1 000:00,000 --> 00:00:00,000 Traducerea: www.RadioFLy.ws 2 00:00:04,597 --> 00:00:09,602 www.RadioFLy.ws 3 00:00:11,704 --> 00:00:15,608 The Twilight Saga - Breaking Dawn * Zori de Zi * 4 00:00:18,577 --> 00:00:21,713 Copilăria nu este de la naștere până la o anumită vârstă sau la o anumită vârstă. 5 00:00:23,847 --> 00:00:27,352 Copilul devine adult și lasă de-o parte lucrurile copilărești. 6 00:00:35,828 --> 00:00:40,233 Copilăria este regatul unde nimeni nu moare. 7 00:00:46,870 --> 00:00:48,407 Jake! Jacob! 8 00:01:19,008 --> 00:01:20,008 Phil! 9 00:01:25,850 --> 00:01:27,100 Se mărită! 10 00:01:40,360 --> 00:01:41,801 Trebuie doar să-i lărgești puțin. 11 00:01:42,592 --> 00:01:43,602 Am încercat. Trei zile. 12 00:01:45,503 --> 00:01:46,493 Nu pot să merg desculță? 13 00:01:47,094 --> 00:01:48,994 Nu. Cu siguranță nu. 14 00:01:49,795 --> 00:01:51,395 Cred că e prea mult. Nu crezi? 15 00:01:51,496 --> 00:01:52,896 Rochia, tocuri... 16 00:01:53,497 --> 00:01:54,397 Totul. 17 00:01:57,098 --> 00:01:59,198 Nu. Este suficient. 18 00:01:59,699 --> 00:02:00,799 Nunta va fi perfectă. 19 00:02:01,400 --> 00:02:02,400 Unde îi las, șefa? 20 00:02:02,701 --> 00:02:04,501 Pe culoar. 21 00:02:05,000 --> 00:02:08,502 - Care culoar? - Voi nu aveți imaginație? 22 00:02:26,803 --> 00:02:29,203 Tu, du-te acasă. Și dormi mult. 23 00:02:29,554 --> 00:02:30,604 E un ordin. 24 00:02:31,405 --> 00:02:31,985 Bine. 25 00:03:20,786 --> 00:03:22,286 Nu te-ai răzgândit? 26 00:03:24,921 --> 00:03:25,515 Nu. 27 00:03:26,116 --> 00:03:27,516 Cred că asta nu se va întâmpla niciodată. 28 00:03:28,470 --> 00:03:29,617 Încă ai timp să te răzgândești. 29 00:03:29,718 --> 00:03:31,218 De ce, ai îndoieli? 30 00:03:34,619 --> 00:03:35,819 Ai? 31 00:03:38,380 --> 00:03:40,120 Nu, am așteptat un secol să mă însor cu tine. 32 00:03:42,221 --> 00:03:42,921 Dar...? 33 00:03:44,830 --> 00:03:45,192 Dar? 34 00:03:45,193 --> 00:03:48,893 Nu ți-am spus totul despre mine. 35 00:03:49,894 --> 00:03:50,794 Ce, nu mai ești virgin? 36 00:04:00,795 --> 00:04:02,595 Hai, nu mă speria acum. 37 00:04:06,216 --> 00:04:08,596 După câțiva ani după ce m-a creat Carlisle, 38 00:04:10,297 --> 00:04:11,697 am început să mă descopăr. 39 00:04:12,798 --> 00:04:15,198 Nu simțeam că-mi puteam controla poftele. 40 00:04:16,799 --> 00:04:17,599 Și o vreme am fost de capul meu. 41 00:04:19,020 --> 00:04:20,000 Vroiam să știu cum e să vânezi, 42 00:04:26,701 --> 00:04:27,801 să încerc sânge uman. 43 00:05:10,302 --> 00:05:11,802 Toți bărbații pe care i-am omorât 44 00:05:14,273 --> 00:05:14,903 erau monștrii. 45 00:05:20,474 --> 00:05:21,204 La fel eram și eu. 46 00:05:26,413 --> 00:05:27,405 Edward, oamenii ăia erau criminali. 47 00:05:30,126 --> 00:05:31,806 Gândește-te la toate persoanele pe care le-ai salvat. 48 00:05:33,297 --> 00:05:34,807 Asta îmi spuneam și eu. 49 00:05:35,961 --> 00:05:37,408 Dar erau ființe umane. 50 00:05:39,547 --> 00:05:42,209 Când mureau, mă uitam în ochii lor și mă vedeam pe mine însumi. 51 00:05:43,560 --> 00:05:45,610 Era rezultatul a ceea ce puteam face. 52 00:05:47,911 --> 00:05:48,911 De ce voi putea face și eu. 53 00:05:50,712 --> 00:05:52,612 De ce îmi spui asta acum? 54 00:05:52,913 --> 00:05:55,413 Credeai că m-ai putea face să-mi schimb părerea despre tine? 55 00:05:56,154 --> 00:05:58,074 Ai putea să-ți schimbi părerea despre tine. 56 00:06:00,175 --> 00:06:01,975 Pe cine vei vedea în oglindă într-un an. 57 00:06:06,334 --> 00:06:07,876 Știu că pot face asta. 58 00:06:08,437 --> 00:06:08,977 Să-ți spun de ce. 59 00:06:10,258 --> 00:06:11,478 Pentru că tu o vei face. 60 00:06:13,800 --> 00:06:15,779 Trebuie să-ți acorzi mai multă importanță pentru asta. 61 00:06:16,910 --> 00:06:19,854 Sper că într-un an, să mă privesc în oglindă 62 00:06:19,955 --> 00:06:20,855 și să văd pe cineva ca tine. 63 00:06:23,076 --> 00:06:24,056 Cineva bun, 64 00:06:24,257 --> 00:06:25,657 care să se sacrifice și... 65 00:06:34,058 --> 00:06:34,768 Ce e asta? 66 00:06:34,969 --> 00:06:35,969 Haide. 67 00:06:36,601 --> 00:06:37,670 E petrecerea mea de burlaci. 68 00:06:39,371 --> 00:06:40,521 Trimite-l cu noi, Bella. 69 00:06:41,222 --> 00:06:41,902 Sau intru eu după el. 70 00:06:43,703 --> 00:06:44,903 Deci la această petrecere... 71 00:06:45,904 --> 00:06:46,904 Vor fi stripteuze? 72 00:06:50,055 --> 00:06:52,405 Nu, doar niște pume și probabil un urs. 73 00:06:55,206 --> 00:06:56,506 Nu-ți face griji, îl aducem la timp. 74 00:06:58,307 --> 00:07:00,507 Du-te o dată, sau o să-mi distrugă casa. 75 00:07:10,308 --> 00:07:12,208 Ne vedem la altar. 76 00:07:14,274 --> 00:07:14,950 Eu voi fi cea în alb. 77 00:07:17,451 --> 00:07:18,451 Asta a sunat convingător. 78 00:09:08,138 --> 00:09:09,852 Nu ți-am spus să dormi? 79 00:09:11,553 --> 00:09:12,753 Îmi pare rau. Am avut un coșmar. 80 00:09:14,754 --> 00:09:16,554 Emoții tipice mireselor. 81 00:09:18,210 --> 00:09:19,155 Vrei o mână de ajutor? 82 00:09:21,026 --> 00:09:21,856 Fac eu coafura. 83 00:09:22,857 --> 00:09:23,557 Serios? 84 00:09:28,570 --> 00:09:29,658 Uite... 85 00:09:29,679 --> 00:09:31,062 Nu mă deranjează mirele, ci... 86 00:09:31,979 --> 00:09:34,463 Lipsa mea de respect față de mortalitate. 87 00:09:36,464 --> 00:09:37,064 Exact. 88 00:09:40,175 --> 00:09:42,065 Nunțile! Pot uni pe toată lumea! 89 00:09:43,956 --> 00:09:45,566 Auzi, ai găsit-o? 90 00:09:46,067 --> 00:09:47,367 Sunt pălării de absolvire? 91 00:09:50,010 --> 00:09:50,668 Ce creativ! 92 00:09:54,269 --> 00:09:54,669 Alice? Bella? 93 00:09:54,670 --> 00:09:55,747 Aici suntem! 94 00:10:02,648 --> 00:10:04,448 Dumnezeule! Ești superbă! 95 00:10:06,306 --> 00:10:07,949 Scumpo... Machiajul meu! 96 00:10:09,550 --> 00:10:10,150 Mulțumesc. 97 00:10:12,971 --> 00:10:13,851 Charlie, vino aici! 98 00:10:15,666 --> 00:10:16,252 Sunteți sigure? 99 00:10:16,953 --> 00:10:17,453 Nu vreau... 100 00:10:23,298 --> 00:10:25,254 Știu, sunt sexy. 101 00:10:27,255 --> 00:10:29,055 Trebuie să porți ceva albastru. 102 00:10:30,056 --> 00:10:30,856 Și ceva vechi. 103 00:10:30,957 --> 00:10:32,457 Pe lângă mama ta. 104 00:10:35,976 --> 00:10:37,458 Era al bunicii Swan. 105 00:10:39,459 --> 00:10:40,059 Este superb. Mulțumesc. 106 00:10:40,960 --> 00:10:42,360 Mulțumesc mult. 107 00:10:44,061 --> 00:10:45,061 Prima ta bijuterie de familie. 108 00:10:46,949 --> 00:10:48,062 I-o vei da fiicei tale 109 00:10:49,112 --> 00:10:50,363 și ea fiicei ei... 110 00:10:57,373 --> 00:10:58,364 Mamă... 111 00:10:58,443 --> 00:11:01,321 Nu. Nu-mi strica operă de artă. 112 00:11:01,622 --> 00:11:02,322 Are dreptate. 113 00:11:05,923 --> 00:11:06,423 Mulțumesc. 114 00:11:10,956 --> 00:11:13,924 E momentul să-ți pui rochia! 115 00:11:15,225 --> 00:11:16,235 Vreți s-o vedeți? 116 00:11:16,336 --> 00:11:17,376 Vreau s-o văd! 117 00:11:32,970 --> 00:11:34,777 Trebuie să fie rude. 118 00:11:34,815 --> 00:11:35,878 Arată superb. 119 00:11:38,160 --> 00:11:39,979 Vezi că... salivezi. 120 00:11:43,410 --> 00:11:43,980 Deci... 121 00:11:44,685 --> 00:11:45,981 Crezi că o să i se vadă burta? 122 00:11:46,802 --> 00:11:48,282 Jess, nu e însărcinată. 123 00:11:50,183 --> 00:11:50,983 Cine se mai mărita la 18 ani? 124 00:12:14,384 --> 00:12:15,184 Gata? 125 00:12:23,320 --> 00:12:24,985 Să nu mă lași să cad. 126 00:12:25,986 --> 00:12:26,586 Niciodată. 127 00:14:33,140 --> 00:14:33,987 Doamnelor și domnilor, 128 00:14:34,088 --> 00:14:36,188 ne-am adunat aici, în această zi minunată, 129 00:14:36,289 --> 00:14:39,089 pentru a fi martori la uniunea lui Edward Cullen 130 00:14:39,290 --> 00:14:39,790 și Bella Swan. 131 00:14:41,415 --> 00:14:42,391 Repetați după mine: 132 00:14:44,592 --> 00:14:44,933 Eu, Edward Cullen, 133 00:14:45,734 --> 00:14:46,724 Eu, Edward Cullen, 134 00:14:47,681 --> 00:14:48,435 te iau pe tine, 135 00:14:48,876 --> 00:14:49,536 Bella Swan, 136 00:14:49,637 --> 00:14:50,537 te iau pe tine, Bella Swan, 137 00:14:51,238 --> 00:14:52,038 și promit să te iubesc întotdeauna. 138 00:14:55,639 --> 00:14:56,525 și promit să te iubesc întotdeauna. 139 00:14:58,589 --> 00:14:59,726 La bine și la rău. 140 00:15:00,827 --> 00:15:01,927 La bogăție și sărăcie. 141 00:15:04,528 --> 00:15:05,528 La sănătate și suferință, 142 00:15:08,790 --> 00:15:09,529 promit să te iubesc 143 00:15:09,830 --> 00:15:11,530 doar pe tine. 144 00:15:14,090 --> 00:15:15,200 Pentru tot restul vieții noastre. 145 00:15:17,470 --> 00:15:18,301 Da. 146 00:15:20,010 --> 00:15:20,402 Da. 147 00:15:23,120 --> 00:15:24,103 Te iubesc. 148 00:15:24,904 --> 00:15:25,504 Și eu te iubesc. 149 00:16:31,605 --> 00:16:32,905 Ți-am spus că era mai mare. 150 00:16:34,106 --> 00:16:34,806 Bună. 151 00:16:34,807 --> 00:16:35,607 Bună, copii. 152 00:16:35,734 --> 00:16:37,308 Discutăm despre cât de frumos e totul. 153 00:16:38,830 --> 00:16:39,509 Mulțumesc frumos. 154 00:16:39,810 --> 00:16:40,510 Credeți că e prea mult? 155 00:16:40,860 --> 00:16:41,811 - Nu. - Deloc. 156 00:16:41,812 --> 00:16:42,812 Ce bine. 157 00:16:43,813 --> 00:16:46,413 Salut, prietene. Mă bucur să te văd. 158 00:16:46,844 --> 00:16:47,314 Felicitări. 159 00:16:47,336 --> 00:16:48,215 Mulțumim. 160 00:16:49,052 --> 00:16:50,016 Sper să fii foarte fericită, Bella. 161 00:16:50,800 --> 00:16:51,417 Mulțumesc, Billy. 162 00:16:52,418 --> 00:16:54,018 Ai mai auzit ceva de el? 163 00:16:54,270 --> 00:16:55,419 Sigur Jake îți dorește ce e mai bun. 164 00:16:58,920 --> 00:17:00,420 Mă gândesc să mă îmbăt. 165 00:17:01,791 --> 00:17:02,721 Au o șampanie foarte bună. 166 00:17:03,322 --> 00:17:04,722 Sue, ce zici, vrei ceva de băut? 167 00:17:06,523 --> 00:17:08,923 Băutură. Sună bine. 168 00:17:13,150 --> 00:17:13,824 Bella! 169 00:17:14,825 --> 00:17:17,205 Felicitări, Edward! Bella. 170 00:17:18,106 --> 00:17:19,206 Sunteți prietenii lui Carlisle, nu-i așa? 171 00:17:19,707 --> 00:17:20,207 - Da. - Bună. 172 00:17:20,908 --> 00:17:22,708 Ele sunt verișoarele noastre din Alaska, Tanya și Kate. 173 00:17:23,209 --> 00:17:24,409 - Am auzit multe despre tine. - Bun venit în familie. 174 00:17:26,410 --> 00:17:27,110 Mulțumesc. 175 00:17:32,635 --> 00:17:35,311 Irina, vino să ți-o prezint pe Bella. 176 00:17:40,512 --> 00:17:42,512 - Nu pot să fac asta. - Ai promis. 177 00:17:45,406 --> 00:17:46,313 L-ați invitat pe unul dintre ei. 178 00:17:53,314 --> 00:17:55,714 - Irina, este prietenul nostru. - L-au omorât pe Laurent. 179 00:17:56,115 --> 00:17:57,315 Care a încercat s-o omoare pe Bella. 180 00:17:59,116 --> 00:18:02,916 Nu mă convingi de asta. Vroia să fie ca noi, să trăiască în pace cu oamenii. 181 00:18:04,683 --> 00:18:05,417 Și cu mine. 182 00:18:06,418 --> 00:18:07,090 Îmi pare rău. 183 00:18:10,511 --> 00:18:11,891 - Irina... - În fine... 184 00:18:13,292 --> 00:18:15,747 Să nu o supărăm pe mireasă. Felicitări din nou. 185 00:18:16,748 --> 00:18:17,488 Îmi pare rău. 186 00:18:20,989 --> 00:18:22,489 - Ce e o nuntă fără drame familiale? - Da. 187 00:18:23,840 --> 00:18:28,490 Mă scuzați. Mă ascultați? Alo? 188 00:18:32,973 --> 00:18:38,991 Vreau să țin un toast pentru noua mea soră. 189 00:18:39,092 --> 00:18:40,892 Bella, sper că ai dormit bine în ultimii 18 ani. 190 00:18:41,479 --> 00:18:42,693 Pentru că nu vei mai dormi o vreme. 191 00:18:49,579 --> 00:18:54,094 Ei bine, Bella era la fel ca noi toate, captivată de Edward, 192 00:18:55,295 --> 00:18:57,795 cavalerul, cum îi spun eu. 193 00:19:00,496 --> 00:19:03,996 Și dintr-o dată, Edward nu mai are ochi decât pentru Bella. 194 00:19:05,497 --> 00:19:10,897 Chiar dacă nu e căpitana echipei. E o glumă. Doar o glumă. 195 00:19:11,498 --> 00:19:12,898 Vreau să spun președinta clasei. 196 00:19:13,644 --> 00:19:20,099 Edward va fi un soț bun. Știu asta pentru că... sunt polițist. 197 00:19:22,100 --> 00:19:27,900 Și știu cum să urmăresc pe cineva. Până la capătul lumii. 198 00:19:29,510 --> 00:19:33,401 Acum că ești sora mea, va trebui să înveți să fii la modă. 199 00:19:33,770 --> 00:19:36,102 Și știu să folosesc un pistol. 200 00:19:37,844 --> 00:19:39,903 Machiaje, tocuri, fuste. 201 00:19:40,404 --> 00:19:46,504 Încearcă să dormi, scumpa mea. Încearcă să dormi. 202 00:19:49,505 --> 00:19:53,705 Când te vei trezi, mă vei vedea lângă tine. 203 00:19:53,871 --> 00:19:57,206 Eu vreau să le mulțumesc lui Renee și Charlie pentru că au adus pe lume 204 00:19:57,207 --> 00:20:00,807 o persoană minunată, care acum face parte din viețile noastre. 205 00:20:02,008 --> 00:20:03,260 Și o vom ajuta și proteja întotdeauna. 206 00:20:03,261 --> 00:20:10,628 E ceva extraordinar să cunoști pe cineva cu care să împărtășești totul. 207 00:20:12,040 --> 00:20:14,929 Care să te accepte așa cum ești. 208 00:20:16,930 --> 00:20:22,630 Am așteptat mult timp să devin ceea ce sunt. 209 00:20:26,631 --> 00:20:33,031 Și cu Bella... simt că în sfârșit pot fi așa. 210 00:20:37,250 --> 00:20:40,332 Așa că propun un toast pentru frumoasa mea mireasă. 211 00:20:43,333 --> 00:20:46,905 Nicio perioadă de timp cu tine nu va fi de ajuns. 212 00:20:50,406 --> 00:20:51,406 Să înceapă eternitatea. 213 00:21:20,820 --> 00:21:22,407 A venit vremea cadoului tău. 214 00:21:22,608 --> 00:21:23,308 Ce? 215 00:21:25,309 --> 00:21:26,409 Vino. 216 00:21:28,898 --> 00:21:32,210 - Un cadou de nuntă aici? - E mai special. 217 00:21:34,501 --> 00:21:37,711 - N-am avut timp să-mi iau un costum. - Jacob! 218 00:21:40,412 --> 00:21:40,912 Jacob! 219 00:21:47,367 --> 00:21:48,013 - Ce faci, Bella? - Bună. 220 00:21:50,014 --> 00:21:52,114 - Ai fost rău. - Încă sunt. 221 00:21:57,115 --> 00:22:02,115 - Mă duc să văd dacă vrea cineva să danseze. - Îmi pare rău că am întârziat. 222 00:22:04,116 --> 00:22:07,014 Nu-i nimic. Totul e grozav acum. 223 00:22:08,015 --> 00:22:09,715 Dansezi cu mine? 224 00:22:23,716 --> 00:22:29,116 Unde ai fost? Vroiam să te dau dispărut. 225 00:22:31,117 --> 00:22:32,517 Am fost prin Canada. 226 00:22:36,318 --> 00:22:42,718 Uitasem cum e să merg și să stau îmbrăcat. Am uitat cum să fiu uman. 227 00:22:49,019 --> 00:22:49,719 Ești în regulă? 228 00:22:50,920 --> 00:22:51,720 Să fii aici? 229 00:22:54,221 --> 00:22:56,803 De ce? Vrei să-ți stric petrecerea? 230 00:23:08,104 --> 00:23:10,104 Tu ești singura. 231 00:23:13,105 --> 00:23:14,266 Ar trebui să mă obișnuiesc să-mi iau la revedere. 232 00:23:19,367 --> 00:23:21,267 Haide, nu vreau să plângi la nunta ta. 233 00:23:26,380 --> 00:23:28,568 Toate miresele plâng la nunta lor. 234 00:23:29,269 --> 00:23:32,569 Așa îmi voi aminti de tine. 235 00:23:34,570 --> 00:23:40,370 Îmbujorată, cu două picioare stângi... 236 00:23:45,692 --> 00:23:46,271 Plină de viață. 237 00:23:49,490 --> 00:23:50,420 În curând voi fi moartă pentru tine? 238 00:23:52,015 --> 00:23:53,121 Nu. 239 00:24:03,944 --> 00:24:08,122 Scuză-mă. Vreau să te bucuri de ultima ta noapte cât mai ești om. 240 00:24:10,633 --> 00:24:12,223 Nu e ultima mea noapte. 241 00:24:14,324 --> 00:24:17,124 Nu? Credeam că tu... 242 00:24:18,654 --> 00:24:21,125 Nu am vrut să-mi petrec luna de miere cu dureri. 243 00:24:22,239 --> 00:24:23,526 Ce rost are? 244 00:24:27,027 --> 00:24:28,527 Doar nu va fi o lună de miere adevărată. 245 00:24:29,959 --> 00:24:31,528 Va fi la fel de adevărată ca oricare alta. 246 00:24:31,611 --> 00:24:36,529 Este o glumă proastă. E o glumă. 247 00:24:38,430 --> 00:24:40,986 Încă fiind om? Doar nu vorbești serios! 248 00:24:41,304 --> 00:24:42,287 Spune-mi că nu ești atât de proastă. 249 00:24:44,288 --> 00:24:45,988 Adevărul e că nu-i treaba ta. 250 00:24:46,275 --> 00:24:47,915 Nu poți face asta! 251 00:24:48,716 --> 00:24:49,516 - Jake... - Ascultă-mă, Bella! 252 00:24:49,634 --> 00:24:52,717 - Dă-mi drumul! - Jacob. Calmează-te. 253 00:24:53,082 --> 00:24:55,018 Ți-ai pierdut mințile? O vei omorî! 254 00:24:56,019 --> 00:24:56,919 Pleacă de aici, Jake! 255 00:25:02,520 --> 00:25:05,300 - Încetează, Jacob! - Nu te băga, Sam. 256 00:25:06,301 --> 00:25:08,201 Nu face ceva ce ai regreta mai târziu. 257 00:25:08,786 --> 00:25:11,202 - O să moară! - Nu mai e treaba ta. 258 00:25:30,903 --> 00:25:31,403 Haide, Seth! 259 00:25:37,804 --> 00:25:40,704 - Am fost atât de proastă. - Nu, totul e în regulă. 260 00:25:43,095 --> 00:25:44,105 Cred că ar trebui să ne întoarcem. 261 00:26:03,890 --> 00:26:07,706 - E în regulă. - Chiar nu ți-a spus unde mergeți? 262 00:26:07,707 --> 00:26:08,707 Nu. E surpriză. 263 00:26:11,908 --> 00:26:17,608 Bine. Să porți pălării și să te dai cu cremă și să ai grijă. 264 00:26:19,330 --> 00:26:21,525 - Așa o să fac. - Bine. 265 00:26:24,726 --> 00:26:28,226 - Te iubesc, Bella. - Și eu te iubesc. 266 00:26:28,427 --> 00:26:29,327 Mult de tot. 267 00:26:37,428 --> 00:26:38,528 Mulțumesc. 268 00:26:48,128 --> 00:26:50,828 - Totul e pregătit. - Bine. 269 00:26:58,729 --> 00:26:59,729 - Mă duc să vorbesc cu el. - Da. 270 00:27:10,730 --> 00:27:11,630 Bună. 271 00:27:16,101 --> 00:27:17,031 Ei bine... 272 00:27:20,532 --> 00:27:23,832 Va fi ciudat să nu mai locuiești cu mine. 273 00:27:26,633 --> 00:27:29,833 Da. Și pentru mine va fi. 274 00:27:32,534 --> 00:27:33,934 Știi că mereu va fi casa ta. 275 00:27:43,973 --> 00:27:45,935 Te voi iubi mereu, tata. 276 00:27:54,436 --> 00:27:56,036 Și eu, Bella. Întotdeauna. 277 00:28:04,037 --> 00:28:04,705 Ei bine... 278 00:28:08,721 --> 00:28:13,806 Du-te. Nu poți pierde avionul, oriunde te-ai duce. 279 00:28:17,407 --> 00:28:17,907 Bine. 280 00:28:21,408 --> 00:28:21,908 Plec. 281 00:28:27,609 --> 00:28:28,530 Ești pregătită? 282 00:28:50,631 --> 00:28:51,131 Da. 283 00:29:57,800 --> 00:29:58,300 Opriți, vă rog. 284 00:30:39,501 --> 00:30:40,401 Nu rămânem în Rio? 285 00:30:41,750 --> 00:30:43,302 Nu, suntem pe drum. 286 00:30:44,403 --> 00:30:45,303 Suntem aproape? 287 00:31:02,904 --> 00:31:06,304 Insula Esme. A fost un cadou de la Carlisle. 288 00:31:23,305 --> 00:31:24,605 Chiar nu era nevoie. 289 00:31:26,358 --> 00:31:27,506 Știi că sunt un tradiționalist. 290 00:31:43,000 --> 00:31:44,407 Vrei să arunci o privire? 291 00:32:34,620 --> 00:32:35,908 Ești obosită? 292 00:32:42,260 --> 00:32:45,270 - Vrei să mergi să înoți? - Da, e o idee bună. 293 00:32:54,371 --> 00:32:55,851 Am nevoie de câteva minute. 294 00:33:03,552 --> 00:33:04,752 Nu întârziați, doamna Cullen. 295 00:33:19,553 --> 00:33:20,037 Bine, bine. 296 00:34:09,038 --> 00:34:09,538 Alice! 297 00:34:31,839 --> 00:34:32,939 Nu fi lașă. 298 00:35:27,473 --> 00:35:28,040 Ești foarte frumoasă. 299 00:35:50,041 --> 00:35:51,341 Am promis că o să încerc. 300 00:35:53,042 --> 00:35:54,442 Dacă nu merge... 301 00:35:55,743 --> 00:35:56,943 Am încredere în tine. 302 00:38:32,644 --> 00:38:34,244 Ești rănită rău? 303 00:38:37,445 --> 00:38:38,345 Ce? 304 00:38:47,762 --> 00:38:49,746 Nu, Bella... Uite. 305 00:38:57,047 --> 00:38:58,247 Habar nu ai cât de rău îmi pare. 306 00:39:14,748 --> 00:39:15,248 Mie nu. 307 00:39:17,849 --> 00:39:18,849 Serios, sunt bine. Sunt... bine. 308 00:39:19,850 --> 00:39:20,993 Nu spune că ești bine. 309 00:39:23,594 --> 00:39:24,994 - Nu face asta. - N-o face tu. 310 00:39:27,307 --> 00:39:29,895 - Nu strica asta. - Am stricat-o deja. 311 00:39:31,796 --> 00:39:34,696 De ce nu înțelegi că sunt foarte fericită? 312 00:39:37,447 --> 00:39:38,897 Sau eram, până acum 5 secunde. 313 00:39:41,898 --> 00:39:42,659 Acum sunt puțin supărată. 314 00:39:42,660 --> 00:39:44,530 Trebuie să fii supărată pe mine. 315 00:39:47,531 --> 00:39:48,941 Știam că va fi dificil. 316 00:39:50,642 --> 00:39:51,942 Dar a fost minunat. 317 00:39:56,343 --> 00:39:57,205 Pentru mine, cel puțin. 318 00:39:59,285 --> 00:39:59,806 Asta e problema ta? 319 00:40:01,307 --> 00:40:02,400 Că eu nu m-am simțit bine? 320 00:40:06,471 --> 00:40:08,101 Știu că nu a fost la fel pentru tine. 321 00:40:10,966 --> 00:40:13,802 Pentru oameni, e cel mai frumos lucru. 322 00:40:18,803 --> 00:40:22,803 Aseară a fost cea mai frumoasă din toată existența mea. 323 00:40:28,204 --> 00:40:29,604 Tu ești cel mai bun. 324 00:40:48,605 --> 00:40:49,505 Nu o să mă mai atingi, nu-i așa? 325 00:40:55,050 --> 00:40:56,806 Nu la asta mă refeream și știi asta.. 326 00:40:58,507 --> 00:40:59,807 Hai să mănânci ceva. 327 00:43:13,088 --> 00:43:13,708 Am câștigat. 328 00:43:28,709 --> 00:43:29,509 Bella. 329 00:43:33,770 --> 00:43:35,110 Ai avut un coșmar? 330 00:43:36,411 --> 00:43:38,011 Nu. 331 00:43:47,312 --> 00:43:51,312 Era un vis frumos. Foarte frumos. 332 00:43:52,903 --> 00:43:57,613 - Și atunci de ce plângi? - Pentru că mi-am dorit să fie adevărat. 333 00:44:00,034 --> 00:44:00,614 Spune-mi. 334 00:44:07,715 --> 00:44:08,415 Bella, nu pot. 335 00:44:12,516 --> 00:44:16,416 Te rog... Te rog. 336 00:44:51,449 --> 00:44:53,540 Vor spune că a fost un accident de mașină, 337 00:44:54,541 --> 00:44:56,432 sau că a căzut de pe o stâncă. 338 00:45:06,033 --> 00:45:06,833 Măcar va ieși ceva bine din asta. 339 00:45:08,580 --> 00:45:09,334 N-o s-o faci. 340 00:45:12,350 --> 00:45:14,635 Culenii nu reprezintă o amenințare pentru sat sau trib. 341 00:45:15,750 --> 00:45:17,870 O va omorî sau o va schimba. 342 00:45:17,971 --> 00:45:22,322 - Tratatul spune... - Eu spun, Jacob! Eu spun. 343 00:45:30,192 --> 00:45:33,223 Dacă vroiai să schimbi ceva, trebuia să devii Alpha. 344 00:45:35,224 --> 00:45:36,750 Mi s-a părut o idee bună să renunț. 345 00:45:38,771 --> 00:45:41,745 Jake, crezi că ai putea s-o omori pe Bella, dacă devine vampir? 346 00:45:41,746 --> 00:45:45,250 Nu. Ne va pune pe noi, apoi ne-ar urî. 347 00:45:45,251 --> 00:45:46,251 Taci din gură, Leah. 348 00:45:46,852 --> 00:45:49,452 Vrei s-o uiți? Sau ea e Sufletul tău Pereche? 349 00:45:51,853 --> 00:45:53,253 Cel puțin par fericiți. 350 00:45:55,854 --> 00:45:58,154 - Da, unii au noroc. - Noroc? 351 00:46:00,255 --> 00:46:02,344 Niciunul din ei nu aparține lui însuși. 352 00:46:03,745 --> 00:46:04,220 Eu cred că e mai rău. 353 00:46:05,321 --> 00:46:08,021 Genele lor le condiționează fericirea. 354 00:46:09,222 --> 00:46:11,922 Dacă ți-ai găsi Sufletul Pereche, cred că ai putea să uiți de Bella. 355 00:46:17,123 --> 00:46:20,623 Să ai parte de puțină fericire e mai bine decât să suferi după cine nu poți avea. 356 00:46:36,424 --> 00:46:38,224 - E totul în regulă? - Da, domnule. 357 00:46:39,825 --> 00:46:44,025 Bella, ei au grijă de casă. Gonzalo, Kaure, ea e soția mea, Bella. 358 00:46:45,726 --> 00:46:46,226 Bună ziua. 359 00:46:50,227 --> 00:46:51,823 Mai bine că se duc la treaba lor. 360 00:46:58,024 --> 00:46:58,667 Ce a fost asta? 361 00:46:59,944 --> 00:47:01,168 Le e teamă pentru tine. 362 00:47:01,669 --> 00:47:02,069 De ce? 363 00:47:04,529 --> 00:47:06,670 Pentru că ești aici, singură. 364 00:47:08,671 --> 00:47:09,901 Ei știu ce ești? 365 00:47:11,002 --> 00:47:12,802 O bănuiesc. 366 00:47:13,403 --> 00:47:17,803 Kaure este o indiancă Ticuna. Aici au legende cu demoni, vampiri... 367 00:47:19,029 --> 00:47:20,804 Prada lor fiind femeile frumoase. 368 00:47:23,705 --> 00:47:24,205 Monstru. 369 00:47:58,935 --> 00:48:04,006 "M-am dus să vânez. Mă întorc înainte să te trezești." Ai întârziat. 370 00:49:01,507 --> 00:49:02,507 Bella? 371 00:49:03,908 --> 00:49:04,508 Nu intra. 372 00:49:06,709 --> 00:49:07,836 Nu vreau să vezi asta. 373 00:49:11,137 --> 00:49:13,037 "La sănătate și suferință", ții minte? 374 00:49:13,338 --> 00:49:14,838 Trebuie să fi fost stricat puiul. 375 00:49:16,039 --> 00:49:16,839 Îmi dai geanta? 376 00:49:33,240 --> 00:49:34,240 Ce e? 377 00:49:38,441 --> 00:49:39,260 Acum câte zile a fost nunta? 378 00:49:40,619 --> 00:49:41,661 14, de ce? 379 00:49:44,812 --> 00:49:46,062 Îmi spui ce s-a întâmplat? 380 00:49:48,463 --> 00:49:51,463 Mi-a întârziat. Menstruația. 381 00:50:09,764 --> 00:50:10,300 Nu e posibil. 382 00:50:13,301 --> 00:50:15,013 Se poate? 383 00:50:34,114 --> 00:50:35,614 Alice? 384 00:50:35,715 --> 00:50:36,715 Bella, ești bine? 385 00:50:38,615 --> 00:50:39,270 Nu sunt foarte sigură. 386 00:50:39,571 --> 00:50:41,271 De ce, ce se întâmplă? Eu sunt... 387 00:50:41,772 --> 00:50:42,772 Cum ești? 388 00:50:43,773 --> 00:50:46,573 - Alice, ce ai văzut? - Ți-l dau pe Carlisle. 389 00:50:46,574 --> 00:50:47,674 Bella, ce s-a întâmplat? 390 00:50:47,875 --> 00:50:50,775 Nu știu, sunt îngrijorată. Un vampir poate fi în șoc? 391 00:50:50,876 --> 00:50:53,576 - E rănit? - Nu. 392 00:50:55,977 --> 00:51:00,377 Știu că e imposibil, dar cred că sunt însărcinată. 393 00:51:08,178 --> 00:51:09,878 Carlisle, îți jur, ceva s-a mișcat înăuntrul meu. 394 00:51:14,079 --> 00:51:15,679 E posibil? 395 00:51:15,680 --> 00:51:16,630 Nu știu. 396 00:51:16,665 --> 00:51:17,581 Ce a spus? 397 00:51:18,182 --> 00:51:21,482 Trebuie să-i fac niște analize, dar adu-o imediat înapoi. 398 00:51:21,983 --> 00:51:23,183 Da, așa o să fac. 399 00:51:28,830 --> 00:51:31,596 Deci? 400 00:51:41,931 --> 00:51:44,701 Fir-ar. Vor să se asigure că ești încă în viață. 401 00:53:01,902 --> 00:53:02,902 Ce i-ai făcut? 402 00:53:04,503 --> 00:53:05,403 Ce știți despre asta? 403 00:53:07,184 --> 00:53:08,504 Știu că ești un monstru! 404 00:53:09,505 --> 00:53:10,305 Ați omorât fetița. 405 00:53:13,306 --> 00:53:14,006 Ce? 406 00:53:15,107 --> 00:53:17,207 Kaure știe legende în legătură cu asta. 407 00:53:17,308 --> 00:53:20,808 Vă rog. Spuneți-mi cum să o ajut. 408 00:53:22,209 --> 00:53:23,009 Se presupune că trebuie să o iubiți. 409 00:53:23,210 --> 00:53:26,610 Vă rog frumos. Fac orice. 410 00:53:27,611 --> 00:53:28,911 O iubesc. 411 00:53:32,912 --> 00:53:34,912 Vedeți ce puteți face să supraviețuiască chestiei ăleia. 412 00:53:56,113 --> 00:53:57,613 Moarte. 413 00:54:13,614 --> 00:54:15,654 Nu voi permite să te rănească. 414 00:54:19,055 --> 00:54:20,655 Carlisle te va scăpa de chestia aia. 415 00:54:31,256 --> 00:54:32,756 Chestie. 416 00:54:55,657 --> 00:54:57,057 Așteaptă aici. 417 00:55:23,658 --> 00:55:27,658 - Da? - Rosalie? 418 00:55:30,459 --> 00:55:32,659 - Ce s-a întâmplat? - Trebuie să mă ajuți. 419 00:55:58,713 --> 00:56:01,360 - Salut, fiule. - Ce se întâmplă? 420 00:56:02,061 --> 00:56:03,061 L-a sunat Bella. 421 00:56:06,702 --> 00:56:09,362 Salut. Nu te-am mai văzut demult. 422 00:56:10,421 --> 00:56:11,263 Ești bine? 423 00:56:11,264 --> 00:56:12,764 În sfârșit ați aflat ceva de Bella? 424 00:56:14,765 --> 00:56:16,865 Se pare că a prelungit vacanța. 425 00:56:17,166 --> 00:56:19,369 Se pare că a luat un virus. A vrut să aștepte să se simtă mai bine înainte 426 00:56:19,370 --> 00:56:21,870 să călătorească din nou. 427 00:56:22,971 --> 00:56:23,494 E bolnavă? 428 00:56:25,595 --> 00:56:31,395 A spus să nu-mi fac griji, dar avea o voce ciudată. 429 00:56:33,396 --> 00:56:36,996 Va fi bine, Charlie. Haide, să mâncăm. 430 00:56:48,797 --> 00:56:51,097 Jacob, las-o baltă. 431 00:57:10,200 --> 00:57:12,280 - E adevărat? - Salut, Jacob, ce mai faci? 432 00:57:12,909 --> 00:57:16,381 Ascultați, spuneți-mi adevărul. 433 00:57:19,680 --> 00:57:20,299 E aici? 434 00:57:20,300 --> 00:57:21,500 Au ajuns acum două săptămâni. 435 00:57:23,201 --> 00:57:23,601 Jacob. 436 00:57:44,402 --> 00:57:45,702 Mă bucur că ai venit. 437 00:57:48,303 --> 00:57:50,603 - Până aici. - Care e problema ta? 438 00:57:52,304 --> 00:57:53,404 Rose, e în regulă. 439 00:58:04,305 --> 00:58:05,305 Arăți groaznic. 440 00:58:09,306 --> 00:58:12,206 Da... Și eu mă bucur să te văd. 441 00:58:15,907 --> 00:58:17,007 Vrei să-mi spui ce se întâmplă? 442 00:58:21,708 --> 00:58:22,238 Rose, mă ajuți? 443 00:58:41,739 --> 00:58:43,031 E vina ta! 444 00:58:43,232 --> 00:58:44,232 Nu știam că se poate. 445 00:58:45,233 --> 00:58:46,233 Ce e? 446 00:58:46,333 --> 00:58:49,333 Nu sunt sigur ce e, iar ultrasunetele nu ajung până la embrion. 447 00:58:50,034 --> 00:58:56,034 Nici eu nu pot vedea. Acum nu mai văd nici viitorul Bellei. 448 00:58:57,335 --> 00:59:00,335 Am căutat legende, dar nu ajută prea mult. 449 00:59:00,936 --> 00:59:03,236 Știm doar că se dezvoltă foarte repede și că e foarte puternic. 450 00:59:04,437 --> 00:59:06,137 De ce nu ați făcut nimic? Scoateți-l de acolo! 451 00:59:06,938 --> 00:59:09,210 - Nu e treaba ta, potaie. - Rose! 452 00:59:09,711 --> 00:59:14,211 - Certurile astea îi fac rău Bellei. - Fătul îi face rău Bellei. 453 00:59:14,812 --> 00:59:16,612 De ce nu spui ce e? Un bebeluș. 454 00:59:16,613 --> 00:59:18,613 E doar un bebeluș! 455 00:59:19,410 --> 00:59:20,514 E posibil. 456 00:59:23,015 --> 00:59:25,615 - Fă ceva, Carlisle! - Nu! 457 00:59:28,616 --> 00:59:30,416 Nu e decizia niciunuia din voi. 458 00:59:30,650 --> 00:59:31,617 Jacob, vreau să vorbesc cu tine. 459 00:59:42,900 --> 00:59:45,900 Știam că o să o distrugi. 460 00:59:48,100 --> 00:59:50,200 Carlisle crede că aș putea să o transform în utlimul moment. 461 00:59:51,400 --> 00:59:55,900 Cum a făcut cu mine și cu Esme. 462 00:59:55,935 --> 00:59:58,900 - Poate? - Probabil că nu. 463 01:00:01,400 --> 01:00:03,400 Și dacă inima ei cedează... 464 01:00:10,400 --> 01:00:12,900 Jacob, am nevoie să faci ceva pentru mine. 465 01:00:13,301 --> 01:00:15,400 Pentru ea. 466 01:00:19,100 --> 01:00:23,900 Aveți o conexiune pe care eu n-o voi înțelege niciodată. 467 01:00:24,300 --> 01:00:27,400 Poate dacă i-ai spune tu, ai convinge-o. 468 01:00:29,400 --> 01:00:31,900 Doar menține-o în viață. 469 01:00:33,400 --> 01:00:36,101 Și dacă nu mă bagă în seamă? 470 01:00:36,900 --> 01:00:39,902 Dacă ea moare, vei face ce ai vrut întotdeauna. 471 01:00:41,300 --> 01:00:43,903 Mă poți omorî. 472 01:00:54,400 --> 01:00:56,904 Rose, sunt bine, serios. 473 01:01:15,200 --> 01:01:19,100 Edward te-a trimis să vorbești cu mine? 474 01:01:19,101 --> 01:01:22,101 Nu e doar asta. A făcut asta pentru că el crede că mă vei asculta. 475 01:01:22,102 --> 01:01:25,102 Pentru că n-ai făcut-o niciodată. 476 01:01:32,500 --> 01:01:36,103 - De când sunteți prietene, tu și blonda? - Ea mă înțelege. 477 01:01:41,500 --> 01:01:46,104 Ce faci, Bella? Pe bune. 478 01:01:46,105 --> 01:01:49,105 Știu că pare intimidant... 479 01:01:50,400 --> 01:01:55,300 Dar nu e. E un fel de miracol. 480 01:01:57,000 --> 01:02:00,800 Îmi simt copilul. 481 01:02:01,301 --> 01:02:05,400 Deci vei avea un băiat. Dacă știam aduceam balonuri albastre. 482 01:02:05,401 --> 01:02:10,401 Asta cred. Când mi-l imaginez văd un băiat. 483 01:02:11,200 --> 01:02:16,200 - Vom vedea. - Nu vei vedea. 484 01:02:16,201 --> 01:02:20,150 Jake, pot să-l fac. Am putere. 485 01:02:20,151 --> 01:02:25,200 Bella... Spune-i asta parazitului tău. 486 01:02:25,201 --> 01:02:27,150 Dar pe mine nu mă păcălești. 487 01:02:27,151 --> 01:02:31,450 Eu observ ce face chestia aia. E un criminal, Bella. 488 01:02:31,451 --> 01:02:33,800 Nu e adevărat. 489 01:02:34,001 --> 01:02:38,200 Și dacă mori, ce rost a avut? 490 01:02:38,601 --> 01:02:43,200 Că te iubesc, că tu l-ai iubit... Ce rost mai are? Pentru că eu nu știu. 491 01:02:43,800 --> 01:02:48,100 Trăiește, te rog, trăiește. 492 01:02:48,700 --> 01:02:50,900 Jake, totul va fi bine. 493 01:03:03,200 --> 01:03:09,100 - Jacob, nu pleca. - Știu cum se va termina asta. 494 01:03:11,500 --> 01:03:13,101 Și n-o să rămân să mă uit. 495 01:03:50,200 --> 01:03:53,100 Jacob, las-o baltă. 496 01:03:54,700 --> 01:03:56,400 Nu înțeleg. 497 01:03:56,401 --> 01:03:58,700 Jacob. Jake. 498 01:03:58,701 --> 01:04:00,700 Jacob, nu pleca. 499 01:04:01,500 --> 01:04:05,000 E vina ta. 500 01:04:05,001 --> 01:04:08,000 Totul va fi bine. 501 01:04:43,200 --> 01:04:44,700 Hei, Jacob! 502 01:04:45,700 --> 01:04:48,200 Vino acasă acum! 503 01:04:52,966 --> 01:04:52,966 Trebuie să protejăm tribul. 504 01:04:53,001 --> 01:04:56,200 Nu ii vor putea controla pofta. 505 01:04:58,401 --> 01:05:01,000 Toată lumea va fi în pericol. Suntem pregătiți. 506 01:05:01,001 --> 01:05:03,550 - Trebuie să-l distrugem înainte să se nască. - Și să o omorâm pe Bella? 507 01:05:03,551 --> 01:05:08,650 Alegerea ei ne afectează pe toți. 508 01:05:08,651 --> 01:05:11,651 Bella e umană. Trebuie să o protejăm și pe ea. 509 01:05:11,652 --> 01:05:13,700 Oricum va muri. 510 01:05:17,200 --> 01:05:20,700 Trebuie să ne înfruntăm dușmanii în seara asta. 511 01:05:20,701 --> 01:05:21,700 În seara asta? 512 01:05:24,100 --> 01:05:26,700 Și tu vei lupta cu noi, Jake. 513 01:05:48,000 --> 01:05:54,601 Am acceptat rolul de conducator. 514 01:05:55,202 --> 01:05:57,800 Nu m-am născut să primesc ordine de la tine sau altcineva. 515 01:06:33,200 --> 01:06:36,601 - Nu-ți face griji, nu ne-au urmărit. - Ce faci aici? 516 01:06:37,000 --> 01:06:39,550 - Am renunțat la haită. - Du-te acasă, Seth. 517 01:06:39,551 --> 01:06:41,500 - Nu o voi face. - Ba da, o vei face. 518 01:06:41,501 --> 01:06:44,700 Nu glumesc. Pleacă de aici. 519 01:06:45,900 --> 01:06:49,590 E un ordin? Vrei să îți ascult ordinele? 520 01:06:49,591 --> 01:06:55,650 Eu nu voi da ordine. Eu vreau doar să fiu de capul meu, bine? 521 01:06:55,651 --> 01:06:59,200 - Bine. Te acopăr eu. - Nu, nu o vei face! 522 01:07:00,650 --> 01:07:06,551 Dacă vin după Bella, vei fi în stare să lupți împotriva fraților tăi? 523 01:07:06,552 --> 01:07:11,700 - Surorii tale? - Dacă asta e ceea ce e corect. 524 01:07:15,500 --> 01:07:19,690 Nu știu. Îi voi anunța pe Culleni. 525 01:07:20,200 --> 01:07:22,200 Fă ce vrei. 526 01:07:26,950 --> 01:07:30,700 Asta vreau eu. O haită formată din doi. 527 01:07:30,701 --> 01:07:33,650 - Doi împotriva lumii. - Mă agiți, Seth. 528 01:07:33,651 --> 01:07:36,550 O să tac din gură. 529 01:07:40,200 --> 01:07:43,650 Pregătiți-vă, vor veni după Bella. 530 01:07:44,500 --> 01:07:46,575 - Nu vor pune mâna pe ea. - De acord. 531 01:07:46,610 --> 01:07:48,650 Ia privește, până aici ați ajuns? 532 01:07:49,200 --> 01:07:53,200 - Ce faci aici? - Nu voi permite să-mi omoare frățiorul. 533 01:07:53,201 --> 01:07:57,700 - Pleacă, Leah. Pot să am grijă de mine. - Trebuie să te supraveghez. 534 01:07:57,701 --> 01:08:03,700 Vreți să tăceți, amândoi? Sam te-a trimis. 535 01:08:03,701 --> 01:08:06,200 Sam nici măcar nu știe că am plecat. 536 01:08:10,100 --> 01:08:12,200 Cred că tocmai și-a dat seama. 537 01:08:13,200 --> 01:08:18,600 Jake. Știu care sunt planurile lor. 538 01:08:19,200 --> 01:08:23,700 Sam tocmai a pierdut elementul surpriză și nu va vrea să ne înfrunte dacă sunt depășiți. 539 01:08:23,701 --> 01:08:28,650 Nu o va face direct. Va înconjura locul și va aștepta ocazia. 540 01:08:28,651 --> 01:08:30,800 - Va trebui să ne batem. - Fără bătăi. 541 01:08:31,060 --> 01:08:34,600 - Nu vom încălca tratatul. - Tratatul nu mai e valid. 542 01:08:34,601 --> 01:08:37,370 - Asta crede Sam. - Noi nu credem asta. 543 01:08:37,371 --> 01:08:40,300 Carlisle, nimeni n-a mai vânat de câteva săptămâni. 544 01:08:41,700 --> 01:08:43,700 O să facem ceva. 545 01:08:46,900 --> 01:08:49,700 Ne-ai făcut o mare favoare, Jacob. 546 01:08:49,701 --> 01:08:51,650 Mulțumim. 547 01:09:20,500 --> 01:09:25,200 Știu că sunt în apropiere. Dar nu îi mai pot auzi. 548 01:09:26,700 --> 01:09:30,700 Ce liniște. 549 01:09:30,901 --> 01:09:36,200 Nici eu nu-i mai aud, din momentul în care i-am părăsit. Îmi place. 550 01:09:38,700 --> 01:09:40,650 - Nu poți rămâne aici. - Dar nu am unde... 551 01:09:40,651 --> 01:09:44,200 Nu am încredere în tine în legătură cu Cullenii. Îi urăști prea mult. 552 01:09:45,800 --> 01:09:48,600 - Nici eu nu te prea plac. - Nici nu trebuie. 553 01:09:50,200 --> 01:09:55,200 - Eu trebuie doar să te urmez. - Seth nu te vrea aici. 554 01:09:56,201 --> 01:09:58,201 Nici eu. 555 01:10:00,700 --> 01:10:03,700 Să nu fiu dorită nu e ceva nou pentru mine. 556 01:10:20,650 --> 01:10:23,700 Ascultă, nu te voi deranja. 557 01:10:23,701 --> 01:10:26,600 Voi face ce vrei tu. Nu accept să mă întorc în haită lui Sam 558 01:10:26,601 --> 01:10:29,700 și să fiu penibilă fosta prietenă de care nu poate scăpa. 559 01:10:30,600 --> 01:10:34,650 Habar nu ai de câte ori mi-am dorit să-mi găsesc sufletul pereche. 560 01:10:35,050 --> 01:10:36,700 Oricine ar fi. 561 01:10:38,900 --> 01:10:41,000 Doar ca să rupi legătura? 562 01:10:55,200 --> 01:10:57,200 Bine. 563 01:10:59,200 --> 01:11:02,650 Mă duc să dau o tură. Ține-mi locul. 564 01:12:10,500 --> 01:12:14,300 Ai coastă ruptă. Fracturată, cel puțin. 565 01:12:15,100 --> 01:12:18,650 - Nu a pătruns nicăieri. - Deocamdată. 566 01:12:18,651 --> 01:12:23,200 - Edward. - Îți rupe oasele. 567 01:12:24,900 --> 01:12:28,300 Te distruge pe dinăuntru. 568 01:12:29,000 --> 01:12:30,700 Carlisle, spune-i ce mi-ai spus și mie. 569 01:12:31,900 --> 01:12:32,900 Spune-i. 570 01:12:35,400 --> 01:12:38,200 Carlisle, spune-mi. Haide. 571 01:12:48,050 --> 01:12:50,500 Fătul nu e compatibil cu corpul tău. 572 01:12:53,050 --> 01:12:54,900 E mult prea puternic. 573 01:12:54,901 --> 01:12:58,650 Nu va permite să primești hrănirea necesară, 574 01:12:58,651 --> 01:13:01,600 te omoară de foame și nu pot opri sau încetini. 575 01:13:05,000 --> 01:13:07,550 În acest caz, inima ta va ceda înainte de naștere. 576 01:13:12,200 --> 01:13:15,200 Voi suporta cât pot și... 577 01:13:15,700 --> 01:13:18,700 Bella, sunt niște condiții în care? 578 01:13:20,000 --> 01:13:21,700 Înțelegi? 579 01:13:22,800 --> 01:13:24,200 Îmi pare rău. 580 01:13:36,500 --> 01:13:41,200 - Edward, îmi pare rău. - Nu pot trăi fără tine. 581 01:13:41,700 --> 01:13:43,700 Dar vei avea o parte din mine. 582 01:13:44,090 --> 01:13:48,600 - Va avea nevoie de tine. - Chiar crezi că l-aș putea iubi? 583 01:13:49,700 --> 01:13:52,700 Sau măcar să-l tolerez, dacă te-ar omorî? 584 01:13:53,100 --> 01:13:57,650 Nu e vina lui. Trebuie să-l accepți. 585 01:13:57,651 --> 01:13:59,701 Pentru că nu mi-ai dat de ales. 586 01:14:00,050 --> 01:14:01,700 Trebuia să împărțim totul. 587 01:14:03,400 --> 01:14:07,650 Dar tu ai decis asta singură. Tu ai decis să mă părăsești. 588 01:14:07,651 --> 01:14:11,900 - Nu gândi așa. - Nu e altă modalitate. 589 01:14:11,901 --> 01:14:14,700 Pentru că eu te voi pierde. Și nu am ales eu asta. 590 01:14:16,200 --> 01:14:17,900 Nu am ales eu. 591 01:15:18,900 --> 01:15:22,700 - Ți-e frig? - Te încălzesc eu. 592 01:15:31,000 --> 01:15:33,700 - Nu face asta. - Ce? 593 01:15:34,200 --> 01:15:37,650 Nu-mi zâmbi ca și cum aș fi persoana ta preferată. 594 01:15:38,050 --> 01:15:40,200 Ești una dintre ele. 595 01:15:42,200 --> 01:15:44,700 Mă simt împlinită când ești aici. 596 01:15:59,000 --> 01:16:02,300 Ar trebui să găsim o modalitate să o hrănim puțin. 597 01:16:04,200 --> 01:16:06,700 - Dacă aș putea vedea fătul. - Bebelușul. 598 01:16:06,701 --> 01:16:09,700 Poate aș putea înțelege ce vrea. 599 01:16:16,701 --> 01:16:20,540 Poate ai dreptate. Jacob are o idee. 600 01:16:22,200 --> 01:16:26,500 Nu a fost o idee, a fost un comentariu sarcastic. 601 01:16:26,501 --> 01:16:27,800 La ce te-ai gândit? 602 01:16:27,801 --> 01:16:31,870 Că probabil caută ceva în care să-și înfigă dinții. 603 01:16:42,800 --> 01:16:43,601 Îi este sete. 604 01:16:46,402 --> 01:16:47,340 Știu senzația. 605 01:16:47,541 --> 01:16:49,941 Dacă nu i se va duce pofta de la sânge... 606 01:16:51,842 --> 01:16:53,242 Am sânge păstrat pentru Bella. 607 01:16:55,643 --> 01:16:56,913 Vino cu mine. 608 01:17:20,201 --> 01:17:21,501 Stați puțin, o veți pune să bea aia? 609 01:17:21,601 --> 01:17:23,701 E singura modalitate să verificăm teoria ta. 610 01:17:23,902 --> 01:17:26,702 Doar dacă tu ești de acord. 611 01:17:26,703 --> 01:17:31,703 - Voi face orice. - Stai puțin. 612 01:17:32,004 --> 01:17:34,704 Asta îmi cauzează amețeli. 613 01:17:43,200 --> 01:17:45,400 Cu asta va fi mai ușor să-l bei. 614 01:18:15,200 --> 01:18:17,200 Are gust... 615 01:18:21,100 --> 01:18:22,100 Bun. 616 01:18:45,100 --> 01:18:46,700 Pulsul se normalizează. 617 01:18:48,000 --> 01:18:49,644 Merge. 618 01:19:12,700 --> 01:19:17,700 - Te simți mai bine? - Sunt mult mai bine. 619 01:19:17,701 --> 01:19:18,701 Toate astea cred că ți-au stricat luna de miere, nu? 620 01:19:21,000 --> 01:19:22,600 - Da, într-un fel. - În rest, îți place viața de căsătorită? 621 01:19:23,601 --> 01:19:26,601 Edward tot plutește pe apă și toate astea? 622 01:19:26,636 --> 01:19:28,102 Da, dar e diferit acum. 623 01:19:28,600 --> 01:19:31,103 Important e că ești mai bine. 624 01:19:31,104 --> 01:19:35,200 - Și că în curând vei fi acasă, nu? - Tată, nu vreau să-ți faci griji. 625 01:19:37,600 --> 01:19:42,066 Dar... Mă voi duce la un spital din Elveția. 626 01:19:42,101 --> 01:19:45,501 Nu, nu o vei face. Nu vei pleca în Elveția. Parcă te simțeai mai bine! 627 01:19:45,702 --> 01:19:48,702 - Mă simt. - Nu, Bella, o să iau un avion. Nu. 628 01:19:49,203 --> 01:19:54,502 Nu. E de fapt un fel de spa 629 01:19:54,503 --> 01:19:59,503 și sigur voi fi mai bine când ai ajunge tu. 630 01:19:59,504 --> 01:20:02,504 - Bella, nu știu. - Nu veni. 631 01:20:03,200 --> 01:20:08,200 Imaginează-ți că sunt sănătoasă. Ca și cum aș fi acolo, mâncând pizza sau ceva. 632 01:20:08,201 --> 01:20:08,965 Vrei să am vedenii? 633 01:20:09,000 --> 01:20:12,829 - Zici asta de parcă m-ar ajuta. - Imaginează-ți că sunt așa. 634 01:20:15,000 --> 01:20:18,362 Cum eram. Mă va face să mă simt mai bine. 635 01:20:20,000 --> 01:20:22,886 - Trebuie să plec. - Bella... 636 01:20:24,000 --> 01:20:25,500 - Te iubesc. - Bella... 637 01:20:46,000 --> 01:20:51,188 - Îmi pare rău că am fost așa de furios. - Și mie. 638 01:20:52,000 --> 01:20:54,412 N-am fost lângă tine când aveai nevoie de mine... 639 01:21:00,000 --> 01:21:01,570 Căsnicia... 640 01:21:07,200 --> 01:21:09,139 Ți-am spus că primul an ne va fi mai greu... 641 01:21:15,000 --> 01:21:17,289 - Ce-a fost asta? - Ce? 642 01:21:17,290 --> 01:21:19,216 Am crezut c-am auzit... 643 01:21:20,500 --> 01:21:24,280 - Mai spune ceva. - Ca de exemplu? 644 01:21:28,450 --> 01:21:34,031 - Edward, ce este? - Îi place sunetul vocii tale. 645 01:21:34,032 --> 01:21:37,495 - Îl poți auzi? - Da. 646 01:21:40,000 --> 01:21:42,633 Îi place și vocea mea. 647 01:21:44,500 --> 01:21:47,361 Am crezut că e ca mine, dar nu e, e ca tine. 648 01:21:47,362 --> 01:21:53,034 Bun, pur, și fericit. 649 01:21:55,000 --> 01:22:00,550 Bineînțeles că ești. Bineînțeles că ești fericit. Cum să nu fi fericit? 650 01:22:01,300 --> 01:22:07,246 Te iubesc așa de mult! S-a mișcat? 651 01:22:07,247 --> 01:22:09,488 Te iubește, Bella. 652 01:22:12,000 --> 01:22:13,400 Dumnezeule. 653 01:22:48,500 --> 01:22:52,366 - Asta e ultimă doză? - Bella va naște fătul mâine. 654 01:22:52,367 --> 01:22:54,721 De una singură nu va supraviețui nașterii. Va avea nevoie de sângele meu. 655 01:22:54,722 --> 01:22:58,000 Iar tu trebuie să te hrănești. Trebuie să fii puternic pentru ea. 656 01:22:58,001 --> 01:23:01,058 - Trebuie s-o facem în seara asta. - Cullen, tu ești ținta lor acum. 657 01:23:02,000 --> 01:23:04,650 Sam nu va ezita, vei fi măcelărit. 658 01:23:04,651 --> 01:23:07,754 - Rosalie va veni cu noi. - Asta nu va fi de ajuns. 659 01:23:07,755 --> 01:23:10,679 Nu avem de ales, Jacob. Dacă putem face ceva s-o salvăm... 660 01:23:10,680 --> 01:23:13,373 - Trebuie să încercăm. - V-ați risca viața pentru ea? 661 01:23:13,374 --> 01:23:16,861 Bineînțeles! Bella face parte din familie acum. 662 01:23:16,862 --> 01:23:22,257 Așa-i. Înțeleg asta. 663 01:23:24,000 --> 01:23:25,540 Asta chiar este o familie. 664 01:23:29,465 --> 01:23:31,775 La fel de puternică ca cea în care m-am născut eu. 665 01:23:34,960 --> 01:23:36,230 Știu ce trebuie să fac. 666 01:23:58,000 --> 01:24:00,972 - Jacob, vin! - Știu. 667 01:24:00,973 --> 01:24:03,764 Ar trebuie să ne facem arătată prezența, Jacob. Nu ne putem apăra așa. 668 01:24:03,765 --> 01:24:07,372 Vor vedea asta ca pe o amenințare. Vreau să vorbim. 669 01:24:08,000 --> 01:24:11,000 Ar fi mai ușor dacă v-aș auzi și eu. 670 01:24:19,800 --> 01:24:24,054 Acesta nu mai este teritoriul tău! Ce-ți mai face noua familie? 671 01:24:24,055 --> 01:24:28,124 - Ai terminat? - Vii acasă, Jacob? 672 01:24:29,500 --> 01:24:31,091 Nu până nu voi termina situația asta. 673 01:24:31,092 --> 01:24:32,184 Cum adică? 674 01:24:32,659 --> 01:24:34,819 Vreau ca Sam să-i primească înapoi pe Leah și Seth. 675 01:24:34,820 --> 01:24:36,227 - Ce?! - Nici gând! 676 01:24:36,228 --> 01:24:37,228 Liniște! 677 01:24:40,000 --> 01:24:43,311 Vreau să fie în siguranță și să nu acționați nimic. 678 01:24:55,000 --> 01:24:57,947 Vreau ca Sam să stea liniștit până când Bella va fi separată de "problemă". 679 01:24:57,948 --> 01:25:00,414 - Pentru mine e ca și moartă! - Gura mică, Paul. 680 01:25:02,000 --> 01:25:05,295 - Și apoi? -Spuneți-i lui Sam că, când va veni momentul 681 01:25:06,500 --> 01:25:09,151 - eu voi fi cel care îi va pune capăt. - Jacob... 682 01:25:10,000 --> 01:25:14,528 Eu sunt singurul care o poate face. Au încredere în mine. 683 01:26:12,450 --> 01:26:15,090 Ne-ai fraierit! 684 01:26:36,000 --> 01:26:39,170 - Mulțumesc. - Au reușit să se întoarcă acasă teferi? 685 01:26:39,171 --> 01:26:40,618 - Da. - Bun. 686 01:26:50,000 --> 01:26:54,735 Bună. Ești bine? 687 01:26:54,736 --> 01:26:57,310 Da. Nu eu sunt cel care poartă în pântece un demon. 688 01:26:58,000 --> 01:27:02,656 Asta e destul de important, Bella. De ce nu-i spui lui Jacob ce hotărâre ai luat? 689 01:27:03,500 --> 01:27:05,420 Ce mai e acum? 690 01:27:06,400 --> 01:27:08,640 Rosalie încearcă s-o convingă pe Bella să se răzgândească în privința numelui copilului. 691 01:27:08,641 --> 01:27:11,980 - Niciun nume ales de mine nu-i convine. - Eu sunt de partea ta. 692 01:27:11,981 --> 01:27:15,927 - Indiferent ce nume ai alege. - Dar nu sunt chiar așa de rele. 693 01:27:15,928 --> 01:27:17,795 Dacă o să fie băiat, o să îl numim EJ. 694 01:27:19,000 --> 01:27:20,608 De la Edward Jacob. 695 01:27:23,000 --> 01:27:28,193 Bine, ăsta nu e chiar așa de rău. Acum spune-i și numele de dacă ar fi fată. 696 01:27:30,000 --> 01:27:32,522 M-am jucat în gând cu numele mamelor noastre... 697 01:27:34,000 --> 01:27:38,591 Și am făcut un nume. Și m-am gândit la numele Reneesme. 698 01:27:44,000 --> 01:27:45,586 Reneesme? 699 01:27:49,000 --> 01:27:53,565 - E prea ciudat? - Nu e prea ciudat. 700 01:27:55,566 --> 01:28:01,542 E un nume frumos. Și chiar se potrivește cu situația dată. 701 01:28:04,300 --> 01:28:05,601 Îmi place numele Reneesme. 702 01:28:10,000 --> 01:28:11,529 Îi place. 703 01:28:33,700 --> 01:28:35,089 Rosalie, dă-mi morfina. 704 01:28:37,000 --> 01:28:39,665 Cullen a spus că s-a desprins placenta. 705 01:28:43,000 --> 01:28:45,149 - Vine cât poate de repede. - Va trebui s-o facem noi. 706 01:28:48,400 --> 01:28:51,200 Nu, Rosalie. Lăsă să-și facă efectul morfina. 707 01:28:51,201 --> 01:28:52,875 Nu avem timp. Fătul moare. 708 01:28:53,500 --> 01:28:55,076 Scoateți-l afară! Acum! 709 01:28:56,500 --> 01:28:57,562 Uită-te la mine, Bella. 710 01:29:06,400 --> 01:29:10,316 - Rosalie, nu! - Alice, scoate-o afară de aici! 711 01:29:15,500 --> 01:29:16,983 Salveaz-o! Trebuie s-o transformi! 712 01:29:16,984 --> 01:29:18,461 Nu pot! Nu atât timp cât copilul e în ea. 713 01:29:18,462 --> 01:29:19,462 Trebuie să scot copilul afară mai întâi. 714 01:29:22,000 --> 01:29:24,400 Rămâi concentrată! Rămâi în viață! 715 01:29:24,700 --> 01:29:25,819 Jacob, salvați copilul! 716 01:29:31,400 --> 01:29:32,574 Nu! 717 01:29:40,005 --> 01:29:41,211 Ești bine. 718 01:30:06,700 --> 01:30:08,143 E Reneesme. 719 01:30:17,000 --> 01:30:18,437 E frumoasă! 720 01:30:58,000 --> 01:31:03,365 Bella? Bella? Bella! 721 01:31:11,000 --> 01:31:13,920 - Jacob, tine copilul. - Ține chestia aia departe de mine! 722 01:31:14,121 --> 01:31:20,044 Edward, îl țin eu. M-am liniștit, sincer. 723 01:31:29,000 --> 01:31:30,152 Ce e aia? 724 01:31:34,500 --> 01:31:35,956 Sângele meu. 725 01:31:55,000 --> 01:31:59,554 Trebuia să funcționeze. Haide. 726 01:31:59,555 --> 01:32:03,851 Haide. Haide, Bella, te rog. 727 01:32:10,000 --> 01:32:13,685 Nu te voi omorî. Așa vei scăpa prea ușor. 728 01:32:14,384 --> 01:32:16,567 Meriți să trăiești cu consecința asta. 729 01:32:52,000 --> 01:32:53,834 Nu a supraviețuit... 730 01:33:08,200 --> 01:33:10,576 Nu ești moartă! Nu ești moartă! 731 01:33:12,000 --> 01:33:16,043 Haide! Haide! 732 01:33:23,900 --> 01:33:28,583 Haide, transformă-te. Te rog, te rog, transformă-te. 733 01:34:14,800 --> 01:34:16,552 Întoarce-te înapoi la mine, te rog, Bella! 734 01:34:16,553 --> 01:34:19,341 Bella, te rog! 735 01:34:28,000 --> 01:34:29,221 Bună. 736 01:34:50,500 --> 01:34:54,546 Nu-mi pasă ce a făcut! Tot fiul meu rămâne! 737 01:34:54,547 --> 01:34:58,317 Ai dreptate, Billy. Eu am venit să te anunț. 738 01:35:04,519 --> 01:35:08,020 Bella a murit. Chestia aia a omorât-o. 739 01:35:11,300 --> 01:35:12,727 Să mergem! 740 01:36:01,400 --> 01:36:07,300 E lumina, gravitația, toată viața ți se schimbă. 741 01:36:10,300 --> 01:36:13,101 Parcă pământul nu mai este stăpânul tău. 742 01:36:14,400 --> 01:36:19,026 Am face orice, am fi orice are nevoie. 743 01:36:21,400 --> 01:36:27,273 Un prieten, un frate, un protector. 744 01:36:49,000 --> 01:36:51,492 Alice! Jasper! 745 01:37:12,000 --> 01:37:14,050 - Suntem depășiți numeric. - Cu mult. 746 01:37:14,051 --> 01:37:15,680 Nu-i voi lăsa să-mi rănească familia. 747 01:38:33,500 --> 01:38:35,499 Opriți-vă! S-a terminat! 748 01:38:37,050 --> 01:38:38,981 Dacă veți omorî fetița, mă omorâți pe mine. 749 01:38:53,500 --> 01:38:55,013 Jacob a marcat-o. 750 01:39:00,000 --> 01:39:01,630 Nu-i pot face rău. 751 01:39:02,400 --> 01:39:05,264 Oricine este sub protecția unui vârcolac, nu poate fi rănit. 752 01:39:10,300 --> 01:39:12,469 Un vârcolac este devotat și loial. 753 01:39:49,000 --> 01:39:50,316 Nu ar fi trebui să fie moartă. 754 01:39:52,100 --> 01:39:56,235 - E din cauza morfinei. - Poate că am făcut-o prea târziu. 755 01:39:56,236 --> 01:39:59,927 Nu, Edward, ascultă-i inima. 756 01:42:30,000 --> 01:42:35,999 Traducerea: www.RadioFLy.ws 757 01:42:36,000 --> 01:42:41,999 www.RadioFLy.ws 758 01:42:42,000 --> 01:42:45,000 www.RadioFLy.ws