1
001:17,092 --> 00:01:22,292
Traducerea si adaptarea: www.RadioFLy.ws
2
00:01:50,966 --> 00:01:55,593
Shakespeare a spus că viața
e din vorbe-alcătuită și din zbucium
3
00:01:55,594 --> 00:01:59,371
și, în cele din urmă, neînsemnând nimic.
4
00:02:00,469 --> 00:02:04,060
Să începem cu Helena.
5
00:02:08,360 --> 00:02:10,679
- Crystal Delgiorno?
- Intră, draga mea!
6
00:02:10,680 --> 00:02:12,599
Sunt Helena Shepridge.
7
00:02:12,600 --> 00:02:14,799
- Ce frumoasă ești!
- Mulțumesc.
8
00:02:14,800 --> 00:02:16,519
Gabriella mi-a spus că dorești o ședință.
9
00:02:16,520 --> 00:02:19,620
Mi-a spus că prezici viitorul.
10
00:02:19,920 --> 00:02:22,799
O ador pe Gabriella.
E o maseză atât de talentată!
11
00:02:22,800 --> 00:02:25,279
Trebuie să recunosc,
am devenit dependentă de masajele sale.
12
00:02:25,280 --> 00:02:27,839
Doar ele îmi mai alină durerea de gât.
13
00:02:27,840 --> 00:02:31,279
Numerar sau cec, draga mea?
Gabriella ți-a spus care e taxa?
14
00:02:31,280 --> 00:02:34,799
E mult mai puțin costisitor decât la acei
psihiatrii închipuiți la care am fost.
15
00:02:34,800 --> 00:02:37,399
- Așează-te acolo, fă-te comodă.
- Mulțumesc.
16
00:02:37,400 --> 00:02:40,239
Tu ai nevoie de ajutor iar ei stau
și te privesc cu niște fețe împietrite...
17
00:02:40,240 --> 00:02:45,140
Iar medicația e groaznică.
Mă face să mă simt și mai agitată.
18
00:02:45,960 --> 00:02:49,260
Ai putea să-mi dai o înghițitură de ceva?
19
00:02:49,560 --> 00:02:51,199
Vrei o ceașcă de ceai?
20
00:02:51,200 --> 00:02:53,619
Ai un pic de sherry?
21
00:02:53,620 --> 00:02:58,380
Un pic de băuturică. Scotch?
- Și mai bine.
22
00:02:58,480 --> 00:03:01,340
O să-ți spun ceva, draga mea.
23
00:03:01,960 --> 00:03:05,020
Prima mea impresie despre tine...
24
00:03:05,840 --> 00:03:11,840
este că ești o femeie care se învinovățește
în mod constant. Am dreptate?
25
00:03:12,840 --> 00:03:16,140
Ești prea dură cu tine însăți, dragă.
26
00:03:17,200 --> 00:03:19,260
Mulțumesc.
27
00:03:21,520 --> 00:03:24,460
Ești foarte pătrunzătoare.
28
00:03:25,360 --> 00:03:29,999
Când soțul meu m-a părăsit,
am încercat să-mi iau zilele.
29
00:03:30,000 --> 00:03:32,639
Presupun că Gabriella ți-a povestit.
30
00:03:32,640 --> 00:03:34,839
E tare vorbăreață.
31
00:03:34,840 --> 00:03:37,639
Acum îmi dau seama că a fost o prostie.
32
00:03:37,640 --> 00:03:41,119
Am toate motivele să trăiesc, nu-i așa?
Adică...
33
00:03:41,120 --> 00:03:44,639
Asta e ceea ce vezi? Adică vezi...
34
00:03:44,640 --> 00:03:47,239
Am speranțe în viitor?
35
00:03:47,240 --> 00:03:48,839
Vrei să-ți spun ceva?
36
00:03:48,840 --> 00:03:51,379
Aș fi vrut să poți sta aici, în locul meu,
37
00:03:51,380 --> 00:03:56,860
pentru că eu văd unde cosmice imense
îndreptându-se spre tine.
38
00:03:56,861 --> 00:03:58,861
Energie pozitivă. Ești...
39
00:03:58,862 --> 00:04:02,199
Ești scăldată într-o lumină trandafirie,
draga mea.
40
00:04:02,200 --> 00:04:06,420
Te așteaptă doar lucruri bune,
îți promit eu.
41
00:04:07,000 --> 00:04:11,919
40 de ani de căsnicie sunt mulți.
Pot provoca o dependență teribilă.
42
00:04:11,920 --> 00:04:15,279
Soțul meu m-a părăsit
pentru un singur motiv.
43
00:04:15,280 --> 00:04:17,379
Am fost prea onestă cu el.
44
00:04:17,380 --> 00:04:21,080
Am refuzat să-l las să se amăgească.
45
00:04:21,200 --> 00:04:24,639
Faceți cunoștință cu fostul soț al Helenei,
Alfie Shepridge.
46
00:04:24,640 --> 00:04:27,839
S-a trezit într-un miez de noapte,
și-a închipuit eternitatea
47
00:04:27,840 --> 00:04:29,719
zăcând acolo cuprins de sudori reci,
48
00:04:29,720 --> 00:04:32,519
iar de-atunci nu l-a mai luat somnul.
49
00:04:32,520 --> 00:04:35,679
Dintr-o dată, totul s-a transformat
în jogging și alimentație sănătoasă.
50
00:04:35,680 --> 00:04:38,500
Și încă un set de 12.
51
00:04:38,960 --> 00:04:41,639
- Eu nu mai pot, am făcut destule!
- Unu, doi...
52
00:04:41,640 --> 00:04:44,599
Alfie, faci prea multe,
o să te supere din nou spatele!
53
00:04:44,600 --> 00:04:46,358
Crede că are 21 de ani.
54
00:04:46,359 --> 00:04:49,799
S-au dus vremurile acelea,
nu mai ești tânăr.
55
00:04:49,800 --> 00:04:53,320
Faci tu flotări, dar ceasul ticăie
în continuare. Nu poți opri timpul.
56
00:04:53,321 --> 00:04:55,479
Vezi? Pentru ea sunt deja mort și îngropat.
57
00:04:55,480 --> 00:04:59,340
În genele mele e longevitate
și doar asta contează, genele.
58
00:05:00,380 --> 00:05:01,603
Săraca Helena.
59
00:05:01,604 --> 00:05:07,119
N-a înțeles că adevărul nu e așa de frumos
precum a spus poetul, ci tocmai pe dos.
60
00:05:07,120 --> 00:05:10,039
Alfie a părăsit-o.
Și-a cumpărat o mașină sport,
61
00:05:10,040 --> 00:05:11,919
un apartament de burlac cu vino-ncoace
62
00:05:11,920 --> 00:05:15,920
și-a albit dinții și și-a înnegrit pielea.
63
00:05:19,300 --> 00:05:20,307
Helena?
64
00:05:20,308 --> 00:05:22,099
A înfruntat situația
ca un trupete disciplinat.
65
00:05:22,100 --> 00:05:25,519
A suferit o cădere nervoasă
și a înghițit 40 de somnifere.
66
00:05:25,520 --> 00:05:29,439
A devenit povara oficială
a unicei sale fiice, Sally.
67
00:05:29,440 --> 00:05:32,359
Sally, care s-a căsătorit cu Roy...
68
00:05:32,360 --> 00:05:36,780
Fiica mea a avut ghinion la măritiș.
Și-a irosit educația.
69
00:05:37,040 --> 00:05:40,279
El a făcut Medicina, pentru ca apoi
să lase totul și să se facă scriitor.
70
00:05:40,280 --> 00:05:45,240
A reușit să publice un singur volum,
iar de atunci a mers din eșec în eșec.
71
00:05:45,300 --> 00:05:47,802
E autor de-o singură carte,
dar nu poate să accepte lucrul ăsta.
72
00:05:47,803 --> 00:05:48,979
N-am dreptate?
73
00:05:48,980 --> 00:05:52,854
Vezi vreun viitor pentru el
sau a avut norocul începătorului?
74
00:05:52,855 --> 00:05:54,899
Vreau să-mi aduci ceva de-al lui.
75
00:05:54,900 --> 00:06:00,779
Ceva ce poartă, cum ar fi un fular,
o mănușă sau un tricou. Bine, dragă?
76
00:06:00,780 --> 00:06:04,699
Eu plătesc facturile.
Sally nu poate supraviețui din ce câștigă.
77
00:06:04,700 --> 00:06:07,099
El nu lucrează,
ca să poată sta acasă să scrie.
78
00:06:07,100 --> 00:06:10,019
Lucrează de ani de zile
la aceeași nuvelă blestemată.
79
00:06:10,020 --> 00:06:13,099
Nu tot ce îi povestește Helena
călăuzei sale spirituale e adevărat.
80
00:06:13,100 --> 00:06:15,654
Cu ceva timp în urmă,
Roy a încercat să facă rost de bani.
81
00:06:15,655 --> 00:06:17,659
Nu că n-ar fi încercat.
82
00:06:17,660 --> 00:06:20,560
Doar că nu e un șofer prea strălucit.
83
00:06:23,100 --> 00:06:25,080
- Gata cu slujba aia blestemată!
- Ce?
84
00:06:25,081 --> 00:06:29,859
- Renunț!
- Roy, te rog, nu începe iar!
85
00:06:29,860 --> 00:06:32,059
Oricum, de ce ai venit acasă?
86
00:06:32,060 --> 00:06:33,459
Ce s-a întâmplat?
87
00:06:33,460 --> 00:06:36,139
- Am avut un accident. Am făcut mașina zob.
- Ce?
88
00:06:36,140 --> 00:06:40,059
Nu pot să scriu toată noaptea
și apoi să conduc toată ziua.
89
00:06:40,060 --> 00:06:41,494
- Am adormit la volan!
- Doamne!
90
00:06:41,495 --> 00:06:44,379
Ești teafăr? A fost cineva rănit?
91
00:06:44,380 --> 00:06:47,480
Am nevoie de timp să lucrez la carte.
92
00:06:48,140 --> 00:06:51,219
Și când ai de gând să termini cartea aia?
93
00:06:51,220 --> 00:06:54,214
De câte ori o să mai scrii
și apoi să rupi ce-ai scris,
94
00:06:54,215 --> 00:06:56,419
pentru ca apoi să rescrii capitole întregi?
95
00:06:56,420 --> 00:06:58,219
- Parcă ți-ar fi frică să termini.
- Știi ceva? Ai dreptate.
96
00:06:58,220 --> 00:07:02,019
Mi-e frică de succes.
Nu pot să suport o nouă confirmare
97
00:07:02,020 --> 00:07:04,299
a faptului că toate lucrurile frumoase
spuse despre mine au fost greșite.
98
00:07:04,300 --> 00:07:06,139
Că am fost doar un foc de paie.
99
00:07:06,140 --> 00:07:10,299
- Tragerea de timp nu e o opțiune.
- Da? Iisuse Hristoase!
100
00:07:10,300 --> 00:07:15,400
Toate prietenele mele au familii.
Ce facem noi aici? Vreau să spun...
101
00:07:15,660 --> 00:07:19,200
Într-un fel sau altul,
vreau ca viața să meargă mai departe.
102
00:07:35,620 --> 00:07:38,774
Atenția lui Roy a fost atrasă
de o apariție încântătoare
103
00:07:38,775 --> 00:07:41,880
în apartamentul de peste drum.
104
00:07:42,100 --> 00:07:45,299
El și Sally s-au certat atât de mult
încât acum pare greu de crezut
105
00:07:45,300 --> 00:07:48,419
că s-au îndrăgostit așa de tare
atunci când s-au întâlnit prima oară.
106
00:07:48,420 --> 00:07:51,779
- Ești teafără?
- Da, dar ai apărut chiar în fața mea.
107
00:07:51,780 --> 00:07:54,099
- Trebuie să fie foarte dureros.
- Mor de durere.
108
00:07:54,100 --> 00:07:56,379
- S-a cam umflat.
- Da.
109
00:07:56,380 --> 00:07:59,160
Dacă îl puteți mișca, nu e rupt.
110
00:08:01,220 --> 00:08:04,920
După părerea mea,
aveți o luxație de metatars.
111
00:08:05,420 --> 00:08:10,800
- Sunteți doctor?
- Fără licență. Îmi dați voie?
112
00:08:16,220 --> 00:08:20,080
- E bine piciorul?
- Chiar mai bine decât bine.
113
00:08:21,900 --> 00:08:24,440
E foarte frumos.
114
00:08:25,240 --> 00:08:28,180
Atâta depinde
115
00:08:28,520 --> 00:08:31,260
De-o roșie roabă
116
00:08:32,640 --> 00:08:35,860
Sclipind de stropii de ploaie
117
00:08:36,120 --> 00:08:39,420
Lângă găinile albe.
118
00:08:41,000 --> 00:08:44,380
Și fundul lui Sally.
119
00:08:46,560 --> 00:08:49,420
Parafrazez, desigur.
120
00:08:53,080 --> 00:08:55,879
Ziua în care am absolvit
Facultatea de Medicină
121
00:08:55,880 --> 00:09:01,100
a fost ziua în care am știut
că nu voi practica niciodată medicina.
122
00:09:01,520 --> 00:09:05,039
N-a fost nicio îndoială în mintea mea că
voi scrie și că o să am succes ca scriitor.
123
00:09:05,040 --> 00:09:07,079
Știi cum e atunci când simți un lucru?
124
00:09:07,080 --> 00:09:08,563
Și prima carte a lui Roy
chiar a avut succes.
125
00:09:08,564 --> 00:09:11,340
Sau cel puțin a părut foarte promițătoare.
126
00:09:11,640 --> 00:09:13,479
Dar asta a fost atunci.
127
00:09:13,480 --> 00:09:15,854
Și pe măsură ce anii treceau,
Sally și-a pus visele în așteptare
128
00:09:15,855 --> 00:09:17,919
și a început să muncească.
129
00:09:17,920 --> 00:09:22,599
Programul de lucru este nonstop.
130
00:09:22,600 --> 00:09:25,439
Veți face de toate, de exemplu...
131
00:09:25,440 --> 00:09:28,479
de la înregistrarea actelor
la mulțumirea clienților,
132
00:09:28,480 --> 00:09:32,079
răsfățarea pictorilor
și până la aducerea prânzului.
133
00:09:32,080 --> 00:09:34,959
Care sunt ambițiile dumneavoastră?
134
00:09:34,960 --> 00:09:40,919
Sunt licențiată în Arte,
specializată în Istoria Artei,
135
00:09:40,920 --> 00:09:44,439
am lucrat la Muzeu și cu câțiva fotografi.
136
00:09:44,440 --> 00:09:46,079
De unde ați aflat de acest post?
137
00:09:46,080 --> 00:09:48,439
Prietena mea, Jane Brooks,
lucrează la galeria Geller.
138
00:09:48,440 --> 00:09:49,919
Mi-a spus că aveți nevoie de cineva
139
00:09:49,920 --> 00:09:53,620
și când mi-a spus
că e vorba de galeria Clemente...
140
00:09:57,520 --> 00:09:59,879
Ei bine, vei învăța de la cel mai bun.
141
00:09:59,880 --> 00:10:03,799
Eu lucrez la galeria Geller de patru ani
142
00:10:03,800 --> 00:10:05,999
și chiar am avut ce învăța.
143
00:10:06,000 --> 00:10:09,519
Chiar dacă nu pot s-o sufăr pe Lois Geller.
144
00:10:09,520 --> 00:10:12,260
Greg e un adevărat dinam.
145
00:10:12,440 --> 00:10:15,119
Și, trebuie să mărturisesc,
extrem de atractiv.
146
00:10:15,120 --> 00:10:18,359
Sally, nu te îndrăgosti de șeful tău.
147
00:10:18,360 --> 00:10:21,620
Asta e nebunie curată.
148
00:10:22,400 --> 00:10:24,919
Roy a fost rugat de către Henry Strangler
149
00:10:24,920 --> 00:10:27,119
să citească primul roman al acestuia
și să-și spună părerea.
150
00:10:27,120 --> 00:10:29,519
Iar cum primul roman al lui Strangler
părea cu mult mai bun
151
00:10:29,520 --> 00:10:32,940
decât cel de-al patrulea roman al său,
Roy a început să-și piardă curajul.
152
00:10:33,280 --> 00:10:36,719
Singurul lucru care-l mai bucura
era frumoasa creatură în roșu de peste drum,
153
00:10:36,720 --> 00:10:39,393
a cărei prezență se extindea
cu o intensitate chinuitoare
154
00:10:39,394 --> 00:10:41,460
dincolo de fereastra camerei sale.
155
00:11:08,680 --> 00:11:13,620
- Îmi pare rău, poate v-am deranjat.
- Nu, deloc. Îmi place chitara.
156
00:11:14,000 --> 00:11:17,299
- V-ați mutat recent?
- Doar pe timpul verii.
157
00:11:17,300 --> 00:11:18,599
Să închid fereastra?
158
00:11:18,600 --> 00:11:22,980
Nu, nici vorbă. Nu lucrez.
Citeam noul roman al unui prieten.
159
00:11:25,520 --> 00:11:28,039
Se citește minunat pe muzică de Boccherini.
160
00:11:28,040 --> 00:11:30,580
Îi cunoașteți muzica?
161
00:11:30,760 --> 00:11:33,039
Sunt impresionată.
162
00:11:33,040 --> 00:11:37,580
Totuși, dacă devine deranjant
să-mi spuneți și mă voi opri.
163
00:11:55,160 --> 00:11:57,919
- Ți-am citit cartea.
- Ce?
164
00:11:57,920 --> 00:12:01,074
- Am fost copleșit.
- Nu. Glumești!
165
00:12:01,075 --> 00:12:06,540
- Acum mi-am pierdut complet încrederea.
- Nu fi ridicol.
166
00:12:06,560 --> 00:12:09,180
Nu am cuvinte.
167
00:12:09,320 --> 00:12:11,199
Ți-a plăcut?
168
00:12:11,200 --> 00:12:14,999
La naiba! Încă n-am arătat-o nimănui.
169
00:12:15,000 --> 00:12:17,199
Dar mai are nevoie de câteva retușuri
înainte să...
170
00:12:17,200 --> 00:12:20,239
Desigur, n-a stricat nici că am citit-o
pe o foarte frumoasă piesă de Boccherini,
171
00:12:20,240 --> 00:12:23,759
cântată la chitară de acea tipă mortală
al cărei nume încă nu-l știu.
172
00:12:23,760 --> 00:12:26,679
- Fata de la fereastră?
- Da, fata de la fereastră.
173
00:12:26,680 --> 00:12:30,180
Nu e de mirare că nu reușești
să termini blestemata aia de carte.
174
00:12:30,920 --> 00:12:32,980
- Am terminat-o.
- Nu!
175
00:12:32,981 --> 00:12:33,981
- Am terminat-o ieri.
- Bravo!
176
00:12:33,982 --> 00:12:37,919
Sunt epuizat nervos.
Nu știu ce-o să fac dacă nu are succes.
177
00:12:37,920 --> 00:12:40,279
- Haide!
- Nu, chiar nu știu ce am să fac.
178
00:12:40,280 --> 00:12:42,239
O să conduc nenorocita aia de limuzină.
179
00:12:42,240 --> 00:12:43,719
- Rahat!
- Mi s-a dus încrederea.
180
00:12:43,720 --> 00:12:46,660
Din cauza ta, în parte.
Mi-am pierdut toată încrederea.
181
00:13:07,840 --> 00:13:09,679
Alo?
182
00:13:09,680 --> 00:13:11,759
Bună, mamă. Intră.
183
00:13:11,760 --> 00:13:13,959
De ce trebuie să vină atât de des?
184
00:13:13,960 --> 00:13:16,554
Vine o dată, vine de două ori...
Nu se mai termină!
185
00:13:16,555 --> 00:13:19,799
Încerc să mă relaxez.
Așteptarea mi-a întins nervii la maxim.
186
00:13:19,800 --> 00:13:22,279
Nu suportă singurătatea.
187
00:13:22,280 --> 00:13:25,140
Mă îngrijorează, Roy.
188
00:13:25,560 --> 00:13:28,039
În ultima vreme cam vorbește de una singură.
189
00:13:28,040 --> 00:13:29,999
Și tu o încurajezi
cu clarvăzătoarea aia contrafăcută.
190
00:13:30,000 --> 00:13:33,980
Da, bine, Crystal e o șarlatană, se știe.
Dar...
191
00:13:34,400 --> 00:13:36,839
Ea crede în lucrurile astea,
mulțumesc lui Dumnezeu.
192
00:13:36,840 --> 00:13:40,352
Îi oferă liniște sufletească.
Să nu încerci să-i iei asta, te rog!
193
00:13:40,353 --> 00:13:42,639
Bine, n-o să spun nimic,
dar nu cred că o ajuți
194
00:13:42,640 --> 00:13:45,399
implicând-o în mizeria asta
de prezicere a viitorului.
195
00:13:45,400 --> 00:13:46,999
Ea are nevoie de medicamente, nu de iluzii.
196
00:13:47,000 --> 00:13:50,460
Nu și dacă iluziile funcționează mai bine
decât medicamentele.
197
00:13:52,240 --> 00:13:54,999
- Am sosit, draga mea!
- Bună, mamă!
198
00:13:55,000 --> 00:13:59,140
Vin de la o ședință cu Crystal.
Femeia asta e ceva de speriat.
199
00:13:59,720 --> 00:14:02,879
Știu că tu vezi lucrurile
prin prisma rece a științei, Roy.
200
00:14:02,880 --> 00:14:04,919
Da, nu prea mă împac cu rahatul magic.
201
00:14:04,920 --> 00:14:07,799
- Roy, te rog!
- Dacă vă face să vă simțiți mai bine...
202
00:14:07,800 --> 00:14:11,239
Am vorbit despre tine. A fost
foarte pozitivă în ce privește viitorul tău,
203
00:14:11,240 --> 00:14:13,839
deși, ca să fiu complet sinceră,
nu ți-a văzut vreunul în literatură.
204
00:14:13,840 --> 00:14:16,719
Ce păcat!
Să sperăm că a încurcat spiritele.
205
00:14:16,720 --> 00:14:17,759
Rareori greșește!
206
00:14:17,760 --> 00:14:22,399
Mamă, Roy a predat manuscrisul noului roman
și stă ca pe ghimpi până termină de citit.
207
00:14:22,400 --> 00:14:25,639
Eu aș zice să nu-ți faci speranțe prea mari.
Crystal a spus că...
208
00:14:25,640 --> 00:14:29,799
- Nu-mi pasă de ce-a spus Crystal.
- Mamă, nimeni nu e infailibil, te rog!
209
00:14:29,800 --> 00:14:31,860
Știu că întotdeauna are dreptate
în ceea ce privește viitorul tău,
210
00:14:31,861 --> 00:14:34,599
dar nu înseamnă că-l cunoaște și
pe-al lui Roy. Nici măcar nu l-a întâlnit!
211
00:14:34,600 --> 00:14:37,999
A fost foarte favorabilă
în "cercetările" ei despre Roy,
212
00:14:38,000 --> 00:14:40,959
dar nu neapărat necesar ca scriitor,
cel puțin nu în acest moment.
213
00:14:40,960 --> 00:14:44,279
A și spus:
"Poate, într-o zi, odată cu maturitatea..."
214
00:14:44,280 --> 00:14:47,679
Fiindcă a venit vorba...
Ai putea să-mi mai dai o mănușă?
215
00:14:47,680 --> 00:14:50,119
Îmi pare rău, dar a pierdut-o pe cealaltă.
216
00:14:50,120 --> 00:14:52,380
Ce mănușă?
217
00:14:52,800 --> 00:14:55,740
La ea era mănușa care lipsea? Doamne!
218
00:14:58,720 --> 00:15:01,220
A luat cartea acasă?
219
00:15:03,120 --> 00:15:06,300
Dar nu se știe dacă o termină
în acest sfârșit de săptămână?
220
00:15:07,160 --> 00:15:10,020
Bine. Nu, o să revin.
221
00:15:37,600 --> 00:15:41,559
În regulă. Acum să ne întoarcem
și să aruncăm o privire asupra lui Alfie.
222
00:15:41,560 --> 00:15:45,780
După ce a divorțat,
Alfie Shepridge nu prea a reușit
223
00:15:45,781 --> 00:15:50,020
să ducă viața de treizecist
pe care și-o imaginase.
224
00:15:56,960 --> 00:16:01,359
Prietenii i-au aranjat întâlniri cu femei
pe care ei le-au crezut... potrivite.
225
00:16:01,360 --> 00:16:02,987
Cuvântul acesta!
226
00:16:02,988 --> 00:16:05,319
Dar el nu asta căuta.
227
00:16:05,320 --> 00:16:08,959
Îmi cer scuze pentru baston,
dar tocmai mi-au înlocuit șoldul.
228
00:16:08,960 --> 00:16:11,719
La început am crezut
că am căzut și s-a rupt,
229
00:16:11,720 --> 00:16:16,159
dar, de fapt, întâi s-a rupt
și abia apoi am căzut.
230
00:16:16,160 --> 00:16:18,759
Vezi diferența?
231
00:16:18,760 --> 00:16:21,399
A încercat să petreacă mai mult timp
în compania unor colegi de muncă mai tineri,
232
00:16:21,400 --> 00:16:25,020
dar s-a simțit și mai nelalocul lui,
chiar ridicol.
233
00:16:28,320 --> 00:16:33,079
Dar într-o zi, după luni întregi
de singurătate și experiențe stânjenitoare,
234
00:16:33,080 --> 00:16:36,759
și-a scos fiica la o plimbare
și a făcut un anunț surprinzător.
235
00:16:36,760 --> 00:16:39,910
Am cunoscut o femeie, sunt îndrăgostit
peste măsură și ne vom căsători.
236
00:16:39,911 --> 00:16:42,419
- Nu-i așa că e fantastic?
- Glumești!
237
00:16:42,420 --> 00:16:44,759
Nu. Pari șocată.
238
00:16:44,760 --> 00:16:47,239
De asta m-ai scos la plimbare?
239
00:16:47,240 --> 00:16:49,119
Așa de reținut și de misterios!
240
00:16:49,120 --> 00:16:53,279
I-am spus mamei tale.
A fost surprinsă, dar a primit bine vestea.
241
00:16:53,280 --> 00:16:56,356
Se pare că această femeie
pe care o frecventează
242
00:16:56,357 --> 00:16:59,959
pentru a obține îndrumare pentru viitor
îi dă multă putere spirituală.
243
00:16:59,960 --> 00:17:02,434
Acum însă aș dori să mă ajuți
să aleg un parfum.
244
00:17:02,435 --> 00:17:04,999
Faci asta pentru mine?
245
00:17:05,000 --> 00:17:08,300
Cine e această femeie
pe care o vei lua de soție?
246
00:17:08,960 --> 00:17:11,460
Se numește Charmaine.
247
00:17:11,640 --> 00:17:15,999
- E actriță! Și are jumătate din anii lui!
- Tot răul spre bine!
248
00:17:16,000 --> 00:17:21,279
Sunt foarte convinsă că acesta este
un punct de cotitură pozitiv în viața ta.
249
00:17:21,280 --> 00:17:26,599
Dar încotro se îndreaptă viața mea?
Îmi trebuie o direcție!
250
00:17:26,600 --> 00:17:28,839
Mi-e viitorul gol? Simt că așa e...
251
00:17:28,840 --> 00:17:32,479
Ascultă. Acesta este un moment de cotitură.
252
00:17:32,480 --> 00:17:34,519
Ai de ales între mai multe drumuri.
253
00:17:34,520 --> 00:17:36,559
Trebuie să te asiguri
că îl alegi pe cel corect.
254
00:17:36,560 --> 00:17:38,519
Draga mea!
255
00:17:38,520 --> 00:17:41,100
Te văd triumfând!
256
00:17:41,200 --> 00:17:43,119
Te văd cu o nouă dragoste!
257
00:17:43,120 --> 00:17:46,860
- Ce? O nouă dragoste? Pentru mine?
- O văd! O văd!
258
00:17:47,000 --> 00:17:51,699
Această schimbare în viața soțului tău
nu-ți poate fi decât favorabilă!
259
00:17:51,700 --> 00:17:54,097
Vrei să spui că ar trebui
să-mi găsesc un nou iubit?
260
00:17:54,098 --> 00:17:56,039
Să-ți spun altceva.
261
00:17:56,040 --> 00:17:59,959
Soțul tău n-o va iubi niciodată
pe această femeie cu care se căsătorește
262
00:17:59,960 --> 00:18:01,959
la fel de mult cum te-a iubit pe tine.
263
00:18:01,960 --> 00:18:05,719
I-am păstrat toate scrisorile.
Îmi spunea că mă adoră!
264
00:18:05,720 --> 00:18:09,060
Hristoase, nimeni nu vrea să îmbătrânească!
Nici eu nu vreau să îmbătrânesc!
265
00:18:09,640 --> 00:18:14,479
Spui că n-o să fiu singură?
Nu vreau să-mi petrec restul vieții singură!
266
00:18:14,480 --> 00:18:16,039
Draga mea.
267
00:18:16,040 --> 00:18:20,780
Tu intri într-o perioadă de mari realizări.
268
00:18:21,840 --> 00:18:26,500
Văd un străin chipeș ce intră în viața ta.
269
00:18:27,520 --> 00:18:29,919
Atracție puternică.
270
00:18:29,920 --> 00:18:32,940
Sunteți ca doi magneți.
271
00:18:37,880 --> 00:18:41,999
Sally, vrei să-l suni pe Lucien Moss
272
00:18:42,000 --> 00:18:43,679
și să anulezi prânzul de mâine?
273
00:18:43,680 --> 00:18:45,199
Reprogramăm?
274
00:18:45,200 --> 00:18:47,074
Spune-i că o să sun ca să reprogramez.
275
00:18:47,075 --> 00:18:47,999
În regulă.
276
00:18:48,000 --> 00:18:52,434
Și aranjează un zbor la Veneția pentru mine
și soția mea pentru 25 ale lunii.
277
00:18:52,435 --> 00:18:56,820
Ceea ce îmi amintește că trebuie
să vii cu mine în această după-amiază.
278
00:19:05,120 --> 00:19:07,879
Sunt minunate. Îmi plac foarte mult.
279
00:19:07,880 --> 00:19:10,540
Sally, poți să vii puțin, te rog?
280
00:19:10,880 --> 00:19:13,279
- Uită-te aici.
- Care vă plac mai mult?
281
00:19:13,280 --> 00:19:15,540
Diamantele acestea.
282
00:19:15,600 --> 00:19:18,519
Sau perlele.
283
00:19:18,520 --> 00:19:21,879
- Ambele sunt frumoase.
- Așa e.
284
00:19:21,880 --> 00:19:25,500
La ce preț mi le puteți oferi?
285
00:19:25,720 --> 00:19:27,679
Acestea sunt...
286
00:19:27,680 --> 00:19:30,279
diamante Victoriene, tăietură impecabilă...
287
00:19:30,280 --> 00:19:32,519
Aceștia costă 50.000 lire sterline.
288
00:19:32,520 --> 00:19:34,239
Acestea...
289
00:19:34,240 --> 00:19:37,059
sunt așa numitele perle naturale.
Ceva mai noi.
290
00:19:37,060 --> 00:19:40,900
Eduardiene, început de secol,
și aceștia costă 15.000 lire sterline.
291
00:19:42,240 --> 00:19:44,860
Pe care i-ar prefera soția mea?
292
00:19:45,640 --> 00:19:47,620
Ce fel de persoană este?
293
00:19:48,120 --> 00:19:49,999
Distantă.
294
00:19:50,000 --> 00:19:51,900
Distantă?
295
00:19:52,040 --> 00:19:55,919
Îi plac diamantele,
dar perlele astea mi se par...
296
00:19:55,920 --> 00:19:57,519
sexy.
297
00:19:57,520 --> 00:20:00,220
Și cu mult mai puțin costisitoare.
298
00:20:00,920 --> 00:20:03,999
- Doriți să-i încercați?
- Nu, nu sunt pentru mine.
299
00:20:04,000 --> 00:20:08,700
Înțeleg, dar poate ar fi de folos
dacă domnul ar vedea cum arată.
300
00:20:08,840 --> 00:20:11,679
- Să-i încerc?
- Dacă nu ai nimic împotrivă.
301
00:20:11,680 --> 00:20:13,620
În regulă.
302
00:20:13,680 --> 00:20:16,380
Să vedem.
303
00:20:22,440 --> 00:20:24,860
- Sunt frumoși.
- Da.
304
00:20:29,560 --> 00:20:32,660
Dă-mi voie.
305
00:20:33,440 --> 00:20:36,359
- Îți încadrează chipul foarte frumos.
- Într-adevăr, domnule.
306
00:20:36,360 --> 00:20:41,679
- Am o formă potrivită pentru cercei lungi.
- Așa e.
307
00:20:41,680 --> 00:20:46,019
Îți plac mai mult aceștia
decât cei cu perle, nu-i așa?
308
00:20:46,020 --> 00:20:48,479
- Mi-e teamă că da.
- Doamne!
309
00:20:48,480 --> 00:20:52,140
Sper că, la banii ăștia, să arate și ea
cel puțin la fel de bine ca tine.
310
00:20:55,000 --> 00:20:58,919
- Trebuie să-i scot?
- Mi-e teamă că da.
311
00:20:58,920 --> 00:21:00,852
Îmi pare rău.
312
00:21:01,553 --> 00:21:04,240
- Un minut în care m-am simțit bine.
- Mulțumesc.
313
00:21:04,500 --> 00:21:07,559
Mor de nerăbdare să văd
ce consideră tatăl meu perfect pentru el.
314
00:21:07,560 --> 00:21:10,839
- Sunt puțin sceptică. Nu se vede?
- Ba da. De ce?
315
00:21:10,940 --> 00:21:14,179
Cine este ea? De cât timp o cunoaște
ca să se însoare cu ea?
316
00:21:14,180 --> 00:21:17,800
Și de ce atâta grabă pe o tânără actriță
ca să se mărite cu el?
317
00:21:18,300 --> 00:21:19,926
Actriță!
318
00:21:19,927 --> 00:21:21,479
Ce fel de actriță?
319
00:21:21,480 --> 00:21:23,480
- Cum o cheamă?
- Charmaine.
320
00:21:23,500 --> 00:21:26,099
Îmi tot vine să spun Chow Maine.
321
00:21:26,400 --> 00:21:29,839
- De ce te uiți mereu pe fereastră?
- Nu mă uit.
322
00:21:29,840 --> 00:21:32,599
Ești atât de nervos. Pari iritat.
Ce se întâmplă?
323
00:21:32,600 --> 00:21:35,660
Dacă aș primi vreo veste despre carte...
324
00:21:36,000 --> 00:21:38,239
Doamne, cine-o mai fi?
325
00:21:38,240 --> 00:21:40,620
Ghicește!
326
00:21:50,120 --> 00:21:51,958
Arăți încântător, draga mea.
327
00:21:51,959 --> 00:21:54,639
Iartă-mă că dau buzna, vin de la Crystal.
328
00:21:54,640 --> 00:21:57,919
Mi-a spus câteva lucruri
despre apropiata nuntă a tatălui tău.
329
00:21:57,920 --> 00:22:02,199
- Aveți ceva de băut?
- Helena, ne-ai lăsat pe uscat!
330
00:22:02,200 --> 00:22:04,795
Dacă vrei să încerci vinul pentru gătit...
331
00:22:04,796 --> 00:22:06,119
Glumeam.
332
00:22:06,120 --> 00:22:10,259
A spus că vei primi vești
despre cartea ta foarte curând,
333
00:22:10,260 --> 00:22:12,599
dar să nu fi supărat
dacă verdictul va fi negativ.
334
00:22:12,600 --> 00:22:16,159
Crystal ți-a potolit îngrijorarea, sper,
în ce privește căsătoria tatei.
335
00:22:16,160 --> 00:22:20,031
Crystal a spus că n-o să fie niciodată
la fel de fascinat de această femeie
336
00:22:20,032 --> 00:22:21,579
așa cum a fost de mine.
337
00:22:21,580 --> 00:22:23,538
Sunt sigură că are dreptate.
338
00:22:23,539 --> 00:22:25,559
Ai cunoscut-o?
339
00:22:25,560 --> 00:22:28,239
Ne vom întâlni astă seară.
340
00:22:28,240 --> 00:22:32,620
Tata ne-a invitat în parc,
la concert și să bem ceva.
341
00:22:33,320 --> 00:22:37,639
Am vorbit cu Crystal despre o nouă dragoste
pe care am s-o întâlnesc în curând.
342
00:22:37,640 --> 00:22:40,359
Ce vești grozave! Nu-i așa, Roy?
343
00:22:40,360 --> 00:22:43,540
Da,
vei întâlni un străin înalt și misterios.
344
00:22:43,600 --> 00:22:47,460
Nu voi fi singură. Voi găsi dragostea.
Pot să fiu sigură de asta.
345
00:22:47,640 --> 00:22:50,239
Cu cât te taxează
pentru mesajul ăsta de speranță?
346
00:22:50,240 --> 00:22:53,439
Nu e speranță, e certitudine.
Crystal a prezis acest lucru.
347
00:22:53,440 --> 00:22:54,959
El nu crede, Sally.
348
00:22:54,960 --> 00:22:57,559
Ba eu cred, din păcate, că vei întâlni
349
00:22:57,560 --> 00:23:00,999
același străin înalt și misterios pe care
îl vom întâlni cu toții, în cele din urmă.
350
00:23:01,000 --> 00:23:03,399
Uite unde te-a dus cinismul!
351
00:23:03,400 --> 00:23:06,759
Crystal știe lucruri pe care n-ar putea
să le știe dacă n-ar avea acest dar.
352
00:23:06,760 --> 00:23:10,439
Ți-a trecut vreodată prin cap că și-ar
putea obține informațiile de la maseza ta?
353
00:23:10,440 --> 00:23:13,274
Fără să mai punem la socoteală
ce îți scapă ție fără să-ți dai seama.
354
00:23:13,275 --> 00:23:14,328
Roy!
355
00:23:14,329 --> 00:23:16,719
Ce?
Îi spune ce vrea să audă și îi ia banii!
356
00:23:16,720 --> 00:23:20,159
N-ai vrea să-mi iei tu banii? Cu siguranță
că n-o să-mi spui ce vreau să aud.
357
00:23:20,160 --> 00:23:23,519
De ce nu puteți să vă întâlniți
fără să vă certați?
358
00:23:23,520 --> 00:23:25,616
Eu doar încercam să-ți pregătesc soțul
pentru ce-i mai rău,
359
00:23:25,617 --> 00:23:27,419
în caz că îi va fi respinsă lucrarea.
360
00:23:27,420 --> 00:23:29,439
Lucrarea mea nu va fi respinsă!
361
00:23:29,440 --> 00:23:33,720
Și dacă va fi, escroaca asta a ta
a ghicit una din două.
362
00:23:33,721 --> 00:23:35,000
Acum înțelegi cum funcționează?
363
00:23:35,360 --> 00:23:37,070
Mamă!
364
00:23:37,271 --> 00:23:38,999
Te rog, lasă-l în pace.
365
00:23:39,000 --> 00:23:40,559
Acum e vulnerabil.
366
00:23:40,560 --> 00:23:43,559
N-are nici urmă de spiritualitate în el.
Cum o putea să scrie cărți?
367
00:23:43,560 --> 00:23:46,759
Deci Crystal a spus
că vei întâlni pe cineva.
368
00:23:46,760 --> 00:23:48,999
O veste minunată, nu-i așa?
369
00:23:49,000 --> 00:23:53,119
A mai spus
că ești perfect capabilă să procreezi.
370
00:23:53,120 --> 00:23:55,559
Bineînțeles că sunt și tu știi asta.
371
00:23:55,560 --> 00:23:58,879
Eu n-am mai putut
după ce a murit fratele tău.
372
00:23:58,880 --> 00:24:01,919
Doctorul a spus că e psihologic, dar...
373
00:24:01,920 --> 00:24:04,839
N-am putut să-i dau lui Alfie încă un copil,
iar el tânjea după un băiat.
374
00:24:04,840 --> 00:24:07,639
Să nu retrăim lucrurile la nesfârșit,
te rog.
375
00:24:07,640 --> 00:24:09,940
Oricum, trebuie să plecăm.
376
00:24:32,120 --> 00:24:34,559
Iată-i.
377
00:24:34,560 --> 00:24:39,074
- Sally, Roy. Ea e Charmaine Fox.
- Bună! Încântat de cunoștință.
378
00:24:39,075 --> 00:24:41,994
Din America? Nu mi-ai spus.
379
00:24:41,995 --> 00:24:44,420
Tu nu-mi spui nimic. Bună.
380
00:24:45,200 --> 00:24:47,780
Doamne, am să-i orbesc pe toți!
381
00:25:02,040 --> 00:25:04,239
Tata a spus că ești actriță.
382
00:25:04,240 --> 00:25:06,140
- Da.
- Da.
383
00:25:06,200 --> 00:25:11,780
Un timp mi-am încercat norocul la Hollywood,
dar dacă nu cunoști pe nimeni...
384
00:25:12,080 --> 00:25:15,119
E ca un cerc vicios.
385
00:25:15,120 --> 00:25:16,860
Da.
386
00:25:17,240 --> 00:25:19,919
Și atunci ce planuri ai?
387
00:25:19,920 --> 00:25:22,879
- Cred că...
- Planul ei este să fie soția mea.
388
00:25:22,880 --> 00:25:26,359
Doamna Alfie Shepridge. Mama copilului meu,
389
00:25:26,360 --> 00:25:30,140
a băiatului pe care, într-o bună zi,
o să-l învăț să joace fotbal. Nu-i așa?
390
00:25:32,320 --> 00:25:36,319
A jucat în câteva filme... la televiziune.
391
00:25:36,320 --> 00:25:37,919
- Termină!
- Dar ai jucat!
392
00:25:37,920 --> 00:25:39,239
Au fost roluri mici.
393
00:25:39,240 --> 00:25:43,192
- Ce filme?
- Științifico-fantastice.
394
00:25:43,280 --> 00:25:47,199
Am fost fiica liderului,
dar dintr-o altă galaxie.
395
00:25:47,200 --> 00:25:48,879
Chiar așa. Fii drăguț, Roy!
396
00:25:48,880 --> 00:25:52,039
Roy e medic. De fapt a scris un roman...
397
00:25:52,040 --> 00:25:56,096
Despre un fizician, inspirat din viața
lui Werner Heisenberg. Nu-i așa?
398
00:25:56,097 --> 00:25:57,514
Da.
399
00:25:57,515 --> 00:25:59,399
Cine?
400
00:25:59,400 --> 00:26:01,319
Și de cât timp vă cunoașteți?
401
00:26:01,320 --> 00:26:06,100
- Trei luni.
- Nu, două luni.
402
00:26:06,520 --> 00:26:09,319
Deci, practic, abia v-ați cunoscut.
403
00:26:09,320 --> 00:26:11,953
De când ne-am cunoscut,
am petrecut fiecare zi împreună.
404
00:26:11,954 --> 00:26:13,319
E de înțeles, nu?
405
00:26:13,320 --> 00:26:18,819
Vreau să spun că Charmaine m-a îmbătat
cu șarmul ei încă din prima zi.
406
00:26:18,820 --> 00:26:21,519
Știi cum e... Așa că...
407
00:26:21,520 --> 00:26:23,479
Cum v-ați întâlnit?
408
00:26:23,480 --> 00:26:27,340
Un prieten comun ne-a făcut cunoștință.
Așa ne-am întâlnit.
409
00:26:27,560 --> 00:26:30,159
Aici, Alfie nu este complet sincer.
410
00:26:30,160 --> 00:26:34,140
Teoretic, spune adevărul,
dar în realitate e mai mult decât atât.
411
00:26:34,920 --> 00:26:38,380
- Bună!
- Intră.
412
00:26:39,660 --> 00:26:43,499
- Deci tu ești Charmian.
- Charmaine.
413
00:26:43,500 --> 00:26:45,539
Charmaine. Scuză-mă.
414
00:26:45,540 --> 00:26:49,000
Mi-a spus că ești foarte drăguță.
415
00:26:50,620 --> 00:26:52,734
Corpul ăsta îmi câștigă existența!
416
00:26:52,735 --> 00:26:55,394
- Mă antrenez tot timpul.
- Foarte bine. Și eu.
417
00:26:55,395 --> 00:26:57,180
Pune mâna!
418
00:27:00,020 --> 00:27:02,920
- Nu-i rău deloc, nu-i așa?
- Ești numai mușchi!
419
00:27:04,020 --> 00:27:05,939
- Vrei ceva de băut?
- Da.
420
00:27:05,940 --> 00:27:08,600
- În regulă.
- Bine.
421
00:27:09,780 --> 00:27:12,579
Jeffrey Sweeney mi-a dat
numărul tău de telefon.
422
00:27:12,580 --> 00:27:14,600
- Jeffrey?
- Da.
423
00:27:16,460 --> 00:27:19,339
Dumnezeule, cunosc milioane de Jeffrey!
424
00:27:19,340 --> 00:27:21,059
N-are importanță.
425
00:27:21,060 --> 00:27:24,779
Te rog să mă ierți dacă o să-ți par
puțin penibil, de obicei nu fac așa ceva.
426
00:27:24,780 --> 00:27:26,920
În regulă.
427
00:27:27,100 --> 00:27:30,659
Presupun că e igienică toată treaba.
Înțelegi ce vreau să spun?
428
00:27:30,660 --> 00:27:32,880
- Igienică?
- Da.
429
00:27:34,140 --> 00:27:37,259
- Faci mișto de mine?
- Nu, doar verific.
430
00:27:37,260 --> 00:27:39,179
N-o să-ți dau SIDA, dacă la asta te referi.
431
00:27:39,180 --> 00:27:41,819
Nu, nu m-am gândit la SIDA! Dumnezeule, nu!
432
00:27:41,820 --> 00:27:46,059
- Un coleg de serviciu a luat herpes.
- Calmează-te. Nu trebuie să-ți faci griji.
433
00:27:46,860 --> 00:27:51,099
Practic eu sunt actriță.
Asta o fac în timpul liber.
434
00:27:51,100 --> 00:27:54,240
În regulă. Arăți bine.
435
00:27:56,460 --> 00:27:59,339
- Ce-ar fi să trecem la treabă?
- Desigur.
436
00:27:59,340 --> 00:28:02,179
- Ți-a spus că face 350, nu-i așa?
- Da.
437
00:28:02,180 --> 00:28:05,880
Aici sunt 500. Poți să păstrezi restul.
438
00:28:05,900 --> 00:28:07,499
Ce drăguț.
439
00:28:07,500 --> 00:28:11,600
Nu mă gândisem la SIDA.
440
00:28:16,700 --> 00:28:18,299
Începem joaca?
441
00:28:18,300 --> 00:28:20,779
- Ce?
- Ne apucăm de treabă?
442
00:28:20,780 --> 00:28:24,080
Da.
443
00:28:29,620 --> 00:28:32,019
Patruzeci de ani de căsnicie
înseamnă mult timp.
444
00:28:32,020 --> 00:28:33,710
Da, înseamnă aproape o jumătate de secol.
445
00:28:33,711 --> 00:28:37,025
Problema e că soția mea, Helena,
s-a lăsat pradă bătrâneții
446
00:28:37,026 --> 00:28:38,997
și eu n-am fost pregătit
să accept nonsensul acesta.
447
00:28:38,998 --> 00:28:41,139
Ești atât de bătrân sau de tânăr
pe cât te simți.
448
00:28:41,140 --> 00:28:44,059
iar eu încă nu sunt gata
să merg la cimitir sau la fier vechi.
449
00:28:44,060 --> 00:28:46,280
- Ai nevoie de ajutor?
- Nu.
450
00:28:46,660 --> 00:28:48,659
Mie tipii în vârstă mi se par sexy.
451
00:28:48,660 --> 00:28:51,219
Păi avem experiență și...
452
00:28:51,220 --> 00:28:54,480
nu ne mai agităm disperați
ca să ne facem o carieră și...
453
00:28:55,540 --> 00:28:59,579
ne place să facem o femeie
să se simtă apreciată și așa mai departe...
454
00:28:59,580 --> 00:29:02,000
Te-ai simțit bine?
455
00:29:02,180 --> 00:29:04,860
- Nu m-ai auzit țipând?
- Ba da!
456
00:29:05,140 --> 00:29:07,939
Crezi că aș putea să te mai văd, Charming?
Charmaine.
457
00:29:07,940 --> 00:29:10,800
Da. O să-ți dau...
458
00:29:10,900 --> 00:29:13,179
- O să-ți dau un număr direct.
- Bine.
459
00:29:13,180 --> 00:29:14,499
Cum era?
460
00:29:14,500 --> 00:29:17,819
O singură tăvăleală cu o profesionistă
și bietul de el se îndrăgostește.
461
00:29:17,820 --> 00:29:20,099
Devine singurul ei client.
462
00:29:20,100 --> 00:29:23,699
Și cu fiecare tăvăleală
devine și mai îndrăgostit de ea.
463
00:29:23,700 --> 00:29:26,840
Charmaine, te-ai gândit vreodată
să mă lași să-ți schimb viața?
464
00:29:28,260 --> 00:29:29,979
Ce nu e-n regulă cu viața mea?
465
00:29:29,980 --> 00:29:33,280
Eu vorbesc de căsătorie.
466
00:29:33,340 --> 00:29:35,099
Nu mă refer la genul de căsătorie
pe care ai avut-o tu,
467
00:29:35,100 --> 00:29:39,280
pentru că la 16 ani ce poți să știi
despre dragoste sau despre viață?
468
00:29:39,460 --> 00:29:41,640
Ce părere ai?
469
00:29:41,860 --> 00:29:43,800
- Căsătorie?
- Da!
470
00:29:43,860 --> 00:29:45,179
De ce nu?
471
00:29:45,180 --> 00:29:47,899
Doar tu mi-ai spus că de fiecare dată
când te duci la o întâlnire
472
00:29:47,900 --> 00:29:49,934
îți iei viața în propriile mâini.
473
00:29:49,935 --> 00:29:52,139
Iar eu o să mai stau o vreme prin preajmă.
474
00:29:52,140 --> 00:29:54,739
Longevitatea e ceva genetic la mine.
475
00:29:54,740 --> 00:29:57,880
Lovește-mă aici.
476
00:29:57,900 --> 00:30:00,579
Pentru cauciucul ăla uzat
a părăsit-o pe maică-mea?
477
00:30:00,580 --> 00:30:02,419
Actriță pe naiba!
478
00:30:02,420 --> 00:30:04,619
Singurul rol pe care l-a jucat vreodată
a fost să simuleze un orgasm.
479
00:30:04,620 --> 00:30:05,859
Lasă-l în pace.
480
00:30:05,860 --> 00:30:08,539
Nu l-am văzut niciodată atât de fericit.
Și cine poate să-l acuze?
481
00:30:08,540 --> 00:30:10,259
E o bucățică pe cinste.
482
00:30:10,260 --> 00:30:14,099
Da, pariez că ți-ar plăcea
să faci dragoste cu Charmaine.
483
00:30:14,100 --> 00:30:17,240
Trăiește și lasă-i și pe alții să trăiască.
Atât am de spus.
484
00:30:17,940 --> 00:30:20,059
Nu poate să-și ia mâinile de pe ea.
485
00:30:20,060 --> 00:30:23,459
Toată acea etalare publică
mi s-a părut complet dezgustătoare!
486
00:30:23,460 --> 00:30:25,419
Și ai văzut inelul pe care i l-a dat?
487
00:30:25,420 --> 00:30:27,734
Îți spun eu, o să-l curețe de toți banii
488
00:30:27,735 --> 00:30:31,499
și apoi o să-l lase să-și verse amarul
la urechea vreunui barman.
489
00:30:31,500 --> 00:30:34,494
E băiat mare.
O să-l ajute să-și încarce bateriile.
490
00:30:34,495 --> 00:30:36,880
Poate că o să-i dea fiul
pe care și l-a dorit întotdeauna.
491
00:30:37,180 --> 00:30:40,679
Cât de furioasă aș fi
dacă el și-ar întemeia o a doua familie
492
00:30:40,680 --> 00:30:42,179
înainte ca eu să o am pe prima!
493
00:30:42,180 --> 00:30:44,699
Bine, bine.
494
00:30:44,700 --> 00:30:47,480
Ai fost foarte frumoasă în seara asta.
495
00:30:47,900 --> 00:30:49,739
Cerceii sunt noi?
496
00:30:49,740 --> 00:30:53,280
Ăștia? Îi port în fiecare zi!
497
00:30:54,060 --> 00:30:57,160
Porcării ieftine.
498
00:31:02,140 --> 00:31:05,480
Întotdeauna știi cum să mă tratezi
atunci când sunt supărată.
499
00:31:07,060 --> 00:31:11,480
Știi ceva, chiar nu mai vreau să facem asta
dacă folosim anticoncepționale.
500
00:31:23,200 --> 00:31:26,279
Ca să-i ocupe timpul
și ca s-o mențină activă pe Helena,
501
00:31:26,280 --> 00:31:30,519
Alfie i-a convins pe Peter și Enid Wicklow,
vechi prieteni de familie,
502
00:31:30,520 --> 00:31:34,399
s-o angajeze pe post de consilier de modă,
să se ocupe de garderoba lor.
503
00:31:34,400 --> 00:31:37,439
Enid, am nevoie de ajutorul tău.
504
00:31:37,440 --> 00:31:40,079
M-am gândit la asta
pentru când mergi la casa de vacanță.
505
00:31:40,080 --> 00:31:41,719
Da. Enid, am nevoie de opinia ta!
506
00:31:41,720 --> 00:31:45,999
Recunosc, e destul de drăguță,
dar îndrăzneață.
507
00:31:46,000 --> 00:31:49,319
Întrebarea este dacă alura mea
se încadrează convingerilor tale.
508
00:31:49,320 --> 00:31:53,340
- Enid, îmi stă bine?
- Da, îmi place. E grozavă.
509
00:31:53,720 --> 00:31:56,999
Helena, el e unchiul lui Peter, Jonathan.
510
00:31:57,000 --> 00:31:58,319
- Îmi pare bine de cunoștință.
- Bună.
511
00:31:58,320 --> 00:32:01,959
Peter, ești foarte elegant.
Ar trebui să o asculți pe femeia asta.
512
00:32:01,960 --> 00:32:05,300
În scurt timp te va face să arăți
ca un veritabil moșier.
513
00:32:05,760 --> 00:32:09,460
Talentul meu dintotdeauna a fost moda.
514
00:32:09,640 --> 00:32:14,540
Am avut o carieră promițătoare
precum creatoare de costume la teatru.
515
00:32:14,760 --> 00:32:17,474
Dar când l-am cunoscut pe soțul meu,
lui nu i-a plăcut ca eu să plec în turnee
516
00:32:17,475 --> 00:32:19,719
și să-l las singur.
517
00:32:19,720 --> 00:32:22,639
Înțeleg cum e să te simți posesiv
cu cei pe care îi iubești.
518
00:32:22,640 --> 00:32:24,799
Pe Claire n-am lăsat-o niciodată să lucreze.
519
00:32:24,800 --> 00:32:27,719
- Îți mulțumesc că ai venit, Jonathan.
- Mulțumesc pentru prânz.
520
00:32:27,720 --> 00:32:30,599
Îmi pare rău că trebuie să plec,
dar ne vedem duminică.
521
00:32:30,600 --> 00:32:32,479
Continuă să te ocupi de el,
522
00:32:32,480 --> 00:32:35,399
nu l-am mai văzut așa de fercheș
de ani de zile.
523
00:32:35,400 --> 00:32:38,300
Ai talent pentru efectele dramatice.
524
00:32:41,040 --> 00:32:42,860
- Ce bărbat încântător!
- Da.
525
00:32:42,880 --> 00:32:45,039
Sărmanul Jonathan, soția sa a murit recent
526
00:32:45,040 --> 00:32:47,154
și a încercat cu disperare
să intre în contact cu ea.
527
00:32:47,155 --> 00:32:48,439
Să intre în contact cu ea?
528
00:32:48,440 --> 00:32:52,140
Are o librărie ocultistă.
Este foarte devotat curentului New Age.
529
00:32:52,760 --> 00:32:55,199
Sunt Roy Chenney,
530
00:32:55,200 --> 00:32:58,780
voiam să știu în ce stadiu se află cartea
pe care i-am lăsat-o lui Malcolm Dodds.
531
00:33:00,920 --> 00:33:04,100
Serios? Pentru cât timp?
532
00:33:05,320 --> 00:33:07,820
Când se întoarce în țară?
533
00:33:09,520 --> 00:33:12,399
Dacă vorbiți cu el,
puteți să-i spuneți că am sunat?
534
00:33:12,400 --> 00:33:15,060
Nu ca să-l presez, doar să știu.
535
00:33:15,280 --> 00:33:16,940
În regulă.
536
00:33:29,000 --> 00:33:30,860
Bună!
537
00:33:32,520 --> 00:33:34,220
Bună!
538
00:33:40,720 --> 00:33:44,399
- Iar am făcut prea mult zgomot?
- Nu. Vrei să luăm prânzul împreună?
539
00:33:44,400 --> 00:33:46,700
- Prânzul?
- Da.
540
00:33:47,800 --> 00:33:50,519
Nu știu. Vremea e cam urâtă, nu crezi?
541
00:33:50,520 --> 00:33:53,740
Nu, nu... Eu cobor să iau prânzul.
542
00:33:53,800 --> 00:33:56,220
Iau o umbrelă!
543
00:33:57,960 --> 00:34:01,279
Mai am ceva de lucru.
Dă-mi o jumătate de oră.
544
00:34:01,280 --> 00:34:04,039
E un local grozav chiar pe colț.
545
00:34:04,040 --> 00:34:07,359
În regulă. De ce nu?
Poți să aștepți o jumătate de oră?
546
00:34:07,360 --> 00:34:11,039
Ne întâlnim în fața casei tale la 12:30.
547
00:34:11,040 --> 00:34:13,820
- În regulă, ne vedem atunci. Pa.
- Bine.
548
00:34:31,520 --> 00:34:34,020
- Roy Chenney.
- Bună. Eu sunt Dia.
549
00:34:34,040 --> 00:34:37,540
Dia? Ce exotic. Haide, vino!
550
00:34:39,360 --> 00:34:42,180
E chiar după colț.
551
00:34:50,540 --> 00:34:52,499
Ești interpretă profesionistă?
552
00:34:52,500 --> 00:34:57,160
Nu. Abia îmi dau doctoratul în Muzicologie.
553
00:34:57,980 --> 00:35:01,560
Cânt totuși la câteva instrumente.
Chiar dacă nu prea bine.
554
00:35:02,060 --> 00:35:04,720
Sigur nu te deranjează atunci când scrii?
555
00:35:05,900 --> 00:35:07,739
Știi că scriu?
556
00:35:07,740 --> 00:35:10,139
Și eu pot să te văd.
557
00:35:10,140 --> 00:35:13,739
Nu, nu mă deranjezi. Mă inspiri.
558
00:35:13,740 --> 00:35:17,299
Perfect! Întotdeauna mi-am dorit
să devin muza cuiva.
559
00:35:17,300 --> 00:35:21,920
Voi dedica următoarea mea carte
femeii ce se îmbracă întotdeauna în roșu.
560
00:35:22,140 --> 00:35:24,019
Mulțumesc.
561
00:35:24,020 --> 00:35:27,779
Tatăl meu e scriitor.
Face o mulțime de traduceri.
562
00:35:27,780 --> 00:35:31,120
În special autori est-europeni.
563
00:35:33,060 --> 00:35:36,499
Pot să fac o confesiune îngrozitoare,
deși abia te cunosc?
564
00:35:36,500 --> 00:35:38,600
Da, sigur.
565
00:35:39,140 --> 00:35:41,600
Înainte să te aud cântând la chitară,
566
00:35:41,820 --> 00:35:45,059
te-am zărit într-o noapte,
chiar înainte să merg la culcare.
567
00:35:45,060 --> 00:35:47,480
Tocmai îți scoteai...
568
00:35:47,760 --> 00:35:49,859
rochia roșie
569
00:35:49,860 --> 00:35:55,000
și m-am gândit că acelea au fost
cele mai erotice 15 secunde din viața mea.
570
00:35:55,940 --> 00:35:58,720
- Bine...
- Îmi pare rău!
571
00:35:59,220 --> 00:36:03,440
Presupun că e măgulitor.
572
00:36:04,060 --> 00:36:06,339
Un bărbat arătos a intrat,
573
00:36:06,340 --> 00:36:10,339
și-a pus brațele în jurul tău,
te-a întors spre el și te-a sărutat.
574
00:36:10,340 --> 00:36:13,459
Iar cu mâna liberă a stins lumina
și eu m-am gândit că...
575
00:36:13,460 --> 00:36:18,040
oricine ar fi tipul ăsta,
e foarte, foarte norocos.
576
00:36:18,940 --> 00:36:22,880
Este Alan, logodnicul meu.
577
00:36:24,860 --> 00:36:26,480
Mulțumesc.
578
00:36:29,380 --> 00:36:31,899
Nu locuiește acolo?
579
00:36:31,900 --> 00:36:34,880
Mă urmărești de ceva vreme, nu-i așa?
580
00:36:35,180 --> 00:36:37,899
Ai dreptate, totuși. Nu locuiește acolo.
581
00:36:37,900 --> 00:36:41,339
Lucrează la Bruxelles,
pentru Ministerul de Externe,
582
00:36:41,340 --> 00:36:44,240
așa că trece doar când este în oraș.
583
00:36:45,180 --> 00:36:48,840
- Poftă bună.
- Mulțumesc la fel.
584
00:36:50,020 --> 00:36:53,299
Romanul mi-a luat vreo doi ani
585
00:36:53,300 --> 00:36:55,574
și sunt zile când sunt încântat,
dar sunt zile când mă cuprinde panica.
586
00:36:55,575 --> 00:36:57,459
- Ar trebui să îl arăți tatălui meu.
- Da?
587
00:36:57,460 --> 00:37:00,979
Tata e foarte sensibil și perceptiv
când vine vorba de literatură.
588
00:37:00,980 --> 00:37:02,419
Sunt sigură că voi doi
ați avea multe de vorbit.
589
00:37:02,420 --> 00:37:05,939
Aș fi încântat. Vrei să-mi promiți ceva?
590
00:37:05,940 --> 00:37:07,162
Două lucruri, de fapt.
591
00:37:07,163 --> 00:37:08,939
Că vom mai lua masa împreună
592
00:37:08,940 --> 00:37:13,280
și că nu vei începe să tragi storurile
atunci când te dezbraci.
593
00:37:15,100 --> 00:37:18,299
- Îți cam place să flirtezi, nu-i așa?
- Oare?
594
00:37:18,300 --> 00:37:21,680
Oricum, mulțumesc pentru prânz, Roy.
595
00:37:21,860 --> 00:37:24,259
Și știi ceva?
596
00:37:24,260 --> 00:37:28,080
Ce-ar fi să te uiți pe fereastră
cam pe la miezul nopții?
597
00:37:29,306 --> 00:37:30,506
Și după atâția ani ai rămas la fel.
598
00:37:31,120 --> 00:37:33,339
Sunt atât de impresionată!
599
00:37:33,340 --> 00:37:36,619
- Nu-i așa că sunt minunate?
- Sunt de acord, ai dreptate.
600
00:37:36,620 --> 00:37:39,019
Sunt foarte interesante.
Felicitări, ai făcut treabă bună.
601
00:37:39,020 --> 00:37:42,219
Mulțumesc, sunt încântată că vă place.
602
00:37:42,220 --> 00:37:45,979
Am mers la școală împreună și am știut
dintotdeauna că are un potențial imens.
603
00:37:45,980 --> 00:37:48,697
Sally a fost prima care m-a sprijinit
atunci când nimeni nu pricepea
604
00:37:48,698 --> 00:37:51,099
ce e cu... florile astea roșii și mari.
Ea a fost singura care a înțeles.
605
00:37:51,100 --> 00:37:53,400
Aceea chiar îmi place.
606
00:37:53,940 --> 00:37:55,459
Alo?
607
00:37:55,460 --> 00:37:59,119
Problema ta a fost că niciodată n-ai crezut
în tine la fel de mult cum au crezut alții.
608
00:37:59,120 --> 00:38:00,459
Ei bine, acum sunt curată!
609
00:38:00,460 --> 00:38:04,179
Nu m-am mai atins de băutură sau de droguri
de aproape doi ani.
610
00:38:04,180 --> 00:38:09,019
Greg te va scoate pe piață ca nimeni altul
și o să câștigi o groază de bani, crede-mă.
611
00:38:09,020 --> 00:38:10,739
Sunt așa de bucuroasă pentru tine!
612
00:38:10,740 --> 00:38:14,139
- Lucrezi la una din galeriile de top...
- Te rog, îi fac rezervări la restaurant!
613
00:38:14,140 --> 00:38:18,179
Ești măritată cu un scriitor de top!
La școală știam cu toții că ești specială.
614
00:38:18,180 --> 00:38:20,179
Ce mai face Roy? La ce lucrează?
615
00:38:20,180 --> 00:38:23,279
Tocmai a terminat noul său roman
616
00:38:23,280 --> 00:38:25,019
și o să avem un copil.
617
00:38:25,020 --> 00:38:26,859
- Un copil?
- Adică avem de gând să facem un copil.
618
00:38:26,860 --> 00:38:30,560
- Atunci n-ar trebui să fumez.
- Nu, nu încă.
619
00:38:32,120 --> 00:38:35,820
Interesantă pictoriță.
Am putea să facem o expoziție cu ea și...
620
00:38:35,840 --> 00:38:39,279
Homer Novelo și poate Will Harmon.
621
00:38:39,280 --> 00:38:42,959
Încrederea mea neștirbită în ea
a fost în sfârșit răzbunată.
622
00:38:42,960 --> 00:38:45,679
Ascultă, nu știu dacă te interesează,
623
00:38:45,680 --> 00:38:48,959
dar aș putea să-ți ofer două bilete
pentru astă seară la Lucia di Lammermoor?
624
00:38:48,960 --> 00:38:52,539
Tocmai m-a sunat soția mea,
ea nu poate merge, așa că m-am gândit...
625
00:38:52,540 --> 00:38:55,159
Ai putea lua biletele
și să mergi cu soțul tău.
626
00:38:55,160 --> 00:38:57,839
Nu aveți pe nimeni altcineva
căruia să i le puteți oferi?
627
00:38:57,840 --> 00:39:00,300
Nu în așa scurt timp.
628
00:39:00,400 --> 00:39:04,239
Astăzi e seara de pocher a lui Roy.
629
00:39:04,240 --> 00:39:07,119
Oricum, el n-are răbdare pentru nimic.
630
00:39:07,120 --> 00:39:09,879
Poate găsești un prieten cu care să mergi.
631
00:39:09,880 --> 00:39:12,159
Mi-ai spus cât de mult îți place Donizetti.
632
00:39:12,160 --> 00:39:14,288
Îl ador, doar că n-am putut
să merg la operă până acum,
633
00:39:14,289 --> 00:39:16,359
biletele sunt mult prea scumpe.
634
00:39:16,360 --> 00:39:17,479
Uite ce...
635
00:39:17,480 --> 00:39:19,004
Ia-le și...
636
00:39:19,005 --> 00:39:21,660
Sau, dacă n-ai nimic împotrivă...
637
00:39:22,120 --> 00:39:24,460
Am putea merge împreună.
638
00:39:24,720 --> 00:39:25,999
Da!
639
00:39:26,000 --> 00:39:28,039
Doar dacă nu ai alte planuri astă seară.
640
00:39:28,040 --> 00:39:31,519
Nu, mor de nerăbdare să merg.
Mi-ar plăcea la nebunie.
641
00:39:31,520 --> 00:39:33,280
Grozav!
642
00:39:35,500 --> 00:39:37,680
- Poftim.
- Mulțumesc.
643
00:40:25,680 --> 00:40:28,919
Mulțumesc pentru minunata seară de operă
644
00:40:28,920 --> 00:40:31,919
și pentru minunata cafea irlandeză.
645
00:40:31,920 --> 00:40:34,860
Mi-e teamă că am băut prea multe.
646
00:40:35,320 --> 00:40:37,679
Sper că n-am fost prea deplasat
647
00:40:37,680 --> 00:40:40,620
și că nu te-am plictisit
cu agonia mea matrimonială.
648
00:40:40,720 --> 00:40:43,759
M-aș simți stânjenit mâine,
când whiskyul își va fi pierdut efectul.
649
00:40:43,760 --> 00:40:45,839
Nu, deloc.
650
00:40:45,840 --> 00:40:51,540
De fapt, bănuisem cam cum stau lucrurile.
651
00:40:55,400 --> 00:40:59,980
Vei putea să conduci până la Maida Vale?
652
00:41:00,640 --> 00:41:03,114
Insinuezi că nu pot să conduc
atunci când sunt băut
653
00:41:03,115 --> 00:41:06,519
doar pentru că
mi-am lăsat lentilele de contact acasă?
654
00:41:06,520 --> 00:41:08,271
Dumnezeule!
655
00:41:09,072 --> 00:41:10,740
Mă descurc.
656
00:41:16,240 --> 00:41:19,180
Îți mulțumesc că m-ai însoțit astă seară.
657
00:41:19,880 --> 00:41:22,879
Și îți mulțumesc...
658
00:41:22,880 --> 00:41:27,980
pentru că nu încetezi să cauți
noi talente pentru galerie.
659
00:41:28,240 --> 00:41:30,220
Și...
660
00:41:30,400 --> 00:41:33,680
îți mulțumesc pentru toate...
661
00:41:35,520 --> 00:41:38,140
trufele de ciocolată.
662
00:41:58,760 --> 00:42:03,140
- Ne vedem... mâine?
- Da.
663
00:42:24,200 --> 00:42:27,079
Pe măsură ce treceau zilele
fără să primească vești despre carte,
664
00:42:27,080 --> 00:42:28,639
îngrijorarea lui Roy crescu.
665
00:42:28,640 --> 00:42:31,199
Aștepta cu nerăbdare după-amiezile cu Dia,
666
00:42:31,200 --> 00:42:34,660
care au devenit mai lungi și mai frecvente.
667
00:42:35,160 --> 00:42:39,860
- Destul despre mine.
- Bine, uite una despre mine. Doar una.
668
00:42:40,880 --> 00:42:43,839
Sunt pe cale să mă mărit la sfârșitul verii
669
00:42:43,840 --> 00:42:46,719
și uneori am momentele acestea când...
670
00:42:46,720 --> 00:42:50,620
mă cuprinde o panică intensă
și îmi vine să anulez totul.
671
00:42:50,640 --> 00:42:54,700
- Îl iubești pe individ?
- Da, îl iubesc, dar...
672
00:42:54,800 --> 00:42:58,580
- Nu știu, pur și simplu șovăiesc.
- Șovăiești? De ce?
673
00:42:59,640 --> 00:43:03,479
Acum, că tu și eu luăm masa împreună,
facem plimbările astea lungi
674
00:43:03,480 --> 00:43:06,700
iar tu flirtezi cu nerușinare cu mine...
675
00:43:06,800 --> 00:43:09,580
Mi-am dat seama că flirtul îmi face plăcere.
676
00:43:11,040 --> 00:43:13,300
Ar trebui să fac asta?
677
00:43:13,400 --> 00:43:17,500
Sunt așa de confuză. Dacă mă mărit,
atunci de ce răspund flirtului?
678
00:43:18,320 --> 00:43:20,260
Serios?
679
00:43:23,720 --> 00:43:26,239
Nu ți-am spus că o să am grijă de tine?
680
00:43:26,240 --> 00:43:30,220
Este...
681
00:43:32,320 --> 00:43:34,319
Îmi place, Alfie. Mă reprezintă.
682
00:43:34,320 --> 00:43:38,639
Bun! Acolo e Albert Bridge.
683
00:43:38,640 --> 00:43:42,599
- Și mi-ai luat și lenjerie de mătase!
- Da.
684
00:43:42,600 --> 00:43:44,439
- Ți-am spus că voi avea grijă de tine.
- Te-a costat așa de mult!
685
00:43:44,440 --> 00:43:47,180
Sunt doar bani.
686
00:44:08,760 --> 00:44:10,959
- Alfie?
- Da.
687
00:44:10,960 --> 00:44:13,479
- Ce zici?
- E minunată!
688
00:44:13,480 --> 00:44:16,119
- Îți place?
- Da, e splendidă.
689
00:44:16,120 --> 00:44:18,980
E așa de plăcută atingerea mătăsii pe piele!
690
00:44:19,000 --> 00:44:22,519
Ce păcat că n-au adus patul, nu-i așa?
Îmi pare rău.
691
00:44:22,520 --> 00:44:24,590
- Nu avem nevoie de pat!
- Nu?
692
00:44:24,591 --> 00:44:26,679
Putem s-o facem aici.
693
00:44:26,680 --> 00:44:28,480
Am mai făcut-o pe parchet.
694
00:44:28,481 --> 00:44:30,479
- Da?
- Chiar și pe marmură.
695
00:44:30,480 --> 00:44:32,660
Incomod, nu-i așa?
696
00:44:32,880 --> 00:44:35,340
Uite.
697
00:44:36,200 --> 00:44:38,239
Întindem vulpea.
698
00:44:38,240 --> 00:44:42,220
- E mare, confortabilă...
- Bine.
699
00:44:42,720 --> 00:44:46,660
- Haide.
- Mai am nevoie de câteva minute.
700
00:44:47,680 --> 00:44:49,740
De ce?
701
00:44:49,920 --> 00:44:53,260
Vreau doar să păstrez momentul...
702
00:44:53,320 --> 00:44:56,180
Vreau să stau un moment și să te privesc.
703
00:45:03,120 --> 00:45:07,399
Ai vorbit serios când ai spus
că îți place cum îmi vine brățara aia?
704
00:45:07,400 --> 00:45:09,439
Aceea de la Cartier?
705
00:45:09,440 --> 00:45:13,999
Ai spus că, dacă totuși simt...
706
00:45:14,000 --> 00:45:16,559
că nu pot să trăiesc fără ea...
707
00:45:16,560 --> 00:45:20,020
Și ai hotărât
că nu poți să trăiești fără ea.
708
00:45:26,480 --> 00:45:28,860
Încă trei minute.
709
00:45:30,440 --> 00:45:33,159
Sunt așa de îndrăgostită de șeful meu!
710
00:45:33,160 --> 00:45:35,879
Știu că e căsătorit,
că și eu sunt căsătorită, dar sincer,
711
00:45:35,880 --> 00:45:40,380
dacă mâine mi-ar cere să fug cu el,
n-ar trebui să stau prea mult pe gânduri.
712
00:45:40,440 --> 00:45:44,919
- Nu că el ar simți la fel.
- El știe ce simți tu?
713
00:45:44,920 --> 00:45:47,519
Ei bine, știe că îl am la inimă...
714
00:45:47,520 --> 00:45:49,799
Într-o seară m-a luat la operă.
715
00:45:49,800 --> 00:45:52,434
Doamne, vorbesc ca o nebună!
716
00:45:52,435 --> 00:45:55,799
Atunci poate că voiam să întreb
pe cine nu trebuie.
717
00:45:55,800 --> 00:45:57,500
Ce să întrebi?
718
00:45:57,520 --> 00:46:00,159
Voiam să te invit să bem ceva
719
00:46:00,160 --> 00:46:03,319
și să îți propun
să deschidem împreună o galerie.
720
00:46:03,320 --> 00:46:07,039
Glumești? O afacere a noastră?
Ăsta e visul meu!
721
00:46:07,040 --> 00:46:09,352
Un anumit număr de clienți și artiști
722
00:46:09,353 --> 00:46:11,479
ar lăsa-o pe Lois Geller într-o clipită
și ar veni cu mine.
723
00:46:11,480 --> 00:46:13,959
Și tu ai un ochi nemaipomenit
pentru noii pictori!
724
00:46:13,960 --> 00:46:15,954
Da, este scump,
725
00:46:15,955 --> 00:46:19,140
dar dacă punem fiecare jumătate din bani...
726
00:46:19,280 --> 00:46:23,340
- Nu-mi vine să cred!
- Acum e momentul.
727
00:46:33,360 --> 00:46:36,634
Nu pot să cred
că s-a cuplat cu visul ăsta umed!
728
00:46:36,635 --> 00:46:40,199
E incredibilă! Ia uitați-vă!
Oricât l-ar fi costat, a meritat.
729
00:46:40,200 --> 00:46:43,439
Ce corp! Pariez că e acrobată.
730
00:46:43,440 --> 00:46:47,679
Sunt sigur că știe vreo câteva trucuri.
Mă întreb dacă le arată și altora.
731
00:46:47,680 --> 00:46:49,639
Mă duc s-o întreb.
732
00:46:49,640 --> 00:46:51,674
- Nu!
- Viața e un risc, băieți!
733
00:46:51,675 --> 00:46:53,759
Du-te și ridică-i greutățile!
734
00:46:53,760 --> 00:46:57,439
Renunță, nu ești de categoria ei.
Te duci?
735
00:46:57,440 --> 00:47:01,340
- Da.
- Dacă nu te duci tu, mă duc eu.
736
00:47:02,440 --> 00:47:04,951
Cred că o prefer puțin mai mult pe aceasta.
737
00:47:04,952 --> 00:47:06,981
- E mai luminoasă.
- Da.
738
00:47:06,982 --> 00:47:09,645
Și n-a spus că vrea s-o includă și pe asta?
739
00:47:09,646 --> 00:47:13,204
Da, cu siguranță!
Să nu uităm de ea. E excepțională.
740
00:47:13,205 --> 00:47:15,961
Albastrul e atât de...
741
00:47:16,296 --> 00:47:19,105
Cred că ar sta foarte bine una lângă alta.
742
00:47:19,106 --> 00:47:23,848
- Vrei să bei ceva? Ceai, apă?
- Ceai, mulțumesc.
743
00:47:24,308 --> 00:47:28,389
Ți-am spus că te va promova ca nimeni altul.
E un adevărat dinam.
744
00:47:28,390 --> 00:47:30,430
Pentru tine are numai cuvinte de laudă.
745
00:47:30,431 --> 00:47:34,451
Serios? De ce, a spus ceva?
746
00:47:34,452 --> 00:47:38,133
E evident că are un respect enorm
pentru judecata ta
747
00:47:38,134 --> 00:47:43,275
și se pare că e total dependent
de trufele tale de ciocolată.
748
00:47:44,216 --> 00:47:46,736
Da, e curios.
749
00:47:46,737 --> 00:47:49,577
Trebuie să fac o mărturisire.
750
00:47:49,578 --> 00:47:52,399
Am ajuns la concluzia că...
751
00:47:55,781 --> 00:47:57,981
Ai...
752
00:47:57,982 --> 00:47:59,941
Ai de mult cerceii aceia?
753
00:47:59,942 --> 00:48:02,483
Perlele astea?
754
00:48:02,544 --> 00:48:05,204
Nu, sunt noi.
755
00:48:06,505 --> 00:48:10,046
- De unde îi ai?
- I-am primit cadou.
756
00:48:10,427 --> 00:48:11,986
Cadou?
757
00:48:11,987 --> 00:48:17,169
Trebuie să-mi promiți
că nu vei spune nimănui.
758
00:48:18,470 --> 00:48:20,891
Sunt de la Greg.
759
00:48:21,751 --> 00:48:26,192
- Ce?
- Da, sunt de la Greg.
760
00:48:26,193 --> 00:48:29,454
Probabil că n-ar trebui să mă laud,
761
00:48:30,475 --> 00:48:35,236
dar cred că este ceva între noi.
762
00:48:35,237 --> 00:48:37,097
Ce?
763
00:48:38,198 --> 00:48:40,278
O aventură.
764
00:48:40,279 --> 00:48:42,319
Sună atât de dramatic, nu-i așa?
765
00:48:42,320 --> 00:48:46,800
Dar lucrurile sunt așa cum sunt.
Avem o aventură.
766
00:48:46,801 --> 00:48:49,682
Te rog, nu mă privi așa șocată!
767
00:48:49,683 --> 00:48:51,162
E căsătorit.
768
00:48:51,163 --> 00:48:54,924
Da, dar știm cu toții că e un eșec
și asta nu din vina mea.
769
00:48:54,925 --> 00:48:58,605
Nu știu, totul a fost
atât de serios și de repede.
770
00:48:58,606 --> 00:48:59,726
De când?
771
00:48:59,727 --> 00:49:04,428
De ceva vreme. La început ne întâlneam
și vorbeam despre munca mea și...
772
00:49:04,769 --> 00:49:06,809
E atât de sensibil!
773
00:49:06,810 --> 00:49:11,290
Apoi mi-a spus că i-am apărut în vis
774
00:49:11,291 --> 00:49:13,371
și și-a pus mâna într-a mea
775
00:49:13,372 --> 00:49:15,932
și mi-a spus cât de nefericit e acasă.
776
00:49:15,933 --> 00:49:19,034
Apoi lucrurile au mers mai departe...
777
00:49:19,535 --> 00:49:22,276
E un amant fabulos.
778
00:49:22,856 --> 00:49:24,504
Nu știu ce să fac. Nu vreau
să-și părăsească soția pentru mine,
779
00:49:24,505 --> 00:49:26,837
iar el era pregătit s-o facă...
780
00:49:29,339 --> 00:49:33,819
Nu știu dacă trăiesc o telenovelă,
dar e atât de frumos!
781
00:49:33,820 --> 00:49:35,901
Dar nu știu dacă ar putea fi o reacție
782
00:49:35,902 --> 00:49:39,683
la o viață conjugală de șase ani
cu o nevastă maniaco-depresivă!
783
00:49:39,984 --> 00:49:41,684
Nu știu.
784
00:49:43,304 --> 00:49:45,285
Te simți bine?
785
00:49:46,626 --> 00:49:49,786
Vrei să nu-ți mai lași bicicleta pe hol?
786
00:49:49,787 --> 00:49:51,867
Aproape că mi-am rupt gâtul.
787
00:49:51,868 --> 00:49:55,228
- Ce s-a întâmplat?
- Nimic. Ai aflat ceva?
788
00:49:55,229 --> 00:49:58,149
- Despre ce?
- Tu despre ce dracu' crezi?
789
00:49:58,150 --> 00:50:00,950
- Despre carte!
- Potolește-te!
790
00:50:00,951 --> 00:50:02,631
Ce te-a apucat?
791
00:50:02,632 --> 00:50:05,952
Stau toată ziua lipit de telefon.
Care-i problema?
792
00:50:05,953 --> 00:50:08,574
Nu mai suport să lucrez
pentru Greg Clemente.
793
00:50:08,575 --> 00:50:10,234
Mă tratează ca pe o secretară nenorocită!
794
00:50:10,235 --> 00:50:14,356
Rezervă-i mesele, adu-i gustarea,
ia-i bilete la teatru!
795
00:50:14,357 --> 00:50:17,698
Am nevoie de propria mea galerie!
796
00:50:17,918 --> 00:50:20,678
Am o durere de cap crâncenă!
797
00:50:20,679 --> 00:50:24,381
- Ia-ți pastilele.
- Tu ce dracu' crezi că încerc să fac?
798
00:50:25,681 --> 00:50:27,721
Unde sunt? Scuză-mă.
799
00:50:27,722 --> 00:50:30,023
Am crezut că îți place
să lucrezi pentru el.
800
00:50:30,884 --> 00:50:35,025
Vreau să întemeiez o familie!
801
00:50:35,125 --> 00:50:38,366
N-ar trebui să fac asta
dacă tu ai fi în stare să câștigi un ban!
802
00:50:38,367 --> 00:50:40,727
Știi ceva? La ultimele trei locuri de muncă
ai avut probleme.
803
00:50:40,728 --> 00:50:45,328
- Poate că nu sunt doar șefii de vină.
- Da? Ce dracu' vrea să însemne asta?
804
00:50:45,329 --> 00:50:47,990
Deschide-ți propria galerie de artă!
805
00:50:48,771 --> 00:50:50,023
Cu ce?
806
00:50:50,024 --> 00:50:53,132
Noi nu putem plăti mâncarea și chiria
fără să apelăm la ajutorul mamei!
807
00:50:53,133 --> 00:50:56,394
Nu-ți vărsa nervii pe mine
fiindcă ai o migrenă!
808
00:51:01,576 --> 00:51:02,856
Alo?
809
00:51:02,857 --> 00:51:05,877
Roy? Sunt Malcolm Dodds.
810
00:51:06,218 --> 00:51:07,718
Salut.
811
00:51:07,858 --> 00:51:11,979
Ne pare așa de rău
că te-am ținut atât cu cartea asta,
812
00:51:11,980 --> 00:51:15,540
dar aici s-a discutat foarte mult despre ea
813
00:51:15,541 --> 00:51:20,083
și am ajuns la concluzia că n-o să meargă.
814
00:51:20,704 --> 00:51:22,183
Și?
815
00:51:22,184 --> 00:51:24,424
Ne-a plăcut, evident,
816
00:51:24,425 --> 00:51:26,705
dar nu este atât de diferită
de altă carte pe care urmează s-o publicăm
817
00:51:26,706 --> 00:51:30,306
și n-am vrea două cărți cu același subiect.
818
00:51:30,307 --> 00:51:32,168
Înțeleg.
819
00:51:35,510 --> 00:51:37,669
În final o preferați pe cealaltă.
820
00:51:37,670 --> 00:51:42,671
Ca să fiu cinstit, Roy, are momente bune,
821
00:51:42,672 --> 00:51:45,393
dar multă lume a fost de acord
că aceasta nu e cea mai bună creație a ta.
822
00:51:45,394 --> 00:51:47,934
Oricum, sper că o să mai încerci.
823
00:51:48,275 --> 00:51:50,535
N-aș putea să o rescriu?
824
00:51:52,156 --> 00:51:53,996
Vă deranjez?
825
00:51:53,997 --> 00:51:57,558
Mamă, n-ai putea să suni înainte?
Am o durere de cap îngrozitoare.
826
00:51:57,559 --> 00:52:00,199
- Migrenele sunt provocate de încordare.
- Știu ce sunt migrenele!
827
00:52:00,200 --> 00:52:03,040
Și trebuie să-mi schimb viața.
828
00:52:03,041 --> 00:52:05,921
Tu n-ar trebui să muncești,
ar trebui să-ți întemeiezi o familie.
829
00:52:05,922 --> 00:52:08,402
Nu vreau să discut despre asta acum, mamă!
830
00:52:08,403 --> 00:52:10,683
Eu am venit să vă împărtășesc
o descoperire incredibilă.
831
00:52:10,684 --> 00:52:13,964
Am petrecut două ore cu Crystal Delgiorno,
două ore fascinante.
832
00:52:13,965 --> 00:52:17,686
Nu am niciun chef
să discut despre așa ceva acum!
833
00:52:17,687 --> 00:52:19,006
Pot să mă servesc cu un pahar?
834
00:52:19,007 --> 00:52:20,257
Îmi place marca voastră de whisky
și nu știu de ce,
835
00:52:20,258 --> 00:52:21,967
în mod normal nu sunt băutoare de whisky.
836
00:52:21,968 --> 00:52:23,264
Asta e!
837
00:52:23,265 --> 00:52:25,349
- Mi-au respins romanul.
- Roy!
838
00:52:25,730 --> 00:52:29,250
Nu iese în evidență, nu e creația mea
cea mai bună, să mă străduiesc mai tare.
839
00:52:29,251 --> 00:52:32,372
După atâta timp, să te lase așa!
840
00:52:32,373 --> 00:52:34,653
Nu pot să mă străduiesc mai mult,
asta e tot ce am în mine!
841
00:52:34,654 --> 00:52:37,774
Dar le-ai dat să citească fragmente
și au părut mulțumiți.
842
00:52:37,775 --> 00:52:40,175
Se pare că le-au plăcut fragmente,
dar întreaga carte...
843
00:52:40,176 --> 00:52:42,456
- Să vă povestesc ce-am descoperit?
- Ce este?
844
00:52:42,457 --> 00:52:47,418
Știu că ție o să-ți provoace silă, Roy,
din cauza orientării tale științifice,
845
00:52:47,419 --> 00:52:50,459
dar s-ar părea că am mai trăit
într-o viață anterioară.
846
00:52:50,460 --> 00:52:52,020
O, nu! Nu, mamă!
847
00:52:52,021 --> 00:52:55,501
Am existat într-o altă încarnare!
Crystal e sigură de asta.
848
00:52:55,502 --> 00:52:58,382
Helena, n-am chef acum de tâmpeniile astea.
Nu am.
849
00:52:58,383 --> 00:53:02,264
Dar o să-ți vină cheful atunci când
o să realizezi importanța acestui fapt!
850
00:53:02,265 --> 00:53:04,505
Dacă e valabil pentru mine, e valabil
pentru toată lumea. Pentru tine la fel!
851
00:53:04,506 --> 00:53:07,885
- Fă-o să tacă, Sally, altfel o omor!
- Hai să nu înrăutățim situația.
852
00:53:07,886 --> 00:53:09,982
Mamă, tocmai a primit
niște vești foarte proaste.
853
00:53:09,983 --> 00:53:12,507
Dacă te referi
la respingerea cărții sale absurde,
854
00:53:12,508 --> 00:53:15,009
eu am încercat să vă pregătesc din timp.
Crystal a prezis asta.
855
00:53:15,010 --> 00:53:16,420
Eram sigur că a ieșit bine.
856
00:53:16,421 --> 00:53:18,310
Sunt chiar atât de orb
când e vorba de munca mea?
857
00:53:18,311 --> 00:53:21,191
Crystal spune că viitorul tău nu e în artă.
858
00:53:21,192 --> 00:53:23,152
Îți spun, Sally, scoate-o afară de aici!
Afară!
859
00:53:23,153 --> 00:53:26,634
Ce e în neregulă cu medicina?
Pregătirea o ai deja.
860
00:53:26,635 --> 00:53:28,500
Dacă nu ți-e scris să fii scriitor,
861
00:53:28,501 --> 00:53:30,475
atunci medicina e o cale nobilă
de a-ți câștiga existența.
862
00:53:30,476 --> 00:53:32,116
Ești bătută în cap?
863
00:53:32,117 --> 00:53:35,797
Nu voi fi niciodată medic.
Trenul ăla a plecat de mult din gară!
864
00:53:35,798 --> 00:53:39,759
Pricepi?
Poate că o să fiu șofer sau poștaș.
865
00:53:39,760 --> 00:53:42,560
Așa că fiica ta a avut ghinion la măritiș.
Acum vrei să pleci dracului odată?
866
00:53:42,561 --> 00:53:46,161
Cum îți permiți s-o dai afară
când ea e cea care plătește chiria?
867
00:53:46,162 --> 00:53:49,443
M-am săturat să tot aud asta!
O să-și primească toți banii înapoi!
868
00:53:49,444 --> 00:53:52,564
Cum o să și-i primească?
Ce-o să faci, o să jefuiești o bancă?
869
00:53:52,565 --> 00:53:55,005
Știi ceva, m-am săturat să stau
și să văd cum mi se scurge viața
870
00:53:55,006 --> 00:53:58,206
în timp ce tu încerci să demonstrezi ceva!
871
00:53:58,207 --> 00:54:00,887
E zadarnic. Crystal a spus
că nu e un moment bun pentru el.
872
00:54:00,888 --> 00:54:02,636
Arcadia a fost singura editură interesată,
873
00:54:02,637 --> 00:54:04,929
dar cei de acolo sunt oameni cu experiență,
probabil că n-ar fi avut succes.
874
00:54:04,930 --> 00:54:08,651
Crystal a avut dreptate, trebuie să admit.
A fost doar o întâmplare norocoasă.
875
00:54:08,652 --> 00:54:10,656
Crystal a spus că, poate în viitorul
îndepărtat...
876
00:54:10,657 --> 00:54:12,492
Poate s-o fi referit la o altă viață.
877
00:54:12,493 --> 00:54:17,475
Mamă, vrei să încetezi?!
Bei și pălăvrăgești fără încetare!
878
00:54:17,775 --> 00:54:19,135
Doamne, durerea de cap mă omoară!
879
00:54:19,136 --> 00:54:23,016
Într-adevăr, am băut puțin. Da!
Ca să sărbătoresc miraculosul!
880
00:54:23,017 --> 00:54:26,658
E chiar așa de teribil?
Am venit aici cu vești mărețe,
881
00:54:26,659 --> 00:54:30,940
care fac ca toate astea să nu mai însemne
nimic în marea schemă a lucrurilor.
882
00:54:31,741 --> 00:54:33,978
Vreau să spun că nu trăim doar odată,
883
00:54:33,979 --> 00:54:36,703
ci de nenumărate ori.
884
00:54:37,063 --> 00:54:40,564
Crystal spune că eu am existat
în Anglia Elizabetană.
885
00:54:40,625 --> 00:54:44,465
Vreau să spun că există speranță,
că poate Roy va scrie încă o carte,
886
00:54:44,466 --> 00:54:47,287
doar că într-o viitoare reîncarnare.
887
00:54:51,659 --> 00:54:54,671
Trebuie să ies de aici!
888
00:54:56,431 --> 00:54:58,845
Doamne, nu mai pot continua.
889
00:54:58,846 --> 00:55:01,552
Nu pot să mai continui cu această căsnicie.
890
00:55:01,553 --> 00:55:04,193
Lasă-l să plece.
891
00:55:04,194 --> 00:55:06,314
Tu meriți cu mult mai mult.
892
00:55:06,315 --> 00:55:08,555
Crystal spune că
pe bărbatul pentru care lucrezi,
893
00:55:08,556 --> 00:55:10,896
știi tu, acela pe care
întotdeauna îl înalți în slăvi,
894
00:55:10,997 --> 00:55:13,498
să nu-l scoți din ecuație.
895
00:55:19,060 --> 00:55:22,300
În acel moment,
când viața i se scurgea printre degete,
896
00:55:22,301 --> 00:55:25,362
Roy nu voia decât să o vadă pe Dia.
897
00:55:27,543 --> 00:55:30,844
Și, dintr-odată, ea apăru.
898
00:55:43,950 --> 00:55:47,671
Dar chiar dacă ea nu s-ar fi căsătorit,
ce șanse ar fi avut el?
899
00:55:47,672 --> 00:55:50,352
Ce ar fi putut el să-i ofere? Ce era el?
900
00:55:50,353 --> 00:55:52,472
Un scriitor șters de 38 de ani,
901
00:55:52,473 --> 00:55:55,234
membru al Clubului Fostelor Speranțe?
902
00:55:55,235 --> 00:55:57,595
Royal Chenney!
Un nume măreț pentru un șofer de limuzină
903
00:55:57,596 --> 00:55:59,795
sau un distribuitor pe bicicletă.
904
00:55:59,796 --> 00:56:02,797
Gândul de a începe o nouă carte
îl paralizase.
905
00:56:02,798 --> 00:56:04,998
Își pierduse tot curajul.
906
00:56:04,999 --> 00:56:08,679
Ce-ar fi trebuit să facă,
să lucreze ziua și să scrie noaptea?
907
00:56:08,680 --> 00:56:11,581
Nu că ar fi avut vreo idee
pentru o nouă carte.
908
00:56:11,641 --> 00:56:15,642
Și chiar când ești gata să crezi
că lucrurile nu se mai pot înrăutăți,
909
00:56:15,643 --> 00:56:19,344
soarta îți reamintește
că te așteaptă necazuri și mai mari.
910
00:56:24,326 --> 00:56:26,046
Alo?
911
00:56:26,047 --> 00:56:27,887
M-am gândit că ar fi bine să-ți spun.
912
00:56:27,888 --> 00:56:31,008
Iisuse, sunt în stare de șoc,
abia pot să vorbesc!
913
00:56:31,009 --> 00:56:33,750
A fost un accident de mașină,
un accident teribil.
914
00:56:34,330 --> 00:56:37,891
Mike Prince și Henry
veneau la partida de pocher
915
00:56:37,892 --> 00:56:39,404
și s-au tamponat frontal cu altă mașină.
916
00:56:39,405 --> 00:56:42,093
Două fete sunt moarte,
Henry e mort și Mike e în comă.
917
00:56:42,094 --> 00:56:45,854
Un pieton de pe trotuar e în stare critică.
De necrezut!
918
00:56:45,855 --> 00:56:49,956
Doi adolescenți beți fură o mașină și bang!
De necrezut!
919
00:56:53,578 --> 00:56:56,039
Nu putea să înțeleagă.
920
00:56:56,259 --> 00:57:00,260
Mike Prince în comă?! O legumă?!
921
00:57:00,261 --> 00:57:02,661
Henry Strangler mort!
922
00:57:02,662 --> 00:57:04,422
Nici măcar nu erau așa de apropiați,
923
00:57:04,423 --> 00:57:08,764
dar l-a făcut să-și dea seama
cât de trecătoare și fragilă e viața.
924
00:57:11,105 --> 00:57:14,566
Și atunci i-a venit nebuneasca idee.
925
00:57:23,870 --> 00:57:25,710
Strangler trăise singur.
926
00:57:25,711 --> 00:57:28,952
Nu avusese familie
și nici timp pentru o femeie în viața lui
927
00:57:28,953 --> 00:57:32,193
și păstrase o discreție obsesivă
asupra primului său roman.
928
00:57:32,194 --> 00:57:35,314
Roy fusese singura persoană
în care avusese încredere să-l citească.
929
00:57:35,315 --> 00:57:37,430
Roy era sigur de asta.
930
00:57:37,431 --> 00:57:42,117
Strangler tocmai terminase ultimele retușuri
și nu apucase să-l arate lui Malcolm Dodds
931
00:57:42,118 --> 00:57:44,238
pentru că Roy urma să se ocupe de asta.
932
00:57:44,239 --> 00:57:46,212
Strangler nu avusese un agent,
933
00:57:46,213 --> 00:57:47,959
iar niciunul din ceilalți jucători
de pocher nu erau scriitori,
934
00:57:47,960 --> 00:57:52,182
așa că nu au fost interesați în mod special
sau erau la curent cu progresele sale.
935
00:57:53,042 --> 00:57:54,962
Omul fusese un truditor,
936
00:57:54,963 --> 00:57:57,603
un perfecționist, un obsedat de muncă.
937
00:57:57,604 --> 00:58:01,725
Probabil un geniu
care scrisese o primă carte nemaipomenită,
938
00:58:01,726 --> 00:58:03,231
dar care, în mod tragic
939
00:58:03,232 --> 00:58:05,227
și peste măsură de potrivit,
940
00:58:05,928 --> 00:58:08,228
acum era mort.
941
00:58:33,699 --> 00:58:35,890
Nu îți cunoșteam librăria,
dar voi deveni o clientă fidelă
942
00:58:35,891 --> 00:58:37,659
dacă așa consideră Crystal.
943
00:58:37,660 --> 00:58:42,221
E mică, dar cred că deținem
cele mai importante volume ale artei oculte.
944
00:58:42,222 --> 00:58:45,422
- Ai ceva despre reîncarnare?
- Da.
945
00:58:45,423 --> 00:58:49,304
Câteodată am senzația clară
că am mai vizitat un anume loc.
946
00:58:49,305 --> 00:58:51,105
Poate Egiptul Antic.
947
00:58:51,106 --> 00:58:52,941
Ginerele meu o ia în bătaie de joc,
948
00:58:52,942 --> 00:58:55,867
dar dacă n-aș crede că viața înseamnă
mai mult, n-aș putea să merg mai departe.
949
00:58:55,868 --> 00:58:59,729
Te-ai fi înțeles bine cu draga mea Claire.
950
00:59:00,590 --> 00:59:04,931
Am încercat să intru în contact cu ea,
fără succes până acum, dar nu renunț.
951
00:59:05,192 --> 00:59:08,052
E evident că ai ținut foarte mult la ea.
952
00:59:08,193 --> 00:59:11,134
Da, îmi e foarte greu fără ea.
953
00:59:15,996 --> 00:59:19,617
Îmbracă-te, peste 45 de minute
avem întâlnire cu familia Hovis!
954
00:59:20,998 --> 00:59:22,864
Ce faci?
955
00:59:22,865 --> 00:59:25,199
Haide, îmbracă-te. Avem întâlnire cu Hovis.
956
00:59:25,200 --> 00:59:27,720
N-am chef să văd o altă piesă plictisitoare.
957
00:59:27,721 --> 00:59:29,720
Asta va fi grozavă. Haide.
958
00:59:29,721 --> 00:59:33,423
Așa ai spus și în vinerea aia
și a fost așa de plictisitor...
959
00:59:33,763 --> 00:59:36,723
A fost! Chiar înfricoșător.
960
00:59:36,724 --> 00:59:39,164
Strigoii s-au vrut a fi simbolici,
961
00:59:39,165 --> 00:59:42,306
Ibsen n-a intenționat
să fie o piesă înfricoșătoare.
962
00:59:43,567 --> 00:59:48,149
Haide! Asta nu înseamnă că nu-mi face
plăcere să stau cu tine acasă, crede-mă!
963
00:59:48,449 --> 00:59:50,493
E prea liniște în casa asta.
964
00:59:50,494 --> 00:59:52,530
Ecou afurisit!
965
00:59:52,531 --> 00:59:55,051
Ție nu-ți place să te uiți cu mine
la emisiunile mele favorite!
966
00:59:55,052 --> 00:59:58,193
Știu asta.
Despre ce dracu' discutăm noi aici?
967
00:59:59,453 --> 01:00:02,074
- Ce...
- Ce?
968
01:00:03,415 --> 01:00:05,196
Ce?!
969
01:00:05,736 --> 01:00:08,656
Mi-ar plăcea să fac, din când în când,
și lucruri care-mi plac mie.
970
01:00:08,657 --> 01:00:12,799
În regulă, tot restul săptămânii
vom face ce vrei tu. E bine așa?
971
01:00:13,339 --> 01:00:15,019
Vino la teatru în seara asta
972
01:00:15,020 --> 01:00:19,161
și restul săptămânii facem ce vrei tu.
Ce zici de asta?
973
01:00:23,183 --> 01:00:25,924
Tare de tot, nu?
974
01:00:25,944 --> 01:00:28,045
Îmi place piesa asta.
975
01:00:37,589 --> 01:00:39,949
- Alfie, pot să dansez cu el?
- Ce?
976
01:00:39,950 --> 01:00:43,342
Pot să dansez cu el?
M-am plictisit să stau aici.
977
01:00:43,916 --> 01:00:47,476
- Da?
- Bine.
978
01:01:13,363 --> 01:01:16,684
Sally l-a anunțat pe Roy
că își deschide o nouă galerie
979
01:01:16,685 --> 01:01:18,765
și că e timpul să divorțeze.
980
01:01:18,766 --> 01:01:21,686
Dia începuse să se gândească serios
la ideea romantică
981
01:01:21,687 --> 01:01:24,007
de a împărți viața cu un scriitor.
982
01:01:24,008 --> 01:01:27,248
- Cartea ta e foarte captivantă.
- Mulțumesc.
983
01:01:27,249 --> 01:01:31,890
Evident că trebuie să fi petrecut
mult timp în Irlanda și Scoția.
984
01:01:31,891 --> 01:01:36,652
Da, ceva timp.
Am făcut multă muncă de cercetare.
985
01:01:36,653 --> 01:01:40,413
Parcă mi-ai spus
că n-ai fost niciodată în Irlanda.
986
01:01:40,414 --> 01:01:43,615
În Irlanda de Nord.
Dar am fost în alte locuri.
987
01:01:43,616 --> 01:01:46,656
Am fost la Connemara.
E unul dintre locurile unde am fost.
988
01:01:46,657 --> 01:01:50,097
Îmi place foarte mult stilul tău.
989
01:01:50,098 --> 01:01:53,339
Fiecare cuvânt e la locul potrivit
990
01:01:53,340 --> 01:01:59,202
și personajele sunt atât de reușite
că aproape prind viață.
991
01:01:59,322 --> 01:02:02,442
Mulțumesc. Venind de la dumneavoastră,
e un compliment uriaș. Mulțumesc mult.
992
01:02:02,443 --> 01:02:04,923
- Nu e chiar așa.
- Așa este. Lui nu-i place aproape nimic.
993
01:02:04,924 --> 01:02:07,124
Ce mai face Alan, draga mea?
994
01:02:07,125 --> 01:02:09,125
- E bine, mamă.
- O să vină la sfârșitul săptămânii?
995
01:02:09,126 --> 01:02:13,426
Tatăl tău inspiră mult curaj.
Și e un tip încântător.
996
01:02:13,427 --> 01:02:16,648
Nu mai e așa de încântător
atunci când nu-i place ceva.
997
01:02:16,749 --> 01:02:20,469
A făcut multă critică
pentru mici reviste literare
998
01:02:20,470 --> 01:02:22,931
și nu-l mai impresionează aproape nimic.
999
01:02:23,472 --> 01:02:26,392
Ce-aș putea să spun? Ești muza mea
1000
01:02:26,393 --> 01:02:30,793
și ai apărut în viața mea chiar când aveam
nevoie de inspirația divină. E uimitor.
1001
01:02:30,794 --> 01:02:34,496
- Nu asta face o muză?
- Cred că da.
1002
01:02:35,957 --> 01:02:39,298
- Îmi place aici.
- E o vreme minunată.
1003
01:02:47,961 --> 01:02:49,801
N-ai vrea să știi la ce mă gândesc?
1004
01:02:49,802 --> 01:02:52,663
Nu mă pot gândi la altceva.
1005
01:02:53,484 --> 01:02:55,464
Ce-o să mă fac?
1006
01:02:56,365 --> 01:02:58,866
Ce aș vrea eu să faci?
1007
01:02:59,206 --> 01:03:03,087
Vreau să-mi fii muză eternă.
1008
01:03:03,088 --> 01:03:07,808
Aici sau la Paris. Eu voi scrie, vom
destupa sticle de vin, vom face dragoste...
1009
01:03:07,809 --> 01:03:09,764
Vin toți pentru nuntă.
1010
01:03:09,765 --> 01:03:13,391
Familia lui Alan, rudele și prietenii.
1011
01:03:13,972 --> 01:03:16,593
Ala o să fie distrus.
1012
01:03:19,289 --> 01:03:20,989
Vino aici.
1013
01:03:23,024 --> 01:03:24,724
E-n regulă.
1014
01:03:25,257 --> 01:03:27,917
Oare e o greșeală?
1015
01:03:29,378 --> 01:03:33,979
Ți-am spus să nu faci achiziții de valoare
înainte să mă consulți.
1016
01:03:33,980 --> 01:03:35,626
Ai spus că le pot avea pe amândouă.
1017
01:03:35,627 --> 01:03:38,402
Asta a fost atunci!
Lucrurile s-au schimbat între timp.
1018
01:03:38,462 --> 01:03:40,102
Ai dat faliment sau ce?
1019
01:03:40,103 --> 01:03:42,121
Dumnezeule, am încercat să-ți explic
1020
01:03:42,122 --> 01:03:44,183
că în acest moment
nu dispun de prea mulți bani lichizi.
1021
01:03:44,184 --> 01:03:46,264
Am pierdut mult la bursă.
1022
01:03:46,265 --> 01:03:50,426
Helena n-o să renunțe la pensia alimentară
și trebuie să fim mai grijulii cu bugetul.
1023
01:03:50,427 --> 01:03:53,007
Asta vreau să spun.
1024
01:03:53,468 --> 01:03:55,609
Vino aici.
1025
01:03:56,189 --> 01:03:59,269
Știi cât îmi place să fiu tăticul tău
și să-ți cumpăr lucruri frumoase,
1026
01:03:59,270 --> 01:04:03,271
dar întreabă-mă
înainte de a cheltui o asemenea sumă.
1027
01:04:03,272 --> 01:04:06,493
Cel puțin până când reușesc
să echilibrez bugetul.
1028
01:04:06,673 --> 01:04:10,535
- Îmi pare rău.
- Și mie că am țipat.
1029
01:04:11,395 --> 01:04:13,936
Ți s-a înroșit toată fața!
1030
01:04:14,276 --> 01:04:18,237
Trebuie să ai grijă cu tensiunea.
Amintește-ți ce a spus doctorul.
1031
01:04:18,238 --> 01:04:21,678
A spus că am arterele unuia
cu jumătate din anii mei.
1032
01:04:21,679 --> 01:04:25,080
Trebuie să merg mai des la sală să exersez,
1033
01:04:25,081 --> 01:04:28,542
dar am foarte mult de lucru. Da.
1034
01:04:29,483 --> 01:04:32,984
Haina e splendidă. Fantastic.
1035
01:04:33,524 --> 01:04:36,965
Adevărul era că eșecul afacerilor
și extravaganțele lui Alfie
1036
01:04:36,966 --> 01:04:39,526
îl aruncaseră într-un grav impas financiar.
1037
01:04:39,527 --> 01:04:41,767
Și în timp ce el încerca
să păstreze aparențele,
1038
01:04:41,768 --> 01:04:45,029
s-a înglodat până peste cap în datorii.
1039
01:04:59,135 --> 01:05:01,515
E mai bine spatele?
1040
01:05:01,576 --> 01:05:02,695
Ce?
1041
01:05:02,696 --> 01:05:04,776
Am întrebat dacă ți-a trecut spatele.
1042
01:05:04,777 --> 01:05:08,078
Da, dar acum mă doare piciorul.
1043
01:05:08,418 --> 01:05:11,098
Cred că am exagerat cu bicicleta
atunci când nu erai prin preajmă.
1044
01:05:11,099 --> 01:05:13,860
Ar trebui să vii mai des. Să vedem.
1045
01:05:13,861 --> 01:05:17,482
Ar putea să fie o întindere.
1046
01:05:24,345 --> 01:05:26,265
Te pricepi.
1047
01:05:26,266 --> 01:05:29,326
Ar trebui să fiu eu cel care plătește
și nu invers.
1048
01:05:29,747 --> 01:05:32,128
Sunt foarte costisitoare.
1049
01:05:33,909 --> 01:05:37,869
Umblă vorba că,
înainte de a te mărita cu Alfie Shepridge,
1050
01:05:37,870 --> 01:05:40,070
ai lucrat în Las Vegas.
1051
01:05:40,071 --> 01:05:41,871
- Chiar așa?
- Da.
1052
01:05:41,872 --> 01:05:43,792
Erai în vreun spectacol?
1053
01:05:43,793 --> 01:05:46,533
Unii spun că erai chelneriță,
1054
01:05:46,874 --> 01:05:50,135
dar eu cred că ai fost model.
1055
01:05:51,236 --> 01:05:53,616
Indiferent ce aș fi făcut,
1056
01:05:54,997 --> 01:05:57,898
poți să fii sigur că eram foarte bună.
1057
01:05:58,038 --> 01:06:02,340
- Cred că îți plăcea ce făceai.
- De ce nu mi-ar fi plăcut?
1058
01:06:02,720 --> 01:06:06,241
Pe de altă parte,
dacă ți-ar fi plăcut așa de mult,
1059
01:06:06,242 --> 01:06:11,143
poate că n-ai fi renunțat
ca să te măriți cu Alfie Shepridge.
1060
01:06:11,604 --> 01:06:15,345
Aș zice că n-a fost grozav cu unii,
1061
01:06:16,286 --> 01:06:18,886
dar cu majoritatea bărbaților
pe care i-am întâlnit a fost...
1062
01:06:18,887 --> 01:06:21,388
stimulant.
1063
01:06:22,008 --> 01:06:25,389
În ce fel... stimulant?
1064
01:06:25,810 --> 01:06:28,270
Am învățat o mulțime de lucruri.
1065
01:06:29,211 --> 01:06:32,592
Am întâlnit câțiva actori foarte arătoși
cărora le plăcea să se distreze.
1066
01:06:32,732 --> 01:06:36,533
Câțiva jucători de fotbal
care erau foarte atletici.
1067
01:06:36,534 --> 01:06:38,875
Ce te-au învățat?
1068
01:06:38,895 --> 01:06:41,356
Cred că ne-am învățat reciproc.
1069
01:06:43,977 --> 01:06:46,278
Vrei să mă înveți și pe mine?
1070
01:06:51,260 --> 01:06:53,961
Nu aici.
1071
01:06:55,502 --> 01:06:59,182
Nu țipa la mine!
Cum aș putea să nu fiu supărat?
1072
01:06:59,183 --> 01:07:01,863
Bineînțeles că e supărat!
Îți dai seama ce faci?
1073
01:07:01,864 --> 01:07:04,264
Vreți să vă liniștiți, vă rog?
1074
01:07:04,265 --> 01:07:07,866
Trebuie să anunțăm 123 de persoane.
Unii sunt deja în avion.
1075
01:07:07,867 --> 01:07:10,987
Vin din Europa, Spania, Lugano...
1076
01:07:10,988 --> 01:07:13,348
Da, știu asta.
1077
01:07:13,349 --> 01:07:15,349
- Ai cunoscut pe altcineva?
- Și distribuitorii, orchestra...
1078
01:07:15,350 --> 01:07:17,750
- Nu e momentul acum să discutăm despre...
- Ai cunoscut pe altcineva?!
1079
01:07:17,751 --> 01:07:21,191
Orchestra din India se urcă acum în avion.
Îți dai seama cât o să ne coste?
1080
01:07:21,192 --> 01:07:24,112
- Ce?
- A cunoscut pe altcineva?
1081
01:07:24,113 --> 01:07:27,549
- Cine e? Unde l-ai cunoscut?
- Nu vreau să vorbesc despre asta!
1082
01:07:27,550 --> 01:07:30,115
Tarak, te rog! A cunoscut pe altcineva!
1083
01:07:30,116 --> 01:07:32,596
A cunoscut pe altcineva?! Când?
1084
01:07:32,597 --> 01:07:35,137
- Nu pot să cred că se întâmplă așa ceva!
- Proasta! E atât de proastă!
1085
01:07:37,239 --> 01:07:39,616
Dacă te poți îndrăgosti așa de repede,
atunci e bine că am aflat acum.
1086
01:07:39,617 --> 01:07:41,619
- Eu chiar țin la tine, dar...
- Nu mai spune!
1087
01:07:41,620 --> 01:07:43,560
Îmi pare rău! Mă simt groaznic!
N-am vrut să se întâmple așa!
1088
01:07:43,561 --> 01:07:47,962
- Aveam atâtea planuri!
- Te urăsc! Te urăsc!
1089
01:07:48,063 --> 01:07:51,043
- Proasto!
- Nu țipa la fiica mea! Asta e datoria mea.
1090
01:07:51,044 --> 01:07:54,645
Poftim?!
Cum poate să-i facă asta fratelui meu?
1091
01:07:54,646 --> 01:07:57,726
- E ridicol!
- Putem să ne liniștim cu toții?
1092
01:07:57,727 --> 01:08:01,228
- E atât de lipsită de respect!
- Calmați-vă!
1093
01:08:06,811 --> 01:08:08,890
Ai sosit, draga mea!
1094
01:08:08,891 --> 01:08:13,073
Recunoști asta?
Am trecut pe aici de un milion de ori.
1095
01:08:13,093 --> 01:08:15,413
Nu te-am mai văzut de mult
atât de plină de viață, mamă.
1096
01:08:15,414 --> 01:08:18,374
E un bărbat foarte spiritual,
avem foarte multe de discutat.
1097
01:08:18,375 --> 01:08:22,717
Crystal spune că are potențial pozitiv
pentru viitor. Haide.
1098
01:08:24,498 --> 01:08:28,538
E un pub micuț chiar pe colț.
Permiteți-mi să ies să închid.
1099
01:08:28,539 --> 01:08:32,761
Ți-a spus mama ta cât țin la ea?
1100
01:08:38,864 --> 01:08:41,624
Nu-i așa că e un bărbat foarte interesant?
1101
01:08:41,625 --> 01:08:44,185
Sunt foarte bucuroasă
că ai găsit pe cineva, în sfârșit.
1102
01:08:44,186 --> 01:08:48,167
Poate că nu e un străin înalt și misterios,
dar e străinul meu.
1103
01:08:48,707 --> 01:08:51,768
Mamă, întotdeauna mi-ai spus că,
dacă o să am nevoie de un împrumut
1104
01:08:51,769 --> 01:08:54,610
ca să încep o afacere pe cont propriu,
pot conta pe tine.
1105
01:08:54,611 --> 01:08:57,311
Și, în acest moment,
n-am pe nimeni altcineva la care să apelez.
1106
01:08:57,346 --> 01:08:59,111
Ca să-ți deschizi noua ta galerie? Desigur!
1107
01:08:59,112 --> 01:09:01,265
Crystal spune
că ai un nou viitor în fața ta,
1108
01:09:01,266 --> 01:09:03,072
acum că ai scăpat de albatrosul ăla.
1109
01:09:03,073 --> 01:09:06,735
Da. Vreau s-o iau de la început!
1110
01:09:07,355 --> 01:09:09,835
Ce spui de acel bărbat seducător
pentru care lucrezi?
1111
01:09:09,836 --> 01:09:12,356
Știu că ai spus că e căsătorit,
1112
01:09:12,357 --> 01:09:14,957
dar parcă îmi amintesc
că spuneai că are probleme.
1113
01:09:14,958 --> 01:09:19,359
Aș vrea să pot spune că l-am părăsit pe Roy
pentru Greg, dar n-am eu norocul ăsta.
1114
01:09:19,360 --> 01:09:22,040
Nu te lăsa înfrântă.
Știu că erai nebună după el.
1115
01:09:22,041 --> 01:09:24,342
Am întrebat-o pe Crystal.
1116
01:09:24,722 --> 01:09:29,243
A spus că are senzația
că vrei să-i spui ce simți pentru el.
1117
01:09:29,844 --> 01:09:33,625
Cred că el știe. Așa cred...
1118
01:09:35,646 --> 01:09:40,327
Sally, îmi pare foarte rău că pleci,
1119
01:09:40,328 --> 01:09:44,470
dar, în același timp,
1120
01:09:44,610 --> 01:09:47,391
îți doresc toate cele bune!
1121
01:09:47,571 --> 01:09:51,313
Pentru că meriți.
1122
01:09:51,773 --> 01:09:56,235
Apreciez foarte mult experiența de aici.
1123
01:09:56,255 --> 01:10:00,676
Dintre toți asistenții mei,
1124
01:10:00,737 --> 01:10:03,918
cu tine mi-a făcut cea mai mare plăcere
să lucrez.
1125
01:10:05,579 --> 01:10:07,759
Ca să fiu sinceră...
1126
01:10:07,980 --> 01:10:12,553
Cred că începuse să-mi placă prea mult
1127
01:10:12,554 --> 01:10:15,482
timpul pe care îl petreceam împreună.
1128
01:10:16,583 --> 01:10:20,624
Avem cam aceleași gusturi artistice.
1129
01:10:20,625 --> 01:10:24,145
Și sunt sigură că a devenit foarte clar.
1130
01:10:24,146 --> 01:10:26,167
Ce anume?
1131
01:10:26,587 --> 01:10:31,708
Că începusem să mă simt
puțin cam prea apropiată de tine.
1132
01:10:31,709 --> 01:10:33,429
Nici vorbă!
1133
01:10:33,430 --> 01:10:37,091
Ai făcut o treabă grozavă, bineînțeles.
1134
01:10:37,992 --> 01:10:39,972
De fapt...
1135
01:10:41,313 --> 01:10:45,374
Cum s-o spun? Nu e vorba doar de galerie,
1136
01:10:46,035 --> 01:10:49,456
viața mea e cam învolburată acum.
1137
01:10:49,636 --> 01:10:52,537
Sunt pe cale să divorțez de Roy.
1138
01:10:52,638 --> 01:10:55,539
Îmi pare rău să aud asta.
1139
01:10:55,679 --> 01:10:58,159
Îmi amintesc că spuneai
1140
01:10:58,160 --> 01:11:01,181
că și tu ai probleme în căsnicie.
1141
01:11:01,201 --> 01:11:04,302
N-ar trebui să vorbesc despre asta,
1142
01:11:04,923 --> 01:11:07,743
dar Carol și cu mine ne despărțim.
1143
01:11:07,764 --> 01:11:10,064
Am început să mă întâlnesc cu...
1144
01:11:11,285 --> 01:11:13,986
cu protejata ta.
1145
01:11:14,046 --> 01:11:16,307
Iris?
1146
01:11:20,769 --> 01:11:24,609
Poate că ar fi trebuit să-ți spun
1147
01:11:24,610 --> 01:11:28,070
că lucrurile nu merg așa de bine
între mine și soțul meu
1148
01:11:28,071 --> 01:11:30,972
și că eram gata "coaptă" pentru o relație.
1149
01:11:30,973 --> 01:11:34,053
Cine știe,
poate că am fi putut ieși împreună
1150
01:11:34,054 --> 01:11:36,074
înainte să o întâlnești pe Iris.
1151
01:11:36,075 --> 01:11:38,135
Ce pot să spun?
1152
01:11:38,136 --> 01:11:40,736
Să știi că îți doresc numai bine
în noul tău proiect.
1153
01:11:40,737 --> 01:11:43,697
Să presupun că nu te-ai gândit niciodată
1154
01:11:43,698 --> 01:11:45,978
să-mi răspunzi cu aceleași sentimente?
1155
01:11:45,979 --> 01:11:51,040
De multe ori spuneai că visul tău e să-ți
deschizi propria ta galerie, iar acum o ai.
1156
01:11:51,041 --> 01:11:53,922
- Ai putea?
- Ce?
1157
01:11:55,343 --> 01:11:58,004
Să te gândești.
1158
01:11:58,424 --> 01:12:00,485
La ce?
1159
01:12:01,305 --> 01:12:04,406
La noi doi, împreună.
1160
01:12:05,107 --> 01:12:08,488
Am fost colegi de muncă.
1161
01:12:08,628 --> 01:12:12,850
Prieteni, cu siguranță. Tovarăși.
1162
01:12:13,190 --> 01:12:15,470
Iar acum suntem adversari.
1163
01:12:15,471 --> 01:12:20,573
Vezi cât de ironică și de frumoasă e viața?
1164
01:12:41,002 --> 01:12:43,262
Șofer, oprește!
1165
01:13:00,730 --> 01:13:04,911
Roy, ce faci aici?
Ăsta nu e drumul tău obișnuit.
1166
01:13:04,931 --> 01:13:07,931
Ai văzut-o pe soția mea?
Tocmai a ieșit de la hotel.
1167
01:13:07,932 --> 01:13:10,132
- Pe doamna Shepridge? Nu, eu...
- Da.
1168
01:13:10,133 --> 01:13:13,214
N-ai văzut-o? Eu tocmai treceam cu taxiul
și am văzut-o ieșind din hotel.
1169
01:13:13,215 --> 01:13:14,942
- N-ai văzut-o?
- Sincer, n-am văzut-o.
1170
01:13:14,943 --> 01:13:18,718
- Oricum, ce faci aici?
- Locuiesc puțin mai jos.
1171
01:13:20,192 --> 01:13:21,392
Pe curând.
1172
01:13:27,380 --> 01:13:29,281
Deci...
1173
01:13:30,181 --> 01:13:32,962
Ce făceai astăzi la Hotel Lucerne?
1174
01:13:33,583 --> 01:13:36,844
Am întrebat ce făceai astăzi
la Hotel Lucerne?
1175
01:13:37,624 --> 01:13:39,784
N-am fost la Hotel Lucerne.
1176
01:13:39,785 --> 01:13:42,606
Mi s-a părut că te-am văzut.
1177
01:13:43,827 --> 01:13:46,728
Cred că te-ai înșelat.
1178
01:13:53,311 --> 01:13:57,012
Atunci unde ai fost astăzi la prânz?
1179
01:13:57,633 --> 01:13:59,573
Am fost la sală.
1180
01:14:01,234 --> 01:14:04,314
Și dacă nu mă crezi,
poți să-l întrebi pe Ray Richards.
1181
01:14:04,315 --> 01:14:07,336
Mi-a arătat un nou aparat.
1182
01:14:11,838 --> 01:14:14,198
A sosit și ziua
când Roy a trebuit să se mute.
1183
01:14:14,199 --> 01:14:19,141
Și, de moment, unde ar fi putut să se mute
decât împreună cu Dia?
1184
01:14:48,373 --> 01:14:52,854
Nu doar îl vrem,
suntem de-a dreptul extaziați!
1185
01:14:52,855 --> 01:14:56,575
Toți cei care l-au citit a fost copleșiți.
1186
01:14:56,576 --> 01:14:58,198
Bill Cousins mi-a spus:
1187
01:14:58,199 --> 01:15:01,657
"Nu pot să cred că e scris de același om
care le-a scris și pe celelalte două!"
1188
01:15:01,658 --> 01:15:04,239
Nu puteam să ne așteptăm la așa ceva.
1189
01:15:04,240 --> 01:15:06,254
Oricum, eu am o teorie.
1190
01:15:06,255 --> 01:15:08,655
Ăsta ești tu cel adevărat
și ce ai făcut înainte cu celelalte cărți
1191
01:15:08,656 --> 01:15:11,481
a fost doar să ne obișnuiești
cu principiile tale intelectuale.
1192
01:15:11,482 --> 01:15:13,262
Nu, mulțumesc!
1193
01:15:13,263 --> 01:15:17,044
Oricum, noi credem că această carte
te va propulsa la stadiul de mare talent.
1194
01:15:18,585 --> 01:15:20,305
Îți aduci aminte de locul acesta?
1195
01:15:20,306 --> 01:15:23,882
Aici am cinat în prima seară
în care am ieșit împreună. Îți amintești?
1196
01:15:23,883 --> 01:15:25,867
Am stat acolo. Îți aduci aminte?
1197
01:15:25,868 --> 01:15:27,572
- Într-adevăr.
- Am dărâmat paravanul acela.
1198
01:15:27,573 --> 01:15:29,389
Îți amintești cât erai de nervos?
1199
01:15:29,390 --> 01:15:33,450
Da, voiam să te impresionez. Îmi amintesc
și data, era pe nouă ianuarie 1970.
1200
01:15:33,451 --> 01:15:35,031
Era într-o vineri. N-am uitat nimic.
1201
01:15:35,032 --> 01:15:37,973
Nu, n-ai uitat.
Desigur, pe atunci mă iubeai.
1202
01:15:38,273 --> 01:15:39,776
Nu vorbi așa.
1203
01:15:39,777 --> 01:15:41,354
"Atunci".
1204
01:15:41,355 --> 01:15:43,995
De parcă s-ar fi întâmplat
într-o altă viață.
1205
01:15:43,996 --> 01:15:45,816
Mulțumesc.
1206
01:15:47,037 --> 01:15:51,778
Am trecut printr-atâtea împreună...
Sally și problemele ei adolescentine,
1207
01:15:52,199 --> 01:15:53,558
pierderea lui Paul...
1208
01:15:53,559 --> 01:15:55,359
Să nu vorbim despre asta.
1209
01:15:55,360 --> 01:15:58,581
Am reușit să mergem mai departe, nu-i așa?
1210
01:15:59,442 --> 01:16:01,422
Nu chiar.
1211
01:16:06,045 --> 01:16:07,865
Helena...
1212
01:16:08,926 --> 01:16:12,507
E vreo posibilitate să o luăm de la capăt?
1213
01:16:13,087 --> 01:16:14,868
Ce?
1214
01:16:15,528 --> 01:16:18,829
Am făcut o greșeală teribilă.
1215
01:16:20,130 --> 01:16:23,952
Nici nu pot să-ți explic
cât de încâlcită a devenit viața mea.
1216
01:16:24,972 --> 01:16:27,172
Alfie, dar abia te-ai căsătorit!
1217
01:16:27,173 --> 01:16:28,973
Știu. Am fost orb,
am făcut o greșeală prostească,
1218
01:16:28,974 --> 01:16:31,795
am dat-o în bară și...
1219
01:16:32,535 --> 01:16:35,336
Mi-e atât de frică de singurătate...
1220
01:16:35,337 --> 01:16:39,538
Iartă-mă, dar am văzut cum trece viața și...
1221
01:16:40,098 --> 01:16:41,618
m-am speriat.
1222
01:16:41,619 --> 01:16:45,640
Alfie, vei trăi din nou!
1223
01:16:46,021 --> 01:16:49,362
Nu trăim doar o singură viață.
1224
01:16:49,542 --> 01:16:53,243
Lumea e mult mai misterioasă
decât ni se înfățișează ochilor noștri.
1225
01:16:53,664 --> 01:16:55,343
Despre ce vorbești?
1226
01:16:55,344 --> 01:16:57,264
Eu am mai trăit înainte!
1227
01:16:57,265 --> 01:16:58,855
Crystal m-a făcut să înțeleg.
1228
01:16:58,856 --> 01:17:01,367
Am fost speriată și Jonathan la fel.
1229
01:17:01,387 --> 01:17:03,407
Cine e Jonathan?
1230
01:17:04,068 --> 01:17:05,668
Este...
1231
01:17:05,669 --> 01:17:09,930
Jonathan este un gentleman
care îmi ține companie.
1232
01:17:10,231 --> 01:17:12,931
Deci ai întâlnit pe altcineva?
1233
01:17:13,112 --> 01:17:16,392
Da, cineva care împărtășește
aceleași convingeri spirituale ca și mine.
1234
01:17:16,393 --> 01:17:18,513
Pentru Dumnezeu!
1235
01:17:18,514 --> 01:17:20,654
Eu vreau să spun că...
1236
01:17:23,876 --> 01:17:26,116
Te vreau înapoi.
1237
01:17:26,117 --> 01:17:28,137
Am nevoie de tine.
1238
01:17:28,958 --> 01:17:32,639
Am o nouă viață. Am mers mai departe.
1239
01:17:32,640 --> 01:17:36,141
Tu ai o nouă soție. Te-ai căsătorit.
1240
01:17:36,601 --> 01:17:40,142
Și sunt sigură că o să-ți dea
fiul pe care ți l-ai dorit întotdeauna.
1241
01:17:55,009 --> 01:17:57,169
Ce dracu' se petrece aici?
1242
01:17:57,170 --> 01:17:59,670
- Alfie!
- Unde te duci, nenorocitule?
1243
01:18:01,011 --> 01:18:03,571
Nu mă atinge! Vrei s-o încasezi?
1244
01:18:07,704 --> 01:18:10,174
Ajutor! La dracu'!
1245
01:18:10,175 --> 01:18:13,916
Claire Wunch, dacă mă auzi,
1246
01:18:13,936 --> 01:18:16,376
fă-ți simțită prezența.
1247
01:18:16,377 --> 01:18:19,658
Claire Wunch, dacă mă auzi,
1248
01:18:19,659 --> 01:18:22,399
fă-ți simțită prezența.
1249
01:18:24,861 --> 01:18:27,321
Claire, tu ești?
1250
01:18:28,102 --> 01:18:31,622
Dacă ești spiritul lui Claire, dă de știre.
1251
01:18:31,623 --> 01:18:36,125
Una pentru da, două pentru nu.
1252
01:18:37,946 --> 01:18:41,927
Ești bine, Claire? Ești fericită?
1253
01:18:45,789 --> 01:18:50,731
Eu încă te mai iubesc, Claire.
Tu mă mai iubești?
1254
01:18:52,332 --> 01:18:54,171
Întreab-o.
1255
01:18:54,172 --> 01:18:58,514
Te voi iubi întotdeauna, draga mea Claire.
1256
01:19:01,175 --> 01:19:04,356
- Întreab-o, Jonathan.
- Așteaptă.
1257
01:19:05,137 --> 01:19:07,277
Claire...
1258
01:19:07,538 --> 01:19:11,799
Întotdeauna ți-am fost credincios.
Te iubesc.
1259
01:19:12,220 --> 01:19:13,539
Întreab-o despre noi.
1260
01:19:13,540 --> 01:19:16,901
Nu vreau să o supăr.
1261
01:19:16,902 --> 01:19:20,283
Ai spus că ai nevoie de permisiunea ei.
Întreab-o.
1262
01:19:21,624 --> 01:19:23,263
Claire,
1263
01:19:23,264 --> 01:19:26,645
știi că întotdeauna ai fost unică...
1264
01:19:28,386 --> 01:19:31,266
- Nu pot!
- Întreab-o, pentru Dumnezeu!
1265
01:19:31,267 --> 01:19:34,769
Te rog, îmi e foarte greu!
1266
01:19:35,269 --> 01:19:38,170
Încă o mai iubesc pe femeia asta!
1267
01:19:38,270 --> 01:19:41,411
Helena! Te rog, Helena!
1268
01:19:42,032 --> 01:19:43,471
Băieți, iat-o!
1269
01:19:43,472 --> 01:19:46,993
Dia, muza mea și viitoarea mea soție.
1270
01:19:46,994 --> 01:19:49,674
Dia, unde te-a ținut ascunsă până acum?
1271
01:19:49,675 --> 01:19:51,595
Ai fost în programul
pentru protecția martorilor?
1272
01:19:51,596 --> 01:19:53,175
Parcă ai dispărut de pe fața pământului!
1273
01:19:53,176 --> 01:19:54,264
Dați-mi pace!
1274
01:19:54,265 --> 01:19:57,030
Căsnicia mea s-a destrămat,
a trebuit să mă mut,
1275
01:19:57,031 --> 01:19:59,398
cartea mi-a fost trimisă spre publicare
1276
01:19:59,399 --> 01:20:03,780
și a trebuit să explorez zonele erogene
ale acestei incredibile creaturi.
1277
01:20:03,801 --> 01:20:06,441
Am auzit lucruri minunate despre cartea ta.
Când o s-o citim?
1278
01:20:06,442 --> 01:20:08,281
Veți primi fiecare câte un exemplar.
1279
01:20:08,282 --> 01:20:12,064
Evenimentele din ultima lună m-au copleșit.
1280
01:20:12,124 --> 01:20:14,604
Am vrut să particip la înmormântare, dar...
1281
01:20:14,605 --> 01:20:18,326
Ce tragedie! Ceva îngrozitor!
1282
01:20:18,327 --> 01:20:19,686
Cum evoluează Mike?
1283
01:20:19,687 --> 01:20:21,367
Câteodată oamenii mai ies din comă
și se refac.
1284
01:20:21,368 --> 01:20:23,248
Se mai întâmplă.
1285
01:20:23,249 --> 01:20:25,488
Mike nu e în comă.
1286
01:20:25,489 --> 01:20:27,969
- Nu-mi spune că a murit!
- Ba da, a murit.
1287
01:20:27,970 --> 01:20:32,331
Doamne! Poate că e mai bine așa,
decât să fi rămas o legumă.
1288
01:20:32,332 --> 01:20:35,653
Nu, Mike n-a fost niciun moment în comă,
a murit pe loc.
1289
01:20:35,654 --> 01:20:38,154
Strangler e în comă.
1290
01:20:39,055 --> 01:20:41,015
Ce tot spui acolo?
1291
01:20:41,016 --> 01:20:45,777
Mike a murit pe loc.
Strangler e cel care e în comă.
1292
01:20:45,778 --> 01:20:49,258
Nu, nu, nu...
Parcă mi-ai spus că Strangler a murit.
1293
01:20:49,259 --> 01:20:51,059
Nu!
1294
01:20:51,060 --> 01:20:55,561
Ori ai înțeles tu greșit,
ori am fost eu isteric.
1295
01:20:55,622 --> 01:20:59,822
I-au scos pe amândoi din mașină.
Poate am spus Strangler. E posibil, dar...
1296
01:20:59,823 --> 01:21:02,103
Nu. Inițial...
1297
01:21:02,104 --> 01:21:04,824
De fapt, inițial au crezut
1298
01:21:04,825 --> 01:21:06,480
că e vorba de Strangler,
1299
01:21:06,481 --> 01:21:08,466
dar s-au înșelat.
1300
01:21:08,467 --> 01:21:11,867
Și noi am crezut la fel, dar n-a fost așa.
1301
01:21:11,868 --> 01:21:14,783
Strangler e în comă,
1302
01:21:14,784 --> 01:21:17,790
dar se pare că are șanse mari să-și revină.
1303
01:21:17,791 --> 01:21:21,871
A avut răni foarte grave și adevărul este
că la început au crezut că n-are șanse,
1304
01:21:21,872 --> 01:21:24,432
dar acum, să batem în lemn,
jumătate din șanse sunt în favoarea lui.
1305
01:21:24,433 --> 01:21:28,653
Totuși, dacă iese din comă,
nimeni nu știe dacă o să-și revină.
1306
01:21:28,654 --> 01:21:30,155
Ar putea să fie o conopidă.
1307
01:21:30,156 --> 01:21:32,736
Nu, au spus că are șanse mari să-și revină.
1308
01:21:32,737 --> 01:21:37,037
Depinde. Ăsta e un domeniu misterios.
Nu se pot face preziceri.
1309
01:21:37,038 --> 01:21:40,439
Tocmai am văzut la televizor
o știre despre trei persoane în comă.
1310
01:21:40,440 --> 01:21:43,240
După o lungă perioadă și-au revenit
și s-au refăcut în totalitate.
1311
01:21:43,241 --> 01:21:46,502
Unul dintre ei, un profesor,
chiar a reînceput să predea.
1312
01:21:47,843 --> 01:21:52,364
Rănile lui Strangler n-au fost chiar
atât de grave pe cât au crezut toți.
1313
01:21:52,365 --> 01:21:54,299
De fapt, ar fi putut...
1314
01:21:54,300 --> 01:21:56,085
Te simți bine?
1315
01:21:56,086 --> 01:21:58,726
Ce-i cu tine, Roy?
Te-ai schimbat așa, dintr-odată, la față...
1316
01:21:58,727 --> 01:22:00,847
Trebuie să beau ceva.
1317
01:22:00,848 --> 01:22:02,088
Ascultă, Roy...
1318
01:22:02,089 --> 01:22:05,209
Medicii încurajează lumea să meargă
și să vorbească cu el,
1319
01:22:05,210 --> 01:22:08,009
spun că e posibil ca el să audă,
așa că o să mergem și noi săptămâna asta.
1320
01:22:08,010 --> 01:22:10,811
Ce-ar fi să vii și tu?
El ținea foarte mult la tine.
1321
01:22:10,812 --> 01:22:12,993
- Da, sigur.
- Bine, așa rămâne.
1322
01:22:13,093 --> 01:22:15,933
Trebuie să merg la doctor,
cred că mi-am rupt vreo coastă...
1323
01:22:15,934 --> 01:22:18,054
Doamne!
1324
01:22:18,055 --> 01:22:20,295
Mi-am rupt vreo coastă.
1325
01:22:20,296 --> 01:22:22,776
Alfie, putem să uităm ce s-a întâmplat?
1326
01:22:22,777 --> 01:22:24,857
- Să mergem mai departe, bine?
- Nu!
1327
01:22:24,858 --> 01:22:27,799
Nu s-a întâmplat nimic! Adică...
1328
01:22:28,379 --> 01:22:31,259
Știu că nu așa părea...
1329
01:22:31,260 --> 01:22:33,980
și te doare și fața, dar...
1330
01:22:33,981 --> 01:22:35,366
ai putea să nu fi supărat?
1331
01:22:35,367 --> 01:22:38,523
Cum să nu fiu supărat?! Dumnezeule!
1332
01:22:38,623 --> 01:22:42,885
Nu fi supărat, pentru că îți voi spune ceva
care te va face foarte fericit!
1333
01:22:45,066 --> 01:22:46,766
- Alfie...
- Ce?
1334
01:22:46,767 --> 01:22:48,807
Sunt însărcinată.
1335
01:22:50,228 --> 01:22:53,169
- Ce?
- Sunt însărcinată.
1336
01:22:53,189 --> 01:22:55,129
- Un copil?
- Da!
1337
01:22:55,130 --> 01:22:57,030
- Vei avea un copil?
- Da!
1338
01:22:57,031 --> 01:22:58,931
Un copil...
1339
01:22:59,792 --> 01:23:02,213
Cum pot să fiu sigur că e al meu?
1340
01:23:05,474 --> 01:23:07,794
Cum pot să fiu sigur că e al meu?!
1341
01:23:07,795 --> 01:23:11,316
Pentru că...
1342
01:23:11,317 --> 01:23:13,637
Pentru că îți spun eu!
1343
01:23:13,638 --> 01:23:17,419
Alfie, ți-am zis, s-a aruncat peste mine!
1344
01:23:17,599 --> 01:23:22,221
N-am putut să scap de el.
A spus că o să-mi arate niște flexiuni!
1345
01:23:22,241 --> 01:23:24,721
Nu puteam să mă mișc, pentru că...
1346
01:23:24,722 --> 01:23:28,162
Am fost așa de speriată, în stare de șoc!
Nu puteam să-mi mișc corpul!
1347
01:23:28,163 --> 01:23:31,745
Și el mă săruta atât de apăsat
că nu puteam nici să țip!
1348
01:23:35,606 --> 01:23:38,747
Ar trebui să fii beat de fericire.
1349
01:23:40,488 --> 01:23:42,869
Nu asta ai vrut?
1350
01:23:43,450 --> 01:23:48,271
De cât timp te culci cu el?
Și cu mai cine? Câți mai sunt?
1351
01:23:49,612 --> 01:23:52,353
Ce crezi tu că sunt eu?
1352
01:23:52,493 --> 01:23:56,374
Există teste. Teste de ADN.
Voi testa copilul.
1353
01:23:56,375 --> 01:23:58,876
Nu testează nimeni copilul meu!
1354
01:23:58,877 --> 01:24:01,277
E al tău!
1355
01:24:01,297 --> 01:24:03,217
Am să te cred atunci când am să văd testul.
1356
01:24:03,218 --> 01:24:07,018
Și te rog, nu mă face
și mai furios decât sunt!
1357
01:24:07,019 --> 01:24:09,699
Testul ăla nici măcar
nu e 100% sigur, așa că...
1358
01:24:09,700 --> 01:24:11,460
Ba da, este.
1359
01:24:11,461 --> 01:24:13,421
Și...
1360
01:24:13,422 --> 01:24:18,243
Pentru binele tuturor, ar fi bine
ca eu să fiu tatăl. Crede-mă.
1361
01:24:19,464 --> 01:24:21,925
Ce contează?!
1362
01:24:23,186 --> 01:24:25,386
Întotdeauna ți-ai dorit un copil.
1363
01:24:25,387 --> 01:24:28,867
Vreau un băiat. Am pierdut un băiat.
1364
01:24:28,868 --> 01:24:32,588
Am pierdut un băiețel. Voiam să fie al meu!
1365
01:24:32,589 --> 01:24:34,610
Înțelegi?
1366
01:24:37,832 --> 01:24:39,991
Cine o să știe?
1367
01:24:39,992 --> 01:24:41,592
Eu voi ști...
1368
01:24:41,593 --> 01:24:43,854
în cazul în care e băiat...
1369
01:24:44,514 --> 01:24:48,336
și dacă hotărăsc să fac testul.
1370
01:24:51,477 --> 01:24:53,418
Mamă?
1371
01:24:55,719 --> 01:24:57,619
Alo?
1372
01:25:01,161 --> 01:25:04,702
Ce faci? N-ai auzit când am sunat?
1373
01:25:04,843 --> 01:25:08,563
Cred că am existat într-o viață anterioară.
1374
01:25:08,564 --> 01:25:12,445
Una mai fericită, Sally.
Întâlnesc semne la tot pasul.
1375
01:25:12,446 --> 01:25:16,307
Eram pe cale să mă îmbarc
într-o aventură cu un străin.
1376
01:25:16,727 --> 01:25:20,848
Nu-mi place când vorbești cu tine însăți.
Petreci prea mult singură.
1377
01:25:20,849 --> 01:25:23,070
Ce s-a întâmplat cu Jonathan?
1378
01:25:23,450 --> 01:25:26,659
Am vorbit cu Crystal despre asta.
1379
01:25:26,660 --> 01:25:29,131
- M-a părăsit pentru altă femeie.
- Nu se poate!
1380
01:25:29,132 --> 01:25:31,513
Una decedată.
1381
01:25:31,573 --> 01:25:34,293
Concurența cea mai dură.
1382
01:25:34,294 --> 01:25:36,795
Un joc de cuvinte neintenționat.
1383
01:25:36,976 --> 01:25:40,517
Dar Crystal spune
că viitorul meu arată bine.
1384
01:25:40,697 --> 01:25:43,177
Am sperat că lucrurile se vor aranja.
1385
01:25:43,178 --> 01:25:46,939
Îmi pare rău. Pot să te ajut cu ceva?
1386
01:25:46,940 --> 01:25:48,920
Nu.
1387
01:25:50,061 --> 01:25:51,901
Mamă...
1388
01:25:51,902 --> 01:25:54,174
Crystal pare că știe întotdeauna
ce e bine pentru tine
1389
01:25:54,175 --> 01:25:55,942
și dacă ea spune că viitorul arată bine,
1390
01:25:55,943 --> 01:25:57,303
poți să pariezi că așa va fi.
1391
01:25:57,304 --> 01:25:58,883
O altă viață...
1392
01:25:58,884 --> 01:26:02,125
Doar s-o arunc pe cea veche
și să încerc din nou.
1393
01:26:03,746 --> 01:26:05,666
Mamă...
1394
01:26:05,667 --> 01:26:09,028
Știu că ți-am spus că voi avea nevoie
de un împrumut substanțial
1395
01:26:09,029 --> 01:26:11,709
ca să pun pe picioare galeria de artă,
1396
01:26:11,710 --> 01:26:15,710
dar se pare că e vorba de puțin mai mult
decât anticipasem.
1397
01:26:15,711 --> 01:26:16,791
Nu cu mult!
1398
01:26:16,792 --> 01:26:19,752
Și îți vei primi toți banii înapoi.
1399
01:26:19,753 --> 01:26:23,054
Doar că nu într-un an sau doi.
1400
01:26:23,154 --> 01:26:26,875
Apropo de împrumut, dragă,
acum nu e momentul potrivit.
1401
01:26:26,876 --> 01:26:30,076
Cu dobândă, desigur. Poftim?
1402
01:26:30,077 --> 01:26:32,677
Conjunctura nu e favorabilă.
1403
01:26:32,678 --> 01:26:37,140
- Despre ce conjunctură vorbești?
- Am vorbit cu Crystal și mi-a spus...
1404
01:26:37,400 --> 01:26:41,301
Nu pot acum, pentru că astrele
nu sunt în alinierea corectă.
1405
01:26:41,682 --> 01:26:43,321
Ce?!
1406
01:26:43,322 --> 01:26:46,944
Crystal zice că planetele îi spun...
1407
01:26:47,644 --> 01:26:50,804
că nu trebuie să fac
niciun fel de tranzacții financiare
1408
01:26:50,805 --> 01:26:52,965
pentru o perioadă indefinită.
1409
01:26:52,966 --> 01:26:55,646
Și împrumutul, desigur,
se încadrează în această recomandare.
1410
01:26:55,647 --> 01:26:57,927
Mamă, nu știe despre ce vorbește.
1411
01:26:57,928 --> 01:27:00,924
- Sally!
- Mamă, contam pe banii ăia!
1412
01:27:00,925 --> 01:27:04,970
Într-o altă zi, poate,
dar nu cu planetele în actuala conjuncție.
1413
01:27:04,971 --> 01:27:07,771
Crystal nu știe ce vorbește!
1414
01:27:07,772 --> 01:27:11,133
- Te rog!
- E o șarlatană!
1415
01:27:11,134 --> 01:27:13,254
E vorba despre Crystal Delgiorno!
1416
01:27:13,255 --> 01:27:16,375
- Am nevoie de împrumutul ăla!
- Crystal spune...
1417
01:27:16,376 --> 01:27:20,576
- Nu-mi pasă ce spune Crystal!
- Nu pot!
1418
01:27:20,577 --> 01:27:23,038
E o escroacă!
1419
01:27:24,059 --> 01:27:28,060
- Tu auzi ce spui?
- E o prezicătoare mincinoasă!
1420
01:27:28,061 --> 01:27:31,621
Viitorul nu se poate prezice!
1421
01:27:31,622 --> 01:27:36,223
Ești nebună? Tu ai fost întotdeauna
susținătoarea ei cea mai mare!
1422
01:27:36,224 --> 01:27:39,384
Am spus toate lucrurile alea
doar ca să te fac pe tine fericită!
1423
01:27:39,385 --> 01:27:43,346
Ca să nu-ți faci rău!
Nu e decât o pungașă vicleană și arogantă!
1424
01:27:43,347 --> 01:27:45,186
Vorbești la fel ca fostul tău soț!
1425
01:27:45,187 --> 01:27:50,188
Draga mea, știu că ai trecut
printr-un divorț oribil...
1426
01:27:50,189 --> 01:27:52,629
Trebuie să am banii ăia!
1427
01:27:52,630 --> 01:27:56,252
Nu acum. Crystal spune nu.
1428
01:27:57,032 --> 01:28:00,193
Idioato!
Sărmană, patetică și credulă imbecilă!
1429
01:28:00,194 --> 01:28:02,754
Nu îți dai seama
că îți spune doar ce vrei să auzi
1430
01:28:02,755 --> 01:28:05,355
și îți fură banii?
1431
01:28:05,356 --> 01:28:07,996
Draga mea, ea spune că,
dacă îți dau banii acum,
1432
01:28:07,997 --> 01:28:11,197
vom avea ghinion amândouă.
1433
01:28:11,198 --> 01:28:13,118
Tâmpită nebună!
1434
01:28:13,119 --> 01:28:15,359
Am nevoie de împrumutul ăla, lunatico!
1435
01:28:15,360 --> 01:28:18,381
O fac pentru binele tău.
1436
01:28:18,841 --> 01:28:21,782
Crystal are darul profeției.
1437
01:28:23,643 --> 01:28:26,443
Haide, Henry, trezește-te,
știm că te prefaci!
1438
01:28:26,444 --> 01:28:29,465
Îți simțim lipsa la pocher, Henry!
1439
01:28:29,846 --> 01:28:32,766
Și ți-am găsit o fată pe cinste!
Nu-i așa, băieți?
1440
01:28:32,767 --> 01:28:36,388
Îți seamănă leit.
Are până și supraocluzie dentară!
1441
01:28:36,648 --> 01:28:41,270
Ne auzi, Henry? Știu că ne auzi!
1442
01:28:41,910 --> 01:28:44,571
Dacă ne înțelegi...
1443
01:28:44,791 --> 01:28:47,252
mișcă degetele sau...
1444
01:28:48,273 --> 01:28:52,294
strânge pumnul, clipește.
Ne mulțumim cu orice, nu-i așa, Roy?
1445
01:28:52,835 --> 01:28:54,754
Ascultă, Roy a scris o carte!
1446
01:28:54,755 --> 01:28:57,556
E despre un pornograf infantil din Belfast.
1447
01:28:57,557 --> 01:28:59,631
Fă-te bine ca să o poți citi,
miroase a succes de la o poștă.
1448
01:28:59,632 --> 01:29:01,597
Clipește!
1449
01:29:01,598 --> 01:29:03,838
Clipește? Eu nu-mi dau seama.
1450
01:29:03,839 --> 01:29:06,679
Clipește de două ori
dacă mă înțelegi, Henry!
1451
01:29:06,680 --> 01:29:09,841
Doctorul a spus că are șanse.
Vorbește cu el, Roy.
1452
01:29:09,842 --> 01:29:13,703
Clipește dacă ne auzi, Henry. Ne auzi?
1453
01:29:14,964 --> 01:29:18,505
Clipește, dar foarte slab. Fă-o din nou!
1454
01:29:18,525 --> 01:29:19,565
- Vedeți?
- Da.
1455
01:29:19,566 --> 01:29:22,006
- Cu siguranță că înțelege!
- Uite!
1456
01:29:22,007 --> 01:29:25,207
Neurologul a spus că depinde de cât de mare
e porțiunea afectată a creierului.
1457
01:29:25,208 --> 01:29:28,408
E convins că Henry o să-și revină.
Ar fi o minune!
1458
01:29:28,409 --> 01:29:31,930
Dacă ai timp, ar trebui să vii
să-i citești din noua ta carte.
1459
01:29:31,931 --> 01:29:34,290
Sunt sigur că înțelege!
1460
01:29:34,291 --> 01:29:37,072
- Henry!
- Clipește din nou, Henry!
1461
01:29:51,160 --> 01:29:54,511
Am luat legătura cu Claire
și i-am pus întrebarea.
1462
01:29:54,840 --> 01:29:58,999
A spus că nu e nicio problemă
dacă tu devii a doua doamnă Wunch.
1463
01:29:59,040 --> 01:30:00,150
A spus ea asta?
1464
01:30:00,200 --> 01:30:01,818
A bătut de două ori ca pentru "nu"
1465
01:30:01,819 --> 01:30:03,915
atunci când am întrebat-o
dacă e împotriva căsătoriei noastre.
1466
01:30:04,160 --> 01:30:06,237
Tu mereu spuneai
că a fost o femeie înțelegătoare!
1467
01:30:06,360 --> 01:30:09,199
Nu sunt convins că într-o altă viață
n-a fost membră a familiei regale!
1468
01:30:09,280 --> 01:30:12,358
E așa de reconfortant să știm
că trăim de mai multe ori!
1469
01:30:12,440 --> 01:30:15,072
Dacă l-aș putea convinge și pe Alfie,
ar fi mult mai fericit!
1470
01:30:15,073 --> 01:30:15,959
Da.
1471
01:30:15,960 --> 01:30:19,311
E timpul să punem punct
povestioarei noastre de vorbe și zbucium
1472
01:30:19,320 --> 01:30:20,919
care nu înseamnă nimic.
1473
01:30:21,560 --> 01:30:22,954
Și trebuie să ne întrebăm,
1474
01:30:22,960 --> 01:30:26,277
văzând cât de incertă și dureroasă e viața,
1475
01:30:26,520 --> 01:30:28,392
cum reușim să răzbim?
1476
01:30:28,600 --> 01:30:31,075
Așa cum Sally i-a spus lui Roy,
1477
01:30:31,280 --> 01:30:34,552
câteodată iluziile funcționează mai bine
decât medicamentele.
1478
01:30:34,600 --> 01:30:38,031
Eu am fost un țăran, un simplu țăran,
1479
01:30:38,360 --> 01:30:42,109
dar tu ai fost ceva foarte special.
1480
01:30:42,360 --> 01:30:45,358
Câteodată, intuiția mă face să cred
1481
01:30:45,480 --> 01:30:49,639
că ai fost Cleopatra sau Ioana d'Arc.
1482
01:30:50,000 --> 01:30:53,715
Crystal Delgiorno mi-a confirmat
că am mai trăit înainte.
1483
01:30:53,760 --> 01:30:56,679
Întotdeauna am avut o atracție specială
pentru tot ce e franțuzesc.
1484
01:30:56,720 --> 01:31:00,595
Așa că înclin să-ți dau dreptate
în ce-o privește pe Ioana d'Arc!
1485
01:31:01,080 --> 01:31:04,750
Câteodată am amintiri din vieți trecute.
Tu nu?
1486
01:31:04,920 --> 01:31:06,712
Ba da.
1487
01:31:07,440 --> 01:31:08,629
În Franța.
1488
01:31:21,649 --> 01:31:26,849
Traducerea si adaptarea: www.RadioFLy.ws