1
000:21,300 --> 00:00:23,100
APĂ PENTRU ELEFANȚI
2
00:00:32,800 --> 00:00:34,900
Subtitrarea: www.RadioFLy.ws
3
00:01:07,500 --> 00:01:10,300
Scuzați-ne, dle.
Vă putem ajuta?
4
00:01:10,335 --> 00:01:12,717
Vă putem ajuta cu ceva?
5
00:01:12,752 --> 00:01:15,065
Am pierdut spectacolul?
6
00:01:15,100 --> 00:01:18,600
Da, mă tem că da.
Spectacolul a fost după-amiază.
7
00:01:20,000 --> 00:01:22,700
Ați venit cu personalul
de la Green Raven?
8
00:01:22,735 --> 00:01:25,400
Ce-ar fi să plecăm din ploaie
și să-i sunăm?
9
00:01:26,100 --> 00:01:28,565
Nu, nu.
Am venit singur.
10
00:01:28,600 --> 00:01:30,800
Nu e nicio problemă.
Sunăm noi la azil
11
00:01:30,900 --> 00:01:32,665
și le spunem să vină să vă ia.
12
00:01:32,700 --> 00:01:35,350
V-am spus că n-am venit
cu cei de la azil.
13
00:01:35,385 --> 00:01:37,842
De ce nu-ți scoți verigile alea din cap?
14
00:01:37,877 --> 00:01:40,300
Poate n-o să mai fii surd
și prost.
15
00:01:41,300 --> 00:01:42,765
Sună cam dur.
16
00:01:42,800 --> 00:01:45,300
Scuză-mă, n-am vrut să fiu dur.
17
00:01:45,400 --> 00:01:51,400
Verigile tale sunt foarte...
drăguțe.
18
00:01:53,700 --> 00:01:57,000
Buss, ce-ar fi să iei bagajele
și să ne întoarcem la trailer?
19
00:01:57,035 --> 00:02:00,300
Domnule, trebuie să vă iau din parcare.
20
00:02:00,500 --> 00:02:02,765
Așezați-vă în fotoliul rulant
21
00:02:02,800 --> 00:02:06,400
și mergem înăuntru să facem o cafea.
Haideți, vă rog.
22
00:02:10,800 --> 00:02:12,165
Bună.
Ce mai faci?
23
00:02:12,200 --> 00:02:15,000
Caut un număr care nu apare
în cartea de telefon.
24
00:02:15,035 --> 00:02:18,000
E de la un azil care se numește
Green Raven.
25
00:02:18,035 --> 00:02:20,665
Sper să nu se întâmple asta.
26
00:02:20,700 --> 00:02:23,200
Am rămas dincolo de ușă
și n-a observat nimeni.
27
00:02:23,235 --> 00:02:28,500
Poftim? Green Raven.
E un azil de bătrâni.
28
00:02:28,535 --> 00:02:30,600
Alo.
29
00:02:31,200 --> 00:02:34,200
Hagen Buck Wallace
înainte de accident.
30
00:02:34,235 --> 00:02:36,065
Da. Cunoașteți circurile?
31
00:02:36,100 --> 00:02:37,865
Așa ar trebui.
Am fost în vreo două.
32
00:02:37,900 --> 00:02:41,500
Aveți vreo rudă pe care
aș putea-o suna sau vreun alt număr?
33
00:02:41,535 --> 00:02:43,300
La început au fost
Frații Benzini.
34
00:02:43,335 --> 00:02:46,200
Frații Benzini?
Când?
35
00:02:46,235 --> 00:02:47,665
În 1931.
36
00:02:47,700 --> 00:02:49,400
'31? Cât timp?
37
00:02:52,600 --> 00:02:58,000
Știi că Frații Benzini n-au prins
sfârșitul anului 1931.
38
00:02:58,035 --> 00:03:00,465
Vreți să spuneți că erați acolo...
39
00:03:00,500 --> 00:03:03,765
- Chiar în mijlocul lor.
- Incredibil, pentru că
40
00:03:03,800 --> 00:03:06,700
după incendiul Hartford
și accidentul lui Hagenback Wallace,
41
00:03:06,800 --> 00:03:10,400
acesta e cel mai cunoscut dezastru
din istoria circului.
42
00:03:17,800 --> 00:03:19,500
Vă simțiți bine?
43
00:03:20,600 --> 00:03:24,000
Aveți și altceva de băut aici,
în afară de suc de ananas?
44
00:03:26,400 --> 00:03:28,300
Da, așa cred.
45
00:03:37,500 --> 00:03:39,200
Poftim.
46
00:03:49,000 --> 00:03:53,300
- Îmi amintesc de tine.
- De cât timp sunteți la azil?
47
00:03:53,335 --> 00:03:54,665
De prea mult timp.
48
00:03:54,700 --> 00:03:56,365
Și nu-l pot numi "acasă",
49
00:03:56,400 --> 00:03:58,400
pentru că nu cunosc pe nimeni acolo.
50
00:03:59,500 --> 00:04:02,150
Dar te umplu cu medicamente
încât nu-ți mai pasă.
51
00:04:02,185 --> 00:04:04,800
Am copii, dar niciunul nu are loc
și pentru mine.
52
00:04:04,835 --> 00:04:06,800
După ce mama lor a murit...
53
00:04:08,400 --> 00:04:11,300
mă vizitează pe rând
la sfârșit de săptămână.
54
00:04:12,600 --> 00:04:17,000
Fiul meu a uitat
al cui era rândul azi, deci...
55
00:04:17,035 --> 00:04:18,365
Nu-l condamn.
56
00:04:18,400 --> 00:04:21,500
Are 71 de ani,
începe să mai uite lucrurile.
57
00:04:22,500 --> 00:04:24,965
Nu e vina lor că sunt bătrân.
58
00:04:25,000 --> 00:04:28,000
Am avut o viață frumoasă, să știi.
59
00:04:29,800 --> 00:04:31,800
O viață importantă.
60
00:04:33,300 --> 00:04:35,200
Luați loc aici.
61
00:04:38,900 --> 00:04:42,800
Scuzați-mă. Numele meu
este Charlie O'Brian al III-lea.
62
00:04:43,500 --> 00:04:46,300
Jacob Jankowski, unicul.
63
00:04:47,100 --> 00:04:49,000
Tare.
64
00:04:49,800 --> 00:04:51,800
Nu trebuie să suni la azil?
65
00:04:53,200 --> 00:04:55,500
Cred c-ar trebui să-i lăsăm
să-i treacă fiorii.
66
00:04:55,535 --> 00:04:59,465
Dacă s-ar putea...
Mă gândeam...
67
00:04:59,500 --> 00:05:04,000
Mi-ați putea spune
ce s-a întâmplat în 1931?
68
00:05:08,900 --> 00:05:11,300
Vom avea nevoie
de încă o sticlă din asta.
69
00:05:13,200 --> 00:05:16,600
Era o zi importantă,
ultima zi a examenelor.
70
00:05:16,635 --> 00:05:18,567
Mă mișcam cât mai repede.
71
00:05:18,602 --> 00:05:20,465
Viața mea în sfârșit începea,
72
00:05:20,500 --> 00:05:23,400
iar eu știam exact
încotro mă îndrepta.
73
00:05:29,300 --> 00:05:32,665
În casa noastră nu era
nicio urmă de supărare.
74
00:05:32,700 --> 00:05:36,200
Mama și tatăl meu au plecat de acasă
în condiții mult mai vitrege.
75
00:05:37,500 --> 00:05:39,700
Considerau că nimeni nu putea
fi sărac în America,
76
00:05:39,735 --> 00:05:41,800
dacă avea un pic de minte.
77
00:05:42,300 --> 00:05:44,300
Jacob.
78
00:05:51,600 --> 00:05:53,100
Întoarce-te repede acasă.
79
00:05:55,500 --> 00:06:00,100
Ai grijă de tine.
Fă ceea ce trebuie să faci.
80
00:06:02,900 --> 00:06:05,165
După șase ani de disecții,
81
00:06:05,200 --> 00:06:08,100
castrări și introducerea mâinii
în anusul vacii
82
00:06:08,135 --> 00:06:10,065
de mai multe ori
decât îmi pot aminti,
83
00:06:10,100 --> 00:06:15,300
știam că la sfârșitul zilei voi absolvi
Științele Veterinare la Facultatea Cornell.
84
00:06:16,000 --> 00:06:18,800
Iar la finalul acelei seri,
aș fi fost primul băiat pe care
85
00:06:18,835 --> 00:06:21,800
Catheria Heigl l-a invitat vreodată
în patul ei.
86
00:06:21,835 --> 00:06:23,800
Era nebună după mine.
87
00:06:24,300 --> 00:06:26,900
Aveți două ore
pentru a termina lucrarea.
88
00:06:26,935 --> 00:06:29,865
După ce o terminați
închideți fișa,
89
00:06:29,900 --> 00:06:33,500
o întoarceți cu fața în jos
și ridicați mâna.
90
00:06:33,700 --> 00:06:39,700
După ce vă dau voie,
puteți să-mi aduceți lucrarea.
91
00:06:39,735 --> 00:06:41,100
Să începem.
92
00:06:43,600 --> 00:06:46,600
Aveam o viață nouă,
complet plănuită.
93
00:06:46,635 --> 00:06:48,800
Însă când s-a deschis acea ușă,
94
00:06:50,500 --> 00:06:52,665
toate planurile mele s-au spulberat.
95
00:06:52,700 --> 00:06:58,500
Domnule Jankowski,
putem discuta cu dumneata?
96
00:07:11,900 --> 00:07:16,400
Jacob, a avut loc
un accident de mașină.
97
00:07:42,700 --> 00:07:45,700
Mai ai vreo rudă pe care
am putea-o suna?
98
00:07:50,600 --> 00:07:52,700
Nu, sunt doar eu.
99
00:08:02,000 --> 00:08:05,700
Știu că este dificil, dar nu e
nicio greșeală, dle Jankowski.
100
00:08:05,735 --> 00:08:09,400
Casa plus toate dependințele,
inclusiv cabinetul tatălui tău,
101
00:08:09,435 --> 00:08:11,400
sunt proprietatea băncii,
conform legii.
102
00:08:11,435 --> 00:08:13,800
Vă spun că vă înșelați.
103
00:08:14,200 --> 00:08:16,265
Tatăl meu era proprietar.
104
00:08:16,300 --> 00:08:20,200
Actele sunt datate acum 4 ani.
Le-a semnat.
105
00:08:20,235 --> 00:08:23,300
Aveau nevoie de bani
acum 4 ani?
106
00:08:23,335 --> 00:08:25,167
Pentru studiile mele.
107
00:08:25,202 --> 00:08:26,965
Poftim, asta este.
108
00:08:27,000 --> 00:08:30,700
Dacă n-ai fi plecat la facultate,
ai fi avut o casă încă.
109
00:08:31,400 --> 00:08:33,600
Deși, la felul în care îi mergeau
tatălui tău afacerile,
110
00:08:33,635 --> 00:08:35,465
puțin probabil.
111
00:08:35,500 --> 00:08:39,500
Tatăl meu era un om bun.
Îi ajută pe cei care aveau nevoie.
112
00:08:39,535 --> 00:08:42,965
Tatăl tău era iresponsabil.
113
00:08:43,000 --> 00:08:46,300
Permitea ca oamenii
să-l plătească cu găini, ouă,
114
00:08:46,335 --> 00:08:49,400
cu orice aveau în loc de bani.
115
00:08:49,800 --> 00:08:53,400
Criza asta durează de destul
de mult timp, crede-mă.
116
00:08:53,435 --> 00:08:56,065
Singurii care vor mai rămâne
după ce va trece
117
00:08:56,100 --> 00:08:59,200
vor fi cei care vor lua ce au nevoie
pentru a supraviețui.
118
00:08:59,235 --> 00:09:01,700
Nu repeta greșeala tatălui tău.
119
00:09:41,800 --> 00:09:44,900
Îmi amintesc c-am ieșit
pe ușa din față,
120
00:09:47,900 --> 00:09:50,800
străduindu-mă
să nu privesc în urmă.
121
00:09:55,500 --> 00:09:56,865
Nu puteam rămâne într-un loc
122
00:09:56,900 --> 00:09:59,665
care îmi amintea de o viață
care nu mai exista.
123
00:09:59,700 --> 00:10:02,400
Nu vedeam ce rost ar fi avut
să mă întorc la facultate.
124
00:10:03,300 --> 00:10:06,700
Erau o mulțime de oameni
în aceeași situație, fără casă,
125
00:10:06,735 --> 00:10:10,100
fără familie, care locuiau
în orașele mici și mureau.
126
00:10:10,135 --> 00:10:13,117
Se zvonea
că există de muncă la oraș.
127
00:10:13,152 --> 00:10:16,100
Mi-a intrat în cap să merg
până acolo.
128
00:10:16,700 --> 00:10:18,500
N-am reușit.
129
00:11:43,700 --> 00:11:45,265
Nu te pune cu Blackie.
130
00:11:45,300 --> 00:11:47,700
Faptul că aruncă oamenii din tren
face parte din beneficiile meseriei.
131
00:11:47,735 --> 00:11:50,065
N-avem nevoie de vagabonzi în tren.
132
00:11:50,100 --> 00:11:53,900
Liniștiți-vă cu toții.
Grady, lasă arma jos.
133
00:11:53,935 --> 00:11:55,565
Blackie, dă-i drumul.
134
00:11:55,600 --> 00:11:58,865
Mă refer la interiorul trenului.
135
00:11:58,900 --> 00:12:01,900
Spuneam că nu avem nevoie
de probleme.
136
00:12:01,935 --> 00:12:04,900
Uită-te la hainele lui.
Nu e vagabond.
137
00:12:10,300 --> 00:12:13,800
Nu-i nicio problemă,
Blackie reacționează instinctiv.
138
00:12:13,835 --> 00:12:18,300
Eu sunt Camel,
ei sunt Grady și Wade.
139
00:12:18,900 --> 00:12:20,965
Sunt Jacob Jankowski.
140
00:12:21,000 --> 00:12:24,800
Jankowski?
Care? Al IV-lea?
141
00:12:24,835 --> 00:12:26,700
Primul.
142
00:12:31,900 --> 00:12:34,800
Ești prea tânăr
pentru a umbla pe străzi.
143
00:12:34,835 --> 00:12:37,700
- Fugi de ceva?
- Nu, nimic de genul acesta.
144
00:12:39,500 --> 00:12:42,350
- Chiar nu...
- Ți-e foame?
145
00:12:42,385 --> 00:12:45,165
Vrei apă?
Nu e nicio rușine.
146
00:12:45,200 --> 00:12:48,400
Nu e nicio rușine.
Ce știi să faci?
147
00:12:48,435 --> 00:12:51,065
Cred că aproape orice.
148
00:12:51,100 --> 00:12:53,365
Oprim în Deposit dimineață.
149
00:12:53,400 --> 00:12:56,300
Îți găsim ceva de lucru în timpul zilei,
iar dacă mai trăiești la finalul ei,
150
00:12:56,335 --> 00:12:59,000
te duc să-l vezi pe August,
zeul și stăpânul
151
00:12:59,035 --> 00:13:01,800
Universului cunoscut sau necunoscut.
152
00:13:01,835 --> 00:13:03,165
Și unde-i asta?
153
00:13:03,200 --> 00:13:06,900
În Oban Opak.
Aventura vieții tale.
154
00:15:32,600 --> 00:15:36,400
Nu știu dacă eu am ales acel tren
sau dacă trenul m-a ales pe mine.
155
00:15:38,700 --> 00:15:42,400
Însă ceva îmi spunea că părinții mei
mi l-au scos în cale.
156
00:15:43,300 --> 00:15:45,400
Cel puțin asta îmi plăcea să cred.
157
00:15:48,000 --> 00:15:49,000
Bună, amice.
158
00:15:49,400 --> 00:15:52,365
Hei!
Ce naiba cauți aici?
159
00:15:52,400 --> 00:15:55,200
Pleacă de acolo!
Nu ești de la menajerie.
160
00:15:55,300 --> 00:15:56,765
Vino.
161
00:15:56,800 --> 00:15:59,000
Ți-am găsit ceva de făcut.
162
00:15:59,035 --> 00:16:01,200
- La animale?
- Sigur că da.
163
00:16:05,400 --> 00:16:07,500
N-am mai văzut niciodată
atâta bălegar.
164
00:16:07,535 --> 00:16:09,800
Costă 0,27$ mașina.
165
00:16:15,700 --> 00:16:17,900
Cum faci să suporți mirosul?
166
00:16:17,935 --> 00:16:19,700
Care miros?
167
00:16:20,400 --> 00:16:23,365
Doamnelor și domnilor,
veniți să vedeți
168
00:16:23,400 --> 00:16:29,400
cea mai mare colecție
a minunățiilor naturale din lume.
169
00:16:29,700 --> 00:16:33,300
Când Cecil dă semnalul,
mergem spre intrare,
170
00:16:33,335 --> 00:16:36,900
dar fără îmbulzeală,
altfel iese cu bătaie.
171
00:16:38,000 --> 00:16:39,400
Femeia de Foc!
172
00:16:39,500 --> 00:16:41,750
Totul pentru 10 cenți,
și credeți-mă,
173
00:16:41,785 --> 00:16:44,000
vor fi dolarii cei mai înțelept cheltuiți.
174
00:16:44,035 --> 00:16:45,365
Vă garantez!
175
00:16:45,400 --> 00:16:48,165
Pe aici!
Plătiți și poftiți.
176
00:16:48,200 --> 00:16:50,800
Doamnele spre dreapta,
iar domnii spre stânga.
177
00:16:50,835 --> 00:16:54,500
Unul după altul, cu grijă.
178
00:16:54,535 --> 00:16:56,300
Ia ăsta.
179
00:16:56,600 --> 00:17:02,600
Stai în cort și dacă vezi pe cineva
care încearcă să pândească, arde-l.
180
00:18:21,600 --> 00:18:23,200
Silver.
181
00:18:24,800 --> 00:18:26,600
Bravo, ești un băiat bun.
182
00:18:26,635 --> 00:18:28,565
Bravo ție.
183
00:18:28,600 --> 00:18:33,200
Te simți bine?
Parcă tremuri un pic.
184
00:18:42,900 --> 00:18:44,600
Scuzați-mă, doamnă.
185
00:18:47,200 --> 00:18:49,000
Vă deranjează dacă mă uit puțin?
186
00:19:03,700 --> 00:19:05,800
Trap.
187
00:19:09,200 --> 00:19:11,200
Veniți.
188
00:19:21,800 --> 00:19:24,100
Bine ați venit!
189
00:19:33,300 --> 00:19:37,600
Doamnelor, domnilor
și copii de toate vârstele.
190
00:19:37,635 --> 00:19:41,900
Bun venit la cea mai
extravagantă extravaganță
191
00:19:41,935 --> 00:19:43,965
văzută vreodată de ochiul uman.
192
00:19:44,000 --> 00:19:47,250
Bun venit vedetelor noastre,
Frații Benzini,
193
00:19:47,285 --> 00:19:50,500
la cel mai spectaculos
spectacol din lume!
194
00:20:58,500 --> 00:21:00,700
La început nu mi se părea reală.
195
00:21:02,100 --> 00:21:06,600
Felul în care arăta în arenă,
sub acele lumini...
196
00:21:07,600 --> 00:21:09,900
Credeam că voi orbi
din cauza strălucirii ei.
197
00:21:12,100 --> 00:21:17,200
Frații Benzini, la fel ca Dumnezeu,
au creat Raiul într-o singură zi.
198
00:21:17,235 --> 00:21:21,800
Și la fel de repede au strâns totul
și au plecat.
199
00:21:26,500 --> 00:21:30,100
Mai respiră,
să nu-ți pice rău.
200
00:21:35,400 --> 00:21:37,365
Ce-i în ea?
201
00:21:37,400 --> 00:21:40,300
Jake. E tot ce avem
în vremurile astea afurisite.
202
00:21:40,800 --> 00:21:42,800
A naibii prohibiție.
203
00:21:42,900 --> 00:21:46,500
Nu e prea americănesc
să-i refuzi bărbatului un pahar.
204
00:21:46,700 --> 00:21:51,300
Ar trebui să scrie în Constituție
că bărbatul are dreptul să bea.
205
00:21:52,800 --> 00:21:55,900
Vino, te duc să-l vezi pe August.
206
00:21:55,935 --> 00:21:57,365
Acum?
E miezul nopții.
207
00:21:57,400 --> 00:22:00,400
E momentul în care trăiesc circarii,
chiar și șefii.
208
00:22:00,435 --> 00:22:03,400
Muzicienii și circarii
se odihnesc deasupra noastră,
209
00:22:03,435 --> 00:22:08,100
dar aici jos sunt doar actorii adevărați.
210
00:22:08,300 --> 00:22:11,300
Toată lumea, dar absolut toată lumea
are un șef.
211
00:22:11,335 --> 00:22:13,100
Să nu uiți niciodată asta.
212
00:22:13,200 --> 00:22:14,665
Ai grijă la clovni.
213
00:22:14,700 --> 00:22:17,600
Nimeni nu-i în siguranță
când trece pe aici.
214
00:22:17,635 --> 00:22:20,500
Cinder, draga mea!
Bună seara! Ce mai faci?
215
00:22:20,535 --> 00:22:21,500
Bună!
216
00:22:22,500 --> 00:22:24,865
Faci soarele să răsară!
217
00:22:24,900 --> 00:22:27,600
Te cunosc.
Te-am văzut la spectacol.
218
00:22:27,635 --> 00:22:30,000
Vrei un dans în particular?
219
00:22:32,400 --> 00:22:33,400
Gata, suficient pentru o seară.
220
00:22:33,435 --> 00:22:36,900
Noapte bună, doamnelor!
221
00:22:38,300 --> 00:22:39,865
- Noapte bună, Camel.
- Noapte bună!
222
00:22:39,900 --> 00:22:42,600
Încearcă să nu vorbești
până nu te familiarizezi
223
00:22:42,635 --> 00:22:44,065
cu viața la circ.
224
00:22:44,100 --> 00:22:47,050
Să-ți intre bine în cap.
Regulile sunt reguli,
225
00:22:47,085 --> 00:22:50,000
iar artiștii nu sunt artiști,
sunt cuceritori,
226
00:22:50,100 --> 00:22:52,400
dar nu li se spune asta în față.
227
00:22:53,100 --> 00:22:54,865
- Dar cum li se spune?
- Artiști.
228
00:22:54,900 --> 00:22:57,165
Nu vorbi deloc cu ei.
Vei trăi mai mult.
229
00:22:57,200 --> 00:23:01,900
Fii amabil și liniștit cât stai aici.
Trebuie să fim respectuoși cu doamnele.
230
00:23:01,935 --> 00:23:03,400
Domnilor...
231
00:23:04,700 --> 00:23:07,200
Camel, cine-i femeia care
lucrează cu caii?
232
00:23:08,200 --> 00:23:11,200
Nu e nicio femeie,
e soția șefului, Marlena.
233
00:23:11,235 --> 00:23:12,700
E atracția principală.
234
00:23:12,800 --> 00:23:15,600
Ea nu vorbește cu nimeni,
iar tu n-o să vorbești cu ea.
235
00:23:15,635 --> 00:23:17,767
Oricum e cu nasul pe sus.
236
00:23:17,802 --> 00:23:19,900
Am un fiu de vârsta ta.
237
00:23:20,000 --> 00:23:22,500
Locuiește lângă Reading,
în Pensylvania.
238
00:23:23,600 --> 00:23:26,500
Nu l-am mai văzut de ani de zile.
239
00:23:27,500 --> 00:23:29,100
Aranjează-ți cămașa.
240
00:23:31,500 --> 00:23:33,600
Înainte să facem asta,
trebuie să-ți spun ceva.
241
00:23:33,635 --> 00:23:35,900
Nu vreau să mă amestec
în treburile tale,
242
00:23:36,000 --> 00:23:38,250
dar știu că nu ești
de mult timp pe drumuri.
243
00:23:38,285 --> 00:23:40,500
Așa că înainte de-a începe,
trebuie să-ți spun.
244
00:23:40,535 --> 00:23:43,600
Dacă ai o viață la care să te întorci...
245
00:23:44,300 --> 00:23:48,300
- Asta ar trebui să faci.
- Nu am.
246
00:23:48,400 --> 00:23:50,600
Îmi pare foarte rău să aud asta.
247
00:23:51,400 --> 00:23:54,350
Ține minte, când o să-l vezi pe August,
lasă-l pe el să vorbească.
248
00:23:54,385 --> 00:23:57,300
Nu trăncăni aiurea și nu cumva
să-i menționezi pe Frații Ringling.
249
00:23:57,335 --> 00:24:00,100
Îi detestă mai mult decât urăște
Marea Depresie.
250
00:24:01,100 --> 00:24:04,300
Cel de acolo e Earl.
O să te conducă înăuntru.
251
00:24:04,900 --> 00:24:08,800
- Earl, el este Jacob.
- Mă bucur să te cunosc, Earl.
252
00:24:17,100 --> 00:24:18,500
Cine e, Earl?
253
00:24:18,800 --> 00:24:22,000
Pasagerul pe care bătrânul bețiv
l-a luat sub aripa sa.
254
00:24:23,000 --> 00:24:24,765
E student.
255
00:24:24,800 --> 00:24:27,100
Nu cred c-am avut plăcerea.
256
00:24:27,135 --> 00:24:29,365
Jacob Jankowski, domnule.
257
00:24:29,400 --> 00:24:32,000
Și ce dorește Jacob Jankowski?
258
00:24:33,300 --> 00:24:34,765
Caut de lucru, domnule.
259
00:24:34,800 --> 00:24:37,465
- Ai mai lucrat la circ, băiete?
- Nu, domnule.
260
00:24:37,500 --> 00:24:40,300
- Ai văzut vreun spectacol?
- Da, dle, pe-al Fraților Ringling.
261
00:24:48,300 --> 00:24:52,400
- Ringling?
- Da, dar a fost groaznic.
262
00:24:57,200 --> 00:24:59,400
Fac și ei ce pot,
nu-i așa, băieți?
263
00:25:02,200 --> 00:25:05,200
- Spectacolul nostru l-ai văzut?
- Da, domnule.
264
00:25:05,800 --> 00:25:08,065
Și care-i reprezentația ta preferată?
265
00:25:08,100 --> 00:25:10,600
Mi-a plăcut femeia
cu caii albi și negri.
266
00:25:12,300 --> 00:25:14,900
Ai ochiul format.
Este atracția principală.
267
00:25:15,200 --> 00:25:17,765
Cred că eram în căutarea unui băiat
268
00:25:17,800 --> 00:25:20,200
care să dea apă elefanților,
nu-i așa, Joe?
269
00:25:20,235 --> 00:25:22,365
Nu avem elefanți.
270
00:25:22,400 --> 00:25:25,200
Mi se pare perfect.
Ador să lucrez cu animalele.
271
00:25:25,235 --> 00:25:26,800
Vino.
272
00:25:32,900 --> 00:25:36,000
- Așa arată după o zi de muncă?
- Da, domnule.
273
00:25:36,035 --> 00:25:38,100
De ce și-ar murdări mâinile un student
274
00:25:38,135 --> 00:25:41,117
cărând murdăria animalelor?
275
00:25:41,152 --> 00:25:44,065
Cred că din murdărie, sudoare
276
00:25:44,100 --> 00:25:48,100
și a lucra cu acești oameni
pentru a nu fi găsit mort la lumina zilei,
277
00:25:48,135 --> 00:25:49,865
provine frumusețea.
278
00:25:49,900 --> 00:25:53,000
- Râzi de mine, puștiule?
- Nu, domnule.
279
00:25:53,035 --> 00:25:54,417
Frumoasă formulare.
280
00:25:54,452 --> 00:25:55,765
Mergi cu trenul meu,
281
00:25:55,800 --> 00:25:58,400
mănânci din mâncarea mea
fără acordul meu,
282
00:25:58,500 --> 00:26:02,465
în timp ce alții muncesc din greu
pentru aceleași privilegii.
283
00:26:02,500 --> 00:26:06,700
Iar nenorociții ăștia jegoși sunt
familia mea, în timp ce tu ești un intrus.
284
00:26:07,800 --> 00:26:11,900
Dă-l jos la următoarea oprire.
Probabil a studiat poezie.
285
00:26:11,935 --> 00:26:14,265
Medicină veterinară,
nu poezie.
286
00:26:14,300 --> 00:26:17,200
Pot să vă spun ceva:
calul care este atracția principală
287
00:26:17,235 --> 00:26:18,865
nu va mai putea merge
în câteva săptămâni...
288
00:26:18,900 --> 00:26:22,300
- Cu atât mai puțin își va face numărul.
- Earl, așteaptă!
289
00:26:24,100 --> 00:26:27,100
Medicină veterinară?
La ce facultate?
290
00:26:27,135 --> 00:26:30,100
- Cornell.
- Ai absolvit Cornell?
291
00:26:32,500 --> 00:26:35,600
A lucrat ceva pentru mine
în după-amiaza asta.
292
00:26:35,635 --> 00:26:36,600
Foarte bine.
293
00:26:36,700 --> 00:26:39,850
Dacă a cărat bălegarul cailor
nu înseamnă că-i veterinar.
294
00:26:39,885 --> 00:26:43,000
Am auzit că Frații Ringling
au propriul lor veterinar.
295
00:26:48,300 --> 00:26:50,100
Cornell, vino cu mine.
296
00:26:51,500 --> 00:26:53,200
Te ții bine pe picioare, Cornell?
297
00:26:53,235 --> 00:26:55,100
- Da, domnule.
- Bine.
298
00:26:55,501 --> 00:27:01,501
www. RadioFLy .ws
299
00:27:11,700 --> 00:27:17,000
- Incredibil.
- Îți tăie răsuflarea, nu-i așa?
300
00:27:23,000 --> 00:27:25,065
Atracția principală șchiopătează.
301
00:27:25,100 --> 00:27:27,565
Nu pot introduce un cal nou
la jumătatea sezonului.
302
00:27:27,600 --> 00:27:31,300
Ai grijă ca acest cal să-și poată face
numărul și ești angajat.
303
00:27:31,335 --> 00:27:32,800
9$ pe săptămână.
304
00:27:34,300 --> 00:27:36,465
Fă-mi binele acesta, Cornell,
305
00:27:36,500 --> 00:27:39,600
și-o să-ți arăt o viață
la care majoritatea nici nu visează.
306
00:27:41,900 --> 00:27:43,400
Haide.
307
00:27:47,500 --> 00:27:50,300
Da, mi-ar prinde bine să am
un tip educat ca tine prin preajmă.
308
00:27:53,400 --> 00:27:58,900
E cam plictisitor să n-ai cu cine
schimba o vorbă în trenul ăsta. Vino!
309
00:28:15,700 --> 00:28:17,765
- Kinko.
- August.
310
00:28:17,800 --> 00:28:19,750
Ți-am adus un coleg de cameră.
311
00:28:19,785 --> 00:28:21,665
- Ce-i ăsta?
- Jacob Jankowski.
312
00:28:21,700 --> 00:28:26,965
- Am întrebat ce e, nu cine.
- Domnul acesta e noul veterinar.
313
00:28:27,000 --> 00:28:31,100
E absolvent universitar, deci părerea lui
valorează mai mult decât estimarea ta.
314
00:28:31,800 --> 00:28:34,200
Poate dorești să-i oferi salteaua ta.
315
00:28:34,800 --> 00:28:37,700
Ne vedem dimineață
să vedem ce-i cu calul, Cornell.
316
00:28:43,000 --> 00:28:46,600
Un mic Jack Russell.
Ești isteț.
317
00:28:49,000 --> 00:28:51,100
Nu-ți dau salteaua.
318
00:28:51,900 --> 00:28:53,600
Draga mea, ți-l prezint pe...
319
00:28:55,400 --> 00:28:57,665
- Jankowski.
- Jacob Jankowski.
320
00:28:57,700 --> 00:29:01,400
Propriul veterinar absolvent universitar
al Fraților Benzini.
321
00:29:02,900 --> 00:29:04,365
El este veterinarul?
322
00:29:04,400 --> 00:29:07,800
Da. A studiat la Universitatea Cornell.
323
00:29:11,100 --> 00:29:12,500
Piciorul din față.
324
00:29:14,300 --> 00:29:15,750
E un abces.
325
00:29:15,785 --> 00:29:17,200
Draga mea...
326
00:29:21,200 --> 00:29:24,300
Nu părea așa grav în spectacol.
Îți trebuie un tester de copite?
327
00:29:24,335 --> 00:29:25,665
Nu, nu prea cred.
328
00:29:25,700 --> 00:29:27,500
Are nevoie de căldură și gheață
până se sparge.
329
00:29:27,535 --> 00:29:28,900
Se va dizolva.
330
00:29:29,300 --> 00:29:30,700
Se va face bine.
331
00:29:31,500 --> 00:29:34,700
Hai, băiete. Ajută-mă, Joe.
Mulțumesc.
332
00:29:36,600 --> 00:29:38,000
Vino, băiete.
333
00:29:44,900 --> 00:29:46,300
Deci?
334
00:29:47,900 --> 00:29:51,000
N-am vrut să spun nimic
în fața doamnei Rosenbluth,
335
00:29:51,035 --> 00:29:52,800
dar calul are limocevă.
336
00:29:52,835 --> 00:29:54,200
Tradu-mi.
337
00:29:56,200 --> 00:30:00,200
Țesutul conjunctiv care unește osul
de copită a fost compromis.
338
00:30:00,900 --> 00:30:03,900
Când pășește,
osul calcă direct pe copită.
339
00:30:05,200 --> 00:30:06,800
Până va fi penetrat.
340
00:30:07,300 --> 00:30:08,865
Dar nu e penetrat încă.
341
00:30:08,900 --> 00:30:11,500
Încă nu,
dar e o chestiune de timp.
342
00:30:12,500 --> 00:30:14,700
- Îl doare foarte tare.
- Cât timp mai are?
343
00:30:15,400 --> 00:30:17,500
Două, trei zile.
344
00:30:17,900 --> 00:30:19,500
Trebuie omorât.
345
00:30:22,100 --> 00:30:26,400
Știi toate astea doar privindu-l?
Nu poți face nimic?
346
00:30:26,500 --> 00:30:28,200
Nu.
E foarte grav.
347
00:30:30,500 --> 00:30:32,000
Îmi pare rău.
348
00:30:32,300 --> 00:30:33,900
Apreciez.
349
00:30:36,100 --> 00:30:38,100
Draga mea, Cornell e de acord cu tine.
350
00:30:38,135 --> 00:30:39,700
N-ai de ce să-ți faci griji.
351
00:30:39,800 --> 00:30:42,100
Joe, cheamă-l pe Pete
s-o ajute pe Marlena.
352
00:30:42,135 --> 00:30:43,600
Pete dă de mâncare felinelor.
353
00:30:44,200 --> 00:30:47,000
Facem noi asta.
Numai aveți grijă de el. Vino.
354
00:30:52,800 --> 00:30:55,200
Câte o găleată fiecare.
355
00:30:57,200 --> 00:31:00,100
Sigur le place mâncarea asta?
E stricată.
356
00:31:02,200 --> 00:31:04,150
Le plac caprele.
357
00:31:04,185 --> 00:31:06,100
Nu mai avem capre.
358
00:31:09,900 --> 00:31:12,800
Ce-ar fi să începi cu Rex?
E cel din mijloc.
359
00:31:16,600 --> 00:31:19,200
Și cum fac, deschid ușa
și-o arunc înăuntru?
360
00:31:20,100 --> 00:31:23,100
Numai dacă nu ți se pare
c-ar fi mai potrivit să iei loc politicos.
361
00:31:33,000 --> 00:31:37,700
Încet și în liniște,
să nu te vadă.
362
00:31:49,300 --> 00:31:51,300
Nu v-au învățat asta la școală?
363
00:31:52,200 --> 00:31:56,900
Bagă-i-o înăuntru ușurel.
N-o arunca, să nu-l sperii.
364
00:32:10,800 --> 00:32:13,800
- Crezi că-i amuzant?
- Da, cred.
365
00:32:15,000 --> 00:32:17,550
Puteam să-mi pierd mâna.
366
00:32:17,585 --> 00:32:20,100
N-aveai cum.
Nu are dinți.
367
00:32:23,900 --> 00:32:26,900
Te doare?
Dar asta?
368
00:32:28,300 --> 00:32:31,000
Spui c-ar trebui să împușcăm
atracția principală?
369
00:32:31,700 --> 00:32:34,900
Fără să o tratăm, doar pentru
că așa ai învățat la Cornell?
370
00:32:35,500 --> 00:32:38,600
Știi ce înseamnă circul.
Chiar tu ai spus-o, puștiule.
371
00:32:39,100 --> 00:32:41,400
Sânge, sudoare, durere și rahat.
372
00:32:41,500 --> 00:32:43,900
Pentru a supraviețui,
animalele mănâncă porcării.
373
00:32:44,000 --> 00:32:45,200
Știi de ce altceva mai au nevoie?
De nimic.
374
00:32:46,100 --> 00:32:48,000
Dacă te doare inima
să vezi un animal suferind,
375
00:32:48,035 --> 00:32:49,565
înseamnă că ești bun,
376
00:32:49,600 --> 00:32:53,100
însă mai înseamnă
și că n-ai văzut un om suferind.
377
00:32:54,300 --> 00:32:57,800
Înainte de a pleca din oraș,
fă cum îți spun
378
00:32:58,200 --> 00:33:00,700
și pregătește calul pentru paradă.
379
00:33:01,800 --> 00:33:04,200
Cât timp va putea merge,
își va face numărul.
380
00:33:18,700 --> 00:33:20,700
Nu e un abces, nu-i așa?
381
00:33:23,800 --> 00:33:25,300
Va muri.
382
00:33:28,400 --> 00:33:29,800
Nu-i nimic, dragule.
383
00:33:32,200 --> 00:33:34,200
Trebuie să-l scot din spectacol?
384
00:33:34,900 --> 00:33:39,800
Nu e vina ta. Se mai întâmplă.
Nu-i ceva neobișnuit.
385
00:33:41,300 --> 00:33:46,300
Calul suferă,
iar durerea se va agrava.
386
00:33:47,200 --> 00:33:49,300
Cel mai bine ar fi
să fie sacrificat.
387
00:33:52,900 --> 00:33:54,600
Nu se va întâmpla asta, nu?
388
00:33:59,700 --> 00:34:02,400
Nu și dacă August mai poate face
câteva spectacole cu el.
389
00:34:03,800 --> 00:34:06,600
Noi, toți cei de aici,
lucrăm pentru a mulțumi publicul.
390
00:34:08,400 --> 00:34:11,500
Nimeni nu trebuie să moară
fără să-i dea August voie.
391
00:34:59,800 --> 00:35:01,400
Dar August?
392
00:35:01,800 --> 00:35:03,800
Eu sunt veterinarul.
Este decizia mea.
393
00:35:04,400 --> 00:35:06,200
Va fi ultima.
394
00:35:08,600 --> 00:35:10,200
Ar trebui să pleci.
395
00:35:11,800 --> 00:35:15,100
Nu.
O să-l liniștesc.
396
00:35:17,800 --> 00:35:19,200
Ești un cal bun.
397
00:35:21,100 --> 00:35:24,000
Taci, dragul meu, nu spune nimic
398
00:35:27,400 --> 00:35:29,400
Tati s-a dus să cumpere o privighetoare
399
00:35:52,700 --> 00:35:54,200
Te simți bine?
400
00:35:57,900 --> 00:35:59,300
Voi fi bine.
401
00:36:09,700 --> 00:36:11,800
Domnule Jankowski.
402
00:36:14,500 --> 00:36:16,700
O să-mi pară rău să te văd plecând.
403
00:36:44,400 --> 00:36:45,900
Ce fetiță cuminte!
404
00:36:47,400 --> 00:36:49,400
Sus!
Sus, Queenie!
405
00:37:01,900 --> 00:37:05,300
Circul acesta este al meu!
Sunt o națiune suverană.
406
00:37:05,335 --> 00:37:08,165
Dacă-mi încalci legile,
trebuie să plătești.
407
00:37:08,200 --> 00:37:10,600
Ți-am spus să vindeci calul,
iar tu l-ai împușcat.
408
00:37:10,635 --> 00:37:13,665
Mi-ai încălcat legea.
Vei plăti pentru asta.
409
00:37:13,700 --> 00:37:16,500
Trebuie să cobori din tren,
numai că nu voi opri trenul.
410
00:37:16,535 --> 00:37:18,867
Există o mică șansă
să supraviețuiești.
411
00:37:18,902 --> 00:37:21,200
Domnule Rosenbluth,
lăsați-mă să vă explic.
412
00:37:21,235 --> 00:37:22,800
Nu-i nevoie.
413
00:37:22,900 --> 00:37:27,400
Ai preluat inițiativa, respect asta,
însă eu sunt un legiuitor.
414
00:37:28,900 --> 00:37:31,700
Stați!
Stați! Stați! Stați!
415
00:37:31,735 --> 00:37:37,200
Nu!
Așteptați!
416
00:37:42,200 --> 00:37:45,050
Singurul motiv pentru care
nu faci parte definitiv din acel peisaj
417
00:37:45,085 --> 00:37:47,900
este că probabil ai salvat-o pe Marlena
de un eventual accident,
418
00:37:48,000 --> 00:37:50,365
iar mie mi-ai rezolvat o mare problemă.
419
00:37:50,400 --> 00:37:53,800
Ai rezolvat problema
hranei felinelor, nu-i așa?
420
00:37:54,100 --> 00:37:58,600
Datorită ție,
felinele vor servi carne proaspătă
421
00:37:58,635 --> 00:38:00,317
până vom putea vinde niște bilete.
422
00:38:00,352 --> 00:38:01,965
Însă mi-ai omorât principala atracție,
423
00:38:02,000 --> 00:38:04,900
iar dacă nu mai vindem bilete
și oamenii nu vor mai fi plătiți,
424
00:38:04,935 --> 00:38:06,400
vor căuta un vinovat.
425
00:38:07,400 --> 00:38:09,700
Bun venit la circ, Cornell!
426
00:38:18,600 --> 00:38:20,900
A trebuit să anulăm spectacolele
din trei orașe.
427
00:38:21,500 --> 00:38:24,500
Se zvonea că a aruncat patru oameni
din tren ca să economisească bani.
428
00:38:24,535 --> 00:38:26,165
Și c-am putea da faliment.
429
00:38:26,200 --> 00:38:28,500
Circurile falimentare
erau obișnuite în '31.
430
00:38:28,535 --> 00:38:30,765
Bărbații erau sătui să fie tratați prost.
431
00:38:30,800 --> 00:38:33,565
Sau să-și vadă
șefii fugind cu toți banii lor.
432
00:38:33,600 --> 00:38:37,000
Poate o masă de animale ar putea
fi văzută ca niște oase de ronțăit.
433
00:38:38,500 --> 00:38:40,500
Din fericire, noi am găsit
un circ închis.
434
00:38:41,400 --> 00:38:44,165
Oameni care nu aveau unde se angaja.
435
00:38:44,200 --> 00:38:46,800
Restul nu vor mai lucra
niciodată la un circ.
436
00:38:48,500 --> 00:38:50,700
Mi-am spus că August avea dreptate.
437
00:38:51,900 --> 00:38:53,800
N-am văzut niciodată oameni flămânzi.
438
00:38:56,900 --> 00:38:59,865
Scumpo!
O secundă, te rog.
439
00:38:59,900 --> 00:39:02,265
Pe aici.
Joe, servește șampania.
440
00:39:02,300 --> 00:39:06,300
Vreau să experimentați
impactul seismic
441
00:39:06,335 --> 00:39:07,665
a ceea ce vă voi arăta.
442
00:39:07,700 --> 00:39:12,500
Am făcut o achiziție care va face
ca Frații Benzini să fie numărul unu.
443
00:39:13,300 --> 00:39:15,600
- Scumpo.
- Da.
444
00:39:16,200 --> 00:39:19,300
Știu că niciodată nu-l voi putea
înlocui pe Silver Star,
445
00:39:19,335 --> 00:39:21,265
dar sper să am ocazia să încerc.
446
00:39:21,300 --> 00:39:24,500
- August, nu trebuie să faci asta.
- Charlie, ușile.
447
00:39:25,700 --> 00:39:28,265
Vă prezint salvarea noastră!
448
00:39:28,300 --> 00:39:31,600
Am găsit ceva care garantează
vinderea biletelor
449
00:39:31,635 --> 00:39:33,565
și spectatori care să aclame.
450
00:39:33,600 --> 00:39:36,700
Se numește Rosie,
are 53 de ani și e genială.
451
00:39:36,735 --> 00:39:38,465
Ce are în gură?
452
00:39:38,500 --> 00:39:41,065
Fugise și a fost găsită
mâncând florile din cimitir.
453
00:39:41,100 --> 00:39:44,800
Voi pregăti un număr nou,
iar ea va fi atracția principală.
454
00:39:44,835 --> 00:39:48,517
Nu pot să urc pe ea.
N-am urcat în viața mea pe un elefant.
455
00:39:48,552 --> 00:39:52,200
Nici pe cal nu urcasei niciodată
până să-ți arăt eu cum.
456
00:39:52,235 --> 00:39:55,400
Înveți repede.
Numărul acesta va fi senzațional.
457
00:39:56,000 --> 00:39:57,365
Unde naiba o punem?
458
00:39:57,400 --> 00:40:00,565
- Facem loc.
- Eu nu plătesc.
459
00:40:00,600 --> 00:40:02,700
Va fi doar pentru vreo două săptămâni.
460
00:40:02,800 --> 00:40:04,365
Am mai făcut asta.
461
00:40:04,400 --> 00:40:06,565
Când vom începe să încasăm bani,
462
00:40:06,600 --> 00:40:08,700
vom avea prea mulți
pentru a ști ce să facem cu ei.
463
00:40:08,735 --> 00:40:11,100
Ne va îmbogăți,
știu asta.
464
00:40:15,500 --> 00:40:17,150
Tu ești dresorul de elefanți?
465
00:40:17,185 --> 00:40:18,942
El e îngrijitorul menajeriei.
466
00:40:18,977 --> 00:40:20,665
Chemați dresorul de elefanți.
467
00:40:20,700 --> 00:40:23,600
Trebuie să ai un dresor,
altfel nu ți-l pot vinde.
468
00:40:23,635 --> 00:40:25,665
Eu sunt dresorul.
469
00:40:25,700 --> 00:40:28,300
Păi așa spune.
N-am toată ziua liberă.
470
00:40:28,500 --> 00:40:32,100
Vezi animalul ăla?
E cel mai stupid animal
471
00:40:32,135 --> 00:40:34,265
de pe toată fața pământului.
472
00:40:34,300 --> 00:40:36,600
Poftim cârligul de dresor.
Vei avea nevoie de el.
473
00:40:39,100 --> 00:40:42,700
Dacă n-o să mai văd un elefant idiot
în viața mea,
474
00:40:42,735 --> 00:40:44,400
tot va fi prea devreme.
475
00:40:53,800 --> 00:40:57,400
Deocamdată e bine.
Iubito, faceți cunoștință.
476
00:40:57,435 --> 00:41:00,200
Voi doi veți scrie istoria.
Robinson.
477
00:41:07,400 --> 00:41:09,000
Cred că și-a pierdut mințile.
478
00:41:10,200 --> 00:41:13,400
Ai idee cât este de dificil
să pregătești un număr nou?
479
00:41:18,800 --> 00:41:20,900
Numele meu e Jacob Jankowski.
480
00:41:21,900 --> 00:41:23,600
- Ce mai faci?
- Ea este...
481
00:41:25,900 --> 00:41:27,500
Doamna Rosenbluth.
482
00:41:28,600 --> 00:41:30,100
Ești o frumusețe.
483
00:41:31,100 --> 00:41:34,250
Ai pielea cam uscată.
Trebuie să ne ocupăm de asta.
484
00:41:34,285 --> 00:41:37,400
Primul lucru care indică vârsta
unei femei este pielea.
485
00:41:43,400 --> 00:41:46,700
Minunat, exact ce ne lipsea.
Încă o "sugativă".
486
00:41:49,100 --> 00:41:51,100
Cu plăcere.
487
00:41:54,500 --> 00:41:57,300
Așa flirtează elefanții?
488
00:41:58,400 --> 00:42:00,000
Ai vrea să fii iubitul ei?
489
00:42:10,600 --> 00:42:12,400
Cred că-i place muzica.
490
00:42:15,200 --> 00:42:17,000
Și mie îmi place melodia.
491
00:42:20,800 --> 00:42:22,800
Recunosc că te iubesc.
492
00:42:26,800 --> 00:42:29,650
Așa se numește melodia.
493
00:42:29,685 --> 00:42:32,500
Desigur.
Louis Armstrong.
494
00:42:35,400 --> 00:42:38,100
Cred că e un moment la fel de potrivit
ca oricare altul, nu-i așa, dresorule?
495
00:42:38,135 --> 00:42:41,500
Hai să urcăm să vedem
cum se vede de sus.
496
00:42:41,535 --> 00:42:43,300
Poți să mă ajuți cu scara?
497
00:42:45,700 --> 00:42:48,100
August mă forțează
să fac numărul ăla cu maimuțe,
498
00:42:48,135 --> 00:42:50,500
cele mai rele maimuțe
pe care le-ai văzut vreodată.
499
00:42:50,535 --> 00:42:52,365
Mă lovesc tot timpul
în timpul reprezentației.
500
00:42:52,400 --> 00:42:55,900
Trebuie să zâmbesc
de parcă face parte din spectacol.
501
00:42:56,500 --> 00:42:58,400
Doamne.
502
00:43:03,100 --> 00:43:05,800
Cred că-i foarte important
să dezvolți o relație și în afara arenei.
503
00:43:07,100 --> 00:43:08,850
Cum arăt?
504
00:43:08,885 --> 00:43:10,565
Aiurea, nu?
505
00:43:10,600 --> 00:43:14,000
Nu. Sunteți făcute
una pentru cealaltă.
506
00:43:17,700 --> 00:43:19,700
Chiar este frumoasă.
507
00:43:45,100 --> 00:43:46,800
Domnul și doamna Rosenbluth
vă solicită
508
00:43:46,835 --> 00:43:48,400
plăcuta companie
la un coctail.
509
00:43:49,200 --> 00:43:50,600
Intră.
510
00:44:02,100 --> 00:44:04,500
Jacob, mă bucur c-ai putut veni
511
00:44:04,535 --> 00:44:06,900
pentru a sărbători
noua achiziție.
512
00:44:09,700 --> 00:44:14,100
- S-a întâmplat ceva?
- Nu sunt îmbrăcat corespunzător.
513
00:44:14,135 --> 00:44:18,165
Prostii. Ți-am spus.
Nimic nu e prea bun
514
00:44:18,200 --> 00:44:20,500
pentru veterinarul nostru,
absolvent al Universității Cornell.
515
00:44:20,600 --> 00:44:24,400
Ceea ce, pot adăuga, nemernicii ăia
de la circul Ringling nu au.
516
00:44:26,700 --> 00:44:27,800
Voila.
517
00:44:28,400 --> 00:44:30,400
M-am gândit că-ți prind bine
niște haine noi.
518
00:44:31,400 --> 00:44:34,000
Un bărbierit.
Nu îmi pot permite ca doctorul meu
519
00:44:34,035 --> 00:44:36,900
să miroasă precum pacienții săi.
520
00:44:37,400 --> 00:44:39,500
- Poți să mă aranjezi?
- Desigur.
521
00:44:42,500 --> 00:44:43,865
Perfect.
522
00:44:43,900 --> 00:44:47,365
Când am fondat circul Benzini,
spectacolul era mediocru.
523
00:44:47,400 --> 00:44:51,500
Un om nu putea merge în linie dreaptă
fără a fi furat de zeci de ori.
524
00:44:52,100 --> 00:44:54,765
Benzini era un nemernic zgârcit.
525
00:44:54,800 --> 00:44:57,665
Nu a investit niciun ban în numere noi.
526
00:44:57,700 --> 00:45:01,500
Când a murit, cu toții au crezut
că urma să ne închidem.
527
00:45:02,900 --> 00:45:06,300
- Nu și eu.
- Aveai 19 ani, nu-i așa, iubitule?
528
00:45:06,335 --> 00:45:08,800
August a scăpat de toți hoții de buzunare
529
00:45:08,835 --> 00:45:12,865
a vândut doi clovni și un vagon,
530
00:45:12,900 --> 00:45:16,300
și a cumpărat-o pe Lucinda,
Doamna noastră cea Grasă.
531
00:45:16,335 --> 00:45:17,865
- Și pe Rex.
- Rex.
532
00:45:17,900 --> 00:45:20,500
Le-ai păstrat pe fetele Gucci, nu-i așa?
533
00:45:20,535 --> 00:45:22,600
Aduceau un venit frumușel.
534
00:45:24,100 --> 00:45:25,565
Aveam nevoie de bani.
535
00:45:25,600 --> 00:45:30,300
Așa că a trebuit să caut în toate circurile
închise după fiecare număr pe care-l avem.
536
00:45:30,335 --> 00:45:31,900
Nu a trebuit
să mă cumperi pe mine, nu-i așa?
537
00:45:34,600 --> 00:45:36,800
- A trebuit să te iau de soție.
- Așa este.
538
00:45:38,400 --> 00:45:39,900
- Ai fost actriță de circ?
- Nu.
539
00:45:40,700 --> 00:45:42,665
August m-a învățat tot ce știu.
540
00:45:42,700 --> 00:45:46,000
Mi-a spus că într-o bună zi vom fi
mai mari decât circul fraților Ringling.
541
00:45:46,035 --> 00:45:49,217
Da, frații ăia sunt geniali.
542
00:45:49,252 --> 00:45:52,365
Prezintă familiilor ideea
543
00:45:52,400 --> 00:45:54,565
că este un spectacol
care poate fi urmărit și de mame și surori.
544
00:45:54,600 --> 00:45:57,800
Fără sex, fără înșelăciuni,
un spectacol care poate fi urmărit de copii.
545
00:45:57,835 --> 00:46:00,400
Că nimeni nu se poate atinge
de buzunarele lor.
546
00:46:01,100 --> 00:46:02,500
Dar suntem pe drumul cel bun.
547
00:46:04,200 --> 00:46:09,300
Elefantul ăsta... elefantul ăsta
trebuie să fie spectaculos.
548
00:46:10,000 --> 00:46:13,100
Eu mă ocup de spectacol, acum am nevoie
de cineva care să se ocupe de elefant.
549
00:46:13,400 --> 00:46:15,465
August vrea să fii dresorul elefantului.
550
00:46:15,500 --> 00:46:18,200
Te ocupi de dresajul lui Rosie,
cu o creștere de salariu.
551
00:46:18,235 --> 00:46:20,600
O creștere mică. Abia o să o observi.
552
00:46:20,635 --> 00:46:22,317
Nu știu nimic despre elefanți.
553
00:46:22,352 --> 00:46:24,000
Trebuie să-i spunem adevărul.
554
00:46:26,100 --> 00:46:28,450
Vom pierde niște haine de pe noi,
555
00:46:28,485 --> 00:46:30,765
dacă nu reușim să aducem spectatori.
556
00:46:30,800 --> 00:46:36,800
Și mă refer la mulți oameni
care să cadă din picioare ca să intre.
557
00:46:36,835 --> 00:46:41,900
Elefantul ăsta trebuie
să își facă numărul, Jacob. Trebuie.
558
00:46:41,935 --> 00:46:43,400
Trebuie să-ți spun ceva.
559
00:46:45,300 --> 00:46:47,800
Nu sunt sigur că vei mai avea încredere
în mine după ce vei auzi asta.
560
00:46:51,700 --> 00:46:53,800
Nu am terminat Universitatea Cornell.
561
00:46:54,500 --> 00:46:56,765
Nu sunt un veterinar adevărat.
562
00:46:56,800 --> 00:46:59,300
Nu mi-am luat diploma, nu sunt licențiat.
563
00:47:06,000 --> 00:47:12,000
Jacob, crezi că Doamna cea Grasă
cântărește 362 kg?
564
00:47:12,400 --> 00:47:14,565
Are 181 kg, maximum.
565
00:47:14,600 --> 00:47:19,000
Crezi că Omul Tatuat a fost tatuat
de vânătorii de capete din Borneo?
566
00:47:19,035 --> 00:47:20,765
Este din Pittsburgh.
567
00:47:20,800 --> 00:47:23,565
I-au trebuit 9 ani să se tatueze singur.
568
00:47:23,600 --> 00:47:26,365
- Spune-i despre hipopotam, dragule.
- Când a murit,
569
00:47:26,400 --> 00:47:28,950
am înlocuit apa cu formol
și am continuat să o prezentăm.
570
00:47:28,985 --> 00:47:31,500
Timp de două săptămâni am călătorit
cu un hipopotam mort.
571
00:47:32,300 --> 00:47:34,800
Lumea funcționează în baza trucurilor.
572
00:47:34,835 --> 00:47:37,100
Cu toții le facem.
573
00:47:39,000 --> 00:47:42,500
Dar să ai un talent adevărat,
un talent dobândit prin naștere,
574
00:47:42,535 --> 00:47:45,300
este ceva ce nicio diplomă nu îți poate da.
575
00:47:45,400 --> 00:47:47,165
Tu ai un asemenea talent.
576
00:47:47,200 --> 00:47:50,000
Ai știut dintr-o privire despre Silver Star.
577
00:47:50,900 --> 00:47:54,350
Trebuie să înveți, dragul meu băiat,
578
00:47:54,385 --> 00:47:57,800
că regulile Statelor Unite ale Idioților
579
00:47:57,835 --> 00:47:59,500
nu ni se aplică.
580
00:48:00,700 --> 00:48:02,900
Pentru talent și iluzie.
581
00:48:05,500 --> 00:48:08,450
- Pentru Rosie.
- Pentru Rosie.
582
00:48:08,485 --> 00:48:11,400
Pentru toți cei pe care-i iubim.
583
00:48:41,500 --> 00:48:45,400
Ai grijă, iubitule, avem un oaspete.
584
00:48:50,500 --> 00:48:51,900
August!
585
00:48:53,200 --> 00:48:56,700
August, nu îți cunoști forța, iubitule.
586
00:48:57,400 --> 00:49:01,500
Sunt chiar aici.
Chiar aici.
587
00:49:04,700 --> 00:49:07,100
Haide, să te duc în pat.
588
00:49:10,600 --> 00:49:12,100
Haide.
589
00:49:12,800 --> 00:49:14,700
Scuză-ne, Jacob.
590
00:49:52,400 --> 00:49:56,800
- Este totul în regulă?
- Da, a băut doar prea mult.
591
00:49:58,200 --> 00:50:00,400
Aș vrea și eu să cânt în felul ăsta.
592
00:50:00,800 --> 00:50:02,600
Ar trebui să plec?
593
00:50:03,300 --> 00:50:05,100
Nu, nu am dansat.
594
00:50:07,500 --> 00:50:10,300
Haide, dansează cu mine o dată,
apoi o să te las să te duci acasă.
595
00:50:10,900 --> 00:50:12,300
Haide!
596
00:50:32,900 --> 00:50:34,700
Sper că te-ai simțit bine în seara asta.
597
00:50:36,700 --> 00:50:38,500
August te place cu adevărat.
598
00:50:40,300 --> 00:50:45,600
I-ar prinde bine un prieten.
A fost bine.
599
00:50:55,200 --> 00:50:57,100
O melodie frumoasă.
600
00:50:59,800 --> 00:51:01,800
Să nu-i spui ce s-a întâmplat.
601
00:51:03,600 --> 00:51:07,300
Nu, nu, eu nu fac niciodată asta.
602
00:51:08,400 --> 00:51:12,100
Este numele melodiei.
"Să nu-i spui ce s-a întâmplat de mine".
603
00:51:14,100 --> 00:51:15,600
- Numele melodiei?
- Da.
604
00:51:32,000 --> 00:51:36,500
Jacob?
Ar trebui să pleci.
605
00:51:39,900 --> 00:51:41,800
Cred că ar trebui să pleci.
606
00:51:46,600 --> 00:51:48,100
În regulă.
607
00:51:50,200 --> 00:51:51,600
Noapte bună.
608
00:52:17,600 --> 00:52:20,400
Bravo, Queenie! Bravo!
609
00:52:21,300 --> 00:52:27,300
Acesta este noul meu prieten
și coleg de cameră, Jacob.
610
00:52:29,800 --> 00:52:33,800
Vreau cu toții să-l faceți
să se simtă ca acasă.
611
00:52:37,300 --> 00:52:39,200
Fă dragoste cu mine.
612
00:53:23,000 --> 00:53:25,500
Bună, dragă!
613
00:53:27,500 --> 00:53:29,100
Ce naiba am făcut noaptea trecută?
614
00:53:29,135 --> 00:53:31,700
Ai vomitat pe Barbara.
615
00:53:35,100 --> 00:53:36,500
Ai mâncărimi pe "ouă"?
616
00:53:38,200 --> 00:53:41,000
Da.
617
00:53:41,100 --> 00:53:42,700
Îți mulțumesc că ai făcut asta.
618
00:53:43,500 --> 00:53:46,400
Va crește la loc.
619
00:53:48,000 --> 00:53:50,200
Ce este în neregulă cu Queenie?
620
00:53:50,300 --> 00:53:51,865
Cum adică în neregulă?
621
00:53:51,900 --> 00:53:53,950
Adică nu mă urăște.
Este ceva în neregulă.
622
00:53:53,985 --> 00:53:55,965
Probabil a mâncat ceva ce nu i-a priit.
623
00:53:56,000 --> 00:53:57,900
Încearcă să îi dai niște miere
de la bucătărie.
624
00:53:57,935 --> 00:53:59,765
Dacă nu găsești,
niște pudră din frunze de ulm.
625
00:53:59,800 --> 00:54:04,900
Dacă nici asta nu funcționează, o putem
controla mâine de paraziți, dacă vrei.
626
00:54:10,400 --> 00:54:12,600
Apropo, numele meu real este Walter.
627
00:54:19,600 --> 00:54:21,100
Bună dimineața.
628
00:54:22,500 --> 00:54:24,000
Uitasem cât de frumoasă ești.
629
00:54:26,800 --> 00:54:28,400
Ai chef de muncă?
630
00:54:38,400 --> 00:54:40,465
În regulă, trebuie să mă iei încet astăzi.
631
00:54:40,500 --> 00:54:45,500
Nu sunt în cea mai bună formă.
Ai chef de o plimbare?
632
00:54:45,800 --> 00:54:47,400
O petrecere sălbatică, bănuiesc.
633
00:54:49,300 --> 00:54:51,300
Am uitat cea mai mare parte din ea.
634
00:54:52,200 --> 00:54:55,200
Se pare că restul tipilor
nu au uitat, totuși.
635
00:54:58,300 --> 00:55:00,500
În legătură cu noaptea trecută, eu...
636
00:55:01,500 --> 00:55:03,600
A fost din cauza șampaniei.
637
00:55:04,200 --> 00:55:05,600
Ce a fost?
638
00:55:06,200 --> 00:55:08,300
Ești nou la asta, nu-i așa?
639
00:55:08,400 --> 00:55:11,900
Când o femeie îți vorbește direct,
nu îi spune că nu-ți amintești.
640
00:55:14,500 --> 00:55:15,965
În regulă.
641
00:55:16,000 --> 00:55:19,400
Îți amintești când am spus să fim prieteni?
642
00:55:26,100 --> 00:55:27,600
Tu unde te duci?
643
00:55:29,000 --> 00:55:31,900
- Bună dimineața, copii. Unde ai fost?
- Bună dimineața, dragule.
644
00:55:31,935 --> 00:55:34,500
Abia aștept să lucrăm cu fata.
645
00:55:35,500 --> 00:55:39,000
Este evident că șarmul tău este foarte
eficient asupra pachidermelor bolnave.
646
00:55:39,035 --> 00:55:41,800
Păcat că a fost ineficient
în cazul Barbarei.
647
00:55:41,835 --> 00:55:43,465
Barbara?
Eu nu...
648
00:55:43,500 --> 00:55:47,400
Se spune că nu, deși ai făcut
vechea încercare tip Cornell.
649
00:55:47,800 --> 00:55:49,900
Putem trece peste asta, te rog?
650
00:55:49,935 --> 00:55:51,465
Nu, Cornell.
651
00:55:51,500 --> 00:55:56,000
Când e vorba de a lucra cu un animal,
șarmul este ultimul lucru de care ai nevoie.
652
00:55:56,400 --> 00:55:59,600
Știi, orice ființă trebuie să știe
cine este la conducere.
653
00:56:00,300 --> 00:56:02,700
Pot simți când puterea unui om este,
654
00:56:02,735 --> 00:56:04,700
să spunem, maximă,
655
00:56:05,500 --> 00:56:09,200
sau atunci când nu este.
656
00:56:09,900 --> 00:56:10,800
Mai întâi de toate...
657
00:56:11,600 --> 00:56:14,300
Nu poți face nimic cu un animal
fără un băț de animale, nu-i așa?
658
00:56:23,300 --> 00:56:28,600
Și cu bățul ăla, trebuie să-ți reclami
rolul de stăpân, imediat.
659
00:56:31,000 --> 00:56:33,900
Folosește-l deasupra umărului.
660
00:56:40,000 --> 00:56:43,200
Și folosește-ți o voce autoritară
ca să-i comanzi.
661
00:56:46,200 --> 00:56:49,600
Rosie, mergi!
662
00:56:50,200 --> 00:56:51,665
Rosie, mișcă-te, mergi!
663
00:56:51,700 --> 00:56:55,100
Lovește-o, trebuie să știe că ești serios.
664
00:57:04,000 --> 00:57:05,400
Rosie, mergi!
665
00:57:06,500 --> 00:57:07,900
Rosie, mergi, haide!
666
00:57:11,100 --> 00:57:12,600
Rosie, mergi!
667
00:57:13,000 --> 00:57:14,700
Privește-mă.
Înapoi.
668
00:57:17,500 --> 00:57:18,300
Înainte!
669
00:57:19,900 --> 00:57:20,700
Înainte!
670
00:57:22,200 --> 00:57:23,200
Înainte!
671
00:57:25,200 --> 00:57:26,100
Înainte!
672
00:57:26,800 --> 00:57:27,700
Mișcă!
673
00:57:29,700 --> 00:57:30,600
Înainte!
674
00:57:32,300 --> 00:57:34,000
Înainte! Mișcă!
675
00:57:35,600 --> 00:57:37,400
Înainte! Mișcă!
676
00:57:38,800 --> 00:57:41,900
Înainte! Înainte!
677
00:57:43,900 --> 00:57:44,700
Mișcă!
678
00:59:49,100 --> 00:59:54,100
Doamnelor și domnilor
și copii de toate vârstele!
679
00:59:54,200 --> 00:59:57,700
Bine ați venit
la cea mai extravagantă extravaganță
680
00:59:57,735 --> 01:00:00,000
pe care o poate vedea ochiul omenesc!
681
01:00:00,100 --> 01:00:03,600
Bine ați venit la stelele fraților Benzini,
682
01:00:03,635 --> 01:00:06,500
cel mai spectaculos spectacol!
683
01:00:56,400 --> 01:00:58,700
Mișcă! Mișcă!
684
01:02:04,400 --> 01:02:05,800
Ești în regulă?
685
01:02:05,900 --> 01:02:07,865
Am aterizat prost și m-am rănit la gleznă.
686
01:02:07,900 --> 01:02:09,900
Adu animalul ăla înainte
să fim dați afară din oraș.
687
01:02:09,935 --> 01:02:11,500
Nu uita de băț!
688
01:02:13,200 --> 01:02:16,300
Jacob, unii dintre băieți l-au văzut
îndreptându-se spre oraș.
689
01:02:16,900 --> 01:02:19,700
O să te ajut eu, puștiule.
Să mergem.
690
01:02:24,900 --> 01:02:26,800
Scuzați-mă, dle.
691
01:02:27,200 --> 01:02:28,100
Scuzați-mă.
692
01:02:28,200 --> 01:02:29,700
Scuzați-mă, dnă.
693
01:02:30,800 --> 01:02:32,000
Scuzați-mă. Scuzați-mă, dnă.
694
01:02:34,000 --> 01:02:35,900
- Este al tău?
- Ne ocupăm noi, dle ofițer.
695
01:02:35,935 --> 01:02:37,365
Nu vă faceți griji. Mulțumesc.
696
01:02:37,400 --> 01:02:40,300
Varza mea.
O să plătești pentru ea, nu-i așa?
697
01:02:40,900 --> 01:02:43,400
Îi place băutura.
698
01:02:44,400 --> 01:02:47,200
O înghițitură din asta
și nu o să se mai gândească la mâncare.
699
01:02:49,600 --> 01:02:52,900
- Hei, dle. O să plătești?
- O să plătesc, o să plătesc.
700
01:02:53,000 --> 01:02:57,500
Mi-am irosit afurisita de băutură.
Noroc.
701
01:02:59,700 --> 01:03:01,600
Piciorul ăsta bolnav afurisit...
702
01:03:02,300 --> 01:03:05,800
- Ne urmează?
- Da, ne urmează.
703
01:03:06,000 --> 01:03:07,100
Bine.
704
01:03:11,600 --> 01:03:12,965
Ești în regulă?
705
01:03:13,000 --> 01:03:17,100
Sunt bine, mi-am scrântit glezna.
Voi fi în regulă.
706
01:03:19,200 --> 01:03:22,900
Cred că lui August i-ar prinde bine
o băutură. Poți să ieși cu el, Jacob?
707
01:03:22,935 --> 01:03:24,500
Să se relaxeze puțin.
708
01:03:25,600 --> 01:03:27,965
Ai prins animalul ăla?
709
01:03:28,000 --> 01:03:31,600
Da...
În cele din urmă am urcat-o în vagon.
710
01:03:32,600 --> 01:03:34,200
Bine.
711
01:03:37,100 --> 01:03:38,800
August?
712
01:03:38,835 --> 01:03:40,500
August!
713
01:03:41,200 --> 01:03:43,765
August? Nu fă asta!
714
01:03:43,800 --> 01:03:46,900
- August!
- Oprește-te!
715
01:03:47,200 --> 01:03:49,500
August, a fost bună.
A fost bună, s-a întors singură.
716
01:03:49,535 --> 01:03:51,800
Are nevoie doar de mai mult timp.
Nu era încă pregătită.
717
01:04:13,400 --> 01:04:15,500
Oprește-te!
718
01:04:15,535 --> 01:04:17,600
Rămâi jos.
719
01:05:21,000 --> 01:05:23,300
Trebuie să facem rost de mult whisky.
720
01:05:28,200 --> 01:05:32,600
Nu înțeleg de ce un asemenea om
trebuie să fie în preajma animalelor.
721
01:05:32,635 --> 01:05:35,200
Nu ar trebui să aibă dreptul ăsta,
dacă mă întrebi pe mine.
722
01:05:58,400 --> 01:05:59,800
Marlena?
723
01:06:04,400 --> 01:06:05,800
Marlena te-a trimis?
724
01:06:07,200 --> 01:06:08,700
Nu.
725
01:06:09,000 --> 01:06:10,500
Nu vrea să mă vadă.
726
01:06:12,000 --> 01:06:13,500
Nu vrea să vorbească cu mine.
727
01:06:16,900 --> 01:06:19,000
Nu o să mă ierte de data asta.
728
01:06:19,900 --> 01:06:21,700
Poate poți vorbi tu cu ea?
729
01:06:25,700 --> 01:06:28,600
Știu că nu am nicio scuză
pentru ce am făcut.
730
01:06:29,900 --> 01:06:33,200
- Rosie este în regulă?
- Are nevoie de whisky.
731
01:06:33,600 --> 01:06:36,000
Da, ia, ia. Ia-l pe tot.
732
01:06:42,400 --> 01:06:43,200
Ia-l.
733
01:06:43,600 --> 01:06:45,900
O să îi spui, Marlenei?
734
01:06:47,300 --> 01:06:48,665
Ce să-i spun?
735
01:06:48,700 --> 01:06:52,800
Am văzut animalul ridicând-o și...
fugind cu ea și mi-am pierdut mințile.
736
01:06:53,800 --> 01:06:55,700
Nu este o scuză, știu asta.
737
01:07:03,300 --> 01:07:05,600
Am cheltuit mulți bani cu animalul ăla.
738
01:07:07,400 --> 01:07:09,300
Trebuie să plătesc datoriile.
739
01:07:09,400 --> 01:07:14,400
Am datorii care trebuiesc plătite.
Trebuie să vând bilete.
740
01:07:16,200 --> 01:07:18,165
Animalul ăla este inutil.
741
01:07:18,200 --> 01:07:21,400
Dacă o pierd pe Marlena,
o să pierd toate astea.
742
01:07:33,100 --> 01:07:35,800
Ce voiai să faci cu bățul ăla?
743
01:07:39,200 --> 01:07:40,700
Jacob?
744
01:07:58,100 --> 01:08:00,600
Ești sigur că nu este prea mult?
Să nu îi facă rău.
745
01:08:01,200 --> 01:08:04,100
Cântărește 4 tone,
doar o să i se facă somn.
746
01:08:04,135 --> 01:08:06,867
Și așa de abia se poate mișca.
747
01:08:06,902 --> 01:08:09,600
O să fie în regulă.
Bea puțin.
748
01:08:12,000 --> 01:08:15,800
Nu știu ce să fac, Camel.
Data următoare o să o ucidă.
749
01:08:15,835 --> 01:08:18,800
Nu ai ce face cu un asemenea om.
750
01:08:19,400 --> 01:08:22,465
Arunca oamenii dintr-un tren,
ca să nu trebuiască să-i plătească.
751
01:08:22,500 --> 01:08:27,500
Crezi că se va gândi de două ori când
va trimite la Dumnezeu ființe nevinovate?
752
01:08:29,900 --> 01:08:33,700
Poți să-mi dai cârpa cealaltă?
Este sub piciorul tău.
753
01:08:34,600 --> 01:08:37,000
Ridică-ți piciorul.
Ridică-ți piciorul.
754
01:08:37,900 --> 01:08:38,900
Potoz noge.
755
01:08:43,700 --> 01:08:44,700
Poj noge.
756
01:08:45,101 --> 01:08:50,101
ww w.su b titr ari-n oi.r o
757
01:08:50,200 --> 01:08:53,800
Vreau să îi citești asta
cu voce tare lui Rosie.
758
01:09:04,200 --> 01:09:06,400
- Potoz noge.
- Potoz noge.
759
01:09:08,700 --> 01:09:11,000
Ar putea ajuta dacă spui "Te rog".
760
01:09:12,100 --> 01:09:13,800
Spune...
761
01:09:14,800 --> 01:09:16,800
Prosze potoz noge.
762
01:09:17,000 --> 01:09:19,800
- Ce înseamnă?
- Încearcă doar.
763
01:09:19,835 --> 01:09:22,300
Prosze potoz noge.
764
01:09:28,800 --> 01:09:30,300
Acum următoarea.
765
01:09:34,500 --> 01:09:38,500
- Poj noge.
- Poj noge.
766
01:09:41,100 --> 01:09:43,100
- Mirdle misele.
- Mirdle midele.
767
01:10:03,800 --> 01:10:07,300
Doar un succes autentic și miraculos.
768
01:10:08,700 --> 01:10:11,100
Spală toate păcatele.
769
01:10:11,900 --> 01:10:15,400
Nu crezi? Doar gândul la asta
face ca totul să fie în regulă.
770
01:10:17,700 --> 01:10:23,000
Oricum, pentru Rosie,
frumoasa noastră grasă,
771
01:10:23,035 --> 01:10:26,400
atracția principală.
772
01:10:30,300 --> 01:10:32,365
Trebuie să mai iau șampanie.
773
01:10:32,400 --> 01:10:35,600
- Mă duc eu.
- Nu, stai jos. E petrecerea mea.
774
01:10:43,800 --> 01:10:45,600
E bine să îl văd așa.
775
01:10:46,800 --> 01:10:49,265
Se pare că de acum încolo așa va fi.
776
01:10:49,300 --> 01:10:52,400
Știi câte atracții principale
am avut de când suntem pe drum?
777
01:10:52,900 --> 01:10:55,600
Câți bani am câștigat și câți am pierdut?
778
01:10:55,635 --> 01:10:57,800
Am câștigat și am pierdut...
779
01:10:59,500 --> 01:11:03,300
Silver Star a plătit pentru cortul nostru.
Și uite ce s-a întâmplat cu el.
780
01:11:05,800 --> 01:11:07,500
De ce rămâi cu el?
781
01:11:09,200 --> 01:11:11,100
M-am născut pasageră.
782
01:11:12,400 --> 01:11:16,000
Am fost găsită înfășurată într-un ziar
sub un scaun în cursa Baltimore-Ohio.
783
01:11:16,035 --> 01:11:18,000
Aveam trei zile.
784
01:11:18,500 --> 01:11:22,900
Am crescut în orfelinate
și visam la cine erau părinții mei.
785
01:11:22,935 --> 01:11:25,767
Când aveam cinci ani, un an întreg
786
01:11:25,802 --> 01:11:28,600
am pretins că mama era o iapă.
787
01:11:28,900 --> 01:11:30,165
Așa am făcut.
788
01:11:30,200 --> 01:11:36,000
Și că eu eram o mânză...
Asta visam când eram fetiță.
789
01:11:37,000 --> 01:11:40,500
Apoi într-o zi m-am trezit
și am fugit acasă.
790
01:11:42,300 --> 01:11:46,100
Întotdeauna m-am simțit mai bine
în grajduri decât în case.
791
01:11:47,500 --> 01:11:51,250
Și atunci...
A venit circul în oraș.
792
01:11:51,285 --> 01:11:54,965
Erau șase armăsari negri mari uriași.
793
01:11:55,000 --> 01:11:58,400
Cu franjuri roși care le atârnau în coamă.
794
01:11:58,435 --> 01:11:59,965
Foarte frumoși.
795
01:12:00,000 --> 01:12:04,400
August era chiar în fața lor,
și imediat cum s-a uitat la mine...
796
01:12:05,000 --> 01:12:07,800
am știut că nu o să mai trăiesc
din nou cu străinii.
797
01:12:10,000 --> 01:12:11,700
Așa că ne-am căsătorit.
798
01:12:12,500 --> 01:12:16,165
Unde am ajuns?
Să locuiesc într-un tren.
799
01:12:16,200 --> 01:12:18,300
Singură casă adevărată
pe care am avut-o vreodată.
800
01:12:20,800 --> 01:12:25,000
Și știi, sunt atracția principală.
801
01:12:28,400 --> 01:12:32,265
Fără asta nu am nimic.
802
01:12:32,300 --> 01:12:34,500
Sunt exact ca toți ceilalți.
803
01:12:36,200 --> 01:12:39,400
Ești o femeie frumoasă,
meriți o viață frumoasă.
804
01:12:40,100 --> 01:12:41,900
Doar atât este de știut.
805
01:12:45,200 --> 01:12:48,000
Unde erai când aveam 17 ani?
806
01:12:54,200 --> 01:12:55,600
Să dansăm.
807
01:13:45,700 --> 01:13:47,300
Poliția!
808
01:14:01,800 --> 01:14:03,565
Pe aici.
809
01:14:03,600 --> 01:14:05,200
Hei, opriți-vă imediat!
810
01:14:08,700 --> 01:14:10,300
Pe aici.
811
01:14:15,600 --> 01:14:18,400
- Ești în regulă?
- Da, sunt bine.
812
01:14:18,435 --> 01:14:20,700
Piciorul meu.
813
01:14:26,000 --> 01:14:29,900
Va trebui să găsim o cale să ne întoarcem.
Trebuie să ne întoarcem la August.
814
01:14:33,200 --> 01:14:35,300
Probabil ar trebui să mergem
să-l căutăm, nu-i așa?
815
01:15:10,200 --> 01:15:11,700
Nu veni după mine.
816
01:15:30,100 --> 01:15:32,300
Mi-am spus să uit asta.
817
01:15:33,200 --> 01:15:35,765
O să-i spună lui August
că m-am pierdut în mulțime.
818
01:15:35,800 --> 01:15:38,900
Este cel mai bun lucru pentru ea,
este cel mai bun lucru pentru toți.
819
01:15:39,800 --> 01:15:41,500
Dar nu am putut să o fac.
820
01:15:43,400 --> 01:15:46,065
M-am convins că trebuia să stau
s-o apăr pe Rosie.
821
01:15:46,100 --> 01:15:49,300
Să o protejez pe Marlena,
pentru că August nu era de încredere.
822
01:15:55,600 --> 01:15:59,900
Adevărul era... poate eu eram omul
în care nu se putea avea încredere.
823
01:16:00,300 --> 01:16:01,200
Hei!
824
01:16:02,000 --> 01:16:04,600
E ceva în neregulă cu Camel, vino.
825
01:16:10,000 --> 01:16:14,100
Hei, puștiule... mă bucur să te văd.
826
01:16:14,135 --> 01:16:17,900
Hei, Camel. Ce s-a întâmplat?
827
01:16:17,935 --> 01:16:19,465
Nu știu.
828
01:16:19,500 --> 01:16:23,800
M-am trezit dimineața
și aveam picioarele inerte.
829
01:16:23,835 --> 01:16:26,500
Nu le pot simți.
830
01:16:27,400 --> 01:16:32,200
Și nu e doar asta.
Mai sunt și alte lucruri.
831
01:16:32,235 --> 01:16:34,965
Acolo jos?
Chestii bărbătești?
832
01:16:35,000 --> 01:16:37,200
- Da.
- Ce este în neregulă cu el, doctore?
833
01:16:37,235 --> 01:16:40,165
"Jake's Leg". Am mai văzut asta.
834
01:16:40,200 --> 01:16:42,600
Nu există așa ceva, nu-i așa, doctore?
835
01:16:43,700 --> 01:16:47,500
Producătorii introduc dispersanți
ca să ocolească regulamentele,
836
01:16:48,300 --> 01:16:50,600
pentru ca romul jamaican
să nu fie vândut ca băutură alcoolică.
837
01:16:51,200 --> 01:16:53,565
Nu ar trebui să bei chestia asta, știi?
838
01:16:53,600 --> 01:16:56,900
Ce naiba ar trebui să beau
ca să înlătur tremuratul?
839
01:16:56,935 --> 01:17:01,000
Este prohibiție, iar eu nu sunt "Astor".
840
01:17:01,035 --> 01:17:02,465
Este în regulă, Camel.
841
01:17:02,500 --> 01:17:05,100
Mâine este ziua de salariu,
o să-ți cumpărăm whisky.
842
01:17:05,135 --> 01:17:07,167
Nu minți omul.
Dacă oamenii ar fi plătiți,
843
01:17:07,202 --> 01:17:09,200
Blackie nu ar mai arunca
oamenii din tren.
844
01:17:09,235 --> 01:17:11,165
Asta nu poate fi adevărat.
845
01:17:11,200 --> 01:17:14,400
Nouă oameni au dispărut
între Goshan și Weehawken.
846
01:17:14,435 --> 01:17:16,500
Și nu am făcut nicio oprire.
847
01:17:19,600 --> 01:17:21,465
O să se însănătoșească?
848
01:17:21,500 --> 01:17:24,200
Dacă Blackie îl vede pe Camel așa,
s-a terminat.
849
01:17:24,235 --> 01:17:26,300
Trebuie să-l ascundem, Jacob.
850
01:17:41,200 --> 01:17:45,000
Jacob, într-o săptămână
nu-și va mai putea mișca deloc picioarele.
851
01:17:45,035 --> 01:17:48,965
Ascultă-mă, mi-ai spus
că are un fiu în Surety.
852
01:17:49,000 --> 01:17:53,900
O să ajungem acolo peste trei săptămâni.
Trei săptămâni, doar de atât are nevoie.
853
01:17:53,935 --> 01:17:57,000
Blackie și oamenii lui
nu patrulează în ultimele vagoanele.
854
01:18:10,700 --> 01:18:11,600
Hei.
855
01:18:12,400 --> 01:18:14,900
- Te deranjează dacă mă așez?
- Deloc.
856
01:18:23,200 --> 01:18:25,400
Vreau să vorbim ceva discret.
857
01:18:26,000 --> 01:18:27,800
De ce? S-a întâmplat ceva?
858
01:18:29,000 --> 01:18:32,100
Vreau doar să-mi cer scuze
pentru ce s-a întâmplat seara trecută.
859
01:18:32,135 --> 01:18:35,100
Asta este o prostie, Jacob.
De ce ți-ai cere scuze?
860
01:18:35,135 --> 01:18:37,000
Nici măcar nu ai fost acolo.
861
01:18:38,300 --> 01:18:40,465
I-am explicat lui August ce s-a întâmplat.
862
01:18:40,500 --> 01:18:44,665
Din ce mi-am amintit,
șampania mi-a afectat memoria.
863
01:18:44,700 --> 01:18:48,200
Îmi amintesc că era o mulțime
de oameni care se împingeau.
864
01:18:48,235 --> 01:18:52,300
Eu am fugit și am căzut
și mi-am rupt ciorapii.
865
01:18:52,900 --> 01:18:55,165
Bună dimineața, copii.
866
01:18:55,200 --> 01:18:57,900
Am avut o mare aventură seara trecută.
867
01:18:59,600 --> 01:19:01,465
Mulțumesc, Paulie.
868
01:19:01,500 --> 01:19:03,900
Mă bucur că nu a trebuit să-ți plătesc
o cauțiune să te scot din închisoare.
869
01:19:03,935 --> 01:19:05,767
Cum ai ajuns acasă?
870
01:19:05,802 --> 01:19:07,565
Am luat feribotul.
871
01:19:07,600 --> 01:19:10,500
Genial. Și ieftin. Un om bun.
872
01:19:11,200 --> 01:19:14,000
Eu am dormit ca un bebeluș
după noaptea trecută.
873
01:19:17,200 --> 01:19:20,500
- Mulțumesc, iubito.
- August, te rog, suntem în public.
874
01:19:20,535 --> 01:19:22,165
De ce? Nu avem de ce să ne fie rușine.
875
01:19:22,200 --> 01:19:24,700
Bărbat și femeie reuniți
în patul matrimonial.
876
01:19:24,735 --> 01:19:26,300
Este un act sacru.
877
01:19:29,100 --> 01:19:31,865
Marlena mea m-a iertat.
878
01:19:31,900 --> 01:19:34,100
Totul este din nou bine în lume.
879
01:19:37,400 --> 01:19:39,500
Ridică picioarele din spate.
880
01:19:44,600 --> 01:19:46,700
Cum se spune "Mergi în cerc"?
881
01:19:46,735 --> 01:19:51,800
Mergi în cerc.
882
01:19:55,100 --> 01:19:56,800
Minunat, Jacob.
883
01:20:00,300 --> 01:20:03,400
Știi, am fost foarte îngrijorat
de voi doi seara trecută.
884
01:20:05,000 --> 01:20:07,200
Dacă i s-ar fi întâmplat ceva Marlenei...
885
01:20:09,500 --> 01:20:13,300
Dacă i-ar fi făcut cineva rău,
sau ar fi atins-o...
886
01:20:16,100 --> 01:20:18,050
Urăsc să mă gândesc la asta.
887
01:20:18,085 --> 01:20:20,000
Cum se spune "Oprește-te"?
888
01:20:21,500 --> 01:20:22,900
- Namiese.
- Namiese.
889
01:20:27,100 --> 01:20:28,100
Ridică-te.
890
01:20:28,400 --> 01:20:30,200
Dacă August știa ceva despre noaptea aia,
891
01:20:30,235 --> 01:20:31,965
nu a arătat-o niciodată.
892
01:20:32,000 --> 01:20:34,200
Părea că îi pasă doar de Rosie.
893
01:20:34,600 --> 01:20:37,800
Slavă Domnului, și-a jucat bine rolul.
894
01:20:38,100 --> 01:20:39,500
Cu toții l-am jucat bine.
895
01:20:40,000 --> 01:20:42,800
Totul redevenise cum era odată.
896
01:20:42,835 --> 01:20:44,600
Cel puțin așa părea.
897
01:20:45,500 --> 01:20:47,600
Dar nimic nu era la fel.
898
01:20:47,635 --> 01:20:50,017
August avusese dreptate.
899
01:20:50,052 --> 01:20:52,400
Totul este o iluzie.
900
01:22:49,200 --> 01:22:51,065
Se vânduseră toate biletele.
901
01:22:51,100 --> 01:22:53,500
August a promis că îi va plăti
în cele din urmă pe oameni.
902
01:22:53,535 --> 01:22:56,200
cu dobândă,
odată ce își plătea datoriile.
903
01:22:56,800 --> 01:23:00,300
Cu toții spuneau că succesul
făcuse din August un om nou.
904
01:23:00,335 --> 01:23:02,065
Dar eu văzusem.
905
01:23:02,100 --> 01:23:04,200
Noul era doar o problemă de timp.
906
01:23:11,100 --> 01:23:14,400
Circul nu este nimic fără tradițiile sale.
907
01:23:14,700 --> 01:23:16,165
Este o familie.
908
01:23:16,200 --> 01:23:19,265
Și că în orice familie,
când se naște un nou membru
909
01:23:19,300 --> 01:23:23,965
venirea sa trebuie celebrată
cu bucurie și recunoștință.
910
01:23:24,000 --> 01:23:29,100
Știu că am fost cu toții foarte ocupați cu
spectacolele cu casa plină. Slavă Domnului!
911
01:23:33,600 --> 01:23:36,900
Dar acum aș vrea să profit de acest moment
de dinaintea spectacolului de astăzi
912
01:23:36,935 --> 01:23:38,500
pentru a ne aduna împreună.
913
01:23:39,400 --> 01:23:41,100
Să ne închidem ochii...
914
01:23:43,900 --> 01:23:47,065
și să mulțumim oricui ar fi acolo
915
01:23:47,100 --> 01:23:49,800
care trimite oameni disperați
pe șinele de calea ferată.
916
01:23:51,200 --> 01:23:55,500
Pentru că a fost o zi norocoasă
când Jacob Jankowski
917
01:23:55,535 --> 01:23:58,165
a sărit în trenul nostru.
918
01:23:58,200 --> 01:24:02,800
Datorită descoperirii lui,
avem cea mai mare atracție
919
01:24:02,835 --> 01:24:06,000
din istoria fraților Benzini.
920
01:24:10,600 --> 01:24:12,065
Și așa...
921
01:24:12,100 --> 01:24:16,600
ca să îl primim în mod oficial
în familia noastră...
922
01:24:16,635 --> 01:24:19,665
ne deschidem ochii și îi dăm
923
01:24:19,700 --> 01:24:23,000
tradiționalul bun venit al fraților Benzini!
924
01:24:48,700 --> 01:24:50,400
Felicitări, Jacob.
925
01:24:56,200 --> 01:24:59,100
Adu-o pe Rosie în cortul meu mai târziu
și nu spune nimănui, bine?
926
01:25:13,300 --> 01:25:14,700
Unde vrei să stea?
927
01:25:17,500 --> 01:25:19,665
Pune-o să stea aici, ar fi grozav.
928
01:25:19,700 --> 01:25:21,800
Pregătesc o mică surpriză pentru August.
929
01:25:22,400 --> 01:25:25,000
Nu am mai văzut compania
niciodată atât de fericită până acum.
930
01:25:25,035 --> 01:25:27,600
Cred că vom primi cu toții banii.
931
01:25:29,900 --> 01:25:31,800
Mai ai nevoie de altceva?
932
01:25:31,835 --> 01:25:33,300
Nu, mulțumesc.
933
01:25:36,800 --> 01:25:38,300
De fapt...
934
01:25:38,900 --> 01:25:40,500
Mulțumesc.
935
01:25:44,200 --> 01:25:45,700
Ce este asta?
936
01:25:46,500 --> 01:25:48,065
Este pentru tine.
Surpriză!
937
01:25:48,100 --> 01:25:51,500
- Felicitări, iubitule.
- Mulțumesc, iubito.
938
01:25:51,535 --> 01:25:54,900
- Jacob, unde te duci?
- Este surpriza ta.
939
01:25:54,935 --> 01:25:57,500
Nu, te rog, rămâi cu noi. Vino.
940
01:25:58,200 --> 01:26:01,600
- Marlena?
- Desigur.
941
01:26:14,400 --> 01:26:15,865
Pentru August.
942
01:26:15,900 --> 01:26:19,600
Un autentic făcător de miracole,
care a făcut din mine atracția principală.
943
01:26:19,635 --> 01:26:21,500
Mulțumesc.
944
01:26:23,700 --> 01:26:25,400
Mulțumesc amândorura.
945
01:26:28,100 --> 01:26:31,900
Iertați-mă că am venit prea devreme
și am stricat surpriza.
946
01:26:31,935 --> 01:26:34,867
Aș putea ieși din nou,
să vă dau mai mult timp.
947
01:26:34,902 --> 01:26:37,800
Sau și mai bine,
aș putea striga "raid al poliției"
948
01:26:37,835 --> 01:26:39,900
ca să plece toată lumea.
949
01:26:40,200 --> 01:26:42,700
De fapt, mi-ați dat o idee pentru spectacol,
950
01:26:42,735 --> 01:26:44,265
un act nou.
951
01:26:44,300 --> 01:26:45,800
Ăsta este subiectul:
952
01:26:46,900 --> 01:26:50,665
Primul dans...
Două personaje.
953
01:26:50,700 --> 01:26:55,500
Un tânăr ciudat, îndrăgostit fără speranță
de o femeie la care nu poate ajunge
954
01:26:55,535 --> 01:26:57,800
care îi provoacă afecțiunea.
955
01:26:59,700 --> 01:27:02,750
O să începem cu o melodie romantică,
956
01:27:02,785 --> 01:27:07,292
care îi poartă pe ringul de dans.
957
01:27:07,327 --> 01:27:11,800
El își pune brațele în jurul ei.
958
01:27:13,800 --> 01:27:17,700
Haideți, vă rog, făceți-mi pe plac,
am inspirație.
959
01:27:18,500 --> 01:27:20,500
Publicului îi va place asta.
960
01:27:21,700 --> 01:27:23,400
Da...
961
01:27:24,300 --> 01:27:28,900
Acum...
se uită unul în ochii celuilalt.
962
01:27:29,700 --> 01:27:31,800
- August...
- Uită-te la el!
963
01:27:36,400 --> 01:27:38,600
Ea îi atinge obrazul.
964
01:27:39,900 --> 01:27:43,300
Și blând îi pune mâna în jurul gâtului,
965
01:27:43,335 --> 01:27:46,400
jucându-se cu părul lui.
966
01:27:49,300 --> 01:27:53,300
Neluându-și privirea de la el...
967
01:27:54,600 --> 01:27:57,800
Făcându-l să creadă că este a lui.
968
01:27:57,835 --> 01:28:00,200
El își coboară mână mai jos.
969
01:28:01,500 --> 01:28:04,000
Mai jos, sub talie.
970
01:28:08,700 --> 01:28:11,765
Dar ea îl lovește peste încheietura mâinii,
971
01:28:11,800 --> 01:28:15,400
ca și când și-ar proteja onoarea
împotriva grosolăniei lui.
972
01:28:19,600 --> 01:28:22,765
Da, așa! Audiența va adora asta.
Le place iluzia.
973
01:28:22,800 --> 01:28:25,500
Nu au cum să ghicească
că nu ai nicio onoare de apărat.
974
01:28:25,535 --> 01:28:28,500
August, te rog...
975
01:28:29,300 --> 01:28:31,865
Este amuzant cum se întâmplă lucrurile.
976
01:28:31,900 --> 01:28:35,700
Întotdeauna am știut ce fel de femeie
ești cu adevărat.
977
01:28:35,735 --> 01:28:39,500
Stând în fața magazinului de haine,
asistând la paradă...
978
01:28:40,200 --> 01:28:42,865
Ochii pierduți ai acelei fetițe
979
01:28:42,900 --> 01:28:46,465
o piele minunată, aproape translucidă...
980
01:28:46,500 --> 01:28:50,200
Translucidă pentru mine,
întotdeauna am putut să văd prin tine.
981
01:28:51,200 --> 01:28:54,700
Știi, îmi pare rău că spun,
dar ești foarte comună, draga mea.
982
01:28:54,735 --> 01:28:57,800
- Marlena, ar trebui să mergem.
- Ăsta este planul?
983
01:28:58,400 --> 01:29:01,165
- Mă părăsești pentru el?
- Nu.
984
01:29:01,200 --> 01:29:03,865
- Probabil că este special. Nu?
- August, te rog...
985
01:29:03,900 --> 01:29:06,700
Dacă nu înseamnă nimic pentru tine,
spune-mi să-l concediez.
986
01:29:08,300 --> 01:29:09,865
Concediază-l.
987
01:29:09,900 --> 01:29:11,800
Spune-mi să îi pun pe Blackie
și pe oamenii săi
988
01:29:11,900 --> 01:29:13,600
să-l învețe o lecție
să nu se mai atingă de lucrurile mele.
989
01:29:13,635 --> 01:29:15,700
Totul este în regulă, Marlena.
990
01:29:16,700 --> 01:29:18,200
Jacob, pleacă.
991
01:29:19,500 --> 01:29:25,500
Certuri în cuplu..
Trădare în dorințe...
992
01:29:25,535 --> 01:29:28,265
Ăsta vinde bilete, copii!
993
01:29:28,300 --> 01:29:31,100
August, uită-te la mine.
Privește-mă.
994
01:29:31,300 --> 01:29:34,200
Nu plec nicăieri. Sunt chiar aici.
995
01:29:36,600 --> 01:29:39,665
- Vrei să mă părăsești?
- Nu.
996
01:29:39,700 --> 01:29:43,300
Dar sunt soția ta,
nu unul dintre lucrurile tale.
997
01:29:43,335 --> 01:29:45,100
Dovedește-o.
998
01:29:48,300 --> 01:29:50,265
Uită-te la mine.
999
01:29:50,300 --> 01:29:54,100
Nu se petrece nimic. Nimic. Mă auzi?
1000
01:29:54,135 --> 01:29:55,900
Nu o să te părăsesc niciodată.
1001
01:30:08,100 --> 01:30:11,400
Desigur, o femeie nevinovată
nu ar trebui să se așeze în genunchi.
1002
01:30:14,000 --> 01:30:19,200
Nu te poți abține, nu-i așa?
Puterea obișnuinței pentru o femeie ca tine.
1003
01:30:23,200 --> 01:30:24,900
Nu!
1004
01:30:49,000 --> 01:30:52,000
Șefule.
Strici totul.
1005
01:30:58,900 --> 01:31:03,000
Pleacă, omule.
Înainte de a scăpa situația de sub control.
1006
01:31:03,800 --> 01:31:06,900
Mă ocup eu. Bine?
Mă ocup eu.
1007
01:31:10,700 --> 01:31:13,565
Singurul lucru care te ține în viață acum
este mulțimea aia.
1008
01:31:13,600 --> 01:31:17,000
- Lui August nu-i plac martorii.
- Iisuse, puștiule, ce ai făcut?
1009
01:31:17,035 --> 01:31:18,900
Nu o las cu el.
1010
01:31:21,300 --> 01:31:24,565
- Intră! Închide ușa.
- Trebuie să o găsesc.
1011
01:31:24,600 --> 01:31:27,300
Dacă te duci după ea, August o să pună
să fii împușcat și nimeni nu-l poate opri.
1012
01:31:27,335 --> 01:31:30,800
Uite, tocmai ai fost concediat,
asta te face să îi încalci proprietatea.
1013
01:31:32,000 --> 01:31:33,500
Jacob.
1014
01:31:35,000 --> 01:31:36,600
Ești în regulă?
1015
01:31:38,000 --> 01:31:40,200
Uite, August i-a ordonat lui Blackie
1016
01:31:40,235 --> 01:31:42,167
să vină după tine imediat cum ne oprim.
1017
01:31:42,202 --> 01:31:44,100
Trebuie să coborî imediat din tren.
1018
01:31:58,800 --> 01:32:00,500
Pleacă!
1019
01:32:02,100 --> 01:32:04,100
Găsește-ți un hotel.
1020
01:32:05,100 --> 01:32:07,900
- Să nu stai mai mult de o noapte.
- Vino cu mine.
1021
01:32:07,935 --> 01:32:09,665
Ce?
1022
01:32:09,700 --> 01:32:12,700
Crezi că nu e nimic acolo pentru tine,
dar nu ai dreptate.
1023
01:32:14,100 --> 01:32:17,065
Jacob, nu înțelegi.
Nu pot face asta. O să mă găsească.
1024
01:32:17,100 --> 01:32:21,200
Ascultă, Marlena,
asta nu este o viață potrivită pentru tine.
1025
01:32:21,235 --> 01:32:23,800
Indiferent dacă viața ta
este cu mine sau nu.
1026
01:32:23,835 --> 01:32:25,500
Indiferent dacă mă iubești sau nu.
1027
01:32:26,200 --> 01:32:27,700
Nu contează.
1028
01:32:28,800 --> 01:32:30,600
Trebuie să faci asta acum.
1029
01:35:31,700 --> 01:35:33,500
Cât timp am dormit?
1030
01:35:34,600 --> 01:35:37,265
Nu putem rămâne aici, Jacob.
Trebuie să plecăm.
1031
01:35:37,300 --> 01:35:40,465
Nu îți fă griji. O să luăm
primul autobuz care pleacă de aici.
1032
01:35:40,500 --> 01:35:44,500
O să mergem la Ithaca, o să îl sun pe decan,
o să îmi dau examenele finale.
1033
01:35:44,535 --> 01:35:47,400
O să acceptăm orice slujbă
până când o să-mi iau licența.
1034
01:35:47,435 --> 01:35:49,817
Apoi o să plecăm la circul Ringling.
1035
01:35:49,852 --> 01:35:52,276
Este dificil să intri la Ringling.
1036
01:35:52,311 --> 01:35:54,665
Nu poți intră pur și simplu pe ușă...
1037
01:35:54,700 --> 01:35:58,100
Nu, nu...
Nu și dacă ne prezentăm ca o echipă.
1038
01:35:58,135 --> 01:36:00,000
Tu ca artistă, eu că veterinar.
1039
01:36:00,035 --> 01:36:01,517
E o ofertă bună, nu-i așa?
1040
01:36:01,552 --> 01:36:03,000
Crezi că or să ne primească?
1041
01:36:03,800 --> 01:36:05,165
Nu!
Nu!
1042
01:36:05,200 --> 01:36:07,500
- Vii cu noi.
- Nu!
1043
01:37:47,200 --> 01:37:48,200
Camel!
1044
01:39:51,700 --> 01:39:53,700
Doamnelor și domnilor...
1045
01:39:59,000 --> 01:40:01,200
Jacob, totul este în regulă.
Nu avem mult timp.
1046
01:40:02,700 --> 01:40:04,165
Unde sunt Walter și Camel?
1047
01:40:04,200 --> 01:40:06,750
Când am sărit din tren seara trecută,
August a înnebunit.
1048
01:40:06,785 --> 01:40:09,642
El și cu Blackie au aruncat
oameni din tren întreaga noapte.
1049
01:40:09,677 --> 01:40:12,500
Wade și cu Grady au coborât
și i-au găsit pe Walter și pe Camel.
1050
01:40:13,700 --> 01:40:15,600
Se loviseră de pietre...
1051
01:40:16,600 --> 01:40:18,400
Nu au supraviețuit.
1052
01:40:21,500 --> 01:40:24,700
Wade și cu Grady
or să-l doboare pe August, nu știu cum.
1053
01:40:24,735 --> 01:40:26,165
Dar trebuie să pleci de aici.
1054
01:40:26,200 --> 01:40:28,600
O să rămân aici
până când o să înceapă spectacolul.
1055
01:40:29,300 --> 01:40:32,700
Apoi o să plec spre oraș.
Trebuie să fie o biserică sau altceva.
1056
01:40:32,735 --> 01:40:34,765
Este.
1057
01:40:34,800 --> 01:40:36,465
Fă-ți bagajele.
1058
01:40:36,500 --> 01:40:39,565
Când va începe spectacolul,
vino să ne întâlnim.
1059
01:40:39,600 --> 01:40:42,600
August nu va ști că ai plecat
până la al doilea act. Vom avea un avans.
1060
01:40:42,635 --> 01:40:44,500
Trebuie să plecăm!
1061
01:40:45,100 --> 01:40:47,700
Marlena, promite-mi că o să vii.
1062
01:40:47,735 --> 01:40:50,300
Sau o să mă întorc după tine. Jur.
1063
01:40:51,700 --> 01:40:53,400
O să fiu acolo.
1064
01:40:59,500 --> 01:41:00,965
Te iubesc.
1065
01:41:01,000 --> 01:41:04,800
Doamnelor și domnilor
și copii de toate vârstele...
1066
01:41:04,835 --> 01:41:08,600
Bine ați venit la
spectacolul fraților Benzini,
1067
01:41:08,700 --> 01:41:12,100
cel mai spectaculos spectacol de pe Pământ!
1068
01:42:06,800 --> 01:42:08,300
Fratele meu!
1069
01:42:09,000 --> 01:42:10,500
Ai grijă de Queenie.
1070
01:42:13,900 --> 01:42:15,500
Animalele sunt libere!
1071
01:42:44,400 --> 01:42:45,300
Tati!
1072
01:43:03,100 --> 01:43:04,500
Marlena!
1073
01:43:52,400 --> 01:43:53,300
Marlena!
1074
01:44:00,700 --> 01:44:01,800
Marlena!
1075
01:45:21,300 --> 01:45:24,500
Raportul oficial a arătat
că August a murit călcat în picioare.
1076
01:45:24,535 --> 01:45:25,865
Blackie nu a mai fost văzut niciodată
1077
01:45:25,900 --> 01:45:28,565
după ce Wade și cu Grady
l-au târât din cortul ăla.
1078
01:45:28,600 --> 01:45:31,900
Nimeni nu a fost sub acuzare pentru
eliberarea animalelor din cuștile lor.
1079
01:45:31,935 --> 01:45:34,400
Din ce știa poliția, ar fi putut fi oricine.
1080
01:45:43,200 --> 01:45:45,500
Circul fraților Benzini
a fost oficial închis
1081
01:45:45,600 --> 01:45:47,300
ca proprietate
a orașului Altoona, Pennsylvania.
1082
01:45:48,100 --> 01:45:52,600
Am rămas pe drumuri și în curând
a trebuit să avem grijă singuri de noi.
1083
01:45:52,635 --> 01:45:54,965
Nu am lăsat-o pe Rosie acolo.
1084
01:45:55,000 --> 01:45:58,665
Nu voiam să mai las pe nimeni
să o atingă din nou cu acel băț.
1085
01:45:58,700 --> 01:46:03,100
Așa că, după cum plănuisem,
mi-am luat examenele finale și cu diploma.
1086
01:46:03,135 --> 01:46:08,300
și cu numărul Marlenei,
am obținut un contract avantajos.
1087
01:46:08,335 --> 01:46:11,400
Primul nostru copil s-a născut în anul ăla.
Walter.
1088
01:46:12,400 --> 01:46:15,100
A petrecut cu noi primii șapte ani
din viață la circul Ringling.
1089
01:46:15,135 --> 01:46:17,165
Din cauza asta nu pot...
1090
01:46:17,200 --> 01:46:21,000
înțelege cum a uitat să vină astăzi.
1091
01:46:22,000 --> 01:46:23,765
A venit circul în oraș.
1092
01:46:23,800 --> 01:46:26,800
Când s-a născut cel de-al treilea copil,
ne săturasem.
1093
01:46:26,835 --> 01:46:28,365
Rosie îmbătrânise.
1094
01:46:28,400 --> 01:46:32,200
Din fericire, veterinarul
de la grădina zoologică din Albany a murit.
1095
01:46:32,235 --> 01:46:33,900
Așa că am obținut slujba.
1096
01:46:34,500 --> 01:46:37,300
Am cumpărat niște proprietăți,
așa că am păstrat caii, pe Rosie...
1097
01:46:37,335 --> 01:46:40,100
Și cinci copii!
1098
01:46:40,800 --> 01:46:44,200
Apoi, înainte să ne dăm seama, copiii
ne împrumutau mașina și apoi s-au mutat.
1099
01:46:44,235 --> 01:46:48,000
Așa că am rămas doar noi și cu Rosie.
1100
01:46:51,100 --> 01:46:52,900
Când a murit Rosie...
1101
01:46:54,200 --> 01:46:56,900
Marlena a plâns zile întregi.
1102
01:46:59,000 --> 01:47:01,300
Îi datoram lui Rosie
viețile noastre.
1103
01:47:02,800 --> 01:47:04,600
Și Marlena?
1104
01:47:08,000 --> 01:47:10,600
Marlena a mea a murit în pat.
1105
01:47:13,100 --> 01:47:15,400
Frumoasă în continuare.
1106
01:47:25,100 --> 01:47:28,500
Am petrecut mulți ani împreună.
Nu știu cum am făcut-o,
1107
01:47:28,535 --> 01:47:32,100
dar am reușit să-i ofer tot ce-i promisesem.
1108
01:47:32,135 --> 01:47:35,100
Dumnezeule, o viață frumoasă.
1109
01:47:35,500 --> 01:47:37,400
Îți spun!
1110
01:47:43,200 --> 01:47:45,000
Mă angajezi?
1111
01:47:47,100 --> 01:47:49,865
Nu știu.
Cum rămâne cu sănătatea ta?
1112
01:47:49,900 --> 01:47:52,600
Nu este nimic în neregulă cu mine.
Sunt doar bătrân.
1113
01:47:52,635 --> 01:47:54,967
Munca este cel mai bun lucru
pentru bătrânețe.
1114
01:47:55,002 --> 01:47:57,300
Un om ca mine ar trebui
să lucreze din greu,
1115
01:47:57,335 --> 01:48:01,965
nu ca un puști fără experiență.
1116
01:48:02,000 --> 01:48:05,700
Dacă nu crezi că pot munci,
poți suna la azil.
1117
01:48:06,200 --> 01:48:08,000
Nu te voi contrazice.
1118
01:48:09,200 --> 01:48:11,000
Nu o să-ți pară rău.
1119
01:48:12,900 --> 01:48:14,565
Da, o să te trecem în cartea recordurilor:
1120
01:48:14,600 --> 01:48:17,200
"Cea mai bătrână persoană
care a fugit cu circul".
1121
01:48:18,900 --> 01:48:21,000
Eu nu fug.
1122
01:48:23,500 --> 01:48:25,400
Mă întorc acasă.
1123
01:48:25,800 --> 01:48:31,800
Subtitrarea: www.RadioFLy.ws