1
000:16,600 --> 00:00:20,000
Subtitrarea: www.RadioFLy.ws
2
00:00:20,100 --> 00:00:22,000
The Twilight Saga - Breaking Dawn
Zori de Zi
3
00:00:22,500 --> 00:00:25,700
Copilăria nu este de la
naștere până la o anumită vârstă.
4
00:00:27,700 --> 00:00:31,200
La o anumită vârstă copilul devine adult
și lăsă de-o parte lucrurile copilărești.
5
00:00:39,800 --> 00:00:42,000
Copilăria este regatul
unde nimeni nu moare.
6
00:00:50,800 --> 00:00:52,400
Jake!
Jacob!
7
00:01:23,000 --> 00:01:24,000
Phil!
8
00:01:28,800 --> 00:01:30,100
Se întâmpla!
9
00:01:43,600 --> 00:01:45,100
Trebuie doar să-i
lărgești puțin.
10
00:01:45,800 --> 00:01:46,900
Am încercat.
Trei zile.
11
00:01:48,800 --> 00:01:49,700
Nu pot să merg desculță?
12
00:01:50,400 --> 00:01:52,200
Nu. Cu siguranță nu.
13
00:01:53,000 --> 00:01:54,600
Cred că e prea mult.
Nu crezi?
14
00:01:54,700 --> 00:01:56,100
Rochia, tocuri...
15
00:01:56,700 --> 00:01:57,600
Totul.
16
00:02:00,300 --> 00:02:02,400
Nu. Este suficient.
17
00:02:02,900 --> 00:02:04,000
Mâine va fi perfect.
18
00:02:04,700 --> 00:02:05,700
Unde îi las, șefa?
19
00:02:06,100 --> 00:02:07,900
Pe fiecare parte a culoarului.
20
00:02:08,300 --> 00:02:11,800
- Care culoar?
- Voi nu aveți imaginație?
21
00:02:30,200 --> 00:02:32,600
Tu, du-te acasă.
Și dormi mult.
22
00:02:32,900 --> 00:02:33,900
E un ordin.
23
00:02:34,600 --> 00:02:35,500
Bine.
24
00:03:24,000 --> 00:03:25,500
Verificam dacă te-ai răzgândit.
25
00:03:28,300 --> 00:03:29,200
Nu.
26
00:03:29,500 --> 00:03:30,900
Cred că asta nu se va
întâmpla niciodată.
27
00:03:31,800 --> 00:03:32,900
Încă ai timp să te
răzgândești.
28
00:03:33,000 --> 00:03:34,500
De ce, ai îndoieli?
29
00:03:38,000 --> 00:03:39,200
Ai?
30
00:03:41,700 --> 00:03:43,500
Nu, am așteptat un secol
să mă însor cu tine.
31
00:03:45,600 --> 00:03:46,500
Dar...?
32
00:03:48,100 --> 00:03:48,900
Dar?
33
00:03:49,000 --> 00:03:52,100
Nu ți-am spus totul
despre mine.
34
00:03:53,200 --> 00:03:54,100
Ce, nu mai ești virgin?
35
00:04:04,100 --> 00:04:05,800
Hai, nu mă speria acum.
36
00:04:09,600 --> 00:04:11,900
După câțiva ani după ce
m-a creat Carlisle,
37
00:04:13,700 --> 00:04:15,000
m-am răzvrătit împotriva lui.
38
00:04:16,100 --> 00:04:18,500
Îl uram pentru că îmi înfrâna poftele.
39
00:04:20,100 --> 00:04:21,000
Și o vreme am fost
de capul meu.
40
00:04:22,400 --> 00:04:23,400
Vroiam să știu cum
e să vânezi,
41
00:04:30,200 --> 00:04:31,200
să încerc sânge uman.
42
00:05:13,700 --> 00:05:15,200
Toți bărbații pe care i-am omorât
43
00:05:17,700 --> 00:05:18,600
erau monștri.
44
00:05:23,800 --> 00:05:24,700
La fel eram și eu.
45
00:05:30,800 --> 00:05:31,800
Edward, oamenii ăia
erau criminali.
46
00:05:34,600 --> 00:05:36,300
Probabil ai salvat
mai multe vieți decât ai ucis.
47
00:05:37,600 --> 00:05:39,200
Asta îmi spuneam și eu.
48
00:05:40,400 --> 00:05:41,900
Dar erau ființe umane.
49
00:05:44,000 --> 00:05:46,600
Când mureau, mă uitam în ochii lor
și mă vedeam pe mine însumi.
50
00:05:47,900 --> 00:05:50,000
Era rezultatul a ceea ce
puteam face.
51
00:05:52,400 --> 00:05:53,400
De ce voi putea face și eu.
52
00:05:55,100 --> 00:05:57,000
De ce îmi spui asta acum?
53
00:05:57,400 --> 00:05:59,700
Credeai că m-ai putea face să-mi
schimb părerea despre tine?
54
00:06:00,500 --> 00:06:02,500
Mă întrebam dacă ai putea
să-ți schimbi părerea despre tine.
55
00:06:04,600 --> 00:06:06,400
Pe cine vei vedea în oglindă
într-un an.
56
00:06:10,800 --> 00:06:12,200
Știu că pot face asta.
57
00:06:12,900 --> 00:06:13,800
Să-ți spun de ce.
58
00:06:14,700 --> 00:06:15,900
Pentru că tu ai făcut-o.
59
00:06:18,300 --> 00:06:20,100
Trebuie să-ți acorzi mai multă
importanță pentru asta.
60
00:06:21,400 --> 00:06:24,300
Sper că peste un an, să mă privesc
în oglindă
61
00:06:24,400 --> 00:06:25,300
și să văd pe cineva
ca tine.
62
00:06:27,500 --> 00:06:28,400
Cineva capabil de...
63
00:06:28,700 --> 00:06:32,800
curaj, sacrificiu și... dragoste.
64
00:06:38,500 --> 00:06:39,400
Ce e asta?
65
00:06:39,500 --> 00:06:40,400
Haideți. Să mergem.
66
00:06:41,100 --> 00:06:42,100
Am întârziat la petrecerea mea de burlaci.
67
00:06:43,900 --> 00:06:45,000
Trimite-l afară, Bella.
68
00:06:45,700 --> 00:06:46,600
Sau intrăm noi după el.
69
00:06:48,200 --> 00:06:49,400
Deci la această petrecere...
70
00:06:50,400 --> 00:06:51,400
Vor fi stripteuze?
71
00:06:54,500 --> 00:06:56,900
Nu, doar niște pume și
probabil un urs.
72
00:06:59,800 --> 00:07:01,100
Nu-ți face griji, îl aducem
la timp.
73
00:07:02,800 --> 00:07:04,900
Du-te o dată, sau o să-mi
distrugă casa.
74
00:07:05,200 --> 00:07:06,200
Să mergem! Să mergem!
75
00:07:14,800 --> 00:07:16,700
Ne vedem la altar.
76
00:07:18,700 --> 00:07:19,600
Eu voi fi cea în alb.
77
00:07:21,900 --> 00:07:22,900
Asta a sunat convingător.
78
00:09:12,700 --> 00:09:14,400
Nu ți-am spus să dormi?
79
00:09:16,100 --> 00:09:17,300
Îmi pare rău.
Am avut un coșmar.
80
00:09:19,300 --> 00:09:21,100
Emoții tipice mireselor.
81
00:09:22,900 --> 00:09:23,700
Vrei o mână de ajutor?
82
00:09:25,500 --> 00:09:26,400
Aș putea să o coafez.
83
00:09:27,400 --> 00:09:28,300
Serios?
84
00:09:33,100 --> 00:09:34,100
Uite...
85
00:09:34,200 --> 00:09:35,600
Nu mă deranjează
alegerea ta privind mirele, ci...
86
00:09:36,500 --> 00:09:39,000
Lipsa mea de respect
față de mortalitate.
87
00:09:41,000 --> 00:09:41,900
Exact.
88
00:09:44,700 --> 00:09:46,600
Nunțile! Pot uni pe
toată lumea!
89
00:09:48,600 --> 00:09:50,100
Auzi, ai găsit-o pe fiica noastră?
90
00:09:50,600 --> 00:09:51,900
Sunt pălării de absolvire?
91
00:09:54,700 --> 00:09:55,600
Ce creativ!
92
00:09:57,500 --> 00:09:58,300
Sau ciudat.
93
00:09:58,600 --> 00:09:59,400
Alice? Bella?
94
00:09:59,500 --> 00:10:00,400
Aici suntem, mama!
95
00:10:07,200 --> 00:10:09,000
Dumnezeule!
Ești superbă!
96
00:10:11,000 --> 00:10:12,600
Scumpo... Machiajul meu!
97
00:10:14,100 --> 00:10:15,000
Mulțumesc.
98
00:10:17,500 --> 00:10:18,400
Charlie, vino aici!
99
00:10:20,300 --> 00:10:21,200
Sunteți sigure?
100
00:10:21,600 --> 00:10:22,400
Nu vreau...
101
00:10:27,900 --> 00:10:29,900
Știu, sunt sexy.
102
00:10:31,800 --> 00:10:33,600
Ne-am gândit că trebuie
să porți ceva albastru.
103
00:10:34,700 --> 00:10:35,600
Și ceva vechi.
104
00:10:35,700 --> 00:10:37,100
În afară de mama ta.
105
00:10:40,500 --> 00:10:42,900
- Era al bunicii Swan.
- Dar noi am adăugat safirele.
106
00:10:44,100 --> 00:10:45,000
Este superb.
Mulțumesc.
107
00:10:45,600 --> 00:10:47,000
Mulțumesc mult.
108
00:10:48,600 --> 00:10:49,600
Prima ta bijuterie de familie.
109
00:10:51,600 --> 00:10:52,700
I-o vei da fiicei tale
110
00:10:53,800 --> 00:10:55,000
și ea fiicei ei...
111
00:11:02,000 --> 00:11:03,000
Mamă... îmi place.
112
00:11:03,100 --> 00:11:05,900
Nu. Nu-mi strica
operă de artă.
113
00:11:06,300 --> 00:11:07,200
Are dreptate.
114
00:11:10,600 --> 00:11:11,500
Mulțumesc.
115
00:11:15,600 --> 00:11:18,600
E momentul să-ți pui
rochia!
116
00:11:19,900 --> 00:11:20,800
Vreți s-o vedeți?
117
00:11:20,900 --> 00:11:21,900
Vreau s-o văd!
118
00:11:37,500 --> 00:11:39,300
Trebuie să fie rude.
119
00:11:39,500 --> 00:11:40,500
Arată superb.
120
00:11:42,800 --> 00:11:44,600
Vezi că... salivezi.
121
00:11:48,100 --> 00:11:49,000
Deci...
122
00:11:49,300 --> 00:11:50,600
Crezi că o să i se vadă burta?
123
00:11:51,500 --> 00:11:52,900
Jess, nu e însărcinată.
124
00:11:54,800 --> 00:11:55,700
Cine se mai mărită la
18 ani?
125
00:12:19,100 --> 00:12:19,900
Gata?
126
00:12:28,000 --> 00:12:29,600
Să nu mă lași să cad, tata.
127
00:12:30,600 --> 00:12:31,500
Niciodată.
128
00:14:37,900 --> 00:14:38,800
Doamnelor și domnilor,
129
00:14:38,900 --> 00:14:40,900
ne-am adunat aici,
în această zi minunată,
130
00:14:41,100 --> 00:14:43,800
pentru a fi martori la uniunea
lui Edward Cullen
131
00:14:44,000 --> 00:14:44,900
și Bella Swan.
132
00:14:46,200 --> 00:14:47,100
Repetați după mine:
133
00:14:49,200 --> 00:14:50,100
Eu, Edward Cullen,
134
00:14:50,500 --> 00:14:51,500
Eu, Edward Cullen,
135
00:14:52,400 --> 00:14:53,300
te iau pe tine,
136
00:14:53,600 --> 00:14:54,500
Bella Swan,
137
00:14:54,600 --> 00:14:55,500
te iau pe tine,
Bella Swan,
138
00:14:56,000 --> 00:14:56,900
și promit să te iubesc
întotdeauna.
139
00:15:00,400 --> 00:15:01,300
și promit să te iubesc
întotdeauna.
140
00:15:03,300 --> 00:15:04,500
La bine și la rău.
141
00:15:05,700 --> 00:15:06,800
La bogăție și sărăcie.
142
00:15:09,300 --> 00:15:10,300
La sănătate și suferința,
143
00:15:13,600 --> 00:15:14,500
promit să te iubesc
144
00:15:14,700 --> 00:15:16,300
doar pe tine.
145
00:15:18,800 --> 00:15:20,000
Pentru tot restul vieții noastre.
146
00:15:22,300 --> 00:15:23,200
Da.
147
00:15:24,600 --> 00:15:25,500
Da.
148
00:15:27,900 --> 00:15:28,900
Te iubesc.
149
00:15:29,800 --> 00:15:30,700
Și eu te iubesc.
150
00:16:36,500 --> 00:16:37,800
Ți-am spus că era mai mare.
151
00:16:39,000 --> 00:16:39,800
Bună.
152
00:16:39,900 --> 00:16:40,700
Bună, copii.
153
00:16:40,800 --> 00:16:42,200
Discutăm despre cât de
frumos e totul.
154
00:16:43,700 --> 00:16:44,600
Mulțumesc frumos.
155
00:16:44,700 --> 00:16:45,600
Credeți că e prea mult?
156
00:16:45,700 --> 00:16:46,700
- Nu.
- Deloc.
157
00:16:46,800 --> 00:16:47,600
Ce bine.
158
00:16:48,700 --> 00:16:51,300
Salut, prietene.
Mă bucur să te văd.
159
00:16:51,500 --> 00:16:52,400
Mă bucur pentru voi.
160
00:16:52,500 --> 00:16:53,300
Mulțumim.
161
00:16:53,900 --> 00:16:54,900
Sper să fii foarte fericită,
Bella.
162
00:16:55,700 --> 00:16:56,600
Mulțumesc, Billy.
163
00:16:57,300 --> 00:16:58,900
Ai mai auzit ceva
de el?
164
00:16:59,100 --> 00:17:00,300
Sunt sigur că Jake îți dorește
ce e mai bun.
165
00:17:03,900 --> 00:17:05,300
Mă gândesc să mă îmbăt.
166
00:17:06,600 --> 00:17:07,600
Au o șampanie foarte bună.
167
00:17:08,200 --> 00:17:09,600
Sue, ce zici,
vrei ceva de băut?
168
00:17:11,500 --> 00:17:13,800
Apa de foc cu bule. Sună bine.
169
00:17:18,000 --> 00:17:18,900
Bella!
170
00:17:19,800 --> 00:17:22,100
Felicitări, Edward!
Bella.
171
00:17:23,000 --> 00:17:24,100
Eleazar și Carmen, nu-i așa?
172
00:17:24,600 --> 00:17:25,500
- Da.
- Bună.
173
00:17:25,800 --> 00:17:27,600
Ele sunt verișoarele noastre
din Alaska, Tanya și Kate.
174
00:17:28,200 --> 00:17:29,300
- Am auzit multe despre tine.
- Bun venit în familie.
175
00:17:31,300 --> 00:17:32,200
Mulțumesc.
176
00:17:37,600 --> 00:17:40,200
Irina, vino să ți-o prezint
pe Bella.
177
00:17:45,500 --> 00:17:47,400
- Nu pot să fac asta.
- Ai promis.
178
00:17:50,300 --> 00:17:51,200
L-au invitat pe unul
dintre ei.
179
00:17:58,200 --> 00:18:00,600
- Irina, este prietenul nostru.
- L-au omorât pe Laurent.
180
00:18:01,100 --> 00:18:02,300
Care a încercat s-o omoare
pe Bella.
181
00:18:04,000 --> 00:18:07,800
Nu mă convingi de asta. Vroia să fie
ca noi, să trăiască în pace cu oamenii.
182
00:18:09,600 --> 00:18:10,500
Cu mine...
183
00:18:11,300 --> 00:18:12,200
Îmi pare rău.
184
00:18:15,500 --> 00:18:16,800
- Irina...
- În fine...
185
00:18:18,200 --> 00:18:20,600
Să nu o monopolizăm pe mireasă.
Felicitări din nou.
186
00:18:21,600 --> 00:18:22,500
Îmi pare rău.
187
00:18:25,900 --> 00:18:27,400
- Ce e o nuntă fără drame familiale?
- Da.
188
00:18:28,700 --> 00:18:33,300
Mă scuzați. Mă ascultați?
Alo?
189
00:18:37,800 --> 00:18:43,700
Vreau să țin un toast pentru
noua mea soră.
190
00:18:44,000 --> 00:18:45,700
Bella, sper că ai dormit bine
în ultimii 18 ani.
191
00:18:46,300 --> 00:18:47,500
Pentru că nu vei mai dormi o vreme.
192
00:18:54,400 --> 00:18:58,900
Ei bine, Bella era la fel ca noi toate,
total captivată de Edward,
193
00:19:00,200 --> 00:19:02,600
cavalerul, cum îi spun eu.
194
00:19:05,400 --> 00:19:08,900
Și dintr-o dată, Edward nu mai are
ochi decât pentru Bella.
195
00:19:10,300 --> 00:19:15,700
Chiar dacă nu e căpitanul echipei de volei.
E o glumă. Doar o glumă.
196
00:19:16,400 --> 00:19:17,800
Sau Președinta Consiliului studenților.
197
00:19:18,800 --> 00:19:24,700
Edward va fi un soț bun. Știu asta pentru
că... sunt polițist.
198
00:19:27,000 --> 00:19:27,800
Știu unele lucruri.
199
00:19:29,200 --> 00:19:33,000
Și știu cum să urmăresc pe cineva.
Până la capătul lumii.
200
00:19:34,700 --> 00:19:38,500
Acum că ești sora mea, va trebui
să-ți depășești aversiunea fața de modă.
201
00:19:38,800 --> 00:19:41,200
Și știu să folosesc un pistol.
202
00:19:43,000 --> 00:19:45,000
Machiaje, tocuri, fuste.
203
00:19:45,500 --> 00:19:51,500
Încearcă să dormi, scumpa mea.
Încearcă să dormi.
204
00:19:54,600 --> 00:19:58,800
Când te vei trezi, mă vei
vedea lângă tine.
205
00:19:59,000 --> 00:20:02,300
Eu vreau să le mulțumesc lui Renee
și Charlie pentru că au adus pe lume
206
00:20:02,400 --> 00:20:05,900
o persoană minunată, care acum
face parte din viețile noastre.
207
00:20:07,200 --> 00:20:08,400
Și o vom prețui și proteja
întotdeauna.
208
00:20:08,500 --> 00:20:14,500
E ceva extraordinar să cunoști pe cineva
cu care să împărtășești totul.
209
00:20:17,100 --> 00:20:20,000
Care să te accepte așa cum ești.
210
00:20:22,000 --> 00:20:25,600
Am așteptat mult timp
211
00:20:27,500 --> 00:20:28,900
să depășesc ceea ce sunt.
212
00:20:31,800 --> 00:20:37,700
Și cu Bella... simt că
în sfârșit pot fi așa.
213
00:20:42,300 --> 00:20:45,400
Așa că propun un toast pentru
frumoasă mea mireasă.
214
00:20:48,500 --> 00:20:52,000
Nicio perioadă de timp cu tine
nu va fi de ajuns.
215
00:20:55,600 --> 00:20:56,600
Să înceapă eternitatea.
216
00:21:26,000 --> 00:21:27,600
A venit un alt cadou pentru tine.
217
00:21:27,800 --> 00:21:28,700
Ce?
218
00:21:30,500 --> 00:21:31,600
Vino.
219
00:21:34,000 --> 00:21:37,400
- Un cadou de nuntă aici?
- E mai puțină lume.
220
00:21:39,200 --> 00:21:40,900
Cavalerul de onoare
n-a avut timp să-și ia un costum.
221
00:21:42,400 --> 00:21:46,200
Jacob! Jacob!
222
00:21:52,500 --> 00:21:53,400
- Ce faci, Bella?
- Bună.
223
00:21:55,200 --> 00:21:57,200
- Frumos din partea ta.
- Bunătatea este al doilea meu nume.
224
00:22:02,300 --> 00:22:04,300
Mă duc să văd dacă Rosalie vrea să danseze.
225
00:22:06,700 --> 00:22:07,800
Îmi pare rău că am întârziat.
226
00:22:09,300 --> 00:22:12,200
Nu-i nimic. Totul e grozav
acum.
227
00:22:13,200 --> 00:22:14,800
Dansezi cu mine?
228
00:22:28,900 --> 00:22:34,200
Unde ai fost? Vroiam să te
dau dispărut.
229
00:22:36,300 --> 00:22:37,700
În cea mai mare parte în nordul Canadei.
230
00:22:41,500 --> 00:22:47,500
Uitasem cum e să merg și să stau
îmbrăcat. Am uitat cum să fiu uman.
231
00:22:54,300 --> 00:22:55,200
Ești în regulă?
232
00:22:56,100 --> 00:22:57,000
Să fii aici?
233
00:22:59,400 --> 00:23:02,000
De ce? îți este frica
că o să-ți stric petrecerea?
234
00:23:13,300 --> 00:23:15,300
Tu ești singura.
235
00:23:18,400 --> 00:23:19,500
Ai crede că sunt obișnuit
să-mi iau la revedere.
236
00:23:24,500 --> 00:23:26,400
Haide, nu trebuie să plângi la nunta ta.
237
00:23:31,500 --> 00:23:33,700
Toate miresele plâng la nunta lor.
238
00:23:34,500 --> 00:23:37,700
Așa îmi voi aminti de tine.
239
00:23:39,700 --> 00:23:45,500
Îmbujorată, cu două picioare stângi...
240
00:23:50,900 --> 00:23:51,800
Plină de viață.
241
00:23:54,600 --> 00:23:55,600
În curând voi fi moartă pentru tine?
242
00:23:57,300 --> 00:23:58,400
Nu.
243
00:24:09,200 --> 00:24:13,300
Scuză-mă. Încercam doar să apreciez
ultima ta noapte cât mai ești om.
244
00:24:15,900 --> 00:24:17,500
Nu e ultima mea noapte.
245
00:24:19,600 --> 00:24:22,300
Nu? Credeam că tu...
246
00:24:23,900 --> 00:24:26,400
Nu am vrut să-mi petrec luna
de miere cu dureri.
247
00:24:27,500 --> 00:24:28,700
Ce rost are?
248
00:24:32,300 --> 00:24:33,800
Doar nu va fi o lună de miere
adevărată.
249
00:24:35,200 --> 00:24:36,700
Va fi la fel de adevărată
ca oricare alta.
250
00:24:36,900 --> 00:24:41,800
Este o glumă proastă.
Glumești?
251
00:24:43,700 --> 00:24:46,100
Încă fiind om?
Doar nu vorbești serios!
252
00:24:46,600 --> 00:24:47,500
Spune-mi că nu ești
atât de proastă.
253
00:24:49,500 --> 00:24:51,200
Adevărul e că nu-i treaba ta.
254
00:24:51,500 --> 00:24:53,100
Nu poți face asta!
255
00:24:54,000 --> 00:24:54,900
- Jake...
- Ascultă-mă, Bella!
256
00:24:55,000 --> 00:24:58,000
- Dă-mi drumul!
- Jacob. Calmează-te.
257
00:24:58,300 --> 00:25:00,300
Ți-ai pierdut mințile?
O vei omorî!
258
00:25:01,400 --> 00:25:02,200
Pleacă de aici, Jake!
259
00:25:07,800 --> 00:25:10,500
- Încetează, Jacob!
- Nu te băga, Sam.
260
00:25:11,600 --> 00:25:13,500
Nu o să începi ceva ce va trebui
să terminăm mai târziu.
261
00:25:14,000 --> 00:25:16,500
- O să moară!
- Nu mai e treaba noastră.
262
00:25:36,200 --> 00:25:37,100
Haide, Seth!
263
00:25:43,200 --> 00:25:45,400
- Am fost atât de proastă.
- Nu, totul e în regulă.
264
00:25:47,400 --> 00:25:48,700
Haide, oamenii probabil ne simt lipsa.
265
00:25:48,735 --> 00:25:49,600
Să ne întoarcem.
266
00:26:09,100 --> 00:26:13,000
- E în regulă.
- Chiar nu ți-a spus unde mergeți?
267
00:26:13,100 --> 00:26:14,100
Nu. E surpriză.
268
00:26:17,300 --> 00:26:23,300
Bine. Să porți pălării și să te
dai cu cremă și să ai grijă.
269
00:26:24,700 --> 00:26:26,800
- Așa o să fac.
- Bine.
270
00:26:30,100 --> 00:26:33,500
- Te iubesc, Bella.
- Și eu te iubesc.
271
00:26:33,700 --> 00:26:34,600
Mult de tot.
272
00:26:42,700 --> 00:26:43,800
Mulțumesc.
273
00:26:53,500 --> 00:26:56,200
- Totul e pregătit.
- Bine.
274
00:27:04,100 --> 00:27:05,100
- Mă duc să vorbesc cu el.
- Da.
275
00:27:15,700 --> 00:27:17,000
Tată.
276
00:27:21,500 --> 00:27:22,400
Ei bine...
277
00:27:25,900 --> 00:27:29,200
Va fi ciudat să nu mai
locuiești cu mine.
278
00:27:32,100 --> 00:27:35,200
Da. Și pentru mine
va fi.
279
00:27:37,900 --> 00:27:39,300
Știi că mereu va fi casa ta.
280
00:27:49,300 --> 00:27:51,300
Te voi iubi mereu,
tata.
281
00:27:59,800 --> 00:28:01,400
Și eu, Bella.
Întotdeauna.
282
00:28:09,400 --> 00:28:10,300
Ei bine...
283
00:28:14,100 --> 00:28:19,200
Du-te. Nu vrei să pierzi avionul,
oriunde te-ai duce.
284
00:28:22,800 --> 00:28:23,700
Bine.
285
00:28:26,900 --> 00:28:27,800
Plec.
286
00:28:33,000 --> 00:28:33,900
Ești pregătită?
287
00:30:03,300 --> 00:30:04,900
Opriți, vă rog.
288
00:30:44,900 --> 00:30:47,000
Nu rămânem în Rio?
289
00:30:47,100 --> 00:30:48,700
Nu, doar suntem în trecere.
290
00:30:49,900 --> 00:30:50,800
Suntem aproape?
291
00:31:08,400 --> 00:31:11,700
Insula Esme. A fost un cadou
de la Carlisle.
292
00:31:28,700 --> 00:31:30,000
Chiar este necesar?
293
00:31:31,800 --> 00:31:33,000
Știi că sunt un tradiționalist.
294
00:31:48,500 --> 00:31:49,900
Vrei să arunci o privire?
295
00:32:40,100 --> 00:32:41,400
Ești obosită?
296
00:32:47,700 --> 00:32:50,600
- Vrei să mergi să înoți?
- Da, e o idee bună.
297
00:32:59,800 --> 00:33:01,300
Am nevoie de câteva minute.
298
00:33:09,000 --> 00:33:10,200
Nu întârziați, doamna Cullen.
299
00:34:14,500 --> 00:34:15,400
Alice!
300
00:34:37,400 --> 00:34:39,800
Nu fi lașă.
301
00:35:33,000 --> 00:35:35,100
Ești foarte frumoasă.
302
00:35:55,600 --> 00:35:56,900
Am promis că o să încercăm.
303
00:35:58,600 --> 00:36:00,000
Dacă nu merge...
304
00:36:01,400 --> 00:36:02,600
Am încredere în tine.
305
00:38:38,400 --> 00:38:40,900
Ești rănită rău?
306
00:38:44,100 --> 00:38:45,000
Ce?
307
00:38:54,500 --> 00:38:56,500
Nu, Bella...
Uite.
308
00:39:06,800 --> 00:39:09,600
Habar nu ai cât de rău
îmi pare.
309
00:39:26,600 --> 00:39:27,600
Serios, sunt bine. Sunt... bine.
310
00:39:28,600 --> 00:39:29,700
Nu spune că ești bine.
311
00:39:32,200 --> 00:39:33,600
- Nu face asta.
- N-o face tu.
312
00:39:36,100 --> 00:39:38,600
- Nu strica asta.
- Am stricat-o deja.
313
00:39:40,500 --> 00:39:43,300
De ce nu înțelegi că sunt
foarte fericită?
314
00:39:46,200 --> 00:39:47,600
Sau eram, până acum 5 secunde.
315
00:39:50,600 --> 00:39:51,400
Acum sunt puțin supărată.
316
00:39:51,500 --> 00:39:53,300
Trebuie să fii supărată pe mine.
317
00:39:56,300 --> 00:39:57,600
Știam că va fi dificil.
318
00:39:59,400 --> 00:40:00,700
Dar a fost minunat.
319
00:40:05,100 --> 00:40:05,900
Pentru mine, cel puțin.
320
00:40:07,500 --> 00:40:08,900
Din cauza asta ești îngrijorată?
321
00:40:10,100 --> 00:40:11,200
Că eu nu m-am simțit bine?
322
00:40:15,200 --> 00:40:16,900
Știu că nu a fost la fel
pentru tine.
323
00:40:19,700 --> 00:40:22,500
Pentru oameni, e cel mai frumos
lucru.
324
00:40:27,600 --> 00:40:31,500
Aseară a fost cea mai frumoasă
din toată existența mea.
325
00:40:37,000 --> 00:40:38,400
Tu ești cel mai bun.
326
00:40:57,400 --> 00:40:58,300
Nu o să mă mai atingi,
nu-i așa?
327
00:41:03,900 --> 00:41:05,600
Nu la asta mă refeream
și știi asta..
328
00:41:06,300 --> 00:41:07,200
Lasă-mă să-ți pregătesc micul dejun.
329
00:43:21,900 --> 00:43:22,800
Am câștigat.
330
00:43:37,600 --> 00:43:38,500
Bella.
331
00:43:42,700 --> 00:43:44,000
Ai avut un coșmar?
332
00:43:45,300 --> 00:43:46,900
Nu.
333
00:43:56,300 --> 00:44:00,200
Era un vis frumos.
Foarte frumos.
334
00:44:01,800 --> 00:44:06,500
- Și atunci de ce plângi?
- Pentru că mi-am dorit să fie adevărat.
335
00:44:08,900 --> 00:44:09,800
Spune-mi.
336
00:44:16,700 --> 00:44:17,500
Bella, nu pot.
337
00:44:21,500 --> 00:44:25,300
Te rog... Te rog.
338
00:45:00,400 --> 00:45:02,500
Vor spune că a fost un accident
de mașină,
339
00:45:03,500 --> 00:45:05,400
sau că s-a împiedicat
și a căzut de pe o stâncă.
340
00:45:15,000 --> 00:45:15,800
Măcar va ieși ceva bine din asta.
341
00:45:17,500 --> 00:45:18,400
N-o s-o faci.
342
00:45:21,300 --> 00:45:23,600
Culenii nu reprezintă o amenințare
pentru sat sau trib.
343
00:45:24,700 --> 00:45:26,800
O va omorî sau o va schimba.
344
00:45:26,900 --> 00:45:31,300
- Tratatul spune...
- Eu spun, Jacob! Eu spun.
345
00:45:39,100 --> 00:45:42,100
Dacă vroiai să schimbi ceva,
trebuia să devii Alpha.
346
00:45:44,200 --> 00:45:45,700
Mi s-a părut o idee bună
să renunț.
347
00:45:47,800 --> 00:45:50,700
Jake, crezi că ai putea s-o omori
pe Bella, dacă devine vampir?
348
00:45:50,800 --> 00:45:54,200
Nu. Ne va pune pe noi,
apoi ne-ar urî.
349
00:45:54,235 --> 00:45:55,200
Taci din gură, Leah.
350
00:45:55,900 --> 00:45:58,400
Vrei s-o uiți? Sau ea
e Sufletul tău Pereche?
351
00:46:01,800 --> 00:46:03,200
Cel puțin păr fericiți.
352
00:46:05,800 --> 00:46:08,100
- Da, unii au noroc.
- Noroc?
353
00:46:10,200 --> 00:46:12,300
Niciunul din ei nu aparține lui însuși.
354
00:46:13,800 --> 00:46:14,600
Eu cred că e mai rău.
355
00:46:15,300 --> 00:46:18,000
Genele lor le condiționează fericirea.
356
00:46:19,300 --> 00:46:22,000
Dacă ți-ai găsi Sufletul Pereche,
cred că ai putea să uiți de Bella.
357
00:46:27,200 --> 00:46:30,700
Să ai parte de puțină fericire e mai bine
decât să suferi după cine nu poți avea.
358
00:46:46,500 --> 00:46:48,200
- E totul în regulă?
- Da, domnule.
359
00:46:50,000 --> 00:46:54,200
Bella, ei au grijă de casă.
Gustavo, Kaure, ea e soția mea, Bella.
360
00:46:55,900 --> 00:46:56,800
Bună ziua.
361
00:47:00,500 --> 00:47:02,100
Bănuiesc că-i mai bine să-i lăsăm
să meargă la treaba lor.
362
00:47:08,300 --> 00:47:09,200
Ce a fost asta?
363
00:47:10,200 --> 00:47:11,400
Le e teamă pentru tine.
364
00:47:11,900 --> 00:47:12,700
De ce?
365
00:47:14,800 --> 00:47:16,900
Pentru că ești aici,
singură.
366
00:47:18,900 --> 00:47:20,200
Ei știu ce ești?
367
00:47:21,200 --> 00:47:23,000
O bănuiesc.
368
00:47:23,700 --> 00:47:28,100
Kaure este o indiancă Ticuna. Aici au
legende cu demoni, vampiri...
369
00:47:29,300 --> 00:47:31,000
Prada lor fiind femeile frumoase.
370
00:47:34,000 --> 00:47:34,900
Monstru.
371
00:48:09,200 --> 00:48:14,200
"M-am dus să vânez. Mă întorc înainte
să te trezești." Ai întârziat.
372
00:49:11,800 --> 00:49:12,800
Bella?
373
00:49:15,300 --> 00:49:16,200
Nu intra aici înăuntru.
374
00:49:18,100 --> 00:49:19,100
Nu trebuie să vezi asta.
375
00:49:22,500 --> 00:49:24,400
"La sănătate și suferință",
ții minte?
376
00:49:24,700 --> 00:49:26,200
Trebuie să fi fost stricat puiul.
377
00:49:27,300 --> 00:49:28,200
Îmi dai geanta?
378
00:49:44,500 --> 00:49:45,500
Ce e?
379
00:49:49,800 --> 00:49:51,700
Acum câte zile a fost nunta?
380
00:49:52,900 --> 00:49:53,900
14, de ce?
381
00:49:57,200 --> 00:49:58,400
Îmi spui ce s-a întâmplat?
382
00:50:00,700 --> 00:50:03,700
Mi-a întârziat.
Menstruația.
383
00:50:22,100 --> 00:50:23,000
Nu e posibil.
384
00:50:25,700 --> 00:50:27,400
Se poate asta?
385
00:50:46,500 --> 00:50:48,000
Alice?
386
00:50:48,100 --> 00:50:49,100
Bella, ești bine?
387
00:50:51,000 --> 00:50:51,900
Nu sunt foarte sigură.
388
00:50:52,000 --> 00:50:53,600
De ce, ce se întâmplă?
Eu doar...
389
00:50:54,100 --> 00:50:55,100
Doar ce?
390
00:50:56,100 --> 00:50:58,800
- Alice, ce ai văzut?
- Ți-l dau pe Carlisle.
391
00:50:58,900 --> 00:51:00,000
Bella, ce s-a întâmplat?
392
00:51:00,200 --> 00:51:03,100
Nu știu, sunt îngrijorată.
Un vampir poate fi în șoc?
393
00:51:03,200 --> 00:51:05,900
- Edward este teafăr?
- Da.
394
00:51:08,500 --> 00:51:12,900
Știu că e imposibil,
dar cred că sunt însărcinată.
395
00:51:20,000 --> 00:51:22,600
Carlisle, îți jur, ceva
s-a mișcat înăuntrul meu.
396
00:51:26,300 --> 00:51:28,800
- E posibil așa ceva?
- Nu știu.
397
00:51:29,200 --> 00:51:30,100
Ce a spus?
398
00:51:30,500 --> 00:51:32,500
Cu cât vii mai devreme cu Bella înapoi,
cu atât mai repede putem afla ce are.
399
00:51:32,535 --> 00:51:35,600
- Vreau să vii cât mai repede acasă.
- Da, așa o să fac.
400
00:51:40,300 --> 00:51:42,600
Ei bine?
401
00:51:53,400 --> 00:51:56,900
Fir-ar. Kaure vrea să
se asigure că ești încă în viață.
402
00:53:13,600 --> 00:53:15,100
Ce i-ai făcut?
403
00:53:16,300 --> 00:53:17,800
Ce știți despre asta?
404
00:53:19,700 --> 00:53:21,200
Știu că ești un monstru!
405
00:53:22,200 --> 00:53:23,800
Ai ucis-o la
pe fetița asta!
406
00:53:25,900 --> 00:53:26,900
Ce?
407
00:53:27,900 --> 00:53:30,000
Poporul ei au legende.
Poate că a mai întâlnit astă și înainte.
408
00:53:30,200 --> 00:53:33,700
Vă rog. Spuneți-mi
cum să o ajut.
409
00:53:33,735 --> 00:53:35,700
Voi provocați numai rele.
410
00:53:36,000 --> 00:53:39,600
Vă implor! Fac orice.
411
00:53:40,100 --> 00:53:41,500
O iubesc.
412
00:53:43,600 --> 00:53:45,000
Vă rog!
413
00:53:45,400 --> 00:53:48,100
Spuneți-mi cum poate
supraviețui problemei ăsteia.
414
00:54:19,000 --> 00:54:20,500
Vei muri.
415
00:54:36,500 --> 00:54:37,900
Nu voi permite să te rănească.
416
00:54:41,400 --> 00:54:42,900
Carlisle te va scăpa de
monstrul ăla din pântece.
417
00:54:55,500 --> 00:54:56,300
Monstru?
418
00:55:20,700 --> 00:55:24,600
Așteaptă aici până
vom fi gata de îmbarcare.
419
00:55:48,000 --> 00:55:52,000
- Alo? Bella?
- Rosalie.
420
00:55:54,900 --> 00:55:57,700
- Ce s-a întâmplat?
- Am nevoie de ajutorul tău.
421
00:56:23,400 --> 00:56:26,000
- Salut, fiule.
- Ce se întâmplă?
422
00:56:26,700 --> 00:56:27,700
L-a sunat Bella.
423
00:56:31,400 --> 00:56:34,000
Salut.
Nu te-am mai văzut demult.
424
00:56:35,100 --> 00:56:35,965
Ești bine?
425
00:56:36,000 --> 00:56:37,400
În sfârșit, ai aflat ceva de Bella?
426
00:56:39,400 --> 00:56:41,500
Și-au prelungit vacanța.
427
00:56:41,800 --> 00:56:45,200
Se pare că a luat un virus. Vor aștepta
până se va simți mai bine,
428
00:56:45,235 --> 00:56:46,600
înainte să călătorească din nou.
429
00:56:47,700 --> 00:56:48,500
E bolnavă.
430
00:56:49,500 --> 00:56:51,300
Mi-a zis să nu-mi fac griji, dar părea...
431
00:56:54,600 --> 00:56:56,600
nu știu cum să zic, că nu e ea.
432
00:56:57,700 --> 00:57:01,700
Va fi bine, Charlie.
Haide, să mâncăm.
433
00:57:13,100 --> 00:57:15,800
Jacob, las-o baltă.
434
00:57:36,600 --> 00:57:39,000
- E adevărat?
- Salut, Jacob, ce mai faci?
435
00:57:39,600 --> 00:57:42,600
Ascultă...
Spune-mi adevărul verde în față.
436
00:57:42,635 --> 00:57:44,100
Jake, tu ești?
437
00:57:46,200 --> 00:57:48,300
- E aici?
- S-au întors înapoi acum două săptămâni.
438
00:57:49,900 --> 00:57:50,700
Jake.
439
00:58:11,200 --> 00:58:12,500
Mă bucur că ai venit.
440
00:58:15,100 --> 00:58:17,400
- E suficient până aici.
- Care e problema ta?
441
00:58:18,500 --> 00:58:20,200
Rose, e în regulă.
442
00:58:31,100 --> 00:58:32,100
Arăți groaznic.
443
00:58:35,800 --> 00:58:39,000
Da...
Și eu mă bucur să te revăd.
444
00:58:42,700 --> 00:58:44,500
Vrei să-mi spui ce ai pățit?
445
00:58:48,100 --> 00:58:49,300
Rose, mă ajuți?
446
00:59:08,500 --> 00:59:11,700
- E vina ta!
- Nu știam că se poate.
447
00:59:13,200 --> 00:59:14,665
- Ce e?
- Nu sunt sigur.
448
00:59:14,700 --> 00:59:17,300
Ultrasunetele și acele nu
pătrund în sacul embrionar.
449
00:59:18,100 --> 00:59:23,900
Nici eu nu pot vedea ce este.
Nu mai pot vedea nici viitorul Bellei.
450
00:59:24,300 --> 00:59:27,450
Am căutat prind legende,
dar nu ne-au fost de prea mare ajutor.
451
00:59:27,485 --> 00:59:30,600
Știm doar că se dezvoltă foarte
repede și că e foarte puternic.
452
00:59:31,500 --> 00:59:33,900
De ce nu ai făcut nimic?
Scoate-i fătul!
453
00:59:34,000 --> 00:59:36,600
- Asta nu e treaba ta, potaie.
- Rose!
454
00:59:36,700 --> 00:59:41,200
- Certurile astea îi fac rău Bellei.
- Fătul îi face rău Bellei.
455
00:59:41,800 --> 00:59:44,400
Spune-i pe nume, Alice.
"Bebelușul".
456
00:59:44,435 --> 00:59:48,100
- E doar un bebeluș!
- Poate.
457
00:59:50,000 --> 00:59:52,700
- Carlisle, trebuie să faci ceva.
- Nu!
458
00:59:54,700 --> 00:59:57,400
Nu e decizia lui de luat.
Nu e decizia niciunuia din voi.
459
00:59:57,500 --> 00:59:59,200
Jacob, vreau să vorbesc cu tine.
460
01:00:10,800 --> 01:00:12,500
Știam de la bun început că ai
să o distrugi, în cele din urmă.
461
01:00:16,200 --> 01:00:18,300
Crede că Carlisle o poate
transforma în ultimul moment.
462
01:00:19,500 --> 01:00:20,900
Cum a făcut cu mine și cu Esme.
463
01:00:21,000 --> 01:00:25,500
- Poate?
- E puțin probabil.
464
01:00:28,000 --> 01:00:30,000
Și dacă inima ei cedează...
465
01:00:37,000 --> 01:00:39,500
Jacob, am nevoie să faci
ceva pentru mine.
466
01:00:39,900 --> 01:00:42,000
Pentru ea.
467
01:00:45,700 --> 01:00:50,500
Aveți o conexiune pe care
eu n-o voi înțelege niciodată.
468
01:00:50,900 --> 01:00:54,000
Poate dacă i-ai spune tu,
ai convinge-o.
469
01:00:56,000 --> 01:00:58,500
O poți menține în viață.
470
01:01:00,000 --> 01:01:02,700
Și dacă nu o pot face
să se răzgândească?
471
01:01:03,500 --> 01:01:05,200
Dacă va muri...
472
01:01:09,700 --> 01:01:11,700
Poți face ce-ai așteptat
de-o viață întreagă.
473
01:01:12,400 --> 01:01:14,200
Mă poți omorî.
474
01:01:25,700 --> 01:01:28,200
Rose, sunt bine, serios.
475
01:01:46,500 --> 01:01:49,700
Edward te-a trimis aici ca să
vorbești cu mine?
476
01:01:50,000 --> 01:01:53,400
Într-un fel. Și nu-mi pot da seama
de ce crede că mă vei asculta.
477
01:01:53,435 --> 01:01:56,400
Pentru că n-ai făcut-o niciodată.
478
01:02:03,800 --> 01:02:06,000
De când ești tu și blondă,
prietene la cataramă?
479
01:02:06,035 --> 01:02:07,800
Rose mă înțelege.
480
01:02:12,900 --> 01:02:17,500
La ce te gândești, Bella? Serios acum.
481
01:02:17,535 --> 01:02:20,500
Știu că pare intimidant, dar...
482
01:02:21,800 --> 01:02:26,700
Dar nu e.
E un fel de miracol.
483
01:02:28,400 --> 01:02:32,200
Îmi simt copilul.
484
01:02:32,700 --> 01:02:36,800
Deci vei avea un băiat.
Dacă știam aduceam baloane albastre.
485
01:02:36,835 --> 01:02:41,800
Asta cred. Când mi-l imaginez
văd un băiat.
486
01:02:42,600 --> 01:02:47,050
- Vom vedea.
- Nu vei vedea.
487
01:02:47,085 --> 01:02:51,465
Jake, pot să-l fac.
Am putere.
488
01:02:51,500 --> 01:02:56,600
Bella... Spune-i asta
parazitului tău.
489
01:02:56,635 --> 01:02:58,465
Dar pe mine nu mă păcălești.
490
01:02:58,500 --> 01:03:02,800
Eu observ ce face chestia aia.
E un criminal, Bella.
491
01:03:02,835 --> 01:03:05,200
Nu e adevărat.
492
01:03:05,400 --> 01:03:07,800
Și dacă mori,
ce rost a avut?
493
01:03:09,700 --> 01:03:14,600
Că te iubesc, că tu l-ai iubit...
Ce rost mai are? Pentru că eu nu știu.
494
01:03:30,700 --> 01:03:35,000
Trăiește, te rog,
trăiește.
495
01:03:35,600 --> 01:03:37,800
Jake, totul va fi bine.
496
01:03:50,100 --> 01:03:56,000
- Jacob, nu pleca.
- Știu cum se va termina asta.
497
01:03:58,400 --> 01:04:00,000
Și n-o să rămân să mă uit.
498
01:04:37,200 --> 01:04:40,100
Jacob, nu pot face asta.
499
01:04:41,700 --> 01:04:43,365
Nu fă asta.
500
01:04:43,400 --> 01:04:45,700
Jacob.
Jake. Nu pot face asta.
501
01:04:45,735 --> 01:04:47,700
Jacob, nu fă asta.
502
01:04:48,500 --> 01:04:51,965
E vina ta.
503
01:04:52,000 --> 01:04:55,000
Totul va fi bine.
504
01:04:56,600 --> 01:04:58,800
Nu-ți pasă că te ucide asta?
505
01:05:27,200 --> 01:05:28,700
Hei, Jacob!
506
01:05:46,000 --> 01:05:48,100
- Cum va fi?
- Crește rapid.
507
01:05:48,200 --> 01:05:49,900
- Nu este natural.
- Este periculos!
508
01:05:49,935 --> 01:05:51,600
- O monstruozitate.
- O abominație.
509
01:05:51,635 --> 01:05:53,300
Pe pământurile noastre.
510
01:05:53,900 --> 01:05:58,600
- Nu putem permite asta.
- Nu putem permite.
511
01:05:58,800 --> 01:06:00,300
Trebuie să protejăm tribul.
512
01:06:00,500 --> 01:06:04,200
Nu îi vor putea controla
pofta demonului acela.
513
01:06:04,400 --> 01:06:07,400
- Toată lumea va fi în pericol.
- Suntem pregătiți.
514
01:06:07,435 --> 01:06:08,400
Ne ocupăm noi de asta!
515
01:06:08,900 --> 01:06:10,000
Acum?
516
01:06:10,300 --> 01:06:13,165
Trebuie să-l omorâm înainte să fie născut!
517
01:06:13,200 --> 01:06:17,500
- Adică, s-o ucidem pe Bella?
- Alegerea ei ne afectează pe toți!
518
01:06:17,535 --> 01:06:20,800
Bella e umană. Trebuie să
o protejăm și pe ea.
519
01:06:20,835 --> 01:06:22,600
Oricum va muri.
520
01:06:27,300 --> 01:06:29,300
Trebuie să ne înfruntăm
dușmanii în seara asta.
521
01:06:29,335 --> 01:06:31,200
În seara asta?
522
01:06:33,100 --> 01:06:36,800
Și tu vei lupta cu noi, Jacob.
523
01:06:57,000 --> 01:06:59,700
Ba nu!
524
01:07:01,600 --> 01:07:04,900
Eu sunt nepotul lui Ephraim Black!
525
01:07:04,935 --> 01:07:08,200
Eu sunt nepotul unui lider de trib!
526
01:07:09,000 --> 01:07:13,100
Nu m-am născut să primesc
ordine de la tine sau altcineva.
527
01:07:50,900 --> 01:07:54,300
- Nu-ți face griji, nu ne-au urmărit.
- Ce crezi că faci aici?
528
01:07:54,700 --> 01:07:57,300
- Am plecat din haita lui Sam.
- Du-te acasă, Seth.
529
01:07:57,335 --> 01:07:59,200
- Nu o să-l sprijin.
- Ba da, o vei face.
530
01:07:59,235 --> 01:08:02,400
Nu glumesc. Pleacă de aici.
531
01:08:03,600 --> 01:08:07,265
E un ordin? Vrei să îți fac și o reverență?
532
01:08:07,300 --> 01:08:13,300
Eu nu dau ordine.
Eu vreau doar să fiu de capul meu, bine?
533
01:08:13,400 --> 01:08:16,900
- Bine. Te acopăr eu.
- Nu, nu o vei face!
534
01:08:18,400 --> 01:08:24,300
Dacă vin după Bella, vei fi în stare
să lupți împotriva fraților tăi?
535
01:08:24,335 --> 01:08:29,500
- Surorii tale?
- Dacă asta e ceea ce e corect.
536
01:08:33,300 --> 01:08:37,500
Nu știu. Îi voi anunța
pe Culleni.
537
01:08:38,000 --> 01:08:40,000
Fă ce vrei.
538
01:08:44,700 --> 01:08:48,050
Cât de tare e asta?
O haită formată din doi.
539
01:08:48,085 --> 01:08:51,400
- Doi împotriva lumii.
- Mă agiți, Seth.
540
01:08:51,435 --> 01:08:54,300
O să tac din gură.
541
01:08:58,000 --> 01:09:01,400
Pregătiți-vă, vor veni
după Bella.
542
01:09:05,300 --> 01:09:07,400
- Nu vor pune mâna pe ea.
- De acord.
543
01:09:17,000 --> 01:09:21,000
- Ce naiba faci aici?
- Nu voi permite să-mi omoare frățiorul.
544
01:09:21,035 --> 01:09:23,500
Pleacă, Leah. Pot să am grijă de mine.
545
01:09:23,700 --> 01:09:25,500
Faptul că crezi asta dovedește
că ai nevoie de supraveghere.
546
01:09:25,535 --> 01:09:30,800
Vreți să tăceți, amândoi?
Sam te-a trimis?
547
01:09:31,500 --> 01:09:34,000
Sam nici măcar nu știe
că am plecat.
548
01:09:37,900 --> 01:09:40,000
Cred că tocmai și-a dat seama.
549
01:09:41,000 --> 01:09:46,400
Jake. Știu care sunt planurile lor.
550
01:09:47,000 --> 01:09:51,500
Sam tocmai a pierdut elementul surpriză și
nu va vrea să ne înfrunte dacă sunt depășiți
551
01:09:51,535 --> 01:09:56,500
Nu o va face direct. Va înconjura locul
și va aștepta ocazia.
552
01:09:56,535 --> 01:09:58,600
- Va trebui să ne batem.
- Fără bătăi.
553
01:09:58,900 --> 01:10:02,400
- Nu vom încălca tratatul.
- Tratatul nu mai e valid.
554
01:10:02,435 --> 01:10:05,165
- Asta crede Sam.
- Noi nu credem asta.
555
01:10:05,200 --> 01:10:08,100
Carlisle, nimeni n-a mai vânat
de câteva săptămâni.
556
01:10:09,500 --> 01:10:11,500
O să facem ceva.
557
01:10:14,700 --> 01:10:17,500
Ne-ai făcut o mare favoare, Jacob.
558
01:10:17,535 --> 01:10:19,500
Mulțumim.
559
01:10:48,400 --> 01:10:53,100
Știu că sunt în apropiere.
Dar nu îi mai pot auzi.
560
01:10:54,600 --> 01:10:58,600
Ce liniște.
561
01:10:58,800 --> 01:11:04,100
Nici eu nu-i mai aud, din momentul
în care i-am părăsit. Îmi place.
562
01:11:06,600 --> 01:11:08,465
- Nu poți rămâne aici.
- Dar nu am unde...
563
01:11:08,500 --> 01:11:12,100
Nu am încredere în tine în legătură
cu Cullenii. Îi urăști prea mult.
564
01:11:13,700 --> 01:11:16,500
- Nici măcar nu mă placi.
- Nici nu trebuie.
565
01:11:18,100 --> 01:11:23,100
- Eu trebuie doar să te urmez.
- Seth nu te vrea aici.
566
01:11:24,100 --> 01:11:26,100
Nici eu.
567
01:11:28,600 --> 01:11:31,600
Să nu fiu dorită nu e
ceva nou pentru mine.
568
01:11:48,600 --> 01:11:51,565
Ascultă, nu te voi deranja.
569
01:11:51,600 --> 01:11:54,600
Voi face ce vrei tu. Nu accept
să mă întorc în haită lui Sam
570
01:11:54,635 --> 01:11:57,600
și să fiu penibilă fosta prietenă
de care nu poate scăpa.
571
01:11:58,500 --> 01:12:02,600
Habar nu ai de câte ori mi-am dorit
să-mi găsesc sufletul pereche.
572
01:12:03,000 --> 01:12:04,600
Oricine ar fi.
573
01:12:06,800 --> 01:12:08,900
Doar ca să rupi legătura.
574
01:12:23,100 --> 01:12:25,100
Bine.
575
01:12:27,200 --> 01:12:30,600
Mă duc să dau o tură.
Ține-mi locul.
576
01:13:47,500 --> 01:13:51,300
Ai coastă ruptă.
Fracturată, cel puțin.
577
01:13:52,100 --> 01:13:55,700
- Nu a pătruns nicăieri.
- Deocamdată.
578
01:13:55,735 --> 01:13:56,600
Edward.
579
01:13:58,500 --> 01:14:00,200
Îi rupe oasele.
580
01:14:01,900 --> 01:14:05,300
Te distruge pe dinăuntru.
581
01:14:06,000 --> 01:14:07,700
Carlisle, spune-i ce mi-ai spus
și mie.
582
01:14:08,900 --> 01:14:09,900
Spune-i.
583
01:14:12,400 --> 01:14:15,200
Carlisle, spune-mi.
E ok.
584
01:14:26,100 --> 01:14:28,500
Fătul nu e compatibil
cu corpul tău.
585
01:14:31,100 --> 01:14:32,965
E mult prea puternic.
586
01:14:33,000 --> 01:14:36,665
Nu va permite să primești
hrana necesară,
587
01:14:36,700 --> 01:14:39,700
te omoară de foame
și nu pot opri sau încetini.
588
01:14:43,100 --> 01:14:45,600
În ritmul ăsta, inima ta va ceda
înainte de naștere.
589
01:14:50,300 --> 01:14:53,300
Voi suporta cât pot și...
590
01:14:53,800 --> 01:14:56,800
Bella, sunt niște condiții pe care
nici măcar veninul nu le poate depăși.
591
01:14:58,100 --> 01:14:59,800
Înțelegi?
592
01:15:00,900 --> 01:15:02,300
Îmi pare rău.
593
01:15:14,600 --> 01:15:19,300
- Edward, îmi pare rău.
- Nu pot trăi fără tine.
594
01:15:19,800 --> 01:15:21,800
Dar vei avea o parte din mine.
595
01:15:22,200 --> 01:15:26,700
- Va avea nevoie de tine.
- Chiar crezi că l-aș putea iubi?
596
01:15:27,200 --> 01:15:30,200
Sau măcar să-l tolerez,
dacă te-ar omorî?
597
01:15:30,600 --> 01:15:35,200
Nu e vina lui. Trebuie
să-l accepți.
598
01:15:36,200 --> 01:15:38,200
Pentru că nu mi-ai dat de ales.
599
01:15:38,600 --> 01:15:40,200
Trebuia să împărțim totul.
600
01:15:41,900 --> 01:15:46,200
Dar tu ai decis asta singură.
Tu ai decis să mă părăsești.
601
01:15:46,235 --> 01:15:50,365
- Nu gândi așa.
- Nu e altă modalitate.
602
01:15:50,400 --> 01:15:53,200
Pentru că eu te voi pierde.
Și nu am ales eu asta.
603
01:15:53,700 --> 01:15:55,400
Nu am ales asta.
604
01:16:57,500 --> 01:17:01,300
- Ți-e frig?
- Te încălzesc eu.
605
01:17:08,900 --> 01:17:11,600
- Nu face asta.
- Ce?
606
01:17:12,100 --> 01:17:15,600
Nu-mi zâmbi ca și cum aș fi
persoana ta preferată.
607
01:17:19,500 --> 01:17:22,000
Mă simt împlinită când ești aici, Jake.
608
01:17:36,100 --> 01:17:39,500
Ar trebui să găsim o modalitate
să o hrănim puțin.
609
01:17:41,400 --> 01:17:43,900
- Dacă aș putea vedea fătul.
- Bebelușul.
610
01:17:43,935 --> 01:17:46,900
Poate aș putea înțelege
ce vrea.
611
01:17:53,900 --> 01:17:57,700
Poate ai dreptate.
Jacob are o idee.
612
01:17:59,400 --> 01:18:03,700
Nu a fost o idee, a fost un
comentariu sarcastic.
613
01:18:03,735 --> 01:18:04,965
La ce te-ai gândit?
614
01:18:05,000 --> 01:18:09,100
Că probabil caută ceva în care
să-și înfigă dinții.
615
01:18:19,300 --> 01:18:20,100
Îi este sete.
616
01:18:22,900 --> 01:18:23,900
Știu senzația.
617
01:18:24,600 --> 01:18:27,000
Dacă nu i se va duce pofta
de la sânge...
618
01:18:28,900 --> 01:18:31,600
Am sânge O negativ păstrat pentru Bella.
619
01:18:32,700 --> 01:18:34,000
Vino cu mine.
620
01:18:57,300 --> 01:18:58,600
Stați puțin, o veți pune
să bea aia?
621
01:18:58,700 --> 01:19:00,800
E modalitatea cea mai rapidă
să verificăm teoria ta.
622
01:19:01,000 --> 01:19:03,765
Doar dacă tu ești de acord.
623
01:19:03,800 --> 01:19:08,800
- Voi face orice.
- Stai puțin.
624
01:19:09,100 --> 01:19:11,800
Asta îmi cauzează amețeli.
625
01:19:20,300 --> 01:19:22,500
Cu asta va fi mai ușor
să-l bei.
626
01:19:52,400 --> 01:19:54,400
Are gust...
627
01:19:58,300 --> 01:19:59,300
Bun.
628
01:20:22,400 --> 01:20:24,000
Pulsul se normalizează.
629
01:20:26,100 --> 01:20:27,700
Merge.
630
01:20:50,800 --> 01:20:53,765
- Te simți mai bine?
- Sunt mult mai bine.
631
01:20:53,800 --> 01:20:56,800
Toate astea cred că ți-au stricat
luna de miere, nu?
632
01:21:01,100 --> 01:21:02,700
- Da, într-un fel.
- În rest, îți place viața de căsătorită?
633
01:21:03,700 --> 01:21:06,700
Edward tot plutește pe apă
și toate astea?
634
01:21:06,800 --> 01:21:08,200
Da, dar e diferit acum.
635
01:21:09,700 --> 01:21:12,165
Important e că ești mai bine.
636
01:21:12,200 --> 01:21:16,300
- Și că în curând vei fi acasă, nu?
- Tată, nu vreau să-ți faci griji.
637
01:21:18,800 --> 01:21:23,200
Dar... Mă voi duce la un spital
din Elveția.
638
01:21:23,300 --> 01:21:26,700
Nu, nu o vei face. Nu vei pleca în
Elveția. Parcă te simțeai mai bine!
639
01:21:26,900 --> 01:21:29,900
- Mă simt.
- Nu, Bella, o să iau un avion. Nu.
640
01:21:30,400 --> 01:21:35,665
Nu. E de fapt un fel de spa
641
01:21:35,700 --> 01:21:40,700
și sigur voi fi mai bine
când ai ajunge tu.
642
01:21:40,735 --> 01:21:43,700
- Bella, nu știu.
- Tata, nu veni.
643
01:21:44,400 --> 01:21:49,100
Imaginează-ți că sunt sănătoasă. Ca și cum
aș fi acolo, mâncând pizza sau ceva.
644
01:21:49,400 --> 01:21:50,500
Vrei să am vedenii?
645
01:21:50,600 --> 01:21:54,300
Se spune că asta ajută, într-un fel.
Imaginează-ți că sunt așa.
646
01:21:56,500 --> 01:21:59,900
Cum eram.
Mă va face să mă simt mai bine.
647
01:22:01,500 --> 01:22:04,400
- Trebuie să plec.
- Bella...
648
01:22:05,500 --> 01:22:07,000
- Te iubesc.
- Bella...
649
01:22:28,600 --> 01:22:33,800
- Îmi pare rău că am fost așa de furios.
- Și mie.
650
01:22:34,600 --> 01:22:37,000
N-am fost lângă tine
când aveai nevoie de mine...
651
01:22:42,600 --> 01:22:44,200
Căsnicia...
652
01:22:49,800 --> 01:22:51,800
Se zice că primul an e cel mai greu...
653
01:22:57,600 --> 01:22:59,750
- Ce-a fost asta?
- Ce?
654
01:22:59,785 --> 01:23:01,900
Am crezut c-am auzit...
655
01:23:03,100 --> 01:23:06,900
- Mai spune ceva.
- Ca de exemplu?
656
01:23:11,100 --> 01:23:16,700
- Edward, ce este?
- Îi place sunetul vocii tale.
657
01:23:16,735 --> 01:23:20,200
- Îl poți auzi?
- Da.
658
01:23:22,700 --> 01:23:25,300
Îi place și vocea mea.
659
01:23:28,000 --> 01:23:30,465
- Ce auzi?
- E atât de ciudat...
660
01:23:30,500 --> 01:23:34,300
Am crezut că e ca mine,
dar nu e, e ca tine.
661
01:23:34,335 --> 01:23:38,700
Bun, pur... E fericit.
662
01:23:43,300 --> 01:23:47,600
Bineînțeles că ești. Bineînțeles că
ești fericit. Cum să nu fii fericit?
663
01:23:49,000 --> 01:23:53,900
Te iubesc foarte mult!
Acum ce auzi?
664
01:23:54,000 --> 01:23:56,200
Te iubește, Bella.
665
01:23:58,700 --> 01:24:00,100
Dumnezeule.
666
01:24:45,300 --> 01:24:49,165
- Asta e ultimă doză?
- Bella vă naște fătul mâine.
667
01:24:49,200 --> 01:24:51,600
Dacă are vreo șansă să supraviețuiască,
va avea nevoie de sângele meu.
668
01:24:51,635 --> 01:24:54,765
Iar tu trebuie să te hrănești.
Trebuie să fii puternic pentru ea.
669
01:24:54,800 --> 01:24:57,900
- Trebuie s-o facem în seara asta.
- Carlisle, tu ești ținta lor acum.
670
01:24:58,900 --> 01:25:01,465
Sam nu va ezita, vei fi măcelărit.
671
01:25:01,500 --> 01:25:04,565
- Emmett va veni cu noi.
- Asta nu va fi de ajuns.
672
01:25:04,600 --> 01:25:07,500
Nu avem de ales, Jacob.
Dacă putem face ceva s-o salvăm...
673
01:25:07,535 --> 01:25:10,200
- Trebuie să încercăm.
- V-ați risca viața pentru ea?
674
01:25:10,235 --> 01:25:13,700
Bineînțeles!
Bella face parte din familie acum.
675
01:25:13,735 --> 01:25:19,100
Așa-i.
Înțeleg asta.
676
01:25:20,900 --> 01:25:22,400
Asta chiar este o familie.
677
01:25:26,400 --> 01:25:28,700
La fel de puternică ca
cea în care m-am născut eu.
678
01:25:31,900 --> 01:25:33,100
Știu ce trebuie să fac.
679
01:25:55,000 --> 01:25:57,865
- Jacob, vin!
- Știu.
680
01:25:57,900 --> 01:26:00,700
Ar trebuie să ne facem arătată
prezența, Jacob. Nu ne putem apăra așa.
681
01:26:00,735 --> 01:26:04,300
Vor vedea asta ca pe o amenințare.
Vreau să vorbim.
682
01:26:05,000 --> 01:26:08,000
Ar fi mai ușor dacă v-aș auzi și eu.
683
01:26:16,800 --> 01:26:21,100
Acesta nu mai este teritoriul tău!
Ce-ți mai face nouă familie?
684
01:26:21,135 --> 01:26:25,100
- Ai terminat?
- Vii acasă, Jacob?
685
01:26:26,500 --> 01:26:28,100
Nu până nu voi termina situația asta.
686
01:26:28,135 --> 01:26:29,200
Cum adică?
687
01:26:29,700 --> 01:26:31,800
Vreau ca Sam să-i primească
înapoi pe Leah și Seth.
688
01:26:31,835 --> 01:26:33,300
- Ce?!
- Nici gând!
689
01:26:33,335 --> 01:26:34,300
Liniște!
690
01:26:37,000 --> 01:26:40,300
Vreau să fie în siguranță
și să nu acționați nimic.
691
01:26:52,100 --> 01:26:55,000
Vreau ca Sam să stea liniștit până
când Bella vă fi separată de "problemă".
692
01:26:55,035 --> 01:26:57,500
- Adică până va muri!
- Liniștește-te, Paul.
693
01:26:59,100 --> 01:27:00,100
Și apoi?
694
01:27:00,700 --> 01:27:02,100
Spuneți-i lui Sam că, când va veni momentul
695
01:27:03,600 --> 01:27:06,200
- eu voi fi cel care îi va pune capăt.
- Jacob...
696
01:27:07,100 --> 01:27:11,600
Eu sunt singurul care o poate face.
Au încredere în mine.
697
01:28:09,600 --> 01:28:12,300
Ne-ai fraierit!
698
01:28:26,400 --> 01:28:28,300
Nu putem găsi ceva mai clasic?
699
01:28:33,200 --> 01:28:36,400
- Mulțumesc.
- Au reușit să se întoarcă acasă teferi?
700
01:28:36,435 --> 01:28:37,900
- Da.
- Bun.
701
01:28:47,300 --> 01:28:51,965
Bună.
Ești bine?
702
01:28:52,000 --> 01:28:54,600
Da. Nu eu sunt cel care
poartă în pântece un demon.
703
01:28:55,300 --> 01:28:59,900
Ăsta e destul de important, Bella. De ce
nu-i spui lui Jacob ce hotărâre ai luat?
704
01:29:00,800 --> 01:29:02,700
Ce mai e acum?
705
01:29:03,700 --> 01:29:05,900
Rosalie încearcă s-o convingă pe Bella să se
răzgândească în privința numelui copilului.
706
01:29:05,935 --> 01:29:09,567
- Niciun nume ales de mine nu-i convine.
- Eu sunt de partea ta.
707
01:29:09,602 --> 01:29:13,200
- Indiferent ce nume ai alege.
- Dar nu sunt chiar așa de rele.
708
01:29:13,235 --> 01:29:15,100
Dacă o să fie băiat,
o să îl numim EJ.
709
01:29:16,300 --> 01:29:17,900
De la Edward Jacob.
710
01:29:20,300 --> 01:29:25,500
Bine, ăsta nu e chiar așa de rău.
Acum spune-i și numele de dacă ar fi fată.
711
01:29:27,300 --> 01:29:29,900
M-am jucat în gând cu
numele mamelor noastre...
712
01:29:31,300 --> 01:29:35,900
Și am făcut un nume.
Și m-am gândit la numele Renesme.
713
01:29:41,400 --> 01:29:43,000
Renesme?
714
01:29:46,400 --> 01:29:50,900
- E prea ciudat?
- Nu e prea ciudat.
715
01:29:53,000 --> 01:29:58,900
E un nume frumos. E unicat.
Și chiar se potrivește cu situația dată.
716
01:30:01,700 --> 01:30:03,000
Îmi place numele Renesme.
717
01:30:07,400 --> 01:30:08,900
Îi place.
718
01:30:31,200 --> 01:30:32,500
Rosalie, dă-mi morfină.
719
01:30:34,500 --> 01:30:37,100
Cullen a spus că s-a desprins placenta.
720
01:30:40,500 --> 01:30:42,600
- Vine cât poate de repede.
- Va trebui s-o facem noi.
721
01:30:45,900 --> 01:30:48,700
Rosalie!
Lăsă să-și facă efectul morfină.
722
01:30:48,735 --> 01:30:50,400
Nu avem timp.
Fătul moare.
723
01:30:51,000 --> 01:30:52,600
Scoateți-l afară! Acum!
724
01:30:54,000 --> 01:30:55,100
Uită-te la mine, Bella.
725
01:31:03,900 --> 01:31:07,800
- Rosalie, nu!
- Alice, scoate-o afară de aici!
726
01:31:13,000 --> 01:31:14,465
Salveaz-o!
Trebuie s-o transformi!
727
01:31:14,500 --> 01:31:15,750
Nu pot!
Nu atât timp cât copilul e în ea.
728
01:31:15,785 --> 01:31:17,000
Trebuie să scot copilul afară mai întâi.
729
01:31:19,500 --> 01:31:21,900
Rămâi concentrată!
Rămâi în viață!
730
01:31:22,200 --> 01:31:23,400
Copilul se sufocă!
731
01:31:29,000 --> 01:31:30,100
Nu!
732
01:31:37,600 --> 01:31:38,800
Ești bine.
733
01:32:04,300 --> 01:32:05,800
E Renesme.
734
01:32:14,600 --> 01:32:16,100
E frumoasă!
735
01:32:55,700 --> 01:33:01,100
Bella? Bella? Bella!
736
01:33:07,900 --> 01:33:11,700
- Jacob, ține copilul.
- Ține chestia aia departe de mine!
737
01:33:11,900 --> 01:33:17,800
Edward, o țin eu.
M-am liniștit, sincer. Dă-mi-o mie.
738
01:33:26,800 --> 01:33:27,900
Ce e aia?
739
01:33:32,300 --> 01:33:33,700
Sângele meu.
740
01:34:00,300 --> 01:34:04,900
Trebuia să funcționeze.
Haide.
741
01:34:05,400 --> 01:34:09,700
Haide. Haide!
742
01:34:15,900 --> 01:34:19,600
Nu te voi omorî.
Așa vei scăpa prea ușor.
743
01:34:20,300 --> 01:34:22,400
Meriți să trăiești cu consecința asta.
744
01:34:57,900 --> 01:34:59,800
Nu a supraviețuit.
745
01:35:14,200 --> 01:35:16,500
Nu ești moartă! Nu ești moartă!
746
01:35:18,000 --> 01:35:22,000
Haide! Haide!
747
01:35:29,900 --> 01:35:34,600
Haide, transformă-te.
Te rog, te rog, transformă-te.
748
01:36:20,900 --> 01:36:22,600
Întoarce-te înapoi la
mine, te rog, Bella!
749
01:36:22,635 --> 01:36:25,400
Bella, te rog!
750
01:36:34,100 --> 01:36:35,300
Bună.
751
01:36:56,700 --> 01:37:00,600
Nu-mi pasă ce a făcut!
Tot fiul meu rămâne!
752
01:37:00,635 --> 01:37:04,500
Îmi pare rău, Billy.
Eu am venit să te anunț.
753
01:37:10,700 --> 01:37:14,200
Bella a murit.
Chestia aia a omorât-o.
754
01:37:17,500 --> 01:37:18,900
Să mergem!
755
01:38:07,700 --> 01:38:13,600
E ca și... gravitația.
Toată viața ți se schimbă.
756
01:38:16,600 --> 01:38:19,400
Deodată, pământul nu mai
este singurul lucru fascinant.
757
01:38:20,700 --> 01:38:25,300
Am face orice,
am fi orice are nevoie.
758
01:38:27,700 --> 01:38:33,600
Un prieten, un frate, un protector.
759
01:38:55,400 --> 01:38:57,900
Alice! Jasper!
760
01:39:18,400 --> 01:39:20,250
- Suntem depășiți numeric.
- Cu mult.
761
01:39:20,285 --> 01:39:22,100
Nu-i voi lăsa să-mi rănească familia.
762
01:40:40,100 --> 01:40:42,100
Opriți-vă!
S-a terminat!
763
01:40:43,600 --> 01:40:45,600
Dacă veți omorî fetița,
mă omorâți pe mine.
764
01:41:00,100 --> 01:41:01,600
Jacob a marcat-o.
765
01:41:06,600 --> 01:41:08,200
Nu-i pot face rău.
766
01:41:09,000 --> 01:41:11,900
Oricine este sub protecția
unui vârcolac, nu poate fi rănit.
767
01:41:16,900 --> 01:41:19,100
Este legea lor cea mai de preț.
768
01:41:55,700 --> 01:41:57,000
Nu ar fi trebui să fie moartă.
769
01:41:58,800 --> 01:42:02,900
- E din cauza morfinei.
- Poate că am făcut-o prea târziu.
770
01:42:02,935 --> 01:42:06,600
Nu, Edward, ascultă-i inima.
771
01:44:36,900 --> 01:44:42,900
Traducerea și adaptarea: Miss Monnyy/Al_Mic.
Subtitrari-noi Team.
772
01:44:42,935 --> 01:44:47,900
www.RadioFLy.ws
773
01:44:47,935 --> 01:44:51,900
www.RadioFLy.ws
774
01:47:28,200 --> 01:47:29,900
E de la familia Cullen.
775
01:47:31,300 --> 01:47:35,900
Care se scrie cu "S", dragă Bianca.
776
01:47:42,300 --> 01:47:45,700
A adăugat un nou membru la familia sa.
777
01:47:46,400 --> 01:47:48,600
Își mărește puterea.
778
01:47:58,000 --> 01:48:02,400
Scrie greșit din punct de vedere
ortografic, iar acum face pe dramatică...
779
01:48:05,500 --> 01:48:10,200
Se pare că disputa noastră cu
familia Cullen, în sfârșit s-a terminat.
780
01:48:11,100 --> 01:48:14,400
Terminat?
Dumnezeule, nu.
781
01:48:16,000 --> 01:48:18,700
Disputa noastră cu ei va fi mai mult
decât soarta...
782
01:48:18,735 --> 01:48:20,500
unui simplu om.
783
01:48:22,000 --> 01:48:26,000
- Ce vom face, mai exact?
- Frate, am crezut că ți-ai dat seama.
784
01:48:28,300 --> 01:48:30,300
Au ceva ce îmi doresc.