1 001:01,991 --> 00:01:07,703 Subtitrarea: www.RadioFLy.ws 2 00:01:08,103 --> 00:01:09,403 Nu ai fost urmărit? 3 00:01:10,303 --> 00:01:11,703 Nu. 4 00:01:11,803 --> 00:01:13,603 Mai bine ai intra. 5 00:01:17,802 --> 00:01:20,502 Să nu ai încredere în nimeni, Jim. 6 00:01:20,603 --> 00:01:22,602 În special, nu în majoritatea. 7 00:01:27,802 --> 00:01:29,302 Stai jos. 8 00:01:41,002 --> 00:01:45,102 Am înțeles că mai ai o identitate ungară valabilă? 9 00:01:47,102 --> 00:01:48,501 Da, am. 10 00:01:54,701 --> 00:01:56,701 Vreau să te duci la Budapesta. 11 00:01:58,901 --> 00:02:01,602 Nu are legătură cu conducerea. 12 00:02:01,701 --> 00:02:03,601 Nu știe nimeni altcineva. 13 00:02:05,401 --> 00:02:07,501 Mă vânează, Jim, băiatule. 14 00:02:09,201 --> 00:02:10,800 Înțelegi? 15 00:02:33,599 --> 00:02:36,499 Am avut o ofertă de colaborare. 16 00:02:38,499 --> 00:02:41,899 Un general ungar vrea să schimbe taberele. 17 00:02:43,199 --> 00:02:45,199 Aș vrea să îl cunoști. 18 00:02:48,199 --> 00:02:51,300 Are niște informații de care am nevoie, Jim. 19 00:02:53,399 --> 00:02:55,299 Ce informații? 20 00:02:57,199 --> 00:02:58,699 Foarte valoroase. 21 00:03:01,699 --> 00:03:04,099 Cunoaște numele "cârtiței" 22 00:03:04,299 --> 00:03:07,799 pe care au infiltrat-o rușii în serviciul secret britanic 23 00:03:07,898 --> 00:03:10,699 chiar la vârful serviciului secret. 24 00:03:15,698 --> 00:03:19,098 Există un măr putred, Jim. 25 00:03:19,197 --> 00:03:21,198 Trebuie să-l găsim. 26 00:03:25,998 --> 00:03:28,198 Porkolts... ai mâncat porkolts? 27 00:03:28,797 --> 00:03:29,897 Da, am mâncat. 28 00:03:30,798 --> 00:03:34,097 Este foarte bun. Mai bun decât gulașul, dar nu se mai găsește în Budapesta. 29 00:03:34,997 --> 00:03:35,797 De ce? 30 00:03:36,597 --> 00:03:38,497 Toți porcii au plecat la Moscova. 31 00:04:18,095 --> 00:04:20,096 Când o să-l întâlnesc pe prietenul tău? 32 00:04:21,395 --> 00:04:22,795 O să te duc la el. 33 00:04:59,094 --> 00:05:00,594 Mă scuzi un minut? 34 00:05:08,194 --> 00:05:09,859 Oprește-te! 35 00:05:10,066 --> 00:05:11,369 Oprește! Oprește operațiunea! 36 00:05:11,601 --> 00:05:14,945 Ce naiba faci aici? Asigurați ieșirile. 37 00:05:16,061 --> 00:05:17,506 Pune arma deoparte! 38 00:05:20,245 --> 00:05:25,857 Unguri amatori afurisiți, v-am spus, asigurați ieșirile! 39 00:05:27,355 --> 00:05:29,817 Uitați ce ați făcut, idioților! 40 00:05:34,145 --> 00:05:37,548 De ce vă mișcați? Rămâneți în poziție. 41 00:05:37,971 --> 00:05:40,081 Aveam nevoie de el în viață! 42 00:06:19,390 --> 00:06:22,591 Vrei să semnezi că ai asistat la asta? 43 00:06:22,790 --> 00:06:25,290 Îmi doresc să fi putut face mai mult, Control. 44 00:06:25,491 --> 00:06:27,890 Ai făcut tot ce ai putut, Percy. 45 00:06:31,790 --> 00:06:36,390 Ei bine, un om trebuie să știe când să plece de la o petrecere. 46 00:06:39,589 --> 00:06:41,490 Cum rămâne cu Smiley? 47 00:06:42,389 --> 00:06:44,689 Smiley pleacă cu mine. 48 00:07:05,588 --> 00:07:07,289 Ești un nemernic, Esterhase. 49 00:10:02,481 --> 00:10:04,681 Domnilor, începem? 50 00:12:18,775 --> 00:12:21,675 Subsecretarul Lacon vă așteaptă, Sir Percy. 51 00:12:26,575 --> 00:12:27,975 Trezoreria nu înțelege 52 00:12:28,075 --> 00:12:31,174 de ce serviciul de informații nu poate face o cerere pur și simplu 53 00:12:31,275 --> 00:12:32,775 pentru o mărire generală de fonduri 54 00:12:32,974 --> 00:12:35,676 și apoi să justifici cheltuielile operațiunii tale speciale? 55 00:12:36,775 --> 00:12:39,476 Operațiunea Witchcraft trebuie să rămână secretă. 56 00:12:39,575 --> 00:12:42,376 - Este o operațiune de sine stătătoare. - Da, asta ne îngrijorează. 57 00:12:42,575 --> 00:12:45,075 Întreaga situație este absolut secretă, nu-i așa? 58 00:12:46,675 --> 00:12:50,174 Iar această casă din Londra, a cărei adresă nu o cunoaște nimeni, 59 00:12:50,275 --> 00:12:51,875 este absolut necesară? 60 00:12:51,974 --> 00:12:55,175 Acum mai mult ca niciodată. Trebuie să ne protejăm sursa sovietică. 61 00:12:55,374 --> 00:12:58,874 Așadar, unde propui să ne întâlnim? Într-o cafenea? 62 00:12:58,974 --> 00:13:01,574 Chiria și cheltuielile acestei case s-au dublat. 63 00:13:02,974 --> 00:13:05,674 Cheltuim milioane pe focoase nucleare. 64 00:13:05,774 --> 00:13:08,574 Noi cerem câteva mii pentru o casă. 65 00:13:08,674 --> 00:13:10,574 Mă întreb dacă Karla ~ Serviciul rus de informații~ are aceeași problemă 66 00:13:10,673 --> 00:13:12,374 cu Trezoreria la Kremlin. 67 00:13:12,473 --> 00:13:13,873 Uitați, nu subestimează nimeni 68 00:13:14,073 --> 00:13:16,573 importanța slujbei pe care o faceți voi. 69 00:13:16,673 --> 00:13:18,873 Dar ceea ce s-a întâmplat în Budapesta anul trecut, 70 00:13:20,873 --> 00:13:22,573 a fost un dezastru. 71 00:13:22,773 --> 00:13:24,573 Cu tot respectul, dle, 72 00:13:24,673 --> 00:13:27,573 n-a fost unul dintre angajații dumneavoastră guvernamentali care a fost ucis, nu-i așa? 73 00:13:27,772 --> 00:13:30,072 Nu mai este vorba despre soldați în tranșee. 74 00:13:30,173 --> 00:13:32,372 - Acum noi suntem linia întâi... - Roy! 75 00:13:32,473 --> 00:13:35,672 De 25 de ani, noi am fost singurul lucru care a stat între ei și Karla 76 00:13:35,872 --> 00:13:37,972 și Moscova și al Treilea afurisit de Război Mondial. 77 00:13:40,172 --> 00:13:43,073 Uitați, ministrul este foarte mulțumit de progresele voastre de până acum. 78 00:13:45,072 --> 00:13:46,772 Totuși, este mai puțin mulțumit, 79 00:13:46,872 --> 00:13:49,372 de lipsa progresului cu verii noștri americani. 80 00:13:50,972 --> 00:13:52,272 Vedeți voi, 81 00:13:52,472 --> 00:13:54,472 în ochii lor, 82 00:13:54,572 --> 00:13:56,872 sunteți în continuare o corabie șubredă. 83 00:14:14,371 --> 00:14:15,271 Da? 84 00:14:15,471 --> 00:14:18,371 Va caută cineva la telefon, dle. Pare urgent. 85 00:14:18,471 --> 00:14:20,171 În regulă, fă-mi legătura. 86 00:14:21,870 --> 00:14:25,170 - Alo? - Vorbesc cu subsecretarul Lacon? 87 00:14:25,270 --> 00:14:26,571 Da. 88 00:14:26,670 --> 00:14:28,771 Numele meu este Ricki Tarr. 89 00:14:30,070 --> 00:14:32,170 - Ce vrei? - Vreau să ne întâlnim. 90 00:14:33,370 --> 00:14:34,669 Dacă ai nevoie de confirmarea identității mele, 91 00:14:34,770 --> 00:14:36,370 poți să vorbești cu șeful meu de la serviciul secret, 92 00:14:36,569 --> 00:14:38,369 Peter Guillam. 93 00:14:38,570 --> 00:14:41,070 Dar doar cu Guillam, cu nimeni altcineva. 94 00:14:55,070 --> 00:14:56,470 Ai aprobare pentru asta? 95 00:14:56,669 --> 00:14:59,269 Ei bine, nu o să o leg cu lanțul afară. 96 00:14:59,370 --> 00:15:02,069 Probabil nu este mai bine nici aici cu adunătura asta de hoți. 97 00:15:02,169 --> 00:15:04,469 Ți-ar lua și aurul din gură. 98 00:15:04,570 --> 00:15:08,169 Credeam că o să apuc să o văd pe fata cea nouă, înainte să o vadă Bland. 99 00:15:08,269 --> 00:15:11,469 Da. Blonda Belinda. 100 00:15:11,569 --> 00:15:13,569 - A văzut-o? - Sigur că da. 101 00:15:13,669 --> 00:15:15,268 A venit aici jos dimineață la prima oră. 102 00:15:15,469 --> 00:15:17,068 Belinda. 103 00:15:26,567 --> 00:15:29,567 - Peter Guillam. - Alo, Peter, sunt Oliver. 104 00:15:29,768 --> 00:15:31,968 Am sunat să aflu... 105 00:15:32,067 --> 00:15:35,668 O dată, Winston Churchill chiar ți-a salvat viața, Eve. 106 00:15:35,767 --> 00:15:38,367 Munceam în bucătărie, da, pregătind cina. 107 00:15:38,467 --> 00:15:40,068 Vezi tu, era târziu. 108 00:15:40,167 --> 00:15:42,467 - În timpul unui raid? - Vezi tu, în timpul unui raid. 109 00:15:42,567 --> 00:15:44,367 El a spus: De ce nu ești în adăpost? 110 00:15:44,467 --> 00:15:45,966 - De ce nu erai în adăpost? - Ei bine, pentru că... 111 00:15:55,368 --> 00:15:58,967 Îmi pare rău să aud despre Control, dle Smiley. 112 00:16:10,866 --> 00:16:13,667 A spus că Tarr l-a sunat de la o cabină telefonică. 113 00:16:22,165 --> 00:16:24,966 A spus că există o "cârtița", 114 00:16:26,866 --> 00:16:29,265 chiar la conducerea serviciului de informații, 115 00:16:30,565 --> 00:16:32,865 care este acolo de mulți ani. 116 00:16:52,764 --> 00:16:54,264 Asta înseamnă 117 00:16:54,464 --> 00:16:57,263 că ești într-un loc bun ca să investighezi asta pentru noi, 118 00:16:57,364 --> 00:16:59,365 nu-i așa? 119 00:17:00,365 --> 00:17:02,064 În afara "familiei". 120 00:17:11,064 --> 00:17:13,164 M-am retras, Oliver. 121 00:17:13,264 --> 00:17:15,364 M-ai concediat. 122 00:17:15,464 --> 00:17:17,264 Chestia este, 123 00:17:17,363 --> 00:17:19,263 că acum ceva timp înainte să moară Control, 124 00:17:19,364 --> 00:17:21,863 a venit la mine cu o sugestie similară. 125 00:17:23,163 --> 00:17:25,063 Că există o "cârtiță". 126 00:17:28,063 --> 00:17:30,163 Nu ți-a menționat suspiciunile sale? 127 00:17:32,463 --> 00:17:33,462 Nu. 128 00:17:33,563 --> 00:17:37,062 Credeam că fiind omul lui, ca să spun așa... 129 00:17:37,162 --> 00:17:39,463 Ce i-ai spus? 130 00:17:39,563 --> 00:17:42,163 Ei bine, mă tem că am crezut că paranoia care scosese ce e mai bun din el, 131 00:17:42,362 --> 00:17:45,162 avea să dărâme întreaga instituție. 132 00:17:45,362 --> 00:17:47,262 Dezastrul ăla afurisit din Budapesta. 133 00:17:51,562 --> 00:17:53,462 La naiba, George. 134 00:17:53,561 --> 00:17:55,562 Este generația ta, moștenirea ta. 135 00:17:57,362 --> 00:18:00,161 Aș fi crezut, că dacă este ceva adevărat, ai fi vrut să... 136 00:18:30,060 --> 00:18:31,861 O să-l păstrez pe Peter. 137 00:18:33,261 --> 00:18:36,460 Și este un membru pensionat din Afaceri Interne, pe nume Mendel. 138 00:18:37,560 --> 00:18:39,560 Aș vrea să îl am. 139 00:18:41,960 --> 00:18:43,860 Ridică. 140 00:18:47,960 --> 00:18:49,559 Și rapid jos. 141 00:18:53,459 --> 00:18:56,759 Cunosc un loc, dle. Un hotel micuț în apropiere de strada Liverpool. 142 00:19:28,958 --> 00:19:33,358 Ai grijă cu asta. Te rog. Este Georgian. 143 00:19:33,458 --> 00:19:37,058 Prietenul meu vrea doar liniște și pace ca să lucreze, dnă Pope Graham. 144 00:19:37,258 --> 00:19:38,258 Fără să fie deranjat. 145 00:19:39,157 --> 00:19:41,658 Numele ei real este doar Graham. 146 00:19:41,757 --> 00:19:43,758 A adăugat Pope ca să fie un nume stilat. 147 00:19:57,757 --> 00:20:01,856 Peter, ai cheile de la apartamentul lui Control? 148 00:20:07,356 --> 00:20:13,056 În acele vremuri străvechi 149 00:20:13,155 --> 00:20:17,256 Cine pășea deasupra munților verzi ai Angliei? 150 00:21:45,553 --> 00:21:46,553 George! 151 00:21:48,552 --> 00:21:49,953 George, intră aici! 152 00:21:54,152 --> 00:21:55,952 George. 153 00:21:57,352 --> 00:21:59,551 Stai jos. 154 00:22:04,651 --> 00:22:06,651 Uită-te la nonsensul ăsta. 155 00:22:11,552 --> 00:22:12,951 Un raport al Înaltului Comandament Sovietic 156 00:22:13,151 --> 00:22:16,851 cu privire la exercițiile navale din Marea Neagră. 157 00:22:16,951 --> 00:22:19,451 Exact ceea ce amiralitatea ne-a implorat 158 00:22:19,551 --> 00:22:21,251 să le dăm informații. 159 00:22:22,451 --> 00:22:24,450 - De unde ai obținut asta? - Nu l-am obținut eu. 160 00:22:24,550 --> 00:22:26,451 Percy cu micuța lui intrigă l-a adus. 161 00:22:26,551 --> 00:22:28,551 - Uite, Control... - Tac. 162 00:22:29,351 --> 00:22:31,551 Îngrozitor ca stil. 163 00:22:31,651 --> 00:22:34,551 Este evident un fals de la început la sfârșit. 164 00:22:34,651 --> 00:22:38,650 - Ar putea fi real. - Ei bine, dacă este adevărat, este aur. 165 00:22:39,551 --> 00:22:42,251 Dar titlul său îl face să pară suspect. 166 00:22:42,450 --> 00:22:45,551 Smiley este suspicios, Percy. 167 00:22:45,750 --> 00:22:48,450 De unde vine? Care este accesul? 168 00:22:48,550 --> 00:22:50,450 O nouă sursă secretă a mea. 169 00:22:50,650 --> 00:22:52,250 Dar cum putea avea acces? 170 00:22:52,350 --> 00:22:55,350 Are acces la cele mai sensibile nivele ale luării deciziilor politice. 171 00:22:57,150 --> 00:22:58,749 Am numit operațiunea Witchcraft. 172 00:22:58,849 --> 00:23:01,649 Percy și amicii lui au trecut peste noi, Smiley. 173 00:23:01,749 --> 00:23:03,849 S-au dus direct la ministru. 174 00:23:04,049 --> 00:23:08,049 Lui Percy i s-a permis să păstreze identitatea noului său prieten 175 00:23:08,249 --> 00:23:09,649 strict secretă. 176 00:23:09,749 --> 00:23:13,149 Ministrul este de acord cu mine că prea multe secrete sunt deconspirate aici. 177 00:23:13,349 --> 00:23:15,149 Prea multe eșecuri, prea multe scandaluri. 178 00:23:15,248 --> 00:23:18,449 - Prea puține informații importante. - Percy are dreptate, Control. 179 00:23:18,548 --> 00:23:21,148 Ar trebui să ne luptăm cu comunismul, nu între noi. 180 00:23:21,248 --> 00:23:23,848 Între timp ne pierdem reputația, partenerii. 181 00:23:23,948 --> 00:23:25,248 Yankeii tăi afurisiți! 182 00:23:25,348 --> 00:23:27,648 Ne-am săturat! Vor fi schimbări. 183 00:23:27,748 --> 00:23:31,448 Avem nevoie să hotărâm dacă vrem să facem parte din trecut sau din viitor. 184 00:23:31,548 --> 00:23:34,548 Ar fi trebuit să te las unde te-am găsit. 185 00:23:34,648 --> 00:23:36,649 - Uite! - Control... 186 00:23:36,748 --> 00:23:38,448 Afară, ieșiți cu toții! 187 00:24:00,347 --> 00:24:03,446 Dacă Witchcraft este adevărat... 188 00:24:03,547 --> 00:24:05,747 Nimic nu mai este adevărat. 189 00:24:22,845 --> 00:24:24,345 George... 190 00:24:28,146 --> 00:24:31,045 Vrei să duc lucrurile astea la hotel? 191 00:24:50,445 --> 00:24:52,545 Mulțumesc. Este bine oriunde. 192 00:24:54,445 --> 00:24:55,745 Peter? 193 00:24:55,845 --> 00:24:58,145 Vreau să faci ceva pentru mine. 194 00:25:07,345 --> 00:25:09,244 Aș vrea să te duci la serviciul secret. 195 00:25:11,744 --> 00:25:14,743 În biroul ofițerului de serviciu 196 00:25:14,844 --> 00:25:17,044 sunt înregistrările personalului pensionat recent. 197 00:25:20,044 --> 00:25:21,944 Aș vrea fotografiile lor 198 00:25:22,043 --> 00:25:26,243 și diagrama reorganizării serviciului sub conducerea lui Percy și Alleline, 199 00:25:27,143 --> 00:25:30,843 împreună cu lista tuturor plăților făcute din fondul Reptile. 200 00:26:02,543 --> 00:26:05,842 - Pot să te ajut cu ceva, Bill? - O căutam pe Maiestatea sa. 201 00:26:05,942 --> 00:26:08,042 Ei bine, este afară, se plimbă pe terasă. 202 00:26:45,640 --> 00:26:49,641 - Am auzit că ai avut un accident, Peter. - Da, m-am tăiat la mână cu un sertar. 203 00:26:49,840 --> 00:26:52,440 Când o să aduci mobilă nouă aici? 204 00:26:55,140 --> 00:26:58,540 O să vorbesc cu Esterhase. O să facem din asta o prioritate pentru ultimul etaj. 205 00:27:00,140 --> 00:27:01,940 - Unde te duci? - La masa de prânz. 206 00:27:04,240 --> 00:27:05,939 Vrei companie? 207 00:27:06,939 --> 00:27:08,939 Potrivit dosarelor de personal, 208 00:27:09,040 --> 00:27:10,639 șapte dintre ei oricum urmau să se pensioneze. 209 00:27:10,739 --> 00:27:12,839 Și mai sunt patru, dar care nu par în mod special misterioși. 210 00:27:12,939 --> 00:27:15,839 Jerry Westerby a fost concediat pe data de 4 decembrie. 211 00:27:16,939 --> 00:27:18,739 Connie Sachs s-a pensionat pe data de 28 noiembrie. 212 00:27:18,939 --> 00:27:21,938 Asta înseamnă la două săptămâni după ce tu și Control ați fost forțați să plecați. 213 00:27:31,238 --> 00:27:33,838 - Un bilet de întoarcere la Oxford, vă rog. - Costă 1.15. 214 00:27:51,737 --> 00:27:54,537 Percy s-a opus întotdeauna oricărei propuneri 215 00:27:54,637 --> 00:27:58,238 de o exploatare mai largă a informațiilor lui Witchcraft. 216 00:27:58,438 --> 00:28:00,238 Încetează cu afurisitul de jargon, Lacon. 217 00:28:00,337 --> 00:28:03,037 Până acum, am refuzat să împart pe Witchcraft cu aliații noștri, dle ministru. 218 00:28:04,437 --> 00:28:06,137 Băiețel lacom. 219 00:28:06,237 --> 00:28:09,537 Scopul meu a fost să-i stabilesc performanța mai presus de orice bănuială. 220 00:28:13,537 --> 00:28:17,136 Cred că a sosit timpul să-i abordăm pe camarazii noștri de luptă americani. 221 00:28:19,637 --> 00:28:23,436 - Ne vor primi înapoi în pat? - Nu sunt interesat de un schimb unilateral. 222 00:28:23,637 --> 00:28:27,936 Vreau un acces continuu la informațiile americane. 223 00:28:28,036 --> 00:28:29,536 Crezi că putem obține asta? 224 00:28:29,736 --> 00:28:33,336 Cu Witchcraft de partea noastră, cred că putem obține orice naibii vrem. 225 00:28:37,536 --> 00:28:38,835 Bine. 226 00:28:39,736 --> 00:28:40,836 Continuă. 227 00:28:44,035 --> 00:28:45,435 Mulțumesc. 228 00:28:56,334 --> 00:28:58,834 Te dobor... 229 00:29:23,534 --> 00:29:24,634 Eu... 230 00:29:28,334 --> 00:29:31,333 Nu ar trebui. Ordinele doctorului. 231 00:29:34,033 --> 00:29:35,833 Răul de George. 232 00:29:56,932 --> 00:29:58,832 Nu știu tu, George, 233 00:29:58,932 --> 00:30:01,432 dar eu mă simt foarte neregulată. 234 00:30:05,031 --> 00:30:07,132 Am auzit că Ann te-a părăsit din nou. 235 00:30:09,332 --> 00:30:12,732 Nu te merită, George, nu merită niciun fir de păr din capul tău. 236 00:30:12,932 --> 00:30:17,031 Ai plecat din serviciul secret la scurt timp după ce m-am pensionat. 237 00:30:18,332 --> 00:30:21,431 Nu am plecat. Am fost dată afară. 238 00:30:21,532 --> 00:30:25,231 Aruncată la coșul de gunoi, exact ca tine. 239 00:30:25,332 --> 00:30:26,331 De ce? 240 00:30:31,531 --> 00:30:32,631 Polyakov. 241 00:30:33,731 --> 00:30:35,531 Îți aduci aminte de el? 242 00:30:36,931 --> 00:30:38,731 De la ambasada sovietică? 243 00:30:38,931 --> 00:30:42,630 Alexsey Polyakov, atașat cultural aici în Londra. 244 00:30:43,830 --> 00:30:47,830 Când a venit aici acum 15 ani, am solicitat să fie verificat. 245 00:30:49,030 --> 00:30:52,530 A fost notat mai alb decât albul. Nu greșise cu nimic. 246 00:30:53,730 --> 00:30:55,630 Dar tu nu ai fost de acord? 247 00:30:55,730 --> 00:30:57,430 Este o povestire pe care trebuie să o fi auzit 248 00:30:57,530 --> 00:31:00,430 că Karla organizase o celulă secretă. 249 00:31:00,529 --> 00:31:02,429 Personalul sunt cu toții foști militari, 250 00:31:02,529 --> 00:31:06,429 antrenați să se descurce ca agenți de penetrare, "cârtițe". 251 00:31:06,529 --> 00:31:09,229 Întotdeauna există povestiri, Connie. 252 00:31:09,329 --> 00:31:11,829 Dar dacă povestirea asta era adevărată? 253 00:31:13,630 --> 00:31:17,329 Intr-o noapte la Cercetare, am observat ceva, George. 254 00:31:17,429 --> 00:31:20,829 Uite-l pe prietenul nostru, Polyakov la parada de 1 mai în Berlin 255 00:31:20,930 --> 00:31:23,429 fiind salutat. 256 00:31:23,529 --> 00:31:26,229 De ce ai saluta un atașat cultural? 257 00:31:26,329 --> 00:31:29,829 Exact. Doar dacă era și el un veteran de război. 258 00:31:30,029 --> 00:31:33,629 Și dacă era, de ce să ascundă asta? 259 00:31:33,729 --> 00:31:35,228 Ce ai făcut? 260 00:31:35,429 --> 00:31:37,928 M-am dus direct la Esterhase și Alleline. 261 00:31:38,928 --> 00:31:41,128 Aici. 262 00:31:41,228 --> 00:31:44,428 Polyakov este un agent acoperit Karla, dacă am văzut vreodată vreunul. 263 00:31:44,628 --> 00:31:46,628 Și dacă este aici, este pentru că probabil se ocupă de o "cârtiță". 264 00:31:46,728 --> 00:31:48,728 O să-l lași în pace pe Polyakov. 265 00:31:48,928 --> 00:31:50,928 Devii obsedată de el. 266 00:31:53,927 --> 00:31:56,827 - Îți pierzi simțul proporțiilor, Connie. - Dar asta este ridicol. 267 00:31:56,927 --> 00:31:59,927 Poate că este timpul să mergi în lumea reală. 268 00:32:12,027 --> 00:32:15,826 Ce mai contează? Vechiul serviciu de informații oricum este terminat. 269 00:32:31,926 --> 00:32:33,826 Aici suntem noi. 270 00:32:33,926 --> 00:32:35,926 Școala de pregătire a agenților din vremea noastră. 271 00:32:38,026 --> 00:32:39,826 Jim Prideaux. 272 00:32:40,026 --> 00:32:43,426 Și Bill Haydon. Împreună, desigur. 273 00:32:44,226 --> 00:32:45,825 Inseparabilii. 274 00:32:48,925 --> 00:32:50,925 Aici este Control. 275 00:32:52,025 --> 00:32:53,625 Toți băieții mei. 276 00:32:55,125 --> 00:32:57,524 Toți băieții mei dragi. 277 00:33:00,225 --> 00:33:02,324 A fost o perioadă bună, George. 278 00:33:03,724 --> 00:33:05,825 Era războiul, Connie. 279 00:33:08,725 --> 00:33:10,824 Un război adevărat. 280 00:33:10,924 --> 00:33:13,024 Englezii puteau fi atunci mândri. 281 00:33:20,324 --> 00:33:22,624 Atunci, am avut dreptate? 282 00:33:22,823 --> 00:33:25,024 În legătură cu Polyakov. 283 00:33:25,124 --> 00:33:26,924 Există o "cârtiță". 284 00:33:30,724 --> 00:33:35,624 Dacă este rău, nu te întoarce. Vreau să-mi amintesc de voi așa cum erați. 285 00:33:41,023 --> 00:33:44,823 Percy? Percy, tu ai amestecat asta? 286 00:33:45,923 --> 00:33:47,623 Da, așa am făcut. 287 00:33:47,823 --> 00:33:51,323 Scoțian zgârcit. 288 00:33:51,423 --> 00:33:54,423 Nu poți învăța să urmezi un afurisit de ordin? 289 00:33:54,622 --> 00:33:57,623 Nu modifică nimeni rețeta! 290 00:33:57,723 --> 00:33:59,422 - Am urmat rețeta. - Haide. 291 00:33:59,523 --> 00:34:02,622 Va dura cinci ore să te îmbeți cu urina asta de maimuță. 292 00:34:07,122 --> 00:34:09,422 Nu este primul 293 00:34:09,521 --> 00:34:12,322 - Nu este primul - Ei bine... 294 00:34:12,421 --> 00:34:15,322 - Este al doilea cel mai bun agent secret - Crăciun fericit. 295 00:34:15,421 --> 00:34:17,221 Din lumea întreagă 296 00:34:17,422 --> 00:34:19,821 Nu este numărul unu 297 00:34:19,921 --> 00:34:22,321 Dar nu este mai rău 298 00:34:22,521 --> 00:34:25,121 Este doar al doilea cel mai bun agent secret 299 00:34:25,220 --> 00:34:27,820 Din lumea întreagă 300 00:34:27,921 --> 00:34:29,521 Este la fel 301 00:34:29,721 --> 00:34:31,821 De bun ca oricare 302 00:34:33,222 --> 00:34:35,621 Cu femeile 303 00:34:35,821 --> 00:34:38,021 Cu orice femeie 304 00:34:38,121 --> 00:34:42,221 Și cu toate găurile alea De gloanțe din vestă 305 00:34:43,321 --> 00:34:46,221 Să dovedești că lucrezi mai mult 306 00:34:46,321 --> 00:34:48,521 Când ești al doilea cel mai bun... 307 00:35:52,718 --> 00:35:55,888 A doua zi după demisia lui Nikita Hrusciov, 308 00:35:56,141 --> 00:35:58,532 era acasă și brusc sună telefonul. 309 00:35:59,400 --> 00:36:01,315 "Alo?" Liniște. 310 00:36:02,490 --> 00:36:04,040 "Alo? Ascult." Liniște. 311 00:36:04,663 --> 00:36:06,068 "Vorbește! Ascult!" 312 00:36:06,564 --> 00:36:10,417 Replica: "Ar fi trebuit să asculți acum mult timp, dragă." 313 00:36:33,616 --> 00:36:36,416 Din amabilitatea dnei P. 314 00:36:36,515 --> 00:36:38,516 Ai stat treaz toată noaptea? 315 00:36:39,815 --> 00:36:41,215 Da. 316 00:36:48,616 --> 00:36:49,916 Ce este asta? 317 00:36:50,015 --> 00:36:54,616 O cerere pentru 1.000 L cash din fondul Reptile. 318 00:36:54,815 --> 00:36:56,915 Pentru un domn Ellis. 319 00:36:57,115 --> 00:36:59,515 A fost unul dintre numele de acoperire ale lui Jim Prideaux. 320 00:37:00,715 --> 00:37:03,315 Prideaux a fost ucis în Ungaria acum un an. 321 00:37:03,515 --> 00:37:04,915 În 21 octombrie. 322 00:37:05,915 --> 00:37:09,615 Așa că de ce i-ar fi dat cineva 1.000L două luni mai târziu? 323 00:37:12,515 --> 00:37:14,415 Mă întreb unde este, dle. 324 00:37:42,813 --> 00:37:44,313 Liniștiți-vă. 325 00:37:52,113 --> 00:37:54,213 - Dă mai departe astea. - Dle. 326 00:37:54,413 --> 00:37:56,213 Ce este? Cocoșatul de la Notre-Dame? 327 00:38:00,313 --> 00:38:02,712 Clopotele, clopotele! 328 00:38:08,212 --> 00:38:10,612 Eu mă numesc dl Ellis... 329 00:38:42,011 --> 00:38:43,310 Vino aici. 330 00:38:47,710 --> 00:38:50,810 - Cum te numești? - Roach. Bill Roach, dle. 331 00:38:51,010 --> 00:38:53,510 - Sunt băiatul cel nou. - Noul venit, nu? 332 00:38:53,611 --> 00:38:56,611 - Care este povestea? - Mama și tata. 333 00:38:57,811 --> 00:39:00,510 Tatăl meu ne-a părăsit, așa că... 334 00:39:03,610 --> 00:39:05,410 Bill. 335 00:39:05,511 --> 00:39:07,110 Factură neplătită. ~Bill=factura~ 336 00:39:08,410 --> 00:39:11,510 - Ți-a spus cineva vreodată așa? - Nu, dle. 337 00:39:11,610 --> 00:39:13,609 Am cunoscut mulți Bill la vremea mea. 338 00:39:15,610 --> 00:39:17,610 Toți au fost buni. 339 00:39:19,909 --> 00:39:21,610 Tu la ce ești bun? 340 00:39:21,709 --> 00:39:23,209 La nimic, dle. 341 00:39:23,309 --> 00:39:26,009 Totuși, ești bun la observat, nu? 342 00:39:26,909 --> 00:39:28,509 Noi, cei singuratici, întotdeauna suntem buni la asta. 343 00:39:34,009 --> 00:39:36,609 Cel mai bun observator de aici pariez că este Bill Roach. 344 00:39:37,808 --> 00:39:41,208 - Atât timp cât are ochelarii puși. Nu? - Da, dle. 345 00:39:42,608 --> 00:39:44,608 Asta este bine, foarte bine. 346 00:41:06,205 --> 00:41:07,606 Salut, Ricki. 347 00:41:14,905 --> 00:41:16,804 Ți-ai pierdut agerimea. 348 00:41:23,904 --> 00:41:25,905 Unde ai fost, Ricki? 349 00:41:28,504 --> 00:41:30,504 Or să mă ucidă. 350 00:41:32,704 --> 00:41:34,904 - Cine? - Colegii tăi. 351 00:41:35,103 --> 00:41:37,303 Sau colegii lor. Cine mă va găsi primul. 352 00:41:40,003 --> 00:41:42,304 Sunt nevinovat. 353 00:41:42,403 --> 00:41:43,804 Atât cât se poate. 354 00:41:45,703 --> 00:41:47,403 De cât timp ești aici? 355 00:41:47,603 --> 00:41:50,403 Îmi pare rău, am rămas fără locuri în care să merg. 356 00:41:50,503 --> 00:41:52,302 Aveam nevoie să te văd. 357 00:41:53,203 --> 00:41:54,603 De ce? 358 00:41:56,503 --> 00:41:58,303 Este o femeie. 359 00:41:59,702 --> 00:42:03,102 Vreau să negociezi pentru ea. Am nevoie să o duci înapoi de la Karla. 360 00:42:06,302 --> 00:42:07,802 O femeie? 361 00:42:10,103 --> 00:42:12,402 Numele ei este Irina. 362 00:42:16,202 --> 00:42:18,302 Asta s-a întâmplat în luna noiembrie. 363 00:42:18,402 --> 00:42:23,002 Dl Guillam m-a trimis la Istanbul să verific un delegat rus al comerțului 364 00:42:23,202 --> 00:42:25,002 care ar putea fi convins să schimbe taberele. 365 00:42:25,102 --> 00:42:27,802 - Tufty Thesinger, rezident. - Da. 366 00:42:28,002 --> 00:42:29,402 - Salut, Ricki. - Ești în regulă, amice? 367 00:42:29,502 --> 00:42:33,001 - L-ai cunoscut? - Nu, nu l-am întâlnit niciodată. 368 00:42:33,102 --> 00:42:34,701 Puțin bețiv. 369 00:42:34,902 --> 00:42:36,402 Mahmur ca naiba. 370 00:42:36,501 --> 00:42:38,501 Puțin idiot. 371 00:42:40,701 --> 00:42:42,601 Se pare că un rus, pe nume Boris, 372 00:42:42,700 --> 00:42:45,001 petrecea mult în cluburile de noapte. 373 00:42:45,101 --> 00:42:47,601 Așadar ai fost trimis să-l convingi pe acest Boris? 374 00:42:47,701 --> 00:42:51,001 Da. Era genul tipic de rus. 375 00:42:51,100 --> 00:42:54,100 În delegația comerțului ziua, în oraș la băut în fiecare noapte. 376 00:42:54,200 --> 00:42:56,000 Nu părea să doarmă. 377 00:42:56,100 --> 00:42:58,200 Tufty era epuizat cât l-a urmărit. 378 00:42:58,300 --> 00:43:01,000 Cred că va fi o noapte lungă, fiule. 379 00:43:01,200 --> 00:43:03,800 Localul său preferat era un club din Taksim. 380 00:43:04,000 --> 00:43:08,299 Avea o magherniță la subsol în care se duceau marinarii și turiștii. 381 00:43:09,799 --> 00:43:13,700 Oricum, de cum l-am privit am știut că am irosit o călătorie. 382 00:43:15,900 --> 00:43:17,500 Boris nu era niciun delegat. 383 00:43:18,899 --> 00:43:22,300 Ce delegat se chinuie să pară mai beat decât este în realitate? 384 00:43:23,600 --> 00:43:26,299 Ajungi să îi recunoști pe cei ca tine, nu-i așa, dle Smiley? 385 00:43:26,500 --> 00:43:28,099 Boris era agent acoperit. 386 00:43:29,599 --> 00:43:31,899 Pregătit la centrul din Moscova. 387 00:43:32,099 --> 00:43:34,399 Cineva așteaptă 388 00:43:34,599 --> 00:43:36,299 Adică doar pe tine 389 00:43:36,999 --> 00:43:38,599 Roata care se învârte 390 00:43:38,699 --> 00:43:41,998 Continuă să se învârtă, Lasă-ți toate problemele... 391 00:43:42,199 --> 00:43:44,799 Cred că aștepta să fie abordat. 392 00:43:46,498 --> 00:43:48,698 Poate era agent de legătură. 393 00:43:48,898 --> 00:43:53,198 Său pierdea timpul așteptând un cretin ca mine. 394 00:43:53,398 --> 00:43:56,398 Așa că în cea de-a doua seară am fost la biroul de import/export 395 00:43:56,597 --> 00:44:00,997 acolo unde Tufty făcuse o cameră cifrată în spate. 396 00:44:01,098 --> 00:44:04,098 I-am telegrafiat "Nu este de vânzare" dlui Guillam. 397 00:44:05,198 --> 00:44:07,098 Și asta a fost tot. 398 00:44:08,497 --> 00:44:10,597 Trebuia să iei un zbor către casa a doua zi. 399 00:44:10,697 --> 00:44:12,097 Da. 400 00:44:13,997 --> 00:44:15,697 Dar nu ai făcut asta. 401 00:44:28,696 --> 00:44:30,797 Boris avea o soție. 402 00:44:30,896 --> 00:44:32,297 Concubină. 403 00:44:33,096 --> 00:44:36,997 Se pare că și ea era membră a delegației. 404 00:45:32,595 --> 00:45:36,094 Mi-ai spus o dată să mă încred în instincte în ce privește femeile, dle Smiley. 405 00:45:37,395 --> 00:45:40,694 Ei bine, instinctele mi-au spus că femeia asta era valoroasă. 406 00:45:44,393 --> 00:45:48,994 Când Boris a plecat noaptea în oraș, am intrat la ea în hotel. 407 00:45:49,094 --> 00:45:50,894 Așa că ai abordat-o pe soția lui Boris. 408 00:45:50,993 --> 00:45:54,194 Știu. Am încălcat protocolul. 409 00:45:55,593 --> 00:45:59,393 Dar și așa acționam din proprie inițiativă. 410 00:45:59,493 --> 00:46:02,292 Soțul tău este un nemernic, nu-i așa? 411 00:46:02,493 --> 00:46:05,393 Am vrut doar să mă asigur că ești în regulă, bine? 412 00:46:05,592 --> 00:46:07,592 Așa că nu ai venit acasă? 413 00:46:08,892 --> 00:46:11,592 Aș fi venit. 414 00:46:11,692 --> 00:46:13,792 Boris era o pistă falsă, dar... 415 00:46:17,792 --> 00:46:18,992 Puteam... 416 00:46:20,292 --> 00:46:23,092 Puteam să simt ceva la ea. 417 00:46:24,291 --> 00:46:26,392 Un secret. 418 00:46:26,591 --> 00:46:31,791 Și cum intenționai să afli secretul de la ea? 419 00:46:32,191 --> 00:46:37,904 www.RadioFLy.ws 420 00:46:38,792 --> 00:46:41,592 Jucam rolul unui om de afaceri, Michael Trench. 421 00:46:45,891 --> 00:46:47,491 Dragoste de vacanță. 422 00:46:51,291 --> 00:46:53,791 M-am gândit să îmi dedic timpul acestui lucru. 423 00:47:42,589 --> 00:47:44,689 Știu cine ești. 424 00:47:46,488 --> 00:47:49,388 Vreau să vorbesc cu șeful tău. 425 00:47:49,489 --> 00:47:50,989 Control. 426 00:47:53,588 --> 00:47:55,988 Am ceva de negociat. 427 00:47:56,188 --> 00:47:57,688 Ceva important. 428 00:47:58,888 --> 00:48:01,288 Vreau o viață nouă în vest. 429 00:48:02,888 --> 00:48:04,788 Asta este înțelegerea. 430 00:48:07,188 --> 00:48:08,988 Spune-le. 431 00:48:17,488 --> 00:48:20,987 Uite, nu te poți aștepta ca ei să sară la fiecare asemenea ofertă. 432 00:48:24,387 --> 00:48:28,186 Dacă nu vrei să-mi spui mai mult, nu pot face nimic. 433 00:48:33,587 --> 00:48:36,186 Dacă îți spun totul, 434 00:48:36,286 --> 00:48:38,186 îmi pun viața în mâinile tale. 435 00:48:40,386 --> 00:48:42,386 Și viețile altor oameni. 436 00:49:41,383 --> 00:49:44,183 Așa că mi-a spus ce voia să negocieze. 437 00:49:45,883 --> 00:49:47,783 Secretul ei. 438 00:49:47,883 --> 00:49:50,184 Adică, 439 00:49:50,284 --> 00:49:52,384 mama tuturor secretelor. 440 00:49:55,384 --> 00:49:57,783 I-am spus că voi alertă serviciul secret britanic. 441 00:49:57,884 --> 00:50:01,383 M-a pus să promit că nu voi dezvălui niciun detaliu Londrei. 442 00:50:01,483 --> 00:50:04,283 - Și ai fost de acord? - Da. 443 00:50:05,483 --> 00:50:07,083 Adică era... 444 00:50:07,183 --> 00:50:10,383 Nu puteam să cred că am aflat ceva atât de important. 445 00:50:10,482 --> 00:50:13,183 M-am întors la compania de import/export, 446 00:50:13,283 --> 00:50:17,182 am trimis mesajul la serviciul secret, clasificat "Cea mai mare prioritate", 447 00:50:17,283 --> 00:50:20,382 că aveam un agent secret rus care voia să trădeze. 448 00:50:20,482 --> 00:50:25,182 Trebuia să fi plecat. Cei din Londra mă presează. 449 00:50:25,282 --> 00:50:27,482 Vor să știe ce naiba faci. 450 00:50:32,181 --> 00:50:33,681 Dispari. 451 00:50:34,882 --> 00:50:36,782 Altceva, Ricki? 452 00:50:41,081 --> 00:50:43,781 Știu ce sunt pentru serviciul britanic. Sunt unul dintre acei vânători de scalpuri, 453 00:50:43,881 --> 00:50:46,680 cineva căruia îi poți da să facă micile tale treburi murdare. 454 00:50:50,181 --> 00:50:51,580 Eu doar... 455 00:50:53,181 --> 00:50:55,781 Am vrut să o aduc singur pe agentă. 456 00:50:55,880 --> 00:50:58,181 Ei bine, înțeleg cum te simțeai. 457 00:51:00,281 --> 00:51:02,481 Voiai să faci ceva. 458 00:51:02,581 --> 00:51:04,781 Am spus că ea pretindea că avea informații 459 00:51:04,881 --> 00:51:07,781 vitale pentru siguranța serviciului secret britanic. 460 00:51:10,880 --> 00:51:12,480 Altceva? 461 00:51:24,480 --> 00:51:27,979 Am spus că avea informații despre un agent dublu. 462 00:51:31,079 --> 00:51:35,279 Uite, voiam să obțin atenția cuvenită. Și am... 463 00:51:37,079 --> 00:51:39,179 Le-am spus că ăsta era motivul pentru care nu mă întorsesem. 464 00:51:39,379 --> 00:51:41,578 Nu eram trădător sau ceva de genul ăsta. 465 00:51:43,078 --> 00:51:46,179 - Ce ai făcut în continuare? - Am așteptat un răspuns. 466 00:51:51,878 --> 00:51:54,578 Am stat ore întregi. Îmi amintesc că auzeam rugăciunile de Imsak. 467 00:51:54,778 --> 00:51:58,478 La cât este asta? Este la aproape 3:30 dimineața. 468 00:52:00,977 --> 00:52:02,679 Apoi a venit mesajul. 469 00:52:06,478 --> 00:52:08,678 "Te-am înțeles". 470 00:52:10,378 --> 00:52:12,778 Doar atât au trimis. Nimic. 471 00:52:13,677 --> 00:52:17,178 Nu avea niciun sens. Parcă trăgeau de timp. 472 00:52:23,577 --> 00:52:25,377 Apoi ce s-a întâmplat? 473 00:52:25,577 --> 00:52:28,377 Apoi, brusc... 474 00:52:30,077 --> 00:52:32,377 Rușii au început să se miște. 475 00:53:04,375 --> 00:53:08,175 A fost o treabă bună. Nici eu nu puteam să o fac mai bine. 476 00:53:14,375 --> 00:53:18,175 Mesajul era foarte clar. Trebuia să o previn. 477 00:54:12,572 --> 00:54:14,373 Haide, haide, haide. 478 00:54:29,072 --> 00:54:31,172 Nu am găsit-o la aeroport. 479 00:54:31,272 --> 00:54:33,972 Chiar m-am uitat pe toate listele pasagerilor și... 480 00:54:35,672 --> 00:54:37,272 M-am îndreptat spre port. 481 00:54:48,071 --> 00:54:50,071 Au pus-o într-o navă spre Odessa. 482 00:54:52,271 --> 00:54:54,071 Asta este tot ce știu. 483 00:55:03,870 --> 00:55:05,270 Eu am... 484 00:55:10,270 --> 00:55:14,170 Am făcut multe lucruri în viața mea, dle Smiley, dar... 485 00:55:20,070 --> 00:55:23,470 Eu doar... Nu mă pot opri să nu mă gândesc la ea. 486 00:55:27,570 --> 00:55:29,570 Nici măcar nu era genul meu. 487 00:55:33,570 --> 00:55:35,670 Trebuie să o scot de acolo. Îi datorez asta. 488 00:55:41,069 --> 00:55:44,169 Karla o să te caute. 489 00:55:44,269 --> 00:55:46,969 Toată lumea mă caută. 490 00:55:49,569 --> 00:55:51,469 Nu poți rămâne aici. 491 00:55:53,868 --> 00:55:55,368 Nu ești în siguranță. 492 00:55:58,468 --> 00:56:01,868 Am spus: "Poți să mi-o tragi, dar va trebui să-mi spui în continuare 'dle', dimineața" 493 00:56:03,368 --> 00:56:07,168 Bine. Trebuie să-ți spun asta. 494 00:56:07,267 --> 00:56:08,868 Cineva a zburat spre Paris săptămâna trecută 495 00:56:08,968 --> 00:56:10,368 cu unul dintre pașapoartele noastre de fugă. 496 00:56:11,267 --> 00:56:14,367 - Și? - Era Ricki Tarr. 497 00:56:15,968 --> 00:56:17,567 De ce îmi spui mie? 498 00:56:17,667 --> 00:56:20,467 - Ar putea fi o coincidență... - Ești un pitic toxic, Toby. 499 00:56:20,667 --> 00:56:22,067 De ce nu fugi la Maiestatea sa 500 00:56:22,167 --> 00:56:24,466 și nu încetezi să mă implici în distracția ta? 501 00:56:27,668 --> 00:56:31,367 "Dle Esterhase, ar putea fi o coincidență, dar..." 502 00:56:33,067 --> 00:56:35,067 Dl Haydon l-a întrerupt. 503 00:56:35,167 --> 00:56:37,667 "Ești un pitic toxic, Toby." 504 00:56:38,867 --> 00:56:40,567 "De ce nu fugi la Maiestatea sa 505 00:56:40,667 --> 00:56:43,066 și nu încetezi să mă implici în distracția ta?" 506 00:56:55,366 --> 00:56:56,666 Arăți obosit. 507 00:56:59,066 --> 00:57:00,766 Nu am dormit bine. 508 00:57:03,565 --> 00:57:06,066 O să faci ceva pentru mine, Peter. 509 00:57:06,965 --> 00:57:10,365 Am nevoie de registrul ofițerului de serviciu din luna noiembrie. 510 00:57:11,865 --> 00:57:16,065 O să trebuiască să te trimit la etajul superior, în vizuina leilor. 511 00:57:20,265 --> 00:57:21,665 Dacă ești prins, 512 00:57:23,565 --> 00:57:25,964 nu poți menționa numele meu. 513 00:57:26,064 --> 00:57:28,664 Îmi pare rău, dar ești singur. 514 00:57:29,465 --> 00:57:32,465 Luna noiembrie? 515 00:57:42,464 --> 00:57:43,864 Dle Guillam! 516 00:57:46,464 --> 00:57:47,864 Mulțumesc, Bryant. 517 00:57:47,964 --> 00:57:49,164 Ce mai face familia? 518 00:57:49,264 --> 00:57:51,564 Bine. Trebuie să mă duc sus la arhivă, astăzi. 519 00:57:51,664 --> 00:57:53,164 Bine, dle. 520 00:57:54,063 --> 00:57:57,064 Vă trebuie un ecuson galben pentru geanta, dle. 521 00:58:00,363 --> 00:58:01,763 Mulțumesc. 522 00:58:23,563 --> 00:58:25,862 - Bună dimineața, dle Guillam. - Bună dimineața, Alwyn. 523 00:58:25,962 --> 00:58:28,361 - Vrei să am grijă eu de asta pentru tine? - Mulțumesc. 524 00:58:34,261 --> 00:58:35,861 Am nevoie de aprobarea dumneavoastră, dle Guillam. 525 00:58:35,962 --> 00:58:37,763 Dolphin mă va ucide dacă nu fac asta. Reguli noi. 526 00:58:39,662 --> 00:58:41,262 Verifică-mi aprobarea. 527 00:58:46,962 --> 00:58:48,362 Mulțumesc. 528 00:58:49,462 --> 00:58:52,261 - Sal, o surpriză plăcută. - Peter. 529 00:58:59,361 --> 00:59:01,661 - Ce faci weekendul ăsta? - Știi... 530 00:59:03,860 --> 00:59:05,361 Îmi vizitez mătușile. 531 00:59:05,461 --> 00:59:07,261 Pun pariu. 532 00:59:15,061 --> 00:59:16,360 Coridorul D. 533 00:59:16,561 --> 00:59:18,660 Cele cu opt rafturi sunt la jumătatea coridorului pe partea dreaptă. 534 00:59:18,760 --> 00:59:20,560 Cele cu trei sunt în următoarea nișă mai jos. 535 00:59:20,660 --> 00:59:22,459 Mulțumesc. 536 01:00:06,058 --> 01:00:08,158 Urmează o cerere din partea lui Libby Barr din Bromley 537 01:00:08,358 --> 01:00:11,958 pentru "Mr. Wu's A Window Cleaner Now". Dă-i drumul, George. 538 01:00:27,357 --> 01:00:28,757 Alo. Arhiva, Alwyn la telefon. 539 01:00:30,557 --> 01:00:32,256 Pot să vorbesc cu dl Guillam, vă rog? 540 01:00:33,756 --> 01:00:36,157 Sunt mecanicul mașini sale. 541 01:00:37,257 --> 01:00:39,756 Ei bine, să văd dacă este disponibil. Așteptați, vă rog. 542 01:00:41,956 --> 01:00:44,756 Dle Wu, ce să fac? 543 01:00:52,756 --> 01:00:55,356 - Iisuse! - La telefon, dle. 544 01:00:55,457 --> 01:00:57,057 - Cine este? - Un apel din exterior, dle. 545 01:00:57,156 --> 01:00:58,056 Cineva grosolan. 546 01:01:08,056 --> 01:01:09,356 Dle? 547 01:01:10,556 --> 01:01:13,655 - Alo? - Cutia de viteze este stricată, dle. 548 01:01:13,756 --> 01:01:15,955 La naiba, nu poți repara chestia aia afurisită? 549 01:01:16,056 --> 01:01:17,156 Nu poate fi reparată, dle. 550 01:01:17,355 --> 01:01:19,356 Mă tem că veți avea nevoie de o nouă cutie de viteze. 551 01:01:19,555 --> 01:01:23,155 Sună-i întâi pe dealerii principal. Ai numărul lor? 552 01:01:23,255 --> 01:01:24,355 Nu. 553 01:01:24,455 --> 01:01:26,354 Stai așa. Alwyn! 554 01:01:28,055 --> 01:01:29,754 - Alwyn. - Domnule? 555 01:01:29,955 --> 01:01:31,355 Vrei să-mi aduci servieta? 556 01:01:31,455 --> 01:01:33,155 - Dar... - Doar o clipă. 557 01:01:40,354 --> 01:01:42,254 Mulțumesc. 558 01:01:42,354 --> 01:01:43,754 Stai puțin. 559 01:01:58,554 --> 01:02:00,554 - Alo? - Ascult. 560 01:02:00,654 --> 01:02:03,854 - Da. 9-4-60-3-3-5. - Sun imediat, domnule. 561 01:02:03,954 --> 01:02:05,453 Mulțumesc. 562 01:02:09,653 --> 01:02:11,254 Peter Guillam. 563 01:02:11,353 --> 01:02:13,753 Ne putem vedea, te rog? 564 01:02:13,953 --> 01:02:15,853 Percy vrea să vorbească urgent cu tine. 565 01:02:15,953 --> 01:02:18,753 Dacă poți veni acum la etajul 5, ar fi foarte bine. 566 01:02:18,853 --> 01:02:20,253 Da, desigur. 567 01:02:22,752 --> 01:02:24,152 Pune asta în lift, te rog. 568 01:02:24,252 --> 01:02:26,653 Trimite-o la etajul 2, ca să n-o umplu de sânge. 569 01:02:26,752 --> 01:02:28,352 Sigur că da, dle. 570 01:02:46,651 --> 01:02:49,351 Deci, ce-ai mai învârtit zilele astea? 571 01:02:49,551 --> 01:02:51,751 În afară să ne fugărești virginele. 572 01:02:52,951 --> 01:02:55,950 Câțiva oponenți arabi, care arată promițător. 573 01:02:57,951 --> 01:03:00,252 În afară de asta, devin chiar bun la ping-pong. 574 01:03:00,351 --> 01:03:02,151 Arabi. 575 01:03:02,251 --> 01:03:05,551 Îi poți închiria dar nu-i poți cumpăra. Am dreptate, Bill? 576 01:03:08,251 --> 01:03:10,851 Ce mai face Ricki Tarr? 577 01:03:10,951 --> 01:03:13,751 Bine. Am servit ceaiul la Fortnum în fiecare după-amiază. 578 01:03:15,350 --> 01:03:18,151 Mă interesează discuțiile tale cu Tarr. 579 01:03:18,250 --> 01:03:20,351 O să-i transmit. Va fi încântat. 580 01:03:27,950 --> 01:03:29,750 Ce e cu ridicatul din umeri? 581 01:03:32,549 --> 01:03:34,349 Vorbesc cu tine despre trădătorul 582 01:03:34,550 --> 01:03:37,850 care i-a tăiat gâtul omului nostru, la Istanbul. 583 01:03:37,949 --> 01:03:41,149 Vorbesc despre un dezertor din afurisita ta de secție. 584 01:03:41,249 --> 01:03:45,049 Te acuz de complot cu un agent inamic, în spatele meu. 585 01:03:45,149 --> 01:03:47,449 Nu ridica naibii din umeri! 586 01:03:48,349 --> 01:03:50,349 Cum sună termenul "închisoare"? 587 01:04:00,949 --> 01:04:03,648 Ei bine, nu l-am văzut. 588 01:04:05,549 --> 01:04:07,749 Așa că, treci la subiect, și lasă-mă naibii în pace! 589 01:04:07,849 --> 01:04:11,549 Deci... dacă îți spun că Tarr a sosit de curând la Paris, 590 01:04:11,648 --> 01:04:13,349 ai fi surprins? 591 01:04:13,548 --> 01:04:15,549 Nu, nu mă surprinde nimic la Ricki Tarr. 592 01:04:16,348 --> 01:04:20,248 Și dacă ți-aș spune că știu că 30.000 lire au apărut misterios 593 01:04:20,348 --> 01:04:22,547 în contul lui, luna trecută, 594 01:04:22,648 --> 01:04:24,948 asta te-ar surprinde? 595 01:04:30,247 --> 01:04:32,748 Omul tău este un dezertor, Guillam. 596 01:04:32,947 --> 01:04:36,147 A fost convertit de opoziție cu luni în urmă și l-au trimis înapoi. 597 01:04:36,347 --> 01:04:38,947 - Pentru ce? - Nu contează pentru ce. 598 01:04:39,147 --> 01:04:41,546 Să tulbure apele, pentru asta. 599 01:04:41,647 --> 01:04:45,447 Să împrăștie o grămadă de nonsensuri, să ne facă să ne învârtim în cerc. 600 01:04:45,547 --> 01:04:46,947 Uite care-i treaba. 601 01:04:47,046 --> 01:04:48,546 Se duce acasă. 602 01:04:49,646 --> 01:04:51,646 La primul semn al lui, raportezi adulților. 603 01:04:51,747 --> 01:04:53,446 S-a înțeles? 604 01:04:53,546 --> 01:04:56,946 Oricui stă la masa asta și nimănui altcuiva. 605 01:04:59,646 --> 01:05:01,146 Ieși afară. 606 01:05:08,345 --> 01:05:09,646 Peter? 607 01:05:14,946 --> 01:05:16,546 Mulțumesc, Belinda. 608 01:05:22,046 --> 01:05:23,645 Domnule Wu 609 01:05:23,745 --> 01:05:25,445 Ce trebuie să fac? 610 01:05:30,545 --> 01:05:32,445 Domnule Wu 611 01:05:32,545 --> 01:05:34,245 Ce trebuie să fac? 612 01:05:34,345 --> 01:05:35,945 Domnule Wu 613 01:05:44,244 --> 01:05:46,144 Totul a mers bine, nu? 614 01:05:46,244 --> 01:05:47,944 Trebuie să ajung la hotel, să mă întâlnesc cu George. 615 01:05:48,045 --> 01:05:50,944 Dl Smiley nu este la hotel, dle. Și-a schimbat locația. 616 01:06:02,343 --> 01:06:03,744 George? 617 01:06:11,743 --> 01:06:13,742 Domnule Guillam... 618 01:06:14,842 --> 01:06:16,743 Îmi cer scuze că a durat atât să ajung acasă. 619 01:06:28,243 --> 01:06:30,243 Ricki ne-a ajutat, Peter. 620 01:06:30,343 --> 01:06:33,343 Ne-a povestit toate aventurile sale. 621 01:06:34,942 --> 01:06:36,243 E agent dublu, George. 622 01:06:36,342 --> 01:06:39,242 Nu există nicio "cârtiță". Toată treaba a fost gândită de la Moscova. 623 01:06:39,342 --> 01:06:41,442 Karla l-a cumpărat cu 30.000 lire sterline. 624 01:06:41,542 --> 01:06:44,342 Am furat astea din cauza ta. 625 01:06:44,442 --> 01:06:47,942 Am spionat singur, din cauza lui. Știi cum mă simt? 626 01:06:48,041 --> 01:06:49,241 Ricki... 627 01:06:49,342 --> 01:06:52,841 ai spus că i-ai trimis serviciului secret, o telegramă, cu informațiile Irinei. 628 01:06:52,941 --> 01:06:54,841 - Așa este. - Când a fost asta? 629 01:06:54,942 --> 01:06:56,841 Nu știe, pentru că n-a trimis nicio telegramă. 630 01:06:56,941 --> 01:07:00,341 - Toată treaba e o minciună. - 20 noiembrie. 631 01:07:00,441 --> 01:07:03,341 Trebuie să fi fost 20 noiembrie. Seara. 632 01:07:03,541 --> 01:07:05,940 Irina îmi tot spunea că în la Centrul din Moscova, 633 01:07:06,141 --> 01:07:08,540 toți de la ultimul etaj, râdeau de se prăpădeau. 634 01:07:08,640 --> 01:07:12,240 - Mi-a spus că, Karla... - 20 noiembrie lipsește. 635 01:07:12,340 --> 01:07:16,141 Cineva își acoperă urmele, doar dacă tu nu crezi 636 01:07:16,340 --> 01:07:18,140 că e doar o coincidență? 637 01:07:22,039 --> 01:07:23,540 Cum rămâne cu banii? 638 01:07:23,741 --> 01:07:27,441 30.000 nu sunt prea mulți pentru Karla, ca să-și protejeze "cârtița". 639 01:07:28,941 --> 01:07:32,640 Mă tem că cineva din serviciul secret, știe totul despre dl Tarr, 640 01:07:33,940 --> 01:07:36,540 și se străduiește din răsputeri să-l discrediteze. 641 01:07:36,639 --> 01:07:38,340 Ce crede serviciul secret britanic că e valoros, 642 01:07:38,440 --> 01:07:39,740 este de fapt rahat, făcut în Moscova. 643 01:07:44,339 --> 01:07:48,240 De ce nu mi-ai spus că îl aveai pe Tarr? 644 01:07:52,739 --> 01:07:54,739 În caz că nu reușeam să ies din serviciul secret. 645 01:07:56,139 --> 01:07:58,039 Ar trebui să mă odihnesc. 646 01:07:59,439 --> 01:08:01,739 Bănuiesc că ai și tu de citit. 647 01:08:03,138 --> 01:08:04,639 Vino sus. 648 01:08:16,238 --> 01:08:18,037 L-am întâlnit o dată. 649 01:08:19,338 --> 01:08:20,838 Karla. 650 01:08:22,437 --> 01:08:23,738 În 1955. 651 01:08:26,837 --> 01:08:29,038 Centrul din Moscova era bucățele. 652 01:08:31,038 --> 01:08:34,037 Epurare după epurare. 653 01:08:34,138 --> 01:08:36,438 Jumătate din agenții lor s-au împrăștiat. 654 01:08:37,837 --> 01:08:39,937 Am călătorit peste tot, să-i găsesc. 655 01:08:41,437 --> 01:08:42,837 Erau sute. 656 01:08:46,337 --> 01:08:49,036 Unul dintre ei își spunea Gerstmann. 657 01:08:49,937 --> 01:08:52,137 Era pe drum spre Rusia 658 01:08:52,237 --> 01:08:55,537 și eram destul de siguri că va fi executat. 659 01:08:55,636 --> 01:08:59,937 Avionul avea o întârziere de 24 ore la Delhi și doar atât timp am avut 660 01:09:00,136 --> 01:09:03,136 să-l conving să vină la noi, 661 01:09:03,237 --> 01:09:06,036 în loc să meargă acasă și să moară. 662 01:09:10,635 --> 01:09:12,336 E o cameră micuță. 663 01:09:14,836 --> 01:09:18,236 Eu stăteam aici. El stătea acolo. 664 01:09:22,635 --> 01:09:25,935 Americanii îl torturaseră. 665 01:09:29,935 --> 01:09:31,934 Nu mai avea unghii. 666 01:09:35,435 --> 01:09:37,535 Era incredibil de cald. 667 01:09:41,735 --> 01:09:45,935 Eram foarte obosit și nu voiam decât să se termine, să ajung acasă. 668 01:09:48,634 --> 01:09:51,035 Lucrurile n-au mers bine cu Ann. 669 01:09:54,834 --> 01:09:56,434 I-am servit replica obișnuită. 670 01:09:56,534 --> 01:10:00,434 "Vino în vest și îți putem oferi o viață confortabilă, 671 01:10:01,634 --> 01:10:03,434 după interogatoriu. " 672 01:10:07,233 --> 01:10:08,934 Și el ce-a spus? 673 01:10:13,933 --> 01:10:15,633 "Gândește-te la soția ta." 674 01:10:18,232 --> 01:10:20,333 "Ai o soție, nu-i așa?" 675 01:10:23,633 --> 01:10:26,432 "Ți-am adus niște țigări, că tot veni vorba." 676 01:10:30,432 --> 01:10:32,032 "Ia bricheta mea." 677 01:10:37,032 --> 01:10:42,032 "Putem aranja să fie cu tine. Avem cu ce să facem schimb." 678 01:10:43,733 --> 01:10:47,033 "Dacă te întorci, va fi exilată. Gândește-te la ea." 679 01:10:47,132 --> 01:10:48,732 "Gândește-te la... " 680 01:10:53,232 --> 01:10:54,732 Am tot continuat... 681 01:10:56,132 --> 01:10:58,332 să-i tot cânt despre nevastă-sa, 682 01:11:00,731 --> 01:11:02,732 spunându-i mai multe despre mine decât... 683 01:11:06,231 --> 01:11:08,231 Trebuia să renunț atunci, desigur. 684 01:11:10,431 --> 01:11:14,530 Dar din anumite motive, părea important să-l salvez, așa că, am continuat. 685 01:11:17,331 --> 01:11:19,931 "Noi doi nu suntem atât de diferiți." 686 01:11:21,530 --> 01:11:23,130 "Amândoi ne-am petrecut viețile 687 01:11:23,231 --> 01:11:26,430 căutând slăbiciuni în sistemele noastre." 688 01:11:29,530 --> 01:11:31,630 "Nu crezi că este timpul să recunoști 689 01:11:31,729 --> 01:11:36,030 că tabăra ta valorează mai puțin decât partea mea?" 690 01:11:48,529 --> 01:11:50,530 N-a scos niciun cuvânt. 691 01:11:56,830 --> 01:11:58,629 Nici măcar un cuvânt. 692 01:12:07,429 --> 01:12:10,029 Și în dimineața următoare, s-a urcat în avion. 693 01:12:11,429 --> 01:12:14,128 Mi-a dat pachetul de țigări înapoi, nedesfăcut. 694 01:12:14,228 --> 01:12:18,128 Și era un fumător înrăit. 695 01:12:18,228 --> 01:12:22,228 Și și-a luat zborul spre ceea ce credea că va fi sfârșitul său. 696 01:12:25,928 --> 01:12:27,727 A păstrat bricheta mea. 697 01:12:31,528 --> 01:12:33,127 Era un cadou. 698 01:12:35,327 --> 01:12:37,327 "De la George pentru Ann." 699 01:12:39,727 --> 01:12:41,427 "Cu toată dragostea. " 700 01:12:44,426 --> 01:12:46,026 Ăsta a fost Karla. 701 01:12:48,226 --> 01:12:50,827 A preferat să moară decar să cedeze. 702 01:12:53,528 --> 01:12:56,227 Da, și de asta știu că poate fi învins. 703 01:13:00,127 --> 01:13:02,127 Pentru că e un fanatic. 704 01:13:03,727 --> 01:13:07,327 Și fanaticul, fără îndoială, ascunde întotdeauna un secret. 705 01:13:12,926 --> 01:13:14,426 Cum arată? 706 01:13:16,625 --> 01:13:18,526 Nu-mi amintesc. 707 01:13:39,225 --> 01:13:41,224 După ziua de azi, Peter, 708 01:13:42,624 --> 01:13:45,025 trebuie să presupui că te supraveghează. 709 01:13:50,424 --> 01:13:52,524 Dacă ai ceva de aranjat, 710 01:13:56,924 --> 01:13:58,724 acum este momentul. 711 01:14:12,523 --> 01:14:14,124 Aproape am terminat. 712 01:14:15,424 --> 01:14:17,124 Pentru numele lui Dumnezeu. 713 01:14:20,823 --> 01:14:24,123 Uneori am impresia că folosesc împreună același creier idiot. 714 01:14:34,622 --> 01:14:36,923 Dacă mai este cineva, poți să-mi spui. 715 01:14:39,322 --> 01:14:41,122 Sunt adult. 716 01:15:16,321 --> 01:15:20,621 Știu. Va fi un Crăciun minunat. 717 01:15:20,721 --> 01:15:22,121 Scuză-mă. 718 01:15:47,719 --> 01:15:49,019 Pune-o acum. 719 01:15:51,920 --> 01:15:53,319 Oameni buni! 720 01:17:05,316 --> 01:17:07,316 - Jerry. - George. 721 01:17:08,416 --> 01:17:09,815 - Peter. - Jerry. 722 01:17:11,516 --> 01:17:13,716 Trebuie să vorbesc cu tine. 723 01:17:13,816 --> 01:17:16,317 Despre noaptea în care Jim Prideaux a fost ucis. 724 01:17:17,916 --> 01:17:20,116 Erai ofițer de serviciu, nu-i așa? 725 01:17:21,016 --> 01:17:25,581 Da. Control m-a întrebat de bărbatul de la telefon. 726 01:17:25,616 --> 01:17:28,316 A spus că cineva făcea o treabă specială pentru serviciu. 727 01:17:28,416 --> 01:17:31,180 Avea nevoie de cineva de încredere. 728 01:17:31,216 --> 01:17:34,916 Hurricane Henry este condus de Ray Walsh cu 7:2... 729 01:18:06,113 --> 01:18:07,814 S-a creat puțină panică, dle. 730 01:18:09,714 --> 01:18:12,113 Asta a sosit de la funcționarul ministerului. 731 01:18:12,313 --> 01:18:14,713 Un buletin de știri unguresc. 732 01:18:14,813 --> 01:18:16,913 "Spionul britanic, cu numele de Ellis, 733 01:18:17,013 --> 01:18:19,113 care călătorește cu documente false ungurești, 734 01:18:19,213 --> 01:18:23,713 a încercat să răpească un general ungur în Budapesta. 735 01:18:24,714 --> 01:18:26,713 A fost împușcat. 736 01:18:26,814 --> 01:18:28,813 Alte arestări sunt iminente." 737 01:18:32,413 --> 01:18:34,413 Îmi faceți o informare, vă rog? 738 01:18:37,013 --> 01:18:39,513 Dle? Vreți să dezmint, dle? 739 01:18:45,113 --> 01:18:47,512 Trebuie să am o informare. 740 01:18:47,612 --> 01:18:50,012 N-am putut scoate niciun cuvânt de la Control. 741 01:18:50,112 --> 01:18:53,112 Am urmat protocolul, și am căutat pe lista de urgențe. 742 01:18:56,211 --> 01:18:58,212 Ai sunat acasă la mine. 743 01:18:58,312 --> 01:19:00,711 N-am avut noroc, fiindcă nu te întorseseși de la Berlin. 744 01:19:00,812 --> 01:19:02,211 Și ce-ai spus? 745 01:19:03,012 --> 01:19:05,111 - Alo? - Alo, dna Smiley. 746 01:19:05,212 --> 01:19:07,211 Sunt Jerry. Jerry Westerby de la birou. 747 01:19:07,311 --> 01:19:09,511 Tocmai a avut loc o mică criză. 748 01:19:09,611 --> 01:19:11,611 Ann mi-a spus că nu te-ai întors, și asta a fost tot. 749 01:19:12,811 --> 01:19:13,811 Continuă. 750 01:19:13,911 --> 01:19:15,411 Și s-a dezlănțuit Iadul. 751 01:19:15,511 --> 01:19:17,911 Armata striga despre tancurile ungurești de la graniță. 752 01:19:18,011 --> 01:19:20,511 Lacon și ministrul zbierau la ușă. 753 01:19:21,410 --> 01:19:24,010 Slavă Domnului că Bill Haydon a apărut când a spus. 754 01:19:24,110 --> 01:19:25,311 - Domnule Haydon. - Nu acum. 755 01:19:25,411 --> 01:19:26,711 Domnule Haydon! 756 01:19:28,211 --> 01:19:29,111 Afară! 757 01:19:31,011 --> 01:19:32,711 - Spune-mi. - Am încercat să te găsesc. 758 01:19:32,810 --> 01:19:35,911 Știu jumătate de poveste de pe telegraful clubului. Spune-mi. 759 01:19:37,011 --> 01:19:38,811 Jim Prideaux a fost împușcat. 760 01:19:43,210 --> 01:19:45,010 Fă-mi legătura cu ambasada Ungariei. 761 01:19:45,110 --> 01:19:46,910 Spune-le șefilor tăi ce se va întâmpla, 762 01:19:47,010 --> 01:19:48,809 dacă se ating de vreun fir de păr din capul lui Jim Prideaux. 763 01:19:48,910 --> 01:19:51,710 Dă-mi-l pe Esterhase la telefon. Spune-i să cheme agenții unguri. 764 01:19:51,809 --> 01:19:52,810 Da, dle. 765 01:20:04,409 --> 01:20:06,909 Aveți vești de la el? Domnule? 766 01:20:11,608 --> 01:20:13,008 Dumnezeule. 767 01:20:13,108 --> 01:20:15,708 Trebuie să mergem la apartamentul lui, să ștergem orice este legat de noi. 768 01:20:56,307 --> 01:20:59,107 Haydon a auzit veștile de la clubul lui? 769 01:20:59,307 --> 01:21:00,506 La Savile. 770 01:21:00,607 --> 01:21:03,406 La 1:30? Telegraful n-ar fi funcționat. 771 01:21:03,506 --> 01:21:05,206 Atunci cum a aflat? 772 01:21:06,706 --> 01:21:08,107 - Doamne, George. - Peter! 773 01:21:08,306 --> 01:21:10,706 - Cum putea să afle? - Nu e ceea ce crezi. 774 01:21:10,806 --> 01:21:14,606 - Atunci, cum de știa? - A fost acasă la mine, în noaptea aceea. 775 01:21:43,506 --> 01:21:45,505 Ai avut un zbor liniștit? 776 01:21:48,105 --> 01:21:49,905 Da. 777 01:21:50,005 --> 01:21:51,905 Destul de plăcut. 778 01:21:52,004 --> 01:21:53,805 Sunt doar în trecere. M-am gândit să sun. 779 01:21:54,705 --> 01:21:57,805 Ann era în pat. A insistat să se dea jos. 780 01:21:57,904 --> 01:22:00,104 A spus că va coborî în câteva minute. 781 01:22:01,805 --> 01:22:05,204 L-am scăpat pe jos. E o mâzgăleală groaznică. 782 01:22:06,804 --> 01:22:09,004 Dar Ann a spus că-i place. 783 01:22:11,904 --> 01:22:13,704 Ce o fi reținând-o? 784 01:22:29,702 --> 01:22:31,102 Continuați. 785 01:22:32,202 --> 01:22:34,203 Hai, băieți. Țineți pasul. 786 01:22:37,102 --> 01:22:38,802 Haide, Bill! 787 01:22:51,302 --> 01:22:53,902 - Ți-ai luat ochelarii, Jumbo? - Da, dle. 788 01:22:54,003 --> 01:22:55,602 Vino aici. 789 01:23:01,802 --> 01:23:03,802 Cine-i individul de acolo? 790 01:23:05,402 --> 01:23:07,502 Nu știu, dle. 791 01:23:07,701 --> 01:23:09,702 Cine e? 792 01:23:09,802 --> 01:23:11,602 E cerșetor? 793 01:23:11,701 --> 01:23:13,102 Hoț? 794 01:23:14,701 --> 01:23:17,101 De ce nu se uită încoace? 795 01:23:17,301 --> 01:23:20,901 Tu nu te-ai uita dacă ai vedea niște băieți fugărind o mașină? 796 01:23:22,101 --> 01:23:25,300 Ce are? Nu ne place? 797 01:23:25,501 --> 01:23:28,401 Nu-mi plac oamenii ciudați care se învârt pe-aici. 798 01:23:28,500 --> 01:23:31,001 Ar putea să fure Alvisul. 799 01:23:31,100 --> 01:23:33,300 - Ce-i asta? - Cea mai bună mașină englezească. 800 01:23:36,800 --> 01:23:38,300 Bun flăcău. 801 01:23:47,299 --> 01:23:51,101 Cum a fost informarea de la misiunea din Budapesta? 802 01:23:51,300 --> 01:23:54,200 Control mi-a cerut să vin la un apartament din Kensington. 803 01:23:56,600 --> 01:23:59,199 Avem un măr putred, Jim. 804 01:24:01,099 --> 01:24:03,100 Și noi trebuie să-l găsim. 805 01:24:05,000 --> 01:24:08,099 Ce-ai crezut, Jim? 806 01:24:08,199 --> 01:24:10,099 Despre teoria lui Control? 807 01:24:11,499 --> 01:24:14,099 Că este o nebunie. 808 01:24:14,198 --> 01:24:18,399 Știu că este unul din cei cinci. 809 01:24:19,899 --> 01:24:23,498 Tot ce vreau de la tine, este un nume de cod. 810 01:24:30,198 --> 01:24:31,598 Alleline. 811 01:24:33,798 --> 01:24:35,298 Cârpaci. 812 01:24:35,998 --> 01:24:37,398 Haydon. 813 01:24:39,097 --> 01:24:40,597 Croitor. 814 01:24:42,298 --> 01:24:43,697 Bland. 815 01:24:46,097 --> 01:24:47,497 Soldat. 816 01:24:48,897 --> 01:24:51,597 Scăpăm de Marinar. E prea aproape de Croitor. 817 01:24:51,697 --> 01:24:53,797 Și Bogătașul, nu pare să fie aplicabil. 818 01:24:55,798 --> 01:24:57,198 Esterhase. 819 01:24:58,997 --> 01:25:01,197 Sărmanul. 820 01:25:06,397 --> 01:25:07,997 Și al cincilea? 821 01:25:10,196 --> 01:25:11,596 Smiley. 822 01:25:15,296 --> 01:25:17,297 Am crezut că e o nebunie. 823 01:25:18,696 --> 01:25:21,696 Când te gândești că oricare dintre voi, ar putea fi trădătorul. 824 01:25:23,196 --> 01:25:24,796 Nebunie totală. 825 01:25:26,696 --> 01:25:29,396 Dar tot te-ai dus. 826 01:25:29,495 --> 01:25:31,596 De ce? 827 01:25:31,695 --> 01:25:34,795 Pentru că așa mi-a spus Control. 828 01:25:34,896 --> 01:25:37,295 Se numește "a-ți face treaba". 829 01:25:47,895 --> 01:25:52,594 La gară m-am întâlnit cu informatorul care trebuia să mă ducă la general. 830 01:25:52,694 --> 01:25:54,695 Chelnerul probabil s-a panicat. 831 01:25:54,794 --> 01:25:56,594 Trebuia să fie o simplă racolare. 832 01:26:03,095 --> 01:26:05,595 M-au dus la Spitalul Militar, 833 01:26:05,694 --> 01:26:08,394 și apoi m-au suit într-un avion. 834 01:26:08,495 --> 01:26:10,695 Am observat după poziția stelelor, că ne îndreptam spre est. 835 01:26:14,994 --> 01:26:16,994 Apoi au început să mă tortureze... 836 01:26:19,294 --> 01:26:21,594 nu știu cât a durat. 837 01:26:21,694 --> 01:26:23,894 Săptămâni, poate chiar luni. 838 01:27:02,592 --> 01:27:04,291 Ce le-ai spus? 839 01:27:05,692 --> 01:27:07,292 Totul. 840 01:27:09,492 --> 01:27:15,196 Am rezistat cât am putut, să le dau timp la toți să plece de-acolo. 841 01:27:15,327 --> 01:27:16,691 Au plecat? 842 01:27:17,892 --> 01:27:20,492 Rețeaua mea din Ungaria, a reușit să iasă? 843 01:27:23,191 --> 01:27:25,191 Nu, au fost descoperiți. 844 01:27:27,291 --> 01:27:30,791 Povestea spune că tu i-ai deconspirat ca să-ți salvezi pielea. 845 01:27:38,091 --> 01:27:42,891 După ce interogatoriile s-au terminat, a apărut un tip micuț. 846 01:27:44,790 --> 01:27:46,690 Arăta ca un preot. 847 01:27:48,090 --> 01:27:50,390 Abia atunci au început cu mine. 848 01:27:50,490 --> 01:27:53,989 Care era ultima ta linie de apărare? 849 01:27:55,489 --> 01:27:57,090 "Cârtița". 850 01:27:58,489 --> 01:28:00,489 Teoria dementă a lui Control. 851 01:28:02,489 --> 01:28:05,889 Aveam de gând s-o îngrop adânc, că n-ar mai fi scos nimic de la mine. 852 01:28:07,689 --> 01:28:10,489 - Dar era o glumă. - De ce? 853 01:28:12,090 --> 01:28:14,290 Pentru că deja știau. 854 01:28:14,489 --> 01:28:17,889 Voiau doar să știe cât de departe a ajuns Control, cu investigația. 855 01:28:24,988 --> 01:28:28,288 O cunoști pe femeia asta? 856 01:28:32,889 --> 01:28:34,688 Nu, n-o cunosc. 857 01:28:40,588 --> 01:28:43,788 Spune-i lui Alleline, ce am făcut. 858 01:28:54,287 --> 01:28:57,287 Te-au întrebat ceva de mine? 859 01:28:57,487 --> 01:28:58,887 Da. 860 01:28:59,887 --> 01:29:01,687 Tipul acela micuț a întrebat. 861 01:29:03,887 --> 01:29:06,686 Și ce-a spus de mine? 862 01:29:08,286 --> 01:29:10,386 Avea o brichetă. 863 01:29:11,786 --> 01:29:14,386 Tot o aprindea ca s-o observ. 864 01:29:15,586 --> 01:29:17,787 Mi-a arătat inscripția. 865 01:29:17,887 --> 01:29:19,987 - "Pentru George... " - "De la Ann. 866 01:29:21,387 --> 01:29:23,086 Cu toată dragostea". 867 01:29:28,686 --> 01:29:30,086 Karla. 868 01:29:59,684 --> 01:30:01,685 A fost bizar. 869 01:30:03,084 --> 01:30:05,484 M-au trimis înapoi în Anglia. 870 01:30:05,684 --> 01:30:08,084 Direct la Sarratt pentru chestionare. 871 01:30:10,784 --> 01:30:15,584 A spus că atunci când a fost chestionat la infirmerie, a avut un vizitator. 872 01:30:15,684 --> 01:30:16,784 Pe cine? 873 01:30:16,883 --> 01:30:19,684 Toby Esterhase. 874 01:30:19,883 --> 01:30:22,383 I-a dat 1000 de lire sterline și un Alvis. 875 01:30:23,384 --> 01:30:26,584 I-a spus că de-acum e mort. Nu se putea întoarce. 876 01:30:26,684 --> 01:30:30,084 Că trebuie să devină apatic, să uite tot ce s-a întâmplat. 877 01:30:30,184 --> 01:30:31,984 Teoria lui Control... 878 01:30:32,084 --> 01:30:34,184 Pe Cârpaci, pe Croitor... Totul. 879 01:30:35,583 --> 01:30:38,083 Da, așa mă gândeam și eu. 880 01:30:38,284 --> 01:30:42,383 Cum Dumnezeu a auzit Esterhase despre Cârpaci și Croitor? 881 01:30:58,282 --> 01:31:00,382 Irina tot mi-a spus că în Centrul din Moscova 882 01:31:00,482 --> 01:31:03,682 toți de la ultimul etaj râdeau de se prăpădeau. 883 01:31:03,882 --> 01:31:06,181 Mi-a spus că, Karla era foarte mândru de asta. 884 01:31:06,282 --> 01:31:07,681 Spunea că ce crede serviciul britanic de informații că e aur, 885 01:31:07,782 --> 01:31:09,382 e o porcărie fabricată la Moscova. 886 01:31:14,781 --> 01:31:16,781 Irina tot mi-a spus că în Centrul din Moscova 887 01:31:16,881 --> 01:31:19,681 toți de la ultimul etaj râdeau de se prăpădeau. 888 01:31:19,881 --> 01:31:22,881 Nu, am avut un hotel în apropiere. Au niște camere ponosite. 889 01:31:22,980 --> 01:31:24,981 Irina tot mi-a spus că în Centrul din Moscova 890 01:31:25,081 --> 01:31:28,481 toți de la ultimul etaj râdeau de se prăpădeau. 891 01:31:28,581 --> 01:31:30,481 Mi-a spus că, Karla era foarte mândru de asta. 892 01:32:05,580 --> 01:32:07,880 Spunea că ce crede serviciul britanic englez că e aur, e o porcărie. 893 01:32:36,979 --> 01:32:40,078 Întâlnirea asta nu are loc. E clar? 894 01:32:41,178 --> 01:32:42,678 Perfect, domnule ministru. 895 01:32:47,378 --> 01:32:52,177 Există o casă, undeva în orașul ăsta, 896 01:32:53,277 --> 01:32:56,878 unde Alleline și ceilalți se întâlnesc cu reprezentantul Witchcraft din Londra. 897 01:32:56,977 --> 01:32:58,978 Credeam că Lacon ți-a explicat clar asta. 898 01:32:59,078 --> 01:33:02,577 Stai departe de afacerile Witchcraft. 899 01:33:02,678 --> 01:33:04,477 Sfatul lui Lacon îl urmez acum. 900 01:33:04,577 --> 01:33:07,077 Mi-ai spus să merg pe urmele lui Control. 901 01:33:07,177 --> 01:33:11,677 Eu nu l-aș considera un sfat, având în vedere mizeria lăsată de Control. 902 01:33:12,777 --> 01:33:16,776 I-a luat lui Alleline și... dacă pot spune așa, mie personal, 903 01:33:16,877 --> 01:33:18,876 mult timp să reintrăm în joc. 904 01:33:19,976 --> 01:33:23,776 Omul cu care Alleline și ceilalți se întâlnesc, se numește Polyakov. 905 01:33:26,276 --> 01:33:28,976 Crezi că rolul său este de-a aduce informații 906 01:33:29,075 --> 01:33:31,076 de la Witchcraft la voi. 907 01:33:31,176 --> 01:33:35,875 Adevăratul său rol, este de a primi informații de la "cârtiță", 908 01:33:35,976 --> 01:33:37,475 pe care să le transmită lui Karla. 909 01:33:38,876 --> 01:33:42,076 Asta... Nu este posibil. 910 01:33:42,176 --> 01:33:43,776 Este posibil. 911 01:33:43,876 --> 01:33:47,176 Tu în casa ta, pentru care ai convins Trezoreria să plătească. 912 01:33:48,075 --> 01:33:53,076 Informațiile de la Witchcraft sunt reale. Au fost aur curat. 913 01:33:53,176 --> 01:33:57,275 Sunt la fel de strălucitoare, ca grăunțele pentru pui. 914 01:33:57,375 --> 01:34:00,175 Control nu credea în miracole, și nici în Witchcraft. 915 01:34:00,275 --> 01:34:01,974 Dar tu ai fost indolent și lacom 916 01:34:02,075 --> 01:34:05,975 așa că, l-ai vânat în afara serviciului și ai lăsat să intervină Karla. 917 01:34:08,574 --> 01:34:12,674 Ai deschis negocierile, ca să faci schimb de informații cu americanii. 918 01:34:12,774 --> 01:34:16,274 Ce-ți vor spune despre serviciul britanic de informații, vor spune mai apoi Kremlinului. 919 01:34:16,374 --> 01:34:21,674 Informațiile lui Witchcraft, "aurul" pe care Karla vă lăsa să-l aveți, 920 01:34:21,773 --> 01:34:23,774 nu au fost ca să te momească. 921 01:34:23,874 --> 01:34:26,074 A fost momeală pentru americani. 922 01:34:28,174 --> 01:34:29,873 Acum... 923 01:34:29,973 --> 01:34:31,973 vrei să-ți asumi meritul pentru asta? 924 01:34:36,273 --> 01:34:38,073 Ce putem face? 925 01:34:40,372 --> 01:34:44,072 Avem un singur lucru pe care îl vrea "cârtița". 926 01:34:47,073 --> 01:34:48,373 - Dacă mă duc la Paris... - Vei merge. 927 01:34:48,473 --> 01:34:51,173 Dacă mă duc la Paris, 928 01:34:52,873 --> 01:34:55,273 vreau să-mi dai cuvântul că mi-o aduci pe Irina înapoi. 929 01:34:56,773 --> 01:35:00,172 Nu-mi pasă cu cine negociezi. Și eu am ieșit. 930 01:35:02,672 --> 01:35:06,672 Vreau o familie, mulțumesc. Nu vreau să ajung ca voi. 931 01:35:06,872 --> 01:35:09,072 O vei aduce înapoi. 932 01:35:11,872 --> 01:35:14,272 Voi face tot posibilul, Ricki. 933 01:35:38,270 --> 01:35:40,271 Bună, George. 934 01:35:41,371 --> 01:35:42,770 Bună. 935 01:36:07,670 --> 01:36:09,969 Vreau să vorbim despre loialitate, Toby. 936 01:36:12,869 --> 01:36:15,670 Control te-a recrutat, nu-i așa? 937 01:36:15,869 --> 01:36:18,869 Te-a găsit mort de foame, într-un muzeu din Viena. 938 01:36:18,969 --> 01:36:21,369 Un om căutat. 939 01:36:21,469 --> 01:36:23,469 Am auzit că ți-a salvat viața. 940 01:36:24,568 --> 01:36:26,669 Și totuși, când a venit momentul, 941 01:36:26,768 --> 01:36:29,069 să alegi tabăra lui sau a lui Alleline, 942 01:36:29,169 --> 01:36:31,069 n-ai ezitat. 943 01:36:32,069 --> 01:36:35,668 Este de înțeles, probabil, cu experiența ta de război. 944 01:36:35,768 --> 01:36:40,368 Ai supraviețuit atât, din cauza abilității tale de-a schimba taberele. 945 01:36:40,468 --> 01:36:42,467 Slujești la orice stăpân. 946 01:36:47,868 --> 01:36:50,468 Ce? Ce e... Despre ce e vorba, George? 947 01:36:51,468 --> 01:36:54,667 Este vorba despre stăpânul care l-ai slujit, Toby. 948 01:36:58,468 --> 01:37:00,968 S-au scurs informații, Toby. 949 01:37:01,067 --> 01:37:03,868 Cineva a sustras dosare de la serviciul secret britanic. 950 01:37:03,968 --> 01:37:06,068 Nu, nu, nu, nu. Nu. 951 01:37:06,267 --> 01:37:07,867 Este o greșeală, o neînțelegere. 952 01:37:08,067 --> 01:37:11,268 Dosarele au fost livrate unui atașat rus, nu-i așa? 953 01:37:11,467 --> 01:37:12,567 Da. 954 01:37:14,267 --> 01:37:16,867 Și da, eu le-am livrat. 955 01:37:22,167 --> 01:37:24,367 Dar la fel a făcut și Percy Alleline. 956 01:37:29,066 --> 01:37:30,267 Bun băiat. 957 01:37:30,466 --> 01:37:32,466 Bill Haydon. 958 01:37:34,066 --> 01:37:36,066 La fel și Roy Bland. 959 01:37:45,465 --> 01:37:47,865 Lucrurile nu sunt întotdeauna ceea ce par, George. 960 01:37:48,065 --> 01:37:49,865 Ar trebui să știi asta. 961 01:37:50,065 --> 01:37:52,365 Moscova crede că Polyakov... 962 01:37:56,465 --> 01:37:58,365 lucrează pentru ei. 963 01:37:58,464 --> 01:38:00,865 Din când în când, i-am dat niște dosare bizare, să le livreze. 964 01:38:01,064 --> 01:38:03,365 Momeală la gâște, doar să fie șefii lui fericiți. 965 01:38:05,665 --> 01:38:08,765 Dar Polyakov este Joe al nostru. 966 01:38:08,865 --> 01:38:12,465 - E o parte dintr-o operațiune uriașă. - Operațiunea Witchcraft. 967 01:38:13,365 --> 01:38:14,865 Da, știu. 968 01:38:15,764 --> 01:38:17,365 George. 969 01:38:17,464 --> 01:38:20,264 - Te rog, nu merit asta. - Cine ți-a dat mesajul 970 01:38:20,365 --> 01:38:22,964 pentru Jim Prideaux să uiți de Cârpaci, Croitor? 971 01:38:23,064 --> 01:38:25,264 - Bland. - Să scapi de Connie Sachs? 972 01:38:25,364 --> 01:38:27,064 - Westerby? - Bland. 973 01:38:27,164 --> 01:38:29,264 Sau Haydon. 974 01:38:29,464 --> 01:38:31,164 Nu știu. Unul din ei. 975 01:38:32,364 --> 01:38:34,164 Sau poate Percy. Nu. 976 01:38:34,264 --> 01:38:36,863 Nu știu cine. 977 01:38:36,963 --> 01:38:39,063 Tu ești doar mesagerul. 978 01:38:40,163 --> 01:38:42,664 Alergi de la unii la alții. 979 01:38:42,763 --> 01:38:45,163 Faci orice să slujești Witchcraft. 980 01:38:46,362 --> 01:38:48,663 Știu totul despre sursa ta secretă. 981 01:38:50,363 --> 01:38:52,362 Și mai știu ceva, ce tu nu știi. 982 01:38:54,263 --> 01:38:56,362 Știu cine este. 983 01:38:58,662 --> 01:39:00,662 El este Karla. 984 01:39:08,062 --> 01:39:12,263 Unul din voi, i-a dat lui Polyakov, bijuteriile coroanei. 985 01:39:12,362 --> 01:39:15,462 - N-am știut. - Mai ești căutat, Toby? 986 01:39:15,563 --> 01:39:19,262 - George, n-am știut... - Ai ales tabăra greșită. 987 01:39:19,362 --> 01:39:21,162 Nu, trebuie să mă crezi. 988 01:39:21,262 --> 01:39:23,562 George, te rog. 989 01:39:27,462 --> 01:39:29,561 Sunt loial. 990 01:39:30,261 --> 01:39:32,561 Sunt... loial. 991 01:39:43,161 --> 01:39:45,461 Nu... Nu... Nu mă trimite înapoi. 992 01:39:45,660 --> 01:39:47,460 Te rog, George. 993 01:39:48,260 --> 01:39:49,960 Nu mă trimite înapoi. 994 01:39:55,260 --> 01:39:57,260 Dă-mi adresa. 995 01:40:00,259 --> 01:40:02,660 Unde te întâlnești cu Polyakov? 996 01:40:15,660 --> 01:40:17,860 Hei, hei! Liniște, cățel! 997 01:40:18,960 --> 01:40:21,660 Ce înseamnă asta? Cine ești? 998 01:40:21,759 --> 01:40:23,560 - Doamnă McCraig? - Da. 999 01:40:38,658 --> 01:40:40,958 - Care este semnalul de siguranță? - Ventilatorul. 1000 01:40:41,059 --> 01:40:44,858 E deschis când totul e bine, și e închis când nu poți intra. 1001 01:40:46,758 --> 01:40:48,958 Și microfonul? 1002 01:40:55,658 --> 01:40:56,957 Peter? 1003 01:41:12,857 --> 01:41:15,757 Băiatul stătea pe puntea în flăcări când toți au plecat, dar el a fugit. 1004 01:41:15,856 --> 01:41:18,156 Flacăra care aprinsese epava lui, a strălucit împrejuru-i încântătoarei morți. 1005 01:41:19,057 --> 01:41:22,357 Frumos și mândru stătea, născut parcă să conducă furtuna... 1006 01:41:22,457 --> 01:41:25,657 O creatură sângeroasă dar mândră, în formă de copil. 1007 01:41:25,757 --> 01:41:28,257 Flăcările se rostogoleau... 1008 01:41:39,056 --> 01:41:41,856 Mulțumesc. La revedere. 1009 01:42:13,654 --> 01:42:15,055 Du-te. 1010 01:42:22,654 --> 01:42:24,653 Întreg serviciul te caută. 1011 01:42:24,754 --> 01:42:27,954 - Te vor jupui dacă te găsesc. - Poate vreau să mă găsească. 1012 01:42:29,655 --> 01:42:32,654 Poți pleca acum. Lăsă cărțile unde sunt și pune cheile în contact. 1013 01:42:32,854 --> 01:42:35,354 Nu, Ben rămâne aici. 1014 01:42:35,454 --> 01:42:40,653 Ricki Tarr pretinde că are informații vitale, pentru siguranța serviciului secret. 1015 01:43:01,952 --> 01:43:03,752 Domnule Smiley? 1016 01:43:06,153 --> 01:43:07,552 Taxiul se apropie de serviciul secret. 1017 01:43:19,451 --> 01:43:20,852 Cârpaciul. 1018 01:43:31,251 --> 01:43:32,951 Croitorul. 1019 01:43:38,051 --> 01:43:39,752 Uite și Soldatul. 1020 01:43:44,251 --> 01:43:45,851 "Full house. " 1021 01:43:58,150 --> 01:44:03,650 - Hai, citește cu voce tare. - "Personal pentru Tarr de la Alleline". 1022 01:44:04,750 --> 01:44:08,950 "Necesită clarificare înainte de întâlnirea solicitată". 1023 01:44:09,949 --> 01:44:15,657 "Citat: Informații vitale pentru siguranța serviciului" am încheiat citatul. 1024 01:44:17,049 --> 01:44:21,149 "Nu este suficient, transmiteți informații ulterioare". 1025 01:44:21,249 --> 01:44:24,249 Așa, Percy, continuă să tragi de timp. 1026 01:44:24,349 --> 01:44:27,048 Te avertizez, Ben. Avem niște oameni deplorabili. 1027 01:44:27,249 --> 01:44:29,348 Nu m-aș încrede în niciunul dintre ei. 1028 01:44:36,849 --> 01:44:39,049 Întâlnirea a luat sfârșit. 1029 01:44:41,349 --> 01:44:43,148 Pleacă. 1030 01:46:02,350 --> 01:46:04,541 Care este povestea noastră de acoperire dacă suntem întrerupți? 1031 01:46:08,953 --> 01:46:13,215 In regulă. Este oprit? Vrei să verifici? 1032 01:46:20,347 --> 01:46:23,307 Asigură-te că ești implicat în stabilirea întâlnirii. 1033 01:46:23,914 --> 01:46:26,565 Il putem intercepta și înlătura pe Tarr. 1034 01:46:26,598 --> 01:46:29,013 înainte să ajungă în raza de 15 kilometri. 1035 01:46:49,584 --> 01:46:53,123 Sunt de la Corpul Diplomatic. 1036 01:46:53,654 --> 01:46:57,944 Dacă vin gorilele tale, ar face bine naibii să-și amintească asta! 1037 01:46:59,240 --> 01:47:01,464 De ce nu te înveselești? 1038 01:47:01,894 --> 01:47:03,983 Probabil o să primești o medalie și un apartament la Moscova. 1039 01:47:04,244 --> 01:47:06,284 Eu sunt cel care o să fie trimis în Siberia. 1040 01:48:34,639 --> 01:48:36,738 Craddox a spus că voi pleca în câteva zile. 1041 01:48:38,439 --> 01:48:42,039 Mă tot gândesc cât de mult îmi va lipsi cricket-ul din Moscova. 1042 01:48:48,538 --> 01:48:52,837 Speram mai degrabă să faci puțină "curățenie". 1043 01:48:54,538 --> 01:48:56,137 Dacă pot. 1044 01:48:56,837 --> 01:49:01,238 Este o fată. Vrei să-i dai niște bani? 1045 01:49:01,338 --> 01:49:03,438 Și dă-i o poveste bună de acoperire. 1046 01:49:05,638 --> 01:49:08,338 Dacă ajută, spune-i că o iubesc. 1047 01:49:08,438 --> 01:49:10,138 Este totul acolo. 1048 01:49:10,238 --> 01:49:14,138 Și mai este și un băiat. Strecoară-i niște bani să tacă. 1049 01:49:16,337 --> 01:49:20,237 Cunosc trucurile anchetatorilor. Eu i-am învățat aproape pe toți. 1050 01:49:22,837 --> 01:49:24,837 E doar o reacție. 1051 01:49:26,637 --> 01:49:29,036 O exagerare, dacă vrei. 1052 01:49:29,237 --> 01:49:32,537 Am totuși o întrebare sau două. 1053 01:49:35,437 --> 01:49:37,236 - Despre Prideaux. - Fir-ar să fie! 1054 01:49:37,436 --> 01:49:40,236 - L-am adus înapoi, nu-i așa? - Da, da, ai făcut-o. 1055 01:49:40,336 --> 01:49:42,236 Ai făcut bine. 1056 01:49:43,236 --> 01:49:46,336 Sunt surprins că, Karla nu a dat ordin să fie împușcat. 1057 01:49:47,836 --> 01:49:50,436 Sau crezi că s-a retras, 1058 01:49:50,635 --> 01:49:53,036 din curtoazie față de tine? 1059 01:49:56,635 --> 01:50:01,835 A venit Prideaux să te vadă înainte să plece în misiunea Ungaria? 1060 01:50:03,435 --> 01:50:05,735 Da, de fapt, a venit. 1061 01:50:08,235 --> 01:50:10,236 Să-ți spună ce? 1062 01:50:15,435 --> 01:50:17,235 Să te avertizeze. 1063 01:50:19,034 --> 01:50:21,535 Pentru că în adâncul sufletului lui, 1064 01:50:22,734 --> 01:50:24,534 știa că tu ai fost, de la început. 1065 01:50:28,934 --> 01:50:31,134 Și tu la fel. 1066 01:50:34,934 --> 01:50:37,234 A trebuit să aleg o tabără, George. 1067 01:50:38,833 --> 01:50:42,034 A fost atât o alegere estetică, cât și morală. 1068 01:50:43,334 --> 01:50:46,233 Și vestul a devenit foarte urât. 1069 01:50:47,434 --> 01:50:49,033 Nu crezi? 1070 01:50:50,633 --> 01:50:54,132 S-a gândit vreodată Karla să te pună să preiei serviciul secret? 1071 01:50:54,233 --> 01:50:56,433 Nu sunt secretarul lui! 1072 01:50:56,633 --> 01:50:59,033 Atunci, ce ești, Bill? 1073 01:51:05,332 --> 01:51:07,532 Sunt cineva care și-a pus amprenta. 1074 01:51:20,733 --> 01:51:26,445 Este ceva în mod special ce-ai vrea să-i transmit lui Ann? 1075 01:51:28,832 --> 01:51:33,132 N-a fost nimic personal, George. Sper să înțelegi. 1076 01:51:33,232 --> 01:51:35,431 Karla a spus că ai fost bun... 1077 01:51:35,632 --> 01:51:38,632 Cel de care trebuia să ne facem griji. 1078 01:51:38,731 --> 01:51:42,031 Dar ai și tu un punct mort. 1079 01:51:42,231 --> 01:51:44,431 S-a gândit că dacă aș fi cunoscut ca fiind amantul lui Ann, 1080 01:51:45,831 --> 01:51:48,631 n-ai fi putut să mă vezi așa cum sunt. 1081 01:51:50,231 --> 01:51:52,031 A avut dreptate. 1082 01:51:53,331 --> 01:51:55,230 Până la un punct. 1083 01:51:58,630 --> 01:52:00,330 Până la un punct. 1084 01:52:26,430 --> 01:52:28,230 Am făcut asta pentru dvs, dle. 1085 01:52:36,729 --> 01:52:39,729 Nu mai vreau să mai stai pe aici. 1086 01:52:41,429 --> 01:52:43,529 Stai departe de mine de acum încolo. 1087 01:52:44,829 --> 01:52:47,329 - Du-te și alătură-te celorlalți. - Dar... 1088 01:52:47,429 --> 01:52:50,229 Du-te și tu acolo, bine? 1089 01:52:53,828 --> 01:52:56,228 Du-te și joacă-te, fir-ai să fii! 1090 01:53:13,027 --> 01:53:15,627 Vrei să verifici, Jerry? 1091 01:53:16,027 --> 01:53:21,739 Subtitrarea: www.RadioFLy.ws