1
000:43,600 --> 00:00:46,600
CURAJ ADEVARAT
2
00:00:46,601 --> 00:00:47,601
Subtitrarea: www.RadioFLy.ws
3
00:00:51,150 --> 00:00:57,150
Cei haini fug
când nimeni nu-i urmărește.
4
00:01:14,808 --> 00:01:17,856
Oamenii nu cred că o tânără fată
ar putea pleca de acasă,
5
00:01:17,957 --> 00:01:20,600
în timpul iernii, pentru a răzbuna
sângele vărsat al tatălui său,
6
00:01:20,601 --> 00:01:22,650
dar s-a întâmplat.
7
00:01:23,436 --> 00:01:27,075
Aveam doar 14 ani când un laș
pe nume Tom Chaney
8
00:01:27,076 --> 00:01:31,183
l-a împușcat pe tatăl meu,
furându-i viața, calul,
9
00:01:31,184 --> 00:01:34,606
și două monede de aur de California
pe care le avea în pantaloni.
10
00:01:36,200 --> 00:01:40,127
Chaney era un om angajat,
pe care tata îl dusese la Fort Smith,
11
00:01:40,128 --> 00:01:43,522
pentru a-l ajuta cu aducerea unor ponei
pe care tocmai îi cumpărase.
12
00:01:43,523 --> 00:01:47,820
În oraș, Chaney a căzut în patima băuturii
și a jocurilor de cărți,
13
00:01:47,821 --> 00:01:50,351
și și-a pierdut toți banii.
14
00:01:50,500 --> 00:01:53,125
Și-a băgat singur în cap
că era înșelat,
15
00:01:53,126 --> 00:01:55,475
așa că s-a dus înapoi la pensiune
după pușca sa.
16
00:01:56,550 --> 00:02:00,454
Când tata a încercat să intervină,
Chaney l-a împușcat.
17
00:02:02,100 --> 00:02:04,083
Chaney a fugit.
18
00:02:07,338 --> 00:02:09,377
Ar fi putut să meargă
și la pas cu calul,
19
00:02:09,378 --> 00:02:12,860
fiindcă niciun suflet din orașul acela
nu s-ar fi deranjat să-l urmărească.
20
00:02:14,829 --> 00:02:17,961
Fără îndoială,
Chaney s-a socotit liber.
21
00:02:19,500 --> 00:02:21,404
Dar s-a înșelat.
22
00:02:21,405 --> 00:02:24,755
Trebuie să plătești pentru orice
în lumea asta, într-un fel sau altul.
23
00:02:25,706 --> 00:02:27,703
Nimic nu este gratis...
24
00:02:27,704 --> 00:02:29,962
Doar bunăvoința lui Dumnezeu.
25
00:03:19,150 --> 00:03:20,650
El este?
26
00:03:21,622 --> 00:03:25,011
- Este tatăl meu.
- Dacă ai dori să-l săruți...
27
00:03:25,738 --> 00:03:28,615
- Este în regulă.
- A plecat acasă.
28
00:03:29,323 --> 00:03:32,729
- Lăudat fie Domnul.
- De ce costă atât de mult?
29
00:03:32,730 --> 00:03:35,908
Calitatea cosciugului
și a îmbălsămării...
30
00:03:36,241 --> 00:03:39,700
Aparența naturală a vieții
necesită timp și artă.
31
00:03:39,701 --> 00:03:43,132
Chimicalele sunt scumpe.
Detaliile se află în factura dvs.
32
00:03:45,700 --> 00:03:48,242
Dacă dorești să-l săruți,
este în regulă.
33
00:03:48,243 --> 00:03:50,263
Nu, mulțumesc.
Spiritul său a dispărut.
34
00:03:50,264 --> 00:03:52,113
În telegramă ați spus
că va fi 50 de dolari.
35
00:03:52,114 --> 00:03:55,232
Nu ați specificat că va trebui
să fie transportat.
36
00:03:55,233 --> 00:03:58,623
Ei bine, avem doar 60 de dolari.
Vom rămâne fără bani de îmbarcare.
37
00:03:58,624 --> 00:04:01,494
Yarnell, ai grijă ca trupul
să fie transportat la gară,
38
00:04:01,495 --> 00:04:03,720
și acompaniază-l până acasă.
Eu voi dormi aici în seara asta.
39
00:04:03,721 --> 00:04:06,334
Trebuie să iau lucrurile tatei
și să am grijă de alte câteva treburi.
40
00:04:06,335 --> 00:04:09,318
Mama ta nu a spus nimic
despre vreo treabă pe aici.
41
00:04:09,319 --> 00:04:12,416
Sunt treburi despre care mama nu știe.
Este în regulă, ești liber.
42
00:04:12,417 --> 00:04:14,826
- Nu sunt sigur...
- Spune-i mamei să nu semneze nimic
43
00:04:14,827 --> 00:04:18,268
până când nu mă întorc acasă să mă asigur
că tata e înmormântat cu șorțul de mason.
44
00:04:18,881 --> 00:04:21,414
Sunt de acord cu termenii tăi
numai dacă pot rămâne aici peste noapte.
45
00:04:21,415 --> 00:04:24,091
Aici?
Printre acești oameni?
46
00:04:26,000 --> 00:04:29,252
- Acești oameni...?
- Mai aștept încă trei suflete.
47
00:04:29,253 --> 00:04:31,307
Sullivan, Smith...
48
00:04:32,600 --> 00:04:33,950
Și Limbă În Ploaie.
49
00:04:33,951 --> 00:04:36,990
Doamnelor și domnilor,
aveți grijă,
50
00:04:36,991 --> 00:04:40,134
creșteți-vă copiii așa cum trebuie.
51
00:04:40,610 --> 00:04:44,253
Puteți vedea ce am ajuns eu
din cauza băuturii.
52
00:04:44,254 --> 00:04:46,063
Am ucis un om...
53
00:04:46,064 --> 00:04:50,092
Într-o ceartă neînsemnată
pentru un briceag.
54
00:04:50,900 --> 00:04:55,039
- Dacă aș fi fost instruit bine de mic...
- Îmi puteți arăta cine e șeriful?
55
00:04:55,040 --> 00:04:59,115
- Cel cu mustață!
- ...aș fi cu soția și copiii mei azi.
56
00:04:59,767 --> 00:05:02,288
Nu știu ce se va întâmpla cu ei.
57
00:05:02,800 --> 00:05:07,020
Dar sper și mă rog
că nu-i va lăsa din mână
58
00:05:07,021 --> 00:05:11,889
și nu-i va lăsa să ajungă
într-un anturaj josnic.
59
00:05:20,127 --> 00:05:21,292
Ei bine...
60
00:05:22,557 --> 00:05:25,332
Eu am ucis omul nepotrivit,
de-asta sunt aici.
61
00:05:26,901 --> 00:05:30,177
Dacă aș fi ucis omul pe care voiam
să-l ucid, nu cred că aș fi fost condamnat.
62
00:05:30,178 --> 00:05:33,506
Îl văd pe omul acela în mulțime,
un om mai rău decât mine.
63
00:05:36,503 --> 00:05:38,012
Bun.
64
00:05:40,500 --> 00:05:43,897
Înainte să fiu spânzurat,
aș vrea să spun...
65
00:05:55,650 --> 00:05:59,735
Nu, nu l-am arestat. Nu l-am prins,
a plecat din teritoriul acesta.
66
00:06:01,150 --> 00:06:03,628
Cred că s-a alăturat
lui Lucky Ned Pepper,
67
00:06:03,629 --> 00:06:07,558
care alături de banda sa a jefuit
un oficiu poștal ieri pe râul Poteau.
68
00:06:07,559 --> 00:06:11,397
- De ce nu îl căutați?
- N-am autoritate pe teritoriul indienilor.
69
00:06:11,398 --> 00:06:14,796
Tom Chaney este în grija
șerifilor SUA acum.
70
00:06:14,797 --> 00:06:17,227
- Când îl vor aresta?
- Mă tem că nu în curând,
71
00:06:17,228 --> 00:06:21,381
șerifii nu au prea mulți oameni
și sincer, Chaney este ultimul
72
00:06:21,382 --> 00:06:23,984
dintr-o listă lungă
de fugari și răufăcători.
73
00:06:24,943 --> 00:06:27,415
Aș putea angaja un șerif
să-l urmărească pe Tom Chaney?
74
00:06:27,747 --> 00:06:30,130
Ai experiență
cu vânătorii de recompense?
75
00:06:30,300 --> 00:06:33,208
Asta este o întrebare prostească.
Am venit să rezolv problemele tatălui meu.
76
00:06:33,209 --> 00:06:35,826
- Singură?
- Sunt persoana potrivită.
77
00:06:36,147 --> 00:06:39,244
Mama nu s-a descurcat bine cu cifrele
și abia poate să scrie "pisică".
78
00:06:39,245 --> 00:06:41,130
Eu vreau să-l văd
pe ucigașul tatei spânzurat.
79
00:06:41,131 --> 00:06:43,985
Ei bine, nimic nu vă oprește
să oferiți o recompensă
80
00:06:43,986 --> 00:06:47,428
și să informați șerifii de asta.
Oferiți bani gheață pentru credibilitate.
81
00:06:47,651 --> 00:06:49,873
Chaney este peste râu,
în Choctaw.
82
00:06:49,874 --> 00:06:52,292
Voi avea eu grijă cu banii.
Cine este cel mai bun șerif?
83
00:06:53,300 --> 00:06:54,912
Trebuie să mă gândesc puțin.
84
00:06:54,913 --> 00:06:57,333
William Waters
îl poate localiza cel mai bine.
85
00:06:57,334 --> 00:07:00,578
Este jumătate Comanche și e determinat
când este vorba de recompensă.
86
00:07:01,050 --> 00:07:04,950
Cel mai rău este Rooster Cogburn.
Este un om fără milă,
87
00:07:04,951 --> 00:07:07,891
de două ori mai dur decât oricine,
iar frica nu-i este cunoscută.
88
00:07:07,892 --> 00:07:10,162
Dar îi cam place
să le facă felul...
89
00:07:11,209 --> 00:07:14,171
Probabil că cel mai bun
este L.T. Quinn.
90
00:07:14,700 --> 00:07:18,373
Capturează prizonierii în viață.
Poate mai scapă câte unul câteodată,
91
00:07:18,374 --> 00:07:22,748
dar crede că și cel mai rău om
merită o judecată dreaptă.
92
00:07:23,448 --> 00:07:25,070
Unde îl pot găsi pe Rooster?
93
00:07:26,561 --> 00:07:31,639
- E ocupat.
- Știu asta, dle Cogburn, cu dvs am treabă.
94
00:07:32,600 --> 00:07:34,231
Am treburi mai importante.
95
00:07:35,700 --> 00:07:40,087
- Sunteți acolo de mult timp.
- Am timp nelimitat să-mi fac treburile!
96
00:07:40,320 --> 00:07:42,821
Du-te dracu'!
Cum de m-ai urmărit până aici?
97
00:07:43,861 --> 00:07:47,194
Șeriful mi-a spus să caut în salon,
iar de acolo am fost trimisă aici.
98
00:07:47,195 --> 00:07:51,122
- Trebuie să vorbim.
- Femeile nu au voie în salon!
99
00:07:51,900 --> 00:07:54,547
Nu am fost clientă în salon,
am 14 ani.
100
00:07:57,859 --> 00:08:01,956
Buda e ocupată.
Și va fi ceva vreme.
101
00:08:03,951 --> 00:08:06,573
Ținutul Ross Yell.
Rețineți-l în stație.
102
00:08:09,350 --> 00:08:10,814
Bună seara!
103
00:08:21,724 --> 00:08:25,670
Dacă veți dori să dormiți într-un coșciug,
va fi în regulă.
104
00:08:46,300 --> 00:08:48,171
Cât plătiți pentru bumbac?
105
00:08:49,741 --> 00:08:53,526
9,5 pentru calitate slabă și medie,
și 10 pentru calitate normală.
106
00:08:53,815 --> 00:08:55,922
Noi l-am recoltat
pe al nostru devreme.
107
00:08:56,371 --> 00:08:59,492
L-am vândut companiei
Frații Woodson pentru 11 cenți.
108
00:08:59,493 --> 00:09:03,276
Atunci vă sugerez să vă duceți
ce a rămas la Frații Woodson.
109
00:09:04,500 --> 00:09:06,305
Asta am făcut.
110
00:09:07,941 --> 00:09:10,002
Am primit 10,5.
111
00:09:11,200 --> 00:09:12,981
Atunci de ce ai venit
să-mi spui asta?
112
00:09:12,982 --> 00:09:15,117
Mă gândeam că vom face
câteva cumpărături aici la anul,
113
00:09:15,118 --> 00:09:17,236
dar se pare că e destul de bine
și în Little Rock.
114
00:09:18,450 --> 00:09:20,238
Eu sunt Mattie Ross.
115
00:09:21,612 --> 00:09:23,176
Fiica lui Frank Ross.
116
00:09:24,885 --> 00:09:29,522
Tragic lucru i s-a întâmplat.
Tatăl dvs m-a impresionat,
117
00:09:29,523 --> 00:09:32,785
cu calitățile sale bărbătești.
Era un negustor înrăit,
118
00:09:32,786 --> 00:09:34,527
dar se comporta ca un domn.
119
00:09:35,050 --> 00:09:38,134
Îți propun să-ți vând înapoi poneii
pe care tata i-a cumpărat.
120
00:09:38,135 --> 00:09:42,816
Mă tem că asta nici nu se poate discuta.
Îi voi trimite cât mai curând posibil.
121
00:09:42,817 --> 00:09:44,807
Nu mai vrem poneii,
nu avem nevoie de ei.
122
00:09:44,808 --> 00:09:48,160
Asta nu mă interesează, tatăl tău
a cumpărat poneii, a plătit pentru ei,
123
00:09:48,161 --> 00:09:50,742
și cu asta am încheiat.
Am factura de la vânzare.
124
00:09:50,743 --> 00:09:54,458
Și vreau 300 de dolari pentru calul tatei
care a fost furat din grajdul dvs.
125
00:09:57,173 --> 00:09:59,742
Asta trebuie să o discuți
cu cel ce l-a furat.
126
00:09:59,743 --> 00:10:03,039
Tom Chaney a furat calul care era
în grija ta, ești responsabil de asta.
127
00:10:04,625 --> 00:10:09,572
Îți admir tupeul, dar vei afla
că nu sunt vinovat de așa ceva.
128
00:10:09,573 --> 00:10:12,267
Tu îl aveai în îngrijire. Dacă ai fi avut
o bancă și ar fi fost jefuită,
129
00:10:12,268 --> 00:10:14,508
nu le-ai fi putut spune oamenilor
să-și vadă de treabă.
130
00:10:14,509 --> 00:10:18,502
Nu iau în calcul ipoteze absurde,
lumea este destul de încurcată fără ele.
131
00:10:19,796 --> 00:10:22,562
Evaluarea calului făcută de tine
este prea ridicată,
132
00:10:22,563 --> 00:10:27,112
- cu vreo 200 de dolari. Câți ani ai?
- Prețul meu e mic în cel mai bun caz.
133
00:10:27,113 --> 00:10:29,047
Judy este o iapă deosebit de bună.
134
00:10:29,048 --> 00:10:31,399
Am văzut-o sărind un gard de opt trepte
cu un călăreț greu în șa.
135
00:10:31,400 --> 00:10:34,969
- Am 14 ani.
- Foarte interesant.
136
00:10:35,892 --> 00:10:39,998
Poneii sunt ai tăi, ia-i.
Calul tatălui tău a fost furat
137
00:10:39,999 --> 00:10:43,954
de către un criminal. Eu i-am oferit
protecție rezonabilă creaturii,
138
00:10:43,955 --> 00:10:45,951
exact cum am căzut de acord
cu tatăl tău.
139
00:10:45,952 --> 00:10:50,014
Paznicul s-a ales cu dinții sparți,
iar acum mănâncă doar supă.
140
00:10:50,015 --> 00:10:52,656
- Voi merge în justiție.
- Nu ai caz.
141
00:10:52,657 --> 00:10:55,747
Poate avocatul J. Noble Daggett
din Dardanelle, Arkansas, are altă părere.
142
00:10:55,748 --> 00:10:58,969
La fel și juriul.
Petiționat de o văduvă și 3 copii mici.
143
00:11:02,050 --> 00:11:06,527
Voi plăti 200 de dolari
către moșia tatălui tău
144
00:11:06,528 --> 00:11:08,692
când voi avea o scrisoare
de la avocatul tău,
145
00:11:08,693 --> 00:11:12,412
care mă scutește de orice liabilitate,
de la începutul lumii până în ziua curentă.
146
00:11:12,413 --> 00:11:15,281
Voi lua 200 de dolari pentru Judy,
încă o sută pentru ponei,
147
00:11:15,282 --> 00:11:17,861
și 25 de dolari pentru calul gri
pe care Tom Chaney l-a lăsat.
148
00:11:17,862 --> 00:11:19,617
Valora cel puțin 40.
149
00:11:20,206 --> 00:11:23,661
- Asta înseamnă un total de 325.
- Poneii nu au legătură cu asta!
150
00:11:23,662 --> 00:11:27,259
- Nu îi voi cumpăra!
- Atunci prețul pentru Judy este 325!
151
00:11:27,260 --> 00:11:31,369
Nu aș plăti 325 de dolari
nici măcar pentru un cal înaripat!
152
00:11:31,700 --> 00:11:36,566
- Iar calul gri nu-ți aparține!
- Calul gri l-a primit împrumut de la tata!
153
00:11:36,567 --> 00:11:38,506
Chaney s-a folosit de el, atât.
154
00:11:39,904 --> 00:11:44,637
Voi plăti 225 dolari
și voi păstra calul gri.
155
00:11:44,638 --> 00:11:47,148
- Nu vreau poneii.
- Inacceptabil.
156
00:11:47,149 --> 00:11:49,993
Nu vom mai negocia după ce plec de aici,
mă voi duce direct în justiție.
157
00:11:49,994 --> 00:11:52,061
Bine, asta e ultima mea ofertă.
158
00:11:52,627 --> 00:11:56,118
250 de dolari, pentru care voi primi
159
00:11:56,119 --> 00:11:59,899
scutirea discutată
și șaua tatălui tău.
160
00:11:59,900 --> 00:12:04,564
- Calul gri nu este al tău ca să-l vinzi!
- Șaua nu e de vânzare, o voi păstra.
161
00:12:04,565 --> 00:12:06,524
Avocatul Dagget poate dovedi
al cui este calul gri.
162
00:12:06,525 --> 00:12:08,186
Îți va aduce un titlu
de scoatere de sub sechestru!
163
00:12:08,187 --> 00:12:10,174
- Un ce?
- Titlu de scoatere de sub sechestru!
164
00:12:10,300 --> 00:12:13,349
Ascultă-mă cu atenție,
fiindcă nu voi continua negocierea.
165
00:12:13,350 --> 00:12:18,604
Voi lua poneii înapoi și calul gri,
care este al meu, și voi fi de acord...
166
00:12:19,500 --> 00:12:25,266
Cu plata a 300 de dolari.
Poți accepta sau refuza, nu-mi pasă.
167
00:12:27,992 --> 00:12:32,174
Avocatul Daggett nu ar dori să consider
nicio ofertă sub 325 de dolari.
168
00:12:32,800 --> 00:12:37,640
Dar voi fi de acord cu 320,
dacă voi primi 20 în avans.
169
00:12:37,641 --> 00:12:39,699
Și uite ce am de spus
cu privire la șa.
170
00:12:46,849 --> 00:12:52,020
Fiica lui Frank Ross.
Sărmana mea copilă!
171
00:12:52,950 --> 00:12:54,878
Sărmana mea copilă!
172
00:12:55,935 --> 00:12:59,820
Vei rămâne pe la noi sau vrei
să ajungi repede acasă la mama?
173
00:12:59,821 --> 00:13:01,860
Voi rămâne aici
dacă mă puteți primi.
174
00:13:02,400 --> 00:13:06,186
Am petrecut noaptea trecută la gropar,
în compania a trei cadavre.
175
00:13:06,800 --> 00:13:08,457
M-am simțit ca Ezechiel...
176
00:13:09,050 --> 00:13:12,371
- În Valea Oaselor Uscate.
- Dumnezeu să te binecuvânteze.
177
00:13:12,871 --> 00:13:16,633
Vei împărți camera
cu bunica Turner.
178
00:13:16,634 --> 00:13:18,460
Am avut
de două ori mai mulți clienți,
179
00:13:18,461 --> 00:13:21,350
din cauza celor care au venit
să vadă spânzurătoarea.
180
00:13:23,150 --> 00:13:26,354
Asta era în camera tatălui tău.
181
00:13:26,355 --> 00:13:31,183
Totul a rămas intact, nu are nimeni
degete lipicioase în casa asta.
182
00:13:39,500 --> 00:13:43,069
Dacă ai nevoie de ceva
pentru a ține arma,
183
00:13:43,070 --> 00:13:46,885
îți pot da un sac gol de faină
pentru 5 cenți.
184
00:14:26,400 --> 00:14:28,528
Ce ați văzut când ați ajuns?
185
00:14:29,023 --> 00:14:34,888
O femeie era în curte, moartă,
avea larve pe față,
186
00:14:35,391 --> 00:14:40,464
iar înăuntru era un bătrân cu pieptul
sfâșiat de alice și picioarele arse.
187
00:14:41,200 --> 00:14:45,049
Era în viață, dar nu mai avea mult.
A spus că băieții Wharton au făcut-o,
188
00:14:45,050 --> 00:14:47,097
- că au fost acolo, beți...
- Obiectez!
189
00:14:47,250 --> 00:14:48,650
Astea sunt zvonuri.
190
00:14:48,651 --> 00:14:50,478
Declarație cu limbă de moarte,
onorată instanță.
191
00:14:50,479 --> 00:14:52,894
Obiecție respinsă.
Continuați, dle Cogburn.
192
00:14:53,400 --> 00:14:56,714
Cei doi băieți Wharton,
adică Odus și C.C.,
193
00:14:56,715 --> 00:15:00,315
l-au pus la pământ
și l-au întrebat unde are banii.
194
00:15:00,316 --> 00:15:04,047
Fiindcă nu a vrut să le spună, au aprins
smocuri de pin lângă picioarele sale.
195
00:15:05,182 --> 00:15:11,182
Le-a spus că banii erau într-un borcan,
sub o piatră gri la colțul unei afumătoare.
196
00:15:11,700 --> 00:15:16,205
- Iar apoi?
- A murit, în dureri destul de mari.
197
00:15:16,206 --> 00:15:17,793
Ce ai făcut pe urmă?
198
00:15:17,880 --> 00:15:20,698
Eu și șeriful Potter
am mers la afumătoare,
199
00:15:20,699 --> 00:15:24,771
piatra fusese mutată,
iar borcanul cu bani dispăruse.
200
00:15:24,772 --> 00:15:27,567
- Obiecție! Speculare.
- Se susține.
201
00:15:27,568 --> 00:15:33,289
Ai găsit o piatră gri la colțul afumătoarei
cu un spațiu gol sub ea?
202
00:15:33,290 --> 00:15:37,029
Dacă procurorul va aduce dovezi,
sugerez că ar trebui să fie jurat.
203
00:15:37,820 --> 00:15:41,199
Dle Cogburn, ați găsit ceva
la colțul acela?
204
00:15:41,500 --> 00:15:45,725
O piatră gri cu un spațiu gol sub ea,
nimic altceva.
205
00:15:45,726 --> 00:15:47,371
- Și ce ați...
- Niciun borcan, nimic.
206
00:15:47,372 --> 00:15:51,462
- Da, ce ați făcut apoi?
- Am plecat călare spre familia Wharton,
207
00:15:51,463 --> 00:15:53,702
aproape de locul în care North Fork
se întâlnește cu Canada.
208
00:15:53,703 --> 00:15:55,931
- Ce ați găsit?
- ...cu o ramură a Canadei.
209
00:15:56,267 --> 00:16:00,655
Aveam monoclul cu mine, i-am văzut
pe cei doi băieți și pe tatăl lor,
210
00:16:00,656 --> 00:16:03,958
Aaron Wharton, pe malul pârâului,
aveau încolțiți câțiva mistreți.
211
00:16:03,959 --> 00:16:08,728
Au ucis unul din ei, făcuseră un foc
pentru o oală cu apă fierbinte.
212
00:16:08,820 --> 00:16:13,188
- Ce ați făcut?
- Eram șerifi, am strigat la Aaron,
213
00:16:13,470 --> 00:16:15,735
i-am spus că trebuie să vorbim
cu băieții săi.
214
00:16:16,383 --> 00:16:20,523
Au ridicat o secure, au început
să ne insulte pe noi și acest tribunal.
215
00:16:20,524 --> 00:16:22,165
Ce ați făcut?
216
00:16:23,659 --> 00:16:27,215
Ne-am îndepărtat de secure
și am încercat să vorbim cu el.
217
00:16:29,459 --> 00:16:33,289
Între timp, C.C.
a plecat de lângă oală
218
00:16:34,131 --> 00:16:36,431
și a luat o pușcă.
219
00:16:36,432 --> 00:16:39,425
Potter îl văzuse,
dar era prea târziu.
220
00:16:40,350 --> 00:16:42,981
C.C. Wharton
l-a pus la pământ pe Potter,
221
00:16:42,982 --> 00:16:45,802
iar când s-a întors spre mine,
l-am împușcat.
222
00:16:47,296 --> 00:16:50,486
Când bătrânul a ridicat securea,
l-am împușcat și pe el.
223
00:16:51,473 --> 00:16:53,882
Odus s-a înfuriat
și l-am împușcat și pe el.
224
00:16:58,400 --> 00:17:02,930
C.C. și Aaron au murit imediat,
dar Odus nu a fost decât rănit.
225
00:17:03,333 --> 00:17:05,502
Ați găsit borcanul
cu 120 de dolari în el?
226
00:17:05,503 --> 00:17:07,432
- Sugestie.
- Se aprobă.
227
00:17:07,662 --> 00:17:09,162
Ce s-a întâmplat?
228
00:17:09,163 --> 00:17:11,936
Am găsit borcanul
cu cei 120 de dolari.
229
00:17:12,300 --> 00:17:14,730
Ce s-a întâmplat
cu Odus Wharton?
230
00:17:14,870 --> 00:17:16,560
Este chiar acolo.
231
00:17:18,700 --> 00:17:20,462
Vă puteți adresa întrebările,
dle Gourdy.
232
00:17:20,463 --> 00:17:22,207
Vă mulțumesc, dle Barlow.
233
00:17:35,904 --> 00:17:37,596
Dle Cogburn...
234
00:17:38,270 --> 00:17:42,687
În cei patru ani de șerif al SUA,
câți oameni ați împușcat?
235
00:17:44,270 --> 00:17:46,177
N-am împușcat oameni
care n-au meritat-o.
236
00:17:46,178 --> 00:17:48,031
Nu asta a fost întrebarea.
237
00:17:48,500 --> 00:17:50,082
Câți?
238
00:17:51,098 --> 00:17:52,539
Împușcat sau ucis?
239
00:17:52,540 --> 00:17:56,669
Să rămânem doar la cei uciși,
ca să avem o cifră mică.
240
00:17:56,670 --> 00:18:02,234
În jur de 12 sau 15. Am oprit lupte,
m-am apărat etcetera.
241
00:18:02,550 --> 00:18:06,237
În jur de 12, spune.
Sau 15.
242
00:18:06,549 --> 00:18:09,739
Atât de mulți, încât
nu îți poți aduce aminte cu precizie.
243
00:18:09,740 --> 00:18:13,510
Am examinat arhivele
și vă pot spune numărul exact.
244
00:18:16,150 --> 00:18:19,326
Cred că după băieții Wharton
am ajuns la 23.
245
00:18:19,327 --> 00:18:24,974
Câți membrii
ai familiei Wharton ai ucis?
246
00:18:26,279 --> 00:18:27,407
Imediat sau...
247
00:18:27,408 --> 00:18:31,785
I-ai împușcat și pe Dub Wharton, frate,
și pe Clete Wharton, frate vitreg?
248
00:18:31,786 --> 00:18:36,946
Clete le vindea alcool etilic nativilor.
M-a atacat cu un șurub-legătură de vagoane.
249
00:18:36,947 --> 00:18:38,463
Un șurub-legătură?
250
00:18:38,781 --> 00:18:43,154
Erai înarmat,
iar el a venit spre tine
251
00:18:43,155 --> 00:18:45,865
doar cu un șurub?
252
00:18:46,168 --> 00:18:49,490
- De la un vagon de tren?
- Am văzut oameni răniți grav cu lucruri
253
00:18:49,491 --> 00:18:51,354
de mărimea unui astfel de șurub.
M-am apărat.
254
00:18:51,355 --> 00:18:53,698
Întorcându-ne
la cealaltă întâlnire...
255
00:18:53,907 --> 00:18:57,109
Cea cu Aaron Wharton și cu cei doi fii
care sunt încă în viață.
256
00:18:57,400 --> 00:19:00,872
Ai ieșit de la adăpost
cu revolverul în mână?
257
00:19:00,873 --> 00:19:02,793
- Da.
- Încărcat și armat?
258
00:19:02,794 --> 00:19:05,658
Dacă nu e încărcat
și armat nu trage.
259
00:19:05,975 --> 00:19:10,723
Și la fel ca fiul său, Aaron Wharton
s-a îndreptat către un om înarmat?
260
00:19:10,724 --> 00:19:12,971
Și el era înarmat,
avea securea ridicată.
261
00:19:12,972 --> 00:19:15,785
Cred că ați mărturisit
că v-ați îndepărtat de Aaron.
262
00:19:15,786 --> 00:19:18,288
- Corect.
- În ce direcție v-ați îndreptat?
263
00:19:18,743 --> 00:19:21,550
Întotdeauna dau înapoi
când mă îndepărtez.
264
00:19:24,909 --> 00:19:26,368
Foarte amuzant.
265
00:19:27,150 --> 00:19:33,061
A venit spre tine la fel ca și Clete,
cel ce te-a amenințat cu șurubul acela
266
00:19:33,062 --> 00:19:35,163
sau ziarul rulat, orice o fi fost?
267
00:19:35,164 --> 00:19:39,323
Da, domnule, a început să ne insulte
și să ne amenințe.
268
00:19:39,324 --> 00:19:41,754
Iar tu te-ai dat în spate?
269
00:19:42,407 --> 00:19:44,948
Câți pasi ați făcut
înainte să înceapă împușcăturile?
270
00:19:47,120 --> 00:19:49,109
Șapte-opt pași.
271
00:19:49,110 --> 00:19:53,609
Dacă Aaron Wharton a ținut pasul,
depărtându-se de focul său,
272
00:19:54,258 --> 00:20:00,148
șapte-opt pași...
Cât înseamnă asta, 4-6 metri?
273
00:20:01,080 --> 00:20:05,358
- Presupun.
- Vrei să explici juriului, dle Cogburn,
274
00:20:05,359 --> 00:20:09,135
de ce dl. Wharton a fost găsit
chiar lângă oala sa,
275
00:20:09,136 --> 00:20:12,590
cu o mână în foc
și cu mâneca arzând?
276
00:20:12,591 --> 00:20:15,168
- Ați mutat cadavrul ulterior?
- De ce aș fi făcut asta?
277
00:20:15,169 --> 00:20:18,731
I-ați târât corpul lângă foc
și i-ați pus mâna pe jar?
278
00:20:18,732 --> 00:20:21,733
- Nu, domnule!
- Doi martori care au ajuns la locul faptei
279
00:20:21,734 --> 00:20:23,915
vor depune mărturie
cu privire la locația cadavrului.
280
00:20:23,916 --> 00:20:26,668
Nu vă amintiți
când ați mutat cadavrul!
281
00:20:26,897 --> 00:20:30,031
Deci, a fost într-adevăr
o asasinare cu sânge rece,
282
00:20:30,032 --> 00:20:32,748
în timp ce dl. Wharton
avea grijă de focul sau.
283
00:20:32,749 --> 00:20:34,236
Obiecție!
284
00:20:34,650 --> 00:20:37,359
Dacă acolo era cadavrul,
poate l-am mutat.
285
00:20:37,360 --> 00:20:42,004
- Nu îmi amintesc.
- De ce ați fi mutat trupul, dle Cogburn?
286
00:20:42,427 --> 00:20:45,942
Mistreții aceia din zonă
l-ar fi putut muta.
287
00:20:47,384 --> 00:20:49,261
Nu îmi amintesc.
288
00:20:52,642 --> 00:20:54,646
Nenorocitul dracului.
289
00:20:54,647 --> 00:20:56,279
- Rooster Cogburn?
- Ce este?
290
00:20:56,280 --> 00:20:58,713
- Aș dori să vă vorbesc puțin.
- Ce este?
291
00:21:00,306 --> 00:21:03,345
Mi s-a spus că ești un om
cu curaj adevărat.
292
00:21:05,910 --> 00:21:08,436
Ce dorești, fetițo?
Vorbește, e vremea prânzului.
293
00:21:08,437 --> 00:21:09,962
Lasă-mă pe mine.
294
00:21:10,876 --> 00:21:12,429
Le faci prea uscate.
295
00:21:12,800 --> 00:21:15,319
Îl caut pe omul care l-a ucis
pe tatăl meu, Frank Ross,
296
00:21:15,320 --> 00:21:17,082
în fața pensiunii Monarch.
297
00:21:17,083 --> 00:21:18,744
Îl cheamă Tom Chaney.
298
00:21:18,745 --> 00:21:20,470
Se zvonește că e
în teritoriul indienilor,
299
00:21:20,471 --> 00:21:22,507
iar eu am nevoie de cineva
care să îl urmărească.
300
00:21:23,045 --> 00:21:26,166
- Cum te numești?
- Mă numesc Mattie Ross.
301
00:21:26,167 --> 00:21:29,259
Suntem din ținutul Yell.
Mama mea este acasă,
302
00:21:29,260 --> 00:21:31,711
are grijă de sora mea, Victoria,
și de frățiorul meu, Frank.
303
00:21:32,052 --> 00:21:33,852
Atunci, ai face bine
să te duci acasă.
304
00:21:34,110 --> 00:21:37,202
- Vor avea nevoie de ajutor prin casă.
- Chaney este mandatat drept fugar.
305
00:21:37,203 --> 00:21:39,894
Guvernul va plăti doi dolari
pentru arestare și încă 10 cenți pe milă
306
00:21:39,895 --> 00:21:43,493
pentru fiecare dintre voi.
Pe lângă asta, eu voi plăti 50 de dolari.
307
00:21:45,664 --> 00:21:47,321
Câți ani ai?
308
00:21:47,939 --> 00:21:49,845
Ce ai în geantă?
309
00:21:51,689 --> 00:21:55,058
Pentru Dumnezeu!
Un Colt Dragoon.
310
00:21:55,059 --> 00:21:58,691
Nu ești mai înaltă decât un păpușoi,
ce faci cu o armă ca asta?
311
00:21:58,700 --> 00:22:00,422
Intenționez să-l ucid
pe Tom Chaney cu el.
312
00:22:00,423 --> 00:22:02,843
- Să-l ucizi pe Tom Chaney?
- Dacă legea va da greș.
313
00:22:03,256 --> 00:22:06,176
Cu pistolul ăsta vei reuși, dacă poți
să găsești o buturugă destul de înaltă
314
00:22:06,177 --> 00:22:08,400
pe care să te urci și un zid
care să te protejeze.
315
00:22:08,401 --> 00:22:10,924
Nimeni de aici nu l-a cunoscut pe tata,
iar eu mă tem că nu se va face nimic
316
00:22:10,925 --> 00:22:12,715
în privința lui Chaney,
doar dacă o voi face eu.
317
00:22:13,000 --> 00:22:16,097
Fratele meu este copil,
iar mama este copleșită de durere.
318
00:22:18,400 --> 00:22:21,312
- Nu cred că ai 50 de dolari.
- Am contract, cu colonelul Stonehill,
319
00:22:21,313 --> 00:22:24,842
care va fi plătit mâine sau poimâine,
după ce va fi semnat de un avocat.
320
00:22:28,106 --> 00:22:32,025
Nu cred în basme sau povesti
despre bani, surioară,
321
00:22:32,026 --> 00:22:33,915
dar îți mulțumesc pentru țigară.
322
00:23:16,206 --> 00:23:19,246
Nu te așteaptă
mama ta acasă, dragă?
323
00:23:19,247 --> 00:23:21,526
Treburile mele
nu sunt încă terminate.
324
00:23:22,350 --> 00:23:24,805
Dnă Floyd, s-a eliberat vreo cameră?
325
00:23:24,950 --> 00:23:28,850
Bunica Turner...
Patul este destul de îngust.
326
00:23:28,851 --> 00:23:34,024
O cameră din spate, de la etajul doi,
s-a eliberat, dar domnul de afară
327
00:23:34,025 --> 00:23:38,078
tocmai a luat-o.
Dar nu îți face griji, dragă.
328
00:23:38,286 --> 00:23:40,769
Nu o deranjezi pe bunica Turner.
329
00:24:24,401 --> 00:24:26,311
Mă numesc LeBoeuf.
330
00:24:27,485 --> 00:24:29,635
Tocmai am venit
din ținutul Yell.
331
00:24:31,016 --> 00:24:33,321
Nu avem clovni de rodeo
în ținutul Yell.
332
00:24:37,692 --> 00:24:40,991
O replică obraznică
nu te va ajuta prea mult cu mine.
333
00:24:41,203 --> 00:24:45,279
Am văzut-o pe mama ta ieri dimineață.
A spus să-ți transmit să te duci acasă.
334
00:24:45,280 --> 00:24:47,304
Ce treabă ai avut acolo?
335
00:24:58,800 --> 00:25:00,631
Cred că îl știi pe omul acesta.
336
00:25:03,200 --> 00:25:05,357
Îi spuneai Tom Chaney.
337
00:25:05,358 --> 00:25:08,076
De-a lungul lunilor în care l-am urmărit,
a folosit mai multe nume,
338
00:25:08,077 --> 00:25:12,013
Theron Chelmsford
și John Todd Andersen printre altele.
339
00:25:12,200 --> 00:25:15,537
A poposit în Monroe, Louisiana,
și în Pine Bluff, Arkansas,
340
00:25:15,538 --> 00:25:17,474
înainte să ajungă la tatăl tău.
341
00:25:17,877 --> 00:25:21,088
De ce nu l-ai prins
în Pine Bluff sau în Monroe?
342
00:25:22,717 --> 00:25:26,298
- Este destul de talentat.
- Mie mi s-a părut cam încet.
343
00:25:27,591 --> 00:25:30,642
- S-a prefăcut.
- A făcut-o destul de bine.
344
00:25:30,643 --> 00:25:33,625
- Ești vreun fel de om al legii?
- Exact.
345
00:25:36,076 --> 00:25:37,940
Sunt șerif texan.
346
00:25:39,600 --> 00:25:45,158
Poate asta înseamnă ceva în statul ăla,
dar în Arkansas titlul tău texan
347
00:25:45,159 --> 00:25:47,252
nu te scoate prea mult
în evidență.
348
00:25:48,207 --> 00:25:50,770
De ce l-ai urmărit,
fără succes, pe Chaney?
349
00:25:52,325 --> 00:25:55,942
A ucis un senator pe nume Bibbs
în Waco, Texas.
350
00:25:55,943 --> 00:25:57,886
Familia lui Bibbs
a postat o recompensă.
351
00:25:57,887 --> 00:26:02,335
- De ce a împușcat Chaney un senator?
- Am înțeles că din cauza unui câine.
352
00:26:02,336 --> 00:26:04,826
Știi cumva
pe unde se află Chaney?
353
00:26:04,827 --> 00:26:07,967
E în teritoriul vecin, dar nu cred
că-ți vei obține recompensa.
354
00:26:07,968 --> 00:26:10,236
- De ce?
- Omul meu ți-o va lua înainte.
355
00:26:10,650 --> 00:26:13,315
Am angajat un șerif,
cel mai dur de aici.
356
00:26:13,316 --> 00:26:16,845
Cunoaște banda Lucky Ned Pepper cu care
se zvonește că s-a întovărășit Chaney.
357
00:26:17,317 --> 00:26:20,582
- Ei bine, mă voi alătura vouă.
- Nu!
358
00:26:20,900 --> 00:26:24,303
- Eu și șeriful Cogburn ne descurcăm.
- Va fi un avantaj comun.
359
00:26:24,750 --> 00:26:28,189
Presupun că șeriful tău cunoaște ținutul,
iar eu îl cunosc pe Chaney.
360
00:26:28,190 --> 00:26:30,722
Ca să-l prindem în viață,
trebuie să fim cel puțin doi oameni.
361
00:26:30,907 --> 00:26:34,081
Când Chaney va fi prins, se va întoarce
în Fort Smith pentru spânzurătoare.
362
00:26:34,082 --> 00:26:37,156
Nu va fi spânzurat în Texas
pentru că a împușcat un senator.
363
00:26:37,157 --> 00:26:39,563
Nu contează
unde va fi spânzurat, nu-i așa?
364
00:26:39,564 --> 00:26:42,325
Contează pentru mine.
Pentru tine contează?
365
00:26:42,326 --> 00:26:45,648
Înseamnă foarte mulți bani pentru mine.
Am lucrat multe luni.
366
00:26:45,649 --> 00:26:49,236
Îmi pare rău
că ești plătit la caz, nu periodic,
367
00:26:49,237 --> 00:26:52,335
și că ai fost dus de nas
toată iarna de un cretin.
368
00:26:54,926 --> 00:26:57,854
Nu lași loc de cuvinte bune
în vorbele tale.
369
00:26:58,380 --> 00:27:01,504
Cât am stat acolo, privindu-te,
mi-a trecut prin minte să te sărut,
370
00:27:01,505 --> 00:27:05,081
chiar dacă ești tânără, bolnavă
și prea lipsită de farmec pentru asta,
371
00:27:05,082 --> 00:27:08,248
dar acum mă gândesc
să-ți dau vreo 5-6 lovituri de curea.
372
00:27:10,150 --> 00:27:12,516
Fiecare dintre ele
ar fi la fel de neplăcută.
373
00:27:14,050 --> 00:27:16,941
Dacă-ți uzi pieptănul, poate vei reuși
să-ți învingi spârnelul acela.
374
00:27:18,407 --> 00:27:21,776
Mattie, mi-aș dori să lași
aceste probleme în seama mea,
375
00:27:21,777 --> 00:27:26,131
sau cel puțin să mă consulți
înainte de a accepta asemenea acorduri.
376
00:27:27,000 --> 00:27:32,692
Nu te cert, dar îți spun că încăpățânarea
te va pune într-o poziție urâtă într-o zi.
377
00:27:33,250 --> 00:27:36,363
Sper că documentul anexat
te va ajuta să-ți termini treaba
378
00:27:36,364 --> 00:27:38,345
și că te vei întoarce în ținutul Yell.
379
00:27:39,000 --> 00:27:41,303
Al tău,
J. Noble Dagget.
380
00:27:41,450 --> 00:27:43,923
Ieri arătam la fel de rău ca tine.
381
00:27:43,924 --> 00:27:46,092
Am fost forțată
să împart un pat cu bunica Turner.
382
00:27:47,300 --> 00:27:49,879
Nu știu cine este bunica Turner.
383
00:27:50,323 --> 00:27:54,858
Dacă locuiește în acest oraș,
nu sunt surprins că este bolnavă.
384
00:27:56,952 --> 00:28:02,052
Locul acesta plin de malarie,
mi-a distrus sănătatea și finanțele.
385
00:28:02,053 --> 00:28:05,141
- Îți datorez bani.
- Nu ați negociat prost.
386
00:28:05,850 --> 00:28:07,572
Sigur că nu!
387
00:28:07,573 --> 00:28:11,391
Îți plătesc un cal
pe care nu-l am
388
00:28:11,392 --> 00:28:14,383
și am cumpărat înapoi
poneii inutili...
389
00:28:14,874 --> 00:28:16,665
...pe care nu pot să-i mai vând.
390
00:28:16,666 --> 00:28:19,608
- Uitați de calul gri.
- Momeală pentru corbi.
391
00:28:19,609 --> 00:28:21,342
Priviți toată afacerea
într-o lumină greșită.
392
00:28:21,343 --> 00:28:25,139
O privesc în lumina adevărului etern
dat de Dumnezeu.
393
00:28:25,140 --> 00:28:27,610
Boala dvs.
vă face să gândiți negativ.
394
00:28:27,850 --> 00:28:29,806
Veți găsi în curând
un cumpărător pentru ponei.
395
00:28:29,807 --> 00:28:33,366
Am o ofertă tentantă
de zece dolari pe cap...
396
00:28:33,870 --> 00:28:36,462
...de la Fabrica de Săpun
din Little Rock.
397
00:28:36,463 --> 00:28:39,369
Ar fi păcat să distrugeți
cai atât de vioi ca aceștia.
398
00:28:39,370 --> 00:28:43,132
Așa este. Sunt sigur că înțelegerea
va fi dusă la capăt.
399
00:28:44,945 --> 00:28:48,492
Fiți atent, am nevoie de un ponei
și voi plăti zece dolari pentru el.
400
00:28:48,493 --> 00:28:50,802
Nu, acela este prețul pentru lot.
401
00:28:51,444 --> 00:28:54,822
Stai puțin...
Negociem din nou?
402
00:28:57,300 --> 00:28:59,000
Acesta este superb.
403
00:29:16,796 --> 00:29:20,140
Nici nu știe că are călăreț.
Ești prea ușoară.
404
00:29:24,600 --> 00:29:26,840
Crede că are o muscă pe spate.
405
00:29:26,841 --> 00:29:29,917
Este plin de caracter.
Îl voi numi "Little Blackie".
406
00:29:30,350 --> 00:29:32,228
Frumos nume.
407
00:29:34,050 --> 00:29:35,915
Ce-i place să mănânce?
408
00:29:36,392 --> 00:29:40,391
Doamnă, este cal,
așa că îi plac merele.
409
00:29:42,100 --> 00:29:44,024
Mulțumește-i domnului Stonehill
din partea mea!
410
00:29:44,025 --> 00:29:47,583
Nu, doamnă!
N-am voie să vă pomenesc numele!
411
00:29:49,669 --> 00:29:51,409
Vezi?
Doarme.
412
00:29:53,200 --> 00:29:55,001
Nu-i nimic, îl trezesc eu.
413
00:29:56,668 --> 00:29:58,210
Șerif Cogburn!
414
00:29:58,600 --> 00:30:00,756
Eu sunt, Mattie Ross,
cea care te-a angajat.
415
00:30:02,115 --> 00:30:04,034
În cât timp
vei fi gata de plecare?
416
00:30:04,035 --> 00:30:07,060
- Unde să plec?
- În teritoriul indian, după Tom Chaney.
417
00:30:08,800 --> 00:30:12,353
Tu ești fata îndoliată
cu poveștile despre El Dorado.
418
00:30:14,550 --> 00:30:17,618
- Câți bani ai acolo?
- Am spus că 50 de dolari
419
00:30:17,619 --> 00:30:19,916
pentru prinderea lui Chaney,
nu m-ai crezut.
420
00:30:19,917 --> 00:30:22,281
Ei bine, nu am știut.
421
00:30:22,699 --> 00:30:26,161
- Ești greu de citit.
- În cât timp ești gata de plecare?
422
00:30:26,844 --> 00:30:28,921
Stai puțin, surioară.
423
00:30:29,850 --> 00:30:33,632
Îmi amintesc oferta ta,
dar nu-mi amintesc să fi căzut de acord.
424
00:30:34,300 --> 00:30:39,069
Dacă mă voi confrunta cu Ned Pepper
voi avea nevoie de 100 de dolari.
425
00:30:39,070 --> 00:30:41,238
Asta este sigur.
O sută de dolari!
426
00:30:44,100 --> 00:30:46,612
Ca să-ți prind omul
te costă 100 de dolari.
427
00:30:47,550 --> 00:30:52,991
Voi lua acei 50 de dolari în avans.
Voi avea cheltuieli.
428
00:30:53,430 --> 00:30:57,183
- Încerci să profiți de mine!
- Îți cer prețul pentru copii!
429
00:30:57,750 --> 00:31:00,982
Nu te trag pe sfoară, sunt un bătrân
ce doarme pe un pat din funii
430
00:31:00,983 --> 00:31:03,227
aflat într-o cameră
din spatele unei băcanii chinezești.
431
00:31:03,228 --> 00:31:06,257
- Nu am nimic.
- Pentru că vrei să te îneci în whiskey.
432
00:31:06,258 --> 00:31:09,754
Nu trebuie să cumpăr așa ceva,
îl confisc.
433
00:31:09,850 --> 00:31:11,641
Sunt un ofițer al tribunalului.
434
00:31:11,642 --> 00:31:13,202
Mulțumesc.
435
00:31:13,203 --> 00:31:15,635
O sută de dolari,
acesta este prețul.
436
00:31:15,636 --> 00:31:19,171
Nu mă țin de fleacuri.
Putem pleca în după-amiaza asta?
437
00:31:19,380 --> 00:31:21,019
La plural?
438
00:31:21,841 --> 00:31:24,362
Tu nu mergi,
asta nu face parte din înțelegere.
439
00:31:24,644 --> 00:31:27,867
M-ai judecat greșit dacă ai impresia
că o să îți dau 50 de dolari
440
00:31:27,868 --> 00:31:29,197
și o să te privesc
plecând călare spre apus.
441
00:31:29,198 --> 00:31:32,214
- Sunt obligat, ca șerif al SUA.
- Asta nu înseamnă mult pentru mine.
442
00:31:32,215 --> 00:31:34,215
Vreau să văd fapta făcută!
443
00:31:35,200 --> 00:31:38,307
Nu pot să-i înfrunt pe Ned Pepper
și o bandă de oameni duri
444
00:31:38,308 --> 00:31:40,149
și în același timp
să am grijă de un bebeluș.
445
00:31:40,150 --> 00:31:41,305
Nu sunt un bebeluș!
446
00:31:41,306 --> 00:31:45,771
Nu ne vom opri la pensiuni cu pături calde
și mâncare bună pe masă.
447
00:31:45,772 --> 00:31:48,037
Vom călători repede
și vom mânca puțin.
448
00:31:48,038 --> 00:31:50,902
Puținul somn de care vom avea parte
îl vom avea pe pământ.
449
00:31:51,307 --> 00:31:53,481
Am mai dormit afară noaptea
până acum.
450
00:31:53,800 --> 00:31:56,472
Tata ne-a luat pe mine și pe micul Frank
la vânătoare de ratoni vara trecută.
451
00:31:57,800 --> 00:31:59,174
Am fost în pădure toată noaptea.
452
00:31:59,175 --> 00:32:01,747
Am stat pe lângă foc, iar Yarnell
a spus povești cu fantome.
453
00:32:02,074 --> 00:32:03,725
Ne-am distrat de minune.
454
00:32:04,292 --> 00:32:06,525
Vânătoare de ratoni?
455
00:32:06,686 --> 00:32:10,079
- Asta nu e vânătoare de ratoni!
- În esență, este același lucru!
456
00:32:10,080 --> 00:32:11,865
Nu are nicio legătură cu asta.
457
00:32:11,866 --> 00:32:13,937
Încerci să faci munca
să pară mai grea decât e!
458
00:32:13,938 --> 00:32:16,338
Poftim, banii. Intenționez
să-l prind pe Tom Chaney,
459
00:32:16,339 --> 00:32:19,046
iar dacă tu nu ești pregătit,
voi găsi pe cineva care este!
460
00:32:19,047 --> 00:32:22,233
Până acum, de la tine am auzit doar vorbe.
Știu că poți să bei whiskey, să sforăi,
461
00:32:22,234 --> 00:32:24,556
să scuipi, să te complaci în mizerie
și să îți plângi de milă.
462
00:32:24,557 --> 00:32:26,050
Restul au fost doar vorbe!
463
00:32:26,051 --> 00:32:29,075
Mi s-a spus că ai curaj adevărat,
de-asta am venit la tine.
464
00:32:29,267 --> 00:32:32,711
Nu plătesc vorbele, vorbe găsesc
câte vreau la pensiunea Monarch.
465
00:32:37,650 --> 00:32:41,596
Lasă banii aici. Ne întâlnim aici
mâine dimineață la ora 7,
466
00:32:41,597 --> 00:32:43,794
vom începe
vânătoarea noastră de ratoni.
467
00:32:52,454 --> 00:32:54,142
Dragă mamă...
468
00:32:55,234 --> 00:32:57,685
Sunt pe cale să încep
o mare aventură.
469
00:32:58,932 --> 00:33:01,237
Am aflat că Tom Chaney
a fugit în sălbăticie,
470
00:33:01,238 --> 00:33:03,502
voi asista autoritățile
la urmărirea sa.
471
00:33:04,022 --> 00:33:08,033
Știi că tata ar dori să fiu tare,
așa cum a fost el mereu.
472
00:33:09,368 --> 00:33:11,429
Așa că nu te teme pentru mine.
473
00:33:11,850 --> 00:33:15,687
"Chiar de trec prin Valea Morții,
nu mă tem, nu mă îngrozesc."
474
00:33:16,600 --> 00:33:20,312
Dumnezeu veghează peste mine
și am un cal bun.
475
00:33:20,908 --> 00:33:23,376
Sărută-l pe Frankie pentru mine
și ciupește obrazul lui Violet.
476
00:33:24,150 --> 00:33:26,383
Moartea tatei
va fi în curând răzbunată.
477
00:33:29,300 --> 00:33:31,384
Am plecat spre ținutul Choctaw.
478
00:33:38,553 --> 00:33:41,078
- Unde este șeriful Cogburn?
- A plecat.
479
00:33:41,600 --> 00:33:43,467
A lăsat asta.
480
00:33:47,159 --> 00:33:50,214
Aici ai un bilet de tren
pentru întoarcerea acasă.
481
00:33:50,215 --> 00:33:52,468
Folosește-l.
Când tu vei citi asta,
482
00:33:52,469 --> 00:33:55,169
eu voi fi trecut râul,
în ținutul indienilor.
483
00:33:55,170 --> 00:33:59,235
O urmărire ar fi în zadar.
Mă voi întoarce cu omul tău, Chaney.
484
00:33:59,511 --> 00:34:02,486
Lasă-mă să-mi fac treaba.
Reuben Cogburn.
485
00:34:11,250 --> 00:34:13,979
- Acela este șeriful Cogburn?
- El este.
486
00:34:13,980 --> 00:34:16,860
- Cu cine este?
- Nu știu.
487
00:34:16,861 --> 00:34:18,734
Trece-mă râul!
488
00:34:19,018 --> 00:34:20,635
Deci tu ești
cea care a fugit de acasă.
489
00:34:20,636 --> 00:34:23,759
Cogburn mi-a spus că vei veni aici.
Trebuie să te duc la șerif.
490
00:34:23,760 --> 00:34:27,048
E o poveste. Dă-i drumul calului,
am treburi peste râu!
491
00:34:29,600 --> 00:34:33,279
Dacă nu te întorci și nu mă treci râul,
s-ar putea să fii într-o poziție urâtă.
492
00:34:34,203 --> 00:34:35,753
Am un avocat bun.
493
00:34:46,522 --> 00:34:48,502
Haide, Little Blackie!
494
00:36:01,200 --> 00:36:05,894
Ai un cal pe cinste.
Îți dau 10 dolari pe el.
495
00:36:06,029 --> 00:36:09,911
- Din banii pe care mi i-ai furat?
- Nu i-am furat, mi i-am recuperat.
496
00:36:09,912 --> 00:36:14,266
Te voi însoți. Dacă nu ești de acord,
nu ne înțelegem și banii au fost furați.
497
00:36:14,267 --> 00:36:18,389
Șerifule, trimite-o pe fata asta acasă.
Avem drum lung și pierdem vremea.
498
00:36:18,390 --> 00:36:20,462
Dacă e să mă întorc, mă întorc
la sediul șerifilor SUA
499
00:36:20,463 --> 00:36:21,763
pentru a raporta furtul de bani.
500
00:36:21,764 --> 00:36:24,918
Iar "zadarnic", șerifule Cogburn,
"Urmărirea ar fi zadarnică",
501
00:36:24,919 --> 00:36:27,240
nu se scrie "zardanic".
502
00:36:38,959 --> 00:36:40,612
A venit momentul să-ți iei bătăița la fund.
503
00:36:40,800 --> 00:36:43,750
Vei face cum spun adulții!
504
00:36:44,921 --> 00:36:48,206
Dacă nu, iau o nuia și te învinețesc!
505
00:36:51,600 --> 00:36:53,923
Îl lași să facă asta, dle șerif?
506
00:36:58,058 --> 00:37:01,961
Nu, nu cred că-l voi lăsa.
Lasă nuiaua, LeBoeuf.
507
00:37:01,962 --> 00:37:03,575
Vreau să termin ce am început.
508
00:37:03,876 --> 00:37:08,466
Ar fi cea mai mare greșeală a ta,
lustruitorule de pistoale.
509
00:37:21,866 --> 00:37:23,803
Speriat de o fetiță mică.
510
00:37:36,643 --> 00:37:39,189
Nu sunt obișnuit cu focuri așa mari.
511
00:37:40,470 --> 00:37:46,470
În Texas, ne descurcăm cu un foc
făcut din rămurele și așchii.
512
00:37:48,506 --> 00:37:50,737
Să încălzim porția de fasole
din noaptea respectivă.
513
00:37:51,638 --> 00:37:56,274
Și e regula texanului să nu faci tabăra
unde e focul de gătit.
514
00:37:57,003 --> 00:38:00,042
E imprudent să îți anunți prezența
în țări nu foarte pașnice.
515
00:38:07,773 --> 00:38:09,916
De unde știi că Bagby va avea informații?
516
00:38:10,268 --> 00:38:11,839
Conduce un magazin.
517
00:38:11,974 --> 00:38:14,708
Și asta îl face atotștiutor
a ce se întâmplă în jur?
518
00:38:14,709 --> 00:38:16,555
Am intrat într-un teritoriu sălbatic.
519
00:38:17,428 --> 00:38:20,838
Cine intră aici în căutare
de orice fel de provizii,
520
00:38:20,839 --> 00:38:23,268
nu are libertatea de a-și alege
pe unde să intre.
521
00:38:25,345 --> 00:38:27,245
Asta e ceva prostesc.
522
00:38:27,246 --> 00:38:29,367
Toți șerpii sunt adormiți
în perioada asta a anului.
523
00:38:29,368 --> 00:38:32,076
- Se știe că s-a trezit.
- Dă-mi și mie o frânghie.
524
00:38:32,077 --> 00:38:34,767
Pe tine șerpii nu te vor deranja.
525
00:38:34,768 --> 00:38:36,549
Ești mică și schiloadă.
526
00:38:37,283 --> 00:38:40,672
Pregătește niște apă și, de dimineață,
pune-o lângă foc.
527
00:38:40,673 --> 00:38:42,982
- Pârâul va îngheța peste noapte.
- Eu nu mă mai întorc acolo.
528
00:38:42,983 --> 00:38:45,285
Dacă mai vrei apă, du-te să-ți iei singur.
529
00:38:45,286 --> 00:38:48,384
Ai noroc să călătorești printr-un loc
în care un izvor e așa la îndemână.
530
00:38:49,004 --> 00:38:52,231
În țara mea, poți călări zile întregi
și să nu vezi strop de apă.
531
00:38:52,975 --> 00:38:55,602
Am băut apă murdară din urmele
de copită ale unui cal
532
00:38:56,112 --> 00:38:57,519
și m-am bucurat s-o am și pe aia.
533
00:38:58,336 --> 00:39:03,276
Dacă întâlnesc vreodată vreunul din Texas
care să nu fi băut apă de pe pământ,
534
00:39:03,277 --> 00:39:06,082
voi da mâna cu el și îi voi dărui
un trabuc Daniel Webster.
535
00:39:06,083 --> 00:39:07,479
Nu mă crezi?
536
00:39:07,480 --> 00:39:10,835
Am crezut povestea asta primele
25 de ori când am auzit-o.
537
00:39:10,836 --> 00:39:14,286
Poate că e adevărat.
538
00:39:14,826 --> 00:39:17,679
Poate că așa e regula texanilor,
să bea apă din urmele de copite de cai.
539
00:39:17,779 --> 00:39:20,493
Acum îți arăți ignoranța, Cogburn.
540
00:39:20,500 --> 00:39:22,550
Nu mă deranjează insultele la adresa mea,
541
00:39:23,278 --> 00:39:26,676
dar nu accept să aud nimic rău despre
trupele texane, de la un om ca tine.
542
00:39:30,431 --> 00:39:33,115
Cât timp vă pun să călăriți oile
pe acolo pe la voi?
543
00:39:33,116 --> 00:39:35,121
Calul meu slăbănog va fi încă în picioare
544
00:39:35,221 --> 00:39:37,747
când armăsarul ăla al tău american
va fi plouat și căzut la pământ.
545
00:39:37,748 --> 00:39:39,535
Acum mai fă altă glumă.
546
00:39:39,536 --> 00:39:41,766
Încerci numai să te dai în spectacol
pentru fata asta, Maddie.
547
00:39:41,767 --> 00:39:45,483
Cu ceea ce tu consideri
că e umor deștept.
548
00:39:45,484 --> 00:39:47,909
- Parcă vorbesc cu o femeie.
- Da, așa e.
549
00:39:48,010 --> 00:39:50,521
Fă-mă să arăt prost în fața fetiței.
550
00:39:51,270 --> 00:39:53,640
Cred că și-a făcut o imagine
destul de concretă.
551
00:40:01,435 --> 00:40:03,794
Ați vrea să auziți povestea
"Apelantului de la miezul nopții"?
552
00:40:05,322 --> 00:40:08,855
Unul dintre voi va trebui să fie apelantul,
iar eu vă spun ce să ziceți.
553
00:40:09,256 --> 00:40:11,250
Celelalte roluri le voi juca eu.
554
00:40:35,494 --> 00:40:37,919
- Bună dimineața, dle șerif.
- 'Neața.
555
00:40:37,920 --> 00:40:42,444
- Unde este dl LeBoeuf?
- La pârâu, să-și facă îndatoririle.
556
00:40:43,224 --> 00:40:47,000
Dle șerif Cogburn, consider că această
discuție privată e bine venită.
557
00:40:47,001 --> 00:40:51,351
Înțeleg că dvs și dl LeBoeuf
ați ajuns la o înțelegere.
558
00:40:51,352 --> 00:40:54,023
Ca angajat al dvs cred
că am dreptul să știu detaliile.
559
00:40:54,024 --> 00:40:59,790
Detaliile sunt că îl ducem pe Chaney
la un magistrat în San Saba, Texas,
560
00:40:59,825 --> 00:41:03,306
unde se oferă o recompensă considerabilă
pe care o vom împărți.
561
00:41:04,592 --> 00:41:07,741
Nu am vrut să fie dus în Texas și să fie
pedepsit ca în Texas
562
00:41:07,938 --> 00:41:11,349
pentru o infracțiune din Texas.
Nu așa ne-a fost înțelegerea.
563
00:41:11,350 --> 00:41:14,343
Ceea ce vrei
e să fie prins și pedepsit.
564
00:41:14,378 --> 00:41:17,021
Vreau să știe că e pedepsit
pentru că mi-a omorât tatăl.
565
00:41:17,022 --> 00:41:20,287
Poți să-i spui asta.
Poți să i-o spui în față.
566
00:41:20,288 --> 00:41:23,545
Poți să-l scuipi și să-l pui
să mănânce nisip de pe jos.
567
00:41:23,546 --> 00:41:25,166
Ți-l țin eu.
568
00:41:25,167 --> 00:41:31,167
Dacă vrei, îi tai pielea de pe tălpi și
îți găsesc ardei indian să-i dai pe rană.
569
00:41:32,115 --> 00:41:35,360
- Nu merită asta 100 de dolari?
- Nu, nu merită.
570
00:41:35,955 --> 00:41:38,643
Dacă am plătit pentru ceva,
vreau să fie făcut ca mine.
571
00:41:38,644 --> 00:41:41,404
De ce crezi că te plătesc,
dacă nu ca să o facem ca mine?
572
00:41:41,405 --> 00:41:46,060
E timpul să înveți că nu poți face
ca tine în fiecare situație.
573
00:41:46,061 --> 00:41:52,000
Dacă nu vei fi mulțumită de munca mea, îți
voi returna banii la sfârșitul expediției.
574
00:41:52,001 --> 00:41:55,241
Mă întorc cu calul meu
la sediul șerifilor SUA. Asta e fraudă!
575
00:41:55,242 --> 00:41:56,242
Doamne Dumnezeule!
576
00:41:56,649 --> 00:41:59,598
- Ce se întâmplă?
- E o discuție de afaceri.
577
00:41:59,599 --> 00:42:03,162
Așa îi zici tu? Pentru că mie mi se pare
că din nou ești speriat de fetiță.
578
00:42:03,163 --> 00:42:05,612
- Ai spus cumva speriat?
- Exact cuvântul ăla.
579
00:42:05,613 --> 00:42:08,775
Nu asta mi-e intenția. Înțelegerea mea
cu șeriful e dinaintea celei cu tine.
580
00:42:08,776 --> 00:42:10,667
- Are forța legii.
- Forța legii?
581
00:42:11,244 --> 00:42:13,680
Omul ăsta e un mincinos notoriu.
582
00:42:13,681 --> 00:42:17,079
A călărit în lumina lunii cu Quantrill
și cu Bloody Bill Anderson!
583
00:42:17,080 --> 00:42:19,481
Oamenii ăia au fost patrioți,
gunoi din Texas.
584
00:42:19,482 --> 00:42:21,650
Au omorât femei și copii
în Lawrence, Texas.
585
00:42:21,651 --> 00:42:23,479
Aia e o minciună nenorocită.
586
00:42:24,351 --> 00:42:25,351
Tu în ce armată erai, domnule?
587
00:42:25,352 --> 00:42:28,195
Am fost în Shreveport,
mai întâi cu Kirby-Smith...
588
00:42:28,196 --> 00:42:32,375
- De ce parte luptai?
- Am fost în armata Virginiei de Nord.
589
00:42:32,376 --> 00:42:34,576
Eu nu am de ce să fiu abătut
când spun asta.
590
00:42:34,577 --> 00:42:37,466
- Dacă ai fi servit cu cpt. Quantrill...
- Căpitan?
591
00:42:38,373 --> 00:42:42,429
- Căpitanul Quantrill? Sigur că da.
- Mai bine renunți, LeBoeuf.
592
00:42:42,430 --> 00:42:43,830
Căpitanul cui?
593
00:42:47,980 --> 00:42:52,134
Bine, atunci! Nu sunt bani destui
în statul Texas care să mă facă
594
00:42:52,500 --> 00:42:53,901
să-mi mai pierd vremea
ascultându-ți părerile.
595
00:42:53,902 --> 00:42:56,577
- Înțelegerea noastră e anulată.
- Îmi convine.
596
00:42:56,878 --> 00:43:00,344
- Fiecare pentru el!
- Felicitări, Cogburn.
597
00:43:01,162 --> 00:43:03,808
Ai promovat de la jefuitor, la doică.
598
00:43:06,269 --> 00:43:07,975
Adios!
599
00:43:13,925 --> 00:43:16,280
Nu avem nevoie de el,
nu-i așa, șerifule?
600
00:43:18,774 --> 00:43:23,512
Ne va lipsi carabina lui.
S-ar putea să se cam animeze situația.
601
00:43:58,799 --> 00:44:02,796
Stai aici, surioară.
Mă duc la Bagby.
602
00:44:24,314 --> 00:44:25,741
A trecut Chaney pe aici?
603
00:44:25,742 --> 00:44:29,113
Nu, dar a trecut Coke Hayes,
acum 2 zile.
604
00:44:29,114 --> 00:44:32,601
Coke umblă cu Lucky Ned.
A cumpărat provizii cu asta.
605
00:44:35,918 --> 00:44:39,424
Asta e bucata lui tata de aur.
Tom Chaney, venim!
606
00:44:40,106 --> 00:44:42,490
Nu e singura bucată din California.
607
00:44:42,491 --> 00:44:45,208
- Dar sunt rare aici.
- Așa e.
608
00:44:45,409 --> 00:44:47,745
Dar dacă e a lui Chaney,
609
00:44:47,746 --> 00:44:52,452
ar putea însemna că Lucky Ned
și banda lui s-au întâlnit cu el.
610
00:44:53,232 --> 00:44:55,202
Chaney ar putea fi un cadavru.
611
00:44:55,203 --> 00:44:57,707
Asta ar fi o dezamăgire.
Ce ne facem?
612
00:44:58,423 --> 00:44:59,991
Continuăm.
613
00:44:59,992 --> 00:45:02,683
Și așa Ned e în vizorul
biroului șerifilor SUA.
614
00:45:02,684 --> 00:45:04,406
Când îl găsim pe el,
îl avem și pe Chaney.
615
00:45:04,441 --> 00:45:06,429
Aflăm pe unde zace corpul lui.
616
00:45:07,132 --> 00:45:10,551
Bagby nu știe încotro au plecat,
dar acum că știm că a trecut pe aici,
617
00:45:10,552 --> 00:45:12,629
nu sunt decât două posibilități.
618
00:45:13,442 --> 00:45:15,588
Către nord,
spre munții Winding Stair,
619
00:45:15,589 --> 00:45:17,880
sau continuând spre vest.
620
00:45:17,881 --> 00:45:20,733
Eu mă gândesc că în nord.
Sunt mai multe de jefuit.
621
00:45:20,734 --> 00:45:23,864
Am cumpărat o pescărie
numită Green Frog...
622
00:45:24,250 --> 00:45:26,595
Am început să mă introduc
drept Burroughs.
623
00:45:26,596 --> 00:45:30,561
Dar am început să beau cam mult,
iar soției mele nu-i plăcea
624
00:45:30,562 --> 00:45:34,722
cercul meu de prieteni.
A decis să se întoarcă la primul soț,
625
00:45:34,723 --> 00:45:37,930
care era funcționar
la un magazin de bunuri.
626
00:45:38,616 --> 00:45:44,461
A spus: "La revedere, Rueben.
Nu ai urmă de decență în tine."
627
00:45:45,532 --> 00:45:48,441
O femeie divorțată,
vorbea despre decență.
628
00:45:48,442 --> 00:45:52,728
I-am spus: "La revedere, Nola,
sper că vânzătorul ăla de cuie
629
00:45:52,729 --> 00:45:54,673
te va face fericită de data asta.
630
00:45:54,674 --> 00:45:57,016
Mi-a luat și băiatul cu ea.
631
00:45:58,000 --> 00:46:00,708
Oricum, nici el nu prea m-a plăcut.
632
00:46:01,750 --> 00:46:04,370
Poate că i-am vorbit foarte dur...
633
00:46:05,115 --> 00:46:07,219
Dar nu am făcut-o
din rea voință.
634
00:46:08,258 --> 00:46:11,249
N-ai vrea să vezi un copil
mai neîndemânatic decât Horace.
635
00:46:12,922 --> 00:46:15,414
Cred că a spart
vreo 40 de pahare.
636
00:46:43,700 --> 00:46:45,486
Este Chaney?
637
00:46:46,046 --> 00:46:48,579
Nu îl pot recunoaște după tălpi!
638
00:46:48,858 --> 00:46:52,201
Ei bine, va trebui să te urci
și să te uiți.
639
00:46:52,748 --> 00:46:54,874
Eu sunt prea bătrân
și prea gras.
640
00:46:54,875 --> 00:46:58,154
La Green Frog
aveam o masă de biliard...
641
00:46:58,400 --> 00:47:01,838
Serveam și bărbați și femei, deopotrivă.
Dar cei mai mulți erau bărbați.
642
00:47:01,839 --> 00:47:04,721
Am încercat chiar eu
să fac salonul să meargă o vreme,
643
00:47:04,722 --> 00:47:06,726
dar nu am găsit ajutoare bune.
644
00:47:06,727 --> 00:47:09,692
Și n-am știut vreodată
cum să cumpăr carne.
645
00:47:10,350 --> 00:47:13,489
- El este?
- Cred că nu.
646
00:47:13,490 --> 00:47:16,749
- Dă-l jos.
- De ce?
647
00:47:17,150 --> 00:47:18,676
Poate îl cunosc eu.
648
00:47:22,000 --> 00:47:24,900
Atunci am fost
în preeriile din Texas,
649
00:47:25,410 --> 00:47:29,852
am împușcat bizoni cu Vernon Shaftoe
și cu un indian pe nume Olly.
650
00:47:29,853 --> 00:47:34,166
Mormonii îl alungaseră pe Shaftoe
din Salt Lake City,
651
00:47:34,167 --> 00:47:38,335
dar nu mă întreba din ce cauză.
Să spunem că a fost o neînțelegere.
652
00:47:42,500 --> 00:47:46,941
Pletoșii ăia mari aproape au dispărut.
Mare păcat.
653
00:47:48,100 --> 00:47:51,455
Aș da trei dolari, chiar acum,
pentru o limbă murată de bizon.
654
00:47:54,690 --> 00:47:56,604
De ce l-au spânzurat tocmai aici?
655
00:47:56,605 --> 00:47:58,473
N-am idee.
656
00:47:59,000 --> 00:48:01,942
Poate au crezut că va fi
"și mai mort".
657
00:48:15,567 --> 00:48:17,806
Nu îl știu pe acest om.
658
00:48:57,400 --> 00:49:00,571
De ce l-ai lăsat să-l ia pe spânzurat?
Îl cunoștea?
659
00:49:00,572 --> 00:49:02,292
Nu îl cunoștea.
660
00:49:03,100 --> 00:49:07,502
Dar este un cadavru,
probabil valorează ceva.
661
00:49:07,964 --> 00:49:10,035
A doua soție a mea, Edna...
662
00:49:10,036 --> 00:49:12,898
S-a gândit ea că ar vrea
să mă fac avocat.
663
00:49:12,899 --> 00:49:16,319
Mi-a cumpărat o carte grea numită
"Daniels - Despre Părți Negociabile"
664
00:49:16,320 --> 00:49:17,936
și m-a pus să o citesc.
665
00:49:19,443 --> 00:49:23,353
N-am putut să înțeleg ce era în ea,
așa că am lăsat-o din mână fericit
666
00:49:23,354 --> 00:49:24,939
și am plecat din Texas.
667
00:49:25,675 --> 00:49:28,188
Sunt cam șase copaci
de acolo până în Canada.
668
00:49:28,189 --> 00:49:30,473
Nimic altceva nu crește,
dar peste tot sunt afișe.
669
00:49:31,150 --> 00:49:32,683
Am fost în...
670
00:49:34,750 --> 00:49:37,099
- Știam eu.
- Ce știai?
671
00:49:37,100 --> 00:49:39,100
Am fost urmăriți.
672
00:49:39,500 --> 00:49:43,323
I-am cerut indianului acela
să tragă un foc dacă ne va urmări cineva.
673
00:49:45,200 --> 00:49:49,067
- Ar trebui să ne face griji?
- Nu... Este dl LeBoeuf.
674
00:49:49,068 --> 00:49:53,502
Ne folosește ca pe câinii de vânătoare,
speră să prindă prada când o vom găsi.
675
00:49:55,254 --> 00:49:59,334
Poate ar trebui să mergem înapoi,
să amestecăm urmele inteligent.
676
00:49:59,335 --> 00:50:02,277
Nu...
Îl vom aștepta aici.
677
00:50:03,500 --> 00:50:08,044
Îi vom face o primire călduroasă
și-l vom întreba încotro se îndreaptă.
678
00:51:03,471 --> 00:51:05,471
Tu nu ești LeBoeuf.
679
00:51:06,750 --> 00:51:09,172
Mă numesc Forster.
680
00:51:09,900 --> 00:51:13,661
Sunt dentist în acest ținut.
681
00:51:13,662 --> 00:51:17,643
Sunt veterinar
și studiez medicina,
682
00:51:17,644 --> 00:51:21,554
pe oamenii
care pot sta nemișcați pe parcurs.
683
00:51:22,423 --> 00:51:25,455
Văd că ai pe ce să lucrezi.
684
00:51:26,950 --> 00:51:32,021
L-am luat de la un indian
care a spus că l-a găsit.
685
00:51:32,650 --> 00:51:37,938
I-am dat două oglinzi dentare
și o sticlă de expectorant.
686
00:51:40,150 --> 00:51:43,745
Are vreunul din voi
nevoie de atenție medicală?
687
00:51:43,746 --> 00:51:45,186
Nu.
www.RadioFLy.ws
688
00:51:47,054 --> 00:51:50,715
Este din ce în ce mai frig.
Știi ceva despre vreun adăpost?
689
00:51:51,489 --> 00:51:53,977
Eu am pielea de urs.
690
00:51:58,450 --> 00:52:02,613
Poate ați vrea să vă îndreptați
către "Original Greaser Bob's".
691
00:52:03,587 --> 00:52:08,664
A reușit să ridice un adăpost
într-o vale de-a lungul râului Carrillon.
692
00:52:09,100 --> 00:52:14,101
Dacă mergeți de-a lungul râului,
o veți vedea negreșit.
693
00:52:14,400 --> 00:52:18,468
Greaser Bob...
Original Greaser Bob.
694
00:52:18,850 --> 00:52:21,678
Vânează la nord
de gardul de sârmă...
695
00:52:22,200 --> 00:52:25,736
Și nu îi pune la îndoială
folosul gardului.
696
00:52:26,200 --> 00:52:29,746
- Am înțeles.
- I-am luat dinții.
697
00:52:30,850 --> 00:52:35,501
Voi discuta o ofertă
pentru ce a rămas din el.
698
00:52:44,000 --> 00:52:45,857
Ia haina mea.
699
00:52:46,946 --> 00:52:49,066
Furișează-te pe acoperiș...
700
00:52:50,300 --> 00:52:53,721
Dacă nu sunt prietenoși,
îți voi face semn să acoperi coșul.
701
00:52:53,722 --> 00:52:59,722
w w w s u b t i t r a r i - n o i. r o
702
00:53:18,462 --> 00:53:19,980
Cine este?
703
00:53:20,500 --> 00:53:22,539
Căutam adăpost!
704
00:53:22,540 --> 00:53:25,098
Nu aveți loc aici.
Plecați mai departe!
705
00:53:27,645 --> 00:53:30,202
- Câți sunteți acolo?
- Plecați mai departe!
706
00:54:10,600 --> 00:54:13,564
Sunt ofițer federal!
Cine este înăuntru?
707
00:54:13,565 --> 00:54:16,378
Un metodist și un nenorocit!
708
00:54:16,379 --> 00:54:18,460
Eu sunt Rooster Cogburn!
709
00:54:18,880 --> 00:54:22,422
Columbus Potter și alți cinci ofițeri
sunt aici cu mine!
710
00:54:22,850 --> 00:54:27,775
Avem o găleată de cărbuni!
Într-un minut, veți arde din două părți!
711
00:54:27,776 --> 00:54:31,634
- Sunteți doar doi!
- Îți pui viața gaj?
712
00:54:32,206 --> 00:54:34,640
- Câți sunteți înăuntru?
- Doar noi doi!
713
00:54:34,641 --> 00:54:37,369
Dar partenerul meu e rănit,
nu poate să meargă!
714
00:54:39,132 --> 00:54:40,925
Ești cumva Emmet Quincy?
715
00:55:00,200 --> 00:55:03,508
Ai spus că era un om pe acoperiș.
Am crezut că era Potter.
716
00:55:04,000 --> 00:55:07,369
Mereu ai fost prost, Quincy,
și văd că ai rămas la fel.
717
00:55:07,900 --> 00:55:09,907
Ai mult mălai fiert aici.
718
00:55:11,386 --> 00:55:13,494
Doreați să aveți ceva musafiri?
719
00:55:13,844 --> 00:55:16,534
Acolo era cina
și micul dejun pentru noi.
720
00:55:16,535 --> 00:55:18,335
Îmi place
să mănânc mult dimineața.
721
00:55:19,300 --> 00:55:22,335
Mălaiul gătit este întotdeauna
mai mare decât crezi.
722
00:55:22,876 --> 00:55:25,111
Văd că aveți și whiskey aici.
723
00:55:25,842 --> 00:55:28,608
Ce mai faceți voi
în afară de gătit?
724
00:55:28,609 --> 00:55:30,127
Ne pregăteam cina.
725
00:55:30,650 --> 00:55:33,063
Nu am știut cine era afară
pe o vreme ca asta.
726
00:55:33,253 --> 00:55:36,524
Putea să fie un nebun,
oricine poate spune că este șerif.
727
00:55:36,750 --> 00:55:40,437
- Mă doare piciorul.
- Sigur că te doare.
728
00:55:45,150 --> 00:55:48,133
Când l-ați văzut ultima oară
pe Ned Pepper?
729
00:55:48,894 --> 00:55:51,125
Nu îl știu.
Cine este?
730
00:55:51,359 --> 00:55:53,862
Mă surprinde
faptul că nu ți-l amintești.
731
00:55:53,863 --> 00:55:57,344
Este un tip scund, nervos și iute.
Are o buză făcută praf.
732
00:55:58,445 --> 00:56:00,357
Nu-mi amintește de nimeni.
733
00:56:00,659 --> 00:56:04,303
Este un băiat nou,
care poate cu merge cu Ned.
734
00:56:05,369 --> 00:56:08,172
Are un semn pe față, o pată întunecată.
735
00:56:09,006 --> 00:56:12,280
Își spune Chaney, sau Chelmsford uneori.
736
00:56:13,323 --> 00:56:14,693
Are cu el o pușcă Henry.
737
00:56:15,269 --> 00:56:16,849
Nu mă gândesc la nimeni asemănător.
738
00:56:17,288 --> 00:56:19,190
O pată întunecată pe față,
mi-aș aminti asta.
739
00:56:20,116 --> 00:56:22,498
Nu-ți amintești de nimic
din ce vreau eu să știu, nu-i așa, Quincy?
740
00:56:24,103 --> 00:56:25,316
Tu ce știi, Moon?
741
00:56:25,825 --> 00:56:27,373
Îi cunoști pe băieții ăia pe care-i caut?
742
00:56:28,239 --> 00:56:29,760
Nu-i cunosc pe băieții ăia.
743
00:56:31,430 --> 00:56:32,986
Întotdeauna am încercat să ajut legea.
744
00:56:33,679 --> 00:56:35,515
Până când o să ne întoarcem la Fort Smith,
745
00:56:36,304 --> 00:56:38,892
piciorul ăla se va umfla și va fi atât de
strâns de pantaloni ca brățara lui Dick.
746
00:56:39,586 --> 00:56:42,536
Va fi cangrenat și vor trebui să-l taie.
747
00:56:42,896 --> 00:56:45,003
Atunci, dacă vei trăi,
te voi închide pentru 2-3 ani
748
00:56:45,038 --> 00:56:47,062
într-o închisoare federală din Detroit.
749
00:56:47,097 --> 00:56:48,454
Încerci să mă faci să vorbesc.
750
00:56:48,489 --> 00:56:49,934
Te vor învăța să scrii și să citești acolo,
751
00:56:51,882 --> 00:56:53,249
dar restul nu va fi atât de bine.
752
00:56:53,690 --> 00:56:56,022
Băieții se vor purta dur cu un șchiop.
753
00:56:56,057 --> 00:56:57,325
Încerci să mă faci să vorbesc.
754
00:56:58,994 --> 00:57:01,159
Dă-mi niște informații bune despre Ned
755
00:57:01,836 --> 00:57:03,764
și mâine te voi duce
la magazinul lui Bagby
756
00:57:03,799 --> 00:57:05,501
ca să-ți scoată glonțul ăla din picior.
757
00:57:06,108 --> 00:57:08,385
Apoi îți dau trei zile să pleci din zonă.
758
00:57:08,420 --> 00:57:10,009
Nu îi cunoaștem pe băieții ăștia
pe care îi cauți.
759
00:57:12,286 --> 00:57:13,496
Nu este piciorul lui.
760
00:57:13,531 --> 00:57:15,127
- Eu o să...
- Nu vorbi, Moon.
761
00:57:15,684 --> 00:57:17,092
Este mai bine
să mă lași pe mine să vorbesc.
762
00:57:17,127 --> 00:57:18,898
- Aș spune dacă...
- Noi suntem vânători de blănuri.
763
00:57:20,958 --> 00:57:22,787
Pe tine cine te-a atins cu bățul urâțeniei?
764
00:57:22,822 --> 00:57:25,537
Chaney, cel cu fața cu semn
mi-a ucis tatăl.
765
00:57:26,445 --> 00:57:28,797
Era un băutor de whiskey ca tine
și asta l-a ucis în cele din urmă.
766
00:57:30,628 --> 00:57:32,518
Dacă răspunzi întrebărilor șerifului
te va ajuta.
767
00:57:33,053 --> 00:57:34,809
Acasă cunosc un avocat bun
care te va ajuta și el.
768
00:57:36,569 --> 00:57:39,461
Sunt năucit. De ce este ea aici?
769
00:57:39,496 --> 00:57:41,473
Nu vorbi cu oamenii ăștia, Moon.
770
00:57:41,508 --> 00:57:43,776
- Nu vorbi cu târfa aia.
- Nu te plac.
771
00:57:44,802 --> 00:57:46,637
Sper să ajungi în închisoare.
Avocatul meu nu te va ajuta.
772
00:57:46,946 --> 00:57:48,673
Piciorul îmi face probleme.
773
00:57:48,708 --> 00:57:51,175
Da, un tip tânăr ca tine
nu vrea să-și piardă piciorul.
774
00:57:51,643 --> 00:57:53,812
- Încetișor.
- Încearcă să te facă să vorbești.
775
00:57:54,087 --> 00:57:56,522
- Încerc să te fac să spui adevărul.
- I-am văzut pe Ned și pe Haze acum 2 zile.
776
00:57:56,557 --> 00:57:59,078
Nu te purta ca un prost!
Dacă vorbești, o să te ucid!
777
00:57:59,113 --> 00:58:00,632
Nu am ce face. Am nevoie de un doctor!
778
00:58:00,983 --> 00:58:02,483
Ne-am întâlnit cu Ned și Haze
acum două zile.
779
00:58:18,013 --> 00:58:18,857
La naiba.
780
00:58:26,836 --> 00:58:29,538
Dumnezeule... mor.
781
00:58:32,276 --> 00:58:34,159
Fă ceva. Ajută-mă!
782
00:58:35,168 --> 00:58:36,527
Nu pot să fac nimic pentru tine, fiule.
783
00:58:37,413 --> 00:58:39,568
Partenerul tău te-a ucis
și eu l-am ucis pe el.
784
00:58:40,197 --> 00:58:43,867
Nu mă lăsa aici!
Nu lăsa lupii să mă sfâșie!
785
00:58:44,636 --> 00:58:46,009
O să mă îngrijesc să fii îngropat
așa cum se cuvine.
786
00:58:46,261 --> 00:58:48,105
Spune-mi despre Ned. Unde l-ai văzut?
787
00:58:49,468 --> 00:58:51,673
Acum două zile la magazinul lui Bagby.
788
00:58:53,220 --> 00:58:57,049
Or să vină aici în seara asta
să înnopteze și să împartă prada.
789
00:58:58,189 --> 00:59:00,647
Au jefuit cursa Katy Flyer în Wagoner.
790
00:59:02,092 --> 00:59:03,129
Mor.
791
00:59:06,141 --> 00:59:08,611
Anunțați-l pe fratele meu, George Garrett.
792
00:59:09,656 --> 00:59:12,830
Este predicator metodist
în sudul Texasului.
793
00:59:13,613 --> 00:59:15,251
Să îi spun că ai fost căutat de lege?
794
00:59:15,642 --> 00:59:16,631
Nu contează.
795
00:59:17,254 --> 00:59:18,550
Știe că eram căutat.
796
00:59:20,787 --> 00:59:23,743
O să îl întâlnesc mai târziu
pășind pe drumurile gloriei Divine.
797
00:59:25,820 --> 00:59:27,381
Nu îl caută acolo pe Quincy.
798
00:59:40,348 --> 00:59:41,652
Ce facem când ajung aici?
799
00:59:42,028 --> 00:59:45,382
Au călărit, vrem să intre în adăpost.
800
00:59:46,543 --> 00:59:49,347
O să-l ucid pe ultimul care intră
și apoi o să-i avem prinși.
801
00:59:49,980 --> 00:59:51,018
O să-l împuști în spate?
802
00:59:51,899 --> 00:59:54,006
O să îi fac să știe
că intențiile noastre sunt serioase.
803
00:59:54,849 --> 00:59:58,342
Apoi o să-i strig
și o văd dacă vor să se predea în viață.
804
00:59:59,807 --> 01:00:02,880
Dacă nu,
o să-i împușc când or să iasă afară.
805
01:00:04,831 --> 01:00:07,804
Sper că trei dintre ei fiind morți,
nu vor mai fi atât de curajoși.
806
01:00:10,741 --> 01:00:12,086
Arăți o mare stăpânire de sine.
807
01:00:15,334 --> 01:00:16,840
Este doar că sunt sigur de victorie.
808
01:00:19,248 --> 01:00:22,143
Odată, în New Mexico,
809
01:00:23,526 --> 01:00:25,232
eram urmăriți de șapte bărbați.
810
01:00:26,415 --> 01:00:28,802
L-am întors pe Bo,
am luat hățurile în dinți
811
01:00:28,837 --> 01:00:32,328
Am călărit direct spre ei trăgând cu cele
două pistoale pe care le aveam în șa.
812
01:00:33,992 --> 01:00:37,788
Ei bine, cred că toți erau căsătoriți
și își iubeau familiile,
813
01:00:37,823 --> 01:00:39,445
căci au fugit către casă.
814
01:00:40,561 --> 01:00:41,687
Asta este greu de crezut.
815
01:00:41,822 --> 01:00:42,779
Ce?
816
01:00:43,161 --> 01:00:44,192
Un singur om atacând șapte.
817
01:00:44,920 --> 01:00:46,036
Este adevărat.
818
01:00:46,618 --> 01:00:48,799
Dacă ataci un om puternic și rapid,
819
01:00:49,219 --> 01:00:51,434
nu va mai avea timp
să se gândească câți sunt cu el.
820
01:00:51,469 --> 01:00:52,720
Se va gândi la el însuși
821
01:00:53,509 --> 01:00:56,147
și la cum poate să scape
din pericolul în care a intrat.
822
01:00:57,721 --> 01:00:59,044
De ce te urmăreau?
823
01:01:02,149 --> 01:01:03,679
Am jefuit o bancă cu dobânzi mari.
824
01:01:05,002 --> 01:01:06,315
Nu poți jefui un hoț, nu-i așa?
825
01:01:07,900 --> 01:01:08,997
Nu am jefuit niciodată un cetățean.
826
01:01:09,411 --> 01:01:10,533
Nu am luat niciodată ceasul unui om.
827
01:01:10,568 --> 01:01:11,508
Tot furt este.
828
01:01:12,386 --> 01:01:14,471
Asta au spus și în New Mexico.
829
01:01:26,999 --> 01:01:28,089
Un singur om.
830
01:01:29,785 --> 01:01:31,748
Nu m-am gândit că or să trimită
pe cineva în recunoaștere.
831
01:01:51,283 --> 01:01:52,452
La naiba...
832
01:01:54,676 --> 01:01:55,593
Alo?
833
01:01:56,114 --> 01:01:57,640
Este LeBoeuf.
834
01:02:03,818 --> 01:02:05,233
Trebuie să-l prevenim, șerifule!
835
01:02:13,347 --> 01:02:14,541
Este prea târziu.
836
01:02:45,069 --> 01:02:46,273
Ce facem, șerifule?
837
01:02:47,032 --> 01:02:48,924
Noi stăm. El ce face?
838
01:03:08,669 --> 01:03:11,433
Cel cu pantalonii de lână este Lucky Ned.
839
01:03:22,085 --> 01:03:23,390
Ei bine, asta e.
840
01:04:16,547 --> 01:04:17,857
Asta nu a ieșit cum trebuia.
841
01:04:25,274 --> 01:04:27,840
Ai reușit să mă încurci, partenere.
842
01:04:29,970 --> 01:04:31,218
Sunt rănit grav.
843
01:04:31,253 --> 01:04:32,955
Da, ai fost târât.
844
01:04:33,611 --> 01:04:34,843
De asemenea, am fost împușcat.
845
01:04:35,610 --> 01:04:36,497
De o pușcă.
846
01:04:36,532 --> 01:04:39,607
Este posibil.
Schema nu a ieșit așa cum am plănuit.
847
01:04:41,933 --> 01:04:44,396
Ai fost împușcat în umăr,
dar glonțul a ieșit.
848
01:04:45,155 --> 01:04:46,172
Ce ai pățit la gură?
849
01:04:47,902 --> 01:04:49,124
Cred că m-am lovit.
850
01:04:49,502 --> 01:04:51,139
Vreo doi dinți se mișcă.
851
01:04:51,711 --> 01:04:52,565
Da...
852
01:04:53,212 --> 01:04:54,921
Limba este desprinsă aproape în întregime.
853
01:04:55,273 --> 01:04:57,675
Vrei să vezi dacă se lipește,
sau să o desprind de tot?
854
01:04:58,308 --> 01:05:01,408
Știu un tip care și-a mușcat limba
după ce a fost aruncat de pe cal.
855
01:05:02,035 --> 01:05:04,821
După o perioadă,
a învățat să se facă înțeles.
856
01:05:04,856 --> 01:05:05,938
O desprind.
857
01:05:07,799 --> 01:05:08,772
Ce este asta?
858
01:05:10,071 --> 01:05:12,476
- Ce ai spus?
- O să se lipească.
859
01:05:13,070 --> 01:05:13,874
Bine.
860
01:05:14,884 --> 01:05:16,906
Este imposibil să bandajezi o limbă rănită.
861
01:05:17,629 --> 01:05:19,650
Păcat...
Tocmai ne-am întâlnit cu un doctor...
862
01:05:20,229 --> 01:05:21,113
Șerifule?
863
01:05:21,148 --> 01:05:22,664
Din păcate nu știu încotro se îndrepta.
864
01:05:22,699 --> 01:05:24,821
L-am văzut și eu. Așa am venit aici.
865
01:05:26,145 --> 01:05:27,441
Niciunul dintre acești oameni
nu este Chaney.
866
01:05:28,139 --> 01:05:29,604
Știu asta. Îi cunosc pe amândoi.
867
01:05:30,644 --> 01:05:32,239
Cel urât este Coke Hayes.
868
01:05:33,252 --> 01:05:35,398
Cel și mai urât este Clement Parmalee.
869
01:05:36,354 --> 01:05:39,819
Parmalee și frații săi au o mână de argint
în munții Winding Stair.
870
01:05:39,854 --> 01:05:42,329
Pariez că acolo este
și banda lui Lucky Ned.
871
01:05:42,364 --> 01:05:45,182
O să dormim aici.
O să mergem după el dimineața.
872
01:05:45,805 --> 01:05:47,570
Am promis să-l înmormântam
pe bietul suflet dinăuntru.
873
01:05:48,146 --> 01:05:49,238
Pământul e prea dur.
874
01:05:50,122 --> 01:05:53,600
Dacă oamenii ăștia voiau o înmormântare
decentă, trebuiau să se lase uciși vara.
875
01:05:58,203 --> 01:05:59,713
Somn ușor, Little Blackie...
876
01:06:00,518 --> 01:06:02,678
Cred că mâine ne vom atinge obiectivul.
877
01:06:03,829 --> 01:06:05,160
Suntem "în urmărire".
878
01:06:06,171 --> 01:06:08,781
Se pare că îl vom prinde pe Tom Chaney
în munții Winding Stair.
879
01:06:10,146 --> 01:06:11,671
Nu aș vrea să fiu în locul lui.
880
01:06:21,764 --> 01:06:26,697
Din câte am înțeles, Chaney, sau Chelmsford
așa cum își spune în Texas,
881
01:06:27,573 --> 01:06:28,852
a împușcat câinele senatorului.
882
01:06:29,639 --> 01:06:32,642
Când senatorul a obiectat,
Chelmsford l-a împușcat și pe el.
883
01:06:33,465 --> 01:06:37,977
Ai putea argumenta că împușcarea
câinelui a fost doar puțin ilegală,
884
01:06:38,382 --> 01:06:41,627
dar împușcarea senatorului este
indubitabil ilegală ~malum prohibitum~.
885
01:06:42,657 --> 01:06:43,673
Malla... cum?
886
01:06:44,150 --> 01:06:45,015
"Malum în se".
887
01:06:45,708 --> 01:06:48,497
Deosebirea este între un act
care este greșit prin el însuși,
888
01:06:49,218 --> 01:06:51,776
și un act care este greșit
potrivit legilor și moralei noastre.
889
01:06:52,119 --> 01:06:53,035
Este în latină.
890
01:06:55,023 --> 01:06:59,891
Mă mir că LeBoeuf a fost împușcat,
călcat în picioare,
891
01:07:00,344 --> 01:07:01,823
și aproape și-a retezat limba
892
01:07:03,257 --> 01:07:05,206
și nu numai că nu încetează să vorbească,
893
01:07:05,241 --> 01:07:07,207
dar renunță la vorbit limba engleză.
894
01:07:12,214 --> 01:07:15,020
Am fost odată
la 100 de metri de Chelmsford.
895
01:07:16,800 --> 01:07:17,982
Este cea mai mică distanță
la care am fost de el.
896
01:07:19,377 --> 01:07:21,418
Ar fi fost în raza carabinei Sharp.
897
01:07:22,332 --> 01:07:26,139
Dar eram călare, și am avut de ales
să trag cu arma sprijinită pe brațe,
898
01:07:26,658 --> 01:07:28,114
sau să descalec
și să trag cu arma pe încheietura,
899
01:07:28,961 --> 01:07:31,076
ceea ce i-ar fi permis lui Chelmsford
să mărească distanța.
900
01:07:33,320 --> 01:07:34,426
Am tras de pe cal.
901
01:07:36,944 --> 01:07:37,820
Nu am nimerit.
902
01:07:43,024 --> 01:07:47,359
Nu ai putea nimeri un om de la 100 de metri
nici dacă arma s-ar sprijini pe Gibraltar.
903
01:07:48,276 --> 01:07:51,417
Carabina Sharp este o armă
foarte puternică și precisă.
904
01:07:51,820 --> 01:07:54,419
Nu am nicio îndoială
că arma este foarte bună.
905
01:08:14,684 --> 01:08:16,922
Ținutul bețivilor.
906
01:08:19,462 --> 01:08:21,099
Nu cred că a dormit.
907
01:08:29,516 --> 01:08:31,827
Fort Smith este foarte departe, LeBoeuf.
908
01:08:31,862 --> 01:08:34,915
Dar aș încuraja creatura pe care stai
să încerce să reziste.
909
01:08:35,864 --> 01:08:38,422
Pe aici, un singur om înarmat
pare o pradă ușoară.
910
01:08:39,626 --> 01:08:41,869
Dar un om cu un singur ochi
care nu poate trage?
911
01:08:42,273 --> 01:08:43,727
De ce nu te întorci, Cogburn?
912
01:08:44,138 --> 01:08:45,196
O să fiu în regulă.
913
01:08:45,837 --> 01:08:47,694
Știu unde este mâna lui Parmalee.
914
01:08:48,266 --> 01:08:52,207
Nu sunt rănit, sunt bine aprovizionat
și am fost de acord să ne despărțim.
915
01:08:53,200 --> 01:08:55,408
Conștient nu-ți poți îndeplini angajamentul
din înțelegerea noastră.
916
01:08:55,443 --> 01:08:56,527
Tu ești cel care m-a împușcat.
917
01:08:57,002 --> 01:08:58,644
Dl LaBoeuf are dreptate, șerifule.
918
01:08:59,007 --> 01:09:02,051
Este un dezavantaj incorect
în orice întrecere sati împuști adversarul.
919
01:09:02,409 --> 01:09:05,877
La naiba, nu accept că pe un fapt
că l-am împușcat pe LeBoeuf.
920
01:09:05,912 --> 01:09:07,732
Foarte multe arme trăgeau.
921
01:09:07,767 --> 01:09:10,256
Am auzit pușca și am simțit glonțul.
922
01:09:10,449 --> 01:09:12,015
Ți-ai ratat ținta, Cogburn.
923
01:09:12,050 --> 01:09:13,291
- Recunoaște!
- Am ratat ținta?!
924
01:09:13,469 --> 01:09:17,333
Ești mai handicapat fără un ochi
decât mine fără un braț.
925
01:09:17,921 --> 01:09:20,207
Pot nimeri un țânțar în ochi
de la 30 de metri.
926
01:09:32,132 --> 01:09:34,637
Chinezul ăla
mi-a vândut iar gloanțe ieftine.
927
01:09:34,672 --> 01:09:36,949
Credeam că o să spui
că ai avut soarele în ochi.
928
01:09:37,890 --> 01:09:41,021
Adică, în singurul ochi...
929
01:10:25,496 --> 01:10:26,733
Doi dintr-o singură dată.
930
01:10:41,954 --> 01:10:44,271
O să arunc o bucată mai sus.
Să nu tragi.
931
01:10:53,367 --> 01:10:54,177
Poftim.
932
01:10:54,672 --> 01:10:56,715
Poftim?! A fost glonțul meu.
933
01:10:56,844 --> 01:11:00,417
Glonțul tău? Dacă nimerești ce țintești,
explică situația umărului meu!
934
01:11:00,418 --> 01:11:02,524
Domnilor, să trageți în mămăligă
aici în prerie
935
01:11:02,559 --> 01:11:04,518
nu o să ne aducă mi aproape
de banda lui Ned Pepper.
936
01:11:04,553 --> 01:11:06,717
Încă o dată. O să-ți dovedesc.
937
01:11:07,464 --> 01:11:08,610
Să nu tragi!
938
01:12:33,875 --> 01:12:35,389
Ca să ne găsim drumul înapoi!
939
01:12:50,949 --> 01:12:51,899
Lucky Ned!
940
01:13:03,506 --> 01:13:04,842
Lucky Ned!
941
01:13:07,554 --> 01:13:10,112
Foarte bine, Cogburn,
Acum ce facem?
942
01:13:16,916 --> 01:13:18,002
La naiba...
943
01:13:19,174 --> 01:13:21,625
Cogburn nu vrea să îi mănânc proviziile.
944
01:13:22,010 --> 01:13:25,065
Asta e o prostie. Nu ai mâncat întreaga zi
și sunt proviziile mele, nu ale lui.
945
01:13:25,100 --> 01:13:26,168
Lasă-l să flămânzească!
946
01:13:28,408 --> 01:13:30,977
Nu știe să urmărească,
nu știe să tragă,
947
01:13:31,654 --> 01:13:33,098
doar la mâncare...
948
01:13:33,356 --> 01:13:36,036
- A fost ideea ta.
- Nu colaborează.
949
01:13:36,557 --> 01:13:40,025
El este omul care intră
în calea gloanțelor.
950
01:13:40,060 --> 01:13:42,813
Dl LeBoeuf i-a înfruntat singur
pe cei din banda lui Lucky Ned Pepper,
951
01:13:42,848 --> 01:13:44,263
în timp ce noi eram adăpostiți!
952
01:13:44,901 --> 01:13:45,759
Noi?
953
01:13:45,794 --> 01:13:49,475
Nu este corect să acuzi un om
când are gura umflată și limba rănită
954
01:13:49,510 --> 01:13:51,667
și ca urmare nu poate vorbi în apărarea sa!
955
01:13:51,702 --> 01:13:53,070
Pot să vorbesc singur.
956
01:13:53,760 --> 01:13:57,126
Nu sunt deloc obligat
să răspund acuzațiilor unui bețiv.
957
01:13:57,306 --> 01:13:58,570
Este sub demnitatea mea.
958
01:14:00,425 --> 01:14:02,276
O să-mi fac propriul adăpost în altă parte.
959
01:14:04,896 --> 01:14:07,338
Tu nu ai nimic de oferit, Cogburn.
960
01:14:07,898 --> 01:14:09,415
O imagine jalnică.
961
01:14:10,149 --> 01:14:11,762
Asta nu mai este o vânătoare de oameni.
962
01:14:11,951 --> 01:14:13,042
Este un desfrâu.
963
01:14:14,261 --> 01:14:17,420
Un șerif texan merge singur.
964
01:14:20,205 --> 01:14:21,339
Ia fata!
965
01:14:21,597 --> 01:14:22,734
Renunț la asta.
966
01:14:25,618 --> 01:14:29,110
O decizie înțeleaptă după ce
ai adus-o în mijlocul indienilor Choctaw!
967
01:14:29,145 --> 01:14:30,691
Renunț. Mă spăl pe mâini!
968
01:14:30,726 --> 01:14:32,974
Domnilor, nu putem renunța așa,
969
01:14:33,126 --> 01:14:35,634
nu atât de aproape de scopul nostru,
cu Tom Chaney aproape prins.
970
01:14:35,669 --> 01:14:36,481
Aproape prins?
971
01:14:38,248 --> 01:14:42,311
Dacă nu zace mort
undeva între locul ăsta și Fort Smith,
972
01:14:42,649 --> 01:14:45,112
este plecat de mult.
973
01:14:46,018 --> 01:14:48,979
Mulțumită dlui LeBoeuf, ne-am ratat șansa.
974
01:14:49,610 --> 01:14:51,551
Am făcut zgomot și pradă a zburat.
975
01:14:52,265 --> 01:14:53,573
S-a dus, s-a dus!
976
01:14:54,396 --> 01:14:56,129
Lucky Ned și șleahta lui s-au dus!
977
01:14:56,717 --> 01:14:58,208
Cei 50 de dolari ai tăi s-au dus!
978
01:14:58,535 --> 01:15:01,445
S-a dus whiskey-ul pe care-l aveam.
979
01:15:02,566 --> 01:15:04,542
Urmă s-a răcit, dacă a fost vreodată caldă.
980
01:15:07,720 --> 01:15:13,489
Sunt un bătrân prost care a fost atras
într-o vânătoare de cai verzi
981
01:15:13,524 --> 01:15:18,231
de către o fată în pantaloni
și de către un idiot!
982
01:15:19,447 --> 01:15:24,869
Ei bine, dl LeBoeuf se poate minună
de națiunea indienilor Choctaw cât vrea.
983
01:15:24,904 --> 01:15:30,276
Poate indienii din zona îl vor lua
și datorită bâlbâielii lui îl vor face șef!
984
01:15:31,798 --> 01:15:34,121
Tu, soro, poți pleca unde vrei.
985
01:15:35,235 --> 01:15:37,325
Înțelegerea noastră s-a încheiat.
986
01:15:39,717 --> 01:15:40,951
Renunț!
987
01:15:48,920 --> 01:15:50,071
Vin cu tine.
988
01:15:50,999 --> 01:15:52,280
Asta nu este posibil.
989
01:15:52,759 --> 01:15:54,325
Te trag înapoi?
990
01:15:55,350 --> 01:15:57,772
Am un revolver Colț
pe care știu să-l folosesc
991
01:15:58,502 --> 01:16:00,758
și nu-ți voi fi o povară,
așa cum nu i-am fost nici șerifului.
992
01:16:00,793 --> 01:16:02,090
Nu asta mă îngrijorează.
993
01:16:02,907 --> 01:16:05,601
Ai dovedit ce poți.
Este evident.
994
01:16:06,830 --> 01:16:09,229
Ai fost ca o persoană
cu experiența pe drum.
995
01:16:10,866 --> 01:16:11,969
Dar Cogburn are dreptate,
996
01:16:12,359 --> 01:16:15,221
chiar dacă nu îi dau satisfacția
de a admite asta.
997
01:16:17,214 --> 01:16:18,473
"Urmă" s-a răcit.
998
01:16:20,297 --> 01:16:24,286
Iar eu am capacitățile
considerabil diminuate.
999
01:16:24,809 --> 01:16:27,969
Cum poți renunța acum după multele luni
pe care le-ai dedicat prinderii lui Chaney?
1000
01:16:29,435 --> 01:16:31,022
Ai arătat o mare determinare.
1001
01:16:33,007 --> 01:16:34,102
Te-am judecat greșit.
1002
01:16:38,430 --> 01:16:39,601
Am ales omul greșit.
1003
01:16:43,686 --> 01:16:46,730
Aș merge în compania ta
dacă ar există șanse.
1004
01:16:48,784 --> 01:16:50,731
Dar am merge orbește.
1005
01:16:52,681 --> 01:16:53,726
Chelmsford a plecat.
1006
01:16:55,606 --> 01:16:57,228
L-am urmărit până la limită.
1007
01:16:59,254 --> 01:17:00,283
Nu mai avem ce face.
1008
01:17:04,877 --> 01:17:06,264
Mă întorc în Texas,
1009
01:17:07,990 --> 01:17:09,273
și este timpul să te întorci și tu acasă.
1010
01:17:10,875 --> 01:17:15,367
Șeriful, când va fi treaz,
te va duce acasă.
1011
01:17:15,931 --> 01:17:18,496
Nu o să mă întorc, nu fără Chaney,
mort sau viu.
1012
01:17:22,469 --> 01:17:23,898
Și eu te-am judecat greșit.
1013
01:17:27,402 --> 01:17:28,821
Îți întind mâna.
1014
01:17:29,589 --> 01:17:31,065
Dle LeBoeuf! Te rog...
1015
01:17:44,255 --> 01:17:45,109
Adios!
1016
01:19:33,924 --> 01:19:35,151
Te cunosc.
1017
01:19:38,625 --> 01:19:39,843
Numele tău este Mattie.
1018
01:19:40,477 --> 01:19:42,156
Ești micuța casieră.
1019
01:19:44,154 --> 01:19:45,399
Nu este asta ceva?
1020
01:19:45,434 --> 01:19:47,144
Da, și eu te cunosc, Tom Chaney.
1021
01:19:50,423 --> 01:19:51,245
Ce cauți aici?
1022
01:19:52,049 --> 01:19:53,082
Am venit să iau apa.
1023
01:19:53,714 --> 01:19:55,361
Mă refeream ce cauți în munții ăștia?
1024
01:19:55,719 --> 01:19:57,411
Nu am fost oficial numită ajutor de șerif,
1025
01:19:57,446 --> 01:19:59,272
dar acționez ca agent
pentru șeriful Reuben Cogburn
1026
01:19:59,307 --> 01:20:00,462
și pentru hotărârea judecătorului Parker.
1027
01:20:06,936 --> 01:20:08,787
Am venit să te aduc înapoi la Fort Smith.
1028
01:20:15,055 --> 01:20:17,232
Ei bine, nu o să merg. Ce zici de asta?
1029
01:20:18,256 --> 01:20:20,499
Este o patrulă de oameni ai legii
sus pe deal care te va forța.
1030
01:20:21,265 --> 01:20:23,963
Astea sunt noutăți interesante.
Câți sunt acolo sus?
1031
01:20:24,767 --> 01:20:25,731
În jur de 50.
1032
01:20:26,320 --> 01:20:28,025
Sunt bine înarmați și foarte determinați.
1033
01:20:28,865 --> 01:20:31,919
Acum vreau să traversezi răul
și să urci dealul în fața mea.
1034
01:20:33,207 --> 01:20:35,962
Cred că o să-i fac pe oamenii legii
să vină după mine.
1035
01:20:37,250 --> 01:20:38,910
Dacă refuzi să vii, va trebui să te împușc.
1036
01:20:41,130 --> 01:20:43,012
Atunci mai bine ți-ai arma pistolul.
1037
01:20:45,708 --> 01:20:49,870
- Până la capăt, până se fixează.
- Știu cum să fac asta.
1038
01:20:50,837 --> 01:20:51,779
Nu o să vii cu mine?
1039
01:20:52,154 --> 01:20:54,460
Cred că este exact invers.
O să vii tu cu mine.
1040
01:21:05,929 --> 01:21:07,352
Nu credeam că o să o faci.
1041
01:21:07,562 --> 01:21:08,744
Ce crezi acum?
1042
01:21:09,608 --> 01:21:10,958
Am o coastă ruptă.
1043
01:21:10,993 --> 01:21:12,982
Mi-ai ucis tatăl când încerca să te ajute.
1044
01:21:13,966 --> 01:21:16,340
Am o monedă de aur pe care i-ai furat-o.
Dă-mi-o pe cealaltă.
1045
01:21:16,440 --> 01:21:17,537
Nu îmi merge nimic bine.
1046
01:21:17,572 --> 01:21:18,423
Mattie!
1047
01:21:18,536 --> 01:21:20,955
- Sunt aici jos!
- Acum sunt împușcat de o copilă?!
1048
01:21:20,990 --> 01:21:22,608
Chaney este arestat.
1049
01:21:29,393 --> 01:21:30,944
- Ajutor!
- Mattie!
1050
01:21:34,236 --> 01:21:35,118
Șerifule!
1051
01:21:41,794 --> 01:21:43,339
Ia-le caii, grăbește-te!
1052
01:21:49,576 --> 01:21:51,753
Urcă-te pe dealul ăla. Să nu te oprești.
1053
01:21:55,512 --> 01:21:56,616
Cine este acolo?
s u b t i t r a r i - n o i. r o
1054
01:21:57,078 --> 01:21:58,645
Șeriful Cogburn
cu încă alți 50 de oameni ai legii.
1055
01:22:05,243 --> 01:22:07,410
Spune-mi o altă minciună
și îți găuresc capul.
1056
01:22:08,473 --> 01:22:09,482
Doar șeriful.
1057
01:22:11,532 --> 01:22:12,728
Rooster...
1058
01:22:14,825 --> 01:22:17,597
Cogburn! Mă auzi?
1059
01:22:21,243 --> 01:22:22,493
Răspunde-mi, Rooster!
1060
01:22:23,868 --> 01:22:25,260
O să o ucid pe față.
1061
01:22:25,718 --> 01:22:26,942
Știi că o să o fac!
1062
01:22:28,981 --> 01:22:31,945
Fata nu înseamnă nimic pentru mine.
Este o fugară din Arkansas!
1063
01:22:32,465 --> 01:22:33,695
Foarte bine.
1064
01:22:34,437 --> 01:22:36,046
Mă sfătuiești să o ucid?
1065
01:22:38,658 --> 01:22:40,906
Fă ce crezi că e mai bine, Ned!
1066
01:22:41,549 --> 01:22:43,528
Pentru mine nu este decât un copil pierdut.
1067
01:22:46,164 --> 01:22:47,217
Gândește-te!
1068
01:22:48,073 --> 01:22:49,893
M-am gândit deja!
1069
01:22:50,452 --> 01:22:52,081
Urcă-te rapid pe cal.
1070
01:22:52,461 --> 01:22:55,429
Când o să te văd călare
peste podul ăla vechi, din nord-vest,
1071
01:22:55,871 --> 01:22:57,202
o să o las în viață!
1072
01:22:58,065 --> 01:22:59,269
Ai cinci minute!
1073
01:22:59,304 --> 01:23:02,061
Vor veni curând
mulți oameni ai legii aici, Ned.
1074
01:23:02,339 --> 01:23:06,665
Dă-mi-i pe Chaney și pe față
și o să îi îndrum greșit să câștigi 6 ore.
1075
01:23:07,106 --> 01:23:09,395
O ofertă slabă, Rooster!
1076
01:23:10,473 --> 01:23:13,552
Cele cinci minute ale tale curg!
Nu mai vorbi!
1077
01:23:17,143 --> 01:23:18,138
Sus pe deal!
1078
01:23:21,409 --> 01:23:22,310
Liniște!
1079
01:23:29,873 --> 01:23:31,714
Ei bine, uite-l pe Tom.
1080
01:23:32,911 --> 01:23:34,120
Pot să iau din șunca aia?
1081
01:23:34,468 --> 01:23:36,859
Servește-te. Ia și cafea.
1082
01:23:37,634 --> 01:23:39,337
Nun beau cafea. Am 14 ani.
1083
01:23:40,659 --> 01:23:43,278
Nu avem lapte și nu avem pâine.
1084
01:23:44,081 --> 01:23:47,057
Suntem slabi aprovizionați.
Ce cauți aici?
1085
01:23:47,300 --> 01:23:48,738
O să-ți rup gâtul ăla subțire!
1086
01:23:48,773 --> 01:23:49,847
Uită de asta!
1087
01:23:52,360 --> 01:23:53,495
Ce s-a întâmplat?
1088
01:23:53,530 --> 01:23:55,780
O să-ți spun și o să vezi că aveam dreptul.
1089
01:23:56,207 --> 01:23:58,627
Tom Chaney mi-a împușcat tatăl
în Fort Smith,
1090
01:23:58,662 --> 01:24:00,838
l-a jefuit de două monezi de aur
și i-a furat iapa.
1091
01:24:01,256 --> 01:24:02,836
Mi s-a spus că șeriful
Rooster Cogburn este curajos
1092
01:24:02,871 --> 01:24:04,070
și l-am angajat să-l prindă pe criminal.
1093
01:24:04,737 --> 01:24:07,101
Acum câteva minute m-am întâlnit
cu Chaney care adăpa caii.
1094
01:24:07,523 --> 01:24:08,966
Nu a vrut să se predea și l-am împușcat.
1095
01:24:09,910 --> 01:24:12,801
L-aș fi ucis dacă
nu mi s-ar fi stricat revolverul.
1096
01:24:14,606 --> 01:24:15,509
Or să o facă ei.
1097
01:24:16,429 --> 01:24:17,820
Te va face să fii stânjenită
de fiecare dată.
1098
01:24:19,174 --> 01:24:21,787
Majoritatea fetelor se joacă cu jucării,
dar ție îți plac armele, nu?
1099
01:24:21,897 --> 01:24:24,999
Nu-mi plac armele. Dacă mi-ar fi plăcut,
aș fi avut una care să funcționeze.
1100
01:24:25,034 --> 01:24:26,894
Am fost împușcat într-o ambuscadă, Ned.
1101
01:24:26,929 --> 01:24:30,052
Caii făceau zgomot.
Șeriful ăla m-a nimerit.
1102
01:24:30,322 --> 01:24:32,128
Cm poți sta acolo
să spui o asemenea minciună?
1103
01:24:32,526 --> 01:24:35,140
Puțul ăla are 30 de metri adâncime.
O să te arunc în el.
1104
01:24:35,544 --> 01:24:37,094
O să te las acolo să țipi și să putrezești.
1105
01:24:37,362 --> 01:24:38,348
Ce zici de asta?
1106
01:24:38,383 --> 01:24:40,318
Nu, nu o să faci asta.
Omul ăsta nu o să te lase să faci ce vrei.
1107
01:24:40,353 --> 01:24:41,943
Este șeful tău
și trebuie să faci ce îți spune.
1108
01:24:43,281 --> 01:24:44,782
Nimic nu mă va împiedica.
1109
01:24:45,869 --> 01:24:47,862
Rooster ne-a atacat acum două nopți?
1110
01:24:48,360 --> 01:24:49,515
Eram eu și cu șeriful Cogburn.
1111
01:24:50,463 --> 01:24:53,442
Tu și cu Cogburn...
Ce mai patrula...
1112
01:25:11,907 --> 01:25:13,160
Să plecăm, Ned.
1113
01:25:13,401 --> 01:25:14,763
Când va fi timpul, doctore.
1114
01:25:15,255 --> 01:25:16,723
Ce să întâmplat cu Quincy și cu The Kid?
1115
01:25:19,288 --> 01:25:20,227
Amândoi sunt morți.
1116
01:25:21,929 --> 01:25:24,133
Am fost chiar acolo.
A fost un lucru groaznic de privit.
1117
01:25:24,429 --> 01:25:26,082
Te rog, lasă-ne să mergem, Ned.
1118
01:25:26,695 --> 01:25:27,749
Șeriful a plecat.
1119
01:25:28,105 --> 01:25:29,084
Ai nevoie de un avocat bun?
1120
01:25:29,958 --> 01:25:31,140
Am nevoie de un judecător bun.
1121
01:25:32,236 --> 01:25:35,166
Ce s-a întâmplat cu Coke Hayes?
Bătrânul și-a împușcat calul?
1122
01:25:36,082 --> 01:25:36,960
Este și el mort.
1123
01:25:37,993 --> 01:25:39,689
Jafurile lui s-au terminat.
1124
01:25:40,893 --> 01:25:43,023
Prietenul tău,
Rooster nu ia mulți prizonieri.
1125
01:25:43,058 --> 01:25:44,506
Nu este prietenul meu.
1126
01:25:46,933 --> 01:25:48,832
M-a abandonat unor bădărani.
1127
01:25:49,425 --> 01:25:51,112
Nu îi prețuiești opiniile.
1128
01:25:52,216 --> 01:25:53,392
Am terminat?
1129
01:25:53,427 --> 01:25:55,822
Să împărțim pradă din jaful Katie Flyer.
1130
01:25:56,126 --> 01:25:57,720
Vom avea timp
pentru asta la "The Old Place".
1131
01:25:58,065 --> 01:25:59,290
O să încalec eu calul cenușiu.
1132
01:25:59,325 --> 01:26:00,363
Am alte planuri pentru tine.
1133
01:26:00,709 --> 01:26:02,633
Trebuie să călăresc împreună cu doctorul?
1134
01:26:02,634 --> 01:26:03,786
- Nu.
- Nu?
1135
01:26:03,821 --> 01:26:06,123
Va fi prea dificil cu doi oameni pe un cal,
dacă se va ajunge să fugim.
1136
01:26:06,768 --> 01:26:08,157
Tu o să aștepți aici cu fata.
1137
01:26:08,675 --> 01:26:11,367
Când o să ajungem la casa mamei,
o să o trimit pe Carol cu un cal odihnit.
1138
01:26:11,779 --> 01:26:14,986
Vei pleca până la căderea nopții
și ne vom întâlni la "The Old Place".
1139
01:26:15,021 --> 01:26:16,430
Nu îmi place asta.
1140
01:26:16,712 --> 01:26:19,484
Lasă-mă să vin cu voi, Ned.
Să plec de aici.
1141
01:26:19,883 --> 01:26:22,394
- Ne lipsește un cal.
- Or să vină oamenii legii.
1142
01:26:22,429 --> 01:26:24,066
Va dura ore, dacă vor veni.
1143
01:26:24,472 --> 01:26:25,754
Vor crede că am plecat toți.
1144
01:26:25,789 --> 01:26:28,353
Nu rămân aici singură cu Tom Chaney.
1145
01:26:28,786 --> 01:26:30,062
Așa vreau să fie.
1146
01:26:30,097 --> 01:26:30,967
Mă va ucide.
1147
01:26:31,389 --> 01:26:34,241
L-ai auzit spunând-o. Mi-a ucis tatăl,
iar acum îl lași să mă ucidă și pe mine.
1148
01:26:34,781 --> 01:26:36,026
Nu va face așa ceva.
1149
01:26:36,537 --> 01:26:40,687
Tom, știi trecătoarea de la Cypress Forks,
de lângă cimitir?
1150
01:26:41,365 --> 01:26:43,467
Când o să fii călare, să lași fată acolo.
1151
01:26:44,199 --> 01:26:45,094
Ai înțeles, Tom?
1152
01:26:45,776 --> 01:26:49,144
Dacă fata asta pățește ceva
nu o să fii plătit.
1153
01:26:52,033 --> 01:26:54,506
Harold, lasă-mă să călăresc cu tine.
1154
01:26:56,389 --> 01:26:58,966
Farrel, o să-ți dau 50 de dolari
din câștigul meu.
1155
01:26:59,001 --> 01:27:00,187
Nu sunt greu!
1156
01:27:01,080 --> 01:27:02,383
Imită vițelul din nou, Harold!
1157
01:27:30,381 --> 01:27:31,915
Totul este împotriva mea.
1158
01:27:32,762 --> 01:27:34,314
Nu ai niciun motiv să te plângi.
1159
01:27:35,263 --> 01:27:38,123
Dacă te comporți așa cum ți-a spus șeful
bandiților, și nu voi păți nimic,
1160
01:27:38,158 --> 01:27:39,797
îți vei primi partea la "The Old Place".
1161
01:27:40,299 --> 01:27:43,526
Lucky Ned m-a lăsat aici știind
că voi fi prins când voi pleca pe jos.
1162
01:27:44,740 --> 01:27:47,356
Trebuie să mă gândesc la situația mea
și la cum o pot îmbunați.
1163
01:27:48,286 --> 01:27:50,064
Unde este a doua monedă de aur?
1164
01:27:52,963 --> 01:27:55,140
- Ce ai făcut cu iapa tatei?
- Liniștește-te!
1165
01:27:56,794 --> 01:27:58,089
Te gândești la "The Old Place"?
1166
01:27:58,723 --> 01:28:02,108
Uite, dacă mă lași să plec,
voi depune mărturie pentru tine
1167
01:28:02,143 --> 01:28:04,289
și odată ce vei fi adus în fața justiției,
îți va fi mai ușor.
1168
01:28:07,731 --> 01:28:09,681
Te asigur că pot mai bine de atât.
1169
01:28:16,033 --> 01:28:17,788
Nu am nevoie de nicio declarație.
1170
01:28:23,797 --> 01:28:25,334
Am nevoie doar de tăcerea ta.
1171
01:28:30,566 --> 01:28:32,354
Tatăl tău era un băgăreț, ca tine.
1172
01:28:32,931 --> 01:28:35,137
Sincer, nu regret că l-am împușcat.
1173
01:28:35,967 --> 01:28:37,507
Credea că Tom Chaney
era un om neimportant.
1174
01:28:38,315 --> 01:28:41,071
Și tu mi-ai fi dat
o declarație în favoarea mea...
1175
01:28:41,392 --> 01:28:43,526
Cu toții sunteți împotriva mea. Totul...
1176
01:28:49,557 --> 01:28:50,757
Deci asta este Chelmsford.
1177
01:28:52,723 --> 01:28:54,868
Este ciudat să fiu în sfârșit
atât de aproape de el.
1178
01:28:55,531 --> 01:28:56,595
Dle LeBoeuf...
1179
01:28:57,039 --> 01:28:58,086
Cum se face de ești aici?
1180
01:28:58,892 --> 01:29:01,388
Am auzit o împușcătură
și am venit de-a lungul râului...
1181
01:29:02,715 --> 01:29:04,006
Cogburn a făcut un plan.
1182
01:29:05,227 --> 01:29:06,499
Ai grijă unde calci, este un puț acolo.
1183
01:29:07,697 --> 01:29:10,556
Partea lui...
M-am gândit că este bun.
1184
01:29:13,169 --> 01:29:15,059
S-a întors pentru Lucky Ned.
1185
01:29:32,518 --> 01:29:35,693
Ei bine, Rooster, o să ne lași să plecăm?
1186
01:29:37,231 --> 01:29:38,869
Unul împotriva a patru? Nu este înțelept.
1187
01:29:39,483 --> 01:29:40,925
Nu a putut fi convins.
1188
01:29:40,960 --> 01:29:43,993
Salut, Ned. Câți oameni sunt cu fata?
1189
01:29:44,665 --> 01:29:47,375
Doar Chaney.
Înțelegerea noastră este valabilă.
1190
01:29:48,248 --> 01:29:50,718
Era în stare excelenta
ultima dată când am văzut-o.
1191
01:29:52,134 --> 01:29:55,553
Farrel, vreau ca tu și cu frații tăi
să stați deoparte.
1192
01:29:56,623 --> 01:29:57,933
La fel și tu, doctore.
1193
01:29:58,738 --> 01:30:00,468
Nu mă interesați astăzi.
1194
01:30:01,747 --> 01:30:03,403
Ce intenții ai, Rooster?
1195
01:30:04,042 --> 01:30:06,050
Crezi că unul contra patru
este o luptă de câștigat?
1196
01:30:07,069 --> 01:30:09,261
Vreau să te ucid peste un minut, Ned.
1197
01:30:10,155 --> 01:30:13,935
Sau să te văd spânzurat Fort Smith,
atunci când va dori judecătorul Parker.
1198
01:30:15,130 --> 01:30:16,291
Pe care variantă o preferi?
1199
01:30:17,456 --> 01:30:21,059
Spun că vorbești îndrăzneț
pentru un gras cu un singur ochi!
1200
01:30:26,153 --> 01:30:28,544
Ia arma, nenorocitule!
1201
01:30:43,829 --> 01:30:45,198
Împușcă-i, dle LeBoeuf!
1202
01:30:45,233 --> 01:30:47,256
Sunt prea departe și se mișcă prea rapid.
1203
01:31:29,329 --> 01:31:33,369
Ei bine, Rooster, sunt împușcat grav.
1204
01:31:35,724 --> 01:31:38,995
Se pare că niciunul dintre noi
nu va ajunge la judecătorul Parker.
1205
01:31:48,549 --> 01:31:49,423
Dumnezeule...
1206
01:32:03,125 --> 01:32:04,397
Ce mai lovitură!
1207
01:32:04,833 --> 01:32:06,470
Sunt cel puțin 120 de metri!
1208
01:32:07,724 --> 01:32:11,222
Ei bine, carabina Sharp este...
1209
01:32:26,287 --> 01:32:27,883
Ridică-te, Tom Chaney!
1210
01:33:06,025 --> 01:33:07,129
Dle LeBoeuf!
1211
01:33:11,561 --> 01:33:12,483
Trăiești?
1212
01:34:25,910 --> 01:34:27,014
Dle LeBoeuf!
1213
01:34:32,561 --> 01:34:33,658
Dle LeBoeuf!
1214
01:34:35,896 --> 01:34:37,202
Dle LeBoeuf!
1215
01:34:40,696 --> 01:34:42,404
Ești acolo?
1216
01:34:42,840 --> 01:34:43,842
Sunt aici!
1217
01:34:43,877 --> 01:34:45,051
Poți să te cațeri să ieși?
1218
01:34:45,622 --> 01:34:46,719
Nu pot.
1219
01:34:46,754 --> 01:34:47,686
Sunt șerpi!
1220
01:34:47,981 --> 01:34:50,188
- Treji?
- Da!
1221
01:35:03,927 --> 01:35:04,790
Sunt mușcată!
1222
01:35:15,194 --> 01:35:17,842
- Dl LeBoeuf a supraviețuit?
- Da.
1223
01:35:17,877 --> 01:35:20,680
Chiar și o lovitură în cap îl poate face
să tacă doar pentru doar câteva minute.
1224
01:35:21,311 --> 01:35:22,151
Unde ai fost mușcată?
1225
01:35:28,354 --> 01:35:29,562
Uită-te în altă parte.
1226
01:35:56,530 --> 01:35:57,500
LeBoeuf!
1227
01:35:57,635 --> 01:35:58,743
Ridică-ne!
1228
01:36:05,998 --> 01:36:07,958
În regulă, dle LeBoeuf. Consult-o.
1229
01:36:09,818 --> 01:36:14,642
Ține-o.
Noi plecăm.
1230
01:36:15,427 --> 01:36:17,053
O să trimit ajutoare cât de curând.
1231
01:36:17,879 --> 01:36:18,702
Rămâi aici.
1232
01:36:20,009 --> 01:36:21,227
Nu îl lăsăm aici!
1233
01:36:22,117 --> 01:36:24,479
Trebuie să te duc la un doctor,
surioară, sau nu vei supraviețui.
1234
01:36:25,665 --> 01:36:27,257
Îți rămân dator
pentru împușcătura aia, partenere.
1235
01:36:27,292 --> 01:36:29,016
Să nu te îndoiești niciodată
de un șerif texan.
1236
01:36:29,400 --> 01:36:30,545
Haide!
1237
01:36:32,277 --> 01:36:33,278
Întotdeauna puternic!
1238
01:37:36,524 --> 01:37:39,502
Trebuie să ne oprim.
Little Blackie este epuizat.
1239
01:37:40,754 --> 01:37:41,710
Mai avem mulți kilometri.
1240
01:37:43,786 --> 01:37:44,760
Haide!
1241
01:37:45,686 --> 01:37:46,893
Nu!
1242
01:37:49,301 --> 01:37:50,601
Așa, haide!
1243
01:37:51,867 --> 01:37:52,884
Nu, oprește!
1244
01:38:14,377 --> 01:38:15,492
Scapă.
1245
01:38:16,117 --> 01:38:19,291
- Cine scapă?
- Chaney.
1246
01:38:55,287 --> 01:38:56,773
Nu. Nu!
1247
01:38:56,808 --> 01:38:58,576
Nu! Nu! Nu!
1248
01:39:01,126 --> 01:39:02,264
Nu...
1249
01:40:36,293 --> 01:40:37,533
Am îmbătrânit.
1250
01:40:59,906 --> 01:41:02,109
Un sfert de secol este o perioadă lungă.
1251
01:41:17,498 --> 01:41:19,349
Până când am ajuns la magazinul lui Bagby,
1252
01:41:19,467 --> 01:41:20,887
mana mi se învinețise.
1253
01:41:21,976 --> 01:41:23,878
Nu eram conștientă când am pierdut brațul.
1254
01:41:27,449 --> 01:41:31,189
Mi s-a spus că șeriful a rămas cu mine
până când am fost în afara pericolului.
1255
01:41:31,773 --> 01:41:33,495
Dar a plecat până mi-am revenit.
1256
01:41:34,709 --> 01:41:37,703
Odată întoarsă acasă, i-am scris
o invitație de a trece pe aici
1257
01:41:37,738 --> 01:41:40,144
data viitoare când era prin Yell County.
1258
01:41:40,839 --> 01:41:43,181
Și să colecteze și cei 50 de dolari
pe care aveam să îi dau.
1259
01:41:44,515 --> 01:41:47,732
Șeriful Cogburn nu mi-a răspuns
și nici nu m-a vizitat.
1260
01:41:50,371 --> 01:41:53,982
Apoi, într-o zi, am primit o scrisoare
de la șerif, cu afiș înăuntru.
1261
01:41:56,645 --> 01:41:58,670
Scria că călătorește
cu spectacolul "Wild West".
1262
01:41:59,127 --> 01:42:00,458
Că îmbătrânise și se îngrășase.
1263
01:42:01,368 --> 01:42:05,983
Și că i-ar plăcea să-l vizitez
când avea să fie prin zonă.
1264
01:42:07,854 --> 01:42:10,207
Ar înțelege dacă nu aș putea veni.
1265
01:42:14,326 --> 01:42:18,685
Scrisoarea lui era scurtă,
cu numeroase greșeli.
1266
01:42:20,248 --> 01:42:22,986
Dnă, eu sunt Cole Younger,
1267
01:42:23,901 --> 01:42:25,019
iar el este dl James.
1268
01:42:27,144 --> 01:42:29,896
Mă întristează să vă spun
că l-ați ratat pe Rooster.
1269
01:42:30,920 --> 01:42:35,385
A murit acum trei zile, când spectacolul
era în Johnsborough, Arkansas.
1270
01:42:36,334 --> 01:42:38,468
L-am îngropat acolo în cimitirul orașului.
1271
01:42:40,260 --> 01:42:43,954
Se plângea de ceea ce el
numea dureri de noapte.
1272
01:42:44,569 --> 01:42:47,461
Cred că vremea caldă
a fost prea mult pentru el.
1273
01:42:49,189 --> 01:42:51,248
Am avut niște clipe minunate.
1274
01:42:53,215 --> 01:42:55,393
Care era natura relației voastre?
1275
01:42:57,077 --> 01:42:58,660
L-am cunoscut pe șerif acum mult timp.
1276
01:42:59,668 --> 01:43:02,666
Și noi am avut clipe minunate.
1277
01:43:04,975 --> 01:43:06,018
Mulțumesc, dle Younger.
1278
01:43:09,112 --> 01:43:10,690
Nu te ridica.
1279
01:43:12,744 --> 01:43:16,550
Am pus să îi fie îngropat corpul în locul
nostru și l-am vizitat de-a lungul anilor.
1280
01:43:21,861 --> 01:43:23,415
Fără îndoială lumea a vorbit despre asta.
1281
01:43:24,338 --> 01:43:27,046
Spuneau: "Ei bine, abia l-a cunoscut pe om.
1282
01:43:27,390 --> 01:43:29,373
Nu era o fată bătrână ciudată?"
1283
01:43:30,775 --> 01:43:32,788
Este adevărat, nu m-am măritat.
1284
01:43:32,823 --> 01:43:34,763
Nu am avut niciodată timp pentru asta.
1285
01:43:38,415 --> 01:43:41,140
Nu am mai auzit nimic
despre șeriful texan LeBoeuf.
1286
01:43:41,822 --> 01:43:44,550
Dacă ar fi în viață,
aș fi bucuroasă să primesc vești de la el.
1287
01:43:45,537 --> 01:43:47,514
Cred că ar avea în jur de 70 de ani acum,
1288
01:43:47,549 --> 01:43:49,261
mai aproape de 80 decât de 70.
1289
01:43:50,584 --> 01:43:53,242
Cred că a fost și un lucru bun din asta,
1290
01:43:55,733 --> 01:43:57,321
timpul să plece de lângă noi.
1291
01:43:57,556 --> 01:44:03,556
Subtitrarea: www.RadioFLy.ws