1 001:17,092 --> 00:01:22,292 Traducerea si adaptarea: www.RadioFLy.ws 2 00:01:50,966 --> 00:01:55,593 Shakespeare a spus că viața e din vorbe-alcătuită și din zbucium 3 00:01:55,594 --> 00:01:59,371 și, în cele din urmă, neînsemnând nimic. 4 00:02:00,469 --> 00:02:04,060 Să începem cu Helena. 5 00:02:08,360 --> 00:02:10,679 - Crystal Delgiorno? - Intră, draga mea! 6 00:02:10,680 --> 00:02:12,599 Sunt Helena Shepridge. 7 00:02:12,600 --> 00:02:14,799 - Ce frumoasă ești! - Mulțumesc. 8 00:02:14,800 --> 00:02:16,519 Gabriella mi-a spus că dorești o ședință. 9 00:02:16,520 --> 00:02:19,620 Mi-a spus că prezici viitorul. 10 00:02:19,920 --> 00:02:22,799 O ador pe Gabriella. E o maseză atât de talentată! 11 00:02:22,800 --> 00:02:25,279 Trebuie să recunosc, am devenit dependentă de masajele sale. 12 00:02:25,280 --> 00:02:27,839 Doar ele îmi mai alină durerea de gât. 13 00:02:27,840 --> 00:02:31,279 Numerar sau cec, draga mea? Gabriella ți-a spus care e taxa? 14 00:02:31,280 --> 00:02:34,799 E mult mai puțin costisitor decât la acei psihiatrii închipuiți la care am fost. 15 00:02:34,800 --> 00:02:37,399 - Așează-te acolo, fă-te comodă. - Mulțumesc. 16 00:02:37,400 --> 00:02:40,239 Tu ai nevoie de ajutor iar ei stau și te privesc cu niște fețe împietrite... 17 00:02:40,240 --> 00:02:45,140 Iar medicația e groaznică. Mă face să mă simt și mai agitată. 18 00:02:45,960 --> 00:02:49,260 Ai putea să-mi dai o înghițitură de ceva? 19 00:02:49,560 --> 00:02:51,199 Vrei o ceașcă de ceai? 20 00:02:51,200 --> 00:02:53,619 Ai un pic de sherry? 21 00:02:53,620 --> 00:02:58,380 Un pic de băuturică. Scotch? - Și mai bine. 22 00:02:58,480 --> 00:03:01,340 O să-ți spun ceva, draga mea. 23 00:03:01,960 --> 00:03:05,020 Prima mea impresie despre tine... 24 00:03:05,840 --> 00:03:11,840 este că ești o femeie care se învinovățește în mod constant. Am dreptate? 25 00:03:12,840 --> 00:03:16,140 Ești prea dură cu tine însăți, dragă. 26 00:03:17,200 --> 00:03:19,260 Mulțumesc. 27 00:03:21,520 --> 00:03:24,460 Ești foarte pătrunzătoare. 28 00:03:25,360 --> 00:03:29,999 Când soțul meu m-a părăsit, am încercat să-mi iau zilele. 29 00:03:30,000 --> 00:03:32,639 Presupun că Gabriella ți-a povestit. 30 00:03:32,640 --> 00:03:34,839 E tare vorbăreață. 31 00:03:34,840 --> 00:03:37,639 Acum îmi dau seama că a fost o prostie. 32 00:03:37,640 --> 00:03:41,119 Am toate motivele să trăiesc, nu-i așa? Adică... 33 00:03:41,120 --> 00:03:44,639 Asta e ceea ce vezi? Adică vezi... 34 00:03:44,640 --> 00:03:47,239 Am speranțe în viitor? 35 00:03:47,240 --> 00:03:48,839 Vrei să-ți spun ceva? 36 00:03:48,840 --> 00:03:51,379 Aș fi vrut să poți sta aici, în locul meu, 37 00:03:51,380 --> 00:03:56,860 pentru că eu văd unde cosmice imense îndreptându-se spre tine. 38 00:03:56,861 --> 00:03:58,861 Energie pozitivă. Ești... 39 00:03:58,862 --> 00:04:02,199 Ești scăldată într-o lumină trandafirie, draga mea. 40 00:04:02,200 --> 00:04:06,420 Te așteaptă doar lucruri bune, îți promit eu. 41 00:04:07,000 --> 00:04:11,919 40 de ani de căsnicie sunt mulți. Pot provoca o dependență teribilă. 42 00:04:11,920 --> 00:04:15,279 Soțul meu m-a părăsit pentru un singur motiv. 43 00:04:15,280 --> 00:04:17,379 Am fost prea onestă cu el. 44 00:04:17,380 --> 00:04:21,080 Am refuzat să-l las să se amăgească. 45 00:04:21,200 --> 00:04:24,639 Faceți cunoștință cu fostul soț al Helenei, Alfie Shepridge. 46 00:04:24,640 --> 00:04:27,839 S-a trezit într-un miez de noapte, și-a închipuit eternitatea 47 00:04:27,840 --> 00:04:29,719 zăcând acolo cuprins de sudori reci, 48 00:04:29,720 --> 00:04:32,519 iar de-atunci nu l-a mai luat somnul. 49 00:04:32,520 --> 00:04:35,679 Dintr-o dată, totul s-a transformat în jogging și alimentație sănătoasă. 50 00:04:35,680 --> 00:04:38,500 Și încă un set de 12. 51 00:04:38,960 --> 00:04:41,639 - Eu nu mai pot, am făcut destule! - Unu, doi... 52 00:04:41,640 --> 00:04:44,599 Alfie, faci prea multe, o să te supere din nou spatele! 53 00:04:44,600 --> 00:04:46,358 Crede că are 21 de ani. 54 00:04:46,359 --> 00:04:49,799 S-au dus vremurile acelea, nu mai ești tânăr. 55 00:04:49,800 --> 00:04:53,320 Faci tu flotări, dar ceasul ticăie în continuare. Nu poți opri timpul. 56 00:04:53,321 --> 00:04:55,479 Vezi? Pentru ea sunt deja mort și îngropat. 57 00:04:55,480 --> 00:04:59,340 În genele mele e longevitate și doar asta contează, genele. 58 00:05:00,380 --> 00:05:01,603 Săraca Helena. 59 00:05:01,604 --> 00:05:07,119 N-a înțeles că adevărul nu e așa de frumos precum a spus poetul, ci tocmai pe dos. 60 00:05:07,120 --> 00:05:10,039 Alfie a părăsit-o. Și-a cumpărat o mașină sport, 61 00:05:10,040 --> 00:05:11,919 un apartament de burlac cu vino-ncoace 62 00:05:11,920 --> 00:05:15,920 și-a albit dinții și și-a înnegrit pielea. 63 00:05:19,300 --> 00:05:20,307 Helena? 64 00:05:20,308 --> 00:05:22,099 A înfruntat situația ca un trupete disciplinat. 65 00:05:22,100 --> 00:05:25,519 A suferit o cădere nervoasă și a înghițit 40 de somnifere. 66 00:05:25,520 --> 00:05:29,439 A devenit povara oficială a unicei sale fiice, Sally. 67 00:05:29,440 --> 00:05:32,359 Sally, care s-a căsătorit cu Roy... 68 00:05:32,360 --> 00:05:36,780 Fiica mea a avut ghinion la măritiș. Și-a irosit educația. 69 00:05:37,040 --> 00:05:40,279 El a făcut Medicina, pentru ca apoi să lase totul și să se facă scriitor. 70 00:05:40,280 --> 00:05:45,240 A reușit să publice un singur volum, iar de atunci a mers din eșec în eșec. 71 00:05:45,300 --> 00:05:47,802 E autor de-o singură carte, dar nu poate să accepte lucrul ăsta. 72 00:05:47,803 --> 00:05:48,979 N-am dreptate? 73 00:05:48,980 --> 00:05:52,854 Vezi vreun viitor pentru el sau a avut norocul începătorului? 74 00:05:52,855 --> 00:05:54,899 Vreau să-mi aduci ceva de-al lui. 75 00:05:54,900 --> 00:06:00,779 Ceva ce poartă, cum ar fi un fular, o mănușă sau un tricou. Bine, dragă? 76 00:06:00,780 --> 00:06:04,699 Eu plătesc facturile. Sally nu poate supraviețui din ce câștigă. 77 00:06:04,700 --> 00:06:07,099 El nu lucrează, ca să poată sta acasă să scrie. 78 00:06:07,100 --> 00:06:10,019 Lucrează de ani de zile la aceeași nuvelă blestemată. 79 00:06:10,020 --> 00:06:13,099 Nu tot ce îi povestește Helena călăuzei sale spirituale e adevărat. 80 00:06:13,100 --> 00:06:15,654 Cu ceva timp în urmă, Roy a încercat să facă rost de bani. 81 00:06:15,655 --> 00:06:17,659 Nu că n-ar fi încercat. 82 00:06:17,660 --> 00:06:20,560 Doar că nu e un șofer prea strălucit. 83 00:06:23,100 --> 00:06:25,080 - Gata cu slujba aia blestemată! - Ce? 84 00:06:25,081 --> 00:06:29,859 - Renunț! - Roy, te rog, nu începe iar! 85 00:06:29,860 --> 00:06:32,059 Oricum, de ce ai venit acasă? 86 00:06:32,060 --> 00:06:33,459 Ce s-a întâmplat? 87 00:06:33,460 --> 00:06:36,139 - Am avut un accident. Am făcut mașina zob. - Ce? 88 00:06:36,140 --> 00:06:40,059 Nu pot să scriu toată noaptea și apoi să conduc toată ziua. 89 00:06:40,060 --> 00:06:41,494 - Am adormit la volan! - Doamne! 90 00:06:41,495 --> 00:06:44,379 Ești teafăr? A fost cineva rănit? 91 00:06:44,380 --> 00:06:47,480 Am nevoie de timp să lucrez la carte. 92 00:06:48,140 --> 00:06:51,219 Și când ai de gând să termini cartea aia? 93 00:06:51,220 --> 00:06:54,214 De câte ori o să mai scrii și apoi să rupi ce-ai scris, 94 00:06:54,215 --> 00:06:56,419 pentru ca apoi să rescrii capitole întregi? 95 00:06:56,420 --> 00:06:58,219 - Parcă ți-ar fi frică să termini. - Știi ceva? Ai dreptate. 96 00:06:58,220 --> 00:07:02,019 Mi-e frică de succes. Nu pot să suport o nouă confirmare 97 00:07:02,020 --> 00:07:04,299 a faptului că toate lucrurile frumoase spuse despre mine au fost greșite. 98 00:07:04,300 --> 00:07:06,139 Că am fost doar un foc de paie. 99 00:07:06,140 --> 00:07:10,299 - Tragerea de timp nu e o opțiune. - Da? Iisuse Hristoase! 100 00:07:10,300 --> 00:07:15,400 Toate prietenele mele au familii. Ce facem noi aici? Vreau să spun... 101 00:07:15,660 --> 00:07:19,200 Într-un fel sau altul, vreau ca viața să meargă mai departe. 102 00:07:35,620 --> 00:07:38,774 Atenția lui Roy a fost atrasă de o apariție încântătoare 103 00:07:38,775 --> 00:07:41,880 în apartamentul de peste drum. 104 00:07:42,100 --> 00:07:45,299 El și Sally s-au certat atât de mult încât acum pare greu de crezut 105 00:07:45,300 --> 00:07:48,419 că s-au îndrăgostit așa de tare atunci când s-au întâlnit prima oară. 106 00:07:48,420 --> 00:07:51,779 - Ești teafără? - Da, dar ai apărut chiar în fața mea. 107 00:07:51,780 --> 00:07:54,099 - Trebuie să fie foarte dureros. - Mor de durere. 108 00:07:54,100 --> 00:07:56,379 - S-a cam umflat. - Da. 109 00:07:56,380 --> 00:07:59,160 Dacă îl puteți mișca, nu e rupt. 110 00:08:01,220 --> 00:08:04,920 După părerea mea, aveți o luxație de metatars. 111 00:08:05,420 --> 00:08:10,800 - Sunteți doctor? - Fără licență. Îmi dați voie? 112 00:08:16,220 --> 00:08:20,080 - E bine piciorul? - Chiar mai bine decât bine. 113 00:08:21,900 --> 00:08:24,440 E foarte frumos. 114 00:08:25,240 --> 00:08:28,180 Atâta depinde 115 00:08:28,520 --> 00:08:31,260 De-o roșie roabă 116 00:08:32,640 --> 00:08:35,860 Sclipind de stropii de ploaie 117 00:08:36,120 --> 00:08:39,420 Lângă găinile albe. 118 00:08:41,000 --> 00:08:44,380 Și fundul lui Sally. 119 00:08:46,560 --> 00:08:49,420 Parafrazez, desigur. 120 00:08:53,080 --> 00:08:55,879 Ziua în care am absolvit Facultatea de Medicină 121 00:08:55,880 --> 00:09:01,100 a fost ziua în care am știut că nu voi practica niciodată medicina. 122 00:09:01,520 --> 00:09:05,039 N-a fost nicio îndoială în mintea mea că voi scrie și că o să am succes ca scriitor. 123 00:09:05,040 --> 00:09:07,079 Știi cum e atunci când simți un lucru? 124 00:09:07,080 --> 00:09:08,563 Și prima carte a lui Roy chiar a avut succes. 125 00:09:08,564 --> 00:09:11,340 Sau cel puțin a părut foarte promițătoare. 126 00:09:11,640 --> 00:09:13,479 Dar asta a fost atunci. 127 00:09:13,480 --> 00:09:15,854 Și pe măsură ce anii treceau, Sally și-a pus visele în așteptare 128 00:09:15,855 --> 00:09:17,919 și a început să muncească. 129 00:09:17,920 --> 00:09:22,599 Programul de lucru este nonstop. 130 00:09:22,600 --> 00:09:25,439 Veți face de toate, de exemplu... 131 00:09:25,440 --> 00:09:28,479 de la înregistrarea actelor la mulțumirea clienților, 132 00:09:28,480 --> 00:09:32,079 răsfățarea pictorilor și până la aducerea prânzului. 133 00:09:32,080 --> 00:09:34,959 Care sunt ambițiile dumneavoastră? 134 00:09:34,960 --> 00:09:40,919 Sunt licențiată în Arte, specializată în Istoria Artei, 135 00:09:40,920 --> 00:09:44,439 am lucrat la Muzeu și cu câțiva fotografi. 136 00:09:44,440 --> 00:09:46,079 De unde ați aflat de acest post? 137 00:09:46,080 --> 00:09:48,439 Prietena mea, Jane Brooks, lucrează la galeria Geller. 138 00:09:48,440 --> 00:09:49,919 Mi-a spus că aveți nevoie de cineva 139 00:09:49,920 --> 00:09:53,620 și când mi-a spus că e vorba de galeria Clemente... 140 00:09:57,520 --> 00:09:59,879 Ei bine, vei învăța de la cel mai bun. 141 00:09:59,880 --> 00:10:03,799 Eu lucrez la galeria Geller de patru ani 142 00:10:03,800 --> 00:10:05,999 și chiar am avut ce învăța. 143 00:10:06,000 --> 00:10:09,519 Chiar dacă nu pot s-o sufăr pe Lois Geller. 144 00:10:09,520 --> 00:10:12,260 Greg e un adevărat dinam. 145 00:10:12,440 --> 00:10:15,119 Și, trebuie să mărturisesc, extrem de atractiv. 146 00:10:15,120 --> 00:10:18,359 Sally, nu te îndrăgosti de șeful tău. 147 00:10:18,360 --> 00:10:21,620 Asta e nebunie curată. 148 00:10:22,400 --> 00:10:24,919 Roy a fost rugat de către Henry Strangler 149 00:10:24,920 --> 00:10:27,119 să citească primul roman al acestuia și să-și spună părerea. 150 00:10:27,120 --> 00:10:29,519 Iar cum primul roman al lui Strangler părea cu mult mai bun 151 00:10:29,520 --> 00:10:32,940 decât cel de-al patrulea roman al său, Roy a început să-și piardă curajul. 152 00:10:33,280 --> 00:10:36,719 Singurul lucru care-l mai bucura era frumoasa creatură în roșu de peste drum, 153 00:10:36,720 --> 00:10:39,393 a cărei prezență se extindea cu o intensitate chinuitoare 154 00:10:39,394 --> 00:10:41,460 dincolo de fereastra camerei sale. 155 00:11:08,680 --> 00:11:13,620 - Îmi pare rău, poate v-am deranjat. - Nu, deloc. Îmi place chitara. 156 00:11:14,000 --> 00:11:17,299 - V-ați mutat recent? - Doar pe timpul verii. 157 00:11:17,300 --> 00:11:18,599 Să închid fereastra? 158 00:11:18,600 --> 00:11:22,980 Nu, nici vorbă. Nu lucrez. Citeam noul roman al unui prieten. 159 00:11:25,520 --> 00:11:28,039 Se citește minunat pe muzică de Boccherini. 160 00:11:28,040 --> 00:11:30,580 Îi cunoașteți muzica? 161 00:11:30,760 --> 00:11:33,039 Sunt impresionată. 162 00:11:33,040 --> 00:11:37,580 Totuși, dacă devine deranjant să-mi spuneți și mă voi opri. 163 00:11:55,160 --> 00:11:57,919 - Ți-am citit cartea. - Ce? 164 00:11:57,920 --> 00:12:01,074 - Am fost copleșit. - Nu. Glumești! 165 00:12:01,075 --> 00:12:06,540 - Acum mi-am pierdut complet încrederea. - Nu fi ridicol. 166 00:12:06,560 --> 00:12:09,180 Nu am cuvinte. 167 00:12:09,320 --> 00:12:11,199 Ți-a plăcut? 168 00:12:11,200 --> 00:12:14,999 La naiba! Încă n-am arătat-o nimănui. 169 00:12:15,000 --> 00:12:17,199 Dar mai are nevoie de câteva retușuri înainte să... 170 00:12:17,200 --> 00:12:20,239 Desigur, n-a stricat nici că am citit-o pe o foarte frumoasă piesă de Boccherini, 171 00:12:20,240 --> 00:12:23,759 cântată la chitară de acea tipă mortală al cărei nume încă nu-l știu. 172 00:12:23,760 --> 00:12:26,679 - Fata de la fereastră? - Da, fata de la fereastră. 173 00:12:26,680 --> 00:12:30,180 Nu e de mirare că nu reușești să termini blestemata aia de carte. 174 00:12:30,920 --> 00:12:32,980 - Am terminat-o. - Nu! 175 00:12:32,981 --> 00:12:33,981 - Am terminat-o ieri. - Bravo! 176 00:12:33,982 --> 00:12:37,919 Sunt epuizat nervos. Nu știu ce-o să fac dacă nu are succes. 177 00:12:37,920 --> 00:12:40,279 - Haide! - Nu, chiar nu știu ce am să fac. 178 00:12:40,280 --> 00:12:42,239 O să conduc nenorocita aia de limuzină. 179 00:12:42,240 --> 00:12:43,719 - Rahat! - Mi s-a dus încrederea. 180 00:12:43,720 --> 00:12:46,660 Din cauza ta, în parte. Mi-am pierdut toată încrederea. 181 00:13:07,840 --> 00:13:09,679 Alo? 182 00:13:09,680 --> 00:13:11,759 Bună, mamă. Intră. 183 00:13:11,760 --> 00:13:13,959 De ce trebuie să vină atât de des? 184 00:13:13,960 --> 00:13:16,554 Vine o dată, vine de două ori... Nu se mai termină! 185 00:13:16,555 --> 00:13:19,799 Încerc să mă relaxez. Așteptarea mi-a întins nervii la maxim. 186 00:13:19,800 --> 00:13:22,279 Nu suportă singurătatea. 187 00:13:22,280 --> 00:13:25,140 Mă îngrijorează, Roy. 188 00:13:25,560 --> 00:13:28,039 În ultima vreme cam vorbește de una singură. 189 00:13:28,040 --> 00:13:29,999 Și tu o încurajezi cu clarvăzătoarea aia contrafăcută. 190 00:13:30,000 --> 00:13:33,980 Da, bine, Crystal e o șarlatană, se știe. Dar... 191 00:13:34,400 --> 00:13:36,839 Ea crede în lucrurile astea, mulțumesc lui Dumnezeu. 192 00:13:36,840 --> 00:13:40,352 Îi oferă liniște sufletească. Să nu încerci să-i iei asta, te rog! 193 00:13:40,353 --> 00:13:42,639 Bine, n-o să spun nimic, dar nu cred că o ajuți 194 00:13:42,640 --> 00:13:45,399 implicând-o în mizeria asta de prezicere a viitorului. 195 00:13:45,400 --> 00:13:46,999 Ea are nevoie de medicamente, nu de iluzii. 196 00:13:47,000 --> 00:13:50,460 Nu și dacă iluziile funcționează mai bine decât medicamentele. 197 00:13:52,240 --> 00:13:54,999 - Am sosit, draga mea! - Bună, mamă! 198 00:13:55,000 --> 00:13:59,140 Vin de la o ședință cu Crystal. Femeia asta e ceva de speriat. 199 00:13:59,720 --> 00:14:02,879 Știu că tu vezi lucrurile prin prisma rece a științei, Roy. 200 00:14:02,880 --> 00:14:04,919 Da, nu prea mă împac cu rahatul magic. 201 00:14:04,920 --> 00:14:07,799 - Roy, te rog! - Dacă vă face să vă simțiți mai bine... 202 00:14:07,800 --> 00:14:11,239 Am vorbit despre tine. A fost foarte pozitivă în ce privește viitorul tău, 203 00:14:11,240 --> 00:14:13,839 deși, ca să fiu complet sinceră, nu ți-a văzut vreunul în literatură. 204 00:14:13,840 --> 00:14:16,719 Ce păcat! Să sperăm că a încurcat spiritele. 205 00:14:16,720 --> 00:14:17,759 Rareori greșește! 206 00:14:17,760 --> 00:14:22,399 Mamă, Roy a predat manuscrisul noului roman și stă ca pe ghimpi până termină de citit. 207 00:14:22,400 --> 00:14:25,639 Eu aș zice să nu-ți faci speranțe prea mari. Crystal a spus că... 208 00:14:25,640 --> 00:14:29,799 - Nu-mi pasă de ce-a spus Crystal. - Mamă, nimeni nu e infailibil, te rog! 209 00:14:29,800 --> 00:14:31,860 Știu că întotdeauna are dreptate în ceea ce privește viitorul tău, 210 00:14:31,861 --> 00:14:34,599 dar nu înseamnă că-l cunoaște și pe-al lui Roy. Nici măcar nu l-a întâlnit! 211 00:14:34,600 --> 00:14:37,999 A fost foarte favorabilă în "cercetările" ei despre Roy, 212 00:14:38,000 --> 00:14:40,959 dar nu neapărat necesar ca scriitor, cel puțin nu în acest moment. 213 00:14:40,960 --> 00:14:44,279 A și spus: "Poate, într-o zi, odată cu maturitatea..." 214 00:14:44,280 --> 00:14:47,679 Fiindcă a venit vorba... Ai putea să-mi mai dai o mănușă? 215 00:14:47,680 --> 00:14:50,119 Îmi pare rău, dar a pierdut-o pe cealaltă. 216 00:14:50,120 --> 00:14:52,380 Ce mănușă? 217 00:14:52,800 --> 00:14:55,740 La ea era mănușa care lipsea? Doamne! 218 00:14:58,720 --> 00:15:01,220 A luat cartea acasă? 219 00:15:03,120 --> 00:15:06,300 Dar nu se știe dacă o termină în acest sfârșit de săptămână? 220 00:15:07,160 --> 00:15:10,020 Bine. Nu, o să revin. 221 00:15:37,600 --> 00:15:41,559 În regulă. Acum să ne întoarcem și să aruncăm o privire asupra lui Alfie. 222 00:15:41,560 --> 00:15:45,780 După ce a divorțat, Alfie Shepridge nu prea a reușit 223 00:15:45,781 --> 00:15:50,020 să ducă viața de treizecist pe care și-o imaginase. 224 00:15:56,960 --> 00:16:01,359 Prietenii i-au aranjat întâlniri cu femei pe care ei le-au crezut... potrivite. 225 00:16:01,360 --> 00:16:02,987 Cuvântul acesta! 226 00:16:02,988 --> 00:16:05,319 Dar el nu asta căuta. 227 00:16:05,320 --> 00:16:08,959 Îmi cer scuze pentru baston, dar tocmai mi-au înlocuit șoldul. 228 00:16:08,960 --> 00:16:11,719 La început am crezut că am căzut și s-a rupt, 229 00:16:11,720 --> 00:16:16,159 dar, de fapt, întâi s-a rupt și abia apoi am căzut. 230 00:16:16,160 --> 00:16:18,759 Vezi diferența? 231 00:16:18,760 --> 00:16:21,399 A încercat să petreacă mai mult timp în compania unor colegi de muncă mai tineri, 232 00:16:21,400 --> 00:16:25,020 dar s-a simțit și mai nelalocul lui, chiar ridicol. 233 00:16:28,320 --> 00:16:33,079 Dar într-o zi, după luni întregi de singurătate și experiențe stânjenitoare, 234 00:16:33,080 --> 00:16:36,759 și-a scos fiica la o plimbare și a făcut un anunț surprinzător. 235 00:16:36,760 --> 00:16:39,910 Am cunoscut o femeie, sunt îndrăgostit peste măsură și ne vom căsători. 236 00:16:39,911 --> 00:16:42,419 - Nu-i așa că e fantastic? - Glumești! 237 00:16:42,420 --> 00:16:44,759 Nu. Pari șocată. 238 00:16:44,760 --> 00:16:47,239 De asta m-ai scos la plimbare? 239 00:16:47,240 --> 00:16:49,119 Așa de reținut și de misterios! 240 00:16:49,120 --> 00:16:53,279 I-am spus mamei tale. A fost surprinsă, dar a primit bine vestea. 241 00:16:53,280 --> 00:16:56,356 Se pare că această femeie pe care o frecventează 242 00:16:56,357 --> 00:16:59,959 pentru a obține îndrumare pentru viitor îi dă multă putere spirituală. 243 00:16:59,960 --> 00:17:02,434 Acum însă aș dori să mă ajuți să aleg un parfum. 244 00:17:02,435 --> 00:17:04,999 Faci asta pentru mine? 245 00:17:05,000 --> 00:17:08,300 Cine e această femeie pe care o vei lua de soție? 246 00:17:08,960 --> 00:17:11,460 Se numește Charmaine. 247 00:17:11,640 --> 00:17:15,999 - E actriță! Și are jumătate din anii lui! - Tot răul spre bine! 248 00:17:16,000 --> 00:17:21,279 Sunt foarte convinsă că acesta este un punct de cotitură pozitiv în viața ta. 249 00:17:21,280 --> 00:17:26,599 Dar încotro se îndreaptă viața mea? Îmi trebuie o direcție! 250 00:17:26,600 --> 00:17:28,839 Mi-e viitorul gol? Simt că așa e... 251 00:17:28,840 --> 00:17:32,479 Ascultă. Acesta este un moment de cotitură. 252 00:17:32,480 --> 00:17:34,519 Ai de ales între mai multe drumuri. 253 00:17:34,520 --> 00:17:36,559 Trebuie să te asiguri că îl alegi pe cel corect. 254 00:17:36,560 --> 00:17:38,519 Draga mea! 255 00:17:38,520 --> 00:17:41,100 Te văd triumfând! 256 00:17:41,200 --> 00:17:43,119 Te văd cu o nouă dragoste! 257 00:17:43,120 --> 00:17:46,860 - Ce? O nouă dragoste? Pentru mine? - O văd! O văd! 258 00:17:47,000 --> 00:17:51,699 Această schimbare în viața soțului tău nu-ți poate fi decât favorabilă! 259 00:17:51,700 --> 00:17:54,097 Vrei să spui că ar trebui să-mi găsesc un nou iubit? 260 00:17:54,098 --> 00:17:56,039 Să-ți spun altceva. 261 00:17:56,040 --> 00:17:59,959 Soțul tău n-o va iubi niciodată pe această femeie cu care se căsătorește 262 00:17:59,960 --> 00:18:01,959 la fel de mult cum te-a iubit pe tine. 263 00:18:01,960 --> 00:18:05,719 I-am păstrat toate scrisorile. Îmi spunea că mă adoră! 264 00:18:05,720 --> 00:18:09,060 Hristoase, nimeni nu vrea să îmbătrânească! Nici eu nu vreau să îmbătrânesc! 265 00:18:09,640 --> 00:18:14,479 Spui că n-o să fiu singură? Nu vreau să-mi petrec restul vieții singură! 266 00:18:14,480 --> 00:18:16,039 Draga mea. 267 00:18:16,040 --> 00:18:20,780 Tu intri într-o perioadă de mari realizări. 268 00:18:21,840 --> 00:18:26,500 Văd un străin chipeș ce intră în viața ta. 269 00:18:27,520 --> 00:18:29,919 Atracție puternică. 270 00:18:29,920 --> 00:18:32,940 Sunteți ca doi magneți. 271 00:18:37,880 --> 00:18:41,999 Sally, vrei să-l suni pe Lucien Moss 272 00:18:42,000 --> 00:18:43,679 și să anulezi prânzul de mâine? 273 00:18:43,680 --> 00:18:45,199 Reprogramăm? 274 00:18:45,200 --> 00:18:47,074 Spune-i că o să sun ca să reprogramez. 275 00:18:47,075 --> 00:18:47,999 În regulă. 276 00:18:48,000 --> 00:18:52,434 Și aranjează un zbor la Veneția pentru mine și soția mea pentru 25 ale lunii. 277 00:18:52,435 --> 00:18:56,820 Ceea ce îmi amintește că trebuie să vii cu mine în această după-amiază. 278 00:19:05,120 --> 00:19:07,879 Sunt minunate. Îmi plac foarte mult. 279 00:19:07,880 --> 00:19:10,540 Sally, poți să vii puțin, te rog? 280 00:19:10,880 --> 00:19:13,279 - Uită-te aici. - Care vă plac mai mult? 281 00:19:13,280 --> 00:19:15,540 Diamantele acestea. 282 00:19:15,600 --> 00:19:18,519 Sau perlele. 283 00:19:18,520 --> 00:19:21,879 - Ambele sunt frumoase. - Așa e. 284 00:19:21,880 --> 00:19:25,500 La ce preț mi le puteți oferi? 285 00:19:25,720 --> 00:19:27,679 Acestea sunt... 286 00:19:27,680 --> 00:19:30,279 diamante Victoriene, tăietură impecabilă... 287 00:19:30,280 --> 00:19:32,519 Aceștia costă 50.000 lire sterline. 288 00:19:32,520 --> 00:19:34,239 Acestea... 289 00:19:34,240 --> 00:19:37,059 sunt așa numitele perle naturale. Ceva mai noi. 290 00:19:37,060 --> 00:19:40,900 Eduardiene, început de secol, și aceștia costă 15.000 lire sterline. 291 00:19:42,240 --> 00:19:44,860 Pe care i-ar prefera soția mea? 292 00:19:45,640 --> 00:19:47,620 Ce fel de persoană este? 293 00:19:48,120 --> 00:19:49,999 Distantă. 294 00:19:50,000 --> 00:19:51,900 Distantă? 295 00:19:52,040 --> 00:19:55,919 Îi plac diamantele, dar perlele astea mi se par... 296 00:19:55,920 --> 00:19:57,519 sexy. 297 00:19:57,520 --> 00:20:00,220 Și cu mult mai puțin costisitoare. 298 00:20:00,920 --> 00:20:03,999 - Doriți să-i încercați? - Nu, nu sunt pentru mine. 299 00:20:04,000 --> 00:20:08,700 Înțeleg, dar poate ar fi de folos dacă domnul ar vedea cum arată. 300 00:20:08,840 --> 00:20:11,679 - Să-i încerc? - Dacă nu ai nimic împotrivă. 301 00:20:11,680 --> 00:20:13,620 În regulă. 302 00:20:13,680 --> 00:20:16,380 Să vedem. 303 00:20:22,440 --> 00:20:24,860 - Sunt frumoși. - Da. 304 00:20:29,560 --> 00:20:32,660 Dă-mi voie. 305 00:20:33,440 --> 00:20:36,359 - Îți încadrează chipul foarte frumos. - Într-adevăr, domnule. 306 00:20:36,360 --> 00:20:41,679 - Am o formă potrivită pentru cercei lungi. - Așa e. 307 00:20:41,680 --> 00:20:46,019 Îți plac mai mult aceștia decât cei cu perle, nu-i așa? 308 00:20:46,020 --> 00:20:48,479 - Mi-e teamă că da. - Doamne! 309 00:20:48,480 --> 00:20:52,140 Sper că, la banii ăștia, să arate și ea cel puțin la fel de bine ca tine. 310 00:20:55,000 --> 00:20:58,919 - Trebuie să-i scot? - Mi-e teamă că da. 311 00:20:58,920 --> 00:21:00,852 Îmi pare rău. 312 00:21:01,553 --> 00:21:04,240 - Un minut în care m-am simțit bine. - Mulțumesc. 313 00:21:04,500 --> 00:21:07,559 Mor de nerăbdare să văd ce consideră tatăl meu perfect pentru el. 314 00:21:07,560 --> 00:21:10,839 - Sunt puțin sceptică. Nu se vede? - Ba da. De ce? 315 00:21:10,940 --> 00:21:14,179 Cine este ea? De cât timp o cunoaște ca să se însoare cu ea? 316 00:21:14,180 --> 00:21:17,800 Și de ce atâta grabă pe o tânără actriță ca să se mărite cu el? 317 00:21:18,300 --> 00:21:19,926 Actriță! 318 00:21:19,927 --> 00:21:21,479 Ce fel de actriță? 319 00:21:21,480 --> 00:21:23,480 - Cum o cheamă? - Charmaine. 320 00:21:23,500 --> 00:21:26,099 Îmi tot vine să spun Chow Maine. 321 00:21:26,400 --> 00:21:29,839 - De ce te uiți mereu pe fereastră? - Nu mă uit. 322 00:21:29,840 --> 00:21:32,599 Ești atât de nervos. Pari iritat. Ce se întâmplă? 323 00:21:32,600 --> 00:21:35,660 Dacă aș primi vreo veste despre carte... 324 00:21:36,000 --> 00:21:38,239 Doamne, cine-o mai fi? 325 00:21:38,240 --> 00:21:40,620 Ghicește! 326 00:21:50,120 --> 00:21:51,958 Arăți încântător, draga mea. 327 00:21:51,959 --> 00:21:54,639 Iartă-mă că dau buzna, vin de la Crystal. 328 00:21:54,640 --> 00:21:57,919 Mi-a spus câteva lucruri despre apropiata nuntă a tatălui tău. 329 00:21:57,920 --> 00:22:02,199 - Aveți ceva de băut? - Helena, ne-ai lăsat pe uscat! 330 00:22:02,200 --> 00:22:04,795 Dacă vrei să încerci vinul pentru gătit... 331 00:22:04,796 --> 00:22:06,119 Glumeam. 332 00:22:06,120 --> 00:22:10,259 A spus că vei primi vești despre cartea ta foarte curând, 333 00:22:10,260 --> 00:22:12,599 dar să nu fi supărat dacă verdictul va fi negativ. 334 00:22:12,600 --> 00:22:16,159 Crystal ți-a potolit îngrijorarea, sper, în ce privește căsătoria tatei. 335 00:22:16,160 --> 00:22:20,031 Crystal a spus că n-o să fie niciodată la fel de fascinat de această femeie 336 00:22:20,032 --> 00:22:21,579 așa cum a fost de mine. 337 00:22:21,580 --> 00:22:23,538 Sunt sigură că are dreptate. 338 00:22:23,539 --> 00:22:25,559 Ai cunoscut-o? 339 00:22:25,560 --> 00:22:28,239 Ne vom întâlni astă seară. 340 00:22:28,240 --> 00:22:32,620 Tata ne-a invitat în parc, la concert și să bem ceva. 341 00:22:33,320 --> 00:22:37,639 Am vorbit cu Crystal despre o nouă dragoste pe care am s-o întâlnesc în curând. 342 00:22:37,640 --> 00:22:40,359 Ce vești grozave! Nu-i așa, Roy? 343 00:22:40,360 --> 00:22:43,540 Da, vei întâlni un străin înalt și misterios. 344 00:22:43,600 --> 00:22:47,460 Nu voi fi singură. Voi găsi dragostea. Pot să fiu sigură de asta. 345 00:22:47,640 --> 00:22:50,239 Cu cât te taxează pentru mesajul ăsta de speranță? 346 00:22:50,240 --> 00:22:53,439 Nu e speranță, e certitudine. Crystal a prezis acest lucru. 347 00:22:53,440 --> 00:22:54,959 El nu crede, Sally. 348 00:22:54,960 --> 00:22:57,559 Ba eu cred, din păcate, că vei întâlni 349 00:22:57,560 --> 00:23:00,999 același străin înalt și misterios pe care îl vom întâlni cu toții, în cele din urmă. 350 00:23:01,000 --> 00:23:03,399 Uite unde te-a dus cinismul! 351 00:23:03,400 --> 00:23:06,759 Crystal știe lucruri pe care n-ar putea să le știe dacă n-ar avea acest dar. 352 00:23:06,760 --> 00:23:10,439 Ți-a trecut vreodată prin cap că și-ar putea obține informațiile de la maseza ta? 353 00:23:10,440 --> 00:23:13,274 Fără să mai punem la socoteală ce îți scapă ție fără să-ți dai seama. 354 00:23:13,275 --> 00:23:14,328 Roy! 355 00:23:14,329 --> 00:23:16,719 Ce? Îi spune ce vrea să audă și îi ia banii! 356 00:23:16,720 --> 00:23:20,159 N-ai vrea să-mi iei tu banii? Cu siguranță că n-o să-mi spui ce vreau să aud. 357 00:23:20,160 --> 00:23:23,519 De ce nu puteți să vă întâlniți fără să vă certați? 358 00:23:23,520 --> 00:23:25,616 Eu doar încercam să-ți pregătesc soțul pentru ce-i mai rău, 359 00:23:25,617 --> 00:23:27,419 în caz că îi va fi respinsă lucrarea. 360 00:23:27,420 --> 00:23:29,439 Lucrarea mea nu va fi respinsă! 361 00:23:29,440 --> 00:23:33,720 Și dacă va fi, escroaca asta a ta a ghicit una din două. 362 00:23:33,721 --> 00:23:35,000 Acum înțelegi cum funcționează? 363 00:23:35,360 --> 00:23:37,070 Mamă! 364 00:23:37,271 --> 00:23:38,999 Te rog, lasă-l în pace. 365 00:23:39,000 --> 00:23:40,559 Acum e vulnerabil. 366 00:23:40,560 --> 00:23:43,559 N-are nici urmă de spiritualitate în el. Cum o putea să scrie cărți? 367 00:23:43,560 --> 00:23:46,759 Deci Crystal a spus că vei întâlni pe cineva. 368 00:23:46,760 --> 00:23:48,999 O veste minunată, nu-i așa? 369 00:23:49,000 --> 00:23:53,119 A mai spus că ești perfect capabilă să procreezi. 370 00:23:53,120 --> 00:23:55,559 Bineînțeles că sunt și tu știi asta. 371 00:23:55,560 --> 00:23:58,879 Eu n-am mai putut după ce a murit fratele tău. 372 00:23:58,880 --> 00:24:01,919 Doctorul a spus că e psihologic, dar... 373 00:24:01,920 --> 00:24:04,839 N-am putut să-i dau lui Alfie încă un copil, iar el tânjea după un băiat. 374 00:24:04,840 --> 00:24:07,639 Să nu retrăim lucrurile la nesfârșit, te rog. 375 00:24:07,640 --> 00:24:09,940 Oricum, trebuie să plecăm. 376 00:24:32,120 --> 00:24:34,559 Iată-i. 377 00:24:34,560 --> 00:24:39,074 - Sally, Roy. Ea e Charmaine Fox. - Bună! Încântat de cunoștință. 378 00:24:39,075 --> 00:24:41,994 Din America? Nu mi-ai spus. 379 00:24:41,995 --> 00:24:44,420 Tu nu-mi spui nimic. Bună. 380 00:24:45,200 --> 00:24:47,780 Doamne, am să-i orbesc pe toți! 381 00:25:02,040 --> 00:25:04,239 Tata a spus că ești actriță. 382 00:25:04,240 --> 00:25:06,140 - Da. - Da. 383 00:25:06,200 --> 00:25:11,780 Un timp mi-am încercat norocul la Hollywood, dar dacă nu cunoști pe nimeni... 384 00:25:12,080 --> 00:25:15,119 E ca un cerc vicios. 385 00:25:15,120 --> 00:25:16,860 Da. 386 00:25:17,240 --> 00:25:19,919 Și atunci ce planuri ai? 387 00:25:19,920 --> 00:25:22,879 - Cred că... - Planul ei este să fie soția mea. 388 00:25:22,880 --> 00:25:26,359 Doamna Alfie Shepridge. Mama copilului meu, 389 00:25:26,360 --> 00:25:30,140 a băiatului pe care, într-o bună zi, o să-l învăț să joace fotbal. Nu-i așa? 390 00:25:32,320 --> 00:25:36,319 A jucat în câteva filme... la televiziune. 391 00:25:36,320 --> 00:25:37,919 - Termină! - Dar ai jucat! 392 00:25:37,920 --> 00:25:39,239 Au fost roluri mici. 393 00:25:39,240 --> 00:25:43,192 - Ce filme? - Științifico-fantastice. 394 00:25:43,280 --> 00:25:47,199 Am fost fiica liderului, dar dintr-o altă galaxie. 395 00:25:47,200 --> 00:25:48,879 Chiar așa. Fii drăguț, Roy! 396 00:25:48,880 --> 00:25:52,039 Roy e medic. De fapt a scris un roman... 397 00:25:52,040 --> 00:25:56,096 Despre un fizician, inspirat din viața lui Werner Heisenberg. Nu-i așa? 398 00:25:56,097 --> 00:25:57,514 Da. 399 00:25:57,515 --> 00:25:59,399 Cine? 400 00:25:59,400 --> 00:26:01,319 Și de cât timp vă cunoașteți? 401 00:26:01,320 --> 00:26:06,100 - Trei luni. - Nu, două luni. 402 00:26:06,520 --> 00:26:09,319 Deci, practic, abia v-ați cunoscut. 403 00:26:09,320 --> 00:26:11,953 De când ne-am cunoscut, am petrecut fiecare zi împreună. 404 00:26:11,954 --> 00:26:13,319 E de înțeles, nu? 405 00:26:13,320 --> 00:26:18,819 Vreau să spun că Charmaine m-a îmbătat cu șarmul ei încă din prima zi. 406 00:26:18,820 --> 00:26:21,519 Știi cum e... Așa că... 407 00:26:21,520 --> 00:26:23,479 Cum v-ați întâlnit? 408 00:26:23,480 --> 00:26:27,340 Un prieten comun ne-a făcut cunoștință. Așa ne-am întâlnit. 409 00:26:27,560 --> 00:26:30,159 Aici, Alfie nu este complet sincer. 410 00:26:30,160 --> 00:26:34,140 Teoretic, spune adevărul, dar în realitate e mai mult decât atât. 411 00:26:34,920 --> 00:26:38,380 - Bună! - Intră. 412 00:26:39,660 --> 00:26:43,499 - Deci tu ești Charmian. - Charmaine. 413 00:26:43,500 --> 00:26:45,539 Charmaine. Scuză-mă. 414 00:26:45,540 --> 00:26:49,000 Mi-a spus că ești foarte drăguță. 415 00:26:50,620 --> 00:26:52,734 Corpul ăsta îmi câștigă existența! 416 00:26:52,735 --> 00:26:55,394 - Mă antrenez tot timpul. - Foarte bine. Și eu. 417 00:26:55,395 --> 00:26:57,180 Pune mâna! 418 00:27:00,020 --> 00:27:02,920 - Nu-i rău deloc, nu-i așa? - Ești numai mușchi! 419 00:27:04,020 --> 00:27:05,939 - Vrei ceva de băut? - Da. 420 00:27:05,940 --> 00:27:08,600 - În regulă. - Bine. 421 00:27:09,780 --> 00:27:12,579 Jeffrey Sweeney mi-a dat numărul tău de telefon. 422 00:27:12,580 --> 00:27:14,600 - Jeffrey? - Da. 423 00:27:16,460 --> 00:27:19,339 Dumnezeule, cunosc milioane de Jeffrey! 424 00:27:19,340 --> 00:27:21,059 N-are importanță. 425 00:27:21,060 --> 00:27:24,779 Te rog să mă ierți dacă o să-ți par puțin penibil, de obicei nu fac așa ceva. 426 00:27:24,780 --> 00:27:26,920 În regulă. 427 00:27:27,100 --> 00:27:30,659 Presupun că e igienică toată treaba. Înțelegi ce vreau să spun? 428 00:27:30,660 --> 00:27:32,880 - Igienică? - Da. 429 00:27:34,140 --> 00:27:37,259 - Faci mișto de mine? - Nu, doar verific. 430 00:27:37,260 --> 00:27:39,179 N-o să-ți dau SIDA, dacă la asta te referi. 431 00:27:39,180 --> 00:27:41,819 Nu, nu m-am gândit la SIDA! Dumnezeule, nu! 432 00:27:41,820 --> 00:27:46,059 - Un coleg de serviciu a luat herpes. - Calmează-te. Nu trebuie să-ți faci griji. 433 00:27:46,860 --> 00:27:51,099 Practic eu sunt actriță. Asta o fac în timpul liber. 434 00:27:51,100 --> 00:27:54,240 În regulă. Arăți bine. 435 00:27:56,460 --> 00:27:59,339 - Ce-ar fi să trecem la treabă? - Desigur. 436 00:27:59,340 --> 00:28:02,179 - Ți-a spus că face 350, nu-i așa? - Da. 437 00:28:02,180 --> 00:28:05,880 Aici sunt 500. Poți să păstrezi restul. 438 00:28:05,900 --> 00:28:07,499 Ce drăguț. 439 00:28:07,500 --> 00:28:11,600 Nu mă gândisem la SIDA. 440 00:28:16,700 --> 00:28:18,299 Începem joaca? 441 00:28:18,300 --> 00:28:20,779 - Ce? - Ne apucăm de treabă? 442 00:28:20,780 --> 00:28:24,080 Da. 443 00:28:29,620 --> 00:28:32,019 Patruzeci de ani de căsnicie înseamnă mult timp. 444 00:28:32,020 --> 00:28:33,710 Da, înseamnă aproape o jumătate de secol. 445 00:28:33,711 --> 00:28:37,025 Problema e că soția mea, Helena, s-a lăsat pradă bătrâneții 446 00:28:37,026 --> 00:28:38,997 și eu n-am fost pregătit să accept nonsensul acesta. 447 00:28:38,998 --> 00:28:41,139 Ești atât de bătrân sau de tânăr pe cât te simți. 448 00:28:41,140 --> 00:28:44,059 iar eu încă nu sunt gata să merg la cimitir sau la fier vechi. 449 00:28:44,060 --> 00:28:46,280 - Ai nevoie de ajutor? - Nu. 450 00:28:46,660 --> 00:28:48,659 Mie tipii în vârstă mi se par sexy. 451 00:28:48,660 --> 00:28:51,219 Păi avem experiență și... 452 00:28:51,220 --> 00:28:54,480 nu ne mai agităm disperați ca să ne facem o carieră și... 453 00:28:55,540 --> 00:28:59,579 ne place să facem o femeie să se simtă apreciată și așa mai departe... 454 00:28:59,580 --> 00:29:02,000 Te-ai simțit bine? 455 00:29:02,180 --> 00:29:04,860 - Nu m-ai auzit țipând? - Ba da! 456 00:29:05,140 --> 00:29:07,939 Crezi că aș putea să te mai văd, Charming? Charmaine. 457 00:29:07,940 --> 00:29:10,800 Da. O să-ți dau... 458 00:29:10,900 --> 00:29:13,179 - O să-ți dau un număr direct. - Bine. 459 00:29:13,180 --> 00:29:14,499 Cum era? 460 00:29:14,500 --> 00:29:17,819 O singură tăvăleală cu o profesionistă și bietul de el se îndrăgostește. 461 00:29:17,820 --> 00:29:20,099 Devine singurul ei client. 462 00:29:20,100 --> 00:29:23,699 Și cu fiecare tăvăleală devine și mai îndrăgostit de ea. 463 00:29:23,700 --> 00:29:26,840 Charmaine, te-ai gândit vreodată să mă lași să-ți schimb viața? 464 00:29:28,260 --> 00:29:29,979 Ce nu e-n regulă cu viața mea? 465 00:29:29,980 --> 00:29:33,280 Eu vorbesc de căsătorie. 466 00:29:33,340 --> 00:29:35,099 Nu mă refer la genul de căsătorie pe care ai avut-o tu, 467 00:29:35,100 --> 00:29:39,280 pentru că la 16 ani ce poți să știi despre dragoste sau despre viață? 468 00:29:39,460 --> 00:29:41,640 Ce părere ai? 469 00:29:41,860 --> 00:29:43,800 - Căsătorie? - Da! 470 00:29:43,860 --> 00:29:45,179 De ce nu? 471 00:29:45,180 --> 00:29:47,899 Doar tu mi-ai spus că de fiecare dată când te duci la o întâlnire 472 00:29:47,900 --> 00:29:49,934 îți iei viața în propriile mâini. 473 00:29:49,935 --> 00:29:52,139 Iar eu o să mai stau o vreme prin preajmă. 474 00:29:52,140 --> 00:29:54,739 Longevitatea e ceva genetic la mine. 475 00:29:54,740 --> 00:29:57,880 Lovește-mă aici. 476 00:29:57,900 --> 00:30:00,579 Pentru cauciucul ăla uzat a părăsit-o pe maică-mea? 477 00:30:00,580 --> 00:30:02,419 Actriță pe naiba! 478 00:30:02,420 --> 00:30:04,619 Singurul rol pe care l-a jucat vreodată a fost să simuleze un orgasm. 479 00:30:04,620 --> 00:30:05,859 Lasă-l în pace. 480 00:30:05,860 --> 00:30:08,539 Nu l-am văzut niciodată atât de fericit. Și cine poate să-l acuze? 481 00:30:08,540 --> 00:30:10,259 E o bucățică pe cinste. 482 00:30:10,260 --> 00:30:14,099 Da, pariez că ți-ar plăcea să faci dragoste cu Charmaine. 483 00:30:14,100 --> 00:30:17,240 Trăiește și lasă-i și pe alții să trăiască. Atât am de spus. 484 00:30:17,940 --> 00:30:20,059 Nu poate să-și ia mâinile de pe ea. 485 00:30:20,060 --> 00:30:23,459 Toată acea etalare publică mi s-a părut complet dezgustătoare! 486 00:30:23,460 --> 00:30:25,419 Și ai văzut inelul pe care i l-a dat? 487 00:30:25,420 --> 00:30:27,734 Îți spun eu, o să-l curețe de toți banii 488 00:30:27,735 --> 00:30:31,499 și apoi o să-l lase să-și verse amarul la urechea vreunui barman. 489 00:30:31,500 --> 00:30:34,494 E băiat mare. O să-l ajute să-și încarce bateriile. 490 00:30:34,495 --> 00:30:36,880 Poate că o să-i dea fiul pe care și l-a dorit întotdeauna. 491 00:30:37,180 --> 00:30:40,679 Cât de furioasă aș fi dacă el și-ar întemeia o a doua familie 492 00:30:40,680 --> 00:30:42,179 înainte ca eu să o am pe prima! 493 00:30:42,180 --> 00:30:44,699 Bine, bine. 494 00:30:44,700 --> 00:30:47,480 Ai fost foarte frumoasă în seara asta. 495 00:30:47,900 --> 00:30:49,739 Cerceii sunt noi? 496 00:30:49,740 --> 00:30:53,280 Ăștia? Îi port în fiecare zi! 497 00:30:54,060 --> 00:30:57,160 Porcării ieftine. 498 00:31:02,140 --> 00:31:05,480 Întotdeauna știi cum să mă tratezi atunci când sunt supărată. 499 00:31:07,060 --> 00:31:11,480 Știi ceva, chiar nu mai vreau să facem asta dacă folosim anticoncepționale. 500 00:31:23,200 --> 00:31:26,279 Ca să-i ocupe timpul și ca s-o mențină activă pe Helena, 501 00:31:26,280 --> 00:31:30,519 Alfie i-a convins pe Peter și Enid Wicklow, vechi prieteni de familie, 502 00:31:30,520 --> 00:31:34,399 s-o angajeze pe post de consilier de modă, să se ocupe de garderoba lor. 503 00:31:34,400 --> 00:31:37,439 Enid, am nevoie de ajutorul tău. 504 00:31:37,440 --> 00:31:40,079 M-am gândit la asta pentru când mergi la casa de vacanță. 505 00:31:40,080 --> 00:31:41,719 Da. Enid, am nevoie de opinia ta! 506 00:31:41,720 --> 00:31:45,999 Recunosc, e destul de drăguță, dar îndrăzneață. 507 00:31:46,000 --> 00:31:49,319 Întrebarea este dacă alura mea se încadrează convingerilor tale. 508 00:31:49,320 --> 00:31:53,340 - Enid, îmi stă bine? - Da, îmi place. E grozavă. 509 00:31:53,720 --> 00:31:56,999 Helena, el e unchiul lui Peter, Jonathan. 510 00:31:57,000 --> 00:31:58,319 - Îmi pare bine de cunoștință. - Bună. 511 00:31:58,320 --> 00:32:01,959 Peter, ești foarte elegant. Ar trebui să o asculți pe femeia asta. 512 00:32:01,960 --> 00:32:05,300 În scurt timp te va face să arăți ca un veritabil moșier. 513 00:32:05,760 --> 00:32:09,460 Talentul meu dintotdeauna a fost moda. 514 00:32:09,640 --> 00:32:14,540 Am avut o carieră promițătoare precum creatoare de costume la teatru. 515 00:32:14,760 --> 00:32:17,474 Dar când l-am cunoscut pe soțul meu, lui nu i-a plăcut ca eu să plec în turnee 516 00:32:17,475 --> 00:32:19,719 și să-l las singur. 517 00:32:19,720 --> 00:32:22,639 Înțeleg cum e să te simți posesiv cu cei pe care îi iubești. 518 00:32:22,640 --> 00:32:24,799 Pe Claire n-am lăsat-o niciodată să lucreze. 519 00:32:24,800 --> 00:32:27,719 - Îți mulțumesc că ai venit, Jonathan. - Mulțumesc pentru prânz. 520 00:32:27,720 --> 00:32:30,599 Îmi pare rău că trebuie să plec, dar ne vedem duminică. 521 00:32:30,600 --> 00:32:32,479 Continuă să te ocupi de el, 522 00:32:32,480 --> 00:32:35,399 nu l-am mai văzut așa de fercheș de ani de zile. 523 00:32:35,400 --> 00:32:38,300 Ai talent pentru efectele dramatice. 524 00:32:41,040 --> 00:32:42,860 - Ce bărbat încântător! - Da. 525 00:32:42,880 --> 00:32:45,039 Sărmanul Jonathan, soția sa a murit recent 526 00:32:45,040 --> 00:32:47,154 și a încercat cu disperare să intre în contact cu ea. 527 00:32:47,155 --> 00:32:48,439 Să intre în contact cu ea? 528 00:32:48,440 --> 00:32:52,140 Are o librărie ocultistă. Este foarte devotat curentului New Age. 529 00:32:52,760 --> 00:32:55,199 Sunt Roy Chenney, 530 00:32:55,200 --> 00:32:58,780 voiam să știu în ce stadiu se află cartea pe care i-am lăsat-o lui Malcolm Dodds. 531 00:33:00,920 --> 00:33:04,100 Serios? Pentru cât timp? 532 00:33:05,320 --> 00:33:07,820 Când se întoarce în țară? 533 00:33:09,520 --> 00:33:12,399 Dacă vorbiți cu el, puteți să-i spuneți că am sunat? 534 00:33:12,400 --> 00:33:15,060 Nu ca să-l presez, doar să știu. 535 00:33:15,280 --> 00:33:16,940 În regulă. 536 00:33:29,000 --> 00:33:30,860 Bună! 537 00:33:32,520 --> 00:33:34,220 Bună! 538 00:33:40,720 --> 00:33:44,399 - Iar am făcut prea mult zgomot? - Nu. Vrei să luăm prânzul împreună? 539 00:33:44,400 --> 00:33:46,700 - Prânzul? - Da. 540 00:33:47,800 --> 00:33:50,519 Nu știu. Vremea e cam urâtă, nu crezi? 541 00:33:50,520 --> 00:33:53,740 Nu, nu... Eu cobor să iau prânzul. 542 00:33:53,800 --> 00:33:56,220 Iau o umbrelă! 543 00:33:57,960 --> 00:34:01,279 Mai am ceva de lucru. Dă-mi o jumătate de oră. 544 00:34:01,280 --> 00:34:04,039 E un local grozav chiar pe colț. 545 00:34:04,040 --> 00:34:07,359 În regulă. De ce nu? Poți să aștepți o jumătate de oră? 546 00:34:07,360 --> 00:34:11,039 Ne întâlnim în fața casei tale la 12:30. 547 00:34:11,040 --> 00:34:13,820 - În regulă, ne vedem atunci. Pa. - Bine. 548 00:34:31,520 --> 00:34:34,020 - Roy Chenney. - Bună. Eu sunt Dia. 549 00:34:34,040 --> 00:34:37,540 Dia? Ce exotic. Haide, vino! 550 00:34:39,360 --> 00:34:42,180 E chiar după colț. 551 00:34:50,540 --> 00:34:52,499 Ești interpretă profesionistă? 552 00:34:52,500 --> 00:34:57,160 Nu. Abia îmi dau doctoratul în Muzicologie. 553 00:34:57,980 --> 00:35:01,560 Cânt totuși la câteva instrumente. Chiar dacă nu prea bine. 554 00:35:02,060 --> 00:35:04,720 Sigur nu te deranjează atunci când scrii? 555 00:35:05,900 --> 00:35:07,739 Știi că scriu? 556 00:35:07,740 --> 00:35:10,139 Și eu pot să te văd. 557 00:35:10,140 --> 00:35:13,739 Nu, nu mă deranjezi. Mă inspiri. 558 00:35:13,740 --> 00:35:17,299 Perfect! Întotdeauna mi-am dorit să devin muza cuiva. 559 00:35:17,300 --> 00:35:21,920 Voi dedica următoarea mea carte femeii ce se îmbracă întotdeauna în roșu. 560 00:35:22,140 --> 00:35:24,019 Mulțumesc. 561 00:35:24,020 --> 00:35:27,779 Tatăl meu e scriitor. Face o mulțime de traduceri. 562 00:35:27,780 --> 00:35:31,120 În special autori est-europeni. 563 00:35:33,060 --> 00:35:36,499 Pot să fac o confesiune îngrozitoare, deși abia te cunosc? 564 00:35:36,500 --> 00:35:38,600 Da, sigur. 565 00:35:39,140 --> 00:35:41,600 Înainte să te aud cântând la chitară, 566 00:35:41,820 --> 00:35:45,059 te-am zărit într-o noapte, chiar înainte să merg la culcare. 567 00:35:45,060 --> 00:35:47,480 Tocmai îți scoteai... 568 00:35:47,760 --> 00:35:49,859 rochia roșie 569 00:35:49,860 --> 00:35:55,000 și m-am gândit că acelea au fost cele mai erotice 15 secunde din viața mea. 570 00:35:55,940 --> 00:35:58,720 - Bine... - Îmi pare rău! 571 00:35:59,220 --> 00:36:03,440 Presupun că e măgulitor. 572 00:36:04,060 --> 00:36:06,339 Un bărbat arătos a intrat, 573 00:36:06,340 --> 00:36:10,339 și-a pus brațele în jurul tău, te-a întors spre el și te-a sărutat. 574 00:36:10,340 --> 00:36:13,459 Iar cu mâna liberă a stins lumina și eu m-am gândit că... 575 00:36:13,460 --> 00:36:18,040 oricine ar fi tipul ăsta, e foarte, foarte norocos. 576 00:36:18,940 --> 00:36:22,880 Este Alan, logodnicul meu. 577 00:36:24,860 --> 00:36:26,480 Mulțumesc. 578 00:36:29,380 --> 00:36:31,899 Nu locuiește acolo? 579 00:36:31,900 --> 00:36:34,880 Mă urmărești de ceva vreme, nu-i așa? 580 00:36:35,180 --> 00:36:37,899 Ai dreptate, totuși. Nu locuiește acolo. 581 00:36:37,900 --> 00:36:41,339 Lucrează la Bruxelles, pentru Ministerul de Externe, 582 00:36:41,340 --> 00:36:44,240 așa că trece doar când este în oraș. 583 00:36:45,180 --> 00:36:48,840 - Poftă bună. - Mulțumesc la fel. 584 00:36:50,020 --> 00:36:53,299 Romanul mi-a luat vreo doi ani 585 00:36:53,300 --> 00:36:55,574 și sunt zile când sunt încântat, dar sunt zile când mă cuprinde panica. 586 00:36:55,575 --> 00:36:57,459 - Ar trebui să îl arăți tatălui meu. - Da? 587 00:36:57,460 --> 00:37:00,979 Tata e foarte sensibil și perceptiv când vine vorba de literatură. 588 00:37:00,980 --> 00:37:02,419 Sunt sigură că voi doi ați avea multe de vorbit. 589 00:37:02,420 --> 00:37:05,939 Aș fi încântat. Vrei să-mi promiți ceva? 590 00:37:05,940 --> 00:37:07,162 Două lucruri, de fapt. 591 00:37:07,163 --> 00:37:08,939 Că vom mai lua masa împreună 592 00:37:08,940 --> 00:37:13,280 și că nu vei începe să tragi storurile atunci când te dezbraci. 593 00:37:15,100 --> 00:37:18,299 - Îți cam place să flirtezi, nu-i așa? - Oare? 594 00:37:18,300 --> 00:37:21,680 Oricum, mulțumesc pentru prânz, Roy. 595 00:37:21,860 --> 00:37:24,259 Și știi ceva? 596 00:37:24,260 --> 00:37:28,080 Ce-ar fi să te uiți pe fereastră cam pe la miezul nopții? 597 00:37:29,306 --> 00:37:30,506 Și după atâția ani ai rămas la fel. 598 00:37:31,120 --> 00:37:33,339 Sunt atât de impresionată! 599 00:37:33,340 --> 00:37:36,619 - Nu-i așa că sunt minunate? - Sunt de acord, ai dreptate. 600 00:37:36,620 --> 00:37:39,019 Sunt foarte interesante. Felicitări, ai făcut treabă bună. 601 00:37:39,020 --> 00:37:42,219 Mulțumesc, sunt încântată că vă place. 602 00:37:42,220 --> 00:37:45,979 Am mers la școală împreună și am știut dintotdeauna că are un potențial imens. 603 00:37:45,980 --> 00:37:48,697 Sally a fost prima care m-a sprijinit atunci când nimeni nu pricepea 604 00:37:48,698 --> 00:37:51,099 ce e cu... florile astea roșii și mari. Ea a fost singura care a înțeles. 605 00:37:51,100 --> 00:37:53,400 Aceea chiar îmi place. 606 00:37:53,940 --> 00:37:55,459 Alo? 607 00:37:55,460 --> 00:37:59,119 Problema ta a fost că niciodată n-ai crezut în tine la fel de mult cum au crezut alții. 608 00:37:59,120 --> 00:38:00,459 Ei bine, acum sunt curată! 609 00:38:00,460 --> 00:38:04,179 Nu m-am mai atins de băutură sau de droguri de aproape doi ani. 610 00:38:04,180 --> 00:38:09,019 Greg te va scoate pe piață ca nimeni altul și o să câștigi o groază de bani, crede-mă. 611 00:38:09,020 --> 00:38:10,739 Sunt așa de bucuroasă pentru tine! 612 00:38:10,740 --> 00:38:14,139 - Lucrezi la una din galeriile de top... - Te rog, îi fac rezervări la restaurant! 613 00:38:14,140 --> 00:38:18,179 Ești măritată cu un scriitor de top! La școală știam cu toții că ești specială. 614 00:38:18,180 --> 00:38:20,179 Ce mai face Roy? La ce lucrează? 615 00:38:20,180 --> 00:38:23,279 Tocmai a terminat noul său roman 616 00:38:23,280 --> 00:38:25,019 și o să avem un copil. 617 00:38:25,020 --> 00:38:26,859 - Un copil? - Adică avem de gând să facem un copil. 618 00:38:26,860 --> 00:38:30,560 - Atunci n-ar trebui să fumez. - Nu, nu încă. 619 00:38:32,120 --> 00:38:35,820 Interesantă pictoriță. Am putea să facem o expoziție cu ea și... 620 00:38:35,840 --> 00:38:39,279 Homer Novelo și poate Will Harmon. 621 00:38:39,280 --> 00:38:42,959 Încrederea mea neștirbită în ea a fost în sfârșit răzbunată. 622 00:38:42,960 --> 00:38:45,679 Ascultă, nu știu dacă te interesează, 623 00:38:45,680 --> 00:38:48,959 dar aș putea să-ți ofer două bilete pentru astă seară la Lucia di Lammermoor? 624 00:38:48,960 --> 00:38:52,539 Tocmai m-a sunat soția mea, ea nu poate merge, așa că m-am gândit... 625 00:38:52,540 --> 00:38:55,159 Ai putea lua biletele și să mergi cu soțul tău. 626 00:38:55,160 --> 00:38:57,839 Nu aveți pe nimeni altcineva căruia să i le puteți oferi? 627 00:38:57,840 --> 00:39:00,300 Nu în așa scurt timp. 628 00:39:00,400 --> 00:39:04,239 Astăzi e seara de pocher a lui Roy. 629 00:39:04,240 --> 00:39:07,119 Oricum, el n-are răbdare pentru nimic. 630 00:39:07,120 --> 00:39:09,879 Poate găsești un prieten cu care să mergi. 631 00:39:09,880 --> 00:39:12,159 Mi-ai spus cât de mult îți place Donizetti. 632 00:39:12,160 --> 00:39:14,288 Îl ador, doar că n-am putut să merg la operă până acum, 633 00:39:14,289 --> 00:39:16,359 biletele sunt mult prea scumpe. 634 00:39:16,360 --> 00:39:17,479 Uite ce... 635 00:39:17,480 --> 00:39:19,004 Ia-le și... 636 00:39:19,005 --> 00:39:21,660 Sau, dacă n-ai nimic împotrivă... 637 00:39:22,120 --> 00:39:24,460 Am putea merge împreună. 638 00:39:24,720 --> 00:39:25,999 Da! 639 00:39:26,000 --> 00:39:28,039 Doar dacă nu ai alte planuri astă seară. 640 00:39:28,040 --> 00:39:31,519 Nu, mor de nerăbdare să merg. Mi-ar plăcea la nebunie. 641 00:39:31,520 --> 00:39:33,280 Grozav! 642 00:39:35,500 --> 00:39:37,680 - Poftim. - Mulțumesc. 643 00:40:25,680 --> 00:40:28,919 Mulțumesc pentru minunata seară de operă 644 00:40:28,920 --> 00:40:31,919 și pentru minunata cafea irlandeză. 645 00:40:31,920 --> 00:40:34,860 Mi-e teamă că am băut prea multe. 646 00:40:35,320 --> 00:40:37,679 Sper că n-am fost prea deplasat 647 00:40:37,680 --> 00:40:40,620 și că nu te-am plictisit cu agonia mea matrimonială. 648 00:40:40,720 --> 00:40:43,759 M-aș simți stânjenit mâine, când whiskyul își va fi pierdut efectul. 649 00:40:43,760 --> 00:40:45,839 Nu, deloc. 650 00:40:45,840 --> 00:40:51,540 De fapt, bănuisem cam cum stau lucrurile. 651 00:40:55,400 --> 00:40:59,980 Vei putea să conduci până la Maida Vale? 652 00:41:00,640 --> 00:41:03,114 Insinuezi că nu pot să conduc atunci când sunt băut 653 00:41:03,115 --> 00:41:06,519 doar pentru că mi-am lăsat lentilele de contact acasă? 654 00:41:06,520 --> 00:41:08,271 Dumnezeule! 655 00:41:09,072 --> 00:41:10,740 Mă descurc. 656 00:41:16,240 --> 00:41:19,180 Îți mulțumesc că m-ai însoțit astă seară. 657 00:41:19,880 --> 00:41:22,879 Și îți mulțumesc... 658 00:41:22,880 --> 00:41:27,980 pentru că nu încetezi să cauți noi talente pentru galerie. 659 00:41:28,240 --> 00:41:30,220 Și... 660 00:41:30,400 --> 00:41:33,680 îți mulțumesc pentru toate... 661 00:41:35,520 --> 00:41:38,140 trufele de ciocolată. 662 00:41:58,760 --> 00:42:03,140 - Ne vedem... mâine? - Da. 663 00:42:24,200 --> 00:42:27,079 Pe măsură ce treceau zilele fără să primească vești despre carte, 664 00:42:27,080 --> 00:42:28,639 îngrijorarea lui Roy crescu. 665 00:42:28,640 --> 00:42:31,199 Aștepta cu nerăbdare după-amiezile cu Dia, 666 00:42:31,200 --> 00:42:34,660 care au devenit mai lungi și mai frecvente. 667 00:42:35,160 --> 00:42:39,860 - Destul despre mine. - Bine, uite una despre mine. Doar una. 668 00:42:40,880 --> 00:42:43,839 Sunt pe cale să mă mărit la sfârșitul verii 669 00:42:43,840 --> 00:42:46,719 și uneori am momentele acestea când... 670 00:42:46,720 --> 00:42:50,620 mă cuprinde o panică intensă și îmi vine să anulez totul. 671 00:42:50,640 --> 00:42:54,700 - Îl iubești pe individ? - Da, îl iubesc, dar... 672 00:42:54,800 --> 00:42:58,580 - Nu știu, pur și simplu șovăiesc. - Șovăiești? De ce? 673 00:42:59,640 --> 00:43:03,479 Acum, că tu și eu luăm masa împreună, facem plimbările astea lungi 674 00:43:03,480 --> 00:43:06,700 iar tu flirtezi cu nerușinare cu mine... 675 00:43:06,800 --> 00:43:09,580 Mi-am dat seama că flirtul îmi face plăcere. 676 00:43:11,040 --> 00:43:13,300 Ar trebui să fac asta? 677 00:43:13,400 --> 00:43:17,500 Sunt așa de confuză. Dacă mă mărit, atunci de ce răspund flirtului? 678 00:43:18,320 --> 00:43:20,260 Serios? 679 00:43:23,720 --> 00:43:26,239 Nu ți-am spus că o să am grijă de tine? 680 00:43:26,240 --> 00:43:30,220 Este... 681 00:43:32,320 --> 00:43:34,319 Îmi place, Alfie. Mă reprezintă. 682 00:43:34,320 --> 00:43:38,639 Bun! Acolo e Albert Bridge. 683 00:43:38,640 --> 00:43:42,599 - Și mi-ai luat și lenjerie de mătase! - Da. 684 00:43:42,600 --> 00:43:44,439 - Ți-am spus că voi avea grijă de tine. - Te-a costat așa de mult! 685 00:43:44,440 --> 00:43:47,180 Sunt doar bani. 686 00:44:08,760 --> 00:44:10,959 - Alfie? - Da. 687 00:44:10,960 --> 00:44:13,479 - Ce zici? - E minunată! 688 00:44:13,480 --> 00:44:16,119 - Îți place? - Da, e splendidă. 689 00:44:16,120 --> 00:44:18,980 E așa de plăcută atingerea mătăsii pe piele! 690 00:44:19,000 --> 00:44:22,519 Ce păcat că n-au adus patul, nu-i așa? Îmi pare rău. 691 00:44:22,520 --> 00:44:24,590 - Nu avem nevoie de pat! - Nu? 692 00:44:24,591 --> 00:44:26,679 Putem s-o facem aici. 693 00:44:26,680 --> 00:44:28,480 Am mai făcut-o pe parchet. 694 00:44:28,481 --> 00:44:30,479 - Da? - Chiar și pe marmură. 695 00:44:30,480 --> 00:44:32,660 Incomod, nu-i așa? 696 00:44:32,880 --> 00:44:35,340 Uite. 697 00:44:36,200 --> 00:44:38,239 Întindem vulpea. 698 00:44:38,240 --> 00:44:42,220 - E mare, confortabilă... - Bine. 699 00:44:42,720 --> 00:44:46,660 - Haide. - Mai am nevoie de câteva minute. 700 00:44:47,680 --> 00:44:49,740 De ce? 701 00:44:49,920 --> 00:44:53,260 Vreau doar să păstrez momentul... 702 00:44:53,320 --> 00:44:56,180 Vreau să stau un moment și să te privesc. 703 00:45:03,120 --> 00:45:07,399 Ai vorbit serios când ai spus că îți place cum îmi vine brățara aia? 704 00:45:07,400 --> 00:45:09,439 Aceea de la Cartier? 705 00:45:09,440 --> 00:45:13,999 Ai spus că, dacă totuși simt... 706 00:45:14,000 --> 00:45:16,559 că nu pot să trăiesc fără ea... 707 00:45:16,560 --> 00:45:20,020 Și ai hotărât că nu poți să trăiești fără ea. 708 00:45:26,480 --> 00:45:28,860 Încă trei minute. 709 00:45:30,440 --> 00:45:33,159 Sunt așa de îndrăgostită de șeful meu! 710 00:45:33,160 --> 00:45:35,879 Știu că e căsătorit, că și eu sunt căsătorită, dar sincer, 711 00:45:35,880 --> 00:45:40,380 dacă mâine mi-ar cere să fug cu el, n-ar trebui să stau prea mult pe gânduri. 712 00:45:40,440 --> 00:45:44,919 - Nu că el ar simți la fel. - El știe ce simți tu? 713 00:45:44,920 --> 00:45:47,519 Ei bine, știe că îl am la inimă... 714 00:45:47,520 --> 00:45:49,799 Într-o seară m-a luat la operă. 715 00:45:49,800 --> 00:45:52,434 Doamne, vorbesc ca o nebună! 716 00:45:52,435 --> 00:45:55,799 Atunci poate că voiam să întreb pe cine nu trebuie. 717 00:45:55,800 --> 00:45:57,500 Ce să întrebi? 718 00:45:57,520 --> 00:46:00,159 Voiam să te invit să bem ceva 719 00:46:00,160 --> 00:46:03,319 și să îți propun să deschidem împreună o galerie. 720 00:46:03,320 --> 00:46:07,039 Glumești? O afacere a noastră? Ăsta e visul meu! 721 00:46:07,040 --> 00:46:09,352 Un anumit număr de clienți și artiști 722 00:46:09,353 --> 00:46:11,479 ar lăsa-o pe Lois Geller într-o clipită și ar veni cu mine. 723 00:46:11,480 --> 00:46:13,959 Și tu ai un ochi nemaipomenit pentru noii pictori! 724 00:46:13,960 --> 00:46:15,954 Da, este scump, 725 00:46:15,955 --> 00:46:19,140 dar dacă punem fiecare jumătate din bani... 726 00:46:19,280 --> 00:46:23,340 - Nu-mi vine să cred! - Acum e momentul. 727 00:46:33,360 --> 00:46:36,634 Nu pot să cred că s-a cuplat cu visul ăsta umed! 728 00:46:36,635 --> 00:46:40,199 E incredibilă! Ia uitați-vă! Oricât l-ar fi costat, a meritat. 729 00:46:40,200 --> 00:46:43,439 Ce corp! Pariez că e acrobată. 730 00:46:43,440 --> 00:46:47,679 Sunt sigur că știe vreo câteva trucuri. Mă întreb dacă le arată și altora. 731 00:46:47,680 --> 00:46:49,639 Mă duc s-o întreb. 732 00:46:49,640 --> 00:46:51,674 - Nu! - Viața e un risc, băieți! 733 00:46:51,675 --> 00:46:53,759 Du-te și ridică-i greutățile! 734 00:46:53,760 --> 00:46:57,439 Renunță, nu ești de categoria ei. Te duci? 735 00:46:57,440 --> 00:47:01,340 - Da. - Dacă nu te duci tu, mă duc eu. 736 00:47:02,440 --> 00:47:04,951 Cred că o prefer puțin mai mult pe aceasta. 737 00:47:04,952 --> 00:47:06,981 - E mai luminoasă. - Da. 738 00:47:06,982 --> 00:47:09,645 Și n-a spus că vrea s-o includă și pe asta? 739 00:47:09,646 --> 00:47:13,204 Da, cu siguranță! Să nu uităm de ea. E excepțională. 740 00:47:13,205 --> 00:47:15,961 Albastrul e atât de... 741 00:47:16,296 --> 00:47:19,105 Cred că ar sta foarte bine una lângă alta. 742 00:47:19,106 --> 00:47:23,848 - Vrei să bei ceva? Ceai, apă? - Ceai, mulțumesc. 743 00:47:24,308 --> 00:47:28,389 Ți-am spus că te va promova ca nimeni altul. E un adevărat dinam. 744 00:47:28,390 --> 00:47:30,430 Pentru tine are numai cuvinte de laudă. 745 00:47:30,431 --> 00:47:34,451 Serios? De ce, a spus ceva? 746 00:47:34,452 --> 00:47:38,133 E evident că are un respect enorm pentru judecata ta 747 00:47:38,134 --> 00:47:43,275 și se pare că e total dependent de trufele tale de ciocolată. 748 00:47:44,216 --> 00:47:46,736 Da, e curios. 749 00:47:46,737 --> 00:47:49,577 Trebuie să fac o mărturisire. 750 00:47:49,578 --> 00:47:52,399 Am ajuns la concluzia că... 751 00:47:55,781 --> 00:47:57,981 Ai... 752 00:47:57,982 --> 00:47:59,941 Ai de mult cerceii aceia? 753 00:47:59,942 --> 00:48:02,483 Perlele astea? 754 00:48:02,544 --> 00:48:05,204 Nu, sunt noi. 755 00:48:06,505 --> 00:48:10,046 - De unde îi ai? - I-am primit cadou. 756 00:48:10,427 --> 00:48:11,986 Cadou? 757 00:48:11,987 --> 00:48:17,169 Trebuie să-mi promiți că nu vei spune nimănui. 758 00:48:18,470 --> 00:48:20,891 Sunt de la Greg. 759 00:48:21,751 --> 00:48:26,192 - Ce? - Da, sunt de la Greg. 760 00:48:26,193 --> 00:48:29,454 Probabil că n-ar trebui să mă laud, 761 00:48:30,475 --> 00:48:35,236 dar cred că este ceva între noi. 762 00:48:35,237 --> 00:48:37,097 Ce? 763 00:48:38,198 --> 00:48:40,278 O aventură. 764 00:48:40,279 --> 00:48:42,319 Sună atât de dramatic, nu-i așa? 765 00:48:42,320 --> 00:48:46,800 Dar lucrurile sunt așa cum sunt. Avem o aventură. 766 00:48:46,801 --> 00:48:49,682 Te rog, nu mă privi așa șocată! 767 00:48:49,683 --> 00:48:51,162 E căsătorit. 768 00:48:51,163 --> 00:48:54,924 Da, dar știm cu toții că e un eșec și asta nu din vina mea. 769 00:48:54,925 --> 00:48:58,605 Nu știu, totul a fost atât de serios și de repede. 770 00:48:58,606 --> 00:48:59,726 De când? 771 00:48:59,727 --> 00:49:04,428 De ceva vreme. La început ne întâlneam și vorbeam despre munca mea și... 772 00:49:04,769 --> 00:49:06,809 E atât de sensibil! 773 00:49:06,810 --> 00:49:11,290 Apoi mi-a spus că i-am apărut în vis 774 00:49:11,291 --> 00:49:13,371 și și-a pus mâna într-a mea 775 00:49:13,372 --> 00:49:15,932 și mi-a spus cât de nefericit e acasă. 776 00:49:15,933 --> 00:49:19,034 Apoi lucrurile au mers mai departe... 777 00:49:19,535 --> 00:49:22,276 E un amant fabulos. 778 00:49:22,856 --> 00:49:24,504 Nu știu ce să fac. Nu vreau să-și părăsească soția pentru mine, 779 00:49:24,505 --> 00:49:26,837 iar el era pregătit s-o facă... 780 00:49:29,339 --> 00:49:33,819 Nu știu dacă trăiesc o telenovelă, dar e atât de frumos! 781 00:49:33,820 --> 00:49:35,901 Dar nu știu dacă ar putea fi o reacție 782 00:49:35,902 --> 00:49:39,683 la o viață conjugală de șase ani cu o nevastă maniaco-depresivă! 783 00:49:39,984 --> 00:49:41,684 Nu știu. 784 00:49:43,304 --> 00:49:45,285 Te simți bine? 785 00:49:46,626 --> 00:49:49,786 Vrei să nu-ți mai lași bicicleta pe hol? 786 00:49:49,787 --> 00:49:51,867 Aproape că mi-am rupt gâtul. 787 00:49:51,868 --> 00:49:55,228 - Ce s-a întâmplat? - Nimic. Ai aflat ceva? 788 00:49:55,229 --> 00:49:58,149 - Despre ce? - Tu despre ce dracu' crezi? 789 00:49:58,150 --> 00:50:00,950 - Despre carte! - Potolește-te! 790 00:50:00,951 --> 00:50:02,631 Ce te-a apucat? 791 00:50:02,632 --> 00:50:05,952 Stau toată ziua lipit de telefon. Care-i problema? 792 00:50:05,953 --> 00:50:08,574 Nu mai suport să lucrez pentru Greg Clemente. 793 00:50:08,575 --> 00:50:10,234 Mă tratează ca pe o secretară nenorocită! 794 00:50:10,235 --> 00:50:14,356 Rezervă-i mesele, adu-i gustarea, ia-i bilete la teatru! 795 00:50:14,357 --> 00:50:17,698 Am nevoie de propria mea galerie! 796 00:50:17,918 --> 00:50:20,678 Am o durere de cap crâncenă! 797 00:50:20,679 --> 00:50:24,381 - Ia-ți pastilele. - Tu ce dracu' crezi că încerc să fac? 798 00:50:25,681 --> 00:50:27,721 Unde sunt? Scuză-mă. 799 00:50:27,722 --> 00:50:30,023 Am crezut că îți place să lucrezi pentru el. 800 00:50:30,884 --> 00:50:35,025 Vreau să întemeiez o familie! 801 00:50:35,125 --> 00:50:38,366 N-ar trebui să fac asta dacă tu ai fi în stare să câștigi un ban! 802 00:50:38,367 --> 00:50:40,727 Știi ceva? La ultimele trei locuri de muncă ai avut probleme. 803 00:50:40,728 --> 00:50:45,328 - Poate că nu sunt doar șefii de vină. - Da? Ce dracu' vrea să însemne asta? 804 00:50:45,329 --> 00:50:47,990 Deschide-ți propria galerie de artă! 805 00:50:48,771 --> 00:50:50,023 Cu ce? 806 00:50:50,024 --> 00:50:53,132 Noi nu putem plăti mâncarea și chiria fără să apelăm la ajutorul mamei! 807 00:50:53,133 --> 00:50:56,394 Nu-ți vărsa nervii pe mine fiindcă ai o migrenă! 808 00:51:01,576 --> 00:51:02,856 Alo? 809 00:51:02,857 --> 00:51:05,877 Roy? Sunt Malcolm Dodds. 810 00:51:06,218 --> 00:51:07,718 Salut. 811 00:51:07,858 --> 00:51:11,979 Ne pare așa de rău că te-am ținut atât cu cartea asta, 812 00:51:11,980 --> 00:51:15,540 dar aici s-a discutat foarte mult despre ea 813 00:51:15,541 --> 00:51:20,083 și am ajuns la concluzia că n-o să meargă. 814 00:51:20,704 --> 00:51:22,183 Și? 815 00:51:22,184 --> 00:51:24,424 Ne-a plăcut, evident, 816 00:51:24,425 --> 00:51:26,705 dar nu este atât de diferită de altă carte pe care urmează s-o publicăm 817 00:51:26,706 --> 00:51:30,306 și n-am vrea două cărți cu același subiect. 818 00:51:30,307 --> 00:51:32,168 Înțeleg. 819 00:51:35,510 --> 00:51:37,669 În final o preferați pe cealaltă. 820 00:51:37,670 --> 00:51:42,671 Ca să fiu cinstit, Roy, are momente bune, 821 00:51:42,672 --> 00:51:45,393 dar multă lume a fost de acord că aceasta nu e cea mai bună creație a ta. 822 00:51:45,394 --> 00:51:47,934 Oricum, sper că o să mai încerci. 823 00:51:48,275 --> 00:51:50,535 N-aș putea să o rescriu? 824 00:51:52,156 --> 00:51:53,996 Vă deranjez? 825 00:51:53,997 --> 00:51:57,558 Mamă, n-ai putea să suni înainte? Am o durere de cap îngrozitoare. 826 00:51:57,559 --> 00:52:00,199 - Migrenele sunt provocate de încordare. - Știu ce sunt migrenele! 827 00:52:00,200 --> 00:52:03,040 Și trebuie să-mi schimb viața. 828 00:52:03,041 --> 00:52:05,921 Tu n-ar trebui să muncești, ar trebui să-ți întemeiezi o familie. 829 00:52:05,922 --> 00:52:08,402 Nu vreau să discut despre asta acum, mamă! 830 00:52:08,403 --> 00:52:10,683 Eu am venit să vă împărtășesc o descoperire incredibilă. 831 00:52:10,684 --> 00:52:13,964 Am petrecut două ore cu Crystal Delgiorno, două ore fascinante. 832 00:52:13,965 --> 00:52:17,686 Nu am niciun chef să discut despre așa ceva acum! 833 00:52:17,687 --> 00:52:19,006 Pot să mă servesc cu un pahar? 834 00:52:19,007 --> 00:52:20,257 Îmi place marca voastră de whisky și nu știu de ce, 835 00:52:20,258 --> 00:52:21,967 în mod normal nu sunt băutoare de whisky. 836 00:52:21,968 --> 00:52:23,264 Asta e! 837 00:52:23,265 --> 00:52:25,349 - Mi-au respins romanul. - Roy! 838 00:52:25,730 --> 00:52:29,250 Nu iese în evidență, nu e creația mea cea mai bună, să mă străduiesc mai tare. 839 00:52:29,251 --> 00:52:32,372 După atâta timp, să te lase așa! 840 00:52:32,373 --> 00:52:34,653 Nu pot să mă străduiesc mai mult, asta e tot ce am în mine! 841 00:52:34,654 --> 00:52:37,774 Dar le-ai dat să citească fragmente și au părut mulțumiți. 842 00:52:37,775 --> 00:52:40,175 Se pare că le-au plăcut fragmente, dar întreaga carte... 843 00:52:40,176 --> 00:52:42,456 - Să vă povestesc ce-am descoperit? - Ce este? 844 00:52:42,457 --> 00:52:47,418 Știu că ție o să-ți provoace silă, Roy, din cauza orientării tale științifice, 845 00:52:47,419 --> 00:52:50,459 dar s-ar părea că am mai trăit într-o viață anterioară. 846 00:52:50,460 --> 00:52:52,020 O, nu! Nu, mamă! 847 00:52:52,021 --> 00:52:55,501 Am existat într-o altă încarnare! Crystal e sigură de asta. 848 00:52:55,502 --> 00:52:58,382 Helena, n-am chef acum de tâmpeniile astea. Nu am. 849 00:52:58,383 --> 00:53:02,264 Dar o să-ți vină cheful atunci când o să realizezi importanța acestui fapt! 850 00:53:02,265 --> 00:53:04,505 Dacă e valabil pentru mine, e valabil pentru toată lumea. Pentru tine la fel! 851 00:53:04,506 --> 00:53:07,885 - Fă-o să tacă, Sally, altfel o omor! - Hai să nu înrăutățim situația. 852 00:53:07,886 --> 00:53:09,982 Mamă, tocmai a primit niște vești foarte proaste. 853 00:53:09,983 --> 00:53:12,507 Dacă te referi la respingerea cărții sale absurde, 854 00:53:12,508 --> 00:53:15,009 eu am încercat să vă pregătesc din timp. Crystal a prezis asta. 855 00:53:15,010 --> 00:53:16,420 Eram sigur că a ieșit bine. 856 00:53:16,421 --> 00:53:18,310 Sunt chiar atât de orb când e vorba de munca mea? 857 00:53:18,311 --> 00:53:21,191 Crystal spune că viitorul tău nu e în artă. 858 00:53:21,192 --> 00:53:23,152 Îți spun, Sally, scoate-o afară de aici! Afară! 859 00:53:23,153 --> 00:53:26,634 Ce e în neregulă cu medicina? Pregătirea o ai deja. 860 00:53:26,635 --> 00:53:28,500 Dacă nu ți-e scris să fii scriitor, 861 00:53:28,501 --> 00:53:30,475 atunci medicina e o cale nobilă de a-ți câștiga existența. 862 00:53:30,476 --> 00:53:32,116 Ești bătută în cap? 863 00:53:32,117 --> 00:53:35,797 Nu voi fi niciodată medic. Trenul ăla a plecat de mult din gară! 864 00:53:35,798 --> 00:53:39,759 Pricepi? Poate că o să fiu șofer sau poștaș. 865 00:53:39,760 --> 00:53:42,560 Așa că fiica ta a avut ghinion la măritiș. Acum vrei să pleci dracului odată? 866 00:53:42,561 --> 00:53:46,161 Cum îți permiți s-o dai afară când ea e cea care plătește chiria? 867 00:53:46,162 --> 00:53:49,443 M-am săturat să tot aud asta! O să-și primească toți banii înapoi! 868 00:53:49,444 --> 00:53:52,564 Cum o să și-i primească? Ce-o să faci, o să jefuiești o bancă? 869 00:53:52,565 --> 00:53:55,005 Știi ceva, m-am săturat să stau și să văd cum mi se scurge viața 870 00:53:55,006 --> 00:53:58,206 în timp ce tu încerci să demonstrezi ceva! 871 00:53:58,207 --> 00:54:00,887 E zadarnic. Crystal a spus că nu e un moment bun pentru el. 872 00:54:00,888 --> 00:54:02,636 Arcadia a fost singura editură interesată, 873 00:54:02,637 --> 00:54:04,929 dar cei de acolo sunt oameni cu experiență, probabil că n-ar fi avut succes. 874 00:54:04,930 --> 00:54:08,651 Crystal a avut dreptate, trebuie să admit. A fost doar o întâmplare norocoasă. 875 00:54:08,652 --> 00:54:10,656 Crystal a spus că, poate în viitorul îndepărtat... 876 00:54:10,657 --> 00:54:12,492 Poate s-o fi referit la o altă viață. 877 00:54:12,493 --> 00:54:17,475 Mamă, vrei să încetezi?! Bei și pălăvrăgești fără încetare! 878 00:54:17,775 --> 00:54:19,135 Doamne, durerea de cap mă omoară! 879 00:54:19,136 --> 00:54:23,016 Într-adevăr, am băut puțin. Da! Ca să sărbătoresc miraculosul! 880 00:54:23,017 --> 00:54:26,658 E chiar așa de teribil? Am venit aici cu vești mărețe, 881 00:54:26,659 --> 00:54:30,940 care fac ca toate astea să nu mai însemne nimic în marea schemă a lucrurilor. 882 00:54:31,741 --> 00:54:33,978 Vreau să spun că nu trăim doar odată, 883 00:54:33,979 --> 00:54:36,703 ci de nenumărate ori. 884 00:54:37,063 --> 00:54:40,564 Crystal spune că eu am existat în Anglia Elizabetană. 885 00:54:40,625 --> 00:54:44,465 Vreau să spun că există speranță, că poate Roy va scrie încă o carte, 886 00:54:44,466 --> 00:54:47,287 doar că într-o viitoare reîncarnare. 887 00:54:51,659 --> 00:54:54,671 Trebuie să ies de aici! 888 00:54:56,431 --> 00:54:58,845 Doamne, nu mai pot continua. 889 00:54:58,846 --> 00:55:01,552 Nu pot să mai continui cu această căsnicie. 890 00:55:01,553 --> 00:55:04,193 Lasă-l să plece. 891 00:55:04,194 --> 00:55:06,314 Tu meriți cu mult mai mult. 892 00:55:06,315 --> 00:55:08,555 Crystal spune că pe bărbatul pentru care lucrezi, 893 00:55:08,556 --> 00:55:10,896 știi tu, acela pe care întotdeauna îl înalți în slăvi, 894 00:55:10,997 --> 00:55:13,498 să nu-l scoți din ecuație. 895 00:55:19,060 --> 00:55:22,300 În acel moment, când viața i se scurgea printre degete, 896 00:55:22,301 --> 00:55:25,362 Roy nu voia decât să o vadă pe Dia. 897 00:55:27,543 --> 00:55:30,844 Și, dintr-odată, ea apăru. 898 00:55:43,950 --> 00:55:47,671 Dar chiar dacă ea nu s-ar fi căsătorit, ce șanse ar fi avut el? 899 00:55:47,672 --> 00:55:50,352 Ce ar fi putut el să-i ofere? Ce era el? 900 00:55:50,353 --> 00:55:52,472 Un scriitor șters de 38 de ani, 901 00:55:52,473 --> 00:55:55,234 membru al Clubului Fostelor Speranțe? 902 00:55:55,235 --> 00:55:57,595 Royal Chenney! Un nume măreț pentru un șofer de limuzină 903 00:55:57,596 --> 00:55:59,795 sau un distribuitor pe bicicletă. 904 00:55:59,796 --> 00:56:02,797 Gândul de a începe o nouă carte îl paralizase. 905 00:56:02,798 --> 00:56:04,998 Își pierduse tot curajul. 906 00:56:04,999 --> 00:56:08,679 Ce-ar fi trebuit să facă, să lucreze ziua și să scrie noaptea? 907 00:56:08,680 --> 00:56:11,581 Nu că ar fi avut vreo idee pentru o nouă carte. 908 00:56:11,641 --> 00:56:15,642 Și chiar când ești gata să crezi că lucrurile nu se mai pot înrăutăți, 909 00:56:15,643 --> 00:56:19,344 soarta îți reamintește că te așteaptă necazuri și mai mari. 910 00:56:24,326 --> 00:56:26,046 Alo? 911 00:56:26,047 --> 00:56:27,887 M-am gândit că ar fi bine să-ți spun. 912 00:56:27,888 --> 00:56:31,008 Iisuse, sunt în stare de șoc, abia pot să vorbesc! 913 00:56:31,009 --> 00:56:33,750 A fost un accident de mașină, un accident teribil. 914 00:56:34,330 --> 00:56:37,891 Mike Prince și Henry veneau la partida de pocher 915 00:56:37,892 --> 00:56:39,404 și s-au tamponat frontal cu altă mașină. 916 00:56:39,405 --> 00:56:42,093 Două fete sunt moarte, Henry e mort și Mike e în comă. 917 00:56:42,094 --> 00:56:45,854 Un pieton de pe trotuar e în stare critică. De necrezut! 918 00:56:45,855 --> 00:56:49,956 Doi adolescenți beți fură o mașină și bang! De necrezut! 919 00:56:53,578 --> 00:56:56,039 Nu putea să înțeleagă. 920 00:56:56,259 --> 00:57:00,260 Mike Prince în comă?! O legumă?! 921 00:57:00,261 --> 00:57:02,661 Henry Strangler mort! 922 00:57:02,662 --> 00:57:04,422 Nici măcar nu erau așa de apropiați, 923 00:57:04,423 --> 00:57:08,764 dar l-a făcut să-și dea seama cât de trecătoare și fragilă e viața. 924 00:57:11,105 --> 00:57:14,566 Și atunci i-a venit nebuneasca idee. 925 00:57:23,870 --> 00:57:25,710 Strangler trăise singur. 926 00:57:25,711 --> 00:57:28,952 Nu avusese familie și nici timp pentru o femeie în viața lui 927 00:57:28,953 --> 00:57:32,193 și păstrase o discreție obsesivă asupra primului său roman. 928 00:57:32,194 --> 00:57:35,314 Roy fusese singura persoană în care avusese încredere să-l citească. 929 00:57:35,315 --> 00:57:37,430 Roy era sigur de asta. 930 00:57:37,431 --> 00:57:42,117 Strangler tocmai terminase ultimele retușuri și nu apucase să-l arate lui Malcolm Dodds 931 00:57:42,118 --> 00:57:44,238 pentru că Roy urma să se ocupe de asta. 932 00:57:44,239 --> 00:57:46,212 Strangler nu avusese un agent, 933 00:57:46,213 --> 00:57:47,959 iar niciunul din ceilalți jucători de pocher nu erau scriitori, 934 00:57:47,960 --> 00:57:52,182 așa că nu au fost interesați în mod special sau erau la curent cu progresele sale. 935 00:57:53,042 --> 00:57:54,962 Omul fusese un truditor, 936 00:57:54,963 --> 00:57:57,603 un perfecționist, un obsedat de muncă. 937 00:57:57,604 --> 00:58:01,725 Probabil un geniu care scrisese o primă carte nemaipomenită, 938 00:58:01,726 --> 00:58:03,231 dar care, în mod tragic 939 00:58:03,232 --> 00:58:05,227 și peste măsură de potrivit, 940 00:58:05,928 --> 00:58:08,228 acum era mort. 941 00:58:33,699 --> 00:58:35,890 Nu îți cunoșteam librăria, dar voi deveni o clientă fidelă 942 00:58:35,891 --> 00:58:37,659 dacă așa consideră Crystal. 943 00:58:37,660 --> 00:58:42,221 E mică, dar cred că deținem cele mai importante volume ale artei oculte. 944 00:58:42,222 --> 00:58:45,422 - Ai ceva despre reîncarnare? - Da. 945 00:58:45,423 --> 00:58:49,304 Câteodată am senzația clară că am mai vizitat un anume loc. 946 00:58:49,305 --> 00:58:51,105 Poate Egiptul Antic. 947 00:58:51,106 --> 00:58:52,941 Ginerele meu o ia în bătaie de joc, 948 00:58:52,942 --> 00:58:55,867 dar dacă n-aș crede că viața înseamnă mai mult, n-aș putea să merg mai departe. 949 00:58:55,868 --> 00:58:59,729 Te-ai fi înțeles bine cu draga mea Claire. 950 00:59:00,590 --> 00:59:04,931 Am încercat să intru în contact cu ea, fără succes până acum, dar nu renunț. 951 00:59:05,192 --> 00:59:08,052 E evident că ai ținut foarte mult la ea. 952 00:59:08,193 --> 00:59:11,134 Da, îmi e foarte greu fără ea. 953 00:59:15,996 --> 00:59:19,617 Îmbracă-te, peste 45 de minute avem întâlnire cu familia Hovis! 954 00:59:20,998 --> 00:59:22,864 Ce faci? 955 00:59:22,865 --> 00:59:25,199 Haide, îmbracă-te. Avem întâlnire cu Hovis. 956 00:59:25,200 --> 00:59:27,720 N-am chef să văd o altă piesă plictisitoare. 957 00:59:27,721 --> 00:59:29,720 Asta va fi grozavă. Haide. 958 00:59:29,721 --> 00:59:33,423 Așa ai spus și în vinerea aia și a fost așa de plictisitor... 959 00:59:33,763 --> 00:59:36,723 A fost! Chiar înfricoșător. 960 00:59:36,724 --> 00:59:39,164 Strigoii s-au vrut a fi simbolici, 961 00:59:39,165 --> 00:59:42,306 Ibsen n-a intenționat să fie o piesă înfricoșătoare. 962 00:59:43,567 --> 00:59:48,149 Haide! Asta nu înseamnă că nu-mi face plăcere să stau cu tine acasă, crede-mă! 963 00:59:48,449 --> 00:59:50,493 E prea liniște în casa asta. 964 00:59:50,494 --> 00:59:52,530 Ecou afurisit! 965 00:59:52,531 --> 00:59:55,051 Ție nu-ți place să te uiți cu mine la emisiunile mele favorite! 966 00:59:55,052 --> 00:59:58,193 Știu asta. Despre ce dracu' discutăm noi aici? 967 00:59:59,453 --> 01:00:02,074 - Ce... - Ce? 968 01:00:03,415 --> 01:00:05,196 Ce?! 969 01:00:05,736 --> 01:00:08,656 Mi-ar plăcea să fac, din când în când, și lucruri care-mi plac mie. 970 01:00:08,657 --> 01:00:12,799 În regulă, tot restul săptămânii vom face ce vrei tu. E bine așa? 971 01:00:13,339 --> 01:00:15,019 Vino la teatru în seara asta 972 01:00:15,020 --> 01:00:19,161 și restul săptămânii facem ce vrei tu. Ce zici de asta? 973 01:00:23,183 --> 01:00:25,924 Tare de tot, nu? 974 01:00:25,944 --> 01:00:28,045 Îmi place piesa asta. 975 01:00:37,589 --> 01:00:39,949 - Alfie, pot să dansez cu el? - Ce? 976 01:00:39,950 --> 01:00:43,342 Pot să dansez cu el? M-am plictisit să stau aici. 977 01:00:43,916 --> 01:00:47,476 - Da? - Bine. 978 01:01:13,363 --> 01:01:16,684 Sally l-a anunțat pe Roy că își deschide o nouă galerie 979 01:01:16,685 --> 01:01:18,765 și că e timpul să divorțeze. 980 01:01:18,766 --> 01:01:21,686 Dia începuse să se gândească serios la ideea romantică 981 01:01:21,687 --> 01:01:24,007 de a împărți viața cu un scriitor. 982 01:01:24,008 --> 01:01:27,248 - Cartea ta e foarte captivantă. - Mulțumesc. 983 01:01:27,249 --> 01:01:31,890 Evident că trebuie să fi petrecut mult timp în Irlanda și Scoția. 984 01:01:31,891 --> 01:01:36,652 Da, ceva timp. Am făcut multă muncă de cercetare. 985 01:01:36,653 --> 01:01:40,413 Parcă mi-ai spus că n-ai fost niciodată în Irlanda. 986 01:01:40,414 --> 01:01:43,615 În Irlanda de Nord. Dar am fost în alte locuri. 987 01:01:43,616 --> 01:01:46,656 Am fost la Connemara. E unul dintre locurile unde am fost. 988 01:01:46,657 --> 01:01:50,097 Îmi place foarte mult stilul tău. 989 01:01:50,098 --> 01:01:53,339 Fiecare cuvânt e la locul potrivit 990 01:01:53,340 --> 01:01:59,202 și personajele sunt atât de reușite că aproape prind viață. 991 01:01:59,322 --> 01:02:02,442 Mulțumesc. Venind de la dumneavoastră, e un compliment uriaș. Mulțumesc mult. 992 01:02:02,443 --> 01:02:04,923 - Nu e chiar așa. - Așa este. Lui nu-i place aproape nimic. 993 01:02:04,924 --> 01:02:07,124 Ce mai face Alan, draga mea? 994 01:02:07,125 --> 01:02:09,125 - E bine, mamă. - O să vină la sfârșitul săptămânii? 995 01:02:09,126 --> 01:02:13,426 Tatăl tău inspiră mult curaj. Și e un tip încântător. 996 01:02:13,427 --> 01:02:16,648 Nu mai e așa de încântător atunci când nu-i place ceva. 997 01:02:16,749 --> 01:02:20,469 A făcut multă critică pentru mici reviste literare 998 01:02:20,470 --> 01:02:22,931 și nu-l mai impresionează aproape nimic. 999 01:02:23,472 --> 01:02:26,392 Ce-aș putea să spun? Ești muza mea 1000 01:02:26,393 --> 01:02:30,793 și ai apărut în viața mea chiar când aveam nevoie de inspirația divină. E uimitor. 1001 01:02:30,794 --> 01:02:34,496 - Nu asta face o muză? - Cred că da. 1002 01:02:35,957 --> 01:02:39,298 - Îmi place aici. - E o vreme minunată. 1003 01:02:47,961 --> 01:02:49,801 N-ai vrea să știi la ce mă gândesc? 1004 01:02:49,802 --> 01:02:52,663 Nu mă pot gândi la altceva. 1005 01:02:53,484 --> 01:02:55,464 Ce-o să mă fac? 1006 01:02:56,365 --> 01:02:58,866 Ce aș vrea eu să faci? 1007 01:02:59,206 --> 01:03:03,087 Vreau să-mi fii muză eternă. 1008 01:03:03,088 --> 01:03:07,808 Aici sau la Paris. Eu voi scrie, vom destupa sticle de vin, vom face dragoste... 1009 01:03:07,809 --> 01:03:09,764 Vin toți pentru nuntă. 1010 01:03:09,765 --> 01:03:13,391 Familia lui Alan, rudele și prietenii. 1011 01:03:13,972 --> 01:03:16,593 Ala o să fie distrus. 1012 01:03:19,289 --> 01:03:20,989 Vino aici. 1013 01:03:23,024 --> 01:03:24,724 E-n regulă. 1014 01:03:25,257 --> 01:03:27,917 Oare e o greșeală? 1015 01:03:29,378 --> 01:03:33,979 Ți-am spus să nu faci achiziții de valoare înainte să mă consulți. 1016 01:03:33,980 --> 01:03:35,626 Ai spus că le pot avea pe amândouă. 1017 01:03:35,627 --> 01:03:38,402 Asta a fost atunci! Lucrurile s-au schimbat între timp. 1018 01:03:38,462 --> 01:03:40,102 Ai dat faliment sau ce? 1019 01:03:40,103 --> 01:03:42,121 Dumnezeule, am încercat să-ți explic 1020 01:03:42,122 --> 01:03:44,183 că în acest moment nu dispun de prea mulți bani lichizi. 1021 01:03:44,184 --> 01:03:46,264 Am pierdut mult la bursă. 1022 01:03:46,265 --> 01:03:50,426 Helena n-o să renunțe la pensia alimentară și trebuie să fim mai grijulii cu bugetul. 1023 01:03:50,427 --> 01:03:53,007 Asta vreau să spun. 1024 01:03:53,468 --> 01:03:55,609 Vino aici. 1025 01:03:56,189 --> 01:03:59,269 Știi cât îmi place să fiu tăticul tău și să-ți cumpăr lucruri frumoase, 1026 01:03:59,270 --> 01:04:03,271 dar întreabă-mă înainte de a cheltui o asemenea sumă. 1027 01:04:03,272 --> 01:04:06,493 Cel puțin până când reușesc să echilibrez bugetul. 1028 01:04:06,673 --> 01:04:10,535 - Îmi pare rău. - Și mie că am țipat. 1029 01:04:11,395 --> 01:04:13,936 Ți s-a înroșit toată fața! 1030 01:04:14,276 --> 01:04:18,237 Trebuie să ai grijă cu tensiunea. Amintește-ți ce a spus doctorul. 1031 01:04:18,238 --> 01:04:21,678 A spus că am arterele unuia cu jumătate din anii mei. 1032 01:04:21,679 --> 01:04:25,080 Trebuie să merg mai des la sală să exersez, 1033 01:04:25,081 --> 01:04:28,542 dar am foarte mult de lucru. Da. 1034 01:04:29,483 --> 01:04:32,984 Haina e splendidă. Fantastic. 1035 01:04:33,524 --> 01:04:36,965 Adevărul era că eșecul afacerilor și extravaganțele lui Alfie 1036 01:04:36,966 --> 01:04:39,526 îl aruncaseră într-un grav impas financiar. 1037 01:04:39,527 --> 01:04:41,767 Și în timp ce el încerca să păstreze aparențele, 1038 01:04:41,768 --> 01:04:45,029 s-a înglodat până peste cap în datorii. 1039 01:04:59,135 --> 01:05:01,515 E mai bine spatele? 1040 01:05:01,576 --> 01:05:02,695 Ce? 1041 01:05:02,696 --> 01:05:04,776 Am întrebat dacă ți-a trecut spatele. 1042 01:05:04,777 --> 01:05:08,078 Da, dar acum mă doare piciorul. 1043 01:05:08,418 --> 01:05:11,098 Cred că am exagerat cu bicicleta atunci când nu erai prin preajmă. 1044 01:05:11,099 --> 01:05:13,860 Ar trebui să vii mai des. Să vedem. 1045 01:05:13,861 --> 01:05:17,482 Ar putea să fie o întindere. 1046 01:05:24,345 --> 01:05:26,265 Te pricepi. 1047 01:05:26,266 --> 01:05:29,326 Ar trebui să fiu eu cel care plătește și nu invers. 1048 01:05:29,747 --> 01:05:32,128 Sunt foarte costisitoare. 1049 01:05:33,909 --> 01:05:37,869 Umblă vorba că, înainte de a te mărita cu Alfie Shepridge, 1050 01:05:37,870 --> 01:05:40,070 ai lucrat în Las Vegas. 1051 01:05:40,071 --> 01:05:41,871 - Chiar așa? - Da. 1052 01:05:41,872 --> 01:05:43,792 Erai în vreun spectacol? 1053 01:05:43,793 --> 01:05:46,533 Unii spun că erai chelneriță, 1054 01:05:46,874 --> 01:05:50,135 dar eu cred că ai fost model. 1055 01:05:51,236 --> 01:05:53,616 Indiferent ce aș fi făcut, 1056 01:05:54,997 --> 01:05:57,898 poți să fii sigur că eram foarte bună. 1057 01:05:58,038 --> 01:06:02,340 - Cred că îți plăcea ce făceai. - De ce nu mi-ar fi plăcut? 1058 01:06:02,720 --> 01:06:06,241 Pe de altă parte, dacă ți-ar fi plăcut așa de mult, 1059 01:06:06,242 --> 01:06:11,143 poate că n-ai fi renunțat ca să te măriți cu Alfie Shepridge. 1060 01:06:11,604 --> 01:06:15,345 Aș zice că n-a fost grozav cu unii, 1061 01:06:16,286 --> 01:06:18,886 dar cu majoritatea bărbaților pe care i-am întâlnit a fost... 1062 01:06:18,887 --> 01:06:21,388 stimulant. 1063 01:06:22,008 --> 01:06:25,389 În ce fel... stimulant? 1064 01:06:25,810 --> 01:06:28,270 Am învățat o mulțime de lucruri. 1065 01:06:29,211 --> 01:06:32,592 Am întâlnit câțiva actori foarte arătoși cărora le plăcea să se distreze. 1066 01:06:32,732 --> 01:06:36,533 Câțiva jucători de fotbal care erau foarte atletici. 1067 01:06:36,534 --> 01:06:38,875 Ce te-au învățat? 1068 01:06:38,895 --> 01:06:41,356 Cred că ne-am învățat reciproc. 1069 01:06:43,977 --> 01:06:46,278 Vrei să mă înveți și pe mine? 1070 01:06:51,260 --> 01:06:53,961 Nu aici. 1071 01:06:55,502 --> 01:06:59,182 Nu țipa la mine! Cum aș putea să nu fiu supărat? 1072 01:06:59,183 --> 01:07:01,863 Bineînțeles că e supărat! Îți dai seama ce faci? 1073 01:07:01,864 --> 01:07:04,264 Vreți să vă liniștiți, vă rog? 1074 01:07:04,265 --> 01:07:07,866 Trebuie să anunțăm 123 de persoane. Unii sunt deja în avion. 1075 01:07:07,867 --> 01:07:10,987 Vin din Europa, Spania, Lugano... 1076 01:07:10,988 --> 01:07:13,348 Da, știu asta. 1077 01:07:13,349 --> 01:07:15,349 - Ai cunoscut pe altcineva? - Și distribuitorii, orchestra... 1078 01:07:15,350 --> 01:07:17,750 - Nu e momentul acum să discutăm despre... - Ai cunoscut pe altcineva?! 1079 01:07:17,751 --> 01:07:21,191 Orchestra din India se urcă acum în avion. Îți dai seama cât o să ne coste? 1080 01:07:21,192 --> 01:07:24,112 - Ce? - A cunoscut pe altcineva? 1081 01:07:24,113 --> 01:07:27,549 - Cine e? Unde l-ai cunoscut? - Nu vreau să vorbesc despre asta! 1082 01:07:27,550 --> 01:07:30,115 Tarak, te rog! A cunoscut pe altcineva! 1083 01:07:30,116 --> 01:07:32,596 A cunoscut pe altcineva?! Când? 1084 01:07:32,597 --> 01:07:35,137 - Nu pot să cred că se întâmplă așa ceva! - Proasta! E atât de proastă! 1085 01:07:37,239 --> 01:07:39,616 Dacă te poți îndrăgosti așa de repede, atunci e bine că am aflat acum. 1086 01:07:39,617 --> 01:07:41,619 - Eu chiar țin la tine, dar... - Nu mai spune! 1087 01:07:41,620 --> 01:07:43,560 Îmi pare rău! Mă simt groaznic! N-am vrut să se întâmple așa! 1088 01:07:43,561 --> 01:07:47,962 - Aveam atâtea planuri! - Te urăsc! Te urăsc! 1089 01:07:48,063 --> 01:07:51,043 - Proasto! - Nu țipa la fiica mea! Asta e datoria mea. 1090 01:07:51,044 --> 01:07:54,645 Poftim?! Cum poate să-i facă asta fratelui meu? 1091 01:07:54,646 --> 01:07:57,726 - E ridicol! - Putem să ne liniștim cu toții? 1092 01:07:57,727 --> 01:08:01,228 - E atât de lipsită de respect! - Calmați-vă! 1093 01:08:06,811 --> 01:08:08,890 Ai sosit, draga mea! 1094 01:08:08,891 --> 01:08:13,073 Recunoști asta? Am trecut pe aici de un milion de ori. 1095 01:08:13,093 --> 01:08:15,413 Nu te-am mai văzut de mult atât de plină de viață, mamă. 1096 01:08:15,414 --> 01:08:18,374 E un bărbat foarte spiritual, avem foarte multe de discutat. 1097 01:08:18,375 --> 01:08:22,717 Crystal spune că are potențial pozitiv pentru viitor. Haide. 1098 01:08:24,498 --> 01:08:28,538 E un pub micuț chiar pe colț. Permiteți-mi să ies să închid. 1099 01:08:28,539 --> 01:08:32,761 Ți-a spus mama ta cât țin la ea? 1100 01:08:38,864 --> 01:08:41,624 Nu-i așa că e un bărbat foarte interesant? 1101 01:08:41,625 --> 01:08:44,185 Sunt foarte bucuroasă că ai găsit pe cineva, în sfârșit. 1102 01:08:44,186 --> 01:08:48,167 Poate că nu e un străin înalt și misterios, dar e străinul meu. 1103 01:08:48,707 --> 01:08:51,768 Mamă, întotdeauna mi-ai spus că, dacă o să am nevoie de un împrumut 1104 01:08:51,769 --> 01:08:54,610 ca să încep o afacere pe cont propriu, pot conta pe tine. 1105 01:08:54,611 --> 01:08:57,311 Și, în acest moment, n-am pe nimeni altcineva la care să apelez. 1106 01:08:57,346 --> 01:08:59,111 Ca să-ți deschizi noua ta galerie? Desigur! 1107 01:08:59,112 --> 01:09:01,265 Crystal spune că ai un nou viitor în fața ta, 1108 01:09:01,266 --> 01:09:03,072 acum că ai scăpat de albatrosul ăla. 1109 01:09:03,073 --> 01:09:06,735 Da. Vreau s-o iau de la început! 1110 01:09:07,355 --> 01:09:09,835 Ce spui de acel bărbat seducător pentru care lucrezi? 1111 01:09:09,836 --> 01:09:12,356 Știu că ai spus că e căsătorit, 1112 01:09:12,357 --> 01:09:14,957 dar parcă îmi amintesc că spuneai că are probleme. 1113 01:09:14,958 --> 01:09:19,359 Aș vrea să pot spune că l-am părăsit pe Roy pentru Greg, dar n-am eu norocul ăsta. 1114 01:09:19,360 --> 01:09:22,040 Nu te lăsa înfrântă. Știu că erai nebună după el. 1115 01:09:22,041 --> 01:09:24,342 Am întrebat-o pe Crystal. 1116 01:09:24,722 --> 01:09:29,243 A spus că are senzația că vrei să-i spui ce simți pentru el. 1117 01:09:29,844 --> 01:09:33,625 Cred că el știe. Așa cred... 1118 01:09:35,646 --> 01:09:40,327 Sally, îmi pare foarte rău că pleci, 1119 01:09:40,328 --> 01:09:44,470 dar, în același timp, 1120 01:09:44,610 --> 01:09:47,391 îți doresc toate cele bune! 1121 01:09:47,571 --> 01:09:51,313 Pentru că meriți. 1122 01:09:51,773 --> 01:09:56,235 Apreciez foarte mult experiența de aici. 1123 01:09:56,255 --> 01:10:00,676 Dintre toți asistenții mei, 1124 01:10:00,737 --> 01:10:03,918 cu tine mi-a făcut cea mai mare plăcere să lucrez. 1125 01:10:05,579 --> 01:10:07,759 Ca să fiu sinceră... 1126 01:10:07,980 --> 01:10:12,553 Cred că începuse să-mi placă prea mult 1127 01:10:12,554 --> 01:10:15,482 timpul pe care îl petreceam împreună. 1128 01:10:16,583 --> 01:10:20,624 Avem cam aceleași gusturi artistice. 1129 01:10:20,625 --> 01:10:24,145 Și sunt sigură că a devenit foarte clar. 1130 01:10:24,146 --> 01:10:26,167 Ce anume? 1131 01:10:26,587 --> 01:10:31,708 Că începusem să mă simt puțin cam prea apropiată de tine. 1132 01:10:31,709 --> 01:10:33,429 Nici vorbă! 1133 01:10:33,430 --> 01:10:37,091 Ai făcut o treabă grozavă, bineînțeles. 1134 01:10:37,992 --> 01:10:39,972 De fapt... 1135 01:10:41,313 --> 01:10:45,374 Cum s-o spun? Nu e vorba doar de galerie, 1136 01:10:46,035 --> 01:10:49,456 viața mea e cam învolburată acum. 1137 01:10:49,636 --> 01:10:52,537 Sunt pe cale să divorțez de Roy. 1138 01:10:52,638 --> 01:10:55,539 Îmi pare rău să aud asta. 1139 01:10:55,679 --> 01:10:58,159 Îmi amintesc că spuneai 1140 01:10:58,160 --> 01:11:01,181 că și tu ai probleme în căsnicie. 1141 01:11:01,201 --> 01:11:04,302 N-ar trebui să vorbesc despre asta, 1142 01:11:04,923 --> 01:11:07,743 dar Carol și cu mine ne despărțim. 1143 01:11:07,764 --> 01:11:10,064 Am început să mă întâlnesc cu... 1144 01:11:11,285 --> 01:11:13,986 cu protejata ta. 1145 01:11:14,046 --> 01:11:16,307 Iris? 1146 01:11:20,769 --> 01:11:24,609 Poate că ar fi trebuit să-ți spun 1147 01:11:24,610 --> 01:11:28,070 că lucrurile nu merg așa de bine între mine și soțul meu 1148 01:11:28,071 --> 01:11:30,972 și că eram gata "coaptă" pentru o relație. 1149 01:11:30,973 --> 01:11:34,053 Cine știe, poate că am fi putut ieși împreună 1150 01:11:34,054 --> 01:11:36,074 înainte să o întâlnești pe Iris. 1151 01:11:36,075 --> 01:11:38,135 Ce pot să spun? 1152 01:11:38,136 --> 01:11:40,736 Să știi că îți doresc numai bine în noul tău proiect. 1153 01:11:40,737 --> 01:11:43,697 Să presupun că nu te-ai gândit niciodată 1154 01:11:43,698 --> 01:11:45,978 să-mi răspunzi cu aceleași sentimente? 1155 01:11:45,979 --> 01:11:51,040 De multe ori spuneai că visul tău e să-ți deschizi propria ta galerie, iar acum o ai. 1156 01:11:51,041 --> 01:11:53,922 - Ai putea? - Ce? 1157 01:11:55,343 --> 01:11:58,004 Să te gândești. 1158 01:11:58,424 --> 01:12:00,485 La ce? 1159 01:12:01,305 --> 01:12:04,406 La noi doi, împreună. 1160 01:12:05,107 --> 01:12:08,488 Am fost colegi de muncă. 1161 01:12:08,628 --> 01:12:12,850 Prieteni, cu siguranță. Tovarăși. 1162 01:12:13,190 --> 01:12:15,470 Iar acum suntem adversari. 1163 01:12:15,471 --> 01:12:20,573 Vezi cât de ironică și de frumoasă e viața? 1164 01:12:41,002 --> 01:12:43,262 Șofer, oprește! 1165 01:13:00,730 --> 01:13:04,911 Roy, ce faci aici? Ăsta nu e drumul tău obișnuit. 1166 01:13:04,931 --> 01:13:07,931 Ai văzut-o pe soția mea? Tocmai a ieșit de la hotel. 1167 01:13:07,932 --> 01:13:10,132 - Pe doamna Shepridge? Nu, eu... - Da. 1168 01:13:10,133 --> 01:13:13,214 N-ai văzut-o? Eu tocmai treceam cu taxiul și am văzut-o ieșind din hotel. 1169 01:13:13,215 --> 01:13:14,942 - N-ai văzut-o? - Sincer, n-am văzut-o. 1170 01:13:14,943 --> 01:13:18,718 - Oricum, ce faci aici? - Locuiesc puțin mai jos. 1171 01:13:20,192 --> 01:13:21,392 Pe curând. 1172 01:13:27,380 --> 01:13:29,281 Deci... 1173 01:13:30,181 --> 01:13:32,962 Ce făceai astăzi la Hotel Lucerne? 1174 01:13:33,583 --> 01:13:36,844 Am întrebat ce făceai astăzi la Hotel Lucerne? 1175 01:13:37,624 --> 01:13:39,784 N-am fost la Hotel Lucerne. 1176 01:13:39,785 --> 01:13:42,606 Mi s-a părut că te-am văzut. 1177 01:13:43,827 --> 01:13:46,728 Cred că te-ai înșelat. 1178 01:13:53,311 --> 01:13:57,012 Atunci unde ai fost astăzi la prânz? 1179 01:13:57,633 --> 01:13:59,573 Am fost la sală. 1180 01:14:01,234 --> 01:14:04,314 Și dacă nu mă crezi, poți să-l întrebi pe Ray Richards. 1181 01:14:04,315 --> 01:14:07,336 Mi-a arătat un nou aparat. 1182 01:14:11,838 --> 01:14:14,198 A sosit și ziua când Roy a trebuit să se mute. 1183 01:14:14,199 --> 01:14:19,141 Și, de moment, unde ar fi putut să se mute decât împreună cu Dia? 1184 01:14:48,373 --> 01:14:52,854 Nu doar îl vrem, suntem de-a dreptul extaziați! 1185 01:14:52,855 --> 01:14:56,575 Toți cei care l-au citit a fost copleșiți. 1186 01:14:56,576 --> 01:14:58,198 Bill Cousins mi-a spus: 1187 01:14:58,199 --> 01:15:01,657 "Nu pot să cred că e scris de același om care le-a scris și pe celelalte două!" 1188 01:15:01,658 --> 01:15:04,239 Nu puteam să ne așteptăm la așa ceva. 1189 01:15:04,240 --> 01:15:06,254 Oricum, eu am o teorie. 1190 01:15:06,255 --> 01:15:08,655 Ăsta ești tu cel adevărat și ce ai făcut înainte cu celelalte cărți 1191 01:15:08,656 --> 01:15:11,481 a fost doar să ne obișnuiești cu principiile tale intelectuale. 1192 01:15:11,482 --> 01:15:13,262 Nu, mulțumesc! 1193 01:15:13,263 --> 01:15:17,044 Oricum, noi credem că această carte te va propulsa la stadiul de mare talent. 1194 01:15:18,585 --> 01:15:20,305 Îți aduci aminte de locul acesta? 1195 01:15:20,306 --> 01:15:23,882 Aici am cinat în prima seară în care am ieșit împreună. Îți amintești? 1196 01:15:23,883 --> 01:15:25,867 Am stat acolo. Îți aduci aminte? 1197 01:15:25,868 --> 01:15:27,572 - Într-adevăr. - Am dărâmat paravanul acela. 1198 01:15:27,573 --> 01:15:29,389 Îți amintești cât erai de nervos? 1199 01:15:29,390 --> 01:15:33,450 Da, voiam să te impresionez. Îmi amintesc și data, era pe nouă ianuarie 1970. 1200 01:15:33,451 --> 01:15:35,031 Era într-o vineri. N-am uitat nimic. 1201 01:15:35,032 --> 01:15:37,973 Nu, n-ai uitat. Desigur, pe atunci mă iubeai. 1202 01:15:38,273 --> 01:15:39,776 Nu vorbi așa. 1203 01:15:39,777 --> 01:15:41,354 "Atunci". 1204 01:15:41,355 --> 01:15:43,995 De parcă s-ar fi întâmplat într-o altă viață. 1205 01:15:43,996 --> 01:15:45,816 Mulțumesc. 1206 01:15:47,037 --> 01:15:51,778 Am trecut printr-atâtea împreună... Sally și problemele ei adolescentine, 1207 01:15:52,199 --> 01:15:53,558 pierderea lui Paul... 1208 01:15:53,559 --> 01:15:55,359 Să nu vorbim despre asta. 1209 01:15:55,360 --> 01:15:58,581 Am reușit să mergem mai departe, nu-i așa? 1210 01:15:59,442 --> 01:16:01,422 Nu chiar. 1211 01:16:06,045 --> 01:16:07,865 Helena... 1212 01:16:08,926 --> 01:16:12,507 E vreo posibilitate să o luăm de la capăt? 1213 01:16:13,087 --> 01:16:14,868 Ce? 1214 01:16:15,528 --> 01:16:18,829 Am făcut o greșeală teribilă. 1215 01:16:20,130 --> 01:16:23,952 Nici nu pot să-ți explic cât de încâlcită a devenit viața mea. 1216 01:16:24,972 --> 01:16:27,172 Alfie, dar abia te-ai căsătorit! 1217 01:16:27,173 --> 01:16:28,973 Știu. Am fost orb, am făcut o greșeală prostească, 1218 01:16:28,974 --> 01:16:31,795 am dat-o în bară și... 1219 01:16:32,535 --> 01:16:35,336 Mi-e atât de frică de singurătate... 1220 01:16:35,337 --> 01:16:39,538 Iartă-mă, dar am văzut cum trece viața și... 1221 01:16:40,098 --> 01:16:41,618 m-am speriat. 1222 01:16:41,619 --> 01:16:45,640 Alfie, vei trăi din nou! 1223 01:16:46,021 --> 01:16:49,362 Nu trăim doar o singură viață. 1224 01:16:49,542 --> 01:16:53,243 Lumea e mult mai misterioasă decât ni se înfățișează ochilor noștri. 1225 01:16:53,664 --> 01:16:55,343 Despre ce vorbești? 1226 01:16:55,344 --> 01:16:57,264 Eu am mai trăit înainte! 1227 01:16:57,265 --> 01:16:58,855 Crystal m-a făcut să înțeleg. 1228 01:16:58,856 --> 01:17:01,367 Am fost speriată și Jonathan la fel. 1229 01:17:01,387 --> 01:17:03,407 Cine e Jonathan? 1230 01:17:04,068 --> 01:17:05,668 Este... 1231 01:17:05,669 --> 01:17:09,930 Jonathan este un gentleman care îmi ține companie. 1232 01:17:10,231 --> 01:17:12,931 Deci ai întâlnit pe altcineva? 1233 01:17:13,112 --> 01:17:16,392 Da, cineva care împărtășește aceleași convingeri spirituale ca și mine. 1234 01:17:16,393 --> 01:17:18,513 Pentru Dumnezeu! 1235 01:17:18,514 --> 01:17:20,654 Eu vreau să spun că... 1236 01:17:23,876 --> 01:17:26,116 Te vreau înapoi. 1237 01:17:26,117 --> 01:17:28,137 Am nevoie de tine. 1238 01:17:28,958 --> 01:17:32,639 Am o nouă viață. Am mers mai departe. 1239 01:17:32,640 --> 01:17:36,141 Tu ai o nouă soție. Te-ai căsătorit. 1240 01:17:36,601 --> 01:17:40,142 Și sunt sigură că o să-ți dea fiul pe care ți l-ai dorit întotdeauna. 1241 01:17:55,009 --> 01:17:57,169 Ce dracu' se petrece aici? 1242 01:17:57,170 --> 01:17:59,670 - Alfie! - Unde te duci, nenorocitule? 1243 01:18:01,011 --> 01:18:03,571 Nu mă atinge! Vrei s-o încasezi? 1244 01:18:07,704 --> 01:18:10,174 Ajutor! La dracu'! 1245 01:18:10,175 --> 01:18:13,916 Claire Wunch, dacă mă auzi, 1246 01:18:13,936 --> 01:18:16,376 fă-ți simțită prezența. 1247 01:18:16,377 --> 01:18:19,658 Claire Wunch, dacă mă auzi, 1248 01:18:19,659 --> 01:18:22,399 fă-ți simțită prezența. 1249 01:18:24,861 --> 01:18:27,321 Claire, tu ești? 1250 01:18:28,102 --> 01:18:31,622 Dacă ești spiritul lui Claire, dă de știre. 1251 01:18:31,623 --> 01:18:36,125 Una pentru da, două pentru nu. 1252 01:18:37,946 --> 01:18:41,927 Ești bine, Claire? Ești fericită? 1253 01:18:45,789 --> 01:18:50,731 Eu încă te mai iubesc, Claire. Tu mă mai iubești? 1254 01:18:52,332 --> 01:18:54,171 Întreab-o. 1255 01:18:54,172 --> 01:18:58,514 Te voi iubi întotdeauna, draga mea Claire. 1256 01:19:01,175 --> 01:19:04,356 - Întreab-o, Jonathan. - Așteaptă. 1257 01:19:05,137 --> 01:19:07,277 Claire... 1258 01:19:07,538 --> 01:19:11,799 Întotdeauna ți-am fost credincios. Te iubesc. 1259 01:19:12,220 --> 01:19:13,539 Întreab-o despre noi. 1260 01:19:13,540 --> 01:19:16,901 Nu vreau să o supăr. 1261 01:19:16,902 --> 01:19:20,283 Ai spus că ai nevoie de permisiunea ei. Întreab-o. 1262 01:19:21,624 --> 01:19:23,263 Claire, 1263 01:19:23,264 --> 01:19:26,645 știi că întotdeauna ai fost unică... 1264 01:19:28,386 --> 01:19:31,266 - Nu pot! - Întreab-o, pentru Dumnezeu! 1265 01:19:31,267 --> 01:19:34,769 Te rog, îmi e foarte greu! 1266 01:19:35,269 --> 01:19:38,170 Încă o mai iubesc pe femeia asta! 1267 01:19:38,270 --> 01:19:41,411 Helena! Te rog, Helena! 1268 01:19:42,032 --> 01:19:43,471 Băieți, iat-o! 1269 01:19:43,472 --> 01:19:46,993 Dia, muza mea și viitoarea mea soție. 1270 01:19:46,994 --> 01:19:49,674 Dia, unde te-a ținut ascunsă până acum? 1271 01:19:49,675 --> 01:19:51,595 Ai fost în programul pentru protecția martorilor? 1272 01:19:51,596 --> 01:19:53,175 Parcă ai dispărut de pe fața pământului! 1273 01:19:53,176 --> 01:19:54,264 Dați-mi pace! 1274 01:19:54,265 --> 01:19:57,030 Căsnicia mea s-a destrămat, a trebuit să mă mut, 1275 01:19:57,031 --> 01:19:59,398 cartea mi-a fost trimisă spre publicare 1276 01:19:59,399 --> 01:20:03,780 și a trebuit să explorez zonele erogene ale acestei incredibile creaturi. 1277 01:20:03,801 --> 01:20:06,441 Am auzit lucruri minunate despre cartea ta. Când o s-o citim? 1278 01:20:06,442 --> 01:20:08,281 Veți primi fiecare câte un exemplar. 1279 01:20:08,282 --> 01:20:12,064 Evenimentele din ultima lună m-au copleșit. 1280 01:20:12,124 --> 01:20:14,604 Am vrut să particip la înmormântare, dar... 1281 01:20:14,605 --> 01:20:18,326 Ce tragedie! Ceva îngrozitor! 1282 01:20:18,327 --> 01:20:19,686 Cum evoluează Mike? 1283 01:20:19,687 --> 01:20:21,367 Câteodată oamenii mai ies din comă și se refac. 1284 01:20:21,368 --> 01:20:23,248 Se mai întâmplă. 1285 01:20:23,249 --> 01:20:25,488 Mike nu e în comă. 1286 01:20:25,489 --> 01:20:27,969 - Nu-mi spune că a murit! - Ba da, a murit. 1287 01:20:27,970 --> 01:20:32,331 Doamne! Poate că e mai bine așa, decât să fi rămas o legumă. 1288 01:20:32,332 --> 01:20:35,653 Nu, Mike n-a fost niciun moment în comă, a murit pe loc. 1289 01:20:35,654 --> 01:20:38,154 Strangler e în comă. 1290 01:20:39,055 --> 01:20:41,015 Ce tot spui acolo? 1291 01:20:41,016 --> 01:20:45,777 Mike a murit pe loc. Strangler e cel care e în comă. 1292 01:20:45,778 --> 01:20:49,258 Nu, nu, nu... Parcă mi-ai spus că Strangler a murit. 1293 01:20:49,259 --> 01:20:51,059 Nu! 1294 01:20:51,060 --> 01:20:55,561 Ori ai înțeles tu greșit, ori am fost eu isteric. 1295 01:20:55,622 --> 01:20:59,822 I-au scos pe amândoi din mașină. Poate am spus Strangler. E posibil, dar... 1296 01:20:59,823 --> 01:21:02,103 Nu. Inițial... 1297 01:21:02,104 --> 01:21:04,824 De fapt, inițial au crezut 1298 01:21:04,825 --> 01:21:06,480 că e vorba de Strangler, 1299 01:21:06,481 --> 01:21:08,466 dar s-au înșelat. 1300 01:21:08,467 --> 01:21:11,867 Și noi am crezut la fel, dar n-a fost așa. 1301 01:21:11,868 --> 01:21:14,783 Strangler e în comă, 1302 01:21:14,784 --> 01:21:17,790 dar se pare că are șanse mari să-și revină. 1303 01:21:17,791 --> 01:21:21,871 A avut răni foarte grave și adevărul este că la început au crezut că n-are șanse, 1304 01:21:21,872 --> 01:21:24,432 dar acum, să batem în lemn, jumătate din șanse sunt în favoarea lui. 1305 01:21:24,433 --> 01:21:28,653 Totuși, dacă iese din comă, nimeni nu știe dacă o să-și revină. 1306 01:21:28,654 --> 01:21:30,155 Ar putea să fie o conopidă. 1307 01:21:30,156 --> 01:21:32,736 Nu, au spus că are șanse mari să-și revină. 1308 01:21:32,737 --> 01:21:37,037 Depinde. Ăsta e un domeniu misterios. Nu se pot face preziceri. 1309 01:21:37,038 --> 01:21:40,439 Tocmai am văzut la televizor o știre despre trei persoane în comă. 1310 01:21:40,440 --> 01:21:43,240 După o lungă perioadă și-au revenit și s-au refăcut în totalitate. 1311 01:21:43,241 --> 01:21:46,502 Unul dintre ei, un profesor, chiar a reînceput să predea. 1312 01:21:47,843 --> 01:21:52,364 Rănile lui Strangler n-au fost chiar atât de grave pe cât au crezut toți. 1313 01:21:52,365 --> 01:21:54,299 De fapt, ar fi putut... 1314 01:21:54,300 --> 01:21:56,085 Te simți bine? 1315 01:21:56,086 --> 01:21:58,726 Ce-i cu tine, Roy? Te-ai schimbat așa, dintr-odată, la față... 1316 01:21:58,727 --> 01:22:00,847 Trebuie să beau ceva. 1317 01:22:00,848 --> 01:22:02,088 Ascultă, Roy... 1318 01:22:02,089 --> 01:22:05,209 Medicii încurajează lumea să meargă și să vorbească cu el, 1319 01:22:05,210 --> 01:22:08,009 spun că e posibil ca el să audă, așa că o să mergem și noi săptămâna asta. 1320 01:22:08,010 --> 01:22:10,811 Ce-ar fi să vii și tu? El ținea foarte mult la tine. 1321 01:22:10,812 --> 01:22:12,993 - Da, sigur. - Bine, așa rămâne. 1322 01:22:13,093 --> 01:22:15,933 Trebuie să merg la doctor, cred că mi-am rupt vreo coastă... 1323 01:22:15,934 --> 01:22:18,054 Doamne! 1324 01:22:18,055 --> 01:22:20,295 Mi-am rupt vreo coastă. 1325 01:22:20,296 --> 01:22:22,776 Alfie, putem să uităm ce s-a întâmplat? 1326 01:22:22,777 --> 01:22:24,857 - Să mergem mai departe, bine? - Nu! 1327 01:22:24,858 --> 01:22:27,799 Nu s-a întâmplat nimic! Adică... 1328 01:22:28,379 --> 01:22:31,259 Știu că nu așa părea... 1329 01:22:31,260 --> 01:22:33,980 și te doare și fața, dar... 1330 01:22:33,981 --> 01:22:35,366 ai putea să nu fi supărat? 1331 01:22:35,367 --> 01:22:38,523 Cum să nu fiu supărat?! Dumnezeule! 1332 01:22:38,623 --> 01:22:42,885 Nu fi supărat, pentru că îți voi spune ceva care te va face foarte fericit! 1333 01:22:45,066 --> 01:22:46,766 - Alfie... - Ce? 1334 01:22:46,767 --> 01:22:48,807 Sunt însărcinată. 1335 01:22:50,228 --> 01:22:53,169 - Ce? - Sunt însărcinată. 1336 01:22:53,189 --> 01:22:55,129 - Un copil? - Da! 1337 01:22:55,130 --> 01:22:57,030 - Vei avea un copil? - Da! 1338 01:22:57,031 --> 01:22:58,931 Un copil... 1339 01:22:59,792 --> 01:23:02,213 Cum pot să fiu sigur că e al meu? 1340 01:23:05,474 --> 01:23:07,794 Cum pot să fiu sigur că e al meu?! 1341 01:23:07,795 --> 01:23:11,316 Pentru că... 1342 01:23:11,317 --> 01:23:13,637 Pentru că îți spun eu! 1343 01:23:13,638 --> 01:23:17,419 Alfie, ți-am zis, s-a aruncat peste mine! 1344 01:23:17,599 --> 01:23:22,221 N-am putut să scap de el. A spus că o să-mi arate niște flexiuni! 1345 01:23:22,241 --> 01:23:24,721 Nu puteam să mă mișc, pentru că... 1346 01:23:24,722 --> 01:23:28,162 Am fost așa de speriată, în stare de șoc! Nu puteam să-mi mișc corpul! 1347 01:23:28,163 --> 01:23:31,745 Și el mă săruta atât de apăsat că nu puteam nici să țip! 1348 01:23:35,606 --> 01:23:38,747 Ar trebui să fii beat de fericire. 1349 01:23:40,488 --> 01:23:42,869 Nu asta ai vrut? 1350 01:23:43,450 --> 01:23:48,271 De cât timp te culci cu el? Și cu mai cine? Câți mai sunt? 1351 01:23:49,612 --> 01:23:52,353 Ce crezi tu că sunt eu? 1352 01:23:52,493 --> 01:23:56,374 Există teste. Teste de ADN. Voi testa copilul. 1353 01:23:56,375 --> 01:23:58,876 Nu testează nimeni copilul meu! 1354 01:23:58,877 --> 01:24:01,277 E al tău! 1355 01:24:01,297 --> 01:24:03,217 Am să te cred atunci când am să văd testul. 1356 01:24:03,218 --> 01:24:07,018 Și te rog, nu mă face și mai furios decât sunt! 1357 01:24:07,019 --> 01:24:09,699 Testul ăla nici măcar nu e 100% sigur, așa că... 1358 01:24:09,700 --> 01:24:11,460 Ba da, este. 1359 01:24:11,461 --> 01:24:13,421 Și... 1360 01:24:13,422 --> 01:24:18,243 Pentru binele tuturor, ar fi bine ca eu să fiu tatăl. Crede-mă. 1361 01:24:19,464 --> 01:24:21,925 Ce contează?! 1362 01:24:23,186 --> 01:24:25,386 Întotdeauna ți-ai dorit un copil. 1363 01:24:25,387 --> 01:24:28,867 Vreau un băiat. Am pierdut un băiat. 1364 01:24:28,868 --> 01:24:32,588 Am pierdut un băiețel. Voiam să fie al meu! 1365 01:24:32,589 --> 01:24:34,610 Înțelegi? 1366 01:24:37,832 --> 01:24:39,991 Cine o să știe? 1367 01:24:39,992 --> 01:24:41,592 Eu voi ști... 1368 01:24:41,593 --> 01:24:43,854 în cazul în care e băiat... 1369 01:24:44,514 --> 01:24:48,336 și dacă hotărăsc să fac testul. 1370 01:24:51,477 --> 01:24:53,418 Mamă? 1371 01:24:55,719 --> 01:24:57,619 Alo? 1372 01:25:01,161 --> 01:25:04,702 Ce faci? N-ai auzit când am sunat? 1373 01:25:04,843 --> 01:25:08,563 Cred că am existat într-o viață anterioară. 1374 01:25:08,564 --> 01:25:12,445 Una mai fericită, Sally. Întâlnesc semne la tot pasul. 1375 01:25:12,446 --> 01:25:16,307 Eram pe cale să mă îmbarc într-o aventură cu un străin. 1376 01:25:16,727 --> 01:25:20,848 Nu-mi place când vorbești cu tine însăți. Petreci prea mult singură. 1377 01:25:20,849 --> 01:25:23,070 Ce s-a întâmplat cu Jonathan? 1378 01:25:23,450 --> 01:25:26,659 Am vorbit cu Crystal despre asta. 1379 01:25:26,660 --> 01:25:29,131 - M-a părăsit pentru altă femeie. - Nu se poate! 1380 01:25:29,132 --> 01:25:31,513 Una decedată. 1381 01:25:31,573 --> 01:25:34,293 Concurența cea mai dură. 1382 01:25:34,294 --> 01:25:36,795 Un joc de cuvinte neintenționat. 1383 01:25:36,976 --> 01:25:40,517 Dar Crystal spune că viitorul meu arată bine. 1384 01:25:40,697 --> 01:25:43,177 Am sperat că lucrurile se vor aranja. 1385 01:25:43,178 --> 01:25:46,939 Îmi pare rău. Pot să te ajut cu ceva? 1386 01:25:46,940 --> 01:25:48,920 Nu. 1387 01:25:50,061 --> 01:25:51,901 Mamă... 1388 01:25:51,902 --> 01:25:54,174 Crystal pare că știe întotdeauna ce e bine pentru tine 1389 01:25:54,175 --> 01:25:55,942 și dacă ea spune că viitorul arată bine, 1390 01:25:55,943 --> 01:25:57,303 poți să pariezi că așa va fi. 1391 01:25:57,304 --> 01:25:58,883 O altă viață... 1392 01:25:58,884 --> 01:26:02,125 Doar s-o arunc pe cea veche și să încerc din nou. 1393 01:26:03,746 --> 01:26:05,666 Mamă... 1394 01:26:05,667 --> 01:26:09,028 Știu că ți-am spus că voi avea nevoie de un împrumut substanțial 1395 01:26:09,029 --> 01:26:11,709 ca să pun pe picioare galeria de artă, 1396 01:26:11,710 --> 01:26:15,710 dar se pare că e vorba de puțin mai mult decât anticipasem. 1397 01:26:15,711 --> 01:26:16,791 Nu cu mult! 1398 01:26:16,792 --> 01:26:19,752 Și îți vei primi toți banii înapoi. 1399 01:26:19,753 --> 01:26:23,054 Doar că nu într-un an sau doi. 1400 01:26:23,154 --> 01:26:26,875 Apropo de împrumut, dragă, acum nu e momentul potrivit. 1401 01:26:26,876 --> 01:26:30,076 Cu dobândă, desigur. Poftim? 1402 01:26:30,077 --> 01:26:32,677 Conjunctura nu e favorabilă. 1403 01:26:32,678 --> 01:26:37,140 - Despre ce conjunctură vorbești? - Am vorbit cu Crystal și mi-a spus... 1404 01:26:37,400 --> 01:26:41,301 Nu pot acum, pentru că astrele nu sunt în alinierea corectă. 1405 01:26:41,682 --> 01:26:43,321 Ce?! 1406 01:26:43,322 --> 01:26:46,944 Crystal zice că planetele îi spun... 1407 01:26:47,644 --> 01:26:50,804 că nu trebuie să fac niciun fel de tranzacții financiare 1408 01:26:50,805 --> 01:26:52,965 pentru o perioadă indefinită. 1409 01:26:52,966 --> 01:26:55,646 Și împrumutul, desigur, se încadrează în această recomandare. 1410 01:26:55,647 --> 01:26:57,927 Mamă, nu știe despre ce vorbește. 1411 01:26:57,928 --> 01:27:00,924 - Sally! - Mamă, contam pe banii ăia! 1412 01:27:00,925 --> 01:27:04,970 Într-o altă zi, poate, dar nu cu planetele în actuala conjuncție. 1413 01:27:04,971 --> 01:27:07,771 Crystal nu știe ce vorbește! 1414 01:27:07,772 --> 01:27:11,133 - Te rog! - E o șarlatană! 1415 01:27:11,134 --> 01:27:13,254 E vorba despre Crystal Delgiorno! 1416 01:27:13,255 --> 01:27:16,375 - Am nevoie de împrumutul ăla! - Crystal spune... 1417 01:27:16,376 --> 01:27:20,576 - Nu-mi pasă ce spune Crystal! - Nu pot! 1418 01:27:20,577 --> 01:27:23,038 E o escroacă! 1419 01:27:24,059 --> 01:27:28,060 - Tu auzi ce spui? - E o prezicătoare mincinoasă! 1420 01:27:28,061 --> 01:27:31,621 Viitorul nu se poate prezice! 1421 01:27:31,622 --> 01:27:36,223 Ești nebună? Tu ai fost întotdeauna susținătoarea ei cea mai mare! 1422 01:27:36,224 --> 01:27:39,384 Am spus toate lucrurile alea doar ca să te fac pe tine fericită! 1423 01:27:39,385 --> 01:27:43,346 Ca să nu-ți faci rău! Nu e decât o pungașă vicleană și arogantă! 1424 01:27:43,347 --> 01:27:45,186 Vorbești la fel ca fostul tău soț! 1425 01:27:45,187 --> 01:27:50,188 Draga mea, știu că ai trecut printr-un divorț oribil... 1426 01:27:50,189 --> 01:27:52,629 Trebuie să am banii ăia! 1427 01:27:52,630 --> 01:27:56,252 Nu acum. Crystal spune nu. 1428 01:27:57,032 --> 01:28:00,193 Idioato! Sărmană, patetică și credulă imbecilă! 1429 01:28:00,194 --> 01:28:02,754 Nu îți dai seama că îți spune doar ce vrei să auzi 1430 01:28:02,755 --> 01:28:05,355 și îți fură banii? 1431 01:28:05,356 --> 01:28:07,996 Draga mea, ea spune că, dacă îți dau banii acum, 1432 01:28:07,997 --> 01:28:11,197 vom avea ghinion amândouă. 1433 01:28:11,198 --> 01:28:13,118 Tâmpită nebună! 1434 01:28:13,119 --> 01:28:15,359 Am nevoie de împrumutul ăla, lunatico! 1435 01:28:15,360 --> 01:28:18,381 O fac pentru binele tău. 1436 01:28:18,841 --> 01:28:21,782 Crystal are darul profeției. 1437 01:28:23,643 --> 01:28:26,443 Haide, Henry, trezește-te, știm că te prefaci! 1438 01:28:26,444 --> 01:28:29,465 Îți simțim lipsa la pocher, Henry! 1439 01:28:29,846 --> 01:28:32,766 Și ți-am găsit o fată pe cinste! Nu-i așa, băieți? 1440 01:28:32,767 --> 01:28:36,388 Îți seamănă leit. Are până și supraocluzie dentară! 1441 01:28:36,648 --> 01:28:41,270 Ne auzi, Henry? Știu că ne auzi! 1442 01:28:41,910 --> 01:28:44,571 Dacă ne înțelegi... 1443 01:28:44,791 --> 01:28:47,252 mișcă degetele sau... 1444 01:28:48,273 --> 01:28:52,294 strânge pumnul, clipește. Ne mulțumim cu orice, nu-i așa, Roy? 1445 01:28:52,835 --> 01:28:54,754 Ascultă, Roy a scris o carte! 1446 01:28:54,755 --> 01:28:57,556 E despre un pornograf infantil din Belfast. 1447 01:28:57,557 --> 01:28:59,631 Fă-te bine ca să o poți citi, miroase a succes de la o poștă. 1448 01:28:59,632 --> 01:29:01,597 Clipește! 1449 01:29:01,598 --> 01:29:03,838 Clipește? Eu nu-mi dau seama. 1450 01:29:03,839 --> 01:29:06,679 Clipește de două ori dacă mă înțelegi, Henry! 1451 01:29:06,680 --> 01:29:09,841 Doctorul a spus că are șanse. Vorbește cu el, Roy. 1452 01:29:09,842 --> 01:29:13,703 Clipește dacă ne auzi, Henry. Ne auzi? 1453 01:29:14,964 --> 01:29:18,505 Clipește, dar foarte slab. Fă-o din nou! 1454 01:29:18,525 --> 01:29:19,565 - Vedeți? - Da. 1455 01:29:19,566 --> 01:29:22,006 - Cu siguranță că înțelege! - Uite! 1456 01:29:22,007 --> 01:29:25,207 Neurologul a spus că depinde de cât de mare e porțiunea afectată a creierului. 1457 01:29:25,208 --> 01:29:28,408 E convins că Henry o să-și revină. Ar fi o minune! 1458 01:29:28,409 --> 01:29:31,930 Dacă ai timp, ar trebui să vii să-i citești din noua ta carte. 1459 01:29:31,931 --> 01:29:34,290 Sunt sigur că înțelege! 1460 01:29:34,291 --> 01:29:37,072 - Henry! - Clipește din nou, Henry! 1461 01:29:51,160 --> 01:29:54,511 Am luat legătura cu Claire și i-am pus întrebarea. 1462 01:29:54,840 --> 01:29:58,999 A spus că nu e nicio problemă dacă tu devii a doua doamnă Wunch. 1463 01:29:59,040 --> 01:30:00,150 A spus ea asta? 1464 01:30:00,200 --> 01:30:01,818 A bătut de două ori ca pentru "nu" 1465 01:30:01,819 --> 01:30:03,915 atunci când am întrebat-o dacă e împotriva căsătoriei noastre. 1466 01:30:04,160 --> 01:30:06,237 Tu mereu spuneai că a fost o femeie înțelegătoare! 1467 01:30:06,360 --> 01:30:09,199 Nu sunt convins că într-o altă viață n-a fost membră a familiei regale! 1468 01:30:09,280 --> 01:30:12,358 E așa de reconfortant să știm că trăim de mai multe ori! 1469 01:30:12,440 --> 01:30:15,072 Dacă l-aș putea convinge și pe Alfie, ar fi mult mai fericit! 1470 01:30:15,073 --> 01:30:15,959 Da. 1471 01:30:15,960 --> 01:30:19,311 E timpul să punem punct povestioarei noastre de vorbe și zbucium 1472 01:30:19,320 --> 01:30:20,919 care nu înseamnă nimic. 1473 01:30:21,560 --> 01:30:22,954 Și trebuie să ne întrebăm, 1474 01:30:22,960 --> 01:30:26,277 văzând cât de incertă și dureroasă e viața, 1475 01:30:26,520 --> 01:30:28,392 cum reușim să răzbim? 1476 01:30:28,600 --> 01:30:31,075 Așa cum Sally i-a spus lui Roy, 1477 01:30:31,280 --> 01:30:34,552 câteodată iluziile funcționează mai bine decât medicamentele. 1478 01:30:34,600 --> 01:30:38,031 Eu am fost un țăran, un simplu țăran, 1479 01:30:38,360 --> 01:30:42,109 dar tu ai fost ceva foarte special. 1480 01:30:42,360 --> 01:30:45,358 Câteodată, intuiția mă face să cred 1481 01:30:45,480 --> 01:30:49,639 că ai fost Cleopatra sau Ioana d'Arc. 1482 01:30:50,000 --> 01:30:53,715 Crystal Delgiorno mi-a confirmat că am mai trăit înainte. 1483 01:30:53,760 --> 01:30:56,679 Întotdeauna am avut o atracție specială pentru tot ce e franțuzesc. 1484 01:30:56,720 --> 01:31:00,595 Așa că înclin să-ți dau dreptate în ce-o privește pe Ioana d'Arc! 1485 01:31:01,080 --> 01:31:04,750 Câteodată am amintiri din vieți trecute. Tu nu? 1486 01:31:04,920 --> 01:31:06,712 Ba da. 1487 01:31:07,440 --> 01:31:08,629 În Franța. 1488 01:31:21,649 --> 01:31:26,849 Traducerea si adaptarea: www.RadioFLy.ws