1
003:00,900 --> 00:03:05,899
www.RadioFLy.ws
2
00:03:05,900 --> 00:03:11,900
Traducerea: www.RadioFLy.ws
3
00:03:12,900 --> 00:03:14,700
- Cine e?
- Room service.
4
00:03:17,200 --> 00:03:18,400
Sunt ouă?
5
00:03:18,700 --> 00:03:20,900
Nu știu, dle.
Nu le-am comandat eu.
6
00:03:39,400 --> 00:03:40,799
Vreți niște apă cu alea?
7
00:03:40,800 --> 00:03:42,400
Nu, nu.
Chiar deloc.
8
00:03:42,900 --> 00:03:44,500
Se pare c-ați avut o noapte de pomină.
9
00:03:49,900 --> 00:03:51,400
Arată perfect.
10
00:03:51,700 --> 00:03:53,000
Ieși afară.
11
00:03:57,600 --> 00:04:01,500
Voiam s-o aduc în atenția
unui membru al personalului.
12
00:04:02,800 --> 00:04:05,200
Mi-a fost dificil s-o deschid.
13
00:04:06,300 --> 00:04:08,600
Are cheița de lângă cheia ușii, dle.
14
00:04:09,400 --> 00:04:10,800
Așa-i.
15
00:04:16,800 --> 00:04:18,300
Căutam niște nuci.
16
00:04:23,400 --> 00:04:25,100
Încerc să evit alcoolul.
17
00:04:29,400 --> 00:04:30,700
Când pot.
18
00:04:41,600 --> 00:04:43,300
Nu vorbesc spaniolă.
19
00:05:09,400 --> 00:05:11,400
4,50.
Dar nu mărunt.
20
00:05:48,800 --> 00:05:50,399
Nu, nu, nu, nu, nu mă asculți.
21
00:05:50,400 --> 00:05:52,599
Am spus Pirates, nu Yankees.
22
00:05:52,600 --> 00:05:54,499
Va fi anul lui Roberto,
crede-mă.
23
00:05:54,500 --> 00:05:56,199
Îl caut pe domnul Letterman.
24
00:05:56,200 --> 00:05:57,800
În capătul sălii.
25
00:05:58,200 --> 00:06:00,299
Nu, nu, Pirates.
26
00:06:00,300 --> 00:06:01,934
Veți apărea peste tot.
27
00:06:01,935 --> 00:06:03,499
E Roberto Clemente, omule.
28
00:06:03,500 --> 00:06:05,900
Apropo, vreau să discutăm despre...
29
00:06:13,000 --> 00:06:14,500
Nu acum!
30
00:06:16,000 --> 00:06:18,300
Are criza de vineri.
31
00:06:21,800 --> 00:06:23,500
- Tu ești Kemp?
- Da.
32
00:06:24,000 --> 00:06:26,100
Te aștepta ieri.
33
00:06:26,200 --> 00:06:27,399
A fost vremea urâtă.
34
00:06:27,400 --> 00:06:28,699
Da, am auzit.
35
00:06:28,700 --> 00:06:30,600
A nins puternic în New York.
36
00:06:32,000 --> 00:06:33,934
Vorbește la telefon încă.
Vrei o cafea?
37
00:06:33,935 --> 00:06:35,199
Nu, mulțumesc.
38
00:06:35,200 --> 00:06:36,799
Ce-i cu hărmălaia de afară?
39
00:06:36,800 --> 00:06:38,200
Ai intrat prin față?
40
00:06:38,900 --> 00:06:40,600
Noi nu folosim intrarea aia.
41
00:06:41,000 --> 00:06:42,900
Nu când protestează los jibaros.
42
00:06:43,200 --> 00:06:44,399
Ce vor?
43
00:06:44,400 --> 00:06:45,600
Nu știu.
44
00:06:45,700 --> 00:06:48,100
O idee cretină despre salariul
ce asigură traiul.
45
00:06:48,400 --> 00:06:51,000
Ies și pleacă de pe stradă
de luni de zile.
46
00:06:52,000 --> 00:06:53,999
Apropo, numele meu e Sala.
47
00:06:54,000 --> 00:06:55,999
Bob Sala, fotograf personal.
48
00:06:56,000 --> 00:06:57,400
Mă bucur să te cunosc, Bob.
49
00:06:57,435 --> 00:06:58,600
Da.
50
00:06:59,400 --> 00:07:00,800
A terminat.
51
00:07:01,400 --> 00:07:04,199
Poți încerca să mai bați
o dată la ușă servil.
52
00:07:04,200 --> 00:07:05,800
Da.
53
00:07:07,600 --> 00:07:09,000
Kemp.
54
00:07:09,100 --> 00:07:11,000
Nu lua în seamă peruca.
55
00:07:16,000 --> 00:07:17,600
Da. Ce e?
56
00:07:28,700 --> 00:07:31,700
Dacă ești cine cred eu,
mai bine ai lua loc.
57
00:07:42,900 --> 00:07:45,000
E prea multă lumină aici?
58
00:07:46,300 --> 00:07:48,400
I-aș da jos,
dar am o problemă medicală.
59
00:07:48,435 --> 00:07:50,100
Vrei să spui că ești orb?
60
00:07:50,700 --> 00:07:52,300
Am conjunctivită, dle.
61
00:07:53,900 --> 00:07:55,200
Vechea poveste cu ochii roșii.
62
00:07:59,800 --> 00:08:02,799
Ai sosit într-un moment foarte,
foarte dificil, dle Kemp.
63
00:08:02,800 --> 00:08:05,099
E una dintre zilele alea...
64
00:08:05,100 --> 00:08:08,900
Hai să sărim peste politețuri
și să trecem la subiect, vrei?
65
00:08:09,100 --> 00:08:10,599
Mi-ar plăcea să continuăm așa.
66
00:08:10,600 --> 00:08:12,500
Bine. CV-ul tău.
67
00:08:16,800 --> 00:08:18,700
Ai un CV foarte impresionant.
68
00:08:19,800 --> 00:08:20,899
Da.
69
00:08:20,900 --> 00:08:23,500
Ai avut câteva funcții interesante.
70
00:08:25,600 --> 00:08:27,600
Îmi place partea cu "spaniola fluent".
71
00:08:31,500 --> 00:08:35,500
CV-ul conține o mulțime de tâmpenii.
72
00:08:36,400 --> 00:08:37,900
Da?
73
00:08:38,400 --> 00:08:39,999
E de două zile în aer.
74
00:08:40,000 --> 00:08:42,800
Ai pierdut o zi.
N-o mai avem.
75
00:08:47,000 --> 00:08:49,200
Ce s-a întâmplat cu Moburg?
76
00:08:49,600 --> 00:08:52,600
E la fel de util ca un cadavru îngropat.
77
00:09:01,400 --> 00:09:05,499
Problema acestui ziar,
dle Kemp,
78
00:09:05,500 --> 00:09:08,400
e că mă aflu printre mulți
cărora nu le place să-l citească.
79
00:09:09,200 --> 00:09:10,699
Avem probleme cu tirajul
80
00:09:10,700 --> 00:09:14,100
și nu trebuie decât să privesc
în jur pentru a înțelege de ce.
81
00:09:15,500 --> 00:09:17,900
Lipsa angajamentului
și prea multă indulgență.
82
00:09:20,200 --> 00:09:22,599
Caut un pic de
83
00:09:22,600 --> 00:09:24,900
entuziasm, energie,
84
00:09:25,700 --> 00:09:27,300
niște sânge proaspăt.
85
00:09:28,500 --> 00:09:31,199
Întrebarea pe care mi-o adresez
86
00:09:31,200 --> 00:09:33,600
este cât alcool se află de obicei
în al tău.
87
00:09:33,900 --> 00:09:34,999
În sângele meu?
88
00:09:35,000 --> 00:09:36,500
Cât de mult bei?
89
00:09:36,900 --> 00:09:39,500
Cred că mai mult decât ocazional.
90
00:09:39,535 --> 00:09:41,500
Sunt pregătit să mă las.
91
00:09:41,800 --> 00:09:45,000
Puerto Rico nu e cel mai potrivit
loc din lume pentru asta.
92
00:09:49,100 --> 00:09:51,000
Nu fiți îngrijorat, dle Kemp.
93
00:09:51,100 --> 00:09:54,299
Nu v-aș fi plătit hotelul
dacă nu v-aș fi angajat deja.
94
00:09:54,300 --> 00:09:56,399
Însă acesta nu e un bar
95
00:09:56,400 --> 00:09:58,300
și nu am nevoie de un bețiv.
96
00:09:58,800 --> 00:10:01,734
Deși presupun, datorită stării
globurilor oculare din spatele ochelarilor,
97
00:10:01,735 --> 00:10:03,499
că vă calificați pentru asta.
98
00:10:03,500 --> 00:10:05,999
E o problemă medicală,
dle Letterman.
99
00:10:06,000 --> 00:10:07,799
Știu că poate părea altceva,
dar este o...
100
00:10:07,800 --> 00:10:08,999
Pare o afurisită de mahmureală.
101
00:10:09,000 --> 00:10:10,400
Da?
102
00:10:17,700 --> 00:10:19,000
Vino încoace.
103
00:10:21,400 --> 00:10:24,500
Acesta e genul de angajament
pe care vreau să-l văd.
104
00:10:25,600 --> 00:10:28,834
Determinarea în echilibru
cu doza potrivită de omenie.
105
00:10:28,835 --> 00:10:30,900
Da, da, da, da, da.
106
00:10:33,500 --> 00:10:35,400
De ce parte ești, Kemp?
107
00:10:35,700 --> 00:10:36,900
Poftim?
108
00:10:37,100 --> 00:10:38,400
Politic.
109
00:10:39,200 --> 00:10:40,700
Mă situez cam la mijloc.
110
00:10:44,500 --> 00:10:46,699
E o societate schizofrenică, Kemp.
111
00:10:46,700 --> 00:10:49,999
Au două limbi, două steaguri,
două loialități, două imnuri.
112
00:10:50,000 --> 00:10:51,499
Noi le aducem ce n-au avut niciodată.
113
00:10:51,500 --> 00:10:52,999
Ori n-o să le placă,
ori vor vrea mai mult.
114
00:10:53,000 --> 00:10:54,499
E o parte reticentă de America.
115
00:10:54,500 --> 00:10:56,700
E un fel de Anglia
cu fructe tropicale.
116
00:10:56,900 --> 00:10:57,999
Bob.
117
00:10:58,000 --> 00:10:59,299
Exact omul pe care voiam să-l văd.
118
00:10:59,300 --> 00:11:01,499
El e Paul Kemp.
Ni se alătură de la New York.
119
00:11:01,500 --> 00:11:02,799
Da, ne-am cunoscut deja.
120
00:11:02,800 --> 00:11:05,599
El e domnul Clive Donovan,
de la sport.
121
00:11:05,600 --> 00:11:07,299
El e domnul Hubert, contabilul.
122
00:11:07,300 --> 00:11:08,599
Auzi? Fă-mi o favoare, vrei?
123
00:11:08,600 --> 00:11:10,134
Arată-i împrejurimile.
Ce să facă și ce nu.
124
00:11:10,135 --> 00:11:11,599
Prezintă-l unor colegi.
125
00:11:11,600 --> 00:11:12,799
Îl duc sus, la Al.
126
00:11:12,800 --> 00:11:13,899
Pe naiba îl duci.
127
00:11:13,900 --> 00:11:15,099
Îl duci la bibliotecă.
128
00:11:15,100 --> 00:11:16,299
Îi scoți câteva volume.
129
00:11:16,300 --> 00:11:17,599
Vreau să se familiarizeze
cu ziarul.
130
00:11:17,600 --> 00:11:19,699
Ia câteva notițe,
întoarce-te cu doi ani în urmă,
131
00:11:19,700 --> 00:11:21,634
acordă o atenție deosebită
pistelor de popice.
132
00:11:21,635 --> 00:11:22,899
Sunt tot felul de piste de popice.
133
00:11:22,900 --> 00:11:24,399
Sunt foarte importante aici.
Parcă ar fi mușuroaie.
134
00:11:24,400 --> 00:11:25,699
Se inaugurează una în fiecare săptămână.
135
00:11:25,700 --> 00:11:27,199
- Ai mai fost vreodată la Puerto Rico?
- Nu.
136
00:11:27,200 --> 00:11:28,599
Te vei contopi cu el.
137
00:11:28,600 --> 00:11:30,699
E o explozie aici, Kemp.
O ușă deschisă.
138
00:11:30,700 --> 00:11:33,100
Dacă joci cum trebuie,
poți cuceri locul.
139
00:11:35,500 --> 00:11:36,999
Ce știi despre horoscop?
140
00:11:37,000 --> 00:11:37,999
Nimic.
141
00:11:38,000 --> 00:11:39,499
Dacă pot să-l scriu eu,
poți și tu.
142
00:11:39,500 --> 00:11:42,699
E în fiecare zi,
ca specialul Steaua Stelelor,
143
00:11:42,700 --> 00:11:44,499
care se joacă sâmbăta,
cu Betty Grable
144
00:11:44,500 --> 00:11:46,499
și Neil Sedaka,
chestii din astea.
145
00:11:46,500 --> 00:11:49,400
Poftim. Aici ai tot ce-ți trebuie.
146
00:11:50,200 --> 00:11:52,499
Se numește "Predicțiile
lui Madam La Zonga".
147
00:11:52,500 --> 00:11:53,599
Ce-a pățit Madam La Zonga?
148
00:11:53,600 --> 00:11:54,800
A fost anulat.
149
00:11:55,400 --> 00:11:56,750
Adică a fost concediat?
150
00:11:56,785 --> 00:11:58,100
L-au violat mortal.
151
00:11:59,200 --> 00:12:00,800
L-au violat mortal?
152
00:12:00,900 --> 00:12:02,999
Sunt foarte puține locații
pe această insulă
153
00:12:03,000 --> 00:12:04,499
pe care refuz să le vizitez,
154
00:12:04,500 --> 00:12:06,099
însă toaletele frecventate de marinari
155
00:12:06,100 --> 00:12:09,100
din partea de vest a digului Candado
e una dintre ele.
156
00:12:09,900 --> 00:12:11,400
L-au violat mortal?
157
00:12:11,900 --> 00:12:13,700
La Zonga a murit într-o cabină.
158
00:12:14,800 --> 00:12:17,600
Nu ești artist, nu-i așa, Kemp?
159
00:12:17,900 --> 00:12:18,999
Nu.
160
00:12:19,000 --> 00:12:21,700
Poate vrei să reconsideri ideea
de țigări mentolate.
161
00:12:22,500 --> 00:12:24,200
Nu te ajută cu nimic.
162
00:12:43,100 --> 00:12:44,399
Treci pe la mine pe acasă.
163
00:12:44,400 --> 00:12:45,600
O să trec.
164
00:12:48,200 --> 00:12:49,400
Îmi plac articolele tale.
165
00:12:50,300 --> 00:12:52,300
Ciornele pe care
i le-ai trimis lui Letterman.
166
00:12:52,500 --> 00:12:54,199
Sunt scrise bine.
167
00:12:54,200 --> 00:12:55,600
Mulțumesc.
168
00:12:58,900 --> 00:13:00,200
Vorbim.
169
00:13:02,800 --> 00:13:04,200
Încă unul!
170
00:13:05,300 --> 00:13:08,799
Au adus mașini automate de împachetat
acum 6 luni.
171
00:13:08,800 --> 00:13:10,899
Au mecanizat aproape totul.
172
00:13:10,900 --> 00:13:13,799
Lucrau 50 de oameni aici.
Au mai rămas 5.
173
00:13:13,800 --> 00:13:15,600
De asta e "bucurie" pe străzi.
174
00:13:17,200 --> 00:13:19,000
Suvenir, prima zi.
175
00:13:20,700 --> 00:13:23,300
Pentru femei frumoase
cu gânduri obscene.
176
00:13:25,800 --> 00:13:27,299
- Vrei un burger?
- Nu.
177
00:13:27,300 --> 00:13:28,799
- Un burger?
- Nu, mulțumesc.
178
00:13:28,800 --> 00:13:30,600
Gustă-l.
Două!
179
00:13:32,000 --> 00:13:33,449
Cum a fost admiterea?
180
00:13:33,484 --> 00:13:34,899
Destul de complexă.
181
00:13:34,900 --> 00:13:38,599
Nu te supăra, Paul,
dar n-a prea avut de ales.
182
00:13:38,600 --> 00:13:41,099
Știi câți s-au prezentat
pentru acest post?
183
00:13:41,100 --> 00:13:42,700
Unul singur. Tu.
184
00:13:42,735 --> 00:13:43,900
Serios?
185
00:13:44,000 --> 00:13:45,999
Chiar și așa, credeam că-l pierd.
186
00:13:46,000 --> 00:13:47,499
A țintit în punctul meu slab.
187
00:13:47,500 --> 00:13:48,999
Care anume?
188
00:13:49,000 --> 00:13:52,099
Două nuvele și jumătate nepublicate
și referințe similare pentru beletristică.
189
00:13:52,100 --> 00:13:53,700
Ești romancier.
190
00:13:53,900 --> 00:13:56,000
Într-un fel.
191
00:13:56,200 --> 00:13:57,800
Nu reușesc să le dau spre citire.
192
00:13:58,200 --> 00:14:00,199
Așa că m-am gândit
să leg câteva cuvinte pe bani,
193
00:14:00,200 --> 00:14:01,599
să văd care-i situația
peste vreun an, doi.
194
00:14:01,600 --> 00:14:03,000
La El Star?
195
00:14:03,300 --> 00:14:04,899
Regret să-ți spun încă de la venire,
196
00:14:04,900 --> 00:14:07,399
dar publicația e pe ducă.
197
00:14:07,400 --> 00:14:09,899
Iar în ceea ce mă privește,
niciodată nu e prea devreme.
198
00:14:09,900 --> 00:14:11,499
N-o să se întâmple.
199
00:14:11,500 --> 00:14:13,599
Prevezi viitorul cumva?
200
00:14:13,600 --> 00:14:16,299
Șansele sunt de 13 la 2
să se termine până în iunie.
201
00:14:16,300 --> 00:14:17,600
Vor tăia cablul.
202
00:14:17,700 --> 00:14:19,165
Atunci de ce au instalat mașini noi?
203
00:14:19,200 --> 00:14:21,799
Exact asta spun și eu,
iar el nu are un răspuns.
204
00:14:21,800 --> 00:14:24,599
M-am săturat să contrazic evidența.
205
00:14:24,600 --> 00:14:26,200
Hai să mâncăm.
206
00:14:26,300 --> 00:14:29,000
Trebuie să mă întâlnesc cu cineva
pentru un cal.
207
00:14:30,000 --> 00:14:32,000
Mă bucur că te-am cunoscut, Paul.
208
00:14:35,300 --> 00:14:38,800
Se mai așterne o noapte
peste bătrânul San Juan.
209
00:14:39,500 --> 00:14:40,900
Ești de mult timp aici?
210
00:14:41,200 --> 00:14:42,399
De prea mult timp.
211
00:14:42,400 --> 00:14:44,299
Locul acesta e ca cineva
cu care ți-ai pus-o
212
00:14:44,300 --> 00:14:45,899
și se află încă sub tine.
213
00:14:45,900 --> 00:14:47,300
De ce nu demisionezi?
214
00:14:47,500 --> 00:14:48,799
Viața are multe ieșiri.
215
00:14:48,800 --> 00:14:52,100
Aștept să dea faliment,
să iau ordonanță.
216
00:14:52,300 --> 00:14:55,100
Cu plata pe trei luni
pot ajunge în Mexic.
217
00:14:56,500 --> 00:14:59,400
Nu te uita în stânga.
218
00:14:59,600 --> 00:15:02,200
N-ai vrea să-ți fie prezentat.
219
00:15:02,500 --> 00:15:03,900
Cine e?
220
00:15:04,200 --> 00:15:07,399
Exemplu viu al eșecului acestui ziar.
221
00:15:07,400 --> 00:15:09,299
Îl cheamă Moburg.
222
00:15:09,300 --> 00:15:12,999
E corespondentul crimelor și cultelor.
223
00:15:13,000 --> 00:15:15,599
Letterman nu-l poate concedia,
pentru că nu-l găsește.
224
00:15:15,600 --> 00:15:17,299
Rareori iese în oraș ziua.
225
00:15:17,300 --> 00:15:18,899
Se pare că-i place băutura.
226
00:15:18,900 --> 00:15:22,400
Toată structura creierului său
e îmbibată în rom.
227
00:15:22,900 --> 00:15:25,900
Crede-mă, întreprinderea e pe ducă.
228
00:15:26,100 --> 00:15:30,399
Sunt trei sau patru profesioniști
care susțin toată afacerea.
229
00:15:30,400 --> 00:15:34,100
Stai o clipă.
Cine-i Hal Sanderson?
230
00:15:34,900 --> 00:15:36,500
Cel din bibliotecă.
Cine e?
231
00:15:37,100 --> 00:15:39,099
Lucra pentru ziar.
232
00:15:39,100 --> 00:15:42,499
Acum e ce spune el că e.
Consultat PR.
233
00:15:42,500 --> 00:15:45,600
Vinde locul acesta stradă
cu stradă yankeilor.
234
00:15:46,200 --> 00:15:49,400
Are un slinos ca om de contact,
îl cheamă Segurra.
235
00:15:50,600 --> 00:15:52,299
L-am văzut.
N-am făcut cunoștință.
236
00:15:52,300 --> 00:15:53,699
Nu s-ar deranja.
237
00:15:53,700 --> 00:15:55,265
Pișat în ploaie.
238
00:15:55,300 --> 00:15:58,200
Băiatul ăla, Segurra,
e ticăloșia întruchipată.
239
00:15:58,600 --> 00:16:01,100
Nu sunt sigur ce rol are Sanderson.
240
00:16:01,600 --> 00:16:03,399
Însă Sanderson merită cultivat.
241
00:16:03,400 --> 00:16:04,599
Are câteva relații bune.
242
00:16:04,600 --> 00:16:06,500
E util pentru liber profesioniști.
243
00:16:08,400 --> 00:16:11,600
Locul acesta mă deprimă mai mult
decât credeam în seara asta.
244
00:16:12,300 --> 00:16:13,800
Stai la Plage Xanadu, așa-i?
245
00:16:15,100 --> 00:16:16,700
Vino, te duc eu.
246
00:16:34,300 --> 00:16:37,599
Mă gândeam,
în caz că ai vreodată nevoie,
247
00:16:37,600 --> 00:16:39,399
am o cameră de închiriat.
248
00:16:39,400 --> 00:16:43,199
Nu e cea mai bună adresă din oraș,
dar am frigider și televizor.
249
00:16:43,200 --> 00:16:44,599
60 pe lună.
250
00:16:44,600 --> 00:16:46,899
Sună ispititor.
O să mă gândesc.
251
00:16:46,900 --> 00:16:48,800
Între timp, stai pe uscat.
252
00:16:59,200 --> 00:17:01,000
Domnule...
253
00:17:01,200 --> 00:17:02,899
Voiam să înot.
254
00:17:02,900 --> 00:17:04,599
Piscina e închisă în seara asta.
255
00:17:04,600 --> 00:17:06,600
Serios? De ce?
Ce se întâmplă?
256
00:17:06,700 --> 00:17:08,899
E o petrecere a Uniunii Carbide.
257
00:17:08,900 --> 00:17:10,500
E o petrecere privată.
258
00:18:00,400 --> 00:18:01,700
Scuze.
259
00:18:02,300 --> 00:18:03,899
Nu mi-am dat seama că e cineva acolo.
260
00:18:03,900 --> 00:18:06,200
Credeam că plutește singură.
261
00:18:06,900 --> 00:18:08,400
Plutește singură.
262
00:18:09,200 --> 00:18:10,900
Faci același lucru ca și mine?
263
00:18:12,000 --> 00:18:13,400
Nu prea cred.
264
00:18:13,700 --> 00:18:15,065
Tu ce faci?
265
00:18:15,100 --> 00:18:17,600
Fug de o petrecere plictisitoare.
266
00:18:18,200 --> 00:18:20,200
M-am furișat afară și m-am dezbrăcat.
267
00:18:21,000 --> 00:18:23,500
E foarte curajos din partea ta.
268
00:18:24,600 --> 00:18:26,399
Credeam că ești o sirenă.
269
00:18:26,400 --> 00:18:28,600
Mi s-a spus că e plină coasta de ele.
270
00:18:28,700 --> 00:18:30,400
Sunt din Connecticut.
271
00:18:31,000 --> 00:18:33,300
Iubitul meu ține un discurs.
272
00:18:33,500 --> 00:18:35,499
Durează exact 21 de minute.
273
00:18:35,500 --> 00:18:38,300
Înseamnă că n-are rost
să te invit să bem ceva.
274
00:18:38,700 --> 00:18:40,500
Ce ai?
275
00:18:40,800 --> 00:18:42,400
Nu, mă refeream la bar.
276
00:18:45,400 --> 00:18:46,700
N-are rost.
277
00:18:47,400 --> 00:18:50,300
Mai bine plec înainte
să se întrebe unde am dispărut.
278
00:18:52,600 --> 00:18:54,500
Stai puțin.
Care e numele tău?
279
00:18:55,100 --> 00:18:56,899
Hai să-l păstrăm secret.
280
00:18:56,900 --> 00:18:58,599
Dar nici măcar nu-l știu.
281
00:18:58,600 --> 00:19:00,399
Atunci îl vei păstra și mai bine.
282
00:19:00,400 --> 00:19:02,100
Dar zodia ta?
283
00:19:02,300 --> 00:19:04,000
Sunt astronom experimentat.
284
00:19:04,900 --> 00:19:06,500
Ar putea fi zodia pești.
285
00:19:06,700 --> 00:19:08,200
Pește.
286
00:19:10,600 --> 00:19:11,900
Doamne.
287
00:19:12,200 --> 00:19:14,200
De ce-a trebuit să apară?
288
00:19:14,800 --> 00:19:17,400
Chiar când mă simțeam
atât de bine fără ea.
289
00:19:18,600 --> 00:19:20,899
Ce vă place cel mai mult
în Puerto Rico?
290
00:19:20,900 --> 00:19:23,700
Pistele de popice și cazinourile.
291
00:19:24,000 --> 00:19:25,699
Desigur, ei îi place lipsa taxelor.
292
00:19:25,700 --> 00:19:27,899
Cu cât cheltui mai mult,
cu atât mai mult economisești.
293
00:19:27,900 --> 00:19:29,800
Ați văzut o mare parte
din această insulă?
294
00:19:30,700 --> 00:19:32,299
Nu ieșim din hotel.
295
00:19:32,300 --> 00:19:34,099
Nu e sigur.
296
00:19:34,100 --> 00:19:35,199
Dar vă distrați?
297
00:19:35,200 --> 00:19:38,000
Da! E foarte, foarte distractiv!
298
00:19:39,500 --> 00:19:41,900
Distrați-vă cu un afurisit de Luger.
299
00:19:42,300 --> 00:19:44,500
Pistele astea sunt ca niște magneți
pentru cei lacomi.
300
00:19:45,400 --> 00:19:47,400
Coboară din vapoare ca lăcustele.
301
00:19:49,600 --> 00:19:51,700
Bestii obeze.
302
00:19:52,100 --> 00:19:54,200
Dobitoci care n-ar simți o săgeată.
303
00:19:56,200 --> 00:19:57,900
Rechinii albi.
304
00:19:58,200 --> 00:20:00,700
Probabil cele mai periculoase
creaturi de pe Pământ.
305
00:20:12,600 --> 00:20:14,199
Uite-ți feblețea.
306
00:20:14,200 --> 00:20:15,400
Walt și soția lui.
307
00:20:15,800 --> 00:20:18,399
Pistele de popice nu sunt
chiar ce voiam.
308
00:20:18,400 --> 00:20:19,999
Ocupă-te de ele până
se topește zăpada,
309
00:20:20,000 --> 00:20:21,600
apoi alătură-te exodului.
310
00:20:22,600 --> 00:20:23,899
Infraroșii!
311
00:20:23,900 --> 00:20:25,600
Îl caut pe Kemp.
312
00:20:27,600 --> 00:20:29,899
Prea multe adjective,
prea mult cinism.
313
00:20:29,900 --> 00:20:31,699
Nimeni nu vrea
partea proastă a locului.
314
00:20:31,700 --> 00:20:33,199
Toți vor să citească
despre ce-i frumos.
315
00:20:33,200 --> 00:20:34,899
- E o reformulare.
- Da, sunt conștient de asta.
316
00:20:34,900 --> 00:20:36,599
Și dacă tot te ocupi de asta,
317
00:20:36,600 --> 00:20:38,684
poate vrei să-i reformulezi
și titlul în:
318
00:20:38,685 --> 00:20:40,900
"10 lucruri care îmi plac
în Puerto Rico."
319
00:20:46,300 --> 00:20:47,600
Deci...
320
00:20:48,600 --> 00:20:50,200
Cum te descurci cu sobrietatea?
321
00:20:51,000 --> 00:20:52,200
Le reduc.
322
00:20:52,700 --> 00:20:55,900
Prin asta, cred că te referi
la dimensiunea sticlelor.
323
00:20:58,400 --> 00:21:01,800
Cum poate bea cineva
161 de miniaturi pe zi?
324
00:21:02,600 --> 00:21:04,599
Înseamnă 93 de miniaturi
pe săptămână.
325
00:21:04,600 --> 00:21:06,699
Se aprovizionează
de patru ori pe zi?
326
00:21:06,700 --> 00:21:07,999
Nu sunt gratuite?
327
00:21:08,000 --> 00:21:09,399
Nu, dle Kemp, nu sunt.
328
00:21:09,400 --> 00:21:11,699
Și nici vinul nu e
sau telefoanele interurbane.
329
00:21:11,700 --> 00:21:15,400
De luni nu mai locuiești
la Xanadu.
330
00:21:15,500 --> 00:21:17,799
Ce te aduce în această clădire?
331
00:21:17,800 --> 00:21:18,899
Nu mă ironiza.
332
00:21:18,900 --> 00:21:21,799
Am adus ecografia.
Am mai puțin de o săptămână de trăit.
333
00:21:21,800 --> 00:21:24,399
Să te ironizez? Despre ce vorbești,
suedez incompetent?
334
00:21:24,400 --> 00:21:27,699
Ți-a trecut cumva
prin rămășița aia de minte
335
00:21:27,700 --> 00:21:29,299
că am de condus un ziar
336
00:21:29,300 --> 00:21:32,299
și că există ceva
ce se numesc știri?
337
00:21:32,300 --> 00:21:33,899
Dacă ar depinde de tine,
338
00:21:33,900 --> 00:21:36,300
n-aș avea decât să mă uit
pe fereastră!
339
00:21:36,800 --> 00:21:38,299
Ce cauți aici?
340
00:21:38,300 --> 00:21:40,599
Aici e o redacție.
Nu e nimic pentru tine aici.
341
00:21:40,600 --> 00:21:43,134
Două dintre cele mai tari știri
pe care le-ai avut vreodată
342
00:21:43,135 --> 00:21:44,199
au fost gândite de mintea mea.
343
00:21:44,200 --> 00:21:47,499
Moderează-ți vocabularul,
altfel plec în altă parte.
344
00:21:47,500 --> 00:21:48,599
Unde în altă parte?
345
00:21:48,600 --> 00:21:50,800
Nu te-ai putea angaja
nici ca plici de muște.
346
00:21:51,000 --> 00:21:52,499
Ești inutil, Moburg.
347
00:21:52,500 --> 00:21:54,584
Ultima ceapă din borcan.
348
00:21:54,585 --> 00:21:56,699
Nu mă provoca, Letterman.
349
00:21:56,700 --> 00:21:58,099
Devin periculos când sunt provocat.
350
00:21:58,100 --> 00:21:59,800
Știu de ce ești aici.
351
00:21:59,835 --> 00:22:01,399
E zi de salariu.
352
00:22:01,400 --> 00:22:03,799
Dar în cazul tău e amânat
în baza unui motiv permanent.
353
00:22:03,800 --> 00:22:04,999
Ești concediat!
354
00:22:05,000 --> 00:22:06,499
Nu mă poți concedia.
355
00:22:06,500 --> 00:22:07,899
Îmi datorezi bani.
356
00:22:07,900 --> 00:22:10,499
Și ai face bine să mi-i dai,
altfel o să pic din cer
357
00:22:10,500 --> 00:22:12,800
și o să transform locul acesta
într-o revendicare a asiguratorilor.
358
00:22:12,835 --> 00:22:14,299
Mă ameninți?
359
00:22:14,300 --> 00:22:15,499
Băieți, hai să ne calmăm.
360
00:22:15,500 --> 00:22:17,599
Vrei să-ți facă cineva voodoo?
361
00:22:17,600 --> 00:22:18,799
Nulitate!
362
00:22:18,800 --> 00:22:20,800
Înghite pilula morții, Letterman!
363
00:22:21,700 --> 00:22:23,600
Hai să mergem.
364
00:22:24,000 --> 00:22:25,599
Ai auzit ce mi-a spus?
365
00:22:25,600 --> 00:22:27,299
Tipul acela îmi ridică tensiunea.
366
00:22:27,300 --> 00:22:29,000
Tipul ăla o să mă omoare.
367
00:22:29,400 --> 00:22:32,800
Vreau să distrugeți
negativul fotografiei!
368
00:22:33,800 --> 00:22:36,499
Nu vreau ca animalul acela
să mai intre vreodată aici.
369
00:22:36,500 --> 00:22:38,400
Este igienico-inacceptabil.
370
00:22:38,800 --> 00:22:40,399
Ai văzut ce ditamai nasu' are?
371
00:22:40,400 --> 00:22:42,000
Are puncte negre ca Braille.
372
00:22:42,035 --> 00:22:43,900
Ar trebui închis.
373
00:22:45,800 --> 00:22:46,999
Moburg ține de trecut.
374
00:22:47,000 --> 00:22:49,400
Zboară de aici cu prima ocazie.
375
00:22:51,000 --> 00:22:53,300
Iar prima ocazie
376
00:22:55,300 --> 00:22:56,600
ești tu.
377
00:22:57,200 --> 00:22:59,400
Înțelegi ce spun, Kemp?
378
00:22:59,600 --> 00:23:01,199
Cred c-am prins ideea.
379
00:23:01,200 --> 00:23:03,399
Vreau să te contopești
cu acest ziar,
380
00:23:03,400 --> 00:23:05,700
pentru că ești talentat
și cred că ai și voință.
381
00:23:05,735 --> 00:23:07,900
Dezvoltă-l și te vei dezvolta
odată cu el.
382
00:23:09,100 --> 00:23:10,799
Nu sunt în locul potrivit
pentru asta.
383
00:23:10,800 --> 00:23:14,300
Crezi că vreau să scrii horoscopul
sau articole despre aleile de popice?
384
00:23:15,900 --> 00:23:18,600
De fapt o să te mut chiar acum.
385
00:23:19,800 --> 00:23:22,900
Ia un taxi spre aeroport.
386
00:23:23,300 --> 00:23:25,200
Vine primarul din Miami.
387
00:23:26,200 --> 00:23:27,900
Fă-l să sune frumos.
388
00:23:28,300 --> 00:23:30,199
Vreau o fotografie și un interviu.
389
00:23:30,200 --> 00:23:31,700
Fă-l să funcționeze, Paul.
390
00:23:35,500 --> 00:23:41,500
www.RadioFLy.ws
391
00:23:51,700 --> 00:23:53,400
Ne părăsești deja?
392
00:23:54,400 --> 00:23:57,400
Mă mut într-un apartament
dacă vine primarul.
393
00:23:58,400 --> 00:24:00,800
Modifică mereu "are întârziere"
cu "întârzie".
394
00:24:05,400 --> 00:24:07,199
Vrei să iei micul dejun?
395
00:24:07,200 --> 00:24:09,100
Un mic homar pe plajă?
396
00:24:09,300 --> 00:24:10,599
Durează 20 de minute.
397
00:24:10,600 --> 00:24:12,400
Sună ispititor,
dar trebuie să-l aștept pe primar.
398
00:24:12,800 --> 00:24:14,099
Nu vine.
399
00:24:14,100 --> 00:24:15,300
E anulat.
400
00:24:15,800 --> 00:24:17,499
Nu scrie asta pe panou.
401
00:24:17,500 --> 00:24:18,999
Va scrie imediat.
402
00:24:19,000 --> 00:24:20,300
Am sunat la Miami.
403
00:24:20,500 --> 00:24:22,800
Hai să servim micul dejun.
404
00:24:23,400 --> 00:24:25,300
Am câteva chestiuni
care te-ar putea interesa.
405
00:24:27,100 --> 00:24:28,800
Trebuie să sun la birou.
406
00:24:28,900 --> 00:24:30,600
Poți să suni din mașină.
407
00:24:40,900 --> 00:24:42,600
Bine. Da, mulțumesc.
408
00:24:46,500 --> 00:24:48,900
Sunt doar două pe insulă.
409
00:24:49,500 --> 00:24:51,000
Poate trei.
410
00:24:52,500 --> 00:24:53,900
Nu mi-a spus nimeni
că-i așa frumos aici.
411
00:24:55,200 --> 00:24:57,200
Ăsta-i conceptul lui Dumnezeu
despre bani.
412
00:25:01,100 --> 00:25:02,900
Știi ce transformă locul acesta
într-o mină de aur?
413
00:25:03,800 --> 00:25:05,499
Ceva care nu există.
414
00:25:05,500 --> 00:25:06,599
Cum așa?
415
00:25:06,600 --> 00:25:07,999
Pământul.
416
00:25:08,000 --> 00:25:10,000
Nu este suficient.
417
00:25:10,800 --> 00:25:14,700
Cei care știu cum să-l obțină,
câștigă aurul.
418
00:25:56,300 --> 00:25:57,600
Chenault?
419
00:26:03,800 --> 00:26:05,800
Paul ia micul dejun cu noi.
420
00:26:06,300 --> 00:26:08,500
S-ar părea că va fi prânzul.
421
00:26:09,800 --> 00:26:11,300
Ea e Chenault.
422
00:26:15,600 --> 00:26:16,799
Vă cunoașteți?
423
00:26:16,800 --> 00:26:19,399
Nu știu.
Poate ne-am văzut în avion.
424
00:26:19,400 --> 00:26:20,899
Nu prea cred.
425
00:26:20,900 --> 00:26:22,600
Eu zbor cu linia aeriană Iubițel.
426
00:26:23,000 --> 00:26:25,200
Ia spune, îți place homarul, Paul?
427
00:26:25,500 --> 00:26:26,999
Știi ceva?
Nu cred că am timp azi.
428
00:26:27,000 --> 00:26:29,199
N-am știut că drumul
ne va lua așa mult timp.
429
00:26:29,200 --> 00:26:30,199
Cât timp ai?
430
00:26:30,200 --> 00:26:32,200
În 15 minute sunt în întârziere.
431
00:26:32,300 --> 00:26:33,999
Îți tai un ananas.
432
00:26:34,000 --> 00:26:36,700
Poate vrei să te îmbraci.
433
00:26:38,200 --> 00:26:40,200
Face plajă dezbrăcată.
434
00:26:40,300 --> 00:26:44,334
Câțiva dintre localnicii ultra bronzați
o consideră atracție turistică.
435
00:26:44,335 --> 00:26:45,965
Nu mă mir.
436
00:26:46,000 --> 00:26:48,299
O spun în cel mai frumos mod.
437
00:26:48,300 --> 00:26:49,799
E o plajă privată.
438
00:26:49,800 --> 00:26:51,199
N-ar trebui să fie aici.
439
00:26:51,200 --> 00:26:53,700
Stai jos, Paul, ia loc.
Îți chemăm un taxi.
440
00:26:57,200 --> 00:26:59,300
Îl cheamă Harry.
441
00:26:59,600 --> 00:27:01,700
Am preluat ideea dintr-o carte.
442
00:27:03,100 --> 00:27:04,499
Paul, voiam să discutăm
443
00:27:04,500 --> 00:27:07,400
pentru că eu caut pe cineva
care poate asimila
444
00:27:08,200 --> 00:27:11,799
puncte de vedere contradictorii
445
00:27:11,800 --> 00:27:13,700
și le poate transforma
într-un singur glas.
446
00:27:14,000 --> 00:27:15,700
Ești romancier, nu?
447
00:27:16,000 --> 00:27:17,165
Cine ți-a spus asta?
448
00:27:17,200 --> 00:27:19,665
Te rog...
Ziarele abundă în bârfe.
449
00:27:19,700 --> 00:27:22,699
Căutam pe cineva priceput la cuvinte
și a doua zi ai apărut tu.
450
00:27:22,700 --> 00:27:24,099
Și pentru că eu cred în noroc,
451
00:27:24,100 --> 00:27:25,800
m-am gândit că tu ești alesul.
452
00:27:25,900 --> 00:27:27,600
Îmi trebuie
453
00:27:28,500 --> 00:27:30,800
cineva cu ochii potriviți.
454
00:27:31,600 --> 00:27:33,300
Pentru a vedea ce?
455
00:27:33,800 --> 00:27:35,800
Pentru a vedea asta.
456
00:27:39,900 --> 00:27:41,600
Un ocean de bani.
457
00:27:54,700 --> 00:27:56,200
Ai venit!
458
00:27:56,600 --> 00:27:58,200
E ultima ușă.
459
00:27:59,700 --> 00:28:01,099
- Salut.
- Salut.
460
00:28:01,100 --> 00:28:04,300
Așteaptă-mă două minute.
461
00:28:04,600 --> 00:28:06,099
Poți să intri.
462
00:28:06,100 --> 00:28:07,500
Bine.
463
00:29:11,900 --> 00:29:14,900
Încercam să fac curat
înainte de venirea ta.
464
00:29:15,100 --> 00:29:16,299
Discursurile lui Adolf Hitler?
465
00:29:16,300 --> 00:29:19,200
Nu-s ale mele. Chestiile naziste
sunt ale lui Moburg.
466
00:29:19,300 --> 00:29:20,700
Moburg locuiește aici?
467
00:29:21,200 --> 00:29:23,099
Aici își ține uniforma.
468
00:29:23,100 --> 00:29:25,800
Nu-l văd decât la sfârșit de lună.
469
00:29:28,300 --> 00:29:31,300
După cum vezi,
e destul de spațios.
470
00:29:31,900 --> 00:29:33,499
Nu te uita în bucătărie.
471
00:29:33,500 --> 00:29:35,700
Nu curge apa.
E defectă valva.
472
00:29:36,500 --> 00:29:38,299
Parcă spuneai că ai televizor.
473
00:29:38,300 --> 00:29:40,500
Am spus că într-un fel
am și televizor.
474
00:29:43,600 --> 00:29:48,100
Tipul de vizavi are televizor,
iar eu am binoclu.
475
00:29:48,400 --> 00:29:49,499
Soția lui e surdă.
476
00:29:49,500 --> 00:29:51,899
Dacă e fereastra deschisă,
auzi fiecare cuvânt.
477
00:29:51,900 --> 00:29:54,099
Uite că vine.
478
00:29:54,100 --> 00:29:55,599
Vine apa.
479
00:29:55,600 --> 00:29:58,234
Am văzut că ai găini în dormitor.
480
00:29:58,235 --> 00:29:59,399
Cocoși.
481
00:29:59,400 --> 00:30:00,699
Da, elimin grăsimea.
482
00:30:00,700 --> 00:30:02,899
Nu-ți face griji în privința lor.
Îi mut în camera mea.
483
00:30:02,900 --> 00:30:03,999
Ce faci cu ei?
484
00:30:04,000 --> 00:30:05,400
- Îi mănânci?
- Să-i mănânc?
485
00:30:06,500 --> 00:30:08,600
Nu, nu-i mănânc.
486
00:30:26,100 --> 00:30:27,799
Hai, puiule, hai!
487
00:30:27,800 --> 00:30:29,599
Pe el! Pe el!
488
00:30:29,600 --> 00:30:30,800
Haide!
489
00:30:46,000 --> 00:30:49,399
Iute ca vântul, băiatule!
Iute ca vântul!
490
00:30:49,400 --> 00:30:50,699
Hai, decontează, Bobby.
491
00:30:50,700 --> 00:30:53,200
Bagă, bagă, bagă, bagă!
Da, dle!
492
00:32:20,300 --> 00:32:22,599
I se spune El Monstruo.
493
00:32:22,600 --> 00:32:25,400
N-a pierdut o luptă de trei ani.
494
00:32:27,600 --> 00:32:29,200
Hai să plecăm de aici.
495
00:32:32,300 --> 00:32:34,300
Hai, repede, repede.
496
00:32:36,900 --> 00:32:38,399
Stați, stați, stați.
497
00:32:38,400 --> 00:32:40,600
Haideți. Hai, împingeți.
498
00:33:03,300 --> 00:33:06,300
Crede-mă, eram pe val
până să apară chestia aia.
499
00:33:07,600 --> 00:33:09,099
Sunt 217$.
500
00:33:09,100 --> 00:33:10,399
Nu-i rău.
501
00:33:10,400 --> 00:33:12,299
217$ sunt o grămadă de bani.
502
00:33:12,300 --> 00:33:13,599
O grămadă relativă.
503
00:33:13,600 --> 00:33:15,599
Antrenamentele sunt costisitoare.
504
00:33:15,600 --> 00:33:18,899
Am văzut băieți câștigând
între 2,000 și 10,000 în North Beach.
505
00:33:18,900 --> 00:33:20,499
10,000?
506
00:33:20,500 --> 00:33:22,599
De ce nu l-a învins
pe El Monstruo acolo?
507
00:33:22,600 --> 00:33:25,799
Mă refer la împrejurimile
Hotelului Hilton.
508
00:33:25,800 --> 00:33:27,899
Ei poartă cizme și pantofi eleganți.
509
00:33:27,900 --> 00:33:29,900
N-aș avea nicio șansă.
510
00:33:32,700 --> 00:33:35,734
Repet, întrebarea
nu se referă la scop.
511
00:33:35,735 --> 00:33:36,899
Noi susținem scopurile.
512
00:33:36,900 --> 00:33:37,999
E un mijloc.
513
00:33:38,000 --> 00:33:40,300
Pretindeți că
administrația Eisenhower...
514
00:33:40,600 --> 00:33:44,100
Cât mai țin rafalele
astea de rușine?
515
00:33:44,800 --> 00:33:48,200
Uită-te la ingratul ăsta idiot
cu dreptatea lui cu tot.
516
00:33:49,400 --> 00:33:51,299
Negrul e o umbră obscură a albului.
517
00:33:51,300 --> 00:33:53,500
Mulțumesc frumos, dle Nixon.
518
00:33:54,600 --> 00:33:56,634
Nu mai pot asculta așa ceva.
519
00:33:56,635 --> 00:33:58,100
Minte precum respiră.
520
00:33:58,900 --> 00:34:01,500
Imaginează-ți cum e să-ți petreci
întreaga viață mințind.
521
00:34:01,600 --> 00:34:03,100
Sfinte Sisoe!
522
00:34:03,900 --> 00:34:05,400
Niciodată nu e prea rău.
523
00:34:06,100 --> 00:34:10,599
Singura ipoteză mai groaznică decât el
e să știi că într-o zi
524
00:34:10,600 --> 00:34:13,499
va apărea un jegos
525
00:34:13,500 --> 00:34:15,300
care să-l facă să pară liberal.
526
00:34:16,400 --> 00:34:18,700
Singura problemă cu Nixon
e că n-o să câștige.
527
00:34:18,735 --> 00:34:20,399
Rânjește.
528
00:34:20,400 --> 00:34:21,599
N-o să câștige.
529
00:34:21,600 --> 00:34:23,299
O să câștige irlandezul.
530
00:34:23,300 --> 00:34:25,200
Dar n-o să-l lase să trăiască.
531
00:34:26,400 --> 00:34:28,000
De unde știi?
532
00:34:28,400 --> 00:34:30,000
Realizez horror-scopuri.
533
00:34:32,900 --> 00:34:34,900
Parcă spuneai că nu vine aici.
534
00:34:36,200 --> 00:34:37,299
Are filtre.
535
00:34:37,300 --> 00:34:38,700
Ce filtre?
536
00:34:40,000 --> 00:34:42,499
Merge pe lângă pereții
fabricii Barcardi.
537
00:34:42,500 --> 00:34:47,300
Filtrele astea sunt ultimele
din procesul de distilare.
538
00:34:49,200 --> 00:34:51,434
Conțin mai mult etanol
decât combustibilul pentru rachete.
539
00:34:51,435 --> 00:34:54,400
- Și cum e?
- E ca o mână pe creier.
540
00:34:54,700 --> 00:34:57,799
Depășește orice limită.
Are o tărie de 470%.
541
00:34:57,800 --> 00:35:00,000
Nu există alcool cu tărie de 470%.
542
00:35:04,200 --> 00:35:07,300
Cu siguranță vei fi nevoit
să consumi cu responsabilitate.
543
00:35:09,800 --> 00:35:12,834
Nu se fumează în zona de extragere,
dacă nu te superi.
544
00:35:12,835 --> 00:35:14,400
Nu fi ridicol.
545
00:35:27,300 --> 00:35:29,000
Nu-i pentru cei care beau ocazional.
546
00:35:30,800 --> 00:35:33,399
- Vrei o dușcă?
- Nu.
547
00:35:33,400 --> 00:35:36,500
Nu acum, trebuie să scriu.
Am un termen limită.
548
00:35:36,535 --> 00:35:38,400
Ce scrie?
549
00:35:38,500 --> 00:35:41,234
Facilitează obținerea visului american.
550
00:35:41,235 --> 00:35:42,499
Guayanilla Bay.
551
00:35:42,500 --> 00:35:45,100
Da, e rău acolo.
552
00:35:45,600 --> 00:35:49,000
S-ar putea să afli că un asemenea subiect
atrage un număr limitat de cititori.
553
00:35:49,035 --> 00:35:50,500
Am nevoie doar de unu.
554
00:35:50,800 --> 00:35:52,400
Îl duc la Letterman.
555
00:35:52,600 --> 00:35:55,300
Da, am auzit pe cineva spunând "baftă"?
556
00:35:56,600 --> 00:35:59,900
Da, am fost acolo în dimineața asta.
557
00:35:59,935 --> 00:36:03,200
M-a reangajat temporar, viermele.
558
00:36:04,100 --> 00:36:06,600
Mi-a plăcea să aduc ceva la Letterman.
559
00:36:06,900 --> 00:36:10,100
Cu o armă de lua-v-ar dracu'!
560
00:36:11,000 --> 00:36:13,100
Nu bea aici!
561
00:36:15,500 --> 00:36:19,300
Doar puțin, amice.
Testam calitatea.
562
00:36:20,800 --> 00:36:24,500
Crimă cu încetinitorul, la fel ca-n filme.
563
00:36:25,400 --> 00:36:30,300
Să-l văd cum zboară pe spate,
cu mâinile fluturându-i în aer.
564
00:36:30,800 --> 00:36:32,499
Bine, nenorocitule.
565
00:36:32,500 --> 00:36:35,900
Uită-te la ultima fată pe care
o vei vedea în partea asta de iad!
566
00:36:38,300 --> 00:36:43,800
Și cade! Bucăți de organe vitale
învârtindu-se în orbită.
567
00:36:45,100 --> 00:36:47,300
I-a zburat și fundul!
568
00:36:48,300 --> 00:36:50,300
I-a zburat și penisul!
569
00:36:52,900 --> 00:36:54,399
Du-te naibii, Lotterman!
570
00:36:54,400 --> 00:36:58,500
Ești într-un film cu buget redus,
iar eu sunt mașinăria morții!
571
00:37:01,800 --> 00:37:04,599
- Bem niște Adolf?
- Categoric nu!
572
00:37:04,600 --> 00:37:07,000
Du-te acasă, du-te acasă, Moburg.
573
00:37:07,300 --> 00:37:10,799
- Suntem musafiri.
- Credeam că ai zis că scrie o carte.
574
00:37:10,800 --> 00:37:14,000
Am zis că scriu un eseu.
Și e nevoie de liniște.
575
00:37:14,100 --> 00:37:17,400
Nu-ți pierde vremea cu ratații ăia.
576
00:37:17,800 --> 00:37:20,634
Țara asta a fost construită
cu genocid și sclavie.
577
00:37:20,635 --> 00:37:22,565
Am omorât toți negrii care erau aici,
578
00:37:22,600 --> 00:37:26,000
apoi am adus cu vaporul
proprii noștri negri,
579
00:37:26,100 --> 00:37:28,499
apoi l-am adus pe Iisus
ca pe un săpun.
580
00:37:28,500 --> 00:37:30,999
- Să mergem!
- O știi bine!
581
00:37:31,000 --> 00:37:33,400
Eu sunt corespondentul religios.
582
00:37:34,000 --> 00:37:36,299
La dracu' cu poliția voastră creștină!
583
00:37:36,300 --> 00:37:39,400
Dacă biblia e cartea lui Dumnezeu,
de ce nu le-a dat-o tuturor?
584
00:37:43,000 --> 00:37:45,034
"Dăm mai mulți bani pe contoare
de parcare, "
585
00:37:45,035 --> 00:37:47,199
"decât dăm de mâncare copiilor."
586
00:37:47,200 --> 00:37:49,900
Nu-mi citi așa,
am făcut cercetarea.
587
00:37:50,500 --> 00:37:54,700
Un vapor de 12 mii de tone, plin
cu acid hidrocloric, s-a scufundat în golf.
588
00:37:54,800 --> 00:37:56,099
A omorât totul din mare.
589
00:37:56,100 --> 00:37:58,399
A omorât pescarii.
Copiii lor culegeau gunoiul.
590
00:37:58,400 --> 00:38:01,300
Bine, nu te enerva.
E cald afară.
591
00:38:02,300 --> 00:38:04,800
- Vrei un Scotch?
- Da.
592
00:38:06,400 --> 00:38:09,299
În urmă cu zece ani...
Cinci, în urmă cu cinci ani,
593
00:38:09,300 --> 00:38:11,400
poate ziceam să te opui.
594
00:38:12,200 --> 00:38:14,100
Acum zic s-o lași așa.
595
00:38:14,700 --> 00:38:16,100
Nu poți schimba nimic.
596
00:38:17,200 --> 00:38:20,100
Câteodată trebuie să vomiți
pe-o parte și să vâslești în continuare.
597
00:38:21,500 --> 00:38:23,400
Spre un apus maroniu.
598
00:38:24,400 --> 00:38:26,300
E țara cu multiple infracțiuni.
599
00:38:27,000 --> 00:38:29,900
Mii de oameni încalcă legea
înainte ca tu să te trezești de dimineață.
600
00:38:30,700 --> 00:38:33,400
Asta nu-i o știre,
e o realitate comercială.
601
00:38:34,100 --> 00:38:38,899
Și, atât timp cât nu-i apusul lor,
nimănui nu-i pasă.
602
00:38:38,900 --> 00:38:41,899
- Îți subestimezi cititorii.
- Nu cred.
603
00:38:41,900 --> 00:38:43,800
Mă subestimezi pe mine.
604
00:38:43,900 --> 00:38:46,399
Mi-ai zis s-o fac să meargă,
asta vreau să fac.
605
00:38:46,400 --> 00:38:48,899
Las-o mai moale cu prostia asta
de "La Zonga" și fă un ziar.
606
00:38:48,900 --> 00:38:50,599
Lasă-mă să-ți zic un adevăr din casă.
607
00:38:50,600 --> 00:38:54,000
Ziarul ăsta a fost îngenunchiat
de o bancă, din ziua în care a apărut.
608
00:38:54,200 --> 00:38:57,599
Și, ca majoritatea ziarelor de pe Pământ,
e finanțat prin reclame.
609
00:38:57,600 --> 00:38:59,899
Iar fără reclame,
nu numai că dispare "La Zonga",
610
00:38:59,900 --> 00:39:01,799
dar nici n-o să mai fie un ziar
în care să apară, deci, prin urmare,
611
00:39:01,800 --> 00:39:04,399
sunt una sau două chestii
despre care nu scriem.
612
00:39:04,400 --> 00:39:08,100
- Cu alte cuvinte, despre nimic.
- Cu un cuvânt, discreție.
613
00:39:08,400 --> 00:39:13,299
Nu ești un corespondent străin
într-o țară îndepărtată, asta-i America.
614
00:39:13,300 --> 00:39:17,099
- Asta-i Puerto Rico.
- Asta-i America.
615
00:39:17,100 --> 00:39:19,399
Crezi că vreun instalator
din Normal, Illinois,
616
00:39:19,400 --> 00:39:22,499
pune bani de-o parte timp de 25 de ani,
ca să vină aici într-o croazieră,
617
00:39:22,500 --> 00:39:25,099
ca să citească despre vremurile
rele pe plantațiile de zahăr?
618
00:39:25,100 --> 00:39:27,099
Nu le pasă deloc!
619
00:39:27,100 --> 00:39:30,599
Omul obișnui nu vrea să clatine
barcă, pentru că vrea să urce la bord.
620
00:39:30,600 --> 00:39:33,400
Iar cititorii noștri
sunt pe cât se poate de obișnuiți.
621
00:39:35,800 --> 00:39:40,699
Nu le pasă cine a pierdut.
Vor să știe cine a câștigat.
622
00:39:40,700 --> 00:39:43,034
Cine a câștigat campionatul, cine
a câștigat la curse,
623
00:39:43,035 --> 00:39:45,700
cine a câștigat potul
la automatele de sloturi.
624
00:39:47,700 --> 00:39:49,600
Uită-te la mine, Kemp.
625
00:39:50,200 --> 00:39:52,400
Nu dormi, ești treaz.
626
00:39:52,700 --> 00:39:55,000
Iar ăsta-i visul american.
627
00:39:56,700 --> 00:39:59,299
Sunt atât de mult hoteluri,
că nu mai vezi marea.
628
00:39:59,300 --> 00:40:01,999
Poți vedea marea
căzându-te la hoteluri.
629
00:40:02,034 --> 00:40:04,699
- Să plătesc să văd marea?
- Și ce are?
630
00:40:04,700 --> 00:40:06,700
Plătești ca să fii în vis.
631
00:40:08,300 --> 00:40:11,700
E o linie subțire
între vis și realitate, Kemp.
632
00:40:11,900 --> 00:40:15,600
Dacă-i trezești, s-ar putea
să-nceapă să-și ceară banii înapoi.
633
00:40:21,900 --> 00:40:23,600
Tu ești șeful.
634
00:40:25,100 --> 00:40:26,500
Nu chiar.
635
00:40:27,200 --> 00:40:31,200
Politica editoriala a acestui ziar
e deținută de vis.
636
00:41:21,200 --> 00:41:22,700
Dumnezeule!
637
00:41:27,700 --> 00:41:30,900
Iisuse!
638
00:41:36,300 --> 00:41:39,199
Dumnezeule! Ia te uită!
639
00:41:39,200 --> 00:41:42,500
Dumnezeule!
640
00:41:43,700 --> 00:41:45,100
Hal?
641
00:41:45,600 --> 00:41:49,100
Nu, nu, sunt un prieten de-al lui Hal.
Mă uitam la barca să.
642
00:41:49,200 --> 00:41:52,299
E o frumusețe!
Ai fost la bord?
643
00:41:52,300 --> 00:41:53,665
Nu.
644
00:41:53,700 --> 00:41:56,999
- Merge bine de pe-o insulă pe alta.
- Cu toții ne-am dat cu ea.
645
00:41:57,000 --> 00:41:59,200
E o experiență minunată.
646
00:42:05,500 --> 00:42:07,834
- Ați venit devreme.
- Ai avut noroc!
647
00:42:07,835 --> 00:42:09,200
Da.
648
00:42:09,300 --> 00:42:12,099
- Ați făcut cunoștință?
- Da, ne tutuim.
649
00:42:12,100 --> 00:42:16,134
Art Zimburger, fost pușcaș marin,
un bun prieten de-al meu.
650
00:42:16,135 --> 00:42:18,799
El e dl Paul Kemp,
de la New York Times.
651
00:42:18,800 --> 00:42:21,500
- Deci, tu ești scriitorul?
- Paul e romancier.
652
00:42:24,300 --> 00:42:27,699
- New York Times?
- Nu știe el diferența.
653
00:42:27,700 --> 00:42:31,300
- Las-o așa, tipul ăsta-i important.
- Important pentru ce?
654
00:42:31,800 --> 00:42:34,200
Important în discuția
pe care o vom purta.
655
00:42:37,700 --> 00:42:39,500
Uită-te la nenorociții ăia.
656
00:42:40,400 --> 00:42:42,500
Hai cu mine, Kemp.
657
00:42:43,700 --> 00:42:47,534
- Asta-i o plajă privată.
- Nu suntem pe ea.
658
00:42:47,535 --> 00:42:51,500
Nu, dar noi suntem!
Și ce face noi, e privat!
659
00:42:52,700 --> 00:42:54,600
Plecați naibii!
660
00:42:57,400 --> 00:42:59,400
Plecați naibii de aici!
661
00:42:59,500 --> 00:43:04,000
Dacă-ți mai văd fața pe aici,
o să-ți zică o pușcă ce trebuie să faci.
662
00:43:13,100 --> 00:43:14,999
Că veni vorba despre Satana...
663
00:43:15,000 --> 00:43:18,500
Dacă a fost vreodată un regat
al Satanei, acela era Uniunea Sovietică.
664
00:43:19,300 --> 00:43:22,900
Singurul mod prin care te poți înțelege
cu comunismul, e prin a-l distruge.
665
00:43:23,400 --> 00:43:27,699
Lovește-l înainte să ne lovească el pe noi,
printr-o lovitură democratică devastatoare.
666
00:43:27,700 --> 00:43:29,500
Nu-i mai pune maiorului.
667
00:43:31,200 --> 00:43:34,699
Dacă caută un om care să apese
pe buton, eu sunt acel om!
668
00:43:34,700 --> 00:43:36,900
Da, ești, dragă.
669
00:43:38,500 --> 00:43:41,399
- Arăți fermecător, Chenault.
- Mulțumesc.
670
00:43:41,400 --> 00:43:43,999
- Vrei să te salvez?
- Nu-l lua de aici.
671
00:43:44,000 --> 00:43:45,800
E foarte distractiv.
672
00:43:46,700 --> 00:43:51,199
Vorbeam despre Cuba și, nu știu,
am cam deviat de la subiect, nu-i așa?
673
00:43:51,200 --> 00:43:53,699
Paul ne prezintă un oarecare
punct de vedere liberal.
674
00:43:53,700 --> 00:43:55,399
Nu există așa ceva.
675
00:43:55,400 --> 00:43:59,100
Un liberal e un comunist cu diploma
de facultate care are gânduri de negri.
676
00:43:59,200 --> 00:44:01,465
Să-ți zic un adevăr.
677
00:44:01,500 --> 00:44:06,100
76.4% dintre toți negrii
sunt controlați de la Moscova.
678
00:44:06,135 --> 00:44:08,999
De aceea călătorește Castro atât de ușor.
679
00:44:09,000 --> 00:44:11,899
Părerea mea e că ar trebui
să bombardăm Cuba de pe fața pământului.
680
00:44:11,900 --> 00:44:13,399
- Să-i lăsăm oamenii să trăiască în pace.
- Art.
681
00:44:13,400 --> 00:44:17,300
Bună! Hai, să mergem
să mâncăm. Haide!
682
00:44:22,000 --> 00:44:23,299
Cine-i tipul cu ochelari?
683
00:44:23,300 --> 00:44:26,900
Tatăl Segurrei.
El e cel după care aștepți.
684
00:44:28,400 --> 00:44:30,600
Mulțumesc pentru trandafiri.
685
00:44:32,100 --> 00:44:35,400
- Nu credeam că ai observat.
- Bineînțeles că am observat.
686
00:44:38,900 --> 00:44:41,200
Paul, vrei să ne însoțești?
687
00:44:47,300 --> 00:44:48,399
Îmi pare bine, dle!
688
00:44:48,400 --> 00:44:49,800
- Dl Kemp.
- Încântat de cunoștință.
689
00:44:53,600 --> 00:44:54,699
Bine.
690
00:44:54,700 --> 00:44:57,634
Lăsați-mă să încep prin a zice
că aceasta este o întâlnire neoficială.
691
00:44:57,635 --> 00:45:01,099
Și, că veni vorba, să nu-ți faci griji
pentru Lotterman, bine?
692
00:45:01,100 --> 00:45:02,299
Lotterman?
693
00:45:02,300 --> 00:45:04,699
Ce legătură are Lotterman
cu New York Times?
694
00:45:04,700 --> 00:45:08,299
Dl Kemp scrie pentru diverse ziare.
Ocazional, scrie pentru știri.
695
00:45:08,300 --> 00:45:10,499
Ce face în timpul său liber
e treaba să.
696
00:45:10,500 --> 00:45:11,899
Așa-mi place.
697
00:45:11,900 --> 00:45:16,199
- Am dori să scrii ceva pentru noi.
- Mi-am dat seama. Despre ce?
698
00:45:16,200 --> 00:45:20,699
Pe scurt, vrem să construim ceva
și vrem că publicul să ne fie prieten.
699
00:45:20,700 --> 00:45:23,100
Și sunt mulțime de feluri
prin care putem face asta.
700
00:45:26,000 --> 00:45:28,499
Să-ți zic cum funcționează
chestiile de genul acesta, Paul.
701
00:45:28,500 --> 00:45:32,799
Să presupunem că vrei
să mărești taxele cu 5%.
702
00:45:32,800 --> 00:45:37,199
Metoda inteligenta de-a o face,
e să vehiculezi ideea unei creșteri de 10%.
703
00:45:37,200 --> 00:45:41,299
Lasă-i pe toți să strige, să protesteze,
apoi le oferi o concesie.
704
00:45:41,300 --> 00:45:43,299
"Ce ziceți de 7%?"
Vor zice, "nici gând".
705
00:45:43,300 --> 00:45:48,900
"Bine, să rămânem prieteni
și să facem un compromis pentru 5%."
706
00:45:49,900 --> 00:45:53,599
Ei cred că au câștigat ceva,
tu primești cei 5% pe care-i voiai.
707
00:45:53,600 --> 00:45:55,600
La fel merge și în domeniul imobiliar.
708
00:45:55,700 --> 00:46:00,100
Dacă vrei să construiești cinci case,
ceri permisiunea pentru cadastru pentru 50.
709
00:46:00,900 --> 00:46:03,500
- Câte vrei să construiești?
- Niciuna.
710
00:46:03,900 --> 00:46:05,600
Vrem să construim un hotel.
711
00:46:05,800 --> 00:46:08,800
Uitându-mă prin locul ăsta,
nu cred că-și va da cineva seama.
712
00:46:09,200 --> 00:46:12,000
- Nu e în locația asta.
- E pe-o insulă.
713
00:46:12,200 --> 00:46:15,700
E o problemă delicată din mai multe motive,
pe care nu vrem să le discutăm acum.
714
00:46:15,900 --> 00:46:18,400
Nimeni nu vrea un paradis
îngrămădit de hoteluri, dar...
715
00:46:19,100 --> 00:46:22,400
Toată lumea va fi mulțumită
să facă un compromis pentru unul.
716
00:46:22,435 --> 00:46:25,700
Va fi nevoie de niște articole
bine gândite și plasate cu grijă.
717
00:46:26,600 --> 00:46:28,599
Chestia asta nu-i ilegală?
718
00:46:28,600 --> 00:46:33,000
Dacă îmi permiteți, dle Kemp,
e o observație foarte neadecvată.
719
00:46:33,700 --> 00:46:37,399
- Unde-i insulă?
- Nu-ți pot spune. Nu încă.
720
00:46:37,400 --> 00:46:39,999
Discreția e importantă, dle Kemp.
721
00:46:40,000 --> 00:46:42,800
Dacă vreți să ni te alături,
va trebui să semnezi niște documente.
722
00:46:43,000 --> 00:46:45,399
Ținem mâine o ședință
în biroul lui Hal.
723
00:46:45,400 --> 00:46:49,700
Dacă vrei să faci parte dintr-un proiect
foarte incitant, vino și tu.
724
00:46:49,900 --> 00:46:52,499
E un om afară, într-o mașinuță ciudată,
care-l așteaptă pe Paul.
725
00:46:52,500 --> 00:46:53,499
Da...
726
00:46:53,500 --> 00:46:56,700
Domnilor, dacă mă scuzați.
Trebuie să plec.
727
00:47:02,500 --> 00:47:03,799
Nu poți rămâne?
728
00:47:03,800 --> 00:47:06,500
Am auzit că ies sirenele la lumina lunii.
729
00:47:12,900 --> 00:47:18,600
Din clipa în care n-am întâlnit,
am știut că va fi ceva între noi.
730
00:47:18,700 --> 00:47:20,199
Să-i sunăm logodnicul.
731
00:47:20,200 --> 00:47:23,800
Doamne, sunt iremediabil
și din ce în ce mai îndrăgostit!
732
00:47:24,100 --> 00:47:28,400
Nu confunda dragostea cu desfrâul,
nici beția cu judecată.
733
00:47:29,400 --> 00:47:32,199
- Vrei sfatul meu?
- Nu. Dacă o implică pe ea, nu-l vreau.
734
00:47:32,200 --> 00:47:35,099
Stai departe de ea.
Și stai departe de Sanderson.
735
00:47:35,100 --> 00:47:36,399
Ești depășit de situație.
736
00:47:36,400 --> 00:47:39,300
Nu-mi pasă de Sanderson
sau de insulă să împuțită.
737
00:47:39,700 --> 00:47:42,900
Vreau doar niște niște ruj cu aromă
de mere și să fac sex.
738
00:47:42,935 --> 00:47:46,099
Ești în negare totală.
Și-o trage cu altcineva.
739
00:47:46,100 --> 00:47:49,800
Și, din câte am înțeles,
e pe cale să se mărite cu el.
740
00:47:50,600 --> 00:47:52,500
Nici măcar nu vei primi o invitație.
741
00:47:54,300 --> 00:47:58,000
Nu-mi vine să cred!
Am ajuns de unde am plecat.
742
00:47:58,800 --> 00:48:02,300
E același "Cabrones"
pe lângă care am trecut acum 10 minute.
743
00:48:11,000 --> 00:48:13,100
Avem nevoie de îndrumare.
744
00:48:14,000 --> 00:48:16,300
Hai să intrăm acolo
și să luăm ceva de mâncare.
745
00:48:19,300 --> 00:48:21,965
Nu. Te rog, nu.
746
00:48:22,000 --> 00:48:25,999
Eu nu mi-am petrecut toată ziua
pe o plajă, mâncând homar cu infractori
747
00:48:26,000 --> 00:48:27,400
și mi-e foame.
748
00:49:05,900 --> 00:49:09,099
Două beri, două pahare de rom
și un cotlet.
749
00:49:09,100 --> 00:49:11,900
- S-a închis bucătăria.
- Atunci, două beri și două pahare de rom.
750
00:49:12,000 --> 00:49:15,134
- Și un cotlet.
- E închis, domnule.
751
00:49:15,135 --> 00:49:17,499
Da, dar nu mă deranja cu asta.
752
00:49:17,500 --> 00:49:22,700
Ai o reclamă acolo pe care scrie "mâncare
până la 12", iar eu vreau un cotlet.
753
00:49:27,400 --> 00:49:29,100
Femeie din mlaștina.
754
00:49:29,900 --> 00:49:32,100
Că veni vorba,
avem nevoie de-o hartă.
755
00:49:32,200 --> 00:49:33,700
Știi ce cred eu?
756
00:49:34,400 --> 00:49:37,700
- Cred că bem prea mult rom.
- Numai așa se poate bea.
757
00:49:38,000 --> 00:49:43,000
Văd două scrumiere
și două solnițe.
758
00:49:43,500 --> 00:49:45,500
Vezi dublu de la Moburg.
759
00:49:46,200 --> 00:49:47,900
Iisuse, e îngrozitor!
760
00:49:48,600 --> 00:49:50,600
Imaginează-ți cum ar fi
să fii alcoolic.
761
00:49:51,500 --> 00:49:55,600
Doi dolari.
Plătiți și plecați.
762
00:49:55,700 --> 00:49:59,134
- Nu văd cotletul.
- Fără cotlet.
763
00:49:59,135 --> 00:50:00,600
Cum adică, fără cotlet?
764
00:50:01,200 --> 00:50:03,000
Cred că vrea să zică fără cotlet.
765
00:50:03,900 --> 00:50:07,200
S-a închis bucătăria.
Nu vă pot servi.
766
00:50:07,400 --> 00:50:10,899
Ascultă, nu vrei să auzi
ce zi nasoală am avut,
767
00:50:10,900 --> 00:50:13,499
iar eu nu vreau să te aud
că comentezi.
768
00:50:13,500 --> 00:50:16,400
Dacă nu-l poți găti,
adu-l așa, îl mănânc crud.
769
00:50:16,600 --> 00:50:21,034
- Doi dolari, plătiți și plecați.
- Nu mă deranja.
770
00:50:21,035 --> 00:50:23,800
Plătiți acum sau chem poliția.
771
00:50:24,100 --> 00:50:26,899
Dacă n-ai nicio intenție
de a mă servi cu un cotlet,
772
00:50:26,900 --> 00:50:29,500
atunci pleacă naibii de aici.
773
00:50:45,700 --> 00:50:48,500
Mi se pare că se creează
o vibrație negativă.
774
00:50:49,200 --> 00:50:51,800
Sunt unul sau doi ciudați
care se uită la noi.
775
00:50:52,000 --> 00:50:54,799
- Nu fi paranoic.
- Vorbește la telefon.
776
00:50:54,800 --> 00:50:57,299
Pentru ce? Pentru că comand
mâncare la restaurant?
777
00:50:57,300 --> 00:50:59,700
Să sperăm că i-au făcut legătura
cu cei de la FBI.
778
00:51:04,400 --> 00:51:07,500
Ce s-a întâmplat?
La ce zâmbești?
779
00:51:08,100 --> 00:51:09,700
Nu zâmbesc.
780
00:51:10,100 --> 00:51:12,000
Mențin o expresie relaxată.
781
00:51:15,400 --> 00:51:21,100
Tocmai a intrat un bărbat și are un motiv
bun să ne privească într-o lumină proastă.
782
00:51:21,200 --> 00:51:22,599
- Pe noi?
- Pe mine.
783
00:51:22,600 --> 00:51:27,600
Tocmai m-a văzut.
Și vrea să se răzbune pe omul alb.
784
00:51:28,600 --> 00:51:30,500
Despre ce dracu' vorbești?
785
00:51:31,500 --> 00:51:33,500
Ce zici de cel cu urma aia?
786
00:51:36,300 --> 00:51:38,700
- Cel cu ochiul ăla?
- Exact el.
787
00:51:40,100 --> 00:51:41,900
Mergem sau fugim?
788
00:51:42,600 --> 00:51:45,000
Mergem.
Împing eu mașina.
789
00:51:53,600 --> 00:51:55,500
Să mergem și să sperăm că-i fericit.
790
00:52:10,000 --> 00:52:11,899
Hei, yankeule!
791
00:52:11,900 --> 00:52:13,500
Yankeule!
792
00:52:33,800 --> 00:52:38,900
Nu mă lăsa să văd faruri.
Te rog, nu mă lăsa să văd faruri!
793
00:52:40,400 --> 00:52:42,200
Tocmai am văzut faruri.
794
00:52:43,100 --> 00:52:46,100
- Accelerează până la podea.
- Tu ce crezi că fac?
795
00:52:56,400 --> 00:52:59,400
- Poți să mergi mai repede?
- Merg pe cât pot de repede.
796
00:53:19,900 --> 00:53:21,400
Iisuse, omule!
797
00:53:44,400 --> 00:53:46,900
O să ne omoare!
O să ne omoare!
798
00:53:52,300 --> 00:53:53,700
Hei!
799
00:53:58,700 --> 00:54:00,299
Pregătește-te să fugi.
800
00:54:00,300 --> 00:54:02,699
- Fugi în direcția opusă.
- Dă-mi băutura!
801
00:54:02,700 --> 00:54:04,000
Dă-mi naibii băutură!
802
00:54:23,300 --> 00:54:24,700
Paul!
803
00:54:48,000 --> 00:54:50,900
Avem noroc.
Tocmai l-am văzut pe Moburg.
804
00:54:51,200 --> 00:54:53,000
Sau, cel puțin,
cred că ne-a văzut el pe noi.
805
00:54:55,200 --> 00:54:57,900
Se ține un fel de tribunal de seară.
806
00:55:11,600 --> 00:55:17,334
Spune că am fost niște animale
puse pe distrugere din cauza beției,
807
00:55:17,335 --> 00:55:19,800
că am turnat benzina
pe un polițist de-al lor.
808
00:55:25,400 --> 00:55:27,100
Doamne, suntem terminați!
809
00:55:27,600 --> 00:55:29,200
Aveți ceva de spus?
810
00:55:30,600 --> 00:55:32,900
Da, dle judecător, am ceva de spus.
811
00:55:33,600 --> 00:55:38,000
În primul rând, tipul ăsta mi-a pus cătușe,
nu l-am mai văzut în viața mea.
812
00:55:39,100 --> 00:55:42,600
În al doilea rând,
am dori o traducere a acuzațiilor.
813
00:55:42,800 --> 00:55:44,100
Ați auzit ce-au zis.
814
00:55:44,200 --> 00:55:47,800
Cu tot respectul,
am auzit oameni vorbind în spaniolă.
815
00:55:48,400 --> 00:55:51,800
Ce fel de limba credeți că vorbim
în țara asta, dle?
816
00:55:58,200 --> 00:55:59,465
El nu-i cu noi.
817
00:55:59,500 --> 00:56:02,300
Polițiștii l-au legat de noi
pentru a ne putea condamna.
818
00:56:03,100 --> 00:56:06,000
Ați părăsit cafeneaua Cabrones
fără să plătit?
819
00:56:07,800 --> 00:56:10,899
I-ați dat foc ofițerului,
da sau nu?
820
00:56:10,900 --> 00:56:13,200
Din păcate, dle judecător,
el a intrat în flacără noastră.
821
00:56:13,300 --> 00:56:14,599
Așa e!
822
00:56:14,600 --> 00:56:18,700
Nici gând să fi turnat benzina pe capul lui
și să fi râs în timp ce-o făceam.
823
00:56:19,000 --> 00:56:21,599
- Na fost așa cum a zis el.
- Așa cum a zis el?
824
00:56:21,600 --> 00:56:25,734
- Așa cum ai zis că nu vorbești spaniola?
- Dl Kemp nu vorbește spaniola.
825
00:56:25,735 --> 00:56:29,899
Va avea destul ocazii să învețe.
Acuzațiile împotriva voastră sunt grave.
826
00:56:29,900 --> 00:56:33,399
Opunerea la arest se pedepsește
cu un an de închisoare.
827
00:56:33,400 --> 00:56:35,900
Să nici nu mai vorbim
de atac cu o armă mortală.
828
00:56:36,300 --> 00:56:38,799
O să înaintez cazul acesta
unei instante superioare.
829
00:56:38,800 --> 00:56:42,200
Între timp, vă voi cerceta
în stare de arest, timp de 30 de zile.
830
00:56:45,700 --> 00:56:47,300
Dacă îmi permiteți, dle judecător.
831
00:56:57,900 --> 00:57:00,799
- Vă rog, dle Sanderson.
- Mulțumesc, dle judecător.
832
00:57:00,800 --> 00:57:02,999
Scopul meu nu e
de a întrerupe proceduri,
833
00:57:03,000 --> 00:57:06,799
dar, dacă intenția e de a cerceta
în stare de arest pe acești domni,
834
00:57:06,800 --> 00:57:09,099
aș cere în mod respectuos
o scurtă pauză,
835
00:57:09,100 --> 00:57:11,499
pentru a-mi permite
să le contactez consulatul.
836
00:57:11,500 --> 00:57:14,100
- Cine-i cine?
- Alfredo Quinones.
837
00:57:16,500 --> 00:57:18,499
Bineînțeles, ar necesita să-l trezim.
838
00:57:18,500 --> 00:57:22,100
Dar, având în vedere
importanță acestor domni,
839
00:57:22,700 --> 00:57:24,400
pentru diferiți finanțatori...
840
00:57:25,500 --> 00:57:29,099
Sunt sigur că ar fi
la fel de încântat că și mie,
841
00:57:29,100 --> 00:57:31,400
să vină aici la 3 dimineața.
842
00:57:37,200 --> 00:57:41,100
- Cât l-a costat?
- Vreo 1000 $ de bucată.
843
00:57:53,400 --> 00:57:55,000
Nu-ți pot mulțumi îndeajuns.
844
00:57:55,600 --> 00:57:57,100
Să nu întârzii!
845
00:58:24,900 --> 00:58:26,600
Mama naibii!
846
00:58:28,000 --> 00:58:30,000
Trebuie să salvăm mașina.
847
00:58:30,700 --> 00:58:33,500
Nu acum. Mai târziu.
Am o ședință.
848
00:58:33,600 --> 00:58:37,900
Nu putem mai încolo.
O au deja de 12 ore.
849
00:58:38,400 --> 00:58:40,600
Știu cum lucrează nenorociții ăștia.
850
00:58:41,000 --> 00:58:44,400
Ei cred că pot dezmembra
un tren până la arbore în 12 minute.
851
00:58:45,800 --> 00:58:47,800
O să avem noroc
dacă mai găsim o pată de ulei.
852
00:58:51,900 --> 00:58:54,799
- Cât timp o să ia?
- De unde să știu eu?
853
00:58:54,800 --> 00:58:55,899
Nu pot întârzia.
854
00:58:55,900 --> 00:58:59,565
Nici nu știu de ce mai mergi.
Tipul ăla aduce numai rele.
855
00:58:59,600 --> 00:59:03,599
- E un imbecil manipulativ.
- Ne-a manipulat de la închisoare, nu?
856
00:59:03,600 --> 00:59:05,500
Acum ne deține.
857
00:59:06,900 --> 00:59:08,800
Am o limbă că...
858
00:59:10,400 --> 00:59:13,600
- Ca un prosop.
- Vrei o bere?
859
00:59:14,400 --> 00:59:16,100
Dacă vreau o bere?
860
00:59:17,300 --> 00:59:19,000
Nu, nu vreau.
861
00:59:20,200 --> 00:59:22,400
N-o să mă mai ating de alcool.
862
00:59:35,000 --> 00:59:38,800
- Ce naiba-i asta?
- A dispărut scaunul din față.
863
00:59:39,100 --> 00:59:41,100
E un hârb, nu-i așa?
864
00:59:57,400 --> 01:00:00,700
Știi ce? Am o idee genială.
865
01:00:23,700 --> 01:00:25,400
Ce-i aia?
866
01:00:25,600 --> 01:00:29,699
E prea multă greutate pe arbore.
Încearcă să te lași mai în față.
867
01:00:29,700 --> 01:00:33,400
Voi întârzia.
Voi întârzia o săptămână.
868
01:00:37,000 --> 01:00:38,400
Ce faci, Sala?
869
01:00:38,600 --> 01:00:41,400
Dintr-o dată, mi-am dat seama
cât de mult îmi placi.
870
01:00:41,500 --> 01:00:45,700
Cum adică ce fac?
E ceva în neregulă cu arborele.
871
01:00:50,900 --> 01:00:53,200
Doamne, e polițistul căruia i-am dat foc.
872
01:00:57,400 --> 01:00:59,400
Încearcă să pari normal.
873
01:01:07,200 --> 01:01:08,999
Ia-o la dreapta, ia-o la dreapta!
874
01:01:09,000 --> 01:01:10,900
- Care dreapta, nu-i nicio dreapta!
- Orice dreaptă.
875
01:01:36,600 --> 01:01:39,500
Uite-l. Paul, intră.
876
01:01:39,900 --> 01:01:41,799
Scuze. A intervenit ceva.
877
01:01:41,800 --> 01:01:43,899
A trebuit să mă întorc acasă
și să încep din nou ziua.
878
01:01:43,900 --> 01:01:47,300
Mie-mi zici? Câteodată
zilele păr de două ori mai scurte.
879
01:01:47,700 --> 01:01:51,099
Mi-e teamă că unii au trebui să plece,
dar îl știi pe dl Zimburger.
880
01:01:51,100 --> 01:01:53,799
Iar el e dl Green, de la prima
bancă națională din Maritime.
881
01:01:53,800 --> 01:01:56,899
- Vrei niște cafea?
- Cred că ar trebui să începem, Hal.
882
01:01:56,900 --> 01:01:58,299
- Trebuie să plec.
- Sigur.
883
01:01:58,300 --> 01:02:00,000
Ia loc, Paul.
884
01:02:00,900 --> 01:02:05,499
După cum s-ar putea să știi, dl Kemp,
insula aparține guvernului SUA.
885
01:02:05,500 --> 01:02:08,599
O parte din ea e folosită, în prezent,
ca un poligon de tragere de către marină.
886
01:02:08,600 --> 01:02:11,800
- Știm de la surse interne...
- Așa-mi zici tu mie?
887
01:02:14,000 --> 01:02:16,700
Că guvernul să pregătește să renunțe
la contractul de închiriere.
888
01:02:16,735 --> 01:02:18,799
Iar locul ăsta va deveni 51 km pătrați
889
01:02:18,800 --> 01:02:21,400
de proprietate imobiliară
magnifică și neatinsă.
890
01:02:21,900 --> 01:02:23,900
Delectează-ți privirea!
891
01:02:24,100 --> 01:02:26,100
Nu există plaje mai frumoase în Caraibe.
892
01:02:26,500 --> 01:02:30,100
Orientată în jurul unui port
de iahturi minunat.
893
01:02:32,000 --> 01:02:34,799
- Credeam că e doar un hotel.
- Începem cu un hotel.
894
01:02:34,800 --> 01:02:36,099
E un început.
895
01:02:36,100 --> 01:02:38,700
Odată ce pornim,
servim un segment de piață.
896
01:02:39,200 --> 01:02:41,200
- Că aici?
- Că aici.
897
01:02:41,800 --> 01:02:43,600
Pari îngrijorat, dle Kemp.
898
01:02:44,500 --> 01:02:47,900
Nu e îngrijorat. Paul și cu mine
am avut o noapte complicată.
899
01:02:48,900 --> 01:02:50,600
Nu-i așa, Paul?
900
01:02:50,700 --> 01:02:52,100
Niciunul dintre noi nu a dormit prea mult.
901
01:02:53,800 --> 01:02:55,099
Trebuie să plec, băieți.
902
01:02:55,100 --> 01:02:57,199
Ei bine, vă las, dlor.
903
01:02:57,200 --> 01:02:58,799
Dl Kemp a semnat actele?
904
01:02:58,800 --> 01:03:00,800
Face asta chiar acum.
905
01:03:01,700 --> 01:03:03,699
De fapt ce semnez?
906
01:03:03,700 --> 01:03:06,199
Doar un contract de confidențialitate,
o declarație.
907
01:03:06,200 --> 01:03:09,099
Doar ca să putem sta toți
în același jacuzzi.
908
01:03:09,100 --> 01:03:12,400
În caz că plutește vreun rahat,
dacă înțelegi ce vreau să spun.
909
01:03:15,800 --> 01:03:18,300
Haide, Paul, să mergem aici.
910
01:03:22,600 --> 01:03:24,200
Poftim.
911
01:03:25,600 --> 01:03:27,399
Este doar o chestie de procedură, Paul.
912
01:03:27,400 --> 01:03:31,200
Înseamnă că te obligi să nu vorbești
cu nimeni despre proiect.
913
01:03:31,300 --> 01:03:32,599
Ce-ți mai face capul?
914
01:03:32,600 --> 01:03:34,200
Îmi provoacă neplăceri.
915
01:03:34,600 --> 01:03:36,700
Trebuie să-ți mulțumesc din nou
că ai plătit garanția.
916
01:03:37,000 --> 01:03:39,099
Îmi stătea pe conștiință.
917
01:03:39,100 --> 01:03:42,700
Și cred că este mai mult decât probabil
să se uite de asta.
918
01:03:43,300 --> 01:03:46,000
Locul ăsta este o mare de bani, Paul.
919
01:03:46,035 --> 01:03:48,000
Incredibil de mulți bani.
920
01:03:48,700 --> 01:03:51,699
Practic fiecare corporație majoră
își ascunde banii pe insule.
921
01:03:51,700 --> 01:03:53,099
Nu, mulțumesc.
922
01:03:53,100 --> 01:03:55,800
Și asta este o veste bună pentru noi,
923
01:03:56,100 --> 01:03:58,600
pentru că noi suntem insula.
924
01:03:59,900 --> 01:04:02,399
Niciun dolar care se întoarce
înapoi în Puerto Rico
925
01:04:02,400 --> 01:04:04,100
nu plătește vreun cent ca taxă.
926
01:04:04,400 --> 01:04:05,999
- Nimic?
- Niciun penny.
927
01:04:06,000 --> 01:04:07,299
Asta include companiile chimice,
928
01:04:07,300 --> 01:04:09,000
companiile petroliere, companiile miniere.
929
01:04:09,300 --> 01:04:10,999
Există cupru în valoare de 12 miliarde $
930
01:04:11,000 --> 01:04:13,499
în munți, la mai puțin
de 30 de kilometri de aici.
931
01:04:13,500 --> 01:04:16,100
12 miliarde de dolari.
932
01:04:18,600 --> 01:04:20,800
Și sunt oameni ca mine
933
01:04:20,900 --> 01:04:23,200
care știu cum să-l scoată.
934
01:04:24,900 --> 01:04:28,000
Așa că, pus în context,
935
01:04:28,400 --> 01:04:31,800
nu te sfătuiesc să-ți rupi oasele
ca să câștigi 100$.
936
01:04:33,300 --> 01:04:35,099
Pentru că n-ai fost aici,
937
01:04:35,100 --> 01:04:37,599
am stabilit un itinerariu
cu Zimburger pentru tine.
938
01:04:37,600 --> 01:04:41,300
O să călătorești dimineața.
Sper că este în regulă.
939
01:04:45,900 --> 01:04:48,100
De ce ai nevoie, Paul?
940
01:04:49,100 --> 01:04:51,634
Ei bine, în contextul
acestei chestii cu Zimburger,
941
01:04:51,635 --> 01:04:54,900
crezi că este posibil să primesc un avans?
942
01:04:55,700 --> 01:04:58,099
Nu-mi place să cer,
dar Letterman este destul de fluctuant
943
01:04:58,100 --> 01:04:59,599
cu plata, știi...
944
01:04:59,600 --> 01:05:00,900
Am nevoie să am o mașină.
945
01:05:01,100 --> 01:05:02,199
Nu ai mașină?
946
01:05:02,200 --> 01:05:03,999
Nimic care să fie de încredere.
947
01:05:04,000 --> 01:05:06,600
În plus, mai devreme sau mai târziu,
o să trebuiască să-mi găsesc o casă decentă.
948
01:05:06,635 --> 01:05:07,899
Ei bine, te putem ajuta noi cu asta.
949
01:05:07,900 --> 01:05:11,500
Când te întorci, o să îți găsim ceva
cu o priveliște frumoasă.
950
01:05:13,300 --> 01:05:16,100
Carol, ce avem în garaj?
951
01:05:16,800 --> 01:05:19,300
Nu, nu, nu, nu, nu, nu asta.
952
01:05:19,400 --> 01:05:21,800
Da, asta este bine. Bine, mulțumesc.
953
01:05:22,500 --> 01:05:25,800
Ți-am făcut rost de o mașină.
O să-ți dea cheile când pleci.
954
01:05:28,900 --> 01:05:30,500
Este bine 500?
955
01:05:32,300 --> 01:05:34,100
Da. Mulțumesc.
956
01:05:35,400 --> 01:05:36,900
Paul...
957
01:05:37,400 --> 01:05:38,899
Ce faci după-amiază?
958
01:05:38,900 --> 01:05:40,599
Un horoscop făcut pe jumătate.
959
01:05:40,600 --> 01:05:43,499
Vrei să-mi faci un serviciu? Poți să mergi
cu mașina pe plajă să o iei pe Chenault?
960
01:05:43,500 --> 01:05:45,100
Am nevoie de ea până la ora 6:00.
961
01:05:45,135 --> 01:05:46,500
În regulă.
962
01:06:29,600 --> 01:06:31,400
Așadar, asta?
963
01:06:32,400 --> 01:06:33,700
Sau...
964
01:06:35,500 --> 01:06:36,900
Asta?
965
01:06:37,300 --> 01:06:38,899
Pentru ce sunt, pentru o petrecere?
966
01:06:38,900 --> 01:06:40,700
Pentru carnaval.
967
01:06:40,800 --> 01:06:43,100
Nu ți-a spus nimic despre asta?
968
01:06:43,900 --> 01:06:46,000
- Nu.
- Trebuie să vii.
969
01:06:46,200 --> 01:06:48,600
Mergem cu toții cu iahtul.
970
01:06:49,300 --> 01:06:51,165
Nu m-a invitat.
971
01:06:51,200 --> 01:06:53,400
Ei bine, nu este carnavalul lui.
972
01:06:53,900 --> 01:06:55,600
Asta.
973
01:06:58,400 --> 01:06:59,800
Îmi place cealaltă.
974
01:07:04,800 --> 01:07:06,000
Da.
975
01:07:06,200 --> 01:07:12,200
www.RadioFLy.ws
976
01:07:19,200 --> 01:07:20,900
Îmi place mașina asta.
977
01:07:22,600 --> 01:07:24,300
El ți-a dat-o?
978
01:07:24,600 --> 01:07:25,900
Aș vrea eu.
979
01:07:27,000 --> 01:07:28,200
Rapidă.
980
01:07:30,200 --> 01:07:32,000
Vrei să punem un pariu?
981
01:07:33,500 --> 01:07:34,800
Ce fel de pariu?
982
01:07:35,000 --> 01:07:37,400
Ca o să țipi înaintea mea.
983
01:07:39,500 --> 01:07:41,800
Ca o să țip înaintea ta în legătură cu ce?
984
01:07:42,800 --> 01:07:44,900
Ei bine, cât de rapid merge?
985
01:07:45,800 --> 01:07:47,500
Nu știu.
986
01:07:49,900 --> 01:07:51,600
Ăsta este pariul.
987
01:07:57,100 --> 01:07:59,600
Am accidentat deja o mașină astăzi.
988
01:08:04,200 --> 01:08:06,600
Este în regulă.
O să stau în foaier și o să-l aștept.
989
01:08:20,100 --> 01:08:21,600
Ce primesc dacă câștig?
990
01:08:22,500 --> 01:08:24,800
O să-ți spun dacă o să învingi.
991
01:10:13,700 --> 01:10:15,900
Haide, o să te duc înapoi.
992
01:10:28,000 --> 01:10:29,600
Iisuse, de unde au asta?
993
01:10:29,900 --> 01:10:33,300
Nu-mi amintesc.
L-am cam evitat pe Letterman.
994
01:10:33,700 --> 01:10:35,699
Mie trebuie să-mi mulțumești
pentru libertatea ta.
995
01:10:35,700 --> 01:10:37,100
Mulțumesc.
996
01:10:37,400 --> 01:10:39,499
Am un sentiment de neliniște totală
997
01:10:39,500 --> 01:10:43,500
încercând să-mi pun neliniștile
într-o singură neliniște coerentă.
998
01:10:44,600 --> 01:10:45,799
Sunt terminat fără mașină.
999
01:10:45,800 --> 01:10:47,100
Am făcut rost de o mașină.
1000
01:10:47,300 --> 01:10:49,299
Este jos un Chevrolet.
1001
01:10:49,300 --> 01:10:51,600
Îi aparține dlui Sanderson.
1002
01:10:51,700 --> 01:10:53,000
Și ce dacă?
1003
01:10:53,500 --> 01:10:55,200
Trebuie să mă duc să dactilografiez asta.
1004
01:10:59,400 --> 01:11:00,499
Nu știu ce se petrece.
1005
01:11:00,500 --> 01:11:03,100
A luat-o razna și ne lipsesc 12 pagini.
1006
01:11:05,300 --> 01:11:06,599
Ai face mai bine să faci asta, naibii!
1007
01:11:06,600 --> 01:11:08,599
Dacă îți mai văd figura aia
de animal murdar aici,
1008
01:11:08,600 --> 01:11:10,765
o să pun să fii închis!
1009
01:11:10,800 --> 01:11:12,784
Spre ce parte a clădirii te târăști, Sala?
1010
01:11:12,785 --> 01:11:14,799
- Camera obscură.
- Te caută poliția.
1011
01:11:14,800 --> 01:11:16,199
- Pe mine mă caută?
- Pe tine te caută.
1012
01:11:16,200 --> 01:11:18,000
Și nu doar pentru prostiile tale din ziar!
1013
01:11:18,300 --> 01:11:19,900
Ce zi...
1014
01:11:20,400 --> 01:11:22,000
Ce săptămână...
1015
01:11:22,100 --> 01:11:23,299
Îți spun, am plecat de aici.
1016
01:11:23,300 --> 01:11:25,300
Un bilet doar dus spre afurisitul de Mexic.
1017
01:11:26,300 --> 01:11:29,199
Ascultă, am o călătorie de făcut mâine.
Insula lui Sanderson.
1018
01:11:29,200 --> 01:11:31,100
- Nu, nu, nu.
- Dumnezeule.
1019
01:11:31,400 --> 01:11:33,999
Sunt bani buni și mă gândesc
să trec și pe la carnaval.
1020
01:11:34,000 --> 01:11:35,499
Știi că au un carnaval în Saint Thomas.
1021
01:11:35,500 --> 01:11:36,900
Știu.
1022
01:11:37,700 --> 01:11:38,999
De ce nu vii cu mine?
1023
01:11:39,000 --> 01:11:41,299
Să le dai polițiștilor câteva zile să uite.
1024
01:11:41,300 --> 01:11:43,700
Da. Distracție.
1025
01:12:16,700 --> 01:12:19,900
Băieții noștri. Tun naval de 30 centimetri,
în larg la 20 de kilometri.
1026
01:12:20,200 --> 01:12:22,100
Nu locuiește nimeni aici?
1027
01:12:22,400 --> 01:12:23,900
Nimeni permanent.
1028
01:12:25,000 --> 01:12:26,199
Lazăr!
1029
01:12:26,200 --> 01:12:27,700
Dle Zimburger.
1030
01:12:31,000 --> 01:12:34,299
El este dl Lazar,
arhitectul nostru mult solicitat.
1031
01:12:34,300 --> 01:12:35,599
- Ce mai faci?
- Salut.
1032
01:12:35,600 --> 01:12:36,699
Dl Monk, cred că îl cunoști.
1033
01:12:36,700 --> 01:12:38,699
Îl asist pe dl Green,
de la banca First Maritime.
1034
01:12:38,700 --> 01:12:40,699
El este dl Kemp de la The New York Times.
1035
01:12:40,700 --> 01:12:41,799
Cum spuneai că te numești?
1036
01:12:41,800 --> 01:12:43,699
- Bob Sala.
- Da, Sala.
1037
01:12:43,700 --> 01:12:46,600
De la Asociația Scriitorilor Americani.
1038
01:12:48,300 --> 01:12:51,500
Dl Kemp ne pregătește broșura.
1039
01:12:52,000 --> 01:12:54,000
"Îmi doresc să fi fost aici".
1040
01:12:54,800 --> 01:12:56,099
Dlor, este bere în frigider.
1041
01:12:56,100 --> 01:12:58,400
Am totul alături.
1042
01:13:00,300 --> 01:13:02,900
Astea două sunt hotelurile principale.
1043
01:13:03,300 --> 01:13:04,900
22 de etaje.
1044
01:13:05,000 --> 01:13:07,400
Păzitorii golfului, ca să spun așa.
1045
01:13:07,800 --> 01:13:09,400
De ce culori diferite?
1046
01:13:09,800 --> 01:13:12,999
Albastru este pentru public,
roșu pentru investitori.
1047
01:13:13,000 --> 01:13:17,000
Da. Vile pe deal,
apartamente la malul oceanului.
1048
01:13:18,900 --> 01:13:20,300
Docurile.
1049
01:13:21,400 --> 01:13:23,500
Parcare pentru 2.000 de mașini.
1050
01:13:23,700 --> 01:13:24,900
Nu sunt drumuri.
1051
01:13:26,000 --> 01:13:28,000
La naiba, Lazar, ai uitat de drumuri!
1052
01:13:29,400 --> 01:13:32,500
Le construim. Le construim.
1053
01:13:33,300 --> 01:13:35,400
Să mâncăm ceva.
1054
01:13:51,200 --> 01:13:56,000
10.000 ospătari, cameriste, portari
de hotel, oameni de serviciu, funcționari.
1055
01:13:59,000 --> 01:14:01,300
În plus, târfe pentru tipul gras.
1056
01:14:01,335 --> 01:14:03,600
Este greu de crezut că fac asta.
1057
01:14:11,000 --> 01:14:14,100
Am vorbit cu arhitectul ăla.
1058
01:14:14,400 --> 01:14:17,199
Se duce la Saint Thomas,
dacă vrei să te ducă cu mașina.
1059
01:14:17,200 --> 01:14:18,399
Când?
1060
01:14:18,400 --> 01:14:19,999
De unde să știu când?
1061
01:14:20,000 --> 01:14:22,100
Când termină aici.
1062
01:14:23,300 --> 01:14:25,000
Știi ce a spus Oscar Wilde?
1063
01:14:26,100 --> 01:14:28,700
"Ei știu prețul oricărui lucru,
1064
01:14:29,300 --> 01:14:31,400
valoarea nimicului".
1065
01:14:50,400 --> 01:14:51,900
Două romuri.
1066
01:14:52,200 --> 01:14:54,400
Credeam că te-ai lăsat.
1067
01:14:54,500 --> 01:14:56,700
În sfârșit mi-am învins voința.
1068
01:14:59,500 --> 01:15:01,300
Haide, să mergem aici.
1069
01:15:15,300 --> 01:15:17,200
Hei, prietene!
1070
01:15:18,500 --> 01:15:21,400
Hei, Rosie este cântăreață.
1071
01:16:02,800 --> 01:16:04,300
Paul!
1072
01:16:07,400 --> 01:16:08,599
Unde este Hal?
1073
01:16:08,600 --> 01:16:10,299
- Pe vas.
- Vas?
1074
01:16:10,300 --> 01:16:12,500
Ajută-mă să-mi găsesc prietena.
1075
01:16:17,100 --> 01:16:19,300
Hei! Ce mai faci?
1076
01:16:20,800 --> 01:16:21,999
Ai grijă unde pășești.
1077
01:16:22,000 --> 01:16:23,299
- Mulțumesc.
- În regulă.
1078
01:16:23,300 --> 01:16:24,299
- Așa.
- Mulțumesc.
1079
01:16:24,300 --> 01:16:25,399
Bună.
1080
01:16:25,400 --> 01:16:27,100
Uită-te la tine.
1081
01:16:27,200 --> 01:16:29,900
Bine. Ia niște șampanie.
1082
01:16:30,100 --> 01:16:31,299
Hei, căpitane.
1083
01:16:31,300 --> 01:16:32,900
- Hei.
- Hei.
1084
01:16:36,200 --> 01:16:38,100
L-ai dus pe Sala pe insulă?
1085
01:16:41,800 --> 01:16:44,099
Nu ar fi trebuit să faci asta, Paul.
1086
01:16:44,100 --> 01:16:46,200
Din cauza aia avem
un contract de confidențialitate.
1087
01:16:46,600 --> 01:16:47,699
Nu este interesat.
1088
01:16:47,700 --> 01:16:50,000
Are o gură ca o agenție de știri.
1089
01:16:53,300 --> 01:16:55,599
Nu știu ce făcea acolo.
1090
01:16:55,600 --> 01:16:58,900
Și cu siguranță nu știu ce face aici.
1091
01:17:28,800 --> 01:17:31,200
Doar nu devii melancolic cu noi aici, nu?
1092
01:17:32,500 --> 01:17:34,200
Doar gânduri.
1093
01:17:35,500 --> 01:17:36,899
Cum este cartea?
1094
01:17:36,900 --> 01:17:39,400
"The Rime of the Ancient Mariner."
~Rima unui marinar străvechi~
1095
01:17:39,435 --> 01:17:42,900
A fost scrisă în 1797
de către un drogat pe nume Coleridge.
1096
01:17:44,900 --> 01:17:47,700
A scris asta când avea 25 de ani.
1097
01:17:49,200 --> 01:17:52,700
Eu am cărat o mașină de scris
după mine de zece ani.
1098
01:17:53,000 --> 01:17:54,199
Nu am scris nimic.
1099
01:17:54,200 --> 01:17:56,199
Ai scris câteva cărți.
1100
01:17:56,200 --> 01:17:57,500
Nu.
1101
01:17:57,800 --> 01:17:59,700
Nu aveau nimic de spus.
1102
01:18:02,800 --> 01:18:05,300
Nu știu să scriu ca mine.
1103
01:18:10,100 --> 01:18:11,699
Nu sunt de acord cu asta.
1104
01:18:11,700 --> 01:18:13,699
Nu, trebuie să spun că el este în regulă.
1105
01:18:13,700 --> 01:18:14,999
Trebuie să recunosc.
1106
01:18:15,000 --> 01:18:16,999
Ce este corect, este corect.
Ce este corect, este corect.
1107
01:18:17,000 --> 01:18:18,099
Mulțumesc pentru după-amiază.
1108
01:18:18,100 --> 01:18:19,699
Poate ne vedem în oraș.
1109
01:18:19,700 --> 01:18:20,900
Unde pleci?
1110
01:18:21,400 --> 01:18:22,999
Prietenii ei cântă într-o formație.
1111
01:18:23,000 --> 01:18:24,399
Mergem să-i vedem.
1112
01:18:24,400 --> 01:18:25,700
Vrem să venim și noi.
1113
01:18:26,200 --> 01:18:27,600
O să reformulez asta.
1114
01:18:27,700 --> 01:18:28,899
Noi nu vrem să venim.
1115
01:18:28,900 --> 01:18:30,900
Ba da, vrem. Noi, fetele, vrem să dansăm.
1116
01:18:31,200 --> 01:18:32,699
O să dansezi mâine.
1117
01:18:32,700 --> 01:18:35,700
Care este rostul să mergem la un carnaval
dacă totul este prestabilit?
1118
01:18:36,200 --> 01:18:37,899
Vreau să dansez și dacă
nu o să mă duci tu...
1119
01:18:37,900 --> 01:18:39,799
- O să mă duc cu ei.
- Ți-a zis-o, Hal.
1120
01:18:39,800 --> 01:18:41,200
Stai jos. Ești beată.
1121
01:18:41,600 --> 01:18:43,499
Și ce dacă? La fel sunt toți.
1122
01:18:43,500 --> 01:18:44,965
Haide.
1123
01:18:45,000 --> 01:18:47,500
Haide, să facem asta.
Ar putea fi amuzant.
1124
01:18:56,100 --> 01:18:57,600
Atenție. Cu grijă.
1125
01:18:58,300 --> 01:18:59,600
Am ajuns.
1126
01:19:25,200 --> 01:19:26,700
Da.
1127
01:19:40,300 --> 01:19:41,499
Suntem terminați. Suntem epuizați.
1128
01:19:41,500 --> 01:19:42,799
- Vreți să plecați?
- Da, plecăm.
1129
01:19:42,800 --> 01:19:43,899
Ești epuizată?
1130
01:19:43,900 --> 01:19:45,299
Nu mai pot să dansez. Serios.
1131
01:19:45,300 --> 01:19:48,300
Așteaptă. Știi ceva? O să fiu afară.
Lasă-mă să o aduc pe Chenault.
1132
01:19:53,300 --> 01:19:55,099
Vrei rom sau bere?
1133
01:19:55,100 --> 01:19:56,299
Amândouă.
1134
01:19:56,300 --> 01:19:59,900
Două romuri și două beri.
1135
01:20:00,500 --> 01:20:01,399
Noi o să plecăm.
1136
01:20:01,400 --> 01:20:02,800
- Hei.
- Noi plecăm.
1137
01:20:03,200 --> 01:20:04,799
- Ce?
- Natalie pleacă...
1138
01:20:04,800 --> 01:20:06,199
- Așa că plecăm.
- Hei, hei.
1139
01:20:06,200 --> 01:20:08,300
- Haide, haide.
- Nu, nu, nu, nu.
1140
01:20:10,700 --> 01:20:12,900
Chenault, vino aici. Plecăm.
1141
01:20:14,800 --> 01:20:16,600
- Chenault.
- Încetează!
1142
01:20:16,635 --> 01:20:18,200
Chenault!
1143
01:21:58,700 --> 01:22:00,800
Chenault, vino aici! Chenault!
1144
01:22:01,200 --> 01:22:04,200
Ia-ți mâinile de pe mine, nenorocitule!
1145
01:22:10,200 --> 01:22:12,000
Vrei să te pui cu mine?
1146
01:22:12,100 --> 01:22:14,799
Știi cine sunt?
1147
01:22:14,800 --> 01:22:16,299
Nenorocitule!
1148
01:22:16,300 --> 01:22:18,300
Știi cine sunt?
1149
01:22:21,900 --> 01:22:23,499
- Ești un om mort!
- Du-te! Du-te!
1150
01:22:23,500 --> 01:22:24,899
Luați-vă mâinile de pe mine.
1151
01:22:24,900 --> 01:22:26,500
- Ești un om mort!
- Pleacă!
1152
01:22:26,600 --> 01:22:28,200
Las-o baltă.
1153
01:22:29,800 --> 01:22:31,800
- O să-ți chemăm un taxi.
- Du-te naibii!
1154
01:22:36,600 --> 01:22:37,900
Trebuie să o iau pe fată.
1155
01:22:38,000 --> 01:22:40,500
Se distrează. Am închis.
1156
01:22:43,200 --> 01:22:44,699
Ești surd?
1157
01:22:44,700 --> 01:22:46,399
Am spus că am închis.
1158
01:22:46,400 --> 01:22:48,100
Nici vorbă, Paul.
1159
01:22:48,400 --> 01:22:49,800
Nici vorbă.
1160
01:23:20,900 --> 01:23:22,800
Am căutat pretutindeni.
1161
01:23:23,300 --> 01:23:25,400
Am fost la poliție.
1162
01:23:26,000 --> 01:23:27,300
Și?
1163
01:23:28,300 --> 01:23:29,999
Am mers împreună acolo.
1164
01:23:30,000 --> 01:23:32,000
Nimic. Nu era nimeni acolo.
1165
01:23:33,900 --> 01:23:36,200
Doar o bătrână cu un mop.
1166
01:23:38,200 --> 01:23:40,900
A fost de mai mare ajutor decât polițistul.
1167
01:23:41,600 --> 01:23:44,600
A spus: "Ce pot să fac eu
dacă prieteni tale îi place de altcineva?".
1168
01:23:45,200 --> 01:23:47,500
Are dreptate în legătură cu asta, Paul.
1169
01:23:49,000 --> 01:23:51,200
Nu este prietena ta.
1170
01:24:00,700 --> 01:24:05,200
Poate s-a întors la vas.
1171
01:24:09,100 --> 01:24:11,400
Ai încercat acolo?
1172
01:24:11,800 --> 01:24:13,200
Nu.
1173
01:24:14,300 --> 01:24:17,000
Nu cred că ar lăsa-o să se întoarcă.
1174
01:24:31,800 --> 01:24:37,400
Ea este cu tine?
Ea este cu tine?
1175
01:24:38,100 --> 01:24:41,200
De ce nu-ți vezi
de treburile tale afurisite?
1176
01:24:43,000 --> 01:24:44,700
Vreau cheile.
1177
01:24:45,500 --> 01:24:47,000
De la Chevrolet.
1178
01:25:05,400 --> 01:25:07,300
Ai dat-o în bară, Kemp.
1179
01:25:31,800 --> 01:25:33,800
Este doar rugină.
1180
01:25:37,400 --> 01:25:40,800
Am văzut cauciucuri mai bune atârnând
de părțile laterale ale unei remorci.
1181
01:25:41,300 --> 01:25:43,200
O vreți sau nu?
1182
01:25:46,200 --> 01:25:48,000
Da, o vrem.
1183
01:25:48,900 --> 01:25:52,400
Toată lumea vine
să încaseze cecul vineri, nu?
1184
01:25:52,500 --> 01:25:54,600
Fără cec nu există Letterman.
1185
01:25:55,300 --> 01:25:59,000
Așa că m-am dus să o văd
pe soția lui incredibil de urâtă.
1186
01:25:59,100 --> 01:26:01,234
Mi-a spus că el este plecat la Miami.
1187
01:26:01,235 --> 01:26:02,599
Pentru ce?
1188
01:26:02,600 --> 01:26:04,900
Cum nici tu nu știi, nici eu nu știu.
1189
01:26:05,500 --> 01:26:07,500
Dar s-au întors nemernicii.
1190
01:26:08,600 --> 01:26:12,200
De când a plecat Merell,
ziarul s-a transformat în mai rău.
1191
01:26:14,300 --> 01:26:15,999
Este ceva în mixer?
1192
01:26:16,000 --> 01:26:17,800
Avem nevoie de o sticlă nouă.
1193
01:26:18,000 --> 01:26:21,600
Ei bine, poate vă pot face
să fiți interesați de altceva.
1194
01:26:21,800 --> 01:26:23,500
Precum ce, moartea?
1195
01:26:24,000 --> 01:26:27,300
Precum cel mai puternic drog
din istoria narcoticelor.
1196
01:26:29,100 --> 01:26:31,999
Nu am voie să discut sau să dezvălui.
1197
01:26:32,000 --> 01:26:35,300
Tot ce vă pot spune este că chestia asta
este atât de puternică,
1198
01:26:36,000 --> 01:26:37,400
încât o dau comuniștilor.
1199
01:26:37,800 --> 01:26:39,100
Cine face asta?
1200
01:26:39,300 --> 01:26:40,800
FBI-ul.
1201
01:26:41,000 --> 01:26:43,800
De ce i-ar droga cei de la FBI pe comuniști?
1202
01:26:44,400 --> 01:26:46,700
Nu te pot ajuta cu răspunsul la asta.
1203
01:26:48,200 --> 01:26:50,500
Se administrează ca picături de ochi.
1204
01:26:53,000 --> 01:26:54,199
În ochi?
1205
01:26:54,200 --> 01:26:56,000
Așa am înțeles.
1206
01:26:57,200 --> 01:26:58,699
Te face să vezi anumite lucruri.
1207
01:26:58,700 --> 01:27:00,500
Vezi o realitate diferită.
1208
01:27:01,400 --> 01:27:02,599
Cât vrei pentru asta?
1209
01:27:02,600 --> 01:27:05,999
V-o dau odată cu motocicleta
dacă îmi faceți un serviciu.
1210
01:27:06,000 --> 01:27:08,100
Ce serviciu?
1211
01:27:10,700 --> 01:27:12,800
Vreau să vii la baie cu mine.
1212
01:27:14,600 --> 01:27:16,200
El este omul tău.
1213
01:27:16,500 --> 01:27:18,200
- 50$, nu-i așa?
- Da.
1214
01:27:33,400 --> 01:27:35,399
Vrea să mă uit la penisul lui.
1215
01:27:35,400 --> 01:27:37,300
Am refuzat.
1216
01:27:37,400 --> 01:27:39,099
De ce vrea să te uiți la el?
1217
01:27:39,100 --> 01:27:40,599
Spune că este ceva în neregulă cu el.
1218
01:27:40,600 --> 01:27:41,799
Este o problemă de domni.
1219
01:27:41,800 --> 01:27:43,099
Nu mă uit la penisul tău!
1220
01:27:43,100 --> 01:27:44,434
În regulă, dați-mi drogul înapoi.
1221
01:27:44,435 --> 01:27:45,900
Nu! Așteaptă.
1222
01:27:46,400 --> 01:27:48,200
O să mă uit eu la el.
1223
01:27:53,100 --> 01:27:55,300
O să îl văd în oglindă.
1224
01:28:14,300 --> 01:28:15,900
Este gonoree?
1225
01:28:18,100 --> 01:28:20,000
Ovații puternice.
1226
01:28:48,400 --> 01:28:50,200
Vezi ceva?
1227
01:28:50,400 --> 01:28:51,700
Nu.
1228
01:28:54,400 --> 01:28:56,100
Nici eu.
1229
01:29:14,700 --> 01:29:17,300
O să mai așteptăm încă cinci minute.
1230
01:29:18,500 --> 01:29:19,999
Aveți probleme cu cheltuielile zilnice?
1231
01:29:20,000 --> 01:29:22,500
- Atunci ai nevoie de Împrumutător.
- Sigur.
1232
01:29:29,500 --> 01:29:31,600
Sună-l acum pe dl Împrumutător.
1233
01:29:52,400 --> 01:29:54,600
De cât timp am luat drogul?
1234
01:29:57,900 --> 01:29:59,700
Nu știu.
1235
01:30:01,600 --> 01:30:03,200
De ceva vreme.
1236
01:30:11,700 --> 01:30:12,900
E o prostie, nu-i așa?
1237
01:30:14,400 --> 01:30:16,100
E o prostie?
1238
01:31:42,700 --> 01:31:43,900
Iisuse.
1239
01:31:45,100 --> 01:31:47,900
Limba ta este ca un organ acuzator.
1240
01:31:54,500 --> 01:31:56,434
Pentru Dumnezeu, ține-o afară.
1241
01:31:56,435 --> 01:31:57,699
Despre ce vorbești?
1242
01:31:57,700 --> 01:31:59,299
Limba ta îi aparține lui Satan!
1243
01:31:59,300 --> 01:32:00,700
Ai înnebunit?
1244
01:32:00,900 --> 01:32:02,400
Ține-o afară!
1245
01:32:03,500 --> 01:32:05,600
Dacă limba îți intră înapoi în gură,
o să te ucid.
1246
01:32:07,400 --> 01:32:08,800
Trebuie să o punem în chiuvetă!
1247
01:32:10,500 --> 01:32:12,299
Mă îngrozești.
1248
01:32:12,300 --> 01:32:13,799
Oprește-te! Îmi este teamă!
1249
01:32:13,800 --> 01:32:15,499
Du-te naibii. Și mie.
1250
01:32:15,500 --> 01:32:16,734
Ești drogat, prostule.
1251
01:32:16,735 --> 01:32:18,200
Bea niște rom.
1252
01:32:39,900 --> 01:32:42,600
Credeam că o iau razna acolo înăuntru.
1253
01:32:44,700 --> 01:32:45,899
Ce drog am luat?
1254
01:32:45,900 --> 01:32:47,600
Nu știu.
1255
01:32:49,700 --> 01:32:51,900
Trebuie să mai facem rost.
1256
01:33:04,100 --> 01:33:05,400
Asta explică totul.
1257
01:33:08,000 --> 01:33:09,600
Nu-i așa?
1258
01:33:09,700 --> 01:33:11,500
Ce explică?
1259
01:33:14,200 --> 01:33:15,600
Lumea.
1260
01:33:17,900 --> 01:33:19,400
Și pe noi.
1261
01:33:25,400 --> 01:33:29,700
Mă întreb ce crezi tu despre
lumile noastre diferite.
1262
01:33:31,700 --> 01:33:34,700
S-a uitat la mine din lateral și mi-a spus:
1263
01:33:35,100 --> 01:33:38,800
"Ființele umane sunt singurele creaturi
de pe Pământ
1264
01:33:39,500 --> 01:33:41,400
care îl invocă pe Dumnezeu.
1265
01:33:42,500 --> 01:33:46,500
Și sunt singurele ființe care se comportă
de parcă nu au niciun Dumnezeu.
1266
01:33:48,300 --> 01:33:51,300
Lumea nu aparține nimănui în afară de voi?"
1267
01:33:53,400 --> 01:33:56,300
Și când a spus asta, am fost dus înapoi.
1268
01:33:58,100 --> 01:34:01,065
Nu din cauza cui vorbea,
1269
01:34:01,100 --> 01:34:03,899
pentru că în cele din urmă
am înțeles legătura
1270
01:34:03,900 --> 01:34:06,600
dintre căutatul copiilor
în gunoaie după mâncare
1271
01:34:07,100 --> 01:34:10,900
și plăcile strălucitoare de alamă
de pe ușile de intrare ale băncilor.
1272
01:34:12,700 --> 01:34:14,200
Trebuie să plecăm.
1273
01:34:42,400 --> 01:34:45,900
Intră.
1274
01:34:50,000 --> 01:34:51,900
Trebuie să plecăm.
1275
01:34:52,200 --> 01:34:54,200
Lasă-mă un minut.
1276
01:34:57,400 --> 01:35:00,000
O să te aștept jos.
1277
01:35:12,000 --> 01:35:14,334
Foarte drăguț din partea ta
că ai venit în vizită.
1278
01:35:14,335 --> 01:35:15,834
Făceam un articol despre carnaval.
1279
01:35:15,835 --> 01:35:17,299
Nu asta am auzit.
1280
01:35:17,300 --> 01:35:19,499
Am auzit că ai mai avut
o slujbă pentru Sanderson.
1281
01:35:19,500 --> 01:35:20,599
Ce am făcut?
1282
01:35:20,600 --> 01:35:22,099
Ai avut o a doua slujbă pentru Sanderson.
1283
01:35:22,100 --> 01:35:23,199
Unde este Segurra?
1284
01:35:23,200 --> 01:35:24,599
Dl Segurra nu mai lucrează la noi.
1285
01:35:24,600 --> 01:35:25,699
Am un subiect pentru tine.
1286
01:35:25,700 --> 01:35:28,499
Da, poate ai observat că sunt ocupat.
1287
01:35:28,500 --> 01:35:32,434
Asta este foarte important, îi implică
pe dl Segurra și pe dl Hal Sanderson.
1288
01:35:32,435 --> 01:35:33,999
Eu o să-ți spun ce este important
și ce nu este.
1289
01:35:34,000 --> 01:35:36,234
Am de ținut 21 de slujbe și un ziar.
1290
01:35:36,235 --> 01:35:38,499
Tipărește asta și o să ți-l vinzi.
1291
01:35:38,500 --> 01:35:39,999
Planul unei escrocherii.
1292
01:35:40,000 --> 01:35:42,199
Efectiv jefuirea paradisului.
1293
01:35:42,200 --> 01:35:44,600
1.000 de oameni vor fi aruncați în mare,
precum gunoaiele.
1294
01:35:44,700 --> 01:35:45,999
Ești ciudat, Kemp.
1295
01:35:46,000 --> 01:35:48,500
Nu asta le face lor, ci ție.
1296
01:35:48,535 --> 01:35:49,899
Se numește jurnalism.
1297
01:35:49,900 --> 01:35:51,500
Mă faci să râd.
1298
01:35:51,700 --> 01:35:53,199
Te-am rugat să încetezi cu băutura,
1299
01:35:53,200 --> 01:35:54,899
nu poți nici măcar să mături o încăpere.
1300
01:35:54,900 --> 01:35:56,299
De ce crezi că lucrezi aici?
1301
01:35:56,300 --> 01:35:59,499
Pentru că ești tot ce nu trebuie
să fie un jurnalist.
1302
01:35:59,500 --> 01:36:01,999
Iar tu ești tot ce nu trebuie să fie
acest ziar de rahat.
1303
01:36:02,000 --> 01:36:03,900
În mod anonim sunt de acord.
1304
01:36:04,000 --> 01:36:06,100
De ce nu taci, Moburg?
1305
01:36:06,400 --> 01:36:08,900
Ești o risipă de spermă umană.
1306
01:36:10,700 --> 01:36:15,100
Să ai o moarte lungă
și o agonie îngrozitoare!
1307
01:36:30,200 --> 01:36:31,600
Bucură-te de ea.
1308
01:36:57,000 --> 01:36:58,900
Ți-am făcut ceai.
1309
01:37:05,600 --> 01:37:07,800
Ar trebui să încerci să dormi.
1310
01:37:08,100 --> 01:37:09,900
Ți-am furat patul.
1311
01:37:10,500 --> 01:37:12,400
Este în regulă.
1312
01:37:12,600 --> 01:37:14,600
Mă duc să scriu.
1313
01:37:19,600 --> 01:37:21,200
Îmi pare foarte rău.
1314
01:37:22,600 --> 01:37:24,300
Să nu-ți pară rău.
1315
01:37:27,600 --> 01:37:30,300
Mi-ai făcut cel mai mare serviciu
pe care mi l-a făcut cineva.
1316
01:37:35,200 --> 01:37:37,500
Nu este un vis, Chenault.
1317
01:37:39,500 --> 01:37:41,800
Doar puțină lăcomie
sub formă de pipi,
1318
01:37:42,900 --> 01:37:45,300
care se răspândește în lume.
1319
01:37:49,700 --> 01:37:53,600
Vreau să-ți fac o promisiune,
ție, cititorule.
1320
01:37:54,300 --> 01:37:56,999
Nu știu dacă mi-o pot îndeplini mâine
1321
01:37:57,000 --> 01:37:59,200
sau chiar poimâine.
1322
01:37:59,700 --> 01:38:02,900
Dar îi anunț pe nenorociții acestei lumi.
1323
01:38:04,000 --> 01:38:07,300
Că nu o să acționez conform intereselor lor.
1324
01:38:08,900 --> 01:38:11,600
O să acționez și o să vorbesc
pentru cititorii mei.
1325
01:38:12,300 --> 01:38:14,200
Asta este promisiunea mea.
1326
01:38:14,500 --> 01:38:19,400
Și va fi o voce
făcută din cerneală și furie.
1327
01:38:22,400 --> 01:38:24,199
Stai jos. Ți-am făcut cafea.
1328
01:38:24,200 --> 01:38:25,700
Mulțumesc.
1329
01:38:28,300 --> 01:38:30,700
Unul pentru tine și unul pentru mine.
1330
01:38:33,800 --> 01:38:37,200
Omule, aș prefera
să nu-mi încep ziua cu asta.
1331
01:38:37,600 --> 01:38:39,699
- Ce este?
- Este un act judiciar.
1332
01:38:39,700 --> 01:38:41,299
Înseamnă că mergem la judecată.
1333
01:38:41,300 --> 01:38:43,799
Înseamnă că ne pot aresta,
așa cum își doresc foarte mult,
1334
01:38:43,800 --> 01:38:45,699
în orice minut afurisit vor ei.
1335
01:38:45,700 --> 01:38:47,399
Trebuie să vorbim cu un avocat.
1336
01:38:47,400 --> 01:38:49,299
Nu avem nici măcar telefon.
1337
01:38:49,300 --> 01:38:51,100
Cunosc un bătrân, un avocat spaniol.
1338
01:38:51,300 --> 01:38:52,599
Îmi este dator.
1339
01:38:52,600 --> 01:38:54,099
Ar trebui să te îmbraci. Mergem acolo.
1340
01:38:54,100 --> 01:38:56,450
S-a oprit apa. Sunt plin de săpun.
1341
01:38:56,485 --> 01:38:58,800
La naiba. Să văd ce pot să fac eu.
1342
01:39:00,700 --> 01:39:02,400
Pentru ce este?
1343
01:39:03,900 --> 01:39:05,500
Hal.
1344
01:39:07,400 --> 01:39:10,499
A pus o garanție pentru noi
și acum a retras-o.
1345
01:39:10,500 --> 01:39:11,800
Poftim.
1346
01:39:17,500 --> 01:39:19,800
Știi că este un escroc, Paul.
1347
01:39:20,600 --> 01:39:22,600
Iar noi am primit o citație.
1348
01:40:59,100 --> 01:41:00,700
Ce este asta?
1349
01:41:01,000 --> 01:41:03,500
Este... Hitler.
1350
01:41:12,600 --> 01:41:14,100
S-a terminat.
1351
01:41:14,200 --> 01:41:15,400
Ce?
1352
01:41:16,600 --> 01:41:18,500
Ne-au închis.
1353
01:41:19,500 --> 01:41:21,799
A stat acolo și ne-a mințit.
1354
01:41:21,800 --> 01:41:24,499
Nu a avut moralitatea
să scoată casa aia de marcat.
1355
01:41:24,500 --> 01:41:28,199
Urăsc să vă spun asta, băieți, dar a fost
pentru a evita compensațiile de concediere.
1356
01:41:28,200 --> 01:41:30,099
Știm cu toții pentru ce a fost, Charlie.
1357
01:41:30,100 --> 01:41:31,899
- Ce o să facem acum?
- Nimic.
1358
01:41:31,900 --> 01:41:34,899
Nu putem face nimic,
decât să-l raportăm sindicatului,
1359
01:41:34,900 --> 01:41:36,699
ceea ce este același lucru
cu a nu face nimic.
1360
01:41:36,700 --> 01:41:38,199
Nu sunt de acord.
1361
01:41:38,200 --> 01:41:40,100
Trebuie să ripostăm
1362
01:41:40,400 --> 01:41:42,799
și să-l batem în cuie pe nenorocitul ăsta
de propria ușă de la intrare.
1363
01:41:42,800 --> 01:41:44,599
Cum vrei să facem asta?
1364
01:41:44,600 --> 01:41:46,600
Tipărind ziarul.
1365
01:41:47,000 --> 01:41:49,099
Avem multe materiale despre Letterman.
1366
01:41:49,100 --> 01:41:52,300
Fiecare nenorocit care a furat.
1367
01:41:52,600 --> 01:41:56,734
Ar putea fi ultima ediție, dar măcar
terminăm într-o izbucnire de furie.
1368
01:41:56,735 --> 01:42:00,100
Despre ce vorbești?
Costă 2.000$ un număr.
1369
01:42:00,135 --> 01:42:01,199
Îi aducem pe spărgătorii de grevă.
1370
01:42:01,200 --> 01:42:02,500
Ei protestează pentru bani.
1371
01:42:02,800 --> 01:42:04,099
Privești lucrurile neclar.
1372
01:42:04,100 --> 01:42:06,800
Nu avem nici măcar suficienți bani
pentru băuturi.
1373
01:42:07,900 --> 01:42:11,199
Nu merită lupta.
Asta se întrezărea de multă vreme.
1374
01:42:11,200 --> 01:42:12,900
Trebuie să știi că s-a terminat
când s-a terminat.
1375
01:42:13,100 --> 01:42:14,799
Aceasta fițuică din Caraibe
1376
01:42:14,800 --> 01:42:16,599
nu este decât o bucată de hârtie
pentru împachetarea capetelor de pește.
1377
01:42:16,600 --> 01:42:17,799
În plus, este blocat accesul.
1378
01:42:17,800 --> 01:42:19,500
La naiba cu încuietorile.
1379
01:42:20,100 --> 01:42:22,200
Eu spun să intrăm.
1380
01:42:24,500 --> 01:42:26,300
E cineva de partea mea?
1381
01:42:29,300 --> 01:42:30,600
Bob?
1382
01:42:31,700 --> 01:42:33,800
Știi că sunt de partea ta.
1383
01:42:38,200 --> 01:42:40,500
Nu am plătit factura.
1384
01:42:44,500 --> 01:42:46,200
Unde este Chenault?
1385
01:42:59,300 --> 01:43:01,500
A plecat la New York.
1386
01:43:02,700 --> 01:43:04,500
Mi-a lăsat 100$.
1387
01:43:05,100 --> 01:43:07,000
Nu îmi vine să cred.
1388
01:43:07,600 --> 01:43:09,399
Nu avea bani.
1389
01:43:09,400 --> 01:43:11,434
Ar trebui să îi folosești să pleci cu ea.
1390
01:43:11,435 --> 01:43:13,234
Cursa de noapte costă 50$.
1391
01:43:13,235 --> 01:43:14,500
Nu.
1392
01:43:15,300 --> 01:43:17,400
Nu mă duc nicăieri.
1393
01:43:18,400 --> 01:43:21,799
Într-un fel sau altul, o să scot ziarul.
1394
01:43:21,800 --> 01:43:23,799
O să tipăresc despre nenorocit, apoi plecăm.
1395
01:43:23,800 --> 01:43:25,900
Înfruntă realitatea, Paul.
1396
01:43:26,000 --> 01:43:28,099
Nu ai nicio slujbă, nu ai bani și nici fată,
1397
01:43:28,100 --> 01:43:29,999
și este un mandat
pentru arestarea noastră.
1398
01:43:30,000 --> 01:43:31,299
Nu este niciun concurs.
1399
01:43:31,300 --> 01:43:33,199
Donovan are dreptate,
nu merită să te lupți.
1400
01:43:33,200 --> 01:43:34,600
Eu nu sunt Donovan!
1401
01:43:34,800 --> 01:43:37,000
Și nu sunt ca ceilalți.
1402
01:43:37,300 --> 01:43:39,634
Îți spun de pe acum,
data următoare când vreun cretin
1403
01:43:39,635 --> 01:43:42,700
se ia de mine, o să ripostez.
1404
01:43:44,400 --> 01:43:47,100
O să mă duc până la Președintele SUA.
1405
01:43:48,700 --> 01:43:50,100
Vreau doar să câștig o singură dată.
1406
01:43:50,700 --> 01:43:51,899
O singură ediție.
1407
01:43:51,900 --> 01:43:54,400
Nu o să poți face multe cu 100$.
1408
01:43:54,500 --> 01:43:57,199
Unii dintre greviști
or să o facă pe gratis.
1409
01:43:57,200 --> 01:44:00,034
O să avem nevoie de 20 de tipi, plus mașini.
1410
01:44:00,035 --> 01:44:02,700
Nu, nu, tot ce vă trebuie sunt 2.000$.
1411
01:44:04,700 --> 01:44:06,500
Am rămas fără rom.
1412
01:44:10,400 --> 01:44:13,400
Ca și cum Dumnezeu,
într-un moment de dezgust,
1413
01:44:13,600 --> 01:44:16,100
a decis să ne lase fără nimic.
1414
01:44:22,600 --> 01:44:26,400
Da, cocoșul cântă de trei ori.
1415
01:44:32,300 --> 01:44:34,400
Dar El Monstruo?
1416
01:44:36,900 --> 01:44:39,100
Pariez 100$ pe El Monstruo.
1417
01:45:00,100 --> 01:45:01,699
De unde știi că locuiește aici?
1418
01:45:01,700 --> 01:45:03,299
L-am văzut ieșind.
1419
01:45:03,300 --> 01:45:06,000
Mai bine m-ai lăsa pe mine
să fac asta în felul meu.
1420
01:45:10,200 --> 01:45:12,900
Dacă o încasează,
ar trebui să-l ducem la Papa Nebo.
1421
01:45:13,100 --> 01:45:14,400
Cine este asta?
1422
01:45:14,600 --> 01:45:16,000
Vraciul meu.
1423
01:45:16,200 --> 01:45:18,300
Este hermafrodit.
1424
01:45:20,500 --> 01:45:22,900
Oprește-te aici! Oprește-te aici!
1425
01:45:25,900 --> 01:45:28,500
Ziua conduce un camion de gunoi.
1426
01:45:29,800 --> 01:45:32,600
Noaptea devine Papa Nebo,
1427
01:45:33,500 --> 01:45:36,300
oracolul hermafrodit al morții.
1428
01:45:37,400 --> 01:45:40,700
Când are permisiunea de la Papa Samedi,
1429
01:45:41,500 --> 01:45:43,800
paznicul cimitirului,
1430
01:45:43,835 --> 01:45:45,299
îl vizitează,
1431
01:45:45,300 --> 01:45:47,600
și dezgroapă un cadavru.
1432
01:45:48,100 --> 01:45:51,200
Anumite organe separate de trup
1433
01:45:51,300 --> 01:45:55,900
sunt indispensabile pentru folosirea Voodoo.
1434
01:46:16,500 --> 01:46:18,599
Asta sunt aiureli, nu-i așa?
1435
01:46:18,600 --> 01:46:20,500
Mi-a vindecat penisul.
1436
01:46:33,700 --> 01:46:35,800
Vrea să știe ce vrei.
1437
01:46:38,200 --> 01:46:41,000
Vrem să împuternicească acest cocos.
1438
01:46:41,800 --> 01:46:43,600
Vrem să fie binecuvântat
1439
01:46:43,900 --> 01:46:48,000
și orice încearcă
să se lupte cu el să moară.
1440
01:46:52,700 --> 01:46:54,700
Adu cocoșul în față.
1441
01:47:39,000 --> 01:47:42,299
Spune că niciun cocoș de pe Pământ
1442
01:47:42,300 --> 01:47:45,300
nu poate provoca acest cocos
și să supraviețuiască.
1443
01:47:45,335 --> 01:47:46,399
Grozav.
1444
01:47:46,400 --> 01:47:47,600
Cum stă cu blestemele?
1445
01:47:48,600 --> 01:47:50,500
Foarte bine.
1446
01:47:50,700 --> 01:47:53,799
Să punem un blestem asupra lui Sanderson.
Să îi cadă penisul.
1447
01:47:53,800 --> 01:47:55,400
Și asupra cretinului ăluia
de la bancă, Green.
1448
01:47:55,600 --> 01:47:57,100
Dl Green.
1449
01:48:11,400 --> 01:48:12,599
Iisuse!
1450
01:48:12,600 --> 01:48:14,000
Blestemul este activ!
1451
01:48:33,000 --> 01:48:34,400
Bine, haide.
1452
01:49:09,600 --> 01:49:10,799
O victorie, mai avem două lupte.
1453
01:49:10,800 --> 01:49:12,334
Bine. Mă duc să-l sun pe Moburg.
1454
01:49:12,335 --> 01:49:13,700
Bine.
1455
01:49:22,200 --> 01:49:24,000
Haide. Haide.
1456
01:49:37,200 --> 01:49:38,900
Nu este acolo.
1457
01:49:41,600 --> 01:49:43,200
Trebuie să fie.
1458
01:49:44,900 --> 01:49:46,600
Nu este acolo.
1459
01:50:06,800 --> 01:50:08,199
- Unde ai fost?
- Îmi pare rău.
1460
01:50:08,200 --> 01:50:09,999
Nu aud niciodată telefonul.
1461
01:50:10,000 --> 01:50:11,300
Cum merge?
1462
01:50:11,700 --> 01:50:13,599
Câștigăm, omule. Câștigăm.
1463
01:50:13,600 --> 01:50:16,400
Este toată lumea acolo?
Este toată lumea acolo?
1464
01:50:17,400 --> 01:50:19,400
Da, toată lumea este aici.
1465
01:50:19,435 --> 01:50:21,200
Dar mașinile?
1466
01:50:22,000 --> 01:50:23,700
Dar mașinile, Moburg?
1467
01:50:24,100 --> 01:50:26,300
Da, da. Da, mașinile.
1468
01:50:29,300 --> 01:50:30,800
Auzi asta?
1469
01:50:30,900 --> 01:50:32,500
Suntem pe drum.
1470
01:50:53,800 --> 01:50:55,600
Ce naiba se petrece?
1471
01:50:57,200 --> 01:50:59,300
A spus că are oamenii.
1472
01:51:03,300 --> 01:51:05,700
"Orice pretenție împotriva
fostului proprietar va fi..."
1473
01:51:07,100 --> 01:51:10,299
"Semnată din partea băncii
First Maritime Bank, Miami."
1474
01:51:10,300 --> 01:51:12,600
Prietenul lui Sanderson, dl Green.
1475
01:51:16,200 --> 01:51:17,800
Îmi pare rău, Paul.
1476
01:51:19,000 --> 01:51:20,500
Nu am știut cum să-ți spun.
1477
01:51:22,800 --> 01:51:26,300
Au luat toate mașinile.
1478
01:51:27,200 --> 01:51:30,600
Nu totul, ci doar părțile importante.
1479
01:51:33,700 --> 01:51:35,500
O să vă las înăuntru.
1480
01:52:09,300 --> 01:52:11,700
Tot ce am vrut a fost o primă pagină.
1481
01:52:12,400 --> 01:52:14,399
Probabil este mai bine așa.
1482
01:52:14,400 --> 01:52:17,200
Probabil nu am fi reușit să o facem.
1483
01:52:20,400 --> 01:52:22,800
Cât ați câștigat?
1484
01:52:22,835 --> 01:52:25,200
Aproape 6.000.
1485
01:52:25,700 --> 01:52:27,599
Da, ei bine...
1486
01:52:27,600 --> 01:52:29,799
Cel puțin vă puteți plăti datoria.
1487
01:52:29,800 --> 01:52:31,500
La naiba cu datoria.
1488
01:52:32,700 --> 01:52:34,500
Am plecat de aici.
1489
01:52:36,100 --> 01:52:37,299
S-a terminat cu asta.
1490
01:52:37,300 --> 01:52:39,199
Este o cursă Pan Am la miezul nopții.
1491
01:52:39,200 --> 01:52:41,500
Nu risc să merg la aeroport.
1492
01:52:44,200 --> 01:52:45,500
Nu.
1493
01:52:47,700 --> 01:52:49,800
Mă gândesc că insula asta
ne datorează un vas.
1494
01:52:51,200 --> 01:52:54,200
Și o să iau naibii unul de-al lui Sanderson.
1495
01:52:57,500 --> 01:52:59,200
Miroși asta?
1496
01:53:03,800 --> 01:53:06,100
Este mirosul nenorociților.
1497
01:53:09,200 --> 01:53:11,600
De asemenea, este și mirosul adevărului.
1498
01:53:15,100 --> 01:53:16,700
Eu miros cerneală.
1499
01:53:50,300 --> 01:53:52,700
Trebuie să duc cocoșul înapoi.
1500
01:54:06,300 --> 01:54:08,700
Să ai un vânt bun.
1501
01:54:08,900 --> 01:54:14,900
Subtitrarea: www.RadioFLy.ws