1
000:11,500 --> 00:00:14,000
www.RadioFLy.ws
2
00:00:14,100 --> 00:00:16,500
Traducerea si adaptarea:
www.RadioFLy.ws
3
00:00:16,600 --> 00:00:19,199
www.RadioFLy.ws
4
00:00:19,399 --> 00:00:21,999
Iarăsi tu.
5
00:00:30,399 --> 00:00:31,999
- Așa.
- Aia e camera?
6
00:00:32,099 --> 00:00:33,099
Bună.
7
00:00:35,598 --> 00:00:36,998
Numele meu.
Sigur.
8
00:00:38,698 --> 00:00:41,598
Numele meu e Marni Olivia Olsen.
9
00:00:42,698 --> 00:00:45,498
Sunt în ultimul an
la liceul Ridgefield High.
10
00:00:47,598 --> 00:00:50,597
Cum e viața unui licean în anul 2002?
11
00:00:52,497 --> 00:00:55,397
Ei bine, pentru început,
numele meu era rostit...
12
00:00:58,097 --> 00:00:59,697
Viața-i dură.
13
00:00:59,797 --> 00:01:02,997
Noi suntem campionii, prieteni.
14
00:01:03,297 --> 00:01:06,396
Ceea de care am avut mare noroc.
15
00:01:06,596 --> 00:01:12,296
Și vom continua să luptăm până la final.
16
00:01:14,596 --> 00:01:20,496
Noi suntem campionii.
Noi suntem campionii.
17
00:01:20,795 --> 00:01:24,695
Nu mai e timp
pentru fraieri.
18
00:01:24,995 --> 00:01:28,895
Căci noi suntem campionii...
19
00:01:28,995 --> 00:01:32,095
Lumii.
20
00:01:40,694 --> 00:01:42,594
Din păcate, eu nu...
21
00:01:42,694 --> 00:01:44,594
Nu am mult noroc.
22
00:01:49,094 --> 00:01:50,494
Nici măcar puțin.
23
00:01:52,393 --> 00:01:55,293
Revenind înapoi la primii
mei ani, când eram boboc...
24
00:01:55,393 --> 00:01:56,893
Scuze, e rezervat.
25
00:02:02,193 --> 00:02:04,293
Scuze, e rezervat.
26
00:02:04,493 --> 00:02:06,892
Vin dintr-un oraș mic din nordul Californiei
27
00:02:06,992 --> 00:02:09,292
și într-o școală mică, ca și a mea...
28
00:02:09,492 --> 00:02:12,092
- Scuze, e rezervat.
- Mereu este o persoană
29
00:02:12,292 --> 00:02:14,092
care este atât de populară,
încât îi pune în umbra pe ceilalți.
30
00:02:20,492 --> 00:02:21,792
În clasa mea...
31
00:02:23,291 --> 00:02:24,991
eu eram persoana
care era pusă în umbră.
32
00:02:25,191 --> 00:02:28,491
- Tu ai fost în echipă, anul trecut?
- Bine, fetelor, să facem asta!
33
00:02:28,591 --> 00:02:32,391
Începem!
Cinci, șase, șapte și opt.
34
00:02:32,591 --> 00:02:35,491
Și unu, pas doi, trei, patru.
35
00:02:35,591 --> 00:02:38,390
Cinci, șase, șapte și opt.
36
00:02:46,190 --> 00:02:48,590
Am citit undeva că cine ești în liceu
37
00:02:48,690 --> 00:02:50,990
determină cine vei fi în viață.
38
00:02:54,789 --> 00:02:57,089
Sper din tot sufletul să nu fie cazul.
39
00:02:58,089 --> 00:03:00,589
Ridgefield High era
echipa noastră de liceu.
40
00:03:00,789 --> 00:03:04,089
Acela e fratele
meu mai mare... Will.
41
00:03:04,289 --> 00:03:07,589
Așa-i, atlet,
înalt și frumos.
42
00:03:16,088 --> 00:03:17,588
La o parte din calea noastră.
43
00:03:34,887 --> 00:03:37,087
Bună treabă, ratato.
44
00:03:37,187 --> 00:03:40,186
Apropo, erai mai
drăguță cu masca pe față.
45
00:04:00,985 --> 00:04:02,685
Acum o să-mi vorbești?
46
00:04:04,785 --> 00:04:06,385
Nu sunt într-o dispoziție bună, Marni.
47
00:04:08,585 --> 00:04:11,284
Vreau să știi că chiar îmi pare rău.
48
00:04:12,884 --> 00:04:15,484
Fetele au dreptate.
Chiar sunt o ratată.
49
00:04:15,684 --> 00:04:17,884
- Știi...
- Care fete?
50
00:04:18,084 --> 00:04:20,284
- Ce?
- Nu, nu, nu.
51
00:04:20,384 --> 00:04:22,684
Cine te-a făcut ratată, Marni?
Pentru că o să vorbesc cu ele chiar acum.
52
00:04:22,884 --> 00:04:24,084
- Cine te-a făcut ratată?
- Nu contează.
53
00:04:24,184 --> 00:04:26,383
Nu poți să mă protejezi mereu.
54
00:04:26,483 --> 00:04:27,783
E adevărat.
55
00:04:30,383 --> 00:04:33,383
Aș vrea să vezi cât
ești de incredibilă, Marni.
56
00:04:33,583 --> 00:04:35,248
Trebuie doar să crezi în tine,
57
00:04:35,283 --> 00:04:37,083
pentru că de îndată ce vei face asta,
58
00:04:37,183 --> 00:04:38,883
vei fi în stare să faci orice dorești.
59
00:04:41,082 --> 00:04:43,682
Și, desigur, a avut dreptate.
60
00:04:43,782 --> 00:04:45,882
De îndată ce m-am schimbat
în modul în care am vrut.
61
00:04:45,982 --> 00:04:47,747
Lucrurile s-au schimbat.
62
00:04:47,782 --> 00:04:49,682
Mi-am luat diploma,
mi-am pus lentile de contact.
63
00:04:49,782 --> 00:04:52,782
Și am început să cheltui
mai mult de 8 $ pe tunsoare.
64
00:04:55,281 --> 00:04:57,881
Am muncit din greu pentru
a depăși momentele acelea,
65
00:04:57,981 --> 00:05:00,081
dar dacă nu era determinarea
66
00:05:00,181 --> 00:05:04,581
fetei acelea mici din Richville, nu aș
fi mai stat în fața voastră, aici, azi.
67
00:05:04,681 --> 00:05:07,581
Lucrând la unul dintre cele
mai mari birouri din Los Angeles.
68
00:05:07,781 --> 00:05:10,481
Spunând o mulțime de
lucruri agenților de publicitate,
69
00:05:10,680 --> 00:05:13,280
despre zilele în care eram
ratată echipei de majorete.
70
00:05:15,480 --> 00:05:18,080
Nu poți controla tot ce ți se întâmplă,
71
00:05:18,180 --> 00:05:21,280
dar poți controla modul
cum vei reacționa la ele.
72
00:05:21,380 --> 00:05:23,080
Totul se rezumă la precepție.
73
00:05:23,180 --> 00:05:25,880
Despre asta e vorba la Relații Publice.
74
00:05:29,079 --> 00:05:30,379
Mulțumesc.
75
00:05:31,279 --> 00:05:32,579
Succes.
76
00:05:35,979 --> 00:05:37,579
- Bună treabă.
- Mulțumesc.
77
00:05:41,778 --> 00:05:45,078
Minunat discurs.
Inspirant.
78
00:05:45,178 --> 00:05:48,278
Mulțumesc, domnule.
În mare parte.
79
00:05:48,478 --> 00:05:50,778
Trebuie să-ți strângi
lucrurile de la birou.
80
00:05:50,878 --> 00:05:52,043
Ce?
81
00:05:52,078 --> 00:05:55,178
Ați spus că trebuie să-mi
strâng lucrurile de la birou?
82
00:05:55,278 --> 00:05:57,077
- Ba bine că da.
- Dar eu...
83
00:05:57,277 --> 00:06:00,577
Dar am cerut doar două zile libere
și sunt pentru nunta fratelui meu.
84
00:06:02,077 --> 00:06:05,477
E un post liber la biroul din New York.
85
00:06:05,677 --> 00:06:07,677
Ca și vicepreședinte.
86
00:06:07,777 --> 00:06:09,077
E al tău.
87
00:06:14,076 --> 00:06:15,376
Eu...
88
00:06:15,576 --> 00:06:16,776
Ca și vicepreședinte...
89
00:06:16,876 --> 00:06:19,376
Asta doar dacă nu ai cumva
vreo problemă cu promovarea asta?
90
00:06:19,476 --> 00:06:23,676
Nu! Nu!
Bineînțeles că nu.
91
00:06:23,876 --> 00:06:25,476
Vă mulțumesc, domnule.
92
00:06:25,576 --> 00:06:26,876
Îl meriți.
93
00:06:31,475 --> 00:06:33,975
Și eu de abia aștept să vă văd, mamă.
94
00:06:34,175 --> 00:06:36,775
Nu pot să cred cât de
repede s-a rezolvat totul.
95
00:06:36,975 --> 00:06:40,275
Știu.
Și o să fie atât de frumos.
96
00:06:40,475 --> 00:06:43,574
Joanna a spus că rochia
de mireasă a costat o avere.
97
00:06:43,774 --> 00:06:46,774
Am încercat să-i spun că
a exagerat cu prețurile alea.
98
00:06:47,074 --> 00:06:51,574
Și la final am zis: Sunt bucuroasă că
ați făcut-o, de abia aștept să vă întâlnesc.
99
00:06:51,774 --> 00:06:54,274
Mă simt nasol că nu i-am întâlnit mireasa.
100
00:06:54,374 --> 00:06:56,574
Știu.
Nu e nostim?
101
00:06:56,774 --> 00:06:58,223
Voi două ați fost la liceu împreună.
102
00:06:58,258 --> 00:06:59,673
Și ați făcut toate cele împreună.
103
00:06:59,873 --> 00:07:02,373
Stai puțin.
Am fost la același liceu?
104
00:07:02,473 --> 00:07:04,573
- Credeam că știi.
- Nu.
105
00:07:04,773 --> 00:07:07,873
Am primit o fotografie de a ei,
dar nu arată familiară.
106
00:07:08,073 --> 00:07:10,873
Poză de sfârșit de liceu a fost foarte mică
și nu-mi amintesc de cineva pe nume Joanna.
107
00:07:11,073 --> 00:07:14,272
Deoarece nu-i zicea așa în liceu,
108
00:07:14,372 --> 00:07:15,972
avea o poreclă.
109
00:07:19,872 --> 00:07:20,772
DD.
110
00:07:20,972 --> 00:07:23,272
- DD?
- Nu...
111
00:07:23,972 --> 00:07:25,872
- ȚȚ.
- ȚȚ?
112
00:07:27,372 --> 00:07:29,271
Nu pot să cred că am uitat asta.
113
00:07:33,871 --> 00:07:35,971
- JJ?
- Asta-i! JJ!
114
00:07:36,071 --> 00:07:37,471
Da, JJ.
115
00:07:43,471 --> 00:07:47,270
Nu! Nu! Nu!
116
00:07:51,370 --> 00:07:53,170
Nu, nu.
117
00:07:53,270 --> 00:07:55,170
Doamnă, puneți-vă centura de siguranță
118
00:07:55,270 --> 00:07:57,270
și întoarceți-vă la locul dumneavoastră.
119
00:07:57,370 --> 00:07:59,270
Mamă, vrei să spui că fratele meu...
120
00:07:59,369 --> 00:08:02,669
Te rog! Eu te-am ascultat pe tine cum ai
vorbit despre 100 de pisici cu diferiți
121
00:08:02,869 --> 00:08:04,469
oameni, în ultimele 45 de minute.
122
00:08:04,569 --> 00:08:07,469
Domnișoară, chiar trebuie să luați loc,
pentru propria dvs. siguranța.
123
00:08:07,669 --> 00:08:08,869
Mamă, așteaptă puțin.
124
00:08:09,969 --> 00:08:15,068
Îmi pare rău... Hadder.
Asta e o urgență.
125
00:08:15,268 --> 00:08:17,268
Fratele meu e pe cale să
se căsătorească cu fata
126
00:08:17,468 --> 00:08:19,568
care mi-a distrus viața în liceu.
127
00:08:19,668 --> 00:08:21,868
Scuze, dacă nu te-ar deranja,
ai vrea, te rog, să te dai înapoi?!
128
00:08:23,468 --> 00:08:24,868
Bună, mamă, eu...
129
00:08:24,968 --> 00:08:26,268
E vreo problemă aici?
130
00:08:28,368 --> 00:08:30,567
Nu știu, avem vreo problemă?
131
00:08:30,667 --> 00:08:33,367
Fratele tău e pe cale să se căsătorească
cu cel mai mare coșmar al tău din liceu?
132
00:08:34,667 --> 00:08:36,967
Deci, tu nu știai că e aceeași fată?
133
00:08:37,167 --> 00:08:38,667
Nimeni nu știa.
134
00:08:38,767 --> 00:08:42,367
Fratele meu era în ultimul an.
Nu pot da vina pe el
135
00:08:42,467 --> 00:08:45,666
pentru că nu a putut să stea
departe de dușmanul meu de la liceu.
136
00:08:45,966 --> 00:08:47,166
Biscuite?
137
00:08:49,666 --> 00:08:52,366
Există 7 miliarde de oameni pe
această planetă
138
00:08:52,566 --> 00:08:56,466
și eu am ajuns să o am de cumnată
pe dușmanca mea din liceu.
139
00:08:56,566 --> 00:08:59,766
Ea a fost motivul pentru care am
plecat de acasă de la bun început.
140
00:09:00,066 --> 00:09:02,365
Marni, hai să-ți spun ceva despre bătăuși.
141
00:09:02,465 --> 00:09:06,765
Sunt la fel ca teroriști,
dar terorizează emoțional.
142
00:09:07,065 --> 00:09:08,830
Nu-i poți lăsa să aibă avantaj.
143
00:09:08,865 --> 00:09:11,265
Cel mai bun lucru pe care-l poți face
într-o astfel de situație, e să rămâi calmă
144
00:09:11,465 --> 00:09:13,465
și să le arăți ca tu deții controlul.
145
00:09:13,565 --> 00:09:15,865
În afară de asta, nu contează
că ai fost o mascotă Ridgefield,
146
00:09:16,064 --> 00:09:17,764
- și ai avut 100 de accesări pe site...
- Un milion...
147
00:09:17,964 --> 00:09:19,264
- Un milion de hituri?
- Da.
148
00:09:19,964 --> 00:09:21,864
- Trebuie să-mi dai și mie link-ul ăla.
- O să ți-l dau.
149
00:09:22,064 --> 00:09:24,964
Ideea este că... lucrurile
s-au schimbat de atunci.
150
00:09:25,164 --> 00:09:26,264
Trebuie să te întorci înapoi
151
00:09:26,364 --> 00:09:29,264
și să-i arăți lui JJ ce ai devenit.
152
00:09:29,364 --> 00:09:32,363
Poate că ai dreptate.
Poate că exagerez.
153
00:09:32,463 --> 00:09:34,163
Te poți descurca cu asta.
154
00:09:34,263 --> 00:09:36,163
- Da, mă pot descurca...
- Da.
155
00:09:43,763 --> 00:09:46,263
Iat-o!
Fetița mea.
156
00:09:49,162 --> 00:09:52,062
Scumpo, 4 luni e o
perioadă destul de lungă.
157
00:09:52,862 --> 00:09:55,762
- Bună.
- De ce ai crescut atât de mult?
158
00:09:55,862 --> 00:09:57,427
Uită-te la tine.
Arăți așa de bine.
159
00:09:57,462 --> 00:09:59,462
- Uită-te la tine.
- Și mie mi-a fost dor de voi.
160
00:09:59,562 --> 00:10:00,662
Da?
161
00:10:00,762 --> 00:10:03,161
Nu la fel de mult pe
cât îți era de Chakka?
162
00:10:03,261 --> 00:10:05,661
De unde ai învățat să zici Chakka?
163
00:10:05,761 --> 00:10:07,861
Mama! Joanna mereu mă
lasă să zic Chakka.
164
00:10:08,561 --> 00:10:10,561
Vă place de Joanna?
165
00:10:10,661 --> 00:10:12,561
Ne place totul la ea.
166
00:10:13,761 --> 00:10:16,261
Haide, du-te și ia bagajul surorii tale.
167
00:10:27,860 --> 00:10:29,560
Scumpule, Marni a ajuns acasă!
168
00:10:30,960 --> 00:10:33,459
- Ben, răspunzi tu la telefon, te rog?
- Da, sigur.
169
00:10:33,559 --> 00:10:36,959
Cocoapuff!
Vino aici, Cocoapuff.
170
00:10:37,159 --> 00:10:39,159
Joanna l-a dus pe Cocoapuff
la cei care îngrijesc animalele.
171
00:10:39,259 --> 00:10:41,859
Toată lumea trebuie să
arate bine pentru nunta asta.
172
00:10:41,959 --> 00:10:43,409
Inclusiv Cocoapuff.
173
00:10:43,444 --> 00:10:44,859
Mark, a ajuns acasă.
174
00:10:48,958 --> 00:10:50,658
Scumpo, toată casa e plină weekendul ăsta.
175
00:10:50,693 --> 00:10:52,558
Vei dormi aici, dacă nu te superi.
176
00:10:52,658 --> 00:10:55,558
- Haide, mamă...
- Marni Olivia Olsen...
177
00:10:55,758 --> 00:10:57,123
Bine.
178
00:10:57,158 --> 00:11:00,558
Asta o să fie ca la petrecerea de vară,
la care nu am fost invitată.
179
00:11:00,758 --> 00:11:03,857
Mă duc să fac cina.
Scumpule, e acasă!
180
00:11:23,756 --> 00:11:26,756
- M-ai speriat!
- Vino aici.
181
00:11:26,856 --> 00:11:28,956
Vedeta noastră!
182
00:11:29,156 --> 00:11:31,456
- Uită-te la tine, arăți minunat.
- Mulțumesc.
183
00:11:31,556 --> 00:11:33,756
Poți crede asta?
Pentru că, Marni, nu acum
184
00:11:33,956 --> 00:11:35,955
mult timp, noi doi am făcut
un pact în casa din copac,
185
00:11:36,055 --> 00:11:37,555
jurând că nu o să ne căsătorim.
186
00:11:37,755 --> 00:11:40,555
- Da, unele lucruri s-au schimbat.
- Se vede.
187
00:11:40,655 --> 00:11:42,855
E prea târziu
pentru o îmbrățișare?
188
00:11:45,255 --> 00:11:47,855
Dumnezeule, arăți atât de bine.
Ești atât de slab!
189
00:11:48,055 --> 00:11:50,654
Am pierdut câteva kg.
Mulțumesc, că ai observat.
190
00:11:50,754 --> 00:11:52,154
Arăți minunat.
191
00:11:52,354 --> 00:11:54,754
Joanna a venit și ne vrea pe toți jos.
192
00:11:55,954 --> 00:11:58,654
Tăiem tomata în două.
Punem cuțitul pe o parte.
193
00:11:59,554 --> 00:12:01,254
Și rulam cu atenție.
194
00:12:01,454 --> 00:12:03,554
Este esențial să aibă 2 centimetri lățime
195
00:12:04,054 --> 00:12:09,253
și 18 centimetri lungime...
și o termini chiar așa.
196
00:12:11,453 --> 00:12:14,053
Tu ești o minune culinară.
197
00:12:14,853 --> 00:12:16,653
Uite pe cine avem noi aici.
198
00:12:31,852 --> 00:12:35,352
Marni, Marni, Marni...
199
00:12:39,251 --> 00:12:44,651
Uită-te la tine.
Ești așa de frumoasă.
200
00:12:46,351 --> 00:12:47,751
Mulțumesc.
201
00:12:47,951 --> 00:12:51,250
Știi cât de mult am
aștept momentul ăsta?
202
00:12:51,450 --> 00:12:54,850
- În sfârșit ești aici.
- Crezi că tu ai așteptat mult?
203
00:12:55,150 --> 00:12:58,050
- Sunt atât de multe de spus.
- Crede-mă, știu.
204
00:12:58,150 --> 00:13:00,950
Dar nu aș vrea s-o fac
chiar acum, în fața lor.
205
00:13:01,150 --> 00:13:02,250
Mai întâi,
206
00:13:02,350 --> 00:13:08,049
lasă-mă să-ți spun cât de bine
e să te întâlnesc, în cele din urmă.
207
00:13:09,449 --> 00:13:10,814
Poftim?
208
00:13:10,849 --> 00:13:14,549
Will mi-a spus atât de multe
despre tine și în sfârșit ești aici.
209
00:13:14,849 --> 00:13:17,049
De abia aștept să-mi petrec
pregătirile de nuntă
210
00:13:17,249 --> 00:13:18,849
cu cumnata mea.
211
00:13:28,348 --> 00:13:30,348
Salata a fost bună.
212
00:13:32,848 --> 00:13:36,947
Iată-l! Cocoapuff, vino aici!
213
00:13:37,147 --> 00:13:41,147
Cocoapuff!
Cine e mămica ta?
214
00:13:41,447 --> 00:13:43,347
Bun băiat.
215
00:13:43,447 --> 00:13:45,447
Cocoapuff, dă-te jos de la masă!
216
00:13:45,547 --> 00:13:47,547
Joanna, te simți confortabilă să începi cina
217
00:13:47,647 --> 00:13:49,547
fără mătușa ta?
Eu cred că e nepoliticos.
218
00:13:49,647 --> 00:13:51,947
Nu, nu-ți face griji, doar întârzie.
219
00:13:52,047 --> 00:13:53,646
- Bine, ești pregătit, scumpule?
- Pregătit.
220
00:13:53,846 --> 00:13:55,246
Închide ochii.
221
00:13:55,346 --> 00:13:58,446
Scuze, îl executăm pe
tata în seara asta?
222
00:13:58,646 --> 00:14:00,146
Știi cum tatăl tău a fost mereu
223
00:14:00,246 --> 00:14:02,446
așa de interesat de conexiunea minte-corp.
224
00:14:02,546 --> 00:14:05,746
Și că tot zice Will că sunt prea
gras și nu încap în costum sâmbătă...
225
00:14:05,946 --> 00:14:07,445
- Așa-i.
- Nu ești gras.
226
00:14:07,545 --> 00:14:10,445
Un coleg de la spital mi-a
spus despre o dietă nouă.
227
00:14:10,645 --> 00:14:13,445
Majoritatea oamenilor nu
realizează când se sătura,
228
00:14:13,645 --> 00:14:15,445
au nevoie de o farfurie goală,
ca să le spună.
229
00:14:15,545 --> 00:14:19,945
Și mai mult de atât, când ești
legat la ochi, totul depinde de stomac.
230
00:14:20,245 --> 00:14:22,045
Deja am pierdut 3 Kg.
231
00:14:22,145 --> 00:14:24,544
- Și unde ai făcut tu școala medicală?
- Ben!
232
00:14:24,744 --> 00:14:27,044
Eu cred că e foarte
ingenios ceea ce ai zis.
233
00:14:27,244 --> 00:14:28,544
Mulțumesc, Joanna.
234
00:14:28,744 --> 00:14:30,144
Să mâncăm.
235
00:14:34,144 --> 00:14:36,544
Deci...
cum v-ați întâlnit voi doi?
236
00:14:36,644 --> 00:14:39,643
Eram la un bar mic
de KaraoKe de pe plajă...
237
00:14:39,743 --> 00:14:45,543
- El era pe scenă și cânta.
- Nu a fost momentul meu cel mai bun.
238
00:14:45,843 --> 00:14:46,808
- Serios?
- Nu, n-a fost.
239
00:14:46,843 --> 00:14:49,943
Dar el era așa de drăguț acolo
și s-a blocat. Trebuia să-l salvez.
240
00:14:50,043 --> 00:14:52,743
Așa că, m-am urcat pe
scenă și l-am cântat împreună.
241
00:14:52,943 --> 00:14:56,042
Și ea mereu mă salvează
de atunci.
242
00:14:56,142 --> 00:15:00,042
Știi, cred că e incredibil, că
într-un oraș mic, ca Ridgefield,
243
00:15:00,242 --> 00:15:04,142
Will și Joana, care practic au crescut
împreună la câteva case distanță
244
00:15:04,242 --> 00:15:07,542
și nu s-au întâlnit până acum.
E nostim, nu?
245
00:15:07,742 --> 00:15:09,441
Hilar, chiar!
246
00:15:11,641 --> 00:15:16,441
Așa-i? Vreau să spun, că trecuturile
noastre nu s-au întâlnit până acum?
247
00:15:16,641 --> 00:15:20,241
Știi ce, dragă...
Da, ai dreptate.
248
00:15:21,141 --> 00:15:22,841
Ciudat.
249
00:15:22,941 --> 00:15:27,040
Marni, Will mi-a spus că
lucrezi pentru un mare
250
00:15:27,240 --> 00:15:28,940
birou de Relații Publice din Los Angeles?
251
00:15:29,840 --> 00:15:31,440
Așa-i.
252
00:15:31,540 --> 00:15:34,640
De fapt, dacă tot ai deschis subiectul.
Am noutăți.
253
00:15:34,740 --> 00:15:36,540
- Am fost promovată.
- Ce?
254
00:15:36,640 --> 00:15:40,139
Și acum, eu sunt vice-președinte
la un birou din New York.
255
00:15:40,239 --> 00:15:41,939
O promovare la New York?
256
00:15:42,039 --> 00:15:43,739
- Da!
- Scumpo, felicitări.
257
00:15:43,839 --> 00:15:46,539
- Asta-i minunat!
- Sunt mândră de tine!
258
00:15:46,639 --> 00:15:50,039
Te vei întâlni cu vedete?
Asta-i foarte tare.
259
00:15:50,139 --> 00:15:54,739
Destul despre mine.
Tu cu ce te ocupi?
260
00:15:54,938 --> 00:15:56,838
Adică, vreau să spun, ce faci?
261
00:15:56,938 --> 00:15:59,438
Viața mea e destul de
plictisitoare, în comparație cu a ta.
262
00:15:59,538 --> 00:16:01,338
Mă îndoiesc.
263
00:16:01,438 --> 00:16:05,638
Sunt sigură că e la fel de
interesantă ca și cum era în liceu, nu?
264
00:16:05,838 --> 00:16:10,137
Adică, aș vrea să aud cum
a decurs viața ta minunată.
265
00:16:13,337 --> 00:16:16,737
- Da.
- După ce au murit părinții mei,
266
00:16:16,937 --> 00:16:20,837
mi-am privit viața cu atenție
și mi-am dat seama că
267
00:16:21,037 --> 00:16:22,437
nu-mi aleg cele mai bune opțiuni.
268
00:16:22,637 --> 00:16:25,337
Așa că am intrat la
școala de Asistente Medicale
269
00:16:25,536 --> 00:16:30,336
și m-am decis să-mi folosesc toate energiile
mele pentru a-i ajuta pe săracii aceia.
270
00:16:31,236 --> 00:16:33,236
Bravo ție.
271
00:16:33,436 --> 00:16:36,136
Nu, bun e pe puțin spus.
272
00:16:36,336 --> 00:16:40,336
Am cam devenit obsedată
de-ai ajuta pe oamenii ce au nevoie.
273
00:16:40,536 --> 00:16:43,835
Will și cu mine iubim copiii.
274
00:16:50,335 --> 00:16:53,335
- E adorabilă.
- Tăticule.
275
00:16:53,435 --> 00:16:55,535
Tată...
276
00:16:55,735 --> 00:16:56,634
Asta este, Marni.
277
00:16:56,834 --> 00:16:59,934
De fapt, locurile de muncă
ajută la stima de sine,
278
00:17:00,134 --> 00:17:05,134
deoarece, dacă ai o problemă, mereu poți
apela la numărul sistemului de acolo.
279
00:17:05,334 --> 00:17:08,234
- Încă mai ai numărul ăla de telefon?
- Ben!
280
00:17:08,434 --> 00:17:11,334
Dumnezeule!
M-am lăsat dusă de val.
281
00:17:11,434 --> 00:17:12,433
Nu-i nicio problemă.
282
00:17:12,533 --> 00:17:17,933
Eu una, nu aveam nicio
idee că ești atât de generoasă.
283
00:17:18,233 --> 00:17:20,433
Bine.
Sunt atât de mândru
284
00:17:20,633 --> 00:17:22,833
să te numesc soția mea.
285
00:17:23,133 --> 00:17:25,633
Soție!
A spus-o, din nou.
286
00:17:25,833 --> 00:17:28,532
Gail, doar se căsătoresc!
287
00:17:28,632 --> 00:17:31,332
Mă duc să-mi umplu paharul.
288
00:17:37,532 --> 00:17:40,232
Vreți și voi ceva?
289
00:17:41,832 --> 00:17:43,331
Minunat!
290
00:17:44,131 --> 00:17:45,631
Dumnezeule!
291
00:17:55,231 --> 00:17:58,230
Doamne, mamă, m-ai speriat.
292
00:17:58,330 --> 00:18:01,230
Joanna este grozavă, nu?
293
00:18:01,330 --> 00:18:03,030
Da, aproape prea grozavă
ca să fie adevărat.
294
00:18:03,230 --> 00:18:04,130
Și eu cred la fel.
295
00:18:04,230 --> 00:18:07,330
Cred că e slăbiciunea ei, știi...
munca benevolă...
296
00:18:07,530 --> 00:18:09,530
Unde e coșul de gunoi?
297
00:18:09,630 --> 00:18:11,530
Vino cu mine, te rog.
298
00:18:12,430 --> 00:18:15,029
Ăsta e coșul de gunoi și...
299
00:18:16,129 --> 00:18:21,629
Ce frumos e aici!
Joanna poate să doarmă aici.
300
00:18:23,429 --> 00:18:28,328
Ascultă, cum de nu ai
menționat de New York?
301
00:18:28,628 --> 00:18:31,128
Sunt mândră de tine.
Asta e fantastic.
302
00:18:31,328 --> 00:18:33,028
Mulțumesc.
303
00:18:33,128 --> 00:18:39,128
Nu știu, cred că am fost preocupată
cu toată chestia cu Joanna.
304
00:18:39,728 --> 00:18:43,727
Nu crezi că e ciudat că
nu-și mai amintește de mine?
305
00:18:44,027 --> 00:18:45,527
Liceul nu a fost chiar atât de mare.
306
00:18:45,627 --> 00:18:48,327
Nici eu nu-mi amintesc nici măcar
jumătate de oameni cu care am fost la liceu.
307
00:18:48,527 --> 00:18:52,727
Da, dar tu ești Gail Bayer.
Toată lumea te-a iubit.
308
00:18:53,027 --> 00:18:54,527
Nu ai nicio idee cum a fost la mine.
309
00:18:54,627 --> 00:18:56,427
Serios?
Atunci...
310
00:18:56,527 --> 00:19:00,526
Cine trece de liceu nemarcat?
Nimeni, îți zic eu.
311
00:19:00,826 --> 00:19:03,526
Nu mi-ai spus că ai
avut probleme la liceu.
312
00:19:03,726 --> 00:19:06,326
Ceea ce a trecut, e trecut.
313
00:19:06,426 --> 00:19:09,026
Dacă ai probleme cu Joanna.
314
00:19:09,126 --> 00:19:11,826
Când o să treacă timpul,
totul o să se rezolve de la sine.
315
00:19:12,126 --> 00:19:15,825
Amintește-ți:
Oricine merită o a doua șansă.
316
00:19:16,025 --> 00:19:17,425
Sigur.
317
00:19:19,525 --> 00:19:22,025
Mătușa lui Joanna a sosit.
318
00:19:22,125 --> 00:19:26,225
Nu pot să cred că micuța
mea Joanna se căsătorește.
319
00:19:26,425 --> 00:19:28,525
- Sunt foarte fericită pentru tine.
- Fă cunoștință cu familia.
320
00:19:28,725 --> 00:19:30,124
Mătușă Mona.
321
00:19:34,824 --> 00:19:36,824
Ea e sora lui Will, Marni.
322
00:19:36,924 --> 00:19:38,824
- Este o plăcere să te cunosc.
- De asemenea.
323
00:19:39,024 --> 00:19:41,124
Și ea e mama lui Will.
324
00:19:42,224 --> 00:19:43,724
Gail?
325
00:19:43,924 --> 00:19:45,288
Ramona.
326
00:19:45,323 --> 00:19:48,123
Voi două vă cunoașteți?
327
00:19:51,123 --> 00:19:52,673
Gail!
328
00:19:52,708 --> 00:19:54,223
Ramona!
329
00:19:58,323 --> 00:19:59,888
Cât de mult a trecut?
330
00:19:59,923 --> 00:20:02,322
Nu-mi spune, pentru că
va trebui să te sugrum.
331
00:20:11,522 --> 00:20:14,422
- Cine-și poate aduce aminte?
- Cum de vă cunoașteți?
332
00:20:14,622 --> 00:20:16,721
Am fost la aceeași școală.
333
00:20:16,821 --> 00:20:19,021
Eram cele mai bune prietene.
334
00:20:19,221 --> 00:20:21,421
Foarte, foarte apropiate.
335
00:20:23,321 --> 00:20:27,421
Arăți... minunat.
336
00:20:27,621 --> 00:20:29,621
- Încetează.
- Nu, serios.
337
00:20:29,721 --> 00:20:31,520
Arăți într-adevăr...
338
00:20:33,020 --> 00:20:35,820
- Pare că o actriță de pe PC pentru tine.
- Ben.
339
00:20:35,920 --> 00:20:37,220
Mulțumesc.
340
00:20:37,320 --> 00:20:41,220
Tu trebuie să fii Ben.
Să știi că am ceva...
341
00:20:41,420 --> 00:20:43,120
ceva ce o să-ți placă.
342
00:20:45,620 --> 00:20:46,819
Four Four?
343
00:20:46,919 --> 00:20:49,119
Dar nici măcar nu
e lansat până la vară.
344
00:20:49,219 --> 00:20:52,219
- Cum se zice, Ben?
- Mulțumesc!
345
00:20:52,319 --> 00:20:54,719
Pentru puțin, domnule.
346
00:20:54,819 --> 00:20:57,719
De abia aștept să-l joc.
Mă duc să-l probez.
347
00:20:57,819 --> 00:20:59,519
Distracție plăcută.
348
00:20:59,619 --> 00:21:02,118
Și Marni...
349
00:21:02,218 --> 00:21:04,918
Cred că exact ceea ce ți s-ar...
350
00:21:06,918 --> 00:21:10,218
- E un Bryan Reyes?
- Bryan ce?
351
00:21:10,418 --> 00:21:13,918
Și asta e din noua colecție?
Am crezut că s-au vândut toate.
352
00:21:14,018 --> 00:21:16,518
Bryan întotdeauna stă la hotelul meu.
353
00:21:16,618 --> 00:21:20,817
Mereu stă la Sullenger.
Tu deții hotelul Sullenger?
354
00:21:21,017 --> 00:21:22,082
Grupul Sullenger.
355
00:21:22,117 --> 00:21:26,317
De fapt, acum ar fi 14 proprietăți.
Nici eu nu pot să cred.
356
00:21:26,517 --> 00:21:28,617
Nu pot să cred că mama mea nu mi-a spus
357
00:21:28,817 --> 00:21:32,316
că e prietenă cu una dintre cele mai
puternice 100 de femei din revista Forbes.
358
00:21:33,116 --> 00:21:35,316
Te rog, lista aia se schimbă mereu.
359
00:21:35,416 --> 00:21:37,516
- O dată la 10 ani.
- Ei bine...
360
00:21:37,716 --> 00:21:39,616
Știi ce e cel mai important pentru mine,
361
00:21:39,816 --> 00:21:42,416
când cineva stă la hotelul
meu să se simtă confortabil.
362
00:21:42,516 --> 00:21:44,216
Aș putea spune că ăsta e scopul meu.
363
00:21:44,316 --> 00:21:45,916
Ceea ce-mi aduce aminte...
364
00:21:46,016 --> 00:21:48,815
Că voi doi ați muncit atât
de mult la căsătoria asta.
365
00:21:49,115 --> 00:21:53,015
Ar însemna foarte mult pentru mine dacă ați
petrece o săptămână la un hotel de-al meu.
366
00:21:53,115 --> 00:21:55,615
Bali, Maui, Paris...
367
00:21:55,815 --> 00:21:58,315
- Nu, nu.
- Da!
368
00:21:58,415 --> 00:21:59,415
Insist.
369
00:21:59,615 --> 00:22:02,415
Ramona, știi că nu trebuia
să faci toate astea.
370
00:22:02,615 --> 00:22:05,414
Crezi că încerc să cumpăr
afecțiunea oamenilor?
371
00:22:05,514 --> 00:22:06,414
A funcționat?
372
00:22:06,514 --> 00:22:07,514
Da!
373
00:22:07,614 --> 00:22:09,814
Asta e atât de emoționant.
374
00:22:10,014 --> 00:22:12,214
Vreau să spun, e ca
și cum am fi toți o familie.
375
00:22:12,414 --> 00:22:14,614
Haide să ne înțelegem, haide.
Haide, familie.
376
00:22:14,714 --> 00:22:17,914
Hai să sărbătorim, Ramona.
377
00:22:18,713 --> 00:22:21,013
Cred că am niște
șampanie franțuzească.
378
00:22:21,213 --> 00:22:23,913
Fiecare ușă merge de la clădire
și fiecare loc e mai bun ca altul.
379
00:22:24,013 --> 00:22:28,613
Mi-am pierdut vreo
400 de dolari prin India, pe nu știu unde.
380
00:22:28,813 --> 00:22:31,713
Vreau să spun, încă
este frumos în Elveția.
381
00:22:31,813 --> 00:22:34,912
- Iubesc Elveția.
- Nu ai fost niciodată acolo.
382
00:22:35,112 --> 00:22:38,112
Da, dar îmi place ciocolata.
Brânză, ceasurile.
383
00:22:38,312 --> 00:22:42,112
De ce să nu ne strângem toți cândva
la noua mea casă?
384
00:22:42,312 --> 00:22:43,712
Ce spuneți de Crăciun?
385
00:22:43,812 --> 00:22:45,412
- În Gstaad.
- Da!
386
00:22:45,512 --> 00:22:47,112
Putem luat avionul.
387
00:22:47,312 --> 00:22:50,011
Stai puțin.
Ai propriul tău avion?
388
00:22:50,111 --> 00:22:52,811
Scumpule, uneori
cred că el mă deține.
389
00:22:52,911 --> 00:22:54,511
Sunt în el tot timpul.
390
00:22:54,711 --> 00:22:57,111
Zburând de pe un continent pe altul.
391
00:22:57,311 --> 00:23:00,311
Ca să nu mai spun de toate întoarcerile
mele. Pentru divorțurile mele.
392
00:23:00,511 --> 00:23:05,710
Am fost cu un tip și a pretins că am fost
căsătoriți 14 luni și am fost doar 7.
393
00:23:07,110 --> 00:23:10,110
Ramona, îmi pare rău.
Dar asta trebuie să fie foarte dificil.
394
00:23:10,210 --> 00:23:12,510
Da, este, dar e nimic
pe lângă delicatețea asta
395
00:23:12,710 --> 00:23:15,010
de orice ar fi ea.
396
00:23:18,810 --> 00:23:21,909
Mark are o dietă specială.
397
00:23:22,009 --> 00:23:25,909
Ca și cum ochii ar fi
fereastra către suflet...
398
00:23:28,509 --> 00:23:30,359
Și vom trage cortina.
399
00:23:30,394 --> 00:23:32,209
Cum de știi asta?
400
00:23:32,309 --> 00:23:36,208
Nu știam că ții o dietă din U.S.A.
401
00:23:36,408 --> 00:23:39,108
- Eu am depus și un jurământ.
- Și eu!
402
00:23:40,508 --> 00:23:42,308
Scuzați-mă.
403
00:23:44,108 --> 00:23:47,508
Alo?
Bună, scumpo.
404
00:23:47,708 --> 00:23:50,208
Georgia King, cea care se
ocupă cu organizarea nunții.
405
00:23:50,307 --> 00:23:52,707
Georgia King e cea care se
ocupă cu organizarea nunții?
406
00:23:52,907 --> 00:23:56,207
Ea e solicitată de către toți clienții
407
00:23:56,407 --> 00:23:57,807
noștri care vor să-și facă nuntă.
408
00:23:57,907 --> 00:24:00,907
Mulțumesc, dragă.
La revedere, scumpo.
409
00:24:02,407 --> 00:24:05,606
Uitați-vă la ei...
Voi doi sunteți atât de adorabili.
410
00:24:05,706 --> 00:24:08,806
Gail, asta nu te duce iar
cu gândul când erai tânără?
411
00:24:09,006 --> 00:24:12,106
Mama voastră poate că
nu va spus asta, dar...
412
00:24:12,406 --> 00:24:15,406
Când eram la liceu, ea era o vedetă.
413
00:24:15,606 --> 00:24:17,706
Nu, ne-a spus.
Adică, știm.
414
00:24:17,906 --> 00:24:20,406
Nu chiar o vedetă.
415
00:24:20,506 --> 00:24:22,305
Erai ca o stea super nova.
416
00:24:22,405 --> 00:24:24,605
Toate fetele voiau
să fie ca mama ta.
417
00:24:24,705 --> 00:24:29,405
A fost regina balului, regina balului de
după, căpitanul echipei de majorete...
418
00:24:29,705 --> 00:24:31,605
Nu toate în același timp.
419
00:24:31,705 --> 00:24:34,605
Stai puțin, ai fost căpitanul echipei
de majorete la Ridgefield?
420
00:24:34,805 --> 00:24:36,704
În ultimul an.
421
00:24:36,804 --> 00:24:38,169
- Și eu.
- Joanna!
422
00:24:38,204 --> 00:24:40,604
Și eu am fost căpitanul echipei
de majorete la Ridgefield.
423
00:24:40,904 --> 00:24:42,569
Cum de nu mi-ai zis asta?
424
00:24:42,604 --> 00:24:45,904
Joanna, ai auzit de Bayer Flyer?
425
00:24:46,104 --> 00:24:49,004
Da, atunci când am venit
venit în echipa majoretelor.
426
00:24:49,204 --> 00:24:50,604
Da...
427
00:24:52,103 --> 00:24:54,703
Tu ai fost Bayer
din Bayer Flyer?
428
00:24:54,903 --> 00:24:56,303
Eu am inventat mișcarea aia.
429
00:24:56,403 --> 00:24:59,203
Dumnezeule!
Mama ta e o legendă vie.
430
00:24:59,303 --> 00:25:01,803
Nu sunt o legendă.
Dar totuși sunt.
431
00:25:01,903 --> 00:25:04,303
- Nu contează, să vedem.
- Nu, nu, nu.
432
00:25:04,403 --> 00:25:07,602
Hai! Hai!
Gators!
433
00:25:07,802 --> 00:25:10,602
Tată, te rog, poți să mă
legi și pe mine la ochi?
434
00:25:10,702 --> 00:25:12,202
Hai...
435
00:25:12,902 --> 00:25:16,802
Hai, Gators!
436
00:25:20,302 --> 00:25:21,802
Hai!
Hai, Gators!
437
00:25:21,902 --> 00:25:24,101
Hai, Hai!
Hai, Gators!
438
00:25:24,136 --> 00:25:26,301
Pregătiți?
La trei!
439
00:25:26,401 --> 00:25:28,601
Regii de la Ridgefield
au ieșit la luptă în seara asta.
440
00:25:28,701 --> 00:25:31,601
Ne vom duce pe teren
și vom lupta, luptă, luptă.
441
00:25:31,801 --> 00:25:34,801
Ne încântați, ne bucurați.
442
00:25:34,901 --> 00:25:37,301
Ridgefield o să câștige, câștige, câștige.
443
00:25:37,401 --> 00:25:39,800
Hai...
444
00:25:39,900 --> 00:25:42,200
Gators!
445
00:25:51,000 --> 00:25:52,800
Trebuie să fie frumos
să vă întâlniți, din nou.
446
00:25:52,835 --> 00:25:54,899
E ca și cum te-ai duce iar la liceu.
447
00:25:54,999 --> 00:25:59,499
Da, mă simt ca pe vremuri.
448
00:25:59,699 --> 00:26:01,499
- Gators!
- Mamă!
449
00:26:06,899 --> 00:26:09,198
Tot ce vreau sunt niște scuze.
450
00:26:09,298 --> 00:26:10,998
Nu ai cum să mă convingi.
451
00:26:12,398 --> 00:26:16,498
Poate că ar trebui să mă obișnuiesc
cu ideea că Joanna s-a schimbat.
452
00:26:16,698 --> 00:26:20,598
Și ar trebui să fac ce spune mama:
Să uit de asta și să continui să merg.
453
00:26:20,798 --> 00:26:23,598
Da, probabil că asta e o idee minunată.
454
00:26:23,697 --> 00:26:27,497
Doar... voi două sunteți
colege de cameră acum.
455
00:26:28,797 --> 00:26:30,297
Ben!
456
00:26:30,397 --> 00:26:31,897
Mulțumesc.
457
00:26:32,697 --> 00:26:34,397
Ce cavaler.
458
00:26:36,197 --> 00:26:38,897
Joanna e singura mea familie acum și...
459
00:26:39,096 --> 00:26:43,596
Îmi este greu să-mi imaginez
căsătoria asta fără părinții ei, aici.
460
00:26:43,796 --> 00:26:44,696
Bineînțeles.
461
00:26:44,896 --> 00:26:46,396
Asta înseamnă mult pentru mine,
462
00:26:46,596 --> 00:26:48,896
că ea o să stea cu
tine și familia ta frumoasă.
463
00:26:48,996 --> 00:26:51,396
Și pentru noi înseamnă mult.
464
00:26:51,496 --> 00:26:53,896
- Noapte bună.
- Noapte bună.
465
00:26:53,996 --> 00:26:55,695
Noapte bună, Ramona.
466
00:26:58,795 --> 00:27:01,295
Asta a fost normal, nu?
467
00:27:01,495 --> 00:27:05,895
Da, pari surprinsă.
Voi două ați fost prietene, nu?
468
00:27:06,095 --> 00:27:07,695
Cele mai bune prietene.
469
00:27:07,795 --> 00:27:09,794
Pe parcursul școlii generale,
470
00:27:09,894 --> 00:27:11,894
apoi am continuat și la liceu.
471
00:27:12,594 --> 00:27:14,594
Până la bal, apoi...
472
00:27:15,994 --> 00:27:18,294
Apoi ea...
473
00:27:18,494 --> 00:27:20,694
A avut o mică
cădere nervoasă
474
00:27:20,894 --> 00:27:22,994
și s-a întâmplat ceva și eu...
475
00:27:23,194 --> 00:27:26,793
Apoi a spus că nu vrea să mai mă vadă.
Nu știu de ce, sincer.
476
00:27:26,893 --> 00:27:30,393
Păi, asta a fost acum mult timp.
477
00:27:30,693 --> 00:27:34,693
Și tu mereu spui:
Oricine merită o a doua șansă.
478
00:27:34,793 --> 00:27:36,193
Deci...
Sunt atât de bucuros.
479
00:27:36,393 --> 00:27:38,593
Chiar nu-ți amintești
de mine de la liceu?
480
00:27:40,492 --> 00:27:42,192
Nu.
481
00:27:42,392 --> 00:27:45,892
Îmi pare rău, liceul a fost... îngrozitor.
482
00:27:45,992 --> 00:27:47,992
Te rog, nu o lua în nume de rău.
483
00:27:49,992 --> 00:27:51,742
Bună, fetelor.
484
00:27:51,777 --> 00:27:53,492
Voi două...
485
00:27:53,692 --> 00:27:56,891
Nu o să vă certați în seara asta, nu?
486
00:27:57,091 --> 00:27:58,291
Nu încă.
487
00:27:58,391 --> 00:28:01,491
Eu doar am venit să-i spus
"Noapte Bună" domniței mele.
488
00:28:01,691 --> 00:28:03,891
- Preferatul meu!
- Da.
489
00:28:05,291 --> 00:28:07,291
Nu-i așa că-i adorabil?
490
00:28:07,391 --> 00:28:09,491
O să vă las singuri.
491
00:28:24,090 --> 00:28:26,190
Îmi place ce ai făcut aici.
492
00:28:27,989 --> 00:28:30,189
Perdelele mele.
493
00:28:30,289 --> 00:28:33,689
- Știai că eu le-am făcut din materiale?
- Da...
494
00:28:33,989 --> 00:28:36,489
Am crezut că te duci la culcare.
495
00:28:38,089 --> 00:28:40,489
Camera mea este puțin aglomerată, acum.
496
00:28:41,489 --> 00:28:43,788
Așa că o să stau cu tine.
497
00:28:43,888 --> 00:28:46,288
Dacă nu te deranjează?
498
00:28:46,388 --> 00:28:48,688
Bine, nicio problemă.
499
00:28:50,388 --> 00:28:52,288
Mulțumesc.
500
00:28:57,087 --> 00:28:59,487
Am crezut că ai spus că sora ta e sexy.
501
00:29:02,287 --> 00:29:03,787
Ce naiba?
502
00:29:04,587 --> 00:29:07,487
- Mark, ți-ai călcat hainele?
- Bineînțeles că da.
503
00:29:07,587 --> 00:29:10,387
- Am fost de față.
- Nu știu de ce mă agit atât.
504
00:29:13,686 --> 00:29:16,286
'Neața, rază de soare.
505
00:29:16,386 --> 00:29:18,886
Ce face Cocoapuff al meu?
506
00:29:20,086 --> 00:29:22,186
Cocoapuff, nu!
507
00:29:22,386 --> 00:29:24,386
Nu-mi place asta.
508
00:29:24,486 --> 00:29:26,051
Îmi pare nespus de rău,
509
00:29:26,086 --> 00:29:29,785
o să-și revină,
probabil nu te mai recunoaște.
510
00:29:30,085 --> 00:29:32,285
Da, mi se întâmplă des asta.
511
00:29:34,285 --> 00:29:36,385
Uită-te la poza asta cu Marni.
512
00:29:42,585 --> 00:29:45,484
Era atât de supărată,
dar totuși a fost curajoasă.
513
00:29:47,884 --> 00:29:49,784
Să dăm pagina.
514
00:29:50,984 --> 00:29:52,549
Noi trebuie să plecăm.
515
00:29:52,584 --> 00:29:54,884
Avem multe de făcut
înainte de lecțiile de dans.
516
00:29:55,084 --> 00:29:56,384
Lecțiile de dans?
517
00:29:56,484 --> 00:29:59,783
Dacă nuntașii vor dans,
o să le arătăm noi dans.
518
00:29:59,983 --> 00:30:01,983
Will, tu te duci să o iei pe bunica.
519
00:30:02,083 --> 00:30:04,083
Marni, de abia așteaptă să te vadă.
520
00:30:04,283 --> 00:30:05,483
Haide.
521
00:30:05,583 --> 00:30:09,383
De abia așteaptă, doar de
asta vorbea ieri dimineață la mall.
522
00:30:09,483 --> 00:30:11,083
Ai fost la cumpărături cu bunica?
523
00:30:11,183 --> 00:30:14,282
Bunny și cum mine
suntem ca două surori.
524
00:30:14,382 --> 00:30:17,382
Haideți, pierdem timpul degeaba, haide.
525
00:30:17,582 --> 00:30:19,782
Sunt atât de emoționată
de lecțiile de dans.
526
00:30:19,882 --> 00:30:21,447
Haide, Marni, repejor.
527
00:30:21,482 --> 00:30:23,182
Serios, Marni,
nu-ți face griji,
528
00:30:23,282 --> 00:30:27,782
o să ne întoarcem înapoi până
după-amiaza și o să te speli la cap.
529
00:30:30,081 --> 00:30:33,481
Deci, Will, cum i-ai adresat
întrebarea de a se căsători cu tine?
530
00:30:34,681 --> 00:30:37,281
I-am cerut mâna în casa din copac.
531
00:30:37,381 --> 00:30:38,881
- Casa noastră?
- Da.
532
00:30:39,081 --> 00:30:40,446
După nuntă, Joanna,
533
00:30:40,481 --> 00:30:43,981
se va muta de la părinții ei la locul
nostru de îndată ce e construit.
534
00:30:44,181 --> 00:30:46,580
Vreți să tăiați copacul? Dar nu puteți
muta casa din copac, Will.
535
00:30:46,680 --> 00:30:50,280
Noi doi am construit casă ai cu mâinile
goale. E ceva sacru pentru noi.
536
00:30:50,380 --> 00:30:55,380
Bine, Marni, uite, când vii în oraș,
vii la locuința noastră, ce zici de asta?
537
00:30:55,580 --> 00:30:57,680
Dragule, e cântecul nostru.
538
00:30:57,780 --> 00:30:59,280
E destinul.
539
00:31:00,979 --> 00:31:04,879
Pentru că sărutul
tău e pe buzele mele.
540
00:31:05,179 --> 00:31:08,679
Pentru că sărutul
tău e pe buzele mele.
541
00:31:09,279 --> 00:31:11,679
Pentru că sărutul
tău e pe buzele mele.
542
00:31:12,479 --> 00:31:15,078
Unul dintre cele mai bune lucruri din viață.
543
00:31:17,778 --> 00:31:19,278
Oprește!
544
00:31:23,378 --> 00:31:24,878
Scuze.
545
00:31:24,978 --> 00:31:27,578
Am crezut că e un pisoi în fața mașinii.
546
00:31:29,078 --> 00:31:30,777
Ce?
547
00:31:30,877 --> 00:31:33,177
Ia te uită, liceul Ridgefield.
548
00:31:33,277 --> 00:31:36,477
Aduce cu siguranță
multe amintiri.
549
00:31:37,577 --> 00:31:40,177
Dar știi, dacă știam atunci ce știu acum,
550
00:31:40,377 --> 00:31:42,977
probabil că aș face multe lucruri diferit.
551
00:31:43,077 --> 00:31:45,976
Dar tu, Joanna?
Ai vreun regret?
552
00:31:47,276 --> 00:31:51,676
De fapt... da, adică, dacă aș
putea să încep de la început,
553
00:31:51,876 --> 00:31:54,276
probabil că aș începe muncă voluntară
554
00:31:54,376 --> 00:31:56,476
în programele sociale.
555
00:31:58,276 --> 00:32:00,076
Eu mi-aș căuta un iubit.
556
00:32:00,876 --> 00:32:03,475
Probabil tu ai avut
mulți iubiți, nu, Joanna?
557
00:32:04,575 --> 00:32:06,275
Nu, nu aș spune mulți.
558
00:32:06,475 --> 00:32:08,175
Am auzit că una dintre majorete,
559
00:32:08,375 --> 00:32:10,975
a avut un iubit de la
fiecare scoală din oraș
560
00:32:11,075 --> 00:32:12,975
și după ce îl lăsa lefter pe unul,
561
00:32:13,010 --> 00:32:14,575
se ducea la celălalt.
562
00:32:14,775 --> 00:32:18,874
Joanna, tu ai fost în echipa de majorete.
Îți amintești cine era fata aia?
563
00:32:19,074 --> 00:32:21,374
- Care e ideea, Marni?
- Niciuna.
564
00:32:21,574 --> 00:32:25,774
Am vrut să văd dacă-și
amintește cine era fata aia.
565
00:32:26,074 --> 00:32:28,674
Am auzit că a stat și cu directorul
Wilson de la liceu, o vreme.
566
00:32:28,774 --> 00:32:30,274
Ba nu!
567
00:32:34,073 --> 00:32:37,073
Adică, e doar un zvon pe care l-am auzit.
568
00:32:37,273 --> 00:32:41,073
Judy Carbash a inventat asta pentru
că era geloasă pe majoreta aia.
569
00:32:42,373 --> 00:32:45,073
Vă supărați dacă schimb melodia?
570
00:32:54,772 --> 00:33:00,572
Noi suntem campionii, prieteni.
571
00:33:00,872 --> 00:33:03,471
Ador cântecul ăsta.
Vouă nu vă place cântecul ăsta?
572
00:33:03,671 --> 00:33:08,671
Și o să continuăm
să luptăm până la final.
573
00:33:10,471 --> 00:33:13,571
Noi suntem campionii.
574
00:33:13,871 --> 00:33:17,471
Noi suntem campionii.
575
00:33:17,970 --> 00:33:21,870
Nu mai e timp pentru fraieri.
576
00:33:22,070 --> 00:33:26,070
Căci noi suntem campionii...
577
00:33:27,370 --> 00:33:29,370
Lumii.
578
00:33:43,169 --> 00:33:44,769
Joanna.
579
00:33:52,068 --> 00:33:55,668
Doamna sexi? Sunt atât de bătrână,
încât îți poți fi bunică.
580
00:34:00,168 --> 00:34:02,668
E timpul să mergem la lecțiile de dans.
581
00:34:02,768 --> 00:34:06,267
- Vrei să te ajut să te pregătești?
- Ar fi frumos din partea ta.
582
00:34:06,467 --> 00:34:08,067
Știi ce, tu ai făcut destule.
583
00:34:08,167 --> 00:34:11,267
- O ajut eu să...
- Nu fii prostuță, m-ar bucura s-o ajut pe
584
00:34:11,367 --> 00:34:14,367
- bunicuța Bunny.
- Dar e bunicuța mea Bunny, mă ocup eu.
585
00:34:16,667 --> 00:34:18,332
Se luptă pentru mine.
586
00:34:18,367 --> 00:34:21,466
Deci, bunico, te pot ajuta cu ceva?
587
00:34:21,766 --> 00:34:23,131
Poftim, dragă.
588
00:34:23,166 --> 00:34:24,666
Erau puțin cam desfăcuți.
589
00:34:24,766 --> 00:34:27,666
Nu-i putea lăsa să
cadă jos pe ringul de dans.
590
00:34:27,766 --> 00:34:30,666
- Eu nu pot...
- Este doar o proteză, relaxează-te.
591
00:34:31,666 --> 00:34:34,166
Acum, nu uita să apeși tare, dragă.
592
00:34:34,366 --> 00:34:36,265
Trebuie să fie bine lipiți.
593
00:34:36,365 --> 00:34:38,465
Poate că o să sărut
pe cineva mai târziu.
594
00:34:39,365 --> 00:34:40,965
Bine.
595
00:34:41,065 --> 00:34:42,415
Așa.
596
00:34:42,450 --> 00:34:43,765
Bine.
597
00:34:49,465 --> 00:34:51,864
- Serios?
- Vai mie.
598
00:34:53,364 --> 00:34:56,164
Mă ocup eu de asta.
599
00:34:56,264 --> 00:34:58,864
- Acum, stai nemișcată.
- Nu, bunico, nu!
600
00:35:02,864 --> 00:35:04,129
În regulă...
601
00:35:04,164 --> 00:35:06,763
ne-am jucat rolul ăsta de fată
bună perfect, nu-i așa?
602
00:35:06,963 --> 00:35:08,063
Poftim?
603
00:35:08,163 --> 00:35:10,463
Aproape m-ai făcut să
cred că nu știi cine sunt.
604
00:35:10,663 --> 00:35:13,263
Dar pe urmă ai pus
"We are the champions"...
605
00:35:13,463 --> 00:35:16,063
Chiar ți-ai arătat
adevărat față, nu-i așa, JJ?
606
00:35:16,163 --> 00:35:17,663
Joanna.
607
00:35:18,963 --> 00:35:20,463
Tim!
608
00:35:22,562 --> 00:35:23,862
Tim.
609
00:35:25,162 --> 00:35:26,762
Arăți bine.
610
00:35:27,462 --> 00:35:31,062
Mulțumesc că ai spus asta.
Tu...
611
00:35:32,462 --> 00:35:34,862
Nu mă așteptam să te văd.
612
00:35:34,962 --> 00:35:37,361
Cum... arăți...
Ți-ai schimbat culoarea la păr.
613
00:35:37,461 --> 00:35:38,526
Ba nu.
614
00:35:38,561 --> 00:35:41,961
Tim, ei sunt, Will,
Marni și bunicuța Bunny.
615
00:35:42,161 --> 00:35:44,461
Tim și cu mine ne cunoaștem demult.
616
00:35:44,661 --> 00:35:46,861
Da, de mult timp.
Vremuri bune.
617
00:35:46,961 --> 00:35:49,061
- Mi-a părut bine să te revăd.
- Da, și mie.
618
00:35:49,161 --> 00:35:51,360
Dar din păcat noi trebuie să plecăm.
619
00:35:51,460 --> 00:35:53,960
Nu, nu, nu, am vrea să știm
mai multe despre voi doi.
620
00:35:54,060 --> 00:35:56,660
Nu e grabă, poți să
ne povestești din trecut.
621
00:35:56,760 --> 00:35:58,460
Apropo, care e numărul tău?
622
00:35:58,560 --> 00:36:03,060
- Ți-am pierdut numărul de telefon și...
- 555-0172.
623
00:36:04,060 --> 00:36:06,659
Ăsta e al meu, de asemenea,
sunt și pe Facebook.
624
00:36:06,759 --> 00:36:09,959
- Și pe Twitter.
- Dar tu, Joanna, tu ești pe Twitter?
625
00:36:10,059 --> 00:36:13,259
Vrei să vorbim pe Twitter?
Să vorbim despre trecut.
626
00:36:13,459 --> 00:36:16,159
Sau să vedem un film, cândva?
627
00:36:16,259 --> 00:36:18,859
Tim, eu și Will ne căsătorim.
628
00:36:18,959 --> 00:36:22,058
- Nu am știut de asta.
- Da, sâmbăta aceasta.
629
00:36:23,258 --> 00:36:26,558
Sâmbăta asta?
Asta-i minunat.
630
00:36:26,658 --> 00:36:29,158
E atât de devreme pentru căsătorie.
631
00:36:29,258 --> 00:36:31,758
E atât de devreme, porumbeilor.
632
00:36:31,858 --> 00:36:33,658
Asta-i minunat.
633
00:36:37,058 --> 00:36:39,157
Ești sigură?
Sâmbăta asta?
634
00:36:41,257 --> 00:36:44,457
Mult succes, amice. Te ocupi tu de aici.
Dă-te la o parte.
635
00:36:46,357 --> 00:36:48,857
Pa, Tim.
Sună-mă!
636
00:36:49,157 --> 00:36:51,557
Asta a fost ciudat.
637
00:36:51,757 --> 00:36:54,556
Ne-am întâlnit la liceu.
E o poveste lungă.
638
00:36:54,656 --> 00:36:55,856
Haide, pe aici.
639
00:36:55,956 --> 00:36:57,856
Tu te-ai întâlnit cu el?
640
00:37:01,356 --> 00:37:02,356
Bună!
641
00:37:02,456 --> 00:37:04,156
Se întâmplă.
642
00:37:04,356 --> 00:37:07,356
Marni, te-ai tuns?
643
00:37:07,556 --> 00:37:09,355
Te-ai tuns, să văd și eu.
644
00:37:09,455 --> 00:37:11,955
Este... drăguț.
645
00:37:12,055 --> 00:37:14,455
E un lucru drăguț.
646
00:37:14,655 --> 00:37:16,355
Nu te-ai mai tuns așa de la liceu.
647
00:37:16,455 --> 00:37:17,455
Știu.
648
00:37:17,555 --> 00:37:20,055
Drăguț.
Cum a fost cu bunica?
649
00:37:20,255 --> 00:37:25,554
Distractiv, până când bunica s-a
dat la fostul prieten al Joannei.
650
00:37:26,954 --> 00:37:29,854
Bunica te iubește.
651
00:37:30,054 --> 00:37:32,354
Nu transforma totul într-o competiție.
652
00:37:32,654 --> 00:37:37,354
Bună, lume.
Îmi pare atât de rău că am întârziat.
653
00:37:37,554 --> 00:37:39,703
Uită-te la asta.
654
00:37:39,738 --> 00:37:41,853
Ador asta.
655
00:37:42,053 --> 00:37:44,553
Gail, când a fost ultima dată
când am dansat împreună?
656
00:37:44,753 --> 00:37:47,153
Ar putea fi de la... bal.
657
00:37:49,553 --> 00:37:51,053
Așa o să rămâi îmbrăcată?
658
00:37:52,353 --> 00:37:53,253
Da, de ce?
659
00:37:53,353 --> 00:37:57,652
Știi, ceea ce îmi place la hainele
tale este ca... sunt atât de sportive.
660
00:37:57,852 --> 00:37:59,652
- Mulțumesc.
- E natural.
661
00:38:03,352 --> 00:38:04,952
Doamnelor și domnilor.
662
00:38:05,152 --> 00:38:11,151
Sunteți pe cale să o întâlniți
pe extraordinara Georgia King.
663
00:39:05,948 --> 00:39:10,248
Bonjour. Aloha.
Konnichi wa. Bună, lume.
664
00:39:10,547 --> 00:39:12,647
Bună, eu sunt Georgia King.
665
00:39:12,747 --> 00:39:14,747
Și eu vă voi învăța să dansați.
666
00:39:16,847 --> 00:39:18,812
Și domnul acesta
încântător de lângă mine,
667
00:39:18,847 --> 00:39:22,847
deține acest studio și
este și asistentul meu personal.
668
00:39:23,147 --> 00:39:24,547
Timothy.
669
00:39:25,447 --> 00:39:27,146
Uite, e Tim.
670
00:39:27,246 --> 00:39:31,446
Vreau să vă gândiți la mine
că motorul dragostei voastre.
671
00:39:31,646 --> 00:39:36,046
Și primul nostru "ritm", va fi un
dans de deschidere a nunții.
672
00:39:36,346 --> 00:39:40,446
Acum, Will și Joanna
și scumpa de Marni.
673
00:39:40,546 --> 00:39:44,545
Eu știu să dansez și pe dansuri de
carnaval și pe ritm de lambada.
674
00:39:44,745 --> 00:39:48,645
Acum, dansul pe care îl vom face
este interzis, dar aduce noroc
675
00:39:48,945 --> 00:39:50,945
la fertilizarea cuplului norocos.
676
00:39:51,045 --> 00:39:54,845
Și asta o să vă învăț pe toți.
Pricepeți ce am zis eu?
677
00:39:56,045 --> 00:39:58,744
Hai să începem nebunia asta.
678
00:40:06,744 --> 00:40:09,744
Marni, îmi pare atât de rău,
mai așteptăm oameni.
679
00:40:10,044 --> 00:40:12,243
Nu-i nimic.
Nu te îngrijora.
680
00:40:12,443 --> 00:40:14,643
- Olsen?
- Charlie, ai reușit?
681
00:40:14,743 --> 00:40:16,908
Îmi pare rău că am întârziat,
zborul a fost...
682
00:40:16,943 --> 00:40:19,943
Nu te îngrijora de asta.
Marni, îți aduci aminte de Charlie, nu?
683
00:40:30,742 --> 00:40:32,242
Oarecum.
684
00:40:33,142 --> 00:40:34,642
Așa.
685
00:40:40,042 --> 00:40:41,742
- Bună.
- Marni.
686
00:40:44,341 --> 00:40:46,541
Arăți...
687
00:40:46,641 --> 00:40:50,641
- Mătura.
- Asta am făcut, m-am maturizat.
688
00:40:51,841 --> 00:40:56,441
În sfârșit, fiecare domniță
are câte un cavaler.
689
00:40:56,641 --> 00:40:58,840
Marni, tu o să dansezi cu Charlie.
690
00:40:59,640 --> 00:41:03,140
Și voi doi, de ce nu mergeți
să exersați dansul mirilor?
691
00:41:03,340 --> 00:41:06,440
- Haide, pe acolo. O să vă ajut.
- Mulțumim.
692
00:41:06,640 --> 00:41:09,640
Nu uita, ești ca o
lebădă, ține capul ridicat.
693
00:41:14,839 --> 00:41:18,839
Trebuie să-ți îndoi puțin genunchii.
E lambada, nu foxtrot.
694
00:41:19,739 --> 00:41:21,639
Tipului tău îi place dansul de stradă.
695
00:41:23,439 --> 00:41:24,939
Deci... ce fac acum?
696
00:41:26,539 --> 00:41:30,438
Stai să-mi amintesc,
piciorul tău stâng...
697
00:41:30,638 --> 00:41:34,738
se duce în față și apoi la loc,
pe urmă în spate și iar la loc.
698
00:41:34,938 --> 00:41:38,438
Înainte, înapoi, în spate, înapoi.
699
00:41:38,538 --> 00:41:41,538
- Nu fii intimidat, am exersat 2 ore înainte
- Mulțumesc.
700
00:41:42,838 --> 00:41:44,537
Te superi dacă preiau
eu conducerea puțin?
701
00:41:57,637 --> 00:42:00,336
- Ce vrea să dovedească?
- Păi, că unii încă pot...
702
00:42:00,436 --> 00:42:01,536
Pot ce?
703
00:42:01,736 --> 00:42:05,436
Mai bine îmi țin pliscul, înainte
să spun un lucru prostesc.
704
00:42:05,536 --> 00:42:08,836
Nu încercați asta acasă,
e doar pentru profesioniști.
705
00:42:58,233 --> 00:43:02,332
Fii atent.
Mark, să mă prinzi în brațe la semnalul meu.
706
00:43:02,532 --> 00:43:04,232
- Să mă prinzi.
- Ce?
707
00:43:12,032 --> 00:43:13,532
- Ești pregătit?
- Nu!
708
00:43:28,431 --> 00:43:31,330
A făcut schema aia cu salteaua.
709
00:43:32,230 --> 00:43:34,430
Presupun că asta înseamnă
că nu ți-ai primit scuzele?
710
00:43:35,730 --> 00:43:39,030
Nici nu cred că o să mi le primesc,
dar își amintește de mine.
711
00:43:39,230 --> 00:43:44,330
Totul face parte din micul ei teatru,
toată lumea adora un spectacol bun.
712
00:43:44,530 --> 00:43:48,829
Dar de îndată ce îl dai,
o să-l rănească pe Will.
713
00:43:49,129 --> 00:43:51,729
Haide, Marni,
nu vezi că exagerezi?
714
00:43:52,729 --> 00:43:54,229
O să strice casa din copac.
715
00:43:56,329 --> 00:43:57,829
Ce?
716
00:44:12,728 --> 00:44:16,428
Ben, vom pleca mai devreme
azi la antrenamentul de baseball.
717
00:44:16,728 --> 00:44:20,327
Trebuie să dau pe la hotel, la Ramona.
Plecăm în 5 minute, bine?
718
00:44:21,627 --> 00:44:25,427
Trebuie să-l salvăm, Ben.
Will ne-a protejat toată viața lui.
719
00:44:25,627 --> 00:44:27,727
Acum e rândul nostru să-l protejăm.
720
00:44:27,827 --> 00:44:31,927
Ce ar trebui să facem, Marni?
Se căsătorește în circa 48 de ore.
721
00:44:32,227 --> 00:44:37,226
Ben, în Relații cu Publicul,
48 de ore este o viață de om.
722
00:44:37,426 --> 00:44:41,026
Tot ce trebuie să facem este
să izolăm problema, calculăm planul
723
00:44:41,326 --> 00:44:42,726
și pe urmă îi oferim o soluție.
724
00:44:44,926 --> 00:44:46,526
Trebuie să-l prindem singur.
725
00:44:48,425 --> 00:44:51,625
Will, ce faci chiar acum?
Pot să vorbesc cu tine?
726
00:44:51,825 --> 00:44:53,125
Nu poate aștepta?
727
00:44:53,225 --> 00:44:55,925
Vreau să alerg puțin
până se întoarce Joanna.
728
00:44:56,025 --> 00:45:00,225
Serios? Chiar la asta mă gândeam și
eu, că trebuie să alerg. Vin cu tine.
729
00:45:01,125 --> 00:45:04,524
Sigur, dar te previn, eu mă pregătesc
pentru maraton, 8 km îți sună bine?
730
00:45:05,824 --> 00:45:08,124
Asta e așa ciudat...
parcă am gândi la fel.
731
00:45:08,224 --> 00:45:13,224
Eu mă pregătesc pentru... triatlon,
care e mai dificil, dar 8 km e perfect.
732
00:45:18,424 --> 00:45:21,223
- Charlie, ești pregătit?
- Charlie?
733
00:45:26,023 --> 00:45:30,123
- Ești bine?
- Sigur, doar îmi întind oasele.
734
00:45:30,923 --> 00:45:32,423
Siguranța e pe primul loc.
735
00:45:35,822 --> 00:45:37,422
E cineva la ușă.
Așteaptă.
736
00:45:39,622 --> 00:45:40,787
Bună.
737
00:45:40,822 --> 00:45:42,522
Bună, Ramona.
738
00:45:42,622 --> 00:45:46,922
Îmi pare rău că am venit
așa buzna, dar speram...
739
00:45:49,022 --> 00:45:51,621
- Ai puțin timp liber?
- Sigur, intră.
740
00:45:51,721 --> 00:45:53,221
Minunat.
Mulțumesc.
741
00:45:56,621 --> 00:45:59,721
Știi ce, nu am apucat
să folosesc baia.
742
00:45:59,821 --> 00:46:03,921
- A fost un drum lung.
- E sus pe scări, la stânga.
743
00:46:04,121 --> 00:46:05,620
Bine.
744
00:46:07,520 --> 00:46:09,820
Scuze, e mama lui Will.
745
00:46:55,717 --> 00:46:58,317
Nu, nu!
746
00:47:30,515 --> 00:47:34,115
Ei bine, avocatul tău are
toate actele necesare, deci...
747
00:47:35,615 --> 00:47:37,214
Asta-i tot.
748
00:47:44,514 --> 00:47:46,114
Ramona?
749
00:47:48,314 --> 00:47:50,014
E totul în regulă?
750
00:47:51,114 --> 00:47:52,913
Da.
751
00:47:53,113 --> 00:47:57,813
Știi tu, amintindu-mi de
liceul Ridgefield... mă emoționez.
752
00:48:01,513 --> 00:48:03,313
Ai făcut duș?
753
00:48:05,013 --> 00:48:06,313
Da...
754
00:48:08,212 --> 00:48:09,412
Da, am făcut.
755
00:48:10,512 --> 00:48:14,312
Am făcut...
Sper că nu te superi?
756
00:48:15,612 --> 00:48:17,912
Eu am trecut pe la tine, pentru că...
757
00:48:20,612 --> 00:48:22,312
cred în finaluri.
758
00:48:23,511 --> 00:48:29,311
Și am vrut să vin aici și să-ți spun că...
759
00:48:29,611 --> 00:48:34,011
Că, indiferent ce s-a întâmplat
între noi două, fie că e în trecut...
760
00:48:34,211 --> 00:48:36,411
După mine...
761
00:48:38,410 --> 00:48:39,610
A trecut.
762
00:48:39,710 --> 00:48:43,310
Apreciez asta.
Bravo ție, Gail, bravo!
763
00:48:43,510 --> 00:48:47,210
Deci... suntem în regulă, da?
Suntem...
764
00:48:47,310 --> 00:48:49,210
Perfect.
765
00:48:49,410 --> 00:48:50,910
- Asta e de bine?
- Da.
766
00:48:51,010 --> 00:48:52,510
Bun.
767
00:48:57,809 --> 00:49:01,709
Ar trebui să răspund, îți
mulțumesc că ai trecut pe aici și...
768
00:49:03,609 --> 00:49:06,809
Și eu mă bucur.
Ne vedem mai târziu.
769
00:49:07,109 --> 00:49:08,509
AliGators!
770
00:49:17,208 --> 00:49:21,008
Sam? Gutten tag.
Ce mai faci?
771
00:49:33,707 --> 00:49:38,107
- Cum te simți, campioano?
- Super. Îmi place... să alerg!
772
00:49:41,306 --> 00:49:44,806
Will, voiam să vorbesc
cu tine despre Joanna.
773
00:49:45,006 --> 00:49:47,706
- E bine că ai deschis subiectul.
- Da? E bine.
774
00:49:47,906 --> 00:49:50,606
Noi doi nu am vorbi
niciodată despre asta, nu?
775
00:49:50,806 --> 00:49:55,005
Corect, pentru că nu se căsătorește doar
cu Will, pentru că ne pune pe toți la muncă.
776
00:49:55,205 --> 00:49:58,205
Dar nu puteam să fac asta,
dacă nu aveam sprijinul tău.
777
00:49:58,505 --> 00:50:01,605
În cazul ăsta, Will...
William...
778
00:50:02,305 --> 00:50:04,805
- Cârcel!
- Marni, știu ce vrei să spui...
779
00:50:04,905 --> 00:50:10,104
Înseamnă mult pentru mine că
îți deschizi sufletul și-mi spui mie.
780
00:50:10,504 --> 00:50:13,804
- Ce se petrece aici? Doar nu ați obosit?
- Haide, Charlie...
781
00:50:14,004 --> 00:50:16,204
- Te simți bine, nu, Marni?
- Da!
782
00:50:16,404 --> 00:50:17,504
- Ești sigură?
- Da!
783
00:50:17,604 --> 00:50:20,304
- În cazul ăsta, să nu mai pierdem vremea.
- S-o facem.
784
00:50:20,504 --> 00:50:21,404
- Da?
- Da!
785
00:50:24,304 --> 00:50:25,503
Haide!
786
00:50:30,803 --> 00:50:32,903
Vă las un avantaj.
787
00:50:43,602 --> 00:50:45,602
Haide, stai aici.
788
00:50:45,702 --> 00:50:47,702
Ai grijă la covor.
789
00:50:49,302 --> 00:50:53,602
Mă duc să aduc husa mea de medicamente.
Unul din lucrurile alea ar trebui să ajute.
790
00:50:53,802 --> 00:50:56,201
- Scârbos.
- Du-te și adu-mi geanta mea.
791
00:50:56,301 --> 00:50:59,501
- Marni, ce ai pățit?
- Am luat-o pe o scurtătură.
792
00:50:59,601 --> 00:51:02,801
- Și te-ai împiedicat de un lemn?
- Nu, de un mușuroi.
793
00:51:02,901 --> 00:51:06,301
- Nu trebuia s-o fi lăsat singură.
- Charlie, ești și tu aici.
794
00:51:06,501 --> 00:51:09,901
Da, aici, de fapt. Are vederea
încețoșată, asta nu poate fi bine.
795
00:51:10,001 --> 00:51:12,100
Așa-i.
Furnicile i-au luat lentilele de contact.
796
00:51:12,200 --> 00:51:13,400
Ce fel de furnici?
797
00:51:13,500 --> 00:51:16,500
Am uitat să le întreb,
data viitoare o să fiu mai atentă.
798
00:51:16,600 --> 00:51:18,200
Nu am nimic, sunt bine.
799
00:51:18,300 --> 00:51:20,100
Ba nu este, are piciorul amorțit,
800
00:51:20,200 --> 00:51:22,900
dar ea nu poate simți asta din
cauza mușcăturilor de furnici.
801
00:51:23,000 --> 00:51:24,500
Mamă, nu mai fi atât de dramatică.
802
00:51:25,800 --> 00:51:28,899
- Asta n-are cum să fie bine.
- Știi ce, asta a fost numai vina mea.
803
00:51:29,099 --> 00:51:32,199
- Nu ar fi trebuit să stau aici.
- Nu, îmi pare rău, mă ocup eu...
804
00:51:33,099 --> 00:51:36,999
Bine.
Hai să te punem pe tine într-un loc sigur.
805
00:51:37,199 --> 00:51:40,099
- Îți va plăcea acolo.
- Nu pot să cred ce mi s-a întâmplat.
806
00:51:40,199 --> 00:51:42,898
- Mă mănâncă peste tot.
- Ce se petrece?
807
00:51:42,998 --> 00:51:45,598
Marni a căzut peste
un mușuroi de furnici.
808
00:51:45,698 --> 00:51:48,698
Cu atât de multe mușcături, poate
suferi un șoc anafilactic.
809
00:51:48,798 --> 00:51:50,498
Tu ești asistentă medicală,
ce ar trebui să facem?
810
00:51:50,598 --> 00:51:52,198
Avem nevoie de apă, urgent.
811
00:51:52,298 --> 00:51:55,498
- Avem nevoie de apă, urgent!
- Cu cine vorbești tu?
812
00:52:26,496 --> 00:52:29,995
Scumpo, nu te mai scărpina.
Arăți minunat.
813
00:52:30,295 --> 00:52:33,595
Cât de norocoasă pot să fiu că
mi-ai păstrat ochelarii de la liceu?
814
00:52:33,695 --> 00:52:37,295
Păi nu îți pot lua lentilele de
contact până mâine dimineață.
815
00:52:37,395 --> 00:52:39,395
Am crezut că-ți place să vezi.
816
00:52:43,395 --> 00:52:46,194
Uită-te, mamă, arată ca niște coșuri.
817
00:52:46,394 --> 00:52:50,394
În concluzie... arăt exact
la fel cum eram în liceu.
818
00:52:50,694 --> 00:52:56,094
Marni, știu, dar sunt doar
mușcături de furnici și o să dispară.
819
00:52:57,194 --> 00:53:01,493
Și până să-ți dai seama, totul o să fie bine
și o să trăiești fericită
820
00:53:01,593 --> 00:53:02,593
până la adânci bătrâneți.
821
00:53:03,193 --> 00:53:05,593
Fericită până la adânci
bătrâneți e doar în basme, mamă.
822
00:53:06,893 --> 00:53:10,793
Liceul a fost îngrozitor pentru mine.
Și săptămâna asta a fost al fel.
823
00:53:10,893 --> 00:53:14,592
În clipe din astea...
pe care și eu le-am petrecut...
824
00:53:14,892 --> 00:53:18,592
Mereu ai ajuns să trăiești
niște clipe frumoase și gata.
825
00:53:18,792 --> 00:53:20,992
Chiar nu sunt într-o dispoziție bună.
826
00:53:21,192 --> 00:53:23,592
Cine știe?
Într-o zi o să-mi apreciezi înțelepciunea.
827
00:53:39,191 --> 00:53:41,291
Marni...
828
00:53:41,491 --> 00:53:44,591
Să fii mamă este dificil,
nu există manual de instrucțiuni.
829
00:53:44,791 --> 00:53:49,990
În fiecare zi te trezești și muncești pe
rupte și ai grijă să nu-ți superi copilul.
830
00:53:51,390 --> 00:53:55,290
E multă presiune și am un simț
profund de responsabilitate.
831
00:53:56,190 --> 00:54:01,789
Dar tot ce fac e pentru a-ți face
ție și fratelui tău viața mai bună.
832
00:54:02,789 --> 00:54:06,289
De aceea, vreau să știi că
ceea ce sunt pe cale să fac...
833
00:54:06,489 --> 00:54:10,889
E foarte... foarte...
834
00:54:11,189 --> 00:54:12,389
Greșit!
835
00:54:13,389 --> 00:54:14,589
Mamă, ce faci?
836
00:54:14,689 --> 00:54:16,788
Doar ți-am spus.
Nu-mi place să întârzii.
837
00:54:16,988 --> 00:54:21,888
Da! Da! Da!
838
00:54:28,488 --> 00:54:33,187
Bonjour, aloha,
konnichi wa. Bună, tuturor.
839
00:54:33,387 --> 00:54:35,587
Bine ați venit la petrecerea
de repetiție a cinei a lui Joanna.
840
00:54:40,987 --> 00:54:44,887
Will și Joanna
s-au cunoscut pe o plajă.
841
00:54:44,987 --> 00:54:48,186
Și în vara au început
planurile lor de nuntă.
842
00:54:48,486 --> 00:54:50,086
Și puteți vedea ce a ieșit.
843
00:54:50,186 --> 00:54:51,586
Trăiască iubirea!
844
00:54:53,286 --> 00:54:55,686
Bucurați-vă.
845
00:54:55,786 --> 00:54:59,086
Am ajuns la timp.
Mă duc să văd cum este bunica ta.
846
00:54:59,286 --> 00:55:00,186
- Da?
- Bine.
847
00:55:00,286 --> 00:55:01,885
- Ești bine? Bine.
- Da.
848
00:55:10,885 --> 00:55:12,385
Marni, iată-te.
849
00:55:12,485 --> 00:55:14,285
Mă îngrijorasem.
Fetelor...
850
00:55:14,385 --> 00:55:16,085
Ea e sora lui Will, Marni.
851
00:55:16,185 --> 00:55:19,484
Ea a absolvit la liceul Ridgefield cu noi.
852
00:55:19,684 --> 00:55:24,684
Sigur. Eu îmi amintesc de tine.
Am fost la ora de engleză împreună.
853
00:55:24,984 --> 00:55:27,584
Istorie. Cu doamna Sparker.
854
00:55:28,284 --> 00:55:30,384
Dacă-mi aduc aminte bine.
855
00:55:33,983 --> 00:55:37,483
- Voi când o să nașteți?
- Pe 23 august.
856
00:55:37,783 --> 00:55:40,383
Ce coincidență stranie, nu?
857
00:55:40,483 --> 00:55:42,283
Nu, ne-am propus asta
de când eram în liceu.
858
00:55:46,483 --> 00:55:49,582
- Voi vorbiți serios?
- Nici Joanna nu e departe de noi.
859
00:55:54,082 --> 00:55:56,582
Dar tu, Marni?
Ai și tu un micuț?
860
00:55:58,082 --> 00:55:59,682
Nu din câte știu.
861
00:56:04,381 --> 00:56:08,181
Și acum aș vreau să le mulțumesc
din suflet domnișoarelor mele de onoare.
862
00:56:08,381 --> 00:56:11,381
Vă mulțumesc că stați alături
de mine în weekendul ăsta.
863
00:56:11,481 --> 00:56:14,781
Uitați un mic cadou al aprecierii mele.
864
00:56:17,181 --> 00:56:18,880
E atât de drăguț.
865
00:56:25,680 --> 00:56:27,680
Sper să-ți placă.
866
00:56:31,180 --> 00:56:35,079
I-am spus mamei tale că
Olivia este nu știe să aleagă cadourile.
867
00:56:38,379 --> 00:56:41,279
- Bunico, devin vreodată lucrurile ușoare?
- Ce anume?
868
00:56:41,379 --> 00:56:43,079
Asta.
869
00:56:43,179 --> 00:56:44,779
Viața.
Totul.
870
00:56:44,879 --> 00:56:50,278
Marni, nu lăsa modul în care te-au
tratat fetele alea să te doboare.
871
00:56:50,478 --> 00:56:53,178
Avem experiențele noastre.
872
00:56:53,278 --> 00:56:57,178
Dacă nu erau lucrurile acelea
îngrozitoare, nu mai erai cine ești azi.
873
00:56:57,378 --> 00:57:01,678
Ai dreptate.
Ai perfectă dreptate, bunico.
874
00:57:03,278 --> 00:57:04,777
Mă întorc imediat.
875
00:57:08,077 --> 00:57:12,777
- Sushi?
- Nu am mai făcut de la liceu.
876
00:57:15,977 --> 00:57:18,477
- Bună, cumnată.
- Îmi dai și mie rimelul?
877
00:57:18,577 --> 00:57:20,476
Uite cum stă treaba, cumnățică.
878
00:57:20,511 --> 00:57:22,376
M-am săturat de jocul ăsta.
879
00:57:22,476 --> 00:57:26,476
Poți să termini situația asta
foarte ușor, prin a-ți cere scuze.
880
00:57:26,676 --> 00:57:29,876
Dacă-ți ceri scuze,
nu voi spune nimic.
881
00:57:29,976 --> 00:57:31,976
Bine.
Scuze.
882
00:57:32,976 --> 00:57:36,475
Atât?
Așa se cere scuze la tine?
883
00:57:36,575 --> 00:57:39,975
Bine.
E evident ceea ce ai ales.
884
00:57:40,275 --> 00:57:43,375
Poate că Will ar trebui să
afle unele detalii despre tine.
885
00:57:45,775 --> 00:57:48,175
M-aș gândi de două ori înainte de a face
886
00:57:48,375 --> 00:57:50,374
ceva prostesc, dacă aș
fi în locul tău, cumnățică.
887
00:57:50,474 --> 00:57:52,974
Pe cine crezi că o să creadă fratele tău?
888
00:57:53,074 --> 00:57:56,274
Nu, nu m-ai îmi faci asta, din nou.
889
00:57:56,474 --> 00:58:00,474
Nu mai sunt aceeași fată
pe care ai prostit-o în liceu.
890
00:58:00,674 --> 00:58:02,374
Serios?
891
00:58:02,574 --> 00:58:04,674
Te-ai uitat în oglindă în ultima vreme?
892
00:58:30,272 --> 00:58:32,772
Trebuie să recunosc,
prima rudă se duce către Joanna.
893
00:58:32,972 --> 00:58:35,972
E un jucătoare pricepută. Foarte pricepută.
Dar sunt recunoscătoare.
894
00:58:36,172 --> 00:58:38,171
Pentru că m-a făcut să-mi
dau seama, că noi trebuie să...
895
00:58:38,371 --> 00:58:40,371
să trecem treaba asta la
cu totul și cu totul alt nivel.
896
00:58:40,471 --> 00:58:44,971
Noi?
Nu, ea e dușmanca ta.
897
00:58:45,171 --> 00:58:47,571
Nu voi face parte
din planul tău malefic.
898
00:58:47,771 --> 00:58:49,771
- Îți dau 20 de dolari.
- S-a făcut.
899
00:58:51,571 --> 00:58:53,470
Poate că Will nu o să
mă creadă pe mine,
900
00:58:53,670 --> 00:58:57,070
dar mă îndoiesc că nu
o să creadă ce avem noi aici.
901
00:58:57,170 --> 00:58:59,370
Liceul Ridgefield.
Capsula Timpului.
902
00:58:59,470 --> 00:59:00,870
Începe să sapi.
903
00:59:01,070 --> 00:59:03,370
Se deschide pe data de: 10.05.2052.
904
00:59:04,370 --> 00:59:05,670
Unde e mama?
905
00:59:05,870 --> 00:59:09,069
- Nu e cam târziu?
- A zis că a fost reținută în oraș, va veni.
906
00:59:09,169 --> 00:59:11,269
După felul în care conduce...
907
00:59:11,369 --> 00:59:12,769
Conduce ca un maniac.
908
00:59:22,169 --> 00:59:25,068
Scumpo, arăți uimitor.
909
00:59:27,568 --> 00:59:28,668
Stai chiar acolo.
910
00:59:29,768 --> 00:59:33,168
Mamă, arăți minunat.
911
00:59:54,066 --> 00:59:56,666
Din păcate, rochia mea a fost distrusă.
912
00:59:56,766 --> 01:00:00,066
Și a trebuit să găsesc o înlocuire
într-un timp foarte scurt.
913
01:00:00,166 --> 01:00:04,766
Repede! Să sune cineva la
US Weekly și să afle cui îi stă mai bine.
914
01:00:05,966 --> 01:00:08,066
Așa-i viața.
Joanna.
915
01:00:09,265 --> 01:00:11,165
Arăți... divină.
916
01:00:15,865 --> 01:00:17,365
Bună, porumbeilor.
917
01:00:18,265 --> 01:00:20,265
Îmi pare rău.
918
01:00:20,365 --> 01:00:22,865
- El ce caută aici?
- Cine?
919
01:00:28,164 --> 01:00:31,064
Sper că nu vă supărați
că l-am invitat pe Tim.
920
01:00:32,764 --> 01:00:34,364
Da... păi într-un fel mă deranjează.
921
01:00:34,464 --> 01:00:37,264
E atât de ciudat să vii la
evenimente d-astea de unul singur.
922
01:00:37,464 --> 01:00:40,163
Și tu ai spus că între
tine și Tim nu a fost nimic serios.
923
01:00:40,363 --> 01:00:42,063
Și am zis că nu o să fie mare scofală.
924
01:00:45,163 --> 01:00:46,563
Știi ce, ai dreptate.
925
01:00:46,663 --> 01:00:48,663
Ar fi trebuit să întreb.
Îmi pare rău.
926
01:00:48,863 --> 01:00:50,728
Mă duc și îi spun lui Tim să plece.
927
01:00:50,763 --> 01:00:53,463
Și pe urmă totul o să fie bine.
Nu prea îmi pasă.
928
01:00:53,763 --> 01:00:56,562
M-am obișnuit să fiu fată singură.
929
01:00:56,662 --> 01:00:59,262
Marni, nu-i poți cere să plece.
Poate să rămână.
930
01:00:59,462 --> 01:01:01,462
- Nu e chiar așa mare scofală.
- Serios?
931
01:01:06,162 --> 01:01:08,762
Da... mă întorc imediat.
932
01:01:08,862 --> 01:01:11,861
- Mulțumesc.
- Nicio problemă.
933
01:01:23,161 --> 01:01:25,960
- Bună.
- Bună.
934
01:01:26,060 --> 01:01:29,760
- Să mutăm asta.
- Ăla era al meu...
935
01:01:30,760 --> 01:01:32,760
- Periculos.
- Astea nu-s cine știe ce.
936
01:01:32,860 --> 01:01:34,560
Periculos.
937
01:01:35,860 --> 01:01:37,160
- Ascuțit.
- Da.
938
01:01:37,260 --> 01:01:40,659
- Ce faci?
- Creez o zonă sigură pentru tine.
939
01:01:40,759 --> 01:01:44,359
Pentru mine...
Nu trebuie, nu o să mă...
940
01:01:44,559 --> 01:01:46,424
- Sunt în siguranță, îți promit.
- În siguranță?
941
01:01:46,459 --> 01:01:50,759
Buza mea, capul meu și degetul
mare de la picior ar spune altceva.
942
01:01:50,959 --> 01:01:54,259
Nu e nimic sigur în jurul tău.
943
01:01:54,459 --> 01:01:55,858
- Te-am lovit de 3 ori?
- Trei ori.
944
01:01:55,893 --> 01:01:57,258
Îmi pare rău.
945
01:01:57,358 --> 01:02:00,658
Și mi-ai lovit degetul mare de la picior,
care e partea mea preferată a corpului meu.
946
01:02:00,758 --> 01:02:03,258
- Nu trebuia să-mi spui asta.
- Doare să fiu sincer, știu.
947
01:02:03,358 --> 01:02:04,858
Foarte tare.
948
01:02:06,458 --> 01:02:08,558
Cred că locul ăsta e
rezervat pentru Tim.
949
01:02:08,658 --> 01:02:10,158
Pe tine te cheamă Tim?
950
01:02:11,057 --> 01:02:13,222
- Nu.
- Știi, de vreme ce e o nuntă.
951
01:02:13,257 --> 01:02:15,657
Lumea ar trebui să stea la
locurile la care au fost puși, nu?
952
01:02:15,857 --> 01:02:17,857
- Și ăsta e locul meu.
- Da, scuze..
953
01:02:21,657 --> 01:02:23,557
Mă duc la masa mea.
954
01:02:23,657 --> 01:02:25,557
Bine, mai vorbim.
955
01:02:25,657 --> 01:02:27,521
Apropo, numele meu e Charlie.
956
01:02:27,556 --> 01:02:30,456
Eu nu mă pun pe un loc rezervat.
Ar trebui să-ți asumi responsabilitatea.
957
01:02:30,656 --> 01:02:34,556
- Mă găsești acolo, dacă ai nevoie de mine.
- O să trec pe acolo.
958
01:02:41,855 --> 01:02:43,955
Mulțumesc, Tim.
959
01:02:44,155 --> 01:02:48,055
- Ce este?
- Este o umbrelă într-o băutură.
960
01:02:50,455 --> 01:02:52,655
Eu și Joanna am fost la Cancun, cândva.
961
01:02:59,754 --> 01:03:02,654
Tu ce faci aici de una singură?
962
01:03:04,254 --> 01:03:05,954
Nimic.
963
01:03:06,654 --> 01:03:08,554
Mă gândesc la părinții mei.
964
01:03:08,654 --> 01:03:12,054
Tot nu-mi vine să cred
că nu sunt aici, eu...
965
01:03:12,353 --> 01:03:15,253
Speram ca tatăl meu
să mă conducă pe coridorul bisericii.
966
01:03:15,353 --> 01:03:17,053
Știu, scumpo.
967
01:03:19,053 --> 01:03:20,653
Și mie îmi lipsește.
968
01:03:29,052 --> 01:03:31,052
Te mai deranjează și altceva?
969
01:03:33,352 --> 01:03:35,652
- Mătușă Ramona.
- Da.
970
01:03:35,852 --> 01:03:39,052
Ai făcut vreodată ceva
ce ai fi vrut să nu fi făcut?
971
01:03:39,852 --> 01:03:41,752
Ultimele mele 2 casnicii.
972
01:03:41,952 --> 01:03:44,651
Încep să simt durerea
de la tocurile astea.
973
01:03:46,651 --> 01:03:48,151
De ce?
974
01:03:49,951 --> 01:03:51,651
Am făcut o greșeală.
975
01:03:51,851 --> 01:03:57,751
Una foarte mare.
Și nu știu ce să fac.
976
01:03:58,051 --> 01:03:59,550
Ești om, Joanna.
977
01:03:59,650 --> 01:04:02,850
Să faci greșeli face parte
din ceea ce facem.
978
01:04:03,050 --> 01:04:05,050
Ceea ce contează, e cum le înfruntăm.
979
01:04:06,550 --> 01:04:11,450
Tot ce știu e... că vei face lucrul corect.
980
01:04:11,650 --> 01:04:13,150
Bine?
981
01:04:14,349 --> 01:04:18,749
Sunt foarte mândră de tine.
Și știu că și părinții tăi sunt.
982
01:04:18,849 --> 01:04:21,249
Da, nu știu ce să zic despre asta.
983
01:04:22,449 --> 01:04:26,749
Bon Soir, Buenas Notches,
Shalom, Konbanwa.
984
01:04:27,649 --> 01:04:29,148
Bună seara.
985
01:04:29,248 --> 01:04:30,948
Eu sunt Georgia Kenny.
986
01:04:36,448 --> 01:04:39,448
Will, am o mare surpriză pentru tine.
987
01:04:39,548 --> 01:04:43,348
Mâine, tu și Joanna o să vă căsătoriți
oficial, mai aveți doar o singură noapte.
988
01:04:43,648 --> 01:04:47,647
Dar în seara asta, Joanna își
va dedica iubirea ei față de tine.
989
01:04:47,847 --> 01:04:49,547
Printr-un cântec.
990
01:05:01,446 --> 01:05:03,046
Bună.
991
01:05:04,646 --> 01:05:06,446
Asta e pentru tine, Will.
992
01:05:06,546 --> 01:05:08,646
Te iubesc din tot sufletul, scumpule.
993
01:05:10,546 --> 01:05:14,146
Mi-am găsit iubirea.
994
01:05:14,246 --> 01:05:18,145
Ești prea bun, e adevărat.
995
01:05:18,445 --> 01:05:20,245
Cred că glumești.
996
01:05:20,345 --> 01:05:25,345
Mi-am găsit fericirea.
997
01:05:25,545 --> 01:05:29,845
Toate astea din cauza ta.
998
01:05:32,944 --> 01:05:35,044
Măcar nu se pricepe să cânte.
999
01:05:36,044 --> 01:05:37,544
Uitați de asta.
1000
01:06:43,340 --> 01:06:46,040
Nu pot să cred că
fratelui meu îi place asta.
1001
01:06:49,539 --> 01:06:53,439
Asta nu este prima petrecere pe care
o organizez. Știu că va fi totul în regulă.
1002
01:06:53,539 --> 01:06:56,339
Asta, scumpa mea,
ți-ar putea găsi și ție un iubițel.
1003
01:06:56,539 --> 01:06:58,339
Haide, e o petrecere.
Distrează-te.
1004
01:07:04,738 --> 01:07:07,238
- Bravo!
- Te iubesc, Will!
1005
01:07:07,838 --> 01:07:08,838
Joanna.
1006
01:07:15,038 --> 01:07:18,337
Bine, știam că vom avea o nouă fiică.
1007
01:07:18,537 --> 01:07:21,937
Dar nu avea nicio idee
că e ca o vedetă de rap.
1008
01:07:23,937 --> 01:07:25,537
Bravo.
1009
01:07:25,637 --> 01:07:28,237
Will, te iubesc.
1010
01:07:28,337 --> 01:07:31,437
Mama ta și cu mine, nu am
putea fi mai mândri de tine.
1011
01:07:31,537 --> 01:07:33,836
Nu doar că ești un avocat uimitor.
1012
01:07:33,936 --> 01:07:36,236
Ești pasionat, grijuliu.
1013
01:07:36,336 --> 01:07:38,636
Și cel mai important...
1014
01:07:38,736 --> 01:07:40,036
Ești cinstit.
1015
01:07:40,136 --> 01:07:44,436
Să te văd că ai găsit pe
cineva cu aceleași calități,
1016
01:07:44,536 --> 01:07:48,635
mă face cel mai fericit
om din camera aceasta.
1017
01:07:49,435 --> 01:07:52,035
Joanna, tehnic eu îți
sunt cavalerul de onoare.
1018
01:07:52,235 --> 01:07:56,335
Să știi că mâine,
cavalerul de onoare
1019
01:07:56,435 --> 01:07:59,035
o să stea chiar lângă tine.
1020
01:08:01,335 --> 01:08:03,235
Pentru Will și Joanna.
1021
01:08:04,334 --> 01:08:05,734
Pentru Will și Joanna.
1022
01:08:10,934 --> 01:08:14,134
- Will, trebuie să-ți spun ceva.
- Bine.
1023
01:08:14,334 --> 01:08:16,334
Nu am fost complet cinstită...
1024
01:08:16,534 --> 01:08:18,034
Ar mai vrea cineva să țină un discurs?
1025
01:08:18,069 --> 01:08:19,433
Eu!
1026
01:08:19,633 --> 01:08:21,033
Nu.
1027
01:08:23,333 --> 01:08:24,933
Bine.
1028
01:08:32,733 --> 01:08:36,232
Joanna, felicitări
pentru seara asta uimitoare.
1029
01:08:36,532 --> 01:08:39,832
Voiam doar să spun...
În seara asta este o ocazie uimitoare.
1030
01:08:40,032 --> 01:08:44,532
Este specială din mai multe motive,
unul dintre ele este că eu și Joanna
1031
01:08:44,732 --> 01:08:47,532
suntem în cele din urmă la
cina de repetiție împreună.
1032
01:08:47,632 --> 01:08:50,431
Bineînțeles, aș fi vrut
să fie a noastră, sau ceva.
1033
01:08:50,631 --> 01:08:52,331
Asta a fost o glumă.
1034
01:08:54,031 --> 01:08:55,731
Dar acum să devenim serioși.
1035
01:08:57,231 --> 01:08:58,831
Joanna...
1036
01:08:59,031 --> 01:09:03,831
După multe, multe ore de terapie.
1037
01:09:04,131 --> 01:09:07,330
Acum știu
de ce nu ai apărut în noaptea aceea.
1038
01:09:07,630 --> 01:09:10,430
- Voi doi ați fost logodiți?
- Și știu că e vina mea.
1039
01:09:10,530 --> 01:09:13,330
A fost imediat după liceu,
eram tânără și imatură.
1040
01:09:13,430 --> 01:09:14,430
Nu-i nimic.
1041
01:09:16,530 --> 01:09:19,730
Îmi lipsești.
Joanna.
1042
01:09:20,829 --> 01:09:26,129
Îmi lipsește vocea ta,
și obișnuiai să țipi la mine cu...
1043
01:09:27,029 --> 01:09:28,929
un ton atât de...
1044
01:09:32,029 --> 01:09:34,329
Trebuie să-mi schimb
numărul de telefon.
1045
01:09:34,729 --> 01:09:38,128
- Dacă îți spuneai te-ai fi îndoit de mine.
- De ce nu mi-ai spus asta?
1046
01:09:38,328 --> 01:09:39,328
Scuze.
1047
01:09:39,428 --> 01:09:41,228
Aș vrea să-ți dedic un cântec ție.
1048
01:09:42,028 --> 01:09:43,528
E cântecul nostru.
1049
01:09:46,228 --> 01:09:48,428
Peste noapte văd...
1050
01:09:48,628 --> 01:09:50,728
Cina și vin...
1051
01:09:50,828 --> 01:09:53,227
Petrecerile de sâmbătă seara.
1052
01:09:53,327 --> 01:09:57,127
Nu am fost niciodată
îndrăgostit, nu am avut timp
1053
01:09:57,327 --> 01:10:00,227
să-mi caut o iubită,
în întreaga lume.
1054
01:10:00,527 --> 01:10:03,727
Și nu m-am mai simțit la fel...
1055
01:10:03,927 --> 01:10:06,027
de când m-ai părăsit.
1056
01:10:06,826 --> 01:10:12,426
Am nevoie de cineva
să mă țină-n brațe, Joanna.
1057
01:10:12,726 --> 01:10:18,226
Fato, tu ești singura
fată din lume pentru mine.
1058
01:10:20,226 --> 01:10:25,825
Tu ești fantezia mea, raza mea.
1059
01:10:26,025 --> 01:10:31,025
Fato, tu ești singura
care contezi pentru mine.
1060
01:10:32,525 --> 01:10:35,325
Fantezia mea.
1061
01:10:35,425 --> 01:10:38,424
Raza ochilor mei.
1062
01:10:49,524 --> 01:10:51,024
Mulțumim, Tim.
1063
01:10:56,123 --> 01:10:57,823
Pentru asta...
1064
01:10:59,123 --> 01:11:04,523
Acum avem un filmuleț pentru
Joanna da la un invitat surpriză.
1065
01:11:04,823 --> 01:11:07,323
Un filmuleț?
Știai de asta?
1066
01:11:07,523 --> 01:11:10,022
Logodită, Joanna?
Cu tipul ăla?
1067
01:11:24,321 --> 01:11:26,821
Bine, sunt pregătită.
1068
01:11:27,721 --> 01:11:31,821
Bună, eu sunt J.J. Clark.
Și sunt în ultimul an la liceul Ridgefield.
1069
01:11:31,921 --> 01:11:35,921
Ar trebui să vă spun vouă,
rataților, cum a fost viața mea în 2002,
1070
01:11:36,121 --> 01:11:38,520
ca să vedeți cât de
mult s-au schimbat lucrurile.
1071
01:11:38,620 --> 01:11:40,120
Unde a găsit asta?
1072
01:11:40,220 --> 01:11:43,020
Vreți să știți cum e viața
unei fete de 18 ani la liceu?
1073
01:11:43,120 --> 01:11:45,920
Viața e... ușoară.
1074
01:11:46,020 --> 01:11:50,620
Asta e de la capsulă timpului.
Trebuia să se deschidă peste 50 de ani.
1075
01:11:50,820 --> 01:11:53,220
Adică, sigur, trebuie să
lucrezi ca să fii numărul unu.
1076
01:11:53,320 --> 01:11:55,219
Dar liceul nu e ca o sală de operații.
1077
01:11:55,319 --> 01:11:57,019
E terenul meu de joacă.
1078
01:11:59,419 --> 01:12:02,319
Și în închisoarea asta,
eu poruncesc.
1079
01:12:02,419 --> 01:12:05,119
Deci, treaba mea este
să țin prizonierii în linie.
1080
01:12:05,819 --> 01:12:09,119
Uitați, avem unul de față, acum.
1081
01:12:10,318 --> 01:12:13,318
În liceu,
doar cei mai puternici supraviețuiesc.
1082
01:12:13,518 --> 01:12:15,818
Cei slabi nu sunt permiși.
1083
01:12:17,818 --> 01:12:20,618
Moooooo!
1084
01:12:24,418 --> 01:12:26,517
Liceul e o sentință de 4 ani.
1085
01:12:26,617 --> 01:12:29,417
Nu îți dau drumul pentru
comportamentul bun.
1086
01:12:29,517 --> 01:12:33,117
Așa că luați aminte de la mine,
e mai bine să fii rău.
1087
01:12:34,517 --> 01:12:36,217
La o parte din calea mea!
1088
01:12:49,816 --> 01:12:53,816
Will, îmi pare atât de rău.
1089
01:12:54,016 --> 01:12:59,415
Eram un copil prostuț.
Știi că nu mai sunt așa.
1090
01:12:59,715 --> 01:13:00,815
Nu.
1091
01:13:01,215 --> 01:13:03,915
Nu cred că mai știu pe nimeni bine, Joanna.
1092
01:13:04,015 --> 01:13:06,715
Așa că o să mă duc să mă iau puțin aer.
1093
01:13:10,514 --> 01:13:12,714
Așteaptă, nu!
1094
01:13:12,914 --> 01:13:15,114
Will, te rog.
1095
01:13:15,214 --> 01:13:17,214
Will.
1096
01:13:29,313 --> 01:13:30,813
Tot nu răspunde?
1097
01:13:32,013 --> 01:13:34,513
Ce dezordine. Poate ar trebui să
ne ducem acasă, poate e acolo.
1098
01:13:34,713 --> 01:13:36,213
Haide, Marni.
Hai la mașină.
1099
01:13:40,613 --> 01:13:44,612
Stați puțin. Domnișoară, să
nu vă uitați caseta video aici.
1100
01:13:44,712 --> 01:13:46,212
Caseta ta?
1101
01:13:46,412 --> 01:13:49,412
Îmi pare rău, voiam că
Will să afle adevărul.
1102
01:13:49,512 --> 01:13:52,112
Încercam să-l protejez.
1103
01:13:53,412 --> 01:13:56,412
Mamă, am încercat să trec cu vederea.
Dar pur și simplu nu am putut.
1104
01:14:00,111 --> 01:14:02,011
Mă duc să aduc mașina.
1105
01:14:02,111 --> 01:14:04,111
Mă duc să văd dacă dau de Will.
1106
01:14:06,111 --> 01:14:07,811
Marni, ce ai făcut?
1107
01:14:12,710 --> 01:14:14,410
Vom vorbi despre asta acasă.
1108
01:14:16,710 --> 01:14:18,210
Bine.
1109
01:14:46,808 --> 01:14:49,108
Doar pleacă, bine?
1110
01:14:50,908 --> 01:14:54,408
- Uite.. nu am vrut să...
- Tu...
1111
01:14:54,508 --> 01:14:57,907
ai mult tupeu în tine, știi asta?
1112
01:14:58,207 --> 01:15:00,172
Scuze, eu am mult tupeu?
1113
01:15:00,207 --> 01:15:05,707
Păi tu ești cea care a venit aici și s-a
prefăcut că și cum nimic nu s-a întâmplat.
1114
01:15:06,107 --> 01:15:07,807
Prefăcându-te că și cum
nici nu ne-am cunoaște.
1115
01:15:08,007 --> 01:15:11,707
Și pe Tim?
Cum de ai știut despre asta?
1116
01:15:11,907 --> 01:15:14,506
Nu am știut că Tim e nebun.
1117
01:15:14,606 --> 01:15:17,206
Mă lași, de asta l-ai invitat.
1118
01:15:19,606 --> 01:15:21,106
Dar caseta aceea video?
1119
01:15:22,806 --> 01:15:25,006
Asta a fost genială.
1120
01:15:25,906 --> 01:15:27,406
Știi?
1121
01:15:29,505 --> 01:15:32,205
Chiar te-am subestimat.
1122
01:15:32,305 --> 01:15:35,305
Am crezut că putem să începem
din nou de la 0, dar tu nu.
1123
01:15:36,205 --> 01:15:41,505
Tu erai așa de obsedată de ce a
fost în trecut, încât nu puteai uita, nu?
1124
01:15:41,905 --> 01:15:44,204
Am vrut doar niște scuze sincere.
1125
01:15:44,304 --> 01:15:46,504
- Și le merit.
- Dar asta a fost în liceul...
1126
01:15:46,704 --> 01:15:48,804
Tu nu înțelegi!
1127
01:15:48,904 --> 01:15:52,504
Ai vreo idee cum m-au
afectat pe mine acei ani groaznici?
1128
01:15:52,604 --> 01:15:56,504
În fiecare zi după școală,
mă duceam acasă simțindu-mă groaznic.
1129
01:15:56,804 --> 01:15:59,803
Datorită ție.
Nu poți intra în viața cuiva
1130
01:15:59,903 --> 01:16:01,203
și să te prefaci ca și cum
nu s-a întâmplat niciodată.
1131
01:16:01,403 --> 01:16:03,103
Acum tu îmi ruinezi viața!
1132
01:16:03,303 --> 01:16:04,968
Pricepi?
1133
01:16:05,003 --> 01:16:07,603
Faptul că ești aici, acum...
1134
01:16:07,703 --> 01:16:10,403
Ar trebui să-mi pară milă de tine?
1135
01:16:11,703 --> 01:16:13,203
E neprețuit.
1136
01:16:15,902 --> 01:16:18,502
Scuze, îmi întorci cumva spatele?
1137
01:16:18,702 --> 01:16:19,502
Da.
1138
01:16:20,802 --> 01:16:22,367
Bine lucrat.
1139
01:16:22,402 --> 01:16:24,402
Așa mamă, așa fiică, nu?
1140
01:16:24,602 --> 01:16:25,902
Poftim?
1141
01:16:26,002 --> 01:16:29,702
Fiica ta a stricat cel mai minunat
moment din viața Joannei.
1142
01:16:29,901 --> 01:16:31,701
I-a rupt inima-n două.
1143
01:16:31,801 --> 01:16:33,501
Îți pare familiar?
1144
01:16:34,901 --> 01:16:38,001
- Ai văzut filmarea?
- Da.
1145
01:16:38,101 --> 01:16:40,701
A fost cel mai bun
moment la repetiția de cină.
1146
01:16:40,801 --> 01:16:42,301
Ai...
1147
01:16:44,301 --> 01:16:48,100
- Nu o să fac asta aici.
- De ce cu mine?
1148
01:16:48,300 --> 01:16:49,800
Să mergem.
1149
01:16:55,400 --> 01:16:57,000
Marni!
1150
01:16:58,300 --> 01:16:59,800
Marni!
1151
01:17:09,099 --> 01:17:10,899
Ești nebună?
1152
01:17:10,934 --> 01:17:12,699
Tu ce crezi?
1153
01:17:13,599 --> 01:17:16,798
Cred că fratele meu a fost
deștept că a plecat, când a plecat.
1154
01:17:22,398 --> 01:17:26,398
Pisicuței îi place să zgârie.
Jocul ăsta se joacă în doi.
1155
01:17:37,197 --> 01:17:38,597
Mă încălzesc.
1156
01:17:38,797 --> 01:17:40,197
Obișnuiește-te.
1157
01:17:48,496 --> 01:17:49,696
Cadouri!
1158
01:17:50,896 --> 01:17:53,296
Nu-i așa că-ți place asta?
1159
01:17:54,596 --> 01:17:59,096
Marni, hai să...
nu facem asta.
1160
01:17:59,196 --> 01:18:00,496
Nu, nu!
1161
01:18:00,696 --> 01:18:04,695
Marni, te rog, nu! Acela e un cadou
de nuntă și a costat o avere.
1162
01:18:04,895 --> 01:18:06,895
N-o face.
1163
01:18:07,095 --> 01:18:08,095
Marni.
1164
01:18:08,195 --> 01:18:10,395
Will nu-ți va mulțumi
pentru că nu l-ai trimis.
1165
01:18:18,194 --> 01:18:20,594
O să regreți asta.
1166
01:18:23,294 --> 01:18:25,894
Întotdeauna am vrut să fiu suficient
de puternică pentru a-ți face față.
1167
01:18:26,094 --> 01:18:28,394
Dar știi ce am realizat azi?
1168
01:18:29,194 --> 01:18:32,494
Nu trebuie să te înfrunt.
Nu merită.
1169
01:18:32,594 --> 01:18:34,693
Ești falsă și mincinoasă.
1170
01:18:34,893 --> 01:18:36,693
Familiei mele îi va fi mai bine fără tine.
1171
01:18:36,793 --> 01:18:39,093
Lui Will îi va fi mai bine fără tine.
1172
01:18:39,893 --> 01:18:43,093
Am terminat-o cu tine.
Ești patetică.
1173
01:19:00,592 --> 01:19:02,092
Opriți-vă!
1174
01:19:03,291 --> 01:19:04,991
Ce faci, Joanna?
1175
01:19:05,191 --> 01:19:07,591
M-am întors să văd dacă ești bine.
1176
01:19:07,691 --> 01:19:09,791
Am fost îngrijorat de tine.
1177
01:19:09,991 --> 01:19:13,391
Dar din câte se pare, pot spune că
îți poți purta și singura de grijă, nu?
1178
01:19:13,491 --> 01:19:16,991
Nu pot să cred că am crezut asta.
Acest fel în care...
1179
01:19:17,191 --> 01:19:20,790
tu te comportai atât de
bine și eu sunt atât de prost.
1180
01:19:20,890 --> 01:19:24,490
Aproape m-ai făcut să
cred cine ești cu adevărat, știi?
1181
01:19:24,690 --> 01:19:26,590
Dar știi cine sunt cu adevărat, Will,
știi!
1182
01:19:26,690 --> 01:19:28,390
Da, Joanna știu cine ești.
1183
01:19:29,390 --> 01:19:31,690
Ești o bătăușă.
Ești o mincinoasă.
1184
01:19:31,790 --> 01:19:32,790
Ești...
1185
01:19:32,890 --> 01:19:35,889
Taci, Marni!
Știi că și tu ești la fel de vinovată?
1186
01:19:35,989 --> 01:19:38,289
- Nu, Will...
- Nu-mi mai vorbi!
1187
01:19:38,789 --> 01:19:43,489
Să faci asta pe la spatele meu.
Să orchestrezi chestia asta...
1188
01:19:43,689 --> 01:19:46,089
Cum ai putut să-mi faci așa ceva?
1189
01:19:46,189 --> 01:19:47,254
Ce e cu voi două?
1190
01:19:47,289 --> 01:19:49,788
Îmi pare rău, Will.
Chiar îmi pare.
1191
01:19:51,188 --> 01:19:52,688
Nu am vrut să te rănesc.
1192
01:19:52,788 --> 01:19:55,788
Am vrut să-ți spun adevărul
în seara asta despre cine eram, jur.
1193
01:19:56,088 --> 01:19:59,588
Nu înțelegi, nu-i așa?
Nu înțelegi.
1194
01:19:59,688 --> 01:20:02,588
Încă nu înțelegi.
Nu-mi pasă cine erai în liceu.
1195
01:20:02,888 --> 01:20:05,687
Nu-mi pasă că ai fost
logodită, nu-mi pasă de nimic.
1196
01:20:05,887 --> 01:20:07,687
Mă enervează faptul că
m-ai mințit despre asta.
1197
01:20:07,887 --> 01:20:09,287
M-ai mințit!
1198
01:20:10,987 --> 01:20:12,587
M-ai mințit.
1199
01:20:13,687 --> 01:20:16,187
Cu cine ar trebui să mă căsătoresc mâine?
Cine e aia?
1200
01:20:16,387 --> 01:20:19,187
Fata cu care am
cântat Karaoke pe plajă?
1201
01:20:19,287 --> 01:20:20,786
Pentru că îmi plăcea de
fata aceea foarte mult.
1202
01:20:20,986 --> 01:20:23,986
Sau cu bătăușa de la liceul Ridgefield?
1203
01:20:28,086 --> 01:20:31,186
Așteaptă,
Will, te rog, nu.
1204
01:20:31,386 --> 01:20:33,586
Te rog.
1205
01:20:37,585 --> 01:20:39,185
Tu m-ai jucat încă de când eram în liceu.
1206
01:20:39,885 --> 01:20:41,985
Eu?
1207
01:20:42,085 --> 01:20:43,985
Ce s-a întâmplat între noi două?
Spune-mi.
1208
01:20:44,185 --> 01:20:45,685
Chiar nu-ți amintești?
1209
01:20:45,785 --> 01:20:47,285
Îmi amintesc totul.
1210
01:20:47,385 --> 01:20:49,885
Nu-ți amintești că eram
cele mai bune prietene
1211
01:20:49,985 --> 01:20:54,184
și că pe toată perioada liceului,
eu eram într-o competiție cu tine?
1212
01:20:54,484 --> 01:20:56,784
Erai în competiție cu mine?
Nici măcar nu era o competiție.
1213
01:20:56,984 --> 01:20:59,784
Bineînțeles că era.
Tu mereu câștigai.
1214
01:20:59,984 --> 01:21:01,884
Câștigăm pentru că ei mă votau.
1215
01:21:01,984 --> 01:21:03,884
Îți amintești când erai majoretă?
1216
01:21:03,984 --> 01:21:05,484
M-ai făcut să vin cu tine la selecție.
1217
01:21:05,983 --> 01:21:08,383
Tu ai intrat în echipă.
Eu nu am intrat nici măcar pe ușă.
1218
01:21:08,583 --> 01:21:10,483
Haide.. Erai minunată.
1219
01:21:10,583 --> 01:21:12,883
Te rog! Și să nu
uităm de Chris.
1220
01:21:12,983 --> 01:21:15,383
Știai cât de mult îmi
doream să intru în formație de muzică.
1221
01:21:15,583 --> 01:21:17,583
Dar nu, bineînțeles,
trebuia să vii și tu la audiție.
1222
01:21:18,483 --> 01:21:21,083
Întotdeauna am vrut să fiu
într-o formație, Ramona, mereu.
1223
01:21:21,283 --> 01:21:22,982
Te rog, de abia cânți.
1224
01:21:23,082 --> 01:21:26,382
Ai fost regina balului, majoretă...
1225
01:21:26,582 --> 01:21:28,182
Muzica trebuia să fie a mea.
1226
01:21:28,282 --> 01:21:29,882
Dar tu nu te-ai gândit la mine.
1227
01:21:29,982 --> 01:21:32,482
Când erai în liceu,
îți pasă doar de tine.
1228
01:21:32,682 --> 01:21:34,582
Ce ar fi trebuit să fac, Ramona?
1229
01:21:34,617 --> 01:21:36,482
Să o las mai moale ca să vii și tu?
1230
01:21:36,582 --> 01:21:37,581
Asta-i rău.
1231
01:21:37,781 --> 01:21:38,681
Nu mă împinge.
1232
01:21:45,781 --> 01:21:47,281
Ești nebună?
1233
01:21:49,681 --> 01:21:53,180
Mi l-ai furat pe
Rich Phillips!
1234
01:21:54,180 --> 01:21:56,080
Rich Phillips?
De la liceu?
1235
01:21:56,115 --> 01:21:57,980
Am fost îndrăgostită de el.
1236
01:21:58,080 --> 01:22:01,580
- Erai îndrăgostită de el?
- Și tu ai fost la bal cu el.
1237
01:22:01,780 --> 01:22:04,780
- M-a invitat, Ramona!
- Dar tu erai prietena mea!
1238
01:22:04,880 --> 01:22:06,780
Trebuia să-l refuzi!
1239
01:22:06,880 --> 01:22:09,379
De atunci am știut că
nu mai pot conta pe tine.
1240
01:22:09,479 --> 01:22:11,579
Mi-am promis că nu o să mai las pe
1241
01:22:11,679 --> 01:22:13,679
nimeni să mă facă
să mă simt cum mă făceai tu.
1242
01:22:13,779 --> 01:22:15,244
Ar trebui să-ți mulțumesc.
1243
01:22:15,279 --> 01:22:20,179
Dacă nu erai tu, nu aș fi muncit
atât de mult și nu aș fi realizat ce am.
1244
01:22:20,379 --> 01:22:21,679
Bravo ție.
1245
01:22:21,879 --> 01:22:23,078
Haide.
1246
01:22:23,178 --> 01:22:28,378
Te înnebunește faptul că am făcut
toate astea și arăt atât de bine.
1247
01:22:28,578 --> 01:22:30,243
Știi ce, Ramona?
Sincer.
1248
01:22:30,278 --> 01:22:33,678
Sunt mândră de tine.
Sunt mândră de ceea ce ai realizat în viață.
1249
01:22:33,878 --> 01:22:35,978
E uimitor.
1250
01:22:36,078 --> 01:22:38,677
Realizarea mea e familia.
1251
01:22:38,777 --> 01:22:42,377
Nu sunt invidioasă pe tine.
Am o familie care mă iubește.
1252
01:22:42,577 --> 01:22:43,742
Sunt fericită.
1253
01:22:43,777 --> 01:22:47,277
Bun, fericirea nu este totul.
1254
01:22:50,177 --> 01:22:52,277
Bine.
Am plecat de aici.
1255
01:22:53,676 --> 01:22:57,376
Eu am fost invidioasă.
Ai avut totul și erai atât de drăguță.
1256
01:22:57,576 --> 01:23:01,176
Erai deșteaptă.
Toată lumea voia să-ți fie prieteni.
1257
01:23:02,576 --> 01:23:06,976
Văzându-te noaptea
trecută, cu toată familia ta...
1258
01:23:07,276 --> 01:23:11,675
mi-a amintit
că a fost un dezastru căsnicia mea.
1259
01:23:12,575 --> 01:23:14,575
Și că Joanna e tot ce am.
1260
01:23:14,675 --> 01:23:16,575
Și nu voiam s-o iei și pe ea.
1261
01:23:16,775 --> 01:23:21,375
Pentru că știam că asta se va
întâmpla, dacă se căsătorește cu fiul tău.
1262
01:23:25,174 --> 01:23:28,574
Îmi pare rău, Ramona.
Sincer.
1263
01:23:29,774 --> 01:23:32,774
Și ar fi trebuit să-ți fiu
o prietenă mai bună, evident.
1264
01:23:32,874 --> 01:23:34,974
Știam ce fac.
1265
01:23:35,174 --> 01:23:40,473
Am fost așa de
ocupată să fiu Gail Bayer.
1266
01:23:40,873 --> 01:23:46,773
Atunci nu eram insensibilă,
nu eram conștientă.
1267
01:23:46,973 --> 01:23:47,973
Îmi pare rău.
1268
01:23:55,472 --> 01:23:59,672
Nu pot să cred că
m-am tuns din cauza ta.
1269
01:23:59,772 --> 01:24:02,172
- Serios?
- Bineînțeles!
1270
01:24:02,472 --> 01:24:04,472
Dar se pare că părului meu îi place.
1271
01:24:06,072 --> 01:24:08,672
Părul tău era până la umeri.
1272
01:24:08,772 --> 01:24:10,471
Sunt atât de fericită.
1273
01:24:14,771 --> 01:24:17,271
- Suntem din nou prietene.
- Serios?
1274
01:24:17,371 --> 01:24:19,971
Nu pot să cred ce mi-am făcut la păr.
1275
01:24:22,971 --> 01:24:25,171
Ce se petrece aici?
1276
01:24:30,770 --> 01:24:33,970
Sunt foarte dezamăgit de
comportamentul vostru din seara asta.
1277
01:24:35,070 --> 01:24:40,370
Nu mă prefac că știu ceva despre
cum merg lucrurile în lumea femeilor.
1278
01:24:41,369 --> 01:24:44,069
Să fiu sincer, subiectul
ăsta mă derutează pe mine.
1279
01:24:44,169 --> 01:24:46,269
Dar uite ce știu eu:
1280
01:24:47,069 --> 01:24:49,869
La o nuntă familia trebuie să se unească.
1281
01:24:49,969 --> 01:24:50,869
Din nu știu ce motiv...
1282
01:24:51,069 --> 01:24:53,869
Nunta aceasta ne destramă familia.
1283
01:24:54,569 --> 01:24:56,068
Will e dispărut.
1284
01:24:56,168 --> 01:24:59,668
Ramona o caută pe străzi pe Joanna.
1285
01:24:59,868 --> 01:25:00,968
Weekendul ăsta e un dezastru.
1286
01:25:01,168 --> 01:25:02,968
Și mie unul mi-a ajuns.
1287
01:25:03,068 --> 01:25:05,868
Voi două nu mai aveți pic de control.
1288
01:25:06,068 --> 01:25:06,968
- Dar...
- Tată...
1289
01:25:07,068 --> 01:25:08,168
Dar... Nimic.
1290
01:25:13,967 --> 01:25:16,267
Sunteți pedepsite,
duceți-vă în camerele voastre.
1291
01:25:25,267 --> 01:25:26,467
Ce este, Cocopuff?
1292
01:25:30,766 --> 01:25:31,766
Ce este?
1293
01:26:00,564 --> 01:26:01,664
Nu.
1294
01:26:03,464 --> 01:26:04,964
Nu.
1295
01:26:06,864 --> 01:26:08,364
Joanna.
1296
01:26:09,264 --> 01:26:11,464
N-o face.
Nu...
1297
01:26:12,364 --> 01:26:15,763
Joanna, pune jos crema de brânză.
1298
01:26:16,063 --> 01:26:19,363
Nu merită.
Are foarte multe calorii.
1299
01:26:20,663 --> 01:26:26,463
Ce mai contează?
Doar nu mă mai căsătoresc.
1300
01:26:30,862 --> 01:26:33,362
Am fost o persoană atât de îngrozitoare.
1301
01:26:34,962 --> 01:26:38,562
Îți amintești de mine? Eu sunt
cea care ți-a distrus repetiția cinei.
1302
01:26:39,462 --> 01:26:42,362
- Eu sunt persoană îngrozitoare.
- Încetează, Marni.
1303
01:26:43,861 --> 01:26:45,961
Încetează să-ți mai ceri scuze.
1304
01:26:47,961 --> 01:26:53,161
Merit asta.
Merit toate cele petrecute.
1305
01:26:57,661 --> 01:27:00,160
Stai puțin, Joanna.
1306
01:27:00,260 --> 01:27:02,260
Dă-o-ncoace.
1307
01:27:03,260 --> 01:27:05,760
Împarte.
Așa e frumos.
1308
01:27:05,860 --> 01:27:08,660
Să văd și eu.
Arată delicios.
1309
01:27:08,860 --> 01:27:12,660
Așa. Putem să împărțim.
Arată bine.
1310
01:27:22,159 --> 01:27:24,659
Am petrecut atâți de mulți ani...
1311
01:27:25,459 --> 01:27:30,658
Atâți de mulți ani, încercând să mă
descotorosesc de persoana care eram.
1312
01:27:32,358 --> 01:27:36,558
Vreau doar să fiu o persoană
de care părinții mei să fie mândri.
1313
01:27:36,758 --> 01:27:38,258
Înțelegi?
1314
01:27:43,558 --> 01:27:47,857
Sunt sigură că părinții tăi
ar fi fost foarte mândri de tine.
1315
01:27:50,857 --> 01:27:53,557
Ar fi fost mândri de mine,
dacă-ți ceream scuze
1316
01:27:53,757 --> 01:27:56,457
în momentul în care
ai călcat pe ușa aceea.
1317
01:27:59,257 --> 01:28:02,156
Nu am vrut că Will, sau părinții tăi
1318
01:28:02,356 --> 01:28:04,956
să afle cât de
îngrozitoare eram pe vremuri.
1319
01:28:06,256 --> 01:28:08,856
Îi iubesc pe toți atât de mult.
1320
01:28:11,956 --> 01:28:14,056
Și a trecut o perioadă destul de lungă
1321
01:28:14,156 --> 01:28:16,355
de când nu am mai
avut o familie adevărată.
1322
01:28:16,455 --> 01:28:18,455
Nu vreau să-i pierd.
1323
01:28:19,355 --> 01:28:21,055
M-am panicat.
1324
01:28:22,055 --> 01:28:23,455
Tu te-ai panicat?
1325
01:28:24,355 --> 01:28:28,655
Eu m-am panicat de tot.
Eram... Marni de la liceu.
1326
01:28:32,554 --> 01:28:35,954
Nu o să-i pierzi niciodată.
Te adoră.
1327
01:28:37,954 --> 01:28:40,554
Te potrivești în familia mea
mai bine decât mine.
1328
01:28:40,754 --> 01:28:42,454
Asta nu-i adevărat.
1329
01:28:45,254 --> 01:28:48,553
Marni, cred că motivul pentru
care ei mă iubesc, este...
1330
01:28:49,453 --> 01:28:51,653
pentru că le lipsești cu adevărat.
1331
01:28:55,153 --> 01:28:56,353
Marni.
1332
01:28:57,553 --> 01:29:01,153
Nu mă aștept să mă ierți vreodată.
1333
01:29:01,253 --> 01:29:03,852
Dar vreau să știi că
1334
01:29:04,852 --> 01:29:07,252
îmi pare foarte rău.
1335
01:29:13,652 --> 01:29:17,751
Ai vrea să mai spui asta o dată,
dar mai încet sau cumva?
1336
01:29:17,951 --> 01:29:20,151
Îmi pare rău, Marni.
1337
01:29:20,351 --> 01:29:22,751
Am fost atât de malefică...
1338
01:29:23,751 --> 01:29:29,451
când te-am împins pe terenul de baschet.
Dumnezeule, pentru tot ce ți-am făcut.
1339
01:29:31,051 --> 01:29:32,950
Chiar îmi...
1340
01:29:33,150 --> 01:29:35,450
Îți datorez niște scuze.
1341
01:29:38,450 --> 01:29:40,250
Mulțumesc, Joanna.
1342
01:29:42,450 --> 01:29:44,050
Dumnezeule.
1343
01:29:45,650 --> 01:29:51,249
Chiar nu știu ce să fac.
Will nu vrea să-mi vorbească.
1344
01:29:51,549 --> 01:29:54,649
Am stricat lucrurile.
1345
01:29:55,649 --> 01:29:59,149
Nu pot trăi fără el, Marni.
1346
01:30:01,149 --> 01:30:02,549
Cred...
1347
01:30:03,748 --> 01:30:07,848
că totul o să fie bine.
1348
01:30:08,148 --> 01:30:09,748
Crede-mă.
1349
01:30:11,448 --> 01:30:13,048
Uită de asta.
1350
01:30:20,247 --> 01:30:21,747
- Will?
- Pleacă!
1351
01:30:21,847 --> 01:30:23,247
- Nu, Will!
- Pleacă!
1352
01:30:23,347 --> 01:30:26,047
Așteaptă.
Vrei să aștepți puțin, Will!
1353
01:30:28,347 --> 01:30:30,047
- Piciorul meu.
- Te-ai lovit?
1354
01:30:30,147 --> 01:30:32,547
- Ce te doare?
- E cel de ieri, e piciorul meu rănit.
1355
01:30:32,747 --> 01:30:34,111
Marni, ghici ce?
1356
01:30:34,146 --> 01:30:36,446
Te-ai lovit la cel stâng ieri,
a fost o încercare bună.
1357
01:30:36,546 --> 01:30:38,746
- Will, ascultă-mă.
- Marni, nu vreau să te ascult.
1358
01:30:38,946 --> 01:30:41,046
Nu vreau să aud nimic
din ce ai de spus, bine?
1359
01:30:41,146 --> 01:30:43,746
Ai ruinat ceea ce ar fi trebuit să fie
cea mai frumoasă zi din viața mea.
1360
01:30:44,046 --> 01:30:45,746
- Înțelegi asta?
- Da.
1361
01:30:45,781 --> 01:30:47,446
Și îmi pare nespus de rău.
1362
01:30:47,546 --> 01:30:49,345
Chiar îmi pare rău, Will.
1363
01:30:49,445 --> 01:30:53,045
Te rog, încearcă să-mi
accepți scuzele, pentru că...
1364
01:30:53,145 --> 01:30:56,445
nici prin gând nu mi-ar fi trecut
să te rănesc pe tine vreodată.
1365
01:30:57,545 --> 01:31:01,545
Tu mereu ai încercat să mă protejezi
și acum am încercat și eu.
1366
01:31:02,345 --> 01:31:06,244
De fată pe care credeam
că era Joanna.
1367
01:31:07,744 --> 01:31:09,844
Dar nu mai e fata aceea.
1368
01:31:11,044 --> 01:31:12,544
Chiar nu mai e.
1369
01:31:13,844 --> 01:31:17,444
E fata care te iubește foarte, foarte mult.
1370
01:31:19,743 --> 01:31:21,543
Și la fel o iubești și tu, prostuțule.
1371
01:31:24,243 --> 01:31:25,743
Și asta e tot ce contează.
1372
01:31:34,443 --> 01:31:35,442
Chiar îmi pare rău.
1373
01:31:47,642 --> 01:31:51,541
Presupun că va trebui să așteptăm,
i-am spus lui Will adevărul.
1374
01:31:53,841 --> 01:31:55,041
Ce se mai întâmplă?
1375
01:31:55,141 --> 01:31:58,141
Nu! Joanna și Will se sărută
în casa din copac.
1376
01:31:58,341 --> 01:32:01,441
De ce te panichezi așa?
E un lucru bun, probabil s-au împăcat.
1377
01:32:01,641 --> 01:32:02,606
Ba nu.
1378
01:32:02,641 --> 01:32:06,340
Mark a zis să iau casa din copac,
așa că trebuia s-o dezmembrez până diseară.
1379
01:32:07,240 --> 01:32:09,840
Unde ai fi vrut mai exact
să ascunzi tu casa din copac?
1380
01:32:09,940 --> 01:32:14,540
Ideea este că am început să o dezmembrez,
dar n-am apucat s-o termin.
1381
01:32:15,940 --> 01:32:17,140
Asta nu e bine.
1382
01:32:17,175 --> 01:32:18,205
Tinerilor?
1383
01:32:18,240 --> 01:32:22,239
Puteți să veniți aici puțin? Vrem să
vorbim cu voi, e foarte important?
1384
01:32:22,439 --> 01:32:23,739
Sigur.
1385
01:32:24,839 --> 01:32:27,139
Care-i treaba?
- Bună, băieți.
1386
01:32:27,239 --> 01:32:28,239
Ne-am împăcat.
1387
01:32:28,339 --> 01:32:31,639
Și asta e important pentru noi,
așa că coborâm puțin mai încolo, da?
1388
01:32:31,739 --> 01:32:33,339
- Așteptați puțin.
- Da, o să coborâm peste puțin timp.
1389
01:32:34,339 --> 01:32:36,238
O să coborâți mai
devreme decât credeți.
1390
01:32:45,038 --> 01:32:47,203
Cel puțin sunteți împreună.
1391
01:32:47,238 --> 01:32:50,738
- Îmi pare rău, băieți
- Pentru ce îți pare rău, Marni?
1392
01:32:50,938 --> 01:32:54,537
Mama a spus că probabil termitele
i-au pus capăt copacului acela, știi?
1393
01:32:54,737 --> 01:32:56,837
Termitele sunt ucigași tăcuți.
1394
01:32:58,037 --> 01:33:00,137
- Halley.
- Bună, fato.
1395
01:33:00,237 --> 01:33:03,837
- Bună, scumpule, care sunt noutățile?
- Vestea bună.
1396
01:33:03,937 --> 01:33:06,637
- O să vă vindecați.
- Asta-i bine.
1397
01:33:06,837 --> 01:33:09,936
Vestea proastă e că
va trebui să amânăm nuntă.
1398
01:33:10,736 --> 01:33:14,436
Îmi pare rău, nimeni nu
părăsește spitalul acesta, azi.
1399
01:33:14,636 --> 01:33:16,001
Cu excepția voastră.
1400
01:33:16,036 --> 01:33:17,836
Toată lumea afară,
au nevoie de odihnă.
1401
01:33:18,036 --> 01:33:19,836
- Asta-i ridicol.
- Ordinele doctorului.
1402
01:33:19,936 --> 01:33:22,136
- Nu suntem obosiți.
- Haide, toată lumea afară.
1403
01:33:42,434 --> 01:33:43,634
Joanna?
1404
01:33:44,834 --> 01:33:46,034
Joanna?
1405
01:33:46,934 --> 01:33:48,734
Trezirea, somnoroaso.
1406
01:33:54,033 --> 01:33:56,233
Rochia mea.
1407
01:33:56,433 --> 01:33:59,233
- Ce se petrece?
- Ai încredere în mine.
1408
01:34:02,733 --> 01:34:04,233
Nu trage cu ochiul.
1409
01:34:05,933 --> 01:34:06,933
Vorbesc serios.
1410
01:34:07,033 --> 01:34:09,232
- Bine, dar ce se petrece?
- Vei descoperi curând.
1411
01:34:13,332 --> 01:34:15,332
Acum pot să iau mâna de la ochi?
1412
01:34:15,432 --> 01:34:16,632
Bine.
1413
01:34:20,232 --> 01:34:23,631
Știu că nu este căsătoria de
vis pe care ai plănuit-o, dar...
1414
01:34:23,731 --> 01:34:25,531
Dar să sperăm că...
1415
01:34:28,231 --> 01:34:30,231
Este perfectă.
1416
01:34:30,431 --> 01:34:32,931
- Cum arăt?
- Arăți minunată.
1417
01:34:33,131 --> 01:34:36,331
- Magnific.
- Ei bine, și tu arăți magnific.
1418
01:34:36,631 --> 01:34:40,430
Ceea ce e bine, pentru că
e cineva aici care ar vrea să te vadă.
1419
01:34:45,730 --> 01:34:47,130
Rich Phillips.
1420
01:34:51,130 --> 01:34:55,229
Ramona, nu te-ai schimbat
nici măcar puțin de la liceu.
1421
01:34:56,429 --> 01:34:59,129
Ei bine, eu sper că m-am schimbat puțin.
1422
01:35:01,229 --> 01:35:02,829
Bun venit acasă.
1423
01:35:04,129 --> 01:35:05,629
Ești pregătită?
1424
01:35:07,429 --> 01:35:11,028
Marni, vrei să mă conduci către altar?
1425
01:35:14,628 --> 01:35:16,628
Aș fi onorată s-o fac.
1426
01:35:20,228 --> 01:35:22,028
Nu pot garanta că nu voi plânge.
1427
01:36:01,125 --> 01:36:04,525
Marni, într-una din zilele astea
o să dansez la nunta ta.
1428
01:36:04,725 --> 01:36:06,125
Nu știu, bunico, eu...
1429
01:36:07,125 --> 01:36:09,425
Mai întâi trebui să-mi găsesc un iubit.
1430
01:36:09,625 --> 01:36:12,224
Eu văd că deja ai unul.
1431
01:36:13,424 --> 01:36:15,624
Charlie?
Charlie nu e iubitul meu.
1432
01:36:15,824 --> 01:36:17,924
Charlie e partenerul meu de dans.
1433
01:36:18,124 --> 01:36:19,589
Glumești?
1434
01:36:19,624 --> 01:36:21,924
Băiatul acela nu-și poate
lua privirea de pe tine.
1435
01:36:23,424 --> 01:36:26,423
Dacă nu te bagi tu pe el, o fac eu.
1436
01:36:26,623 --> 01:36:28,723
Bine.
Mai ușor, leoaico.
1437
01:36:33,923 --> 01:36:35,323
Joanna.
1438
01:36:35,423 --> 01:36:39,123
Doamnă Sulivan, aș vrea
o cunoașteți pe bunica lui Will.
1439
01:36:47,222 --> 01:36:48,622
Helen?
1440
01:36:49,522 --> 01:36:50,922
Bunny?
1441
01:36:52,322 --> 01:36:55,722
- Tu...
- Stați, voi două vă cunoașteți?
1442
01:37:05,321 --> 01:37:06,921
Helen!
1443
01:37:09,421 --> 01:37:14,720
Arăți bine. De la cine te-ai
îmbrăcat? Magazinul "Marea Depresie"?
1444
01:37:14,920 --> 01:37:17,620
Arăți bine, Helen.
1445
01:37:17,720 --> 01:37:21,620
Îmi pare rău că nu am participat la
înmormântarea ta de anul trecut.
1446
01:37:23,820 --> 01:37:26,120
Doamnele dansează?
1447
01:37:26,220 --> 01:37:28,419
Da, mi-ar plăcea.
1448
01:37:30,919 --> 01:37:33,119
Asta nu s-a terminat.
1449
01:37:33,219 --> 01:37:35,219
Bunny.
1450
01:37:35,319 --> 01:37:37,519
Nu mă aștepta, soro.
1451
01:37:37,919 --> 01:37:43,918
Traducerea și adaptarea: Al_Mic.
Subtitrări-noi Team.
1452
01:37:44,418 --> 01:37:45,218
www.subtitrari-noi.ro
1453
01:37:45,418 --> 01:37:46,718
Numele meu este Marni Willson.
1454
01:37:46,818 --> 01:37:48,318
Și vreau să le dedic
această melodie
1455
01:37:48,518 --> 01:37:49,418
fratelui meu și cumnăței mele.
1456
01:37:49,518 --> 01:37:51,818
Au venit tocmai de la Stardsbug.
1457
01:37:54,318 --> 01:37:57,518
Vi-i prezint pe Dary Hall și John Oates.
1458
01:38:06,417 --> 01:38:08,817
Prietenii mei se întreabă
de ce te chem tot timpul
1459
01:38:09,617 --> 01:38:11,017
Ce pot spune
1460
01:38:14,416 --> 01:38:18,416
Nu simt nevoia să le
împărtășesc asemenea secrete
1461
01:38:22,016 --> 01:38:24,416
Poate o să crezi că am
nevoie de ajutor
1462
01:38:24,916 --> 01:38:28,116
Nu, pentru că știu că am dreptate
1463
01:38:30,015 --> 01:38:34,515
Îmi e mai bine dacă nu
le ascult sfaturile prietenilor
1464
01:38:37,515 --> 01:38:40,515
Când ei insistă să-mi cunoască fericirea
1465
01:38:42,915 --> 01:38:44,614
Le spun asta:
1466
01:38:45,314 --> 01:38:48,414
Când ei vor să știe care este motivul
1467
01:38:49,514 --> 01:38:53,614
Zâmbesc când te mint
și îți spun care este
1468
01:38:53,914 --> 01:38:58,214
Pentru că vreau doar sărutul tău
1469
01:38:59,014 --> 01:39:01,313
Pentru că vreau doar sărutul tău
1470
01:39:01,713 --> 01:39:04,213
Pentru că vreau doar sărutul tău
1471
01:39:05,113 --> 01:39:07,313
Unul dintre cele mai bune lucruri din viață
1472
01:39:07,513 --> 01:39:08,813
Viață
1473
01:39:09,213 --> 01:39:13,013
Pentru că vreau doar sărutul tău
1474
01:39:13,313 --> 01:39:16,812
Pentru că nu pot rezista sărutului tău
1475
01:39:17,112 --> 01:39:20,612
Pentru că doar sărutul tău îmi lipsește
1476
01:39:20,712 --> 01:39:23,412
Când aprind lumina
1477
01:39:25,112 --> 01:39:30,312
Înnebunesc întrebându-mă
ce e cu adevărat de văzut
1478
01:39:33,411 --> 01:39:39,211
Noaptea ți-a ocupat pur și simplu timpul
Pentru că înseamnă mai mult pentru mine
1479
01:39:41,411 --> 01:39:44,311
Uneori uit ce fac
1480
01:39:44,511 --> 01:39:47,510
Dar nu uit ce vreau
1481
01:39:47,610 --> 01:39:49,510
Ce vreau
1482
01:39:49,710 --> 01:39:52,410
Regret ce ți-am făcut
1483
01:39:52,510 --> 01:39:55,310
Nu aș putea trăi
1484
01:39:57,110 --> 01:40:00,610
Dar dacă insiști să-mi cunoști fericirea
1485
01:40:02,609 --> 01:40:05,009
Îți voi spune asta:
1486
01:40:05,209 --> 01:40:08,809
Dacă vrei să știi care e motivul meu
1487
01:40:09,109 --> 01:40:13,209
Zâmbesc când te mint și îți spun care este
1488
01:40:13,409 --> 01:40:17,108
Pentru că vreau doar sărutul tău
1489
01:40:19,008 --> 01:40:21,008
Pentru că vreau doar sărutul tău
1490
01:40:21,508 --> 01:40:23,808
Pentru că vreau doar sărutul tău
1491
01:40:24,708 --> 01:40:27,308
Unul dintre cele mai bune lucruri din viață
Viață
1492
01:40:28,908 --> 01:40:33,107
Pentru că vreau doar sărutul tău
1493
01:40:33,307 --> 01:40:37,107
Pentru că sărutul tău
Pentru că nu pot rezista sărutului tău
1494
01:40:37,407 --> 01:40:40,507
Pentru că doar sărutul tău îmi lipsește
1495
01:40:40,707 --> 01:40:43,207
Când aprind lumina
1496
01:41:18,404 --> 01:41:21,404
Nu uita că vreau doar sărutul tău
1497
01:41:21,504 --> 01:41:25,104
Pentru că sărutul tău
Pentru că sărutul tău e al meu
1498
01:41:25,404 --> 01:41:28,804
Pentru că vreau doar sărutul tău
1499
01:41:28,904 --> 01:41:31,304
Unul dintre cele mai bune lucruri din viață
1500
01:41:31,504 --> 01:41:33,503
Din viața mea
1501
01:41:33,603 --> 01:41:37,003
Pentru că vreau doar sărutul tău
1502
01:41:37,103 --> 01:41:40,903
Pentru că sărutul tău
Pentru că nu pot rezista sărutului tău
1503
01:41:41,203 --> 01:41:44,303
Pentru că doar sărutul tău îmi lipsește
1504
01:41:44,603 --> 01:41:47,403
Când aprind lumina
1505
01:41:47,503 --> 01:41:49,402
În timpul nopții, scumpo
1506
01:41:49,502 --> 01:41:53,202
Pentru că vreau doar sărutul tău
1507
01:41:53,302 --> 01:41:57,602
Pentru că sărutul tău e
al meu în noaptea aceasta.
1508
01:41:57,902 --> 01:42:00,402
Pentru că vreau doar sărutul tău
1509
01:42:00,602 --> 01:42:04,301
Când aprind lumina
1510
01:42:04,501 --> 01:42:09,101
Pentru că vreau doar sărutul tău
1511
01:42:09,401 --> 01:42:10,966
Pentru că sărutul tău
1512
01:42:11,001 --> 01:42:13,601
Pentru că nu pot rezista sărutului tău
1513
01:42:13,801 --> 01:42:16,301
Pentru că vreau doar sărutul tău
1514
01:42:16,401 --> 01:42:20,300
Unul dintre cele mai bune lucruri din viață
1515
01:42:20,400 --> 01:42:26,400
Traducerea si adaptarea:
www.RadioFLy.ws
1516
01:42:26,700 --> 01:42:32,700
www.RadioFLy.ws