1 000:43,600 --> 00:00:46,600 CURAJ ADEVARAT 2 00:00:46,601 --> 00:00:47,601 Subtitrarea: www.RadioFLy.ws 3 00:00:51,150 --> 00:00:57,150 Cei haini fug când nimeni nu-i urmărește. 4 00:01:14,808 --> 00:01:17,856 Oamenii nu cred că o tânără fată ar putea pleca de acasă, 5 00:01:17,957 --> 00:01:20,600 în timpul iernii, pentru a răzbuna sângele vărsat al tatălui său, 6 00:01:20,601 --> 00:01:22,650 dar s-a întâmplat. 7 00:01:23,436 --> 00:01:27,075 Aveam doar 14 ani când un laș pe nume Tom Chaney 8 00:01:27,076 --> 00:01:31,183 l-a împușcat pe tatăl meu, furându-i viața, calul, 9 00:01:31,184 --> 00:01:34,606 și două monede de aur de California pe care le avea în pantaloni. 10 00:01:36,200 --> 00:01:40,127 Chaney era un om angajat, pe care tata îl dusese la Fort Smith, 11 00:01:40,128 --> 00:01:43,522 pentru a-l ajuta cu aducerea unor ponei pe care tocmai îi cumpărase. 12 00:01:43,523 --> 00:01:47,820 În oraș, Chaney a căzut în patima băuturii și a jocurilor de cărți, 13 00:01:47,821 --> 00:01:50,351 și și-a pierdut toți banii. 14 00:01:50,500 --> 00:01:53,125 Și-a băgat singur în cap că era înșelat, 15 00:01:53,126 --> 00:01:55,475 așa că s-a dus înapoi la pensiune după pușca sa. 16 00:01:56,550 --> 00:02:00,454 Când tata a încercat să intervină, Chaney l-a împușcat. 17 00:02:02,100 --> 00:02:04,083 Chaney a fugit. 18 00:02:07,338 --> 00:02:09,377 Ar fi putut să meargă și la pas cu calul, 19 00:02:09,378 --> 00:02:12,860 fiindcă niciun suflet din orașul acela nu s-ar fi deranjat să-l urmărească. 20 00:02:14,829 --> 00:02:17,961 Fără îndoială, Chaney s-a socotit liber. 21 00:02:19,500 --> 00:02:21,404 Dar s-a înșelat. 22 00:02:21,405 --> 00:02:24,755 Trebuie să plătești pentru orice în lumea asta, într-un fel sau altul. 23 00:02:25,706 --> 00:02:27,703 Nimic nu este gratis... 24 00:02:27,704 --> 00:02:29,962 Doar bunăvoința lui Dumnezeu. 25 00:03:19,150 --> 00:03:20,650 El este? 26 00:03:21,622 --> 00:03:25,011 - Este tatăl meu. - Dacă ai dori să-l săruți... 27 00:03:25,738 --> 00:03:28,615 - Este în regulă. - A plecat acasă. 28 00:03:29,323 --> 00:03:32,729 - Lăudat fie Domnul. - De ce costă atât de mult? 29 00:03:32,730 --> 00:03:35,908 Calitatea cosciugului și a îmbălsămării... 30 00:03:36,241 --> 00:03:39,700 Aparența naturală a vieții necesită timp și artă. 31 00:03:39,701 --> 00:03:43,132 Chimicalele sunt scumpe. Detaliile se află în factura dvs. 32 00:03:45,700 --> 00:03:48,242 Dacă dorești să-l săruți, este în regulă. 33 00:03:48,243 --> 00:03:50,263 Nu, mulțumesc. Spiritul său a dispărut. 34 00:03:50,264 --> 00:03:52,113 În telegramă ați spus că va fi 50 de dolari. 35 00:03:52,114 --> 00:03:55,232 Nu ați specificat că va trebui să fie transportat. 36 00:03:55,233 --> 00:03:58,623 Ei bine, avem doar 60 de dolari. Vom rămâne fără bani de îmbarcare. 37 00:03:58,624 --> 00:04:01,494 Yarnell, ai grijă ca trupul să fie transportat la gară, 38 00:04:01,495 --> 00:04:03,720 și acompaniază-l până acasă. Eu voi dormi aici în seara asta. 39 00:04:03,721 --> 00:04:06,334 Trebuie să iau lucrurile tatei și să am grijă de alte câteva treburi. 40 00:04:06,335 --> 00:04:09,318 Mama ta nu a spus nimic despre vreo treabă pe aici. 41 00:04:09,319 --> 00:04:12,416 Sunt treburi despre care mama nu știe. Este în regulă, ești liber. 42 00:04:12,417 --> 00:04:14,826 - Nu sunt sigur... - Spune-i mamei să nu semneze nimic 43 00:04:14,827 --> 00:04:18,268 până când nu mă întorc acasă să mă asigur că tata e înmormântat cu șorțul de mason. 44 00:04:18,881 --> 00:04:21,414 Sunt de acord cu termenii tăi numai dacă pot rămâne aici peste noapte. 45 00:04:21,415 --> 00:04:24,091 Aici? Printre acești oameni? 46 00:04:26,000 --> 00:04:29,252 - Acești oameni...? - Mai aștept încă trei suflete. 47 00:04:29,253 --> 00:04:31,307 Sullivan, Smith... 48 00:04:32,600 --> 00:04:33,950 Și Limbă În Ploaie. 49 00:04:33,951 --> 00:04:36,990 Doamnelor și domnilor, aveți grijă, 50 00:04:36,991 --> 00:04:40,134 creșteți-vă copiii așa cum trebuie. 51 00:04:40,610 --> 00:04:44,253 Puteți vedea ce am ajuns eu din cauza băuturii. 52 00:04:44,254 --> 00:04:46,063 Am ucis un om... 53 00:04:46,064 --> 00:04:50,092 Într-o ceartă neînsemnată pentru un briceag. 54 00:04:50,900 --> 00:04:55,039 - Dacă aș fi fost instruit bine de mic... - Îmi puteți arăta cine e șeriful? 55 00:04:55,040 --> 00:04:59,115 - Cel cu mustață! - ...aș fi cu soția și copiii mei azi. 56 00:04:59,767 --> 00:05:02,288 Nu știu ce se va întâmpla cu ei. 57 00:05:02,800 --> 00:05:07,020 Dar sper și mă rog că nu-i va lăsa din mână 58 00:05:07,021 --> 00:05:11,889 și nu-i va lăsa să ajungă într-un anturaj josnic. 59 00:05:20,127 --> 00:05:21,292 Ei bine... 60 00:05:22,557 --> 00:05:25,332 Eu am ucis omul nepotrivit, de-asta sunt aici. 61 00:05:26,901 --> 00:05:30,177 Dacă aș fi ucis omul pe care voiam să-l ucid, nu cred că aș fi fost condamnat. 62 00:05:30,178 --> 00:05:33,506 Îl văd pe omul acela în mulțime, un om mai rău decât mine. 63 00:05:36,503 --> 00:05:38,012 Bun. 64 00:05:40,500 --> 00:05:43,897 Înainte să fiu spânzurat, aș vrea să spun... 65 00:05:55,650 --> 00:05:59,735 Nu, nu l-am arestat. Nu l-am prins, a plecat din teritoriul acesta. 66 00:06:01,150 --> 00:06:03,628 Cred că s-a alăturat lui Lucky Ned Pepper, 67 00:06:03,629 --> 00:06:07,558 care alături de banda sa a jefuit un oficiu poștal ieri pe râul Poteau. 68 00:06:07,559 --> 00:06:11,397 - De ce nu îl căutați? - N-am autoritate pe teritoriul indienilor. 69 00:06:11,398 --> 00:06:14,796 Tom Chaney este în grija șerifilor SUA acum. 70 00:06:14,797 --> 00:06:17,227 - Când îl vor aresta? - Mă tem că nu în curând, 71 00:06:17,228 --> 00:06:21,381 șerifii nu au prea mulți oameni și sincer, Chaney este ultimul 72 00:06:21,382 --> 00:06:23,984 dintr-o listă lungă de fugari și răufăcători. 73 00:06:24,943 --> 00:06:27,415 Aș putea angaja un șerif să-l urmărească pe Tom Chaney? 74 00:06:27,747 --> 00:06:30,130 Ai experiență cu vânătorii de recompense? 75 00:06:30,300 --> 00:06:33,208 Asta este o întrebare prostească. Am venit să rezolv problemele tatălui meu. 76 00:06:33,209 --> 00:06:35,826 - Singură? - Sunt persoana potrivită. 77 00:06:36,147 --> 00:06:39,244 Mama nu s-a descurcat bine cu cifrele și abia poate să scrie "pisică". 78 00:06:39,245 --> 00:06:41,130 Eu vreau să-l văd pe ucigașul tatei spânzurat. 79 00:06:41,131 --> 00:06:43,985 Ei bine, nimic nu vă oprește să oferiți o recompensă 80 00:06:43,986 --> 00:06:47,428 și să informați șerifii de asta. Oferiți bani gheață pentru credibilitate. 81 00:06:47,651 --> 00:06:49,873 Chaney este peste râu, în Choctaw. 82 00:06:49,874 --> 00:06:52,292 Voi avea eu grijă cu banii. Cine este cel mai bun șerif? 83 00:06:53,300 --> 00:06:54,912 Trebuie să mă gândesc puțin. 84 00:06:54,913 --> 00:06:57,333 William Waters îl poate localiza cel mai bine. 85 00:06:57,334 --> 00:07:00,578 Este jumătate Comanche și e determinat când este vorba de recompensă. 86 00:07:01,050 --> 00:07:04,950 Cel mai rău este Rooster Cogburn. Este un om fără milă, 87 00:07:04,951 --> 00:07:07,891 de două ori mai dur decât oricine, iar frica nu-i este cunoscută. 88 00:07:07,892 --> 00:07:10,162 Dar îi cam place să le facă felul... 89 00:07:11,209 --> 00:07:14,171 Probabil că cel mai bun este L.T. Quinn. 90 00:07:14,700 --> 00:07:18,373 Capturează prizonierii în viață. Poate mai scapă câte unul câteodată, 91 00:07:18,374 --> 00:07:22,748 dar crede că și cel mai rău om merită o judecată dreaptă. 92 00:07:23,448 --> 00:07:25,070 Unde îl pot găsi pe Rooster? 93 00:07:26,561 --> 00:07:31,639 - E ocupat. - Știu asta, dle Cogburn, cu dvs am treabă. 94 00:07:32,600 --> 00:07:34,231 Am treburi mai importante. 95 00:07:35,700 --> 00:07:40,087 - Sunteți acolo de mult timp. - Am timp nelimitat să-mi fac treburile! 96 00:07:40,320 --> 00:07:42,821 Du-te dracu'! Cum de m-ai urmărit până aici? 97 00:07:43,861 --> 00:07:47,194 Șeriful mi-a spus să caut în salon, iar de acolo am fost trimisă aici. 98 00:07:47,195 --> 00:07:51,122 - Trebuie să vorbim. - Femeile nu au voie în salon! 99 00:07:51,900 --> 00:07:54,547 Nu am fost clientă în salon, am 14 ani. 100 00:07:57,859 --> 00:08:01,956 Buda e ocupată. Și va fi ceva vreme. 101 00:08:03,951 --> 00:08:06,573 Ținutul Ross Yell. Rețineți-l în stație. 102 00:08:09,350 --> 00:08:10,814 Bună seara! 103 00:08:21,724 --> 00:08:25,670 Dacă veți dori să dormiți într-un coșciug, va fi în regulă. 104 00:08:46,300 --> 00:08:48,171 Cât plătiți pentru bumbac? 105 00:08:49,741 --> 00:08:53,526 9,5 pentru calitate slabă și medie, și 10 pentru calitate normală. 106 00:08:53,815 --> 00:08:55,922 Noi l-am recoltat pe al nostru devreme. 107 00:08:56,371 --> 00:08:59,492 L-am vândut companiei Frații Woodson pentru 11 cenți. 108 00:08:59,493 --> 00:09:03,276 Atunci vă sugerez să vă duceți ce a rămas la Frații Woodson. 109 00:09:04,500 --> 00:09:06,305 Asta am făcut. 110 00:09:07,941 --> 00:09:10,002 Am primit 10,5. 111 00:09:11,200 --> 00:09:12,981 Atunci de ce ai venit să-mi spui asta? 112 00:09:12,982 --> 00:09:15,117 Mă gândeam că vom face câteva cumpărături aici la anul, 113 00:09:15,118 --> 00:09:17,236 dar se pare că e destul de bine și în Little Rock. 114 00:09:18,450 --> 00:09:20,238 Eu sunt Mattie Ross. 115 00:09:21,612 --> 00:09:23,176 Fiica lui Frank Ross. 116 00:09:24,885 --> 00:09:29,522 Tragic lucru i s-a întâmplat. Tatăl dvs m-a impresionat, 117 00:09:29,523 --> 00:09:32,785 cu calitățile sale bărbătești. Era un negustor înrăit, 118 00:09:32,786 --> 00:09:34,527 dar se comporta ca un domn. 119 00:09:35,050 --> 00:09:38,134 Îți propun să-ți vând înapoi poneii pe care tata i-a cumpărat. 120 00:09:38,135 --> 00:09:42,816 Mă tem că asta nici nu se poate discuta. Îi voi trimite cât mai curând posibil. 121 00:09:42,817 --> 00:09:44,807 Nu mai vrem poneii, nu avem nevoie de ei. 122 00:09:44,808 --> 00:09:48,160 Asta nu mă interesează, tatăl tău a cumpărat poneii, a plătit pentru ei, 123 00:09:48,161 --> 00:09:50,742 și cu asta am încheiat. Am factura de la vânzare. 124 00:09:50,743 --> 00:09:54,458 Și vreau 300 de dolari pentru calul tatei care a fost furat din grajdul dvs. 125 00:09:57,173 --> 00:09:59,742 Asta trebuie să o discuți cu cel ce l-a furat. 126 00:09:59,743 --> 00:10:03,039 Tom Chaney a furat calul care era în grija ta, ești responsabil de asta. 127 00:10:04,625 --> 00:10:09,572 Îți admir tupeul, dar vei afla că nu sunt vinovat de așa ceva. 128 00:10:09,573 --> 00:10:12,267 Tu îl aveai în îngrijire. Dacă ai fi avut o bancă și ar fi fost jefuită, 129 00:10:12,268 --> 00:10:14,508 nu le-ai fi putut spune oamenilor să-și vadă de treabă. 130 00:10:14,509 --> 00:10:18,502 Nu iau în calcul ipoteze absurde, lumea este destul de încurcată fără ele. 131 00:10:19,796 --> 00:10:22,562 Evaluarea calului făcută de tine este prea ridicată, 132 00:10:22,563 --> 00:10:27,112 - cu vreo 200 de dolari. Câți ani ai? - Prețul meu e mic în cel mai bun caz. 133 00:10:27,113 --> 00:10:29,047 Judy este o iapă deosebit de bună. 134 00:10:29,048 --> 00:10:31,399 Am văzut-o sărind un gard de opt trepte cu un călăreț greu în șa. 135 00:10:31,400 --> 00:10:34,969 - Am 14 ani. - Foarte interesant. 136 00:10:35,892 --> 00:10:39,998 Poneii sunt ai tăi, ia-i. Calul tatălui tău a fost furat 137 00:10:39,999 --> 00:10:43,954 de către un criminal. Eu i-am oferit protecție rezonabilă creaturii, 138 00:10:43,955 --> 00:10:45,951 exact cum am căzut de acord cu tatăl tău. 139 00:10:45,952 --> 00:10:50,014 Paznicul s-a ales cu dinții sparți, iar acum mănâncă doar supă. 140 00:10:50,015 --> 00:10:52,656 - Voi merge în justiție. - Nu ai caz. 141 00:10:52,657 --> 00:10:55,747 Poate avocatul J. Noble Daggett din Dardanelle, Arkansas, are altă părere. 142 00:10:55,748 --> 00:10:58,969 La fel și juriul. Petiționat de o văduvă și 3 copii mici. 143 00:11:02,050 --> 00:11:06,527 Voi plăti 200 de dolari către moșia tatălui tău 144 00:11:06,528 --> 00:11:08,692 când voi avea o scrisoare de la avocatul tău, 145 00:11:08,693 --> 00:11:12,412 care mă scutește de orice liabilitate, de la începutul lumii până în ziua curentă. 146 00:11:12,413 --> 00:11:15,281 Voi lua 200 de dolari pentru Judy, încă o sută pentru ponei, 147 00:11:15,282 --> 00:11:17,861 și 25 de dolari pentru calul gri pe care Tom Chaney l-a lăsat. 148 00:11:17,862 --> 00:11:19,617 Valora cel puțin 40. 149 00:11:20,206 --> 00:11:23,661 - Asta înseamnă un total de 325. - Poneii nu au legătură cu asta! 150 00:11:23,662 --> 00:11:27,259 - Nu îi voi cumpăra! - Atunci prețul pentru Judy este 325! 151 00:11:27,260 --> 00:11:31,369 Nu aș plăti 325 de dolari nici măcar pentru un cal înaripat! 152 00:11:31,700 --> 00:11:36,566 - Iar calul gri nu-ți aparține! - Calul gri l-a primit împrumut de la tata! 153 00:11:36,567 --> 00:11:38,506 Chaney s-a folosit de el, atât. 154 00:11:39,904 --> 00:11:44,637 Voi plăti 225 dolari și voi păstra calul gri. 155 00:11:44,638 --> 00:11:47,148 - Nu vreau poneii. - Inacceptabil. 156 00:11:47,149 --> 00:11:49,993 Nu vom mai negocia după ce plec de aici, mă voi duce direct în justiție. 157 00:11:49,994 --> 00:11:52,061 Bine, asta e ultima mea ofertă. 158 00:11:52,627 --> 00:11:56,118 250 de dolari, pentru care voi primi 159 00:11:56,119 --> 00:11:59,899 scutirea discutată și șaua tatălui tău. 160 00:11:59,900 --> 00:12:04,564 - Calul gri nu este al tău ca să-l vinzi! - Șaua nu e de vânzare, o voi păstra. 161 00:12:04,565 --> 00:12:06,524 Avocatul Dagget poate dovedi al cui este calul gri. 162 00:12:06,525 --> 00:12:08,186 Îți va aduce un titlu de scoatere de sub sechestru! 163 00:12:08,187 --> 00:12:10,174 - Un ce? - Titlu de scoatere de sub sechestru! 164 00:12:10,300 --> 00:12:13,349 Ascultă-mă cu atenție, fiindcă nu voi continua negocierea. 165 00:12:13,350 --> 00:12:18,604 Voi lua poneii înapoi și calul gri, care este al meu, și voi fi de acord... 166 00:12:19,500 --> 00:12:25,266 Cu plata a 300 de dolari. Poți accepta sau refuza, nu-mi pasă. 167 00:12:27,992 --> 00:12:32,174 Avocatul Daggett nu ar dori să consider nicio ofertă sub 325 de dolari. 168 00:12:32,800 --> 00:12:37,640 Dar voi fi de acord cu 320, dacă voi primi 20 în avans. 169 00:12:37,641 --> 00:12:39,699 Și uite ce am de spus cu privire la șa. 170 00:12:46,849 --> 00:12:52,020 Fiica lui Frank Ross. Sărmana mea copilă! 171 00:12:52,950 --> 00:12:54,878 Sărmana mea copilă! 172 00:12:55,935 --> 00:12:59,820 Vei rămâne pe la noi sau vrei să ajungi repede acasă la mama? 173 00:12:59,821 --> 00:13:01,860 Voi rămâne aici dacă mă puteți primi. 174 00:13:02,400 --> 00:13:06,186 Am petrecut noaptea trecută la gropar, în compania a trei cadavre. 175 00:13:06,800 --> 00:13:08,457 M-am simțit ca Ezechiel... 176 00:13:09,050 --> 00:13:12,371 - În Valea Oaselor Uscate. - Dumnezeu să te binecuvânteze. 177 00:13:12,871 --> 00:13:16,633 Vei împărți camera cu bunica Turner. 178 00:13:16,634 --> 00:13:18,460 Am avut de două ori mai mulți clienți, 179 00:13:18,461 --> 00:13:21,350 din cauza celor care au venit să vadă spânzurătoarea. 180 00:13:23,150 --> 00:13:26,354 Asta era în camera tatălui tău. 181 00:13:26,355 --> 00:13:31,183 Totul a rămas intact, nu are nimeni degete lipicioase în casa asta. 182 00:13:39,500 --> 00:13:43,069 Dacă ai nevoie de ceva pentru a ține arma, 183 00:13:43,070 --> 00:13:46,885 îți pot da un sac gol de faină pentru 5 cenți. 184 00:14:26,400 --> 00:14:28,528 Ce ați văzut când ați ajuns? 185 00:14:29,023 --> 00:14:34,888 O femeie era în curte, moartă, avea larve pe față, 186 00:14:35,391 --> 00:14:40,464 iar înăuntru era un bătrân cu pieptul sfâșiat de alice și picioarele arse. 187 00:14:41,200 --> 00:14:45,049 Era în viață, dar nu mai avea mult. A spus că băieții Wharton au făcut-o, 188 00:14:45,050 --> 00:14:47,097 - că au fost acolo, beți... - Obiectez! 189 00:14:47,250 --> 00:14:48,650 Astea sunt zvonuri. 190 00:14:48,651 --> 00:14:50,478 Declarație cu limbă de moarte, onorată instanță. 191 00:14:50,479 --> 00:14:52,894 Obiecție respinsă. Continuați, dle Cogburn. 192 00:14:53,400 --> 00:14:56,714 Cei doi băieți Wharton, adică Odus și C.C., 193 00:14:56,715 --> 00:15:00,315 l-au pus la pământ și l-au întrebat unde are banii. 194 00:15:00,316 --> 00:15:04,047 Fiindcă nu a vrut să le spună, au aprins smocuri de pin lângă picioarele sale. 195 00:15:05,182 --> 00:15:11,182 Le-a spus că banii erau într-un borcan, sub o piatră gri la colțul unei afumătoare. 196 00:15:11,700 --> 00:15:16,205 - Iar apoi? - A murit, în dureri destul de mari. 197 00:15:16,206 --> 00:15:17,793 Ce ai făcut pe urmă? 198 00:15:17,880 --> 00:15:20,698 Eu și șeriful Potter am mers la afumătoare, 199 00:15:20,699 --> 00:15:24,771 piatra fusese mutată, iar borcanul cu bani dispăruse. 200 00:15:24,772 --> 00:15:27,567 - Obiecție! Speculare. - Se susține. 201 00:15:27,568 --> 00:15:33,289 Ai găsit o piatră gri la colțul afumătoarei cu un spațiu gol sub ea? 202 00:15:33,290 --> 00:15:37,029 Dacă procurorul va aduce dovezi, sugerez că ar trebui să fie jurat. 203 00:15:37,820 --> 00:15:41,199 Dle Cogburn, ați găsit ceva la colțul acela? 204 00:15:41,500 --> 00:15:45,725 O piatră gri cu un spațiu gol sub ea, nimic altceva. 205 00:15:45,726 --> 00:15:47,371 - Și ce ați... - Niciun borcan, nimic. 206 00:15:47,372 --> 00:15:51,462 - Da, ce ați făcut apoi? - Am plecat călare spre familia Wharton, 207 00:15:51,463 --> 00:15:53,702 aproape de locul în care North Fork se întâlnește cu Canada. 208 00:15:53,703 --> 00:15:55,931 - Ce ați găsit? - ...cu o ramură a Canadei. 209 00:15:56,267 --> 00:16:00,655 Aveam monoclul cu mine, i-am văzut pe cei doi băieți și pe tatăl lor, 210 00:16:00,656 --> 00:16:03,958 Aaron Wharton, pe malul pârâului, aveau încolțiți câțiva mistreți. 211 00:16:03,959 --> 00:16:08,728 Au ucis unul din ei, făcuseră un foc pentru o oală cu apă fierbinte. 212 00:16:08,820 --> 00:16:13,188 - Ce ați făcut? - Eram șerifi, am strigat la Aaron, 213 00:16:13,470 --> 00:16:15,735 i-am spus că trebuie să vorbim cu băieții săi. 214 00:16:16,383 --> 00:16:20,523 Au ridicat o secure, au început să ne insulte pe noi și acest tribunal. 215 00:16:20,524 --> 00:16:22,165 Ce ați făcut? 216 00:16:23,659 --> 00:16:27,215 Ne-am îndepărtat de secure și am încercat să vorbim cu el. 217 00:16:29,459 --> 00:16:33,289 Între timp, C.C. a plecat de lângă oală 218 00:16:34,131 --> 00:16:36,431 și a luat o pușcă. 219 00:16:36,432 --> 00:16:39,425 Potter îl văzuse, dar era prea târziu. 220 00:16:40,350 --> 00:16:42,981 C.C. Wharton l-a pus la pământ pe Potter, 221 00:16:42,982 --> 00:16:45,802 iar când s-a întors spre mine, l-am împușcat. 222 00:16:47,296 --> 00:16:50,486 Când bătrânul a ridicat securea, l-am împușcat și pe el. 223 00:16:51,473 --> 00:16:53,882 Odus s-a înfuriat și l-am împușcat și pe el. 224 00:16:58,400 --> 00:17:02,930 C.C. și Aaron au murit imediat, dar Odus nu a fost decât rănit. 225 00:17:03,333 --> 00:17:05,502 Ați găsit borcanul cu 120 de dolari în el? 226 00:17:05,503 --> 00:17:07,432 - Sugestie. - Se aprobă. 227 00:17:07,662 --> 00:17:09,162 Ce s-a întâmplat? 228 00:17:09,163 --> 00:17:11,936 Am găsit borcanul cu cei 120 de dolari. 229 00:17:12,300 --> 00:17:14,730 Ce s-a întâmplat cu Odus Wharton? 230 00:17:14,870 --> 00:17:16,560 Este chiar acolo. 231 00:17:18,700 --> 00:17:20,462 Vă puteți adresa întrebările, dle Gourdy. 232 00:17:20,463 --> 00:17:22,207 Vă mulțumesc, dle Barlow. 233 00:17:35,904 --> 00:17:37,596 Dle Cogburn... 234 00:17:38,270 --> 00:17:42,687 În cei patru ani de șerif al SUA, câți oameni ați împușcat? 235 00:17:44,270 --> 00:17:46,177 N-am împușcat oameni care n-au meritat-o. 236 00:17:46,178 --> 00:17:48,031 Nu asta a fost întrebarea. 237 00:17:48,500 --> 00:17:50,082 Câți? 238 00:17:51,098 --> 00:17:52,539 Împușcat sau ucis? 239 00:17:52,540 --> 00:17:56,669 Să rămânem doar la cei uciși, ca să avem o cifră mică. 240 00:17:56,670 --> 00:18:02,234 În jur de 12 sau 15. Am oprit lupte, m-am apărat etcetera. 241 00:18:02,550 --> 00:18:06,237 În jur de 12, spune. Sau 15. 242 00:18:06,549 --> 00:18:09,739 Atât de mulți, încât nu îți poți aduce aminte cu precizie. 243 00:18:09,740 --> 00:18:13,510 Am examinat arhivele și vă pot spune numărul exact. 244 00:18:16,150 --> 00:18:19,326 Cred că după băieții Wharton am ajuns la 23. 245 00:18:19,327 --> 00:18:24,974 Câți membrii ai familiei Wharton ai ucis? 246 00:18:26,279 --> 00:18:27,407 Imediat sau... 247 00:18:27,408 --> 00:18:31,785 I-ai împușcat și pe Dub Wharton, frate, și pe Clete Wharton, frate vitreg? 248 00:18:31,786 --> 00:18:36,946 Clete le vindea alcool etilic nativilor. M-a atacat cu un șurub-legătură de vagoane. 249 00:18:36,947 --> 00:18:38,463 Un șurub-legătură? 250 00:18:38,781 --> 00:18:43,154 Erai înarmat, iar el a venit spre tine 251 00:18:43,155 --> 00:18:45,865 doar cu un șurub? 252 00:18:46,168 --> 00:18:49,490 - De la un vagon de tren? - Am văzut oameni răniți grav cu lucruri 253 00:18:49,491 --> 00:18:51,354 de mărimea unui astfel de șurub. M-am apărat. 254 00:18:51,355 --> 00:18:53,698 Întorcându-ne la cealaltă întâlnire... 255 00:18:53,907 --> 00:18:57,109 Cea cu Aaron Wharton și cu cei doi fii care sunt încă în viață. 256 00:18:57,400 --> 00:19:00,872 Ai ieșit de la adăpost cu revolverul în mână? 257 00:19:00,873 --> 00:19:02,793 - Da. - Încărcat și armat? 258 00:19:02,794 --> 00:19:05,658 Dacă nu e încărcat și armat nu trage. 259 00:19:05,975 --> 00:19:10,723 Și la fel ca fiul său, Aaron Wharton s-a îndreptat către un om înarmat? 260 00:19:10,724 --> 00:19:12,971 Și el era înarmat, avea securea ridicată. 261 00:19:12,972 --> 00:19:15,785 Cred că ați mărturisit că v-ați îndepărtat de Aaron. 262 00:19:15,786 --> 00:19:18,288 - Corect. - În ce direcție v-ați îndreptat? 263 00:19:18,743 --> 00:19:21,550 Întotdeauna dau înapoi când mă îndepărtez. 264 00:19:24,909 --> 00:19:26,368 Foarte amuzant. 265 00:19:27,150 --> 00:19:33,061 A venit spre tine la fel ca și Clete, cel ce te-a amenințat cu șurubul acela 266 00:19:33,062 --> 00:19:35,163 sau ziarul rulat, orice o fi fost? 267 00:19:35,164 --> 00:19:39,323 Da, domnule, a început să ne insulte și să ne amenințe. 268 00:19:39,324 --> 00:19:41,754 Iar tu te-ai dat în spate? 269 00:19:42,407 --> 00:19:44,948 Câți pasi ați făcut înainte să înceapă împușcăturile? 270 00:19:47,120 --> 00:19:49,109 Șapte-opt pași. 271 00:19:49,110 --> 00:19:53,609 Dacă Aaron Wharton a ținut pasul, depărtându-se de focul său, 272 00:19:54,258 --> 00:20:00,148 șapte-opt pași... Cât înseamnă asta, 4-6 metri? 273 00:20:01,080 --> 00:20:05,358 - Presupun. - Vrei să explici juriului, dle Cogburn, 274 00:20:05,359 --> 00:20:09,135 de ce dl. Wharton a fost găsit chiar lângă oala sa, 275 00:20:09,136 --> 00:20:12,590 cu o mână în foc și cu mâneca arzând? 276 00:20:12,591 --> 00:20:15,168 - Ați mutat cadavrul ulterior? - De ce aș fi făcut asta? 277 00:20:15,169 --> 00:20:18,731 I-ați târât corpul lângă foc și i-ați pus mâna pe jar? 278 00:20:18,732 --> 00:20:21,733 - Nu, domnule! - Doi martori care au ajuns la locul faptei 279 00:20:21,734 --> 00:20:23,915 vor depune mărturie cu privire la locația cadavrului. 280 00:20:23,916 --> 00:20:26,668 Nu vă amintiți când ați mutat cadavrul! 281 00:20:26,897 --> 00:20:30,031 Deci, a fost într-adevăr o asasinare cu sânge rece, 282 00:20:30,032 --> 00:20:32,748 în timp ce dl. Wharton avea grijă de focul sau. 283 00:20:32,749 --> 00:20:34,236 Obiecție! 284 00:20:34,650 --> 00:20:37,359 Dacă acolo era cadavrul, poate l-am mutat. 285 00:20:37,360 --> 00:20:42,004 - Nu îmi amintesc. - De ce ați fi mutat trupul, dle Cogburn? 286 00:20:42,427 --> 00:20:45,942 Mistreții aceia din zonă l-ar fi putut muta. 287 00:20:47,384 --> 00:20:49,261 Nu îmi amintesc. 288 00:20:52,642 --> 00:20:54,646 Nenorocitul dracului. 289 00:20:54,647 --> 00:20:56,279 - Rooster Cogburn? - Ce este? 290 00:20:56,280 --> 00:20:58,713 - Aș dori să vă vorbesc puțin. - Ce este? 291 00:21:00,306 --> 00:21:03,345 Mi s-a spus că ești un om cu curaj adevărat. 292 00:21:05,910 --> 00:21:08,436 Ce dorești, fetițo? Vorbește, e vremea prânzului. 293 00:21:08,437 --> 00:21:09,962 Lasă-mă pe mine. 294 00:21:10,876 --> 00:21:12,429 Le faci prea uscate. 295 00:21:12,800 --> 00:21:15,319 Îl caut pe omul care l-a ucis pe tatăl meu, Frank Ross, 296 00:21:15,320 --> 00:21:17,082 în fața pensiunii Monarch. 297 00:21:17,083 --> 00:21:18,744 Îl cheamă Tom Chaney. 298 00:21:18,745 --> 00:21:20,470 Se zvonește că e în teritoriul indienilor, 299 00:21:20,471 --> 00:21:22,507 iar eu am nevoie de cineva care să îl urmărească. 300 00:21:23,045 --> 00:21:26,166 - Cum te numești? - Mă numesc Mattie Ross. 301 00:21:26,167 --> 00:21:29,259 Suntem din ținutul Yell. Mama mea este acasă, 302 00:21:29,260 --> 00:21:31,711 are grijă de sora mea, Victoria, și de frățiorul meu, Frank. 303 00:21:32,052 --> 00:21:33,852 Atunci, ai face bine să te duci acasă. 304 00:21:34,110 --> 00:21:37,202 - Vor avea nevoie de ajutor prin casă. - Chaney este mandatat drept fugar. 305 00:21:37,203 --> 00:21:39,894 Guvernul va plăti doi dolari pentru arestare și încă 10 cenți pe milă 306 00:21:39,895 --> 00:21:43,493 pentru fiecare dintre voi. Pe lângă asta, eu voi plăti 50 de dolari. 307 00:21:45,664 --> 00:21:47,321 Câți ani ai? 308 00:21:47,939 --> 00:21:49,845 Ce ai în geantă? 309 00:21:51,689 --> 00:21:55,058 Pentru Dumnezeu! Un Colt Dragoon. 310 00:21:55,059 --> 00:21:58,691 Nu ești mai înaltă decât un păpușoi, ce faci cu o armă ca asta? 311 00:21:58,700 --> 00:22:00,422 Intenționez să-l ucid pe Tom Chaney cu el. 312 00:22:00,423 --> 00:22:02,843 - Să-l ucizi pe Tom Chaney? - Dacă legea va da greș. 313 00:22:03,256 --> 00:22:06,176 Cu pistolul ăsta vei reuși, dacă poți să găsești o buturugă destul de înaltă 314 00:22:06,177 --> 00:22:08,400 pe care să te urci și un zid care să te protejeze. 315 00:22:08,401 --> 00:22:10,924 Nimeni de aici nu l-a cunoscut pe tata, iar eu mă tem că nu se va face nimic 316 00:22:10,925 --> 00:22:12,715 în privința lui Chaney, doar dacă o voi face eu. 317 00:22:13,000 --> 00:22:16,097 Fratele meu este copil, iar mama este copleșită de durere. 318 00:22:18,400 --> 00:22:21,312 - Nu cred că ai 50 de dolari. - Am contract, cu colonelul Stonehill, 319 00:22:21,313 --> 00:22:24,842 care va fi plătit mâine sau poimâine, după ce va fi semnat de un avocat. 320 00:22:28,106 --> 00:22:32,025 Nu cred în basme sau povesti despre bani, surioară, 321 00:22:32,026 --> 00:22:33,915 dar îți mulțumesc pentru țigară. 322 00:23:16,206 --> 00:23:19,246 Nu te așteaptă mama ta acasă, dragă? 323 00:23:19,247 --> 00:23:21,526 Treburile mele nu sunt încă terminate. 324 00:23:22,350 --> 00:23:24,805 Dnă Floyd, s-a eliberat vreo cameră? 325 00:23:24,950 --> 00:23:28,850 Bunica Turner... Patul este destul de îngust. 326 00:23:28,851 --> 00:23:34,024 O cameră din spate, de la etajul doi, s-a eliberat, dar domnul de afară 327 00:23:34,025 --> 00:23:38,078 tocmai a luat-o. Dar nu îți face griji, dragă. 328 00:23:38,286 --> 00:23:40,769 Nu o deranjezi pe bunica Turner. 329 00:24:24,401 --> 00:24:26,311 Mă numesc LeBoeuf. 330 00:24:27,485 --> 00:24:29,635 Tocmai am venit din ținutul Yell. 331 00:24:31,016 --> 00:24:33,321 Nu avem clovni de rodeo în ținutul Yell. 332 00:24:37,692 --> 00:24:40,991 O replică obraznică nu te va ajuta prea mult cu mine. 333 00:24:41,203 --> 00:24:45,279 Am văzut-o pe mama ta ieri dimineață. A spus să-ți transmit să te duci acasă. 334 00:24:45,280 --> 00:24:47,304 Ce treabă ai avut acolo? 335 00:24:58,800 --> 00:25:00,631 Cred că îl știi pe omul acesta. 336 00:25:03,200 --> 00:25:05,357 Îi spuneai Tom Chaney. 337 00:25:05,358 --> 00:25:08,076 De-a lungul lunilor în care l-am urmărit, a folosit mai multe nume, 338 00:25:08,077 --> 00:25:12,013 Theron Chelmsford și John Todd Andersen printre altele. 339 00:25:12,200 --> 00:25:15,537 A poposit în Monroe, Louisiana, și în Pine Bluff, Arkansas, 340 00:25:15,538 --> 00:25:17,474 înainte să ajungă la tatăl tău. 341 00:25:17,877 --> 00:25:21,088 De ce nu l-ai prins în Pine Bluff sau în Monroe? 342 00:25:22,717 --> 00:25:26,298 - Este destul de talentat. - Mie mi s-a părut cam încet. 343 00:25:27,591 --> 00:25:30,642 - S-a prefăcut. - A făcut-o destul de bine. 344 00:25:30,643 --> 00:25:33,625 - Ești vreun fel de om al legii? - Exact. 345 00:25:36,076 --> 00:25:37,940 Sunt șerif texan. 346 00:25:39,600 --> 00:25:45,158 Poate asta înseamnă ceva în statul ăla, dar în Arkansas titlul tău texan 347 00:25:45,159 --> 00:25:47,252 nu te scoate prea mult în evidență. 348 00:25:48,207 --> 00:25:50,770 De ce l-ai urmărit, fără succes, pe Chaney? 349 00:25:52,325 --> 00:25:55,942 A ucis un senator pe nume Bibbs în Waco, Texas. 350 00:25:55,943 --> 00:25:57,886 Familia lui Bibbs a postat o recompensă. 351 00:25:57,887 --> 00:26:02,335 - De ce a împușcat Chaney un senator? - Am înțeles că din cauza unui câine. 352 00:26:02,336 --> 00:26:04,826 Știi cumva pe unde se află Chaney? 353 00:26:04,827 --> 00:26:07,967 E în teritoriul vecin, dar nu cred că-ți vei obține recompensa. 354 00:26:07,968 --> 00:26:10,236 - De ce? - Omul meu ți-o va lua înainte. 355 00:26:10,650 --> 00:26:13,315 Am angajat un șerif, cel mai dur de aici. 356 00:26:13,316 --> 00:26:16,845 Cunoaște banda Lucky Ned Pepper cu care se zvonește că s-a întovărășit Chaney. 357 00:26:17,317 --> 00:26:20,582 - Ei bine, mă voi alătura vouă. - Nu! 358 00:26:20,900 --> 00:26:24,303 - Eu și șeriful Cogburn ne descurcăm. - Va fi un avantaj comun. 359 00:26:24,750 --> 00:26:28,189 Presupun că șeriful tău cunoaște ținutul, iar eu îl cunosc pe Chaney. 360 00:26:28,190 --> 00:26:30,722 Ca să-l prindem în viață, trebuie să fim cel puțin doi oameni. 361 00:26:30,907 --> 00:26:34,081 Când Chaney va fi prins, se va întoarce în Fort Smith pentru spânzurătoare. 362 00:26:34,082 --> 00:26:37,156 Nu va fi spânzurat în Texas pentru că a împușcat un senator. 363 00:26:37,157 --> 00:26:39,563 Nu contează unde va fi spânzurat, nu-i așa? 364 00:26:39,564 --> 00:26:42,325 Contează pentru mine. Pentru tine contează? 365 00:26:42,326 --> 00:26:45,648 Înseamnă foarte mulți bani pentru mine. Am lucrat multe luni. 366 00:26:45,649 --> 00:26:49,236 Îmi pare rău că ești plătit la caz, nu periodic, 367 00:26:49,237 --> 00:26:52,335 și că ai fost dus de nas toată iarna de un cretin. 368 00:26:54,926 --> 00:26:57,854 Nu lași loc de cuvinte bune în vorbele tale. 369 00:26:58,380 --> 00:27:01,504 Cât am stat acolo, privindu-te, mi-a trecut prin minte să te sărut, 370 00:27:01,505 --> 00:27:05,081 chiar dacă ești tânără, bolnavă și prea lipsită de farmec pentru asta, 371 00:27:05,082 --> 00:27:08,248 dar acum mă gândesc să-ți dau vreo 5-6 lovituri de curea. 372 00:27:10,150 --> 00:27:12,516 Fiecare dintre ele ar fi la fel de neplăcută. 373 00:27:14,050 --> 00:27:16,941 Dacă-ți uzi pieptănul, poate vei reuși să-ți învingi spârnelul acela. 374 00:27:18,407 --> 00:27:21,776 Mattie, mi-aș dori să lași aceste probleme în seama mea, 375 00:27:21,777 --> 00:27:26,131 sau cel puțin să mă consulți înainte de a accepta asemenea acorduri. 376 00:27:27,000 --> 00:27:32,692 Nu te cert, dar îți spun că încăpățânarea te va pune într-o poziție urâtă într-o zi. 377 00:27:33,250 --> 00:27:36,363 Sper că documentul anexat te va ajuta să-ți termini treaba 378 00:27:36,364 --> 00:27:38,345 și că te vei întoarce în ținutul Yell. 379 00:27:39,000 --> 00:27:41,303 Al tău, J. Noble Dagget. 380 00:27:41,450 --> 00:27:43,923 Ieri arătam la fel de rău ca tine. 381 00:27:43,924 --> 00:27:46,092 Am fost forțată să împart un pat cu bunica Turner. 382 00:27:47,300 --> 00:27:49,879 Nu știu cine este bunica Turner. 383 00:27:50,323 --> 00:27:54,858 Dacă locuiește în acest oraș, nu sunt surprins că este bolnavă. 384 00:27:56,952 --> 00:28:02,052 Locul acesta plin de malarie, mi-a distrus sănătatea și finanțele. 385 00:28:02,053 --> 00:28:05,141 - Îți datorez bani. - Nu ați negociat prost. 386 00:28:05,850 --> 00:28:07,572 Sigur că nu! 387 00:28:07,573 --> 00:28:11,391 Îți plătesc un cal pe care nu-l am 388 00:28:11,392 --> 00:28:14,383 și am cumpărat înapoi poneii inutili... 389 00:28:14,874 --> 00:28:16,665 ...pe care nu pot să-i mai vând. 390 00:28:16,666 --> 00:28:19,608 - Uitați de calul gri. - Momeală pentru corbi. 391 00:28:19,609 --> 00:28:21,342 Priviți toată afacerea într-o lumină greșită. 392 00:28:21,343 --> 00:28:25,139 O privesc în lumina adevărului etern dat de Dumnezeu. 393 00:28:25,140 --> 00:28:27,610 Boala dvs. vă face să gândiți negativ. 394 00:28:27,850 --> 00:28:29,806 Veți găsi în curând un cumpărător pentru ponei. 395 00:28:29,807 --> 00:28:33,366 Am o ofertă tentantă de zece dolari pe cap... 396 00:28:33,870 --> 00:28:36,462 ...de la Fabrica de Săpun din Little Rock. 397 00:28:36,463 --> 00:28:39,369 Ar fi păcat să distrugeți cai atât de vioi ca aceștia. 398 00:28:39,370 --> 00:28:43,132 Așa este. Sunt sigur că înțelegerea va fi dusă la capăt. 399 00:28:44,945 --> 00:28:48,492 Fiți atent, am nevoie de un ponei și voi plăti zece dolari pentru el. 400 00:28:48,493 --> 00:28:50,802 Nu, acela este prețul pentru lot. 401 00:28:51,444 --> 00:28:54,822 Stai puțin... Negociem din nou? 402 00:28:57,300 --> 00:28:59,000 Acesta este superb. 403 00:29:16,796 --> 00:29:20,140 Nici nu știe că are călăreț. Ești prea ușoară. 404 00:29:24,600 --> 00:29:26,840 Crede că are o muscă pe spate. 405 00:29:26,841 --> 00:29:29,917 Este plin de caracter. Îl voi numi "Little Blackie". 406 00:29:30,350 --> 00:29:32,228 Frumos nume. 407 00:29:34,050 --> 00:29:35,915 Ce-i place să mănânce? 408 00:29:36,392 --> 00:29:40,391 Doamnă, este cal, așa că îi plac merele. 409 00:29:42,100 --> 00:29:44,024 Mulțumește-i domnului Stonehill din partea mea! 410 00:29:44,025 --> 00:29:47,583 Nu, doamnă! N-am voie să vă pomenesc numele! 411 00:29:49,669 --> 00:29:51,409 Vezi? Doarme. 412 00:29:53,200 --> 00:29:55,001 Nu-i nimic, îl trezesc eu. 413 00:29:56,668 --> 00:29:58,210 Șerif Cogburn! 414 00:29:58,600 --> 00:30:00,756 Eu sunt, Mattie Ross, cea care te-a angajat. 415 00:30:02,115 --> 00:30:04,034 În cât timp vei fi gata de plecare? 416 00:30:04,035 --> 00:30:07,060 - Unde să plec? - În teritoriul indian, după Tom Chaney. 417 00:30:08,800 --> 00:30:12,353 Tu ești fata îndoliată cu poveștile despre El Dorado. 418 00:30:14,550 --> 00:30:17,618 - Câți bani ai acolo? - Am spus că 50 de dolari 419 00:30:17,619 --> 00:30:19,916 pentru prinderea lui Chaney, nu m-ai crezut. 420 00:30:19,917 --> 00:30:22,281 Ei bine, nu am știut. 421 00:30:22,699 --> 00:30:26,161 - Ești greu de citit. - În cât timp ești gata de plecare? 422 00:30:26,844 --> 00:30:28,921 Stai puțin, surioară. 423 00:30:29,850 --> 00:30:33,632 Îmi amintesc oferta ta, dar nu-mi amintesc să fi căzut de acord. 424 00:30:34,300 --> 00:30:39,069 Dacă mă voi confrunta cu Ned Pepper voi avea nevoie de 100 de dolari. 425 00:30:39,070 --> 00:30:41,238 Asta este sigur. O sută de dolari! 426 00:30:44,100 --> 00:30:46,612 Ca să-ți prind omul te costă 100 de dolari. 427 00:30:47,550 --> 00:30:52,991 Voi lua acei 50 de dolari în avans. Voi avea cheltuieli. 428 00:30:53,430 --> 00:30:57,183 - Încerci să profiți de mine! - Îți cer prețul pentru copii! 429 00:30:57,750 --> 00:31:00,982 Nu te trag pe sfoară, sunt un bătrân ce doarme pe un pat din funii 430 00:31:00,983 --> 00:31:03,227 aflat într-o cameră din spatele unei băcanii chinezești. 431 00:31:03,228 --> 00:31:06,257 - Nu am nimic. - Pentru că vrei să te îneci în whiskey. 432 00:31:06,258 --> 00:31:09,754 Nu trebuie să cumpăr așa ceva, îl confisc. 433 00:31:09,850 --> 00:31:11,641 Sunt un ofițer al tribunalului. 434 00:31:11,642 --> 00:31:13,202 Mulțumesc. 435 00:31:13,203 --> 00:31:15,635 O sută de dolari, acesta este prețul. 436 00:31:15,636 --> 00:31:19,171 Nu mă țin de fleacuri. Putem pleca în după-amiaza asta? 437 00:31:19,380 --> 00:31:21,019 La plural? 438 00:31:21,841 --> 00:31:24,362 Tu nu mergi, asta nu face parte din înțelegere. 439 00:31:24,644 --> 00:31:27,867 M-ai judecat greșit dacă ai impresia că o să îți dau 50 de dolari 440 00:31:27,868 --> 00:31:29,197 și o să te privesc plecând călare spre apus. 441 00:31:29,198 --> 00:31:32,214 - Sunt obligat, ca șerif al SUA. - Asta nu înseamnă mult pentru mine. 442 00:31:32,215 --> 00:31:34,215 Vreau să văd fapta făcută! 443 00:31:35,200 --> 00:31:38,307 Nu pot să-i înfrunt pe Ned Pepper și o bandă de oameni duri 444 00:31:38,308 --> 00:31:40,149 și în același timp să am grijă de un bebeluș. 445 00:31:40,150 --> 00:31:41,305 Nu sunt un bebeluș! 446 00:31:41,306 --> 00:31:45,771 Nu ne vom opri la pensiuni cu pături calde și mâncare bună pe masă. 447 00:31:45,772 --> 00:31:48,037 Vom călători repede și vom mânca puțin. 448 00:31:48,038 --> 00:31:50,902 Puținul somn de care vom avea parte îl vom avea pe pământ. 449 00:31:51,307 --> 00:31:53,481 Am mai dormit afară noaptea până acum. 450 00:31:53,800 --> 00:31:56,472 Tata ne-a luat pe mine și pe micul Frank la vânătoare de ratoni vara trecută. 451 00:31:57,800 --> 00:31:59,174 Am fost în pădure toată noaptea. 452 00:31:59,175 --> 00:32:01,747 Am stat pe lângă foc, iar Yarnell a spus povești cu fantome. 453 00:32:02,074 --> 00:32:03,725 Ne-am distrat de minune. 454 00:32:04,292 --> 00:32:06,525 Vânătoare de ratoni? 455 00:32:06,686 --> 00:32:10,079 - Asta nu e vânătoare de ratoni! - În esență, este același lucru! 456 00:32:10,080 --> 00:32:11,865 Nu are nicio legătură cu asta. 457 00:32:11,866 --> 00:32:13,937 Încerci să faci munca să pară mai grea decât e! 458 00:32:13,938 --> 00:32:16,338 Poftim, banii. Intenționez să-l prind pe Tom Chaney, 459 00:32:16,339 --> 00:32:19,046 iar dacă tu nu ești pregătit, voi găsi pe cineva care este! 460 00:32:19,047 --> 00:32:22,233 Până acum, de la tine am auzit doar vorbe. Știu că poți să bei whiskey, să sforăi, 461 00:32:22,234 --> 00:32:24,556 să scuipi, să te complaci în mizerie și să îți plângi de milă. 462 00:32:24,557 --> 00:32:26,050 Restul au fost doar vorbe! 463 00:32:26,051 --> 00:32:29,075 Mi s-a spus că ai curaj adevărat, de-asta am venit la tine. 464 00:32:29,267 --> 00:32:32,711 Nu plătesc vorbele, vorbe găsesc câte vreau la pensiunea Monarch. 465 00:32:37,650 --> 00:32:41,596 Lasă banii aici. Ne întâlnim aici mâine dimineață la ora 7, 466 00:32:41,597 --> 00:32:43,794 vom începe vânătoarea noastră de ratoni. 467 00:32:52,454 --> 00:32:54,142 Dragă mamă... 468 00:32:55,234 --> 00:32:57,685 Sunt pe cale să încep o mare aventură. 469 00:32:58,932 --> 00:33:01,237 Am aflat că Tom Chaney a fugit în sălbăticie, 470 00:33:01,238 --> 00:33:03,502 voi asista autoritățile la urmărirea sa. 471 00:33:04,022 --> 00:33:08,033 Știi că tata ar dori să fiu tare, așa cum a fost el mereu. 472 00:33:09,368 --> 00:33:11,429 Așa că nu te teme pentru mine. 473 00:33:11,850 --> 00:33:15,687 "Chiar de trec prin Valea Morții, nu mă tem, nu mă îngrozesc." 474 00:33:16,600 --> 00:33:20,312 Dumnezeu veghează peste mine și am un cal bun. 475 00:33:20,908 --> 00:33:23,376 Sărută-l pe Frankie pentru mine și ciupește obrazul lui Violet. 476 00:33:24,150 --> 00:33:26,383 Moartea tatei va fi în curând răzbunată. 477 00:33:29,300 --> 00:33:31,384 Am plecat spre ținutul Choctaw. 478 00:33:38,553 --> 00:33:41,078 - Unde este șeriful Cogburn? - A plecat. 479 00:33:41,600 --> 00:33:43,467 A lăsat asta. 480 00:33:47,159 --> 00:33:50,214 Aici ai un bilet de tren pentru întoarcerea acasă. 481 00:33:50,215 --> 00:33:52,468 Folosește-l. Când tu vei citi asta, 482 00:33:52,469 --> 00:33:55,169 eu voi fi trecut râul, în ținutul indienilor. 483 00:33:55,170 --> 00:33:59,235 O urmărire ar fi în zadar. Mă voi întoarce cu omul tău, Chaney. 484 00:33:59,511 --> 00:34:02,486 Lasă-mă să-mi fac treaba. Reuben Cogburn. 485 00:34:11,250 --> 00:34:13,979 - Acela este șeriful Cogburn? - El este. 486 00:34:13,980 --> 00:34:16,860 - Cu cine este? - Nu știu. 487 00:34:16,861 --> 00:34:18,734 Trece-mă râul! 488 00:34:19,018 --> 00:34:20,635 Deci tu ești cea care a fugit de acasă. 489 00:34:20,636 --> 00:34:23,759 Cogburn mi-a spus că vei veni aici. Trebuie să te duc la șerif. 490 00:34:23,760 --> 00:34:27,048 E o poveste. Dă-i drumul calului, am treburi peste râu! 491 00:34:29,600 --> 00:34:33,279 Dacă nu te întorci și nu mă treci râul, s-ar putea să fii într-o poziție urâtă. 492 00:34:34,203 --> 00:34:35,753 Am un avocat bun. 493 00:34:46,522 --> 00:34:48,502 Haide, Little Blackie! 494 00:36:01,200 --> 00:36:05,894 Ai un cal pe cinste. Îți dau 10 dolari pe el. 495 00:36:06,029 --> 00:36:09,911 - Din banii pe care mi i-ai furat? - Nu i-am furat, mi i-am recuperat. 496 00:36:09,912 --> 00:36:14,266 Te voi însoți. Dacă nu ești de acord, nu ne înțelegem și banii au fost furați. 497 00:36:14,267 --> 00:36:18,389 Șerifule, trimite-o pe fata asta acasă. Avem drum lung și pierdem vremea. 498 00:36:18,390 --> 00:36:20,462 Dacă e să mă întorc, mă întorc la sediul șerifilor SUA 499 00:36:20,463 --> 00:36:21,763 pentru a raporta furtul de bani. 500 00:36:21,764 --> 00:36:24,918 Iar "zadarnic", șerifule Cogburn, "Urmărirea ar fi zadarnică", 501 00:36:24,919 --> 00:36:27,240 nu se scrie "zardanic". 502 00:36:38,959 --> 00:36:40,612 A venit momentul să-ți iei bătăița la fund. 503 00:36:40,800 --> 00:36:43,750 Vei face cum spun adulții! 504 00:36:44,921 --> 00:36:48,206 Dacă nu, iau o nuia și te învinețesc! 505 00:36:51,600 --> 00:36:53,923 Îl lași să facă asta, dle șerif? 506 00:36:58,058 --> 00:37:01,961 Nu, nu cred că-l voi lăsa. Lasă nuiaua, LeBoeuf. 507 00:37:01,962 --> 00:37:03,575 Vreau să termin ce am început. 508 00:37:03,876 --> 00:37:08,466 Ar fi cea mai mare greșeală a ta, lustruitorule de pistoale. 509 00:37:21,866 --> 00:37:23,803 Speriat de o fetiță mică. 510 00:37:36,643 --> 00:37:39,189 Nu sunt obișnuit cu focuri așa mari. 511 00:37:40,470 --> 00:37:46,470 În Texas, ne descurcăm cu un foc făcut din rămurele și așchii. 512 00:37:48,506 --> 00:37:50,737 Să încălzim porția de fasole din noaptea respectivă. 513 00:37:51,638 --> 00:37:56,274 Și e regula texanului să nu faci tabăra unde e focul de gătit. 514 00:37:57,003 --> 00:38:00,042 E imprudent să îți anunți prezența în țări nu foarte pașnice. 515 00:38:07,773 --> 00:38:09,916 De unde știi că Bagby va avea informații? 516 00:38:10,268 --> 00:38:11,839 Conduce un magazin. 517 00:38:11,974 --> 00:38:14,708 Și asta îl face atotștiutor a ce se întâmplă în jur? 518 00:38:14,709 --> 00:38:16,555 Am intrat într-un teritoriu sălbatic. 519 00:38:17,428 --> 00:38:20,838 Cine intră aici în căutare de orice fel de provizii, 520 00:38:20,839 --> 00:38:23,268 nu are libertatea de a-și alege pe unde să intre. 521 00:38:25,345 --> 00:38:27,245 Asta e ceva prostesc. 522 00:38:27,246 --> 00:38:29,367 Toți șerpii sunt adormiți în perioada asta a anului. 523 00:38:29,368 --> 00:38:32,076 - Se știe că s-a trezit. - Dă-mi și mie o frânghie. 524 00:38:32,077 --> 00:38:34,767 Pe tine șerpii nu te vor deranja. 525 00:38:34,768 --> 00:38:36,549 Ești mică și schiloadă. 526 00:38:37,283 --> 00:38:40,672 Pregătește niște apă și, de dimineață, pune-o lângă foc. 527 00:38:40,673 --> 00:38:42,982 - Pârâul va îngheța peste noapte. - Eu nu mă mai întorc acolo. 528 00:38:42,983 --> 00:38:45,285 Dacă mai vrei apă, du-te să-ți iei singur. 529 00:38:45,286 --> 00:38:48,384 Ai noroc să călătorești printr-un loc în care un izvor e așa la îndemână. 530 00:38:49,004 --> 00:38:52,231 În țara mea, poți călări zile întregi și să nu vezi strop de apă. 531 00:38:52,975 --> 00:38:55,602 Am băut apă murdară din urmele de copită ale unui cal 532 00:38:56,112 --> 00:38:57,519 și m-am bucurat s-o am și pe aia. 533 00:38:58,336 --> 00:39:03,276 Dacă întâlnesc vreodată vreunul din Texas care să nu fi băut apă de pe pământ, 534 00:39:03,277 --> 00:39:06,082 voi da mâna cu el și îi voi dărui un trabuc Daniel Webster. 535 00:39:06,083 --> 00:39:07,479 Nu mă crezi? 536 00:39:07,480 --> 00:39:10,835 Am crezut povestea asta primele 25 de ori când am auzit-o. 537 00:39:10,836 --> 00:39:14,286 Poate că e adevărat. 538 00:39:14,826 --> 00:39:17,679 Poate că așa e regula texanilor, să bea apă din urmele de copite de cai. 539 00:39:17,779 --> 00:39:20,493 Acum îți arăți ignoranța, Cogburn. 540 00:39:20,500 --> 00:39:22,550 Nu mă deranjează insultele la adresa mea, 541 00:39:23,278 --> 00:39:26,676 dar nu accept să aud nimic rău despre trupele texane, de la un om ca tine. 542 00:39:30,431 --> 00:39:33,115 Cât timp vă pun să călăriți oile pe acolo pe la voi? 543 00:39:33,116 --> 00:39:35,121 Calul meu slăbănog va fi încă în picioare 544 00:39:35,221 --> 00:39:37,747 când armăsarul ăla al tău american va fi plouat și căzut la pământ. 545 00:39:37,748 --> 00:39:39,535 Acum mai fă altă glumă. 546 00:39:39,536 --> 00:39:41,766 Încerci numai să te dai în spectacol pentru fata asta, Maddie. 547 00:39:41,767 --> 00:39:45,483 Cu ceea ce tu consideri că e umor deștept. 548 00:39:45,484 --> 00:39:47,909 - Parcă vorbesc cu o femeie. - Da, așa e. 549 00:39:48,010 --> 00:39:50,521 Fă-mă să arăt prost în fața fetiței. 550 00:39:51,270 --> 00:39:53,640 Cred că și-a făcut o imagine destul de concretă. 551 00:40:01,435 --> 00:40:03,794 Ați vrea să auziți povestea "Apelantului de la miezul nopții"? 552 00:40:05,322 --> 00:40:08,855 Unul dintre voi va trebui să fie apelantul, iar eu vă spun ce să ziceți. 553 00:40:09,256 --> 00:40:11,250 Celelalte roluri le voi juca eu. 554 00:40:35,494 --> 00:40:37,919 - Bună dimineața, dle șerif. - 'Neața. 555 00:40:37,920 --> 00:40:42,444 - Unde este dl LeBoeuf? - La pârâu, să-și facă îndatoririle. 556 00:40:43,224 --> 00:40:47,000 Dle șerif Cogburn, consider că această discuție privată e bine venită. 557 00:40:47,001 --> 00:40:51,351 Înțeleg că dvs și dl LeBoeuf ați ajuns la o înțelegere. 558 00:40:51,352 --> 00:40:54,023 Ca angajat al dvs cred că am dreptul să știu detaliile. 559 00:40:54,024 --> 00:40:59,790 Detaliile sunt că îl ducem pe Chaney la un magistrat în San Saba, Texas, 560 00:40:59,825 --> 00:41:03,306 unde se oferă o recompensă considerabilă pe care o vom împărți. 561 00:41:04,592 --> 00:41:07,741 Nu am vrut să fie dus în Texas și să fie pedepsit ca în Texas 562 00:41:07,938 --> 00:41:11,349 pentru o infracțiune din Texas. Nu așa ne-a fost înțelegerea. 563 00:41:11,350 --> 00:41:14,343 Ceea ce vrei e să fie prins și pedepsit. 564 00:41:14,378 --> 00:41:17,021 Vreau să știe că e pedepsit pentru că mi-a omorât tatăl. 565 00:41:17,022 --> 00:41:20,287 Poți să-i spui asta. Poți să i-o spui în față. 566 00:41:20,288 --> 00:41:23,545 Poți să-l scuipi și să-l pui să mănânce nisip de pe jos. 567 00:41:23,546 --> 00:41:25,166 Ți-l țin eu. 568 00:41:25,167 --> 00:41:31,167 Dacă vrei, îi tai pielea de pe tălpi și îți găsesc ardei indian să-i dai pe rană. 569 00:41:32,115 --> 00:41:35,360 - Nu merită asta 100 de dolari? - Nu, nu merită. 570 00:41:35,955 --> 00:41:38,643 Dacă am plătit pentru ceva, vreau să fie făcut ca mine. 571 00:41:38,644 --> 00:41:41,404 De ce crezi că te plătesc, dacă nu ca să o facem ca mine? 572 00:41:41,405 --> 00:41:46,060 E timpul să înveți că nu poți face ca tine în fiecare situație. 573 00:41:46,061 --> 00:41:52,000 Dacă nu vei fi mulțumită de munca mea, îți voi returna banii la sfârșitul expediției. 574 00:41:52,001 --> 00:41:55,241 Mă întorc cu calul meu la sediul șerifilor SUA. Asta e fraudă! 575 00:41:55,242 --> 00:41:56,242 Doamne Dumnezeule! 576 00:41:56,649 --> 00:41:59,598 - Ce se întâmplă? - E o discuție de afaceri. 577 00:41:59,599 --> 00:42:03,162 Așa îi zici tu? Pentru că mie mi se pare că din nou ești speriat de fetiță. 578 00:42:03,163 --> 00:42:05,612 - Ai spus cumva speriat? - Exact cuvântul ăla. 579 00:42:05,613 --> 00:42:08,775 Nu asta mi-e intenția. Înțelegerea mea cu șeriful e dinaintea celei cu tine. 580 00:42:08,776 --> 00:42:10,667 - Are forța legii. - Forța legii? 581 00:42:11,244 --> 00:42:13,680 Omul ăsta e un mincinos notoriu. 582 00:42:13,681 --> 00:42:17,079 A călărit în lumina lunii cu Quantrill și cu Bloody Bill Anderson! 583 00:42:17,080 --> 00:42:19,481 Oamenii ăia au fost patrioți, gunoi din Texas. 584 00:42:19,482 --> 00:42:21,650 Au omorât femei și copii în Lawrence, Texas. 585 00:42:21,651 --> 00:42:23,479 Aia e o minciună nenorocită. 586 00:42:24,351 --> 00:42:25,351 Tu în ce armată erai, domnule? 587 00:42:25,352 --> 00:42:28,195 Am fost în Shreveport, mai întâi cu Kirby-Smith... 588 00:42:28,196 --> 00:42:32,375 - De ce parte luptai? - Am fost în armata Virginiei de Nord. 589 00:42:32,376 --> 00:42:34,576 Eu nu am de ce să fiu abătut când spun asta. 590 00:42:34,577 --> 00:42:37,466 - Dacă ai fi servit cu cpt. Quantrill... - Căpitan? 591 00:42:38,373 --> 00:42:42,429 - Căpitanul Quantrill? Sigur că da. - Mai bine renunți, LeBoeuf. 592 00:42:42,430 --> 00:42:43,830 Căpitanul cui? 593 00:42:47,980 --> 00:42:52,134 Bine, atunci! Nu sunt bani destui în statul Texas care să mă facă 594 00:42:52,500 --> 00:42:53,901 să-mi mai pierd vremea ascultându-ți părerile. 595 00:42:53,902 --> 00:42:56,577 - Înțelegerea noastră e anulată. - Îmi convine. 596 00:42:56,878 --> 00:43:00,344 - Fiecare pentru el! - Felicitări, Cogburn. 597 00:43:01,162 --> 00:43:03,808 Ai promovat de la jefuitor, la doică. 598 00:43:06,269 --> 00:43:07,975 Adios! 599 00:43:13,925 --> 00:43:16,280 Nu avem nevoie de el, nu-i așa, șerifule? 600 00:43:18,774 --> 00:43:23,512 Ne va lipsi carabina lui. S-ar putea să se cam animeze situația. 601 00:43:58,799 --> 00:44:02,796 Stai aici, surioară. Mă duc la Bagby. 602 00:44:24,314 --> 00:44:25,741 A trecut Chaney pe aici? 603 00:44:25,742 --> 00:44:29,113 Nu, dar a trecut Coke Hayes, acum 2 zile. 604 00:44:29,114 --> 00:44:32,601 Coke umblă cu Lucky Ned. A cumpărat provizii cu asta. 605 00:44:35,918 --> 00:44:39,424 Asta e bucata lui tata de aur. Tom Chaney, venim! 606 00:44:40,106 --> 00:44:42,490 Nu e singura bucată din California. 607 00:44:42,491 --> 00:44:45,208 - Dar sunt rare aici. - Așa e. 608 00:44:45,409 --> 00:44:47,745 Dar dacă e a lui Chaney, 609 00:44:47,746 --> 00:44:52,452 ar putea însemna că Lucky Ned și banda lui s-au întâlnit cu el. 610 00:44:53,232 --> 00:44:55,202 Chaney ar putea fi un cadavru. 611 00:44:55,203 --> 00:44:57,707 Asta ar fi o dezamăgire. Ce ne facem? 612 00:44:58,423 --> 00:44:59,991 Continuăm. 613 00:44:59,992 --> 00:45:02,683 Și așa Ned e în vizorul biroului șerifilor SUA. 614 00:45:02,684 --> 00:45:04,406 Când îl găsim pe el, îl avem și pe Chaney. 615 00:45:04,441 --> 00:45:06,429 Aflăm pe unde zace corpul lui. 616 00:45:07,132 --> 00:45:10,551 Bagby nu știe încotro au plecat, dar acum că știm că a trecut pe aici, 617 00:45:10,552 --> 00:45:12,629 nu sunt decât două posibilități. 618 00:45:13,442 --> 00:45:15,588 Către nord, spre munții Winding Stair, 619 00:45:15,589 --> 00:45:17,880 sau continuând spre vest. 620 00:45:17,881 --> 00:45:20,733 Eu mă gândesc că în nord. Sunt mai multe de jefuit. 621 00:45:20,734 --> 00:45:23,864 Am cumpărat o pescărie numită Green Frog... 622 00:45:24,250 --> 00:45:26,595 Am început să mă introduc drept Burroughs. 623 00:45:26,596 --> 00:45:30,561 Dar am început să beau cam mult, iar soției mele nu-i plăcea 624 00:45:30,562 --> 00:45:34,722 cercul meu de prieteni. A decis să se întoarcă la primul soț, 625 00:45:34,723 --> 00:45:37,930 care era funcționar la un magazin de bunuri. 626 00:45:38,616 --> 00:45:44,461 A spus: "La revedere, Rueben. Nu ai urmă de decență în tine." 627 00:45:45,532 --> 00:45:48,441 O femeie divorțată, vorbea despre decență. 628 00:45:48,442 --> 00:45:52,728 I-am spus: "La revedere, Nola, sper că vânzătorul ăla de cuie 629 00:45:52,729 --> 00:45:54,673 te va face fericită de data asta. 630 00:45:54,674 --> 00:45:57,016 Mi-a luat și băiatul cu ea. 631 00:45:58,000 --> 00:46:00,708 Oricum, nici el nu prea m-a plăcut. 632 00:46:01,750 --> 00:46:04,370 Poate că i-am vorbit foarte dur... 633 00:46:05,115 --> 00:46:07,219 Dar nu am făcut-o din rea voință. 634 00:46:08,258 --> 00:46:11,249 N-ai vrea să vezi un copil mai neîndemânatic decât Horace. 635 00:46:12,922 --> 00:46:15,414 Cred că a spart vreo 40 de pahare. 636 00:46:43,700 --> 00:46:45,486 Este Chaney? 637 00:46:46,046 --> 00:46:48,579 Nu îl pot recunoaște după tălpi! 638 00:46:48,858 --> 00:46:52,201 Ei bine, va trebui să te urci și să te uiți. 639 00:46:52,748 --> 00:46:54,874 Eu sunt prea bătrân și prea gras. 640 00:46:54,875 --> 00:46:58,154 La Green Frog aveam o masă de biliard... 641 00:46:58,400 --> 00:47:01,838 Serveam și bărbați și femei, deopotrivă. Dar cei mai mulți erau bărbați. 642 00:47:01,839 --> 00:47:04,721 Am încercat chiar eu să fac salonul să meargă o vreme, 643 00:47:04,722 --> 00:47:06,726 dar nu am găsit ajutoare bune. 644 00:47:06,727 --> 00:47:09,692 Și n-am știut vreodată cum să cumpăr carne. 645 00:47:10,350 --> 00:47:13,489 - El este? - Cred că nu. 646 00:47:13,490 --> 00:47:16,749 - Dă-l jos. - De ce? 647 00:47:17,150 --> 00:47:18,676 Poate îl cunosc eu. 648 00:47:22,000 --> 00:47:24,900 Atunci am fost în preeriile din Texas, 649 00:47:25,410 --> 00:47:29,852 am împușcat bizoni cu Vernon Shaftoe și cu un indian pe nume Olly. 650 00:47:29,853 --> 00:47:34,166 Mormonii îl alungaseră pe Shaftoe din Salt Lake City, 651 00:47:34,167 --> 00:47:38,335 dar nu mă întreba din ce cauză. Să spunem că a fost o neînțelegere. 652 00:47:42,500 --> 00:47:46,941 Pletoșii ăia mari aproape au dispărut. Mare păcat. 653 00:47:48,100 --> 00:47:51,455 Aș da trei dolari, chiar acum, pentru o limbă murată de bizon. 654 00:47:54,690 --> 00:47:56,604 De ce l-au spânzurat tocmai aici? 655 00:47:56,605 --> 00:47:58,473 N-am idee. 656 00:47:59,000 --> 00:48:01,942 Poate au crezut că va fi "și mai mort". 657 00:48:15,567 --> 00:48:17,806 Nu îl știu pe acest om. 658 00:48:57,400 --> 00:49:00,571 De ce l-ai lăsat să-l ia pe spânzurat? Îl cunoștea? 659 00:49:00,572 --> 00:49:02,292 Nu îl cunoștea. 660 00:49:03,100 --> 00:49:07,502 Dar este un cadavru, probabil valorează ceva. 661 00:49:07,964 --> 00:49:10,035 A doua soție a mea, Edna... 662 00:49:10,036 --> 00:49:12,898 S-a gândit ea că ar vrea să mă fac avocat. 663 00:49:12,899 --> 00:49:16,319 Mi-a cumpărat o carte grea numită "Daniels - Despre Părți Negociabile" 664 00:49:16,320 --> 00:49:17,936 și m-a pus să o citesc. 665 00:49:19,443 --> 00:49:23,353 N-am putut să înțeleg ce era în ea, așa că am lăsat-o din mână fericit 666 00:49:23,354 --> 00:49:24,939 și am plecat din Texas. 667 00:49:25,675 --> 00:49:28,188 Sunt cam șase copaci de acolo până în Canada. 668 00:49:28,189 --> 00:49:30,473 Nimic altceva nu crește, dar peste tot sunt afișe. 669 00:49:31,150 --> 00:49:32,683 Am fost în... 670 00:49:34,750 --> 00:49:37,099 - Știam eu. - Ce știai? 671 00:49:37,100 --> 00:49:39,100 Am fost urmăriți. 672 00:49:39,500 --> 00:49:43,323 I-am cerut indianului acela să tragă un foc dacă ne va urmări cineva. 673 00:49:45,200 --> 00:49:49,067 - Ar trebui să ne face griji? - Nu... Este dl LeBoeuf. 674 00:49:49,068 --> 00:49:53,502 Ne folosește ca pe câinii de vânătoare, speră să prindă prada când o vom găsi. 675 00:49:55,254 --> 00:49:59,334 Poate ar trebui să mergem înapoi, să amestecăm urmele inteligent. 676 00:49:59,335 --> 00:50:02,277 Nu... Îl vom aștepta aici. 677 00:50:03,500 --> 00:50:08,044 Îi vom face o primire călduroasă și-l vom întreba încotro se îndreaptă. 678 00:51:03,471 --> 00:51:05,471 Tu nu ești LeBoeuf. 679 00:51:06,750 --> 00:51:09,172 Mă numesc Forster. 680 00:51:09,900 --> 00:51:13,661 Sunt dentist în acest ținut. 681 00:51:13,662 --> 00:51:17,643 Sunt veterinar și studiez medicina, 682 00:51:17,644 --> 00:51:21,554 pe oamenii care pot sta nemișcați pe parcurs. 683 00:51:22,423 --> 00:51:25,455 Văd că ai pe ce să lucrezi. 684 00:51:26,950 --> 00:51:32,021 L-am luat de la un indian care a spus că l-a găsit. 685 00:51:32,650 --> 00:51:37,938 I-am dat două oglinzi dentare și o sticlă de expectorant. 686 00:51:40,150 --> 00:51:43,745 Are vreunul din voi nevoie de atenție medicală? 687 00:51:43,746 --> 00:51:45,186 Nu. www.RadioFLy.ws 688 00:51:47,054 --> 00:51:50,715 Este din ce în ce mai frig. Știi ceva despre vreun adăpost? 689 00:51:51,489 --> 00:51:53,977 Eu am pielea de urs. 690 00:51:58,450 --> 00:52:02,613 Poate ați vrea să vă îndreptați către "Original Greaser Bob's". 691 00:52:03,587 --> 00:52:08,664 A reușit să ridice un adăpost într-o vale de-a lungul râului Carrillon. 692 00:52:09,100 --> 00:52:14,101 Dacă mergeți de-a lungul râului, o veți vedea negreșit. 693 00:52:14,400 --> 00:52:18,468 Greaser Bob... Original Greaser Bob. 694 00:52:18,850 --> 00:52:21,678 Vânează la nord de gardul de sârmă... 695 00:52:22,200 --> 00:52:25,736 Și nu îi pune la îndoială folosul gardului. 696 00:52:26,200 --> 00:52:29,746 - Am înțeles. - I-am luat dinții. 697 00:52:30,850 --> 00:52:35,501 Voi discuta o ofertă pentru ce a rămas din el. 698 00:52:44,000 --> 00:52:45,857 Ia haina mea. 699 00:52:46,946 --> 00:52:49,066 Furișează-te pe acoperiș... 700 00:52:50,300 --> 00:52:53,721 Dacă nu sunt prietenoși, îți voi face semn să acoperi coșul. 701 00:52:53,722 --> 00:52:59,722 w w w s u b t i t r a r i - n o i. r o 702 00:53:18,462 --> 00:53:19,980 Cine este? 703 00:53:20,500 --> 00:53:22,539 Căutam adăpost! 704 00:53:22,540 --> 00:53:25,098 Nu aveți loc aici. Plecați mai departe! 705 00:53:27,645 --> 00:53:30,202 - Câți sunteți acolo? - Plecați mai departe! 706 00:54:10,600 --> 00:54:13,564 Sunt ofițer federal! Cine este înăuntru? 707 00:54:13,565 --> 00:54:16,378 Un metodist și un nenorocit! 708 00:54:16,379 --> 00:54:18,460 Eu sunt Rooster Cogburn! 709 00:54:18,880 --> 00:54:22,422 Columbus Potter și alți cinci ofițeri sunt aici cu mine! 710 00:54:22,850 --> 00:54:27,775 Avem o găleată de cărbuni! Într-un minut, veți arde din două părți! 711 00:54:27,776 --> 00:54:31,634 - Sunteți doar doi! - Îți pui viața gaj? 712 00:54:32,206 --> 00:54:34,640 - Câți sunteți înăuntru? - Doar noi doi! 713 00:54:34,641 --> 00:54:37,369 Dar partenerul meu e rănit, nu poate să meargă! 714 00:54:39,132 --> 00:54:40,925 Ești cumva Emmet Quincy? 715 00:55:00,200 --> 00:55:03,508 Ai spus că era un om pe acoperiș. Am crezut că era Potter. 716 00:55:04,000 --> 00:55:07,369 Mereu ai fost prost, Quincy, și văd că ai rămas la fel. 717 00:55:07,900 --> 00:55:09,907 Ai mult mălai fiert aici. 718 00:55:11,386 --> 00:55:13,494 Doreați să aveți ceva musafiri? 719 00:55:13,844 --> 00:55:16,534 Acolo era cina și micul dejun pentru noi. 720 00:55:16,535 --> 00:55:18,335 Îmi place să mănânc mult dimineața. 721 00:55:19,300 --> 00:55:22,335 Mălaiul gătit este întotdeauna mai mare decât crezi. 722 00:55:22,876 --> 00:55:25,111 Văd că aveți și whiskey aici. 723 00:55:25,842 --> 00:55:28,608 Ce mai faceți voi în afară de gătit? 724 00:55:28,609 --> 00:55:30,127 Ne pregăteam cina. 725 00:55:30,650 --> 00:55:33,063 Nu am știut cine era afară pe o vreme ca asta. 726 00:55:33,253 --> 00:55:36,524 Putea să fie un nebun, oricine poate spune că este șerif. 727 00:55:36,750 --> 00:55:40,437 - Mă doare piciorul. - Sigur că te doare. 728 00:55:45,150 --> 00:55:48,133 Când l-ați văzut ultima oară pe Ned Pepper? 729 00:55:48,894 --> 00:55:51,125 Nu îl știu. Cine este? 730 00:55:51,359 --> 00:55:53,862 Mă surprinde faptul că nu ți-l amintești. 731 00:55:53,863 --> 00:55:57,344 Este un tip scund, nervos și iute. Are o buză făcută praf. 732 00:55:58,445 --> 00:56:00,357 Nu-mi amintește de nimeni. 733 00:56:00,659 --> 00:56:04,303 Este un băiat nou, care poate cu merge cu Ned. 734 00:56:05,369 --> 00:56:08,172 Are un semn pe față, o pată întunecată. 735 00:56:09,006 --> 00:56:12,280 Își spune Chaney, sau Chelmsford uneori. 736 00:56:13,323 --> 00:56:14,693 Are cu el o pușcă Henry. 737 00:56:15,269 --> 00:56:16,849 Nu mă gândesc la nimeni asemănător. 738 00:56:17,288 --> 00:56:19,190 O pată întunecată pe față, mi-aș aminti asta. 739 00:56:20,116 --> 00:56:22,498 Nu-ți amintești de nimic din ce vreau eu să știu, nu-i așa, Quincy? 740 00:56:24,103 --> 00:56:25,316 Tu ce știi, Moon? 741 00:56:25,825 --> 00:56:27,373 Îi cunoști pe băieții ăia pe care-i caut? 742 00:56:28,239 --> 00:56:29,760 Nu-i cunosc pe băieții ăia. 743 00:56:31,430 --> 00:56:32,986 Întotdeauna am încercat să ajut legea. 744 00:56:33,679 --> 00:56:35,515 Până când o să ne întoarcem la Fort Smith, 745 00:56:36,304 --> 00:56:38,892 piciorul ăla se va umfla și va fi atât de strâns de pantaloni ca brățara lui Dick. 746 00:56:39,586 --> 00:56:42,536 Va fi cangrenat și vor trebui să-l taie. 747 00:56:42,896 --> 00:56:45,003 Atunci, dacă vei trăi, te voi închide pentru 2-3 ani 748 00:56:45,038 --> 00:56:47,062 într-o închisoare federală din Detroit. 749 00:56:47,097 --> 00:56:48,454 Încerci să mă faci să vorbesc. 750 00:56:48,489 --> 00:56:49,934 Te vor învăța să scrii și să citești acolo, 751 00:56:51,882 --> 00:56:53,249 dar restul nu va fi atât de bine. 752 00:56:53,690 --> 00:56:56,022 Băieții se vor purta dur cu un șchiop. 753 00:56:56,057 --> 00:56:57,325 Încerci să mă faci să vorbesc. 754 00:56:58,994 --> 00:57:01,159 Dă-mi niște informații bune despre Ned 755 00:57:01,836 --> 00:57:03,764 și mâine te voi duce la magazinul lui Bagby 756 00:57:03,799 --> 00:57:05,501 ca să-ți scoată glonțul ăla din picior. 757 00:57:06,108 --> 00:57:08,385 Apoi îți dau trei zile să pleci din zonă. 758 00:57:08,420 --> 00:57:10,009 Nu îi cunoaștem pe băieții ăștia pe care îi cauți. 759 00:57:12,286 --> 00:57:13,496 Nu este piciorul lui. 760 00:57:13,531 --> 00:57:15,127 - Eu o să... - Nu vorbi, Moon. 761 00:57:15,684 --> 00:57:17,092 Este mai bine să mă lași pe mine să vorbesc. 762 00:57:17,127 --> 00:57:18,898 - Aș spune dacă... - Noi suntem vânători de blănuri. 763 00:57:20,958 --> 00:57:22,787 Pe tine cine te-a atins cu bățul urâțeniei? 764 00:57:22,822 --> 00:57:25,537 Chaney, cel cu fața cu semn mi-a ucis tatăl. 765 00:57:26,445 --> 00:57:28,797 Era un băutor de whiskey ca tine și asta l-a ucis în cele din urmă. 766 00:57:30,628 --> 00:57:32,518 Dacă răspunzi întrebărilor șerifului te va ajuta. 767 00:57:33,053 --> 00:57:34,809 Acasă cunosc un avocat bun care te va ajuta și el. 768 00:57:36,569 --> 00:57:39,461 Sunt năucit. De ce este ea aici? 769 00:57:39,496 --> 00:57:41,473 Nu vorbi cu oamenii ăștia, Moon. 770 00:57:41,508 --> 00:57:43,776 - Nu vorbi cu târfa aia. - Nu te plac. 771 00:57:44,802 --> 00:57:46,637 Sper să ajungi în închisoare. Avocatul meu nu te va ajuta. 772 00:57:46,946 --> 00:57:48,673 Piciorul îmi face probleme. 773 00:57:48,708 --> 00:57:51,175 Da, un tip tânăr ca tine nu vrea să-și piardă piciorul. 774 00:57:51,643 --> 00:57:53,812 - Încetișor. - Încearcă să te facă să vorbești. 775 00:57:54,087 --> 00:57:56,522 - Încerc să te fac să spui adevărul. - I-am văzut pe Ned și pe Haze acum 2 zile. 776 00:57:56,557 --> 00:57:59,078 Nu te purta ca un prost! Dacă vorbești, o să te ucid! 777 00:57:59,113 --> 00:58:00,632 Nu am ce face. Am nevoie de un doctor! 778 00:58:00,983 --> 00:58:02,483 Ne-am întâlnit cu Ned și Haze acum două zile. 779 00:58:18,013 --> 00:58:18,857 La naiba. 780 00:58:26,836 --> 00:58:29,538 Dumnezeule... mor. 781 00:58:32,276 --> 00:58:34,159 Fă ceva. Ajută-mă! 782 00:58:35,168 --> 00:58:36,527 Nu pot să fac nimic pentru tine, fiule. 783 00:58:37,413 --> 00:58:39,568 Partenerul tău te-a ucis și eu l-am ucis pe el. 784 00:58:40,197 --> 00:58:43,867 Nu mă lăsa aici! Nu lăsa lupii să mă sfâșie! 785 00:58:44,636 --> 00:58:46,009 O să mă îngrijesc să fii îngropat așa cum se cuvine. 786 00:58:46,261 --> 00:58:48,105 Spune-mi despre Ned. Unde l-ai văzut? 787 00:58:49,468 --> 00:58:51,673 Acum două zile la magazinul lui Bagby. 788 00:58:53,220 --> 00:58:57,049 Or să vină aici în seara asta să înnopteze și să împartă prada. 789 00:58:58,189 --> 00:59:00,647 Au jefuit cursa Katy Flyer în Wagoner. 790 00:59:02,092 --> 00:59:03,129 Mor. 791 00:59:06,141 --> 00:59:08,611 Anunțați-l pe fratele meu, George Garrett. 792 00:59:09,656 --> 00:59:12,830 Este predicator metodist în sudul Texasului. 793 00:59:13,613 --> 00:59:15,251 Să îi spun că ai fost căutat de lege? 794 00:59:15,642 --> 00:59:16,631 Nu contează. 795 00:59:17,254 --> 00:59:18,550 Știe că eram căutat. 796 00:59:20,787 --> 00:59:23,743 O să îl întâlnesc mai târziu pășind pe drumurile gloriei Divine. 797 00:59:25,820 --> 00:59:27,381 Nu îl caută acolo pe Quincy. 798 00:59:40,348 --> 00:59:41,652 Ce facem când ajung aici? 799 00:59:42,028 --> 00:59:45,382 Au călărit, vrem să intre în adăpost. 800 00:59:46,543 --> 00:59:49,347 O să-l ucid pe ultimul care intră și apoi o să-i avem prinși. 801 00:59:49,980 --> 00:59:51,018 O să-l împuști în spate? 802 00:59:51,899 --> 00:59:54,006 O să îi fac să știe că intențiile noastre sunt serioase. 803 00:59:54,849 --> 00:59:58,342 Apoi o să-i strig și o văd dacă vor să se predea în viață. 804 00:59:59,807 --> 01:00:02,880 Dacă nu, o să-i împușc când or să iasă afară. 805 01:00:04,831 --> 01:00:07,804 Sper că trei dintre ei fiind morți, nu vor mai fi atât de curajoși. 806 01:00:10,741 --> 01:00:12,086 Arăți o mare stăpânire de sine. 807 01:00:15,334 --> 01:00:16,840 Este doar că sunt sigur de victorie. 808 01:00:19,248 --> 01:00:22,143 Odată, în New Mexico, 809 01:00:23,526 --> 01:00:25,232 eram urmăriți de șapte bărbați. 810 01:00:26,415 --> 01:00:28,802 L-am întors pe Bo, am luat hățurile în dinți 811 01:00:28,837 --> 01:00:32,328 Am călărit direct spre ei trăgând cu cele două pistoale pe care le aveam în șa. 812 01:00:33,992 --> 01:00:37,788 Ei bine, cred că toți erau căsătoriți și își iubeau familiile, 813 01:00:37,823 --> 01:00:39,445 căci au fugit către casă. 814 01:00:40,561 --> 01:00:41,687 Asta este greu de crezut. 815 01:00:41,822 --> 01:00:42,779 Ce? 816 01:00:43,161 --> 01:00:44,192 Un singur om atacând șapte. 817 01:00:44,920 --> 01:00:46,036 Este adevărat. 818 01:00:46,618 --> 01:00:48,799 Dacă ataci un om puternic și rapid, 819 01:00:49,219 --> 01:00:51,434 nu va mai avea timp să se gândească câți sunt cu el. 820 01:00:51,469 --> 01:00:52,720 Se va gândi la el însuși 821 01:00:53,509 --> 01:00:56,147 și la cum poate să scape din pericolul în care a intrat. 822 01:00:57,721 --> 01:00:59,044 De ce te urmăreau? 823 01:01:02,149 --> 01:01:03,679 Am jefuit o bancă cu dobânzi mari. 824 01:01:05,002 --> 01:01:06,315 Nu poți jefui un hoț, nu-i așa? 825 01:01:07,900 --> 01:01:08,997 Nu am jefuit niciodată un cetățean. 826 01:01:09,411 --> 01:01:10,533 Nu am luat niciodată ceasul unui om. 827 01:01:10,568 --> 01:01:11,508 Tot furt este. 828 01:01:12,386 --> 01:01:14,471 Asta au spus și în New Mexico. 829 01:01:26,999 --> 01:01:28,089 Un singur om. 830 01:01:29,785 --> 01:01:31,748 Nu m-am gândit că or să trimită pe cineva în recunoaștere. 831 01:01:51,283 --> 01:01:52,452 La naiba... 832 01:01:54,676 --> 01:01:55,593 Alo? 833 01:01:56,114 --> 01:01:57,640 Este LeBoeuf. 834 01:02:03,818 --> 01:02:05,233 Trebuie să-l prevenim, șerifule! 835 01:02:13,347 --> 01:02:14,541 Este prea târziu. 836 01:02:45,069 --> 01:02:46,273 Ce facem, șerifule? 837 01:02:47,032 --> 01:02:48,924 Noi stăm. El ce face? 838 01:03:08,669 --> 01:03:11,433 Cel cu pantalonii de lână este Lucky Ned. 839 01:03:22,085 --> 01:03:23,390 Ei bine, asta e. 840 01:04:16,547 --> 01:04:17,857 Asta nu a ieșit cum trebuia. 841 01:04:25,274 --> 01:04:27,840 Ai reușit să mă încurci, partenere. 842 01:04:29,970 --> 01:04:31,218 Sunt rănit grav. 843 01:04:31,253 --> 01:04:32,955 Da, ai fost târât. 844 01:04:33,611 --> 01:04:34,843 De asemenea, am fost împușcat. 845 01:04:35,610 --> 01:04:36,497 De o pușcă. 846 01:04:36,532 --> 01:04:39,607 Este posibil. Schema nu a ieșit așa cum am plănuit. 847 01:04:41,933 --> 01:04:44,396 Ai fost împușcat în umăr, dar glonțul a ieșit. 848 01:04:45,155 --> 01:04:46,172 Ce ai pățit la gură? 849 01:04:47,902 --> 01:04:49,124 Cred că m-am lovit. 850 01:04:49,502 --> 01:04:51,139 Vreo doi dinți se mișcă. 851 01:04:51,711 --> 01:04:52,565 Da... 852 01:04:53,212 --> 01:04:54,921 Limba este desprinsă aproape în întregime. 853 01:04:55,273 --> 01:04:57,675 Vrei să vezi dacă se lipește, sau să o desprind de tot? 854 01:04:58,308 --> 01:05:01,408 Știu un tip care și-a mușcat limba după ce a fost aruncat de pe cal. 855 01:05:02,035 --> 01:05:04,821 După o perioadă, a învățat să se facă înțeles. 856 01:05:04,856 --> 01:05:05,938 O desprind. 857 01:05:07,799 --> 01:05:08,772 Ce este asta? 858 01:05:10,071 --> 01:05:12,476 - Ce ai spus? - O să se lipească. 859 01:05:13,070 --> 01:05:13,874 Bine. 860 01:05:14,884 --> 01:05:16,906 Este imposibil să bandajezi o limbă rănită. 861 01:05:17,629 --> 01:05:19,650 Păcat... Tocmai ne-am întâlnit cu un doctor... 862 01:05:20,229 --> 01:05:21,113 Șerifule? 863 01:05:21,148 --> 01:05:22,664 Din păcate nu știu încotro se îndrepta. 864 01:05:22,699 --> 01:05:24,821 L-am văzut și eu. Așa am venit aici. 865 01:05:26,145 --> 01:05:27,441 Niciunul dintre acești oameni nu este Chaney. 866 01:05:28,139 --> 01:05:29,604 Știu asta. Îi cunosc pe amândoi. 867 01:05:30,644 --> 01:05:32,239 Cel urât este Coke Hayes. 868 01:05:33,252 --> 01:05:35,398 Cel și mai urât este Clement Parmalee. 869 01:05:36,354 --> 01:05:39,819 Parmalee și frații săi au o mână de argint în munții Winding Stair. 870 01:05:39,854 --> 01:05:42,329 Pariez că acolo este și banda lui Lucky Ned. 871 01:05:42,364 --> 01:05:45,182 O să dormim aici. O să mergem după el dimineața. 872 01:05:45,805 --> 01:05:47,570 Am promis să-l înmormântam pe bietul suflet dinăuntru. 873 01:05:48,146 --> 01:05:49,238 Pământul e prea dur. 874 01:05:50,122 --> 01:05:53,600 Dacă oamenii ăștia voiau o înmormântare decentă, trebuiau să se lase uciși vara. 875 01:05:58,203 --> 01:05:59,713 Somn ușor, Little Blackie... 876 01:06:00,518 --> 01:06:02,678 Cred că mâine ne vom atinge obiectivul. 877 01:06:03,829 --> 01:06:05,160 Suntem "în urmărire". 878 01:06:06,171 --> 01:06:08,781 Se pare că îl vom prinde pe Tom Chaney în munții Winding Stair. 879 01:06:10,146 --> 01:06:11,671 Nu aș vrea să fiu în locul lui. 880 01:06:21,764 --> 01:06:26,697 Din câte am înțeles, Chaney, sau Chelmsford așa cum își spune în Texas, 881 01:06:27,573 --> 01:06:28,852 a împușcat câinele senatorului. 882 01:06:29,639 --> 01:06:32,642 Când senatorul a obiectat, Chelmsford l-a împușcat și pe el. 883 01:06:33,465 --> 01:06:37,977 Ai putea argumenta că împușcarea câinelui a fost doar puțin ilegală, 884 01:06:38,382 --> 01:06:41,627 dar împușcarea senatorului este indubitabil ilegală ~malum prohibitum~. 885 01:06:42,657 --> 01:06:43,673 Malla... cum? 886 01:06:44,150 --> 01:06:45,015 "Malum în se". 887 01:06:45,708 --> 01:06:48,497 Deosebirea este între un act care este greșit prin el însuși, 888 01:06:49,218 --> 01:06:51,776 și un act care este greșit potrivit legilor și moralei noastre. 889 01:06:52,119 --> 01:06:53,035 Este în latină. 890 01:06:55,023 --> 01:06:59,891 Mă mir că LeBoeuf a fost împușcat, călcat în picioare, 891 01:07:00,344 --> 01:07:01,823 și aproape și-a retezat limba 892 01:07:03,257 --> 01:07:05,206 și nu numai că nu încetează să vorbească, 893 01:07:05,241 --> 01:07:07,207 dar renunță la vorbit limba engleză. 894 01:07:12,214 --> 01:07:15,020 Am fost odată la 100 de metri de Chelmsford. 895 01:07:16,800 --> 01:07:17,982 Este cea mai mică distanță la care am fost de el. 896 01:07:19,377 --> 01:07:21,418 Ar fi fost în raza carabinei Sharp. 897 01:07:22,332 --> 01:07:26,139 Dar eram călare, și am avut de ales să trag cu arma sprijinită pe brațe, 898 01:07:26,658 --> 01:07:28,114 sau să descalec și să trag cu arma pe încheietura, 899 01:07:28,961 --> 01:07:31,076 ceea ce i-ar fi permis lui Chelmsford să mărească distanța. 900 01:07:33,320 --> 01:07:34,426 Am tras de pe cal. 901 01:07:36,944 --> 01:07:37,820 Nu am nimerit. 902 01:07:43,024 --> 01:07:47,359 Nu ai putea nimeri un om de la 100 de metri nici dacă arma s-ar sprijini pe Gibraltar. 903 01:07:48,276 --> 01:07:51,417 Carabina Sharp este o armă foarte puternică și precisă. 904 01:07:51,820 --> 01:07:54,419 Nu am nicio îndoială că arma este foarte bună. 905 01:08:14,684 --> 01:08:16,922 Ținutul bețivilor. 906 01:08:19,462 --> 01:08:21,099 Nu cred că a dormit. 907 01:08:29,516 --> 01:08:31,827 Fort Smith este foarte departe, LeBoeuf. 908 01:08:31,862 --> 01:08:34,915 Dar aș încuraja creatura pe care stai să încerce să reziste. 909 01:08:35,864 --> 01:08:38,422 Pe aici, un singur om înarmat pare o pradă ușoară. 910 01:08:39,626 --> 01:08:41,869 Dar un om cu un singur ochi care nu poate trage? 911 01:08:42,273 --> 01:08:43,727 De ce nu te întorci, Cogburn? 912 01:08:44,138 --> 01:08:45,196 O să fiu în regulă. 913 01:08:45,837 --> 01:08:47,694 Știu unde este mâna lui Parmalee. 914 01:08:48,266 --> 01:08:52,207 Nu sunt rănit, sunt bine aprovizionat și am fost de acord să ne despărțim. 915 01:08:53,200 --> 01:08:55,408 Conștient nu-ți poți îndeplini angajamentul din înțelegerea noastră. 916 01:08:55,443 --> 01:08:56,527 Tu ești cel care m-a împușcat. 917 01:08:57,002 --> 01:08:58,644 Dl LaBoeuf are dreptate, șerifule. 918 01:08:59,007 --> 01:09:02,051 Este un dezavantaj incorect în orice întrecere sati împuști adversarul. 919 01:09:02,409 --> 01:09:05,877 La naiba, nu accept că pe un fapt că l-am împușcat pe LeBoeuf. 920 01:09:05,912 --> 01:09:07,732 Foarte multe arme trăgeau. 921 01:09:07,767 --> 01:09:10,256 Am auzit pușca și am simțit glonțul. 922 01:09:10,449 --> 01:09:12,015 Ți-ai ratat ținta, Cogburn. 923 01:09:12,050 --> 01:09:13,291 - Recunoaște! - Am ratat ținta?! 924 01:09:13,469 --> 01:09:17,333 Ești mai handicapat fără un ochi decât mine fără un braț. 925 01:09:17,921 --> 01:09:20,207 Pot nimeri un țânțar în ochi de la 30 de metri. 926 01:09:32,132 --> 01:09:34,637 Chinezul ăla mi-a vândut iar gloanțe ieftine. 927 01:09:34,672 --> 01:09:36,949 Credeam că o să spui că ai avut soarele în ochi. 928 01:09:37,890 --> 01:09:41,021 Adică, în singurul ochi... 929 01:10:25,496 --> 01:10:26,733 Doi dintr-o singură dată. 930 01:10:41,954 --> 01:10:44,271 O să arunc o bucată mai sus. Să nu tragi. 931 01:10:53,367 --> 01:10:54,177 Poftim. 932 01:10:54,672 --> 01:10:56,715 Poftim?! A fost glonțul meu. 933 01:10:56,844 --> 01:11:00,417 Glonțul tău? Dacă nimerești ce țintești, explică situația umărului meu! 934 01:11:00,418 --> 01:11:02,524 Domnilor, să trageți în mămăligă aici în prerie 935 01:11:02,559 --> 01:11:04,518 nu o să ne aducă mi aproape de banda lui Ned Pepper. 936 01:11:04,553 --> 01:11:06,717 Încă o dată. O să-ți dovedesc. 937 01:11:07,464 --> 01:11:08,610 Să nu tragi! 938 01:12:33,875 --> 01:12:35,389 Ca să ne găsim drumul înapoi! 939 01:12:50,949 --> 01:12:51,899 Lucky Ned! 940 01:13:03,506 --> 01:13:04,842 Lucky Ned! 941 01:13:07,554 --> 01:13:10,112 Foarte bine, Cogburn, Acum ce facem? 942 01:13:16,916 --> 01:13:18,002 La naiba... 943 01:13:19,174 --> 01:13:21,625 Cogburn nu vrea să îi mănânc proviziile. 944 01:13:22,010 --> 01:13:25,065 Asta e o prostie. Nu ai mâncat întreaga zi și sunt proviziile mele, nu ale lui. 945 01:13:25,100 --> 01:13:26,168 Lasă-l să flămânzească! 946 01:13:28,408 --> 01:13:30,977 Nu știe să urmărească, nu știe să tragă, 947 01:13:31,654 --> 01:13:33,098 doar la mâncare... 948 01:13:33,356 --> 01:13:36,036 - A fost ideea ta. - Nu colaborează. 949 01:13:36,557 --> 01:13:40,025 El este omul care intră în calea gloanțelor. 950 01:13:40,060 --> 01:13:42,813 Dl LeBoeuf i-a înfruntat singur pe cei din banda lui Lucky Ned Pepper, 951 01:13:42,848 --> 01:13:44,263 în timp ce noi eram adăpostiți! 952 01:13:44,901 --> 01:13:45,759 Noi? 953 01:13:45,794 --> 01:13:49,475 Nu este corect să acuzi un om când are gura umflată și limba rănită 954 01:13:49,510 --> 01:13:51,667 și ca urmare nu poate vorbi în apărarea sa! 955 01:13:51,702 --> 01:13:53,070 Pot să vorbesc singur. 956 01:13:53,760 --> 01:13:57,126 Nu sunt deloc obligat să răspund acuzațiilor unui bețiv. 957 01:13:57,306 --> 01:13:58,570 Este sub demnitatea mea. 958 01:14:00,425 --> 01:14:02,276 O să-mi fac propriul adăpost în altă parte. 959 01:14:04,896 --> 01:14:07,338 Tu nu ai nimic de oferit, Cogburn. 960 01:14:07,898 --> 01:14:09,415 O imagine jalnică. 961 01:14:10,149 --> 01:14:11,762 Asta nu mai este o vânătoare de oameni. 962 01:14:11,951 --> 01:14:13,042 Este un desfrâu. 963 01:14:14,261 --> 01:14:17,420 Un șerif texan merge singur. 964 01:14:20,205 --> 01:14:21,339 Ia fata! 965 01:14:21,597 --> 01:14:22,734 Renunț la asta. 966 01:14:25,618 --> 01:14:29,110 O decizie înțeleaptă după ce ai adus-o în mijlocul indienilor Choctaw! 967 01:14:29,145 --> 01:14:30,691 Renunț. Mă spăl pe mâini! 968 01:14:30,726 --> 01:14:32,974 Domnilor, nu putem renunța așa, 969 01:14:33,126 --> 01:14:35,634 nu atât de aproape de scopul nostru, cu Tom Chaney aproape prins. 970 01:14:35,669 --> 01:14:36,481 Aproape prins? 971 01:14:38,248 --> 01:14:42,311 Dacă nu zace mort undeva între locul ăsta și Fort Smith, 972 01:14:42,649 --> 01:14:45,112 este plecat de mult. 973 01:14:46,018 --> 01:14:48,979 Mulțumită dlui LeBoeuf, ne-am ratat șansa. 974 01:14:49,610 --> 01:14:51,551 Am făcut zgomot și pradă a zburat. 975 01:14:52,265 --> 01:14:53,573 S-a dus, s-a dus! 976 01:14:54,396 --> 01:14:56,129 Lucky Ned și șleahta lui s-au dus! 977 01:14:56,717 --> 01:14:58,208 Cei 50 de dolari ai tăi s-au dus! 978 01:14:58,535 --> 01:15:01,445 S-a dus whiskey-ul pe care-l aveam. 979 01:15:02,566 --> 01:15:04,542 Urmă s-a răcit, dacă a fost vreodată caldă. 980 01:15:07,720 --> 01:15:13,489 Sunt un bătrân prost care a fost atras într-o vânătoare de cai verzi 981 01:15:13,524 --> 01:15:18,231 de către o fată în pantaloni și de către un idiot! 982 01:15:19,447 --> 01:15:24,869 Ei bine, dl LeBoeuf se poate minună de națiunea indienilor Choctaw cât vrea. 983 01:15:24,904 --> 01:15:30,276 Poate indienii din zona îl vor lua și datorită bâlbâielii lui îl vor face șef! 984 01:15:31,798 --> 01:15:34,121 Tu, soro, poți pleca unde vrei. 985 01:15:35,235 --> 01:15:37,325 Înțelegerea noastră s-a încheiat. 986 01:15:39,717 --> 01:15:40,951 Renunț! 987 01:15:48,920 --> 01:15:50,071 Vin cu tine. 988 01:15:50,999 --> 01:15:52,280 Asta nu este posibil. 989 01:15:52,759 --> 01:15:54,325 Te trag înapoi? 990 01:15:55,350 --> 01:15:57,772 Am un revolver Colț pe care știu să-l folosesc 991 01:15:58,502 --> 01:16:00,758 și nu-ți voi fi o povară, așa cum nu i-am fost nici șerifului. 992 01:16:00,793 --> 01:16:02,090 Nu asta mă îngrijorează. 993 01:16:02,907 --> 01:16:05,601 Ai dovedit ce poți. Este evident. 994 01:16:06,830 --> 01:16:09,229 Ai fost ca o persoană cu experiența pe drum. 995 01:16:10,866 --> 01:16:11,969 Dar Cogburn are dreptate, 996 01:16:12,359 --> 01:16:15,221 chiar dacă nu îi dau satisfacția de a admite asta. 997 01:16:17,214 --> 01:16:18,473 "Urmă" s-a răcit. 998 01:16:20,297 --> 01:16:24,286 Iar eu am capacitățile considerabil diminuate. 999 01:16:24,809 --> 01:16:27,969 Cum poți renunța acum după multele luni pe care le-ai dedicat prinderii lui Chaney? 1000 01:16:29,435 --> 01:16:31,022 Ai arătat o mare determinare. 1001 01:16:33,007 --> 01:16:34,102 Te-am judecat greșit. 1002 01:16:38,430 --> 01:16:39,601 Am ales omul greșit. 1003 01:16:43,686 --> 01:16:46,730 Aș merge în compania ta dacă ar există șanse. 1004 01:16:48,784 --> 01:16:50,731 Dar am merge orbește. 1005 01:16:52,681 --> 01:16:53,726 Chelmsford a plecat. 1006 01:16:55,606 --> 01:16:57,228 L-am urmărit până la limită. 1007 01:16:59,254 --> 01:17:00,283 Nu mai avem ce face. 1008 01:17:04,877 --> 01:17:06,264 Mă întorc în Texas, 1009 01:17:07,990 --> 01:17:09,273 și este timpul să te întorci și tu acasă. 1010 01:17:10,875 --> 01:17:15,367 Șeriful, când va fi treaz, te va duce acasă. 1011 01:17:15,931 --> 01:17:18,496 Nu o să mă întorc, nu fără Chaney, mort sau viu. 1012 01:17:22,469 --> 01:17:23,898 Și eu te-am judecat greșit. 1013 01:17:27,402 --> 01:17:28,821 Îți întind mâna. 1014 01:17:29,589 --> 01:17:31,065 Dle LeBoeuf! Te rog... 1015 01:17:44,255 --> 01:17:45,109 Adios! 1016 01:19:33,924 --> 01:19:35,151 Te cunosc. 1017 01:19:38,625 --> 01:19:39,843 Numele tău este Mattie. 1018 01:19:40,477 --> 01:19:42,156 Ești micuța casieră. 1019 01:19:44,154 --> 01:19:45,399 Nu este asta ceva? 1020 01:19:45,434 --> 01:19:47,144 Da, și eu te cunosc, Tom Chaney. 1021 01:19:50,423 --> 01:19:51,245 Ce cauți aici? 1022 01:19:52,049 --> 01:19:53,082 Am venit să iau apa. 1023 01:19:53,714 --> 01:19:55,361 Mă refeream ce cauți în munții ăștia? 1024 01:19:55,719 --> 01:19:57,411 Nu am fost oficial numită ajutor de șerif, 1025 01:19:57,446 --> 01:19:59,272 dar acționez ca agent pentru șeriful Reuben Cogburn 1026 01:19:59,307 --> 01:20:00,462 și pentru hotărârea judecătorului Parker. 1027 01:20:06,936 --> 01:20:08,787 Am venit să te aduc înapoi la Fort Smith. 1028 01:20:15,055 --> 01:20:17,232 Ei bine, nu o să merg. Ce zici de asta? 1029 01:20:18,256 --> 01:20:20,499 Este o patrulă de oameni ai legii sus pe deal care te va forța. 1030 01:20:21,265 --> 01:20:23,963 Astea sunt noutăți interesante. Câți sunt acolo sus? 1031 01:20:24,767 --> 01:20:25,731 În jur de 50. 1032 01:20:26,320 --> 01:20:28,025 Sunt bine înarmați și foarte determinați. 1033 01:20:28,865 --> 01:20:31,919 Acum vreau să traversezi răul și să urci dealul în fața mea. 1034 01:20:33,207 --> 01:20:35,962 Cred că o să-i fac pe oamenii legii să vină după mine. 1035 01:20:37,250 --> 01:20:38,910 Dacă refuzi să vii, va trebui să te împușc. 1036 01:20:41,130 --> 01:20:43,012 Atunci mai bine ți-ai arma pistolul. 1037 01:20:45,708 --> 01:20:49,870 - Până la capăt, până se fixează. - Știu cum să fac asta. 1038 01:20:50,837 --> 01:20:51,779 Nu o să vii cu mine? 1039 01:20:52,154 --> 01:20:54,460 Cred că este exact invers. O să vii tu cu mine. 1040 01:21:05,929 --> 01:21:07,352 Nu credeam că o să o faci. 1041 01:21:07,562 --> 01:21:08,744 Ce crezi acum? 1042 01:21:09,608 --> 01:21:10,958 Am o coastă ruptă. 1043 01:21:10,993 --> 01:21:12,982 Mi-ai ucis tatăl când încerca să te ajute. 1044 01:21:13,966 --> 01:21:16,340 Am o monedă de aur pe care i-ai furat-o. Dă-mi-o pe cealaltă. 1045 01:21:16,440 --> 01:21:17,537 Nu îmi merge nimic bine. 1046 01:21:17,572 --> 01:21:18,423 Mattie! 1047 01:21:18,536 --> 01:21:20,955 - Sunt aici jos! - Acum sunt împușcat de o copilă?! 1048 01:21:20,990 --> 01:21:22,608 Chaney este arestat. 1049 01:21:29,393 --> 01:21:30,944 - Ajutor! - Mattie! 1050 01:21:34,236 --> 01:21:35,118 Șerifule! 1051 01:21:41,794 --> 01:21:43,339 Ia-le caii, grăbește-te! 1052 01:21:49,576 --> 01:21:51,753 Urcă-te pe dealul ăla. Să nu te oprești. 1053 01:21:55,512 --> 01:21:56,616 Cine este acolo? s u b t i t r a r i - n o i. r o 1054 01:21:57,078 --> 01:21:58,645 Șeriful Cogburn cu încă alți 50 de oameni ai legii. 1055 01:22:05,243 --> 01:22:07,410 Spune-mi o altă minciună și îți găuresc capul. 1056 01:22:08,473 --> 01:22:09,482 Doar șeriful. 1057 01:22:11,532 --> 01:22:12,728 Rooster... 1058 01:22:14,825 --> 01:22:17,597 Cogburn! Mă auzi? 1059 01:22:21,243 --> 01:22:22,493 Răspunde-mi, Rooster! 1060 01:22:23,868 --> 01:22:25,260 O să o ucid pe față. 1061 01:22:25,718 --> 01:22:26,942 Știi că o să o fac! 1062 01:22:28,981 --> 01:22:31,945 Fata nu înseamnă nimic pentru mine. Este o fugară din Arkansas! 1063 01:22:32,465 --> 01:22:33,695 Foarte bine. 1064 01:22:34,437 --> 01:22:36,046 Mă sfătuiești să o ucid? 1065 01:22:38,658 --> 01:22:40,906 Fă ce crezi că e mai bine, Ned! 1066 01:22:41,549 --> 01:22:43,528 Pentru mine nu este decât un copil pierdut. 1067 01:22:46,164 --> 01:22:47,217 Gândește-te! 1068 01:22:48,073 --> 01:22:49,893 M-am gândit deja! 1069 01:22:50,452 --> 01:22:52,081 Urcă-te rapid pe cal. 1070 01:22:52,461 --> 01:22:55,429 Când o să te văd călare peste podul ăla vechi, din nord-vest, 1071 01:22:55,871 --> 01:22:57,202 o să o las în viață! 1072 01:22:58,065 --> 01:22:59,269 Ai cinci minute! 1073 01:22:59,304 --> 01:23:02,061 Vor veni curând mulți oameni ai legii aici, Ned. 1074 01:23:02,339 --> 01:23:06,665 Dă-mi-i pe Chaney și pe față și o să îi îndrum greșit să câștigi 6 ore. 1075 01:23:07,106 --> 01:23:09,395 O ofertă slabă, Rooster! 1076 01:23:10,473 --> 01:23:13,552 Cele cinci minute ale tale curg! Nu mai vorbi! 1077 01:23:17,143 --> 01:23:18,138 Sus pe deal! 1078 01:23:21,409 --> 01:23:22,310 Liniște! 1079 01:23:29,873 --> 01:23:31,714 Ei bine, uite-l pe Tom. 1080 01:23:32,911 --> 01:23:34,120 Pot să iau din șunca aia? 1081 01:23:34,468 --> 01:23:36,859 Servește-te. Ia și cafea. 1082 01:23:37,634 --> 01:23:39,337 Nun beau cafea. Am 14 ani. 1083 01:23:40,659 --> 01:23:43,278 Nu avem lapte și nu avem pâine. 1084 01:23:44,081 --> 01:23:47,057 Suntem slabi aprovizionați. Ce cauți aici? 1085 01:23:47,300 --> 01:23:48,738 O să-ți rup gâtul ăla subțire! 1086 01:23:48,773 --> 01:23:49,847 Uită de asta! 1087 01:23:52,360 --> 01:23:53,495 Ce s-a întâmplat? 1088 01:23:53,530 --> 01:23:55,780 O să-ți spun și o să vezi că aveam dreptul. 1089 01:23:56,207 --> 01:23:58,627 Tom Chaney mi-a împușcat tatăl în Fort Smith, 1090 01:23:58,662 --> 01:24:00,838 l-a jefuit de două monezi de aur și i-a furat iapa. 1091 01:24:01,256 --> 01:24:02,836 Mi s-a spus că șeriful Rooster Cogburn este curajos 1092 01:24:02,871 --> 01:24:04,070 și l-am angajat să-l prindă pe criminal. 1093 01:24:04,737 --> 01:24:07,101 Acum câteva minute m-am întâlnit cu Chaney care adăpa caii. 1094 01:24:07,523 --> 01:24:08,966 Nu a vrut să se predea și l-am împușcat. 1095 01:24:09,910 --> 01:24:12,801 L-aș fi ucis dacă nu mi s-ar fi stricat revolverul. 1096 01:24:14,606 --> 01:24:15,509 Or să o facă ei. 1097 01:24:16,429 --> 01:24:17,820 Te va face să fii stânjenită de fiecare dată. 1098 01:24:19,174 --> 01:24:21,787 Majoritatea fetelor se joacă cu jucării, dar ție îți plac armele, nu? 1099 01:24:21,897 --> 01:24:24,999 Nu-mi plac armele. Dacă mi-ar fi plăcut, aș fi avut una care să funcționeze. 1100 01:24:25,034 --> 01:24:26,894 Am fost împușcat într-o ambuscadă, Ned. 1101 01:24:26,929 --> 01:24:30,052 Caii făceau zgomot. Șeriful ăla m-a nimerit. 1102 01:24:30,322 --> 01:24:32,128 Cm poți sta acolo să spui o asemenea minciună? 1103 01:24:32,526 --> 01:24:35,140 Puțul ăla are 30 de metri adâncime. O să te arunc în el. 1104 01:24:35,544 --> 01:24:37,094 O să te las acolo să țipi și să putrezești. 1105 01:24:37,362 --> 01:24:38,348 Ce zici de asta? 1106 01:24:38,383 --> 01:24:40,318 Nu, nu o să faci asta. Omul ăsta nu o să te lase să faci ce vrei. 1107 01:24:40,353 --> 01:24:41,943 Este șeful tău și trebuie să faci ce îți spune. 1108 01:24:43,281 --> 01:24:44,782 Nimic nu mă va împiedica. 1109 01:24:45,869 --> 01:24:47,862 Rooster ne-a atacat acum două nopți? 1110 01:24:48,360 --> 01:24:49,515 Eram eu și cu șeriful Cogburn. 1111 01:24:50,463 --> 01:24:53,442 Tu și cu Cogburn... Ce mai patrula... 1112 01:25:11,907 --> 01:25:13,160 Să plecăm, Ned. 1113 01:25:13,401 --> 01:25:14,763 Când va fi timpul, doctore. 1114 01:25:15,255 --> 01:25:16,723 Ce să întâmplat cu Quincy și cu The Kid? 1115 01:25:19,288 --> 01:25:20,227 Amândoi sunt morți. 1116 01:25:21,929 --> 01:25:24,133 Am fost chiar acolo. A fost un lucru groaznic de privit. 1117 01:25:24,429 --> 01:25:26,082 Te rog, lasă-ne să mergem, Ned. 1118 01:25:26,695 --> 01:25:27,749 Șeriful a plecat. 1119 01:25:28,105 --> 01:25:29,084 Ai nevoie de un avocat bun? 1120 01:25:29,958 --> 01:25:31,140 Am nevoie de un judecător bun. 1121 01:25:32,236 --> 01:25:35,166 Ce s-a întâmplat cu Coke Hayes? Bătrânul și-a împușcat calul? 1122 01:25:36,082 --> 01:25:36,960 Este și el mort. 1123 01:25:37,993 --> 01:25:39,689 Jafurile lui s-au terminat. 1124 01:25:40,893 --> 01:25:43,023 Prietenul tău, Rooster nu ia mulți prizonieri. 1125 01:25:43,058 --> 01:25:44,506 Nu este prietenul meu. 1126 01:25:46,933 --> 01:25:48,832 M-a abandonat unor bădărani. 1127 01:25:49,425 --> 01:25:51,112 Nu îi prețuiești opiniile. 1128 01:25:52,216 --> 01:25:53,392 Am terminat? 1129 01:25:53,427 --> 01:25:55,822 Să împărțim pradă din jaful Katie Flyer. 1130 01:25:56,126 --> 01:25:57,720 Vom avea timp pentru asta la "The Old Place". 1131 01:25:58,065 --> 01:25:59,290 O să încalec eu calul cenușiu. 1132 01:25:59,325 --> 01:26:00,363 Am alte planuri pentru tine. 1133 01:26:00,709 --> 01:26:02,633 Trebuie să călăresc împreună cu doctorul? 1134 01:26:02,634 --> 01:26:03,786 - Nu. - Nu? 1135 01:26:03,821 --> 01:26:06,123 Va fi prea dificil cu doi oameni pe un cal, dacă se va ajunge să fugim. 1136 01:26:06,768 --> 01:26:08,157 Tu o să aștepți aici cu fata. 1137 01:26:08,675 --> 01:26:11,367 Când o să ajungem la casa mamei, o să o trimit pe Carol cu un cal odihnit. 1138 01:26:11,779 --> 01:26:14,986 Vei pleca până la căderea nopții și ne vom întâlni la "The Old Place". 1139 01:26:15,021 --> 01:26:16,430 Nu îmi place asta. 1140 01:26:16,712 --> 01:26:19,484 Lasă-mă să vin cu voi, Ned. Să plec de aici. 1141 01:26:19,883 --> 01:26:22,394 - Ne lipsește un cal. - Or să vină oamenii legii. 1142 01:26:22,429 --> 01:26:24,066 Va dura ore, dacă vor veni. 1143 01:26:24,472 --> 01:26:25,754 Vor crede că am plecat toți. 1144 01:26:25,789 --> 01:26:28,353 Nu rămân aici singură cu Tom Chaney. 1145 01:26:28,786 --> 01:26:30,062 Așa vreau să fie. 1146 01:26:30,097 --> 01:26:30,967 Mă va ucide. 1147 01:26:31,389 --> 01:26:34,241 L-ai auzit spunând-o. Mi-a ucis tatăl, iar acum îl lași să mă ucidă și pe mine. 1148 01:26:34,781 --> 01:26:36,026 Nu va face așa ceva. 1149 01:26:36,537 --> 01:26:40,687 Tom, știi trecătoarea de la Cypress Forks, de lângă cimitir? 1150 01:26:41,365 --> 01:26:43,467 Când o să fii călare, să lași fată acolo. 1151 01:26:44,199 --> 01:26:45,094 Ai înțeles, Tom? 1152 01:26:45,776 --> 01:26:49,144 Dacă fata asta pățește ceva nu o să fii plătit. 1153 01:26:52,033 --> 01:26:54,506 Harold, lasă-mă să călăresc cu tine. 1154 01:26:56,389 --> 01:26:58,966 Farrel, o să-ți dau 50 de dolari din câștigul meu. 1155 01:26:59,001 --> 01:27:00,187 Nu sunt greu! 1156 01:27:01,080 --> 01:27:02,383 Imită vițelul din nou, Harold! 1157 01:27:30,381 --> 01:27:31,915 Totul este împotriva mea. 1158 01:27:32,762 --> 01:27:34,314 Nu ai niciun motiv să te plângi. 1159 01:27:35,263 --> 01:27:38,123 Dacă te comporți așa cum ți-a spus șeful bandiților, și nu voi păți nimic, 1160 01:27:38,158 --> 01:27:39,797 îți vei primi partea la "The Old Place". 1161 01:27:40,299 --> 01:27:43,526 Lucky Ned m-a lăsat aici știind că voi fi prins când voi pleca pe jos. 1162 01:27:44,740 --> 01:27:47,356 Trebuie să mă gândesc la situația mea și la cum o pot îmbunați. 1163 01:27:48,286 --> 01:27:50,064 Unde este a doua monedă de aur? 1164 01:27:52,963 --> 01:27:55,140 - Ce ai făcut cu iapa tatei? - Liniștește-te! 1165 01:27:56,794 --> 01:27:58,089 Te gândești la "The Old Place"? 1166 01:27:58,723 --> 01:28:02,108 Uite, dacă mă lași să plec, voi depune mărturie pentru tine 1167 01:28:02,143 --> 01:28:04,289 și odată ce vei fi adus în fața justiției, îți va fi mai ușor. 1168 01:28:07,731 --> 01:28:09,681 Te asigur că pot mai bine de atât. 1169 01:28:16,033 --> 01:28:17,788 Nu am nevoie de nicio declarație. 1170 01:28:23,797 --> 01:28:25,334 Am nevoie doar de tăcerea ta. 1171 01:28:30,566 --> 01:28:32,354 Tatăl tău era un băgăreț, ca tine. 1172 01:28:32,931 --> 01:28:35,137 Sincer, nu regret că l-am împușcat. 1173 01:28:35,967 --> 01:28:37,507 Credea că Tom Chaney era un om neimportant. 1174 01:28:38,315 --> 01:28:41,071 Și tu mi-ai fi dat o declarație în favoarea mea... 1175 01:28:41,392 --> 01:28:43,526 Cu toții sunteți împotriva mea. Totul... 1176 01:28:49,557 --> 01:28:50,757 Deci asta este Chelmsford. 1177 01:28:52,723 --> 01:28:54,868 Este ciudat să fiu în sfârșit atât de aproape de el. 1178 01:28:55,531 --> 01:28:56,595 Dle LeBoeuf... 1179 01:28:57,039 --> 01:28:58,086 Cum se face de ești aici? 1180 01:28:58,892 --> 01:29:01,388 Am auzit o împușcătură și am venit de-a lungul râului... 1181 01:29:02,715 --> 01:29:04,006 Cogburn a făcut un plan. 1182 01:29:05,227 --> 01:29:06,499 Ai grijă unde calci, este un puț acolo. 1183 01:29:07,697 --> 01:29:10,556 Partea lui... M-am gândit că este bun. 1184 01:29:13,169 --> 01:29:15,059 S-a întors pentru Lucky Ned. 1185 01:29:32,518 --> 01:29:35,693 Ei bine, Rooster, o să ne lași să plecăm? 1186 01:29:37,231 --> 01:29:38,869 Unul împotriva a patru? Nu este înțelept. 1187 01:29:39,483 --> 01:29:40,925 Nu a putut fi convins. 1188 01:29:40,960 --> 01:29:43,993 Salut, Ned. Câți oameni sunt cu fata? 1189 01:29:44,665 --> 01:29:47,375 Doar Chaney. Înțelegerea noastră este valabilă. 1190 01:29:48,248 --> 01:29:50,718 Era în stare excelenta ultima dată când am văzut-o. 1191 01:29:52,134 --> 01:29:55,553 Farrel, vreau ca tu și cu frații tăi să stați deoparte. 1192 01:29:56,623 --> 01:29:57,933 La fel și tu, doctore. 1193 01:29:58,738 --> 01:30:00,468 Nu mă interesați astăzi. 1194 01:30:01,747 --> 01:30:03,403 Ce intenții ai, Rooster? 1195 01:30:04,042 --> 01:30:06,050 Crezi că unul contra patru este o luptă de câștigat? 1196 01:30:07,069 --> 01:30:09,261 Vreau să te ucid peste un minut, Ned. 1197 01:30:10,155 --> 01:30:13,935 Sau să te văd spânzurat Fort Smith, atunci când va dori judecătorul Parker. 1198 01:30:15,130 --> 01:30:16,291 Pe care variantă o preferi? 1199 01:30:17,456 --> 01:30:21,059 Spun că vorbești îndrăzneț pentru un gras cu un singur ochi! 1200 01:30:26,153 --> 01:30:28,544 Ia arma, nenorocitule! 1201 01:30:43,829 --> 01:30:45,198 Împușcă-i, dle LeBoeuf! 1202 01:30:45,233 --> 01:30:47,256 Sunt prea departe și se mișcă prea rapid. 1203 01:31:29,329 --> 01:31:33,369 Ei bine, Rooster, sunt împușcat grav. 1204 01:31:35,724 --> 01:31:38,995 Se pare că niciunul dintre noi nu va ajunge la judecătorul Parker. 1205 01:31:48,549 --> 01:31:49,423 Dumnezeule... 1206 01:32:03,125 --> 01:32:04,397 Ce mai lovitură! 1207 01:32:04,833 --> 01:32:06,470 Sunt cel puțin 120 de metri! 1208 01:32:07,724 --> 01:32:11,222 Ei bine, carabina Sharp este... 1209 01:32:26,287 --> 01:32:27,883 Ridică-te, Tom Chaney! 1210 01:33:06,025 --> 01:33:07,129 Dle LeBoeuf! 1211 01:33:11,561 --> 01:33:12,483 Trăiești? 1212 01:34:25,910 --> 01:34:27,014 Dle LeBoeuf! 1213 01:34:32,561 --> 01:34:33,658 Dle LeBoeuf! 1214 01:34:35,896 --> 01:34:37,202 Dle LeBoeuf! 1215 01:34:40,696 --> 01:34:42,404 Ești acolo? 1216 01:34:42,840 --> 01:34:43,842 Sunt aici! 1217 01:34:43,877 --> 01:34:45,051 Poți să te cațeri să ieși? 1218 01:34:45,622 --> 01:34:46,719 Nu pot. 1219 01:34:46,754 --> 01:34:47,686 Sunt șerpi! 1220 01:34:47,981 --> 01:34:50,188 - Treji? - Da! 1221 01:35:03,927 --> 01:35:04,790 Sunt mușcată! 1222 01:35:15,194 --> 01:35:17,842 - Dl LeBoeuf a supraviețuit? - Da. 1223 01:35:17,877 --> 01:35:20,680 Chiar și o lovitură în cap îl poate face să tacă doar pentru doar câteva minute. 1224 01:35:21,311 --> 01:35:22,151 Unde ai fost mușcată? 1225 01:35:28,354 --> 01:35:29,562 Uită-te în altă parte. 1226 01:35:56,530 --> 01:35:57,500 LeBoeuf! 1227 01:35:57,635 --> 01:35:58,743 Ridică-ne! 1228 01:36:05,998 --> 01:36:07,958 În regulă, dle LeBoeuf. Consult-o. 1229 01:36:09,818 --> 01:36:14,642 Ține-o. Noi plecăm. 1230 01:36:15,427 --> 01:36:17,053 O să trimit ajutoare cât de curând. 1231 01:36:17,879 --> 01:36:18,702 Rămâi aici. 1232 01:36:20,009 --> 01:36:21,227 Nu îl lăsăm aici! 1233 01:36:22,117 --> 01:36:24,479 Trebuie să te duc la un doctor, surioară, sau nu vei supraviețui. 1234 01:36:25,665 --> 01:36:27,257 Îți rămân dator pentru împușcătura aia, partenere. 1235 01:36:27,292 --> 01:36:29,016 Să nu te îndoiești niciodată de un șerif texan. 1236 01:36:29,400 --> 01:36:30,545 Haide! 1237 01:36:32,277 --> 01:36:33,278 Întotdeauna puternic! 1238 01:37:36,524 --> 01:37:39,502 Trebuie să ne oprim. Little Blackie este epuizat. 1239 01:37:40,754 --> 01:37:41,710 Mai avem mulți kilometri. 1240 01:37:43,786 --> 01:37:44,760 Haide! 1241 01:37:45,686 --> 01:37:46,893 Nu! 1242 01:37:49,301 --> 01:37:50,601 Așa, haide! 1243 01:37:51,867 --> 01:37:52,884 Nu, oprește! 1244 01:38:14,377 --> 01:38:15,492 Scapă. 1245 01:38:16,117 --> 01:38:19,291 - Cine scapă? - Chaney. 1246 01:38:55,287 --> 01:38:56,773 Nu. Nu! 1247 01:38:56,808 --> 01:38:58,576 Nu! Nu! Nu! 1248 01:39:01,126 --> 01:39:02,264 Nu... 1249 01:40:36,293 --> 01:40:37,533 Am îmbătrânit. 1250 01:40:59,906 --> 01:41:02,109 Un sfert de secol este o perioadă lungă. 1251 01:41:17,498 --> 01:41:19,349 Până când am ajuns la magazinul lui Bagby, 1252 01:41:19,467 --> 01:41:20,887 mana mi se învinețise. 1253 01:41:21,976 --> 01:41:23,878 Nu eram conștientă când am pierdut brațul. 1254 01:41:27,449 --> 01:41:31,189 Mi s-a spus că șeriful a rămas cu mine până când am fost în afara pericolului. 1255 01:41:31,773 --> 01:41:33,495 Dar a plecat până mi-am revenit. 1256 01:41:34,709 --> 01:41:37,703 Odată întoarsă acasă, i-am scris o invitație de a trece pe aici 1257 01:41:37,738 --> 01:41:40,144 data viitoare când era prin Yell County. 1258 01:41:40,839 --> 01:41:43,181 Și să colecteze și cei 50 de dolari pe care aveam să îi dau. 1259 01:41:44,515 --> 01:41:47,732 Șeriful Cogburn nu mi-a răspuns și nici nu m-a vizitat. 1260 01:41:50,371 --> 01:41:53,982 Apoi, într-o zi, am primit o scrisoare de la șerif, cu afiș înăuntru. 1261 01:41:56,645 --> 01:41:58,670 Scria că călătorește cu spectacolul "Wild West". 1262 01:41:59,127 --> 01:42:00,458 Că îmbătrânise și se îngrășase. 1263 01:42:01,368 --> 01:42:05,983 Și că i-ar plăcea să-l vizitez când avea să fie prin zonă. 1264 01:42:07,854 --> 01:42:10,207 Ar înțelege dacă nu aș putea veni. 1265 01:42:14,326 --> 01:42:18,685 Scrisoarea lui era scurtă, cu numeroase greșeli. 1266 01:42:20,248 --> 01:42:22,986 Dnă, eu sunt Cole Younger, 1267 01:42:23,901 --> 01:42:25,019 iar el este dl James. 1268 01:42:27,144 --> 01:42:29,896 Mă întristează să vă spun că l-ați ratat pe Rooster. 1269 01:42:30,920 --> 01:42:35,385 A murit acum trei zile, când spectacolul era în Johnsborough, Arkansas. 1270 01:42:36,334 --> 01:42:38,468 L-am îngropat acolo în cimitirul orașului. 1271 01:42:40,260 --> 01:42:43,954 Se plângea de ceea ce el numea dureri de noapte. 1272 01:42:44,569 --> 01:42:47,461 Cred că vremea caldă a fost prea mult pentru el. 1273 01:42:49,189 --> 01:42:51,248 Am avut niște clipe minunate. 1274 01:42:53,215 --> 01:42:55,393 Care era natura relației voastre? 1275 01:42:57,077 --> 01:42:58,660 L-am cunoscut pe șerif acum mult timp. 1276 01:42:59,668 --> 01:43:02,666 Și noi am avut clipe minunate. 1277 01:43:04,975 --> 01:43:06,018 Mulțumesc, dle Younger. 1278 01:43:09,112 --> 01:43:10,690 Nu te ridica. 1279 01:43:12,744 --> 01:43:16,550 Am pus să îi fie îngropat corpul în locul nostru și l-am vizitat de-a lungul anilor. 1280 01:43:21,861 --> 01:43:23,415 Fără îndoială lumea a vorbit despre asta. 1281 01:43:24,338 --> 01:43:27,046 Spuneau: "Ei bine, abia l-a cunoscut pe om. 1282 01:43:27,390 --> 01:43:29,373 Nu era o fată bătrână ciudată?" 1283 01:43:30,775 --> 01:43:32,788 Este adevărat, nu m-am măritat. 1284 01:43:32,823 --> 01:43:34,763 Nu am avut niciodată timp pentru asta. 1285 01:43:38,415 --> 01:43:41,140 Nu am mai auzit nimic despre șeriful texan LeBoeuf. 1286 01:43:41,822 --> 01:43:44,550 Dacă ar fi în viață, aș fi bucuroasă să primesc vești de la el. 1287 01:43:45,537 --> 01:43:47,514 Cred că ar avea în jur de 70 de ani acum, 1288 01:43:47,549 --> 01:43:49,261 mai aproape de 80 decât de 70. 1289 01:43:50,584 --> 01:43:53,242 Cred că a fost și un lucru bun din asta, 1290 01:43:55,733 --> 01:43:57,321 timpul să plece de lângă noi. 1291 01:43:57,556 --> 01:44:03,556 Subtitrarea: www.RadioFLy.ws