1 000:20,854 --> 00:00:25,859 www.RadioFLy.ws 2 00:00:26,693 --> 00:00:31,698 www.RadioFLy.ws 3 00:00:48,965 --> 00:00:52,844 Puente Antiguo, New Mexico 4 00:01:24,167 --> 00:01:25,168 Așteaptă. 5 00:01:26,461 --> 00:01:28,171 - Pot să pornesc radioul? - Nu. 6 00:01:32,592 --> 00:01:34,761 Jane, trebuie să te oprești. 7 00:01:36,388 --> 00:01:39,974 Ultimele 17 apariții au fost prevăzute la secundă. 8 00:01:40,100 --> 00:01:42,977 Jane, ești astrofizician, nu vânător de furtuni. 9 00:01:43,061 --> 00:01:46,106 Îți spun, există o legătură între dereglările atmosferice 10 00:01:46,398 --> 00:01:47,524 și cercetările lui Mike. 11 00:01:47,607 --> 00:01:50,068 Erik, nu ți-aș fi cerut să zbori până aici 12 00:01:50,235 --> 00:01:52,153 dacă nu aș fi fost convinsă. 13 00:01:52,737 --> 00:01:55,448 Jane, cred că trebuie să vezi asta. 14 00:01:59,994 --> 00:02:01,204 Ce-i asta? 15 00:02:08,294 --> 00:02:11,631 - Parcă spuneai că e o auroră subtilă. - Pornește! 16 00:02:19,264 --> 00:02:19,848 Apropie-te! 17 00:02:20,306 --> 00:02:22,100 - Asta a fost bună. - Du-te! 18 00:02:40,493 --> 00:02:41,369 Ce faci? 19 00:02:41,536 --> 00:02:43,913 N-am de gând să mor pentru credite suplimentare! 20 00:03:05,852 --> 00:03:08,772 - Cred că legal e vina ta. - Adu trusa de prim ajutor! 21 00:03:09,356 --> 00:03:11,524 Fă-mi o favoare și nu fi mort. Te rog! 22 00:03:18,031 --> 00:03:19,240 De unde a apărut? 23 00:03:21,951 --> 00:03:24,371 THOR 24 00:03:25,038 --> 00:03:29,501 Traducerea și adaptarea: Nahrmer & veverița_bc 25 00:03:30,043 --> 00:03:33,463 Sincronizare: fan 26 00:03:34,547 --> 00:03:36,591 Tonsberg, Norvegia, 965 e.n. 27 00:03:36,841 --> 00:03:41,388 Cândva, omenirea a acceptat un adevăr simplu. 28 00:03:42,806 --> 00:03:45,517 Că nu erau singuri în acest univers. 29 00:03:48,144 --> 00:03:51,856 Oamenii credeau că există lumi în care locuiau zeii lor. 30 00:03:52,899 --> 00:03:55,318 Iar de altele știau că trebuie să se teamă. 31 00:03:59,280 --> 00:04:01,282 Dintr-un tărâm al frigului și al beznei, 32 00:04:01,449 --> 00:04:03,243 veneau Uriașii de Gheață. 33 00:04:17,215 --> 00:04:20,885 Amenințau să arunce muritorii într-o nouă epocă glaciară. 34 00:04:27,392 --> 00:04:31,271 Dar omenirea nu era singură în fața acestei amenințări. 35 00:05:08,641 --> 00:05:10,602 Oștile noastre i-au izgonit pe Uriașii de Gheață 36 00:05:10,977 --> 00:05:13,063 înapoi pe tărâmul lor. 37 00:05:16,566 --> 00:05:18,151 Dar au fost mari pierderi. 38 00:05:19,569 --> 00:05:22,113 În cele din urmă, regele lor a căzut. 39 00:05:27,202 --> 00:05:29,954 Iar sursa puterii lor le-a fost luată. 40 00:05:31,831 --> 00:05:33,625 După ce a luat sfârșit ultimul mare război, 41 00:05:34,084 --> 00:05:37,379 ne-am retras din celelalte lumi și ne-am întors acasă, 42 00:05:38,254 --> 00:05:42,884 pe Tărâmul Etern, Asgard. 43 00:06:15,417 --> 00:06:17,752 Și am rămas aici, ca un far al speranței. 44 00:06:19,170 --> 00:06:21,631 Ne aruncăm strălucirea dincolo de aștri. 45 00:06:23,133 --> 00:06:26,428 Și deși miturile și legendele oamenilor spuneau că ne-am prăbușit, 46 00:06:27,095 --> 00:06:34,269 Asgard și războinicii săi aduceau pacea în univers. 47 00:06:39,524 --> 00:06:44,612 Dar va veni și ziua când unul dintre voi 48 00:06:46,156 --> 00:06:48,158 va trebui să apere acea pace. 49 00:06:49,034 --> 00:06:50,827 Uriașii de Gheață mai trăiesc? 50 00:06:51,202 --> 00:06:55,623 Când eu voi deveni rege, voi vâna și voi stârpi monștrii! 51 00:06:57,250 --> 00:06:59,294 Exact cum ai făcut și tu, tată. 52 00:06:59,544 --> 00:07:03,965 Un rege înțelept nu caută niciodată războiul. 53 00:07:04,549 --> 00:07:06,551 Dar... 54 00:07:10,388 --> 00:07:13,099 Trebuie să fie mereu pregătit pentru război. 55 00:07:24,361 --> 00:07:26,654 - Eu sunt pregătit, tată. - Și eu sunt. 56 00:07:28,114 --> 00:07:34,829 Doar unul din voi poate urca pe tron, dar amândoi v-ați născut să fiți regi. 57 00:07:55,600 --> 00:07:56,685 Fii serios. 58 00:08:53,658 --> 00:08:59,622 Thor, fiu al lui Odin, moștenitorul meu, 59 00:09:03,001 --> 00:09:10,175 întâiul meu născut, stăpân al puternicului ciocan Mjolnir, 60 00:09:11,009 --> 00:09:14,095 făurit în inima unei stele muribunde. 61 00:09:14,971 --> 00:09:16,890 Puterea sa e neegalată. 62 00:09:17,599 --> 00:09:22,228 E o armă ce distruge și o unealtă ce construiește. 63 00:09:23,772 --> 00:09:25,899 E demnă de a sta alături de rege. 64 00:09:28,026 --> 00:09:32,364 Am apărat Asgardul și viețile celor nevinovați. 65 00:10:05,730 --> 00:10:09,776 - Juri să ocrotești Cele Nouă Tărâmuri? - Jur. 66 00:10:10,360 --> 00:10:14,322 - Juri să păstrezi pacea? - Jur. 67 00:10:15,281 --> 00:10:20,370 Juri să renunți la ambițiile egoiste 68 00:10:21,121 --> 00:10:23,498 și să te pui în slujba binelui tărâmului? 69 00:10:24,040 --> 00:10:25,208 Jur! 70 00:10:25,458 --> 00:10:30,213 În această zi, eu, Odin, părintele a-toate, 71 00:10:31,798 --> 00:10:33,883 te numesc... 72 00:10:47,022 --> 00:10:48,440 Uriașii de Gheață! 73 00:11:33,526 --> 00:11:35,403 Iotunii trebuie să plătească pentru ce au făcut! 74 00:11:35,779 --> 00:11:37,781 Au plătit cu viața lor. 75 00:11:39,199 --> 00:11:42,202 Complotul lor a fost oprit, racla e în siguranță 76 00:11:42,577 --> 00:11:43,703 și totul e bine. 77 00:11:44,079 --> 00:11:45,330 Totul e bine? 78 00:11:45,872 --> 00:11:47,957 Au intrat în armurărie. 79 00:11:48,625 --> 00:11:50,877 Dacă Uriașii de Gheață ar fi furat vreunul din aceste vestigii... 80 00:11:51,252 --> 00:11:52,045 Dar nu au făcut-o. 81 00:11:52,420 --> 00:11:53,922 Eu vreau să știu de ce. 82 00:11:56,174 --> 00:11:58,343 Am un armistițiu cu Laufey, regele Iotunilor. 83 00:11:58,843 --> 00:12:00,428 Tocmai a încălcat armistițiul! 84 00:12:00,929 --> 00:12:02,597 Ei știu că ești vulnerabil. 85 00:12:03,765 --> 00:12:04,891 Și tu ce ai face? 86 00:12:05,266 --> 00:12:07,352 Aș porni către Jotunheim, așa cum ai făcut și tu odată. 87 00:12:07,811 --> 00:12:09,771 Le-aș da o lecție. Le-aș frânge spiritul, 88 00:12:10,188 --> 00:12:12,148 să nu mai îndrăznească nicicând să ne calce granițele. 89 00:12:12,607 --> 00:12:14,609 - Gândești doar ca războinic. - A fost un act de război. 90 00:12:15,193 --> 00:12:17,237 A fost fapta fără sorți de izbândă a câtorva. 91 00:12:17,821 --> 00:12:18,863 Privește cât de departe au ajuns! 92 00:12:19,239 --> 00:12:21,324 Vom găsi breșa din apărarea noastră și o vom astupa. 93 00:12:21,866 --> 00:12:24,703 - Ca rege al Asgardului... - Dar tu nu ești rege! 94 00:12:28,581 --> 00:12:29,624 Nu încă. 95 00:13:01,656 --> 00:13:04,034 Nu e înțelept să-mi stai în preajmă acum, frate. 96 00:13:05,744 --> 00:13:07,912 Aceasta trebuia să fie ziua mea de triumf. 97 00:13:10,915 --> 00:13:13,960 Va sosi, în timp. 98 00:13:14,711 --> 00:13:15,837 Ce-i asta?! 99 00:13:18,381 --> 00:13:20,675 Dacă te consolează cu ceva, eu cred că ai dreptate. 100 00:13:21,718 --> 00:13:24,137 Despre Uriașii de Gheață, despre Laufey, despre totul. 101 00:13:25,305 --> 00:13:27,932 Dacă au găsit o cale de a trece o dată de apărarea Asgardului, 102 00:13:28,600 --> 00:13:30,101 cine poate spune că nu o vor face din nou? 103 00:13:30,560 --> 00:13:32,103 - Data viitoare cu o armată. - Întocmai. 104 00:13:32,645 --> 00:13:35,315 Dar nu poți face nimic fără a-l sfida pe tata. 105 00:13:37,275 --> 00:13:38,985 Nu! Nu, nu, nu! Cunosc privirea asta. 106 00:13:39,444 --> 00:13:41,279 E singura cale de a proteja granițele noastre. 107 00:13:41,738 --> 00:13:45,241 - E o nebunie. - Nebunie? Ce fel de nebunie? 108 00:13:46,076 --> 00:13:47,577 Vom merge în Jotunheim. 109 00:13:49,371 --> 00:13:50,246 Ce?! 110 00:13:50,914 --> 00:13:54,209 Nu e ca o călătorie pe pământ, unde arunci fulger și tunet, 111 00:13:54,751 --> 00:13:56,544 iar muritorii te venerează ca zeu. 112 00:13:57,587 --> 00:13:58,630 E Jotunheim. 113 00:13:58,838 --> 00:14:01,091 Tatăl meu și-a croit drum prin Jotunheim. 114 00:14:01,591 --> 00:14:04,052 Le-a înfrânt armiile și le-a luat racla. 115 00:14:04,594 --> 00:14:07,138 - Am căuta răspunsuri. - E interzis. 116 00:14:09,891 --> 00:14:12,435 Prieteni, ați uitat tot ce am făcut împreună? 117 00:14:13,103 --> 00:14:17,440 Fandral, Hogun, cine v-a condus în cele mai glorioase bătălii? 118 00:14:18,400 --> 00:14:19,442 Tu ai făcut-o. 119 00:14:19,818 --> 00:14:21,986 Volstagg, delicatesa e atât de suculentă, 120 00:14:22,445 --> 00:14:24,739 încât crezi că ai murit și ai ajuns în Walhalla. 121 00:14:26,408 --> 00:14:27,951 - Tu ai făcut-o. - Da. 122 00:14:28,326 --> 00:14:30,286 Și cine le-a arătat cât se înșală tuturor celor ce respingeau ideea 123 00:14:30,787 --> 00:14:32,747 că o tânără fecioară poate fi cel mai feroce războinic 124 00:14:33,248 --> 00:14:34,249 întâlnit pe acest tărâm? 125 00:14:34,541 --> 00:14:37,293 - Eu am făcut-o. - Așa e. Dar eu te-am sprijinit, Sif. 126 00:14:38,128 --> 00:14:41,464 Prietenii mei, mergem în Jotunheim. 127 00:15:33,641 --> 00:15:34,434 Lasă în seama mea. 128 00:15:36,269 --> 00:15:38,563 - Bunule Heimdall... - Nu ești îmbrăcat suficient de pașnic. 129 00:15:38,980 --> 00:15:41,608 - Poftim? - Crezi că mă poți amăgi? 130 00:15:43,610 --> 00:15:45,236 - Cred că te înșeli... - Destul! 131 00:15:48,948 --> 00:15:50,450 Heimdall, putem trece? 132 00:15:50,784 --> 00:15:56,206 Nicicând nu a trecut un dușman de mine, până în această zi. 133 00:15:58,833 --> 00:16:00,460 Vreau să știu cum s-a întâmplat. 134 00:16:00,669 --> 00:16:03,088 Nu spune nimănui unde am plecat până ce nu ne vom întoarce. 135 00:16:03,254 --> 00:16:05,090 Ai priceput? 136 00:16:09,844 --> 00:16:12,764 Ce s-a întâmplat? Limba de argint s-a făcut de plumb? 137 00:16:56,808 --> 00:16:57,851 Vă avertizez. 138 00:16:58,309 --> 00:17:02,397 Ca paznic, îmi voi respecta jurământul de a proteja acest tărâm. 139 00:17:03,356 --> 00:17:05,817 Dacă întoarcerea voastră pune în pericol Asgardul, 140 00:17:06,276 --> 00:17:08,278 "Curcubeul" va rămâne închis. 141 00:17:09,112 --> 00:17:11,865 Și veți fi lăsați să pieriți pe tărâmul înghețat din Jotunheim. 142 00:17:12,532 --> 00:17:14,159 Nu poți lăsa puntea deschisă pentru noi? 143 00:17:14,617 --> 00:17:17,537 Dacă aș face asta, "Curcubeul" și-ar dezlănțui întreaga putere 144 00:17:18,121 --> 00:17:20,957 și ar distruge Jotunheim și pe voi, în același timp. 145 00:17:21,499 --> 00:17:24,377 - Nu am de gând să mor astăzi. - Nimeni nu are. 146 00:18:10,924 --> 00:18:12,342 Nu ar trebui să fim aici. 147 00:18:15,053 --> 00:18:16,262 Să mergem. 148 00:19:15,363 --> 00:19:19,534 - Unde sunt? - Se ascund. Așa fac mereu lașii. 149 00:19:30,420 --> 00:19:34,299 Ați străbătut drum lung pentru a muri, Asenilor. 150 00:19:34,883 --> 00:19:36,676 Eu sunt Thor, fiul lui Odin. 151 00:19:37,135 --> 00:19:39,054 Știm cine ești. 152 00:19:39,721 --> 00:19:41,973 Cum au intrat oamenii tăi în Asgard? 153 00:19:51,274 --> 00:19:54,861 Casa lui Odin e plină de trădători. 154 00:19:55,445 --> 00:19:57,989 Nu dezonora numele tatălui meu cu minciunile tale! 155 00:19:58,948 --> 00:20:01,409 Tatăl tău e un ucigaș și un hoț. 156 00:20:02,160 --> 00:20:04,996 Și de ce ai venit aici? Să faci pace? 157 00:20:05,580 --> 00:20:08,792 Tânjești după luptă. Ți-o dorești. 158 00:20:09,459 --> 00:20:13,421 Nu ești decât un copilandru ce vrea să pară bărbat. 159 00:20:15,590 --> 00:20:18,635 Acest "copilandru" s-a săturat de batjocura ta. 160 00:20:25,433 --> 00:20:27,811 Thor, oprește-te și gândește-te. 161 00:20:28,103 --> 00:20:29,229 Uită-te în jurul tău. Suntem depășiți numeric. 162 00:20:29,312 --> 00:20:30,939 Nu uita unde ți-e locul, frate. 163 00:20:31,398 --> 00:20:34,234 Tu nu știi ce vor dezlănțui faptele tale. 164 00:20:37,946 --> 00:20:39,197 Eu știu. 165 00:20:40,156 --> 00:20:43,451 Plecați acum, cât vă mai permit asta. 166 00:20:54,838 --> 00:20:57,841 Vom accepta oferta generoasă. 167 00:21:10,395 --> 00:21:11,521 Vino, frate. 168 00:21:17,694 --> 00:21:19,612 Fugi înapoi acasă, prințesă mică. 169 00:21:20,488 --> 00:21:21,740 La naiba! 170 00:21:26,786 --> 00:21:27,996 Următorul! 171 00:21:46,848 --> 00:21:49,184 Vreau o provocare pe măsura mea. 172 00:22:09,537 --> 00:22:11,664 Așa mai merge. 173 00:22:47,117 --> 00:22:48,618 Nu-i lăsați să vă atingă! 174 00:23:30,368 --> 00:23:31,369 Thor! 175 00:23:33,496 --> 00:23:36,332 - Trebuie să plecăm! - Atunci, plecați! 176 00:23:59,564 --> 00:24:00,857 Fugiți! 177 00:25:10,051 --> 00:25:12,804 Heimdall, deschide puntea! 178 00:26:18,828 --> 00:26:22,123 - Tată, îi vom nimici împreună! - Tăcere! 179 00:26:28,922 --> 00:26:33,343 Părinte a-toate, arăți ostenit. 180 00:26:35,804 --> 00:26:38,348 Laufey, pune capăt acestora acum. 181 00:26:39,182 --> 00:26:42,560 - Băiatul tău a provocat astea. - Ai dreptate. 182 00:26:44,562 --> 00:26:47,399 Acestea sunt acțiunile unui băiat. Tratează-le ca atare. 183 00:26:48,525 --> 00:26:50,777 Noi doi putem sfârși cu toate astea aici și acum, 184 00:26:51,361 --> 00:26:52,862 înainte să se mai verse sânge. 185 00:26:53,238 --> 00:26:56,074 S-a dus vremea negocierilor, părinte a-toate. 186 00:26:58,118 --> 00:27:03,039 Va primi ceea ce a căutat. Război și moarte. 187 00:27:05,000 --> 00:27:06,251 Așa să fie. 188 00:27:30,442 --> 00:27:32,736 - De ce ne-ai adus înapoi? - Îți dai seama ce ai pornit? 189 00:27:33,111 --> 00:27:34,070 Îmi protejam căminul. 190 00:27:34,320 --> 00:27:37,365 Nu-ți poți proteja nici măcar prietenii. Cum poți proteja regatul? 191 00:27:37,949 --> 00:27:39,451 Duceți-l în camera de vindecare! Acum! 192 00:27:39,617 --> 00:27:42,287 Nu va mai fi un regat de protejat, dacă ne e teamă să acționăm. 193 00:27:44,080 --> 00:27:47,584 Iotunii trebuie să se teamă de mine, așa cum se temeau odată de tine. 194 00:27:48,168 --> 00:27:50,545 Vorbesc mândria și vanitatea, nu abilitatea de a ocârmui. 195 00:27:51,004 --> 00:27:53,381 Știi tot ce te-am învățat. Dar un războinic e răbdător. 196 00:27:53,923 --> 00:27:57,177 Cât timp tu ești răbdător, Cele Nouă Tărâmuri râd de noi. 197 00:27:57,844 --> 00:27:58,887 S-a zis cu vechile căi. 198 00:27:59,262 --> 00:28:01,514 Tu ții discursuri, iar Asgardul se prăbușește. 199 00:28:02,015 --> 00:28:05,018 Ești un băiat îngâmfat, lacom și crud! 200 00:28:05,685 --> 00:28:08,146 Iar tu ești un bătrân și un prost! 201 00:28:15,070 --> 00:28:20,867 Da. Am fost un prost să cred că ești pregătit. 202 00:28:21,910 --> 00:28:23,703 Tată... 203 00:28:26,623 --> 00:28:33,755 Thor, fiu al lui Odin, ai încălcat porunca regelui tău. 204 00:28:34,798 --> 00:28:38,593 Prin aroganța și prostia ta ai expus aceste ținuturi pașnice 205 00:28:39,260 --> 00:28:43,598 și viețile nevinovate la ororile și dezolarea războiului! 206 00:28:50,146 --> 00:28:56,027 Ești nedemn de aceste tărâmuri, de rangul ce-l porți! 207 00:28:57,278 --> 00:29:02,200 Ești nedemn... de cei iubiți! 208 00:29:03,702 --> 00:29:05,245 Ai trădat. 209 00:29:16,131 --> 00:29:18,591 Te despoi de puterile tale! 210 00:29:19,634 --> 00:29:23,805 În numele tatălui meu și al tatălui său, 211 00:29:25,015 --> 00:29:27,892 eu, Odin, părintele a-toate, te surghiunesc! 212 00:29:34,524 --> 00:29:36,109 Cel ce va găsi acest ciocan, 213 00:29:36,609 --> 00:29:39,446 de va fi vrednic, va avea puterea lui Thor. 214 00:30:04,471 --> 00:30:07,140 - Cred că legal e vina ta. - Adu trusa de prim ajutor! 215 00:30:07,932 --> 00:30:09,726 Fă-mi o favoare și nu fi mort. 216 00:30:14,939 --> 00:30:17,817 Are nevoie de resuscitare cardiopulmonară, fiindcă știu să fac? 217 00:30:30,288 --> 00:30:31,456 De unde-a apărut? 218 00:30:35,794 --> 00:30:38,755 - Ești teafăr? - Ciocan! 219 00:30:39,255 --> 00:30:41,257 Da, e evident că ești băut. 220 00:30:42,217 --> 00:30:44,010 Dumnezeule, Erik, uită-te la asta! 221 00:30:44,469 --> 00:30:46,680 Trebuie să ne mișcăm repede, înainte să se schimbe. 222 00:30:48,390 --> 00:30:50,850 - Jane, trebuie să-l ducem la spital! - Tată! 223 00:30:51,059 --> 00:30:52,394 Nu are nimic. Uită-te la el. 224 00:30:52,977 --> 00:30:56,189 Heimdall, știu că mă auzi. Deschide "Curcubeul". 225 00:30:56,856 --> 00:30:58,400 Duceți-l la spital. Eu rămân aici. 226 00:30:58,983 --> 00:31:02,487 Tu, ce tărâm e acesta? Alfheim? Dornheim? 227 00:31:03,154 --> 00:31:04,197 New Mexico. 228 00:31:04,572 --> 00:31:08,118 Îndrăznești să mă ameninți pe mine, Thor, creatură neînsemnată? 229 00:31:12,122 --> 00:31:13,623 Ce e? M-a speriat. 230 00:31:14,416 --> 00:31:16,126 Data viitoare când vrei să electrocutezi pe cineva, 231 00:31:16,501 --> 00:31:18,294 asigură-te că e deja în mașină. 232 00:31:20,130 --> 00:31:22,007 Jane, vino. 233 00:31:40,108 --> 00:31:43,445 - Numele? - A spus că se numește Thor. 234 00:31:44,195 --> 00:31:47,073 T-H-O-R. 235 00:31:47,824 --> 00:31:49,993 - Aveți vreo legătură cu el? - E prima dată când îl văd. 236 00:31:50,201 --> 00:31:53,163 - Și l-a lovit cu mașina. - L-am șters doar. 237 00:31:53,747 --> 00:31:56,207 - Dar ea l-a electrocutat. - Chiar așa. 238 00:31:58,209 --> 00:32:01,171 Salut. Îți iau puțin sânge. 239 00:32:01,713 --> 00:32:03,715 Cum îndrăznești să-l ataci pe fiul lui Odin? 240 00:32:03,923 --> 00:32:05,467 Am nevoie de ajutor! 241 00:32:24,778 --> 00:32:27,655 Nu-l puteți înfrunta pe puternicul... 242 00:33:28,675 --> 00:33:30,927 Doar nu crezi că asta a fost doar o furtună magnetică, nu? 243 00:33:31,386 --> 00:33:36,433 Privește. Reflexiile marginilor sugerează o punte Einstein-Rosen. 244 00:33:37,183 --> 00:33:39,144 - O ce? - Parcă aveai specializare în știință. 245 00:33:39,436 --> 00:33:41,229 - Științe politice. - A fost singura candidată. 246 00:33:42,355 --> 00:33:44,566 O punte Einstein-Rosen e o legătură teoretică 247 00:33:44,733 --> 00:33:46,067 între două puncte din spațiu. 248 00:33:46,234 --> 00:33:47,402 E o gaură de vierme. 249 00:33:47,777 --> 00:33:50,321 - Erik, spune-mi ce vezi. - Stele. 250 00:33:50,780 --> 00:33:53,992 Da, dar nu toate stelele. Aceasta e alinierea stelară 251 00:33:54,576 --> 00:33:56,453 pentru porțiunea asta de cer, în perioada aceasta a anului. 252 00:33:56,661 --> 00:33:59,205 Și dacă nu cumva Carul Mic și-a luat o zi liberă, 253 00:33:59,873 --> 00:34:01,833 acestea sunt constelațiile altcuiva. 254 00:34:02,334 --> 00:34:03,543 Veniți să vedeți asta. 255 00:34:10,842 --> 00:34:12,177 Nu e posibil. 256 00:34:14,512 --> 00:34:16,222 Cred că am lăsat ceva la spital. 257 00:34:32,113 --> 00:34:33,698 Nu e posibil. 258 00:34:59,265 --> 00:35:00,475 Dumnezeule! 259 00:35:04,354 --> 00:35:06,231 Tocmai am pierdut cea mai importantă dovadă a mea. 260 00:35:06,690 --> 00:35:08,024 - E tipic. - Și acum ce facem? 261 00:35:08,608 --> 00:35:09,567 Îl găsim. 262 00:35:10,026 --> 00:35:12,779 Ai văzut ce a făcut acolo? Nu cred că e o idee prea bună. 263 00:35:13,321 --> 00:35:15,323 Datele noastre nu ne pot spune ce s-a întâmplat în acel vârtej, 264 00:35:15,490 --> 00:35:16,908 iar el poate, deci o să-l găsim. 265 00:35:18,326 --> 00:35:19,202 Bine. 266 00:35:19,577 --> 00:35:22,706 - O să-l cauți peste tot în New Mexico? - Exact. 267 00:35:27,794 --> 00:35:28,753 Ce?! 268 00:35:29,879 --> 00:35:32,424 Îmi pare atât de rău! Jur că n-o fac intenționat. 269 00:35:49,816 --> 00:35:51,067 Lasă-mă pe mine. 270 00:36:01,369 --> 00:36:02,871 Haide, trage! 271 00:36:12,130 --> 00:36:13,173 A mers? 272 00:36:34,944 --> 00:36:36,905 Domnule, l-am găsit. 273 00:36:43,453 --> 00:36:47,207 Pentru un vagabond nebun, e destul de bine făcut. 274 00:36:50,835 --> 00:36:52,337 Îmi pare rău că te-am electrocutat. 275 00:36:55,548 --> 00:36:56,966 Scuză-mă! 276 00:37:04,724 --> 00:37:05,558 Ce-i asta? 277 00:37:08,853 --> 00:37:10,021 Fostul meu iubit. 278 00:37:10,689 --> 00:37:13,900 Se pricepea la pacienți, dar nu și la relații. 279 00:37:15,694 --> 00:37:17,028 Sunt singurele haine pe care le am și care-ți vin. 280 00:37:17,404 --> 00:37:18,613 Sunt bune. 281 00:37:19,739 --> 00:37:20,407 Cu plăcere. 282 00:37:20,782 --> 00:37:22,492 Forma aceasta de muritor e slăbită. 283 00:37:22,951 --> 00:37:24,369 Am nevoie de hrană. 284 00:37:43,805 --> 00:37:46,558 - N-ar fi trebuit să-l lăsăm să plece. - Nu l-am fi putut opri. 285 00:37:47,142 --> 00:37:49,019 Măcar a fost izgonit, și nu e mort. 286 00:37:49,477 --> 00:37:52,313 Am fi murit cu toții dacă paznicul nu i-ar fi spus lui Odin unde suntem. 287 00:37:59,571 --> 00:38:02,198 - De unde a știut paznicul? - Eu i-am spus. 288 00:38:04,284 --> 00:38:05,160 Ce? 289 00:38:05,535 --> 00:38:07,579 I-am spus să se ducă la Odin după ce plecăm. 290 00:38:08,163 --> 00:38:09,497 Ar trebui să fie pedepsit că i-a luat atâta timp. 291 00:38:09,748 --> 00:38:10,790 N-ar fi trebuit să ajungem în Jotunheim. 292 00:38:11,291 --> 00:38:13,251 - Tu i-ai spus paznicului? - Am salvat viețile noastre. 293 00:38:14,294 --> 00:38:15,628 Și pe a lui Thor. 294 00:38:16,296 --> 00:38:18,465 Nu știam că tata îl va izgoni pentru ce a făcut. 295 00:38:19,758 --> 00:38:22,427 Loki, trebuie să mergi la părintele a-toate 296 00:38:22,886 --> 00:38:24,220 și să-l faci să se răzgândească. 297 00:38:24,679 --> 00:38:26,181 Și dacă fac asta, ce va fi apoi? 298 00:38:27,140 --> 00:38:28,933 Îl iubesc pe Thor mai mult decât oricare dintre voi, 299 00:38:29,309 --> 00:38:30,352 dar știi ce este. 300 00:38:30,727 --> 00:38:34,105 E arogant, e nesăbuit, e periculos. Ai văzut cum a fost azi. 301 00:38:35,440 --> 00:38:37,317 Asta își dorește Asgard de la regele său? 302 00:38:41,780 --> 00:38:45,909 Vorbește despre binele Asgardului, dar l-a invidiat mereu pe Thor. 303 00:38:47,410 --> 00:38:49,287 Ar trebui să fim recunoscători. Ne-a salvat viața. 304 00:38:49,788 --> 00:38:53,833 Laufey a spus că sunt trădători în Casa lui Odin. 305 00:38:55,168 --> 00:38:58,630 Stăpânul Magiei ar fi putut aduce trei Iotuni în Asgard. 306 00:39:01,091 --> 00:39:04,678 Loki a fost mereu răutăcios, dar ceea ce spui tu e cu totul altceva. 307 00:39:25,990 --> 00:39:27,283 Oprește-te! 308 00:39:30,954 --> 00:39:33,331 - Sunt blestemat? - Nu. 309 00:39:38,211 --> 00:39:41,131 - Ce sunt eu? - Ești fiul meu. 310 00:39:51,891 --> 00:39:53,977 Ce altceva mai sunt? 311 00:39:58,481 --> 00:40:01,776 În acea zi, nu ai luat doar racla din Jotunheim, nu-i așa? 312 00:40:09,117 --> 00:40:10,076 Nu. 313 00:40:12,328 --> 00:40:16,458 După bătălie, am intrat în templu și am găsit un prunc. 314 00:40:20,920 --> 00:40:23,548 Mic, deși era pui de Uriaș. 315 00:40:24,382 --> 00:40:27,677 Fusese abandonat și lăsat să sufere până ce ar fi murit. 316 00:40:28,345 --> 00:40:29,596 Fiul lui Laufey. 317 00:40:31,639 --> 00:40:32,891 Fiul lui Laufey. 318 00:40:36,936 --> 00:40:37,687 Da. 319 00:40:41,649 --> 00:40:42,776 De ce? 320 00:40:43,234 --> 00:40:46,071 Erai acoperit de sângele Iotunilor. De ce m-ai luat? 321 00:40:46,654 --> 00:40:47,864 Erai un copil nevinovat. 322 00:40:48,323 --> 00:40:51,826 Nu. M-ai luat cu un scop. Care a fost acela? 323 00:40:55,663 --> 00:40:57,457 Spune-mi! 324 00:40:59,542 --> 00:41:02,295 Credeam că ne vom putea uni regatele într-o bună zi. 325 00:41:02,754 --> 00:41:05,590 Să formăm o alianță, să fie o pace permanentă. 326 00:41:06,132 --> 00:41:08,218 - Prin tine. - Ce? 327 00:41:09,636 --> 00:41:11,429 Dar acele planuri nu mai contează. 328 00:41:13,682 --> 00:41:17,727 Deci nu sunt decât o altă relicvă furată și încuiată aici, 329 00:41:18,311 --> 00:41:19,312 până ai fi avut nevoie de mine? 330 00:41:19,729 --> 00:41:20,647 De ce-mi răstălmăcești vorbele? 331 00:41:21,022 --> 00:41:22,732 Ai fi putut să-mi spui de la început cine sunt. 332 00:41:23,108 --> 00:41:24,150 De ce n-ai făcut-o? 333 00:41:24,609 --> 00:41:27,987 Ești fiul meu. Am vrut să te protejez de adevăr. 334 00:41:28,655 --> 00:41:33,201 Fiindcă eu sunt monstrul din poveștile spuse copiilor? 335 00:41:33,827 --> 00:41:35,453 Acum totul se leagă. 336 00:41:35,829 --> 00:41:38,081 De ce l-ai preferat pe Thor în tot acest timp. 337 00:41:38,665 --> 00:41:41,459 Fiindcă, oricât ai pretinde că mă iubești, 338 00:41:41,960 --> 00:41:44,879 nu poți îngădui ca un Uriaș de Gheață să stea pe tronul Asgardului! 339 00:42:05,483 --> 00:42:09,279 Gărzi! Vă rog, ajutați-mă! 340 00:42:15,660 --> 00:42:17,203 Cum ai intrat în acel nor? 341 00:42:17,662 --> 00:42:20,957 Și cum poți mânca atât de mult și încă să-ți mai fie foame? 342 00:42:27,422 --> 00:42:28,465 Îmi place băutura asta. 343 00:42:28,840 --> 00:42:30,633 - E grozavă, nu? - Încă una! 344 00:42:32,427 --> 00:42:34,304 Îmi cer scuze, Izzie, a fost un accident. 345 00:42:37,807 --> 00:42:39,517 - Ce-a fost asta? - A fost delicioasă. Mai vreau una. 346 00:42:39,893 --> 00:42:41,686 - Puteai să spui asta. - Tocmai ce-am făcut-o. 347 00:42:42,103 --> 00:42:44,731 - Adică să ceri politicos. - N-am vrut să fiu necioplit. 348 00:42:45,190 --> 00:42:47,567 Gata cu spartul. Ne-am înțeles? 349 00:42:50,779 --> 00:42:53,365 - Îți dau cuvântul meu. - Bine. 350 00:42:55,700 --> 00:42:57,118 Ca de obicei, te rog, Izzie. 351 00:42:57,494 --> 00:42:59,871 Ai pierdut toată distracția de la crater. 352 00:43:00,455 --> 00:43:03,083 Se pare că un fel de satelit s-a prăbușit în deșert. 353 00:43:03,750 --> 00:43:07,170 Te-ai distrat de minune cu el, până au apărut agenții federali. 354 00:43:07,462 --> 00:43:09,547 Scuzați-mă, ați spus că s-a prăbușit un satelit? 355 00:43:10,090 --> 00:43:10,965 Da. 356 00:43:11,591 --> 00:43:14,344 Dumnezeule. Asta ajunge pe Facebook. Zâmbește. 357 00:43:16,346 --> 00:43:17,847 Și cum arăta satelitul? 358 00:43:19,182 --> 00:43:21,935 Eu nu știu nimic despre sateliți, dar era greu. 359 00:43:23,812 --> 00:43:25,063 Nimeni nu l-a putut ridica. 360 00:43:26,356 --> 00:43:28,858 Au spus că e radioactiv, iar eu l-am atins. 361 00:43:29,401 --> 00:43:33,571 - Unde e? - La 80 km spre vest. 362 00:43:35,365 --> 00:43:38,201 Dar eu nu mi-aș irosi timpul. Întreaga armată îl păzește. 363 00:43:41,246 --> 00:43:43,998 Ce faci? Dobitocule. 364 00:43:46,042 --> 00:43:48,503 - Unde te duci? - La 80 km spre vest. 365 00:43:49,087 --> 00:43:50,714 - De ce? - Ca să recuperez ce-mi aparține. 366 00:43:51,381 --> 00:43:53,842 - Deci acum ai și un satelit? - Nu e ceea ce spun ei. 367 00:43:54,384 --> 00:43:56,553 Orice ar fi, guvernul pare să creadă că-i aparține. 368 00:43:57,303 --> 00:43:58,555 Ai de gând să te duci acolo și să-l iei? 369 00:43:58,930 --> 00:43:59,889 Da. 370 00:44:01,182 --> 00:44:04,144 Dacă mă duci acum acolo, îți voi spune tot ce vrei să știi. 371 00:44:04,686 --> 00:44:05,854 - Totul? - Da. 372 00:44:06,229 --> 00:44:08,398 Îți voi oferi toate răspunsurile, după ce-l recuperez pe Mjolnir. 373 00:44:08,982 --> 00:44:10,650 Mjolnir? Ce e Mjolnir? 374 00:44:11,151 --> 00:44:12,485 Putem să discutăm ceva, Jane? 375 00:44:16,906 --> 00:44:18,158 Te rog, nu face asta. 376 00:44:19,075 --> 00:44:21,453 Ai văzut aseară ce am văzut și eu. Nu e o coincidență. 377 00:44:21,911 --> 00:44:23,163 Trebuie să aflăm ce e în acel crater. 378 00:44:23,621 --> 00:44:25,040 Dar eu nu mă refer la crater. Mă refer la el. 379 00:44:25,415 --> 00:44:27,417 - Ne-a promis răspunsurile. - E nebun. 380 00:44:28,001 --> 00:44:29,044 Ascultă și tu ce spune. 381 00:44:29,336 --> 00:44:32,255 Vorbește despre Mjolnir, despre Thor și despre "Curcubeu". 382 00:44:33,465 --> 00:44:35,258 Sunt poveștile cu care am crescut. 383 00:44:35,925 --> 00:44:38,303 Îl voi duce cu mașina. Asta e tot. 384 00:44:39,054 --> 00:44:40,472 E periculos, Jane. 385 00:44:46,936 --> 00:44:50,899 - Îmi pare rău, dar nu te pot duce. - Atunci, ne luăm rămas-bun. 386 00:45:01,785 --> 00:45:02,994 Mulțumesc? 387 00:45:04,329 --> 00:45:09,626 Jane Foster, Erik Selvig, Darcy, rămâneți cu bine. 388 00:45:14,464 --> 00:45:17,008 Bun. Înapoi la treabă. 389 00:45:38,196 --> 00:45:39,656 Alea sunt lucrurile mele! 390 00:45:44,744 --> 00:45:45,995 Ce naiba se întâmplă aici? 391 00:45:46,246 --> 00:45:47,914 Dră Foster, sunt agentul Coulson de la SHIELD. 392 00:45:48,289 --> 00:45:50,583 Și asta ar trebui să-mi spună ceva? Nu puteți să faceți asta! 393 00:45:51,543 --> 00:45:54,129 Jane, e mult mai grav decât crezi. Las-o baltă. 394 00:45:54,629 --> 00:45:56,423 S-o las baltă? Asta e viața mea! 395 00:45:57,215 --> 00:45:58,842 Investigăm o amenințare asupra securității. 396 00:45:59,342 --> 00:46:01,636 Trebuie să rechiziționăm datele și înregistrările atmosferice. 397 00:46:02,095 --> 00:46:03,847 Adică să mi le furați? 398 00:46:04,723 --> 00:46:06,725 Poftim. Asta ar trebui să acopere daunele. 399 00:46:07,392 --> 00:46:11,521 Nu pot să cumpăr piese de schimb. Echipamentele sunt făcute de mine. 400 00:46:11,604 --> 00:46:12,647 Sunt sigur că le puteți face din nou. 401 00:46:13,023 --> 00:46:14,190 Și eu sunt sigură că te pot da în judecată 402 00:46:14,482 --> 00:46:16,026 pentru încărcarea drepturilor mele constituționale. 403 00:46:16,401 --> 00:46:18,236 Îmi pare rău, dră Foster, dar noi suntem băieții buni. 404 00:46:18,820 --> 00:46:20,071 Și noi, la fel. 405 00:46:20,655 --> 00:46:23,908 Sunt pe punctul de a înțelege ceva extraordinar. 406 00:46:24,492 --> 00:46:27,787 Și tot ce știu despre acest fenomen e în laborator sau în agenda asta 407 00:46:28,371 --> 00:46:29,789 și nu mi le puteți lua... 408 00:46:32,417 --> 00:46:33,752 Ușurel! 409 00:46:37,422 --> 00:46:38,673 Mulțumesc pentru cooperare. 410 00:46:56,775 --> 00:46:59,069 Ani întregi de cercetare... S-au dus. 411 00:47:00,195 --> 00:47:01,613 Au luat chiar și iPod-ul meu. 412 00:47:02,864 --> 00:47:05,325 - Cum rămâne cu copiile? - Au luat și copiile. 413 00:47:05,784 --> 00:47:08,828 Au luat și copiile copiilor. Au fost foarte meticuloși. 414 00:47:09,371 --> 00:47:11,373 Tocmai am descărcat vreo 30 de melodii. 415 00:47:11,831 --> 00:47:13,625 Poți să încetezi cu iPod-ul tău? 416 00:47:15,168 --> 00:47:16,586 Cine sunt oamenii ăștia? 417 00:47:18,922 --> 00:47:22,801 Am cunoscut un om de știință. Un pionier în radiațiile Gama. 418 00:47:23,677 --> 00:47:28,390 Au apărut cei de la SHIELD și nu s-a mai auzit de el. 419 00:47:30,016 --> 00:47:32,936 Nu ne vor face asta și nouă. Voi recupera totul. 420 00:47:33,520 --> 00:47:35,855 Te rog, lasă-mă să-l contactez pe unul din colegii mei. 421 00:47:36,356 --> 00:47:38,024 El a mai avut de a face cu oamenii aceștia. 422 00:47:38,692 --> 00:47:40,985 Îi voi trimite un e-mail. Poate ne va ajuta. 423 00:47:41,903 --> 00:47:43,738 Au luat și laptopul tău. 424 00:47:52,622 --> 00:47:55,083 Părinte a-toate, trebuie să discutăm imediat cu tine. 425 00:48:08,430 --> 00:48:11,725 - Prietenii mei. - Unde e Odin? 426 00:48:12,851 --> 00:48:15,145 Tata a căzut în somnul cel adânc. 427 00:48:17,105 --> 00:48:19,315 Mama se teme că nu se va mai trezi niciodată. 428 00:48:20,316 --> 00:48:21,359 Putem vorbi cu ea? 429 00:48:21,860 --> 00:48:24,404 A refuzat să plece de lângă patul tatălui meu. 430 00:48:27,240 --> 00:48:29,617 Îmi puteți spune mie problemele voastre urgente. 431 00:48:37,292 --> 00:48:38,501 Regele vostru. 432 00:48:50,055 --> 00:48:53,933 Regele meu, îți cerem să pui capăt pedepsei lui Thor. 433 00:48:59,022 --> 00:49:02,817 Prima mea poruncă nu poate schimba ultima poruncă a tatălui meu. 434 00:49:05,195 --> 00:49:07,530 Suntem în pragul războiului cu Jotunheim. 435 00:49:08,782 --> 00:49:11,409 Oamenii noștri au nevoie de continuitate, 436 00:49:11,910 --> 00:49:14,662 pentru a se simți în siguranță în aceste vremuri de restriște. 437 00:49:15,789 --> 00:49:19,668 Trebuie să fim toți uniți, pentru binele Asgardului. 438 00:49:22,504 --> 00:49:23,546 Desigur. 439 00:49:24,464 --> 00:49:26,257 Așteptați să vă trimit vorbă. 440 00:49:26,758 --> 00:49:28,176 Dacă-mi permiteți... 441 00:49:28,927 --> 00:49:33,098 Rog ca Maiestatea Voastră să se mai gândească... 442 00:49:33,848 --> 00:49:35,350 Am terminat! 443 00:50:38,621 --> 00:50:39,914 Am trebuință de un cal! 444 00:50:42,083 --> 00:50:45,045 Nu avem cai. Doar câini, pisici, păsări... 445 00:50:45,503 --> 00:50:47,672 Atunci, dă-mi ceva suficient de mare să poată fi călărit. 446 00:50:49,007 --> 00:50:50,425 Mai ai nevoie să te duc cu mașina? 447 00:50:55,138 --> 00:50:57,223 Eu nu am mai făcut niciodată așa ceva. 448 00:50:58,808 --> 00:51:01,394 Tu ai mai făcut vreodată așa ceva? 449 00:51:02,437 --> 00:51:05,940 De nenumărate ori. Dar ești curajoasă să faci asta. 450 00:51:06,566 --> 00:51:10,278 Mi-au furat munca de-o viață. Nu prea mai am ce pierde. 451 00:51:12,530 --> 00:51:14,532 - Dar ești deșteaptă. - Mersi. 452 00:51:14,991 --> 00:51:16,868 Mult mai deșteaptă decât oricine altcineva din acest tărâm. 453 00:51:17,660 --> 00:51:19,621 Tărâm? 454 00:51:20,372 --> 00:51:22,290 - Ți se pare ciudat? - Da. 455 00:51:23,792 --> 00:51:27,379 - Un ciudat bun sau un ciudat rău? - Încă nu sunt sigură. 456 00:51:33,510 --> 00:51:34,844 Îmi pare rău. 457 00:51:40,058 --> 00:51:43,937 Dar tu cine ești, cu adevărat? 458 00:51:47,315 --> 00:51:48,566 Vei vedea foarte curând. 459 00:51:49,901 --> 00:51:51,486 Mi-ai promis răspunsuri. 460 00:51:54,989 --> 00:51:58,410 - Ceea ce cauți tu e o punte. - Ca o punte Einstein-Rosen? 461 00:51:59,035 --> 00:52:00,745 Mai degrabă ca o punte-curcubeu. 462 00:52:03,498 --> 00:52:04,916 Sper că nu ești nebun. 463 00:52:15,593 --> 00:52:17,762 Nu mă pot obișnui să-l văd așa. 464 00:52:18,638 --> 00:52:22,225 A amânat somnul atât de mult timp, încât mă tem. 465 00:52:25,437 --> 00:52:28,356 - Cât timp va dura? - Nu știu. 466 00:52:29,024 --> 00:52:31,860 De data asta e diferit. Nu am fost pregătiți. 467 00:52:34,112 --> 00:52:35,280 De ce a mințit? 468 00:52:36,573 --> 00:52:40,076 Ți-a ascuns adevărul, ca să nu te simți diferit. 469 00:52:40,827 --> 00:52:44,998 Ești fiul nostru, Loki, iar noi suntem familia ta. 470 00:52:47,542 --> 00:52:51,254 Nu trebuie să renunțăm la speranța că tatăl tău se va întoarce la noi. 471 00:52:52,922 --> 00:52:54,090 La fel și fratele tău. 472 00:52:55,884 --> 00:52:57,594 Ce se va întâmpla cu Thor? 473 00:52:58,053 --> 00:53:01,639 Orice face tatăl tău, face cu un scop. 474 00:53:34,172 --> 00:53:35,674 Ăla nu e un satelit prăbușit. 475 00:53:36,049 --> 00:53:38,426 Ar fi luat resturile, n-ar fi construit un oraș în jurul lui. 476 00:53:40,136 --> 00:53:41,721 - O să ai nevoie de asta. - Poftim? 477 00:53:42,681 --> 00:53:43,515 De ce? 478 00:53:47,018 --> 00:53:47,977 Stai aici. 479 00:53:48,812 --> 00:53:49,771 După ce-l recuperez pe Mjolnir, 480 00:53:50,146 --> 00:53:51,940 o să-ți aduc înapoi obiectele pe care le-au furat de la tine. 481 00:53:52,607 --> 00:53:54,109 - S-a făcut? - Nu. 482 00:53:54,943 --> 00:53:56,111 Uită-te și tu ce-i acolo. 483 00:53:56,403 --> 00:53:58,947 Ai impresia că te duci ca vodă prin lobodă, ne iei lucrurile și pleci? 484 00:53:59,489 --> 00:54:00,907 Nu, o să zbor de acolo. 485 00:54:09,249 --> 00:54:11,793 Dle, satelitul abia poate penetra stratul de nori. 486 00:54:12,377 --> 00:54:15,171 Aparatele electronice abia funcționează în interferența degajată de obiectul ăsta. 487 00:54:16,506 --> 00:54:18,508 Va trece un avion de linie pe deasupra noastră. 488 00:54:18,883 --> 00:54:21,511 Zborul 5434 al South-West Airlines. 489 00:54:21,803 --> 00:54:23,221 Redirecționează-l, cum ai făcut cu celelalte. 490 00:54:24,556 --> 00:54:26,641 Stați puțin. Avem ceva lângă gard. 491 00:54:27,183 --> 00:54:28,059 E în vest. 492 00:54:28,601 --> 00:54:31,187 Delancey și Jackson, verificați perimetrul în partea de vest. 493 00:54:34,274 --> 00:54:35,150 Aici e. 494 00:54:44,492 --> 00:54:45,618 Delancey, Jackson, raportați. 495 00:54:54,711 --> 00:54:56,212 Agent la pământ! Avem o breșă de securitate. 496 00:55:09,642 --> 00:55:13,063 Ați sunat la Erik Selvig. Vă rog să lăsați un mesaj. 497 00:55:14,356 --> 00:55:16,358 Salut, Erik. Eu sunt. Stai liniștit, sunt bine. 498 00:55:17,859 --> 00:55:19,944 În caz că nu te mai sun, totuși, în următoarea oră, 499 00:55:20,695 --> 00:55:22,989 să vii la crater și să mă cauți. 500 00:55:23,448 --> 00:55:25,075 Bine, am făcut fix ceea ce mi-ai cerut tu să nu fac. 501 00:55:25,241 --> 00:55:27,243 Îmi pare foarte rău! Hai pa! 502 00:55:45,553 --> 00:55:47,472 A trecut de poartă! A intrat în tunel! 503 00:55:49,557 --> 00:55:50,392 Negativ! 504 00:56:06,032 --> 00:56:07,158 Ținta fuge prin tunel! 505 00:56:07,242 --> 00:56:08,952 Am nevoie de cineva în aer, și să fie înarmat. 506 00:56:25,051 --> 00:56:26,011 L-am găsit! 507 00:56:34,811 --> 00:56:35,770 Se îndreaptă spre nord! 508 00:56:44,195 --> 00:56:44,779 Ce știm până acum? 509 00:56:45,030 --> 00:56:47,240 Chestia aia emană un uriaș val electromagnetic. 510 00:56:47,699 --> 00:56:48,742 Sistemele abia fac față. 511 00:56:49,951 --> 00:56:51,411 Barton, vorbește. 512 00:56:53,079 --> 00:56:54,330 Vreți să-l încetinesc, dle? 513 00:56:55,957 --> 00:56:57,834 Sau o să mai trimiteți agenți pe care să-i bată? 514 00:56:58,418 --> 00:56:59,336 Te anunț eu. 515 00:57:14,601 --> 00:57:15,435 Ce mare ești! 516 00:57:17,062 --> 00:57:17,896 M-am luptat și cu tipi mai mari. 517 00:58:02,899 --> 00:58:06,027 Ai face bine să dai ordinul, Coulson. Începe să mă enerveze tipul ăsta. 518 00:58:27,799 --> 00:58:30,468 - Ultima ocazie, dle. - Stai! Vreau să văd ce se întâmplă. 519 00:59:39,704 --> 00:59:41,956 Gata distracția. Să acționeze unitățile terestre. 520 01:00:35,552 --> 01:00:37,262 A comis o infracțiune, e la închisoare! 521 01:00:37,637 --> 01:00:39,639 - Nu pot să-l las acolo! - De ce? 522 01:00:40,098 --> 01:00:43,518 - Tu n-ai văzut ce-am văzut eu. - Uitați! E Mjolnir! 523 01:00:49,024 --> 01:00:50,150 Unde l-ai găsit? 524 01:00:50,525 --> 01:00:53,570 La raionul pentru copii. Voiam să-ți arăt ce prostesc e. 525 01:00:54,029 --> 01:00:58,033 Dar tu mă împingi de fiecare dată să cercetez fiecare posibilitate! 526 01:00:58,700 --> 01:01:00,410 Când vine vorba de știință, nu de magie! 527 01:01:00,869 --> 01:01:02,871 Magia e tot știință, dar pe care noi n-o înțelegem încă. 528 01:01:03,246 --> 01:01:04,205 Arthur C. Clarke a spus asta. 529 01:01:04,581 --> 01:01:07,208 - Care a scris literatură SF. - Precursoare a realităților științifice! 530 01:01:07,709 --> 01:01:08,626 În unele cazuri, da. 531 01:01:08,918 --> 01:01:11,296 Dacă există o punte Einstein-Rosen, înseamnă că există ceva dincolo. 532 01:01:11,755 --> 01:01:13,173 O ființă avansată ar fi putut s-o treacă. 533 01:01:13,673 --> 01:01:14,507 Jane! 534 01:01:14,883 --> 01:01:17,469 O cultură primitivă asemenea celei a vikingilor i-ar fi putut venera ca zei. 535 01:01:17,927 --> 01:01:19,554 Da! Exact! Mulțumesc. 536 01:01:27,312 --> 01:01:30,440 Mi-ai făcut oamenii, unii dintre cel mai bine antrenați profesioniști din lume, 537 01:01:31,024 --> 01:01:33,485 să arate ca niște polițiști de mall care lucrează pe salariul minim. 538 01:01:35,570 --> 01:01:36,529 E dureros. 539 01:01:37,947 --> 01:01:40,784 Din experiența mea, e nevoie de cineva cu un antrenament similar 540 01:01:41,451 --> 01:01:43,244 să facă ceea ce le-ai făcut tu lor. 541 01:01:44,454 --> 01:01:50,251 Spune-mi unde ai fost antrenat. În Pakistan, Cecenia, Afghanistan? 542 01:01:52,337 --> 01:01:54,798 Mie îmi pari a fi mai mult genul de mercenar. 543 01:01:56,341 --> 01:01:58,677 Unde ai fost, în Africa de Sud? 544 01:02:00,762 --> 01:02:03,807 Unele grupări plătesc bine pentru un mercenar bun ca tine. 545 01:02:06,935 --> 01:02:07,894 Cine ești? 546 01:02:13,400 --> 01:02:15,735 Într-un fel sau altul, vom afla ce vrem să știm. 547 01:02:16,319 --> 01:02:17,445 Suntem pricepuți la așa ceva. 548 01:02:23,243 --> 01:02:24,452 Să nu pleci nicăieri. 549 01:02:31,084 --> 01:02:34,504 - Loki, ce cauți aici? - Trebuia să te văd. 550 01:02:37,007 --> 01:02:40,218 Ce s-a întâmplat? E ceva legat de Jotunheim? 551 01:02:41,052 --> 01:02:43,513 - Lasă-mă să-i explic tatei. - Tata a murit. 552 01:02:50,061 --> 01:02:50,895 Poftim?! 553 01:02:53,189 --> 01:02:57,110 Alungarea ta, amenințarea unui nou război... 554 01:02:59,320 --> 01:03:00,822 A avut prea multe de suportat. 555 01:03:03,783 --> 01:03:05,118 Nu te învinovăți. 556 01:03:06,536 --> 01:03:08,371 Știu că l-ai iubit. 557 01:03:09,205 --> 01:03:11,207 Am încercat să-i spun, dar n-a vrut să mă asculte. 558 01:03:14,252 --> 01:03:16,546 Câtă cruzime din partea lui să-ți trimită ciocanul la îndemână, 559 01:03:17,047 --> 01:03:18,757 știind că nu-l vei mai putea ridica nicicând. 560 01:03:21,801 --> 01:03:24,679 Povara tronului a căzut pe umerii mei acum. 561 01:03:30,560 --> 01:03:32,562 Pot să mă întorc acum? 562 01:03:33,021 --> 01:03:36,399 Armistițiul cu Jotunheim e condiționat de exilul tău. 563 01:03:36,566 --> 01:03:42,197 - Da, dar nu există altă cale? - Mama a interzis întoarcerea ta. 564 01:03:45,825 --> 01:03:47,535 Aici ne luăm rămas bun, frate. 565 01:03:49,996 --> 01:03:51,539 Îmi pare foarte rău. 566 01:03:57,629 --> 01:03:58,880 Nu... 567 01:04:00,298 --> 01:04:02,300 Mie îmi pare rău. 568 01:04:07,430 --> 01:04:09,432 Îți mulțumesc că ai venit aici. 569 01:04:14,229 --> 01:04:15,563 Adio... 570 01:04:28,576 --> 01:04:33,289 - Cu bine. - De ce? De-abia m-am întors. 571 01:05:09,325 --> 01:05:10,160 Domnule... 572 01:05:11,327 --> 01:05:12,454 Are un vizitator. 573 01:05:18,043 --> 01:05:21,171 - Numele lui e Donald Blake? - Dr Donald Blake. 574 01:05:21,755 --> 01:05:23,548 Aveți colegi periculoși, dr Selvig. 575 01:05:24,090 --> 01:05:27,052 A luat-o razna când a aflat că ne luați toate cercetările. 576 01:05:28,261 --> 01:05:31,306 Ani întregi din viața lui au dispărut într-o clipă. 577 01:05:33,016 --> 01:05:35,101 Vă dați seama că un om poate s-o ia razna așa... 578 01:05:35,560 --> 01:05:39,356 O organizație mare și secretă, ca a voastră, a venit cu gorilele și... 579 01:05:41,816 --> 01:05:42,942 Astea sunt vorbele lui. 580 01:05:43,526 --> 01:05:46,071 Asta tot nu explică felul cum a trecut de agenții de pază. 581 01:05:46,863 --> 01:05:49,949 Ia steroizi! E obsedat de sport. 582 01:05:51,659 --> 01:05:52,619 Domnule... 583 01:05:57,624 --> 01:06:01,044 - Aici scrie că e doctor. - Așa și e. Sau a fost... 584 01:06:01,795 --> 01:06:04,172 Și-a schimbat specializarea și a devenit fizician. 585 01:06:04,756 --> 01:06:08,259 E un fizician genial. E un om minunat, dar îndurerat. 586 01:06:11,471 --> 01:06:17,435 Donny... Aici erai. Totul o să fie bine. Te iau acasă acum. 587 01:06:32,784 --> 01:06:36,788 Dr Selvig! Să-l ții departe de baruri! 588 01:06:38,289 --> 01:06:39,124 Așa o să fac! 589 01:06:41,418 --> 01:06:43,586 - Unde mergem? - Să bem ceva. 590 01:06:44,629 --> 01:06:45,588 Urmăriți-i. 591 01:06:52,387 --> 01:06:53,638 Am înțeles totul pe dos. 592 01:06:56,558 --> 01:06:57,892 Am înțeles greșit... 593 01:07:01,479 --> 01:07:04,357 Nu e un lucru rău să afli că nu deții toate răspunsurile. 594 01:07:05,775 --> 01:07:07,360 Trebuie doar să începi să pui întrebările potrivite. 595 01:07:11,740 --> 01:07:19,289 E pentru prima dată în viața mea când habar nu am ce am de făcut. 596 01:07:21,583 --> 01:07:24,044 Dacă cineva e să-și găsească o cale în lumea asta, 597 01:07:24,502 --> 01:07:26,880 trebuie să înceapă prin a recunoaște că nu știe unde naiba se află. 598 01:07:29,549 --> 01:07:33,511 - Mulțumesc pentru ajutor. - Nu-mi mulțumi. Am făcut-o pentru Jane. 599 01:07:35,221 --> 01:07:37,307 Eu și tatăl ei am predat la universitate împreună. 600 01:07:38,266 --> 01:07:41,686 A fost un om bun, dar n-a ascultat niciodată. 601 01:07:43,188 --> 01:07:44,230 Nici eu. 602 01:07:46,024 --> 01:07:49,527 Tata voia să mă învețe ceva, dar am fost prea prost ca să-mi dau seama. 603 01:07:51,154 --> 01:07:55,700 Nu știu dacă halucinezi sau dacă te prefaci, dar nu-mi pasă. 604 01:07:56,910 --> 01:08:00,997 Îmi pasă doar de ea. Am văzut cum se uită la tine. 605 01:08:05,251 --> 01:08:08,296 - Îți jur că nu-i vreau răul. - Bun. 606 01:08:09,714 --> 01:08:11,299 Dacă așa stă treaba, îți mai fac cinste cu un rând. 607 01:08:12,258 --> 01:08:13,510 Și pleci din oraș diseară. 608 01:08:18,807 --> 01:08:20,308 Două halbe de bere cu whisky! 609 01:09:12,235 --> 01:09:13,903 Ucideți-l. 610 01:09:15,155 --> 01:09:17,157 După toate câte am făcut pentru tine... 611 01:09:19,492 --> 01:09:23,496 Deci tu ești cel care ne-a arătat drumul spre Asgard. 612 01:09:24,706 --> 01:09:26,124 M-am distrat și eu nițel. 613 01:09:27,834 --> 01:09:30,670 Am vrut să distrug marea zi a fratelui meu... 614 01:09:31,629 --> 01:09:35,425 ...și să protejez lumea de domnia lui idioată pentru ceva mai mult timp. 615 01:09:36,843 --> 01:09:38,636 Te ascult. 616 01:09:42,599 --> 01:09:46,770 Vă voi ascunde pe tine și pe câțiva dintre soldații tăi 617 01:09:47,729 --> 01:09:52,067 și te voi conduce în camerele lui Odin, ca să-l omori acolo unde doarme. 618 01:09:53,109 --> 01:09:54,611 De ce nu-l omori chiar tu? 619 01:09:56,988 --> 01:10:01,743 Nu cred că Asenii ar fi binevoitori față de un rege care și-a ucis predecesorul. 620 01:10:03,161 --> 01:10:05,997 După ce Odin va fi murit, îți voi înapoia racla. 621 01:10:08,166 --> 01:10:14,214 Iar tu vei pute readuce Jotunheimului toată splendoarea sa. 622 01:10:16,716 --> 01:10:20,845 Sunt de acord. 623 01:10:27,394 --> 01:10:28,812 De ce ești neliniștit, paznicule? 624 01:10:29,270 --> 01:10:33,274 Am vrut să te urmăresc în Jotunheim, dar nu te-am văzut și nici nu te-am auzit. 625 01:10:35,068 --> 01:10:36,111 Îmi erai ascuns, 626 01:10:36,194 --> 01:10:38,363 asemenea Uriașilor de Gheață care au intrat în lumea noastră. 627 01:10:38,738 --> 01:10:41,574 Poate că ți-au slăbit simțurile după atâția ani de slujire. 628 01:10:42,242 --> 01:10:46,246 Sau poate că cineva a găsit o cale de a tăinui ceea ce nu vrea ca eu să văd. 629 01:10:48,039 --> 01:10:50,208 Tu ai puteri foarte mari, Heimdall. 630 01:10:52,752 --> 01:10:54,462 Lui Odin i-a fost teamă de tine vreodată? 631 01:10:56,464 --> 01:10:58,174 - Nu. - De ce? 632 01:10:58,633 --> 01:11:01,386 Pentru că e regele meu, iar eu i-am jurat credință. 633 01:11:01,970 --> 01:11:06,975 A fost regele tău. Iar acum mi-ai jurat mie credință, nu? 634 01:11:13,106 --> 01:11:14,149 Da. 635 01:11:15,483 --> 01:11:17,569 Atunci, să nu deschizi "Curcubeul" pentru nimeni, 636 01:11:18,153 --> 01:11:20,613 până nu repar eu răul făcut de fratele meu. 637 01:11:35,754 --> 01:11:39,424 - Dumnezeule! E bine? - E în regulă. N-are nicio rană. 638 01:11:41,343 --> 01:11:43,053 - Iartă-mă, prietene! - Ce s-a întâmplat? 639 01:11:43,428 --> 01:11:45,764 Am băut, ne-am bătut, iar el și-a făcut strămoșii mândri. 640 01:11:46,431 --> 01:11:47,390 Pune-l pe pat. 641 01:11:56,399 --> 01:11:57,150 Gata. 642 01:11:59,402 --> 01:12:02,447 Tot nu cred că tu ești Zeul Tunetului. 643 01:12:04,157 --> 01:12:05,658 De ce vrei să fii? 644 01:12:17,504 --> 01:12:22,133 - Asta e odaia ta? - E o locuință temporară, mai degrabă. 645 01:12:23,760 --> 01:12:26,888 Îmi cer scuze. Nu prea am oaspeți de obicei. 646 01:12:28,181 --> 01:12:30,767 De fapt, nimeni nu vine în vizită la mine. 647 01:12:33,144 --> 01:12:34,646 Nu acolo e locul ei. 648 01:12:36,523 --> 01:12:37,649 Scuze! 649 01:12:41,152 --> 01:12:44,114 - Nu vrei să mergem afară? - Ba da. Desigur. 650 01:12:50,161 --> 01:12:51,955 Uneori, vin aici când nu pot să dorm 651 01:12:52,455 --> 01:12:54,332 sau vreau să îmi pun ordine între ideile despre particule 652 01:12:54,791 --> 01:12:56,584 sau când Darcy mă face s-o iau razna. 653 01:12:57,752 --> 01:13:00,463 Vin chiar des aici, dacă stau bine să mă gândesc. 654 01:13:05,051 --> 01:13:06,636 Mă bucur că ești teafăr. 655 01:13:08,054 --> 01:13:09,848 Ai fost foarte binevoitoare cu mine, 656 01:13:11,099 --> 01:13:13,268 iar eu am fost mult mai puțin recunoscător decât meriți. 657 01:13:13,643 --> 01:13:16,771 Te-am lovit de două ori cu mașina, deci cred că suntem chit. 658 01:13:20,066 --> 01:13:21,401 Poate că am meritat-o. 659 01:13:27,574 --> 01:13:28,408 Dumnezeule! 660 01:13:30,201 --> 01:13:32,871 - Nu-mi vine să cred! - Atât am putut recupera. 661 01:13:33,621 --> 01:13:35,040 Îmi pare rău că n-am adus tot ce-am promis. 662 01:13:35,498 --> 01:13:36,750 Ba nu, e grozav! 663 01:13:37,334 --> 01:13:39,377 Acum nu mai trebuie s-o iau de la zero. 664 01:13:40,337 --> 01:13:41,212 Mulțumesc. 665 01:13:46,509 --> 01:13:50,472 - Ce s-a întâmplat? - SHIELD, oricine ar fi... 666 01:13:52,932 --> 01:13:56,519 Vor face tot ce le stă în putere ca cercetările să nu vadă lumina zilei. 667 01:13:57,562 --> 01:14:02,776 Jane, nu trebuie să renunți. Termină ceea ce ai început. 668 01:14:03,526 --> 01:14:05,070 - De ce? - Pentru că ai dreptate. 669 01:14:06,112 --> 01:14:07,155 Uite. 670 01:14:10,075 --> 01:14:13,203 Strămoșii tăi o numeau magie, dar tu o numești știință. 671 01:14:13,953 --> 01:14:16,331 Eu vin dintr-un loc în care sunt unul și același lucru. 672 01:14:31,680 --> 01:14:32,430 Ce-i asta? 673 01:14:34,057 --> 01:14:36,976 Tata mi-a explicat în felul următor: 674 01:14:37,727 --> 01:14:41,064 tărâmul tău e unul dintre cele nouă din cosmos, 675 01:14:42,023 --> 01:14:46,277 legate între ele de ramurile lui Yggdrasil, arborele lumii. 676 01:14:47,570 --> 01:14:49,864 Îl vezi în fiecare zi, dar nu-ți dai seama. 677 01:14:50,699 --> 01:14:53,243 Imaginile trec prin acest, cum îi spuneți voi... 678 01:14:54,411 --> 01:14:55,995 ...telescop "Hooble". 679 01:14:56,496 --> 01:14:58,748 - Hubble. - Așa, telescopul Hubble. 680 01:15:02,544 --> 01:15:03,461 Mai povestește-mi. 681 01:15:04,421 --> 01:15:05,755 Deci există nouă tărâmuri. 682 01:15:06,715 --> 01:15:14,931 Aici e Midgard, apoi Elfheim, Anaheim, Jotunheim și Asgard. 683 01:15:16,725 --> 01:15:18,059 De-acolo vin eu. 684 01:15:36,036 --> 01:15:36,953 Mulțumesc, Jane. 685 01:15:40,749 --> 01:15:43,418 Bunul nostru prieten a fost alungat, Loki a ajuns la tron, 686 01:15:43,585 --> 01:15:44,836 Asgard e în prag de război, 687 01:15:45,211 --> 01:15:48,631 dar tu ai reușit să devorezi patru mistreți, șase fazani, 688 01:15:49,007 --> 01:15:51,468 o jumătate de vacă și două butoaie de bere. 689 01:15:51,926 --> 01:15:53,636 Să-ți fie rușine! Nu-ți pasă deloc! 690 01:15:54,679 --> 01:15:57,724 - Nu-mi confunda apetitul cu apatia! - Încetați! Amândoi! 691 01:15:59,059 --> 01:16:00,018 Încetați! 692 01:16:01,061 --> 01:16:03,313 - Știm cu toții ce avem de făcut. - Trebuie să plecăm. 693 01:16:06,441 --> 01:16:07,859 Trebuie să-l găsim pe Thor. 694 01:16:09,944 --> 01:16:12,530 - Asta înseamnă trădare. - Lasă trădarea, e sinucidere! 695 01:16:13,198 --> 01:16:14,616 Și Thor ar face la fel pentru noi. 696 01:16:16,409 --> 01:16:17,369 Mai taci. 697 01:16:19,162 --> 01:16:20,872 Heimdall ne-ar putea urmări. 698 01:16:26,586 --> 01:16:28,463 Heimdall cere să vă vadă. 699 01:16:33,677 --> 01:16:34,636 Suntem pierduți! 700 01:16:35,303 --> 01:16:38,348 Ați fi în stare să încălcați poruncile lui Loki, Regele nostru? 701 01:16:39,391 --> 01:16:41,476 Ați încălca toate jurămintele depuse ca războinici 702 01:16:41,935 --> 01:16:44,020 și ați fi în stare de trădare pentru a-l aduce înapoi pe Thor? 703 01:16:44,604 --> 01:16:45,730 - Da. - Bun! 704 01:16:46,773 --> 01:16:47,524 Deci ne ajuți? 705 01:16:47,899 --> 01:16:49,734 Sunt legat prin onoare de Regele nostru. 706 01:16:50,402 --> 01:16:52,195 Eu nu vă pot deschide puntea. 707 01:16:53,530 --> 01:16:55,907 - Ce om complicat! - Acum ce facem? 708 01:16:58,243 --> 01:16:59,119 Uitați! 709 01:17:19,055 --> 01:17:20,098 - Ce naiba a fost asta? - Nu știu, dle. 710 01:17:20,181 --> 01:17:22,559 Am avut o citire de energie masivă din senin, dar a dispărut. 711 01:17:23,018 --> 01:17:24,811 - A fost la 23 km spre nord-vest. - Hai să vedem. 712 01:17:50,462 --> 01:17:53,506 - Mulțumesc. - Cu mare plăcere. 713 01:18:00,972 --> 01:18:03,767 Echipa 2, avem activitate la marginea orașului. 714 01:18:03,933 --> 01:18:05,685 Urmăriți ținta în continuare. 715 01:18:14,736 --> 01:18:17,238 Ai grijă ca fratele meu să nu se mai întoarcă. 716 01:18:20,492 --> 01:18:22,285 Distruge totul. 717 01:18:33,296 --> 01:18:34,214 Mamă? 718 01:18:42,639 --> 01:18:45,141 - A venit vreun târg al Renașterii? - Anunță prin stație. 719 01:18:49,521 --> 01:18:52,816 Baza, au venit o Xena, un Jackie Chan și un Robin Hood. 720 01:18:53,775 --> 01:18:55,318 Frumoasă teorie, Jane, 721 01:18:56,486 --> 01:18:59,489 dar n-o să poți convinge comunitatea științifică, 722 01:18:59,906 --> 01:19:01,157 nu fără dovezi palpabile. 723 01:19:02,492 --> 01:19:03,618 Te-am găsit! 724 01:19:09,708 --> 01:19:10,834 Prietenii mei! 725 01:19:12,752 --> 01:19:13,795 Ce bine! 726 01:19:15,380 --> 01:19:16,256 Nu pot să cred! 727 01:19:16,423 --> 01:19:19,384 Mă scuzați. Doamna e Sif, iar noi suntem trei războinici. 728 01:19:22,220 --> 01:19:25,890 Prieteni, nicicând nu m-am mai bucurat atât de mult să vă văd. 729 01:19:26,766 --> 01:19:31,229 - Nu trebuia să veniți. - Am venit să te luăm acasă. 730 01:19:33,314 --> 01:19:40,238 Știți bine că nu pot pleca acasă. Tata a murit din cauza mea. 731 01:19:41,823 --> 01:19:47,245 - Trebuie să rămân în exil. - Thor, tatăl tău trăiește! 732 01:20:02,427 --> 01:20:05,180 Spune-mi, Loki, cum i-ai băgat pe Iotuni în Asgard? 733 01:20:05,764 --> 01:20:08,600 Ai impresia că singura cale de intrare și ieșire din tărâm e "Curcubeul"? 734 01:20:09,184 --> 01:20:10,685 Există cărări secrete între lume, 735 01:20:11,061 --> 01:20:13,188 la care până și tu, cu toate puterile tale, ești orb. 736 01:20:13,646 --> 01:20:16,399 Dar nu mai am nevoie de ele, acum că sunt rege. 737 01:20:16,900 --> 01:20:21,071 Din cauza trădării tale, te eliberez din funcția ta de paznic 738 01:20:21,738 --> 01:20:23,573 și te decad din calitatea ta de cetățean al Asgardului. 739 01:20:24,032 --> 01:20:25,867 Iar eu nu mai sunt obligat să te slujesc pe tine. 740 01:20:47,305 --> 01:20:48,932 Chemați un specialist în lingvistică. 741 01:21:17,377 --> 01:21:18,878 Mai vine cineva? 742 01:21:23,216 --> 01:21:24,926 - O fi de-al lui Stark? - Nu știu. 743 01:21:26,261 --> 01:21:27,595 Mie nu mi se spune niciodată nimic. 744 01:21:32,100 --> 01:21:35,395 Bună ziua! Folosești o tehnologie militară neautorizată! 745 01:21:36,187 --> 01:21:37,105 Identifică-te! 746 01:21:41,192 --> 01:21:42,027 Uite că începe. 747 01:21:45,530 --> 01:21:46,656 Atenție! 748 01:21:54,414 --> 01:21:56,583 - Jane, trebuie să pleci. - Dar tu ce-o să faci? 749 01:21:57,042 --> 01:21:59,002 - Eu rămân aici. - Thor va lupta cu noi. 750 01:22:00,253 --> 01:22:03,006 Prieteni, eu sunt un simplu om. 751 01:22:03,548 --> 01:22:05,717 Doar vă voi sta în cale sau, și mai rău, cineva va muri din cauza mea. 752 01:22:06,301 --> 01:22:08,094 Vă pot ajuta ducându-i pe oameni la loc sigur. 753 01:22:08,470 --> 01:22:09,971 Dacă tu rămâi aici, rămân și eu. 754 01:22:10,930 --> 01:22:12,515 - Avem nevoie de timp. - Îl vei avea! 755 01:22:13,641 --> 01:22:14,976 Hai, mișcați-vă, oameni buni! 756 01:22:15,935 --> 01:22:17,729 Toată lumea afară! Ieșiți și pe ușa din spate! 757 01:22:18,563 --> 01:22:19,981 Mai repede! Mâncați voi mai târziu! 758 01:22:32,827 --> 01:22:33,953 Voi țineți-l ocupat. 759 01:22:49,552 --> 01:22:51,638 Pentru Asgard! 760 01:23:27,507 --> 01:23:28,550 Retrageți-vă! 761 01:23:44,774 --> 01:23:46,443 Fugiți! 762 01:24:14,054 --> 01:24:15,930 Sif, ai făcut tot ce se putea. 763 01:24:16,848 --> 01:24:21,311 Nu, vreau să mor ca un războinic. Se vor spune povești despre ziua asta. 764 01:24:21,603 --> 01:24:24,647 Trăiește și spune poveștile cu gura ta. 765 01:24:27,317 --> 01:24:28,318 Du-te acum! 766 01:24:36,242 --> 01:24:39,162 Întoarceți-vă în Asgard și opriți-l pe Loki. 767 01:24:39,204 --> 01:24:40,747 Dar tu? 768 01:24:40,830 --> 01:24:44,292 Nu vă faceți griji, prieteni. Eu am un plan. 769 01:24:49,130 --> 01:24:51,383 Trebuie să ne retragem. Haideți! 770 01:25:00,642 --> 01:25:01,559 Stați! 771 01:25:09,776 --> 01:25:11,194 Ce face? 772 01:25:37,554 --> 01:25:44,853 Frate, cu orice ți-aș fi greșit, orice te-a determinat să faci asta, 773 01:25:45,437 --> 01:25:49,816 îmi pare nespus de rău, dar oamenii ăștia sunt nevinovați. 774 01:25:51,109 --> 01:25:55,071 Dacă le iei lor viețile, tu nu vei câștiga nimic. 775 01:26:01,745 --> 01:26:05,665 Ia-mi mie viața și termină totul. 776 01:26:19,721 --> 01:26:20,722 Nu! 777 01:26:36,696 --> 01:26:40,909 - S-a terminat. - Ba nu. Nu s-a terminat. 778 01:26:42,160 --> 01:26:45,747 - Ești în siguranță. - Da. 779 01:26:45,997 --> 01:26:47,624 Deci s-a terminat. 780 01:26:53,213 --> 01:26:54,464 Nu... 781 01:27:42,095 --> 01:27:43,513 Cel ce va găsi acest ciocan... 782 01:27:46,266 --> 01:27:47,308 ...de va fi vrednic... 783 01:27:50,478 --> 01:27:52,063 ...va avea puterea lui Thor. 784 01:28:08,329 --> 01:28:09,122 Jane! 785 01:28:12,042 --> 01:28:13,501 Nu! 786 01:28:13,501 --> 01:28:14,794 - Haide! - Nu! 787 01:28:35,857 --> 01:28:38,777 Dumnezeule! 788 01:29:48,888 --> 01:29:51,599 - Deci așa arăți tu în mod normal? - Mai mult sau mai puțin. 789 01:29:53,059 --> 01:29:54,436 Ce mișto! 790 01:29:55,186 --> 01:29:58,189 Trebuie să mergem la "Curcubeu". Vreau să discut cu fratele meu. 791 01:29:58,481 --> 01:29:59,566 Scuzați-mă! 792 01:30:03,528 --> 01:30:04,404 Donald... 793 01:30:06,072 --> 01:30:07,407 Nu cred că ai fost sincer în totalitate. 794 01:30:07,615 --> 01:30:09,075 Nu e nevoie să fii ostil. 795 01:30:09,159 --> 01:30:11,703 Noi doi luptăm pentru aceeași cauză, protejarea acestei lumi. 796 01:30:11,870 --> 01:30:14,205 Începând de azi, mă poți socoti aliatul tău, 797 01:30:14,289 --> 01:30:17,125 cu condiția să-i dai înapoi lui Jane obiectele luate de la ea. 798 01:30:17,292 --> 01:30:18,960 - Furate! - Împrumutate. 799 01:30:19,919 --> 01:30:21,296 Sigur că îți poți lua echipamentul înapoi. 800 01:30:21,755 --> 01:30:23,798 Vei avea nevoie de el ca să-ți continui cercetările. 801 01:30:24,758 --> 01:30:26,426 Vrei să vezi puntea despre care am vorbit? 802 01:30:27,761 --> 01:30:29,429 Sigur că da. 803 01:30:31,264 --> 01:30:32,891 Stai! Trebuie să vorbesc cu tine! 804 01:30:40,482 --> 01:30:41,649 Bun venit în Asgard. 805 01:31:07,258 --> 01:31:08,718 Heimdall, deschide "Curcubeul"! 806 01:31:17,352 --> 01:31:18,436 Heimdall? 807 01:31:22,399 --> 01:31:23,900 Heimdall! 808 01:31:26,027 --> 01:31:26,903 Nu-mi răspunde. 809 01:31:28,154 --> 01:31:30,448 - Înseamnă că suntem părăsiți. - Heimdall! 810 01:31:31,157 --> 01:31:33,076 Dacă ne auzi, avem nevoie de tine acum! 811 01:31:33,827 --> 01:31:35,745 Heimdall, avem nevoie de tine acum! 812 01:31:43,003 --> 01:31:44,045 Heimdall! 813 01:31:58,560 --> 01:32:00,979 Trebuie să mă întorc în Asgard, dar îți dau cuvântul meu 814 01:32:02,814 --> 01:32:04,816 că mă voi întoarce pentru tine. 815 01:32:12,824 --> 01:32:14,284 S-a făcut? 816 01:32:28,048 --> 01:32:29,299 S-a făcut. 817 01:32:45,273 --> 01:32:49,819 Duceți-l în camera de vindecare. Lăsați-l pe fratele meu în seama mea. 818 01:33:15,595 --> 01:33:22,227 Se spune că încă poți auzi și vedea ce se întâmplă în jurul tău. 819 01:33:23,269 --> 01:33:25,605 Sper să fie adevărat... 820 01:33:27,190 --> 01:33:36,241 ...ca să știi că ai fost ucis de Laufey. 821 01:33:45,500 --> 01:33:47,961 Iar tu ai fost ucis de fiul lui Odin. 822 01:33:54,217 --> 01:33:56,219 Loki, l-am salvat! 823 01:34:01,391 --> 01:34:05,562 Îți jur, mamă, că vor plăti pentru ceea ce-au făcut azi! 824 01:34:06,604 --> 01:34:07,647 Loki! 825 01:34:08,231 --> 01:34:09,441 Thor! 826 01:34:10,191 --> 01:34:11,818 Știam eu că o să te întorci la noi. 827 01:34:18,074 --> 01:34:22,704 De ce nu-i spui cum ai trimis Distrugătorul să ne omori prietenii, pe mine... 828 01:34:23,163 --> 01:34:24,205 Poftim?! 829 01:34:24,497 --> 01:34:26,791 Cred că nu făcea decât să urmeze ultima poruncă a tatei. 830 01:34:27,250 --> 01:34:29,711 Ești un mincinos foarte talentat. Întotdeauna ai fost. 831 01:34:30,378 --> 01:34:31,504 Mă bucur că te-ai întors. 832 01:34:32,088 --> 01:34:34,716 Acum, dacă vrei să mă scuzi, am de distrus Jotunheim. 833 01:35:17,592 --> 01:35:18,802 N-ai cum să-l oprești! 834 01:35:18,927 --> 01:35:22,305 Bifrostul va continua să construiască până când va distruge Jotunheimul. 835 01:35:44,202 --> 01:35:45,704 Jane? 836 01:35:47,163 --> 01:35:48,289 De ce-ai făcut asta? 837 01:35:48,957 --> 01:35:52,002 Ca să-i demonstrez tatei că sunt un fiu demn. 838 01:35:52,669 --> 01:35:55,213 Când se va trezi, eu îi voi fi salvat viața, 839 01:35:55,672 --> 01:36:00,427 voi fi distrus rasa aia de monștri și voi fi adevăratul moștenitor al tronului. 840 01:36:01,052 --> 01:36:03,888 - Nu poți omorî o rasă întreagă! - De ce nu? 841 01:36:07,308 --> 01:36:10,520 Ce-i cu noua ta dragoste pentru Uriașii de Gheață? 842 01:36:11,479 --> 01:36:14,607 Tu i-ai fi putut ucide pe toți cu mâinile goale. 843 01:36:15,066 --> 01:36:16,860 - M-am schimbat. - Și eu. 844 01:36:18,653 --> 01:36:20,071 Luptă-te cu mine. 845 01:36:23,491 --> 01:36:24,993 Eu n-am vrut niciodată tronul! 846 01:36:26,619 --> 01:36:28,496 Am vrut doar să fiu egalul tău. 847 01:36:29,247 --> 01:36:32,083 - Nu vreau să mă lupt cu tine, frate! - Eu nu sunt fratele tău. 848 01:36:32,792 --> 01:36:34,544 Nici n-am fost vreodată. 849 01:36:34,836 --> 01:36:37,797 - Loki, asta e nebunie curată! - Oare? 850 01:36:39,382 --> 01:36:42,886 Așa să fie?! 851 01:36:44,387 --> 01:36:47,891 Nu știu ce-ai pățit pe Pământ de te-a înmuiat așa tare. 852 01:36:48,767 --> 01:36:50,560 Să nu-mi spui că femeia e de vină! 853 01:36:52,062 --> 01:36:54,606 Deci ea a fost! 854 01:36:54,981 --> 01:36:59,361 Poate că, după ce terminăm aici, îi fac eu însumi o vizită! 855 01:37:41,486 --> 01:37:43,154 Thor! 856 01:37:50,120 --> 01:37:52,580 Frate, te rog! 857 01:38:02,757 --> 01:38:03,967 Ajunge! 858 01:38:48,303 --> 01:38:50,263 Uită-te la tine! 859 01:38:51,806 --> 01:38:53,892 Marele Thor! 860 01:38:56,269 --> 01:39:01,858 Cu toată puterea ta, la ce-ți folosește acum?! 861 01:39:03,234 --> 01:39:08,198 M-ai auzit frate? N-ai ce face! 862 01:39:24,964 --> 01:39:26,966 Ce faci?! 863 01:39:27,676 --> 01:39:31,638 Dacă distrugi puntea, n-o s-o mai vezi niciodată! 864 01:39:40,897 --> 01:39:42,565 Iartă-mă, Jane! 865 01:40:21,104 --> 01:40:22,731 Aș fi reușit, tată! 866 01:40:24,149 --> 01:40:29,237 Aș fi reușit! Pentru tine! Pentru noi, toți! 867 01:40:31,990 --> 01:40:33,408 Nu, Loki. 868 01:40:42,375 --> 01:40:43,793 Loki, nu! 869 01:40:44,336 --> 01:40:46,504 Nu! 870 01:40:50,759 --> 01:40:52,385 Nu! 871 01:41:08,151 --> 01:41:09,486 A dispărut? 872 01:42:21,850 --> 01:42:28,023 Apoi, cu un strigăt puternic, l-am speriat pe uriaș... 873 01:42:53,423 --> 01:42:55,967 Regina mea, îmi pare rău pentru pierderea suferită. 874 01:43:02,223 --> 01:43:03,641 Cum se simte? 875 01:43:05,727 --> 01:43:07,395 Își jelește fratele... 876 01:43:09,189 --> 01:43:14,778 ...și i-e dor de ea, de muritoare... 877 01:43:32,003 --> 01:43:33,672 Vei fi un rege înțelept. 878 01:43:37,926 --> 01:43:40,470 Nu va fi niciodată un rege mai înțelept decât tine 879 01:43:41,805 --> 01:43:44,057 și nici un tată mai bun. 880 01:43:54,442 --> 01:44:00,573 Mai am multe de învățat. Știu asta acum. 881 01:44:06,162 --> 01:44:10,959 Într-o bună zi, poate, te voi face mândru. 882 01:44:18,967 --> 01:44:20,927 M-ai făcut mândru deja. 883 01:44:35,567 --> 01:44:39,529 - Deci am pierdut Pământul. - Nu. 884 01:44:40,947 --> 01:44:43,408 Întotdeauna există speranță. 885 01:44:46,870 --> 01:44:48,663 O vezi? 886 01:44:51,332 --> 01:44:52,625 Da. 887 01:44:56,504 --> 01:45:00,175 Am detectorul de particule. Darcy, ai codurile satelitului SHIELD? 888 01:45:00,633 --> 01:45:02,552 Da. Mi-a văzut cineva pistolul cu electroșocuri? 889 01:45:02,802 --> 01:45:03,845 Ce mai face? 890 01:45:04,054 --> 01:45:06,222 E în mașină. Haide, Jane! 891 01:45:06,681 --> 01:45:08,600 Te caută pe tine... 892 01:45:09,684 --> 01:45:14,397 Traducerea și adaptarea: Nahrmer & veverița_bc 893 01:45:15,690 --> 01:45:20,403 Sincronizare: fan 894 01:45:21,237 --> 01:45:25,825 Urmează bonusul... 895 01:52:58,862 --> 01:53:01,156 Thor se va întoarce în "Răzbunătorii". 896 01:53:18,340 --> 01:53:20,050 Doctor Selvig... 897 01:53:23,261 --> 01:53:29,017 Deci tu ești omul din umbră? Ce elaborat... 898 01:53:30,310 --> 01:53:34,230 Credeam că mă chemi aici ca să mă omori. 899 01:53:41,404 --> 01:53:44,115 Am auzit despre incidentul din New Mexico. 900 01:53:45,241 --> 01:53:48,828 Munca ta a impresionat mulți oameni mai deștepți decât mine. 901 01:53:49,204 --> 01:53:51,122 Mai am mult de muncă... 902 01:53:51,498 --> 01:53:55,085 Teoria Foster, o poartă către o altă dimensiune... 903 01:53:55,752 --> 01:53:57,629 Sunt cercetări fără precedent. 904 01:53:59,255 --> 01:54:00,840 Nu-i așa? 905 01:54:03,968 --> 01:54:07,180 Una ne spune legenda, alta ne spune istoria, 906 01:54:07,514 --> 01:54:11,685 dar, din când în când, dăm peste lucruri care aparțin ambelor domenii. 907 01:54:19,651 --> 01:54:21,820 - Ce-i asta? - Energie, doctore. 908 01:54:22,445 --> 01:54:26,533 Dacă ne dăm seama cum se canalizează, ar putea fi o sursă nelimitată. 909 01:54:31,788 --> 01:54:37,836 Eu zic că merită să aruncăm inca o privire.