1 000:12,768 --> 00:00:18,468 Sincronizarea: www.RadioFLy.ws 2 00:00:19,869 --> 00:00:23,663 POLONIA, 1944 3 00:01:37,430 --> 00:01:41,033 WESTCHESTER, NEW YORK, 1944 4 00:02:08,021 --> 00:02:09,214 Mamă... 5 00:02:11,280 --> 00:02:13,098 Am crezut că ești un tâlhar. 6 00:02:13,714 --> 00:02:16,803 N-am vrut să te sperii, dragul meu. Îmi luam și eu o gustărică. 7 00:02:16,898 --> 00:02:18,240 Culcă-te la loc. 8 00:02:19,642 --> 00:02:21,019 Ce s-a întâmplat? 9 00:02:21,753 --> 00:02:23,340 Hai, culcă-te la loc. 10 00:02:25,587 --> 00:02:27,443 Îți fac o ciocolată caldă. 11 00:02:28,442 --> 00:02:29,946 Cine ești? 12 00:02:34,217 --> 00:02:36,211 Și ce-ai făcut cu mama? 13 00:02:36,323 --> 00:02:39,767 Mama n-a călcat niciodată în bucătăria asta. 14 00:02:41,234 --> 00:02:43,943 Și, cu siguranță, nu mi-a făcut niciodată ciocolată caldă, 15 00:02:44,635 --> 00:02:47,177 asta dacă nu putea ordona menajerei s-o facă. 16 00:03:05,533 --> 00:03:07,706 Nu ți-e frică de mine? 17 00:03:07,842 --> 00:03:11,184 Întotdeauna am crezut că n-am cum să fiu singurul din lume. 18 00:03:11,637 --> 00:03:15,566 Singurul diferit... 19 00:03:16,937 --> 00:03:20,322 Și iată-te. Charles Xavier. 20 00:03:23,227 --> 00:03:24,495 Raven. 21 00:03:26,099 --> 00:03:29,404 Ți-e foame și ești singură. Ia ce vrei. 22 00:03:29,514 --> 00:03:32,057 Avem o grămadă de mâncare. Nu-i nevoie să furi. 23 00:03:33,305 --> 00:03:34,881 De fapt... 24 00:03:35,832 --> 00:03:38,223 ...nu va mai trebui să furi niciodată. 25 00:03:52,340 --> 00:03:58,408 Trebuie să înțelegi, Erik, mie nu-mi plac deloc naziștii ăștia. 26 00:04:02,638 --> 00:04:05,545 Genele sunt cele mai importante, nu-i așa? 27 00:04:06,243 --> 00:04:08,179 Dar ce zici de lanțurile de gene? 28 00:04:08,289 --> 00:04:12,673 Ochi albaștri? Păr blond? Ce aiurea sună... 29 00:04:18,197 --> 00:04:19,636 Ia și tu niște ciocolată. 30 00:04:20,928 --> 00:04:22,050 E delicioasă. 31 00:04:22,831 --> 00:04:23,844 Nu vrei? 32 00:04:26,125 --> 00:04:27,826 Vreau s-o văd pe mama. 33 00:04:34,796 --> 00:04:40,359 Genele sunt cheia către o nouă eră, Erik, 34 00:04:41,212 --> 00:04:46,701 un nou viitor pentru omenire: evoluția. 35 00:04:47,613 --> 00:04:49,759 Știi la ce mă refer? 36 00:04:51,333 --> 00:04:54,736 Nu-ți cer să faci prea multe. 37 00:04:54,988 --> 00:05:00,501 E o monedă mică, mai nimic în comparație cu porțile alea uriașe. 38 00:05:01,291 --> 00:05:02,461 Nu-i așa? 39 00:05:17,563 --> 00:05:23,383 Am încercat, dle doctor. Nu pot, nu știu... 40 00:05:23,809 --> 00:05:25,861 Mi-e imposibil. 41 00:05:28,237 --> 00:05:30,811 Un lucru bun pot spune despre naziști: 42 00:05:30,922 --> 00:05:33,678 metodele lor dau roade. 43 00:05:36,625 --> 00:05:38,158 Îmi pare nespus de rău, Erik. 44 00:05:49,149 --> 00:05:50,316 Mamă! 45 00:05:51,227 --> 00:05:52,548 Dragul meu. 46 00:05:53,688 --> 00:05:54,828 Ești bine? 47 00:05:58,663 --> 00:06:00,291 Uite cum o să facem. 48 00:06:01,413 --> 00:06:07,524 Eu o să număr până la trei, iar tu o să miști moneda. 49 00:06:08,321 --> 00:06:12,924 Dacă nu miști moneda, eu o să apăs pe trăgaci. 50 00:06:15,045 --> 00:06:16,605 Ai înțeles? 51 00:06:17,898 --> 00:06:19,322 Unu... 52 00:06:20,661 --> 00:06:22,875 - Mamă! - Poți! 53 00:06:27,719 --> 00:06:28,928 Doi... 54 00:06:31,902 --> 00:06:33,612 Totul e în regulă. 55 00:06:43,720 --> 00:06:49,825 Totul e în regulă! 56 00:06:49,496 --> 00:06:50,650 Trei. 57 00:07:11,929 --> 00:07:13,739 Excelent! 58 00:07:23,847 --> 00:07:24,987 Nemaipomenit! 59 00:07:36,052 --> 00:07:40,532 Nu! 60 00:08:09,389 --> 00:08:11,073 Incredibil, Erik! 61 00:08:12,214 --> 00:08:15,768 Ți-am scos darul la suprafață prin furie. 62 00:08:17,178 --> 00:08:20,532 Furie și durere... 63 00:08:22,916 --> 00:08:28,453 Noi doi o să ne distrăm de minune. 64 00:08:47,726 --> 00:08:52,391 X-MEN: CEI DINTÂI 65 00:08:52,603 --> 00:09:01,073 Traducerea și adaptarea: parazitu' inexistent & Nahrmer 66 00:09:15,862 --> 00:09:19,403 GENEVA, ELVEȚIA, 1961 67 00:09:32,932 --> 00:09:35,615 UNIVERSITATEA OXFORD, ANGLIA 68 00:09:41,832 --> 00:09:44,738 Heterocromie. 69 00:09:45,807 --> 00:09:48,755 Un gentleman mi-ar fi oferit măcar ceva de băut mai întâi. 70 00:09:49,161 --> 00:09:52,497 Newman, un pahar de bitter pentru mine și whiskey pentru doamna, te rog. 71 00:09:53,150 --> 00:09:54,585 - De unde știai? - Am ghicit. 72 00:09:54,701 --> 00:09:56,660 Numele meu e Xavier, Charles Xavier. 73 00:09:56,790 --> 00:09:58,038 - Ce mai faci? - Amy. 74 00:09:58,142 --> 00:10:00,107 Prin heterocromie, mă refeream la ochii tăi, 75 00:10:00,203 --> 00:10:02,557 care, trebuie să spun, sunt extraordinari. 76 00:10:02,665 --> 00:10:05,037 Unul e verde, unul e albastru. E o mutație. 77 00:10:05,131 --> 00:10:06,644 E o mutație foarte haioasă. 78 00:10:06,758 --> 00:10:09,919 Am o noutate pentru tine, Amy. Ești mutantă. 79 00:10:10,096 --> 00:10:13,431 Mai întâi faci propuneri unei fete, apoi îi spui că e deformată. 80 00:10:13,664 --> 00:10:15,837 Cum îți merge tehnica asta de seducție? 81 00:10:15,927 --> 00:10:17,456 O să-ți spun mâine-dimineață. 82 00:10:18,441 --> 00:10:19,983 Nu. Serios, nu-ți face griji. 83 00:10:20,107 --> 00:10:21,901 Mutația ne-a dus de la forme de viață unicelulare 84 00:10:22,030 --> 00:10:25,332 la forma de viață reproducătoare dominantă de pe planetă, 85 00:10:25,441 --> 00:10:28,562 cu forme infinite de variații la fiecare generație. 86 00:10:28,703 --> 00:10:31,823 Toate astea, prin mutații... 87 00:10:32,947 --> 00:10:34,974 Atunci, hai să-i corectăm definiția. 88 00:10:38,827 --> 00:10:41,166 - Mutantă și mândră. - Cin-cin! 89 00:10:41,323 --> 00:10:42,883 Se pare că trebuie să-mi iau singură de băut. 90 00:10:42,997 --> 00:10:44,053 Scuze. O Cola! 91 00:10:44,178 --> 00:10:47,006 Charles mă compara cu una dintre primele ființe marine 92 00:10:47,111 --> 00:10:48,109 căreia i-au crescut piciorușe. 93 00:10:48,221 --> 00:10:49,731 Un pic mai sexy. 94 00:10:50,179 --> 00:10:52,035 Îmi cer scuze. Ea e sora mea, Raven. 95 00:10:52,977 --> 00:10:56,063 Bună, eu sunt Amy! Și ce studiezi? 96 00:10:55,910 --> 00:10:57,297 Servitul la mese. 97 00:11:01,472 --> 00:11:03,259 Ia uite! Și tu ai heterocromie! 98 00:11:03,344 --> 00:11:05,567 - Poftim? - Uită-te la ochiul ei. 99 00:11:09,045 --> 00:11:10,920 Raven, ia-ți haina, te rog. 100 00:11:12,086 --> 00:11:13,667 Taci din gură. Ai făcut-o intenționat. 101 00:11:13,793 --> 00:11:15,051 - Ba nu! - Ba da! 102 00:11:15,146 --> 00:11:17,645 De ce-aș fi făcut-o intenționat? Știi bine că nu mă pot controla uneori. 103 00:11:17,752 --> 00:11:20,808 - Dacă sunt stresată sau obosită... - Te descurci de minune acum. 104 00:11:21,419 --> 00:11:23,305 La mine e mai greu, 105 00:11:23,413 --> 00:11:26,896 spre deosebire de mutațiile frumoase sau cele invizibile, ca a ta. 106 00:11:27,021 --> 00:11:28,576 Dacă ești un ciudat, mai bine te ascunzi. 107 00:11:28,685 --> 00:11:30,575 Ești caraghioasă! 108 00:11:30,698 --> 00:11:33,010 Nu vreau să par a avea o atitudine învechită. 109 00:11:33,101 --> 00:11:37,673 - Asta faci acum. - Uneori... Am mai discutat, Raven. 110 00:11:38,189 --> 00:11:42,293 O mutație mică e una. Una mare nu suferă amânare. 111 00:11:47,739 --> 00:11:50,059 "Mutantă și mândră." 112 00:11:52,570 --> 00:11:54,395 Mutantă și mândră?! 113 00:12:05,018 --> 00:12:07,234 De-ar fi așa... 114 00:12:12,882 --> 00:12:15,225 - Ai ieși cu mine în oraș? - Desigur. 115 00:12:15,413 --> 00:12:17,265 Orice tânăr ar fi norocos să te aibă pe tine. 116 00:12:17,358 --> 00:12:19,641 - Arăți extraordinar! - Așa? 117 00:12:19,762 --> 00:12:21,617 Poftim? 118 00:12:25,210 --> 00:12:26,328 Albastră? 119 00:12:29,104 --> 00:12:31,914 - Tu ești cea mai veche prietenă a mea. - Sunt singura ta prietenă. 120 00:12:32,180 --> 00:12:33,832 Îți mulțumesc pentru asta. 121 00:12:34,214 --> 00:12:35,247 Deci? 122 00:12:35,416 --> 00:12:39,237 Nu mă pot gândi la tine astfel. Mă simt responsabil pentru tine. 123 00:12:39,370 --> 00:12:42,427 Orice altceva ar fi greșit. 124 00:12:42,734 --> 00:12:45,305 - Și dacă nu m-ai cunoaște? - Din păcate, te cunosc. 125 00:12:45,416 --> 00:12:48,723 Nu știu ce te-a apucat. Te preocupă prea mult aspectul tău. 126 00:12:53,495 --> 00:12:55,232 Mi-e somn. Îmi citești ceva? 127 00:12:55,336 --> 00:12:57,489 Nu pot. Am de susținut dizertația și trebuie să învăț. 128 00:12:57,615 --> 00:13:00,437 Bine. Citește-mi dizertația, atunci. O să adorm instantaneu. 129 00:13:00,593 --> 00:13:04,232 Pentru Homo neanderthalensis, vărul său mutant, Homo sapiens, 130 00:13:04,369 --> 00:13:06,460 era o aberație a naturii. 131 00:13:06,726 --> 00:13:09,205 Conviețuirea pașnică, dacă a existat vreodată, 132 00:13:09,316 --> 00:13:10,921 a fost de scurtă durată. 133 00:13:11,156 --> 00:13:15,804 Dovezile arată că sosirea speciei umane evoluate în regiunile lor 134 00:13:15,917 --> 00:13:20,348 era urmată imediat de dispariția rudelor mai puțin evoluate. 135 00:13:26,625 --> 00:13:29,926 Deținerea acestui aur este ilegală. 136 00:13:30,112 --> 00:13:34,044 - Vreți să chem poliția? - Haideți să nu jucăm jocul ăsta. 137 00:13:34,154 --> 00:13:37,975 - Atunci, de unde îl aveți? - De la un prieten. 138 00:13:38,085 --> 00:13:40,552 El mi-a recomandat banca dvs. 139 00:13:42,328 --> 00:13:45,931 Am înțeles. Cunoașteți condițiile noastre, dle? 140 00:13:46,481 --> 00:13:47,538 Da. 141 00:13:49,103 --> 00:13:51,610 Și dvs ar trebui să le cunoașteți pe ale mele. 142 00:13:53,864 --> 00:13:56,781 Acest aur e tot ce-a mai rămas din poporul meu. 143 00:13:57,747 --> 00:14:01,325 Le-a aparținut. Le-a fost scos din dinți. 144 00:14:01,477 --> 00:14:03,676 Aceștia sunt bani din sângele lor. 145 00:14:03,784 --> 00:14:06,765 Iar dvs mă puteți ajuta să-i găsesc pe nemernicii responsabili. 146 00:14:12,179 --> 00:14:13,707 Nu porniți alarma. 147 00:14:16,395 --> 00:14:20,357 Îl vreau pe Schmidt, Klaus Schmidt. 148 00:14:20,507 --> 00:14:24,210 - Unde e? - Clienții noștri nu lasă adrese. 149 00:14:24,361 --> 00:14:26,548 Nu sunteți bancă? 150 00:14:34,676 --> 00:14:38,969 Plombe de metal, nu de aur? Vă este teamă că v-ar putea fi furate? 151 00:14:39,081 --> 00:14:42,802 Argentina! Schmidt e în Argentina! 152 00:14:43,583 --> 00:14:46,957 Villa Gesell! Te implor! 153 00:15:03,285 --> 00:15:04,457 Mulțumesc. 154 00:15:08,886 --> 00:15:11,398 Mi-ar face mare plăcere să vă ucid. 155 00:15:15,439 --> 00:15:20,763 Așadar, băgați bine la cap. Dacă-l preveniți de sosirea mea... 156 00:15:22,257 --> 00:15:23,957 O să vă găsesc. 157 00:15:26,502 --> 00:15:31,077 LAS VEGAS, NEVADA 158 00:15:36,595 --> 00:15:38,267 O altă zi la birou. 159 00:15:39,112 --> 00:15:40,680 Acela e colonelul Hendry? 160 00:15:41,074 --> 00:15:43,289 - Tipul de la NATO? - Da. 161 00:15:44,522 --> 00:15:45,876 El e. 162 00:15:46,155 --> 00:15:47,499 Iar aceia sunt trei șefi mafioți, 163 00:15:47,627 --> 00:15:50,586 ambasadorul italian și președintele Lockheed. 164 00:15:50,883 --> 00:15:55,267 Nu pot fi comuniști. Trebuie să mai fie ceva legat de club. 165 00:15:56,654 --> 00:16:01,046 Ai văzut asta? Bună, fetelor! 166 00:16:01,445 --> 00:16:03,895 Ce frumos! 167 00:16:04,971 --> 00:16:06,471 Ce faci? 168 00:16:06,607 --> 00:16:09,024 Folosesc niște echipamente pe care CIA-ul nu mi le-a pus la dispoziție. 169 00:16:09,448 --> 00:16:10,567 Nu pleca. 170 00:16:13,735 --> 00:16:15,705 - Dle colonel Hendry? - Da, doamnă. 171 00:16:15,830 --> 00:16:18,853 Sunt Emma Frost, asociata lui Sebastian Shaw. 172 00:16:19,809 --> 00:16:22,112 Iar dl Shaw unde e? 173 00:16:22,226 --> 00:16:26,653 Dăm o petrecere. Asta e distracția. Veniți după mine. 174 00:17:05,750 --> 00:17:07,332 Bună, frumoaso! Ce mai faci? 175 00:17:07,421 --> 00:17:09,729 Bună, scumpo. Nu vrei să mergem într-un loc liniștit? 176 00:17:09,878 --> 00:17:13,255 Îmi pare rău! Am fost rezervată de dl Hendry. 177 00:17:15,443 --> 00:17:16,893 Mă scuzați. 178 00:17:37,356 --> 00:17:40,661 - Sigur nu mai vrei, Bob? - Sigur. 179 00:17:41,259 --> 00:17:46,305 Am auzit că ai blocat propunerea de a plasa rachete Jupiter în Turcia. 180 00:17:48,355 --> 00:17:52,395 - Mă aștept să te răzgândești. - Am mai discutat asta. 181 00:17:52,521 --> 00:17:56,374 Dacă plasăm rachetele nucleare în Turcia sau aproape de Rusia, 182 00:17:56,521 --> 00:18:00,085 poți să zici că începe războiul, unul nuclear. 183 00:18:32,939 --> 00:18:36,667 Eu nu cer favoruri, dle colonel. Eu doar îmi exprim așteptările. 184 00:18:36,860 --> 00:18:44,046 Permite-mi să repet. Mă aștept să te răzgândești. 185 00:18:44,484 --> 00:18:50,317 O să mă răzgândesc doar în privința unui alt pahar de șampanie. 186 00:19:02,689 --> 00:19:05,812 Ce naiba mi-ai pus în băutură? 187 00:19:23,534 --> 00:19:28,162 Te gândești să fugi, să te ascunzi? O să te găsim, Hendry. 188 00:19:28,419 --> 00:19:31,313 Nu există fortăreață pe lumea asta în care să nu putem intra. 189 00:19:48,074 --> 00:19:51,144 Magnifică, nu-i așa, bătrâne? 190 00:19:52,080 --> 00:19:55,994 Mutațiile genetice: evoluția genomului uman. 191 00:19:56,358 --> 00:19:57,647 Azazel pe unde e? 192 00:20:04,076 --> 00:20:05,713 Nu vrem să întârzie colonelul. 193 00:20:09,697 --> 00:20:11,130 Haide. 194 00:20:13,638 --> 00:20:16,227 Rachetele în Turcia trimit un mesaj foarte clar. 195 00:20:16,359 --> 00:20:17,694 Dacă vom decide vreodată să le lansăm, 196 00:20:17,835 --> 00:20:20,288 sistemul rusesc de avertizare nici nu va avea timp să pornească. 197 00:20:20,408 --> 00:20:21,816 Sper că e important, MacTaggert. 198 00:20:22,108 --> 00:20:23,640 Mai încet! 199 00:20:24,141 --> 00:20:26,898 Ai fumat și tu țigări din alea? Oamenii nu dispar pur și simplu. 200 00:20:27,041 --> 00:20:30,048 Colonelul Hendry era acolo, în clubul Hellfire. 201 00:20:30,174 --> 00:20:31,672 Colonelul Hendry? 202 00:20:31,844 --> 00:20:35,606 Sunt de acord cu dvs, dle general. M-am răzgândit. 203 00:20:35,714 --> 00:20:38,901 Cred că ar trebui să plasăm rachete nucleare în Turcia. 204 00:20:39,066 --> 00:20:40,053 Colonelul Hendry e aici, 205 00:20:40,175 --> 00:20:43,329 deci dacă n-a călătorit 4.500 km în ultimele zece minute, 206 00:20:43,480 --> 00:20:46,850 te sfătuiesc să nu-mi mai irosești timpul. 207 00:20:47,068 --> 00:20:49,457 Se pare că Hendry vrea să declanșeze Al Treilea Război Mondial. 208 00:20:49,570 --> 00:20:51,670 Am alte lucruri mai bune de făcut, MacTaggert. 209 00:20:52,155 --> 00:20:53,371 Domnule! 210 00:20:53,904 --> 00:20:55,999 - Doamne! - Ți-ai pierdut mințile? 211 00:20:56,569 --> 00:20:58,488 Acum ce facem? 212 00:20:59,959 --> 00:21:02,565 Căutăm un expert în mutații genetice. 213 00:21:03,856 --> 00:21:08,044 Profesor în genetică, Charles Francis Xavier. 214 00:21:10,682 --> 00:21:12,850 Cum te simți ca profesor? 215 00:21:13,066 --> 00:21:16,360 Nu-mi spune așa. Nu poți avea titulatura asta până nu predai. 216 00:21:16,514 --> 00:21:19,619 - Știu, dar ți se potrivește. - Spune-mi să mergem la o băută. 217 00:21:19,746 --> 00:21:21,543 - Hai să mergem la o băută. - Excelent! 218 00:21:33,694 --> 00:21:37,339 VILLA GESELL, ARGENTINA 219 00:21:49,448 --> 00:21:52,428 - Salutare, domnilor! - Bună ziua! 220 00:21:52,537 --> 00:21:53,797 - Ce căldură, nu? - Da... 221 00:21:53,910 --> 00:21:55,406 O bere, vă rog. 222 00:22:19,290 --> 00:22:21,474 - Bere germană. - Desigur. 223 00:22:21,741 --> 00:22:25,224 E Bitburger. Foarte bună, nu? 224 00:22:31,761 --> 00:22:33,150 Cea mai bună. 225 00:22:38,472 --> 00:22:41,007 Dar ce vă aduce în Argentina? 226 00:22:42,746 --> 00:22:46,224 Vremea. Am o fermă de porci. 227 00:22:50,260 --> 00:22:53,332 Eu sunt croitor. Asta am fost toată viața. 228 00:22:53,460 --> 00:22:56,127 Tata a croit cele mai bune costume din Dusseldorf. 229 00:22:57,061 --> 00:22:59,451 Și părinții mei sunt din Dusseldorf. 230 00:23:01,431 --> 00:23:04,361 - Cum îi chema? - N-au avut nume. 231 00:23:06,389 --> 00:23:08,324 Numele lor au fost alese de... 232 00:23:08,727 --> 00:23:10,038 ...crescători de porci... 233 00:23:11,364 --> 00:23:12,865 ...și croitori. 234 00:23:41,905 --> 00:23:43,455 Sânge și onoare. 235 00:23:43,627 --> 00:23:45,560 De ce vrei să pierzi din nou? 236 00:23:45,649 --> 00:23:48,737 - Noi am îndeplinit ordinile. - De aici și sângele. 237 00:23:51,407 --> 00:23:53,917 - Nu mișca! - Trage! 238 00:24:14,760 --> 00:24:16,867 Cine ești tu? 239 00:24:19,785 --> 00:24:22,215 Să zicem că sunt monstrul lui Frankenstein. 240 00:24:34,618 --> 00:24:36,523 Și îl caut pe creatorul meu. 241 00:24:41,534 --> 00:24:45,499 Bea, bea! 242 00:24:59,132 --> 00:25:01,104 Sunt mândră de tine! 243 00:24:59,947 --> 00:25:03,645 - Felicitări, profesore! - Mersi. E mai greu decât pare. 244 00:25:03,758 --> 00:25:06,238 - Pentru prezentare mă referam. - Ai fost la prezentarea mea? 245 00:25:06,345 --> 00:25:07,686 Ce frumos din partea ta. Mersi mult. 246 00:25:07,810 --> 00:25:09,639 - Moira MacTaggert. - Charles Xavier. 247 00:25:09,746 --> 00:25:10,888 Ai un minut? 248 00:25:10,993 --> 00:25:14,651 Pentru o frumusețe cu gena MCI-1 mutată am și cinci minute. 249 00:25:15,081 --> 00:25:19,379 Când spun MCI-1, tu ai spune păr castaniu. 250 00:25:19,528 --> 00:25:23,135 E o mutație, chiar foarte haioasă. 251 00:25:23,271 --> 00:25:27,810 Mutația ne-a dus de la forme de viață unicelulare 252 00:25:27,966 --> 00:25:29,732 la forma de viață reproducătoare dominantă... 253 00:25:29,838 --> 00:25:33,995 Poate-ți iese schema pe studente, dar eu am venit cu treabă. 254 00:25:34,320 --> 00:25:36,751 - Poftim?! - Am nevoie de ajutorul tău. 255 00:25:37,489 --> 00:25:38,816 Bine. 256 00:25:38,925 --> 00:25:42,262 E vorba de genul de mutații despre care ai vorbit în dizertație. 257 00:25:42,419 --> 00:25:44,855 Vreau să știu dacă au avut loc deja. 258 00:25:46,120 --> 00:25:48,066 Asupra unor oameni care trăiesc în ziua de azi. 259 00:25:59,690 --> 00:26:00,952 Profesore? 260 00:26:03,090 --> 00:26:04,573 Cred că ar trebui să discutăm când ești treaz. 261 00:26:04,680 --> 00:26:06,070 Ai timp mâine? 262 00:26:07,633 --> 00:26:11,560 Ceva îmi spune că deja știi răspunsul la întrebarea ta. 263 00:26:13,588 --> 00:26:14,961 E foarte important pentru mine. 264 00:26:15,057 --> 00:26:17,660 Dacă voi putea să te ajut, voi face tot posibilul. 265 00:26:18,534 --> 00:26:19,408 Mulțumesc. 266 00:26:19,547 --> 00:26:22,246 MIAMI, FLORIDA 267 00:26:22,700 --> 00:26:26,377 - Mai bei șampanie, Bob? - Trebuie să te refuz. 268 00:26:27,141 --> 00:26:30,104 Bine. S-a zis cu amabilitățile, deci. 269 00:26:30,650 --> 00:26:34,087 Mă întrebam cu cine ai vorbit despre mica noastră înțelegere. 270 00:26:34,491 --> 00:26:35,768 Cu nimeni. 271 00:26:38,296 --> 00:26:40,485 - Spune adevărul. - Bun! 272 00:26:40,588 --> 00:26:44,645 Înseamnă că am terminat aici. Hai să încheiem socotelile. 273 00:26:48,671 --> 00:26:51,351 Știam eu să n-am încredere în tine. 274 00:26:52,133 --> 00:26:59,966 Ori mă lași să plec cu banii mei, ori scot cuiul și murim cu toții. 275 00:27:00,525 --> 00:27:05,423 - N-ai decât. Scoate-l. - O fac. Jur! 276 00:27:14,958 --> 00:27:16,359 N-ai s-o faci. 277 00:27:21,493 --> 00:27:22,788 Dar eu o s-o fac. 278 00:27:36,238 --> 00:27:37,467 Ești unul dintre ei? 279 00:27:37,575 --> 00:27:41,398 Foarte perspicace ești, colonele. Vrei să ghicești ce pot eu să fac? 280 00:27:41,514 --> 00:27:44,408 Am puterea de a absorbi energia. Așa mă mențin tânăr. 281 00:27:44,564 --> 00:27:46,036 Dar asta e partea plictisitoare. 282 00:27:46,196 --> 00:27:49,806 Distractiv e ce pot să fac după ce o absorb. 283 00:27:55,018 --> 00:27:56,639 SEDIUL CIA, LANGLEY, VIRGINIA 284 00:27:56,767 --> 00:27:59,854 Începutul erei nucleare s-ar putea să fi accelerat procesul de mutație. 285 00:28:00,010 --> 00:28:04,829 Persoane cu abilități ieșite din comun ar putea deja să se afle printre noi. 286 00:28:05,598 --> 00:28:06,592 Mulțumesc. 287 00:28:06,703 --> 00:28:09,683 MacTaggert, chiar crezi că cercetătorul ăsta drogat o să mă facă 288 00:28:09,807 --> 00:28:13,398 să cred în femei strălucitoare și bărbați care dispar? 289 00:28:13,524 --> 00:28:16,267 Tocmai ți-a făcut rost de un bilet de întoarcere la munca de birou. 290 00:28:16,514 --> 00:28:17,989 Am încheiat întâlnirea asta. 291 00:28:18,120 --> 00:28:20,649 Luați loc, dnă MacTaggert. 292 00:28:21,523 --> 00:28:23,472 Nu mă așteptam să mă credeți, 293 00:28:23,627 --> 00:28:25,531 având în vedere că, în timpul prezentării, 294 00:28:25,656 --> 00:28:28,230 v-ați gândit numai la plăcinta servită la cantină. 295 00:28:29,305 --> 00:28:31,160 E cu măr și pecan. 296 00:28:31,456 --> 00:28:33,783 N-am fost complet sincer. Îmi cer scuze. 297 00:28:33,890 --> 00:28:37,970 Unul dintre lucrurile spectaculoase ale mutației mele 298 00:28:38,087 --> 00:28:40,899 e că-mi permite să vă citesc gândurile. 299 00:28:41,011 --> 00:28:42,600 Am mai văzut asta la un spectacol de magie. 300 00:28:42,752 --> 00:28:46,526 Acum o să ne rogi să ne gândim la un număr între unu și zece? 301 00:28:46,656 --> 00:28:48,306 Nu, dle Stryker. 302 00:28:48,429 --> 00:28:51,800 V-aș putea întreba despre fiul dvs, William, la care v-ați gândit, 303 00:28:51,908 --> 00:28:53,157 lucru foarte frumos, de altfel, 304 00:28:53,287 --> 00:28:55,345 dar aș prefera să vă întreb despre rachetele Jupiter 305 00:28:55,481 --> 00:28:58,085 pe care America le plasează acum în Turcia. 306 00:28:59,927 --> 00:29:02,646 E un spion! Ai adus un spion afurisit! 307 00:29:02,751 --> 00:29:04,343 N-aș face niciodată asta! 308 00:29:23,780 --> 00:29:25,483 Ce ziceți de trucul ăsta? 309 00:29:28,615 --> 00:29:30,943 E cel mai tare pe care l-am văzut eu. 310 00:29:31,550 --> 00:29:33,015 Vreau să fie luați de-aici 311 00:29:33,172 --> 00:29:36,321 și să fie închiși până mă gândesc ce să facem. 312 00:29:37,273 --> 00:29:41,567 Facilitatea mea e bună. Îi iau eu. 313 00:29:43,220 --> 00:29:44,005 Nu-mi vine să cred. 314 00:29:44,111 --> 00:29:46,563 Credeam că directorul CIA va avea mai multă viziune. 315 00:29:46,683 --> 00:29:48,061 Ar fi trebuit să fim pe urmele lui Shaw acum, 316 00:29:48,172 --> 00:29:50,178 dar, în schimb, el își face griji din cauza altor mutanți. 317 00:29:50,427 --> 00:29:53,448 Ce facem acum, Lavene? Lavene! 318 00:29:53,897 --> 00:29:55,284 Lavene, ce ai? 319 00:29:57,493 --> 00:30:01,336 Nimic. L-am înghețat o clipă, pentru că aș vrea să discutăm. 320 00:30:01,420 --> 00:30:02,622 Foarte tare, nu? 321 00:30:02,732 --> 00:30:05,399 Și eu sunt la fel de interesat de Sebastian Shaw pe cât ești tu. 322 00:30:05,512 --> 00:30:08,757 Dacă mai vrei ajutorul meu, ne vedem la etajul trei, în parcare. 323 00:30:09,705 --> 00:30:12,415 Întotdeauna am știut că există oameni ca voi. 324 00:30:12,542 --> 00:30:16,034 Am fost ținta glumelor în agenție timp de ani de zile, dar eram convins. 325 00:30:16,127 --> 00:30:17,205 O să vă placă facilitatea mea. 326 00:30:17,317 --> 00:30:19,093 - Va trebui să aștepte. - De ce? 327 00:30:19,236 --> 00:30:21,118 MacTaggert are o pistă în legătură cu Shaw. 328 00:30:21,244 --> 00:30:23,536 Dacă nu ne mișcăm acum, se pare că o să-l pierdem. 329 00:30:23,708 --> 00:30:24,412 Poftim?! 330 00:30:24,525 --> 00:30:27,686 Nu doar că poate citi gândurile, dar și poate comunica telepatic. 331 00:30:27,780 --> 00:30:29,594 Eu și Moira tocmai am avut o conversație foarte plăcută. 332 00:30:29,700 --> 00:30:31,621 - Așa e. - Incredibil! 333 00:30:32,933 --> 00:30:36,178 Dar nu vă pot duce nicăieri fără permisiune de sus. 334 00:30:36,270 --> 00:30:38,432 - Vrei să mai vezi un truc de magie? - Da. 335 00:30:38,532 --> 00:30:40,123 - Treci în mașină! - Bună idee! 336 00:31:01,575 --> 00:31:02,868 Herr Doktor... 337 00:31:05,114 --> 00:31:06,550 Ca să vezi... 338 00:31:06,769 --> 00:31:09,155 Micuțul Erik Lensher.. 339 00:31:09,549 --> 00:31:11,028 A venit să te ucidă. 340 00:31:17,677 --> 00:31:20,063 Ce fel de întâmpinare e asta... 341 00:31:22,808 --> 00:31:24,990 ...după atâția ani? 342 00:31:34,578 --> 00:31:36,087 Emma... 343 00:31:37,040 --> 00:31:39,088 N-ai voie să le faci rău alor noștri. 344 00:31:41,612 --> 00:31:43,216 Asta da, petrecere! 345 00:31:44,265 --> 00:31:48,884 Aici Garda de Coastă! Nu încercați să mișcați ambarcațiunea! 346 00:31:49,019 --> 00:31:50,814 Rămâneți pe loc! 347 00:31:56,964 --> 00:31:58,304 Au un telepat cu ei. 348 00:32:02,300 --> 00:32:03,480 L-am pierdut pe Shaw! 349 00:32:04,107 --> 00:32:08,475 Ceva mă blochează. Nu mi s-a mai întâmplat așa ceva. 350 00:32:08,600 --> 00:32:10,345 Cred că au pe cineva asemenea mie pe navă. 351 00:32:10,501 --> 00:32:13,277 - Asemenea ție? - Scuze. Un telepat. 352 00:32:13,449 --> 00:32:15,904 E incredibil! O simt chiar în minea mea. 353 00:32:15,889 --> 00:32:17,836 Îmi pare rău, dar n-o să vă pot ajuta prea mult în seara asta. 354 00:32:17,942 --> 00:32:18,940 Sunteți pe cont propriu. 355 00:32:33,082 --> 00:32:34,583 Dumnezeule! 356 00:32:38,101 --> 00:32:39,083 Intrați! 357 00:32:45,310 --> 00:32:46,634 Opriți-vă! 358 00:32:47,425 --> 00:32:50,361 Charles! Ești bine? 359 00:32:50,469 --> 00:32:51,977 Mai e cineva acolo. 360 00:32:55,908 --> 00:32:57,197 Uitați! 361 00:33:00,097 --> 00:33:01,286 E timpul să plecăm. 362 00:33:56,368 --> 00:33:57,757 Dă-i drumul! 363 00:33:59,648 --> 00:34:01,114 Trebuie să-i dai drumul! 364 00:34:01,219 --> 00:34:03,017 Trebuie să-l ajutați! E cineva în apă! Ajutați-l! 365 00:34:03,107 --> 00:34:06,558 Dă-i drumul! Trebuie să-i dai drumul! 366 00:34:26,335 --> 00:34:29,723 N-o să reușești. O să te îneci. Trebuie să-i dai drumul! 367 00:34:29,814 --> 00:34:32,544 Știu ce înseamnă asta pentru tine, dar o să mori. 368 00:34:32,825 --> 00:34:36,865 Te rog! Erik, calmează-ți mintea. 369 00:34:48,689 --> 00:34:50,218 Lasă-mă! 370 00:34:50,328 --> 00:34:52,527 Calmează-te! Respiră! Suntem aici! 371 00:34:52,675 --> 00:34:54,667 - Cine ești? - Mă numesc Charles Xavier. 372 00:34:54,789 --> 00:34:56,665 Erai în mintea mea. 373 00:34:56,942 --> 00:34:58,284 Cum ai făcut-o? 374 00:34:58,392 --> 00:34:59,704 Tu ai trucurile tale, eu le am pe ale mele. 375 00:34:59,813 --> 00:35:02,232 Sunt la fel ca tine. Calmează-ți mintea. 376 00:35:04,593 --> 00:35:08,448 - Credeam că sunt singur. - Nu ești singur. 377 00:35:09,962 --> 00:35:13,265 Erik, nu ești singur. 378 00:35:15,550 --> 00:35:19,194 BAZĂ CIA SECRETĂ 379 00:35:33,203 --> 00:35:35,214 Bun venit la facilitatea mea. 380 00:35:36,093 --> 00:35:37,618 Misiunea mea a fost să cercetez 381 00:35:37,732 --> 00:35:41,209 aplicația puterilor paranormale în apărarea militară. 382 00:35:41,315 --> 00:35:42,609 Sau în atac. 383 00:35:42,906 --> 00:35:46,014 Tipul ăsta Shaw, Schmidt, numiți-l cum vreți, 384 00:35:46,150 --> 00:35:47,825 lucrează cu rușii. 385 00:35:47,950 --> 00:35:49,504 Vom avea nevoie de ajutorul vostru ca să-i oprim. 386 00:35:49,618 --> 00:35:50,507 Excelent! 387 00:35:50,632 --> 00:35:53,327 Deci noi vom fi noua divizie de mutanți a CIA-ului? 388 00:35:54,505 --> 00:35:55,719 Ceva de genul ăsta. 389 00:35:59,377 --> 00:36:03,629 E un avion supersonic, cel mai avansat construit vreodată. 390 00:36:04,928 --> 00:36:07,988 Să-l vedeți la mărime naturală. E incredibil. 391 00:36:08,097 --> 00:36:11,953 Hank, ei sunt noii recruți speciali. 392 00:36:12,058 --> 00:36:13,040 Dânsul e Hank McCoy, 393 00:36:13,168 --> 00:36:15,137 unul dintre cei mai talentați tineri cercetători ai noștri. 394 00:36:15,239 --> 00:36:18,827 Minunat! Un alt mutant, deja aici. 395 00:36:18,940 --> 00:36:21,637 - De ce n-ai spus? - Ce să spun? 396 00:36:23,415 --> 00:36:25,005 Pentru că nu știai. 397 00:36:25,804 --> 00:36:28,893 Îmi pare foarte rău! 398 00:36:31,591 --> 00:36:32,711 Hank? 399 00:36:32,836 --> 00:36:34,802 Nu m-a întrebat nimeni, așa că n-am spus nimic. 400 00:36:35,332 --> 00:36:38,719 Deci mutația ta e că ești super-deștept? 401 00:36:38,862 --> 00:36:42,056 S-ar putea spune și așa. Hank a absolvit Harvardul la 15 ani. 402 00:36:42,841 --> 00:36:44,958 Aș fi vrut să fie doar atât. 403 00:36:45,144 --> 00:36:48,675 Ești printre prieteni acum, Hank. Poți să ne arăți. 404 00:37:04,737 --> 00:37:05,971 Splendid! 405 00:37:11,696 --> 00:37:13,896 - Mă scuzați. - Da... 406 00:37:28,276 --> 00:37:31,428 - Ești uimitor! - Serios? 407 00:37:36,748 --> 00:37:40,184 Prezența rachetelor americane în Turcia reprezintă o amenințare fără precedent 408 00:37:40,275 --> 00:37:41,960 la adresa poporului sovietic, 409 00:37:42,082 --> 00:37:45,736 a avertizat ministrul afacerilor externe rus, Gromyko. 410 00:37:45,967 --> 00:37:51,212 Dar a insistat că rușii nu vor fi primii care vor iniția vreo acțiune militară. 411 00:37:51,382 --> 00:37:53,659 O să rezolvăm noi asta imediat ce ajungem în Rusia. 412 00:37:54,313 --> 00:37:58,459 - Dacă nu ne găsește CIA-ul mai întâi. - O să am grijă și de ei. 413 00:37:59,703 --> 00:38:04,742 Dacă telepatul ăla ajunge în mintea ta, n-o să fie la fel de distractiv ca mine. 414 00:38:05,179 --> 00:38:07,131 M-am ocupat deja de problemă, scumpa mea. 415 00:38:16,786 --> 00:38:18,240 Rușii... 416 00:38:20,624 --> 00:38:22,106 ...mi-au construit asta. 417 00:38:25,489 --> 00:38:28,096 Ia zi, la ce mă gândesc? 418 00:38:37,548 --> 00:38:38,984 Nu știu. 419 00:38:41,747 --> 00:38:45,676 Mă gândeam că ești cel mai splendid lucru pe care l-am văzut în viața mea. 420 00:38:49,783 --> 00:38:56,367 Și că ăsta are nevoie de gheață. Adu-mi. Așa te vreau. 421 00:39:21,683 --> 00:39:25,862 Mi-am promis că o să găsesc un leac încă de când eram mic. 422 00:39:25,974 --> 00:39:29,735 Habar nu ai ce aș da ca să mă simt... 423 00:39:30,280 --> 00:39:32,064 ...normal. 424 00:39:36,590 --> 00:39:38,885 Charles n-a înțeles niciodată. 425 00:39:39,196 --> 00:39:42,532 E diferit, dar n-a fost nevoit să se ascundă niciodată. 426 00:39:43,267 --> 00:39:47,426 Serul ăsta la care lucrezi nu afectează abilitățile, nu? 427 00:39:47,520 --> 00:39:50,265 Doar înfățișarea, nu? O face normală? 428 00:39:50,392 --> 00:39:51,573 Da. 429 00:39:52,372 --> 00:39:54,117 Crezi că ar funcționa și asupra mea? 430 00:39:55,443 --> 00:39:57,794 Aș putea cerceta problema, dacă vrei. 431 00:39:57,756 --> 00:40:01,408 Măcar atât să fac după ce te-am rugat să vii aici cu o cerere atât de ciudată. 432 00:40:01,580 --> 00:40:02,301 Trebuie să recunosc, 433 00:40:02,390 --> 00:40:05,058 de obicei, când sunt invitată undeva, băieții nu-mi vor sângele. 434 00:40:05,748 --> 00:40:11,626 Scuze. N-am vrut s-o spun direct. Eram doar emoționat. 435 00:40:11,754 --> 00:40:13,889 Natura mutației tale... 436 00:40:14,012 --> 00:40:17,195 Dacă există vreo genă care să dețină secretul schimbării înfățișării, a ta e. 437 00:40:17,308 --> 00:40:21,750 Hank, ești direct. La asta m-am referit. 438 00:40:22,219 --> 00:40:27,749 - Nu, scuze dacă asta ai crezut. - Îmi pare rău că n-ai fost. 439 00:40:29,236 --> 00:40:31,699 Hai, ia sângele. 440 00:40:43,526 --> 00:40:45,320 Scuze. Te doare? 441 00:40:47,799 --> 00:40:48,940 Ce deocheat! 442 00:40:51,111 --> 00:40:56,805 Apropo, dacă aș arăta ca tine, eu n-aș schimba nimic. 443 00:41:24,195 --> 00:41:25,152 Cu cât aflu mai multe despre tine, 444 00:41:25,257 --> 00:41:27,831 cu atât mă mir că ai reușit să rămâi până acum. 445 00:41:29,158 --> 00:41:32,654 - Ce știi tu despre mine? - Totul. 446 00:41:32,890 --> 00:41:34,916 Atunci știi să nu mai "calci" în mintea mea. 447 00:41:35,040 --> 00:41:38,551 Îmi cer scuze, Erik, dar am văzut ce ți-a făcut Shaw. 448 00:41:40,077 --> 00:41:45,740 Ți-am simțit agonia. Te pot ajuta. 449 00:41:53,107 --> 00:41:54,554 N-am nevoie de ajutorul tău. 450 00:41:54,667 --> 00:41:56,773 Nu te păcăli singur. Ai avut nevoie de mine și aseară. 451 00:41:56,881 --> 00:41:59,052 Nu doar de mine fugi. 452 00:41:59,780 --> 00:42:03,914 Aici, ai șansa de a face parte din ceva mai important decât tine. 453 00:42:06,473 --> 00:42:09,428 N-o să te opresc să pleci. Aș putea s-o fac... 454 00:42:12,682 --> 00:42:14,663 ...dar n-o s-o fac. 455 00:42:18,049 --> 00:42:19,593 Shaw are prieteni. 456 00:42:20,295 --> 00:42:22,026 Ți-ar prinde bine și ție. 457 00:42:28,063 --> 00:42:31,015 Hank a transformat instalația de radar într-un transmițător. 458 00:42:31,125 --> 00:42:33,248 E concepută să amplifice undele cerebrale, 459 00:42:33,388 --> 00:42:35,775 ca să-ți îmbunătățească puterile telepatice 460 00:42:35,942 --> 00:42:38,360 și să ne ajuți să căutăm alți mutanți pentru divizia noastră. 461 00:42:38,453 --> 00:42:40,470 Și dacă nu vor să fie găsiți de voi? 462 00:42:40,577 --> 00:42:42,074 Erik! 463 00:42:42,508 --> 00:42:44,071 Ai decis să rămâi. 464 00:42:46,589 --> 00:42:50,480 Dacă e descoperită o nouă specie, trebuie să fie de sine stătătoare. 465 00:42:50,621 --> 00:42:53,319 Eu și Charles îi găsim pe mutanți, dar nu purtăm costume. 466 00:42:53,476 --> 00:42:55,130 În primul rând, acela e aparatul meu acolo. 467 00:42:55,270 --> 00:42:56,503 În al doilea rând, și mult mai important, 468 00:42:56,617 --> 00:42:58,192 e decizia lui Charles. 469 00:42:58,297 --> 00:43:01,312 Charles e de acord cu implicarea CIA-ului, nu? 470 00:43:02,930 --> 00:43:06,882 Nu. Îmi pare rău, dar sunt de partea lui Erik. 471 00:43:07,063 --> 00:43:09,528 O să-i găsim singuri. 472 00:43:11,034 --> 00:43:12,343 Și dacă refuz eu? 473 00:43:13,522 --> 00:43:16,381 Atunci, succes la folosirea instalației fără mine. 474 00:43:28,842 --> 00:43:31,511 I-am dat numele de Cerebro. 475 00:43:31,634 --> 00:43:34,806 - E în spaniolă pentru "creier"? - Da. 476 00:43:35,488 --> 00:43:38,582 Electrozii îl conectează pe Charles de transmițătorul de pe acoperiș. 477 00:43:38,719 --> 00:43:40,822 Când va detecta un mutant, 478 00:43:40,946 --> 00:43:43,040 creierul său va trimite un semnal la un releu, 479 00:43:43,177 --> 00:43:45,720 după care coordonatele sale vor fi listate aici. 480 00:43:46,083 --> 00:43:49,011 - Tu ai proiectat aparatul? - Da. 481 00:43:52,171 --> 00:43:55,167 - Ce cobai adorabil ești, Charles! - Nu strica momentul, Erik. 482 00:43:56,157 --> 00:43:58,801 Am fost și eu cobai. Recunosc unul când îl văd. 483 00:43:58,913 --> 00:44:00,957 Creierul... 484 00:44:01,454 --> 00:44:04,156 - Sigur nu te putem tunde chel? - Nu te atinge de părul meu. 485 00:44:48,551 --> 00:44:49,628 Funcționează! 486 00:45:07,832 --> 00:45:10,658 Pentru asta, primești un dans în particular. 487 00:45:14,544 --> 00:45:16,778 Știți că e dublu pentru amândoi, nu? 488 00:45:17,576 --> 00:45:19,927 Nu va fi necesar, deși sunt convins că va fi magic. 489 00:45:20,034 --> 00:45:22,595 Ne gândeam, mai degrabă, să-ți arătăm ce avem noi 490 00:45:22,781 --> 00:45:24,640 dacă ne arăți ce ai tu. 491 00:45:24,767 --> 00:45:27,086 Nu așa merg lucrurile pe-aici. 492 00:45:29,332 --> 00:45:32,705 - Mai vrei ceai, vicarule? - Chiar te rog. 493 00:45:35,139 --> 00:45:36,622 Acum e rândul meu. 494 00:45:54,484 --> 00:45:56,947 Ce-ai zice de o slujbă la care să lucrezi îmbrăcată? 495 00:46:02,892 --> 00:46:05,186 - Unde mergem, băieți? - În Richmond, Virginia. 496 00:46:05,292 --> 00:46:08,275 La aeroport, gara, unde? 497 00:46:08,367 --> 00:46:12,915 - Speram să ne duci până la capăt. - E un drum de șase ore. 498 00:46:13,020 --> 00:46:14,812 O să avem suficient timp ca să discutăm. 499 00:46:19,467 --> 00:46:22,169 Ce naiba ar vrea guvernul cu un tip ca Alex Summers? 500 00:46:22,339 --> 00:46:24,476 Sper că n-aveți de gând să-l puneți la comun cu alții. 501 00:46:24,602 --> 00:46:28,235 E primul deținut pe care l-am văzut să prefere carcera. 502 00:46:38,333 --> 00:46:40,505 - Ce nebunie, nu? - Ce anume? 503 00:46:40,605 --> 00:46:42,560 Ție-ți plac peștii, îmi plac și mie. 504 00:46:42,696 --> 00:46:46,299 Poate ar trebui să luăm masa împreună și să vorbim despre asta. 505 00:46:49,063 --> 00:46:51,073 Aș prefera să ies cu peștii. 506 00:46:57,228 --> 00:46:58,719 Cu peștii ăștia? 507 00:47:17,597 --> 00:47:19,684 - Scuză-mă. Sunt Erik Lensher. - Charles Xavier. 508 00:47:19,795 --> 00:47:21,355 Duceți-vă dracului! 509 00:47:41,368 --> 00:47:43,697 - Nu apare nimic pe radar? - Nimic. 510 00:47:43,788 --> 00:47:45,426 - Nici pe sonar? - Nimic. 511 00:47:46,673 --> 00:47:48,279 Atunci, avem o problemă. 512 00:48:07,191 --> 00:48:09,089 Minunat, nu? 513 00:48:09,717 --> 00:48:14,441 Motivul pentru care existăm. Suntem copiii atomului, draga mea. 514 00:48:14,565 --> 00:48:16,234 Avem o problemă. 515 00:48:16,469 --> 00:48:18,254 Telepatul... 516 00:48:18,357 --> 00:48:20,415 N-ar trebui să-l simt de la distanța asta, 517 00:48:20,556 --> 00:48:22,708 dar parcă raza lui... 518 00:48:23,103 --> 00:48:24,880 ...a fost amplificată. 519 00:48:27,060 --> 00:48:29,139 Recrutează. 520 00:48:29,593 --> 00:48:32,789 Tu du-te în Rusia. Mă ocup eu de ei. 521 00:48:34,822 --> 00:48:39,394 Mă gândesc întruna la ceilalți. Am atins atâtea minți... 522 00:48:39,867 --> 00:48:45,369 Le-am simțit izolarea, speranțele, ambițiile... 523 00:48:45,932 --> 00:48:48,742 Îți spun, putem pune bazele unui lucru incredibil, Erik. 524 00:48:49,291 --> 00:48:51,890 - Îi putem ajuta. - Oare? 525 00:48:53,045 --> 00:48:56,040 Identificarea... așa începe. 526 00:48:57,507 --> 00:49:01,236 Și se termină cu adunarea, experimentele și eliminarea. 527 00:49:01,344 --> 00:49:02,970 Nu și de data asta. 528 00:49:03,075 --> 00:49:06,917 Avem dușmani comuni. Shaw, rușii... Au nevoie de noi. 529 00:49:06,932 --> 00:49:08,361 Deocamdată. 530 00:49:14,047 --> 00:49:15,680 Ar trebui să ne găsim nume de cod. 531 00:49:15,772 --> 00:49:17,972 Suntem agenți guvernamentali acum. Ar trebui să avem nume de cod. 532 00:49:18,086 --> 00:49:22,143 - Eu aș vrea să mi se spună Mistique. - La naiba! Eu voiam numele ăsta! 533 00:49:22,255 --> 00:49:24,230 Mori de ciudă. Eu am zis prima. 534 00:49:26,015 --> 00:49:28,606 Sunt mult mai misterioasă decât tine. 535 00:49:31,381 --> 00:49:34,817 - Darwin, tu ce zici? - Darwin deja e porecla mea... 536 00:49:34,927 --> 00:49:38,948 Mi se și potrivește. Mă adaptez în orice condiții. 537 00:49:39,371 --> 00:49:40,806 Fiți atenți aici. 538 00:49:54,475 --> 00:49:56,378 - Mulțumesc! - A fost incredibil! 539 00:49:56,732 --> 00:49:59,839 - Dar tu? - Eu o să fiu... 540 00:50:01,038 --> 00:50:01,902 ...Banshee. 541 00:50:02,026 --> 00:50:03,693 De ce vrei să fii numit după un spirit rătăcitor? 542 00:50:03,803 --> 00:50:05,487 Acoperiți-vă urechile. 543 00:50:21,367 --> 00:50:22,195 E rândul tău. 544 00:50:22,331 --> 00:50:27,016 Numele meu de scenă era Angel. Se potrivește. 545 00:50:27,120 --> 00:50:30,569 - Poți zbura? - Da. Și... 546 00:50:36,955 --> 00:50:39,589 - Ce tare! - Dezgustător! 547 00:50:39,712 --> 00:50:43,142 - Pe tine cum te cheamă? - Ce zici de Bigfoot? 548 00:50:43,285 --> 00:50:45,725 Știi ce se zice despre cei cu picioarele mari? 549 00:50:46,110 --> 00:50:48,260 Ale tale sunt cam mici. 550 00:50:50,798 --> 00:50:52,908 Alex, darul tău care e? Ce știi să faci? 551 00:50:53,029 --> 00:50:59,456 - Nu pot s-o fac aici. - Dar afară? 552 00:50:59,552 --> 00:51:01,500 - Du-te afară. - Haide! 553 00:51:01,641 --> 00:51:07,709 Alex! Alex! 554 00:51:08,988 --> 00:51:10,407 Așa te vreau! 555 00:51:10,564 --> 00:51:12,107 Să vă lăsați jos când vă spun. 556 00:51:19,862 --> 00:51:21,141 Dați-vă înapoi. 557 00:51:25,935 --> 00:51:27,381 Înapoi! 558 00:51:28,741 --> 00:51:30,033 Cum vreți... 559 00:51:43,900 --> 00:51:48,117 Avem informații cum că Shaw s-ar întâlni cu șeful apărării sovietice la Moscova. 560 00:51:48,033 --> 00:51:50,001 Spune-o. 561 00:51:50,312 --> 00:51:52,760 N-am venit să-ți spun "ți-am spus eu". Știi bine de ce-am venit. 562 00:51:53,258 --> 00:51:57,284 Vrei permisiunea să iei mutanți cu tine. Vrei să combați focul cu foc. 563 00:51:58,017 --> 00:51:59,010 Are logică. 564 00:51:59,119 --> 00:52:01,059 Stai! Ești de acord? 565 00:52:01,165 --> 00:52:03,957 Vrei să trimiți în misiune niște ciudați neantrenați și fără permisiune? 566 00:52:04,064 --> 00:52:08,077 Ciudații ăștia sunt niște oameni devotați și muncitori. 567 00:52:09,451 --> 00:52:11,007 Avionul decolează spre Rusia peste o oră. 568 00:52:11,134 --> 00:52:13,081 Copiii ăștia nu sunt pregătiți pentru Shaw. 569 00:52:13,196 --> 00:52:16,048 O să te surprindă. Sunt niște tineri excepționali. 570 00:52:16,140 --> 00:52:17,262 Ce naiba se întâmplă? 571 00:52:25,842 --> 00:52:28,090 Mai tare! 572 00:52:29,309 --> 00:52:31,211 Mai tare! 573 00:52:35,095 --> 00:52:37,355 Ce faceți?! 574 00:52:42,959 --> 00:52:45,552 - Cine a distrus statuia? - Alex! 575 00:52:46,252 --> 00:52:49,665 Havok! Trebuie să-i spunem Havok. Ăsta e numele lui de-acum. 576 00:52:49,775 --> 00:52:52,958 Ne gândeam ca tu să fii Profesorul X, 577 00:52:53,113 --> 00:52:55,798 iar tu să fii Magneto. 578 00:52:57,177 --> 00:52:58,579 Excepționali? 579 00:53:02,953 --> 00:53:04,763 Am așteptări mai mari de la voi. 580 00:53:07,945 --> 00:53:11,612 BIROU MILITAR ÎNTR-O ZONĂ RURALĂ, URSS 581 00:53:25,621 --> 00:53:26,638 Avem o prolemă. 582 00:53:26,774 --> 00:53:29,273 - Poftim?! - Scuze. Nu era pe hartă. 583 00:53:35,811 --> 00:53:37,289 Orice s-ar întâmpla, să vă purtați normal. 584 00:53:37,383 --> 00:53:38,837 Mă ocup eu de tot. 585 00:53:40,385 --> 00:53:41,595 Ascultați-mă cu atenție. 586 00:53:56,914 --> 00:53:59,305 Ușurel, băieți! 587 00:54:45,324 --> 00:54:47,340 - Unde-i Shaw? - Nu știu. 588 00:54:47,588 --> 00:54:50,705 Dacă e telepată și-i citesc mintea, va ști că suntem aici. 589 00:54:51,970 --> 00:54:53,964 Stați să încerc altceva. 590 00:55:03,091 --> 00:55:05,525 Shaw vă trimite scuzele sale, dar nu se simte prea bine. 591 00:55:05,664 --> 00:55:07,411 M-a rugat să vin în locul lui. 592 00:55:07,663 --> 00:55:11,920 Între noi doi fie vorba, eu sunt o companie mai plăcută. 593 00:55:12,731 --> 00:55:14,120 Te rog să intri. 594 00:55:19,205 --> 00:55:20,468 Nu vine. 595 00:55:22,903 --> 00:55:26,661 - Ce facem acum, șefa? - Acum, nimic. Am venit după Shaw. 596 00:55:26,804 --> 00:55:28,301 - Anulăm misiunea. - Pe naiba! 597 00:55:28,455 --> 00:55:30,125 - Erik! - Ea e mâna lui dreaptă. 598 00:55:30,252 --> 00:55:32,076 Pentru mine, e suficient. 599 00:55:32,215 --> 00:55:34,991 CIA-ul să invadeze casa unui ofițer sovietic de rang înalt? 600 00:55:35,123 --> 00:55:37,681 - Ești nebun la cap? - Eu nu fac parte din CIA. 601 00:55:38,611 --> 00:55:39,689 Erik! 602 00:55:48,144 --> 00:55:50,096 Presupun că ești ocupat cu plănuirea următorului pas, 603 00:55:50,217 --> 00:55:53,666 dar dacă americanii refuză să-și mute rachetele din Turcia... 604 00:55:54,918 --> 00:55:58,267 Știi bine că nu pot discuta despre lucrurile astea, dră Frost. 605 00:55:58,694 --> 00:56:00,110 Emma. 606 00:56:03,094 --> 00:56:07,085 Stai liniștit. Nu trebuie să spui nimic. 607 00:56:23,742 --> 00:56:25,366 O să pornească Al Treilea Război Mondial de unul singur. 608 00:56:25,459 --> 00:56:27,379 - Trebuie să facem ceva! - Ce? 609 00:56:27,798 --> 00:56:29,531 - Pornim! - Nu! 610 00:56:44,980 --> 00:56:47,383 Îmi pare rău. Nu pot să-l las singur. 611 00:56:59,598 --> 00:57:00,854 O să am grijă de tine. 612 00:57:01,542 --> 00:57:02,639 Fii calm. 613 00:57:02,744 --> 00:57:04,060 Vorbești engleza? 614 00:57:14,681 --> 00:57:18,842 Ce frumoasă ești! 615 00:57:20,070 --> 00:57:21,523 Jalnic! 616 00:57:33,477 --> 00:57:34,891 Frumos truc! 617 00:57:42,566 --> 00:57:43,913 Dormi! 618 00:57:51,696 --> 00:57:54,144 Nu te mai chinui să-mi citești gândurile. 619 00:57:56,070 --> 00:57:58,974 N-o să obții nimic de la mine cât timp sunt în forma asta. 620 00:58:11,624 --> 00:58:13,361 Atunci, poți să ne spui direct. 621 00:58:15,792 --> 00:58:17,417 Unde-i Shaw? 622 00:58:23,839 --> 00:58:24,978 Erik? 623 00:58:31,535 --> 00:58:32,764 Erik, ajunge. 624 00:58:41,499 --> 00:58:43,146 Erik, ajunge! 625 00:58:52,749 --> 00:58:54,014 E numai a ta. 626 00:58:55,289 --> 00:59:01,131 N-o să-și mai ia forma de diamant. Dacă o face, atinge-o ușor. 627 00:59:26,758 --> 00:59:29,377 Noi suntem copiii atomului. 628 00:59:29,828 --> 00:59:32,432 Radiațiile au dat naștere mutanților. 629 00:59:32,817 --> 00:59:36,754 Ceea ce-i va omorî pe oameni, pe noi ne va face mai puternici. 630 00:59:41,733 --> 00:59:43,215 Superb, nu? 631 00:59:46,228 --> 00:59:48,550 E mai grav decât ne-am imaginat. 632 00:59:50,873 --> 00:59:52,528 Te luăm cu noi. 633 00:59:52,746 --> 00:59:56,351 - Cei de la CIA vor dori să te interogheze. - Mă îndoiesc. 634 00:59:56,725 --> 00:59:59,039 Au lucruri mai importante la care să se gândească acum. 635 01:00:05,511 --> 01:00:07,352 Bun așa! 636 01:00:07,801 --> 01:00:12,139 - Mă omori! - Nu fi supărat. Am mult timp liber. 637 01:00:17,722 --> 01:00:20,023 Nu știam că a venit circul în oraș. 638 01:00:20,125 --> 01:00:22,698 Hai scumpo, arată-ne aripile! 639 01:00:22,854 --> 01:00:27,144 Nu? Hai să vedem piciorul! Așa! Hai, Bigfoot! Să vedem! 640 01:00:27,271 --> 01:00:29,173 Haide! 641 01:00:33,842 --> 01:00:35,693 Sunt doar niște bărbați care se poartă prostește. 642 01:00:35,961 --> 01:00:39,328 Mă descurc cu ei, am făcut-o toată viața. 643 01:00:39,453 --> 01:00:41,855 Dar aș prefera să se holbeze la mine dezbrăcată 644 01:00:41,949 --> 01:00:44,340 decât s-o facă în felul în care s-au holbat ăștia la mine. 645 01:00:45,308 --> 01:00:46,614 La noi. 646 01:00:54,609 --> 01:00:55,819 Ce s-a auzit? 647 01:00:58,022 --> 01:00:59,827 Ceva nu pare în regulă. 648 01:01:08,831 --> 01:01:13,153 - Nicio veste despre Shaw? - N-am mai aflat nimic. 649 01:01:26,450 --> 01:01:27,638 Ce-i aia? 650 01:01:44,840 --> 01:01:46,387 Avem un intrus în atriumul principal. 651 01:01:46,640 --> 01:01:49,253 - Unde sunt mutanții? - Încă un pas și te împușc! 652 01:01:49,487 --> 01:01:52,003 Sigur că da, însă unde găsesc oamenii mai evoluați? 653 01:01:53,782 --> 01:01:54,861 Trimiteți întăriri acum! 654 01:01:58,081 --> 01:02:00,633 Înapoi! Nu părăsiți încăperea! Suntem atacați! 655 01:02:00,944 --> 01:02:02,997 - Uite! - Trageți! 656 01:02:16,860 --> 01:02:17,880 Unde sunt mutanții? 657 01:02:18,107 --> 01:02:20,130 Lasă-l jos sau vom deschide focul! 658 01:02:46,162 --> 01:02:48,271 Nu părăsim încăperea pe naiba! Să mergem! 659 01:02:53,885 --> 01:02:55,714 - Înapoi! - Vă putem ajuta! 660 01:03:56,300 --> 01:03:58,853 Stai! Vrei mutanții? Sunt dincolo de ușa asta. 661 01:03:59,161 --> 01:04:00,573 Lasă-ne pe noi, cei normali, să plecăm. 662 01:04:00,854 --> 01:04:01,980 Nu suntem o amenințare... 663 01:04:12,032 --> 01:04:12,970 Unde e telepatul? 664 01:04:13,803 --> 01:04:15,505 - Nu e aici. - Păcat. 665 01:04:16,318 --> 01:04:18,036 Măcar pot să-mi scot prostia asta. 666 01:04:20,559 --> 01:04:23,352 Bună seara. Numele meu e Sebastian Shaw. 667 01:04:25,617 --> 01:04:27,877 Și n-am venit aici ca să vă fac rău. 668 01:04:28,023 --> 01:04:28,814 Nu mișcați! 669 01:04:29,659 --> 01:04:30,523 Azazel... 670 01:04:34,629 --> 01:04:37,351 Prieteni, se apropie o revoluție. 671 01:04:38,226 --> 01:04:41,495 Când omenirea va descoperi cine suntem și ce putem face, 672 01:04:41,782 --> 01:04:43,385 fiecare dintre noi va trebui să aleagă. 673 01:04:44,266 --> 01:04:48,733 Să fie sclav sau să conducă. 674 01:04:49,755 --> 01:04:52,901 Alegeți după cum doriți, dar prin definiție, 675 01:04:52,901 --> 01:04:55,739 dacă nu sunteți cu noi, sunteți împotriva noastră. 676 01:04:56,592 --> 01:05:00,043 Deci puteți rămâne să luptați pentru oamenii 677 01:05:00,292 --> 01:05:02,762 care vă urăsc și se tem de voi, 678 01:05:03,470 --> 01:05:07,617 sau puteți veni cu mine și veți trăi ca niște regi. 679 01:05:13,820 --> 01:05:15,153 Și regine. 680 01:05:26,711 --> 01:05:28,386 - Angel! - Îți bați joc de mine? 681 01:05:29,217 --> 01:05:32,140 Veniți! Locul nostru nu e aici. 682 01:05:33,223 --> 01:05:35,194 Și nu trebuie să ne fie rușine cu asta. 683 01:05:40,446 --> 01:05:41,657 Trebuie să facem ceva. 684 01:05:57,593 --> 01:06:00,424 Așteptați! Vin cu voi. 685 01:06:04,401 --> 01:06:05,335 Bună alegere. 686 01:06:07,152 --> 01:06:09,053 Spune-mi despre mutația ta. 687 01:06:09,977 --> 01:06:11,569 M-am adaptat pentru a supraviețui. 688 01:06:15,103 --> 01:06:18,198 - Deci se pare că vin cu voi. - Îmi place asta. 689 01:06:25,076 --> 01:06:27,268 - Alex, fă-o! - Ieșiți de-aici! 690 01:06:33,021 --> 01:06:34,460 Îți aperi semenii mutanți? 691 01:06:35,919 --> 01:06:38,898 E un gest nobil. E un sentiment plăcut. 692 01:06:45,244 --> 01:06:46,698 Adaptează-te la asta. 693 01:07:17,386 --> 01:07:20,647 MOSCOVA, RUSIA 694 01:08:21,762 --> 01:08:23,684 Poate că nu am fost suficient de clar. 695 01:08:26,188 --> 01:08:28,065 Vei face ca asta să se întâmple. 696 01:08:30,612 --> 01:08:31,643 Bine. 697 01:08:32,338 --> 01:08:34,816 Să vedem ce părere are KGB despre asta. 698 01:09:03,609 --> 01:09:04,370 Raven... 699 01:09:10,922 --> 01:09:12,865 Am aranjat să fiți duși imediat acasă. 700 01:09:13,145 --> 01:09:14,493 - Nu plecăm acasă. - Ce? 701 01:09:15,046 --> 01:09:17,923 - El nu se întoarce la închisoare. - L-a ucis pe Darwin. 702 01:09:18,347 --> 01:09:19,836 Un motiv în plus ca voi să plecați. 703 01:09:20,183 --> 01:09:21,087 S-a terminat. 704 01:09:21,566 --> 01:09:24,931 Darwin e mort, Charles. Și nici măcar nu-l putem îngropa. 705 01:09:28,258 --> 01:09:29,773 Dar îl putem răzbuna. 706 01:09:33,248 --> 01:09:34,198 Erik, o vorbă. 707 01:09:38,627 --> 01:09:41,015 - Sunt doar copii. - Nu, au fost copii. 708 01:09:41,796 --> 01:09:43,832 Shaw are o armată. Ne trebuie și nouă una. 709 01:09:50,023 --> 01:09:53,183 Va trebui să ne antrenăm. Toți. 710 01:09:54,090 --> 01:09:55,862 - Da? - Da. 711 01:09:56,761 --> 01:09:58,047 Nu putem rămâne aici. 712 01:09:58,530 --> 01:10:00,705 Chiar dacă redeschid departamentul, nu suntem în siguranță. 713 01:10:01,921 --> 01:10:03,314 Nu avem unde să mergem. 714 01:10:06,680 --> 01:10:07,868 Ba avem. 715 01:10:08,815 --> 01:10:10,617 Legea spune că trebuie s-o predăm. 716 01:10:10,882 --> 01:10:12,947 Legea se aplică ființelor umane. 717 01:10:13,185 --> 01:10:16,039 Legile astea nu se aplică și mutanților. Sunt prea periculoși. 718 01:10:16,561 --> 01:10:20,013 În asemenea situații, siguranța e mai importantă decât libertatea. 719 01:10:20,761 --> 01:10:25,412 - Se apropie un război, John. - Da, dar împotriva cui? 720 01:10:39,613 --> 01:10:40,799 Excelentă întrebare. 721 01:10:41,828 --> 01:10:43,643 Deși eu nu l-aș numi tocmai război. 722 01:10:44,674 --> 01:10:47,597 Asta presupune ca ambele tabere să aibă sorți egali de izbândă. 723 01:11:03,529 --> 01:11:06,014 Rușii și-au trimis focoasele nucleare în Cuba. 724 01:11:06,468 --> 01:11:08,547 Avem o săptămână înainte ca nava să ajungă pe coastă. 725 01:11:08,811 --> 01:11:12,869 Flota noastră poate sta pe linia asta când sosește nava rusească. 726 01:11:13,630 --> 01:11:18,583 Dacă nava depășește acea linie, vor fi declarat război Statelor Unite. 727 01:11:19,616 --> 01:11:22,539 Vom fi nevoiți să ripostăm cu un atac nuclear. 728 01:11:23,540 --> 01:11:24,790 Cine e pentru? 729 01:11:29,917 --> 01:11:31,203 Detașați Flota a Șaptea. 730 01:11:34,581 --> 01:11:38,107 - Ăsta e al tău? - Nu, e al nostru. 731 01:11:44,574 --> 01:11:47,386 Pe bune, Charles, nu știu cum ai supraviețuit. 732 01:11:47,903 --> 01:11:49,436 Ai locuit în condiții atât de grele. 733 01:11:49,738 --> 01:11:52,311 Am mai îndulcit eu situația. 734 01:11:55,616 --> 01:11:57,441 Veniți, să vă facem turul de onoare. 735 01:12:05,387 --> 01:12:07,946 MOSCOVA, RUSIA 736 01:12:43,190 --> 01:12:46,002 Președintele Kennedy a semnat o proclamație formală, 737 01:12:46,224 --> 01:12:48,443 instituind o blocadă pentru toate rachetele 738 01:12:48,710 --> 01:12:50,057 ce se îndreaptă către Cuba. 739 01:12:50,974 --> 01:12:57,108 U.R.S.S. a reacționat făcând un nou pas către declanșarea unui război nuclear. 740 01:13:07,848 --> 01:13:10,240 - Ești sigur? - Sunt sigur. 741 01:13:11,266 --> 01:13:11,991 Bine. 742 01:13:19,332 --> 01:13:21,397 Nu. Nu pot. Îmi pare rău. 743 01:13:21,640 --> 01:13:22,793 Nu pot să împușc pe nimeni de la mică distanță, 744 01:13:23,022 --> 01:13:23,773 darămite pe prietenul meu. 745 01:13:24,051 --> 01:13:25,675 Haide, știi că-l pot opri. 746 01:13:25,918 --> 01:13:27,169 Îmi spui mereu că ar trebui să-mi forțez limitele. 747 01:13:27,490 --> 01:13:30,626 Dacă știi că-l poți opri, nu e o provocare pentru tine. 748 01:13:32,355 --> 01:13:34,973 Ce s-a întâmplat cu omul care încerca să ridice un submarin? 749 01:13:36,043 --> 01:13:36,793 Nu pot. 750 01:13:37,984 --> 01:13:40,442 La ceva atât de mare, am nevoie de furie. 751 01:13:40,672 --> 01:13:42,046 Furia nu e suficientă. 752 01:13:42,977 --> 01:13:44,570 M-a ajutat să-mi fac treaba până acum. 753 01:13:44,830 --> 01:13:46,381 Era cât pe ce să mori până acum. 754 01:13:47,915 --> 01:13:48,744 Vino cu mine. 755 01:13:49,894 --> 01:13:51,163 Să încercăm o provocare mai mare. 756 01:13:53,460 --> 01:13:56,485 Tatăl meu vitreg lua în serios posibilitatea războiului nuclear. 757 01:13:56,733 --> 01:13:57,668 Pe-aici. 758 01:13:57,808 --> 01:13:59,925 De asta a construit acest buncăr aici jos. 759 01:14:00,173 --> 01:14:02,467 Mă gândeam că-l putem folosi ca sală de antrenament. 760 01:14:02,714 --> 01:14:03,832 Nu crezi că o să-i distrug pereții? 761 01:14:04,467 --> 01:14:06,968 L-a făcut să reziste unui bombardament nuclear. 762 01:14:07,190 --> 01:14:08,270 Cred că îți va rezista ție, Alex. 763 01:14:08,827 --> 01:14:10,595 Când fac asta, se întâmplă lucruri rele. 764 01:14:11,616 --> 01:14:14,554 Asta fiindcă n-o poți controla. Ea te controlează pe tine. 765 01:14:15,629 --> 01:14:18,310 De asta suntem aici, Alex. De asta ne antrenăm. 766 01:14:23,385 --> 01:14:24,602 Ceea ce faci tu e incredibil. 767 01:14:24,870 --> 01:14:27,657 Atingi o tonalitate ce rezonează cu aceeași frecvență ca și sticla. 768 01:14:27,882 --> 01:14:28,654 De asta se sparge. 769 01:14:28,953 --> 01:14:32,235 Poți controla asta, ca pe orice alt mușchi din corp. 770 01:14:34,710 --> 01:14:37,178 În fiecare dintre noi, există două naturi conflictuale. 771 01:14:37,665 --> 01:14:39,084 Robert Louis Stevenson, "Dr Jekyll și dl Hyde". 772 01:14:39,387 --> 01:14:40,129 Ți-ai învățat lecțiile. 773 01:14:40,632 --> 01:14:42,491 Nu era despre bine sau rău, nu-i așa? 774 01:14:42,695 --> 01:14:45,710 Era despre natura sălbatică a omului și efortul lui de a o controla, 775 01:14:45,915 --> 01:14:46,883 de a se conforma. 776 01:14:47,149 --> 01:14:49,181 Și efortul acesta te ține pe loc. 777 01:14:49,854 --> 01:14:52,097 Jekyll se temea de ce e capabil. 778 01:14:52,534 --> 01:14:53,520 La fel ca și tine. 779 01:14:54,239 --> 01:14:56,391 Dacă chiar vrei să fac asta, ar trebui să te dai înapoi. 780 01:14:56,961 --> 01:15:00,142 - Așa? Să închid și ușa? - Da. 781 01:15:03,270 --> 01:15:04,144 Când ești gata... 782 01:15:12,127 --> 01:15:12,971 Dumnezeule! 783 01:15:16,745 --> 01:15:18,727 Te voi învăța s-o controlezi, Alex. 784 01:15:22,462 --> 01:15:23,914 Sunteți siguri că va funcționa? 785 01:15:24,624 --> 01:15:26,725 Cred că e posibil. M-am inspirat din aspectul... 786 01:15:26,725 --> 01:15:28,654 Hank, nu mai vorbi. Haide. 787 01:15:29,195 --> 01:15:30,931 Nu uita, țipă cât de tare poți. 788 01:15:31,201 --> 01:15:32,854 Trebuie ca unda sonoră să fie supersonică. 789 01:15:33,072 --> 01:15:34,811 Dacă o îndrepți la unghiul potrivit, ar trebui să te susțină. 790 01:15:35,566 --> 01:15:38,704 Ar trebui să mă susțină. Încurajator, ce să spun. 791 01:15:39,600 --> 01:15:40,451 Succes! 792 01:15:41,206 --> 01:15:42,160 Și nu uita să țipi. 793 01:15:52,417 --> 01:15:55,480 Dacă vrei să mă învingi de data asta, trebuie să eliberezi bestia. 794 01:15:57,292 --> 01:16:00,985 Pe locuri, fii gata, start! 795 01:16:16,616 --> 01:16:17,807 Felicitări, prietene. 796 01:16:18,495 --> 01:16:20,049 Robert Louis Stevenson ar fi fost mândru. 797 01:16:22,283 --> 01:16:23,205 Impresionant, Hank. 798 01:16:23,873 --> 01:16:25,642 Cu asemenea picioare, îți mai trebuie doar un nas roșu. 799 01:16:26,030 --> 01:16:26,950 Nu-i așa, clovnule? 800 01:16:27,811 --> 01:16:29,264 - Am terminat aici. - Mulțumesc, Alex. 801 01:16:30,976 --> 01:16:31,906 Haide, Hank. 802 01:16:43,055 --> 01:16:45,899 Dacă folosești jumătate din concentrare pentru a părea normală, 803 01:16:46,279 --> 01:16:48,908 atunci, ești doar pe jumătate atentă la orice altceva faci. 804 01:16:49,682 --> 01:16:51,799 Scot în evidență ceva ce-ți poate salva viața. 805 01:16:56,627 --> 01:16:58,190 Vrei ca societatea să te accepte. 806 01:16:59,379 --> 01:17:01,149 Dar nici măcar tu însăți nu te poți accepta. 807 01:17:07,956 --> 01:17:08,854 Sexy. 808 01:17:10,128 --> 01:17:10,955 E doar un prototip. 809 01:17:11,156 --> 01:17:13,344 Cel adevărat va arăta mult mai bine. Va fi un costum complet. 810 01:17:13,643 --> 01:17:16,797 Senzorii ăștia îți măsoară energia, iar acest panou o concentrează 811 01:17:17,033 --> 01:17:18,486 și absoarbe excesul. 812 01:17:18,724 --> 01:17:21,018 Încearcă să-l lovești doar pe cel din centru. 813 01:17:21,955 --> 01:17:22,677 Succes. 814 01:17:33,217 --> 01:17:34,107 Trebuie să vezi asta. 815 01:17:34,187 --> 01:17:35,846 Genele tale sunt incredibile. Știai asta? 816 01:17:36,056 --> 01:17:37,890 Celulele tale îmbătrânesc de două ori mai încet decât normal. 817 01:17:38,119 --> 01:17:40,079 Când vei avea 40 de ani, vei arăta ca o adolescentă. 818 01:17:40,780 --> 01:17:44,063 Ai cea mai incredibilă structură celulară din câte am văzut. 819 01:17:49,552 --> 01:17:51,275 Chiar crezi că voi zbura de data asta? 820 01:17:51,534 --> 01:17:52,808 N-am nicio îndoială. 821 01:17:53,225 --> 01:17:54,442 - Am încredere în tine. - Sunt mișcat. 822 01:17:54,676 --> 01:17:56,036 - Dar n-am încredere în el. - Nu spune nimic. 823 01:17:57,597 --> 01:17:58,440 O să mor! 824 01:17:59,864 --> 01:18:02,474 Nu o să te obligăm să faci nimic... 825 01:18:04,443 --> 01:18:05,332 Erik! 826 01:18:26,638 --> 01:18:27,365 Ce e? 827 01:18:28,086 --> 01:18:29,652 Și tu te gândeai tot la asta. 828 01:18:30,748 --> 01:18:34,106 O adevărată operă. Mulțumesc mult. Alex, vreau să lovești X-ul. 829 01:18:34,874 --> 01:18:36,641 Și încearcă să nu mă lovești pe mine. Fii băiat bun. 830 01:18:37,451 --> 01:18:40,095 - Vorbești serios? - Foarte serios. 831 01:18:40,508 --> 01:18:42,456 Am încredere deplină în tine. 832 01:18:55,586 --> 01:18:59,061 - Încă mai sunt clovn? - Da, Hank, încă mai ești clovn. 833 01:19:00,307 --> 01:19:01,381 Dar ai lucrat bine. 834 01:19:04,615 --> 01:19:05,552 Vezi aia? 835 01:19:06,376 --> 01:19:07,816 Încearcă s-o întorci cu fața înspre noi. 836 01:19:28,904 --> 01:19:33,077 Eu cred că adevărata concentrare se află undeva între furie și calm. 837 01:19:34,503 --> 01:19:36,020 Pot să... 838 01:20:10,682 --> 01:20:12,121 Ce mi-ai făcut? 839 01:20:13,767 --> 01:20:17,065 Am accesat o parte din memoria ta. 840 01:20:19,162 --> 01:20:21,384 E o amintire foarte frumoasă, Erik. Mulțumesc. 841 01:20:22,573 --> 01:20:24,248 Nu știam că încă o mai am. 842 01:20:25,696 --> 01:20:27,699 Sunt în tine mult mai multe decât crezi tu. 843 01:20:28,431 --> 01:20:33,328 Nu doar durere și furie. Există și bine. L-am simțit. 844 01:20:34,502 --> 01:20:36,579 Când vei putea accesa totul, 845 01:20:36,923 --> 01:20:39,550 vei avea o putere mai mare decât a oricui altcuiva. 846 01:20:40,801 --> 01:20:42,146 Chiar și decât a mea. 847 01:20:44,004 --> 01:20:45,865 Haide, încearcă din nou. 848 01:21:27,566 --> 01:21:28,294 Bravo! 849 01:21:28,860 --> 01:21:30,567 Președintele va ține un discurs. 850 01:21:32,830 --> 01:21:36,863 Politica acestei națiuni va fi să privească orice rachetă nucleară 851 01:21:37,070 --> 01:21:40,224 ce trece peste linia de embargo din jurul Cubei 852 01:21:40,651 --> 01:21:44,401 ca un atac al Uniunii Sovietice asupra Statelor Unite 853 01:21:44,899 --> 01:21:48,932 și va necesita un răspuns prompt împotriva Uniunii Sovietice... 854 01:21:48,932 --> 01:21:51,017 - Acolo îl vom găsi pe Shaw. - De unde știi. 855 01:21:51,270 --> 01:21:52,405 Sunt două superputeri care se înfruntă, 856 01:21:52,668 --> 01:21:54,297 iar el vrea să pornească al treilea război mondial. 857 01:21:54,998 --> 01:21:56,435 Nu va lăsa nimic la voia întâmplării. 858 01:21:56,861 --> 01:22:00,522 S-a cam dus diplomația. Vă sugerez să dormiți bine. 859 01:22:01,534 --> 01:22:02,979 ... și va duce în cele din urmă la război. 860 01:22:04,197 --> 01:22:06,762 Tensiunea crește în timp ce nava sovietică cu rachete 861 01:22:07,030 --> 01:22:07,964 se apropie de Cuba. 862 01:22:08,639 --> 01:22:11,106 Toate eforturile diplomatice de evitare a războiului nuclear 863 01:22:11,374 --> 01:22:12,731 au dat greș până acum. 864 01:22:13,482 --> 01:22:17,566 În timp ce poporul american se pregătește pentru un atac nuclear, 865 01:22:17,984 --> 01:22:20,446 există numeroase rapoarte de panică. 866 01:22:21,242 --> 01:22:22,819 Magazinele au fost golite, 867 01:22:23,056 --> 01:22:25,703 iar rafturile nefolosite din al Doilea Război Mondial 868 01:22:25,951 --> 01:22:28,121 sunt pregătite pentru ceea ce poate urma. 869 01:22:28,529 --> 01:22:32,516 E cea mai mare amenințare din istoria Americii. 870 01:22:33,186 --> 01:22:36,750 Lumea se pregătește de război și nu e nimeni să mă oprească. 871 01:22:42,838 --> 01:22:43,705 Intră. 872 01:22:46,916 --> 01:22:47,915 Am o surpriză pentru tine. 873 01:22:57,323 --> 01:23:00,251 Am izolat indicatorul potrivit din mostra ta de ADN. 874 01:23:00,940 --> 01:23:02,641 Serul funcționează ca un antibiotic. 875 01:23:02,938 --> 01:23:05,407 Atacă celulele care provoacă mutația noastră fizică. 876 01:23:06,144 --> 01:23:08,142 Nu ne va afecta puterile, doar aspectul. 877 01:23:11,544 --> 01:23:12,988 Încă vrei să mai faci asta? 878 01:23:14,618 --> 01:23:16,461 N-ar trebui să ne ascundem? 879 01:23:18,024 --> 01:23:19,025 O faci deja. 880 01:23:20,000 --> 01:23:22,493 Te ascunzi acum, așa cum m-am ascuns eu toată viața. 881 01:23:23,652 --> 01:23:26,070 Nu vreau să mă simt tot timpul ca un monstru. 882 01:23:26,408 --> 01:23:27,908 - Vreau doar să arăt... - Normal. 883 01:23:28,315 --> 01:23:29,194 Da. 884 01:23:36,540 --> 01:23:37,978 Hank, nu o face. 885 01:23:39,874 --> 01:23:43,963 Ești frumos, Hank. Ești perfect așa. 886 01:23:46,793 --> 01:23:49,818 Uită-te la noi. La tot ce-am realizat săptămâna asta. 887 01:23:50,171 --> 01:23:51,816 La tot ce vom realiza. 888 01:23:53,380 --> 01:23:58,301 Suntem diferiți, dar n-ar trebui să încercăm să ne integrăm în societate. 889 01:23:59,448 --> 01:24:01,832 Societatea ar trebui să aspire să semene mai mult cu noi. 890 01:24:03,522 --> 01:24:06,496 Mutanți și mândri de asta. 891 01:24:11,715 --> 01:24:15,374 Îmi pare rău să-ți spun, dar chiar de vom salva lumea mâine 892 01:24:15,643 --> 01:24:17,802 și mutanții vor fi acceptați în societate, 893 01:24:18,749 --> 01:24:21,460 cu picioarele mele și culoarea ta albastră, 894 01:24:22,517 --> 01:24:24,268 nu vom fi considerați niciodată frumoși. 895 01:24:29,911 --> 01:24:31,292 Acum ești frumoasă. 896 01:24:33,281 --> 01:24:36,265 Avem nevoie de leacul acesta. 897 01:25:03,373 --> 01:25:07,327 Cuba.... Shaw a declarat război întregii omenirii. 898 01:25:07,998 --> 01:25:10,877 Trebuie oprit. Îl voi ucide. 899 01:25:14,113 --> 01:25:15,845 Poți permite asta? 900 01:25:22,411 --> 01:25:24,692 Ai știut de la bun început de ce sunt aici, Charles. 901 01:25:25,161 --> 01:25:26,427 Dar lucrurile s-au schimbat. 902 01:25:27,476 --> 01:25:29,525 Ceea ce e acum o misiune sub acoperire, 903 01:25:29,763 --> 01:25:32,759 le va fi dezvăluit mâine oamenilor sub forma mutanților. 904 01:25:33,016 --> 01:25:34,980 Shaw, noi... nu vor face diferența. 905 01:25:35,595 --> 01:25:38,985 Se vor teme de noi. Iar acea teamă se va transforma în ură. 906 01:25:39,500 --> 01:25:42,672 Nu și dacă oprim un război. Nu și dacă-l oprim pe Shaw. 907 01:25:42,906 --> 01:25:44,705 Nu și dacă ne riscăm viața pentru a face asta. 908 01:25:44,986 --> 01:25:46,034 Ei ar face la fel pentru noi? 909 01:25:46,314 --> 01:25:47,800 Noi suntem în stare să fim niște oameni mai buni. 910 01:25:48,050 --> 01:25:49,587 Suntem deja. 911 01:25:50,020 --> 01:25:51,585 Noi suntem următorul pas al evoluției umane. 912 01:25:51,804 --> 01:25:53,304 - Ai spus-o chiar tu! - Nu... 913 01:25:53,901 --> 01:25:56,899 Ești chiar atât de naiv, încât să crezi că nu vor lupta 914 01:25:57,102 --> 01:25:58,604 împotriva propriei lor dispariții? 915 01:25:59,985 --> 01:26:02,295 - Sau e aroganță? - Poftim? 916 01:26:03,543 --> 01:26:05,249 După ziua de mâine, se vor întoarce împotriva noastră. 917 01:26:05,531 --> 01:26:08,742 Dar tu ești orbit, deoarece crezi că toți sunt ca Moira. 918 01:26:09,063 --> 01:26:10,875 Iar tu crezi că toți sunt ca Shaw. 919 01:26:13,382 --> 01:26:16,225 Ascultă-mă cu mare atenție, prietene. 920 01:26:17,508 --> 01:26:20,542 Uciderea lui Shaw nu-ți va aduce pacea. 921 01:26:22,231 --> 01:26:24,161 Pacea nu a fost niciodată o opțiune. 922 01:27:10,815 --> 01:27:11,797 Nu! 923 01:27:43,941 --> 01:27:44,973 Ia te uită... 924 01:27:47,379 --> 01:27:48,671 Ce surpriză. 925 01:27:49,198 --> 01:27:50,388 Una plăcută? 926 01:27:52,461 --> 01:27:54,842 Ieși afară, Raven. Vreau să mă culc. 927 01:27:56,081 --> 01:27:57,247 Poate peste câțiva ani. 928 01:28:02,394 --> 01:28:03,504 Dar acum? 929 01:28:09,090 --> 01:28:10,632 O prefer pe adevărata Raven. 930 01:28:14,523 --> 01:28:17,041 Am spus pe adevărata Raven. 931 01:28:27,047 --> 01:28:28,455 Perfecțiune. 932 01:28:32,791 --> 01:28:36,074 - Poți să-mi dai halatul? - Nu trebuie să te ascunzi. 933 01:28:41,103 --> 01:28:44,089 Ai privit vreodată un tigru și te-ai gândit că ar trebui acoperit? 934 01:28:46,998 --> 01:28:48,640 Nu, dar... 935 01:28:48,926 --> 01:28:50,623 Ești o creatură minunată, Raven. 936 01:28:52,569 --> 01:28:54,807 Toată viața ta, lumea a încercat să te îmblânzească. 937 01:28:55,932 --> 01:28:57,291 E timpul să fii liberă. 938 01:29:18,297 --> 01:29:20,292 Uneori mă întreb cum ar fi fost viața mea 939 01:29:20,292 --> 01:29:22,261 dacă nu m-ai fi prins aici în noaptea aceea. 940 01:29:22,846 --> 01:29:23,615 Ce spui? 941 01:29:26,523 --> 01:29:27,855 Ce Dumnezeu, Raven! 942 01:29:28,448 --> 01:29:30,667 Unde-ți sunt hainele? Pune niște haine pe tine. 943 01:29:30,966 --> 01:29:32,736 Nu asta ai spus când m-ai văzut prima dată. 944 01:29:33,465 --> 01:29:35,890 Dar animalele sunt mai drăgălașe când sunt mici, nu? 945 01:29:37,152 --> 01:29:38,466 Raven, nu știu ce te-a apucat. 946 01:29:39,406 --> 01:29:40,547 Am crezut că vei fi bine-dispusă. 947 01:29:41,434 --> 01:29:45,997 Hank mi-a spus că a găsit răspunsul la problema ta cosmetică. 948 01:29:48,594 --> 01:29:50,998 Îmi spui ce s-a întâmplat sau trebuie să-ți citesc gândurile? 949 01:29:51,227 --> 01:29:52,846 Mi-ai promis că nu vei face niciodată asta. 950 01:29:53,152 --> 01:29:55,890 Până de curând, nu trebuia să-mi folosesc puterile 951 01:29:56,140 --> 01:29:57,357 ca să știu ce gândești, Raven. 952 01:29:57,703 --> 01:30:01,369 Charles, obișnuiam să cred că vom fi noi doi împotriva lumii. 953 01:30:01,681 --> 01:30:05,018 Dar, oricât de rea devine lumea, tu nu vrei să i te opui, nu? 954 01:30:05,248 --> 01:30:06,341 Vrei să fii o parte din ea. 955 01:30:13,438 --> 01:30:16,692 Am plecat la aerobază. Aduceți cutia marcată cu X. Hank 956 01:30:28,759 --> 01:30:29,906 Ce naiba s-a întâmplat aici? 957 01:30:38,539 --> 01:30:39,803 Hank chiar a muncit din greu. 958 01:30:40,344 --> 01:30:41,721 Trebuie neapărat să purtăm astea? 959 01:30:42,616 --> 01:30:45,269 Cum niciunul dintre noi nu s-a adaptat la forțe G extreme 960 01:30:45,488 --> 01:30:47,733 sau nu e imun la gloanțe, vă sugerez să ne echipăm. 961 01:31:13,200 --> 01:31:14,266 Unde-i Hank? 962 01:31:16,211 --> 01:31:17,399 Sunt aici. 963 01:31:27,250 --> 01:31:28,124 Hank? 964 01:31:34,097 --> 01:31:38,520 Nu a atacat celulele. Le-a amplificat. 965 01:31:40,787 --> 01:31:41,882 Nu a funcționat. 966 01:31:42,569 --> 01:31:44,125 Ba a funcționat, Hank. 967 01:31:44,475 --> 01:31:48,259 Nu înțelegi? Asta ai fost sortit să fii. 968 01:31:49,386 --> 01:31:50,941 Asta ești tu. 969 01:31:52,761 --> 01:31:54,107 Nu te mai ascunde. 970 01:31:54,980 --> 01:31:56,035 N-ai arătat nicicând mai bine. 971 01:31:57,136 --> 01:31:57,910 Hank! 972 01:31:59,201 --> 01:32:01,469 Nu-ți bate joc de mine! 973 01:32:01,829 --> 01:32:04,676 Te rog, lasă-l jos imediat. Hank! 974 01:32:07,684 --> 01:32:09,240 Nu-mi băteam joc de tine. 975 01:32:09,537 --> 01:32:11,585 Până și eu trebuie să recunosc că arăți tare de tot. 976 01:32:11,803 --> 01:32:14,889 Cred că am un nou nume pentru tine. Beast. 977 01:32:17,674 --> 01:32:22,027 - Ești sigur că poți pilota asta? - Sigur că da. Eu am proiectat-o. 978 01:32:24,612 --> 01:32:27,472 CUBA 979 01:32:33,948 --> 01:32:35,202 Poziția navei cu transportul. 980 01:32:35,852 --> 01:32:38,964 Coordonate 1-8-0, cu viteza de 12 noduri. 981 01:32:41,189 --> 01:32:43,068 Trei minute până la linia de embargo, dle. 982 01:32:44,639 --> 01:32:46,391 Ferească-i sfântul s-o treacă. 983 01:32:49,036 --> 01:32:50,547 Să ne ferească pe toți. 984 01:32:51,037 --> 01:32:53,831 - Dă alarma de proximitate! - Alarmă de proximitate! 985 01:32:54,574 --> 01:32:57,029 - Toți oamenii la posturi! - Da, dle. 986 01:32:57,325 --> 01:32:59,117 Pregătiți-vă de atac! 987 01:33:32,639 --> 01:33:36,954 Țintiți nava de transport! Coordonate 1-8-0. 988 01:34:05,410 --> 01:34:06,588 Ținta e în vizor, dle. 989 01:34:07,337 --> 01:34:09,331 - Așteptați comanda. - Așteptăm, dle. 990 01:34:22,855 --> 01:34:24,478 Pare deranj mare acolo jos. 991 01:34:39,240 --> 01:34:41,700 Echipajul de pe Aral e mort. Shaw a trecut pe acolo. 992 01:34:41,979 --> 01:34:43,507 Încă mai e pe aici, pe undeva. 993 01:34:43,741 --> 01:34:45,319 A stabilit cursul spre linia de embargo. 994 01:34:45,538 --> 01:34:47,857 Dacă nava trece linia, băieții noștri o vor arunca în aer. 995 01:34:48,273 --> 01:34:49,378 Și va începe războiul. 996 01:34:50,322 --> 01:34:52,186 Doar dacă nu sunt băieții noștri. 997 01:34:54,926 --> 01:34:57,075 USS Independence, aici Alexandr Nevski. 998 01:34:57,489 --> 01:34:59,437 Am pierdut controlul asupra navei de transport. 999 01:34:59,716 --> 01:35:02,096 A primit ordine să se oprească. Nu trageți! 1000 01:35:02,409 --> 01:35:04,049 Repet, nu trageți! 1001 01:35:04,344 --> 01:35:06,098 Îi transmit navei să se întoarcă, dle. 1002 01:35:07,650 --> 01:35:11,352 E o cacealma. Ignorați-o! Pregătiți-vă să trageți! 1003 01:35:11,728 --> 01:35:13,917 - Pregătiți să tragem, dle. - La numărătoarea mea. 1004 01:35:14,467 --> 01:35:16,247 Cinci, patru... 1005 01:35:39,424 --> 01:35:40,886 Țineți-vă bine! 1006 01:35:50,234 --> 01:35:51,058 Nu! 1007 01:35:55,757 --> 01:35:59,103 - Ce-a fost asta? - Rușii. Au tras în propria lor navă. 1008 01:35:59,946 --> 01:36:01,838 Data viitoare mă și avertizezi, profesore? 1009 01:36:02,060 --> 01:36:02,859 Îmi cer scuze. 1010 01:36:03,077 --> 01:36:04,654 - Ești bine? - Da. 1011 01:36:05,426 --> 01:36:07,190 Afurisiții... 1012 01:36:07,190 --> 01:36:09,504 Fă-mi legătura cu comandamentul. Am nevoie de noi ordine. 1013 01:36:27,354 --> 01:36:29,106 Spun că tovarășul și-a pierdut mințile. 1014 01:36:29,456 --> 01:36:30,794 Americanii aplaudă. 1015 01:36:33,159 --> 01:36:34,045 Sunt aici. 1016 01:36:34,316 --> 01:36:36,108 Telepatul acela e puternic. 1017 01:36:38,755 --> 01:36:40,298 Trecem la planul de rezervă. 1018 01:36:43,286 --> 01:36:45,553 - Ai fost inspirat, Charles. - Mulțumesc mult. 1019 01:36:45,757 --> 01:36:46,989 Încă nu-l pot găsi pe Shaw. 1020 01:36:47,240 --> 01:36:49,052 E acolo jos. Trebuie să-l găsim acum. 1021 01:36:49,430 --> 01:36:50,301 Hank? 1022 01:36:50,320 --> 01:36:54,139 - E ceva neobișnuit pe radar? - Nu. Nimic. 1023 01:36:55,339 --> 01:36:58,640 Înseamnă că e sub apă. Și, evident, noi n-avem sonar. 1024 01:37:01,095 --> 01:37:01,911 Ba avem. 1025 01:37:02,973 --> 01:37:03,877 Avem. 1026 01:37:08,536 --> 01:37:09,756 Sunt pregătiți să înceapă războiul. 1027 01:37:10,005 --> 01:37:12,556 Trebuie doar să aprindem fitilul cu un alt pai de chibrit. 1028 01:37:12,813 --> 01:37:15,571 Și încă mai avem cea mai puternică armă existentă. 1029 01:37:16,313 --> 01:37:17,292 Pe mine. 1030 01:37:17,737 --> 01:37:22,875 Dă reactorul nuclear la capacitate maximă și ai grijă să nu fiu deranjat. 1031 01:37:26,184 --> 01:37:27,906 Hank, îndreaptă naibii avionul! 1032 01:37:34,354 --> 01:37:35,794 Dă-te înapoi! 1033 01:37:36,730 --> 01:37:38,671 Beast, deschide trapa! 1034 01:37:46,908 --> 01:37:48,095 Să nu uiți... 1035 01:37:48,474 --> 01:37:50,927 E doar un mușchi. Tu îl controlezi. 1036 01:37:51,489 --> 01:37:53,638 Voi fi aici cu tine în permanență. 1037 01:37:54,149 --> 01:37:55,466 Ne vedem în curând. 1038 01:37:55,860 --> 01:38:01,846 La numărătoarea mea. Trei, doi, unu... Du-te! 1039 01:38:17,925 --> 01:38:20,213 Anunță flota... Să nu acționeze nimeni. 1040 01:38:33,499 --> 01:38:35,049 Banshee a descoperit poziția lui Shaw. 1041 01:38:38,003 --> 01:38:38,915 Ești pregătit pentru asta? 1042 01:38:39,648 --> 01:38:40,591 Hai să aflăm. 1043 01:39:44,643 --> 01:39:48,956 Nu uita. Punctul dintre furie și calm. 1044 01:41:13,040 --> 01:41:14,197 Hank, apucă-mi mâna! 1045 01:41:15,964 --> 01:41:18,529 Țineți-vă bine! Se va lăsa cu zguduituri. 1046 01:41:34,054 --> 01:41:35,538 Hank, apucă-mi mâna! 1047 01:42:26,608 --> 01:42:29,511 - Moira, ești teafără? - Da, sunt bine. 1048 01:42:34,374 --> 01:42:36,045 Am citit mintea celui ce se teleportează. 1049 01:42:36,281 --> 01:42:38,174 Shaw absoarbe toată energia din submarinul său. 1050 01:42:38,436 --> 01:42:40,345 Se transformă într-un fel de bombă nucleară. 1051 01:42:40,597 --> 01:42:42,597 Nu mai avem timp. A scăpat complet de sub control! 1052 01:42:42,847 --> 01:42:43,869 Bine, atunci, uite cum facem. 1053 01:42:44,128 --> 01:42:46,300 Ia legătura cu ambele flote și spune-le să părăsească zona! 1054 01:42:46,544 --> 01:42:47,293 Eu mă duc după el. 1055 01:42:47,549 --> 01:42:48,919 Beast, Havoc, ajutați-l. 1056 01:42:49,156 --> 01:42:51,019 Erik, te pot ghida după ce intri, 1057 01:42:51,250 --> 01:42:53,594 dar vreau să oprești ceea ce mă blochează. 1058 01:42:53,875 --> 01:42:55,721 Să ne rugăm să nu fie prea târziu ca să-l mai pot opri. 1059 01:42:55,970 --> 01:42:56,942 - Am înțeles. - Succes! 1060 01:42:57,723 --> 01:42:59,609 - Raven, oprește-te! - Mă duc să-i ajut. 1061 01:42:59,838 --> 01:43:00,614 Nu avem timp pentru asta. 1062 01:43:00,893 --> 01:43:03,159 Dacă intră ceva pe ușă, te ocupi tu de el, da? 1063 01:43:04,084 --> 01:43:04,801 Bine! 1064 01:43:21,326 --> 01:43:22,360 Beast! 1065 01:43:26,141 --> 01:43:27,985 Dacă noi ne prăbușim, vii și tu cu noi. 1066 01:43:31,198 --> 01:43:33,462 Credem că Shaw încearcă să detoneze un fel de bombă. 1067 01:43:38,711 --> 01:43:40,702 Erik, mergi către mijlocul submarinului. 1068 01:43:41,181 --> 01:43:42,838 Acela e locul în care mintea mea nu poate pătrunde. 1069 01:43:43,120 --> 01:43:45,046 Trebuie să presupunem că acolo se află Shaw. 1070 01:43:54,129 --> 01:43:55,694 Ne scapă! 1071 01:44:03,031 --> 01:44:05,848 Acela e reactorul nuclear. Dezactivează-l. 1072 01:44:18,069 --> 01:44:19,832 Oprește-te! Nu mișca! 1073 01:44:27,701 --> 01:44:28,734 Jos! 1074 01:44:52,495 --> 01:44:54,027 Erik, ai ajuns în zona obscură. 1075 01:44:54,339 --> 01:44:55,747 Nu e aici, Charles. Shaw nu e aici! 1076 01:44:56,071 --> 01:44:58,265 - A părăsit submarinul. - Trebuie să fie acolo. 1077 01:44:58,486 --> 01:45:00,524 Nu poate fi în altă parte. Continuă să-l cauți. 1078 01:45:00,827 --> 01:45:03,346 Îți spun că nu-i. Nu e nimeni aici! 1079 01:45:07,101 --> 01:45:10,882 Erik, ce surpriză plăcută. 1080 01:45:11,125 --> 01:45:12,766 Erik? 1081 01:45:15,517 --> 01:45:16,890 Mă bucur să te revăd. 1082 01:45:33,826 --> 01:45:35,434 Pot să te întreb ceva? 1083 01:45:37,046 --> 01:45:38,563 De ce ești de partea lor? 1084 01:45:38,947 --> 01:45:39,790 - A dispărut! - Ce? 1085 01:45:40,016 --> 01:45:42,728 A dispărut în zona obscură. Nu-i pot citi gândurile acolo! 1086 01:45:43,244 --> 01:45:44,683 De ce să lupți pentru o rasă condamnată, 1087 01:45:44,954 --> 01:45:46,794 care ne va vâna, imediat ce va înțelege 1088 01:45:47,021 --> 01:45:48,624 că sfârșitul domniei ei e aproape? 1089 01:46:32,391 --> 01:46:34,381 Îmi pare rău pentru ce s-a întâmplat în lagăr. 1090 01:46:36,583 --> 01:46:38,033 Chiar îmi pare rău. 1091 01:46:46,744 --> 01:46:47,734 A revenit! 1092 01:46:48,118 --> 01:46:51,190 Erik, orice ai fi făcut, nu te opri. Începe să meargă. 1093 01:46:52,341 --> 01:46:55,356 Dar tot ce-am făcut atunci a fost pentru tine. 1094 01:46:55,694 --> 01:46:57,247 Pentru a-ți descătușa puterile. 1095 01:46:57,554 --> 01:46:59,534 Pentru a te face să le accepți. 1096 01:47:03,120 --> 01:47:06,660 Funcționează. Încep să-l văd, dar încă nu-i pot pătrunde în cap. 1097 01:47:21,002 --> 01:47:23,358 Ai ajuns departe de la îndoirea unor porți. 1098 01:47:24,107 --> 01:47:25,384 Sunt atât de mândru de tine. 1099 01:47:33,660 --> 01:47:36,303 Și încă n-ai ajuns la adevăratul tău potențial. 1100 01:47:36,528 --> 01:47:39,216 Gândește-te cât de departe putem ajunge. 1101 01:47:39,756 --> 01:47:40,850 Împreună. 1102 01:48:00,293 --> 01:48:02,542 Oprește-te, Azazel! 1103 01:48:17,491 --> 01:48:20,339 Nu vreau să-ți fac rău, Erik. Nu am vrut asta niciodată. 1104 01:48:20,921 --> 01:48:22,104 Vreau să te ajut. 1105 01:48:22,338 --> 01:48:25,590 A sosit vremea noastră, era noastră. 1106 01:48:26,623 --> 01:48:29,926 Noi suntem viitorul rasei umane. 1107 01:48:31,019 --> 01:48:35,536 Noi doi, fiule. Lumea asta ar putea fi a noastră. 1108 01:48:37,693 --> 01:48:40,786 Prin acțiunile tale, m-ai făcut mai puternic. 1109 01:48:42,568 --> 01:48:44,539 M-ai transformat în arma care sunt astăzi. 1110 01:48:46,805 --> 01:48:48,012 Ăsta e adevărul. 1111 01:48:49,658 --> 01:48:51,245 Am știut dintotdeauna. 1112 01:48:57,750 --> 01:48:59,252 Tu ești creatorul meu. 1113 01:49:00,532 --> 01:49:01,399 Acum, Charles! 1114 01:49:03,630 --> 01:49:04,363 Te simți bine? 1115 01:49:04,598 --> 01:49:07,245 Moira, fă liniște! Nu-l pot controla foarte mult timp pe omul ăsta. 1116 01:49:21,010 --> 01:49:23,887 - Îmi pare rău, Charles. - Erik, te rog, fii un om mai bun! 1117 01:49:24,103 --> 01:49:26,875 - Doar că nu am încredere în tine. - Erik, nu se știe ce... 1118 01:49:30,795 --> 01:49:32,591 - Charles? - Nu face asta, Erik! 1119 01:49:39,933 --> 01:49:44,541 Dacă ești acolo, vreau să știi că sunt de acord cu tot ce-ai spus. 1120 01:49:47,135 --> 01:49:48,375 Noi suntem viitorul. 1121 01:49:51,421 --> 01:49:52,767 Dar... 1122 01:49:54,227 --> 01:49:57,680 Din păcate, tu mi-ai ucis mama. 1123 01:50:06,952 --> 01:50:08,369 Uite ce vom face. 1124 01:50:08,728 --> 01:50:10,684 Nu, te rog, Erik, nu! 1125 01:50:11,027 --> 01:50:14,592 Voi număra până la trei și voi mișca moneda. 1126 01:50:16,685 --> 01:50:17,896 Unu... 1127 01:50:19,656 --> 01:50:21,221 Te rog, Erik! 1128 01:50:29,380 --> 01:50:30,574 Doi... 1129 01:50:37,471 --> 01:50:38,581 Trei. 1130 01:51:07,641 --> 01:51:10,472 Rușii ne împărtășesc temerile 1131 01:51:10,724 --> 01:51:13,299 și ne vor ajuta să atacăm toți mutanții. 1132 01:51:13,677 --> 01:51:15,713 Putem elimina definitiv această amenințare. 1133 01:51:15,941 --> 01:51:17,631 Nu vom mai avea niciodată o asemenea ocazie. 1134 01:51:17,881 --> 01:51:19,416 Avem un agent pe plaja aceea. 1135 01:51:19,820 --> 01:51:22,885 - Un singur agent! - Ea e un agent bun. 1136 01:51:23,194 --> 01:51:24,636 E o victimă colaterală. 1137 01:51:31,043 --> 01:51:33,193 Astăzi, lupta noastră ia sfârșit. 1138 01:51:57,399 --> 01:52:00,250 Scoateți-vă legătura ce nu vă permite să vedeți, frați și surori. 1139 01:52:00,620 --> 01:52:02,345 Adevăratul dușman e acolo. 1140 01:52:04,345 --> 01:52:06,391 Le simt armele care se mișcă în apă. 1141 01:52:06,860 --> 01:52:09,047 Metalul lor care ne țintește pe noi. 1142 01:52:09,377 --> 01:52:12,939 Americani, sovietici, oameni. 1143 01:52:14,318 --> 01:52:16,340 S-au unit în teama lor față de necunoscut. 1144 01:52:17,825 --> 01:52:21,076 Omul primitiv e speriat, frații mei mutanți. 1145 01:52:23,870 --> 01:52:28,745 Citește-le mintea, Charles. Spune-mi că mă înșel. 1146 01:52:49,041 --> 01:52:51,723 Către comandantul de flotă, aici XB-70. 1147 01:52:52,046 --> 01:52:53,286 Răspunde! Terminat. 1148 01:52:54,514 --> 01:52:56,941 Plaja e sigură. Anulează atacul! 1149 01:52:57,172 --> 01:52:59,489 Plaja e luată în vizor și gata să fie atacată, dle. 1150 01:52:59,785 --> 01:53:01,318 - Așteptați! - Așteptăm, dle. 1151 01:53:06,013 --> 01:53:10,387 Mă auziți? 1152 01:53:18,367 --> 01:53:20,611 Foc! 1153 01:54:09,423 --> 01:54:11,410 Erik, ai spus chiar tu că suntem oameni mai buni. 1154 01:54:12,271 --> 01:54:13,646 Acesta e momentul să o dovedești. 1155 01:54:17,700 --> 01:54:21,524 Sunt mii de oameni buni, nevinovați, pe navele acelea! 1156 01:54:22,152 --> 01:54:23,902 Ei doar urmează ordine. 1157 01:54:26,083 --> 01:54:28,533 Și eu am fost la mila omului, urmând ordinele. 1158 01:54:33,206 --> 01:54:34,798 Nu o voi mai face nicicând. 1159 01:54:39,177 --> 01:54:40,350 Erik, oprește-te! 1160 01:54:47,977 --> 01:54:50,352 Dlor, a fost o onoare să servesc alături de voi. 1161 01:54:50,571 --> 01:54:52,961 Tovarăși, mulțumesc pentru serviciu. 1162 01:55:40,275 --> 01:55:41,291 Îmi pare atât de rău! 1163 01:55:41,618 --> 01:55:43,032 Am spus să nu vă apropiați! 1164 01:55:45,263 --> 01:55:47,702 Tu ai făcut asta! 1165 01:55:51,862 --> 01:55:53,931 Erik, te rog... 1166 01:55:56,455 --> 01:56:00,224 Nu ea a făcut asta, Erik. Tu ai făcut-o. 1167 01:56:07,983 --> 01:56:11,640 Ne-au întors unul împotriva celuilalt. Asta vor să facă. 1168 01:56:12,043 --> 01:56:13,870 Am încercat să te avertizez, Charles. 1169 01:56:16,613 --> 01:56:20,767 Vreau să-mi stai alături. Noi doi suntem frați. 1170 01:56:21,532 --> 01:56:24,460 Să ne unim toți, să ne protejăm reciproc. 1171 01:56:26,618 --> 01:56:28,445 Ne dorim același lucru. 1172 01:56:29,825 --> 01:56:31,241 Prietene... 1173 01:56:31,961 --> 01:56:35,211 Îmi pare rău, dar nu e așa. 1174 01:56:51,507 --> 01:56:56,118 - Charles, îmi pare-atât de rău! - Nu-i nimic. 1175 01:57:01,434 --> 01:57:03,498 Societatea lor nu vrea să ne accepte. 1176 01:57:04,830 --> 01:57:06,437 Vom forma și noi una. 1177 01:57:06,847 --> 01:57:08,911 Oamenii și-au arătat intențiile. 1178 01:57:11,188 --> 01:57:13,128 Acum, ne vom pregăti s-o facem și noi. 1179 01:57:16,318 --> 01:57:17,679 Cine e de partea mea? 1180 01:57:29,091 --> 01:57:30,512 Nu ne mai ascundem. 1181 01:57:56,939 --> 01:58:01,257 Ar trebui să te duci cu el. Asta îți dorești. 1182 01:58:02,221 --> 01:58:04,413 Mi-ai promis că nu-mi vei citi niciodată gândurile. 1183 01:58:04,961 --> 01:58:05,915 Știu. 1184 01:58:06,522 --> 01:58:08,632 Mă tem că ți-am promis cam multe. 1185 01:58:09,915 --> 01:58:10,939 Îmi pare rău. 1186 01:58:16,424 --> 01:58:17,441 Ai grijă de el. 1187 01:58:33,219 --> 01:58:35,786 Beast, să nu uiți niciodată... 1188 01:58:36,984 --> 01:58:39,940 Mutant și mândru de asta. 1189 01:58:51,108 --> 01:58:52,461 O să te duc la spital. 1190 01:58:52,732 --> 01:58:55,789 Stai! Charles, nu te mișca. 1191 01:58:56,402 --> 01:58:59,395 Nu mă mișc. De fapt, nu... 1192 01:59:03,431 --> 01:59:04,800 Nu-mi simt picioarele. 1193 01:59:06,897 --> 01:59:08,523 Nu-mi simt picioarele. 1194 01:59:14,524 --> 01:59:21,524 Traducerea si adaptarea: parazitu' inexistent & Nahrmer 1195 01:59:24,140 --> 01:59:27,702 În această Zi a Recunoștinței, sunt multe pentru care putem mulțumi, 1196 01:59:27,954 --> 01:59:31,259 dacă stăm să ne gândim unde eram cu o lună în urmă. 1197 01:59:31,550 --> 01:59:34,491 Unitatea acestei emisfere, sprijinul aliaților noștri 1198 01:59:34,825 --> 01:59:37,342 și determinarea calmă a poporului american. 1199 01:59:37,833 --> 01:59:40,336 Aceste calități mai pot fi încercate de multe alte ori, 1200 01:59:40,743 --> 01:59:41,696 în acest deceniu. 1201 01:59:45,137 --> 01:59:49,452 Câți elevi crezi că vei avea aici, după ce deschizi academia? 1202 01:59:50,044 --> 01:59:53,659 Atât de mulți pe cât e posibil. Poate chiar mai mulți. 1203 01:59:56,909 --> 02:00:01,487 Știi, într-o bună zi, guvernul va înțelege ce noroc are 1204 02:00:01,691 --> 02:00:03,478 ca Profesorul X să fie alături de ei. 1205 02:00:05,008 --> 02:00:07,273 Cred că acum chiar sunt profesor, nu-i așa? 1206 02:00:07,502 --> 02:00:09,196 Mai lipsește doar să chelesc. 1207 02:00:10,690 --> 02:00:12,620 Încă mai suntem de partea guvernului, Moira. 1208 02:00:13,547 --> 02:00:15,936 Lucrăm în folosul lor, dar nu alături de ei. 1209 02:00:16,609 --> 02:00:19,155 Nu, acum ai propria ta echipă. 1210 02:00:20,141 --> 02:00:21,269 E mai bine. 1211 02:00:22,393 --> 02:00:24,832 Sunteți X-Men. 1212 02:00:27,414 --> 02:00:28,547 Îmi place cum sună. 1213 02:00:29,345 --> 02:00:35,159 Moira, anonimatul va fi prima noastră linie de apărare. 1214 02:00:35,699 --> 02:00:36,637 Știu. 1215 02:00:38,329 --> 02:00:41,790 Mă pot amenința cât vor, Charles. 1216 02:00:42,926 --> 02:00:44,899 Nu le voi spune niciodată unde ești. 1217 02:00:45,834 --> 02:00:46,837 Niciodată. 1218 02:00:47,883 --> 02:00:52,027 Știu că nu o vei face. Știu. 1219 02:01:00,044 --> 02:01:02,234 Îmi amintesc atacul asupra comandamentului. 1220 02:01:02,896 --> 02:01:04,427 Mă pregăteam să plec undeva, 1221 02:01:05,415 --> 02:01:08,229 apoi, în dimineața asta, m-am trezit acasă. 1222 02:01:09,294 --> 02:01:10,075 Asta e tot. 1223 02:01:11,686 --> 02:01:13,725 Toată acea perioadă s-a șters din memoria ta? 1224 02:01:14,162 --> 02:01:15,322 A dispărut? 1225 02:01:15,777 --> 02:01:17,573 El poate face asta. Nu-ți amintești nimic? 1226 02:01:18,323 --> 02:01:25,781 Uneori, văd fragmente, precum copaci ori lumina soarelui... 1227 02:01:28,219 --> 02:01:30,534 - Un sărut. - Iisuse! 1228 02:01:31,412 --> 02:01:35,073 Domnilor, de asta CIA-ul nu e un loc potrivit pentru o femeie. 1229 02:01:39,826 --> 02:01:40,836 Ce naiba a fost asta? 1230 02:01:57,871 --> 02:01:59,692 Știu că am avut neînțelegerile noastre. 1231 02:02:02,765 --> 02:02:06,267 - Unde e prietenul tău telepat? - A plecat. 1232 02:02:07,663 --> 02:02:10,461 Sincer să fiu, a lăsat un gol în viața mea. 1233 02:02:10,801 --> 02:02:12,711 Speram ca tu să umpli acel gol. 1234 02:02:18,057 --> 02:02:18,930 Vino alături de noi. 1235 02:02:26,531 --> 02:02:28,092 Erik spuneai că te cheamă? 1236 02:02:31,795 --> 02:02:33,511 Prefer... 1237 02:02:35,500 --> 02:02:36,401 ...Magneto. 1238 02:02:37,402 --> 02:02:40,202 Sincronizarea: www.RadioFLy.ws