1 002:00,960 --> 00:02:04,635 Salvați-ne cartierele. 2 00:03:32,636 --> 00:03:38,636 Traducerea: www.RadioFLy.ws 3 00:03:40,437 --> 00:03:46,437 www.RadioFLy.ws 4 00:05:50,640 --> 00:05:52,588 - Poți să te duci înăuntru? - Nu vreau să mă duc. 5 00:05:52,589 --> 00:05:53,589 Ai văzut cât e ceasul? 6 00:05:53,590 --> 00:05:55,090 - Nu-mi pasă cât e ceasul! - De cât timp ești afară? 7 00:05:55,091 --> 00:05:56,891 Nu ești tatăl meu, așa că, nu îmi spune mie ce să fac, bine? 8 00:05:56,920 --> 00:05:58,333 - Când am spus că sunt tatăl tău? - Nu-mi pasă! 9 00:05:58,534 --> 00:06:00,734 - Gândește-te la familia ta, da? - Asta este familia mea, nu-i așa? 10 00:06:00,735 --> 00:06:02,335 - Asta este familia ta? - Da, este. 11 00:06:02,360 --> 00:06:04,594 - Ce crezi că e? - Nu-mi pasă. 12 00:06:04,595 --> 00:06:06,095 - Ce? - Ce? 13 00:06:06,320 --> 00:06:09,135 - Vino cu mine acasă. - Dă-mi drumul omule! Haide, amice. 14 00:06:19,720 --> 00:06:22,793 - Fahad. - Bobby! 15 00:06:24,280 --> 00:06:27,875 - Ești bine, omule? - Mă cunoști, omule, totul e binecuvântat. 16 00:06:27,900 --> 00:06:33,038 Probleme de familie, da. Tinerii aștea. Deci, cât timp stai? 17 00:06:33,460 --> 00:06:36,093 Am renunțat, așa că... 18 00:06:36,294 --> 00:06:38,694 - Ai renunțat? Serios? - Da. 19 00:06:38,820 --> 00:06:40,491 Ce s-a întâmplat? Talibanii te-au aruncat în aer, din nou? 20 00:06:40,792 --> 00:06:42,092 Sau te alături, acum? 21 00:06:43,620 --> 00:06:48,255 - Deci, ce vei face acum, amice? - N-am nicio idee. 22 00:06:49,200 --> 00:06:50,353 N-am nicio idee. 23 00:06:59,960 --> 00:07:04,073 Nu te aburesc, l-a prins, cu amenințare de armă. 24 00:07:06,300 --> 00:07:11,099 L-au închis pentru 2 ani. 2 ani! Un violator nenorocit face mai puțin. 25 00:07:11,620 --> 00:07:12,559 Două halbe. 26 00:07:12,660 --> 00:07:13,614 Oricum... 27 00:07:14,215 --> 00:07:16,115 a spus că a făcut-o din cauză că nimeni nu-i dădea o slujbă. 28 00:07:17,216 --> 00:07:19,416 Murim ca nenorocitele de muște, aici. 29 00:07:19,440 --> 00:07:22,155 Nimănui nu-i pasă, suntem concediați. 30 00:07:22,156 --> 00:07:24,556 Știi, fără niciun scop. Vrei asta? 31 00:07:24,680 --> 00:07:26,298 Nu, sunt în regulă. 32 00:07:26,420 --> 00:07:30,659 Tot am visul ăla cu Tomo, împușcându-l în șold cu calibrul ăla de 40 mm. 33 00:07:30,680 --> 00:07:33,952 Cu excepția, în vis, i-am salavat pe restul dintre noi. 34 00:07:34,253 --> 00:07:36,853 Vreau să spun, grenada tot explodează când îl lovește... 35 00:07:37,880 --> 00:07:39,636 încă îl ucide, nu? 36 00:07:40,960 --> 00:07:43,018 Cum e posibil asta? 37 00:07:45,380 --> 00:07:48,538 - Ai luat ceva din aia? - Ce? 38 00:07:48,760 --> 00:07:50,335 Te uiți... Care e problema, te simți bine? 39 00:07:50,636 --> 00:07:51,936 Da, nu, sunt bine. 40 00:07:52,660 --> 00:07:54,458 - Noroc. - Mulțumesc. 41 00:07:55,180 --> 00:07:57,195 Nu-ți face griji, amice, n-o să se întâmple nimic cu noi, 42 00:07:57,296 --> 00:07:58,996 pentru că am un plan pentru noi. 43 00:07:59,020 --> 00:08:02,298 Soldații nu mor. Ne reorganizăm în Iad. 44 00:08:03,420 --> 00:08:04,970 - Noroc. - Noroc. 45 00:08:15,040 --> 00:08:17,038 Ce dracu', Miller! O faci anume sau ce? 46 00:08:17,639 --> 00:08:19,139 Asta e sfârșitul nostru, m-ai înțeles? 47 00:08:19,360 --> 00:08:23,419 - Ești foarte nepoliticos, omule! - E un pic cam târziu pentru voi, nu-i așa? 48 00:08:32,140 --> 00:08:33,398 Acum, cărați-vă. 49 00:08:36,620 --> 00:08:38,471 Ești un om mort, Miller! 50 00:09:34,360 --> 00:09:37,114 Deci, tu ești viața reală. "Call of Duty"? 51 00:09:38,140 --> 00:09:40,477 Am auzit că ai încercat să-mi înveți oamenii cum să se comporte. 52 00:09:40,678 --> 00:09:42,778 Ei bine, știi... 53 00:09:43,740 --> 00:09:45,433 Ar fi trebuit ca tu să-l înveți, dacă va avea de gând să umble cu arme, 54 00:09:45,634 --> 00:09:47,234 ar trebui să învețe cum să folosească una. 55 00:09:47,860 --> 00:09:50,518 Îs tineri, nu-i așa? Toți vor să aibă o reputație. 56 00:09:51,040 --> 00:09:54,799 Ei cred că arma e cea care le dă acea putere, acel respect. 57 00:09:55,620 --> 00:09:58,290 Nu-ți face griji, am timp. 58 00:09:58,891 --> 00:10:02,891 Nu sunt vreun puști din ăsta, știi. Nu sunt înarmat. 59 00:10:08,760 --> 00:10:11,314 Știi, aș putea folosi oameni ca tine în afacerile mele. 60 00:10:12,540 --> 00:10:17,234 Să-mi educi oamenii în unele lupte urbane, să-i înveți cum să tragă corespunzător. 61 00:10:17,860 --> 00:10:20,878 Nu cred că vrei să-ți transform casa într-o zonă de război, nu? 62 00:10:22,700 --> 00:10:26,409 Privește în jurul tău. Minunat loc, nu-i așa? 63 00:10:27,380 --> 00:10:31,173 Lasă-mă să-ți spun ceva: Ai lucrat deja pentru mine. 64 00:10:32,900 --> 00:10:37,328 Talibanii, au făcut comerț cu droguri în recesiunea, înainte de 9/11. 65 00:10:38,060 --> 00:10:42,492 Tu nu ești împotriva drogurilor... Tu le protejezi. 66 00:10:43,540 --> 00:10:45,333 Armata ți-a spălat creierul, omule, te-a făcut să crezi... 67 00:10:45,334 --> 00:10:47,834 ca invazia a fost pentru Al-Qaeda... 68 00:10:48,960 --> 00:10:54,239 Să-l capturezi pe dl Bin Laden, nu? Scuze că m-am dat la tine, soldat. 69 00:10:54,960 --> 00:10:58,329 Totul e despre protejarea liniilor de aprovizionare. 70 00:10:59,560 --> 00:11:03,453 Asigurându-te că opiul afgan găsește calea spre ruși. 71 00:11:03,680 --> 00:11:05,779 Și apoi ei aduc armata ca să-l aducă. 72 00:11:06,680 --> 00:11:10,080 Și totul, este protejat de către CIA. 73 00:11:11,000 --> 00:11:12,929 Guvernul are nevoie de produsul meu, înțelegi. 74 00:11:14,060 --> 00:11:18,529 Este singurul lucru care produce bani pentru băncile din zilele noastre, înțelegi? 75 00:11:19,260 --> 00:11:24,951 Lichiditate. Vreau să spun, toți acești bani, trebuie să se ducă undeva. 76 00:11:25,480 --> 00:11:28,754 Prin băncile lor, îi spală. 77 00:11:33,660 --> 00:11:36,338 Întotdeauna e o parte de război care așteaptă să te prindă, Miller. 78 00:11:37,439 --> 00:11:40,139 Haide, ar trebui să știi asta! 79 00:11:41,380 --> 00:11:46,552 Oricum, cum a spus și omul tău, Bush: "Ori ești cu noi"... 80 00:11:48,280 --> 00:11:52,829 "Ori ești împotriva noastră". Gândește-te. 81 00:11:53,260 --> 00:11:56,333 Voi veni mai târziu să văd ce decizi, soldat. 82 00:12:24,160 --> 00:12:25,291 - Ești bine amice? - Da. 83 00:12:25,492 --> 00:12:27,092 Cum merge? Te simți bine? 84 00:12:27,620 --> 00:12:31,013 - Chris, Robert Miller. - Bună ziua, dle. Mă bucur să te cunosc. 85 00:12:31,040 --> 00:12:33,513 - Mă bucur să te cunosc, amice. Ia loc. - Mulțumesc, domnule. 86 00:12:36,060 --> 00:12:39,148 Danny, de ce nu te duci să aduci o băutură omului? 87 00:12:52,040 --> 00:12:54,370 Deci... voi doi sunteți frați, atunci, nu? 88 00:12:54,400 --> 00:12:56,270 - Ce e asta? - Voi doi sunteți frați. 89 00:12:56,400 --> 00:13:00,516 Da, dar noi... Mame diferite, același tată. 90 00:13:06,460 --> 00:13:08,170 Am auzit că ești ca un fel de erou. 91 00:13:09,900 --> 00:13:12,917 - Cine a zis asta, Dan? - Nu. 92 00:13:13,040 --> 00:13:15,052 Nu, sunt un specialist în comportamentul uman. 93 00:13:15,153 --> 00:13:16,653 Serios? 94 00:13:19,260 --> 00:13:22,088 Apropo, am înțeles că armata a avut planuri mari pentru tine. 95 00:13:23,089 --> 00:13:24,289 De ce ai renunțat? 96 00:13:24,420 --> 00:13:26,273 - Afganistan? - Da. 97 00:13:28,120 --> 00:13:30,779 Nu mai aveam poftă de ea, dacă înțelegi ce vreau să spun, dle? 98 00:13:32,300 --> 00:13:35,649 Vom negocia cu talibanii, înainte ca politicienii să realizeze. 99 00:13:40,600 --> 00:13:43,119 - Ți-ai găsit vreun loc de muncă? - Nu. 100 00:13:43,120 --> 00:13:46,420 Nu prea ai unde să te duci cu calificare ta, în lumea civilă, așa-i? 101 00:13:51,620 --> 00:13:54,768 Deci, Danny, amicul tău Miller de aici mi-a spus... 102 00:13:54,769 --> 00:13:57,369 ești așa de departe în dulap, încât ai ajuns în Narnia. 103 00:14:02,400 --> 00:14:03,675 Deci, se bagă sau nu? 104 00:14:06,200 --> 00:14:07,910 De ce nu stai jos și taci. 105 00:14:16,420 --> 00:14:18,418 - Noroc, băieți. - Noroc. 106 00:14:22,740 --> 00:14:23,674 Da. 107 00:14:30,440 --> 00:14:32,691 Acești tineri cred că Jones este un om rău... 108 00:14:33,520 --> 00:14:35,018 din cauză că l-a ucis pe Errol Cox pentru străzi. 109 00:14:35,219 --> 00:14:37,419 Și Errol a fost un psihopat nenorocit, mă înțelegi? 110 00:14:38,140 --> 00:14:39,878 Jones o să-l omoare pe fratele meu mai mic, știi. 111 00:14:40,579 --> 00:14:42,479 Familia mea nu a venit în țara asta pentru rahatul ăsta. 112 00:14:45,680 --> 00:14:47,679 La dracu'! Poate că ar trebui să-l omor pe Jones chiar eu, omule. 113 00:14:47,880 --> 00:14:49,580 Nu, ceea ce trebuie să faci tu... 114 00:14:50,800 --> 00:14:54,899 este, să-l scoți pe Ryan din zonă, și apoi... 115 00:14:54,900 --> 00:14:57,400 plecați cât mai departe de locul ăsta. 116 00:14:57,520 --> 00:15:00,556 Acolo? Cum pot supraviețui acolo, omule? 117 00:15:03,360 --> 00:15:05,319 Câți talibanii ai ucis în Afganistan, Bobby? 118 00:15:05,520 --> 00:15:06,520 Sute. 119 00:15:07,440 --> 00:15:08,898 Bine, dă-i o cheie. 120 00:15:17,560 --> 00:15:21,473 Fawaz Abdullah. E un cetățean britanic de origine saudită. 121 00:15:21,600 --> 00:15:23,819 A venit la școală aici și a avut timpul vieții sale. 122 00:15:24,020 --> 00:15:27,320 Stricând totul, ce nu a fost stricat și s-a amestecat în O.R. 123 00:15:27,940 --> 00:15:30,298 Apoi, se duce acasă, și-l găsește pe Dumnezeu. 124 00:15:31,020 --> 00:15:34,076 Se duce să trăiască cu un trib din Baluchistan, regiune din Pakistan. 125 00:15:34,500 --> 00:15:37,639 Un pelerinaj spiritual de la locul de naștere al lui Ramzi Yousef. 126 00:15:38,760 --> 00:15:40,573 A trecut prin Madrassas, Pakistan, 127 00:15:40,974 --> 00:15:44,074 taberele de antrenament Al-Qaeda, în Afganistan, în anii '90. 128 00:15:44,400 --> 00:15:46,037 E complet angajat. 129 00:15:47,360 --> 00:15:49,519 Are suportul a oricărui număr de saudiți bogați, 130 00:15:49,520 --> 00:15:51,320 care îi simpatizează cauza sa. 131 00:15:51,640 --> 00:15:53,869 E extrem de organizat și foarte disciplinat. 132 00:15:55,100 --> 00:15:59,949 Cu câțiva ani în urmă, a dispărut în Peshawar. 133 00:16:01,340 --> 00:16:03,338 Acum doi ani, s-a întors înapoi în Londra. 134 00:16:05,260 --> 00:16:07,512 Caut bărbați de încredere, care pot avea încredere. 135 00:16:12,520 --> 00:16:13,814 Ei bine, apreciez oferta. 136 00:16:13,915 --> 00:16:17,015 Îți ofer o șansă de a face o treabă bună, de această dată. 137 00:16:24,540 --> 00:16:25,954 Deci, ce ar trebuie să fac? 138 00:16:37,460 --> 00:16:40,332 - Delta, Bravo, verificați. - Delta, bine. 139 00:16:40,560 --> 00:16:41,918 Bravo, bine. 140 00:16:49,460 --> 00:16:50,536 Rămâi pe poziție, rămâi pe poziție. 141 00:16:50,537 --> 00:16:53,437 Două obiective se deplasează spre un Jaguar negru. 142 00:16:53,538 --> 00:16:56,038 Numărul de înmatriculare, R-2-8-2. 143 00:16:56,460 --> 00:16:58,530 - 2-8-2. - Orientată cu fața spre deal. 144 00:16:58,831 --> 00:16:59,831 Cu fața spre deal. 145 00:17:00,800 --> 00:17:02,158 Țintele sunt în mișcare. 146 00:17:28,220 --> 00:17:31,018 - Virează la stânga pe drumul principal. - Recepționat. 147 00:17:37,320 --> 00:17:40,493 Oprește, oprește, oprește. La dreapta, la 200 m de drumul principal. 148 00:17:40,494 --> 00:17:41,494 Recepționat. 149 00:17:42,540 --> 00:17:45,515 Schimbă vehiculul cu un X5 negru... 150 00:17:48,020 --> 00:17:53,174 - Ultimele 3: Victor-Tango-Lima. - Recepționat. 151 00:17:53,880 --> 00:17:57,172 În mișcare pe strada principală, repet, în mișcare pe strada principală. 152 00:18:48,800 --> 00:18:50,058 Sunt în mișcare. 153 00:19:37,320 --> 00:19:38,835 Bobby, obiectivul este în mișcare. 154 00:19:39,436 --> 00:19:41,936 Recepționat, lasă-i să plece, rămâi cu legătura lor. 155 00:19:41,960 --> 00:19:42,848 Ce faci? 156 00:19:42,849 --> 00:19:45,149 El nu este o prioritate, rămânem cu obiectivul nostru. 157 00:19:45,780 --> 00:19:49,634 Negativ, ai încredere în mine, Dan. Ai ochii pe el? 158 00:19:54,060 --> 00:19:56,809 Recepționat. Nouă țintă e în mișcare. 159 00:20:06,480 --> 00:20:09,058 - Virează la dreapta pe drumul principal - Recepționat. 160 00:20:14,300 --> 00:20:17,093 Oprește, oprește, oprește. A ieșit din mașină, se îndepărtează. 161 00:20:17,094 --> 00:20:18,094 Recepționat. 162 00:20:19,560 --> 00:20:21,109 Merg după el, deplasându-mă pe jos. 163 00:20:34,000 --> 00:20:36,532 Face stânga la intersecție, îl capturăm, da. 164 00:20:59,860 --> 00:21:01,079 Capul sus. 165 00:21:20,360 --> 00:21:23,214 - Cât e ceasul? - E miezul nopții. 166 00:21:25,400 --> 00:21:30,333 Dă-i câteva ore. Dacă nu e nicio mișcare, intru. 167 00:24:40,740 --> 00:24:43,249 A fost ideea lui Dan, ca să-l urmăm pe tip. 168 00:24:57,780 --> 00:25:01,671 Dan, am nevoie de tine ca să te ocupi de treaba aia, bine? 169 00:25:02,900 --> 00:25:06,915 - Da. Ne vedem mai târziu. - Da. 170 00:25:13,840 --> 00:25:18,413 - Asta e? - Nu chiar. Vino cu mine. 171 00:25:32,500 --> 00:25:35,990 Robert Miller, Jerry este cu biroul de acasă. 172 00:25:36,820 --> 00:25:41,475 - Bună dle, mă bucur să te cunosc. - Chris mi-a spus că ai servit în Paras. 173 00:25:41,800 --> 00:25:45,359 Am auzit despre ambuscada de la Kajaki. Foarte eroic. 174 00:25:47,280 --> 00:25:48,808 Ei bine, asta depinde de punctul dvs. de vedere, domnule. 175 00:25:49,009 --> 00:25:51,009 Foarte confuz, acest război împotriva terorii. 176 00:25:51,040 --> 00:25:55,370 Dușmanul nostru nu face distincția între un civil și un combatant. 177 00:25:55,800 --> 00:25:59,155 Există peste 2000 de persoane suspectate de terorism care operează în Marea Britanie, 178 00:25:59,156 --> 00:26:02,156 și numărul este în creștere de zi cu zi. Te rog, stai jos. 179 00:26:02,180 --> 00:26:03,230 Vă mulțumesc, domnule. 180 00:26:04,660 --> 00:26:06,379 Programul de intalire 2. 181 00:26:07,100 --> 00:26:08,235 Inițiativa guvernului... 182 00:26:08,236 --> 00:26:11,836 60.000 de civili fiind instruiți, pentru a face față amenințării teroriste. 183 00:26:12,360 --> 00:26:15,814 Toată lumea de la manageri de centre comerciale, la agenți de pază. 184 00:26:16,640 --> 00:26:21,412 Chris și cu mine, acționăm ca... consultanți de program. 185 00:26:22,860 --> 00:26:25,457 Fără lipsă de respect, mi-am pus timpul meu în joc, domnule. 186 00:26:25,558 --> 00:26:27,858 L-ai pus, fără rezerve. 187 00:26:28,380 --> 00:26:30,393 Și am să vă cer ajutorul dvs, încă o dată. 188 00:26:31,294 --> 00:26:33,094 Aceasta este afacerea, pe care am ales-o. 189 00:26:33,920 --> 00:26:36,452 Conolly e un joc minunat, încă este jucat. 190 00:26:38,180 --> 00:26:40,652 Avem nevoie de oameni, cu un set special de calificare. 191 00:26:41,380 --> 00:26:43,917 Până în prezent nu am avut nicio idee, că subiectul 192 00:26:44,018 --> 00:26:46,018 pe care l-ați descoperit, chiar a existat. 193 00:26:46,240 --> 00:26:47,498 Dar a trebuit. 194 00:26:50,820 --> 00:26:55,775 O recunoști pe această femeie tânără? Numele ei este Alayna Wallace. 195 00:26:56,200 --> 00:26:59,778 - Da, am văzut-o cu Abdullah. - E informatoarea noastră. 196 00:27:00,300 --> 00:27:05,697 Informatoare? Ni s-a spus că Al-Qaeda nu folosește niciodată femei. 197 00:27:06,600 --> 00:27:09,555 Fiecare parazit se adaptează la gazdă și evoluează. 198 00:27:10,756 --> 00:27:12,456 Este doar o chestiune de timp. 199 00:27:15,400 --> 00:27:17,373 De ce ea? De ce e atât de specială? 200 00:27:19,500 --> 00:27:21,336 Pentru că împarte două lumi, 201 00:27:21,337 --> 00:27:25,237 est și vest, și ea poate circula liber în ambele. 202 00:27:25,760 --> 00:27:28,691 L-a întâlnit pe Abdullah, la Universitatea din Londra, în calitate de student. 203 00:27:28,692 --> 00:27:31,692 El...a vrut s-o radicalizeze. 204 00:27:32,420 --> 00:27:33,696 În schimb ea a venit la noi. 205 00:27:35,197 --> 00:27:39,097 Nu am putut lua legătura cu ea, în ultimele trei luni. 206 00:27:39,820 --> 00:27:41,209 Credem că există un alt complot, 207 00:27:41,210 --> 00:27:45,510 dar ce este exact, nu am fost în măsură de a confirma. 208 00:27:47,620 --> 00:27:51,011 - Ce face pentru Abdullah? - Orice are nevoie. 209 00:27:53,780 --> 00:27:57,756 - Ai încredere în ea? - Vrem ca tu să iei legătura cu ea. 210 00:27:58,380 --> 00:28:00,290 Și să afli ce se întâmplă. 211 00:28:23,280 --> 00:28:28,237 Fahad! Fahad! Ce dracu' faci? Ăsta e garajul de droguri al lui Jones. 212 00:28:29,060 --> 00:28:31,850 - Și ce? - Vrei să te omori cu mâna ta? 213 00:28:32,380 --> 00:28:34,029 Voi arde drogurile lui nenorocite. 214 00:28:46,040 --> 00:28:47,098 Ești fericit? 215 00:29:04,020 --> 00:29:08,154 - Ramush. - Ăsta e un ordin mare, prietenul meu. 216 00:29:08,180 --> 00:29:10,090 - Știu. - Plănuiești un război? 217 00:29:10,091 --> 00:29:12,591 Este necesar, încep să creez o armată. 218 00:29:13,020 --> 00:29:14,293 Trebuie să-mi instruiesc oamenii. 219 00:29:14,594 --> 00:29:17,319 Unde îi instruiești, aici, în gaura asta? 220 00:29:17,320 --> 00:29:18,635 Oriunde. 221 00:29:22,400 --> 00:29:26,669 Stai departe de Jones. Da? 222 00:30:52,440 --> 00:30:55,891 Cine te-a supărat? 223 00:30:56,020 --> 00:30:58,134 Ce spune Tse-Tung, despre război? 224 00:30:58,735 --> 00:31:02,135 Niciodată nu... lăsa inamicul să se impună în victoria ta. 225 00:31:02,360 --> 00:31:06,309 Ai nevoie de ajutor, Miller... anunță-mă doar. 226 00:31:15,200 --> 00:31:18,049 Acest GPS e magnetizat, deci e perfect pentru al utiliza în toate mașinile. 227 00:31:21,500 --> 00:31:24,012 Doar introdu cartela SIM și sună de pe telefonul mobil. 228 00:32:19,500 --> 00:32:21,058 Cafea neagră, te rog, amice. 229 00:32:37,200 --> 00:32:40,029 - Alana Wallace? - Alyana. 230 00:32:41,060 --> 00:32:43,173 - Ești unul dintre oamenii lui Turner? - Da. 231 00:32:45,100 --> 00:32:47,758 - Care e numele tău? - Miller. 232 00:32:48,680 --> 00:32:50,313 Interesant loc de întâlnire. 233 00:32:53,780 --> 00:32:55,939 Obișnuiești să frecventezi toaletele femeilor? 234 00:32:56,140 --> 00:32:57,640 Da. 235 00:32:59,380 --> 00:33:02,097 - Ce vrei? - Informații despre Abdullah. 236 00:33:02,520 --> 00:33:05,029 Oamenii tăi par să aibă o manieră destul de bună în acest sens. 237 00:33:08,660 --> 00:33:12,119 Spune lui Turner ca nu știu nimic... 238 00:33:16,580 --> 00:33:17,669 Miller. 239 00:33:25,660 --> 00:33:29,451 - E îngrozită. - Abdullah și-a mărit securitatea. 240 00:33:29,580 --> 00:33:31,337 A angajat un grup de ceceni. 241 00:33:31,338 --> 00:33:33,938 Nu sunt aici pentru Jihad, sunt aici pentru bani. 242 00:33:34,060 --> 00:33:36,456 De asemenea, trebuie să luăm în considerare posibilitatea... 243 00:33:36,457 --> 00:33:39,657 ca ea ne-a oferit informații false, poate chiar de la început. 244 00:33:40,080 --> 00:33:42,878 - Nu ai încredere în ea? - Îți câștigi încrederea. 245 00:33:45,560 --> 00:33:47,529 Ce are de câștigat prin a ne oferi informații false? 246 00:33:48,330 --> 00:33:50,130 A venit la noi, acum doi ani. 247 00:33:50,360 --> 00:33:52,856 De atunci, lucrează cu acești oameni nonstop. 248 00:33:53,157 --> 00:33:54,957 Cine știe ce efect ar putea avea asta. 249 00:33:55,580 --> 00:33:59,158 - Și e o acoperire perfectă pentru el. - A venit din Ain al-Hilweh. 250 00:33:59,480 --> 00:34:04,993 O tabără de refugiați din Liban. Asta e un oraș dur. Are dublă cetățenie. 251 00:34:05,020 --> 00:34:08,936 Tatăl ei a fost un muncitor britanic. Vorbește cinci limbi. 252 00:34:09,560 --> 00:34:11,296 Asta e acoperirea perfectă. 253 00:34:15,560 --> 00:34:18,930 Știi că ești primul tip pe care l-am trimis... 254 00:34:18,931 --> 00:34:20,431 și căruia nu i-a spus să se ducă dracului? 255 00:34:22,060 --> 00:34:25,017 Bună treabă. Fii cu ochii pe ea. 256 00:35:47,020 --> 00:35:50,579 - Zero, aici Alpha 3-1, terminat. - Zero... terminat. 257 00:35:52,300 --> 00:35:57,335 Aici Alpha 3-1,explozie mare, cu 3 minute în urmă, în apropierea intersecție. 258 00:35:57,360 --> 00:35:59,338 Avem trei răniți și doi decedați. 259 00:35:59,339 --> 00:36:01,739 Solicit de urgență un echipaj medical. Recepționat? Terminat. 260 00:36:01,760 --> 00:36:03,739 - Zero, recepționat. - Alpha 3-1, inamicul a deschis focuri 261 00:36:03,840 --> 00:36:04,940 de armă în acest moment, 262 00:36:05,040 --> 00:36:07,240 sunt oameni pe culmea de est. 263 00:36:07,260 --> 00:36:10,953 - Cer sprijin aerian. - Zero, terminat. 264 00:36:11,180 --> 00:36:13,550 - Contact direct... - Contact direct. 265 00:36:13,680 --> 00:36:17,032 Așteaptă, așteaptă, cineva iese din clădire. 266 00:36:17,233 --> 00:36:18,833 La dracu', e un adăpost! 267 00:36:18,960 --> 00:36:20,912 Cer sprijin aerian. Cer sprijin aerian. 268 00:36:24,740 --> 00:36:29,556 Fum verde la 300 de metri vest de locația mea, în spatele clădirii, terminat. 269 00:36:29,880 --> 00:36:31,652 Zero, terminat și ieșit. 270 00:36:32,480 --> 00:36:36,639 Chris, sunt morți, e moartă. Dan, sunt cu toții morți. 271 00:36:37,680 --> 00:36:41,500 Bobby, las-o, las-o, e moartă. Trebuie să mergem, acum! 272 00:36:42,920 --> 00:36:45,388 "E moartă. E moartă, e moartă". 273 00:37:09,280 --> 00:37:10,998 Nenorocitul de Chris m-a pus să alerg peste tot, 274 00:37:11,099 --> 00:37:13,399 altfel te-aș fi putut ajuta cu pasărea asta. 275 00:37:14,720 --> 00:37:16,779 Nu am mai avut entuziasmul ăsta de la Kajaki. 276 00:37:18,800 --> 00:37:21,476 Asigură-te că nu vom lăsa asta să se termine cu un semn pe ea. 277 00:37:25,580 --> 00:37:27,517 Ei bine, hai să ne facem treaba, atunci, nu-i așa Dan? 278 00:37:29,980 --> 00:37:34,011 De ce nu dormi un pic, omule. Arăți terminat. Voi supraveghea eu primul. 279 00:37:39,702 --> 00:37:40,954 Da. 280 00:38:14,705 --> 00:38:16,564 Nu te întoarce, ascultă doar. 281 00:38:17,786 --> 00:38:21,623 Orice știi, trebuie să fie adevărat. Ei cred că le oferi informații false. 282 00:38:22,346 --> 00:38:23,583 Încep să-și piardă răbdarea. 283 00:38:25,907 --> 00:38:29,766 Ține-ți mâna. Ia legătura. 284 00:39:53,036 --> 00:39:57,669 - Nu te întoarce, doar mergi. - Duceți-vă dracului, poponarilor! 285 00:40:41,202 --> 00:40:45,912 O să te întreb câteva lucruri. Răspunzi sincer, scapi de durere. 286 00:40:47,482 --> 00:40:48,881 Ai înțeles? 287 00:40:50,963 --> 00:40:53,655 - Ai înțeles?! - Da, am înțeles, bine? 288 00:40:53,983 --> 00:40:55,017 Bun. 289 00:41:01,324 --> 00:41:04,636 - Care este numele tău? - Dave. 290 00:41:05,664 --> 00:41:06,823 Numele meu este Dave. 291 00:41:16,125 --> 00:41:20,561 - Dacă mă minți din nou, te deschid. - Robert O'Neil. 292 00:41:21,086 --> 00:41:22,644 Da, vezi? 293 00:41:24,166 --> 00:41:27,699 - Și ce faci, Robert O'Neil? - Ce vrei să spui cu ce fac? 294 00:41:38,168 --> 00:41:43,062 - Șomer, bine? Nu fac nimic. - Dar astăzi ai făcut ceva, nu? 295 00:41:43,288 --> 00:41:47,943 - De ce ai urmărit cuplul ăla? - Pentru că păreau că au bani. 296 00:42:00,530 --> 00:42:03,303 - Militar, nu-i așa? - Am fost. 297 00:42:03,731 --> 00:42:05,863 Ești concediat acum, nu? 298 00:42:06,364 --> 00:42:09,364 Nu ai niciun fel de afaceri în țara asta, așa că, furi de la oameni. 299 00:42:09,491 --> 00:42:13,325 Unde au servit trupele tale? Irak? Afganistan? 300 00:42:13,326 --> 00:42:14,626 Afganistan. 301 00:42:14,852 --> 00:42:18,965 - Război stupid. - Așa am auzit și eu. 302 00:42:20,252 --> 00:42:21,943 Vrei ca să-l omor? 303 00:43:06,258 --> 00:43:09,515 Dan! Am avut niște coșmaruri nenorocite. Vino și mă ia, da? 304 00:43:10,738 --> 00:43:14,197 Sunt pe lângă o apă, într-un loc nenorocit. Voi sta pe drumul principal. 305 00:43:22,719 --> 00:43:24,195 Bine! Bine! 306 00:43:47,042 --> 00:43:49,300 - La dracu'! - Bine. 307 00:43:52,923 --> 00:43:53,879 Bine. 308 00:44:02,564 --> 00:44:03,532 Bine. 309 00:44:17,865 --> 00:44:18,875 Presiune. 310 00:44:31,907 --> 00:44:35,104 - Bine. - Asta e bine. Trebuie să mă întind, Dan. 311 00:44:36,427 --> 00:44:39,006 Bine. Bine. Pe podea? 312 00:44:39,528 --> 00:44:40,458 Sus. 313 00:44:41,988 --> 00:44:45,447 Bine. Nu, nu, nu amice, pe aici, pe aici. 314 00:44:50,969 --> 00:44:53,986 - Capul sus. - La dracu'... 315 00:44:59,070 --> 00:45:00,061 Bine. 316 00:45:01,190 --> 00:45:03,350 - Apă? - Am nevoie de niște apă, amice. 317 00:45:13,772 --> 00:45:14,732 Bobby? 318 00:45:18,992 --> 00:45:19,945 Am plecat. 319 00:46:56,983 --> 00:46:58,158 Haide. 320 00:47:00,943 --> 00:47:01,880 Da. 321 00:47:07,204 --> 00:47:08,421 Poftim, șterge-ți nasul. 322 00:47:14,605 --> 00:47:16,860 - Nu, nu e bine. - Ce? 323 00:47:17,085 --> 00:47:18,861 Tot ești un bastard urât. 324 00:47:24,746 --> 00:47:25,744 Jones a fost? 325 00:47:27,766 --> 00:47:30,342 - Dar la tine? - A fost Jones? 326 00:47:31,367 --> 00:47:35,524 A fost Ryan... și tinerii lui. 327 00:47:36,147 --> 00:47:37,507 Nemernicii. 328 00:47:41,588 --> 00:47:42,839 Ai putea merge până acolo... 329 00:47:44,868 --> 00:47:48,728 cu un pistol. Să-i nenorocești capul. 330 00:47:50,169 --> 00:47:54,406 - Ai putea face asta, ai ucis oameni. - Da. 331 00:47:55,589 --> 00:47:56,729 Am bani. 332 00:48:42,495 --> 00:48:44,587 Ce dracu' vrei? 333 00:48:47,475 --> 00:48:51,306 - Aș dori să vorbesc cu Jones. - Taci dracu' din gură, Milo! 334 00:49:16,118 --> 00:49:17,477 Poți merge. 335 00:49:29,220 --> 00:49:30,814 Așteaptă, ridică brațele. 336 00:49:48,242 --> 00:49:49,800 Bang! Ai văzut asta? 337 00:49:52,442 --> 00:49:56,775 Ai oamenii tăi instruiți. Vreau să spun, niște chestii de armată, mă înțelegi? 338 00:49:56,903 --> 00:49:59,613 Ar fi mult mai periculoși decât nenorociții aștea de aici. 339 00:50:04,144 --> 00:50:06,903 - Ai văzut asta? - Da, multe zdruncinături. 340 00:50:08,324 --> 00:50:12,538 Niște chestii de sânge Marșul bărbaților spre moarte. 341 00:50:13,565 --> 00:50:14,823 Asta e puterea. 342 00:50:29,186 --> 00:50:32,097 - Ei bine? - Am nevoie de ceva. 343 00:50:32,727 --> 00:50:34,178 Deci, vrei o favoare acum? 344 00:50:37,207 --> 00:50:38,241 Lasă-l pe Ryan să plece. 345 00:50:40,508 --> 00:50:44,518 - De ce aș face asta? - Pentru că ți-am cerut asta. 346 00:50:45,448 --> 00:50:48,502 Negociem acum? 347 00:50:50,249 --> 00:50:53,444 Haide, dă-mi ceva în schimb. 348 00:50:53,869 --> 00:50:55,398 O să ai un sentiment mai bun despre tine. 349 00:50:55,399 --> 00:50:58,699 Haide, scutește-mă, ești moale, Miller. 350 00:50:59,030 --> 00:51:01,186 Mă face să mă simt bine sufocat. 351 00:51:02,610 --> 00:51:06,422 - Nu ai nevoie de el. - Ai dreptate, de fapt. 352 00:51:07,050 --> 00:51:12,629 Nu am nevoie de el, dar sunt mai mare. Eu sunt cel la care el se uită în sus! 353 00:51:16,672 --> 00:51:18,450 Cred că nu prinzi ideea, știi? 354 00:51:19,472 --> 00:51:21,030 Cu toții suntem cățeii cuiva. 355 00:51:23,852 --> 00:51:26,404 Chiar și tu, soldat. 356 00:51:32,633 --> 00:51:36,646 Spune-i nenorocitului ăla de Fahad, că nu are un frate. 357 00:51:46,235 --> 00:51:48,284 Ce o să faci, când vor termina cu prostia asta? 358 00:51:49,385 --> 00:51:50,585 Unde o să te duci, atunci? 359 00:52:11,618 --> 00:52:12,751 Acum un an, am aranjat... 360 00:52:14,352 --> 00:52:17,652 Am aranjat pentru 12 bărbați musulmani din întreaga țară, să meargă în Pakistan. 361 00:52:18,478 --> 00:52:24,293 Pentru trenul către Jihad... I-am recrutat, i-am îndoctrinat. 362 00:52:25,319 --> 00:52:27,376 Și i-am trimis către taberele de antrenament. 363 00:52:28,377 --> 00:52:31,477 I-am adus înapoi în Marea Britanie și i-am făcut liberi. 364 00:52:32,200 --> 00:52:35,659 - De ce? - Îți amintești de Mumbai? 365 00:52:37,920 --> 00:52:43,874 Patru echipe de trei bărbați. Le-au fost atribuite locații desemnate. 366 00:52:44,401 --> 00:52:46,360 Obiective, și le-au selectat pentru ei înșiși. 367 00:52:48,402 --> 00:52:54,252 Un lucru sigur, obiective de mare valoare. Locații turistice. 368 00:52:56,022 --> 00:52:57,502 Mi s-a spus să-i las să se dezvolte. 369 00:52:58,703 --> 00:53:01,303 Am fost asigurată că vor fi opriți, în ceasul al unsprezecelea. 370 00:53:03,383 --> 00:53:05,418 Am făcut tot ce mi-a cerut Turner. 371 00:53:07,244 --> 00:53:09,180 De ce nu-l oprești, acum? 372 00:53:10,804 --> 00:53:12,960 Turner nu ți-a spus despre complot, nu? 373 00:53:14,384 --> 00:53:17,315 Ți-a spus că Abdullah este un ucigaș al pakistanezilor, I.S.I? 374 00:53:17,816 --> 00:53:19,516 Serviciul de informații? 375 00:53:20,545 --> 00:53:24,774 Ei finanțează această operațiune. Am fost acolo când mi-au dat undă verde. 376 00:53:25,806 --> 00:53:30,881 - Deci, când se va întâmpla? - Ei așteaptă să sosească armele. 377 00:53:31,906 --> 00:53:33,739 Cum vom ști, când vor sosi armele? 378 00:53:36,367 --> 00:53:39,126 Tot ce știu, este că sunt aduse pe vapor. 379 00:53:40,247 --> 00:53:42,443 Nu știu orele sau datele. 380 00:53:43,968 --> 00:53:45,926 Doar că se va întâmpla, foarte curând. 381 00:53:48,168 --> 00:53:49,545 Dar containerele? 382 00:53:51,769 --> 00:53:53,227 Abdullah știe unde sunt? 383 00:53:53,428 --> 00:53:56,228 Nimeni nu știe unde sunt. Devin fantome. 384 00:53:58,669 --> 00:54:02,002 - Tot ce știm e locul unde să aduce armele. - Și unde e asta? 385 00:54:15,231 --> 00:54:18,741 - Trebuia să mi se fi spus, Chris. - Ai dreptate, îmi pare rău. 386 00:54:19,372 --> 00:54:22,806 Dar i-ai câștigat încrederea, asta e ceea ce contează. Vorbește cu tine. 387 00:54:23,332 --> 00:54:25,305 Nu știe unde sunt containerele, așa că... 388 00:54:25,806 --> 00:54:27,906 Nu e treaba ta să salvezi fata asta, Miller. 389 00:54:28,733 --> 00:54:32,682 Știa în ce se bagă. Ăsta nu e Afghanistan. 390 00:54:33,613 --> 00:54:36,363 Știa, crede-mă, știa. 391 00:54:37,494 --> 00:54:41,353 - De aceea vreau ca s-o aduci aici. - Nu cred că este o idee bună. 392 00:54:41,354 --> 00:54:42,363 Nu ți-am dat de ales. 393 00:54:42,864 --> 00:54:44,664 - Chris, ascultă... - Nu, tu ascultă! 394 00:54:45,294 --> 00:54:48,253 Vrei cu adevărat să ai moartea a unor sute de civili în mâinile tale? 395 00:54:48,254 --> 00:54:49,954 Pentru că asta e. 396 00:54:52,075 --> 00:54:53,833 Atunci, de ce nu oprim chestia asta? 397 00:54:56,456 --> 00:55:00,234 Am face-o...dacă am ști unde sunt containerele. 398 00:56:25,866 --> 00:56:29,804 Fie că știi sau nu unde sunt containerele, trebuie să te gândești la asta. 399 00:56:46,708 --> 00:56:47,823 Bună, Alyana. 400 00:56:49,024 --> 00:56:51,324 Ești conștientă de ce te-am chemat astăzi aici. 401 00:56:51,948 --> 00:56:54,598 Dacă știam unde sunt containerele, crezi că nu ți-aș fi spus unde sunt? 402 00:56:55,099 --> 00:56:56,699 De aceea suntem aici, pentru a afla. 403 00:56:57,229 --> 00:57:00,578 - Credeam că oamenii tăi au grijă de asta. - De ce tăcere? 404 00:57:00,709 --> 00:57:03,260 Oamenii tăi au devenit neglijenți. Nu puteam să risc. 405 00:57:03,661 --> 00:57:06,061 La urma urmei, eu sunt cea care am de pierdut. 406 00:57:06,790 --> 00:57:10,066 Spune-ne despre arme. Când și cum sunt aduse? 407 00:57:10,190 --> 00:57:14,946 Sunt aduse de un gangster, ex-KLA...Kosovo. 408 00:57:15,071 --> 00:57:19,010 - Unde sunt lăsate armele? - Nu știu. 409 00:57:19,231 --> 00:57:20,802 Este ceva ce știi? 410 00:57:20,803 --> 00:57:22,403 Știu că un membru al I.S.I-lui.. 411 00:57:22,404 --> 00:57:25,204 poate fi numit numai cu aprobarea CIA-ului. 412 00:57:25,232 --> 00:57:28,542 - Ce? - Abdullah e un ucigaș al I.S.I-lui. 413 00:57:28,672 --> 00:57:33,303 Dacă finanțează această operațiune, cine consacrează? Cine a dat ordinul? 414 00:57:33,333 --> 00:57:37,170 Faptul că Al-Qaeda ar putea avea infiltrați pakistanezi in I.S.I.. 415 00:57:37,171 --> 00:57:38,971 - Nu este relevant... - Nu infiltrați. 416 00:57:39,193 --> 00:57:41,530 I.S.I și CIA e Al-Qaeda. 417 00:57:41,554 --> 00:57:43,864 Ce anume speri să obții cu aceste prostii? 418 00:57:44,365 --> 00:57:47,765 Nu suntem nici I.S.I nici CIA. 419 00:57:47,795 --> 00:57:51,254 Ai știut unde sunt containerele atunci când au fost aduse înapoi în Marea Britanie. 420 00:57:51,775 --> 00:57:54,406 Puteai să-i fi arestat, dar nu ai făcut-o. De ce? 421 00:57:54,907 --> 00:57:56,907 De ce nu ne-ai avertizat, despre fabrica de bombe? 422 00:58:00,356 --> 00:58:01,493 Nu știam. 423 00:58:02,194 --> 00:58:04,794 Găsește containerele și vom pune capăt acestei probleme. 424 00:58:06,677 --> 00:58:07,973 Știi ce-am realizat astăzi? 425 00:58:09,274 --> 00:58:12,374 Oricare ar fi rezultatul, eu sunt de unică folosință. 426 00:58:12,797 --> 00:58:17,094 Știi unde sunt containerele? Alyana poți avea încredere în mine, știi asta. 427 00:58:18,018 --> 00:58:19,994 Războiul împotriva terorii va fi luat cu asalt. 428 00:58:20,818 --> 00:58:23,912 Al-Qaeda definește existența noastră acum. 429 00:58:24,013 --> 00:58:26,613 Noi suntem inamicul, în război cu noi înșine. 430 00:58:26,839 --> 00:58:28,898 Unde ai spus că ai servit? Afganistan? Irak? 431 00:58:28,999 --> 00:58:29,899 Ambele. 432 00:58:30,519 --> 00:58:33,392 Atunci, știi că singura opțiune pe care o avem 433 00:58:34,093 --> 00:58:36,293 în Afganistan, e să ieși ori să negociezi. 434 00:58:38,440 --> 00:58:39,534 Oprește aici. 435 00:58:49,341 --> 00:58:50,814 Vom găsi o cale, promit. 436 00:58:52,442 --> 00:58:53,900 Nu ești singură, bine? 437 00:59:22,065 --> 00:59:23,015 Fahad! 438 00:59:26,185 --> 00:59:28,401 - Fahad! - Nu e acolo. 439 00:59:29,926 --> 00:59:31,380 - Unde e? - A plecat, omule. 440 00:59:31,381 --> 00:59:33,881 - A plecat unde? - Federalii îl caută, mă înțelegi? 441 00:59:34,106 --> 00:59:35,186 De ce? Ce s-a întâmplat? 442 00:59:35,187 --> 00:59:37,387 Nebunul a încercat să-l omoare pe Tyrone, omule. 443 00:59:37,607 --> 00:59:39,366 E un om mort, la fel cum și tu vei fi. 444 01:00:02,729 --> 01:00:04,367 Armele sunt livrate în seara asta. 445 01:00:05,890 --> 01:00:09,329 - De către Kosovo? - Da, Ramush. 446 01:00:10,050 --> 01:00:11,124 Unde? 447 01:00:19,091 --> 01:00:20,347 Vino cu mine. 448 01:00:23,852 --> 01:00:26,361 Alyana, el e Dan. Am servit împreună. 449 01:00:26,362 --> 01:00:28,062 - Cum merge, bine? - Da. 450 01:00:28,163 --> 01:00:29,563 Dan va avea grijă de tine. 451 01:00:30,192 --> 01:00:34,564 - Nu am nevoie de supraveghetor. - Știu. Mă întorc în scurt timp, da? 452 01:00:34,693 --> 01:00:37,881 - Miller... Ești sigur de asta? - Iisuse! 453 01:00:38,413 --> 01:00:43,923 - Bobby, nici nu i-ai spus numele? - Voi găsi armele, și se termină totul. 454 01:05:25,345 --> 01:05:26,775 Ăsta e băiatul meu! Ai reușit! 455 01:05:26,976 --> 01:05:30,376 Îi avem pe nenorociții aștea! Corect, hai să le luăm atunci. 456 01:05:32,426 --> 01:05:36,565 - Deci, ce facem acum? - Acum vom lua containerele. 457 01:05:41,307 --> 01:05:44,704 - L-am ucis. - Pe cine, Ramush? 458 01:05:50,508 --> 01:05:54,866 - L-am prins pe barca lui. - Uită de asta. Se va avea grijă de asta. 459 01:05:57,168 --> 01:05:58,702 Du-te acasă și te odihnește. 460 01:06:03,169 --> 01:06:06,348 Nu voi uita ce ai făcut. 461 01:06:12,270 --> 01:06:15,726 - Ai grijă de tine. - Și tu. 462 01:06:51,995 --> 01:06:54,788 - Unde-i Dan? - A trebuit să plece. 463 01:06:56,015 --> 01:06:57,844 De ce nu mi-ai spus că e fratele lui Chris? 464 01:06:59,975 --> 01:07:03,825 - Am încredere în Dan cu viața mea. - Dar nu am încredere în Chris. 465 01:07:05,056 --> 01:07:08,410 Să nu facem asta, acum, Alyana, bine? 466 01:07:16,417 --> 01:07:17,656 Ce s-a întâmplat cu tine? 467 01:07:20,457 --> 01:07:21,357 Ce? 468 01:07:24,998 --> 01:07:25,954 Robert? 469 01:07:27,938 --> 01:07:31,293 Ce e făcut, e bine făcut. Nu poți să mai schimbi ceva. 470 01:07:35,379 --> 01:07:39,258 - Dar nu s-a terminat. - Nu, Ramush este mort. 471 01:07:41,740 --> 01:07:45,058 Am încurcat-o. Trebuie să îndrept asta. 472 01:07:45,880 --> 01:07:47,539 Am localizat unul dintre containere. 473 01:07:51,301 --> 01:07:53,010 La naiba, nu se schimbă niciodată. 474 01:10:26,338 --> 01:10:28,772 - Citește-o! - Fă-o odată. 475 01:10:28,798 --> 01:10:30,572 - Citește-o! - Tu s-o citești. 476 01:10:30,599 --> 01:10:33,955 - Citește-o, nenorocitule! - La dracu', hai să terminăm cu asta! 477 01:10:36,579 --> 01:10:38,619 Dă-i drumul, taie-mă odată. 478 01:10:49,941 --> 01:10:51,277 Trage mânerul ăla... 479 01:10:51,901 --> 01:10:53,898 Trage mânerul. Da. 480 01:11:11,963 --> 01:11:15,713 Doamne, îl cunosc. E unul din oamenii lui Turner. 481 01:11:18,344 --> 01:11:21,120 Cowboy... Haide. 482 01:11:33,965 --> 01:11:36,239 Respiră, respiră doar, inspiră... 483 01:11:39,846 --> 01:11:43,660 - Și expiră. - Nu pot să respir. 484 01:11:43,787 --> 01:11:46,418 - Ești în regulă, bine? - O să ne vâneze. 485 01:11:47,247 --> 01:11:49,203 Mi-ai salvat viața, Alyana. 486 01:11:52,168 --> 01:11:54,483 Alyana, ascultă, te voi duce la gară. 487 01:11:54,884 --> 01:11:57,484 Iei un tren, și dispari. 488 01:11:57,708 --> 01:11:58,958 Știi cum să faci asta. 489 01:11:59,659 --> 01:12:01,759 Au vrut că atacul ăla să se întâmple tot timpul. 490 01:12:04,889 --> 01:12:07,743 Am fost pusă acolo doar pentru a asigura că Abdullah execută ordinele lor. 491 01:12:08,369 --> 01:12:12,603 Ai făcut ceea ce trebuia să faci. Unele lucruri se rezolvă într-un singur fel. 492 01:12:13,930 --> 01:12:17,885 Chris ne-a folosit pe amândoi. El e responsabil de containere. 493 01:12:21,391 --> 01:12:25,328 - Ce vei face? - Nu-ți face griji pentru mine. 494 01:12:55,154 --> 01:12:56,323 La revedere, Robert. 495 01:13:02,035 --> 01:13:02,945 Da. 496 01:15:40,613 --> 01:15:42,486 Deci tu ești asasinul meu, atunci, Danny. 497 01:15:46,773 --> 01:15:48,132 Ei știu ce ai făcut. 498 01:15:50,774 --> 01:15:53,084 Te-ai băgat prea tare, amice. Sunt cu toții după tine. 499 01:15:59,235 --> 01:16:00,693 Au prins-o pe Alyana. 500 01:16:04,215 --> 01:16:05,469 Uite, îmi pare rău. 501 01:16:11,516 --> 01:16:13,926 - Unde e? - Nu știu. 502 01:16:15,257 --> 01:16:17,606 Jur pe viața mea, nu știu. 503 01:16:19,437 --> 01:16:24,006 Nu-mi spun nimica. Mi-a fost ordonat să-ți spun... 504 01:16:24,037 --> 01:16:29,673 Ordonat? Ești un mercenar acum, Dan. Nu în armată. 505 01:16:35,879 --> 01:16:41,198 - Nu te voi întreba din nou, Dan. - S-a dus. Bine? S-a dus. 506 01:16:41,199 --> 01:16:43,317 Și nu poți face nimic. 507 01:16:44,420 --> 01:16:45,475 E moartă? 508 01:16:46,900 --> 01:16:48,573 Trebuie să pleci de aici, 509 01:16:49,674 --> 01:16:52,274 pentru c-o să te măcelăreasca, Bobby, ai înțeles asta? 510 01:17:01,502 --> 01:17:02,570 Unde e? 511 01:17:11,803 --> 01:17:13,702 Bine, trimite-le un mesaj din partea mea. 512 01:17:13,703 --> 01:17:17,703 Bobby, ca prieten, îți spun să pleci cât mai departe de acest loc. 513 01:17:43,906 --> 01:17:45,219 Parașutiștii nu mor. 514 01:17:46,747 --> 01:17:48,144 Ei se reorganizează în Iad. 515 01:17:50,167 --> 01:17:51,123 Poți. 516 01:18:33,472 --> 01:18:34,440 Pleacă! 517 01:19:59,161 --> 01:20:01,511 Bună, Jerry. Unde e? 518 01:20:03,922 --> 01:20:05,457 Am pus-o într-un avion în dimineața aceasta. 519 01:20:06,358 --> 01:20:09,458 Spre Liban. Acolo a vrut să meargă. 520 01:20:10,082 --> 01:20:13,241 - Prostii. - Arma e cu adevărat necesară? 521 01:20:13,463 --> 01:20:14,699 Unde e? 522 01:20:16,723 --> 01:20:19,812 Principiul de organizare a oricărei societăți, este pentru război. 523 01:20:20,644 --> 01:20:22,882 Autoritatea de bază al unui stat modern de oameni bogați... 524 01:20:23,183 --> 01:20:25,283 rezidă în competentele de război. 525 01:20:26,204 --> 01:20:30,235 Astăzi este petrolul, mâine, apa. 526 01:20:31,265 --> 01:20:32,523 E ceea ce ne place să spunem, 527 01:20:32,924 --> 01:20:36,324 afacerile Lui Dumnezeu: Arme, Petrol și Droguri. 528 01:20:37,845 --> 01:20:39,579 - Dar există o problemă... - Nu-mi pasă! 529 01:20:39,780 --> 01:20:44,505 Modul nostru de viață...s-a terminat. Este nedurabil și în declin rapid. 530 01:20:44,506 --> 01:20:47,137 De aceea punem în aplicare cereri de distrugeri. 531 01:20:49,367 --> 01:20:52,819 Vom continua să facem bani, și atunci când lumea arde. 532 01:20:53,647 --> 01:20:54,724 Dar pentru ca asta să funcționeze, 533 01:20:54,925 --> 01:20:58,025 oamenii trebuie să rămână ignoranți problemei, până când este prea târziu. 534 01:20:58,448 --> 01:21:02,760 De aceea avem trăgaciuri în anumite locuri: 9-11, 7-7, W.M.D. 535 01:21:03,188 --> 01:21:06,982 O populație într-o stare permanentă de frică, nu pune întrebări. 536 01:21:07,009 --> 01:21:10,080 Dorința noastră de război, devine dorința sa. 537 01:21:11,609 --> 01:21:14,585 Un sacrificiu de bună voie. Vezi tu? 538 01:21:15,310 --> 01:21:20,687 Frica este doar o vacanță, frica este control, frica...este banul. 539 01:21:22,010 --> 01:21:25,399 Ești un soldat strălucit, și aș putea folosi în continuare unul ca tine. 540 01:21:25,931 --> 01:21:29,602 Te mai întreb încă o dată: Unde e? 541 01:21:31,991 --> 01:21:35,570 Știi termenul de "urmăritul trenului" și "baterie"? 542 01:21:36,392 --> 01:21:40,308 Poate că ar trebui să te uiți mai aproape de casă. Tinerii din cartierul tău... 543 01:21:41,232 --> 01:21:45,492 Atât de haini. Săraca Alayna nu ar sta... 544 01:22:50,140 --> 01:22:51,757 Miller e aici! Miller e aici! 545 01:22:53,234 --> 01:22:59,234 Traducerea: www.RadioFLy.ws 546 01:23:03,234 --> 01:23:09,234 www.RadioFLy.ws