1
000:00,000 --> 00:00:00,000
Traducerea: www.RadioFLy.ws
2
00:00:04,597 --> 00:00:09,602
www.RadioFLy.ws
3
00:00:11,704 --> 00:00:15,608
The Twilight Saga - Breaking Dawn
* Zori de Zi *
4
00:00:18,577 --> 00:00:21,713
Copilăria nu este de la naștere până la
o anumită vârstă sau la o anumită vârstă.
5
00:00:23,847 --> 00:00:27,352
Copilul devine adult și lasă
de-o parte lucrurile copilărești.
6
00:00:35,828 --> 00:00:40,233
Copilăria este regatul
unde nimeni nu moare.
7
00:00:46,870 --> 00:00:48,407
Jake!
Jacob!
8
00:01:19,008 --> 00:01:20,008
Phil!
9
00:01:25,850 --> 00:01:27,100
Se mărită!
10
00:01:40,360 --> 00:01:41,801
Trebuie doar să-i
lărgești puțin.
11
00:01:42,592 --> 00:01:43,602
Am încercat.
Trei zile.
12
00:01:45,503 --> 00:01:46,493
Nu pot să merg desculță?
13
00:01:47,094 --> 00:01:48,994
Nu. Cu siguranță nu.
14
00:01:49,795 --> 00:01:51,395
Cred că e prea mult.
Nu crezi?
15
00:01:51,496 --> 00:01:52,896
Rochia, tocuri...
16
00:01:53,497 --> 00:01:54,397
Totul.
17
00:01:57,098 --> 00:01:59,198
Nu. Este suficient.
18
00:01:59,699 --> 00:02:00,799
Nunta va fi perfectă.
19
00:02:01,400 --> 00:02:02,400
Unde îi las, șefa?
20
00:02:02,701 --> 00:02:04,501
Pe culoar.
21
00:02:05,000 --> 00:02:08,502
- Care culoar?
- Voi nu aveți imaginație?
22
00:02:26,803 --> 00:02:29,203
Tu, du-te acasă.
Și dormi mult.
23
00:02:29,554 --> 00:02:30,604
E un ordin.
24
00:02:31,405 --> 00:02:31,985
Bine.
25
00:03:20,786 --> 00:03:22,286
Nu te-ai răzgândit?
26
00:03:24,921 --> 00:03:25,515
Nu.
27
00:03:26,116 --> 00:03:27,516
Cred că asta nu se va
întâmpla niciodată.
28
00:03:28,470 --> 00:03:29,617
Încă ai timp să te
răzgândești.
29
00:03:29,718 --> 00:03:31,218
De ce, ai îndoieli?
30
00:03:34,619 --> 00:03:35,819
Ai?
31
00:03:38,380 --> 00:03:40,120
Nu, am așteptat un secol
să mă însor cu tine.
32
00:03:42,221 --> 00:03:42,921
Dar...?
33
00:03:44,830 --> 00:03:45,192
Dar?
34
00:03:45,193 --> 00:03:48,893
Nu ți-am spus totul
despre mine.
35
00:03:49,894 --> 00:03:50,794
Ce, nu mai ești virgin?
36
00:04:00,795 --> 00:04:02,595
Hai, nu mă speria acum.
37
00:04:06,216 --> 00:04:08,596
După câțiva ani după ce
m-a creat Carlisle,
38
00:04:10,297 --> 00:04:11,697
am început să mă descopăr.
39
00:04:12,798 --> 00:04:15,198
Nu simțeam că-mi puteam
controla poftele.
40
00:04:16,799 --> 00:04:17,599
Și o vreme am fost
de capul meu.
41
00:04:19,020 --> 00:04:20,000
Vroiam să știu cum
e să vânezi,
42
00:04:26,701 --> 00:04:27,801
să încerc sânge uman.
43
00:05:10,302 --> 00:05:11,802
Toți bărbații pe care i-am omorât
44
00:05:14,273 --> 00:05:14,903
erau monștrii.
45
00:05:20,474 --> 00:05:21,204
La fel eram și eu.
46
00:05:26,413 --> 00:05:27,405
Edward, oamenii ăia
erau criminali.
47
00:05:30,126 --> 00:05:31,806
Gândește-te la toate persoanele
pe care le-ai salvat.
48
00:05:33,297 --> 00:05:34,807
Asta îmi spuneam și eu.
49
00:05:35,961 --> 00:05:37,408
Dar erau ființe umane.
50
00:05:39,547 --> 00:05:42,209
Când mureau, mă uitam în ochii lor
și mă vedeam pe mine însumi.
51
00:05:43,560 --> 00:05:45,610
Era rezultatul a ceea ce
puteam face.
52
00:05:47,911 --> 00:05:48,911
De ce voi putea face și eu.
53
00:05:50,712 --> 00:05:52,612
De ce îmi spui asta acum?
54
00:05:52,913 --> 00:05:55,413
Credeai că m-ai putea face să-mi
schimb părerea despre tine?
55
00:05:56,154 --> 00:05:58,074
Ai putea să-ți schimbi părerea
despre tine.
56
00:06:00,175 --> 00:06:01,975
Pe cine vei vedea în oglindă
într-un an.
57
00:06:06,334 --> 00:06:07,876
Știu că pot face asta.
58
00:06:08,437 --> 00:06:08,977
Să-ți spun de ce.
59
00:06:10,258 --> 00:06:11,478
Pentru că tu o vei face.
60
00:06:13,800 --> 00:06:15,779
Trebuie să-ți acorzi mai multă
importanță pentru asta.
61
00:06:16,910 --> 00:06:19,854
Sper că într-un an, să mă privesc
în oglindă
62
00:06:19,955 --> 00:06:20,855
și să văd pe cineva
ca tine.
63
00:06:23,076 --> 00:06:24,056
Cineva bun,
64
00:06:24,257 --> 00:06:25,657
care să se sacrifice și...
65
00:06:34,058 --> 00:06:34,768
Ce e asta?
66
00:06:34,969 --> 00:06:35,969
Haide.
67
00:06:36,601 --> 00:06:37,670
E petrecerea mea de burlaci.
68
00:06:39,371 --> 00:06:40,521
Trimite-l cu noi, Bella.
69
00:06:41,222 --> 00:06:41,902
Sau intru eu după el.
70
00:06:43,703 --> 00:06:44,903
Deci la această petrecere...
71
00:06:45,904 --> 00:06:46,904
Vor fi stripteuze?
72
00:06:50,055 --> 00:06:52,405
Nu, doar niște pume și
probabil un urs.
73
00:06:55,206 --> 00:06:56,506
Nu-ți face griji, îl aducem
la timp.
74
00:06:58,307 --> 00:07:00,507
Du-te o dată, sau o să-mi
distrugă casa.
75
00:07:10,308 --> 00:07:12,208
Ne vedem la altar.
76
00:07:14,274 --> 00:07:14,950
Eu voi fi cea în alb.
77
00:07:17,451 --> 00:07:18,451
Asta a sunat convingător.
78
00:09:08,138 --> 00:09:09,852
Nu ți-am spus să dormi?
79
00:09:11,553 --> 00:09:12,753
Îmi pare rau.
Am avut un coșmar.
80
00:09:14,754 --> 00:09:16,554
Emoții tipice mireselor.
81
00:09:18,210 --> 00:09:19,155
Vrei o mână de ajutor?
82
00:09:21,026 --> 00:09:21,856
Fac eu coafura.
83
00:09:22,857 --> 00:09:23,557
Serios?
84
00:09:28,570 --> 00:09:29,658
Uite...
85
00:09:29,679 --> 00:09:31,062
Nu mă deranjează mirele, ci...
86
00:09:31,979 --> 00:09:34,463
Lipsa mea de respect
față de mortalitate.
87
00:09:36,464 --> 00:09:37,064
Exact.
88
00:09:40,175 --> 00:09:42,065
Nunțile! Pot uni pe
toată lumea!
89
00:09:43,956 --> 00:09:45,566
Auzi, ai găsit-o?
90
00:09:46,067 --> 00:09:47,367
Sunt pălării de absolvire?
91
00:09:50,010 --> 00:09:50,668
Ce creativ!
92
00:09:54,269 --> 00:09:54,669
Alice? Bella?
93
00:09:54,670 --> 00:09:55,747
Aici suntem!
94
00:10:02,648 --> 00:10:04,448
Dumnezeule!
Ești superbă!
95
00:10:06,306 --> 00:10:07,949
Scumpo... Machiajul meu!
96
00:10:09,550 --> 00:10:10,150
Mulțumesc.
97
00:10:12,971 --> 00:10:13,851
Charlie, vino aici!
98
00:10:15,666 --> 00:10:16,252
Sunteți sigure?
99
00:10:16,953 --> 00:10:17,453
Nu vreau...
100
00:10:23,298 --> 00:10:25,254
Știu, sunt sexy.
101
00:10:27,255 --> 00:10:29,055
Trebuie să porți ceva albastru.
102
00:10:30,056 --> 00:10:30,856
Și ceva vechi.
103
00:10:30,957 --> 00:10:32,457
Pe lângă mama ta.
104
00:10:35,976 --> 00:10:37,458
Era al bunicii Swan.
105
00:10:39,459 --> 00:10:40,059
Este superb.
Mulțumesc.
106
00:10:40,960 --> 00:10:42,360
Mulțumesc mult.
107
00:10:44,061 --> 00:10:45,061
Prima ta bijuterie de familie.
108
00:10:46,949 --> 00:10:48,062
I-o vei da fiicei tale
109
00:10:49,112 --> 00:10:50,363
și ea fiicei ei...
110
00:10:57,373 --> 00:10:58,364
Mamă...
111
00:10:58,443 --> 00:11:01,321
Nu. Nu-mi strica
operă de artă.
112
00:11:01,622 --> 00:11:02,322
Are dreptate.
113
00:11:05,923 --> 00:11:06,423
Mulțumesc.
114
00:11:10,956 --> 00:11:13,924
E momentul să-ți pui
rochia!
115
00:11:15,225 --> 00:11:16,235
Vreți s-o vedeți?
116
00:11:16,336 --> 00:11:17,376
Vreau s-o văd!
117
00:11:32,970 --> 00:11:34,777
Trebuie să fie rude.
118
00:11:34,815 --> 00:11:35,878
Arată superb.
119
00:11:38,160 --> 00:11:39,979
Vezi că... salivezi.
120
00:11:43,410 --> 00:11:43,980
Deci...
121
00:11:44,685 --> 00:11:45,981
Crezi că o să i se vadă burta?
122
00:11:46,802 --> 00:11:48,282
Jess, nu e însărcinată.
123
00:11:50,183 --> 00:11:50,983
Cine se mai mărita la
18 ani?
124
00:12:14,384 --> 00:12:15,184
Gata?
125
00:12:23,320 --> 00:12:24,985
Să nu mă lași să cad.
126
00:12:25,986 --> 00:12:26,586
Niciodată.
127
00:14:33,140 --> 00:14:33,987
Doamnelor și domnilor,
128
00:14:34,088 --> 00:14:36,188
ne-am adunat aici,
în această zi minunată,
129
00:14:36,289 --> 00:14:39,089
pentru a fi martori la uniunea
lui Edward Cullen
130
00:14:39,290 --> 00:14:39,790
și Bella Swan.
131
00:14:41,415 --> 00:14:42,391
Repetați după mine:
132
00:14:44,592 --> 00:14:44,933
Eu, Edward Cullen,
133
00:14:45,734 --> 00:14:46,724
Eu, Edward Cullen,
134
00:14:47,681 --> 00:14:48,435
te iau pe tine,
135
00:14:48,876 --> 00:14:49,536
Bella Swan,
136
00:14:49,637 --> 00:14:50,537
te iau pe tine,
Bella Swan,
137
00:14:51,238 --> 00:14:52,038
și promit să te iubesc
întotdeauna.
138
00:14:55,639 --> 00:14:56,525
și promit să te iubesc
întotdeauna.
139
00:14:58,589 --> 00:14:59,726
La bine și la rău.
140
00:15:00,827 --> 00:15:01,927
La bogăție și sărăcie.
141
00:15:04,528 --> 00:15:05,528
La sănătate și suferință,
142
00:15:08,790 --> 00:15:09,529
promit să te iubesc
143
00:15:09,830 --> 00:15:11,530
doar pe tine.
144
00:15:14,090 --> 00:15:15,200
Pentru tot restul vieții noastre.
145
00:15:17,470 --> 00:15:18,301
Da.
146
00:15:20,010 --> 00:15:20,402
Da.
147
00:15:23,120 --> 00:15:24,103
Te iubesc.
148
00:15:24,904 --> 00:15:25,504
Și eu te iubesc.
149
00:16:31,605 --> 00:16:32,905
Ți-am spus că era mai mare.
150
00:16:34,106 --> 00:16:34,806
Bună.
151
00:16:34,807 --> 00:16:35,607
Bună, copii.
152
00:16:35,734 --> 00:16:37,308
Discutăm despre cât de
frumos e totul.
153
00:16:38,830 --> 00:16:39,509
Mulțumesc frumos.
154
00:16:39,810 --> 00:16:40,510
Credeți că e prea mult?
155
00:16:40,860 --> 00:16:41,811
- Nu.
- Deloc.
156
00:16:41,812 --> 00:16:42,812
Ce bine.
157
00:16:43,813 --> 00:16:46,413
Salut, prietene.
Mă bucur să te văd.
158
00:16:46,844 --> 00:16:47,314
Felicitări.
159
00:16:47,336 --> 00:16:48,215
Mulțumim.
160
00:16:49,052 --> 00:16:50,016
Sper să fii foarte fericită,
Bella.
161
00:16:50,800 --> 00:16:51,417
Mulțumesc, Billy.
162
00:16:52,418 --> 00:16:54,018
Ai mai auzit ceva
de el?
163
00:16:54,270 --> 00:16:55,419
Sigur Jake îți dorește
ce e mai bun.
164
00:16:58,920 --> 00:17:00,420
Mă gândesc să mă îmbăt.
165
00:17:01,791 --> 00:17:02,721
Au o șampanie foarte bună.
166
00:17:03,322 --> 00:17:04,722
Sue, ce zici,
vrei ceva de băut?
167
00:17:06,523 --> 00:17:08,923
Băutură. Sună bine.
168
00:17:13,150 --> 00:17:13,824
Bella!
169
00:17:14,825 --> 00:17:17,205
Felicitări, Edward!
Bella.
170
00:17:18,106 --> 00:17:19,206
Sunteți prietenii lui
Carlisle, nu-i așa?
171
00:17:19,707 --> 00:17:20,207
- Da.
- Bună.
172
00:17:20,908 --> 00:17:22,708
Ele sunt verișoarele noastre
din Alaska, Tanya și Kate.
173
00:17:23,209 --> 00:17:24,409
- Am auzit multe despre tine.
- Bun venit în familie.
174
00:17:26,410 --> 00:17:27,110
Mulțumesc.
175
00:17:32,635 --> 00:17:35,311
Irina, vino să ți-o prezint
pe Bella.
176
00:17:40,512 --> 00:17:42,512
- Nu pot să fac asta.
- Ai promis.
177
00:17:45,406 --> 00:17:46,313
L-ați invitat pe unul
dintre ei.
178
00:17:53,314 --> 00:17:55,714
- Irina, este prietenul nostru.
- L-au omorât pe Laurent.
179
00:17:56,115 --> 00:17:57,315
Care a încercat s-o omoare
pe Bella.
180
00:17:59,116 --> 00:18:02,916
Nu mă convingi de asta. Vroia să fie
ca noi, să trăiască în pace cu oamenii.
181
00:18:04,683 --> 00:18:05,417
Și cu mine.
182
00:18:06,418 --> 00:18:07,090
Îmi pare rău.
183
00:18:10,511 --> 00:18:11,891
- Irina...
- În fine...
184
00:18:13,292 --> 00:18:15,747
Să nu o supărăm pe mireasă.
Felicitări din nou.
185
00:18:16,748 --> 00:18:17,488
Îmi pare rău.
186
00:18:20,989 --> 00:18:22,489
- Ce e o nuntă fără drame familiale?
- Da.
187
00:18:23,840 --> 00:18:28,490
Mă scuzați. Mă ascultați?
Alo?
188
00:18:32,973 --> 00:18:38,991
Vreau să țin un toast pentru
noua mea soră.
189
00:18:39,092 --> 00:18:40,892
Bella, sper că ai dormit bine
în ultimii 18 ani.
190
00:18:41,479 --> 00:18:42,693
Pentru că nu vei mai dormi o vreme.
191
00:18:49,579 --> 00:18:54,094
Ei bine, Bella era la fel ca noi toate,
captivată de Edward,
192
00:18:55,295 --> 00:18:57,795
cavalerul, cum îi spun eu.
193
00:19:00,496 --> 00:19:03,996
Și dintr-o dată, Edward nu mai are
ochi decât pentru Bella.
194
00:19:05,497 --> 00:19:10,897
Chiar dacă nu e căpitana echipei.
E o glumă. Doar o glumă.
195
00:19:11,498 --> 00:19:12,898
Vreau să spun președinta
clasei.
196
00:19:13,644 --> 00:19:20,099
Edward va fi un soț bun. Știu asta pentru
că... sunt polițist.
197
00:19:22,100 --> 00:19:27,900
Și știu cum să urmăresc pe cineva.
Până la capătul lumii.
198
00:19:29,510 --> 00:19:33,401
Acum că ești sora mea, va trebui
să înveți să fii la modă.
199
00:19:33,770 --> 00:19:36,102
Și știu să folosesc un pistol.
200
00:19:37,844 --> 00:19:39,903
Machiaje, tocuri, fuste.
201
00:19:40,404 --> 00:19:46,504
Încearcă să dormi, scumpa mea.
Încearcă să dormi.
202
00:19:49,505 --> 00:19:53,705
Când te vei trezi, mă vei
vedea lângă tine.
203
00:19:53,871 --> 00:19:57,206
Eu vreau să le mulțumesc lui Renee
și Charlie pentru că au adus pe lume
204
00:19:57,207 --> 00:20:00,807
o persoană minunată, care acum
face parte din viețile noastre.
205
00:20:02,008 --> 00:20:03,260
Și o vom ajuta și proteja
întotdeauna.
206
00:20:03,261 --> 00:20:10,628
E ceva extraordinar să cunoști pe cineva
cu care să împărtășești totul.
207
00:20:12,040 --> 00:20:14,929
Care să te accepte așa cum ești.
208
00:20:16,930 --> 00:20:22,630
Am așteptat mult timp să
devin ceea ce sunt.
209
00:20:26,631 --> 00:20:33,031
Și cu Bella... simt că
în sfârșit pot fi așa.
210
00:20:37,250 --> 00:20:40,332
Așa că propun un toast pentru
frumoasa mea mireasă.
211
00:20:43,333 --> 00:20:46,905
Nicio perioadă de timp cu tine
nu va fi de ajuns.
212
00:20:50,406 --> 00:20:51,406
Să înceapă eternitatea.
213
00:21:20,820 --> 00:21:22,407
A venit vremea cadoului tău.
214
00:21:22,608 --> 00:21:23,308
Ce?
215
00:21:25,309 --> 00:21:26,409
Vino.
216
00:21:28,898 --> 00:21:32,210
- Un cadou de nuntă aici?
- E mai special.
217
00:21:34,501 --> 00:21:37,711
- N-am avut timp să-mi iau un costum.
- Jacob!
218
00:21:40,412 --> 00:21:40,912
Jacob!
219
00:21:47,367 --> 00:21:48,013
- Ce faci, Bella?
- Bună.
220
00:21:50,014 --> 00:21:52,114
- Ai fost rău.
- Încă sunt.
221
00:21:57,115 --> 00:22:02,115
- Mă duc să văd dacă vrea cineva să danseze.
- Îmi pare rău că am întârziat.
222
00:22:04,116 --> 00:22:07,014
Nu-i nimic. Totul e grozav
acum.
223
00:22:08,015 --> 00:22:09,715
Dansezi cu mine?
224
00:22:23,716 --> 00:22:29,116
Unde ai fost? Vroiam să te
dau dispărut.
225
00:22:31,117 --> 00:22:32,517
Am fost prin Canada.
226
00:22:36,318 --> 00:22:42,718
Uitasem cum e să merg și să stau
îmbrăcat. Am uitat cum să fiu uman.
227
00:22:49,019 --> 00:22:49,719
Ești în regulă?
228
00:22:50,920 --> 00:22:51,720
Să fii aici?
229
00:22:54,221 --> 00:22:56,803
De ce? Vrei să-ți stric petrecerea?
230
00:23:08,104 --> 00:23:10,104
Tu ești singura.
231
00:23:13,105 --> 00:23:14,266
Ar trebui să mă obișnuiesc să-mi
iau la revedere.
232
00:23:19,367 --> 00:23:21,267
Haide, nu vreau să plângi la nunta ta.
233
00:23:26,380 --> 00:23:28,568
Toate miresele plâng la nunta lor.
234
00:23:29,269 --> 00:23:32,569
Așa îmi voi aminti de tine.
235
00:23:34,570 --> 00:23:40,370
Îmbujorată, cu două picioare stângi...
236
00:23:45,692 --> 00:23:46,271
Plină de viață.
237
00:23:49,490 --> 00:23:50,420
În curând voi fi moartă pentru tine?
238
00:23:52,015 --> 00:23:53,121
Nu.
239
00:24:03,944 --> 00:24:08,122
Scuză-mă. Vreau să te bucuri
de ultima ta noapte cât mai ești om.
240
00:24:10,633 --> 00:24:12,223
Nu e ultima mea noapte.
241
00:24:14,324 --> 00:24:17,124
Nu? Credeam că tu...
242
00:24:18,654 --> 00:24:21,125
Nu am vrut să-mi petrec luna
de miere cu dureri.
243
00:24:22,239 --> 00:24:23,526
Ce rost are?
244
00:24:27,027 --> 00:24:28,527
Doar nu va fi o lună de miere
adevărată.
245
00:24:29,959 --> 00:24:31,528
Va fi la fel de adevărată
ca oricare alta.
246
00:24:31,611 --> 00:24:36,529
Este o glumă proastă.
E o glumă.
247
00:24:38,430 --> 00:24:40,986
Încă fiind om?
Doar nu vorbești serios!
248
00:24:41,304 --> 00:24:42,287
Spune-mi că nu ești
atât de proastă.
249
00:24:44,288 --> 00:24:45,988
Adevărul e că nu-i treaba ta.
250
00:24:46,275 --> 00:24:47,915
Nu poți face asta!
251
00:24:48,716 --> 00:24:49,516
- Jake...
- Ascultă-mă, Bella!
252
00:24:49,634 --> 00:24:52,717
- Dă-mi drumul!
- Jacob. Calmează-te.
253
00:24:53,082 --> 00:24:55,018
Ți-ai pierdut mințile?
O vei omorî!
254
00:24:56,019 --> 00:24:56,919
Pleacă de aici, Jake!
255
00:25:02,520 --> 00:25:05,300
- Încetează, Jacob!
- Nu te băga, Sam.
256
00:25:06,301 --> 00:25:08,201
Nu face ceva ce ai regreta
mai târziu.
257
00:25:08,786 --> 00:25:11,202
- O să moară!
- Nu mai e treaba ta.
258
00:25:30,903 --> 00:25:31,403
Haide, Seth!
259
00:25:37,804 --> 00:25:40,704
- Am fost atât de proastă.
- Nu, totul e în regulă.
260
00:25:43,095 --> 00:25:44,105
Cred că ar trebui să ne întoarcem.
261
00:26:03,890 --> 00:26:07,706
- E în regulă.
- Chiar nu ți-a spus unde mergeți?
262
00:26:07,707 --> 00:26:08,707
Nu. E surpriză.
263
00:26:11,908 --> 00:26:17,608
Bine. Să porți pălării și să te
dai cu cremă și să ai grijă.
264
00:26:19,330 --> 00:26:21,525
- Așa o să fac.
- Bine.
265
00:26:24,726 --> 00:26:28,226
- Te iubesc, Bella.
- Și eu te iubesc.
266
00:26:28,427 --> 00:26:29,327
Mult de tot.
267
00:26:37,428 --> 00:26:38,528
Mulțumesc.
268
00:26:48,128 --> 00:26:50,828
- Totul e pregătit.
- Bine.
269
00:26:58,729 --> 00:26:59,729
- Mă duc să vorbesc cu el.
- Da.
270
00:27:10,730 --> 00:27:11,630
Bună.
271
00:27:16,101 --> 00:27:17,031
Ei bine...
272
00:27:20,532 --> 00:27:23,832
Va fi ciudat să nu mai
locuiești cu mine.
273
00:27:26,633 --> 00:27:29,833
Da. Și pentru mine
va fi.
274
00:27:32,534 --> 00:27:33,934
Știi că mereu va fi casa ta.
275
00:27:43,973 --> 00:27:45,935
Te voi iubi mereu,
tata.
276
00:27:54,436 --> 00:27:56,036
Și eu, Bella.
Întotdeauna.
277
00:28:04,037 --> 00:28:04,705
Ei bine...
278
00:28:08,721 --> 00:28:13,806
Du-te. Nu poți pierde avionul,
oriunde te-ai duce.
279
00:28:17,407 --> 00:28:17,907
Bine.
280
00:28:21,408 --> 00:28:21,908
Plec.
281
00:28:27,609 --> 00:28:28,530
Ești pregătită?
282
00:28:50,631 --> 00:28:51,131
Da.
283
00:29:57,800 --> 00:29:58,300
Opriți, vă rog.
284
00:30:39,501 --> 00:30:40,401
Nu rămânem în Rio?
285
00:30:41,750 --> 00:30:43,302
Nu, suntem pe drum.
286
00:30:44,403 --> 00:30:45,303
Suntem aproape?
287
00:31:02,904 --> 00:31:06,304
Insula Esme. A fost un cadou
de la Carlisle.
288
00:31:23,305 --> 00:31:24,605
Chiar nu era nevoie.
289
00:31:26,358 --> 00:31:27,506
Știi că sunt un tradiționalist.
290
00:31:43,000 --> 00:31:44,407
Vrei să arunci o privire?
291
00:32:34,620 --> 00:32:35,908
Ești obosită?
292
00:32:42,260 --> 00:32:45,270
- Vrei să mergi să înoți?
- Da, e o idee bună.
293
00:32:54,371 --> 00:32:55,851
Am nevoie de câteva minute.
294
00:33:03,552 --> 00:33:04,752
Nu întârziați, doamna Cullen.
295
00:33:19,553 --> 00:33:20,037
Bine, bine.
296
00:34:09,038 --> 00:34:09,538
Alice!
297
00:34:31,839 --> 00:34:32,939
Nu fi lașă.
298
00:35:27,473 --> 00:35:28,040
Ești foarte frumoasă.
299
00:35:50,041 --> 00:35:51,341
Am promis că o să încerc.
300
00:35:53,042 --> 00:35:54,442
Dacă nu merge...
301
00:35:55,743 --> 00:35:56,943
Am încredere în tine.
302
00:38:32,644 --> 00:38:34,244
Ești rănită rău?
303
00:38:37,445 --> 00:38:38,345
Ce?
304
00:38:47,762 --> 00:38:49,746
Nu, Bella...
Uite.
305
00:38:57,047 --> 00:38:58,247
Habar nu ai cât de rău
îmi pare.
306
00:39:14,748 --> 00:39:15,248
Mie nu.
307
00:39:17,849 --> 00:39:18,849
Serios, sunt bine. Sunt... bine.
308
00:39:19,850 --> 00:39:20,993
Nu spune că ești bine.
309
00:39:23,594 --> 00:39:24,994
- Nu face asta.
- N-o face tu.
310
00:39:27,307 --> 00:39:29,895
- Nu strica asta.
- Am stricat-o deja.
311
00:39:31,796 --> 00:39:34,696
De ce nu înțelegi că sunt
foarte fericită?
312
00:39:37,447 --> 00:39:38,897
Sau eram, până acum 5 secunde.
313
00:39:41,898 --> 00:39:42,659
Acum sunt puțin supărată.
314
00:39:42,660 --> 00:39:44,530
Trebuie să fii supărată pe mine.
315
00:39:47,531 --> 00:39:48,941
Știam că va fi dificil.
316
00:39:50,642 --> 00:39:51,942
Dar a fost minunat.
317
00:39:56,343 --> 00:39:57,205
Pentru mine, cel puțin.
318
00:39:59,285 --> 00:39:59,806
Asta e problema ta?
319
00:40:01,307 --> 00:40:02,400
Că eu nu m-am simțit bine?
320
00:40:06,471 --> 00:40:08,101
Știu că nu a fost la fel
pentru tine.
321
00:40:10,966 --> 00:40:13,802
Pentru oameni, e cel mai frumos
lucru.
322
00:40:18,803 --> 00:40:22,803
Aseară a fost cea mai frumoasă
din toată existența mea.
323
00:40:28,204 --> 00:40:29,604
Tu ești cel mai bun.
324
00:40:48,605 --> 00:40:49,505
Nu o să mă mai atingi,
nu-i așa?
325
00:40:55,050 --> 00:40:56,806
Nu la asta mă refeream
și știi asta..
326
00:40:58,507 --> 00:40:59,807
Hai să mănânci ceva.
327
00:43:13,088 --> 00:43:13,708
Am câștigat.
328
00:43:28,709 --> 00:43:29,509
Bella.
329
00:43:33,770 --> 00:43:35,110
Ai avut un coșmar?
330
00:43:36,411 --> 00:43:38,011
Nu.
331
00:43:47,312 --> 00:43:51,312
Era un vis frumos.
Foarte frumos.
332
00:43:52,903 --> 00:43:57,613
- Și atunci de ce plângi?
- Pentru că mi-am dorit să fie adevărat.
333
00:44:00,034 --> 00:44:00,614
Spune-mi.
334
00:44:07,715 --> 00:44:08,415
Bella, nu pot.
335
00:44:12,516 --> 00:44:16,416
Te rog... Te rog.
336
00:44:51,449 --> 00:44:53,540
Vor spune că a fost un accident
de mașină,
337
00:44:54,541 --> 00:44:56,432
sau că a căzut de pe o stâncă.
338
00:45:06,033 --> 00:45:06,833
Măcar va ieși ceva bine din asta.
339
00:45:08,580 --> 00:45:09,334
N-o s-o faci.
340
00:45:12,350 --> 00:45:14,635
Culenii nu reprezintă o amenințare
pentru sat sau trib.
341
00:45:15,750 --> 00:45:17,870
O va omorî sau o va schimba.
342
00:45:17,971 --> 00:45:22,322
- Tratatul spune...
- Eu spun, Jacob! Eu spun.
343
00:45:30,192 --> 00:45:33,223
Dacă vroiai să schimbi ceva,
trebuia să devii Alpha.
344
00:45:35,224 --> 00:45:36,750
Mi s-a părut o idee bună
să renunț.
345
00:45:38,771 --> 00:45:41,745
Jake, crezi că ai putea s-o omori
pe Bella, dacă devine vampir?
346
00:45:41,746 --> 00:45:45,250
Nu. Ne va pune pe noi,
apoi ne-ar urî.
347
00:45:45,251 --> 00:45:46,251
Taci din gură, Leah.
348
00:45:46,852 --> 00:45:49,452
Vrei s-o uiți? Sau ea
e Sufletul tău Pereche?
349
00:45:51,853 --> 00:45:53,253
Cel puțin par fericiți.
350
00:45:55,854 --> 00:45:58,154
- Da, unii au noroc.
- Noroc?
351
00:46:00,255 --> 00:46:02,344
Niciunul din ei nu aparține lui însuși.
352
00:46:03,745 --> 00:46:04,220
Eu cred că e mai rău.
353
00:46:05,321 --> 00:46:08,021
Genele lor le condiționează fericirea.
354
00:46:09,222 --> 00:46:11,922
Dacă ți-ai găsi Sufletul Pereche,
cred că ai putea să uiți de Bella.
355
00:46:17,123 --> 00:46:20,623
Să ai parte de puțină fericire e mai bine
decât să suferi după cine nu poți avea.
356
00:46:36,424 --> 00:46:38,224
- E totul în regulă?
- Da, domnule.
357
00:46:39,825 --> 00:46:44,025
Bella, ei au grijă de casă.
Gonzalo, Kaure, ea e soția mea, Bella.
358
00:46:45,726 --> 00:46:46,226
Bună ziua.
359
00:46:50,227 --> 00:46:51,823
Mai bine că se duc la
treaba lor.
360
00:46:58,024 --> 00:46:58,667
Ce a fost asta?
361
00:46:59,944 --> 00:47:01,168
Le e teamă pentru tine.
362
00:47:01,669 --> 00:47:02,069
De ce?
363
00:47:04,529 --> 00:47:06,670
Pentru că ești aici,
singură.
364
00:47:08,671 --> 00:47:09,901
Ei știu ce ești?
365
00:47:11,002 --> 00:47:12,802
O bănuiesc.
366
00:47:13,403 --> 00:47:17,803
Kaure este o indiancă Ticuna. Aici au
legende cu demoni, vampiri...
367
00:47:19,029 --> 00:47:20,804
Prada lor fiind femeile frumoase.
368
00:47:23,705 --> 00:47:24,205
Monstru.
369
00:47:58,935 --> 00:48:04,006
"M-am dus să vânez. Mă întorc înainte
să te trezești." Ai întârziat.
370
00:49:01,507 --> 00:49:02,507
Bella?
371
00:49:03,908 --> 00:49:04,508
Nu intra.
372
00:49:06,709 --> 00:49:07,836
Nu vreau să vezi asta.
373
00:49:11,137 --> 00:49:13,037
"La sănătate și suferință",
ții minte?
374
00:49:13,338 --> 00:49:14,838
Trebuie să fi fost stricat puiul.
375
00:49:16,039 --> 00:49:16,839
Îmi dai geanta?
376
00:49:33,240 --> 00:49:34,240
Ce e?
377
00:49:38,441 --> 00:49:39,260
Acum câte zile a fost nunta?
378
00:49:40,619 --> 00:49:41,661
14, de ce?
379
00:49:44,812 --> 00:49:46,062
Îmi spui ce s-a întâmplat?
380
00:49:48,463 --> 00:49:51,463
Mi-a întârziat.
Menstruația.
381
00:50:09,764 --> 00:50:10,300
Nu e posibil.
382
00:50:13,301 --> 00:50:15,013
Se poate?
383
00:50:34,114 --> 00:50:35,614
Alice?
384
00:50:35,715 --> 00:50:36,715
Bella, ești bine?
385
00:50:38,615 --> 00:50:39,270
Nu sunt foarte sigură.
386
00:50:39,571 --> 00:50:41,271
De ce, ce se întâmplă?
Eu sunt...
387
00:50:41,772 --> 00:50:42,772
Cum ești?
388
00:50:43,773 --> 00:50:46,573
- Alice, ce ai văzut?
- Ți-l dau pe Carlisle.
389
00:50:46,574 --> 00:50:47,674
Bella, ce s-a întâmplat?
390
00:50:47,875 --> 00:50:50,775
Nu știu, sunt îngrijorată.
Un vampir poate fi în șoc?
391
00:50:50,876 --> 00:50:53,576
- E rănit?
- Nu.
392
00:50:55,977 --> 00:51:00,377
Știu că e imposibil,
dar cred că sunt însărcinată.
393
00:51:08,178 --> 00:51:09,878
Carlisle, îți jur, ceva
s-a mișcat înăuntrul meu.
394
00:51:14,079 --> 00:51:15,679
E posibil?
395
00:51:15,680 --> 00:51:16,630
Nu știu.
396
00:51:16,665 --> 00:51:17,581
Ce a spus?
397
00:51:18,182 --> 00:51:21,482
Trebuie să-i fac niște analize,
dar adu-o imediat înapoi.
398
00:51:21,983 --> 00:51:23,183
Da, așa o să fac.
399
00:51:28,830 --> 00:51:31,596
Deci?
400
00:51:41,931 --> 00:51:44,701
Fir-ar. Vor să se asigure
că ești încă în viață.
401
00:53:01,902 --> 00:53:02,902
Ce i-ai făcut?
402
00:53:04,503 --> 00:53:05,403
Ce știți despre asta?
403
00:53:07,184 --> 00:53:08,504
Știu că ești un monstru!
404
00:53:09,505 --> 00:53:10,305
Ați omorât fetița.
405
00:53:13,306 --> 00:53:14,006
Ce?
406
00:53:15,107 --> 00:53:17,207
Kaure știe legende
în legătură cu asta.
407
00:53:17,308 --> 00:53:20,808
Vă rog. Spuneți-mi
cum să o ajut.
408
00:53:22,209 --> 00:53:23,009
Se presupune că trebuie
să o iubiți.
409
00:53:23,210 --> 00:53:26,610
Vă rog frumos. Fac orice.
410
00:53:27,611 --> 00:53:28,911
O iubesc.
411
00:53:32,912 --> 00:53:34,912
Vedeți ce puteți face să supraviețuiască
chestiei ăleia.
412
00:53:56,113 --> 00:53:57,613
Moarte.
413
00:54:13,614 --> 00:54:15,654
Nu voi permite să te rănească.
414
00:54:19,055 --> 00:54:20,655
Carlisle te va scăpa
de chestia aia.
415
00:54:31,256 --> 00:54:32,756
Chestie.
416
00:54:55,657 --> 00:54:57,057
Așteaptă aici.
417
00:55:23,658 --> 00:55:27,658
- Da?
- Rosalie?
418
00:55:30,459 --> 00:55:32,659
- Ce s-a întâmplat?
- Trebuie să mă ajuți.
419
00:55:58,713 --> 00:56:01,360
- Salut, fiule.
- Ce se întâmplă?
420
00:56:02,061 --> 00:56:03,061
L-a sunat Bella.
421
00:56:06,702 --> 00:56:09,362
Salut.
Nu te-am mai văzut demult.
422
00:56:10,421 --> 00:56:11,263
Ești bine?
423
00:56:11,264 --> 00:56:12,764
În sfârșit ați aflat ceva
de Bella?
424
00:56:14,765 --> 00:56:16,865
Se pare că a prelungit vacanța.
425
00:56:17,166 --> 00:56:19,369
Se pare că a luat un virus. A vrut să
aștepte să se simtă mai bine înainte
426
00:56:19,370 --> 00:56:21,870
să călătorească din nou.
427
00:56:22,971 --> 00:56:23,494
E bolnavă?
428
00:56:25,595 --> 00:56:31,395
A spus să nu-mi fac griji, dar
avea o voce ciudată.
429
00:56:33,396 --> 00:56:36,996
Va fi bine, Charlie.
Haide, să mâncăm.
430
00:56:48,797 --> 00:56:51,097
Jacob, las-o baltă.
431
00:57:10,200 --> 00:57:12,280
- E adevărat?
- Salut, Jacob, ce mai faci?
432
00:57:12,909 --> 00:57:16,381
Ascultați, spuneți-mi adevărul.
433
00:57:19,680 --> 00:57:20,299
E aici?
434
00:57:20,300 --> 00:57:21,500
Au ajuns acum două săptămâni.
435
00:57:23,201 --> 00:57:23,601
Jacob.
436
00:57:44,402 --> 00:57:45,702
Mă bucur că ai venit.
437
00:57:48,303 --> 00:57:50,603
- Până aici.
- Care e problema ta?
438
00:57:52,304 --> 00:57:53,404
Rose, e în regulă.
439
00:58:04,305 --> 00:58:05,305
Arăți groaznic.
440
00:58:09,306 --> 00:58:12,206
Da... Și eu mă bucur
să te văd.
441
00:58:15,907 --> 00:58:17,007
Vrei să-mi spui ce se întâmplă?
442
00:58:21,708 --> 00:58:22,238
Rose, mă ajuți?
443
00:58:41,739 --> 00:58:43,031
E vina ta!
444
00:58:43,232 --> 00:58:44,232
Nu știam că se poate.
445
00:58:45,233 --> 00:58:46,233
Ce e?
446
00:58:46,333 --> 00:58:49,333
Nu sunt sigur ce e, iar ultrasunetele
nu ajung până la embrion.
447
00:58:50,034 --> 00:58:56,034
Nici eu nu pot vedea. Acum nu
mai văd nici viitorul Bellei.
448
00:58:57,335 --> 00:59:00,335
Am căutat legende, dar nu
ajută prea mult.
449
00:59:00,936 --> 00:59:03,236
Știm doar că se dezvoltă foarte
repede și că e foarte puternic.
450
00:59:04,437 --> 00:59:06,137
De ce nu ați făcut nimic?
Scoateți-l de acolo!
451
00:59:06,938 --> 00:59:09,210
- Nu e treaba ta, potaie.
- Rose!
452
00:59:09,711 --> 00:59:14,211
- Certurile astea îi fac rău Bellei.
- Fătul îi face rău Bellei.
453
00:59:14,812 --> 00:59:16,612
De ce nu spui ce e?
Un bebeluș.
454
00:59:16,613 --> 00:59:18,613
E doar un bebeluș!
455
00:59:19,410 --> 00:59:20,514
E posibil.
456
00:59:23,015 --> 00:59:25,615
- Fă ceva, Carlisle!
- Nu!
457
00:59:28,616 --> 00:59:30,416
Nu e decizia niciunuia din voi.
458
00:59:30,650 --> 00:59:31,617
Jacob, vreau să vorbesc cu tine.
459
00:59:42,900 --> 00:59:45,900
Știam că o să o distrugi.
460
00:59:48,100 --> 00:59:50,200
Carlisle crede că aș putea să
o transform în utlimul moment.
461
00:59:51,400 --> 00:59:55,900
Cum a făcut cu mine și
cu Esme.
462
00:59:55,935 --> 00:59:58,900
- Poate?
- Probabil că nu.
463
01:00:01,400 --> 01:00:03,400
Și dacă inima ei cedează...
464
01:00:10,400 --> 01:00:12,900
Jacob, am nevoie să faci
ceva pentru mine.
465
01:00:13,301 --> 01:00:15,400
Pentru ea.
466
01:00:19,100 --> 01:00:23,900
Aveți o conexiune pe care
eu n-o voi înțelege niciodată.
467
01:00:24,300 --> 01:00:27,400
Poate dacă i-ai spune tu,
ai convinge-o.
468
01:00:29,400 --> 01:00:31,900
Doar menține-o în viață.
469
01:00:33,400 --> 01:00:36,101
Și dacă nu mă bagă în seamă?
470
01:00:36,900 --> 01:00:39,902
Dacă ea moare, vei face
ce ai vrut întotdeauna.
471
01:00:41,300 --> 01:00:43,903
Mă poți omorî.
472
01:00:54,400 --> 01:00:56,904
Rose, sunt bine, serios.
473
01:01:15,200 --> 01:01:19,100
Edward te-a trimis să
vorbești cu mine?
474
01:01:19,101 --> 01:01:22,101
Nu e doar asta. A făcut asta
pentru că el crede că mă vei asculta.
475
01:01:22,102 --> 01:01:25,102
Pentru că n-ai făcut-o
niciodată.
476
01:01:32,500 --> 01:01:36,103
- De când sunteți prietene, tu și blonda?
- Ea mă înțelege.
477
01:01:41,500 --> 01:01:46,104
Ce faci, Bella? Pe bune.
478
01:01:46,105 --> 01:01:49,105
Știu că pare intimidant...
479
01:01:50,400 --> 01:01:55,300
Dar nu e.
E un fel de miracol.
480
01:01:57,000 --> 01:02:00,800
Îmi simt copilul.
481
01:02:01,301 --> 01:02:05,400
Deci vei avea un băiat.
Dacă știam aduceam balonuri albastre.
482
01:02:05,401 --> 01:02:10,401
Asta cred. Când mi-l imaginez
văd un băiat.
483
01:02:11,200 --> 01:02:16,200
- Vom vedea.
- Nu vei vedea.
484
01:02:16,201 --> 01:02:20,150
Jake, pot să-l fac.
Am putere.
485
01:02:20,151 --> 01:02:25,200
Bella... Spune-i asta
parazitului tău.
486
01:02:25,201 --> 01:02:27,150
Dar pe mine nu mă păcălești.
487
01:02:27,151 --> 01:02:31,450
Eu observ ce face chestia aia.
E un criminal, Bella.
488
01:02:31,451 --> 01:02:33,800
Nu e adevărat.
489
01:02:34,001 --> 01:02:38,200
Și dacă mori,
ce rost a avut?
490
01:02:38,601 --> 01:02:43,200
Că te iubesc, că tu l-ai iubit...
Ce rost mai are? Pentru că eu nu știu.
491
01:02:43,800 --> 01:02:48,100
Trăiește, te rog,
trăiește.
492
01:02:48,700 --> 01:02:50,900
Jake, totul va fi bine.
493
01:03:03,200 --> 01:03:09,100
- Jacob, nu pleca.
- Știu cum se va termina asta.
494
01:03:11,500 --> 01:03:13,101
Și n-o să rămân să mă uit.
495
01:03:50,200 --> 01:03:53,100
Jacob, las-o baltă.
496
01:03:54,700 --> 01:03:56,400
Nu înțeleg.
497
01:03:56,401 --> 01:03:58,700
Jacob.
Jake.
498
01:03:58,701 --> 01:04:00,700
Jacob, nu pleca.
499
01:04:01,500 --> 01:04:05,000
E vina ta.
500
01:04:05,001 --> 01:04:08,000
Totul va fi bine.
501
01:04:43,200 --> 01:04:44,700
Hei, Jacob!
502
01:04:45,700 --> 01:04:48,200
Vino acasă acum!
503
01:04:52,966 --> 01:04:52,966
Trebuie să protejăm tribul.
504
01:04:53,001 --> 01:04:56,200
Nu ii vor putea controla
pofta.
505
01:04:58,401 --> 01:05:01,000
Toată lumea va fi în pericol.
Suntem pregătiți.
506
01:05:01,001 --> 01:05:03,550
- Trebuie să-l distrugem înainte să se nască.
- Și să o omorâm pe Bella?
507
01:05:03,551 --> 01:05:08,650
Alegerea ei ne afectează pe toți.
508
01:05:08,651 --> 01:05:11,651
Bella e umană. Trebuie să
o protejăm și pe ea.
509
01:05:11,652 --> 01:05:13,700
Oricum va muri.
510
01:05:17,200 --> 01:05:20,700
Trebuie să ne înfruntăm
dușmanii în seara asta.
511
01:05:20,701 --> 01:05:21,700
În seara asta?
512
01:05:24,100 --> 01:05:26,700
Și tu vei lupta cu noi,
Jake.
513
01:05:48,000 --> 01:05:54,601
Am acceptat rolul de conducator.
514
01:05:55,202 --> 01:05:57,800
Nu m-am născut să primesc
ordine de la tine sau altcineva.
515
01:06:33,200 --> 01:06:36,601
- Nu-ți face griji, nu ne-au urmărit.
- Ce faci aici?
516
01:06:37,000 --> 01:06:39,550
- Am renunțat la haită.
- Du-te acasă, Seth.
517
01:06:39,551 --> 01:06:41,500
- Nu o voi face.
- Ba da, o vei face.
518
01:06:41,501 --> 01:06:44,700
Nu glumesc. Pleacă de aici.
519
01:06:45,900 --> 01:06:49,590
E un ordin? Vrei să îți ascult ordinele?
520
01:06:49,591 --> 01:06:55,650
Eu nu voi da ordine.
Eu vreau doar să fiu de capul meu, bine?
521
01:06:55,651 --> 01:06:59,200
- Bine. Te acopăr eu.
- Nu, nu o vei face!
522
01:07:00,650 --> 01:07:06,551
Dacă vin după Bella, vei fi în stare
să lupți împotriva fraților tăi?
523
01:07:06,552 --> 01:07:11,700
- Surorii tale?
- Dacă asta e ceea ce e corect.
524
01:07:15,500 --> 01:07:19,690
Nu știu. Îi voi anunța
pe Culleni.
525
01:07:20,200 --> 01:07:22,200
Fă ce vrei.
526
01:07:26,950 --> 01:07:30,700
Asta vreau eu. O haită
formată din doi.
527
01:07:30,701 --> 01:07:33,650
- Doi împotriva lumii.
- Mă agiți, Seth.
528
01:07:33,651 --> 01:07:36,550
O să tac din gură.
529
01:07:40,200 --> 01:07:43,650
Pregătiți-vă, vor veni
după Bella.
530
01:07:44,500 --> 01:07:46,575
- Nu vor pune mâna pe ea.
- De acord.
531
01:07:46,610 --> 01:07:48,650
Ia privește, până aici
ați ajuns?
532
01:07:49,200 --> 01:07:53,200
- Ce faci aici?
- Nu voi permite să-mi omoare frățiorul.
533
01:07:53,201 --> 01:07:57,700
- Pleacă, Leah. Pot să am grijă de mine.
- Trebuie să te supraveghez.
534
01:07:57,701 --> 01:08:03,700
Vreți să tăceți, amândoi?
Sam te-a trimis.
535
01:08:03,701 --> 01:08:06,200
Sam nici măcar nu știe
că am plecat.
536
01:08:10,100 --> 01:08:12,200
Cred că tocmai și-a dat seama.
537
01:08:13,200 --> 01:08:18,600
Jake. Știu care sunt planurile lor.
538
01:08:19,200 --> 01:08:23,700
Sam tocmai a pierdut elementul surpriză și
nu va vrea să ne înfrunte dacă sunt depășiți.
539
01:08:23,701 --> 01:08:28,650
Nu o va face direct. Va înconjura locul
și va aștepta ocazia.
540
01:08:28,651 --> 01:08:30,800
- Va trebui să ne batem.
- Fără bătăi.
541
01:08:31,060 --> 01:08:34,600
- Nu vom încălca tratatul.
- Tratatul nu mai e valid.
542
01:08:34,601 --> 01:08:37,370
- Asta crede Sam.
- Noi nu credem asta.
543
01:08:37,371 --> 01:08:40,300
Carlisle, nimeni n-a mai vânat
de câteva săptămâni.
544
01:08:41,700 --> 01:08:43,700
O să facem ceva.
545
01:08:46,900 --> 01:08:49,700
Ne-ai făcut o mare favoare, Jacob.
546
01:08:49,701 --> 01:08:51,650
Mulțumim.
547
01:09:20,500 --> 01:09:25,200
Știu că sunt în apropiere.
Dar nu îi mai pot auzi.
548
01:09:26,700 --> 01:09:30,700
Ce liniște.
549
01:09:30,901 --> 01:09:36,200
Nici eu nu-i mai aud, din momentul
în care i-am părăsit. Îmi place.
550
01:09:38,700 --> 01:09:40,650
- Nu poți rămâne aici.
- Dar nu am unde...
551
01:09:40,651 --> 01:09:44,200
Nu am încredere în tine în legătură
cu Cullenii. Îi urăști prea mult.
552
01:09:45,800 --> 01:09:48,600
- Nici eu nu te prea plac.
- Nici nu trebuie.
553
01:09:50,200 --> 01:09:55,200
- Eu trebuie doar să te urmez.
- Seth nu te vrea aici.
554
01:09:56,201 --> 01:09:58,201
Nici eu.
555
01:10:00,700 --> 01:10:03,700
Să nu fiu dorită nu e
ceva nou pentru mine.
556
01:10:20,650 --> 01:10:23,700
Ascultă, nu te voi deranja.
557
01:10:23,701 --> 01:10:26,600
Voi face ce vrei tu. Nu accept
să mă întorc în haită lui Sam
558
01:10:26,601 --> 01:10:29,700
și să fiu penibilă fosta prietenă
de care nu poate scăpa.
559
01:10:30,600 --> 01:10:34,650
Habar nu ai de câte ori mi-am dorit
să-mi găsesc sufletul pereche.
560
01:10:35,050 --> 01:10:36,700
Oricine ar fi.
561
01:10:38,900 --> 01:10:41,000
Doar ca să rupi legătura?
562
01:10:55,200 --> 01:10:57,200
Bine.
563
01:10:59,200 --> 01:11:02,650
Mă duc să dau o tură.
Ține-mi locul.
564
01:12:10,500 --> 01:12:14,300
Ai coastă ruptă.
Fracturată, cel puțin.
565
01:12:15,100 --> 01:12:18,650
- Nu a pătruns nicăieri.
- Deocamdată.
566
01:12:18,651 --> 01:12:23,200
- Edward.
- Îți rupe oasele.
567
01:12:24,900 --> 01:12:28,300
Te distruge pe dinăuntru.
568
01:12:29,000 --> 01:12:30,700
Carlisle, spune-i ce mi-ai spus
și mie.
569
01:12:31,900 --> 01:12:32,900
Spune-i.
570
01:12:35,400 --> 01:12:38,200
Carlisle, spune-mi.
Haide.
571
01:12:48,050 --> 01:12:50,500
Fătul nu e compatibil
cu corpul tău.
572
01:12:53,050 --> 01:12:54,900
E mult prea puternic.
573
01:12:54,901 --> 01:12:58,650
Nu va permite să primești
hrănirea necesară,
574
01:12:58,651 --> 01:13:01,600
te omoară de foame
și nu pot opri sau încetini.
575
01:13:05,000 --> 01:13:07,550
În acest caz, inima ta va ceda
înainte de naștere.
576
01:13:12,200 --> 01:13:15,200
Voi suporta cât pot și...
577
01:13:15,700 --> 01:13:18,700
Bella, sunt niște condiții
în care?
578
01:13:20,000 --> 01:13:21,700
Înțelegi?
579
01:13:22,800 --> 01:13:24,200
Îmi pare rău.
580
01:13:36,500 --> 01:13:41,200
- Edward, îmi pare rău.
- Nu pot trăi fără tine.
581
01:13:41,700 --> 01:13:43,700
Dar vei avea o parte din mine.
582
01:13:44,090 --> 01:13:48,600
- Va avea nevoie de tine.
- Chiar crezi că l-aș putea iubi?
583
01:13:49,700 --> 01:13:52,700
Sau măcar să-l tolerez,
dacă te-ar omorî?
584
01:13:53,100 --> 01:13:57,650
Nu e vina lui. Trebuie
să-l accepți.
585
01:13:57,651 --> 01:13:59,701
Pentru că nu mi-ai dat de ales.
586
01:14:00,050 --> 01:14:01,700
Trebuia să împărțim totul.
587
01:14:03,400 --> 01:14:07,650
Dar tu ai decis asta singură.
Tu ai decis să mă părăsești.
588
01:14:07,651 --> 01:14:11,900
- Nu gândi așa.
- Nu e altă modalitate.
589
01:14:11,901 --> 01:14:14,700
Pentru că eu te voi pierde.
Și nu am ales eu asta.
590
01:14:16,200 --> 01:14:17,900
Nu am ales eu.
591
01:15:18,900 --> 01:15:22,700
- Ți-e frig?
- Te încălzesc eu.
592
01:15:31,000 --> 01:15:33,700
- Nu face asta.
- Ce?
593
01:15:34,200 --> 01:15:37,650
Nu-mi zâmbi ca și cum aș fi
persoana ta preferată.
594
01:15:38,050 --> 01:15:40,200
Ești una dintre ele.
595
01:15:42,200 --> 01:15:44,700
Mă simt împlinită când ești aici.
596
01:15:59,000 --> 01:16:02,300
Ar trebui să găsim o modalitate
să o hrănim puțin.
597
01:16:04,200 --> 01:16:06,700
- Dacă aș putea vedea fătul.
- Bebelușul.
598
01:16:06,701 --> 01:16:09,700
Poate aș putea înțelege
ce vrea.
599
01:16:16,701 --> 01:16:20,540
Poate ai dreptate.
Jacob are o idee.
600
01:16:22,200 --> 01:16:26,500
Nu a fost o idee, a fost un
comentariu sarcastic.
601
01:16:26,501 --> 01:16:27,800
La ce te-ai gândit?
602
01:16:27,801 --> 01:16:31,870
Că probabil caută ceva în care
să-și înfigă dinții.
603
01:16:42,800 --> 01:16:43,601
Îi este sete.
604
01:16:46,402 --> 01:16:47,340
Știu senzația.
605
01:16:47,541 --> 01:16:49,941
Dacă nu i se va duce pofta
de la sânge...
606
01:16:51,842 --> 01:16:53,242
Am sânge păstrat pentru Bella.
607
01:16:55,643 --> 01:16:56,913
Vino cu mine.
608
01:17:20,201 --> 01:17:21,501
Stați puțin, o veți pune
să bea aia?
609
01:17:21,601 --> 01:17:23,701
E singura modalitate să verificăm
teoria ta.
610
01:17:23,902 --> 01:17:26,702
Doar dacă tu ești de acord.
611
01:17:26,703 --> 01:17:31,703
- Voi face orice.
- Stai puțin.
612
01:17:32,004 --> 01:17:34,704
Asta îmi cauzează amețeli.
613
01:17:43,200 --> 01:17:45,400
Cu asta va fi mai ușor
să-l bei.
614
01:18:15,200 --> 01:18:17,200
Are gust...
615
01:18:21,100 --> 01:18:22,100
Bun.
616
01:18:45,100 --> 01:18:46,700
Pulsul se normalizează.
617
01:18:48,000 --> 01:18:49,644
Merge.
618
01:19:12,700 --> 01:19:17,700
- Te simți mai bine?
- Sunt mult mai bine.
619
01:19:17,701 --> 01:19:18,701
Toate astea cred că ți-au stricat
luna de miere, nu?
620
01:19:21,000 --> 01:19:22,600
- Da, într-un fel.
- În rest, îți place viața de căsătorită?
621
01:19:23,601 --> 01:19:26,601
Edward tot plutește pe apă
și toate astea?
622
01:19:26,636 --> 01:19:28,102
Da, dar e diferit acum.
623
01:19:28,600 --> 01:19:31,103
Important e că ești mai bine.
624
01:19:31,104 --> 01:19:35,200
- Și că în curând vei fi acasă, nu?
- Tată, nu vreau să-ți faci griji.
625
01:19:37,600 --> 01:19:42,066
Dar... Mă voi duce la un spital
din Elveția.
626
01:19:42,101 --> 01:19:45,501
Nu, nu o vei face. Nu vei pleca în
Elveția. Parcă te simțeai mai bine!
627
01:19:45,702 --> 01:19:48,702
- Mă simt.
- Nu, Bella, o să iau un avion. Nu.
628
01:19:49,203 --> 01:19:54,502
Nu. E de fapt un fel de spa
629
01:19:54,503 --> 01:19:59,503
și sigur voi fi mai bine
când ai ajunge tu.
630
01:19:59,504 --> 01:20:02,504
- Bella, nu știu.
- Nu veni.
631
01:20:03,200 --> 01:20:08,200
Imaginează-ți că sunt sănătoasă. Ca și cum
aș fi acolo, mâncând pizza sau ceva.
632
01:20:08,201 --> 01:20:08,965
Vrei să am vedenii?
633
01:20:09,000 --> 01:20:12,829
- Zici asta de parcă m-ar ajuta.
- Imaginează-ți că sunt așa.
634
01:20:15,000 --> 01:20:18,362
Cum eram.
Mă va face să mă simt mai bine.
635
01:20:20,000 --> 01:20:22,886
- Trebuie să plec.
- Bella...
636
01:20:24,000 --> 01:20:25,500
- Te iubesc.
- Bella...
637
01:20:46,000 --> 01:20:51,188
- Îmi pare rău că am fost așa de furios.
- Și mie.
638
01:20:52,000 --> 01:20:54,412
N-am fost lângă tine
când aveai nevoie de mine...
639
01:21:00,000 --> 01:21:01,570
Căsnicia...
640
01:21:07,200 --> 01:21:09,139
Ți-am spus că
primul an ne va fi mai greu...
641
01:21:15,000 --> 01:21:17,289
- Ce-a fost asta?
- Ce?
642
01:21:17,290 --> 01:21:19,216
Am crezut c-am auzit...
643
01:21:20,500 --> 01:21:24,280
- Mai spune ceva.
- Ca de exemplu?
644
01:21:28,450 --> 01:21:34,031
- Edward, ce este?
- Îi place sunetul vocii tale.
645
01:21:34,032 --> 01:21:37,495
- Îl poți auzi?
- Da.
646
01:21:40,000 --> 01:21:42,633
Îi place și vocea mea.
647
01:21:44,500 --> 01:21:47,361
Am crezut că e ca mine,
dar nu e, e ca tine.
648
01:21:47,362 --> 01:21:53,034
Bun, pur, și fericit.
649
01:21:55,000 --> 01:22:00,550
Bineînțeles că ești. Bineînțeles că
ești fericit. Cum să nu fi fericit?
650
01:22:01,300 --> 01:22:07,246
Te iubesc așa de mult!
S-a mișcat?
651
01:22:07,247 --> 01:22:09,488
Te iubește, Bella.
652
01:22:12,000 --> 01:22:13,400
Dumnezeule.
653
01:22:48,500 --> 01:22:52,366
- Asta e ultimă doză?
- Bella va naște fătul mâine.
654
01:22:52,367 --> 01:22:54,721
De una singură nu va supraviețui nașterii.
Va avea nevoie de sângele meu.
655
01:22:54,722 --> 01:22:58,000
Iar tu trebuie să te hrănești.
Trebuie să fii puternic pentru ea.
656
01:22:58,001 --> 01:23:01,058
- Trebuie s-o facem în seara asta.
- Cullen, tu ești ținta lor acum.
657
01:23:02,000 --> 01:23:04,650
Sam nu va ezita, vei fi măcelărit.
658
01:23:04,651 --> 01:23:07,754
- Rosalie va veni cu noi.
- Asta nu va fi de ajuns.
659
01:23:07,755 --> 01:23:10,679
Nu avem de ales, Jacob.
Dacă putem face ceva s-o salvăm...
660
01:23:10,680 --> 01:23:13,373
- Trebuie să încercăm.
- V-ați risca viața pentru ea?
661
01:23:13,374 --> 01:23:16,861
Bineînțeles!
Bella face parte din familie acum.
662
01:23:16,862 --> 01:23:22,257
Așa-i.
Înțeleg asta.
663
01:23:24,000 --> 01:23:25,540
Asta chiar este o familie.
664
01:23:29,465 --> 01:23:31,775
La fel de puternică ca
cea în care m-am născut eu.
665
01:23:34,960 --> 01:23:36,230
Știu ce trebuie să fac.
666
01:23:58,000 --> 01:24:00,972
- Jacob, vin!
- Știu.
667
01:24:00,973 --> 01:24:03,764
Ar trebuie să ne facem arătată
prezența, Jacob. Nu ne putem apăra așa.
668
01:24:03,765 --> 01:24:07,372
Vor vedea asta ca pe o amenințare.
Vreau să vorbim.
669
01:24:08,000 --> 01:24:11,000
Ar fi mai ușor dacă v-aș auzi și eu.
670
01:24:19,800 --> 01:24:24,054
Acesta nu mai este teritoriul tău!
Ce-ți mai face noua familie?
671
01:24:24,055 --> 01:24:28,124
- Ai terminat?
- Vii acasă, Jacob?
672
01:24:29,500 --> 01:24:31,091
Nu până nu voi termina situația asta.
673
01:24:31,092 --> 01:24:32,184
Cum adică?
674
01:24:32,659 --> 01:24:34,819
Vreau ca Sam să-i primească
înapoi pe Leah și Seth.
675
01:24:34,820 --> 01:24:36,227
- Ce?!
- Nici gând!
676
01:24:36,228 --> 01:24:37,228
Liniște!
677
01:24:40,000 --> 01:24:43,311
Vreau să fie în siguranță
și să nu acționați nimic.
678
01:24:55,000 --> 01:24:57,947
Vreau ca Sam să stea liniștit până
când Bella va fi separată de "problemă".
679
01:24:57,948 --> 01:25:00,414
- Pentru mine e ca și moartă!
- Gura mică, Paul.
680
01:25:02,000 --> 01:25:05,295
- Și apoi?
-Spuneți-i lui Sam că, când va veni momentul
681
01:25:06,500 --> 01:25:09,151
- eu voi fi cel care îi va pune capăt.
- Jacob...
682
01:25:10,000 --> 01:25:14,528
Eu sunt singurul care o poate face.
Au încredere în mine.
683
01:26:12,450 --> 01:26:15,090
Ne-ai fraierit!
684
01:26:36,000 --> 01:26:39,170
- Mulțumesc.
- Au reușit să se întoarcă acasă teferi?
685
01:26:39,171 --> 01:26:40,618
- Da.
- Bun.
686
01:26:50,000 --> 01:26:54,735
Bună.
Ești bine?
687
01:26:54,736 --> 01:26:57,310
Da. Nu eu sunt cel care
poartă în pântece un demon.
688
01:26:58,000 --> 01:27:02,656
Asta e destul de important, Bella. De ce
nu-i spui lui Jacob ce hotărâre ai luat?
689
01:27:03,500 --> 01:27:05,420
Ce mai e acum?
690
01:27:06,400 --> 01:27:08,640
Rosalie încearcă s-o convingă pe Bella să se
răzgândească în privința numelui copilului.
691
01:27:08,641 --> 01:27:11,980
- Niciun nume ales de mine nu-i convine.
- Eu sunt de partea ta.
692
01:27:11,981 --> 01:27:15,927
- Indiferent ce nume ai alege.
- Dar nu sunt chiar așa de rele.
693
01:27:15,928 --> 01:27:17,795
Dacă o să fie băiat,
o să îl numim EJ.
694
01:27:19,000 --> 01:27:20,608
De la Edward Jacob.
695
01:27:23,000 --> 01:27:28,193
Bine, ăsta nu e chiar așa de rău.
Acum spune-i și numele de dacă ar fi fată.
696
01:27:30,000 --> 01:27:32,522
M-am jucat în gând cu
numele mamelor noastre...
697
01:27:34,000 --> 01:27:38,591
Și am făcut un nume.
Și m-am gândit la numele Reneesme.
698
01:27:44,000 --> 01:27:45,586
Reneesme?
699
01:27:49,000 --> 01:27:53,565
- E prea ciudat?
- Nu e prea ciudat.
700
01:27:55,566 --> 01:28:01,542
E un nume frumos.
Și chiar se potrivește cu situația dată.
701
01:28:04,300 --> 01:28:05,601
Îmi place numele Reneesme.
702
01:28:10,000 --> 01:28:11,529
Îi place.
703
01:28:33,700 --> 01:28:35,089
Rosalie, dă-mi morfina.
704
01:28:37,000 --> 01:28:39,665
Cullen a spus că s-a desprins placenta.
705
01:28:43,000 --> 01:28:45,149
- Vine cât poate de repede.
- Va trebui s-o facem noi.
706
01:28:48,400 --> 01:28:51,200
Nu, Rosalie.
Lăsă să-și facă efectul morfina.
707
01:28:51,201 --> 01:28:52,875
Nu avem timp.
Fătul moare.
708
01:28:53,500 --> 01:28:55,076
Scoateți-l afară! Acum!
709
01:28:56,500 --> 01:28:57,562
Uită-te la mine, Bella.
710
01:29:06,400 --> 01:29:10,316
- Rosalie, nu!
- Alice, scoate-o afară de aici!
711
01:29:15,500 --> 01:29:16,983
Salveaz-o!
Trebuie s-o transformi!
712
01:29:16,984 --> 01:29:18,461
Nu pot!
Nu atât timp cât copilul e în ea.
713
01:29:18,462 --> 01:29:19,462
Trebuie să scot copilul afară mai întâi.
714
01:29:22,000 --> 01:29:24,400
Rămâi concentrată!
Rămâi în viață!
715
01:29:24,700 --> 01:29:25,819
Jacob, salvați copilul!
716
01:29:31,400 --> 01:29:32,574
Nu!
717
01:29:40,005 --> 01:29:41,211
Ești bine.
718
01:30:06,700 --> 01:30:08,143
E Reneesme.
719
01:30:17,000 --> 01:30:18,437
E frumoasă!
720
01:30:58,000 --> 01:31:03,365
Bella? Bella? Bella!
721
01:31:11,000 --> 01:31:13,920
- Jacob, tine copilul.
- Ține chestia aia departe de mine!
722
01:31:14,121 --> 01:31:20,044
Edward, îl țin eu.
M-am liniștit, sincer.
723
01:31:29,000 --> 01:31:30,152
Ce e aia?
724
01:31:34,500 --> 01:31:35,956
Sângele meu.
725
01:31:55,000 --> 01:31:59,554
Trebuia să funcționeze.
Haide.
726
01:31:59,555 --> 01:32:03,851
Haide.
Haide, Bella, te rog.
727
01:32:10,000 --> 01:32:13,685
Nu te voi omorî.
Așa vei scăpa prea ușor.
728
01:32:14,384 --> 01:32:16,567
Meriți să trăiești cu consecința asta.
729
01:32:52,000 --> 01:32:53,834
Nu a supraviețuit...
730
01:33:08,200 --> 01:33:10,576
Nu ești moartă! Nu ești moartă!
731
01:33:12,000 --> 01:33:16,043
Haide! Haide!
732
01:33:23,900 --> 01:33:28,583
Haide, transformă-te.
Te rog, te rog, transformă-te.
733
01:34:14,800 --> 01:34:16,552
Întoarce-te înapoi la
mine, te rog, Bella!
734
01:34:16,553 --> 01:34:19,341
Bella, te rog!
735
01:34:28,000 --> 01:34:29,221
Bună.
736
01:34:50,500 --> 01:34:54,546
Nu-mi pasă ce a făcut!
Tot fiul meu rămâne!
737
01:34:54,547 --> 01:34:58,317
Ai dreptate, Billy.
Eu am venit să te anunț.
738
01:35:04,519 --> 01:35:08,020
Bella a murit.
Chestia aia a omorât-o.
739
01:35:11,300 --> 01:35:12,727
Să mergem!
740
01:36:01,400 --> 01:36:07,300
E lumina, gravitația,
toată viața ți se schimbă.
741
01:36:10,300 --> 01:36:13,101
Parcă pământul nu
mai este stăpânul tău.
742
01:36:14,400 --> 01:36:19,026
Am face orice,
am fi orice are nevoie.
743
01:36:21,400 --> 01:36:27,273
Un prieten, un frate, un protector.
744
01:36:49,000 --> 01:36:51,492
Alice! Jasper!
745
01:37:12,000 --> 01:37:14,050
- Suntem depășiți numeric.
- Cu mult.
746
01:37:14,051 --> 01:37:15,680
Nu-i voi lăsa să-mi rănească familia.
747
01:38:33,500 --> 01:38:35,499
Opriți-vă!
S-a terminat!
748
01:38:37,050 --> 01:38:38,981
Dacă veți omorî fetița,
mă omorâți pe mine.
749
01:38:53,500 --> 01:38:55,013
Jacob a marcat-o.
750
01:39:00,000 --> 01:39:01,630
Nu-i pot face rău.
751
01:39:02,400 --> 01:39:05,264
Oricine este sub protecția
unui vârcolac, nu poate fi rănit.
752
01:39:10,300 --> 01:39:12,469
Un vârcolac este devotat și loial.
753
01:39:49,000 --> 01:39:50,316
Nu ar fi trebui să fie moartă.
754
01:39:52,100 --> 01:39:56,235
- E din cauza morfinei.
- Poate că am făcut-o prea târziu.
755
01:39:56,236 --> 01:39:59,927
Nu, Edward, ascultă-i inima.
756
01:42:30,000 --> 01:42:35,999
Traducerea: www.RadioFLy.ws
757
01:42:36,000 --> 01:42:41,999
www.RadioFLy.ws
758
01:42:42,000 --> 01:42:45,000
www.RadioFLy.ws