1
001:17,699 --> 00:01:23,699
Subtitrarea: www.RadioFLy.ws
2
00:01:24,100 --> 00:01:25,579
Prietenii mei de pe continent
consideră că,
3
00:01:25,679 --> 00:01:27,955
doar pentru că locuiesc în Hawaii,
sunt în Paradis.
4
00:01:29,300 --> 00:01:30,800
Ca o vacanță permanentă.
5
00:01:31,400 --> 00:01:35,500
Stăm cu toții aici și bem mai-tai,
ne ondulăm șoldurile și facem surf.
6
00:01:36,700 --> 00:01:40,600
Sunt țicniți?
Cred că suntem imuni vieții?
7
00:01:41,800 --> 00:01:44,400
Cum de pot crede că familiile noastre
sunt mai puțin ratate,
8
00:01:45,400 --> 00:01:46,700
cancerul nostru e mai puțin fatal,
9
00:01:47,700 --> 00:01:49,800
sau suferințele inimilor noastre
sunt mai puțin dureroase?
10
00:01:50,600 --> 00:01:53,500
Pe naiba. N-am mai urcat
pe placa de surf de 15 ani.
11
00:01:57,400 --> 00:02:01,800
În ultimele 23 de zile am trăit
în Paradisul perfuziilor,
12
00:02:01,900 --> 00:02:04,300
ploștilor cu urină
și tuburilor endotraheale.
13
00:02:05,100 --> 00:02:09,200
Paradis?
Paradisul poate să se ducă naibii.
14
00:02:17,800 --> 00:02:21,000
Aceasta este soția mea,
Elizabeth King.
15
00:02:22,100 --> 00:02:25,200
Acum 23 de zile a fost aruncată
de pe o barcă, în timpul unei curse,
16
00:02:25,300 --> 00:02:27,800
și s-a lovit la cap.
Aproape s-a înecat.
17
00:02:29,300 --> 00:02:33,900
Când am auzit despre accident
și despre comă, nu eram în oraș.
18
00:02:34,900 --> 00:02:36,800
Eram în Mawi, cu afaceri.
19
00:02:37,900 --> 00:02:39,700
Nu mai vorbisem de trei zile.
20
00:02:40,700 --> 00:02:43,000
Într-un fel, nu mai vorbisem
cu adevărat de luni de zile.
21
00:02:47,600 --> 00:02:50,200
Dacă faci asta să-mi atragi atenția, Liz,
funcționează.
22
00:02:51,200 --> 00:02:54,200
Acum sunt pregătit.
Sunt dispus să vorbim,
23
00:02:55,100 --> 00:02:56,400
sunt dispus să mă schimb.
24
00:02:57,100 --> 00:02:59,400
Sunt pregătit să fiu un soț adevărat
și un tată bun.
25
00:03:00,500 --> 00:03:01,800
Numai trezește-te...
26
00:03:03,300 --> 00:03:04,900
Te rog, Liz, trezește-te.
27
00:03:10,100 --> 00:03:13,300
- Bună, Noe. Ce faci?
- A sunat învățătoarea lui Scottie.
28
00:03:13,700 --> 00:03:16,300
- A spus că-i ceva urgent.
- Bine, fă-mi legătura.
29
00:03:19,800 --> 00:03:21,400
Nu considerăm ca aceste fotografii
30
00:03:21,500 --> 00:03:24,000
sunt potrivite pentru ca Scottie
să le arate colegilor de clasă.
31
00:03:24,900 --> 00:03:28,300
Unii dintre ei au fost afectați.
Ne-au sunat și niște părinți furioși.
32
00:03:28,800 --> 00:03:33,600
Da, ieșea prin oraș să fotografieze,
dar nu știam că...
33
00:03:33,700 --> 00:03:36,500
Dle King, vedem asta zilnic.
34
00:03:36,700 --> 00:03:40,300
Copiii se comportă diferit la școală
când se întâmplă ceva acasă.
35
00:03:40,800 --> 00:03:44,100
lar familia voastră trece
printr-o criză devastatoare.
36
00:03:44,800 --> 00:03:48,500
I-ați spus lui Scottie totul
despre ce se întâmplă?
37
00:03:48,600 --> 00:03:49,800
Da. Absolut.
38
00:03:49,900 --> 00:03:52,200
Ați încurajat-o
să-și exprime sentimentele?
39
00:03:52,700 --> 00:03:54,300
- E crucial.
- Înțeleg.
40
00:03:54,900 --> 00:03:58,000
Ce-i cu tine? De ce arăți pozele
cu mămica pentru proiectul de artă?
41
00:03:58,300 --> 00:04:01,000
Sunt fotograf, tată.
Un fotograf adevărat.
42
00:04:01,100 --> 00:04:03,000
Ba nu ești.
Exagerezi, asta faci.
43
00:04:03,100 --> 00:04:05,900
Am văzut în manual.
Și alte femei fotograf celebre
44
00:04:06,000 --> 00:04:10,900
și-au fotografiat mamele la spital,
aflate pe moarte, și se consideră artă.
45
00:04:11,200 --> 00:04:12,400
Asta fac și eu.
46
00:04:12,500 --> 00:04:14,900
În primul rând, mama ta
e foarte bolnavă, dar nu e pe moarte.
47
00:04:15,400 --> 00:04:18,300
lar în al doilea rând, nu povestim
lucrurile personale străinilor.
48
00:04:18,500 --> 00:04:20,700
Situația mamei tale este particulară.
49
00:04:21,800 --> 00:04:24,200
- Mi-e foame. Luăm burgeri?
- Nu.
50
00:04:24,300 --> 00:04:27,600
Ultima dată când am avut singur
grijă de Scottie, avea 3 ani.
51
00:04:28,000 --> 00:04:31,000
Acum are 10 ani și n-am idee
ce să fac cu ea.
52
00:04:33,600 --> 00:04:36,300
Acum că Elisabeth e la spital,
mă testează.
53
00:04:37,300 --> 00:04:40,000
Sunt părintele de rezervă.
Dublura.
54
00:04:41,100 --> 00:04:42,700
Sunt Matt King.
V-am sunat înapoi.
55
00:04:43,300 --> 00:04:44,300
Cu ce vă pot ajuta?
56
00:04:44,600 --> 00:04:45,800
E vorba de fiica dvs, Scottie.
57
00:04:46,200 --> 00:04:49,700
I-a spus niște lucruri îngrozitoare
fiicei mele Lani și aș vrea să înceteze.
58
00:04:51,300 --> 00:04:52,600
Asta a spus ultima dată:
59
00:04:53,000 --> 00:04:55,200
știm că ți-a crescut păr pubian
în timpul verii.
60
00:04:55,700 --> 00:04:59,000
Nu e vina fiicei mele că e mai dezvoltată
pentru vârsta ei.
61
00:04:59,700 --> 00:05:02,400
- Vi se pare frumos?
- Nu pare deloc stilul ei.
62
00:05:03,100 --> 00:05:04,500
De obicei e foarte drăguță.
63
00:05:05,500 --> 00:05:06,900
Probabil știți că mama ei nu se simte bine.
64
00:05:07,000 --> 00:05:08,400
Cred că e modul ei de a înfrunta situația.
65
00:05:09,000 --> 00:05:11,800
Îmi pare rău pentru situația
dvs familială, dle King,
66
00:05:12,200 --> 00:05:14,500
însă fiica mea s-a întors
de la școală plângând.
67
00:05:15,100 --> 00:05:18,700
- Înțeleg și îmi pare rău.
- Lui Scottie ar trebui să-i pară rău.
68
00:05:19,500 --> 00:05:23,600
Vreau să vină să-și ceară scuze
și să nu-mi mai supere fiica niciodată.
69
00:05:24,400 --> 00:05:27,100
Dacă nu-și cere scuze,
apelez la director.
70
00:05:27,900 --> 00:05:29,500
N-aveți cum să scăpați.
71
00:05:33,200 --> 00:05:34,600
Dați-mi adresa.
72
00:05:48,800 --> 00:05:52,300
- Vă mulțumesc că ați venit.
- Bună.
73
00:05:55,200 --> 00:05:56,700
Am uitat să menționez că Scottie
74
00:05:56,800 --> 00:05:59,200
n-a vrut să fie partenera lui Lani
la cariera de piatră
75
00:05:59,300 --> 00:06:01,700
pentru că nu dorea să cadă
în craterul din fundul fiicei mele.
76
00:06:02,100 --> 00:06:03,500
N-are nicio logică.
77
00:06:21,300 --> 00:06:24,500
Scottie, ai ceva să-i spui lui Lani?
78
00:06:25,300 --> 00:06:26,300
Îmi pare rău.
79
00:06:27,700 --> 00:06:28,900
Nu-i nimic.
80
00:06:32,300 --> 00:06:34,100
Grozav. Mi-a făcut plăcere
să vă cunosc pe amândouă.
81
00:06:34,200 --> 00:06:37,300
Lani, ar trebui să vii pe la noi
să înoți sau să faci o excursie, ceva.
82
00:06:37,400 --> 00:06:38,800
Nu cred că-i pare rău deloc.
83
00:06:39,300 --> 00:06:41,300
Va continua să facă la fel.
Este evident.
84
00:06:41,800 --> 00:06:46,000
Ba nu. Uite ce e, Scottie.
Vei înceta, nu?
85
00:06:47,800 --> 00:06:49,400
Și îți pare foarte rău, nu?
86
00:07:00,400 --> 00:07:01,850
- Dle King?
- Da?
87
00:07:01,885 --> 00:07:03,300
Succes cu vânzarea!
88
00:07:04,500 --> 00:07:06,300
Se spune că decizia dvs
vă avea un mare impact
89
00:07:06,400 --> 00:07:07,900
în lumea imobiliarelor din Hawai.
90
00:07:08,300 --> 00:07:12,900
Fără a mai menționa peisajul din Kuai.
Sute de milioane de dolari.
91
00:07:15,000 --> 00:07:16,450
Da, e o decizie importantă.
92
00:07:16,485 --> 00:07:17,900
Familia soțului meu e din Kuai.
93
00:07:18,700 --> 00:07:20,300
Născut și crescut în Hanapepe.
94
00:07:20,800 --> 00:07:22,400
Ei speră că nu veți vinde.
95
00:07:22,800 --> 00:07:23,900
Nu mai spune.
96
00:07:24,200 --> 00:07:26,100
Va genera mult trafic.
97
00:07:31,400 --> 00:07:33,400
Ca și cum coma lui Liz n-ar fi fost
deja prea mult,
98
00:07:33,800 --> 00:07:36,265
tot afurisitul de stat e cu ochii
pe decizia mea
99
00:07:36,300 --> 00:07:39,700
în privința cumpărătorului a 25.000 de acri,
teren extravilan, din Kuai,
100
00:07:40,000 --> 00:07:42,300
pe care familia mea îl deține
din anul 1816.
101
00:07:43,300 --> 00:07:44,700
Mulți dintre verișorii mei sunt faliți,
102
00:07:44,800 --> 00:07:47,400
iar vânzarea terenului ne-ar face pe toți
foarte, foarte bogați.
103
00:07:49,700 --> 00:07:52,200
Familia mea se va reuni peste 6 zile,
pentru a aproba un cumpărător.
104
00:07:52,800 --> 00:07:55,800
De la moartea tatălui meu,
eu sunt mandatarul.
105
00:07:56,100 --> 00:07:58,200
Asta înseamnă că toți așii sunt la mine.
106
00:08:04,100 --> 00:08:07,400
Stră-stră-străbunică mea,
era Prințesa Margaret Kealohilani,
107
00:08:07,700 --> 00:08:10,300
una dintre ultimii descendenți direcți
ai Regelui Kamehameha.
108
00:08:10,900 --> 00:08:12,700
Inițial trebuia să se mărite cu vărul ei,
109
00:08:12,800 --> 00:08:15,800
dar s-a îndrăgostit de Edward King,
bancherul ei haole.
110
00:08:16,100 --> 00:08:17,600
Părinții lui fuseseră misionari.
111
00:08:18,500 --> 00:08:21,100
Între afacerile lui cu terenuri
și imensa ei moștenire,
112
00:08:21,600 --> 00:08:24,300
toate generațiile de descendenți,
noi toți,
113
00:08:24,800 --> 00:08:29,200
am privit cum trecutul ne așează-n brațe
milioane prin leasing-uri și vânzări.
114
00:08:31,600 --> 00:08:36,600
Acum, o anumită lege contra perpetuării
ne forțează să dizolvăm fondul.
115
00:08:37,100 --> 00:08:40,600
Ne vindem ultima parcelă imensă
te teren hawaian virgin.
116
00:08:44,300 --> 00:08:45,600
Spre deosebire de majoritatea
verișorilor mei,
117
00:08:45,700 --> 00:08:47,500
eu nu mi-am risipit partea
din banii primiți.
118
00:08:48,000 --> 00:08:49,400
La fel ca tata, înaintea mea,
119
00:08:49,600 --> 00:08:52,300
trăiesc doar din veniturile
profesării avocaturii.
120
00:08:52,500 --> 00:08:55,700
Nu vreau ca fiica mea să devină
răzgâiată și cu aere de superioritate.
121
00:08:56,100 --> 00:08:59,300
Lizzy mereu mă acuză de zgârcenie,
însă sunt de acord cu tata.
122
00:08:59,700 --> 00:09:01,700
Dă-le copiilor suficienți bani
pentru a face ceva,
123
00:09:01,800 --> 00:09:03,400
dar nu cât să nu facă nimic.
124
00:09:03,700 --> 00:09:06,400
Matt, au venit verișorii tăi.
125
00:09:12,100 --> 00:09:13,865
Nu numai că sunt singurul mandatar,
126
00:09:13,900 --> 00:09:16,200
dar m-am specializat
în dreptul tranzacțiilor imobiliare.
127
00:09:16,400 --> 00:09:19,200
Câțiva dintre verișorii cei mai implicați
se întâlneau frecvent cu mine
128
00:09:19,500 --> 00:09:20,900
pentru a analiza sumele licitate.
129
00:09:22,000 --> 00:09:26,400
Verișorul Hal, verișoara Milo,
verișorul Stan, verișorul Six,
130
00:09:26,900 --> 00:09:31,200
verișorul Wink, verișoara Connie
și verișorul Dave.
131
00:09:31,235 --> 00:09:33,200
Amândoi se împotrivesc complet vânzării.
132
00:09:33,400 --> 00:09:34,300
Mă bucur să vă văd.
133
00:09:34,700 --> 00:09:36,165
Nu vă lăsați păcăliți de aparențe.
134
00:09:36,200 --> 00:09:38,300
În Hawai, unii dintre cei
mai puternici oameni
135
00:09:38,400 --> 00:09:40,000
arată ca niște cerșetori.
136
00:09:40,100 --> 00:09:41,300
Bine. Unde rămăsesem?
137
00:09:41,400 --> 00:09:44,900
Propunerile sunt aproximativ aceleași.
Hoteluri, centre comerciale,
138
00:09:45,000 --> 00:09:46,600
apartamente și terenuri de golf.
139
00:09:47,900 --> 00:09:50,600
Un grup din Chicago oferă
jumătate de miliard de dolari,
140
00:09:51,000 --> 00:09:54,300
însă noi înclinăm spre cineva care
a licitat o sumă mai mică: Don Holitzer.
141
00:09:54,600 --> 00:09:57,800
E chiar din Kuai și a făcut o avere
în Silicon Valley.
142
00:09:58,400 --> 00:10:01,500
Verișorul Hugh ne împinge în acea direcție,
iar în fond... de ce nu?
143
00:10:01,800 --> 00:10:04,500
Banii vor proveni și vor rămâne
în Hawai.
144
00:10:18,700 --> 00:10:21,000
Elisabeth își va reveni.
Știu asta.
145
00:10:22,000 --> 00:10:23,100
Încă nu i-a sosit ceasul.
146
00:10:27,600 --> 00:10:30,900
Se va trezi, iar Scottie
și Alexandra își vor recupera mama.
147
00:10:31,800 --> 00:10:33,000
Vom discuta despre nunțile lor.
148
00:10:34,000 --> 00:10:35,300
Știu că pot îndrepta lucrurile.
149
00:10:37,200 --> 00:10:41,500
Vând terenul, renunț la avocatură
și îi cumpăr tot ce-și dorește.
150
00:10:41,900 --> 00:10:44,100
Un iaht, o casă în Franța...
151
00:10:44,700 --> 00:10:47,100
Vom face o călătorie în jurul lumii.
Doar noi doi.
152
00:10:48,000 --> 00:10:50,300
Ne vom apropia din nou.
Ca pe vremuri.
153
00:10:52,700 --> 00:10:54,700
Aș fi vrut să am vești mai bune, Matthew.
154
00:10:55,700 --> 00:11:01,700
Dr. Khun, dr. Mueller și cu mine considerăm
că starea ei se deteriorează.
155
00:11:03,000 --> 00:11:05,800
Nu are mișcare oculară,
pupilele nu-i răspund,
156
00:11:06,100 --> 00:11:10,700
și nu are activitate neuronală
până acum.
157
00:11:12,100 --> 00:11:14,065
Aparatele o vor ține în viață,
158
00:11:14,100 --> 00:11:17,000
însă calitatea vieții ei va fi
extrem de redusă.
159
00:11:18,300 --> 00:11:19,900
Cam cum este acum.
160
00:11:23,000 --> 00:11:26,050
Nu va mai fi la fel ca înainte.
161
00:11:26,085 --> 00:11:29,100
Matt, niciodată...
Acum știm asta.
162
00:11:37,100 --> 00:11:40,200
N-am cuvinte să-mi exprim regretul
că trebuie să-ți spun asta.
163
00:11:41,300 --> 00:11:43,000
Le ai pe fiicele tale.
164
00:11:44,300 --> 00:11:46,400
Noi nu mai avem ce face.
165
00:11:53,800 --> 00:11:58,700
- Dacă o deconectăm de la aparate...
- Nu există "dacă", ci "când".
166
00:11:58,800 --> 00:12:00,900
Am o obligație legală.
Știi asta.
167
00:12:06,900 --> 00:12:10,200
- Cât va mai trăi?
- E dificil de spus.
168
00:12:10,800 --> 00:12:12,500
Ar putea dura zile, săptămâni...
169
00:12:13,800 --> 00:12:17,900
Pentru planuri trebuie luată în calcul
cea mai scurtă perioadă de timp.
170
00:12:19,300 --> 00:12:22,400
Trebuie să fac formalitățile
pentru donarea organelor.
171
00:12:25,800 --> 00:12:30,100
Matt, Elisabeth are mulți prieteni.
172
00:12:31,600 --> 00:12:32,900
O viață complexă.
173
00:12:35,900 --> 00:12:37,900
Dacă vrei să anunți lumea
să-și ia rămas bun,
174
00:12:38,600 --> 00:12:41,700
protocolul tipic în asemenea situații,
începe acum.
175
00:12:44,300 --> 00:12:45,900
Pe măsură ce se vor apropia
ultimele zile,
176
00:12:47,400 --> 00:12:49,000
se vor simți mai pregătiți.
177
00:12:51,100 --> 00:12:53,500
Pe cât de pregătiți pot fi
pentru așa ceva.
178
00:12:57,300 --> 00:12:59,000
Îmi pare foarte rău, Matt.
179
00:13:43,325 --> 00:13:45,450
- Bună!
- Bună! la uite-I!
180
00:13:45,608 --> 00:13:47,272
- Cum merge?
- Ce se întâmplă?
181
00:13:47,425 --> 00:13:51,268
Arată puțin cam palidă, stând aici,
și ar fi declarat-o moartă,
182
00:13:51,438 --> 00:13:53,593
dacă nu era cineva s-o ajute
cu puțin ruj și fard.
183
00:13:53,734 --> 00:13:55,081
Știu că se va supăra foc pe mine.
184
00:13:55,272 --> 00:13:58,013
Sigur, Kai n-a scăpat
ultimele bârfe.
185
00:13:58,156 --> 00:14:00,877
Nu vreau s-o iau de la zero,
mai târziu.
186
00:14:08,945 --> 00:14:11,534
Deci, ce se mai întâmplă
în ultima vreme? Ceva noutăți?
187
00:14:12,341 --> 00:14:16,668
Cam la fel, îi monitorizează
inflamația, rinichii și organele vitale,
188
00:14:17,069 --> 00:14:18,914
și speră să fie mai bine.
189
00:15:08,635 --> 00:15:12,817
- Mâncarea de aici e atât de bună!
- Da, fac treabă bună.
190
00:15:15,770 --> 00:15:17,506
De ce se numește
"jeleu de pește"?
191
00:15:17,657 --> 00:15:19,809
Nu este nici jeleu și nici pește.
192
00:15:20,137 --> 00:15:21,454
Habar n-am.
193
00:15:21,587 --> 00:15:24,908
Pui întrebări istețe, Scottie.
Devii prea isteață pentru mine.
194
00:15:25,253 --> 00:15:26,777
Am să aflu eu.
Apoi am s-o întreb pe mama,
195
00:15:26,941 --> 00:15:31,283
când se trezește, să văd dacă știe.
Crezi că va ține minte ce-a știut?
196
00:15:31,533 --> 00:15:32,797
Nu știu.
197
00:15:46,690 --> 00:15:48,621
Mă întorc imediat.
198
00:15:49,569 --> 00:15:52,487
- Bună, Matt. Bună, Scottie.
- Troy.
199
00:15:53,068 --> 00:15:54,971
Așadar, care-i treaba?
200
00:15:55,217 --> 00:15:58,404
- Adică, ce face Elizabeth?
- La fel.
201
00:15:58,557 --> 00:16:01,386
Am vizitat-o
săptămâna trecută și...
202
00:16:02,406 --> 00:16:05,595
- Mi s-a părut că arată destul de bine.
- Atunci de ce ai întrebat?
203
00:16:05,729 --> 00:16:08,405
Nu știu... Cred că voiam
să aflu ultimele noutăți...
204
00:16:08,992 --> 00:16:13,111
M-am rugat pentru ea zilnic.
Cât am putut, vorbesc serios.
205
00:16:13,695 --> 00:16:16,168
Voiam să spun că atunci
când am fost acolo,
206
00:16:16,327 --> 00:16:20,042
am vorbit cu ea,
și ea a mișcat mâna, și...
207
00:16:20,185 --> 00:16:24,944
- Mi s-a părut un semn încurajator.
- Ajunge!
208
00:16:26,919 --> 00:16:29,383
- Eu chiar cred că m-a auzit.
- Uite ce, Troy...
209
00:16:29,514 --> 00:16:33,243
Du-te la prietenii tăi,
fără supărare, și las-o în pace.
210
00:16:39,606 --> 00:16:44,333
Ți-am spus de o sută de ori, Matt.
Apa în ziua aceea era foarte agitată.
211
00:16:44,498 --> 00:16:46,546
Ce i s-a întâmplat ei,
putea să mi se întâmple mie.
212
00:16:46,677 --> 00:16:49,033
Oceanul a fost brutal în acea zi.
Întreabă pe oricine.
213
00:16:49,157 --> 00:16:52,241
Nu tu trebuia să conduci,
ea trebuia să conducă.
214
00:16:52,400 --> 00:16:57,182
Așa a vrut ea. Ea mi-a spus să trec de
celelalte bărci, înainte de întorsătură.
215
00:16:57,625 --> 00:17:00,746
Cu toată atitudinea asta a ta,
împotriva mea, eu...
216
00:17:01,400 --> 00:17:05,760
mă simt îngrozitor. În plus, aproape că
m-am înecat când ne-am răsturnat.
217
00:17:11,710 --> 00:17:14,681
Scottie!
Hei, Scottie!
218
00:17:16,953 --> 00:17:17,956
Ascultă...
219
00:17:18,498 --> 00:17:22,289
- Nu-i da atenție. Tipul ăla e drogat.
- Îl urăsc.
220
00:17:22,659 --> 00:17:25,767
Știu. Hei...
221
00:17:26,066 --> 00:17:27,579
Hai să facem ceva nebunesc.
222
00:17:27,694 --> 00:17:30,305
Hai să mergem la aeroport,
să mergem În Big Island,
223
00:17:30,448 --> 00:17:32,983
și să-i facem o surpriză,
surorii tale. Ce spui?
224
00:17:33,114 --> 00:17:35,363
- În clipa asta?
- Da, va fi amuzant.
225
00:17:35,505 --> 00:17:38,366
Nu se așteaptă să venim,
și o putem lua cu noi acasă.
226
00:17:38,518 --> 00:17:41,176
Cred că ar trebui să fie cu noi.
Tu nu? Nu ți-e dor de ea?
227
00:17:41,334 --> 00:17:45,391
Da, nu sunt în timpul școlii
și nici ea.
228
00:17:47,419 --> 00:17:50,249
Bine, să mergem.
Haide.
229
00:17:55,105 --> 00:17:56,922
Hei, Troy!
230
00:18:07,249 --> 00:18:11,043
Cumva, mi se pare normal,
să-mi caut o fiică pe altă insulă.
231
00:18:11,567 --> 00:18:14,230
O familie seamănă
cu un arhipelag...
232
00:18:14,396 --> 00:18:17,846
toate fac parte dintr-un întreg,
dar totuși separate și solitare...
233
00:18:17,995 --> 00:18:21,037
dar întotdeauna în derivă,
și întotdeauna izolate.
234
00:18:57,890 --> 00:18:59,712
Ai greșit ușa.
235
00:19:04,043 --> 00:19:06,714
Du-te înapoi la culcare, Yuki.
E în regulă.
236
00:19:17,206 --> 00:19:19,134
Trezește-o pe colega ta
de cameră, te rog.
237
00:19:20,277 --> 00:19:22,932
- Alex nu este aici.
- Unde este?
238
00:19:23,846 --> 00:19:27,727
- Cred că e pe afară pe undeva.
- Unde afară?
239
00:19:38,332 --> 00:19:41,759
- Fetelor, ce căutați aici?
- Fugi!
240
00:19:47,060 --> 00:19:50,746
Plătesc 35.000 dolari pe an,
să nu se întâmple așa ceva. Alex!
241
00:19:51,219 --> 00:19:52,471
Tată?
242
00:19:53,882 --> 00:19:56,852
- Afurisitul de taică-miu e aici!
- Ai grijă cum vorbești!
243
00:19:57,018 --> 00:19:59,108
Ai un comportament inacceptabil!
244
00:20:00,364 --> 00:20:03,904
Care-i treaba, tată?
Ce se întâmplă?
245
00:20:06,164 --> 00:20:08,416
Trebuie să vii acasă,
s-o vezi pe mama ta.
246
00:20:11,587 --> 00:20:13,502
S-o ia naiba pe mama!
247
00:20:14,482 --> 00:20:16,923
Serios, ce ți-am spus eu
despre limbaj?
248
00:20:17,061 --> 00:20:19,173
Ai putea fi exmatriculată
pentru toate astea!
249
00:20:21,592 --> 00:20:25,194
Ce le face pe femeile din viața mea,
să se autodistrugă?
250
00:20:25,652 --> 00:20:30,059
Elizabeth cu motoarele ei
și bărcile de viteză și alcoolismul.
251
00:20:30,837 --> 00:20:35,631
Alexandra cu drogurile
și bărbații mai în vârstă, și Scottie...
252
00:20:36,013 --> 00:20:40,012
Cu mama ei în starea asta,
ce șansă ar avea doar cu mine?
253
00:20:40,215 --> 00:20:41,723
Du-te la culcare.
254
00:21:16,834 --> 00:21:19,543
În regulă... poftim.
255
00:21:22,712 --> 00:21:24,744
Nu-mi plac ouăle.
256
00:21:25,655 --> 00:21:29,603
- De ce nu mi-ai spus înainte să le fac?
- Credeam că le faci pentru tine.
257
00:21:33,336 --> 00:21:34,738
Bună dimineața!
258
00:21:43,798 --> 00:21:46,560
Cum te simți? Mahmură?
259
00:21:47,922 --> 00:21:51,644
De ce nu sunt surprins?
Parcă trebuia să te aduni.
260
00:21:52,318 --> 00:21:55,728
M-am adunat.
Băusem doar.
261
00:21:56,070 --> 00:22:00,093
Mă simțeam chiar foarte bine,
dar nimeni n-a observat.
262
00:22:00,618 --> 00:22:04,201
Mi-am îmbunătățit notele și nici măcar
nu te-ai deranjat să le vezi?
263
00:22:04,376 --> 00:22:06,143
Mai ții minte cum se numește?
264
00:22:07,622 --> 00:22:09,800
La asta mă gândeam și eu.
265
00:22:09,971 --> 00:22:13,868
Și ce? Ce dacă m-am îmbătat
în noaptea când te-ai gândit să apari?
266
00:22:14,016 --> 00:22:15,645
Și ce naiba?
267
00:22:15,788 --> 00:22:17,359
Hei, ai grijă cum vorbești
în preajma lui Scottie.
268
00:22:17,540 --> 00:22:19,155
Nu-mi pasă.
269
00:22:20,441 --> 00:22:23,501
În fine... să mâncăm.
270
00:22:24,240 --> 00:22:27,384
Mă bucur să te văd.
Bine-ai venit acasă.
271
00:22:28,456 --> 00:22:31,017
Vrei să mănânci ouă?
272
00:22:44,297 --> 00:22:47,801
- Nu-mi vine să cred!
- Ce?
273
00:22:49,553 --> 00:22:51,209
Dumnezeule!
274
00:22:52,417 --> 00:22:54,316
- Alex...
- Ce-a spus?
275
00:22:56,958 --> 00:22:58,433
Putem să vorbim puțin?
276
00:22:59,877 --> 00:23:01,720
Piscina e foarte murdară.
277
00:23:04,420 --> 00:23:05,926
Stai, ce zici?
278
00:23:06,517 --> 00:23:09,733
Chiar trebuie să vorbim.
279
00:23:15,776 --> 00:23:17,610
Doamne, nu-mi vine să cred...
280
00:23:18,520 --> 00:23:22,127
Trebuie să închid.
Bine, ne vedem mai târziu.
281
00:23:26,499 --> 00:23:29,770
- Când vine îngrijitorul?
- Vine...
282
00:23:31,439 --> 00:23:34,062
- Nu știu când vine.
- Minunat.
283
00:23:34,626 --> 00:23:37,227
- Syd o să vină pe-aici.
- Cine-i Syd?
284
00:23:37,725 --> 00:23:40,853
Un prieten bun din Punahou.
Am fost colegi de școală.
285
00:23:41,310 --> 00:23:42,561
Bine.
286
00:23:42,758 --> 00:23:45,966
Vrea să vină pentru mine,
cu tot rahatul ăsta care se întâmplă.
287
00:23:46,824 --> 00:23:49,808
- Îi cunosc pe părinții lui?
- Nu.
288
00:23:50,225 --> 00:23:53,783
- Ar putea sta aici, e în regulă?
- Tată, uite aici.
289
00:23:54,207 --> 00:23:57,823
Ce naiba?
Dă-ți jos chiloții mei, ciudato.
290
00:23:58,027 --> 00:24:01,129
Nu, nu. Du-te înăuntru
și ia-ți costumul de baie.
291
00:24:01,310 --> 00:24:03,621
- De ce?
- Acum!
292
00:24:06,831 --> 00:24:09,147
Te descurci foarte bine.
293
00:24:09,270 --> 00:24:11,300
De asta te-am adus aici.
294
00:24:11,510 --> 00:24:13,801
Trebuie să mă ajuți.
Eu nu știu ce să-i fac.
295
00:24:13,952 --> 00:24:18,430
Ai putea sta mai mult cu ea.
Să nu mai fii atât de mototol.
296
00:24:19,274 --> 00:24:21,857
Pleacă din oraș.
Du-te în tabără la Kaua.
297
00:24:22,030 --> 00:24:24,858
Așa făcea mama cu mine,
când o luam razna.
298
00:24:26,627 --> 00:24:29,107
Ascultă...
Ascultă-mă...
299
00:24:30,370 --> 00:24:33,285
- Maică-ta nu se simte bine.
- Evident.
300
00:24:33,694 --> 00:24:34,926
Nu...
301
00:24:37,518 --> 00:24:39,778
Tocmai m-au anunțat
că nu își va reveni.
302
00:24:39,945 --> 00:24:41,818
Acum sunt siguri.
303
00:24:43,631 --> 00:24:46,319
Doctorii vor înceta
să mai aibă grijă de ea.
304
00:24:48,464 --> 00:24:50,912
Mama ta ar fi vrut așa.
Avea...
305
00:24:51,501 --> 00:24:56,347
A vrut ca noi să facem astfel.
306
00:24:56,994 --> 00:24:58,652
Amândoi am vrut.
307
00:25:01,192 --> 00:25:03,015
Înțelegi ce vreau să spun?
308
00:25:06,002 --> 00:25:07,859
Din cauza asta
te-am luat de acolo.
309
00:25:10,670 --> 00:25:12,589
Dragă, o lăsăm să se ducă.
310
00:25:42,276 --> 00:25:45,943
De ce a trebuit să-mi spui,
când eram în piscina astă afurisită?
311
00:25:46,053 --> 00:25:48,254
- Alex!
- Ce?
312
00:25:49,147 --> 00:25:50,562
Ce vrei?
313
00:26:06,931 --> 00:26:09,002
Abia ieri am aflat.
314
00:26:15,833 --> 00:26:18,544
Trebuie să trecem prin asta,
împreună.
315
00:26:18,545 --> 00:26:21,192
Tu, Scottie și eu...
316
00:26:22,228 --> 00:26:25,963
Eu trebuie să merg să spun
oamenilor ce se întâmplă.
317
00:26:26,457 --> 00:26:28,863
Familiei și câtorva prieteni apropiați.
318
00:26:28,898 --> 00:26:34,898
Uneori va trebui să vii cu mine.
Alteori trebuie să ai grijă de Scottie.
319
00:26:37,440 --> 00:26:41,437
Vrei să vin cu tine și să anunț
că mama va muri?
320
00:26:42,149 --> 00:26:43,761
Care-i rostul?
321
00:26:44,182 --> 00:26:48,293
Să le dau vestea, să-i privesc
cum plâng și devin emotivi?
322
00:26:48,561 --> 00:26:51,092
Știi cât de deprimant va fi?
Sună-i și gata.
323
00:26:51,268 --> 00:26:53,178
Alex, nimeni nu vrea să facă
treaba asta.
324
00:26:53,368 --> 00:26:57,365
Dar trebuie să-i spunem bunicului,
și lui Tutu și câtorva prieteni.
325
00:26:57,521 --> 00:27:01,270
Au dreptul să știe.
Au dreptul să-și ia rămas bun.
326
00:27:01,436 --> 00:27:03,943
Nu vreau să vorbesc
despre mama, cu nimeni.
327
00:27:04,094 --> 00:27:07,902
Pentru orice v-ați fi certat
de Crăciun, trebuie s-o lași baltă.
328
00:27:08,107 --> 00:27:11,175
Maturizează-te.
O iubești pe mama și ea pe tine.
329
00:27:11,321 --> 00:27:14,026
- Nu pot s-o las baltă.
- Trebuie.
330
00:27:15,120 --> 00:27:17,506
Tu chiar nu știi despre ce e vorba?
331
00:27:22,464 --> 00:27:23,969
Tată...
332
00:27:24,641 --> 00:27:27,659
Tată... mama te înșela.
333
00:27:29,210 --> 00:27:31,685
Din cauza asta ne-am certat.
334
00:27:32,213 --> 00:27:35,655
Când am fost la ea de Crăciun,
am prins-o cu un tip.
335
00:27:37,079 --> 00:27:39,882
Mi se făcea silă
s-o văd în preajma ta.
336
00:27:41,387 --> 00:27:45,110
M-am întors la școală,
gândindu-mă că am terminat cu ea.
337
00:27:45,379 --> 00:27:48,524
Urma să te sun,
și să-ți spun tot și...
338
00:27:49,180 --> 00:27:52,354
Și atunci s-a întâmplat
accidentul și...
339
00:27:53,884 --> 00:27:57,036
cred că am așteptat
să se trezească.
340
00:27:59,338 --> 00:28:02,485
Nici măcar n-ai bănuit, nu-i așa?
341
00:28:04,291 --> 00:28:05,642
Am dreptate?
342
00:28:06,268 --> 00:28:09,372
Și asta m-a enervat.
Erai atât de ocupat.
343
00:28:13,100 --> 00:28:16,073
Ai prins-o cu un tip?
Cum adică?
344
00:28:16,570 --> 00:28:19,959
Mă duceam la piscina Black Point
cu Brandy,
345
00:28:20,153 --> 00:28:24,488
când am văzut-o pe mama
cu un cretin, intrând într-o casă.
346
00:28:24,963 --> 00:28:26,778
A lui, bănuiesc.
347
00:28:27,495 --> 00:28:31,883
- Un tip? Putea fi oricine?
- Își ținea mâna pe fundul ei.
348
00:28:32,049 --> 00:28:34,737
A fost dezgustător.
349
00:28:42,892 --> 00:28:46,745
- Și pe urmă?
- Nimic, au intrat în casă.
350
00:28:47,774 --> 00:28:50,907
După câteva zile,
i-am spus că știam ce face.
351
00:28:51,153 --> 00:28:52,579
Și...?
352
00:28:53,306 --> 00:28:57,632
Și la început s-a purtat de parcă
nu știa despre ce e vorba.
353
00:28:57,785 --> 00:29:00,484
De parcă aș fi fost naibii oarbă.
354
00:29:00,657 --> 00:29:05,274
Apoi a fost super supărată,
a țipat și a negat.
355
00:29:05,955 --> 00:29:09,669
Atunci am decis că nu mai vreau
să am nimic de-a face cu ea.
356
00:29:13,545 --> 00:29:14,986
Cine e?
357
00:29:15,281 --> 00:29:17,748
Nu știu, un tip oarecare.
358
00:29:18,148 --> 00:29:19,962
Cum arăta?
359
00:29:20,651 --> 00:29:23,489
Era brunet.
360
00:29:33,749 --> 00:29:35,972
Ai grijă de sora ta.
361
00:30:24,705 --> 00:30:27,607
Alo? Kai?
362
00:30:27,943 --> 00:30:29,716
Mark?
363
00:30:30,890 --> 00:30:32,317
Sunt eu, Matt.
364
00:30:32,615 --> 00:30:34,084
Hei!
365
00:30:36,799 --> 00:30:38,189
- Alo?
- Da?
366
00:30:39,605 --> 00:30:41,540
Sunt eu... sunt Matt.
367
00:30:43,098 --> 00:30:45,071
- Bună, Matt.
- E un moment nepotrivit?
368
00:30:45,222 --> 00:30:49,151
Nu, ne certăm doar. Intră.
Vrei o cafea, ceva de băut?
369
00:30:49,228 --> 00:30:50,663
Nu, mulțumesc.
370
00:30:50,913 --> 00:30:53,667
- Ne certăm pentru o prostie.
- Nu e o prostie.
371
00:30:54,776 --> 00:30:58,397
Vrei să dăm o petrecere,
să invităm lume și o vom face, dar,
372
00:30:58,572 --> 00:31:02,056
- Cine face toată treaba? Eu.
- Nu trebuie să faci nimic.
373
00:31:02,192 --> 00:31:04,194
- Despre asta-i vorba.
- Ba da, trebuie.
374
00:31:04,354 --> 00:31:08,186
- Nu trebuie să-ți cumperi haine noi.
- Ca să arăt îngrozitor?
375
00:31:08,351 --> 00:31:13,915
Nu trebuie să fie un coctail.
li invităm, povestim și bem ce avem.
376
00:31:14,298 --> 00:31:15,944
Vorbim mai târziu despre asta.
377
00:31:16,189 --> 00:31:18,307
La naiba, Matt.
E totul în regulă?
378
00:31:18,699 --> 00:31:21,681
- Ai ceva noutăți?
- De fapt, sunt. Îți spun imediat.
379
00:31:21,997 --> 00:31:23,437
Cine e?
380
00:31:25,553 --> 00:31:27,006
Îl iubește?
381
00:31:31,047 --> 00:31:33,916
- Cine e?
- Matt...
382
00:31:34,058 --> 00:31:38,240
Scuză-mă că te pun în postura asta,
dar nu eu te-am adus acolo, nu-i așa?
383
00:31:38,381 --> 00:31:42,517
Aș vrea să știu cine e tipul
cu care se... vedea soția mea.
384
00:31:42,939 --> 00:31:45,985
- Matt, ești supărat.
- Ce spirit ascuțit de observație.
385
00:31:46,242 --> 00:31:50,037
Cred că va trebui să vorbim mai târziu.
Trebuie să te liniștești întâi.
386
00:31:50,513 --> 00:31:53,600
E cumva Troy?
Înapoiatul naibii!
387
00:31:56,626 --> 00:31:59,896
- Nu, este...
- Mark, să nu... să-ți fie rușine.
388
00:32:00,030 --> 00:32:04,419
- Ar trebui să fii prietenul ei.
- Sunt și prietenul lui Matt, bine?
389
00:32:04,554 --> 00:32:08,419
Este o situație unică și dramatică.
Și eu aș vrea să știu.
390
00:32:08,564 --> 00:32:11,654
Atunci n-o trăda când nici măcar
nu e aici să se apere.
391
00:32:14,617 --> 00:32:18,422
Matt...
Poate nu vrei să auzi asta acum,
392
00:32:19,238 --> 00:32:21,780
dar... nu este vina ei.
393
00:32:21,967 --> 00:32:24,288
Căsnicia voastră nu a fost...
394
00:32:25,184 --> 00:32:28,328
- Era singură.
- O să-mi vorbești în clișee?
395
00:32:28,469 --> 00:32:31,287
Despre femei?
Niciodată nu e vina femeii.
396
00:32:31,439 --> 00:32:33,901
Relația a continuat
după accident?
397
00:32:36,081 --> 00:32:37,303
Eu am stat deoparte.
398
00:32:37,453 --> 00:32:40,099
De câte ori aducea Kai vorba,
eu plecam.
399
00:32:42,971 --> 00:32:48,746
I-ai cântat în strună. Ai adăugat puțină
dramă în viața ta fără niciun risc.
400
00:32:48,938 --> 00:32:51,957
Pe cine crezi că protejezi, Kai?
N-are nevoie de protecția ta.
401
00:32:52,138 --> 00:32:54,939
S-a terminat. Va muri.
402
00:32:55,395 --> 00:32:58,087
- Nu spune așa ceva.
- E adevărat. Voiam să-ți spun ieri.
403
00:32:58,287 --> 00:33:01,858
N-o să se mai trezească.
Mă auzi? Înțelegi ce-ți spun?
404
00:33:02,043 --> 00:33:07,072
Gata. Oprim aparatele.
Ai rujat un cadavru.
405
00:33:12,379 --> 00:33:13,969
Zău așa, Matt.
406
00:33:14,583 --> 00:33:16,533
E puțin cam dur.
407
00:33:39,271 --> 00:33:41,317
Îl iubește?
408
00:33:42,163 --> 00:33:46,296
Cum poți întreba de el,
când ea va muri? Cui îi pasă?
409
00:33:46,494 --> 00:33:50,135
Da, îl iubește sau l-a iubit sau...
în fine. Era nebună după el.
410
00:33:50,277 --> 00:33:51,297
Voia să...
411
00:33:52,502 --> 00:33:55,103
voia să-ți ceară divorțul.
412
00:34:08,370 --> 00:34:10,712
Tot nu mi-ai spus cine este.
413
00:34:12,204 --> 00:34:14,672
Cred că nu mai contează.
414
00:34:24,506 --> 00:34:27,027
Matt... Matt.
415
00:34:29,276 --> 00:34:33,158
Brian Speer.
Îl cheamă Brian Speer.
416
00:34:33,356 --> 00:34:35,086
Cu doi de "e".
417
00:35:23,266 --> 00:35:24,793
Bună, tati.
418
00:35:25,569 --> 00:35:29,962
- Tată, el este Sid.
- Bună, Sid.
419
00:35:31,747 --> 00:35:33,531
Care-i treaba, frate?
420
00:35:35,939 --> 00:35:38,074
Să nu-mi mai faci asta niciodată.
421
00:35:38,495 --> 00:35:40,733
Pregătește-te. Mergem la bunici.
Scottie,
422
00:35:40,879 --> 00:35:42,545
mătușa Esther va avea grijă de tine.
423
00:35:42,942 --> 00:35:45,122
Sid va veni cu noi, bine?
424
00:35:45,278 --> 00:35:49,424
Sid, ce se întâmplă este
o problemă de familie, înțelegi?
425
00:35:49,622 --> 00:35:52,341
Sid nu va fi interesat
să-i cunoască pe bunicii voștri.
426
00:35:52,491 --> 00:35:54,234
- Se va plictisi cumplit.
- Tată...
427
00:35:54,359 --> 00:35:56,499
Ți-am spus că va fi cu mine.
428
00:35:56,660 --> 00:35:59,712
Voi fi mult mai civilizată
dacă e cu mine.
429
00:36:01,980 --> 00:36:03,985
Ce pot spune?
430
00:36:05,096 --> 00:36:06,990
Directivă în avans a Asistenței medicale
431
00:36:08,892 --> 00:36:10,556
Instrucțiuni
432
00:36:12,633 --> 00:36:14,852
Parcă aș citi în coreeană.
433
00:36:15,007 --> 00:36:17,603
Scott, îți spun eu
despre ce este vorba.
434
00:36:19,343 --> 00:36:21,009
Sporovăială.
435
00:36:22,680 --> 00:36:24,080
Este o directivă în avans...
436
00:36:24,218 --> 00:36:28,101
Practic, sunt niște instrucțiuni,
despre procedura dorită...
437
00:36:28,229 --> 00:36:29,916
Știu bine ce spune.
438
00:36:30,049 --> 00:36:33,934
Nu ne vrea în preajmă,
când își varsă laptele pe ea.
439
00:36:34,342 --> 00:36:38,774
Zice că dacă doctorii nu mai au
ce să facă, să termine cu asta.
440
00:36:40,113 --> 00:36:43,302
Elizabeth a avut bunul simț
să pună asta pe hârtie.
441
00:36:43,659 --> 00:36:45,852
Mereu a fost o fată grijulie.
442
00:36:45,991 --> 00:36:47,754
O fată puternică.
443
00:36:48,328 --> 00:36:50,341
Mai puternică decât fratele ei.
444
00:36:50,525 --> 00:36:52,782
Barry se tot văicărește
de viața lui.
445
00:36:52,933 --> 00:36:55,370
Poate o fi homosexual,
ce știu eu?
446
00:36:55,554 --> 00:36:58,624
- Nu prea cred.
- E mai puternică ca tine, Matt.
447
00:36:59,176 --> 00:37:01,726
A trăit mai mult într-un an,
decât tu în 10 ani,
448
00:37:01,863 --> 00:37:04,257
stând într-un birou și adunând bani.
449
00:37:04,416 --> 00:37:06,526
Banii pe care ai refuzat să-i folosești.
450
00:37:06,693 --> 00:37:08,434
La ce-ți folosesc?
451
00:37:08,566 --> 00:37:12,263
Acum tu și familia ta
vă primiți banii, pentru ce naiba?
452
00:37:13,109 --> 00:37:15,654
Poate dacă-i cumpărai
fetiței mele, propria ei barcă...
453
00:37:16,089 --> 00:37:17,702
Sau vreun echipament ca lumea,
454
00:37:17,844 --> 00:37:20,712
sau o lăsai să meargă
la cumpărături cum le place femeilor.
455
00:37:21,193 --> 00:37:24,606
Poate n-ar fi plecat
să facă sporturile palpitante.
456
00:37:24,755 --> 00:37:28,103
Dacă îi ofereai mai multă
palpitație acasă.
457
00:37:28,890 --> 00:37:31,340
Și tu, Alexandra...
458
00:37:31,903 --> 00:37:36,113
s-o faci să treacă prin așa ceva,
când încerca să-ți insufle bunul simț.
459
00:37:36,231 --> 00:37:37,981
Rușine să-ți fie.
460
00:37:38,290 --> 00:37:40,023
Să-ți fie rușine.
461
00:37:40,185 --> 00:37:42,486
Ar trebui să încerci mai mult
să fii ca ea.
462
00:37:44,099 --> 00:37:46,241
A fost o fată bună.
463
00:37:49,063 --> 00:37:50,901
O fată bună.
464
00:38:37,009 --> 00:38:41,749
Bună, Alice. Sunt eu, Matt.
Mă bucur să te văd.
465
00:38:42,388 --> 00:38:45,035
- Și eu mă bucur să te văd.
- Bună, Tutu.
466
00:38:45,169 --> 00:38:47,431
Ea este Alexandra.
467
00:38:47,574 --> 00:38:51,160
Este nepoata ta.
El este ginerele tău, Matt.
468
00:38:51,287 --> 00:38:53,083
Sunt familia ta.
469
00:38:53,492 --> 00:38:57,095
În afară de puștiul de acolo.
Nu știu cine naiba este.
470
00:38:57,230 --> 00:38:58,831
Cine ești?
Ce cauți aici?
471
00:38:58,963 --> 00:39:02,069
- Este prietenul meu.
- Bună ziua.
472
00:39:06,626 --> 00:39:07,834
Alice...
473
00:39:08,351 --> 00:39:12,681
Mergem la Spitalul Queen,
s-o vedem pe Elizabeth.
474
00:39:13,224 --> 00:39:15,119
- Serios?
- Da.
475
00:39:15,262 --> 00:39:16,482
Are nevoie de noi.
476
00:39:16,645 --> 00:39:20,512
La fel ca atunci când era mică
și ne-am dus la ea la spital.
477
00:39:20,652 --> 00:39:23,930
Gândește-te ce i-ar plăcea
să aibă în cameră,
478
00:39:24,088 --> 00:39:27,463
și vom lua cu noi
să-i punem lângă pat.
479
00:39:27,691 --> 00:39:30,420
La Quinn Elizabeth ~regina~?
480
00:39:30,929 --> 00:39:32,871
E minunat.
481
00:39:33,687 --> 00:39:36,196
Trebuie să-mi pun o rochie frumoasă.
482
00:39:37,431 --> 00:39:39,474
Vorbește serios?
483
00:39:40,305 --> 00:39:41,718
Gura, puștiule!
484
00:39:42,175 --> 00:39:45,348
N-am mai întâlnit-o pe regină,
până acum.
485
00:39:48,919 --> 00:39:52,806
Îmi pare rău, omule.
Îmi venea să râd. E amuzant, adică...
486
00:39:53,175 --> 00:39:55,289
Cred că știe că e amuzantă.
487
00:39:55,593 --> 00:39:57,833
O să te pocnesc.
488
00:40:01,120 --> 00:40:03,777
A fost ireal. Adică...
489
00:40:04,135 --> 00:40:08,989
cât de des se întâmplă ca un bătrân
să sară și să-ți bage un pumn așa?
490
00:40:09,491 --> 00:40:13,332
M-a pocnit și pe mine de câteva ori.
Ai grijă cum vorbești.
491
00:40:13,899 --> 00:40:15,537
Lasă-mă să văd.
492
00:40:15,998 --> 00:40:17,832
Să de-a naiba.
493
00:40:19,856 --> 00:40:22,977
Ați putea s-o luați mai ușor,
când sunt eu prin preajmă?
494
00:40:23,121 --> 00:40:25,103
Să nu vă mai atingeți?
495
00:40:25,816 --> 00:40:28,927
Ușor, omule. Poate de asta
te-a înșelat nevastă-ta.
496
00:40:29,084 --> 00:40:31,064
Fiindcă ești așa pornit
împotriva atingerilor.
497
00:40:35,802 --> 00:40:38,361
Cretin mic.
Ești pocnit deseori?
498
00:40:38,494 --> 00:40:40,789
Nu știu.
Am fost lovit destul.
499
00:40:43,611 --> 00:40:45,795
Prietenul tău e complet retardat.
Știi asta?
500
00:40:46,264 --> 00:40:48,841
Omule, frățiorul meu e retardat.
501
00:40:48,997 --> 00:40:51,783
Nu folosi cuvântul ăsta,
în sens derizoriu.
502
00:40:56,760 --> 00:41:01,703
- Ce naiba! N-am niciun frate retardat.
- Sid, ești nașpa.
503
00:41:04,680 --> 00:41:06,006
Că tot veni vorba de retardați.
504
00:41:06,154 --> 00:41:10,268
Nu v-ați dorit vreodată ca retardații
sau bătrânii să se grăbească?
505
00:41:10,499 --> 00:41:15,232
Uneori, aștept să treacă strada,
și eu le spun, "haideți odată".
506
00:41:16,292 --> 00:41:17,804
Pe urmă îmi pare rău.
507
00:41:28,312 --> 00:41:30,874
- Tată?
- Ce este?
508
00:41:32,191 --> 00:41:34,853
Nu uita că știu unde locuiește.
509
00:41:37,268 --> 00:41:38,833
Vino în față.
510
00:41:42,991 --> 00:41:47,785
Nu știi nimic altceva despre el?
Cu ce se ocupă sau dacă e căsătorit?
511
00:41:47,928 --> 00:41:51,317
Doar numele lui.
Brian Speer.
512
00:41:51,474 --> 00:41:53,418
De ce nu i-ai întrebat
pe Kai sau Mark?
513
00:41:53,589 --> 00:41:55,319
- Nu i-am întrebat.
- De ce?
514
00:41:55,489 --> 00:41:57,659
N-am vrut să intru în detalii,
atâta tot.
515
00:41:57,812 --> 00:41:59,687
O să-l căutăm pe Google mai târziu.
516
00:42:04,274 --> 00:42:06,342
- Aici e, oprește. aici.
- Acolo?
517
00:42:06,815 --> 00:42:08,491
- Aici?
- Da, uite.
518
00:42:13,967 --> 00:42:16,318
Acolo? Acolo este?
519
00:42:16,586 --> 00:42:20,266
Nu știu sigur dacă acolo
locuiește, dar aici i-am văzut.
520
00:42:22,165 --> 00:42:24,950
- Să sun la ușă?
- Nu, asta...
521
00:42:25,187 --> 00:42:28,338
E o prostie.
E hărțuire sau ceva de genul ăsta.
522
00:42:28,435 --> 00:42:32,796
Bine, am venit, am văzut,
e suficient. Hai să plecăm.
523
00:42:32,930 --> 00:42:35,367
Nu e ca și cum l-am urmări.
524
00:42:48,254 --> 00:42:52,020
Ce-ai fi făcut dacă l-ai fi văzut?
Vorbeai cu el, îl pocneai?
525
00:42:54,503 --> 00:42:56,674
Bănuiesc că am vrut
doar să-l văd.
526
00:43:18,156 --> 00:43:20,665
- Tată, oprește, oprește!
- Ce este?
527
00:43:20,843 --> 00:43:22,797
Dă înapoi, dă înapoi!
528
00:43:23,203 --> 00:43:25,403
- Ce e?
- Dă înapoi.
529
00:43:31,151 --> 00:43:33,025
- Uite, uite!
- Ce anume?
530
00:43:33,184 --> 00:43:35,054
El este!
531
00:43:44,783 --> 00:43:46,516
Acum știm și cum arată.
532
00:44:03,367 --> 00:44:04,722
Bună, sunt Brian Speer
533
00:44:03,200 --> 00:44:05,801
Bună, sunt Brian Speer, de la
Gold Coat Realty.
534
00:44:05,802 --> 00:44:07,405
Îmi pare rău că v-am ratat apelul.
535
00:44:07,406 --> 00:44:10,283
Lăsați un mesaj cu numele,
numărul și ora apelului
536
00:44:10,284 --> 00:44:12,838
și vă voi contacta cât pot de curând.
537
00:44:12,839 --> 00:44:13,864
Mahalo.
538
00:44:16,593 --> 00:44:19,900
Bună, Brian.
Mă numesc Herb Fitzmorris
539
00:44:19,901 --> 00:44:22,349
și m-ar interesa casa pe care o aveți
pe strada Koloa,
540
00:44:22,475 --> 00:44:25,001
cea cu acel gard și poartă grozavă.
541
00:44:27,132 --> 00:44:30,779
Mă găsiți la 645-2796.
Mulțumesc.
542
00:45:18,743 --> 00:45:21,376
Fetelor, lăsați-mă să intru singur
pentru o clipă.
543
00:45:21,567 --> 00:45:22,398
Ies imediat.
544
00:45:34,750 --> 00:45:36,500
Aveai de gând să-mi ceri divorțul,
545
00:45:36,501 --> 00:45:39,724
ca să fii cu un dobitoc
pe nume Brian Speer?
546
00:45:40,400 --> 00:45:41,741
Îți bați joc de mine?
547
00:45:42,962 --> 00:45:44,271
Cine ești?
548
00:45:45,048 --> 00:45:48,522
Singurul lucru pe care-l știu cu siguranță
e că ești o mincinoasă nenorocită.
549
00:45:51,762 --> 00:45:53,988
Și ce ai de spus în apărarea ta?
550
00:45:55,115 --> 00:45:57,156
De ce nu faci o mică glumă?
551
00:45:57,157 --> 00:46:00,875
Spune-mi că am înțeles totul greșit.
Spune-mi din nou,
552
00:46:00,876 --> 00:46:04,743
că sunt prea deconectat de sentimente
și că trebuie să merg la terapie.
553
00:46:06,898 --> 00:46:10,681
Căsnicia nu presupune să faci viața
partenerului tău mai ușoară?
554
00:46:11,600 --> 00:46:15,915
Mie mi-a fost mereu mai greu cu tine
și încă faci să-mi fie greu.
555
00:46:17,360 --> 00:46:20,890
Stai conectată la ventilatorul ăla
și-mi distrugi viața.
556
00:46:20,891 --> 00:46:22,628
Ești necruțătoare!
557
00:46:25,455 --> 00:46:27,945
Știi ceva, voiam să-ți cer
divorțul într-o zi.
558
00:46:38,423 --> 00:46:39,794
Fetița tatălui!
559
00:46:44,570 --> 00:46:46,327
Îți aduc fetele acum.
560
00:46:46,806 --> 00:46:50,369
S-a întors Alex de la școală.
Încearcă să te porți frumos, bine?
561
00:46:57,272 --> 00:46:58,528
Intrați.
562
00:47:09,200 --> 00:47:10,884
Bună, mamă!
Uite cine a venit!
563
00:47:25,926 --> 00:47:29,144
Zi ceva Alex. Spune-i că ai fost beată
seara trecută.
564
00:47:29,144 --> 00:47:32,461
- Spune-i că poate ești o alcoolică.
- Fetelor, fiți serioase.
565
00:47:35,089 --> 00:47:35,749
Bună, mamă.
566
00:47:38,093 --> 00:47:39,887
Îmi pare rău că am fost rea.
567
00:47:42,700 --> 00:47:45,587
Îmi pare rău că ți-am risipit banii
pe școli private scumpe.
568
00:47:46,595 --> 00:47:50,153
Bani pe care i-ai fi putut folosi
pe tratamente faciale, masaje
569
00:47:50,153 --> 00:47:51,336
și echipamente sportive.
570
00:47:52,171 --> 00:47:54,075
- Îmi pare rău pentru tot.
- Bine...
571
00:47:54,076 --> 00:47:57,029
Îmi pare rău că n-am fost destul de bune
pentru tine, mai ales tata.
572
00:47:57,029 --> 00:47:58,591
Termină, ai întrecut măsura!
573
00:47:58,662 --> 00:48:00,084
Sau ce? O să mă pedepsești?
574
00:48:00,085 --> 00:48:03,206
O să mă trimiți la alt internat?
O să mă lași să mă calmez?
575
00:48:03,206 --> 00:48:04,489
La naiba!
576
00:48:05,870 --> 00:48:07,382
Ți-a dat una!
577
00:48:07,662 --> 00:48:08,594
Scottie, du-te pe hol.
578
00:48:08,789 --> 00:48:11,357
- Ea e cea care încalcă măsura!
- Du-te caută-l pe Sid.
579
00:48:11,358 --> 00:48:15,325
- Fumează. N-ar trebui să stau în fum...
- Du-te acum, acum!
580
00:48:18,016 --> 00:48:19,292
Mi-ai tras cumva o palmă?
581
00:48:19,293 --> 00:48:21,852
N-ai niciun drept să vorbești așa
cu mama ta. O să moară în câteva zile!
582
00:48:21,852 --> 00:48:24,877
- Dacă astea ar fi ultimele tale cuvinte?
- Am tot dreptul să vorbesc așa cu ea!
583
00:48:24,877 --> 00:48:27,450
Sunt supărată pe ea!
Cum poți fi atât de iertător?
584
00:48:27,450 --> 00:48:30,400
O să fiu nervos mai târziu.
Să ne gândim la părțile bune acum.
585
00:48:30,401 --> 00:48:33,117
Și nu mai spune chestiile alea
de față cu sora ta!
586
00:48:33,118 --> 00:48:35,084
N-o face să pară rea
în ochii lui Scottie.
587
00:48:38,519 --> 00:48:39,988
Spune altceva.
588
00:48:48,471 --> 00:48:51,377
Uite, mamă,
știu că ne-am certat mult.
589
00:48:53,419 --> 00:48:55,445
Am vrut mereu să fiu ca tine.
590
00:48:56,175 --> 00:48:59,365
Sunt ca tine,
sunt exact ca tine.
591
00:49:03,515 --> 00:49:06,184
Ești ca ea.
La părțile bune.
592
00:49:07,600 --> 00:49:09,750
Poate și la părțile rele.
Rămâne de văzut.
593
00:49:23,095 --> 00:49:24,547
Tată, ea e Reina.
594
00:49:25,068 --> 00:49:28,470
Reina, ea e sora mea și Sid,
iar cea din pat e mama mea.
595
00:49:28,949 --> 00:49:30,772
- Bună.
- Bună.
596
00:49:31,257 --> 00:49:32,087
Bună.
597
00:49:38,456 --> 00:49:40,007
Deci ea e mama ta?
598
00:49:40,955 --> 00:49:42,583
Se pare că-i adevărat.
599
00:49:43,134 --> 00:49:46,492
- Să dau mâna cu ea?
- Dacă vrei.
600
00:49:46,577 --> 00:49:47,824
Nu mersi.
601
00:49:48,047 --> 00:49:52,091
Reina, am înțeles că bunica ta
nu se simte bine.
602
00:49:52,900 --> 00:49:54,400
Da, e destul de rău.
603
00:49:54,401 --> 00:49:58,473
A fost operată la stomac,
apoi a făcut o infecție sau așa ceva.
604
00:49:58,474 --> 00:49:59,974
E destul de scârbos.
605
00:50:01,268 --> 00:50:03,706
Mersi că ai trecut pe aici, Reina.
606
00:50:03,707 --> 00:50:06,943
Scottie, hai să-ți dau niște bani
ca să să mergeți să vă luați o înghețată.
607
00:50:06,977 --> 00:50:08,444
Prea mulți carbohidrați.
608
00:50:09,698 --> 00:50:10,837
Prea mulți carbohidrați?
609
00:50:11,705 --> 00:50:15,827
Poți merge la cantină
să-ți iei niște salată.
610
00:50:16,600 --> 00:50:20,489
Nu-i nimic, am terminat.
Până la urmă n-ai fost o mincinoasă.
611
00:50:20,490 --> 00:50:21,720
Nu vrei să stai cu mine?
612
00:50:21,721 --> 00:50:25,985
Nu, ar trebui să plec. Ne vedem la club.
Sper ca mama ta să se facă mai bine.
613
00:50:27,014 --> 00:50:28,188
Pa.
614
00:50:30,525 --> 00:50:33,971
Scottie, ce a vrut să zică prin:
"Până la urmă n-ai fost o mincinoasă"?
615
00:50:33,972 --> 00:50:37,585
- Despre ce credea că minți?
- N-a crezut că mama doarme.
616
00:50:38,014 --> 00:50:41,060
Și a trebuit să-i dovedești
acelei țânci că mama-i în comă?
617
00:50:41,061 --> 00:50:44,074
Ce naiba-i în capul tău?
Pastile de prostie?
618
00:50:44,074 --> 00:50:46,149
Taci din gură, curvă fără mamă!
619
00:50:46,150 --> 00:50:48,887
Ușor, pitico!
620
00:50:48,887 --> 00:50:50,601
Unde ai învățat să vorbești așa?
621
00:51:08,663 --> 00:51:10,327
- Nu, nu.
- Alo?
622
00:51:11,663 --> 00:51:13,298
Nu, n-ați greșit numărul.
623
00:51:13,555 --> 00:51:16,700
Nu, eu sunt Sharon, asistenta lui.
Cu ce vă pot ajuta.
624
00:51:16,701 --> 00:51:18,032
Cine e?
625
00:51:18,711 --> 00:51:19,841
Da.
626
00:51:23,423 --> 00:51:27,824
Bine. Deci, ori una ori cealaltă.
Bine, îi spun. Mohalo!
627
00:51:29,997 --> 00:51:31,921
Era Bonnie Tanaka, un agent imobiliar.
628
00:51:31,921 --> 00:51:35,362
A zis că dl Speer va fi în Kaua'i
săptămâna viitoare,
629
00:51:35,362 --> 00:51:39,109
dar ți-ar arăta cu plăcere casa
sau poți trece duminică pe acolo.
630
00:52:11,346 --> 00:52:12,505
Bună, dle King.
631
00:52:13,577 --> 00:52:14,295
Bună, Buzz.
632
00:52:14,604 --> 00:52:17,738
Îmi pare rău pentru dna King,
sper să-și revină cât de curând.
633
00:52:17,739 --> 00:52:18,893
Mersi.
634
00:52:20,071 --> 00:52:21,695
E nasol.
635
00:52:23,495 --> 00:52:25,267
Știu.
636
00:52:27,268 --> 00:52:31,268
Cu toții ați pus întrebări despre
Elizabeth și v-am dat răspunsuri vagi.
637
00:52:32,400 --> 00:52:34,785
Dar v-am chemat astăzi
ca să vă spun că...
638
00:52:36,453 --> 00:52:38,099
Coma ei e permanentă.
639
00:52:39,697 --> 00:52:41,299
Nu va supraviețui.
640
00:52:42,976 --> 00:52:44,565
Așa că săptămâna asta,
641
00:52:45,173 --> 00:52:46,440
mâine, de fapt,
642
00:52:47,806 --> 00:52:52,031
conform dorințelor ei, o vom deconecta
de la aparatele ce-o țin în viață.
643
00:52:56,616 --> 00:52:59,700
Cu toții o știți pe Elizabeth,
făcea totul de una singură.
644
00:53:05,526 --> 00:53:07,232
Am vrut să vă spun personal
645
00:53:07,232 --> 00:53:12,855
pentru că ne sunteți prieteni dragi,
cei mai buni prieteni.
646
00:53:13,801 --> 00:53:18,578
Fetele și cu mine apreciem tot ce ați făcut
pentru noi în aceste săptămâni.
647
00:53:19,757 --> 00:53:23,407
Că ați adus mâncare și că ați sunat...
648
00:53:23,905 --> 00:53:25,276
Putem merge s-o vedem?
649
00:53:26,003 --> 00:53:29,175
Da, pentru numele lui Dumnezeu, da!
Ăsta-i tot scopul.
650
00:53:29,833 --> 00:53:32,887
Mergeți s-o vedeți cât mai curând posibil.
Asta vreau să vă spun. Tuturor.
651
00:53:33,753 --> 00:53:36,459
Ar trebui să fie acum, nu după...
652
00:53:38,722 --> 00:53:42,304
Toți cei care o iubesc pe Elizabeth
merită o șansă să-și ia rămas bun.
653
00:54:12,926 --> 00:54:14,647
Ți-ai pierdut mințile.
654
00:54:15,102 --> 00:54:18,062
Adică, lui? Să-i zici lui
să vină să zică rămas bun?
655
00:54:18,557 --> 00:54:22,007
O să fiu plecat cam o zi. Plec de dimineață
și mă întorc mâine seară.
656
00:54:22,007 --> 00:54:25,300
Dacă durează încă o zi, fie,
îi dau maxim două zile,
657
00:54:25,301 --> 00:54:26,945
dacă nu-l găsesc, măcar am încercat.
658
00:54:26,946 --> 00:54:28,385
Las-o baltă, tată.
659
00:54:28,385 --> 00:54:31,887
Ai lucruri mai importante de făcut
decât să-l confrunți pe Brian Speer.
660
00:54:33,384 --> 00:54:34,918
Tu înregistrezi asta?
661
00:54:35,756 --> 00:54:37,566
Fac un rezumat la o depoziție.
662
00:54:37,567 --> 00:54:41,837
- Cum poți lucra în astfel de moment?
- Tu cum de poți merge la un film?
663
00:54:41,837 --> 00:54:44,200
Merg ca s-o scot pe Scottie din casă.
664
00:54:44,201 --> 00:54:46,779
Și tu chiar vrei să-i spui
să vină înapoi s-o vadă pe mama?
665
00:54:51,700 --> 00:54:53,528
Crea că ea ar vrea ca el să știe.
666
00:54:53,529 --> 00:54:56,837
Sună la biroul său
și spune că-i o urgență.
667
00:54:58,559 --> 00:55:00,472
Poate scăpa la telefon.
668
00:55:00,760 --> 00:55:04,003
În persoană n-are unde să plece.
Vreau să-i văd fața.
669
00:55:08,493 --> 00:55:10,004
Și eu vreau să merg.
670
00:55:10,986 --> 00:55:12,531
Nu, tu o să rămâi aici cu Scottie.
671
00:55:12,868 --> 00:55:15,037
La dracu' cu asta,
hai să plecăm cu toții!
672
00:55:39,415 --> 00:55:40,718
Hei, Matt King!
673
00:55:43,244 --> 00:55:45,128
- Bună, Ralph!
- Bună.
674
00:55:45,967 --> 00:55:47,293
Vere!
675
00:55:47,294 --> 00:55:49,685
- Mă bucur să te văd.
- Copii, vi-l mai amintiți pe vărul Ralph.
676
00:55:49,686 --> 00:55:50,817
- Da, bună.
- Bună.
677
00:55:50,818 --> 00:55:52,758
- Mă bucur să te văd.
- Ce faceți aici?
678
00:55:52,759 --> 00:55:55,492
- Am venit pentru câteva zile.
- Eu tocmai ce m-am întors din Kahului.
679
00:55:55,492 --> 00:55:57,005
- Da?
- Am o mică afacere acolo.
680
00:55:57,950 --> 00:55:59,392
Ai venit să vorbești cu câțiva veri?
681
00:55:59,460 --> 00:56:01,039
Să te asiguri că toți sunt mulțumiți
de alegerea ta?
682
00:56:01,107 --> 00:56:02,621
Să-i aduci un omagiu vărului Hugh?
683
00:56:02,622 --> 00:56:05,327
Nu, nicidecum, am venit
doar ca să scot copiii din oraș.
684
00:56:05,405 --> 00:56:08,508
Dar e Holitzer, nu?
Cu toții știm că-i Holitzer.
685
00:56:08,509 --> 00:56:12,417
Vărul Hugh îl vrea, se cunosc de mult.
Dar eu am o presimțire rea despre ei.
686
00:56:12,418 --> 00:56:15,615
Trebuie să discutăm ca să scoatem
profit maxim. O facem doar o dată-n viață.
687
00:56:15,616 --> 00:56:17,851
Da, eu chiar vreau
să lucrez cu voi, Ralpf.
688
00:56:17,946 --> 00:56:21,380
O să fiu de acord cu orice decide
majoritatea după vot.
689
00:56:21,430 --> 00:56:23,199
Să terminăm odată cu asta.
690
00:56:23,299 --> 00:56:24,417
- Bine.
- În regulă.
691
00:56:24,418 --> 00:56:26,122
Ce mai face Elizabeth, se va face bine?
692
00:56:26,295 --> 00:56:27,696
E la fel.
693
00:56:27,733 --> 00:56:30,020
E o femeie puternică,
se va face bine, nu?
694
00:56:30,021 --> 00:56:31,464
Da.
695
00:56:31,600 --> 00:56:33,303
- Unde mergeți, în Hanalei?
- Princeville.
696
00:56:33,891 --> 00:56:35,312
Hai, vă duc eu cu mașina.
697
00:56:35,400 --> 00:56:36,377
- Da?
- Da.
698
00:56:36,378 --> 00:56:37,872
- Haideți copii.
- Unde mergem?
699
00:56:38,044 --> 00:56:39,765
Vărul Ralph ne duce cu mașina.
700
00:56:57,420 --> 00:56:58,878
- Ralph?
- Da.
701
00:56:59,922 --> 00:57:01,620
Ia-o pe aici,
hai să vedem terenul.
702
00:57:02,445 --> 00:57:04,203
Să aruncăm o ultimă privire, nu?
703
00:57:04,497 --> 00:57:07,055
- Ai timp?
- Am tot timpul din lume.
704
00:57:28,823 --> 00:57:31,268
Aici cred că va fi terenul de golf.
705
00:57:31,268 --> 00:57:34,082
Vor ca terenul de golf
să fie în concurență cu Pebble Beach.
706
00:57:34,083 --> 00:57:35,338
Să vină băieții cu bani.
707
00:58:03,070 --> 00:58:05,326
Scottie! E bine.
708
00:58:36,208 --> 00:58:39,664
Îți bați joc de mine?
Dețineți tot terenul ăsta?
709
00:58:40,400 --> 00:58:42,295
Nu personal, aparține unui trust.
710
00:58:43,169 --> 00:58:44,799
Da, e al nostru
pentru încă câteva zile.
711
00:58:45,159 --> 00:58:47,216
O stațiune mare în punctul acela,
712
00:58:47,499 --> 00:58:50,194
acolo o zonă comercială
și case până acolo.
713
00:58:51,615 --> 00:58:54,699
O parte din mine e de acord
cu verii care nu vor să vândă.
714
00:58:54,700 --> 00:58:57,199
- O să facă scandal la întâlnire.
- Trebuie să vindem.
715
00:58:57,417 --> 00:59:01,270
Trustul se va dizolva în șapte ani,
dacă nu vindem va deveni o epavă.
716
00:59:01,719 --> 00:59:02,956
E păcat.
717
00:59:03,881 --> 00:59:07,497
Pe de altă parte, doar stă acolo,
nu-l folosește nimeni.
718
00:59:07,532 --> 00:59:09,605
Așa o să se bucure toată lumea de el.
719
00:59:11,124 --> 00:59:12,733
Uitați-vă bine, fetelor.
720
00:59:13,261 --> 00:59:17,256
Asta face parte din moștenirea
stră-stră-străbunicii voastre.
721
00:59:17,256 --> 00:59:19,808
De pe vremea lui Kamehameha I.
722
00:59:21,292 --> 00:59:23,137
Acolo jos făceam camping cu mama.
723
00:59:24,370 --> 00:59:25,975
Cu toții am făcut, în toate viețile.
724
00:59:26,907 --> 00:59:28,152
Multe amintiri.
725
00:59:32,130 --> 00:59:33,829
Toate își au vremea lor.
726
00:59:36,258 --> 00:59:38,504
Dar eu? Și eu vreau să campez.
727
01:00:29,545 --> 01:00:32,300
Apropo, trebuie să mă întâlnesc
cu un prieten de-al meu.
728
01:00:32,301 --> 01:00:35,052
Cred că e cazat aici.
Îl cheamă Brian Speer.
729
01:00:35,157 --> 01:00:37,747
S-P-E-E-R.
730
01:00:41,973 --> 01:00:44,981
Îmi pare rău, dle King,
nu apare nimeni cu acest nume.
731
01:00:44,982 --> 01:00:45,697
Bine, mersi.
732
01:00:56,149 --> 01:00:56,924
Scottie!
733
01:00:58,036 --> 01:01:01,148
- Ce ai în costumul de baie?
- Sânii de plajă.
734
01:01:01,255 --> 01:01:03,757
Scoate-l de acolo, chiar acum!
Doamne, Alex!
735
01:01:04,058 --> 01:01:06,143
De ce ai lăsat-o să facă asta?
Și tu Sid!
736
01:01:06,144 --> 01:01:08,059
Nu știu, dă-l jos, proasto.
737
01:01:08,060 --> 01:01:10,401
Da, Scottie, sânii mari arată cam grași.
738
01:01:19,054 --> 01:01:20,693
Ai avut noroc?
739
01:01:20,694 --> 01:01:24,202
Hotelurile sunt o pistă moartă,
dar am mai încercat să-l sun la birou.
740
01:01:24,203 --> 01:01:26,875
Cu certitudine a închiriat o casă
în Hanalei.
741
01:01:26,876 --> 01:01:29,072
Probabil una din colibele
din jurul golfului.
742
01:01:31,849 --> 01:01:33,748
Cred că ar trebui
să mergem la o plimbare.
743
01:01:34,187 --> 01:01:35,783
Da, să mergem.
744
01:01:36,417 --> 01:01:37,267
Scottie!
745
01:01:44,037 --> 01:01:45,501
Putem înota cu rechinii?
746
01:01:46,124 --> 01:01:50,371
Am citit într-o revistă de la hotel
cum te băga sub apă într-o cușcă,
747
01:01:50,510 --> 01:01:54,704
aruncă mâncare de rechini împrejur
și rechinii înoată aproape de tine.
748
01:01:54,705 --> 01:01:55,640
Putem face asta?
749
01:01:55,641 --> 01:01:58,814
Scottie, noi n-am venit aici
ca să face chestii de genul acela.
750
01:02:00,252 --> 01:02:02,221
Atunci, pentru ce suntem aici?
751
01:02:17,800 --> 01:02:19,000
Cum ai cunoscut-o pe mama?
752
01:02:19,700 --> 01:02:22,400
Eram cu un amic de la facultatea de drept
care locuiește pe continent,
753
01:02:22,700 --> 01:02:25,300
Tocmai intram într-un local,
iar mama ta ieșea.
754
01:02:25,900 --> 01:02:27,300
S-a uitat la mine și a spus:
755
01:02:28,000 --> 01:02:29,600
"Crezi că o să ningă astăzi?".
756
01:02:32,400 --> 01:02:33,700
Ți s-a părut drăguță?
757
01:02:34,800 --> 01:02:36,000
M-a dat pe spate.
758
01:02:39,000 --> 01:02:42,700
Îmi plac poveștile ei. Ca cea în care
s-a îmbrăcat la nuntă... Dumnezeule...
759
01:02:42,800 --> 01:02:44,200
Sunt multe asemenea povești.
760
01:02:44,500 --> 01:02:46,200
Și atunci când a lovit un porc sălbatic
cu un pantof.
761
01:02:47,700 --> 01:02:49,600
Mama voastră a fost urmărită odată
de un rechin.
762
01:02:49,635 --> 01:02:51,100
Ce? Când a fost asta?
763
01:02:51,500 --> 01:02:54,600
Eram în Molokai cu Mark și cu Kai
și mama voastră a ieșit să facă surf.
764
01:03:15,900 --> 01:03:18,600
- Să urmărim unul din astea.
- Nu, nu ne uităm la filme porno.
765
01:03:19,200 --> 01:03:20,200
- Dă-mi-o!
- Nu...
766
01:03:21,900 --> 01:03:23,600
Tatăl lui Reina se uită la filme porno.
767
01:03:24,500 --> 01:03:26,300
Reina le spune filme pentru masturbare.
768
01:03:26,800 --> 01:03:28,500
Le urmărește când părinții ei nu sunt acasă
769
01:03:28,600 --> 01:03:31,800
și odată a invitat și băieți
să vadă dacă le crește acolo jos...
770
01:03:32,900 --> 01:03:34,100
Unuia i-a crescut...
771
01:03:34,600 --> 01:03:36,000
Reina pare o tipă super.
772
01:03:36,400 --> 01:03:38,700
Ai fost acolo?
Ai urmărit unul din filmele alea?
773
01:03:39,100 --> 01:03:39,900
Nu.
774
01:03:40,300 --> 01:03:44,900
Hei, Scottie. Reina este o nenorocită
și trebuie să stai departe de ea!
775
01:03:45,500 --> 01:03:48,800
Va ajunge o drogată
și va fi folosită de tipi cretini.
776
01:03:49,200 --> 01:03:50,300
Este o cretină.
777
01:03:50,600 --> 01:03:52,900
- Spune-o.
- Este o cretină.
778
01:03:53,900 --> 01:03:56,000
- Bine, în regulă.
- Cretină, cretină, cretină!
779
01:03:56,100 --> 01:03:58,000
- Încetează.
- Cretină, cretină!
780
01:04:02,100 --> 01:04:03,800
Nu înțeleg. Nu știu ce să fac.
781
01:04:04,500 --> 01:04:06,500
Lucrurile astea pe care le face...
ce se petrece în capul ei?
782
01:04:06,900 --> 01:04:07,800
Tu nu ai fost așa.
783
01:04:09,000 --> 01:04:10,000
O să-i treacă.
784
01:04:10,100 --> 01:04:12,600
Nu sunt sigur.
Uite cum vorbiți în fața mea.
785
01:04:12,900 --> 01:04:14,200
Parcă nu respectați autoritatea.
786
01:04:51,100 --> 01:04:52,000
Hei.
787
01:04:53,300 --> 01:04:54,300
Salut.
788
01:04:54,600 --> 01:04:56,200
Ai venit să mă verifici,
sau ceva de genul ăsta?
789
01:04:58,100 --> 01:04:59,900
Am probleme cu somnul în ultima vreme.
790
01:05:00,500 --> 01:05:01,400
Este de înțeles.
791
01:05:18,400 --> 01:05:19,800
Sunt îngrijorat în legătură cu fiicele mele.
792
01:05:20,900 --> 01:05:22,200
Cred că este ceva în neregulă cu ele.
793
01:05:24,000 --> 01:05:27,200
Și eu făceam multe prostii când eram mic.
794
01:05:28,000 --> 01:05:29,000
Încă fac.
795
01:05:30,000 --> 01:05:32,100
Va fi mai rău după ce moare soția ta.
796
01:05:34,800 --> 01:05:37,000
Ce părere are Alex despre ce se petrece?
797
01:05:37,035 --> 01:05:37,900
Ce spune?
798
01:05:38,300 --> 01:05:39,300
Nu spune.
799
01:05:39,700 --> 01:05:41,500
Cum adică?
Credeam că vorbește cu tine tot timpul.
800
01:05:42,400 --> 01:05:44,700
Nu vorbim despre problemele noastre.
801
01:05:45,200 --> 01:05:48,600
Facem față problemelor vorbind
despre alte lucruri și distrându-ne.
802
01:05:55,900 --> 01:05:57,300
Ce ai face în locul meu?
803
01:05:58,000 --> 01:06:00,400
Cum te-ai descurca cu fiicele mele?
804
01:06:01,500 --> 01:06:04,400
Cum te-ai descurca cu situația
cu tipul ăsta pe care încercam să-l găsim?
805
01:06:04,700 --> 01:06:10,000
Ți-am spus, omule. I-aș pune boașele
pe o comodă și l-aș lovi cu o bâtă.
806
01:06:11,600 --> 01:06:13,400
Cu fiicele, nu știu...
807
01:06:14,100 --> 01:06:15,500
Le-aș schimba pe fii, cred.
808
01:06:15,600 --> 01:06:18,500
Și probabil aș avea ceva ca tine...
809
01:06:19,000 --> 01:06:20,100
Nu sunt atât de rău.
810
01:06:20,600 --> 01:06:21,500
Sunt inteligent.
811
01:06:21,700 --> 01:06:23,900
Ești la 150 de kilometri
de noțiunea de "inteligent".
812
01:06:23,935 --> 01:06:24,900
Fără supărare.
813
01:06:25,400 --> 01:06:27,300
Te înșeli, dle avocat.
814
01:06:28,300 --> 01:06:31,200
Sunt inteligent, am o igienă bună.
815
01:06:31,900 --> 01:06:33,400
Cânt decent la chitară.
816
01:06:33,900 --> 01:06:36,500
Sunt un bun bucătar. Gătesc mereu.
817
01:06:37,600 --> 01:06:39,700
Sunt vicepreședintele
clubului de șah Punahou.
818
01:06:40,800 --> 01:06:42,400
Și am întotdeauna "iarbă".
819
01:06:43,900 --> 01:06:45,300
Mama ta probabil că este foarte mândră.
820
01:06:47,300 --> 01:06:48,400
Este posibil.
821
01:06:48,900 --> 01:06:50,900
Adică, a fost cam ocupată în ultima vreme.
822
01:06:51,500 --> 01:06:52,900
Da? Cu ce se ocupă mama ta?
823
01:06:53,600 --> 01:06:55,400
Este recepționista la o clinică veterinară.
824
01:06:56,400 --> 01:06:59,500
Dar în cea mai mare parte a timpului
are grijă de casă după ce a murit tatăl meu.
825
01:07:00,300 --> 01:07:01,800
Tatăl meu a murit acum câteva luni.
826
01:07:06,200 --> 01:07:07,800
Pe 24 noiembrie.
827
01:07:08,600 --> 01:07:09,800
Un șofer beat.
828
01:07:10,600 --> 01:07:13,500
De fapt, ambii șoferi erau beți.
829
01:07:14,800 --> 01:07:15,700
Da.
830
01:07:30,400 --> 01:07:31,500
Noapte bună, Sid.
831
01:07:33,000 --> 01:07:34,000
Noapte bună, șefu'.
832
01:07:37,900 --> 01:07:40,500
Ne vedem dimineață.
833
01:10:34,700 --> 01:10:38,400
Rămâneți în zonă. Cu tine vorbesc, Skylar!
Și tu, Colt.
834
01:10:43,100 --> 01:10:44,600
Ai grijă de sora ta, vin imediat.
835
01:11:03,400 --> 01:11:05,400
Se pare că ai mult de furcă cu ăștia doi.
836
01:11:07,100 --> 01:11:09,200
- Da.
- Da.
837
01:11:09,500 --> 01:11:10,800
Probabil că te țin foarte ocupată.
838
01:11:11,600 --> 01:11:14,800
Sunt agitați, dar sunt la o vârstă amuzantă.
839
01:11:15,600 --> 01:11:17,800
- Ce vârstă au?
- Opt și zece ani.
840
01:11:18,900 --> 01:11:20,100
Eu am două fete.
841
01:11:20,600 --> 01:11:22,000
Zece și 17 ani.
842
01:11:22,400 --> 01:11:24,600
Chestia cu agitația...
nu se schimbă niciodată.
843
01:11:26,400 --> 01:11:27,600
Locuiți aici?
844
01:11:28,100 --> 01:11:29,600
- În Oahu.
- La fel și noi.
845
01:11:33,700 --> 01:11:36,100
Da, m-am gândit să le scot pe fete
din oraș pentru câteva zile.
846
01:11:36,400 --> 01:11:38,700
Mama lor este în spital,
așa că m-am gândit să aibă o pauză.
847
01:11:39,300 --> 01:11:40,300
Nu...
848
01:11:42,000 --> 01:11:43,800
Ce are, dacă nu te deranjează că întreb?
849
01:11:44,600 --> 01:11:47,000
A fost implicată într-un accident nautic,
s-a lovit la cap puțin mai tare.
850
01:11:50,800 --> 01:11:52,900
O barcă? O barcă cu motor?
851
01:11:55,400 --> 01:11:56,300
O barcă cu motor.
852
01:11:58,300 --> 01:12:00,200
Mult noroc. Îi doresc sănătate.
853
01:12:02,000 --> 01:12:03,700
Nu te duce atât de departe, Skylar!
854
01:12:08,100 --> 01:12:10,200
Locuiți într-una din cabanele din zonă?
855
01:12:11,200 --> 01:12:16,100
Da. Soțul meu a venit aici să muncească,
așa că ne-am gândit să facem și o vacanță.
856
01:12:16,300 --> 01:12:17,800
Îl cunoaștem pe proprietar.
857
01:12:18,000 --> 01:12:19,600
- Hugh King.
- Așa este.
858
01:12:19,700 --> 01:12:20,600
Da, este vărul meu.
859
01:12:21,700 --> 01:12:24,300
Atunci probabil îl cunoști pe soțul meu.
Brian Speer?
860
01:12:27,500 --> 01:12:28,600
Nu, nu pot spune că îl cunosc.
861
01:12:31,000 --> 01:12:32,600
Am presupus. Este...
862
01:12:33,100 --> 01:12:35,400
Tată? M-a mușcat ceva.
863
01:12:37,300 --> 01:12:38,300
Mi-a făcut plăcere să discutăm.
864
01:12:39,300 --> 01:12:40,600
Și mie. Ai grijă.
865
01:13:31,400 --> 01:13:34,300
Uitați-l pe vărul Hugh.
Ocupă masa aia și comandă-mi ceva.
866
01:13:34,335 --> 01:13:35,500
- Ce vrei?
- Orice.
867
01:13:43,200 --> 01:13:47,100
- Hei, Hugh.
- Hei, Mattie, băiete.
868
01:13:48,000 --> 01:13:51,000
Ce cauți aici? Nu mă așteptam
să te văd până la întâlnire.
869
01:13:51,200 --> 01:13:53,900
Da, doar le scot pe fete
câteva zile afară din spitalul ăla.
870
01:13:54,500 --> 01:13:56,400
- Ele sunt...
- Scottie și Alex.
871
01:13:57,000 --> 01:14:00,700
- Sunt mari acum.
- Da. Aveam nevoie de o schimbare de decor.
872
01:14:01,000 --> 01:14:03,400
Da. Prin ce ai trecut tu este ceva dificil.
873
01:14:04,000 --> 01:14:05,400
- Da.
- Elizabeth...
874
01:14:05,500 --> 01:14:07,800
Hei... o fată dură, îți spun asta.
875
01:14:08,000 --> 01:14:10,000
O luptătoare. O să supraviețuiască.
876
01:14:10,900 --> 01:14:11,700
Îți comand o băutură?
877
01:14:12,400 --> 01:14:13,750
Da, orice bei și tu.
878
01:14:13,785 --> 01:14:15,100
- Julia!
- Hei.
879
01:14:15,400 --> 01:14:16,800
Un cocktail Old Fashioned pentru vărul meu.
880
01:14:16,900 --> 01:14:18,000
- În regulă.
- Mulțumesc.
881
01:14:19,100 --> 01:14:20,700
- Mă bucur să te văd, Matt.
- Și eu pe tine.
882
01:14:21,500 --> 01:14:22,800
Altfel, cum o mai duci?
883
01:14:23,800 --> 01:14:24,900
Nu prea fac nimic altfel.
884
01:14:25,100 --> 01:14:28,200
Între afacere și spital, știi,
încerc să țin capul deasupra apei.
885
01:14:29,600 --> 01:14:32,200
Ascultă, am văzut că ai pe cineva
care stă în cabană.
886
01:14:33,600 --> 01:14:36,300
Mattie, dacă știam că veniți,
aș fi putut să îi mut...
887
01:14:36,335 --> 01:14:37,700
Nu, nu este vorba de asta.
888
01:14:38,600 --> 01:14:40,400
Îmi puneam întrebări în legătură
cu tipul căruia i-ai închiriat-o.
889
01:14:40,600 --> 01:14:42,700
Cred că numele lui este Brian Speer.
890
01:14:44,600 --> 01:14:46,600
Da. Un nemernic hotărât.
891
01:14:47,400 --> 01:14:49,100
Este rudă cu Lou...
892
01:14:50,200 --> 01:14:51,000
Nu, așteaptă...
893
01:14:51,100 --> 01:14:55,900
Lou are o soră, iar soțul ei...
Cumnatul lui Lou este văr cu tipul ăla.
894
01:14:58,900 --> 01:14:59,700
Cine este Lou?
895
01:15:00,300 --> 01:15:04,900
Nu, nu... Stai. Te referi la cabana
din port, sau la cea de pe drum?
896
01:15:04,935 --> 01:15:07,400
La cea din port.
Tipul cu soție și doi băieți.
897
01:15:07,500 --> 01:15:10,400
Da, exact. Da, un nemernic hotărât.
898
01:15:11,400 --> 01:15:15,300
Oricum, ideea este că tipul cu care facem
afaceri este cumnatul acelui tip.
899
01:15:15,700 --> 01:15:16,500
Îi convine.
900
01:15:17,000 --> 01:15:18,300
Cum adică tipul cu care facem afaceri?
901
01:15:18,600 --> 01:15:24,200
Tu cine crezi? Don.
Cine altcineva? Holitzer.
902
01:15:24,900 --> 01:15:27,700
- Holitzer?
- Asta spun. El.
903
01:15:28,000 --> 01:15:29,900
Este cumnatul lui Don în cabana aia.
904
01:15:30,700 --> 01:15:31,900
Brian Speer?
905
01:15:32,000 --> 01:15:33,400
Nu îl cunoști? Credeam că-l cunoști.
906
01:15:33,435 --> 01:15:34,800
Este agent imobiliar la tine în zonă.
907
01:15:35,600 --> 01:15:36,900
Așa că dacă îi vindem lui Don...
908
01:15:37,300 --> 01:15:39,600
O să o facem, nu? Asta vrei și tu.
909
01:15:39,700 --> 01:15:41,900
Don e un tip grozav. O să ne ajute.
910
01:15:42,400 --> 01:15:44,500
Așa că atunci când Don o să construiască
911
01:15:44,800 --> 01:15:47,000
și o să vândă și o să închirieze
și tot restul...
912
01:15:47,400 --> 01:15:50,600
Îl lasă pe cumnatul lui în cabană
ca să se ocupe de afaceri.
913
01:15:50,800 --> 01:15:51,700
Oricum, de multe dintre ele.
914
01:15:51,800 --> 01:15:53,600
O mare lovitură pentru tipul ăla.
915
01:16:03,300 --> 01:16:07,100
În după-amiaza asta, suntem foarte norocoși
să-l avem alături de noi pe nepotul meu.
916
01:16:07,300 --> 01:16:08,300
El este Keola.
917
01:16:09,700 --> 01:16:11,100
Hugh, cum este tipul?
918
01:16:12,200 --> 01:16:13,400
Cine?
919
01:16:13,600 --> 01:16:16,100
Brian Speer. Ce altceva mai știi despre el?
920
01:16:16,300 --> 01:16:17,400
Ei bine, nu prea multe.
921
01:16:17,500 --> 01:16:21,900
Este norocos. Nenorocitul o să câștige
o grămadă de bani din comisioane.
922
01:16:23,600 --> 01:16:25,000
Nu și dacă nu acceptăm oferta aia.
923
01:16:29,300 --> 01:16:33,700
Cu toții îl vrem pe Don.
Și tu îl vrei, Mattie, ai spus asta.
924
01:16:39,100 --> 01:16:41,800
Nu, înțeleg. Ai dreptate.
925
01:16:47,500 --> 01:16:48,500
Hugh, mi-a părut bine să te văd.
926
01:16:49,200 --> 01:16:50,600
Da, și mie.
927
01:16:52,600 --> 01:16:54,100
- Ne vedem la întâlnire.
- O să fiu acolo.
928
01:17:23,400 --> 01:17:24,700
Localul ăsta este grozav!
929
01:17:25,500 --> 01:17:26,800
Absolut.
930
01:17:28,400 --> 01:17:29,500
Ți-am comandat mahi.
931
01:17:31,600 --> 01:17:32,500
Grozav.
932
01:18:01,200 --> 01:18:03,200
Ia ghiciți...
Femeia de pe plajă de astăzi...
933
01:18:03,400 --> 01:18:04,600
era soția lui.
934
01:18:04,900 --> 01:18:06,200
- A cui soție?
- A lui Brian Speer.
935
01:18:06,400 --> 01:18:07,200
Ce?
936
01:18:08,000 --> 01:18:09,400
- Tipa aia sexi cu pălărie?
- Da.
937
01:18:09,435 --> 01:18:10,300
- Ești sigur?
- Da.
938
01:18:10,700 --> 01:18:11,900
Așadar este căsătorit.
939
01:18:13,300 --> 01:18:15,900
- De ce nu i-ai spus nimic?
- Cu el vreau să vorbesc, nu cu ea.
940
01:18:16,300 --> 01:18:17,400
Dar știu unde este cabana.
941
01:18:18,000 --> 01:18:20,700
Știi? Să mergem chiar acum.
Să îi batem la ușă.
942
01:18:20,800 --> 01:18:21,700
Asta spun.
943
01:18:23,300 --> 01:18:25,600
Nu fă asta. Nu fii încântată.
Asta nu este amuzant.
944
01:18:25,635 --> 01:18:28,000
- Pentru asta am venit aici.
- Sigur.
945
01:18:29,600 --> 01:18:31,600
Tu o să vorbești cu soția lui,
în timp ce eu o să vorbesc cu el.
946
01:18:31,700 --> 01:18:34,200
Găsește o modalitate să-i distragi
atenția lui Scottie și copiilor lor.
947
01:18:35,400 --> 01:18:36,900
S-a făcut. Sid, vino aici.
948
01:18:38,600 --> 01:18:40,700
- Fii dur cu ei, șefu'.
- Haide, Sid.
949
01:18:42,800 --> 01:18:43,800
Bine...
950
01:18:54,400 --> 01:18:56,100
Îmi pare rău că te-am implicat în asta.
951
01:18:56,500 --> 01:18:58,400
Ar fi trebuit să fac singur asta.
Este foarte egoist din partea mea.
952
01:18:58,500 --> 01:18:59,900
Eu sunt cea care te-a implicat în asta.
953
01:18:59,935 --> 01:19:01,000
Eu sunt cea care știa.
954
01:19:08,900 --> 01:19:10,100
Nu fii un fricos.
955
01:19:11,300 --> 01:19:12,200
Bună.
956
01:19:13,900 --> 01:19:15,300
Sunt tipul de astăzi de pe plajă.
957
01:19:16,200 --> 01:19:17,700
- Bună.
- Bună. Da...
958
01:19:17,800 --> 01:19:19,300
Știi, sunt un mare idiot.
959
01:19:19,600 --> 01:19:22,200
Tocmai mi-am dat seama
că îl cunosc pe soțul tău.
960
01:19:23,200 --> 01:19:25,700
Fiica mea și cu mine ne întorceam
spre hotel de la cină
961
01:19:25,735 --> 01:19:27,800
și ne-am gândit să trecem pe aici
să vă salutăm.
962
01:19:29,000 --> 01:19:30,800
- Grozav. Veniți aici sus.
- Da.
963
01:19:31,600 --> 01:19:34,500
Eu sunt Matt King, iar ea este Alexandra.
964
01:19:35,100 --> 01:19:36,500
- Eu sunt Julie Speer.
- Bună.
965
01:19:36,600 --> 01:19:39,400
Da, mi s-a părut mie că tu ești.
Ai apărut des în ziare în ultima vreme.
966
01:19:40,200 --> 01:19:42,600
M-am gândit că îl cunoști pe Brian.
Este implicat și el în asta.
967
01:19:42,800 --> 01:19:44,100
Da, știu. Super implicat.
968
01:19:44,700 --> 01:19:46,800
Da, poate l-am cunoscut rapid. Nu știu.
969
01:19:47,300 --> 01:19:50,600
Așadar, bănuiesc că vă hotărâți în curând,
în următoarele două zile, nu-i așa?
970
01:19:50,635 --> 01:19:51,600
Te întâlnești cu familia?
971
01:19:52,400 --> 01:19:54,900
Îmi pare rău, probabil este un conflict
de interese, sau ceva asemănător.
972
01:19:54,935 --> 01:19:56,400
Nu, nu, este în regulă. Ai dreptate.
973
01:19:57,000 --> 01:19:58,300
Se va termina totul peste două zile.
974
01:20:00,100 --> 01:20:02,900
- Vreți niște lasagna?
- Nu, mulțumesc, tocmai am mâncat.
975
01:20:03,400 --> 01:20:04,800
- Atunci ceva de băut.
- Sigur.
976
01:20:05,400 --> 01:20:06,900
- Vin roșu și ceai?
- Perfect.
977
01:20:06,935 --> 01:20:07,800
- Da.
- Salut.
978
01:20:08,500 --> 01:20:09,400
- Hei.
- Hei.
979
01:20:10,500 --> 01:20:11,600
Salut, eu sunt Brian.
980
01:20:12,000 --> 01:20:14,000
Brian, este posibil să ne mai fi întâlnit.
981
01:20:14,600 --> 01:20:18,600
Matt King. Soția mea este Elizabeth King.
Cred că ai cunoscut-o și pe ea.
982
01:20:19,600 --> 01:20:20,800
Ea este fiica noastră, Alexandra.
983
01:20:21,600 --> 01:20:23,200
Tocmai mă duceam să le aduc ceva de băut.
984
01:20:24,500 --> 01:20:25,600
Bine. Bine, bine.
985
01:20:26,500 --> 01:20:28,000
- Ai nevoie de ajutor?
- Nu, nu, mă descurc.
986
01:20:32,000 --> 01:20:33,500
Elizabeth este pe moarte.
987
01:20:35,500 --> 01:20:36,900
Stai... Du-te naibii.
988
01:20:37,800 --> 01:20:38,800
Și... este pe moarte.
989
01:20:39,100 --> 01:20:42,000
Am decuplat-o de la aparate în dimineața
asta. Va muri în câteva zile.
990
01:20:45,300 --> 01:20:46,800
El este?
991
01:20:47,400 --> 01:20:49,300
- Ce o fi văzut la el?
- Mă depășește.
992
01:20:49,700 --> 01:20:51,400
Ei bine, vorbește foarte articulat.
993
01:20:53,900 --> 01:20:56,000
Îmi pare rău. Nu am crezut niciodată
că se va ajunge la asta.
994
01:20:56,100 --> 01:20:57,700
Îți pare rău că mama mea o să moară?
995
01:20:58,200 --> 01:20:59,200
Îți pare rău că ai regulat-o?
996
01:20:59,300 --> 01:21:00,600
Îți pare rău că ai regulat-o
înșelându-l pe tata?
997
01:21:01,700 --> 01:21:02,900
Îmi pare rău pentru toate astea.
998
01:21:03,200 --> 01:21:05,300
Uite, amice, nu sunt aici
să-ți distrug viața.
999
01:21:05,400 --> 01:21:07,000
Vreau doar să-ți dau o șansă
să te duci la spital.
1000
01:21:07,600 --> 01:21:11,200
Nu știu cât ai de gând să rămâi aici, dar
sunt sigur că poți găsi o scuză să pleci.
1001
01:21:11,400 --> 01:21:12,600
Cu siguranță te pricepi la asta.
1002
01:21:12,700 --> 01:21:15,400
Poți fi singur cu ea să-ți iei la revedere,
sau ce vrei tu să faci.
1003
01:21:16,400 --> 01:21:17,400
Ai auzit ce spun?
1004
01:21:18,200 --> 01:21:20,400
Bine, uite, nu puteți fi aici.
Înțelegi asta?
1005
01:21:21,600 --> 01:21:23,100
Poftim.
1006
01:21:25,200 --> 01:21:27,000
Mulțumesc.
1007
01:21:27,100 --> 01:21:28,400
Toată lumea este foarte serioasă.
1008
01:21:28,500 --> 01:21:30,400
Cel puțin spuneți-mi
că un vorbiți despre afaceri.
1009
01:21:31,500 --> 01:21:32,700
Nu, vorbim despre dragoste.
1010
01:21:32,900 --> 01:21:34,600
Asta este drăguț.
1011
01:21:34,700 --> 01:21:36,300
Brian, cheamă-i pe băieți. Cina este gata.
1012
01:21:36,500 --> 01:21:38,400
Sunt în regulă. Mai lasă-i să se joace.
1013
01:21:43,900 --> 01:21:45,850
Ați închiriat o cabană grozavă.
1014
01:21:45,885 --> 01:21:47,692
Da. Un loc grozav în Hanalei.
1015
01:21:47,727 --> 01:21:49,500
Când eram mic veneam aici,
1016
01:21:49,600 --> 01:21:51,200
înainte ca asta să fie o proprietate
de închiriat pentru vacanță.
1017
01:21:51,800 --> 01:21:55,900
Alex, unchiul tău Warren și mătușa
ta Lillian au construit-o în anii '20.
1018
01:21:56,100 --> 01:21:59,500
- Nu am mai intrat în ea de ani de zile.
- Intrați, vă facem un tur al casei.
1019
01:21:59,600 --> 01:22:03,200
Brian, poate îl conduci tu
pe tatăl meu pe calea amintirilor,
1020
01:22:03,235 --> 01:22:04,500
iar eu și cu Julie putem discuta aici.
1021
01:22:04,600 --> 01:22:06,300
Da, mi-ar plăcea asta,
dacă nu vă deranjează.
1022
01:22:06,400 --> 01:22:07,400
Doar o privire rapidă.
1023
01:22:08,400 --> 01:22:09,600
Da...
1024
01:22:10,400 --> 01:22:14,100
Da. Doar nu locuim aici statornic, dar bine.
1025
01:22:14,500 --> 01:22:15,300
Da...
1026
01:22:15,700 --> 01:22:16,900
Vrei să-mi ții asta?
1027
01:22:17,400 --> 01:22:18,300
Să mergem aici.
1028
01:22:29,700 --> 01:22:30,800
Asta este.
1029
01:22:32,900 --> 01:22:34,400
Cum v-ați cunoscut? Sunt curios.
1030
01:22:35,100 --> 01:22:37,000
- Nu pot să fac asta.
- Nici eu.
1031
01:22:37,035 --> 01:22:37,900
Cum v-ați cunoscut?
1032
01:22:38,200 --> 01:22:40,300
Credeam că ai spus că ai venit aici
doar ca să-mi spui.
1033
01:22:40,900 --> 01:22:44,400
M-am răzgândit. Și nu îi pot cere ei
să îmi spună detaliile, nu-i așa?
1034
01:22:46,000 --> 01:22:46,900
Cum v-ați cunoscut?
1035
01:22:49,500 --> 01:22:51,600
- La o petrecere.
- Ce petrecere?
1036
01:22:51,635 --> 01:22:53,000
La petrecerea de Super Bowl.
1037
01:22:55,700 --> 01:22:56,800
De la familia Mitchell.
1038
01:22:57,700 --> 01:22:59,300
Ajută asta? Te face să te simți mai bine?
1039
01:22:59,335 --> 01:23:00,900
Hei, îți fac un serviciu aici, prietene.
1040
01:23:01,000 --> 01:23:03,300
Mă pot duce acolo afară chiar acum
să-ți distrug viața.
1041
01:23:03,700 --> 01:23:04,800
Așa că ar fi mai bine
să îți îmbunătățești atitudinea.
1042
01:23:06,600 --> 01:23:07,600
Apoi ce s-a întâmplat?
1043
01:23:08,100 --> 01:23:09,900
Cum ai avut tupeul s-o inviți în oraș?
1044
01:23:10,300 --> 01:23:12,600
A fost vorba despre afacere?
Atunci te-ai hotărât că era pentru tine?
1045
01:23:12,635 --> 01:23:13,500
Nu.
1046
01:23:13,600 --> 01:23:14,600
Nu este ceea ce crezi.
1047
01:23:15,300 --> 01:23:16,300
Pur și simplu s-a întâmplat.
1048
01:23:16,400 --> 01:23:17,650
Nimic nu se întâmplă pur și simplu.
1049
01:23:17,685 --> 01:23:18,900
Totul se întâmplă pur și simplu.
1050
01:23:20,800 --> 01:23:22,000
Avea de gând să mă părăsească?
1051
01:23:22,900 --> 01:23:26,400
Asta ar fi făcut. Dar eu nu voiam asta,
asta nu s-ar fi întâmplat.
1052
01:23:27,100 --> 01:23:28,400
O iubesc pe Julie.
1053
01:23:30,900 --> 01:23:32,100
Te rog nu îi spune.
1054
01:23:33,700 --> 01:23:35,000
Te rog.
1055
01:23:35,100 --> 01:23:37,700
Nu știu ce am făcut.
Dar îmi pare foarte rău.
1056
01:23:39,600 --> 01:23:41,000
A spus că te iubește?
1057
01:23:52,400 --> 01:23:53,300
Tu o iubești?
1058
01:24:01,200 --> 01:24:02,300
Nu o iubești.
1059
01:24:03,700 --> 01:24:06,200
Nu o iubești.
Te foloseai doar de ea ca să ajungi la mine.
1060
01:24:07,000 --> 01:24:08,600
Ți-am spus. Nu încercam să ajung la tine.
1061
01:24:09,700 --> 01:24:12,900
A fost o aventură, o atracție. Sex.
1062
01:24:13,000 --> 01:24:15,900
S-a lăsat dusă de val, și eu la fel.
1063
01:24:16,100 --> 01:24:17,900
Cel puțin nu am spus "nu"
când ar fi trebuit.
1064
01:24:18,000 --> 01:24:19,800
Îmi iubesc familia.
1065
01:24:21,100 --> 01:24:22,500
Cred că s-a rezolvat totul.
1066
01:24:22,700 --> 01:24:25,400
Ea nu va spune nimic, iar tu
nu va trebui să faci efortul să părăsești.
1067
01:24:26,100 --> 01:24:27,500
Este incorect.
1068
01:24:27,600 --> 01:24:30,400
Aveam... am foarte mult respect pentru ea.
1069
01:24:31,500 --> 01:24:32,700
Este o femeie uimitoare.
1070
01:24:35,100 --> 01:24:36,400
Mai am o întrebare pentru tine.
1071
01:24:37,900 --> 01:24:38,800
Da?
1072
01:24:40,900 --> 01:24:42,500
Ai fost vreodată în dormitorul meu?
1073
01:24:48,700 --> 01:24:49,800
O singură dată.
1074
01:24:55,200 --> 01:24:57,200
Ai fi putut să ai decența
să minți la întrebarea asta.
1075
01:24:58,900 --> 01:25:00,100
Bine, de două ori.
1076
01:25:06,200 --> 01:25:08,300
Este la spitalul Queens,
dacă vrei să-ți iei la revedere.
1077
01:25:09,500 --> 01:25:11,100
Doar atât am venit să-ți spun.
1078
01:25:16,100 --> 01:25:19,100
Este grozav.
Totul refăcut și aparate casnice noi.
1079
01:25:19,400 --> 01:25:20,500
Drăguț.
1080
01:25:20,800 --> 01:25:22,000
Alex, cred că ar trebui să plecăm.
1081
01:25:23,000 --> 01:25:24,900
Hei, vă mulțumesc că ați trecut pe aici.
1082
01:25:25,300 --> 01:25:27,600
Mi-a făcut plăcere să vă văd.
Poate ne vedem mâine pe plajă.
1083
01:25:27,900 --> 01:25:28,700
Da, poate.
1084
01:25:29,000 --> 01:25:29,900
Mi-a făcut plăcere să te văd.
1085
01:25:55,400 --> 01:25:56,400
Hei.
1086
01:25:56,800 --> 01:25:58,000
Când crezi că o să vină?
1087
01:25:59,200 --> 01:26:00,300
Nu am nicio idee.
1088
01:26:00,600 --> 01:26:02,000
I-a părut rău?
1089
01:26:02,400 --> 01:26:03,600
Sper că i-a părut rău.
1090
01:26:04,400 --> 01:26:06,400
Ai fi putut să îi spui soției lui
și nu ai făcut-o.
1091
01:26:06,800 --> 01:26:10,300
Eu i-aș fi spus totul, adică tipul ăla
nu știe cât de norocos este.
1092
01:26:10,700 --> 01:26:12,400
În plus, ea merită să știe.
1093
01:26:12,500 --> 01:26:15,200
Altfel va fi o proastă
pentru tot restul vieții ei.
1094
01:26:15,300 --> 01:26:16,200
Sid...
1095
01:26:16,600 --> 01:26:19,900
- Spun doar.
- Nu e nevoie să fii înfiorător.
1096
01:26:21,000 --> 01:26:22,900
Oricum, nu contează.
Totul este în spatele nostru.
1097
01:26:23,800 --> 01:26:28,100
Da, ei bine, cea de care trebuie
să ne facem griji să-i spunem este Scottie.
1098
01:26:30,000 --> 01:26:33,300
Da. L-am rugat pe dr Johnston
să mă ajute să îi dăm veștile mâine.
1099
01:28:34,400 --> 01:28:35,300
Am ajuns.
1100
01:28:37,600 --> 01:28:40,600
Hei. Salut, Barry.
1101
01:28:40,635 --> 01:28:41,500
Hei.
1102
01:28:44,900 --> 01:28:47,400
- Bună, Alice.
- Mă bucur să te văd.
1103
01:28:48,800 --> 01:28:50,100
- Scott...
- Da.
1104
01:28:50,135 --> 01:28:51,000
Bună, Tutu.
1105
01:28:52,200 --> 01:28:56,900
Bine, Alex... ce-ar fi să aduci
un scaun pentru Tutu?
1106
01:29:03,800 --> 01:29:05,200
Ne vedem din nou.
1107
01:29:11,000 --> 01:29:14,000
Deci... ce ai hotărât?
1108
01:29:15,000 --> 01:29:19,200
Nu prea mai este mult de hotărât. Așteptăm
doar și o facem să se simtă confortabil.
1109
01:29:19,235 --> 01:29:20,900
Mă refer la ce ai decis
în legătură cu cumpărătorul.
1110
01:29:21,600 --> 01:29:22,500
Cine este cumpărătorul tău?
1111
01:29:23,600 --> 01:29:24,600
Ce sumă ai obținut?
1112
01:29:26,100 --> 01:29:27,100
Tată?
1113
01:29:27,300 --> 01:29:29,200
Sunt sigur că o să poți citi
despre asta în ziare.
1114
01:29:29,400 --> 01:29:32,100
Nu vreau să citesc despre asta în ziare,
pot să aud chiar acum.
1115
01:29:32,135 --> 01:29:34,200
Să nu vorbim despre asta acum.
Nu este momentul.
1116
01:29:34,235 --> 01:29:35,817
Da, pentru tine este la fel.
1117
01:29:35,852 --> 01:29:37,400
Un milion aici, unul acolo...
1118
01:29:38,200 --> 01:29:39,800
Doar că este ironic.
1119
01:29:40,200 --> 01:29:44,300
Elizabeth a intrat în nefericirea asta,
iar tu pui mâna pe o avere.
1120
01:29:46,300 --> 01:29:47,600
Ți-a dat totul, Matt.
1121
01:29:48,400 --> 01:29:51,150
- Un cămin fericit, două fete minunate.
- Ce vrei să spui, Scott?
1122
01:29:51,185 --> 01:29:53,900
A vrut propria ei barcă,
ar fi trebuit să aibă propria ei barcă.
1123
01:29:54,000 --> 01:29:56,400
- Una cu care să fie familiară.
- Nici măcar nu conducea ea.
1124
01:29:56,800 --> 01:29:59,300
Barca ei, barca altcuiva...
nu ar fi contat.
1125
01:29:59,600 --> 01:30:00,800
Nu o să dai vina pe mine pentru asta.
1126
01:30:02,000 --> 01:30:03,400
Te ascunzi în spatele detaliilor.
1127
01:30:04,300 --> 01:30:07,200
A fost o soție credincioasă,
merita mai mult.
1128
01:30:14,900 --> 01:30:16,300
Ai dreptate, merita mai mult.
1129
01:30:18,200 --> 01:30:19,700
Pentru Dumnezeu!
1130
01:30:20,000 --> 01:30:23,600
- Liniștește-te, bătrâne.
- Știi, tatăl meu a făcut o treabă grozavă.
1131
01:30:23,635 --> 01:30:24,800
Având în vedere circumstanțele.
1132
01:30:37,000 --> 01:30:39,500
- Plecăm?
- Nu, mamă, nu încă.
1133
01:30:47,500 --> 01:30:49,000
Tipul ăla e un nemernic.
1134
01:30:50,000 --> 01:30:51,100
Întotdeauna a fost așa?
1135
01:30:51,700 --> 01:30:52,600
Da.
1136
01:34:30,800 --> 01:34:32,200
Ei bine, nicio surpriză.
1137
01:34:32,300 --> 01:34:36,100
În afară de cei care nu vor
să vândă deloc, a fost votat Don Holitzer.
1138
01:34:36,200 --> 01:34:37,600
Grupul din Chicago
a ieșit al doilea, la distanță.
1139
01:34:38,200 --> 01:34:39,200
Mă bucur.
1140
01:34:39,600 --> 01:34:41,000
Faci ceea ce trebuie, Mattie.
1141
01:34:41,900 --> 01:34:43,500
Cel puțin nu va fi un supermarket Wal-Mart.
1142
01:34:44,600 --> 01:34:45,900
În regulă...
1143
01:34:47,400 --> 01:34:49,500
Acum este decizia ta.
Te sprijinim cu toții.
1144
01:34:50,000 --> 01:34:51,400
Oricum, majoritatea dintre noi.
1145
01:34:52,000 --> 01:34:53,800
Poftim, căpitane. Fă să fie oficial.
1146
01:35:08,400 --> 01:35:09,600
Este ciudat.
1147
01:35:11,000 --> 01:35:12,200
Ce este ciudat?
1148
01:35:14,100 --> 01:35:17,200
Nu am făcut nimic ca să obținem
acest teren. Ne-a fost lăsat.
1149
01:35:17,900 --> 01:35:20,200
Și acum îl...
1150
01:35:29,600 --> 01:35:30,600
Nu pot să o fac.
1151
01:35:31,600 --> 01:35:33,400
- Nu o să o fac.
- Ce vrei să spui?
1152
01:35:33,500 --> 01:35:34,500
Nu o să semnez actul.
1153
01:35:38,600 --> 01:35:39,800
Ce faci, Matt?
1154
01:35:40,800 --> 01:35:44,700
Știu că ai multe probleme acum,
dar nu o să strici asta pentru noi.
1155
01:35:45,000 --> 01:35:45,900
S-a terminat.
1156
01:35:47,900 --> 01:35:49,500
Nu vreau să i-l vând lui Holitzer.
1157
01:35:50,500 --> 01:35:51,800
Nu vreau să-l vând nimănui.
1158
01:35:52,900 --> 01:35:54,000
Vreau să-l păstrez.
1159
01:35:54,700 --> 01:35:56,300
Nu gândești limpede, Mattie.
1160
01:35:56,700 --> 01:35:57,900
Nu gândești limpede.
1161
01:35:59,200 --> 01:36:01,800
Ai nevoie de câteva zile
să te gândești la asta? Ia-ți câteva zile.
1162
01:36:02,600 --> 01:36:06,100
Nu am nevoie de câteva zile.
Am autoritatea să fac asta. Asta vreau.
1163
01:36:07,500 --> 01:36:10,200
Avem alte afaceri pe care
le putem vinde corporațiilor.
1164
01:36:10,300 --> 01:36:11,500
Putem lămuri asta.
1165
01:36:12,300 --> 01:36:13,500
Ești mandatarul, Mattie.
1166
01:36:13,800 --> 01:36:16,500
Știi mai bine ca oricare
că mai avem doar șapte ani.
1167
01:36:17,100 --> 01:36:19,600
Atunci mai am șapte ani
să mă gândesc cum să-l păstrez.
1168
01:36:27,200 --> 01:36:28,600
O să te dăm în judecată, Matt.
1169
01:36:29,200 --> 01:36:30,400
Doar pentru că ești un afurisit de avocat,
1170
01:36:30,500 --> 01:36:32,900
nu înseamnă că nouă celorlalți,
ne este teamă să te dăm în judecată.
1171
01:36:34,500 --> 01:36:36,100
Dar nimeni nu vrea să facă asta.
1172
01:36:38,200 --> 01:36:39,500
Suntem rude.
1173
01:36:41,400 --> 01:36:44,600
Oamenii vor fi ușurați, Hugh,
întreg statul.
1174
01:36:45,800 --> 01:36:47,300
- Nu zău...
- Dacă semnez actul ăsta,
1175
01:36:47,600 --> 01:36:50,600
ceva ce ar fi trebuit să protejăm,
va dispărea pentru totdeauna.
1176
01:36:51,000 --> 01:36:54,400
Suntem haole ~hawaieni~,
mergem la școli private,
1177
01:36:54,500 --> 01:36:57,800
cluburi și abia vorbim limba engleză,
că nu mai spun de limba hawaiiană.
1178
01:36:59,600 --> 01:37:03,500
Dar avem sânge hawaiian
și suntem legați de acest pământ.
1179
01:37:03,800 --> 01:37:05,800
Și copiii noștri
sunt legați de acest pământ.
1180
01:37:06,900 --> 01:37:09,900
Este un miracol că din nu știu
ce motiv de acum 150 de ani,
1181
01:37:10,000 --> 01:37:12,600
noi am ajuns să deținem această
bucată de Paradis, dar o deținem.
1182
01:37:13,700 --> 01:37:17,600
Și din nu știu ce motiv prostesc,
eu sunt mandatarul.
1183
01:37:17,635 --> 01:37:18,900
Și nu semnez actul.
1184
01:37:20,200 --> 01:37:21,400
Nu îl semnez.
1185
01:37:22,000 --> 01:37:24,600
Așa că dacă vreți să mă dați în judecată,
asta doar ne va apropia.
1186
01:37:38,700 --> 01:37:39,600
În regulă.
1187
01:37:42,000 --> 01:37:44,400
Ascultați, toată lumea! Hei, hei!
1188
01:37:47,300 --> 01:37:49,300
Vărul Mattie are un anunț de făcut.
1189
01:37:51,300 --> 01:37:52,400
Pregătiți-vă.
1190
01:38:56,400 --> 01:38:57,400
Intră.
1191
01:39:15,400 --> 01:39:18,500
- Julie?
- Știu că ne-am cunoscut de puțină vreme,
1192
01:39:18,600 --> 01:39:22,000
dar m-am gândit mult la voi
în ultimele zile și...
1193
01:39:22,900 --> 01:39:24,700
Știam că mama voastră
este aici și, nu știu...
1194
01:39:24,735 --> 01:39:25,900
am simțit că trebuie să vin în vizită.
1195
01:39:28,400 --> 01:39:29,700
Ei bine, o cunoști pe Alex.
1196
01:39:29,800 --> 01:39:30,600
- Bună.
- Bună.
1197
01:39:30,700 --> 01:39:33,600
Ea este Scottie, el este Sid.
Ea este dna Speer.
1198
01:39:33,635 --> 01:39:34,500
Julie.
1199
01:39:35,000 --> 01:39:36,500
- Julie.
- Ai fost prietenă cu mama?
1200
01:39:37,300 --> 01:39:39,000
Nu, nu am cunoscut-o pe mama ta,
1201
01:39:39,035 --> 01:39:40,700
dar știu multe despre ea.
1202
01:39:44,200 --> 01:39:46,300
Julie, apreciem că ai venit.
1203
01:39:48,100 --> 01:39:49,200
Florile sunt frumoase.
1204
01:39:52,900 --> 01:39:55,700
Hei, Scottie, Alex...
să mergem la bufet.
1205
01:39:56,100 --> 01:39:57,000
- Bine.
- Da.
1206
01:39:57,100 --> 01:40:00,000
- Venim imediat. Scottie...
- Vin.
1207
01:40:00,035 --> 01:40:00,900
Grăbește-te, Scottie.
1208
01:40:05,400 --> 01:40:07,000
- Scottie...
- Vin.
1209
01:40:20,400 --> 01:40:23,000
Nu știu cât cunoști
despre starea soției mele,
1210
01:40:23,035 --> 01:40:26,100
dar... o să moară curând.
1211
01:40:27,500 --> 01:40:29,000
De fapt, din cauza asta suntem aici.
1212
01:40:29,700 --> 01:40:30,600
Știu.
1213
01:40:32,000 --> 01:40:33,800
Din cauza asta am venit, pentru că știu.
1214
01:40:38,200 --> 01:40:39,900
Am venit pentru că Brian nu a vrut să vină.
1215
01:40:40,000 --> 01:40:43,000
Și asta nu părea corect. Am simțit
că trebuia să vină cineva din familia mea.
1216
01:40:45,700 --> 01:40:46,700
Așadar ți-a spus.
1217
01:40:47,300 --> 01:40:49,900
S-a purtat foarte ciudat
în seara aia, după ce ați plecat,
1218
01:40:50,000 --> 01:40:52,100
și am început să simt.
1219
01:40:54,500 --> 01:40:55,700
Deja simțisem asta.
1220
01:40:57,700 --> 01:41:01,400
În cele din urmă l-am făcut să recunoască
și de atunci suntem certați.
1221
01:41:02,700 --> 01:41:04,200
Nu este ușor când sunt și copii.
1222
01:41:06,500 --> 01:41:08,600
Este ceva
ce nu mi-am putut imagina niciodată.
1223
01:41:09,500 --> 01:41:12,500
Și apoi... decizia familiei tale
cu privire la teren...
1224
01:41:12,535 --> 01:41:14,900
eu cred că faci ceea ce trebuie,
dar Brian este...
1225
01:41:16,900 --> 01:41:19,700
Totul este complicat și confuz.
1226
01:41:20,500 --> 01:41:21,500
Știu.
1227
01:41:25,400 --> 01:41:26,600
Sunt furioasă.
1228
01:41:27,200 --> 01:41:28,900
Dar îmi pare foarte rău.
1229
01:41:31,100 --> 01:41:33,200
Nu-mi pot imagina prin ce treci.
1230
01:41:35,100 --> 01:41:36,600
Te deranjează dacă îi spun ceva?
1231
01:41:40,700 --> 01:41:41,700
Bine.
1232
01:41:55,000 --> 01:41:56,600
Elizabeth, eu sunt Julie.
1233
01:41:58,300 --> 01:41:59,300
Sunt soția lui Brian.
1234
01:42:06,300 --> 01:42:11,400
Vreau doar să-ți spun că te iert.
1235
01:42:17,300 --> 01:42:19,700
Te iert că ai încercat
să mi-l iei pe Brian.
1236
01:42:22,100 --> 01:42:25,200
Te iert pentru că ai încercat
să-mi distrugi familia.
1237
01:42:27,700 --> 01:42:29,500
Pentru că trebuie să te iert.
1238
01:42:30,500 --> 01:42:32,400
Trebuie să te iert.
1239
01:42:33,100 --> 01:42:34,500
Deși ar trebui să te urăsc!
1240
01:42:35,300 --> 01:42:36,500
Bine, este suficient.
1241
01:42:36,700 --> 01:42:37,900
- Trebuie să te iert.
- Julie...
1242
01:42:37,935 --> 01:42:39,100
Serios, cred că ajunge.
1243
01:42:39,500 --> 01:42:40,900
Bine? Așa...
1244
01:42:41,200 --> 01:42:42,300
Mulțumesc, Julie.
1245
01:42:47,300 --> 01:42:48,800
Ca să știi, nu a iubit-o.
1246
01:42:49,800 --> 01:42:50,800
Nu a iubit-o cu adevărat.
1247
01:42:52,400 --> 01:42:53,900
Din cauza asta am venit.
1248
01:42:57,400 --> 01:42:59,100
Bine. Bine.
1249
01:42:59,600 --> 01:43:00,500
Așa...
1250
01:44:06,900 --> 01:44:08,000
La revedere, Elizabeth.
1251
01:44:11,700 --> 01:44:12,800
La revedere, dragostea mea.
1252
01:44:15,100 --> 01:44:17,100
Prietena mea,
1253
01:44:17,600 --> 01:44:21,700
durerea, bucuria mea.
1254
01:44:27,100 --> 01:44:28,000
La revedere.
1255
01:44:29,800 --> 01:44:31,200
La revedere.
1256
01:44:32,400 --> 01:44:33,600
La revedere.
1257
01:47:29,900 --> 01:47:30,900
Cred că asta este tot.
1258
01:48:13,400 --> 01:48:16,300
Sunt puține locuri în care poți ajunge
mai greu în această lume.
1259
01:48:17,000 --> 01:48:19,300
Dar nicăieri nu este mai greu de trăit.
1260
01:48:21,000 --> 01:48:25,300
Temperatura este de -15 grade.
1261
01:48:25,700 --> 01:48:28,500
O cupă de înghețată de căpșuni
și una Mocha Chip.
1262
01:48:29,000 --> 01:48:29,800
Grozav.
1263
01:48:31,200 --> 01:48:33,300
Antarctica era un loc tropical.
1264
01:48:34,100 --> 01:48:36,000
Împădurit și plin de viață.
1265
01:48:37,100 --> 01:48:39,700
Apoi continentele au început
să se deplaseze spre sud.
1266
01:48:40,400 --> 01:48:42,300
Și când au terminat deplasarea,
1267
01:48:42,400 --> 01:48:45,700
pădurea densă a fost înlocuită
cu un nou sol.
1268
01:48:46,500 --> 01:48:47,300
Gheață.
1269
01:48:50,900 --> 01:48:54,800
Iar foștii locuitori, au murit cu toții,
ori s-au mutat cu mult timp în urmă.
1270
01:48:55,600 --> 01:48:58,100
Ei bine, aproape toți.
1271
01:49:01,300 --> 01:49:03,900
Pinguinul este practic o pasăre,
1272
01:49:04,400 --> 01:49:06,700
care își face cuibul în frunziș.
1273
01:49:08,300 --> 01:49:10,800
Dacă vă întrebați ce face aici, pe gheață,
1274
01:49:11,300 --> 01:49:13,400
ei bine, asta este
o cu totul o altă poveste.
1275
01:49:14,400 --> 01:49:16,700
Este aici, și în jurul aceleiași ore,
1276
01:49:16,800 --> 01:49:18,800
își părăsește confortul cuibului sau,
1277
01:49:18,900 --> 01:49:20,900
pentru a merge
într-o călătorie remarcabilă...
1278
01:49:21,600 --> 01:49:23,800
Va parcurge o mare distanță...
1279
01:49:24,200 --> 01:49:30,200
Subtitrarea: www.RadioFLy.ws