1
000:20,854 --> 00:00:25,859
www.RadioFLy.ws
2
00:00:26,693 --> 00:00:31,698
www.RadioFLy.ws
3
00:00:48,965 --> 00:00:52,844
Puente Antiguo, New Mexico
4
00:01:24,167 --> 00:01:25,168
Așteaptă.
5
00:01:26,461 --> 00:01:28,171
- Pot să pornesc radioul?
- Nu.
6
00:01:32,592 --> 00:01:34,761
Jane, trebuie să te oprești.
7
00:01:36,388 --> 00:01:39,974
Ultimele 17 apariții
au fost prevăzute la secundă.
8
00:01:40,100 --> 00:01:42,977
Jane, ești astrofizician,
nu vânător de furtuni.
9
00:01:43,061 --> 00:01:46,106
Îți spun, există o legătură
între dereglările atmosferice
10
00:01:46,398 --> 00:01:47,524
și cercetările lui Mike.
11
00:01:47,607 --> 00:01:50,068
Erik, nu ți-aș fi cerut
să zbori până aici
12
00:01:50,235 --> 00:01:52,153
dacă nu aș fi fost convinsă.
13
00:01:52,737 --> 00:01:55,448
Jane, cred că trebuie să vezi asta.
14
00:01:59,994 --> 00:02:01,204
Ce-i asta?
15
00:02:08,294 --> 00:02:11,631
- Parcă spuneai că e o auroră subtilă.
- Pornește!
16
00:02:19,264 --> 00:02:19,848
Apropie-te!
17
00:02:20,306 --> 00:02:22,100
- Asta a fost bună.
- Du-te!
18
00:02:40,493 --> 00:02:41,369
Ce faci?
19
00:02:41,536 --> 00:02:43,913
N-am de gând să mor
pentru credite suplimentare!
20
00:03:05,852 --> 00:03:08,772
- Cred că legal e vina ta.
- Adu trusa de prim ajutor!
21
00:03:09,356 --> 00:03:11,524
Fă-mi o favoare și nu fi mort.
Te rog!
22
00:03:18,031 --> 00:03:19,240
De unde a apărut?
23
00:03:21,951 --> 00:03:24,371
THOR
24
00:03:25,038 --> 00:03:29,501
Traducerea și adaptarea:
Nahrmer & veverița_bc
25
00:03:30,043 --> 00:03:33,463
Sincronizare: fan
26
00:03:34,547 --> 00:03:36,591
Tonsberg, Norvegia,
965 e.n.
27
00:03:36,841 --> 00:03:41,388
Cândva, omenirea a acceptat
un adevăr simplu.
28
00:03:42,806 --> 00:03:45,517
Că nu erau singuri în acest univers.
29
00:03:48,144 --> 00:03:51,856
Oamenii credeau că există lumi
în care locuiau zeii lor.
30
00:03:52,899 --> 00:03:55,318
Iar de altele știau
că trebuie să se teamă.
31
00:03:59,280 --> 00:04:01,282
Dintr-un tărâm
al frigului și al beznei,
32
00:04:01,449 --> 00:04:03,243
veneau Uriașii de Gheață.
33
00:04:17,215 --> 00:04:20,885
Amenințau să arunce muritorii
într-o nouă epocă glaciară.
34
00:04:27,392 --> 00:04:31,271
Dar omenirea nu era singură
în fața acestei amenințări.
35
00:05:08,641 --> 00:05:10,602
Oștile noastre i-au izgonit
pe Uriașii de Gheață
36
00:05:10,977 --> 00:05:13,063
înapoi pe tărâmul lor.
37
00:05:16,566 --> 00:05:18,151
Dar au fost mari pierderi.
38
00:05:19,569 --> 00:05:22,113
În cele din urmă,
regele lor a căzut.
39
00:05:27,202 --> 00:05:29,954
Iar sursa puterii lor
le-a fost luată.
40
00:05:31,831 --> 00:05:33,625
După ce a luat sfârșit
ultimul mare război,
41
00:05:34,084 --> 00:05:37,379
ne-am retras din celelalte lumi
și ne-am întors acasă,
42
00:05:38,254 --> 00:05:42,884
pe Tărâmul Etern, Asgard.
43
00:06:15,417 --> 00:06:17,752
Și am rămas aici,
ca un far al speranței.
44
00:06:19,170 --> 00:06:21,631
Ne aruncăm strălucirea
dincolo de aștri.
45
00:06:23,133 --> 00:06:26,428
Și deși miturile și legendele
oamenilor spuneau că ne-am prăbușit,
46
00:06:27,095 --> 00:06:34,269
Asgard și războinicii săi
aduceau pacea în univers.
47
00:06:39,524 --> 00:06:44,612
Dar va veni și ziua
când unul dintre voi
48
00:06:46,156 --> 00:06:48,158
va trebui să apere acea pace.
49
00:06:49,034 --> 00:06:50,827
Uriașii de Gheață mai trăiesc?
50
00:06:51,202 --> 00:06:55,623
Când eu voi deveni rege,
voi vâna și voi stârpi monștrii!
51
00:06:57,250 --> 00:06:59,294
Exact cum ai făcut și tu, tată.
52
00:06:59,544 --> 00:07:03,965
Un rege înțelept
nu caută niciodată războiul.
53
00:07:04,549 --> 00:07:06,551
Dar...
54
00:07:10,388 --> 00:07:13,099
Trebuie să fie mereu pregătit
pentru război.
55
00:07:24,361 --> 00:07:26,654
- Eu sunt pregătit, tată.
- Și eu sunt.
56
00:07:28,114 --> 00:07:34,829
Doar unul din voi poate urca pe tron,
dar amândoi v-ați născut să fiți regi.
57
00:07:55,600 --> 00:07:56,685
Fii serios.
58
00:08:53,658 --> 00:08:59,622
Thor, fiu al lui Odin,
moștenitorul meu,
59
00:09:03,001 --> 00:09:10,175
întâiul meu născut,
stăpân al puternicului ciocan Mjolnir,
60
00:09:11,009 --> 00:09:14,095
făurit în inima unei stele muribunde.
61
00:09:14,971 --> 00:09:16,890
Puterea sa e neegalată.
62
00:09:17,599 --> 00:09:22,228
E o armă ce distruge
și o unealtă ce construiește.
63
00:09:23,772 --> 00:09:25,899
E demnă de a sta alături de rege.
64
00:09:28,026 --> 00:09:32,364
Am apărat Asgardul
și viețile celor nevinovați.
65
00:10:05,730 --> 00:10:09,776
- Juri să ocrotești Cele Nouă Tărâmuri?
- Jur.
66
00:10:10,360 --> 00:10:14,322
- Juri să păstrezi pacea?
- Jur.
67
00:10:15,281 --> 00:10:20,370
Juri să renunți la ambițiile egoiste
68
00:10:21,121 --> 00:10:23,498
și să te pui în slujba
binelui tărâmului?
69
00:10:24,040 --> 00:10:25,208
Jur!
70
00:10:25,458 --> 00:10:30,213
În această zi, eu, Odin,
părintele a-toate,
71
00:10:31,798 --> 00:10:33,883
te numesc...
72
00:10:47,022 --> 00:10:48,440
Uriașii de Gheață!
73
00:11:33,526 --> 00:11:35,403
Iotunii trebuie să plătească
pentru ce au făcut!
74
00:11:35,779 --> 00:11:37,781
Au plătit cu viața lor.
75
00:11:39,199 --> 00:11:42,202
Complotul lor a fost oprit,
racla e în siguranță
76
00:11:42,577 --> 00:11:43,703
și totul e bine.
77
00:11:44,079 --> 00:11:45,330
Totul e bine?
78
00:11:45,872 --> 00:11:47,957
Au intrat în armurărie.
79
00:11:48,625 --> 00:11:50,877
Dacă Uriașii de Gheață ar fi furat
vreunul din aceste vestigii...
80
00:11:51,252 --> 00:11:52,045
Dar nu au făcut-o.
81
00:11:52,420 --> 00:11:53,922
Eu vreau să știu de ce.
82
00:11:56,174 --> 00:11:58,343
Am un armistițiu cu Laufey,
regele Iotunilor.
83
00:11:58,843 --> 00:12:00,428
Tocmai a încălcat armistițiul!
84
00:12:00,929 --> 00:12:02,597
Ei știu că ești vulnerabil.
85
00:12:03,765 --> 00:12:04,891
Și tu ce ai face?
86
00:12:05,266 --> 00:12:07,352
Aș porni către Jotunheim,
așa cum ai făcut și tu odată.
87
00:12:07,811 --> 00:12:09,771
Le-aș da o lecție.
Le-aș frânge spiritul,
88
00:12:10,188 --> 00:12:12,148
să nu mai îndrăznească nicicând
să ne calce granițele.
89
00:12:12,607 --> 00:12:14,609
- Gândești doar ca războinic.
- A fost un act de război.
90
00:12:15,193 --> 00:12:17,237
A fost fapta fără sorți de izbândă
a câtorva.
91
00:12:17,821 --> 00:12:18,863
Privește cât de departe au ajuns!
92
00:12:19,239 --> 00:12:21,324
Vom găsi breșa din apărarea noastră
și o vom astupa.
93
00:12:21,866 --> 00:12:24,703
- Ca rege al Asgardului...
- Dar tu nu ești rege!
94
00:12:28,581 --> 00:12:29,624
Nu încă.
95
00:13:01,656 --> 00:13:04,034
Nu e înțelept să-mi stai
în preajmă acum, frate.
96
00:13:05,744 --> 00:13:07,912
Aceasta trebuia să fie
ziua mea de triumf.
97
00:13:10,915 --> 00:13:13,960
Va sosi, în timp.
98
00:13:14,711 --> 00:13:15,837
Ce-i asta?!
99
00:13:18,381 --> 00:13:20,675
Dacă te consolează cu ceva,
eu cred că ai dreptate.
100
00:13:21,718 --> 00:13:24,137
Despre Uriașii de Gheață,
despre Laufey, despre totul.
101
00:13:25,305 --> 00:13:27,932
Dacă au găsit o cale de a trece
o dată de apărarea Asgardului,
102
00:13:28,600 --> 00:13:30,101
cine poate spune
că nu o vor face din nou?
103
00:13:30,560 --> 00:13:32,103
- Data viitoare cu o armată.
- Întocmai.
104
00:13:32,645 --> 00:13:35,315
Dar nu poți face nimic
fără a-l sfida pe tata.
105
00:13:37,275 --> 00:13:38,985
Nu! Nu, nu, nu!
Cunosc privirea asta.
106
00:13:39,444 --> 00:13:41,279
E singura cale de a proteja
granițele noastre.
107
00:13:41,738 --> 00:13:45,241
- E o nebunie.
- Nebunie? Ce fel de nebunie?
108
00:13:46,076 --> 00:13:47,577
Vom merge în Jotunheim.
109
00:13:49,371 --> 00:13:50,246
Ce?!
110
00:13:50,914 --> 00:13:54,209
Nu e ca o călătorie pe pământ,
unde arunci fulger și tunet,
111
00:13:54,751 --> 00:13:56,544
iar muritorii te venerează ca zeu.
112
00:13:57,587 --> 00:13:58,630
E Jotunheim.
113
00:13:58,838 --> 00:14:01,091
Tatăl meu și-a croit drum
prin Jotunheim.
114
00:14:01,591 --> 00:14:04,052
Le-a înfrânt armiile
și le-a luat racla.
115
00:14:04,594 --> 00:14:07,138
- Am căuta răspunsuri.
- E interzis.
116
00:14:09,891 --> 00:14:12,435
Prieteni, ați uitat tot
ce am făcut împreună?
117
00:14:13,103 --> 00:14:17,440
Fandral, Hogun, cine v-a condus
în cele mai glorioase bătălii?
118
00:14:18,400 --> 00:14:19,442
Tu ai făcut-o.
119
00:14:19,818 --> 00:14:21,986
Volstagg, delicatesa
e atât de suculentă,
120
00:14:22,445 --> 00:14:24,739
încât crezi că ai murit
și ai ajuns în Walhalla.
121
00:14:26,408 --> 00:14:27,951
- Tu ai făcut-o.
- Da.
122
00:14:28,326 --> 00:14:30,286
Și cine le-a arătat cât se înșală
tuturor celor ce respingeau ideea
123
00:14:30,787 --> 00:14:32,747
că o tânără fecioară poate fi
cel mai feroce războinic
124
00:14:33,248 --> 00:14:34,249
întâlnit pe acest tărâm?
125
00:14:34,541 --> 00:14:37,293
- Eu am făcut-o.
- Așa e. Dar eu te-am sprijinit, Sif.
126
00:14:38,128 --> 00:14:41,464
Prietenii mei, mergem în Jotunheim.
127
00:15:33,641 --> 00:15:34,434
Lasă în seama mea.
128
00:15:36,269 --> 00:15:38,563
- Bunule Heimdall...
- Nu ești îmbrăcat suficient de pașnic.
129
00:15:38,980 --> 00:15:41,608
- Poftim?
- Crezi că mă poți amăgi?
130
00:15:43,610 --> 00:15:45,236
- Cred că te înșeli...
- Destul!
131
00:15:48,948 --> 00:15:50,450
Heimdall, putem trece?
132
00:15:50,784 --> 00:15:56,206
Nicicând nu a trecut un dușman
de mine, până în această zi.
133
00:15:58,833 --> 00:16:00,460
Vreau să știu cum s-a întâmplat.
134
00:16:00,669 --> 00:16:03,088
Nu spune nimănui unde am plecat
până ce nu ne vom întoarce.
135
00:16:03,254 --> 00:16:05,090
Ai priceput?
136
00:16:09,844 --> 00:16:12,764
Ce s-a întâmplat?
Limba de argint s-a făcut de plumb?
137
00:16:56,808 --> 00:16:57,851
Vă avertizez.
138
00:16:58,309 --> 00:17:02,397
Ca paznic, îmi voi respecta jurământul
de a proteja acest tărâm.
139
00:17:03,356 --> 00:17:05,817
Dacă întoarcerea voastră
pune în pericol Asgardul,
140
00:17:06,276 --> 00:17:08,278
"Curcubeul" va rămâne închis.
141
00:17:09,112 --> 00:17:11,865
Și veți fi lăsați să pieriți
pe tărâmul înghețat din Jotunheim.
142
00:17:12,532 --> 00:17:14,159
Nu poți lăsa puntea deschisă
pentru noi?
143
00:17:14,617 --> 00:17:17,537
Dacă aș face asta, "Curcubeul"
și-ar dezlănțui întreaga putere
144
00:17:18,121 --> 00:17:20,957
și ar distruge Jotunheim
și pe voi, în același timp.
145
00:17:21,499 --> 00:17:24,377
- Nu am de gând să mor astăzi.
- Nimeni nu are.
146
00:18:10,924 --> 00:18:12,342
Nu ar trebui să fim aici.
147
00:18:15,053 --> 00:18:16,262
Să mergem.
148
00:19:15,363 --> 00:19:19,534
- Unde sunt?
- Se ascund. Așa fac mereu lașii.
149
00:19:30,420 --> 00:19:34,299
Ați străbătut drum lung
pentru a muri, Asenilor.
150
00:19:34,883 --> 00:19:36,676
Eu sunt Thor, fiul lui Odin.
151
00:19:37,135 --> 00:19:39,054
Știm cine ești.
152
00:19:39,721 --> 00:19:41,973
Cum au intrat oamenii tăi în Asgard?
153
00:19:51,274 --> 00:19:54,861
Casa lui Odin e plină de trădători.
154
00:19:55,445 --> 00:19:57,989
Nu dezonora numele tatălui meu
cu minciunile tale!
155
00:19:58,948 --> 00:20:01,409
Tatăl tău e un ucigaș și un hoț.
156
00:20:02,160 --> 00:20:04,996
Și de ce ai venit aici?
Să faci pace?
157
00:20:05,580 --> 00:20:08,792
Tânjești după luptă. Ți-o dorești.
158
00:20:09,459 --> 00:20:13,421
Nu ești decât un copilandru
ce vrea să pară bărbat.
159
00:20:15,590 --> 00:20:18,635
Acest "copilandru" s-a săturat
de batjocura ta.
160
00:20:25,433 --> 00:20:27,811
Thor, oprește-te și gândește-te.
161
00:20:28,103 --> 00:20:29,229
Uită-te în jurul tău.
Suntem depășiți numeric.
162
00:20:29,312 --> 00:20:30,939
Nu uita unde ți-e locul, frate.
163
00:20:31,398 --> 00:20:34,234
Tu nu știi ce vor dezlănțui
faptele tale.
164
00:20:37,946 --> 00:20:39,197
Eu știu.
165
00:20:40,156 --> 00:20:43,451
Plecați acum, cât vă mai permit asta.
166
00:20:54,838 --> 00:20:57,841
Vom accepta oferta generoasă.
167
00:21:10,395 --> 00:21:11,521
Vino, frate.
168
00:21:17,694 --> 00:21:19,612
Fugi înapoi acasă, prințesă mică.
169
00:21:20,488 --> 00:21:21,740
La naiba!
170
00:21:26,786 --> 00:21:27,996
Următorul!
171
00:21:46,848 --> 00:21:49,184
Vreau o provocare pe măsura mea.
172
00:22:09,537 --> 00:22:11,664
Așa mai merge.
173
00:22:47,117 --> 00:22:48,618
Nu-i lăsați să vă atingă!
174
00:23:30,368 --> 00:23:31,369
Thor!
175
00:23:33,496 --> 00:23:36,332
- Trebuie să plecăm!
- Atunci, plecați!
176
00:23:59,564 --> 00:24:00,857
Fugiți!
177
00:25:10,051 --> 00:25:12,804
Heimdall, deschide puntea!
178
00:26:18,828 --> 00:26:22,123
- Tată, îi vom nimici împreună!
- Tăcere!
179
00:26:28,922 --> 00:26:33,343
Părinte a-toate, arăți ostenit.
180
00:26:35,804 --> 00:26:38,348
Laufey, pune capăt acestora acum.
181
00:26:39,182 --> 00:26:42,560
- Băiatul tău a provocat astea.
- Ai dreptate.
182
00:26:44,562 --> 00:26:47,399
Acestea sunt acțiunile unui băiat.
Tratează-le ca atare.
183
00:26:48,525 --> 00:26:50,777
Noi doi putem sfârși
cu toate astea aici și acum,
184
00:26:51,361 --> 00:26:52,862
înainte să se mai verse sânge.
185
00:26:53,238 --> 00:26:56,074
S-a dus vremea negocierilor,
părinte a-toate.
186
00:26:58,118 --> 00:27:03,039
Va primi ceea ce a căutat.
Război și moarte.
187
00:27:05,000 --> 00:27:06,251
Așa să fie.
188
00:27:30,442 --> 00:27:32,736
- De ce ne-ai adus înapoi?
- Îți dai seama ce ai pornit?
189
00:27:33,111 --> 00:27:34,070
Îmi protejam căminul.
190
00:27:34,320 --> 00:27:37,365
Nu-ți poți proteja nici măcar prietenii.
Cum poți proteja regatul?
191
00:27:37,949 --> 00:27:39,451
Duceți-l în camera de vindecare!
Acum!
192
00:27:39,617 --> 00:27:42,287
Nu va mai fi un regat de protejat,
dacă ne e teamă să acționăm.
193
00:27:44,080 --> 00:27:47,584
Iotunii trebuie să se teamă de mine,
așa cum se temeau odată de tine.
194
00:27:48,168 --> 00:27:50,545
Vorbesc mândria și vanitatea,
nu abilitatea de a ocârmui.
195
00:27:51,004 --> 00:27:53,381
Știi tot ce te-am învățat.
Dar un războinic e răbdător.
196
00:27:53,923 --> 00:27:57,177
Cât timp tu ești răbdător,
Cele Nouă Tărâmuri râd de noi.
197
00:27:57,844 --> 00:27:58,887
S-a zis cu vechile căi.
198
00:27:59,262 --> 00:28:01,514
Tu ții discursuri,
iar Asgardul se prăbușește.
199
00:28:02,015 --> 00:28:05,018
Ești un băiat îngâmfat,
lacom și crud!
200
00:28:05,685 --> 00:28:08,146
Iar tu ești un bătrân și un prost!
201
00:28:15,070 --> 00:28:20,867
Da. Am fost un prost
să cred că ești pregătit.
202
00:28:21,910 --> 00:28:23,703
Tată...
203
00:28:26,623 --> 00:28:33,755
Thor, fiu al lui Odin,
ai încălcat porunca regelui tău.
204
00:28:34,798 --> 00:28:38,593
Prin aroganța și prostia ta
ai expus aceste ținuturi pașnice
205
00:28:39,260 --> 00:28:43,598
și viețile nevinovate
la ororile și dezolarea războiului!
206
00:28:50,146 --> 00:28:56,027
Ești nedemn de aceste tărâmuri,
de rangul ce-l porți!
207
00:28:57,278 --> 00:29:02,200
Ești nedemn... de cei iubiți!
208
00:29:03,702 --> 00:29:05,245
Ai trădat.
209
00:29:16,131 --> 00:29:18,591
Te despoi de puterile tale!
210
00:29:19,634 --> 00:29:23,805
În numele tatălui meu
și al tatălui său,
211
00:29:25,015 --> 00:29:27,892
eu, Odin, părintele a-toate,
te surghiunesc!
212
00:29:34,524 --> 00:29:36,109
Cel ce va găsi acest ciocan,
213
00:29:36,609 --> 00:29:39,446
de va fi vrednic,
va avea puterea lui Thor.
214
00:30:04,471 --> 00:30:07,140
- Cred că legal e vina ta.
- Adu trusa de prim ajutor!
215
00:30:07,932 --> 00:30:09,726
Fă-mi o favoare și nu fi mort.
216
00:30:14,939 --> 00:30:17,817
Are nevoie de resuscitare
cardiopulmonară, fiindcă știu să fac?
217
00:30:30,288 --> 00:30:31,456
De unde-a apărut?
218
00:30:35,794 --> 00:30:38,755
- Ești teafăr?
- Ciocan!
219
00:30:39,255 --> 00:30:41,257
Da, e evident că ești băut.
220
00:30:42,217 --> 00:30:44,010
Dumnezeule, Erik, uită-te la asta!
221
00:30:44,469 --> 00:30:46,680
Trebuie să ne mișcăm repede,
înainte să se schimbe.
222
00:30:48,390 --> 00:30:50,850
- Jane, trebuie să-l ducem la spital!
- Tată!
223
00:30:51,059 --> 00:30:52,394
Nu are nimic.
Uită-te la el.
224
00:30:52,977 --> 00:30:56,189
Heimdall, știu că mă auzi.
Deschide "Curcubeul".
225
00:30:56,856 --> 00:30:58,400
Duceți-l la spital.
Eu rămân aici.
226
00:30:58,983 --> 00:31:02,487
Tu, ce tărâm e acesta?
Alfheim? Dornheim?
227
00:31:03,154 --> 00:31:04,197
New Mexico.
228
00:31:04,572 --> 00:31:08,118
Îndrăznești să mă ameninți pe mine,
Thor, creatură neînsemnată?
229
00:31:12,122 --> 00:31:13,623
Ce e? M-a speriat.
230
00:31:14,416 --> 00:31:16,126
Data viitoare când vrei
să electrocutezi pe cineva,
231
00:31:16,501 --> 00:31:18,294
asigură-te că e deja în mașină.
232
00:31:20,130 --> 00:31:22,007
Jane, vino.
233
00:31:40,108 --> 00:31:43,445
- Numele?
- A spus că se numește Thor.
234
00:31:44,195 --> 00:31:47,073
T-H-O-R.
235
00:31:47,824 --> 00:31:49,993
- Aveți vreo legătură cu el?
- E prima dată când îl văd.
236
00:31:50,201 --> 00:31:53,163
- Și l-a lovit cu mașina.
- L-am șters doar.
237
00:31:53,747 --> 00:31:56,207
- Dar ea l-a electrocutat.
- Chiar așa.
238
00:31:58,209 --> 00:32:01,171
Salut. Îți iau puțin sânge.
239
00:32:01,713 --> 00:32:03,715
Cum îndrăznești să-l ataci
pe fiul lui Odin?
240
00:32:03,923 --> 00:32:05,467
Am nevoie de ajutor!
241
00:32:24,778 --> 00:32:27,655
Nu-l puteți înfrunta pe puternicul...
242
00:33:28,675 --> 00:33:30,927
Doar nu crezi că asta a fost
doar o furtună magnetică, nu?
243
00:33:31,386 --> 00:33:36,433
Privește. Reflexiile marginilor
sugerează o punte Einstein-Rosen.
244
00:33:37,183 --> 00:33:39,144
- O ce?
- Parcă aveai specializare în știință.
245
00:33:39,436 --> 00:33:41,229
- Științe politice.
- A fost singura candidată.
246
00:33:42,355 --> 00:33:44,566
O punte Einstein-Rosen
e o legătură teoretică
247
00:33:44,733 --> 00:33:46,067
între două puncte din spațiu.
248
00:33:46,234 --> 00:33:47,402
E o gaură de vierme.
249
00:33:47,777 --> 00:33:50,321
- Erik, spune-mi ce vezi.
- Stele.
250
00:33:50,780 --> 00:33:53,992
Da, dar nu toate stelele.
Aceasta e alinierea stelară
251
00:33:54,576 --> 00:33:56,453
pentru porțiunea asta de cer,
în perioada aceasta a anului.
252
00:33:56,661 --> 00:33:59,205
Și dacă nu cumva Carul Mic
și-a luat o zi liberă,
253
00:33:59,873 --> 00:34:01,833
acestea sunt constelațiile altcuiva.
254
00:34:02,334 --> 00:34:03,543
Veniți să vedeți asta.
255
00:34:10,842 --> 00:34:12,177
Nu e posibil.
256
00:34:14,512 --> 00:34:16,222
Cred că am lăsat ceva la spital.
257
00:34:32,113 --> 00:34:33,698
Nu e posibil.
258
00:34:59,265 --> 00:35:00,475
Dumnezeule!
259
00:35:04,354 --> 00:35:06,231
Tocmai am pierdut
cea mai importantă dovadă a mea.
260
00:35:06,690 --> 00:35:08,024
- E tipic.
- Și acum ce facem?
261
00:35:08,608 --> 00:35:09,567
Îl găsim.
262
00:35:10,026 --> 00:35:12,779
Ai văzut ce a făcut acolo?
Nu cred că e o idee prea bună.
263
00:35:13,321 --> 00:35:15,323
Datele noastre nu ne pot spune
ce s-a întâmplat în acel vârtej,
264
00:35:15,490 --> 00:35:16,908
iar el poate, deci o să-l găsim.
265
00:35:18,326 --> 00:35:19,202
Bine.
266
00:35:19,577 --> 00:35:22,706
- O să-l cauți peste tot în New Mexico?
- Exact.
267
00:35:27,794 --> 00:35:28,753
Ce?!
268
00:35:29,879 --> 00:35:32,424
Îmi pare atât de rău!
Jur că n-o fac intenționat.
269
00:35:49,816 --> 00:35:51,067
Lasă-mă pe mine.
270
00:36:01,369 --> 00:36:02,871
Haide, trage!
271
00:36:12,130 --> 00:36:13,173
A mers?
272
00:36:34,944 --> 00:36:36,905
Domnule, l-am găsit.
273
00:36:43,453 --> 00:36:47,207
Pentru un vagabond nebun,
e destul de bine făcut.
274
00:36:50,835 --> 00:36:52,337
Îmi pare rău că te-am electrocutat.
275
00:36:55,548 --> 00:36:56,966
Scuză-mă!
276
00:37:04,724 --> 00:37:05,558
Ce-i asta?
277
00:37:08,853 --> 00:37:10,021
Fostul meu iubit.
278
00:37:10,689 --> 00:37:13,900
Se pricepea la pacienți,
dar nu și la relații.
279
00:37:15,694 --> 00:37:17,028
Sunt singurele haine
pe care le am și care-ți vin.
280
00:37:17,404 --> 00:37:18,613
Sunt bune.
281
00:37:19,739 --> 00:37:20,407
Cu plăcere.
282
00:37:20,782 --> 00:37:22,492
Forma aceasta de muritor
e slăbită.
283
00:37:22,951 --> 00:37:24,369
Am nevoie de hrană.
284
00:37:43,805 --> 00:37:46,558
- N-ar fi trebuit să-l lăsăm să plece.
- Nu l-am fi putut opri.
285
00:37:47,142 --> 00:37:49,019
Măcar a fost izgonit, și nu e mort.
286
00:37:49,477 --> 00:37:52,313
Am fi murit cu toții dacă paznicul
nu i-ar fi spus lui Odin unde suntem.
287
00:37:59,571 --> 00:38:02,198
- De unde a știut paznicul?
- Eu i-am spus.
288
00:38:04,284 --> 00:38:05,160
Ce?
289
00:38:05,535 --> 00:38:07,579
I-am spus să se ducă la Odin
după ce plecăm.
290
00:38:08,163 --> 00:38:09,497
Ar trebui să fie pedepsit
că i-a luat atâta timp.
291
00:38:09,748 --> 00:38:10,790
N-ar fi trebuit să ajungem în Jotunheim.
292
00:38:11,291 --> 00:38:13,251
- Tu i-ai spus paznicului?
- Am salvat viețile noastre.
293
00:38:14,294 --> 00:38:15,628
Și pe a lui Thor.
294
00:38:16,296 --> 00:38:18,465
Nu știam că tata îl va izgoni
pentru ce a făcut.
295
00:38:19,758 --> 00:38:22,427
Loki, trebuie să mergi
la părintele a-toate
296
00:38:22,886 --> 00:38:24,220
și să-l faci să se răzgândească.
297
00:38:24,679 --> 00:38:26,181
Și dacă fac asta, ce va fi apoi?
298
00:38:27,140 --> 00:38:28,933
Îl iubesc pe Thor
mai mult decât oricare dintre voi,
299
00:38:29,309 --> 00:38:30,352
dar știi ce este.
300
00:38:30,727 --> 00:38:34,105
E arogant, e nesăbuit, e periculos.
Ai văzut cum a fost azi.
301
00:38:35,440 --> 00:38:37,317
Asta își dorește Asgard
de la regele său?
302
00:38:41,780 --> 00:38:45,909
Vorbește despre binele Asgardului,
dar l-a invidiat mereu pe Thor.
303
00:38:47,410 --> 00:38:49,287
Ar trebui să fim recunoscători.
Ne-a salvat viața.
304
00:38:49,788 --> 00:38:53,833
Laufey a spus că sunt trădători
în Casa lui Odin.
305
00:38:55,168 --> 00:38:58,630
Stăpânul Magiei ar fi putut aduce
trei Iotuni în Asgard.
306
00:39:01,091 --> 00:39:04,678
Loki a fost mereu răutăcios,
dar ceea ce spui tu e cu totul altceva.
307
00:39:25,990 --> 00:39:27,283
Oprește-te!
308
00:39:30,954 --> 00:39:33,331
- Sunt blestemat?
- Nu.
309
00:39:38,211 --> 00:39:41,131
- Ce sunt eu?
- Ești fiul meu.
310
00:39:51,891 --> 00:39:53,977
Ce altceva mai sunt?
311
00:39:58,481 --> 00:40:01,776
În acea zi, nu ai luat doar racla
din Jotunheim, nu-i așa?
312
00:40:09,117 --> 00:40:10,076
Nu.
313
00:40:12,328 --> 00:40:16,458
După bătălie, am intrat în templu
și am găsit un prunc.
314
00:40:20,920 --> 00:40:23,548
Mic, deși era pui de Uriaș.
315
00:40:24,382 --> 00:40:27,677
Fusese abandonat și lăsat să sufere
până ce ar fi murit.
316
00:40:28,345 --> 00:40:29,596
Fiul lui Laufey.
317
00:40:31,639 --> 00:40:32,891
Fiul lui Laufey.
318
00:40:36,936 --> 00:40:37,687
Da.
319
00:40:41,649 --> 00:40:42,776
De ce?
320
00:40:43,234 --> 00:40:46,071
Erai acoperit de sângele Iotunilor.
De ce m-ai luat?
321
00:40:46,654 --> 00:40:47,864
Erai un copil nevinovat.
322
00:40:48,323 --> 00:40:51,826
Nu. M-ai luat cu un scop.
Care a fost acela?
323
00:40:55,663 --> 00:40:57,457
Spune-mi!
324
00:40:59,542 --> 00:41:02,295
Credeam că ne vom putea uni
regatele într-o bună zi.
325
00:41:02,754 --> 00:41:05,590
Să formăm o alianță,
să fie o pace permanentă.
326
00:41:06,132 --> 00:41:08,218
- Prin tine.
- Ce?
327
00:41:09,636 --> 00:41:11,429
Dar acele planuri nu mai contează.
328
00:41:13,682 --> 00:41:17,727
Deci nu sunt decât o altă relicvă
furată și încuiată aici,
329
00:41:18,311 --> 00:41:19,312
până ai fi avut nevoie de mine?
330
00:41:19,729 --> 00:41:20,647
De ce-mi răstălmăcești vorbele?
331
00:41:21,022 --> 00:41:22,732
Ai fi putut să-mi spui
de la început cine sunt.
332
00:41:23,108 --> 00:41:24,150
De ce n-ai făcut-o?
333
00:41:24,609 --> 00:41:27,987
Ești fiul meu.
Am vrut să te protejez de adevăr.
334
00:41:28,655 --> 00:41:33,201
Fiindcă eu sunt monstrul
din poveștile spuse copiilor?
335
00:41:33,827 --> 00:41:35,453
Acum totul se leagă.
336
00:41:35,829 --> 00:41:38,081
De ce l-ai preferat pe Thor
în tot acest timp.
337
00:41:38,665 --> 00:41:41,459
Fiindcă, oricât ai pretinde
că mă iubești,
338
00:41:41,960 --> 00:41:44,879
nu poți îngădui ca un Uriaș de Gheață
să stea pe tronul Asgardului!
339
00:42:05,483 --> 00:42:09,279
Gărzi! Vă rog, ajutați-mă!
340
00:42:15,660 --> 00:42:17,203
Cum ai intrat în acel nor?
341
00:42:17,662 --> 00:42:20,957
Și cum poți mânca atât de mult
și încă să-ți mai fie foame?
342
00:42:27,422 --> 00:42:28,465
Îmi place băutura asta.
343
00:42:28,840 --> 00:42:30,633
- E grozavă, nu?
- Încă una!
344
00:42:32,427 --> 00:42:34,304
Îmi cer scuze, Izzie,
a fost un accident.
345
00:42:37,807 --> 00:42:39,517
- Ce-a fost asta?
- A fost delicioasă. Mai vreau una.
346
00:42:39,893 --> 00:42:41,686
- Puteai să spui asta.
- Tocmai ce-am făcut-o.
347
00:42:42,103 --> 00:42:44,731
- Adică să ceri politicos.
- N-am vrut să fiu necioplit.
348
00:42:45,190 --> 00:42:47,567
Gata cu spartul. Ne-am înțeles?
349
00:42:50,779 --> 00:42:53,365
- Îți dau cuvântul meu.
- Bine.
350
00:42:55,700 --> 00:42:57,118
Ca de obicei, te rog, Izzie.
351
00:42:57,494 --> 00:42:59,871
Ai pierdut toată distracția
de la crater.
352
00:43:00,455 --> 00:43:03,083
Se pare că un fel de satelit
s-a prăbușit în deșert.
353
00:43:03,750 --> 00:43:07,170
Te-ai distrat de minune cu el,
până au apărut agenții federali.
354
00:43:07,462 --> 00:43:09,547
Scuzați-mă, ați spus
că s-a prăbușit un satelit?
355
00:43:10,090 --> 00:43:10,965
Da.
356
00:43:11,591 --> 00:43:14,344
Dumnezeule. Asta ajunge pe Facebook.
Zâmbește.
357
00:43:16,346 --> 00:43:17,847
Și cum arăta satelitul?
358
00:43:19,182 --> 00:43:21,935
Eu nu știu nimic despre sateliți,
dar era greu.
359
00:43:23,812 --> 00:43:25,063
Nimeni nu l-a putut ridica.
360
00:43:26,356 --> 00:43:28,858
Au spus că e radioactiv,
iar eu l-am atins.
361
00:43:29,401 --> 00:43:33,571
- Unde e?
- La 80 km spre vest.
362
00:43:35,365 --> 00:43:38,201
Dar eu nu mi-aș irosi timpul.
Întreaga armată îl păzește.
363
00:43:41,246 --> 00:43:43,998
Ce faci? Dobitocule.
364
00:43:46,042 --> 00:43:48,503
- Unde te duci?
- La 80 km spre vest.
365
00:43:49,087 --> 00:43:50,714
- De ce?
- Ca să recuperez ce-mi aparține.
366
00:43:51,381 --> 00:43:53,842
- Deci acum ai și un satelit?
- Nu e ceea ce spun ei.
367
00:43:54,384 --> 00:43:56,553
Orice ar fi, guvernul
pare să creadă că-i aparține.
368
00:43:57,303 --> 00:43:58,555
Ai de gând să te duci acolo
și să-l iei?
369
00:43:58,930 --> 00:43:59,889
Da.
370
00:44:01,182 --> 00:44:04,144
Dacă mă duci acum acolo,
îți voi spune tot ce vrei să știi.
371
00:44:04,686 --> 00:44:05,854
- Totul?
- Da.
372
00:44:06,229 --> 00:44:08,398
Îți voi oferi toate răspunsurile,
după ce-l recuperez pe Mjolnir.
373
00:44:08,982 --> 00:44:10,650
Mjolnir? Ce e Mjolnir?
374
00:44:11,151 --> 00:44:12,485
Putem să discutăm ceva, Jane?
375
00:44:16,906 --> 00:44:18,158
Te rog, nu face asta.
376
00:44:19,075 --> 00:44:21,453
Ai văzut aseară ce am văzut și eu.
Nu e o coincidență.
377
00:44:21,911 --> 00:44:23,163
Trebuie să aflăm ce e în acel crater.
378
00:44:23,621 --> 00:44:25,040
Dar eu nu mă refer la crater.
Mă refer la el.
379
00:44:25,415 --> 00:44:27,417
- Ne-a promis răspunsurile.
- E nebun.
380
00:44:28,001 --> 00:44:29,044
Ascultă și tu ce spune.
381
00:44:29,336 --> 00:44:32,255
Vorbește despre Mjolnir,
despre Thor și despre "Curcubeu".
382
00:44:33,465 --> 00:44:35,258
Sunt poveștile cu care am crescut.
383
00:44:35,925 --> 00:44:38,303
Îl voi duce cu mașina.
Asta e tot.
384
00:44:39,054 --> 00:44:40,472
E periculos, Jane.
385
00:44:46,936 --> 00:44:50,899
- Îmi pare rău, dar nu te pot duce.
- Atunci, ne luăm rămas-bun.
386
00:45:01,785 --> 00:45:02,994
Mulțumesc?
387
00:45:04,329 --> 00:45:09,626
Jane Foster, Erik Selvig,
Darcy, rămâneți cu bine.
388
00:45:14,464 --> 00:45:17,008
Bun. Înapoi la treabă.
389
00:45:38,196 --> 00:45:39,656
Alea sunt lucrurile mele!
390
00:45:44,744 --> 00:45:45,995
Ce naiba se întâmplă aici?
391
00:45:46,246 --> 00:45:47,914
Dră Foster, sunt agentul Coulson
de la SHIELD.
392
00:45:48,289 --> 00:45:50,583
Și asta ar trebui să-mi spună ceva?
Nu puteți să faceți asta!
393
00:45:51,543 --> 00:45:54,129
Jane, e mult mai grav decât crezi.
Las-o baltă.
394
00:45:54,629 --> 00:45:56,423
S-o las baltă?
Asta e viața mea!
395
00:45:57,215 --> 00:45:58,842
Investigăm o amenințare
asupra securității.
396
00:45:59,342 --> 00:46:01,636
Trebuie să rechiziționăm datele
și înregistrările atmosferice.
397
00:46:02,095 --> 00:46:03,847
Adică să mi le furați?
398
00:46:04,723 --> 00:46:06,725
Poftim. Asta ar trebui
să acopere daunele.
399
00:46:07,392 --> 00:46:11,521
Nu pot să cumpăr piese de schimb.
Echipamentele sunt făcute de mine.
400
00:46:11,604 --> 00:46:12,647
Sunt sigur că le puteți face din nou.
401
00:46:13,023 --> 00:46:14,190
Și eu sunt sigură
că te pot da în judecată
402
00:46:14,482 --> 00:46:16,026
pentru încărcarea drepturilor
mele constituționale.
403
00:46:16,401 --> 00:46:18,236
Îmi pare rău, dră Foster,
dar noi suntem băieții buni.
404
00:46:18,820 --> 00:46:20,071
Și noi, la fel.
405
00:46:20,655 --> 00:46:23,908
Sunt pe punctul de a înțelege
ceva extraordinar.
406
00:46:24,492 --> 00:46:27,787
Și tot ce știu despre acest fenomen
e în laborator sau în agenda asta
407
00:46:28,371 --> 00:46:29,789
și nu mi le puteți lua...
408
00:46:32,417 --> 00:46:33,752
Ușurel!
409
00:46:37,422 --> 00:46:38,673
Mulțumesc pentru cooperare.
410
00:46:56,775 --> 00:46:59,069
Ani întregi de cercetare...
S-au dus.
411
00:47:00,195 --> 00:47:01,613
Au luat chiar și iPod-ul meu.
412
00:47:02,864 --> 00:47:05,325
- Cum rămâne cu copiile?
- Au luat și copiile.
413
00:47:05,784 --> 00:47:08,828
Au luat și copiile copiilor.
Au fost foarte meticuloși.
414
00:47:09,371 --> 00:47:11,373
Tocmai am descărcat vreo 30 de melodii.
415
00:47:11,831 --> 00:47:13,625
Poți să încetezi cu iPod-ul tău?
416
00:47:15,168 --> 00:47:16,586
Cine sunt oamenii ăștia?
417
00:47:18,922 --> 00:47:22,801
Am cunoscut un om de știință.
Un pionier în radiațiile Gama.
418
00:47:23,677 --> 00:47:28,390
Au apărut cei de la SHIELD
și nu s-a mai auzit de el.
419
00:47:30,016 --> 00:47:32,936
Nu ne vor face asta și nouă.
Voi recupera totul.
420
00:47:33,520 --> 00:47:35,855
Te rog, lasă-mă să-l contactez
pe unul din colegii mei.
421
00:47:36,356 --> 00:47:38,024
El a mai avut de a face
cu oamenii aceștia.
422
00:47:38,692 --> 00:47:40,985
Îi voi trimite un e-mail.
Poate ne va ajuta.
423
00:47:41,903 --> 00:47:43,738
Au luat și laptopul tău.
424
00:47:52,622 --> 00:47:55,083
Părinte a-toate, trebuie
să discutăm imediat cu tine.
425
00:48:08,430 --> 00:48:11,725
- Prietenii mei.
- Unde e Odin?
426
00:48:12,851 --> 00:48:15,145
Tata a căzut în somnul cel adânc.
427
00:48:17,105 --> 00:48:19,315
Mama se teme
că nu se va mai trezi niciodată.
428
00:48:20,316 --> 00:48:21,359
Putem vorbi cu ea?
429
00:48:21,860 --> 00:48:24,404
A refuzat să plece
de lângă patul tatălui meu.
430
00:48:27,240 --> 00:48:29,617
Îmi puteți spune mie
problemele voastre urgente.
431
00:48:37,292 --> 00:48:38,501
Regele vostru.
432
00:48:50,055 --> 00:48:53,933
Regele meu, îți cerem
să pui capăt pedepsei lui Thor.
433
00:48:59,022 --> 00:49:02,817
Prima mea poruncă nu poate schimba
ultima poruncă a tatălui meu.
434
00:49:05,195 --> 00:49:07,530
Suntem în pragul războiului
cu Jotunheim.
435
00:49:08,782 --> 00:49:11,409
Oamenii noștri au nevoie
de continuitate,
436
00:49:11,910 --> 00:49:14,662
pentru a se simți în siguranță
în aceste vremuri de restriște.
437
00:49:15,789 --> 00:49:19,668
Trebuie să fim toți uniți,
pentru binele Asgardului.
438
00:49:22,504 --> 00:49:23,546
Desigur.
439
00:49:24,464 --> 00:49:26,257
Așteptați să vă trimit vorbă.
440
00:49:26,758 --> 00:49:28,176
Dacă-mi permiteți...
441
00:49:28,927 --> 00:49:33,098
Rog ca Maiestatea Voastră
să se mai gândească...
442
00:49:33,848 --> 00:49:35,350
Am terminat!
443
00:50:38,621 --> 00:50:39,914
Am trebuință de un cal!
444
00:50:42,083 --> 00:50:45,045
Nu avem cai.
Doar câini, pisici, păsări...
445
00:50:45,503 --> 00:50:47,672
Atunci, dă-mi ceva suficient de mare
să poată fi călărit.
446
00:50:49,007 --> 00:50:50,425
Mai ai nevoie să te duc cu mașina?
447
00:50:55,138 --> 00:50:57,223
Eu nu am mai făcut niciodată
așa ceva.
448
00:50:58,808 --> 00:51:01,394
Tu ai mai făcut vreodată așa ceva?
449
00:51:02,437 --> 00:51:05,940
De nenumărate ori.
Dar ești curajoasă să faci asta.
450
00:51:06,566 --> 00:51:10,278
Mi-au furat munca de-o viață.
Nu prea mai am ce pierde.
451
00:51:12,530 --> 00:51:14,532
- Dar ești deșteaptă.
- Mersi.
452
00:51:14,991 --> 00:51:16,868
Mult mai deșteaptă decât oricine
altcineva din acest tărâm.
453
00:51:17,660 --> 00:51:19,621
Tărâm?
454
00:51:20,372 --> 00:51:22,290
- Ți se pare ciudat?
- Da.
455
00:51:23,792 --> 00:51:27,379
- Un ciudat bun sau un ciudat rău?
- Încă nu sunt sigură.
456
00:51:33,510 --> 00:51:34,844
Îmi pare rău.
457
00:51:40,058 --> 00:51:43,937
Dar tu cine ești, cu adevărat?
458
00:51:47,315 --> 00:51:48,566
Vei vedea foarte curând.
459
00:51:49,901 --> 00:51:51,486
Mi-ai promis răspunsuri.
460
00:51:54,989 --> 00:51:58,410
- Ceea ce cauți tu e o punte.
- Ca o punte Einstein-Rosen?
461
00:51:59,035 --> 00:52:00,745
Mai degrabă ca o punte-curcubeu.
462
00:52:03,498 --> 00:52:04,916
Sper că nu ești nebun.
463
00:52:15,593 --> 00:52:17,762
Nu mă pot obișnui să-l văd așa.
464
00:52:18,638 --> 00:52:22,225
A amânat somnul atât de mult timp,
încât mă tem.
465
00:52:25,437 --> 00:52:28,356
- Cât timp va dura?
- Nu știu.
466
00:52:29,024 --> 00:52:31,860
De data asta e diferit.
Nu am fost pregătiți.
467
00:52:34,112 --> 00:52:35,280
De ce a mințit?
468
00:52:36,573 --> 00:52:40,076
Ți-a ascuns adevărul,
ca să nu te simți diferit.
469
00:52:40,827 --> 00:52:44,998
Ești fiul nostru, Loki,
iar noi suntem familia ta.
470
00:52:47,542 --> 00:52:51,254
Nu trebuie să renunțăm la speranța
că tatăl tău se va întoarce la noi.
471
00:52:52,922 --> 00:52:54,090
La fel și fratele tău.
472
00:52:55,884 --> 00:52:57,594
Ce se va întâmpla cu Thor?
473
00:52:58,053 --> 00:53:01,639
Orice face tatăl tău,
face cu un scop.
474
00:53:34,172 --> 00:53:35,674
Ăla nu e un satelit prăbușit.
475
00:53:36,049 --> 00:53:38,426
Ar fi luat resturile,
n-ar fi construit un oraș în jurul lui.
476
00:53:40,136 --> 00:53:41,721
- O să ai nevoie de asta.
- Poftim?
477
00:53:42,681 --> 00:53:43,515
De ce?
478
00:53:47,018 --> 00:53:47,977
Stai aici.
479
00:53:48,812 --> 00:53:49,771
După ce-l recuperez pe Mjolnir,
480
00:53:50,146 --> 00:53:51,940
o să-ți aduc înapoi obiectele
pe care le-au furat de la tine.
481
00:53:52,607 --> 00:53:54,109
- S-a făcut?
- Nu.
482
00:53:54,943 --> 00:53:56,111
Uită-te și tu ce-i acolo.
483
00:53:56,403 --> 00:53:58,947
Ai impresia că te duci ca vodă prin lobodă,
ne iei lucrurile și pleci?
484
00:53:59,489 --> 00:54:00,907
Nu, o să zbor de acolo.
485
00:54:09,249 --> 00:54:11,793
Dle, satelitul abia poate penetra
stratul de nori.
486
00:54:12,377 --> 00:54:15,171
Aparatele electronice abia funcționează
în interferența degajată de obiectul ăsta.
487
00:54:16,506 --> 00:54:18,508
Va trece un avion de linie
pe deasupra noastră.
488
00:54:18,883 --> 00:54:21,511
Zborul 5434 al South-West Airlines.
489
00:54:21,803 --> 00:54:23,221
Redirecționează-l,
cum ai făcut cu celelalte.
490
00:54:24,556 --> 00:54:26,641
Stați puțin.
Avem ceva lângă gard.
491
00:54:27,183 --> 00:54:28,059
E în vest.
492
00:54:28,601 --> 00:54:31,187
Delancey și Jackson, verificați
perimetrul în partea de vest.
493
00:54:34,274 --> 00:54:35,150
Aici e.
494
00:54:44,492 --> 00:54:45,618
Delancey, Jackson, raportați.
495
00:54:54,711 --> 00:54:56,212
Agent la pământ!
Avem o breșă de securitate.
496
00:55:09,642 --> 00:55:13,063
Ați sunat la Erik Selvig.
Vă rog să lăsați un mesaj.
497
00:55:14,356 --> 00:55:16,358
Salut, Erik. Eu sunt.
Stai liniștit, sunt bine.
498
00:55:17,859 --> 00:55:19,944
În caz că nu te mai sun, totuși,
în următoarea oră,
499
00:55:20,695 --> 00:55:22,989
să vii la crater și să mă cauți.
500
00:55:23,448 --> 00:55:25,075
Bine, am făcut fix
ceea ce mi-ai cerut tu să nu fac.
501
00:55:25,241 --> 00:55:27,243
Îmi pare foarte rău! Hai pa!
502
00:55:45,553 --> 00:55:47,472
A trecut de poartă!
A intrat în tunel!
503
00:55:49,557 --> 00:55:50,392
Negativ!
504
00:56:06,032 --> 00:56:07,158
Ținta fuge prin tunel!
505
00:56:07,242 --> 00:56:08,952
Am nevoie de cineva în aer,
și să fie înarmat.
506
00:56:25,051 --> 00:56:26,011
L-am găsit!
507
00:56:34,811 --> 00:56:35,770
Se îndreaptă spre nord!
508
00:56:44,195 --> 00:56:44,779
Ce știm până acum?
509
00:56:45,030 --> 00:56:47,240
Chestia aia emană
un uriaș val electromagnetic.
510
00:56:47,699 --> 00:56:48,742
Sistemele abia fac față.
511
00:56:49,951 --> 00:56:51,411
Barton, vorbește.
512
00:56:53,079 --> 00:56:54,330
Vreți să-l încetinesc, dle?
513
00:56:55,957 --> 00:56:57,834
Sau o să mai trimiteți agenți
pe care să-i bată?
514
00:56:58,418 --> 00:56:59,336
Te anunț eu.
515
00:57:14,601 --> 00:57:15,435
Ce mare ești!
516
00:57:17,062 --> 00:57:17,896
M-am luptat și cu tipi mai mari.
517
00:58:02,899 --> 00:58:06,027
Ai face bine să dai ordinul, Coulson.
Începe să mă enerveze tipul ăsta.
518
00:58:27,799 --> 00:58:30,468
- Ultima ocazie, dle.
- Stai! Vreau să văd ce se întâmplă.
519
00:59:39,704 --> 00:59:41,956
Gata distracția.
Să acționeze unitățile terestre.
520
01:00:35,552 --> 01:00:37,262
A comis o infracțiune,
e la închisoare!
521
01:00:37,637 --> 01:00:39,639
- Nu pot să-l las acolo!
- De ce?
522
01:00:40,098 --> 01:00:43,518
- Tu n-ai văzut ce-am văzut eu.
- Uitați! E Mjolnir!
523
01:00:49,024 --> 01:00:50,150
Unde l-ai găsit?
524
01:00:50,525 --> 01:00:53,570
La raionul pentru copii.
Voiam să-ți arăt ce prostesc e.
525
01:00:54,029 --> 01:00:58,033
Dar tu mă împingi de fiecare dată
să cercetez fiecare posibilitate!
526
01:00:58,700 --> 01:01:00,410
Când vine vorba de știință,
nu de magie!
527
01:01:00,869 --> 01:01:02,871
Magia e tot știință,
dar pe care noi n-o înțelegem încă.
528
01:01:03,246 --> 01:01:04,205
Arthur C. Clarke a spus asta.
529
01:01:04,581 --> 01:01:07,208
- Care a scris literatură SF.
- Precursoare a realităților științifice!
530
01:01:07,709 --> 01:01:08,626
În unele cazuri, da.
531
01:01:08,918 --> 01:01:11,296
Dacă există o punte Einstein-Rosen,
înseamnă că există ceva dincolo.
532
01:01:11,755 --> 01:01:13,173
O ființă avansată ar fi putut s-o treacă.
533
01:01:13,673 --> 01:01:14,507
Jane!
534
01:01:14,883 --> 01:01:17,469
O cultură primitivă asemenea celei
a vikingilor i-ar fi putut venera ca zei.
535
01:01:17,927 --> 01:01:19,554
Da! Exact! Mulțumesc.
536
01:01:27,312 --> 01:01:30,440
Mi-ai făcut oamenii, unii dintre
cel mai bine antrenați profesioniști din lume,
537
01:01:31,024 --> 01:01:33,485
să arate ca niște polițiști de mall
care lucrează pe salariul minim.
538
01:01:35,570 --> 01:01:36,529
E dureros.
539
01:01:37,947 --> 01:01:40,784
Din experiența mea, e nevoie
de cineva cu un antrenament similar
540
01:01:41,451 --> 01:01:43,244
să facă ceea ce le-ai făcut tu lor.
541
01:01:44,454 --> 01:01:50,251
Spune-mi unde ai fost antrenat.
În Pakistan, Cecenia, Afghanistan?
542
01:01:52,337 --> 01:01:54,798
Mie îmi pari a fi mai mult
genul de mercenar.
543
01:01:56,341 --> 01:01:58,677
Unde ai fost, în Africa de Sud?
544
01:02:00,762 --> 01:02:03,807
Unele grupări plătesc bine
pentru un mercenar bun ca tine.
545
01:02:06,935 --> 01:02:07,894
Cine ești?
546
01:02:13,400 --> 01:02:15,735
Într-un fel sau altul,
vom afla ce vrem să știm.
547
01:02:16,319 --> 01:02:17,445
Suntem pricepuți la așa ceva.
548
01:02:23,243 --> 01:02:24,452
Să nu pleci nicăieri.
549
01:02:31,084 --> 01:02:34,504
- Loki, ce cauți aici?
- Trebuia să te văd.
550
01:02:37,007 --> 01:02:40,218
Ce s-a întâmplat?
E ceva legat de Jotunheim?
551
01:02:41,052 --> 01:02:43,513
- Lasă-mă să-i explic tatei.
- Tata a murit.
552
01:02:50,061 --> 01:02:50,895
Poftim?!
553
01:02:53,189 --> 01:02:57,110
Alungarea ta,
amenințarea unui nou război...
554
01:02:59,320 --> 01:03:00,822
A avut prea multe de suportat.
555
01:03:03,783 --> 01:03:05,118
Nu te învinovăți.
556
01:03:06,536 --> 01:03:08,371
Știu că l-ai iubit.
557
01:03:09,205 --> 01:03:11,207
Am încercat să-i spun,
dar n-a vrut să mă asculte.
558
01:03:14,252 --> 01:03:16,546
Câtă cruzime din partea lui
să-ți trimită ciocanul la îndemână,
559
01:03:17,047 --> 01:03:18,757
știind că nu-l vei mai putea
ridica nicicând.
560
01:03:21,801 --> 01:03:24,679
Povara tronului
a căzut pe umerii mei acum.
561
01:03:30,560 --> 01:03:32,562
Pot să mă întorc acum?
562
01:03:33,021 --> 01:03:36,399
Armistițiul cu Jotunheim
e condiționat de exilul tău.
563
01:03:36,566 --> 01:03:42,197
- Da, dar nu există altă cale?
- Mama a interzis întoarcerea ta.
564
01:03:45,825 --> 01:03:47,535
Aici ne luăm rămas bun, frate.
565
01:03:49,996 --> 01:03:51,539
Îmi pare foarte rău.
566
01:03:57,629 --> 01:03:58,880
Nu...
567
01:04:00,298 --> 01:04:02,300
Mie îmi pare rău.
568
01:04:07,430 --> 01:04:09,432
Îți mulțumesc că ai venit aici.
569
01:04:14,229 --> 01:04:15,563
Adio...
570
01:04:28,576 --> 01:04:33,289
- Cu bine.
- De ce? De-abia m-am întors.
571
01:05:09,325 --> 01:05:10,160
Domnule...
572
01:05:11,327 --> 01:05:12,454
Are un vizitator.
573
01:05:18,043 --> 01:05:21,171
- Numele lui e Donald Blake?
- Dr Donald Blake.
574
01:05:21,755 --> 01:05:23,548
Aveți colegi periculoși, dr Selvig.
575
01:05:24,090 --> 01:05:27,052
A luat-o razna când a aflat
că ne luați toate cercetările.
576
01:05:28,261 --> 01:05:31,306
Ani întregi din viața lui
au dispărut într-o clipă.
577
01:05:33,016 --> 01:05:35,101
Vă dați seama că un om poate
s-o ia razna așa...
578
01:05:35,560 --> 01:05:39,356
O organizație mare și secretă,
ca a voastră, a venit cu gorilele și...
579
01:05:41,816 --> 01:05:42,942
Astea sunt vorbele lui.
580
01:05:43,526 --> 01:05:46,071
Asta tot nu explică felul
cum a trecut de agenții de pază.
581
01:05:46,863 --> 01:05:49,949
Ia steroizi! E obsedat de sport.
582
01:05:51,659 --> 01:05:52,619
Domnule...
583
01:05:57,624 --> 01:06:01,044
- Aici scrie că e doctor.
- Așa și e. Sau a fost...
584
01:06:01,795 --> 01:06:04,172
Și-a schimbat specializarea
și a devenit fizician.
585
01:06:04,756 --> 01:06:08,259
E un fizician genial.
E un om minunat, dar îndurerat.
586
01:06:11,471 --> 01:06:17,435
Donny... Aici erai.
Totul o să fie bine. Te iau acasă acum.
587
01:06:32,784 --> 01:06:36,788
Dr Selvig!
Să-l ții departe de baruri!
588
01:06:38,289 --> 01:06:39,124
Așa o să fac!
589
01:06:41,418 --> 01:06:43,586
- Unde mergem?
- Să bem ceva.
590
01:06:44,629 --> 01:06:45,588
Urmăriți-i.
591
01:06:52,387 --> 01:06:53,638
Am înțeles totul pe dos.
592
01:06:56,558 --> 01:06:57,892
Am înțeles greșit...
593
01:07:01,479 --> 01:07:04,357
Nu e un lucru rău să afli
că nu deții toate răspunsurile.
594
01:07:05,775 --> 01:07:07,360
Trebuie doar să începi
să pui întrebările potrivite.
595
01:07:11,740 --> 01:07:19,289
E pentru prima dată în viața mea
când habar nu am ce am de făcut.
596
01:07:21,583 --> 01:07:24,044
Dacă cineva e să-și găsească
o cale în lumea asta,
597
01:07:24,502 --> 01:07:26,880
trebuie să înceapă prin a recunoaște
că nu știe unde naiba se află.
598
01:07:29,549 --> 01:07:33,511
- Mulțumesc pentru ajutor.
- Nu-mi mulțumi. Am făcut-o pentru Jane.
599
01:07:35,221 --> 01:07:37,307
Eu și tatăl ei am predat
la universitate împreună.
600
01:07:38,266 --> 01:07:41,686
A fost un om bun,
dar n-a ascultat niciodată.
601
01:07:43,188 --> 01:07:44,230
Nici eu.
602
01:07:46,024 --> 01:07:49,527
Tata voia să mă învețe ceva,
dar am fost prea prost ca să-mi dau seama.
603
01:07:51,154 --> 01:07:55,700
Nu știu dacă halucinezi
sau dacă te prefaci, dar nu-mi pasă.
604
01:07:56,910 --> 01:08:00,997
Îmi pasă doar de ea.
Am văzut cum se uită la tine.
605
01:08:05,251 --> 01:08:08,296
- Îți jur că nu-i vreau răul.
- Bun.
606
01:08:09,714 --> 01:08:11,299
Dacă așa stă treaba,
îți mai fac cinste cu un rând.
607
01:08:12,258 --> 01:08:13,510
Și pleci din oraș diseară.
608
01:08:18,807 --> 01:08:20,308
Două halbe de bere cu whisky!
609
01:09:12,235 --> 01:09:13,903
Ucideți-l.
610
01:09:15,155 --> 01:09:17,157
După toate câte am făcut pentru tine...
611
01:09:19,492 --> 01:09:23,496
Deci tu ești cel care ne-a arătat
drumul spre Asgard.
612
01:09:24,706 --> 01:09:26,124
M-am distrat și eu nițel.
613
01:09:27,834 --> 01:09:30,670
Am vrut să distrug marea zi
a fratelui meu...
614
01:09:31,629 --> 01:09:35,425
...și să protejez lumea de domnia lui
idioată pentru ceva mai mult timp.
615
01:09:36,843 --> 01:09:38,636
Te ascult.
616
01:09:42,599 --> 01:09:46,770
Vă voi ascunde pe tine
și pe câțiva dintre soldații tăi
617
01:09:47,729 --> 01:09:52,067
și te voi conduce în camerele lui Odin,
ca să-l omori acolo unde doarme.
618
01:09:53,109 --> 01:09:54,611
De ce nu-l omori chiar tu?
619
01:09:56,988 --> 01:10:01,743
Nu cred că Asenii ar fi binevoitori
față de un rege care și-a ucis predecesorul.
620
01:10:03,161 --> 01:10:05,997
După ce Odin va fi murit,
îți voi înapoia racla.
621
01:10:08,166 --> 01:10:14,214
Iar tu vei pute readuce Jotunheimului
toată splendoarea sa.
622
01:10:16,716 --> 01:10:20,845
Sunt de acord.
623
01:10:27,394 --> 01:10:28,812
De ce ești neliniștit, paznicule?
624
01:10:29,270 --> 01:10:33,274
Am vrut să te urmăresc în Jotunheim,
dar nu te-am văzut și nici nu te-am auzit.
625
01:10:35,068 --> 01:10:36,111
Îmi erai ascuns,
626
01:10:36,194 --> 01:10:38,363
asemenea Uriașilor de Gheață
care au intrat în lumea noastră.
627
01:10:38,738 --> 01:10:41,574
Poate că ți-au slăbit simțurile
după atâția ani de slujire.
628
01:10:42,242 --> 01:10:46,246
Sau poate că cineva a găsit o cale
de a tăinui ceea ce nu vrea ca eu să văd.
629
01:10:48,039 --> 01:10:50,208
Tu ai puteri foarte mari, Heimdall.
630
01:10:52,752 --> 01:10:54,462
Lui Odin i-a fost teamă de tine vreodată?
631
01:10:56,464 --> 01:10:58,174
- Nu.
- De ce?
632
01:10:58,633 --> 01:11:01,386
Pentru că e regele meu,
iar eu i-am jurat credință.
633
01:11:01,970 --> 01:11:06,975
A fost regele tău.
Iar acum mi-ai jurat mie credință, nu?
634
01:11:13,106 --> 01:11:14,149
Da.
635
01:11:15,483 --> 01:11:17,569
Atunci, să nu deschizi "Curcubeul"
pentru nimeni,
636
01:11:18,153 --> 01:11:20,613
până nu repar eu
răul făcut de fratele meu.
637
01:11:35,754 --> 01:11:39,424
- Dumnezeule! E bine?
- E în regulă. N-are nicio rană.
638
01:11:41,343 --> 01:11:43,053
- Iartă-mă, prietene!
- Ce s-a întâmplat?
639
01:11:43,428 --> 01:11:45,764
Am băut, ne-am bătut,
iar el și-a făcut strămoșii mândri.
640
01:11:46,431 --> 01:11:47,390
Pune-l pe pat.
641
01:11:56,399 --> 01:11:57,150
Gata.
642
01:11:59,402 --> 01:12:02,447
Tot nu cred
că tu ești Zeul Tunetului.
643
01:12:04,157 --> 01:12:05,658
De ce vrei să fii?
644
01:12:17,504 --> 01:12:22,133
- Asta e odaia ta?
- E o locuință temporară, mai degrabă.
645
01:12:23,760 --> 01:12:26,888
Îmi cer scuze.
Nu prea am oaspeți de obicei.
646
01:12:28,181 --> 01:12:30,767
De fapt, nimeni nu vine
în vizită la mine.
647
01:12:33,144 --> 01:12:34,646
Nu acolo e locul ei.
648
01:12:36,523 --> 01:12:37,649
Scuze!
649
01:12:41,152 --> 01:12:44,114
- Nu vrei să mergem afară?
- Ba da. Desigur.
650
01:12:50,161 --> 01:12:51,955
Uneori, vin aici când nu pot să dorm
651
01:12:52,455 --> 01:12:54,332
sau vreau să îmi pun ordine
între ideile despre particule
652
01:12:54,791 --> 01:12:56,584
sau când Darcy mă face s-o iau razna.
653
01:12:57,752 --> 01:13:00,463
Vin chiar des aici,
dacă stau bine să mă gândesc.
654
01:13:05,051 --> 01:13:06,636
Mă bucur că ești teafăr.
655
01:13:08,054 --> 01:13:09,848
Ai fost foarte binevoitoare cu mine,
656
01:13:11,099 --> 01:13:13,268
iar eu am fost mult mai puțin
recunoscător decât meriți.
657
01:13:13,643 --> 01:13:16,771
Te-am lovit de două ori cu mașina,
deci cred că suntem chit.
658
01:13:20,066 --> 01:13:21,401
Poate că am meritat-o.
659
01:13:27,574 --> 01:13:28,408
Dumnezeule!
660
01:13:30,201 --> 01:13:32,871
- Nu-mi vine să cred!
- Atât am putut recupera.
661
01:13:33,621 --> 01:13:35,040
Îmi pare rău că n-am adus
tot ce-am promis.
662
01:13:35,498 --> 01:13:36,750
Ba nu, e grozav!
663
01:13:37,334 --> 01:13:39,377
Acum nu mai trebuie
s-o iau de la zero.
664
01:13:40,337 --> 01:13:41,212
Mulțumesc.
665
01:13:46,509 --> 01:13:50,472
- Ce s-a întâmplat?
- SHIELD, oricine ar fi...
666
01:13:52,932 --> 01:13:56,519
Vor face tot ce le stă în putere
ca cercetările să nu vadă lumina zilei.
667
01:13:57,562 --> 01:14:02,776
Jane, nu trebuie să renunți.
Termină ceea ce ai început.
668
01:14:03,526 --> 01:14:05,070
- De ce?
- Pentru că ai dreptate.
669
01:14:06,112 --> 01:14:07,155
Uite.
670
01:14:10,075 --> 01:14:13,203
Strămoșii tăi o numeau magie,
dar tu o numești știință.
671
01:14:13,953 --> 01:14:16,331
Eu vin dintr-un loc
în care sunt unul și același lucru.
672
01:14:31,680 --> 01:14:32,430
Ce-i asta?
673
01:14:34,057 --> 01:14:36,976
Tata mi-a explicat în felul următor:
674
01:14:37,727 --> 01:14:41,064
tărâmul tău e unul dintre cele nouă
din cosmos,
675
01:14:42,023 --> 01:14:46,277
legate între ele de ramurile
lui Yggdrasil, arborele lumii.
676
01:14:47,570 --> 01:14:49,864
Îl vezi în fiecare zi,
dar nu-ți dai seama.
677
01:14:50,699 --> 01:14:53,243
Imaginile trec prin acest,
cum îi spuneți voi...
678
01:14:54,411 --> 01:14:55,995
...telescop "Hooble".
679
01:14:56,496 --> 01:14:58,748
- Hubble.
- Așa, telescopul Hubble.
680
01:15:02,544 --> 01:15:03,461
Mai povestește-mi.
681
01:15:04,421 --> 01:15:05,755
Deci există nouă tărâmuri.
682
01:15:06,715 --> 01:15:14,931
Aici e Midgard, apoi Elfheim,
Anaheim, Jotunheim și Asgard.
683
01:15:16,725 --> 01:15:18,059
De-acolo vin eu.
684
01:15:36,036 --> 01:15:36,953
Mulțumesc, Jane.
685
01:15:40,749 --> 01:15:43,418
Bunul nostru prieten a fost alungat,
Loki a ajuns la tron,
686
01:15:43,585 --> 01:15:44,836
Asgard e în prag de război,
687
01:15:45,211 --> 01:15:48,631
dar tu ai reușit să devorezi
patru mistreți, șase fazani,
688
01:15:49,007 --> 01:15:51,468
o jumătate de vacă
și două butoaie de bere.
689
01:15:51,926 --> 01:15:53,636
Să-ți fie rușine! Nu-ți pasă deloc!
690
01:15:54,679 --> 01:15:57,724
- Nu-mi confunda apetitul cu apatia!
- Încetați! Amândoi!
691
01:15:59,059 --> 01:16:00,018
Încetați!
692
01:16:01,061 --> 01:16:03,313
- Știm cu toții ce avem de făcut.
- Trebuie să plecăm.
693
01:16:06,441 --> 01:16:07,859
Trebuie să-l găsim pe Thor.
694
01:16:09,944 --> 01:16:12,530
- Asta înseamnă trădare.
- Lasă trădarea, e sinucidere!
695
01:16:13,198 --> 01:16:14,616
Și Thor ar face la fel pentru noi.
696
01:16:16,409 --> 01:16:17,369
Mai taci.
697
01:16:19,162 --> 01:16:20,872
Heimdall ne-ar putea urmări.
698
01:16:26,586 --> 01:16:28,463
Heimdall cere să vă vadă.
699
01:16:33,677 --> 01:16:34,636
Suntem pierduți!
700
01:16:35,303 --> 01:16:38,348
Ați fi în stare să încălcați
poruncile lui Loki, Regele nostru?
701
01:16:39,391 --> 01:16:41,476
Ați încălca toate jurămintele
depuse ca războinici
702
01:16:41,935 --> 01:16:44,020
și ați fi în stare de trădare
pentru a-l aduce înapoi pe Thor?
703
01:16:44,604 --> 01:16:45,730
- Da.
- Bun!
704
01:16:46,773 --> 01:16:47,524
Deci ne ajuți?
705
01:16:47,899 --> 01:16:49,734
Sunt legat prin onoare
de Regele nostru.
706
01:16:50,402 --> 01:16:52,195
Eu nu vă pot deschide puntea.
707
01:16:53,530 --> 01:16:55,907
- Ce om complicat!
- Acum ce facem?
708
01:16:58,243 --> 01:16:59,119
Uitați!
709
01:17:19,055 --> 01:17:20,098
- Ce naiba a fost asta?
- Nu știu, dle.
710
01:17:20,181 --> 01:17:22,559
Am avut o citire de energie masivă
din senin, dar a dispărut.
711
01:17:23,018 --> 01:17:24,811
- A fost la 23 km spre nord-vest.
- Hai să vedem.
712
01:17:50,462 --> 01:17:53,506
- Mulțumesc.
- Cu mare plăcere.
713
01:18:00,972 --> 01:18:03,767
Echipa 2, avem activitate
la marginea orașului.
714
01:18:03,933 --> 01:18:05,685
Urmăriți ținta în continuare.
715
01:18:14,736 --> 01:18:17,238
Ai grijă ca fratele meu
să nu se mai întoarcă.
716
01:18:20,492 --> 01:18:22,285
Distruge totul.
717
01:18:33,296 --> 01:18:34,214
Mamă?
718
01:18:42,639 --> 01:18:45,141
- A venit vreun târg al Renașterii?
- Anunță prin stație.
719
01:18:49,521 --> 01:18:52,816
Baza, au venit o Xena,
un Jackie Chan și un Robin Hood.
720
01:18:53,775 --> 01:18:55,318
Frumoasă teorie, Jane,
721
01:18:56,486 --> 01:18:59,489
dar n-o să poți convinge
comunitatea științifică,
722
01:18:59,906 --> 01:19:01,157
nu fără dovezi palpabile.
723
01:19:02,492 --> 01:19:03,618
Te-am găsit!
724
01:19:09,708 --> 01:19:10,834
Prietenii mei!
725
01:19:12,752 --> 01:19:13,795
Ce bine!
726
01:19:15,380 --> 01:19:16,256
Nu pot să cred!
727
01:19:16,423 --> 01:19:19,384
Mă scuzați. Doamna e Sif,
iar noi suntem trei războinici.
728
01:19:22,220 --> 01:19:25,890
Prieteni, nicicând nu m-am mai bucurat
atât de mult să vă văd.
729
01:19:26,766 --> 01:19:31,229
- Nu trebuia să veniți.
- Am venit să te luăm acasă.
730
01:19:33,314 --> 01:19:40,238
Știți bine că nu pot pleca acasă.
Tata a murit din cauza mea.
731
01:19:41,823 --> 01:19:47,245
- Trebuie să rămân în exil.
- Thor, tatăl tău trăiește!
732
01:20:02,427 --> 01:20:05,180
Spune-mi, Loki, cum i-ai băgat
pe Iotuni în Asgard?
733
01:20:05,764 --> 01:20:08,600
Ai impresia că singura cale de intrare
și ieșire din tărâm e "Curcubeul"?
734
01:20:09,184 --> 01:20:10,685
Există cărări secrete între lume,
735
01:20:11,061 --> 01:20:13,188
la care până și tu,
cu toate puterile tale, ești orb.
736
01:20:13,646 --> 01:20:16,399
Dar nu mai am nevoie de ele,
acum că sunt rege.
737
01:20:16,900 --> 01:20:21,071
Din cauza trădării tale,
te eliberez din funcția ta de paznic
738
01:20:21,738 --> 01:20:23,573
și te decad din calitatea ta
de cetățean al Asgardului.
739
01:20:24,032 --> 01:20:25,867
Iar eu nu mai sunt obligat
să te slujesc pe tine.
740
01:20:47,305 --> 01:20:48,932
Chemați un specialist în lingvistică.
741
01:21:17,377 --> 01:21:18,878
Mai vine cineva?
742
01:21:23,216 --> 01:21:24,926
- O fi de-al lui Stark?
- Nu știu.
743
01:21:26,261 --> 01:21:27,595
Mie nu mi se spune niciodată nimic.
744
01:21:32,100 --> 01:21:35,395
Bună ziua! Folosești o tehnologie
militară neautorizată!
745
01:21:36,187 --> 01:21:37,105
Identifică-te!
746
01:21:41,192 --> 01:21:42,027
Uite că începe.
747
01:21:45,530 --> 01:21:46,656
Atenție!
748
01:21:54,414 --> 01:21:56,583
- Jane, trebuie să pleci.
- Dar tu ce-o să faci?
749
01:21:57,042 --> 01:21:59,002
- Eu rămân aici.
- Thor va lupta cu noi.
750
01:22:00,253 --> 01:22:03,006
Prieteni, eu sunt un simplu om.
751
01:22:03,548 --> 01:22:05,717
Doar vă voi sta în cale sau,
și mai rău, cineva va muri din cauza mea.
752
01:22:06,301 --> 01:22:08,094
Vă pot ajuta ducându-i pe oameni
la loc sigur.
753
01:22:08,470 --> 01:22:09,971
Dacă tu rămâi aici, rămân și eu.
754
01:22:10,930 --> 01:22:12,515
- Avem nevoie de timp.
- Îl vei avea!
755
01:22:13,641 --> 01:22:14,976
Hai, mișcați-vă, oameni buni!
756
01:22:15,935 --> 01:22:17,729
Toată lumea afară!
Ieșiți și pe ușa din spate!
757
01:22:18,563 --> 01:22:19,981
Mai repede! Mâncați voi mai târziu!
758
01:22:32,827 --> 01:22:33,953
Voi țineți-l ocupat.
759
01:22:49,552 --> 01:22:51,638
Pentru Asgard!
760
01:23:27,507 --> 01:23:28,550
Retrageți-vă!
761
01:23:44,774 --> 01:23:46,443
Fugiți!
762
01:24:14,054 --> 01:24:15,930
Sif, ai făcut tot ce se putea.
763
01:24:16,848 --> 01:24:21,311
Nu, vreau să mor ca un războinic.
Se vor spune povești despre ziua asta.
764
01:24:21,603 --> 01:24:24,647
Trăiește și spune poveștile cu gura ta.
765
01:24:27,317 --> 01:24:28,318
Du-te acum!
766
01:24:36,242 --> 01:24:39,162
Întoarceți-vă în Asgard
și opriți-l pe Loki.
767
01:24:39,204 --> 01:24:40,747
Dar tu?
768
01:24:40,830 --> 01:24:44,292
Nu vă faceți griji, prieteni.
Eu am un plan.
769
01:24:49,130 --> 01:24:51,383
Trebuie să ne retragem. Haideți!
770
01:25:00,642 --> 01:25:01,559
Stați!
771
01:25:09,776 --> 01:25:11,194
Ce face?
772
01:25:37,554 --> 01:25:44,853
Frate, cu orice ți-aș fi greșit,
orice te-a determinat să faci asta,
773
01:25:45,437 --> 01:25:49,816
îmi pare nespus de rău,
dar oamenii ăștia sunt nevinovați.
774
01:25:51,109 --> 01:25:55,071
Dacă le iei lor viețile,
tu nu vei câștiga nimic.
775
01:26:01,745 --> 01:26:05,665
Ia-mi mie viața și termină totul.
776
01:26:19,721 --> 01:26:20,722
Nu!
777
01:26:36,696 --> 01:26:40,909
- S-a terminat.
- Ba nu. Nu s-a terminat.
778
01:26:42,160 --> 01:26:45,747
- Ești în siguranță.
- Da.
779
01:26:45,997 --> 01:26:47,624
Deci s-a terminat.
780
01:26:53,213 --> 01:26:54,464
Nu...
781
01:27:42,095 --> 01:27:43,513
Cel ce va găsi acest ciocan...
782
01:27:46,266 --> 01:27:47,308
...de va fi vrednic...
783
01:27:50,478 --> 01:27:52,063
...va avea puterea lui Thor.
784
01:28:08,329 --> 01:28:09,122
Jane!
785
01:28:12,042 --> 01:28:13,501
Nu!
786
01:28:13,501 --> 01:28:14,794
- Haide!
- Nu!
787
01:28:35,857 --> 01:28:38,777
Dumnezeule!
788
01:29:48,888 --> 01:29:51,599
- Deci așa arăți tu în mod normal?
- Mai mult sau mai puțin.
789
01:29:53,059 --> 01:29:54,436
Ce mișto!
790
01:29:55,186 --> 01:29:58,189
Trebuie să mergem la "Curcubeu".
Vreau să discut cu fratele meu.
791
01:29:58,481 --> 01:29:59,566
Scuzați-mă!
792
01:30:03,528 --> 01:30:04,404
Donald...
793
01:30:06,072 --> 01:30:07,407
Nu cred că ai fost sincer în totalitate.
794
01:30:07,615 --> 01:30:09,075
Nu e nevoie să fii ostil.
795
01:30:09,159 --> 01:30:11,703
Noi doi luptăm pentru aceeași cauză,
protejarea acestei lumi.
796
01:30:11,870 --> 01:30:14,205
Începând de azi,
mă poți socoti aliatul tău,
797
01:30:14,289 --> 01:30:17,125
cu condiția să-i dai înapoi lui Jane
obiectele luate de la ea.
798
01:30:17,292 --> 01:30:18,960
- Furate!
- Împrumutate.
799
01:30:19,919 --> 01:30:21,296
Sigur că îți poți lua
echipamentul înapoi.
800
01:30:21,755 --> 01:30:23,798
Vei avea nevoie de el
ca să-ți continui cercetările.
801
01:30:24,758 --> 01:30:26,426
Vrei să vezi puntea
despre care am vorbit?
802
01:30:27,761 --> 01:30:29,429
Sigur că da.
803
01:30:31,264 --> 01:30:32,891
Stai! Trebuie să vorbesc cu tine!
804
01:30:40,482 --> 01:30:41,649
Bun venit în Asgard.
805
01:31:07,258 --> 01:31:08,718
Heimdall, deschide "Curcubeul"!
806
01:31:17,352 --> 01:31:18,436
Heimdall?
807
01:31:22,399 --> 01:31:23,900
Heimdall!
808
01:31:26,027 --> 01:31:26,903
Nu-mi răspunde.
809
01:31:28,154 --> 01:31:30,448
- Înseamnă că suntem părăsiți.
- Heimdall!
810
01:31:31,157 --> 01:31:33,076
Dacă ne auzi,
avem nevoie de tine acum!
811
01:31:33,827 --> 01:31:35,745
Heimdall, avem nevoie de tine acum!
812
01:31:43,003 --> 01:31:44,045
Heimdall!
813
01:31:58,560 --> 01:32:00,979
Trebuie să mă întorc în Asgard,
dar îți dau cuvântul meu
814
01:32:02,814 --> 01:32:04,816
că mă voi întoarce pentru tine.
815
01:32:12,824 --> 01:32:14,284
S-a făcut?
816
01:32:28,048 --> 01:32:29,299
S-a făcut.
817
01:32:45,273 --> 01:32:49,819
Duceți-l în camera de vindecare.
Lăsați-l pe fratele meu în seama mea.
818
01:33:15,595 --> 01:33:22,227
Se spune că încă poți auzi și vedea
ce se întâmplă în jurul tău.
819
01:33:23,269 --> 01:33:25,605
Sper să fie adevărat...
820
01:33:27,190 --> 01:33:36,241
...ca să știi
că ai fost ucis de Laufey.
821
01:33:45,500 --> 01:33:47,961
Iar tu ai fost ucis de fiul lui Odin.
822
01:33:54,217 --> 01:33:56,219
Loki, l-am salvat!
823
01:34:01,391 --> 01:34:05,562
Îți jur, mamă, că vor plăti
pentru ceea ce-au făcut azi!
824
01:34:06,604 --> 01:34:07,647
Loki!
825
01:34:08,231 --> 01:34:09,441
Thor!
826
01:34:10,191 --> 01:34:11,818
Știam eu că o să te întorci la noi.
827
01:34:18,074 --> 01:34:22,704
De ce nu-i spui cum ai trimis Distrugătorul
să ne omori prietenii, pe mine...
828
01:34:23,163 --> 01:34:24,205
Poftim?!
829
01:34:24,497 --> 01:34:26,791
Cred că nu făcea decât să urmeze
ultima poruncă a tatei.
830
01:34:27,250 --> 01:34:29,711
Ești un mincinos foarte talentat.
Întotdeauna ai fost.
831
01:34:30,378 --> 01:34:31,504
Mă bucur că te-ai întors.
832
01:34:32,088 --> 01:34:34,716
Acum, dacă vrei să mă scuzi,
am de distrus Jotunheim.
833
01:35:17,592 --> 01:35:18,802
N-ai cum să-l oprești!
834
01:35:18,927 --> 01:35:22,305
Bifrostul va continua să construiască
până când va distruge Jotunheimul.
835
01:35:44,202 --> 01:35:45,704
Jane?
836
01:35:47,163 --> 01:35:48,289
De ce-ai făcut asta?
837
01:35:48,957 --> 01:35:52,002
Ca să-i demonstrez tatei
că sunt un fiu demn.
838
01:35:52,669 --> 01:35:55,213
Când se va trezi,
eu îi voi fi salvat viața,
839
01:35:55,672 --> 01:36:00,427
voi fi distrus rasa aia de monștri
și voi fi adevăratul moștenitor al tronului.
840
01:36:01,052 --> 01:36:03,888
- Nu poți omorî o rasă întreagă!
- De ce nu?
841
01:36:07,308 --> 01:36:10,520
Ce-i cu noua ta dragoste
pentru Uriașii de Gheață?
842
01:36:11,479 --> 01:36:14,607
Tu i-ai fi putut ucide pe toți
cu mâinile goale.
843
01:36:15,066 --> 01:36:16,860
- M-am schimbat.
- Și eu.
844
01:36:18,653 --> 01:36:20,071
Luptă-te cu mine.
845
01:36:23,491 --> 01:36:24,993
Eu n-am vrut niciodată tronul!
846
01:36:26,619 --> 01:36:28,496
Am vrut doar să fiu egalul tău.
847
01:36:29,247 --> 01:36:32,083
- Nu vreau să mă lupt cu tine, frate!
- Eu nu sunt fratele tău.
848
01:36:32,792 --> 01:36:34,544
Nici n-am fost vreodată.
849
01:36:34,836 --> 01:36:37,797
- Loki, asta e nebunie curată!
- Oare?
850
01:36:39,382 --> 01:36:42,886
Așa să fie?!
851
01:36:44,387 --> 01:36:47,891
Nu știu ce-ai pățit pe Pământ
de te-a înmuiat așa tare.
852
01:36:48,767 --> 01:36:50,560
Să nu-mi spui că femeia e de vină!
853
01:36:52,062 --> 01:36:54,606
Deci ea a fost!
854
01:36:54,981 --> 01:36:59,361
Poate că, după ce terminăm aici,
îi fac eu însumi o vizită!
855
01:37:41,486 --> 01:37:43,154
Thor!
856
01:37:50,120 --> 01:37:52,580
Frate, te rog!
857
01:38:02,757 --> 01:38:03,967
Ajunge!
858
01:38:48,303 --> 01:38:50,263
Uită-te la tine!
859
01:38:51,806 --> 01:38:53,892
Marele Thor!
860
01:38:56,269 --> 01:39:01,858
Cu toată puterea ta,
la ce-ți folosește acum?!
861
01:39:03,234 --> 01:39:08,198
M-ai auzit frate? N-ai ce face!
862
01:39:24,964 --> 01:39:26,966
Ce faci?!
863
01:39:27,676 --> 01:39:31,638
Dacă distrugi puntea,
n-o s-o mai vezi niciodată!
864
01:39:40,897 --> 01:39:42,565
Iartă-mă, Jane!
865
01:40:21,104 --> 01:40:22,731
Aș fi reușit, tată!
866
01:40:24,149 --> 01:40:29,237
Aș fi reușit! Pentru tine!
Pentru noi, toți!
867
01:40:31,990 --> 01:40:33,408
Nu, Loki.
868
01:40:42,375 --> 01:40:43,793
Loki, nu!
869
01:40:44,336 --> 01:40:46,504
Nu!
870
01:40:50,759 --> 01:40:52,385
Nu!
871
01:41:08,151 --> 01:41:09,486
A dispărut?
872
01:42:21,850 --> 01:42:28,023
Apoi, cu un strigăt puternic,
l-am speriat pe uriaș...
873
01:42:53,423 --> 01:42:55,967
Regina mea, îmi pare rău
pentru pierderea suferită.
874
01:43:02,223 --> 01:43:03,641
Cum se simte?
875
01:43:05,727 --> 01:43:07,395
Își jelește fratele...
876
01:43:09,189 --> 01:43:14,778
...și i-e dor de ea, de muritoare...
877
01:43:32,003 --> 01:43:33,672
Vei fi un rege înțelept.
878
01:43:37,926 --> 01:43:40,470
Nu va fi niciodată
un rege mai înțelept decât tine
879
01:43:41,805 --> 01:43:44,057
și nici un tată mai bun.
880
01:43:54,442 --> 01:44:00,573
Mai am multe de învățat.
Știu asta acum.
881
01:44:06,162 --> 01:44:10,959
Într-o bună zi, poate,
te voi face mândru.
882
01:44:18,967 --> 01:44:20,927
M-ai făcut mândru deja.
883
01:44:35,567 --> 01:44:39,529
- Deci am pierdut Pământul.
- Nu.
884
01:44:40,947 --> 01:44:43,408
Întotdeauna există speranță.
885
01:44:46,870 --> 01:44:48,663
O vezi?
886
01:44:51,332 --> 01:44:52,625
Da.
887
01:44:56,504 --> 01:45:00,175
Am detectorul de particule.
Darcy, ai codurile satelitului SHIELD?
888
01:45:00,633 --> 01:45:02,552
Da. Mi-a văzut cineva
pistolul cu electroșocuri?
889
01:45:02,802 --> 01:45:03,845
Ce mai face?
890
01:45:04,054 --> 01:45:06,222
E în mașină. Haide, Jane!
891
01:45:06,681 --> 01:45:08,600
Te caută pe tine...
892
01:45:09,684 --> 01:45:14,397
Traducerea și adaptarea:
Nahrmer & veverița_bc
893
01:45:15,690 --> 01:45:20,403
Sincronizare: fan
894
01:45:21,237 --> 01:45:25,825
Urmează bonusul...
895
01:52:58,862 --> 01:53:01,156
Thor se va întoarce în "Răzbunătorii".
896
01:53:18,340 --> 01:53:20,050
Doctor Selvig...
897
01:53:23,261 --> 01:53:29,017
Deci tu ești omul din umbră?
Ce elaborat...
898
01:53:30,310 --> 01:53:34,230
Credeam că mă chemi aici
ca să mă omori.
899
01:53:41,404 --> 01:53:44,115
Am auzit despre incidentul
din New Mexico.
900
01:53:45,241 --> 01:53:48,828
Munca ta a impresionat
mulți oameni mai deștepți decât mine.
901
01:53:49,204 --> 01:53:51,122
Mai am mult de muncă...
902
01:53:51,498 --> 01:53:55,085
Teoria Foster,
o poartă către o altă dimensiune...
903
01:53:55,752 --> 01:53:57,629
Sunt cercetări fără precedent.
904
01:53:59,255 --> 01:54:00,840
Nu-i așa?
905
01:54:03,968 --> 01:54:07,180
Una ne spune legenda,
alta ne spune istoria,
906
01:54:07,514 --> 01:54:11,685
dar, din când în când, dăm peste
lucruri care aparțin ambelor domenii.
907
01:54:19,651 --> 01:54:21,820
- Ce-i asta?
- Energie, doctore.
908
01:54:22,445 --> 01:54:26,533
Dacă ne dăm seama cum se canalizează,
ar putea fi o sursă nelimitată.
909
01:54:31,788 --> 01:54:37,836
Eu zic că merită să aruncăm inca o privire.