1 000:46,505 --> 00:00:48,505 Sincronizarea: www.RadioFLy.ws 2 00:00:49,806 --> 00:00:52,805 Un singur cartier de muncitori zilieri din Boston produce mai mulți hoți de bănci 3 00:00:52,806 --> 00:00:56,984 și hoți de vehicule blindate, decât oriunde în lume. 4 00:00:59,156 --> 00:01:02,684 CHARLESTOWN 5 00:01:03,006 --> 00:01:05,805 "Jaful bancar a devenit o adevărată afacere în Charlestown, 6 00:01:05,806 --> 00:01:07,305 transmisă din tată în fiu." 7 00:01:07,306 --> 00:01:08,984 Agent federal de la divizia de jafuri din Boston. 8 00:01:10,006 --> 00:01:12,505 "Sunt mândru că sunt din Charlestown. 9 00:01:12,506 --> 00:01:13,905 Mi-a ruinat viața la propriu, dar sunt mândru." 10 00:01:13,906 --> 00:01:15,984 Un locuitor din Charlestown Ziarul Boston Globe. 11 00:01:48,706 --> 00:01:50,705 Numele șoferului e Arthur Shea. 12 00:01:50,706 --> 00:01:53,884 Fost ofițer al Poliției Metropolitane, în vârstă de 57 de ani. 13 00:01:55,706 --> 00:01:58,205 Imediat ce partenerul lui se va duce să lase sacii cu bani, 14 00:01:58,206 --> 00:02:00,884 Artie va deschide ușa și n-o va închide până când colegul său se va întoarce. 15 00:02:02,706 --> 00:02:05,884 Marty Maguire. Agent însoțitor pe mașini blindate. 16 00:02:06,706 --> 00:02:09,705 179 cm înalțime, 100 de kilograme, 52 de ani. 17 00:02:09,706 --> 00:02:12,884 Colectează banii în fiecare zi de miercuri și vineri, fix la ora 8:12. 18 00:02:13,706 --> 00:02:17,084 Câștigă 110 dolari pe zi și poartă un pistol SIG, calibru 9 mm. 19 00:02:18,060 --> 00:02:21,459 Și, în curând, va fi jefuit. 20 00:02:21,460 --> 00:02:24,605 Dacă vedem vreun elicopter sau trupele Swat, am pus-o. 21 00:02:24,606 --> 00:02:27,084 Dacă vedem vreun crucișător, ne oprim, smulgem blocul motor și mergem mai departe. 22 00:02:28,906 --> 00:02:31,705 - Nimeni nu trebuie să fie rănit. - Da, dar paznicilor le place să verifice. 23 00:02:31,706 --> 00:02:35,884 Dacă nu vor să fie răniți pentru 10 dolari pe oră, să nu-mi stea în cale. 24 00:02:36,706 --> 00:02:39,884 Să mergem. 25 00:03:01,400 --> 00:03:04,449 Nu mișcă nimeni! Toată lumea cu fața la perete! 26 00:03:04,450 --> 00:03:05,705 Hai, mișcați-vă! Toată lumea cu fața la perete! 27 00:03:05,706 --> 00:03:07,884 Dați-vă din drum! 28 00:03:08,906 --> 00:03:10,939 Tu, pleacă de lângă computer. 29 00:03:10,940 --> 00:03:13,099 - Ești mort! - Nu, nu! 30 00:03:13,100 --> 00:03:15,499 - Hai, du-te! Hai odată! - Culcat! 31 00:03:15,500 --> 00:03:16,705 - Nu! Stai puțin! - Culcat! 32 00:03:16,706 --> 00:03:18,805 Culcat! Acum! 33 00:03:18,806 --> 00:03:20,549 Fața la podea! 34 00:03:20,550 --> 00:03:22,774 - Mișcă-te! Haide, hai! - Mișcă-te! 35 00:03:24,590 --> 00:03:25,749 Culcat! 36 00:03:25,750 --> 00:03:27,589 Toată lumea să scoată telefoanele BlackBerry. 37 00:03:27,590 --> 00:03:30,169 - Toată lumea să pună jos telefoanele. - Haide. Pune telefonul jos! 38 00:03:30,170 --> 00:03:31,779 - Puneți-le pe toate-n bol. - Haide, hai, miscați-vă! 39 00:03:31,780 --> 00:03:36,054 - Pune-l pe podea! - Haide. Puneți-le în bol. 40 00:03:36,470 --> 00:03:40,849 - Descălțați-vă. Haide! - Treci înapoi pe podea! Haide! 41 00:03:40,850 --> 00:03:42,649 Ce naiba faci?! 42 00:03:42,650 --> 00:03:45,349 - Descălțați-vă! - Să mergem. Hai, ridică-te! 43 00:03:45,350 --> 00:03:46,994 Hai, ridică-te, ridică-te! Ridică-te! 44 00:03:46,995 --> 00:03:50,620 Să mergem. Tu, hai, ridică-te. Să mergem. 45 00:03:50,706 --> 00:03:52,719 Hai! 46 00:03:52,720 --> 00:03:55,144 - Treci înapoi pe podea! - Fir-ar să fie! 47 00:03:55,217 --> 00:03:57,483 - Pentru ce oră e setată yala? - La ora 9:00. 48 00:03:57,484 --> 00:03:59,335 Nu ne minți. E setat la 8:15. 49 00:03:59,336 --> 00:04:01,422 Ascultă, nu sunt banii tăi. Mă înțelegi? 50 00:04:01,423 --> 00:04:02,692 Să nu ne mai minți. 51 00:04:02,693 --> 00:04:06,517 Drăguțo, stai lipită de podea! Și tu, frățioare. 52 00:04:19,165 --> 00:04:20,513 Dați-i drumul. 53 00:04:24,833 --> 00:04:27,269 Fără alarmă. Deschide-l curat. 54 00:04:30,610 --> 00:04:32,223 Nu trage de timp. 55 00:04:32,653 --> 00:04:34,476 Tipul ăsta e prieten cu tine? 56 00:04:38,119 --> 00:04:39,734 Haide! 57 00:04:40,842 --> 00:04:42,294 Mai repede! 58 00:04:45,223 --> 00:04:47,152 Nu te grăbi, bine? 59 00:04:48,048 --> 00:04:49,431 Respiră. 60 00:05:05,027 --> 00:05:07,600 - În sfârșit! - Dă-te la o parte. 61 00:05:39,870 --> 00:05:41,273 La ușă. 62 00:05:41,865 --> 00:05:44,477 Ce se-ntâmplă? 63 00:05:45,247 --> 00:05:46,921 Ați deschis? 64 00:06:05,080 --> 00:06:06,584 Trebuie să mergem. 65 00:06:06,585 --> 00:06:08,022 Să mergem. 66 00:06:08,060 --> 00:06:10,267 - Să plecăm de-aici. - Haide, mișcă-te. 67 00:06:10,268 --> 00:06:11,743 Să-i dăm drumul. 68 00:06:13,620 --> 00:06:15,159 Stați așa! 69 00:06:15,160 --> 00:06:16,732 S-a tras alarma de la adresa asta. 70 00:06:16,733 --> 00:06:19,559 - Cine a făcut-o? - Nimeni n-a făcut nimic. 71 00:06:20,390 --> 00:06:21,762 Ce? 72 00:06:22,104 --> 00:06:23,793 - Ce-ai spus? - Nimeni nu a... 73 00:06:23,794 --> 00:06:25,744 - Tu ai declanșat alarma? - Nu. Nu. 74 00:06:25,745 --> 00:06:27,399 - Tu ai fost? - N-am declanșat nicio alarmă. 75 00:06:27,400 --> 00:06:29,824 Minți, nenorocitule! 76 00:06:32,870 --> 00:06:36,105 Ușor, ușor. Ajunge! 77 00:06:36,874 --> 00:06:39,169 - E-n regulă. - Fir-ar să fie! 78 00:06:39,170 --> 00:06:42,176 - Haide, plecăm. - Ai avut noroc, nenorocitule! 79 00:06:42,177 --> 00:06:43,592 Să mergem! 80 00:06:53,555 --> 00:06:55,529 Unde ți-ai parcat Prius-ul? 81 00:07:04,410 --> 00:07:05,432 Ce naiba-i asta? 82 00:07:05,433 --> 00:07:07,607 Dacă polițiștii vin după noi vom avea nevoie de ea. 83 00:07:08,157 --> 00:07:09,417 Așează-te! Dă-i drumul. 84 00:07:19,632 --> 00:07:22,156 Evită toate drumurile principale. 85 00:07:25,606 --> 00:07:27,530 Rahat! 86 00:07:32,059 --> 00:07:33,353 Vei fi bine. 87 00:07:33,531 --> 00:07:35,690 În regulă? N-o să te rănească nimeni. 88 00:07:52,670 --> 00:07:55,670 ORAȘUL 89 00:07:55,680 --> 00:08:00,230 Traducerea și adaptarea: DELiCT, AMC, Dorula, Black Amber & Adian Tureac 90 00:08:00,240 --> 00:08:01,580 subs.ro team & subtitrari-team 91 00:08:01,590 --> 00:08:04,722 - Ce s-a întâmplat? - Pare a fi autoutilitara Primăriei. 92 00:08:04,723 --> 00:08:06,983 Încă nu s-a raportat că a fost furată. 93 00:08:07,923 --> 00:08:09,590 Camera doi nu funcționează. 94 00:08:10,139 --> 00:08:12,087 Au folosit furgoneta ca să acopere ușa. 95 00:08:12,330 --> 00:08:14,312 Au turnat peste tot solvent organic. 96 00:08:14,313 --> 00:08:16,936 Au distrus toate fibrele din haine, astfel încât, să nu putem aduna probe. 97 00:08:16,937 --> 00:08:19,675 Alarma a fost declanșată din cabina numărul doi 98 00:08:19,735 --> 00:08:21,921 de către directorul adjunct de la Beth Israel. 99 00:08:21,922 --> 00:08:24,763 Băieții au așteptat ca încuietoarea electronică să se deschidă, 100 00:08:24,764 --> 00:08:27,087 apoi, au pus-o pe directoare să deschidă seiful. 101 00:08:27,950 --> 00:08:32,124 - Au cam riscat. - Nu știu ce să zic. 102 00:08:32,844 --> 00:08:34,513 Pereții seifului au o grosime de trei metri. 103 00:08:35,234 --> 00:08:37,239 Cel mai tare e omul cu cheia. 104 00:08:39,714 --> 00:08:41,791 Au găsit dispozitivul de alarmă împotriva incendilor și emițătoarele. 105 00:08:46,548 --> 00:08:48,576 Au găsit duba. Incendiată. 106 00:08:48,577 --> 00:08:49,869 Unde este? 107 00:08:50,176 --> 00:08:51,643 Tu unde crezi? 108 00:09:16,335 --> 00:09:17,249 Unde este Jem? 109 00:09:17,250 --> 00:09:19,599 Poate pe drum încoace, s-a oprit să incendieze niște case, 110 00:09:19,600 --> 00:09:22,476 sau să jefuiască un magazin de băuturi. Habar n-am. 111 00:09:22,477 --> 00:09:23,669 Am început să luăm ostateci? 112 00:09:23,670 --> 00:09:25,942 Nu, nu luăm. 113 00:09:25,943 --> 00:09:28,893 Voiai să vorbești cu nemernicul ăsta? 114 00:09:31,774 --> 00:09:33,689 Vorbind de lup... 115 00:09:34,539 --> 00:09:36,022 Ai reușit? 116 00:09:37,220 --> 00:09:39,119 - Te-ai rătăcit? - Avem o problemă. 117 00:09:39,120 --> 00:09:43,074 - Ce? - Uită-te. 118 00:09:43,128 --> 00:09:44,299 Și ce dacă. 119 00:09:44,496 --> 00:09:46,160 Ce-i? Lasă-mă să văd. 120 00:09:46,690 --> 00:09:48,303 - Fir-ar să fie! - Ai văzut adresa? 121 00:09:48,916 --> 00:09:50,477 Boarfa asta stă la patru străzi depărtare de aici. 122 00:09:50,478 --> 00:09:53,533 Da, știu și eu unde suntem, Gloans. La naiba! 123 00:09:53,534 --> 00:09:55,355 O vei vedea pe nemernică pe stradă în fiecare zi? 124 00:09:55,356 --> 00:09:58,352 - N-a văzut nimic. - Iisuse! Ești sigur? 125 00:09:58,541 --> 00:10:00,472 Să o luăm cu mașina nu a ajutat. 126 00:10:02,769 --> 00:10:03,640 Mă voi ocupa de asta. 127 00:10:03,641 --> 00:10:05,133 Cum te vei ocupa? 128 00:10:05,134 --> 00:10:07,425 O vom urmări, Carl, până vom afla. 129 00:10:07,426 --> 00:10:09,809 - Ce să aflăm? - Dacă este speriată. 130 00:10:09,810 --> 00:10:12,513 - E speriată deja. - Poate nu-i suficient de speriată. 131 00:10:18,103 --> 00:10:19,358 Mersi, Kate. 132 00:10:20,578 --> 00:10:22,066 Dră Keesey, 133 00:10:22,378 --> 00:10:25,087 eu sunt agent special Adam Frawley. Mă ocup de investigarea jafurilor bancare. 134 00:10:25,715 --> 00:10:28,238 Trebuie să-ți luăm amprentele ca să le eliminăm de pe lista suspecților. 135 00:10:29,483 --> 00:10:31,741 Văd că ne-ai oferit o declarație preliminară. 136 00:10:31,842 --> 00:10:34,077 Vreau să vorbim despre răpirea ta. 137 00:10:34,168 --> 00:10:35,237 Bine. 138 00:10:36,443 --> 00:10:38,125 Am înțeles că te-au amenințat. 139 00:10:39,814 --> 00:10:41,899 Unul dintre ei mi-a furat permisul de conducere. 140 00:10:43,204 --> 00:10:44,874 Ai încercat să scapi? 141 00:10:44,875 --> 00:10:46,159 Nu. 142 00:10:47,723 --> 00:10:51,031 Îi puteți identifica în vreun fel? Ai indicii care să stea drept mărturie? 143 00:10:51,044 --> 00:10:53,649 N-am încercat să scap deoarece erau înarmați. 144 00:10:54,053 --> 00:10:59,032 Înțeleg. Apoi te-au lăsat să pleci? 145 00:10:59,033 --> 00:11:01,367 Da, m-au lăsat să plec. 146 00:11:02,858 --> 00:11:05,071 Nu ar trebui să am un avocat aici? 147 00:11:07,495 --> 00:11:11,363 Nu ești acuzată, dar oricine solicită un avocat, e vinovat. 148 00:11:11,935 --> 00:11:14,154 - Eu cred că tu n-ai nevoie. - Bine. 149 00:11:16,639 --> 00:11:19,993 Când cineva îndură o asemenea experiență 150 00:11:20,250 --> 00:11:22,686 foarte adesea există o mulțime de efecte secundare. 151 00:11:23,546 --> 00:11:25,214 Tu n-o să pățești nimic. 152 00:11:26,622 --> 00:11:27,939 Au mai spus ceva? 153 00:11:28,448 --> 00:11:32,291 "Dacă vorbești cu cei de la FBI, venim la tine acasă, te violăm și te omorâm." 154 00:11:33,119 --> 00:11:34,844 Vrei să te ocupi tu de asta? 155 00:11:35,688 --> 00:11:37,155 Mă ocup eu. 156 00:11:37,495 --> 00:11:39,955 - De ce trebuie să te ocupi tu? - Pentru că din cauza ta am ajuns aici. 157 00:11:39,956 --> 00:11:40,956 Da, dar am să rezolv problema asta. 158 00:11:40,957 --> 00:11:42,532 Și cum vrei s-o rezolvi? 159 00:11:43,584 --> 00:11:45,189 Vrei să faci pârnaie pentru intimidarea martorilor? 160 00:11:45,190 --> 00:11:47,889 Dacă te apropii la mai mult de 30 de metri de ea, primești 10 ani de pușcărie. 161 00:11:47,890 --> 00:11:49,479 Au deja două capete de acuzare împotriva ta. 162 00:11:49,480 --> 00:11:52,414 O să-ți putrezească oasele în închisoare. 163 00:11:53,886 --> 00:11:57,297 - Câți bani sunt în sacul ăla? - 98 de mii. 164 00:11:57,720 --> 00:11:59,499 Minus partea florarului. 165 00:11:59,500 --> 00:12:00,909 - Hei, Jem. - E-n regulă. 166 00:12:00,910 --> 00:12:03,093 Ce s-a întâmplat cu directorul adjunct? 167 00:12:03,980 --> 00:12:05,805 Data viitoare când un schelet cu armă intră în bancă, 168 00:12:06,941 --> 00:12:09,669 cred că se va gândi de două ori înainte să tragă alarma. 169 00:12:09,670 --> 00:12:11,894 A avut noroc că a scăpat doar cu atât. 170 00:12:18,009 --> 00:12:21,409 - Salut, Rusty! Ce mai faci, amice? - Bine. 171 00:12:21,410 --> 00:12:24,527 Fergie, au sosit băieții. 172 00:12:25,910 --> 00:12:28,334 Salut, Fergie. 173 00:12:29,090 --> 00:12:31,559 - Cum a fost, fiule? - Bine. 174 00:12:31,560 --> 00:12:34,759 O să-i transformi în acțiuni, nu-i așa? 175 00:12:34,760 --> 00:12:37,002 Ai încredere în mine. 176 00:12:42,685 --> 00:12:43,927 Asta e tot. 177 00:12:44,478 --> 00:12:46,054 Ia-o ușor. 178 00:12:49,150 --> 00:12:51,851 Unde sunt? Ce fac acum? 179 00:12:52,153 --> 00:12:54,112 Au furat banii, acum trebuie să-i spele. 180 00:12:54,113 --> 00:12:56,064 Prin cazinouri, la pariuri, 181 00:12:56,324 --> 00:12:59,025 poate cumpără și droguri ca să le vândă prin tot orașul. 182 00:12:59,285 --> 00:13:00,589 Trebuie să sărbătorească, nu-i așa? 183 00:13:00,590 --> 00:13:01,953 V.P.D, D.E.A. 184 00:13:01,954 --> 00:13:05,031 Vreau ponturi, nume, martori, orice. 185 00:13:05,208 --> 00:13:07,834 Vom bate și la alte uși, să vedem cine ne mai poate ajuta. 186 00:13:07,835 --> 00:13:09,786 Întrebări? Nu? Minunat. 187 00:13:09,795 --> 00:13:10,870 Să mergem. 188 00:13:19,809 --> 00:13:22,192 - Salut! - Ce mai faci? 189 00:13:22,877 --> 00:13:25,574 E și Krista aici. 190 00:13:26,187 --> 00:13:27,937 Hai, Ced, povestește-i și lui. 191 00:13:28,030 --> 00:13:30,873 Doug, stai jos. Ced vrea să-ți spună ceva despre tatăl tău. 192 00:13:30,874 --> 00:13:34,195 FBI-ul n-ar înțelege asta, le-ar trebui vreo 40 de ani. 193 00:13:34,196 --> 00:13:37,939 Tatăl tău e nevoit să îndure atâtea pentru că și-a trădat prietenii. 194 00:13:37,940 --> 00:13:41,730 - Trebuie să sufere ca să trăiască, - Toți trebuie să suferim ca să trăim. 195 00:13:42,157 --> 00:13:45,062 Oricum, e un om mare. 196 00:13:45,435 --> 00:13:49,506 - Și va rămâne așa mereu. - Așa-i. 197 00:13:51,376 --> 00:13:57,090 În regulă. Ia o umbrelă pentru berea mea. 198 00:14:04,050 --> 00:14:05,944 Mulțumesc. 199 00:14:11,816 --> 00:14:14,893 - Suc? - Da, suc. 200 00:14:15,687 --> 00:14:18,939 - Vrei un pic de... - Hei, nu pune... Ce faci? 201 00:14:18,940 --> 00:14:21,064 Mă jucam. 202 00:14:30,400 --> 00:14:33,324 Am auzit că te-ai luptat pentru noi. 203 00:14:34,179 --> 00:14:35,910 Arăt de parcă m-aș fi bătut? 204 00:14:36,802 --> 00:14:38,992 Nu știu, nu te-am văzut. 205 00:14:40,545 --> 00:14:43,443 Vorbești prostii. Am fost la fiica mea. 206 00:14:43,444 --> 00:14:44,733 Era și Shyne cu tine? 207 00:14:44,734 --> 00:14:46,671 Am mers doar la o plimbare. 208 00:14:46,672 --> 00:14:49,378 Nu credeam că mai sunt albi serioși în Charlestown, 209 00:14:49,379 --> 00:14:54,251 cu care să poți face sex și să mai faci și alte lucruri. 210 00:14:55,920 --> 00:14:57,152 Ți-au lipsit? 211 00:14:57,153 --> 00:15:01,320 Cocaina și oxicodona? Nu chiar. 212 00:15:02,034 --> 00:15:05,919 Ei bine, am ceva ce cu siguranță ți-ar face bine. 213 00:15:06,876 --> 00:15:09,888 Sau poate nu mă mai vrei? 214 00:15:17,834 --> 00:15:21,740 Da, așa. 215 00:15:21,741 --> 00:15:25,179 Asta vrei? 216 00:15:25,180 --> 00:15:27,304 - Îți place? - Da. 217 00:15:28,304 --> 00:15:30,603 Deci îți place, nu? 218 00:15:38,549 --> 00:15:39,697 Noapte bună. 219 00:16:32,900 --> 00:16:36,899 Insuficiența, înțelegi? Neîncrederea în tine însuți. 220 00:16:36,900 --> 00:16:39,489 Furia care se transformă în neîncredere și disperare. 221 00:16:39,490 --> 00:16:42,299 La fel ca băiatul ăla care stătea la bar și preotul care vine și-i trage scaunul. 222 00:16:42,300 --> 00:16:45,369 Băiatul zice: "Ia stai puțin. Nu-mi place să-ți spun asta," 223 00:16:45,370 --> 00:16:48,539 "dar nu-ți mai pierde timpul pe-aici, pentru că știu că nu există Dumnezeu." 224 00:16:48,540 --> 00:16:50,099 Preotul zice: "Da, cum așa?" 225 00:16:50,100 --> 00:16:53,719 Băiatul zice: "Sunt explorator la Polul Nord." 226 00:16:53,720 --> 00:16:56,509 "Și m-a prins o furtună orbitoare. M-am congelat." 227 00:16:56,510 --> 00:16:58,069 "Nu mai vedeam nimic și eram congelat." 228 00:16:58,070 --> 00:17:01,179 "Și m-am rugat ca, dacă cumva există un Dumnezeu, în clipa asta să mă salveze." 229 00:17:01,180 --> 00:17:02,599 "Dar Dumnezeu nu s-a arătat." 230 00:17:02,600 --> 00:17:03,949 Preotul a zis: 231 00:17:03,950 --> 00:17:06,449 "Cum așa? Doar ești viu. El te-a salvat." 232 00:17:06,450 --> 00:17:08,309 Băiatul zice: "Nu. Dumnezeu nu s-a arătat niciodată pe-acolo." 233 00:17:08,310 --> 00:17:12,459 "Dar, în schimb, a venit un eschimos care m-a dus în tabăra sa și m-a salvat." 234 00:17:12,460 --> 00:17:16,309 Era Janice, soția mea, care stă chiar acolo. 235 00:17:16,310 --> 00:17:19,252 Ea e eschimoasa mea. 236 00:18:05,691 --> 00:18:08,148 Salut, Doug. 237 00:18:43,163 --> 00:18:46,351 Scuză-mă. Îți speli rufele? 238 00:18:47,029 --> 00:18:49,529 - Ce? - Voiam... 239 00:18:49,578 --> 00:18:52,336 Vroiam să te întreb dacă ai mărunt. Mașina nu mai are. 240 00:18:53,591 --> 00:18:55,378 Nu te pot ajuta. Scuze. 241 00:18:57,470 --> 00:19:00,377 O să le termin de spălat acasă. 242 00:19:29,798 --> 00:19:30,868 Ești bine? 243 00:19:32,572 --> 00:19:33,800 Da. 244 00:19:34,396 --> 00:19:35,496 Ești sigură? 245 00:19:42,117 --> 00:19:44,854 Da, sunt bine, mulțumesc. 246 00:19:45,507 --> 00:19:47,207 - Ești sigură? - E un pic cam jenant. 247 00:19:48,154 --> 00:19:49,982 Nu-i nimic jenant. 248 00:19:51,819 --> 00:19:53,394 Ai nevoie de ajutor? 249 00:19:54,544 --> 00:19:56,036 Am avut o săptămână proastă. 250 00:19:58,600 --> 00:20:00,282 Înțeleg. 251 00:20:01,536 --> 00:20:04,176 Poți trage un plânset pe cinste la salonul de manichiură. 252 00:20:06,253 --> 00:20:10,076 Dă bine la fete. Sunt foarte înțelegătoare. 253 00:20:10,899 --> 00:20:13,975 Dar ție îți place mai mult la spălătorie, așa că e-n regulă. 254 00:20:22,102 --> 00:20:24,103 Hei, ce-ar fi să te invit să bem ceva? 255 00:20:24,508 --> 00:20:27,023 Să mă revanșez pentru că te-am dezamăgit cu monezile. 256 00:20:27,300 --> 00:20:30,124 Vom încerca să "reparăm" săptămâna asta grea. 257 00:20:31,228 --> 00:20:32,299 Ce se poate întâmpla? 258 00:20:32,300 --> 00:20:35,374 FBI. Deschideți ușa! Deschideți ușa! 259 00:20:47,083 --> 00:20:48,449 Polițiști nenorociți! 260 00:21:02,267 --> 00:21:03,945 Iisuse! Henry! 261 00:21:04,428 --> 00:21:06,352 Droguri, arme... 262 00:21:07,219 --> 00:21:08,840 Parcă ar fi "Crăciunul Fantomelor". 263 00:21:11,968 --> 00:21:15,709 Pedeapsa minimă pentru asta e de zece ani. 264 00:21:18,480 --> 00:21:19,925 O să ai nevoie de altă "prietenă" 265 00:21:21,737 --> 00:21:23,169 și ea nu este aceea. 266 00:21:24,517 --> 00:21:25,794 Este o fată minunată. 267 00:21:25,795 --> 00:21:27,583 Chiar te iubește. Pot spune asta. 268 00:21:29,140 --> 00:21:32,267 Vestea bună pentru tine e că ai un alibi pentru jaful din Cambridge, 269 00:21:32,268 --> 00:21:35,752 iar vestea bună pentru mine e că tu știi ceva. 270 00:21:37,436 --> 00:21:39,143 Toată lumea atacă niște mașini blindate. 271 00:21:40,316 --> 00:21:42,432 Tipii aștia i-au urmat la seif. 272 00:21:43,020 --> 00:21:44,859 - Da? - Cel puțin așa am auzit. 273 00:21:44,860 --> 00:21:49,508 Unul dintre băieți a distrus cutia de joncțiune. 274 00:21:57,032 --> 00:21:59,536 - Uite c-a venit. - Salut! 275 00:21:59,630 --> 00:22:02,050 - Ești pregătită? - Da. 276 00:22:05,749 --> 00:22:08,129 Trebuia să vin să te iau din fața ușii, nu? 277 00:22:08,130 --> 00:22:12,794 Ce fel de flăcău mai e și ăla care te lăsa pe tine să deschizi ușa... 278 00:22:13,730 --> 00:22:15,090 Ce este? 279 00:22:15,912 --> 00:22:19,316 Trebuie să iau ceva de pe suflet, altfel 280 00:22:19,816 --> 00:22:21,459 voi pretinde că te ascult toată noaptea, 281 00:22:21,460 --> 00:22:23,458 în timp ce mă gândesc la altceva. 282 00:22:25,573 --> 00:22:26,786 Bine. 283 00:22:29,142 --> 00:22:31,298 Acum câteva zile, banca la care lucrez eu a fost jefuită. 284 00:22:31,837 --> 00:22:35,466 Patru bărbați m-au obligat să deschid seiful. 285 00:22:35,870 --> 00:22:38,009 M-au luat ostatică. 286 00:22:40,325 --> 00:22:43,279 M-au legat la ochi și m-au dus departe. 287 00:22:45,516 --> 00:22:48,455 Apoi, au oprit și m-au lăsat la plajă... 288 00:22:50,870 --> 00:22:52,850 Și unul dintre tipi mi-a spus 289 00:22:52,879 --> 00:22:57,590 să merg până ajung cu picioarele în apă. 290 00:22:58,570 --> 00:22:59,539 A fost cea mai lungă plimbare din viața mea. 291 00:22:59,540 --> 00:23:02,896 Mă gândeam că poate o să cad de pe vreo stâncă. 292 00:23:06,350 --> 00:23:08,284 Și, la un moment dat, am simțit apa. 293 00:23:11,705 --> 00:23:13,363 Îmi pare rău. 294 00:23:14,310 --> 00:23:15,784 Nu-i vina ta. 295 00:23:18,527 --> 00:23:22,349 Un tip de la FBI mi-a spus că arătam de parcă eram în doliu. 296 00:23:22,350 --> 00:23:24,014 FBI? 297 00:23:24,650 --> 00:23:26,534 - Lucrezi cu FBI-ul? - Da. 298 00:23:27,930 --> 00:23:29,684 Ce înseamnă asta? 299 00:23:30,550 --> 00:23:33,574 Te verifică? Te supraveghează? 300 00:23:33,700 --> 00:23:34,984 Cam așa ceva. 301 00:23:36,740 --> 00:23:40,184 Și au vreun suspect, indicii, ceva? 302 00:23:40,950 --> 00:23:42,694 Nu știu. Nu mi-a spus. 303 00:23:43,140 --> 00:23:45,195 A încercat să mă intimiteze spunând că vor scotocii tot Charlestown-ul, 304 00:23:45,196 --> 00:23:50,108 dar purtau măști, așa că... 305 00:23:50,869 --> 00:23:52,986 La naiba! 306 00:23:54,748 --> 00:23:59,059 Sunt sigură că le-aș recunoaște vocile, dacă le-aș auzi din nou. 307 00:23:59,060 --> 00:24:03,262 Nu știu. S-ar putea să fie mai dificil decât crezi tu. 308 00:24:05,430 --> 00:24:07,104 Tu cu ce te ocupi? 309 00:24:09,271 --> 00:24:12,241 Lucrez la Boston Sanding Gravel, sparg pietre. 310 00:24:12,242 --> 00:24:13,679 Dau găuri cât e ziua de lungă, 311 00:24:13,680 --> 00:24:16,792 călare pe un brontozaur, ca Fred Flinstone. 312 00:24:16,793 --> 00:24:19,188 Gata cu munca! 313 00:24:19,189 --> 00:24:21,231 - Pot să te întreb ceva? - Da. 314 00:24:21,232 --> 00:24:23,859 Fac muncă de voluntariat pentru un club de băieți și fete din Charlestown și... 315 00:24:23,860 --> 00:24:25,116 - Serios? - Da. 316 00:24:25,117 --> 00:24:27,470 Și majoritatea copiilor care se străduie să facă ceva, 317 00:24:27,480 --> 00:24:29,279 nu-și permit să aibă un patinoar decent. 318 00:24:29,282 --> 00:24:32,076 Știu, e jenant. Nimeni nu mai bagă bani în locul acela. 319 00:24:32,077 --> 00:24:33,019 Da. 320 00:24:33,020 --> 00:24:36,788 Da, știu. Majoritate copiilor îmi spun "tunie". 321 00:24:36,789 --> 00:24:40,279 Asta inseamnă "venetică". E o persoană venită din altă parte, atâta tot. 322 00:24:40,280 --> 00:24:41,979 Bineînțeles. 323 00:24:41,980 --> 00:24:43,824 Copiii ăia vorbeau prostii. 324 00:24:52,750 --> 00:24:54,229 Michael, care-i treaba? Ce mai faci? 325 00:24:54,230 --> 00:24:57,764 Bine. Astăzi sunt bine. Vreau un Scotch cu gheață. 326 00:24:59,646 --> 00:25:01,346 Ce s-a întâmplat? 327 00:25:05,312 --> 00:25:08,820 - Ai verificat chestia aia? - Care? 328 00:25:08,821 --> 00:25:10,115 Permisul de conducere. 329 00:25:11,371 --> 00:25:12,645 Da. 330 00:25:12,867 --> 00:25:15,875 - Și? - Nimic. 331 00:25:18,410 --> 00:25:21,709 Deci, nu-i nevoie s-o scoatem din ecuație? 332 00:25:21,710 --> 00:25:25,359 - Poftim? - M-ai auzit, nu? 333 00:25:25,360 --> 00:25:28,249 Ce, ești și asasin acum? 334 00:25:28,250 --> 00:25:31,104 Bat și eu câmpii, tinere. 335 00:25:32,070 --> 00:25:35,589 Chiar trebuie să ajungi pe scaunul electric ca să-ți revii? 336 00:25:35,590 --> 00:25:37,359 Nu fii așa dramatic, da? 337 00:25:37,360 --> 00:25:39,089 Doar... 338 00:25:39,090 --> 00:25:41,389 Vreau să ne asigurăm spatele, atâta tot. 339 00:25:41,390 --> 00:25:44,429 - O să ne descurcăm. - Bine. 340 00:25:44,430 --> 00:25:47,154 - Bine. - Super. 341 00:25:49,377 --> 00:25:51,415 E evident că au știut cum să lucreze cu cutia de joncțiune. 342 00:25:51,416 --> 00:25:55,534 Dar îmi place cum au distrus bipper-ul de la stația D5. 343 00:25:55,535 --> 00:25:57,736 Cum știe cineva să facă așa ceva? 344 00:25:59,039 --> 00:26:00,989 Să ia o slujbă la Vericom. 345 00:26:01,166 --> 00:26:03,784 Mulțumesc. 346 00:26:05,587 --> 00:26:08,036 Hai să verificăm rapoartele de lucru și dosarele angajaților. 347 00:26:08,037 --> 00:26:11,759 - Începeți cu cei care locuiesc în oraș. - Am înțeles. 348 00:26:11,760 --> 00:26:16,249 - Am mințit FBI-ul. - Ce?! 349 00:26:16,250 --> 00:26:17,859 Atunci când unul dintre ei l-a atacat pe David, 350 00:26:17,860 --> 00:26:21,774 i-am văzut ceafa și avea un tatuaj. 351 00:26:22,810 --> 00:26:24,889 Poftim? 352 00:26:24,890 --> 00:26:27,344 Era unul din acele tatuaje irlandeze de luptător. 353 00:26:27,920 --> 00:26:30,849 Mi-e teamă că dacă le spun asta, mă vor pune să depun mărturie. 354 00:26:30,850 --> 00:26:33,784 Tu ce crezi că ar trebui să fac? 355 00:26:36,435 --> 00:26:39,585 Spune-le celor de la FBI. 356 00:26:39,586 --> 00:26:43,172 Dacă tipul are dosar, și sunt sigur că are, 357 00:26:43,173 --> 00:26:45,999 tatuajul va fi menționat în dosar. 358 00:26:46,000 --> 00:26:48,409 Îl vor aresta în ziua următoare. 359 00:26:48,410 --> 00:26:51,569 Pentru jaf armat. O să primimească vreo 30 de ani. 360 00:26:51,570 --> 00:26:55,469 Desigur, el o să-și facă griji ca nu cumva, cineva să-l caute pe martor, 361 00:26:55,470 --> 00:26:59,309 iar FBI-ul, probabil, o să te bage într-un program de protecție a martorilor. 362 00:26:59,310 --> 00:27:03,109 Poate o să te trimită undeva, 363 00:27:03,110 --> 00:27:04,809 gen Cleavland, în Arizona. 364 00:27:04,810 --> 00:27:06,954 Știi tu, undeva în siguranță. 365 00:27:07,900 --> 00:27:09,724 Sau... 366 00:27:09,880 --> 00:27:12,584 ai putea aștepta. 367 00:27:13,540 --> 00:27:18,749 Nu trebuie să riști totul pe-o singură carte. 368 00:27:18,750 --> 00:27:22,519 Tu ești cea vulnerabilă în situație asta. 369 00:27:22,520 --> 00:27:24,669 Cei de la FBI sunt oameni obișnuiți, 370 00:27:24,670 --> 00:27:28,349 care vor să-i prindă pe nelegiuiți și să-și vadă mai departe de viețile lor. 371 00:27:28,350 --> 00:27:32,084 Claire, trebuie să-ți porți singură de grijă. 372 00:27:33,250 --> 00:27:36,314 Pari a fi un expert. 373 00:27:36,810 --> 00:27:42,294 Nici chiar așa. Doar că m-am uitat mult la TV. 374 00:27:42,370 --> 00:27:44,369 M-am uitat mult la CSI. 375 00:27:44,370 --> 00:27:46,799 Așa că, sunt un mare expert în așa ceva. 376 00:27:46,800 --> 00:27:51,049 Și CSI Miami și CSI New York. 377 00:27:51,050 --> 00:27:52,144 Mă uit la toate. 378 00:27:52,179 --> 00:27:53,239 La toate m-am uitat. 379 00:27:53,240 --> 00:27:56,898 - Ești pregătit ca lumea. - Și la "Bones" m-am uitat. 380 00:27:59,430 --> 00:28:03,099 Ne cunoaștem destul de bine ca să-ți pot spune că mașina asta 381 00:28:03,100 --> 00:28:05,504 e un pic cam mare? 382 00:28:05,620 --> 00:28:06,849 E mașina de servici. 383 00:28:06,850 --> 00:28:09,999 Dacă ai probleme cu Prius-ul tău, îl aruncăm în portbagaj. 384 00:28:10,000 --> 00:28:12,884 De unde știi că am un Preius? 385 00:28:14,800 --> 00:28:16,524 Am presupus. 386 00:28:16,870 --> 00:28:18,299 Voiam să zic că seamănă cu o mașină "tunie". 387 00:28:18,300 --> 00:28:20,299 - De ce? Chiar ai un Prius? - Da. 388 00:28:20,300 --> 00:28:22,649 - Serios? - Aveam un Preius. 389 00:28:22,650 --> 00:28:26,009 - Dar a fost vandalizat. - Ce s-a întâmplat? 390 00:28:26,010 --> 00:28:29,529 Habar n-am. Am fost forțată să merg printre proiectile 1,6 Km. 391 00:28:29,530 --> 00:28:31,639 Și-apoi, băieții ăia au început să... 392 00:28:31,640 --> 00:28:32,949 Să ce? 393 00:28:32,950 --> 00:28:35,689 - Nu știu dacă erau aceiași băieți, dar... - Care băieți? 394 00:28:35,690 --> 00:28:39,119 Au început... Au început să urle la mine când i-am depășit. 395 00:28:39,120 --> 00:28:42,159 Apoi, au devenit foarte agresivi și... 396 00:28:42,160 --> 00:28:43,529 Și ce-au făcut? 397 00:28:43,530 --> 00:28:46,149 În momentul în care au început să arunce cu sticle 398 00:28:46,150 --> 00:28:49,679 mi-am dat seama că nu-i tocmai plăcut să te plimbi printre proiectile. 399 00:28:49,680 --> 00:28:51,499 Au aruncat cu sticle în tine? 400 00:28:51,500 --> 00:28:56,199 Sunt teafără. Doar că am avut mult de mers. 401 00:28:56,200 --> 00:28:57,749 Nu mai contează. 402 00:28:57,750 --> 00:29:01,849 Nu, dar vei fi nevoită să tăiești cu asta. 403 00:29:01,850 --> 00:29:03,874 Nu-ți mai aduci aminte cum arătau? 404 00:29:08,770 --> 00:29:11,400 Am nevoie de ajutorul tău. Nu pot să-ți spun despre ce-i vorba. 405 00:29:11,410 --> 00:29:12,724 Și nici n-ai voie să mă-ntrebi vreodată despre asta. 406 00:29:12,950 --> 00:29:15,114 Și să știi că s-ar putea să rănim niște oameni. 407 00:29:16,960 --> 00:29:19,924 A cui mașină o luăm? 408 00:29:26,040 --> 00:29:28,944 Sper să fie acasă. 409 00:29:51,240 --> 00:29:53,822 - Cine-i acolo? - Deschide! 410 00:30:08,984 --> 00:30:11,574 Fir-ar să fie, ce doare! Oprește-te. 411 00:30:12,830 --> 00:30:16,361 Dacă mai stai aici o săptămână, ne întoarcem. 412 00:30:16,840 --> 00:30:19,114 Hai să mergem. Am terminat. 413 00:30:22,640 --> 00:30:25,029 - Ce-ai făcut? - Nu știu ce tot vorbești. 414 00:30:25,030 --> 00:30:26,269 Ăla de-acolo e fratele meu. 415 00:30:26,270 --> 00:30:29,124 Ce i-ai făcut fratelui meu de s-a supărat așa? 416 00:30:30,200 --> 00:30:31,239 - Nu știi? - Nu! 417 00:30:31,240 --> 00:30:32,779 - Dar acum? - Calmează-te. 418 00:30:32,780 --> 00:30:34,099 - Acum știi? - Calmează-te. 419 00:30:34,100 --> 00:30:35,739 Hei, nu-mi spune tu mie să mă calmez! 420 00:30:35,740 --> 00:30:37,699 - Ajunge! - Ce-ai făcut?! 421 00:30:37,700 --> 00:30:39,329 Nu știu despre ce-i vorba! 422 00:30:39,330 --> 00:30:40,844 Nu? 423 00:30:41,720 --> 00:30:45,069 Așa se procedează la Colegiul de Hochei. Hei, uită-te la mine! 424 00:30:45,070 --> 00:30:47,069 Îmi vezi fața? 425 00:30:47,070 --> 00:30:48,599 Poți chema poliția. 426 00:30:48,600 --> 00:30:51,844 Ține minte, și eu am văzut-o pe a ta. 427 00:31:05,250 --> 00:31:08,614 Nu putem omorî oameni. 428 00:31:08,930 --> 00:31:11,114 Tu m-ai chemat. 429 00:31:21,453 --> 00:31:22,539 - Desmond Elden. - Da? 430 00:31:22,540 --> 00:31:25,579 Lucrează la Vericom. N-a făcut pușcărie niciodată. 431 00:31:25,580 --> 00:31:27,289 Băieții ăștia, majoritatea dintre ei, n-au slube spectaculoase. 432 00:31:27,290 --> 00:31:28,599 Au furat mașina blindată în timpul orelor de lucru. 433 00:31:28,600 --> 00:31:32,079 Maistrul a zis: "Da, a trecut ieri pe-aici." Și ne-a arătat foaia de pontaj. 434 00:31:32,080 --> 00:31:35,099 Dar cu Vericom-ul nu te poți juca, deoarece e o companie publică. 435 00:31:35,100 --> 00:31:37,349 Dacă nu te duci la muncă, înseamnă că ești bolnav. 436 00:31:37,350 --> 00:31:40,049 Iar "Dezzy" al nostru are o boală foarte interesantă. 437 00:31:40,050 --> 00:31:44,089 Banca Boston, Cummins Armored, Arlington Brinks, 438 00:31:44,090 --> 00:31:46,314 Cambridge Merchants. 439 00:31:52,705 --> 00:31:54,105 Iisuse Cristoase! 440 00:31:57,900 --> 00:32:00,599 Părinții tăi locuiesc în Charlestown? 441 00:32:00,600 --> 00:32:05,424 Nu, tata probabil a ajuns în suburbii. 442 00:32:05,820 --> 00:32:07,894 Dar mama ta? 443 00:32:08,101 --> 00:32:11,799 Nu ți-aș putea spune. M-a abandonat când aveam șase ani. 444 00:32:13,980 --> 00:32:16,154 Ce s-a întâmplat? 445 00:32:16,628 --> 00:32:18,752 A plecat. 446 00:32:25,020 --> 00:32:26,694 E-n regulă. 447 00:32:34,692 --> 00:32:37,353 Bine... 448 00:32:37,681 --> 00:32:41,012 Un sunet m-a trezit. 449 00:32:41,977 --> 00:32:45,356 La început nu știam ce este. 450 00:32:45,803 --> 00:32:49,537 Suna a fi un animal în cușcă. 451 00:32:51,167 --> 00:32:55,121 Nu am mai auzit un bărbat să plângă până atunci. 452 00:32:56,010 --> 00:32:59,834 Am coborât în lenjeria intimă, 453 00:32:59,950 --> 00:33:03,099 și l-am văzut pe tata în bucătărie. 454 00:33:03,100 --> 00:33:05,489 Primul lucru de care-mi amintesc, e scrumiera. 455 00:33:05,490 --> 00:33:08,014 Cred că erau o sută de țigări în ea. 456 00:33:08,180 --> 00:33:11,004 Și un munte de scrum. 457 00:33:11,870 --> 00:33:14,544 S-a oprit din plâns 458 00:33:14,730 --> 00:33:16,729 și stătea în fața TV-ului pe care rula 459 00:33:16,730 --> 00:33:20,714 o imagine alb-negru, fără sonor. 460 00:33:21,907 --> 00:33:25,354 Cred că nu știa ce să mai facă. 461 00:33:27,400 --> 00:33:31,754 S-a uitat la mine cum stăteam acolo-n pragul ușii și mi-a zis: 462 00:33:33,890 --> 00:33:38,314 "Mama ta a plecat și nu se mai întoarce." 463 00:33:40,530 --> 00:33:43,154 Exact așa. 464 00:33:44,128 --> 00:33:49,004 Fuma și mânca acolo, în fața TV-ului, la șase dimineața. 465 00:33:51,720 --> 00:33:56,194 Cu un an înainte ne pierdusem câinele și... 466 00:33:57,430 --> 00:34:01,054 Am vrut să fac aceste postere, 467 00:34:01,460 --> 00:34:04,289 în caz că s-a pierdut 468 00:34:04,290 --> 00:34:07,264 și să ne poată suna, ca tipul care ne-a găsit câinele. 469 00:34:11,270 --> 00:34:14,109 Tata, și-n ziua de azi, ar fi în stare să-ți spună că m-a ajutat să fac afișele, 470 00:34:14,110 --> 00:34:15,129 dar nu m-a ajutat. 471 00:34:15,130 --> 00:34:18,144 A stat în bucătărie cu o bere 472 00:34:18,330 --> 00:34:19,829 în timp ce mă duceam singur pe strada școlii 473 00:34:19,830 --> 00:34:22,424 întrebând oamenii dacă mi-au văzut mama. 474 00:34:22,520 --> 00:34:24,409 Numele ei era Doris. 475 00:34:24,410 --> 00:34:29,399 Bunica avea un restaurant, "Tangerine Flower". 476 00:34:29,400 --> 00:34:33,384 Mi-am imaginat că acolo s-a dus. 477 00:34:33,920 --> 00:34:36,307 Apoi, mi-am dat seama că nu mai contează. 478 00:34:36,342 --> 00:34:38,694 Nimic nu schimbă faptul că... nu mai contează 479 00:34:39,480 --> 00:34:41,174 Oriunde s-ar fi dus 480 00:34:41,260 --> 00:34:45,014 a avut un motiv bun să plece de aici. 481 00:34:45,310 --> 00:34:48,899 N-a vrut să mai fie mama mea. 482 00:34:48,900 --> 00:34:53,334 Nu s-a mai întors niciodată. 483 00:34:55,540 --> 00:34:59,414 Acum știi câte ceva despre familia mea, 484 00:34:59,490 --> 00:35:03,064 dar tot nu-ți arăt apartamentul. 485 00:35:03,455 --> 00:35:06,079 Cât de rău poate fi? 486 00:35:34,320 --> 00:35:37,584 Desmond Elden. Inginer de sistem la Vericom. 487 00:35:37,600 --> 00:35:39,700 Douăzeci și doi de ani. 488 00:35:40,100 --> 00:35:43,546 Alfred Magloan. Numai în Boston poate fi un tip cu numele Alfred MacGloan. 489 00:35:43,547 --> 00:35:46,916 Dl Magloan n-a întâlnit niciodată o mașină care să nu poată fi furată. 490 00:35:47,630 --> 00:35:49,189 E foarte talentat. 491 00:35:49,190 --> 00:35:52,689 E-n stare să-ți fure Cherokee-ul în timp ce-ți cauți cheile. 492 00:35:52,690 --> 00:35:54,144 James Coughlin. 493 00:35:54,460 --> 00:35:57,064 Tatăl lui a fost ucis în închisoare. Mamă-sa a murit de SIDA. 494 00:35:57,270 --> 00:36:00,794 L-a împușcat pe Brandon Lee, într-un cimitir, înainte să împlinească 19 ani. 495 00:36:00,840 --> 00:36:02,194 A sângerat până la moarte. 496 00:36:02,200 --> 00:36:04,974 Când judecătorul a întrebat de ce a făcut-o, a spus: "Nu-mi plăcea fața lui." 497 00:36:05,290 --> 00:36:07,362 A făcut nouă ani de pușcărie pentru omucidere. 498 00:36:07,363 --> 00:36:10,879 Băieții ăștia planifică și execută totul foarte minuțios și disciplinat. 499 00:36:10,880 --> 00:36:14,174 Iar Coughlin nu-i cel mai potrivit pentru asta. 500 00:36:14,320 --> 00:36:16,149 Eu cred că "arhitectul" e tipul ăsta. 501 00:36:16,150 --> 00:36:18,699 Cel mai bun prieten al lui Coughlin; Douglas MacRay. 502 00:36:18,700 --> 00:36:21,209 Locuiesc împreună. Se-ntâlnește cu sora lui Coughlin, 503 00:36:21,210 --> 00:36:23,929 care cel mai probabil e "cărăușul" florarului 504 00:36:23,930 --> 00:36:25,909 care-l angajase și pe tatăl lui McRay. 505 00:36:25,910 --> 00:36:28,874 O să aveți nevoie de desene explicative pentru oamenii ăștia. 506 00:36:29,210 --> 00:36:31,928 Mac senior a primt închisoare pe viață pentru jaful din Nashwood, 507 00:36:31,929 --> 00:36:33,880 pe care sunt convins că majoritatea vi-l amintiți. 508 00:36:34,110 --> 00:36:36,114 A deturnat o mașină de valori la New Hampshire, 509 00:36:36,270 --> 00:36:37,984 iar unul dintre gardiani i-a văzut fața. Așa că... 510 00:36:38,770 --> 00:36:41,220 i-a executat pe amândoi cu propriile arme. 511 00:36:41,470 --> 00:36:43,859 Eu cred că moștenirea lui Mac e aceea că niciun șofer de pe mașinile blindate 512 00:36:43,860 --> 00:36:45,779 n-are voie să iasă din mașină, 513 00:36:45,780 --> 00:36:47,490 chiar dacă partenerul său are o armă la cap. 514 00:36:47,500 --> 00:36:48,800 Tânărul MacRay a făcut opt luni de pârnaie 515 00:36:48,820 --> 00:36:51,448 pentru că l-a agresat cu un pistol cu cuie pe casierul de la Bay Bank, 516 00:36:51,449 --> 00:36:53,116 după ce a fost dat afară din hocheiul profesionist. 517 00:36:53,117 --> 00:36:55,900 - Hochei profesionist? - Da. A fost mare vedetă, o vreme. 518 00:36:55,910 --> 00:36:58,634 A fost selecționat în echipă. A plecat într-o tabără și acolo, șoc total. 519 00:36:59,020 --> 00:37:00,804 A dat de belele, s-a bătut cu băieții... 520 00:37:01,110 --> 00:37:02,910 În hochei de asta ești plătit, să te bați, nu? 521 00:37:02,930 --> 00:37:04,869 Da, dar nu cu colegii de echipă. 522 00:37:05,463 --> 00:37:08,239 MacRay a venit acasă și s-a alăturat afacerilor familiei. 523 00:37:08,240 --> 00:37:10,069 Aceleași lucruri, aceleași obiceiuri. 524 00:37:10,070 --> 00:37:12,293 De la hochei a ajuns la droguri. 525 00:37:12,950 --> 00:37:15,354 Suntem foarte departe de Marele Juriu. 526 00:37:15,810 --> 00:37:17,699 Și n-o să obținem niciodată aprobarea de-ai supraveghea 24 de ore pe zi 527 00:37:17,700 --> 00:37:20,309 doar dacă nu cumva vreunul dintre idioții ăștia o să se convertească la Islam. 528 00:37:20,310 --> 00:37:22,169 Așadar, o să contruim un caz solid. 529 00:37:22,170 --> 00:37:24,454 În regulă. Hai, la muncă. 530 00:37:26,420 --> 00:37:28,600 Am povestit tuturor prietenelor despre tine. 531 00:37:28,650 --> 00:37:29,900 - Serios? - Da. 532 00:37:29,910 --> 00:37:32,910 - Sper că numai lucruri bune. - Da. 533 00:37:33,574 --> 00:37:37,550 În regulă. N-au zis că sunt foarte geloase, 534 00:37:37,660 --> 00:37:40,164 pentru că nu le vine să creadă cât de norocoasă ești? 535 00:37:40,165 --> 00:37:44,864 Că te-ai mutat în Charlestown ca să te cuplezi cu un spărgător de pietre. 536 00:37:46,337 --> 00:37:47,724 Nu. Ele cred că... 537 00:37:49,370 --> 00:37:51,707 Ele cred că e un soi de răsplată. 538 00:37:51,880 --> 00:37:55,724 Dar pentru ce? Pentru jaful acela? Habar n-am. 539 00:37:56,080 --> 00:37:58,514 Mă simt, oarecum, străină de ele. 540 00:38:01,018 --> 00:38:03,678 Ce-i? Ce te uiți așa? 541 00:38:05,870 --> 00:38:08,224 Fratele meu a murit într-o zi ca aceasta. 542 00:38:08,740 --> 00:38:10,299 Când a fost asta? 543 00:38:10,300 --> 00:38:13,792 Era mic. Avea limfom malign. 544 00:38:15,250 --> 00:38:19,277 Iar acum, de fiecare dată când e o zi însorită, mă gândesc că moare cineva. 545 00:38:20,810 --> 00:38:22,989 Greșesc, nu-i așa? 546 00:38:26,280 --> 00:38:29,245 Nu. Sunt sigur că ar fi bucuros că te gândești la el. 547 00:38:31,882 --> 00:38:33,875 E o zi frumoasă. 548 00:38:33,890 --> 00:38:36,711 - Mă simt minunat. - Asta-i bine. 549 00:38:37,930 --> 00:38:40,506 Atunci, îți va fi dor de mine cât timp voi fi plecată. 550 00:38:55,720 --> 00:38:57,604 Banii, javră! 551 00:39:02,288 --> 00:39:04,363 Ce dracu' faci aici? 552 00:39:05,600 --> 00:39:08,099 - Nimic. - Nimic? Ce-i asta? 553 00:39:08,100 --> 00:39:09,589 - Cu cine erai aici? - Cu nimeni. 554 00:39:09,590 --> 00:39:12,049 - Hai să plecăm de-aici. - Vrei să zici că asta-i a ta? 555 00:39:12,050 --> 00:39:13,889 - Da. - Da, pizza hawaiană? 556 00:39:13,890 --> 00:39:16,129 - Hai, stai jos. Tocmai am sosit. - Am zis "nu". 557 00:39:16,130 --> 00:39:19,434 - Trebuie să plec. - Stai naibii jos. Ia loc. 558 00:39:30,010 --> 00:39:32,444 - Bună. - Bună. 559 00:39:33,230 --> 00:39:34,859 - Salut! - Claire. 560 00:39:34,860 --> 00:39:36,196 - Jem. - Jim? 561 00:39:36,197 --> 00:39:39,901 Jem. Jem, pur și simplu. Sunt prieten cu fraierul ăsta. 562 00:39:39,902 --> 00:39:42,604 - Încântată de cunoștință. - Stai jos. Stai jos. Relaxează-te, da? 563 00:39:51,545 --> 00:39:55,289 Ți-am văzut Avalanche-ul parcat după colț. 564 00:39:55,382 --> 00:39:57,509 - Avalanche-ul? - Camioneta. 565 00:39:57,510 --> 00:40:00,211 Da, camioneta. Camioneta de la serviciu. 566 00:40:00,990 --> 00:40:03,131 - Dougy e un muncitor grozav. - Da. 567 00:40:03,490 --> 00:40:05,989 Vă cunoașteți de mult timp sau... 568 00:40:05,990 --> 00:40:08,864 De când aveam 6 ani. Suntem ca frații, nu? 569 00:40:10,490 --> 00:40:14,934 Dar n-a pomenit niciodată de tine. Ai ținut-o secret, nu-i așa? 570 00:40:19,650 --> 00:40:22,079 Cum ziceai că te cheamă? Jim sau Gem? 571 00:40:22,080 --> 00:40:25,594 Je... Ge... De fapt, ambele sunt corecte. 572 00:40:26,150 --> 00:40:28,400 Profesorii, după ce am mai crescut, mereu obișnuiau să spună: 573 00:40:28,410 --> 00:40:31,995 "Hei, luați-l pe ăsta, e un adevărat "giuvaer". 574 00:40:32,030 --> 00:40:34,674 Cred că era un soi de aroganță. 575 00:40:35,107 --> 00:40:37,131 Nu contează. 576 00:40:37,680 --> 00:40:39,769 Tu cu ce te ocupi, Claire? 577 00:40:39,770 --> 00:40:41,719 Lucrez la o bancă. Sunt manager bancar. 578 00:40:42,050 --> 00:40:45,249 Ești manager bancar? Sună haios. La ce bancă? 579 00:40:45,250 --> 00:40:48,139 Cambridge Merchants. Nu-i departe de-aici. 580 00:40:48,140 --> 00:40:49,309 Cambridge Merchants. 581 00:40:49,310 --> 00:40:51,689 Stai, asta e cea care tocmai a fost jefuită, nu-i așa? 582 00:40:51,690 --> 00:40:54,974 - Da, da. - Da, tocmai am citit despre asta. 583 00:40:55,110 --> 00:40:56,960 Ce nebunie! 584 00:40:57,004 --> 00:40:58,904 Și-atunci, cum... Cum v-ați cunoscut? 585 00:41:01,360 --> 00:41:03,232 Ne-am întâlnit la spălătorie. 586 00:41:04,448 --> 00:41:05,948 Super! 587 00:41:06,215 --> 00:41:10,064 Dragoste printre albituri, nu? Se întâmplă mai des decât crezi. 588 00:41:14,090 --> 00:41:17,924 Hei, Claire, nu-ți irosi prea mult timpul pe-aici. 589 00:41:18,630 --> 00:41:21,459 Dougy, e într-adevăr dedicat muncii. 590 00:41:21,970 --> 00:41:25,922 Mereu își ia de muncă acasă. Nu-i așa, Doug? 591 00:41:28,570 --> 00:41:30,384 - În regulă. - E-n regulă, frațioare. 592 00:41:31,060 --> 00:41:34,064 - Ai grijă de tine, da? Să fii cuminte. - Ne vedem acasă. 593 00:41:34,250 --> 00:41:36,682 - Mă bucur că te-am cunoscut. - Și eu. 594 00:41:42,740 --> 00:41:46,359 Se pare că nu le-ai spus tuturor prietenilor tăi despre mine. 595 00:41:52,960 --> 00:41:56,002 Pe cine urmărești, Jem? Pe mine sau pe ea? 596 00:41:56,003 --> 00:41:58,037 Ți-am spus că ți-am văzut Avalanche-ul. 597 00:41:59,540 --> 00:42:02,229 N-ai de ce să-ți faci griji. Totu-i sub control. 598 00:42:02,230 --> 00:42:04,259 Deci, încerci să ne tragi pe sfoară, nu-i așa? 599 00:42:04,260 --> 00:42:07,089 Da, încerc să vă fraieresc. 600 00:42:07,090 --> 00:42:09,382 Spune-mi că ai un plan de rezervă, Dougy. 601 00:42:10,000 --> 00:42:11,509 Pentru că singura soluție pe care o văd eu, 602 00:42:11,780 --> 00:42:14,884 e că pe tine nu te interesează decât să i-o tragi la târfa asta nenorocită. 603 00:42:15,160 --> 00:42:17,944 Și care, clumea, se-ntâmplă să fie chiar fata aia care... Fir-ar să fie! 604 00:42:18,290 --> 00:42:21,310 Singura persoană care ne poate pune FBI-ul pe cap! 605 00:42:24,320 --> 00:42:27,108 Calmează-te, da? 606 00:42:27,860 --> 00:42:29,859 Nu crezi c-ar trebui să fim un pic mai isteți de data asta? 607 00:42:29,860 --> 00:42:32,029 - Isteți? - Da. 608 00:42:33,740 --> 00:42:35,616 Sigur. Hai să începem să regulăm toți martorii. 609 00:42:36,000 --> 00:42:38,484 Da. Eu mă duc la directorul adjunct să-mi facă o felație. Sunt suficient de isteț? 610 00:42:40,540 --> 00:42:43,854 Și celorlalți băieți n-o să le spun nimic, nu cumva să se sperie! 611 00:42:45,360 --> 00:42:47,434 Pentru că vreau să fie apți pentru următorul jaf. 612 00:42:47,890 --> 00:42:49,720 Ți-am mai spus, următoarea acțiune încă nu e gata. 613 00:42:49,730 --> 00:42:51,365 Păi, termin-o odată! 614 00:42:51,400 --> 00:42:55,139 Nu mai vreau gardieni la următoarea acțiune, da? 615 00:42:55,140 --> 00:42:57,649 Unul dintre băieți arăta ca GI Joe. 616 00:42:57,650 --> 00:43:01,999 Avea vesta antiglonț la vedere și pantalonii băgați în bocanci. 617 00:43:02,000 --> 00:43:03,528 Duba aia e o mare pierdere de timp. 618 00:43:03,529 --> 00:43:09,868 Vom găsi altă dubă, cu un șofer serios care nu face pe el de frică, 619 00:43:09,869 --> 00:43:11,460 și care să nu se creadă luptător din Forțele Speciale. 620 00:43:11,470 --> 00:43:12,780 Da? 621 00:43:12,950 --> 00:43:15,490 Hei, uite ce-i, știu că ești fericit în nenorocitul ăsta de oraș, 622 00:43:16,170 --> 00:43:18,879 dar eu am stat nouă ani în închisoare pentru tine, boule. 623 00:43:18,880 --> 00:43:21,754 Doar nouă ani, atâta tot. 624 00:43:22,430 --> 00:43:24,415 M-am săturat să tot aștept. 625 00:43:26,130 --> 00:43:29,170 Ăsta o să fie ultimul jaf. După ăsta luăm o pază. 626 00:43:30,310 --> 00:43:33,925 Dacă ne prind, să-ți aduci aminte a cui a fost idea asta, da? 627 00:43:34,560 --> 00:43:36,844 Vineri să fii pregătit. 628 00:44:24,430 --> 00:44:27,504 - Pe cine vizitezi? - Pe Stephen MacRay. 629 00:44:44,450 --> 00:44:46,034 La cabina 12. 630 00:44:46,300 --> 00:44:48,090 - E chiar în față. - Mulțumesc. 631 00:45:09,740 --> 00:45:13,240 Ești bine? De fiecare dată când vin să te văd ești în uniformă roșie. 632 00:45:13,730 --> 00:45:15,384 Încă mai ai probleme cu ăștia? 633 00:45:15,930 --> 00:45:19,621 Știi cum e aici. Nu poți tolera toate rahaturile. 634 00:45:19,780 --> 00:45:23,109 Totuși, ești un pic cam bătrân pentru porcăriile astea, nu crezi? 635 00:45:23,110 --> 00:45:25,894 Ai naibii puțoi sudiști, vor să controleze ei totul. 636 00:45:26,020 --> 00:45:28,550 Ascultă, dacă te porți bine, în 5 ani, poți să te duci unde vrei. 637 00:45:28,560 --> 00:45:31,400 Te poți transfera la închisoarea din Norfolk, tată. 638 00:45:31,410 --> 00:45:34,500 N-o să-ți mai facă nimeni probleme. N-o să te mai cerți cu nimeni. 639 00:45:34,501 --> 00:45:37,050 Înțelegi ce-ți spun? Acolo poți servi și-o inghețată... 640 00:45:37,060 --> 00:45:41,727 Da. Numai că, uneori, trebuie să-ți rezolvi problemele singur, știi? 641 00:45:46,530 --> 00:45:48,025 Bine. 642 00:45:54,340 --> 00:45:59,077 Mă gândesc... să plec undeva. 643 00:45:59,450 --> 00:46:02,534 - Să plec din oraș. - Se strânge șurubul? 644 00:46:04,360 --> 00:46:07,600 - Vreau să fac o schimbare. - Aha. Nu mai spune! 645 00:46:07,790 --> 00:46:09,174 "Vrei să faci o schimbare"? 646 00:46:09,320 --> 00:46:11,004 Fie că te-a prins poliția, fie că nu. 647 00:46:12,870 --> 00:46:14,814 Am auzit că a fost jefuită o mașină blindată. 648 00:46:16,430 --> 00:46:18,430 Serios? Eu n-am auzit nimic despre asta. 649 00:46:18,899 --> 00:46:20,891 Bine. 650 00:46:20,984 --> 00:46:24,186 Mai aveți cinci minute. Cinci minute. 651 00:46:25,210 --> 00:46:27,064 Dă-mi voie să te întreb ceva, 652 00:46:27,700 --> 00:46:30,150 în cazul în care n-o să te mai văd. 653 00:46:32,880 --> 00:46:35,405 Cum de n-ai... 654 00:46:36,540 --> 00:46:37,991 Cum de n-ai căutat-o niciodată? 655 00:46:42,220 --> 00:46:43,956 Pe cine să caut? 656 00:46:46,190 --> 00:46:47,434 Pe mama. 657 00:46:48,550 --> 00:46:51,604 Pe mama mea. Cum ai putut să n-o cauți niciodată? 658 00:46:51,910 --> 00:46:55,099 Cum ai putut să nu întrebi de ea? S-o cauți sau să întrebi de ea. 659 00:46:55,100 --> 00:46:58,349 Ascultă, când mama ta a plecat, 660 00:46:58,350 --> 00:47:03,874 ai plâns atât de tare, că ai trezit pe toată lumea din Parlem. 661 00:47:04,130 --> 00:47:07,349 Așa că, ți-am spus că dacă o vei căuta, o vei găsi. 662 00:47:07,350 --> 00:47:09,889 A fost o... Trebuia să ai și tu o ocupație. 663 00:47:09,890 --> 00:47:14,214 Nu m-am gândit că asta o să te urmărească ca o boală nenorocită. 664 00:47:15,050 --> 00:47:16,934 Ce, crezi că era un înger? 665 00:47:17,820 --> 00:47:19,354 N-ai decât. 666 00:47:20,480 --> 00:47:22,380 Ei bine, fii și tu mai realist. 667 00:47:23,050 --> 00:47:25,831 Câte fete de 22 de ani sunt prin locurile astea, 668 00:47:25,880 --> 00:47:30,050 înconjurate de copii pe care nu și-i doresc? 669 00:47:30,200 --> 00:47:34,300 Și știi tu... N-au nicio remușcare. 670 00:47:35,730 --> 00:47:38,054 Nici mama ta nu era altfel. 671 00:47:38,600 --> 00:47:40,900 Ăsta-i adevărul gol-goluț. 672 00:47:42,030 --> 00:47:45,642 Eu m-am împăcat cu ideea. Și tu ar trebui să faci la fel. 673 00:47:45,990 --> 00:47:49,646 N-am căutat-o pentru că nu mai aveam ce să mai găsesc. 674 00:47:59,700 --> 00:48:03,400 Ascultă, eu pot muri de cinci ori până am să ies de-aici. 675 00:48:03,520 --> 00:48:07,039 Pa! Ne mai vedem. 676 00:48:07,770 --> 00:48:10,170 Aici sau într-o altă viață. 677 00:48:44,628 --> 00:48:47,037 Ieri am văzut o poză de-a ta. 678 00:48:48,089 --> 00:48:51,291 - Ești sigură că eram eu? - Destul de sigură. 679 00:48:53,870 --> 00:48:55,650 - La clubul pentru copii? - Da. 680 00:48:55,660 --> 00:48:57,930 Era pusă pe un banner, sub imaginea unui erou local. 681 00:48:57,940 --> 00:49:01,464 Aveau standardele destul de joase pentru cei care se calificau pentru titlul ăsta. 682 00:49:01,640 --> 00:49:03,584 Se pare că tu ai fost selecționat. 683 00:49:03,620 --> 00:49:06,635 Da. Eram leneș... 684 00:49:06,670 --> 00:49:09,170 și nu puteam să merg pe patine cu spatele. 685 00:49:09,270 --> 00:49:11,570 Asta înseamnă să știi să patinezi ca un hocheist profesionist. 686 00:49:11,600 --> 00:49:16,620 Dar eu știam să trag cu crosa, știi? Puteam lovi orice cu pucul de hochei. 687 00:49:18,300 --> 00:49:20,400 Cu toate astea, am fost selecționat în echipă, 688 00:49:20,410 --> 00:49:22,910 dar n-am făcut ceea ce trebuia ca să fac parte din echipă. 689 00:49:23,000 --> 00:49:27,100 Iar când mi s-a oferit a doua șansă, am irosit-o și pe aia. 690 00:49:29,110 --> 00:49:31,915 M-au trimis acasă. 691 00:49:32,952 --> 00:49:35,199 Mă uit la poza aia și văd un băiat de 20 de ani 692 00:49:35,200 --> 00:49:39,389 care avea impresia că le știe pe toate 693 00:49:39,390 --> 00:49:43,824 chiar dacă, în fond, era pe cale să piardă totul. 694 00:49:54,090 --> 00:49:56,694 Hei, putem merge în camera ta? 695 00:49:57,150 --> 00:49:59,169 Pentru că unchiul meu, e șofer pe autobuz 696 00:49:59,170 --> 00:50:03,394 și locuiește chiar vizavi. Vede tot ce se-ntâmplă în apartamentul ăsta. 697 00:50:04,294 --> 00:50:07,268 Da. 698 00:51:50,480 --> 00:51:52,389 Unde naiba-i camioneta? 699 00:51:55,193 --> 00:51:59,980 - Ce facem dacă nu ajunge până la 8:45? - Așa pățim mereu cu nenorocitul ăsta. 700 00:52:23,096 --> 00:52:25,923 Spune-ți rugăciunile. Începem. 701 00:52:25,924 --> 00:52:26,924 Ajungem îndată. 702 00:52:48,780 --> 00:52:50,404 Aruncă-l! 703 00:52:51,668 --> 00:52:53,392 Nu mișca! 704 00:53:12,729 --> 00:53:14,939 Avem un jaf în desfășurare. 705 00:53:14,940 --> 00:53:16,390 Au aflat! 706 00:53:18,985 --> 00:53:21,603 Ieși afară, tâmpitule. L-am prins pe prietenul tău. 707 00:53:22,072 --> 00:53:24,907 În regulă, calmează-te. Lasă arma jos. Nu trebuie să fie nimeni rănit. 708 00:53:24,908 --> 00:53:28,402 - Lasă arma jos, acum! - V-am prins, nemernicilor. 709 00:53:32,123 --> 00:53:34,241 Ar fi trebuit să rămâi în dubă. 710 00:53:35,377 --> 00:53:36,743 Haide! 711 00:53:38,588 --> 00:53:40,882 - Ce naiba se-ntâmplă? - A ieșit din mașină. 712 00:53:40,883 --> 00:53:43,552 - Dougy! - Taci dracului din gură, da? 713 00:53:43,553 --> 00:53:45,627 - Au fost rapizi. - Fir-ar să fie! 714 00:53:47,138 --> 00:53:49,756 E-n regulă. Condu normal. 715 00:53:53,395 --> 00:53:57,180 - Rahat. - În regulă. Trebuie să virezi la dreapta. 716 00:54:06,366 --> 00:54:09,359 Ați lăsat amprente în dubiță, da? 717 01:02:04,760 --> 01:02:06,694 Agent special Frawley. 718 01:02:07,010 --> 01:02:08,997 Douglas MacRay. 719 01:02:11,120 --> 01:02:16,000 Tu și băieții tăi nu v-ați mulțumit să spargeți doar un magazin din Malden 720 01:02:16,010 --> 01:02:18,200 pentru câteva fișicuri de 25 de cenți. 721 01:02:18,290 --> 01:02:22,189 Nu. Ați decis să mergeți să dați lovitura la "The North End", la ora 9:00, 722 01:02:22,190 --> 01:02:24,489 înarmați cu puști de asalt. 723 01:02:24,490 --> 01:02:28,183 Idioților! ați împușcat un gardian. 724 01:02:29,400 --> 01:02:32,812 Se pare că ați sfeclit-o rău de tot, toată poliție e în alertă. 725 01:02:33,350 --> 01:02:35,389 Totuși, din fericire pentru voi, 726 01:02:35,390 --> 01:02:38,379 gardianul ăsta care e la un pas de-a rămâne infirm, 727 01:02:38,380 --> 01:02:39,979 a scăpat miraculos cu viață. 728 01:02:39,980 --> 01:02:45,019 Acum, dacă ar fi după mine și aș avea două minute și un prosop umed, 729 01:02:45,020 --> 01:02:47,199 l-aș asfixia cu mâinile mele pe nebunul ăsta 730 01:02:47,200 --> 01:02:49,939 și l-aș băga într-o închisoare federală. 731 01:02:49,940 --> 01:02:55,504 Ai sfârși cu un sac pe cap și cu un ser paralizant în vene. 732 01:02:56,050 --> 01:03:00,006 Treaba asta nu-i o joacă de copii, Doug. 733 01:03:00,770 --> 01:03:02,514 Și vreau să-ți mai spun ceva. 734 01:03:04,680 --> 01:03:10,058 Acum că ești aici, pot să-ți spun personal că o să mori într-o închisoare federală. 735 01:03:10,900 --> 01:03:13,300 Împreună cu toți prietenii tăi. 736 01:03:13,380 --> 01:03:15,397 Fără nicio înțelegere, 737 01:03:15,573 --> 01:03:17,691 fără niciun compromis. 738 01:03:17,790 --> 01:03:19,776 Iar când va veni ziua aceea în care 739 01:03:20,670 --> 01:03:23,497 o să-ți dorești să fii coloboratorul meu atât de mult, 740 01:03:23,498 --> 01:03:26,199 încât eu să fiu nevoit să te pălmuiesc ca să taci, și ziua aceea va veni, 741 01:03:26,459 --> 01:03:31,684 în ciuda faptului că te încăpățânezi să încalci "Codul tăcerii". 742 01:03:32,010 --> 01:03:36,126 Iar când, în cele din urmă, o să rupi tăcerea, 743 01:03:36,380 --> 01:03:38,649 de frica traficanților de țigări, 744 01:03:38,650 --> 01:03:41,047 pentru a evita sclavia sexuală... 745 01:03:42,630 --> 01:03:46,887 Vreau să știi că eu voi fi primul care îți va spune să te duci dracului. 746 01:03:53,200 --> 01:03:56,730 Hei, data viitoare când vreți să mă fotografiați, sunați înainte. 747 01:03:56,840 --> 01:03:58,679 Putem face mai mult decât un grătar. 748 01:03:58,680 --> 01:04:01,568 Am putea face un caledar erotic, știi voi... 749 01:04:01,590 --> 01:04:05,238 Poate chiar în bustul gol, unși cu ulei. Sau cum vreți voi, băieți. 750 01:04:06,090 --> 01:04:08,399 Antena de pe mașina FBI-ului are 1.3 cm, 751 01:04:08,400 --> 01:04:11,769 e neagră și e fixată la 0.75 cm sub ștergătorul din spate. 752 01:04:11,770 --> 01:04:15,329 E dotată cu o stație de emisie-recepție și are BPD-ul împărțit în două părți egale. 753 01:04:15,330 --> 01:04:19,479 Toți tâmpiții știu cum arată antena de pe mașina FBI-ului. 754 01:04:19,480 --> 01:04:23,949 Așa că, pe viitor, ar trebui să încercați să fiți mai isteți. 755 01:04:23,950 --> 01:04:26,339 Mai isteți decât un copil de grădiniță. 756 01:04:26,340 --> 01:04:27,994 Trebuie să mă întorc la muncă. 757 01:04:28,450 --> 01:04:30,222 Pot pleca? 758 01:04:33,830 --> 01:04:35,644 Succes cu amprentele alea. 759 01:05:07,685 --> 01:05:09,619 Cu Claire Keesey, vă rog. 760 01:05:09,620 --> 01:05:11,263 E directoarea. 761 01:05:13,540 --> 01:05:15,139 De când? 762 01:05:15,140 --> 01:05:16,474 Vreau să obțineți un mandat de arestare. 763 01:05:16,800 --> 01:05:19,623 Folosiți telefoanele fixe, celularele, faxurile, e-mailurile, Skype-ul, totul. 764 01:05:24,452 --> 01:05:26,352 De ce nu mi-a spus că ți-ai dat demisia de la bancă? 765 01:05:26,610 --> 01:05:29,780 Nu știu. Tu de ce nu-mi spui ce-i în cutie? 766 01:05:29,810 --> 01:05:31,658 - În care, în asta? - Da. 767 01:05:31,960 --> 01:05:37,560 Te-a sunat cineva sau ți-a spus cineva ceva după ce ne-am întâlnit? 768 01:05:38,058 --> 01:05:39,926 - Nu. - Nu? 769 01:05:39,927 --> 01:05:41,199 Și ce-ai de gând să faci? 770 01:05:41,200 --> 01:05:42,700 Habar n-am, să știi. 771 01:05:42,720 --> 01:05:47,044 Pot preda, sau aș putea să fac muncă de voluntariat. 772 01:05:47,430 --> 01:05:49,904 Am ceva economii, așa că... 773 01:05:52,370 --> 01:05:54,931 Ce-ai zice dacă și eu mi-aș da demisia? 774 01:05:56,192 --> 01:05:58,169 În cazul ăsta, cred că o să-mi ții de urât. 775 01:05:58,170 --> 01:06:00,061 Ne descurcăm noi. 776 01:06:00,446 --> 01:06:03,690 Poftim. E doar un lănțișor, atâta tot. 777 01:06:05,890 --> 01:06:10,280 Am putea pleca împreună. Într-o excursie, sau ceva de genul ăsta. 778 01:06:10,665 --> 01:06:12,949 Așa, să ne mai distrăm și noi. 779 01:06:14,600 --> 01:06:16,399 Îți place? 780 01:06:16,400 --> 01:06:18,314 Mi-a trebuit o veșnicie să-l aleg. 781 01:06:18,315 --> 01:06:20,959 - Știi, doamna aia de la... - E frumos, dar... 782 01:06:20,960 --> 01:06:22,667 Sper că n-a fost nevoie să-ți vinzi mașina. 783 01:06:23,386 --> 01:06:26,087 Nu. Și-a achitat cineva o datorie. 784 01:06:27,070 --> 01:06:29,883 Știi, oamenii se trezesc în fiecare dimineață 785 01:06:29,960 --> 01:06:31,509 și-și spun în sinea lor, că ceva le va schimba viața. 786 01:06:32,150 --> 01:06:34,137 Dar asta nu se-ntâmplă niciodată. 787 01:06:35,064 --> 01:06:38,892 Dar eu am să-mi schimb viața. De ce nu vrei să-mi fi alături? 788 01:06:41,120 --> 01:06:44,356 Bine. Unde mergem? 789 01:06:44,790 --> 01:06:47,275 Vino cu mine, nu-mi pasă unde mergem. Putem merge oriunde. 790 01:06:47,520 --> 01:06:51,300 Știi, sunt anumite lucruri... 791 01:06:51,400 --> 01:06:54,491 Sunt câteva lucruri despre mine pe care nu le știi. 792 01:06:56,336 --> 01:06:58,119 Ce vrei să spui? 793 01:06:58,840 --> 01:07:03,124 Înțeleg dacă ai unele rețineri, să știi. 794 01:07:03,593 --> 01:07:06,127 Vizavi de anumite lucruri pe care le spun oamenii despre mine, 795 01:07:06,360 --> 01:07:09,369 lucruri cu care nu mă prea mândresc și care lasă loc de interpretare. 796 01:07:09,370 --> 01:07:11,800 - Știu cine ești. - Nu. 797 01:07:12,185 --> 01:07:14,928 Ba da, știu. Da. 798 01:07:15,460 --> 01:07:20,016 - Înseamnă că mergi cu mine? - Da. 799 01:07:21,430 --> 01:07:23,603 Hai să plecăm acum. 800 01:07:24,405 --> 01:07:25,939 Bine. 801 01:07:27,920 --> 01:07:29,220 Frawley. 802 01:07:31,788 --> 01:07:32,913 Ce-i? 803 01:07:33,514 --> 01:07:37,851 Am înregistrat-o pe Claire Keesey într-o convorbire telefonică în urmă vreo oră. 804 01:07:37,852 --> 01:07:40,636 Vezi dacă recunoști vocea. 805 01:07:42,010 --> 01:07:43,806 Pot trece pe la tine? Vreau să vorbim. 806 01:07:44,100 --> 01:07:46,469 Da. Despre ce-i vorba? 807 01:07:46,470 --> 01:07:48,611 Scuze, am fost ocupat. 808 01:07:48,612 --> 01:07:51,564 Vin de acasă, pot să vin pe ușa din spate? 809 01:07:54,850 --> 01:07:57,650 Am înțeles că ți-ai dat demisia de la bancă. 810 01:07:58,455 --> 01:08:01,365 A, da. Da. Săptămâna trecută. 811 01:08:03,419 --> 01:08:06,913 Îmi pare rău. Trebuia să anunț pe cineva? 812 01:08:10,384 --> 01:08:14,295 - Scump? - Da. L-am primit cadou. 813 01:08:20,561 --> 01:08:22,595 Avem niște suspecți. 814 01:08:23,800 --> 01:08:26,015 Am venit să-ți spun și ție. 815 01:08:29,660 --> 01:08:31,454 James Coughlin. 816 01:08:31,820 --> 01:08:33,684 Albert Magloan. 817 01:08:35,180 --> 01:08:37,124 Desmond Elden. 818 01:08:37,320 --> 01:08:40,500 E o parte din gașca care e suspectă în cazul jafului de la Banca North End 819 01:08:40,510 --> 01:08:44,033 și de încă cel puțin alte trei jafuri de mașini blindate. 820 01:08:48,470 --> 01:08:50,289 Ți se pare cunoscut? 821 01:08:52,885 --> 01:08:58,631 Te-a pus să deschizi seiful și te-a lăsat să pleci nevătămată. 822 01:08:58,933 --> 01:09:03,869 Iar acum, v-ați clupat ca să mințiți FBI-ul. 823 01:09:03,870 --> 01:09:08,266 M-am înșelat. Ai nevoie de un avocat. 824 01:09:16,320 --> 01:09:18,069 - Ești bine, amice? - Nu. 825 01:09:18,070 --> 01:09:19,070 Florarul. 826 01:09:20,670 --> 01:09:23,531 - Ce-i cu florarul? - A trecut pe la mine. 827 01:09:24,650 --> 01:09:27,439 - Isuse Cristoase! - E groasă, Dougy. 828 01:09:27,440 --> 01:09:30,164 - E groasă rău. - Ne-am ars! Am pus-o. 829 01:09:30,200 --> 01:09:32,114 Ascultă, caută un expert. 830 01:09:32,510 --> 01:09:34,294 E-n regulă. Mergeți doar voi trei. 831 01:09:34,850 --> 01:09:38,500 - Fii isteț și nu da înapoi. - Ești sigur că nu vrei să vii și tu? 832 01:09:39,960 --> 01:09:41,390 Nu vin. 833 01:09:42,850 --> 01:09:44,450 De ce? 834 01:09:44,500 --> 01:09:47,050 Pentru că sutem strânși cu ușa, de asta. 835 01:09:47,060 --> 01:09:49,660 Trebuie să mergem mai departe, da? Nu putem rata ocazia asta. 836 01:09:49,700 --> 01:09:53,100 Știi ceva? Las-o baltă. Fă ce vrei. Eu renunț. 837 01:09:53,200 --> 01:09:54,800 - Ce?! - Am terminat. 838 01:09:54,989 --> 01:09:57,400 - Ai terminat? - Ce n-ai înțeles? 839 01:09:57,410 --> 01:09:59,219 Nu știu. Ce înseamnă asta? 840 01:09:59,220 --> 01:10:01,200 - Tu ce naiba crezi că înseamnă? - Vrei să zici că renunți pe bune? 841 01:10:01,210 --> 01:10:02,620 E aiurea rău de tot. 842 01:10:02,621 --> 01:10:06,616 Hai să-ți explic altfel. Vreau să plec din orașul ăsta nenorocit. 843 01:10:08,970 --> 01:10:11,170 Sunt câțiva oameni pe care nu te las să-i abandonezi. 844 01:10:11,205 --> 01:10:14,150 Poftim? Uau! 845 01:10:16,635 --> 01:10:18,169 Haide. 846 01:10:20,520 --> 01:10:22,054 Vorbești serios, Jimmy? 847 01:10:23,360 --> 01:10:25,114 Nu-i copilul meu. 848 01:10:30,090 --> 01:10:32,058 Termină cu prostiile! 849 01:10:33,380 --> 01:10:35,269 Singurele lucruri de care-ți pasă sunt drogurile și jocurile Xbox. 850 01:10:35,270 --> 01:10:37,324 Acuma încerci să-mi arăți că-ți pasă de Shyne. Fii serios! 851 01:10:37,600 --> 01:10:39,599 - Știi care-i problema ta? - Care? 852 01:10:39,600 --> 01:10:40,999 Te crezi deasupra tuturor. 853 01:10:41,000 --> 01:10:44,900 - Dl "Fără pată". Dl "Hodoronc-tronc", nu? - Sunt mai bun decât toți oamenii ăștia. 854 01:10:44,910 --> 01:10:45,960 - Ai dreptate. - Da. Așa crezi tu! 855 01:10:45,970 --> 01:10:47,300 Sunt mai bun decât toți care-s implicați în proiectul ăsta. 856 01:10:47,310 --> 01:10:51,039 Ai crescut aici! După aceleași reguli ca și mine. 857 01:10:51,040 --> 01:10:53,439 Cine naiba te crezi? 858 01:10:53,440 --> 01:10:55,256 Nu mă lași să fac... Nu mă lași să fac prostii. 859 01:10:55,257 --> 01:10:57,509 Bine. Uite, am și eu o "prăjiturică" pentru tine. 860 01:10:57,510 --> 01:11:02,597 Eu, tu, sora ta și Shyne n-o să fim niciodată o familie, da? 861 01:11:02,598 --> 01:11:06,017 Ai priceput? Să-ți intre bine-n capul ăla sec! 862 01:11:06,018 --> 01:11:08,886 Eu m-am săturat de tâmpeniile tale! 863 01:11:09,210 --> 01:11:13,641 Și dacă vrei să mă mai vezi, vino și vizitează-mă în Florida! 864 01:11:48,180 --> 01:11:50,344 În 2002, 865 01:11:51,230 --> 01:11:53,681 federalii l-au adus aici pe Brendan. 866 01:11:55,460 --> 01:11:58,895 L-am împușcat ca pe un animal. 867 01:11:59,650 --> 01:12:02,564 Cine naiba știa că o se întâmple așa? 868 01:12:02,810 --> 01:12:07,694 Am vrut doar să aduc lucrurile pe calea cea bună. Știi ce vreau să spun? 869 01:12:11,417 --> 01:12:15,411 - Nu trebuia să-ți cer să faci așa ceva. - Da, nu trebuia. Haide. 870 01:12:15,720 --> 01:12:19,507 Mi-au spus că Brendon Lee o să vină aici ca să-și serbeze cei 21 de ani. 871 01:12:19,508 --> 01:12:22,835 Așa că am venit aici și l-am băgat în pământ. 872 01:12:24,250 --> 01:12:25,964 Am făcut nouă ani de pârnaie, frate. 873 01:12:27,920 --> 01:12:32,284 Nu-i nevoie să-mi mulțumești, dar nu pleca. 874 01:12:34,760 --> 01:12:37,183 Îți sunt recunoscător pentru tot ceea ce ai făcut pentru mine. 875 01:12:38,527 --> 01:12:41,604 Familia ta m-a luat când tatăl meu m-a părăsit. 876 01:12:44,700 --> 01:12:46,734 Suntem ca frații, 877 01:12:48,120 --> 01:12:50,112 dar trebuie să plec. 878 01:12:52,666 --> 01:12:58,993 Împușcă-mă. Dă-i drumul. 879 01:12:59,994 --> 01:13:01,523 Dar va trebui să mă împuști în spate. 880 01:13:12,728 --> 01:13:14,387 Nu te ridica. 881 01:13:15,022 --> 01:13:16,722 Ce faci, Fergie? 882 01:13:17,024 --> 01:13:23,400 Ascultă, am trecut pe la tine să-ți spun personal că orice s-ar întâmpla, 883 01:13:23,810 --> 01:13:27,400 cred că băieții mei o să se descurce și fără mine, Fergie. 884 01:13:27,410 --> 01:13:29,735 Nu i-aș fi angajat fără tine. 885 01:13:29,960 --> 01:13:33,060 Și nici pe tine nu te-aș fi angajat fără ei. Sunteți o echipă. 886 01:13:33,160 --> 01:13:37,243 Ascultă, cu tot respectul, n-am venit aici aici să ne certăm. 887 01:13:37,320 --> 01:13:42,248 Eu nu mai vreau să fac așa ceva. Așa că, descurcă-te cum poți. Eu... 888 01:13:43,676 --> 01:13:45,876 Calmează-te. E-n regulă. 889 01:13:46,610 --> 01:13:51,600 E împotriva rațiunii mele, dar cu un pic de respect, 890 01:13:51,700 --> 01:13:53,084 lucrurile se vor rezolva. 891 01:13:53,670 --> 01:13:55,344 Ia banii ăștia, Fergie. E-n regulă. 892 01:13:56,410 --> 01:13:58,055 N-o să renunț așa ușor. 893 01:13:58,550 --> 01:14:01,309 Tu crezi că o să-l pun pe "Gică de la Sculărie" să se ocupe de asta? 894 01:14:01,950 --> 01:14:05,500 - O să faci ceea ce-ți cer. - Nu-mi vine să cred! 895 01:14:07,820 --> 01:14:09,270 Bine. 896 01:14:09,350 --> 01:14:12,487 Dă-mi voie să te întreb ceva. Cine naiba te crezi? 897 01:14:12,880 --> 01:14:15,339 Singurul om din Charlestown care are pistol? 898 01:14:15,340 --> 01:14:17,492 Voi nu faceți altceva decât să numărați banii și vindeți droguri. 899 01:14:17,650 --> 01:14:20,503 Ești un moș cu o față de spart borcane, care n-a cunoscut niciodată gloria. 900 01:14:20,504 --> 01:14:23,498 Eu nu mai lucrez pentru tine. Ai înțeles? 901 01:14:24,080 --> 01:14:28,109 Dacă ai vreo problemă cu asta, eu stau pe Bunk Hill Street, la numărul 551. 902 01:14:28,110 --> 01:14:31,319 Puteți veni oricând. Știți unde să mă găsiți. 903 01:14:31,320 --> 01:14:32,754 O să termini ce-ai început, 904 01:14:33,120 --> 01:14:37,794 altfel, îți tai boașele, așa cum i le-am tăiat și tatălui tău. 905 01:14:38,020 --> 01:14:42,520 - Nu vorbi așa despre tatăl meu. - Băiete, l-am cunoscut pe tatăl tău. 906 01:14:42,630 --> 01:14:46,020 A lucrat mulți ani pentru mine. Ani de zile. 907 01:14:46,130 --> 01:14:47,644 Apoi, a vrut să-și facă singur afacerile. 908 01:14:50,740 --> 01:14:52,394 Pariezi la cursele de cai? 909 01:14:53,680 --> 01:14:59,670 Știi cum se castrează caii? Cu un cuțit, sau cu substanțe chimice. 910 01:15:01,130 --> 01:15:02,829 Când tăticul tău m-a refuzat, 911 01:15:03,700 --> 01:15:05,154 l-am castrat cu substanțe chimice. 912 01:15:05,910 --> 01:15:09,724 I-am dat mamei tale să guste. Am îndopat-o bine. 913 01:15:10,180 --> 01:15:16,354 Am drogat-o strașnic. Apoi, s-a spânzurat cu o sârmă, pe Bdul Malnea Cass. 914 01:15:16,390 --> 01:15:19,846 În timp ce tu, alergai prin cartier căutând-o. 915 01:15:20,620 --> 01:15:25,068 Tatăl tău n-a avut curaj să-ți spună că tu, de fapt, căutai o drogată sinucigașă, 916 01:15:25,069 --> 01:15:27,145 care nu se va mai întoarce niciodată acasă. 917 01:15:27,240 --> 01:15:31,440 Dacă într-adevăr există un Rai, băiete, mama ta cu siguranță nu-i acolo. 918 01:15:36,250 --> 01:15:42,286 Am auzit că, mai nou, ai o prietenă drăguță care locuiește lângă parc. 919 01:15:44,338 --> 01:15:47,790 N-aș vrea să-ți trimit ție aranjamentele ei funerare. 920 01:15:48,061 --> 01:15:50,543 Dar dacă n-am încotro, ți le trimit. 921 01:15:51,345 --> 01:15:53,588 Acum știu unde să te găsesc. 922 01:15:54,765 --> 01:15:58,300 Claire! Claire? 923 01:16:10,460 --> 01:16:12,122 - Doamne! - Pleacă de-aici. 924 01:16:12,123 --> 01:16:13,173 Ești bine? 925 01:16:14,160 --> 01:16:16,544 - Pleacă. - Stai puțin. 926 01:16:16,600 --> 01:16:18,429 O să sun la 911. 927 01:16:18,430 --> 01:16:20,819 Bine. Dar mai întâi, trebuie să mă lași să-ți explic, da? 928 01:16:20,820 --> 01:16:23,242 - Bine? - Nu, șansa ta s-a dus. 929 01:16:23,740 --> 01:16:25,244 Cu cine ai vorbit? 930 01:16:26,840 --> 01:16:28,873 Cu FBI-ul, Doug. 931 01:16:31,580 --> 01:16:33,002 Trebuie să mă asculți. 932 01:16:33,310 --> 01:16:36,380 Trebuie să mă lași să-ți explic. Înțelegi? 933 01:16:36,460 --> 01:16:40,024 - S-au întâmplat atâtea, Claire. - Du-te dracului! 934 01:16:40,030 --> 01:16:41,704 Să te duci dracului! 935 01:16:44,398 --> 01:16:45,798 Calmează-te. 936 01:16:46,999 --> 01:16:48,698 De ce mi-ai făcut una ca asta? 937 01:16:48,800 --> 01:16:51,500 Claire, îmi pare rău. 938 01:16:52,120 --> 01:16:54,870 Voiam să-ți spun. Am venit aici în noaptea aceea să-ți spun. 939 01:16:54,880 --> 01:16:56,901 Ce?! În noaptea în care te-ai culcat cu mine? 940 01:16:56,994 --> 01:16:58,496 Asta voiai să faci? 941 01:16:58,497 --> 01:17:03,458 Nu-i suficient să terorizezi pe cineva, trebuie să i-o și tragi? 942 01:17:03,459 --> 01:17:05,668 - Ascultă-mă. Calmează-te. - Nu! Nu! 943 01:17:05,669 --> 01:17:08,371 - Claire. - Ieși afară! 944 01:17:09,882 --> 01:17:12,160 Nu mai vreau să te văd niciodată. 945 01:17:12,170 --> 01:17:14,335 Niciodată. Niciodată! 946 01:18:16,240 --> 01:18:19,052 În regulă. 947 01:18:19,053 --> 01:18:21,452 Mă bag și eu. 948 01:18:21,453 --> 01:18:24,052 Dar dacă se-ntâmplă ceva cu Claire, 949 01:18:24,053 --> 01:18:26,574 sau dacă bănuiesc că ar putea pății ceva, 950 01:18:27,001 --> 01:18:32,371 mă-ntorc aici și vă omor pe amândoi, în propriul vostru magazin. 951 01:18:48,210 --> 01:18:49,684 Claire! 952 01:18:51,480 --> 01:18:55,080 Vreau să vorbesc cu tine. Două minute, da? 953 01:18:55,949 --> 01:18:57,449 Haide. 954 01:18:59,370 --> 01:19:03,900 - Stai, nu ți-aș face rău niciodată. - Nu știu de ce... nu mă atinge! 955 01:19:03,950 --> 01:19:06,475 E-n regulă. Îmi pare rău. 956 01:19:08,350 --> 01:19:11,420 Ascultă-mă o clipă. N-o să te mai mint niciodată, da? 957 01:19:11,430 --> 01:19:13,846 - Serios? - Da, îți promit. 958 01:19:14,230 --> 01:19:16,230 Întreabă-mă ce vrei tu. O să-ți spun adevărul. 959 01:19:16,240 --> 01:19:18,267 De ce? Oricum, nu te-aș crede. 960 01:19:18,290 --> 01:19:19,690 - Ba da, o să mă crezi. - De ce? 961 01:19:19,700 --> 01:19:22,271 Pentru că n-o să-ți placă răspunsurile. 962 01:19:27,160 --> 01:19:29,578 - Știați că lucrez la bancă. - Da. 963 01:19:29,579 --> 01:19:32,030 - M-ai urmărit? - Da. 964 01:19:32,210 --> 01:19:34,533 Câte bănci ai jefuit? 965 01:19:34,860 --> 01:19:36,744 Șase vehicule blindate și două bănci. 966 01:19:36,960 --> 01:19:40,038 - Ai omorât vreodată pe cineva? - Nu. 967 01:19:41,508 --> 01:19:44,300 Gândește-te la asta, da? 968 01:19:44,890 --> 01:19:47,490 N-o să te mai mint niciodată. N-o să te mai rănesc niciodată. 969 01:19:47,500 --> 01:19:52,374 Iar dacă te voi pierde, o să regret asta până la sfârșitul vieții mele. 970 01:19:55,830 --> 01:19:58,154 Așteaptă-mă. 971 01:20:09,905 --> 01:20:11,604 Știi că este amuzant? 972 01:20:11,605 --> 01:20:14,223 Pot vedea fețele taților voștri în voi. 973 01:20:15,605 --> 01:20:17,604 Îmi amintește că încă sunt în ring. 974 01:20:17,605 --> 01:20:19,433 Încă mai pot ptimi primesc pumni. 975 01:20:19,605 --> 01:20:21,933 Încă mai pot puncta. 976 01:20:22,605 --> 01:20:26,604 Avem un informator, căruia îi place să joace la curse. 977 01:20:26,605 --> 01:20:28,933 E un parior împătimit. 978 01:20:29,605 --> 01:20:31,933 N-a fost în stare să aleagă un cal care să-i salveze viața. 979 01:20:32,605 --> 01:20:37,933 Dar datorită acestui om împătimit am obținut astea. 980 01:20:40,605 --> 01:20:42,933 Ei bine, gașca este aici. 981 01:20:44,605 --> 01:20:48,733 Toată lumea are un punct slab, trebuie doar să aflăm care-i acesta. 982 01:20:54,605 --> 01:20:56,933 Banii se scot și se împachetează cu 15 minute înainte să fie încărcați în dubă. 983 01:20:57,605 --> 01:20:59,933 Acesta-i momentul în care veți da lovitura. 984 01:21:00,605 --> 01:21:02,933 Luni dimineața, înainte să înceapă meciul din New York. 985 01:21:03,105 --> 01:21:05,933 Se vor vinde 60.000 de beri, mâncare și suveniruri. 986 01:21:06,605 --> 01:21:09,933 Suma totală: 3.5 milioane de dolari. 987 01:21:13,605 --> 01:21:15,933 Doboară chiar și recordul Catedralei din Boston. 988 01:21:18,620 --> 01:21:21,039 E ceva neprețuit. 989 01:21:34,740 --> 01:21:36,209 Cât timp crezi că o să-i trebuiască lui Rusty 990 01:21:36,210 --> 01:21:39,604 ca să scape de informator după ce se termină treaba asta? 991 01:21:39,605 --> 01:21:42,933 Ar fi trebuit să aleagă cai mai buni. 992 01:21:45,500 --> 01:21:48,324 N-o să fie ușor, știi asta, nu? 993 01:21:49,100 --> 01:21:52,524 Dacă era o joacă de copii, oricine putea s-o facă. 994 01:22:00,790 --> 01:22:03,338 - Salut, Frawley! - Salut. 995 01:22:11,605 --> 01:22:14,604 Se pare că ți se cam uită lumea-n decolteu. 996 01:22:14,905 --> 01:22:16,604 Ce pot să zic? 997 01:22:16,805 --> 01:22:18,605 Băieții mă plac. 998 01:22:20,230 --> 01:22:22,554 Pun pariu că da. 999 01:22:23,230 --> 01:22:27,204 Ce faci aici? Lenevești? 1000 01:22:28,605 --> 01:22:30,433 Lucrez la FBI. 1001 01:22:31,605 --> 01:22:33,433 Și eu. 1002 01:22:34,605 --> 01:22:36,433 Trebuie să fii nouă. 1003 01:22:38,605 --> 01:22:40,433 Ești în regulă. 1004 01:22:41,614 --> 01:22:44,569 Asta nu înseamnă că am să ți-o frec, totuși. 1005 01:22:44,570 --> 01:22:48,199 Trebuie să-l pupi pe iepuraș dacă-i vrei codița. 1006 01:22:49,726 --> 01:22:51,974 Mama m-a învățat asta. 1007 01:22:55,605 --> 01:22:59,433 Tu și Doug MacRay ați fost împreună, nu? 1008 01:22:59,605 --> 01:23:02,433 - De unde-l știi pe Dougy? - Am lucrat un pic împreună. 1009 01:23:03,105 --> 01:23:06,433 - La Sand and Gravel? - Nu! 1010 01:23:13,605 --> 01:23:16,433 Știi să apreciezi dimensiunile? 1011 01:23:16,605 --> 01:23:18,433 Depinde. 1012 01:23:18,605 --> 01:23:20,433 Mărimea a ce? 1013 01:23:21,605 --> 01:23:23,604 Câți centimetri crezi că are bancnota asta? 1014 01:23:23,605 --> 01:23:25,533 15 centimetri? Mai mult sau mai puțin? 1015 01:23:25,605 --> 01:23:27,433 Plus sau minus? 1016 01:23:27,605 --> 01:23:29,433 - Sub. - Greșit. 1017 01:23:30,605 --> 01:23:32,433 15,5 centimetri. 1018 01:23:33,605 --> 01:23:35,433 Știu totul despre bani. 1019 01:23:36,605 --> 01:23:39,433 Grosimea? 60 de microni. 1020 01:23:40,605 --> 01:23:42,433 Greutatea? 1021 01:23:42,605 --> 01:23:44,433 Aproximativ un gram. 1022 01:23:44,605 --> 01:23:46,433 Ceea ce este interesant, 1023 01:23:46,605 --> 01:23:48,550 deoarece această bancnota de 20 de dolari, 1024 01:23:48,560 --> 01:23:52,433 nu-și acoperă nici măcar propria greutate... în oxicodonă. 1025 01:23:58,850 --> 01:24:00,350 Deci, cum funcționează? 1026 01:24:01,605 --> 01:24:05,800 Barmanul primește un telefon, tu iei pachetul din Punctul A, 1027 01:24:05,810 --> 01:24:07,433 îl duci în Punctul B, 1028 01:24:07,605 --> 01:24:10,433 iar floristul te plătește în punctul C. 1029 01:24:13,605 --> 01:24:16,433 Te gândești să pleci? 1030 01:24:17,605 --> 01:24:20,433 Vezi, nu este așa de simplu. 1031 01:24:21,605 --> 01:24:24,433 Dacă încep să flutur asta pe aici... 1032 01:24:27,605 --> 01:24:29,433 va fi rău pentru tine. 1033 01:24:33,605 --> 01:24:35,433 Vreau un avocat. 1034 01:24:35,605 --> 01:24:37,833 Bine. Angajează-ți un avocat. 1035 01:24:38,605 --> 01:24:40,433 Totul se rezumă la a te proteja. 1036 01:24:41,605 --> 01:24:44,433 Nu doar pe tine, ci și pe fiica ta. 1037 01:24:44,605 --> 01:24:47,433 Nu vorbi aici despre fiica mea. 1038 01:24:49,605 --> 01:24:52,433 Cât timp ai fost cu MacRay? 1039 01:24:52,605 --> 01:24:55,433 Toată viața mea. 1040 01:24:55,605 --> 01:24:58,433 În toți anii aceștia, de când sunteți împreună, 1041 01:25:00,605 --> 01:25:05,433 câte lănțisoare cu diamante ți-a dăruit? 1042 01:25:06,605 --> 01:25:08,433 Suntem aproape gata. 1043 01:25:08,550 --> 01:25:11,174 Mai durează vreo 14 ore. 1044 01:25:13,605 --> 01:25:18,833 Dacă lucrurile merg bine, ai putea să te retragi și tu. 1045 01:25:19,605 --> 01:25:21,433 Da, sigur. 1046 01:25:22,190 --> 01:25:23,604 Și ce-o să fac, Dougy? 1047 01:25:23,605 --> 01:25:25,433 Voi merge în Margaritaville 1048 01:25:25,605 --> 01:25:28,604 să beau un metru. și să mă îndrăgostesc de scaunele din bar? 1049 01:25:28,605 --> 01:25:30,614 Fă-mi o favoare. 1050 01:25:30,615 --> 01:25:34,833 Din banii pe carei iei din afacerea asta, cumpără-ți măcar o parașută. 1051 01:25:35,605 --> 01:25:38,433 Știi ce-i amuzant când ești în închisoare? 1052 01:25:40,605 --> 01:25:43,433 Cei care sunt închiși acolo, pretind că vor să iasă de-acolo. 1053 01:25:44,605 --> 01:25:47,433 Nu mai pot face închisoare Duggy. 1054 01:25:50,020 --> 01:25:54,344 Așa că, dacă ne prind, tribunalul se va mută în stradă. 1055 01:26:12,120 --> 01:26:14,574 Ce naiba cauți aici, Kris? 1056 01:26:14,970 --> 01:26:16,459 Vreau să vorbesc cu tine. 1057 01:26:16,460 --> 01:26:18,869 - Nu-i momentul potrivit, iubito. - Știu. 1058 01:26:18,870 --> 01:26:21,594 Știi?! Bine. Ce vrei? 1059 01:26:23,530 --> 01:26:25,704 Dez mi-a spus că ești aici. 1060 01:26:27,270 --> 01:26:29,879 - Mi-a fost dor de tine, frumosule. - Kris. 1061 01:26:29,880 --> 01:26:33,119 Poți primi 30 de ani de pușcărie pentru că ai intrat pe ușa aia, da? 1062 01:26:33,120 --> 01:26:35,809 Tu înțelegi? Pentru simplu' fapt că ești aici. Nu poți aduce aici copilul. 1063 01:26:35,810 --> 01:26:37,549 - Nu-mi pasă! - Ai înțeles? Nu poți sta aici! 1064 01:26:37,550 --> 01:26:40,829 Nu vreau să rămân aici! Vreau să plecăm împreună. 1065 01:26:40,830 --> 01:26:42,749 - Și eu vreau să mă schimb, Dougie. - Iisuse Hristoase! 1066 01:26:42,750 --> 01:26:45,849 De ce naiba să nu mă pot schimba? Aș putea să mă schimb. 1067 01:26:45,850 --> 01:26:47,899 - Iisuse Hristoase! - Spune-mi, ce vrei să fac? 1068 01:26:47,900 --> 01:26:54,124 - Voi fi exact așa cum vrei tu. - Plec cu altcineva. 1069 01:26:58,050 --> 01:27:01,624 - Da? - Da. 1070 01:27:03,198 --> 01:27:05,824 Și-atunci, de ce nu-i aici? 1071 01:27:06,190 --> 01:27:08,019 Ce-ai vrea să-ți spun? 1072 01:27:08,020 --> 01:27:10,849 Dacă pleacă cu tine, de ce nu-i și ea aici? 1073 01:27:10,850 --> 01:27:13,484 Pentru că... Pentru că nu-i aici. 1074 01:27:14,530 --> 01:27:16,799 - Ce cocină împuțită! - Calmează-te. 1075 01:27:16,800 --> 01:27:20,469 După ce i-ai luat un colier de la Tiffany, mă aștept să vă luați o cameră la Ritz. 1076 01:27:20,470 --> 01:27:22,224 Cum? 1077 01:27:23,150 --> 01:27:25,404 Ce-ai spus? 1078 01:27:25,710 --> 01:27:28,729 De unde ai auzit asta? Cine ți-a spus despre colier? 1079 01:27:28,730 --> 01:27:30,929 O păsărică. 1080 01:27:32,910 --> 01:27:36,149 Ișteața lu' pește! Cine ți-a spus asta? Răspunde-mi! Cine ți-a spus de lănțisor? 1081 01:27:36,150 --> 01:27:41,610 Știu că pe mine mai degrabă ai vrea să mă vezi cu un ștrang în jurul gâtului. 1082 01:27:42,020 --> 01:27:44,349 Pleacă naibii de-aici. Haide. 1083 01:27:44,350 --> 01:27:46,009 Vino-ncoace, puiule. Hai la mine, puișor. 1084 01:27:46,010 --> 01:27:48,919 - Știu. Totul va fi bine. - Eu vin cu tine. 1085 01:27:48,920 --> 01:27:52,124 - Pleacă de-aici. - Dougy, venim cu tine. 1086 01:27:52,270 --> 01:27:54,874 Trebuie să plecați, da? Gata. 1087 01:27:55,520 --> 01:27:57,909 Trebuie să plecați, puișor. 1088 01:27:58,830 --> 01:28:00,429 - Hai, Krista. - Nu plec. 1089 01:28:00,430 --> 01:28:02,503 - Nu mă duc de-aici. - Du-te acasă. 1090 01:28:02,504 --> 01:28:06,889 Ia mâna de pe mine! Pot merge și singură. 1091 01:28:06,890 --> 01:28:09,114 Să nu cumva să mă refuzi! 1092 01:28:21,259 --> 01:28:22,905 Hei. 1093 01:28:22,906 --> 01:28:25,403 Vrei să nu mai faci chestia aia? Mă faci și pe mine să fiu nervos. 1094 01:28:40,394 --> 01:28:43,467 Avem un accident, șoferul băut. O singură mașină. 1095 01:28:43,913 --> 01:28:46,028 Coughlin Krista. 1096 01:28:46,128 --> 01:28:47,771 Are un copil cu ea. 1097 01:28:48,107 --> 01:28:50,834 Mama e la Mass General. A vrut să te sun. 1098 01:28:50,835 --> 01:28:52,861 Da, e-n regulă, ajung imediat. 1099 01:29:21,508 --> 01:29:23,576 Domnilor ofițeri. 1100 01:29:24,367 --> 01:29:26,010 Să mergem. 1101 01:29:32,559 --> 01:29:34,689 Urmați-mă. 1102 01:30:27,269 --> 01:30:29,227 Ușa e acolo. 1103 01:30:29,547 --> 01:30:32,101 Și țineți minte, eu nu v-am văzut niciodată. 1104 01:30:59,512 --> 01:31:02,865 Ia te uită! Domnul "15 centimetri". 1105 01:31:05,348 --> 01:31:06,332 Ce-ai pățit? 1106 01:31:06,337 --> 01:31:09,732 Tu ești gaborul, dă-ți seama. 1107 01:31:11,717 --> 01:31:13,110 Draga mea... 1108 01:31:14,027 --> 01:31:18,278 știu că ai în fizic oxicodonă, cocaină și alcool. 1109 01:31:18,967 --> 01:31:21,600 Știu că ai cinci mașini înregistrate pe numele tău 1110 01:31:21,608 --> 01:31:23,207 și mai știu că în momentul ăsta 1111 01:31:23,208 --> 01:31:25,450 fiica ta stă în spatele unei mașini a statului, 1112 01:31:25,451 --> 01:31:27,376 condusă la departamentul Serviciilor Sociale de către un străin. 1113 01:31:27,377 --> 01:31:28,967 Cât mai vrei s-o lungim? 1114 01:31:29,413 --> 01:31:30,850 Sunt și eu o persoană, știi? 1115 01:31:30,851 --> 01:31:32,940 Da, ești o persoană care va trebui să se înțeleagă cu tribunalul 1116 01:31:32,941 --> 01:31:34,716 dacă mai vrea să-și vadă copilul vreodată. 1117 01:31:38,940 --> 01:31:42,076 De ce mereu sunt eu cea care e folosită? 1118 01:31:42,796 --> 01:31:44,392 Ce-mi poți spune? 1119 01:31:50,265 --> 01:31:52,631 Știu doar că... 1120 01:31:53,438 --> 01:31:55,443 Duggy o să plece după aceea. 1121 01:31:56,470 --> 01:31:58,553 După aceea? După ce? 1122 01:32:01,214 --> 01:32:02,810 Krista... 1123 01:32:03,354 --> 01:32:05,653 Vreau să fii deșteaptă în momentul ăsta. 1124 01:32:05,654 --> 01:32:08,763 Situația asta poate avea o însemnătate deosebită pentru Shyne. 1125 01:32:09,602 --> 01:32:12,125 Ar însemna foarte mult pentru ea. 1126 01:32:19,144 --> 01:32:21,259 Te putem ajuta, draga mea. 1127 01:33:15,750 --> 01:33:17,390 - Ești pregătit? - Da. 1128 01:33:17,410 --> 01:33:20,227 - E pregătit totul. - Bine, poți să începi. 1129 01:33:30,788 --> 01:33:32,746 Cine a sunat la 112? 1130 01:33:33,333 --> 01:33:36,485 - Voi ați sunat la 112? - Nu a sunat nimeni de aici. 1131 01:33:36,632 --> 01:33:38,432 Noi n-am... N-am sunat noi. 1132 01:33:38,433 --> 01:33:39,845 Am primit un apel la 112. 1133 01:33:39,846 --> 01:33:41,401 Un jaf, băieți, haideți. 1134 01:33:41,402 --> 01:33:42,447 Jaf ai spus? 1135 01:33:42,448 --> 01:33:44,228 Da, apelul zicea că sunteți ținuți ostatici. 1136 01:33:44,229 --> 01:33:45,862 Stați puțin, să-l sun pe Mike. 1137 01:33:45,863 --> 01:33:48,130 Tocmai am trecut pe lângă Mike, el ne-a dat drumul înăuntru. 1138 01:33:48,131 --> 01:33:49,852 Hei, băieți, avem un apel de urgență, da? 1139 01:33:49,853 --> 01:33:52,916 - Deci, cine a sunat? - N-a sunat nimeni de-aici. 1140 01:33:52,916 --> 01:33:52,951 Nu a sunat nimeni de aici. 1141 01:33:55,017 --> 01:33:57,015 N-a sunat nimeni. Atunci noi ce facem aici? 1142 01:33:57,147 --> 01:33:58,775 Stai puțin. Unde e Mike? 1143 01:33:58,780 --> 01:34:01,461 - Ți-am spus unde e Mike. - Nu cumva aveți probleme cu vederea? 1144 01:34:01,655 --> 01:34:04,052 Cum? Ascultă la mine, păcăliciule... 1145 01:34:04,053 --> 01:34:07,798 Pentru siguranța noastră, pentru siguranța tuturor, trebuie să vă verificăm actele, da? 1146 01:34:07,799 --> 01:34:10,228 Băieți, stați puțin, am fost aici toată dimineața, liniștiți-vă. 1147 01:34:10,229 --> 01:34:11,691 Partenerul meu v-a cerut actele. 1148 01:34:11,692 --> 01:34:13,691 În regulă? Nu vă cunoaștem. 1149 01:34:13,692 --> 01:34:16,163 Trebuie să-i identificăm pe toți cei implicați aici. 1150 01:34:16,164 --> 01:34:19,728 Trebuie să vă vedem actele și să vă culcați la pământ, acum! 1151 01:34:19,729 --> 01:34:23,130 - Stați puțin, stați puțin. - Relaxați-vă. 1152 01:34:25,963 --> 01:34:28,188 - Ușor, ușor. - La pământ, acum. 1153 01:34:29,184 --> 01:34:30,622 La pământ! 1154 01:34:30,623 --> 01:34:32,523 Treceți naibii la pământ. 1155 01:34:32,780 --> 01:34:35,000 Mâinile la spate. Privire în pământ. 1156 01:34:35,200 --> 01:34:36,500 Mâinile la spate. 1157 01:34:36,800 --> 01:34:38,200 Haide. 1158 01:34:44,148 --> 01:34:46,328 Mâinile la spate. Mâinile la spate. 1159 01:34:46,329 --> 01:34:48,100 - Haide. Mai repede. - Ușurel. 1160 01:34:48,110 --> 01:34:49,310 - Haide! - E-n regulă. 1161 01:34:56,790 --> 01:34:58,290 Hei, voi ăia, din camera cu bani! 1162 01:34:58,291 --> 01:35:01,975 Arnold Washton, locuiești pe strada Hazer 311, în Quincy 1163 01:35:01,976 --> 01:35:05,392 ci o soție pe nume Linda și trei căței mici. 1164 01:35:05,393 --> 01:35:07,654 Să nu cumva să tragi alarma! 1165 01:35:07,655 --> 01:35:11,856 De asemenea, în camera banilor, Morton Clavence. Previt! 1166 01:35:12,220 --> 01:35:15,599 Locuiești pe Counting Lane 27, în Randolph. 1167 01:35:15,600 --> 01:35:17,490 Iar pe soția ta o cheamă tot Linda. 1168 01:35:17,491 --> 01:35:19,041 Morton, 1169 01:35:19,049 --> 01:35:22,142 cele două Linde vor să ne deschideți ușa. 1170 01:35:22,150 --> 01:35:24,588 Oamenii noștri așteaptă în fața caselor voastre. 1171 01:35:29,000 --> 01:35:30,920 Înapoi. Înapoi. 1172 01:35:52,695 --> 01:35:54,951 N-o să plecați așa ușor de-aici. 1173 01:35:55,035 --> 01:35:58,627 O să ajungeți la pușcărie, nenorociților. 1174 01:35:58,758 --> 01:36:02,491 Nu-ți face griji. Nu va junge nimeni la pușcărie. 1175 01:36:37,078 --> 01:36:39,082 Domnule ofițer! 1176 01:37:11,988 --> 01:37:13,419 ... când vor câștiga cei de la Red Sox. 1177 01:37:13,420 --> 01:37:15,125 Dar când cei de la Red Sox vor câștiga la diferență de peste un punct, 1178 01:37:15,178 --> 01:37:17,072 toate lumea se va duce acasă fericită 1179 01:37:17,073 --> 01:37:20,670 și vor cântă "Apă Murdară"... 1180 01:37:22,608 --> 01:37:24,597 Ce mai faci? 1181 01:37:27,670 --> 01:37:29,204 Haide. 1182 01:37:37,295 --> 01:37:40,964 Nenorociții nici nu știu ce i-a lovit. Aș putea spune că am luat jackpotul. 1183 01:38:30,176 --> 01:38:34,018 Am căutat prin împrejurimi. Nici urmă de mașini sau furgonete. N-am găsit nimic. 1184 01:38:34,095 --> 01:38:36,530 Poate am venit prea devreme. Sau prea târziu. 1185 01:38:36,540 --> 01:38:39,600 Băieți, haideți, vreau să să eliberați străzile. Haideți, scoateți oamenii de-aci! 1186 01:38:39,610 --> 01:38:41,712 - Haideți! - Domnule. 1187 01:38:41,713 --> 01:38:45,038 Am încercat să luăm legătura cu paza din camera cu bani, dar nu răspund. 1188 01:38:48,146 --> 01:38:51,030 Să mergem. Hai să plecăm naibii de-aici. Haide. 1189 01:39:31,139 --> 01:39:33,505 Sunt înăuntru. 1190 01:39:35,160 --> 01:39:37,165 Du-te, du-te. 1191 01:39:40,666 --> 01:39:42,812 Nenorociților! 1192 01:39:57,764 --> 01:39:59,925 - Ajutor! - Gloans! 1193 01:40:03,010 --> 01:40:05,224 - E teafăr? - E bine! 1194 01:40:05,225 --> 01:40:07,261 L-au nimerit în vestă. 1195 01:40:16,079 --> 01:40:18,697 Du-te și ia mașina blindată. 1196 01:40:37,386 --> 01:40:39,585 Închide! 1197 01:40:59,700 --> 01:41:01,024 James! 1198 01:41:03,300 --> 01:41:04,824 Du-te, du-te! 1199 01:41:06,777 --> 01:41:08,482 Au costume de paramedici. 1200 01:41:08,483 --> 01:41:11,121 Am numărat patru. Unul posibil la pământ. 1201 01:41:11,122 --> 01:41:12,992 Haideți. 1202 01:41:16,208 --> 01:41:18,323 Să plecăm dracului de-aici. 1203 01:41:18,486 --> 01:41:20,742 Sunt un milion de polițiști acolo! 1204 01:41:24,227 --> 01:41:26,499 Acoperiți-vă urechile! 1205 01:41:50,436 --> 01:41:52,661 Nu! 1206 01:41:58,730 --> 01:42:01,154 Hai, plecați. Plecați. Ridică-te. 1207 01:42:17,690 --> 01:42:19,694 Nenorociților! 1208 01:42:25,520 --> 01:42:28,121 E la pământ, să-l scoatem de aici. 1209 01:42:28,122 --> 01:42:30,698 Trebuie să facem schimbul. 1210 01:42:33,712 --> 01:42:35,999 Ei nu caută polițiști. 1211 01:42:36,351 --> 01:42:38,559 Eu o să le distrag atenția ieșind prin față. 1212 01:42:38,560 --> 01:42:41,827 Voi mergeți și îmbrăcați-vă în uniforme de polițiști. 1213 01:42:43,184 --> 01:42:45,468 Toată poliția e acolo. 1214 01:42:45,469 --> 01:42:47,380 I-aș putea păcăli. 1215 01:42:48,460 --> 01:42:52,144 Nu vă faceți griji. O să mă facă carne tocată, atâta tot. 1216 01:43:22,383 --> 01:43:25,016 Liber! 1217 01:43:31,140 --> 01:43:33,522 Mișcă, mișcă. 1218 01:43:39,159 --> 01:43:42,122 Hei, nu mișcați. Rămâneți pe loc! 1219 01:43:42,317 --> 01:43:45,814 - Puneți armele jos. - Duceți-vă dracului, gabori din Boston. 1220 01:43:46,197 --> 01:43:48,924 Înapoi. Înapoi. 1221 01:43:48,930 --> 01:43:51,838 - Ne vedem în Florida, puștiule. - Ne vedem când te întorci. 1222 01:43:54,326 --> 01:43:57,477 În regulă băieți, ne retragem. Hai să terminăm odată. 1223 01:44:00,996 --> 01:44:02,484 Hei, hei! 1224 01:44:02,819 --> 01:44:04,559 Voi, polițiștilor, cărați-vă de aici. 1225 01:44:04,560 --> 01:44:07,083 Ce căutați voi aici? Aici e jurisdicția FBI-ului. A avut loc o crimă. 1226 01:44:07,332 --> 01:44:11,770 - Ce naiba căutați aici? Plecați! - Ce vă holbați așa? Hai, valea! 1227 01:44:25,639 --> 01:44:30,283 Nu știu dacă avem de-a face cu vreun nenorocit de geniu aici, dar paznicii... 1228 01:44:30,588 --> 01:44:33,849 Paznicii zic că au fost jefuiți de niște polițiști. 1229 01:44:33,981 --> 01:44:37,651 - Polițiști? - Da, doi polițiști. 1230 01:44:52,312 --> 01:44:54,478 Ce se întâmplă? 1231 01:44:56,019 --> 01:44:58,149 Oprește aici. 1232 01:45:09,928 --> 01:45:12,687 Dle ofițer, puteți să vă opriți puțin? 1233 01:45:22,007 --> 01:45:25,661 Îl urmăresc pe Coughlin. E la sud de Boylston. 1234 01:45:25,793 --> 01:45:29,651 În parcarea hotelului Van Ness, e îmbrăcat în haine de polițist. 1235 01:45:31,102 --> 01:45:33,201 Dle ofițer! 1236 01:45:34,503 --> 01:45:36,335 Coughlin. 1237 01:46:22,232 --> 01:46:24,441 Mișcă, mișcă. 1238 01:46:48,653 --> 01:46:51,804 Coughlin, lasă arma jos! 1239 01:46:53,302 --> 01:46:55,040 Du-te dracului! 1240 01:46:55,816 --> 01:46:59,124 - Ești înconjurat... - Du-te dracului! 1241 01:47:09,387 --> 01:47:11,816 Ai 30 de secunde, nenorocitule! 1242 01:47:39,531 --> 01:47:41,284 Bine. 1243 01:47:41,290 --> 01:47:43,217 Mă predau. 1244 01:47:43,317 --> 01:47:44,917 Mă predau! 1245 01:48:46,494 --> 01:48:49,363 Rusty, ceva n-a mers bine. 1246 01:48:49,369 --> 01:48:51,845 Vino mai aproape. 1247 01:49:01,723 --> 01:49:03,854 Fergie! 1248 01:49:04,064 --> 01:49:05,896 Nenorocitule! 1249 01:49:32,291 --> 01:49:34,597 Fergie, să ții minte cine te-a lăsat fără boașe. 1250 01:49:38,370 --> 01:49:39,700 Am venit aici în mare grabă 1251 01:49:39,710 --> 01:49:42,500 și l-am văzut pe suspect traversând strada, ținând în mâini un TEC-9. 1252 01:49:42,713 --> 01:49:46,980 L-am urmărit, am sărit afară din mașină, apoi, suspectul a deschis focul. 1253 01:49:47,000 --> 01:49:48,600 - Am terminat aici? - Da, domnule. 1254 01:49:57,570 --> 01:50:01,870 ... repet, către toate unitățile, 529 Main Street, Charlestown... 1255 01:50:02,680 --> 01:50:04,200 Hei, Bobby, ce s-a întâmplat? 1256 01:50:04,400 --> 01:50:06,717 Se pare că cineva l-a împușcat pe Fergie. 1257 01:50:08,019 --> 01:50:09,919 Iisuse Hristoase, asta-i mâna lui MacRay. 1258 01:50:16,900 --> 01:50:18,800 Claire, eu sunt. 1259 01:50:19,750 --> 01:50:21,150 Ești bine? 1260 01:50:21,415 --> 01:50:24,665 Da, sunt bine. Știu, dar n-am nimic. Sunt bine. 1261 01:50:25,390 --> 01:50:27,190 Claire, vreau să te văd. 1262 01:50:28,900 --> 01:50:32,262 Trebuie să te văd cât poți de repede, mă grăbesc. 1263 01:50:33,589 --> 01:50:37,160 - Doug... - Ne putem întâlni? Claire, te rog! 1264 01:50:38,090 --> 01:50:40,730 Trebuie să știu. Trebuie să plec. 1265 01:50:41,600 --> 01:50:43,500 Poți să vii aici? 1266 01:50:49,430 --> 01:50:51,690 Vrei să vin acolo unde ești acum? 1267 01:50:56,800 --> 01:50:59,060 Nu cred că-i o idee foarte bună pentru mine. 1268 01:51:03,100 --> 01:51:04,500 De ce? 1269 01:51:09,620 --> 01:51:11,650 Și dacă-i poliția acolo? 1270 01:51:13,350 --> 01:51:15,100 Nu-i nimeni aici. 1271 01:51:21,008 --> 01:51:26,239 Știi, aș risca prea mult dacă aș veni acolo și... 1272 01:51:27,836 --> 01:51:29,326 Bine. 1273 01:51:30,445 --> 01:51:32,595 Claire, ascultă-mă, ascultă-mă... 1274 01:51:35,426 --> 01:51:37,741 Îmi pare rău, da? 1275 01:51:38,375 --> 01:51:40,800 Îmi pare rău pentru ce ți-am făcut. 1276 01:51:41,984 --> 01:51:44,179 Ține minte asta. 1277 01:51:44,180 --> 01:51:48,310 Coboară jos, pe ușa din spate, ne vedem peste vreo oră. 1278 01:51:50,080 --> 01:51:51,560 Bine? 1279 01:51:53,200 --> 01:51:54,800 Ne vedem în curând. 1280 01:51:55,940 --> 01:51:58,766 Stai. Doug... Doug? 1281 01:51:59,220 --> 01:52:02,770 - Da. - Vreau să vii. Chiar vreau să te văd. 1282 01:52:08,380 --> 01:52:11,150 Va fi una dintre zilele mele însorite. 1283 01:52:23,570 --> 01:52:28,100 Păi, atunci, vin înspre tine. 1284 01:52:31,438 --> 01:52:32,818 Pa! 1285 01:52:36,210 --> 01:52:38,235 La revedere, Claire. 1286 01:52:44,260 --> 01:52:46,400 - E-n regulă. - Eu cred c-am terminat aici. 1287 01:52:46,440 --> 01:52:48,710 Știi ceva? Încă n-am terminat. 1288 01:52:55,420 --> 01:52:56,550 Știu că a spus că va veni, 1289 01:52:56,570 --> 01:53:00,100 dar vreau să supravegheați stațiile de autobuz, centru orașului, metroul, totul. 1290 01:53:00,110 --> 01:53:01,910 Acum, te rog să pleci. 1291 01:53:34,970 --> 01:53:36,500 Dle, n-aveți voie pe stradă. 1292 01:53:36,510 --> 01:53:39,910 Mă duc la muncă. Nicio problemă. 1293 01:53:54,720 --> 01:53:56,860 - Ce-i? - Am rezolvat. 1294 01:53:57,097 --> 01:53:59,412 - Crezi că o să funcționeze? - Da, domnule. 1295 01:54:49,460 --> 01:54:51,560 "Zilele mele însorite..." 1296 01:54:59,390 --> 01:55:02,100 Claire, noi suntem o organizație națională. 1297 01:55:10,000 --> 01:55:12,250 În regulă, băieți. Haideți să ne stângem catrafusele. 1298 01:55:12,350 --> 01:55:13,500 N-o să mai apară. 1299 01:55:13,650 --> 01:55:17,150 Haideți să-i facem o descriere. Știm cum arată. 1300 01:55:19,059 --> 01:55:21,154 O să-l găsim. 1301 01:55:24,050 --> 01:55:28,250 În regulă. Hei, e posibil să-l găsim. Vom vedea. 1302 01:56:00,730 --> 01:56:02,820 SĂ TE DUCI DRACULUI 1303 01:56:07,050 --> 01:56:09,174 E pentru tine. 1304 01:57:13,720 --> 01:57:16,370 Claire, ia tu banii aștia. 1305 01:57:17,270 --> 01:57:19,100 Tu știi să-i folosești mai bine decât mine. 1306 01:57:20,750 --> 01:57:23,450 Când o să citești rândurile astea, eu voi fi departe. 1307 01:57:23,520 --> 01:57:25,250 Nu așa cu am plănuit, 1308 01:57:25,270 --> 01:57:29,900 dar pentru prima oară în viața mea, plec din orașul acesta. 1309 01:57:41,650 --> 01:57:45,200 Poate dacă plec, voi înceta să mai caut. 1310 01:57:47,432 --> 01:57:52,432 CADOU ANONIM IN MEMORIA LUI DORIS MACRAY 1311 01:58:07,600 --> 01:58:09,450 Nu contează cât de mult îți schimbi modul de a trăi, 1312 01:58:09,500 --> 01:58:13,000 în cele din urmă, va trebui să plătești pentru păcatele tale. 1313 01:58:15,493 --> 01:58:18,303 Așa că, eu am de străbătut un drum lung. 1314 01:58:23,155 --> 01:58:25,690 Dar știu că te voi vedea din nou. 1315 01:58:31,130 --> 01:58:33,230 Aici sau într-o altă viață. 1316 01:58:33,800 --> 01:58:38,800 Traducerea si adaptarea: www.RadioFLy.ws 1317 01:58:39,601 --> 01:58:42,501 Sincronizarea: www.RadioFLy.ws