1
001:01,991 --> 00:01:07,703
Subtitrarea: www.RadioFLy.ws
2
00:01:08,103 --> 00:01:09,403
Nu ai fost urmărit?
3
00:01:10,303 --> 00:01:11,703
Nu.
4
00:01:11,803 --> 00:01:13,603
Mai bine ai intra.
5
00:01:17,802 --> 00:01:20,502
Să nu ai încredere în nimeni, Jim.
6
00:01:20,603 --> 00:01:22,602
În special, nu în majoritatea.
7
00:01:27,802 --> 00:01:29,302
Stai jos.
8
00:01:41,002 --> 00:01:45,102
Am înțeles că mai ai
o identitate ungară valabilă?
9
00:01:47,102 --> 00:01:48,501
Da, am.
10
00:01:54,701 --> 00:01:56,701
Vreau să te duci la Budapesta.
11
00:01:58,901 --> 00:02:01,602
Nu are legătură cu conducerea.
12
00:02:01,701 --> 00:02:03,601
Nu știe nimeni altcineva.
13
00:02:05,401 --> 00:02:07,501
Mă vânează, Jim, băiatule.
14
00:02:09,201 --> 00:02:10,800
Înțelegi?
15
00:02:33,599 --> 00:02:36,499
Am avut o ofertă de colaborare.
16
00:02:38,499 --> 00:02:41,899
Un general ungar vrea să schimbe taberele.
17
00:02:43,199 --> 00:02:45,199
Aș vrea să îl cunoști.
18
00:02:48,199 --> 00:02:51,300
Are niște informații
de care am nevoie, Jim.
19
00:02:53,399 --> 00:02:55,299
Ce informații?
20
00:02:57,199 --> 00:02:58,699
Foarte valoroase.
21
00:03:01,699 --> 00:03:04,099
Cunoaște numele "cârtiței"
22
00:03:04,299 --> 00:03:07,799
pe care au infiltrat-o rușii
în serviciul secret britanic
23
00:03:07,898 --> 00:03:10,699
chiar la vârful serviciului secret.
24
00:03:15,698 --> 00:03:19,098
Există un măr putred, Jim.
25
00:03:19,197 --> 00:03:21,198
Trebuie să-l găsim.
26
00:03:25,998 --> 00:03:28,198
Porkolts... ai mâncat porkolts?
27
00:03:28,797 --> 00:03:29,897
Da, am mâncat.
28
00:03:30,798 --> 00:03:34,097
Este foarte bun. Mai bun decât gulașul,
dar nu se mai găsește în Budapesta.
29
00:03:34,997 --> 00:03:35,797
De ce?
30
00:03:36,597 --> 00:03:38,497
Toți porcii au plecat la Moscova.
31
00:04:18,095 --> 00:04:20,096
Când o să-l întâlnesc pe prietenul tău?
32
00:04:21,395 --> 00:04:22,795
O să te duc la el.
33
00:04:59,094 --> 00:05:00,594
Mă scuzi un minut?
34
00:05:08,194 --> 00:05:09,859
Oprește-te!
35
00:05:10,066 --> 00:05:11,369
Oprește! Oprește operațiunea!
36
00:05:11,601 --> 00:05:14,945
Ce naiba faci aici?
Asigurați ieșirile.
37
00:05:16,061 --> 00:05:17,506
Pune arma deoparte!
38
00:05:20,245 --> 00:05:25,857
Unguri amatori afurisiți,
v-am spus, asigurați ieșirile!
39
00:05:27,355 --> 00:05:29,817
Uitați ce ați făcut, idioților!
40
00:05:34,145 --> 00:05:37,548
De ce vă mișcați?
Rămâneți în poziție.
41
00:05:37,971 --> 00:05:40,081
Aveam nevoie de el în viață!
42
00:06:19,390 --> 00:06:22,591
Vrei să semnezi că ai asistat la asta?
43
00:06:22,790 --> 00:06:25,290
Îmi doresc să fi putut face
mai mult, Control.
44
00:06:25,491 --> 00:06:27,890
Ai făcut tot ce ai putut, Percy.
45
00:06:31,790 --> 00:06:36,390
Ei bine, un om trebuie să știe
când să plece de la o petrecere.
46
00:06:39,589 --> 00:06:41,490
Cum rămâne cu Smiley?
47
00:06:42,389 --> 00:06:44,689
Smiley pleacă cu mine.
48
00:07:05,588 --> 00:07:07,289
Ești un nemernic, Esterhase.
49
00:10:02,481 --> 00:10:04,681
Domnilor, începem?
50
00:12:18,775 --> 00:12:21,675
Subsecretarul Lacon vă așteaptă, Sir Percy.
51
00:12:26,575 --> 00:12:27,975
Trezoreria nu înțelege
52
00:12:28,075 --> 00:12:31,174
de ce serviciul de informații nu poate face
o cerere pur și simplu
53
00:12:31,275 --> 00:12:32,775
pentru o mărire generală de fonduri
54
00:12:32,974 --> 00:12:35,676
și apoi să justifici cheltuielile
operațiunii tale speciale?
55
00:12:36,775 --> 00:12:39,476
Operațiunea Witchcraft
trebuie să rămână secretă.
56
00:12:39,575 --> 00:12:42,376
- Este o operațiune de sine stătătoare.
- Da, asta ne îngrijorează.
57
00:12:42,575 --> 00:12:45,075
Întreaga situație
este absolut secretă, nu-i așa?
58
00:12:46,675 --> 00:12:50,174
Iar această casă din Londra,
a cărei adresă nu o cunoaște nimeni,
59
00:12:50,275 --> 00:12:51,875
este absolut necesară?
60
00:12:51,974 --> 00:12:55,175
Acum mai mult ca niciodată.
Trebuie să ne protejăm sursa sovietică.
61
00:12:55,374 --> 00:12:58,874
Așadar, unde propui să ne întâlnim?
Într-o cafenea?
62
00:12:58,974 --> 00:13:01,574
Chiria și cheltuielile
acestei case s-au dublat.
63
00:13:02,974 --> 00:13:05,674
Cheltuim milioane pe focoase nucleare.
64
00:13:05,774 --> 00:13:08,574
Noi cerem câteva mii pentru o casă.
65
00:13:08,674 --> 00:13:10,574
Mă întreb dacă Karla ~ Serviciul rus
de informații~ are aceeași problemă
66
00:13:10,673 --> 00:13:12,374
cu Trezoreria la Kremlin.
67
00:13:12,473 --> 00:13:13,873
Uitați, nu subestimează nimeni
68
00:13:14,073 --> 00:13:16,573
importanța slujbei pe care o faceți voi.
69
00:13:16,673 --> 00:13:18,873
Dar ceea ce s-a întâmplat în Budapesta
anul trecut,
70
00:13:20,873 --> 00:13:22,573
a fost un dezastru.
71
00:13:22,773 --> 00:13:24,573
Cu tot respectul, dle,
72
00:13:24,673 --> 00:13:27,573
n-a fost unul dintre angajații dumneavoastră
guvernamentali care a fost ucis, nu-i așa?
73
00:13:27,772 --> 00:13:30,072
Nu mai este vorba despre soldați în tranșee.
74
00:13:30,173 --> 00:13:32,372
- Acum noi suntem linia întâi...
- Roy!
75
00:13:32,473 --> 00:13:35,672
De 25 de ani, noi am fost singurul lucru
care a stat între ei și Karla
76
00:13:35,872 --> 00:13:37,972
și Moscova și al Treilea
afurisit de Război Mondial.
77
00:13:40,172 --> 00:13:43,073
Uitați, ministrul este foarte mulțumit
de progresele voastre de până acum.
78
00:13:45,072 --> 00:13:46,772
Totuși, este mai puțin mulțumit,
79
00:13:46,872 --> 00:13:49,372
de lipsa progresului
cu verii noștri americani.
80
00:13:50,972 --> 00:13:52,272
Vedeți voi,
81
00:13:52,472 --> 00:13:54,472
în ochii lor,
82
00:13:54,572 --> 00:13:56,872
sunteți în continuare o corabie șubredă.
83
00:14:14,371 --> 00:14:15,271
Da?
84
00:14:15,471 --> 00:14:18,371
Va caută cineva la telefon, dle.
Pare urgent.
85
00:14:18,471 --> 00:14:20,171
În regulă, fă-mi legătura.
86
00:14:21,870 --> 00:14:25,170
- Alo?
- Vorbesc cu subsecretarul Lacon?
87
00:14:25,270 --> 00:14:26,571
Da.
88
00:14:26,670 --> 00:14:28,771
Numele meu este Ricki Tarr.
89
00:14:30,070 --> 00:14:32,170
- Ce vrei?
- Vreau să ne întâlnim.
90
00:14:33,370 --> 00:14:34,669
Dacă ai nevoie de confirmarea
identității mele,
91
00:14:34,770 --> 00:14:36,370
poți să vorbești cu șeful meu
de la serviciul secret,
92
00:14:36,569 --> 00:14:38,369
Peter Guillam.
93
00:14:38,570 --> 00:14:41,070
Dar doar cu Guillam, cu nimeni altcineva.
94
00:14:55,070 --> 00:14:56,470
Ai aprobare pentru asta?
95
00:14:56,669 --> 00:14:59,269
Ei bine, nu o să o leg cu lanțul afară.
96
00:14:59,370 --> 00:15:02,069
Probabil nu este mai bine nici aici
cu adunătura asta de hoți.
97
00:15:02,169 --> 00:15:04,469
Ți-ar lua și aurul din gură.
98
00:15:04,570 --> 00:15:08,169
Credeam că o să apuc să o văd
pe fata cea nouă, înainte să o vadă Bland.
99
00:15:08,269 --> 00:15:11,469
Da. Blonda Belinda.
100
00:15:11,569 --> 00:15:13,569
- A văzut-o?
- Sigur că da.
101
00:15:13,669 --> 00:15:15,268
A venit aici jos dimineață la prima oră.
102
00:15:15,469 --> 00:15:17,068
Belinda.
103
00:15:26,567 --> 00:15:29,567
- Peter Guillam.
- Alo, Peter, sunt Oliver.
104
00:15:29,768 --> 00:15:31,968
Am sunat să aflu...
105
00:15:32,067 --> 00:15:35,668
O dată, Winston Churchill
chiar ți-a salvat viața, Eve.
106
00:15:35,767 --> 00:15:38,367
Munceam în bucătărie, da, pregătind cina.
107
00:15:38,467 --> 00:15:40,068
Vezi tu, era târziu.
108
00:15:40,167 --> 00:15:42,467
- În timpul unui raid?
- Vezi tu, în timpul unui raid.
109
00:15:42,567 --> 00:15:44,367
El a spus: De ce nu ești în adăpost?
110
00:15:44,467 --> 00:15:45,966
- De ce nu erai în adăpost?
- Ei bine, pentru că...
111
00:15:55,368 --> 00:15:58,967
Îmi pare rău să aud
despre Control, dle Smiley.
112
00:16:10,866 --> 00:16:13,667
A spus că Tarr l-a sunat
de la o cabină telefonică.
113
00:16:22,165 --> 00:16:24,966
A spus că există o "cârtița",
114
00:16:26,866 --> 00:16:29,265
chiar la conducerea
serviciului de informații,
115
00:16:30,565 --> 00:16:32,865
care este acolo de mulți ani.
116
00:16:52,764 --> 00:16:54,264
Asta înseamnă
117
00:16:54,464 --> 00:16:57,263
că ești într-un loc bun
ca să investighezi asta pentru noi,
118
00:16:57,364 --> 00:16:59,365
nu-i așa?
119
00:17:00,365 --> 00:17:02,064
În afara "familiei".
120
00:17:11,064 --> 00:17:13,164
M-am retras, Oliver.
121
00:17:13,264 --> 00:17:15,364
M-ai concediat.
122
00:17:15,464 --> 00:17:17,264
Chestia este,
123
00:17:17,363 --> 00:17:19,263
că acum ceva timp înainte să moară Control,
124
00:17:19,364 --> 00:17:21,863
a venit la mine cu o sugestie similară.
125
00:17:23,163 --> 00:17:25,063
Că există o "cârtiță".
126
00:17:28,063 --> 00:17:30,163
Nu ți-a menționat suspiciunile sale?
127
00:17:32,463 --> 00:17:33,462
Nu.
128
00:17:33,563 --> 00:17:37,062
Credeam că fiind omul lui,
ca să spun așa...
129
00:17:37,162 --> 00:17:39,463
Ce i-ai spus?
130
00:17:39,563 --> 00:17:42,163
Ei bine, mă tem că am crezut că paranoia
care scosese ce e mai bun din el,
131
00:17:42,362 --> 00:17:45,162
avea să dărâme întreaga instituție.
132
00:17:45,362 --> 00:17:47,262
Dezastrul ăla afurisit din Budapesta.
133
00:17:51,562 --> 00:17:53,462
La naiba, George.
134
00:17:53,561 --> 00:17:55,562
Este generația ta, moștenirea ta.
135
00:17:57,362 --> 00:18:00,161
Aș fi crezut, că dacă
este ceva adevărat, ai fi vrut să...
136
00:18:30,060 --> 00:18:31,861
O să-l păstrez pe Peter.
137
00:18:33,261 --> 00:18:36,460
Și este un membru pensionat
din Afaceri Interne, pe nume Mendel.
138
00:18:37,560 --> 00:18:39,560
Aș vrea să îl am.
139
00:18:41,960 --> 00:18:43,860
Ridică.
140
00:18:47,960 --> 00:18:49,559
Și rapid jos.
141
00:18:53,459 --> 00:18:56,759
Cunosc un loc, dle. Un hotel micuț
în apropiere de strada Liverpool.
142
00:19:28,958 --> 00:19:33,358
Ai grijă cu asta. Te rog.
Este Georgian.
143
00:19:33,458 --> 00:19:37,058
Prietenul meu vrea doar liniște și pace
ca să lucreze, dnă Pope Graham.
144
00:19:37,258 --> 00:19:38,258
Fără să fie deranjat.
145
00:19:39,157 --> 00:19:41,658
Numele ei real este doar Graham.
146
00:19:41,757 --> 00:19:43,758
A adăugat Pope ca să fie un nume stilat.
147
00:19:57,757 --> 00:20:01,856
Peter, ai cheile
de la apartamentul lui Control?
148
00:20:07,356 --> 00:20:13,056
În acele vremuri străvechi
149
00:20:13,155 --> 00:20:17,256
Cine pășea deasupra
munților verzi ai Angliei?
150
00:21:45,553 --> 00:21:46,553
George!
151
00:21:48,552 --> 00:21:49,953
George, intră aici!
152
00:21:54,152 --> 00:21:55,952
George.
153
00:21:57,352 --> 00:21:59,551
Stai jos.
154
00:22:04,651 --> 00:22:06,651
Uită-te la nonsensul ăsta.
155
00:22:11,552 --> 00:22:12,951
Un raport al Înaltului Comandament Sovietic
156
00:22:13,151 --> 00:22:16,851
cu privire la exercițiile navale
din Marea Neagră.
157
00:22:16,951 --> 00:22:19,451
Exact ceea ce amiralitatea ne-a implorat
158
00:22:19,551 --> 00:22:21,251
să le dăm informații.
159
00:22:22,451 --> 00:22:24,450
- De unde ai obținut asta?
- Nu l-am obținut eu.
160
00:22:24,550 --> 00:22:26,451
Percy cu micuța lui intrigă l-a adus.
161
00:22:26,551 --> 00:22:28,551
- Uite, Control...
- Tac.
162
00:22:29,351 --> 00:22:31,551
Îngrozitor ca stil.
163
00:22:31,651 --> 00:22:34,551
Este evident un fals
de la început la sfârșit.
164
00:22:34,651 --> 00:22:38,650
- Ar putea fi real.
- Ei bine, dacă este adevărat, este aur.
165
00:22:39,551 --> 00:22:42,251
Dar titlul său îl face să pară suspect.
166
00:22:42,450 --> 00:22:45,551
Smiley este suspicios, Percy.
167
00:22:45,750 --> 00:22:48,450
De unde vine?
Care este accesul?
168
00:22:48,550 --> 00:22:50,450
O nouă sursă secretă a mea.
169
00:22:50,650 --> 00:22:52,250
Dar cum putea avea acces?
170
00:22:52,350 --> 00:22:55,350
Are acces la cele mai sensibile nivele
ale luării deciziilor politice.
171
00:22:57,150 --> 00:22:58,749
Am numit operațiunea Witchcraft.
172
00:22:58,849 --> 00:23:01,649
Percy și amicii lui
au trecut peste noi, Smiley.
173
00:23:01,749 --> 00:23:03,849
S-au dus direct la ministru.
174
00:23:04,049 --> 00:23:08,049
Lui Percy i s-a permis să păstreze
identitatea noului său prieten
175
00:23:08,249 --> 00:23:09,649
strict secretă.
176
00:23:09,749 --> 00:23:13,149
Ministrul este de acord cu mine că prea
multe secrete sunt deconspirate aici.
177
00:23:13,349 --> 00:23:15,149
Prea multe eșecuri, prea multe scandaluri.
178
00:23:15,248 --> 00:23:18,449
- Prea puține informații importante.
- Percy are dreptate, Control.
179
00:23:18,548 --> 00:23:21,148
Ar trebui să ne luptăm cu comunismul,
nu între noi.
180
00:23:21,248 --> 00:23:23,848
Între timp ne pierdem reputația, partenerii.
181
00:23:23,948 --> 00:23:25,248
Yankeii tăi afurisiți!
182
00:23:25,348 --> 00:23:27,648
Ne-am săturat!
Vor fi schimbări.
183
00:23:27,748 --> 00:23:31,448
Avem nevoie să hotărâm dacă vrem
să facem parte din trecut sau din viitor.
184
00:23:31,548 --> 00:23:34,548
Ar fi trebuit să te las unde te-am găsit.
185
00:23:34,648 --> 00:23:36,649
- Uite!
- Control...
186
00:23:36,748 --> 00:23:38,448
Afară, ieșiți cu toții!
187
00:24:00,347 --> 00:24:03,446
Dacă Witchcraft este adevărat...
188
00:24:03,547 --> 00:24:05,747
Nimic nu mai este adevărat.
189
00:24:22,845 --> 00:24:24,345
George...
190
00:24:28,146 --> 00:24:31,045
Vrei să duc lucrurile astea la hotel?
191
00:24:50,445 --> 00:24:52,545
Mulțumesc. Este bine oriunde.
192
00:24:54,445 --> 00:24:55,745
Peter?
193
00:24:55,845 --> 00:24:58,145
Vreau să faci ceva pentru mine.
194
00:25:07,345 --> 00:25:09,244
Aș vrea să te duci la serviciul secret.
195
00:25:11,744 --> 00:25:14,743
În biroul ofițerului de serviciu
196
00:25:14,844 --> 00:25:17,044
sunt înregistrările personalului
pensionat recent.
197
00:25:20,044 --> 00:25:21,944
Aș vrea fotografiile lor
198
00:25:22,043 --> 00:25:26,243
și diagrama reorganizării serviciului
sub conducerea lui Percy și Alleline,
199
00:25:27,143 --> 00:25:30,843
împreună cu lista tuturor plăților
făcute din fondul Reptile.
200
00:26:02,543 --> 00:26:05,842
- Pot să te ajut cu ceva, Bill?
- O căutam pe Maiestatea sa.
201
00:26:05,942 --> 00:26:08,042
Ei bine, este afară,
se plimbă pe terasă.
202
00:26:45,640 --> 00:26:49,641
- Am auzit că ai avut un accident, Peter.
- Da, m-am tăiat la mână cu un sertar.
203
00:26:49,840 --> 00:26:52,440
Când o să aduci mobilă nouă aici?
204
00:26:55,140 --> 00:26:58,540
O să vorbesc cu Esterhase. O să facem
din asta o prioritate pentru ultimul etaj.
205
00:27:00,140 --> 00:27:01,940
- Unde te duci?
- La masa de prânz.
206
00:27:04,240 --> 00:27:05,939
Vrei companie?
207
00:27:06,939 --> 00:27:08,939
Potrivit dosarelor de personal,
208
00:27:09,040 --> 00:27:10,639
șapte dintre ei oricum
urmau să se pensioneze.
209
00:27:10,739 --> 00:27:12,839
Și mai sunt patru, dar care nu par
în mod special misterioși.
210
00:27:12,939 --> 00:27:15,839
Jerry Westerby a fost concediat
pe data de 4 decembrie.
211
00:27:16,939 --> 00:27:18,739
Connie Sachs s-a pensionat
pe data de 28 noiembrie.
212
00:27:18,939 --> 00:27:21,938
Asta înseamnă la două săptămâni după ce
tu și Control ați fost forțați să plecați.
213
00:27:31,238 --> 00:27:33,838
- Un bilet de întoarcere la Oxford, vă rog.
- Costă 1.15.
214
00:27:51,737 --> 00:27:54,537
Percy s-a opus întotdeauna
oricărei propuneri
215
00:27:54,637 --> 00:27:58,238
de o exploatare mai largă
a informațiilor lui Witchcraft.
216
00:27:58,438 --> 00:28:00,238
Încetează cu afurisitul de jargon, Lacon.
217
00:28:00,337 --> 00:28:03,037
Până acum, am refuzat să împart pe
Witchcraft cu aliații noștri, dle ministru.
218
00:28:04,437 --> 00:28:06,137
Băiețel lacom.
219
00:28:06,237 --> 00:28:09,537
Scopul meu a fost să-i stabilesc performanța
mai presus de orice bănuială.
220
00:28:13,537 --> 00:28:17,136
Cred că a sosit timpul să-i abordăm
pe camarazii noștri de luptă americani.
221
00:28:19,637 --> 00:28:23,436
- Ne vor primi înapoi în pat?
- Nu sunt interesat de un schimb unilateral.
222
00:28:23,637 --> 00:28:27,936
Vreau un acces continuu
la informațiile americane.
223
00:28:28,036 --> 00:28:29,536
Crezi că putem obține asta?
224
00:28:29,736 --> 00:28:33,336
Cu Witchcraft de partea noastră,
cred că putem obține orice naibii vrem.
225
00:28:37,536 --> 00:28:38,835
Bine.
226
00:28:39,736 --> 00:28:40,836
Continuă.
227
00:28:44,035 --> 00:28:45,435
Mulțumesc.
228
00:28:56,334 --> 00:28:58,834
Te dobor...
229
00:29:23,534 --> 00:29:24,634
Eu...
230
00:29:28,334 --> 00:29:31,333
Nu ar trebui.
Ordinele doctorului.
231
00:29:34,033 --> 00:29:35,833
Răul de George.
232
00:29:56,932 --> 00:29:58,832
Nu știu tu, George,
233
00:29:58,932 --> 00:30:01,432
dar eu mă simt foarte neregulată.
234
00:30:05,031 --> 00:30:07,132
Am auzit că Ann te-a părăsit din nou.
235
00:30:09,332 --> 00:30:12,732
Nu te merită, George,
nu merită niciun fir de păr din capul tău.
236
00:30:12,932 --> 00:30:17,031
Ai plecat din serviciul secret la scurt timp
după ce m-am pensionat.
237
00:30:18,332 --> 00:30:21,431
Nu am plecat. Am fost dată afară.
238
00:30:21,532 --> 00:30:25,231
Aruncată la coșul de gunoi,
exact ca tine.
239
00:30:25,332 --> 00:30:26,331
De ce?
240
00:30:31,531 --> 00:30:32,631
Polyakov.
241
00:30:33,731 --> 00:30:35,531
Îți aduci aminte de el?
242
00:30:36,931 --> 00:30:38,731
De la ambasada sovietică?
243
00:30:38,931 --> 00:30:42,630
Alexsey Polyakov,
atașat cultural aici în Londra.
244
00:30:43,830 --> 00:30:47,830
Când a venit aici acum 15 ani,
am solicitat să fie verificat.
245
00:30:49,030 --> 00:30:52,530
A fost notat mai alb decât albul.
Nu greșise cu nimic.
246
00:30:53,730 --> 00:30:55,630
Dar tu nu ai fost de acord?
247
00:30:55,730 --> 00:30:57,430
Este o povestire
pe care trebuie să o fi auzit
248
00:30:57,530 --> 00:31:00,430
că Karla organizase o celulă secretă.
249
00:31:00,529 --> 00:31:02,429
Personalul sunt cu toții foști militari,
250
00:31:02,529 --> 00:31:06,429
antrenați să se descurce
ca agenți de penetrare, "cârtițe".
251
00:31:06,529 --> 00:31:09,229
Întotdeauna există povestiri, Connie.
252
00:31:09,329 --> 00:31:11,829
Dar dacă povestirea asta era adevărată?
253
00:31:13,630 --> 00:31:17,329
Intr-o noapte la Cercetare,
am observat ceva, George.
254
00:31:17,429 --> 00:31:20,829
Uite-l pe prietenul nostru, Polyakov
la parada de 1 mai în Berlin
255
00:31:20,930 --> 00:31:23,429
fiind salutat.
256
00:31:23,529 --> 00:31:26,229
De ce ai saluta un atașat cultural?
257
00:31:26,329 --> 00:31:29,829
Exact.
Doar dacă era și el un veteran de război.
258
00:31:30,029 --> 00:31:33,629
Și dacă era, de ce să ascundă asta?
259
00:31:33,729 --> 00:31:35,228
Ce ai făcut?
260
00:31:35,429 --> 00:31:37,928
M-am dus direct la Esterhase și Alleline.
261
00:31:38,928 --> 00:31:41,128
Aici.
262
00:31:41,228 --> 00:31:44,428
Polyakov este un agent acoperit Karla,
dacă am văzut vreodată vreunul.
263
00:31:44,628 --> 00:31:46,628
Și dacă este aici, este pentru că probabil
se ocupă de o "cârtiță".
264
00:31:46,728 --> 00:31:48,728
O să-l lași în pace pe Polyakov.
265
00:31:48,928 --> 00:31:50,928
Devii obsedată de el.
266
00:31:53,927 --> 00:31:56,827
- Îți pierzi simțul proporțiilor, Connie.
- Dar asta este ridicol.
267
00:31:56,927 --> 00:31:59,927
Poate că este timpul
să mergi în lumea reală.
268
00:32:12,027 --> 00:32:15,826
Ce mai contează? Vechiul serviciu
de informații oricum este terminat.
269
00:32:31,926 --> 00:32:33,826
Aici suntem noi.
270
00:32:33,926 --> 00:32:35,926
Școala de pregătire a agenților
din vremea noastră.
271
00:32:38,026 --> 00:32:39,826
Jim Prideaux.
272
00:32:40,026 --> 00:32:43,426
Și Bill Haydon.
Împreună, desigur.
273
00:32:44,226 --> 00:32:45,825
Inseparabilii.
274
00:32:48,925 --> 00:32:50,925
Aici este Control.
275
00:32:52,025 --> 00:32:53,625
Toți băieții mei.
276
00:32:55,125 --> 00:32:57,524
Toți băieții mei dragi.
277
00:33:00,225 --> 00:33:02,324
A fost o perioadă bună, George.
278
00:33:03,724 --> 00:33:05,825
Era războiul, Connie.
279
00:33:08,725 --> 00:33:10,824
Un război adevărat.
280
00:33:10,924 --> 00:33:13,024
Englezii puteau fi atunci mândri.
281
00:33:20,324 --> 00:33:22,624
Atunci, am avut dreptate?
282
00:33:22,823 --> 00:33:25,024
În legătură cu Polyakov.
283
00:33:25,124 --> 00:33:26,924
Există o "cârtiță".
284
00:33:30,724 --> 00:33:35,624
Dacă este rău, nu te întoarce.
Vreau să-mi amintesc de voi așa cum erați.
285
00:33:41,023 --> 00:33:44,823
Percy?
Percy, tu ai amestecat asta?
286
00:33:45,923 --> 00:33:47,623
Da, așa am făcut.
287
00:33:47,823 --> 00:33:51,323
Scoțian zgârcit.
288
00:33:51,423 --> 00:33:54,423
Nu poți învăța să urmezi
un afurisit de ordin?
289
00:33:54,622 --> 00:33:57,623
Nu modifică nimeni rețeta!
290
00:33:57,723 --> 00:33:59,422
- Am urmat rețeta.
- Haide.
291
00:33:59,523 --> 00:34:02,622
Va dura cinci ore să te îmbeți
cu urina asta de maimuță.
292
00:34:07,122 --> 00:34:09,422
Nu este primul
293
00:34:09,521 --> 00:34:12,322
- Nu este primul
- Ei bine...
294
00:34:12,421 --> 00:34:15,322
- Este al doilea cel mai bun agent secret
- Crăciun fericit.
295
00:34:15,421 --> 00:34:17,221
Din lumea întreagă
296
00:34:17,422 --> 00:34:19,821
Nu este numărul unu
297
00:34:19,921 --> 00:34:22,321
Dar nu este mai rău
298
00:34:22,521 --> 00:34:25,121
Este doar al doilea cel mai bun agent secret
299
00:34:25,220 --> 00:34:27,820
Din lumea întreagă
300
00:34:27,921 --> 00:34:29,521
Este la fel
301
00:34:29,721 --> 00:34:31,821
De bun ca oricare
302
00:34:33,222 --> 00:34:35,621
Cu femeile
303
00:34:35,821 --> 00:34:38,021
Cu orice femeie
304
00:34:38,121 --> 00:34:42,221
Și cu toate găurile alea
De gloanțe din vestă
305
00:34:43,321 --> 00:34:46,221
Să dovedești că lucrezi mai mult
306
00:34:46,321 --> 00:34:48,521
Când ești al doilea cel mai bun...
307
00:35:52,718 --> 00:35:55,888
A doua zi după demisia lui Nikita Hrusciov,
308
00:35:56,141 --> 00:35:58,532
era acasă și brusc sună telefonul.
309
00:35:59,400 --> 00:36:01,315
"Alo?"
Liniște.
310
00:36:02,490 --> 00:36:04,040
"Alo? Ascult."
Liniște.
311
00:36:04,663 --> 00:36:06,068
"Vorbește! Ascult!"
312
00:36:06,564 --> 00:36:10,417
Replica: "Ar fi trebuit
să asculți acum mult timp, dragă."
313
00:36:33,616 --> 00:36:36,416
Din amabilitatea dnei P.
314
00:36:36,515 --> 00:36:38,516
Ai stat treaz toată noaptea?
315
00:36:39,815 --> 00:36:41,215
Da.
316
00:36:48,616 --> 00:36:49,916
Ce este asta?
317
00:36:50,015 --> 00:36:54,616
O cerere pentru 1.000 L
cash din fondul Reptile.
318
00:36:54,815 --> 00:36:56,915
Pentru un domn Ellis.
319
00:36:57,115 --> 00:36:59,515
A fost unul dintre numele de acoperire
ale lui Jim Prideaux.
320
00:37:00,715 --> 00:37:03,315
Prideaux a fost ucis în Ungaria acum un an.
321
00:37:03,515 --> 00:37:04,915
În 21 octombrie.
322
00:37:05,915 --> 00:37:09,615
Așa că de ce i-ar fi dat cineva
1.000L două luni mai târziu?
323
00:37:12,515 --> 00:37:14,415
Mă întreb unde este, dle.
324
00:37:42,813 --> 00:37:44,313
Liniștiți-vă.
325
00:37:52,113 --> 00:37:54,213
- Dă mai departe astea.
- Dle.
326
00:37:54,413 --> 00:37:56,213
Ce este?
Cocoșatul de la Notre-Dame?
327
00:38:00,313 --> 00:38:02,712
Clopotele, clopotele!
328
00:38:08,212 --> 00:38:10,612
Eu mă numesc dl Ellis...
329
00:38:42,011 --> 00:38:43,310
Vino aici.
330
00:38:47,710 --> 00:38:50,810
- Cum te numești?
- Roach. Bill Roach, dle.
331
00:38:51,010 --> 00:38:53,510
- Sunt băiatul cel nou.
- Noul venit, nu?
332
00:38:53,611 --> 00:38:56,611
- Care este povestea?
- Mama și tata.
333
00:38:57,811 --> 00:39:00,510
Tatăl meu ne-a părăsit, așa că...
334
00:39:03,610 --> 00:39:05,410
Bill.
335
00:39:05,511 --> 00:39:07,110
Factură neplătită.
~Bill=factura~
336
00:39:08,410 --> 00:39:11,510
- Ți-a spus cineva vreodată așa?
- Nu, dle.
337
00:39:11,610 --> 00:39:13,609
Am cunoscut mulți Bill la vremea mea.
338
00:39:15,610 --> 00:39:17,610
Toți au fost buni.
339
00:39:19,909 --> 00:39:21,610
Tu la ce ești bun?
340
00:39:21,709 --> 00:39:23,209
La nimic, dle.
341
00:39:23,309 --> 00:39:26,009
Totuși, ești bun la observat, nu?
342
00:39:26,909 --> 00:39:28,509
Noi, cei singuratici,
întotdeauna suntem buni la asta.
343
00:39:34,009 --> 00:39:36,609
Cel mai bun observator de aici
pariez că este Bill Roach.
344
00:39:37,808 --> 00:39:41,208
- Atât timp cât are ochelarii puși. Nu?
- Da, dle.
345
00:39:42,608 --> 00:39:44,608
Asta este bine, foarte bine.
346
00:41:06,205 --> 00:41:07,606
Salut, Ricki.
347
00:41:14,905 --> 00:41:16,804
Ți-ai pierdut agerimea.
348
00:41:23,904 --> 00:41:25,905
Unde ai fost, Ricki?
349
00:41:28,504 --> 00:41:30,504
Or să mă ucidă.
350
00:41:32,704 --> 00:41:34,904
- Cine?
- Colegii tăi.
351
00:41:35,103 --> 00:41:37,303
Sau colegii lor.
Cine mă va găsi primul.
352
00:41:40,003 --> 00:41:42,304
Sunt nevinovat.
353
00:41:42,403 --> 00:41:43,804
Atât cât se poate.
354
00:41:45,703 --> 00:41:47,403
De cât timp ești aici?
355
00:41:47,603 --> 00:41:50,403
Îmi pare rău, am rămas fără locuri
în care să merg.
356
00:41:50,503 --> 00:41:52,302
Aveam nevoie să te văd.
357
00:41:53,203 --> 00:41:54,603
De ce?
358
00:41:56,503 --> 00:41:58,303
Este o femeie.
359
00:41:59,702 --> 00:42:03,102
Vreau să negociezi pentru ea.
Am nevoie să o duci înapoi de la Karla.
360
00:42:06,302 --> 00:42:07,802
O femeie?
361
00:42:10,103 --> 00:42:12,402
Numele ei este Irina.
362
00:42:16,202 --> 00:42:18,302
Asta s-a întâmplat în luna noiembrie.
363
00:42:18,402 --> 00:42:23,002
Dl Guillam m-a trimis la Istanbul
să verific un delegat rus al comerțului
364
00:42:23,202 --> 00:42:25,002
care ar putea fi convins
să schimbe taberele.
365
00:42:25,102 --> 00:42:27,802
- Tufty Thesinger, rezident.
- Da.
366
00:42:28,002 --> 00:42:29,402
- Salut, Ricki.
- Ești în regulă, amice?
367
00:42:29,502 --> 00:42:33,001
- L-ai cunoscut?
- Nu, nu l-am întâlnit niciodată.
368
00:42:33,102 --> 00:42:34,701
Puțin bețiv.
369
00:42:34,902 --> 00:42:36,402
Mahmur ca naiba.
370
00:42:36,501 --> 00:42:38,501
Puțin idiot.
371
00:42:40,701 --> 00:42:42,601
Se pare că un rus,
pe nume Boris,
372
00:42:42,700 --> 00:42:45,001
petrecea mult în cluburile de noapte.
373
00:42:45,101 --> 00:42:47,601
Așadar ai fost trimis să-l convingi
pe acest Boris?
374
00:42:47,701 --> 00:42:51,001
Da.
Era genul tipic de rus.
375
00:42:51,100 --> 00:42:54,100
În delegația comerțului ziua,
în oraș la băut în fiecare noapte.
376
00:42:54,200 --> 00:42:56,000
Nu părea să doarmă.
377
00:42:56,100 --> 00:42:58,200
Tufty era epuizat cât l-a urmărit.
378
00:42:58,300 --> 00:43:01,000
Cred că va fi o noapte lungă, fiule.
379
00:43:01,200 --> 00:43:03,800
Localul său preferat
era un club din Taksim.
380
00:43:04,000 --> 00:43:08,299
Avea o magherniță la subsol
în care se duceau marinarii și turiștii.
381
00:43:09,799 --> 00:43:13,700
Oricum, de cum l-am privit
am știut că am irosit o călătorie.
382
00:43:15,900 --> 00:43:17,500
Boris nu era niciun delegat.
383
00:43:18,899 --> 00:43:22,300
Ce delegat se chinuie să pară mai beat
decât este în realitate?
384
00:43:23,600 --> 00:43:26,299
Ajungi să îi recunoști pe cei ca tine,
nu-i așa, dle Smiley?
385
00:43:26,500 --> 00:43:28,099
Boris era agent acoperit.
386
00:43:29,599 --> 00:43:31,899
Pregătit la centrul din Moscova.
387
00:43:32,099 --> 00:43:34,399
Cineva așteaptă
388
00:43:34,599 --> 00:43:36,299
Adică doar pe tine
389
00:43:36,999 --> 00:43:38,599
Roata care se învârte
390
00:43:38,699 --> 00:43:41,998
Continuă să se învârtă,
Lasă-ți toate problemele...
391
00:43:42,199 --> 00:43:44,799
Cred că aștepta să fie abordat.
392
00:43:46,498 --> 00:43:48,698
Poate era agent de legătură.
393
00:43:48,898 --> 00:43:53,198
Său pierdea timpul
așteptând un cretin ca mine.
394
00:43:53,398 --> 00:43:56,398
Așa că în cea de-a doua seară
am fost la biroul de import/export
395
00:43:56,597 --> 00:44:00,997
acolo unde Tufty făcuse
o cameră cifrată în spate.
396
00:44:01,098 --> 00:44:04,098
I-am telegrafiat
"Nu este de vânzare" dlui Guillam.
397
00:44:05,198 --> 00:44:07,098
Și asta a fost tot.
398
00:44:08,497 --> 00:44:10,597
Trebuia să iei un zbor către casa a doua zi.
399
00:44:10,697 --> 00:44:12,097
Da.
400
00:44:13,997 --> 00:44:15,697
Dar nu ai făcut asta.
401
00:44:28,696 --> 00:44:30,797
Boris avea o soție.
402
00:44:30,896 --> 00:44:32,297
Concubină.
403
00:44:33,096 --> 00:44:36,997
Se pare că și ea era membră a delegației.
404
00:45:32,595 --> 00:45:36,094
Mi-ai spus o dată să mă încred în instincte
în ce privește femeile, dle Smiley.
405
00:45:37,395 --> 00:45:40,694
Ei bine, instinctele mi-au spus
că femeia asta era valoroasă.
406
00:45:44,393 --> 00:45:48,994
Când Boris a plecat noaptea în oraș,
am intrat la ea în hotel.
407
00:45:49,094 --> 00:45:50,894
Așa că ai abordat-o pe soția lui Boris.
408
00:45:50,993 --> 00:45:54,194
Știu.
Am încălcat protocolul.
409
00:45:55,593 --> 00:45:59,393
Dar și așa acționam din proprie inițiativă.
410
00:45:59,493 --> 00:46:02,292
Soțul tău este un nemernic, nu-i așa?
411
00:46:02,493 --> 00:46:05,393
Am vrut doar să mă asigur
că ești în regulă, bine?
412
00:46:05,592 --> 00:46:07,592
Așa că nu ai venit acasă?
413
00:46:08,892 --> 00:46:11,592
Aș fi venit.
414
00:46:11,692 --> 00:46:13,792
Boris era o pistă falsă, dar...
415
00:46:17,792 --> 00:46:18,992
Puteam...
416
00:46:20,292 --> 00:46:23,092
Puteam să simt ceva la ea.
417
00:46:24,291 --> 00:46:26,392
Un secret.
418
00:46:26,591 --> 00:46:31,791
Și cum intenționai să afli
secretul de la ea?
419
00:46:32,191 --> 00:46:37,904
www.RadioFLy.ws
420
00:46:38,792 --> 00:46:41,592
Jucam rolul unui om de afaceri,
Michael Trench.
421
00:46:45,891 --> 00:46:47,491
Dragoste de vacanță.
422
00:46:51,291 --> 00:46:53,791
M-am gândit
să îmi dedic timpul acestui lucru.
423
00:47:42,589 --> 00:47:44,689
Știu cine ești.
424
00:47:46,488 --> 00:47:49,388
Vreau să vorbesc cu șeful tău.
425
00:47:49,489 --> 00:47:50,989
Control.
426
00:47:53,588 --> 00:47:55,988
Am ceva de negociat.
427
00:47:56,188 --> 00:47:57,688
Ceva important.
428
00:47:58,888 --> 00:48:01,288
Vreau o viață nouă în vest.
429
00:48:02,888 --> 00:48:04,788
Asta este înțelegerea.
430
00:48:07,188 --> 00:48:08,988
Spune-le.
431
00:48:17,488 --> 00:48:20,987
Uite, nu te poți aștepta ca ei să sară
la fiecare asemenea ofertă.
432
00:48:24,387 --> 00:48:28,186
Dacă nu vrei să-mi spui mai mult,
nu pot face nimic.
433
00:48:33,587 --> 00:48:36,186
Dacă îți spun totul,
434
00:48:36,286 --> 00:48:38,186
îmi pun viața în mâinile tale.
435
00:48:40,386 --> 00:48:42,386
Și viețile altor oameni.
436
00:49:41,383 --> 00:49:44,183
Așa că mi-a spus ce voia să negocieze.
437
00:49:45,883 --> 00:49:47,783
Secretul ei.
438
00:49:47,883 --> 00:49:50,184
Adică,
439
00:49:50,284 --> 00:49:52,384
mama tuturor secretelor.
440
00:49:55,384 --> 00:49:57,783
I-am spus că voi alertă
serviciul secret britanic.
441
00:49:57,884 --> 00:50:01,383
M-a pus să promit că nu voi dezvălui
niciun detaliu Londrei.
442
00:50:01,483 --> 00:50:04,283
- Și ai fost de acord?
- Da.
443
00:50:05,483 --> 00:50:07,083
Adică era...
444
00:50:07,183 --> 00:50:10,383
Nu puteam să cred că am aflat
ceva atât de important.
445
00:50:10,482 --> 00:50:13,183
M-am întors la compania de import/export,
446
00:50:13,283 --> 00:50:17,182
am trimis mesajul la serviciul secret,
clasificat "Cea mai mare prioritate",
447
00:50:17,283 --> 00:50:20,382
că aveam un agent secret rus
care voia să trădeze.
448
00:50:20,482 --> 00:50:25,182
Trebuia să fi plecat.
Cei din Londra mă presează.
449
00:50:25,282 --> 00:50:27,482
Vor să știe ce naiba faci.
450
00:50:32,181 --> 00:50:33,681
Dispari.
451
00:50:34,882 --> 00:50:36,782
Altceva, Ricki?
452
00:50:41,081 --> 00:50:43,781
Știu ce sunt pentru serviciul britanic.
Sunt unul dintre acei vânători de scalpuri,
453
00:50:43,881 --> 00:50:46,680
cineva căruia îi poți da să facă
micile tale treburi murdare.
454
00:50:50,181 --> 00:50:51,580
Eu doar...
455
00:50:53,181 --> 00:50:55,781
Am vrut să o aduc singur pe agentă.
456
00:50:55,880 --> 00:50:58,181
Ei bine, înțeleg cum te simțeai.
457
00:51:00,281 --> 00:51:02,481
Voiai să faci ceva.
458
00:51:02,581 --> 00:51:04,781
Am spus că ea pretindea că avea informații
459
00:51:04,881 --> 00:51:07,781
vitale pentru siguranța
serviciului secret britanic.
460
00:51:10,880 --> 00:51:12,480
Altceva?
461
00:51:24,480 --> 00:51:27,979
Am spus că avea informații
despre un agent dublu.
462
00:51:31,079 --> 00:51:35,279
Uite, voiam să obțin atenția cuvenită.
Și am...
463
00:51:37,079 --> 00:51:39,179
Le-am spus că ăsta era motivul
pentru care nu mă întorsesem.
464
00:51:39,379 --> 00:51:41,578
Nu eram trădător sau ceva de genul ăsta.
465
00:51:43,078 --> 00:51:46,179
- Ce ai făcut în continuare?
- Am așteptat un răspuns.
466
00:51:51,878 --> 00:51:54,578
Am stat ore întregi.
Îmi amintesc că auzeam rugăciunile de Imsak.
467
00:51:54,778 --> 00:51:58,478
La cât este asta?
Este la aproape 3:30 dimineața.
468
00:52:00,977 --> 00:52:02,679
Apoi a venit mesajul.
469
00:52:06,478 --> 00:52:08,678
"Te-am înțeles".
470
00:52:10,378 --> 00:52:12,778
Doar atât au trimis. Nimic.
471
00:52:13,677 --> 00:52:17,178
Nu avea niciun sens.
Parcă trăgeau de timp.
472
00:52:23,577 --> 00:52:25,377
Apoi ce s-a întâmplat?
473
00:52:25,577 --> 00:52:28,377
Apoi, brusc...
474
00:52:30,077 --> 00:52:32,377
Rușii au început să se miște.
475
00:53:04,375 --> 00:53:08,175
A fost o treabă bună.
Nici eu nu puteam să o fac mai bine.
476
00:53:14,375 --> 00:53:18,175
Mesajul era foarte clar.
Trebuia să o previn.
477
00:54:12,572 --> 00:54:14,373
Haide, haide, haide.
478
00:54:29,072 --> 00:54:31,172
Nu am găsit-o la aeroport.
479
00:54:31,272 --> 00:54:33,972
Chiar m-am uitat
pe toate listele pasagerilor și...
480
00:54:35,672 --> 00:54:37,272
M-am îndreptat spre port.
481
00:54:48,071 --> 00:54:50,071
Au pus-o într-o navă spre Odessa.
482
00:54:52,271 --> 00:54:54,071
Asta este tot ce știu.
483
00:55:03,870 --> 00:55:05,270
Eu am...
484
00:55:10,270 --> 00:55:14,170
Am făcut multe lucruri
în viața mea, dle Smiley, dar...
485
00:55:20,070 --> 00:55:23,470
Eu doar...
Nu mă pot opri să nu mă gândesc la ea.
486
00:55:27,570 --> 00:55:29,570
Nici măcar nu era genul meu.
487
00:55:33,570 --> 00:55:35,670
Trebuie să o scot de acolo.
Îi datorez asta.
488
00:55:41,069 --> 00:55:44,169
Karla o să te caute.
489
00:55:44,269 --> 00:55:46,969
Toată lumea mă caută.
490
00:55:49,569 --> 00:55:51,469
Nu poți rămâne aici.
491
00:55:53,868 --> 00:55:55,368
Nu ești în siguranță.
492
00:55:58,468 --> 00:56:01,868
Am spus: "Poți să mi-o tragi, dar va trebui
să-mi spui în continuare 'dle', dimineața"
493
00:56:03,368 --> 00:56:07,168
Bine.
Trebuie să-ți spun asta.
494
00:56:07,267 --> 00:56:08,868
Cineva a zburat spre Paris
săptămâna trecută
495
00:56:08,968 --> 00:56:10,368
cu unul dintre
pașapoartele noastre de fugă.
496
00:56:11,267 --> 00:56:14,367
- Și?
- Era Ricki Tarr.
497
00:56:15,968 --> 00:56:17,567
De ce îmi spui mie?
498
00:56:17,667 --> 00:56:20,467
- Ar putea fi o coincidență...
- Ești un pitic toxic, Toby.
499
00:56:20,667 --> 00:56:22,067
De ce nu fugi la Maiestatea sa
500
00:56:22,167 --> 00:56:24,466
și nu încetezi să mă implici
în distracția ta?
501
00:56:27,668 --> 00:56:31,367
"Dle Esterhase,
ar putea fi o coincidență, dar..."
502
00:56:33,067 --> 00:56:35,067
Dl Haydon l-a întrerupt.
503
00:56:35,167 --> 00:56:37,667
"Ești un pitic toxic, Toby."
504
00:56:38,867 --> 00:56:40,567
"De ce nu fugi la Maiestatea sa
505
00:56:40,667 --> 00:56:43,066
și nu încetezi să mă implici
în distracția ta?"
506
00:56:55,366 --> 00:56:56,666
Arăți obosit.
507
00:56:59,066 --> 00:57:00,766
Nu am dormit bine.
508
00:57:03,565 --> 00:57:06,066
O să faci ceva pentru mine, Peter.
509
00:57:06,965 --> 00:57:10,365
Am nevoie de registrul ofițerului
de serviciu din luna noiembrie.
510
00:57:11,865 --> 00:57:16,065
O să trebuiască să te trimit
la etajul superior, în vizuina leilor.
511
00:57:20,265 --> 00:57:21,665
Dacă ești prins,
512
00:57:23,565 --> 00:57:25,964
nu poți menționa numele meu.
513
00:57:26,064 --> 00:57:28,664
Îmi pare rău, dar ești singur.
514
00:57:29,465 --> 00:57:32,465
Luna noiembrie?
515
00:57:42,464 --> 00:57:43,864
Dle Guillam!
516
00:57:46,464 --> 00:57:47,864
Mulțumesc, Bryant.
517
00:57:47,964 --> 00:57:49,164
Ce mai face familia?
518
00:57:49,264 --> 00:57:51,564
Bine. Trebuie să mă duc sus
la arhivă, astăzi.
519
00:57:51,664 --> 00:57:53,164
Bine, dle.
520
00:57:54,063 --> 00:57:57,064
Vă trebuie un ecuson galben
pentru geanta, dle.
521
00:58:00,363 --> 00:58:01,763
Mulțumesc.
522
00:58:23,563 --> 00:58:25,862
- Bună dimineața, dle Guillam.
- Bună dimineața, Alwyn.
523
00:58:25,962 --> 00:58:28,361
- Vrei să am grijă eu de asta pentru tine?
- Mulțumesc.
524
00:58:34,261 --> 00:58:35,861
Am nevoie de aprobarea
dumneavoastră, dle Guillam.
525
00:58:35,962 --> 00:58:37,763
Dolphin mă va ucide dacă nu fac asta.
Reguli noi.
526
00:58:39,662 --> 00:58:41,262
Verifică-mi aprobarea.
527
00:58:46,962 --> 00:58:48,362
Mulțumesc.
528
00:58:49,462 --> 00:58:52,261
- Sal, o surpriză plăcută.
- Peter.
529
00:58:59,361 --> 00:59:01,661
- Ce faci weekendul ăsta?
- Știi...
530
00:59:03,860 --> 00:59:05,361
Îmi vizitez mătușile.
531
00:59:05,461 --> 00:59:07,261
Pun pariu.
532
00:59:15,061 --> 00:59:16,360
Coridorul D.
533
00:59:16,561 --> 00:59:18,660
Cele cu opt rafturi sunt la jumătatea
coridorului pe partea dreaptă.
534
00:59:18,760 --> 00:59:20,560
Cele cu trei sunt
în următoarea nișă mai jos.
535
00:59:20,660 --> 00:59:22,459
Mulțumesc.
536
01:00:06,058 --> 01:00:08,158
Urmează o cerere
din partea lui Libby Barr din Bromley
537
01:00:08,358 --> 01:00:11,958
pentru "Mr. Wu's A Window Cleaner Now".
Dă-i drumul, George.
538
01:00:27,357 --> 01:00:28,757
Alo. Arhiva, Alwyn la telefon.
539
01:00:30,557 --> 01:00:32,256
Pot să vorbesc cu dl Guillam, vă rog?
540
01:00:33,756 --> 01:00:36,157
Sunt mecanicul mașini sale.
541
01:00:37,257 --> 01:00:39,756
Ei bine, să văd dacă este disponibil.
Așteptați, vă rog.
542
01:00:41,956 --> 01:00:44,756
Dle Wu, ce să fac?
543
01:00:52,756 --> 01:00:55,356
- Iisuse!
- La telefon, dle.
544
01:00:55,457 --> 01:00:57,057
- Cine este?
- Un apel din exterior, dle.
545
01:00:57,156 --> 01:00:58,056
Cineva grosolan.
546
01:01:08,056 --> 01:01:09,356
Dle?
547
01:01:10,556 --> 01:01:13,655
- Alo?
- Cutia de viteze este stricată, dle.
548
01:01:13,756 --> 01:01:15,955
La naiba, nu poți repara
chestia aia afurisită?
549
01:01:16,056 --> 01:01:17,156
Nu poate fi reparată, dle.
550
01:01:17,355 --> 01:01:19,356
Mă tem că veți avea nevoie
de o nouă cutie de viteze.
551
01:01:19,555 --> 01:01:23,155
Sună-i întâi pe dealerii principal.
Ai numărul lor?
552
01:01:23,255 --> 01:01:24,355
Nu.
553
01:01:24,455 --> 01:01:26,354
Stai așa. Alwyn!
554
01:01:28,055 --> 01:01:29,754
- Alwyn.
- Domnule?
555
01:01:29,955 --> 01:01:31,355
Vrei să-mi aduci servieta?
556
01:01:31,455 --> 01:01:33,155
- Dar...
- Doar o clipă.
557
01:01:40,354 --> 01:01:42,254
Mulțumesc.
558
01:01:42,354 --> 01:01:43,754
Stai puțin.
559
01:01:58,554 --> 01:02:00,554
- Alo?
- Ascult.
560
01:02:00,654 --> 01:02:03,854
- Da. 9-4-60-3-3-5.
- Sun imediat, domnule.
561
01:02:03,954 --> 01:02:05,453
Mulțumesc.
562
01:02:09,653 --> 01:02:11,254
Peter Guillam.
563
01:02:11,353 --> 01:02:13,753
Ne putem vedea, te rog?
564
01:02:13,953 --> 01:02:15,853
Percy vrea să vorbească urgent
cu tine.
565
01:02:15,953 --> 01:02:18,753
Dacă poți veni acum la etajul 5,
ar fi foarte bine.
566
01:02:18,853 --> 01:02:20,253
Da, desigur.
567
01:02:22,752 --> 01:02:24,152
Pune asta în lift, te rog.
568
01:02:24,252 --> 01:02:26,653
Trimite-o la etajul 2,
ca să n-o umplu de sânge.
569
01:02:26,752 --> 01:02:28,352
Sigur că da, dle.
570
01:02:46,651 --> 01:02:49,351
Deci, ce-ai mai învârtit
zilele astea?
571
01:02:49,551 --> 01:02:51,751
În afară să ne fugărești
virginele.
572
01:02:52,951 --> 01:02:55,950
Câțiva oponenți arabi,
care arată promițător.
573
01:02:57,951 --> 01:03:00,252
În afară de asta,
devin chiar bun la ping-pong.
574
01:03:00,351 --> 01:03:02,151
Arabi.
575
01:03:02,251 --> 01:03:05,551
Îi poți închiria dar nu-i poți cumpăra.
Am dreptate, Bill?
576
01:03:08,251 --> 01:03:10,851
Ce mai face Ricki Tarr?
577
01:03:10,951 --> 01:03:13,751
Bine. Am servit ceaiul la Fortnum
în fiecare după-amiază.
578
01:03:15,350 --> 01:03:18,151
Mă interesează discuțiile tale
cu Tarr.
579
01:03:18,250 --> 01:03:20,351
O să-i transmit.
Va fi încântat.
580
01:03:27,950 --> 01:03:29,750
Ce e cu ridicatul din umeri?
581
01:03:32,549 --> 01:03:34,349
Vorbesc cu tine despre trădătorul
582
01:03:34,550 --> 01:03:37,850
care i-a tăiat gâtul
omului nostru, la Istanbul.
583
01:03:37,949 --> 01:03:41,149
Vorbesc despre un dezertor
din afurisita ta de secție.
584
01:03:41,249 --> 01:03:45,049
Te acuz de complot cu un agent inamic,
în spatele meu.
585
01:03:45,149 --> 01:03:47,449
Nu ridica naibii din umeri!
586
01:03:48,349 --> 01:03:50,349
Cum sună termenul "închisoare"?
587
01:04:00,949 --> 01:04:03,648
Ei bine, nu l-am văzut.
588
01:04:05,549 --> 01:04:07,749
Așa că, treci la subiect,
și lasă-mă naibii în pace!
589
01:04:07,849 --> 01:04:11,549
Deci... dacă îți spun că Tarr
a sosit de curând la Paris,
590
01:04:11,648 --> 01:04:13,349
ai fi surprins?
591
01:04:13,548 --> 01:04:15,549
Nu, nu mă surprinde nimic
la Ricki Tarr.
592
01:04:16,348 --> 01:04:20,248
Și dacă ți-aș spune că știu că
30.000 lire au apărut misterios
593
01:04:20,348 --> 01:04:22,547
în contul lui, luna trecută,
594
01:04:22,648 --> 01:04:24,948
asta te-ar surprinde?
595
01:04:30,247 --> 01:04:32,748
Omul tău este un dezertor, Guillam.
596
01:04:32,947 --> 01:04:36,147
A fost convertit de opoziție
cu luni în urmă și l-au trimis înapoi.
597
01:04:36,347 --> 01:04:38,947
- Pentru ce?
- Nu contează pentru ce.
598
01:04:39,147 --> 01:04:41,546
Să tulbure apele, pentru asta.
599
01:04:41,647 --> 01:04:45,447
Să împrăștie o grămadă de nonsensuri,
să ne facă să ne învârtim în cerc.
600
01:04:45,547 --> 01:04:46,947
Uite care-i treaba.
601
01:04:47,046 --> 01:04:48,546
Se duce acasă.
602
01:04:49,646 --> 01:04:51,646
La primul semn al lui,
raportezi adulților.
603
01:04:51,747 --> 01:04:53,446
S-a înțeles?
604
01:04:53,546 --> 01:04:56,946
Oricui stă la masa asta
și nimănui altcuiva.
605
01:04:59,646 --> 01:05:01,146
Ieși afară.
606
01:05:08,345 --> 01:05:09,646
Peter?
607
01:05:14,946 --> 01:05:16,546
Mulțumesc, Belinda.
608
01:05:22,046 --> 01:05:23,645
Domnule Wu
609
01:05:23,745 --> 01:05:25,445
Ce trebuie să fac?
610
01:05:30,545 --> 01:05:32,445
Domnule Wu
611
01:05:32,545 --> 01:05:34,245
Ce trebuie să fac?
612
01:05:34,345 --> 01:05:35,945
Domnule Wu
613
01:05:44,244 --> 01:05:46,144
Totul a mers bine, nu?
614
01:05:46,244 --> 01:05:47,944
Trebuie să ajung la hotel,
să mă întâlnesc cu George.
615
01:05:48,045 --> 01:05:50,944
Dl Smiley nu este la hotel, dle.
Și-a schimbat locația.
616
01:06:02,343 --> 01:06:03,744
George?
617
01:06:11,743 --> 01:06:13,742
Domnule Guillam...
618
01:06:14,842 --> 01:06:16,743
Îmi cer scuze că a durat atât
să ajung acasă.
619
01:06:28,243 --> 01:06:30,243
Ricki ne-a ajutat, Peter.
620
01:06:30,343 --> 01:06:33,343
Ne-a povestit toate aventurile sale.
621
01:06:34,942 --> 01:06:36,243
E agent dublu, George.
622
01:06:36,342 --> 01:06:39,242
Nu există nicio "cârtiță". Toată treaba
a fost gândită de la Moscova.
623
01:06:39,342 --> 01:06:41,442
Karla l-a cumpărat
cu 30.000 lire sterline.
624
01:06:41,542 --> 01:06:44,342
Am furat astea
din cauza ta.
625
01:06:44,442 --> 01:06:47,942
Am spionat singur, din cauza lui.
Știi cum mă simt?
626
01:06:48,041 --> 01:06:49,241
Ricki...
627
01:06:49,342 --> 01:06:52,841
ai spus că i-ai trimis serviciului secret,
o telegramă, cu informațiile Irinei.
628
01:06:52,941 --> 01:06:54,841
- Așa este.
- Când a fost asta?
629
01:06:54,942 --> 01:06:56,841
Nu știe, pentru că
n-a trimis nicio telegramă.
630
01:06:56,941 --> 01:07:00,341
- Toată treaba e o minciună.
- 20 noiembrie.
631
01:07:00,441 --> 01:07:03,341
Trebuie să fi fost 20 noiembrie.
Seara.
632
01:07:03,541 --> 01:07:05,940
Irina îmi tot spunea
că în la Centrul din Moscova,
633
01:07:06,141 --> 01:07:08,540
toți de la ultimul etaj,
râdeau de se prăpădeau.
634
01:07:08,640 --> 01:07:12,240
- Mi-a spus că, Karla...
- 20 noiembrie lipsește.
635
01:07:12,340 --> 01:07:16,141
Cineva își acoperă urmele,
doar dacă tu nu crezi
636
01:07:16,340 --> 01:07:18,140
că e doar o coincidență?
637
01:07:22,039 --> 01:07:23,540
Cum rămâne cu banii?
638
01:07:23,741 --> 01:07:27,441
30.000 nu sunt prea mulți pentru Karla,
ca să-și protejeze "cârtița".
639
01:07:28,941 --> 01:07:32,640
Mă tem că cineva din serviciul secret,
știe totul despre dl Tarr,
640
01:07:33,940 --> 01:07:36,540
și se străduiește din răsputeri
să-l discrediteze.
641
01:07:36,639 --> 01:07:38,340
Ce crede serviciul secret britanic
că e valoros,
642
01:07:38,440 --> 01:07:39,740
este de fapt rahat, făcut în Moscova.
643
01:07:44,339 --> 01:07:48,240
De ce nu mi-ai spus
că îl aveai pe Tarr?
644
01:07:52,739 --> 01:07:54,739
În caz că nu reușeam
să ies din serviciul secret.
645
01:07:56,139 --> 01:07:58,039
Ar trebui să mă odihnesc.
646
01:07:59,439 --> 01:08:01,739
Bănuiesc că ai și tu de citit.
647
01:08:03,138 --> 01:08:04,639
Vino sus.
648
01:08:16,238 --> 01:08:18,037
L-am întâlnit o dată.
649
01:08:19,338 --> 01:08:20,838
Karla.
650
01:08:22,437 --> 01:08:23,738
În 1955.
651
01:08:26,837 --> 01:08:29,038
Centrul din Moscova
era bucățele.
652
01:08:31,038 --> 01:08:34,037
Epurare după epurare.
653
01:08:34,138 --> 01:08:36,438
Jumătate din agenții lor
s-au împrăștiat.
654
01:08:37,837 --> 01:08:39,937
Am călătorit peste tot,
să-i găsesc.
655
01:08:41,437 --> 01:08:42,837
Erau sute.
656
01:08:46,337 --> 01:08:49,036
Unul dintre ei își spunea Gerstmann.
657
01:08:49,937 --> 01:08:52,137
Era pe drum spre Rusia
658
01:08:52,237 --> 01:08:55,537
și eram destul de siguri
că va fi executat.
659
01:08:55,636 --> 01:08:59,937
Avionul avea o întârziere de 24 ore
la Delhi și doar atât timp am avut
660
01:09:00,136 --> 01:09:03,136
să-l conving să vină la noi,
661
01:09:03,237 --> 01:09:06,036
în loc să meargă acasă
și să moară.
662
01:09:10,635 --> 01:09:12,336
E o cameră micuță.
663
01:09:14,836 --> 01:09:18,236
Eu stăteam aici. El stătea acolo.
664
01:09:22,635 --> 01:09:25,935
Americanii îl torturaseră.
665
01:09:29,935 --> 01:09:31,934
Nu mai avea unghii.
666
01:09:35,435 --> 01:09:37,535
Era incredibil de cald.
667
01:09:41,735 --> 01:09:45,935
Eram foarte obosit și nu voiam decât
să se termine, să ajung acasă.
668
01:09:48,634 --> 01:09:51,035
Lucrurile n-au mers bine cu Ann.
669
01:09:54,834 --> 01:09:56,434
I-am servit replica obișnuită.
670
01:09:56,534 --> 01:10:00,434
"Vino în vest și îți putem oferi
o viață confortabilă,
671
01:10:01,634 --> 01:10:03,434
după interogatoriu. "
672
01:10:07,233 --> 01:10:08,934
Și el ce-a spus?
673
01:10:13,933 --> 01:10:15,633
"Gândește-te la soția ta."
674
01:10:18,232 --> 01:10:20,333
"Ai o soție, nu-i așa?"
675
01:10:23,633 --> 01:10:26,432
"Ți-am adus niște țigări,
că tot veni vorba."
676
01:10:30,432 --> 01:10:32,032
"Ia bricheta mea."
677
01:10:37,032 --> 01:10:42,032
"Putem aranja să fie cu tine.
Avem cu ce să facem schimb."
678
01:10:43,733 --> 01:10:47,033
"Dacă te întorci, va fi exilată.
Gândește-te la ea."
679
01:10:47,132 --> 01:10:48,732
"Gândește-te la... "
680
01:10:53,232 --> 01:10:54,732
Am tot continuat...
681
01:10:56,132 --> 01:10:58,332
să-i tot cânt despre nevastă-sa,
682
01:11:00,731 --> 01:11:02,732
spunându-i mai multe
despre mine decât...
683
01:11:06,231 --> 01:11:08,231
Trebuia să renunț atunci, desigur.
684
01:11:10,431 --> 01:11:14,530
Dar din anumite motive, părea important
să-l salvez, așa că, am continuat.
685
01:11:17,331 --> 01:11:19,931
"Noi doi nu suntem atât de diferiți."
686
01:11:21,530 --> 01:11:23,130
"Amândoi ne-am petrecut viețile
687
01:11:23,231 --> 01:11:26,430
căutând slăbiciuni
în sistemele noastre."
688
01:11:29,530 --> 01:11:31,630
"Nu crezi că este timpul
să recunoști
689
01:11:31,729 --> 01:11:36,030
că tabăra ta valorează mai puțin
decât partea mea?"
690
01:11:48,529 --> 01:11:50,530
N-a scos niciun cuvânt.
691
01:11:56,830 --> 01:11:58,629
Nici măcar un cuvânt.
692
01:12:07,429 --> 01:12:10,029
Și în dimineața următoare,
s-a urcat în avion.
693
01:12:11,429 --> 01:12:14,128
Mi-a dat pachetul de țigări înapoi,
nedesfăcut.
694
01:12:14,228 --> 01:12:18,128
Și era un fumător înrăit.
695
01:12:18,228 --> 01:12:22,228
Și și-a luat zborul spre ceea ce credea
că va fi sfârșitul său.
696
01:12:25,928 --> 01:12:27,727
A păstrat bricheta mea.
697
01:12:31,528 --> 01:12:33,127
Era un cadou.
698
01:12:35,327 --> 01:12:37,327
"De la George pentru Ann."
699
01:12:39,727 --> 01:12:41,427
"Cu toată dragostea. "
700
01:12:44,426 --> 01:12:46,026
Ăsta a fost Karla.
701
01:12:48,226 --> 01:12:50,827
A preferat să moară
decar să cedeze.
702
01:12:53,528 --> 01:12:56,227
Da, și de asta știu
că poate fi învins.
703
01:13:00,127 --> 01:13:02,127
Pentru că e un fanatic.
704
01:13:03,727 --> 01:13:07,327
Și fanaticul, fără îndoială,
ascunde întotdeauna un secret.
705
01:13:12,926 --> 01:13:14,426
Cum arată?
706
01:13:16,625 --> 01:13:18,526
Nu-mi amintesc.
707
01:13:39,225 --> 01:13:41,224
După ziua de azi, Peter,
708
01:13:42,624 --> 01:13:45,025
trebuie să presupui
că te supraveghează.
709
01:13:50,424 --> 01:13:52,524
Dacă ai ceva de aranjat,
710
01:13:56,924 --> 01:13:58,724
acum este momentul.
711
01:14:12,523 --> 01:14:14,124
Aproape am terminat.
712
01:14:15,424 --> 01:14:17,124
Pentru numele lui Dumnezeu.
713
01:14:20,823 --> 01:14:24,123
Uneori am impresia că folosesc
împreună același creier idiot.
714
01:14:34,622 --> 01:14:36,923
Dacă mai este cineva,
poți să-mi spui.
715
01:14:39,322 --> 01:14:41,122
Sunt adult.
716
01:15:16,321 --> 01:15:20,621
Știu. Va fi un Crăciun minunat.
717
01:15:20,721 --> 01:15:22,121
Scuză-mă.
718
01:15:47,719 --> 01:15:49,019
Pune-o acum.
719
01:15:51,920 --> 01:15:53,319
Oameni buni!
720
01:17:05,316 --> 01:17:07,316
- Jerry.
- George.
721
01:17:08,416 --> 01:17:09,815
- Peter.
- Jerry.
722
01:17:11,516 --> 01:17:13,716
Trebuie să vorbesc cu tine.
723
01:17:13,816 --> 01:17:16,317
Despre noaptea în care
Jim Prideaux a fost ucis.
724
01:17:17,916 --> 01:17:20,116
Erai ofițer de serviciu, nu-i așa?
725
01:17:21,016 --> 01:17:25,581
Da. Control m-a întrebat
de bărbatul de la telefon.
726
01:17:25,616 --> 01:17:28,316
A spus că cineva făcea
o treabă specială pentru serviciu.
727
01:17:28,416 --> 01:17:31,180
Avea nevoie de cineva
de încredere.
728
01:17:31,216 --> 01:17:34,916
Hurricane Henry este condus de
Ray Walsh cu 7:2...
729
01:18:06,113 --> 01:18:07,814
S-a creat puțină panică, dle.
730
01:18:09,714 --> 01:18:12,113
Asta a sosit de la funcționarul
ministerului.
731
01:18:12,313 --> 01:18:14,713
Un buletin de știri unguresc.
732
01:18:14,813 --> 01:18:16,913
"Spionul britanic, cu numele de Ellis,
733
01:18:17,013 --> 01:18:19,113
care călătorește cu
documente false ungurești,
734
01:18:19,213 --> 01:18:23,713
a încercat să răpească un general
ungur în Budapesta.
735
01:18:24,714 --> 01:18:26,713
A fost împușcat.
736
01:18:26,814 --> 01:18:28,813
Alte arestări sunt iminente."
737
01:18:32,413 --> 01:18:34,413
Îmi faceți o informare, vă rog?
738
01:18:37,013 --> 01:18:39,513
Dle? Vreți să dezmint, dle?
739
01:18:45,113 --> 01:18:47,512
Trebuie să am o informare.
740
01:18:47,612 --> 01:18:50,012
N-am putut scoate niciun cuvânt
de la Control.
741
01:18:50,112 --> 01:18:53,112
Am urmat protocolul,
și am căutat pe lista de urgențe.
742
01:18:56,211 --> 01:18:58,212
Ai sunat acasă la mine.
743
01:18:58,312 --> 01:19:00,711
N-am avut noroc,
fiindcă nu te întorseseși de la Berlin.
744
01:19:00,812 --> 01:19:02,211
Și ce-ai spus?
745
01:19:03,012 --> 01:19:05,111
- Alo?
- Alo, dna Smiley.
746
01:19:05,212 --> 01:19:07,211
Sunt Jerry.
Jerry Westerby de la birou.
747
01:19:07,311 --> 01:19:09,511
Tocmai a avut loc o mică criză.
748
01:19:09,611 --> 01:19:11,611
Ann mi-a spus că nu te-ai întors,
și asta a fost tot.
749
01:19:12,811 --> 01:19:13,811
Continuă.
750
01:19:13,911 --> 01:19:15,411
Și s-a dezlănțuit Iadul.
751
01:19:15,511 --> 01:19:17,911
Armata striga despre tancurile
ungurești de la graniță.
752
01:19:18,011 --> 01:19:20,511
Lacon și ministrul
zbierau la ușă.
753
01:19:21,410 --> 01:19:24,010
Slavă Domnului că Bill Haydon
a apărut când a spus.
754
01:19:24,110 --> 01:19:25,311
- Domnule Haydon.
- Nu acum.
755
01:19:25,411 --> 01:19:26,711
Domnule Haydon!
756
01:19:28,211 --> 01:19:29,111
Afară!
757
01:19:31,011 --> 01:19:32,711
- Spune-mi.
- Am încercat să te găsesc.
758
01:19:32,810 --> 01:19:35,911
Știu jumătate de poveste
de pe telegraful clubului. Spune-mi.
759
01:19:37,011 --> 01:19:38,811
Jim Prideaux a fost împușcat.
760
01:19:43,210 --> 01:19:45,010
Fă-mi legătura cu
ambasada Ungariei.
761
01:19:45,110 --> 01:19:46,910
Spune-le șefilor tăi
ce se va întâmpla,
762
01:19:47,010 --> 01:19:48,809
dacă se ating de vreun fir de păr
din capul lui Jim Prideaux.
763
01:19:48,910 --> 01:19:51,710
Dă-mi-l pe Esterhase la telefon.
Spune-i să cheme agenții unguri.
764
01:19:51,809 --> 01:19:52,810
Da, dle.
765
01:20:04,409 --> 01:20:06,909
Aveți vești de la el?
Domnule?
766
01:20:11,608 --> 01:20:13,008
Dumnezeule.
767
01:20:13,108 --> 01:20:15,708
Trebuie să mergem la apartamentul lui,
să ștergem orice este legat de noi.
768
01:20:56,307 --> 01:20:59,107
Haydon a auzit veștile
de la clubul lui?
769
01:20:59,307 --> 01:21:00,506
La Savile.
770
01:21:00,607 --> 01:21:03,406
La 1:30?
Telegraful n-ar fi funcționat.
771
01:21:03,506 --> 01:21:05,206
Atunci cum a aflat?
772
01:21:06,706 --> 01:21:08,107
- Doamne, George.
- Peter!
773
01:21:08,306 --> 01:21:10,706
- Cum putea să afle?
- Nu e ceea ce crezi.
774
01:21:10,806 --> 01:21:14,606
- Atunci, cum de știa?
- A fost acasă la mine, în noaptea aceea.
775
01:21:43,506 --> 01:21:45,505
Ai avut un zbor liniștit?
776
01:21:48,105 --> 01:21:49,905
Da.
777
01:21:50,005 --> 01:21:51,905
Destul de plăcut.
778
01:21:52,004 --> 01:21:53,805
Sunt doar în trecere.
M-am gândit să sun.
779
01:21:54,705 --> 01:21:57,805
Ann era în pat.
A insistat să se dea jos.
780
01:21:57,904 --> 01:22:00,104
A spus că va coborî
în câteva minute.
781
01:22:01,805 --> 01:22:05,204
L-am scăpat pe jos.
E o mâzgăleală groaznică.
782
01:22:06,804 --> 01:22:09,004
Dar Ann a spus că-i place.
783
01:22:11,904 --> 01:22:13,704
Ce o fi reținând-o?
784
01:22:29,702 --> 01:22:31,102
Continuați.
785
01:22:32,202 --> 01:22:34,203
Hai, băieți. Țineți pasul.
786
01:22:37,102 --> 01:22:38,802
Haide, Bill!
787
01:22:51,302 --> 01:22:53,902
- Ți-ai luat ochelarii, Jumbo?
- Da, dle.
788
01:22:54,003 --> 01:22:55,602
Vino aici.
789
01:23:01,802 --> 01:23:03,802
Cine-i individul de acolo?
790
01:23:05,402 --> 01:23:07,502
Nu știu, dle.
791
01:23:07,701 --> 01:23:09,702
Cine e?
792
01:23:09,802 --> 01:23:11,602
E cerșetor?
793
01:23:11,701 --> 01:23:13,102
Hoț?
794
01:23:14,701 --> 01:23:17,101
De ce nu se uită încoace?
795
01:23:17,301 --> 01:23:20,901
Tu nu te-ai uita dacă ai vedea
niște băieți fugărind o mașină?
796
01:23:22,101 --> 01:23:25,300
Ce are?
Nu ne place?
797
01:23:25,501 --> 01:23:28,401
Nu-mi plac oamenii ciudați
care se învârt pe-aici.
798
01:23:28,500 --> 01:23:31,001
Ar putea să fure Alvisul.
799
01:23:31,100 --> 01:23:33,300
- Ce-i asta?
- Cea mai bună mașină englezească.
800
01:23:36,800 --> 01:23:38,300
Bun flăcău.
801
01:23:47,299 --> 01:23:51,101
Cum a fost informarea
de la misiunea din Budapesta?
802
01:23:51,300 --> 01:23:54,200
Control mi-a cerut să vin
la un apartament din Kensington.
803
01:23:56,600 --> 01:23:59,199
Avem un măr putred, Jim.
804
01:24:01,099 --> 01:24:03,100
Și noi trebuie să-l găsim.
805
01:24:05,000 --> 01:24:08,099
Ce-ai crezut, Jim?
806
01:24:08,199 --> 01:24:10,099
Despre teoria lui Control?
807
01:24:11,499 --> 01:24:14,099
Că este o nebunie.
808
01:24:14,198 --> 01:24:18,399
Știu că este unul
din cei cinci.
809
01:24:19,899 --> 01:24:23,498
Tot ce vreau de la tine,
este un nume de cod.
810
01:24:30,198 --> 01:24:31,598
Alleline.
811
01:24:33,798 --> 01:24:35,298
Cârpaci.
812
01:24:35,998 --> 01:24:37,398
Haydon.
813
01:24:39,097 --> 01:24:40,597
Croitor.
814
01:24:42,298 --> 01:24:43,697
Bland.
815
01:24:46,097 --> 01:24:47,497
Soldat.
816
01:24:48,897 --> 01:24:51,597
Scăpăm de Marinar.
E prea aproape de Croitor.
817
01:24:51,697 --> 01:24:53,797
Și Bogătașul, nu pare să fie aplicabil.
818
01:24:55,798 --> 01:24:57,198
Esterhase.
819
01:24:58,997 --> 01:25:01,197
Sărmanul.
820
01:25:06,397 --> 01:25:07,997
Și al cincilea?
821
01:25:10,196 --> 01:25:11,596
Smiley.
822
01:25:15,296 --> 01:25:17,297
Am crezut că e o nebunie.
823
01:25:18,696 --> 01:25:21,696
Când te gândești că oricare
dintre voi, ar putea fi trădătorul.
824
01:25:23,196 --> 01:25:24,796
Nebunie totală.
825
01:25:26,696 --> 01:25:29,396
Dar tot te-ai dus.
826
01:25:29,495 --> 01:25:31,596
De ce?
827
01:25:31,695 --> 01:25:34,795
Pentru că așa mi-a spus Control.
828
01:25:34,896 --> 01:25:37,295
Se numește "a-ți face treaba".
829
01:25:47,895 --> 01:25:52,594
La gară m-am întâlnit cu informatorul
care trebuia să mă ducă la general.
830
01:25:52,694 --> 01:25:54,695
Chelnerul probabil s-a panicat.
831
01:25:54,794 --> 01:25:56,594
Trebuia să fie o simplă racolare.
832
01:26:03,095 --> 01:26:05,595
M-au dus la Spitalul Militar,
833
01:26:05,694 --> 01:26:08,394
și apoi m-au suit într-un avion.
834
01:26:08,495 --> 01:26:10,695
Am observat după poziția stelelor,
că ne îndreptam spre est.
835
01:26:14,994 --> 01:26:16,994
Apoi au început să mă tortureze...
836
01:26:19,294 --> 01:26:21,594
nu știu cât a durat.
837
01:26:21,694 --> 01:26:23,894
Săptămâni, poate chiar luni.
838
01:27:02,592 --> 01:27:04,291
Ce le-ai spus?
839
01:27:05,692 --> 01:27:07,292
Totul.
840
01:27:09,492 --> 01:27:15,196
Am rezistat cât am putut, să le dau
timp la toți să plece de-acolo.
841
01:27:15,327 --> 01:27:16,691
Au plecat?
842
01:27:17,892 --> 01:27:20,492
Rețeaua mea din Ungaria,
a reușit să iasă?
843
01:27:23,191 --> 01:27:25,191
Nu, au fost descoperiți.
844
01:27:27,291 --> 01:27:30,791
Povestea spune că tu i-ai deconspirat
ca să-ți salvezi pielea.
845
01:27:38,091 --> 01:27:42,891
După ce interogatoriile s-au terminat,
a apărut un tip micuț.
846
01:27:44,790 --> 01:27:46,690
Arăta ca un preot.
847
01:27:48,090 --> 01:27:50,390
Abia atunci au început cu mine.
848
01:27:50,490 --> 01:27:53,989
Care era ultima ta linie
de apărare?
849
01:27:55,489 --> 01:27:57,090
"Cârtița".
850
01:27:58,489 --> 01:28:00,489
Teoria dementă a lui Control.
851
01:28:02,489 --> 01:28:05,889
Aveam de gând s-o îngrop adânc,
că n-ar mai fi scos nimic de la mine.
852
01:28:07,689 --> 01:28:10,489
- Dar era o glumă.
- De ce?
853
01:28:12,090 --> 01:28:14,290
Pentru că deja știau.
854
01:28:14,489 --> 01:28:17,889
Voiau doar să știe cât de departe
a ajuns Control, cu investigația.
855
01:28:24,988 --> 01:28:28,288
O cunoști pe femeia asta?
856
01:28:32,889 --> 01:28:34,688
Nu, n-o cunosc.
857
01:28:40,588 --> 01:28:43,788
Spune-i lui Alleline,
ce am făcut.
858
01:28:54,287 --> 01:28:57,287
Te-au întrebat ceva de mine?
859
01:28:57,487 --> 01:28:58,887
Da.
860
01:28:59,887 --> 01:29:01,687
Tipul acela micuț a întrebat.
861
01:29:03,887 --> 01:29:06,686
Și ce-a spus de mine?
862
01:29:08,286 --> 01:29:10,386
Avea o brichetă.
863
01:29:11,786 --> 01:29:14,386
Tot o aprindea ca s-o observ.
864
01:29:15,586 --> 01:29:17,787
Mi-a arătat inscripția.
865
01:29:17,887 --> 01:29:19,987
- "Pentru George... "
- "De la Ann.
866
01:29:21,387 --> 01:29:23,086
Cu toată dragostea".
867
01:29:28,686 --> 01:29:30,086
Karla.
868
01:29:59,684 --> 01:30:01,685
A fost bizar.
869
01:30:03,084 --> 01:30:05,484
M-au trimis înapoi în Anglia.
870
01:30:05,684 --> 01:30:08,084
Direct la Sarratt pentru chestionare.
871
01:30:10,784 --> 01:30:15,584
A spus că atunci când a fost chestionat
la infirmerie, a avut un vizitator.
872
01:30:15,684 --> 01:30:16,784
Pe cine?
873
01:30:16,883 --> 01:30:19,684
Toby Esterhase.
874
01:30:19,883 --> 01:30:22,383
I-a dat 1000 de lire sterline
și un Alvis.
875
01:30:23,384 --> 01:30:26,584
I-a spus că de-acum e mort.
Nu se putea întoarce.
876
01:30:26,684 --> 01:30:30,084
Că trebuie să devină apatic,
să uite tot ce s-a întâmplat.
877
01:30:30,184 --> 01:30:31,984
Teoria lui Control...
878
01:30:32,084 --> 01:30:34,184
Pe Cârpaci, pe Croitor...
Totul.
879
01:30:35,583 --> 01:30:38,083
Da, așa mă gândeam și eu.
880
01:30:38,284 --> 01:30:42,383
Cum Dumnezeu a auzit Esterhase
despre Cârpaci și Croitor?
881
01:30:58,282 --> 01:31:00,382
Irina tot mi-a spus că
în Centrul din Moscova
882
01:31:00,482 --> 01:31:03,682
toți de la ultimul etaj
râdeau de se prăpădeau.
883
01:31:03,882 --> 01:31:06,181
Mi-a spus că, Karla
era foarte mândru de asta.
884
01:31:06,282 --> 01:31:07,681
Spunea că ce crede serviciul britanic
de informații că e aur,
885
01:31:07,782 --> 01:31:09,382
e o porcărie fabricată la Moscova.
886
01:31:14,781 --> 01:31:16,781
Irina tot mi-a spus că
în Centrul din Moscova
887
01:31:16,881 --> 01:31:19,681
toți de la ultimul etaj
râdeau de se prăpădeau.
888
01:31:19,881 --> 01:31:22,881
Nu, am avut un hotel în apropiere.
Au niște camere ponosite.
889
01:31:22,980 --> 01:31:24,981
Irina tot mi-a spus că
în Centrul din Moscova
890
01:31:25,081 --> 01:31:28,481
toți de la ultimul etaj
râdeau de se prăpădeau.
891
01:31:28,581 --> 01:31:30,481
Mi-a spus că, Karla
era foarte mândru de asta.
892
01:32:05,580 --> 01:32:07,880
Spunea că ce crede serviciul britanic
englez că e aur, e o porcărie.
893
01:32:36,979 --> 01:32:40,078
Întâlnirea asta nu are loc.
E clar?
894
01:32:41,178 --> 01:32:42,678
Perfect, domnule ministru.
895
01:32:47,378 --> 01:32:52,177
Există o casă, undeva
în orașul ăsta,
896
01:32:53,277 --> 01:32:56,878
unde Alleline și ceilalți se întâlnesc
cu reprezentantul Witchcraft din Londra.
897
01:32:56,977 --> 01:32:58,978
Credeam că Lacon
ți-a explicat clar asta.
898
01:32:59,078 --> 01:33:02,577
Stai departe de afacerile Witchcraft.
899
01:33:02,678 --> 01:33:04,477
Sfatul lui Lacon îl urmez acum.
900
01:33:04,577 --> 01:33:07,077
Mi-ai spus să merg
pe urmele lui Control.
901
01:33:07,177 --> 01:33:11,677
Eu nu l-aș considera un sfat, având
în vedere mizeria lăsată de Control.
902
01:33:12,777 --> 01:33:16,776
I-a luat lui Alleline și...
dacă pot spune așa, mie personal,
903
01:33:16,877 --> 01:33:18,876
mult timp să reintrăm în joc.
904
01:33:19,976 --> 01:33:23,776
Omul cu care Alleline și ceilalți
se întâlnesc, se numește Polyakov.
905
01:33:26,276 --> 01:33:28,976
Crezi că rolul său este
de-a aduce informații
906
01:33:29,075 --> 01:33:31,076
de la Witchcraft la voi.
907
01:33:31,176 --> 01:33:35,875
Adevăratul său rol, este
de a primi informații de la "cârtiță",
908
01:33:35,976 --> 01:33:37,475
pe care să le transmită lui Karla.
909
01:33:38,876 --> 01:33:42,076
Asta...
Nu este posibil.
910
01:33:42,176 --> 01:33:43,776
Este posibil.
911
01:33:43,876 --> 01:33:47,176
Tu în casa ta, pentru care ai convins
Trezoreria să plătească.
912
01:33:48,075 --> 01:33:53,076
Informațiile de la Witchcraft
sunt reale. Au fost aur curat.
913
01:33:53,176 --> 01:33:57,275
Sunt la fel de strălucitoare,
ca grăunțele pentru pui.
914
01:33:57,375 --> 01:34:00,175
Control nu credea în miracole,
și nici în Witchcraft.
915
01:34:00,275 --> 01:34:01,974
Dar tu ai fost indolent și lacom
916
01:34:02,075 --> 01:34:05,975
așa că, l-ai vânat în afara serviciului
și ai lăsat să intervină Karla.
917
01:34:08,574 --> 01:34:12,674
Ai deschis negocierile, ca să faci
schimb de informații cu americanii.
918
01:34:12,774 --> 01:34:16,274
Ce-ți vor spune despre serviciul britanic de
informații, vor spune mai apoi Kremlinului.
919
01:34:16,374 --> 01:34:21,674
Informațiile lui Witchcraft, "aurul"
pe care Karla vă lăsa să-l aveți,
920
01:34:21,773 --> 01:34:23,774
nu au fost ca să te momească.
921
01:34:23,874 --> 01:34:26,074
A fost momeală pentru americani.
922
01:34:28,174 --> 01:34:29,873
Acum...
923
01:34:29,973 --> 01:34:31,973
vrei să-ți asumi meritul
pentru asta?
924
01:34:36,273 --> 01:34:38,073
Ce putem face?
925
01:34:40,372 --> 01:34:44,072
Avem un singur lucru
pe care îl vrea "cârtița".
926
01:34:47,073 --> 01:34:48,373
- Dacă mă duc la Paris...
- Vei merge.
927
01:34:48,473 --> 01:34:51,173
Dacă mă duc la Paris,
928
01:34:52,873 --> 01:34:55,273
vreau să-mi dai cuvântul
că mi-o aduci pe Irina înapoi.
929
01:34:56,773 --> 01:35:00,172
Nu-mi pasă cu cine negociezi.
Și eu am ieșit.
930
01:35:02,672 --> 01:35:06,672
Vreau o familie, mulțumesc.
Nu vreau să ajung ca voi.
931
01:35:06,872 --> 01:35:09,072
O vei aduce înapoi.
932
01:35:11,872 --> 01:35:14,272
Voi face tot posibilul, Ricki.
933
01:35:38,270 --> 01:35:40,271
Bună, George.
934
01:35:41,371 --> 01:35:42,770
Bună.
935
01:36:07,670 --> 01:36:09,969
Vreau să vorbim
despre loialitate, Toby.
936
01:36:12,869 --> 01:36:15,670
Control te-a recrutat,
nu-i așa?
937
01:36:15,869 --> 01:36:18,869
Te-a găsit mort de foame,
într-un muzeu din Viena.
938
01:36:18,969 --> 01:36:21,369
Un om căutat.
939
01:36:21,469 --> 01:36:23,469
Am auzit că ți-a salvat viața.
940
01:36:24,568 --> 01:36:26,669
Și totuși, când a venit momentul,
941
01:36:26,768 --> 01:36:29,069
să alegi tabăra lui
sau a lui Alleline,
942
01:36:29,169 --> 01:36:31,069
n-ai ezitat.
943
01:36:32,069 --> 01:36:35,668
Este de înțeles, probabil,
cu experiența ta de război.
944
01:36:35,768 --> 01:36:40,368
Ai supraviețuit atât, din cauza
abilității tale de-a schimba taberele.
945
01:36:40,468 --> 01:36:42,467
Slujești la orice stăpân.
946
01:36:47,868 --> 01:36:50,468
Ce? Ce e...
Despre ce e vorba, George?
947
01:36:51,468 --> 01:36:54,667
Este vorba despre stăpânul
care l-ai slujit, Toby.
948
01:36:58,468 --> 01:37:00,968
S-au scurs informații, Toby.
949
01:37:01,067 --> 01:37:03,868
Cineva a sustras dosare
de la serviciul secret britanic.
950
01:37:03,968 --> 01:37:06,068
Nu, nu, nu, nu. Nu.
951
01:37:06,267 --> 01:37:07,867
Este o greșeală,
o neînțelegere.
952
01:37:08,067 --> 01:37:11,268
Dosarele au fost livrate
unui atașat rus, nu-i așa?
953
01:37:11,467 --> 01:37:12,567
Da.
954
01:37:14,267 --> 01:37:16,867
Și da, eu le-am livrat.
955
01:37:22,167 --> 01:37:24,367
Dar la fel a făcut și Percy Alleline.
956
01:37:29,066 --> 01:37:30,267
Bun băiat.
957
01:37:30,466 --> 01:37:32,466
Bill Haydon.
958
01:37:34,066 --> 01:37:36,066
La fel și Roy Bland.
959
01:37:45,465 --> 01:37:47,865
Lucrurile nu sunt întotdeauna
ceea ce par, George.
960
01:37:48,065 --> 01:37:49,865
Ar trebui să știi asta.
961
01:37:50,065 --> 01:37:52,365
Moscova crede că Polyakov...
962
01:37:56,465 --> 01:37:58,365
lucrează pentru ei.
963
01:37:58,464 --> 01:38:00,865
Din când în când, i-am dat
niște dosare bizare, să le livreze.
964
01:38:01,064 --> 01:38:03,365
Momeală la gâște,
doar să fie șefii lui fericiți.
965
01:38:05,665 --> 01:38:08,765
Dar Polyakov este Joe al nostru.
966
01:38:08,865 --> 01:38:12,465
- E o parte dintr-o operațiune uriașă.
- Operațiunea Witchcraft.
967
01:38:13,365 --> 01:38:14,865
Da, știu.
968
01:38:15,764 --> 01:38:17,365
George.
969
01:38:17,464 --> 01:38:20,264
- Te rog, nu merit asta.
- Cine ți-a dat mesajul
970
01:38:20,365 --> 01:38:22,964
pentru Jim Prideaux
să uiți de Cârpaci, Croitor?
971
01:38:23,064 --> 01:38:25,264
- Bland.
- Să scapi de Connie Sachs?
972
01:38:25,364 --> 01:38:27,064
- Westerby?
- Bland.
973
01:38:27,164 --> 01:38:29,264
Sau Haydon.
974
01:38:29,464 --> 01:38:31,164
Nu știu. Unul din ei.
975
01:38:32,364 --> 01:38:34,164
Sau poate Percy. Nu.
976
01:38:34,264 --> 01:38:36,863
Nu știu cine.
977
01:38:36,963 --> 01:38:39,063
Tu ești doar mesagerul.
978
01:38:40,163 --> 01:38:42,664
Alergi de la unii la alții.
979
01:38:42,763 --> 01:38:45,163
Faci orice să slujești Witchcraft.
980
01:38:46,362 --> 01:38:48,663
Știu totul despre
sursa ta secretă.
981
01:38:50,363 --> 01:38:52,362
Și mai știu ceva,
ce tu nu știi.
982
01:38:54,263 --> 01:38:56,362
Știu cine este.
983
01:38:58,662 --> 01:39:00,662
El este Karla.
984
01:39:08,062 --> 01:39:12,263
Unul din voi, i-a dat lui Polyakov,
bijuteriile coroanei.
985
01:39:12,362 --> 01:39:15,462
- N-am știut.
- Mai ești căutat, Toby?
986
01:39:15,563 --> 01:39:19,262
- George, n-am știut...
- Ai ales tabăra greșită.
987
01:39:19,362 --> 01:39:21,162
Nu, trebuie să mă crezi.
988
01:39:21,262 --> 01:39:23,562
George, te rog.
989
01:39:27,462 --> 01:39:29,561
Sunt loial.
990
01:39:30,261 --> 01:39:32,561
Sunt... loial.
991
01:39:43,161 --> 01:39:45,461
Nu... Nu...
Nu mă trimite înapoi.
992
01:39:45,660 --> 01:39:47,460
Te rog, George.
993
01:39:48,260 --> 01:39:49,960
Nu mă trimite înapoi.
994
01:39:55,260 --> 01:39:57,260
Dă-mi adresa.
995
01:40:00,259 --> 01:40:02,660
Unde te întâlnești cu Polyakov?
996
01:40:15,660 --> 01:40:17,860
Hei, hei!
Liniște, cățel!
997
01:40:18,960 --> 01:40:21,660
Ce înseamnă asta?
Cine ești?
998
01:40:21,759 --> 01:40:23,560
- Doamnă McCraig?
- Da.
999
01:40:38,658 --> 01:40:40,958
- Care este semnalul de siguranță?
- Ventilatorul.
1000
01:40:41,059 --> 01:40:44,858
E deschis când totul e bine,
și e închis când nu poți intra.
1001
01:40:46,758 --> 01:40:48,958
Și microfonul?
1002
01:40:55,658 --> 01:40:56,957
Peter?
1003
01:41:12,857 --> 01:41:15,757
Băiatul stătea pe puntea în flăcări
când toți au plecat, dar el a fugit.
1004
01:41:15,856 --> 01:41:18,156
Flacăra care aprinsese epava lui,
a strălucit împrejuru-i încântătoarei morți.
1005
01:41:19,057 --> 01:41:22,357
Frumos și mândru stătea,
născut parcă să conducă furtuna...
1006
01:41:22,457 --> 01:41:25,657
O creatură sângeroasă
dar mândră, în formă de copil.
1007
01:41:25,757 --> 01:41:28,257
Flăcările se rostogoleau...
1008
01:41:39,056 --> 01:41:41,856
Mulțumesc. La revedere.
1009
01:42:13,654 --> 01:42:15,055
Du-te.
1010
01:42:22,654 --> 01:42:24,653
Întreg serviciul te caută.
1011
01:42:24,754 --> 01:42:27,954
- Te vor jupui dacă te găsesc.
- Poate vreau să mă găsească.
1012
01:42:29,655 --> 01:42:32,654
Poți pleca acum. Lăsă cărțile unde sunt
și pune cheile în contact.
1013
01:42:32,854 --> 01:42:35,354
Nu, Ben rămâne aici.
1014
01:42:35,454 --> 01:42:40,653
Ricki Tarr pretinde că are informații
vitale, pentru siguranța serviciului secret.
1015
01:43:01,952 --> 01:43:03,752
Domnule Smiley?
1016
01:43:06,153 --> 01:43:07,552
Taxiul se apropie de serviciul secret.
1017
01:43:19,451 --> 01:43:20,852
Cârpaciul.
1018
01:43:31,251 --> 01:43:32,951
Croitorul.
1019
01:43:38,051 --> 01:43:39,752
Uite și Soldatul.
1020
01:43:44,251 --> 01:43:45,851
"Full house. "
1021
01:43:58,150 --> 01:44:03,650
- Hai, citește cu voce tare.
- "Personal pentru Tarr de la Alleline".
1022
01:44:04,750 --> 01:44:08,950
"Necesită clarificare
înainte de întâlnirea solicitată".
1023
01:44:09,949 --> 01:44:15,657
"Citat: Informații vitale pentru
siguranța serviciului" am încheiat citatul.
1024
01:44:17,049 --> 01:44:21,149
"Nu este suficient,
transmiteți informații ulterioare".
1025
01:44:21,249 --> 01:44:24,249
Așa, Percy,
continuă să tragi de timp.
1026
01:44:24,349 --> 01:44:27,048
Te avertizez, Ben.
Avem niște oameni deplorabili.
1027
01:44:27,249 --> 01:44:29,348
Nu m-aș încrede
în niciunul dintre ei.
1028
01:44:36,849 --> 01:44:39,049
Întâlnirea a luat sfârșit.
1029
01:44:41,349 --> 01:44:43,148
Pleacă.
1030
01:46:02,350 --> 01:46:04,541
Care este povestea noastră
de acoperire dacă suntem întrerupți?
1031
01:46:08,953 --> 01:46:13,215
In regulă. Este oprit?
Vrei să verifici?
1032
01:46:20,347 --> 01:46:23,307
Asigură-te că ești implicat
în stabilirea întâlnirii.
1033
01:46:23,914 --> 01:46:26,565
Il putem intercepta și înlătura pe Tarr.
1034
01:46:26,598 --> 01:46:29,013
înainte să ajungă
în raza de 15 kilometri.
1035
01:46:49,584 --> 01:46:53,123
Sunt de la Corpul Diplomatic.
1036
01:46:53,654 --> 01:46:57,944
Dacă vin gorilele tale, ar face bine naibii
să-și amintească asta!
1037
01:46:59,240 --> 01:47:01,464
De ce nu te înveselești?
1038
01:47:01,894 --> 01:47:03,983
Probabil o să primești o medalie
și un apartament la Moscova.
1039
01:47:04,244 --> 01:47:06,284
Eu sunt cel care o să fie trimis în Siberia.
1040
01:48:34,639 --> 01:48:36,738
Craddox a spus că voi pleca
în câteva zile.
1041
01:48:38,439 --> 01:48:42,039
Mă tot gândesc cât de mult
îmi va lipsi cricket-ul din Moscova.
1042
01:48:48,538 --> 01:48:52,837
Speram mai degrabă
să faci puțină "curățenie".
1043
01:48:54,538 --> 01:48:56,137
Dacă pot.
1044
01:48:56,837 --> 01:49:01,238
Este o fată.
Vrei să-i dai niște bani?
1045
01:49:01,338 --> 01:49:03,438
Și dă-i o poveste bună de acoperire.
1046
01:49:05,638 --> 01:49:08,338
Dacă ajută,
spune-i că o iubesc.
1047
01:49:08,438 --> 01:49:10,138
Este totul acolo.
1048
01:49:10,238 --> 01:49:14,138
Și mai este și un băiat.
Strecoară-i niște bani să tacă.
1049
01:49:16,337 --> 01:49:20,237
Cunosc trucurile anchetatorilor.
Eu i-am învățat aproape pe toți.
1050
01:49:22,837 --> 01:49:24,837
E doar o reacție.
1051
01:49:26,637 --> 01:49:29,036
O exagerare, dacă vrei.
1052
01:49:29,237 --> 01:49:32,537
Am totuși o întrebare
sau două.
1053
01:49:35,437 --> 01:49:37,236
- Despre Prideaux.
- Fir-ar să fie!
1054
01:49:37,436 --> 01:49:40,236
- L-am adus înapoi, nu-i așa?
- Da, da, ai făcut-o.
1055
01:49:40,336 --> 01:49:42,236
Ai făcut bine.
1056
01:49:43,236 --> 01:49:46,336
Sunt surprins că, Karla
nu a dat ordin să fie împușcat.
1057
01:49:47,836 --> 01:49:50,436
Sau crezi că s-a retras,
1058
01:49:50,635 --> 01:49:53,036
din curtoazie față de tine?
1059
01:49:56,635 --> 01:50:01,835
A venit Prideaux să te vadă
înainte să plece în misiunea Ungaria?
1060
01:50:03,435 --> 01:50:05,735
Da, de fapt, a venit.
1061
01:50:08,235 --> 01:50:10,236
Să-ți spună ce?
1062
01:50:15,435 --> 01:50:17,235
Să te avertizeze.
1063
01:50:19,034 --> 01:50:21,535
Pentru că în adâncul
sufletului lui,
1064
01:50:22,734 --> 01:50:24,534
știa că tu ai fost, de la început.
1065
01:50:28,934 --> 01:50:31,134
Și tu la fel.
1066
01:50:34,934 --> 01:50:37,234
A trebuit să aleg o tabără, George.
1067
01:50:38,833 --> 01:50:42,034
A fost atât o alegere estetică,
cât și morală.
1068
01:50:43,334 --> 01:50:46,233
Și vestul a devenit foarte urât.
1069
01:50:47,434 --> 01:50:49,033
Nu crezi?
1070
01:50:50,633 --> 01:50:54,132
S-a gândit vreodată Karla
să te pună să preiei serviciul secret?
1071
01:50:54,233 --> 01:50:56,433
Nu sunt secretarul lui!
1072
01:50:56,633 --> 01:50:59,033
Atunci, ce ești, Bill?
1073
01:51:05,332 --> 01:51:07,532
Sunt cineva
care și-a pus amprenta.
1074
01:51:20,733 --> 01:51:26,445
Este ceva în mod special
ce-ai vrea să-i transmit lui Ann?
1075
01:51:28,832 --> 01:51:33,132
N-a fost nimic personal, George.
Sper să înțelegi.
1076
01:51:33,232 --> 01:51:35,431
Karla a spus că ai fost bun...
1077
01:51:35,632 --> 01:51:38,632
Cel de care trebuia
să ne facem griji.
1078
01:51:38,731 --> 01:51:42,031
Dar ai și tu un punct mort.
1079
01:51:42,231 --> 01:51:44,431
S-a gândit că dacă aș fi
cunoscut ca fiind amantul lui Ann,
1080
01:51:45,831 --> 01:51:48,631
n-ai fi putut să mă vezi
așa cum sunt.
1081
01:51:50,231 --> 01:51:52,031
A avut dreptate.
1082
01:51:53,331 --> 01:51:55,230
Până la un punct.
1083
01:51:58,630 --> 01:52:00,330
Până la un punct.
1084
01:52:26,430 --> 01:52:28,230
Am făcut asta pentru dvs, dle.
1085
01:52:36,729 --> 01:52:39,729
Nu mai vreau să mai stai pe aici.
1086
01:52:41,429 --> 01:52:43,529
Stai departe de mine
de acum încolo.
1087
01:52:44,829 --> 01:52:47,329
- Du-te și alătură-te celorlalți.
- Dar...
1088
01:52:47,429 --> 01:52:50,229
Du-te și tu acolo, bine?
1089
01:52:53,828 --> 01:52:56,228
Du-te și joacă-te, fir-ai să fii!
1090
01:53:13,027 --> 01:53:15,627
Vrei să verifici, Jerry?
1091
01:53:16,027 --> 01:53:21,739
Subtitrarea: www.RadioFLy.ws