1 001:17,699 --> 00:01:23,699 Subtitrarea: www.RadioFLy.ws 2 00:01:24,100 --> 00:01:25,579 Prietenii mei de pe continent consideră că, 3 00:01:25,679 --> 00:01:27,955 doar pentru că locuiesc în Hawaii, sunt în Paradis. 4 00:01:29,300 --> 00:01:30,800 Ca o vacanță permanentă. 5 00:01:31,400 --> 00:01:35,500 Stăm cu toții aici și bem mai-tai, ne ondulăm șoldurile și facem surf. 6 00:01:36,700 --> 00:01:40,600 Sunt țicniți? Cred că suntem imuni vieții? 7 00:01:41,800 --> 00:01:44,400 Cum de pot crede că familiile noastre sunt mai puțin ratate, 8 00:01:45,400 --> 00:01:46,700 cancerul nostru e mai puțin fatal, 9 00:01:47,700 --> 00:01:49,800 sau suferințele inimilor noastre sunt mai puțin dureroase? 10 00:01:50,600 --> 00:01:53,500 Pe naiba. N-am mai urcat pe placa de surf de 15 ani. 11 00:01:57,400 --> 00:02:01,800 În ultimele 23 de zile am trăit în Paradisul perfuziilor, 12 00:02:01,900 --> 00:02:04,300 ploștilor cu urină și tuburilor endotraheale. 13 00:02:05,100 --> 00:02:09,200 Paradis? Paradisul poate să se ducă naibii. 14 00:02:17,800 --> 00:02:21,000 Aceasta este soția mea, Elizabeth King. 15 00:02:22,100 --> 00:02:25,200 Acum 23 de zile a fost aruncată de pe o barcă, în timpul unei curse, 16 00:02:25,300 --> 00:02:27,800 și s-a lovit la cap. Aproape s-a înecat. 17 00:02:29,300 --> 00:02:33,900 Când am auzit despre accident și despre comă, nu eram în oraș. 18 00:02:34,900 --> 00:02:36,800 Eram în Mawi, cu afaceri. 19 00:02:37,900 --> 00:02:39,700 Nu mai vorbisem de trei zile. 20 00:02:40,700 --> 00:02:43,000 Într-un fel, nu mai vorbisem cu adevărat de luni de zile. 21 00:02:47,600 --> 00:02:50,200 Dacă faci asta să-mi atragi atenția, Liz, funcționează. 22 00:02:51,200 --> 00:02:54,200 Acum sunt pregătit. Sunt dispus să vorbim, 23 00:02:55,100 --> 00:02:56,400 sunt dispus să mă schimb. 24 00:02:57,100 --> 00:02:59,400 Sunt pregătit să fiu un soț adevărat și un tată bun. 25 00:03:00,500 --> 00:03:01,800 Numai trezește-te... 26 00:03:03,300 --> 00:03:04,900 Te rog, Liz, trezește-te. 27 00:03:10,100 --> 00:03:13,300 - Bună, Noe. Ce faci? - A sunat învățătoarea lui Scottie. 28 00:03:13,700 --> 00:03:16,300 - A spus că-i ceva urgent. - Bine, fă-mi legătura. 29 00:03:19,800 --> 00:03:21,400 Nu considerăm ca aceste fotografii 30 00:03:21,500 --> 00:03:24,000 sunt potrivite pentru ca Scottie să le arate colegilor de clasă. 31 00:03:24,900 --> 00:03:28,300 Unii dintre ei au fost afectați. Ne-au sunat și niște părinți furioși. 32 00:03:28,800 --> 00:03:33,600 Da, ieșea prin oraș să fotografieze, dar nu știam că... 33 00:03:33,700 --> 00:03:36,500 Dle King, vedem asta zilnic. 34 00:03:36,700 --> 00:03:40,300 Copiii se comportă diferit la școală când se întâmplă ceva acasă. 35 00:03:40,800 --> 00:03:44,100 lar familia voastră trece printr-o criză devastatoare. 36 00:03:44,800 --> 00:03:48,500 I-ați spus lui Scottie totul despre ce se întâmplă? 37 00:03:48,600 --> 00:03:49,800 Da. Absolut. 38 00:03:49,900 --> 00:03:52,200 Ați încurajat-o să-și exprime sentimentele? 39 00:03:52,700 --> 00:03:54,300 - E crucial. - Înțeleg. 40 00:03:54,900 --> 00:03:58,000 Ce-i cu tine? De ce arăți pozele cu mămica pentru proiectul de artă? 41 00:03:58,300 --> 00:04:01,000 Sunt fotograf, tată. Un fotograf adevărat. 42 00:04:01,100 --> 00:04:03,000 Ba nu ești. Exagerezi, asta faci. 43 00:04:03,100 --> 00:04:05,900 Am văzut în manual. Și alte femei fotograf celebre 44 00:04:06,000 --> 00:04:10,900 și-au fotografiat mamele la spital, aflate pe moarte, și se consideră artă. 45 00:04:11,200 --> 00:04:12,400 Asta fac și eu. 46 00:04:12,500 --> 00:04:14,900 În primul rând, mama ta e foarte bolnavă, dar nu e pe moarte. 47 00:04:15,400 --> 00:04:18,300 lar în al doilea rând, nu povestim lucrurile personale străinilor. 48 00:04:18,500 --> 00:04:20,700 Situația mamei tale este particulară. 49 00:04:21,800 --> 00:04:24,200 - Mi-e foame. Luăm burgeri? - Nu. 50 00:04:24,300 --> 00:04:27,600 Ultima dată când am avut singur grijă de Scottie, avea 3 ani. 51 00:04:28,000 --> 00:04:31,000 Acum are 10 ani și n-am idee ce să fac cu ea. 52 00:04:33,600 --> 00:04:36,300 Acum că Elisabeth e la spital, mă testează. 53 00:04:37,300 --> 00:04:40,000 Sunt părintele de rezervă. Dublura. 54 00:04:41,100 --> 00:04:42,700 Sunt Matt King. V-am sunat înapoi. 55 00:04:43,300 --> 00:04:44,300 Cu ce vă pot ajuta? 56 00:04:44,600 --> 00:04:45,800 E vorba de fiica dvs, Scottie. 57 00:04:46,200 --> 00:04:49,700 I-a spus niște lucruri îngrozitoare fiicei mele Lani și aș vrea să înceteze. 58 00:04:51,300 --> 00:04:52,600 Asta a spus ultima dată: 59 00:04:53,000 --> 00:04:55,200 știm că ți-a crescut păr pubian în timpul verii. 60 00:04:55,700 --> 00:04:59,000 Nu e vina fiicei mele că e mai dezvoltată pentru vârsta ei. 61 00:04:59,700 --> 00:05:02,400 - Vi se pare frumos? - Nu pare deloc stilul ei. 62 00:05:03,100 --> 00:05:04,500 De obicei e foarte drăguță. 63 00:05:05,500 --> 00:05:06,900 Probabil știți că mama ei nu se simte bine. 64 00:05:07,000 --> 00:05:08,400 Cred că e modul ei de a înfrunta situația. 65 00:05:09,000 --> 00:05:11,800 Îmi pare rău pentru situația dvs familială, dle King, 66 00:05:12,200 --> 00:05:14,500 însă fiica mea s-a întors de la școală plângând. 67 00:05:15,100 --> 00:05:18,700 - Înțeleg și îmi pare rău. - Lui Scottie ar trebui să-i pară rău. 68 00:05:19,500 --> 00:05:23,600 Vreau să vină să-și ceară scuze și să nu-mi mai supere fiica niciodată. 69 00:05:24,400 --> 00:05:27,100 Dacă nu-și cere scuze, apelez la director. 70 00:05:27,900 --> 00:05:29,500 N-aveți cum să scăpați. 71 00:05:33,200 --> 00:05:34,600 Dați-mi adresa. 72 00:05:48,800 --> 00:05:52,300 - Vă mulțumesc că ați venit. - Bună. 73 00:05:55,200 --> 00:05:56,700 Am uitat să menționez că Scottie 74 00:05:56,800 --> 00:05:59,200 n-a vrut să fie partenera lui Lani la cariera de piatră 75 00:05:59,300 --> 00:06:01,700 pentru că nu dorea să cadă în craterul din fundul fiicei mele. 76 00:06:02,100 --> 00:06:03,500 N-are nicio logică. 77 00:06:21,300 --> 00:06:24,500 Scottie, ai ceva să-i spui lui Lani? 78 00:06:25,300 --> 00:06:26,300 Îmi pare rău. 79 00:06:27,700 --> 00:06:28,900 Nu-i nimic. 80 00:06:32,300 --> 00:06:34,100 Grozav. Mi-a făcut plăcere să vă cunosc pe amândouă. 81 00:06:34,200 --> 00:06:37,300 Lani, ar trebui să vii pe la noi să înoți sau să faci o excursie, ceva. 82 00:06:37,400 --> 00:06:38,800 Nu cred că-i pare rău deloc. 83 00:06:39,300 --> 00:06:41,300 Va continua să facă la fel. Este evident. 84 00:06:41,800 --> 00:06:46,000 Ba nu. Uite ce e, Scottie. Vei înceta, nu? 85 00:06:47,800 --> 00:06:49,400 Și îți pare foarte rău, nu? 86 00:07:00,400 --> 00:07:01,850 - Dle King? - Da? 87 00:07:01,885 --> 00:07:03,300 Succes cu vânzarea! 88 00:07:04,500 --> 00:07:06,300 Se spune că decizia dvs vă avea un mare impact 89 00:07:06,400 --> 00:07:07,900 în lumea imobiliarelor din Hawai. 90 00:07:08,300 --> 00:07:12,900 Fără a mai menționa peisajul din Kuai. Sute de milioane de dolari. 91 00:07:15,000 --> 00:07:16,450 Da, e o decizie importantă. 92 00:07:16,485 --> 00:07:17,900 Familia soțului meu e din Kuai. 93 00:07:18,700 --> 00:07:20,300 Născut și crescut în Hanapepe. 94 00:07:20,800 --> 00:07:22,400 Ei speră că nu veți vinde. 95 00:07:22,800 --> 00:07:23,900 Nu mai spune. 96 00:07:24,200 --> 00:07:26,100 Va genera mult trafic. 97 00:07:31,400 --> 00:07:33,400 Ca și cum coma lui Liz n-ar fi fost deja prea mult, 98 00:07:33,800 --> 00:07:36,265 tot afurisitul de stat e cu ochii pe decizia mea 99 00:07:36,300 --> 00:07:39,700 în privința cumpărătorului a 25.000 de acri, teren extravilan, din Kuai, 100 00:07:40,000 --> 00:07:42,300 pe care familia mea îl deține din anul 1816. 101 00:07:43,300 --> 00:07:44,700 Mulți dintre verișorii mei sunt faliți, 102 00:07:44,800 --> 00:07:47,400 iar vânzarea terenului ne-ar face pe toți foarte, foarte bogați. 103 00:07:49,700 --> 00:07:52,200 Familia mea se va reuni peste 6 zile, pentru a aproba un cumpărător. 104 00:07:52,800 --> 00:07:55,800 De la moartea tatălui meu, eu sunt mandatarul. 105 00:07:56,100 --> 00:07:58,200 Asta înseamnă că toți așii sunt la mine. 106 00:08:04,100 --> 00:08:07,400 Stră-stră-străbunică mea, era Prințesa Margaret Ke’alohilani, 107 00:08:07,700 --> 00:08:10,300 una dintre ultimii descendenți direcți ai Regelui Kamehameha. 108 00:08:10,900 --> 00:08:12,700 Inițial trebuia să se mărite cu vărul ei, 109 00:08:12,800 --> 00:08:15,800 dar s-a îndrăgostit de Edward King, bancherul ei haole. 110 00:08:16,100 --> 00:08:17,600 Părinții lui fuseseră misionari. 111 00:08:18,500 --> 00:08:21,100 Între afacerile lui cu terenuri și imensa ei moștenire, 112 00:08:21,600 --> 00:08:24,300 toate generațiile de descendenți, noi toți, 113 00:08:24,800 --> 00:08:29,200 am privit cum trecutul ne așează-n brațe milioane prin leasing-uri și vânzări. 114 00:08:31,600 --> 00:08:36,600 Acum, o anumită lege contra perpetuării ne forțează să dizolvăm fondul. 115 00:08:37,100 --> 00:08:40,600 Ne vindem ultima parcelă imensă te teren hawaian virgin. 116 00:08:44,300 --> 00:08:45,600 Spre deosebire de majoritatea verișorilor mei, 117 00:08:45,700 --> 00:08:47,500 eu nu mi-am risipit partea din banii primiți. 118 00:08:48,000 --> 00:08:49,400 La fel ca tata, înaintea mea, 119 00:08:49,600 --> 00:08:52,300 trăiesc doar din veniturile profesării avocaturii. 120 00:08:52,500 --> 00:08:55,700 Nu vreau ca fiica mea să devină răzgâiată și cu aere de superioritate. 121 00:08:56,100 --> 00:08:59,300 Lizzy mereu mă acuză de zgârcenie, însă sunt de acord cu tata. 122 00:08:59,700 --> 00:09:01,700 Dă-le copiilor suficienți bani pentru a face ceva, 123 00:09:01,800 --> 00:09:03,400 dar nu cât să nu facă nimic. 124 00:09:03,700 --> 00:09:06,400 Matt, au venit verișorii tăi. 125 00:09:12,100 --> 00:09:13,865 Nu numai că sunt singurul mandatar, 126 00:09:13,900 --> 00:09:16,200 dar m-am specializat în dreptul tranzacțiilor imobiliare. 127 00:09:16,400 --> 00:09:19,200 Câțiva dintre verișorii cei mai implicați se întâlneau frecvent cu mine 128 00:09:19,500 --> 00:09:20,900 pentru a analiza sumele licitate. 129 00:09:22,000 --> 00:09:26,400 Verișorul Hal, verișoara Milo, verișorul Stan, verișorul Six, 130 00:09:26,900 --> 00:09:31,200 verișorul Wink, verișoara Connie și verișorul Dave. 131 00:09:31,235 --> 00:09:33,200 Amândoi se împotrivesc complet vânzării. 132 00:09:33,400 --> 00:09:34,300 Mă bucur să vă văd. 133 00:09:34,700 --> 00:09:36,165 Nu vă lăsați păcăliți de aparențe. 134 00:09:36,200 --> 00:09:38,300 În Hawai, unii dintre cei mai puternici oameni 135 00:09:38,400 --> 00:09:40,000 arată ca niște cerșetori. 136 00:09:40,100 --> 00:09:41,300 Bine. Unde rămăsesem? 137 00:09:41,400 --> 00:09:44,900 Propunerile sunt aproximativ aceleași. Hoteluri, centre comerciale, 138 00:09:45,000 --> 00:09:46,600 apartamente și terenuri de golf. 139 00:09:47,900 --> 00:09:50,600 Un grup din Chicago oferă jumătate de miliard de dolari, 140 00:09:51,000 --> 00:09:54,300 însă noi înclinăm spre cineva care a licitat o sumă mai mică: Don Holitzer. 141 00:09:54,600 --> 00:09:57,800 E chiar din Kuai și a făcut o avere în Silicon Valley. 142 00:09:58,400 --> 00:10:01,500 Verișorul Hugh ne împinge în acea direcție, iar în fond... de ce nu? 143 00:10:01,800 --> 00:10:04,500 Banii vor proveni și vor rămâne în Hawai. 144 00:10:18,700 --> 00:10:21,000 Elisabeth își va reveni. Știu asta. 145 00:10:22,000 --> 00:10:23,100 Încă nu i-a sosit ceasul. 146 00:10:27,600 --> 00:10:30,900 Se va trezi, iar Scottie și Alexandra își vor recupera mama. 147 00:10:31,800 --> 00:10:33,000 Vom discuta despre nunțile lor. 148 00:10:34,000 --> 00:10:35,300 Știu că pot îndrepta lucrurile. 149 00:10:37,200 --> 00:10:41,500 Vând terenul, renunț la avocatură și îi cumpăr tot ce-și dorește. 150 00:10:41,900 --> 00:10:44,100 Un iaht, o casă în Franța... 151 00:10:44,700 --> 00:10:47,100 Vom face o călătorie în jurul lumii. Doar noi doi. 152 00:10:48,000 --> 00:10:50,300 Ne vom apropia din nou. Ca pe vremuri. 153 00:10:52,700 --> 00:10:54,700 Aș fi vrut să am vești mai bune, Matthew. 154 00:10:55,700 --> 00:11:01,700 Dr. Khun, dr. Mueller și cu mine considerăm că starea ei se deteriorează. 155 00:11:03,000 --> 00:11:05,800 Nu are mișcare oculară, pupilele nu-i răspund, 156 00:11:06,100 --> 00:11:10,700 și nu are activitate neuronală până acum. 157 00:11:12,100 --> 00:11:14,065 Aparatele o vor ține în viață, 158 00:11:14,100 --> 00:11:17,000 însă calitatea vieții ei va fi extrem de redusă. 159 00:11:18,300 --> 00:11:19,900 Cam cum este acum. 160 00:11:23,000 --> 00:11:26,050 Nu va mai fi la fel ca înainte. 161 00:11:26,085 --> 00:11:29,100 Matt, niciodată... Acum știm asta. 162 00:11:37,100 --> 00:11:40,200 N-am cuvinte să-mi exprim regretul că trebuie să-ți spun asta. 163 00:11:41,300 --> 00:11:43,000 Le ai pe fiicele tale. 164 00:11:44,300 --> 00:11:46,400 Noi nu mai avem ce face. 165 00:11:53,800 --> 00:11:58,700 - Dacă o deconectăm de la aparate... - Nu există "dacă", ci "când". 166 00:11:58,800 --> 00:12:00,900 Am o obligație legală. Știi asta. 167 00:12:06,900 --> 00:12:10,200 - Cât va mai trăi? - E dificil de spus. 168 00:12:10,800 --> 00:12:12,500 Ar putea dura zile, săptămâni... 169 00:12:13,800 --> 00:12:17,900 Pentru planuri trebuie luată în calcul cea mai scurtă perioadă de timp. 170 00:12:19,300 --> 00:12:22,400 Trebuie să fac formalitățile pentru donarea organelor. 171 00:12:25,800 --> 00:12:30,100 Matt, Elisabeth are mulți prieteni. 172 00:12:31,600 --> 00:12:32,900 O viață complexă. 173 00:12:35,900 --> 00:12:37,900 Dacă vrei să anunți lumea să-și ia rămas bun, 174 00:12:38,600 --> 00:12:41,700 protocolul tipic în asemenea situații, începe acum. 175 00:12:44,300 --> 00:12:45,900 Pe măsură ce se vor apropia ultimele zile, 176 00:12:47,400 --> 00:12:49,000 se vor simți mai pregătiți. 177 00:12:51,100 --> 00:12:53,500 Pe cât de pregătiți pot fi pentru așa ceva. 178 00:12:57,300 --> 00:12:59,000 Îmi pare foarte rău, Matt. 179 00:13:43,325 --> 00:13:45,450 - Bună! - Bună! la uite-I! 180 00:13:45,608 --> 00:13:47,272 - Cum merge? - Ce se întâmplă? 181 00:13:47,425 --> 00:13:51,268 Arată puțin cam palidă, stând aici, și ar fi declarat-o moartă, 182 00:13:51,438 --> 00:13:53,593 dacă nu era cineva s-o ajute cu puțin ruj și fard. 183 00:13:53,734 --> 00:13:55,081 Știu că se va supăra foc pe mine. 184 00:13:55,272 --> 00:13:58,013 Sigur, Kai n-a scăpat ultimele bârfe. 185 00:13:58,156 --> 00:14:00,877 Nu vreau s-o iau de la zero, mai târziu. 186 00:14:08,945 --> 00:14:11,534 Deci, ce se mai întâmplă în ultima vreme? Ceva noutăți? 187 00:14:12,341 --> 00:14:16,668 Cam la fel, îi monitorizează inflamația, rinichii și organele vitale, 188 00:14:17,069 --> 00:14:18,914 și speră să fie mai bine. 189 00:15:08,635 --> 00:15:12,817 - Mâncarea de aici e atât de bună! - Da, fac treabă bună. 190 00:15:15,770 --> 00:15:17,506 De ce se numește "jeleu de pește"? 191 00:15:17,657 --> 00:15:19,809 Nu este nici jeleu și nici pește. 192 00:15:20,137 --> 00:15:21,454 Habar n-am. 193 00:15:21,587 --> 00:15:24,908 Pui întrebări istețe, Scottie. Devii prea isteață pentru mine. 194 00:15:25,253 --> 00:15:26,777 Am să aflu eu. Apoi am s-o întreb pe mama, 195 00:15:26,941 --> 00:15:31,283 când se trezește, să văd dacă știe. Crezi că va ține minte ce-a știut? 196 00:15:31,533 --> 00:15:32,797 Nu știu. 197 00:15:46,690 --> 00:15:48,621 Mă întorc imediat. 198 00:15:49,569 --> 00:15:52,487 - Bună, Matt. Bună, Scottie. - Troy. 199 00:15:53,068 --> 00:15:54,971 Așadar, care-i treaba? 200 00:15:55,217 --> 00:15:58,404 - Adică, ce face Elizabeth? - La fel. 201 00:15:58,557 --> 00:16:01,386 Am vizitat-o săptămâna trecută și... 202 00:16:02,406 --> 00:16:05,595 - Mi s-a părut că arată destul de bine. - Atunci de ce ai întrebat? 203 00:16:05,729 --> 00:16:08,405 Nu știu... Cred că voiam să aflu ultimele noutăți... 204 00:16:08,992 --> 00:16:13,111 M-am rugat pentru ea zilnic. Cât am putut, vorbesc serios. 205 00:16:13,695 --> 00:16:16,168 Voiam să spun că atunci când am fost acolo, 206 00:16:16,327 --> 00:16:20,042 am vorbit cu ea, și ea a mișcat mâna, și... 207 00:16:20,185 --> 00:16:24,944 - Mi s-a părut un semn încurajator. - Ajunge! 208 00:16:26,919 --> 00:16:29,383 - Eu chiar cred că m-a auzit. - Uite ce, Troy... 209 00:16:29,514 --> 00:16:33,243 Du-te la prietenii tăi, fără supărare, și las-o în pace. 210 00:16:39,606 --> 00:16:44,333 Ți-am spus de o sută de ori, Matt. Apa în ziua aceea era foarte agitată. 211 00:16:44,498 --> 00:16:46,546 Ce i s-a întâmplat ei, putea să mi se întâmple mie. 212 00:16:46,677 --> 00:16:49,033 Oceanul a fost brutal în acea zi. Întreabă pe oricine. 213 00:16:49,157 --> 00:16:52,241 Nu tu trebuia să conduci, ea trebuia să conducă. 214 00:16:52,400 --> 00:16:57,182 Așa a vrut ea. Ea mi-a spus să trec de celelalte bărci, înainte de întorsătură. 215 00:16:57,625 --> 00:17:00,746 Cu toată atitudinea asta a ta, împotriva mea, eu... 216 00:17:01,400 --> 00:17:05,760 mă simt îngrozitor. În plus, aproape că m-am înecat când ne-am răsturnat. 217 00:17:11,710 --> 00:17:14,681 Scottie! Hei, Scottie! 218 00:17:16,953 --> 00:17:17,956 Ascultă... 219 00:17:18,498 --> 00:17:22,289 - Nu-i da atenție. Tipul ăla e drogat. - Îl urăsc. 220 00:17:22,659 --> 00:17:25,767 Știu. Hei... 221 00:17:26,066 --> 00:17:27,579 Hai să facem ceva nebunesc. 222 00:17:27,694 --> 00:17:30,305 Hai să mergem la aeroport, să mergem În Big Island, 223 00:17:30,448 --> 00:17:32,983 și să-i facem o surpriză, surorii tale. Ce spui? 224 00:17:33,114 --> 00:17:35,363 - În clipa asta? - Da, va fi amuzant. 225 00:17:35,505 --> 00:17:38,366 Nu se așteaptă să venim, și o putem lua cu noi acasă. 226 00:17:38,518 --> 00:17:41,176 Cred că ar trebui să fie cu noi. Tu nu? Nu ți-e dor de ea? 227 00:17:41,334 --> 00:17:45,391 Da, nu sunt în timpul școlii și nici ea. 228 00:17:47,419 --> 00:17:50,249 Bine, să mergem. Haide. 229 00:17:55,105 --> 00:17:56,922 Hei, Troy! 230 00:18:07,249 --> 00:18:11,043 Cumva, mi se pare normal, să-mi caut o fiică pe altă insulă. 231 00:18:11,567 --> 00:18:14,230 O familie seamănă cu un arhipelag... 232 00:18:14,396 --> 00:18:17,846 toate fac parte dintr-un întreg, dar totuși separate și solitare... 233 00:18:17,995 --> 00:18:21,037 dar întotdeauna în derivă, și întotdeauna izolate. 234 00:18:57,890 --> 00:18:59,712 Ai greșit ușa. 235 00:19:04,043 --> 00:19:06,714 Du-te înapoi la culcare, Yuki. E în regulă. 236 00:19:17,206 --> 00:19:19,134 Trezește-o pe colega ta de cameră, te rog. 237 00:19:20,277 --> 00:19:22,932 - Alex nu este aici. - Unde este? 238 00:19:23,846 --> 00:19:27,727 - Cred că e pe afară pe undeva. - Unde afară? 239 00:19:38,332 --> 00:19:41,759 - Fetelor, ce căutați aici? - Fugi! 240 00:19:47,060 --> 00:19:50,746 Plătesc 35.000 dolari pe an, să nu se întâmple așa ceva. Alex! 241 00:19:51,219 --> 00:19:52,471 Tată? 242 00:19:53,882 --> 00:19:56,852 - Afurisitul de taică-miu e aici! - Ai grijă cum vorbești! 243 00:19:57,018 --> 00:19:59,108 Ai un comportament inacceptabil! 244 00:20:00,364 --> 00:20:03,904 Care-i treaba, tată? Ce se întâmplă? 245 00:20:06,164 --> 00:20:08,416 Trebuie să vii acasă, s-o vezi pe mama ta. 246 00:20:11,587 --> 00:20:13,502 S-o ia naiba pe mama! 247 00:20:14,482 --> 00:20:16,923 Serios, ce ți-am spus eu despre limbaj? 248 00:20:17,061 --> 00:20:19,173 Ai putea fi exmatriculată pentru toate astea! 249 00:20:21,592 --> 00:20:25,194 Ce le face pe femeile din viața mea, să se autodistrugă? 250 00:20:25,652 --> 00:20:30,059 Elizabeth cu motoarele ei și bărcile de viteză și alcoolismul. 251 00:20:30,837 --> 00:20:35,631 Alexandra cu drogurile și bărbații mai în vârstă, și Scottie... 252 00:20:36,013 --> 00:20:40,012 Cu mama ei în starea asta, ce șansă ar avea doar cu mine? 253 00:20:40,215 --> 00:20:41,723 Du-te la culcare. 254 00:21:16,834 --> 00:21:19,543 În regulă... poftim. 255 00:21:22,712 --> 00:21:24,744 Nu-mi plac ouăle. 256 00:21:25,655 --> 00:21:29,603 - De ce nu mi-ai spus înainte să le fac? - Credeam că le faci pentru tine. 257 00:21:33,336 --> 00:21:34,738 Bună dimineața! 258 00:21:43,798 --> 00:21:46,560 Cum te simți? Mahmură? 259 00:21:47,922 --> 00:21:51,644 De ce nu sunt surprins? Parcă trebuia să te aduni. 260 00:21:52,318 --> 00:21:55,728 M-am adunat. Băusem doar. 261 00:21:56,070 --> 00:22:00,093 Mă simțeam chiar foarte bine, dar nimeni n-a observat. 262 00:22:00,618 --> 00:22:04,201 Mi-am îmbunătățit notele și nici măcar nu te-ai deranjat să le vezi? 263 00:22:04,376 --> 00:22:06,143 Mai ții minte cum se numește? 264 00:22:07,622 --> 00:22:09,800 La asta mă gândeam și eu. 265 00:22:09,971 --> 00:22:13,868 Și ce? Ce dacă m-am îmbătat în noaptea când te-ai gândit să apari? 266 00:22:14,016 --> 00:22:15,645 Și ce naiba? 267 00:22:15,788 --> 00:22:17,359 Hei, ai grijă cum vorbești în preajma lui Scottie. 268 00:22:17,540 --> 00:22:19,155 Nu-mi pasă. 269 00:22:20,441 --> 00:22:23,501 În fine... să mâncăm. 270 00:22:24,240 --> 00:22:27,384 Mă bucur să te văd. Bine-ai venit acasă. 271 00:22:28,456 --> 00:22:31,017 Vrei să mănânci ouă? 272 00:22:44,297 --> 00:22:47,801 - Nu-mi vine să cred! - Ce? 273 00:22:49,553 --> 00:22:51,209 Dumnezeule! 274 00:22:52,417 --> 00:22:54,316 - Alex... - Ce-a spus? 275 00:22:56,958 --> 00:22:58,433 Putem să vorbim puțin? 276 00:22:59,877 --> 00:23:01,720 Piscina e foarte murdară. 277 00:23:04,420 --> 00:23:05,926 Stai, ce zici? 278 00:23:06,517 --> 00:23:09,733 Chiar trebuie să vorbim. 279 00:23:15,776 --> 00:23:17,610 Doamne, nu-mi vine să cred... 280 00:23:18,520 --> 00:23:22,127 Trebuie să închid. Bine, ne vedem mai târziu. 281 00:23:26,499 --> 00:23:29,770 - Când vine îngrijitorul? - Vine... 282 00:23:31,439 --> 00:23:34,062 - Nu știu când vine. - Minunat. 283 00:23:34,626 --> 00:23:37,227 - Syd o să vină pe-aici. - Cine-i Syd? 284 00:23:37,725 --> 00:23:40,853 Un prieten bun din Punahou. Am fost colegi de școală. 285 00:23:41,310 --> 00:23:42,561 Bine. 286 00:23:42,758 --> 00:23:45,966 Vrea să vină pentru mine, cu tot rahatul ăsta care se întâmplă. 287 00:23:46,824 --> 00:23:49,808 - Îi cunosc pe părinții lui? - Nu. 288 00:23:50,225 --> 00:23:53,783 - Ar putea sta aici, e în regulă? - Tată, uite aici. 289 00:23:54,207 --> 00:23:57,823 Ce naiba? Dă-ți jos chiloții mei, ciudato. 290 00:23:58,027 --> 00:24:01,129 Nu, nu. Du-te înăuntru și ia-ți costumul de baie. 291 00:24:01,310 --> 00:24:03,621 - De ce? - Acum! 292 00:24:06,831 --> 00:24:09,147 Te descurci foarte bine. 293 00:24:09,270 --> 00:24:11,300 De asta te-am adus aici. 294 00:24:11,510 --> 00:24:13,801 Trebuie să mă ajuți. Eu nu știu ce să-i fac. 295 00:24:13,952 --> 00:24:18,430 Ai putea sta mai mult cu ea. Să nu mai fii atât de mototol. 296 00:24:19,274 --> 00:24:21,857 Pleacă din oraș. Du-te în tabără la Kaua. 297 00:24:22,030 --> 00:24:24,858 Așa făcea mama cu mine, când o luam razna. 298 00:24:26,627 --> 00:24:29,107 Ascultă... Ascultă-mă... 299 00:24:30,370 --> 00:24:33,285 - Maică-ta nu se simte bine. - Evident. 300 00:24:33,694 --> 00:24:34,926 Nu... 301 00:24:37,518 --> 00:24:39,778 Tocmai m-au anunțat că nu își va reveni. 302 00:24:39,945 --> 00:24:41,818 Acum sunt siguri. 303 00:24:43,631 --> 00:24:46,319 Doctorii vor înceta să mai aibă grijă de ea. 304 00:24:48,464 --> 00:24:50,912 Mama ta ar fi vrut așa. Avea... 305 00:24:51,501 --> 00:24:56,347 A vrut ca noi să facem astfel. 306 00:24:56,994 --> 00:24:58,652 Amândoi am vrut. 307 00:25:01,192 --> 00:25:03,015 Înțelegi ce vreau să spun? 308 00:25:06,002 --> 00:25:07,859 Din cauza asta te-am luat de acolo. 309 00:25:10,670 --> 00:25:12,589 Dragă, o lăsăm să se ducă. 310 00:25:42,276 --> 00:25:45,943 De ce a trebuit să-mi spui, când eram în piscina astă afurisită? 311 00:25:46,053 --> 00:25:48,254 - Alex! - Ce? 312 00:25:49,147 --> 00:25:50,562 Ce vrei? 313 00:26:06,931 --> 00:26:09,002 Abia ieri am aflat. 314 00:26:15,833 --> 00:26:18,544 Trebuie să trecem prin asta, împreună. 315 00:26:18,545 --> 00:26:21,192 Tu, Scottie și eu... 316 00:26:22,228 --> 00:26:25,963 Eu trebuie să merg să spun oamenilor ce se întâmplă. 317 00:26:26,457 --> 00:26:28,863 Familiei și câtorva prieteni apropiați. 318 00:26:28,898 --> 00:26:34,898 Uneori va trebui să vii cu mine. Alteori trebuie să ai grijă de Scottie. 319 00:26:37,440 --> 00:26:41,437 Vrei să vin cu tine și să anunț că mama va muri? 320 00:26:42,149 --> 00:26:43,761 Care-i rostul? 321 00:26:44,182 --> 00:26:48,293 Să le dau vestea, să-i privesc cum plâng și devin emotivi? 322 00:26:48,561 --> 00:26:51,092 Știi cât de deprimant va fi? Sună-i și gata. 323 00:26:51,268 --> 00:26:53,178 Alex, nimeni nu vrea să facă treaba asta. 324 00:26:53,368 --> 00:26:57,365 Dar trebuie să-i spunem bunicului, și lui Tutu și câtorva prieteni. 325 00:26:57,521 --> 00:27:01,270 Au dreptul să știe. Au dreptul să-și ia rămas bun. 326 00:27:01,436 --> 00:27:03,943 Nu vreau să vorbesc despre mama, cu nimeni. 327 00:27:04,094 --> 00:27:07,902 Pentru orice v-ați fi certat de Crăciun, trebuie s-o lași baltă. 328 00:27:08,107 --> 00:27:11,175 Maturizează-te. O iubești pe mama și ea pe tine. 329 00:27:11,321 --> 00:27:14,026 - Nu pot s-o las baltă. - Trebuie. 330 00:27:15,120 --> 00:27:17,506 Tu chiar nu știi despre ce e vorba? 331 00:27:22,464 --> 00:27:23,969 Tată... 332 00:27:24,641 --> 00:27:27,659 Tată... mama te înșela. 333 00:27:29,210 --> 00:27:31,685 Din cauza asta ne-am certat. 334 00:27:32,213 --> 00:27:35,655 Când am fost la ea de Crăciun, am prins-o cu un tip. 335 00:27:37,079 --> 00:27:39,882 Mi se făcea silă s-o văd în preajma ta. 336 00:27:41,387 --> 00:27:45,110 M-am întors la școală, gândindu-mă că am terminat cu ea. 337 00:27:45,379 --> 00:27:48,524 Urma să te sun, și să-ți spun tot și... 338 00:27:49,180 --> 00:27:52,354 Și atunci s-a întâmplat accidentul și... 339 00:27:53,884 --> 00:27:57,036 cred că am așteptat să se trezească. 340 00:27:59,338 --> 00:28:02,485 Nici măcar n-ai bănuit, nu-i așa? 341 00:28:04,291 --> 00:28:05,642 Am dreptate? 342 00:28:06,268 --> 00:28:09,372 Și asta m-a enervat. Erai atât de ocupat. 343 00:28:13,100 --> 00:28:16,073 Ai prins-o cu un tip? Cum adică? 344 00:28:16,570 --> 00:28:19,959 Mă duceam la piscina Black Point cu Brandy, 345 00:28:20,153 --> 00:28:24,488 când am văzut-o pe mama cu un cretin, intrând într-o casă. 346 00:28:24,963 --> 00:28:26,778 A lui, bănuiesc. 347 00:28:27,495 --> 00:28:31,883 - Un tip? Putea fi oricine? - Își ținea mâna pe fundul ei. 348 00:28:32,049 --> 00:28:34,737 A fost dezgustător. 349 00:28:42,892 --> 00:28:46,745 - Și pe urmă? - Nimic, au intrat în casă. 350 00:28:47,774 --> 00:28:50,907 După câteva zile, i-am spus că știam ce face. 351 00:28:51,153 --> 00:28:52,579 Și...? 352 00:28:53,306 --> 00:28:57,632 Și la început s-a purtat de parcă nu știa despre ce e vorba. 353 00:28:57,785 --> 00:29:00,484 De parcă aș fi fost naibii oarbă. 354 00:29:00,657 --> 00:29:05,274 Apoi a fost super supărată, a țipat și a negat. 355 00:29:05,955 --> 00:29:09,669 Atunci am decis că nu mai vreau să am nimic de-a face cu ea. 356 00:29:13,545 --> 00:29:14,986 Cine e? 357 00:29:15,281 --> 00:29:17,748 Nu știu, un tip oarecare. 358 00:29:18,148 --> 00:29:19,962 Cum arăta? 359 00:29:20,651 --> 00:29:23,489 Era brunet. 360 00:29:33,749 --> 00:29:35,972 Ai grijă de sora ta. 361 00:30:24,705 --> 00:30:27,607 Alo? Kai? 362 00:30:27,943 --> 00:30:29,716 Mark? 363 00:30:30,890 --> 00:30:32,317 Sunt eu, Matt. 364 00:30:32,615 --> 00:30:34,084 Hei! 365 00:30:36,799 --> 00:30:38,189 - Alo? - Da? 366 00:30:39,605 --> 00:30:41,540 Sunt eu... sunt Matt. 367 00:30:43,098 --> 00:30:45,071 - Bună, Matt. - E un moment nepotrivit? 368 00:30:45,222 --> 00:30:49,151 Nu, ne certăm doar. Intră. Vrei o cafea, ceva de băut? 369 00:30:49,228 --> 00:30:50,663 Nu, mulțumesc. 370 00:30:50,913 --> 00:30:53,667 - Ne certăm pentru o prostie. - Nu e o prostie. 371 00:30:54,776 --> 00:30:58,397 Vrei să dăm o petrecere, să invităm lume și o vom face, dar, 372 00:30:58,572 --> 00:31:02,056 - Cine face toată treaba? Eu. - Nu trebuie să faci nimic. 373 00:31:02,192 --> 00:31:04,194 - Despre asta-i vorba. - Ba da, trebuie. 374 00:31:04,354 --> 00:31:08,186 - Nu trebuie să-ți cumperi haine noi. - Ca să arăt îngrozitor? 375 00:31:08,351 --> 00:31:13,915 Nu trebuie să fie un coctail. li invităm, povestim și bem ce avem. 376 00:31:14,298 --> 00:31:15,944 Vorbim mai târziu despre asta. 377 00:31:16,189 --> 00:31:18,307 La naiba, Matt. E totul în regulă? 378 00:31:18,699 --> 00:31:21,681 - Ai ceva noutăți? - De fapt, sunt. Îți spun imediat. 379 00:31:21,997 --> 00:31:23,437 Cine e? 380 00:31:25,553 --> 00:31:27,006 Îl iubește? 381 00:31:31,047 --> 00:31:33,916 - Cine e? - Matt... 382 00:31:34,058 --> 00:31:38,240 Scuză-mă că te pun în postura asta, dar nu eu te-am adus acolo, nu-i așa? 383 00:31:38,381 --> 00:31:42,517 Aș vrea să știu cine e tipul cu care se... vedea soția mea. 384 00:31:42,939 --> 00:31:45,985 - Matt, ești supărat. - Ce spirit ascuțit de observație. 385 00:31:46,242 --> 00:31:50,037 Cred că va trebui să vorbim mai târziu. Trebuie să te liniștești întâi. 386 00:31:50,513 --> 00:31:53,600 E cumva Troy? Înapoiatul naibii! 387 00:31:56,626 --> 00:31:59,896 - Nu, este... - Mark, să nu... să-ți fie rușine. 388 00:32:00,030 --> 00:32:04,419 - Ar trebui să fii prietenul ei. - Sunt și prietenul lui Matt, bine? 389 00:32:04,554 --> 00:32:08,419 Este o situație unică și dramatică. Și eu aș vrea să știu. 390 00:32:08,564 --> 00:32:11,654 Atunci n-o trăda când nici măcar nu e aici să se apere. 391 00:32:14,617 --> 00:32:18,422 Matt... Poate nu vrei să auzi asta acum, 392 00:32:19,238 --> 00:32:21,780 dar... nu este vina ei. 393 00:32:21,967 --> 00:32:24,288 Căsnicia voastră nu a fost... 394 00:32:25,184 --> 00:32:28,328 - Era singură. - O să-mi vorbești în clișee? 395 00:32:28,469 --> 00:32:31,287 Despre femei? Niciodată nu e vina femeii. 396 00:32:31,439 --> 00:32:33,901 Relația a continuat după accident? 397 00:32:36,081 --> 00:32:37,303 Eu am stat deoparte. 398 00:32:37,453 --> 00:32:40,099 De câte ori aducea Kai vorba, eu plecam. 399 00:32:42,971 --> 00:32:48,746 I-ai cântat în strună. Ai adăugat puțină dramă în viața ta fără niciun risc. 400 00:32:48,938 --> 00:32:51,957 Pe cine crezi că protejezi, Kai? N-are nevoie de protecția ta. 401 00:32:52,138 --> 00:32:54,939 S-a terminat. Va muri. 402 00:32:55,395 --> 00:32:58,087 - Nu spune așa ceva. - E adevărat. Voiam să-ți spun ieri. 403 00:32:58,287 --> 00:33:01,858 N-o să se mai trezească. Mă auzi? Înțelegi ce-ți spun? 404 00:33:02,043 --> 00:33:07,072 Gata. Oprim aparatele. Ai rujat un cadavru. 405 00:33:12,379 --> 00:33:13,969 Zău așa, Matt. 406 00:33:14,583 --> 00:33:16,533 E puțin cam dur. 407 00:33:39,271 --> 00:33:41,317 Îl iubește? 408 00:33:42,163 --> 00:33:46,296 Cum poți întreba de el, când ea va muri? Cui îi pasă? 409 00:33:46,494 --> 00:33:50,135 Da, îl iubește sau l-a iubit sau... în fine. Era nebună după el. 410 00:33:50,277 --> 00:33:51,297 Voia să... 411 00:33:52,502 --> 00:33:55,103 voia să-ți ceară divorțul. 412 00:34:08,370 --> 00:34:10,712 Tot nu mi-ai spus cine este. 413 00:34:12,204 --> 00:34:14,672 Cred că nu mai contează. 414 00:34:24,506 --> 00:34:27,027 Matt... Matt. 415 00:34:29,276 --> 00:34:33,158 Brian Speer. Îl cheamă Brian Speer. 416 00:34:33,356 --> 00:34:35,086 Cu doi de "e". 417 00:35:23,266 --> 00:35:24,793 Bună, tati. 418 00:35:25,569 --> 00:35:29,962 - Tată, el este Sid. - Bună, Sid. 419 00:35:31,747 --> 00:35:33,531 Care-i treaba, frate? 420 00:35:35,939 --> 00:35:38,074 Să nu-mi mai faci asta niciodată. 421 00:35:38,495 --> 00:35:40,733 Pregătește-te. Mergem la bunici. Scottie, 422 00:35:40,879 --> 00:35:42,545 mătușa Esther va avea grijă de tine. 423 00:35:42,942 --> 00:35:45,122 Sid va veni cu noi, bine? 424 00:35:45,278 --> 00:35:49,424 Sid, ce se întâmplă este o problemă de familie, înțelegi? 425 00:35:49,622 --> 00:35:52,341 Sid nu va fi interesat să-i cunoască pe bunicii voștri. 426 00:35:52,491 --> 00:35:54,234 - Se va plictisi cumplit. - Tată... 427 00:35:54,359 --> 00:35:56,499 Ți-am spus că va fi cu mine. 428 00:35:56,660 --> 00:35:59,712 Voi fi mult mai civilizată dacă e cu mine. 429 00:36:01,980 --> 00:36:03,985 Ce pot spune? 430 00:36:05,096 --> 00:36:06,990 Directivă în avans a Asistenței medicale 431 00:36:08,892 --> 00:36:10,556 Instrucțiuni 432 00:36:12,633 --> 00:36:14,852 Parcă aș citi în coreeană. 433 00:36:15,007 --> 00:36:17,603 Scott, îți spun eu despre ce este vorba. 434 00:36:19,343 --> 00:36:21,009 Sporovăială. 435 00:36:22,680 --> 00:36:24,080 Este o directivă în avans... 436 00:36:24,218 --> 00:36:28,101 Practic, sunt niște instrucțiuni, despre procedura dorită... 437 00:36:28,229 --> 00:36:29,916 Știu bine ce spune. 438 00:36:30,049 --> 00:36:33,934 Nu ne vrea în preajmă, când își varsă laptele pe ea. 439 00:36:34,342 --> 00:36:38,774 Zice că dacă doctorii nu mai au ce să facă, să termine cu asta. 440 00:36:40,113 --> 00:36:43,302 Elizabeth a avut bunul simț să pună asta pe hârtie. 441 00:36:43,659 --> 00:36:45,852 Mereu a fost o fată grijulie. 442 00:36:45,991 --> 00:36:47,754 O fată puternică. 443 00:36:48,328 --> 00:36:50,341 Mai puternică decât fratele ei. 444 00:36:50,525 --> 00:36:52,782 Barry se tot văicărește de viața lui. 445 00:36:52,933 --> 00:36:55,370 Poate o fi homosexual, ce știu eu? 446 00:36:55,554 --> 00:36:58,624 - Nu prea cred. - E mai puternică ca tine, Matt. 447 00:36:59,176 --> 00:37:01,726 A trăit mai mult într-un an, decât tu în 10 ani, 448 00:37:01,863 --> 00:37:04,257 stând într-un birou și adunând bani. 449 00:37:04,416 --> 00:37:06,526 Banii pe care ai refuzat să-i folosești. 450 00:37:06,693 --> 00:37:08,434 La ce-ți folosesc? 451 00:37:08,566 --> 00:37:12,263 Acum tu și familia ta vă primiți banii, pentru ce naiba? 452 00:37:13,109 --> 00:37:15,654 Poate dacă-i cumpărai fetiței mele, propria ei barcă... 453 00:37:16,089 --> 00:37:17,702 Sau vreun echipament ca lumea, 454 00:37:17,844 --> 00:37:20,712 sau o lăsai să meargă la cumpărături cum le place femeilor. 455 00:37:21,193 --> 00:37:24,606 Poate n-ar fi plecat să facă sporturile palpitante. 456 00:37:24,755 --> 00:37:28,103 Dacă îi ofereai mai multă palpitație acasă. 457 00:37:28,890 --> 00:37:31,340 Și tu, Alexandra... 458 00:37:31,903 --> 00:37:36,113 s-o faci să treacă prin așa ceva, când încerca să-ți insufle bunul simț. 459 00:37:36,231 --> 00:37:37,981 Rușine să-ți fie. 460 00:37:38,290 --> 00:37:40,023 Să-ți fie rușine. 461 00:37:40,185 --> 00:37:42,486 Ar trebui să încerci mai mult să fii ca ea. 462 00:37:44,099 --> 00:37:46,241 A fost o fată bună. 463 00:37:49,063 --> 00:37:50,901 O fată bună. 464 00:38:37,009 --> 00:38:41,749 Bună, Alice. Sunt eu, Matt. Mă bucur să te văd. 465 00:38:42,388 --> 00:38:45,035 - Și eu mă bucur să te văd. - Bună, Tutu. 466 00:38:45,169 --> 00:38:47,431 Ea este Alexandra. 467 00:38:47,574 --> 00:38:51,160 Este nepoata ta. El este ginerele tău, Matt. 468 00:38:51,287 --> 00:38:53,083 Sunt familia ta. 469 00:38:53,492 --> 00:38:57,095 În afară de puștiul de acolo. Nu știu cine naiba este. 470 00:38:57,230 --> 00:38:58,831 Cine ești? Ce cauți aici? 471 00:38:58,963 --> 00:39:02,069 - Este prietenul meu. - Bună ziua. 472 00:39:06,626 --> 00:39:07,834 Alice... 473 00:39:08,351 --> 00:39:12,681 Mergem la Spitalul Queen, s-o vedem pe Elizabeth. 474 00:39:13,224 --> 00:39:15,119 - Serios? - Da. 475 00:39:15,262 --> 00:39:16,482 Are nevoie de noi. 476 00:39:16,645 --> 00:39:20,512 La fel ca atunci când era mică și ne-am dus la ea la spital. 477 00:39:20,652 --> 00:39:23,930 Gândește-te ce i-ar plăcea să aibă în cameră, 478 00:39:24,088 --> 00:39:27,463 și vom lua cu noi să-i punem lângă pat. 479 00:39:27,691 --> 00:39:30,420 La Quinn Elizabeth ~regina~? 480 00:39:30,929 --> 00:39:32,871 E minunat. 481 00:39:33,687 --> 00:39:36,196 Trebuie să-mi pun o rochie frumoasă. 482 00:39:37,431 --> 00:39:39,474 Vorbește serios? 483 00:39:40,305 --> 00:39:41,718 Gura, puștiule! 484 00:39:42,175 --> 00:39:45,348 N-am mai întâlnit-o pe regină, până acum. 485 00:39:48,919 --> 00:39:52,806 Îmi pare rău, omule. Îmi venea să râd. E amuzant, adică... 486 00:39:53,175 --> 00:39:55,289 Cred că știe că e amuzantă. 487 00:39:55,593 --> 00:39:57,833 O să te pocnesc. 488 00:40:01,120 --> 00:40:03,777 A fost ireal. Adică... 489 00:40:04,135 --> 00:40:08,989 cât de des se întâmplă ca un bătrân să sară și să-ți bage un pumn așa? 490 00:40:09,491 --> 00:40:13,332 M-a pocnit și pe mine de câteva ori. Ai grijă cum vorbești. 491 00:40:13,899 --> 00:40:15,537 Lasă-mă să văd. 492 00:40:15,998 --> 00:40:17,832 Să de-a naiba. 493 00:40:19,856 --> 00:40:22,977 Ați putea s-o luați mai ușor, când sunt eu prin preajmă? 494 00:40:23,121 --> 00:40:25,103 Să nu vă mai atingeți? 495 00:40:25,816 --> 00:40:28,927 Ușor, omule. Poate de asta te-a înșelat nevastă-ta. 496 00:40:29,084 --> 00:40:31,064 Fiindcă ești așa pornit împotriva atingerilor. 497 00:40:35,802 --> 00:40:38,361 Cretin mic. Ești pocnit deseori? 498 00:40:38,494 --> 00:40:40,789 Nu știu. Am fost lovit destul. 499 00:40:43,611 --> 00:40:45,795 Prietenul tău e complet retardat. Știi asta? 500 00:40:46,264 --> 00:40:48,841 Omule, frățiorul meu e retardat. 501 00:40:48,997 --> 00:40:51,783 Nu folosi cuvântul ăsta, în sens derizoriu. 502 00:40:56,760 --> 00:41:01,703 - Ce naiba! N-am niciun frate retardat. - Sid, ești nașpa. 503 00:41:04,680 --> 00:41:06,006 Că tot veni vorba de retardați. 504 00:41:06,154 --> 00:41:10,268 Nu v-ați dorit vreodată ca retardații sau bătrânii să se grăbească? 505 00:41:10,499 --> 00:41:15,232 Uneori, aștept să treacă strada, și eu le spun, "haideți odată". 506 00:41:16,292 --> 00:41:17,804 Pe urmă îmi pare rău. 507 00:41:28,312 --> 00:41:30,874 - Tată? - Ce este? 508 00:41:32,191 --> 00:41:34,853 Nu uita că știu unde locuiește. 509 00:41:37,268 --> 00:41:38,833 Vino în față. 510 00:41:42,991 --> 00:41:47,785 Nu știi nimic altceva despre el? Cu ce se ocupă sau dacă e căsătorit? 511 00:41:47,928 --> 00:41:51,317 Doar numele lui. Brian Speer. 512 00:41:51,474 --> 00:41:53,418 De ce nu i-ai întrebat pe Kai sau Mark? 513 00:41:53,589 --> 00:41:55,319 - Nu i-am întrebat. - De ce? 514 00:41:55,489 --> 00:41:57,659 N-am vrut să intru în detalii, atâta tot. 515 00:41:57,812 --> 00:41:59,687 O să-l căutăm pe Google mai târziu. 516 00:42:04,274 --> 00:42:06,342 - Aici e, oprește. aici. - Acolo? 517 00:42:06,815 --> 00:42:08,491 - Aici? - Da, uite. 518 00:42:13,967 --> 00:42:16,318 Acolo? Acolo este? 519 00:42:16,586 --> 00:42:20,266 Nu știu sigur dacă acolo locuiește, dar aici i-am văzut. 520 00:42:22,165 --> 00:42:24,950 - Să sun la ușă? - Nu, asta... 521 00:42:25,187 --> 00:42:28,338 E o prostie. E hărțuire sau ceva de genul ăsta. 522 00:42:28,435 --> 00:42:32,796 Bine, am venit, am văzut, e suficient. Hai să plecăm. 523 00:42:32,930 --> 00:42:35,367 Nu e ca și cum l-am urmări. 524 00:42:48,254 --> 00:42:52,020 Ce-ai fi făcut dacă l-ai fi văzut? Vorbeai cu el, îl pocneai? 525 00:42:54,503 --> 00:42:56,674 Bănuiesc că am vrut doar să-l văd. 526 00:43:18,156 --> 00:43:20,665 - Tată, oprește, oprește! - Ce este? 527 00:43:20,843 --> 00:43:22,797 Dă înapoi, dă înapoi! 528 00:43:23,203 --> 00:43:25,403 - Ce e? - Dă înapoi. 529 00:43:31,151 --> 00:43:33,025 - Uite, uite! - Ce anume? 530 00:43:33,184 --> 00:43:35,054 El este! 531 00:43:44,783 --> 00:43:46,516 Acum știm și cum arată. 532 00:44:03,367 --> 00:44:04,722 Bună, sunt Brian Speer 533 00:44:03,200 --> 00:44:05,801 Bună, sunt Brian Speer, de la Gold Coat Realty. 534 00:44:05,802 --> 00:44:07,405 Îmi pare rău că v-am ratat apelul. 535 00:44:07,406 --> 00:44:10,283 Lăsați un mesaj cu numele, numărul și ora apelului 536 00:44:10,284 --> 00:44:12,838 și vă voi contacta cât pot de curând. 537 00:44:12,839 --> 00:44:13,864 Mahalo. 538 00:44:16,593 --> 00:44:19,900 Bună, Brian. Mă numesc Herb Fitzmorris 539 00:44:19,901 --> 00:44:22,349 și m-ar interesa casa pe care o aveți pe strada Koloa, 540 00:44:22,475 --> 00:44:25,001 cea cu acel gard și poartă grozavă. 541 00:44:27,132 --> 00:44:30,779 Mă găsiți la 645-2796. Mulțumesc. 542 00:45:18,743 --> 00:45:21,376 Fetelor, lăsați-mă să intru singur pentru o clipă. 543 00:45:21,567 --> 00:45:22,398 Ies imediat. 544 00:45:34,750 --> 00:45:36,500 Aveai de gând să-mi ceri divorțul, 545 00:45:36,501 --> 00:45:39,724 ca să fii cu un dobitoc pe nume Brian Speer? 546 00:45:40,400 --> 00:45:41,741 Îți bați joc de mine? 547 00:45:42,962 --> 00:45:44,271 Cine ești? 548 00:45:45,048 --> 00:45:48,522 Singurul lucru pe care-l știu cu siguranță e că ești o mincinoasă nenorocită. 549 00:45:51,762 --> 00:45:53,988 Și ce ai de spus în apărarea ta? 550 00:45:55,115 --> 00:45:57,156 De ce nu faci o mică glumă? 551 00:45:57,157 --> 00:46:00,875 Spune-mi că am înțeles totul greșit. Spune-mi din nou, 552 00:46:00,876 --> 00:46:04,743 că sunt prea deconectat de sentimente și că trebuie să merg la terapie. 553 00:46:06,898 --> 00:46:10,681 Căsnicia nu presupune să faci viața partenerului tău mai ușoară? 554 00:46:11,600 --> 00:46:15,915 Mie mi-a fost mereu mai greu cu tine și încă faci să-mi fie greu. 555 00:46:17,360 --> 00:46:20,890 Stai conectată la ventilatorul ăla și-mi distrugi viața. 556 00:46:20,891 --> 00:46:22,628 Ești necruțătoare! 557 00:46:25,455 --> 00:46:27,945 Știi ceva, voiam să-ți cer divorțul într-o zi. 558 00:46:38,423 --> 00:46:39,794 Fetița tatălui! 559 00:46:44,570 --> 00:46:46,327 Îți aduc fetele acum. 560 00:46:46,806 --> 00:46:50,369 S-a întors Alex de la școală. Încearcă să te porți frumos, bine? 561 00:46:57,272 --> 00:46:58,528 Intrați. 562 00:47:09,200 --> 00:47:10,884 Bună, mamă! Uite cine a venit! 563 00:47:25,926 --> 00:47:29,144 Zi ceva Alex. Spune-i că ai fost beată seara trecută. 564 00:47:29,144 --> 00:47:32,461 - Spune-i că poate ești o alcoolică. - Fetelor, fiți serioase. 565 00:47:35,089 --> 00:47:35,749 Bună, mamă. 566 00:47:38,093 --> 00:47:39,887 Îmi pare rău că am fost rea. 567 00:47:42,700 --> 00:47:45,587 Îmi pare rău că ți-am risipit banii pe școli private scumpe. 568 00:47:46,595 --> 00:47:50,153 Bani pe care i-ai fi putut folosi pe tratamente faciale, masaje 569 00:47:50,153 --> 00:47:51,336 și echipamente sportive. 570 00:47:52,171 --> 00:47:54,075 - Îmi pare rău pentru tot. - Bine... 571 00:47:54,076 --> 00:47:57,029 Îmi pare rău că n-am fost destul de bune pentru tine, mai ales tata. 572 00:47:57,029 --> 00:47:58,591 Termină, ai întrecut măsura! 573 00:47:58,662 --> 00:48:00,084 Sau ce? O să mă pedepsești? 574 00:48:00,085 --> 00:48:03,206 O să mă trimiți la alt internat? O să mă lași să mă calmez? 575 00:48:03,206 --> 00:48:04,489 La naiba! 576 00:48:05,870 --> 00:48:07,382 Ți-a dat una! 577 00:48:07,662 --> 00:48:08,594 Scottie, du-te pe hol. 578 00:48:08,789 --> 00:48:11,357 - Ea e cea care încalcă măsura! - Du-te caută-l pe Sid. 579 00:48:11,358 --> 00:48:15,325 - Fumează. N-ar trebui să stau în fum... - Du-te acum, acum! 580 00:48:18,016 --> 00:48:19,292 Mi-ai tras cumva o palmă? 581 00:48:19,293 --> 00:48:21,852 N-ai niciun drept să vorbești așa cu mama ta. O să moară în câteva zile! 582 00:48:21,852 --> 00:48:24,877 - Dacă astea ar fi ultimele tale cuvinte? - Am tot dreptul să vorbesc așa cu ea! 583 00:48:24,877 --> 00:48:27,450 Sunt supărată pe ea! Cum poți fi atât de iertător? 584 00:48:27,450 --> 00:48:30,400 O să fiu nervos mai târziu. Să ne gândim la părțile bune acum. 585 00:48:30,401 --> 00:48:33,117 Și nu mai spune chestiile alea de față cu sora ta! 586 00:48:33,118 --> 00:48:35,084 N-o face să pară rea în ochii lui Scottie. 587 00:48:38,519 --> 00:48:39,988 Spune altceva. 588 00:48:48,471 --> 00:48:51,377 Uite, mamă, știu că ne-am certat mult. 589 00:48:53,419 --> 00:48:55,445 Am vrut mereu să fiu ca tine. 590 00:48:56,175 --> 00:48:59,365 Sunt ca tine, sunt exact ca tine. 591 00:49:03,515 --> 00:49:06,184 Ești ca ea. La părțile bune. 592 00:49:07,600 --> 00:49:09,750 Poate și la părțile rele. Rămâne de văzut. 593 00:49:23,095 --> 00:49:24,547 Tată, ea e Reina. 594 00:49:25,068 --> 00:49:28,470 Reina, ea e sora mea și Sid, iar cea din pat e mama mea. 595 00:49:28,949 --> 00:49:30,772 - Bună. - Bună. 596 00:49:31,257 --> 00:49:32,087 Bună. 597 00:49:38,456 --> 00:49:40,007 Deci ea e mama ta? 598 00:49:40,955 --> 00:49:42,583 Se pare că-i adevărat. 599 00:49:43,134 --> 00:49:46,492 - Să dau mâna cu ea? - Dacă vrei. 600 00:49:46,577 --> 00:49:47,824 Nu mersi. 601 00:49:48,047 --> 00:49:52,091 Reina, am înțeles că bunica ta nu se simte bine. 602 00:49:52,900 --> 00:49:54,400 Da, e destul de rău. 603 00:49:54,401 --> 00:49:58,473 A fost operată la stomac, apoi a făcut o infecție sau așa ceva. 604 00:49:58,474 --> 00:49:59,974 E destul de scârbos. 605 00:50:01,268 --> 00:50:03,706 Mersi că ai trecut pe aici, Reina. 606 00:50:03,707 --> 00:50:06,943 Scottie, hai să-ți dau niște bani ca să să mergeți să vă luați o înghețată. 607 00:50:06,977 --> 00:50:08,444 Prea mulți carbohidrați. 608 00:50:09,698 --> 00:50:10,837 Prea mulți carbohidrați? 609 00:50:11,705 --> 00:50:15,827 Poți merge la cantină să-ți iei niște salată. 610 00:50:16,600 --> 00:50:20,489 Nu-i nimic, am terminat. Până la urmă n-ai fost o mincinoasă. 611 00:50:20,490 --> 00:50:21,720 Nu vrei să stai cu mine? 612 00:50:21,721 --> 00:50:25,985 Nu, ar trebui să plec. Ne vedem la club. Sper ca mama ta să se facă mai bine. 613 00:50:27,014 --> 00:50:28,188 Pa. 614 00:50:30,525 --> 00:50:33,971 Scottie, ce a vrut să zică prin: "Până la urmă n-ai fost o mincinoasă"? 615 00:50:33,972 --> 00:50:37,585 - Despre ce credea că minți? - N-a crezut că mama doarme. 616 00:50:38,014 --> 00:50:41,060 Și a trebuit să-i dovedești acelei țânci că mama-i în comă? 617 00:50:41,061 --> 00:50:44,074 Ce naiba-i în capul tău? Pastile de prostie? 618 00:50:44,074 --> 00:50:46,149 Taci din gură, curvă fără mamă! 619 00:50:46,150 --> 00:50:48,887 Ușor, pitico! 620 00:50:48,887 --> 00:50:50,601 Unde ai învățat să vorbești așa? 621 00:51:08,663 --> 00:51:10,327 - Nu, nu. - Alo? 622 00:51:11,663 --> 00:51:13,298 Nu, n-ați greșit numărul. 623 00:51:13,555 --> 00:51:16,700 Nu, eu sunt Sharon, asistenta lui. Cu ce vă pot ajuta. 624 00:51:16,701 --> 00:51:18,032 Cine e? 625 00:51:18,711 --> 00:51:19,841 Da. 626 00:51:23,423 --> 00:51:27,824 Bine. Deci, ori una ori cealaltă. Bine, îi spun. Mohalo! 627 00:51:29,997 --> 00:51:31,921 Era Bonnie Tanaka, un agent imobiliar. 628 00:51:31,921 --> 00:51:35,362 A zis că dl Speer va fi în Kaua'i săptămâna viitoare, 629 00:51:35,362 --> 00:51:39,109 dar ți-ar arăta cu plăcere casa sau poți trece duminică pe acolo. 630 00:52:11,346 --> 00:52:12,505 Bună, dle King. 631 00:52:13,577 --> 00:52:14,295 Bună, Buzz. 632 00:52:14,604 --> 00:52:17,738 Îmi pare rău pentru dna King, sper să-și revină cât de curând. 633 00:52:17,739 --> 00:52:18,893 Mersi. 634 00:52:20,071 --> 00:52:21,695 E nasol. 635 00:52:23,495 --> 00:52:25,267 Știu. 636 00:52:27,268 --> 00:52:31,268 Cu toții ați pus întrebări despre Elizabeth și v-am dat răspunsuri vagi. 637 00:52:32,400 --> 00:52:34,785 Dar v-am chemat astăzi ca să vă spun că... 638 00:52:36,453 --> 00:52:38,099 Coma ei e permanentă. 639 00:52:39,697 --> 00:52:41,299 Nu va supraviețui. 640 00:52:42,976 --> 00:52:44,565 Așa că săptămâna asta, 641 00:52:45,173 --> 00:52:46,440 mâine, de fapt, 642 00:52:47,806 --> 00:52:52,031 conform dorințelor ei, o vom deconecta de la aparatele ce-o țin în viață. 643 00:52:56,616 --> 00:52:59,700 Cu toții o știți pe Elizabeth, făcea totul de una singură. 644 00:53:05,526 --> 00:53:07,232 Am vrut să vă spun personal 645 00:53:07,232 --> 00:53:12,855 pentru că ne sunteți prieteni dragi, cei mai buni prieteni. 646 00:53:13,801 --> 00:53:18,578 Fetele și cu mine apreciem tot ce ați făcut pentru noi în aceste săptămâni. 647 00:53:19,757 --> 00:53:23,407 Că ați adus mâncare și că ați sunat... 648 00:53:23,905 --> 00:53:25,276 Putem merge s-o vedem? 649 00:53:26,003 --> 00:53:29,175 Da, pentru numele lui Dumnezeu, da! Ăsta-i tot scopul. 650 00:53:29,833 --> 00:53:32,887 Mergeți s-o vedeți cât mai curând posibil. Asta vreau să vă spun. Tuturor. 651 00:53:33,753 --> 00:53:36,459 Ar trebui să fie acum, nu după... 652 00:53:38,722 --> 00:53:42,304 Toți cei care o iubesc pe Elizabeth merită o șansă să-și ia rămas bun. 653 00:54:12,926 --> 00:54:14,647 Ți-ai pierdut mințile. 654 00:54:15,102 --> 00:54:18,062 Adică, lui? Să-i zici lui să vină să zică rămas bun? 655 00:54:18,557 --> 00:54:22,007 O să fiu plecat cam o zi. Plec de dimineață și mă întorc mâine seară. 656 00:54:22,007 --> 00:54:25,300 Dacă durează încă o zi, fie, îi dau maxim două zile, 657 00:54:25,301 --> 00:54:26,945 dacă nu-l găsesc, măcar am încercat. 658 00:54:26,946 --> 00:54:28,385 Las-o baltă, tată. 659 00:54:28,385 --> 00:54:31,887 Ai lucruri mai importante de făcut decât să-l confrunți pe Brian Speer. 660 00:54:33,384 --> 00:54:34,918 Tu înregistrezi asta? 661 00:54:35,756 --> 00:54:37,566 Fac un rezumat la o depoziție. 662 00:54:37,567 --> 00:54:41,837 - Cum poți lucra în astfel de moment? - Tu cum de poți merge la un film? 663 00:54:41,837 --> 00:54:44,200 Merg ca s-o scot pe Scottie din casă. 664 00:54:44,201 --> 00:54:46,779 Și tu chiar vrei să-i spui să vină înapoi s-o vadă pe mama? 665 00:54:51,700 --> 00:54:53,528 Crea că ea ar vrea ca el să știe. 666 00:54:53,529 --> 00:54:56,837 Sună la biroul său și spune că-i o urgență. 667 00:54:58,559 --> 00:55:00,472 Poate scăpa la telefon. 668 00:55:00,760 --> 00:55:04,003 În persoană n-are unde să plece. Vreau să-i văd fața. 669 00:55:08,493 --> 00:55:10,004 Și eu vreau să merg. 670 00:55:10,986 --> 00:55:12,531 Nu, tu o să rămâi aici cu Scottie. 671 00:55:12,868 --> 00:55:15,037 La dracu' cu asta, hai să plecăm cu toții! 672 00:55:39,415 --> 00:55:40,718 Hei, Matt King! 673 00:55:43,244 --> 00:55:45,128 - Bună, Ralph! - Bună. 674 00:55:45,967 --> 00:55:47,293 Vere! 675 00:55:47,294 --> 00:55:49,685 - Mă bucur să te văd. - Copii, vi-l mai amintiți pe vărul Ralph. 676 00:55:49,686 --> 00:55:50,817 - Da, bună. - Bună. 677 00:55:50,818 --> 00:55:52,758 - Mă bucur să te văd. - Ce faceți aici? 678 00:55:52,759 --> 00:55:55,492 - Am venit pentru câteva zile. - Eu tocmai ce m-am întors din Kahului. 679 00:55:55,492 --> 00:55:57,005 - Da? - Am o mică afacere acolo. 680 00:55:57,950 --> 00:55:59,392 Ai venit să vorbești cu câțiva veri? 681 00:55:59,460 --> 00:56:01,039 Să te asiguri că toți sunt mulțumiți de alegerea ta? 682 00:56:01,107 --> 00:56:02,621 Să-i aduci un omagiu vărului Hugh? 683 00:56:02,622 --> 00:56:05,327 Nu, nicidecum, am venit doar ca să scot copiii din oraș. 684 00:56:05,405 --> 00:56:08,508 Dar e Holitzer, nu? Cu toții știm că-i Holitzer. 685 00:56:08,509 --> 00:56:12,417 Vărul Hugh îl vrea, se cunosc de mult. Dar eu am o presimțire rea despre ei. 686 00:56:12,418 --> 00:56:15,615 Trebuie să discutăm ca să scoatem profit maxim. O facem doar o dată-n viață. 687 00:56:15,616 --> 00:56:17,851 Da, eu chiar vreau să lucrez cu voi, Ralpf. 688 00:56:17,946 --> 00:56:21,380 O să fiu de acord cu orice decide majoritatea după vot. 689 00:56:21,430 --> 00:56:23,199 Să terminăm odată cu asta. 690 00:56:23,299 --> 00:56:24,417 - Bine. - În regulă. 691 00:56:24,418 --> 00:56:26,122 Ce mai face Elizabeth, se va face bine? 692 00:56:26,295 --> 00:56:27,696 E la fel. 693 00:56:27,733 --> 00:56:30,020 E o femeie puternică, se va face bine, nu? 694 00:56:30,021 --> 00:56:31,464 Da. 695 00:56:31,600 --> 00:56:33,303 - Unde mergeți, în Hanalei? - Princeville. 696 00:56:33,891 --> 00:56:35,312 Hai, vă duc eu cu mașina. 697 00:56:35,400 --> 00:56:36,377 - Da? - Da. 698 00:56:36,378 --> 00:56:37,872 - Haideți copii. - Unde mergem? 699 00:56:38,044 --> 00:56:39,765 Vărul Ralph ne duce cu mașina. 700 00:56:57,420 --> 00:56:58,878 - Ralph? - Da. 701 00:56:59,922 --> 00:57:01,620 Ia-o pe aici, hai să vedem terenul. 702 00:57:02,445 --> 00:57:04,203 Să aruncăm o ultimă privire, nu? 703 00:57:04,497 --> 00:57:07,055 - Ai timp? - Am tot timpul din lume. 704 00:57:28,823 --> 00:57:31,268 Aici cred că va fi terenul de golf. 705 00:57:31,268 --> 00:57:34,082 Vor ca terenul de golf să fie în concurență cu Pebble Beach. 706 00:57:34,083 --> 00:57:35,338 Să vină băieții cu bani. 707 00:58:03,070 --> 00:58:05,326 Scottie! E bine. 708 00:58:36,208 --> 00:58:39,664 Îți bați joc de mine? Dețineți tot terenul ăsta? 709 00:58:40,400 --> 00:58:42,295 Nu personal, aparține unui trust. 710 00:58:43,169 --> 00:58:44,799 Da, e al nostru pentru încă câteva zile. 711 00:58:45,159 --> 00:58:47,216 O stațiune mare în punctul acela, 712 00:58:47,499 --> 00:58:50,194 acolo o zonă comercială și case până acolo. 713 00:58:51,615 --> 00:58:54,699 O parte din mine e de acord cu verii care nu vor să vândă. 714 00:58:54,700 --> 00:58:57,199 - O să facă scandal la întâlnire. - Trebuie să vindem. 715 00:58:57,417 --> 00:59:01,270 Trustul se va dizolva în șapte ani, dacă nu vindem va deveni o epavă. 716 00:59:01,719 --> 00:59:02,956 E păcat. 717 00:59:03,881 --> 00:59:07,497 Pe de altă parte, doar stă acolo, nu-l folosește nimeni. 718 00:59:07,532 --> 00:59:09,605 Așa o să se bucure toată lumea de el. 719 00:59:11,124 --> 00:59:12,733 Uitați-vă bine, fetelor. 720 00:59:13,261 --> 00:59:17,256 Asta face parte din moștenirea stră-stră-străbunicii voastre. 721 00:59:17,256 --> 00:59:19,808 De pe vremea lui Kamehameha I. 722 00:59:21,292 --> 00:59:23,137 Acolo jos făceam camping cu mama. 723 00:59:24,370 --> 00:59:25,975 Cu toții am făcut, în toate viețile. 724 00:59:26,907 --> 00:59:28,152 Multe amintiri. 725 00:59:32,130 --> 00:59:33,829 Toate își au vremea lor. 726 00:59:36,258 --> 00:59:38,504 Dar eu? Și eu vreau să campez. 727 01:00:29,545 --> 01:00:32,300 Apropo, trebuie să mă întâlnesc cu un prieten de-al meu. 728 01:00:32,301 --> 01:00:35,052 Cred că e cazat aici. Îl cheamă Brian Speer. 729 01:00:35,157 --> 01:00:37,747 S-P-E-E-R. 730 01:00:41,973 --> 01:00:44,981 Îmi pare rău, dle King, nu apare nimeni cu acest nume. 731 01:00:44,982 --> 01:00:45,697 Bine, mersi. 732 01:00:56,149 --> 01:00:56,924 Scottie! 733 01:00:58,036 --> 01:01:01,148 - Ce ai în costumul de baie? - Sânii de plajă. 734 01:01:01,255 --> 01:01:03,757 Scoate-l de acolo, chiar acum! Doamne, Alex! 735 01:01:04,058 --> 01:01:06,143 De ce ai lăsat-o să facă asta? Și tu Sid! 736 01:01:06,144 --> 01:01:08,059 Nu știu, dă-l jos, proasto. 737 01:01:08,060 --> 01:01:10,401 Da, Scottie, sânii mari arată cam grași. 738 01:01:19,054 --> 01:01:20,693 Ai avut noroc? 739 01:01:20,694 --> 01:01:24,202 Hotelurile sunt o pistă moartă, dar am mai încercat să-l sun la birou. 740 01:01:24,203 --> 01:01:26,875 Cu certitudine a închiriat o casă în Hanalei. 741 01:01:26,876 --> 01:01:29,072 Probabil una din colibele din jurul golfului. 742 01:01:31,849 --> 01:01:33,748 Cred că ar trebui să mergem la o plimbare. 743 01:01:34,187 --> 01:01:35,783 Da, să mergem. 744 01:01:36,417 --> 01:01:37,267 Scottie! 745 01:01:44,037 --> 01:01:45,501 Putem înota cu rechinii? 746 01:01:46,124 --> 01:01:50,371 Am citit într-o revistă de la hotel cum te băga sub apă într-o cușcă, 747 01:01:50,510 --> 01:01:54,704 aruncă mâncare de rechini împrejur și rechinii înoată aproape de tine. 748 01:01:54,705 --> 01:01:55,640 Putem face asta? 749 01:01:55,641 --> 01:01:58,814 Scottie, noi n-am venit aici ca să face chestii de genul acela. 750 01:02:00,252 --> 01:02:02,221 Atunci, pentru ce suntem aici? 751 01:02:17,800 --> 01:02:19,000 Cum ai cunoscut-o pe mama? 752 01:02:19,700 --> 01:02:22,400 Eram cu un amic de la facultatea de drept care locuiește pe continent, 753 01:02:22,700 --> 01:02:25,300 Tocmai intram într-un local, iar mama ta ieșea. 754 01:02:25,900 --> 01:02:27,300 S-a uitat la mine și a spus: 755 01:02:28,000 --> 01:02:29,600 "Crezi că o să ningă astăzi?". 756 01:02:32,400 --> 01:02:33,700 Ți s-a părut drăguță? 757 01:02:34,800 --> 01:02:36,000 M-a dat pe spate. 758 01:02:39,000 --> 01:02:42,700 Îmi plac poveștile ei. Ca cea în care s-a îmbrăcat la nuntă... Dumnezeule... 759 01:02:42,800 --> 01:02:44,200 Sunt multe asemenea povești. 760 01:02:44,500 --> 01:02:46,200 Și atunci când a lovit un porc sălbatic cu un pantof. 761 01:02:47,700 --> 01:02:49,600 Mama voastră a fost urmărită odată de un rechin. 762 01:02:49,635 --> 01:02:51,100 Ce? Când a fost asta? 763 01:02:51,500 --> 01:02:54,600 Eram în Moloka’i cu Mark și cu Kai și mama voastră a ieșit să facă surf. 764 01:03:15,900 --> 01:03:18,600 - Să urmărim unul din astea. - Nu, nu ne uităm la filme porno. 765 01:03:19,200 --> 01:03:20,200 - Dă-mi-o! - Nu... 766 01:03:21,900 --> 01:03:23,600 Tatăl lui Reina se uită la filme porno. 767 01:03:24,500 --> 01:03:26,300 Reina le spune filme pentru masturbare. 768 01:03:26,800 --> 01:03:28,500 Le urmărește când părinții ei nu sunt acasă 769 01:03:28,600 --> 01:03:31,800 și odată a invitat și băieți să vadă dacă le crește acolo jos... 770 01:03:32,900 --> 01:03:34,100 Unuia i-a crescut... 771 01:03:34,600 --> 01:03:36,000 Reina pare o tipă super. 772 01:03:36,400 --> 01:03:38,700 Ai fost acolo? Ai urmărit unul din filmele alea? 773 01:03:39,100 --> 01:03:39,900 Nu. 774 01:03:40,300 --> 01:03:44,900 Hei, Scottie. Reina este o nenorocită și trebuie să stai departe de ea! 775 01:03:45,500 --> 01:03:48,800 Va ajunge o drogată și va fi folosită de tipi cretini. 776 01:03:49,200 --> 01:03:50,300 Este o cretină. 777 01:03:50,600 --> 01:03:52,900 - Spune-o. - Este o cretină. 778 01:03:53,900 --> 01:03:56,000 - Bine, în regulă. - Cretină, cretină, cretină! 779 01:03:56,100 --> 01:03:58,000 - Încetează. - Cretină, cretină! 780 01:04:02,100 --> 01:04:03,800 Nu înțeleg. Nu știu ce să fac. 781 01:04:04,500 --> 01:04:06,500 Lucrurile astea pe care le face... ce se petrece în capul ei? 782 01:04:06,900 --> 01:04:07,800 Tu nu ai fost așa. 783 01:04:09,000 --> 01:04:10,000 O să-i treacă. 784 01:04:10,100 --> 01:04:12,600 Nu sunt sigur. Uite cum vorbiți în fața mea. 785 01:04:12,900 --> 01:04:14,200 Parcă nu respectați autoritatea. 786 01:04:51,100 --> 01:04:52,000 Hei. 787 01:04:53,300 --> 01:04:54,300 Salut. 788 01:04:54,600 --> 01:04:56,200 Ai venit să mă verifici, sau ceva de genul ăsta? 789 01:04:58,100 --> 01:04:59,900 Am probleme cu somnul în ultima vreme. 790 01:05:00,500 --> 01:05:01,400 Este de înțeles. 791 01:05:18,400 --> 01:05:19,800 Sunt îngrijorat în legătură cu fiicele mele. 792 01:05:20,900 --> 01:05:22,200 Cred că este ceva în neregulă cu ele. 793 01:05:24,000 --> 01:05:27,200 Și eu făceam multe prostii când eram mic. 794 01:05:28,000 --> 01:05:29,000 Încă fac. 795 01:05:30,000 --> 01:05:32,100 Va fi mai rău după ce moare soția ta. 796 01:05:34,800 --> 01:05:37,000 Ce părere are Alex despre ce se petrece? 797 01:05:37,035 --> 01:05:37,900 Ce spune? 798 01:05:38,300 --> 01:05:39,300 Nu spune. 799 01:05:39,700 --> 01:05:41,500 Cum adică? Credeam că vorbește cu tine tot timpul. 800 01:05:42,400 --> 01:05:44,700 Nu vorbim despre problemele noastre. 801 01:05:45,200 --> 01:05:48,600 Facem față problemelor vorbind despre alte lucruri și distrându-ne. 802 01:05:55,900 --> 01:05:57,300 Ce ai face în locul meu? 803 01:05:58,000 --> 01:06:00,400 Cum te-ai descurca cu fiicele mele? 804 01:06:01,500 --> 01:06:04,400 Cum te-ai descurca cu situația cu tipul ăsta pe care încercam să-l găsim? 805 01:06:04,700 --> 01:06:10,000 Ți-am spus, omule. I-aș pune boașele pe o comodă și l-aș lovi cu o bâtă. 806 01:06:11,600 --> 01:06:13,400 Cu fiicele, nu știu... 807 01:06:14,100 --> 01:06:15,500 Le-aș schimba pe fii, cred. 808 01:06:15,600 --> 01:06:18,500 Și probabil aș avea ceva ca tine... 809 01:06:19,000 --> 01:06:20,100 Nu sunt atât de rău. 810 01:06:20,600 --> 01:06:21,500 Sunt inteligent. 811 01:06:21,700 --> 01:06:23,900 Ești la 150 de kilometri de noțiunea de "inteligent". 812 01:06:23,935 --> 01:06:24,900 Fără supărare. 813 01:06:25,400 --> 01:06:27,300 Te înșeli, dle avocat. 814 01:06:28,300 --> 01:06:31,200 Sunt inteligent, am o igienă bună. 815 01:06:31,900 --> 01:06:33,400 Cânt decent la chitară. 816 01:06:33,900 --> 01:06:36,500 Sunt un bun bucătar. Gătesc mereu. 817 01:06:37,600 --> 01:06:39,700 Sunt vicepreședintele clubului de șah Punahou. 818 01:06:40,800 --> 01:06:42,400 Și am întotdeauna "iarbă". 819 01:06:43,900 --> 01:06:45,300 Mama ta probabil că este foarte mândră. 820 01:06:47,300 --> 01:06:48,400 Este posibil. 821 01:06:48,900 --> 01:06:50,900 Adică, a fost cam ocupată în ultima vreme. 822 01:06:51,500 --> 01:06:52,900 Da? Cu ce se ocupă mama ta? 823 01:06:53,600 --> 01:06:55,400 Este recepționista la o clinică veterinară. 824 01:06:56,400 --> 01:06:59,500 Dar în cea mai mare parte a timpului are grijă de casă după ce a murit tatăl meu. 825 01:07:00,300 --> 01:07:01,800 Tatăl meu a murit acum câteva luni. 826 01:07:06,200 --> 01:07:07,800 Pe 24 noiembrie. 827 01:07:08,600 --> 01:07:09,800 Un șofer beat. 828 01:07:10,600 --> 01:07:13,500 De fapt, ambii șoferi erau beți. 829 01:07:14,800 --> 01:07:15,700 Da. 830 01:07:30,400 --> 01:07:31,500 Noapte bună, Sid. 831 01:07:33,000 --> 01:07:34,000 Noapte bună, șefu'. 832 01:07:37,900 --> 01:07:40,500 Ne vedem dimineață. 833 01:10:34,700 --> 01:10:38,400 Rămâneți în zonă. Cu tine vorbesc, Skylar! Și tu, Colt. 834 01:10:43,100 --> 01:10:44,600 Ai grijă de sora ta, vin imediat. 835 01:11:03,400 --> 01:11:05,400 Se pare că ai mult de furcă cu ăștia doi. 836 01:11:07,100 --> 01:11:09,200 - Da. - Da. 837 01:11:09,500 --> 01:11:10,800 Probabil că te țin foarte ocupată. 838 01:11:11,600 --> 01:11:14,800 Sunt agitați, dar sunt la o vârstă amuzantă. 839 01:11:15,600 --> 01:11:17,800 - Ce vârstă au? - Opt și zece ani. 840 01:11:18,900 --> 01:11:20,100 Eu am două fete. 841 01:11:20,600 --> 01:11:22,000 Zece și 17 ani. 842 01:11:22,400 --> 01:11:24,600 Chestia cu agitația... nu se schimbă niciodată. 843 01:11:26,400 --> 01:11:27,600 Locuiți aici? 844 01:11:28,100 --> 01:11:29,600 - În O’ahu. - La fel și noi. 845 01:11:33,700 --> 01:11:36,100 Da, m-am gândit să le scot pe fete din oraș pentru câteva zile. 846 01:11:36,400 --> 01:11:38,700 Mama lor este în spital, așa că m-am gândit să aibă o pauză. 847 01:11:39,300 --> 01:11:40,300 Nu... 848 01:11:42,000 --> 01:11:43,800 Ce are, dacă nu te deranjează că întreb? 849 01:11:44,600 --> 01:11:47,000 A fost implicată într-un accident nautic, s-a lovit la cap puțin mai tare. 850 01:11:50,800 --> 01:11:52,900 O barcă? O barcă cu motor? 851 01:11:55,400 --> 01:11:56,300 O barcă cu motor. 852 01:11:58,300 --> 01:12:00,200 Mult noroc. Îi doresc sănătate. 853 01:12:02,000 --> 01:12:03,700 Nu te duce atât de departe, Skylar! 854 01:12:08,100 --> 01:12:10,200 Locuiți într-una din cabanele din zonă? 855 01:12:11,200 --> 01:12:16,100 Da. Soțul meu a venit aici să muncească, așa că ne-am gândit să facem și o vacanță. 856 01:12:16,300 --> 01:12:17,800 Îl cunoaștem pe proprietar. 857 01:12:18,000 --> 01:12:19,600 - Hugh King. - Așa este. 858 01:12:19,700 --> 01:12:20,600 Da, este vărul meu. 859 01:12:21,700 --> 01:12:24,300 Atunci probabil îl cunoști pe soțul meu. Brian Speer? 860 01:12:27,500 --> 01:12:28,600 Nu, nu pot spune că îl cunosc. 861 01:12:31,000 --> 01:12:32,600 Am presupus. Este... 862 01:12:33,100 --> 01:12:35,400 Tată? M-a mușcat ceva. 863 01:12:37,300 --> 01:12:38,300 Mi-a făcut plăcere să discutăm. 864 01:12:39,300 --> 01:12:40,600 Și mie. Ai grijă. 865 01:13:31,400 --> 01:13:34,300 Uitați-l pe vărul Hugh. Ocupă masa aia și comandă-mi ceva. 866 01:13:34,335 --> 01:13:35,500 - Ce vrei? - Orice. 867 01:13:43,200 --> 01:13:47,100 - Hei, Hugh. - Hei, Mattie, băiete. 868 01:13:48,000 --> 01:13:51,000 Ce cauți aici? Nu mă așteptam să te văd până la întâlnire. 869 01:13:51,200 --> 01:13:53,900 Da, doar le scot pe fete câteva zile afară din spitalul ăla. 870 01:13:54,500 --> 01:13:56,400 - Ele sunt... - Scottie și Alex. 871 01:13:57,000 --> 01:14:00,700 - Sunt mari acum. - Da. Aveam nevoie de o schimbare de decor. 872 01:14:01,000 --> 01:14:03,400 Da. Prin ce ai trecut tu este ceva dificil. 873 01:14:04,000 --> 01:14:05,400 - Da. - Elizabeth... 874 01:14:05,500 --> 01:14:07,800 Hei... o fată dură, îți spun asta. 875 01:14:08,000 --> 01:14:10,000 O luptătoare. O să supraviețuiască. 876 01:14:10,900 --> 01:14:11,700 Îți comand o băutură? 877 01:14:12,400 --> 01:14:13,750 Da, orice bei și tu. 878 01:14:13,785 --> 01:14:15,100 - Julia! - Hei. 879 01:14:15,400 --> 01:14:16,800 Un cocktail Old Fashioned pentru vărul meu. 880 01:14:16,900 --> 01:14:18,000 - În regulă. - Mulțumesc. 881 01:14:19,100 --> 01:14:20,700 - Mă bucur să te văd, Matt. - Și eu pe tine. 882 01:14:21,500 --> 01:14:22,800 Altfel, cum o mai duci? 883 01:14:23,800 --> 01:14:24,900 Nu prea fac nimic altfel. 884 01:14:25,100 --> 01:14:28,200 Între afacere și spital, știi, încerc să țin capul deasupra apei. 885 01:14:29,600 --> 01:14:32,200 Ascultă, am văzut că ai pe cineva care stă în cabană. 886 01:14:33,600 --> 01:14:36,300 Mattie, dacă știam că veniți, aș fi putut să îi mut... 887 01:14:36,335 --> 01:14:37,700 Nu, nu este vorba de asta. 888 01:14:38,600 --> 01:14:40,400 Îmi puneam întrebări în legătură cu tipul căruia i-ai închiriat-o. 889 01:14:40,600 --> 01:14:42,700 Cred că numele lui este Brian Speer. 890 01:14:44,600 --> 01:14:46,600 Da. Un nemernic hotărât. 891 01:14:47,400 --> 01:14:49,100 Este rudă cu Lou... 892 01:14:50,200 --> 01:14:51,000 Nu, așteaptă... 893 01:14:51,100 --> 01:14:55,900 Lou are o soră, iar soțul ei... Cumnatul lui Lou este văr cu tipul ăla. 894 01:14:58,900 --> 01:14:59,700 Cine este Lou? 895 01:15:00,300 --> 01:15:04,900 Nu, nu... Stai. Te referi la cabana din port, sau la cea de pe drum? 896 01:15:04,935 --> 01:15:07,400 La cea din port. Tipul cu soție și doi băieți. 897 01:15:07,500 --> 01:15:10,400 Da, exact. Da, un nemernic hotărât. 898 01:15:11,400 --> 01:15:15,300 Oricum, ideea este că tipul cu care facem afaceri este cumnatul acelui tip. 899 01:15:15,700 --> 01:15:16,500 Îi convine. 900 01:15:17,000 --> 01:15:18,300 Cum adică tipul cu care facem afaceri? 901 01:15:18,600 --> 01:15:24,200 Tu cine crezi? Don. Cine altcineva? Holitzer. 902 01:15:24,900 --> 01:15:27,700 - Holitzer? - Asta spun. El. 903 01:15:28,000 --> 01:15:29,900 Este cumnatul lui Don în cabana aia. 904 01:15:30,700 --> 01:15:31,900 Brian Speer? 905 01:15:32,000 --> 01:15:33,400 Nu îl cunoști? Credeam că-l cunoști. 906 01:15:33,435 --> 01:15:34,800 Este agent imobiliar la tine în zonă. 907 01:15:35,600 --> 01:15:36,900 Așa că dacă îi vindem lui Don... 908 01:15:37,300 --> 01:15:39,600 O să o facem, nu? Asta vrei și tu. 909 01:15:39,700 --> 01:15:41,900 Don e un tip grozav. O să ne ajute. 910 01:15:42,400 --> 01:15:44,500 Așa că atunci când Don o să construiască 911 01:15:44,800 --> 01:15:47,000 și o să vândă și o să închirieze și tot restul... 912 01:15:47,400 --> 01:15:50,600 Îl lasă pe cumnatul lui în cabană ca să se ocupe de afaceri. 913 01:15:50,800 --> 01:15:51,700 Oricum, de multe dintre ele. 914 01:15:51,800 --> 01:15:53,600 O mare lovitură pentru tipul ăla. 915 01:16:03,300 --> 01:16:07,100 În după-amiaza asta, suntem foarte norocoși să-l avem alături de noi pe nepotul meu. 916 01:16:07,300 --> 01:16:08,300 El este Keola. 917 01:16:09,700 --> 01:16:11,100 Hugh, cum este tipul? 918 01:16:12,200 --> 01:16:13,400 Cine? 919 01:16:13,600 --> 01:16:16,100 Brian Speer. Ce altceva mai știi despre el? 920 01:16:16,300 --> 01:16:17,400 Ei bine, nu prea multe. 921 01:16:17,500 --> 01:16:21,900 Este norocos. Nenorocitul o să câștige o grămadă de bani din comisioane. 922 01:16:23,600 --> 01:16:25,000 Nu și dacă nu acceptăm oferta aia. 923 01:16:29,300 --> 01:16:33,700 Cu toții îl vrem pe Don. Și tu îl vrei, Mattie, ai spus asta. 924 01:16:39,100 --> 01:16:41,800 Nu, înțeleg. Ai dreptate. 925 01:16:47,500 --> 01:16:48,500 Hugh, mi-a părut bine să te văd. 926 01:16:49,200 --> 01:16:50,600 Da, și mie. 927 01:16:52,600 --> 01:16:54,100 - Ne vedem la întâlnire. - O să fiu acolo. 928 01:17:23,400 --> 01:17:24,700 Localul ăsta este grozav! 929 01:17:25,500 --> 01:17:26,800 Absolut. 930 01:17:28,400 --> 01:17:29,500 Ți-am comandat mahi. 931 01:17:31,600 --> 01:17:32,500 Grozav. 932 01:18:01,200 --> 01:18:03,200 Ia ghiciți... Femeia de pe plajă de astăzi... 933 01:18:03,400 --> 01:18:04,600 era soția lui. 934 01:18:04,900 --> 01:18:06,200 - A cui soție? - A lui Brian Speer. 935 01:18:06,400 --> 01:18:07,200 Ce? 936 01:18:08,000 --> 01:18:09,400 - Tipa aia sexi cu pălărie? - Da. 937 01:18:09,435 --> 01:18:10,300 - Ești sigur? - Da. 938 01:18:10,700 --> 01:18:11,900 Așadar este căsătorit. 939 01:18:13,300 --> 01:18:15,900 - De ce nu i-ai spus nimic? - Cu el vreau să vorbesc, nu cu ea. 940 01:18:16,300 --> 01:18:17,400 Dar știu unde este cabana. 941 01:18:18,000 --> 01:18:20,700 Știi? Să mergem chiar acum. Să îi batem la ușă. 942 01:18:20,800 --> 01:18:21,700 Asta spun. 943 01:18:23,300 --> 01:18:25,600 Nu fă asta. Nu fii încântată. Asta nu este amuzant. 944 01:18:25,635 --> 01:18:28,000 - Pentru asta am venit aici. - Sigur. 945 01:18:29,600 --> 01:18:31,600 Tu o să vorbești cu soția lui, în timp ce eu o să vorbesc cu el. 946 01:18:31,700 --> 01:18:34,200 Găsește o modalitate să-i distragi atenția lui Scottie și copiilor lor. 947 01:18:35,400 --> 01:18:36,900 S-a făcut. Sid, vino aici. 948 01:18:38,600 --> 01:18:40,700 - Fii dur cu ei, șefu'. - Haide, Sid. 949 01:18:42,800 --> 01:18:43,800 Bine... 950 01:18:54,400 --> 01:18:56,100 Îmi pare rău că te-am implicat în asta. 951 01:18:56,500 --> 01:18:58,400 Ar fi trebuit să fac singur asta. Este foarte egoist din partea mea. 952 01:18:58,500 --> 01:18:59,900 Eu sunt cea care te-a implicat în asta. 953 01:18:59,935 --> 01:19:01,000 Eu sunt cea care știa. 954 01:19:08,900 --> 01:19:10,100 Nu fii un fricos. 955 01:19:11,300 --> 01:19:12,200 Bună. 956 01:19:13,900 --> 01:19:15,300 Sunt tipul de astăzi de pe plajă. 957 01:19:16,200 --> 01:19:17,700 - Bună. - Bună. Da... 958 01:19:17,800 --> 01:19:19,300 Știi, sunt un mare idiot. 959 01:19:19,600 --> 01:19:22,200 Tocmai mi-am dat seama că îl cunosc pe soțul tău. 960 01:19:23,200 --> 01:19:25,700 Fiica mea și cu mine ne întorceam spre hotel de la cină 961 01:19:25,735 --> 01:19:27,800 și ne-am gândit să trecem pe aici să vă salutăm. 962 01:19:29,000 --> 01:19:30,800 - Grozav. Veniți aici sus. - Da. 963 01:19:31,600 --> 01:19:34,500 Eu sunt Matt King, iar ea este Alexandra. 964 01:19:35,100 --> 01:19:36,500 - Eu sunt Julie Speer. - Bună. 965 01:19:36,600 --> 01:19:39,400 Da, mi s-a părut mie că tu ești. Ai apărut des în ziare în ultima vreme. 966 01:19:40,200 --> 01:19:42,600 M-am gândit că îl cunoști pe Brian. Este implicat și el în asta. 967 01:19:42,800 --> 01:19:44,100 Da, știu. Super implicat. 968 01:19:44,700 --> 01:19:46,800 Da, poate l-am cunoscut rapid. Nu știu. 969 01:19:47,300 --> 01:19:50,600 Așadar, bănuiesc că vă hotărâți în curând, în următoarele două zile, nu-i așa? 970 01:19:50,635 --> 01:19:51,600 Te întâlnești cu familia? 971 01:19:52,400 --> 01:19:54,900 Îmi pare rău, probabil este un conflict de interese, sau ceva asemănător. 972 01:19:54,935 --> 01:19:56,400 Nu, nu, este în regulă. Ai dreptate. 973 01:19:57,000 --> 01:19:58,300 Se va termina totul peste două zile. 974 01:20:00,100 --> 01:20:02,900 - Vreți niște lasagna? - Nu, mulțumesc, tocmai am mâncat. 975 01:20:03,400 --> 01:20:04,800 - Atunci ceva de băut. - Sigur. 976 01:20:05,400 --> 01:20:06,900 - Vin roșu și ceai? - Perfect. 977 01:20:06,935 --> 01:20:07,800 - Da. - Salut. 978 01:20:08,500 --> 01:20:09,400 - Hei. - Hei. 979 01:20:10,500 --> 01:20:11,600 Salut, eu sunt Brian. 980 01:20:12,000 --> 01:20:14,000 Brian, este posibil să ne mai fi întâlnit. 981 01:20:14,600 --> 01:20:18,600 Matt King. Soția mea este Elizabeth King. Cred că ai cunoscut-o și pe ea. 982 01:20:19,600 --> 01:20:20,800 Ea este fiica noastră, Alexandra. 983 01:20:21,600 --> 01:20:23,200 Tocmai mă duceam să le aduc ceva de băut. 984 01:20:24,500 --> 01:20:25,600 Bine. Bine, bine. 985 01:20:26,500 --> 01:20:28,000 - Ai nevoie de ajutor? - Nu, nu, mă descurc. 986 01:20:32,000 --> 01:20:33,500 Elizabeth este pe moarte. 987 01:20:35,500 --> 01:20:36,900 Stai... Du-te naibii. 988 01:20:37,800 --> 01:20:38,800 Și... este pe moarte. 989 01:20:39,100 --> 01:20:42,000 Am decuplat-o de la aparate în dimineața asta. Va muri în câteva zile. 990 01:20:45,300 --> 01:20:46,800 El este? 991 01:20:47,400 --> 01:20:49,300 - Ce o fi văzut la el? - Mă depășește. 992 01:20:49,700 --> 01:20:51,400 Ei bine, vorbește foarte articulat. 993 01:20:53,900 --> 01:20:56,000 Îmi pare rău. Nu am crezut niciodată că se va ajunge la asta. 994 01:20:56,100 --> 01:20:57,700 Îți pare rău că mama mea o să moară? 995 01:20:58,200 --> 01:20:59,200 Îți pare rău că ai regulat-o? 996 01:20:59,300 --> 01:21:00,600 Îți pare rău că ai regulat-o înșelându-l pe tata? 997 01:21:01,700 --> 01:21:02,900 Îmi pare rău pentru toate astea. 998 01:21:03,200 --> 01:21:05,300 Uite, amice, nu sunt aici să-ți distrug viața. 999 01:21:05,400 --> 01:21:07,000 Vreau doar să-ți dau o șansă să te duci la spital. 1000 01:21:07,600 --> 01:21:11,200 Nu știu cât ai de gând să rămâi aici, dar sunt sigur că poți găsi o scuză să pleci. 1001 01:21:11,400 --> 01:21:12,600 Cu siguranță te pricepi la asta. 1002 01:21:12,700 --> 01:21:15,400 Poți fi singur cu ea să-ți iei la revedere, sau ce vrei tu să faci. 1003 01:21:16,400 --> 01:21:17,400 Ai auzit ce spun? 1004 01:21:18,200 --> 01:21:20,400 Bine, uite, nu puteți fi aici. Înțelegi asta? 1005 01:21:21,600 --> 01:21:23,100 Poftim. 1006 01:21:25,200 --> 01:21:27,000 Mulțumesc. 1007 01:21:27,100 --> 01:21:28,400 Toată lumea este foarte serioasă. 1008 01:21:28,500 --> 01:21:30,400 Cel puțin spuneți-mi că un vorbiți despre afaceri. 1009 01:21:31,500 --> 01:21:32,700 Nu, vorbim despre dragoste. 1010 01:21:32,900 --> 01:21:34,600 Asta este drăguț. 1011 01:21:34,700 --> 01:21:36,300 Brian, cheamă-i pe băieți. Cina este gata. 1012 01:21:36,500 --> 01:21:38,400 Sunt în regulă. Mai lasă-i să se joace. 1013 01:21:43,900 --> 01:21:45,850 Ați închiriat o cabană grozavă. 1014 01:21:45,885 --> 01:21:47,692 Da. Un loc grozav în Hanalei. 1015 01:21:47,727 --> 01:21:49,500 Când eram mic veneam aici, 1016 01:21:49,600 --> 01:21:51,200 înainte ca asta să fie o proprietate de închiriat pentru vacanță. 1017 01:21:51,800 --> 01:21:55,900 Alex, unchiul tău Warren și mătușa ta Lillian au construit-o în anii '20. 1018 01:21:56,100 --> 01:21:59,500 - Nu am mai intrat în ea de ani de zile. - Intrați, vă facem un tur al casei. 1019 01:21:59,600 --> 01:22:03,200 Brian, poate îl conduci tu pe tatăl meu pe calea amintirilor, 1020 01:22:03,235 --> 01:22:04,500 iar eu și cu Julie putem discuta aici. 1021 01:22:04,600 --> 01:22:06,300 Da, mi-ar plăcea asta, dacă nu vă deranjează. 1022 01:22:06,400 --> 01:22:07,400 Doar o privire rapidă. 1023 01:22:08,400 --> 01:22:09,600 Da... 1024 01:22:10,400 --> 01:22:14,100 Da. Doar nu locuim aici statornic, dar bine. 1025 01:22:14,500 --> 01:22:15,300 Da... 1026 01:22:15,700 --> 01:22:16,900 Vrei să-mi ții asta? 1027 01:22:17,400 --> 01:22:18,300 Să mergem aici. 1028 01:22:29,700 --> 01:22:30,800 Asta este. 1029 01:22:32,900 --> 01:22:34,400 Cum v-ați cunoscut? Sunt curios. 1030 01:22:35,100 --> 01:22:37,000 - Nu pot să fac asta. - Nici eu. 1031 01:22:37,035 --> 01:22:37,900 Cum v-ați cunoscut? 1032 01:22:38,200 --> 01:22:40,300 Credeam că ai spus că ai venit aici doar ca să-mi spui. 1033 01:22:40,900 --> 01:22:44,400 M-am răzgândit. Și nu îi pot cere ei să îmi spună detaliile, nu-i așa? 1034 01:22:46,000 --> 01:22:46,900 Cum v-ați cunoscut? 1035 01:22:49,500 --> 01:22:51,600 - La o petrecere. - Ce petrecere? 1036 01:22:51,635 --> 01:22:53,000 La petrecerea de Super Bowl. 1037 01:22:55,700 --> 01:22:56,800 De la familia Mitchell. 1038 01:22:57,700 --> 01:22:59,300 Ajută asta? Te face să te simți mai bine? 1039 01:22:59,335 --> 01:23:00,900 Hei, îți fac un serviciu aici, prietene. 1040 01:23:01,000 --> 01:23:03,300 Mă pot duce acolo afară chiar acum să-ți distrug viața. 1041 01:23:03,700 --> 01:23:04,800 Așa că ar fi mai bine să îți îmbunătățești atitudinea. 1042 01:23:06,600 --> 01:23:07,600 Apoi ce s-a întâmplat? 1043 01:23:08,100 --> 01:23:09,900 Cum ai avut tupeul s-o inviți în oraș? 1044 01:23:10,300 --> 01:23:12,600 A fost vorba despre afacere? Atunci te-ai hotărât că era pentru tine? 1045 01:23:12,635 --> 01:23:13,500 Nu. 1046 01:23:13,600 --> 01:23:14,600 Nu este ceea ce crezi. 1047 01:23:15,300 --> 01:23:16,300 Pur și simplu s-a întâmplat. 1048 01:23:16,400 --> 01:23:17,650 Nimic nu se întâmplă pur și simplu. 1049 01:23:17,685 --> 01:23:18,900 Totul se întâmplă pur și simplu. 1050 01:23:20,800 --> 01:23:22,000 Avea de gând să mă părăsească? 1051 01:23:22,900 --> 01:23:26,400 Asta ar fi făcut. Dar eu nu voiam asta, asta nu s-ar fi întâmplat. 1052 01:23:27,100 --> 01:23:28,400 O iubesc pe Julie. 1053 01:23:30,900 --> 01:23:32,100 Te rog nu îi spune. 1054 01:23:33,700 --> 01:23:35,000 Te rog. 1055 01:23:35,100 --> 01:23:37,700 Nu știu ce am făcut. Dar îmi pare foarte rău. 1056 01:23:39,600 --> 01:23:41,000 A spus că te iubește? 1057 01:23:52,400 --> 01:23:53,300 Tu o iubești? 1058 01:24:01,200 --> 01:24:02,300 Nu o iubești. 1059 01:24:03,700 --> 01:24:06,200 Nu o iubești. Te foloseai doar de ea ca să ajungi la mine. 1060 01:24:07,000 --> 01:24:08,600 Ți-am spus. Nu încercam să ajung la tine. 1061 01:24:09,700 --> 01:24:12,900 A fost o aventură, o atracție. Sex. 1062 01:24:13,000 --> 01:24:15,900 S-a lăsat dusă de val, și eu la fel. 1063 01:24:16,100 --> 01:24:17,900 Cel puțin nu am spus "nu" când ar fi trebuit. 1064 01:24:18,000 --> 01:24:19,800 Îmi iubesc familia. 1065 01:24:21,100 --> 01:24:22,500 Cred că s-a rezolvat totul. 1066 01:24:22,700 --> 01:24:25,400 Ea nu va spune nimic, iar tu nu va trebui să faci efortul să părăsești. 1067 01:24:26,100 --> 01:24:27,500 Este incorect. 1068 01:24:27,600 --> 01:24:30,400 Aveam... am foarte mult respect pentru ea. 1069 01:24:31,500 --> 01:24:32,700 Este o femeie uimitoare. 1070 01:24:35,100 --> 01:24:36,400 Mai am o întrebare pentru tine. 1071 01:24:37,900 --> 01:24:38,800 Da? 1072 01:24:40,900 --> 01:24:42,500 Ai fost vreodată în dormitorul meu? 1073 01:24:48,700 --> 01:24:49,800 O singură dată. 1074 01:24:55,200 --> 01:24:57,200 Ai fi putut să ai decența să minți la întrebarea asta. 1075 01:24:58,900 --> 01:25:00,100 Bine, de două ori. 1076 01:25:06,200 --> 01:25:08,300 Este la spitalul Queens, dacă vrei să-ți iei la revedere. 1077 01:25:09,500 --> 01:25:11,100 Doar atât am venit să-ți spun. 1078 01:25:16,100 --> 01:25:19,100 Este grozav. Totul refăcut și aparate casnice noi. 1079 01:25:19,400 --> 01:25:20,500 Drăguț. 1080 01:25:20,800 --> 01:25:22,000 Alex, cred că ar trebui să plecăm. 1081 01:25:23,000 --> 01:25:24,900 Hei, vă mulțumesc că ați trecut pe aici. 1082 01:25:25,300 --> 01:25:27,600 Mi-a făcut plăcere să vă văd. Poate ne vedem mâine pe plajă. 1083 01:25:27,900 --> 01:25:28,700 Da, poate. 1084 01:25:29,000 --> 01:25:29,900 Mi-a făcut plăcere să te văd. 1085 01:25:55,400 --> 01:25:56,400 Hei. 1086 01:25:56,800 --> 01:25:58,000 Când crezi că o să vină? 1087 01:25:59,200 --> 01:26:00,300 Nu am nicio idee. 1088 01:26:00,600 --> 01:26:02,000 I-a părut rău? 1089 01:26:02,400 --> 01:26:03,600 Sper că i-a părut rău. 1090 01:26:04,400 --> 01:26:06,400 Ai fi putut să îi spui soției lui și nu ai făcut-o. 1091 01:26:06,800 --> 01:26:10,300 Eu i-aș fi spus totul, adică tipul ăla nu știe cât de norocos este. 1092 01:26:10,700 --> 01:26:12,400 În plus, ea merită să știe. 1093 01:26:12,500 --> 01:26:15,200 Altfel va fi o proastă pentru tot restul vieții ei. 1094 01:26:15,300 --> 01:26:16,200 Sid... 1095 01:26:16,600 --> 01:26:19,900 - Spun doar. - Nu e nevoie să fii înfiorător. 1096 01:26:21,000 --> 01:26:22,900 Oricum, nu contează. Totul este în spatele nostru. 1097 01:26:23,800 --> 01:26:28,100 Da, ei bine, cea de care trebuie să ne facem griji să-i spunem este Scottie. 1098 01:26:30,000 --> 01:26:33,300 Da. L-am rugat pe dr Johnston să mă ajute să îi dăm veștile mâine. 1099 01:28:34,400 --> 01:28:35,300 Am ajuns. 1100 01:28:37,600 --> 01:28:40,600 Hei. Salut, Barry. 1101 01:28:40,635 --> 01:28:41,500 Hei. 1102 01:28:44,900 --> 01:28:47,400 - Bună, Alice. - Mă bucur să te văd. 1103 01:28:48,800 --> 01:28:50,100 - Scott... - Da. 1104 01:28:50,135 --> 01:28:51,000 Bună, Tutu. 1105 01:28:52,200 --> 01:28:56,900 Bine, Alex... ce-ar fi să aduci un scaun pentru Tutu? 1106 01:29:03,800 --> 01:29:05,200 Ne vedem din nou. 1107 01:29:11,000 --> 01:29:14,000 Deci... ce ai hotărât? 1108 01:29:15,000 --> 01:29:19,200 Nu prea mai este mult de hotărât. Așteptăm doar și o facem să se simtă confortabil. 1109 01:29:19,235 --> 01:29:20,900 Mă refer la ce ai decis în legătură cu cumpărătorul. 1110 01:29:21,600 --> 01:29:22,500 Cine este cumpărătorul tău? 1111 01:29:23,600 --> 01:29:24,600 Ce sumă ai obținut? 1112 01:29:26,100 --> 01:29:27,100 Tată? 1113 01:29:27,300 --> 01:29:29,200 Sunt sigur că o să poți citi despre asta în ziare. 1114 01:29:29,400 --> 01:29:32,100 Nu vreau să citesc despre asta în ziare, pot să aud chiar acum. 1115 01:29:32,135 --> 01:29:34,200 Să nu vorbim despre asta acum. Nu este momentul. 1116 01:29:34,235 --> 01:29:35,817 Da, pentru tine este la fel. 1117 01:29:35,852 --> 01:29:37,400 Un milion aici, unul acolo... 1118 01:29:38,200 --> 01:29:39,800 Doar că este ironic. 1119 01:29:40,200 --> 01:29:44,300 Elizabeth a intrat în nefericirea asta, iar tu pui mâna pe o avere. 1120 01:29:46,300 --> 01:29:47,600 Ți-a dat totul, Matt. 1121 01:29:48,400 --> 01:29:51,150 - Un cămin fericit, două fete minunate. - Ce vrei să spui, Scott? 1122 01:29:51,185 --> 01:29:53,900 A vrut propria ei barcă, ar fi trebuit să aibă propria ei barcă. 1123 01:29:54,000 --> 01:29:56,400 - Una cu care să fie familiară. - Nici măcar nu conducea ea. 1124 01:29:56,800 --> 01:29:59,300 Barca ei, barca altcuiva... nu ar fi contat. 1125 01:29:59,600 --> 01:30:00,800 Nu o să dai vina pe mine pentru asta. 1126 01:30:02,000 --> 01:30:03,400 Te ascunzi în spatele detaliilor. 1127 01:30:04,300 --> 01:30:07,200 A fost o soție credincioasă, merita mai mult. 1128 01:30:14,900 --> 01:30:16,300 Ai dreptate, merita mai mult. 1129 01:30:18,200 --> 01:30:19,700 Pentru Dumnezeu! 1130 01:30:20,000 --> 01:30:23,600 - Liniștește-te, bătrâne. - Știi, tatăl meu a făcut o treabă grozavă. 1131 01:30:23,635 --> 01:30:24,800 Având în vedere circumstanțele. 1132 01:30:37,000 --> 01:30:39,500 - Plecăm? - Nu, mamă, nu încă. 1133 01:30:47,500 --> 01:30:49,000 Tipul ăla e un nemernic. 1134 01:30:50,000 --> 01:30:51,100 Întotdeauna a fost așa? 1135 01:30:51,700 --> 01:30:52,600 Da. 1136 01:34:30,800 --> 01:34:32,200 Ei bine, nicio surpriză. 1137 01:34:32,300 --> 01:34:36,100 În afară de cei care nu vor să vândă deloc, a fost votat Don Holitzer. 1138 01:34:36,200 --> 01:34:37,600 Grupul din Chicago a ieșit al doilea, la distanță. 1139 01:34:38,200 --> 01:34:39,200 Mă bucur. 1140 01:34:39,600 --> 01:34:41,000 Faci ceea ce trebuie, Mattie. 1141 01:34:41,900 --> 01:34:43,500 Cel puțin nu va fi un supermarket Wal-Mart. 1142 01:34:44,600 --> 01:34:45,900 În regulă... 1143 01:34:47,400 --> 01:34:49,500 Acum este decizia ta. Te sprijinim cu toții. 1144 01:34:50,000 --> 01:34:51,400 Oricum, majoritatea dintre noi. 1145 01:34:52,000 --> 01:34:53,800 Poftim, căpitane. Fă să fie oficial. 1146 01:35:08,400 --> 01:35:09,600 Este ciudat. 1147 01:35:11,000 --> 01:35:12,200 Ce este ciudat? 1148 01:35:14,100 --> 01:35:17,200 Nu am făcut nimic ca să obținem acest teren. Ne-a fost lăsat. 1149 01:35:17,900 --> 01:35:20,200 Și acum îl... 1150 01:35:29,600 --> 01:35:30,600 Nu pot să o fac. 1151 01:35:31,600 --> 01:35:33,400 - Nu o să o fac. - Ce vrei să spui? 1152 01:35:33,500 --> 01:35:34,500 Nu o să semnez actul. 1153 01:35:38,600 --> 01:35:39,800 Ce faci, Matt? 1154 01:35:40,800 --> 01:35:44,700 Știu că ai multe probleme acum, dar nu o să strici asta pentru noi. 1155 01:35:45,000 --> 01:35:45,900 S-a terminat. 1156 01:35:47,900 --> 01:35:49,500 Nu vreau să i-l vând lui Holitzer. 1157 01:35:50,500 --> 01:35:51,800 Nu vreau să-l vând nimănui. 1158 01:35:52,900 --> 01:35:54,000 Vreau să-l păstrez. 1159 01:35:54,700 --> 01:35:56,300 Nu gândești limpede, Mattie. 1160 01:35:56,700 --> 01:35:57,900 Nu gândești limpede. 1161 01:35:59,200 --> 01:36:01,800 Ai nevoie de câteva zile să te gândești la asta? Ia-ți câteva zile. 1162 01:36:02,600 --> 01:36:06,100 Nu am nevoie de câteva zile. Am autoritatea să fac asta. Asta vreau. 1163 01:36:07,500 --> 01:36:10,200 Avem alte afaceri pe care le putem vinde corporațiilor. 1164 01:36:10,300 --> 01:36:11,500 Putem lămuri asta. 1165 01:36:12,300 --> 01:36:13,500 Ești mandatarul, Mattie. 1166 01:36:13,800 --> 01:36:16,500 Știi mai bine ca oricare că mai avem doar șapte ani. 1167 01:36:17,100 --> 01:36:19,600 Atunci mai am șapte ani să mă gândesc cum să-l păstrez. 1168 01:36:27,200 --> 01:36:28,600 O să te dăm în judecată, Matt. 1169 01:36:29,200 --> 01:36:30,400 Doar pentru că ești un afurisit de avocat, 1170 01:36:30,500 --> 01:36:32,900 nu înseamnă că nouă celorlalți, ne este teamă să te dăm în judecată. 1171 01:36:34,500 --> 01:36:36,100 Dar nimeni nu vrea să facă asta. 1172 01:36:38,200 --> 01:36:39,500 Suntem rude. 1173 01:36:41,400 --> 01:36:44,600 Oamenii vor fi ușurați, Hugh, întreg statul. 1174 01:36:45,800 --> 01:36:47,300 - Nu zău... - Dacă semnez actul ăsta, 1175 01:36:47,600 --> 01:36:50,600 ceva ce ar fi trebuit să protejăm, va dispărea pentru totdeauna. 1176 01:36:51,000 --> 01:36:54,400 Suntem haole ~hawaieni~, mergem la școli private, 1177 01:36:54,500 --> 01:36:57,800 cluburi și abia vorbim limba engleză, că nu mai spun de limba hawaiiană. 1178 01:36:59,600 --> 01:37:03,500 Dar avem sânge hawaiian și suntem legați de acest pământ. 1179 01:37:03,800 --> 01:37:05,800 Și copiii noștri sunt legați de acest pământ. 1180 01:37:06,900 --> 01:37:09,900 Este un miracol că din nu știu ce motiv de acum 150 de ani, 1181 01:37:10,000 --> 01:37:12,600 noi am ajuns să deținem această bucată de Paradis, dar o deținem. 1182 01:37:13,700 --> 01:37:17,600 Și din nu știu ce motiv prostesc, eu sunt mandatarul. 1183 01:37:17,635 --> 01:37:18,900 Și nu semnez actul. 1184 01:37:20,200 --> 01:37:21,400 Nu îl semnez. 1185 01:37:22,000 --> 01:37:24,600 Așa că dacă vreți să mă dați în judecată, asta doar ne va apropia. 1186 01:37:38,700 --> 01:37:39,600 În regulă. 1187 01:37:42,000 --> 01:37:44,400 Ascultați, toată lumea! Hei, hei! 1188 01:37:47,300 --> 01:37:49,300 Vărul Mattie are un anunț de făcut. 1189 01:37:51,300 --> 01:37:52,400 Pregătiți-vă. 1190 01:38:56,400 --> 01:38:57,400 Intră. 1191 01:39:15,400 --> 01:39:18,500 - Julie? - Știu că ne-am cunoscut de puțină vreme, 1192 01:39:18,600 --> 01:39:22,000 dar m-am gândit mult la voi în ultimele zile și... 1193 01:39:22,900 --> 01:39:24,700 Știam că mama voastră este aici și, nu știu... 1194 01:39:24,735 --> 01:39:25,900 am simțit că trebuie să vin în vizită. 1195 01:39:28,400 --> 01:39:29,700 Ei bine, o cunoști pe Alex. 1196 01:39:29,800 --> 01:39:30,600 - Bună. - Bună. 1197 01:39:30,700 --> 01:39:33,600 Ea este Scottie, el este Sid. Ea este dna Speer. 1198 01:39:33,635 --> 01:39:34,500 Julie. 1199 01:39:35,000 --> 01:39:36,500 - Julie. - Ai fost prietenă cu mama? 1200 01:39:37,300 --> 01:39:39,000 Nu, nu am cunoscut-o pe mama ta, 1201 01:39:39,035 --> 01:39:40,700 dar știu multe despre ea. 1202 01:39:44,200 --> 01:39:46,300 Julie, apreciem că ai venit. 1203 01:39:48,100 --> 01:39:49,200 Florile sunt frumoase. 1204 01:39:52,900 --> 01:39:55,700 Hei, Scottie, Alex... să mergem la bufet. 1205 01:39:56,100 --> 01:39:57,000 - Bine. - Da. 1206 01:39:57,100 --> 01:40:00,000 - Venim imediat. Scottie... - Vin. 1207 01:40:00,035 --> 01:40:00,900 Grăbește-te, Scottie. 1208 01:40:05,400 --> 01:40:07,000 - Scottie... - Vin. 1209 01:40:20,400 --> 01:40:23,000 Nu știu cât cunoști despre starea soției mele, 1210 01:40:23,035 --> 01:40:26,100 dar... o să moară curând. 1211 01:40:27,500 --> 01:40:29,000 De fapt, din cauza asta suntem aici. 1212 01:40:29,700 --> 01:40:30,600 Știu. 1213 01:40:32,000 --> 01:40:33,800 Din cauza asta am venit, pentru că știu. 1214 01:40:38,200 --> 01:40:39,900 Am venit pentru că Brian nu a vrut să vină. 1215 01:40:40,000 --> 01:40:43,000 Și asta nu părea corect. Am simțit că trebuia să vină cineva din familia mea. 1216 01:40:45,700 --> 01:40:46,700 Așadar ți-a spus. 1217 01:40:47,300 --> 01:40:49,900 S-a purtat foarte ciudat în seara aia, după ce ați plecat, 1218 01:40:50,000 --> 01:40:52,100 și am început să simt. 1219 01:40:54,500 --> 01:40:55,700 Deja simțisem asta. 1220 01:40:57,700 --> 01:41:01,400 În cele din urmă l-am făcut să recunoască și de atunci suntem certați. 1221 01:41:02,700 --> 01:41:04,200 Nu este ușor când sunt și copii. 1222 01:41:06,500 --> 01:41:08,600 Este ceva ce nu mi-am putut imagina niciodată. 1223 01:41:09,500 --> 01:41:12,500 Și apoi... decizia familiei tale cu privire la teren... 1224 01:41:12,535 --> 01:41:14,900 eu cred că faci ceea ce trebuie, dar Brian este... 1225 01:41:16,900 --> 01:41:19,700 Totul este complicat și confuz. 1226 01:41:20,500 --> 01:41:21,500 Știu. 1227 01:41:25,400 --> 01:41:26,600 Sunt furioasă. 1228 01:41:27,200 --> 01:41:28,900 Dar îmi pare foarte rău. 1229 01:41:31,100 --> 01:41:33,200 Nu-mi pot imagina prin ce treci. 1230 01:41:35,100 --> 01:41:36,600 Te deranjează dacă îi spun ceva? 1231 01:41:40,700 --> 01:41:41,700 Bine. 1232 01:41:55,000 --> 01:41:56,600 Elizabeth, eu sunt Julie. 1233 01:41:58,300 --> 01:41:59,300 Sunt soția lui Brian. 1234 01:42:06,300 --> 01:42:11,400 Vreau doar să-ți spun că te iert. 1235 01:42:17,300 --> 01:42:19,700 Te iert că ai încercat să mi-l iei pe Brian. 1236 01:42:22,100 --> 01:42:25,200 Te iert pentru că ai încercat să-mi distrugi familia. 1237 01:42:27,700 --> 01:42:29,500 Pentru că trebuie să te iert. 1238 01:42:30,500 --> 01:42:32,400 Trebuie să te iert. 1239 01:42:33,100 --> 01:42:34,500 Deși ar trebui să te urăsc! 1240 01:42:35,300 --> 01:42:36,500 Bine, este suficient. 1241 01:42:36,700 --> 01:42:37,900 - Trebuie să te iert. - Julie... 1242 01:42:37,935 --> 01:42:39,100 Serios, cred că ajunge. 1243 01:42:39,500 --> 01:42:40,900 Bine? Așa... 1244 01:42:41,200 --> 01:42:42,300 Mulțumesc, Julie. 1245 01:42:47,300 --> 01:42:48,800 Ca să știi, nu a iubit-o. 1246 01:42:49,800 --> 01:42:50,800 Nu a iubit-o cu adevărat. 1247 01:42:52,400 --> 01:42:53,900 Din cauza asta am venit. 1248 01:42:57,400 --> 01:42:59,100 Bine. Bine. 1249 01:42:59,600 --> 01:43:00,500 Așa... 1250 01:44:06,900 --> 01:44:08,000 La revedere, Elizabeth. 1251 01:44:11,700 --> 01:44:12,800 La revedere, dragostea mea. 1252 01:44:15,100 --> 01:44:17,100 Prietena mea, 1253 01:44:17,600 --> 01:44:21,700 durerea, bucuria mea. 1254 01:44:27,100 --> 01:44:28,000 La revedere. 1255 01:44:29,800 --> 01:44:31,200 La revedere. 1256 01:44:32,400 --> 01:44:33,600 La revedere. 1257 01:47:29,900 --> 01:47:30,900 Cred că asta este tot. 1258 01:48:13,400 --> 01:48:16,300 Sunt puține locuri în care poți ajunge mai greu în această lume. 1259 01:48:17,000 --> 01:48:19,300 Dar nicăieri nu este mai greu de trăit. 1260 01:48:21,000 --> 01:48:25,300 Temperatura este de -15 grade. 1261 01:48:25,700 --> 01:48:28,500 O cupă de înghețată de căpșuni și una Mocha Chip. 1262 01:48:29,000 --> 01:48:29,800 Grozav. 1263 01:48:31,200 --> 01:48:33,300 Antarctica era un loc tropical. 1264 01:48:34,100 --> 01:48:36,000 Împădurit și plin de viață. 1265 01:48:37,100 --> 01:48:39,700 Apoi continentele au început să se deplaseze spre sud. 1266 01:48:40,400 --> 01:48:42,300 Și când au terminat deplasarea, 1267 01:48:42,400 --> 01:48:45,700 pădurea densă a fost înlocuită cu un nou sol. 1268 01:48:46,500 --> 01:48:47,300 Gheață. 1269 01:48:50,900 --> 01:48:54,800 Iar foștii locuitori, au murit cu toții, ori s-au mutat cu mult timp în urmă. 1270 01:48:55,600 --> 01:48:58,100 Ei bine, aproape toți. 1271 01:49:01,300 --> 01:49:03,900 Pinguinul este practic o pasăre, 1272 01:49:04,400 --> 01:49:06,700 care își face cuibul în frunziș. 1273 01:49:08,300 --> 01:49:10,800 Dacă vă întrebați ce face aici, pe gheață, 1274 01:49:11,300 --> 01:49:13,400 ei bine, asta este o cu totul o altă poveste. 1275 01:49:14,400 --> 01:49:16,700 Este aici, și în jurul aceleiași ore, 1276 01:49:16,800 --> 01:49:18,800 își părăsește confortul cuibului sau, 1277 01:49:18,900 --> 01:49:20,900 pentru a merge într-o călătorie remarcabilă... 1278 01:49:21,600 --> 01:49:23,800 Va parcurge o mare distanță... 1279 01:49:24,200 --> 01:49:30,200 Subtitrarea: www.RadioFLy.ws