1
002:00,960 --> 00:02:04,635
Salvați-ne cartierele.
2
00:03:32,636 --> 00:03:38,636
Traducerea: www.RadioFLy.ws
3
00:03:40,437 --> 00:03:46,437
www.RadioFLy.ws
4
00:05:50,640 --> 00:05:52,588
- Poți să te duci înăuntru?
- Nu vreau să mă duc.
5
00:05:52,589 --> 00:05:53,589
Ai văzut cât e ceasul?
6
00:05:53,590 --> 00:05:55,090
- Nu-mi pasă cât e ceasul!
- De cât timp ești afară?
7
00:05:55,091 --> 00:05:56,891
Nu ești tatăl meu, așa că, nu îmi
spune mie ce să fac, bine?
8
00:05:56,920 --> 00:05:58,333
- Când am spus că sunt tatăl tău?
- Nu-mi pasă!
9
00:05:58,534 --> 00:06:00,734
- Gândește-te la familia ta, da?
- Asta este familia mea, nu-i așa?
10
00:06:00,735 --> 00:06:02,335
- Asta este familia ta?
- Da, este.
11
00:06:02,360 --> 00:06:04,594
- Ce crezi că e?
- Nu-mi pasă.
12
00:06:04,595 --> 00:06:06,095
- Ce?
- Ce?
13
00:06:06,320 --> 00:06:09,135
- Vino cu mine acasă.
- Dă-mi drumul omule! Haide, amice.
14
00:06:19,720 --> 00:06:22,793
- Fahad.
- Bobby!
15
00:06:24,280 --> 00:06:27,875
- Ești bine, omule?
- Mă cunoști, omule, totul e binecuvântat.
16
00:06:27,900 --> 00:06:33,038
Probleme de familie, da. Tinerii aștea.
Deci, cât timp stai?
17
00:06:33,460 --> 00:06:36,093
Am renunțat, așa că...
18
00:06:36,294 --> 00:06:38,694
- Ai renunțat? Serios?
- Da.
19
00:06:38,820 --> 00:06:40,491
Ce s-a întâmplat?
Talibanii te-au aruncat în aer, din nou?
20
00:06:40,792 --> 00:06:42,092
Sau te alături, acum?
21
00:06:43,620 --> 00:06:48,255
- Deci, ce vei face acum, amice?
- N-am nicio idee.
22
00:06:49,200 --> 00:06:50,353
N-am nicio idee.
23
00:06:59,960 --> 00:07:04,073
Nu te aburesc, l-a prins,
cu amenințare de armă.
24
00:07:06,300 --> 00:07:11,099
L-au închis pentru 2 ani. 2 ani!
Un violator nenorocit face mai puțin.
25
00:07:11,620 --> 00:07:12,559
Două halbe.
26
00:07:12,660 --> 00:07:13,614
Oricum...
27
00:07:14,215 --> 00:07:16,115
a spus că a făcut-o din cauză că
nimeni nu-i dădea o slujbă.
28
00:07:17,216 --> 00:07:19,416
Murim ca nenorocitele de muște, aici.
29
00:07:19,440 --> 00:07:22,155
Nimănui nu-i pasă, suntem concediați.
30
00:07:22,156 --> 00:07:24,556
Știi, fără niciun scop.
Vrei asta?
31
00:07:24,680 --> 00:07:26,298
Nu, sunt în regulă.
32
00:07:26,420 --> 00:07:30,659
Tot am visul ăla cu Tomo, împușcându-l
în șold cu calibrul ăla de 40 mm.
33
00:07:30,680 --> 00:07:33,952
Cu excepția, în vis, i-am salavat
pe restul dintre noi.
34
00:07:34,253 --> 00:07:36,853
Vreau să spun, grenada tot explodează
când îl lovește...
35
00:07:37,880 --> 00:07:39,636
încă îl ucide, nu?
36
00:07:40,960 --> 00:07:43,018
Cum e posibil asta?
37
00:07:45,380 --> 00:07:48,538
- Ai luat ceva din aia?
- Ce?
38
00:07:48,760 --> 00:07:50,335
Te uiți...
Care e problema, te simți bine?
39
00:07:50,636 --> 00:07:51,936
Da, nu, sunt bine.
40
00:07:52,660 --> 00:07:54,458
- Noroc.
- Mulțumesc.
41
00:07:55,180 --> 00:07:57,195
Nu-ți face griji, amice, n-o să se
întâmple nimic cu noi,
42
00:07:57,296 --> 00:07:58,996
pentru că am un plan pentru noi.
43
00:07:59,020 --> 00:08:02,298
Soldații nu mor.
Ne reorganizăm în Iad.
44
00:08:03,420 --> 00:08:04,970
- Noroc.
- Noroc.
45
00:08:15,040 --> 00:08:17,038
Ce dracu', Miller!
O faci anume sau ce?
46
00:08:17,639 --> 00:08:19,139
Asta e sfârșitul nostru, m-ai înțeles?
47
00:08:19,360 --> 00:08:23,419
- Ești foarte nepoliticos, omule!
- E un pic cam târziu pentru voi, nu-i așa?
48
00:08:32,140 --> 00:08:33,398
Acum, cărați-vă.
49
00:08:36,620 --> 00:08:38,471
Ești un om mort, Miller!
50
00:09:34,360 --> 00:09:37,114
Deci, tu ești viața reală.
"Call of Duty"?
51
00:09:38,140 --> 00:09:40,477
Am auzit că ai încercat să-mi
înveți oamenii cum să se comporte.
52
00:09:40,678 --> 00:09:42,778
Ei bine, știi...
53
00:09:43,740 --> 00:09:45,433
Ar fi trebuit ca tu să-l înveți,
dacă va avea de gând să umble cu arme,
54
00:09:45,634 --> 00:09:47,234
ar trebui să învețe cum să folosească
una.
55
00:09:47,860 --> 00:09:50,518
Îs tineri, nu-i așa?
Toți vor să aibă o reputație.
56
00:09:51,040 --> 00:09:54,799
Ei cred că arma e cea care le dă
acea putere, acel respect.
57
00:09:55,620 --> 00:09:58,290
Nu-ți face griji, am timp.
58
00:09:58,891 --> 00:10:02,891
Nu sunt vreun puști din ăsta, știi.
Nu sunt înarmat.
59
00:10:08,760 --> 00:10:11,314
Știi, aș putea folosi oameni ca tine
în afacerile mele.
60
00:10:12,540 --> 00:10:17,234
Să-mi educi oamenii în unele lupte urbane,
să-i înveți cum să tragă corespunzător.
61
00:10:17,860 --> 00:10:20,878
Nu cred că vrei să-ți transform casa
într-o zonă de război, nu?
62
00:10:22,700 --> 00:10:26,409
Privește în jurul tău.
Minunat loc, nu-i așa?
63
00:10:27,380 --> 00:10:31,173
Lasă-mă să-ți spun ceva: Ai lucrat
deja pentru mine.
64
00:10:32,900 --> 00:10:37,328
Talibanii, au făcut comerț cu droguri
în recesiunea, înainte de 9/11.
65
00:10:38,060 --> 00:10:42,492
Tu nu ești împotriva drogurilor...
Tu le protejezi.
66
00:10:43,540 --> 00:10:45,333
Armata ți-a spălat creierul, omule,
te-a făcut să crezi...
67
00:10:45,334 --> 00:10:47,834
ca invazia a fost pentru Al-Qaeda...
68
00:10:48,960 --> 00:10:54,239
Să-l capturezi pe dl Bin Laden, nu?
Scuze că m-am dat la tine, soldat.
69
00:10:54,960 --> 00:10:58,329
Totul e despre protejarea liniilor
de aprovizionare.
70
00:10:59,560 --> 00:11:03,453
Asigurându-te că opiul afgan
găsește calea spre ruși.
71
00:11:03,680 --> 00:11:05,779
Și apoi ei aduc armata ca să-l aducă.
72
00:11:06,680 --> 00:11:10,080
Și totul, este protejat de către CIA.
73
00:11:11,000 --> 00:11:12,929
Guvernul are nevoie de produsul
meu, înțelegi.
74
00:11:14,060 --> 00:11:18,529
Este singurul lucru care produce bani
pentru băncile din zilele noastre, înțelegi?
75
00:11:19,260 --> 00:11:24,951
Lichiditate. Vreau să spun, toți acești
bani, trebuie să se ducă undeva.
76
00:11:25,480 --> 00:11:28,754
Prin băncile lor, îi spală.
77
00:11:33,660 --> 00:11:36,338
Întotdeauna e o parte de război care
așteaptă să te prindă, Miller.
78
00:11:37,439 --> 00:11:40,139
Haide, ar trebui să știi asta!
79
00:11:41,380 --> 00:11:46,552
Oricum, cum a spus și omul tău, Bush:
"Ori ești cu noi"...
80
00:11:48,280 --> 00:11:52,829
"Ori ești împotriva noastră".
Gândește-te.
81
00:11:53,260 --> 00:11:56,333
Voi veni mai târziu să văd ce
decizi, soldat.
82
00:12:24,160 --> 00:12:25,291
- Ești bine amice?
- Da.
83
00:12:25,492 --> 00:12:27,092
Cum merge?
Te simți bine?
84
00:12:27,620 --> 00:12:31,013
- Chris, Robert Miller.
- Bună ziua, dle. Mă bucur să te cunosc.
85
00:12:31,040 --> 00:12:33,513
- Mă bucur să te cunosc, amice. Ia loc.
- Mulțumesc, domnule.
86
00:12:36,060 --> 00:12:39,148
Danny, de ce nu te duci să
aduci o băutură omului?
87
00:12:52,040 --> 00:12:54,370
Deci... voi doi sunteți frați, atunci, nu?
88
00:12:54,400 --> 00:12:56,270
- Ce e asta?
- Voi doi sunteți frați.
89
00:12:56,400 --> 00:13:00,516
Da, dar noi...
Mame diferite, același tată.
90
00:13:06,460 --> 00:13:08,170
Am auzit că ești ca un fel de erou.
91
00:13:09,900 --> 00:13:12,917
- Cine a zis asta, Dan?
- Nu.
92
00:13:13,040 --> 00:13:15,052
Nu, sunt un specialist în comportamentul
uman.
93
00:13:15,153 --> 00:13:16,653
Serios?
94
00:13:19,260 --> 00:13:22,088
Apropo, am înțeles că armata a
avut planuri mari pentru tine.
95
00:13:23,089 --> 00:13:24,289
De ce ai renunțat?
96
00:13:24,420 --> 00:13:26,273
- Afganistan?
- Da.
97
00:13:28,120 --> 00:13:30,779
Nu mai aveam poftă de ea, dacă
înțelegi ce vreau să spun, dle?
98
00:13:32,300 --> 00:13:35,649
Vom negocia cu talibanii, înainte
ca politicienii să realizeze.
99
00:13:40,600 --> 00:13:43,119
- Ți-ai găsit vreun loc de muncă?
- Nu.
100
00:13:43,120 --> 00:13:46,420
Nu prea ai unde să te duci cu
calificare ta, în lumea civilă, așa-i?
101
00:13:51,620 --> 00:13:54,768
Deci, Danny, amicul tău Miller de aici
mi-a spus...
102
00:13:54,769 --> 00:13:57,369
ești așa de departe în dulap,
încât ai ajuns în Narnia.
103
00:14:02,400 --> 00:14:03,675
Deci, se bagă sau nu?
104
00:14:06,200 --> 00:14:07,910
De ce nu stai jos și taci.
105
00:14:16,420 --> 00:14:18,418
- Noroc, băieți.
- Noroc.
106
00:14:22,740 --> 00:14:23,674
Da.
107
00:14:30,440 --> 00:14:32,691
Acești tineri cred că Jones
este un om rău...
108
00:14:33,520 --> 00:14:35,018
din cauză că l-a ucis pe Errol
Cox pentru străzi.
109
00:14:35,219 --> 00:14:37,419
Și Errol a fost un psihopat
nenorocit, mă înțelegi?
110
00:14:38,140 --> 00:14:39,878
Jones o să-l omoare pe fratele meu
mai mic, știi.
111
00:14:40,579 --> 00:14:42,479
Familia mea nu a venit în țara asta
pentru rahatul ăsta.
112
00:14:45,680 --> 00:14:47,679
La dracu'! Poate că ar trebui să-l
omor pe Jones chiar eu, omule.
113
00:14:47,880 --> 00:14:49,580
Nu, ceea ce trebuie să faci tu...
114
00:14:50,800 --> 00:14:54,899
este, să-l scoți pe Ryan din zonă, și
apoi...
115
00:14:54,900 --> 00:14:57,400
plecați cât mai departe de locul
ăsta.
116
00:14:57,520 --> 00:15:00,556
Acolo? Cum pot supraviețui
acolo, omule?
117
00:15:03,360 --> 00:15:05,319
Câți talibanii ai ucis
în Afganistan, Bobby?
118
00:15:05,520 --> 00:15:06,520
Sute.
119
00:15:07,440 --> 00:15:08,898
Bine, dă-i o cheie.
120
00:15:17,560 --> 00:15:21,473
Fawaz Abdullah.
E un cetățean britanic de origine saudită.
121
00:15:21,600 --> 00:15:23,819
A venit la școală aici și
a avut timpul vieții sale.
122
00:15:24,020 --> 00:15:27,320
Stricând totul, ce nu a fost stricat
și s-a amestecat în O.R.
123
00:15:27,940 --> 00:15:30,298
Apoi, se duce acasă, și-l găsește
pe Dumnezeu.
124
00:15:31,020 --> 00:15:34,076
Se duce să trăiască cu un trib din
Baluchistan, regiune din Pakistan.
125
00:15:34,500 --> 00:15:37,639
Un pelerinaj spiritual de la locul
de naștere al lui Ramzi Yousef.
126
00:15:38,760 --> 00:15:40,573
A trecut prin Madrassas, Pakistan,
127
00:15:40,974 --> 00:15:44,074
taberele de antrenament Al-Qaeda,
în Afganistan, în anii '90.
128
00:15:44,400 --> 00:15:46,037
E complet angajat.
129
00:15:47,360 --> 00:15:49,519
Are suportul a oricărui număr
de saudiți bogați,
130
00:15:49,520 --> 00:15:51,320
care îi simpatizează cauza sa.
131
00:15:51,640 --> 00:15:53,869
E extrem de organizat și
foarte disciplinat.
132
00:15:55,100 --> 00:15:59,949
Cu câțiva ani în urmă, a dispărut
în Peshawar.
133
00:16:01,340 --> 00:16:03,338
Acum doi ani, s-a întors înapoi
în Londra.
134
00:16:05,260 --> 00:16:07,512
Caut bărbați de încredere,
care pot avea încredere.
135
00:16:12,520 --> 00:16:13,814
Ei bine, apreciez oferta.
136
00:16:13,915 --> 00:16:17,015
Îți ofer o șansă de a face
o treabă bună, de această dată.
137
00:16:24,540 --> 00:16:25,954
Deci, ce ar trebuie să fac?
138
00:16:37,460 --> 00:16:40,332
- Delta, Bravo, verificați.
- Delta, bine.
139
00:16:40,560 --> 00:16:41,918
Bravo, bine.
140
00:16:49,460 --> 00:16:50,536
Rămâi pe poziție, rămâi pe poziție.
141
00:16:50,537 --> 00:16:53,437
Două obiective se deplasează spre un
Jaguar negru.
142
00:16:53,538 --> 00:16:56,038
Numărul de înmatriculare, R-2-8-2.
143
00:16:56,460 --> 00:16:58,530
- 2-8-2.
- Orientată cu fața spre deal.
144
00:16:58,831 --> 00:16:59,831
Cu fața spre deal.
145
00:17:00,800 --> 00:17:02,158
Țintele sunt în mișcare.
146
00:17:28,220 --> 00:17:31,018
- Virează la stânga pe drumul principal.
- Recepționat.
147
00:17:37,320 --> 00:17:40,493
Oprește, oprește, oprește.
La dreapta, la 200 m de drumul principal.
148
00:17:40,494 --> 00:17:41,494
Recepționat.
149
00:17:42,540 --> 00:17:45,515
Schimbă vehiculul cu un X5 negru...
150
00:17:48,020 --> 00:17:53,174
- Ultimele 3: Victor-Tango-Lima.
- Recepționat.
151
00:17:53,880 --> 00:17:57,172
În mișcare pe strada principală,
repet, în mișcare pe strada principală.
152
00:18:48,800 --> 00:18:50,058
Sunt în mișcare.
153
00:19:37,320 --> 00:19:38,835
Bobby, obiectivul este în mișcare.
154
00:19:39,436 --> 00:19:41,936
Recepționat, lasă-i să plece,
rămâi cu legătura lor.
155
00:19:41,960 --> 00:19:42,848
Ce faci?
156
00:19:42,849 --> 00:19:45,149
El nu este o prioritate,
rămânem cu obiectivul nostru.
157
00:19:45,780 --> 00:19:49,634
Negativ, ai încredere în mine, Dan.
Ai ochii pe el?
158
00:19:54,060 --> 00:19:56,809
Recepționat.
Nouă țintă e în mișcare.
159
00:20:06,480 --> 00:20:09,058
- Virează la dreapta pe drumul principal
- Recepționat.
160
00:20:14,300 --> 00:20:17,093
Oprește, oprește, oprește.
A ieșit din mașină, se îndepărtează.
161
00:20:17,094 --> 00:20:18,094
Recepționat.
162
00:20:19,560 --> 00:20:21,109
Merg după el, deplasându-mă pe jos.
163
00:20:34,000 --> 00:20:36,532
Face stânga la intersecție,
îl capturăm, da.
164
00:20:59,860 --> 00:21:01,079
Capul sus.
165
00:21:20,360 --> 00:21:23,214
- Cât e ceasul?
- E miezul nopții.
166
00:21:25,400 --> 00:21:30,333
Dă-i câteva ore.
Dacă nu e nicio mișcare, intru.
167
00:24:40,740 --> 00:24:43,249
A fost ideea lui Dan,
ca să-l urmăm pe tip.
168
00:24:57,780 --> 00:25:01,671
Dan, am nevoie de tine ca să te
ocupi de treaba aia, bine?
169
00:25:02,900 --> 00:25:06,915
- Da. Ne vedem mai târziu.
- Da.
170
00:25:13,840 --> 00:25:18,413
- Asta e?
- Nu chiar. Vino cu mine.
171
00:25:32,500 --> 00:25:35,990
Robert Miller, Jerry este
cu biroul de acasă.
172
00:25:36,820 --> 00:25:41,475
- Bună dle, mă bucur să te cunosc.
- Chris mi-a spus că ai servit în Paras.
173
00:25:41,800 --> 00:25:45,359
Am auzit despre ambuscada de la Kajaki.
Foarte eroic.
174
00:25:47,280 --> 00:25:48,808
Ei bine, asta depinde de punctul dvs.
de vedere, domnule.
175
00:25:49,009 --> 00:25:51,009
Foarte confuz, acest război
împotriva terorii.
176
00:25:51,040 --> 00:25:55,370
Dușmanul nostru nu face distincția
între un civil și un combatant.
177
00:25:55,800 --> 00:25:59,155
Există peste 2000 de persoane suspectate
de terorism care operează în Marea Britanie,
178
00:25:59,156 --> 00:26:02,156
și numărul este în creștere de zi cu zi.
Te rog, stai jos.
179
00:26:02,180 --> 00:26:03,230
Vă mulțumesc, domnule.
180
00:26:04,660 --> 00:26:06,379
Programul de intalire 2.
181
00:26:07,100 --> 00:26:08,235
Inițiativa guvernului...
182
00:26:08,236 --> 00:26:11,836
60.000 de civili fiind instruiți, pentru
a face față amenințării teroriste.
183
00:26:12,360 --> 00:26:15,814
Toată lumea de la manageri de centre
comerciale, la agenți de pază.
184
00:26:16,640 --> 00:26:21,412
Chris și cu mine, acționăm ca...
consultanți de program.
185
00:26:22,860 --> 00:26:25,457
Fără lipsă de respect, mi-am pus
timpul meu în joc, domnule.
186
00:26:25,558 --> 00:26:27,858
L-ai pus, fără rezerve.
187
00:26:28,380 --> 00:26:30,393
Și am să vă cer ajutorul dvs,
încă o dată.
188
00:26:31,294 --> 00:26:33,094
Aceasta este afacerea, pe care
am ales-o.
189
00:26:33,920 --> 00:26:36,452
Conolly e un joc minunat, încă este
jucat.
190
00:26:38,180 --> 00:26:40,652
Avem nevoie de oameni, cu un
set special de calificare.
191
00:26:41,380 --> 00:26:43,917
Până în prezent nu am avut nicio idee,
că subiectul
192
00:26:44,018 --> 00:26:46,018
pe care l-ați descoperit, chiar a existat.
193
00:26:46,240 --> 00:26:47,498
Dar a trebuit.
194
00:26:50,820 --> 00:26:55,775
O recunoști pe această femeie tânără?
Numele ei este Alayna Wallace.
195
00:26:56,200 --> 00:26:59,778
- Da, am văzut-o cu Abdullah.
- E informatoarea noastră.
196
00:27:00,300 --> 00:27:05,697
Informatoare? Ni s-a spus că
Al-Qaeda nu folosește niciodată femei.
197
00:27:06,600 --> 00:27:09,555
Fiecare parazit se adaptează
la gazdă și evoluează.
198
00:27:10,756 --> 00:27:12,456
Este doar o chestiune de timp.
199
00:27:15,400 --> 00:27:17,373
De ce ea?
De ce e atât de specială?
200
00:27:19,500 --> 00:27:21,336
Pentru că împarte două lumi,
201
00:27:21,337 --> 00:27:25,237
est și vest, și ea poate
circula liber în ambele.
202
00:27:25,760 --> 00:27:28,691
L-a întâlnit pe Abdullah, la Universitatea
din Londra, în calitate de student.
203
00:27:28,692 --> 00:27:31,692
El...a vrut s-o radicalizeze.
204
00:27:32,420 --> 00:27:33,696
În schimb ea a venit la noi.
205
00:27:35,197 --> 00:27:39,097
Nu am putut lua legătura cu ea,
în ultimele trei luni.
206
00:27:39,820 --> 00:27:41,209
Credem că există un alt complot,
207
00:27:41,210 --> 00:27:45,510
dar ce este exact, nu am fost
în măsură de a confirma.
208
00:27:47,620 --> 00:27:51,011
- Ce face pentru Abdullah?
- Orice are nevoie.
209
00:27:53,780 --> 00:27:57,756
- Ai încredere în ea?
- Vrem ca tu să iei legătura cu ea.
210
00:27:58,380 --> 00:28:00,290
Și să afli ce se întâmplă.
211
00:28:23,280 --> 00:28:28,237
Fahad! Fahad! Ce dracu' faci?
Ăsta e garajul de droguri al lui Jones.
212
00:28:29,060 --> 00:28:31,850
- Și ce?
- Vrei să te omori cu mâna ta?
213
00:28:32,380 --> 00:28:34,029
Voi arde drogurile lui nenorocite.
214
00:28:46,040 --> 00:28:47,098
Ești fericit?
215
00:29:04,020 --> 00:29:08,154
- Ramush.
- Ăsta e un ordin mare, prietenul meu.
216
00:29:08,180 --> 00:29:10,090
- Știu.
- Plănuiești un război?
217
00:29:10,091 --> 00:29:12,591
Este necesar, încep să creez o armată.
218
00:29:13,020 --> 00:29:14,293
Trebuie să-mi instruiesc oamenii.
219
00:29:14,594 --> 00:29:17,319
Unde îi instruiești, aici, în gaura asta?
220
00:29:17,320 --> 00:29:18,635
Oriunde.
221
00:29:22,400 --> 00:29:26,669
Stai departe de Jones. Da?
222
00:30:52,440 --> 00:30:55,891
Cine te-a supărat?
223
00:30:56,020 --> 00:30:58,134
Ce spune Tse-Tung, despre război?
224
00:30:58,735 --> 00:31:02,135
Niciodată nu... lăsa inamicul să
se impună în victoria ta.
225
00:31:02,360 --> 00:31:06,309
Ai nevoie de ajutor, Miller...
anunță-mă doar.
226
00:31:15,200 --> 00:31:18,049
Acest GPS e magnetizat, deci e
perfect pentru al utiliza în toate mașinile.
227
00:31:21,500 --> 00:31:24,012
Doar introdu cartela SIM și sună
de pe telefonul mobil.
228
00:32:19,500 --> 00:32:21,058
Cafea neagră, te rog, amice.
229
00:32:37,200 --> 00:32:40,029
- Alana Wallace?
- Alyana.
230
00:32:41,060 --> 00:32:43,173
- Ești unul dintre oamenii lui Turner?
- Da.
231
00:32:45,100 --> 00:32:47,758
- Care e numele tău?
- Miller.
232
00:32:48,680 --> 00:32:50,313
Interesant loc de întâlnire.
233
00:32:53,780 --> 00:32:55,939
Obișnuiești să frecventezi toaletele
femeilor?
234
00:32:56,140 --> 00:32:57,640
Da.
235
00:32:59,380 --> 00:33:02,097
- Ce vrei?
- Informații despre Abdullah.
236
00:33:02,520 --> 00:33:05,029
Oamenii tăi par să aibă o manieră
destul de bună în acest sens.
237
00:33:08,660 --> 00:33:12,119
Spune lui Turner ca nu știu nimic...
238
00:33:16,580 --> 00:33:17,669
Miller.
239
00:33:25,660 --> 00:33:29,451
- E îngrozită.
- Abdullah și-a mărit securitatea.
240
00:33:29,580 --> 00:33:31,337
A angajat un grup de ceceni.
241
00:33:31,338 --> 00:33:33,938
Nu sunt aici pentru Jihad,
sunt aici pentru bani.
242
00:33:34,060 --> 00:33:36,456
De asemenea, trebuie să luăm în
considerare posibilitatea...
243
00:33:36,457 --> 00:33:39,657
ca ea ne-a oferit informații false,
poate chiar de la început.
244
00:33:40,080 --> 00:33:42,878
- Nu ai încredere în ea?
- Îți câștigi încrederea.
245
00:33:45,560 --> 00:33:47,529
Ce are de câștigat prin a ne
oferi informații false?
246
00:33:48,330 --> 00:33:50,130
A venit la noi, acum doi ani.
247
00:33:50,360 --> 00:33:52,856
De atunci, lucrează cu acești oameni
nonstop.
248
00:33:53,157 --> 00:33:54,957
Cine știe ce efect ar putea avea
asta.
249
00:33:55,580 --> 00:33:59,158
- Și e o acoperire perfectă pentru el.
- A venit din Ain al-Hilweh.
250
00:33:59,480 --> 00:34:04,993
O tabără de refugiați din Liban.
Asta e un oraș dur. Are dublă cetățenie.
251
00:34:05,020 --> 00:34:08,936
Tatăl ei a fost un muncitor britanic.
Vorbește cinci limbi.
252
00:34:09,560 --> 00:34:11,296
Asta e acoperirea perfectă.
253
00:34:15,560 --> 00:34:18,930
Știi că ești primul
tip pe care l-am trimis...
254
00:34:18,931 --> 00:34:20,431
și căruia nu i-a spus să se
ducă dracului?
255
00:34:22,060 --> 00:34:25,017
Bună treabă.
Fii cu ochii pe ea.
256
00:35:47,020 --> 00:35:50,579
- Zero, aici Alpha 3-1, terminat.
- Zero... terminat.
257
00:35:52,300 --> 00:35:57,335
Aici Alpha 3-1,explozie mare, cu 3
minute în urmă, în apropierea intersecție.
258
00:35:57,360 --> 00:35:59,338
Avem trei răniți și doi decedați.
259
00:35:59,339 --> 00:36:01,739
Solicit de urgență un echipaj medical.
Recepționat? Terminat.
260
00:36:01,760 --> 00:36:03,739
- Zero, recepționat.
- Alpha 3-1, inamicul a deschis focuri
261
00:36:03,840 --> 00:36:04,940
de armă în acest moment,
262
00:36:05,040 --> 00:36:07,240
sunt oameni pe culmea de est.
263
00:36:07,260 --> 00:36:10,953
- Cer sprijin aerian.
- Zero, terminat.
264
00:36:11,180 --> 00:36:13,550
- Contact direct...
- Contact direct.
265
00:36:13,680 --> 00:36:17,032
Așteaptă, așteaptă, cineva
iese din clădire.
266
00:36:17,233 --> 00:36:18,833
La dracu', e un adăpost!
267
00:36:18,960 --> 00:36:20,912
Cer sprijin aerian.
Cer sprijin aerian.
268
00:36:24,740 --> 00:36:29,556
Fum verde la 300 de metri vest de locația
mea, în spatele clădirii, terminat.
269
00:36:29,880 --> 00:36:31,652
Zero, terminat și ieșit.
270
00:36:32,480 --> 00:36:36,639
Chris, sunt morți, e moartă.
Dan, sunt cu toții morți.
271
00:36:37,680 --> 00:36:41,500
Bobby, las-o, las-o, e moartă.
Trebuie să mergem, acum!
272
00:36:42,920 --> 00:36:45,388
"E moartă. E moartă, e moartă".
273
00:37:09,280 --> 00:37:10,998
Nenorocitul de Chris m-a pus să
alerg peste tot,
274
00:37:11,099 --> 00:37:13,399
altfel te-aș fi putut ajuta cu
pasărea asta.
275
00:37:14,720 --> 00:37:16,779
Nu am mai avut entuziasmul ăsta
de la Kajaki.
276
00:37:18,800 --> 00:37:21,476
Asigură-te că nu vom lăsa asta să
se termine cu un semn pe ea.
277
00:37:25,580 --> 00:37:27,517
Ei bine, hai să ne facem treaba,
atunci, nu-i așa Dan?
278
00:37:29,980 --> 00:37:34,011
De ce nu dormi un pic, omule.
Arăți terminat. Voi supraveghea eu primul.
279
00:37:39,702 --> 00:37:40,954
Da.
280
00:38:14,705 --> 00:38:16,564
Nu te întoarce, ascultă doar.
281
00:38:17,786 --> 00:38:21,623
Orice știi, trebuie să fie adevărat.
Ei cred că le oferi informații false.
282
00:38:22,346 --> 00:38:23,583
Încep să-și piardă răbdarea.
283
00:38:25,907 --> 00:38:29,766
Ține-ți mâna.
Ia legătura.
284
00:39:53,036 --> 00:39:57,669
- Nu te întoarce, doar mergi.
- Duceți-vă dracului, poponarilor!
285
00:40:41,202 --> 00:40:45,912
O să te întreb câteva lucruri.
Răspunzi sincer, scapi de durere.
286
00:40:47,482 --> 00:40:48,881
Ai înțeles?
287
00:40:50,963 --> 00:40:53,655
- Ai înțeles?!
- Da, am înțeles, bine?
288
00:40:53,983 --> 00:40:55,017
Bun.
289
00:41:01,324 --> 00:41:04,636
- Care este numele tău?
- Dave.
290
00:41:05,664 --> 00:41:06,823
Numele meu este Dave.
291
00:41:16,125 --> 00:41:20,561
- Dacă mă minți din nou, te deschid.
- Robert O'Neil.
292
00:41:21,086 --> 00:41:22,644
Da, vezi?
293
00:41:24,166 --> 00:41:27,699
- Și ce faci, Robert O'Neil?
- Ce vrei să spui cu ce fac?
294
00:41:38,168 --> 00:41:43,062
- Șomer, bine? Nu fac nimic.
- Dar astăzi ai făcut ceva, nu?
295
00:41:43,288 --> 00:41:47,943
- De ce ai urmărit cuplul ăla?
- Pentru că păreau că au bani.
296
00:42:00,530 --> 00:42:03,303
- Militar, nu-i așa?
- Am fost.
297
00:42:03,731 --> 00:42:05,863
Ești concediat acum, nu?
298
00:42:06,364 --> 00:42:09,364
Nu ai niciun fel de afaceri în țara asta,
așa că, furi de la oameni.
299
00:42:09,491 --> 00:42:13,325
Unde au servit trupele tale?
Irak? Afganistan?
300
00:42:13,326 --> 00:42:14,626
Afganistan.
301
00:42:14,852 --> 00:42:18,965
- Război stupid.
- Așa am auzit și eu.
302
00:42:20,252 --> 00:42:21,943
Vrei ca să-l omor?
303
00:43:06,258 --> 00:43:09,515
Dan! Am avut niște coșmaruri nenorocite.
Vino și mă ia, da?
304
00:43:10,738 --> 00:43:14,197
Sunt pe lângă o apă, într-un loc nenorocit.
Voi sta pe drumul principal.
305
00:43:22,719 --> 00:43:24,195
Bine! Bine!
306
00:43:47,042 --> 00:43:49,300
- La dracu'!
- Bine.
307
00:43:52,923 --> 00:43:53,879
Bine.
308
00:44:02,564 --> 00:44:03,532
Bine.
309
00:44:17,865 --> 00:44:18,875
Presiune.
310
00:44:31,907 --> 00:44:35,104
- Bine.
- Asta e bine. Trebuie să mă întind, Dan.
311
00:44:36,427 --> 00:44:39,006
Bine. Bine. Pe podea?
312
00:44:39,528 --> 00:44:40,458
Sus.
313
00:44:41,988 --> 00:44:45,447
Bine. Nu, nu, nu amice, pe aici,
pe aici.
314
00:44:50,969 --> 00:44:53,986
- Capul sus.
- La dracu'...
315
00:44:59,070 --> 00:45:00,061
Bine.
316
00:45:01,190 --> 00:45:03,350
- Apă?
- Am nevoie de niște apă, amice.
317
00:45:13,772 --> 00:45:14,732
Bobby?
318
00:45:18,992 --> 00:45:19,945
Am plecat.
319
00:46:56,983 --> 00:46:58,158
Haide.
320
00:47:00,943 --> 00:47:01,880
Da.
321
00:47:07,204 --> 00:47:08,421
Poftim, șterge-ți nasul.
322
00:47:14,605 --> 00:47:16,860
- Nu, nu e bine.
- Ce?
323
00:47:17,085 --> 00:47:18,861
Tot ești un bastard urât.
324
00:47:24,746 --> 00:47:25,744
Jones a fost?
325
00:47:27,766 --> 00:47:30,342
- Dar la tine?
- A fost Jones?
326
00:47:31,367 --> 00:47:35,524
A fost Ryan... și tinerii lui.
327
00:47:36,147 --> 00:47:37,507
Nemernicii.
328
00:47:41,588 --> 00:47:42,839
Ai putea merge până acolo...
329
00:47:44,868 --> 00:47:48,728
cu un pistol.
Să-i nenorocești capul.
330
00:47:50,169 --> 00:47:54,406
- Ai putea face asta, ai ucis oameni.
- Da.
331
00:47:55,589 --> 00:47:56,729
Am bani.
332
00:48:42,495 --> 00:48:44,587
Ce dracu' vrei?
333
00:48:47,475 --> 00:48:51,306
- Aș dori să vorbesc cu Jones.
- Taci dracu' din gură, Milo!
334
00:49:16,118 --> 00:49:17,477
Poți merge.
335
00:49:29,220 --> 00:49:30,814
Așteaptă, ridică brațele.
336
00:49:48,242 --> 00:49:49,800
Bang! Ai văzut asta?
337
00:49:52,442 --> 00:49:56,775
Ai oamenii tăi instruiți. Vreau să spun,
niște chestii de armată, mă înțelegi?
338
00:49:56,903 --> 00:49:59,613
Ar fi mult mai periculoși decât
nenorociții aștea de aici.
339
00:50:04,144 --> 00:50:06,903
- Ai văzut asta?
- Da, multe zdruncinături.
340
00:50:08,324 --> 00:50:12,538
Niște chestii de sânge
Marșul bărbaților spre moarte.
341
00:50:13,565 --> 00:50:14,823
Asta e puterea.
342
00:50:29,186 --> 00:50:32,097
- Ei bine?
- Am nevoie de ceva.
343
00:50:32,727 --> 00:50:34,178
Deci, vrei o favoare acum?
344
00:50:37,207 --> 00:50:38,241
Lasă-l pe Ryan să plece.
345
00:50:40,508 --> 00:50:44,518
- De ce aș face asta?
- Pentru că ți-am cerut asta.
346
00:50:45,448 --> 00:50:48,502
Negociem acum?
347
00:50:50,249 --> 00:50:53,444
Haide, dă-mi ceva în schimb.
348
00:50:53,869 --> 00:50:55,398
O să ai un sentiment mai bun
despre tine.
349
00:50:55,399 --> 00:50:58,699
Haide, scutește-mă, ești moale, Miller.
350
00:50:59,030 --> 00:51:01,186
Mă face să mă simt bine sufocat.
351
00:51:02,610 --> 00:51:06,422
- Nu ai nevoie de el.
- Ai dreptate, de fapt.
352
00:51:07,050 --> 00:51:12,629
Nu am nevoie de el, dar sunt mai mare.
Eu sunt cel la care el se uită în sus!
353
00:51:16,672 --> 00:51:18,450
Cred că nu prinzi ideea, știi?
354
00:51:19,472 --> 00:51:21,030
Cu toții suntem cățeii cuiva.
355
00:51:23,852 --> 00:51:26,404
Chiar și tu, soldat.
356
00:51:32,633 --> 00:51:36,646
Spune-i nenorocitului ăla de Fahad,
că nu are un frate.
357
00:51:46,235 --> 00:51:48,284
Ce o să faci, când vor termina cu
prostia asta?
358
00:51:49,385 --> 00:51:50,585
Unde o să te duci, atunci?
359
00:52:11,618 --> 00:52:12,751
Acum un an, am aranjat...
360
00:52:14,352 --> 00:52:17,652
Am aranjat pentru 12 bărbați musulmani
din întreaga țară, să meargă în Pakistan.
361
00:52:18,478 --> 00:52:24,293
Pentru trenul către Jihad...
I-am recrutat, i-am îndoctrinat.
362
00:52:25,319 --> 00:52:27,376
Și i-am trimis către taberele de
antrenament.
363
00:52:28,377 --> 00:52:31,477
I-am adus înapoi în Marea Britanie
și i-am făcut liberi.
364
00:52:32,200 --> 00:52:35,659
- De ce?
- Îți amintești de Mumbai?
365
00:52:37,920 --> 00:52:43,874
Patru echipe de trei bărbați.
Le-au fost atribuite locații desemnate.
366
00:52:44,401 --> 00:52:46,360
Obiective, și le-au selectat
pentru ei înșiși.
367
00:52:48,402 --> 00:52:54,252
Un lucru sigur, obiective de
mare valoare. Locații turistice.
368
00:52:56,022 --> 00:52:57,502
Mi s-a spus să-i las să se dezvolte.
369
00:52:58,703 --> 00:53:01,303
Am fost asigurată că vor fi opriți,
în ceasul al unsprezecelea.
370
00:53:03,383 --> 00:53:05,418
Am făcut tot ce mi-a cerut Turner.
371
00:53:07,244 --> 00:53:09,180
De ce nu-l oprești, acum?
372
00:53:10,804 --> 00:53:12,960
Turner nu ți-a spus despre
complot, nu?
373
00:53:14,384 --> 00:53:17,315
Ți-a spus că Abdullah este
un ucigaș al pakistanezilor, I.S.I?
374
00:53:17,816 --> 00:53:19,516
Serviciul de informații?
375
00:53:20,545 --> 00:53:24,774
Ei finanțează această operațiune.
Am fost acolo când mi-au dat undă verde.
376
00:53:25,806 --> 00:53:30,881
- Deci, când se va întâmpla?
- Ei așteaptă să sosească armele.
377
00:53:31,906 --> 00:53:33,739
Cum vom ști, când vor sosi armele?
378
00:53:36,367 --> 00:53:39,126
Tot ce știu, este că sunt aduse
pe vapor.
379
00:53:40,247 --> 00:53:42,443
Nu știu orele sau datele.
380
00:53:43,968 --> 00:53:45,926
Doar că se va întâmpla, foarte curând.
381
00:53:48,168 --> 00:53:49,545
Dar containerele?
382
00:53:51,769 --> 00:53:53,227
Abdullah știe unde sunt?
383
00:53:53,428 --> 00:53:56,228
Nimeni nu știe unde sunt.
Devin fantome.
384
00:53:58,669 --> 00:54:02,002
- Tot ce știm e locul unde să aduce armele.
- Și unde e asta?
385
00:54:15,231 --> 00:54:18,741
- Trebuia să mi se fi spus, Chris.
- Ai dreptate, îmi pare rău.
386
00:54:19,372 --> 00:54:22,806
Dar i-ai câștigat încrederea, asta e
ceea ce contează. Vorbește cu tine.
387
00:54:23,332 --> 00:54:25,305
Nu știe unde sunt containerele,
așa că...
388
00:54:25,806 --> 00:54:27,906
Nu e treaba ta să salvezi fata
asta, Miller.
389
00:54:28,733 --> 00:54:32,682
Știa în ce se bagă.
Ăsta nu e Afghanistan.
390
00:54:33,613 --> 00:54:36,363
Știa, crede-mă, știa.
391
00:54:37,494 --> 00:54:41,353
- De aceea vreau ca s-o aduci aici.
- Nu cred că este o idee bună.
392
00:54:41,354 --> 00:54:42,363
Nu ți-am dat de ales.
393
00:54:42,864 --> 00:54:44,664
- Chris, ascultă...
- Nu, tu ascultă!
394
00:54:45,294 --> 00:54:48,253
Vrei cu adevărat să ai moartea a
unor sute de civili în mâinile tale?
395
00:54:48,254 --> 00:54:49,954
Pentru că asta e.
396
00:54:52,075 --> 00:54:53,833
Atunci, de ce nu oprim chestia asta?
397
00:54:56,456 --> 00:55:00,234
Am face-o...dacă am ști unde
sunt containerele.
398
00:56:25,866 --> 00:56:29,804
Fie că știi sau nu unde sunt containerele,
trebuie să te gândești la asta.
399
00:56:46,708 --> 00:56:47,823
Bună, Alyana.
400
00:56:49,024 --> 00:56:51,324
Ești conștientă de ce te-am chemat
astăzi aici.
401
00:56:51,948 --> 00:56:54,598
Dacă știam unde sunt containerele,
crezi că nu ți-aș fi spus unde sunt?
402
00:56:55,099 --> 00:56:56,699
De aceea suntem aici, pentru a afla.
403
00:56:57,229 --> 00:57:00,578
- Credeam că oamenii tăi au grijă de asta.
- De ce tăcere?
404
00:57:00,709 --> 00:57:03,260
Oamenii tăi au devenit neglijenți.
Nu puteam să risc.
405
00:57:03,661 --> 00:57:06,061
La urma urmei, eu sunt cea care
am de pierdut.
406
00:57:06,790 --> 00:57:10,066
Spune-ne despre arme.
Când și cum sunt aduse?
407
00:57:10,190 --> 00:57:14,946
Sunt aduse de un gangster,
ex-KLA...Kosovo.
408
00:57:15,071 --> 00:57:19,010
- Unde sunt lăsate armele?
- Nu știu.
409
00:57:19,231 --> 00:57:20,802
Este ceva ce știi?
410
00:57:20,803 --> 00:57:22,403
Știu că un membru al I.S.I-lui..
411
00:57:22,404 --> 00:57:25,204
poate fi numit numai cu aprobarea
CIA-ului.
412
00:57:25,232 --> 00:57:28,542
- Ce?
- Abdullah e un ucigaș al I.S.I-lui.
413
00:57:28,672 --> 00:57:33,303
Dacă finanțează această operațiune,
cine consacrează? Cine a dat ordinul?
414
00:57:33,333 --> 00:57:37,170
Faptul că Al-Qaeda ar putea avea
infiltrați pakistanezi in I.S.I..
415
00:57:37,171 --> 00:57:38,971
- Nu este relevant...
- Nu infiltrați.
416
00:57:39,193 --> 00:57:41,530
I.S.I și CIA e Al-Qaeda.
417
00:57:41,554 --> 00:57:43,864
Ce anume speri să obții cu
aceste prostii?
418
00:57:44,365 --> 00:57:47,765
Nu suntem nici I.S.I nici CIA.
419
00:57:47,795 --> 00:57:51,254
Ai știut unde sunt containerele atunci
când au fost aduse înapoi în Marea Britanie.
420
00:57:51,775 --> 00:57:54,406
Puteai să-i fi arestat, dar nu ai făcut-o.
De ce?
421
00:57:54,907 --> 00:57:56,907
De ce nu ne-ai avertizat,
despre fabrica de bombe?
422
00:58:00,356 --> 00:58:01,493
Nu știam.
423
00:58:02,194 --> 00:58:04,794
Găsește containerele și vom pune
capăt acestei probleme.
424
00:58:06,677 --> 00:58:07,973
Știi ce-am realizat astăzi?
425
00:58:09,274 --> 00:58:12,374
Oricare ar fi rezultatul, eu
sunt de unică folosință.
426
00:58:12,797 --> 00:58:17,094
Știi unde sunt containerele? Alyana poți
avea încredere în mine, știi asta.
427
00:58:18,018 --> 00:58:19,994
Războiul împotriva terorii
va fi luat cu asalt.
428
00:58:20,818 --> 00:58:23,912
Al-Qaeda definește existența noastră acum.
429
00:58:24,013 --> 00:58:26,613
Noi suntem inamicul, în război cu noi
înșine.
430
00:58:26,839 --> 00:58:28,898
Unde ai spus că ai servit?
Afganistan? Irak?
431
00:58:28,999 --> 00:58:29,899
Ambele.
432
00:58:30,519 --> 00:58:33,392
Atunci, știi că singura opțiune
pe care o avem
433
00:58:34,093 --> 00:58:36,293
în Afganistan, e să ieși ori să negociezi.
434
00:58:38,440 --> 00:58:39,534
Oprește aici.
435
00:58:49,341 --> 00:58:50,814
Vom găsi o cale, promit.
436
00:58:52,442 --> 00:58:53,900
Nu ești singură, bine?
437
00:59:22,065 --> 00:59:23,015
Fahad!
438
00:59:26,185 --> 00:59:28,401
- Fahad!
- Nu e acolo.
439
00:59:29,926 --> 00:59:31,380
- Unde e?
- A plecat, omule.
440
00:59:31,381 --> 00:59:33,881
- A plecat unde?
- Federalii îl caută, mă înțelegi?
441
00:59:34,106 --> 00:59:35,186
De ce? Ce s-a întâmplat?
442
00:59:35,187 --> 00:59:37,387
Nebunul a încercat să-l omoare
pe Tyrone, omule.
443
00:59:37,607 --> 00:59:39,366
E un om mort, la fel cum
și tu vei fi.
444
01:00:02,729 --> 01:00:04,367
Armele sunt livrate în seara asta.
445
01:00:05,890 --> 01:00:09,329
- De către Kosovo?
- Da, Ramush.
446
01:00:10,050 --> 01:00:11,124
Unde?
447
01:00:19,091 --> 01:00:20,347
Vino cu mine.
448
01:00:23,852 --> 01:00:26,361
Alyana, el e Dan.
Am servit împreună.
449
01:00:26,362 --> 01:00:28,062
- Cum merge, bine?
- Da.
450
01:00:28,163 --> 01:00:29,563
Dan va avea grijă de tine.
451
01:00:30,192 --> 01:00:34,564
- Nu am nevoie de supraveghetor.
- Știu. Mă întorc în scurt timp, da?
452
01:00:34,693 --> 01:00:37,881
- Miller... Ești sigur de asta?
- Iisuse!
453
01:00:38,413 --> 01:00:43,923
- Bobby, nici nu i-ai spus numele?
- Voi găsi armele, și se termină totul.
454
01:05:25,345 --> 01:05:26,775
Ăsta e băiatul meu! Ai reușit!
455
01:05:26,976 --> 01:05:30,376
Îi avem pe nenorociții aștea!
Corect, hai să le luăm atunci.
456
01:05:32,426 --> 01:05:36,565
- Deci, ce facem acum?
- Acum vom lua containerele.
457
01:05:41,307 --> 01:05:44,704
- L-am ucis.
- Pe cine, Ramush?
458
01:05:50,508 --> 01:05:54,866
- L-am prins pe barca lui.
- Uită de asta. Se va avea grijă de asta.
459
01:05:57,168 --> 01:05:58,702
Du-te acasă și te odihnește.
460
01:06:03,169 --> 01:06:06,348
Nu voi uita ce ai făcut.
461
01:06:12,270 --> 01:06:15,726
- Ai grijă de tine.
- Și tu.
462
01:06:51,995 --> 01:06:54,788
- Unde-i Dan?
- A trebuit să plece.
463
01:06:56,015 --> 01:06:57,844
De ce nu mi-ai spus că
e fratele lui Chris?
464
01:06:59,975 --> 01:07:03,825
- Am încredere în Dan cu viața mea.
- Dar nu am încredere în Chris.
465
01:07:05,056 --> 01:07:08,410
Să nu facem asta, acum,
Alyana, bine?
466
01:07:16,417 --> 01:07:17,656
Ce s-a întâmplat cu tine?
467
01:07:20,457 --> 01:07:21,357
Ce?
468
01:07:24,998 --> 01:07:25,954
Robert?
469
01:07:27,938 --> 01:07:31,293
Ce e făcut, e bine făcut.
Nu poți să mai schimbi ceva.
470
01:07:35,379 --> 01:07:39,258
- Dar nu s-a terminat.
- Nu, Ramush este mort.
471
01:07:41,740 --> 01:07:45,058
Am încurcat-o.
Trebuie să îndrept asta.
472
01:07:45,880 --> 01:07:47,539
Am localizat unul dintre containere.
473
01:07:51,301 --> 01:07:53,010
La naiba, nu se schimbă niciodată.
474
01:10:26,338 --> 01:10:28,772
- Citește-o!
- Fă-o odată.
475
01:10:28,798 --> 01:10:30,572
- Citește-o!
- Tu s-o citești.
476
01:10:30,599 --> 01:10:33,955
- Citește-o, nenorocitule!
- La dracu', hai să terminăm cu asta!
477
01:10:36,579 --> 01:10:38,619
Dă-i drumul, taie-mă odată.
478
01:10:49,941 --> 01:10:51,277
Trage mânerul ăla...
479
01:10:51,901 --> 01:10:53,898
Trage mânerul. Da.
480
01:11:11,963 --> 01:11:15,713
Doamne, îl cunosc.
E unul din oamenii lui Turner.
481
01:11:18,344 --> 01:11:21,120
Cowboy... Haide.
482
01:11:33,965 --> 01:11:36,239
Respiră, respiră doar, inspiră...
483
01:11:39,846 --> 01:11:43,660
- Și expiră.
- Nu pot să respir.
484
01:11:43,787 --> 01:11:46,418
- Ești în regulă, bine?
- O să ne vâneze.
485
01:11:47,247 --> 01:11:49,203
Mi-ai salvat viața, Alyana.
486
01:11:52,168 --> 01:11:54,483
Alyana, ascultă, te voi duce la gară.
487
01:11:54,884 --> 01:11:57,484
Iei un tren, și dispari.
488
01:11:57,708 --> 01:11:58,958
Știi cum să faci asta.
489
01:11:59,659 --> 01:12:01,759
Au vrut că atacul ăla să se întâmple
tot timpul.
490
01:12:04,889 --> 01:12:07,743
Am fost pusă acolo doar pentru a asigura
că Abdullah execută ordinele lor.
491
01:12:08,369 --> 01:12:12,603
Ai făcut ceea ce trebuia să faci.
Unele lucruri se rezolvă într-un singur fel.
492
01:12:13,930 --> 01:12:17,885
Chris ne-a folosit pe amândoi.
El e responsabil de containere.
493
01:12:21,391 --> 01:12:25,328
- Ce vei face?
- Nu-ți face griji pentru mine.
494
01:12:55,154 --> 01:12:56,323
La revedere, Robert.
495
01:13:02,035 --> 01:13:02,945
Da.
496
01:15:40,613 --> 01:15:42,486
Deci tu ești asasinul meu, atunci, Danny.
497
01:15:46,773 --> 01:15:48,132
Ei știu ce ai făcut.
498
01:15:50,774 --> 01:15:53,084
Te-ai băgat prea tare, amice.
Sunt cu toții după tine.
499
01:15:59,235 --> 01:16:00,693
Au prins-o pe Alyana.
500
01:16:04,215 --> 01:16:05,469
Uite, îmi pare rău.
501
01:16:11,516 --> 01:16:13,926
- Unde e?
- Nu știu.
502
01:16:15,257 --> 01:16:17,606
Jur pe viața mea, nu știu.
503
01:16:19,437 --> 01:16:24,006
Nu-mi spun nimica.
Mi-a fost ordonat să-ți spun...
504
01:16:24,037 --> 01:16:29,673
Ordonat? Ești un mercenar acum, Dan.
Nu în armată.
505
01:16:35,879 --> 01:16:41,198
- Nu te voi întreba din nou, Dan.
- S-a dus. Bine? S-a dus.
506
01:16:41,199 --> 01:16:43,317
Și nu poți face nimic.
507
01:16:44,420 --> 01:16:45,475
E moartă?
508
01:16:46,900 --> 01:16:48,573
Trebuie să pleci de aici,
509
01:16:49,674 --> 01:16:52,274
pentru c-o să te măcelăreasca,
Bobby, ai înțeles asta?
510
01:17:01,502 --> 01:17:02,570
Unde e?
511
01:17:11,803 --> 01:17:13,702
Bine, trimite-le un mesaj din partea mea.
512
01:17:13,703 --> 01:17:17,703
Bobby, ca prieten, îți spun să pleci
cât mai departe de acest loc.
513
01:17:43,906 --> 01:17:45,219
Parașutiștii nu mor.
514
01:17:46,747 --> 01:17:48,144
Ei se reorganizează în Iad.
515
01:17:50,167 --> 01:17:51,123
Poți.
516
01:18:33,472 --> 01:18:34,440
Pleacă!
517
01:19:59,161 --> 01:20:01,511
Bună, Jerry.
Unde e?
518
01:20:03,922 --> 01:20:05,457
Am pus-o într-un avion în dimineața
aceasta.
519
01:20:06,358 --> 01:20:09,458
Spre Liban.
Acolo a vrut să meargă.
520
01:20:10,082 --> 01:20:13,241
- Prostii.
- Arma e cu adevărat necesară?
521
01:20:13,463 --> 01:20:14,699
Unde e?
522
01:20:16,723 --> 01:20:19,812
Principiul de organizare a oricărei
societăți, este pentru război.
523
01:20:20,644 --> 01:20:22,882
Autoritatea de bază al unui stat
modern de oameni bogați...
524
01:20:23,183 --> 01:20:25,283
rezidă în competentele de război.
525
01:20:26,204 --> 01:20:30,235
Astăzi este petrolul, mâine, apa.
526
01:20:31,265 --> 01:20:32,523
E ceea ce ne place să spunem,
527
01:20:32,924 --> 01:20:36,324
afacerile Lui Dumnezeu: Arme,
Petrol și Droguri.
528
01:20:37,845 --> 01:20:39,579
- Dar există o problemă...
- Nu-mi pasă!
529
01:20:39,780 --> 01:20:44,505
Modul nostru de viață...s-a terminat.
Este nedurabil și în declin rapid.
530
01:20:44,506 --> 01:20:47,137
De aceea punem în aplicare
cereri de distrugeri.
531
01:20:49,367 --> 01:20:52,819
Vom continua să facem bani,
și atunci când lumea arde.
532
01:20:53,647 --> 01:20:54,724
Dar pentru ca asta să funcționeze,
533
01:20:54,925 --> 01:20:58,025
oamenii trebuie să rămână ignoranți
problemei, până când este prea târziu.
534
01:20:58,448 --> 01:21:02,760
De aceea avem trăgaciuri în anumite
locuri: 9-11, 7-7, W.M.D.
535
01:21:03,188 --> 01:21:06,982
O populație într-o stare permanentă
de frică, nu pune întrebări.
536
01:21:07,009 --> 01:21:10,080
Dorința noastră de război,
devine dorința sa.
537
01:21:11,609 --> 01:21:14,585
Un sacrificiu de bună voie.
Vezi tu?
538
01:21:15,310 --> 01:21:20,687
Frica este doar o vacanță,
frica este control, frica...este banul.
539
01:21:22,010 --> 01:21:25,399
Ești un soldat strălucit, și aș putea
folosi în continuare unul ca tine.
540
01:21:25,931 --> 01:21:29,602
Te mai întreb încă o dată:
Unde e?
541
01:21:31,991 --> 01:21:35,570
Știi termenul de "urmăritul trenului"
și "baterie"?
542
01:21:36,392 --> 01:21:40,308
Poate că ar trebui să te uiți mai aproape
de casă. Tinerii din cartierul tău...
543
01:21:41,232 --> 01:21:45,492
Atât de haini.
Săraca Alayna nu ar sta...
544
01:22:50,140 --> 01:22:51,757
Miller e aici! Miller e aici!
545
01:22:53,234 --> 01:22:59,234
Traducerea: www.RadioFLy.ws
546
01:23:03,234 --> 01:23:09,234
www.RadioFLy.ws