1 000:22,500 --> 00:00:28,500 Subtitrarea: www.RadioFLy.ws 2 00:00:28,900 --> 00:00:30,700 O esarfă de mătase, 3 00:00:32,600 --> 00:00:33,800 o cravată, 4 00:00:35,800 --> 00:00:37,500 un ceas, 5 00:00:40,600 --> 00:00:42,400 un inel... 6 00:00:44,700 --> 00:00:47,700 O agrafă de bani de aur, fără bani în ea. 7 00:00:52,300 --> 00:00:55,200 Și un telefon mobil. 8 00:01:03,300 --> 00:01:06,300 50 de cenți pe zi, minus banii cheltuiți înăuntru... 9 00:01:06,335 --> 00:01:08,465 Un bilet de tren către New York. 10 00:01:08,500 --> 00:01:10,600 Mult noroc, Gekko. Să nu te mai întorci. 11 00:01:11,500 --> 00:01:14,000 Vreți să știți cine e mama acestei întregi bule? 12 00:01:15,300 --> 00:01:18,200 A venit de nicăieri, din noroc. 13 00:01:19,900 --> 00:01:22,265 Au numit-o marea explozie. 14 00:01:22,300 --> 00:01:25,000 S-a întâmplat acum 530 de milioane de ani. 15 00:01:25,700 --> 00:01:27,800 Iar în următorii 78 de milioane de ani, 16 00:01:28,000 --> 00:01:32,300 evoluția a accelerat atât de mult încât am apărut noi. 17 00:01:33,100 --> 00:01:34,400 Rasa umană. 18 00:01:36,100 --> 00:01:37,900 Tot nu s-a putut explica cum s-a întâmplat asta, 19 00:01:38,000 --> 00:01:39,900 doar că s-a întâmplat. 20 00:01:40,600 --> 00:01:43,000 Iată-l! Fiul meu! 21 00:01:43,700 --> 00:01:46,600 - Frățioare, unde te duci? - Vino aici! 22 00:01:54,100 --> 00:01:55,500 Tati! 23 00:02:07,500 --> 00:02:09,900 Unii oamenii spun că a fost din noroc, 24 00:02:10,600 --> 00:02:12,500 alții spun că a fost predestinat. 25 00:02:14,400 --> 00:02:16,000 Dar cine știe cu adevărat? 26 00:02:21,900 --> 00:02:25,000 7 ANI MAI TÂRZIU 27 00:02:29,100 --> 00:02:35,000 Traducerea si adaptarea: www.RadioFLy.ws 28 00:02:35,035 --> 00:02:40,900 www.RadioFLy.ws 29 00:03:02,000 --> 00:03:04,900 WALL STREET Banii sunt făcuți să circule 30 00:04:18,700 --> 00:04:21,165 - Nu mai dormi! - Spune-mi "Trezește-te!" 31 00:04:21,200 --> 00:04:24,600 "Trezește-te" e pozitiv. "Nu mai dormi" e negativ. 32 00:04:26,600 --> 00:04:28,800 Orice ai zice, nu e momentul meu preferat al zilei. 33 00:04:28,835 --> 00:04:30,300 E cel mai bun moment al zilei. 34 00:04:30,400 --> 00:04:33,065 E rău dacă toți gândesc așa. 35 00:04:33,100 --> 00:04:35,400 Înseamnă că mai bine de atât nu va fi ziua aia. 36 00:04:36,300 --> 00:04:39,200 Te culci prea târziu, nu dormi cât trebuie. 37 00:04:42,600 --> 00:04:44,100 Ce ai astăzi? 38 00:04:45,400 --> 00:04:49,500 Nu ți-am spus sau ai uitat? Săptămâna asta mă duc la Washington. 39 00:04:49,900 --> 00:04:53,300 - Da, noul site, corect? - Lansarea e în 10 zile. 40 00:04:53,335 --> 00:04:55,165 Toate site-urile vor fi picate de mâine. 41 00:04:55,200 --> 00:04:57,900 Ce vor face liberalii frustrați fără doza lor zilnică, dragă? 42 00:04:57,935 --> 00:05:01,500 Nu e niciun liberal acolo, dle Energie Verde. 43 00:05:01,535 --> 00:05:03,300 Nu, nu, verzi sunt numai banii. 44 00:05:03,600 --> 00:05:06,565 Vorbești ca pe Wall Street. Mă dezguști. 45 00:05:06,600 --> 00:05:10,100 - Scumpo, vino aici. - Nu! Ce am văzut eu la tine? 46 00:05:10,135 --> 00:05:11,465 - Vino aici. - Nu. 47 00:05:11,500 --> 00:05:14,100 Următorul meu invitat, Gordon Gekko a fost unul dintre cele mai mari nume 48 00:05:14,135 --> 00:05:15,065 de pe Wall Street în anii '80, 49 00:05:15,100 --> 00:05:18,800 înainte să intre în închisoare pentru import ilegal și fraudă. 50 00:05:18,835 --> 00:05:20,700 A scris o carte nouă și este un șoc, credeți-mă. 51 00:05:20,800 --> 00:05:22,500 Se numește: "E lăcomia bună?". 52 00:05:22,900 --> 00:05:25,700 Însuși el e alătur de noi. Ne pare bine să te avem aici, Gordon. 53 00:05:25,800 --> 00:05:27,400 Mulțumesc, Maria. E frumos să... 54 00:05:27,500 --> 00:05:28,600 Închide-l! 55 00:05:28,700 --> 00:05:31,300 Trebuie să-ți spun că emisiunea ta e un mare succes în închisoare. 56 00:05:32,700 --> 00:05:37,300 - Deci ai urmărit-o în închisoare? - Emisiunea ta? Eu și mulți alții. 57 00:05:38,800 --> 00:05:42,200 - Ai scris cartea în închisoare? - Da, am făcut ciornele... 58 00:05:45,600 --> 00:05:46,800 Mă duc să fac un duș. 59 00:06:24,100 --> 00:06:27,100 - Ne vedem săptămâna viitoare. - Baftă la Washington. 60 00:06:46,400 --> 00:06:47,800 - Alo? - Jacob? 61 00:06:48,200 --> 00:06:50,900 Dr. Masters. Bună dimineața, dle. Nu vă culcați niciodată? 62 00:06:51,100 --> 00:06:54,500 Jacob, s-a întâmplat. Ne-am apropiat cel mai mult. 63 00:06:54,800 --> 00:06:56,000 Serios? Câte lasere? 64 00:06:56,200 --> 00:06:59,600 72 azi dimineață și vom încerca 96 săptămâna viitoare. 65 00:07:00,200 --> 00:07:02,500 E fantastic. Schimbă cu totul lucrurile. 66 00:07:03,000 --> 00:07:05,600 Deci, lasă-mă să ghicesc. Trebuie să mărești pasul, îți trebuie mai mulți bani? 67 00:07:06,100 --> 00:07:11,700 Dacă am putea să mai primim 100 milioane poate am câștiga 6 luni. 68 00:07:12,800 --> 00:07:16,100 100 milioane de dolari? Atâta timp cât prețul petrolului rămâne așa, 69 00:07:16,200 --> 00:07:18,900 - vom face rost de bani. - Ar fi frumos. 70 00:07:19,000 --> 00:07:22,800 Pentru că Fundația a zis că au niște probleme cu piața și m-am gândit că... 71 00:07:22,900 --> 00:07:26,300 Nu-ți face griji de asta, doctore. Tu continuă să construiești puiul ăla de stea. 72 00:07:27,500 --> 00:07:29,500 Bine. Mulțumesc, Jacob. 73 00:07:30,100 --> 00:07:31,100 Mulțumesc. 74 00:07:31,200 --> 00:07:32,300 În regulă, vorbim curând. 75 00:08:10,300 --> 00:08:11,700 Este foarte clar! 76 00:08:12,100 --> 00:08:13,600 Dați-mi voie să repet... Din nou. 77 00:08:14,800 --> 00:08:18,100 S-au făcut excavații masive pe coasta Guineei Ecuatoriale. 78 00:08:18,700 --> 00:08:20,400 Acela e un teren bogat în petrol care abia c-a fost atins. 79 00:08:20,900 --> 00:08:25,200 Țineți minte că bursa a oferit 31% din creșterea de 51%. 80 00:08:25,600 --> 00:08:29,000 Și e deținută și sponsorizată de nu altul decât, ghiciți cine? 81 00:08:29,400 --> 00:08:30,400 Churchill Schartz. 82 00:08:30,700 --> 00:08:32,800 Așa că știm că nu vor lăsa să se întâmple nimic prea rău. 83 00:08:33,200 --> 00:08:35,100 Sugestia mea e să devenim agresivi. 84 00:08:35,400 --> 00:08:36,700 - De acord? - Da. 85 00:08:37,800 --> 00:08:39,000 Suntem cu toții de acord? 86 00:08:39,500 --> 00:08:40,400 Tu ce crezi? 87 00:08:41,400 --> 00:08:43,000 Eu nu sunt de acord. Dar poate e numai părerea mea. 88 00:08:43,600 --> 00:08:45,300 Guineea Ecuatorială e o dictatură foarte severă. 89 00:08:45,700 --> 00:08:47,500 Tipii ăștia deja au naționalizat minele de aur... 90 00:08:47,600 --> 00:08:50,400 - Și ce vrei să spui prin asta? - Nu cred că ar trebui să riscăm atâta. 91 00:08:51,000 --> 00:08:52,200 - Eu aș aștepta. - Ai aștepta? 92 00:08:52,300 --> 00:08:54,700 Ce să aștepți? Afacerea ta cu cercetările științifice? 93 00:08:54,800 --> 00:08:58,200 Acum vorbești de cu totul altceva. United Fusion Corporation e o firmă solidă. 94 00:08:58,300 --> 00:08:59,100 - Serios? - Da. 95 00:08:59,600 --> 00:09:02,900 Adică afacerea în care am băgat deja 50 de milioane, dle Brainiac? 96 00:09:03,200 --> 00:09:05,800 Energia alternativă prin bio tehnologie a fost stabilită acum 50 de ani. 97 00:09:06,500 --> 00:09:09,400 Haide, știi asta. Ai fost și tu tânăr. Dacă merge bine, profiturile vor fi imense. 98 00:09:09,600 --> 00:09:12,600 Cu toții vom fi morți până când profesorul tău trăznit face vreo descoperire. 99 00:09:12,700 --> 00:09:14,400 O spune cel care a zis că Google e o bulă. 100 00:09:17,100 --> 00:09:18,100 În orice caz, 101 00:09:18,700 --> 00:09:23,900 această afacere ne poate scoate de la 3 la 5 ori mai mulți bani. 102 00:09:24,200 --> 00:09:25,800 Și chiar mai bine, lucrul care ne place cel mai mult... 103 00:09:26,900 --> 00:09:28,400 O primă mai mare de sfârșit de an. 104 00:09:31,800 --> 00:09:33,700 Hai să facem niște bani! 105 00:09:47,800 --> 00:09:50,900 Nu depinde de mine. Poate o pot mări sau poate nu. 106 00:09:51,300 --> 00:09:55,100 Oamenii s-au săturat de asta. Iisuse, Harry, mi-ai promis! 107 00:09:55,700 --> 00:09:56,900 Știi că știu! 108 00:09:59,500 --> 00:10:00,800 Ești bine, Lou? 109 00:10:02,500 --> 00:10:05,600 Sunt bine fie că e o zi bună fie că e una rea. Care e diferența? 110 00:10:07,600 --> 00:10:09,300 Fă-mi un serviciu și nu îmi pune întrebări idioate. 111 00:10:10,600 --> 00:10:13,900 - M-ai căutat? - Sunt cu ochii pe Harry. Mă înnebunește. 112 00:10:17,200 --> 00:10:18,400 Vino după mine. 113 00:10:24,600 --> 00:10:25,500 De ce? 114 00:10:25,600 --> 00:10:27,400 Așteptam un mulțumesc. Mai vrei să te și sărut? 115 00:10:27,500 --> 00:10:30,000 Nu... Doar că m-am gândit că știrile de la Londra vor... 116 00:10:30,100 --> 00:10:31,300 Londra? Nu menționa de Londra. 117 00:10:32,600 --> 00:10:36,100 Dacă mă uit la documentele lor îmi spun că au un profit de 125 de milioane. 118 00:10:36,600 --> 00:10:39,800 Mă uit la aceleași hârtii jalnice și pentru mine nu înseamnă nimic. 119 00:10:39,900 --> 00:10:43,200 Așa că nu-ți face griji, vom face bani din pierderi. 120 00:10:43,700 --> 00:10:46,000 Cum faci bani din pierderi? Tu să-mi spui asta. 121 00:10:47,100 --> 00:10:50,300 - Sunt doar un dinozaur bătrân. - Lou, eu cred în aceste cercetări. 122 00:10:50,600 --> 00:10:53,200 - E bine. Și nu ești dinozaur. Ce naiba. - Nu mai e amuzant, Jacob. 123 00:10:54,300 --> 00:10:58,100 Am vorbit cu un tip din Mumbai sau Dumbai, nu știu despre ce vorbea. 124 00:10:58,800 --> 00:11:02,600 Nu știam ce vindea, nu știam cine e, nu știam cât de mare e riscul. 125 00:11:03,300 --> 00:11:08,100 Acum sunt numai niște roboți care ne spun ce să facem. 126 00:11:08,200 --> 00:11:10,300 De asta ai adus oameni ca mine aici, Lou. Să ușurăm povara. 127 00:11:11,500 --> 00:11:13,400 Îmbătrânesc aici în birourile astea, copile. 128 00:11:19,400 --> 00:11:20,500 Ia banii ăia, bine? 129 00:11:21,300 --> 00:11:23,900 Cheltuiește-i pe fata aia frumoasă, îi meriți. 130 00:11:26,000 --> 00:11:27,700 Țin minte când mi te-a adus fratele meu aici. 131 00:11:28,400 --> 00:11:30,500 Un băiat slăbuț, cu păr rebel și i-am spus: 132 00:11:31,000 --> 00:11:33,600 "Jimmy, ce-mi faci? Adu-mi un agent adevărat." 133 00:11:34,300 --> 00:11:39,700 Aveam o zi proastă și tu, copil de 12 ani, îmi tot vorbeai de companii, 134 00:11:40,700 --> 00:11:43,200 sectoare, câștiguri. 135 00:11:46,600 --> 00:11:48,400 Tu aveai dorința aceea, Jake, 136 00:11:49,200 --> 00:11:51,200 și văd că tot o mai ai și acum. 137 00:11:53,200 --> 00:11:54,800 Doar că nu am mai avut niciodată un asemenea cec în mână. 138 00:11:55,300 --> 00:11:57,000 Cheltuie-i, cineva trebuie să lucreze. 139 00:11:59,400 --> 00:12:00,600 Acum pleacă din biroul meu. 140 00:12:11,100 --> 00:12:12,500 Mulțumesc. 141 00:12:20,100 --> 00:12:23,300 Finisare precisă, suport de platină, 1 karată și jumătate. 142 00:12:23,700 --> 00:12:27,300 - Nu mai există nimic asemănător... - Poți să mă duci la... 143 00:12:29,200 --> 00:12:31,100 ... camera banilor? 144 00:12:32,300 --> 00:12:37,000 - Adică fortul privat al clienților? - Da. 145 00:13:09,300 --> 00:13:12,300 - Olga. Din Rusia, cu dragoste. - Ce mai faci? 146 00:13:13,600 --> 00:13:15,200 Tequila sau șampanie? 147 00:13:31,100 --> 00:13:35,400 Te-a luat în vizor, frățioare. E perfectă. Nota 11. Ca o gazelă. 148 00:13:43,100 --> 00:13:44,600 - E serioasă treaba. - Da. 149 00:13:46,100 --> 00:13:49,400 Atât de tânăr și deja te retragi de pe piață. 150 00:13:49,800 --> 00:13:51,200 Tequila! 151 00:13:54,300 --> 00:13:57,000 - Și când o s-o ceri? - Nu prea se dă în vânt după căsătorie. 152 00:13:57,800 --> 00:13:59,900 Ia-i pe părinții ei ca exemplu. O fată trebuie să clarifice lucrurile 153 00:14:00,000 --> 00:14:01,900 cu părinții ei, nu crezi? Dacă facem copii? 154 00:14:02,100 --> 00:14:03,300 Da, poate fi greu. 155 00:14:03,600 --> 00:14:05,400 - Ai auzit ce a zis la televizor aseară? - Ce? 156 00:14:05,600 --> 00:14:07,800 Scăderea numărului de împrumuturi e numai picătura de început 157 00:14:07,900 --> 00:14:09,200 a unei mari furtuni ce va urma. 158 00:14:10,400 --> 00:14:11,900 Așa își prinde oamenii în plasă. 159 00:14:12,000 --> 00:14:13,600 Tipul e o legendă! Gordon Gekko. 160 00:14:14,700 --> 00:14:16,900 Vorbește săptămâna viitoare la școala de afaceri. 161 00:14:17,900 --> 00:14:20,000 - Prietene, ți-ai luat stradă? - Lasă, lasă. 162 00:14:21,000 --> 00:14:22,900 Vrem să ne ducem să vedem. Vino și tu. 163 00:14:23,100 --> 00:14:24,900 Nu, nu pot. Winnie, înțelegi? 164 00:14:25,800 --> 00:14:28,300 - Te-a făcut să o venerezi, nu? - Nu o venerez. 165 00:14:29,700 --> 00:14:33,500 Se zvonește că a rămas cu o tonă de datorii proaste. 166 00:14:33,501 --> 00:14:35,250 Miliarde, nu poate să găsească scăpare. 167 00:14:35,435 --> 00:14:36,565 Da, și ce? 168 00:14:36,600 --> 00:14:39,600 Nu contează dacă zvonurile sunt reale sau nu, pentru că în climatul acesta... 169 00:14:39,635 --> 00:14:42,600 Contează ceea ce cred cumpărătorii. Și unde este fum, este foc. 170 00:14:42,635 --> 00:14:44,600 - Fii atent. Fac pariu cu tine chiar acum. - Spune. 171 00:14:44,700 --> 00:14:49,000 Am un milion de dolari rămași din bonus. Sunt ai tăi mâine dimineață. 172 00:14:49,100 --> 00:14:51,400 Îi bagi în acțiuni KZI și le acorzi încredere maximă. 173 00:14:51,401 --> 00:14:52,700 Atât de mult cred în compania aceasta. 174 00:14:52,900 --> 00:14:55,800 Nu m-ai auzit? Ascultă-mă, drept singurul tău prieten rămas din 175 00:14:55,900 --> 00:14:58,500 Long Island, pe care nimeni nu și-l poate aminti, să nu mai pomenim de pronunțat... 176 00:14:58,600 --> 00:15:01,000 Îți spun eu, te porți ca maică-ta. 177 00:15:01,600 --> 00:15:03,600 Nu face asta, nu o băga în chestia asta. 178 00:15:03,900 --> 00:15:06,200 Și de ce mi-ar da un bonus acum, dacă am avea probleme? 179 00:15:06,600 --> 00:15:09,600 Nu are sens. Nu vrei să faci bani din asta? Bine. 180 00:15:09,700 --> 00:15:11,900 Sunt sigur că Harry Shapiro ar fi încântat. 181 00:15:12,200 --> 00:15:14,800 Bine, bine. Și eu sunt prostituată, trimite-mi mie. 182 00:15:15,000 --> 00:15:17,400 Sunt destul de tânăr pentru a-mi reveni. 183 00:15:17,435 --> 00:15:19,100 Te voi jupui la comision. 184 00:15:19,200 --> 00:15:22,100 O să ador expresia pe care o vei avea când vom face mulți bani din asta, 185 00:15:22,200 --> 00:15:24,700 încât nu voi avea altă alegere în afară de a pleca. 186 00:15:26,300 --> 00:15:29,300 Suntem martorii unui colaps fără precedent. 187 00:15:29,400 --> 00:15:31,065 Nu am mai văzut niciodată așa ceva. 188 00:15:31,100 --> 00:15:34,400 Keller Zabel a avut cea mai mare pierdere a anului astăzi. 189 00:15:34,500 --> 00:15:38,300 Aceasta cădere ar putea fi începutul unei căderi mult mai mari. 190 00:15:38,400 --> 00:15:42,200 Este o poveste incredibilă. Acțiunile lui Keller Zabel sunt în cădere liberă. 191 00:15:42,300 --> 00:15:45,065 Cum se face că nu te-ai înșelat niciodată mai mult ca acum? 192 00:15:45,100 --> 00:15:47,500 Îți pierzi toți banii, chiar acum, văd cu ochii mei căderea. 193 00:15:47,600 --> 00:15:50,800 Cineva pariază mulți bani pe faptul că acțiunile Zabel se vor prăbuși. 194 00:15:50,835 --> 00:15:54,100 Vrei să știi? Nu este pe cale să piardă o simplă petrecere, Jake. 195 00:15:54,300 --> 00:15:58,150 Acceptă asta, Jake. Ai pierdut 50 la sută. Pot să te scot acum, 196 00:15:58,151 --> 00:16:00,220 vei avea o pierdere totală, dar cel puțin nu vei avea datorii. 197 00:16:00,230 --> 00:16:05,800 Într-o săptămână incredibilă, acțiunile KZI au scăzut cu 52 la sută. 198 00:16:06,000 --> 00:16:08,400 Știu cum stă stocul, îl am în față. 199 00:16:08,500 --> 00:16:10,800 Trebuie să te relaxezi, să iei o gură de aer, 200 00:16:10,801 --> 00:16:12,670 să le spui bancherilor tăi să nu vândă stocul. 201 00:16:12,700 --> 00:16:16,500 Bursa exagerează acum, dar până la urmă, ce bursă nu face asta, nu? 202 00:16:16,501 --> 00:16:18,300 Peste trei luni ne vom uita la asta și vom râde. 203 00:16:18,335 --> 00:16:19,700 Tu ești nervos? Eu sunt nervos! 204 00:16:19,800 --> 00:16:22,800 - Suntem bine! - Relaxează-te. 205 00:16:25,000 --> 00:16:28,700 Te cunosc de o viață, Jake. Și știu când te minți pe tine însuți. 206 00:16:28,800 --> 00:16:32,300 Robbie, ascultă-mă, Keller Zabel există de mult timp... 207 00:16:32,400 --> 00:16:35,200 Este unul din cele mai mari nume din investițiile bancare. 208 00:16:35,300 --> 00:16:37,785 O lună, un an, nu contează. Ne vom întoarce la 65,7 209 00:16:37,786 --> 00:16:39,600 și vom fi bine, dar trebuie să îl ții, bine? 210 00:16:39,700 --> 00:16:44,000 O să pierzi, știi, nu? Nu numai banii, ci și marja. Vorbim de încă... 211 00:16:44,001 --> 00:16:45,001 Spune-mi. 212 00:16:46,000 --> 00:16:47,800 Nu vrei să auzi asta. 213 00:16:47,900 --> 00:16:50,400 Robbie, cât de mult? 214 00:16:50,500 --> 00:16:51,900 Cel puțin încă jumătate de dolar. 215 00:16:53,000 --> 00:16:57,800 Dă-mi undă verde să vând, amice. Acum. 216 00:16:59,000 --> 00:17:01,765 Vinde. 217 00:17:01,800 --> 00:17:05,100 Robbie, trebuie să te sun mai târziu. L-ai văzut pe Zabel? 218 00:17:13,800 --> 00:17:15,800 Unde este Lou? 219 00:17:16,000 --> 00:17:17,700 Nu a venit. 220 00:17:18,000 --> 00:17:21,100 Nu răspunde. Nu este fericit. 221 00:17:35,600 --> 00:17:37,700 Cum îți merge astăzi? 222 00:17:37,800 --> 00:17:42,200 Ți-am spus, zi bună, sunt bine, zi proastă, sunt bine. 223 00:17:42,300 --> 00:17:45,200 Nu mă mai întreba cum mă simt, este irelevant. 224 00:17:46,200 --> 00:17:48,800 Am vrut să ne întâlnim față în față, să vorbim despre aceste zvonuri, știi... 225 00:17:49,000 --> 00:17:51,800 Este o nebunie, a ieșit de sub control, aud peste tot. 226 00:17:52,000 --> 00:17:53,400 Sunt numai porcării. 227 00:17:53,700 --> 00:17:58,200 Un cap sec de la televizor vorbește de parcă ar știi ceva. 228 00:17:58,300 --> 00:18:02,400 Vinde frică și panică. Iar cretinii adoră asta. 229 00:18:02,500 --> 00:18:06,500 Vreau să se termine. Fiindcă nu mai au limite. 230 00:18:07,100 --> 00:18:11,100 Muriel știe cum să plimbe chestia asta, este câinele ei. 231 00:18:11,200 --> 00:18:13,700 Lou, pot să ajut, voi investiga chestiile astea. Trebuie doar să îmi spui. 232 00:18:13,800 --> 00:18:15,900 Sunt multe lucruri pe care nu le știi, Jacob. 233 00:18:16,600 --> 00:18:18,700 Ce? Dar bonusurile? De ce acum? 234 00:18:18,800 --> 00:18:22,000 Pentru că te cunosc. Ține-i pentru ceva mai bun. 235 00:18:23,300 --> 00:18:26,900 Sau nu o face, cheltuiește-i. Fiindcă într-o zi te vei trezi 236 00:18:26,901 --> 00:18:27,901 și îți vei da seama că ai murit. 237 00:18:27,902 --> 00:18:30,300 Lou, trebuie să îți revii, bine? Vom fi bine. 238 00:18:30,400 --> 00:18:33,300 Oricât de urât se va sfârși chestia asta, avem echitabilitate în această companie. 239 00:18:33,400 --> 00:18:36,100 - Vom trece prin asta. - Căsătorește-te cu fiica lui Gekko. 240 00:18:36,200 --> 00:18:38,200 Fă niște copii cu ea. 241 00:18:38,300 --> 00:18:43,600 Petrece cât de mult timp poți cu acei copii când sunt mici, fiindcă totul se schimbă. 242 00:18:43,700 --> 00:18:46,300 Nu te pot ajuta dacă nu înțeleg despre ce vorbești. 243 00:18:46,400 --> 00:18:48,400 Este vorba de 15 mii de locuri de muncă în acest moment. 244 00:18:48,500 --> 00:18:51,200 Cineva ne urmărește, nu? Cineva vrea să ne facă rău, 245 00:18:51,300 --> 00:18:53,400 sunt motive pentru care se întâmpla chestia asta, trebuie să știu cum și de ce. 246 00:18:54,400 --> 00:18:57,200 Știi visul acela pe care îl ai în legătură cu acea companie de energie din California? 247 00:18:57,300 --> 00:19:00,100 Poate nu o să ajungi acolo unde vrei, dar ține de el. 248 00:19:00,200 --> 00:19:02,600 Pentru că orice altceva este doar zgomot. 249 00:19:02,700 --> 00:19:04,700 Nu este doar zgomot, sunt 15 mii de locuri de muncă în joc. 250 00:19:04,800 --> 00:19:07,400 15,000 de oameni, asta nu înseamnă zgomot... 251 00:19:07,500 --> 00:19:10,100 - Ne scufundăm? - Nu mi-a plăcut niciodată câinele ăsta. 252 00:19:10,200 --> 00:19:12,200 O să ne scufundăm? 253 00:19:14,200 --> 00:19:17,400 - Pui întrebarea greșită. - Care este întrebarea potrivită? 254 00:19:17,500 --> 00:19:20,700 Cine nu se scufundă? 255 00:19:49,300 --> 00:19:51,600 China nu se bagă. 256 00:19:51,700 --> 00:19:54,800 - Dar ai spus... - Știu ce am spus. 257 00:19:55,400 --> 00:19:57,665 Două luni am negociat cu ei. 258 00:19:57,700 --> 00:20:01,300 S-au retras la 7 P.M., deci ce este nou? Sunt chinezi. 259 00:20:02,500 --> 00:20:04,700 În timp ce negociau ei, i-am pierdut pe coreeni. 260 00:20:04,900 --> 00:20:06,800 Deci spui că nu ai o soluție? 261 00:20:06,900 --> 00:20:10,700 Nu, spun că îmi trebuie o săptămână. 262 00:20:10,900 --> 00:20:13,800 Încă vorbim cu britanicii, iar arabii se bagă din nou. 263 00:20:13,900 --> 00:20:17,400 - Și de data asta sunt serioși. - Lou, am mai auzit asta. 264 00:20:17,600 --> 00:20:22,365 Iisuse, Paul. Am pierdut miliarde săptămâna asta. 265 00:20:22,400 --> 00:20:24,600 Dacă bursele nu își revin în ziarele de duminică seara, 266 00:20:24,700 --> 00:20:29,000 înainte ca Asia să deschidă, Keller Zabel nu poate face afaceri luni. 267 00:20:30,001 --> 00:20:34,300 Marți 15 mii de oameni nu vor mai avea loc de muncă, la nivel mondial. 268 00:20:34,400 --> 00:20:37,500 Lou, ai subestimat mărimea împrumuturilor proaste... 269 00:20:37,600 --> 00:20:40,400 Valorile voastre nu mai sunt credibile. 270 00:20:41,900 --> 00:20:45,450 După toți acești ani? 271 00:20:45,485 --> 00:20:49,000 Îmi spui asta mie? Mie? 272 00:20:49,800 --> 00:20:52,600 Trei sferturi din casele bancare de la masa aceasta 273 00:20:52,700 --> 00:20:56,700 au aceeași situație, iar tu o să lași Keller Zabel să pice? 274 00:20:59,700 --> 00:21:02,400 Cu toții comiteți sinucidere. 275 00:21:05,700 --> 00:21:08,300 Ce spui Harry? Ești de acord cu asta? 276 00:21:08,600 --> 00:21:12,600 Dacă vrei salvăm Keller Zabel, va trebui să participăm cu toții. 277 00:21:12,700 --> 00:21:14,800 Un capital pe termen lung, ca în '98. 278 00:21:14,900 --> 00:21:18,200 Vom avea nevoie de garanții substanțiale de la trezoreria SUA. 279 00:21:20,600 --> 00:21:23,200 Lou, cred că ar trebui să vorbim în particular. 280 00:21:23,300 --> 00:21:27,000 - Cred că asta este o idee bună, Bill. - Lăsați-ne un minut, domnilor. 281 00:21:27,100 --> 00:21:29,600 Cum rămâne cu pericolul moral, Jack? 282 00:21:29,700 --> 00:21:34,400 Dacă salvăm Keller Zabel, cine spune că nu se va întâmpla din nou? 283 00:21:36,600 --> 00:21:39,100 Ticălos răzbunător. 284 00:21:40,500 --> 00:21:43,700 Cine ești tu să vorbești despre pericol moral? 285 00:21:43,900 --> 00:21:47,300 Îmi pare rău Lou, Strada trebuie să facă o declarație lumii. 286 00:21:47,400 --> 00:21:51,600 A fost acum opt ani, dar nu poți să treci peste, nu-i așa Bretton? 287 00:21:51,700 --> 00:21:53,800 Bine, Lou, termină. 288 00:21:57,200 --> 00:22:01,250 Aș vrea să vorbesc cu tine, Bill. 289 00:22:01,285 --> 00:22:05,300 Jack și Lou... Separat. 290 00:22:06,400 --> 00:22:10,400 30 dintre oamenii noștri au trecut prin agendele Keller Zabel în ultimele 3 zile, 291 00:22:10,500 --> 00:22:13,700 și încă spun că este imposibil să găsim sursa problemei. 292 00:22:13,800 --> 00:22:19,365 Ar putea fi o gaură de 10 miliarde... Sau una de 200 de miliarde 293 00:22:19,400 --> 00:22:22,900 și nu avem cum să riscăm atât de mulți bani fără suportul trezoreriei. 294 00:22:22,935 --> 00:22:26,200 - Tu ai început asta, nu-i așa, Bretton? - Am spus să te oprești, Lou. 295 00:22:26,300 --> 00:22:28,200 Altfel ședința aceasta ia sfârșit, m-ai înțeles? 296 00:22:29,300 --> 00:22:32,000 Ne ceri să ne asumăm un risc mare, Bretton, ce oferi? 297 00:22:32,500 --> 00:22:38,500 În aceste condiții, presupunând că vom găsi o garanție... 298 00:22:39,500 --> 00:22:42,300 Eu, Jack, Jules și partenerii noștri, ne-am consultat. 299 00:22:44,800 --> 00:22:47,600 Sunt gata să risc doi dolari pe acțiune. 300 00:22:48,800 --> 00:22:54,700 Doi dolari? Iisuse... Ți-ai ieșit din minți. 301 00:22:55,000 --> 00:22:58,500 Stocul se tranzacționa la valoarea de 79 pe acțiune acum o lună. 302 00:22:58,600 --> 00:23:01,800 Doar clădirea noastră valorează mai mult de doi dolari pe acțiune. 303 00:23:02,300 --> 00:23:06,800 Doar dacă am fi avut mai mult timp, Lou. 304 00:23:06,900 --> 00:23:10,600 Consiliul meu nu va accepta niciodată asta, nu o să vând pentru 2 dolari pe acțiune. 305 00:23:10,800 --> 00:23:13,700 Guvernul, dacă vom garanta această afacere... 306 00:23:13,800 --> 00:23:16,000 Nu ar putea justifica niciodată un preț ridicat pentru compania ta. 307 00:23:16,100 --> 00:23:17,700 Și dacă nu vei vinde, Lou, vei intra în faliment. 308 00:23:18,000 --> 00:23:20,500 Acesta este un spectacol public acum. 309 00:23:20,600 --> 00:23:24,300 Nu, este o execuție publică, iar tu o vei conduce, Bill. 310 00:23:24,400 --> 00:23:26,000 Eu am construit această companie! 311 00:23:26,100 --> 00:23:28,100 Și plecarea ta va ajuta la restaurarea încrederii în ea. 312 00:23:28,200 --> 00:23:30,400 Cine dracu ești tu să îmi spui să plec? 313 00:23:30,435 --> 00:23:32,600 Ai ieșit, Lou. Oricum ar fi, ai ieșit. 314 00:23:32,635 --> 00:23:35,000 La dracu cu tine. 315 00:23:35,200 --> 00:23:37,300 Îmi voi încerca norocul în tribunal pentru faliment 316 00:23:37,400 --> 00:23:39,900 înainte să îi vând acelui rechin. 317 00:23:51,300 --> 00:23:54,300 Atunci nu mai avem ce discuta. 318 00:24:02,000 --> 00:24:04,500 Șase. 319 00:24:05,600 --> 00:24:08,300 Trei, și asta-i tot, dacă pot să îmi conving consiliul. 320 00:24:08,400 --> 00:24:10,500 - Cinci. - Trei. 321 00:24:10,600 --> 00:24:15,300 Bine, să fie un patru, să nu par atât de patetic. 322 00:24:25,200 --> 00:24:29,200 Trei și nimic mai mult. 323 00:26:10,200 --> 00:26:12,900 Partenerul managerial Keller Zabel și capul uneia dintre 324 00:26:12,901 --> 00:26:14,850 cele mai mari firme de investiții de pe Wall Street, 325 00:26:15,000 --> 00:26:18,200 Lewis Zabel, în vârstă de 75 de ani, aparent a sărit 326 00:26:18,201 --> 00:26:21,280 în fața unui tren în fața a sute de martori. 327 00:26:24,300 --> 00:26:27,900 Churchill Schwartz pleacă exact ca bandiții cu fonduri guvernamentale acum. 328 00:26:28,100 --> 00:26:31,300 Dar Keller Zabel drept bancă independentă de investiții este în principiu terminată. 329 00:26:31,700 --> 00:26:36,500 Știrea aceasta despre Louis Zabel a șocat pe toată lumea. Tu ce crezi? 330 00:26:36,600 --> 00:26:38,550 Tipul acela a fost o legendă pe Wall Street. 331 00:26:38,551 --> 00:26:40,660 Mi s-a părut mereu că a fost un mentor pentru mine. 332 00:26:42,300 --> 00:26:45,365 Așa că, faptul că a murit în aceste circumstanțe... Este devastator. 333 00:26:45,400 --> 00:26:48,000 Ce înseamnă pentru angajații de la Keller Zabel? 334 00:26:48,100 --> 00:26:53,400 Și-au pierdut liderul, iar financiar o mulțime din ei vor avea probleme. 335 00:27:16,650 --> 00:27:19,000 Tocmai am auzit, îmi pare rău. 336 00:27:26,350 --> 00:27:28,000 Vrei să te căsătorești cu mine? 337 00:27:36,000 --> 00:27:37,400 Vrei să te căsătorești cu mine? 338 00:27:41,400 --> 00:27:44,000 Ce este? 339 00:27:47,100 --> 00:27:49,900 Ai spus ceva despre să nu mai așteptam, știi... 340 00:27:49,935 --> 00:27:53,300 și te iubesc. 341 00:27:57,800 --> 00:28:00,200 Da. 342 00:28:12,200 --> 00:28:16,000 Știi, ar trebui să-ți spun totul... 343 00:28:16,100 --> 00:28:18,900 Nu am slujbă și probabil o să dăm faliment. 344 00:28:21,500 --> 00:28:23,900 O să reușim. 345 00:28:42,200 --> 00:28:46,100 Unul dintre cei mai mari infractori din acea vreme. 346 00:28:46,600 --> 00:28:52,000 În 1993 a fost închis în închisoarea federală Ottis pentru aproape opt ani. 347 00:28:52,800 --> 00:28:55,500 Acum este aici în persoană, și îi urez un bun venit omului... 348 00:28:55,600 --> 00:28:59,800 domnul Gordon Gekko. 349 00:29:21,300 --> 00:29:22,600 Sunteți cam terminați. 350 00:29:24,900 --> 00:29:30,900 Nu știți încă asta, dar voi, generația ninja... 351 00:29:31,300 --> 00:29:37,100 fără venituri, fără slujbe sau bunuri. 352 00:29:37,600 --> 00:29:40,500 Aveți multe de împlinit. 353 00:29:41,700 --> 00:29:45,200 Sânge pătați cu bani. Va fi sângele tău. 354 00:29:48,100 --> 00:29:52,300 Cineva mi-a reamintit într-una din serile trecute că am spus odată: 355 00:29:53,100 --> 00:29:54,200 "Lăcomia este bună". 356 00:29:55,300 --> 00:29:58,600 Acum se pare că este legală. 357 00:30:00,800 --> 00:30:06,100 Dar, oameni buni, lăcomia îl face pe barmanul meu să aibă trei case 358 00:30:06,135 --> 00:30:08,300 pe care nu și le permite. Fără să aibă bani. 359 00:30:09,100 --> 00:30:14,200 Și lăcomia îi face pe părinții voștri să își refinanțeze casa de 200.000$... 360 00:30:14,235 --> 00:30:16,200 cu 250.000$. 361 00:30:16,500 --> 00:30:21,400 Cu restul de 50.000$ se duc în mall, cumpără un televizor cu plasmă... 362 00:30:21,900 --> 00:30:25,400 telefoane mobile, computere și rulote... 363 00:30:26,100 --> 00:30:29,100 De ce nu o a doua casă? 364 00:30:29,200 --> 00:30:33,300 Știm cu toții că prețul caselor din America urcă întotdeauna, nu? 365 00:30:34,000 --> 00:30:36,300 Și lăcomia face ca guvernul acestei țări 366 00:30:36,400 --> 00:30:39,800 să reducă ratele dobânzilor la 1% după 11 septembrie. 367 00:30:40,200 --> 00:30:42,600 Ca să se poată duce din nou la cumpărături. 368 00:30:42,700 --> 00:30:46,300 Au nume ciudate pentru miliardele de dolari credite... 369 00:30:46,335 --> 00:30:49,900 CMO, CDO, SID, ABS... 370 00:30:50,200 --> 00:30:55,900 Sincer cred că doar 75 de oameni din lume știu ce sunt. 371 00:30:57,500 --> 00:31:03,300 O să vă spun eu ce sunt. WMD. Arme de Distrugere în Masă. 372 00:31:03,500 --> 00:31:07,500 Cât am fost închis, se pare că lăcomia s-a mărit... 373 00:31:07,600 --> 00:31:10,100 s-a amestecat cu invidia. 374 00:31:10,200 --> 00:31:14,400 Fondurile de investiții câștigă 50-100.000$ pe an. 375 00:31:15,400 --> 00:31:19,500 Așa că bancherul privește în jur și spune: "Viața mea este plictisitoare"... 376 00:31:19,900 --> 00:31:25,800 așa că începe să-și mărească dobânzile de la 40 la 50. Pe banii voștri... 377 00:31:26,200 --> 00:31:28,300 Nu sunt banii lui, ci ai voștri. 378 00:31:28,800 --> 00:31:33,200 Pentru că poate. Voi ar trebui să împrumutați, nu ei. 379 00:31:34,100 --> 00:31:38,900 Și frumusețea afacerii este că nu este nimeni responsabil. 380 00:31:40,500 --> 00:31:42,600 Pentru că toți beau aceași băutură Kool Aid. 381 00:31:43,900 --> 00:31:48,500 Anul trecut, dlor și dnelor, 40% din veniturile corporațiilor americane 382 00:31:49,100 --> 00:31:50,600 au provenit din servicii financiare. 383 00:31:51,400 --> 00:31:55,300 Nu din producție sau din ceva de care are nevoie publicul american. 384 00:31:55,700 --> 00:31:57,900 Adevărul este că suntem toți implicați în asta... 385 00:31:58,200 --> 00:32:02,300 Băncile, consumatorii, mutăm cu toții banii în cercuri. 386 00:32:03,000 --> 00:32:08,100 Luăm un dolar, îl injectăm cu steroizi și spunem că avem profit. 387 00:32:09,400 --> 00:32:12,100 Eu spun că este o bancă pe bază de steroizi. 388 00:32:12,700 --> 00:32:17,500 - Mă consider un tip priceput la finanțe. - Este fantastic. 389 00:32:17,600 --> 00:32:19,800 Poate am stat în închisoare prea mult timp, 390 00:32:20,200 --> 00:32:22,665 dar uneori este singurul loc în care nu poți înnebuni... 391 00:32:22,700 --> 00:32:27,000 dacă te uiți prin gratiile alea și spui: "Hei, toți de afară sunt nebuni?" 392 00:32:34,200 --> 00:32:36,700 Este evident pentru cei care au fost atenți... 393 00:32:39,500 --> 00:32:43,700 că mama tuturor relelor este speculația. 394 00:32:44,900 --> 00:32:47,000 Împrumutul datoriilor. 395 00:32:47,100 --> 00:32:51,100 În concluzie, înseamnă să împrumuți la maximum. 396 00:32:53,000 --> 00:32:58,300 Nu îmi place să vă spun asta, dar este o afacere păguboasă. Nu funcționează. 397 00:32:58,600 --> 00:33:03,200 Este sistemic, malign și global... 398 00:33:03,800 --> 00:33:06,700 precum cancerul. 399 00:33:06,800 --> 00:33:10,500 Este o boală împotriva căreia trebuie să luptăm. 400 00:33:10,800 --> 00:33:13,600 Cum putem face asta? 401 00:33:13,800 --> 00:33:19,000 Cum ripostăm în fața acestei boli, în favoarea noastră. 402 00:33:19,200 --> 00:33:21,300 O să vă spun. 403 00:33:21,500 --> 00:33:24,300 În trei cuvinte... 404 00:33:25,000 --> 00:33:28,400 "Cumpărați cartea mea". 405 00:33:32,400 --> 00:33:35,800 Prețurile și profiturile funcționează. 406 00:33:43,000 --> 00:33:44,900 Scuzați-mă un moment, dle. 407 00:33:46,700 --> 00:33:49,400 Cumpărați cartea, nu vă mai dau sfaturi gratis. 408 00:33:49,500 --> 00:33:54,700 Numele meu este Jacob Moore, o să mă însor cu fiica ta. 409 00:33:56,200 --> 00:34:00,000 - Ea știe asta? - Pretinde că știe. 410 00:34:01,000 --> 00:34:03,200 În regulă, îți acord zece minute. 411 00:34:03,800 --> 00:34:07,600 Sunt agent la Keller Zabel, specializat în energia... 412 00:34:07,700 --> 00:34:11,200 Îmi pare rău despre Lou, era cel mai dur tip pe care l-am cunoscut. 413 00:34:11,235 --> 00:34:13,800 Când au început zvonurile alea... 414 00:34:13,900 --> 00:34:15,300 Aș vrea să știu cine le-a pornit. 415 00:34:15,400 --> 00:34:17,900 L-am iubit foarte mult, ca pe un tată. 416 00:34:18,000 --> 00:34:20,400 Mi-a făcut rost de o bursă la Fordham Business School. 417 00:34:20,900 --> 00:34:24,100 Nimeni altcineva din domeniul ăsta nu a avut curajul să se sinucidă. 418 00:34:25,100 --> 00:34:26,300 Este un lucru onorabil care se poate face. 419 00:34:29,600 --> 00:34:31,100 Dle Gekko, sunt îndrăgostit de fiica dumneavoastră. 420 00:34:31,800 --> 00:34:34,800 Aș fi onorat... De ce este așa de amuzant? 421 00:34:34,900 --> 00:34:38,500 Fiica mea nu mi-a mai vorbit de ani de zile, iar tu știi asta. 422 00:34:39,300 --> 00:34:41,500 Mă învinuiește pentru supradoza fratelui ei... 423 00:34:41,600 --> 00:34:46,600 și de celelalte dezastre care au lovit această lume de la jocurile Nintendo. 424 00:34:46,900 --> 00:34:49,800 Nu crezi că este ciudat să fie cu cineva de pe Wall Street? 425 00:34:49,900 --> 00:34:52,500 - De ce? - Pentru că îi urăște. 426 00:34:53,100 --> 00:34:56,000 Nu crezi că este amuzant că s-a îndrăgostit de tine? 427 00:34:59,600 --> 00:35:01,600 Pariez că nu ai una din asta. 428 00:35:01,700 --> 00:35:04,500 Nu. Pot să mă uit la aia? 429 00:35:05,900 --> 00:35:08,200 De când avea opt ani. 430 00:35:08,300 --> 00:35:11,600 Pot să fac o copie? Nu are fotografii din copilărie. 431 00:35:11,700 --> 00:35:14,900 Nici nu te cunosc și deja vrei ceva de la mine, nu? 432 00:35:15,100 --> 00:35:18,700 - Ce primesc în schimb? - Vrei să facem o tranzacție? 433 00:35:19,300 --> 00:35:20,900 Da. 434 00:35:21,400 --> 00:35:26,100 Eu îți dau asta, iar tu îmi dai o altă fotografie cu Winnie, recentă și fără tine. 435 00:35:26,500 --> 00:35:31,400 - Am una la mine. - Atunci ăsta e un profit pentru amândoi. 436 00:35:34,200 --> 00:35:36,400 Întotdeauna m-a atras energia. 437 00:35:36,500 --> 00:35:39,200 Sunt specializat în tehnologie, a devenit un fel de pasiune acum. 438 00:35:39,235 --> 00:35:41,800 Este o chestie inteligentă, următoarea bulă. 439 00:35:41,900 --> 00:35:45,200 Ce, ești vreun fel de luptător pentru energia liberă? 440 00:35:45,235 --> 00:35:48,000 Nu, încerc doar să câștig bani ca toți ceilalți. 441 00:35:48,100 --> 00:35:51,000 Cum este cu banii, Jake? Îți plac la fel? 442 00:35:51,900 --> 00:35:56,400 Dacă îmi plac la fel? Nu m-am mai gândit la bani ca la o femeie. 443 00:35:57,700 --> 00:35:59,600 Stă cu tine în pat... 444 00:35:59,700 --> 00:36:02,500 te privește cu un ochi deschis. 445 00:36:05,700 --> 00:36:08,400 Banii sunt o târfă care nu doarme niciodată. 446 00:36:08,700 --> 00:36:14,100 Și este geloasă, iar dacă nu îi dai atenție, o să te trezești... 447 00:36:14,700 --> 00:36:15,900 și o să vezi că a dispărut pentru totdeauna. 448 00:36:19,500 --> 00:36:23,300 Cu tot respectul, dle Gekko, nu vreau să sfârșesc ca tine din cauza banilor. 449 00:36:23,400 --> 00:36:26,200 Da. Așa că te căsătorești cu ei în loc de asta, nu? 450 00:36:28,900 --> 00:36:32,500 Ce vrei să spui? Winnie nu are bani. 451 00:36:35,700 --> 00:36:39,500 Sigur. Iar eu credeam că ești un căutător de aur. 452 00:36:41,400 --> 00:36:44,400 - Winnie știe că ai venit să mă vezi? - Nu. 453 00:36:45,100 --> 00:36:48,400 Nu chiar. Urma să îi spun. 454 00:36:49,500 --> 00:36:51,700 Nu cred că este o idee bună, amice. 455 00:36:51,800 --> 00:36:55,600 Vezi tu, dacă vei dori să te mai întâlnești cu mine și știe că am discutat... 456 00:36:56,900 --> 00:36:58,600 nu o să te mai lase. 457 00:37:02,000 --> 00:37:05,500 Ești un puști inteligent, pleacă și prefă-te că nu m-ai întâlnit niciodată. 458 00:37:05,700 --> 00:37:07,500 Nu înțeleg. 459 00:37:07,600 --> 00:37:11,800 Cred că omul pe care l-ai iubit ca pe un tată, s-a aruncat sub metrou. 460 00:37:11,900 --> 00:37:16,400 Cred că ești mai furios decât crezi că ești și că vrei să fii în afacerea familiei. 461 00:37:17,000 --> 00:37:19,600 - Care este afacerea familiei? - Răzbunarea. 462 00:37:20,600 --> 00:37:23,700 Dar nu mă mai ocup de asta. Un lucru l-am învățat în închisoare. 463 00:37:23,735 --> 00:37:26,500 Că banii nu sunt cea mai importantă marfă în viață. 464 00:37:27,400 --> 00:37:30,700 Timpul este marfa importantă, iar timpul tău s-a sfârșit. 465 00:37:32,000 --> 00:37:34,800 Winnie trebuie să depășească durerea pe care i-ai produs-o. 466 00:37:34,900 --> 00:37:37,300 - Eu am produs-o? - Uite, te vrea înapoi în viața ei... 467 00:37:37,700 --> 00:37:39,700 doar că nu poate suporta asta acum. 468 00:37:39,800 --> 00:37:43,100 - Poate pot să ajut. - Poate că poți... 469 00:37:43,200 --> 00:37:46,200 poate că nu. Asta face piața să se miște. 470 00:37:46,400 --> 00:37:49,200 La stația asta cobor. Asta este adresa mea de e-mail. 471 00:37:58,600 --> 00:38:03,000 - Apropo, zvonurile despre Zabel... - Da? 472 00:38:03,200 --> 00:38:05,700 Trebuie să fi fost cineva credibil. 473 00:38:05,800 --> 00:38:07,800 Cineva care să fi făcut o avere reducând prețul acțiunilor. 474 00:38:07,900 --> 00:38:09,800 Micșorându-le foarte mult. 475 00:38:10,800 --> 00:38:15,300 Se zvonește că Bretton James l-a reclamat federalilor pe Zabel. 476 00:38:15,500 --> 00:38:18,600 I-a implantat pumnalul chiar în stomac. 477 00:38:24,500 --> 00:38:27,100 Verifică anul 2.000, pe internet... 478 00:38:28,400 --> 00:38:29,700 Churchill Schwartz, aveau acțiuni. 479 00:38:32,500 --> 00:38:34,700 Știi, se pot face averi... 480 00:38:35,400 --> 00:38:38,600 sute de milioane de dolari aduse de bula aia. 481 00:38:38,700 --> 00:38:41,700 Aș vrea să fi avut un milion. 482 00:38:46,300 --> 00:38:48,000 Uită-te la asta. 483 00:38:52,000 --> 00:38:54,000 13 bănci au fost abordate în anul 2.000 de Schwartz Churchill pentru a fi salvate. 484 00:38:54,035 --> 00:38:56,000 Divizia lui James Bretton a investit mult când s-a prăbușit afacerea cu internetul. 485 00:38:56,600 --> 00:38:59,300 Fiecare bancă a vrut să investească 100.000, dar Zabel a refuzat. 486 00:38:59,400 --> 00:39:01,000 Churchill Schwartz a fost în pragul falimentului,. 487 00:39:01,100 --> 00:39:02,765 dar a fost salvată de un conglomerat de nouă bănci.. 488 00:39:02,800 --> 00:39:08,100 Bine, deci nu numai că au supraviețuit, dar au revenit și i-au mâncat de vii. 489 00:39:08,135 --> 00:39:11,000 - Risc moral. Omul este un ipocrit. - Incredibil. 490 00:39:12,900 --> 00:39:13,765 Jacob Moore. 491 00:39:13,800 --> 00:39:15,200 - Hei, Jake. - Hei, doctore. 492 00:39:15,500 --> 00:39:18,900 Nu știu, Jake, stăm pe loc aici. 493 00:39:18,935 --> 00:39:20,700 Așteaptă puțin. Așteaptă. 494 00:39:21,400 --> 00:39:23,300 Ne mai vedem. Fără băutură. Nu s-a terminat totul, bine? 495 00:39:24,300 --> 00:39:27,300 - Spune, doctore. - Mi-au zis că trebuie să taiem personalul. 496 00:39:28,900 --> 00:39:31,500 Am făcut o cerere la Boston, și ne-au refuzat. 497 00:39:31,600 --> 00:39:34,000 Și de când firma ta... 498 00:39:34,700 --> 00:39:37,000 Ascultă, înțeleg foarte bine, dar cred că pot pune asta în mișcare, 499 00:39:37,035 --> 00:39:39,400 chiar cu reducerile. 500 00:39:39,500 --> 00:39:42,700 Jake, cred că trebuie să te întâlnești să discuți cu oamenii mei. 501 00:39:42,800 --> 00:39:46,200 De acord, doctore. Doar că acum mă duc la o ședință importantă. 502 00:39:46,900 --> 00:39:49,400 Dar cu siguranță o să discutăm mâine, bine? 503 00:39:49,800 --> 00:39:50,665 - Bine. - Bine. 504 00:39:50,700 --> 00:39:53,400 - Ce ai aflat, Robbie? - Se întâmplă cu siguranță ceva. 505 00:39:53,500 --> 00:39:56,200 A fost o retragere masivă de bani din Insulele Cayman în săptămâna aia. 506 00:39:56,235 --> 00:39:59,200 - Ceva numit Locust Fund. - Locust Fund. Ce altceva? 507 00:39:59,400 --> 00:40:03,800 Miercuri, încă 500.000 de acțiuni, luni 2.000.000 și marți încă un milion... 508 00:40:03,900 --> 00:40:07,200 Au ajuns la 3,5 milioane de acțiuni, tipii ăștia au bani foarte mulți. 509 00:40:08,300 --> 00:40:09,800 Cine sunt? Cine este Locust Fund? 510 00:40:09,900 --> 00:40:12,000 Nu știu și nu vreau să aflu. Ar putea să mă coste capul. 511 00:40:12,100 --> 00:40:14,700 Te va costa capul și dacă îi spun prietenei tale de localul ăla. 512 00:40:14,900 --> 00:40:17,800 - Care iubită? - Află, bine? Am o presimțire. 513 00:40:17,900 --> 00:40:21,565 Sper că este mai bună decât ultima. Am parte de răzbunare? 514 00:40:21,600 --> 00:40:26,200 - În caz că nu îți iese prea bine, amice. - Da... Sunt pe cale să dau lovitura. 515 00:40:33,900 --> 00:40:37,265 Guinea nu se mai bagă. Dictatorul acesta, Ojuwka, 516 00:40:37,300 --> 00:40:39,300 spune că bancherii vestici sunt lacomi. Ce alte noutăți mai sunt? 517 00:40:39,400 --> 00:40:44,600 Nu putem pierde, bine? Nu vreau să pierd. Dacă știu ceva, știu domeniul energiei, 518 00:40:44,635 --> 00:40:46,800 iar turcii vor vrea să participe la asta. 519 00:40:50,000 --> 00:40:54,300 - Este adevărat? - Sigur. Îți spun, așa se va întâmpla. 520 00:40:54,400 --> 00:40:56,900 Cu siguranță va naționaliza UO. Îți promit. 521 00:40:57,800 --> 00:41:01,300 - Tu manevrezi asta? - Nu, Churchill Schwartz. 522 00:41:01,500 --> 00:41:04,100 Nu pot să trec de fațadă, dar cu siguranță tu și băieții tăi puteți. 523 00:41:04,135 --> 00:41:06,200 Așa ar trebui. 524 00:41:06,300 --> 00:41:10,500 Tot ce îți cer este să îmi împrumuți frumusețea asta în weekend. 525 00:41:10,535 --> 00:41:11,800 Ne-am înțeles? 526 00:41:11,900 --> 00:41:15,800 Ne-am înțeles. Ne-am înțeles. 527 00:41:24,500 --> 00:41:27,700 - Poate pur și simplu să ia petrolul? - Da, este nebun, vorbește cu vracii. 528 00:41:28,100 --> 00:41:30,400 - Va mări stocul. - Știu, de-asta trebuie să ne băgăm. 529 00:41:31,800 --> 00:41:37,000 - Jake, compania de pe țărmul Africii... - Da, Hydra Offshore. 530 00:41:37,800 --> 00:41:40,400 Și tu crezi că Churchill Schwartz face parte din ea? 531 00:41:41,800 --> 00:41:45,500 Ce vezi aici va fi cel mai scump articol de mâine. 532 00:41:45,800 --> 00:41:48,000 "Alice în Wonderland". 533 00:41:49,800 --> 00:41:53,700 Churchill Schwartz are o poziție uriașă în chestia asta, vreau parte din acel stoc. 534 00:41:53,800 --> 00:41:55,400 Churchill Schwartz este în spatele acestei acțiuni? 535 00:41:55,500 --> 00:41:56,900 Este doar un zvon. S-ar putea să iau o parte. 536 00:41:57,000 --> 00:42:00,600 Care este poziția noastră în ceea ce îl privește pe Churchill Schwartz? 537 00:42:00,700 --> 00:42:03,900 - Ai auzit de afacerea aceea africană? - Da, am auzit că se vor naționaliza? 538 00:42:04,900 --> 00:42:08,900 Churchill Schwartz, de la alt etaj. 539 00:42:09,400 --> 00:42:12,800 Pur și simplu crează zvonuri, nu este adevărat. Încearcă să doboare stocul. 540 00:42:12,835 --> 00:42:15,000 Nu contează ce se întâmplă. 541 00:42:19,700 --> 00:42:22,100 Sunt convins că îl urmăresc pe Churchill, 542 00:42:22,200 --> 00:42:23,865 care are o poziție importantă în acest stoc. 543 00:42:23,900 --> 00:42:27,100 Churchill a obținut cea mai bună afacere din contractul cu Zabel. 544 00:42:27,900 --> 00:42:32,300 Cine știe... Cine are informații sigure în privința unui dictator din Africa? 545 00:42:43,200 --> 00:42:45,500 Casa durerii. 546 00:42:45,800 --> 00:42:48,000 Hydra Offshore a fost abandonată în pădure astăzi. 547 00:42:48,700 --> 00:42:51,600 Afacerea asta este agresată de parcă ar fi un copil vitreg roșcat, 548 00:42:51,700 --> 00:42:54,600 a scăzut rapid cu 19 procente din cauza unor zvonuri de naționalizare a petrolului. 549 00:42:55,800 --> 00:42:59,600 În Guineea ecuatorială, asta da țară, 550 00:42:59,700 --> 00:43:04,600 șocul acestei burse a ajuns tocmai până la banca de investiții Churchill Schwartz. 551 00:43:05,000 --> 00:43:08,300 Churchill Schwartz a scăzut cu 8 la sută în camera de comerț. 552 00:43:09,400 --> 00:43:12,900 Neîncrederea în companiile de construcții atinge un nou record în iulie. 553 00:43:13,300 --> 00:43:15,900 Indicatorul lunar de la Asociația Națională a Companiilor de Construcții 554 00:43:15,935 --> 00:43:17,800 a scăzut pentru a treia lună consecutiv... 555 00:43:17,900 --> 00:43:19,700 Aveți tavane înalte... 556 00:43:20,200 --> 00:43:23,200 O cameră de joacă bonus, la etaj, nu că aș vrea să vă grăbesc. 557 00:43:23,300 --> 00:43:26,000 Și aici... 558 00:43:26,400 --> 00:43:30,300 Aceasta va fi camera de zi, loc perfect pentru lectură. 559 00:43:30,500 --> 00:43:34,900 - Este destul de luminată. - Și există mult loc pentru o piscină. 560 00:43:35,100 --> 00:43:36,700 Sau un teren de tenis. 561 00:43:36,900 --> 00:43:39,300 Ce se întâmplă cu Rainwater Roadmar? 562 00:43:40,000 --> 00:43:42,600 - O să o prezint mâine. - Da? 563 00:43:42,635 --> 00:43:43,565 Da. 564 00:43:43,600 --> 00:43:47,300 - Sylvia, cred că este adorabilă. - Long Island mereu este în creștere. 565 00:43:47,400 --> 00:43:50,600 Școli bune, cumpărături bune, mulți doctori. 566 00:43:50,700 --> 00:43:54,200 Toată lumea o adoră. Ar trebui să o cumperi tu. 567 00:43:54,700 --> 00:43:58,100 Ei bine, sunt destule alegeri pe strada aceasta. 568 00:43:59,100 --> 00:44:02,500 Asta îmi place la tine, dragă. Spui lucrurilor pe nume. 569 00:44:03,200 --> 00:44:05,600 Aș prefera să fac aceasta vânzare cu banii jos oricând. 570 00:44:07,900 --> 00:44:11,100 Mamă, ai trei proprietăți. Două împrumuturi se vor reseta în câteva luni. 571 00:44:11,200 --> 00:44:14,800 - Trebuie să vinzi măcar una. - Nu îmi spune cum să lucrez, Jacob. 572 00:44:14,900 --> 00:44:16,700 Nu există cumpărători în acest moment. 573 00:44:17,000 --> 00:44:20,300 Piața nu este bună, toată lumea vede știrile, trebuie să aștept puțin. 574 00:44:20,700 --> 00:44:22,600 Este la fel cum a fost cu cele două proprietăți din Florida, acum cinci ani, 575 00:44:23,100 --> 00:44:27,000 nu m-am speriat și am scos 190 de mii. 576 00:44:29,200 --> 00:44:31,700 - Cine este Henry Shane? - Henry, uită de el. Este un papă-lapte. 577 00:44:31,800 --> 00:44:33,000 Asta-i tot? 578 00:44:33,100 --> 00:44:38,100 Dacă l-aș fi ascultat pe Henry, aș fi vândut toate casele mult prea devreme. 579 00:44:38,300 --> 00:44:39,700 Este cum era tatăl tău. 580 00:44:40,100 --> 00:44:42,500 Nu, tata a avut ghinion, a încercat ceva și a dat greș. Dar a încercat. 581 00:44:42,700 --> 00:44:45,100 Da, iar apoi a încercat Jack Daniels și i-a a ieșit destul de bine. 582 00:44:45,200 --> 00:44:47,800 Putem să nu ne certăm în legătură cu tata de fiecare dată când te vizitez? 583 00:44:47,900 --> 00:44:50,200 Ești atât de sensibil, uită că am spus ce am spus. 584 00:44:50,800 --> 00:44:54,300 Doamne! Când îl aperi pe tatăl tău parcă ai apăra variola. 585 00:44:57,700 --> 00:45:01,800 Dezvoltatorii nu mă lasă în pace, bine? Trebuie să mă ajuți. 586 00:45:01,900 --> 00:45:03,865 Și banii de la Sagamore Road? 587 00:45:03,900 --> 00:45:06,300 Ce crezi? I-am investit în noile proprietăți. 588 00:45:06,500 --> 00:45:08,900 Ce ai crezut, că își vor perpetua specia? 589 00:45:09,400 --> 00:45:11,300 Nu o lua de sus pe mama ta, Jacob Lawrence. 590 00:45:11,400 --> 00:45:14,800 Bineînțeles că am știut riscurile. Hei, tu cumperi diamante. 591 00:45:14,900 --> 00:45:16,600 Ai bonusul, nu? 592 00:45:16,800 --> 00:45:19,100 Îmi amintesc faptul că te vizitam la spital când eram tânăr, 593 00:45:19,200 --> 00:45:22,500 după școală, și mă gândeam "Cât de tare, mama mea salvează vieți." 594 00:45:22,600 --> 00:45:23,800 Nu schimba subiectul. 595 00:45:23,900 --> 00:45:25,700 - Nu îl schimb. - Nu am salvat nici o viață. 596 00:45:25,800 --> 00:45:27,700 Da, dar ai făcut ceva, asta este ideea mama. 597 00:45:27,800 --> 00:45:31,700 Fac mai mult într-un an acum decât am făcut în cel mai bun an al meu ca asistentă. 598 00:45:31,800 --> 00:45:33,600 Conta ceea ce făceai. 599 00:45:33,700 --> 00:45:36,600 Ascultă brokerul ce ține predici despre "a face ceva ce contează". 600 00:45:36,700 --> 00:45:39,400 Ironic. 601 00:45:39,500 --> 00:45:41,600 Cât de mult? 602 00:45:42,700 --> 00:45:44,700 200 maxim. 603 00:45:45,200 --> 00:45:48,100 Mă omori, mamă. 604 00:45:51,100 --> 00:45:53,600 Îți voi transfera banii. 605 00:45:56,300 --> 00:45:57,600 Poți să te oprești, te rog? 606 00:45:58,300 --> 00:46:01,100 - Nu îi faci nici o favoare. - Știu. 607 00:46:01,400 --> 00:46:04,300 Și nu ajuți la prevenirea repetării lucrurilor. 608 00:46:08,800 --> 00:46:10,900 Totul este gata. 609 00:46:12,800 --> 00:46:14,965 - Da? - Ghici ce? 610 00:46:15,000 --> 00:46:17,700 Băiatu' tău, James Bretton, asistentul lui m-a sunat și 611 00:46:17,735 --> 00:46:19,200 m-a întrebat dacă poți să treci pe la el astăzi. 612 00:46:19,235 --> 00:46:20,900 Glumești. 613 00:46:21,000 --> 00:46:23,100 Jake, ai o oră. I-am spus că ești pe insulă. 614 00:46:23,600 --> 00:46:25,100 Da, dar sunt în mijlocul traficului de vineri după-amiaza. 615 00:46:25,200 --> 00:46:28,600 Dar a spus că e în regulă și după program, pentru că și-a lăsat adresa personală. 616 00:46:28,800 --> 00:46:32,700 - East 56th cu Park Avenue, dragă. La 8 PM. - A părut supărat? 617 00:46:32,800 --> 00:46:34,300 La dracu cu el, a distrus compania asta. 618 00:46:34,600 --> 00:46:36,600 Se purta de parcă ar fi fost Russell Crowe în Gladiator. 619 00:46:36,800 --> 00:46:38,400 Mulțumesc. 620 00:46:38,900 --> 00:46:41,800 Se pare că vei fi "concediat". 621 00:46:44,200 --> 00:46:46,200 Jake, nu îmi trebuie inelul acesta. 622 00:46:46,600 --> 00:46:48,600 Adu-mi unul din cutiile alea de cereale. 623 00:46:48,900 --> 00:46:52,200 Despre ce vorbești? Ai înnebunit? Totul va fi bine. 624 00:46:52,600 --> 00:46:54,600 Jake, am crescut cu un tată care vorbea doar despre bani. 625 00:46:54,800 --> 00:46:57,400 Dacă ai impresia să fiu cu un tip al cărui ego este reprezentat de contul său bancar, 626 00:46:57,500 --> 00:46:59,700 chiar nu m-ai înțeles. 627 00:47:02,100 --> 00:47:04,400 "Îmi place foarte mult", la asta mă așteptam. 628 00:47:05,000 --> 00:47:09,300 - Returnează-l, îmi crează disconfort. - Bine, dragă, îl voi returna. 629 00:47:22,800 --> 00:47:26,800 - Jacob Moore, pentru domnul James. - Vă așteaptă. 630 00:47:52,800 --> 00:47:55,100 Saturno devorando a un hijo. 631 00:47:56,000 --> 00:47:59,200 Acel băiat a pictat 15 tablouri întunecate spre sfârșitul vieții sale. 632 00:47:59,300 --> 00:48:01,200 Paisprezece dintre ele expuse în Prada. 633 00:48:01,700 --> 00:48:04,400 Acesta este al cincisprezecelea, cel care lipsește. 634 00:48:04,435 --> 00:48:07,100 O schiță timpurie pentru "Saturn își devorează fiul". 635 00:48:10,400 --> 00:48:12,600 Faci colecție? 636 00:48:12,700 --> 00:48:16,800 Nu, doar obsesiv compulsivii și cei cu ego-uri nesigure 637 00:48:16,900 --> 00:48:18,700 simt nevoia de a colecta lucruri. 638 00:48:24,300 --> 00:48:26,700 Mergi cu motocicleta? 639 00:48:27,500 --> 00:48:31,900 Câteodată, ca hobby, da. Adică, știi fotografia? 640 00:48:32,300 --> 00:48:34,465 Rollie Free, 1948. 641 00:48:34,500 --> 00:48:37,300 A stabilit recordul mondial la 150. 642 00:48:37,400 --> 00:48:39,300 A vrut atât de mult asta încât a condus dezbrăcat. 643 00:48:39,400 --> 00:48:41,800 De ce, tu ai motocicletă, dle Moore? 644 00:48:43,900 --> 00:48:48,600 Să spun așa... Dacă te-ai plimba pentru tot restul vieții, 645 00:48:48,700 --> 00:48:51,100 dacă ai deveni cât de bun ai putea fi, 646 00:48:51,300 --> 00:48:54,000 nu ai conduce niciodată cum o fac eu. 647 00:48:55,000 --> 00:48:57,500 Atunci aștept cu nerăbdare să ieșim la o plimbare împreună. 648 00:49:03,100 --> 00:49:05,600 Ești o albină, domnule Moore? 649 00:49:08,800 --> 00:49:11,200 Ce? 650 00:49:12,300 --> 00:49:15,100 Îți place să înțepi oamenii? 651 00:49:17,500 --> 00:49:19,600 Ai cauzat pentru Churchill Schwartz pagube de 652 00:49:19,635 --> 00:49:21,700 120 de milioane de dolari săptămâna trecută. 653 00:49:22,600 --> 00:49:25,100 Nu sunt foarte mulți bani... 654 00:49:25,200 --> 00:49:29,300 Dar lumea știe că Hydra Offshore este a noastră. 655 00:49:34,600 --> 00:49:39,200 Am luat cina cu bunul comandant Ojuwka în Paris, săptămâna trecută. 656 00:49:39,600 --> 00:49:43,400 Nu are nici un plan pentru a naționaliza petrolul... 657 00:49:43,600 --> 00:49:46,500 Dar presupun că asta nu prea contează pentru tine. 658 00:49:46,900 --> 00:49:49,400 Nu, nu contează. 659 00:49:49,700 --> 00:49:52,400 Știi, am verificat, nu ai făcut nici un ban din chestia asta. 660 00:49:52,500 --> 00:49:56,800 - Nu, nu am făcut. - De ce? 661 00:49:58,300 --> 00:50:00,300 Pentru că tu mi-ai distrus firma. 662 00:50:00,400 --> 00:50:03,600 - Firma ta s-a distrus singură. - L-ai ucis pe Louis Zabel. 663 00:50:03,700 --> 00:50:06,700 - Louis Zabel s-a sinucis. - Dar tu ai răspândit zvonurile. 664 00:50:06,800 --> 00:50:10,065 - Zvonurile erau adevărate. - Tu le-ai făcut adevărate. 665 00:50:10,100 --> 00:50:15,100 Nu, domnul Moore le-a făcut când a pus 50 la sută acoperire pe credite proaste. 666 00:50:15,300 --> 00:50:17,365 Zabel a știut odată cum să se descurce cu banii... 667 00:50:17,400 --> 00:50:19,800 Faptul că a murit din această cauză a fost alegerea lui. 668 00:50:19,900 --> 00:50:22,900 În ceea ce mă privește, sunt doar bani. 669 00:50:23,000 --> 00:50:26,800 Dar când nu știi ce faci, este fatal, domnule Moore. 670 00:50:26,900 --> 00:50:30,000 Faptul că nu știi ce faci. 671 00:50:35,000 --> 00:50:39,665 - Lucrează pentru mine. - Ce? 672 00:50:39,700 --> 00:50:42,400 Noi consolidam cele mai mari companii petroliere din lume, 673 00:50:42,500 --> 00:50:45,800 companii de foraj, coproducători, furnizori de gaze naturale... 674 00:50:45,900 --> 00:50:48,900 - Știu cine sunteți. - Dar zona în care nu prea avem oameni... 675 00:50:48,935 --> 00:50:51,300 Este cea a energiei alternative. 676 00:50:54,700 --> 00:50:58,500 - De ce eu? - Deoarece loialitatea ți-a cerut răzbunare 677 00:50:58,600 --> 00:51:01,900 și ai avut curajul să încerci, iar talentul ți-a permis să reușești. 678 00:51:02,600 --> 00:51:04,500 Și sincer... 679 00:51:04,600 --> 00:51:08,500 Pentru că mi-ar plăcea să îți arăt că sunt mai bun decât tine pe motocicletă. 680 00:51:08,535 --> 00:51:13,700 Pe scurt, mi-ai captat atenția, domnule Moore. 681 00:51:13,735 --> 00:51:15,965 Asta se întâmplă destul de rar. 682 00:51:16,000 --> 00:51:19,400 Dacă aș fi în locul tău, m-aș gândi foarte bine la asta. 683 00:51:19,500 --> 00:51:23,500 Fiindcă îți va fi foarte greu altundeva, acum după ce ne-ai captat atenția. 684 00:51:24,200 --> 00:51:28,300 Acum, scuză-mă te rog, trebuie să merg la strângere de fonduri. 685 00:51:28,335 --> 00:51:32,300 Trebuie să mă întorc la muncă. 686 00:51:32,700 --> 00:51:35,300 - Cât îmi oferi? - Pardon? 687 00:51:35,900 --> 00:51:38,465 Vei începe la 300, la fel ca toți ceilalți. 688 00:51:38,500 --> 00:51:41,200 Drept partener, eu atrag doar 600, iar bonusurile... 689 00:51:41,300 --> 00:51:44,100 Nu, nu, nu, numărul tău. 690 00:51:44,800 --> 00:51:47,500 Suma de care ai avea nevoie pentru a pleca pur și simplu și a supraviețui. 691 00:51:48,200 --> 00:51:50,700 Vezi tu, mi se pare că toată lumea are un număr, de obicei unul exact, 692 00:51:50,800 --> 00:51:53,300 așa că, al tău care este? 693 00:51:55,800 --> 00:51:58,700 Mai mult. 694 00:52:15,100 --> 00:52:19,500 - De unde ai știut că a fost Bretton James? - Bună dimineața și ție. 695 00:52:19,600 --> 00:52:23,500 - Intră. Îți e foame? - Nu, sunt bine, mulțumesc. 696 00:52:26,800 --> 00:52:30,300 Brett, după cum îi spuneam mai demult, obișnuia să treacă legături prin mine, 697 00:52:30,400 --> 00:52:33,300 obișnuiam să ne folosim liniile de credit reciproc. 698 00:52:33,400 --> 00:52:36,900 Apoi am avut câteva discrepanțe, nu te voi deranja cu detaliile. 699 00:52:37,800 --> 00:52:42,000 O să îți spun doar că m-au costat 200 de mii de dolari, ceea ce însemna mult atunci. 700 00:52:42,035 --> 00:52:46,200 Deci când am fost pe val în anii '80 și am început anumite chestii cu prietenii... 701 00:52:46,300 --> 00:52:50,900 Nu l-am invitat pe James, iar lui nu i-a plăcut asta foarte mult. 702 00:52:51,100 --> 00:52:53,300 Și? 703 00:52:53,800 --> 00:52:56,300 Așa că, nu este cine știe ce. 704 00:52:56,400 --> 00:53:01,200 Dar când ești la închisoare, ai mult timp disponibil pentru a te gândi. 705 00:53:02,300 --> 00:53:06,500 De fapt, cea mai bună amintire pe care o știu este ea. 706 00:53:06,700 --> 00:53:09,700 Am făcut opt ani, amice. Cinci ani înainte de aceia prin tribunal. 707 00:53:10,100 --> 00:53:14,000 Nimeni nu face opt ani. Le dau criminalilor cinci. 708 00:53:14,100 --> 00:53:16,600 Am crezut că a fost chestia cu linia de avioane cea care te-a trădat. 709 00:53:16,635 --> 00:53:20,300 Blue Star, Stopwatch? Cum se numea? 710 00:53:20,400 --> 00:53:21,600 - Bud Fox? - Bud Fox. 711 00:53:21,700 --> 00:53:24,800 Nu, nu, nu, el a avut microfon și m-au prins pentru încălcarea confidențialității. 712 00:53:25,000 --> 00:53:27,365 Dar asta înseamnă 12-13 luni, maxim. 713 00:53:27,400 --> 00:53:32,600 După primele acuzații, unul din cei care conspira cu mine a anunțat federalii. 714 00:53:34,100 --> 00:53:39,500 Și acel piranha pios, James Bretton, a avut suficiente dovezi pentru a mă băga la fund. 715 00:53:39,600 --> 00:53:44,700 - Desigur, nu voi știi niciodată sigur. - Mi-a oferit un loc de muncă. 716 00:53:48,200 --> 00:53:52,400 Ei bine, tocmai ai fost propulsat în centrul universului, amice. 717 00:53:53,100 --> 00:53:57,200 Cred că viitorul fiicei mele arată mult mai bine. 718 00:53:57,235 --> 00:53:59,000 Nu am făcut nici un ban din acea chestie. 719 00:54:00,200 --> 00:54:04,000 - Îți bați joc de mine. Nu ai vândut? - Aș fi încălcat confidențialitatea. 720 00:54:04,900 --> 00:54:08,200 Eu și fiica ta suntem logodiți. Nu am vrea să îi pătăm numele, nu-i așa? 721 00:54:08,300 --> 00:54:11,400 Poate că nu ai tranzacționat, dar încearcă să le spui federalilor 722 00:54:11,435 --> 00:54:13,800 - că nu ai comis o infracțiune. - Ce vrei să spui? 723 00:54:13,900 --> 00:54:15,700 Știi exact ceea ce vreau să spun. 724 00:54:15,800 --> 00:54:17,900 Le-ai indus altora să tranzacționeze pe baza unei informații 725 00:54:17,935 --> 00:54:20,200 despre care știai că era falsă. 726 00:54:23,400 --> 00:54:27,000 Este greu de dovedit. 727 00:54:29,600 --> 00:54:34,000 Un pescar zărește întotdeauna un alt pescar din depărtare. 728 00:54:37,200 --> 00:54:41,000 Cred că ar trebui să începi să îmi spui Gordon. 729 00:54:42,200 --> 00:54:45,600 Ei bine, îți promit un lucru, Gordon. 730 00:54:45,700 --> 00:54:48,500 - Acum suntem chit. - Uite-o. 731 00:54:48,600 --> 00:54:51,100 Dar să rămână între noi. 732 00:54:51,900 --> 00:54:56,400 - Cum merge site-ul acela al ei? - Frozen Truth? Destul de bine. 733 00:54:56,500 --> 00:55:00,300 Are cam 50 de mii de vizitatori pe zi. Crește. 734 00:55:01,400 --> 00:55:04,100 Era așa de nervoasă. 735 00:55:04,200 --> 00:55:08,600 Relațiile sunt asemenea bulelor. Sunt fragile. 736 00:55:08,900 --> 00:55:13,500 Cum sunt aceste lalele. Asta este cea mai bună poveste cu bule a tuturor timpurilor. 737 00:55:13,600 --> 00:55:16,600 În anii 1600, olandezii erau în mijlocul unei febre speculative, 738 00:55:16,700 --> 00:55:20,800 au ajuns la punctul în care puteai cumpăra o casă frumoasă pe un canal din Amsterdam 739 00:55:20,900 --> 00:55:24,250 pentru prețul unui singur bulb. 740 00:55:24,285 --> 00:55:27,600 Au numit asta "Mânia Lalelelor". 741 00:55:27,700 --> 00:55:30,300 Apoi s-a prăbușit. Puteai cumpăra zece bulbi pentru doi dolari. 742 00:55:30,400 --> 00:55:33,600 Oamenii au fost scoși din afaceri. Dar, știi și tu, cine își amintește de asta? 743 00:55:34,400 --> 00:55:36,600 - Ce ai face cu banii tăi? - Eu? 744 00:55:36,700 --> 00:55:40,700 Elveția. Încă este cea mai bună. Am o neîncredere sănătoasă în guvern. 745 00:55:41,700 --> 00:55:44,700 - Acolo îi ții tu? - Îi țineam. 746 00:55:44,800 --> 00:55:47,500 Acum nu mai am astfel de bani. 747 00:55:49,100 --> 00:55:52,300 Dar încă ai bani. 748 00:55:52,800 --> 00:55:55,800 Acesta este închiriat. 749 00:55:57,500 --> 00:55:59,900 Sunt destul de sigur că James a investit într-un cont offshore în insulele Cayman. 750 00:56:00,000 --> 00:56:04,200 La vremea ta, ai lucrat vreodată cu ceva numit Locust Fund? 751 00:56:04,300 --> 00:56:08,600 Locust Fund. Nu am auzit niciodată de asta. Dar este posibil, da. 752 00:56:08,800 --> 00:56:11,400 James vrea să își construiască un sector pentru energie alternativă. Pare serios. 753 00:56:11,500 --> 00:56:13,600 Cred că vor pune mult capital la baza companiei 754 00:56:13,635 --> 00:56:15,500 despre care ți-am vorbit, United Fusion. 755 00:56:15,900 --> 00:56:19,200 Păi, James probabil că vrea să își facă rezumatele să arate puțin mai ecologic. 756 00:56:19,235 --> 00:56:21,100 Adică este pe primul loc în topul candidaților pentru locul lui 757 00:56:21,135 --> 00:56:23,117 Jules Steinhardt, când acesta va muri, 758 00:56:23,152 --> 00:56:25,065 ceea ce s-ar putea întâmpla oricând. 759 00:56:25,100 --> 00:56:28,300 Compania aceasta nu ar putea schimba doar piața energiei, ci și lumea. 760 00:56:28,335 --> 00:56:31,100 Idealism... Idealismul omoară orice afacere. 761 00:56:31,200 --> 00:56:34,200 Tot ce trebuie să știi despre James este că joacă la noroc. Ca mine. 762 00:56:34,300 --> 00:56:39,665 Are un ego de mărimea Antarticii. Ca mine. 763 00:56:39,700 --> 00:56:43,300 Acum i-ai obținut atenția. Cum vei străluci dacă ești pe steaua lui? 764 00:56:45,300 --> 00:56:49,000 Făcând bani, îl voi topi. 765 00:56:49,200 --> 00:56:54,200 La fel ca pe vremuri. Îi măcelărim pentru răzbunare. 766 00:56:55,600 --> 00:56:59,400 Poate că a venit vremea să facem a doua tranzacție. 767 00:57:00,300 --> 00:57:02,900 O să încerc să aflu ceva despre James și Locust Fund, fondul Lăcustă, 768 00:57:03,000 --> 00:57:06,400 iar tu vezi ce poți face pentru a mă reuni cu Winnie. 769 00:57:07,500 --> 00:57:09,865 Nu am garantat niciodată că te va ierta, Gordon. 770 00:57:09,900 --> 00:57:12,700 Ce ar fi să începem cu obținerea unui acord pentru o cină? 771 00:57:13,300 --> 00:57:17,100 La vârsta mea, accept orice pot să obțin. 772 00:57:19,800 --> 00:57:23,365 Am avut doi copii frumoși. 773 00:57:23,400 --> 00:57:29,400 Apoi, am fost închis și nu i-am mai văzut prea mult. Fosta mea s-a asigurat de asta. 774 00:57:32,300 --> 00:57:38,000 Și când l-am pierdut pe Rudy... Winnie pur și simplu s-a închis față de mine. 775 00:57:48,900 --> 00:57:53,900 Cu excepția timpului extrem de îndelungat și apreciat, 776 00:57:54,000 --> 00:57:56,800 Winnie este tot ce mi-a mai rămas. Înțelegi asta? 777 00:57:56,835 --> 00:57:58,600 Voi încerca, Gordon. 778 00:58:00,000 --> 00:58:03,300 Încearcă mai mult și veți avea amândoi un tată. 779 00:58:16,200 --> 00:58:18,165 - El a ales locul acesta? - Da. 780 00:58:18,200 --> 00:58:20,800 Da, obișnuiam să venim aici în fiecare duminică seara. 781 00:58:20,900 --> 00:58:22,500 Poate va fi distractiv. 782 00:58:22,700 --> 00:58:24,600 Știi că nu o să mă mai culc cu tine vreodată. 783 00:58:25,900 --> 00:58:27,800 Atunci ce spun prietenii mei despre căsătorie chiar este adevărat. 784 00:58:29,200 --> 00:58:30,765 Fac asta doar pentru tine. 785 00:58:30,800 --> 00:58:33,800 Eu fac asta pentru tine. Haide. 786 00:58:49,500 --> 00:58:50,600 Bună. 787 00:58:51,900 --> 00:58:52,900 Hei. 788 00:58:54,000 --> 00:58:57,500 Domnule Gekko, Jacob Moore. Am vorbit la telefon. 789 00:59:10,200 --> 00:59:12,965 Ceva de băut? 790 00:59:13,000 --> 00:59:15,400 - Nu. - Tu? Un Heineken? 791 00:59:15,500 --> 00:59:17,900 Da, sigur. 792 00:59:25,400 --> 00:59:30,100 Lasă-mă să ghicesc. Homar roșu cu usturoi. 793 00:59:31,400 --> 00:59:35,300 Obișnuiam să comand asta de fiecare dată. Presupun. 794 00:59:38,400 --> 00:59:42,800 Am văzut site-ul acela. Frozen Truth. 795 00:59:42,900 --> 00:59:45,400 - Impresionant. - Mulțumesc. 796 00:59:45,500 --> 00:59:49,600 - Am lucrat din greu la el. - Deși, era un blog de rahat 797 00:59:49,700 --> 00:59:53,100 ce arunca vina asupra guvernului curent pentru mizeria în care ne aflăm acum. 798 00:59:53,700 --> 00:59:56,300 - Nu cred că acesta este adevărul. - Sunt de acord cu tine. 799 00:59:56,335 --> 00:59:58,700 - Chiar așa? - Da. 800 00:59:58,800 --> 01:00:01,400 Rade, felicitări. Mă bucur să te văd. 801 01:00:01,500 --> 01:00:04,365 - Bună treabă. - Mulțumesc. 802 01:00:04,400 --> 01:00:05,500 - Mulțumesc. - Gordon, Gordon Gekko. 803 01:00:05,800 --> 01:00:08,100 Mă bucur să te văd. Mulțumesc foarte mult. 804 01:00:28,000 --> 01:00:31,200 Scuze, nu pot face asta. 805 01:00:44,900 --> 01:00:48,665 De ce m-ai făcut să fac asta? Nu înțelegi, nu este treaba ta. 806 01:00:48,700 --> 01:00:51,100 Este treaba mea. Oprește-te puțin și uită-te la omul adevărat de acolo. 807 01:00:51,200 --> 01:00:53,200 Este rănit, încearcă să te aducă înapoi în viața sa cu disperare. 808 01:00:53,300 --> 01:00:54,765 Nu este cine crezi tu că este, Jake. 809 01:00:54,800 --> 01:00:57,100 Oamenii se schimbă. A trecut mult timp de atunci. Winnie. 810 01:01:01,300 --> 01:01:06,000 Ne va răni. Nu te întoarce acolo. 811 01:01:13,900 --> 01:01:16,200 Chiar vei merge pe chestia asta cu Babaco Solar? 812 01:01:16,300 --> 01:01:18,965 Este o înșelătorie. Am văzut asta de două ori în ultimii doi ani. 813 01:01:19,000 --> 01:01:23,300 Practic, este aceeași poveste care a fost cu semiconductorii de cadmiu, 814 01:01:23,335 --> 01:01:24,800 dar adevărul este că tehnologia și prețul sunt... 815 01:01:24,835 --> 01:01:25,800 Am mai discutat asta, Bretton. 816 01:01:26,400 --> 01:01:28,265 - Ești incredibil. - Babaco este o vacă 817 01:01:28,300 --> 01:01:30,800 ce s-a înecat în mlaștini. Chinezii nu sunt proști. Nu vor crede. 818 01:01:30,900 --> 01:01:32,500 O vacă de muls, poate. Se spune că fuziunea nucleară 819 01:01:32,535 --> 01:01:33,867 este la 5 ani în viitor de 40 de ani. 820 01:01:33,902 --> 01:01:35,200 Așa este. Fuziunea laser este viitorul. 821 01:01:35,235 --> 01:01:36,400 Bine, poți dovedi asta geniule? 822 01:01:36,500 --> 01:01:39,900 Tu poți dovedi evoluția, geniule? Totuși, se pare că aia merge destul de bine, nu? 823 01:01:40,000 --> 01:01:41,700 Opriți-vă, amândoi. 824 01:01:41,800 --> 01:01:45,500 Tipii aceștia aduc 15 mlrd. în sectoarele de peste graniță. Și îi vreau aici. 825 01:01:46,200 --> 01:01:50,100 Bine? Carol preia conducerea la chestia asta. Recomandarea noastră așa rămâne. 826 01:01:53,200 --> 01:01:56,600 - Dă-i drumul. Te scot la cină altădată. - Nu mai mănânc. 827 01:01:57,000 --> 01:02:00,100 Babaco este în fruntea dezvoltării tehnologiei filmelor subțiri 828 01:02:00,200 --> 01:02:03,100 pentru a încorpora baterii solare în foi pliabile de plastic. 829 01:02:03,200 --> 01:02:06,365 Noi credem că în următorii câțiva ani, ne putem apropia de nivelul de 830 01:02:06,400 --> 01:02:09,600 20 la sută făcându-l o o potrivire perfectă pentru explozia creșterii pieței energiei. 831 01:02:09,700 --> 01:02:12,600 Care după cum știți, este în creștere cu 40 la sută. 832 01:02:13,700 --> 01:02:15,700 Tehnologia filmului subțire este realizarea aici. 833 01:02:16,200 --> 01:02:20,700 Și în 2010, filmul subțire va depăși siliconul cristalin. 834 01:02:21,900 --> 01:02:24,800 Cam asta este tot. 835 01:02:26,500 --> 01:02:28,900 - Continuă. - Deci, cu cererea mondială pentru energie 836 01:02:29,000 --> 01:02:31,300 în creștere cu 40 la sută în decursul următorilor 20 de ani, 837 01:02:31,400 --> 01:02:37,400 noi credem că Babaco Solar este o tehnologie de viitor. 838 01:02:37,700 --> 01:02:39,700 Cu o compensare a fondurilor de 20 la sută în următorii doi ani, 839 01:02:39,735 --> 01:02:40,700 și cu una de 30-40 la sută în următorii cinci ani. 840 01:02:43,100 --> 01:02:49,100 Mulțumesc, domnișoara Kelp. Solar va fi o parte importantă a portofoliului nostru. 841 01:02:50,500 --> 01:02:55,200 Dar sincer, am văzut tehnologie similară la o altă firmă. 842 01:02:55,300 --> 01:03:01,300 După cum știți, cererea Chinei se va dubla până când fiica mea face 21 de ani. 843 01:03:02,900 --> 01:03:06,000 Așa că, noi căutăm ceva pentru următorii 100 de ani. 844 01:03:06,100 --> 01:03:10,100 Când până și nepoții mei vor putea cheltui banii. 845 01:03:10,900 --> 01:03:15,100 Aveți altceva ce ne puteți prezenta azi? Am venit de departe. 846 01:03:17,900 --> 01:03:23,100 Avem o nouă linie de producție în tehnologia petrolului. 847 01:03:24,300 --> 01:03:27,000 Ne lasă să săpăm mult mai adânc pentru un preț rezonabil. 848 01:03:27,100 --> 01:03:29,500 Vom avea o analiză completă pentru voi până la sfârșitul lunii. 849 01:03:29,900 --> 01:03:34,200 - Bine. Sună a promisiune. - Ce credeți despre fuziune? 850 01:03:34,300 --> 01:03:37,650 Întâmplător, lucrăm cu o companie ce are toate echipamentele disponibile. 851 01:03:37,685 --> 01:03:41,000 Am început cu Departamentul pentru Energie, împărțim facilitățile disponibile 852 01:03:41,100 --> 01:03:43,265 cu Universitatea California, are un capital de piață 853 01:03:43,300 --> 01:03:45,500 în acest moment de aproximativ un miliard. Nu are avertismente. 854 01:03:45,700 --> 01:03:49,600 Fuziunea a fost discutată foarte mult timp. 855 01:03:50,700 --> 01:03:52,900 Lucrurile bine făcute necesita timp. 856 01:03:53,600 --> 01:03:56,800 Ideea este că folosește energia intensă de la 200 de raze laser 857 01:03:56,835 --> 01:04:00,000 concentrate într-un punct de mărimea câtorva boabe de orez... 858 01:04:00,200 --> 01:04:04,000 Umplute cu hidrogen drept combustibil. Atunci când acea țintă se aprinde, 859 01:04:04,300 --> 01:04:07,165 produce mai multă energie decât a absorbit. 860 01:04:07,200 --> 01:04:10,300 Toate testele pe care le-au făcut indică faptul că pot folosi procesul de aprindere 861 01:04:10,335 --> 01:04:12,900 pentru a transforma simpla apa de mare în energie. 862 01:04:14,100 --> 01:04:16,400 Se numește Conversia Energiei Termale Oceanice. 863 01:04:16,500 --> 01:04:18,500 Folosește reacția dintre apa fierbinte de la suprafață 864 01:04:18,535 --> 01:04:20,265 și apa rece de jos pentru a da putere laserelor. 865 01:04:20,300 --> 01:04:24,100 Deci ceea ce obții este o sursă nelimitată de energie curată. 866 01:04:24,400 --> 01:04:28,600 - Cum restrângi explozia? - Este un secret pe care nu îl pot divulga. 867 01:04:28,700 --> 01:04:31,500 Nu că aș vrea să țin secrete, dar poate pot aranja ceva la care să vă uitați, 868 01:04:31,600 --> 01:04:35,300 poate săptămâna viitoare când vă întoarceți de la D.C. la Beijing? 869 01:04:35,700 --> 01:04:40,200 Domnule Wang, am ceva pentru dumneavoastră. Acesta este baijiu american. 870 01:04:43,900 --> 01:04:45,900 - Mulțumesc. - Doamna Chang, pentru dumneavoastră. 871 01:04:45,935 --> 01:04:46,900 Mulțumesc. 872 01:04:54,700 --> 01:04:56,900 Am fost des în China cu Zabel. Cultura lor pune același 873 01:04:56,935 --> 01:04:58,700 accent pe maniere pe care îl pune și pe afaceri. 874 01:04:59,700 --> 01:05:02,500 Le-ai stârnit interesul, Jake, doar de asta îmi pasă. 875 01:05:03,300 --> 01:05:07,400 Trimite-le ceva flori de bambus, simbolizează creștere și prosperitate. 876 01:05:07,500 --> 01:05:11,400 Nu asculți mereu prea bine, Jake, dar știi să lupți. 877 01:05:11,435 --> 01:05:13,600 Îmi place asta. 878 01:05:25,400 --> 01:05:29,400 Cred că am găsit ceva despre James. Prietenul meu din Elveția 879 01:05:29,500 --> 01:05:34,100 a confirmat că acest fond Locust există și este mare. Un miliard de dolari. 880 01:05:35,700 --> 01:05:38,300 S-ar putea să fie prietenul nostru Bretton, tranzacționând 881 01:05:38,335 --> 01:05:40,700 prin propriul său cont, în afara Churchill Schwartz. 882 01:05:41,600 --> 01:05:46,200 - Poți să obții asta oficial? - Asta este partea cea mai grea. 883 01:05:48,400 --> 01:05:51,200 Îmi fac griji pentru fiica mea, Jake. 884 01:05:51,800 --> 01:05:55,700 Ți-am spus că îmi pare rău pentru seara trecută. Nu o pot controla, înțelegi? 885 01:05:57,600 --> 01:06:03,000 Știi, se spune că părinții sunt oasele pe care copiii își ascut dinții. 886 01:06:03,100 --> 01:06:05,700 Găsește o altă cale pe care să mă întâlnesc cu ea. 887 01:06:05,800 --> 01:06:09,600 Cina aceea, toți tipii de pe Wall Street, vor fi acolo, chestia cu Alzheimer... 888 01:06:09,700 --> 01:06:11,965 O să o duc acolo. 889 01:06:12,000 --> 01:06:17,000 Mi-aș dori eu să am 10 mii pentru fiecare loc. Sunt foarte multe programări acolo. 890 01:06:17,900 --> 01:06:20,600 Știm amândoi cum ar reacționa Winnie 891 01:06:20,700 --> 01:06:23,900 dacă ar ști că te înțelegi bine cu viitorul tău socru. 892 01:06:23,935 --> 01:06:26,300 A fost o amenințare cumva? 893 01:06:26,335 --> 01:06:28,700 Absolut. 894 01:06:31,200 --> 01:06:32,565 Atunci, s-a făcut. 895 01:06:32,600 --> 01:06:35,900 Dar trebuie să te pun la o altă masă, înțelegi? Trebuie să pară întâmplător. 896 01:06:36,000 --> 01:06:38,400 Îmi place să tranzacționez cu tine, Jake. 897 01:06:38,500 --> 01:06:40,700 Ne mai vedem prin campus. 898 01:06:42,100 --> 01:06:44,700 Cumpără-i un inel, pentru Dumnezeu. 899 01:07:08,800 --> 01:07:12,200 - Mă bucur să te văd. - Plăcerea este a mea. 900 01:07:12,235 --> 01:07:13,200 Mă bucur să te văd. 901 01:07:15,100 --> 01:07:18,600 Ai vorbit cu Jake despre chestia cu conservarea? 902 01:07:26,700 --> 01:07:29,100 Felicitări, ai câștigat de data asta. 903 01:07:31,500 --> 01:07:33,600 Nu s-a terminat încă. 904 01:07:34,400 --> 01:07:36,300 - Mă bucur să te văd. Ce mai face soțul? - Foarte bine, mulțumesc. 905 01:07:39,000 --> 01:07:44,000 Trebuie să vă spun, domnule Gekko, discursul dumneavoastră m-a inspirat. 906 01:07:44,100 --> 01:07:46,900 Eu sunt din afară și mă uit la toți prietenii mei, care fac atât de mulți bani 907 01:07:47,000 --> 01:07:49,900 și mă gândesc... "Băieți, nu există nimic acolo." 908 01:07:50,500 --> 01:07:53,700 Sunt la masa ta, putem vorbi despre asta toată noaptea. 909 01:07:53,735 --> 01:07:56,300 Grozav, atunci ne vedem mai târziu. 910 01:07:56,400 --> 01:08:00,265 Hei, Gordon, arăți bine. 911 01:08:00,300 --> 01:08:05,600 Dumnezeule, Bud Fox, nu te-am văzut de ani de zile. 912 01:08:06,200 --> 01:08:09,400 Ele sunt Aron și Christina. 913 01:08:10,000 --> 01:08:15,300 Cum se numea compania aceea aeriană... Blue Star? Cred că te ține destul de ocupat. 914 01:08:16,900 --> 01:08:19,200 Scuzați-mă. 915 01:08:20,200 --> 01:08:26,200 După o mică pauză, am transformat-o în cea mai mare companie aeriană privată 916 01:08:26,800 --> 01:08:30,000 - și am vândut-o. Am făcut milioane. - Asta-i grozav, amice. 917 01:08:30,100 --> 01:08:33,200 - Deci ce urmează? - Te uiți la ce urmează chiar acum. 918 01:08:33,300 --> 01:08:39,000 Golf, ierni în St. Barts, filantropie. 919 01:08:39,900 --> 01:08:41,700 Și tu, Gordon? 920 01:08:41,800 --> 01:08:44,500 Blue Horseshoe încă o iubește pe Anacott Steel? 921 01:08:44,600 --> 01:08:48,400 Sigur că da. 922 01:08:49,500 --> 01:08:51,400 Ne mai vedem noi cândva, Gordon. 923 01:08:51,500 --> 01:08:53,900 Ferește-te de necazuri. 924 01:09:46,600 --> 01:09:48,300 Avem un site numit Frozen Truth. 925 01:09:48,400 --> 01:09:49,565 - Frozen Truth? - Da. 926 01:09:49,600 --> 01:09:51,365 Ușor de ținut minte, îmi place asta. 927 01:09:51,400 --> 01:09:54,200 Avem nevoie de niște știri foarte importante. 928 01:09:54,300 --> 01:09:58,200 Și acum, poți să vii de nicăieri cu o poveste grozavă. 929 01:09:58,300 --> 01:10:00,800 Mission Accomplished a avut un succes extraordinar, 930 01:10:00,835 --> 01:10:02,700 având peste 200 de mii de vizitatori pe zi. 931 01:10:03,500 --> 01:10:06,500 - Nu se întreține scump? - Nu chiar, bugetul este foarte mic. 932 01:10:07,800 --> 01:10:11,300 Poate că Jake poate găsi modalități pentru a folosi banii, astfel încât să publicați. 933 01:10:11,335 --> 01:10:14,200 Nu, nu vrem asta. Ne-ar afecta credibilitatea, 934 01:10:14,300 --> 01:10:16,100 vrem să rămânem non-profit. 935 01:10:16,200 --> 01:10:18,900 - Nonprofit? Ce înseamnă asta? - Am mai auzit termenul. 936 01:10:18,935 --> 01:10:21,765 - Nonprofit. - Foarte amuzant. 937 01:10:21,800 --> 01:10:23,650 Știi ce? Este... Ca atunci când terminai școala, 938 01:10:23,685 --> 01:10:25,500 trebuia să faci ceva pentru guvern, era obligatoriu. 939 01:10:26,800 --> 01:10:29,500 - Se numea înrolare. - Înrolare. 940 01:10:29,600 --> 01:10:34,100 Deci, într-o zi Churchill Schwartz va cumpăra toate mesele de la acest bal, 941 01:10:34,200 --> 01:10:38,100 ceea ce va fi catalogat drept învierea unei religii. 942 01:10:39,200 --> 01:10:42,400 Nu trebuie să pleci din cauza mea. Voi fi aici doar câteva secunde. 943 01:10:42,500 --> 01:10:45,800 Nu, stai. O să mă duc să iau o gură de aer. 944 01:10:56,500 --> 01:10:58,200 Dacă cineva ar distruge cineva locul acesta în seara asta, 945 01:10:58,235 --> 01:11:00,600 nu ar mai rămâne nimeni care să conducă lumea. 946 01:11:02,700 --> 01:11:06,300 Dar, Brett, felicitări, știu cât de greu muncești pentru toate astea. 947 01:11:06,400 --> 01:11:09,400 Mi se spune Bretton mai nou. 948 01:11:09,500 --> 01:11:13,000 Am fost beneficiarul câtorva piețe. Doar atât a fost necesar. 949 01:11:13,100 --> 01:11:15,900 Atât de ușor încât și un om al peșterilor ar putea să o facă, nu? 950 01:11:16,000 --> 01:11:19,400 Faci din modestie o virtute, Bretton. 951 01:11:19,500 --> 01:11:21,550 Adevărul este că nimeni nu mai are nevoie de 952 01:11:21,585 --> 01:11:23,600 informații confidențiale pentru a se îmbogăți. 953 01:11:24,700 --> 01:11:28,200 Singurul lucru pe care trebuie să îl faci este să... Te ferești de închisoare. 954 01:11:28,500 --> 01:11:30,800 - Mă bucur că sunt aici, Bretton. - Herb. 955 01:11:30,900 --> 01:11:34,600 De fapt, închisoarea a fost cel mai bun lucru care mi s-a întâmplat. 956 01:11:35,200 --> 01:11:37,300 Mi-a dat timp de gândire... 957 01:11:37,400 --> 01:11:43,400 Îndreaptă oamenii... Probabil ar trebui să îi mulțumesc celui care m-a băgat acolo. 958 01:11:45,900 --> 01:11:48,700 Știi, te-am văzut la televizor seara trecută. 959 01:11:48,800 --> 01:11:52,600 Ești destul de talentat. Ai grijă, 960 01:11:52,700 --> 01:11:54,900 fiindcă starea financiară a fiicei tale este acum în mâinile noastre. 961 01:11:55,000 --> 01:11:57,600 - Așa este, așa este. - Da. 962 01:11:57,700 --> 01:12:00,065 Dar primele în firmele voastre sunt de rahat, 963 01:12:00,100 --> 01:12:04,065 iar felul în care cumpărați și ridicați asigurările 964 01:12:04,100 --> 01:12:06,000 un ultima vreme... Adică, trebuie să îmi fac griji în privința 965 01:12:06,035 --> 01:12:08,000 educației superioare a nepoților mei. 966 01:12:09,600 --> 01:12:11,965 - Ne plac asigurările. - Ce să nu îți placă la ele? 967 01:12:12,000 --> 01:12:15,300 Este ușor să vinzi heroină unor copii din parcul de joacă. 968 01:12:15,400 --> 01:12:18,400 Conturile pentru credite sunt o idee bună, dar executarea silită nu este. 969 01:12:19,300 --> 01:12:22,100 Știi cum se spune. Taurii fac bani, 970 01:12:22,200 --> 01:12:26,500 urșii fac bani, iar porcii... Sunt măcelăriți. 971 01:12:26,600 --> 01:12:28,500 Credeam că este un eveniment de caritate, Gordon, 972 01:12:28,535 --> 01:12:30,800 de ce nu te duci să cauți ceva caritate? 973 01:12:31,600 --> 01:12:35,165 Fii atent, fac un târg cu tine, Bretton. 974 01:12:35,200 --> 01:12:40,500 Dacă tu nu mai spui minciuni despre mine, eu nu voi mai spune adevărul despre tine. 975 01:12:48,800 --> 01:12:51,800 Este trist, nu-i așa? 976 01:12:53,300 --> 01:12:58,800 Faptul că nu poate să se retragă pur și simplu, trebuie să lovească pe toată lumea. 977 01:12:59,500 --> 01:13:00,965 Mă duc să o găsesc pe Winnie. 978 01:13:01,000 --> 01:13:05,400 Apropo, am vorbit cu Wayne astăzi. 979 01:13:07,500 --> 01:13:11,700 Cred că cei din China sunt foarte aproape de o decizie favorabilă. 980 01:13:12,700 --> 01:13:16,700 Oricum, vreau să vorbesc cu tine despre viitor, despre încheierea afacerii. 981 01:13:17,700 --> 01:13:21,300 - Mâine? - Bine. 982 01:13:27,200 --> 01:13:29,300 Bună. 983 01:13:36,200 --> 01:13:39,800 Este un puști bun, s-a ridicat de nicăieri... 984 01:13:41,200 --> 01:13:43,000 Luptător, ca mine. 985 01:13:46,400 --> 01:13:49,200 Crezi că este cel care ți se potrivește, Winnie? 986 01:13:49,235 --> 01:13:51,600 Da. 987 01:13:52,800 --> 01:13:55,400 Ei bine, asigură-te că te merită, pentru că... 988 01:13:55,500 --> 01:13:59,000 Fie că îți place sau nu, tot din familia Gekko faci parte. 989 01:14:00,800 --> 01:14:05,400 Fie că îți place sau nu, acel nume nu mai înseamnă nimic acum. 990 01:14:08,400 --> 01:14:11,265 De ce spui așa ceva? 991 01:14:11,300 --> 01:14:15,800 Am avut o înțelegere, îți amintești? Ultima dată când ai venit să mă vezi. 992 01:14:16,900 --> 01:14:21,600 Trebuia să facem o călătorie mică, știi? Până în Elveția, după ce ieșeam. 993 01:14:22,400 --> 01:14:23,800 Da. 994 01:14:23,900 --> 01:14:26,400 Aia a fost înainte de chestia cu Rudy. 995 01:14:30,100 --> 01:14:32,900 Unele lucruri care s-au aflat, după ce ai fost închis... 996 01:14:35,400 --> 01:14:39,100 Lucruri înregistrate, când le spuneai chiar tu, aventurile... 997 01:14:39,200 --> 01:14:42,200 Acela nu ai fost tu, nu a fost tatăl meu, era un fel de sociopat. 998 01:14:42,300 --> 01:14:43,600 - A fost acum nouă ani. - Și? 999 01:14:43,635 --> 01:14:44,700 Când te vei opri? 1000 01:14:50,600 --> 01:14:53,700 Nu cunoști nimic din iadul prin care am trecut eu acolo. 1001 01:14:53,800 --> 01:14:56,365 A fost un iad, pentru tine? Pentru tine? 1002 01:14:56,400 --> 01:15:00,100 Știi ce i-ai făcut lui Rudy? Ce ne-ai făcut tuturor? Ai înnebunit-o pe mama. 1003 01:15:00,200 --> 01:15:03,600 Winnie, a fost singurul meu fiu. 1004 01:15:06,500 --> 01:15:09,100 Am încercat totul, l-am băgat în programul de 12 pași. 1005 01:15:09,200 --> 01:15:12,200 Nu ți-am spus niciodată, am împrumutat bani de la tipi foarte duri, 1006 01:15:12,235 --> 01:15:14,900 zeci de mii de dolari, bani pe care nu îi aveam. 1007 01:15:15,000 --> 01:15:18,200 I-am oferit cei mai buni terapeuți pe care i-am putut găsi. 1008 01:15:18,300 --> 01:15:24,300 Chiar am încercat să plătesc un dealer pentru a nu îi mai vinde băiatului meu! 1009 01:15:25,000 --> 01:15:28,900 Dar dacă ai fi fost acolo, tată. 1010 01:15:30,000 --> 01:15:34,000 Dacă nu ai fi fost la închisoare, ar fi fost diferit. 1011 01:15:36,800 --> 01:15:42,100 Winnie, nu știi cât de mult m-am învinuit, 1012 01:15:42,135 --> 01:15:45,200 câte greșeli am făcut ca tată. 1013 01:15:45,600 --> 01:15:49,900 Rudy, a fost o victimă, știi, de parcă ar fi avut cancer... 1014 01:15:50,000 --> 01:15:52,300 Nu poți da vina pe mine. 1015 01:15:53,100 --> 01:15:55,800 Și nu trebuie să te mai învinuiești nici pe tine. 1016 01:16:06,100 --> 01:16:09,000 Ești tot ce mi-a rămas. 1017 01:16:09,900 --> 01:16:13,300 Nimic altceva nu mai contează. 1018 01:16:17,000 --> 01:16:21,000 Nu pot să fac totul să fie bine, dar pot îmbunătăți unele lucruri. 1019 01:16:22,800 --> 01:16:25,300 Sunt tatăl tău. 1020 01:16:25,400 --> 01:16:30,300 Și orice ai spune, până în ziua în care mor, tu ești fata mea. 1021 01:16:33,500 --> 01:16:36,700 Tu ești singura, fetița mea. 1022 01:16:42,300 --> 01:16:48,000 Te rog, Winnie, încearcă să mă ierți. 1023 01:17:02,200 --> 01:17:05,400 Tată... 1024 01:17:21,700 --> 01:17:24,200 S-a făcut. Ești destul de bătrân, așa că nu vreau să faci infarct. 1025 01:17:25,000 --> 01:17:28,200 Bretton James a spus că o să primim 100.000$. 1026 01:17:28,300 --> 01:17:30,200 - Serios, băiete? - Da. 1027 01:17:30,300 --> 01:17:32,000 Bretton a spus că sunt în apropiere chinezii. 1028 01:17:32,300 --> 01:17:35,800 - Uite, dormi, bine? Meriți. - Mulțumesc, Jacob. 1029 01:17:35,900 --> 01:17:37,600 Vorbim în curând. 1030 01:18:14,300 --> 01:18:16,365 Este un masacru pe Wall Street. 1031 01:18:16,400 --> 01:18:19,500 Acțiunile firmelor importante au scăzut dramatic. 1032 01:18:19,600 --> 01:18:23,165 Asta a declarat o vânzare uriașă. Pierderile sunt uriașe. 1033 01:18:23,200 --> 01:18:25,900 Piața Nasdaq s-a prăbușit, indicele Dow Jones s-a prăbușit, 1034 01:18:26,000 --> 01:18:27,165 și la fel și prețul la petrol. 1035 01:18:27,200 --> 01:18:29,865 Efectiv, s-au adăugat 180 de puncte. 1036 01:18:29,900 --> 01:18:32,300 Puteți auzi țipetele din sală. Au scăzut la 60. 1037 01:18:32,400 --> 01:18:36,100 Efectiv într-o fracțiune de secundă, 1038 01:18:36,200 --> 01:18:38,565 indicele Dow Jones a scăzut cu 500 de puncte. 1039 01:18:38,600 --> 01:18:42,400 Potrivit declarațiilor oficiale, se pare că aceasta este cea mai gravă 1040 01:18:42,435 --> 01:18:44,265 criză financiară a acțiunilor de foarte mulți ani. 1041 01:18:44,300 --> 01:18:46,700 Acum suntem în punctul cel mai înalt, cu excepția anului 1924. 1042 01:18:46,800 --> 01:18:50,000 A fost cea mai mare pierdere cea văzută astăzi. Are un caracter istoric. 1043 01:18:50,400 --> 01:18:54,300 Investitorii au mari probleme când o nouă instituție bancară s-a prăbușit. 1044 01:18:54,400 --> 01:18:58,200 Președintele Grupului de Lucru a convocat o ședință de urgență... 1045 01:18:58,300 --> 01:19:01,300 cu Secretarul Trezoreriei și cu Comitetul Federal al Rezervelor. 1046 01:19:08,600 --> 01:19:13,900 Șeful de cabinet al președintelui va suna peste o oră. Este cu președintele. 1047 01:19:14,000 --> 01:19:16,300 O să vrea să știe ce cred eu că trebuie făcut. 1048 01:19:17,700 --> 01:19:20,300 Nu este Keller Zabel, Bill. 1049 01:19:23,200 --> 01:19:24,700 Este prea important ca să eșueze. 1050 01:19:25,100 --> 01:19:28,565 - Este o situație nebunească. - Asta se petrece acum. 1051 01:19:28,600 --> 01:19:32,900 Sunt 70 trilioane acolo de credite false deținute de 17 bănci... 1052 01:19:33,000 --> 01:19:35,200 și nu știm care este proporția. 1053 01:19:36,100 --> 01:19:38,200 La cât vă gândiți? 1054 01:19:38,300 --> 01:19:42,400 - Cel puțin cinci. - Eu cred că șase. 1055 01:19:42,500 --> 01:19:48,200 Sincer, cred că ei se gândesc la puțin, eu cred că trebuie să vorbim de șapte-opt. 1056 01:19:48,235 --> 01:19:50,500 Sute de miliarde? 1057 01:19:55,500 --> 01:19:57,300 Să explicăm asta Congresului este problema. 1058 01:19:57,400 --> 01:19:58,700 Vor vrea să știe unde se duc banii. 1059 01:19:59,700 --> 01:20:01,100 Ne vor hăitui până la moarte. 1060 01:20:05,100 --> 01:20:06,500 - Să-i speriem. - Cum? 1061 01:20:07,100 --> 01:20:07,900 Să le spunem adevărul. 1062 01:20:09,300 --> 01:20:12,600 Guvernul trebuie să refacă încrederea. 1063 01:20:12,700 --> 01:20:14,900 Dacă nu oprim sângerarea în trei zile, 1064 01:20:15,000 --> 01:20:17,000 jumătate din băncile reprezentate în această cameră vor da faliment. 1065 01:20:17,500 --> 01:20:20,600 Iar peste cinci zile vom da cu toții faliment. 1066 01:20:21,700 --> 01:20:25,100 Realizați ce ați făcut aici? 1067 01:20:26,300 --> 01:20:31,700 Cereți cea mai mare sumă de bani pentru a scăpa, din istoria acestei țări. 1068 01:20:31,800 --> 01:20:35,100 Vorbești despre naționalizare, Bretton. 1069 01:20:35,500 --> 01:20:36,700 Socialism. 1070 01:20:39,200 --> 01:20:42,400 Am luptat împotriva acestui lucru întreaga mea viață. 1071 01:20:43,900 --> 01:20:48,400 Dacă nu facem asta, Bill, nu va mai fi nicio istorie. 1072 01:20:48,600 --> 01:20:53,400 Muzica se oprește, balul se termină. 1073 01:20:56,700 --> 01:21:00,500 - Jules? - 1929. 1074 01:21:03,100 --> 01:21:06,300 Este mai grav acum pentru că totul se petrece mai rapid. 1075 01:21:06,400 --> 01:21:10,600 Piețele financiare vor cădea în toată lumea până la sfârșitul săptămânii. 1076 01:21:10,700 --> 01:21:15,465 Aparatele ATM nu vor mai elibera bani. 1077 01:21:15,500 --> 01:21:19,200 Rezervele federale în caz de asigurări se vor prăbuși. 1078 01:21:19,300 --> 01:21:21,400 Băncile se vor închide. 1079 01:21:21,500 --> 01:21:24,500 Mafioții vor intra în panică. 1080 01:21:26,200 --> 01:21:30,600 Va fi sfârșitul lumii, Bill. 1081 01:21:32,500 --> 01:21:35,800 Înțelegi? 1082 01:21:41,200 --> 01:21:43,300 În regulă, băieți. 1083 01:21:43,500 --> 01:21:46,900 O să auziți vești de la noi în seara asta. 1084 01:21:48,600 --> 01:21:49,600 Ce o să se întâmple? 1085 01:21:49,700 --> 01:21:52,800 Trebuie să se implice guvernul, sau am ajuns într-un punct în care... 1086 01:21:52,835 --> 01:21:55,600 am putea pierde sistemul financiar așa cum îl știm? 1087 01:21:55,700 --> 01:21:57,665 Dacă guvernul nu se implică... 1088 01:21:57,700 --> 01:22:01,000 există un risc să se blocheze întregul sistem financiar global. 1089 01:22:01,100 --> 01:22:05,300 Este o criză financiară și cei care nu recunosc asta se păcălesc singuri. 1090 01:22:05,400 --> 01:22:09,365 Nu sunt de acord. Guvernul trebuie să spună "Nu" într-o asemenea situație. 1091 01:22:09,400 --> 01:22:13,000 Adevăratul capitalism este despre dezastre și corecții, este un ciclu natural. 1092 01:22:13,300 --> 01:22:15,800 Fără orice fel de artificii anormale... 1093 01:22:15,900 --> 01:22:19,065 Dacă nu îndreptăm asta acum, va fi... 1094 01:22:19,100 --> 01:22:21,800 Asta este ceva ce nu s-a mai întâmplat în țara noastră. 1095 01:22:21,900 --> 01:22:25,700 Este un Pearl Harbour economic. Trebuie să găsim o modalitate să stingem incendiul. 1096 01:22:25,800 --> 01:22:28,600 Asta înseamnă guvernul. 1097 01:22:32,500 --> 01:22:35,700 Tatăl tău a prezis asta. 1098 01:22:37,700 --> 01:22:42,800 Când eram mică, l-am auzit pe tata în bucătărie, noaptea târziu. 1099 01:22:44,300 --> 01:22:50,100 Cazul lui era în apel. M-am dus lângă el și am mâncat înghețată. 1100 01:22:52,200 --> 01:22:55,400 Nu l-am cunoscut ca o persoană pașnică. 1101 01:22:56,500 --> 01:23:01,000 - Întotdeauna mă înspăimânta. - Asta este înspăimântător. 1102 01:23:01,300 --> 01:23:04,700 Ce o să se întâmple? 1103 01:23:06,100 --> 01:23:08,400 Ar putea fi sfârșitul. 1104 01:23:11,500 --> 01:23:15,400 - Asta este inacceptabil. - De ce? 1105 01:23:16,100 --> 01:23:19,400 Pentru că sunt însărcinată, Jake. 1106 01:23:28,600 --> 01:23:31,100 - Ești însărcinată? - Da. 1107 01:24:04,500 --> 01:24:09,200 Vorbim despre o pierdere de 8 procente. Într-o singură zi. 1108 01:24:09,300 --> 01:24:13,300 În 17 septembrie 2001, ziua în care s-a deschis piața... 1109 01:24:13,400 --> 01:24:15,100 după atacurile din 11 septembrie. 1110 01:24:15,200 --> 01:24:19,800 A început pe Wall Street și amenință Japonia, China, India și Europa. 1111 01:24:19,835 --> 01:24:24,400 După una dintre cele mai negre zile ale pieții globale de capital. 1112 01:25:06,500 --> 01:25:09,100 Au spus în biroul tău. 1113 01:25:09,900 --> 01:25:13,500 Este prea deprimant astăzi, ăsta este celălalt birou al meu. 1114 01:25:14,400 --> 01:25:17,100 Poate fi periculos. Crezi că poți ține pasul? 1115 01:25:17,200 --> 01:25:19,900 Lumea oricum se sfârșește. O să vedem, nu-i așa? 1116 01:26:38,700 --> 01:26:40,400 Nu este rău, Jake. 1117 01:26:41,000 --> 01:26:45,500 - Cred că ți-au dat un motor mai rapid. - Da, sigur asta a fost. 1118 01:26:46,800 --> 01:26:50,200 Știi, întotdeauna am crezut că un bărbat trebuie să aibă 1119 01:26:50,300 --> 01:26:53,900 în viață atât un mentor, cât și un protejat. 1120 01:26:55,000 --> 01:26:56,100 Cine este al tău? 1121 01:26:56,200 --> 01:26:58,600 Cel care m-a adus la Churchill Schwartz. 1122 01:26:58,700 --> 01:27:01,700 Bill Clark, este o comoară, ne este un prieten bun în aceste situații de criză. 1123 01:27:03,000 --> 01:27:05,700 Ai calitățile unui lider, Jake. 1124 01:27:05,800 --> 01:27:09,800 Vreau să știi că nu există resentimente. 1125 01:27:09,835 --> 01:27:11,500 Nu pierde nimeni. 1126 01:27:11,600 --> 01:27:15,300 Împreună cu Clark... Ai un mare viitor. 1127 01:27:15,800 --> 01:27:17,400 Nu înțeleg. 1128 01:27:17,500 --> 01:27:19,700 Nu ai văzut scăderea acțiunilor din dimineața asta? 1129 01:27:19,800 --> 01:27:22,500 Nu, am venit direct de pe acoperiș. Ce s-a întâmplat? 1130 01:27:24,300 --> 01:27:28,100 Uite, banii chinezilor... 1131 01:27:28,135 --> 01:27:31,900 merg la Babaco Solar. 1132 01:27:32,000 --> 01:27:34,400 - Ce?! - Ne-am mai gândit. Nu credem... 1133 01:27:34,435 --> 01:27:36,800 ca United Fusion va realiza ceea ce pretind. 1134 01:27:36,900 --> 01:27:39,000 Babaco are nevoie de banii ăștia să-și ridice cele trei fabrici. 1135 01:27:39,100 --> 01:27:43,000 Tocmai ai aruncat banii. Mi-ai spus mie, eu i-am spus doctorului Masters. Îi așteaptă. 1136 01:27:43,035 --> 01:27:46,700 - Decizia s-a luat. - Ai vrut asta. 1137 01:27:47,500 --> 01:27:49,000 Desigur. 1138 01:27:49,100 --> 01:27:52,500 Sea Water sprijină mai mult financiar, nu-i așa. 1139 01:27:52,600 --> 01:27:55,500 - Ești un idealist, sau un capitalist? - Sunt un realist. 1140 01:27:56,000 --> 01:27:58,300 Ești o mare figură, Bretton. 1141 01:27:58,400 --> 01:28:00,000 Dai banii celor de la Babaco pentru că este o înșelătorie. 1142 01:28:00,100 --> 01:28:02,200 Este totul la vedere, în timp ce compania ta de petrol este în siguranță, nu-i așa? 1143 01:28:03,200 --> 01:28:07,100 Relația dintre mentor și protejat nu este una emoțională. 1144 01:28:07,135 --> 01:28:09,100 În privința niciunui lucru. 1145 01:28:09,200 --> 01:28:12,300 Am crezut că vei fi un câștig pentru echipa Churchill Schwartz. M-am înșelat? 1146 01:28:12,335 --> 01:28:14,100 Să-ți spun ceva, Bretton. Nu ești mentorul meu. 1147 01:28:14,600 --> 01:28:16,200 A fost Louis Zabel și indiferent dacă recunoști sau nu, 1148 01:28:16,300 --> 01:28:19,000 atacul tău l-a distrus pe Zabel și l-a forțat să se sinucidă. 1149 01:28:19,100 --> 01:28:23,000 Așa că poți vorbi despre risc moral. Tu ești asta. 1150 01:28:23,400 --> 01:28:27,200 Ești cel mai mare reziduu deșeu toxic cu care este poluat sistemul. 1151 01:28:29,000 --> 01:28:32,200 - Asta este o amenințare? - Absolut. 1152 01:28:38,700 --> 01:28:41,200 Sunt foarte dezamăgit. 1153 01:28:41,400 --> 01:28:44,800 Văzusem foarte multe la tine, Jacob. 1154 01:28:45,700 --> 01:28:49,400 Mai întâi uită-te în oglindă, să te vezi. Poate o să te sperie, Bretton. 1155 01:28:54,800 --> 01:28:56,800 Consideră motocicleta parte a compensației de concediere. 1156 01:28:56,900 --> 01:28:57,800 Du-te naibii, Bretton. 1157 01:29:04,700 --> 01:29:07,100 - Vă rog. - Mulțumesc. 1158 01:29:08,700 --> 01:29:11,500 - Pot să-ți pun o întrebare, dle Gekko? - Desigur, Elise. 1159 01:29:11,600 --> 01:29:15,000 - Ce înseamnă mai exact "risc moral"? - Mi-ai tras-o. 1160 01:29:15,035 --> 01:29:17,400 - Scuză-mă? - Provoci un șoc. 1161 01:29:17,600 --> 01:29:20,900 A văzut că fuziunea chiar era posibilă. Așa că o terminat-o. 1162 01:29:21,100 --> 01:29:23,100 Ei bine, asta este puțin cam improbabil. 1163 01:29:23,700 --> 01:29:27,800 - Dar în zilele astea orice este posibil. - Am demisionat, Gordon. 1164 01:29:27,835 --> 01:29:31,800 Asta o să ajute cu adevărat. Ne vedem afară în 15 minute. 1165 01:29:32,100 --> 01:29:37,600 Risc moral este atunci când cineva îți ia banii și nu este răspunzător pentru asta. 1166 01:29:38,900 --> 01:29:42,700 Tipul ăsta, James... Merge printre picăturile de ploaie. 1167 01:29:42,735 --> 01:29:45,800 Este ca o maimuță care dansează pe o lamă. 1168 01:29:45,900 --> 01:29:49,100 Nu numai c-a stârnit zvonurile despre Zabel, și a vândut banca pe nimic... 1169 01:29:50,300 --> 01:29:54,400 - El vindea anonim acțiuni la Locust Fund. - Serios? 1170 01:29:54,800 --> 01:29:58,200 Și paria împotriva pieții pe care o făcea. 1171 01:29:58,400 --> 01:30:02,300 Dar șmecheria este ca la fel făcea și firma lui. 1172 01:30:02,335 --> 01:30:04,900 Churchill Schwartz scurta acțiunile? 1173 01:30:05,000 --> 01:30:09,600 În ultimii doi ani au făcut asta pe ascuns. Nu doar acțiunile, ratele, indicii.. 1174 01:30:09,700 --> 01:30:11,700 totul. 1175 01:30:12,100 --> 01:30:16,700 Au știut că acest sistem al împrumuturilor va prăbuși piața. 1176 01:30:17,300 --> 01:30:20,900 Și când s-a întâmplat, au avut federalii care le-au plătit proastele credite... 1177 01:30:21,000 --> 01:30:24,300 cu 100 de cenți la dolar. 1178 01:30:24,400 --> 01:30:27,700 Adică vorbim de un imperiu malefic fără pic de rușine. 1179 01:30:27,735 --> 01:30:31,100 Eu sunt mic în comparație cu escrocii ăștia. 1180 01:30:32,500 --> 01:30:36,200 Sistemul va rezolva asta. Dar nimeni nu știe ce vor face în continuare. 1181 01:30:36,235 --> 01:30:39,900 Doar că se va repeta nebunia asta, până când va exploda alt balon. 1182 01:30:40,400 --> 01:30:43,365 Și va fi cel mai important. 1183 01:30:43,400 --> 01:30:46,700 Va fi ca înflorirea unei lalele. 1184 01:30:46,800 --> 01:30:50,100 Trebuie să îl atragem pe James. Să dăm totul la iveală. 1185 01:30:50,400 --> 01:30:52,000 Încetișor, nerăbdătorule. 1186 01:30:52,100 --> 01:30:56,000 Media nu se va pune cu Churchill sau cu guvernul. 1187 01:30:56,035 --> 01:30:58,600 Vor să aibă profituri, exact ca noi toți. 1188 01:30:58,635 --> 01:31:00,200 Este neetic, dar nu este ilegal. 1189 01:31:00,300 --> 01:31:03,200 Toți au grijă de pielea lor. Cui o să-i pese? 1190 01:31:03,500 --> 01:31:06,400 Nu aveai un site? 1191 01:31:06,500 --> 01:31:09,600 Fiica ta îl conduce, cred că ne putem folosi de asta. 1192 01:31:13,100 --> 01:31:17,600 Uite, Bretton nu este un inamic pe care un puști ca tine l-ar vrea pe viață. 1193 01:31:17,700 --> 01:31:22,100 Scapă de nebunia asta. Căsătorește-te cu Winnie. Trăiește o viață liniștită undeva. 1194 01:31:22,200 --> 01:31:25,100 - Ce? - Știi, are suficienți bani. 1195 01:31:25,200 --> 01:31:27,100 - Ce vrei să spui? - Ești inteligent. 1196 01:31:27,135 --> 01:31:28,800 Ai putea avea un trai liniștit. 1197 01:31:28,835 --> 01:31:31,600 - Ce bani? - Banii mei. 1198 01:31:32,800 --> 01:31:34,600 Nu mai fă pe prostul, Jake. Știu că știi. 1199 01:31:34,700 --> 01:31:35,700 Ce să știu? 1200 01:31:37,600 --> 01:31:42,000 Vrei să-mi spui că nu ești singurul din relația asta care are un secret? 1201 01:31:44,200 --> 01:31:47,000 Stai puțin. Ce bani, Gordon? 1202 01:31:47,400 --> 01:31:50,500 - În Elveția. - Câți? 1203 01:31:51,700 --> 01:31:54,800 În jur de 100.000$. 1204 01:31:58,700 --> 01:32:02,000 Ce zici să împărțim un taxi? 1205 01:32:06,800 --> 01:32:10,500 Am deschis contul din Elveția în '80, înainte să înceapă toate problemele astea. 1206 01:32:10,700 --> 01:32:14,400 Hei, o să te plătesc în plus dacă mergi mai încet. 1207 01:32:14,500 --> 01:32:15,500 Poți să... 1208 01:32:15,900 --> 01:32:17,200 Când a împlinit 18 an i-am spus. 1209 01:32:17,300 --> 01:32:20,000 Urmează să intre în posesia lor când va împlini 25 de ani. 1210 01:32:20,900 --> 01:32:23,500 A fost de acord să mă găzduiască când am ieșit. 1211 01:32:24,600 --> 01:32:28,500 Apoi a murit Rudy, iar ea m-a renegat. 1212 01:32:28,700 --> 01:32:30,000 Nu m-a mai vizitat niciodată. 1213 01:32:30,600 --> 01:32:32,300 Mi-a spus că are un depozit mic. 1214 01:32:32,500 --> 01:32:34,100 Deschis de tine și de mama ei, dar nu o interesează. 1215 01:32:34,200 --> 01:32:35,800 Că îl va da pentru săraci când va împlini 25 de ani. 1216 01:32:36,700 --> 01:32:39,800 Este ușor pentru ea să spună asta. Nu i-a câștigat ea. 1217 01:32:39,900 --> 01:32:42,400 Dar acum îi vrei tu, pentru nebunia ta cu fuziunea. 1218 01:32:42,900 --> 01:32:43,800 Dar este un depozit. 1219 01:32:43,900 --> 01:32:45,900 Adică oricum nu îi poate retrage până la împlinirea vârstei de 25 de ani. 1220 01:32:46,600 --> 01:32:49,300 Oricât de stupid sună, totul poate fi schimbat. 1221 01:32:49,700 --> 01:32:51,200 În Elveția nu au depozite cu limită de vârstă. 1222 01:32:52,100 --> 01:32:54,200 Este doar un cont simplu. 1223 01:32:54,300 --> 01:32:57,600 Cunosc bine banca, ei fac afaceri cu mine. 1224 01:32:57,700 --> 01:32:59,000 Desigur, tot mai este nevoie de semnătura ei. 1225 01:33:01,500 --> 01:33:06,300 Când vine vorba de bani, băiete, ochii încep să-ți strălucească exact ca ai mei. 1226 01:33:08,300 --> 01:33:11,000 Grozav, ai salvat încă o viață. 1227 01:33:12,800 --> 01:33:15,900 Sunteți nebune, vreți să muriți? 1228 01:33:18,800 --> 01:33:21,200 Cum facem asta? 1229 01:33:22,400 --> 01:33:26,100 Merge cu tine în ELveția, și îți preda controlul contului ție. 1230 01:33:26,300 --> 01:33:28,500 Tu îmi dai mie banii, iar eu îi duc în SUA pentru tine. 1231 01:33:29,500 --> 01:33:30,300 Vrei să spui că îi introduci ilegal. 1232 01:33:31,900 --> 01:33:33,300 Ești cumva de la Fisc? 1233 01:33:33,800 --> 01:33:37,900 Știi cu siguranță că ea este complice și un risc serios. 1234 01:33:38,300 --> 01:33:40,400 Vrei banii? 1235 01:33:56,700 --> 01:33:57,700 - Bună. - Ce mai faceți? 1236 01:33:57,800 --> 01:34:00,400 - Pot să vorbesc cu tine puțin? - Da. 1237 01:34:03,900 --> 01:34:06,900 De ce nu mi-ai spus despre cele 100 de milioane? 1238 01:34:10,000 --> 01:34:13,900 Mai întâi, cum ai aflat? 1239 01:34:14,500 --> 01:34:15,500 Ai vorbit cu tata? 1240 01:34:16,000 --> 01:34:19,100 Am aflat pentru că Churchill Schwartz Internațional se ocupă de banii tăi... 1241 01:34:19,200 --> 01:34:21,000 și am văzut numele tău împreună cu cel al lui Gordon Gekko. 1242 01:34:21,100 --> 01:34:23,000 Nu i-am considerat niciodată ca fiind ai mei. 1243 01:34:23,100 --> 01:34:25,200 Aveam 14 ani, eram minoră când a făcut contul. 1244 01:34:25,300 --> 01:34:27,300 Nu voiai să faci nimic cu banii când urma să devii majoră, nu-i așa? 1245 01:34:27,400 --> 01:34:28,500 Voiam să-i dau instituțiilor de caritate. 1246 01:34:28,800 --> 01:34:30,800 Serios? Îți dădeai proprii bani? 1247 01:34:31,800 --> 01:34:34,500 - Care era planul tău? - Nu m-am gândit la asta. 1248 01:34:35,100 --> 01:34:36,900 - Nu te-ai gândit... - Erau banii tatălui meu. 1249 01:34:37,000 --> 01:34:38,600 - Știi cum i-a câștigat. - Sunt banii tăi. 1250 01:34:38,700 --> 01:34:42,100 Sunt 100.000$. Banii tăi. Știi ce înseamnă asta? 1251 01:34:43,400 --> 01:34:45,500 Cinci ani în închisoare dacă ești acuzată de fraudă fiscală. 1252 01:34:47,200 --> 01:34:48,200 Asta este ceva serios, Winnie. 1253 01:34:56,000 --> 01:34:57,400 Poți să faci ceva bun cu banii ăștia. 1254 01:35:00,000 --> 01:35:02,900 Mai mult decât să-i dai instituțiilor de caritate. 1255 01:35:03,500 --> 01:35:07,200 Poate vrei să-ți ștergi saliva de pe față, Jake. 1256 01:35:07,600 --> 01:35:11,000 Dacă nu ar fi important aș înțelege. Știi că fuziunea s-ar putea realiza. 1257 01:35:11,300 --> 01:35:13,500 Știu că sună ca în Star Wars... 1258 01:35:13,900 --> 01:35:17,900 dar dacă oamenii nebuni nu s-ar gândi la lucruri nebune, unde am fi în lumea asta? 1259 01:35:18,000 --> 01:35:20,000 Nicăieri. 1260 01:35:20,700 --> 01:35:23,400 Winnie, doctorul Masters este un geniu. Un pionier. 1261 01:35:23,800 --> 01:35:25,700 Ar putea rezolva asta. Ar putea schimba lumea. 1262 01:35:25,800 --> 01:35:27,700 Da, bine. Asta este despre schimbarea lumii, sau despre a câștiga bani? 1263 01:35:27,800 --> 01:35:29,000 - Ai venit în biroul meu... - Haide... 1264 01:35:29,200 --> 01:35:33,400 - Vorbești ca un tip de pe Wall Street. - Stai puțin. Asta sunt. 1265 01:35:33,700 --> 01:35:37,400 Sunt și mă pricep la asta. Și cred în asta. Știi că da. 1266 01:35:38,300 --> 01:35:40,700 Ce vrei să faci? Să prezinți știrile pentru restul vieții? Sau vrei să faci știrile? 1267 01:35:40,735 --> 01:35:42,800 Asta este ocazia ta. Este șansa ta să strălucești. 1268 01:35:44,300 --> 01:35:46,900 Să fii "Captain America". 1269 01:35:50,100 --> 01:35:53,200 Asta este cel mai caritabil lucru pe care îl poți face în viață. 1270 01:36:00,400 --> 01:36:03,400 - Chiar crezi în asta? - Desigur. 1271 01:36:03,800 --> 01:36:07,300 Să spunem că aș avea banii acum. Ipotetic. 1272 01:36:07,600 --> 01:36:09,700 Știu că nu-ți pasă de bani. Să spunem că aș putea face un împrumut 1273 01:36:09,800 --> 01:36:11,400 să minimalizez riscurile cât se poate de mult. 1274 01:36:13,600 --> 01:36:16,700 Vrei să faci asta pentru mine, Winnie? 1275 01:36:17,300 --> 01:36:20,200 Vrei să faci asta pentru mine? 1276 01:36:45,500 --> 01:36:48,300 Foarte bine, d-șoară Gekko. Tatăl tău va semna și el actul... 1277 01:36:48,400 --> 01:36:50,100 apoi vom avea grijă ca banii să fie transferați. 1278 01:36:50,200 --> 01:36:52,800 - Mulțumesc. - Mulțumesc, d-șoară Gekko. 1279 01:36:54,100 --> 01:36:57,100 Dl Gekko a cerut să îl sunați în New York imediat cum se termină această întâlnire. 1280 01:36:57,200 --> 01:36:59,300 Mulțumesc. 1281 01:36:59,700 --> 01:37:02,400 Mă ocup în continuare de restul. Te poți întoarce la hotel. 1282 01:37:02,500 --> 01:37:04,700 Am confirmarea unui zbor direct spre New York dimineața. 1283 01:37:04,800 --> 01:37:05,600 Bine. 1284 01:37:07,000 --> 01:37:09,000 Am vești grozave despre apartament. Avem un cumpărător. 1285 01:37:09,100 --> 01:37:10,400 Un lucru mai puțin de care să ne facem griji, bine? 1286 01:37:11,300 --> 01:37:13,900 - Îmi place sentimentul. - Da, și mie. 1287 01:37:14,000 --> 01:37:16,300 - Ne vedem mai târziu. - Bine. 1288 01:37:24,700 --> 01:37:28,000 Oricine vede punctul meu de vedere dacă privește înapoi... 1289 01:37:28,200 --> 01:37:30,800 Dar noi trebuie să privim înainte. Nu-i așa, Jacky? 1290 01:37:32,800 --> 01:37:36,800 - 4,5 este un preț grozav în piață de azi. - Mi s-a spus la banca că valorează 6. 1291 01:37:37,100 --> 01:37:39,700 - Când trebuie să eliberez? - Ai încă trei luni. 1292 01:37:40,100 --> 01:37:45,300 Apropo, a trebuit să arunc mobila. Ce a mai rămas din ea. 1293 01:37:47,200 --> 01:37:49,400 Voiai să țin o vânzare de mobilă în curte pentru tine? 1294 01:37:50,300 --> 01:37:52,200 Poftim, ia-l. Stiloul tău. 1295 01:38:00,500 --> 01:38:03,700 - Jake... - Ea tocmai pleca. 1296 01:38:09,000 --> 01:38:14,100 Bună și ție. Amintește-ți. Trei luni, drăguță. 1297 01:38:18,100 --> 01:38:21,600 - Nenorociții au schimbat încuietorile. - Nu ai plătit un împrumut, mamă. 1298 01:38:21,900 --> 01:38:24,500 M-au mințit. Au spus că or să-mi acorde mai mult timp. 1299 01:38:24,700 --> 01:38:26,900 Nu îți mai acordă. Sunt panicați. Toți sunt panicați. 1300 01:38:27,000 --> 01:38:29,000 Vând repede să scoată cât pot, mamă. 1301 01:38:29,300 --> 01:38:31,200 Nici măcar nu este terminat încă. 1302 01:38:31,700 --> 01:38:35,100 - Și asta nu este tot. Uite. - Cealaltă proprietate. 1303 01:38:35,200 --> 01:38:36,000 - Da. - Mamă... 1304 01:38:36,300 --> 01:38:40,000 Au spus că or să-mi mai acorde timp. Am nevoie doar de 110.000$. 1305 01:38:40,400 --> 01:38:43,900 Așa îmi pot păstra toate cele trei proprietăți. Știu că ai banii ăștia, Jake. 1306 01:38:44,000 --> 01:38:45,600 - Nu îi am, mamă. - Îi ai, Jake. 1307 01:38:45,700 --> 01:38:48,100 Nu-i am și nu ți i-aș da nici dacă i-aș avea. 1308 01:38:48,500 --> 01:38:50,400 - Ce ar trebui să fac? - Știi ce este riscul moral, mamă? 1309 01:38:50,900 --> 01:38:51,900 - Știi ce înseamnă asta? - Nu. 1310 01:38:52,100 --> 01:38:54,500 Înseamnă că dacă te ajut cu bani, ce o să te împiedice să repeți asta? 1311 01:38:55,500 --> 01:38:58,000 - Ce...? - Am probleme, mamă. Am probleme acum. 1312 01:38:58,100 --> 01:38:59,100 Am o pierdere mare la vânzarea apartamentului, 1313 01:38:59,200 --> 01:39:00,300 mi-am vândut motocicleta pe nimic... 1314 01:39:00,400 --> 01:39:03,900 Și acum îți scriu un cec, mamă. Este ridicol. 1315 01:39:05,000 --> 01:39:08,500 - Ăștia sunt 3.000$ pe care abia îi am. - Dar nu sunt îndeajuns. 1316 01:39:08,600 --> 01:39:11,100 Mamă, te iubesc, dar nu pot arunca banii din cauza nebuniei tale. 1317 01:39:11,500 --> 01:39:14,200 Ceea ce trebuie să faci este să te întorci la Henry și să-ți cauți o altă slujbă. 1318 01:39:14,500 --> 01:39:16,900 - Bine? - Dar asta este slujba mea. Am o slujbă. 1319 01:39:17,000 --> 01:39:19,100 Dumnezeule, te referi la o slujbă obișnuită? 1320 01:39:19,900 --> 01:39:23,100 Da, o nouă slujbă. Îmi pare rău, mamă, trebuie să începi de undeva. 1321 01:39:23,200 --> 01:39:25,500 Trebuie să începi acum. Nu te pot întreține pentru totdeauna. 1322 01:39:26,400 --> 01:39:28,300 Nu ești singura care are probleme, mamă. Te rog. 1323 01:39:29,200 --> 01:39:32,200 - Alo? - hei, Jake. Avem o problemă. 1324 01:39:34,200 --> 01:39:35,100 Spune. 1325 01:39:35,200 --> 01:39:36,100 Nu știu ce s-a întâmplat, 1326 01:39:36,600 --> 01:39:38,500 dar șeful departamentului meu financiar spune că banii nu au ajuns încă. 1327 01:39:41,300 --> 01:39:45,400 Au fost trimiși ieri, ar fi trebuit să ajungă acolo. 1328 01:39:46,100 --> 01:39:49,600 Poate este vreo greșeală. Este o sumă mare. 1329 01:39:52,700 --> 01:39:55,400 Bine, așteaptă. 1330 01:40:02,900 --> 01:40:05,900 Câteva zile în orașul ăsta nu înseamnă nimic. 1331 01:40:06,600 --> 01:40:10,900 - Dl Gekko este un chiriaș bun. - Mulțumesc. 1332 01:40:30,800 --> 01:40:35,500 Un pescar recunoaște întotdeauna un alt pescar de departe. 1333 01:40:40,900 --> 01:40:44,900 Doar pe Winnie o mai am. Înțelegi asta? 1334 01:40:46,400 --> 01:40:50,100 - Ce sumă? - 100.000$. 1335 01:40:52,200 --> 01:40:55,100 Nu te întoarce acolo înăuntru, Jake. 1336 01:40:57,500 --> 01:41:00,400 Asta este el. 1337 01:41:01,900 --> 01:41:06,300 Ți-am spus, Jake. Te-am avertizat. 1338 01:41:08,100 --> 01:41:10,700 Te-am mințit, Winnie. 1339 01:41:14,600 --> 01:41:19,200 Am ținut legătura cu tatăl tău fără să știi. 1340 01:41:23,000 --> 01:41:27,000 După ce l-am văzut la cină, înainte să îmi dai banii. 1341 01:41:39,100 --> 01:41:41,500 De ce? 1342 01:41:43,200 --> 01:41:48,200 Pentru că am crezut că este mai bine petru tine. Pentru noi. 1343 01:42:05,200 --> 01:42:08,900 Ești exact ca el. 1344 01:42:09,400 --> 01:42:12,800 Îmi pare rău. 1345 01:42:14,200 --> 01:42:18,800 - Îți promit că o să recuperez banii. - Nu-mi pasă de bani, Jake! 1346 01:42:19,300 --> 01:42:23,200 Nu este vorba despre bani, ci despre noi doi. Nu mai suntem potriviți. 1347 01:42:26,500 --> 01:42:30,400 Winnie, suntem potriviți, haide... 1348 01:42:30,700 --> 01:42:34,800 - Suntem în regulă, Winnie. - Nu. 1349 01:42:36,500 --> 01:42:40,900 Ar trebui să ne facem să ne simțim în siguranță. 1350 01:42:41,100 --> 01:42:45,400 Altfel, care este rostul? 1351 01:42:49,200 --> 01:42:53,200 A dispărut asta, Jake. 1352 01:42:53,500 --> 01:42:56,600 - Oprește-te. - Nu pot. 1353 01:43:02,000 --> 01:43:06,800 - Haide... - Te rog pleacă. 1354 01:43:08,700 --> 01:43:11,600 Pleacă. 1355 01:43:15,700 --> 01:43:19,100 Îmi pare rău. 1356 01:43:49,400 --> 01:43:52,900 China, India, Brazilia. Argint, petrol, cupru... 1357 01:43:53,100 --> 01:43:54,300 Vreau să le am pe toate. 1358 01:43:54,700 --> 01:43:56,100 Cumpără-mi acțiuni la Churchill Schwartz. 1359 01:43:56,900 --> 01:43:58,800 Și dă-mi actualizări asupra celorlalte acțiuni. 1360 01:43:59,500 --> 01:44:01,700 Caut afaceri. Doar afaceri bune. 1361 01:44:02,200 --> 01:44:04,900 Urmăriți tranzacțiile. Nu vă îngrijorați prea tare de condiții. 1362 01:44:05,700 --> 01:44:09,500 - Ca în vremurile vechi, Bobby. - Ce spui de California Municipal? 1363 01:44:09,600 --> 01:44:12,000 Nici vorbă. California face mai multe greșeli 1364 01:44:12,100 --> 01:44:14,500 decât ursul Yogi când recită Shakespeare. 1365 01:44:15,300 --> 01:44:19,900 Acum sunt vremurile grele. 1366 01:44:20,100 --> 01:44:22,700 Și atunci începe urâțenia. 1367 01:44:23,200 --> 01:44:27,300 Spune-le tu că s-a întors Gordon Gekko. 1368 01:44:29,500 --> 01:44:34,700 Caut Distressed Securities. Vreau să-l găsesc înainte să-l găsească guvernul. 1369 01:44:34,735 --> 01:44:37,600 Așa este. Bine. 1370 01:44:37,800 --> 01:44:40,900 - Ei bine, dle Gekko. - Minunat, Harry. 1371 01:44:41,000 --> 01:44:43,400 Alex, spune-le celor de la Departamentul Trezoreriei 1372 01:44:43,500 --> 01:44:45,700 că sunt dispus să le împărtășesc punctul de vedere. 1373 01:44:47,000 --> 01:44:49,500 Nu este prea strâns sub brațe? 1374 01:44:50,200 --> 01:44:52,300 Guvernul este mai rău ca o soție. 1375 01:44:52,400 --> 01:44:55,100 Crede că are toată puterea, jumătate din bani. 1376 01:44:55,200 --> 01:44:57,100 Și acum încearcă să obțină cealaltă jumătate. 1377 01:44:58,300 --> 01:45:02,200 Rămâi optimist, Bill. Majoritatea pierde, plânge și se vaită... 1378 01:45:02,300 --> 01:45:06,200 Trebuie să fii acolo pentru când se va schimba. Toți au noroc și ghinion. 1379 01:45:06,500 --> 01:45:09,900 Nu fugi când pierzi. Nu te văicări când doare. 1380 01:45:10,000 --> 01:45:13,000 Este ca în clasa întâi, Jerry. Nimănui nu îi plac plângăcioșii. 1381 01:45:13,300 --> 01:45:16,900 - Cum vi se păr? - Vreau patru perechi. 1382 01:45:29,400 --> 01:45:31,500 Te simți bine să fii din nou în vârf, nu? 1383 01:45:35,200 --> 01:45:37,900 Hei, amice. Ce te aduce în Londra? 1384 01:45:38,400 --> 01:45:41,400 Tu, Gordon. 1385 01:45:41,700 --> 01:45:45,800 - Vrei să mai facem un ultim schimb? - Depinde. 1386 01:45:47,900 --> 01:45:50,300 Chiar vrei să te împaci cu ea? 1387 01:45:52,300 --> 01:45:55,100 - Sunt om. - De ce ai făcut-o? 1388 01:45:55,200 --> 01:45:56,800 Același răspuns. 1389 01:45:56,900 --> 01:45:59,700 Uite, ți-am spus, Winnie a făcut o greșeală când am ieșit. 1390 01:46:00,300 --> 01:46:03,000 - Îți amintești, m-a renegat. - Desigur că a făcut asta. 1391 01:46:03,100 --> 01:46:05,400 Te face să te simți bine să-ți jefuiești rudele. 1392 01:46:05,700 --> 01:46:09,300 Nu-i așa? Fiecare hoț are câte o scuză. 1393 01:46:09,500 --> 01:46:12,200 Nu te purta superior, puștiule. 1394 01:46:12,700 --> 01:46:17,300 Mi-au furat 122.000 de ore din viață fiind o victimă a infracțiunii. 1395 01:46:17,700 --> 01:46:20,400 M-am chinuit în fiecare zi afurisită. 1396 01:46:20,500 --> 01:46:23,300 Și când am ieșit cine mă aștepta? Nimeni. 1397 01:46:23,335 --> 01:46:26,765 Nici măcar propria mea fiică. 1398 01:46:26,800 --> 01:46:30,400 Credeam că Bretton este un nemernic, până să te întâlnesc pe tine. 1399 01:46:30,600 --> 01:46:32,800 Nu îmi vine să cred că cineva și-ar fura propria fiică. 1400 01:46:32,900 --> 01:46:36,100 Tu mori în felul tău, eu în al meu. Ieși naibii de aici. 1401 01:46:36,135 --> 01:46:39,300 - Știi, m-a părăsit, Gordon. - Da? 1402 01:46:39,700 --> 01:46:42,000 Îmi pare rău de asta. 1403 01:46:42,100 --> 01:46:44,600 Sunt convins. 1404 01:46:44,700 --> 01:46:47,200 Ai distrus totul. 1405 01:46:47,400 --> 01:46:51,500 Dar indiferent câți bani vei câștiga, nu vei fi niciodată bogat. 1406 01:46:51,600 --> 01:46:55,900 Asta nu ai înțeles tu niciodată, puștiule. Nu este vorba de bani. 1407 01:46:56,100 --> 01:46:59,600 Este vorba despre joc. Jocul dintre oameni. 1408 01:47:00,100 --> 01:47:02,600 Doar despre asta este vorba. 1409 01:47:04,500 --> 01:47:09,500 Apropo, care era schimbul? 1410 01:47:09,600 --> 01:47:14,200 Returnezi banii în contul lui Winnie. 100.000$. 1411 01:47:15,600 --> 01:47:18,400 Și ce primesc în schimb? 1412 01:47:20,400 --> 01:47:23,300 Pune asta. 1413 01:47:38,600 --> 01:47:41,300 Este nepotul tău. 1414 01:47:57,700 --> 01:48:01,800 Ai spus că cel mai de preț produs pe care îl știi este timpul. 1415 01:48:02,100 --> 01:48:06,500 Acum privești timpul. Nu banii. 1416 01:48:08,200 --> 01:48:11,400 Ăsta este timpul, Gordon. 1417 01:48:22,100 --> 01:48:26,800 Îmi pare rău, Jake. Dar ăsta este un schimb pe care nu-l pot face. 1418 01:48:39,500 --> 01:48:42,100 Ești un om trist, Gordon. 1419 01:49:52,600 --> 01:49:55,900 Dacă vrei să fii în centrul atenției, prezintă povestea asta. 1420 01:49:55,935 --> 01:49:58,000 Va dura ceva timp, dar se va răspândi foarte bine. 1421 01:49:58,100 --> 01:50:00,500 Asta este cel mai important transfer în istoria Americii 1422 01:50:00,600 --> 01:50:01,800 din Main Street către Wall Street. 1423 01:50:01,900 --> 01:50:03,500 Totul este adevărat și se va întâmpla din nou. 1424 01:50:03,600 --> 01:50:05,700 Pentru că oamenii ca noi doi vor să fie mințiți. 1425 01:50:06,200 --> 01:50:07,600 Ne plac povestirile de culcare. 1426 01:50:11,400 --> 01:50:14,800 Îmi este dor de tine și te iubesc. Îmi pare rău. 1427 01:50:58,700 --> 01:51:02,200 Se zvonește că a micșorat acțiunile lui Keller Zabel. 1428 01:51:02,300 --> 01:51:04,800 - Înainte să le dețină. - Cum a făcut asta? 1429 01:51:04,900 --> 01:51:07,265 Este vedeta din Wall Street. 1430 01:51:07,300 --> 01:51:11,300 Dacă mă întrebi pe mine, aș spune că e un escroc. 1431 01:51:11,400 --> 01:51:14,400 Este un site micuț. Cui îi pasă? 1432 01:51:14,500 --> 01:51:17,500 Fiica lui Gekko și puștiul ăla pe care l-am concediat... 1433 01:51:17,600 --> 01:51:20,600 Cum este cu zvonul că Louis Zabel s-a sinucis? 1434 01:51:20,700 --> 01:51:23,600 Și-a micșorat acțiunile propriei companii. Nu îl poți acuza pentru asta. 1435 01:51:23,700 --> 01:51:27,100 Dar poți fi acuzat că răspândești acuzații false despre Zabel. Asta este ceva serios. 1436 01:51:27,135 --> 01:51:32,300 Este un foc de paie, Bretton. Povestea asta nu va deveni legitimă. 1437 01:51:32,900 --> 01:51:38,000 - Urmează să fie acuzat Congresul. - Banca lui e mai mare decât tine, Bretton. 1438 01:51:38,300 --> 01:51:41,500 Știm că nu este nimic ilegal aici, Jimmy. 1439 01:51:42,200 --> 01:51:43,200 Zero. 1440 01:51:46,600 --> 01:51:47,600 Jules? 1441 01:51:48,800 --> 01:51:53,200 Ești prost, sau ce? Să faci schimburi în contul tău din poziția ta? 1442 01:51:53,700 --> 01:51:57,600 Ai greșit, puștiule. Câștigai o avere aici. 1443 01:51:57,635 --> 01:51:59,800 Ce naiba este în neregulă cu tine? 1444 01:52:00,500 --> 01:52:02,300 Haide... 1445 01:52:03,500 --> 01:52:07,200 Am schimbat o datorie dublă. Cine nu a făcut asta? 1446 01:52:07,235 --> 01:52:10,900 Trebuie să fi făcut și tu așa ceva pe vremea ta. 1447 01:52:10,935 --> 01:52:13,100 Pensionează-te, Jules. 1448 01:52:13,200 --> 01:52:17,200 De ce nu ieși din asta? Îți poți permite. 1449 01:52:17,300 --> 01:52:21,200 Încă pot conduce locul ăsta, și pot câștiga pentru tine mai mulți bani... 1450 01:52:21,235 --> 01:52:23,500 decât ai visat vreodată. 1451 01:52:25,400 --> 01:52:28,600 Știm amândoi că nu o să se întâmple asta. 1452 01:52:28,800 --> 01:52:31,100 Puștiule. 1453 01:52:38,200 --> 01:52:39,300 Jules... 1454 01:52:40,000 --> 01:52:44,200 - Gândește-te la asta, te rog. - Tu să cauți păsări. 1455 01:52:44,900 --> 01:52:48,800 Or să te ajute păsările astea. O să vezi. Mult succes. 1456 01:53:16,200 --> 01:53:19,600 Nu vreau să par un cocoș care își asumă creditele pentru ivirea zorilor, dar... 1457 01:53:19,700 --> 01:53:24,100 să transform 100.000$ în 1,1 miliarde, în piața asta... 1458 01:53:24,200 --> 01:53:26,200 este nevoie de inteligență pentru asta. Nu-i așa? 1459 01:53:26,800 --> 01:53:30,100 Oamenii mei sunt buni. 1460 01:53:30,200 --> 01:53:33,600 Și nu este de mirare că noul nostru cont este supra-alimentat. 1461 01:53:33,635 --> 01:53:38,600 Dar pentru tine o să deschid un nou cont. 1462 01:53:38,900 --> 01:53:41,900 Pentru că, sincer, Jules, nu pot fi mai încântat de asta... 1463 01:53:42,000 --> 01:53:45,400 să fac afaceri cu tine și firma ta în cele din urmă. 1464 01:53:48,200 --> 01:53:50,600 Și noi cu tine, Gekko. 1465 01:53:59,300 --> 01:54:01,800 Care este definiția nebuniei? 1466 01:54:03,100 --> 01:54:07,500 Să faci același lucru mereu și să te aștepți la un rezultat diferit? 1467 01:54:09,600 --> 01:54:12,200 După acest standard, majoritatea dintre noi suntem nebuni. 1468 01:54:12,500 --> 01:54:15,000 Dar nu în același timp. 1469 01:54:15,400 --> 01:54:18,400 Și avem încredere, în continuare. 1470 01:54:19,400 --> 01:54:24,000 În timpul vieții mai mulți oameni sunt nebuni în același timp? 1471 01:54:25,800 --> 01:54:29,900 Devine așa cum a spus Gordon. Sistemic. 1472 01:54:30,400 --> 01:54:32,900 Precum cancerul. 1473 01:54:33,800 --> 01:54:36,200 Ce se întâmplă apoi? 1474 01:54:37,500 --> 01:54:43,100 Așa cum am spus, mama tuturor bulelor explodează. 1475 01:54:43,900 --> 01:54:47,700 Se petrece din întâmplare, așa cum s-a întâmplat acum miliarde de ani. 1476 01:54:54,200 --> 01:54:57,600 Cercetătorii vă vor spune că nu este fără precedent. 1477 01:54:57,700 --> 01:54:59,900 Se întâmplă într-o sclipire. 1478 01:55:01,500 --> 01:55:07,100 Și apoi brusc în lume apar milioane de specii noi. 1479 01:55:09,000 --> 01:55:14,600 În continuare, ne naștem noi. Rasa umană. 1480 01:55:14,700 --> 01:55:17,200 Dle Schwartz, am auzit că ne părăsiți? 1481 01:55:17,300 --> 01:55:19,000 Și nu va fi suficient de curând. 1482 01:55:19,100 --> 01:55:21,200 V-ați gândit să vă petreceți timpul în Florida? 1483 01:55:21,300 --> 01:55:25,400 - Vă pot aranja în Boca. - Stai jos, dle James. 1484 01:55:26,000 --> 01:55:30,200 În sensul ăsta, bulele sunt evoluționiste. 1485 01:55:30,300 --> 01:55:32,165 Asta este doar o procedură preliminară. 1486 01:55:32,200 --> 01:55:35,200 Dar vreau să știi că ești investigat sub acuzația de... 1487 01:55:35,300 --> 01:55:37,800 evaziune fiscală și manipularea ilegală a acțiunilor. 1488 01:55:37,900 --> 01:55:41,200 Printre altele a unei firme numite Locust Fund. 1489 01:55:41,400 --> 01:55:44,200 Mai întâi aș vrea să discutăm problema Louis Zabel. 1490 01:55:44,235 --> 01:55:47,100 Văd aici că ați colaborat cu biroul lui. 1491 01:55:47,200 --> 01:55:49,365 Și cu autoritățile federale în 1988. 1492 01:55:49,400 --> 01:55:53,100 Când a început investigația asupra lui Gordon Gekko. 1493 01:55:53,200 --> 01:55:54,500 Accesul la crimă. 1494 01:55:55,600 --> 01:56:00,300 Ne părăsesc, dar nu mor niciodată. 1495 01:56:00,700 --> 01:56:03,900 Se întorc doar în forme diferite. 1496 01:56:12,400 --> 01:56:16,400 Când explodează, dau naștere unei noi zile. 1497 01:56:30,900 --> 01:56:34,100 Întotdeauna crează schimbarea. 1498 01:56:52,300 --> 01:56:55,400 Vrei să te ajut să duc eu aia? 1499 01:56:58,400 --> 01:57:03,100 - Nici tu nu poți să dormi? - M-a trezit noaptea trecută. 1500 01:57:06,400 --> 01:57:10,000 - Da. - Pot să...? 1501 01:57:10,600 --> 01:57:13,600 Da. 1502 01:57:22,600 --> 01:57:25,600 - Acolo? - Da. 1503 01:57:33,200 --> 01:57:35,900 - Am vorbit la telefon cu doctorul Masters. - Da? 1504 01:57:36,800 --> 01:57:41,000 Un om foarte fericit. A trezit interesul investitorilor. 1505 01:57:41,600 --> 01:57:46,000 Datorită povestirii tale. Mulțumesc pentru asta. 1506 01:57:48,600 --> 01:57:52,500 Îmi lipsești, Winnie. 1507 01:57:52,600 --> 01:57:55,600 Și tu îmi lipsești. 1508 01:57:56,300 --> 01:57:58,100 Nu știu cum să îndrept asta. 1509 01:58:00,500 --> 01:58:02,100 Nici eu. 1510 01:58:04,200 --> 01:58:07,100 - Acum este diferit. - Ce pot să fac? 1511 01:58:07,200 --> 01:58:09,800 Nimic. 1512 01:58:10,400 --> 01:58:13,400 Nimic. 1513 01:58:21,300 --> 01:58:23,000 Mulțumesc. 1514 01:58:23,100 --> 01:58:25,500 - Noapte bună. - Noapte bună. 1515 01:58:29,700 --> 01:58:32,800 Unde vă duceți voi doi? 1516 01:58:43,400 --> 01:58:46,700 Ce? Nu crede nimeni în reveniri? 1517 01:58:51,800 --> 01:58:55,200 Winnie, îți datorez ceva. 1518 01:58:55,300 --> 01:58:58,400 Nu îi vreau. Nu i-am vrut niciodată. 1519 01:58:58,800 --> 01:59:02,565 Știu asta, dar... 1520 01:59:02,600 --> 01:59:06,200 alegând dintre două rele aș vrea să îl aleg pe cel care... 1521 01:59:07,000 --> 01:59:09,500 pe care nu l-am mai încercat. Așa că... 1522 01:59:10,200 --> 01:59:15,800 Am depus un cec de 100.000$ 1523 01:59:16,000 --> 01:59:19,900 pentru United Fusion. 1524 01:59:21,000 --> 01:59:24,400 Dintr-un cont off-shore. Nu trebuie să știe nimeni despre asta. 1525 01:59:26,100 --> 01:59:29,500 Nu crezi că noua bulă este verde, Jake? 1526 01:59:38,200 --> 01:59:41,000 Voi doi sunteți un cuplu reușit. 1527 01:59:47,600 --> 01:59:52,600 Știi, Winnie, oamenii... 1528 01:59:53,500 --> 01:59:56,100 trebuie să îi iertăm. 1529 01:59:57,500 --> 02:00:00,800 Cu toții greșim. 1530 02:00:06,200 --> 02:00:08,500 Dar... 1531 02:00:09,000 --> 02:00:14,700 nepotul meu și cu tine... 1532 02:00:15,200 --> 02:00:20,600 Și poate o să mă lași să îți fiu din nou tată. 1533 02:01:21,000 --> 02:01:26,900 Subtitrarea: www.RadioFLy.ws 1534 02:01:42,300 --> 02:01:48,300 HAPPY BIRTHDAY Louie