1
000:12,768 --> 00:00:18,468
Sincronizarea: www.RadioFLy.ws
2
00:00:19,869 --> 00:00:23,663
POLONIA, 1944
3
00:01:37,430 --> 00:01:41,033
WESTCHESTER, NEW YORK, 1944
4
00:02:08,021 --> 00:02:09,214
Mamă...
5
00:02:11,280 --> 00:02:13,098
Am crezut că ești un tâlhar.
6
00:02:13,714 --> 00:02:16,803
N-am vrut să te sperii, dragul meu.
Îmi luam și eu o gustărică.
7
00:02:16,898 --> 00:02:18,240
Culcă-te la loc.
8
00:02:19,642 --> 00:02:21,019
Ce s-a întâmplat?
9
00:02:21,753 --> 00:02:23,340
Hai, culcă-te la loc.
10
00:02:25,587 --> 00:02:27,443
Îți fac o ciocolată caldă.
11
00:02:28,442 --> 00:02:29,946
Cine ești?
12
00:02:34,217 --> 00:02:36,211
Și ce-ai făcut cu mama?
13
00:02:36,323 --> 00:02:39,767
Mama n-a călcat niciodată
în bucătăria asta.
14
00:02:41,234 --> 00:02:43,943
Și, cu siguranță, nu mi-a făcut
niciodată ciocolată caldă,
15
00:02:44,635 --> 00:02:47,177
asta dacă nu putea ordona
menajerei s-o facă.
16
00:03:05,533 --> 00:03:07,706
Nu ți-e frică de mine?
17
00:03:07,842 --> 00:03:11,184
Întotdeauna am crezut
că n-am cum să fiu singurul din lume.
18
00:03:11,637 --> 00:03:15,566
Singurul diferit...
19
00:03:16,937 --> 00:03:20,322
Și iată-te. Charles Xavier.
20
00:03:23,227 --> 00:03:24,495
Raven.
21
00:03:26,099 --> 00:03:29,404
Ți-e foame și ești singură.
Ia ce vrei.
22
00:03:29,514 --> 00:03:32,057
Avem o grămadă de mâncare.
Nu-i nevoie să furi.
23
00:03:33,305 --> 00:03:34,881
De fapt...
24
00:03:35,832 --> 00:03:38,223
...nu va mai trebui să furi niciodată.
25
00:03:52,340 --> 00:03:58,408
Trebuie să înțelegi, Erik,
mie nu-mi plac deloc naziștii ăștia.
26
00:04:02,638 --> 00:04:05,545
Genele sunt cele mai importante,
nu-i așa?
27
00:04:06,243 --> 00:04:08,179
Dar ce zici de lanțurile de gene?
28
00:04:08,289 --> 00:04:12,673
Ochi albaștri? Păr blond?
Ce aiurea sună...
29
00:04:18,197 --> 00:04:19,636
Ia și tu niște ciocolată.
30
00:04:20,928 --> 00:04:22,050
E delicioasă.
31
00:04:22,831 --> 00:04:23,844
Nu vrei?
32
00:04:26,125 --> 00:04:27,826
Vreau s-o văd pe mama.
33
00:04:34,796 --> 00:04:40,359
Genele sunt cheia
către o nouă eră, Erik,
34
00:04:41,212 --> 00:04:46,701
un nou viitor pentru omenire: evoluția.
35
00:04:47,613 --> 00:04:49,759
Știi la ce mă refer?
36
00:04:51,333 --> 00:04:54,736
Nu-ți cer să faci prea multe.
37
00:04:54,988 --> 00:05:00,501
E o monedă mică, mai nimic
în comparație cu porțile alea uriașe.
38
00:05:01,291 --> 00:05:02,461
Nu-i așa?
39
00:05:17,563 --> 00:05:23,383
Am încercat, dle doctor.
Nu pot, nu știu...
40
00:05:23,809 --> 00:05:25,861
Mi-e imposibil.
41
00:05:28,237 --> 00:05:30,811
Un lucru bun pot spune
despre naziști:
42
00:05:30,922 --> 00:05:33,678
metodele lor dau roade.
43
00:05:36,625 --> 00:05:38,158
Îmi pare nespus de rău, Erik.
44
00:05:49,149 --> 00:05:50,316
Mamă!
45
00:05:51,227 --> 00:05:52,548
Dragul meu.
46
00:05:53,688 --> 00:05:54,828
Ești bine?
47
00:05:58,663 --> 00:06:00,291
Uite cum o să facem.
48
00:06:01,413 --> 00:06:07,524
Eu o să număr până la trei,
iar tu o să miști moneda.
49
00:06:08,321 --> 00:06:12,924
Dacă nu miști moneda,
eu o să apăs pe trăgaci.
50
00:06:15,045 --> 00:06:16,605
Ai înțeles?
51
00:06:17,898 --> 00:06:19,322
Unu...
52
00:06:20,661 --> 00:06:22,875
- Mamă!
- Poți!
53
00:06:27,719 --> 00:06:28,928
Doi...
54
00:06:31,902 --> 00:06:33,612
Totul e în regulă.
55
00:06:43,720 --> 00:06:49,825
Totul e în regulă!
56
00:06:49,496 --> 00:06:50,650
Trei.
57
00:07:11,929 --> 00:07:13,739
Excelent!
58
00:07:23,847 --> 00:07:24,987
Nemaipomenit!
59
00:07:36,052 --> 00:07:40,532
Nu!
60
00:08:09,389 --> 00:08:11,073
Incredibil, Erik!
61
00:08:12,214 --> 00:08:15,768
Ți-am scos darul la suprafață
prin furie.
62
00:08:17,178 --> 00:08:20,532
Furie și durere...
63
00:08:22,916 --> 00:08:28,453
Noi doi o să ne distrăm de minune.
64
00:08:47,726 --> 00:08:52,391
X-MEN: CEI DINTÂI
65
00:08:52,603 --> 00:09:01,073
Traducerea și adaptarea:
parazitu' inexistent & Nahrmer
66
00:09:15,862 --> 00:09:19,403
GENEVA, ELVEȚIA, 1961
67
00:09:32,932 --> 00:09:35,615
UNIVERSITATEA OXFORD, ANGLIA
68
00:09:41,832 --> 00:09:44,738
Heterocromie.
69
00:09:45,807 --> 00:09:48,755
Un gentleman mi-ar fi oferit
măcar ceva de băut mai întâi.
70
00:09:49,161 --> 00:09:52,497
Newman, un pahar de bitter pentru mine
și whiskey pentru doamna, te rog.
71
00:09:53,150 --> 00:09:54,585
- De unde știai?
- Am ghicit.
72
00:09:54,701 --> 00:09:56,660
Numele meu e Xavier,
Charles Xavier.
73
00:09:56,790 --> 00:09:58,038
- Ce mai faci?
- Amy.
74
00:09:58,142 --> 00:10:00,107
Prin heterocromie,
mă refeream la ochii tăi,
75
00:10:00,203 --> 00:10:02,557
care, trebuie să spun,
sunt extraordinari.
76
00:10:02,665 --> 00:10:05,037
Unul e verde, unul e albastru.
E o mutație.
77
00:10:05,131 --> 00:10:06,644
E o mutație foarte haioasă.
78
00:10:06,758 --> 00:10:09,919
Am o noutate pentru tine, Amy.
Ești mutantă.
79
00:10:10,096 --> 00:10:13,431
Mai întâi faci propuneri unei fete,
apoi îi spui că e deformată.
80
00:10:13,664 --> 00:10:15,837
Cum îți merge
tehnica asta de seducție?
81
00:10:15,927 --> 00:10:17,456
O să-ți spun mâine-dimineață.
82
00:10:18,441 --> 00:10:19,983
Nu. Serios, nu-ți face griji.
83
00:10:20,107 --> 00:10:21,901
Mutația ne-a dus
de la forme de viață unicelulare
84
00:10:22,030 --> 00:10:25,332
la forma de viață reproducătoare
dominantă de pe planetă,
85
00:10:25,441 --> 00:10:28,562
cu forme infinite de variații
la fiecare generație.
86
00:10:28,703 --> 00:10:31,823
Toate astea, prin mutații...
87
00:10:32,947 --> 00:10:34,974
Atunci, hai să-i corectăm definiția.
88
00:10:38,827 --> 00:10:41,166
- Mutantă și mândră.
- Cin-cin!
89
00:10:41,323 --> 00:10:42,883
Se pare că trebuie
să-mi iau singură de băut.
90
00:10:42,997 --> 00:10:44,053
Scuze. O Cola!
91
00:10:44,178 --> 00:10:47,006
Charles mă compara
cu una dintre primele ființe marine
92
00:10:47,111 --> 00:10:48,109
căreia i-au crescut piciorușe.
93
00:10:48,221 --> 00:10:49,731
Un pic mai sexy.
94
00:10:50,179 --> 00:10:52,035
Îmi cer scuze.
Ea e sora mea, Raven.
95
00:10:52,977 --> 00:10:56,063
Bună, eu sunt Amy!
Și ce studiezi?
96
00:10:55,910 --> 00:10:57,297
Servitul la mese.
97
00:11:01,472 --> 00:11:03,259
Ia uite! Și tu ai heterocromie!
98
00:11:03,344 --> 00:11:05,567
- Poftim?
- Uită-te la ochiul ei.
99
00:11:09,045 --> 00:11:10,920
Raven, ia-ți haina, te rog.
100
00:11:12,086 --> 00:11:13,667
Taci din gură.
Ai făcut-o intenționat.
101
00:11:13,793 --> 00:11:15,051
- Ba nu!
- Ba da!
102
00:11:15,146 --> 00:11:17,645
De ce-aș fi făcut-o intenționat?
Știi bine că nu mă pot controla uneori.
103
00:11:17,752 --> 00:11:20,808
- Dacă sunt stresată sau obosită...
- Te descurci de minune acum.
104
00:11:21,419 --> 00:11:23,305
La mine e mai greu,
105
00:11:23,413 --> 00:11:26,896
spre deosebire de mutațiile frumoase
sau cele invizibile, ca a ta.
106
00:11:27,021 --> 00:11:28,576
Dacă ești un ciudat,
mai bine te ascunzi.
107
00:11:28,685 --> 00:11:30,575
Ești caraghioasă!
108
00:11:30,698 --> 00:11:33,010
Nu vreau să par
a avea o atitudine învechită.
109
00:11:33,101 --> 00:11:37,673
- Asta faci acum.
- Uneori... Am mai discutat, Raven.
110
00:11:38,189 --> 00:11:42,293
O mutație mică e una.
Una mare nu suferă amânare.
111
00:11:47,739 --> 00:11:50,059
"Mutantă și mândră."
112
00:11:52,570 --> 00:11:54,395
Mutantă și mândră?!
113
00:12:05,018 --> 00:12:07,234
De-ar fi așa...
114
00:12:12,882 --> 00:12:15,225
- Ai ieși cu mine în oraș?
- Desigur.
115
00:12:15,413 --> 00:12:17,265
Orice tânăr ar fi norocos
să te aibă pe tine.
116
00:12:17,358 --> 00:12:19,641
- Arăți extraordinar!
- Așa?
117
00:12:19,762 --> 00:12:21,617
Poftim?
118
00:12:25,210 --> 00:12:26,328
Albastră?
119
00:12:29,104 --> 00:12:31,914
- Tu ești cea mai veche prietenă a mea.
- Sunt singura ta prietenă.
120
00:12:32,180 --> 00:12:33,832
Îți mulțumesc pentru asta.
121
00:12:34,214 --> 00:12:35,247
Deci?
122
00:12:35,416 --> 00:12:39,237
Nu mă pot gândi la tine astfel.
Mă simt responsabil pentru tine.
123
00:12:39,370 --> 00:12:42,427
Orice altceva ar fi greșit.
124
00:12:42,734 --> 00:12:45,305
- Și dacă nu m-ai cunoaște?
- Din păcate, te cunosc.
125
00:12:45,416 --> 00:12:48,723
Nu știu ce te-a apucat.
Te preocupă prea mult aspectul tău.
126
00:12:53,495 --> 00:12:55,232
Mi-e somn. Îmi citești ceva?
127
00:12:55,336 --> 00:12:57,489
Nu pot. Am de susținut dizertația
și trebuie să învăț.
128
00:12:57,615 --> 00:13:00,437
Bine. Citește-mi dizertația, atunci.
O să adorm instantaneu.
129
00:13:00,593 --> 00:13:04,232
Pentru Homo neanderthalensis,
vărul său mutant, Homo sapiens,
130
00:13:04,369 --> 00:13:06,460
era o aberație a naturii.
131
00:13:06,726 --> 00:13:09,205
Conviețuirea pașnică,
dacă a existat vreodată,
132
00:13:09,316 --> 00:13:10,921
a fost de scurtă durată.
133
00:13:11,156 --> 00:13:15,804
Dovezile arată că sosirea
speciei umane evoluate în regiunile lor
134
00:13:15,917 --> 00:13:20,348
era urmată imediat de dispariția
rudelor mai puțin evoluate.
135
00:13:26,625 --> 00:13:29,926
Deținerea acestui aur este ilegală.
136
00:13:30,112 --> 00:13:34,044
- Vreți să chem poliția?
- Haideți să nu jucăm jocul ăsta.
137
00:13:34,154 --> 00:13:37,975
- Atunci, de unde îl aveți?
- De la un prieten.
138
00:13:38,085 --> 00:13:40,552
El mi-a recomandat banca dvs.
139
00:13:42,328 --> 00:13:45,931
Am înțeles.
Cunoașteți condițiile noastre, dle?
140
00:13:46,481 --> 00:13:47,538
Da.
141
00:13:49,103 --> 00:13:51,610
Și dvs ar trebui
să le cunoașteți pe ale mele.
142
00:13:53,864 --> 00:13:56,781
Acest aur e tot ce-a mai rămas
din poporul meu.
143
00:13:57,747 --> 00:14:01,325
Le-a aparținut.
Le-a fost scos din dinți.
144
00:14:01,477 --> 00:14:03,676
Aceștia sunt bani din sângele lor.
145
00:14:03,784 --> 00:14:06,765
Iar dvs mă puteți ajuta să-i găsesc
pe nemernicii responsabili.
146
00:14:12,179 --> 00:14:13,707
Nu porniți alarma.
147
00:14:16,395 --> 00:14:20,357
Îl vreau pe Schmidt, Klaus Schmidt.
148
00:14:20,507 --> 00:14:24,210
- Unde e?
- Clienții noștri nu lasă adrese.
149
00:14:24,361 --> 00:14:26,548
Nu sunteți bancă?
150
00:14:34,676 --> 00:14:38,969
Plombe de metal, nu de aur?
Vă este teamă că v-ar putea fi furate?
151
00:14:39,081 --> 00:14:42,802
Argentina! Schmidt e în Argentina!
152
00:14:43,583 --> 00:14:46,957
Villa Gesell! Te implor!
153
00:15:03,285 --> 00:15:04,457
Mulțumesc.
154
00:15:08,886 --> 00:15:11,398
Mi-ar face mare plăcere să vă ucid.
155
00:15:15,439 --> 00:15:20,763
Așadar, băgați bine la cap.
Dacă-l preveniți de sosirea mea...
156
00:15:22,257 --> 00:15:23,957
O să vă găsesc.
157
00:15:26,502 --> 00:15:31,077
LAS VEGAS, NEVADA
158
00:15:36,595 --> 00:15:38,267
O altă zi la birou.
159
00:15:39,112 --> 00:15:40,680
Acela e colonelul Hendry?
160
00:15:41,074 --> 00:15:43,289
- Tipul de la NATO?
- Da.
161
00:15:44,522 --> 00:15:45,876
El e.
162
00:15:46,155 --> 00:15:47,499
Iar aceia sunt trei șefi mafioți,
163
00:15:47,627 --> 00:15:50,586
ambasadorul italian
și președintele Lockheed.
164
00:15:50,883 --> 00:15:55,267
Nu pot fi comuniști.
Trebuie să mai fie ceva legat de club.
165
00:15:56,654 --> 00:16:01,046
Ai văzut asta? Bună, fetelor!
166
00:16:01,445 --> 00:16:03,895
Ce frumos!
167
00:16:04,971 --> 00:16:06,471
Ce faci?
168
00:16:06,607 --> 00:16:09,024
Folosesc niște echipamente pe care
CIA-ul nu mi le-a pus la dispoziție.
169
00:16:09,448 --> 00:16:10,567
Nu pleca.
170
00:16:13,735 --> 00:16:15,705
- Dle colonel Hendry?
- Da, doamnă.
171
00:16:15,830 --> 00:16:18,853
Sunt Emma Frost,
asociata lui Sebastian Shaw.
172
00:16:19,809 --> 00:16:22,112
Iar dl Shaw unde e?
173
00:16:22,226 --> 00:16:26,653
Dăm o petrecere. Asta e distracția.
Veniți după mine.
174
00:17:05,750 --> 00:17:07,332
Bună, frumoaso! Ce mai faci?
175
00:17:07,421 --> 00:17:09,729
Bună, scumpo.
Nu vrei să mergem într-un loc liniștit?
176
00:17:09,878 --> 00:17:13,255
Îmi pare rău!
Am fost rezervată de dl Hendry.
177
00:17:15,443 --> 00:17:16,893
Mă scuzați.
178
00:17:37,356 --> 00:17:40,661
- Sigur nu mai vrei, Bob?
- Sigur.
179
00:17:41,259 --> 00:17:46,305
Am auzit că ai blocat propunerea
de a plasa rachete Jupiter în Turcia.
180
00:17:48,355 --> 00:17:52,395
- Mă aștept să te răzgândești.
- Am mai discutat asta.
181
00:17:52,521 --> 00:17:56,374
Dacă plasăm rachetele nucleare
în Turcia sau aproape de Rusia,
182
00:17:56,521 --> 00:18:00,085
poți să zici că începe războiul,
unul nuclear.
183
00:18:32,939 --> 00:18:36,667
Eu nu cer favoruri, dle colonel.
Eu doar îmi exprim așteptările.
184
00:18:36,860 --> 00:18:44,046
Permite-mi să repet.
Mă aștept să te răzgândești.
185
00:18:44,484 --> 00:18:50,317
O să mă răzgândesc doar în privința
unui alt pahar de șampanie.
186
00:19:02,689 --> 00:19:05,812
Ce naiba mi-ai pus în băutură?
187
00:19:23,534 --> 00:19:28,162
Te gândești să fugi, să te ascunzi?
O să te găsim, Hendry.
188
00:19:28,419 --> 00:19:31,313
Nu există fortăreață pe lumea asta
în care să nu putem intra.
189
00:19:48,074 --> 00:19:51,144
Magnifică, nu-i așa, bătrâne?
190
00:19:52,080 --> 00:19:55,994
Mutațiile genetice:
evoluția genomului uman.
191
00:19:56,358 --> 00:19:57,647
Azazel pe unde e?
192
00:20:04,076 --> 00:20:05,713
Nu vrem să întârzie colonelul.
193
00:20:09,697 --> 00:20:11,130
Haide.
194
00:20:13,638 --> 00:20:16,227
Rachetele în Turcia
trimit un mesaj foarte clar.
195
00:20:16,359 --> 00:20:17,694
Dacă vom decide vreodată
să le lansăm,
196
00:20:17,835 --> 00:20:20,288
sistemul rusesc de avertizare
nici nu va avea timp să pornească.
197
00:20:20,408 --> 00:20:21,816
Sper că e important, MacTaggert.
198
00:20:22,108 --> 00:20:23,640
Mai încet!
199
00:20:24,141 --> 00:20:26,898
Ai fumat și tu țigări din alea?
Oamenii nu dispar pur și simplu.
200
00:20:27,041 --> 00:20:30,048
Colonelul Hendry era acolo,
în clubul Hellfire.
201
00:20:30,174 --> 00:20:31,672
Colonelul Hendry?
202
00:20:31,844 --> 00:20:35,606
Sunt de acord cu dvs, dle general.
M-am răzgândit.
203
00:20:35,714 --> 00:20:38,901
Cred că ar trebui să plasăm
rachete nucleare în Turcia.
204
00:20:39,066 --> 00:20:40,053
Colonelul Hendry e aici,
205
00:20:40,175 --> 00:20:43,329
deci dacă n-a călătorit
4.500 km în ultimele zece minute,
206
00:20:43,480 --> 00:20:46,850
te sfătuiesc
să nu-mi mai irosești timpul.
207
00:20:47,068 --> 00:20:49,457
Se pare că Hendry vrea să declanșeze
Al Treilea Război Mondial.
208
00:20:49,570 --> 00:20:51,670
Am alte lucruri mai bune de făcut,
MacTaggert.
209
00:20:52,155 --> 00:20:53,371
Domnule!
210
00:20:53,904 --> 00:20:55,999
- Doamne!
- Ți-ai pierdut mințile?
211
00:20:56,569 --> 00:20:58,488
Acum ce facem?
212
00:20:59,959 --> 00:21:02,565
Căutăm un expert în mutații genetice.
213
00:21:03,856 --> 00:21:08,044
Profesor în genetică,
Charles Francis Xavier.
214
00:21:10,682 --> 00:21:12,850
Cum te simți ca profesor?
215
00:21:13,066 --> 00:21:16,360
Nu-mi spune așa. Nu poți avea
titulatura asta până nu predai.
216
00:21:16,514 --> 00:21:19,619
- Știu, dar ți se potrivește.
- Spune-mi să mergem la o băută.
217
00:21:19,746 --> 00:21:21,543
- Hai să mergem la o băută.
- Excelent!
218
00:21:33,694 --> 00:21:37,339
VILLA GESELL, ARGENTINA
219
00:21:49,448 --> 00:21:52,428
- Salutare, domnilor!
- Bună ziua!
220
00:21:52,537 --> 00:21:53,797
- Ce căldură, nu?
- Da...
221
00:21:53,910 --> 00:21:55,406
O bere, vă rog.
222
00:22:19,290 --> 00:22:21,474
- Bere germană.
- Desigur.
223
00:22:21,741 --> 00:22:25,224
E Bitburger. Foarte bună, nu?
224
00:22:31,761 --> 00:22:33,150
Cea mai bună.
225
00:22:38,472 --> 00:22:41,007
Dar ce vă aduce în Argentina?
226
00:22:42,746 --> 00:22:46,224
Vremea. Am o fermă de porci.
227
00:22:50,260 --> 00:22:53,332
Eu sunt croitor.
Asta am fost toată viața.
228
00:22:53,460 --> 00:22:56,127
Tata a croit cele mai bune costume
din Dusseldorf.
229
00:22:57,061 --> 00:22:59,451
Și părinții mei sunt din Dusseldorf.
230
00:23:01,431 --> 00:23:04,361
- Cum îi chema?
- N-au avut nume.
231
00:23:06,389 --> 00:23:08,324
Numele lor au fost alese de...
232
00:23:08,727 --> 00:23:10,038
...crescători de porci...
233
00:23:11,364 --> 00:23:12,865
...și croitori.
234
00:23:41,905 --> 00:23:43,455
Sânge și onoare.
235
00:23:43,627 --> 00:23:45,560
De ce vrei să pierzi din nou?
236
00:23:45,649 --> 00:23:48,737
- Noi am îndeplinit ordinile.
- De aici și sângele.
237
00:23:51,407 --> 00:23:53,917
- Nu mișca!
- Trage!
238
00:24:14,760 --> 00:24:16,867
Cine ești tu?
239
00:24:19,785 --> 00:24:22,215
Să zicem că sunt monstrul
lui Frankenstein.
240
00:24:34,618 --> 00:24:36,523
Și îl caut pe creatorul meu.
241
00:24:41,534 --> 00:24:45,499
Bea, bea!
242
00:24:59,132 --> 00:25:01,104
Sunt mândră de tine!
243
00:24:59,947 --> 00:25:03,645
- Felicitări, profesore!
- Mersi. E mai greu decât pare.
244
00:25:03,758 --> 00:25:06,238
- Pentru prezentare mă referam.
- Ai fost la prezentarea mea?
245
00:25:06,345 --> 00:25:07,686
Ce frumos din partea ta.
Mersi mult.
246
00:25:07,810 --> 00:25:09,639
- Moira MacTaggert.
- Charles Xavier.
247
00:25:09,746 --> 00:25:10,888
Ai un minut?
248
00:25:10,993 --> 00:25:14,651
Pentru o frumusețe cu gena MCI-1 mutată
am și cinci minute.
249
00:25:15,081 --> 00:25:19,379
Când spun MCI-1,
tu ai spune păr castaniu.
250
00:25:19,528 --> 00:25:23,135
E o mutație, chiar foarte haioasă.
251
00:25:23,271 --> 00:25:27,810
Mutația ne-a dus
de la forme de viață unicelulare
252
00:25:27,966 --> 00:25:29,732
la forma de viață reproducătoare
dominantă...
253
00:25:29,838 --> 00:25:33,995
Poate-ți iese schema pe studente,
dar eu am venit cu treabă.
254
00:25:34,320 --> 00:25:36,751
- Poftim?!
- Am nevoie de ajutorul tău.
255
00:25:37,489 --> 00:25:38,816
Bine.
256
00:25:38,925 --> 00:25:42,262
E vorba de genul de mutații
despre care ai vorbit în dizertație.
257
00:25:42,419 --> 00:25:44,855
Vreau să știu dacă au avut loc deja.
258
00:25:46,120 --> 00:25:48,066
Asupra unor oameni
care trăiesc în ziua de azi.
259
00:25:59,690 --> 00:26:00,952
Profesore?
260
00:26:03,090 --> 00:26:04,573
Cred că ar trebui să discutăm
când ești treaz.
261
00:26:04,680 --> 00:26:06,070
Ai timp mâine?
262
00:26:07,633 --> 00:26:11,560
Ceva îmi spune că deja știi
răspunsul la întrebarea ta.
263
00:26:13,588 --> 00:26:14,961
E foarte important pentru mine.
264
00:26:15,057 --> 00:26:17,660
Dacă voi putea să te ajut,
voi face tot posibilul.
265
00:26:18,534 --> 00:26:19,408
Mulțumesc.
266
00:26:19,547 --> 00:26:22,246
MIAMI, FLORIDA
267
00:26:22,700 --> 00:26:26,377
- Mai bei șampanie, Bob?
- Trebuie să te refuz.
268
00:26:27,141 --> 00:26:30,104
Bine. S-a zis cu amabilitățile, deci.
269
00:26:30,650 --> 00:26:34,087
Mă întrebam cu cine ai vorbit
despre mica noastră înțelegere.
270
00:26:34,491 --> 00:26:35,768
Cu nimeni.
271
00:26:38,296 --> 00:26:40,485
- Spune adevărul.
- Bun!
272
00:26:40,588 --> 00:26:44,645
Înseamnă că am terminat aici.
Hai să încheiem socotelile.
273
00:26:48,671 --> 00:26:51,351
Știam eu să n-am încredere în tine.
274
00:26:52,133 --> 00:26:59,966
Ori mă lași să plec cu banii mei,
ori scot cuiul și murim cu toții.
275
00:27:00,525 --> 00:27:05,423
- N-ai decât. Scoate-l.
- O fac. Jur!
276
00:27:14,958 --> 00:27:16,359
N-ai s-o faci.
277
00:27:21,493 --> 00:27:22,788
Dar eu o s-o fac.
278
00:27:36,238 --> 00:27:37,467
Ești unul dintre ei?
279
00:27:37,575 --> 00:27:41,398
Foarte perspicace ești, colonele.
Vrei să ghicești ce pot eu să fac?
280
00:27:41,514 --> 00:27:44,408
Am puterea de a absorbi energia.
Așa mă mențin tânăr.
281
00:27:44,564 --> 00:27:46,036
Dar asta e partea plictisitoare.
282
00:27:46,196 --> 00:27:49,806
Distractiv e ce pot să fac
după ce o absorb.
283
00:27:55,018 --> 00:27:56,639
SEDIUL CIA, LANGLEY, VIRGINIA
284
00:27:56,767 --> 00:27:59,854
Începutul erei nucleare s-ar putea
să fi accelerat procesul de mutație.
285
00:28:00,010 --> 00:28:04,829
Persoane cu abilități ieșite din comun
ar putea deja să se afle printre noi.
286
00:28:05,598 --> 00:28:06,592
Mulțumesc.
287
00:28:06,703 --> 00:28:09,683
MacTaggert, chiar crezi
că cercetătorul ăsta drogat o să mă facă
288
00:28:09,807 --> 00:28:13,398
să cred în femei strălucitoare
și bărbați care dispar?
289
00:28:13,524 --> 00:28:16,267
Tocmai ți-a făcut rost de un bilet
de întoarcere la munca de birou.
290
00:28:16,514 --> 00:28:17,989
Am încheiat întâlnirea asta.
291
00:28:18,120 --> 00:28:20,649
Luați loc, dnă MacTaggert.
292
00:28:21,523 --> 00:28:23,472
Nu mă așteptam să mă credeți,
293
00:28:23,627 --> 00:28:25,531
având în vedere
că, în timpul prezentării,
294
00:28:25,656 --> 00:28:28,230
v-ați gândit numai
la plăcinta servită la cantină.
295
00:28:29,305 --> 00:28:31,160
E cu măr și pecan.
296
00:28:31,456 --> 00:28:33,783
N-am fost complet sincer.
Îmi cer scuze.
297
00:28:33,890 --> 00:28:37,970
Unul dintre lucrurile spectaculoase
ale mutației mele
298
00:28:38,087 --> 00:28:40,899
e că-mi permite
să vă citesc gândurile.
299
00:28:41,011 --> 00:28:42,600
Am mai văzut asta
la un spectacol de magie.
300
00:28:42,752 --> 00:28:46,526
Acum o să ne rogi să ne gândim
la un număr între unu și zece?
301
00:28:46,656 --> 00:28:48,306
Nu, dle Stryker.
302
00:28:48,429 --> 00:28:51,800
V-aș putea întreba despre fiul dvs,
William, la care v-ați gândit,
303
00:28:51,908 --> 00:28:53,157
lucru foarte frumos, de altfel,
304
00:28:53,287 --> 00:28:55,345
dar aș prefera să vă întreb
despre rachetele Jupiter
305
00:28:55,481 --> 00:28:58,085
pe care America le plasează
acum în Turcia.
306
00:28:59,927 --> 00:29:02,646
E un spion!
Ai adus un spion afurisit!
307
00:29:02,751 --> 00:29:04,343
N-aș face niciodată asta!
308
00:29:23,780 --> 00:29:25,483
Ce ziceți de trucul ăsta?
309
00:29:28,615 --> 00:29:30,943
E cel mai tare pe care l-am văzut eu.
310
00:29:31,550 --> 00:29:33,015
Vreau să fie luați de-aici
311
00:29:33,172 --> 00:29:36,321
și să fie închiși
până mă gândesc ce să facem.
312
00:29:37,273 --> 00:29:41,567
Facilitatea mea e bună. Îi iau eu.
313
00:29:43,220 --> 00:29:44,005
Nu-mi vine să cred.
314
00:29:44,111 --> 00:29:46,563
Credeam că directorul CIA
va avea mai multă viziune.
315
00:29:46,683 --> 00:29:48,061
Ar fi trebuit să fim
pe urmele lui Shaw acum,
316
00:29:48,172 --> 00:29:50,178
dar, în schimb, el își face griji
din cauza altor mutanți.
317
00:29:50,427 --> 00:29:53,448
Ce facem acum, Lavene? Lavene!
318
00:29:53,897 --> 00:29:55,284
Lavene, ce ai?
319
00:29:57,493 --> 00:30:01,336
Nimic. L-am înghețat o clipă,
pentru că aș vrea să discutăm.
320
00:30:01,420 --> 00:30:02,622
Foarte tare, nu?
321
00:30:02,732 --> 00:30:05,399
Și eu sunt la fel de interesat
de Sebastian Shaw pe cât ești tu.
322
00:30:05,512 --> 00:30:08,757
Dacă mai vrei ajutorul meu,
ne vedem la etajul trei, în parcare.
323
00:30:09,705 --> 00:30:12,415
Întotdeauna am știut
că există oameni ca voi.
324
00:30:12,542 --> 00:30:16,034
Am fost ținta glumelor în agenție
timp de ani de zile, dar eram convins.
325
00:30:16,127 --> 00:30:17,205
O să vă placă facilitatea mea.
326
00:30:17,317 --> 00:30:19,093
- Va trebui să aștepte.
- De ce?
327
00:30:19,236 --> 00:30:21,118
MacTaggert are o pistă
în legătură cu Shaw.
328
00:30:21,244 --> 00:30:23,536
Dacă nu ne mișcăm acum,
se pare că o să-l pierdem.
329
00:30:23,708 --> 00:30:24,412
Poftim?!
330
00:30:24,525 --> 00:30:27,686
Nu doar că poate citi gândurile,
dar și poate comunica telepatic.
331
00:30:27,780 --> 00:30:29,594
Eu și Moira tocmai am avut
o conversație foarte plăcută.
332
00:30:29,700 --> 00:30:31,621
- Așa e.
- Incredibil!
333
00:30:32,933 --> 00:30:36,178
Dar nu vă pot duce nicăieri
fără permisiune de sus.
334
00:30:36,270 --> 00:30:38,432
- Vrei să mai vezi un truc de magie?
- Da.
335
00:30:38,532 --> 00:30:40,123
- Treci în mașină!
- Bună idee!
336
00:31:01,575 --> 00:31:02,868
Herr Doktor...
337
00:31:05,114 --> 00:31:06,550
Ca să vezi...
338
00:31:06,769 --> 00:31:09,155
Micuțul Erik Lensher..
339
00:31:09,549 --> 00:31:11,028
A venit să te ucidă.
340
00:31:17,677 --> 00:31:20,063
Ce fel de întâmpinare e asta...
341
00:31:22,808 --> 00:31:24,990
...după atâția ani?
342
00:31:34,578 --> 00:31:36,087
Emma...
343
00:31:37,040 --> 00:31:39,088
N-ai voie să le faci rău
alor noștri.
344
00:31:41,612 --> 00:31:43,216
Asta da, petrecere!
345
00:31:44,265 --> 00:31:48,884
Aici Garda de Coastă!
Nu încercați să mișcați ambarcațiunea!
346
00:31:49,019 --> 00:31:50,814
Rămâneți pe loc!
347
00:31:56,964 --> 00:31:58,304
Au un telepat cu ei.
348
00:32:02,300 --> 00:32:03,480
L-am pierdut pe Shaw!
349
00:32:04,107 --> 00:32:08,475
Ceva mă blochează.
Nu mi s-a mai întâmplat așa ceva.
350
00:32:08,600 --> 00:32:10,345
Cred că au pe cineva
asemenea mie pe navă.
351
00:32:10,501 --> 00:32:13,277
- Asemenea ție?
- Scuze. Un telepat.
352
00:32:13,449 --> 00:32:15,904
E incredibil!
O simt chiar în minea mea.
353
00:32:15,889 --> 00:32:17,836
Îmi pare rău, dar n-o să vă pot
ajuta prea mult în seara asta.
354
00:32:17,942 --> 00:32:18,940
Sunteți pe cont propriu.
355
00:32:33,082 --> 00:32:34,583
Dumnezeule!
356
00:32:38,101 --> 00:32:39,083
Intrați!
357
00:32:45,310 --> 00:32:46,634
Opriți-vă!
358
00:32:47,425 --> 00:32:50,361
Charles! Ești bine?
359
00:32:50,469 --> 00:32:51,977
Mai e cineva acolo.
360
00:32:55,908 --> 00:32:57,197
Uitați!
361
00:33:00,097 --> 00:33:01,286
E timpul să plecăm.
362
00:33:56,368 --> 00:33:57,757
Dă-i drumul!
363
00:33:59,648 --> 00:34:01,114
Trebuie să-i dai drumul!
364
00:34:01,219 --> 00:34:03,017
Trebuie să-l ajutați!
E cineva în apă! Ajutați-l!
365
00:34:03,107 --> 00:34:06,558
Dă-i drumul!
Trebuie să-i dai drumul!
366
00:34:26,335 --> 00:34:29,723
N-o să reușești. O să te îneci.
Trebuie să-i dai drumul!
367
00:34:29,814 --> 00:34:32,544
Știu ce înseamnă asta pentru tine,
dar o să mori.
368
00:34:32,825 --> 00:34:36,865
Te rog! Erik, calmează-ți mintea.
369
00:34:48,689 --> 00:34:50,218
Lasă-mă!
370
00:34:50,328 --> 00:34:52,527
Calmează-te! Respiră!
Suntem aici!
371
00:34:52,675 --> 00:34:54,667
- Cine ești?
- Mă numesc Charles Xavier.
372
00:34:54,789 --> 00:34:56,665
Erai în mintea mea.
373
00:34:56,942 --> 00:34:58,284
Cum ai făcut-o?
374
00:34:58,392 --> 00:34:59,704
Tu ai trucurile tale,
eu le am pe ale mele.
375
00:34:59,813 --> 00:35:02,232
Sunt la fel ca tine.
Calmează-ți mintea.
376
00:35:04,593 --> 00:35:08,448
- Credeam că sunt singur.
- Nu ești singur.
377
00:35:09,962 --> 00:35:13,265
Erik, nu ești singur.
378
00:35:15,550 --> 00:35:19,194
BAZĂ CIA SECRETĂ
379
00:35:33,203 --> 00:35:35,214
Bun venit la facilitatea mea.
380
00:35:36,093 --> 00:35:37,618
Misiunea mea a fost să cercetez
381
00:35:37,732 --> 00:35:41,209
aplicația puterilor paranormale
în apărarea militară.
382
00:35:41,315 --> 00:35:42,609
Sau în atac.
383
00:35:42,906 --> 00:35:46,014
Tipul ăsta Shaw, Schmidt,
numiți-l cum vreți,
384
00:35:46,150 --> 00:35:47,825
lucrează cu rușii.
385
00:35:47,950 --> 00:35:49,504
Vom avea nevoie de ajutorul vostru
ca să-i oprim.
386
00:35:49,618 --> 00:35:50,507
Excelent!
387
00:35:50,632 --> 00:35:53,327
Deci noi vom fi noua
divizie de mutanți a CIA-ului?
388
00:35:54,505 --> 00:35:55,719
Ceva de genul ăsta.
389
00:35:59,377 --> 00:36:03,629
E un avion supersonic,
cel mai avansat construit vreodată.
390
00:36:04,928 --> 00:36:07,988
Să-l vedeți la mărime naturală.
E incredibil.
391
00:36:08,097 --> 00:36:11,953
Hank, ei sunt noii recruți speciali.
392
00:36:12,058 --> 00:36:13,040
Dânsul e Hank McCoy,
393
00:36:13,168 --> 00:36:15,137
unul dintre cei mai talentați
tineri cercetători ai noștri.
394
00:36:15,239 --> 00:36:18,827
Minunat! Un alt mutant, deja aici.
395
00:36:18,940 --> 00:36:21,637
- De ce n-ai spus?
- Ce să spun?
396
00:36:23,415 --> 00:36:25,005
Pentru că nu știai.
397
00:36:25,804 --> 00:36:28,893
Îmi pare foarte rău!
398
00:36:31,591 --> 00:36:32,711
Hank?
399
00:36:32,836 --> 00:36:34,802
Nu m-a întrebat nimeni,
așa că n-am spus nimic.
400
00:36:35,332 --> 00:36:38,719
Deci mutația ta e
că ești super-deștept?
401
00:36:38,862 --> 00:36:42,056
S-ar putea spune și așa.
Hank a absolvit Harvardul la 15 ani.
402
00:36:42,841 --> 00:36:44,958
Aș fi vrut să fie doar atât.
403
00:36:45,144 --> 00:36:48,675
Ești printre prieteni acum, Hank.
Poți să ne arăți.
404
00:37:04,737 --> 00:37:05,971
Splendid!
405
00:37:11,696 --> 00:37:13,896
- Mă scuzați.
- Da...
406
00:37:28,276 --> 00:37:31,428
- Ești uimitor!
- Serios?
407
00:37:36,748 --> 00:37:40,184
Prezența rachetelor americane în Turcia
reprezintă o amenințare fără precedent
408
00:37:40,275 --> 00:37:41,960
la adresa poporului sovietic,
409
00:37:42,082 --> 00:37:45,736
a avertizat ministrul
afacerilor externe rus, Gromyko.
410
00:37:45,967 --> 00:37:51,212
Dar a insistat că rușii nu vor fi primii
care vor iniția vreo acțiune militară.
411
00:37:51,382 --> 00:37:53,659
O să rezolvăm noi asta
imediat ce ajungem în Rusia.
412
00:37:54,313 --> 00:37:58,459
- Dacă nu ne găsește CIA-ul mai întâi.
- O să am grijă și de ei.
413
00:37:59,703 --> 00:38:04,742
Dacă telepatul ăla ajunge în mintea ta,
n-o să fie la fel de distractiv ca mine.
414
00:38:05,179 --> 00:38:07,131
M-am ocupat deja de problemă,
scumpa mea.
415
00:38:16,786 --> 00:38:18,240
Rușii...
416
00:38:20,624 --> 00:38:22,106
...mi-au construit asta.
417
00:38:25,489 --> 00:38:28,096
Ia zi, la ce mă gândesc?
418
00:38:37,548 --> 00:38:38,984
Nu știu.
419
00:38:41,747 --> 00:38:45,676
Mă gândeam că ești cel mai splendid
lucru pe care l-am văzut în viața mea.
420
00:38:49,783 --> 00:38:56,367
Și că ăsta are nevoie de gheață.
Adu-mi. Așa te vreau.
421
00:39:21,683 --> 00:39:25,862
Mi-am promis că o să găsesc un leac
încă de când eram mic.
422
00:39:25,974 --> 00:39:29,735
Habar nu ai ce aș da
ca să mă simt...
423
00:39:30,280 --> 00:39:32,064
...normal.
424
00:39:36,590 --> 00:39:38,885
Charles n-a înțeles niciodată.
425
00:39:39,196 --> 00:39:42,532
E diferit, dar n-a fost nevoit
să se ascundă niciodată.
426
00:39:43,267 --> 00:39:47,426
Serul ăsta la care lucrezi
nu afectează abilitățile, nu?
427
00:39:47,520 --> 00:39:50,265
Doar înfățișarea, nu?
O face normală?
428
00:39:50,392 --> 00:39:51,573
Da.
429
00:39:52,372 --> 00:39:54,117
Crezi că ar funcționa și asupra mea?
430
00:39:55,443 --> 00:39:57,794
Aș putea cerceta problema,
dacă vrei.
431
00:39:57,756 --> 00:40:01,408
Măcar atât să fac după ce te-am rugat
să vii aici cu o cerere atât de ciudată.
432
00:40:01,580 --> 00:40:02,301
Trebuie să recunosc,
433
00:40:02,390 --> 00:40:05,058
de obicei, când sunt invitată undeva,
băieții nu-mi vor sângele.
434
00:40:05,748 --> 00:40:11,626
Scuze. N-am vrut s-o spun direct.
Eram doar emoționat.
435
00:40:11,754 --> 00:40:13,889
Natura mutației tale...
436
00:40:14,012 --> 00:40:17,195
Dacă există vreo genă care să dețină
secretul schimbării înfățișării, a ta e.
437
00:40:17,308 --> 00:40:21,750
Hank, ești direct.
La asta m-am referit.
438
00:40:22,219 --> 00:40:27,749
- Nu, scuze dacă asta ai crezut.
- Îmi pare rău că n-ai fost.
439
00:40:29,236 --> 00:40:31,699
Hai, ia sângele.
440
00:40:43,526 --> 00:40:45,320
Scuze. Te doare?
441
00:40:47,799 --> 00:40:48,940
Ce deocheat!
442
00:40:51,111 --> 00:40:56,805
Apropo, dacă aș arăta ca tine,
eu n-aș schimba nimic.
443
00:41:24,195 --> 00:41:25,152
Cu cât aflu mai multe despre tine,
444
00:41:25,257 --> 00:41:27,831
cu atât mă mir că ai reușit
să rămâi până acum.
445
00:41:29,158 --> 00:41:32,654
- Ce știi tu despre mine?
- Totul.
446
00:41:32,890 --> 00:41:34,916
Atunci știi să nu mai "calci"
în mintea mea.
447
00:41:35,040 --> 00:41:38,551
Îmi cer scuze, Erik,
dar am văzut ce ți-a făcut Shaw.
448
00:41:40,077 --> 00:41:45,740
Ți-am simțit agonia. Te pot ajuta.
449
00:41:53,107 --> 00:41:54,554
N-am nevoie de ajutorul tău.
450
00:41:54,667 --> 00:41:56,773
Nu te păcăli singur.
Ai avut nevoie de mine și aseară.
451
00:41:56,881 --> 00:41:59,052
Nu doar de mine fugi.
452
00:41:59,780 --> 00:42:03,914
Aici, ai șansa de a face parte
din ceva mai important decât tine.
453
00:42:06,473 --> 00:42:09,428
N-o să te opresc să pleci.
Aș putea s-o fac...
454
00:42:12,682 --> 00:42:14,663
...dar n-o s-o fac.
455
00:42:18,049 --> 00:42:19,593
Shaw are prieteni.
456
00:42:20,295 --> 00:42:22,026
Ți-ar prinde bine și ție.
457
00:42:28,063 --> 00:42:31,015
Hank a transformat instalația de radar
într-un transmițător.
458
00:42:31,125 --> 00:42:33,248
E concepută
să amplifice undele cerebrale,
459
00:42:33,388 --> 00:42:35,775
ca să-ți îmbunătățească
puterile telepatice
460
00:42:35,942 --> 00:42:38,360
și să ne ajuți să căutăm
alți mutanți pentru divizia noastră.
461
00:42:38,453 --> 00:42:40,470
Și dacă nu vor să fie găsiți de voi?
462
00:42:40,577 --> 00:42:42,074
Erik!
463
00:42:42,508 --> 00:42:44,071
Ai decis să rămâi.
464
00:42:46,589 --> 00:42:50,480
Dacă e descoperită o nouă specie,
trebuie să fie de sine stătătoare.
465
00:42:50,621 --> 00:42:53,319
Eu și Charles îi găsim pe mutanți,
dar nu purtăm costume.
466
00:42:53,476 --> 00:42:55,130
În primul rând,
acela e aparatul meu acolo.
467
00:42:55,270 --> 00:42:56,503
În al doilea rând,
și mult mai important,
468
00:42:56,617 --> 00:42:58,192
e decizia lui Charles.
469
00:42:58,297 --> 00:43:01,312
Charles e de acord
cu implicarea CIA-ului, nu?
470
00:43:02,930 --> 00:43:06,882
Nu. Îmi pare rău,
dar sunt de partea lui Erik.
471
00:43:07,063 --> 00:43:09,528
O să-i găsim singuri.
472
00:43:11,034 --> 00:43:12,343
Și dacă refuz eu?
473
00:43:13,522 --> 00:43:16,381
Atunci, succes la folosirea
instalației fără mine.
474
00:43:28,842 --> 00:43:31,511
I-am dat numele de Cerebro.
475
00:43:31,634 --> 00:43:34,806
- E în spaniolă pentru "creier"?
- Da.
476
00:43:35,488 --> 00:43:38,582
Electrozii îl conectează pe Charles
de transmițătorul de pe acoperiș.
477
00:43:38,719 --> 00:43:40,822
Când va detecta un mutant,
478
00:43:40,946 --> 00:43:43,040
creierul său va trimite un semnal
la un releu,
479
00:43:43,177 --> 00:43:45,720
după care coordonatele sale
vor fi listate aici.
480
00:43:46,083 --> 00:43:49,011
- Tu ai proiectat aparatul?
- Da.
481
00:43:52,171 --> 00:43:55,167
- Ce cobai adorabil ești, Charles!
- Nu strica momentul, Erik.
482
00:43:56,157 --> 00:43:58,801
Am fost și eu cobai.
Recunosc unul când îl văd.
483
00:43:58,913 --> 00:44:00,957
Creierul...
484
00:44:01,454 --> 00:44:04,156
- Sigur nu te putem tunde chel?
- Nu te atinge de părul meu.
485
00:44:48,551 --> 00:44:49,628
Funcționează!
486
00:45:07,832 --> 00:45:10,658
Pentru asta,
primești un dans în particular.
487
00:45:14,544 --> 00:45:16,778
Știți că e dublu pentru amândoi, nu?
488
00:45:17,576 --> 00:45:19,927
Nu va fi necesar,
deși sunt convins că va fi magic.
489
00:45:20,034 --> 00:45:22,595
Ne gândeam, mai degrabă,
să-ți arătăm ce avem noi
490
00:45:22,781 --> 00:45:24,640
dacă ne arăți ce ai tu.
491
00:45:24,767 --> 00:45:27,086
Nu așa merg lucrurile pe-aici.
492
00:45:29,332 --> 00:45:32,705
- Mai vrei ceai, vicarule?
- Chiar te rog.
493
00:45:35,139 --> 00:45:36,622
Acum e rândul meu.
494
00:45:54,484 --> 00:45:56,947
Ce-ai zice de o slujbă
la care să lucrezi îmbrăcată?
495
00:46:02,892 --> 00:46:05,186
- Unde mergem, băieți?
- În Richmond, Virginia.
496
00:46:05,292 --> 00:46:08,275
La aeroport, gara, unde?
497
00:46:08,367 --> 00:46:12,915
- Speram să ne duci până la capăt.
- E un drum de șase ore.
498
00:46:13,020 --> 00:46:14,812
O să avem suficient timp
ca să discutăm.
499
00:46:19,467 --> 00:46:22,169
Ce naiba ar vrea guvernul
cu un tip ca Alex Summers?
500
00:46:22,339 --> 00:46:24,476
Sper că n-aveți de gând
să-l puneți la comun cu alții.
501
00:46:24,602 --> 00:46:28,235
E primul deținut pe care l-am văzut
să prefere carcera.
502
00:46:38,333 --> 00:46:40,505
- Ce nebunie, nu?
- Ce anume?
503
00:46:40,605 --> 00:46:42,560
Ție-ți plac peștii, îmi plac și mie.
504
00:46:42,696 --> 00:46:46,299
Poate ar trebui să luăm masa împreună
și să vorbim despre asta.
505
00:46:49,063 --> 00:46:51,073
Aș prefera să ies cu peștii.
506
00:46:57,228 --> 00:46:58,719
Cu peștii ăștia?
507
00:47:17,597 --> 00:47:19,684
- Scuză-mă. Sunt Erik Lensher.
- Charles Xavier.
508
00:47:19,795 --> 00:47:21,355
Duceți-vă dracului!
509
00:47:41,368 --> 00:47:43,697
- Nu apare nimic pe radar?
- Nimic.
510
00:47:43,788 --> 00:47:45,426
- Nici pe sonar?
- Nimic.
511
00:47:46,673 --> 00:47:48,279
Atunci, avem o problemă.
512
00:48:07,191 --> 00:48:09,089
Minunat, nu?
513
00:48:09,717 --> 00:48:14,441
Motivul pentru care existăm.
Suntem copiii atomului, draga mea.
514
00:48:14,565 --> 00:48:16,234
Avem o problemă.
515
00:48:16,469 --> 00:48:18,254
Telepatul...
516
00:48:18,357 --> 00:48:20,415
N-ar trebui să-l simt
de la distanța asta,
517
00:48:20,556 --> 00:48:22,708
dar parcă raza lui...
518
00:48:23,103 --> 00:48:24,880
...a fost amplificată.
519
00:48:27,060 --> 00:48:29,139
Recrutează.
520
00:48:29,593 --> 00:48:32,789
Tu du-te în Rusia. Mă ocup eu de ei.
521
00:48:34,822 --> 00:48:39,394
Mă gândesc întruna la ceilalți.
Am atins atâtea minți...
522
00:48:39,867 --> 00:48:45,369
Le-am simțit izolarea,
speranțele, ambițiile...
523
00:48:45,932 --> 00:48:48,742
Îți spun, putem pune bazele
unui lucru incredibil, Erik.
524
00:48:49,291 --> 00:48:51,890
- Îi putem ajuta.
- Oare?
525
00:48:53,045 --> 00:48:56,040
Identificarea... așa începe.
526
00:48:57,507 --> 00:49:01,236
Și se termină cu adunarea,
experimentele și eliminarea.
527
00:49:01,344 --> 00:49:02,970
Nu și de data asta.
528
00:49:03,075 --> 00:49:06,917
Avem dușmani comuni. Shaw, rușii...
Au nevoie de noi.
529
00:49:06,932 --> 00:49:08,361
Deocamdată.
530
00:49:14,047 --> 00:49:15,680
Ar trebui să ne găsim nume de cod.
531
00:49:15,772 --> 00:49:17,972
Suntem agenți guvernamentali acum.
Ar trebui să avem nume de cod.
532
00:49:18,086 --> 00:49:22,143
- Eu aș vrea să mi se spună Mistique.
- La naiba! Eu voiam numele ăsta!
533
00:49:22,255 --> 00:49:24,230
Mori de ciudă. Eu am zis prima.
534
00:49:26,015 --> 00:49:28,606
Sunt mult mai misterioasă decât tine.
535
00:49:31,381 --> 00:49:34,817
- Darwin, tu ce zici?
- Darwin deja e porecla mea...
536
00:49:34,927 --> 00:49:38,948
Mi se și potrivește.
Mă adaptez în orice condiții.
537
00:49:39,371 --> 00:49:40,806
Fiți atenți aici.
538
00:49:54,475 --> 00:49:56,378
- Mulțumesc!
- A fost incredibil!
539
00:49:56,732 --> 00:49:59,839
- Dar tu?
- Eu o să fiu...
540
00:50:01,038 --> 00:50:01,902
...Banshee.
541
00:50:02,026 --> 00:50:03,693
De ce vrei să fii numit
după un spirit rătăcitor?
542
00:50:03,803 --> 00:50:05,487
Acoperiți-vă urechile.
543
00:50:21,367 --> 00:50:22,195
E rândul tău.
544
00:50:22,331 --> 00:50:27,016
Numele meu de scenă era Angel.
Se potrivește.
545
00:50:27,120 --> 00:50:30,569
- Poți zbura?
- Da. Și...
546
00:50:36,955 --> 00:50:39,589
- Ce tare!
- Dezgustător!
547
00:50:39,712 --> 00:50:43,142
- Pe tine cum te cheamă?
- Ce zici de Bigfoot?
548
00:50:43,285 --> 00:50:45,725
Știi ce se zice
despre cei cu picioarele mari?
549
00:50:46,110 --> 00:50:48,260
Ale tale sunt cam mici.
550
00:50:50,798 --> 00:50:52,908
Alex, darul tău care e?
Ce știi să faci?
551
00:50:53,029 --> 00:50:59,456
- Nu pot s-o fac aici.
- Dar afară?
552
00:50:59,552 --> 00:51:01,500
- Du-te afară.
- Haide!
553
00:51:01,641 --> 00:51:07,709
Alex! Alex!
554
00:51:08,988 --> 00:51:10,407
Așa te vreau!
555
00:51:10,564 --> 00:51:12,107
Să vă lăsați jos când vă spun.
556
00:51:19,862 --> 00:51:21,141
Dați-vă înapoi.
557
00:51:25,935 --> 00:51:27,381
Înapoi!
558
00:51:28,741 --> 00:51:30,033
Cum vreți...
559
00:51:43,900 --> 00:51:48,117
Avem informații cum că Shaw s-ar întâlni
cu șeful apărării sovietice la Moscova.
560
00:51:48,033 --> 00:51:50,001
Spune-o.
561
00:51:50,312 --> 00:51:52,760
N-am venit să-ți spun "ți-am spus eu".
Știi bine de ce-am venit.
562
00:51:53,258 --> 00:51:57,284
Vrei permisiunea să iei mutanți cu tine.
Vrei să combați focul cu foc.
563
00:51:58,017 --> 00:51:59,010
Are logică.
564
00:51:59,119 --> 00:52:01,059
Stai! Ești de acord?
565
00:52:01,165 --> 00:52:03,957
Vrei să trimiți în misiune niște
ciudați neantrenați și fără permisiune?
566
00:52:04,064 --> 00:52:08,077
Ciudații ăștia sunt
niște oameni devotați și muncitori.
567
00:52:09,451 --> 00:52:11,007
Avionul decolează spre Rusia
peste o oră.
568
00:52:11,134 --> 00:52:13,081
Copiii ăștia nu sunt pregătiți
pentru Shaw.
569
00:52:13,196 --> 00:52:16,048
O să te surprindă.
Sunt niște tineri excepționali.
570
00:52:16,140 --> 00:52:17,262
Ce naiba se întâmplă?
571
00:52:25,842 --> 00:52:28,090
Mai tare!
572
00:52:29,309 --> 00:52:31,211
Mai tare!
573
00:52:35,095 --> 00:52:37,355
Ce faceți?!
574
00:52:42,959 --> 00:52:45,552
- Cine a distrus statuia?
- Alex!
575
00:52:46,252 --> 00:52:49,665
Havok! Trebuie să-i spunem Havok.
Ăsta e numele lui de-acum.
576
00:52:49,775 --> 00:52:52,958
Ne gândeam
ca tu să fii Profesorul X,
577
00:52:53,113 --> 00:52:55,798
iar tu să fii Magneto.
578
00:52:57,177 --> 00:52:58,579
Excepționali?
579
00:53:02,953 --> 00:53:04,763
Am așteptări mai mari de la voi.
580
00:53:07,945 --> 00:53:11,612
BIROU MILITAR ÎNTR-O ZONĂ RURALĂ, URSS
581
00:53:25,621 --> 00:53:26,638
Avem o prolemă.
582
00:53:26,774 --> 00:53:29,273
- Poftim?!
- Scuze. Nu era pe hartă.
583
00:53:35,811 --> 00:53:37,289
Orice s-ar întâmpla,
să vă purtați normal.
584
00:53:37,383 --> 00:53:38,837
Mă ocup eu de tot.
585
00:53:40,385 --> 00:53:41,595
Ascultați-mă cu atenție.
586
00:53:56,914 --> 00:53:59,305
Ușurel, băieți!
587
00:54:45,324 --> 00:54:47,340
- Unde-i Shaw?
- Nu știu.
588
00:54:47,588 --> 00:54:50,705
Dacă e telepată și-i citesc mintea,
va ști că suntem aici.
589
00:54:51,970 --> 00:54:53,964
Stați să încerc altceva.
590
00:55:03,091 --> 00:55:05,525
Shaw vă trimite scuzele sale,
dar nu se simte prea bine.
591
00:55:05,664 --> 00:55:07,411
M-a rugat să vin în locul lui.
592
00:55:07,663 --> 00:55:11,920
Între noi doi fie vorba,
eu sunt o companie mai plăcută.
593
00:55:12,731 --> 00:55:14,120
Te rog să intri.
594
00:55:19,205 --> 00:55:20,468
Nu vine.
595
00:55:22,903 --> 00:55:26,661
- Ce facem acum, șefa?
- Acum, nimic. Am venit după Shaw.
596
00:55:26,804 --> 00:55:28,301
- Anulăm misiunea.
- Pe naiba!
597
00:55:28,455 --> 00:55:30,125
- Erik!
- Ea e mâna lui dreaptă.
598
00:55:30,252 --> 00:55:32,076
Pentru mine, e suficient.
599
00:55:32,215 --> 00:55:34,991
CIA-ul să invadeze casa
unui ofițer sovietic de rang înalt?
600
00:55:35,123 --> 00:55:37,681
- Ești nebun la cap?
- Eu nu fac parte din CIA.
601
00:55:38,611 --> 00:55:39,689
Erik!
602
00:55:48,144 --> 00:55:50,096
Presupun că ești ocupat
cu plănuirea următorului pas,
603
00:55:50,217 --> 00:55:53,666
dar dacă americanii refuză
să-și mute rachetele din Turcia...
604
00:55:54,918 --> 00:55:58,267
Știi bine că nu pot discuta
despre lucrurile astea, dră Frost.
605
00:55:58,694 --> 00:56:00,110
Emma.
606
00:56:03,094 --> 00:56:07,085
Stai liniștit.
Nu trebuie să spui nimic.
607
00:56:23,742 --> 00:56:25,366
O să pornească Al Treilea
Război Mondial de unul singur.
608
00:56:25,459 --> 00:56:27,379
- Trebuie să facem ceva!
- Ce?
609
00:56:27,798 --> 00:56:29,531
- Pornim!
- Nu!
610
00:56:44,980 --> 00:56:47,383
Îmi pare rău.
Nu pot să-l las singur.
611
00:56:59,598 --> 00:57:00,854
O să am grijă de tine.
612
00:57:01,542 --> 00:57:02,639
Fii calm.
613
00:57:02,744 --> 00:57:04,060
Vorbești engleza?
614
00:57:14,681 --> 00:57:18,842
Ce frumoasă ești!
615
00:57:20,070 --> 00:57:21,523
Jalnic!
616
00:57:33,477 --> 00:57:34,891
Frumos truc!
617
00:57:42,566 --> 00:57:43,913
Dormi!
618
00:57:51,696 --> 00:57:54,144
Nu te mai chinui
să-mi citești gândurile.
619
00:57:56,070 --> 00:57:58,974
N-o să obții nimic de la mine
cât timp sunt în forma asta.
620
00:58:11,624 --> 00:58:13,361
Atunci, poți să ne spui direct.
621
00:58:15,792 --> 00:58:17,417
Unde-i Shaw?
622
00:58:23,839 --> 00:58:24,978
Erik?
623
00:58:31,535 --> 00:58:32,764
Erik, ajunge.
624
00:58:41,499 --> 00:58:43,146
Erik, ajunge!
625
00:58:52,749 --> 00:58:54,014
E numai a ta.
626
00:58:55,289 --> 00:59:01,131
N-o să-și mai ia forma de diamant.
Dacă o face, atinge-o ușor.
627
00:59:26,758 --> 00:59:29,377
Noi suntem copiii atomului.
628
00:59:29,828 --> 00:59:32,432
Radiațiile au dat naștere mutanților.
629
00:59:32,817 --> 00:59:36,754
Ceea ce-i va omorî pe oameni,
pe noi ne va face mai puternici.
630
00:59:41,733 --> 00:59:43,215
Superb, nu?
631
00:59:46,228 --> 00:59:48,550
E mai grav decât ne-am imaginat.
632
00:59:50,873 --> 00:59:52,528
Te luăm cu noi.
633
00:59:52,746 --> 00:59:56,351
- Cei de la CIA vor dori să te interogheze.
- Mă îndoiesc.
634
00:59:56,725 --> 00:59:59,039
Au lucruri mai importante
la care să se gândească acum.
635
01:00:05,511 --> 01:00:07,352
Bun așa!
636
01:00:07,801 --> 01:00:12,139
- Mă omori!
- Nu fi supărat. Am mult timp liber.
637
01:00:17,722 --> 01:00:20,023
Nu știam că a venit circul în oraș.
638
01:00:20,125 --> 01:00:22,698
Hai scumpo, arată-ne aripile!
639
01:00:22,854 --> 01:00:27,144
Nu? Hai să vedem piciorul!
Așa! Hai, Bigfoot! Să vedem!
640
01:00:27,271 --> 01:00:29,173
Haide!
641
01:00:33,842 --> 01:00:35,693
Sunt doar niște bărbați
care se poartă prostește.
642
01:00:35,961 --> 01:00:39,328
Mă descurc cu ei,
am făcut-o toată viața.
643
01:00:39,453 --> 01:00:41,855
Dar aș prefera să se holbeze
la mine dezbrăcată
644
01:00:41,949 --> 01:00:44,340
decât s-o facă în felul
în care s-au holbat ăștia la mine.
645
01:00:45,308 --> 01:00:46,614
La noi.
646
01:00:54,609 --> 01:00:55,819
Ce s-a auzit?
647
01:00:58,022 --> 01:00:59,827
Ceva nu pare în regulă.
648
01:01:08,831 --> 01:01:13,153
- Nicio veste despre Shaw?
- N-am mai aflat nimic.
649
01:01:26,450 --> 01:01:27,638
Ce-i aia?
650
01:01:44,840 --> 01:01:46,387
Avem un intrus în atriumul principal.
651
01:01:46,640 --> 01:01:49,253
- Unde sunt mutanții?
- Încă un pas și te împușc!
652
01:01:49,487 --> 01:01:52,003
Sigur că da, însă unde găsesc
oamenii mai evoluați?
653
01:01:53,782 --> 01:01:54,861
Trimiteți întăriri acum!
654
01:01:58,081 --> 01:02:00,633
Înapoi! Nu părăsiți încăperea!
Suntem atacați!
655
01:02:00,944 --> 01:02:02,997
- Uite!
- Trageți!
656
01:02:16,860 --> 01:02:17,880
Unde sunt mutanții?
657
01:02:18,107 --> 01:02:20,130
Lasă-l jos sau vom deschide focul!
658
01:02:46,162 --> 01:02:48,271
Nu părăsim încăperea pe naiba!
Să mergem!
659
01:02:53,885 --> 01:02:55,714
- Înapoi!
- Vă putem ajuta!
660
01:03:56,300 --> 01:03:58,853
Stai! Vrei mutanții?
Sunt dincolo de ușa asta.
661
01:03:59,161 --> 01:04:00,573
Lasă-ne pe noi, cei normali,
să plecăm.
662
01:04:00,854 --> 01:04:01,980
Nu suntem o amenințare...
663
01:04:12,032 --> 01:04:12,970
Unde e telepatul?
664
01:04:13,803 --> 01:04:15,505
- Nu e aici.
- Păcat.
665
01:04:16,318 --> 01:04:18,036
Măcar pot să-mi scot prostia asta.
666
01:04:20,559 --> 01:04:23,352
Bună seara.
Numele meu e Sebastian Shaw.
667
01:04:25,617 --> 01:04:27,877
Și n-am venit aici ca să vă fac rău.
668
01:04:28,023 --> 01:04:28,814
Nu mișcați!
669
01:04:29,659 --> 01:04:30,523
Azazel...
670
01:04:34,629 --> 01:04:37,351
Prieteni, se apropie o revoluție.
671
01:04:38,226 --> 01:04:41,495
Când omenirea va descoperi
cine suntem și ce putem face,
672
01:04:41,782 --> 01:04:43,385
fiecare dintre noi va trebui să aleagă.
673
01:04:44,266 --> 01:04:48,733
Să fie sclav sau să conducă.
674
01:04:49,755 --> 01:04:52,901
Alegeți după cum doriți,
dar prin definiție,
675
01:04:52,901 --> 01:04:55,739
dacă nu sunteți cu noi,
sunteți împotriva noastră.
676
01:04:56,592 --> 01:05:00,043
Deci puteți rămâne
să luptați pentru oamenii
677
01:05:00,292 --> 01:05:02,762
care vă urăsc și se tem de voi,
678
01:05:03,470 --> 01:05:07,617
sau puteți veni cu mine
și veți trăi ca niște regi.
679
01:05:13,820 --> 01:05:15,153
Și regine.
680
01:05:26,711 --> 01:05:28,386
- Angel!
- Îți bați joc de mine?
681
01:05:29,217 --> 01:05:32,140
Veniți! Locul nostru nu e aici.
682
01:05:33,223 --> 01:05:35,194
Și nu trebuie
să ne fie rușine cu asta.
683
01:05:40,446 --> 01:05:41,657
Trebuie să facem ceva.
684
01:05:57,593 --> 01:06:00,424
Așteptați! Vin cu voi.
685
01:06:04,401 --> 01:06:05,335
Bună alegere.
686
01:06:07,152 --> 01:06:09,053
Spune-mi despre mutația ta.
687
01:06:09,977 --> 01:06:11,569
M-am adaptat pentru a supraviețui.
688
01:06:15,103 --> 01:06:18,198
- Deci se pare că vin cu voi.
- Îmi place asta.
689
01:06:25,076 --> 01:06:27,268
- Alex, fă-o!
- Ieșiți de-aici!
690
01:06:33,021 --> 01:06:34,460
Îți aperi semenii mutanți?
691
01:06:35,919 --> 01:06:38,898
E un gest nobil.
E un sentiment plăcut.
692
01:06:45,244 --> 01:06:46,698
Adaptează-te la asta.
693
01:07:17,386 --> 01:07:20,647
MOSCOVA, RUSIA
694
01:08:21,762 --> 01:08:23,684
Poate că nu am fost suficient de clar.
695
01:08:26,188 --> 01:08:28,065
Vei face ca asta să se întâmple.
696
01:08:30,612 --> 01:08:31,643
Bine.
697
01:08:32,338 --> 01:08:34,816
Să vedem ce părere are KGB
despre asta.
698
01:09:03,609 --> 01:09:04,370
Raven...
699
01:09:10,922 --> 01:09:12,865
Am aranjat să fiți duși imediat acasă.
700
01:09:13,145 --> 01:09:14,493
- Nu plecăm acasă.
- Ce?
701
01:09:15,046 --> 01:09:17,923
- El nu se întoarce la închisoare.
- L-a ucis pe Darwin.
702
01:09:18,347 --> 01:09:19,836
Un motiv în plus ca voi să plecați.
703
01:09:20,183 --> 01:09:21,087
S-a terminat.
704
01:09:21,566 --> 01:09:24,931
Darwin e mort, Charles.
Și nici măcar nu-l putem îngropa.
705
01:09:28,258 --> 01:09:29,773
Dar îl putem răzbuna.
706
01:09:33,248 --> 01:09:34,198
Erik, o vorbă.
707
01:09:38,627 --> 01:09:41,015
- Sunt doar copii.
- Nu, au fost copii.
708
01:09:41,796 --> 01:09:43,832
Shaw are o armată.
Ne trebuie și nouă una.
709
01:09:50,023 --> 01:09:53,183
Va trebui să ne antrenăm.
Toți.
710
01:09:54,090 --> 01:09:55,862
- Da?
- Da.
711
01:09:56,761 --> 01:09:58,047
Nu putem rămâne aici.
712
01:09:58,530 --> 01:10:00,705
Chiar dacă redeschid departamentul,
nu suntem în siguranță.
713
01:10:01,921 --> 01:10:03,314
Nu avem unde să mergem.
714
01:10:06,680 --> 01:10:07,868
Ba avem.
715
01:10:08,815 --> 01:10:10,617
Legea spune că trebuie s-o predăm.
716
01:10:10,882 --> 01:10:12,947
Legea se aplică ființelor umane.
717
01:10:13,185 --> 01:10:16,039
Legile astea nu se aplică și mutanților.
Sunt prea periculoși.
718
01:10:16,561 --> 01:10:20,013
În asemenea situații, siguranța
e mai importantă decât libertatea.
719
01:10:20,761 --> 01:10:25,412
- Se apropie un război, John.
- Da, dar împotriva cui?
720
01:10:39,613 --> 01:10:40,799
Excelentă întrebare.
721
01:10:41,828 --> 01:10:43,643
Deși eu nu l-aș numi tocmai război.
722
01:10:44,674 --> 01:10:47,597
Asta presupune ca ambele tabere
să aibă sorți egali de izbândă.
723
01:11:03,529 --> 01:11:06,014
Rușii și-au trimis
focoasele nucleare în Cuba.
724
01:11:06,468 --> 01:11:08,547
Avem o săptămână înainte ca nava
să ajungă pe coastă.
725
01:11:08,811 --> 01:11:12,869
Flota noastră poate sta pe linia asta
când sosește nava rusească.
726
01:11:13,630 --> 01:11:18,583
Dacă nava depășește acea linie,
vor fi declarat război Statelor Unite.
727
01:11:19,616 --> 01:11:22,539
Vom fi nevoiți să ripostăm
cu un atac nuclear.
728
01:11:23,540 --> 01:11:24,790
Cine e pentru?
729
01:11:29,917 --> 01:11:31,203
Detașați Flota a Șaptea.
730
01:11:34,581 --> 01:11:38,107
- Ăsta e al tău?
- Nu, e al nostru.
731
01:11:44,574 --> 01:11:47,386
Pe bune, Charles,
nu știu cum ai supraviețuit.
732
01:11:47,903 --> 01:11:49,436
Ai locuit în condiții atât de grele.
733
01:11:49,738 --> 01:11:52,311
Am mai îndulcit eu situația.
734
01:11:55,616 --> 01:11:57,441
Veniți, să vă facem turul de onoare.
735
01:12:05,387 --> 01:12:07,946
MOSCOVA, RUSIA
736
01:12:43,190 --> 01:12:46,002
Președintele Kennedy a semnat
o proclamație formală,
737
01:12:46,224 --> 01:12:48,443
instituind o blocadă
pentru toate rachetele
738
01:12:48,710 --> 01:12:50,057
ce se îndreaptă către Cuba.
739
01:12:50,974 --> 01:12:57,108
U.R.S.S. a reacționat făcând un nou pas
către declanșarea unui război nuclear.
740
01:13:07,848 --> 01:13:10,240
- Ești sigur?
- Sunt sigur.
741
01:13:11,266 --> 01:13:11,991
Bine.
742
01:13:19,332 --> 01:13:21,397
Nu. Nu pot. Îmi pare rău.
743
01:13:21,640 --> 01:13:22,793
Nu pot să împușc pe nimeni
de la mică distanță,
744
01:13:23,022 --> 01:13:23,773
darămite pe prietenul meu.
745
01:13:24,051 --> 01:13:25,675
Haide, știi că-l pot opri.
746
01:13:25,918 --> 01:13:27,169
Îmi spui mereu că ar trebui
să-mi forțez limitele.
747
01:13:27,490 --> 01:13:30,626
Dacă știi că-l poți opri,
nu e o provocare pentru tine.
748
01:13:32,355 --> 01:13:34,973
Ce s-a întâmplat cu omul
care încerca să ridice un submarin?
749
01:13:36,043 --> 01:13:36,793
Nu pot.
750
01:13:37,984 --> 01:13:40,442
La ceva atât de mare,
am nevoie de furie.
751
01:13:40,672 --> 01:13:42,046
Furia nu e suficientă.
752
01:13:42,977 --> 01:13:44,570
M-a ajutat să-mi fac treaba
până acum.
753
01:13:44,830 --> 01:13:46,381
Era cât pe ce să mori până acum.
754
01:13:47,915 --> 01:13:48,744
Vino cu mine.
755
01:13:49,894 --> 01:13:51,163
Să încercăm o provocare mai mare.
756
01:13:53,460 --> 01:13:56,485
Tatăl meu vitreg lua în serios
posibilitatea războiului nuclear.
757
01:13:56,733 --> 01:13:57,668
Pe-aici.
758
01:13:57,808 --> 01:13:59,925
De asta a construit acest buncăr
aici jos.
759
01:14:00,173 --> 01:14:02,467
Mă gândeam că-l putem folosi
ca sală de antrenament.
760
01:14:02,714 --> 01:14:03,832
Nu crezi că o să-i distrug pereții?
761
01:14:04,467 --> 01:14:06,968
L-a făcut să reziste
unui bombardament nuclear.
762
01:14:07,190 --> 01:14:08,270
Cred că îți va rezista ție, Alex.
763
01:14:08,827 --> 01:14:10,595
Când fac asta,
se întâmplă lucruri rele.
764
01:14:11,616 --> 01:14:14,554
Asta fiindcă n-o poți controla.
Ea te controlează pe tine.
765
01:14:15,629 --> 01:14:18,310
De asta suntem aici, Alex.
De asta ne antrenăm.
766
01:14:23,385 --> 01:14:24,602
Ceea ce faci tu e incredibil.
767
01:14:24,870 --> 01:14:27,657
Atingi o tonalitate ce rezonează
cu aceeași frecvență ca și sticla.
768
01:14:27,882 --> 01:14:28,654
De asta se sparge.
769
01:14:28,953 --> 01:14:32,235
Poți controla asta,
ca pe orice alt mușchi din corp.
770
01:14:34,710 --> 01:14:37,178
În fiecare dintre noi,
există două naturi conflictuale.
771
01:14:37,665 --> 01:14:39,084
Robert Louis Stevenson,
"Dr Jekyll și dl Hyde".
772
01:14:39,387 --> 01:14:40,129
Ți-ai învățat lecțiile.
773
01:14:40,632 --> 01:14:42,491
Nu era despre bine sau rău,
nu-i așa?
774
01:14:42,695 --> 01:14:45,710
Era despre natura sălbatică a omului
și efortul lui de a o controla,
775
01:14:45,915 --> 01:14:46,883
de a se conforma.
776
01:14:47,149 --> 01:14:49,181
Și efortul acesta te ține pe loc.
777
01:14:49,854 --> 01:14:52,097
Jekyll se temea de ce e capabil.
778
01:14:52,534 --> 01:14:53,520
La fel ca și tine.
779
01:14:54,239 --> 01:14:56,391
Dacă chiar vrei să fac asta,
ar trebui să te dai înapoi.
780
01:14:56,961 --> 01:15:00,142
- Așa? Să închid și ușa?
- Da.
781
01:15:03,270 --> 01:15:04,144
Când ești gata...
782
01:15:12,127 --> 01:15:12,971
Dumnezeule!
783
01:15:16,745 --> 01:15:18,727
Te voi învăța s-o controlezi, Alex.
784
01:15:22,462 --> 01:15:23,914
Sunteți siguri că va funcționa?
785
01:15:24,624 --> 01:15:26,725
Cred că e posibil.
M-am inspirat din aspectul...
786
01:15:26,725 --> 01:15:28,654
Hank, nu mai vorbi.
Haide.
787
01:15:29,195 --> 01:15:30,931
Nu uita, țipă cât de tare poți.
788
01:15:31,201 --> 01:15:32,854
Trebuie ca unda sonoră
să fie supersonică.
789
01:15:33,072 --> 01:15:34,811
Dacă o îndrepți la unghiul potrivit,
ar trebui să te susțină.
790
01:15:35,566 --> 01:15:38,704
Ar trebui să mă susțină.
Încurajator, ce să spun.
791
01:15:39,600 --> 01:15:40,451
Succes!
792
01:15:41,206 --> 01:15:42,160
Și nu uita să țipi.
793
01:15:52,417 --> 01:15:55,480
Dacă vrei să mă învingi de data asta,
trebuie să eliberezi bestia.
794
01:15:57,292 --> 01:16:00,985
Pe locuri, fii gata, start!
795
01:16:16,616 --> 01:16:17,807
Felicitări, prietene.
796
01:16:18,495 --> 01:16:20,049
Robert Louis Stevenson
ar fi fost mândru.
797
01:16:22,283 --> 01:16:23,205
Impresionant, Hank.
798
01:16:23,873 --> 01:16:25,642
Cu asemenea picioare,
îți mai trebuie doar un nas roșu.
799
01:16:26,030 --> 01:16:26,950
Nu-i așa, clovnule?
800
01:16:27,811 --> 01:16:29,264
- Am terminat aici.
- Mulțumesc, Alex.
801
01:16:30,976 --> 01:16:31,906
Haide, Hank.
802
01:16:43,055 --> 01:16:45,899
Dacă folosești jumătate din concentrare
pentru a părea normală,
803
01:16:46,279 --> 01:16:48,908
atunci, ești doar pe jumătate atentă
la orice altceva faci.
804
01:16:49,682 --> 01:16:51,799
Scot în evidență ceva
ce-ți poate salva viața.
805
01:16:56,627 --> 01:16:58,190
Vrei ca societatea să te accepte.
806
01:16:59,379 --> 01:17:01,149
Dar nici măcar tu însăți
nu te poți accepta.
807
01:17:07,956 --> 01:17:08,854
Sexy.
808
01:17:10,128 --> 01:17:10,955
E doar un prototip.
809
01:17:11,156 --> 01:17:13,344
Cel adevărat va arăta mult mai bine.
Va fi un costum complet.
810
01:17:13,643 --> 01:17:16,797
Senzorii ăștia îți măsoară energia,
iar acest panou o concentrează
811
01:17:17,033 --> 01:17:18,486
și absoarbe excesul.
812
01:17:18,724 --> 01:17:21,018
Încearcă să-l lovești
doar pe cel din centru.
813
01:17:21,955 --> 01:17:22,677
Succes.
814
01:17:33,217 --> 01:17:34,107
Trebuie să vezi asta.
815
01:17:34,187 --> 01:17:35,846
Genele tale sunt incredibile.
Știai asta?
816
01:17:36,056 --> 01:17:37,890
Celulele tale îmbătrânesc
de două ori mai încet decât normal.
817
01:17:38,119 --> 01:17:40,079
Când vei avea 40 de ani,
vei arăta ca o adolescentă.
818
01:17:40,780 --> 01:17:44,063
Ai cea mai incredibilă
structură celulară din câte am văzut.
819
01:17:49,552 --> 01:17:51,275
Chiar crezi că voi zbura
de data asta?
820
01:17:51,534 --> 01:17:52,808
N-am nicio îndoială.
821
01:17:53,225 --> 01:17:54,442
- Am încredere în tine.
- Sunt mișcat.
822
01:17:54,676 --> 01:17:56,036
- Dar n-am încredere în el.
- Nu spune nimic.
823
01:17:57,597 --> 01:17:58,440
O să mor!
824
01:17:59,864 --> 01:18:02,474
Nu o să te obligăm să faci nimic...
825
01:18:04,443 --> 01:18:05,332
Erik!
826
01:18:26,638 --> 01:18:27,365
Ce e?
827
01:18:28,086 --> 01:18:29,652
Și tu te gândeai tot la asta.
828
01:18:30,748 --> 01:18:34,106
O adevărată operă. Mulțumesc mult.
Alex, vreau să lovești X-ul.
829
01:18:34,874 --> 01:18:36,641
Și încearcă să nu mă lovești pe mine.
Fii băiat bun.
830
01:18:37,451 --> 01:18:40,095
- Vorbești serios?
- Foarte serios.
831
01:18:40,508 --> 01:18:42,456
Am încredere deplină în tine.
832
01:18:55,586 --> 01:18:59,061
- Încă mai sunt clovn?
- Da, Hank, încă mai ești clovn.
833
01:19:00,307 --> 01:19:01,381
Dar ai lucrat bine.
834
01:19:04,615 --> 01:19:05,552
Vezi aia?
835
01:19:06,376 --> 01:19:07,816
Încearcă s-o întorci
cu fața înspre noi.
836
01:19:28,904 --> 01:19:33,077
Eu cred că adevărata concentrare
se află undeva între furie și calm.
837
01:19:34,503 --> 01:19:36,020
Pot să...
838
01:20:10,682 --> 01:20:12,121
Ce mi-ai făcut?
839
01:20:13,767 --> 01:20:17,065
Am accesat o parte din memoria ta.
840
01:20:19,162 --> 01:20:21,384
E o amintire foarte frumoasă, Erik.
Mulțumesc.
841
01:20:22,573 --> 01:20:24,248
Nu știam că încă o mai am.
842
01:20:25,696 --> 01:20:27,699
Sunt în tine mult mai multe
decât crezi tu.
843
01:20:28,431 --> 01:20:33,328
Nu doar durere și furie.
Există și bine. L-am simțit.
844
01:20:34,502 --> 01:20:36,579
Când vei putea accesa totul,
845
01:20:36,923 --> 01:20:39,550
vei avea o putere
mai mare decât a oricui altcuiva.
846
01:20:40,801 --> 01:20:42,146
Chiar și decât a mea.
847
01:20:44,004 --> 01:20:45,865
Haide, încearcă din nou.
848
01:21:27,566 --> 01:21:28,294
Bravo!
849
01:21:28,860 --> 01:21:30,567
Președintele va ține un discurs.
850
01:21:32,830 --> 01:21:36,863
Politica acestei națiuni va fi
să privească orice rachetă nucleară
851
01:21:37,070 --> 01:21:40,224
ce trece peste linia de embargo
din jurul Cubei
852
01:21:40,651 --> 01:21:44,401
ca un atac al Uniunii Sovietice
asupra Statelor Unite
853
01:21:44,899 --> 01:21:48,932
și va necesita un răspuns prompt
împotriva Uniunii Sovietice...
854
01:21:48,932 --> 01:21:51,017
- Acolo îl vom găsi pe Shaw.
- De unde știi.
855
01:21:51,270 --> 01:21:52,405
Sunt două superputeri care se înfruntă,
856
01:21:52,668 --> 01:21:54,297
iar el vrea să pornească
al treilea război mondial.
857
01:21:54,998 --> 01:21:56,435
Nu va lăsa nimic la voia întâmplării.
858
01:21:56,861 --> 01:22:00,522
S-a cam dus diplomația.
Vă sugerez să dormiți bine.
859
01:22:01,534 --> 01:22:02,979
... și va duce în cele din urmă
la război.
860
01:22:04,197 --> 01:22:06,762
Tensiunea crește
în timp ce nava sovietică cu rachete
861
01:22:07,030 --> 01:22:07,964
se apropie de Cuba.
862
01:22:08,639 --> 01:22:11,106
Toate eforturile diplomatice
de evitare a războiului nuclear
863
01:22:11,374 --> 01:22:12,731
au dat greș până acum.
864
01:22:13,482 --> 01:22:17,566
În timp ce poporul american
se pregătește pentru un atac nuclear,
865
01:22:17,984 --> 01:22:20,446
există numeroase rapoarte de panică.
866
01:22:21,242 --> 01:22:22,819
Magazinele au fost golite,
867
01:22:23,056 --> 01:22:25,703
iar rafturile nefolosite
din al Doilea Război Mondial
868
01:22:25,951 --> 01:22:28,121
sunt pregătite
pentru ceea ce poate urma.
869
01:22:28,529 --> 01:22:32,516
E cea mai mare amenințare
din istoria Americii.
870
01:22:33,186 --> 01:22:36,750
Lumea se pregătește de război
și nu e nimeni să mă oprească.
871
01:22:42,838 --> 01:22:43,705
Intră.
872
01:22:46,916 --> 01:22:47,915
Am o surpriză pentru tine.
873
01:22:57,323 --> 01:23:00,251
Am izolat indicatorul potrivit
din mostra ta de ADN.
874
01:23:00,940 --> 01:23:02,641
Serul funcționează ca un antibiotic.
875
01:23:02,938 --> 01:23:05,407
Atacă celulele care provoacă
mutația noastră fizică.
876
01:23:06,144 --> 01:23:08,142
Nu ne va afecta puterile,
doar aspectul.
877
01:23:11,544 --> 01:23:12,988
Încă vrei să mai faci asta?
878
01:23:14,618 --> 01:23:16,461
N-ar trebui să ne ascundem?
879
01:23:18,024 --> 01:23:19,025
O faci deja.
880
01:23:20,000 --> 01:23:22,493
Te ascunzi acum,
așa cum m-am ascuns eu toată viața.
881
01:23:23,652 --> 01:23:26,070
Nu vreau să mă simt
tot timpul ca un monstru.
882
01:23:26,408 --> 01:23:27,908
- Vreau doar să arăt...
- Normal.
883
01:23:28,315 --> 01:23:29,194
Da.
884
01:23:36,540 --> 01:23:37,978
Hank, nu o face.
885
01:23:39,874 --> 01:23:43,963
Ești frumos, Hank.
Ești perfect așa.
886
01:23:46,793 --> 01:23:49,818
Uită-te la noi.
La tot ce-am realizat săptămâna asta.
887
01:23:50,171 --> 01:23:51,816
La tot ce vom realiza.
888
01:23:53,380 --> 01:23:58,301
Suntem diferiți, dar n-ar trebui
să încercăm să ne integrăm în societate.
889
01:23:59,448 --> 01:24:01,832
Societatea ar trebui să aspire
să semene mai mult cu noi.
890
01:24:03,522 --> 01:24:06,496
Mutanți și mândri de asta.
891
01:24:11,715 --> 01:24:15,374
Îmi pare rău să-ți spun,
dar chiar de vom salva lumea mâine
892
01:24:15,643 --> 01:24:17,802
și mutanții vor fi acceptați
în societate,
893
01:24:18,749 --> 01:24:21,460
cu picioarele mele
și culoarea ta albastră,
894
01:24:22,517 --> 01:24:24,268
nu vom fi considerați
niciodată frumoși.
895
01:24:29,911 --> 01:24:31,292
Acum ești frumoasă.
896
01:24:33,281 --> 01:24:36,265
Avem nevoie de leacul acesta.
897
01:25:03,373 --> 01:25:07,327
Cuba....
Shaw a declarat război întregii omenirii.
898
01:25:07,998 --> 01:25:10,877
Trebuie oprit. Îl voi ucide.
899
01:25:14,113 --> 01:25:15,845
Poți permite asta?
900
01:25:22,411 --> 01:25:24,692
Ai știut de la bun început
de ce sunt aici, Charles.
901
01:25:25,161 --> 01:25:26,427
Dar lucrurile s-au schimbat.
902
01:25:27,476 --> 01:25:29,525
Ceea ce e acum
o misiune sub acoperire,
903
01:25:29,763 --> 01:25:32,759
le va fi dezvăluit mâine oamenilor
sub forma mutanților.
904
01:25:33,016 --> 01:25:34,980
Shaw, noi... nu vor face diferența.
905
01:25:35,595 --> 01:25:38,985
Se vor teme de noi.
Iar acea teamă se va transforma în ură.
906
01:25:39,500 --> 01:25:42,672
Nu și dacă oprim un război.
Nu și dacă-l oprim pe Shaw.
907
01:25:42,906 --> 01:25:44,705
Nu și dacă ne riscăm viața
pentru a face asta.
908
01:25:44,986 --> 01:25:46,034
Ei ar face la fel pentru noi?
909
01:25:46,314 --> 01:25:47,800
Noi suntem în stare
să fim niște oameni mai buni.
910
01:25:48,050 --> 01:25:49,587
Suntem deja.
911
01:25:50,020 --> 01:25:51,585
Noi suntem următorul pas
al evoluției umane.
912
01:25:51,804 --> 01:25:53,304
- Ai spus-o chiar tu!
- Nu...
913
01:25:53,901 --> 01:25:56,899
Ești chiar atât de naiv,
încât să crezi că nu vor lupta
914
01:25:57,102 --> 01:25:58,604
împotriva propriei lor dispariții?
915
01:25:59,985 --> 01:26:02,295
- Sau e aroganță?
- Poftim?
916
01:26:03,543 --> 01:26:05,249
După ziua de mâine,
se vor întoarce împotriva noastră.
917
01:26:05,531 --> 01:26:08,742
Dar tu ești orbit,
deoarece crezi că toți sunt ca Moira.
918
01:26:09,063 --> 01:26:10,875
Iar tu crezi că toți sunt ca Shaw.
919
01:26:13,382 --> 01:26:16,225
Ascultă-mă cu mare atenție, prietene.
920
01:26:17,508 --> 01:26:20,542
Uciderea lui Shaw
nu-ți va aduce pacea.
921
01:26:22,231 --> 01:26:24,161
Pacea nu a fost niciodată o opțiune.
922
01:27:10,815 --> 01:27:11,797
Nu!
923
01:27:43,941 --> 01:27:44,973
Ia te uită...
924
01:27:47,379 --> 01:27:48,671
Ce surpriză.
925
01:27:49,198 --> 01:27:50,388
Una plăcută?
926
01:27:52,461 --> 01:27:54,842
Ieși afară, Raven.
Vreau să mă culc.
927
01:27:56,081 --> 01:27:57,247
Poate peste câțiva ani.
928
01:28:02,394 --> 01:28:03,504
Dar acum?
929
01:28:09,090 --> 01:28:10,632
O prefer pe adevărata Raven.
930
01:28:14,523 --> 01:28:17,041
Am spus pe adevărata Raven.
931
01:28:27,047 --> 01:28:28,455
Perfecțiune.
932
01:28:32,791 --> 01:28:36,074
- Poți să-mi dai halatul?
- Nu trebuie să te ascunzi.
933
01:28:41,103 --> 01:28:44,089
Ai privit vreodată un tigru
și te-ai gândit că ar trebui acoperit?
934
01:28:46,998 --> 01:28:48,640
Nu, dar...
935
01:28:48,926 --> 01:28:50,623
Ești o creatură minunată, Raven.
936
01:28:52,569 --> 01:28:54,807
Toată viața ta, lumea a încercat
să te îmblânzească.
937
01:28:55,932 --> 01:28:57,291
E timpul să fii liberă.
938
01:29:18,297 --> 01:29:20,292
Uneori mă întreb
cum ar fi fost viața mea
939
01:29:20,292 --> 01:29:22,261
dacă nu m-ai fi prins aici
în noaptea aceea.
940
01:29:22,846 --> 01:29:23,615
Ce spui?
941
01:29:26,523 --> 01:29:27,855
Ce Dumnezeu, Raven!
942
01:29:28,448 --> 01:29:30,667
Unde-ți sunt hainele?
Pune niște haine pe tine.
943
01:29:30,966 --> 01:29:32,736
Nu asta ai spus
când m-ai văzut prima dată.
944
01:29:33,465 --> 01:29:35,890
Dar animalele sunt mai drăgălașe
când sunt mici, nu?
945
01:29:37,152 --> 01:29:38,466
Raven, nu știu ce te-a apucat.
946
01:29:39,406 --> 01:29:40,547
Am crezut că vei fi bine-dispusă.
947
01:29:41,434 --> 01:29:45,997
Hank mi-a spus că a găsit răspunsul
la problema ta cosmetică.
948
01:29:48,594 --> 01:29:50,998
Îmi spui ce s-a întâmplat
sau trebuie să-ți citesc gândurile?
949
01:29:51,227 --> 01:29:52,846
Mi-ai promis
că nu vei face niciodată asta.
950
01:29:53,152 --> 01:29:55,890
Până de curând, nu trebuia
să-mi folosesc puterile
951
01:29:56,140 --> 01:29:57,357
ca să știu ce gândești, Raven.
952
01:29:57,703 --> 01:30:01,369
Charles, obișnuiam să cred
că vom fi noi doi împotriva lumii.
953
01:30:01,681 --> 01:30:05,018
Dar, oricât de rea devine lumea,
tu nu vrei să i te opui, nu?
954
01:30:05,248 --> 01:30:06,341
Vrei să fii o parte din ea.
955
01:30:13,438 --> 01:30:16,692
Am plecat la aerobază.
Aduceți cutia marcată cu X. Hank
956
01:30:28,759 --> 01:30:29,906
Ce naiba s-a întâmplat aici?
957
01:30:38,539 --> 01:30:39,803
Hank chiar a muncit din greu.
958
01:30:40,344 --> 01:30:41,721
Trebuie neapărat să purtăm astea?
959
01:30:42,616 --> 01:30:45,269
Cum niciunul dintre noi
nu s-a adaptat la forțe G extreme
960
01:30:45,488 --> 01:30:47,733
sau nu e imun la gloanțe,
vă sugerez să ne echipăm.
961
01:31:13,200 --> 01:31:14,266
Unde-i Hank?
962
01:31:16,211 --> 01:31:17,399
Sunt aici.
963
01:31:27,250 --> 01:31:28,124
Hank?
964
01:31:34,097 --> 01:31:38,520
Nu a atacat celulele.
Le-a amplificat.
965
01:31:40,787 --> 01:31:41,882
Nu a funcționat.
966
01:31:42,569 --> 01:31:44,125
Ba a funcționat, Hank.
967
01:31:44,475 --> 01:31:48,259
Nu înțelegi?
Asta ai fost sortit să fii.
968
01:31:49,386 --> 01:31:50,941
Asta ești tu.
969
01:31:52,761 --> 01:31:54,107
Nu te mai ascunde.
970
01:31:54,980 --> 01:31:56,035
N-ai arătat nicicând mai bine.
971
01:31:57,136 --> 01:31:57,910
Hank!
972
01:31:59,201 --> 01:32:01,469
Nu-ți bate joc de mine!
973
01:32:01,829 --> 01:32:04,676
Te rog, lasă-l jos imediat.
Hank!
974
01:32:07,684 --> 01:32:09,240
Nu-mi băteam joc de tine.
975
01:32:09,537 --> 01:32:11,585
Până și eu trebuie să recunosc
că arăți tare de tot.
976
01:32:11,803 --> 01:32:14,889
Cred că am un nou nume pentru tine.
Beast.
977
01:32:17,674 --> 01:32:22,027
- Ești sigur că poți pilota asta?
- Sigur că da. Eu am proiectat-o.
978
01:32:24,612 --> 01:32:27,472
CUBA
979
01:32:33,948 --> 01:32:35,202
Poziția navei cu transportul.
980
01:32:35,852 --> 01:32:38,964
Coordonate 1-8-0,
cu viteza de 12 noduri.
981
01:32:41,189 --> 01:32:43,068
Trei minute
până la linia de embargo, dle.
982
01:32:44,639 --> 01:32:46,391
Ferească-i sfântul s-o treacă.
983
01:32:49,036 --> 01:32:50,547
Să ne ferească pe toți.
984
01:32:51,037 --> 01:32:53,831
- Dă alarma de proximitate!
- Alarmă de proximitate!
985
01:32:54,574 --> 01:32:57,029
- Toți oamenii la posturi!
- Da, dle.
986
01:32:57,325 --> 01:32:59,117
Pregătiți-vă de atac!
987
01:33:32,639 --> 01:33:36,954
Țintiți nava de transport!
Coordonate 1-8-0.
988
01:34:05,410 --> 01:34:06,588
Ținta e în vizor, dle.
989
01:34:07,337 --> 01:34:09,331
- Așteptați comanda.
- Așteptăm, dle.
990
01:34:22,855 --> 01:34:24,478
Pare deranj mare acolo jos.
991
01:34:39,240 --> 01:34:41,700
Echipajul de pe Aral e mort.
Shaw a trecut pe acolo.
992
01:34:41,979 --> 01:34:43,507
Încă mai e pe aici, pe undeva.
993
01:34:43,741 --> 01:34:45,319
A stabilit cursul
spre linia de embargo.
994
01:34:45,538 --> 01:34:47,857
Dacă nava trece linia,
băieții noștri o vor arunca în aer.
995
01:34:48,273 --> 01:34:49,378
Și va începe războiul.
996
01:34:50,322 --> 01:34:52,186
Doar dacă nu sunt băieții noștri.
997
01:34:54,926 --> 01:34:57,075
USS Independence,
aici Alexandr Nevski.
998
01:34:57,489 --> 01:34:59,437
Am pierdut controlul
asupra navei de transport.
999
01:34:59,716 --> 01:35:02,096
A primit ordine să se oprească.
Nu trageți!
1000
01:35:02,409 --> 01:35:04,049
Repet, nu trageți!
1001
01:35:04,344 --> 01:35:06,098
Îi transmit navei
să se întoarcă, dle.
1002
01:35:07,650 --> 01:35:11,352
E o cacealma. Ignorați-o!
Pregătiți-vă să trageți!
1003
01:35:11,728 --> 01:35:13,917
- Pregătiți să tragem, dle.
- La numărătoarea mea.
1004
01:35:14,467 --> 01:35:16,247
Cinci, patru...
1005
01:35:39,424 --> 01:35:40,886
Țineți-vă bine!
1006
01:35:50,234 --> 01:35:51,058
Nu!
1007
01:35:55,757 --> 01:35:59,103
- Ce-a fost asta?
- Rușii. Au tras în propria lor navă.
1008
01:35:59,946 --> 01:36:01,838
Data viitoare mă și avertizezi,
profesore?
1009
01:36:02,060 --> 01:36:02,859
Îmi cer scuze.
1010
01:36:03,077 --> 01:36:04,654
- Ești bine?
- Da.
1011
01:36:05,426 --> 01:36:07,190
Afurisiții...
1012
01:36:07,190 --> 01:36:09,504
Fă-mi legătura cu comandamentul.
Am nevoie de noi ordine.
1013
01:36:27,354 --> 01:36:29,106
Spun că tovarășul
și-a pierdut mințile.
1014
01:36:29,456 --> 01:36:30,794
Americanii aplaudă.
1015
01:36:33,159 --> 01:36:34,045
Sunt aici.
1016
01:36:34,316 --> 01:36:36,108
Telepatul acela e puternic.
1017
01:36:38,755 --> 01:36:40,298
Trecem la planul de rezervă.
1018
01:36:43,286 --> 01:36:45,553
- Ai fost inspirat, Charles.
- Mulțumesc mult.
1019
01:36:45,757 --> 01:36:46,989
Încă nu-l pot găsi pe Shaw.
1020
01:36:47,240 --> 01:36:49,052
E acolo jos.
Trebuie să-l găsim acum.
1021
01:36:49,430 --> 01:36:50,301
Hank?
1022
01:36:50,320 --> 01:36:54,139
- E ceva neobișnuit pe radar?
- Nu. Nimic.
1023
01:36:55,339 --> 01:36:58,640
Înseamnă că e sub apă.
Și, evident, noi n-avem sonar.
1024
01:37:01,095 --> 01:37:01,911
Ba avem.
1025
01:37:02,973 --> 01:37:03,877
Avem.
1026
01:37:08,536 --> 01:37:09,756
Sunt pregătiți să înceapă războiul.
1027
01:37:10,005 --> 01:37:12,556
Trebuie doar să aprindem fitilul
cu un alt pai de chibrit.
1028
01:37:12,813 --> 01:37:15,571
Și încă mai avem
cea mai puternică armă existentă.
1029
01:37:16,313 --> 01:37:17,292
Pe mine.
1030
01:37:17,737 --> 01:37:22,875
Dă reactorul nuclear la capacitate maximă
și ai grijă să nu fiu deranjat.
1031
01:37:26,184 --> 01:37:27,906
Hank, îndreaptă naibii avionul!
1032
01:37:34,354 --> 01:37:35,794
Dă-te înapoi!
1033
01:37:36,730 --> 01:37:38,671
Beast, deschide trapa!
1034
01:37:46,908 --> 01:37:48,095
Să nu uiți...
1035
01:37:48,474 --> 01:37:50,927
E doar un mușchi.
Tu îl controlezi.
1036
01:37:51,489 --> 01:37:53,638
Voi fi aici cu tine în permanență.
1037
01:37:54,149 --> 01:37:55,466
Ne vedem în curând.
1038
01:37:55,860 --> 01:38:01,846
La numărătoarea mea.
Trei, doi, unu... Du-te!
1039
01:38:17,925 --> 01:38:20,213
Anunță flota...
Să nu acționeze nimeni.
1040
01:38:33,499 --> 01:38:35,049
Banshee a descoperit poziția lui Shaw.
1041
01:38:38,003 --> 01:38:38,915
Ești pregătit pentru asta?
1042
01:38:39,648 --> 01:38:40,591
Hai să aflăm.
1043
01:39:44,643 --> 01:39:48,956
Nu uita.
Punctul dintre furie și calm.
1044
01:41:13,040 --> 01:41:14,197
Hank, apucă-mi mâna!
1045
01:41:15,964 --> 01:41:18,529
Țineți-vă bine!
Se va lăsa cu zguduituri.
1046
01:41:34,054 --> 01:41:35,538
Hank, apucă-mi mâna!
1047
01:42:26,608 --> 01:42:29,511
- Moira, ești teafără?
- Da, sunt bine.
1048
01:42:34,374 --> 01:42:36,045
Am citit mintea
celui ce se teleportează.
1049
01:42:36,281 --> 01:42:38,174
Shaw absoarbe toată energia
din submarinul său.
1050
01:42:38,436 --> 01:42:40,345
Se transformă
într-un fel de bombă nucleară.
1051
01:42:40,597 --> 01:42:42,597
Nu mai avem timp.
A scăpat complet de sub control!
1052
01:42:42,847 --> 01:42:43,869
Bine, atunci, uite cum facem.
1053
01:42:44,128 --> 01:42:46,300
Ia legătura cu ambele flote
și spune-le să părăsească zona!
1054
01:42:46,544 --> 01:42:47,293
Eu mă duc după el.
1055
01:42:47,549 --> 01:42:48,919
Beast, Havoc, ajutați-l.
1056
01:42:49,156 --> 01:42:51,019
Erik, te pot ghida după ce intri,
1057
01:42:51,250 --> 01:42:53,594
dar vreau să oprești
ceea ce mă blochează.
1058
01:42:53,875 --> 01:42:55,721
Să ne rugăm să nu fie prea târziu
ca să-l mai pot opri.
1059
01:42:55,970 --> 01:42:56,942
- Am înțeles.
- Succes!
1060
01:42:57,723 --> 01:42:59,609
- Raven, oprește-te!
- Mă duc să-i ajut.
1061
01:42:59,838 --> 01:43:00,614
Nu avem timp pentru asta.
1062
01:43:00,893 --> 01:43:03,159
Dacă intră ceva pe ușă,
te ocupi tu de el, da?
1063
01:43:04,084 --> 01:43:04,801
Bine!
1064
01:43:21,326 --> 01:43:22,360
Beast!
1065
01:43:26,141 --> 01:43:27,985
Dacă noi ne prăbușim,
vii și tu cu noi.
1066
01:43:31,198 --> 01:43:33,462
Credem că Shaw încearcă
să detoneze un fel de bombă.
1067
01:43:38,711 --> 01:43:40,702
Erik, mergi către mijlocul
submarinului.
1068
01:43:41,181 --> 01:43:42,838
Acela e locul în care mintea mea
nu poate pătrunde.
1069
01:43:43,120 --> 01:43:45,046
Trebuie să presupunem
că acolo se află Shaw.
1070
01:43:54,129 --> 01:43:55,694
Ne scapă!
1071
01:44:03,031 --> 01:44:05,848
Acela e reactorul nuclear.
Dezactivează-l.
1072
01:44:18,069 --> 01:44:19,832
Oprește-te! Nu mișca!
1073
01:44:27,701 --> 01:44:28,734
Jos!
1074
01:44:52,495 --> 01:44:54,027
Erik, ai ajuns în zona obscură.
1075
01:44:54,339 --> 01:44:55,747
Nu e aici, Charles.
Shaw nu e aici!
1076
01:44:56,071 --> 01:44:58,265
- A părăsit submarinul.
- Trebuie să fie acolo.
1077
01:44:58,486 --> 01:45:00,524
Nu poate fi în altă parte.
Continuă să-l cauți.
1078
01:45:00,827 --> 01:45:03,346
Îți spun că nu-i.
Nu e nimeni aici!
1079
01:45:07,101 --> 01:45:10,882
Erik, ce surpriză plăcută.
1080
01:45:11,125 --> 01:45:12,766
Erik?
1081
01:45:15,517 --> 01:45:16,890
Mă bucur să te revăd.
1082
01:45:33,826 --> 01:45:35,434
Pot să te întreb ceva?
1083
01:45:37,046 --> 01:45:38,563
De ce ești de partea lor?
1084
01:45:38,947 --> 01:45:39,790
- A dispărut!
- Ce?
1085
01:45:40,016 --> 01:45:42,728
A dispărut în zona obscură.
Nu-i pot citi gândurile acolo!
1086
01:45:43,244 --> 01:45:44,683
De ce să lupți
pentru o rasă condamnată,
1087
01:45:44,954 --> 01:45:46,794
care ne va vâna,
imediat ce va înțelege
1088
01:45:47,021 --> 01:45:48,624
că sfârșitul domniei ei e aproape?
1089
01:46:32,391 --> 01:46:34,381
Îmi pare rău
pentru ce s-a întâmplat în lagăr.
1090
01:46:36,583 --> 01:46:38,033
Chiar îmi pare rău.
1091
01:46:46,744 --> 01:46:47,734
A revenit!
1092
01:46:48,118 --> 01:46:51,190
Erik, orice ai fi făcut,
nu te opri. Începe să meargă.
1093
01:46:52,341 --> 01:46:55,356
Dar tot ce-am făcut atunci
a fost pentru tine.
1094
01:46:55,694 --> 01:46:57,247
Pentru a-ți descătușa puterile.
1095
01:46:57,554 --> 01:46:59,534
Pentru a te face să le accepți.
1096
01:47:03,120 --> 01:47:06,660
Funcționează. Încep să-l văd,
dar încă nu-i pot pătrunde în cap.
1097
01:47:21,002 --> 01:47:23,358
Ai ajuns departe
de la îndoirea unor porți.
1098
01:47:24,107 --> 01:47:25,384
Sunt atât de mândru de tine.
1099
01:47:33,660 --> 01:47:36,303
Și încă n-ai ajuns
la adevăratul tău potențial.
1100
01:47:36,528 --> 01:47:39,216
Gândește-te cât de departe
putem ajunge.
1101
01:47:39,756 --> 01:47:40,850
Împreună.
1102
01:48:00,293 --> 01:48:02,542
Oprește-te, Azazel!
1103
01:48:17,491 --> 01:48:20,339
Nu vreau să-ți fac rău, Erik.
Nu am vrut asta niciodată.
1104
01:48:20,921 --> 01:48:22,104
Vreau să te ajut.
1105
01:48:22,338 --> 01:48:25,590
A sosit vremea noastră,
era noastră.
1106
01:48:26,623 --> 01:48:29,926
Noi suntem viitorul rasei umane.
1107
01:48:31,019 --> 01:48:35,536
Noi doi, fiule.
Lumea asta ar putea fi a noastră.
1108
01:48:37,693 --> 01:48:40,786
Prin acțiunile tale,
m-ai făcut mai puternic.
1109
01:48:42,568 --> 01:48:44,539
M-ai transformat în arma
care sunt astăzi.
1110
01:48:46,805 --> 01:48:48,012
Ăsta e adevărul.
1111
01:48:49,658 --> 01:48:51,245
Am știut dintotdeauna.
1112
01:48:57,750 --> 01:48:59,252
Tu ești creatorul meu.
1113
01:49:00,532 --> 01:49:01,399
Acum, Charles!
1114
01:49:03,630 --> 01:49:04,363
Te simți bine?
1115
01:49:04,598 --> 01:49:07,245
Moira, fă liniște! Nu-l pot controla
foarte mult timp pe omul ăsta.
1116
01:49:21,010 --> 01:49:23,887
- Îmi pare rău, Charles.
- Erik, te rog, fii un om mai bun!
1117
01:49:24,103 --> 01:49:26,875
- Doar că nu am încredere în tine.
- Erik, nu se știe ce...
1118
01:49:30,795 --> 01:49:32,591
- Charles?
- Nu face asta, Erik!
1119
01:49:39,933 --> 01:49:44,541
Dacă ești acolo, vreau să știi
că sunt de acord cu tot ce-ai spus.
1120
01:49:47,135 --> 01:49:48,375
Noi suntem viitorul.
1121
01:49:51,421 --> 01:49:52,767
Dar...
1122
01:49:54,227 --> 01:49:57,680
Din păcate, tu mi-ai ucis mama.
1123
01:50:06,952 --> 01:50:08,369
Uite ce vom face.
1124
01:50:08,728 --> 01:50:10,684
Nu, te rog, Erik, nu!
1125
01:50:11,027 --> 01:50:14,592
Voi număra până la trei
și voi mișca moneda.
1126
01:50:16,685 --> 01:50:17,896
Unu...
1127
01:50:19,656 --> 01:50:21,221
Te rog, Erik!
1128
01:50:29,380 --> 01:50:30,574
Doi...
1129
01:50:37,471 --> 01:50:38,581
Trei.
1130
01:51:07,641 --> 01:51:10,472
Rușii ne împărtășesc temerile
1131
01:51:10,724 --> 01:51:13,299
și ne vor ajuta
să atacăm toți mutanții.
1132
01:51:13,677 --> 01:51:15,713
Putem elimina definitiv
această amenințare.
1133
01:51:15,941 --> 01:51:17,631
Nu vom mai avea niciodată
o asemenea ocazie.
1134
01:51:17,881 --> 01:51:19,416
Avem un agent pe plaja aceea.
1135
01:51:19,820 --> 01:51:22,885
- Un singur agent!
- Ea e un agent bun.
1136
01:51:23,194 --> 01:51:24,636
E o victimă colaterală.
1137
01:51:31,043 --> 01:51:33,193
Astăzi, lupta noastră ia sfârșit.
1138
01:51:57,399 --> 01:52:00,250
Scoateți-vă legătura ce nu vă permite
să vedeți, frați și surori.
1139
01:52:00,620 --> 01:52:02,345
Adevăratul dușman e acolo.
1140
01:52:04,345 --> 01:52:06,391
Le simt armele care se mișcă în apă.
1141
01:52:06,860 --> 01:52:09,047
Metalul lor care ne țintește pe noi.
1142
01:52:09,377 --> 01:52:12,939
Americani, sovietici, oameni.
1143
01:52:14,318 --> 01:52:16,340
S-au unit în teama lor
față de necunoscut.
1144
01:52:17,825 --> 01:52:21,076
Omul primitiv e speriat,
frații mei mutanți.
1145
01:52:23,870 --> 01:52:28,745
Citește-le mintea, Charles.
Spune-mi că mă înșel.
1146
01:52:49,041 --> 01:52:51,723
Către comandantul de flotă,
aici XB-70.
1147
01:52:52,046 --> 01:52:53,286
Răspunde! Terminat.
1148
01:52:54,514 --> 01:52:56,941
Plaja e sigură.
Anulează atacul!
1149
01:52:57,172 --> 01:52:59,489
Plaja e luată în vizor
și gata să fie atacată, dle.
1150
01:52:59,785 --> 01:53:01,318
- Așteptați!
- Așteptăm, dle.
1151
01:53:06,013 --> 01:53:10,387
Mă auziți?
1152
01:53:18,367 --> 01:53:20,611
Foc!
1153
01:54:09,423 --> 01:54:11,410
Erik, ai spus chiar tu
că suntem oameni mai buni.
1154
01:54:12,271 --> 01:54:13,646
Acesta e momentul să o dovedești.
1155
01:54:17,700 --> 01:54:21,524
Sunt mii de oameni buni, nevinovați,
pe navele acelea!
1156
01:54:22,152 --> 01:54:23,902
Ei doar urmează ordine.
1157
01:54:26,083 --> 01:54:28,533
Și eu am fost la mila omului,
urmând ordinele.
1158
01:54:33,206 --> 01:54:34,798
Nu o voi mai face nicicând.
1159
01:54:39,177 --> 01:54:40,350
Erik, oprește-te!
1160
01:54:47,977 --> 01:54:50,352
Dlor, a fost o onoare
să servesc alături de voi.
1161
01:54:50,571 --> 01:54:52,961
Tovarăși, mulțumesc pentru serviciu.
1162
01:55:40,275 --> 01:55:41,291
Îmi pare atât de rău!
1163
01:55:41,618 --> 01:55:43,032
Am spus să nu vă apropiați!
1164
01:55:45,263 --> 01:55:47,702
Tu ai făcut asta!
1165
01:55:51,862 --> 01:55:53,931
Erik, te rog...
1166
01:55:56,455 --> 01:56:00,224
Nu ea a făcut asta, Erik.
Tu ai făcut-o.
1167
01:56:07,983 --> 01:56:11,640
Ne-au întors unul împotriva celuilalt.
Asta vor să facă.
1168
01:56:12,043 --> 01:56:13,870
Am încercat să te avertizez, Charles.
1169
01:56:16,613 --> 01:56:20,767
Vreau să-mi stai alături.
Noi doi suntem frați.
1170
01:56:21,532 --> 01:56:24,460
Să ne unim toți,
să ne protejăm reciproc.
1171
01:56:26,618 --> 01:56:28,445
Ne dorim același lucru.
1172
01:56:29,825 --> 01:56:31,241
Prietene...
1173
01:56:31,961 --> 01:56:35,211
Îmi pare rău, dar nu e așa.
1174
01:56:51,507 --> 01:56:56,118
- Charles, îmi pare-atât de rău!
- Nu-i nimic.
1175
01:57:01,434 --> 01:57:03,498
Societatea lor nu vrea
să ne accepte.
1176
01:57:04,830 --> 01:57:06,437
Vom forma și noi una.
1177
01:57:06,847 --> 01:57:08,911
Oamenii și-au arătat intențiile.
1178
01:57:11,188 --> 01:57:13,128
Acum, ne vom pregăti
s-o facem și noi.
1179
01:57:16,318 --> 01:57:17,679
Cine e de partea mea?
1180
01:57:29,091 --> 01:57:30,512
Nu ne mai ascundem.
1181
01:57:56,939 --> 01:58:01,257
Ar trebui să te duci cu el.
Asta îți dorești.
1182
01:58:02,221 --> 01:58:04,413
Mi-ai promis că nu-mi vei citi
niciodată gândurile.
1183
01:58:04,961 --> 01:58:05,915
Știu.
1184
01:58:06,522 --> 01:58:08,632
Mă tem că ți-am promis cam multe.
1185
01:58:09,915 --> 01:58:10,939
Îmi pare rău.
1186
01:58:16,424 --> 01:58:17,441
Ai grijă de el.
1187
01:58:33,219 --> 01:58:35,786
Beast, să nu uiți niciodată...
1188
01:58:36,984 --> 01:58:39,940
Mutant și mândru de asta.
1189
01:58:51,108 --> 01:58:52,461
O să te duc la spital.
1190
01:58:52,732 --> 01:58:55,789
Stai! Charles, nu te mișca.
1191
01:58:56,402 --> 01:58:59,395
Nu mă mișc. De fapt, nu...
1192
01:59:03,431 --> 01:59:04,800
Nu-mi simt picioarele.
1193
01:59:06,897 --> 01:59:08,523
Nu-mi simt picioarele.
1194
01:59:14,524 --> 01:59:21,524
Traducerea si adaptarea:
parazitu' inexistent & Nahrmer
1195
01:59:24,140 --> 01:59:27,702
În această Zi a Recunoștinței,
sunt multe pentru care putem mulțumi,
1196
01:59:27,954 --> 01:59:31,259
dacă stăm să ne gândim
unde eram cu o lună în urmă.
1197
01:59:31,550 --> 01:59:34,491
Unitatea acestei emisfere,
sprijinul aliaților noștri
1198
01:59:34,825 --> 01:59:37,342
și determinarea calmă
a poporului american.
1199
01:59:37,833 --> 01:59:40,336
Aceste calități mai pot fi
încercate de multe alte ori,
1200
01:59:40,743 --> 01:59:41,696
în acest deceniu.
1201
01:59:45,137 --> 01:59:49,452
Câți elevi crezi că vei avea aici,
după ce deschizi academia?
1202
01:59:50,044 --> 01:59:53,659
Atât de mulți pe cât e posibil.
Poate chiar mai mulți.
1203
01:59:56,909 --> 02:00:01,487
Știi, într-o bună zi, guvernul
va înțelege ce noroc are
1204
02:00:01,691 --> 02:00:03,478
ca Profesorul X
să fie alături de ei.
1205
02:00:05,008 --> 02:00:07,273
Cred că acum chiar sunt profesor,
nu-i așa?
1206
02:00:07,502 --> 02:00:09,196
Mai lipsește doar să chelesc.
1207
02:00:10,690 --> 02:00:12,620
Încă mai suntem
de partea guvernului, Moira.
1208
02:00:13,547 --> 02:00:15,936
Lucrăm în folosul lor,
dar nu alături de ei.
1209
02:00:16,609 --> 02:00:19,155
Nu, acum ai propria ta echipă.
1210
02:00:20,141 --> 02:00:21,269
E mai bine.
1211
02:00:22,393 --> 02:00:24,832
Sunteți X-Men.
1212
02:00:27,414 --> 02:00:28,547
Îmi place cum sună.
1213
02:00:29,345 --> 02:00:35,159
Moira, anonimatul va fi
prima noastră linie de apărare.
1214
02:00:35,699 --> 02:00:36,637
Știu.
1215
02:00:38,329 --> 02:00:41,790
Mă pot amenința cât vor, Charles.
1216
02:00:42,926 --> 02:00:44,899
Nu le voi spune niciodată unde ești.
1217
02:00:45,834 --> 02:00:46,837
Niciodată.
1218
02:00:47,883 --> 02:00:52,027
Știu că nu o vei face.
Știu.
1219
02:01:00,044 --> 02:01:02,234
Îmi amintesc atacul
asupra comandamentului.
1220
02:01:02,896 --> 02:01:04,427
Mă pregăteam să plec undeva,
1221
02:01:05,415 --> 02:01:08,229
apoi, în dimineața asta,
m-am trezit acasă.
1222
02:01:09,294 --> 02:01:10,075
Asta e tot.
1223
02:01:11,686 --> 02:01:13,725
Toată acea perioadă
s-a șters din memoria ta?
1224
02:01:14,162 --> 02:01:15,322
A dispărut?
1225
02:01:15,777 --> 02:01:17,573
El poate face asta.
Nu-ți amintești nimic?
1226
02:01:18,323 --> 02:01:25,781
Uneori, văd fragmente,
precum copaci ori lumina soarelui...
1227
02:01:28,219 --> 02:01:30,534
- Un sărut.
- Iisuse!
1228
02:01:31,412 --> 02:01:35,073
Domnilor, de asta CIA-ul nu e
un loc potrivit pentru o femeie.
1229
02:01:39,826 --> 02:01:40,836
Ce naiba a fost asta?
1230
02:01:57,871 --> 02:01:59,692
Știu că am avut
neînțelegerile noastre.
1231
02:02:02,765 --> 02:02:06,267
- Unde e prietenul tău telepat?
- A plecat.
1232
02:02:07,663 --> 02:02:10,461
Sincer să fiu,
a lăsat un gol în viața mea.
1233
02:02:10,801 --> 02:02:12,711
Speram ca tu să umpli acel gol.
1234
02:02:18,057 --> 02:02:18,930
Vino alături de noi.
1235
02:02:26,531 --> 02:02:28,092
Erik spuneai că te cheamă?
1236
02:02:31,795 --> 02:02:33,511
Prefer...
1237
02:02:35,500 --> 02:02:36,401
...Magneto.
1238
02:02:37,402 --> 02:02:40,202
Sincronizarea: www.RadioFLy.ws