1 000:11,500 --> 00:00:14,000 www.RadioFLy.ws 2 00:00:14,100 --> 00:00:16,500 Traducerea si adaptarea: www.RadioFLy.ws 3 00:00:16,600 --> 00:00:19,199 www.RadioFLy.ws 4 00:00:19,399 --> 00:00:21,999 Iarăsi tu. 5 00:00:30,399 --> 00:00:31,999 - Așa. - Aia e camera? 6 00:00:32,099 --> 00:00:33,099 Bună. 7 00:00:35,598 --> 00:00:36,998 Numele meu. Sigur. 8 00:00:38,698 --> 00:00:41,598 Numele meu e Marni Olivia Olsen. 9 00:00:42,698 --> 00:00:45,498 Sunt în ultimul an la liceul Ridgefield High. 10 00:00:47,598 --> 00:00:50,597 Cum e viața unui licean în anul 2002? 11 00:00:52,497 --> 00:00:55,397 Ei bine, pentru început, numele meu era rostit... 12 00:00:58,097 --> 00:00:59,697 Viața-i dură. 13 00:00:59,797 --> 00:01:02,997 Noi suntem campionii, prieteni. 14 00:01:03,297 --> 00:01:06,396 Ceea de care am avut mare noroc. 15 00:01:06,596 --> 00:01:12,296 Și vom continua să luptăm până la final. 16 00:01:14,596 --> 00:01:20,496 Noi suntem campionii. Noi suntem campionii. 17 00:01:20,795 --> 00:01:24,695 Nu mai e timp pentru fraieri. 18 00:01:24,995 --> 00:01:28,895 Căci noi suntem campionii... 19 00:01:28,995 --> 00:01:32,095 Lumii. 20 00:01:40,694 --> 00:01:42,594 Din păcate, eu nu... 21 00:01:42,694 --> 00:01:44,594 Nu am mult noroc. 22 00:01:49,094 --> 00:01:50,494 Nici măcar puțin. 23 00:01:52,393 --> 00:01:55,293 Revenind înapoi la primii mei ani, când eram boboc... 24 00:01:55,393 --> 00:01:56,893 Scuze, e rezervat. 25 00:02:02,193 --> 00:02:04,293 Scuze, e rezervat. 26 00:02:04,493 --> 00:02:06,892 Vin dintr-un oraș mic din nordul Californiei 27 00:02:06,992 --> 00:02:09,292 și într-o școală mică, ca și a mea... 28 00:02:09,492 --> 00:02:12,092 - Scuze, e rezervat. - Mereu este o persoană 29 00:02:12,292 --> 00:02:14,092 care este atât de populară, încât îi pune în umbra pe ceilalți. 30 00:02:20,492 --> 00:02:21,792 În clasa mea... 31 00:02:23,291 --> 00:02:24,991 eu eram persoana care era pusă în umbră. 32 00:02:25,191 --> 00:02:28,491 - Tu ai fost în echipă, anul trecut? - Bine, fetelor, să facem asta! 33 00:02:28,591 --> 00:02:32,391 Începem! Cinci, șase, șapte și opt. 34 00:02:32,591 --> 00:02:35,491 Și unu, pas doi, trei, patru. 35 00:02:35,591 --> 00:02:38,390 Cinci, șase, șapte și opt. 36 00:02:46,190 --> 00:02:48,590 Am citit undeva că cine ești în liceu 37 00:02:48,690 --> 00:02:50,990 determină cine vei fi în viață. 38 00:02:54,789 --> 00:02:57,089 Sper din tot sufletul să nu fie cazul. 39 00:02:58,089 --> 00:03:00,589 Ridgefield High era echipa noastră de liceu. 40 00:03:00,789 --> 00:03:04,089 Acela e fratele meu mai mare... Will. 41 00:03:04,289 --> 00:03:07,589 Așa-i, atlet, înalt și frumos. 42 00:03:16,088 --> 00:03:17,588 La o parte din calea noastră. 43 00:03:34,887 --> 00:03:37,087 Bună treabă, ratato. 44 00:03:37,187 --> 00:03:40,186 Apropo, erai mai drăguță cu masca pe față. 45 00:04:00,985 --> 00:04:02,685 Acum o să-mi vorbești? 46 00:04:04,785 --> 00:04:06,385 Nu sunt într-o dispoziție bună, Marni. 47 00:04:08,585 --> 00:04:11,284 Vreau să știi că chiar îmi pare rău. 48 00:04:12,884 --> 00:04:15,484 Fetele au dreptate. Chiar sunt o ratată. 49 00:04:15,684 --> 00:04:17,884 - Știi... - Care fete? 50 00:04:18,084 --> 00:04:20,284 - Ce? - Nu, nu, nu. 51 00:04:20,384 --> 00:04:22,684 Cine te-a făcut ratată, Marni? Pentru că o să vorbesc cu ele chiar acum. 52 00:04:22,884 --> 00:04:24,084 - Cine te-a făcut ratată? - Nu contează. 53 00:04:24,184 --> 00:04:26,383 Nu poți să mă protejezi mereu. 54 00:04:26,483 --> 00:04:27,783 E adevărat. 55 00:04:30,383 --> 00:04:33,383 Aș vrea să vezi cât ești de incredibilă, Marni. 56 00:04:33,583 --> 00:04:35,248 Trebuie doar să crezi în tine, 57 00:04:35,283 --> 00:04:37,083 pentru că de îndată ce vei face asta, 58 00:04:37,183 --> 00:04:38,883 vei fi în stare să faci orice dorești. 59 00:04:41,082 --> 00:04:43,682 Și, desigur, a avut dreptate. 60 00:04:43,782 --> 00:04:45,882 De îndată ce m-am schimbat în modul în care am vrut. 61 00:04:45,982 --> 00:04:47,747 Lucrurile s-au schimbat. 62 00:04:47,782 --> 00:04:49,682 Mi-am luat diploma, mi-am pus lentile de contact. 63 00:04:49,782 --> 00:04:52,782 Și am început să cheltui mai mult de 8 $ pe tunsoare. 64 00:04:55,281 --> 00:04:57,881 Am muncit din greu pentru a depăși momentele acelea, 65 00:04:57,981 --> 00:05:00,081 dar dacă nu era determinarea 66 00:05:00,181 --> 00:05:04,581 fetei acelea mici din Richville, nu aș fi mai stat în fața voastră, aici, azi. 67 00:05:04,681 --> 00:05:07,581 Lucrând la unul dintre cele mai mari birouri din Los Angeles. 68 00:05:07,781 --> 00:05:10,481 Spunând o mulțime de lucruri agenților de publicitate, 69 00:05:10,680 --> 00:05:13,280 despre zilele în care eram ratată echipei de majorete. 70 00:05:15,480 --> 00:05:18,080 Nu poți controla tot ce ți se întâmplă, 71 00:05:18,180 --> 00:05:21,280 dar poți controla modul cum vei reacționa la ele. 72 00:05:21,380 --> 00:05:23,080 Totul se rezumă la precepție. 73 00:05:23,180 --> 00:05:25,880 Despre asta e vorba la Relații Publice. 74 00:05:29,079 --> 00:05:30,379 Mulțumesc. 75 00:05:31,279 --> 00:05:32,579 Succes. 76 00:05:35,979 --> 00:05:37,579 - Bună treabă. - Mulțumesc. 77 00:05:41,778 --> 00:05:45,078 Minunat discurs. Inspirant. 78 00:05:45,178 --> 00:05:48,278 Mulțumesc, domnule. În mare parte. 79 00:05:48,478 --> 00:05:50,778 Trebuie să-ți strângi lucrurile de la birou. 80 00:05:50,878 --> 00:05:52,043 Ce? 81 00:05:52,078 --> 00:05:55,178 Ați spus că trebuie să-mi strâng lucrurile de la birou? 82 00:05:55,278 --> 00:05:57,077 - Ba bine că da. - Dar eu... 83 00:05:57,277 --> 00:06:00,577 Dar am cerut doar două zile libere și sunt pentru nunta fratelui meu. 84 00:06:02,077 --> 00:06:05,477 E un post liber la biroul din New York. 85 00:06:05,677 --> 00:06:07,677 Ca și vicepreședinte. 86 00:06:07,777 --> 00:06:09,077 E al tău. 87 00:06:14,076 --> 00:06:15,376 Eu... 88 00:06:15,576 --> 00:06:16,776 Ca și vicepreședinte... 89 00:06:16,876 --> 00:06:19,376 Asta doar dacă nu ai cumva vreo problemă cu promovarea asta? 90 00:06:19,476 --> 00:06:23,676 Nu! Nu! Bineînțeles că nu. 91 00:06:23,876 --> 00:06:25,476 Vă mulțumesc, domnule. 92 00:06:25,576 --> 00:06:26,876 Îl meriți. 93 00:06:31,475 --> 00:06:33,975 Și eu de abia aștept să vă văd, mamă. 94 00:06:34,175 --> 00:06:36,775 Nu pot să cred cât de repede s-a rezolvat totul. 95 00:06:36,975 --> 00:06:40,275 Știu. Și o să fie atât de frumos. 96 00:06:40,475 --> 00:06:43,574 Joanna a spus că rochia de mireasă a costat o avere. 97 00:06:43,774 --> 00:06:46,774 Am încercat să-i spun că a exagerat cu prețurile alea. 98 00:06:47,074 --> 00:06:51,574 Și la final am zis: Sunt bucuroasă că ați făcut-o, de abia aștept să vă întâlnesc. 99 00:06:51,774 --> 00:06:54,274 Mă simt nasol că nu i-am întâlnit mireasa. 100 00:06:54,374 --> 00:06:56,574 Știu. Nu e nostim? 101 00:06:56,774 --> 00:06:58,223 Voi două ați fost la liceu împreună. 102 00:06:58,258 --> 00:06:59,673 Și ați făcut toate cele împreună. 103 00:06:59,873 --> 00:07:02,373 Stai puțin. Am fost la același liceu? 104 00:07:02,473 --> 00:07:04,573 - Credeam că știi. - Nu. 105 00:07:04,773 --> 00:07:07,873 Am primit o fotografie de a ei, dar nu arată familiară. 106 00:07:08,073 --> 00:07:10,873 Poză de sfârșit de liceu a fost foarte mică și nu-mi amintesc de cineva pe nume Joanna. 107 00:07:11,073 --> 00:07:14,272 Deoarece nu-i zicea așa în liceu, 108 00:07:14,372 --> 00:07:15,972 avea o poreclă. 109 00:07:19,872 --> 00:07:20,772 DD. 110 00:07:20,972 --> 00:07:23,272 - DD? - Nu... 111 00:07:23,972 --> 00:07:25,872 - ȚȚ. - ȚȚ? 112 00:07:27,372 --> 00:07:29,271 Nu pot să cred că am uitat asta. 113 00:07:33,871 --> 00:07:35,971 - JJ? - Asta-i! JJ! 114 00:07:36,071 --> 00:07:37,471 Da, JJ. 115 00:07:43,471 --> 00:07:47,270 Nu! Nu! Nu! 116 00:07:51,370 --> 00:07:53,170 Nu, nu. 117 00:07:53,270 --> 00:07:55,170 Doamnă, puneți-vă centura de siguranță 118 00:07:55,270 --> 00:07:57,270 și întoarceți-vă la locul dumneavoastră. 119 00:07:57,370 --> 00:07:59,270 Mamă, vrei să spui că fratele meu... 120 00:07:59,369 --> 00:08:02,669 Te rog! Eu te-am ascultat pe tine cum ai vorbit despre 100 de pisici cu diferiți 121 00:08:02,869 --> 00:08:04,469 oameni, în ultimele 45 de minute. 122 00:08:04,569 --> 00:08:07,469 Domnișoară, chiar trebuie să luați loc, pentru propria dvs. siguranța. 123 00:08:07,669 --> 00:08:08,869 Mamă, așteaptă puțin. 124 00:08:09,969 --> 00:08:15,068 Îmi pare rău... Hadder. Asta e o urgență. 125 00:08:15,268 --> 00:08:17,268 Fratele meu e pe cale să se căsătorească cu fata 126 00:08:17,468 --> 00:08:19,568 care mi-a distrus viața în liceu. 127 00:08:19,668 --> 00:08:21,868 Scuze, dacă nu te-ar deranja, ai vrea, te rog, să te dai înapoi?! 128 00:08:23,468 --> 00:08:24,868 Bună, mamă, eu... 129 00:08:24,968 --> 00:08:26,268 E vreo problemă aici? 130 00:08:28,368 --> 00:08:30,567 Nu știu, avem vreo problemă? 131 00:08:30,667 --> 00:08:33,367 Fratele tău e pe cale să se căsătorească cu cel mai mare coșmar al tău din liceu? 132 00:08:34,667 --> 00:08:36,967 Deci, tu nu știai că e aceeași fată? 133 00:08:37,167 --> 00:08:38,667 Nimeni nu știa. 134 00:08:38,767 --> 00:08:42,367 Fratele meu era în ultimul an. Nu pot da vina pe el 135 00:08:42,467 --> 00:08:45,666 pentru că nu a putut să stea departe de dușmanul meu de la liceu. 136 00:08:45,966 --> 00:08:47,166 Biscuite? 137 00:08:49,666 --> 00:08:52,366 Există 7 miliarde de oameni pe această planetă 138 00:08:52,566 --> 00:08:56,466 și eu am ajuns să o am de cumnată pe dușmanca mea din liceu. 139 00:08:56,566 --> 00:08:59,766 Ea a fost motivul pentru care am plecat de acasă de la bun început. 140 00:09:00,066 --> 00:09:02,365 Marni, hai să-ți spun ceva despre bătăuși. 141 00:09:02,465 --> 00:09:06,765 Sunt la fel ca teroriști, dar terorizează emoțional. 142 00:09:07,065 --> 00:09:08,830 Nu-i poți lăsa să aibă avantaj. 143 00:09:08,865 --> 00:09:11,265 Cel mai bun lucru pe care-l poți face într-o astfel de situație, e să rămâi calmă 144 00:09:11,465 --> 00:09:13,465 și să le arăți ca tu deții controlul. 145 00:09:13,565 --> 00:09:15,865 În afară de asta, nu contează că ai fost o mascotă Ridgefield, 146 00:09:16,064 --> 00:09:17,764 - și ai avut 100 de accesări pe site... - Un milion... 147 00:09:17,964 --> 00:09:19,264 - Un milion de hituri? - Da. 148 00:09:19,964 --> 00:09:21,864 - Trebuie să-mi dai și mie link-ul ăla. - O să ți-l dau. 149 00:09:22,064 --> 00:09:24,964 Ideea este că... lucrurile s-au schimbat de atunci. 150 00:09:25,164 --> 00:09:26,264 Trebuie să te întorci înapoi 151 00:09:26,364 --> 00:09:29,264 și să-i arăți lui JJ ce ai devenit. 152 00:09:29,364 --> 00:09:32,363 Poate că ai dreptate. Poate că exagerez. 153 00:09:32,463 --> 00:09:34,163 Te poți descurca cu asta. 154 00:09:34,263 --> 00:09:36,163 - Da, mă pot descurca... - Da. 155 00:09:43,763 --> 00:09:46,263 Iat-o! Fetița mea. 156 00:09:49,162 --> 00:09:52,062 Scumpo, 4 luni e o perioadă destul de lungă. 157 00:09:52,862 --> 00:09:55,762 - Bună. - De ce ai crescut atât de mult? 158 00:09:55,862 --> 00:09:57,427 Uită-te la tine. Arăți așa de bine. 159 00:09:57,462 --> 00:09:59,462 - Uită-te la tine. - Și mie mi-a fost dor de voi. 160 00:09:59,562 --> 00:10:00,662 Da? 161 00:10:00,762 --> 00:10:03,161 Nu la fel de mult pe cât îți era de Chakka? 162 00:10:03,261 --> 00:10:05,661 De unde ai învățat să zici Chakka? 163 00:10:05,761 --> 00:10:07,861 Mama! Joanna mereu mă lasă să zic Chakka. 164 00:10:08,561 --> 00:10:10,561 Vă place de Joanna? 165 00:10:10,661 --> 00:10:12,561 Ne place totul la ea. 166 00:10:13,761 --> 00:10:16,261 Haide, du-te și ia bagajul surorii tale. 167 00:10:27,860 --> 00:10:29,560 Scumpule, Marni a ajuns acasă! 168 00:10:30,960 --> 00:10:33,459 - Ben, răspunzi tu la telefon, te rog? - Da, sigur. 169 00:10:33,559 --> 00:10:36,959 Cocoapuff! Vino aici, Cocoapuff. 170 00:10:37,159 --> 00:10:39,159 Joanna l-a dus pe Cocoapuff la cei care îngrijesc animalele. 171 00:10:39,259 --> 00:10:41,859 Toată lumea trebuie să arate bine pentru nunta asta. 172 00:10:41,959 --> 00:10:43,409 Inclusiv Cocoapuff. 173 00:10:43,444 --> 00:10:44,859 Mark, a ajuns acasă. 174 00:10:48,958 --> 00:10:50,658 Scumpo, toată casa e plină weekendul ăsta. 175 00:10:50,693 --> 00:10:52,558 Vei dormi aici, dacă nu te superi. 176 00:10:52,658 --> 00:10:55,558 - Haide, mamă... - Marni Olivia Olsen... 177 00:10:55,758 --> 00:10:57,123 Bine. 178 00:10:57,158 --> 00:11:00,558 Asta o să fie ca la petrecerea de vară, la care nu am fost invitată. 179 00:11:00,758 --> 00:11:03,857 Mă duc să fac cina. Scumpule, e acasă! 180 00:11:23,756 --> 00:11:26,756 - M-ai speriat! - Vino aici. 181 00:11:26,856 --> 00:11:28,956 Vedeta noastră! 182 00:11:29,156 --> 00:11:31,456 - Uită-te la tine, arăți minunat. - Mulțumesc. 183 00:11:31,556 --> 00:11:33,756 Poți crede asta? Pentru că, Marni, nu acum 184 00:11:33,956 --> 00:11:35,955 mult timp, noi doi am făcut un pact în casa din copac, 185 00:11:36,055 --> 00:11:37,555 jurând că nu o să ne căsătorim. 186 00:11:37,755 --> 00:11:40,555 - Da, unele lucruri s-au schimbat. - Se vede. 187 00:11:40,655 --> 00:11:42,855 E prea târziu pentru o îmbrățișare? 188 00:11:45,255 --> 00:11:47,855 Dumnezeule, arăți atât de bine. Ești atât de slab! 189 00:11:48,055 --> 00:11:50,654 Am pierdut câteva kg. Mulțumesc, că ai observat. 190 00:11:50,754 --> 00:11:52,154 Arăți minunat. 191 00:11:52,354 --> 00:11:54,754 Joanna a venit și ne vrea pe toți jos. 192 00:11:55,954 --> 00:11:58,654 Tăiem tomata în două. Punem cuțitul pe o parte. 193 00:11:59,554 --> 00:12:01,254 Și rulam cu atenție. 194 00:12:01,454 --> 00:12:03,554 Este esențial să aibă 2 centimetri lățime 195 00:12:04,054 --> 00:12:09,253 și 18 centimetri lungime... și o termini chiar așa. 196 00:12:11,453 --> 00:12:14,053 Tu ești o minune culinară. 197 00:12:14,853 --> 00:12:16,653 Uite pe cine avem noi aici. 198 00:12:31,852 --> 00:12:35,352 Marni, Marni, Marni... 199 00:12:39,251 --> 00:12:44,651 Uită-te la tine. Ești așa de frumoasă. 200 00:12:46,351 --> 00:12:47,751 Mulțumesc. 201 00:12:47,951 --> 00:12:51,250 Știi cât de mult am aștept momentul ăsta? 202 00:12:51,450 --> 00:12:54,850 - În sfârșit ești aici. - Crezi că tu ai așteptat mult? 203 00:12:55,150 --> 00:12:58,050 - Sunt atât de multe de spus. - Crede-mă, știu. 204 00:12:58,150 --> 00:13:00,950 Dar nu aș vrea s-o fac chiar acum, în fața lor. 205 00:13:01,150 --> 00:13:02,250 Mai întâi, 206 00:13:02,350 --> 00:13:08,049 lasă-mă să-ți spun cât de bine e să te întâlnesc, în cele din urmă. 207 00:13:09,449 --> 00:13:10,814 Poftim? 208 00:13:10,849 --> 00:13:14,549 Will mi-a spus atât de multe despre tine și în sfârșit ești aici. 209 00:13:14,849 --> 00:13:17,049 De abia aștept să-mi petrec pregătirile de nuntă 210 00:13:17,249 --> 00:13:18,849 cu cumnata mea. 211 00:13:28,348 --> 00:13:30,348 Salata a fost bună. 212 00:13:32,848 --> 00:13:36,947 Iată-l! Cocoapuff, vino aici! 213 00:13:37,147 --> 00:13:41,147 Cocoapuff! Cine e mămica ta? 214 00:13:41,447 --> 00:13:43,347 Bun băiat. 215 00:13:43,447 --> 00:13:45,447 Cocoapuff, dă-te jos de la masă! 216 00:13:45,547 --> 00:13:47,547 Joanna, te simți confortabilă să începi cina 217 00:13:47,647 --> 00:13:49,547 fără mătușa ta? Eu cred că e nepoliticos. 218 00:13:49,647 --> 00:13:51,947 Nu, nu-ți face griji, doar întârzie. 219 00:13:52,047 --> 00:13:53,646 - Bine, ești pregătit, scumpule? - Pregătit. 220 00:13:53,846 --> 00:13:55,246 Închide ochii. 221 00:13:55,346 --> 00:13:58,446 Scuze, îl executăm pe tata în seara asta? 222 00:13:58,646 --> 00:14:00,146 Știi cum tatăl tău a fost mereu 223 00:14:00,246 --> 00:14:02,446 așa de interesat de conexiunea minte-corp. 224 00:14:02,546 --> 00:14:05,746 Și că tot zice Will că sunt prea gras și nu încap în costum sâmbătă... 225 00:14:05,946 --> 00:14:07,445 - Așa-i. - Nu ești gras. 226 00:14:07,545 --> 00:14:10,445 Un coleg de la spital mi-a spus despre o dietă nouă. 227 00:14:10,645 --> 00:14:13,445 Majoritatea oamenilor nu realizează când se sătura, 228 00:14:13,645 --> 00:14:15,445 au nevoie de o farfurie goală, ca să le spună. 229 00:14:15,545 --> 00:14:19,945 Și mai mult de atât, când ești legat la ochi, totul depinde de stomac. 230 00:14:20,245 --> 00:14:22,045 Deja am pierdut 3 Kg. 231 00:14:22,145 --> 00:14:24,544 - Și unde ai făcut tu școala medicală? - Ben! 232 00:14:24,744 --> 00:14:27,044 Eu cred că e foarte ingenios ceea ce ai zis. 233 00:14:27,244 --> 00:14:28,544 Mulțumesc, Joanna. 234 00:14:28,744 --> 00:14:30,144 Să mâncăm. 235 00:14:34,144 --> 00:14:36,544 Deci... cum v-ați întâlnit voi doi? 236 00:14:36,644 --> 00:14:39,643 Eram la un bar mic de KaraoKe de pe plajă... 237 00:14:39,743 --> 00:14:45,543 - El era pe scenă și cânta. - Nu a fost momentul meu cel mai bun. 238 00:14:45,843 --> 00:14:46,808 - Serios? - Nu, n-a fost. 239 00:14:46,843 --> 00:14:49,943 Dar el era așa de drăguț acolo și s-a blocat. Trebuia să-l salvez. 240 00:14:50,043 --> 00:14:52,743 Așa că, m-am urcat pe scenă și l-am cântat împreună. 241 00:14:52,943 --> 00:14:56,042 Și ea mereu mă salvează de atunci. 242 00:14:56,142 --> 00:15:00,042 Știi, cred că e incredibil, că într-un oraș mic, ca Ridgefield, 243 00:15:00,242 --> 00:15:04,142 Will și Joana, care practic au crescut împreună la câteva case distanță 244 00:15:04,242 --> 00:15:07,542 și nu s-au întâlnit până acum. E nostim, nu? 245 00:15:07,742 --> 00:15:09,441 Hilar, chiar! 246 00:15:11,641 --> 00:15:16,441 Așa-i? Vreau să spun, că trecuturile noastre nu s-au întâlnit până acum? 247 00:15:16,641 --> 00:15:20,241 Știi ce, dragă... Da, ai dreptate. 248 00:15:21,141 --> 00:15:22,841 Ciudat. 249 00:15:22,941 --> 00:15:27,040 Marni, Will mi-a spus că lucrezi pentru un mare 250 00:15:27,240 --> 00:15:28,940 birou de Relații Publice din Los Angeles? 251 00:15:29,840 --> 00:15:31,440 Așa-i. 252 00:15:31,540 --> 00:15:34,640 De fapt, dacă tot ai deschis subiectul. Am noutăți. 253 00:15:34,740 --> 00:15:36,540 - Am fost promovată. - Ce? 254 00:15:36,640 --> 00:15:40,139 Și acum, eu sunt vice-președinte la un birou din New York. 255 00:15:40,239 --> 00:15:41,939 O promovare la New York? 256 00:15:42,039 --> 00:15:43,739 - Da! - Scumpo, felicitări. 257 00:15:43,839 --> 00:15:46,539 - Asta-i minunat! - Sunt mândră de tine! 258 00:15:46,639 --> 00:15:50,039 Te vei întâlni cu vedete? Asta-i foarte tare. 259 00:15:50,139 --> 00:15:54,739 Destul despre mine. Tu cu ce te ocupi? 260 00:15:54,938 --> 00:15:56,838 Adică, vreau să spun, ce faci? 261 00:15:56,938 --> 00:15:59,438 Viața mea e destul de plictisitoare, în comparație cu a ta. 262 00:15:59,538 --> 00:16:01,338 Mă îndoiesc. 263 00:16:01,438 --> 00:16:05,638 Sunt sigură că e la fel de interesantă ca și cum era în liceu, nu? 264 00:16:05,838 --> 00:16:10,137 Adică, aș vrea să aud cum a decurs viața ta minunată. 265 00:16:13,337 --> 00:16:16,737 - Da. - După ce au murit părinții mei, 266 00:16:16,937 --> 00:16:20,837 mi-am privit viața cu atenție și mi-am dat seama că 267 00:16:21,037 --> 00:16:22,437 nu-mi aleg cele mai bune opțiuni. 268 00:16:22,637 --> 00:16:25,337 Așa că am intrat la școala de Asistente Medicale 269 00:16:25,536 --> 00:16:30,336 și m-am decis să-mi folosesc toate energiile mele pentru a-i ajuta pe săracii aceia. 270 00:16:31,236 --> 00:16:33,236 Bravo ție. 271 00:16:33,436 --> 00:16:36,136 Nu, bun e pe puțin spus. 272 00:16:36,336 --> 00:16:40,336 Am cam devenit obsedată de-ai ajuta pe oamenii ce au nevoie. 273 00:16:40,536 --> 00:16:43,835 Will și cu mine iubim copiii. 274 00:16:50,335 --> 00:16:53,335 - E adorabilă. - Tăticule. 275 00:16:53,435 --> 00:16:55,535 Tată... 276 00:16:55,735 --> 00:16:56,634 Asta este, Marni. 277 00:16:56,834 --> 00:16:59,934 De fapt, locurile de muncă ajută la stima de sine, 278 00:17:00,134 --> 00:17:05,134 deoarece, dacă ai o problemă, mereu poți apela la numărul sistemului de acolo. 279 00:17:05,334 --> 00:17:08,234 - Încă mai ai numărul ăla de telefon? - Ben! 280 00:17:08,434 --> 00:17:11,334 Dumnezeule! M-am lăsat dusă de val. 281 00:17:11,434 --> 00:17:12,433 Nu-i nicio problemă. 282 00:17:12,533 --> 00:17:17,933 Eu una, nu aveam nicio idee că ești atât de generoasă. 283 00:17:18,233 --> 00:17:20,433 Bine. Sunt atât de mândru 284 00:17:20,633 --> 00:17:22,833 să te numesc soția mea. 285 00:17:23,133 --> 00:17:25,633 Soție! A spus-o, din nou. 286 00:17:25,833 --> 00:17:28,532 Gail, doar se căsătoresc! 287 00:17:28,632 --> 00:17:31,332 Mă duc să-mi umplu paharul. 288 00:17:37,532 --> 00:17:40,232 Vreți și voi ceva? 289 00:17:41,832 --> 00:17:43,331 Minunat! 290 00:17:44,131 --> 00:17:45,631 Dumnezeule! 291 00:17:55,231 --> 00:17:58,230 Doamne, mamă, m-ai speriat. 292 00:17:58,330 --> 00:18:01,230 Joanna este grozavă, nu? 293 00:18:01,330 --> 00:18:03,030 Da, aproape prea grozavă ca să fie adevărat. 294 00:18:03,230 --> 00:18:04,130 Și eu cred la fel. 295 00:18:04,230 --> 00:18:07,330 Cred că e slăbiciunea ei, știi... munca benevolă... 296 00:18:07,530 --> 00:18:09,530 Unde e coșul de gunoi? 297 00:18:09,630 --> 00:18:11,530 Vino cu mine, te rog. 298 00:18:12,430 --> 00:18:15,029 Ăsta e coșul de gunoi și... 299 00:18:16,129 --> 00:18:21,629 Ce frumos e aici! Joanna poate să doarmă aici. 300 00:18:23,429 --> 00:18:28,328 Ascultă, cum de nu ai menționat de New York? 301 00:18:28,628 --> 00:18:31,128 Sunt mândră de tine. Asta e fantastic. 302 00:18:31,328 --> 00:18:33,028 Mulțumesc. 303 00:18:33,128 --> 00:18:39,128 Nu știu, cred că am fost preocupată cu toată chestia cu Joanna. 304 00:18:39,728 --> 00:18:43,727 Nu crezi că e ciudat că nu-și mai amintește de mine? 305 00:18:44,027 --> 00:18:45,527 Liceul nu a fost chiar atât de mare. 306 00:18:45,627 --> 00:18:48,327 Nici eu nu-mi amintesc nici măcar jumătate de oameni cu care am fost la liceu. 307 00:18:48,527 --> 00:18:52,727 Da, dar tu ești Gail Bayer. Toată lumea te-a iubit. 308 00:18:53,027 --> 00:18:54,527 Nu ai nicio idee cum a fost la mine. 309 00:18:54,627 --> 00:18:56,427 Serios? Atunci... 310 00:18:56,527 --> 00:19:00,526 Cine trece de liceu nemarcat? Nimeni, îți zic eu. 311 00:19:00,826 --> 00:19:03,526 Nu mi-ai spus că ai avut probleme la liceu. 312 00:19:03,726 --> 00:19:06,326 Ceea ce a trecut, e trecut. 313 00:19:06,426 --> 00:19:09,026 Dacă ai probleme cu Joanna. 314 00:19:09,126 --> 00:19:11,826 Când o să treacă timpul, totul o să se rezolve de la sine. 315 00:19:12,126 --> 00:19:15,825 Amintește-ți: Oricine merită o a doua șansă. 316 00:19:16,025 --> 00:19:17,425 Sigur. 317 00:19:19,525 --> 00:19:22,025 Mătușa lui Joanna a sosit. 318 00:19:22,125 --> 00:19:26,225 Nu pot să cred că micuța mea Joanna se căsătorește. 319 00:19:26,425 --> 00:19:28,525 - Sunt foarte fericită pentru tine. - Fă cunoștință cu familia. 320 00:19:28,725 --> 00:19:30,124 Mătușă Mona. 321 00:19:34,824 --> 00:19:36,824 Ea e sora lui Will, Marni. 322 00:19:36,924 --> 00:19:38,824 - Este o plăcere să te cunosc. - De asemenea. 323 00:19:39,024 --> 00:19:41,124 Și ea e mama lui Will. 324 00:19:42,224 --> 00:19:43,724 Gail? 325 00:19:43,924 --> 00:19:45,288 Ramona. 326 00:19:45,323 --> 00:19:48,123 Voi două vă cunoașteți? 327 00:19:51,123 --> 00:19:52,673 Gail! 328 00:19:52,708 --> 00:19:54,223 Ramona! 329 00:19:58,323 --> 00:19:59,888 Cât de mult a trecut? 330 00:19:59,923 --> 00:20:02,322 Nu-mi spune, pentru că va trebui să te sugrum. 331 00:20:11,522 --> 00:20:14,422 - Cine-și poate aduce aminte? - Cum de vă cunoașteți? 332 00:20:14,622 --> 00:20:16,721 Am fost la aceeași școală. 333 00:20:16,821 --> 00:20:19,021 Eram cele mai bune prietene. 334 00:20:19,221 --> 00:20:21,421 Foarte, foarte apropiate. 335 00:20:23,321 --> 00:20:27,421 Arăți... minunat. 336 00:20:27,621 --> 00:20:29,621 - Încetează. - Nu, serios. 337 00:20:29,721 --> 00:20:31,520 Arăți într-adevăr... 338 00:20:33,020 --> 00:20:35,820 - Pare că o actriță de pe PC pentru tine. - Ben. 339 00:20:35,920 --> 00:20:37,220 Mulțumesc. 340 00:20:37,320 --> 00:20:41,220 Tu trebuie să fii Ben. Să știi că am ceva... 341 00:20:41,420 --> 00:20:43,120 ceva ce o să-ți placă. 342 00:20:45,620 --> 00:20:46,819 Four Four? 343 00:20:46,919 --> 00:20:49,119 Dar nici măcar nu e lansat până la vară. 344 00:20:49,219 --> 00:20:52,219 - Cum se zice, Ben? - Mulțumesc! 345 00:20:52,319 --> 00:20:54,719 Pentru puțin, domnule. 346 00:20:54,819 --> 00:20:57,719 De abia aștept să-l joc. Mă duc să-l probez. 347 00:20:57,819 --> 00:20:59,519 Distracție plăcută. 348 00:20:59,619 --> 00:21:02,118 Și Marni... 349 00:21:02,218 --> 00:21:04,918 Cred că exact ceea ce ți s-ar... 350 00:21:06,918 --> 00:21:10,218 - E un Bryan Reyes? - Bryan ce? 351 00:21:10,418 --> 00:21:13,918 Și asta e din noua colecție? Am crezut că s-au vândut toate. 352 00:21:14,018 --> 00:21:16,518 Bryan întotdeauna stă la hotelul meu. 353 00:21:16,618 --> 00:21:20,817 Mereu stă la Sullenger. Tu deții hotelul Sullenger? 354 00:21:21,017 --> 00:21:22,082 Grupul Sullenger. 355 00:21:22,117 --> 00:21:26,317 De fapt, acum ar fi 14 proprietăți. Nici eu nu pot să cred. 356 00:21:26,517 --> 00:21:28,617 Nu pot să cred că mama mea nu mi-a spus 357 00:21:28,817 --> 00:21:32,316 că e prietenă cu una dintre cele mai puternice 100 de femei din revista Forbes. 358 00:21:33,116 --> 00:21:35,316 Te rog, lista aia se schimbă mereu. 359 00:21:35,416 --> 00:21:37,516 - O dată la 10 ani. - Ei bine... 360 00:21:37,716 --> 00:21:39,616 Știi ce e cel mai important pentru mine, 361 00:21:39,816 --> 00:21:42,416 când cineva stă la hotelul meu să se simtă confortabil. 362 00:21:42,516 --> 00:21:44,216 Aș putea spune că ăsta e scopul meu. 363 00:21:44,316 --> 00:21:45,916 Ceea ce-mi aduce aminte... 364 00:21:46,016 --> 00:21:48,815 Că voi doi ați muncit atât de mult la căsătoria asta. 365 00:21:49,115 --> 00:21:53,015 Ar însemna foarte mult pentru mine dacă ați petrece o săptămână la un hotel de-al meu. 366 00:21:53,115 --> 00:21:55,615 Bali, Maui, Paris... 367 00:21:55,815 --> 00:21:58,315 - Nu, nu. - Da! 368 00:21:58,415 --> 00:21:59,415 Insist. 369 00:21:59,615 --> 00:22:02,415 Ramona, știi că nu trebuia să faci toate astea. 370 00:22:02,615 --> 00:22:05,414 Crezi că încerc să cumpăr afecțiunea oamenilor? 371 00:22:05,514 --> 00:22:06,414 A funcționat? 372 00:22:06,514 --> 00:22:07,514 Da! 373 00:22:07,614 --> 00:22:09,814 Asta e atât de emoționant. 374 00:22:10,014 --> 00:22:12,214 Vreau să spun, e ca și cum am fi toți o familie. 375 00:22:12,414 --> 00:22:14,614 Haide să ne înțelegem, haide. Haide, familie. 376 00:22:14,714 --> 00:22:17,914 Hai să sărbătorim, Ramona. 377 00:22:18,713 --> 00:22:21,013 Cred că am niște șampanie franțuzească. 378 00:22:21,213 --> 00:22:23,913 Fiecare ușă merge de la clădire și fiecare loc e mai bun ca altul. 379 00:22:24,013 --> 00:22:28,613 Mi-am pierdut vreo 400 de dolari prin India, pe nu știu unde. 380 00:22:28,813 --> 00:22:31,713 Vreau să spun, încă este frumos în Elveția. 381 00:22:31,813 --> 00:22:34,912 - Iubesc Elveția. - Nu ai fost niciodată acolo. 382 00:22:35,112 --> 00:22:38,112 Da, dar îmi place ciocolata. Brânză, ceasurile. 383 00:22:38,312 --> 00:22:42,112 De ce să nu ne strângem toți cândva la noua mea casă? 384 00:22:42,312 --> 00:22:43,712 Ce spuneți de Crăciun? 385 00:22:43,812 --> 00:22:45,412 - În Gstaad. - Da! 386 00:22:45,512 --> 00:22:47,112 Putem luat avionul. 387 00:22:47,312 --> 00:22:50,011 Stai puțin. Ai propriul tău avion? 388 00:22:50,111 --> 00:22:52,811 Scumpule, uneori cred că el mă deține. 389 00:22:52,911 --> 00:22:54,511 Sunt în el tot timpul. 390 00:22:54,711 --> 00:22:57,111 Zburând de pe un continent pe altul. 391 00:22:57,311 --> 00:23:00,311 Ca să nu mai spun de toate întoarcerile mele. Pentru divorțurile mele. 392 00:23:00,511 --> 00:23:05,710 Am fost cu un tip și a pretins că am fost căsătoriți 14 luni și am fost doar 7. 393 00:23:07,110 --> 00:23:10,110 Ramona, îmi pare rău. Dar asta trebuie să fie foarte dificil. 394 00:23:10,210 --> 00:23:12,510 Da, este, dar e nimic pe lângă delicatețea asta 395 00:23:12,710 --> 00:23:15,010 de orice ar fi ea. 396 00:23:18,810 --> 00:23:21,909 Mark are o dietă specială. 397 00:23:22,009 --> 00:23:25,909 Ca și cum ochii ar fi fereastra către suflet... 398 00:23:28,509 --> 00:23:30,359 Și vom trage cortina. 399 00:23:30,394 --> 00:23:32,209 Cum de știi asta? 400 00:23:32,309 --> 00:23:36,208 Nu știam că ții o dietă din U.S.A. 401 00:23:36,408 --> 00:23:39,108 - Eu am depus și un jurământ. - Și eu! 402 00:23:40,508 --> 00:23:42,308 Scuzați-mă. 403 00:23:44,108 --> 00:23:47,508 Alo? Bună, scumpo. 404 00:23:47,708 --> 00:23:50,208 Georgia King, cea care se ocupă cu organizarea nunții. 405 00:23:50,307 --> 00:23:52,707 Georgia King e cea care se ocupă cu organizarea nunții? 406 00:23:52,907 --> 00:23:56,207 Ea e solicitată de către toți clienții 407 00:23:56,407 --> 00:23:57,807 noștri care vor să-și facă nuntă. 408 00:23:57,907 --> 00:24:00,907 Mulțumesc, dragă. La revedere, scumpo. 409 00:24:02,407 --> 00:24:05,606 Uitați-vă la ei... Voi doi sunteți atât de adorabili. 410 00:24:05,706 --> 00:24:08,806 Gail, asta nu te duce iar cu gândul când erai tânără? 411 00:24:09,006 --> 00:24:12,106 Mama voastră poate că nu va spus asta, dar... 412 00:24:12,406 --> 00:24:15,406 Când eram la liceu, ea era o vedetă. 413 00:24:15,606 --> 00:24:17,706 Nu, ne-a spus. Adică, știm. 414 00:24:17,906 --> 00:24:20,406 Nu chiar o vedetă. 415 00:24:20,506 --> 00:24:22,305 Erai ca o stea super nova. 416 00:24:22,405 --> 00:24:24,605 Toate fetele voiau să fie ca mama ta. 417 00:24:24,705 --> 00:24:29,405 A fost regina balului, regina balului de după, căpitanul echipei de majorete... 418 00:24:29,705 --> 00:24:31,605 Nu toate în același timp. 419 00:24:31,705 --> 00:24:34,605 Stai puțin, ai fost căpitanul echipei de majorete la Ridgefield? 420 00:24:34,805 --> 00:24:36,704 În ultimul an. 421 00:24:36,804 --> 00:24:38,169 - Și eu. - Joanna! 422 00:24:38,204 --> 00:24:40,604 Și eu am fost căpitanul echipei de majorete la Ridgefield. 423 00:24:40,904 --> 00:24:42,569 Cum de nu mi-ai zis asta? 424 00:24:42,604 --> 00:24:45,904 Joanna, ai auzit de Bayer Flyer? 425 00:24:46,104 --> 00:24:49,004 Da, atunci când am venit venit în echipa majoretelor. 426 00:24:49,204 --> 00:24:50,604 Da... 427 00:24:52,103 --> 00:24:54,703 Tu ai fost Bayer din Bayer Flyer? 428 00:24:54,903 --> 00:24:56,303 Eu am inventat mișcarea aia. 429 00:24:56,403 --> 00:24:59,203 Dumnezeule! Mama ta e o legendă vie. 430 00:24:59,303 --> 00:25:01,803 Nu sunt o legendă. Dar totuși sunt. 431 00:25:01,903 --> 00:25:04,303 - Nu contează, să vedem. - Nu, nu, nu. 432 00:25:04,403 --> 00:25:07,602 Hai! Hai! Gators! 433 00:25:07,802 --> 00:25:10,602 Tată, te rog, poți să mă legi și pe mine la ochi? 434 00:25:10,702 --> 00:25:12,202 Hai... 435 00:25:12,902 --> 00:25:16,802 Hai, Gators! 436 00:25:20,302 --> 00:25:21,802 Hai! Hai, Gators! 437 00:25:21,902 --> 00:25:24,101 Hai, Hai! Hai, Gators! 438 00:25:24,136 --> 00:25:26,301 Pregătiți? La trei! 439 00:25:26,401 --> 00:25:28,601 Regii de la Ridgefield au ieșit la luptă în seara asta. 440 00:25:28,701 --> 00:25:31,601 Ne vom duce pe teren și vom lupta, luptă, luptă. 441 00:25:31,801 --> 00:25:34,801 Ne încântați, ne bucurați. 442 00:25:34,901 --> 00:25:37,301 Ridgefield o să câștige, câștige, câștige. 443 00:25:37,401 --> 00:25:39,800 Hai... 444 00:25:39,900 --> 00:25:42,200 Gators! 445 00:25:51,000 --> 00:25:52,800 Trebuie să fie frumos să vă întâlniți, din nou. 446 00:25:52,835 --> 00:25:54,899 E ca și cum te-ai duce iar la liceu. 447 00:25:54,999 --> 00:25:59,499 Da, mă simt ca pe vremuri. 448 00:25:59,699 --> 00:26:01,499 - Gators! - Mamă! 449 00:26:06,899 --> 00:26:09,198 Tot ce vreau sunt niște scuze. 450 00:26:09,298 --> 00:26:10,998 Nu ai cum să mă convingi. 451 00:26:12,398 --> 00:26:16,498 Poate că ar trebui să mă obișnuiesc cu ideea că Joanna s-a schimbat. 452 00:26:16,698 --> 00:26:20,598 Și ar trebui să fac ce spune mama: Să uit de asta și să continui să merg. 453 00:26:20,798 --> 00:26:23,598 Da, probabil că asta e o idee minunată. 454 00:26:23,697 --> 00:26:27,497 Doar... voi două sunteți colege de cameră acum. 455 00:26:28,797 --> 00:26:30,297 Ben! 456 00:26:30,397 --> 00:26:31,897 Mulțumesc. 457 00:26:32,697 --> 00:26:34,397 Ce cavaler. 458 00:26:36,197 --> 00:26:38,897 Joanna e singura mea familie acum și... 459 00:26:39,096 --> 00:26:43,596 Îmi este greu să-mi imaginez căsătoria asta fără părinții ei, aici. 460 00:26:43,796 --> 00:26:44,696 Bineînțeles. 461 00:26:44,896 --> 00:26:46,396 Asta înseamnă mult pentru mine, 462 00:26:46,596 --> 00:26:48,896 că ea o să stea cu tine și familia ta frumoasă. 463 00:26:48,996 --> 00:26:51,396 Și pentru noi înseamnă mult. 464 00:26:51,496 --> 00:26:53,896 - Noapte bună. - Noapte bună. 465 00:26:53,996 --> 00:26:55,695 Noapte bună, Ramona. 466 00:26:58,795 --> 00:27:01,295 Asta a fost normal, nu? 467 00:27:01,495 --> 00:27:05,895 Da, pari surprinsă. Voi două ați fost prietene, nu? 468 00:27:06,095 --> 00:27:07,695 Cele mai bune prietene. 469 00:27:07,795 --> 00:27:09,794 Pe parcursul școlii generale, 470 00:27:09,894 --> 00:27:11,894 apoi am continuat și la liceu. 471 00:27:12,594 --> 00:27:14,594 Până la bal, apoi... 472 00:27:15,994 --> 00:27:18,294 Apoi ea... 473 00:27:18,494 --> 00:27:20,694 A avut o mică cădere nervoasă 474 00:27:20,894 --> 00:27:22,994 și s-a întâmplat ceva și eu... 475 00:27:23,194 --> 00:27:26,793 Apoi a spus că nu vrea să mai mă vadă. Nu știu de ce, sincer. 476 00:27:26,893 --> 00:27:30,393 Păi, asta a fost acum mult timp. 477 00:27:30,693 --> 00:27:34,693 Și tu mereu spui: Oricine merită o a doua șansă. 478 00:27:34,793 --> 00:27:36,193 Deci... Sunt atât de bucuros. 479 00:27:36,393 --> 00:27:38,593 Chiar nu-ți amintești de mine de la liceu? 480 00:27:40,492 --> 00:27:42,192 Nu. 481 00:27:42,392 --> 00:27:45,892 Îmi pare rău, liceul a fost... îngrozitor. 482 00:27:45,992 --> 00:27:47,992 Te rog, nu o lua în nume de rău. 483 00:27:49,992 --> 00:27:51,742 Bună, fetelor. 484 00:27:51,777 --> 00:27:53,492 Voi două... 485 00:27:53,692 --> 00:27:56,891 Nu o să vă certați în seara asta, nu? 486 00:27:57,091 --> 00:27:58,291 Nu încă. 487 00:27:58,391 --> 00:28:01,491 Eu doar am venit să-i spus "Noapte Bună" domniței mele. 488 00:28:01,691 --> 00:28:03,891 - Preferatul meu! - Da. 489 00:28:05,291 --> 00:28:07,291 Nu-i așa că-i adorabil? 490 00:28:07,391 --> 00:28:09,491 O să vă las singuri. 491 00:28:24,090 --> 00:28:26,190 Îmi place ce ai făcut aici. 492 00:28:27,989 --> 00:28:30,189 Perdelele mele. 493 00:28:30,289 --> 00:28:33,689 - Știai că eu le-am făcut din materiale? - Da... 494 00:28:33,989 --> 00:28:36,489 Am crezut că te duci la culcare. 495 00:28:38,089 --> 00:28:40,489 Camera mea este puțin aglomerată, acum. 496 00:28:41,489 --> 00:28:43,788 Așa că o să stau cu tine. 497 00:28:43,888 --> 00:28:46,288 Dacă nu te deranjează? 498 00:28:46,388 --> 00:28:48,688 Bine, nicio problemă. 499 00:28:50,388 --> 00:28:52,288 Mulțumesc. 500 00:28:57,087 --> 00:28:59,487 Am crezut că ai spus că sora ta e sexy. 501 00:29:02,287 --> 00:29:03,787 Ce naiba? 502 00:29:04,587 --> 00:29:07,487 - Mark, ți-ai călcat hainele? - Bineînțeles că da. 503 00:29:07,587 --> 00:29:10,387 - Am fost de față. - Nu știu de ce mă agit atât. 504 00:29:13,686 --> 00:29:16,286 'Neața, rază de soare. 505 00:29:16,386 --> 00:29:18,886 Ce face Cocoapuff al meu? 506 00:29:20,086 --> 00:29:22,186 Cocoapuff, nu! 507 00:29:22,386 --> 00:29:24,386 Nu-mi place asta. 508 00:29:24,486 --> 00:29:26,051 Îmi pare nespus de rău, 509 00:29:26,086 --> 00:29:29,785 o să-și revină, probabil nu te mai recunoaște. 510 00:29:30,085 --> 00:29:32,285 Da, mi se întâmplă des asta. 511 00:29:34,285 --> 00:29:36,385 Uită-te la poza asta cu Marni. 512 00:29:42,585 --> 00:29:45,484 Era atât de supărată, dar totuși a fost curajoasă. 513 00:29:47,884 --> 00:29:49,784 Să dăm pagina. 514 00:29:50,984 --> 00:29:52,549 Noi trebuie să plecăm. 515 00:29:52,584 --> 00:29:54,884 Avem multe de făcut înainte de lecțiile de dans. 516 00:29:55,084 --> 00:29:56,384 Lecțiile de dans? 517 00:29:56,484 --> 00:29:59,783 Dacă nuntașii vor dans, o să le arătăm noi dans. 518 00:29:59,983 --> 00:30:01,983 Will, tu te duci să o iei pe bunica. 519 00:30:02,083 --> 00:30:04,083 Marni, de abia așteaptă să te vadă. 520 00:30:04,283 --> 00:30:05,483 Haide. 521 00:30:05,583 --> 00:30:09,383 De abia așteaptă, doar de asta vorbea ieri dimineață la mall. 522 00:30:09,483 --> 00:30:11,083 Ai fost la cumpărături cu bunica? 523 00:30:11,183 --> 00:30:14,282 Bunny și cum mine suntem ca două surori. 524 00:30:14,382 --> 00:30:17,382 Haideți, pierdem timpul degeaba, haide. 525 00:30:17,582 --> 00:30:19,782 Sunt atât de emoționată de lecțiile de dans. 526 00:30:19,882 --> 00:30:21,447 Haide, Marni, repejor. 527 00:30:21,482 --> 00:30:23,182 Serios, Marni, nu-ți face griji, 528 00:30:23,282 --> 00:30:27,782 o să ne întoarcem înapoi până după-amiaza și o să te speli la cap. 529 00:30:30,081 --> 00:30:33,481 Deci, Will, cum i-ai adresat întrebarea de a se căsători cu tine? 530 00:30:34,681 --> 00:30:37,281 I-am cerut mâna în casa din copac. 531 00:30:37,381 --> 00:30:38,881 - Casa noastră? - Da. 532 00:30:39,081 --> 00:30:40,446 După nuntă, Joanna, 533 00:30:40,481 --> 00:30:43,981 se va muta de la părinții ei la locul nostru de îndată ce e construit. 534 00:30:44,181 --> 00:30:46,580 Vreți să tăiați copacul? Dar nu puteți muta casa din copac, Will. 535 00:30:46,680 --> 00:30:50,280 Noi doi am construit casă ai cu mâinile goale. E ceva sacru pentru noi. 536 00:30:50,380 --> 00:30:55,380 Bine, Marni, uite, când vii în oraș, vii la locuința noastră, ce zici de asta? 537 00:30:55,580 --> 00:30:57,680 Dragule, e cântecul nostru. 538 00:30:57,780 --> 00:30:59,280 E destinul. 539 00:31:00,979 --> 00:31:04,879 Pentru că sărutul tău e pe buzele mele. 540 00:31:05,179 --> 00:31:08,679 Pentru că sărutul tău e pe buzele mele. 541 00:31:09,279 --> 00:31:11,679 Pentru că sărutul tău e pe buzele mele. 542 00:31:12,479 --> 00:31:15,078 Unul dintre cele mai bune lucruri din viață. 543 00:31:17,778 --> 00:31:19,278 Oprește! 544 00:31:23,378 --> 00:31:24,878 Scuze. 545 00:31:24,978 --> 00:31:27,578 Am crezut că e un pisoi în fața mașinii. 546 00:31:29,078 --> 00:31:30,777 Ce? 547 00:31:30,877 --> 00:31:33,177 Ia te uită, liceul Ridgefield. 548 00:31:33,277 --> 00:31:36,477 Aduce cu siguranță multe amintiri. 549 00:31:37,577 --> 00:31:40,177 Dar știi, dacă știam atunci ce știu acum, 550 00:31:40,377 --> 00:31:42,977 probabil că aș face multe lucruri diferit. 551 00:31:43,077 --> 00:31:45,976 Dar tu, Joanna? Ai vreun regret? 552 00:31:47,276 --> 00:31:51,676 De fapt... da, adică, dacă aș putea să încep de la început, 553 00:31:51,876 --> 00:31:54,276 probabil că aș începe muncă voluntară 554 00:31:54,376 --> 00:31:56,476 în programele sociale. 555 00:31:58,276 --> 00:32:00,076 Eu mi-aș căuta un iubit. 556 00:32:00,876 --> 00:32:03,475 Probabil tu ai avut mulți iubiți, nu, Joanna? 557 00:32:04,575 --> 00:32:06,275 Nu, nu aș spune mulți. 558 00:32:06,475 --> 00:32:08,175 Am auzit că una dintre majorete, 559 00:32:08,375 --> 00:32:10,975 a avut un iubit de la fiecare scoală din oraș 560 00:32:11,075 --> 00:32:12,975 și după ce îl lăsa lefter pe unul, 561 00:32:13,010 --> 00:32:14,575 se ducea la celălalt. 562 00:32:14,775 --> 00:32:18,874 Joanna, tu ai fost în echipa de majorete. Îți amintești cine era fata aia? 563 00:32:19,074 --> 00:32:21,374 - Care e ideea, Marni? - Niciuna. 564 00:32:21,574 --> 00:32:25,774 Am vrut să văd dacă-și amintește cine era fata aia. 565 00:32:26,074 --> 00:32:28,674 Am auzit că a stat și cu directorul Wilson de la liceu, o vreme. 566 00:32:28,774 --> 00:32:30,274 Ba nu! 567 00:32:34,073 --> 00:32:37,073 Adică, e doar un zvon pe care l-am auzit. 568 00:32:37,273 --> 00:32:41,073 Judy Carbash a inventat asta pentru că era geloasă pe majoreta aia. 569 00:32:42,373 --> 00:32:45,073 Vă supărați dacă schimb melodia? 570 00:32:54,772 --> 00:33:00,572 Noi suntem campionii, prieteni. 571 00:33:00,872 --> 00:33:03,471 Ador cântecul ăsta. Vouă nu vă place cântecul ăsta? 572 00:33:03,671 --> 00:33:08,671 Și o să continuăm să luptăm până la final. 573 00:33:10,471 --> 00:33:13,571 Noi suntem campionii. 574 00:33:13,871 --> 00:33:17,471 Noi suntem campionii. 575 00:33:17,970 --> 00:33:21,870 Nu mai e timp pentru fraieri. 576 00:33:22,070 --> 00:33:26,070 Căci noi suntem campionii... 577 00:33:27,370 --> 00:33:29,370 Lumii. 578 00:33:43,169 --> 00:33:44,769 Joanna. 579 00:33:52,068 --> 00:33:55,668 Doamna sexi? Sunt atât de bătrână, încât îți poți fi bunică. 580 00:34:00,168 --> 00:34:02,668 E timpul să mergem la lecțiile de dans. 581 00:34:02,768 --> 00:34:06,267 - Vrei să te ajut să te pregătești? - Ar fi frumos din partea ta. 582 00:34:06,467 --> 00:34:08,067 Știi ce, tu ai făcut destule. 583 00:34:08,167 --> 00:34:11,267 - O ajut eu să... - Nu fii prostuță, m-ar bucura s-o ajut pe 584 00:34:11,367 --> 00:34:14,367 - bunicuța Bunny. - Dar e bunicuța mea Bunny, mă ocup eu. 585 00:34:16,667 --> 00:34:18,332 Se luptă pentru mine. 586 00:34:18,367 --> 00:34:21,466 Deci, bunico, te pot ajuta cu ceva? 587 00:34:21,766 --> 00:34:23,131 Poftim, dragă. 588 00:34:23,166 --> 00:34:24,666 Erau puțin cam desfăcuți. 589 00:34:24,766 --> 00:34:27,666 Nu-i putea lăsa să cadă jos pe ringul de dans. 590 00:34:27,766 --> 00:34:30,666 - Eu nu pot... - Este doar o proteză, relaxează-te. 591 00:34:31,666 --> 00:34:34,166 Acum, nu uita să apeși tare, dragă. 592 00:34:34,366 --> 00:34:36,265 Trebuie să fie bine lipiți. 593 00:34:36,365 --> 00:34:38,465 Poate că o să sărut pe cineva mai târziu. 594 00:34:39,365 --> 00:34:40,965 Bine. 595 00:34:41,065 --> 00:34:42,415 Așa. 596 00:34:42,450 --> 00:34:43,765 Bine. 597 00:34:49,465 --> 00:34:51,864 - Serios? - Vai mie. 598 00:34:53,364 --> 00:34:56,164 Mă ocup eu de asta. 599 00:34:56,264 --> 00:34:58,864 - Acum, stai nemișcată. - Nu, bunico, nu! 600 00:35:02,864 --> 00:35:04,129 În regulă... 601 00:35:04,164 --> 00:35:06,763 ne-am jucat rolul ăsta de fată bună perfect, nu-i așa? 602 00:35:06,963 --> 00:35:08,063 Poftim? 603 00:35:08,163 --> 00:35:10,463 Aproape m-ai făcut să cred că nu știi cine sunt. 604 00:35:10,663 --> 00:35:13,263 Dar pe urmă ai pus "We are the champions"... 605 00:35:13,463 --> 00:35:16,063 Chiar ți-ai arătat adevărat față, nu-i așa, JJ? 606 00:35:16,163 --> 00:35:17,663 Joanna. 607 00:35:18,963 --> 00:35:20,463 Tim! 608 00:35:22,562 --> 00:35:23,862 Tim. 609 00:35:25,162 --> 00:35:26,762 Arăți bine. 610 00:35:27,462 --> 00:35:31,062 Mulțumesc că ai spus asta. Tu... 611 00:35:32,462 --> 00:35:34,862 Nu mă așteptam să te văd. 612 00:35:34,962 --> 00:35:37,361 Cum... arăți... Ți-ai schimbat culoarea la păr. 613 00:35:37,461 --> 00:35:38,526 Ba nu. 614 00:35:38,561 --> 00:35:41,961 Tim, ei sunt, Will, Marni și bunicuța Bunny. 615 00:35:42,161 --> 00:35:44,461 Tim și cu mine ne cunoaștem demult. 616 00:35:44,661 --> 00:35:46,861 Da, de mult timp. Vremuri bune. 617 00:35:46,961 --> 00:35:49,061 - Mi-a părut bine să te revăd. - Da, și mie. 618 00:35:49,161 --> 00:35:51,360 Dar din păcat noi trebuie să plecăm. 619 00:35:51,460 --> 00:35:53,960 Nu, nu, nu, am vrea să știm mai multe despre voi doi. 620 00:35:54,060 --> 00:35:56,660 Nu e grabă, poți să ne povestești din trecut. 621 00:35:56,760 --> 00:35:58,460 Apropo, care e numărul tău? 622 00:35:58,560 --> 00:36:03,060 - Ți-am pierdut numărul de telefon și... - 555-0172. 623 00:36:04,060 --> 00:36:06,659 Ăsta e al meu, de asemenea, sunt și pe Facebook. 624 00:36:06,759 --> 00:36:09,959 - Și pe Twitter. - Dar tu, Joanna, tu ești pe Twitter? 625 00:36:10,059 --> 00:36:13,259 Vrei să vorbim pe Twitter? Să vorbim despre trecut. 626 00:36:13,459 --> 00:36:16,159 Sau să vedem un film, cândva? 627 00:36:16,259 --> 00:36:18,859 Tim, eu și Will ne căsătorim. 628 00:36:18,959 --> 00:36:22,058 - Nu am știut de asta. - Da, sâmbăta aceasta. 629 00:36:23,258 --> 00:36:26,558 Sâmbăta asta? Asta-i minunat. 630 00:36:26,658 --> 00:36:29,158 E atât de devreme pentru căsătorie. 631 00:36:29,258 --> 00:36:31,758 E atât de devreme, porumbeilor. 632 00:36:31,858 --> 00:36:33,658 Asta-i minunat. 633 00:36:37,058 --> 00:36:39,157 Ești sigură? Sâmbăta asta? 634 00:36:41,257 --> 00:36:44,457 Mult succes, amice. Te ocupi tu de aici. Dă-te la o parte. 635 00:36:46,357 --> 00:36:48,857 Pa, Tim. Sună-mă! 636 00:36:49,157 --> 00:36:51,557 Asta a fost ciudat. 637 00:36:51,757 --> 00:36:54,556 Ne-am întâlnit la liceu. E o poveste lungă. 638 00:36:54,656 --> 00:36:55,856 Haide, pe aici. 639 00:36:55,956 --> 00:36:57,856 Tu te-ai întâlnit cu el? 640 00:37:01,356 --> 00:37:02,356 Bună! 641 00:37:02,456 --> 00:37:04,156 Se întâmplă. 642 00:37:04,356 --> 00:37:07,356 Marni, te-ai tuns? 643 00:37:07,556 --> 00:37:09,355 Te-ai tuns, să văd și eu. 644 00:37:09,455 --> 00:37:11,955 Este... drăguț. 645 00:37:12,055 --> 00:37:14,455 E un lucru drăguț. 646 00:37:14,655 --> 00:37:16,355 Nu te-ai mai tuns așa de la liceu. 647 00:37:16,455 --> 00:37:17,455 Știu. 648 00:37:17,555 --> 00:37:20,055 Drăguț. Cum a fost cu bunica? 649 00:37:20,255 --> 00:37:25,554 Distractiv, până când bunica s-a dat la fostul prieten al Joannei. 650 00:37:26,954 --> 00:37:29,854 Bunica te iubește. 651 00:37:30,054 --> 00:37:32,354 Nu transforma totul într-o competiție. 652 00:37:32,654 --> 00:37:37,354 Bună, lume. Îmi pare atât de rău că am întârziat. 653 00:37:37,554 --> 00:37:39,703 Uită-te la asta. 654 00:37:39,738 --> 00:37:41,853 Ador asta. 655 00:37:42,053 --> 00:37:44,553 Gail, când a fost ultima dată când am dansat împreună? 656 00:37:44,753 --> 00:37:47,153 Ar putea fi de la... bal. 657 00:37:49,553 --> 00:37:51,053 Așa o să rămâi îmbrăcată? 658 00:37:52,353 --> 00:37:53,253 Da, de ce? 659 00:37:53,353 --> 00:37:57,652 Știi, ceea ce îmi place la hainele tale este ca... sunt atât de sportive. 660 00:37:57,852 --> 00:37:59,652 - Mulțumesc. - E natural. 661 00:38:03,352 --> 00:38:04,952 Doamnelor și domnilor. 662 00:38:05,152 --> 00:38:11,151 Sunteți pe cale să o întâlniți pe extraordinara Georgia King. 663 00:39:05,948 --> 00:39:10,248 Bonjour. Aloha. Konnichi wa. Bună, lume. 664 00:39:10,547 --> 00:39:12,647 Bună, eu sunt Georgia King. 665 00:39:12,747 --> 00:39:14,747 Și eu vă voi învăța să dansați. 666 00:39:16,847 --> 00:39:18,812 Și domnul acesta încântător de lângă mine, 667 00:39:18,847 --> 00:39:22,847 deține acest studio și este și asistentul meu personal. 668 00:39:23,147 --> 00:39:24,547 Timothy. 669 00:39:25,447 --> 00:39:27,146 Uite, e Tim. 670 00:39:27,246 --> 00:39:31,446 Vreau să vă gândiți la mine că motorul dragostei voastre. 671 00:39:31,646 --> 00:39:36,046 Și primul nostru "ritm", va fi un dans de deschidere a nunții. 672 00:39:36,346 --> 00:39:40,446 Acum, Will și Joanna și scumpa de Marni. 673 00:39:40,546 --> 00:39:44,545 Eu știu să dansez și pe dansuri de carnaval și pe ritm de lambada. 674 00:39:44,745 --> 00:39:48,645 Acum, dansul pe care îl vom face este interzis, dar aduce noroc 675 00:39:48,945 --> 00:39:50,945 la fertilizarea cuplului norocos. 676 00:39:51,045 --> 00:39:54,845 Și asta o să vă învăț pe toți. Pricepeți ce am zis eu? 677 00:39:56,045 --> 00:39:58,744 Hai să începem nebunia asta. 678 00:40:06,744 --> 00:40:09,744 Marni, îmi pare atât de rău, mai așteptăm oameni. 679 00:40:10,044 --> 00:40:12,243 Nu-i nimic. Nu te îngrijora. 680 00:40:12,443 --> 00:40:14,643 - Olsen? - Charlie, ai reușit? 681 00:40:14,743 --> 00:40:16,908 Îmi pare rău că am întârziat, zborul a fost... 682 00:40:16,943 --> 00:40:19,943 Nu te îngrijora de asta. Marni, îți aduci aminte de Charlie, nu? 683 00:40:30,742 --> 00:40:32,242 Oarecum. 684 00:40:33,142 --> 00:40:34,642 Așa. 685 00:40:40,042 --> 00:40:41,742 - Bună. - Marni. 686 00:40:44,341 --> 00:40:46,541 Arăți... 687 00:40:46,641 --> 00:40:50,641 - Mătura. - Asta am făcut, m-am maturizat. 688 00:40:51,841 --> 00:40:56,441 În sfârșit, fiecare domniță are câte un cavaler. 689 00:40:56,641 --> 00:40:58,840 Marni, tu o să dansezi cu Charlie. 690 00:40:59,640 --> 00:41:03,140 Și voi doi, de ce nu mergeți să exersați dansul mirilor? 691 00:41:03,340 --> 00:41:06,440 - Haide, pe acolo. O să vă ajut. - Mulțumim. 692 00:41:06,640 --> 00:41:09,640 Nu uita, ești ca o lebădă, ține capul ridicat. 693 00:41:14,839 --> 00:41:18,839 Trebuie să-ți îndoi puțin genunchii. E lambada, nu foxtrot. 694 00:41:19,739 --> 00:41:21,639 Tipului tău îi place dansul de stradă. 695 00:41:23,439 --> 00:41:24,939 Deci... ce fac acum? 696 00:41:26,539 --> 00:41:30,438 Stai să-mi amintesc, piciorul tău stâng... 697 00:41:30,638 --> 00:41:34,738 se duce în față și apoi la loc, pe urmă în spate și iar la loc. 698 00:41:34,938 --> 00:41:38,438 Înainte, înapoi, în spate, înapoi. 699 00:41:38,538 --> 00:41:41,538 - Nu fii intimidat, am exersat 2 ore înainte - Mulțumesc. 700 00:41:42,838 --> 00:41:44,537 Te superi dacă preiau eu conducerea puțin? 701 00:41:57,637 --> 00:42:00,336 - Ce vrea să dovedească? - Păi, că unii încă pot... 702 00:42:00,436 --> 00:42:01,536 Pot ce? 703 00:42:01,736 --> 00:42:05,436 Mai bine îmi țin pliscul, înainte să spun un lucru prostesc. 704 00:42:05,536 --> 00:42:08,836 Nu încercați asta acasă, e doar pentru profesioniști. 705 00:42:58,233 --> 00:43:02,332 Fii atent. Mark, să mă prinzi în brațe la semnalul meu. 706 00:43:02,532 --> 00:43:04,232 - Să mă prinzi. - Ce? 707 00:43:12,032 --> 00:43:13,532 - Ești pregătit? - Nu! 708 00:43:28,431 --> 00:43:31,330 A făcut schema aia cu salteaua. 709 00:43:32,230 --> 00:43:34,430 Presupun că asta înseamnă că nu ți-ai primit scuzele? 710 00:43:35,730 --> 00:43:39,030 Nici nu cred că o să mi le primesc, dar își amintește de mine. 711 00:43:39,230 --> 00:43:44,330 Totul face parte din micul ei teatru, toată lumea adora un spectacol bun. 712 00:43:44,530 --> 00:43:48,829 Dar de îndată ce îl dai, o să-l rănească pe Will. 713 00:43:49,129 --> 00:43:51,729 Haide, Marni, nu vezi că exagerezi? 714 00:43:52,729 --> 00:43:54,229 O să strice casa din copac. 715 00:43:56,329 --> 00:43:57,829 Ce? 716 00:44:12,728 --> 00:44:16,428 Ben, vom pleca mai devreme azi la antrenamentul de baseball. 717 00:44:16,728 --> 00:44:20,327 Trebuie să dau pe la hotel, la Ramona. Plecăm în 5 minute, bine? 718 00:44:21,627 --> 00:44:25,427 Trebuie să-l salvăm, Ben. Will ne-a protejat toată viața lui. 719 00:44:25,627 --> 00:44:27,727 Acum e rândul nostru să-l protejăm. 720 00:44:27,827 --> 00:44:31,927 Ce ar trebui să facem, Marni? Se căsătorește în circa 48 de ore. 721 00:44:32,227 --> 00:44:37,226 Ben, în Relații cu Publicul, 48 de ore este o viață de om. 722 00:44:37,426 --> 00:44:41,026 Tot ce trebuie să facem este să izolăm problema, calculăm planul 723 00:44:41,326 --> 00:44:42,726 și pe urmă îi oferim o soluție. 724 00:44:44,926 --> 00:44:46,526 Trebuie să-l prindem singur. 725 00:44:48,425 --> 00:44:51,625 Will, ce faci chiar acum? Pot să vorbesc cu tine? 726 00:44:51,825 --> 00:44:53,125 Nu poate aștepta? 727 00:44:53,225 --> 00:44:55,925 Vreau să alerg puțin până se întoarce Joanna. 728 00:44:56,025 --> 00:45:00,225 Serios? Chiar la asta mă gândeam și eu, că trebuie să alerg. Vin cu tine. 729 00:45:01,125 --> 00:45:04,524 Sigur, dar te previn, eu mă pregătesc pentru maraton, 8 km îți sună bine? 730 00:45:05,824 --> 00:45:08,124 Asta e așa ciudat... parcă am gândi la fel. 731 00:45:08,224 --> 00:45:13,224 Eu mă pregătesc pentru... triatlon, care e mai dificil, dar 8 km e perfect. 732 00:45:18,424 --> 00:45:21,223 - Charlie, ești pregătit? - Charlie? 733 00:45:26,023 --> 00:45:30,123 - Ești bine? - Sigur, doar îmi întind oasele. 734 00:45:30,923 --> 00:45:32,423 Siguranța e pe primul loc. 735 00:45:35,822 --> 00:45:37,422 E cineva la ușă. Așteaptă. 736 00:45:39,622 --> 00:45:40,787 Bună. 737 00:45:40,822 --> 00:45:42,522 Bună, Ramona. 738 00:45:42,622 --> 00:45:46,922 Îmi pare rău că am venit așa buzna, dar speram... 739 00:45:49,022 --> 00:45:51,621 - Ai puțin timp liber? - Sigur, intră. 740 00:45:51,721 --> 00:45:53,221 Minunat. Mulțumesc. 741 00:45:56,621 --> 00:45:59,721 Știi ce, nu am apucat să folosesc baia. 742 00:45:59,821 --> 00:46:03,921 - A fost un drum lung. - E sus pe scări, la stânga. 743 00:46:04,121 --> 00:46:05,620 Bine. 744 00:46:07,520 --> 00:46:09,820 Scuze, e mama lui Will. 745 00:46:55,717 --> 00:46:58,317 Nu, nu! 746 00:47:30,515 --> 00:47:34,115 Ei bine, avocatul tău are toate actele necesare, deci... 747 00:47:35,615 --> 00:47:37,214 Asta-i tot. 748 00:47:44,514 --> 00:47:46,114 Ramona? 749 00:47:48,314 --> 00:47:50,014 E totul în regulă? 750 00:47:51,114 --> 00:47:52,913 Da. 751 00:47:53,113 --> 00:47:57,813 Știi tu, amintindu-mi de liceul Ridgefield... mă emoționez. 752 00:48:01,513 --> 00:48:03,313 Ai făcut duș? 753 00:48:05,013 --> 00:48:06,313 Da... 754 00:48:08,212 --> 00:48:09,412 Da, am făcut. 755 00:48:10,512 --> 00:48:14,312 Am făcut... Sper că nu te superi? 756 00:48:15,612 --> 00:48:17,912 Eu am trecut pe la tine, pentru că... 757 00:48:20,612 --> 00:48:22,312 cred în finaluri. 758 00:48:23,511 --> 00:48:29,311 Și am vrut să vin aici și să-ți spun că... 759 00:48:29,611 --> 00:48:34,011 Că, indiferent ce s-a întâmplat între noi două, fie că e în trecut... 760 00:48:34,211 --> 00:48:36,411 După mine... 761 00:48:38,410 --> 00:48:39,610 A trecut. 762 00:48:39,710 --> 00:48:43,310 Apreciez asta. Bravo ție, Gail, bravo! 763 00:48:43,510 --> 00:48:47,210 Deci... suntem în regulă, da? Suntem... 764 00:48:47,310 --> 00:48:49,210 Perfect. 765 00:48:49,410 --> 00:48:50,910 - Asta e de bine? - Da. 766 00:48:51,010 --> 00:48:52,510 Bun. 767 00:48:57,809 --> 00:49:01,709 Ar trebui să răspund, îți mulțumesc că ai trecut pe aici și... 768 00:49:03,609 --> 00:49:06,809 Și eu mă bucur. Ne vedem mai târziu. 769 00:49:07,109 --> 00:49:08,509 AliGators! 770 00:49:17,208 --> 00:49:21,008 Sam? Gutten tag. Ce mai faci? 771 00:49:33,707 --> 00:49:38,107 - Cum te simți, campioano? - Super. Îmi place... să alerg! 772 00:49:41,306 --> 00:49:44,806 Will, voiam să vorbesc cu tine despre Joanna. 773 00:49:45,006 --> 00:49:47,706 - E bine că ai deschis subiectul. - Da? E bine. 774 00:49:47,906 --> 00:49:50,606 Noi doi nu am vorbi niciodată despre asta, nu? 775 00:49:50,806 --> 00:49:55,005 Corect, pentru că nu se căsătorește doar cu Will, pentru că ne pune pe toți la muncă. 776 00:49:55,205 --> 00:49:58,205 Dar nu puteam să fac asta, dacă nu aveam sprijinul tău. 777 00:49:58,505 --> 00:50:01,605 În cazul ăsta, Will... William... 778 00:50:02,305 --> 00:50:04,805 - Cârcel! - Marni, știu ce vrei să spui... 779 00:50:04,905 --> 00:50:10,104 Înseamnă mult pentru mine că îți deschizi sufletul și-mi spui mie. 780 00:50:10,504 --> 00:50:13,804 - Ce se petrece aici? Doar nu ați obosit? - Haide, Charlie... 781 00:50:14,004 --> 00:50:16,204 - Te simți bine, nu, Marni? - Da! 782 00:50:16,404 --> 00:50:17,504 - Ești sigură? - Da! 783 00:50:17,604 --> 00:50:20,304 - În cazul ăsta, să nu mai pierdem vremea. - S-o facem. 784 00:50:20,504 --> 00:50:21,404 - Da? - Da! 785 00:50:24,304 --> 00:50:25,503 Haide! 786 00:50:30,803 --> 00:50:32,903 Vă las un avantaj. 787 00:50:43,602 --> 00:50:45,602 Haide, stai aici. 788 00:50:45,702 --> 00:50:47,702 Ai grijă la covor. 789 00:50:49,302 --> 00:50:53,602 Mă duc să aduc husa mea de medicamente. Unul din lucrurile alea ar trebui să ajute. 790 00:50:53,802 --> 00:50:56,201 - Scârbos. - Du-te și adu-mi geanta mea. 791 00:50:56,301 --> 00:50:59,501 - Marni, ce ai pățit? - Am luat-o pe o scurtătură. 792 00:50:59,601 --> 00:51:02,801 - Și te-ai împiedicat de un lemn? - Nu, de un mușuroi. 793 00:51:02,901 --> 00:51:06,301 - Nu trebuia s-o fi lăsat singură. - Charlie, ești și tu aici. 794 00:51:06,501 --> 00:51:09,901 Da, aici, de fapt. Are vederea încețoșată, asta nu poate fi bine. 795 00:51:10,001 --> 00:51:12,100 Așa-i. Furnicile i-au luat lentilele de contact. 796 00:51:12,200 --> 00:51:13,400 Ce fel de furnici? 797 00:51:13,500 --> 00:51:16,500 Am uitat să le întreb, data viitoare o să fiu mai atentă. 798 00:51:16,600 --> 00:51:18,200 Nu am nimic, sunt bine. 799 00:51:18,300 --> 00:51:20,100 Ba nu este, are piciorul amorțit, 800 00:51:20,200 --> 00:51:22,900 dar ea nu poate simți asta din cauza mușcăturilor de furnici. 801 00:51:23,000 --> 00:51:24,500 Mamă, nu mai fi atât de dramatică. 802 00:51:25,800 --> 00:51:28,899 - Asta n-are cum să fie bine. - Știi ce, asta a fost numai vina mea. 803 00:51:29,099 --> 00:51:32,199 - Nu ar fi trebuit să stau aici. - Nu, îmi pare rău, mă ocup eu... 804 00:51:33,099 --> 00:51:36,999 Bine. Hai să te punem pe tine într-un loc sigur. 805 00:51:37,199 --> 00:51:40,099 - Îți va plăcea acolo. - Nu pot să cred ce mi s-a întâmplat. 806 00:51:40,199 --> 00:51:42,898 - Mă mănâncă peste tot. - Ce se petrece? 807 00:51:42,998 --> 00:51:45,598 Marni a căzut peste un mușuroi de furnici. 808 00:51:45,698 --> 00:51:48,698 Cu atât de multe mușcături, poate suferi un șoc anafilactic. 809 00:51:48,798 --> 00:51:50,498 Tu ești asistentă medicală, ce ar trebui să facem? 810 00:51:50,598 --> 00:51:52,198 Avem nevoie de apă, urgent. 811 00:51:52,298 --> 00:51:55,498 - Avem nevoie de apă, urgent! - Cu cine vorbești tu? 812 00:52:26,496 --> 00:52:29,995 Scumpo, nu te mai scărpina. Arăți minunat. 813 00:52:30,295 --> 00:52:33,595 Cât de norocoasă pot să fiu că mi-ai păstrat ochelarii de la liceu? 814 00:52:33,695 --> 00:52:37,295 Păi nu îți pot lua lentilele de contact până mâine dimineață. 815 00:52:37,395 --> 00:52:39,395 Am crezut că-ți place să vezi. 816 00:52:43,395 --> 00:52:46,194 Uită-te, mamă, arată ca niște coșuri. 817 00:52:46,394 --> 00:52:50,394 În concluzie... arăt exact la fel cum eram în liceu. 818 00:52:50,694 --> 00:52:56,094 Marni, știu, dar sunt doar mușcături de furnici și o să dispară. 819 00:52:57,194 --> 00:53:01,493 Și până să-ți dai seama, totul o să fie bine și o să trăiești fericită 820 00:53:01,593 --> 00:53:02,593 până la adânci bătrâneți. 821 00:53:03,193 --> 00:53:05,593 Fericită până la adânci bătrâneți e doar în basme, mamă. 822 00:53:06,893 --> 00:53:10,793 Liceul a fost îngrozitor pentru mine. Și săptămâna asta a fost al fel. 823 00:53:10,893 --> 00:53:14,592 În clipe din astea... pe care și eu le-am petrecut... 824 00:53:14,892 --> 00:53:18,592 Mereu ai ajuns să trăiești niște clipe frumoase și gata. 825 00:53:18,792 --> 00:53:20,992 Chiar nu sunt într-o dispoziție bună. 826 00:53:21,192 --> 00:53:23,592 Cine știe? Într-o zi o să-mi apreciezi înțelepciunea. 827 00:53:39,191 --> 00:53:41,291 Marni... 828 00:53:41,491 --> 00:53:44,591 Să fii mamă este dificil, nu există manual de instrucțiuni. 829 00:53:44,791 --> 00:53:49,990 În fiecare zi te trezești și muncești pe rupte și ai grijă să nu-ți superi copilul. 830 00:53:51,390 --> 00:53:55,290 E multă presiune și am un simț profund de responsabilitate. 831 00:53:56,190 --> 00:54:01,789 Dar tot ce fac e pentru a-ți face ție și fratelui tău viața mai bună. 832 00:54:02,789 --> 00:54:06,289 De aceea, vreau să știi că ceea ce sunt pe cale să fac... 833 00:54:06,489 --> 00:54:10,889 E foarte... foarte... 834 00:54:11,189 --> 00:54:12,389 Greșit! 835 00:54:13,389 --> 00:54:14,589 Mamă, ce faci? 836 00:54:14,689 --> 00:54:16,788 Doar ți-am spus. Nu-mi place să întârzii. 837 00:54:16,988 --> 00:54:21,888 Da! Da! Da! 838 00:54:28,488 --> 00:54:33,187 Bonjour, aloha, konnichi wa. Bună, tuturor. 839 00:54:33,387 --> 00:54:35,587 Bine ați venit la petrecerea de repetiție a cinei a lui Joanna. 840 00:54:40,987 --> 00:54:44,887 Will și Joanna s-au cunoscut pe o plajă. 841 00:54:44,987 --> 00:54:48,186 Și în vara au început planurile lor de nuntă. 842 00:54:48,486 --> 00:54:50,086 Și puteți vedea ce a ieșit. 843 00:54:50,186 --> 00:54:51,586 Trăiască iubirea! 844 00:54:53,286 --> 00:54:55,686 Bucurați-vă. 845 00:54:55,786 --> 00:54:59,086 Am ajuns la timp. Mă duc să văd cum este bunica ta. 846 00:54:59,286 --> 00:55:00,186 - Da? - Bine. 847 00:55:00,286 --> 00:55:01,885 - Ești bine? Bine. - Da. 848 00:55:10,885 --> 00:55:12,385 Marni, iată-te. 849 00:55:12,485 --> 00:55:14,285 Mă îngrijorasem. Fetelor... 850 00:55:14,385 --> 00:55:16,085 Ea e sora lui Will, Marni. 851 00:55:16,185 --> 00:55:19,484 Ea a absolvit la liceul Ridgefield cu noi. 852 00:55:19,684 --> 00:55:24,684 Sigur. Eu îmi amintesc de tine. Am fost la ora de engleză împreună. 853 00:55:24,984 --> 00:55:27,584 Istorie. Cu doamna Sparker. 854 00:55:28,284 --> 00:55:30,384 Dacă-mi aduc aminte bine. 855 00:55:33,983 --> 00:55:37,483 - Voi când o să nașteți? - Pe 23 august. 856 00:55:37,783 --> 00:55:40,383 Ce coincidență stranie, nu? 857 00:55:40,483 --> 00:55:42,283 Nu, ne-am propus asta de când eram în liceu. 858 00:55:46,483 --> 00:55:49,582 - Voi vorbiți serios? - Nici Joanna nu e departe de noi. 859 00:55:54,082 --> 00:55:56,582 Dar tu, Marni? Ai și tu un micuț? 860 00:55:58,082 --> 00:55:59,682 Nu din câte știu. 861 00:56:04,381 --> 00:56:08,181 Și acum aș vreau să le mulțumesc din suflet domnișoarelor mele de onoare. 862 00:56:08,381 --> 00:56:11,381 Vă mulțumesc că stați alături de mine în weekendul ăsta. 863 00:56:11,481 --> 00:56:14,781 Uitați un mic cadou al aprecierii mele. 864 00:56:17,181 --> 00:56:18,880 E atât de drăguț. 865 00:56:25,680 --> 00:56:27,680 Sper să-ți placă. 866 00:56:31,180 --> 00:56:35,079 I-am spus mamei tale că Olivia este nu știe să aleagă cadourile. 867 00:56:38,379 --> 00:56:41,279 - Bunico, devin vreodată lucrurile ușoare? - Ce anume? 868 00:56:41,379 --> 00:56:43,079 Asta. 869 00:56:43,179 --> 00:56:44,779 Viața. Totul. 870 00:56:44,879 --> 00:56:50,278 Marni, nu lăsa modul în care te-au tratat fetele alea să te doboare. 871 00:56:50,478 --> 00:56:53,178 Avem experiențele noastre. 872 00:56:53,278 --> 00:56:57,178 Dacă nu erau lucrurile acelea îngrozitoare, nu mai erai cine ești azi. 873 00:56:57,378 --> 00:57:01,678 Ai dreptate. Ai perfectă dreptate, bunico. 874 00:57:03,278 --> 00:57:04,777 Mă întorc imediat. 875 00:57:08,077 --> 00:57:12,777 - Sushi? - Nu am mai făcut de la liceu. 876 00:57:15,977 --> 00:57:18,477 - Bună, cumnată. - Îmi dai și mie rimelul? 877 00:57:18,577 --> 00:57:20,476 Uite cum stă treaba, cumnățică. 878 00:57:20,511 --> 00:57:22,376 M-am săturat de jocul ăsta. 879 00:57:22,476 --> 00:57:26,476 Poți să termini situația asta foarte ușor, prin a-ți cere scuze. 880 00:57:26,676 --> 00:57:29,876 Dacă-ți ceri scuze, nu voi spune nimic. 881 00:57:29,976 --> 00:57:31,976 Bine. Scuze. 882 00:57:32,976 --> 00:57:36,475 Atât? Așa se cere scuze la tine? 883 00:57:36,575 --> 00:57:39,975 Bine. E evident ceea ce ai ales. 884 00:57:40,275 --> 00:57:43,375 Poate că Will ar trebui să afle unele detalii despre tine. 885 00:57:45,775 --> 00:57:48,175 M-aș gândi de două ori înainte de a face 886 00:57:48,375 --> 00:57:50,374 ceva prostesc, dacă aș fi în locul tău, cumnățică. 887 00:57:50,474 --> 00:57:52,974 Pe cine crezi că o să creadă fratele tău? 888 00:57:53,074 --> 00:57:56,274 Nu, nu m-ai îmi faci asta, din nou. 889 00:57:56,474 --> 00:58:00,474 Nu mai sunt aceeași fată pe care ai prostit-o în liceu. 890 00:58:00,674 --> 00:58:02,374 Serios? 891 00:58:02,574 --> 00:58:04,674 Te-ai uitat în oglindă în ultima vreme? 892 00:58:30,272 --> 00:58:32,772 Trebuie să recunosc, prima rudă se duce către Joanna. 893 00:58:32,972 --> 00:58:35,972 E un jucătoare pricepută. Foarte pricepută. Dar sunt recunoscătoare. 894 00:58:36,172 --> 00:58:38,171 Pentru că m-a făcut să-mi dau seama, că noi trebuie să... 895 00:58:38,371 --> 00:58:40,371 să trecem treaba asta la cu totul și cu totul alt nivel. 896 00:58:40,471 --> 00:58:44,971 Noi? Nu, ea e dușmanca ta. 897 00:58:45,171 --> 00:58:47,571 Nu voi face parte din planul tău malefic. 898 00:58:47,771 --> 00:58:49,771 - Îți dau 20 de dolari. - S-a făcut. 899 00:58:51,571 --> 00:58:53,470 Poate că Will nu o să mă creadă pe mine, 900 00:58:53,670 --> 00:58:57,070 dar mă îndoiesc că nu o să creadă ce avem noi aici. 901 00:58:57,170 --> 00:58:59,370 Liceul Ridgefield. Capsula Timpului. 902 00:58:59,470 --> 00:59:00,870 Începe să sapi. 903 00:59:01,070 --> 00:59:03,370 Se deschide pe data de: 10.05.2052. 904 00:59:04,370 --> 00:59:05,670 Unde e mama? 905 00:59:05,870 --> 00:59:09,069 - Nu e cam târziu? - A zis că a fost reținută în oraș, va veni. 906 00:59:09,169 --> 00:59:11,269 După felul în care conduce... 907 00:59:11,369 --> 00:59:12,769 Conduce ca un maniac. 908 00:59:22,169 --> 00:59:25,068 Scumpo, arăți uimitor. 909 00:59:27,568 --> 00:59:28,668 Stai chiar acolo. 910 00:59:29,768 --> 00:59:33,168 Mamă, arăți minunat. 911 00:59:54,066 --> 00:59:56,666 Din păcate, rochia mea a fost distrusă. 912 00:59:56,766 --> 01:00:00,066 Și a trebuit să găsesc o înlocuire într-un timp foarte scurt. 913 01:00:00,166 --> 01:00:04,766 Repede! Să sune cineva la US Weekly și să afle cui îi stă mai bine. 914 01:00:05,966 --> 01:00:08,066 Așa-i viața. Joanna. 915 01:00:09,265 --> 01:00:11,165 Arăți... divină. 916 01:00:15,865 --> 01:00:17,365 Bună, porumbeilor. 917 01:00:18,265 --> 01:00:20,265 Îmi pare rău. 918 01:00:20,365 --> 01:00:22,865 - El ce caută aici? - Cine? 919 01:00:28,164 --> 01:00:31,064 Sper că nu vă supărați că l-am invitat pe Tim. 920 01:00:32,764 --> 01:00:34,364 Da... păi într-un fel mă deranjează. 921 01:00:34,464 --> 01:00:37,264 E atât de ciudat să vii la evenimente d-astea de unul singur. 922 01:00:37,464 --> 01:00:40,163 Și tu ai spus că între tine și Tim nu a fost nimic serios. 923 01:00:40,363 --> 01:00:42,063 Și am zis că nu o să fie mare scofală. 924 01:00:45,163 --> 01:00:46,563 Știi ce, ai dreptate. 925 01:00:46,663 --> 01:00:48,663 Ar fi trebuit să întreb. Îmi pare rău. 926 01:00:48,863 --> 01:00:50,728 Mă duc și îi spun lui Tim să plece. 927 01:00:50,763 --> 01:00:53,463 Și pe urmă totul o să fie bine. Nu prea îmi pasă. 928 01:00:53,763 --> 01:00:56,562 M-am obișnuit să fiu fată singură. 929 01:00:56,662 --> 01:00:59,262 Marni, nu-i poți cere să plece. Poate să rămână. 930 01:00:59,462 --> 01:01:01,462 - Nu e chiar așa mare scofală. - Serios? 931 01:01:06,162 --> 01:01:08,762 Da... mă întorc imediat. 932 01:01:08,862 --> 01:01:11,861 - Mulțumesc. - Nicio problemă. 933 01:01:23,161 --> 01:01:25,960 - Bună. - Bună. 934 01:01:26,060 --> 01:01:29,760 - Să mutăm asta. - Ăla era al meu... 935 01:01:30,760 --> 01:01:32,760 - Periculos. - Astea nu-s cine știe ce. 936 01:01:32,860 --> 01:01:34,560 Periculos. 937 01:01:35,860 --> 01:01:37,160 - Ascuțit. - Da. 938 01:01:37,260 --> 01:01:40,659 - Ce faci? - Creez o zonă sigură pentru tine. 939 01:01:40,759 --> 01:01:44,359 Pentru mine... Nu trebuie, nu o să mă... 940 01:01:44,559 --> 01:01:46,424 - Sunt în siguranță, îți promit. - În siguranță? 941 01:01:46,459 --> 01:01:50,759 Buza mea, capul meu și degetul mare de la picior ar spune altceva. 942 01:01:50,959 --> 01:01:54,259 Nu e nimic sigur în jurul tău. 943 01:01:54,459 --> 01:01:55,858 - Te-am lovit de 3 ori? - Trei ori. 944 01:01:55,893 --> 01:01:57,258 Îmi pare rău. 945 01:01:57,358 --> 01:02:00,658 Și mi-ai lovit degetul mare de la picior, care e partea mea preferată a corpului meu. 946 01:02:00,758 --> 01:02:03,258 - Nu trebuia să-mi spui asta. - Doare să fiu sincer, știu. 947 01:02:03,358 --> 01:02:04,858 Foarte tare. 948 01:02:06,458 --> 01:02:08,558 Cred că locul ăsta e rezervat pentru Tim. 949 01:02:08,658 --> 01:02:10,158 Pe tine te cheamă Tim? 950 01:02:11,057 --> 01:02:13,222 - Nu. - Știi, de vreme ce e o nuntă. 951 01:02:13,257 --> 01:02:15,657 Lumea ar trebui să stea la locurile la care au fost puși, nu? 952 01:02:15,857 --> 01:02:17,857 - Și ăsta e locul meu. - Da, scuze.. 953 01:02:21,657 --> 01:02:23,557 Mă duc la masa mea. 954 01:02:23,657 --> 01:02:25,557 Bine, mai vorbim. 955 01:02:25,657 --> 01:02:27,521 Apropo, numele meu e Charlie. 956 01:02:27,556 --> 01:02:30,456 Eu nu mă pun pe un loc rezervat. Ar trebui să-ți asumi responsabilitatea. 957 01:02:30,656 --> 01:02:34,556 - Mă găsești acolo, dacă ai nevoie de mine. - O să trec pe acolo. 958 01:02:41,855 --> 01:02:43,955 Mulțumesc, Tim. 959 01:02:44,155 --> 01:02:48,055 - Ce este? - Este o umbrelă într-o băutură. 960 01:02:50,455 --> 01:02:52,655 Eu și Joanna am fost la Cancun, cândva. 961 01:02:59,754 --> 01:03:02,654 Tu ce faci aici de una singură? 962 01:03:04,254 --> 01:03:05,954 Nimic. 963 01:03:06,654 --> 01:03:08,554 Mă gândesc la părinții mei. 964 01:03:08,654 --> 01:03:12,054 Tot nu-mi vine să cred că nu sunt aici, eu... 965 01:03:12,353 --> 01:03:15,253 Speram ca tatăl meu să mă conducă pe coridorul bisericii. 966 01:03:15,353 --> 01:03:17,053 Știu, scumpo. 967 01:03:19,053 --> 01:03:20,653 Și mie îmi lipsește. 968 01:03:29,052 --> 01:03:31,052 Te mai deranjează și altceva? 969 01:03:33,352 --> 01:03:35,652 - Mătușă Ramona. - Da. 970 01:03:35,852 --> 01:03:39,052 Ai făcut vreodată ceva ce ai fi vrut să nu fi făcut? 971 01:03:39,852 --> 01:03:41,752 Ultimele mele 2 casnicii. 972 01:03:41,952 --> 01:03:44,651 Încep să simt durerea de la tocurile astea. 973 01:03:46,651 --> 01:03:48,151 De ce? 974 01:03:49,951 --> 01:03:51,651 Am făcut o greșeală. 975 01:03:51,851 --> 01:03:57,751 Una foarte mare. Și nu știu ce să fac. 976 01:03:58,051 --> 01:03:59,550 Ești om, Joanna. 977 01:03:59,650 --> 01:04:02,850 Să faci greșeli face parte din ceea ce facem. 978 01:04:03,050 --> 01:04:05,050 Ceea ce contează, e cum le înfruntăm. 979 01:04:06,550 --> 01:04:11,450 Tot ce știu e... că vei face lucrul corect. 980 01:04:11,650 --> 01:04:13,150 Bine? 981 01:04:14,349 --> 01:04:18,749 Sunt foarte mândră de tine. Și știu că și părinții tăi sunt. 982 01:04:18,849 --> 01:04:21,249 Da, nu știu ce să zic despre asta. 983 01:04:22,449 --> 01:04:26,749 Bon Soir, Buenas Notches, Shalom, Konbanwa. 984 01:04:27,649 --> 01:04:29,148 Bună seara. 985 01:04:29,248 --> 01:04:30,948 Eu sunt Georgia Kenny. 986 01:04:36,448 --> 01:04:39,448 Will, am o mare surpriză pentru tine. 987 01:04:39,548 --> 01:04:43,348 Mâine, tu și Joanna o să vă căsătoriți oficial, mai aveți doar o singură noapte. 988 01:04:43,648 --> 01:04:47,647 Dar în seara asta, Joanna își va dedica iubirea ei față de tine. 989 01:04:47,847 --> 01:04:49,547 Printr-un cântec. 990 01:05:01,446 --> 01:05:03,046 Bună. 991 01:05:04,646 --> 01:05:06,446 Asta e pentru tine, Will. 992 01:05:06,546 --> 01:05:08,646 Te iubesc din tot sufletul, scumpule. 993 01:05:10,546 --> 01:05:14,146 Mi-am găsit iubirea. 994 01:05:14,246 --> 01:05:18,145 Ești prea bun, e adevărat. 995 01:05:18,445 --> 01:05:20,245 Cred că glumești. 996 01:05:20,345 --> 01:05:25,345 Mi-am găsit fericirea. 997 01:05:25,545 --> 01:05:29,845 Toate astea din cauza ta. 998 01:05:32,944 --> 01:05:35,044 Măcar nu se pricepe să cânte. 999 01:05:36,044 --> 01:05:37,544 Uitați de asta. 1000 01:06:43,340 --> 01:06:46,040 Nu pot să cred că fratelui meu îi place asta. 1001 01:06:49,539 --> 01:06:53,439 Asta nu este prima petrecere pe care o organizez. Știu că va fi totul în regulă. 1002 01:06:53,539 --> 01:06:56,339 Asta, scumpa mea, ți-ar putea găsi și ție un iubițel. 1003 01:06:56,539 --> 01:06:58,339 Haide, e o petrecere. Distrează-te. 1004 01:07:04,738 --> 01:07:07,238 - Bravo! - Te iubesc, Will! 1005 01:07:07,838 --> 01:07:08,838 Joanna. 1006 01:07:15,038 --> 01:07:18,337 Bine, știam că vom avea o nouă fiică. 1007 01:07:18,537 --> 01:07:21,937 Dar nu avea nicio idee că e ca o vedetă de rap. 1008 01:07:23,937 --> 01:07:25,537 Bravo. 1009 01:07:25,637 --> 01:07:28,237 Will, te iubesc. 1010 01:07:28,337 --> 01:07:31,437 Mama ta și cu mine, nu am putea fi mai mândri de tine. 1011 01:07:31,537 --> 01:07:33,836 Nu doar că ești un avocat uimitor. 1012 01:07:33,936 --> 01:07:36,236 Ești pasionat, grijuliu. 1013 01:07:36,336 --> 01:07:38,636 Și cel mai important... 1014 01:07:38,736 --> 01:07:40,036 Ești cinstit. 1015 01:07:40,136 --> 01:07:44,436 Să te văd că ai găsit pe cineva cu aceleași calități, 1016 01:07:44,536 --> 01:07:48,635 mă face cel mai fericit om din camera aceasta. 1017 01:07:49,435 --> 01:07:52,035 Joanna, tehnic eu îți sunt cavalerul de onoare. 1018 01:07:52,235 --> 01:07:56,335 Să știi că mâine, cavalerul de onoare 1019 01:07:56,435 --> 01:07:59,035 o să stea chiar lângă tine. 1020 01:08:01,335 --> 01:08:03,235 Pentru Will și Joanna. 1021 01:08:04,334 --> 01:08:05,734 Pentru Will și Joanna. 1022 01:08:10,934 --> 01:08:14,134 - Will, trebuie să-ți spun ceva. - Bine. 1023 01:08:14,334 --> 01:08:16,334 Nu am fost complet cinstită... 1024 01:08:16,534 --> 01:08:18,034 Ar mai vrea cineva să țină un discurs? 1025 01:08:18,069 --> 01:08:19,433 Eu! 1026 01:08:19,633 --> 01:08:21,033 Nu. 1027 01:08:23,333 --> 01:08:24,933 Bine. 1028 01:08:32,733 --> 01:08:36,232 Joanna, felicitări pentru seara asta uimitoare. 1029 01:08:36,532 --> 01:08:39,832 Voiam doar să spun... În seara asta este o ocazie uimitoare. 1030 01:08:40,032 --> 01:08:44,532 Este specială din mai multe motive, unul dintre ele este că eu și Joanna 1031 01:08:44,732 --> 01:08:47,532 suntem în cele din urmă la cina de repetiție împreună. 1032 01:08:47,632 --> 01:08:50,431 Bineînțeles, aș fi vrut să fie a noastră, sau ceva. 1033 01:08:50,631 --> 01:08:52,331 Asta a fost o glumă. 1034 01:08:54,031 --> 01:08:55,731 Dar acum să devenim serioși. 1035 01:08:57,231 --> 01:08:58,831 Joanna... 1036 01:08:59,031 --> 01:09:03,831 După multe, multe ore de terapie. 1037 01:09:04,131 --> 01:09:07,330 Acum știu de ce nu ai apărut în noaptea aceea. 1038 01:09:07,630 --> 01:09:10,430 - Voi doi ați fost logodiți? - Și știu că e vina mea. 1039 01:09:10,530 --> 01:09:13,330 A fost imediat după liceu, eram tânără și imatură. 1040 01:09:13,430 --> 01:09:14,430 Nu-i nimic. 1041 01:09:16,530 --> 01:09:19,730 Îmi lipsești. Joanna. 1042 01:09:20,829 --> 01:09:26,129 Îmi lipsește vocea ta, și obișnuiai să țipi la mine cu... 1043 01:09:27,029 --> 01:09:28,929 un ton atât de... 1044 01:09:32,029 --> 01:09:34,329 Trebuie să-mi schimb numărul de telefon. 1045 01:09:34,729 --> 01:09:38,128 - Dacă îți spuneai te-ai fi îndoit de mine. - De ce nu mi-ai spus asta? 1046 01:09:38,328 --> 01:09:39,328 Scuze. 1047 01:09:39,428 --> 01:09:41,228 Aș vrea să-ți dedic un cântec ție. 1048 01:09:42,028 --> 01:09:43,528 E cântecul nostru. 1049 01:09:46,228 --> 01:09:48,428 Peste noapte văd... 1050 01:09:48,628 --> 01:09:50,728 Cina și vin... 1051 01:09:50,828 --> 01:09:53,227 Petrecerile de sâmbătă seara. 1052 01:09:53,327 --> 01:09:57,127 Nu am fost niciodată îndrăgostit, nu am avut timp 1053 01:09:57,327 --> 01:10:00,227 să-mi caut o iubită, în întreaga lume. 1054 01:10:00,527 --> 01:10:03,727 Și nu m-am mai simțit la fel... 1055 01:10:03,927 --> 01:10:06,027 de când m-ai părăsit. 1056 01:10:06,826 --> 01:10:12,426 Am nevoie de cineva să mă țină-n brațe, Joanna. 1057 01:10:12,726 --> 01:10:18,226 Fato, tu ești singura fată din lume pentru mine. 1058 01:10:20,226 --> 01:10:25,825 Tu ești fantezia mea, raza mea. 1059 01:10:26,025 --> 01:10:31,025 Fato, tu ești singura care contezi pentru mine. 1060 01:10:32,525 --> 01:10:35,325 Fantezia mea. 1061 01:10:35,425 --> 01:10:38,424 Raza ochilor mei. 1062 01:10:49,524 --> 01:10:51,024 Mulțumim, Tim. 1063 01:10:56,123 --> 01:10:57,823 Pentru asta... 1064 01:10:59,123 --> 01:11:04,523 Acum avem un filmuleț pentru Joanna da la un invitat surpriză. 1065 01:11:04,823 --> 01:11:07,323 Un filmuleț? Știai de asta? 1066 01:11:07,523 --> 01:11:10,022 Logodită, Joanna? Cu tipul ăla? 1067 01:11:24,321 --> 01:11:26,821 Bine, sunt pregătită. 1068 01:11:27,721 --> 01:11:31,821 Bună, eu sunt J.J. Clark. Și sunt în ultimul an la liceul Ridgefield. 1069 01:11:31,921 --> 01:11:35,921 Ar trebui să vă spun vouă, rataților, cum a fost viața mea în 2002, 1070 01:11:36,121 --> 01:11:38,520 ca să vedeți cât de mult s-au schimbat lucrurile. 1071 01:11:38,620 --> 01:11:40,120 Unde a găsit asta? 1072 01:11:40,220 --> 01:11:43,020 Vreți să știți cum e viața unei fete de 18 ani la liceu? 1073 01:11:43,120 --> 01:11:45,920 Viața e... ușoară. 1074 01:11:46,020 --> 01:11:50,620 Asta e de la capsulă timpului. Trebuia să se deschidă peste 50 de ani. 1075 01:11:50,820 --> 01:11:53,220 Adică, sigur, trebuie să lucrezi ca să fii numărul unu. 1076 01:11:53,320 --> 01:11:55,219 Dar liceul nu e ca o sală de operații. 1077 01:11:55,319 --> 01:11:57,019 E terenul meu de joacă. 1078 01:11:59,419 --> 01:12:02,319 Și în închisoarea asta, eu poruncesc. 1079 01:12:02,419 --> 01:12:05,119 Deci, treaba mea este să țin prizonierii în linie. 1080 01:12:05,819 --> 01:12:09,119 Uitați, avem unul de față, acum. 1081 01:12:10,318 --> 01:12:13,318 În liceu, doar cei mai puternici supraviețuiesc. 1082 01:12:13,518 --> 01:12:15,818 Cei slabi nu sunt permiși. 1083 01:12:17,818 --> 01:12:20,618 Moooooo! 1084 01:12:24,418 --> 01:12:26,517 Liceul e o sentință de 4 ani. 1085 01:12:26,617 --> 01:12:29,417 Nu îți dau drumul pentru comportamentul bun. 1086 01:12:29,517 --> 01:12:33,117 Așa că luați aminte de la mine, e mai bine să fii rău. 1087 01:12:34,517 --> 01:12:36,217 La o parte din calea mea! 1088 01:12:49,816 --> 01:12:53,816 Will, îmi pare atât de rău. 1089 01:12:54,016 --> 01:12:59,415 Eram un copil prostuț. Știi că nu mai sunt așa. 1090 01:12:59,715 --> 01:13:00,815 Nu. 1091 01:13:01,215 --> 01:13:03,915 Nu cred că mai știu pe nimeni bine, Joanna. 1092 01:13:04,015 --> 01:13:06,715 Așa că o să mă duc să mă iau puțin aer. 1093 01:13:10,514 --> 01:13:12,714 Așteaptă, nu! 1094 01:13:12,914 --> 01:13:15,114 Will, te rog. 1095 01:13:15,214 --> 01:13:17,214 Will. 1096 01:13:29,313 --> 01:13:30,813 Tot nu răspunde? 1097 01:13:32,013 --> 01:13:34,513 Ce dezordine. Poate ar trebui să ne ducem acasă, poate e acolo. 1098 01:13:34,713 --> 01:13:36,213 Haide, Marni. Hai la mașină. 1099 01:13:40,613 --> 01:13:44,612 Stați puțin. Domnișoară, să nu vă uitați caseta video aici. 1100 01:13:44,712 --> 01:13:46,212 Caseta ta? 1101 01:13:46,412 --> 01:13:49,412 Îmi pare rău, voiam că Will să afle adevărul. 1102 01:13:49,512 --> 01:13:52,112 Încercam să-l protejez. 1103 01:13:53,412 --> 01:13:56,412 Mamă, am încercat să trec cu vederea. Dar pur și simplu nu am putut. 1104 01:14:00,111 --> 01:14:02,011 Mă duc să aduc mașina. 1105 01:14:02,111 --> 01:14:04,111 Mă duc să văd dacă dau de Will. 1106 01:14:06,111 --> 01:14:07,811 Marni, ce ai făcut? 1107 01:14:12,710 --> 01:14:14,410 Vom vorbi despre asta acasă. 1108 01:14:16,710 --> 01:14:18,210 Bine. 1109 01:14:46,808 --> 01:14:49,108 Doar pleacă, bine? 1110 01:14:50,908 --> 01:14:54,408 - Uite.. nu am vrut să... - Tu... 1111 01:14:54,508 --> 01:14:57,907 ai mult tupeu în tine, știi asta? 1112 01:14:58,207 --> 01:15:00,172 Scuze, eu am mult tupeu? 1113 01:15:00,207 --> 01:15:05,707 Păi tu ești cea care a venit aici și s-a prefăcut că și cum nimic nu s-a întâmplat. 1114 01:15:06,107 --> 01:15:07,807 Prefăcându-te că și cum nici nu ne-am cunoaște. 1115 01:15:08,007 --> 01:15:11,707 Și pe Tim? Cum de ai știut despre asta? 1116 01:15:11,907 --> 01:15:14,506 Nu am știut că Tim e nebun. 1117 01:15:14,606 --> 01:15:17,206 Mă lași, de asta l-ai invitat. 1118 01:15:19,606 --> 01:15:21,106 Dar caseta aceea video? 1119 01:15:22,806 --> 01:15:25,006 Asta a fost genială. 1120 01:15:25,906 --> 01:15:27,406 Știi? 1121 01:15:29,505 --> 01:15:32,205 Chiar te-am subestimat. 1122 01:15:32,305 --> 01:15:35,305 Am crezut că putem să începem din nou de la 0, dar tu nu. 1123 01:15:36,205 --> 01:15:41,505 Tu erai așa de obsedată de ce a fost în trecut, încât nu puteai uita, nu? 1124 01:15:41,905 --> 01:15:44,204 Am vrut doar niște scuze sincere. 1125 01:15:44,304 --> 01:15:46,504 - Și le merit. - Dar asta a fost în liceul... 1126 01:15:46,704 --> 01:15:48,804 Tu nu înțelegi! 1127 01:15:48,904 --> 01:15:52,504 Ai vreo idee cum m-au afectat pe mine acei ani groaznici? 1128 01:15:52,604 --> 01:15:56,504 În fiecare zi după școală, mă duceam acasă simțindu-mă groaznic. 1129 01:15:56,804 --> 01:15:59,803 Datorită ție. Nu poți intra în viața cuiva 1130 01:15:59,903 --> 01:16:01,203 și să te prefaci ca și cum nu s-a întâmplat niciodată. 1131 01:16:01,403 --> 01:16:03,103 Acum tu îmi ruinezi viața! 1132 01:16:03,303 --> 01:16:04,968 Pricepi? 1133 01:16:05,003 --> 01:16:07,603 Faptul că ești aici, acum... 1134 01:16:07,703 --> 01:16:10,403 Ar trebui să-mi pară milă de tine? 1135 01:16:11,703 --> 01:16:13,203 E neprețuit. 1136 01:16:15,902 --> 01:16:18,502 Scuze, îmi întorci cumva spatele? 1137 01:16:18,702 --> 01:16:19,502 Da. 1138 01:16:20,802 --> 01:16:22,367 Bine lucrat. 1139 01:16:22,402 --> 01:16:24,402 Așa mamă, așa fiică, nu? 1140 01:16:24,602 --> 01:16:25,902 Poftim? 1141 01:16:26,002 --> 01:16:29,702 Fiica ta a stricat cel mai minunat moment din viața Joannei. 1142 01:16:29,901 --> 01:16:31,701 I-a rupt inima-n două. 1143 01:16:31,801 --> 01:16:33,501 Îți pare familiar? 1144 01:16:34,901 --> 01:16:38,001 - Ai văzut filmarea? - Da. 1145 01:16:38,101 --> 01:16:40,701 A fost cel mai bun moment la repetiția de cină. 1146 01:16:40,801 --> 01:16:42,301 Ai... 1147 01:16:44,301 --> 01:16:48,100 - Nu o să fac asta aici. - De ce cu mine? 1148 01:16:48,300 --> 01:16:49,800 Să mergem. 1149 01:16:55,400 --> 01:16:57,000 Marni! 1150 01:16:58,300 --> 01:16:59,800 Marni! 1151 01:17:09,099 --> 01:17:10,899 Ești nebună? 1152 01:17:10,934 --> 01:17:12,699 Tu ce crezi? 1153 01:17:13,599 --> 01:17:16,798 Cred că fratele meu a fost deștept că a plecat, când a plecat. 1154 01:17:22,398 --> 01:17:26,398 Pisicuței îi place să zgârie. Jocul ăsta se joacă în doi. 1155 01:17:37,197 --> 01:17:38,597 Mă încălzesc. 1156 01:17:38,797 --> 01:17:40,197 Obișnuiește-te. 1157 01:17:48,496 --> 01:17:49,696 Cadouri! 1158 01:17:50,896 --> 01:17:53,296 Nu-i așa că-ți place asta? 1159 01:17:54,596 --> 01:17:59,096 Marni, hai să... nu facem asta. 1160 01:17:59,196 --> 01:18:00,496 Nu, nu! 1161 01:18:00,696 --> 01:18:04,695 Marni, te rog, nu! Acela e un cadou de nuntă și a costat o avere. 1162 01:18:04,895 --> 01:18:06,895 N-o face. 1163 01:18:07,095 --> 01:18:08,095 Marni. 1164 01:18:08,195 --> 01:18:10,395 Will nu-ți va mulțumi pentru că nu l-ai trimis. 1165 01:18:18,194 --> 01:18:20,594 O să regreți asta. 1166 01:18:23,294 --> 01:18:25,894 Întotdeauna am vrut să fiu suficient de puternică pentru a-ți face față. 1167 01:18:26,094 --> 01:18:28,394 Dar știi ce am realizat azi? 1168 01:18:29,194 --> 01:18:32,494 Nu trebuie să te înfrunt. Nu merită. 1169 01:18:32,594 --> 01:18:34,693 Ești falsă și mincinoasă. 1170 01:18:34,893 --> 01:18:36,693 Familiei mele îi va fi mai bine fără tine. 1171 01:18:36,793 --> 01:18:39,093 Lui Will îi va fi mai bine fără tine. 1172 01:18:39,893 --> 01:18:43,093 Am terminat-o cu tine. Ești patetică. 1173 01:19:00,592 --> 01:19:02,092 Opriți-vă! 1174 01:19:03,291 --> 01:19:04,991 Ce faci, Joanna? 1175 01:19:05,191 --> 01:19:07,591 M-am întors să văd dacă ești bine. 1176 01:19:07,691 --> 01:19:09,791 Am fost îngrijorat de tine. 1177 01:19:09,991 --> 01:19:13,391 Dar din câte se pare, pot spune că îți poți purta și singura de grijă, nu? 1178 01:19:13,491 --> 01:19:16,991 Nu pot să cred că am crezut asta. Acest fel în care... 1179 01:19:17,191 --> 01:19:20,790 tu te comportai atât de bine și eu sunt atât de prost. 1180 01:19:20,890 --> 01:19:24,490 Aproape m-ai făcut să cred cine ești cu adevărat, știi? 1181 01:19:24,690 --> 01:19:26,590 Dar știi cine sunt cu adevărat, Will, știi! 1182 01:19:26,690 --> 01:19:28,390 Da, Joanna știu cine ești. 1183 01:19:29,390 --> 01:19:31,690 Ești o bătăușă. Ești o mincinoasă. 1184 01:19:31,790 --> 01:19:32,790 Ești... 1185 01:19:32,890 --> 01:19:35,889 Taci, Marni! Știi că și tu ești la fel de vinovată? 1186 01:19:35,989 --> 01:19:38,289 - Nu, Will... - Nu-mi mai vorbi! 1187 01:19:38,789 --> 01:19:43,489 Să faci asta pe la spatele meu. Să orchestrezi chestia asta... 1188 01:19:43,689 --> 01:19:46,089 Cum ai putut să-mi faci așa ceva? 1189 01:19:46,189 --> 01:19:47,254 Ce e cu voi două? 1190 01:19:47,289 --> 01:19:49,788 Îmi pare rău, Will. Chiar îmi pare. 1191 01:19:51,188 --> 01:19:52,688 Nu am vrut să te rănesc. 1192 01:19:52,788 --> 01:19:55,788 Am vrut să-ți spun adevărul în seara asta despre cine eram, jur. 1193 01:19:56,088 --> 01:19:59,588 Nu înțelegi, nu-i așa? Nu înțelegi. 1194 01:19:59,688 --> 01:20:02,588 Încă nu înțelegi. Nu-mi pasă cine erai în liceu. 1195 01:20:02,888 --> 01:20:05,687 Nu-mi pasă că ai fost logodită, nu-mi pasă de nimic. 1196 01:20:05,887 --> 01:20:07,687 Mă enervează faptul că m-ai mințit despre asta. 1197 01:20:07,887 --> 01:20:09,287 M-ai mințit! 1198 01:20:10,987 --> 01:20:12,587 M-ai mințit. 1199 01:20:13,687 --> 01:20:16,187 Cu cine ar trebui să mă căsătoresc mâine? Cine e aia? 1200 01:20:16,387 --> 01:20:19,187 Fata cu care am cântat Karaoke pe plajă? 1201 01:20:19,287 --> 01:20:20,786 Pentru că îmi plăcea de fata aceea foarte mult. 1202 01:20:20,986 --> 01:20:23,986 Sau cu bătăușa de la liceul Ridgefield? 1203 01:20:28,086 --> 01:20:31,186 Așteaptă, Will, te rog, nu. 1204 01:20:31,386 --> 01:20:33,586 Te rog. 1205 01:20:37,585 --> 01:20:39,185 Tu m-ai jucat încă de când eram în liceu. 1206 01:20:39,885 --> 01:20:41,985 Eu? 1207 01:20:42,085 --> 01:20:43,985 Ce s-a întâmplat între noi două? Spune-mi. 1208 01:20:44,185 --> 01:20:45,685 Chiar nu-ți amintești? 1209 01:20:45,785 --> 01:20:47,285 Îmi amintesc totul. 1210 01:20:47,385 --> 01:20:49,885 Nu-ți amintești că eram cele mai bune prietene 1211 01:20:49,985 --> 01:20:54,184 și că pe toată perioada liceului, eu eram într-o competiție cu tine? 1212 01:20:54,484 --> 01:20:56,784 Erai în competiție cu mine? Nici măcar nu era o competiție. 1213 01:20:56,984 --> 01:20:59,784 Bineînțeles că era. Tu mereu câștigai. 1214 01:20:59,984 --> 01:21:01,884 Câștigăm pentru că ei mă votau. 1215 01:21:01,984 --> 01:21:03,884 Îți amintești când erai majoretă? 1216 01:21:03,984 --> 01:21:05,484 M-ai făcut să vin cu tine la selecție. 1217 01:21:05,983 --> 01:21:08,383 Tu ai intrat în echipă. Eu nu am intrat nici măcar pe ușă. 1218 01:21:08,583 --> 01:21:10,483 Haide.. Erai minunată. 1219 01:21:10,583 --> 01:21:12,883 Te rog! Și să nu uităm de Chris. 1220 01:21:12,983 --> 01:21:15,383 Știai cât de mult îmi doream să intru în formație de muzică. 1221 01:21:15,583 --> 01:21:17,583 Dar nu, bineînțeles, trebuia să vii și tu la audiție. 1222 01:21:18,483 --> 01:21:21,083 Întotdeauna am vrut să fiu într-o formație, Ramona, mereu. 1223 01:21:21,283 --> 01:21:22,982 Te rog, de abia cânți. 1224 01:21:23,082 --> 01:21:26,382 Ai fost regina balului, majoretă... 1225 01:21:26,582 --> 01:21:28,182 Muzica trebuia să fie a mea. 1226 01:21:28,282 --> 01:21:29,882 Dar tu nu te-ai gândit la mine. 1227 01:21:29,982 --> 01:21:32,482 Când erai în liceu, îți pasă doar de tine. 1228 01:21:32,682 --> 01:21:34,582 Ce ar fi trebuit să fac, Ramona? 1229 01:21:34,617 --> 01:21:36,482 Să o las mai moale ca să vii și tu? 1230 01:21:36,582 --> 01:21:37,581 Asta-i rău. 1231 01:21:37,781 --> 01:21:38,681 Nu mă împinge. 1232 01:21:45,781 --> 01:21:47,281 Ești nebună? 1233 01:21:49,681 --> 01:21:53,180 Mi l-ai furat pe Rich Phillips! 1234 01:21:54,180 --> 01:21:56,080 Rich Phillips? De la liceu? 1235 01:21:56,115 --> 01:21:57,980 Am fost îndrăgostită de el. 1236 01:21:58,080 --> 01:22:01,580 - Erai îndrăgostită de el? - Și tu ai fost la bal cu el. 1237 01:22:01,780 --> 01:22:04,780 - M-a invitat, Ramona! - Dar tu erai prietena mea! 1238 01:22:04,880 --> 01:22:06,780 Trebuia să-l refuzi! 1239 01:22:06,880 --> 01:22:09,379 De atunci am știut că nu mai pot conta pe tine. 1240 01:22:09,479 --> 01:22:11,579 Mi-am promis că nu o să mai las pe 1241 01:22:11,679 --> 01:22:13,679 nimeni să mă facă să mă simt cum mă făceai tu. 1242 01:22:13,779 --> 01:22:15,244 Ar trebui să-ți mulțumesc. 1243 01:22:15,279 --> 01:22:20,179 Dacă nu erai tu, nu aș fi muncit atât de mult și nu aș fi realizat ce am. 1244 01:22:20,379 --> 01:22:21,679 Bravo ție. 1245 01:22:21,879 --> 01:22:23,078 Haide. 1246 01:22:23,178 --> 01:22:28,378 Te înnebunește faptul că am făcut toate astea și arăt atât de bine. 1247 01:22:28,578 --> 01:22:30,243 Știi ce, Ramona? Sincer. 1248 01:22:30,278 --> 01:22:33,678 Sunt mândră de tine. Sunt mândră de ceea ce ai realizat în viață. 1249 01:22:33,878 --> 01:22:35,978 E uimitor. 1250 01:22:36,078 --> 01:22:38,677 Realizarea mea e familia. 1251 01:22:38,777 --> 01:22:42,377 Nu sunt invidioasă pe tine. Am o familie care mă iubește. 1252 01:22:42,577 --> 01:22:43,742 Sunt fericită. 1253 01:22:43,777 --> 01:22:47,277 Bun, fericirea nu este totul. 1254 01:22:50,177 --> 01:22:52,277 Bine. Am plecat de aici. 1255 01:22:53,676 --> 01:22:57,376 Eu am fost invidioasă. Ai avut totul și erai atât de drăguță. 1256 01:22:57,576 --> 01:23:01,176 Erai deșteaptă. Toată lumea voia să-ți fie prieteni. 1257 01:23:02,576 --> 01:23:06,976 Văzându-te noaptea trecută, cu toată familia ta... 1258 01:23:07,276 --> 01:23:11,675 mi-a amintit că a fost un dezastru căsnicia mea. 1259 01:23:12,575 --> 01:23:14,575 Și că Joanna e tot ce am. 1260 01:23:14,675 --> 01:23:16,575 Și nu voiam s-o iei și pe ea. 1261 01:23:16,775 --> 01:23:21,375 Pentru că știam că asta se va întâmpla, dacă se căsătorește cu fiul tău. 1262 01:23:25,174 --> 01:23:28,574 Îmi pare rău, Ramona. Sincer. 1263 01:23:29,774 --> 01:23:32,774 Și ar fi trebuit să-ți fiu o prietenă mai bună, evident. 1264 01:23:32,874 --> 01:23:34,974 Știam ce fac. 1265 01:23:35,174 --> 01:23:40,473 Am fost așa de ocupată să fiu Gail Bayer. 1266 01:23:40,873 --> 01:23:46,773 Atunci nu eram insensibilă, nu eram conștientă. 1267 01:23:46,973 --> 01:23:47,973 Îmi pare rău. 1268 01:23:55,472 --> 01:23:59,672 Nu pot să cred că m-am tuns din cauza ta. 1269 01:23:59,772 --> 01:24:02,172 - Serios? - Bineînțeles! 1270 01:24:02,472 --> 01:24:04,472 Dar se pare că părului meu îi place. 1271 01:24:06,072 --> 01:24:08,672 Părul tău era până la umeri. 1272 01:24:08,772 --> 01:24:10,471 Sunt atât de fericită. 1273 01:24:14,771 --> 01:24:17,271 - Suntem din nou prietene. - Serios? 1274 01:24:17,371 --> 01:24:19,971 Nu pot să cred ce mi-am făcut la păr. 1275 01:24:22,971 --> 01:24:25,171 Ce se petrece aici? 1276 01:24:30,770 --> 01:24:33,970 Sunt foarte dezamăgit de comportamentul vostru din seara asta. 1277 01:24:35,070 --> 01:24:40,370 Nu mă prefac că știu ceva despre cum merg lucrurile în lumea femeilor. 1278 01:24:41,369 --> 01:24:44,069 Să fiu sincer, subiectul ăsta mă derutează pe mine. 1279 01:24:44,169 --> 01:24:46,269 Dar uite ce știu eu: 1280 01:24:47,069 --> 01:24:49,869 La o nuntă familia trebuie să se unească. 1281 01:24:49,969 --> 01:24:50,869 Din nu știu ce motiv... 1282 01:24:51,069 --> 01:24:53,869 Nunta aceasta ne destramă familia. 1283 01:24:54,569 --> 01:24:56,068 Will e dispărut. 1284 01:24:56,168 --> 01:24:59,668 Ramona o caută pe străzi pe Joanna. 1285 01:24:59,868 --> 01:25:00,968 Weekendul ăsta e un dezastru. 1286 01:25:01,168 --> 01:25:02,968 Și mie unul mi-a ajuns. 1287 01:25:03,068 --> 01:25:05,868 Voi două nu mai aveți pic de control. 1288 01:25:06,068 --> 01:25:06,968 - Dar... - Tată... 1289 01:25:07,068 --> 01:25:08,168 Dar... Nimic. 1290 01:25:13,967 --> 01:25:16,267 Sunteți pedepsite, duceți-vă în camerele voastre. 1291 01:25:25,267 --> 01:25:26,467 Ce este, Cocopuff? 1292 01:25:30,766 --> 01:25:31,766 Ce este? 1293 01:26:00,564 --> 01:26:01,664 Nu. 1294 01:26:03,464 --> 01:26:04,964 Nu. 1295 01:26:06,864 --> 01:26:08,364 Joanna. 1296 01:26:09,264 --> 01:26:11,464 N-o face. Nu... 1297 01:26:12,364 --> 01:26:15,763 Joanna, pune jos crema de brânză. 1298 01:26:16,063 --> 01:26:19,363 Nu merită. Are foarte multe calorii. 1299 01:26:20,663 --> 01:26:26,463 Ce mai contează? Doar nu mă mai căsătoresc. 1300 01:26:30,862 --> 01:26:33,362 Am fost o persoană atât de îngrozitoare. 1301 01:26:34,962 --> 01:26:38,562 Îți amintești de mine? Eu sunt cea care ți-a distrus repetiția cinei. 1302 01:26:39,462 --> 01:26:42,362 - Eu sunt persoană îngrozitoare. - Încetează, Marni. 1303 01:26:43,861 --> 01:26:45,961 Încetează să-ți mai ceri scuze. 1304 01:26:47,961 --> 01:26:53,161 Merit asta. Merit toate cele petrecute. 1305 01:26:57,661 --> 01:27:00,160 Stai puțin, Joanna. 1306 01:27:00,260 --> 01:27:02,260 Dă-o-ncoace. 1307 01:27:03,260 --> 01:27:05,760 Împarte. Așa e frumos. 1308 01:27:05,860 --> 01:27:08,660 Să văd și eu. Arată delicios. 1309 01:27:08,860 --> 01:27:12,660 Așa. Putem să împărțim. Arată bine. 1310 01:27:22,159 --> 01:27:24,659 Am petrecut atâți de mulți ani... 1311 01:27:25,459 --> 01:27:30,658 Atâți de mulți ani, încercând să mă descotorosesc de persoana care eram. 1312 01:27:32,358 --> 01:27:36,558 Vreau doar să fiu o persoană de care părinții mei să fie mândri. 1313 01:27:36,758 --> 01:27:38,258 Înțelegi? 1314 01:27:43,558 --> 01:27:47,857 Sunt sigură că părinții tăi ar fi fost foarte mândri de tine. 1315 01:27:50,857 --> 01:27:53,557 Ar fi fost mândri de mine, dacă-ți ceream scuze 1316 01:27:53,757 --> 01:27:56,457 în momentul în care ai călcat pe ușa aceea. 1317 01:27:59,257 --> 01:28:02,156 Nu am vrut că Will, sau părinții tăi 1318 01:28:02,356 --> 01:28:04,956 să afle cât de îngrozitoare eram pe vremuri. 1319 01:28:06,256 --> 01:28:08,856 Îi iubesc pe toți atât de mult. 1320 01:28:11,956 --> 01:28:14,056 Și a trecut o perioadă destul de lungă 1321 01:28:14,156 --> 01:28:16,355 de când nu am mai avut o familie adevărată. 1322 01:28:16,455 --> 01:28:18,455 Nu vreau să-i pierd. 1323 01:28:19,355 --> 01:28:21,055 M-am panicat. 1324 01:28:22,055 --> 01:28:23,455 Tu te-ai panicat? 1325 01:28:24,355 --> 01:28:28,655 Eu m-am panicat de tot. Eram... Marni de la liceu. 1326 01:28:32,554 --> 01:28:35,954 Nu o să-i pierzi niciodată. Te adoră. 1327 01:28:37,954 --> 01:28:40,554 Te potrivești în familia mea mai bine decât mine. 1328 01:28:40,754 --> 01:28:42,454 Asta nu-i adevărat. 1329 01:28:45,254 --> 01:28:48,553 Marni, cred că motivul pentru care ei mă iubesc, este... 1330 01:28:49,453 --> 01:28:51,653 pentru că le lipsești cu adevărat. 1331 01:28:55,153 --> 01:28:56,353 Marni. 1332 01:28:57,553 --> 01:29:01,153 Nu mă aștept să mă ierți vreodată. 1333 01:29:01,253 --> 01:29:03,852 Dar vreau să știi că 1334 01:29:04,852 --> 01:29:07,252 îmi pare foarte rău. 1335 01:29:13,652 --> 01:29:17,751 Ai vrea să mai spui asta o dată, dar mai încet sau cumva? 1336 01:29:17,951 --> 01:29:20,151 Îmi pare rău, Marni. 1337 01:29:20,351 --> 01:29:22,751 Am fost atât de malefică... 1338 01:29:23,751 --> 01:29:29,451 când te-am împins pe terenul de baschet. Dumnezeule, pentru tot ce ți-am făcut. 1339 01:29:31,051 --> 01:29:32,950 Chiar îmi... 1340 01:29:33,150 --> 01:29:35,450 Îți datorez niște scuze. 1341 01:29:38,450 --> 01:29:40,250 Mulțumesc, Joanna. 1342 01:29:42,450 --> 01:29:44,050 Dumnezeule. 1343 01:29:45,650 --> 01:29:51,249 Chiar nu știu ce să fac. Will nu vrea să-mi vorbească. 1344 01:29:51,549 --> 01:29:54,649 Am stricat lucrurile. 1345 01:29:55,649 --> 01:29:59,149 Nu pot trăi fără el, Marni. 1346 01:30:01,149 --> 01:30:02,549 Cred... 1347 01:30:03,748 --> 01:30:07,848 că totul o să fie bine. 1348 01:30:08,148 --> 01:30:09,748 Crede-mă. 1349 01:30:11,448 --> 01:30:13,048 Uită de asta. 1350 01:30:20,247 --> 01:30:21,747 - Will? - Pleacă! 1351 01:30:21,847 --> 01:30:23,247 - Nu, Will! - Pleacă! 1352 01:30:23,347 --> 01:30:26,047 Așteaptă. Vrei să aștepți puțin, Will! 1353 01:30:28,347 --> 01:30:30,047 - Piciorul meu. - Te-ai lovit? 1354 01:30:30,147 --> 01:30:32,547 - Ce te doare? - E cel de ieri, e piciorul meu rănit. 1355 01:30:32,747 --> 01:30:34,111 Marni, ghici ce? 1356 01:30:34,146 --> 01:30:36,446 Te-ai lovit la cel stâng ieri, a fost o încercare bună. 1357 01:30:36,546 --> 01:30:38,746 - Will, ascultă-mă. - Marni, nu vreau să te ascult. 1358 01:30:38,946 --> 01:30:41,046 Nu vreau să aud nimic din ce ai de spus, bine? 1359 01:30:41,146 --> 01:30:43,746 Ai ruinat ceea ce ar fi trebuit să fie cea mai frumoasă zi din viața mea. 1360 01:30:44,046 --> 01:30:45,746 - Înțelegi asta? - Da. 1361 01:30:45,781 --> 01:30:47,446 Și îmi pare nespus de rău. 1362 01:30:47,546 --> 01:30:49,345 Chiar îmi pare rău, Will. 1363 01:30:49,445 --> 01:30:53,045 Te rog, încearcă să-mi accepți scuzele, pentru că... 1364 01:30:53,145 --> 01:30:56,445 nici prin gând nu mi-ar fi trecut să te rănesc pe tine vreodată. 1365 01:30:57,545 --> 01:31:01,545 Tu mereu ai încercat să mă protejezi și acum am încercat și eu. 1366 01:31:02,345 --> 01:31:06,244 De fată pe care credeam că era Joanna. 1367 01:31:07,744 --> 01:31:09,844 Dar nu mai e fata aceea. 1368 01:31:11,044 --> 01:31:12,544 Chiar nu mai e. 1369 01:31:13,844 --> 01:31:17,444 E fata care te iubește foarte, foarte mult. 1370 01:31:19,743 --> 01:31:21,543 Și la fel o iubești și tu, prostuțule. 1371 01:31:24,243 --> 01:31:25,743 Și asta e tot ce contează. 1372 01:31:34,443 --> 01:31:35,442 Chiar îmi pare rău. 1373 01:31:47,642 --> 01:31:51,541 Presupun că va trebui să așteptăm, i-am spus lui Will adevărul. 1374 01:31:53,841 --> 01:31:55,041 Ce se mai întâmplă? 1375 01:31:55,141 --> 01:31:58,141 Nu! Joanna și Will se sărută în casa din copac. 1376 01:31:58,341 --> 01:32:01,441 De ce te panichezi așa? E un lucru bun, probabil s-au împăcat. 1377 01:32:01,641 --> 01:32:02,606 Ba nu. 1378 01:32:02,641 --> 01:32:06,340 Mark a zis să iau casa din copac, așa că trebuia s-o dezmembrez până diseară. 1379 01:32:07,240 --> 01:32:09,840 Unde ai fi vrut mai exact să ascunzi tu casa din copac? 1380 01:32:09,940 --> 01:32:14,540 Ideea este că am început să o dezmembrez, dar n-am apucat s-o termin. 1381 01:32:15,940 --> 01:32:17,140 Asta nu e bine. 1382 01:32:17,175 --> 01:32:18,205 Tinerilor? 1383 01:32:18,240 --> 01:32:22,239 Puteți să veniți aici puțin? Vrem să vorbim cu voi, e foarte important? 1384 01:32:22,439 --> 01:32:23,739 Sigur. 1385 01:32:24,839 --> 01:32:27,139 Care-i treaba? - Bună, băieți. 1386 01:32:27,239 --> 01:32:28,239 Ne-am împăcat. 1387 01:32:28,339 --> 01:32:31,639 Și asta e important pentru noi, așa că coborâm puțin mai încolo, da? 1388 01:32:31,739 --> 01:32:33,339 - Așteptați puțin. - Da, o să coborâm peste puțin timp. 1389 01:32:34,339 --> 01:32:36,238 O să coborâți mai devreme decât credeți. 1390 01:32:45,038 --> 01:32:47,203 Cel puțin sunteți împreună. 1391 01:32:47,238 --> 01:32:50,738 - Îmi pare rău, băieți - Pentru ce îți pare rău, Marni? 1392 01:32:50,938 --> 01:32:54,537 Mama a spus că probabil termitele i-au pus capăt copacului acela, știi? 1393 01:32:54,737 --> 01:32:56,837 Termitele sunt ucigași tăcuți. 1394 01:32:58,037 --> 01:33:00,137 - Halley. - Bună, fato. 1395 01:33:00,237 --> 01:33:03,837 - Bună, scumpule, care sunt noutățile? - Vestea bună. 1396 01:33:03,937 --> 01:33:06,637 - O să vă vindecați. - Asta-i bine. 1397 01:33:06,837 --> 01:33:09,936 Vestea proastă e că va trebui să amânăm nuntă. 1398 01:33:10,736 --> 01:33:14,436 Îmi pare rău, nimeni nu părăsește spitalul acesta, azi. 1399 01:33:14,636 --> 01:33:16,001 Cu excepția voastră. 1400 01:33:16,036 --> 01:33:17,836 Toată lumea afară, au nevoie de odihnă. 1401 01:33:18,036 --> 01:33:19,836 - Asta-i ridicol. - Ordinele doctorului. 1402 01:33:19,936 --> 01:33:22,136 - Nu suntem obosiți. - Haide, toată lumea afară. 1403 01:33:42,434 --> 01:33:43,634 Joanna? 1404 01:33:44,834 --> 01:33:46,034 Joanna? 1405 01:33:46,934 --> 01:33:48,734 Trezirea, somnoroaso. 1406 01:33:54,033 --> 01:33:56,233 Rochia mea. 1407 01:33:56,433 --> 01:33:59,233 - Ce se petrece? - Ai încredere în mine. 1408 01:34:02,733 --> 01:34:04,233 Nu trage cu ochiul. 1409 01:34:05,933 --> 01:34:06,933 Vorbesc serios. 1410 01:34:07,033 --> 01:34:09,232 - Bine, dar ce se petrece? - Vei descoperi curând. 1411 01:34:13,332 --> 01:34:15,332 Acum pot să iau mâna de la ochi? 1412 01:34:15,432 --> 01:34:16,632 Bine. 1413 01:34:20,232 --> 01:34:23,631 Știu că nu este căsătoria de vis pe care ai plănuit-o, dar... 1414 01:34:23,731 --> 01:34:25,531 Dar să sperăm că... 1415 01:34:28,231 --> 01:34:30,231 Este perfectă. 1416 01:34:30,431 --> 01:34:32,931 - Cum arăt? - Arăți minunată. 1417 01:34:33,131 --> 01:34:36,331 - Magnific. - Ei bine, și tu arăți magnific. 1418 01:34:36,631 --> 01:34:40,430 Ceea ce e bine, pentru că e cineva aici care ar vrea să te vadă. 1419 01:34:45,730 --> 01:34:47,130 Rich Phillips. 1420 01:34:51,130 --> 01:34:55,229 Ramona, nu te-ai schimbat nici măcar puțin de la liceu. 1421 01:34:56,429 --> 01:34:59,129 Ei bine, eu sper că m-am schimbat puțin. 1422 01:35:01,229 --> 01:35:02,829 Bun venit acasă. 1423 01:35:04,129 --> 01:35:05,629 Ești pregătită? 1424 01:35:07,429 --> 01:35:11,028 Marni, vrei să mă conduci către altar? 1425 01:35:14,628 --> 01:35:16,628 Aș fi onorată s-o fac. 1426 01:35:20,228 --> 01:35:22,028 Nu pot garanta că nu voi plânge. 1427 01:36:01,125 --> 01:36:04,525 Marni, într-una din zilele astea o să dansez la nunta ta. 1428 01:36:04,725 --> 01:36:06,125 Nu știu, bunico, eu... 1429 01:36:07,125 --> 01:36:09,425 Mai întâi trebui să-mi găsesc un iubit. 1430 01:36:09,625 --> 01:36:12,224 Eu văd că deja ai unul. 1431 01:36:13,424 --> 01:36:15,624 Charlie? Charlie nu e iubitul meu. 1432 01:36:15,824 --> 01:36:17,924 Charlie e partenerul meu de dans. 1433 01:36:18,124 --> 01:36:19,589 Glumești? 1434 01:36:19,624 --> 01:36:21,924 Băiatul acela nu-și poate lua privirea de pe tine. 1435 01:36:23,424 --> 01:36:26,423 Dacă nu te bagi tu pe el, o fac eu. 1436 01:36:26,623 --> 01:36:28,723 Bine. Mai ușor, leoaico. 1437 01:36:33,923 --> 01:36:35,323 Joanna. 1438 01:36:35,423 --> 01:36:39,123 Doamnă Sulivan, aș vrea o cunoașteți pe bunica lui Will. 1439 01:36:47,222 --> 01:36:48,622 Helen? 1440 01:36:49,522 --> 01:36:50,922 Bunny? 1441 01:36:52,322 --> 01:36:55,722 - Tu... - Stați, voi două vă cunoașteți? 1442 01:37:05,321 --> 01:37:06,921 Helen! 1443 01:37:09,421 --> 01:37:14,720 Arăți bine. De la cine te-ai îmbrăcat? Magazinul "Marea Depresie"? 1444 01:37:14,920 --> 01:37:17,620 Arăți bine, Helen. 1445 01:37:17,720 --> 01:37:21,620 Îmi pare rău că nu am participat la înmormântarea ta de anul trecut. 1446 01:37:23,820 --> 01:37:26,120 Doamnele dansează? 1447 01:37:26,220 --> 01:37:28,419 Da, mi-ar plăcea. 1448 01:37:30,919 --> 01:37:33,119 Asta nu s-a terminat. 1449 01:37:33,219 --> 01:37:35,219 Bunny. 1450 01:37:35,319 --> 01:37:37,519 Nu mă aștepta, soro. 1451 01:37:37,919 --> 01:37:43,918 Traducerea și adaptarea: Al_Mic. Subtitrări-noi Team. 1452 01:37:44,418 --> 01:37:45,218 www.subtitrari-noi.ro 1453 01:37:45,418 --> 01:37:46,718 Numele meu este Marni Willson. 1454 01:37:46,818 --> 01:37:48,318 Și vreau să le dedic această melodie 1455 01:37:48,518 --> 01:37:49,418 fratelui meu și cumnăței mele. 1456 01:37:49,518 --> 01:37:51,818 Au venit tocmai de la Stardsbug. 1457 01:37:54,318 --> 01:37:57,518 Vi-i prezint pe Dary Hall și John Oates. 1458 01:38:06,417 --> 01:38:08,817 Prietenii mei se întreabă de ce te chem tot timpul 1459 01:38:09,617 --> 01:38:11,017 Ce pot spune 1460 01:38:14,416 --> 01:38:18,416 Nu simt nevoia să le împărtășesc asemenea secrete 1461 01:38:22,016 --> 01:38:24,416 Poate o să crezi că am nevoie de ajutor 1462 01:38:24,916 --> 01:38:28,116 Nu, pentru că știu că am dreptate 1463 01:38:30,015 --> 01:38:34,515 Îmi e mai bine dacă nu le ascult sfaturile prietenilor 1464 01:38:37,515 --> 01:38:40,515 Când ei insistă să-mi cunoască fericirea 1465 01:38:42,915 --> 01:38:44,614 Le spun asta: 1466 01:38:45,314 --> 01:38:48,414 Când ei vor să știe care este motivul 1467 01:38:49,514 --> 01:38:53,614 Zâmbesc când te mint și îți spun care este 1468 01:38:53,914 --> 01:38:58,214 Pentru că vreau doar sărutul tău 1469 01:38:59,014 --> 01:39:01,313 Pentru că vreau doar sărutul tău 1470 01:39:01,713 --> 01:39:04,213 Pentru că vreau doar sărutul tău 1471 01:39:05,113 --> 01:39:07,313 Unul dintre cele mai bune lucruri din viață 1472 01:39:07,513 --> 01:39:08,813 Viață 1473 01:39:09,213 --> 01:39:13,013 Pentru că vreau doar sărutul tău 1474 01:39:13,313 --> 01:39:16,812 Pentru că nu pot rezista sărutului tău 1475 01:39:17,112 --> 01:39:20,612 Pentru că doar sărutul tău îmi lipsește 1476 01:39:20,712 --> 01:39:23,412 Când aprind lumina 1477 01:39:25,112 --> 01:39:30,312 Înnebunesc întrebându-mă ce e cu adevărat de văzut 1478 01:39:33,411 --> 01:39:39,211 Noaptea ți-a ocupat pur și simplu timpul Pentru că înseamnă mai mult pentru mine 1479 01:39:41,411 --> 01:39:44,311 Uneori uit ce fac 1480 01:39:44,511 --> 01:39:47,510 Dar nu uit ce vreau 1481 01:39:47,610 --> 01:39:49,510 Ce vreau 1482 01:39:49,710 --> 01:39:52,410 Regret ce ți-am făcut 1483 01:39:52,510 --> 01:39:55,310 Nu aș putea trăi 1484 01:39:57,110 --> 01:40:00,610 Dar dacă insiști să-mi cunoști fericirea 1485 01:40:02,609 --> 01:40:05,009 Îți voi spune asta: 1486 01:40:05,209 --> 01:40:08,809 Dacă vrei să știi care e motivul meu 1487 01:40:09,109 --> 01:40:13,209 Zâmbesc când te mint și îți spun care este 1488 01:40:13,409 --> 01:40:17,108 Pentru că vreau doar sărutul tău 1489 01:40:19,008 --> 01:40:21,008 Pentru că vreau doar sărutul tău 1490 01:40:21,508 --> 01:40:23,808 Pentru că vreau doar sărutul tău 1491 01:40:24,708 --> 01:40:27,308 Unul dintre cele mai bune lucruri din viață Viață 1492 01:40:28,908 --> 01:40:33,107 Pentru că vreau doar sărutul tău 1493 01:40:33,307 --> 01:40:37,107 Pentru că sărutul tău Pentru că nu pot rezista sărutului tău 1494 01:40:37,407 --> 01:40:40,507 Pentru că doar sărutul tău îmi lipsește 1495 01:40:40,707 --> 01:40:43,207 Când aprind lumina 1496 01:41:18,404 --> 01:41:21,404 Nu uita că vreau doar sărutul tău 1497 01:41:21,504 --> 01:41:25,104 Pentru că sărutul tău Pentru că sărutul tău e al meu 1498 01:41:25,404 --> 01:41:28,804 Pentru că vreau doar sărutul tău 1499 01:41:28,904 --> 01:41:31,304 Unul dintre cele mai bune lucruri din viață 1500 01:41:31,504 --> 01:41:33,503 Din viața mea 1501 01:41:33,603 --> 01:41:37,003 Pentru că vreau doar sărutul tău 1502 01:41:37,103 --> 01:41:40,903 Pentru că sărutul tău Pentru că nu pot rezista sărutului tău 1503 01:41:41,203 --> 01:41:44,303 Pentru că doar sărutul tău îmi lipsește 1504 01:41:44,603 --> 01:41:47,403 Când aprind lumina 1505 01:41:47,503 --> 01:41:49,402 În timpul nopții, scumpo 1506 01:41:49,502 --> 01:41:53,202 Pentru că vreau doar sărutul tău 1507 01:41:53,302 --> 01:41:57,602 Pentru că sărutul tău e al meu în noaptea aceasta. 1508 01:41:57,902 --> 01:42:00,402 Pentru că vreau doar sărutul tău 1509 01:42:00,602 --> 01:42:04,301 Când aprind lumina 1510 01:42:04,501 --> 01:42:09,101 Pentru că vreau doar sărutul tău 1511 01:42:09,401 --> 01:42:10,966 Pentru că sărutul tău 1512 01:42:11,001 --> 01:42:13,601 Pentru că nu pot rezista sărutului tău 1513 01:42:13,801 --> 01:42:16,301 Pentru că vreau doar sărutul tău 1514 01:42:16,401 --> 01:42:20,300 Unul dintre cele mai bune lucruri din viață 1515 01:42:20,400 --> 01:42:26,400 Traducerea si adaptarea: www.RadioFLy.ws 1516 01:42:26,700 --> 01:42:32,700 www.RadioFLy.ws