1 000:16,600 --> 00:00:20,000 Subtitrarea: www.RadioFLy.ws 2 00:00:20,100 --> 00:00:22,000 The Twilight Saga - Breaking Dawn Zori de Zi 3 00:00:22,500 --> 00:00:25,700 Copilăria nu este de la naștere până la o anumită vârstă. 4 00:00:27,700 --> 00:00:31,200 La o anumită vârstă copilul devine adult și lăsă de-o parte lucrurile copilărești. 5 00:00:39,800 --> 00:00:42,000 Copilăria este regatul unde nimeni nu moare. 6 00:00:50,800 --> 00:00:52,400 Jake! Jacob! 7 00:01:23,000 --> 00:01:24,000 Phil! 8 00:01:28,800 --> 00:01:30,100 Se întâmpla! 9 00:01:43,600 --> 00:01:45,100 Trebuie doar să-i lărgești puțin. 10 00:01:45,800 --> 00:01:46,900 Am încercat. Trei zile. 11 00:01:48,800 --> 00:01:49,700 Nu pot să merg desculță? 12 00:01:50,400 --> 00:01:52,200 Nu. Cu siguranță nu. 13 00:01:53,000 --> 00:01:54,600 Cred că e prea mult. Nu crezi? 14 00:01:54,700 --> 00:01:56,100 Rochia, tocuri... 15 00:01:56,700 --> 00:01:57,600 Totul. 16 00:02:00,300 --> 00:02:02,400 Nu. Este suficient. 17 00:02:02,900 --> 00:02:04,000 Mâine va fi perfect. 18 00:02:04,700 --> 00:02:05,700 Unde îi las, șefa? 19 00:02:06,100 --> 00:02:07,900 Pe fiecare parte a culoarului. 20 00:02:08,300 --> 00:02:11,800 - Care culoar? - Voi nu aveți imaginație? 21 00:02:30,200 --> 00:02:32,600 Tu, du-te acasă. Și dormi mult. 22 00:02:32,900 --> 00:02:33,900 E un ordin. 23 00:02:34,600 --> 00:02:35,500 Bine. 24 00:03:24,000 --> 00:03:25,500 Verificam dacă te-ai răzgândit. 25 00:03:28,300 --> 00:03:29,200 Nu. 26 00:03:29,500 --> 00:03:30,900 Cred că asta nu se va întâmpla niciodată. 27 00:03:31,800 --> 00:03:32,900 Încă ai timp să te răzgândești. 28 00:03:33,000 --> 00:03:34,500 De ce, ai îndoieli? 29 00:03:38,000 --> 00:03:39,200 Ai? 30 00:03:41,700 --> 00:03:43,500 Nu, am așteptat un secol să mă însor cu tine. 31 00:03:45,600 --> 00:03:46,500 Dar...? 32 00:03:48,100 --> 00:03:48,900 Dar? 33 00:03:49,000 --> 00:03:52,100 Nu ți-am spus totul despre mine. 34 00:03:53,200 --> 00:03:54,100 Ce, nu mai ești virgin? 35 00:04:04,100 --> 00:04:05,800 Hai, nu mă speria acum. 36 00:04:09,600 --> 00:04:11,900 După câțiva ani după ce m-a creat Carlisle, 37 00:04:13,700 --> 00:04:15,000 m-am răzvrătit împotriva lui. 38 00:04:16,100 --> 00:04:18,500 Îl uram pentru că îmi înfrâna poftele. 39 00:04:20,100 --> 00:04:21,000 Și o vreme am fost de capul meu. 40 00:04:22,400 --> 00:04:23,400 Vroiam să știu cum e să vânezi, 41 00:04:30,200 --> 00:04:31,200 să încerc sânge uman. 42 00:05:13,700 --> 00:05:15,200 Toți bărbații pe care i-am omorât 43 00:05:17,700 --> 00:05:18,600 erau monștri. 44 00:05:23,800 --> 00:05:24,700 La fel eram și eu. 45 00:05:30,800 --> 00:05:31,800 Edward, oamenii ăia erau criminali. 46 00:05:34,600 --> 00:05:36,300 Probabil ai salvat mai multe vieți decât ai ucis. 47 00:05:37,600 --> 00:05:39,200 Asta îmi spuneam și eu. 48 00:05:40,400 --> 00:05:41,900 Dar erau ființe umane. 49 00:05:44,000 --> 00:05:46,600 Când mureau, mă uitam în ochii lor și mă vedeam pe mine însumi. 50 00:05:47,900 --> 00:05:50,000 Era rezultatul a ceea ce puteam face. 51 00:05:52,400 --> 00:05:53,400 De ce voi putea face și eu. 52 00:05:55,100 --> 00:05:57,000 De ce îmi spui asta acum? 53 00:05:57,400 --> 00:05:59,700 Credeai că m-ai putea face să-mi schimb părerea despre tine? 54 00:06:00,500 --> 00:06:02,500 Mă întrebam dacă ai putea să-ți schimbi părerea despre tine. 55 00:06:04,600 --> 00:06:06,400 Pe cine vei vedea în oglindă într-un an. 56 00:06:10,800 --> 00:06:12,200 Știu că pot face asta. 57 00:06:12,900 --> 00:06:13,800 Să-ți spun de ce. 58 00:06:14,700 --> 00:06:15,900 Pentru că tu ai făcut-o. 59 00:06:18,300 --> 00:06:20,100 Trebuie să-ți acorzi mai multă importanță pentru asta. 60 00:06:21,400 --> 00:06:24,300 Sper că peste un an, să mă privesc în oglindă 61 00:06:24,400 --> 00:06:25,300 și să văd pe cineva ca tine. 62 00:06:27,500 --> 00:06:28,400 Cineva capabil de... 63 00:06:28,700 --> 00:06:32,800 curaj, sacrificiu și... dragoste. 64 00:06:38,500 --> 00:06:39,400 Ce e asta? 65 00:06:39,500 --> 00:06:40,400 Haideți. Să mergem. 66 00:06:41,100 --> 00:06:42,100 Am întârziat la petrecerea mea de burlaci. 67 00:06:43,900 --> 00:06:45,000 Trimite-l afară, Bella. 68 00:06:45,700 --> 00:06:46,600 Sau intrăm noi după el. 69 00:06:48,200 --> 00:06:49,400 Deci la această petrecere... 70 00:06:50,400 --> 00:06:51,400 Vor fi stripteuze? 71 00:06:54,500 --> 00:06:56,900 Nu, doar niște pume și probabil un urs. 72 00:06:59,800 --> 00:07:01,100 Nu-ți face griji, îl aducem la timp. 73 00:07:02,800 --> 00:07:04,900 Du-te o dată, sau o să-mi distrugă casa. 74 00:07:05,200 --> 00:07:06,200 Să mergem! Să mergem! 75 00:07:14,800 --> 00:07:16,700 Ne vedem la altar. 76 00:07:18,700 --> 00:07:19,600 Eu voi fi cea în alb. 77 00:07:21,900 --> 00:07:22,900 Asta a sunat convingător. 78 00:09:12,700 --> 00:09:14,400 Nu ți-am spus să dormi? 79 00:09:16,100 --> 00:09:17,300 Îmi pare rău. Am avut un coșmar. 80 00:09:19,300 --> 00:09:21,100 Emoții tipice mireselor. 81 00:09:22,900 --> 00:09:23,700 Vrei o mână de ajutor? 82 00:09:25,500 --> 00:09:26,400 Aș putea să o coafez. 83 00:09:27,400 --> 00:09:28,300 Serios? 84 00:09:33,100 --> 00:09:34,100 Uite... 85 00:09:34,200 --> 00:09:35,600 Nu mă deranjează alegerea ta privind mirele, ci... 86 00:09:36,500 --> 00:09:39,000 Lipsa mea de respect față de mortalitate. 87 00:09:41,000 --> 00:09:41,900 Exact. 88 00:09:44,700 --> 00:09:46,600 Nunțile! Pot uni pe toată lumea! 89 00:09:48,600 --> 00:09:50,100 Auzi, ai găsit-o pe fiica noastră? 90 00:09:50,600 --> 00:09:51,900 Sunt pălării de absolvire? 91 00:09:54,700 --> 00:09:55,600 Ce creativ! 92 00:09:57,500 --> 00:09:58,300 Sau ciudat. 93 00:09:58,600 --> 00:09:59,400 Alice? Bella? 94 00:09:59,500 --> 00:10:00,400 Aici suntem, mama! 95 00:10:07,200 --> 00:10:09,000 Dumnezeule! Ești superbă! 96 00:10:11,000 --> 00:10:12,600 Scumpo... Machiajul meu! 97 00:10:14,100 --> 00:10:15,000 Mulțumesc. 98 00:10:17,500 --> 00:10:18,400 Charlie, vino aici! 99 00:10:20,300 --> 00:10:21,200 Sunteți sigure? 100 00:10:21,600 --> 00:10:22,400 Nu vreau... 101 00:10:27,900 --> 00:10:29,900 Știu, sunt sexy. 102 00:10:31,800 --> 00:10:33,600 Ne-am gândit că trebuie să porți ceva albastru. 103 00:10:34,700 --> 00:10:35,600 Și ceva vechi. 104 00:10:35,700 --> 00:10:37,100 În afară de mama ta. 105 00:10:40,500 --> 00:10:42,900 - Era al bunicii Swan. - Dar noi am adăugat safirele. 106 00:10:44,100 --> 00:10:45,000 Este superb. Mulțumesc. 107 00:10:45,600 --> 00:10:47,000 Mulțumesc mult. 108 00:10:48,600 --> 00:10:49,600 Prima ta bijuterie de familie. 109 00:10:51,600 --> 00:10:52,700 I-o vei da fiicei tale 110 00:10:53,800 --> 00:10:55,000 și ea fiicei ei... 111 00:11:02,000 --> 00:11:03,000 Mamă... îmi place. 112 00:11:03,100 --> 00:11:05,900 Nu. Nu-mi strica operă de artă. 113 00:11:06,300 --> 00:11:07,200 Are dreptate. 114 00:11:10,600 --> 00:11:11,500 Mulțumesc. 115 00:11:15,600 --> 00:11:18,600 E momentul să-ți pui rochia! 116 00:11:19,900 --> 00:11:20,800 Vreți s-o vedeți? 117 00:11:20,900 --> 00:11:21,900 Vreau s-o văd! 118 00:11:37,500 --> 00:11:39,300 Trebuie să fie rude. 119 00:11:39,500 --> 00:11:40,500 Arată superb. 120 00:11:42,800 --> 00:11:44,600 Vezi că... salivezi. 121 00:11:48,100 --> 00:11:49,000 Deci... 122 00:11:49,300 --> 00:11:50,600 Crezi că o să i se vadă burta? 123 00:11:51,500 --> 00:11:52,900 Jess, nu e însărcinată. 124 00:11:54,800 --> 00:11:55,700 Cine se mai mărită la 18 ani? 125 00:12:19,100 --> 00:12:19,900 Gata? 126 00:12:28,000 --> 00:12:29,600 Să nu mă lași să cad, tata. 127 00:12:30,600 --> 00:12:31,500 Niciodată. 128 00:14:37,900 --> 00:14:38,800 Doamnelor și domnilor, 129 00:14:38,900 --> 00:14:40,900 ne-am adunat aici, în această zi minunată, 130 00:14:41,100 --> 00:14:43,800 pentru a fi martori la uniunea lui Edward Cullen 131 00:14:44,000 --> 00:14:44,900 și Bella Swan. 132 00:14:46,200 --> 00:14:47,100 Repetați după mine: 133 00:14:49,200 --> 00:14:50,100 Eu, Edward Cullen, 134 00:14:50,500 --> 00:14:51,500 Eu, Edward Cullen, 135 00:14:52,400 --> 00:14:53,300 te iau pe tine, 136 00:14:53,600 --> 00:14:54,500 Bella Swan, 137 00:14:54,600 --> 00:14:55,500 te iau pe tine, Bella Swan, 138 00:14:56,000 --> 00:14:56,900 și promit să te iubesc întotdeauna. 139 00:15:00,400 --> 00:15:01,300 și promit să te iubesc întotdeauna. 140 00:15:03,300 --> 00:15:04,500 La bine și la rău. 141 00:15:05,700 --> 00:15:06,800 La bogăție și sărăcie. 142 00:15:09,300 --> 00:15:10,300 La sănătate și suferința, 143 00:15:13,600 --> 00:15:14,500 promit să te iubesc 144 00:15:14,700 --> 00:15:16,300 doar pe tine. 145 00:15:18,800 --> 00:15:20,000 Pentru tot restul vieții noastre. 146 00:15:22,300 --> 00:15:23,200 Da. 147 00:15:24,600 --> 00:15:25,500 Da. 148 00:15:27,900 --> 00:15:28,900 Te iubesc. 149 00:15:29,800 --> 00:15:30,700 Și eu te iubesc. 150 00:16:36,500 --> 00:16:37,800 Ți-am spus că era mai mare. 151 00:16:39,000 --> 00:16:39,800 Bună. 152 00:16:39,900 --> 00:16:40,700 Bună, copii. 153 00:16:40,800 --> 00:16:42,200 Discutăm despre cât de frumos e totul. 154 00:16:43,700 --> 00:16:44,600 Mulțumesc frumos. 155 00:16:44,700 --> 00:16:45,600 Credeți că e prea mult? 156 00:16:45,700 --> 00:16:46,700 - Nu. - Deloc. 157 00:16:46,800 --> 00:16:47,600 Ce bine. 158 00:16:48,700 --> 00:16:51,300 Salut, prietene. Mă bucur să te văd. 159 00:16:51,500 --> 00:16:52,400 Mă bucur pentru voi. 160 00:16:52,500 --> 00:16:53,300 Mulțumim. 161 00:16:53,900 --> 00:16:54,900 Sper să fii foarte fericită, Bella. 162 00:16:55,700 --> 00:16:56,600 Mulțumesc, Billy. 163 00:16:57,300 --> 00:16:58,900 Ai mai auzit ceva de el? 164 00:16:59,100 --> 00:17:00,300 Sunt sigur că Jake îți dorește ce e mai bun. 165 00:17:03,900 --> 00:17:05,300 Mă gândesc să mă îmbăt. 166 00:17:06,600 --> 00:17:07,600 Au o șampanie foarte bună. 167 00:17:08,200 --> 00:17:09,600 Sue, ce zici, vrei ceva de băut? 168 00:17:11,500 --> 00:17:13,800 Apa de foc cu bule. Sună bine. 169 00:17:18,000 --> 00:17:18,900 Bella! 170 00:17:19,800 --> 00:17:22,100 Felicitări, Edward! Bella. 171 00:17:23,000 --> 00:17:24,100 Eleazar și Carmen, nu-i așa? 172 00:17:24,600 --> 00:17:25,500 - Da. - Bună. 173 00:17:25,800 --> 00:17:27,600 Ele sunt verișoarele noastre din Alaska, Tanya și Kate. 174 00:17:28,200 --> 00:17:29,300 - Am auzit multe despre tine. - Bun venit în familie. 175 00:17:31,300 --> 00:17:32,200 Mulțumesc. 176 00:17:37,600 --> 00:17:40,200 Irina, vino să ți-o prezint pe Bella. 177 00:17:45,500 --> 00:17:47,400 - Nu pot să fac asta. - Ai promis. 178 00:17:50,300 --> 00:17:51,200 L-au invitat pe unul dintre ei. 179 00:17:58,200 --> 00:18:00,600 - Irina, este prietenul nostru. - L-au omorât pe Laurent. 180 00:18:01,100 --> 00:18:02,300 Care a încercat s-o omoare pe Bella. 181 00:18:04,000 --> 00:18:07,800 Nu mă convingi de asta. Vroia să fie ca noi, să trăiască în pace cu oamenii. 182 00:18:09,600 --> 00:18:10,500 Cu mine... 183 00:18:11,300 --> 00:18:12,200 Îmi pare rău. 184 00:18:15,500 --> 00:18:16,800 - Irina... - În fine... 185 00:18:18,200 --> 00:18:20,600 Să nu o monopolizăm pe mireasă. Felicitări din nou. 186 00:18:21,600 --> 00:18:22,500 Îmi pare rău. 187 00:18:25,900 --> 00:18:27,400 - Ce e o nuntă fără drame familiale? - Da. 188 00:18:28,700 --> 00:18:33,300 Mă scuzați. Mă ascultați? Alo? 189 00:18:37,800 --> 00:18:43,700 Vreau să țin un toast pentru noua mea soră. 190 00:18:44,000 --> 00:18:45,700 Bella, sper că ai dormit bine în ultimii 18 ani. 191 00:18:46,300 --> 00:18:47,500 Pentru că nu vei mai dormi o vreme. 192 00:18:54,400 --> 00:18:58,900 Ei bine, Bella era la fel ca noi toate, total captivată de Edward, 193 00:19:00,200 --> 00:19:02,600 cavalerul, cum îi spun eu. 194 00:19:05,400 --> 00:19:08,900 Și dintr-o dată, Edward nu mai are ochi decât pentru Bella. 195 00:19:10,300 --> 00:19:15,700 Chiar dacă nu e căpitanul echipei de volei. E o glumă. Doar o glumă. 196 00:19:16,400 --> 00:19:17,800 Sau Președinta Consiliului studenților. 197 00:19:18,800 --> 00:19:24,700 Edward va fi un soț bun. Știu asta pentru că... sunt polițist. 198 00:19:27,000 --> 00:19:27,800 Știu unele lucruri. 199 00:19:29,200 --> 00:19:33,000 Și știu cum să urmăresc pe cineva. Până la capătul lumii. 200 00:19:34,700 --> 00:19:38,500 Acum că ești sora mea, va trebui să-ți depășești aversiunea fața de modă. 201 00:19:38,800 --> 00:19:41,200 Și știu să folosesc un pistol. 202 00:19:43,000 --> 00:19:45,000 Machiaje, tocuri, fuste. 203 00:19:45,500 --> 00:19:51,500 Încearcă să dormi, scumpa mea. Încearcă să dormi. 204 00:19:54,600 --> 00:19:58,800 Când te vei trezi, mă vei vedea lângă tine. 205 00:19:59,000 --> 00:20:02,300 Eu vreau să le mulțumesc lui Renee și Charlie pentru că au adus pe lume 206 00:20:02,400 --> 00:20:05,900 o persoană minunată, care acum face parte din viețile noastre. 207 00:20:07,200 --> 00:20:08,400 Și o vom prețui și proteja întotdeauna. 208 00:20:08,500 --> 00:20:14,500 E ceva extraordinar să cunoști pe cineva cu care să împărtășești totul. 209 00:20:17,100 --> 00:20:20,000 Care să te accepte așa cum ești. 210 00:20:22,000 --> 00:20:25,600 Am așteptat mult timp 211 00:20:27,500 --> 00:20:28,900 să depășesc ceea ce sunt. 212 00:20:31,800 --> 00:20:37,700 Și cu Bella... simt că în sfârșit pot fi așa. 213 00:20:42,300 --> 00:20:45,400 Așa că propun un toast pentru frumoasă mea mireasă. 214 00:20:48,500 --> 00:20:52,000 Nicio perioadă de timp cu tine nu va fi de ajuns. 215 00:20:55,600 --> 00:20:56,600 Să înceapă eternitatea. 216 00:21:26,000 --> 00:21:27,600 A venit un alt cadou pentru tine. 217 00:21:27,800 --> 00:21:28,700 Ce? 218 00:21:30,500 --> 00:21:31,600 Vino. 219 00:21:34,000 --> 00:21:37,400 - Un cadou de nuntă aici? - E mai puțină lume. 220 00:21:39,200 --> 00:21:40,900 Cavalerul de onoare n-a avut timp să-și ia un costum. 221 00:21:42,400 --> 00:21:46,200 Jacob! Jacob! 222 00:21:52,500 --> 00:21:53,400 - Ce faci, Bella? - Bună. 223 00:21:55,200 --> 00:21:57,200 - Frumos din partea ta. - Bunătatea este al doilea meu nume. 224 00:22:02,300 --> 00:22:04,300 Mă duc să văd dacă Rosalie vrea să danseze. 225 00:22:06,700 --> 00:22:07,800 Îmi pare rău că am întârziat. 226 00:22:09,300 --> 00:22:12,200 Nu-i nimic. Totul e grozav acum. 227 00:22:13,200 --> 00:22:14,800 Dansezi cu mine? 228 00:22:28,900 --> 00:22:34,200 Unde ai fost? Vroiam să te dau dispărut. 229 00:22:36,300 --> 00:22:37,700 În cea mai mare parte în nordul Canadei. 230 00:22:41,500 --> 00:22:47,500 Uitasem cum e să merg și să stau îmbrăcat. Am uitat cum să fiu uman. 231 00:22:54,300 --> 00:22:55,200 Ești în regulă? 232 00:22:56,100 --> 00:22:57,000 Să fii aici? 233 00:22:59,400 --> 00:23:02,000 De ce? îți este frica că o să-ți stric petrecerea? 234 00:23:13,300 --> 00:23:15,300 Tu ești singura. 235 00:23:18,400 --> 00:23:19,500 Ai crede că sunt obișnuit să-mi iau la revedere. 236 00:23:24,500 --> 00:23:26,400 Haide, nu trebuie să plângi la nunta ta. 237 00:23:31,500 --> 00:23:33,700 Toate miresele plâng la nunta lor. 238 00:23:34,500 --> 00:23:37,700 Așa îmi voi aminti de tine. 239 00:23:39,700 --> 00:23:45,500 Îmbujorată, cu două picioare stângi... 240 00:23:50,900 --> 00:23:51,800 Plină de viață. 241 00:23:54,600 --> 00:23:55,600 În curând voi fi moartă pentru tine? 242 00:23:57,300 --> 00:23:58,400 Nu. 243 00:24:09,200 --> 00:24:13,300 Scuză-mă. Încercam doar să apreciez ultima ta noapte cât mai ești om. 244 00:24:15,900 --> 00:24:17,500 Nu e ultima mea noapte. 245 00:24:19,600 --> 00:24:22,300 Nu? Credeam că tu... 246 00:24:23,900 --> 00:24:26,400 Nu am vrut să-mi petrec luna de miere cu dureri. 247 00:24:27,500 --> 00:24:28,700 Ce rost are? 248 00:24:32,300 --> 00:24:33,800 Doar nu va fi o lună de miere adevărată. 249 00:24:35,200 --> 00:24:36,700 Va fi la fel de adevărată ca oricare alta. 250 00:24:36,900 --> 00:24:41,800 Este o glumă proastă. Glumești? 251 00:24:43,700 --> 00:24:46,100 Încă fiind om? Doar nu vorbești serios! 252 00:24:46,600 --> 00:24:47,500 Spune-mi că nu ești atât de proastă. 253 00:24:49,500 --> 00:24:51,200 Adevărul e că nu-i treaba ta. 254 00:24:51,500 --> 00:24:53,100 Nu poți face asta! 255 00:24:54,000 --> 00:24:54,900 - Jake... - Ascultă-mă, Bella! 256 00:24:55,000 --> 00:24:58,000 - Dă-mi drumul! - Jacob. Calmează-te. 257 00:24:58,300 --> 00:25:00,300 Ți-ai pierdut mințile? O vei omorî! 258 00:25:01,400 --> 00:25:02,200 Pleacă de aici, Jake! 259 00:25:07,800 --> 00:25:10,500 - Încetează, Jacob! - Nu te băga, Sam. 260 00:25:11,600 --> 00:25:13,500 Nu o să începi ceva ce va trebui să terminăm mai târziu. 261 00:25:14,000 --> 00:25:16,500 - O să moară! - Nu mai e treaba noastră. 262 00:25:36,200 --> 00:25:37,100 Haide, Seth! 263 00:25:43,200 --> 00:25:45,400 - Am fost atât de proastă. - Nu, totul e în regulă. 264 00:25:47,400 --> 00:25:48,700 Haide, oamenii probabil ne simt lipsa. 265 00:25:48,735 --> 00:25:49,600 Să ne întoarcem. 266 00:26:09,100 --> 00:26:13,000 - E în regulă. - Chiar nu ți-a spus unde mergeți? 267 00:26:13,100 --> 00:26:14,100 Nu. E surpriză. 268 00:26:17,300 --> 00:26:23,300 Bine. Să porți pălării și să te dai cu cremă și să ai grijă. 269 00:26:24,700 --> 00:26:26,800 - Așa o să fac. - Bine. 270 00:26:30,100 --> 00:26:33,500 - Te iubesc, Bella. - Și eu te iubesc. 271 00:26:33,700 --> 00:26:34,600 Mult de tot. 272 00:26:42,700 --> 00:26:43,800 Mulțumesc. 273 00:26:53,500 --> 00:26:56,200 - Totul e pregătit. - Bine. 274 00:27:04,100 --> 00:27:05,100 - Mă duc să vorbesc cu el. - Da. 275 00:27:15,700 --> 00:27:17,000 Tată. 276 00:27:21,500 --> 00:27:22,400 Ei bine... 277 00:27:25,900 --> 00:27:29,200 Va fi ciudat să nu mai locuiești cu mine. 278 00:27:32,100 --> 00:27:35,200 Da. Și pentru mine va fi. 279 00:27:37,900 --> 00:27:39,300 Știi că mereu va fi casa ta. 280 00:27:49,300 --> 00:27:51,300 Te voi iubi mereu, tata. 281 00:27:59,800 --> 00:28:01,400 Și eu, Bella. Întotdeauna. 282 00:28:09,400 --> 00:28:10,300 Ei bine... 283 00:28:14,100 --> 00:28:19,200 Du-te. Nu vrei să pierzi avionul, oriunde te-ai duce. 284 00:28:22,800 --> 00:28:23,700 Bine. 285 00:28:26,900 --> 00:28:27,800 Plec. 286 00:28:33,000 --> 00:28:33,900 Ești pregătită? 287 00:30:03,300 --> 00:30:04,900 Opriți, vă rog. 288 00:30:44,900 --> 00:30:47,000 Nu rămânem în Rio? 289 00:30:47,100 --> 00:30:48,700 Nu, doar suntem în trecere. 290 00:30:49,900 --> 00:30:50,800 Suntem aproape? 291 00:31:08,400 --> 00:31:11,700 Insula Esme. A fost un cadou de la Carlisle. 292 00:31:28,700 --> 00:31:30,000 Chiar este necesar? 293 00:31:31,800 --> 00:31:33,000 Știi că sunt un tradiționalist. 294 00:31:48,500 --> 00:31:49,900 Vrei să arunci o privire? 295 00:32:40,100 --> 00:32:41,400 Ești obosită? 296 00:32:47,700 --> 00:32:50,600 - Vrei să mergi să înoți? - Da, e o idee bună. 297 00:32:59,800 --> 00:33:01,300 Am nevoie de câteva minute. 298 00:33:09,000 --> 00:33:10,200 Nu întârziați, doamna Cullen. 299 00:34:14,500 --> 00:34:15,400 Alice! 300 00:34:37,400 --> 00:34:39,800 Nu fi lașă. 301 00:35:33,000 --> 00:35:35,100 Ești foarte frumoasă. 302 00:35:55,600 --> 00:35:56,900 Am promis că o să încercăm. 303 00:35:58,600 --> 00:36:00,000 Dacă nu merge... 304 00:36:01,400 --> 00:36:02,600 Am încredere în tine. 305 00:38:38,400 --> 00:38:40,900 Ești rănită rău? 306 00:38:44,100 --> 00:38:45,000 Ce? 307 00:38:54,500 --> 00:38:56,500 Nu, Bella... Uite. 308 00:39:06,800 --> 00:39:09,600 Habar nu ai cât de rău îmi pare. 309 00:39:26,600 --> 00:39:27,600 Serios, sunt bine. Sunt... bine. 310 00:39:28,600 --> 00:39:29,700 Nu spune că ești bine. 311 00:39:32,200 --> 00:39:33,600 - Nu face asta. - N-o face tu. 312 00:39:36,100 --> 00:39:38,600 - Nu strica asta. - Am stricat-o deja. 313 00:39:40,500 --> 00:39:43,300 De ce nu înțelegi că sunt foarte fericită? 314 00:39:46,200 --> 00:39:47,600 Sau eram, până acum 5 secunde. 315 00:39:50,600 --> 00:39:51,400 Acum sunt puțin supărată. 316 00:39:51,500 --> 00:39:53,300 Trebuie să fii supărată pe mine. 317 00:39:56,300 --> 00:39:57,600 Știam că va fi dificil. 318 00:39:59,400 --> 00:40:00,700 Dar a fost minunat. 319 00:40:05,100 --> 00:40:05,900 Pentru mine, cel puțin. 320 00:40:07,500 --> 00:40:08,900 Din cauza asta ești îngrijorată? 321 00:40:10,100 --> 00:40:11,200 Că eu nu m-am simțit bine? 322 00:40:15,200 --> 00:40:16,900 Știu că nu a fost la fel pentru tine. 323 00:40:19,700 --> 00:40:22,500 Pentru oameni, e cel mai frumos lucru. 324 00:40:27,600 --> 00:40:31,500 Aseară a fost cea mai frumoasă din toată existența mea. 325 00:40:37,000 --> 00:40:38,400 Tu ești cel mai bun. 326 00:40:57,400 --> 00:40:58,300 Nu o să mă mai atingi, nu-i așa? 327 00:41:03,900 --> 00:41:05,600 Nu la asta mă refeream și știi asta.. 328 00:41:06,300 --> 00:41:07,200 Lasă-mă să-ți pregătesc micul dejun. 329 00:43:21,900 --> 00:43:22,800 Am câștigat. 330 00:43:37,600 --> 00:43:38,500 Bella. 331 00:43:42,700 --> 00:43:44,000 Ai avut un coșmar? 332 00:43:45,300 --> 00:43:46,900 Nu. 333 00:43:56,300 --> 00:44:00,200 Era un vis frumos. Foarte frumos. 334 00:44:01,800 --> 00:44:06,500 - Și atunci de ce plângi? - Pentru că mi-am dorit să fie adevărat. 335 00:44:08,900 --> 00:44:09,800 Spune-mi. 336 00:44:16,700 --> 00:44:17,500 Bella, nu pot. 337 00:44:21,500 --> 00:44:25,300 Te rog... Te rog. 338 00:45:00,400 --> 00:45:02,500 Vor spune că a fost un accident de mașină, 339 00:45:03,500 --> 00:45:05,400 sau că s-a împiedicat și a căzut de pe o stâncă. 340 00:45:15,000 --> 00:45:15,800 Măcar va ieși ceva bine din asta. 341 00:45:17,500 --> 00:45:18,400 N-o s-o faci. 342 00:45:21,300 --> 00:45:23,600 Culenii nu reprezintă o amenințare pentru sat sau trib. 343 00:45:24,700 --> 00:45:26,800 O va omorî sau o va schimba. 344 00:45:26,900 --> 00:45:31,300 - Tratatul spune... - Eu spun, Jacob! Eu spun. 345 00:45:39,100 --> 00:45:42,100 Dacă vroiai să schimbi ceva, trebuia să devii Alpha. 346 00:45:44,200 --> 00:45:45,700 Mi s-a părut o idee bună să renunț. 347 00:45:47,800 --> 00:45:50,700 Jake, crezi că ai putea s-o omori pe Bella, dacă devine vampir? 348 00:45:50,800 --> 00:45:54,200 Nu. Ne va pune pe noi, apoi ne-ar urî. 349 00:45:54,235 --> 00:45:55,200 Taci din gură, Leah. 350 00:45:55,900 --> 00:45:58,400 Vrei s-o uiți? Sau ea e Sufletul tău Pereche? 351 00:46:01,800 --> 00:46:03,200 Cel puțin păr fericiți. 352 00:46:05,800 --> 00:46:08,100 - Da, unii au noroc. - Noroc? 353 00:46:10,200 --> 00:46:12,300 Niciunul din ei nu aparține lui însuși. 354 00:46:13,800 --> 00:46:14,600 Eu cred că e mai rău. 355 00:46:15,300 --> 00:46:18,000 Genele lor le condiționează fericirea. 356 00:46:19,300 --> 00:46:22,000 Dacă ți-ai găsi Sufletul Pereche, cred că ai putea să uiți de Bella. 357 00:46:27,200 --> 00:46:30,700 Să ai parte de puțină fericire e mai bine decât să suferi după cine nu poți avea. 358 00:46:46,500 --> 00:46:48,200 - E totul în regulă? - Da, domnule. 359 00:46:50,000 --> 00:46:54,200 Bella, ei au grijă de casă. Gustavo, Kaure, ea e soția mea, Bella. 360 00:46:55,900 --> 00:46:56,800 Bună ziua. 361 00:47:00,500 --> 00:47:02,100 Bănuiesc că-i mai bine să-i lăsăm să meargă la treaba lor. 362 00:47:08,300 --> 00:47:09,200 Ce a fost asta? 363 00:47:10,200 --> 00:47:11,400 Le e teamă pentru tine. 364 00:47:11,900 --> 00:47:12,700 De ce? 365 00:47:14,800 --> 00:47:16,900 Pentru că ești aici, singură. 366 00:47:18,900 --> 00:47:20,200 Ei știu ce ești? 367 00:47:21,200 --> 00:47:23,000 O bănuiesc. 368 00:47:23,700 --> 00:47:28,100 Kaure este o indiancă Ticuna. Aici au legende cu demoni, vampiri... 369 00:47:29,300 --> 00:47:31,000 Prada lor fiind femeile frumoase. 370 00:47:34,000 --> 00:47:34,900 Monstru. 371 00:48:09,200 --> 00:48:14,200 "M-am dus să vânez. Mă întorc înainte să te trezești." Ai întârziat. 372 00:49:11,800 --> 00:49:12,800 Bella? 373 00:49:15,300 --> 00:49:16,200 Nu intra aici înăuntru. 374 00:49:18,100 --> 00:49:19,100 Nu trebuie să vezi asta. 375 00:49:22,500 --> 00:49:24,400 "La sănătate și suferință", ții minte? 376 00:49:24,700 --> 00:49:26,200 Trebuie să fi fost stricat puiul. 377 00:49:27,300 --> 00:49:28,200 Îmi dai geanta? 378 00:49:44,500 --> 00:49:45,500 Ce e? 379 00:49:49,800 --> 00:49:51,700 Acum câte zile a fost nunta? 380 00:49:52,900 --> 00:49:53,900 14, de ce? 381 00:49:57,200 --> 00:49:58,400 Îmi spui ce s-a întâmplat? 382 00:50:00,700 --> 00:50:03,700 Mi-a întârziat. Menstruația. 383 00:50:22,100 --> 00:50:23,000 Nu e posibil. 384 00:50:25,700 --> 00:50:27,400 Se poate asta? 385 00:50:46,500 --> 00:50:48,000 Alice? 386 00:50:48,100 --> 00:50:49,100 Bella, ești bine? 387 00:50:51,000 --> 00:50:51,900 Nu sunt foarte sigură. 388 00:50:52,000 --> 00:50:53,600 De ce, ce se întâmplă? Eu doar... 389 00:50:54,100 --> 00:50:55,100 Doar ce? 390 00:50:56,100 --> 00:50:58,800 - Alice, ce ai văzut? - Ți-l dau pe Carlisle. 391 00:50:58,900 --> 00:51:00,000 Bella, ce s-a întâmplat? 392 00:51:00,200 --> 00:51:03,100 Nu știu, sunt îngrijorată. Un vampir poate fi în șoc? 393 00:51:03,200 --> 00:51:05,900 - Edward este teafăr? - Da. 394 00:51:08,500 --> 00:51:12,900 Știu că e imposibil, dar cred că sunt însărcinată. 395 00:51:20,000 --> 00:51:22,600 Carlisle, îți jur, ceva s-a mișcat înăuntrul meu. 396 00:51:26,300 --> 00:51:28,800 - E posibil așa ceva? - Nu știu. 397 00:51:29,200 --> 00:51:30,100 Ce a spus? 398 00:51:30,500 --> 00:51:32,500 Cu cât vii mai devreme cu Bella înapoi, cu atât mai repede putem afla ce are. 399 00:51:32,535 --> 00:51:35,600 - Vreau să vii cât mai repede acasă. - Da, așa o să fac. 400 00:51:40,300 --> 00:51:42,600 Ei bine? 401 00:51:53,400 --> 00:51:56,900 Fir-ar. Kaure vrea să se asigure că ești încă în viață. 402 00:53:13,600 --> 00:53:15,100 Ce i-ai făcut? 403 00:53:16,300 --> 00:53:17,800 Ce știți despre asta? 404 00:53:19,700 --> 00:53:21,200 Știu că ești un monstru! 405 00:53:22,200 --> 00:53:23,800 Ai ucis-o la pe fetița asta! 406 00:53:25,900 --> 00:53:26,900 Ce? 407 00:53:27,900 --> 00:53:30,000 Poporul ei au legende. Poate că a mai întâlnit astă și înainte. 408 00:53:30,200 --> 00:53:33,700 Vă rog. Spuneți-mi cum să o ajut. 409 00:53:33,735 --> 00:53:35,700 Voi provocați numai rele. 410 00:53:36,000 --> 00:53:39,600 Vă implor! Fac orice. 411 00:53:40,100 --> 00:53:41,500 O iubesc. 412 00:53:43,600 --> 00:53:45,000 Vă rog! 413 00:53:45,400 --> 00:53:48,100 Spuneți-mi cum poate supraviețui problemei ăsteia. 414 00:54:19,000 --> 00:54:20,500 Vei muri. 415 00:54:36,500 --> 00:54:37,900 Nu voi permite să te rănească. 416 00:54:41,400 --> 00:54:42,900 Carlisle te va scăpa de monstrul ăla din pântece. 417 00:54:55,500 --> 00:54:56,300 Monstru? 418 00:55:20,700 --> 00:55:24,600 Așteaptă aici până vom fi gata de îmbarcare. 419 00:55:48,000 --> 00:55:52,000 - Alo? Bella? - Rosalie. 420 00:55:54,900 --> 00:55:57,700 - Ce s-a întâmplat? - Am nevoie de ajutorul tău. 421 00:56:23,400 --> 00:56:26,000 - Salut, fiule. - Ce se întâmplă? 422 00:56:26,700 --> 00:56:27,700 L-a sunat Bella. 423 00:56:31,400 --> 00:56:34,000 Salut. Nu te-am mai văzut demult. 424 00:56:35,100 --> 00:56:35,965 Ești bine? 425 00:56:36,000 --> 00:56:37,400 În sfârșit, ai aflat ceva de Bella? 426 00:56:39,400 --> 00:56:41,500 Și-au prelungit vacanța. 427 00:56:41,800 --> 00:56:45,200 Se pare că a luat un virus. Vor aștepta până se va simți mai bine, 428 00:56:45,235 --> 00:56:46,600 înainte să călătorească din nou. 429 00:56:47,700 --> 00:56:48,500 E bolnavă. 430 00:56:49,500 --> 00:56:51,300 Mi-a zis să nu-mi fac griji, dar părea... 431 00:56:54,600 --> 00:56:56,600 nu știu cum să zic, că nu e ea. 432 00:56:57,700 --> 00:57:01,700 Va fi bine, Charlie. Haide, să mâncăm. 433 00:57:13,100 --> 00:57:15,800 Jacob, las-o baltă. 434 00:57:36,600 --> 00:57:39,000 - E adevărat? - Salut, Jacob, ce mai faci? 435 00:57:39,600 --> 00:57:42,600 Ascultă... Spune-mi adevărul verde în față. 436 00:57:42,635 --> 00:57:44,100 Jake, tu ești? 437 00:57:46,200 --> 00:57:48,300 - E aici? - S-au întors înapoi acum două săptămâni. 438 00:57:49,900 --> 00:57:50,700 Jake. 439 00:58:11,200 --> 00:58:12,500 Mă bucur că ai venit. 440 00:58:15,100 --> 00:58:17,400 - E suficient până aici. - Care e problema ta? 441 00:58:18,500 --> 00:58:20,200 Rose, e în regulă. 442 00:58:31,100 --> 00:58:32,100 Arăți groaznic. 443 00:58:35,800 --> 00:58:39,000 Da... Și eu mă bucur să te revăd. 444 00:58:42,700 --> 00:58:44,500 Vrei să-mi spui ce ai pățit? 445 00:58:48,100 --> 00:58:49,300 Rose, mă ajuți? 446 00:59:08,500 --> 00:59:11,700 - E vina ta! - Nu știam că se poate. 447 00:59:13,200 --> 00:59:14,665 - Ce e? - Nu sunt sigur. 448 00:59:14,700 --> 00:59:17,300 Ultrasunetele și acele nu pătrund în sacul embrionar. 449 00:59:18,100 --> 00:59:23,900 Nici eu nu pot vedea ce este. Nu mai pot vedea nici viitorul Bellei. 450 00:59:24,300 --> 00:59:27,450 Am căutat prind legende, dar nu ne-au fost de prea mare ajutor. 451 00:59:27,485 --> 00:59:30,600 Știm doar că se dezvoltă foarte repede și că e foarte puternic. 452 00:59:31,500 --> 00:59:33,900 De ce nu ai făcut nimic? Scoate-i fătul! 453 00:59:34,000 --> 00:59:36,600 - Asta nu e treaba ta, potaie. - Rose! 454 00:59:36,700 --> 00:59:41,200 - Certurile astea îi fac rău Bellei. - Fătul îi face rău Bellei. 455 00:59:41,800 --> 00:59:44,400 Spune-i pe nume, Alice. "Bebelușul". 456 00:59:44,435 --> 00:59:48,100 - E doar un bebeluș! - Poate. 457 00:59:50,000 --> 00:59:52,700 - Carlisle, trebuie să faci ceva. - Nu! 458 00:59:54,700 --> 00:59:57,400 Nu e decizia lui de luat. Nu e decizia niciunuia din voi. 459 00:59:57,500 --> 00:59:59,200 Jacob, vreau să vorbesc cu tine. 460 01:00:10,800 --> 01:00:12,500 Știam de la bun început că ai să o distrugi, în cele din urmă. 461 01:00:16,200 --> 01:00:18,300 Crede că Carlisle o poate transforma în ultimul moment. 462 01:00:19,500 --> 01:00:20,900 Cum a făcut cu mine și cu Esme. 463 01:00:21,000 --> 01:00:25,500 - Poate? - E puțin probabil. 464 01:00:28,000 --> 01:00:30,000 Și dacă inima ei cedează... 465 01:00:37,000 --> 01:00:39,500 Jacob, am nevoie să faci ceva pentru mine. 466 01:00:39,900 --> 01:00:42,000 Pentru ea. 467 01:00:45,700 --> 01:00:50,500 Aveți o conexiune pe care eu n-o voi înțelege niciodată. 468 01:00:50,900 --> 01:00:54,000 Poate dacă i-ai spune tu, ai convinge-o. 469 01:00:56,000 --> 01:00:58,500 O poți menține în viață. 470 01:01:00,000 --> 01:01:02,700 Și dacă nu o pot face să se răzgândească? 471 01:01:03,500 --> 01:01:05,200 Dacă va muri... 472 01:01:09,700 --> 01:01:11,700 Poți face ce-ai așteptat de-o viață întreagă. 473 01:01:12,400 --> 01:01:14,200 Mă poți omorî. 474 01:01:25,700 --> 01:01:28,200 Rose, sunt bine, serios. 475 01:01:46,500 --> 01:01:49,700 Edward te-a trimis aici ca să vorbești cu mine? 476 01:01:50,000 --> 01:01:53,400 Într-un fel. Și nu-mi pot da seama de ce crede că mă vei asculta. 477 01:01:53,435 --> 01:01:56,400 Pentru că n-ai făcut-o niciodată. 478 01:02:03,800 --> 01:02:06,000 De când ești tu și blondă, prietene la cataramă? 479 01:02:06,035 --> 01:02:07,800 Rose mă înțelege. 480 01:02:12,900 --> 01:02:17,500 La ce te gândești, Bella? Serios acum. 481 01:02:17,535 --> 01:02:20,500 Știu că pare intimidant, dar... 482 01:02:21,800 --> 01:02:26,700 Dar nu e. E un fel de miracol. 483 01:02:28,400 --> 01:02:32,200 Îmi simt copilul. 484 01:02:32,700 --> 01:02:36,800 Deci vei avea un băiat. Dacă știam aduceam baloane albastre. 485 01:02:36,835 --> 01:02:41,800 Asta cred. Când mi-l imaginez văd un băiat. 486 01:02:42,600 --> 01:02:47,050 - Vom vedea. - Nu vei vedea. 487 01:02:47,085 --> 01:02:51,465 Jake, pot să-l fac. Am putere. 488 01:02:51,500 --> 01:02:56,600 Bella... Spune-i asta parazitului tău. 489 01:02:56,635 --> 01:02:58,465 Dar pe mine nu mă păcălești. 490 01:02:58,500 --> 01:03:02,800 Eu observ ce face chestia aia. E un criminal, Bella. 491 01:03:02,835 --> 01:03:05,200 Nu e adevărat. 492 01:03:05,400 --> 01:03:07,800 Și dacă mori, ce rost a avut? 493 01:03:09,700 --> 01:03:14,600 Că te iubesc, că tu l-ai iubit... Ce rost mai are? Pentru că eu nu știu. 494 01:03:30,700 --> 01:03:35,000 Trăiește, te rog, trăiește. 495 01:03:35,600 --> 01:03:37,800 Jake, totul va fi bine. 496 01:03:50,100 --> 01:03:56,000 - Jacob, nu pleca. - Știu cum se va termina asta. 497 01:03:58,400 --> 01:04:00,000 Și n-o să rămân să mă uit. 498 01:04:37,200 --> 01:04:40,100 Jacob, nu pot face asta. 499 01:04:41,700 --> 01:04:43,365 Nu fă asta. 500 01:04:43,400 --> 01:04:45,700 Jacob. Jake. Nu pot face asta. 501 01:04:45,735 --> 01:04:47,700 Jacob, nu fă asta. 502 01:04:48,500 --> 01:04:51,965 E vina ta. 503 01:04:52,000 --> 01:04:55,000 Totul va fi bine. 504 01:04:56,600 --> 01:04:58,800 Nu-ți pasă că te ucide asta? 505 01:05:27,200 --> 01:05:28,700 Hei, Jacob! 506 01:05:46,000 --> 01:05:48,100 - Cum va fi? - Crește rapid. 507 01:05:48,200 --> 01:05:49,900 - Nu este natural. - Este periculos! 508 01:05:49,935 --> 01:05:51,600 - O monstruozitate. - O abominație. 509 01:05:51,635 --> 01:05:53,300 Pe pământurile noastre. 510 01:05:53,900 --> 01:05:58,600 - Nu putem permite asta. - Nu putem permite. 511 01:05:58,800 --> 01:06:00,300 Trebuie să protejăm tribul. 512 01:06:00,500 --> 01:06:04,200 Nu îi vor putea controla pofta demonului acela. 513 01:06:04,400 --> 01:06:07,400 - Toată lumea va fi în pericol. - Suntem pregătiți. 514 01:06:07,435 --> 01:06:08,400 Ne ocupăm noi de asta! 515 01:06:08,900 --> 01:06:10,000 Acum? 516 01:06:10,300 --> 01:06:13,165 Trebuie să-l omorâm înainte să fie născut! 517 01:06:13,200 --> 01:06:17,500 - Adică, s-o ucidem pe Bella? - Alegerea ei ne afectează pe toți! 518 01:06:17,535 --> 01:06:20,800 Bella e umană. Trebuie să o protejăm și pe ea. 519 01:06:20,835 --> 01:06:22,600 Oricum va muri. 520 01:06:27,300 --> 01:06:29,300 Trebuie să ne înfruntăm dușmanii în seara asta. 521 01:06:29,335 --> 01:06:31,200 În seara asta? 522 01:06:33,100 --> 01:06:36,800 Și tu vei lupta cu noi, Jacob. 523 01:06:57,000 --> 01:06:59,700 Ba nu! 524 01:07:01,600 --> 01:07:04,900 Eu sunt nepotul lui Ephraim Black! 525 01:07:04,935 --> 01:07:08,200 Eu sunt nepotul unui lider de trib! 526 01:07:09,000 --> 01:07:13,100 Nu m-am născut să primesc ordine de la tine sau altcineva. 527 01:07:50,900 --> 01:07:54,300 - Nu-ți face griji, nu ne-au urmărit. - Ce crezi că faci aici? 528 01:07:54,700 --> 01:07:57,300 - Am plecat din haita lui Sam. - Du-te acasă, Seth. 529 01:07:57,335 --> 01:07:59,200 - Nu o să-l sprijin. - Ba da, o vei face. 530 01:07:59,235 --> 01:08:02,400 Nu glumesc. Pleacă de aici. 531 01:08:03,600 --> 01:08:07,265 E un ordin? Vrei să îți fac și o reverență? 532 01:08:07,300 --> 01:08:13,300 Eu nu dau ordine. Eu vreau doar să fiu de capul meu, bine? 533 01:08:13,400 --> 01:08:16,900 - Bine. Te acopăr eu. - Nu, nu o vei face! 534 01:08:18,400 --> 01:08:24,300 Dacă vin după Bella, vei fi în stare să lupți împotriva fraților tăi? 535 01:08:24,335 --> 01:08:29,500 - Surorii tale? - Dacă asta e ceea ce e corect. 536 01:08:33,300 --> 01:08:37,500 Nu știu. Îi voi anunța pe Culleni. 537 01:08:38,000 --> 01:08:40,000 Fă ce vrei. 538 01:08:44,700 --> 01:08:48,050 Cât de tare e asta? O haită formată din doi. 539 01:08:48,085 --> 01:08:51,400 - Doi împotriva lumii. - Mă agiți, Seth. 540 01:08:51,435 --> 01:08:54,300 O să tac din gură. 541 01:08:58,000 --> 01:09:01,400 Pregătiți-vă, vor veni după Bella. 542 01:09:05,300 --> 01:09:07,400 - Nu vor pune mâna pe ea. - De acord. 543 01:09:17,000 --> 01:09:21,000 - Ce naiba faci aici? - Nu voi permite să-mi omoare frățiorul. 544 01:09:21,035 --> 01:09:23,500 Pleacă, Leah. Pot să am grijă de mine. 545 01:09:23,700 --> 01:09:25,500 Faptul că crezi asta dovedește că ai nevoie de supraveghere. 546 01:09:25,535 --> 01:09:30,800 Vreți să tăceți, amândoi? Sam te-a trimis? 547 01:09:31,500 --> 01:09:34,000 Sam nici măcar nu știe că am plecat. 548 01:09:37,900 --> 01:09:40,000 Cred că tocmai și-a dat seama. 549 01:09:41,000 --> 01:09:46,400 Jake. Știu care sunt planurile lor. 550 01:09:47,000 --> 01:09:51,500 Sam tocmai a pierdut elementul surpriză și nu va vrea să ne înfrunte dacă sunt depășiți 551 01:09:51,535 --> 01:09:56,500 Nu o va face direct. Va înconjura locul și va aștepta ocazia. 552 01:09:56,535 --> 01:09:58,600 - Va trebui să ne batem. - Fără bătăi. 553 01:09:58,900 --> 01:10:02,400 - Nu vom încălca tratatul. - Tratatul nu mai e valid. 554 01:10:02,435 --> 01:10:05,165 - Asta crede Sam. - Noi nu credem asta. 555 01:10:05,200 --> 01:10:08,100 Carlisle, nimeni n-a mai vânat de câteva săptămâni. 556 01:10:09,500 --> 01:10:11,500 O să facem ceva. 557 01:10:14,700 --> 01:10:17,500 Ne-ai făcut o mare favoare, Jacob. 558 01:10:17,535 --> 01:10:19,500 Mulțumim. 559 01:10:48,400 --> 01:10:53,100 Știu că sunt în apropiere. Dar nu îi mai pot auzi. 560 01:10:54,600 --> 01:10:58,600 Ce liniște. 561 01:10:58,800 --> 01:11:04,100 Nici eu nu-i mai aud, din momentul în care i-am părăsit. Îmi place. 562 01:11:06,600 --> 01:11:08,465 - Nu poți rămâne aici. - Dar nu am unde... 563 01:11:08,500 --> 01:11:12,100 Nu am încredere în tine în legătură cu Cullenii. Îi urăști prea mult. 564 01:11:13,700 --> 01:11:16,500 - Nici măcar nu mă placi. - Nici nu trebuie. 565 01:11:18,100 --> 01:11:23,100 - Eu trebuie doar să te urmez. - Seth nu te vrea aici. 566 01:11:24,100 --> 01:11:26,100 Nici eu. 567 01:11:28,600 --> 01:11:31,600 Să nu fiu dorită nu e ceva nou pentru mine. 568 01:11:48,600 --> 01:11:51,565 Ascultă, nu te voi deranja. 569 01:11:51,600 --> 01:11:54,600 Voi face ce vrei tu. Nu accept să mă întorc în haită lui Sam 570 01:11:54,635 --> 01:11:57,600 și să fiu penibilă fosta prietenă de care nu poate scăpa. 571 01:11:58,500 --> 01:12:02,600 Habar nu ai de câte ori mi-am dorit să-mi găsesc sufletul pereche. 572 01:12:03,000 --> 01:12:04,600 Oricine ar fi. 573 01:12:06,800 --> 01:12:08,900 Doar ca să rupi legătura. 574 01:12:23,100 --> 01:12:25,100 Bine. 575 01:12:27,200 --> 01:12:30,600 Mă duc să dau o tură. Ține-mi locul. 576 01:13:47,500 --> 01:13:51,300 Ai coastă ruptă. Fracturată, cel puțin. 577 01:13:52,100 --> 01:13:55,700 - Nu a pătruns nicăieri. - Deocamdată. 578 01:13:55,735 --> 01:13:56,600 Edward. 579 01:13:58,500 --> 01:14:00,200 Îi rupe oasele. 580 01:14:01,900 --> 01:14:05,300 Te distruge pe dinăuntru. 581 01:14:06,000 --> 01:14:07,700 Carlisle, spune-i ce mi-ai spus și mie. 582 01:14:08,900 --> 01:14:09,900 Spune-i. 583 01:14:12,400 --> 01:14:15,200 Carlisle, spune-mi. E ok. 584 01:14:26,100 --> 01:14:28,500 Fătul nu e compatibil cu corpul tău. 585 01:14:31,100 --> 01:14:32,965 E mult prea puternic. 586 01:14:33,000 --> 01:14:36,665 Nu va permite să primești hrana necesară, 587 01:14:36,700 --> 01:14:39,700 te omoară de foame și nu pot opri sau încetini. 588 01:14:43,100 --> 01:14:45,600 În ritmul ăsta, inima ta va ceda înainte de naștere. 589 01:14:50,300 --> 01:14:53,300 Voi suporta cât pot și... 590 01:14:53,800 --> 01:14:56,800 Bella, sunt niște condiții pe care nici măcar veninul nu le poate depăși. 591 01:14:58,100 --> 01:14:59,800 Înțelegi? 592 01:15:00,900 --> 01:15:02,300 Îmi pare rău. 593 01:15:14,600 --> 01:15:19,300 - Edward, îmi pare rău. - Nu pot trăi fără tine. 594 01:15:19,800 --> 01:15:21,800 Dar vei avea o parte din mine. 595 01:15:22,200 --> 01:15:26,700 - Va avea nevoie de tine. - Chiar crezi că l-aș putea iubi? 596 01:15:27,200 --> 01:15:30,200 Sau măcar să-l tolerez, dacă te-ar omorî? 597 01:15:30,600 --> 01:15:35,200 Nu e vina lui. Trebuie să-l accepți. 598 01:15:36,200 --> 01:15:38,200 Pentru că nu mi-ai dat de ales. 599 01:15:38,600 --> 01:15:40,200 Trebuia să împărțim totul. 600 01:15:41,900 --> 01:15:46,200 Dar tu ai decis asta singură. Tu ai decis să mă părăsești. 601 01:15:46,235 --> 01:15:50,365 - Nu gândi așa. - Nu e altă modalitate. 602 01:15:50,400 --> 01:15:53,200 Pentru că eu te voi pierde. Și nu am ales eu asta. 603 01:15:53,700 --> 01:15:55,400 Nu am ales asta. 604 01:16:57,500 --> 01:17:01,300 - Ți-e frig? - Te încălzesc eu. 605 01:17:08,900 --> 01:17:11,600 - Nu face asta. - Ce? 606 01:17:12,100 --> 01:17:15,600 Nu-mi zâmbi ca și cum aș fi persoana ta preferată. 607 01:17:19,500 --> 01:17:22,000 Mă simt împlinită când ești aici, Jake. 608 01:17:36,100 --> 01:17:39,500 Ar trebui să găsim o modalitate să o hrănim puțin. 609 01:17:41,400 --> 01:17:43,900 - Dacă aș putea vedea fătul. - Bebelușul. 610 01:17:43,935 --> 01:17:46,900 Poate aș putea înțelege ce vrea. 611 01:17:53,900 --> 01:17:57,700 Poate ai dreptate. Jacob are o idee. 612 01:17:59,400 --> 01:18:03,700 Nu a fost o idee, a fost un comentariu sarcastic. 613 01:18:03,735 --> 01:18:04,965 La ce te-ai gândit? 614 01:18:05,000 --> 01:18:09,100 Că probabil caută ceva în care să-și înfigă dinții. 615 01:18:19,300 --> 01:18:20,100 Îi este sete. 616 01:18:22,900 --> 01:18:23,900 Știu senzația. 617 01:18:24,600 --> 01:18:27,000 Dacă nu i se va duce pofta de la sânge... 618 01:18:28,900 --> 01:18:31,600 Am sânge O negativ păstrat pentru Bella. 619 01:18:32,700 --> 01:18:34,000 Vino cu mine. 620 01:18:57,300 --> 01:18:58,600 Stați puțin, o veți pune să bea aia? 621 01:18:58,700 --> 01:19:00,800 E modalitatea cea mai rapidă să verificăm teoria ta. 622 01:19:01,000 --> 01:19:03,765 Doar dacă tu ești de acord. 623 01:19:03,800 --> 01:19:08,800 - Voi face orice. - Stai puțin. 624 01:19:09,100 --> 01:19:11,800 Asta îmi cauzează amețeli. 625 01:19:20,300 --> 01:19:22,500 Cu asta va fi mai ușor să-l bei. 626 01:19:52,400 --> 01:19:54,400 Are gust... 627 01:19:58,300 --> 01:19:59,300 Bun. 628 01:20:22,400 --> 01:20:24,000 Pulsul se normalizează. 629 01:20:26,100 --> 01:20:27,700 Merge. 630 01:20:50,800 --> 01:20:53,765 - Te simți mai bine? - Sunt mult mai bine. 631 01:20:53,800 --> 01:20:56,800 Toate astea cred că ți-au stricat luna de miere, nu? 632 01:21:01,100 --> 01:21:02,700 - Da, într-un fel. - În rest, îți place viața de căsătorită? 633 01:21:03,700 --> 01:21:06,700 Edward tot plutește pe apă și toate astea? 634 01:21:06,800 --> 01:21:08,200 Da, dar e diferit acum. 635 01:21:09,700 --> 01:21:12,165 Important e că ești mai bine. 636 01:21:12,200 --> 01:21:16,300 - Și că în curând vei fi acasă, nu? - Tată, nu vreau să-ți faci griji. 637 01:21:18,800 --> 01:21:23,200 Dar... Mă voi duce la un spital din Elveția. 638 01:21:23,300 --> 01:21:26,700 Nu, nu o vei face. Nu vei pleca în Elveția. Parcă te simțeai mai bine! 639 01:21:26,900 --> 01:21:29,900 - Mă simt. - Nu, Bella, o să iau un avion. Nu. 640 01:21:30,400 --> 01:21:35,665 Nu. E de fapt un fel de spa 641 01:21:35,700 --> 01:21:40,700 și sigur voi fi mai bine când ai ajunge tu. 642 01:21:40,735 --> 01:21:43,700 - Bella, nu știu. - Tata, nu veni. 643 01:21:44,400 --> 01:21:49,100 Imaginează-ți că sunt sănătoasă. Ca și cum aș fi acolo, mâncând pizza sau ceva. 644 01:21:49,400 --> 01:21:50,500 Vrei să am vedenii? 645 01:21:50,600 --> 01:21:54,300 Se spune că asta ajută, într-un fel. Imaginează-ți că sunt așa. 646 01:21:56,500 --> 01:21:59,900 Cum eram. Mă va face să mă simt mai bine. 647 01:22:01,500 --> 01:22:04,400 - Trebuie să plec. - Bella... 648 01:22:05,500 --> 01:22:07,000 - Te iubesc. - Bella... 649 01:22:28,600 --> 01:22:33,800 - Îmi pare rău că am fost așa de furios. - Și mie. 650 01:22:34,600 --> 01:22:37,000 N-am fost lângă tine când aveai nevoie de mine... 651 01:22:42,600 --> 01:22:44,200 Căsnicia... 652 01:22:49,800 --> 01:22:51,800 Se zice că primul an e cel mai greu... 653 01:22:57,600 --> 01:22:59,750 - Ce-a fost asta? - Ce? 654 01:22:59,785 --> 01:23:01,900 Am crezut c-am auzit... 655 01:23:03,100 --> 01:23:06,900 - Mai spune ceva. - Ca de exemplu? 656 01:23:11,100 --> 01:23:16,700 - Edward, ce este? - Îi place sunetul vocii tale. 657 01:23:16,735 --> 01:23:20,200 - Îl poți auzi? - Da. 658 01:23:22,700 --> 01:23:25,300 Îi place și vocea mea. 659 01:23:28,000 --> 01:23:30,465 - Ce auzi? - E atât de ciudat... 660 01:23:30,500 --> 01:23:34,300 Am crezut că e ca mine, dar nu e, e ca tine. 661 01:23:34,335 --> 01:23:38,700 Bun, pur... E fericit. 662 01:23:43,300 --> 01:23:47,600 Bineînțeles că ești. Bineînțeles că ești fericit. Cum să nu fii fericit? 663 01:23:49,000 --> 01:23:53,900 Te iubesc foarte mult! Acum ce auzi? 664 01:23:54,000 --> 01:23:56,200 Te iubește, Bella. 665 01:23:58,700 --> 01:24:00,100 Dumnezeule. 666 01:24:45,300 --> 01:24:49,165 - Asta e ultimă doză? - Bella vă naște fătul mâine. 667 01:24:49,200 --> 01:24:51,600 Dacă are vreo șansă să supraviețuiască, va avea nevoie de sângele meu. 668 01:24:51,635 --> 01:24:54,765 Iar tu trebuie să te hrănești. Trebuie să fii puternic pentru ea. 669 01:24:54,800 --> 01:24:57,900 - Trebuie s-o facem în seara asta. - Carlisle, tu ești ținta lor acum. 670 01:24:58,900 --> 01:25:01,465 Sam nu va ezita, vei fi măcelărit. 671 01:25:01,500 --> 01:25:04,565 - Emmett va veni cu noi. - Asta nu va fi de ajuns. 672 01:25:04,600 --> 01:25:07,500 Nu avem de ales, Jacob. Dacă putem face ceva s-o salvăm... 673 01:25:07,535 --> 01:25:10,200 - Trebuie să încercăm. - V-ați risca viața pentru ea? 674 01:25:10,235 --> 01:25:13,700 Bineînțeles! Bella face parte din familie acum. 675 01:25:13,735 --> 01:25:19,100 Așa-i. Înțeleg asta. 676 01:25:20,900 --> 01:25:22,400 Asta chiar este o familie. 677 01:25:26,400 --> 01:25:28,700 La fel de puternică ca cea în care m-am născut eu. 678 01:25:31,900 --> 01:25:33,100 Știu ce trebuie să fac. 679 01:25:55,000 --> 01:25:57,865 - Jacob, vin! - Știu. 680 01:25:57,900 --> 01:26:00,700 Ar trebuie să ne facem arătată prezența, Jacob. Nu ne putem apăra așa. 681 01:26:00,735 --> 01:26:04,300 Vor vedea asta ca pe o amenințare. Vreau să vorbim. 682 01:26:05,000 --> 01:26:08,000 Ar fi mai ușor dacă v-aș auzi și eu. 683 01:26:16,800 --> 01:26:21,100 Acesta nu mai este teritoriul tău! Ce-ți mai face nouă familie? 684 01:26:21,135 --> 01:26:25,100 - Ai terminat? - Vii acasă, Jacob? 685 01:26:26,500 --> 01:26:28,100 Nu până nu voi termina situația asta. 686 01:26:28,135 --> 01:26:29,200 Cum adică? 687 01:26:29,700 --> 01:26:31,800 Vreau ca Sam să-i primească înapoi pe Leah și Seth. 688 01:26:31,835 --> 01:26:33,300 - Ce?! - Nici gând! 689 01:26:33,335 --> 01:26:34,300 Liniște! 690 01:26:37,000 --> 01:26:40,300 Vreau să fie în siguranță și să nu acționați nimic. 691 01:26:52,100 --> 01:26:55,000 Vreau ca Sam să stea liniștit până când Bella vă fi separată de "problemă". 692 01:26:55,035 --> 01:26:57,500 - Adică până va muri! - Liniștește-te, Paul. 693 01:26:59,100 --> 01:27:00,100 Și apoi? 694 01:27:00,700 --> 01:27:02,100 Spuneți-i lui Sam că, când va veni momentul 695 01:27:03,600 --> 01:27:06,200 - eu voi fi cel care îi va pune capăt. - Jacob... 696 01:27:07,100 --> 01:27:11,600 Eu sunt singurul care o poate face. Au încredere în mine. 697 01:28:09,600 --> 01:28:12,300 Ne-ai fraierit! 698 01:28:26,400 --> 01:28:28,300 Nu putem găsi ceva mai clasic? 699 01:28:33,200 --> 01:28:36,400 - Mulțumesc. - Au reușit să se întoarcă acasă teferi? 700 01:28:36,435 --> 01:28:37,900 - Da. - Bun. 701 01:28:47,300 --> 01:28:51,965 Bună. Ești bine? 702 01:28:52,000 --> 01:28:54,600 Da. Nu eu sunt cel care poartă în pântece un demon. 703 01:28:55,300 --> 01:28:59,900 Ăsta e destul de important, Bella. De ce nu-i spui lui Jacob ce hotărâre ai luat? 704 01:29:00,800 --> 01:29:02,700 Ce mai e acum? 705 01:29:03,700 --> 01:29:05,900 Rosalie încearcă s-o convingă pe Bella să se răzgândească în privința numelui copilului. 706 01:29:05,935 --> 01:29:09,567 - Niciun nume ales de mine nu-i convine. - Eu sunt de partea ta. 707 01:29:09,602 --> 01:29:13,200 - Indiferent ce nume ai alege. - Dar nu sunt chiar așa de rele. 708 01:29:13,235 --> 01:29:15,100 Dacă o să fie băiat, o să îl numim EJ. 709 01:29:16,300 --> 01:29:17,900 De la Edward Jacob. 710 01:29:20,300 --> 01:29:25,500 Bine, ăsta nu e chiar așa de rău. Acum spune-i și numele de dacă ar fi fată. 711 01:29:27,300 --> 01:29:29,900 M-am jucat în gând cu numele mamelor noastre... 712 01:29:31,300 --> 01:29:35,900 Și am făcut un nume. Și m-am gândit la numele Renesme. 713 01:29:41,400 --> 01:29:43,000 Renesme? 714 01:29:46,400 --> 01:29:50,900 - E prea ciudat? - Nu e prea ciudat. 715 01:29:53,000 --> 01:29:58,900 E un nume frumos. E unicat. Și chiar se potrivește cu situația dată. 716 01:30:01,700 --> 01:30:03,000 Îmi place numele Renesme. 717 01:30:07,400 --> 01:30:08,900 Îi place. 718 01:30:31,200 --> 01:30:32,500 Rosalie, dă-mi morfină. 719 01:30:34,500 --> 01:30:37,100 Cullen a spus că s-a desprins placenta. 720 01:30:40,500 --> 01:30:42,600 - Vine cât poate de repede. - Va trebui s-o facem noi. 721 01:30:45,900 --> 01:30:48,700 Rosalie! Lăsă să-și facă efectul morfină. 722 01:30:48,735 --> 01:30:50,400 Nu avem timp. Fătul moare. 723 01:30:51,000 --> 01:30:52,600 Scoateți-l afară! Acum! 724 01:30:54,000 --> 01:30:55,100 Uită-te la mine, Bella. 725 01:31:03,900 --> 01:31:07,800 - Rosalie, nu! - Alice, scoate-o afară de aici! 726 01:31:13,000 --> 01:31:14,465 Salveaz-o! Trebuie s-o transformi! 727 01:31:14,500 --> 01:31:15,750 Nu pot! Nu atât timp cât copilul e în ea. 728 01:31:15,785 --> 01:31:17,000 Trebuie să scot copilul afară mai întâi. 729 01:31:19,500 --> 01:31:21,900 Rămâi concentrată! Rămâi în viață! 730 01:31:22,200 --> 01:31:23,400 Copilul se sufocă! 731 01:31:29,000 --> 01:31:30,100 Nu! 732 01:31:37,600 --> 01:31:38,800 Ești bine. 733 01:32:04,300 --> 01:32:05,800 E Renesme. 734 01:32:14,600 --> 01:32:16,100 E frumoasă! 735 01:32:55,700 --> 01:33:01,100 Bella? Bella? Bella! 736 01:33:07,900 --> 01:33:11,700 - Jacob, ține copilul. - Ține chestia aia departe de mine! 737 01:33:11,900 --> 01:33:17,800 Edward, o țin eu. M-am liniștit, sincer. Dă-mi-o mie. 738 01:33:26,800 --> 01:33:27,900 Ce e aia? 739 01:33:32,300 --> 01:33:33,700 Sângele meu. 740 01:34:00,300 --> 01:34:04,900 Trebuia să funcționeze. Haide. 741 01:34:05,400 --> 01:34:09,700 Haide. Haide! 742 01:34:15,900 --> 01:34:19,600 Nu te voi omorî. Așa vei scăpa prea ușor. 743 01:34:20,300 --> 01:34:22,400 Meriți să trăiești cu consecința asta. 744 01:34:57,900 --> 01:34:59,800 Nu a supraviețuit. 745 01:35:14,200 --> 01:35:16,500 Nu ești moartă! Nu ești moartă! 746 01:35:18,000 --> 01:35:22,000 Haide! Haide! 747 01:35:29,900 --> 01:35:34,600 Haide, transformă-te. Te rog, te rog, transformă-te. 748 01:36:20,900 --> 01:36:22,600 Întoarce-te înapoi la mine, te rog, Bella! 749 01:36:22,635 --> 01:36:25,400 Bella, te rog! 750 01:36:34,100 --> 01:36:35,300 Bună. 751 01:36:56,700 --> 01:37:00,600 Nu-mi pasă ce a făcut! Tot fiul meu rămâne! 752 01:37:00,635 --> 01:37:04,500 Îmi pare rău, Billy. Eu am venit să te anunț. 753 01:37:10,700 --> 01:37:14,200 Bella a murit. Chestia aia a omorât-o. 754 01:37:17,500 --> 01:37:18,900 Să mergem! 755 01:38:07,700 --> 01:38:13,600 E ca și... gravitația. Toată viața ți se schimbă. 756 01:38:16,600 --> 01:38:19,400 Deodată, pământul nu mai este singurul lucru fascinant. 757 01:38:20,700 --> 01:38:25,300 Am face orice, am fi orice are nevoie. 758 01:38:27,700 --> 01:38:33,600 Un prieten, un frate, un protector. 759 01:38:55,400 --> 01:38:57,900 Alice! Jasper! 760 01:39:18,400 --> 01:39:20,250 - Suntem depășiți numeric. - Cu mult. 761 01:39:20,285 --> 01:39:22,100 Nu-i voi lăsa să-mi rănească familia. 762 01:40:40,100 --> 01:40:42,100 Opriți-vă! S-a terminat! 763 01:40:43,600 --> 01:40:45,600 Dacă veți omorî fetița, mă omorâți pe mine. 764 01:41:00,100 --> 01:41:01,600 Jacob a marcat-o. 765 01:41:06,600 --> 01:41:08,200 Nu-i pot face rău. 766 01:41:09,000 --> 01:41:11,900 Oricine este sub protecția unui vârcolac, nu poate fi rănit. 767 01:41:16,900 --> 01:41:19,100 Este legea lor cea mai de preț. 768 01:41:55,700 --> 01:41:57,000 Nu ar fi trebui să fie moartă. 769 01:41:58,800 --> 01:42:02,900 - E din cauza morfinei. - Poate că am făcut-o prea târziu. 770 01:42:02,935 --> 01:42:06,600 Nu, Edward, ascultă-i inima. 771 01:44:36,900 --> 01:44:42,900 Traducerea și adaptarea: Miss Monnyy/Al_Mic. Subtitrari-noi Team. 772 01:44:42,935 --> 01:44:47,900 www.RadioFLy.ws 773 01:44:47,935 --> 01:44:51,900 www.RadioFLy.ws 774 01:47:28,200 --> 01:47:29,900 E de la familia Cullen. 775 01:47:31,300 --> 01:47:35,900 Care se scrie cu "S", dragă Bianca. 776 01:47:42,300 --> 01:47:45,700 A adăugat un nou membru la familia sa. 777 01:47:46,400 --> 01:47:48,600 Își mărește puterea. 778 01:47:58,000 --> 01:48:02,400 Scrie greșit din punct de vedere ortografic, iar acum face pe dramatică... 779 01:48:05,500 --> 01:48:10,200 Se pare că disputa noastră cu familia Cullen, în sfârșit s-a terminat. 780 01:48:11,100 --> 01:48:14,400 Terminat? Dumnezeule, nu. 781 01:48:16,000 --> 01:48:18,700 Disputa noastră cu ei va fi mai mult decât soarta... 782 01:48:18,735 --> 01:48:20,500 unui simplu om. 783 01:48:22,000 --> 01:48:26,000 - Ce vom face, mai exact? - Frate, am crezut că ți-ai dat seama. 784 01:48:28,300 --> 01:48:30,300 Au ceva ce îmi doresc.