1 003:00,900 --> 00:03:05,899 www.RadioFLy.ws 2 00:03:05,900 --> 00:03:11,900 Traducerea: www.RadioFLy.ws 3 00:03:12,900 --> 00:03:14,700 - Cine e? - Room service. 4 00:03:17,200 --> 00:03:18,400 Sunt ouă? 5 00:03:18,700 --> 00:03:20,900 Nu știu, dle. Nu le-am comandat eu. 6 00:03:39,400 --> 00:03:40,799 Vreți niște apă cu alea? 7 00:03:40,800 --> 00:03:42,400 Nu, nu. Chiar deloc. 8 00:03:42,900 --> 00:03:44,500 Se pare c-ați avut o noapte de pomină. 9 00:03:49,900 --> 00:03:51,400 Arată perfect. 10 00:03:51,700 --> 00:03:53,000 Ieși afară. 11 00:03:57,600 --> 00:04:01,500 Voiam s-o aduc în atenția unui membru al personalului. 12 00:04:02,800 --> 00:04:05,200 Mi-a fost dificil s-o deschid. 13 00:04:06,300 --> 00:04:08,600 Are cheița de lângă cheia ușii, dle. 14 00:04:09,400 --> 00:04:10,800 Așa-i. 15 00:04:16,800 --> 00:04:18,300 Căutam niște nuci. 16 00:04:23,400 --> 00:04:25,100 Încerc să evit alcoolul. 17 00:04:29,400 --> 00:04:30,700 Când pot. 18 00:04:41,600 --> 00:04:43,300 Nu vorbesc spaniolă. 19 00:05:09,400 --> 00:05:11,400 4,50. Dar nu mărunt. 20 00:05:48,800 --> 00:05:50,399 Nu, nu, nu, nu, nu mă asculți. 21 00:05:50,400 --> 00:05:52,599 Am spus Pirates, nu Yankees. 22 00:05:52,600 --> 00:05:54,499 Va fi anul lui Roberto, crede-mă. 23 00:05:54,500 --> 00:05:56,199 Îl caut pe domnul Letterman. 24 00:05:56,200 --> 00:05:57,800 În capătul sălii. 25 00:05:58,200 --> 00:06:00,299 Nu, nu, Pirates. 26 00:06:00,300 --> 00:06:01,934 Veți apărea peste tot. 27 00:06:01,935 --> 00:06:03,499 E Roberto Clemente, omule. 28 00:06:03,500 --> 00:06:05,900 Apropo, vreau să discutăm despre... 29 00:06:13,000 --> 00:06:14,500 Nu acum! 30 00:06:16,000 --> 00:06:18,300 Are criza de vineri. 31 00:06:21,800 --> 00:06:23,500 - Tu ești Kemp? - Da. 32 00:06:24,000 --> 00:06:26,100 Te aștepta ieri. 33 00:06:26,200 --> 00:06:27,399 A fost vremea urâtă. 34 00:06:27,400 --> 00:06:28,699 Da, am auzit. 35 00:06:28,700 --> 00:06:30,600 A nins puternic în New York. 36 00:06:32,000 --> 00:06:33,934 Vorbește la telefon încă. Vrei o cafea? 37 00:06:33,935 --> 00:06:35,199 Nu, mulțumesc. 38 00:06:35,200 --> 00:06:36,799 Ce-i cu hărmălaia de afară? 39 00:06:36,800 --> 00:06:38,200 Ai intrat prin față? 40 00:06:38,900 --> 00:06:40,600 Noi nu folosim intrarea aia. 41 00:06:41,000 --> 00:06:42,900 Nu când protestează los jibaros. 42 00:06:43,200 --> 00:06:44,399 Ce vor? 43 00:06:44,400 --> 00:06:45,600 Nu știu. 44 00:06:45,700 --> 00:06:48,100 O idee cretină despre salariul ce asigură traiul. 45 00:06:48,400 --> 00:06:51,000 Ies și pleacă de pe stradă de luni de zile. 46 00:06:52,000 --> 00:06:53,999 Apropo, numele meu e Sala. 47 00:06:54,000 --> 00:06:55,999 Bob Sala, fotograf personal. 48 00:06:56,000 --> 00:06:57,400 Mă bucur să te cunosc, Bob. 49 00:06:57,435 --> 00:06:58,600 Da. 50 00:06:59,400 --> 00:07:00,800 A terminat. 51 00:07:01,400 --> 00:07:04,199 Poți încerca să mai bați o dată la ușă servil. 52 00:07:04,200 --> 00:07:05,800 Da. 53 00:07:07,600 --> 00:07:09,000 Kemp. 54 00:07:09,100 --> 00:07:11,000 Nu lua în seamă peruca. 55 00:07:16,000 --> 00:07:17,600 Da. Ce e? 56 00:07:28,700 --> 00:07:31,700 Dacă ești cine cred eu, mai bine ai lua loc. 57 00:07:42,900 --> 00:07:45,000 E prea multă lumină aici? 58 00:07:46,300 --> 00:07:48,400 I-aș da jos, dar am o problemă medicală. 59 00:07:48,435 --> 00:07:50,100 Vrei să spui că ești orb? 60 00:07:50,700 --> 00:07:52,300 Am conjunctivită, dle. 61 00:07:53,900 --> 00:07:55,200 Vechea poveste cu ochii roșii. 62 00:07:59,800 --> 00:08:02,799 Ai sosit într-un moment foarte, foarte dificil, dle Kemp. 63 00:08:02,800 --> 00:08:05,099 E una dintre zilele alea... 64 00:08:05,100 --> 00:08:08,900 Hai să sărim peste politețuri și să trecem la subiect, vrei? 65 00:08:09,100 --> 00:08:10,599 Mi-ar plăcea să continuăm așa. 66 00:08:10,600 --> 00:08:12,500 Bine. CV-ul tău. 67 00:08:16,800 --> 00:08:18,700 Ai un CV foarte impresionant. 68 00:08:19,800 --> 00:08:20,899 Da. 69 00:08:20,900 --> 00:08:23,500 Ai avut câteva funcții interesante. 70 00:08:25,600 --> 00:08:27,600 Îmi place partea cu "spaniola fluent". 71 00:08:31,500 --> 00:08:35,500 CV-ul conține o mulțime de tâmpenii. 72 00:08:36,400 --> 00:08:37,900 Da? 73 00:08:38,400 --> 00:08:39,999 E de două zile în aer. 74 00:08:40,000 --> 00:08:42,800 Ai pierdut o zi. N-o mai avem. 75 00:08:47,000 --> 00:08:49,200 Ce s-a întâmplat cu Moburg? 76 00:08:49,600 --> 00:08:52,600 E la fel de util ca un cadavru îngropat. 77 00:09:01,400 --> 00:09:05,499 Problema acestui ziar, dle Kemp, 78 00:09:05,500 --> 00:09:08,400 e că mă aflu printre mulți cărora nu le place să-l citească. 79 00:09:09,200 --> 00:09:10,699 Avem probleme cu tirajul 80 00:09:10,700 --> 00:09:14,100 și nu trebuie decât să privesc în jur pentru a înțelege de ce. 81 00:09:15,500 --> 00:09:17,900 Lipsa angajamentului și prea multă indulgență. 82 00:09:20,200 --> 00:09:22,599 Caut un pic de 83 00:09:22,600 --> 00:09:24,900 entuziasm, energie, 84 00:09:25,700 --> 00:09:27,300 niște sânge proaspăt. 85 00:09:28,500 --> 00:09:31,199 Întrebarea pe care mi-o adresez 86 00:09:31,200 --> 00:09:33,600 este cât alcool se află de obicei în al tău. 87 00:09:33,900 --> 00:09:34,999 În sângele meu? 88 00:09:35,000 --> 00:09:36,500 Cât de mult bei? 89 00:09:36,900 --> 00:09:39,500 Cred că mai mult decât ocazional. 90 00:09:39,535 --> 00:09:41,500 Sunt pregătit să mă las. 91 00:09:41,800 --> 00:09:45,000 Puerto Rico nu e cel mai potrivit loc din lume pentru asta. 92 00:09:49,100 --> 00:09:51,000 Nu fiți îngrijorat, dle Kemp. 93 00:09:51,100 --> 00:09:54,299 Nu v-aș fi plătit hotelul dacă nu v-aș fi angajat deja. 94 00:09:54,300 --> 00:09:56,399 Însă acesta nu e un bar 95 00:09:56,400 --> 00:09:58,300 și nu am nevoie de un bețiv. 96 00:09:58,800 --> 00:10:01,734 Deși presupun, datorită stării globurilor oculare din spatele ochelarilor, 97 00:10:01,735 --> 00:10:03,499 că vă calificați pentru asta. 98 00:10:03,500 --> 00:10:05,999 E o problemă medicală, dle Letterman. 99 00:10:06,000 --> 00:10:07,799 Știu că poate părea altceva, dar este o... 100 00:10:07,800 --> 00:10:08,999 Pare o afurisită de mahmureală. 101 00:10:09,000 --> 00:10:10,400 Da? 102 00:10:17,700 --> 00:10:19,000 Vino încoace. 103 00:10:21,400 --> 00:10:24,500 Acesta e genul de angajament pe care vreau să-l văd. 104 00:10:25,600 --> 00:10:28,834 Determinarea în echilibru cu doza potrivită de omenie. 105 00:10:28,835 --> 00:10:30,900 Da, da, da, da, da. 106 00:10:33,500 --> 00:10:35,400 De ce parte ești, Kemp? 107 00:10:35,700 --> 00:10:36,900 Poftim? 108 00:10:37,100 --> 00:10:38,400 Politic. 109 00:10:39,200 --> 00:10:40,700 Mă situez cam la mijloc. 110 00:10:44,500 --> 00:10:46,699 E o societate schizofrenică, Kemp. 111 00:10:46,700 --> 00:10:49,999 Au două limbi, două steaguri, două loialități, două imnuri. 112 00:10:50,000 --> 00:10:51,499 Noi le aducem ce n-au avut niciodată. 113 00:10:51,500 --> 00:10:52,999 Ori n-o să le placă, ori vor vrea mai mult. 114 00:10:53,000 --> 00:10:54,499 E o parte reticentă de America. 115 00:10:54,500 --> 00:10:56,700 E un fel de Anglia cu fructe tropicale. 116 00:10:56,900 --> 00:10:57,999 Bob. 117 00:10:58,000 --> 00:10:59,299 Exact omul pe care voiam să-l văd. 118 00:10:59,300 --> 00:11:01,499 El e Paul Kemp. Ni se alătură de la New York. 119 00:11:01,500 --> 00:11:02,799 Da, ne-am cunoscut deja. 120 00:11:02,800 --> 00:11:05,599 El e domnul Clive Donovan, de la sport. 121 00:11:05,600 --> 00:11:07,299 El e domnul Hubert, contabilul. 122 00:11:07,300 --> 00:11:08,599 Auzi? Fă-mi o favoare, vrei? 123 00:11:08,600 --> 00:11:10,134 Arată-i împrejurimile. Ce să facă și ce nu. 124 00:11:10,135 --> 00:11:11,599 Prezintă-l unor colegi. 125 00:11:11,600 --> 00:11:12,799 Îl duc sus, la Al. 126 00:11:12,800 --> 00:11:13,899 Pe naiba îl duci. 127 00:11:13,900 --> 00:11:15,099 Îl duci la bibliotecă. 128 00:11:15,100 --> 00:11:16,299 Îi scoți câteva volume. 129 00:11:16,300 --> 00:11:17,599 Vreau să se familiarizeze cu ziarul. 130 00:11:17,600 --> 00:11:19,699 Ia câteva notițe, întoarce-te cu doi ani în urmă, 131 00:11:19,700 --> 00:11:21,634 acordă o atenție deosebită pistelor de popice. 132 00:11:21,635 --> 00:11:22,899 Sunt tot felul de piste de popice. 133 00:11:22,900 --> 00:11:24,399 Sunt foarte importante aici. Parcă ar fi mușuroaie. 134 00:11:24,400 --> 00:11:25,699 Se inaugurează una în fiecare săptămână. 135 00:11:25,700 --> 00:11:27,199 - Ai mai fost vreodată la Puerto Rico? - Nu. 136 00:11:27,200 --> 00:11:28,599 Te vei contopi cu el. 137 00:11:28,600 --> 00:11:30,699 E o explozie aici, Kemp. O ușă deschisă. 138 00:11:30,700 --> 00:11:33,100 Dacă joci cum trebuie, poți cuceri locul. 139 00:11:35,500 --> 00:11:36,999 Ce știi despre horoscop? 140 00:11:37,000 --> 00:11:37,999 Nimic. 141 00:11:38,000 --> 00:11:39,499 Dacă pot să-l scriu eu, poți și tu. 142 00:11:39,500 --> 00:11:42,699 E în fiecare zi, ca specialul Steaua Stelelor, 143 00:11:42,700 --> 00:11:44,499 care se joacă sâmbăta, cu Betty Grable 144 00:11:44,500 --> 00:11:46,499 și Neil Sedaka, chestii din astea. 145 00:11:46,500 --> 00:11:49,400 Poftim. Aici ai tot ce-ți trebuie. 146 00:11:50,200 --> 00:11:52,499 Se numește "Predicțiile lui Madam La Zonga". 147 00:11:52,500 --> 00:11:53,599 Ce-a pățit Madam La Zonga? 148 00:11:53,600 --> 00:11:54,800 A fost anulat. 149 00:11:55,400 --> 00:11:56,750 Adică a fost concediat? 150 00:11:56,785 --> 00:11:58,100 L-au violat mortal. 151 00:11:59,200 --> 00:12:00,800 L-au violat mortal? 152 00:12:00,900 --> 00:12:02,999 Sunt foarte puține locații pe această insulă 153 00:12:03,000 --> 00:12:04,499 pe care refuz să le vizitez, 154 00:12:04,500 --> 00:12:06,099 însă toaletele frecventate de marinari 155 00:12:06,100 --> 00:12:09,100 din partea de vest a digului Candado e una dintre ele. 156 00:12:09,900 --> 00:12:11,400 L-au violat mortal? 157 00:12:11,900 --> 00:12:13,700 La Zonga a murit într-o cabină. 158 00:12:14,800 --> 00:12:17,600 Nu ești artist, nu-i așa, Kemp? 159 00:12:17,900 --> 00:12:18,999 Nu. 160 00:12:19,000 --> 00:12:21,700 Poate vrei să reconsideri ideea de țigări mentolate. 161 00:12:22,500 --> 00:12:24,200 Nu te ajută cu nimic. 162 00:12:43,100 --> 00:12:44,399 Treci pe la mine pe acasă. 163 00:12:44,400 --> 00:12:45,600 O să trec. 164 00:12:48,200 --> 00:12:49,400 Îmi plac articolele tale. 165 00:12:50,300 --> 00:12:52,300 Ciornele pe care i le-ai trimis lui Letterman. 166 00:12:52,500 --> 00:12:54,199 Sunt scrise bine. 167 00:12:54,200 --> 00:12:55,600 Mulțumesc. 168 00:12:58,900 --> 00:13:00,200 Vorbim. 169 00:13:02,800 --> 00:13:04,200 Încă unul! 170 00:13:05,300 --> 00:13:08,799 Au adus mașini automate de împachetat acum 6 luni. 171 00:13:08,800 --> 00:13:10,899 Au mecanizat aproape totul. 172 00:13:10,900 --> 00:13:13,799 Lucrau 50 de oameni aici. Au mai rămas 5. 173 00:13:13,800 --> 00:13:15,600 De asta e "bucurie" pe străzi. 174 00:13:17,200 --> 00:13:19,000 Suvenir, prima zi. 175 00:13:20,700 --> 00:13:23,300 Pentru femei frumoase cu gânduri obscene. 176 00:13:25,800 --> 00:13:27,299 - Vrei un burger? - Nu. 177 00:13:27,300 --> 00:13:28,799 - Un burger? - Nu, mulțumesc. 178 00:13:28,800 --> 00:13:30,600 Gustă-l. Două! 179 00:13:32,000 --> 00:13:33,449 Cum a fost admiterea? 180 00:13:33,484 --> 00:13:34,899 Destul de complexă. 181 00:13:34,900 --> 00:13:38,599 Nu te supăra, Paul, dar n-a prea avut de ales. 182 00:13:38,600 --> 00:13:41,099 Știi câți s-au prezentat pentru acest post? 183 00:13:41,100 --> 00:13:42,700 Unul singur. Tu. 184 00:13:42,735 --> 00:13:43,900 Serios? 185 00:13:44,000 --> 00:13:45,999 Chiar și așa, credeam că-l pierd. 186 00:13:46,000 --> 00:13:47,499 A țintit în punctul meu slab. 187 00:13:47,500 --> 00:13:48,999 Care anume? 188 00:13:49,000 --> 00:13:52,099 Două nuvele și jumătate nepublicate și referințe similare pentru beletristică. 189 00:13:52,100 --> 00:13:53,700 Ești romancier. 190 00:13:53,900 --> 00:13:56,000 Într-un fel. 191 00:13:56,200 --> 00:13:57,800 Nu reușesc să le dau spre citire. 192 00:13:58,200 --> 00:14:00,199 Așa că m-am gândit să leg câteva cuvinte pe bani, 193 00:14:00,200 --> 00:14:01,599 să văd care-i situația peste vreun an, doi. 194 00:14:01,600 --> 00:14:03,000 La El Star? 195 00:14:03,300 --> 00:14:04,899 Regret să-ți spun încă de la venire, 196 00:14:04,900 --> 00:14:07,399 dar publicația e pe ducă. 197 00:14:07,400 --> 00:14:09,899 Iar în ceea ce mă privește, niciodată nu e prea devreme. 198 00:14:09,900 --> 00:14:11,499 N-o să se întâmple. 199 00:14:11,500 --> 00:14:13,599 Prevezi viitorul cumva? 200 00:14:13,600 --> 00:14:16,299 Șansele sunt de 13 la 2 să se termine până în iunie. 201 00:14:16,300 --> 00:14:17,600 Vor tăia cablul. 202 00:14:17,700 --> 00:14:19,165 Atunci de ce au instalat mașini noi? 203 00:14:19,200 --> 00:14:21,799 Exact asta spun și eu, iar el nu are un răspuns. 204 00:14:21,800 --> 00:14:24,599 M-am săturat să contrazic evidența. 205 00:14:24,600 --> 00:14:26,200 Hai să mâncăm. 206 00:14:26,300 --> 00:14:29,000 Trebuie să mă întâlnesc cu cineva pentru un cal. 207 00:14:30,000 --> 00:14:32,000 Mă bucur că te-am cunoscut, Paul. 208 00:14:35,300 --> 00:14:38,800 Se mai așterne o noapte peste bătrânul San Juan. 209 00:14:39,500 --> 00:14:40,900 Ești de mult timp aici? 210 00:14:41,200 --> 00:14:42,399 De prea mult timp. 211 00:14:42,400 --> 00:14:44,299 Locul acesta e ca cineva cu care ți-ai pus-o 212 00:14:44,300 --> 00:14:45,899 și se află încă sub tine. 213 00:14:45,900 --> 00:14:47,300 De ce nu demisionezi? 214 00:14:47,500 --> 00:14:48,799 Viața are multe ieșiri. 215 00:14:48,800 --> 00:14:52,100 Aștept să dea faliment, să iau ordonanță. 216 00:14:52,300 --> 00:14:55,100 Cu plata pe trei luni pot ajunge în Mexic. 217 00:14:56,500 --> 00:14:59,400 Nu te uita în stânga. 218 00:14:59,600 --> 00:15:02,200 N-ai vrea să-ți fie prezentat. 219 00:15:02,500 --> 00:15:03,900 Cine e? 220 00:15:04,200 --> 00:15:07,399 Exemplu viu al eșecului acestui ziar. 221 00:15:07,400 --> 00:15:09,299 Îl cheamă Moburg. 222 00:15:09,300 --> 00:15:12,999 E corespondentul crimelor și cultelor. 223 00:15:13,000 --> 00:15:15,599 Letterman nu-l poate concedia, pentru că nu-l găsește. 224 00:15:15,600 --> 00:15:17,299 Rareori iese în oraș ziua. 225 00:15:17,300 --> 00:15:18,899 Se pare că-i place băutura. 226 00:15:18,900 --> 00:15:22,400 Toată structura creierului său e îmbibată în rom. 227 00:15:22,900 --> 00:15:25,900 Crede-mă, întreprinderea e pe ducă. 228 00:15:26,100 --> 00:15:30,399 Sunt trei sau patru profesioniști care susțin toată afacerea. 229 00:15:30,400 --> 00:15:34,100 Stai o clipă. Cine-i Hal Sanderson? 230 00:15:34,900 --> 00:15:36,500 Cel din bibliotecă. Cine e? 231 00:15:37,100 --> 00:15:39,099 Lucra pentru ziar. 232 00:15:39,100 --> 00:15:42,499 Acum e ce spune el că e. Consultat PR. 233 00:15:42,500 --> 00:15:45,600 Vinde locul acesta stradă cu stradă yankeilor. 234 00:15:46,200 --> 00:15:49,400 Are un slinos ca om de contact, îl cheamă Segurra. 235 00:15:50,600 --> 00:15:52,299 L-am văzut. N-am făcut cunoștință. 236 00:15:52,300 --> 00:15:53,699 Nu s-ar deranja. 237 00:15:53,700 --> 00:15:55,265 Pișat în ploaie. 238 00:15:55,300 --> 00:15:58,200 Băiatul ăla, Segurra, e ticăloșia întruchipată. 239 00:15:58,600 --> 00:16:01,100 Nu sunt sigur ce rol are Sanderson. 240 00:16:01,600 --> 00:16:03,399 Însă Sanderson merită cultivat. 241 00:16:03,400 --> 00:16:04,599 Are câteva relații bune. 242 00:16:04,600 --> 00:16:06,500 E util pentru liber profesioniști. 243 00:16:08,400 --> 00:16:11,600 Locul acesta mă deprimă mai mult decât credeam în seara asta. 244 00:16:12,300 --> 00:16:13,800 Stai la Plage Xanadu, așa-i? 245 00:16:15,100 --> 00:16:16,700 Vino, te duc eu. 246 00:16:34,300 --> 00:16:37,599 Mă gândeam, în caz că ai vreodată nevoie, 247 00:16:37,600 --> 00:16:39,399 am o cameră de închiriat. 248 00:16:39,400 --> 00:16:43,199 Nu e cea mai bună adresă din oraș, dar am frigider și televizor. 249 00:16:43,200 --> 00:16:44,599 60 pe lună. 250 00:16:44,600 --> 00:16:46,899 Sună ispititor. O să mă gândesc. 251 00:16:46,900 --> 00:16:48,800 Între timp, stai pe uscat. 252 00:16:59,200 --> 00:17:01,000 Domnule... 253 00:17:01,200 --> 00:17:02,899 Voiam să înot. 254 00:17:02,900 --> 00:17:04,599 Piscina e închisă în seara asta. 255 00:17:04,600 --> 00:17:06,600 Serios? De ce? Ce se întâmplă? 256 00:17:06,700 --> 00:17:08,899 E o petrecere a Uniunii Carbide. 257 00:17:08,900 --> 00:17:10,500 E o petrecere privată. 258 00:18:00,400 --> 00:18:01,700 Scuze. 259 00:18:02,300 --> 00:18:03,899 Nu mi-am dat seama că e cineva acolo. 260 00:18:03,900 --> 00:18:06,200 Credeam că plutește singură. 261 00:18:06,900 --> 00:18:08,400 Plutește singură. 262 00:18:09,200 --> 00:18:10,900 Faci același lucru ca și mine? 263 00:18:12,000 --> 00:18:13,400 Nu prea cred. 264 00:18:13,700 --> 00:18:15,065 Tu ce faci? 265 00:18:15,100 --> 00:18:17,600 Fug de o petrecere plictisitoare. 266 00:18:18,200 --> 00:18:20,200 M-am furișat afară și m-am dezbrăcat. 267 00:18:21,000 --> 00:18:23,500 E foarte curajos din partea ta. 268 00:18:24,600 --> 00:18:26,399 Credeam că ești o sirenă. 269 00:18:26,400 --> 00:18:28,600 Mi s-a spus că e plină coasta de ele. 270 00:18:28,700 --> 00:18:30,400 Sunt din Connecticut. 271 00:18:31,000 --> 00:18:33,300 Iubitul meu ține un discurs. 272 00:18:33,500 --> 00:18:35,499 Durează exact 21 de minute. 273 00:18:35,500 --> 00:18:38,300 Înseamnă că n-are rost să te invit să bem ceva. 274 00:18:38,700 --> 00:18:40,500 Ce ai? 275 00:18:40,800 --> 00:18:42,400 Nu, mă refeream la bar. 276 00:18:45,400 --> 00:18:46,700 N-are rost. 277 00:18:47,400 --> 00:18:50,300 Mai bine plec înainte să se întrebe unde am dispărut. 278 00:18:52,600 --> 00:18:54,500 Stai puțin. Care e numele tău? 279 00:18:55,100 --> 00:18:56,899 Hai să-l păstrăm secret. 280 00:18:56,900 --> 00:18:58,599 Dar nici măcar nu-l știu. 281 00:18:58,600 --> 00:19:00,399 Atunci îl vei păstra și mai bine. 282 00:19:00,400 --> 00:19:02,100 Dar zodia ta? 283 00:19:02,300 --> 00:19:04,000 Sunt astronom experimentat. 284 00:19:04,900 --> 00:19:06,500 Ar putea fi zodia pești. 285 00:19:06,700 --> 00:19:08,200 Pește. 286 00:19:10,600 --> 00:19:11,900 Doamne. 287 00:19:12,200 --> 00:19:14,200 De ce-a trebuit să apară? 288 00:19:14,800 --> 00:19:17,400 Chiar când mă simțeam atât de bine fără ea. 289 00:19:18,600 --> 00:19:20,899 Ce vă place cel mai mult în Puerto Rico? 290 00:19:20,900 --> 00:19:23,700 Pistele de popice și cazinourile. 291 00:19:24,000 --> 00:19:25,699 Desigur, ei îi place lipsa taxelor. 292 00:19:25,700 --> 00:19:27,899 Cu cât cheltui mai mult, cu atât mai mult economisești. 293 00:19:27,900 --> 00:19:29,800 Ați văzut o mare parte din această insulă? 294 00:19:30,700 --> 00:19:32,299 Nu ieșim din hotel. 295 00:19:32,300 --> 00:19:34,099 Nu e sigur. 296 00:19:34,100 --> 00:19:35,199 Dar vă distrați? 297 00:19:35,200 --> 00:19:38,000 Da! E foarte, foarte distractiv! 298 00:19:39,500 --> 00:19:41,900 Distrați-vă cu un afurisit de Luger. 299 00:19:42,300 --> 00:19:44,500 Pistele astea sunt ca niște magneți pentru cei lacomi. 300 00:19:45,400 --> 00:19:47,400 Coboară din vapoare ca lăcustele. 301 00:19:49,600 --> 00:19:51,700 Bestii obeze. 302 00:19:52,100 --> 00:19:54,200 Dobitoci care n-ar simți o săgeată. 303 00:19:56,200 --> 00:19:57,900 Rechinii albi. 304 00:19:58,200 --> 00:20:00,700 Probabil cele mai periculoase creaturi de pe Pământ. 305 00:20:12,600 --> 00:20:14,199 Uite-ți feblețea. 306 00:20:14,200 --> 00:20:15,400 Walt și soția lui. 307 00:20:15,800 --> 00:20:18,399 Pistele de popice nu sunt chiar ce voiam. 308 00:20:18,400 --> 00:20:19,999 Ocupă-te de ele până se topește zăpada, 309 00:20:20,000 --> 00:20:21,600 apoi alătură-te exodului. 310 00:20:22,600 --> 00:20:23,899 Infraroșii! 311 00:20:23,900 --> 00:20:25,600 Îl caut pe Kemp. 312 00:20:27,600 --> 00:20:29,899 Prea multe adjective, prea mult cinism. 313 00:20:29,900 --> 00:20:31,699 Nimeni nu vrea partea proastă a locului. 314 00:20:31,700 --> 00:20:33,199 Toți vor să citească despre ce-i frumos. 315 00:20:33,200 --> 00:20:34,899 - E o reformulare. - Da, sunt conștient de asta. 316 00:20:34,900 --> 00:20:36,599 Și dacă tot te ocupi de asta, 317 00:20:36,600 --> 00:20:38,684 poate vrei să-i reformulezi și titlul în: 318 00:20:38,685 --> 00:20:40,900 "10 lucruri care îmi plac în Puerto Rico." 319 00:20:46,300 --> 00:20:47,600 Deci... 320 00:20:48,600 --> 00:20:50,200 Cum te descurci cu sobrietatea? 321 00:20:51,000 --> 00:20:52,200 Le reduc. 322 00:20:52,700 --> 00:20:55,900 Prin asta, cred că te referi la dimensiunea sticlelor. 323 00:20:58,400 --> 00:21:01,800 Cum poate bea cineva 161 de miniaturi pe zi? 324 00:21:02,600 --> 00:21:04,599 Înseamnă 93 de miniaturi pe săptămână. 325 00:21:04,600 --> 00:21:06,699 Se aprovizionează de patru ori pe zi? 326 00:21:06,700 --> 00:21:07,999 Nu sunt gratuite? 327 00:21:08,000 --> 00:21:09,399 Nu, dle Kemp, nu sunt. 328 00:21:09,400 --> 00:21:11,699 Și nici vinul nu e sau telefoanele interurbane. 329 00:21:11,700 --> 00:21:15,400 De luni nu mai locuiești la Xanadu. 330 00:21:15,500 --> 00:21:17,799 Ce te aduce în această clădire? 331 00:21:17,800 --> 00:21:18,899 Nu mă ironiza. 332 00:21:18,900 --> 00:21:21,799 Am adus ecografia. Am mai puțin de o săptămână de trăit. 333 00:21:21,800 --> 00:21:24,399 Să te ironizez? Despre ce vorbești, suedez incompetent? 334 00:21:24,400 --> 00:21:27,699 Ți-a trecut cumva prin rămășița aia de minte 335 00:21:27,700 --> 00:21:29,299 că am de condus un ziar 336 00:21:29,300 --> 00:21:32,299 și că există ceva ce se numesc știri? 337 00:21:32,300 --> 00:21:33,899 Dacă ar depinde de tine, 338 00:21:33,900 --> 00:21:36,300 n-aș avea decât să mă uit pe fereastră! 339 00:21:36,800 --> 00:21:38,299 Ce cauți aici? 340 00:21:38,300 --> 00:21:40,599 Aici e o redacție. Nu e nimic pentru tine aici. 341 00:21:40,600 --> 00:21:43,134 Două dintre cele mai tari știri pe care le-ai avut vreodată 342 00:21:43,135 --> 00:21:44,199 au fost gândite de mintea mea. 343 00:21:44,200 --> 00:21:47,499 Moderează-ți vocabularul, altfel plec în altă parte. 344 00:21:47,500 --> 00:21:48,599 Unde în altă parte? 345 00:21:48,600 --> 00:21:50,800 Nu te-ai putea angaja nici ca plici de muște. 346 00:21:51,000 --> 00:21:52,499 Ești inutil, Moburg. 347 00:21:52,500 --> 00:21:54,584 Ultima ceapă din borcan. 348 00:21:54,585 --> 00:21:56,699 Nu mă provoca, Letterman. 349 00:21:56,700 --> 00:21:58,099 Devin periculos când sunt provocat. 350 00:21:58,100 --> 00:21:59,800 Știu de ce ești aici. 351 00:21:59,835 --> 00:22:01,399 E zi de salariu. 352 00:22:01,400 --> 00:22:03,799 Dar în cazul tău e amânat în baza unui motiv permanent. 353 00:22:03,800 --> 00:22:04,999 Ești concediat! 354 00:22:05,000 --> 00:22:06,499 Nu mă poți concedia. 355 00:22:06,500 --> 00:22:07,899 Îmi datorezi bani. 356 00:22:07,900 --> 00:22:10,499 Și ai face bine să mi-i dai, altfel o să pic din cer 357 00:22:10,500 --> 00:22:12,800 și o să transform locul acesta într-o revendicare a asiguratorilor. 358 00:22:12,835 --> 00:22:14,299 Mă ameninți? 359 00:22:14,300 --> 00:22:15,499 Băieți, hai să ne calmăm. 360 00:22:15,500 --> 00:22:17,599 Vrei să-ți facă cineva voodoo? 361 00:22:17,600 --> 00:22:18,799 Nulitate! 362 00:22:18,800 --> 00:22:20,800 Înghite pilula morții, Letterman! 363 00:22:21,700 --> 00:22:23,600 Hai să mergem. 364 00:22:24,000 --> 00:22:25,599 Ai auzit ce mi-a spus? 365 00:22:25,600 --> 00:22:27,299 Tipul acela îmi ridică tensiunea. 366 00:22:27,300 --> 00:22:29,000 Tipul ăla o să mă omoare. 367 00:22:29,400 --> 00:22:32,800 Vreau să distrugeți negativul fotografiei! 368 00:22:33,800 --> 00:22:36,499 Nu vreau ca animalul acela să mai intre vreodată aici. 369 00:22:36,500 --> 00:22:38,400 Este igienico-inacceptabil. 370 00:22:38,800 --> 00:22:40,399 Ai văzut ce ditamai nasu' are? 371 00:22:40,400 --> 00:22:42,000 Are puncte negre ca Braille. 372 00:22:42,035 --> 00:22:43,900 Ar trebui închis. 373 00:22:45,800 --> 00:22:46,999 Moburg ține de trecut. 374 00:22:47,000 --> 00:22:49,400 Zboară de aici cu prima ocazie. 375 00:22:51,000 --> 00:22:53,300 Iar prima ocazie 376 00:22:55,300 --> 00:22:56,600 ești tu. 377 00:22:57,200 --> 00:22:59,400 Înțelegi ce spun, Kemp? 378 00:22:59,600 --> 00:23:01,199 Cred c-am prins ideea. 379 00:23:01,200 --> 00:23:03,399 Vreau să te contopești cu acest ziar, 380 00:23:03,400 --> 00:23:05,700 pentru că ești talentat și cred că ai și voință. 381 00:23:05,735 --> 00:23:07,900 Dezvoltă-l și te vei dezvolta odată cu el. 382 00:23:09,100 --> 00:23:10,799 Nu sunt în locul potrivit pentru asta. 383 00:23:10,800 --> 00:23:14,300 Crezi că vreau să scrii horoscopul sau articole despre aleile de popice? 384 00:23:15,900 --> 00:23:18,600 De fapt o să te mut chiar acum. 385 00:23:19,800 --> 00:23:22,900 Ia un taxi spre aeroport. 386 00:23:23,300 --> 00:23:25,200 Vine primarul din Miami. 387 00:23:26,200 --> 00:23:27,900 Fă-l să sune frumos. 388 00:23:28,300 --> 00:23:30,199 Vreau o fotografie și un interviu. 389 00:23:30,200 --> 00:23:31,700 Fă-l să funcționeze, Paul. 390 00:23:35,500 --> 00:23:41,500 www.RadioFLy.ws 391 00:23:51,700 --> 00:23:53,400 Ne părăsești deja? 392 00:23:54,400 --> 00:23:57,400 Mă mut într-un apartament dacă vine primarul. 393 00:23:58,400 --> 00:24:00,800 Modifică mereu "are întârziere" cu "întârzie". 394 00:24:05,400 --> 00:24:07,199 Vrei să iei micul dejun? 395 00:24:07,200 --> 00:24:09,100 Un mic homar pe plajă? 396 00:24:09,300 --> 00:24:10,599 Durează 20 de minute. 397 00:24:10,600 --> 00:24:12,400 Sună ispititor, dar trebuie să-l aștept pe primar. 398 00:24:12,800 --> 00:24:14,099 Nu vine. 399 00:24:14,100 --> 00:24:15,300 E anulat. 400 00:24:15,800 --> 00:24:17,499 Nu scrie asta pe panou. 401 00:24:17,500 --> 00:24:18,999 Va scrie imediat. 402 00:24:19,000 --> 00:24:20,300 Am sunat la Miami. 403 00:24:20,500 --> 00:24:22,800 Hai să servim micul dejun. 404 00:24:23,400 --> 00:24:25,300 Am câteva chestiuni care te-ar putea interesa. 405 00:24:27,100 --> 00:24:28,800 Trebuie să sun la birou. 406 00:24:28,900 --> 00:24:30,600 Poți să suni din mașină. 407 00:24:40,900 --> 00:24:42,600 Bine. Da, mulțumesc. 408 00:24:46,500 --> 00:24:48,900 Sunt doar două pe insulă. 409 00:24:49,500 --> 00:24:51,000 Poate trei. 410 00:24:52,500 --> 00:24:53,900 Nu mi-a spus nimeni că-i așa frumos aici. 411 00:24:55,200 --> 00:24:57,200 Ăsta-i conceptul lui Dumnezeu despre bani. 412 00:25:01,100 --> 00:25:02,900 Știi ce transformă locul acesta într-o mină de aur? 413 00:25:03,800 --> 00:25:05,499 Ceva care nu există. 414 00:25:05,500 --> 00:25:06,599 Cum așa? 415 00:25:06,600 --> 00:25:07,999 Pământul. 416 00:25:08,000 --> 00:25:10,000 Nu este suficient. 417 00:25:10,800 --> 00:25:14,700 Cei care știu cum să-l obțină, câștigă aurul. 418 00:25:56,300 --> 00:25:57,600 Chenault? 419 00:26:03,800 --> 00:26:05,800 Paul ia micul dejun cu noi. 420 00:26:06,300 --> 00:26:08,500 S-ar părea că va fi prânzul. 421 00:26:09,800 --> 00:26:11,300 Ea e Chenault. 422 00:26:15,600 --> 00:26:16,799 Vă cunoașteți? 423 00:26:16,800 --> 00:26:19,399 Nu știu. Poate ne-am văzut în avion. 424 00:26:19,400 --> 00:26:20,899 Nu prea cred. 425 00:26:20,900 --> 00:26:22,600 Eu zbor cu linia aeriană Iubițel. 426 00:26:23,000 --> 00:26:25,200 Ia spune, îți place homarul, Paul? 427 00:26:25,500 --> 00:26:26,999 Știi ceva? Nu cred că am timp azi. 428 00:26:27,000 --> 00:26:29,199 N-am știut că drumul ne va lua așa mult timp. 429 00:26:29,200 --> 00:26:30,199 Cât timp ai? 430 00:26:30,200 --> 00:26:32,200 În 15 minute sunt în întârziere. 431 00:26:32,300 --> 00:26:33,999 Îți tai un ananas. 432 00:26:34,000 --> 00:26:36,700 Poate vrei să te îmbraci. 433 00:26:38,200 --> 00:26:40,200 Face plajă dezbrăcată. 434 00:26:40,300 --> 00:26:44,334 Câțiva dintre localnicii ultra bronzați o consideră atracție turistică. 435 00:26:44,335 --> 00:26:45,965 Nu mă mir. 436 00:26:46,000 --> 00:26:48,299 O spun în cel mai frumos mod. 437 00:26:48,300 --> 00:26:49,799 E o plajă privată. 438 00:26:49,800 --> 00:26:51,199 N-ar trebui să fie aici. 439 00:26:51,200 --> 00:26:53,700 Stai jos, Paul, ia loc. Îți chemăm un taxi. 440 00:26:57,200 --> 00:26:59,300 Îl cheamă Harry. 441 00:26:59,600 --> 00:27:01,700 Am preluat ideea dintr-o carte. 442 00:27:03,100 --> 00:27:04,499 Paul, voiam să discutăm 443 00:27:04,500 --> 00:27:07,400 pentru că eu caut pe cineva care poate asimila 444 00:27:08,200 --> 00:27:11,799 puncte de vedere contradictorii 445 00:27:11,800 --> 00:27:13,700 și le poate transforma într-un singur glas. 446 00:27:14,000 --> 00:27:15,700 Ești romancier, nu? 447 00:27:16,000 --> 00:27:17,165 Cine ți-a spus asta? 448 00:27:17,200 --> 00:27:19,665 Te rog... Ziarele abundă în bârfe. 449 00:27:19,700 --> 00:27:22,699 Căutam pe cineva priceput la cuvinte și a doua zi ai apărut tu. 450 00:27:22,700 --> 00:27:24,099 Și pentru că eu cred în noroc, 451 00:27:24,100 --> 00:27:25,800 m-am gândit că tu ești alesul. 452 00:27:25,900 --> 00:27:27,600 Îmi trebuie 453 00:27:28,500 --> 00:27:30,800 cineva cu ochii potriviți. 454 00:27:31,600 --> 00:27:33,300 Pentru a vedea ce? 455 00:27:33,800 --> 00:27:35,800 Pentru a vedea asta. 456 00:27:39,900 --> 00:27:41,600 Un ocean de bani. 457 00:27:54,700 --> 00:27:56,200 Ai venit! 458 00:27:56,600 --> 00:27:58,200 E ultima ușă. 459 00:27:59,700 --> 00:28:01,099 - Salut. - Salut. 460 00:28:01,100 --> 00:28:04,300 Așteaptă-mă două minute. 461 00:28:04,600 --> 00:28:06,099 Poți să intri. 462 00:28:06,100 --> 00:28:07,500 Bine. 463 00:29:11,900 --> 00:29:14,900 Încercam să fac curat înainte de venirea ta. 464 00:29:15,100 --> 00:29:16,299 Discursurile lui Adolf Hitler? 465 00:29:16,300 --> 00:29:19,200 Nu-s ale mele. Chestiile naziste sunt ale lui Moburg. 466 00:29:19,300 --> 00:29:20,700 Moburg locuiește aici? 467 00:29:21,200 --> 00:29:23,099 Aici își ține uniforma. 468 00:29:23,100 --> 00:29:25,800 Nu-l văd decât la sfârșit de lună. 469 00:29:28,300 --> 00:29:31,300 După cum vezi, e destul de spațios. 470 00:29:31,900 --> 00:29:33,499 Nu te uita în bucătărie. 471 00:29:33,500 --> 00:29:35,700 Nu curge apa. E defectă valva. 472 00:29:36,500 --> 00:29:38,299 Parcă spuneai că ai televizor. 473 00:29:38,300 --> 00:29:40,500 Am spus că într-un fel am și televizor. 474 00:29:43,600 --> 00:29:48,100 Tipul de vizavi are televizor, iar eu am binoclu. 475 00:29:48,400 --> 00:29:49,499 Soția lui e surdă. 476 00:29:49,500 --> 00:29:51,899 Dacă e fereastra deschisă, auzi fiecare cuvânt. 477 00:29:51,900 --> 00:29:54,099 Uite că vine. 478 00:29:54,100 --> 00:29:55,599 Vine apa. 479 00:29:55,600 --> 00:29:58,234 Am văzut că ai găini în dormitor. 480 00:29:58,235 --> 00:29:59,399 Cocoși. 481 00:29:59,400 --> 00:30:00,699 Da, elimin grăsimea. 482 00:30:00,700 --> 00:30:02,899 Nu-ți face griji în privința lor. Îi mut în camera mea. 483 00:30:02,900 --> 00:30:03,999 Ce faci cu ei? 484 00:30:04,000 --> 00:30:05,400 - Îi mănânci? - Să-i mănânc? 485 00:30:06,500 --> 00:30:08,600 Nu, nu-i mănânc. 486 00:30:26,100 --> 00:30:27,799 Hai, puiule, hai! 487 00:30:27,800 --> 00:30:29,599 Pe el! Pe el! 488 00:30:29,600 --> 00:30:30,800 Haide! 489 00:30:46,000 --> 00:30:49,399 Iute ca vântul, băiatule! Iute ca vântul! 490 00:30:49,400 --> 00:30:50,699 Hai, decontează, Bobby. 491 00:30:50,700 --> 00:30:53,200 Bagă, bagă, bagă, bagă! Da, dle! 492 00:32:20,300 --> 00:32:22,599 I se spune El Monstruo. 493 00:32:22,600 --> 00:32:25,400 N-a pierdut o luptă de trei ani. 494 00:32:27,600 --> 00:32:29,200 Hai să plecăm de aici. 495 00:32:32,300 --> 00:32:34,300 Hai, repede, repede. 496 00:32:36,900 --> 00:32:38,399 Stați, stați, stați. 497 00:32:38,400 --> 00:32:40,600 Haideți. Hai, împingeți. 498 00:33:03,300 --> 00:33:06,300 Crede-mă, eram pe val până să apară chestia aia. 499 00:33:07,600 --> 00:33:09,099 Sunt 217$. 500 00:33:09,100 --> 00:33:10,399 Nu-i rău. 501 00:33:10,400 --> 00:33:12,299 217$ sunt o grămadă de bani. 502 00:33:12,300 --> 00:33:13,599 O grămadă relativă. 503 00:33:13,600 --> 00:33:15,599 Antrenamentele sunt costisitoare. 504 00:33:15,600 --> 00:33:18,899 Am văzut băieți câștigând între 2,000 și 10,000 în North Beach. 505 00:33:18,900 --> 00:33:20,499 10,000? 506 00:33:20,500 --> 00:33:22,599 De ce nu l-a învins pe El Monstruo acolo? 507 00:33:22,600 --> 00:33:25,799 Mă refer la împrejurimile Hotelului Hilton. 508 00:33:25,800 --> 00:33:27,899 Ei poartă cizme și pantofi eleganți. 509 00:33:27,900 --> 00:33:29,900 N-aș avea nicio șansă. 510 00:33:32,700 --> 00:33:35,734 Repet, întrebarea nu se referă la scop. 511 00:33:35,735 --> 00:33:36,899 Noi susținem scopurile. 512 00:33:36,900 --> 00:33:37,999 E un mijloc. 513 00:33:38,000 --> 00:33:40,300 Pretindeți că administrația Eisenhower... 514 00:33:40,600 --> 00:33:44,100 Cât mai țin rafalele astea de rușine? 515 00:33:44,800 --> 00:33:48,200 Uită-te la ingratul ăsta idiot cu dreptatea lui cu tot. 516 00:33:49,400 --> 00:33:51,299 Negrul e o umbră obscură a albului. 517 00:33:51,300 --> 00:33:53,500 Mulțumesc frumos, dle Nixon. 518 00:33:54,600 --> 00:33:56,634 Nu mai pot asculta așa ceva. 519 00:33:56,635 --> 00:33:58,100 Minte precum respiră. 520 00:33:58,900 --> 00:34:01,500 Imaginează-ți cum e să-ți petreci întreaga viață mințind. 521 00:34:01,600 --> 00:34:03,100 Sfinte Sisoe! 522 00:34:03,900 --> 00:34:05,400 Niciodată nu e prea rău. 523 00:34:06,100 --> 00:34:10,599 Singura ipoteză mai groaznică decât el e să știi că într-o zi 524 00:34:10,600 --> 00:34:13,499 va apărea un jegos 525 00:34:13,500 --> 00:34:15,300 care să-l facă să pară liberal. 526 00:34:16,400 --> 00:34:18,700 Singura problemă cu Nixon e că n-o să câștige. 527 00:34:18,735 --> 00:34:20,399 Rânjește. 528 00:34:20,400 --> 00:34:21,599 N-o să câștige. 529 00:34:21,600 --> 00:34:23,299 O să câștige irlandezul. 530 00:34:23,300 --> 00:34:25,200 Dar n-o să-l lase să trăiască. 531 00:34:26,400 --> 00:34:28,000 De unde știi? 532 00:34:28,400 --> 00:34:30,000 Realizez horror-scopuri. 533 00:34:32,900 --> 00:34:34,900 Parcă spuneai că nu vine aici. 534 00:34:36,200 --> 00:34:37,299 Are filtre. 535 00:34:37,300 --> 00:34:38,700 Ce filtre? 536 00:34:40,000 --> 00:34:42,499 Merge pe lângă pereții fabricii Barcardi. 537 00:34:42,500 --> 00:34:47,300 Filtrele astea sunt ultimele din procesul de distilare. 538 00:34:49,200 --> 00:34:51,434 Conțin mai mult etanol decât combustibilul pentru rachete. 539 00:34:51,435 --> 00:34:54,400 - Și cum e? - E ca o mână pe creier. 540 00:34:54,700 --> 00:34:57,799 Depășește orice limită. Are o tărie de 470%. 541 00:34:57,800 --> 00:35:00,000 Nu există alcool cu tărie de 470%. 542 00:35:04,200 --> 00:35:07,300 Cu siguranță vei fi nevoit să consumi cu responsabilitate. 543 00:35:09,800 --> 00:35:12,834 Nu se fumează în zona de extragere, dacă nu te superi. 544 00:35:12,835 --> 00:35:14,400 Nu fi ridicol. 545 00:35:27,300 --> 00:35:29,000 Nu-i pentru cei care beau ocazional. 546 00:35:30,800 --> 00:35:33,399 - Vrei o dușcă? - Nu. 547 00:35:33,400 --> 00:35:36,500 Nu acum, trebuie să scriu. Am un termen limită. 548 00:35:36,535 --> 00:35:38,400 Ce scrie? 549 00:35:38,500 --> 00:35:41,234 Facilitează obținerea visului american. 550 00:35:41,235 --> 00:35:42,499 Guayanilla Bay. 551 00:35:42,500 --> 00:35:45,100 Da, e rău acolo. 552 00:35:45,600 --> 00:35:49,000 S-ar putea să afli că un asemenea subiect atrage un număr limitat de cititori. 553 00:35:49,035 --> 00:35:50,500 Am nevoie doar de unu. 554 00:35:50,800 --> 00:35:52,400 Îl duc la Letterman. 555 00:35:52,600 --> 00:35:55,300 Da, am auzit pe cineva spunând "baftă"? 556 00:35:56,600 --> 00:35:59,900 Da, am fost acolo în dimineața asta. 557 00:35:59,935 --> 00:36:03,200 M-a reangajat temporar, viermele. 558 00:36:04,100 --> 00:36:06,600 Mi-a plăcea să aduc ceva la Letterman. 559 00:36:06,900 --> 00:36:10,100 Cu o armă de lua-v-ar dracu'! 560 00:36:11,000 --> 00:36:13,100 Nu bea aici! 561 00:36:15,500 --> 00:36:19,300 Doar puțin, amice. Testam calitatea. 562 00:36:20,800 --> 00:36:24,500 Crimă cu încetinitorul, la fel ca-n filme. 563 00:36:25,400 --> 00:36:30,300 Să-l văd cum zboară pe spate, cu mâinile fluturându-i în aer. 564 00:36:30,800 --> 00:36:32,499 Bine, nenorocitule. 565 00:36:32,500 --> 00:36:35,900 Uită-te la ultima fată pe care o vei vedea în partea asta de iad! 566 00:36:38,300 --> 00:36:43,800 Și cade! Bucăți de organe vitale învârtindu-se în orbită. 567 00:36:45,100 --> 00:36:47,300 I-a zburat și fundul! 568 00:36:48,300 --> 00:36:50,300 I-a zburat și penisul! 569 00:36:52,900 --> 00:36:54,399 Du-te naibii, Lotterman! 570 00:36:54,400 --> 00:36:58,500 Ești într-un film cu buget redus, iar eu sunt mașinăria morții! 571 00:37:01,800 --> 00:37:04,599 - Bem niște Adolf? - Categoric nu! 572 00:37:04,600 --> 00:37:07,000 Du-te acasă, du-te acasă, Moburg. 573 00:37:07,300 --> 00:37:10,799 - Suntem musafiri. - Credeam că ai zis că scrie o carte. 574 00:37:10,800 --> 00:37:14,000 Am zis că scriu un eseu. Și e nevoie de liniște. 575 00:37:14,100 --> 00:37:17,400 Nu-ți pierde vremea cu ratații ăia. 576 00:37:17,800 --> 00:37:20,634 Țara asta a fost construită cu genocid și sclavie. 577 00:37:20,635 --> 00:37:22,565 Am omorât toți negrii care erau aici, 578 00:37:22,600 --> 00:37:26,000 apoi am adus cu vaporul proprii noștri negri, 579 00:37:26,100 --> 00:37:28,499 apoi l-am adus pe Iisus ca pe un săpun. 580 00:37:28,500 --> 00:37:30,999 - Să mergem! - O știi bine! 581 00:37:31,000 --> 00:37:33,400 Eu sunt corespondentul religios. 582 00:37:34,000 --> 00:37:36,299 La dracu' cu poliția voastră creștină! 583 00:37:36,300 --> 00:37:39,400 Dacă biblia e cartea lui Dumnezeu, de ce nu le-a dat-o tuturor? 584 00:37:43,000 --> 00:37:45,034 "Dăm mai mulți bani pe contoare de parcare, " 585 00:37:45,035 --> 00:37:47,199 "decât dăm de mâncare copiilor." 586 00:37:47,200 --> 00:37:49,900 Nu-mi citi așa, am făcut cercetarea. 587 00:37:50,500 --> 00:37:54,700 Un vapor de 12 mii de tone, plin cu acid hidrocloric, s-a scufundat în golf. 588 00:37:54,800 --> 00:37:56,099 A omorât totul din mare. 589 00:37:56,100 --> 00:37:58,399 A omorât pescarii. Copiii lor culegeau gunoiul. 590 00:37:58,400 --> 00:38:01,300 Bine, nu te enerva. E cald afară. 591 00:38:02,300 --> 00:38:04,800 - Vrei un Scotch? - Da. 592 00:38:06,400 --> 00:38:09,299 În urmă cu zece ani... Cinci, în urmă cu cinci ani, 593 00:38:09,300 --> 00:38:11,400 poate ziceam să te opui. 594 00:38:12,200 --> 00:38:14,100 Acum zic s-o lași așa. 595 00:38:14,700 --> 00:38:16,100 Nu poți schimba nimic. 596 00:38:17,200 --> 00:38:20,100 Câteodată trebuie să vomiți pe-o parte și să vâslești în continuare. 597 00:38:21,500 --> 00:38:23,400 Spre un apus maroniu. 598 00:38:24,400 --> 00:38:26,300 E țara cu multiple infracțiuni. 599 00:38:27,000 --> 00:38:29,900 Mii de oameni încalcă legea înainte ca tu să te trezești de dimineață. 600 00:38:30,700 --> 00:38:33,400 Asta nu-i o știre, e o realitate comercială. 601 00:38:34,100 --> 00:38:38,899 Și, atât timp cât nu-i apusul lor, nimănui nu-i pasă. 602 00:38:38,900 --> 00:38:41,899 - Îți subestimezi cititorii. - Nu cred. 603 00:38:41,900 --> 00:38:43,800 Mă subestimezi pe mine. 604 00:38:43,900 --> 00:38:46,399 Mi-ai zis s-o fac să meargă, asta vreau să fac. 605 00:38:46,400 --> 00:38:48,899 Las-o mai moale cu prostia asta de "La Zonga" și fă un ziar. 606 00:38:48,900 --> 00:38:50,599 Lasă-mă să-ți zic un adevăr din casă. 607 00:38:50,600 --> 00:38:54,000 Ziarul ăsta a fost îngenunchiat de o bancă, din ziua în care a apărut. 608 00:38:54,200 --> 00:38:57,599 Și, ca majoritatea ziarelor de pe Pământ, e finanțat prin reclame. 609 00:38:57,600 --> 00:38:59,899 Iar fără reclame, nu numai că dispare "La Zonga", 610 00:38:59,900 --> 00:39:01,799 dar nici n-o să mai fie un ziar în care să apară, deci, prin urmare, 611 00:39:01,800 --> 00:39:04,399 sunt una sau două chestii despre care nu scriem. 612 00:39:04,400 --> 00:39:08,100 - Cu alte cuvinte, despre nimic. - Cu un cuvânt, discreție. 613 00:39:08,400 --> 00:39:13,299 Nu ești un corespondent străin într-o țară îndepărtată, asta-i America. 614 00:39:13,300 --> 00:39:17,099 - Asta-i Puerto Rico. - Asta-i America. 615 00:39:17,100 --> 00:39:19,399 Crezi că vreun instalator din Normal, Illinois, 616 00:39:19,400 --> 00:39:22,499 pune bani de-o parte timp de 25 de ani, ca să vină aici într-o croazieră, 617 00:39:22,500 --> 00:39:25,099 ca să citească despre vremurile rele pe plantațiile de zahăr? 618 00:39:25,100 --> 00:39:27,099 Nu le pasă deloc! 619 00:39:27,100 --> 00:39:30,599 Omul obișnui nu vrea să clatine barcă, pentru că vrea să urce la bord. 620 00:39:30,600 --> 00:39:33,400 Iar cititorii noștri sunt pe cât se poate de obișnuiți. 621 00:39:35,800 --> 00:39:40,699 Nu le pasă cine a pierdut. Vor să știe cine a câștigat. 622 00:39:40,700 --> 00:39:43,034 Cine a câștigat campionatul, cine a câștigat la curse, 623 00:39:43,035 --> 00:39:45,700 cine a câștigat potul la automatele de sloturi. 624 00:39:47,700 --> 00:39:49,600 Uită-te la mine, Kemp. 625 00:39:50,200 --> 00:39:52,400 Nu dormi, ești treaz. 626 00:39:52,700 --> 00:39:55,000 Iar ăsta-i visul american. 627 00:39:56,700 --> 00:39:59,299 Sunt atât de mult hoteluri, că nu mai vezi marea. 628 00:39:59,300 --> 00:40:01,999 Poți vedea marea căzându-te la hoteluri. 629 00:40:02,034 --> 00:40:04,699 - Să plătesc să văd marea? - Și ce are? 630 00:40:04,700 --> 00:40:06,700 Plătești ca să fii în vis. 631 00:40:08,300 --> 00:40:11,700 E o linie subțire între vis și realitate, Kemp. 632 00:40:11,900 --> 00:40:15,600 Dacă-i trezești, s-ar putea să-nceapă să-și ceară banii înapoi. 633 00:40:21,900 --> 00:40:23,600 Tu ești șeful. 634 00:40:25,100 --> 00:40:26,500 Nu chiar. 635 00:40:27,200 --> 00:40:31,200 Politica editoriala a acestui ziar e deținută de vis. 636 00:41:21,200 --> 00:41:22,700 Dumnezeule! 637 00:41:27,700 --> 00:41:30,900 Iisuse! 638 00:41:36,300 --> 00:41:39,199 Dumnezeule! Ia te uită! 639 00:41:39,200 --> 00:41:42,500 Dumnezeule! 640 00:41:43,700 --> 00:41:45,100 Hal? 641 00:41:45,600 --> 00:41:49,100 Nu, nu, sunt un prieten de-al lui Hal. Mă uitam la barca să. 642 00:41:49,200 --> 00:41:52,299 E o frumusețe! Ai fost la bord? 643 00:41:52,300 --> 00:41:53,665 Nu. 644 00:41:53,700 --> 00:41:56,999 - Merge bine de pe-o insulă pe alta. - Cu toții ne-am dat cu ea. 645 00:41:57,000 --> 00:41:59,200 E o experiență minunată. 646 00:42:05,500 --> 00:42:07,834 - Ați venit devreme. - Ai avut noroc! 647 00:42:07,835 --> 00:42:09,200 Da. 648 00:42:09,300 --> 00:42:12,099 - Ați făcut cunoștință? - Da, ne tutuim. 649 00:42:12,100 --> 00:42:16,134 Art Zimburger, fost pușcaș marin, un bun prieten de-al meu. 650 00:42:16,135 --> 00:42:18,799 El e dl Paul Kemp, de la New York Times. 651 00:42:18,800 --> 00:42:21,500 - Deci, tu ești scriitorul? - Paul e romancier. 652 00:42:24,300 --> 00:42:27,699 - New York Times? - Nu știe el diferența. 653 00:42:27,700 --> 00:42:31,300 - Las-o așa, tipul ăsta-i important. - Important pentru ce? 654 00:42:31,800 --> 00:42:34,200 Important în discuția pe care o vom purta. 655 00:42:37,700 --> 00:42:39,500 Uită-te la nenorociții ăia. 656 00:42:40,400 --> 00:42:42,500 Hai cu mine, Kemp. 657 00:42:43,700 --> 00:42:47,534 - Asta-i o plajă privată. - Nu suntem pe ea. 658 00:42:47,535 --> 00:42:51,500 Nu, dar noi suntem! Și ce face noi, e privat! 659 00:42:52,700 --> 00:42:54,600 Plecați naibii! 660 00:42:57,400 --> 00:42:59,400 Plecați naibii de aici! 661 00:42:59,500 --> 00:43:04,000 Dacă-ți mai văd fața pe aici, o să-ți zică o pușcă ce trebuie să faci. 662 00:43:13,100 --> 00:43:14,999 Că veni vorba despre Satana... 663 00:43:15,000 --> 00:43:18,500 Dacă a fost vreodată un regat al Satanei, acela era Uniunea Sovietică. 664 00:43:19,300 --> 00:43:22,900 Singurul mod prin care te poți înțelege cu comunismul, e prin a-l distruge. 665 00:43:23,400 --> 00:43:27,699 Lovește-l înainte să ne lovească el pe noi, printr-o lovitură democratică devastatoare. 666 00:43:27,700 --> 00:43:29,500 Nu-i mai pune maiorului. 667 00:43:31,200 --> 00:43:34,699 Dacă caută un om care să apese pe buton, eu sunt acel om! 668 00:43:34,700 --> 00:43:36,900 Da, ești, dragă. 669 00:43:38,500 --> 00:43:41,399 - Arăți fermecător, Chenault. - Mulțumesc. 670 00:43:41,400 --> 00:43:43,999 - Vrei să te salvez? - Nu-l lua de aici. 671 00:43:44,000 --> 00:43:45,800 E foarte distractiv. 672 00:43:46,700 --> 00:43:51,199 Vorbeam despre Cuba și, nu știu, am cam deviat de la subiect, nu-i așa? 673 00:43:51,200 --> 00:43:53,699 Paul ne prezintă un oarecare punct de vedere liberal. 674 00:43:53,700 --> 00:43:55,399 Nu există așa ceva. 675 00:43:55,400 --> 00:43:59,100 Un liberal e un comunist cu diploma de facultate care are gânduri de negri. 676 00:43:59,200 --> 00:44:01,465 Să-ți zic un adevăr. 677 00:44:01,500 --> 00:44:06,100 76.4% dintre toți negrii sunt controlați de la Moscova. 678 00:44:06,135 --> 00:44:08,999 De aceea călătorește Castro atât de ușor. 679 00:44:09,000 --> 00:44:11,899 Părerea mea e că ar trebui să bombardăm Cuba de pe fața pământului. 680 00:44:11,900 --> 00:44:13,399 - Să-i lăsăm oamenii să trăiască în pace. - Art. 681 00:44:13,400 --> 00:44:17,300 Bună! Hai, să mergem să mâncăm. Haide! 682 00:44:22,000 --> 00:44:23,299 Cine-i tipul cu ochelari? 683 00:44:23,300 --> 00:44:26,900 Tatăl Segurrei. El e cel după care aștepți. 684 00:44:28,400 --> 00:44:30,600 Mulțumesc pentru trandafiri. 685 00:44:32,100 --> 00:44:35,400 - Nu credeam că ai observat. - Bineînțeles că am observat. 686 00:44:38,900 --> 00:44:41,200 Paul, vrei să ne însoțești? 687 00:44:47,300 --> 00:44:48,399 Îmi pare bine, dle! 688 00:44:48,400 --> 00:44:49,800 - Dl Kemp. - Încântat de cunoștință. 689 00:44:53,600 --> 00:44:54,699 Bine. 690 00:44:54,700 --> 00:44:57,634 Lăsați-mă să încep prin a zice că aceasta este o întâlnire neoficială. 691 00:44:57,635 --> 00:45:01,099 Și, că veni vorba, să nu-ți faci griji pentru Lotterman, bine? 692 00:45:01,100 --> 00:45:02,299 Lotterman? 693 00:45:02,300 --> 00:45:04,699 Ce legătură are Lotterman cu New York Times? 694 00:45:04,700 --> 00:45:08,299 Dl Kemp scrie pentru diverse ziare. Ocazional, scrie pentru știri. 695 00:45:08,300 --> 00:45:10,499 Ce face în timpul său liber e treaba să. 696 00:45:10,500 --> 00:45:11,899 Așa-mi place. 697 00:45:11,900 --> 00:45:16,199 - Am dori să scrii ceva pentru noi. - Mi-am dat seama. Despre ce? 698 00:45:16,200 --> 00:45:20,699 Pe scurt, vrem să construim ceva și vrem că publicul să ne fie prieten. 699 00:45:20,700 --> 00:45:23,100 Și sunt mulțime de feluri prin care putem face asta. 700 00:45:26,000 --> 00:45:28,499 Să-ți zic cum funcționează chestiile de genul acesta, Paul. 701 00:45:28,500 --> 00:45:32,799 Să presupunem că vrei să mărești taxele cu 5%. 702 00:45:32,800 --> 00:45:37,199 Metoda inteligenta de-a o face, e să vehiculezi ideea unei creșteri de 10%. 703 00:45:37,200 --> 00:45:41,299 Lasă-i pe toți să strige, să protesteze, apoi le oferi o concesie. 704 00:45:41,300 --> 00:45:43,299 "Ce ziceți de 7%?" Vor zice, "nici gând". 705 00:45:43,300 --> 00:45:48,900 "Bine, să rămânem prieteni și să facem un compromis pentru 5%." 706 00:45:49,900 --> 00:45:53,599 Ei cred că au câștigat ceva, tu primești cei 5% pe care-i voiai. 707 00:45:53,600 --> 00:45:55,600 La fel merge și în domeniul imobiliar. 708 00:45:55,700 --> 00:46:00,100 Dacă vrei să construiești cinci case, ceri permisiunea pentru cadastru pentru 50. 709 00:46:00,900 --> 00:46:03,500 - Câte vrei să construiești? - Niciuna. 710 00:46:03,900 --> 00:46:05,600 Vrem să construim un hotel. 711 00:46:05,800 --> 00:46:08,800 Uitându-mă prin locul ăsta, nu cred că-și va da cineva seama. 712 00:46:09,200 --> 00:46:12,000 - Nu e în locația asta. - E pe-o insulă. 713 00:46:12,200 --> 00:46:15,700 E o problemă delicată din mai multe motive, pe care nu vrem să le discutăm acum. 714 00:46:15,900 --> 00:46:18,400 Nimeni nu vrea un paradis îngrămădit de hoteluri, dar... 715 00:46:19,100 --> 00:46:22,400 Toată lumea va fi mulțumită să facă un compromis pentru unul. 716 00:46:22,435 --> 00:46:25,700 Va fi nevoie de niște articole bine gândite și plasate cu grijă. 717 00:46:26,600 --> 00:46:28,599 Chestia asta nu-i ilegală? 718 00:46:28,600 --> 00:46:33,000 Dacă îmi permiteți, dle Kemp, e o observație foarte neadecvată. 719 00:46:33,700 --> 00:46:37,399 - Unde-i insulă? - Nu-ți pot spune. Nu încă. 720 00:46:37,400 --> 00:46:39,999 Discreția e importantă, dle Kemp. 721 00:46:40,000 --> 00:46:42,800 Dacă vreți să ni te alături, va trebui să semnezi niște documente. 722 00:46:43,000 --> 00:46:45,399 Ținem mâine o ședință în biroul lui Hal. 723 00:46:45,400 --> 00:46:49,700 Dacă vrei să faci parte dintr-un proiect foarte incitant, vino și tu. 724 00:46:49,900 --> 00:46:52,499 E un om afară, într-o mașinuță ciudată, care-l așteaptă pe Paul. 725 00:46:52,500 --> 00:46:53,499 Da... 726 00:46:53,500 --> 00:46:56,700 Domnilor, dacă mă scuzați. Trebuie să plec. 727 00:47:02,500 --> 00:47:03,799 Nu poți rămâne? 728 00:47:03,800 --> 00:47:06,500 Am auzit că ies sirenele la lumina lunii. 729 00:47:12,900 --> 00:47:18,600 Din clipa în care n-am întâlnit, am știut că va fi ceva între noi. 730 00:47:18,700 --> 00:47:20,199 Să-i sunăm logodnicul. 731 00:47:20,200 --> 00:47:23,800 Doamne, sunt iremediabil și din ce în ce mai îndrăgostit! 732 00:47:24,100 --> 00:47:28,400 Nu confunda dragostea cu desfrâul, nici beția cu judecată. 733 00:47:29,400 --> 00:47:32,199 - Vrei sfatul meu? - Nu. Dacă o implică pe ea, nu-l vreau. 734 00:47:32,200 --> 00:47:35,099 Stai departe de ea. Și stai departe de Sanderson. 735 00:47:35,100 --> 00:47:36,399 Ești depășit de situație. 736 00:47:36,400 --> 00:47:39,300 Nu-mi pasă de Sanderson sau de insulă să împuțită. 737 00:47:39,700 --> 00:47:42,900 Vreau doar niște niște ruj cu aromă de mere și să fac sex. 738 00:47:42,935 --> 00:47:46,099 Ești în negare totală. Și-o trage cu altcineva. 739 00:47:46,100 --> 00:47:49,800 Și, din câte am înțeles, e pe cale să se mărite cu el. 740 00:47:50,600 --> 00:47:52,500 Nici măcar nu vei primi o invitație. 741 00:47:54,300 --> 00:47:58,000 Nu-mi vine să cred! Am ajuns de unde am plecat. 742 00:47:58,800 --> 00:48:02,300 E același "Cabrones" pe lângă care am trecut acum 10 minute. 743 00:48:11,000 --> 00:48:13,100 Avem nevoie de îndrumare. 744 00:48:14,000 --> 00:48:16,300 Hai să intrăm acolo și să luăm ceva de mâncare. 745 00:48:19,300 --> 00:48:21,965 Nu. Te rog, nu. 746 00:48:22,000 --> 00:48:25,999 Eu nu mi-am petrecut toată ziua pe o plajă, mâncând homar cu infractori 747 00:48:26,000 --> 00:48:27,400 și mi-e foame. 748 00:49:05,900 --> 00:49:09,099 Două beri, două pahare de rom și un cotlet. 749 00:49:09,100 --> 00:49:11,900 - S-a închis bucătăria. - Atunci, două beri și două pahare de rom. 750 00:49:12,000 --> 00:49:15,134 - Și un cotlet. - E închis, domnule. 751 00:49:15,135 --> 00:49:17,499 Da, dar nu mă deranja cu asta. 752 00:49:17,500 --> 00:49:22,700 Ai o reclamă acolo pe care scrie "mâncare până la 12", iar eu vreau un cotlet. 753 00:49:27,400 --> 00:49:29,100 Femeie din mlaștina. 754 00:49:29,900 --> 00:49:32,100 Că veni vorba, avem nevoie de-o hartă. 755 00:49:32,200 --> 00:49:33,700 Știi ce cred eu? 756 00:49:34,400 --> 00:49:37,700 - Cred că bem prea mult rom. - Numai așa se poate bea. 757 00:49:38,000 --> 00:49:43,000 Văd două scrumiere și două solnițe. 758 00:49:43,500 --> 00:49:45,500 Vezi dublu de la Moburg. 759 00:49:46,200 --> 00:49:47,900 Iisuse, e îngrozitor! 760 00:49:48,600 --> 00:49:50,600 Imaginează-ți cum ar fi să fii alcoolic. 761 00:49:51,500 --> 00:49:55,600 Doi dolari. Plătiți și plecați. 762 00:49:55,700 --> 00:49:59,134 - Nu văd cotletul. - Fără cotlet. 763 00:49:59,135 --> 00:50:00,600 Cum adică, fără cotlet? 764 00:50:01,200 --> 00:50:03,000 Cred că vrea să zică fără cotlet. 765 00:50:03,900 --> 00:50:07,200 S-a închis bucătăria. Nu vă pot servi. 766 00:50:07,400 --> 00:50:10,899 Ascultă, nu vrei să auzi ce zi nasoală am avut, 767 00:50:10,900 --> 00:50:13,499 iar eu nu vreau să te aud că comentezi. 768 00:50:13,500 --> 00:50:16,400 Dacă nu-l poți găti, adu-l așa, îl mănânc crud. 769 00:50:16,600 --> 00:50:21,034 - Doi dolari, plătiți și plecați. - Nu mă deranja. 770 00:50:21,035 --> 00:50:23,800 Plătiți acum sau chem poliția. 771 00:50:24,100 --> 00:50:26,899 Dacă n-ai nicio intenție de a mă servi cu un cotlet, 772 00:50:26,900 --> 00:50:29,500 atunci pleacă naibii de aici. 773 00:50:45,700 --> 00:50:48,500 Mi se pare că se creează o vibrație negativă. 774 00:50:49,200 --> 00:50:51,800 Sunt unul sau doi ciudați care se uită la noi. 775 00:50:52,000 --> 00:50:54,799 - Nu fi paranoic. - Vorbește la telefon. 776 00:50:54,800 --> 00:50:57,299 Pentru ce? Pentru că comand mâncare la restaurant? 777 00:50:57,300 --> 00:50:59,700 Să sperăm că i-au făcut legătura cu cei de la FBI. 778 00:51:04,400 --> 00:51:07,500 Ce s-a întâmplat? La ce zâmbești? 779 00:51:08,100 --> 00:51:09,700 Nu zâmbesc. 780 00:51:10,100 --> 00:51:12,000 Mențin o expresie relaxată. 781 00:51:15,400 --> 00:51:21,100 Tocmai a intrat un bărbat și are un motiv bun să ne privească într-o lumină proastă. 782 00:51:21,200 --> 00:51:22,599 - Pe noi? - Pe mine. 783 00:51:22,600 --> 00:51:27,600 Tocmai m-a văzut. Și vrea să se răzbune pe omul alb. 784 00:51:28,600 --> 00:51:30,500 Despre ce dracu' vorbești? 785 00:51:31,500 --> 00:51:33,500 Ce zici de cel cu urma aia? 786 00:51:36,300 --> 00:51:38,700 - Cel cu ochiul ăla? - Exact el. 787 00:51:40,100 --> 00:51:41,900 Mergem sau fugim? 788 00:51:42,600 --> 00:51:45,000 Mergem. Împing eu mașina. 789 00:51:53,600 --> 00:51:55,500 Să mergem și să sperăm că-i fericit. 790 00:52:10,000 --> 00:52:11,899 Hei, yankeule! 791 00:52:11,900 --> 00:52:13,500 Yankeule! 792 00:52:33,800 --> 00:52:38,900 Nu mă lăsa să văd faruri. Te rog, nu mă lăsa să văd faruri! 793 00:52:40,400 --> 00:52:42,200 Tocmai am văzut faruri. 794 00:52:43,100 --> 00:52:46,100 - Accelerează până la podea. - Tu ce crezi că fac? 795 00:52:56,400 --> 00:52:59,400 - Poți să mergi mai repede? - Merg pe cât pot de repede. 796 00:53:19,900 --> 00:53:21,400 Iisuse, omule! 797 00:53:44,400 --> 00:53:46,900 O să ne omoare! O să ne omoare! 798 00:53:52,300 --> 00:53:53,700 Hei! 799 00:53:58,700 --> 00:54:00,299 Pregătește-te să fugi. 800 00:54:00,300 --> 00:54:02,699 - Fugi în direcția opusă. - Dă-mi băutura! 801 00:54:02,700 --> 00:54:04,000 Dă-mi naibii băutură! 802 00:54:23,300 --> 00:54:24,700 Paul! 803 00:54:48,000 --> 00:54:50,900 Avem noroc. Tocmai l-am văzut pe Moburg. 804 00:54:51,200 --> 00:54:53,000 Sau, cel puțin, cred că ne-a văzut el pe noi. 805 00:54:55,200 --> 00:54:57,900 Se ține un fel de tribunal de seară. 806 00:55:11,600 --> 00:55:17,334 Spune că am fost niște animale puse pe distrugere din cauza beției, 807 00:55:17,335 --> 00:55:19,800 că am turnat benzina pe un polițist de-al lor. 808 00:55:25,400 --> 00:55:27,100 Doamne, suntem terminați! 809 00:55:27,600 --> 00:55:29,200 Aveți ceva de spus? 810 00:55:30,600 --> 00:55:32,900 Da, dle judecător, am ceva de spus. 811 00:55:33,600 --> 00:55:38,000 În primul rând, tipul ăsta mi-a pus cătușe, nu l-am mai văzut în viața mea. 812 00:55:39,100 --> 00:55:42,600 În al doilea rând, am dori o traducere a acuzațiilor. 813 00:55:42,800 --> 00:55:44,100 Ați auzit ce-au zis. 814 00:55:44,200 --> 00:55:47,800 Cu tot respectul, am auzit oameni vorbind în spaniolă. 815 00:55:48,400 --> 00:55:51,800 Ce fel de limba credeți că vorbim în țara asta, dle? 816 00:55:58,200 --> 00:55:59,465 El nu-i cu noi. 817 00:55:59,500 --> 00:56:02,300 Polițiștii l-au legat de noi pentru a ne putea condamna. 818 00:56:03,100 --> 00:56:06,000 Ați părăsit cafeneaua Cabrones fără să plătit? 819 00:56:07,800 --> 00:56:10,899 I-ați dat foc ofițerului, da sau nu? 820 00:56:10,900 --> 00:56:13,200 Din păcate, dle judecător, el a intrat în flacără noastră. 821 00:56:13,300 --> 00:56:14,599 Așa e! 822 00:56:14,600 --> 00:56:18,700 Nici gând să fi turnat benzina pe capul lui și să fi râs în timp ce-o făceam. 823 00:56:19,000 --> 00:56:21,599 - Na fost așa cum a zis el. - Așa cum a zis el? 824 00:56:21,600 --> 00:56:25,734 - Așa cum ai zis că nu vorbești spaniola? - Dl Kemp nu vorbește spaniola. 825 00:56:25,735 --> 00:56:29,899 Va avea destul ocazii să învețe. Acuzațiile împotriva voastră sunt grave. 826 00:56:29,900 --> 00:56:33,399 Opunerea la arest se pedepsește cu un an de închisoare. 827 00:56:33,400 --> 00:56:35,900 Să nici nu mai vorbim de atac cu o armă mortală. 828 00:56:36,300 --> 00:56:38,799 O să înaintez cazul acesta unei instante superioare. 829 00:56:38,800 --> 00:56:42,200 Între timp, vă voi cerceta în stare de arest, timp de 30 de zile. 830 00:56:45,700 --> 00:56:47,300 Dacă îmi permiteți, dle judecător. 831 00:56:57,900 --> 00:57:00,799 - Vă rog, dle Sanderson. - Mulțumesc, dle judecător. 832 00:57:00,800 --> 00:57:02,999 Scopul meu nu e de a întrerupe proceduri, 833 00:57:03,000 --> 00:57:06,799 dar, dacă intenția e de a cerceta în stare de arest pe acești domni, 834 00:57:06,800 --> 00:57:09,099 aș cere în mod respectuos o scurtă pauză, 835 00:57:09,100 --> 00:57:11,499 pentru a-mi permite să le contactez consulatul. 836 00:57:11,500 --> 00:57:14,100 - Cine-i cine? - Alfredo Quinones. 837 00:57:16,500 --> 00:57:18,499 Bineînțeles, ar necesita să-l trezim. 838 00:57:18,500 --> 00:57:22,100 Dar, având în vedere importanță acestor domni, 839 00:57:22,700 --> 00:57:24,400 pentru diferiți finanțatori... 840 00:57:25,500 --> 00:57:29,099 Sunt sigur că ar fi la fel de încântat că și mie, 841 00:57:29,100 --> 00:57:31,400 să vină aici la 3 dimineața. 842 00:57:37,200 --> 00:57:41,100 - Cât l-a costat? - Vreo 1000 $ de bucată. 843 00:57:53,400 --> 00:57:55,000 Nu-ți pot mulțumi îndeajuns. 844 00:57:55,600 --> 00:57:57,100 Să nu întârzii! 845 00:58:24,900 --> 00:58:26,600 Mama naibii! 846 00:58:28,000 --> 00:58:30,000 Trebuie să salvăm mașina. 847 00:58:30,700 --> 00:58:33,500 Nu acum. Mai târziu. Am o ședință. 848 00:58:33,600 --> 00:58:37,900 Nu putem mai încolo. O au deja de 12 ore. 849 00:58:38,400 --> 00:58:40,600 Știu cum lucrează nenorociții ăștia. 850 00:58:41,000 --> 00:58:44,400 Ei cred că pot dezmembra un tren până la arbore în 12 minute. 851 00:58:45,800 --> 00:58:47,800 O să avem noroc dacă mai găsim o pată de ulei. 852 00:58:51,900 --> 00:58:54,799 - Cât timp o să ia? - De unde să știu eu? 853 00:58:54,800 --> 00:58:55,899 Nu pot întârzia. 854 00:58:55,900 --> 00:58:59,565 Nici nu știu de ce mai mergi. Tipul ăla aduce numai rele. 855 00:58:59,600 --> 00:59:03,599 - E un imbecil manipulativ. - Ne-a manipulat de la închisoare, nu? 856 00:59:03,600 --> 00:59:05,500 Acum ne deține. 857 00:59:06,900 --> 00:59:08,800 Am o limbă că... 858 00:59:10,400 --> 00:59:13,600 - Ca un prosop. - Vrei o bere? 859 00:59:14,400 --> 00:59:16,100 Dacă vreau o bere? 860 00:59:17,300 --> 00:59:19,000 Nu, nu vreau. 861 00:59:20,200 --> 00:59:22,400 N-o să mă mai ating de alcool. 862 00:59:35,000 --> 00:59:38,800 - Ce naiba-i asta? - A dispărut scaunul din față. 863 00:59:39,100 --> 00:59:41,100 E un hârb, nu-i așa? 864 00:59:57,400 --> 01:00:00,700 Știi ce? Am o idee genială. 865 01:00:23,700 --> 01:00:25,400 Ce-i aia? 866 01:00:25,600 --> 01:00:29,699 E prea multă greutate pe arbore. Încearcă să te lași mai în față. 867 01:00:29,700 --> 01:00:33,400 Voi întârzia. Voi întârzia o săptămână. 868 01:00:37,000 --> 01:00:38,400 Ce faci, Sala? 869 01:00:38,600 --> 01:00:41,400 Dintr-o dată, mi-am dat seama cât de mult îmi placi. 870 01:00:41,500 --> 01:00:45,700 Cum adică ce fac? E ceva în neregulă cu arborele. 871 01:00:50,900 --> 01:00:53,200 Doamne, e polițistul căruia i-am dat foc. 872 01:00:57,400 --> 01:00:59,400 Încearcă să pari normal. 873 01:01:07,200 --> 01:01:08,999 Ia-o la dreapta, ia-o la dreapta! 874 01:01:09,000 --> 01:01:10,900 - Care dreapta, nu-i nicio dreapta! - Orice dreaptă. 875 01:01:36,600 --> 01:01:39,500 Uite-l. Paul, intră. 876 01:01:39,900 --> 01:01:41,799 Scuze. A intervenit ceva. 877 01:01:41,800 --> 01:01:43,899 A trebuit să mă întorc acasă și să încep din nou ziua. 878 01:01:43,900 --> 01:01:47,300 Mie-mi zici? Câteodată zilele păr de două ori mai scurte. 879 01:01:47,700 --> 01:01:51,099 Mi-e teamă că unii au trebui să plece, dar îl știi pe dl Zimburger. 880 01:01:51,100 --> 01:01:53,799 Iar el e dl Green, de la prima bancă națională din Maritime. 881 01:01:53,800 --> 01:01:56,899 - Vrei niște cafea? - Cred că ar trebui să începem, Hal. 882 01:01:56,900 --> 01:01:58,299 - Trebuie să plec. - Sigur. 883 01:01:58,300 --> 01:02:00,000 Ia loc, Paul. 884 01:02:00,900 --> 01:02:05,499 După cum s-ar putea să știi, dl Kemp, insula aparține guvernului SUA. 885 01:02:05,500 --> 01:02:08,599 O parte din ea e folosită, în prezent, ca un poligon de tragere de către marină. 886 01:02:08,600 --> 01:02:11,800 - Știm de la surse interne... - Așa-mi zici tu mie? 887 01:02:14,000 --> 01:02:16,700 Că guvernul să pregătește să renunțe la contractul de închiriere. 888 01:02:16,735 --> 01:02:18,799 Iar locul ăsta va deveni 51 km pătrați 889 01:02:18,800 --> 01:02:21,400 de proprietate imobiliară magnifică și neatinsă. 890 01:02:21,900 --> 01:02:23,900 Delectează-ți privirea! 891 01:02:24,100 --> 01:02:26,100 Nu există plaje mai frumoase în Caraibe. 892 01:02:26,500 --> 01:02:30,100 Orientată în jurul unui port de iahturi minunat. 893 01:02:32,000 --> 01:02:34,799 - Credeam că e doar un hotel. - Începem cu un hotel. 894 01:02:34,800 --> 01:02:36,099 E un început. 895 01:02:36,100 --> 01:02:38,700 Odată ce pornim, servim un segment de piață. 896 01:02:39,200 --> 01:02:41,200 - Că aici? - Că aici. 897 01:02:41,800 --> 01:02:43,600 Pari îngrijorat, dle Kemp. 898 01:02:44,500 --> 01:02:47,900 Nu e îngrijorat. Paul și cu mine am avut o noapte complicată. 899 01:02:48,900 --> 01:02:50,600 Nu-i așa, Paul? 900 01:02:50,700 --> 01:02:52,100 Niciunul dintre noi nu a dormit prea mult. 901 01:02:53,800 --> 01:02:55,099 Trebuie să plec, băieți. 902 01:02:55,100 --> 01:02:57,199 Ei bine, vă las, dlor. 903 01:02:57,200 --> 01:02:58,799 Dl Kemp a semnat actele? 904 01:02:58,800 --> 01:03:00,800 Face asta chiar acum. 905 01:03:01,700 --> 01:03:03,699 De fapt ce semnez? 906 01:03:03,700 --> 01:03:06,199 Doar un contract de confidențialitate, o declarație. 907 01:03:06,200 --> 01:03:09,099 Doar ca să putem sta toți în același jacuzzi. 908 01:03:09,100 --> 01:03:12,400 În caz că plutește vreun rahat, dacă înțelegi ce vreau să spun. 909 01:03:15,800 --> 01:03:18,300 Haide, Paul, să mergem aici. 910 01:03:22,600 --> 01:03:24,200 Poftim. 911 01:03:25,600 --> 01:03:27,399 Este doar o chestie de procedură, Paul. 912 01:03:27,400 --> 01:03:31,200 Înseamnă că te obligi să nu vorbești cu nimeni despre proiect. 913 01:03:31,300 --> 01:03:32,599 Ce-ți mai face capul? 914 01:03:32,600 --> 01:03:34,200 Îmi provoacă neplăceri. 915 01:03:34,600 --> 01:03:36,700 Trebuie să-ți mulțumesc din nou că ai plătit garanția. 916 01:03:37,000 --> 01:03:39,099 Îmi stătea pe conștiință. 917 01:03:39,100 --> 01:03:42,700 Și cred că este mai mult decât probabil să se uite de asta. 918 01:03:43,300 --> 01:03:46,000 Locul ăsta este o mare de bani, Paul. 919 01:03:46,035 --> 01:03:48,000 Incredibil de mulți bani. 920 01:03:48,700 --> 01:03:51,699 Practic fiecare corporație majoră își ascunde banii pe insule. 921 01:03:51,700 --> 01:03:53,099 Nu, mulțumesc. 922 01:03:53,100 --> 01:03:55,800 Și asta este o veste bună pentru noi, 923 01:03:56,100 --> 01:03:58,600 pentru că noi suntem insula. 924 01:03:59,900 --> 01:04:02,399 Niciun dolar care se întoarce înapoi în Puerto Rico 925 01:04:02,400 --> 01:04:04,100 nu plătește vreun cent ca taxă. 926 01:04:04,400 --> 01:04:05,999 - Nimic? - Niciun penny. 927 01:04:06,000 --> 01:04:07,299 Asta include companiile chimice, 928 01:04:07,300 --> 01:04:09,000 companiile petroliere, companiile miniere. 929 01:04:09,300 --> 01:04:10,999 Există cupru în valoare de 12 miliarde $ 930 01:04:11,000 --> 01:04:13,499 în munți, la mai puțin de 30 de kilometri de aici. 931 01:04:13,500 --> 01:04:16,100 12 miliarde de dolari. 932 01:04:18,600 --> 01:04:20,800 Și sunt oameni ca mine 933 01:04:20,900 --> 01:04:23,200 care știu cum să-l scoată. 934 01:04:24,900 --> 01:04:28,000 Așa că, pus în context, 935 01:04:28,400 --> 01:04:31,800 nu te sfătuiesc să-ți rupi oasele ca să câștigi 100$. 936 01:04:33,300 --> 01:04:35,099 Pentru că n-ai fost aici, 937 01:04:35,100 --> 01:04:37,599 am stabilit un itinerariu cu Zimburger pentru tine. 938 01:04:37,600 --> 01:04:41,300 O să călătorești dimineața. Sper că este în regulă. 939 01:04:45,900 --> 01:04:48,100 De ce ai nevoie, Paul? 940 01:04:49,100 --> 01:04:51,634 Ei bine, în contextul acestei chestii cu Zimburger, 941 01:04:51,635 --> 01:04:54,900 crezi că este posibil să primesc un avans? 942 01:04:55,700 --> 01:04:58,099 Nu-mi place să cer, dar Letterman este destul de fluctuant 943 01:04:58,100 --> 01:04:59,599 cu plata, știi... 944 01:04:59,600 --> 01:05:00,900 Am nevoie să am o mașină. 945 01:05:01,100 --> 01:05:02,199 Nu ai mașină? 946 01:05:02,200 --> 01:05:03,999 Nimic care să fie de încredere. 947 01:05:04,000 --> 01:05:06,600 În plus, mai devreme sau mai târziu, o să trebuiască să-mi găsesc o casă decentă. 948 01:05:06,635 --> 01:05:07,899 Ei bine, te putem ajuta noi cu asta. 949 01:05:07,900 --> 01:05:11,500 Când te întorci, o să îți găsim ceva cu o priveliște frumoasă. 950 01:05:13,300 --> 01:05:16,100 Carol, ce avem în garaj? 951 01:05:16,800 --> 01:05:19,300 Nu, nu, nu, nu, nu, nu asta. 952 01:05:19,400 --> 01:05:21,800 Da, asta este bine. Bine, mulțumesc. 953 01:05:22,500 --> 01:05:25,800 Ți-am făcut rost de o mașină. O să-ți dea cheile când pleci. 954 01:05:28,900 --> 01:05:30,500 Este bine 500? 955 01:05:32,300 --> 01:05:34,100 Da. Mulțumesc. 956 01:05:35,400 --> 01:05:36,900 Paul... 957 01:05:37,400 --> 01:05:38,899 Ce faci după-amiază? 958 01:05:38,900 --> 01:05:40,599 Un horoscop făcut pe jumătate. 959 01:05:40,600 --> 01:05:43,499 Vrei să-mi faci un serviciu? Poți să mergi cu mașina pe plajă să o iei pe Chenault? 960 01:05:43,500 --> 01:05:45,100 Am nevoie de ea până la ora 6:00. 961 01:05:45,135 --> 01:05:46,500 În regulă. 962 01:06:29,600 --> 01:06:31,400 Așadar, asta? 963 01:06:32,400 --> 01:06:33,700 Sau... 964 01:06:35,500 --> 01:06:36,900 Asta? 965 01:06:37,300 --> 01:06:38,899 Pentru ce sunt, pentru o petrecere? 966 01:06:38,900 --> 01:06:40,700 Pentru carnaval. 967 01:06:40,800 --> 01:06:43,100 Nu ți-a spus nimic despre asta? 968 01:06:43,900 --> 01:06:46,000 - Nu. - Trebuie să vii. 969 01:06:46,200 --> 01:06:48,600 Mergem cu toții cu iahtul. 970 01:06:49,300 --> 01:06:51,165 Nu m-a invitat. 971 01:06:51,200 --> 01:06:53,400 Ei bine, nu este carnavalul lui. 972 01:06:53,900 --> 01:06:55,600 Asta. 973 01:06:58,400 --> 01:06:59,800 Îmi place cealaltă. 974 01:07:04,800 --> 01:07:06,000 Da. 975 01:07:06,200 --> 01:07:12,200 www.RadioFLy.ws 976 01:07:19,200 --> 01:07:20,900 Îmi place mașina asta. 977 01:07:22,600 --> 01:07:24,300 El ți-a dat-o? 978 01:07:24,600 --> 01:07:25,900 Aș vrea eu. 979 01:07:27,000 --> 01:07:28,200 Rapidă. 980 01:07:30,200 --> 01:07:32,000 Vrei să punem un pariu? 981 01:07:33,500 --> 01:07:34,800 Ce fel de pariu? 982 01:07:35,000 --> 01:07:37,400 Ca o să țipi înaintea mea. 983 01:07:39,500 --> 01:07:41,800 Ca o să țip înaintea ta în legătură cu ce? 984 01:07:42,800 --> 01:07:44,900 Ei bine, cât de rapid merge? 985 01:07:45,800 --> 01:07:47,500 Nu știu. 986 01:07:49,900 --> 01:07:51,600 Ăsta este pariul. 987 01:07:57,100 --> 01:07:59,600 Am accidentat deja o mașină astăzi. 988 01:08:04,200 --> 01:08:06,600 Este în regulă. O să stau în foaier și o să-l aștept. 989 01:08:20,100 --> 01:08:21,600 Ce primesc dacă câștig? 990 01:08:22,500 --> 01:08:24,800 O să-ți spun dacă o să învingi. 991 01:10:13,700 --> 01:10:15,900 Haide, o să te duc înapoi. 992 01:10:28,000 --> 01:10:29,600 Iisuse, de unde au asta? 993 01:10:29,900 --> 01:10:33,300 Nu-mi amintesc. L-am cam evitat pe Letterman. 994 01:10:33,700 --> 01:10:35,699 Mie trebuie să-mi mulțumești pentru libertatea ta. 995 01:10:35,700 --> 01:10:37,100 Mulțumesc. 996 01:10:37,400 --> 01:10:39,499 Am un sentiment de neliniște totală 997 01:10:39,500 --> 01:10:43,500 încercând să-mi pun neliniștile într-o singură neliniște coerentă. 998 01:10:44,600 --> 01:10:45,799 Sunt terminat fără mașină. 999 01:10:45,800 --> 01:10:47,100 Am făcut rost de o mașină. 1000 01:10:47,300 --> 01:10:49,299 Este jos un Chevrolet. 1001 01:10:49,300 --> 01:10:51,600 Îi aparține dlui Sanderson. 1002 01:10:51,700 --> 01:10:53,000 Și ce dacă? 1003 01:10:53,500 --> 01:10:55,200 Trebuie să mă duc să dactilografiez asta. 1004 01:10:59,400 --> 01:11:00,499 Nu știu ce se petrece. 1005 01:11:00,500 --> 01:11:03,100 A luat-o razna și ne lipsesc 12 pagini. 1006 01:11:05,300 --> 01:11:06,599 Ai face mai bine să faci asta, naibii! 1007 01:11:06,600 --> 01:11:08,599 Dacă îți mai văd figura aia de animal murdar aici, 1008 01:11:08,600 --> 01:11:10,765 o să pun să fii închis! 1009 01:11:10,800 --> 01:11:12,784 Spre ce parte a clădirii te târăști, Sala? 1010 01:11:12,785 --> 01:11:14,799 - Camera obscură. - Te caută poliția. 1011 01:11:14,800 --> 01:11:16,199 - Pe mine mă caută? - Pe tine te caută. 1012 01:11:16,200 --> 01:11:18,000 Și nu doar pentru prostiile tale din ziar! 1013 01:11:18,300 --> 01:11:19,900 Ce zi... 1014 01:11:20,400 --> 01:11:22,000 Ce săptămână... 1015 01:11:22,100 --> 01:11:23,299 Îți spun, am plecat de aici. 1016 01:11:23,300 --> 01:11:25,300 Un bilet doar dus spre afurisitul de Mexic. 1017 01:11:26,300 --> 01:11:29,199 Ascultă, am o călătorie de făcut mâine. Insula lui Sanderson. 1018 01:11:29,200 --> 01:11:31,100 - Nu, nu, nu. - Dumnezeule. 1019 01:11:31,400 --> 01:11:33,999 Sunt bani buni și mă gândesc să trec și pe la carnaval. 1020 01:11:34,000 --> 01:11:35,499 Știi că au un carnaval în Saint Thomas. 1021 01:11:35,500 --> 01:11:36,900 Știu. 1022 01:11:37,700 --> 01:11:38,999 De ce nu vii cu mine? 1023 01:11:39,000 --> 01:11:41,299 Să le dai polițiștilor câteva zile să uite. 1024 01:11:41,300 --> 01:11:43,700 Da. Distracție. 1025 01:12:16,700 --> 01:12:19,900 Băieții noștri. Tun naval de 30 centimetri, în larg la 20 de kilometri. 1026 01:12:20,200 --> 01:12:22,100 Nu locuiește nimeni aici? 1027 01:12:22,400 --> 01:12:23,900 Nimeni permanent. 1028 01:12:25,000 --> 01:12:26,199 Lazăr! 1029 01:12:26,200 --> 01:12:27,700 Dle Zimburger. 1030 01:12:31,000 --> 01:12:34,299 El este dl Lazar, arhitectul nostru mult solicitat. 1031 01:12:34,300 --> 01:12:35,599 - Ce mai faci? - Salut. 1032 01:12:35,600 --> 01:12:36,699 Dl Monk, cred că îl cunoști. 1033 01:12:36,700 --> 01:12:38,699 Îl asist pe dl Green, de la banca First Maritime. 1034 01:12:38,700 --> 01:12:40,699 El este dl Kemp de la The New York Times. 1035 01:12:40,700 --> 01:12:41,799 Cum spuneai că te numești? 1036 01:12:41,800 --> 01:12:43,699 - Bob Sala. - Da, Sala. 1037 01:12:43,700 --> 01:12:46,600 De la Asociația Scriitorilor Americani. 1038 01:12:48,300 --> 01:12:51,500 Dl Kemp ne pregătește broșura. 1039 01:12:52,000 --> 01:12:54,000 "Îmi doresc să fi fost aici". 1040 01:12:54,800 --> 01:12:56,099 Dlor, este bere în frigider. 1041 01:12:56,100 --> 01:12:58,400 Am totul alături. 1042 01:13:00,300 --> 01:13:02,900 Astea două sunt hotelurile principale. 1043 01:13:03,300 --> 01:13:04,900 22 de etaje. 1044 01:13:05,000 --> 01:13:07,400 Păzitorii golfului, ca să spun așa. 1045 01:13:07,800 --> 01:13:09,400 De ce culori diferite? 1046 01:13:09,800 --> 01:13:12,999 Albastru este pentru public, roșu pentru investitori. 1047 01:13:13,000 --> 01:13:17,000 Da. Vile pe deal, apartamente la malul oceanului. 1048 01:13:18,900 --> 01:13:20,300 Docurile. 1049 01:13:21,400 --> 01:13:23,500 Parcare pentru 2.000 de mașini. 1050 01:13:23,700 --> 01:13:24,900 Nu sunt drumuri. 1051 01:13:26,000 --> 01:13:28,000 La naiba, Lazar, ai uitat de drumuri! 1052 01:13:29,400 --> 01:13:32,500 Le construim. Le construim. 1053 01:13:33,300 --> 01:13:35,400 Să mâncăm ceva. 1054 01:13:51,200 --> 01:13:56,000 10.000 ospătari, cameriste, portari de hotel, oameni de serviciu, funcționari. 1055 01:13:59,000 --> 01:14:01,300 În plus, târfe pentru tipul gras. 1056 01:14:01,335 --> 01:14:03,600 Este greu de crezut că fac asta. 1057 01:14:11,000 --> 01:14:14,100 Am vorbit cu arhitectul ăla. 1058 01:14:14,400 --> 01:14:17,199 Se duce la Saint Thomas, dacă vrei să te ducă cu mașina. 1059 01:14:17,200 --> 01:14:18,399 Când? 1060 01:14:18,400 --> 01:14:19,999 De unde să știu când? 1061 01:14:20,000 --> 01:14:22,100 Când termină aici. 1062 01:14:23,300 --> 01:14:25,000 Știi ce a spus Oscar Wilde? 1063 01:14:26,100 --> 01:14:28,700 "Ei știu prețul oricărui lucru, 1064 01:14:29,300 --> 01:14:31,400 valoarea nimicului". 1065 01:14:50,400 --> 01:14:51,900 Două romuri. 1066 01:14:52,200 --> 01:14:54,400 Credeam că te-ai lăsat. 1067 01:14:54,500 --> 01:14:56,700 În sfârșit mi-am învins voința. 1068 01:14:59,500 --> 01:15:01,300 Haide, să mergem aici. 1069 01:15:15,300 --> 01:15:17,200 Hei, prietene! 1070 01:15:18,500 --> 01:15:21,400 Hei, Rosie este cântăreață. 1071 01:16:02,800 --> 01:16:04,300 Paul! 1072 01:16:07,400 --> 01:16:08,599 Unde este Hal? 1073 01:16:08,600 --> 01:16:10,299 - Pe vas. - Vas? 1074 01:16:10,300 --> 01:16:12,500 Ajută-mă să-mi găsesc prietena. 1075 01:16:17,100 --> 01:16:19,300 Hei! Ce mai faci? 1076 01:16:20,800 --> 01:16:21,999 Ai grijă unde pășești. 1077 01:16:22,000 --> 01:16:23,299 - Mulțumesc. - În regulă. 1078 01:16:23,300 --> 01:16:24,299 - Așa. - Mulțumesc. 1079 01:16:24,300 --> 01:16:25,399 Bună. 1080 01:16:25,400 --> 01:16:27,100 Uită-te la tine. 1081 01:16:27,200 --> 01:16:29,900 Bine. Ia niște șampanie. 1082 01:16:30,100 --> 01:16:31,299 Hei, căpitane. 1083 01:16:31,300 --> 01:16:32,900 - Hei. - Hei. 1084 01:16:36,200 --> 01:16:38,100 L-ai dus pe Sala pe insulă? 1085 01:16:41,800 --> 01:16:44,099 Nu ar fi trebuit să faci asta, Paul. 1086 01:16:44,100 --> 01:16:46,200 Din cauza aia avem un contract de confidențialitate. 1087 01:16:46,600 --> 01:16:47,699 Nu este interesat. 1088 01:16:47,700 --> 01:16:50,000 Are o gură ca o agenție de știri. 1089 01:16:53,300 --> 01:16:55,599 Nu știu ce făcea acolo. 1090 01:16:55,600 --> 01:16:58,900 Și cu siguranță nu știu ce face aici. 1091 01:17:28,800 --> 01:17:31,200 Doar nu devii melancolic cu noi aici, nu? 1092 01:17:32,500 --> 01:17:34,200 Doar gânduri. 1093 01:17:35,500 --> 01:17:36,899 Cum este cartea? 1094 01:17:36,900 --> 01:17:39,400 "The Rime of the Ancient Mariner." ~Rima unui marinar străvechi~ 1095 01:17:39,435 --> 01:17:42,900 A fost scrisă în 1797 de către un drogat pe nume Coleridge. 1096 01:17:44,900 --> 01:17:47,700 A scris asta când avea 25 de ani. 1097 01:17:49,200 --> 01:17:52,700 Eu am cărat o mașină de scris după mine de zece ani. 1098 01:17:53,000 --> 01:17:54,199 Nu am scris nimic. 1099 01:17:54,200 --> 01:17:56,199 Ai scris câteva cărți. 1100 01:17:56,200 --> 01:17:57,500 Nu. 1101 01:17:57,800 --> 01:17:59,700 Nu aveau nimic de spus. 1102 01:18:02,800 --> 01:18:05,300 Nu știu să scriu ca mine. 1103 01:18:10,100 --> 01:18:11,699 Nu sunt de acord cu asta. 1104 01:18:11,700 --> 01:18:13,699 Nu, trebuie să spun că el este în regulă. 1105 01:18:13,700 --> 01:18:14,999 Trebuie să recunosc. 1106 01:18:15,000 --> 01:18:16,999 Ce este corect, este corect. Ce este corect, este corect. 1107 01:18:17,000 --> 01:18:18,099 Mulțumesc pentru după-amiază. 1108 01:18:18,100 --> 01:18:19,699 Poate ne vedem în oraș. 1109 01:18:19,700 --> 01:18:20,900 Unde pleci? 1110 01:18:21,400 --> 01:18:22,999 Prietenii ei cântă într-o formație. 1111 01:18:23,000 --> 01:18:24,399 Mergem să-i vedem. 1112 01:18:24,400 --> 01:18:25,700 Vrem să venim și noi. 1113 01:18:26,200 --> 01:18:27,600 O să reformulez asta. 1114 01:18:27,700 --> 01:18:28,899 Noi nu vrem să venim. 1115 01:18:28,900 --> 01:18:30,900 Ba da, vrem. Noi, fetele, vrem să dansăm. 1116 01:18:31,200 --> 01:18:32,699 O să dansezi mâine. 1117 01:18:32,700 --> 01:18:35,700 Care este rostul să mergem la un carnaval dacă totul este prestabilit? 1118 01:18:36,200 --> 01:18:37,899 Vreau să dansez și dacă nu o să mă duci tu... 1119 01:18:37,900 --> 01:18:39,799 - O să mă duc cu ei. - Ți-a zis-o, Hal. 1120 01:18:39,800 --> 01:18:41,200 Stai jos. Ești beată. 1121 01:18:41,600 --> 01:18:43,499 Și ce dacă? La fel sunt toți. 1122 01:18:43,500 --> 01:18:44,965 Haide. 1123 01:18:45,000 --> 01:18:47,500 Haide, să facem asta. Ar putea fi amuzant. 1124 01:18:56,100 --> 01:18:57,600 Atenție. Cu grijă. 1125 01:18:58,300 --> 01:18:59,600 Am ajuns. 1126 01:19:25,200 --> 01:19:26,700 Da. 1127 01:19:40,300 --> 01:19:41,499 Suntem terminați. Suntem epuizați. 1128 01:19:41,500 --> 01:19:42,799 - Vreți să plecați? - Da, plecăm. 1129 01:19:42,800 --> 01:19:43,899 Ești epuizată? 1130 01:19:43,900 --> 01:19:45,299 Nu mai pot să dansez. Serios. 1131 01:19:45,300 --> 01:19:48,300 Așteaptă. Știi ceva? O să fiu afară. Lasă-mă să o aduc pe Chenault. 1132 01:19:53,300 --> 01:19:55,099 Vrei rom sau bere? 1133 01:19:55,100 --> 01:19:56,299 Amândouă. 1134 01:19:56,300 --> 01:19:59,900 Două romuri și două beri. 1135 01:20:00,500 --> 01:20:01,399 Noi o să plecăm. 1136 01:20:01,400 --> 01:20:02,800 - Hei. - Noi plecăm. 1137 01:20:03,200 --> 01:20:04,799 - Ce? - Natalie pleacă... 1138 01:20:04,800 --> 01:20:06,199 - Așa că plecăm. - Hei, hei. 1139 01:20:06,200 --> 01:20:08,300 - Haide, haide. - Nu, nu, nu, nu. 1140 01:20:10,700 --> 01:20:12,900 Chenault, vino aici. Plecăm. 1141 01:20:14,800 --> 01:20:16,600 - Chenault. - Încetează! 1142 01:20:16,635 --> 01:20:18,200 Chenault! 1143 01:21:58,700 --> 01:22:00,800 Chenault, vino aici! Chenault! 1144 01:22:01,200 --> 01:22:04,200 Ia-ți mâinile de pe mine, nenorocitule! 1145 01:22:10,200 --> 01:22:12,000 Vrei să te pui cu mine? 1146 01:22:12,100 --> 01:22:14,799 Știi cine sunt? 1147 01:22:14,800 --> 01:22:16,299 Nenorocitule! 1148 01:22:16,300 --> 01:22:18,300 Știi cine sunt? 1149 01:22:21,900 --> 01:22:23,499 - Ești un om mort! - Du-te! Du-te! 1150 01:22:23,500 --> 01:22:24,899 Luați-vă mâinile de pe mine. 1151 01:22:24,900 --> 01:22:26,500 - Ești un om mort! - Pleacă! 1152 01:22:26,600 --> 01:22:28,200 Las-o baltă. 1153 01:22:29,800 --> 01:22:31,800 - O să-ți chemăm un taxi. - Du-te naibii! 1154 01:22:36,600 --> 01:22:37,900 Trebuie să o iau pe fată. 1155 01:22:38,000 --> 01:22:40,500 Se distrează. Am închis. 1156 01:22:43,200 --> 01:22:44,699 Ești surd? 1157 01:22:44,700 --> 01:22:46,399 Am spus că am închis. 1158 01:22:46,400 --> 01:22:48,100 Nici vorbă, Paul. 1159 01:22:48,400 --> 01:22:49,800 Nici vorbă. 1160 01:23:20,900 --> 01:23:22,800 Am căutat pretutindeni. 1161 01:23:23,300 --> 01:23:25,400 Am fost la poliție. 1162 01:23:26,000 --> 01:23:27,300 Și? 1163 01:23:28,300 --> 01:23:29,999 Am mers împreună acolo. 1164 01:23:30,000 --> 01:23:32,000 Nimic. Nu era nimeni acolo. 1165 01:23:33,900 --> 01:23:36,200 Doar o bătrână cu un mop. 1166 01:23:38,200 --> 01:23:40,900 A fost de mai mare ajutor decât polițistul. 1167 01:23:41,600 --> 01:23:44,600 A spus: "Ce pot să fac eu dacă prieteni tale îi place de altcineva?". 1168 01:23:45,200 --> 01:23:47,500 Are dreptate în legătură cu asta, Paul. 1169 01:23:49,000 --> 01:23:51,200 Nu este prietena ta. 1170 01:24:00,700 --> 01:24:05,200 Poate s-a întors la vas. 1171 01:24:09,100 --> 01:24:11,400 Ai încercat acolo? 1172 01:24:11,800 --> 01:24:13,200 Nu. 1173 01:24:14,300 --> 01:24:17,000 Nu cred că ar lăsa-o să se întoarcă. 1174 01:24:31,800 --> 01:24:37,400 Ea este cu tine? Ea este cu tine? 1175 01:24:38,100 --> 01:24:41,200 De ce nu-ți vezi de treburile tale afurisite? 1176 01:24:43,000 --> 01:24:44,700 Vreau cheile. 1177 01:24:45,500 --> 01:24:47,000 De la Chevrolet. 1178 01:25:05,400 --> 01:25:07,300 Ai dat-o în bară, Kemp. 1179 01:25:31,800 --> 01:25:33,800 Este doar rugină. 1180 01:25:37,400 --> 01:25:40,800 Am văzut cauciucuri mai bune atârnând de părțile laterale ale unei remorci. 1181 01:25:41,300 --> 01:25:43,200 O vreți sau nu? 1182 01:25:46,200 --> 01:25:48,000 Da, o vrem. 1183 01:25:48,900 --> 01:25:52,400 Toată lumea vine să încaseze cecul vineri, nu? 1184 01:25:52,500 --> 01:25:54,600 Fără cec nu există Letterman. 1185 01:25:55,300 --> 01:25:59,000 Așa că m-am dus să o văd pe soția lui incredibil de urâtă. 1186 01:25:59,100 --> 01:26:01,234 Mi-a spus că el este plecat la Miami. 1187 01:26:01,235 --> 01:26:02,599 Pentru ce? 1188 01:26:02,600 --> 01:26:04,900 Cum nici tu nu știi, nici eu nu știu. 1189 01:26:05,500 --> 01:26:07,500 Dar s-au întors nemernicii. 1190 01:26:08,600 --> 01:26:12,200 De când a plecat Merell, ziarul s-a transformat în mai rău. 1191 01:26:14,300 --> 01:26:15,999 Este ceva în mixer? 1192 01:26:16,000 --> 01:26:17,800 Avem nevoie de o sticlă nouă. 1193 01:26:18,000 --> 01:26:21,600 Ei bine, poate vă pot face să fiți interesați de altceva. 1194 01:26:21,800 --> 01:26:23,500 Precum ce, moartea? 1195 01:26:24,000 --> 01:26:27,300 Precum cel mai puternic drog din istoria narcoticelor. 1196 01:26:29,100 --> 01:26:31,999 Nu am voie să discut sau să dezvălui. 1197 01:26:32,000 --> 01:26:35,300 Tot ce vă pot spune este că chestia asta este atât de puternică, 1198 01:26:36,000 --> 01:26:37,400 încât o dau comuniștilor. 1199 01:26:37,800 --> 01:26:39,100 Cine face asta? 1200 01:26:39,300 --> 01:26:40,800 FBI-ul. 1201 01:26:41,000 --> 01:26:43,800 De ce i-ar droga cei de la FBI pe comuniști? 1202 01:26:44,400 --> 01:26:46,700 Nu te pot ajuta cu răspunsul la asta. 1203 01:26:48,200 --> 01:26:50,500 Se administrează ca picături de ochi. 1204 01:26:53,000 --> 01:26:54,199 În ochi? 1205 01:26:54,200 --> 01:26:56,000 Așa am înțeles. 1206 01:26:57,200 --> 01:26:58,699 Te face să vezi anumite lucruri. 1207 01:26:58,700 --> 01:27:00,500 Vezi o realitate diferită. 1208 01:27:01,400 --> 01:27:02,599 Cât vrei pentru asta? 1209 01:27:02,600 --> 01:27:05,999 V-o dau odată cu motocicleta dacă îmi faceți un serviciu. 1210 01:27:06,000 --> 01:27:08,100 Ce serviciu? 1211 01:27:10,700 --> 01:27:12,800 Vreau să vii la baie cu mine. 1212 01:27:14,600 --> 01:27:16,200 El este omul tău. 1213 01:27:16,500 --> 01:27:18,200 - 50$, nu-i așa? - Da. 1214 01:27:33,400 --> 01:27:35,399 Vrea să mă uit la penisul lui. 1215 01:27:35,400 --> 01:27:37,300 Am refuzat. 1216 01:27:37,400 --> 01:27:39,099 De ce vrea să te uiți la el? 1217 01:27:39,100 --> 01:27:40,599 Spune că este ceva în neregulă cu el. 1218 01:27:40,600 --> 01:27:41,799 Este o problemă de domni. 1219 01:27:41,800 --> 01:27:43,099 Nu mă uit la penisul tău! 1220 01:27:43,100 --> 01:27:44,434 În regulă, dați-mi drogul înapoi. 1221 01:27:44,435 --> 01:27:45,900 Nu! Așteaptă. 1222 01:27:46,400 --> 01:27:48,200 O să mă uit eu la el. 1223 01:27:53,100 --> 01:27:55,300 O să îl văd în oglindă. 1224 01:28:14,300 --> 01:28:15,900 Este gonoree? 1225 01:28:18,100 --> 01:28:20,000 Ovații puternice. 1226 01:28:48,400 --> 01:28:50,200 Vezi ceva? 1227 01:28:50,400 --> 01:28:51,700 Nu. 1228 01:28:54,400 --> 01:28:56,100 Nici eu. 1229 01:29:14,700 --> 01:29:17,300 O să mai așteptăm încă cinci minute. 1230 01:29:18,500 --> 01:29:19,999 Aveți probleme cu cheltuielile zilnice? 1231 01:29:20,000 --> 01:29:22,500 - Atunci ai nevoie de Împrumutător. - Sigur. 1232 01:29:29,500 --> 01:29:31,600 Sună-l acum pe dl Împrumutător. 1233 01:29:52,400 --> 01:29:54,600 De cât timp am luat drogul? 1234 01:29:57,900 --> 01:29:59,700 Nu știu. 1235 01:30:01,600 --> 01:30:03,200 De ceva vreme. 1236 01:30:11,700 --> 01:30:12,900 E o prostie, nu-i așa? 1237 01:30:14,400 --> 01:30:16,100 E o prostie? 1238 01:31:42,700 --> 01:31:43,900 Iisuse. 1239 01:31:45,100 --> 01:31:47,900 Limba ta este ca un organ acuzator. 1240 01:31:54,500 --> 01:31:56,434 Pentru Dumnezeu, ține-o afară. 1241 01:31:56,435 --> 01:31:57,699 Despre ce vorbești? 1242 01:31:57,700 --> 01:31:59,299 Limba ta îi aparține lui Satan! 1243 01:31:59,300 --> 01:32:00,700 Ai înnebunit? 1244 01:32:00,900 --> 01:32:02,400 Ține-o afară! 1245 01:32:03,500 --> 01:32:05,600 Dacă limba îți intră înapoi în gură, o să te ucid. 1246 01:32:07,400 --> 01:32:08,800 Trebuie să o punem în chiuvetă! 1247 01:32:10,500 --> 01:32:12,299 Mă îngrozești. 1248 01:32:12,300 --> 01:32:13,799 Oprește-te! Îmi este teamă! 1249 01:32:13,800 --> 01:32:15,499 Du-te naibii. Și mie. 1250 01:32:15,500 --> 01:32:16,734 Ești drogat, prostule. 1251 01:32:16,735 --> 01:32:18,200 Bea niște rom. 1252 01:32:39,900 --> 01:32:42,600 Credeam că o iau razna acolo înăuntru. 1253 01:32:44,700 --> 01:32:45,899 Ce drog am luat? 1254 01:32:45,900 --> 01:32:47,600 Nu știu. 1255 01:32:49,700 --> 01:32:51,900 Trebuie să mai facem rost. 1256 01:33:04,100 --> 01:33:05,400 Asta explică totul. 1257 01:33:08,000 --> 01:33:09,600 Nu-i așa? 1258 01:33:09,700 --> 01:33:11,500 Ce explică? 1259 01:33:14,200 --> 01:33:15,600 Lumea. 1260 01:33:17,900 --> 01:33:19,400 Și pe noi. 1261 01:33:25,400 --> 01:33:29,700 Mă întreb ce crezi tu despre lumile noastre diferite. 1262 01:33:31,700 --> 01:33:34,700 S-a uitat la mine din lateral și mi-a spus: 1263 01:33:35,100 --> 01:33:38,800 "Ființele umane sunt singurele creaturi de pe Pământ 1264 01:33:39,500 --> 01:33:41,400 care îl invocă pe Dumnezeu. 1265 01:33:42,500 --> 01:33:46,500 Și sunt singurele ființe care se comportă de parcă nu au niciun Dumnezeu. 1266 01:33:48,300 --> 01:33:51,300 Lumea nu aparține nimănui în afară de voi?" 1267 01:33:53,400 --> 01:33:56,300 Și când a spus asta, am fost dus înapoi. 1268 01:33:58,100 --> 01:34:01,065 Nu din cauza cui vorbea, 1269 01:34:01,100 --> 01:34:03,899 pentru că în cele din urmă am înțeles legătura 1270 01:34:03,900 --> 01:34:06,600 dintre căutatul copiilor în gunoaie după mâncare 1271 01:34:07,100 --> 01:34:10,900 și plăcile strălucitoare de alamă de pe ușile de intrare ale băncilor. 1272 01:34:12,700 --> 01:34:14,200 Trebuie să plecăm. 1273 01:34:42,400 --> 01:34:45,900 Intră. 1274 01:34:50,000 --> 01:34:51,900 Trebuie să plecăm. 1275 01:34:52,200 --> 01:34:54,200 Lasă-mă un minut. 1276 01:34:57,400 --> 01:35:00,000 O să te aștept jos. 1277 01:35:12,000 --> 01:35:14,334 Foarte drăguț din partea ta că ai venit în vizită. 1278 01:35:14,335 --> 01:35:15,834 Făceam un articol despre carnaval. 1279 01:35:15,835 --> 01:35:17,299 Nu asta am auzit. 1280 01:35:17,300 --> 01:35:19,499 Am auzit că ai mai avut o slujbă pentru Sanderson. 1281 01:35:19,500 --> 01:35:20,599 Ce am făcut? 1282 01:35:20,600 --> 01:35:22,099 Ai avut o a doua slujbă pentru Sanderson. 1283 01:35:22,100 --> 01:35:23,199 Unde este Segurra? 1284 01:35:23,200 --> 01:35:24,599 Dl Segurra nu mai lucrează la noi. 1285 01:35:24,600 --> 01:35:25,699 Am un subiect pentru tine. 1286 01:35:25,700 --> 01:35:28,499 Da, poate ai observat că sunt ocupat. 1287 01:35:28,500 --> 01:35:32,434 Asta este foarte important, îi implică pe dl Segurra și pe dl Hal Sanderson. 1288 01:35:32,435 --> 01:35:33,999 Eu o să-ți spun ce este important și ce nu este. 1289 01:35:34,000 --> 01:35:36,234 Am de ținut 21 de slujbe și un ziar. 1290 01:35:36,235 --> 01:35:38,499 Tipărește asta și o să ți-l vinzi. 1291 01:35:38,500 --> 01:35:39,999 Planul unei escrocherii. 1292 01:35:40,000 --> 01:35:42,199 Efectiv jefuirea paradisului. 1293 01:35:42,200 --> 01:35:44,600 1.000 de oameni vor fi aruncați în mare, precum gunoaiele. 1294 01:35:44,700 --> 01:35:45,999 Ești ciudat, Kemp. 1295 01:35:46,000 --> 01:35:48,500 Nu asta le face lor, ci ție. 1296 01:35:48,535 --> 01:35:49,899 Se numește jurnalism. 1297 01:35:49,900 --> 01:35:51,500 Mă faci să râd. 1298 01:35:51,700 --> 01:35:53,199 Te-am rugat să încetezi cu băutura, 1299 01:35:53,200 --> 01:35:54,899 nu poți nici măcar să mături o încăpere. 1300 01:35:54,900 --> 01:35:56,299 De ce crezi că lucrezi aici? 1301 01:35:56,300 --> 01:35:59,499 Pentru că ești tot ce nu trebuie să fie un jurnalist. 1302 01:35:59,500 --> 01:36:01,999 Iar tu ești tot ce nu trebuie să fie acest ziar de rahat. 1303 01:36:02,000 --> 01:36:03,900 În mod anonim sunt de acord. 1304 01:36:04,000 --> 01:36:06,100 De ce nu taci, Moburg? 1305 01:36:06,400 --> 01:36:08,900 Ești o risipă de spermă umană. 1306 01:36:10,700 --> 01:36:15,100 Să ai o moarte lungă și o agonie îngrozitoare! 1307 01:36:30,200 --> 01:36:31,600 Bucură-te de ea. 1308 01:36:57,000 --> 01:36:58,900 Ți-am făcut ceai. 1309 01:37:05,600 --> 01:37:07,800 Ar trebui să încerci să dormi. 1310 01:37:08,100 --> 01:37:09,900 Ți-am furat patul. 1311 01:37:10,500 --> 01:37:12,400 Este în regulă. 1312 01:37:12,600 --> 01:37:14,600 Mă duc să scriu. 1313 01:37:19,600 --> 01:37:21,200 Îmi pare foarte rău. 1314 01:37:22,600 --> 01:37:24,300 Să nu-ți pară rău. 1315 01:37:27,600 --> 01:37:30,300 Mi-ai făcut cel mai mare serviciu pe care mi l-a făcut cineva. 1316 01:37:35,200 --> 01:37:37,500 Nu este un vis, Chenault. 1317 01:37:39,500 --> 01:37:41,800 Doar puțină lăcomie sub formă de pipi, 1318 01:37:42,900 --> 01:37:45,300 care se răspândește în lume. 1319 01:37:49,700 --> 01:37:53,600 Vreau să-ți fac o promisiune, ție, cititorule. 1320 01:37:54,300 --> 01:37:56,999 Nu știu dacă mi-o pot îndeplini mâine 1321 01:37:57,000 --> 01:37:59,200 sau chiar poimâine. 1322 01:37:59,700 --> 01:38:02,900 Dar îi anunț pe nenorociții acestei lumi. 1323 01:38:04,000 --> 01:38:07,300 Că nu o să acționez conform intereselor lor. 1324 01:38:08,900 --> 01:38:11,600 O să acționez și o să vorbesc pentru cititorii mei. 1325 01:38:12,300 --> 01:38:14,200 Asta este promisiunea mea. 1326 01:38:14,500 --> 01:38:19,400 Și va fi o voce făcută din cerneală și furie. 1327 01:38:22,400 --> 01:38:24,199 Stai jos. Ți-am făcut cafea. 1328 01:38:24,200 --> 01:38:25,700 Mulțumesc. 1329 01:38:28,300 --> 01:38:30,700 Unul pentru tine și unul pentru mine. 1330 01:38:33,800 --> 01:38:37,200 Omule, aș prefera să nu-mi încep ziua cu asta. 1331 01:38:37,600 --> 01:38:39,699 - Ce este? - Este un act judiciar. 1332 01:38:39,700 --> 01:38:41,299 Înseamnă că mergem la judecată. 1333 01:38:41,300 --> 01:38:43,799 Înseamnă că ne pot aresta, așa cum își doresc foarte mult, 1334 01:38:43,800 --> 01:38:45,699 în orice minut afurisit vor ei. 1335 01:38:45,700 --> 01:38:47,399 Trebuie să vorbim cu un avocat. 1336 01:38:47,400 --> 01:38:49,299 Nu avem nici măcar telefon. 1337 01:38:49,300 --> 01:38:51,100 Cunosc un bătrân, un avocat spaniol. 1338 01:38:51,300 --> 01:38:52,599 Îmi este dator. 1339 01:38:52,600 --> 01:38:54,099 Ar trebui să te îmbraci. Mergem acolo. 1340 01:38:54,100 --> 01:38:56,450 S-a oprit apa. Sunt plin de săpun. 1341 01:38:56,485 --> 01:38:58,800 La naiba. Să văd ce pot să fac eu. 1342 01:39:00,700 --> 01:39:02,400 Pentru ce este? 1343 01:39:03,900 --> 01:39:05,500 Hal. 1344 01:39:07,400 --> 01:39:10,499 A pus o garanție pentru noi și acum a retras-o. 1345 01:39:10,500 --> 01:39:11,800 Poftim. 1346 01:39:17,500 --> 01:39:19,800 Știi că este un escroc, Paul. 1347 01:39:20,600 --> 01:39:22,600 Iar noi am primit o citație. 1348 01:40:59,100 --> 01:41:00,700 Ce este asta? 1349 01:41:01,000 --> 01:41:03,500 Este... Hitler. 1350 01:41:12,600 --> 01:41:14,100 S-a terminat. 1351 01:41:14,200 --> 01:41:15,400 Ce? 1352 01:41:16,600 --> 01:41:18,500 Ne-au închis. 1353 01:41:19,500 --> 01:41:21,799 A stat acolo și ne-a mințit. 1354 01:41:21,800 --> 01:41:24,499 Nu a avut moralitatea să scoată casa aia de marcat. 1355 01:41:24,500 --> 01:41:28,199 Urăsc să vă spun asta, băieți, dar a fost pentru a evita compensațiile de concediere. 1356 01:41:28,200 --> 01:41:30,099 Știm cu toții pentru ce a fost, Charlie. 1357 01:41:30,100 --> 01:41:31,899 - Ce o să facem acum? - Nimic. 1358 01:41:31,900 --> 01:41:34,899 Nu putem face nimic, decât să-l raportăm sindicatului, 1359 01:41:34,900 --> 01:41:36,699 ceea ce este același lucru cu a nu face nimic. 1360 01:41:36,700 --> 01:41:38,199 Nu sunt de acord. 1361 01:41:38,200 --> 01:41:40,100 Trebuie să ripostăm 1362 01:41:40,400 --> 01:41:42,799 și să-l batem în cuie pe nenorocitul ăsta de propria ușă de la intrare. 1363 01:41:42,800 --> 01:41:44,599 Cum vrei să facem asta? 1364 01:41:44,600 --> 01:41:46,600 Tipărind ziarul. 1365 01:41:47,000 --> 01:41:49,099 Avem multe materiale despre Letterman. 1366 01:41:49,100 --> 01:41:52,300 Fiecare nenorocit care a furat. 1367 01:41:52,600 --> 01:41:56,734 Ar putea fi ultima ediție, dar măcar terminăm într-o izbucnire de furie. 1368 01:41:56,735 --> 01:42:00,100 Despre ce vorbești? Costă 2.000$ un număr. 1369 01:42:00,135 --> 01:42:01,199 Îi aducem pe spărgătorii de grevă. 1370 01:42:01,200 --> 01:42:02,500 Ei protestează pentru bani. 1371 01:42:02,800 --> 01:42:04,099 Privești lucrurile neclar. 1372 01:42:04,100 --> 01:42:06,800 Nu avem nici măcar suficienți bani pentru băuturi. 1373 01:42:07,900 --> 01:42:11,199 Nu merită lupta. Asta se întrezărea de multă vreme. 1374 01:42:11,200 --> 01:42:12,900 Trebuie să știi că s-a terminat când s-a terminat. 1375 01:42:13,100 --> 01:42:14,799 Aceasta fițuică din Caraibe 1376 01:42:14,800 --> 01:42:16,599 nu este decât o bucată de hârtie pentru împachetarea capetelor de pește. 1377 01:42:16,600 --> 01:42:17,799 În plus, este blocat accesul. 1378 01:42:17,800 --> 01:42:19,500 La naiba cu încuietorile. 1379 01:42:20,100 --> 01:42:22,200 Eu spun să intrăm. 1380 01:42:24,500 --> 01:42:26,300 E cineva de partea mea? 1381 01:42:29,300 --> 01:42:30,600 Bob? 1382 01:42:31,700 --> 01:42:33,800 Știi că sunt de partea ta. 1383 01:42:38,200 --> 01:42:40,500 Nu am plătit factura. 1384 01:42:44,500 --> 01:42:46,200 Unde este Chenault? 1385 01:42:59,300 --> 01:43:01,500 A plecat la New York. 1386 01:43:02,700 --> 01:43:04,500 Mi-a lăsat 100$. 1387 01:43:05,100 --> 01:43:07,000 Nu îmi vine să cred. 1388 01:43:07,600 --> 01:43:09,399 Nu avea bani. 1389 01:43:09,400 --> 01:43:11,434 Ar trebui să îi folosești să pleci cu ea. 1390 01:43:11,435 --> 01:43:13,234 Cursa de noapte costă 50$. 1391 01:43:13,235 --> 01:43:14,500 Nu. 1392 01:43:15,300 --> 01:43:17,400 Nu mă duc nicăieri. 1393 01:43:18,400 --> 01:43:21,799 Într-un fel sau altul, o să scot ziarul. 1394 01:43:21,800 --> 01:43:23,799 O să tipăresc despre nenorocit, apoi plecăm. 1395 01:43:23,800 --> 01:43:25,900 Înfruntă realitatea, Paul. 1396 01:43:26,000 --> 01:43:28,099 Nu ai nicio slujbă, nu ai bani și nici fată, 1397 01:43:28,100 --> 01:43:29,999 și este un mandat pentru arestarea noastră. 1398 01:43:30,000 --> 01:43:31,299 Nu este niciun concurs. 1399 01:43:31,300 --> 01:43:33,199 Donovan are dreptate, nu merită să te lupți. 1400 01:43:33,200 --> 01:43:34,600 Eu nu sunt Donovan! 1401 01:43:34,800 --> 01:43:37,000 Și nu sunt ca ceilalți. 1402 01:43:37,300 --> 01:43:39,634 Îți spun de pe acum, data următoare când vreun cretin 1403 01:43:39,635 --> 01:43:42,700 se ia de mine, o să ripostez. 1404 01:43:44,400 --> 01:43:47,100 O să mă duc până la Președintele SUA. 1405 01:43:48,700 --> 01:43:50,100 Vreau doar să câștig o singură dată. 1406 01:43:50,700 --> 01:43:51,899 O singură ediție. 1407 01:43:51,900 --> 01:43:54,400 Nu o să poți face multe cu 100$. 1408 01:43:54,500 --> 01:43:57,199 Unii dintre greviști or să o facă pe gratis. 1409 01:43:57,200 --> 01:44:00,034 O să avem nevoie de 20 de tipi, plus mașini. 1410 01:44:00,035 --> 01:44:02,700 Nu, nu, tot ce vă trebuie sunt 2.000$. 1411 01:44:04,700 --> 01:44:06,500 Am rămas fără rom. 1412 01:44:10,400 --> 01:44:13,400 Ca și cum Dumnezeu, într-un moment de dezgust, 1413 01:44:13,600 --> 01:44:16,100 a decis să ne lase fără nimic. 1414 01:44:22,600 --> 01:44:26,400 Da, cocoșul cântă de trei ori. 1415 01:44:32,300 --> 01:44:34,400 Dar El Monstruo? 1416 01:44:36,900 --> 01:44:39,100 Pariez 100$ pe El Monstruo. 1417 01:45:00,100 --> 01:45:01,699 De unde știi că locuiește aici? 1418 01:45:01,700 --> 01:45:03,299 L-am văzut ieșind. 1419 01:45:03,300 --> 01:45:06,000 Mai bine m-ai lăsa pe mine să fac asta în felul meu. 1420 01:45:10,200 --> 01:45:12,900 Dacă o încasează, ar trebui să-l ducem la Papa Nebo. 1421 01:45:13,100 --> 01:45:14,400 Cine este asta? 1422 01:45:14,600 --> 01:45:16,000 Vraciul meu. 1423 01:45:16,200 --> 01:45:18,300 Este hermafrodit. 1424 01:45:20,500 --> 01:45:22,900 Oprește-te aici! Oprește-te aici! 1425 01:45:25,900 --> 01:45:28,500 Ziua conduce un camion de gunoi. 1426 01:45:29,800 --> 01:45:32,600 Noaptea devine Papa Nebo, 1427 01:45:33,500 --> 01:45:36,300 oracolul hermafrodit al morții. 1428 01:45:37,400 --> 01:45:40,700 Când are permisiunea de la Papa Samedi, 1429 01:45:41,500 --> 01:45:43,800 paznicul cimitirului, 1430 01:45:43,835 --> 01:45:45,299 îl vizitează, 1431 01:45:45,300 --> 01:45:47,600 și dezgroapă un cadavru. 1432 01:45:48,100 --> 01:45:51,200 Anumite organe separate de trup 1433 01:45:51,300 --> 01:45:55,900 sunt indispensabile pentru folosirea Voodoo. 1434 01:46:16,500 --> 01:46:18,599 Asta sunt aiureli, nu-i așa? 1435 01:46:18,600 --> 01:46:20,500 Mi-a vindecat penisul. 1436 01:46:33,700 --> 01:46:35,800 Vrea să știe ce vrei. 1437 01:46:38,200 --> 01:46:41,000 Vrem să împuternicească acest cocos. 1438 01:46:41,800 --> 01:46:43,600 Vrem să fie binecuvântat 1439 01:46:43,900 --> 01:46:48,000 și orice încearcă să se lupte cu el să moară. 1440 01:46:52,700 --> 01:46:54,700 Adu cocoșul în față. 1441 01:47:39,000 --> 01:47:42,299 Spune că niciun cocoș de pe Pământ 1442 01:47:42,300 --> 01:47:45,300 nu poate provoca acest cocos și să supraviețuiască. 1443 01:47:45,335 --> 01:47:46,399 Grozav. 1444 01:47:46,400 --> 01:47:47,600 Cum stă cu blestemele? 1445 01:47:48,600 --> 01:47:50,500 Foarte bine. 1446 01:47:50,700 --> 01:47:53,799 Să punem un blestem asupra lui Sanderson. Să îi cadă penisul. 1447 01:47:53,800 --> 01:47:55,400 Și asupra cretinului ăluia de la bancă, Green. 1448 01:47:55,600 --> 01:47:57,100 Dl Green. 1449 01:48:11,400 --> 01:48:12,599 Iisuse! 1450 01:48:12,600 --> 01:48:14,000 Blestemul este activ! 1451 01:48:33,000 --> 01:48:34,400 Bine, haide. 1452 01:49:09,600 --> 01:49:10,799 O victorie, mai avem două lupte. 1453 01:49:10,800 --> 01:49:12,334 Bine. Mă duc să-l sun pe Moburg. 1454 01:49:12,335 --> 01:49:13,700 Bine. 1455 01:49:22,200 --> 01:49:24,000 Haide. Haide. 1456 01:49:37,200 --> 01:49:38,900 Nu este acolo. 1457 01:49:41,600 --> 01:49:43,200 Trebuie să fie. 1458 01:49:44,900 --> 01:49:46,600 Nu este acolo. 1459 01:50:06,800 --> 01:50:08,199 - Unde ai fost? - Îmi pare rău. 1460 01:50:08,200 --> 01:50:09,999 Nu aud niciodată telefonul. 1461 01:50:10,000 --> 01:50:11,300 Cum merge? 1462 01:50:11,700 --> 01:50:13,599 Câștigăm, omule. Câștigăm. 1463 01:50:13,600 --> 01:50:16,400 Este toată lumea acolo? Este toată lumea acolo? 1464 01:50:17,400 --> 01:50:19,400 Da, toată lumea este aici. 1465 01:50:19,435 --> 01:50:21,200 Dar mașinile? 1466 01:50:22,000 --> 01:50:23,700 Dar mașinile, Moburg? 1467 01:50:24,100 --> 01:50:26,300 Da, da. Da, mașinile. 1468 01:50:29,300 --> 01:50:30,800 Auzi asta? 1469 01:50:30,900 --> 01:50:32,500 Suntem pe drum. 1470 01:50:53,800 --> 01:50:55,600 Ce naiba se petrece? 1471 01:50:57,200 --> 01:50:59,300 A spus că are oamenii. 1472 01:51:03,300 --> 01:51:05,700 "Orice pretenție împotriva fostului proprietar va fi..." 1473 01:51:07,100 --> 01:51:10,299 "Semnată din partea băncii First Maritime Bank, Miami." 1474 01:51:10,300 --> 01:51:12,600 Prietenul lui Sanderson, dl Green. 1475 01:51:16,200 --> 01:51:17,800 Îmi pare rău, Paul. 1476 01:51:19,000 --> 01:51:20,500 Nu am știut cum să-ți spun. 1477 01:51:22,800 --> 01:51:26,300 Au luat toate mașinile. 1478 01:51:27,200 --> 01:51:30,600 Nu totul, ci doar părțile importante. 1479 01:51:33,700 --> 01:51:35,500 O să vă las înăuntru. 1480 01:52:09,300 --> 01:52:11,700 Tot ce am vrut a fost o primă pagină. 1481 01:52:12,400 --> 01:52:14,399 Probabil este mai bine așa. 1482 01:52:14,400 --> 01:52:17,200 Probabil nu am fi reușit să o facem. 1483 01:52:20,400 --> 01:52:22,800 Cât ați câștigat? 1484 01:52:22,835 --> 01:52:25,200 Aproape 6.000. 1485 01:52:25,700 --> 01:52:27,599 Da, ei bine... 1486 01:52:27,600 --> 01:52:29,799 Cel puțin vă puteți plăti datoria. 1487 01:52:29,800 --> 01:52:31,500 La naiba cu datoria. 1488 01:52:32,700 --> 01:52:34,500 Am plecat de aici. 1489 01:52:36,100 --> 01:52:37,299 S-a terminat cu asta. 1490 01:52:37,300 --> 01:52:39,199 Este o cursă Pan Am la miezul nopții. 1491 01:52:39,200 --> 01:52:41,500 Nu risc să merg la aeroport. 1492 01:52:44,200 --> 01:52:45,500 Nu. 1493 01:52:47,700 --> 01:52:49,800 Mă gândesc că insula asta ne datorează un vas. 1494 01:52:51,200 --> 01:52:54,200 Și o să iau naibii unul de-al lui Sanderson. 1495 01:52:57,500 --> 01:52:59,200 Miroși asta? 1496 01:53:03,800 --> 01:53:06,100 Este mirosul nenorociților. 1497 01:53:09,200 --> 01:53:11,600 De asemenea, este și mirosul adevărului. 1498 01:53:15,100 --> 01:53:16,700 Eu miros cerneală. 1499 01:53:50,300 --> 01:53:52,700 Trebuie să duc cocoșul înapoi. 1500 01:54:06,300 --> 01:54:08,700 Să ai un vânt bun. 1501 01:54:08,900 --> 01:54:14,900 Subtitrarea: www.RadioFLy.ws