1
000:22,500 --> 00:00:28,500
Subtitrarea: www.RadioFLy.ws
2
00:00:28,900 --> 00:00:30,700
O esarfă de mătase,
3
00:00:32,600 --> 00:00:33,800
o cravată,
4
00:00:35,800 --> 00:00:37,500
un ceas,
5
00:00:40,600 --> 00:00:42,400
un inel...
6
00:00:44,700 --> 00:00:47,700
O agrafă de bani de aur,
fără bani în ea.
7
00:00:52,300 --> 00:00:55,200
Și un telefon mobil.
8
00:01:03,300 --> 00:01:06,300
50 de cenți pe zi, minus banii
cheltuiți înăuntru...
9
00:01:06,335 --> 00:01:08,465
Un bilet de tren către New York.
10
00:01:08,500 --> 00:01:10,600
Mult noroc, Gekko.
Să nu te mai întorci.
11
00:01:11,500 --> 00:01:14,000
Vreți să știți cine e mama
acestei întregi bule?
12
00:01:15,300 --> 00:01:18,200
A venit de nicăieri, din noroc.
13
00:01:19,900 --> 00:01:22,265
Au numit-o marea explozie.
14
00:01:22,300 --> 00:01:25,000
S-a întâmplat acum 530
de milioane de ani.
15
00:01:25,700 --> 00:01:27,800
Iar în următorii 78
de milioane de ani,
16
00:01:28,000 --> 00:01:32,300
evoluția a accelerat atât de mult
încât am apărut noi.
17
00:01:33,100 --> 00:01:34,400
Rasa umană.
18
00:01:36,100 --> 00:01:37,900
Tot nu s-a putut explica cum
s-a întâmplat asta,
19
00:01:38,000 --> 00:01:39,900
doar că s-a întâmplat.
20
00:01:40,600 --> 00:01:43,000
Iată-l! Fiul meu!
21
00:01:43,700 --> 00:01:46,600
- Frățioare, unde te duci?
- Vino aici!
22
00:01:54,100 --> 00:01:55,500
Tati!
23
00:02:07,500 --> 00:02:09,900
Unii oamenii spun că a fost din noroc,
24
00:02:10,600 --> 00:02:12,500
alții spun că a fost predestinat.
25
00:02:14,400 --> 00:02:16,000
Dar cine știe cu adevărat?
26
00:02:21,900 --> 00:02:25,000
7 ANI MAI TÂRZIU
27
00:02:29,100 --> 00:02:35,000
Traducerea si adaptarea:
www.RadioFLy.ws
28
00:02:35,035 --> 00:02:40,900
www.RadioFLy.ws
29
00:03:02,000 --> 00:03:04,900
WALL STREET
Banii sunt făcuți să circule
30
00:04:18,700 --> 00:04:21,165
- Nu mai dormi!
- Spune-mi "Trezește-te!"
31
00:04:21,200 --> 00:04:24,600
"Trezește-te" e pozitiv.
"Nu mai dormi" e negativ.
32
00:04:26,600 --> 00:04:28,800
Orice ai zice, nu e momentul meu
preferat al zilei.
33
00:04:28,835 --> 00:04:30,300
E cel mai bun moment al zilei.
34
00:04:30,400 --> 00:04:33,065
E rău dacă toți gândesc așa.
35
00:04:33,100 --> 00:04:35,400
Înseamnă că mai bine de atât
nu va fi ziua aia.
36
00:04:36,300 --> 00:04:39,200
Te culci prea târziu,
nu dormi cât trebuie.
37
00:04:42,600 --> 00:04:44,100
Ce ai astăzi?
38
00:04:45,400 --> 00:04:49,500
Nu ți-am spus sau ai uitat?
Săptămâna asta mă duc la Washington.
39
00:04:49,900 --> 00:04:53,300
- Da, noul site, corect?
- Lansarea e în 10 zile.
40
00:04:53,335 --> 00:04:55,165
Toate site-urile vor fi picate de mâine.
41
00:04:55,200 --> 00:04:57,900
Ce vor face liberalii frustrați fără doza
lor zilnică, dragă?
42
00:04:57,935 --> 00:05:01,500
Nu e niciun liberal acolo,
dle Energie Verde.
43
00:05:01,535 --> 00:05:03,300
Nu, nu, verzi sunt numai banii.
44
00:05:03,600 --> 00:05:06,565
Vorbești ca pe Wall Street.
Mă dezguști.
45
00:05:06,600 --> 00:05:10,100
- Scumpo, vino aici.
- Nu! Ce am văzut eu la tine?
46
00:05:10,135 --> 00:05:11,465
- Vino aici.
- Nu.
47
00:05:11,500 --> 00:05:14,100
Următorul meu invitat, Gordon Gekko
a fost unul dintre cele mai mari nume
48
00:05:14,135 --> 00:05:15,065
de pe Wall Street în anii '80,
49
00:05:15,100 --> 00:05:18,800
înainte să intre în închisoare pentru
import ilegal și fraudă.
50
00:05:18,835 --> 00:05:20,700
A scris o carte nouă și este
un șoc, credeți-mă.
51
00:05:20,800 --> 00:05:22,500
Se numește: "E lăcomia bună?".
52
00:05:22,900 --> 00:05:25,700
Însuși el e alătur de noi.
Ne pare bine să te avem aici, Gordon.
53
00:05:25,800 --> 00:05:27,400
Mulțumesc, Maria.
E frumos să...
54
00:05:27,500 --> 00:05:28,600
Închide-l!
55
00:05:28,700 --> 00:05:31,300
Trebuie să-ți spun că emisiunea ta
e un mare succes în închisoare.
56
00:05:32,700 --> 00:05:37,300
- Deci ai urmărit-o în închisoare?
- Emisiunea ta? Eu și mulți alții.
57
00:05:38,800 --> 00:05:42,200
- Ai scris cartea în închisoare?
- Da, am făcut ciornele...
58
00:05:45,600 --> 00:05:46,800
Mă duc să fac un duș.
59
00:06:24,100 --> 00:06:27,100
- Ne vedem săptămâna viitoare.
- Baftă la Washington.
60
00:06:46,400 --> 00:06:47,800
- Alo?
- Jacob?
61
00:06:48,200 --> 00:06:50,900
Dr. Masters. Bună dimineața, dle.
Nu vă culcați niciodată?
62
00:06:51,100 --> 00:06:54,500
Jacob, s-a întâmplat.
Ne-am apropiat cel mai mult.
63
00:06:54,800 --> 00:06:56,000
Serios? Câte lasere?
64
00:06:56,200 --> 00:06:59,600
72 azi dimineață și vom încerca
96 săptămâna viitoare.
65
00:07:00,200 --> 00:07:02,500
E fantastic. Schimbă cu totul lucrurile.
66
00:07:03,000 --> 00:07:05,600
Deci, lasă-mă să ghicesc. Trebuie să
mărești pasul, îți trebuie mai mulți bani?
67
00:07:06,100 --> 00:07:11,700
Dacă am putea să mai primim 100 milioane
poate am câștiga 6 luni.
68
00:07:12,800 --> 00:07:16,100
100 milioane de dolari? Atâta timp
cât prețul petrolului rămâne așa,
69
00:07:16,200 --> 00:07:18,900
- vom face rost de bani.
- Ar fi frumos.
70
00:07:19,000 --> 00:07:22,800
Pentru că Fundația a zis că au niște
probleme cu piața și m-am gândit că...
71
00:07:22,900 --> 00:07:26,300
Nu-ți face griji de asta, doctore. Tu
continuă să construiești puiul ăla de stea.
72
00:07:27,500 --> 00:07:29,500
Bine. Mulțumesc, Jacob.
73
00:07:30,100 --> 00:07:31,100
Mulțumesc.
74
00:07:31,200 --> 00:07:32,300
În regulă, vorbim curând.
75
00:08:10,300 --> 00:08:11,700
Este foarte clar!
76
00:08:12,100 --> 00:08:13,600
Dați-mi voie să repet... Din nou.
77
00:08:14,800 --> 00:08:18,100
S-au făcut excavații masive
pe coasta Guineei Ecuatoriale.
78
00:08:18,700 --> 00:08:20,400
Acela e un teren bogat în petrol
care abia c-a fost atins.
79
00:08:20,900 --> 00:08:25,200
Țineți minte că bursa a oferit
31% din creșterea de 51%.
80
00:08:25,600 --> 00:08:29,000
Și e deținută și sponsorizată
de nu altul decât, ghiciți cine?
81
00:08:29,400 --> 00:08:30,400
Churchill Schartz.
82
00:08:30,700 --> 00:08:32,800
Așa că știm că nu vor lăsa să
se întâmple nimic prea rău.
83
00:08:33,200 --> 00:08:35,100
Sugestia mea e să devenim agresivi.
84
00:08:35,400 --> 00:08:36,700
- De acord?
- Da.
85
00:08:37,800 --> 00:08:39,000
Suntem cu toții de acord?
86
00:08:39,500 --> 00:08:40,400
Tu ce crezi?
87
00:08:41,400 --> 00:08:43,000
Eu nu sunt de acord.
Dar poate e numai părerea mea.
88
00:08:43,600 --> 00:08:45,300
Guineea Ecuatorială e o dictatură
foarte severă.
89
00:08:45,700 --> 00:08:47,500
Tipii ăștia deja au naționalizat
minele de aur...
90
00:08:47,600 --> 00:08:50,400
- Și ce vrei să spui prin asta?
- Nu cred că ar trebui să riscăm atâta.
91
00:08:51,000 --> 00:08:52,200
- Eu aș aștepta.
- Ai aștepta?
92
00:08:52,300 --> 00:08:54,700
Ce să aștepți? Afacerea ta
cu cercetările științifice?
93
00:08:54,800 --> 00:08:58,200
Acum vorbești de cu totul altceva.
United Fusion Corporation e o firmă solidă.
94
00:08:58,300 --> 00:08:59,100
- Serios?
- Da.
95
00:08:59,600 --> 00:09:02,900
Adică afacerea în care am băgat deja
50 de milioane, dle Brainiac?
96
00:09:03,200 --> 00:09:05,800
Energia alternativă prin bio tehnologie
a fost stabilită acum 50 de ani.
97
00:09:06,500 --> 00:09:09,400
Haide, știi asta. Ai fost și tu tânăr.
Dacă merge bine, profiturile vor fi imense.
98
00:09:09,600 --> 00:09:12,600
Cu toții vom fi morți până când profesorul
tău trăznit face vreo descoperire.
99
00:09:12,700 --> 00:09:14,400
O spune cel care a zis
că Google e o bulă.
100
00:09:17,100 --> 00:09:18,100
În orice caz,
101
00:09:18,700 --> 00:09:23,900
această afacere ne poate
scoate de la 3 la 5 ori mai mulți bani.
102
00:09:24,200 --> 00:09:25,800
Și chiar mai bine, lucrul care ne
place cel mai mult...
103
00:09:26,900 --> 00:09:28,400
O primă mai mare
de sfârșit de an.
104
00:09:31,800 --> 00:09:33,700
Hai să facem niște bani!
105
00:09:47,800 --> 00:09:50,900
Nu depinde de mine.
Poate o pot mări sau poate nu.
106
00:09:51,300 --> 00:09:55,100
Oamenii s-au săturat de asta.
Iisuse, Harry, mi-ai promis!
107
00:09:55,700 --> 00:09:56,900
Știi că știu!
108
00:09:59,500 --> 00:10:00,800
Ești bine, Lou?
109
00:10:02,500 --> 00:10:05,600
Sunt bine fie că e o zi bună
fie că e una rea. Care e diferența?
110
00:10:07,600 --> 00:10:09,300
Fă-mi un serviciu și nu îmi pune
întrebări idioate.
111
00:10:10,600 --> 00:10:13,900
- M-ai căutat?
- Sunt cu ochii pe Harry. Mă înnebunește.
112
00:10:17,200 --> 00:10:18,400
Vino după mine.
113
00:10:24,600 --> 00:10:25,500
De ce?
114
00:10:25,600 --> 00:10:27,400
Așteptam un mulțumesc.
Mai vrei să te și sărut?
115
00:10:27,500 --> 00:10:30,000
Nu... Doar că m-am gândit că
știrile de la Londra vor...
116
00:10:30,100 --> 00:10:31,300
Londra? Nu menționa de Londra.
117
00:10:32,600 --> 00:10:36,100
Dacă mă uit la documentele lor îmi spun
că au un profit de 125 de milioane.
118
00:10:36,600 --> 00:10:39,800
Mă uit la aceleași hârtii jalnice
și pentru mine nu înseamnă nimic.
119
00:10:39,900 --> 00:10:43,200
Așa că nu-ți face griji, vom face
bani din pierderi.
120
00:10:43,700 --> 00:10:46,000
Cum faci bani din pierderi?
Tu să-mi spui asta.
121
00:10:47,100 --> 00:10:50,300
- Sunt doar un dinozaur bătrân.
- Lou, eu cred în aceste cercetări.
122
00:10:50,600 --> 00:10:53,200
- E bine. Și nu ești dinozaur. Ce naiba.
- Nu mai e amuzant, Jacob.
123
00:10:54,300 --> 00:10:58,100
Am vorbit cu un tip din Mumbai
sau Dumbai, nu știu despre ce vorbea.
124
00:10:58,800 --> 00:11:02,600
Nu știam ce vindea, nu știam cine e,
nu știam cât de mare e riscul.
125
00:11:03,300 --> 00:11:08,100
Acum sunt numai niște roboți
care ne spun ce să facem.
126
00:11:08,200 --> 00:11:10,300
De asta ai adus oameni ca mine
aici, Lou. Să ușurăm povara.
127
00:11:11,500 --> 00:11:13,400
Îmbătrânesc aici în birourile
astea, copile.
128
00:11:19,400 --> 00:11:20,500
Ia banii ăia, bine?
129
00:11:21,300 --> 00:11:23,900
Cheltuiește-i pe fata aia
frumoasă, îi meriți.
130
00:11:26,000 --> 00:11:27,700
Țin minte când mi te-a adus
fratele meu aici.
131
00:11:28,400 --> 00:11:30,500
Un băiat slăbuț, cu păr rebel
și i-am spus:
132
00:11:31,000 --> 00:11:33,600
"Jimmy, ce-mi faci? Adu-mi un
agent adevărat."
133
00:11:34,300 --> 00:11:39,700
Aveam o zi proastă și tu, copil de 12 ani,
îmi tot vorbeai de companii,
134
00:11:40,700 --> 00:11:43,200
sectoare, câștiguri.
135
00:11:46,600 --> 00:11:48,400
Tu aveai dorința aceea, Jake,
136
00:11:49,200 --> 00:11:51,200
și văd că tot o mai ai și acum.
137
00:11:53,200 --> 00:11:54,800
Doar că nu am mai avut niciodată
un asemenea cec în mână.
138
00:11:55,300 --> 00:11:57,000
Cheltuie-i, cineva trebuie să lucreze.
139
00:11:59,400 --> 00:12:00,600
Acum pleacă din biroul meu.
140
00:12:11,100 --> 00:12:12,500
Mulțumesc.
141
00:12:20,100 --> 00:12:23,300
Finisare precisă, suport de platină,
1 karată și jumătate.
142
00:12:23,700 --> 00:12:27,300
- Nu mai există nimic asemănător...
- Poți să mă duci la...
143
00:12:29,200 --> 00:12:31,100
... camera banilor?
144
00:12:32,300 --> 00:12:37,000
- Adică fortul privat al clienților?
- Da.
145
00:13:09,300 --> 00:13:12,300
- Olga. Din Rusia, cu dragoste.
- Ce mai faci?
146
00:13:13,600 --> 00:13:15,200
Tequila sau șampanie?
147
00:13:31,100 --> 00:13:35,400
Te-a luat în vizor, frățioare. E perfectă.
Nota 11. Ca o gazelă.
148
00:13:43,100 --> 00:13:44,600
- E serioasă treaba.
- Da.
149
00:13:46,100 --> 00:13:49,400
Atât de tânăr și deja
te retragi de pe piață.
150
00:13:49,800 --> 00:13:51,200
Tequila!
151
00:13:54,300 --> 00:13:57,000
- Și când o s-o ceri?
- Nu prea se dă în vânt după căsătorie.
152
00:13:57,800 --> 00:13:59,900
Ia-i pe părinții ei ca exemplu. O fată
trebuie să clarifice lucrurile
153
00:14:00,000 --> 00:14:01,900
cu părinții ei, nu crezi?
Dacă facem copii?
154
00:14:02,100 --> 00:14:03,300
Da, poate fi greu.
155
00:14:03,600 --> 00:14:05,400
- Ai auzit ce a zis la televizor aseară?
- Ce?
156
00:14:05,600 --> 00:14:07,800
Scăderea numărului de împrumuturi
e numai picătura de început
157
00:14:07,900 --> 00:14:09,200
a unei mari furtuni ce va urma.
158
00:14:10,400 --> 00:14:11,900
Așa își prinde oamenii în plasă.
159
00:14:12,000 --> 00:14:13,600
Tipul e o legendă!
Gordon Gekko.
160
00:14:14,700 --> 00:14:16,900
Vorbește săptămâna viitoare la
școala de afaceri.
161
00:14:17,900 --> 00:14:20,000
- Prietene, ți-ai luat stradă?
- Lasă, lasă.
162
00:14:21,000 --> 00:14:22,900
Vrem să ne ducem să vedem.
Vino și tu.
163
00:14:23,100 --> 00:14:24,900
Nu, nu pot. Winnie, înțelegi?
164
00:14:25,800 --> 00:14:28,300
- Te-a făcut să o venerezi, nu?
- Nu o venerez.
165
00:14:29,700 --> 00:14:33,500
Se zvonește că a rămas cu
o tonă de datorii proaste.
166
00:14:33,501 --> 00:14:35,250
Miliarde, nu poate să găsească scăpare.
167
00:14:35,435 --> 00:14:36,565
Da, și ce?
168
00:14:36,600 --> 00:14:39,600
Nu contează dacă zvonurile sunt reale
sau nu, pentru că în climatul acesta...
169
00:14:39,635 --> 00:14:42,600
Contează ceea ce cred cumpărătorii.
Și unde este fum, este foc.
170
00:14:42,635 --> 00:14:44,600
- Fii atent. Fac pariu cu tine chiar acum.
- Spune.
171
00:14:44,700 --> 00:14:49,000
Am un milion de dolari rămași din bonus.
Sunt ai tăi mâine dimineață.
172
00:14:49,100 --> 00:14:51,400
Îi bagi în acțiuni KZI și le
acorzi încredere maximă.
173
00:14:51,401 --> 00:14:52,700
Atât de mult cred în compania aceasta.
174
00:14:52,900 --> 00:14:55,800
Nu m-ai auzit? Ascultă-mă, drept
singurul tău prieten rămas din
175
00:14:55,900 --> 00:14:58,500
Long Island, pe care nimeni nu și-l poate
aminti, să nu mai pomenim de pronunțat...
176
00:14:58,600 --> 00:15:01,000
Îți spun eu, te porți ca maică-ta.
177
00:15:01,600 --> 00:15:03,600
Nu face asta, nu o băga în chestia asta.
178
00:15:03,900 --> 00:15:06,200
Și de ce mi-ar da un bonus acum,
dacă am avea probleme?
179
00:15:06,600 --> 00:15:09,600
Nu are sens. Nu vrei să faci
bani din asta? Bine.
180
00:15:09,700 --> 00:15:11,900
Sunt sigur că Harry Shapiro ar fi încântat.
181
00:15:12,200 --> 00:15:14,800
Bine, bine. Și eu sunt
prostituată, trimite-mi mie.
182
00:15:15,000 --> 00:15:17,400
Sunt destul de tânăr pentru a-mi reveni.
183
00:15:17,435 --> 00:15:19,100
Te voi jupui la comision.
184
00:15:19,200 --> 00:15:22,100
O să ador expresia pe care o vei avea
când vom face mulți bani din asta,
185
00:15:22,200 --> 00:15:24,700
încât nu voi avea altă alegere
în afară de a pleca.
186
00:15:26,300 --> 00:15:29,300
Suntem martorii unui colaps fără precedent.
187
00:15:29,400 --> 00:15:31,065
Nu am mai văzut niciodată așa ceva.
188
00:15:31,100 --> 00:15:34,400
Keller Zabel a avut cea mai
mare pierdere a anului astăzi.
189
00:15:34,500 --> 00:15:38,300
Aceasta cădere ar putea fi începutul
unei căderi mult mai mari.
190
00:15:38,400 --> 00:15:42,200
Este o poveste incredibilă. Acțiunile lui
Keller Zabel sunt în cădere liberă.
191
00:15:42,300 --> 00:15:45,065
Cum se face că nu te-ai înșelat
niciodată mai mult ca acum?
192
00:15:45,100 --> 00:15:47,500
Îți pierzi toți banii, chiar acum,
văd cu ochii mei căderea.
193
00:15:47,600 --> 00:15:50,800
Cineva pariază mulți bani pe faptul că
acțiunile Zabel se vor prăbuși.
194
00:15:50,835 --> 00:15:54,100
Vrei să știi? Nu este pe cale să piardă
o simplă petrecere, Jake.
195
00:15:54,300 --> 00:15:58,150
Acceptă asta, Jake. Ai pierdut 50 la sută.
Pot să te scot acum,
196
00:15:58,151 --> 00:16:00,220
vei avea o pierdere totală,
dar cel puțin nu vei avea datorii.
197
00:16:00,230 --> 00:16:05,800
Într-o săptămână incredibilă,
acțiunile KZI au scăzut cu 52 la sută.
198
00:16:06,000 --> 00:16:08,400
Știu cum stă stocul, îl am în față.
199
00:16:08,500 --> 00:16:10,800
Trebuie să te relaxezi,
să iei o gură de aer,
200
00:16:10,801 --> 00:16:12,670
să le spui bancherilor tăi
să nu vândă stocul.
201
00:16:12,700 --> 00:16:16,500
Bursa exagerează acum, dar până la urmă,
ce bursă nu face asta, nu?
202
00:16:16,501 --> 00:16:18,300
Peste trei luni ne vom uita
la asta și vom râde.
203
00:16:18,335 --> 00:16:19,700
Tu ești nervos? Eu sunt nervos!
204
00:16:19,800 --> 00:16:22,800
- Suntem bine!
- Relaxează-te.
205
00:16:25,000 --> 00:16:28,700
Te cunosc de o viață, Jake.
Și știu când te minți pe tine însuți.
206
00:16:28,800 --> 00:16:32,300
Robbie, ascultă-mă, Keller Zabel
există de mult timp...
207
00:16:32,400 --> 00:16:35,200
Este unul din cele mai mari nume
din investițiile bancare.
208
00:16:35,300 --> 00:16:37,785
O lună, un an, nu contează.
Ne vom întoarce la 65,7
209
00:16:37,786 --> 00:16:39,600
și vom fi bine,
dar trebuie să îl ții, bine?
210
00:16:39,700 --> 00:16:44,000
O să pierzi, știi, nu? Nu numai banii,
ci și marja. Vorbim de încă...
211
00:16:44,001 --> 00:16:45,001
Spune-mi.
212
00:16:46,000 --> 00:16:47,800
Nu vrei să auzi asta.
213
00:16:47,900 --> 00:16:50,400
Robbie, cât de mult?
214
00:16:50,500 --> 00:16:51,900
Cel puțin încă jumătate de dolar.
215
00:16:53,000 --> 00:16:57,800
Dă-mi undă verde să vând, amice. Acum.
216
00:16:59,000 --> 00:17:01,765
Vinde.
217
00:17:01,800 --> 00:17:05,100
Robbie, trebuie să te sun mai
târziu. L-ai văzut pe Zabel?
218
00:17:13,800 --> 00:17:15,800
Unde este Lou?
219
00:17:16,000 --> 00:17:17,700
Nu a venit.
220
00:17:18,000 --> 00:17:21,100
Nu răspunde. Nu este fericit.
221
00:17:35,600 --> 00:17:37,700
Cum îți merge astăzi?
222
00:17:37,800 --> 00:17:42,200
Ți-am spus, zi bună, sunt bine,
zi proastă, sunt bine.
223
00:17:42,300 --> 00:17:45,200
Nu mă mai întreba cum mă simt,
este irelevant.
224
00:17:46,200 --> 00:17:48,800
Am vrut să ne întâlnim față în față,
să vorbim despre aceste zvonuri, știi...
225
00:17:49,000 --> 00:17:51,800
Este o nebunie, a ieșit de sub control,
aud peste tot.
226
00:17:52,000 --> 00:17:53,400
Sunt numai porcării.
227
00:17:53,700 --> 00:17:58,200
Un cap sec de la televizor vorbește
de parcă ar știi ceva.
228
00:17:58,300 --> 00:18:02,400
Vinde frică și panică.
Iar cretinii adoră asta.
229
00:18:02,500 --> 00:18:06,500
Vreau să se termine.
Fiindcă nu mai au limite.
230
00:18:07,100 --> 00:18:11,100
Muriel știe cum să plimbe chestia
asta, este câinele ei.
231
00:18:11,200 --> 00:18:13,700
Lou, pot să ajut, voi investiga
chestiile astea. Trebuie doar să îmi spui.
232
00:18:13,800 --> 00:18:15,900
Sunt multe lucruri pe
care nu le știi, Jacob.
233
00:18:16,600 --> 00:18:18,700
Ce? Dar bonusurile? De ce acum?
234
00:18:18,800 --> 00:18:22,000
Pentru că te cunosc.
Ține-i pentru ceva mai bun.
235
00:18:23,300 --> 00:18:26,900
Sau nu o face, cheltuiește-i.
Fiindcă într-o zi te vei trezi
236
00:18:26,901 --> 00:18:27,901
și îți vei da seama că ai murit.
237
00:18:27,902 --> 00:18:30,300
Lou, trebuie să îți revii, bine?
Vom fi bine.
238
00:18:30,400 --> 00:18:33,300
Oricât de urât se va sfârși chestia asta,
avem echitabilitate în această companie.
239
00:18:33,400 --> 00:18:36,100
- Vom trece prin asta.
- Căsătorește-te cu fiica lui Gekko.
240
00:18:36,200 --> 00:18:38,200
Fă niște copii cu ea.
241
00:18:38,300 --> 00:18:43,600
Petrece cât de mult timp poți cu acei copii
când sunt mici, fiindcă totul se schimbă.
242
00:18:43,700 --> 00:18:46,300
Nu te pot ajuta dacă nu înțeleg
despre ce vorbești.
243
00:18:46,400 --> 00:18:48,400
Este vorba de 15 mii de locuri
de muncă în acest moment.
244
00:18:48,500 --> 00:18:51,200
Cineva ne urmărește, nu?
Cineva vrea să ne facă rău,
245
00:18:51,300 --> 00:18:53,400
sunt motive pentru care se întâmpla chestia
asta, trebuie să știu cum și de ce.
246
00:18:54,400 --> 00:18:57,200
Știi visul acela pe care îl ai în legătură
cu acea companie de energie din California?
247
00:18:57,300 --> 00:19:00,100
Poate nu o să ajungi acolo
unde vrei, dar ține de el.
248
00:19:00,200 --> 00:19:02,600
Pentru că orice altceva este doar zgomot.
249
00:19:02,700 --> 00:19:04,700
Nu este doar zgomot, sunt 15 mii
de locuri de muncă în joc.
250
00:19:04,800 --> 00:19:07,400
15,000 de oameni, asta nu
înseamnă zgomot...
251
00:19:07,500 --> 00:19:10,100
- Ne scufundăm?
- Nu mi-a plăcut niciodată câinele ăsta.
252
00:19:10,200 --> 00:19:12,200
O să ne scufundăm?
253
00:19:14,200 --> 00:19:17,400
- Pui întrebarea greșită.
- Care este întrebarea potrivită?
254
00:19:17,500 --> 00:19:20,700
Cine nu se scufundă?
255
00:19:49,300 --> 00:19:51,600
China nu se bagă.
256
00:19:51,700 --> 00:19:54,800
- Dar ai spus...
- Știu ce am spus.
257
00:19:55,400 --> 00:19:57,665
Două luni am negociat cu ei.
258
00:19:57,700 --> 00:20:01,300
S-au retras la 7 P.M.,
deci ce este nou? Sunt chinezi.
259
00:20:02,500 --> 00:20:04,700
În timp ce negociau ei, i-am
pierdut pe coreeni.
260
00:20:04,900 --> 00:20:06,800
Deci spui că nu ai o soluție?
261
00:20:06,900 --> 00:20:10,700
Nu, spun că îmi trebuie o săptămână.
262
00:20:10,900 --> 00:20:13,800
Încă vorbim cu britanicii,
iar arabii se bagă din nou.
263
00:20:13,900 --> 00:20:17,400
- Și de data asta sunt serioși.
- Lou, am mai auzit asta.
264
00:20:17,600 --> 00:20:22,365
Iisuse, Paul. Am pierdut miliarde
săptămâna asta.
265
00:20:22,400 --> 00:20:24,600
Dacă bursele nu își revin
în ziarele de duminică seara,
266
00:20:24,700 --> 00:20:29,000
înainte ca Asia să deschidă, Keller Zabel
nu poate face afaceri luni.
267
00:20:30,001 --> 00:20:34,300
Marți 15 mii de oameni nu vor mai avea
loc de muncă, la nivel mondial.
268
00:20:34,400 --> 00:20:37,500
Lou, ai subestimat mărimea
împrumuturilor proaste...
269
00:20:37,600 --> 00:20:40,400
Valorile voastre nu mai sunt credibile.
270
00:20:41,900 --> 00:20:45,450
După toți acești ani?
271
00:20:45,485 --> 00:20:49,000
Îmi spui asta mie? Mie?
272
00:20:49,800 --> 00:20:52,600
Trei sferturi din casele bancare
de la masa aceasta
273
00:20:52,700 --> 00:20:56,700
au aceeași situație, iar tu
o să lași Keller Zabel să pice?
274
00:20:59,700 --> 00:21:02,400
Cu toții comiteți sinucidere.
275
00:21:05,700 --> 00:21:08,300
Ce spui Harry? Ești de acord cu asta?
276
00:21:08,600 --> 00:21:12,600
Dacă vrei salvăm Keller Zabel,
va trebui să participăm cu toții.
277
00:21:12,700 --> 00:21:14,800
Un capital pe termen lung, ca în '98.
278
00:21:14,900 --> 00:21:18,200
Vom avea nevoie de garanții substanțiale
de la trezoreria SUA.
279
00:21:20,600 --> 00:21:23,200
Lou, cred că ar trebui să
vorbim în particular.
280
00:21:23,300 --> 00:21:27,000
- Cred că asta este o idee bună, Bill.
- Lăsați-ne un minut, domnilor.
281
00:21:27,100 --> 00:21:29,600
Cum rămâne cu pericolul moral, Jack?
282
00:21:29,700 --> 00:21:34,400
Dacă salvăm Keller Zabel, cine spune
că nu se va întâmpla din nou?
283
00:21:36,600 --> 00:21:39,100
Ticălos răzbunător.
284
00:21:40,500 --> 00:21:43,700
Cine ești tu să vorbești
despre pericol moral?
285
00:21:43,900 --> 00:21:47,300
Îmi pare rău Lou, Strada trebuie
să facă o declarație lumii.
286
00:21:47,400 --> 00:21:51,600
A fost acum opt ani, dar nu poți să
treci peste, nu-i așa Bretton?
287
00:21:51,700 --> 00:21:53,800
Bine, Lou, termină.
288
00:21:57,200 --> 00:22:01,250
Aș vrea să vorbesc cu tine, Bill.
289
00:22:01,285 --> 00:22:05,300
Jack și Lou... Separat.
290
00:22:06,400 --> 00:22:10,400
30 dintre oamenii noștri au trecut prin
agendele Keller Zabel în ultimele 3 zile,
291
00:22:10,500 --> 00:22:13,700
și încă spun că este imposibil
să găsim sursa problemei.
292
00:22:13,800 --> 00:22:19,365
Ar putea fi o gaură de 10 miliarde...
Sau una de 200 de miliarde
293
00:22:19,400 --> 00:22:22,900
și nu avem cum să riscăm atât de
mulți bani fără suportul trezoreriei.
294
00:22:22,935 --> 00:22:26,200
- Tu ai început asta, nu-i așa, Bretton?
- Am spus să te oprești, Lou.
295
00:22:26,300 --> 00:22:28,200
Altfel ședința aceasta ia
sfârșit, m-ai înțeles?
296
00:22:29,300 --> 00:22:32,000
Ne ceri să ne asumăm un risc
mare, Bretton, ce oferi?
297
00:22:32,500 --> 00:22:38,500
În aceste condiții, presupunând
că vom găsi o garanție...
298
00:22:39,500 --> 00:22:42,300
Eu, Jack, Jules și partenerii
noștri, ne-am consultat.
299
00:22:44,800 --> 00:22:47,600
Sunt gata să risc doi dolari pe acțiune.
300
00:22:48,800 --> 00:22:54,700
Doi dolari? Iisuse...
Ți-ai ieșit din minți.
301
00:22:55,000 --> 00:22:58,500
Stocul se tranzacționa la valoarea
de 79 pe acțiune acum o lună.
302
00:22:58,600 --> 00:23:01,800
Doar clădirea noastră valorează
mai mult de doi dolari pe acțiune.
303
00:23:02,300 --> 00:23:06,800
Doar dacă am fi avut mai mult timp, Lou.
304
00:23:06,900 --> 00:23:10,600
Consiliul meu nu va accepta niciodată asta,
nu o să vând pentru 2 dolari pe acțiune.
305
00:23:10,800 --> 00:23:13,700
Guvernul, dacă vom garanta
această afacere...
306
00:23:13,800 --> 00:23:16,000
Nu ar putea justifica niciodată un
preț ridicat pentru compania ta.
307
00:23:16,100 --> 00:23:17,700
Și dacă nu vei vinde, Lou,
vei intra în faliment.
308
00:23:18,000 --> 00:23:20,500
Acesta este un spectacol public acum.
309
00:23:20,600 --> 00:23:24,300
Nu, este o execuție publică,
iar tu o vei conduce, Bill.
310
00:23:24,400 --> 00:23:26,000
Eu am construit această companie!
311
00:23:26,100 --> 00:23:28,100
Și plecarea ta va ajuta la
restaurarea încrederii în ea.
312
00:23:28,200 --> 00:23:30,400
Cine dracu ești tu să îmi spui să plec?
313
00:23:30,435 --> 00:23:32,600
Ai ieșit, Lou. Oricum ar fi, ai ieșit.
314
00:23:32,635 --> 00:23:35,000
La dracu cu tine.
315
00:23:35,200 --> 00:23:37,300
Îmi voi încerca norocul în
tribunal pentru faliment
316
00:23:37,400 --> 00:23:39,900
înainte să îi vând acelui rechin.
317
00:23:51,300 --> 00:23:54,300
Atunci nu mai avem ce discuta.
318
00:24:02,000 --> 00:24:04,500
Șase.
319
00:24:05,600 --> 00:24:08,300
Trei, și asta-i tot, dacă pot
să îmi conving consiliul.
320
00:24:08,400 --> 00:24:10,500
- Cinci.
- Trei.
321
00:24:10,600 --> 00:24:15,300
Bine, să fie un patru, să nu
par atât de patetic.
322
00:24:25,200 --> 00:24:29,200
Trei și nimic mai mult.
323
00:26:10,200 --> 00:26:12,900
Partenerul managerial Keller Zabel
și capul uneia dintre
324
00:26:12,901 --> 00:26:14,850
cele mai mari firme de investiții
de pe Wall Street,
325
00:26:15,000 --> 00:26:18,200
Lewis Zabel, în vârstă de 75 de ani,
aparent a sărit
326
00:26:18,201 --> 00:26:21,280
în fața unui tren în fața
a sute de martori.
327
00:26:24,300 --> 00:26:27,900
Churchill Schwartz pleacă exact ca bandiții
cu fonduri guvernamentale acum.
328
00:26:28,100 --> 00:26:31,300
Dar Keller Zabel drept bancă independentă
de investiții este în principiu terminată.
329
00:26:31,700 --> 00:26:36,500
Știrea aceasta despre Louis Zabel
a șocat pe toată lumea. Tu ce crezi?
330
00:26:36,600 --> 00:26:38,550
Tipul acela a fost o legendă pe
Wall Street.
331
00:26:38,551 --> 00:26:40,660
Mi s-a părut mereu că a fost
un mentor pentru mine.
332
00:26:42,300 --> 00:26:45,365
Așa că, faptul că a murit în aceste
circumstanțe... Este devastator.
333
00:26:45,400 --> 00:26:48,000
Ce înseamnă pentru angajații
de la Keller Zabel?
334
00:26:48,100 --> 00:26:53,400
Și-au pierdut liderul, iar financiar
o mulțime din ei vor avea probleme.
335
00:27:16,650 --> 00:27:19,000
Tocmai am auzit, îmi pare rău.
336
00:27:26,350 --> 00:27:28,000
Vrei să te căsătorești cu mine?
337
00:27:36,000 --> 00:27:37,400
Vrei să te căsătorești cu mine?
338
00:27:41,400 --> 00:27:44,000
Ce este?
339
00:27:47,100 --> 00:27:49,900
Ai spus ceva despre
să nu mai așteptam, știi...
340
00:27:49,935 --> 00:27:53,300
și te iubesc.
341
00:27:57,800 --> 00:28:00,200
Da.
342
00:28:12,200 --> 00:28:16,000
Știi, ar trebui să-ți spun totul...
343
00:28:16,100 --> 00:28:18,900
Nu am slujbă și probabil o să dăm faliment.
344
00:28:21,500 --> 00:28:23,900
O să reușim.
345
00:28:42,200 --> 00:28:46,100
Unul dintre cei mai mari infractori
din acea vreme.
346
00:28:46,600 --> 00:28:52,000
În 1993 a fost închis în închisoarea
federală Ottis pentru aproape opt ani.
347
00:28:52,800 --> 00:28:55,500
Acum este aici în persoană,
și îi urez un bun venit omului...
348
00:28:55,600 --> 00:28:59,800
domnul Gordon Gekko.
349
00:29:21,300 --> 00:29:22,600
Sunteți cam terminați.
350
00:29:24,900 --> 00:29:30,900
Nu știți încă asta,
dar voi, generația ninja...
351
00:29:31,300 --> 00:29:37,100
fără venituri, fără slujbe sau bunuri.
352
00:29:37,600 --> 00:29:40,500
Aveți multe de împlinit.
353
00:29:41,700 --> 00:29:45,200
Sânge pătați cu bani.
Va fi sângele tău.
354
00:29:48,100 --> 00:29:52,300
Cineva mi-a reamintit într-una
din serile trecute că am spus odată:
355
00:29:53,100 --> 00:29:54,200
"Lăcomia este bună".
356
00:29:55,300 --> 00:29:58,600
Acum se pare că este legală.
357
00:30:00,800 --> 00:30:06,100
Dar, oameni buni, lăcomia îl face
pe barmanul meu să aibă trei case
358
00:30:06,135 --> 00:30:08,300
pe care nu și le permite.
Fără să aibă bani.
359
00:30:09,100 --> 00:30:14,200
Și lăcomia îi face pe părinții voștri
să își refinanțeze casa de 200.000$...
360
00:30:14,235 --> 00:30:16,200
cu 250.000$.
361
00:30:16,500 --> 00:30:21,400
Cu restul de 50.000$ se duc în mall,
cumpără un televizor cu plasmă...
362
00:30:21,900 --> 00:30:25,400
telefoane mobile, computere și rulote...
363
00:30:26,100 --> 00:30:29,100
De ce nu o a doua casă?
364
00:30:29,200 --> 00:30:33,300
Știm cu toții că prețul caselor
din America urcă întotdeauna, nu?
365
00:30:34,000 --> 00:30:36,300
Și lăcomia face ca guvernul acestei țări
366
00:30:36,400 --> 00:30:39,800
să reducă ratele dobânzilor la 1%
după 11 septembrie.
367
00:30:40,200 --> 00:30:42,600
Ca să se poată duce din nou la cumpărături.
368
00:30:42,700 --> 00:30:46,300
Au nume ciudate
pentru miliardele de dolari credite...
369
00:30:46,335 --> 00:30:49,900
CMO, CDO, SID, ABS...
370
00:30:50,200 --> 00:30:55,900
Sincer cred că doar 75 de oameni
din lume știu ce sunt.
371
00:30:57,500 --> 00:31:03,300
O să vă spun eu ce sunt.
WMD. Arme de Distrugere în Masă.
372
00:31:03,500 --> 00:31:07,500
Cât am fost închis,
se pare că lăcomia s-a mărit...
373
00:31:07,600 --> 00:31:10,100
s-a amestecat cu invidia.
374
00:31:10,200 --> 00:31:14,400
Fondurile de investiții
câștigă 50-100.000$ pe an.
375
00:31:15,400 --> 00:31:19,500
Așa că bancherul privește în jur și spune:
"Viața mea este plictisitoare"...
376
00:31:19,900 --> 00:31:25,800
așa că începe să-și mărească dobânzile
de la 40 la 50. Pe banii voștri...
377
00:31:26,200 --> 00:31:28,300
Nu sunt banii lui, ci ai voștri.
378
00:31:28,800 --> 00:31:33,200
Pentru că poate.
Voi ar trebui să împrumutați, nu ei.
379
00:31:34,100 --> 00:31:38,900
Și frumusețea afacerii
este că nu este nimeni responsabil.
380
00:31:40,500 --> 00:31:42,600
Pentru că toți beau
aceași băutură Kool Aid.
381
00:31:43,900 --> 00:31:48,500
Anul trecut, dlor și dnelor, 40%
din veniturile corporațiilor americane
382
00:31:49,100 --> 00:31:50,600
au provenit din servicii financiare.
383
00:31:51,400 --> 00:31:55,300
Nu din producție sau din ceva
de care are nevoie publicul american.
384
00:31:55,700 --> 00:31:57,900
Adevărul este
că suntem toți implicați în asta...
385
00:31:58,200 --> 00:32:02,300
Băncile, consumatorii,
mutăm cu toții banii în cercuri.
386
00:32:03,000 --> 00:32:08,100
Luăm un dolar, îl injectăm cu steroizi
și spunem că avem profit.
387
00:32:09,400 --> 00:32:12,100
Eu spun că este o bancă
pe bază de steroizi.
388
00:32:12,700 --> 00:32:17,500
- Mă consider un tip priceput la finanțe.
- Este fantastic.
389
00:32:17,600 --> 00:32:19,800
Poate am stat în închisoare prea mult timp,
390
00:32:20,200 --> 00:32:22,665
dar uneori este singurul loc
în care nu poți înnebuni...
391
00:32:22,700 --> 00:32:27,000
dacă te uiți prin gratiile alea și spui:
"Hei, toți de afară sunt nebuni?"
392
00:32:34,200 --> 00:32:36,700
Este evident
pentru cei care au fost atenți...
393
00:32:39,500 --> 00:32:43,700
că mama tuturor relelor este speculația.
394
00:32:44,900 --> 00:32:47,000
Împrumutul datoriilor.
395
00:32:47,100 --> 00:32:51,100
În concluzie, înseamnă
să împrumuți la maximum.
396
00:32:53,000 --> 00:32:58,300
Nu îmi place să vă spun asta, dar este
o afacere păguboasă. Nu funcționează.
397
00:32:58,600 --> 00:33:03,200
Este sistemic, malign
și global...
398
00:33:03,800 --> 00:33:06,700
precum cancerul.
399
00:33:06,800 --> 00:33:10,500
Este o boală împotriva căreia
trebuie să luptăm.
400
00:33:10,800 --> 00:33:13,600
Cum putem face asta?
401
00:33:13,800 --> 00:33:19,000
Cum ripostăm în fața acestei boli,
în favoarea noastră.
402
00:33:19,200 --> 00:33:21,300
O să vă spun.
403
00:33:21,500 --> 00:33:24,300
În trei cuvinte...
404
00:33:25,000 --> 00:33:28,400
"Cumpărați cartea mea".
405
00:33:32,400 --> 00:33:35,800
Prețurile și profiturile funcționează.
406
00:33:43,000 --> 00:33:44,900
Scuzați-mă un moment, dle.
407
00:33:46,700 --> 00:33:49,400
Cumpărați cartea,
nu vă mai dau sfaturi gratis.
408
00:33:49,500 --> 00:33:54,700
Numele meu este Jacob Moore,
o să mă însor cu fiica ta.
409
00:33:56,200 --> 00:34:00,000
- Ea știe asta?
- Pretinde că știe.
410
00:34:01,000 --> 00:34:03,200
În regulă, îți acord zece minute.
411
00:34:03,800 --> 00:34:07,600
Sunt agent la Keller Zabel,
specializat în energia...
412
00:34:07,700 --> 00:34:11,200
Îmi pare rău despre Lou, era
cel mai dur tip pe care l-am cunoscut.
413
00:34:11,235 --> 00:34:13,800
Când au început zvonurile alea...
414
00:34:13,900 --> 00:34:15,300
Aș vrea să știu cine le-a pornit.
415
00:34:15,400 --> 00:34:17,900
L-am iubit foarte mult,
ca pe un tată.
416
00:34:18,000 --> 00:34:20,400
Mi-a făcut rost de o bursă
la Fordham Business School.
417
00:34:20,900 --> 00:34:24,100
Nimeni altcineva din domeniul ăsta
nu a avut curajul să se sinucidă.
418
00:34:25,100 --> 00:34:26,300
Este un lucru onorabil care se poate face.
419
00:34:29,600 --> 00:34:31,100
Dle Gekko, sunt îndrăgostit
de fiica dumneavoastră.
420
00:34:31,800 --> 00:34:34,800
Aș fi onorat...
De ce este așa de amuzant?
421
00:34:34,900 --> 00:34:38,500
Fiica mea nu mi-a mai vorbit de
ani de zile, iar tu știi asta.
422
00:34:39,300 --> 00:34:41,500
Mă învinuiește
pentru supradoza fratelui ei...
423
00:34:41,600 --> 00:34:46,600
și de celelalte dezastre care au lovit
această lume de la jocurile Nintendo.
424
00:34:46,900 --> 00:34:49,800
Nu crezi că este ciudat
să fie cu cineva de pe Wall Street?
425
00:34:49,900 --> 00:34:52,500
- De ce?
- Pentru că îi urăște.
426
00:34:53,100 --> 00:34:56,000
Nu crezi că este amuzant
că s-a îndrăgostit de tine?
427
00:34:59,600 --> 00:35:01,600
Pariez că nu ai una din asta.
428
00:35:01,700 --> 00:35:04,500
Nu. Pot să mă uit la aia?
429
00:35:05,900 --> 00:35:08,200
De când avea opt ani.
430
00:35:08,300 --> 00:35:11,600
Pot să fac o copie?
Nu are fotografii din copilărie.
431
00:35:11,700 --> 00:35:14,900
Nici nu te cunosc și deja
vrei ceva de la mine, nu?
432
00:35:15,100 --> 00:35:18,700
- Ce primesc în schimb?
- Vrei să facem o tranzacție?
433
00:35:19,300 --> 00:35:20,900
Da.
434
00:35:21,400 --> 00:35:26,100
Eu îți dau asta, iar tu îmi dai o altă
fotografie cu Winnie, recentă și fără tine.
435
00:35:26,500 --> 00:35:31,400
- Am una la mine.
- Atunci ăsta e un profit pentru amândoi.
436
00:35:34,200 --> 00:35:36,400
Întotdeauna m-a atras energia.
437
00:35:36,500 --> 00:35:39,200
Sunt specializat în tehnologie,
a devenit un fel de pasiune acum.
438
00:35:39,235 --> 00:35:41,800
Este o chestie inteligentă,
următoarea bulă.
439
00:35:41,900 --> 00:35:45,200
Ce, ești vreun fel de luptător
pentru energia liberă?
440
00:35:45,235 --> 00:35:48,000
Nu, încerc doar să câștig bani
ca toți ceilalți.
441
00:35:48,100 --> 00:35:51,000
Cum este cu banii, Jake?
Îți plac la fel?
442
00:35:51,900 --> 00:35:56,400
Dacă îmi plac la fel? Nu m-am mai gândit
la bani ca la o femeie.
443
00:35:57,700 --> 00:35:59,600
Stă cu tine în pat...
444
00:35:59,700 --> 00:36:02,500
te privește cu un ochi deschis.
445
00:36:05,700 --> 00:36:08,400
Banii sunt o târfă care
nu doarme niciodată.
446
00:36:08,700 --> 00:36:14,100
Și este geloasă, iar dacă nu îi dai
atenție, o să te trezești...
447
00:36:14,700 --> 00:36:15,900
și o să vezi că a dispărut
pentru totdeauna.
448
00:36:19,500 --> 00:36:23,300
Cu tot respectul, dle Gekko, nu vreau
să sfârșesc ca tine din cauza banilor.
449
00:36:23,400 --> 00:36:26,200
Da. Așa că te căsătorești cu ei
în loc de asta, nu?
450
00:36:28,900 --> 00:36:32,500
Ce vrei să spui?
Winnie nu are bani.
451
00:36:35,700 --> 00:36:39,500
Sigur. Iar eu credeam
că ești un căutător de aur.
452
00:36:41,400 --> 00:36:44,400
- Winnie știe că ai venit să mă vezi?
- Nu.
453
00:36:45,100 --> 00:36:48,400
Nu chiar.
Urma să îi spun.
454
00:36:49,500 --> 00:36:51,700
Nu cred că este o idee bună, amice.
455
00:36:51,800 --> 00:36:55,600
Vezi tu, dacă vei dori să te mai întâlnești
cu mine și știe că am discutat...
456
00:36:56,900 --> 00:36:58,600
nu o să te mai lase.
457
00:37:02,000 --> 00:37:05,500
Ești un puști inteligent, pleacă
și prefă-te că nu m-ai întâlnit niciodată.
458
00:37:05,700 --> 00:37:07,500
Nu înțeleg.
459
00:37:07,600 --> 00:37:11,800
Cred că omul pe care l-ai iubit ca
pe un tată, s-a aruncat sub metrou.
460
00:37:11,900 --> 00:37:16,400
Cred că ești mai furios decât crezi că ești
și că vrei să fii în afacerea familiei.
461
00:37:17,000 --> 00:37:19,600
- Care este afacerea familiei?
- Răzbunarea.
462
00:37:20,600 --> 00:37:23,700
Dar nu mă mai ocup de asta.
Un lucru l-am învățat în închisoare.
463
00:37:23,735 --> 00:37:26,500
Că banii nu sunt
cea mai importantă marfă în viață.
464
00:37:27,400 --> 00:37:30,700
Timpul este marfa importantă,
iar timpul tău s-a sfârșit.
465
00:37:32,000 --> 00:37:34,800
Winnie trebuie să depășească durerea
pe care i-ai produs-o.
466
00:37:34,900 --> 00:37:37,300
- Eu am produs-o?
- Uite, te vrea înapoi în viața ei...
467
00:37:37,700 --> 00:37:39,700
doar că nu poate suporta asta acum.
468
00:37:39,800 --> 00:37:43,100
- Poate pot să ajut.
- Poate că poți...
469
00:37:43,200 --> 00:37:46,200
poate că nu.
Asta face piața să se miște.
470
00:37:46,400 --> 00:37:49,200
La stația asta cobor.
Asta este adresa mea de e-mail.
471
00:37:58,600 --> 00:38:03,000
- Apropo, zvonurile despre Zabel...
- Da?
472
00:38:03,200 --> 00:38:05,700
Trebuie să fi fost cineva credibil.
473
00:38:05,800 --> 00:38:07,800
Cineva care să fi făcut o avere
reducând prețul acțiunilor.
474
00:38:07,900 --> 00:38:09,800
Micșorându-le foarte mult.
475
00:38:10,800 --> 00:38:15,300
Se zvonește că Bretton James
l-a reclamat federalilor pe Zabel.
476
00:38:15,500 --> 00:38:18,600
I-a implantat pumnalul chiar în stomac.
477
00:38:24,500 --> 00:38:27,100
Verifică anul 2.000,
pe internet...
478
00:38:28,400 --> 00:38:29,700
Churchill Schwartz, aveau acțiuni.
479
00:38:32,500 --> 00:38:34,700
Știi, se pot face averi...
480
00:38:35,400 --> 00:38:38,600
sute de milioane de dolari
aduse de bula aia.
481
00:38:38,700 --> 00:38:41,700
Aș vrea să fi avut un milion.
482
00:38:46,300 --> 00:38:48,000
Uită-te la asta.
483
00:38:52,000 --> 00:38:54,000
13 bănci au fost abordate în anul 2.000
de Schwartz Churchill pentru a fi salvate.
484
00:38:54,035 --> 00:38:56,000
Divizia lui James Bretton a investit mult
când s-a prăbușit afacerea cu internetul.
485
00:38:56,600 --> 00:38:59,300
Fiecare bancă a vrut să investească
100.000, dar Zabel a refuzat.
486
00:38:59,400 --> 00:39:01,000
Churchill Schwartz
a fost în pragul falimentului,.
487
00:39:01,100 --> 00:39:02,765
dar a fost salvată
de un conglomerat de nouă bănci..
488
00:39:02,800 --> 00:39:08,100
Bine, deci nu numai că au supraviețuit,
dar au revenit și i-au mâncat de vii.
489
00:39:08,135 --> 00:39:11,000
- Risc moral. Omul este un ipocrit.
- Incredibil.
490
00:39:12,900 --> 00:39:13,765
Jacob Moore.
491
00:39:13,800 --> 00:39:15,200
- Hei, Jake.
- Hei, doctore.
492
00:39:15,500 --> 00:39:18,900
Nu știu, Jake, stăm pe loc aici.
493
00:39:18,935 --> 00:39:20,700
Așteaptă puțin. Așteaptă.
494
00:39:21,400 --> 00:39:23,300
Ne mai vedem. Fără băutură.
Nu s-a terminat totul, bine?
495
00:39:24,300 --> 00:39:27,300
- Spune, doctore.
- Mi-au zis că trebuie să taiem personalul.
496
00:39:28,900 --> 00:39:31,500
Am făcut o cerere la Boston,
și ne-au refuzat.
497
00:39:31,600 --> 00:39:34,000
Și de când firma ta...
498
00:39:34,700 --> 00:39:37,000
Ascultă, înțeleg foarte bine,
dar cred că pot pune asta în mișcare,
499
00:39:37,035 --> 00:39:39,400
chiar cu reducerile.
500
00:39:39,500 --> 00:39:42,700
Jake, cred că trebuie să te întâlnești
să discuți cu oamenii mei.
501
00:39:42,800 --> 00:39:46,200
De acord, doctore. Doar că acum
mă duc la o ședință importantă.
502
00:39:46,900 --> 00:39:49,400
Dar cu siguranță o să discutăm mâine, bine?
503
00:39:49,800 --> 00:39:50,665
- Bine.
- Bine.
504
00:39:50,700 --> 00:39:53,400
- Ce ai aflat, Robbie?
- Se întâmplă cu siguranță ceva.
505
00:39:53,500 --> 00:39:56,200
A fost o retragere masivă de bani
din Insulele Cayman în săptămâna aia.
506
00:39:56,235 --> 00:39:59,200
- Ceva numit Locust Fund.
- Locust Fund. Ce altceva?
507
00:39:59,400 --> 00:40:03,800
Miercuri, încă 500.000 de acțiuni,
luni 2.000.000 și marți încă un milion...
508
00:40:03,900 --> 00:40:07,200
Au ajuns la 3,5 milioane de acțiuni,
tipii ăștia au bani foarte mulți.
509
00:40:08,300 --> 00:40:09,800
Cine sunt?
Cine este Locust Fund?
510
00:40:09,900 --> 00:40:12,000
Nu știu și nu vreau să aflu.
Ar putea să mă coste capul.
511
00:40:12,100 --> 00:40:14,700
Te va costa capul și dacă îi spun
prietenei tale de localul ăla.
512
00:40:14,900 --> 00:40:17,800
- Care iubită?
- Află, bine? Am o presimțire.
513
00:40:17,900 --> 00:40:21,565
Sper că este mai bună decât ultima.
Am parte de răzbunare?
514
00:40:21,600 --> 00:40:26,200
- În caz că nu îți iese prea bine, amice.
- Da... Sunt pe cale să dau lovitura.
515
00:40:33,900 --> 00:40:37,265
Guinea nu se mai bagă.
Dictatorul acesta, Ojuwka,
516
00:40:37,300 --> 00:40:39,300
spune că bancherii vestici sunt lacomi.
Ce alte noutăți mai sunt?
517
00:40:39,400 --> 00:40:44,600
Nu putem pierde, bine? Nu vreau să pierd.
Dacă știu ceva, știu domeniul energiei,
518
00:40:44,635 --> 00:40:46,800
iar turcii vor vrea să participe la asta.
519
00:40:50,000 --> 00:40:54,300
- Este adevărat?
- Sigur. Îți spun, așa se va întâmpla.
520
00:40:54,400 --> 00:40:56,900
Cu siguranță va naționaliza UO. Îți promit.
521
00:40:57,800 --> 00:41:01,300
- Tu manevrezi asta?
- Nu, Churchill Schwartz.
522
00:41:01,500 --> 00:41:04,100
Nu pot să trec de fațadă, dar
cu siguranță tu și băieții tăi puteți.
523
00:41:04,135 --> 00:41:06,200
Așa ar trebui.
524
00:41:06,300 --> 00:41:10,500
Tot ce îți cer este să îmi împrumuți
frumusețea asta în weekend.
525
00:41:10,535 --> 00:41:11,800
Ne-am înțeles?
526
00:41:11,900 --> 00:41:15,800
Ne-am înțeles. Ne-am înțeles.
527
00:41:24,500 --> 00:41:27,700
- Poate pur și simplu să ia petrolul?
- Da, este nebun, vorbește cu vracii.
528
00:41:28,100 --> 00:41:30,400
- Va mări stocul.
- Știu, de-asta trebuie să ne băgăm.
529
00:41:31,800 --> 00:41:37,000
- Jake, compania de pe țărmul Africii...
- Da, Hydra Offshore.
530
00:41:37,800 --> 00:41:40,400
Și tu crezi că Churchill Schwartz
face parte din ea?
531
00:41:41,800 --> 00:41:45,500
Ce vezi aici va fi cel mai
scump articol de mâine.
532
00:41:45,800 --> 00:41:48,000
"Alice în Wonderland".
533
00:41:49,800 --> 00:41:53,700
Churchill Schwartz are o poziție uriașă în
chestia asta, vreau parte din acel stoc.
534
00:41:53,800 --> 00:41:55,400
Churchill Schwartz este în
spatele acestei acțiuni?
535
00:41:55,500 --> 00:41:56,900
Este doar un zvon.
S-ar putea să iau o parte.
536
00:41:57,000 --> 00:42:00,600
Care este poziția noastră în ceea ce
îl privește pe Churchill Schwartz?
537
00:42:00,700 --> 00:42:03,900
- Ai auzit de afacerea aceea africană?
- Da, am auzit că se vor naționaliza?
538
00:42:04,900 --> 00:42:08,900
Churchill Schwartz, de la alt etaj.
539
00:42:09,400 --> 00:42:12,800
Pur și simplu crează zvonuri, nu este
adevărat. Încearcă să doboare stocul.
540
00:42:12,835 --> 00:42:15,000
Nu contează ce se întâmplă.
541
00:42:19,700 --> 00:42:22,100
Sunt convins că îl urmăresc pe Churchill,
542
00:42:22,200 --> 00:42:23,865
care are o poziție importantă
în acest stoc.
543
00:42:23,900 --> 00:42:27,100
Churchill a obținut cea mai bună
afacere din contractul cu Zabel.
544
00:42:27,900 --> 00:42:32,300
Cine știe... Cine are informații sigure
în privința unui dictator din Africa?
545
00:42:43,200 --> 00:42:45,500
Casa durerii.
546
00:42:45,800 --> 00:42:48,000
Hydra Offshore a fost abandonată
în pădure astăzi.
547
00:42:48,700 --> 00:42:51,600
Afacerea asta este agresată de parcă
ar fi un copil vitreg roșcat,
548
00:42:51,700 --> 00:42:54,600
a scăzut rapid cu 19 procente din cauza
unor zvonuri de naționalizare a petrolului.
549
00:42:55,800 --> 00:42:59,600
În Guineea ecuatorială, asta da țară,
550
00:42:59,700 --> 00:43:04,600
șocul acestei burse a ajuns tocmai până
la banca de investiții Churchill Schwartz.
551
00:43:05,000 --> 00:43:08,300
Churchill Schwartz a scăzut cu
8 la sută în camera de comerț.
552
00:43:09,400 --> 00:43:12,900
Neîncrederea în companiile de construcții
atinge un nou record în iulie.
553
00:43:13,300 --> 00:43:15,900
Indicatorul lunar de la Asociația Națională
a Companiilor de Construcții
554
00:43:15,935 --> 00:43:17,800
a scăzut pentru a treia lună consecutiv...
555
00:43:17,900 --> 00:43:19,700
Aveți tavane înalte...
556
00:43:20,200 --> 00:43:23,200
O cameră de joacă bonus, la etaj,
nu că aș vrea să vă grăbesc.
557
00:43:23,300 --> 00:43:26,000
Și aici...
558
00:43:26,400 --> 00:43:30,300
Aceasta va fi camera de zi,
loc perfect pentru lectură.
559
00:43:30,500 --> 00:43:34,900
- Este destul de luminată.
- Și există mult loc pentru o piscină.
560
00:43:35,100 --> 00:43:36,700
Sau un teren de tenis.
561
00:43:36,900 --> 00:43:39,300
Ce se întâmplă cu Rainwater Roadmar?
562
00:43:40,000 --> 00:43:42,600
- O să o prezint mâine.
- Da?
563
00:43:42,635 --> 00:43:43,565
Da.
564
00:43:43,600 --> 00:43:47,300
- Sylvia, cred că este adorabilă.
- Long Island mereu este în creștere.
565
00:43:47,400 --> 00:43:50,600
Școli bune, cumpărături bune,
mulți doctori.
566
00:43:50,700 --> 00:43:54,200
Toată lumea o adoră.
Ar trebui să o cumperi tu.
567
00:43:54,700 --> 00:43:58,100
Ei bine, sunt destule alegeri
pe strada aceasta.
568
00:43:59,100 --> 00:44:02,500
Asta îmi place la tine, dragă.
Spui lucrurilor pe nume.
569
00:44:03,200 --> 00:44:05,600
Aș prefera să fac aceasta vânzare
cu banii jos oricând.
570
00:44:07,900 --> 00:44:11,100
Mamă, ai trei proprietăți. Două împrumuturi
se vor reseta în câteva luni.
571
00:44:11,200 --> 00:44:14,800
- Trebuie să vinzi măcar una.
- Nu îmi spune cum să lucrez, Jacob.
572
00:44:14,900 --> 00:44:16,700
Nu există cumpărători în acest moment.
573
00:44:17,000 --> 00:44:20,300
Piața nu este bună, toată lumea vede
știrile, trebuie să aștept puțin.
574
00:44:20,700 --> 00:44:22,600
Este la fel cum a fost cu cele două
proprietăți din Florida, acum cinci ani,
575
00:44:23,100 --> 00:44:27,000
nu m-am speriat și am scos 190 de mii.
576
00:44:29,200 --> 00:44:31,700
- Cine este Henry Shane?
- Henry, uită de el. Este un papă-lapte.
577
00:44:31,800 --> 00:44:33,000
Asta-i tot?
578
00:44:33,100 --> 00:44:38,100
Dacă l-aș fi ascultat pe Henry, aș fi
vândut toate casele mult prea devreme.
579
00:44:38,300 --> 00:44:39,700
Este cum era tatăl tău.
580
00:44:40,100 --> 00:44:42,500
Nu, tata a avut ghinion, a încercat
ceva și a dat greș. Dar a încercat.
581
00:44:42,700 --> 00:44:45,100
Da, iar apoi a încercat Jack Daniels
și i-a a ieșit destul de bine.
582
00:44:45,200 --> 00:44:47,800
Putem să nu ne certăm în legătură cu
tata de fiecare dată când te vizitez?
583
00:44:47,900 --> 00:44:50,200
Ești atât de sensibil, uită
că am spus ce am spus.
584
00:44:50,800 --> 00:44:54,300
Doamne! Când îl aperi pe tatăl tău
parcă ai apăra variola.
585
00:44:57,700 --> 00:45:01,800
Dezvoltatorii nu mă lasă în pace, bine?
Trebuie să mă ajuți.
586
00:45:01,900 --> 00:45:03,865
Și banii de la Sagamore Road?
587
00:45:03,900 --> 00:45:06,300
Ce crezi? I-am investit
în noile proprietăți.
588
00:45:06,500 --> 00:45:08,900
Ce ai crezut, că își vor perpetua specia?
589
00:45:09,400 --> 00:45:11,300
Nu o lua de sus pe mama ta, Jacob Lawrence.
590
00:45:11,400 --> 00:45:14,800
Bineînțeles că am știut riscurile.
Hei, tu cumperi diamante.
591
00:45:14,900 --> 00:45:16,600
Ai bonusul, nu?
592
00:45:16,800 --> 00:45:19,100
Îmi amintesc faptul că te vizitam
la spital când eram tânăr,
593
00:45:19,200 --> 00:45:22,500
după școală, și mă gândeam
"Cât de tare, mama mea salvează vieți."
594
00:45:22,600 --> 00:45:23,800
Nu schimba subiectul.
595
00:45:23,900 --> 00:45:25,700
- Nu îl schimb.
- Nu am salvat nici o viață.
596
00:45:25,800 --> 00:45:27,700
Da, dar ai făcut ceva,
asta este ideea mama.
597
00:45:27,800 --> 00:45:31,700
Fac mai mult într-un an acum decât am făcut
în cel mai bun an al meu ca asistentă.
598
00:45:31,800 --> 00:45:33,600
Conta ceea ce făceai.
599
00:45:33,700 --> 00:45:36,600
Ascultă brokerul ce ține predici
despre "a face ceva ce contează".
600
00:45:36,700 --> 00:45:39,400
Ironic.
601
00:45:39,500 --> 00:45:41,600
Cât de mult?
602
00:45:42,700 --> 00:45:44,700
200 maxim.
603
00:45:45,200 --> 00:45:48,100
Mă omori, mamă.
604
00:45:51,100 --> 00:45:53,600
Îți voi transfera banii.
605
00:45:56,300 --> 00:45:57,600
Poți să te oprești, te rog?
606
00:45:58,300 --> 00:46:01,100
- Nu îi faci nici o favoare.
- Știu.
607
00:46:01,400 --> 00:46:04,300
Și nu ajuți la prevenirea
repetării lucrurilor.
608
00:46:08,800 --> 00:46:10,900
Totul este gata.
609
00:46:12,800 --> 00:46:14,965
- Da?
- Ghici ce?
610
00:46:15,000 --> 00:46:17,700
Băiatu' tău, James Bretton,
asistentul lui m-a sunat și
611
00:46:17,735 --> 00:46:19,200
m-a întrebat dacă poți
să treci pe la el astăzi.
612
00:46:19,235 --> 00:46:20,900
Glumești.
613
00:46:21,000 --> 00:46:23,100
Jake, ai o oră. I-am spus
că ești pe insulă.
614
00:46:23,600 --> 00:46:25,100
Da, dar sunt în mijlocul traficului
de vineri după-amiaza.
615
00:46:25,200 --> 00:46:28,600
Dar a spus că e în regulă și după program,
pentru că și-a lăsat adresa personală.
616
00:46:28,800 --> 00:46:32,700
- East 56th cu Park Avenue, dragă. La 8 PM.
- A părut supărat?
617
00:46:32,800 --> 00:46:34,300
La dracu cu el, a distrus compania asta.
618
00:46:34,600 --> 00:46:36,600
Se purta de parcă ar fi fost
Russell Crowe în Gladiator.
619
00:46:36,800 --> 00:46:38,400
Mulțumesc.
620
00:46:38,900 --> 00:46:41,800
Se pare că vei fi "concediat".
621
00:46:44,200 --> 00:46:46,200
Jake, nu îmi trebuie inelul acesta.
622
00:46:46,600 --> 00:46:48,600
Adu-mi unul din cutiile alea de cereale.
623
00:46:48,900 --> 00:46:52,200
Despre ce vorbești?
Ai înnebunit? Totul va fi bine.
624
00:46:52,600 --> 00:46:54,600
Jake, am crescut cu un tată
care vorbea doar despre bani.
625
00:46:54,800 --> 00:46:57,400
Dacă ai impresia să fiu cu un tip al cărui
ego este reprezentat de contul său bancar,
626
00:46:57,500 --> 00:46:59,700
chiar nu m-ai înțeles.
627
00:47:02,100 --> 00:47:04,400
"Îmi place foarte mult",
la asta mă așteptam.
628
00:47:05,000 --> 00:47:09,300
- Returnează-l, îmi crează disconfort.
- Bine, dragă, îl voi returna.
629
00:47:22,800 --> 00:47:26,800
- Jacob Moore, pentru domnul James.
- Vă așteaptă.
630
00:47:52,800 --> 00:47:55,100
Saturno devorando a un hijo.
631
00:47:56,000 --> 00:47:59,200
Acel băiat a pictat 15 tablouri întunecate
spre sfârșitul vieții sale.
632
00:47:59,300 --> 00:48:01,200
Paisprezece dintre ele expuse în Prada.
633
00:48:01,700 --> 00:48:04,400
Acesta este al cincisprezecelea,
cel care lipsește.
634
00:48:04,435 --> 00:48:07,100
O schiță timpurie pentru
"Saturn își devorează fiul".
635
00:48:10,400 --> 00:48:12,600
Faci colecție?
636
00:48:12,700 --> 00:48:16,800
Nu, doar obsesiv compulsivii și
cei cu ego-uri nesigure
637
00:48:16,900 --> 00:48:18,700
simt nevoia de a colecta lucruri.
638
00:48:24,300 --> 00:48:26,700
Mergi cu motocicleta?
639
00:48:27,500 --> 00:48:31,900
Câteodată, ca hobby, da.
Adică, știi fotografia?
640
00:48:32,300 --> 00:48:34,465
Rollie Free, 1948.
641
00:48:34,500 --> 00:48:37,300
A stabilit recordul mondial la 150.
642
00:48:37,400 --> 00:48:39,300
A vrut atât de mult asta
încât a condus dezbrăcat.
643
00:48:39,400 --> 00:48:41,800
De ce, tu ai motocicletă, dle Moore?
644
00:48:43,900 --> 00:48:48,600
Să spun așa... Dacă te-ai plimba
pentru tot restul vieții,
645
00:48:48,700 --> 00:48:51,100
dacă ai deveni cât de bun ai putea fi,
646
00:48:51,300 --> 00:48:54,000
nu ai conduce niciodată cum o fac eu.
647
00:48:55,000 --> 00:48:57,500
Atunci aștept cu nerăbdare să
ieșim la o plimbare împreună.
648
00:49:03,100 --> 00:49:05,600
Ești o albină, domnule Moore?
649
00:49:08,800 --> 00:49:11,200
Ce?
650
00:49:12,300 --> 00:49:15,100
Îți place să înțepi oamenii?
651
00:49:17,500 --> 00:49:19,600
Ai cauzat pentru Churchill
Schwartz pagube de
652
00:49:19,635 --> 00:49:21,700
120 de milioane de dolari
săptămâna trecută.
653
00:49:22,600 --> 00:49:25,100
Nu sunt foarte mulți bani...
654
00:49:25,200 --> 00:49:29,300
Dar lumea știe că Hydra
Offshore este a noastră.
655
00:49:34,600 --> 00:49:39,200
Am luat cina cu bunul comandant
Ojuwka în Paris, săptămâna trecută.
656
00:49:39,600 --> 00:49:43,400
Nu are nici un plan pentru
a naționaliza petrolul...
657
00:49:43,600 --> 00:49:46,500
Dar presupun că asta nu prea
contează pentru tine.
658
00:49:46,900 --> 00:49:49,400
Nu, nu contează.
659
00:49:49,700 --> 00:49:52,400
Știi, am verificat, nu ai făcut
nici un ban din chestia asta.
660
00:49:52,500 --> 00:49:56,800
- Nu, nu am făcut.
- De ce?
661
00:49:58,300 --> 00:50:00,300
Pentru că tu mi-ai distrus firma.
662
00:50:00,400 --> 00:50:03,600
- Firma ta s-a distrus singură.
- L-ai ucis pe Louis Zabel.
663
00:50:03,700 --> 00:50:06,700
- Louis Zabel s-a sinucis.
- Dar tu ai răspândit zvonurile.
664
00:50:06,800 --> 00:50:10,065
- Zvonurile erau adevărate.
- Tu le-ai făcut adevărate.
665
00:50:10,100 --> 00:50:15,100
Nu, domnul Moore le-a făcut când a pus
50 la sută acoperire pe credite proaste.
666
00:50:15,300 --> 00:50:17,365
Zabel a știut odată cum să
se descurce cu banii...
667
00:50:17,400 --> 00:50:19,800
Faptul că a murit din această
cauză a fost alegerea lui.
668
00:50:19,900 --> 00:50:22,900
În ceea ce mă privește, sunt doar bani.
669
00:50:23,000 --> 00:50:26,800
Dar când nu știi ce faci,
este fatal, domnule Moore.
670
00:50:26,900 --> 00:50:30,000
Faptul că nu știi ce faci.
671
00:50:35,000 --> 00:50:39,665
- Lucrează pentru mine.
- Ce?
672
00:50:39,700 --> 00:50:42,400
Noi consolidam cele mai mari
companii petroliere din lume,
673
00:50:42,500 --> 00:50:45,800
companii de foraj, coproducători,
furnizori de gaze naturale...
674
00:50:45,900 --> 00:50:48,900
- Știu cine sunteți.
- Dar zona în care nu prea avem oameni...
675
00:50:48,935 --> 00:50:51,300
Este cea a energiei alternative.
676
00:50:54,700 --> 00:50:58,500
- De ce eu?
- Deoarece loialitatea ți-a cerut răzbunare
677
00:50:58,600 --> 00:51:01,900
și ai avut curajul să încerci, iar talentul
ți-a permis să reușești.
678
00:51:02,600 --> 00:51:04,500
Și sincer...
679
00:51:04,600 --> 00:51:08,500
Pentru că mi-ar plăcea să îți arăt că sunt
mai bun decât tine pe motocicletă.
680
00:51:08,535 --> 00:51:13,700
Pe scurt, mi-ai captat atenția,
domnule Moore.
681
00:51:13,735 --> 00:51:15,965
Asta se întâmplă destul de rar.
682
00:51:16,000 --> 00:51:19,400
Dacă aș fi în locul tău, m-aș
gândi foarte bine la asta.
683
00:51:19,500 --> 00:51:23,500
Fiindcă îți va fi foarte greu altundeva,
acum după ce ne-ai captat atenția.
684
00:51:24,200 --> 00:51:28,300
Acum, scuză-mă te rog, trebuie să merg
la strângere de fonduri.
685
00:51:28,335 --> 00:51:32,300
Trebuie să mă întorc la muncă.
686
00:51:32,700 --> 00:51:35,300
- Cât îmi oferi?
- Pardon?
687
00:51:35,900 --> 00:51:38,465
Vei începe la 300, la fel ca toți ceilalți.
688
00:51:38,500 --> 00:51:41,200
Drept partener, eu atrag
doar 600, iar bonusurile...
689
00:51:41,300 --> 00:51:44,100
Nu, nu, nu, numărul tău.
690
00:51:44,800 --> 00:51:47,500
Suma de care ai avea nevoie pentru
a pleca pur și simplu și a supraviețui.
691
00:51:48,200 --> 00:51:50,700
Vezi tu, mi se pare că toată lumea are
un număr, de obicei unul exact,
692
00:51:50,800 --> 00:51:53,300
așa că, al tău care este?
693
00:51:55,800 --> 00:51:58,700
Mai mult.
694
00:52:15,100 --> 00:52:19,500
- De unde ai știut că a fost Bretton James?
- Bună dimineața și ție.
695
00:52:19,600 --> 00:52:23,500
- Intră. Îți e foame?
- Nu, sunt bine, mulțumesc.
696
00:52:26,800 --> 00:52:30,300
Brett, după cum îi spuneam mai demult,
obișnuia să treacă legături prin mine,
697
00:52:30,400 --> 00:52:33,300
obișnuiam să ne folosim
liniile de credit reciproc.
698
00:52:33,400 --> 00:52:36,900
Apoi am avut câteva discrepanțe,
nu te voi deranja cu detaliile.
699
00:52:37,800 --> 00:52:42,000
O să îți spun doar că m-au costat 200 de
mii de dolari, ceea ce însemna mult atunci.
700
00:52:42,035 --> 00:52:46,200
Deci când am fost pe val în anii '80 și
am început anumite chestii cu prietenii...
701
00:52:46,300 --> 00:52:50,900
Nu l-am invitat pe James, iar lui
nu i-a plăcut asta foarte mult.
702
00:52:51,100 --> 00:52:53,300
Și?
703
00:52:53,800 --> 00:52:56,300
Așa că, nu este cine știe ce.
704
00:52:56,400 --> 00:53:01,200
Dar când ești la închisoare, ai mult
timp disponibil pentru a te gândi.
705
00:53:02,300 --> 00:53:06,500
De fapt, cea mai bună amintire
pe care o știu este ea.
706
00:53:06,700 --> 00:53:09,700
Am făcut opt ani, amice. Cinci ani înainte
de aceia prin tribunal.
707
00:53:10,100 --> 00:53:14,000
Nimeni nu face opt ani.
Le dau criminalilor cinci.
708
00:53:14,100 --> 00:53:16,600
Am crezut că a fost chestia cu linia
de avioane cea care te-a trădat.
709
00:53:16,635 --> 00:53:20,300
Blue Star, Stopwatch? Cum se numea?
710
00:53:20,400 --> 00:53:21,600
- Bud Fox?
- Bud Fox.
711
00:53:21,700 --> 00:53:24,800
Nu, nu, nu, el a avut microfon și m-au
prins pentru încălcarea confidențialității.
712
00:53:25,000 --> 00:53:27,365
Dar asta înseamnă 12-13 luni, maxim.
713
00:53:27,400 --> 00:53:32,600
După primele acuzații, unul din cei care
conspira cu mine a anunțat federalii.
714
00:53:34,100 --> 00:53:39,500
Și acel piranha pios, James Bretton, a avut
suficiente dovezi pentru a mă băga la fund.
715
00:53:39,600 --> 00:53:44,700
- Desigur, nu voi știi niciodată sigur.
- Mi-a oferit un loc de muncă.
716
00:53:48,200 --> 00:53:52,400
Ei bine, tocmai ai fost propulsat
în centrul universului, amice.
717
00:53:53,100 --> 00:53:57,200
Cred că viitorul fiicei mele
arată mult mai bine.
718
00:53:57,235 --> 00:53:59,000
Nu am făcut nici un ban din acea chestie.
719
00:54:00,200 --> 00:54:04,000
- Îți bați joc de mine. Nu ai vândut?
- Aș fi încălcat confidențialitatea.
720
00:54:04,900 --> 00:54:08,200
Eu și fiica ta suntem logodiți. Nu am vrea
să îi pătăm numele, nu-i așa?
721
00:54:08,300 --> 00:54:11,400
Poate că nu ai tranzacționat,
dar încearcă să le spui federalilor
722
00:54:11,435 --> 00:54:13,800
- că nu ai comis o infracțiune.
- Ce vrei să spui?
723
00:54:13,900 --> 00:54:15,700
Știi exact ceea ce vreau să spun.
724
00:54:15,800 --> 00:54:17,900
Le-ai indus altora să tranzacționeze
pe baza unei informații
725
00:54:17,935 --> 00:54:20,200
despre care știai că era falsă.
726
00:54:23,400 --> 00:54:27,000
Este greu de dovedit.
727
00:54:29,600 --> 00:54:34,000
Un pescar zărește întotdeauna
un alt pescar din depărtare.
728
00:54:37,200 --> 00:54:41,000
Cred că ar trebui să începi
să îmi spui Gordon.
729
00:54:42,200 --> 00:54:45,600
Ei bine, îți promit un lucru, Gordon.
730
00:54:45,700 --> 00:54:48,500
- Acum suntem chit.
- Uite-o.
731
00:54:48,600 --> 00:54:51,100
Dar să rămână între noi.
732
00:54:51,900 --> 00:54:56,400
- Cum merge site-ul acela al ei?
- Frozen Truth? Destul de bine.
733
00:54:56,500 --> 00:55:00,300
Are cam 50 de mii de
vizitatori pe zi. Crește.
734
00:55:01,400 --> 00:55:04,100
Era așa de nervoasă.
735
00:55:04,200 --> 00:55:08,600
Relațiile sunt asemenea
bulelor. Sunt fragile.
736
00:55:08,900 --> 00:55:13,500
Cum sunt aceste lalele. Asta este cea mai
bună poveste cu bule a tuturor timpurilor.
737
00:55:13,600 --> 00:55:16,600
În anii 1600, olandezii erau în
mijlocul unei febre speculative,
738
00:55:16,700 --> 00:55:20,800
au ajuns la punctul în care puteai cumpăra
o casă frumoasă pe un canal din Amsterdam
739
00:55:20,900 --> 00:55:24,250
pentru prețul unui singur bulb.
740
00:55:24,285 --> 00:55:27,600
Au numit asta "Mânia Lalelelor".
741
00:55:27,700 --> 00:55:30,300
Apoi s-a prăbușit. Puteai cumpăra
zece bulbi pentru doi dolari.
742
00:55:30,400 --> 00:55:33,600
Oamenii au fost scoși din afaceri. Dar,
știi și tu, cine își amintește de asta?
743
00:55:34,400 --> 00:55:36,600
- Ce ai face cu banii tăi?
- Eu?
744
00:55:36,700 --> 00:55:40,700
Elveția. Încă este cea mai bună. Am o
neîncredere sănătoasă în guvern.
745
00:55:41,700 --> 00:55:44,700
- Acolo îi ții tu?
- Îi țineam.
746
00:55:44,800 --> 00:55:47,500
Acum nu mai am astfel de bani.
747
00:55:49,100 --> 00:55:52,300
Dar încă ai bani.
748
00:55:52,800 --> 00:55:55,800
Acesta este închiriat.
749
00:55:57,500 --> 00:55:59,900
Sunt destul de sigur că James a investit
într-un cont offshore în insulele Cayman.
750
00:56:00,000 --> 00:56:04,200
La vremea ta, ai lucrat vreodată
cu ceva numit Locust Fund?
751
00:56:04,300 --> 00:56:08,600
Locust Fund. Nu am auzit niciodată
de asta. Dar este posibil, da.
752
00:56:08,800 --> 00:56:11,400
James vrea să își construiască un sector
pentru energie alternativă. Pare serios.
753
00:56:11,500 --> 00:56:13,600
Cred că vor pune mult
capital la baza companiei
754
00:56:13,635 --> 00:56:15,500
despre care ți-am vorbit, United Fusion.
755
00:56:15,900 --> 00:56:19,200
Păi, James probabil că vrea să își facă
rezumatele să arate puțin mai ecologic.
756
00:56:19,235 --> 00:56:21,100
Adică este pe primul loc în topul
candidaților pentru locul lui
757
00:56:21,135 --> 00:56:23,117
Jules Steinhardt, când acesta va muri,
758
00:56:23,152 --> 00:56:25,065
ceea ce s-ar putea întâmpla oricând.
759
00:56:25,100 --> 00:56:28,300
Compania aceasta nu ar putea schimba
doar piața energiei, ci și lumea.
760
00:56:28,335 --> 00:56:31,100
Idealism... Idealismul
omoară orice afacere.
761
00:56:31,200 --> 00:56:34,200
Tot ce trebuie să știi despre James
este că joacă la noroc. Ca mine.
762
00:56:34,300 --> 00:56:39,665
Are un ego de mărimea Antarticii. Ca mine.
763
00:56:39,700 --> 00:56:43,300
Acum i-ai obținut atenția. Cum vei
străluci dacă ești pe steaua lui?
764
00:56:45,300 --> 00:56:49,000
Făcând bani, îl voi topi.
765
00:56:49,200 --> 00:56:54,200
La fel ca pe vremuri.
Îi măcelărim pentru răzbunare.
766
00:56:55,600 --> 00:56:59,400
Poate că a venit vremea să
facem a doua tranzacție.
767
00:57:00,300 --> 00:57:02,900
O să încerc să aflu ceva despre James
și Locust Fund, fondul Lăcustă,
768
00:57:03,000 --> 00:57:06,400
iar tu vezi ce poți face pentru
a mă reuni cu Winnie.
769
00:57:07,500 --> 00:57:09,865
Nu am garantat niciodată
că te va ierta, Gordon.
770
00:57:09,900 --> 00:57:12,700
Ce ar fi să începem cu obținerea
unui acord pentru o cină?
771
00:57:13,300 --> 00:57:17,100
La vârsta mea, accept orice pot să obțin.
772
00:57:19,800 --> 00:57:23,365
Am avut doi copii frumoși.
773
00:57:23,400 --> 00:57:29,400
Apoi, am fost închis și nu i-am mai văzut
prea mult. Fosta mea s-a asigurat de asta.
774
00:57:32,300 --> 00:57:38,000
Și când l-am pierdut pe Rudy... Winnie
pur și simplu s-a închis față de mine.
775
00:57:48,900 --> 00:57:53,900
Cu excepția timpului extrem
de îndelungat și apreciat,
776
00:57:54,000 --> 00:57:56,800
Winnie este tot ce mi-a mai rămas.
Înțelegi asta?
777
00:57:56,835 --> 00:57:58,600
Voi încerca, Gordon.
778
00:58:00,000 --> 00:58:03,300
Încearcă mai mult și veți
avea amândoi un tată.
779
00:58:16,200 --> 00:58:18,165
- El a ales locul acesta?
- Da.
780
00:58:18,200 --> 00:58:20,800
Da, obișnuiam să venim aici
în fiecare duminică seara.
781
00:58:20,900 --> 00:58:22,500
Poate va fi distractiv.
782
00:58:22,700 --> 00:58:24,600
Știi că nu o să mă mai
culc cu tine vreodată.
783
00:58:25,900 --> 00:58:27,800
Atunci ce spun prietenii mei despre
căsătorie chiar este adevărat.
784
00:58:29,200 --> 00:58:30,765
Fac asta doar pentru tine.
785
00:58:30,800 --> 00:58:33,800
Eu fac asta pentru tine. Haide.
786
00:58:49,500 --> 00:58:50,600
Bună.
787
00:58:51,900 --> 00:58:52,900
Hei.
788
00:58:54,000 --> 00:58:57,500
Domnule Gekko, Jacob Moore.
Am vorbit la telefon.
789
00:59:10,200 --> 00:59:12,965
Ceva de băut?
790
00:59:13,000 --> 00:59:15,400
- Nu.
- Tu? Un Heineken?
791
00:59:15,500 --> 00:59:17,900
Da, sigur.
792
00:59:25,400 --> 00:59:30,100
Lasă-mă să ghicesc. Homar roșu cu usturoi.
793
00:59:31,400 --> 00:59:35,300
Obișnuiam să comand asta
de fiecare dată. Presupun.
794
00:59:38,400 --> 00:59:42,800
Am văzut site-ul acela. Frozen Truth.
795
00:59:42,900 --> 00:59:45,400
- Impresionant.
- Mulțumesc.
796
00:59:45,500 --> 00:59:49,600
- Am lucrat din greu la el.
- Deși, era un blog de rahat
797
00:59:49,700 --> 00:59:53,100
ce arunca vina asupra guvernului curent
pentru mizeria în care ne aflăm acum.
798
00:59:53,700 --> 00:59:56,300
- Nu cred că acesta este adevărul.
- Sunt de acord cu tine.
799
00:59:56,335 --> 00:59:58,700
- Chiar așa?
- Da.
800
00:59:58,800 --> 01:00:01,400
Rade, felicitări. Mă bucur să te văd.
801
01:00:01,500 --> 01:00:04,365
- Bună treabă.
- Mulțumesc.
802
01:00:04,400 --> 01:00:05,500
- Mulțumesc.
- Gordon, Gordon Gekko.
803
01:00:05,800 --> 01:00:08,100
Mă bucur să te văd. Mulțumesc foarte mult.
804
01:00:28,000 --> 01:00:31,200
Scuze, nu pot face asta.
805
01:00:44,900 --> 01:00:48,665
De ce m-ai făcut să fac asta?
Nu înțelegi, nu este treaba ta.
806
01:00:48,700 --> 01:00:51,100
Este treaba mea. Oprește-te puțin și
uită-te la omul adevărat de acolo.
807
01:00:51,200 --> 01:00:53,200
Este rănit, încearcă să te aducă
înapoi în viața sa cu disperare.
808
01:00:53,300 --> 01:00:54,765
Nu este cine crezi tu că este, Jake.
809
01:00:54,800 --> 01:00:57,100
Oamenii se schimbă. A trecut
mult timp de atunci. Winnie.
810
01:01:01,300 --> 01:01:06,000
Ne va răni. Nu te întoarce acolo.
811
01:01:13,900 --> 01:01:16,200
Chiar vei merge pe chestia
asta cu Babaco Solar?
812
01:01:16,300 --> 01:01:18,965
Este o înșelătorie. Am văzut asta
de două ori în ultimii doi ani.
813
01:01:19,000 --> 01:01:23,300
Practic, este aceeași poveste care
a fost cu semiconductorii de cadmiu,
814
01:01:23,335 --> 01:01:24,800
dar adevărul este că
tehnologia și prețul sunt...
815
01:01:24,835 --> 01:01:25,800
Am mai discutat asta, Bretton.
816
01:01:26,400 --> 01:01:28,265
- Ești incredibil.
- Babaco este o vacă
817
01:01:28,300 --> 01:01:30,800
ce s-a înecat în mlaștini.
Chinezii nu sunt proști. Nu vor crede.
818
01:01:30,900 --> 01:01:32,500
O vacă de muls, poate.
Se spune că fuziunea nucleară
819
01:01:32,535 --> 01:01:33,867
este la 5 ani în viitor de 40 de ani.
820
01:01:33,902 --> 01:01:35,200
Așa este. Fuziunea laser este viitorul.
821
01:01:35,235 --> 01:01:36,400
Bine, poți dovedi asta geniule?
822
01:01:36,500 --> 01:01:39,900
Tu poți dovedi evoluția, geniule? Totuși,
se pare că aia merge destul de bine, nu?
823
01:01:40,000 --> 01:01:41,700
Opriți-vă, amândoi.
824
01:01:41,800 --> 01:01:45,500
Tipii aceștia aduc 15 mlrd. în sectoarele
de peste graniță. Și îi vreau aici.
825
01:01:46,200 --> 01:01:50,100
Bine? Carol preia conducerea la chestia
asta. Recomandarea noastră așa rămâne.
826
01:01:53,200 --> 01:01:56,600
- Dă-i drumul. Te scot la cină altădată.
- Nu mai mănânc.
827
01:01:57,000 --> 01:02:00,100
Babaco este în fruntea dezvoltării
tehnologiei filmelor subțiri
828
01:02:00,200 --> 01:02:03,100
pentru a încorpora baterii solare
în foi pliabile de plastic.
829
01:02:03,200 --> 01:02:06,365
Noi credem că în următorii câțiva ani,
ne putem apropia de nivelul de
830
01:02:06,400 --> 01:02:09,600
20 la sută făcându-l o o potrivire perfectă
pentru explozia creșterii pieței energiei.
831
01:02:09,700 --> 01:02:12,600
Care după cum știți, este
în creștere cu 40 la sută.
832
01:02:13,700 --> 01:02:15,700
Tehnologia filmului subțire
este realizarea aici.
833
01:02:16,200 --> 01:02:20,700
Și în 2010, filmul subțire va
depăși siliconul cristalin.
834
01:02:21,900 --> 01:02:24,800
Cam asta este tot.
835
01:02:26,500 --> 01:02:28,900
- Continuă.
- Deci, cu cererea mondială pentru energie
836
01:02:29,000 --> 01:02:31,300
în creștere cu 40 la sută în
decursul următorilor 20 de ani,
837
01:02:31,400 --> 01:02:37,400
noi credem că Babaco Solar
este o tehnologie de viitor.
838
01:02:37,700 --> 01:02:39,700
Cu o compensare a fondurilor de 20
la sută în următorii doi ani,
839
01:02:39,735 --> 01:02:40,700
și cu una de 30-40
la sută în următorii cinci ani.
840
01:02:43,100 --> 01:02:49,100
Mulțumesc, domnișoara Kelp. Solar va fi o
parte importantă a portofoliului nostru.
841
01:02:50,500 --> 01:02:55,200
Dar sincer, am văzut tehnologie
similară la o altă firmă.
842
01:02:55,300 --> 01:03:01,300
După cum știți, cererea Chinei se va dubla
până când fiica mea face 21 de ani.
843
01:03:02,900 --> 01:03:06,000
Așa că, noi căutăm ceva
pentru următorii 100 de ani.
844
01:03:06,100 --> 01:03:10,100
Când până și nepoții mei
vor putea cheltui banii.
845
01:03:10,900 --> 01:03:15,100
Aveți altceva ce ne puteți prezenta
azi? Am venit de departe.
846
01:03:17,900 --> 01:03:23,100
Avem o nouă linie de producție
în tehnologia petrolului.
847
01:03:24,300 --> 01:03:27,000
Ne lasă să săpăm mult mai adânc
pentru un preț rezonabil.
848
01:03:27,100 --> 01:03:29,500
Vom avea o analiză completă
pentru voi până la sfârșitul lunii.
849
01:03:29,900 --> 01:03:34,200
- Bine. Sună a promisiune.
- Ce credeți despre fuziune?
850
01:03:34,300 --> 01:03:37,650
Întâmplător, lucrăm cu o companie ce
are toate echipamentele disponibile.
851
01:03:37,685 --> 01:03:41,000
Am început cu Departamentul pentru Energie,
împărțim facilitățile disponibile
852
01:03:41,100 --> 01:03:43,265
cu Universitatea California,
are un capital de piață
853
01:03:43,300 --> 01:03:45,500
în acest moment de aproximativ un
miliard. Nu are avertismente.
854
01:03:45,700 --> 01:03:49,600
Fuziunea a fost discutată foarte mult timp.
855
01:03:50,700 --> 01:03:52,900
Lucrurile bine făcute necesita timp.
856
01:03:53,600 --> 01:03:56,800
Ideea este că folosește energia
intensă de la 200 de raze laser
857
01:03:56,835 --> 01:04:00,000
concentrate într-un punct de
mărimea câtorva boabe de orez...
858
01:04:00,200 --> 01:04:04,000
Umplute cu hidrogen drept combustibil.
Atunci când acea țintă se aprinde,
859
01:04:04,300 --> 01:04:07,165
produce mai multă energie decât a absorbit.
860
01:04:07,200 --> 01:04:10,300
Toate testele pe care le-au făcut indică
faptul că pot folosi procesul de aprindere
861
01:04:10,335 --> 01:04:12,900
pentru a transforma simpla
apa de mare în energie.
862
01:04:14,100 --> 01:04:16,400
Se numește Conversia Energiei
Termale Oceanice.
863
01:04:16,500 --> 01:04:18,500
Folosește reacția dintre apa
fierbinte de la suprafață
864
01:04:18,535 --> 01:04:20,265
și apa rece de jos pentru
a da putere laserelor.
865
01:04:20,300 --> 01:04:24,100
Deci ceea ce obții este o sursă
nelimitată de energie curată.
866
01:04:24,400 --> 01:04:28,600
- Cum restrângi explozia?
- Este un secret pe care nu îl pot divulga.
867
01:04:28,700 --> 01:04:31,500
Nu că aș vrea să țin secrete, dar poate
pot aranja ceva la care să vă uitați,
868
01:04:31,600 --> 01:04:35,300
poate săptămâna viitoare când
vă întoarceți de la D.C. la Beijing?
869
01:04:35,700 --> 01:04:40,200
Domnule Wang, am ceva pentru dumneavoastră.
Acesta este baijiu american.
870
01:04:43,900 --> 01:04:45,900
- Mulțumesc.
- Doamna Chang, pentru dumneavoastră.
871
01:04:45,935 --> 01:04:46,900
Mulțumesc.
872
01:04:54,700 --> 01:04:56,900
Am fost des în China cu Zabel.
Cultura lor pune același
873
01:04:56,935 --> 01:04:58,700
accent pe maniere pe
care îl pune și pe afaceri.
874
01:04:59,700 --> 01:05:02,500
Le-ai stârnit interesul, Jake,
doar de asta îmi pasă.
875
01:05:03,300 --> 01:05:07,400
Trimite-le ceva flori de bambus,
simbolizează creștere și prosperitate.
876
01:05:07,500 --> 01:05:11,400
Nu asculți mereu prea bine,
Jake, dar știi să lupți.
877
01:05:11,435 --> 01:05:13,600
Îmi place asta.
878
01:05:25,400 --> 01:05:29,400
Cred că am găsit ceva despre James.
Prietenul meu din Elveția
879
01:05:29,500 --> 01:05:34,100
a confirmat că acest fond Locust există
și este mare. Un miliard de dolari.
880
01:05:35,700 --> 01:05:38,300
S-ar putea să fie prietenul nostru
Bretton, tranzacționând
881
01:05:38,335 --> 01:05:40,700
prin propriul său cont,
în afara Churchill Schwartz.
882
01:05:41,600 --> 01:05:46,200
- Poți să obții asta oficial?
- Asta este partea cea mai grea.
883
01:05:48,400 --> 01:05:51,200
Îmi fac griji pentru fiica mea, Jake.
884
01:05:51,800 --> 01:05:55,700
Ți-am spus că îmi pare rău pentru seara
trecută. Nu o pot controla, înțelegi?
885
01:05:57,600 --> 01:06:03,000
Știi, se spune că părinții sunt
oasele pe care copiii își ascut dinții.
886
01:06:03,100 --> 01:06:05,700
Găsește o altă cale pe care
să mă întâlnesc cu ea.
887
01:06:05,800 --> 01:06:09,600
Cina aceea, toți tipii de pe Wall Street,
vor fi acolo, chestia cu Alzheimer...
888
01:06:09,700 --> 01:06:11,965
O să o duc acolo.
889
01:06:12,000 --> 01:06:17,000
Mi-aș dori eu să am 10 mii pentru fiecare
loc. Sunt foarte multe programări acolo.
890
01:06:17,900 --> 01:06:20,600
Știm amândoi cum ar reacționa Winnie
891
01:06:20,700 --> 01:06:23,900
dacă ar ști că te înțelegi bine
cu viitorul tău socru.
892
01:06:23,935 --> 01:06:26,300
A fost o amenințare cumva?
893
01:06:26,335 --> 01:06:28,700
Absolut.
894
01:06:31,200 --> 01:06:32,565
Atunci, s-a făcut.
895
01:06:32,600 --> 01:06:35,900
Dar trebuie să te pun la o altă masă,
înțelegi? Trebuie să pară întâmplător.
896
01:06:36,000 --> 01:06:38,400
Îmi place să tranzacționez cu tine, Jake.
897
01:06:38,500 --> 01:06:40,700
Ne mai vedem prin campus.
898
01:06:42,100 --> 01:06:44,700
Cumpără-i un inel, pentru Dumnezeu.
899
01:07:08,800 --> 01:07:12,200
- Mă bucur să te văd.
- Plăcerea este a mea.
900
01:07:12,235 --> 01:07:13,200
Mă bucur să te văd.
901
01:07:15,100 --> 01:07:18,600
Ai vorbit cu Jake despre
chestia cu conservarea?
902
01:07:26,700 --> 01:07:29,100
Felicitări, ai câștigat de data asta.
903
01:07:31,500 --> 01:07:33,600
Nu s-a terminat încă.
904
01:07:34,400 --> 01:07:36,300
- Mă bucur să te văd. Ce mai face soțul?
- Foarte bine, mulțumesc.
905
01:07:39,000 --> 01:07:44,000
Trebuie să vă spun, domnule Gekko,
discursul dumneavoastră m-a inspirat.
906
01:07:44,100 --> 01:07:46,900
Eu sunt din afară și mă uit la toți
prietenii mei, care fac atât de mulți bani
907
01:07:47,000 --> 01:07:49,900
și mă gândesc...
"Băieți, nu există nimic acolo."
908
01:07:50,500 --> 01:07:53,700
Sunt la masa ta, putem vorbi
despre asta toată noaptea.
909
01:07:53,735 --> 01:07:56,300
Grozav, atunci ne
vedem mai târziu.
910
01:07:56,400 --> 01:08:00,265
Hei, Gordon, arăți bine.
911
01:08:00,300 --> 01:08:05,600
Dumnezeule, Bud Fox, nu
te-am văzut de ani de zile.
912
01:08:06,200 --> 01:08:09,400
Ele sunt Aron și Christina.
913
01:08:10,000 --> 01:08:15,300
Cum se numea compania aceea aeriană... Blue
Star? Cred că te ține destul de ocupat.
914
01:08:16,900 --> 01:08:19,200
Scuzați-mă.
915
01:08:20,200 --> 01:08:26,200
După o mică pauză, am transformat-o
în cea mai mare companie aeriană privată
916
01:08:26,800 --> 01:08:30,000
- și am vândut-o. Am făcut milioane.
- Asta-i grozav, amice.
917
01:08:30,100 --> 01:08:33,200
- Deci ce urmează?
- Te uiți la ce urmează chiar acum.
918
01:08:33,300 --> 01:08:39,000
Golf, ierni în St. Barts, filantropie.
919
01:08:39,900 --> 01:08:41,700
Și tu, Gordon?
920
01:08:41,800 --> 01:08:44,500
Blue Horseshoe încă o iubește
pe Anacott Steel?
921
01:08:44,600 --> 01:08:48,400
Sigur că da.
922
01:08:49,500 --> 01:08:51,400
Ne mai vedem noi cândva, Gordon.
923
01:08:51,500 --> 01:08:53,900
Ferește-te de necazuri.
924
01:09:46,600 --> 01:09:48,300
Avem un site numit Frozen Truth.
925
01:09:48,400 --> 01:09:49,565
- Frozen Truth?
- Da.
926
01:09:49,600 --> 01:09:51,365
Ușor de ținut minte, îmi place asta.
927
01:09:51,400 --> 01:09:54,200
Avem nevoie de niște
știri foarte importante.
928
01:09:54,300 --> 01:09:58,200
Și acum, poți să vii de nicăieri
cu o poveste grozavă.
929
01:09:58,300 --> 01:10:00,800
Mission Accomplished a avut
un succes extraordinar,
930
01:10:00,835 --> 01:10:02,700
având peste 200 de mii de vizitatori pe zi.
931
01:10:03,500 --> 01:10:06,500
- Nu se întreține scump?
- Nu chiar, bugetul este foarte mic.
932
01:10:07,800 --> 01:10:11,300
Poate că Jake poate găsi modalități pentru
a folosi banii, astfel încât să publicați.
933
01:10:11,335 --> 01:10:14,200
Nu, nu vrem asta.
Ne-ar afecta credibilitatea,
934
01:10:14,300 --> 01:10:16,100
vrem să rămânem non-profit.
935
01:10:16,200 --> 01:10:18,900
- Nonprofit? Ce înseamnă asta?
- Am mai auzit termenul.
936
01:10:18,935 --> 01:10:21,765
- Nonprofit.
- Foarte amuzant.
937
01:10:21,800 --> 01:10:23,650
Știi ce? Este... Ca atunci
când terminai școala,
938
01:10:23,685 --> 01:10:25,500
trebuia să faci ceva pentru
guvern, era obligatoriu.
939
01:10:26,800 --> 01:10:29,500
- Se numea înrolare.
- Înrolare.
940
01:10:29,600 --> 01:10:34,100
Deci, într-o zi Churchill Schwartz va
cumpăra toate mesele de la acest bal,
941
01:10:34,200 --> 01:10:38,100
ceea ce va fi catalogat
drept învierea unei religii.
942
01:10:39,200 --> 01:10:42,400
Nu trebuie să pleci din cauza mea.
Voi fi aici doar câteva secunde.
943
01:10:42,500 --> 01:10:45,800
Nu, stai. O să mă duc să iau o gură de aer.
944
01:10:56,500 --> 01:10:58,200
Dacă cineva ar distruge cineva
locul acesta în seara asta,
945
01:10:58,235 --> 01:11:00,600
nu ar mai rămâne nimeni
care să conducă lumea.
946
01:11:02,700 --> 01:11:06,300
Dar, Brett, felicitări, știu cât de greu
muncești pentru toate astea.
947
01:11:06,400 --> 01:11:09,400
Mi se spune Bretton mai nou.
948
01:11:09,500 --> 01:11:13,000
Am fost beneficiarul câtorva piețe.
Doar atât a fost necesar.
949
01:11:13,100 --> 01:11:15,900
Atât de ușor încât și un om al
peșterilor ar putea să o facă, nu?
950
01:11:16,000 --> 01:11:19,400
Faci din modestie o virtute, Bretton.
951
01:11:19,500 --> 01:11:21,550
Adevărul este că nimeni
nu mai are nevoie de
952
01:11:21,585 --> 01:11:23,600
informații confidențiale
pentru a se îmbogăți.
953
01:11:24,700 --> 01:11:28,200
Singurul lucru pe care trebuie să îl faci
este să... Te ferești de închisoare.
954
01:11:28,500 --> 01:11:30,800
- Mă bucur că sunt aici, Bretton.
- Herb.
955
01:11:30,900 --> 01:11:34,600
De fapt, închisoarea a fost cel mai
bun lucru care mi s-a întâmplat.
956
01:11:35,200 --> 01:11:37,300
Mi-a dat timp de gândire...
957
01:11:37,400 --> 01:11:43,400
Îndreaptă oamenii... Probabil ar trebui să
îi mulțumesc celui care m-a băgat acolo.
958
01:11:45,900 --> 01:11:48,700
Știi, te-am văzut la
televizor seara trecută.
959
01:11:48,800 --> 01:11:52,600
Ești destul de talentat. Ai grijă,
960
01:11:52,700 --> 01:11:54,900
fiindcă starea financiară a fiicei tale
este acum în mâinile noastre.
961
01:11:55,000 --> 01:11:57,600
- Așa este, așa este.
- Da.
962
01:11:57,700 --> 01:12:00,065
Dar primele în firmele
voastre sunt de rahat,
963
01:12:00,100 --> 01:12:04,065
iar felul în care cumpărați
și ridicați asigurările
964
01:12:04,100 --> 01:12:06,000
un ultima vreme... Adică,
trebuie să îmi fac griji în privința
965
01:12:06,035 --> 01:12:08,000
educației superioare a nepoților mei.
966
01:12:09,600 --> 01:12:11,965
- Ne plac asigurările.
- Ce să nu îți placă la ele?
967
01:12:12,000 --> 01:12:15,300
Este ușor să vinzi heroină unor
copii din parcul de joacă.
968
01:12:15,400 --> 01:12:18,400
Conturile pentru credite sunt o idee bună,
dar executarea silită nu este.
969
01:12:19,300 --> 01:12:22,100
Știi cum se spune. Taurii fac bani,
970
01:12:22,200 --> 01:12:26,500
urșii fac bani, iar porcii...
Sunt măcelăriți.
971
01:12:26,600 --> 01:12:28,500
Credeam că este un eveniment
de caritate, Gordon,
972
01:12:28,535 --> 01:12:30,800
de ce nu te duci să cauți ceva caritate?
973
01:12:31,600 --> 01:12:35,165
Fii atent, fac un târg cu tine, Bretton.
974
01:12:35,200 --> 01:12:40,500
Dacă tu nu mai spui minciuni despre mine,
eu nu voi mai spune adevărul despre tine.
975
01:12:48,800 --> 01:12:51,800
Este trist, nu-i așa?
976
01:12:53,300 --> 01:12:58,800
Faptul că nu poate să se retragă pur și
simplu, trebuie să lovească pe toată lumea.
977
01:12:59,500 --> 01:13:00,965
Mă duc să o găsesc pe Winnie.
978
01:13:01,000 --> 01:13:05,400
Apropo, am vorbit cu Wayne astăzi.
979
01:13:07,500 --> 01:13:11,700
Cred că cei din China sunt foarte
aproape de o decizie favorabilă.
980
01:13:12,700 --> 01:13:16,700
Oricum, vreau să vorbesc cu tine despre
viitor, despre încheierea afacerii.
981
01:13:17,700 --> 01:13:21,300
- Mâine?
- Bine.
982
01:13:27,200 --> 01:13:29,300
Bună.
983
01:13:36,200 --> 01:13:39,800
Este un puști bun, s-a
ridicat de nicăieri...
984
01:13:41,200 --> 01:13:43,000
Luptător, ca mine.
985
01:13:46,400 --> 01:13:49,200
Crezi că este cel care ți
se potrivește, Winnie?
986
01:13:49,235 --> 01:13:51,600
Da.
987
01:13:52,800 --> 01:13:55,400
Ei bine, asigură-te că
te merită, pentru că...
988
01:13:55,500 --> 01:13:59,000
Fie că îți place sau nu,
tot din familia Gekko faci parte.
989
01:14:00,800 --> 01:14:05,400
Fie că îți place sau nu, acel nume
nu mai înseamnă nimic acum.
990
01:14:08,400 --> 01:14:11,265
De ce spui așa ceva?
991
01:14:11,300 --> 01:14:15,800
Am avut o înțelegere, îți amintești?
Ultima dată când ai venit să mă vezi.
992
01:14:16,900 --> 01:14:21,600
Trebuia să facem o călătorie mică, știi?
Până în Elveția, după ce ieșeam.
993
01:14:22,400 --> 01:14:23,800
Da.
994
01:14:23,900 --> 01:14:26,400
Aia a fost înainte de chestia cu Rudy.
995
01:14:30,100 --> 01:14:32,900
Unele lucruri care s-au aflat,
după ce ai fost închis...
996
01:14:35,400 --> 01:14:39,100
Lucruri înregistrate, când le
spuneai chiar tu, aventurile...
997
01:14:39,200 --> 01:14:42,200
Acela nu ai fost tu, nu a fost tatăl meu,
era un fel de sociopat.
998
01:14:42,300 --> 01:14:43,600
- A fost acum nouă ani.
- Și?
999
01:14:43,635 --> 01:14:44,700
Când te vei opri?
1000
01:14:50,600 --> 01:14:53,700
Nu cunoști nimic din iadul prin
care am trecut eu acolo.
1001
01:14:53,800 --> 01:14:56,365
A fost un iad, pentru tine? Pentru tine?
1002
01:14:56,400 --> 01:15:00,100
Știi ce i-ai făcut lui Rudy? Ce ne-ai făcut
tuturor? Ai înnebunit-o pe mama.
1003
01:15:00,200 --> 01:15:03,600
Winnie, a fost singurul meu fiu.
1004
01:15:06,500 --> 01:15:09,100
Am încercat totul, l-am băgat
în programul de 12 pași.
1005
01:15:09,200 --> 01:15:12,200
Nu ți-am spus niciodată, am împrumutat
bani de la tipi foarte duri,
1006
01:15:12,235 --> 01:15:14,900
zeci de mii de dolari,
bani pe care nu îi aveam.
1007
01:15:15,000 --> 01:15:18,200
I-am oferit cei mai buni terapeuți
pe care i-am putut găsi.
1008
01:15:18,300 --> 01:15:24,300
Chiar am încercat să plătesc un dealer
pentru a nu îi mai vinde băiatului meu!
1009
01:15:25,000 --> 01:15:28,900
Dar dacă ai fi fost acolo, tată.
1010
01:15:30,000 --> 01:15:34,000
Dacă nu ai fi fost la închisoare,
ar fi fost diferit.
1011
01:15:36,800 --> 01:15:42,100
Winnie, nu știi cât de mult m-am învinuit,
1012
01:15:42,135 --> 01:15:45,200
câte greșeli am făcut ca tată.
1013
01:15:45,600 --> 01:15:49,900
Rudy, a fost o victimă, știi,
de parcă ar fi avut cancer...
1014
01:15:50,000 --> 01:15:52,300
Nu poți da vina pe mine.
1015
01:15:53,100 --> 01:15:55,800
Și nu trebuie să te mai
învinuiești nici pe tine.
1016
01:16:06,100 --> 01:16:09,000
Ești tot ce mi-a rămas.
1017
01:16:09,900 --> 01:16:13,300
Nimic altceva nu mai contează.
1018
01:16:17,000 --> 01:16:21,000
Nu pot să fac totul să fie bine,
dar pot îmbunătăți unele lucruri.
1019
01:16:22,800 --> 01:16:25,300
Sunt tatăl tău.
1020
01:16:25,400 --> 01:16:30,300
Și orice ai spune, până în ziua în
care mor, tu ești fata mea.
1021
01:16:33,500 --> 01:16:36,700
Tu ești singura, fetița mea.
1022
01:16:42,300 --> 01:16:48,000
Te rog, Winnie, încearcă să mă ierți.
1023
01:17:02,200 --> 01:17:05,400
Tată...
1024
01:17:21,700 --> 01:17:24,200
S-a făcut. Ești destul de bătrân,
așa că nu vreau să faci infarct.
1025
01:17:25,000 --> 01:17:28,200
Bretton James a spus
că o să primim 100.000$.
1026
01:17:28,300 --> 01:17:30,200
- Serios, băiete?
- Da.
1027
01:17:30,300 --> 01:17:32,000
Bretton a spus că sunt
în apropiere chinezii.
1028
01:17:32,300 --> 01:17:35,800
- Uite, dormi, bine? Meriți.
- Mulțumesc, Jacob.
1029
01:17:35,900 --> 01:17:37,600
Vorbim în curând.
1030
01:18:14,300 --> 01:18:16,365
Este un masacru pe Wall Street.
1031
01:18:16,400 --> 01:18:19,500
Acțiunile firmelor importante
au scăzut dramatic.
1032
01:18:19,600 --> 01:18:23,165
Asta a declarat o vânzare uriașă.
Pierderile sunt uriașe.
1033
01:18:23,200 --> 01:18:25,900
Piața Nasdaq s-a prăbușit,
indicele Dow Jones s-a prăbușit,
1034
01:18:26,000 --> 01:18:27,165
și la fel și prețul la petrol.
1035
01:18:27,200 --> 01:18:29,865
Efectiv, s-au adăugat 180 de puncte.
1036
01:18:29,900 --> 01:18:32,300
Puteți auzi țipetele din sală.
Au scăzut la 60.
1037
01:18:32,400 --> 01:18:36,100
Efectiv într-o fracțiune de secundă,
1038
01:18:36,200 --> 01:18:38,565
indicele Dow Jones
a scăzut cu 500 de puncte.
1039
01:18:38,600 --> 01:18:42,400
Potrivit declarațiilor oficiale,
se pare că aceasta este cea mai gravă
1040
01:18:42,435 --> 01:18:44,265
criză financiară a acțiunilor
de foarte mulți ani.
1041
01:18:44,300 --> 01:18:46,700
Acum suntem în punctul cel mai înalt,
cu excepția anului 1924.
1042
01:18:46,800 --> 01:18:50,000
A fost cea mai mare pierdere cea văzută
astăzi. Are un caracter istoric.
1043
01:18:50,400 --> 01:18:54,300
Investitorii au mari probleme când
o nouă instituție bancară s-a prăbușit.
1044
01:18:54,400 --> 01:18:58,200
Președintele Grupului de Lucru
a convocat o ședință de urgență...
1045
01:18:58,300 --> 01:19:01,300
cu Secretarul Trezoreriei
și cu Comitetul Federal al Rezervelor.
1046
01:19:08,600 --> 01:19:13,900
Șeful de cabinet al președintelui va suna
peste o oră. Este cu președintele.
1047
01:19:14,000 --> 01:19:16,300
O să vrea să știe ce cred eu
că trebuie făcut.
1048
01:19:17,700 --> 01:19:20,300
Nu este Keller Zabel, Bill.
1049
01:19:23,200 --> 01:19:24,700
Este prea important ca să eșueze.
1050
01:19:25,100 --> 01:19:28,565
- Este o situație nebunească.
- Asta se petrece acum.
1051
01:19:28,600 --> 01:19:32,900
Sunt 70 trilioane acolo de credite false
deținute de 17 bănci...
1052
01:19:33,000 --> 01:19:35,200
și nu știm care este proporția.
1053
01:19:36,100 --> 01:19:38,200
La cât vă gândiți?
1054
01:19:38,300 --> 01:19:42,400
- Cel puțin cinci.
- Eu cred că șase.
1055
01:19:42,500 --> 01:19:48,200
Sincer, cred că ei se gândesc la puțin,
eu cred că trebuie să vorbim de șapte-opt.
1056
01:19:48,235 --> 01:19:50,500
Sute de miliarde?
1057
01:19:55,500 --> 01:19:57,300
Să explicăm asta Congresului este problema.
1058
01:19:57,400 --> 01:19:58,700
Vor vrea să știe unde se duc banii.
1059
01:19:59,700 --> 01:20:01,100
Ne vor hăitui până la moarte.
1060
01:20:05,100 --> 01:20:06,500
- Să-i speriem.
- Cum?
1061
01:20:07,100 --> 01:20:07,900
Să le spunem adevărul.
1062
01:20:09,300 --> 01:20:12,600
Guvernul trebuie să refacă încrederea.
1063
01:20:12,700 --> 01:20:14,900
Dacă nu oprim sângerarea în trei zile,
1064
01:20:15,000 --> 01:20:17,000
jumătate din băncile reprezentate
în această cameră vor da faliment.
1065
01:20:17,500 --> 01:20:20,600
Iar peste cinci zile
vom da cu toții faliment.
1066
01:20:21,700 --> 01:20:25,100
Realizați ce ați făcut aici?
1067
01:20:26,300 --> 01:20:31,700
Cereți cea mai mare sumă de bani
pentru a scăpa, din istoria acestei țări.
1068
01:20:31,800 --> 01:20:35,100
Vorbești despre naționalizare, Bretton.
1069
01:20:35,500 --> 01:20:36,700
Socialism.
1070
01:20:39,200 --> 01:20:42,400
Am luptat împotriva acestui lucru
întreaga mea viață.
1071
01:20:43,900 --> 01:20:48,400
Dacă nu facem asta, Bill,
nu va mai fi nicio istorie.
1072
01:20:48,600 --> 01:20:53,400
Muzica se oprește, balul se termină.
1073
01:20:56,700 --> 01:21:00,500
- Jules?
- 1929.
1074
01:21:03,100 --> 01:21:06,300
Este mai grav acum
pentru că totul se petrece mai rapid.
1075
01:21:06,400 --> 01:21:10,600
Piețele financiare vor cădea în
toată lumea până la sfârșitul săptămânii.
1076
01:21:10,700 --> 01:21:15,465
Aparatele ATM nu vor mai elibera bani.
1077
01:21:15,500 --> 01:21:19,200
Rezervele federale
în caz de asigurări se vor prăbuși.
1078
01:21:19,300 --> 01:21:21,400
Băncile se vor închide.
1079
01:21:21,500 --> 01:21:24,500
Mafioții vor intra în panică.
1080
01:21:26,200 --> 01:21:30,600
Va fi sfârșitul lumii, Bill.
1081
01:21:32,500 --> 01:21:35,800
Înțelegi?
1082
01:21:41,200 --> 01:21:43,300
În regulă, băieți.
1083
01:21:43,500 --> 01:21:46,900
O să auziți vești de la noi în seara asta.
1084
01:21:48,600 --> 01:21:49,600
Ce o să se întâmple?
1085
01:21:49,700 --> 01:21:52,800
Trebuie să se implice guvernul,
sau am ajuns într-un punct în care...
1086
01:21:52,835 --> 01:21:55,600
am putea pierde sistemul financiar
așa cum îl știm?
1087
01:21:55,700 --> 01:21:57,665
Dacă guvernul nu se implică...
1088
01:21:57,700 --> 01:22:01,000
există un risc să se blocheze
întregul sistem financiar global.
1089
01:22:01,100 --> 01:22:05,300
Este o criză financiară și cei care
nu recunosc asta se păcălesc singuri.
1090
01:22:05,400 --> 01:22:09,365
Nu sunt de acord. Guvernul trebuie
să spună "Nu" într-o asemenea situație.
1091
01:22:09,400 --> 01:22:13,000
Adevăratul capitalism este despre dezastre
și corecții, este un ciclu natural.
1092
01:22:13,300 --> 01:22:15,800
Fără orice fel de artificii anormale...
1093
01:22:15,900 --> 01:22:19,065
Dacă nu îndreptăm asta acum, va fi...
1094
01:22:19,100 --> 01:22:21,800
Asta este ceva ce nu s-a mai întâmplat
în țara noastră.
1095
01:22:21,900 --> 01:22:25,700
Este un Pearl Harbour economic. Trebuie
să găsim o modalitate să stingem incendiul.
1096
01:22:25,800 --> 01:22:28,600
Asta înseamnă guvernul.
1097
01:22:32,500 --> 01:22:35,700
Tatăl tău a prezis asta.
1098
01:22:37,700 --> 01:22:42,800
Când eram mică, l-am auzit pe tata
în bucătărie, noaptea târziu.
1099
01:22:44,300 --> 01:22:50,100
Cazul lui era în apel.
M-am dus lângă el și am mâncat înghețată.
1100
01:22:52,200 --> 01:22:55,400
Nu l-am cunoscut ca o persoană pașnică.
1101
01:22:56,500 --> 01:23:01,000
- Întotdeauna mă înspăimânta.
- Asta este înspăimântător.
1102
01:23:01,300 --> 01:23:04,700
Ce o să se întâmple?
1103
01:23:06,100 --> 01:23:08,400
Ar putea fi sfârșitul.
1104
01:23:11,500 --> 01:23:15,400
- Asta este inacceptabil.
- De ce?
1105
01:23:16,100 --> 01:23:19,400
Pentru că sunt însărcinată, Jake.
1106
01:23:28,600 --> 01:23:31,100
- Ești însărcinată?
- Da.
1107
01:24:04,500 --> 01:24:09,200
Vorbim despre o pierdere de 8 procente.
Într-o singură zi.
1108
01:24:09,300 --> 01:24:13,300
În 17 septembrie 2001,
ziua în care s-a deschis piața...
1109
01:24:13,400 --> 01:24:15,100
după atacurile din 11 septembrie.
1110
01:24:15,200 --> 01:24:19,800
A început pe Wall Street și amenință
Japonia, China, India și Europa.
1111
01:24:19,835 --> 01:24:24,400
După una dintre cele mai negre zile
ale pieții globale de capital.
1112
01:25:06,500 --> 01:25:09,100
Au spus în biroul tău.
1113
01:25:09,900 --> 01:25:13,500
Este prea deprimant astăzi,
ăsta este celălalt birou al meu.
1114
01:25:14,400 --> 01:25:17,100
Poate fi periculos.
Crezi că poți ține pasul?
1115
01:25:17,200 --> 01:25:19,900
Lumea oricum se sfârșește.
O să vedem, nu-i așa?
1116
01:26:38,700 --> 01:26:40,400
Nu este rău, Jake.
1117
01:26:41,000 --> 01:26:45,500
- Cred că ți-au dat un motor mai rapid.
- Da, sigur asta a fost.
1118
01:26:46,800 --> 01:26:50,200
Știi, întotdeauna am crezut
că un bărbat trebuie să aibă
1119
01:26:50,300 --> 01:26:53,900
în viață atât un mentor,
cât și un protejat.
1120
01:26:55,000 --> 01:26:56,100
Cine este al tău?
1121
01:26:56,200 --> 01:26:58,600
Cel care m-a adus la Churchill Schwartz.
1122
01:26:58,700 --> 01:27:01,700
Bill Clark, este o comoară, ne este
un prieten bun în aceste situații de criză.
1123
01:27:03,000 --> 01:27:05,700
Ai calitățile unui lider, Jake.
1124
01:27:05,800 --> 01:27:09,800
Vreau să știi că nu există resentimente.
1125
01:27:09,835 --> 01:27:11,500
Nu pierde nimeni.
1126
01:27:11,600 --> 01:27:15,300
Împreună cu Clark...
Ai un mare viitor.
1127
01:27:15,800 --> 01:27:17,400
Nu înțeleg.
1128
01:27:17,500 --> 01:27:19,700
Nu ai văzut scăderea acțiunilor
din dimineața asta?
1129
01:27:19,800 --> 01:27:22,500
Nu, am venit direct de pe acoperiș.
Ce s-a întâmplat?
1130
01:27:24,300 --> 01:27:28,100
Uite, banii chinezilor...
1131
01:27:28,135 --> 01:27:31,900
merg la Babaco Solar.
1132
01:27:32,000 --> 01:27:34,400
- Ce?!
- Ne-am mai gândit. Nu credem...
1133
01:27:34,435 --> 01:27:36,800
ca United Fusion va realiza
ceea ce pretind.
1134
01:27:36,900 --> 01:27:39,000
Babaco are nevoie de banii ăștia
să-și ridice cele trei fabrici.
1135
01:27:39,100 --> 01:27:43,000
Tocmai ai aruncat banii. Mi-ai spus mie, eu
i-am spus doctorului Masters. Îi așteaptă.
1136
01:27:43,035 --> 01:27:46,700
- Decizia s-a luat.
- Ai vrut asta.
1137
01:27:47,500 --> 01:27:49,000
Desigur.
1138
01:27:49,100 --> 01:27:52,500
Sea Water sprijină mai mult financiar,
nu-i așa.
1139
01:27:52,600 --> 01:27:55,500
- Ești un idealist, sau un capitalist?
- Sunt un realist.
1140
01:27:56,000 --> 01:27:58,300
Ești o mare figură, Bretton.
1141
01:27:58,400 --> 01:28:00,000
Dai banii celor de la Babaco
pentru că este o înșelătorie.
1142
01:28:00,100 --> 01:28:02,200
Este totul la vedere, în timp ce compania
ta de petrol este în siguranță, nu-i așa?
1143
01:28:03,200 --> 01:28:07,100
Relația dintre mentor și protejat
nu este una emoțională.
1144
01:28:07,135 --> 01:28:09,100
În privința niciunui lucru.
1145
01:28:09,200 --> 01:28:12,300
Am crezut că vei fi un câștig pentru
echipa Churchill Schwartz. M-am înșelat?
1146
01:28:12,335 --> 01:28:14,100
Să-ți spun ceva, Bretton.
Nu ești mentorul meu.
1147
01:28:14,600 --> 01:28:16,200
A fost Louis Zabel și indiferent
dacă recunoști sau nu,
1148
01:28:16,300 --> 01:28:19,000
atacul tău l-a distrus pe Zabel
și l-a forțat să se sinucidă.
1149
01:28:19,100 --> 01:28:23,000
Așa că poți vorbi despre
risc moral. Tu ești asta.
1150
01:28:23,400 --> 01:28:27,200
Ești cel mai mare reziduu deșeu toxic
cu care este poluat sistemul.
1151
01:28:29,000 --> 01:28:32,200
- Asta este o amenințare?
- Absolut.
1152
01:28:38,700 --> 01:28:41,200
Sunt foarte dezamăgit.
1153
01:28:41,400 --> 01:28:44,800
Văzusem foarte multe la tine, Jacob.
1154
01:28:45,700 --> 01:28:49,400
Mai întâi uită-te în oglindă, să te vezi.
Poate o să te sperie, Bretton.
1155
01:28:54,800 --> 01:28:56,800
Consideră motocicleta parte
a compensației de concediere.
1156
01:28:56,900 --> 01:28:57,800
Du-te naibii, Bretton.
1157
01:29:04,700 --> 01:29:07,100
- Vă rog.
- Mulțumesc.
1158
01:29:08,700 --> 01:29:11,500
- Pot să-ți pun o întrebare, dle Gekko?
- Desigur, Elise.
1159
01:29:11,600 --> 01:29:15,000
- Ce înseamnă mai exact "risc moral"?
- Mi-ai tras-o.
1160
01:29:15,035 --> 01:29:17,400
- Scuză-mă?
- Provoci un șoc.
1161
01:29:17,600 --> 01:29:20,900
A văzut că fuziunea chiar era posibilă.
Așa că o terminat-o.
1162
01:29:21,100 --> 01:29:23,100
Ei bine, asta este puțin cam improbabil.
1163
01:29:23,700 --> 01:29:27,800
- Dar în zilele astea orice este posibil.
- Am demisionat, Gordon.
1164
01:29:27,835 --> 01:29:31,800
Asta o să ajute cu adevărat.
Ne vedem afară în 15 minute.
1165
01:29:32,100 --> 01:29:37,600
Risc moral este atunci când cineva îți ia
banii și nu este răspunzător pentru asta.
1166
01:29:38,900 --> 01:29:42,700
Tipul ăsta, James...
Merge printre picăturile de ploaie.
1167
01:29:42,735 --> 01:29:45,800
Este ca o maimuță care dansează pe o lamă.
1168
01:29:45,900 --> 01:29:49,100
Nu numai c-a stârnit zvonurile despre
Zabel, și a vândut banca pe nimic...
1169
01:29:50,300 --> 01:29:54,400
- El vindea anonim acțiuni la Locust Fund.
- Serios?
1170
01:29:54,800 --> 01:29:58,200
Și paria împotriva pieții pe care o făcea.
1171
01:29:58,400 --> 01:30:02,300
Dar șmecheria este
ca la fel făcea și firma lui.
1172
01:30:02,335 --> 01:30:04,900
Churchill Schwartz scurta acțiunile?
1173
01:30:05,000 --> 01:30:09,600
În ultimii doi ani au făcut asta pe ascuns.
Nu doar acțiunile, ratele, indicii..
1174
01:30:09,700 --> 01:30:11,700
totul.
1175
01:30:12,100 --> 01:30:16,700
Au știut că acest sistem
al împrumuturilor va prăbuși piața.
1176
01:30:17,300 --> 01:30:20,900
Și când s-a întâmplat, au avut federalii
care le-au plătit proastele credite...
1177
01:30:21,000 --> 01:30:24,300
cu 100 de cenți la dolar.
1178
01:30:24,400 --> 01:30:27,700
Adică vorbim de un imperiu malefic
fără pic de rușine.
1179
01:30:27,735 --> 01:30:31,100
Eu sunt mic în comparație
cu escrocii ăștia.
1180
01:30:32,500 --> 01:30:36,200
Sistemul va rezolva asta. Dar nimeni
nu știe ce vor face în continuare.
1181
01:30:36,235 --> 01:30:39,900
Doar că se va repeta nebunia asta,
până când va exploda alt balon.
1182
01:30:40,400 --> 01:30:43,365
Și va fi cel mai important.
1183
01:30:43,400 --> 01:30:46,700
Va fi ca înflorirea unei lalele.
1184
01:30:46,800 --> 01:30:50,100
Trebuie să îl atragem pe James.
Să dăm totul la iveală.
1185
01:30:50,400 --> 01:30:52,000
Încetișor, nerăbdătorule.
1186
01:30:52,100 --> 01:30:56,000
Media nu se va pune
cu Churchill sau cu guvernul.
1187
01:30:56,035 --> 01:30:58,600
Vor să aibă profituri, exact ca noi toți.
1188
01:30:58,635 --> 01:31:00,200
Este neetic, dar nu este ilegal.
1189
01:31:00,300 --> 01:31:03,200
Toți au grijă de pielea lor.
Cui o să-i pese?
1190
01:31:03,500 --> 01:31:06,400
Nu aveai un site?
1191
01:31:06,500 --> 01:31:09,600
Fiica ta îl conduce,
cred că ne putem folosi de asta.
1192
01:31:13,100 --> 01:31:17,600
Uite, Bretton nu este un inamic pe care
un puști ca tine l-ar vrea pe viață.
1193
01:31:17,700 --> 01:31:22,100
Scapă de nebunia asta. Căsătorește-te cu
Winnie. Trăiește o viață liniștită undeva.
1194
01:31:22,200 --> 01:31:25,100
- Ce?
- Știi, are suficienți bani.
1195
01:31:25,200 --> 01:31:27,100
- Ce vrei să spui?
- Ești inteligent.
1196
01:31:27,135 --> 01:31:28,800
Ai putea avea un trai liniștit.
1197
01:31:28,835 --> 01:31:31,600
- Ce bani?
- Banii mei.
1198
01:31:32,800 --> 01:31:34,600
Nu mai fă pe prostul, Jake.
Știu că știi.
1199
01:31:34,700 --> 01:31:35,700
Ce să știu?
1200
01:31:37,600 --> 01:31:42,000
Vrei să-mi spui că nu ești singurul
din relația asta care are un secret?
1201
01:31:44,200 --> 01:31:47,000
Stai puțin. Ce bani, Gordon?
1202
01:31:47,400 --> 01:31:50,500
- În Elveția.
- Câți?
1203
01:31:51,700 --> 01:31:54,800
În jur de 100.000$.
1204
01:31:58,700 --> 01:32:02,000
Ce zici să împărțim un taxi?
1205
01:32:06,800 --> 01:32:10,500
Am deschis contul din Elveția în '80,
înainte să înceapă toate problemele astea.
1206
01:32:10,700 --> 01:32:14,400
Hei, o să te plătesc în plus
dacă mergi mai încet.
1207
01:32:14,500 --> 01:32:15,500
Poți să...
1208
01:32:15,900 --> 01:32:17,200
Când a împlinit 18 an i-am spus.
1209
01:32:17,300 --> 01:32:20,000
Urmează să intre în posesia lor
când va împlini 25 de ani.
1210
01:32:20,900 --> 01:32:23,500
A fost de acord
să mă găzduiască când am ieșit.
1211
01:32:24,600 --> 01:32:28,500
Apoi a murit Rudy, iar ea m-a renegat.
1212
01:32:28,700 --> 01:32:30,000
Nu m-a mai vizitat niciodată.
1213
01:32:30,600 --> 01:32:32,300
Mi-a spus că are un depozit mic.
1214
01:32:32,500 --> 01:32:34,100
Deschis de tine și de mama ei,
dar nu o interesează.
1215
01:32:34,200 --> 01:32:35,800
Că îl va da pentru săraci
când va împlini 25 de ani.
1216
01:32:36,700 --> 01:32:39,800
Este ușor pentru ea să spună asta.
Nu i-a câștigat ea.
1217
01:32:39,900 --> 01:32:42,400
Dar acum îi vrei tu,
pentru nebunia ta cu fuziunea.
1218
01:32:42,900 --> 01:32:43,800
Dar este un depozit.
1219
01:32:43,900 --> 01:32:45,900
Adică oricum nu îi poate retrage
până la împlinirea vârstei de 25 de ani.
1220
01:32:46,600 --> 01:32:49,300
Oricât de stupid sună,
totul poate fi schimbat.
1221
01:32:49,700 --> 01:32:51,200
În Elveția nu au depozite
cu limită de vârstă.
1222
01:32:52,100 --> 01:32:54,200
Este doar un cont simplu.
1223
01:32:54,300 --> 01:32:57,600
Cunosc bine banca,
ei fac afaceri cu mine.
1224
01:32:57,700 --> 01:32:59,000
Desigur, tot mai este nevoie
de semnătura ei.
1225
01:33:01,500 --> 01:33:06,300
Când vine vorba de bani, băiete, ochii
încep să-ți strălucească exact ca ai mei.
1226
01:33:08,300 --> 01:33:11,000
Grozav, ai salvat încă o viață.
1227
01:33:12,800 --> 01:33:15,900
Sunteți nebune, vreți să muriți?
1228
01:33:18,800 --> 01:33:21,200
Cum facem asta?
1229
01:33:22,400 --> 01:33:26,100
Merge cu tine în ELveția,
și îți preda controlul contului ție.
1230
01:33:26,300 --> 01:33:28,500
Tu îmi dai mie banii,
iar eu îi duc în SUA pentru tine.
1231
01:33:29,500 --> 01:33:30,300
Vrei să spui că îi introduci ilegal.
1232
01:33:31,900 --> 01:33:33,300
Ești cumva de la Fisc?
1233
01:33:33,800 --> 01:33:37,900
Știi cu siguranță că ea este complice
și un risc serios.
1234
01:33:38,300 --> 01:33:40,400
Vrei banii?
1235
01:33:56,700 --> 01:33:57,700
- Bună.
- Ce mai faceți?
1236
01:33:57,800 --> 01:34:00,400
- Pot să vorbesc cu tine puțin?
- Da.
1237
01:34:03,900 --> 01:34:06,900
De ce nu mi-ai spus
despre cele 100 de milioane?
1238
01:34:10,000 --> 01:34:13,900
Mai întâi, cum ai aflat?
1239
01:34:14,500 --> 01:34:15,500
Ai vorbit cu tata?
1240
01:34:16,000 --> 01:34:19,100
Am aflat pentru că Churchill Schwartz
Internațional se ocupă de banii tăi...
1241
01:34:19,200 --> 01:34:21,000
și am văzut numele tău împreună
cu cel al lui Gordon Gekko.
1242
01:34:21,100 --> 01:34:23,000
Nu i-am considerat niciodată
ca fiind ai mei.
1243
01:34:23,100 --> 01:34:25,200
Aveam 14 ani, eram minoră
când a făcut contul.
1244
01:34:25,300 --> 01:34:27,300
Nu voiai să faci nimic cu banii
când urma să devii majoră, nu-i așa?
1245
01:34:27,400 --> 01:34:28,500
Voiam să-i dau instituțiilor de caritate.
1246
01:34:28,800 --> 01:34:30,800
Serios? Îți dădeai proprii bani?
1247
01:34:31,800 --> 01:34:34,500
- Care era planul tău?
- Nu m-am gândit la asta.
1248
01:34:35,100 --> 01:34:36,900
- Nu te-ai gândit...
- Erau banii tatălui meu.
1249
01:34:37,000 --> 01:34:38,600
- Știi cum i-a câștigat.
- Sunt banii tăi.
1250
01:34:38,700 --> 01:34:42,100
Sunt 100.000$. Banii tăi.
Știi ce înseamnă asta?
1251
01:34:43,400 --> 01:34:45,500
Cinci ani în închisoare dacă ești acuzată
de fraudă fiscală.
1252
01:34:47,200 --> 01:34:48,200
Asta este ceva serios, Winnie.
1253
01:34:56,000 --> 01:34:57,400
Poți să faci ceva bun cu banii ăștia.
1254
01:35:00,000 --> 01:35:02,900
Mai mult decât să-i dai
instituțiilor de caritate.
1255
01:35:03,500 --> 01:35:07,200
Poate vrei să-ți ștergi saliva
de pe față, Jake.
1256
01:35:07,600 --> 01:35:11,000
Dacă nu ar fi important aș înțelege.
Știi că fuziunea s-ar putea realiza.
1257
01:35:11,300 --> 01:35:13,500
Știu că sună ca în Star Wars...
1258
01:35:13,900 --> 01:35:17,900
dar dacă oamenii nebuni nu s-ar gândi la
lucruri nebune, unde am fi în lumea asta?
1259
01:35:18,000 --> 01:35:20,000
Nicăieri.
1260
01:35:20,700 --> 01:35:23,400
Winnie, doctorul Masters este un geniu.
Un pionier.
1261
01:35:23,800 --> 01:35:25,700
Ar putea rezolva asta.
Ar putea schimba lumea.
1262
01:35:25,800 --> 01:35:27,700
Da, bine. Asta este despre schimbarea
lumii, sau despre a câștiga bani?
1263
01:35:27,800 --> 01:35:29,000
- Ai venit în biroul meu...
- Haide...
1264
01:35:29,200 --> 01:35:33,400
- Vorbești ca un tip de pe Wall Street.
- Stai puțin. Asta sunt.
1265
01:35:33,700 --> 01:35:37,400
Sunt și mă pricep la asta. Și cred în asta.
Știi că da.
1266
01:35:38,300 --> 01:35:40,700
Ce vrei să faci? Să prezinți știrile pentru
restul vieții? Sau vrei să faci știrile?
1267
01:35:40,735 --> 01:35:42,800
Asta este ocazia ta.
Este șansa ta să strălucești.
1268
01:35:44,300 --> 01:35:46,900
Să fii "Captain America".
1269
01:35:50,100 --> 01:35:53,200
Asta este cel mai caritabil lucru
pe care îl poți face în viață.
1270
01:36:00,400 --> 01:36:03,400
- Chiar crezi în asta?
- Desigur.
1271
01:36:03,800 --> 01:36:07,300
Să spunem că aș avea banii acum.
Ipotetic.
1272
01:36:07,600 --> 01:36:09,700
Știu că nu-ți pasă de bani.
Să spunem că aș putea face un împrumut
1273
01:36:09,800 --> 01:36:11,400
să minimalizez riscurile
cât se poate de mult.
1274
01:36:13,600 --> 01:36:16,700
Vrei să faci asta pentru mine, Winnie?
1275
01:36:17,300 --> 01:36:20,200
Vrei să faci asta pentru mine?
1276
01:36:45,500 --> 01:36:48,300
Foarte bine, d-șoară Gekko.
Tatăl tău va semna și el actul...
1277
01:36:48,400 --> 01:36:50,100
apoi vom avea grijă
ca banii să fie transferați.
1278
01:36:50,200 --> 01:36:52,800
- Mulțumesc.
- Mulțumesc, d-șoară Gekko.
1279
01:36:54,100 --> 01:36:57,100
Dl Gekko a cerut să îl sunați în New York
imediat cum se termină această întâlnire.
1280
01:36:57,200 --> 01:36:59,300
Mulțumesc.
1281
01:36:59,700 --> 01:37:02,400
Mă ocup în continuare de restul.
Te poți întoarce la hotel.
1282
01:37:02,500 --> 01:37:04,700
Am confirmarea unui zbor direct
spre New York dimineața.
1283
01:37:04,800 --> 01:37:05,600
Bine.
1284
01:37:07,000 --> 01:37:09,000
Am vești grozave despre apartament.
Avem un cumpărător.
1285
01:37:09,100 --> 01:37:10,400
Un lucru mai puțin
de care să ne facem griji, bine?
1286
01:37:11,300 --> 01:37:13,900
- Îmi place sentimentul.
- Da, și mie.
1287
01:37:14,000 --> 01:37:16,300
- Ne vedem mai târziu.
- Bine.
1288
01:37:24,700 --> 01:37:28,000
Oricine vede punctul meu de vedere
dacă privește înapoi...
1289
01:37:28,200 --> 01:37:30,800
Dar noi trebuie să privim înainte.
Nu-i așa, Jacky?
1290
01:37:32,800 --> 01:37:36,800
- 4,5 este un preț grozav în piață de azi.
- Mi s-a spus la banca că valorează 6.
1291
01:37:37,100 --> 01:37:39,700
- Când trebuie să eliberez?
- Ai încă trei luni.
1292
01:37:40,100 --> 01:37:45,300
Apropo, a trebuit să arunc mobila.
Ce a mai rămas din ea.
1293
01:37:47,200 --> 01:37:49,400
Voiai să țin o vânzare de mobilă
în curte pentru tine?
1294
01:37:50,300 --> 01:37:52,200
Poftim, ia-l. Stiloul tău.
1295
01:38:00,500 --> 01:38:03,700
- Jake...
- Ea tocmai pleca.
1296
01:38:09,000 --> 01:38:14,100
Bună și ție.
Amintește-ți. Trei luni, drăguță.
1297
01:38:18,100 --> 01:38:21,600
- Nenorociții au schimbat încuietorile.
- Nu ai plătit un împrumut, mamă.
1298
01:38:21,900 --> 01:38:24,500
M-au mințit. Au spus
că or să-mi acorde mai mult timp.
1299
01:38:24,700 --> 01:38:26,900
Nu îți mai acordă.
Sunt panicați. Toți sunt panicați.
1300
01:38:27,000 --> 01:38:29,000
Vând repede să scoată cât pot, mamă.
1301
01:38:29,300 --> 01:38:31,200
Nici măcar nu este terminat încă.
1302
01:38:31,700 --> 01:38:35,100
- Și asta nu este tot. Uite.
- Cealaltă proprietate.
1303
01:38:35,200 --> 01:38:36,000
- Da.
- Mamă...
1304
01:38:36,300 --> 01:38:40,000
Au spus că or să-mi mai acorde timp.
Am nevoie doar de 110.000$.
1305
01:38:40,400 --> 01:38:43,900
Așa îmi pot păstra toate cele trei
proprietăți. Știu că ai banii ăștia, Jake.
1306
01:38:44,000 --> 01:38:45,600
- Nu îi am, mamă.
- Îi ai, Jake.
1307
01:38:45,700 --> 01:38:48,100
Nu-i am și nu ți i-aș da
nici dacă i-aș avea.
1308
01:38:48,500 --> 01:38:50,400
- Ce ar trebui să fac?
- Știi ce este riscul moral, mamă?
1309
01:38:50,900 --> 01:38:51,900
- Știi ce înseamnă asta?
- Nu.
1310
01:38:52,100 --> 01:38:54,500
Înseamnă că dacă te ajut cu bani,
ce o să te împiedice să repeți asta?
1311
01:38:55,500 --> 01:38:58,000
- Ce...?
- Am probleme, mamă. Am probleme acum.
1312
01:38:58,100 --> 01:38:59,100
Am o pierdere mare
la vânzarea apartamentului,
1313
01:38:59,200 --> 01:39:00,300
mi-am vândut motocicleta pe nimic...
1314
01:39:00,400 --> 01:39:03,900
Și acum îți scriu un cec, mamă.
Este ridicol.
1315
01:39:05,000 --> 01:39:08,500
- Ăștia sunt 3.000$ pe care abia îi am.
- Dar nu sunt îndeajuns.
1316
01:39:08,600 --> 01:39:11,100
Mamă, te iubesc, dar nu pot arunca banii
din cauza nebuniei tale.
1317
01:39:11,500 --> 01:39:14,200
Ceea ce trebuie să faci este să te întorci
la Henry și să-ți cauți o altă slujbă.
1318
01:39:14,500 --> 01:39:16,900
- Bine?
- Dar asta este slujba mea. Am o slujbă.
1319
01:39:17,000 --> 01:39:19,100
Dumnezeule, te referi la o
slujbă obișnuită?
1320
01:39:19,900 --> 01:39:23,100
Da, o nouă slujbă. Îmi pare rău, mamă,
trebuie să începi de undeva.
1321
01:39:23,200 --> 01:39:25,500
Trebuie să începi acum.
Nu te pot întreține pentru totdeauna.
1322
01:39:26,400 --> 01:39:28,300
Nu ești singura care are probleme, mamă.
Te rog.
1323
01:39:29,200 --> 01:39:32,200
- Alo?
- hei, Jake. Avem o problemă.
1324
01:39:34,200 --> 01:39:35,100
Spune.
1325
01:39:35,200 --> 01:39:36,100
Nu știu ce s-a întâmplat,
1326
01:39:36,600 --> 01:39:38,500
dar șeful departamentului meu financiar
spune că banii nu au ajuns încă.
1327
01:39:41,300 --> 01:39:45,400
Au fost trimiși ieri,
ar fi trebuit să ajungă acolo.
1328
01:39:46,100 --> 01:39:49,600
Poate este vreo greșeală.
Este o sumă mare.
1329
01:39:52,700 --> 01:39:55,400
Bine, așteaptă.
1330
01:40:02,900 --> 01:40:05,900
Câteva zile în orașul ăsta
nu înseamnă nimic.
1331
01:40:06,600 --> 01:40:10,900
- Dl Gekko este un chiriaș bun.
- Mulțumesc.
1332
01:40:30,800 --> 01:40:35,500
Un pescar recunoaște întotdeauna
un alt pescar de departe.
1333
01:40:40,900 --> 01:40:44,900
Doar pe Winnie o mai am.
Înțelegi asta?
1334
01:40:46,400 --> 01:40:50,100
- Ce sumă?
- 100.000$.
1335
01:40:52,200 --> 01:40:55,100
Nu te întoarce acolo înăuntru, Jake.
1336
01:40:57,500 --> 01:41:00,400
Asta este el.
1337
01:41:01,900 --> 01:41:06,300
Ți-am spus, Jake.
Te-am avertizat.
1338
01:41:08,100 --> 01:41:10,700
Te-am mințit, Winnie.
1339
01:41:14,600 --> 01:41:19,200
Am ținut legătura cu tatăl tău
fără să știi.
1340
01:41:23,000 --> 01:41:27,000
După ce l-am văzut la cină,
înainte să îmi dai banii.
1341
01:41:39,100 --> 01:41:41,500
De ce?
1342
01:41:43,200 --> 01:41:48,200
Pentru că am crezut că este mai bine
petru tine. Pentru noi.
1343
01:42:05,200 --> 01:42:08,900
Ești exact ca el.
1344
01:42:09,400 --> 01:42:12,800
Îmi pare rău.
1345
01:42:14,200 --> 01:42:18,800
- Îți promit că o să recuperez banii.
- Nu-mi pasă de bani, Jake!
1346
01:42:19,300 --> 01:42:23,200
Nu este vorba despre bani, ci despre
noi doi. Nu mai suntem potriviți.
1347
01:42:26,500 --> 01:42:30,400
Winnie, suntem potriviți, haide...
1348
01:42:30,700 --> 01:42:34,800
- Suntem în regulă, Winnie.
- Nu.
1349
01:42:36,500 --> 01:42:40,900
Ar trebui să ne facem
să ne simțim în siguranță.
1350
01:42:41,100 --> 01:42:45,400
Altfel, care este rostul?
1351
01:42:49,200 --> 01:42:53,200
A dispărut asta, Jake.
1352
01:42:53,500 --> 01:42:56,600
- Oprește-te.
- Nu pot.
1353
01:43:02,000 --> 01:43:06,800
- Haide...
- Te rog pleacă.
1354
01:43:08,700 --> 01:43:11,600
Pleacă.
1355
01:43:15,700 --> 01:43:19,100
Îmi pare rău.
1356
01:43:49,400 --> 01:43:52,900
China, India, Brazilia.
Argint, petrol, cupru...
1357
01:43:53,100 --> 01:43:54,300
Vreau să le am pe toate.
1358
01:43:54,700 --> 01:43:56,100
Cumpără-mi acțiuni la Churchill Schwartz.
1359
01:43:56,900 --> 01:43:58,800
Și dă-mi actualizări
asupra celorlalte acțiuni.
1360
01:43:59,500 --> 01:44:01,700
Caut afaceri. Doar afaceri bune.
1361
01:44:02,200 --> 01:44:04,900
Urmăriți tranzacțiile.
Nu vă îngrijorați prea tare de condiții.
1362
01:44:05,700 --> 01:44:09,500
- Ca în vremurile vechi, Bobby.
- Ce spui de California Municipal?
1363
01:44:09,600 --> 01:44:12,000
Nici vorbă.
California face mai multe greșeli
1364
01:44:12,100 --> 01:44:14,500
decât ursul Yogi când recită Shakespeare.
1365
01:44:15,300 --> 01:44:19,900
Acum sunt vremurile grele.
1366
01:44:20,100 --> 01:44:22,700
Și atunci începe urâțenia.
1367
01:44:23,200 --> 01:44:27,300
Spune-le tu că s-a întors Gordon Gekko.
1368
01:44:29,500 --> 01:44:34,700
Caut Distressed Securities. Vreau
să-l găsesc înainte să-l găsească guvernul.
1369
01:44:34,735 --> 01:44:37,600
Așa este. Bine.
1370
01:44:37,800 --> 01:44:40,900
- Ei bine, dle Gekko.
- Minunat, Harry.
1371
01:44:41,000 --> 01:44:43,400
Alex, spune-le celor
de la Departamentul Trezoreriei
1372
01:44:43,500 --> 01:44:45,700
că sunt dispus să le împărtășesc
punctul de vedere.
1373
01:44:47,000 --> 01:44:49,500
Nu este prea strâns sub brațe?
1374
01:44:50,200 --> 01:44:52,300
Guvernul este mai rău ca o soție.
1375
01:44:52,400 --> 01:44:55,100
Crede că are toată puterea,
jumătate din bani.
1376
01:44:55,200 --> 01:44:57,100
Și acum încearcă
să obțină cealaltă jumătate.
1377
01:44:58,300 --> 01:45:02,200
Rămâi optimist, Bill. Majoritatea pierde,
plânge și se vaită...
1378
01:45:02,300 --> 01:45:06,200
Trebuie să fii acolo pentru când
se va schimba. Toți au noroc și ghinion.
1379
01:45:06,500 --> 01:45:09,900
Nu fugi când pierzi.
Nu te văicări când doare.
1380
01:45:10,000 --> 01:45:13,000
Este ca în clasa întâi, Jerry.
Nimănui nu îi plac plângăcioșii.
1381
01:45:13,300 --> 01:45:16,900
- Cum vi se păr?
- Vreau patru perechi.
1382
01:45:29,400 --> 01:45:31,500
Te simți bine să fii din nou în vârf, nu?
1383
01:45:35,200 --> 01:45:37,900
Hei, amice. Ce te aduce în Londra?
1384
01:45:38,400 --> 01:45:41,400
Tu, Gordon.
1385
01:45:41,700 --> 01:45:45,800
- Vrei să mai facem un ultim schimb?
- Depinde.
1386
01:45:47,900 --> 01:45:50,300
Chiar vrei să te împaci cu ea?
1387
01:45:52,300 --> 01:45:55,100
- Sunt om.
- De ce ai făcut-o?
1388
01:45:55,200 --> 01:45:56,800
Același răspuns.
1389
01:45:56,900 --> 01:45:59,700
Uite, ți-am spus,
Winnie a făcut o greșeală când am ieșit.
1390
01:46:00,300 --> 01:46:03,000
- Îți amintești, m-a renegat.
- Desigur că a făcut asta.
1391
01:46:03,100 --> 01:46:05,400
Te face să te simți bine
să-ți jefuiești rudele.
1392
01:46:05,700 --> 01:46:09,300
Nu-i așa?
Fiecare hoț are câte o scuză.
1393
01:46:09,500 --> 01:46:12,200
Nu te purta superior, puștiule.
1394
01:46:12,700 --> 01:46:17,300
Mi-au furat 122.000 de ore din viață
fiind o victimă a infracțiunii.
1395
01:46:17,700 --> 01:46:20,400
M-am chinuit în fiecare zi afurisită.
1396
01:46:20,500 --> 01:46:23,300
Și când am ieșit cine mă aștepta?
Nimeni.
1397
01:46:23,335 --> 01:46:26,765
Nici măcar propria mea fiică.
1398
01:46:26,800 --> 01:46:30,400
Credeam că Bretton este un nemernic,
până să te întâlnesc pe tine.
1399
01:46:30,600 --> 01:46:32,800
Nu îmi vine să cred că cineva
și-ar fura propria fiică.
1400
01:46:32,900 --> 01:46:36,100
Tu mori în felul tău, eu în al meu.
Ieși naibii de aici.
1401
01:46:36,135 --> 01:46:39,300
- Știi, m-a părăsit, Gordon.
- Da?
1402
01:46:39,700 --> 01:46:42,000
Îmi pare rău de asta.
1403
01:46:42,100 --> 01:46:44,600
Sunt convins.
1404
01:46:44,700 --> 01:46:47,200
Ai distrus totul.
1405
01:46:47,400 --> 01:46:51,500
Dar indiferent câți bani vei câștiga,
nu vei fi niciodată bogat.
1406
01:46:51,600 --> 01:46:55,900
Asta nu ai înțeles tu niciodată, puștiule.
Nu este vorba de bani.
1407
01:46:56,100 --> 01:46:59,600
Este vorba despre joc.
Jocul dintre oameni.
1408
01:47:00,100 --> 01:47:02,600
Doar despre asta este vorba.
1409
01:47:04,500 --> 01:47:09,500
Apropo, care era schimbul?
1410
01:47:09,600 --> 01:47:14,200
Returnezi banii în contul lui Winnie.
100.000$.
1411
01:47:15,600 --> 01:47:18,400
Și ce primesc în schimb?
1412
01:47:20,400 --> 01:47:23,300
Pune asta.
1413
01:47:38,600 --> 01:47:41,300
Este nepotul tău.
1414
01:47:57,700 --> 01:48:01,800
Ai spus că cel mai de preț produs
pe care îl știi este timpul.
1415
01:48:02,100 --> 01:48:06,500
Acum privești timpul.
Nu banii.
1416
01:48:08,200 --> 01:48:11,400
Ăsta este timpul, Gordon.
1417
01:48:22,100 --> 01:48:26,800
Îmi pare rău, Jake. Dar ăsta
este un schimb pe care nu-l pot face.
1418
01:48:39,500 --> 01:48:42,100
Ești un om trist, Gordon.
1419
01:49:52,600 --> 01:49:55,900
Dacă vrei să fii în centrul atenției,
prezintă povestea asta.
1420
01:49:55,935 --> 01:49:58,000
Va dura ceva timp,
dar se va răspândi foarte bine.
1421
01:49:58,100 --> 01:50:00,500
Asta este cel mai important transfer
în istoria Americii
1422
01:50:00,600 --> 01:50:01,800
din Main Street către Wall Street.
1423
01:50:01,900 --> 01:50:03,500
Totul este adevărat
și se va întâmpla din nou.
1424
01:50:03,600 --> 01:50:05,700
Pentru că oamenii ca noi doi
vor să fie mințiți.
1425
01:50:06,200 --> 01:50:07,600
Ne plac povestirile de culcare.
1426
01:50:11,400 --> 01:50:14,800
Îmi este dor de tine și te iubesc.
Îmi pare rău.
1427
01:50:58,700 --> 01:51:02,200
Se zvonește că a micșorat
acțiunile lui Keller Zabel.
1428
01:51:02,300 --> 01:51:04,800
- Înainte să le dețină.
- Cum a făcut asta?
1429
01:51:04,900 --> 01:51:07,265
Este vedeta din Wall Street.
1430
01:51:07,300 --> 01:51:11,300
Dacă mă întrebi pe mine,
aș spune că e un escroc.
1431
01:51:11,400 --> 01:51:14,400
Este un site micuț. Cui îi pasă?
1432
01:51:14,500 --> 01:51:17,500
Fiica lui Gekko și puștiul ăla
pe care l-am concediat...
1433
01:51:17,600 --> 01:51:20,600
Cum este cu zvonul
că Louis Zabel s-a sinucis?
1434
01:51:20,700 --> 01:51:23,600
Și-a micșorat acțiunile propriei companii.
Nu îl poți acuza pentru asta.
1435
01:51:23,700 --> 01:51:27,100
Dar poți fi acuzat că răspândești acuzații
false despre Zabel. Asta este ceva serios.
1436
01:51:27,135 --> 01:51:32,300
Este un foc de paie, Bretton.
Povestea asta nu va deveni legitimă.
1437
01:51:32,900 --> 01:51:38,000
- Urmează să fie acuzat Congresul.
- Banca lui e mai mare decât tine, Bretton.
1438
01:51:38,300 --> 01:51:41,500
Știm că nu este nimic ilegal aici, Jimmy.
1439
01:51:42,200 --> 01:51:43,200
Zero.
1440
01:51:46,600 --> 01:51:47,600
Jules?
1441
01:51:48,800 --> 01:51:53,200
Ești prost, sau ce? Să faci schimburi
în contul tău din poziția ta?
1442
01:51:53,700 --> 01:51:57,600
Ai greșit, puștiule.
Câștigai o avere aici.
1443
01:51:57,635 --> 01:51:59,800
Ce naiba este în neregulă cu tine?
1444
01:52:00,500 --> 01:52:02,300
Haide...
1445
01:52:03,500 --> 01:52:07,200
Am schimbat o datorie dublă.
Cine nu a făcut asta?
1446
01:52:07,235 --> 01:52:10,900
Trebuie să fi făcut și tu așa ceva
pe vremea ta.
1447
01:52:10,935 --> 01:52:13,100
Pensionează-te, Jules.
1448
01:52:13,200 --> 01:52:17,200
De ce nu ieși din asta? Îți poți permite.
1449
01:52:17,300 --> 01:52:21,200
Încă pot conduce locul ăsta, și pot
câștiga pentru tine mai mulți bani...
1450
01:52:21,235 --> 01:52:23,500
decât ai visat vreodată.
1451
01:52:25,400 --> 01:52:28,600
Știm amândoi că nu o să se întâmple asta.
1452
01:52:28,800 --> 01:52:31,100
Puștiule.
1453
01:52:38,200 --> 01:52:39,300
Jules...
1454
01:52:40,000 --> 01:52:44,200
- Gândește-te la asta, te rog.
- Tu să cauți păsări.
1455
01:52:44,900 --> 01:52:48,800
Or să te ajute păsările astea.
O să vezi. Mult succes.
1456
01:53:16,200 --> 01:53:19,600
Nu vreau să par un cocoș care își asumă
creditele pentru ivirea zorilor, dar...
1457
01:53:19,700 --> 01:53:24,100
să transform 100.000$ în 1,1 miliarde,
în piața asta...
1458
01:53:24,200 --> 01:53:26,200
este nevoie de inteligență pentru asta.
Nu-i așa?
1459
01:53:26,800 --> 01:53:30,100
Oamenii mei sunt buni.
1460
01:53:30,200 --> 01:53:33,600
Și nu este de mirare că noul nostru cont
este supra-alimentat.
1461
01:53:33,635 --> 01:53:38,600
Dar pentru tine o să deschid un nou cont.
1462
01:53:38,900 --> 01:53:41,900
Pentru că, sincer, Jules,
nu pot fi mai încântat de asta...
1463
01:53:42,000 --> 01:53:45,400
să fac afaceri cu tine și firma ta
în cele din urmă.
1464
01:53:48,200 --> 01:53:50,600
Și noi cu tine, Gekko.
1465
01:53:59,300 --> 01:54:01,800
Care este definiția nebuniei?
1466
01:54:03,100 --> 01:54:07,500
Să faci același lucru mereu
și să te aștepți la un rezultat diferit?
1467
01:54:09,600 --> 01:54:12,200
După acest standard, majoritatea
dintre noi suntem nebuni.
1468
01:54:12,500 --> 01:54:15,000
Dar nu în același timp.
1469
01:54:15,400 --> 01:54:18,400
Și avem încredere, în continuare.
1470
01:54:19,400 --> 01:54:24,000
În timpul vieții mai mulți oameni
sunt nebuni în același timp?
1471
01:54:25,800 --> 01:54:29,900
Devine așa cum a spus Gordon.
Sistemic.
1472
01:54:30,400 --> 01:54:32,900
Precum cancerul.
1473
01:54:33,800 --> 01:54:36,200
Ce se întâmplă apoi?
1474
01:54:37,500 --> 01:54:43,100
Așa cum am spus, mama
tuturor bulelor explodează.
1475
01:54:43,900 --> 01:54:47,700
Se petrece din întâmplare, așa cum
s-a întâmplat acum miliarde de ani.
1476
01:54:54,200 --> 01:54:57,600
Cercetătorii vă vor spune
că nu este fără precedent.
1477
01:54:57,700 --> 01:54:59,900
Se întâmplă într-o sclipire.
1478
01:55:01,500 --> 01:55:07,100
Și apoi brusc în lume
apar milioane de specii noi.
1479
01:55:09,000 --> 01:55:14,600
În continuare, ne naștem noi.
Rasa umană.
1480
01:55:14,700 --> 01:55:17,200
Dle Schwartz, am auzit că ne părăsiți?
1481
01:55:17,300 --> 01:55:19,000
Și nu va fi suficient de curând.
1482
01:55:19,100 --> 01:55:21,200
V-ați gândit să vă petreceți timpul
în Florida?
1483
01:55:21,300 --> 01:55:25,400
- Vă pot aranja în Boca.
- Stai jos, dle James.
1484
01:55:26,000 --> 01:55:30,200
În sensul ăsta, bulele sunt evoluționiste.
1485
01:55:30,300 --> 01:55:32,165
Asta este doar o procedură preliminară.
1486
01:55:32,200 --> 01:55:35,200
Dar vreau să știi că ești investigat
sub acuzația de...
1487
01:55:35,300 --> 01:55:37,800
evaziune fiscală
și manipularea ilegală a acțiunilor.
1488
01:55:37,900 --> 01:55:41,200
Printre altele a unei firme
numite Locust Fund.
1489
01:55:41,400 --> 01:55:44,200
Mai întâi aș vrea să discutăm
problema Louis Zabel.
1490
01:55:44,235 --> 01:55:47,100
Văd aici că ați colaborat cu biroul lui.
1491
01:55:47,200 --> 01:55:49,365
Și cu autoritățile federale în 1988.
1492
01:55:49,400 --> 01:55:53,100
Când a început investigația
asupra lui Gordon Gekko.
1493
01:55:53,200 --> 01:55:54,500
Accesul la crimă.
1494
01:55:55,600 --> 01:56:00,300
Ne părăsesc, dar nu mor niciodată.
1495
01:56:00,700 --> 01:56:03,900
Se întorc doar în forme diferite.
1496
01:56:12,400 --> 01:56:16,400
Când explodează, dau naștere unei noi zile.
1497
01:56:30,900 --> 01:56:34,100
Întotdeauna crează schimbarea.
1498
01:56:52,300 --> 01:56:55,400
Vrei să te ajut să duc eu aia?
1499
01:56:58,400 --> 01:57:03,100
- Nici tu nu poți să dormi?
- M-a trezit noaptea trecută.
1500
01:57:06,400 --> 01:57:10,000
- Da.
- Pot să...?
1501
01:57:10,600 --> 01:57:13,600
Da.
1502
01:57:22,600 --> 01:57:25,600
- Acolo?
- Da.
1503
01:57:33,200 --> 01:57:35,900
- Am vorbit la telefon cu doctorul Masters.
- Da?
1504
01:57:36,800 --> 01:57:41,000
Un om foarte fericit.
A trezit interesul investitorilor.
1505
01:57:41,600 --> 01:57:46,000
Datorită povestirii tale.
Mulțumesc pentru asta.
1506
01:57:48,600 --> 01:57:52,500
Îmi lipsești, Winnie.
1507
01:57:52,600 --> 01:57:55,600
Și tu îmi lipsești.
1508
01:57:56,300 --> 01:57:58,100
Nu știu cum să îndrept asta.
1509
01:58:00,500 --> 01:58:02,100
Nici eu.
1510
01:58:04,200 --> 01:58:07,100
- Acum este diferit.
- Ce pot să fac?
1511
01:58:07,200 --> 01:58:09,800
Nimic.
1512
01:58:10,400 --> 01:58:13,400
Nimic.
1513
01:58:21,300 --> 01:58:23,000
Mulțumesc.
1514
01:58:23,100 --> 01:58:25,500
- Noapte bună.
- Noapte bună.
1515
01:58:29,700 --> 01:58:32,800
Unde vă duceți voi doi?
1516
01:58:43,400 --> 01:58:46,700
Ce? Nu crede nimeni în reveniri?
1517
01:58:51,800 --> 01:58:55,200
Winnie, îți datorez ceva.
1518
01:58:55,300 --> 01:58:58,400
Nu îi vreau. Nu i-am vrut niciodată.
1519
01:58:58,800 --> 01:59:02,565
Știu asta, dar...
1520
01:59:02,600 --> 01:59:06,200
alegând dintre două rele
aș vrea să îl aleg pe cel care...
1521
01:59:07,000 --> 01:59:09,500
pe care nu l-am mai încercat. Așa că...
1522
01:59:10,200 --> 01:59:15,800
Am depus un cec de 100.000$
1523
01:59:16,000 --> 01:59:19,900
pentru United Fusion.
1524
01:59:21,000 --> 01:59:24,400
Dintr-un cont off-shore.
Nu trebuie să știe nimeni despre asta.
1525
01:59:26,100 --> 01:59:29,500
Nu crezi că noua bulă este verde, Jake?
1526
01:59:38,200 --> 01:59:41,000
Voi doi sunteți un cuplu reușit.
1527
01:59:47,600 --> 01:59:52,600
Știi, Winnie, oamenii...
1528
01:59:53,500 --> 01:59:56,100
trebuie să îi iertăm.
1529
01:59:57,500 --> 02:00:00,800
Cu toții greșim.
1530
02:00:06,200 --> 02:00:08,500
Dar...
1531
02:00:09,000 --> 02:00:14,700
nepotul meu și cu tine...
1532
02:00:15,200 --> 02:00:20,600
Și poate o să mă lași
să îți fiu din nou tată.
1533
02:01:21,000 --> 02:01:26,900
Subtitrarea: www.RadioFLy.ws
1534
02:01:42,300 --> 02:01:48,300
HAPPY BIRTHDAY
Louie