1 000:21,300 --> 00:00:23,100 APĂ PENTRU ELEFANȚI 2 00:00:32,800 --> 00:00:34,900 Subtitrarea: www.RadioFLy.ws 3 00:01:07,500 --> 00:01:10,300 Scuzați-ne, dle. Vă putem ajuta? 4 00:01:10,335 --> 00:01:12,717 Vă putem ajuta cu ceva? 5 00:01:12,752 --> 00:01:15,065 Am pierdut spectacolul? 6 00:01:15,100 --> 00:01:18,600 Da, mă tem că da. Spectacolul a fost după-amiază. 7 00:01:20,000 --> 00:01:22,700 Ați venit cu personalul de la Green Raven? 8 00:01:22,735 --> 00:01:25,400 Ce-ar fi să plecăm din ploaie și să-i sunăm? 9 00:01:26,100 --> 00:01:28,565 Nu, nu. Am venit singur. 10 00:01:28,600 --> 00:01:30,800 Nu e nicio problemă. Sunăm noi la azil 11 00:01:30,900 --> 00:01:32,665 și le spunem să vină să vă ia. 12 00:01:32,700 --> 00:01:35,350 V-am spus că n-am venit cu cei de la azil. 13 00:01:35,385 --> 00:01:37,842 De ce nu-ți scoți verigile alea din cap? 14 00:01:37,877 --> 00:01:40,300 Poate n-o să mai fii surd și prost. 15 00:01:41,300 --> 00:01:42,765 Sună cam dur. 16 00:01:42,800 --> 00:01:45,300 Scuză-mă, n-am vrut să fiu dur. 17 00:01:45,400 --> 00:01:51,400 Verigile tale sunt foarte... drăguțe. 18 00:01:53,700 --> 00:01:57,000 Buss, ce-ar fi să iei bagajele și să ne întoarcem la trailer? 19 00:01:57,035 --> 00:02:00,300 Domnule, trebuie să vă iau din parcare. 20 00:02:00,500 --> 00:02:02,765 Așezați-vă în fotoliul rulant 21 00:02:02,800 --> 00:02:06,400 și mergem înăuntru să facem o cafea. Haideți, vă rog. 22 00:02:10,800 --> 00:02:12,165 Bună. Ce mai faci? 23 00:02:12,200 --> 00:02:15,000 Caut un număr care nu apare în cartea de telefon. 24 00:02:15,035 --> 00:02:18,000 E de la un azil care se numește Green Raven. 25 00:02:18,035 --> 00:02:20,665 Sper să nu se întâmple asta. 26 00:02:20,700 --> 00:02:23,200 Am rămas dincolo de ușă și n-a observat nimeni. 27 00:02:23,235 --> 00:02:28,500 Poftim? Green Raven. E un azil de bătrâni. 28 00:02:28,535 --> 00:02:30,600 Alo. 29 00:02:31,200 --> 00:02:34,200 Hagen Buck Wallace înainte de accident. 30 00:02:34,235 --> 00:02:36,065 Da. Cunoașteți circurile? 31 00:02:36,100 --> 00:02:37,865 Așa ar trebui. Am fost în vreo două. 32 00:02:37,900 --> 00:02:41,500 Aveți vreo rudă pe care aș putea-o suna sau vreun alt număr? 33 00:02:41,535 --> 00:02:43,300 La început au fost Frații Benzini. 34 00:02:43,335 --> 00:02:46,200 Frații Benzini? Când? 35 00:02:46,235 --> 00:02:47,665 În 1931. 36 00:02:47,700 --> 00:02:49,400 '31? Cât timp? 37 00:02:52,600 --> 00:02:58,000 Știi că Frații Benzini n-au prins sfârșitul anului 1931. 38 00:02:58,035 --> 00:03:00,465 Vreți să spuneți că erați acolo... 39 00:03:00,500 --> 00:03:03,765 - Chiar în mijlocul lor. - Incredibil, pentru că 40 00:03:03,800 --> 00:03:06,700 după incendiul Hartford și accidentul lui Hagenback Wallace, 41 00:03:06,800 --> 00:03:10,400 acesta e cel mai cunoscut dezastru din istoria circului. 42 00:03:17,800 --> 00:03:19,500 Vă simțiți bine? 43 00:03:20,600 --> 00:03:24,000 Aveți și altceva de băut aici, în afară de suc de ananas? 44 00:03:26,400 --> 00:03:28,300 Da, așa cred. 45 00:03:37,500 --> 00:03:39,200 Poftim. 46 00:03:49,000 --> 00:03:53,300 - Îmi amintesc de tine. - De cât timp sunteți la azil? 47 00:03:53,335 --> 00:03:54,665 De prea mult timp. 48 00:03:54,700 --> 00:03:56,365 Și nu-l pot numi "acasă", 49 00:03:56,400 --> 00:03:58,400 pentru că nu cunosc pe nimeni acolo. 50 00:03:59,500 --> 00:04:02,150 Dar te umplu cu medicamente încât nu-ți mai pasă. 51 00:04:02,185 --> 00:04:04,800 Am copii, dar niciunul nu are loc și pentru mine. 52 00:04:04,835 --> 00:04:06,800 După ce mama lor a murit... 53 00:04:08,400 --> 00:04:11,300 mă vizitează pe rând la sfârșit de săptămână. 54 00:04:12,600 --> 00:04:17,000 Fiul meu a uitat al cui era rândul azi, deci... 55 00:04:17,035 --> 00:04:18,365 Nu-l condamn. 56 00:04:18,400 --> 00:04:21,500 Are 71 de ani, începe să mai uite lucrurile. 57 00:04:22,500 --> 00:04:24,965 Nu e vina lor că sunt bătrân. 58 00:04:25,000 --> 00:04:28,000 Am avut o viață frumoasă, să știi. 59 00:04:29,800 --> 00:04:31,800 O viață importantă. 60 00:04:33,300 --> 00:04:35,200 Luați loc aici. 61 00:04:38,900 --> 00:04:42,800 Scuzați-mă. Numele meu este Charlie O'Brian al III-lea. 62 00:04:43,500 --> 00:04:46,300 Jacob Jankowski, unicul. 63 00:04:47,100 --> 00:04:49,000 Tare. 64 00:04:49,800 --> 00:04:51,800 Nu trebuie să suni la azil? 65 00:04:53,200 --> 00:04:55,500 Cred c-ar trebui să-i lăsăm să-i treacă fiorii. 66 00:04:55,535 --> 00:04:59,465 Dacă s-ar putea... Mă gândeam... 67 00:04:59,500 --> 00:05:04,000 Mi-ați putea spune ce s-a întâmplat în 1931? 68 00:05:08,900 --> 00:05:11,300 Vom avea nevoie de încă o sticlă din asta. 69 00:05:13,200 --> 00:05:16,600 Era o zi importantă, ultima zi a examenelor. 70 00:05:16,635 --> 00:05:18,567 Mă mișcam cât mai repede. 71 00:05:18,602 --> 00:05:20,465 Viața mea în sfârșit începea, 72 00:05:20,500 --> 00:05:23,400 iar eu știam exact încotro mă îndrepta. 73 00:05:29,300 --> 00:05:32,665 În casa noastră nu era nicio urmă de supărare. 74 00:05:32,700 --> 00:05:36,200 Mama și tatăl meu au plecat de acasă în condiții mult mai vitrege. 75 00:05:37,500 --> 00:05:39,700 Considerau că nimeni nu putea fi sărac în America, 76 00:05:39,735 --> 00:05:41,800 dacă avea un pic de minte. 77 00:05:42,300 --> 00:05:44,300 Jacob. 78 00:05:51,600 --> 00:05:53,100 Întoarce-te repede acasă. 79 00:05:55,500 --> 00:06:00,100 Ai grijă de tine. Fă ceea ce trebuie să faci. 80 00:06:02,900 --> 00:06:05,165 După șase ani de disecții, 81 00:06:05,200 --> 00:06:08,100 castrări și introducerea mâinii în anusul vacii 82 00:06:08,135 --> 00:06:10,065 de mai multe ori decât îmi pot aminti, 83 00:06:10,100 --> 00:06:15,300 știam că la sfârșitul zilei voi absolvi Științele Veterinare la Facultatea Cornell. 84 00:06:16,000 --> 00:06:18,800 Iar la finalul acelei seri, aș fi fost primul băiat pe care 85 00:06:18,835 --> 00:06:21,800 Catheria Heigl l-a invitat vreodată în patul ei. 86 00:06:21,835 --> 00:06:23,800 Era nebună după mine. 87 00:06:24,300 --> 00:06:26,900 Aveți două ore pentru a termina lucrarea. 88 00:06:26,935 --> 00:06:29,865 După ce o terminați închideți fișa, 89 00:06:29,900 --> 00:06:33,500 o întoarceți cu fața în jos și ridicați mâna. 90 00:06:33,700 --> 00:06:39,700 După ce vă dau voie, puteți să-mi aduceți lucrarea. 91 00:06:39,735 --> 00:06:41,100 Să începem. 92 00:06:43,600 --> 00:06:46,600 Aveam o viață nouă, complet plănuită. 93 00:06:46,635 --> 00:06:48,800 Însă când s-a deschis acea ușă, 94 00:06:50,500 --> 00:06:52,665 toate planurile mele s-au spulberat. 95 00:06:52,700 --> 00:06:58,500 Domnule Jankowski, putem discuta cu dumneata? 96 00:07:11,900 --> 00:07:16,400 Jacob, a avut loc un accident de mașină. 97 00:07:42,700 --> 00:07:45,700 Mai ai vreo rudă pe care am putea-o suna? 98 00:07:50,600 --> 00:07:52,700 Nu, sunt doar eu. 99 00:08:02,000 --> 00:08:05,700 Știu că este dificil, dar nu e nicio greșeală, dle Jankowski. 100 00:08:05,735 --> 00:08:09,400 Casa plus toate dependințele, inclusiv cabinetul tatălui tău, 101 00:08:09,435 --> 00:08:11,400 sunt proprietatea băncii, conform legii. 102 00:08:11,435 --> 00:08:13,800 Vă spun că vă înșelați. 103 00:08:14,200 --> 00:08:16,265 Tatăl meu era proprietar. 104 00:08:16,300 --> 00:08:20,200 Actele sunt datate acum 4 ani. Le-a semnat. 105 00:08:20,235 --> 00:08:23,300 Aveau nevoie de bani acum 4 ani? 106 00:08:23,335 --> 00:08:25,167 Pentru studiile mele. 107 00:08:25,202 --> 00:08:26,965 Poftim, asta este. 108 00:08:27,000 --> 00:08:30,700 Dacă n-ai fi plecat la facultate, ai fi avut o casă încă. 109 00:08:31,400 --> 00:08:33,600 Deși, la felul în care îi mergeau tatălui tău afacerile, 110 00:08:33,635 --> 00:08:35,465 puțin probabil. 111 00:08:35,500 --> 00:08:39,500 Tatăl meu era un om bun. Îi ajută pe cei care aveau nevoie. 112 00:08:39,535 --> 00:08:42,965 Tatăl tău era iresponsabil. 113 00:08:43,000 --> 00:08:46,300 Permitea ca oamenii să-l plătească cu găini, ouă, 114 00:08:46,335 --> 00:08:49,400 cu orice aveau în loc de bani. 115 00:08:49,800 --> 00:08:53,400 Criza asta durează de destul de mult timp, crede-mă. 116 00:08:53,435 --> 00:08:56,065 Singurii care vor mai rămâne după ce va trece 117 00:08:56,100 --> 00:08:59,200 vor fi cei care vor lua ce au nevoie pentru a supraviețui. 118 00:08:59,235 --> 00:09:01,700 Nu repeta greșeala tatălui tău. 119 00:09:41,800 --> 00:09:44,900 Îmi amintesc c-am ieșit pe ușa din față, 120 00:09:47,900 --> 00:09:50,800 străduindu-mă să nu privesc în urmă. 121 00:09:55,500 --> 00:09:56,865 Nu puteam rămâne într-un loc 122 00:09:56,900 --> 00:09:59,665 care îmi amintea de o viață care nu mai exista. 123 00:09:59,700 --> 00:10:02,400 Nu vedeam ce rost ar fi avut să mă întorc la facultate. 124 00:10:03,300 --> 00:10:06,700 Erau o mulțime de oameni în aceeași situație, fără casă, 125 00:10:06,735 --> 00:10:10,100 fără familie, care locuiau în orașele mici și mureau. 126 00:10:10,135 --> 00:10:13,117 Se zvonea că există de muncă la oraș. 127 00:10:13,152 --> 00:10:16,100 Mi-a intrat în cap să merg până acolo. 128 00:10:16,700 --> 00:10:18,500 N-am reușit. 129 00:11:43,700 --> 00:11:45,265 Nu te pune cu Blackie. 130 00:11:45,300 --> 00:11:47,700 Faptul că aruncă oamenii din tren face parte din beneficiile meseriei. 131 00:11:47,735 --> 00:11:50,065 N-avem nevoie de vagabonzi în tren. 132 00:11:50,100 --> 00:11:53,900 Liniștiți-vă cu toții. Grady, lasă arma jos. 133 00:11:53,935 --> 00:11:55,565 Blackie, dă-i drumul. 134 00:11:55,600 --> 00:11:58,865 Mă refer la interiorul trenului. 135 00:11:58,900 --> 00:12:01,900 Spuneam că nu avem nevoie de probleme. 136 00:12:01,935 --> 00:12:04,900 Uită-te la hainele lui. Nu e vagabond. 137 00:12:10,300 --> 00:12:13,800 Nu-i nicio problemă, Blackie reacționează instinctiv. 138 00:12:13,835 --> 00:12:18,300 Eu sunt Camel, ei sunt Grady și Wade. 139 00:12:18,900 --> 00:12:20,965 Sunt Jacob Jankowski. 140 00:12:21,000 --> 00:12:24,800 Jankowski? Care? Al IV-lea? 141 00:12:24,835 --> 00:12:26,700 Primul. 142 00:12:31,900 --> 00:12:34,800 Ești prea tânăr pentru a umbla pe străzi. 143 00:12:34,835 --> 00:12:37,700 - Fugi de ceva? - Nu, nimic de genul acesta. 144 00:12:39,500 --> 00:12:42,350 - Chiar nu... - Ți-e foame? 145 00:12:42,385 --> 00:12:45,165 Vrei apă? Nu e nicio rușine. 146 00:12:45,200 --> 00:12:48,400 Nu e nicio rușine. Ce știi să faci? 147 00:12:48,435 --> 00:12:51,065 Cred că aproape orice. 148 00:12:51,100 --> 00:12:53,365 Oprim în Deposit dimineață. 149 00:12:53,400 --> 00:12:56,300 Îți găsim ceva de lucru în timpul zilei, iar dacă mai trăiești la finalul ei, 150 00:12:56,335 --> 00:12:59,000 te duc să-l vezi pe August, zeul și stăpânul 151 00:12:59,035 --> 00:13:01,800 Universului cunoscut sau necunoscut. 152 00:13:01,835 --> 00:13:03,165 Și unde-i asta? 153 00:13:03,200 --> 00:13:06,900 În Oban Opak. Aventura vieții tale. 154 00:15:32,600 --> 00:15:36,400 Nu știu dacă eu am ales acel tren sau dacă trenul m-a ales pe mine. 155 00:15:38,700 --> 00:15:42,400 Însă ceva îmi spunea că părinții mei mi l-au scos în cale. 156 00:15:43,300 --> 00:15:45,400 Cel puțin asta îmi plăcea să cred. 157 00:15:48,000 --> 00:15:49,000 Bună, amice. 158 00:15:49,400 --> 00:15:52,365 Hei! Ce naiba cauți aici? 159 00:15:52,400 --> 00:15:55,200 Pleacă de acolo! Nu ești de la menajerie. 160 00:15:55,300 --> 00:15:56,765 Vino. 161 00:15:56,800 --> 00:15:59,000 Ți-am găsit ceva de făcut. 162 00:15:59,035 --> 00:16:01,200 - La animale? - Sigur că da. 163 00:16:05,400 --> 00:16:07,500 N-am mai văzut niciodată atâta bălegar. 164 00:16:07,535 --> 00:16:09,800 Costă 0,27$ mașina. 165 00:16:15,700 --> 00:16:17,900 Cum faci să suporți mirosul? 166 00:16:17,935 --> 00:16:19,700 Care miros? 167 00:16:20,400 --> 00:16:23,365 Doamnelor și domnilor, veniți să vedeți 168 00:16:23,400 --> 00:16:29,400 cea mai mare colecție a minunățiilor naturale din lume. 169 00:16:29,700 --> 00:16:33,300 Când Cecil dă semnalul, mergem spre intrare, 170 00:16:33,335 --> 00:16:36,900 dar fără îmbulzeală, altfel iese cu bătaie. 171 00:16:38,000 --> 00:16:39,400 Femeia de Foc! 172 00:16:39,500 --> 00:16:41,750 Totul pentru 10 cenți, și credeți-mă, 173 00:16:41,785 --> 00:16:44,000 vor fi dolarii cei mai înțelept cheltuiți. 174 00:16:44,035 --> 00:16:45,365 Vă garantez! 175 00:16:45,400 --> 00:16:48,165 Pe aici! Plătiți și poftiți. 176 00:16:48,200 --> 00:16:50,800 Doamnele spre dreapta, iar domnii spre stânga. 177 00:16:50,835 --> 00:16:54,500 Unul după altul, cu grijă. 178 00:16:54,535 --> 00:16:56,300 Ia ăsta. 179 00:16:56,600 --> 00:17:02,600 Stai în cort și dacă vezi pe cineva care încearcă să pândească, arde-l. 180 00:18:21,600 --> 00:18:23,200 Silver. 181 00:18:24,800 --> 00:18:26,600 Bravo, ești un băiat bun. 182 00:18:26,635 --> 00:18:28,565 Bravo ție. 183 00:18:28,600 --> 00:18:33,200 Te simți bine? Parcă tremuri un pic. 184 00:18:42,900 --> 00:18:44,600 Scuzați-mă, doamnă. 185 00:18:47,200 --> 00:18:49,000 Vă deranjează dacă mă uit puțin? 186 00:19:03,700 --> 00:19:05,800 Trap. 187 00:19:09,200 --> 00:19:11,200 Veniți. 188 00:19:21,800 --> 00:19:24,100 Bine ați venit! 189 00:19:33,300 --> 00:19:37,600 Doamnelor, domnilor și copii de toate vârstele. 190 00:19:37,635 --> 00:19:41,900 Bun venit la cea mai extravagantă extravaganță 191 00:19:41,935 --> 00:19:43,965 văzută vreodată de ochiul uman. 192 00:19:44,000 --> 00:19:47,250 Bun venit vedetelor noastre, Frații Benzini, 193 00:19:47,285 --> 00:19:50,500 la cel mai spectaculos spectacol din lume! 194 00:20:58,500 --> 00:21:00,700 La început nu mi se părea reală. 195 00:21:02,100 --> 00:21:06,600 Felul în care arăta în arenă, sub acele lumini... 196 00:21:07,600 --> 00:21:09,900 Credeam că voi orbi din cauza strălucirii ei. 197 00:21:12,100 --> 00:21:17,200 Frații Benzini, la fel ca Dumnezeu, au creat Raiul într-o singură zi. 198 00:21:17,235 --> 00:21:21,800 Și la fel de repede au strâns totul și au plecat. 199 00:21:26,500 --> 00:21:30,100 Mai respiră, să nu-ți pice rău. 200 00:21:35,400 --> 00:21:37,365 Ce-i în ea? 201 00:21:37,400 --> 00:21:40,300 Jake. E tot ce avem în vremurile astea afurisite. 202 00:21:40,800 --> 00:21:42,800 A naibii prohibiție. 203 00:21:42,900 --> 00:21:46,500 Nu e prea americănesc să-i refuzi bărbatului un pahar. 204 00:21:46,700 --> 00:21:51,300 Ar trebui să scrie în Constituție că bărbatul are dreptul să bea. 205 00:21:52,800 --> 00:21:55,900 Vino, te duc să-l vezi pe August. 206 00:21:55,935 --> 00:21:57,365 Acum? E miezul nopții. 207 00:21:57,400 --> 00:22:00,400 E momentul în care trăiesc circarii, chiar și șefii. 208 00:22:00,435 --> 00:22:03,400 Muzicienii și circarii se odihnesc deasupra noastră, 209 00:22:03,435 --> 00:22:08,100 dar aici jos sunt doar actorii adevărați. 210 00:22:08,300 --> 00:22:11,300 Toată lumea, dar absolut toată lumea are un șef. 211 00:22:11,335 --> 00:22:13,100 Să nu uiți niciodată asta. 212 00:22:13,200 --> 00:22:14,665 Ai grijă la clovni. 213 00:22:14,700 --> 00:22:17,600 Nimeni nu-i în siguranță când trece pe aici. 214 00:22:17,635 --> 00:22:20,500 Cinder, draga mea! Bună seara! Ce mai faci? 215 00:22:20,535 --> 00:22:21,500 Bună! 216 00:22:22,500 --> 00:22:24,865 Faci soarele să răsară! 217 00:22:24,900 --> 00:22:27,600 Te cunosc. Te-am văzut la spectacol. 218 00:22:27,635 --> 00:22:30,000 Vrei un dans în particular? 219 00:22:32,400 --> 00:22:33,400 Gata, suficient pentru o seară. 220 00:22:33,435 --> 00:22:36,900 Noapte bună, doamnelor! 221 00:22:38,300 --> 00:22:39,865 - Noapte bună, Camel. - Noapte bună! 222 00:22:39,900 --> 00:22:42,600 Încearcă să nu vorbești până nu te familiarizezi 223 00:22:42,635 --> 00:22:44,065 cu viața la circ. 224 00:22:44,100 --> 00:22:47,050 Să-ți intre bine în cap. Regulile sunt reguli, 225 00:22:47,085 --> 00:22:50,000 iar artiștii nu sunt artiști, sunt cuceritori, 226 00:22:50,100 --> 00:22:52,400 dar nu li se spune asta în față. 227 00:22:53,100 --> 00:22:54,865 - Dar cum li se spune? - Artiști. 228 00:22:54,900 --> 00:22:57,165 Nu vorbi deloc cu ei. Vei trăi mai mult. 229 00:22:57,200 --> 00:23:01,900 Fii amabil și liniștit cât stai aici. Trebuie să fim respectuoși cu doamnele. 230 00:23:01,935 --> 00:23:03,400 Domnilor... 231 00:23:04,700 --> 00:23:07,200 Camel, cine-i femeia care lucrează cu caii? 232 00:23:08,200 --> 00:23:11,200 Nu e nicio femeie, e soția șefului, Marlena. 233 00:23:11,235 --> 00:23:12,700 E atracția principală. 234 00:23:12,800 --> 00:23:15,600 Ea nu vorbește cu nimeni, iar tu n-o să vorbești cu ea. 235 00:23:15,635 --> 00:23:17,767 Oricum e cu nasul pe sus. 236 00:23:17,802 --> 00:23:19,900 Am un fiu de vârsta ta. 237 00:23:20,000 --> 00:23:22,500 Locuiește lângă Reading, în Pensylvania. 238 00:23:23,600 --> 00:23:26,500 Nu l-am mai văzut de ani de zile. 239 00:23:27,500 --> 00:23:29,100 Aranjează-ți cămașa. 240 00:23:31,500 --> 00:23:33,600 Înainte să facem asta, trebuie să-ți spun ceva. 241 00:23:33,635 --> 00:23:35,900 Nu vreau să mă amestec în treburile tale, 242 00:23:36,000 --> 00:23:38,250 dar știu că nu ești de mult timp pe drumuri. 243 00:23:38,285 --> 00:23:40,500 Așa că înainte de-a începe, trebuie să-ți spun. 244 00:23:40,535 --> 00:23:43,600 Dacă ai o viață la care să te întorci... 245 00:23:44,300 --> 00:23:48,300 - Asta ar trebui să faci. - Nu am. 246 00:23:48,400 --> 00:23:50,600 Îmi pare foarte rău să aud asta. 247 00:23:51,400 --> 00:23:54,350 Ține minte, când o să-l vezi pe August, lasă-l pe el să vorbească. 248 00:23:54,385 --> 00:23:57,300 Nu trăncăni aiurea și nu cumva să-i menționezi pe Frații Ringling. 249 00:23:57,335 --> 00:24:00,100 Îi detestă mai mult decât urăște Marea Depresie. 250 00:24:01,100 --> 00:24:04,300 Cel de acolo e Earl. O să te conducă înăuntru. 251 00:24:04,900 --> 00:24:08,800 - Earl, el este Jacob. - Mă bucur să te cunosc, Earl. 252 00:24:17,100 --> 00:24:18,500 Cine e, Earl? 253 00:24:18,800 --> 00:24:22,000 Pasagerul pe care bătrânul bețiv l-a luat sub aripa sa. 254 00:24:23,000 --> 00:24:24,765 E student. 255 00:24:24,800 --> 00:24:27,100 Nu cred c-am avut plăcerea. 256 00:24:27,135 --> 00:24:29,365 Jacob Jankowski, domnule. 257 00:24:29,400 --> 00:24:32,000 Și ce dorește Jacob Jankowski? 258 00:24:33,300 --> 00:24:34,765 Caut de lucru, domnule. 259 00:24:34,800 --> 00:24:37,465 - Ai mai lucrat la circ, băiete? - Nu, domnule. 260 00:24:37,500 --> 00:24:40,300 - Ai văzut vreun spectacol? - Da, dle, pe-al Fraților Ringling. 261 00:24:48,300 --> 00:24:52,400 - Ringling? - Da, dar a fost groaznic. 262 00:24:57,200 --> 00:24:59,400 Fac și ei ce pot, nu-i așa, băieți? 263 00:25:02,200 --> 00:25:05,200 - Spectacolul nostru l-ai văzut? - Da, domnule. 264 00:25:05,800 --> 00:25:08,065 Și care-i reprezentația ta preferată? 265 00:25:08,100 --> 00:25:10,600 Mi-a plăcut femeia cu caii albi și negri. 266 00:25:12,300 --> 00:25:14,900 Ai ochiul format. Este atracția principală. 267 00:25:15,200 --> 00:25:17,765 Cred că eram în căutarea unui băiat 268 00:25:17,800 --> 00:25:20,200 care să dea apă elefanților, nu-i așa, Joe? 269 00:25:20,235 --> 00:25:22,365 Nu avem elefanți. 270 00:25:22,400 --> 00:25:25,200 Mi se pare perfect. Ador să lucrez cu animalele. 271 00:25:25,235 --> 00:25:26,800 Vino. 272 00:25:32,900 --> 00:25:36,000 - Așa arată după o zi de muncă? - Da, domnule. 273 00:25:36,035 --> 00:25:38,100 De ce și-ar murdări mâinile un student 274 00:25:38,135 --> 00:25:41,117 cărând murdăria animalelor? 275 00:25:41,152 --> 00:25:44,065 Cred că din murdărie, sudoare 276 00:25:44,100 --> 00:25:48,100 și a lucra cu acești oameni pentru a nu fi găsit mort la lumina zilei, 277 00:25:48,135 --> 00:25:49,865 provine frumusețea. 278 00:25:49,900 --> 00:25:53,000 - Râzi de mine, puștiule? - Nu, domnule. 279 00:25:53,035 --> 00:25:54,417 Frumoasă formulare. 280 00:25:54,452 --> 00:25:55,765 Mergi cu trenul meu, 281 00:25:55,800 --> 00:25:58,400 mănânci din mâncarea mea fără acordul meu, 282 00:25:58,500 --> 00:26:02,465 în timp ce alții muncesc din greu pentru aceleași privilegii. 283 00:26:02,500 --> 00:26:06,700 Iar nenorociții ăștia jegoși sunt familia mea, în timp ce tu ești un intrus. 284 00:26:07,800 --> 00:26:11,900 Dă-l jos la următoarea oprire. Probabil a studiat poezie. 285 00:26:11,935 --> 00:26:14,265 Medicină veterinară, nu poezie. 286 00:26:14,300 --> 00:26:17,200 Pot să vă spun ceva: calul care este atracția principală 287 00:26:17,235 --> 00:26:18,865 nu va mai putea merge în câteva săptămâni... 288 00:26:18,900 --> 00:26:22,300 - Cu atât mai puțin își va face numărul. - Earl, așteaptă! 289 00:26:24,100 --> 00:26:27,100 Medicină veterinară? La ce facultate? 290 00:26:27,135 --> 00:26:30,100 - Cornell. - Ai absolvit Cornell? 291 00:26:32,500 --> 00:26:35,600 A lucrat ceva pentru mine în după-amiaza asta. 292 00:26:35,635 --> 00:26:36,600 Foarte bine. 293 00:26:36,700 --> 00:26:39,850 Dacă a cărat bălegarul cailor nu înseamnă că-i veterinar. 294 00:26:39,885 --> 00:26:43,000 Am auzit că Frații Ringling au propriul lor veterinar. 295 00:26:48,300 --> 00:26:50,100 Cornell, vino cu mine. 296 00:26:51,500 --> 00:26:53,200 Te ții bine pe picioare, Cornell? 297 00:26:53,235 --> 00:26:55,100 - Da, domnule. - Bine. 298 00:26:55,501 --> 00:27:01,501 www. RadioFLy .ws 299 00:27:11,700 --> 00:27:17,000 - Incredibil. - Îți tăie răsuflarea, nu-i așa? 300 00:27:23,000 --> 00:27:25,065 Atracția principală șchiopătează. 301 00:27:25,100 --> 00:27:27,565 Nu pot introduce un cal nou la jumătatea sezonului. 302 00:27:27,600 --> 00:27:31,300 Ai grijă ca acest cal să-și poată face numărul și ești angajat. 303 00:27:31,335 --> 00:27:32,800 9$ pe săptămână. 304 00:27:34,300 --> 00:27:36,465 Fă-mi binele acesta, Cornell, 305 00:27:36,500 --> 00:27:39,600 și-o să-ți arăt o viață la care majoritatea nici nu visează. 306 00:27:41,900 --> 00:27:43,400 Haide. 307 00:27:47,500 --> 00:27:50,300 Da, mi-ar prinde bine să am un tip educat ca tine prin preajmă. 308 00:27:53,400 --> 00:27:58,900 E cam plictisitor să n-ai cu cine schimba o vorbă în trenul ăsta. Vino! 309 00:28:15,700 --> 00:28:17,765 - Kinko. - August. 310 00:28:17,800 --> 00:28:19,750 Ți-am adus un coleg de cameră. 311 00:28:19,785 --> 00:28:21,665 - Ce-i ăsta? - Jacob Jankowski. 312 00:28:21,700 --> 00:28:26,965 - Am întrebat ce e, nu cine. - Domnul acesta e noul veterinar. 313 00:28:27,000 --> 00:28:31,100 E absolvent universitar, deci părerea lui valorează mai mult decât estimarea ta. 314 00:28:31,800 --> 00:28:34,200 Poate dorești să-i oferi salteaua ta. 315 00:28:34,800 --> 00:28:37,700 Ne vedem dimineață să vedem ce-i cu calul, Cornell. 316 00:28:43,000 --> 00:28:46,600 Un mic Jack Russell. Ești isteț. 317 00:28:49,000 --> 00:28:51,100 Nu-ți dau salteaua. 318 00:28:51,900 --> 00:28:53,600 Draga mea, ți-l prezint pe... 319 00:28:55,400 --> 00:28:57,665 - Jankowski. - Jacob Jankowski. 320 00:28:57,700 --> 00:29:01,400 Propriul veterinar absolvent universitar al Fraților Benzini. 321 00:29:02,900 --> 00:29:04,365 El este veterinarul? 322 00:29:04,400 --> 00:29:07,800 Da. A studiat la Universitatea Cornell. 323 00:29:11,100 --> 00:29:12,500 Piciorul din față. 324 00:29:14,300 --> 00:29:15,750 E un abces. 325 00:29:15,785 --> 00:29:17,200 Draga mea... 326 00:29:21,200 --> 00:29:24,300 Nu părea așa grav în spectacol. Îți trebuie un tester de copite? 327 00:29:24,335 --> 00:29:25,665 Nu, nu prea cred. 328 00:29:25,700 --> 00:29:27,500 Are nevoie de căldură și gheață până se sparge. 329 00:29:27,535 --> 00:29:28,900 Se va dizolva. 330 00:29:29,300 --> 00:29:30,700 Se va face bine. 331 00:29:31,500 --> 00:29:34,700 Hai, băiete. Ajută-mă, Joe. Mulțumesc. 332 00:29:36,600 --> 00:29:38,000 Vino, băiete. 333 00:29:44,900 --> 00:29:46,300 Deci? 334 00:29:47,900 --> 00:29:51,000 N-am vrut să spun nimic în fața doamnei Rosenbluth, 335 00:29:51,035 --> 00:29:52,800 dar calul are limocevă. 336 00:29:52,835 --> 00:29:54,200 Tradu-mi. 337 00:29:56,200 --> 00:30:00,200 Țesutul conjunctiv care unește osul de copită a fost compromis. 338 00:30:00,900 --> 00:30:03,900 Când pășește, osul calcă direct pe copită. 339 00:30:05,200 --> 00:30:06,800 Până va fi penetrat. 340 00:30:07,300 --> 00:30:08,865 Dar nu e penetrat încă. 341 00:30:08,900 --> 00:30:11,500 Încă nu, dar e o chestiune de timp. 342 00:30:12,500 --> 00:30:14,700 - Îl doare foarte tare. - Cât timp mai are? 343 00:30:15,400 --> 00:30:17,500 Două, trei zile. 344 00:30:17,900 --> 00:30:19,500 Trebuie omorât. 345 00:30:22,100 --> 00:30:26,400 Știi toate astea doar privindu-l? Nu poți face nimic? 346 00:30:26,500 --> 00:30:28,200 Nu. E foarte grav. 347 00:30:30,500 --> 00:30:32,000 Îmi pare rău. 348 00:30:32,300 --> 00:30:33,900 Apreciez. 349 00:30:36,100 --> 00:30:38,100 Draga mea, Cornell e de acord cu tine. 350 00:30:38,135 --> 00:30:39,700 N-ai de ce să-ți faci griji. 351 00:30:39,800 --> 00:30:42,100 Joe, cheamă-l pe Pete s-o ajute pe Marlena. 352 00:30:42,135 --> 00:30:43,600 Pete dă de mâncare felinelor. 353 00:30:44,200 --> 00:30:47,000 Facem noi asta. Numai aveți grijă de el. Vino. 354 00:30:52,800 --> 00:30:55,200 Câte o găleată fiecare. 355 00:30:57,200 --> 00:31:00,100 Sigur le place mâncarea asta? E stricată. 356 00:31:02,200 --> 00:31:04,150 Le plac caprele. 357 00:31:04,185 --> 00:31:06,100 Nu mai avem capre. 358 00:31:09,900 --> 00:31:12,800 Ce-ar fi să începi cu Rex? E cel din mijloc. 359 00:31:16,600 --> 00:31:19,200 Și cum fac, deschid ușa și-o arunc înăuntru? 360 00:31:20,100 --> 00:31:23,100 Numai dacă nu ți se pare c-ar fi mai potrivit să iei loc politicos. 361 00:31:33,000 --> 00:31:37,700 Încet și în liniște, să nu te vadă. 362 00:31:49,300 --> 00:31:51,300 Nu v-au învățat asta la școală? 363 00:31:52,200 --> 00:31:56,900 Bagă-i-o înăuntru ușurel. N-o arunca, să nu-l sperii. 364 00:32:10,800 --> 00:32:13,800 - Crezi că-i amuzant? - Da, cred. 365 00:32:15,000 --> 00:32:17,550 Puteam să-mi pierd mâna. 366 00:32:17,585 --> 00:32:20,100 N-aveai cum. Nu are dinți. 367 00:32:23,900 --> 00:32:26,900 Te doare? Dar asta? 368 00:32:28,300 --> 00:32:31,000 Spui c-ar trebui să împușcăm atracția principală? 369 00:32:31,700 --> 00:32:34,900 Fără să o tratăm, doar pentru că așa ai învățat la Cornell? 370 00:32:35,500 --> 00:32:38,600 Știi ce înseamnă circul. Chiar tu ai spus-o, puștiule. 371 00:32:39,100 --> 00:32:41,400 Sânge, sudoare, durere și rahat. 372 00:32:41,500 --> 00:32:43,900 Pentru a supraviețui, animalele mănâncă porcării. 373 00:32:44,000 --> 00:32:45,200 Știi de ce altceva mai au nevoie? De nimic. 374 00:32:46,100 --> 00:32:48,000 Dacă te doare inima să vezi un animal suferind, 375 00:32:48,035 --> 00:32:49,565 înseamnă că ești bun, 376 00:32:49,600 --> 00:32:53,100 însă mai înseamnă și că n-ai văzut un om suferind. 377 00:32:54,300 --> 00:32:57,800 Înainte de a pleca din oraș, fă cum îți spun 378 00:32:58,200 --> 00:33:00,700 și pregătește calul pentru paradă. 379 00:33:01,800 --> 00:33:04,200 Cât timp va putea merge, își va face numărul. 380 00:33:18,700 --> 00:33:20,700 Nu e un abces, nu-i așa? 381 00:33:23,800 --> 00:33:25,300 Va muri. 382 00:33:28,400 --> 00:33:29,800 Nu-i nimic, dragule. 383 00:33:32,200 --> 00:33:34,200 Trebuie să-l scot din spectacol? 384 00:33:34,900 --> 00:33:39,800 Nu e vina ta. Se mai întâmplă. Nu-i ceva neobișnuit. 385 00:33:41,300 --> 00:33:46,300 Calul suferă, iar durerea se va agrava. 386 00:33:47,200 --> 00:33:49,300 Cel mai bine ar fi să fie sacrificat. 387 00:33:52,900 --> 00:33:54,600 Nu se va întâmpla asta, nu? 388 00:33:59,700 --> 00:34:02,400 Nu și dacă August mai poate face câteva spectacole cu el. 389 00:34:03,800 --> 00:34:06,600 Noi, toți cei de aici, lucrăm pentru a mulțumi publicul. 390 00:34:08,400 --> 00:34:11,500 Nimeni nu trebuie să moară fără să-i dea August voie. 391 00:34:59,800 --> 00:35:01,400 Dar August? 392 00:35:01,800 --> 00:35:03,800 Eu sunt veterinarul. Este decizia mea. 393 00:35:04,400 --> 00:35:06,200 Va fi ultima. 394 00:35:08,600 --> 00:35:10,200 Ar trebui să pleci. 395 00:35:11,800 --> 00:35:15,100 Nu. O să-l liniștesc. 396 00:35:17,800 --> 00:35:19,200 Ești un cal bun. 397 00:35:21,100 --> 00:35:24,000 Taci, dragul meu, nu spune nimic 398 00:35:27,400 --> 00:35:29,400 Tati s-a dus să cumpere o privighetoare 399 00:35:52,700 --> 00:35:54,200 Te simți bine? 400 00:35:57,900 --> 00:35:59,300 Voi fi bine. 401 00:36:09,700 --> 00:36:11,800 Domnule Jankowski. 402 00:36:14,500 --> 00:36:16,700 O să-mi pară rău să te văd plecând. 403 00:36:44,400 --> 00:36:45,900 Ce fetiță cuminte! 404 00:36:47,400 --> 00:36:49,400 Sus! Sus, Queenie! 405 00:37:01,900 --> 00:37:05,300 Circul acesta este al meu! Sunt o națiune suverană. 406 00:37:05,335 --> 00:37:08,165 Dacă-mi încalci legile, trebuie să plătești. 407 00:37:08,200 --> 00:37:10,600 Ți-am spus să vindeci calul, iar tu l-ai împușcat. 408 00:37:10,635 --> 00:37:13,665 Mi-ai încălcat legea. Vei plăti pentru asta. 409 00:37:13,700 --> 00:37:16,500 Trebuie să cobori din tren, numai că nu voi opri trenul. 410 00:37:16,535 --> 00:37:18,867 Există o mică șansă să supraviețuiești. 411 00:37:18,902 --> 00:37:21,200 Domnule Rosenbluth, lăsați-mă să vă explic. 412 00:37:21,235 --> 00:37:22,800 Nu-i nevoie. 413 00:37:22,900 --> 00:37:27,400 Ai preluat inițiativa, respect asta, însă eu sunt un legiuitor. 414 00:37:28,900 --> 00:37:31,700 Stați! Stați! Stați! Stați! 415 00:37:31,735 --> 00:37:37,200 Nu! Așteptați! 416 00:37:42,200 --> 00:37:45,050 Singurul motiv pentru care nu faci parte definitiv din acel peisaj 417 00:37:45,085 --> 00:37:47,900 este că probabil ai salvat-o pe Marlena de un eventual accident, 418 00:37:48,000 --> 00:37:50,365 iar mie mi-ai rezolvat o mare problemă. 419 00:37:50,400 --> 00:37:53,800 Ai rezolvat problema hranei felinelor, nu-i așa? 420 00:37:54,100 --> 00:37:58,600 Datorită ție, felinele vor servi carne proaspătă 421 00:37:58,635 --> 00:38:00,317 până vom putea vinde niște bilete. 422 00:38:00,352 --> 00:38:01,965 Însă mi-ai omorât principala atracție, 423 00:38:02,000 --> 00:38:04,900 iar dacă nu mai vindem bilete și oamenii nu vor mai fi plătiți, 424 00:38:04,935 --> 00:38:06,400 vor căuta un vinovat. 425 00:38:07,400 --> 00:38:09,700 Bun venit la circ, Cornell! 426 00:38:18,600 --> 00:38:20,900 A trebuit să anulăm spectacolele din trei orașe. 427 00:38:21,500 --> 00:38:24,500 Se zvonea că a aruncat patru oameni din tren ca să economisească bani. 428 00:38:24,535 --> 00:38:26,165 Și c-am putea da faliment. 429 00:38:26,200 --> 00:38:28,500 Circurile falimentare erau obișnuite în '31. 430 00:38:28,535 --> 00:38:30,765 Bărbații erau sătui să fie tratați prost. 431 00:38:30,800 --> 00:38:33,565 Sau să-și vadă șefii fugind cu toți banii lor. 432 00:38:33,600 --> 00:38:37,000 Poate o masă de animale ar putea fi văzută ca niște oase de ronțăit. 433 00:38:38,500 --> 00:38:40,500 Din fericire, noi am găsit un circ închis. 434 00:38:41,400 --> 00:38:44,165 Oameni care nu aveau unde se angaja. 435 00:38:44,200 --> 00:38:46,800 Restul nu vor mai lucra niciodată la un circ. 436 00:38:48,500 --> 00:38:50,700 Mi-am spus că August avea dreptate. 437 00:38:51,900 --> 00:38:53,800 N-am văzut niciodată oameni flămânzi. 438 00:38:56,900 --> 00:38:59,865 Scumpo! O secundă, te rog. 439 00:38:59,900 --> 00:39:02,265 Pe aici. Joe, servește șampania. 440 00:39:02,300 --> 00:39:06,300 Vreau să experimentați impactul seismic 441 00:39:06,335 --> 00:39:07,665 a ceea ce vă voi arăta. 442 00:39:07,700 --> 00:39:12,500 Am făcut o achiziție care va face ca Frații Benzini să fie numărul unu. 443 00:39:13,300 --> 00:39:15,600 - Scumpo. - Da. 444 00:39:16,200 --> 00:39:19,300 Știu că niciodată nu-l voi putea înlocui pe Silver Star, 445 00:39:19,335 --> 00:39:21,265 dar sper să am ocazia să încerc. 446 00:39:21,300 --> 00:39:24,500 - August, nu trebuie să faci asta. - Charlie, ușile. 447 00:39:25,700 --> 00:39:28,265 Vă prezint salvarea noastră! 448 00:39:28,300 --> 00:39:31,600 Am găsit ceva care garantează vinderea biletelor 449 00:39:31,635 --> 00:39:33,565 și spectatori care să aclame. 450 00:39:33,600 --> 00:39:36,700 Se numește Rosie, are 53 de ani și e genială. 451 00:39:36,735 --> 00:39:38,465 Ce are în gură? 452 00:39:38,500 --> 00:39:41,065 Fugise și a fost găsită mâncând florile din cimitir. 453 00:39:41,100 --> 00:39:44,800 Voi pregăti un număr nou, iar ea va fi atracția principală. 454 00:39:44,835 --> 00:39:48,517 Nu pot să urc pe ea. N-am urcat în viața mea pe un elefant. 455 00:39:48,552 --> 00:39:52,200 Nici pe cal nu urcasei niciodată până să-ți arăt eu cum. 456 00:39:52,235 --> 00:39:55,400 Înveți repede. Numărul acesta va fi senzațional. 457 00:39:56,000 --> 00:39:57,365 Unde naiba o punem? 458 00:39:57,400 --> 00:40:00,565 - Facem loc. - Eu nu plătesc. 459 00:40:00,600 --> 00:40:02,700 Va fi doar pentru vreo două săptămâni. 460 00:40:02,800 --> 00:40:04,365 Am mai făcut asta. 461 00:40:04,400 --> 00:40:06,565 Când vom începe să încasăm bani, 462 00:40:06,600 --> 00:40:08,700 vom avea prea mulți pentru a ști ce să facem cu ei. 463 00:40:08,735 --> 00:40:11,100 Ne va îmbogăți, știu asta. 464 00:40:15,500 --> 00:40:17,150 Tu ești dresorul de elefanți? 465 00:40:17,185 --> 00:40:18,942 El e îngrijitorul menajeriei. 466 00:40:18,977 --> 00:40:20,665 Chemați dresorul de elefanți. 467 00:40:20,700 --> 00:40:23,600 Trebuie să ai un dresor, altfel nu ți-l pot vinde. 468 00:40:23,635 --> 00:40:25,665 Eu sunt dresorul. 469 00:40:25,700 --> 00:40:28,300 Păi așa spune. N-am toată ziua liberă. 470 00:40:28,500 --> 00:40:32,100 Vezi animalul ăla? E cel mai stupid animal 471 00:40:32,135 --> 00:40:34,265 de pe toată fața pământului. 472 00:40:34,300 --> 00:40:36,600 Poftim cârligul de dresor. Vei avea nevoie de el. 473 00:40:39,100 --> 00:40:42,700 Dacă n-o să mai văd un elefant idiot în viața mea, 474 00:40:42,735 --> 00:40:44,400 tot va fi prea devreme. 475 00:40:53,800 --> 00:40:57,400 Deocamdată e bine. Iubito, faceți cunoștință. 476 00:40:57,435 --> 00:41:00,200 Voi doi veți scrie istoria. Robinson. 477 00:41:07,400 --> 00:41:09,000 Cred că și-a pierdut mințile. 478 00:41:10,200 --> 00:41:13,400 Ai idee cât este de dificil să pregătești un număr nou? 479 00:41:18,800 --> 00:41:20,900 Numele meu e Jacob Jankowski. 480 00:41:21,900 --> 00:41:23,600 - Ce mai faci? - Ea este... 481 00:41:25,900 --> 00:41:27,500 Doamna Rosenbluth. 482 00:41:28,600 --> 00:41:30,100 Ești o frumusețe. 483 00:41:31,100 --> 00:41:34,250 Ai pielea cam uscată. Trebuie să ne ocupăm de asta. 484 00:41:34,285 --> 00:41:37,400 Primul lucru care indică vârsta unei femei este pielea. 485 00:41:43,400 --> 00:41:46,700 Minunat, exact ce ne lipsea. Încă o "sugativă". 486 00:41:49,100 --> 00:41:51,100 Cu plăcere. 487 00:41:54,500 --> 00:41:57,300 Așa flirtează elefanții? 488 00:41:58,400 --> 00:42:00,000 Ai vrea să fii iubitul ei? 489 00:42:10,600 --> 00:42:12,400 Cred că-i place muzica. 490 00:42:15,200 --> 00:42:17,000 Și mie îmi place melodia. 491 00:42:20,800 --> 00:42:22,800 Recunosc că te iubesc. 492 00:42:26,800 --> 00:42:29,650 Așa se numește melodia. 493 00:42:29,685 --> 00:42:32,500 Desigur. Louis Armstrong. 494 00:42:35,400 --> 00:42:38,100 Cred că e un moment la fel de potrivit ca oricare altul, nu-i așa, dresorule? 495 00:42:38,135 --> 00:42:41,500 Hai să urcăm să vedem cum se vede de sus. 496 00:42:41,535 --> 00:42:43,300 Poți să mă ajuți cu scara? 497 00:42:45,700 --> 00:42:48,100 August mă forțează să fac numărul ăla cu maimuțe, 498 00:42:48,135 --> 00:42:50,500 cele mai rele maimuțe pe care le-ai văzut vreodată. 499 00:42:50,535 --> 00:42:52,365 Mă lovesc tot timpul în timpul reprezentației. 500 00:42:52,400 --> 00:42:55,900 Trebuie să zâmbesc de parcă face parte din spectacol. 501 00:42:56,500 --> 00:42:58,400 Doamne. 502 00:43:03,100 --> 00:43:05,800 Cred că-i foarte important să dezvolți o relație și în afara arenei. 503 00:43:07,100 --> 00:43:08,850 Cum arăt? 504 00:43:08,885 --> 00:43:10,565 Aiurea, nu? 505 00:43:10,600 --> 00:43:14,000 Nu. Sunteți făcute una pentru cealaltă. 506 00:43:17,700 --> 00:43:19,700 Chiar este frumoasă. 507 00:43:45,100 --> 00:43:46,800 Domnul și doamna Rosenbluth vă solicită 508 00:43:46,835 --> 00:43:48,400 plăcuta companie la un coctail. 509 00:43:49,200 --> 00:43:50,600 Intră. 510 00:44:02,100 --> 00:44:04,500 Jacob, mă bucur c-ai putut veni 511 00:44:04,535 --> 00:44:06,900 pentru a sărbători noua achiziție. 512 00:44:09,700 --> 00:44:14,100 - S-a întâmplat ceva? - Nu sunt îmbrăcat corespunzător. 513 00:44:14,135 --> 00:44:18,165 Prostii. Ți-am spus. Nimic nu e prea bun 514 00:44:18,200 --> 00:44:20,500 pentru veterinarul nostru, absolvent al Universității Cornell. 515 00:44:20,600 --> 00:44:24,400 Ceea ce, pot adăuga, nemernicii ăia de la circul Ringling nu au. 516 00:44:26,700 --> 00:44:27,800 Voila. 517 00:44:28,400 --> 00:44:30,400 M-am gândit că-ți prind bine niște haine noi. 518 00:44:31,400 --> 00:44:34,000 Un bărbierit. Nu îmi pot permite ca doctorul meu 519 00:44:34,035 --> 00:44:36,900 să miroasă precum pacienții săi. 520 00:44:37,400 --> 00:44:39,500 - Poți să mă aranjezi? - Desigur. 521 00:44:42,500 --> 00:44:43,865 Perfect. 522 00:44:43,900 --> 00:44:47,365 Când am fondat circul Benzini, spectacolul era mediocru. 523 00:44:47,400 --> 00:44:51,500 Un om nu putea merge în linie dreaptă fără a fi furat de zeci de ori. 524 00:44:52,100 --> 00:44:54,765 Benzini era un nemernic zgârcit. 525 00:44:54,800 --> 00:44:57,665 Nu a investit niciun ban în numere noi. 526 00:44:57,700 --> 00:45:01,500 Când a murit, cu toții au crezut că urma să ne închidem. 527 00:45:02,900 --> 00:45:06,300 - Nu și eu. - Aveai 19 ani, nu-i așa, iubitule? 528 00:45:06,335 --> 00:45:08,800 August a scăpat de toți hoții de buzunare 529 00:45:08,835 --> 00:45:12,865 a vândut doi clovni și un vagon, 530 00:45:12,900 --> 00:45:16,300 și a cumpărat-o pe Lucinda, Doamna noastră cea Grasă. 531 00:45:16,335 --> 00:45:17,865 - Și pe Rex. - Rex. 532 00:45:17,900 --> 00:45:20,500 Le-ai păstrat pe fetele Gucci, nu-i așa? 533 00:45:20,535 --> 00:45:22,600 Aduceau un venit frumușel. 534 00:45:24,100 --> 00:45:25,565 Aveam nevoie de bani. 535 00:45:25,600 --> 00:45:30,300 Așa că a trebuit să caut în toate circurile închise după fiecare număr pe care-l avem. 536 00:45:30,335 --> 00:45:31,900 Nu a trebuit să mă cumperi pe mine, nu-i așa? 537 00:45:34,600 --> 00:45:36,800 - A trebuit să te iau de soție. - Așa este. 538 00:45:38,400 --> 00:45:39,900 - Ai fost actriță de circ? - Nu. 539 00:45:40,700 --> 00:45:42,665 August m-a învățat tot ce știu. 540 00:45:42,700 --> 00:45:46,000 Mi-a spus că într-o bună zi vom fi mai mari decât circul fraților Ringling. 541 00:45:46,035 --> 00:45:49,217 Da, frații ăia sunt geniali. 542 00:45:49,252 --> 00:45:52,365 Prezintă familiilor ideea 543 00:45:52,400 --> 00:45:54,565 că este un spectacol care poate fi urmărit și de mame și surori. 544 00:45:54,600 --> 00:45:57,800 Fără sex, fără înșelăciuni, un spectacol care poate fi urmărit de copii. 545 00:45:57,835 --> 00:46:00,400 Că nimeni nu se poate atinge de buzunarele lor. 546 00:46:01,100 --> 00:46:02,500 Dar suntem pe drumul cel bun. 547 00:46:04,200 --> 00:46:09,300 Elefantul ăsta... elefantul ăsta trebuie să fie spectaculos. 548 00:46:10,000 --> 00:46:13,100 Eu mă ocup de spectacol, acum am nevoie de cineva care să se ocupe de elefant. 549 00:46:13,400 --> 00:46:15,465 August vrea să fii dresorul elefantului. 550 00:46:15,500 --> 00:46:18,200 Te ocupi de dresajul lui Rosie, cu o creștere de salariu. 551 00:46:18,235 --> 00:46:20,600 O creștere mică. Abia o să o observi. 552 00:46:20,635 --> 00:46:22,317 Nu știu nimic despre elefanți. 553 00:46:22,352 --> 00:46:24,000 Trebuie să-i spunem adevărul. 554 00:46:26,100 --> 00:46:28,450 Vom pierde niște haine de pe noi, 555 00:46:28,485 --> 00:46:30,765 dacă nu reușim să aducem spectatori. 556 00:46:30,800 --> 00:46:36,800 Și mă refer la mulți oameni care să cadă din picioare ca să intre. 557 00:46:36,835 --> 00:46:41,900 Elefantul ăsta trebuie să își facă numărul, Jacob. Trebuie. 558 00:46:41,935 --> 00:46:43,400 Trebuie să-ți spun ceva. 559 00:46:45,300 --> 00:46:47,800 Nu sunt sigur că vei mai avea încredere în mine după ce vei auzi asta. 560 00:46:51,700 --> 00:46:53,800 Nu am terminat Universitatea Cornell. 561 00:46:54,500 --> 00:46:56,765 Nu sunt un veterinar adevărat. 562 00:46:56,800 --> 00:46:59,300 Nu mi-am luat diploma, nu sunt licențiat. 563 00:47:06,000 --> 00:47:12,000 Jacob, crezi că Doamna cea Grasă cântărește 362 kg? 564 00:47:12,400 --> 00:47:14,565 Are 181 kg, maximum. 565 00:47:14,600 --> 00:47:19,000 Crezi că Omul Tatuat a fost tatuat de vânătorii de capete din Borneo? 566 00:47:19,035 --> 00:47:20,765 Este din Pittsburgh. 567 00:47:20,800 --> 00:47:23,565 I-au trebuit 9 ani să se tatueze singur. 568 00:47:23,600 --> 00:47:26,365 - Spune-i despre hipopotam, dragule. - Când a murit, 569 00:47:26,400 --> 00:47:28,950 am înlocuit apa cu formol și am continuat să o prezentăm. 570 00:47:28,985 --> 00:47:31,500 Timp de două săptămâni am călătorit cu un hipopotam mort. 571 00:47:32,300 --> 00:47:34,800 Lumea funcționează în baza trucurilor. 572 00:47:34,835 --> 00:47:37,100 Cu toții le facem. 573 00:47:39,000 --> 00:47:42,500 Dar să ai un talent adevărat, un talent dobândit prin naștere, 574 00:47:42,535 --> 00:47:45,300 este ceva ce nicio diplomă nu îți poate da. 575 00:47:45,400 --> 00:47:47,165 Tu ai un asemenea talent. 576 00:47:47,200 --> 00:47:50,000 Ai știut dintr-o privire despre Silver Star. 577 00:47:50,900 --> 00:47:54,350 Trebuie să înveți, dragul meu băiat, 578 00:47:54,385 --> 00:47:57,800 că regulile Statelor Unite ale Idioților 579 00:47:57,835 --> 00:47:59,500 nu ni se aplică. 580 00:48:00,700 --> 00:48:02,900 Pentru talent și iluzie. 581 00:48:05,500 --> 00:48:08,450 - Pentru Rosie. - Pentru Rosie. 582 00:48:08,485 --> 00:48:11,400 Pentru toți cei pe care-i iubim. 583 00:48:41,500 --> 00:48:45,400 Ai grijă, iubitule, avem un oaspete. 584 00:48:50,500 --> 00:48:51,900 August! 585 00:48:53,200 --> 00:48:56,700 August, nu îți cunoști forța, iubitule. 586 00:48:57,400 --> 00:49:01,500 Sunt chiar aici. Chiar aici. 587 00:49:04,700 --> 00:49:07,100 Haide, să te duc în pat. 588 00:49:10,600 --> 00:49:12,100 Haide. 589 00:49:12,800 --> 00:49:14,700 Scuză-ne, Jacob. 590 00:49:52,400 --> 00:49:56,800 - Este totul în regulă? - Da, a băut doar prea mult. 591 00:49:58,200 --> 00:50:00,400 Aș vrea și eu să cânt în felul ăsta. 592 00:50:00,800 --> 00:50:02,600 Ar trebui să plec? 593 00:50:03,300 --> 00:50:05,100 Nu, nu am dansat. 594 00:50:07,500 --> 00:50:10,300 Haide, dansează cu mine o dată, apoi o să te las să te duci acasă. 595 00:50:10,900 --> 00:50:12,300 Haide! 596 00:50:32,900 --> 00:50:34,700 Sper că te-ai simțit bine în seara asta. 597 00:50:36,700 --> 00:50:38,500 August te place cu adevărat. 598 00:50:40,300 --> 00:50:45,600 I-ar prinde bine un prieten. A fost bine. 599 00:50:55,200 --> 00:50:57,100 O melodie frumoasă. 600 00:50:59,800 --> 00:51:01,800 Să nu-i spui ce s-a întâmplat. 601 00:51:03,600 --> 00:51:07,300 Nu, nu, eu nu fac niciodată asta. 602 00:51:08,400 --> 00:51:12,100 Este numele melodiei. "Să nu-i spui ce s-a întâmplat de mine". 603 00:51:14,100 --> 00:51:15,600 - Numele melodiei? - Da. 604 00:51:32,000 --> 00:51:36,500 Jacob? Ar trebui să pleci. 605 00:51:39,900 --> 00:51:41,800 Cred că ar trebui să pleci. 606 00:51:46,600 --> 00:51:48,100 În regulă. 607 00:51:50,200 --> 00:51:51,600 Noapte bună. 608 00:52:17,600 --> 00:52:20,400 Bravo, Queenie! Bravo! 609 00:52:21,300 --> 00:52:27,300 Acesta este noul meu prieten și coleg de cameră, Jacob. 610 00:52:29,800 --> 00:52:33,800 Vreau cu toții să-l faceți să se simtă ca acasă. 611 00:52:37,300 --> 00:52:39,200 Fă dragoste cu mine. 612 00:53:23,000 --> 00:53:25,500 Bună, dragă! 613 00:53:27,500 --> 00:53:29,100 Ce naiba am făcut noaptea trecută? 614 00:53:29,135 --> 00:53:31,700 Ai vomitat pe Barbara. 615 00:53:35,100 --> 00:53:36,500 Ai mâncărimi pe "ouă"? 616 00:53:38,200 --> 00:53:41,000 Da. 617 00:53:41,100 --> 00:53:42,700 Îți mulțumesc că ai făcut asta. 618 00:53:43,500 --> 00:53:46,400 Va crește la loc. 619 00:53:48,000 --> 00:53:50,200 Ce este în neregulă cu Queenie? 620 00:53:50,300 --> 00:53:51,865 Cum adică în neregulă? 621 00:53:51,900 --> 00:53:53,950 Adică nu mă urăște. Este ceva în neregulă. 622 00:53:53,985 --> 00:53:55,965 Probabil a mâncat ceva ce nu i-a priit. 623 00:53:56,000 --> 00:53:57,900 Încearcă să îi dai niște miere de la bucătărie. 624 00:53:57,935 --> 00:53:59,765 Dacă nu găsești, niște pudră din frunze de ulm. 625 00:53:59,800 --> 00:54:04,900 Dacă nici asta nu funcționează, o putem controla mâine de paraziți, dacă vrei. 626 00:54:10,400 --> 00:54:12,600 Apropo, numele meu real este Walter. 627 00:54:19,600 --> 00:54:21,100 Bună dimineața. 628 00:54:22,500 --> 00:54:24,000 Uitasem cât de frumoasă ești. 629 00:54:26,800 --> 00:54:28,400 Ai chef de muncă? 630 00:54:38,400 --> 00:54:40,465 În regulă, trebuie să mă iei încet astăzi. 631 00:54:40,500 --> 00:54:45,500 Nu sunt în cea mai bună formă. Ai chef de o plimbare? 632 00:54:45,800 --> 00:54:47,400 O petrecere sălbatică, bănuiesc. 633 00:54:49,300 --> 00:54:51,300 Am uitat cea mai mare parte din ea. 634 00:54:52,200 --> 00:54:55,200 Se pare că restul tipilor nu au uitat, totuși. 635 00:54:58,300 --> 00:55:00,500 În legătură cu noaptea trecută, eu... 636 00:55:01,500 --> 00:55:03,600 A fost din cauza șampaniei. 637 00:55:04,200 --> 00:55:05,600 Ce a fost? 638 00:55:06,200 --> 00:55:08,300 Ești nou la asta, nu-i așa? 639 00:55:08,400 --> 00:55:11,900 Când o femeie îți vorbește direct, nu îi spune că nu-ți amintești. 640 00:55:14,500 --> 00:55:15,965 În regulă. 641 00:55:16,000 --> 00:55:19,400 Îți amintești când am spus să fim prieteni? 642 00:55:26,100 --> 00:55:27,600 Tu unde te duci? 643 00:55:29,000 --> 00:55:31,900 - Bună dimineața, copii. Unde ai fost? - Bună dimineața, dragule. 644 00:55:31,935 --> 00:55:34,500 Abia aștept să lucrăm cu fata. 645 00:55:35,500 --> 00:55:39,000 Este evident că șarmul tău este foarte eficient asupra pachidermelor bolnave. 646 00:55:39,035 --> 00:55:41,800 Păcat că a fost ineficient în cazul Barbarei. 647 00:55:41,835 --> 00:55:43,465 Barbara? Eu nu... 648 00:55:43,500 --> 00:55:47,400 Se spune că nu, deși ai făcut vechea încercare tip Cornell. 649 00:55:47,800 --> 00:55:49,900 Putem trece peste asta, te rog? 650 00:55:49,935 --> 00:55:51,465 Nu, Cornell. 651 00:55:51,500 --> 00:55:56,000 Când e vorba de a lucra cu un animal, șarmul este ultimul lucru de care ai nevoie. 652 00:55:56,400 --> 00:55:59,600 Știi, orice ființă trebuie să știe cine este la conducere. 653 00:56:00,300 --> 00:56:02,700 Pot simți când puterea unui om este, 654 00:56:02,735 --> 00:56:04,700 să spunem, maximă, 655 00:56:05,500 --> 00:56:09,200 sau atunci când nu este. 656 00:56:09,900 --> 00:56:10,800 Mai întâi de toate... 657 00:56:11,600 --> 00:56:14,300 Nu poți face nimic cu un animal fără un băț de animale, nu-i așa? 658 00:56:23,300 --> 00:56:28,600 Și cu bățul ăla, trebuie să-ți reclami rolul de stăpân, imediat. 659 00:56:31,000 --> 00:56:33,900 Folosește-l deasupra umărului. 660 00:56:40,000 --> 00:56:43,200 Și folosește-ți o voce autoritară ca să-i comanzi. 661 00:56:46,200 --> 00:56:49,600 Rosie, mergi! 662 00:56:50,200 --> 00:56:51,665 Rosie, mișcă-te, mergi! 663 00:56:51,700 --> 00:56:55,100 Lovește-o, trebuie să știe că ești serios. 664 00:57:04,000 --> 00:57:05,400 Rosie, mergi! 665 00:57:06,500 --> 00:57:07,900 Rosie, mergi, haide! 666 00:57:11,100 --> 00:57:12,600 Rosie, mergi! 667 00:57:13,000 --> 00:57:14,700 Privește-mă. Înapoi. 668 00:57:17,500 --> 00:57:18,300 Înainte! 669 00:57:19,900 --> 00:57:20,700 Înainte! 670 00:57:22,200 --> 00:57:23,200 Înainte! 671 00:57:25,200 --> 00:57:26,100 Înainte! 672 00:57:26,800 --> 00:57:27,700 Mișcă! 673 00:57:29,700 --> 00:57:30,600 Înainte! 674 00:57:32,300 --> 00:57:34,000 Înainte! Mișcă! 675 00:57:35,600 --> 00:57:37,400 Înainte! Mișcă! 676 00:57:38,800 --> 00:57:41,900 Înainte! Înainte! 677 00:57:43,900 --> 00:57:44,700 Mișcă! 678 00:59:49,100 --> 00:59:54,100 Doamnelor și domnilor și copii de toate vârstele! 679 00:59:54,200 --> 00:59:57,700 Bine ați venit la cea mai extravagantă extravaganță 680 00:59:57,735 --> 01:00:00,000 pe care o poate vedea ochiul omenesc! 681 01:00:00,100 --> 01:00:03,600 Bine ați venit la stelele fraților Benzini, 682 01:00:03,635 --> 01:00:06,500 cel mai spectaculos spectacol! 683 01:00:56,400 --> 01:00:58,700 Mișcă! Mișcă! 684 01:02:04,400 --> 01:02:05,800 Ești în regulă? 685 01:02:05,900 --> 01:02:07,865 Am aterizat prost și m-am rănit la gleznă. 686 01:02:07,900 --> 01:02:09,900 Adu animalul ăla înainte să fim dați afară din oraș. 687 01:02:09,935 --> 01:02:11,500 Nu uita de băț! 688 01:02:13,200 --> 01:02:16,300 Jacob, unii dintre băieți l-au văzut îndreptându-se spre oraș. 689 01:02:16,900 --> 01:02:19,700 O să te ajut eu, puștiule. Să mergem. 690 01:02:24,900 --> 01:02:26,800 Scuzați-mă, dle. 691 01:02:27,200 --> 01:02:28,100 Scuzați-mă. 692 01:02:28,200 --> 01:02:29,700 Scuzați-mă, dnă. 693 01:02:30,800 --> 01:02:32,000 Scuzați-mă. Scuzați-mă, dnă. 694 01:02:34,000 --> 01:02:35,900 - Este al tău? - Ne ocupăm noi, dle ofițer. 695 01:02:35,935 --> 01:02:37,365 Nu vă faceți griji. Mulțumesc. 696 01:02:37,400 --> 01:02:40,300 Varza mea. O să plătești pentru ea, nu-i așa? 697 01:02:40,900 --> 01:02:43,400 Îi place băutura. 698 01:02:44,400 --> 01:02:47,200 O înghițitură din asta și nu o să se mai gândească la mâncare. 699 01:02:49,600 --> 01:02:52,900 - Hei, dle. O să plătești? - O să plătesc, o să plătesc. 700 01:02:53,000 --> 01:02:57,500 Mi-am irosit afurisita de băutură. Noroc. 701 01:02:59,700 --> 01:03:01,600 Piciorul ăsta bolnav afurisit... 702 01:03:02,300 --> 01:03:05,800 - Ne urmează? - Da, ne urmează. 703 01:03:06,000 --> 01:03:07,100 Bine. 704 01:03:11,600 --> 01:03:12,965 Ești în regulă? 705 01:03:13,000 --> 01:03:17,100 Sunt bine, mi-am scrântit glezna. Voi fi în regulă. 706 01:03:19,200 --> 01:03:22,900 Cred că lui August i-ar prinde bine o băutură. Poți să ieși cu el, Jacob? 707 01:03:22,935 --> 01:03:24,500 Să se relaxeze puțin. 708 01:03:25,600 --> 01:03:27,965 Ai prins animalul ăla? 709 01:03:28,000 --> 01:03:31,600 Da... În cele din urmă am urcat-o în vagon. 710 01:03:32,600 --> 01:03:34,200 Bine. 711 01:03:37,100 --> 01:03:38,800 August? 712 01:03:38,835 --> 01:03:40,500 August! 713 01:03:41,200 --> 01:03:43,765 August? Nu fă asta! 714 01:03:43,800 --> 01:03:46,900 - August! - Oprește-te! 715 01:03:47,200 --> 01:03:49,500 August, a fost bună. A fost bună, s-a întors singură. 716 01:03:49,535 --> 01:03:51,800 Are nevoie doar de mai mult timp. Nu era încă pregătită. 717 01:04:13,400 --> 01:04:15,500 Oprește-te! 718 01:04:15,535 --> 01:04:17,600 Rămâi jos. 719 01:05:21,000 --> 01:05:23,300 Trebuie să facem rost de mult whisky. 720 01:05:28,200 --> 01:05:32,600 Nu înțeleg de ce un asemenea om trebuie să fie în preajma animalelor. 721 01:05:32,635 --> 01:05:35,200 Nu ar trebui să aibă dreptul ăsta, dacă mă întrebi pe mine. 722 01:05:58,400 --> 01:05:59,800 Marlena? 723 01:06:04,400 --> 01:06:05,800 Marlena te-a trimis? 724 01:06:07,200 --> 01:06:08,700 Nu. 725 01:06:09,000 --> 01:06:10,500 Nu vrea să mă vadă. 726 01:06:12,000 --> 01:06:13,500 Nu vrea să vorbească cu mine. 727 01:06:16,900 --> 01:06:19,000 Nu o să mă ierte de data asta. 728 01:06:19,900 --> 01:06:21,700 Poate poți vorbi tu cu ea? 729 01:06:25,700 --> 01:06:28,600 Știu că nu am nicio scuză pentru ce am făcut. 730 01:06:29,900 --> 01:06:33,200 - Rosie este în regulă? - Are nevoie de whisky. 731 01:06:33,600 --> 01:06:36,000 Da, ia, ia. Ia-l pe tot. 732 01:06:42,400 --> 01:06:43,200 Ia-l. 733 01:06:43,600 --> 01:06:45,900 O să îi spui, Marlenei? 734 01:06:47,300 --> 01:06:48,665 Ce să-i spun? 735 01:06:48,700 --> 01:06:52,800 Am văzut animalul ridicând-o și... fugind cu ea și mi-am pierdut mințile. 736 01:06:53,800 --> 01:06:55,700 Nu este o scuză, știu asta. 737 01:07:03,300 --> 01:07:05,600 Am cheltuit mulți bani cu animalul ăla. 738 01:07:07,400 --> 01:07:09,300 Trebuie să plătesc datoriile. 739 01:07:09,400 --> 01:07:14,400 Am datorii care trebuiesc plătite. Trebuie să vând bilete. 740 01:07:16,200 --> 01:07:18,165 Animalul ăla este inutil. 741 01:07:18,200 --> 01:07:21,400 Dacă o pierd pe Marlena, o să pierd toate astea. 742 01:07:33,100 --> 01:07:35,800 Ce voiai să faci cu bățul ăla? 743 01:07:39,200 --> 01:07:40,700 Jacob? 744 01:07:58,100 --> 01:08:00,600 Ești sigur că nu este prea mult? Să nu îi facă rău. 745 01:08:01,200 --> 01:08:04,100 Cântărește 4 tone, doar o să i se facă somn. 746 01:08:04,135 --> 01:08:06,867 Și așa de abia se poate mișca. 747 01:08:06,902 --> 01:08:09,600 O să fie în regulă. Bea puțin. 748 01:08:12,000 --> 01:08:15,800 Nu știu ce să fac, Camel. Data următoare o să o ucidă. 749 01:08:15,835 --> 01:08:18,800 Nu ai ce face cu un asemenea om. 750 01:08:19,400 --> 01:08:22,465 Arunca oamenii dintr-un tren, ca să nu trebuiască să-i plătească. 751 01:08:22,500 --> 01:08:27,500 Crezi că se va gândi de două ori când va trimite la Dumnezeu ființe nevinovate? 752 01:08:29,900 --> 01:08:33,700 Poți să-mi dai cârpa cealaltă? Este sub piciorul tău. 753 01:08:34,600 --> 01:08:37,000 Ridică-ți piciorul. Ridică-ți piciorul. 754 01:08:37,900 --> 01:08:38,900 Potoz noge. 755 01:08:43,700 --> 01:08:44,700 Poj noge. 756 01:08:45,101 --> 01:08:50,101 ww w.su b titr ari-n oi.r o 757 01:08:50,200 --> 01:08:53,800 Vreau să îi citești asta cu voce tare lui Rosie. 758 01:09:04,200 --> 01:09:06,400 - Potoz noge. - Potoz noge. 759 01:09:08,700 --> 01:09:11,000 Ar putea ajuta dacă spui "Te rog". 760 01:09:12,100 --> 01:09:13,800 Spune... 761 01:09:14,800 --> 01:09:16,800 Prosze potoz noge. 762 01:09:17,000 --> 01:09:19,800 - Ce înseamnă? - Încearcă doar. 763 01:09:19,835 --> 01:09:22,300 Prosze potoz noge. 764 01:09:28,800 --> 01:09:30,300 Acum următoarea. 765 01:09:34,500 --> 01:09:38,500 - Poj noge. - Poj noge. 766 01:09:41,100 --> 01:09:43,100 - Mirdle misele. - Mirdle midele. 767 01:10:03,800 --> 01:10:07,300 Doar un succes autentic și miraculos. 768 01:10:08,700 --> 01:10:11,100 Spală toate păcatele. 769 01:10:11,900 --> 01:10:15,400 Nu crezi? Doar gândul la asta face ca totul să fie în regulă. 770 01:10:17,700 --> 01:10:23,000 Oricum, pentru Rosie, frumoasa noastră grasă, 771 01:10:23,035 --> 01:10:26,400 atracția principală. 772 01:10:30,300 --> 01:10:32,365 Trebuie să mai iau șampanie. 773 01:10:32,400 --> 01:10:35,600 - Mă duc eu. - Nu, stai jos. E petrecerea mea. 774 01:10:43,800 --> 01:10:45,600 E bine să îl văd așa. 775 01:10:46,800 --> 01:10:49,265 Se pare că de acum încolo așa va fi. 776 01:10:49,300 --> 01:10:52,400 Știi câte atracții principale am avut de când suntem pe drum? 777 01:10:52,900 --> 01:10:55,600 Câți bani am câștigat și câți am pierdut? 778 01:10:55,635 --> 01:10:57,800 Am câștigat și am pierdut... 779 01:10:59,500 --> 01:11:03,300 Silver Star a plătit pentru cortul nostru. Și uite ce s-a întâmplat cu el. 780 01:11:05,800 --> 01:11:07,500 De ce rămâi cu el? 781 01:11:09,200 --> 01:11:11,100 M-am născut pasageră. 782 01:11:12,400 --> 01:11:16,000 Am fost găsită înfășurată într-un ziar sub un scaun în cursa Baltimore-Ohio. 783 01:11:16,035 --> 01:11:18,000 Aveam trei zile. 784 01:11:18,500 --> 01:11:22,900 Am crescut în orfelinate și visam la cine erau părinții mei. 785 01:11:22,935 --> 01:11:25,767 Când aveam cinci ani, un an întreg 786 01:11:25,802 --> 01:11:28,600 am pretins că mama era o iapă. 787 01:11:28,900 --> 01:11:30,165 Așa am făcut. 788 01:11:30,200 --> 01:11:36,000 Și că eu eram o mânză... Asta visam când eram fetiță. 789 01:11:37,000 --> 01:11:40,500 Apoi într-o zi m-am trezit și am fugit acasă. 790 01:11:42,300 --> 01:11:46,100 Întotdeauna m-am simțit mai bine în grajduri decât în case. 791 01:11:47,500 --> 01:11:51,250 Și atunci... A venit circul în oraș. 792 01:11:51,285 --> 01:11:54,965 Erau șase armăsari negri mari uriași. 793 01:11:55,000 --> 01:11:58,400 Cu franjuri roși care le atârnau în coamă. 794 01:11:58,435 --> 01:11:59,965 Foarte frumoși. 795 01:12:00,000 --> 01:12:04,400 August era chiar în fața lor, și imediat cum s-a uitat la mine... 796 01:12:05,000 --> 01:12:07,800 am știut că nu o să mai trăiesc din nou cu străinii. 797 01:12:10,000 --> 01:12:11,700 Așa că ne-am căsătorit. 798 01:12:12,500 --> 01:12:16,165 Unde am ajuns? Să locuiesc într-un tren. 799 01:12:16,200 --> 01:12:18,300 Singură casă adevărată pe care am avut-o vreodată. 800 01:12:20,800 --> 01:12:25,000 Și știi, sunt atracția principală. 801 01:12:28,400 --> 01:12:32,265 Fără asta nu am nimic. 802 01:12:32,300 --> 01:12:34,500 Sunt exact ca toți ceilalți. 803 01:12:36,200 --> 01:12:39,400 Ești o femeie frumoasă, meriți o viață frumoasă. 804 01:12:40,100 --> 01:12:41,900 Doar atât este de știut. 805 01:12:45,200 --> 01:12:48,000 Unde erai când aveam 17 ani? 806 01:12:54,200 --> 01:12:55,600 Să dansăm. 807 01:13:45,700 --> 01:13:47,300 Poliția! 808 01:14:01,800 --> 01:14:03,565 Pe aici. 809 01:14:03,600 --> 01:14:05,200 Hei, opriți-vă imediat! 810 01:14:08,700 --> 01:14:10,300 Pe aici. 811 01:14:15,600 --> 01:14:18,400 - Ești în regulă? - Da, sunt bine. 812 01:14:18,435 --> 01:14:20,700 Piciorul meu. 813 01:14:26,000 --> 01:14:29,900 Va trebui să găsim o cale să ne întoarcem. Trebuie să ne întoarcem la August. 814 01:14:33,200 --> 01:14:35,300 Probabil ar trebui să mergem să-l căutăm, nu-i așa? 815 01:15:10,200 --> 01:15:11,700 Nu veni după mine. 816 01:15:30,100 --> 01:15:32,300 Mi-am spus să uit asta. 817 01:15:33,200 --> 01:15:35,765 O să-i spună lui August că m-am pierdut în mulțime. 818 01:15:35,800 --> 01:15:38,900 Este cel mai bun lucru pentru ea, este cel mai bun lucru pentru toți. 819 01:15:39,800 --> 01:15:41,500 Dar nu am putut să o fac. 820 01:15:43,400 --> 01:15:46,065 M-am convins că trebuia să stau s-o apăr pe Rosie. 821 01:15:46,100 --> 01:15:49,300 Să o protejez pe Marlena, pentru că August nu era de încredere. 822 01:15:55,600 --> 01:15:59,900 Adevărul era... poate eu eram omul în care nu se putea avea încredere. 823 01:16:00,300 --> 01:16:01,200 Hei! 824 01:16:02,000 --> 01:16:04,600 E ceva în neregulă cu Camel, vino. 825 01:16:10,000 --> 01:16:14,100 Hei, puștiule... mă bucur să te văd. 826 01:16:14,135 --> 01:16:17,900 Hei, Camel. Ce s-a întâmplat? 827 01:16:17,935 --> 01:16:19,465 Nu știu. 828 01:16:19,500 --> 01:16:23,800 M-am trezit dimineața și aveam picioarele inerte. 829 01:16:23,835 --> 01:16:26,500 Nu le pot simți. 830 01:16:27,400 --> 01:16:32,200 Și nu e doar asta. Mai sunt și alte lucruri. 831 01:16:32,235 --> 01:16:34,965 Acolo jos? Chestii bărbătești? 832 01:16:35,000 --> 01:16:37,200 - Da. - Ce este în neregulă cu el, doctore? 833 01:16:37,235 --> 01:16:40,165 "Jake's Leg". Am mai văzut asta. 834 01:16:40,200 --> 01:16:42,600 Nu există așa ceva, nu-i așa, doctore? 835 01:16:43,700 --> 01:16:47,500 Producătorii introduc dispersanți ca să ocolească regulamentele, 836 01:16:48,300 --> 01:16:50,600 pentru ca romul jamaican să nu fie vândut ca băutură alcoolică. 837 01:16:51,200 --> 01:16:53,565 Nu ar trebui să bei chestia asta, știi? 838 01:16:53,600 --> 01:16:56,900 Ce naiba ar trebui să beau ca să înlătur tremuratul? 839 01:16:56,935 --> 01:17:01,000 Este prohibiție, iar eu nu sunt "Astor". 840 01:17:01,035 --> 01:17:02,465 Este în regulă, Camel. 841 01:17:02,500 --> 01:17:05,100 Mâine este ziua de salariu, o să-ți cumpărăm whisky. 842 01:17:05,135 --> 01:17:07,167 Nu minți omul. Dacă oamenii ar fi plătiți, 843 01:17:07,202 --> 01:17:09,200 Blackie nu ar mai arunca oamenii din tren. 844 01:17:09,235 --> 01:17:11,165 Asta nu poate fi adevărat. 845 01:17:11,200 --> 01:17:14,400 Nouă oameni au dispărut între Goshan și Weehawken. 846 01:17:14,435 --> 01:17:16,500 Și nu am făcut nicio oprire. 847 01:17:19,600 --> 01:17:21,465 O să se însănătoșească? 848 01:17:21,500 --> 01:17:24,200 Dacă Blackie îl vede pe Camel așa, s-a terminat. 849 01:17:24,235 --> 01:17:26,300 Trebuie să-l ascundem, Jacob. 850 01:17:41,200 --> 01:17:45,000 Jacob, într-o săptămână nu-și va mai putea mișca deloc picioarele. 851 01:17:45,035 --> 01:17:48,965 Ascultă-mă, mi-ai spus că are un fiu în Surety. 852 01:17:49,000 --> 01:17:53,900 O să ajungem acolo peste trei săptămâni. Trei săptămâni, doar de atât are nevoie. 853 01:17:53,935 --> 01:17:57,000 Blackie și oamenii lui nu patrulează în ultimele vagoanele. 854 01:18:10,700 --> 01:18:11,600 Hei. 855 01:18:12,400 --> 01:18:14,900 - Te deranjează dacă mă așez? - Deloc. 856 01:18:23,200 --> 01:18:25,400 Vreau să vorbim ceva discret. 857 01:18:26,000 --> 01:18:27,800 De ce? S-a întâmplat ceva? 858 01:18:29,000 --> 01:18:32,100 Vreau doar să-mi cer scuze pentru ce s-a întâmplat seara trecută. 859 01:18:32,135 --> 01:18:35,100 Asta este o prostie, Jacob. De ce ți-ai cere scuze? 860 01:18:35,135 --> 01:18:37,000 Nici măcar nu ai fost acolo. 861 01:18:38,300 --> 01:18:40,465 I-am explicat lui August ce s-a întâmplat. 862 01:18:40,500 --> 01:18:44,665 Din ce mi-am amintit, șampania mi-a afectat memoria. 863 01:18:44,700 --> 01:18:48,200 Îmi amintesc că era o mulțime de oameni care se împingeau. 864 01:18:48,235 --> 01:18:52,300 Eu am fugit și am căzut și mi-am rupt ciorapii. 865 01:18:52,900 --> 01:18:55,165 Bună dimineața, copii. 866 01:18:55,200 --> 01:18:57,900 Am avut o mare aventură seara trecută. 867 01:18:59,600 --> 01:19:01,465 Mulțumesc, Paulie. 868 01:19:01,500 --> 01:19:03,900 Mă bucur că nu a trebuit să-ți plătesc o cauțiune să te scot din închisoare. 869 01:19:03,935 --> 01:19:05,767 Cum ai ajuns acasă? 870 01:19:05,802 --> 01:19:07,565 Am luat feribotul. 871 01:19:07,600 --> 01:19:10,500 Genial. Și ieftin. Un om bun. 872 01:19:11,200 --> 01:19:14,000 Eu am dormit ca un bebeluș după noaptea trecută. 873 01:19:17,200 --> 01:19:20,500 - Mulțumesc, iubito. - August, te rog, suntem în public. 874 01:19:20,535 --> 01:19:22,165 De ce? Nu avem de ce să ne fie rușine. 875 01:19:22,200 --> 01:19:24,700 Bărbat și femeie reuniți în patul matrimonial. 876 01:19:24,735 --> 01:19:26,300 Este un act sacru. 877 01:19:29,100 --> 01:19:31,865 Marlena mea m-a iertat. 878 01:19:31,900 --> 01:19:34,100 Totul este din nou bine în lume. 879 01:19:37,400 --> 01:19:39,500 Ridică picioarele din spate. 880 01:19:44,600 --> 01:19:46,700 Cum se spune "Mergi în cerc"? 881 01:19:46,735 --> 01:19:51,800 Mergi în cerc. 882 01:19:55,100 --> 01:19:56,800 Minunat, Jacob. 883 01:20:00,300 --> 01:20:03,400 Știi, am fost foarte îngrijorat de voi doi seara trecută. 884 01:20:05,000 --> 01:20:07,200 Dacă i s-ar fi întâmplat ceva Marlenei... 885 01:20:09,500 --> 01:20:13,300 Dacă i-ar fi făcut cineva rău, sau ar fi atins-o... 886 01:20:16,100 --> 01:20:18,050 Urăsc să mă gândesc la asta. 887 01:20:18,085 --> 01:20:20,000 Cum se spune "Oprește-te"? 888 01:20:21,500 --> 01:20:22,900 - Namiese. - Namiese. 889 01:20:27,100 --> 01:20:28,100 Ridică-te. 890 01:20:28,400 --> 01:20:30,200 Dacă August știa ceva despre noaptea aia, 891 01:20:30,235 --> 01:20:31,965 nu a arătat-o niciodată. 892 01:20:32,000 --> 01:20:34,200 Părea că îi pasă doar de Rosie. 893 01:20:34,600 --> 01:20:37,800 Slavă Domnului, și-a jucat bine rolul. 894 01:20:38,100 --> 01:20:39,500 Cu toții l-am jucat bine. 895 01:20:40,000 --> 01:20:42,800 Totul redevenise cum era odată. 896 01:20:42,835 --> 01:20:44,600 Cel puțin așa părea. 897 01:20:45,500 --> 01:20:47,600 Dar nimic nu era la fel. 898 01:20:47,635 --> 01:20:50,017 August avusese dreptate. 899 01:20:50,052 --> 01:20:52,400 Totul este o iluzie. 900 01:22:49,200 --> 01:22:51,065 Se vânduseră toate biletele. 901 01:22:51,100 --> 01:22:53,500 August a promis că îi va plăti în cele din urmă pe oameni. 902 01:22:53,535 --> 01:22:56,200 cu dobândă, odată ce își plătea datoriile. 903 01:22:56,800 --> 01:23:00,300 Cu toții spuneau că succesul făcuse din August un om nou. 904 01:23:00,335 --> 01:23:02,065 Dar eu văzusem. 905 01:23:02,100 --> 01:23:04,200 Noul era doar o problemă de timp. 906 01:23:11,100 --> 01:23:14,400 Circul nu este nimic fără tradițiile sale. 907 01:23:14,700 --> 01:23:16,165 Este o familie. 908 01:23:16,200 --> 01:23:19,265 Și că în orice familie, când se naște un nou membru 909 01:23:19,300 --> 01:23:23,965 venirea sa trebuie celebrată cu bucurie și recunoștință. 910 01:23:24,000 --> 01:23:29,100 Știu că am fost cu toții foarte ocupați cu spectacolele cu casa plină. Slavă Domnului! 911 01:23:33,600 --> 01:23:36,900 Dar acum aș vrea să profit de acest moment de dinaintea spectacolului de astăzi 912 01:23:36,935 --> 01:23:38,500 pentru a ne aduna împreună. 913 01:23:39,400 --> 01:23:41,100 Să ne închidem ochii... 914 01:23:43,900 --> 01:23:47,065 și să mulțumim oricui ar fi acolo 915 01:23:47,100 --> 01:23:49,800 care trimite oameni disperați pe șinele de calea ferată. 916 01:23:51,200 --> 01:23:55,500 Pentru că a fost o zi norocoasă când Jacob Jankowski 917 01:23:55,535 --> 01:23:58,165 a sărit în trenul nostru. 918 01:23:58,200 --> 01:24:02,800 Datorită descoperirii lui, avem cea mai mare atracție 919 01:24:02,835 --> 01:24:06,000 din istoria fraților Benzini. 920 01:24:10,600 --> 01:24:12,065 Și așa... 921 01:24:12,100 --> 01:24:16,600 ca să îl primim în mod oficial în familia noastră... 922 01:24:16,635 --> 01:24:19,665 ne deschidem ochii și îi dăm 923 01:24:19,700 --> 01:24:23,000 tradiționalul bun venit al fraților Benzini! 924 01:24:48,700 --> 01:24:50,400 Felicitări, Jacob. 925 01:24:56,200 --> 01:24:59,100 Adu-o pe Rosie în cortul meu mai târziu și nu spune nimănui, bine? 926 01:25:13,300 --> 01:25:14,700 Unde vrei să stea? 927 01:25:17,500 --> 01:25:19,665 Pune-o să stea aici, ar fi grozav. 928 01:25:19,700 --> 01:25:21,800 Pregătesc o mică surpriză pentru August. 929 01:25:22,400 --> 01:25:25,000 Nu am mai văzut compania niciodată atât de fericită până acum. 930 01:25:25,035 --> 01:25:27,600 Cred că vom primi cu toții banii. 931 01:25:29,900 --> 01:25:31,800 Mai ai nevoie de altceva? 932 01:25:31,835 --> 01:25:33,300 Nu, mulțumesc. 933 01:25:36,800 --> 01:25:38,300 De fapt... 934 01:25:38,900 --> 01:25:40,500 Mulțumesc. 935 01:25:44,200 --> 01:25:45,700 Ce este asta? 936 01:25:46,500 --> 01:25:48,065 Este pentru tine. Surpriză! 937 01:25:48,100 --> 01:25:51,500 - Felicitări, iubitule. - Mulțumesc, iubito. 938 01:25:51,535 --> 01:25:54,900 - Jacob, unde te duci? - Este surpriza ta. 939 01:25:54,935 --> 01:25:57,500 Nu, te rog, rămâi cu noi. Vino. 940 01:25:58,200 --> 01:26:01,600 - Marlena? - Desigur. 941 01:26:14,400 --> 01:26:15,865 Pentru August. 942 01:26:15,900 --> 01:26:19,600 Un autentic făcător de miracole, care a făcut din mine atracția principală. 943 01:26:19,635 --> 01:26:21,500 Mulțumesc. 944 01:26:23,700 --> 01:26:25,400 Mulțumesc amândorura. 945 01:26:28,100 --> 01:26:31,900 Iertați-mă că am venit prea devreme și am stricat surpriza. 946 01:26:31,935 --> 01:26:34,867 Aș putea ieși din nou, să vă dau mai mult timp. 947 01:26:34,902 --> 01:26:37,800 Sau și mai bine, aș putea striga "raid al poliției" 948 01:26:37,835 --> 01:26:39,900 ca să plece toată lumea. 949 01:26:40,200 --> 01:26:42,700 De fapt, mi-ați dat o idee pentru spectacol, 950 01:26:42,735 --> 01:26:44,265 un act nou. 951 01:26:44,300 --> 01:26:45,800 Ăsta este subiectul: 952 01:26:46,900 --> 01:26:50,665 Primul dans... Două personaje. 953 01:26:50,700 --> 01:26:55,500 Un tânăr ciudat, îndrăgostit fără speranță de o femeie la care nu poate ajunge 954 01:26:55,535 --> 01:26:57,800 care îi provoacă afecțiunea. 955 01:26:59,700 --> 01:27:02,750 O să începem cu o melodie romantică, 956 01:27:02,785 --> 01:27:07,292 care îi poartă pe ringul de dans. 957 01:27:07,327 --> 01:27:11,800 El își pune brațele în jurul ei. 958 01:27:13,800 --> 01:27:17,700 Haideți, vă rog, făceți-mi pe plac, am inspirație. 959 01:27:18,500 --> 01:27:20,500 Publicului îi va place asta. 960 01:27:21,700 --> 01:27:23,400 Da... 961 01:27:24,300 --> 01:27:28,900 Acum... se uită unul în ochii celuilalt. 962 01:27:29,700 --> 01:27:31,800 - August... - Uită-te la el! 963 01:27:36,400 --> 01:27:38,600 Ea îi atinge obrazul. 964 01:27:39,900 --> 01:27:43,300 Și blând îi pune mâna în jurul gâtului, 965 01:27:43,335 --> 01:27:46,400 jucându-se cu părul lui. 966 01:27:49,300 --> 01:27:53,300 Neluându-și privirea de la el... 967 01:27:54,600 --> 01:27:57,800 Făcându-l să creadă că este a lui. 968 01:27:57,835 --> 01:28:00,200 El își coboară mână mai jos. 969 01:28:01,500 --> 01:28:04,000 Mai jos, sub talie. 970 01:28:08,700 --> 01:28:11,765 Dar ea îl lovește peste încheietura mâinii, 971 01:28:11,800 --> 01:28:15,400 ca și când și-ar proteja onoarea împotriva grosolăniei lui. 972 01:28:19,600 --> 01:28:22,765 Da, așa! Audiența va adora asta. Le place iluzia. 973 01:28:22,800 --> 01:28:25,500 Nu au cum să ghicească că nu ai nicio onoare de apărat. 974 01:28:25,535 --> 01:28:28,500 August, te rog... 975 01:28:29,300 --> 01:28:31,865 Este amuzant cum se întâmplă lucrurile. 976 01:28:31,900 --> 01:28:35,700 Întotdeauna am știut ce fel de femeie ești cu adevărat. 977 01:28:35,735 --> 01:28:39,500 Stând în fața magazinului de haine, asistând la paradă... 978 01:28:40,200 --> 01:28:42,865 Ochii pierduți ai acelei fetițe 979 01:28:42,900 --> 01:28:46,465 o piele minunată, aproape translucidă... 980 01:28:46,500 --> 01:28:50,200 Translucidă pentru mine, întotdeauna am putut să văd prin tine. 981 01:28:51,200 --> 01:28:54,700 Știi, îmi pare rău că spun, dar ești foarte comună, draga mea. 982 01:28:54,735 --> 01:28:57,800 - Marlena, ar trebui să mergem. - Ăsta este planul? 983 01:28:58,400 --> 01:29:01,165 - Mă părăsești pentru el? - Nu. 984 01:29:01,200 --> 01:29:03,865 - Probabil că este special. Nu? - August, te rog... 985 01:29:03,900 --> 01:29:06,700 Dacă nu înseamnă nimic pentru tine, spune-mi să-l concediez. 986 01:29:08,300 --> 01:29:09,865 Concediază-l. 987 01:29:09,900 --> 01:29:11,800 Spune-mi să îi pun pe Blackie și pe oamenii săi 988 01:29:11,900 --> 01:29:13,600 să-l învețe o lecție să nu se mai atingă de lucrurile mele. 989 01:29:13,635 --> 01:29:15,700 Totul este în regulă, Marlena. 990 01:29:16,700 --> 01:29:18,200 Jacob, pleacă. 991 01:29:19,500 --> 01:29:25,500 Certuri în cuplu.. Trădare în dorințe... 992 01:29:25,535 --> 01:29:28,265 Ăsta vinde bilete, copii! 993 01:29:28,300 --> 01:29:31,100 August, uită-te la mine. Privește-mă. 994 01:29:31,300 --> 01:29:34,200 Nu plec nicăieri. Sunt chiar aici. 995 01:29:36,600 --> 01:29:39,665 - Vrei să mă părăsești? - Nu. 996 01:29:39,700 --> 01:29:43,300 Dar sunt soția ta, nu unul dintre lucrurile tale. 997 01:29:43,335 --> 01:29:45,100 Dovedește-o. 998 01:29:48,300 --> 01:29:50,265 Uită-te la mine. 999 01:29:50,300 --> 01:29:54,100 Nu se petrece nimic. Nimic. Mă auzi? 1000 01:29:54,135 --> 01:29:55,900 Nu o să te părăsesc niciodată. 1001 01:30:08,100 --> 01:30:11,400 Desigur, o femeie nevinovată nu ar trebui să se așeze în genunchi. 1002 01:30:14,000 --> 01:30:19,200 Nu te poți abține, nu-i așa? Puterea obișnuinței pentru o femeie ca tine. 1003 01:30:23,200 --> 01:30:24,900 Nu! 1004 01:30:49,000 --> 01:30:52,000 Șefule. Strici totul. 1005 01:30:58,900 --> 01:31:03,000 Pleacă, omule. Înainte de a scăpa situația de sub control. 1006 01:31:03,800 --> 01:31:06,900 Mă ocup eu. Bine? Mă ocup eu. 1007 01:31:10,700 --> 01:31:13,565 Singurul lucru care te ține în viață acum este mulțimea aia. 1008 01:31:13,600 --> 01:31:17,000 - Lui August nu-i plac martorii. - Iisuse, puștiule, ce ai făcut? 1009 01:31:17,035 --> 01:31:18,900 Nu o las cu el. 1010 01:31:21,300 --> 01:31:24,565 - Intră! Închide ușa. - Trebuie să o găsesc. 1011 01:31:24,600 --> 01:31:27,300 Dacă te duci după ea, August o să pună să fii împușcat și nimeni nu-l poate opri. 1012 01:31:27,335 --> 01:31:30,800 Uite, tocmai ai fost concediat, asta te face să îi încalci proprietatea. 1013 01:31:32,000 --> 01:31:33,500 Jacob. 1014 01:31:35,000 --> 01:31:36,600 Ești în regulă? 1015 01:31:38,000 --> 01:31:40,200 Uite, August i-a ordonat lui Blackie 1016 01:31:40,235 --> 01:31:42,167 să vină după tine imediat cum ne oprim. 1017 01:31:42,202 --> 01:31:44,100 Trebuie să coborî imediat din tren. 1018 01:31:58,800 --> 01:32:00,500 Pleacă! 1019 01:32:02,100 --> 01:32:04,100 Găsește-ți un hotel. 1020 01:32:05,100 --> 01:32:07,900 - Să nu stai mai mult de o noapte. - Vino cu mine. 1021 01:32:07,935 --> 01:32:09,665 Ce? 1022 01:32:09,700 --> 01:32:12,700 Crezi că nu e nimic acolo pentru tine, dar nu ai dreptate. 1023 01:32:14,100 --> 01:32:17,065 Jacob, nu înțelegi. Nu pot face asta. O să mă găsească. 1024 01:32:17,100 --> 01:32:21,200 Ascultă, Marlena, asta nu este o viață potrivită pentru tine. 1025 01:32:21,235 --> 01:32:23,800 Indiferent dacă viața ta este cu mine sau nu. 1026 01:32:23,835 --> 01:32:25,500 Indiferent dacă mă iubești sau nu. 1027 01:32:26,200 --> 01:32:27,700 Nu contează. 1028 01:32:28,800 --> 01:32:30,600 Trebuie să faci asta acum. 1029 01:35:31,700 --> 01:35:33,500 Cât timp am dormit? 1030 01:35:34,600 --> 01:35:37,265 Nu putem rămâne aici, Jacob. Trebuie să plecăm. 1031 01:35:37,300 --> 01:35:40,465 Nu îți fă griji. O să luăm primul autobuz care pleacă de aici. 1032 01:35:40,500 --> 01:35:44,500 O să mergem la Ithaca, o să îl sun pe decan, o să îmi dau examenele finale. 1033 01:35:44,535 --> 01:35:47,400 O să acceptăm orice slujbă până când o să-mi iau licența. 1034 01:35:47,435 --> 01:35:49,817 Apoi o să plecăm la circul Ringling. 1035 01:35:49,852 --> 01:35:52,276 Este dificil să intri la Ringling. 1036 01:35:52,311 --> 01:35:54,665 Nu poți intră pur și simplu pe ușă... 1037 01:35:54,700 --> 01:35:58,100 Nu, nu... Nu și dacă ne prezentăm ca o echipă. 1038 01:35:58,135 --> 01:36:00,000 Tu ca artistă, eu că veterinar. 1039 01:36:00,035 --> 01:36:01,517 E o ofertă bună, nu-i așa? 1040 01:36:01,552 --> 01:36:03,000 Crezi că or să ne primească? 1041 01:36:03,800 --> 01:36:05,165 Nu! Nu! 1042 01:36:05,200 --> 01:36:07,500 - Vii cu noi. - Nu! 1043 01:37:47,200 --> 01:37:48,200 Camel! 1044 01:39:51,700 --> 01:39:53,700 Doamnelor și domnilor... 1045 01:39:59,000 --> 01:40:01,200 Jacob, totul este în regulă. Nu avem mult timp. 1046 01:40:02,700 --> 01:40:04,165 Unde sunt Walter și Camel? 1047 01:40:04,200 --> 01:40:06,750 Când am sărit din tren seara trecută, August a înnebunit. 1048 01:40:06,785 --> 01:40:09,642 El și cu Blackie au aruncat oameni din tren întreaga noapte. 1049 01:40:09,677 --> 01:40:12,500 Wade și cu Grady au coborât și i-au găsit pe Walter și pe Camel. 1050 01:40:13,700 --> 01:40:15,600 Se loviseră de pietre... 1051 01:40:16,600 --> 01:40:18,400 Nu au supraviețuit. 1052 01:40:21,500 --> 01:40:24,700 Wade și cu Grady or să-l doboare pe August, nu știu cum. 1053 01:40:24,735 --> 01:40:26,165 Dar trebuie să pleci de aici. 1054 01:40:26,200 --> 01:40:28,600 O să rămân aici până când o să înceapă spectacolul. 1055 01:40:29,300 --> 01:40:32,700 Apoi o să plec spre oraș. Trebuie să fie o biserică sau altceva. 1056 01:40:32,735 --> 01:40:34,765 Este. 1057 01:40:34,800 --> 01:40:36,465 Fă-ți bagajele. 1058 01:40:36,500 --> 01:40:39,565 Când va începe spectacolul, vino să ne întâlnim. 1059 01:40:39,600 --> 01:40:42,600 August nu va ști că ai plecat până la al doilea act. Vom avea un avans. 1060 01:40:42,635 --> 01:40:44,500 Trebuie să plecăm! 1061 01:40:45,100 --> 01:40:47,700 Marlena, promite-mi că o să vii. 1062 01:40:47,735 --> 01:40:50,300 Sau o să mă întorc după tine. Jur. 1063 01:40:51,700 --> 01:40:53,400 O să fiu acolo. 1064 01:40:59,500 --> 01:41:00,965 Te iubesc. 1065 01:41:01,000 --> 01:41:04,800 Doamnelor și domnilor și copii de toate vârstele... 1066 01:41:04,835 --> 01:41:08,600 Bine ați venit la spectacolul fraților Benzini, 1067 01:41:08,700 --> 01:41:12,100 cel mai spectaculos spectacol de pe Pământ! 1068 01:42:06,800 --> 01:42:08,300 Fratele meu! 1069 01:42:09,000 --> 01:42:10,500 Ai grijă de Queenie. 1070 01:42:13,900 --> 01:42:15,500 Animalele sunt libere! 1071 01:42:44,400 --> 01:42:45,300 Tati! 1072 01:43:03,100 --> 01:43:04,500 Marlena! 1073 01:43:52,400 --> 01:43:53,300 Marlena! 1074 01:44:00,700 --> 01:44:01,800 Marlena! 1075 01:45:21,300 --> 01:45:24,500 Raportul oficial a arătat că August a murit călcat în picioare. 1076 01:45:24,535 --> 01:45:25,865 Blackie nu a mai fost văzut niciodată 1077 01:45:25,900 --> 01:45:28,565 după ce Wade și cu Grady l-au târât din cortul ăla. 1078 01:45:28,600 --> 01:45:31,900 Nimeni nu a fost sub acuzare pentru eliberarea animalelor din cuștile lor. 1079 01:45:31,935 --> 01:45:34,400 Din ce știa poliția, ar fi putut fi oricine. 1080 01:45:43,200 --> 01:45:45,500 Circul fraților Benzini a fost oficial închis 1081 01:45:45,600 --> 01:45:47,300 ca proprietate a orașului Altoona, Pennsylvania. 1082 01:45:48,100 --> 01:45:52,600 Am rămas pe drumuri și în curând a trebuit să avem grijă singuri de noi. 1083 01:45:52,635 --> 01:45:54,965 Nu am lăsat-o pe Rosie acolo. 1084 01:45:55,000 --> 01:45:58,665 Nu voiam să mai las pe nimeni să o atingă din nou cu acel băț. 1085 01:45:58,700 --> 01:46:03,100 Așa că, după cum plănuisem, mi-am luat examenele finale și cu diploma. 1086 01:46:03,135 --> 01:46:08,300 și cu numărul Marlenei, am obținut un contract avantajos. 1087 01:46:08,335 --> 01:46:11,400 Primul nostru copil s-a născut în anul ăla. Walter. 1088 01:46:12,400 --> 01:46:15,100 A petrecut cu noi primii șapte ani din viață la circul Ringling. 1089 01:46:15,135 --> 01:46:17,165 Din cauza asta nu pot... 1090 01:46:17,200 --> 01:46:21,000 înțelege cum a uitat să vină astăzi. 1091 01:46:22,000 --> 01:46:23,765 A venit circul în oraș. 1092 01:46:23,800 --> 01:46:26,800 Când s-a născut cel de-al treilea copil, ne săturasem. 1093 01:46:26,835 --> 01:46:28,365 Rosie îmbătrânise. 1094 01:46:28,400 --> 01:46:32,200 Din fericire, veterinarul de la grădina zoologică din Albany a murit. 1095 01:46:32,235 --> 01:46:33,900 Așa că am obținut slujba. 1096 01:46:34,500 --> 01:46:37,300 Am cumpărat niște proprietăți, așa că am păstrat caii, pe Rosie... 1097 01:46:37,335 --> 01:46:40,100 Și cinci copii! 1098 01:46:40,800 --> 01:46:44,200 Apoi, înainte să ne dăm seama, copiii ne împrumutau mașina și apoi s-au mutat. 1099 01:46:44,235 --> 01:46:48,000 Așa că am rămas doar noi și cu Rosie. 1100 01:46:51,100 --> 01:46:52,900 Când a murit Rosie... 1101 01:46:54,200 --> 01:46:56,900 Marlena a plâns zile întregi. 1102 01:46:59,000 --> 01:47:01,300 Îi datoram lui Rosie viețile noastre. 1103 01:47:02,800 --> 01:47:04,600 Și Marlena? 1104 01:47:08,000 --> 01:47:10,600 Marlena a mea a murit în pat. 1105 01:47:13,100 --> 01:47:15,400 Frumoasă în continuare. 1106 01:47:25,100 --> 01:47:28,500 Am petrecut mulți ani împreună. Nu știu cum am făcut-o, 1107 01:47:28,535 --> 01:47:32,100 dar am reușit să-i ofer tot ce-i promisesem. 1108 01:47:32,135 --> 01:47:35,100 Dumnezeule, o viață frumoasă. 1109 01:47:35,500 --> 01:47:37,400 Îți spun! 1110 01:47:43,200 --> 01:47:45,000 Mă angajezi? 1111 01:47:47,100 --> 01:47:49,865 Nu știu. Cum rămâne cu sănătatea ta? 1112 01:47:49,900 --> 01:47:52,600 Nu este nimic în neregulă cu mine. Sunt doar bătrân. 1113 01:47:52,635 --> 01:47:54,967 Munca este cel mai bun lucru pentru bătrânețe. 1114 01:47:55,002 --> 01:47:57,300 Un om ca mine ar trebui să lucreze din greu, 1115 01:47:57,335 --> 01:48:01,965 nu ca un puști fără experiență. 1116 01:48:02,000 --> 01:48:05,700 Dacă nu crezi că pot munci, poți suna la azil. 1117 01:48:06,200 --> 01:48:08,000 Nu te voi contrazice. 1118 01:48:09,200 --> 01:48:11,000 Nu o să-ți pară rău. 1119 01:48:12,900 --> 01:48:14,565 Da, o să te trecem în cartea recordurilor: 1120 01:48:14,600 --> 01:48:17,200 "Cea mai bătrână persoană care a fugit cu circul". 1121 01:48:18,900 --> 01:48:21,000 Eu nu fug. 1122 01:48:23,500 --> 01:48:25,400 Mă întorc acasă. 1123 01:48:25,800 --> 01:48:31,800 Subtitrarea: www.RadioFLy.ws