1
000:46,505 --> 00:00:48,505
Sincronizarea: www.RadioFLy.ws
2
00:00:49,806 --> 00:00:52,805
Un singur cartier de muncitori zilieri
din Boston produce mai mulți hoți de bănci
3
00:00:52,806 --> 00:00:56,984
și hoți de vehicule blindate,
decât oriunde în lume.
4
00:00:59,156 --> 00:01:02,684
CHARLESTOWN
5
00:01:03,006 --> 00:01:05,805
"Jaful bancar a devenit
o adevărată afacere în Charlestown,
6
00:01:05,806 --> 00:01:07,305
transmisă din tată în fiu."
7
00:01:07,306 --> 00:01:08,984
Agent federal de la divizia
de jafuri din Boston.
8
00:01:10,006 --> 00:01:12,505
"Sunt mândru că sunt din Charlestown.
9
00:01:12,506 --> 00:01:13,905
Mi-a ruinat viața la propriu,
dar sunt mândru."
10
00:01:13,906 --> 00:01:15,984
Un locuitor din Charlestown
Ziarul Boston Globe.
11
00:01:48,706 --> 00:01:50,705
Numele șoferului e Arthur Shea.
12
00:01:50,706 --> 00:01:53,884
Fost ofițer al Poliției Metropolitane,
în vârstă de 57 de ani.
13
00:01:55,706 --> 00:01:58,205
Imediat ce partenerul lui
se va duce să lase sacii cu bani,
14
00:01:58,206 --> 00:02:00,884
Artie va deschide ușa și n-o va închide
până când colegul său se va întoarce.
15
00:02:02,706 --> 00:02:05,884
Marty Maguire.
Agent însoțitor pe mașini blindate.
16
00:02:06,706 --> 00:02:09,705
179 cm înalțime,
100 de kilograme, 52 de ani.
17
00:02:09,706 --> 00:02:12,884
Colectează banii în fiecare zi
de miercuri și vineri, fix la ora 8:12.
18
00:02:13,706 --> 00:02:17,084
Câștigă 110 dolari pe zi
și poartă un pistol SIG, calibru 9 mm.
19
00:02:18,060 --> 00:02:21,459
Și, în curând, va fi jefuit.
20
00:02:21,460 --> 00:02:24,605
Dacă vedem vreun elicopter
sau trupele Swat, am pus-o.
21
00:02:24,606 --> 00:02:27,084
Dacă vedem vreun crucișător, ne oprim,
smulgem blocul motor și mergem mai departe.
22
00:02:28,906 --> 00:02:31,705
- Nimeni nu trebuie să fie rănit.
- Da, dar paznicilor le place să verifice.
23
00:02:31,706 --> 00:02:35,884
Dacă nu vor să fie răniți pentru
10 dolari pe oră, să nu-mi stea în cale.
24
00:02:36,706 --> 00:02:39,884
Să mergem.
25
00:03:01,400 --> 00:03:04,449
Nu mișcă nimeni!
Toată lumea cu fața la perete!
26
00:03:04,450 --> 00:03:05,705
Hai, mișcați-vă!
Toată lumea cu fața la perete!
27
00:03:05,706 --> 00:03:07,884
Dați-vă din drum!
28
00:03:08,906 --> 00:03:10,939
Tu, pleacă de lângă computer.
29
00:03:10,940 --> 00:03:13,099
- Ești mort!
- Nu, nu!
30
00:03:13,100 --> 00:03:15,499
- Hai, du-te! Hai odată!
- Culcat!
31
00:03:15,500 --> 00:03:16,705
- Nu! Stai puțin!
- Culcat!
32
00:03:16,706 --> 00:03:18,805
Culcat! Acum!
33
00:03:18,806 --> 00:03:20,549
Fața la podea!
34
00:03:20,550 --> 00:03:22,774
- Mișcă-te! Haide, hai!
- Mișcă-te!
35
00:03:24,590 --> 00:03:25,749
Culcat!
36
00:03:25,750 --> 00:03:27,589
Toată lumea să scoată telefoanele
BlackBerry.
37
00:03:27,590 --> 00:03:30,169
- Toată lumea să pună jos telefoanele.
- Haide. Pune telefonul jos!
38
00:03:30,170 --> 00:03:31,779
- Puneți-le pe toate-n bol.
- Haide, hai, miscați-vă!
39
00:03:31,780 --> 00:03:36,054
- Pune-l pe podea!
- Haide. Puneți-le în bol.
40
00:03:36,470 --> 00:03:40,849
- Descălțați-vă. Haide!
- Treci înapoi pe podea! Haide!
41
00:03:40,850 --> 00:03:42,649
Ce naiba faci?!
42
00:03:42,650 --> 00:03:45,349
- Descălțați-vă!
- Să mergem. Hai, ridică-te!
43
00:03:45,350 --> 00:03:46,994
Hai, ridică-te, ridică-te!
Ridică-te!
44
00:03:46,995 --> 00:03:50,620
Să mergem. Tu, hai, ridică-te.
Să mergem.
45
00:03:50,706 --> 00:03:52,719
Hai!
46
00:03:52,720 --> 00:03:55,144
- Treci înapoi pe podea!
- Fir-ar să fie!
47
00:03:55,217 --> 00:03:57,483
- Pentru ce oră e setată yala?
- La ora 9:00.
48
00:03:57,484 --> 00:03:59,335
Nu ne minți.
E setat la 8:15.
49
00:03:59,336 --> 00:04:01,422
Ascultă, nu sunt banii tăi.
Mă înțelegi?
50
00:04:01,423 --> 00:04:02,692
Să nu ne mai minți.
51
00:04:02,693 --> 00:04:06,517
Drăguțo, stai lipită de podea!
Și tu, frățioare.
52
00:04:19,165 --> 00:04:20,513
Dați-i drumul.
53
00:04:24,833 --> 00:04:27,269
Fără alarmă.
Deschide-l curat.
54
00:04:30,610 --> 00:04:32,223
Nu trage de timp.
55
00:04:32,653 --> 00:04:34,476
Tipul ăsta e prieten cu tine?
56
00:04:38,119 --> 00:04:39,734
Haide!
57
00:04:40,842 --> 00:04:42,294
Mai repede!
58
00:04:45,223 --> 00:04:47,152
Nu te grăbi, bine?
59
00:04:48,048 --> 00:04:49,431
Respiră.
60
00:05:05,027 --> 00:05:07,600
- În sfârșit!
- Dă-te la o parte.
61
00:05:39,870 --> 00:05:41,273
La ușă.
62
00:05:41,865 --> 00:05:44,477
Ce se-ntâmplă?
63
00:05:45,247 --> 00:05:46,921
Ați deschis?
64
00:06:05,080 --> 00:06:06,584
Trebuie să mergem.
65
00:06:06,585 --> 00:06:08,022
Să mergem.
66
00:06:08,060 --> 00:06:10,267
- Să plecăm de-aici.
- Haide, mișcă-te.
67
00:06:10,268 --> 00:06:11,743
Să-i dăm drumul.
68
00:06:13,620 --> 00:06:15,159
Stați așa!
69
00:06:15,160 --> 00:06:16,732
S-a tras alarma de la adresa asta.
70
00:06:16,733 --> 00:06:19,559
- Cine a făcut-o?
- Nimeni n-a făcut nimic.
71
00:06:20,390 --> 00:06:21,762
Ce?
72
00:06:22,104 --> 00:06:23,793
- Ce-ai spus?
- Nimeni nu a...
73
00:06:23,794 --> 00:06:25,744
- Tu ai declanșat alarma?
- Nu. Nu.
74
00:06:25,745 --> 00:06:27,399
- Tu ai fost?
- N-am declanșat nicio alarmă.
75
00:06:27,400 --> 00:06:29,824
Minți, nenorocitule!
76
00:06:32,870 --> 00:06:36,105
Ușor, ușor. Ajunge!
77
00:06:36,874 --> 00:06:39,169
- E-n regulă.
- Fir-ar să fie!
78
00:06:39,170 --> 00:06:42,176
- Haide, plecăm.
- Ai avut noroc, nenorocitule!
79
00:06:42,177 --> 00:06:43,592
Să mergem!
80
00:06:53,555 --> 00:06:55,529
Unde ți-ai parcat Prius-ul?
81
00:07:04,410 --> 00:07:05,432
Ce naiba-i asta?
82
00:07:05,433 --> 00:07:07,607
Dacă polițiștii vin după noi
vom avea nevoie de ea.
83
00:07:08,157 --> 00:07:09,417
Așează-te! Dă-i drumul.
84
00:07:19,632 --> 00:07:22,156
Evită toate drumurile principale.
85
00:07:25,606 --> 00:07:27,530
Rahat!
86
00:07:32,059 --> 00:07:33,353
Vei fi bine.
87
00:07:33,531 --> 00:07:35,690
În regulă?
N-o să te rănească nimeni.
88
00:07:52,670 --> 00:07:55,670
ORAȘUL
89
00:07:55,680 --> 00:08:00,230
Traducerea și adaptarea: DELiCT,
AMC, Dorula, Black Amber & Adian Tureac
90
00:08:00,240 --> 00:08:01,580
subs.ro team & subtitrari-team
91
00:08:01,590 --> 00:08:04,722
- Ce s-a întâmplat?
- Pare a fi autoutilitara Primăriei.
92
00:08:04,723 --> 00:08:06,983
Încă nu s-a raportat că a fost furată.
93
00:08:07,923 --> 00:08:09,590
Camera doi nu funcționează.
94
00:08:10,139 --> 00:08:12,087
Au folosit furgoneta ca să acopere ușa.
95
00:08:12,330 --> 00:08:14,312
Au turnat peste tot solvent organic.
96
00:08:14,313 --> 00:08:16,936
Au distrus toate fibrele din haine,
astfel încât, să nu putem aduna probe.
97
00:08:16,937 --> 00:08:19,675
Alarma a fost declanșată
din cabina numărul doi
98
00:08:19,735 --> 00:08:21,921
de către directorul adjunct
de la Beth Israel.
99
00:08:21,922 --> 00:08:24,763
Băieții au așteptat ca încuietoarea
electronică să se deschidă,
100
00:08:24,764 --> 00:08:27,087
apoi, au pus-o pe directoare
să deschidă seiful.
101
00:08:27,950 --> 00:08:32,124
- Au cam riscat.
- Nu știu ce să zic.
102
00:08:32,844 --> 00:08:34,513
Pereții seifului au o grosime
de trei metri.
103
00:08:35,234 --> 00:08:37,239
Cel mai tare e omul cu cheia.
104
00:08:39,714 --> 00:08:41,791
Au găsit dispozitivul de alarmă
împotriva incendilor și emițătoarele.
105
00:08:46,548 --> 00:08:48,576
Au găsit duba.
Incendiată.
106
00:08:48,577 --> 00:08:49,869
Unde este?
107
00:08:50,176 --> 00:08:51,643
Tu unde crezi?
108
00:09:16,335 --> 00:09:17,249
Unde este Jem?
109
00:09:17,250 --> 00:09:19,599
Poate pe drum încoace, s-a oprit
să incendieze niște case,
110
00:09:19,600 --> 00:09:22,476
sau să jefuiască un magazin de băuturi.
Habar n-am.
111
00:09:22,477 --> 00:09:23,669
Am început să luăm ostateci?
112
00:09:23,670 --> 00:09:25,942
Nu, nu luăm.
113
00:09:25,943 --> 00:09:28,893
Voiai să vorbești cu nemernicul ăsta?
114
00:09:31,774 --> 00:09:33,689
Vorbind de lup...
115
00:09:34,539 --> 00:09:36,022
Ai reușit?
116
00:09:37,220 --> 00:09:39,119
- Te-ai rătăcit?
- Avem o problemă.
117
00:09:39,120 --> 00:09:43,074
- Ce?
- Uită-te.
118
00:09:43,128 --> 00:09:44,299
Și ce dacă.
119
00:09:44,496 --> 00:09:46,160
Ce-i?
Lasă-mă să văd.
120
00:09:46,690 --> 00:09:48,303
- Fir-ar să fie!
- Ai văzut adresa?
121
00:09:48,916 --> 00:09:50,477
Boarfa asta stă la patru străzi
depărtare de aici.
122
00:09:50,478 --> 00:09:53,533
Da, știu și eu unde suntem, Gloans.
La naiba!
123
00:09:53,534 --> 00:09:55,355
O vei vedea pe nemernică
pe stradă în fiecare zi?
124
00:09:55,356 --> 00:09:58,352
- N-a văzut nimic.
- Iisuse! Ești sigur?
125
00:09:58,541 --> 00:10:00,472
Să o luăm cu mașina nu a ajutat.
126
00:10:02,769 --> 00:10:03,640
Mă voi ocupa de asta.
127
00:10:03,641 --> 00:10:05,133
Cum te vei ocupa?
128
00:10:05,134 --> 00:10:07,425
O vom urmări, Carl, până vom afla.
129
00:10:07,426 --> 00:10:09,809
- Ce să aflăm?
- Dacă este speriată.
130
00:10:09,810 --> 00:10:12,513
- E speriată deja.
- Poate nu-i suficient de speriată.
131
00:10:18,103 --> 00:10:19,358
Mersi, Kate.
132
00:10:20,578 --> 00:10:22,066
Dră Keesey,
133
00:10:22,378 --> 00:10:25,087
eu sunt agent special Adam Frawley.
Mă ocup de investigarea jafurilor bancare.
134
00:10:25,715 --> 00:10:28,238
Trebuie să-ți luăm amprentele
ca să le eliminăm de pe lista suspecților.
135
00:10:29,483 --> 00:10:31,741
Văd că ne-ai oferit
o declarație preliminară.
136
00:10:31,842 --> 00:10:34,077
Vreau să vorbim despre răpirea ta.
137
00:10:34,168 --> 00:10:35,237
Bine.
138
00:10:36,443 --> 00:10:38,125
Am înțeles că te-au amenințat.
139
00:10:39,814 --> 00:10:41,899
Unul dintre ei mi-a furat permisul
de conducere.
140
00:10:43,204 --> 00:10:44,874
Ai încercat să scapi?
141
00:10:44,875 --> 00:10:46,159
Nu.
142
00:10:47,723 --> 00:10:51,031
Îi puteți identifica în vreun fel?
Ai indicii care să stea drept mărturie?
143
00:10:51,044 --> 00:10:53,649
N-am încercat să scap
deoarece erau înarmați.
144
00:10:54,053 --> 00:10:59,032
Înțeleg.
Apoi te-au lăsat să pleci?
145
00:10:59,033 --> 00:11:01,367
Da, m-au lăsat să plec.
146
00:11:02,858 --> 00:11:05,071
Nu ar trebui să am
un avocat aici?
147
00:11:07,495 --> 00:11:11,363
Nu ești acuzată, dar oricine solicită
un avocat, e vinovat.
148
00:11:11,935 --> 00:11:14,154
- Eu cred că tu n-ai nevoie.
- Bine.
149
00:11:16,639 --> 00:11:19,993
Când cineva îndură
o asemenea experiență
150
00:11:20,250 --> 00:11:22,686
foarte adesea există o mulțime
de efecte secundare.
151
00:11:23,546 --> 00:11:25,214
Tu n-o să pățești nimic.
152
00:11:26,622 --> 00:11:27,939
Au mai spus ceva?
153
00:11:28,448 --> 00:11:32,291
"Dacă vorbești cu cei de la FBI, venim
la tine acasă, te violăm și te omorâm."
154
00:11:33,119 --> 00:11:34,844
Vrei să te ocupi tu de asta?
155
00:11:35,688 --> 00:11:37,155
Mă ocup eu.
156
00:11:37,495 --> 00:11:39,955
- De ce trebuie să te ocupi tu?
- Pentru că din cauza ta am ajuns aici.
157
00:11:39,956 --> 00:11:40,956
Da, dar am să rezolv problema asta.
158
00:11:40,957 --> 00:11:42,532
Și cum vrei s-o rezolvi?
159
00:11:43,584 --> 00:11:45,189
Vrei să faci pârnaie
pentru intimidarea martorilor?
160
00:11:45,190 --> 00:11:47,889
Dacă te apropii la mai mult de 30 de metri
de ea, primești 10 ani de pușcărie.
161
00:11:47,890 --> 00:11:49,479
Au deja două capete de acuzare
împotriva ta.
162
00:11:49,480 --> 00:11:52,414
O să-ți putrezească oasele în închisoare.
163
00:11:53,886 --> 00:11:57,297
- Câți bani sunt în sacul ăla?
- 98 de mii.
164
00:11:57,720 --> 00:11:59,499
Minus partea florarului.
165
00:11:59,500 --> 00:12:00,909
- Hei, Jem.
- E-n regulă.
166
00:12:00,910 --> 00:12:03,093
Ce s-a întâmplat cu directorul adjunct?
167
00:12:03,980 --> 00:12:05,805
Data viitoare când un schelet
cu armă intră în bancă,
168
00:12:06,941 --> 00:12:09,669
cred că se va gândi de două
ori înainte să tragă alarma.
169
00:12:09,670 --> 00:12:11,894
A avut noroc că a scăpat doar cu atât.
170
00:12:18,009 --> 00:12:21,409
- Salut, Rusty! Ce mai faci, amice?
- Bine.
171
00:12:21,410 --> 00:12:24,527
Fergie, au sosit băieții.
172
00:12:25,910 --> 00:12:28,334
Salut, Fergie.
173
00:12:29,090 --> 00:12:31,559
- Cum a fost, fiule?
- Bine.
174
00:12:31,560 --> 00:12:34,759
O să-i transformi în acțiuni, nu-i așa?
175
00:12:34,760 --> 00:12:37,002
Ai încredere în mine.
176
00:12:42,685 --> 00:12:43,927
Asta e tot.
177
00:12:44,478 --> 00:12:46,054
Ia-o ușor.
178
00:12:49,150 --> 00:12:51,851
Unde sunt?
Ce fac acum?
179
00:12:52,153 --> 00:12:54,112
Au furat banii,
acum trebuie să-i spele.
180
00:12:54,113 --> 00:12:56,064
Prin cazinouri, la pariuri,
181
00:12:56,324 --> 00:12:59,025
poate cumpără și droguri
ca să le vândă prin tot orașul.
182
00:12:59,285 --> 00:13:00,589
Trebuie să sărbătorească, nu-i așa?
183
00:13:00,590 --> 00:13:01,953
V.P.D, D.E.A.
184
00:13:01,954 --> 00:13:05,031
Vreau ponturi, nume, martori, orice.
185
00:13:05,208 --> 00:13:07,834
Vom bate și la alte uși,
să vedem cine ne mai poate ajuta.
186
00:13:07,835 --> 00:13:09,786
Întrebări?
Nu? Minunat.
187
00:13:09,795 --> 00:13:10,870
Să mergem.
188
00:13:19,809 --> 00:13:22,192
- Salut!
- Ce mai faci?
189
00:13:22,877 --> 00:13:25,574
E și Krista aici.
190
00:13:26,187 --> 00:13:27,937
Hai, Ced, povestește-i și lui.
191
00:13:28,030 --> 00:13:30,873
Doug, stai jos. Ced vrea
să-ți spună ceva despre tatăl tău.
192
00:13:30,874 --> 00:13:34,195
FBI-ul n-ar înțelege asta,
le-ar trebui vreo 40 de ani.
193
00:13:34,196 --> 00:13:37,939
Tatăl tău e nevoit să îndure atâtea
pentru că și-a trădat prietenii.
194
00:13:37,940 --> 00:13:41,730
- Trebuie să sufere ca să trăiască,
- Toți trebuie să suferim ca să trăim.
195
00:13:42,157 --> 00:13:45,062
Oricum, e un om mare.
196
00:13:45,435 --> 00:13:49,506
- Și va rămâne așa mereu.
- Așa-i.
197
00:13:51,376 --> 00:13:57,090
În regulă.
Ia o umbrelă pentru berea mea.
198
00:14:04,050 --> 00:14:05,944
Mulțumesc.
199
00:14:11,816 --> 00:14:14,893
- Suc?
- Da, suc.
200
00:14:15,687 --> 00:14:18,939
- Vrei un pic de...
- Hei, nu pune... Ce faci?
201
00:14:18,940 --> 00:14:21,064
Mă jucam.
202
00:14:30,400 --> 00:14:33,324
Am auzit că te-ai luptat pentru noi.
203
00:14:34,179 --> 00:14:35,910
Arăt de parcă m-aș fi bătut?
204
00:14:36,802 --> 00:14:38,992
Nu știu, nu te-am văzut.
205
00:14:40,545 --> 00:14:43,443
Vorbești prostii.
Am fost la fiica mea.
206
00:14:43,444 --> 00:14:44,733
Era și Shyne cu tine?
207
00:14:44,734 --> 00:14:46,671
Am mers doar la o plimbare.
208
00:14:46,672 --> 00:14:49,378
Nu credeam că mai sunt albi
serioși în Charlestown,
209
00:14:49,379 --> 00:14:54,251
cu care să poți face sex
și să mai faci și alte lucruri.
210
00:14:55,920 --> 00:14:57,152
Ți-au lipsit?
211
00:14:57,153 --> 00:15:01,320
Cocaina și oxicodona?
Nu chiar.
212
00:15:02,034 --> 00:15:05,919
Ei bine, am ceva ce cu siguranță
ți-ar face bine.
213
00:15:06,876 --> 00:15:09,888
Sau poate nu mă mai vrei?
214
00:15:17,834 --> 00:15:21,740
Da, așa.
215
00:15:21,741 --> 00:15:25,179
Asta vrei?
216
00:15:25,180 --> 00:15:27,304
- Îți place?
- Da.
217
00:15:28,304 --> 00:15:30,603
Deci îți place, nu?
218
00:15:38,549 --> 00:15:39,697
Noapte bună.
219
00:16:32,900 --> 00:16:36,899
Insuficiența, înțelegi?
Neîncrederea în tine însuți.
220
00:16:36,900 --> 00:16:39,489
Furia care se transformă
în neîncredere și disperare.
221
00:16:39,490 --> 00:16:42,299
La fel ca băiatul ăla care stătea la bar
și preotul care vine și-i trage scaunul.
222
00:16:42,300 --> 00:16:45,369
Băiatul zice: "Ia stai puțin.
Nu-mi place să-ți spun asta,"
223
00:16:45,370 --> 00:16:48,539
"dar nu-ți mai pierde timpul pe-aici,
pentru că știu că nu există Dumnezeu."
224
00:16:48,540 --> 00:16:50,099
Preotul zice: "Da, cum așa?"
225
00:16:50,100 --> 00:16:53,719
Băiatul zice:
"Sunt explorator la Polul Nord."
226
00:16:53,720 --> 00:16:56,509
"Și m-a prins o furtună orbitoare.
M-am congelat."
227
00:16:56,510 --> 00:16:58,069
"Nu mai vedeam nimic și eram congelat."
228
00:16:58,070 --> 00:17:01,179
"Și m-am rugat ca, dacă cumva există
un Dumnezeu, în clipa asta să mă salveze."
229
00:17:01,180 --> 00:17:02,599
"Dar Dumnezeu nu s-a arătat."
230
00:17:02,600 --> 00:17:03,949
Preotul a zis:
231
00:17:03,950 --> 00:17:06,449
"Cum așa? Doar ești viu.
El te-a salvat."
232
00:17:06,450 --> 00:17:08,309
Băiatul zice: "Nu. Dumnezeu
nu s-a arătat niciodată pe-acolo."
233
00:17:08,310 --> 00:17:12,459
"Dar, în schimb, a venit un eschimos
care m-a dus în tabăra sa și m-a salvat."
234
00:17:12,460 --> 00:17:16,309
Era Janice, soția mea,
care stă chiar acolo.
235
00:17:16,310 --> 00:17:19,252
Ea e eschimoasa mea.
236
00:18:05,691 --> 00:18:08,148
Salut, Doug.
237
00:18:43,163 --> 00:18:46,351
Scuză-mă.
Îți speli rufele?
238
00:18:47,029 --> 00:18:49,529
- Ce?
- Voiam...
239
00:18:49,578 --> 00:18:52,336
Vroiam să te întreb dacă ai mărunt.
Mașina nu mai are.
240
00:18:53,591 --> 00:18:55,378
Nu te pot ajuta.
Scuze.
241
00:18:57,470 --> 00:19:00,377
O să le termin de spălat acasă.
242
00:19:29,798 --> 00:19:30,868
Ești bine?
243
00:19:32,572 --> 00:19:33,800
Da.
244
00:19:34,396 --> 00:19:35,496
Ești sigură?
245
00:19:42,117 --> 00:19:44,854
Da, sunt bine, mulțumesc.
246
00:19:45,507 --> 00:19:47,207
- Ești sigură?
- E un pic cam jenant.
247
00:19:48,154 --> 00:19:49,982
Nu-i nimic jenant.
248
00:19:51,819 --> 00:19:53,394
Ai nevoie de ajutor?
249
00:19:54,544 --> 00:19:56,036
Am avut o săptămână proastă.
250
00:19:58,600 --> 00:20:00,282
Înțeleg.
251
00:20:01,536 --> 00:20:04,176
Poți trage un plânset pe cinste
la salonul de manichiură.
252
00:20:06,253 --> 00:20:10,076
Dă bine la fete.
Sunt foarte înțelegătoare.
253
00:20:10,899 --> 00:20:13,975
Dar ție îți place mai mult la spălătorie,
așa că e-n regulă.
254
00:20:22,102 --> 00:20:24,103
Hei, ce-ar fi să te invit să bem ceva?
255
00:20:24,508 --> 00:20:27,023
Să mă revanșez pentru că te-am
dezamăgit cu monezile.
256
00:20:27,300 --> 00:20:30,124
Vom încerca să "reparăm"
săptămâna asta grea.
257
00:20:31,228 --> 00:20:32,299
Ce se poate întâmpla?
258
00:20:32,300 --> 00:20:35,374
FBI. Deschideți ușa!
Deschideți ușa!
259
00:20:47,083 --> 00:20:48,449
Polițiști nenorociți!
260
00:21:02,267 --> 00:21:03,945
Iisuse! Henry!
261
00:21:04,428 --> 00:21:06,352
Droguri, arme...
262
00:21:07,219 --> 00:21:08,840
Parcă ar fi "Crăciunul Fantomelor".
263
00:21:11,968 --> 00:21:15,709
Pedeapsa minimă pentru asta
e de zece ani.
264
00:21:18,480 --> 00:21:19,925
O să ai nevoie de altă "prietenă"
265
00:21:21,737 --> 00:21:23,169
și ea nu este aceea.
266
00:21:24,517 --> 00:21:25,794
Este o fată minunată.
267
00:21:25,795 --> 00:21:27,583
Chiar te iubește.
Pot spune asta.
268
00:21:29,140 --> 00:21:32,267
Vestea bună pentru tine e că
ai un alibi pentru jaful din Cambridge,
269
00:21:32,268 --> 00:21:35,752
iar vestea bună pentru mine
e că tu știi ceva.
270
00:21:37,436 --> 00:21:39,143
Toată lumea atacă
niște mașini blindate.
271
00:21:40,316 --> 00:21:42,432
Tipii aștia i-au urmat la seif.
272
00:21:43,020 --> 00:21:44,859
- Da?
- Cel puțin așa am auzit.
273
00:21:44,860 --> 00:21:49,508
Unul dintre băieți a distrus
cutia de joncțiune.
274
00:21:57,032 --> 00:21:59,536
- Uite c-a venit.
- Salut!
275
00:21:59,630 --> 00:22:02,050
- Ești pregătită?
- Da.
276
00:22:05,749 --> 00:22:08,129
Trebuia să vin să te iau din fața ușii, nu?
277
00:22:08,130 --> 00:22:12,794
Ce fel de flăcău mai e și ăla
care te lăsa pe tine să deschizi ușa...
278
00:22:13,730 --> 00:22:15,090
Ce este?
279
00:22:15,912 --> 00:22:19,316
Trebuie să iau ceva
de pe suflet, altfel
280
00:22:19,816 --> 00:22:21,459
voi pretinde că te ascult
toată noaptea,
281
00:22:21,460 --> 00:22:23,458
în timp ce mă gândesc
la altceva.
282
00:22:25,573 --> 00:22:26,786
Bine.
283
00:22:29,142 --> 00:22:31,298
Acum câteva zile, banca la care
lucrez eu a fost jefuită.
284
00:22:31,837 --> 00:22:35,466
Patru bărbați m-au obligat
să deschid seiful.
285
00:22:35,870 --> 00:22:38,009
M-au luat ostatică.
286
00:22:40,325 --> 00:22:43,279
M-au legat la ochi și m-au dus departe.
287
00:22:45,516 --> 00:22:48,455
Apoi, au oprit și m-au lăsat la plajă...
288
00:22:50,870 --> 00:22:52,850
Și unul dintre tipi mi-a spus
289
00:22:52,879 --> 00:22:57,590
să merg până ajung
cu picioarele în apă.
290
00:22:58,570 --> 00:22:59,539
A fost cea mai lungă plimbare
din viața mea.
291
00:22:59,540 --> 00:23:02,896
Mă gândeam că poate o să cad
de pe vreo stâncă.
292
00:23:06,350 --> 00:23:08,284
Și, la un moment dat, am simțit apa.
293
00:23:11,705 --> 00:23:13,363
Îmi pare rău.
294
00:23:14,310 --> 00:23:15,784
Nu-i vina ta.
295
00:23:18,527 --> 00:23:22,349
Un tip de la FBI mi-a spus că arătam
de parcă eram în doliu.
296
00:23:22,350 --> 00:23:24,014
FBI?
297
00:23:24,650 --> 00:23:26,534
- Lucrezi cu FBI-ul?
- Da.
298
00:23:27,930 --> 00:23:29,684
Ce înseamnă asta?
299
00:23:30,550 --> 00:23:33,574
Te verifică? Te supraveghează?
300
00:23:33,700 --> 00:23:34,984
Cam așa ceva.
301
00:23:36,740 --> 00:23:40,184
Și au vreun suspect, indicii, ceva?
302
00:23:40,950 --> 00:23:42,694
Nu știu. Nu mi-a spus.
303
00:23:43,140 --> 00:23:45,195
A încercat să mă intimiteze spunând
că vor scotocii tot Charlestown-ul,
304
00:23:45,196 --> 00:23:50,108
dar purtau măști, așa că...
305
00:23:50,869 --> 00:23:52,986
La naiba!
306
00:23:54,748 --> 00:23:59,059
Sunt sigură că le-aș recunoaște vocile,
dacă le-aș auzi din nou.
307
00:23:59,060 --> 00:24:03,262
Nu știu. S-ar putea să fie mai dificil
decât crezi tu.
308
00:24:05,430 --> 00:24:07,104
Tu cu ce te ocupi?
309
00:24:09,271 --> 00:24:12,241
Lucrez la Boston Sanding Gravel,
sparg pietre.
310
00:24:12,242 --> 00:24:13,679
Dau găuri cât e ziua de lungă,
311
00:24:13,680 --> 00:24:16,792
călare pe un brontozaur,
ca Fred Flinstone.
312
00:24:16,793 --> 00:24:19,188
Gata cu munca!
313
00:24:19,189 --> 00:24:21,231
- Pot să te întreb ceva?
- Da.
314
00:24:21,232 --> 00:24:23,859
Fac muncă de voluntariat pentru un club
de băieți și fete din Charlestown și...
315
00:24:23,860 --> 00:24:25,116
- Serios?
- Da.
316
00:24:25,117 --> 00:24:27,470
Și majoritatea copiilor
care se străduie să facă ceva,
317
00:24:27,480 --> 00:24:29,279
nu-și permit să aibă un patinoar decent.
318
00:24:29,282 --> 00:24:32,076
Știu, e jenant. Nimeni nu mai bagă
bani în locul acela.
319
00:24:32,077 --> 00:24:33,019
Da.
320
00:24:33,020 --> 00:24:36,788
Da, știu. Majoritate copiilor
îmi spun "tunie".
321
00:24:36,789 --> 00:24:40,279
Asta inseamnă "venetică". E o persoană
venită din altă parte, atâta tot.
322
00:24:40,280 --> 00:24:41,979
Bineînțeles.
323
00:24:41,980 --> 00:24:43,824
Copiii ăia vorbeau prostii.
324
00:24:52,750 --> 00:24:54,229
Michael, care-i treaba?
Ce mai faci?
325
00:24:54,230 --> 00:24:57,764
Bine. Astăzi sunt bine.
Vreau un Scotch cu gheață.
326
00:24:59,646 --> 00:25:01,346
Ce s-a întâmplat?
327
00:25:05,312 --> 00:25:08,820
- Ai verificat chestia aia?
- Care?
328
00:25:08,821 --> 00:25:10,115
Permisul de conducere.
329
00:25:11,371 --> 00:25:12,645
Da.
330
00:25:12,867 --> 00:25:15,875
- Și?
- Nimic.
331
00:25:18,410 --> 00:25:21,709
Deci, nu-i nevoie
s-o scoatem din ecuație?
332
00:25:21,710 --> 00:25:25,359
- Poftim?
- M-ai auzit, nu?
333
00:25:25,360 --> 00:25:28,249
Ce, ești și asasin acum?
334
00:25:28,250 --> 00:25:31,104
Bat și eu câmpii, tinere.
335
00:25:32,070 --> 00:25:35,589
Chiar trebuie să ajungi
pe scaunul electric ca să-ți revii?
336
00:25:35,590 --> 00:25:37,359
Nu fii așa dramatic, da?
337
00:25:37,360 --> 00:25:39,089
Doar...
338
00:25:39,090 --> 00:25:41,389
Vreau să ne asigurăm spatele, atâta tot.
339
00:25:41,390 --> 00:25:44,429
- O să ne descurcăm.
- Bine.
340
00:25:44,430 --> 00:25:47,154
- Bine.
- Super.
341
00:25:49,377 --> 00:25:51,415
E evident că au știut cum să lucreze
cu cutia de joncțiune.
342
00:25:51,416 --> 00:25:55,534
Dar îmi place cum au distrus
bipper-ul de la stația D5.
343
00:25:55,535 --> 00:25:57,736
Cum știe cineva să facă
așa ceva?
344
00:25:59,039 --> 00:26:00,989
Să ia o slujbă la Vericom.
345
00:26:01,166 --> 00:26:03,784
Mulțumesc.
346
00:26:05,587 --> 00:26:08,036
Hai să verificăm rapoartele de lucru
și dosarele angajaților.
347
00:26:08,037 --> 00:26:11,759
- Începeți cu cei care locuiesc în oraș.
- Am înțeles.
348
00:26:11,760 --> 00:26:16,249
- Am mințit FBI-ul.
- Ce?!
349
00:26:16,250 --> 00:26:17,859
Atunci când unul dintre ei
l-a atacat pe David,
350
00:26:17,860 --> 00:26:21,774
i-am văzut ceafa și avea un tatuaj.
351
00:26:22,810 --> 00:26:24,889
Poftim?
352
00:26:24,890 --> 00:26:27,344
Era unul din acele
tatuaje irlandeze de luptător.
353
00:26:27,920 --> 00:26:30,849
Mi-e teamă că dacă le spun asta,
mă vor pune să depun mărturie.
354
00:26:30,850 --> 00:26:33,784
Tu ce crezi că ar trebui să fac?
355
00:26:36,435 --> 00:26:39,585
Spune-le celor de la FBI.
356
00:26:39,586 --> 00:26:43,172
Dacă tipul are dosar,
și sunt sigur că are,
357
00:26:43,173 --> 00:26:45,999
tatuajul va fi menționat în dosar.
358
00:26:46,000 --> 00:26:48,409
Îl vor aresta în ziua următoare.
359
00:26:48,410 --> 00:26:51,569
Pentru jaf armat.
O să primimească vreo 30 de ani.
360
00:26:51,570 --> 00:26:55,469
Desigur, el o să-și facă griji ca nu cumva,
cineva să-l caute pe martor,
361
00:26:55,470 --> 00:26:59,309
iar FBI-ul, probabil, o să te bage
într-un program de protecție a martorilor.
362
00:26:59,310 --> 00:27:03,109
Poate o să te trimită undeva,
363
00:27:03,110 --> 00:27:04,809
gen Cleavland, în Arizona.
364
00:27:04,810 --> 00:27:06,954
Știi tu, undeva în siguranță.
365
00:27:07,900 --> 00:27:09,724
Sau...
366
00:27:09,880 --> 00:27:12,584
ai putea aștepta.
367
00:27:13,540 --> 00:27:18,749
Nu trebuie să riști totul
pe-o singură carte.
368
00:27:18,750 --> 00:27:22,519
Tu ești cea vulnerabilă în situație asta.
369
00:27:22,520 --> 00:27:24,669
Cei de la FBI sunt oameni obișnuiți,
370
00:27:24,670 --> 00:27:28,349
care vor să-i prindă pe nelegiuiți
și să-și vadă mai departe de viețile lor.
371
00:27:28,350 --> 00:27:32,084
Claire, trebuie să-ți porți
singură de grijă.
372
00:27:33,250 --> 00:27:36,314
Pari a fi un expert.
373
00:27:36,810 --> 00:27:42,294
Nici chiar așa.
Doar că m-am uitat mult la TV.
374
00:27:42,370 --> 00:27:44,369
M-am uitat mult la CSI.
375
00:27:44,370 --> 00:27:46,799
Așa că, sunt un mare expert
în așa ceva.
376
00:27:46,800 --> 00:27:51,049
Și CSI Miami și CSI New York.
377
00:27:51,050 --> 00:27:52,144
Mă uit la toate.
378
00:27:52,179 --> 00:27:53,239
La toate m-am uitat.
379
00:27:53,240 --> 00:27:56,898
- Ești pregătit ca lumea.
- Și la "Bones" m-am uitat.
380
00:27:59,430 --> 00:28:03,099
Ne cunoaștem destul de bine
ca să-ți pot spune că mașina asta
381
00:28:03,100 --> 00:28:05,504
e un pic cam mare?
382
00:28:05,620 --> 00:28:06,849
E mașina de servici.
383
00:28:06,850 --> 00:28:09,999
Dacă ai probleme cu Prius-ul tău,
îl aruncăm în portbagaj.
384
00:28:10,000 --> 00:28:12,884
De unde știi că am un Preius?
385
00:28:14,800 --> 00:28:16,524
Am presupus.
386
00:28:16,870 --> 00:28:18,299
Voiam să zic că seamănă
cu o mașină "tunie".
387
00:28:18,300 --> 00:28:20,299
- De ce? Chiar ai un Prius?
- Da.
388
00:28:20,300 --> 00:28:22,649
- Serios?
- Aveam un Preius.
389
00:28:22,650 --> 00:28:26,009
- Dar a fost vandalizat.
- Ce s-a întâmplat?
390
00:28:26,010 --> 00:28:29,529
Habar n-am. Am fost forțată
să merg printre proiectile 1,6 Km.
391
00:28:29,530 --> 00:28:31,639
Și-apoi, băieții ăia au început să...
392
00:28:31,640 --> 00:28:32,949
Să ce?
393
00:28:32,950 --> 00:28:35,689
- Nu știu dacă erau aceiași băieți, dar...
- Care băieți?
394
00:28:35,690 --> 00:28:39,119
Au început... Au început să
urle la mine când i-am depășit.
395
00:28:39,120 --> 00:28:42,159
Apoi, au devenit foarte agresivi și...
396
00:28:42,160 --> 00:28:43,529
Și ce-au făcut?
397
00:28:43,530 --> 00:28:46,149
În momentul în care au început
să arunce cu sticle
398
00:28:46,150 --> 00:28:49,679
mi-am dat seama că nu-i tocmai plăcut
să te plimbi printre proiectile.
399
00:28:49,680 --> 00:28:51,499
Au aruncat cu sticle în tine?
400
00:28:51,500 --> 00:28:56,199
Sunt teafără.
Doar că am avut mult de mers.
401
00:28:56,200 --> 00:28:57,749
Nu mai contează.
402
00:28:57,750 --> 00:29:01,849
Nu, dar vei fi nevoită să tăiești cu asta.
403
00:29:01,850 --> 00:29:03,874
Nu-ți mai aduci aminte cum arătau?
404
00:29:08,770 --> 00:29:11,400
Am nevoie de ajutorul tău.
Nu pot să-ți spun despre ce-i vorba.
405
00:29:11,410 --> 00:29:12,724
Și nici n-ai voie să mă-ntrebi
vreodată despre asta.
406
00:29:12,950 --> 00:29:15,114
Și să știi că s-ar putea să rănim
niște oameni.
407
00:29:16,960 --> 00:29:19,924
A cui mașină o luăm?
408
00:29:26,040 --> 00:29:28,944
Sper să fie acasă.
409
00:29:51,240 --> 00:29:53,822
- Cine-i acolo?
- Deschide!
410
00:30:08,984 --> 00:30:11,574
Fir-ar să fie, ce doare!
Oprește-te.
411
00:30:12,830 --> 00:30:16,361
Dacă mai stai aici o săptămână,
ne întoarcem.
412
00:30:16,840 --> 00:30:19,114
Hai să mergem.
Am terminat.
413
00:30:22,640 --> 00:30:25,029
- Ce-ai făcut?
- Nu știu ce tot vorbești.
414
00:30:25,030 --> 00:30:26,269
Ăla de-acolo e fratele meu.
415
00:30:26,270 --> 00:30:29,124
Ce i-ai făcut fratelui meu
de s-a supărat așa?
416
00:30:30,200 --> 00:30:31,239
- Nu știi?
- Nu!
417
00:30:31,240 --> 00:30:32,779
- Dar acum?
- Calmează-te.
418
00:30:32,780 --> 00:30:34,099
- Acum știi?
- Calmează-te.
419
00:30:34,100 --> 00:30:35,739
Hei, nu-mi spune tu mie să mă calmez!
420
00:30:35,740 --> 00:30:37,699
- Ajunge!
- Ce-ai făcut?!
421
00:30:37,700 --> 00:30:39,329
Nu știu despre ce-i vorba!
422
00:30:39,330 --> 00:30:40,844
Nu?
423
00:30:41,720 --> 00:30:45,069
Așa se procedează la Colegiul de Hochei.
Hei, uită-te la mine!
424
00:30:45,070 --> 00:30:47,069
Îmi vezi fața?
425
00:30:47,070 --> 00:30:48,599
Poți chema poliția.
426
00:30:48,600 --> 00:30:51,844
Ține minte, și eu am văzut-o pe a ta.
427
00:31:05,250 --> 00:31:08,614
Nu putem omorî oameni.
428
00:31:08,930 --> 00:31:11,114
Tu m-ai chemat.
429
00:31:21,453 --> 00:31:22,539
- Desmond Elden.
- Da?
430
00:31:22,540 --> 00:31:25,579
Lucrează la Vericom.
N-a făcut pușcărie niciodată.
431
00:31:25,580 --> 00:31:27,289
Băieții ăștia, majoritatea dintre ei,
n-au slube spectaculoase.
432
00:31:27,290 --> 00:31:28,599
Au furat mașina blindată
în timpul orelor de lucru.
433
00:31:28,600 --> 00:31:32,079
Maistrul a zis: "Da, a trecut ieri pe-aici."
Și ne-a arătat foaia de pontaj.
434
00:31:32,080 --> 00:31:35,099
Dar cu Vericom-ul nu te poți juca,
deoarece e o companie publică.
435
00:31:35,100 --> 00:31:37,349
Dacă nu te duci la muncă,
înseamnă că ești bolnav.
436
00:31:37,350 --> 00:31:40,049
Iar "Dezzy" al nostru
are o boală foarte interesantă.
437
00:31:40,050 --> 00:31:44,089
Banca Boston, Cummins Armored,
Arlington Brinks,
438
00:31:44,090 --> 00:31:46,314
Cambridge Merchants.
439
00:31:52,705 --> 00:31:54,105
Iisuse Cristoase!
440
00:31:57,900 --> 00:32:00,599
Părinții tăi locuiesc în Charlestown?
441
00:32:00,600 --> 00:32:05,424
Nu, tata probabil
a ajuns în suburbii.
442
00:32:05,820 --> 00:32:07,894
Dar mama ta?
443
00:32:08,101 --> 00:32:11,799
Nu ți-aș putea spune.
M-a abandonat când aveam șase ani.
444
00:32:13,980 --> 00:32:16,154
Ce s-a întâmplat?
445
00:32:16,628 --> 00:32:18,752
A plecat.
446
00:32:25,020 --> 00:32:26,694
E-n regulă.
447
00:32:34,692 --> 00:32:37,353
Bine...
448
00:32:37,681 --> 00:32:41,012
Un sunet m-a trezit.
449
00:32:41,977 --> 00:32:45,356
La început nu știam ce este.
450
00:32:45,803 --> 00:32:49,537
Suna a fi un animal în cușcă.
451
00:32:51,167 --> 00:32:55,121
Nu am mai auzit un bărbat
să plângă până atunci.
452
00:32:56,010 --> 00:32:59,834
Am coborât în lenjeria intimă,
453
00:32:59,950 --> 00:33:03,099
și l-am văzut pe tata în bucătărie.
454
00:33:03,100 --> 00:33:05,489
Primul lucru de care-mi amintesc,
e scrumiera.
455
00:33:05,490 --> 00:33:08,014
Cred că erau o sută de țigări în ea.
456
00:33:08,180 --> 00:33:11,004
Și un munte de scrum.
457
00:33:11,870 --> 00:33:14,544
S-a oprit din plâns
458
00:33:14,730 --> 00:33:16,729
și stătea în fața TV-ului pe care rula
459
00:33:16,730 --> 00:33:20,714
o imagine alb-negru, fără sonor.
460
00:33:21,907 --> 00:33:25,354
Cred că nu știa ce să mai facă.
461
00:33:27,400 --> 00:33:31,754
S-a uitat la mine cum stăteam
acolo-n pragul ușii și mi-a zis:
462
00:33:33,890 --> 00:33:38,314
"Mama ta a plecat
și nu se mai întoarce."
463
00:33:40,530 --> 00:33:43,154
Exact așa.
464
00:33:44,128 --> 00:33:49,004
Fuma și mânca acolo,
în fața TV-ului, la șase dimineața.
465
00:33:51,720 --> 00:33:56,194
Cu un an înainte
ne pierdusem câinele și...
466
00:33:57,430 --> 00:34:01,054
Am vrut să fac aceste postere,
467
00:34:01,460 --> 00:34:04,289
în caz că s-a pierdut
468
00:34:04,290 --> 00:34:07,264
și să ne poată suna,
ca tipul care ne-a găsit câinele.
469
00:34:11,270 --> 00:34:14,109
Tata, și-n ziua de azi, ar fi în stare
să-ți spună că m-a ajutat să fac afișele,
470
00:34:14,110 --> 00:34:15,129
dar nu m-a ajutat.
471
00:34:15,130 --> 00:34:18,144
A stat în bucătărie cu o bere
472
00:34:18,330 --> 00:34:19,829
în timp ce mă duceam
singur pe strada școlii
473
00:34:19,830 --> 00:34:22,424
întrebând oamenii dacă
mi-au văzut mama.
474
00:34:22,520 --> 00:34:24,409
Numele ei era Doris.
475
00:34:24,410 --> 00:34:29,399
Bunica avea un restaurant,
"Tangerine Flower".
476
00:34:29,400 --> 00:34:33,384
Mi-am imaginat că acolo s-a dus.
477
00:34:33,920 --> 00:34:36,307
Apoi, mi-am dat seama
că nu mai contează.
478
00:34:36,342 --> 00:34:38,694
Nimic nu schimbă faptul că...
nu mai contează
479
00:34:39,480 --> 00:34:41,174
Oriunde s-ar fi dus
480
00:34:41,260 --> 00:34:45,014
a avut un motiv bun
să plece de aici.
481
00:34:45,310 --> 00:34:48,899
N-a vrut să mai fie mama mea.
482
00:34:48,900 --> 00:34:53,334
Nu s-a mai întors niciodată.
483
00:34:55,540 --> 00:34:59,414
Acum știi câte ceva despre familia mea,
484
00:34:59,490 --> 00:35:03,064
dar tot nu-ți arăt apartamentul.
485
00:35:03,455 --> 00:35:06,079
Cât de rău poate fi?
486
00:35:34,320 --> 00:35:37,584
Desmond Elden.
Inginer de sistem la Vericom.
487
00:35:37,600 --> 00:35:39,700
Douăzeci și doi de ani.
488
00:35:40,100 --> 00:35:43,546
Alfred Magloan. Numai în Boston
poate fi un tip cu numele Alfred MacGloan.
489
00:35:43,547 --> 00:35:46,916
Dl Magloan n-a întâlnit niciodată
o mașină care să nu poată fi furată.
490
00:35:47,630 --> 00:35:49,189
E foarte talentat.
491
00:35:49,190 --> 00:35:52,689
E-n stare să-ți fure Cherokee-ul
în timp ce-ți cauți cheile.
492
00:35:52,690 --> 00:35:54,144
James Coughlin.
493
00:35:54,460 --> 00:35:57,064
Tatăl lui a fost ucis în închisoare.
Mamă-sa a murit de SIDA.
494
00:35:57,270 --> 00:36:00,794
L-a împușcat pe Brandon Lee, într-un
cimitir, înainte să împlinească 19 ani.
495
00:36:00,840 --> 00:36:02,194
A sângerat până la moarte.
496
00:36:02,200 --> 00:36:04,974
Când judecătorul a întrebat de ce
a făcut-o, a spus: "Nu-mi plăcea fața lui."
497
00:36:05,290 --> 00:36:07,362
A făcut nouă ani de pușcărie
pentru omucidere.
498
00:36:07,363 --> 00:36:10,879
Băieții ăștia planifică și execută
totul foarte minuțios și disciplinat.
499
00:36:10,880 --> 00:36:14,174
Iar Coughlin nu-i cel mai potrivit
pentru asta.
500
00:36:14,320 --> 00:36:16,149
Eu cred că "arhitectul" e tipul ăsta.
501
00:36:16,150 --> 00:36:18,699
Cel mai bun prieten al lui Coughlin;
Douglas MacRay.
502
00:36:18,700 --> 00:36:21,209
Locuiesc împreună.
Se-ntâlnește cu sora lui Coughlin,
503
00:36:21,210 --> 00:36:23,929
care cel mai probabil e
"cărăușul" florarului
504
00:36:23,930 --> 00:36:25,909
care-l angajase și pe tatăl lui McRay.
505
00:36:25,910 --> 00:36:28,874
O să aveți nevoie de desene explicative
pentru oamenii ăștia.
506
00:36:29,210 --> 00:36:31,928
Mac senior a primt închisoare pe viață
pentru jaful din Nashwood,
507
00:36:31,929 --> 00:36:33,880
pe care sunt convins că majoritatea
vi-l amintiți.
508
00:36:34,110 --> 00:36:36,114
A deturnat o mașină
de valori la New Hampshire,
509
00:36:36,270 --> 00:36:37,984
iar unul dintre gardiani i-a văzut fața.
Așa că...
510
00:36:38,770 --> 00:36:41,220
i-a executat pe amândoi
cu propriile arme.
511
00:36:41,470 --> 00:36:43,859
Eu cred că moștenirea lui Mac e aceea
că niciun șofer de pe mașinile blindate
512
00:36:43,860 --> 00:36:45,779
n-are voie să iasă din mașină,
513
00:36:45,780 --> 00:36:47,490
chiar dacă partenerul său
are o armă la cap.
514
00:36:47,500 --> 00:36:48,800
Tânărul MacRay a făcut
opt luni de pârnaie
515
00:36:48,820 --> 00:36:51,448
pentru că l-a agresat cu un pistol
cu cuie pe casierul de la Bay Bank,
516
00:36:51,449 --> 00:36:53,116
după ce a fost dat afară
din hocheiul profesionist.
517
00:36:53,117 --> 00:36:55,900
- Hochei profesionist?
- Da. A fost mare vedetă, o vreme.
518
00:36:55,910 --> 00:36:58,634
A fost selecționat în echipă. A plecat
într-o tabără și acolo, șoc total.
519
00:36:59,020 --> 00:37:00,804
A dat de belele, s-a bătut cu băieții...
520
00:37:01,110 --> 00:37:02,910
În hochei de asta ești plătit,
să te bați, nu?
521
00:37:02,930 --> 00:37:04,869
Da, dar nu cu colegii de echipă.
522
00:37:05,463 --> 00:37:08,239
MacRay a venit acasă și s-a alăturat
afacerilor familiei.
523
00:37:08,240 --> 00:37:10,069
Aceleași lucruri, aceleași obiceiuri.
524
00:37:10,070 --> 00:37:12,293
De la hochei a ajuns la droguri.
525
00:37:12,950 --> 00:37:15,354
Suntem foarte departe de Marele Juriu.
526
00:37:15,810 --> 00:37:17,699
Și n-o să obținem niciodată aprobarea
de-ai supraveghea 24 de ore pe zi
527
00:37:17,700 --> 00:37:20,309
doar dacă nu cumva vreunul dintre idioții
ăștia o să se convertească la Islam.
528
00:37:20,310 --> 00:37:22,169
Așadar, o să contruim un caz solid.
529
00:37:22,170 --> 00:37:24,454
În regulă. Hai, la muncă.
530
00:37:26,420 --> 00:37:28,600
Am povestit tuturor prietenelor
despre tine.
531
00:37:28,650 --> 00:37:29,900
- Serios?
- Da.
532
00:37:29,910 --> 00:37:32,910
- Sper că numai lucruri bune.
- Da.
533
00:37:33,574 --> 00:37:37,550
În regulă.
N-au zis că sunt foarte geloase,
534
00:37:37,660 --> 00:37:40,164
pentru că nu le vine să creadă
cât de norocoasă ești?
535
00:37:40,165 --> 00:37:44,864
Că te-ai mutat în Charlestown
ca să te cuplezi cu un spărgător de pietre.
536
00:37:46,337 --> 00:37:47,724
Nu. Ele cred că...
537
00:37:49,370 --> 00:37:51,707
Ele cred că e un soi de răsplată.
538
00:37:51,880 --> 00:37:55,724
Dar pentru ce?
Pentru jaful acela? Habar n-am.
539
00:37:56,080 --> 00:37:58,514
Mă simt, oarecum, străină de ele.
540
00:38:01,018 --> 00:38:03,678
Ce-i?
Ce te uiți așa?
541
00:38:05,870 --> 00:38:08,224
Fratele meu a murit într-o zi ca aceasta.
542
00:38:08,740 --> 00:38:10,299
Când a fost asta?
543
00:38:10,300 --> 00:38:13,792
Era mic.
Avea limfom malign.
544
00:38:15,250 --> 00:38:19,277
Iar acum, de fiecare dată când e o zi
însorită, mă gândesc că moare cineva.
545
00:38:20,810 --> 00:38:22,989
Greșesc, nu-i așa?
546
00:38:26,280 --> 00:38:29,245
Nu. Sunt sigur că ar fi bucuros
că te gândești la el.
547
00:38:31,882 --> 00:38:33,875
E o zi frumoasă.
548
00:38:33,890 --> 00:38:36,711
- Mă simt minunat.
- Asta-i bine.
549
00:38:37,930 --> 00:38:40,506
Atunci, îți va fi dor de mine
cât timp voi fi plecată.
550
00:38:55,720 --> 00:38:57,604
Banii, javră!
551
00:39:02,288 --> 00:39:04,363
Ce dracu' faci aici?
552
00:39:05,600 --> 00:39:08,099
- Nimic.
- Nimic? Ce-i asta?
553
00:39:08,100 --> 00:39:09,589
- Cu cine erai aici?
- Cu nimeni.
554
00:39:09,590 --> 00:39:12,049
- Hai să plecăm de-aici.
- Vrei să zici că asta-i a ta?
555
00:39:12,050 --> 00:39:13,889
- Da.
- Da, pizza hawaiană?
556
00:39:13,890 --> 00:39:16,129
- Hai, stai jos. Tocmai am sosit.
- Am zis "nu".
557
00:39:16,130 --> 00:39:19,434
- Trebuie să plec.
- Stai naibii jos. Ia loc.
558
00:39:30,010 --> 00:39:32,444
- Bună.
- Bună.
559
00:39:33,230 --> 00:39:34,859
- Salut!
- Claire.
560
00:39:34,860 --> 00:39:36,196
- Jem.
- Jim?
561
00:39:36,197 --> 00:39:39,901
Jem. Jem, pur și simplu.
Sunt prieten cu fraierul ăsta.
562
00:39:39,902 --> 00:39:42,604
- Încântată de cunoștință.
- Stai jos. Stai jos. Relaxează-te, da?
563
00:39:51,545 --> 00:39:55,289
Ți-am văzut Avalanche-ul
parcat după colț.
564
00:39:55,382 --> 00:39:57,509
- Avalanche-ul?
- Camioneta.
565
00:39:57,510 --> 00:40:00,211
Da, camioneta.
Camioneta de la serviciu.
566
00:40:00,990 --> 00:40:03,131
- Dougy e un muncitor grozav.
- Da.
567
00:40:03,490 --> 00:40:05,989
Vă cunoașteți de mult timp sau...
568
00:40:05,990 --> 00:40:08,864
De când aveam 6 ani.
Suntem ca frații, nu?
569
00:40:10,490 --> 00:40:14,934
Dar n-a pomenit niciodată de tine.
Ai ținut-o secret, nu-i așa?
570
00:40:19,650 --> 00:40:22,079
Cum ziceai că te cheamă?
Jim sau Gem?
571
00:40:22,080 --> 00:40:25,594
Je... Ge...
De fapt, ambele sunt corecte.
572
00:40:26,150 --> 00:40:28,400
Profesorii, după ce am mai crescut,
mereu obișnuiau să spună:
573
00:40:28,410 --> 00:40:31,995
"Hei, luați-l pe ăsta,
e un adevărat "giuvaer".
574
00:40:32,030 --> 00:40:34,674
Cred că era un soi de aroganță.
575
00:40:35,107 --> 00:40:37,131
Nu contează.
576
00:40:37,680 --> 00:40:39,769
Tu cu ce te ocupi, Claire?
577
00:40:39,770 --> 00:40:41,719
Lucrez la o bancă.
Sunt manager bancar.
578
00:40:42,050 --> 00:40:45,249
Ești manager bancar?
Sună haios. La ce bancă?
579
00:40:45,250 --> 00:40:48,139
Cambridge Merchants.
Nu-i departe de-aici.
580
00:40:48,140 --> 00:40:49,309
Cambridge Merchants.
581
00:40:49,310 --> 00:40:51,689
Stai, asta e cea care tocmai
a fost jefuită, nu-i așa?
582
00:40:51,690 --> 00:40:54,974
- Da, da.
- Da, tocmai am citit despre asta.
583
00:40:55,110 --> 00:40:56,960
Ce nebunie!
584
00:40:57,004 --> 00:40:58,904
Și-atunci, cum...
Cum v-ați cunoscut?
585
00:41:01,360 --> 00:41:03,232
Ne-am întâlnit la spălătorie.
586
00:41:04,448 --> 00:41:05,948
Super!
587
00:41:06,215 --> 00:41:10,064
Dragoste printre albituri, nu?
Se întâmplă mai des decât crezi.
588
00:41:14,090 --> 00:41:17,924
Hei, Claire, nu-ți irosi
prea mult timpul pe-aici.
589
00:41:18,630 --> 00:41:21,459
Dougy, e într-adevăr dedicat muncii.
590
00:41:21,970 --> 00:41:25,922
Mereu își ia de muncă acasă.
Nu-i așa, Doug?
591
00:41:28,570 --> 00:41:30,384
- În regulă.
- E-n regulă, frațioare.
592
00:41:31,060 --> 00:41:34,064
- Ai grijă de tine, da? Să fii cuminte.
- Ne vedem acasă.
593
00:41:34,250 --> 00:41:36,682
- Mă bucur că te-am cunoscut.
- Și eu.
594
00:41:42,740 --> 00:41:46,359
Se pare că nu le-ai spus
tuturor prietenilor tăi despre mine.
595
00:41:52,960 --> 00:41:56,002
Pe cine urmărești, Jem?
Pe mine sau pe ea?
596
00:41:56,003 --> 00:41:58,037
Ți-am spus că ți-am văzut Avalanche-ul.
597
00:41:59,540 --> 00:42:02,229
N-ai de ce să-ți faci griji.
Totu-i sub control.
598
00:42:02,230 --> 00:42:04,259
Deci, încerci să ne tragi
pe sfoară, nu-i așa?
599
00:42:04,260 --> 00:42:07,089
Da, încerc să vă fraieresc.
600
00:42:07,090 --> 00:42:09,382
Spune-mi că ai un plan
de rezervă, Dougy.
601
00:42:10,000 --> 00:42:11,509
Pentru că singura soluție
pe care o văd eu,
602
00:42:11,780 --> 00:42:14,884
e că pe tine nu te interesează decât
să i-o tragi la târfa asta nenorocită.
603
00:42:15,160 --> 00:42:17,944
Și care, clumea, se-ntâmplă să fie
chiar fata aia care... Fir-ar să fie!
604
00:42:18,290 --> 00:42:21,310
Singura persoană care ne poate
pune FBI-ul pe cap!
605
00:42:24,320 --> 00:42:27,108
Calmează-te, da?
606
00:42:27,860 --> 00:42:29,859
Nu crezi c-ar trebui să fim
un pic mai isteți de data asta?
607
00:42:29,860 --> 00:42:32,029
- Isteți?
- Da.
608
00:42:33,740 --> 00:42:35,616
Sigur. Hai să începem să regulăm
toți martorii.
609
00:42:36,000 --> 00:42:38,484
Da. Eu mă duc la directorul adjunct să-mi
facă o felație. Sunt suficient de isteț?
610
00:42:40,540 --> 00:42:43,854
Și celorlalți băieți n-o să le spun nimic,
nu cumva să se sperie!
611
00:42:45,360 --> 00:42:47,434
Pentru că vreau să fie apți
pentru următorul jaf.
612
00:42:47,890 --> 00:42:49,720
Ți-am mai spus,
următoarea acțiune încă nu e gata.
613
00:42:49,730 --> 00:42:51,365
Păi, termin-o odată!
614
00:42:51,400 --> 00:42:55,139
Nu mai vreau gardieni
la următoarea acțiune, da?
615
00:42:55,140 --> 00:42:57,649
Unul dintre băieți arăta ca GI Joe.
616
00:42:57,650 --> 00:43:01,999
Avea vesta antiglonț la vedere
și pantalonii băgați în bocanci.
617
00:43:02,000 --> 00:43:03,528
Duba aia e o mare pierdere de timp.
618
00:43:03,529 --> 00:43:09,868
Vom găsi altă dubă, cu un șofer
serios care nu face pe el de frică,
619
00:43:09,869 --> 00:43:11,460
și care să nu se creadă luptător
din Forțele Speciale.
620
00:43:11,470 --> 00:43:12,780
Da?
621
00:43:12,950 --> 00:43:15,490
Hei, uite ce-i, știu că ești fericit
în nenorocitul ăsta de oraș,
622
00:43:16,170 --> 00:43:18,879
dar eu am stat nouă ani
în închisoare pentru tine, boule.
623
00:43:18,880 --> 00:43:21,754
Doar nouă ani, atâta tot.
624
00:43:22,430 --> 00:43:24,415
M-am săturat să tot aștept.
625
00:43:26,130 --> 00:43:29,170
Ăsta o să fie ultimul jaf.
După ăsta luăm o pază.
626
00:43:30,310 --> 00:43:33,925
Dacă ne prind, să-ți aduci aminte
a cui a fost idea asta, da?
627
00:43:34,560 --> 00:43:36,844
Vineri să fii pregătit.
628
00:44:24,430 --> 00:44:27,504
- Pe cine vizitezi?
- Pe Stephen MacRay.
629
00:44:44,450 --> 00:44:46,034
La cabina 12.
630
00:44:46,300 --> 00:44:48,090
- E chiar în față.
- Mulțumesc.
631
00:45:09,740 --> 00:45:13,240
Ești bine? De fiecare dată când vin
să te văd ești în uniformă roșie.
632
00:45:13,730 --> 00:45:15,384
Încă mai ai probleme cu ăștia?
633
00:45:15,930 --> 00:45:19,621
Știi cum e aici.
Nu poți tolera toate rahaturile.
634
00:45:19,780 --> 00:45:23,109
Totuși, ești un pic cam bătrân
pentru porcăriile astea, nu crezi?
635
00:45:23,110 --> 00:45:25,894
Ai naibii puțoi sudiști,
vor să controleze ei totul.
636
00:45:26,020 --> 00:45:28,550
Ascultă, dacă te porți bine,
în 5 ani, poți să te duci unde vrei.
637
00:45:28,560 --> 00:45:31,400
Te poți transfera la închisoarea
din Norfolk, tată.
638
00:45:31,410 --> 00:45:34,500
N-o să-ți mai facă nimeni probleme.
N-o să te mai cerți cu nimeni.
639
00:45:34,501 --> 00:45:37,050
Înțelegi ce-ți spun?
Acolo poți servi și-o inghețată...
640
00:45:37,060 --> 00:45:41,727
Da. Numai că, uneori, trebuie
să-ți rezolvi problemele singur, știi?
641
00:45:46,530 --> 00:45:48,025
Bine.
642
00:45:54,340 --> 00:45:59,077
Mă gândesc... să plec undeva.
643
00:45:59,450 --> 00:46:02,534
- Să plec din oraș.
- Se strânge șurubul?
644
00:46:04,360 --> 00:46:07,600
- Vreau să fac o schimbare.
- Aha. Nu mai spune!
645
00:46:07,790 --> 00:46:09,174
"Vrei să faci o schimbare"?
646
00:46:09,320 --> 00:46:11,004
Fie că te-a prins poliția, fie că nu.
647
00:46:12,870 --> 00:46:14,814
Am auzit că a fost jefuită
o mașină blindată.
648
00:46:16,430 --> 00:46:18,430
Serios?
Eu n-am auzit nimic despre asta.
649
00:46:18,899 --> 00:46:20,891
Bine.
650
00:46:20,984 --> 00:46:24,186
Mai aveți cinci minute.
Cinci minute.
651
00:46:25,210 --> 00:46:27,064
Dă-mi voie să te întreb ceva,
652
00:46:27,700 --> 00:46:30,150
în cazul în care n-o să te mai văd.
653
00:46:32,880 --> 00:46:35,405
Cum de n-ai...
654
00:46:36,540 --> 00:46:37,991
Cum de n-ai căutat-o niciodată?
655
00:46:42,220 --> 00:46:43,956
Pe cine să caut?
656
00:46:46,190 --> 00:46:47,434
Pe mama.
657
00:46:48,550 --> 00:46:51,604
Pe mama mea.
Cum ai putut să n-o cauți niciodată?
658
00:46:51,910 --> 00:46:55,099
Cum ai putut să nu întrebi de ea?
S-o cauți sau să întrebi de ea.
659
00:46:55,100 --> 00:46:58,349
Ascultă, când mama ta a plecat,
660
00:46:58,350 --> 00:47:03,874
ai plâns atât de tare,
că ai trezit pe toată lumea din Parlem.
661
00:47:04,130 --> 00:47:07,349
Așa că, ți-am spus că dacă
o vei căuta, o vei găsi.
662
00:47:07,350 --> 00:47:09,889
A fost o...
Trebuia să ai și tu o ocupație.
663
00:47:09,890 --> 00:47:14,214
Nu m-am gândit că asta o să te
urmărească ca o boală nenorocită.
664
00:47:15,050 --> 00:47:16,934
Ce, crezi că era un înger?
665
00:47:17,820 --> 00:47:19,354
N-ai decât.
666
00:47:20,480 --> 00:47:22,380
Ei bine, fii și tu mai realist.
667
00:47:23,050 --> 00:47:25,831
Câte fete de 22 de ani sunt
prin locurile astea,
668
00:47:25,880 --> 00:47:30,050
înconjurate de copii
pe care nu și-i doresc?
669
00:47:30,200 --> 00:47:34,300
Și știi tu...
N-au nicio remușcare.
670
00:47:35,730 --> 00:47:38,054
Nici mama ta nu era altfel.
671
00:47:38,600 --> 00:47:40,900
Ăsta-i adevărul gol-goluț.
672
00:47:42,030 --> 00:47:45,642
Eu m-am împăcat cu ideea.
Și tu ar trebui să faci la fel.
673
00:47:45,990 --> 00:47:49,646
N-am căutat-o pentru că
nu mai aveam ce să mai găsesc.
674
00:47:59,700 --> 00:48:03,400
Ascultă, eu pot muri de cinci ori
până am să ies de-aici.
675
00:48:03,520 --> 00:48:07,039
Pa!
Ne mai vedem.
676
00:48:07,770 --> 00:48:10,170
Aici sau într-o altă viață.
677
00:48:44,628 --> 00:48:47,037
Ieri am văzut o poză de-a ta.
678
00:48:48,089 --> 00:48:51,291
- Ești sigură că eram eu?
- Destul de sigură.
679
00:48:53,870 --> 00:48:55,650
- La clubul pentru copii?
- Da.
680
00:48:55,660 --> 00:48:57,930
Era pusă pe un banner,
sub imaginea unui erou local.
681
00:48:57,940 --> 00:49:01,464
Aveau standardele destul de joase pentru
cei care se calificau pentru titlul ăsta.
682
00:49:01,640 --> 00:49:03,584
Se pare că tu ai fost selecționat.
683
00:49:03,620 --> 00:49:06,635
Da. Eram leneș...
684
00:49:06,670 --> 00:49:09,170
și nu puteam să merg pe patine
cu spatele.
685
00:49:09,270 --> 00:49:11,570
Asta înseamnă să știi să patinezi
ca un hocheist profesionist.
686
00:49:11,600 --> 00:49:16,620
Dar eu știam să trag cu crosa, știi?
Puteam lovi orice cu pucul de hochei.
687
00:49:18,300 --> 00:49:20,400
Cu toate astea,
am fost selecționat în echipă,
688
00:49:20,410 --> 00:49:22,910
dar n-am făcut ceea ce trebuia
ca să fac parte din echipă.
689
00:49:23,000 --> 00:49:27,100
Iar când mi s-a oferit a doua șansă,
am irosit-o și pe aia.
690
00:49:29,110 --> 00:49:31,915
M-au trimis acasă.
691
00:49:32,952 --> 00:49:35,199
Mă uit la poza aia și văd
un băiat de 20 de ani
692
00:49:35,200 --> 00:49:39,389
care avea impresia că le știe pe toate
693
00:49:39,390 --> 00:49:43,824
chiar dacă, în fond,
era pe cale să piardă totul.
694
00:49:54,090 --> 00:49:56,694
Hei, putem merge în camera ta?
695
00:49:57,150 --> 00:49:59,169
Pentru că unchiul meu,
e șofer pe autobuz
696
00:49:59,170 --> 00:50:03,394
și locuiește chiar vizavi. Vede tot
ce se-ntâmplă în apartamentul ăsta.
697
00:50:04,294 --> 00:50:07,268
Da.
698
00:51:50,480 --> 00:51:52,389
Unde naiba-i camioneta?
699
00:51:55,193 --> 00:51:59,980
- Ce facem dacă nu ajunge până la 8:45?
- Așa pățim mereu cu nenorocitul ăsta.
700
00:52:23,096 --> 00:52:25,923
Spune-ți rugăciunile.
Începem.
701
00:52:25,924 --> 00:52:26,924
Ajungem îndată.
702
00:52:48,780 --> 00:52:50,404
Aruncă-l!
703
00:52:51,668 --> 00:52:53,392
Nu mișca!
704
00:53:12,729 --> 00:53:14,939
Avem un jaf în desfășurare.
705
00:53:14,940 --> 00:53:16,390
Au aflat!
706
00:53:18,985 --> 00:53:21,603
Ieși afară, tâmpitule.
L-am prins pe prietenul tău.
707
00:53:22,072 --> 00:53:24,907
În regulă, calmează-te. Lasă arma jos.
Nu trebuie să fie nimeni rănit.
708
00:53:24,908 --> 00:53:28,402
- Lasă arma jos, acum!
- V-am prins, nemernicilor.
709
00:53:32,123 --> 00:53:34,241
Ar fi trebuit să rămâi în dubă.
710
00:53:35,377 --> 00:53:36,743
Haide!
711
00:53:38,588 --> 00:53:40,882
- Ce naiba se-ntâmplă?
- A ieșit din mașină.
712
00:53:40,883 --> 00:53:43,552
- Dougy!
- Taci dracului din gură, da?
713
00:53:43,553 --> 00:53:45,627
- Au fost rapizi.
- Fir-ar să fie!
714
00:53:47,138 --> 00:53:49,756
E-n regulă.
Condu normal.
715
00:53:53,395 --> 00:53:57,180
- Rahat.
- În regulă. Trebuie să virezi la dreapta.
716
00:54:06,366 --> 00:54:09,359
Ați lăsat amprente în dubiță, da?
717
01:02:04,760 --> 01:02:06,694
Agent special Frawley.
718
01:02:07,010 --> 01:02:08,997
Douglas MacRay.
719
01:02:11,120 --> 01:02:16,000
Tu și băieții tăi nu v-ați mulțumit
să spargeți doar un magazin din Malden
720
01:02:16,010 --> 01:02:18,200
pentru câteva fișicuri de 25 de cenți.
721
01:02:18,290 --> 01:02:22,189
Nu. Ați decis să mergeți să dați lovitura
la "The North End", la ora 9:00,
722
01:02:22,190 --> 01:02:24,489
înarmați cu puști de asalt.
723
01:02:24,490 --> 01:02:28,183
Idioților!
ați împușcat un gardian.
724
01:02:29,400 --> 01:02:32,812
Se pare că ați sfeclit-o rău de tot,
toată poliție e în alertă.
725
01:02:33,350 --> 01:02:35,389
Totuși, din fericire pentru voi,
726
01:02:35,390 --> 01:02:38,379
gardianul ăsta care e la un pas
de-a rămâne infirm,
727
01:02:38,380 --> 01:02:39,979
a scăpat miraculos cu viață.
728
01:02:39,980 --> 01:02:45,019
Acum, dacă ar fi după mine și aș avea
două minute și un prosop umed,
729
01:02:45,020 --> 01:02:47,199
l-aș asfixia cu mâinile mele
pe nebunul ăsta
730
01:02:47,200 --> 01:02:49,939
și l-aș băga într-o închisoare federală.
731
01:02:49,940 --> 01:02:55,504
Ai sfârși cu un sac pe cap
și cu un ser paralizant în vene.
732
01:02:56,050 --> 01:03:00,006
Treaba asta nu-i o joacă de copii, Doug.
733
01:03:00,770 --> 01:03:02,514
Și vreau să-ți mai spun ceva.
734
01:03:04,680 --> 01:03:10,058
Acum că ești aici, pot să-ți spun personal
că o să mori într-o închisoare federală.
735
01:03:10,900 --> 01:03:13,300
Împreună cu toți prietenii tăi.
736
01:03:13,380 --> 01:03:15,397
Fără nicio înțelegere,
737
01:03:15,573 --> 01:03:17,691
fără niciun compromis.
738
01:03:17,790 --> 01:03:19,776
Iar când va veni ziua aceea în care
739
01:03:20,670 --> 01:03:23,497
o să-ți dorești să fii coloboratorul
meu atât de mult,
740
01:03:23,498 --> 01:03:26,199
încât eu să fiu nevoit să te pălmuiesc
ca să taci, și ziua aceea va veni,
741
01:03:26,459 --> 01:03:31,684
în ciuda faptului că te încăpățânezi
să încalci "Codul tăcerii".
742
01:03:32,010 --> 01:03:36,126
Iar când, în cele din urmă,
o să rupi tăcerea,
743
01:03:36,380 --> 01:03:38,649
de frica traficanților de țigări,
744
01:03:38,650 --> 01:03:41,047
pentru a evita sclavia sexuală...
745
01:03:42,630 --> 01:03:46,887
Vreau să știi că eu voi fi primul
care îți va spune să te duci dracului.
746
01:03:53,200 --> 01:03:56,730
Hei, data viitoare când vreți
să mă fotografiați, sunați înainte.
747
01:03:56,840 --> 01:03:58,679
Putem face mai mult decât un grătar.
748
01:03:58,680 --> 01:04:01,568
Am putea face un caledar erotic, știi voi...
749
01:04:01,590 --> 01:04:05,238
Poate chiar în bustul gol, unși cu ulei.
Sau cum vreți voi, băieți.
750
01:04:06,090 --> 01:04:08,399
Antena de pe mașina FBI-ului
are 1.3 cm,
751
01:04:08,400 --> 01:04:11,769
e neagră și e fixată la 0.75
cm sub ștergătorul din spate.
752
01:04:11,770 --> 01:04:15,329
E dotată cu o stație de emisie-recepție
și are BPD-ul împărțit în două părți egale.
753
01:04:15,330 --> 01:04:19,479
Toți tâmpiții știu cum arată antena
de pe mașina FBI-ului.
754
01:04:19,480 --> 01:04:23,949
Așa că, pe viitor, ar trebui
să încercați să fiți mai isteți.
755
01:04:23,950 --> 01:04:26,339
Mai isteți decât un copil de grădiniță.
756
01:04:26,340 --> 01:04:27,994
Trebuie să mă întorc la muncă.
757
01:04:28,450 --> 01:04:30,222
Pot pleca?
758
01:04:33,830 --> 01:04:35,644
Succes cu amprentele alea.
759
01:05:07,685 --> 01:05:09,619
Cu Claire Keesey, vă rog.
760
01:05:09,620 --> 01:05:11,263
E directoarea.
761
01:05:13,540 --> 01:05:15,139
De când?
762
01:05:15,140 --> 01:05:16,474
Vreau să obțineți un mandat de arestare.
763
01:05:16,800 --> 01:05:19,623
Folosiți telefoanele fixe, celularele,
faxurile, e-mailurile, Skype-ul, totul.
764
01:05:24,452 --> 01:05:26,352
De ce nu mi-a spus că ți-ai dat
demisia de la bancă?
765
01:05:26,610 --> 01:05:29,780
Nu știu.
Tu de ce nu-mi spui ce-i în cutie?
766
01:05:29,810 --> 01:05:31,658
- În care, în asta?
- Da.
767
01:05:31,960 --> 01:05:37,560
Te-a sunat cineva sau ți-a spus cineva
ceva după ce ne-am întâlnit?
768
01:05:38,058 --> 01:05:39,926
- Nu.
- Nu?
769
01:05:39,927 --> 01:05:41,199
Și ce-ai de gând să faci?
770
01:05:41,200 --> 01:05:42,700
Habar n-am, să știi.
771
01:05:42,720 --> 01:05:47,044
Pot preda, sau aș putea să fac
muncă de voluntariat.
772
01:05:47,430 --> 01:05:49,904
Am ceva economii, așa că...
773
01:05:52,370 --> 01:05:54,931
Ce-ai zice dacă și eu mi-aș da demisia?
774
01:05:56,192 --> 01:05:58,169
În cazul ăsta,
cred că o să-mi ții de urât.
775
01:05:58,170 --> 01:06:00,061
Ne descurcăm noi.
776
01:06:00,446 --> 01:06:03,690
Poftim.
E doar un lănțișor, atâta tot.
777
01:06:05,890 --> 01:06:10,280
Am putea pleca împreună.
Într-o excursie, sau ceva de genul ăsta.
778
01:06:10,665 --> 01:06:12,949
Așa, să ne mai distrăm și noi.
779
01:06:14,600 --> 01:06:16,399
Îți place?
780
01:06:16,400 --> 01:06:18,314
Mi-a trebuit o veșnicie să-l aleg.
781
01:06:18,315 --> 01:06:20,959
- Știi, doamna aia de la...
- E frumos, dar...
782
01:06:20,960 --> 01:06:22,667
Sper că n-a fost nevoie
să-ți vinzi mașina.
783
01:06:23,386 --> 01:06:26,087
Nu. Și-a achitat cineva o datorie.
784
01:06:27,070 --> 01:06:29,883
Știi, oamenii se trezesc
în fiecare dimineață
785
01:06:29,960 --> 01:06:31,509
și-și spun în sinea lor,
că ceva le va schimba viața.
786
01:06:32,150 --> 01:06:34,137
Dar asta nu se-ntâmplă niciodată.
787
01:06:35,064 --> 01:06:38,892
Dar eu am să-mi schimb viața.
De ce nu vrei să-mi fi alături?
788
01:06:41,120 --> 01:06:44,356
Bine. Unde mergem?
789
01:06:44,790 --> 01:06:47,275
Vino cu mine, nu-mi pasă unde mergem.
Putem merge oriunde.
790
01:06:47,520 --> 01:06:51,300
Știi, sunt anumite lucruri...
791
01:06:51,400 --> 01:06:54,491
Sunt câteva lucruri despre
mine pe care nu le știi.
792
01:06:56,336 --> 01:06:58,119
Ce vrei să spui?
793
01:06:58,840 --> 01:07:03,124
Înțeleg dacă ai unele rețineri, să știi.
794
01:07:03,593 --> 01:07:06,127
Vizavi de anumite lucruri pe care
le spun oamenii despre mine,
795
01:07:06,360 --> 01:07:09,369
lucruri cu care nu mă prea mândresc
și care lasă loc de interpretare.
796
01:07:09,370 --> 01:07:11,800
- Știu cine ești.
- Nu.
797
01:07:12,185 --> 01:07:14,928
Ba da, știu.
Da.
798
01:07:15,460 --> 01:07:20,016
- Înseamnă că mergi cu mine?
- Da.
799
01:07:21,430 --> 01:07:23,603
Hai să plecăm acum.
800
01:07:24,405 --> 01:07:25,939
Bine.
801
01:07:27,920 --> 01:07:29,220
Frawley.
802
01:07:31,788 --> 01:07:32,913
Ce-i?
803
01:07:33,514 --> 01:07:37,851
Am înregistrat-o pe Claire Keesey într-o
convorbire telefonică în urmă vreo oră.
804
01:07:37,852 --> 01:07:40,636
Vezi dacă recunoști vocea.
805
01:07:42,010 --> 01:07:43,806
Pot trece pe la tine?
Vreau să vorbim.
806
01:07:44,100 --> 01:07:46,469
Da. Despre ce-i vorba?
807
01:07:46,470 --> 01:07:48,611
Scuze, am fost ocupat.
808
01:07:48,612 --> 01:07:51,564
Vin de acasă, pot să vin pe ușa din spate?
809
01:07:54,850 --> 01:07:57,650
Am înțeles că ți-ai dat demisia
de la bancă.
810
01:07:58,455 --> 01:08:01,365
A, da. Da.
Săptămâna trecută.
811
01:08:03,419 --> 01:08:06,913
Îmi pare rău.
Trebuia să anunț pe cineva?
812
01:08:10,384 --> 01:08:14,295
- Scump?
- Da. L-am primit cadou.
813
01:08:20,561 --> 01:08:22,595
Avem niște suspecți.
814
01:08:23,800 --> 01:08:26,015
Am venit să-ți spun și ție.
815
01:08:29,660 --> 01:08:31,454
James Coughlin.
816
01:08:31,820 --> 01:08:33,684
Albert Magloan.
817
01:08:35,180 --> 01:08:37,124
Desmond Elden.
818
01:08:37,320 --> 01:08:40,500
E o parte din gașca care e suspectă
în cazul jafului de la Banca North End
819
01:08:40,510 --> 01:08:44,033
și de încă cel puțin alte trei jafuri
de mașini blindate.
820
01:08:48,470 --> 01:08:50,289
Ți se pare cunoscut?
821
01:08:52,885 --> 01:08:58,631
Te-a pus să deschizi seiful
și te-a lăsat să pleci nevătămată.
822
01:08:58,933 --> 01:09:03,869
Iar acum, v-ați clupat
ca să mințiți FBI-ul.
823
01:09:03,870 --> 01:09:08,266
M-am înșelat.
Ai nevoie de un avocat.
824
01:09:16,320 --> 01:09:18,069
- Ești bine, amice?
- Nu.
825
01:09:18,070 --> 01:09:19,070
Florarul.
826
01:09:20,670 --> 01:09:23,531
- Ce-i cu florarul?
- A trecut pe la mine.
827
01:09:24,650 --> 01:09:27,439
- Isuse Cristoase!
- E groasă, Dougy.
828
01:09:27,440 --> 01:09:30,164
- E groasă rău.
- Ne-am ars! Am pus-o.
829
01:09:30,200 --> 01:09:32,114
Ascultă, caută un expert.
830
01:09:32,510 --> 01:09:34,294
E-n regulă.
Mergeți doar voi trei.
831
01:09:34,850 --> 01:09:38,500
- Fii isteț și nu da înapoi.
- Ești sigur că nu vrei să vii și tu?
832
01:09:39,960 --> 01:09:41,390
Nu vin.
833
01:09:42,850 --> 01:09:44,450
De ce?
834
01:09:44,500 --> 01:09:47,050
Pentru că sutem strânși cu ușa, de asta.
835
01:09:47,060 --> 01:09:49,660
Trebuie să mergem mai departe, da?
Nu putem rata ocazia asta.
836
01:09:49,700 --> 01:09:53,100
Știi ceva? Las-o baltă.
Fă ce vrei. Eu renunț.
837
01:09:53,200 --> 01:09:54,800
- Ce?!
- Am terminat.
838
01:09:54,989 --> 01:09:57,400
- Ai terminat?
- Ce n-ai înțeles?
839
01:09:57,410 --> 01:09:59,219
Nu știu.
Ce înseamnă asta?
840
01:09:59,220 --> 01:10:01,200
- Tu ce naiba crezi că înseamnă?
- Vrei să zici că renunți pe bune?
841
01:10:01,210 --> 01:10:02,620
E aiurea rău de tot.
842
01:10:02,621 --> 01:10:06,616
Hai să-ți explic altfel.
Vreau să plec din orașul ăsta nenorocit.
843
01:10:08,970 --> 01:10:11,170
Sunt câțiva oameni pe care
nu te las să-i abandonezi.
844
01:10:11,205 --> 01:10:14,150
Poftim? Uau!
845
01:10:16,635 --> 01:10:18,169
Haide.
846
01:10:20,520 --> 01:10:22,054
Vorbești serios, Jimmy?
847
01:10:23,360 --> 01:10:25,114
Nu-i copilul meu.
848
01:10:30,090 --> 01:10:32,058
Termină cu prostiile!
849
01:10:33,380 --> 01:10:35,269
Singurele lucruri de care-ți pasă
sunt drogurile și jocurile Xbox.
850
01:10:35,270 --> 01:10:37,324
Acuma încerci să-mi arăți
că-ți pasă de Shyne. Fii serios!
851
01:10:37,600 --> 01:10:39,599
- Știi care-i problema ta?
- Care?
852
01:10:39,600 --> 01:10:40,999
Te crezi deasupra tuturor.
853
01:10:41,000 --> 01:10:44,900
- Dl "Fără pată". Dl "Hodoronc-tronc", nu?
- Sunt mai bun decât toți oamenii ăștia.
854
01:10:44,910 --> 01:10:45,960
- Ai dreptate.
- Da. Așa crezi tu!
855
01:10:45,970 --> 01:10:47,300
Sunt mai bun decât toți
care-s implicați în proiectul ăsta.
856
01:10:47,310 --> 01:10:51,039
Ai crescut aici!
După aceleași reguli ca și mine.
857
01:10:51,040 --> 01:10:53,439
Cine naiba te crezi?
858
01:10:53,440 --> 01:10:55,256
Nu mă lași să fac...
Nu mă lași să fac prostii.
859
01:10:55,257 --> 01:10:57,509
Bine. Uite, am și eu o "prăjiturică"
pentru tine.
860
01:10:57,510 --> 01:11:02,597
Eu, tu, sora ta și Shyne
n-o să fim niciodată o familie, da?
861
01:11:02,598 --> 01:11:06,017
Ai priceput?
Să-ți intre bine-n capul ăla sec!
862
01:11:06,018 --> 01:11:08,886
Eu m-am săturat de tâmpeniile tale!
863
01:11:09,210 --> 01:11:13,641
Și dacă vrei să mă mai vezi,
vino și vizitează-mă în Florida!
864
01:11:48,180 --> 01:11:50,344
În 2002,
865
01:11:51,230 --> 01:11:53,681
federalii l-au adus aici pe Brendan.
866
01:11:55,460 --> 01:11:58,895
L-am împușcat ca pe un animal.
867
01:11:59,650 --> 01:12:02,564
Cine naiba știa că o se întâmple așa?
868
01:12:02,810 --> 01:12:07,694
Am vrut doar să aduc lucrurile pe calea
cea bună. Știi ce vreau să spun?
869
01:12:11,417 --> 01:12:15,411
- Nu trebuia să-ți cer să faci așa ceva.
- Da, nu trebuia. Haide.
870
01:12:15,720 --> 01:12:19,507
Mi-au spus că Brendon Lee o să vină
aici ca să-și serbeze cei 21 de ani.
871
01:12:19,508 --> 01:12:22,835
Așa că am venit aici
și l-am băgat în pământ.
872
01:12:24,250 --> 01:12:25,964
Am făcut nouă ani de pârnaie, frate.
873
01:12:27,920 --> 01:12:32,284
Nu-i nevoie să-mi mulțumești,
dar nu pleca.
874
01:12:34,760 --> 01:12:37,183
Îți sunt recunoscător pentru tot
ceea ce ai făcut pentru mine.
875
01:12:38,527 --> 01:12:41,604
Familia ta m-a luat când tatăl meu
m-a părăsit.
876
01:12:44,700 --> 01:12:46,734
Suntem ca frații,
877
01:12:48,120 --> 01:12:50,112
dar trebuie să plec.
878
01:12:52,666 --> 01:12:58,993
Împușcă-mă. Dă-i drumul.
879
01:12:59,994 --> 01:13:01,523
Dar va trebui să mă împuști în spate.
880
01:13:12,728 --> 01:13:14,387
Nu te ridica.
881
01:13:15,022 --> 01:13:16,722
Ce faci, Fergie?
882
01:13:17,024 --> 01:13:23,400
Ascultă, am trecut pe la tine
să-ți spun personal că orice s-ar întâmpla,
883
01:13:23,810 --> 01:13:27,400
cred că băieții mei o să se descurce
și fără mine, Fergie.
884
01:13:27,410 --> 01:13:29,735
Nu i-aș fi angajat fără tine.
885
01:13:29,960 --> 01:13:33,060
Și nici pe tine nu te-aș fi angajat
fără ei. Sunteți o echipă.
886
01:13:33,160 --> 01:13:37,243
Ascultă, cu tot respectul,
n-am venit aici aici să ne certăm.
887
01:13:37,320 --> 01:13:42,248
Eu nu mai vreau să fac așa ceva.
Așa că, descurcă-te cum poți. Eu...
888
01:13:43,676 --> 01:13:45,876
Calmează-te. E-n regulă.
889
01:13:46,610 --> 01:13:51,600
E împotriva rațiunii mele,
dar cu un pic de respect,
890
01:13:51,700 --> 01:13:53,084
lucrurile se vor rezolva.
891
01:13:53,670 --> 01:13:55,344
Ia banii ăștia, Fergie.
E-n regulă.
892
01:13:56,410 --> 01:13:58,055
N-o să renunț așa ușor.
893
01:13:58,550 --> 01:14:01,309
Tu crezi că o să-l pun pe
"Gică de la Sculărie" să se ocupe de asta?
894
01:14:01,950 --> 01:14:05,500
- O să faci ceea ce-ți cer.
- Nu-mi vine să cred!
895
01:14:07,820 --> 01:14:09,270
Bine.
896
01:14:09,350 --> 01:14:12,487
Dă-mi voie să te întreb ceva.
Cine naiba te crezi?
897
01:14:12,880 --> 01:14:15,339
Singurul om din Charlestown
care are pistol?
898
01:14:15,340 --> 01:14:17,492
Voi nu faceți altceva decât
să numărați banii și vindeți droguri.
899
01:14:17,650 --> 01:14:20,503
Ești un moș cu o față de spart borcane,
care n-a cunoscut niciodată gloria.
900
01:14:20,504 --> 01:14:23,498
Eu nu mai lucrez pentru tine.
Ai înțeles?
901
01:14:24,080 --> 01:14:28,109
Dacă ai vreo problemă cu asta, eu stau
pe Bunk Hill Street, la numărul 551.
902
01:14:28,110 --> 01:14:31,319
Puteți veni oricând.
Știți unde să mă găsiți.
903
01:14:31,320 --> 01:14:32,754
O să termini ce-ai început,
904
01:14:33,120 --> 01:14:37,794
altfel, îți tai boașele,
așa cum i le-am tăiat și tatălui tău.
905
01:14:38,020 --> 01:14:42,520
- Nu vorbi așa despre tatăl meu.
- Băiete, l-am cunoscut pe tatăl tău.
906
01:14:42,630 --> 01:14:46,020
A lucrat mulți ani pentru mine.
Ani de zile.
907
01:14:46,130 --> 01:14:47,644
Apoi, a vrut să-și facă singur afacerile.
908
01:14:50,740 --> 01:14:52,394
Pariezi la cursele de cai?
909
01:14:53,680 --> 01:14:59,670
Știi cum se castrează caii?
Cu un cuțit, sau cu substanțe chimice.
910
01:15:01,130 --> 01:15:02,829
Când tăticul tău m-a refuzat,
911
01:15:03,700 --> 01:15:05,154
l-am castrat cu substanțe chimice.
912
01:15:05,910 --> 01:15:09,724
I-am dat mamei tale să guste.
Am îndopat-o bine.
913
01:15:10,180 --> 01:15:16,354
Am drogat-o strașnic. Apoi, s-a spânzurat
cu o sârmă, pe Bdul Malnea Cass.
914
01:15:16,390 --> 01:15:19,846
În timp ce tu,
alergai prin cartier căutând-o.
915
01:15:20,620 --> 01:15:25,068
Tatăl tău n-a avut curaj să-ți spună că tu,
de fapt, căutai o drogată sinucigașă,
916
01:15:25,069 --> 01:15:27,145
care nu se va mai întoarce
niciodată acasă.
917
01:15:27,240 --> 01:15:31,440
Dacă într-adevăr există un Rai,
băiete, mama ta cu siguranță nu-i acolo.
918
01:15:36,250 --> 01:15:42,286
Am auzit că, mai nou, ai o prietenă
drăguță care locuiește lângă parc.
919
01:15:44,338 --> 01:15:47,790
N-aș vrea să-ți trimit ție
aranjamentele ei funerare.
920
01:15:48,061 --> 01:15:50,543
Dar dacă n-am încotro, ți le trimit.
921
01:15:51,345 --> 01:15:53,588
Acum știu unde să te găsesc.
922
01:15:54,765 --> 01:15:58,300
Claire!
Claire?
923
01:16:10,460 --> 01:16:12,122
- Doamne!
- Pleacă de-aici.
924
01:16:12,123 --> 01:16:13,173
Ești bine?
925
01:16:14,160 --> 01:16:16,544
- Pleacă.
- Stai puțin.
926
01:16:16,600 --> 01:16:18,429
O să sun la 911.
927
01:16:18,430 --> 01:16:20,819
Bine. Dar mai întâi,
trebuie să mă lași să-ți explic, da?
928
01:16:20,820 --> 01:16:23,242
- Bine?
- Nu, șansa ta s-a dus.
929
01:16:23,740 --> 01:16:25,244
Cu cine ai vorbit?
930
01:16:26,840 --> 01:16:28,873
Cu FBI-ul, Doug.
931
01:16:31,580 --> 01:16:33,002
Trebuie să mă asculți.
932
01:16:33,310 --> 01:16:36,380
Trebuie să mă lași să-ți explic.
Înțelegi?
933
01:16:36,460 --> 01:16:40,024
- S-au întâmplat atâtea, Claire.
- Du-te dracului!
934
01:16:40,030 --> 01:16:41,704
Să te duci dracului!
935
01:16:44,398 --> 01:16:45,798
Calmează-te.
936
01:16:46,999 --> 01:16:48,698
De ce mi-ai făcut una ca asta?
937
01:16:48,800 --> 01:16:51,500
Claire, îmi pare rău.
938
01:16:52,120 --> 01:16:54,870
Voiam să-ți spun. Am venit aici
în noaptea aceea să-ți spun.
939
01:16:54,880 --> 01:16:56,901
Ce?! În noaptea în care
te-ai culcat cu mine?
940
01:16:56,994 --> 01:16:58,496
Asta voiai să faci?
941
01:16:58,497 --> 01:17:03,458
Nu-i suficient să terorizezi pe cineva,
trebuie să i-o și tragi?
942
01:17:03,459 --> 01:17:05,668
- Ascultă-mă. Calmează-te.
- Nu! Nu!
943
01:17:05,669 --> 01:17:08,371
- Claire.
- Ieși afară!
944
01:17:09,882 --> 01:17:12,160
Nu mai vreau să te văd niciodată.
945
01:17:12,170 --> 01:17:14,335
Niciodată. Niciodată!
946
01:18:16,240 --> 01:18:19,052
În regulă.
947
01:18:19,053 --> 01:18:21,452
Mă bag și eu.
948
01:18:21,453 --> 01:18:24,052
Dar dacă se-ntâmplă ceva cu Claire,
949
01:18:24,053 --> 01:18:26,574
sau dacă bănuiesc că ar putea pății ceva,
950
01:18:27,001 --> 01:18:32,371
mă-ntorc aici și vă omor pe amândoi,
în propriul vostru magazin.
951
01:18:48,210 --> 01:18:49,684
Claire!
952
01:18:51,480 --> 01:18:55,080
Vreau să vorbesc cu tine.
Două minute, da?
953
01:18:55,949 --> 01:18:57,449
Haide.
954
01:18:59,370 --> 01:19:03,900
- Stai, nu ți-aș face rău niciodată.
- Nu știu de ce... nu mă atinge!
955
01:19:03,950 --> 01:19:06,475
E-n regulă. Îmi pare rău.
956
01:19:08,350 --> 01:19:11,420
Ascultă-mă o clipă.
N-o să te mai mint niciodată, da?
957
01:19:11,430 --> 01:19:13,846
- Serios?
- Da, îți promit.
958
01:19:14,230 --> 01:19:16,230
Întreabă-mă ce vrei tu.
O să-ți spun adevărul.
959
01:19:16,240 --> 01:19:18,267
De ce?
Oricum, nu te-aș crede.
960
01:19:18,290 --> 01:19:19,690
- Ba da, o să mă crezi.
- De ce?
961
01:19:19,700 --> 01:19:22,271
Pentru că n-o să-ți placă răspunsurile.
962
01:19:27,160 --> 01:19:29,578
- Știați că lucrez la bancă.
- Da.
963
01:19:29,579 --> 01:19:32,030
- M-ai urmărit?
- Da.
964
01:19:32,210 --> 01:19:34,533
Câte bănci ai jefuit?
965
01:19:34,860 --> 01:19:36,744
Șase vehicule blindate și două bănci.
966
01:19:36,960 --> 01:19:40,038
- Ai omorât vreodată pe cineva?
- Nu.
967
01:19:41,508 --> 01:19:44,300
Gândește-te la asta, da?
968
01:19:44,890 --> 01:19:47,490
N-o să te mai mint niciodată.
N-o să te mai rănesc niciodată.
969
01:19:47,500 --> 01:19:52,374
Iar dacă te voi pierde, o să regret
asta până la sfârșitul vieții mele.
970
01:19:55,830 --> 01:19:58,154
Așteaptă-mă.
971
01:20:09,905 --> 01:20:11,604
Știi că este amuzant?
972
01:20:11,605 --> 01:20:14,223
Pot vedea fețele
taților voștri în voi.
973
01:20:15,605 --> 01:20:17,604
Îmi amintește că
încă sunt în ring.
974
01:20:17,605 --> 01:20:19,433
Încă mai pot ptimi primesc pumni.
975
01:20:19,605 --> 01:20:21,933
Încă mai pot puncta.
976
01:20:22,605 --> 01:20:26,604
Avem un informator,
căruia îi place să joace la curse.
977
01:20:26,605 --> 01:20:28,933
E un parior împătimit.
978
01:20:29,605 --> 01:20:31,933
N-a fost în stare să aleagă un cal
care să-i salveze viața.
979
01:20:32,605 --> 01:20:37,933
Dar datorită acestui om împătimit
am obținut astea.
980
01:20:40,605 --> 01:20:42,933
Ei bine, gașca este aici.
981
01:20:44,605 --> 01:20:48,733
Toată lumea are un punct slab,
trebuie doar să aflăm care-i acesta.
982
01:20:54,605 --> 01:20:56,933
Banii se scot și se împachetează cu
15 minute înainte să fie încărcați în dubă.
983
01:20:57,605 --> 01:20:59,933
Acesta-i momentul în care
veți da lovitura.
984
01:21:00,605 --> 01:21:02,933
Luni dimineața, înainte să înceapă
meciul din New York.
985
01:21:03,105 --> 01:21:05,933
Se vor vinde 60.000 de beri,
mâncare și suveniruri.
986
01:21:06,605 --> 01:21:09,933
Suma totală: 3.5 milioane de dolari.
987
01:21:13,605 --> 01:21:15,933
Doboară chiar și recordul
Catedralei din Boston.
988
01:21:18,620 --> 01:21:21,039
E ceva neprețuit.
989
01:21:34,740 --> 01:21:36,209
Cât timp crezi
că o să-i trebuiască lui Rusty
990
01:21:36,210 --> 01:21:39,604
ca să scape de informator
după ce se termină treaba asta?
991
01:21:39,605 --> 01:21:42,933
Ar fi trebuit să aleagă
cai mai buni.
992
01:21:45,500 --> 01:21:48,324
N-o să fie ușor, știi asta, nu?
993
01:21:49,100 --> 01:21:52,524
Dacă era o joacă de copii,
oricine putea s-o facă.
994
01:22:00,790 --> 01:22:03,338
- Salut, Frawley!
- Salut.
995
01:22:11,605 --> 01:22:14,604
Se pare că ți se cam uită
lumea-n decolteu.
996
01:22:14,905 --> 01:22:16,604
Ce pot să zic?
997
01:22:16,805 --> 01:22:18,605
Băieții mă plac.
998
01:22:20,230 --> 01:22:22,554
Pun pariu că da.
999
01:22:23,230 --> 01:22:27,204
Ce faci aici? Lenevești?
1000
01:22:28,605 --> 01:22:30,433
Lucrez la FBI.
1001
01:22:31,605 --> 01:22:33,433
Și eu.
1002
01:22:34,605 --> 01:22:36,433
Trebuie să fii nouă.
1003
01:22:38,605 --> 01:22:40,433
Ești în regulă.
1004
01:22:41,614 --> 01:22:44,569
Asta nu înseamnă
că am să ți-o frec, totuși.
1005
01:22:44,570 --> 01:22:48,199
Trebuie să-l pupi pe iepuraș
dacă-i vrei codița.
1006
01:22:49,726 --> 01:22:51,974
Mama m-a învățat asta.
1007
01:22:55,605 --> 01:22:59,433
Tu și Doug MacRay
ați fost împreună, nu?
1008
01:22:59,605 --> 01:23:02,433
- De unde-l știi pe Dougy?
- Am lucrat un pic împreună.
1009
01:23:03,105 --> 01:23:06,433
- La Sand and Gravel?
- Nu!
1010
01:23:13,605 --> 01:23:16,433
Știi să apreciezi dimensiunile?
1011
01:23:16,605 --> 01:23:18,433
Depinde.
1012
01:23:18,605 --> 01:23:20,433
Mărimea a ce?
1013
01:23:21,605 --> 01:23:23,604
Câți centimetri crezi că are
bancnota asta?
1014
01:23:23,605 --> 01:23:25,533
15 centimetri?
Mai mult sau mai puțin?
1015
01:23:25,605 --> 01:23:27,433
Plus sau minus?
1016
01:23:27,605 --> 01:23:29,433
- Sub.
- Greșit.
1017
01:23:30,605 --> 01:23:32,433
15,5 centimetri.
1018
01:23:33,605 --> 01:23:35,433
Știu totul despre bani.
1019
01:23:36,605 --> 01:23:39,433
Grosimea?
60 de microni.
1020
01:23:40,605 --> 01:23:42,433
Greutatea?
1021
01:23:42,605 --> 01:23:44,433
Aproximativ un gram.
1022
01:23:44,605 --> 01:23:46,433
Ceea ce este interesant,
1023
01:23:46,605 --> 01:23:48,550
deoarece această bancnota
de 20 de dolari,
1024
01:23:48,560 --> 01:23:52,433
nu-și acoperă nici măcar
propria greutate... în oxicodonă.
1025
01:23:58,850 --> 01:24:00,350
Deci, cum funcționează?
1026
01:24:01,605 --> 01:24:05,800
Barmanul primește un telefon,
tu iei pachetul din Punctul A,
1027
01:24:05,810 --> 01:24:07,433
îl duci în Punctul B,
1028
01:24:07,605 --> 01:24:10,433
iar floristul te plătește în punctul C.
1029
01:24:13,605 --> 01:24:16,433
Te gândești să pleci?
1030
01:24:17,605 --> 01:24:20,433
Vezi, nu este așa de simplu.
1031
01:24:21,605 --> 01:24:24,433
Dacă încep să flutur asta pe aici...
1032
01:24:27,605 --> 01:24:29,433
va fi rău pentru tine.
1033
01:24:33,605 --> 01:24:35,433
Vreau un avocat.
1034
01:24:35,605 --> 01:24:37,833
Bine.
Angajează-ți un avocat.
1035
01:24:38,605 --> 01:24:40,433
Totul se rezumă la a te proteja.
1036
01:24:41,605 --> 01:24:44,433
Nu doar pe tine, ci și pe fiica ta.
1037
01:24:44,605 --> 01:24:47,433
Nu vorbi aici despre fiica mea.
1038
01:24:49,605 --> 01:24:52,433
Cât timp ai fost cu MacRay?
1039
01:24:52,605 --> 01:24:55,433
Toată viața mea.
1040
01:24:55,605 --> 01:24:58,433
În toți anii aceștia,
de când sunteți împreună,
1041
01:25:00,605 --> 01:25:05,433
câte lănțisoare cu diamante ți-a dăruit?
1042
01:25:06,605 --> 01:25:08,433
Suntem aproape gata.
1043
01:25:08,550 --> 01:25:11,174
Mai durează vreo 14 ore.
1044
01:25:13,605 --> 01:25:18,833
Dacă lucrurile merg bine,
ai putea să te retragi și tu.
1045
01:25:19,605 --> 01:25:21,433
Da, sigur.
1046
01:25:22,190 --> 01:25:23,604
Și ce-o să fac, Dougy?
1047
01:25:23,605 --> 01:25:25,433
Voi merge în Margaritaville
1048
01:25:25,605 --> 01:25:28,604
să beau un metru. și să mă îndrăgostesc
de scaunele din bar?
1049
01:25:28,605 --> 01:25:30,614
Fă-mi o favoare.
1050
01:25:30,615 --> 01:25:34,833
Din banii pe carei iei din afacerea asta,
cumpără-ți măcar o parașută.
1051
01:25:35,605 --> 01:25:38,433
Știi ce-i amuzant
când ești în închisoare?
1052
01:25:40,605 --> 01:25:43,433
Cei care sunt închiși acolo,
pretind că vor să iasă de-acolo.
1053
01:25:44,605 --> 01:25:47,433
Nu mai pot face închisoare Duggy.
1054
01:25:50,020 --> 01:25:54,344
Așa că, dacă ne prind,
tribunalul se va mută în stradă.
1055
01:26:12,120 --> 01:26:14,574
Ce naiba cauți aici, Kris?
1056
01:26:14,970 --> 01:26:16,459
Vreau să vorbesc cu tine.
1057
01:26:16,460 --> 01:26:18,869
- Nu-i momentul potrivit, iubito.
- Știu.
1058
01:26:18,870 --> 01:26:21,594
Știi?!
Bine. Ce vrei?
1059
01:26:23,530 --> 01:26:25,704
Dez mi-a spus că ești aici.
1060
01:26:27,270 --> 01:26:29,879
- Mi-a fost dor de tine, frumosule.
- Kris.
1061
01:26:29,880 --> 01:26:33,119
Poți primi 30 de ani de pușcărie
pentru că ai intrat pe ușa aia, da?
1062
01:26:33,120 --> 01:26:35,809
Tu înțelegi? Pentru simplu' fapt
că ești aici. Nu poți aduce aici copilul.
1063
01:26:35,810 --> 01:26:37,549
- Nu-mi pasă!
- Ai înțeles? Nu poți sta aici!
1064
01:26:37,550 --> 01:26:40,829
Nu vreau să rămân aici!
Vreau să plecăm împreună.
1065
01:26:40,830 --> 01:26:42,749
- Și eu vreau să mă schimb, Dougie.
- Iisuse Hristoase!
1066
01:26:42,750 --> 01:26:45,849
De ce naiba să nu mă pot schimba?
Aș putea să mă schimb.
1067
01:26:45,850 --> 01:26:47,899
- Iisuse Hristoase!
- Spune-mi, ce vrei să fac?
1068
01:26:47,900 --> 01:26:54,124
- Voi fi exact așa cum vrei tu.
- Plec cu altcineva.
1069
01:26:58,050 --> 01:27:01,624
- Da?
- Da.
1070
01:27:03,198 --> 01:27:05,824
Și-atunci, de ce nu-i aici?
1071
01:27:06,190 --> 01:27:08,019
Ce-ai vrea să-ți spun?
1072
01:27:08,020 --> 01:27:10,849
Dacă pleacă cu tine, de ce nu-i și ea aici?
1073
01:27:10,850 --> 01:27:13,484
Pentru că...
Pentru că nu-i aici.
1074
01:27:14,530 --> 01:27:16,799
- Ce cocină împuțită!
- Calmează-te.
1075
01:27:16,800 --> 01:27:20,469
După ce i-ai luat un colier de la Tiffany,
mă aștept să vă luați o cameră la Ritz.
1076
01:27:20,470 --> 01:27:22,224
Cum?
1077
01:27:23,150 --> 01:27:25,404
Ce-ai spus?
1078
01:27:25,710 --> 01:27:28,729
De unde ai auzit asta?
Cine ți-a spus despre colier?
1079
01:27:28,730 --> 01:27:30,929
O păsărică.
1080
01:27:32,910 --> 01:27:36,149
Ișteața lu' pește! Cine ți-a spus asta?
Răspunde-mi! Cine ți-a spus de lănțisor?
1081
01:27:36,150 --> 01:27:41,610
Știu că pe mine mai degrabă ai vrea
să mă vezi cu un ștrang în jurul gâtului.
1082
01:27:42,020 --> 01:27:44,349
Pleacă naibii de-aici.
Haide.
1083
01:27:44,350 --> 01:27:46,009
Vino-ncoace, puiule.
Hai la mine, puișor.
1084
01:27:46,010 --> 01:27:48,919
- Știu. Totul va fi bine.
- Eu vin cu tine.
1085
01:27:48,920 --> 01:27:52,124
- Pleacă de-aici.
- Dougy, venim cu tine.
1086
01:27:52,270 --> 01:27:54,874
Trebuie să plecați, da?
Gata.
1087
01:27:55,520 --> 01:27:57,909
Trebuie să plecați, puișor.
1088
01:27:58,830 --> 01:28:00,429
- Hai, Krista.
- Nu plec.
1089
01:28:00,430 --> 01:28:02,503
- Nu mă duc de-aici.
- Du-te acasă.
1090
01:28:02,504 --> 01:28:06,889
Ia mâna de pe mine!
Pot merge și singură.
1091
01:28:06,890 --> 01:28:09,114
Să nu cumva să mă refuzi!
1092
01:28:21,259 --> 01:28:22,905
Hei.
1093
01:28:22,906 --> 01:28:25,403
Vrei să nu mai faci chestia aia?
Mă faci și pe mine să fiu nervos.
1094
01:28:40,394 --> 01:28:43,467
Avem un accident, șoferul
băut. O singură mașină.
1095
01:28:43,913 --> 01:28:46,028
Coughlin Krista.
1096
01:28:46,128 --> 01:28:47,771
Are un copil cu ea.
1097
01:28:48,107 --> 01:28:50,834
Mama e la Mass General.
A vrut să te sun.
1098
01:28:50,835 --> 01:28:52,861
Da, e-n regulă, ajung imediat.
1099
01:29:21,508 --> 01:29:23,576
Domnilor ofițeri.
1100
01:29:24,367 --> 01:29:26,010
Să mergem.
1101
01:29:32,559 --> 01:29:34,689
Urmați-mă.
1102
01:30:27,269 --> 01:30:29,227
Ușa e acolo.
1103
01:30:29,547 --> 01:30:32,101
Și țineți minte,
eu nu v-am văzut niciodată.
1104
01:30:59,512 --> 01:31:02,865
Ia te uită!
Domnul "15 centimetri".
1105
01:31:05,348 --> 01:31:06,332
Ce-ai pățit?
1106
01:31:06,337 --> 01:31:09,732
Tu ești gaborul, dă-ți seama.
1107
01:31:11,717 --> 01:31:13,110
Draga mea...
1108
01:31:14,027 --> 01:31:18,278
știu că ai în fizic oxicodonă,
cocaină și alcool.
1109
01:31:18,967 --> 01:31:21,600
Știu că ai cinci mașini înregistrate
pe numele tău
1110
01:31:21,608 --> 01:31:23,207
și mai știu că în momentul ăsta
1111
01:31:23,208 --> 01:31:25,450
fiica ta stă în spatele
unei mașini a statului,
1112
01:31:25,451 --> 01:31:27,376
condusă la departamentul Serviciilor
Sociale de către un străin.
1113
01:31:27,377 --> 01:31:28,967
Cât mai vrei s-o lungim?
1114
01:31:29,413 --> 01:31:30,850
Sunt și eu o persoană, știi?
1115
01:31:30,851 --> 01:31:32,940
Da, ești o persoană care va trebui
să se înțeleagă cu tribunalul
1116
01:31:32,941 --> 01:31:34,716
dacă mai vrea
să-și vadă copilul vreodată.
1117
01:31:38,940 --> 01:31:42,076
De ce mereu sunt eu cea care e folosită?
1118
01:31:42,796 --> 01:31:44,392
Ce-mi poți spune?
1119
01:31:50,265 --> 01:31:52,631
Știu doar că...
1120
01:31:53,438 --> 01:31:55,443
Duggy o să plece după aceea.
1121
01:31:56,470 --> 01:31:58,553
După aceea?
După ce?
1122
01:32:01,214 --> 01:32:02,810
Krista...
1123
01:32:03,354 --> 01:32:05,653
Vreau să fii deșteaptă
în momentul ăsta.
1124
01:32:05,654 --> 01:32:08,763
Situația asta poate avea o însemnătate
deosebită pentru Shyne.
1125
01:32:09,602 --> 01:32:12,125
Ar însemna foarte mult pentru ea.
1126
01:32:19,144 --> 01:32:21,259
Te putem ajuta, draga mea.
1127
01:33:15,750 --> 01:33:17,390
- Ești pregătit?
- Da.
1128
01:33:17,410 --> 01:33:20,227
- E pregătit totul.
- Bine, poți să începi.
1129
01:33:30,788 --> 01:33:32,746
Cine a sunat la 112?
1130
01:33:33,333 --> 01:33:36,485
- Voi ați sunat la 112?
- Nu a sunat nimeni de aici.
1131
01:33:36,632 --> 01:33:38,432
Noi n-am...
N-am sunat noi.
1132
01:33:38,433 --> 01:33:39,845
Am primit un apel la 112.
1133
01:33:39,846 --> 01:33:41,401
Un jaf, băieți, haideți.
1134
01:33:41,402 --> 01:33:42,447
Jaf ai spus?
1135
01:33:42,448 --> 01:33:44,228
Da, apelul zicea că sunteți
ținuți ostatici.
1136
01:33:44,229 --> 01:33:45,862
Stați puțin, să-l sun pe Mike.
1137
01:33:45,863 --> 01:33:48,130
Tocmai am trecut pe lângă Mike,
el ne-a dat drumul înăuntru.
1138
01:33:48,131 --> 01:33:49,852
Hei, băieți, avem un apel de urgență, da?
1139
01:33:49,853 --> 01:33:52,916
- Deci, cine a sunat?
- N-a sunat nimeni de-aici.
1140
01:33:52,916 --> 01:33:52,951
Nu a sunat nimeni de aici.
1141
01:33:55,017 --> 01:33:57,015
N-a sunat nimeni.
Atunci noi ce facem aici?
1142
01:33:57,147 --> 01:33:58,775
Stai puțin. Unde e Mike?
1143
01:33:58,780 --> 01:34:01,461
- Ți-am spus unde e Mike.
- Nu cumva aveți probleme cu vederea?
1144
01:34:01,655 --> 01:34:04,052
Cum? Ascultă la mine, păcăliciule...
1145
01:34:04,053 --> 01:34:07,798
Pentru siguranța noastră, pentru siguranța
tuturor, trebuie să vă verificăm actele, da?
1146
01:34:07,799 --> 01:34:10,228
Băieți, stați puțin, am fost aici
toată dimineața, liniștiți-vă.
1147
01:34:10,229 --> 01:34:11,691
Partenerul meu v-a cerut actele.
1148
01:34:11,692 --> 01:34:13,691
În regulă? Nu vă cunoaștem.
1149
01:34:13,692 --> 01:34:16,163
Trebuie să-i identificăm
pe toți cei implicați aici.
1150
01:34:16,164 --> 01:34:19,728
Trebuie să vă vedem actele
și să vă culcați la pământ, acum!
1151
01:34:19,729 --> 01:34:23,130
- Stați puțin, stați puțin.
- Relaxați-vă.
1152
01:34:25,963 --> 01:34:28,188
- Ușor, ușor.
- La pământ, acum.
1153
01:34:29,184 --> 01:34:30,622
La pământ!
1154
01:34:30,623 --> 01:34:32,523
Treceți naibii la pământ.
1155
01:34:32,780 --> 01:34:35,000
Mâinile la spate.
Privire în pământ.
1156
01:34:35,200 --> 01:34:36,500
Mâinile la spate.
1157
01:34:36,800 --> 01:34:38,200
Haide.
1158
01:34:44,148 --> 01:34:46,328
Mâinile la spate. Mâinile la spate.
1159
01:34:46,329 --> 01:34:48,100
- Haide. Mai repede.
- Ușurel.
1160
01:34:48,110 --> 01:34:49,310
- Haide!
- E-n regulă.
1161
01:34:56,790 --> 01:34:58,290
Hei, voi ăia, din camera cu bani!
1162
01:34:58,291 --> 01:35:01,975
Arnold Washton, locuiești
pe strada Hazer 311, în Quincy
1163
01:35:01,976 --> 01:35:05,392
ci o soție pe nume
Linda și trei căței mici.
1164
01:35:05,393 --> 01:35:07,654
Să nu cumva să tragi alarma!
1165
01:35:07,655 --> 01:35:11,856
De asemenea, în camera
banilor, Morton Clavence. Previt!
1166
01:35:12,220 --> 01:35:15,599
Locuiești pe Counting Lane 27,
în Randolph.
1167
01:35:15,600 --> 01:35:17,490
Iar pe soția ta o cheamă tot Linda.
1168
01:35:17,491 --> 01:35:19,041
Morton,
1169
01:35:19,049 --> 01:35:22,142
cele două Linde
vor să ne deschideți ușa.
1170
01:35:22,150 --> 01:35:24,588
Oamenii noștri așteaptă în fața
caselor voastre.
1171
01:35:29,000 --> 01:35:30,920
Înapoi. Înapoi.
1172
01:35:52,695 --> 01:35:54,951
N-o să plecați așa ușor de-aici.
1173
01:35:55,035 --> 01:35:58,627
O să ajungeți la pușcărie, nenorociților.
1174
01:35:58,758 --> 01:36:02,491
Nu-ți face griji.
Nu va junge nimeni la pușcărie.
1175
01:36:37,078 --> 01:36:39,082
Domnule ofițer!
1176
01:37:11,988 --> 01:37:13,419
... când vor câștiga
cei de la Red Sox.
1177
01:37:13,420 --> 01:37:15,125
Dar când cei de la Red Sox vor câștiga
la diferență de peste un punct,
1178
01:37:15,178 --> 01:37:17,072
toate lumea se va duce
acasă fericită
1179
01:37:17,073 --> 01:37:20,670
și vor cântă "Apă Murdară"...
1180
01:37:22,608 --> 01:37:24,597
Ce mai faci?
1181
01:37:27,670 --> 01:37:29,204
Haide.
1182
01:37:37,295 --> 01:37:40,964
Nenorociții nici nu știu ce i-a lovit.
Aș putea spune că am luat jackpotul.
1183
01:38:30,176 --> 01:38:34,018
Am căutat prin împrejurimi. Nici urmă
de mașini sau furgonete. N-am găsit nimic.
1184
01:38:34,095 --> 01:38:36,530
Poate am venit prea devreme.
Sau prea târziu.
1185
01:38:36,540 --> 01:38:39,600
Băieți, haideți, vreau să să eliberați
străzile. Haideți, scoateți oamenii de-aci!
1186
01:38:39,610 --> 01:38:41,712
- Haideți!
- Domnule.
1187
01:38:41,713 --> 01:38:45,038
Am încercat să luăm legătura cu paza
din camera cu bani, dar nu răspund.
1188
01:38:48,146 --> 01:38:51,030
Să mergem.
Hai să plecăm naibii de-aici. Haide.
1189
01:39:31,139 --> 01:39:33,505
Sunt înăuntru.
1190
01:39:35,160 --> 01:39:37,165
Du-te, du-te.
1191
01:39:40,666 --> 01:39:42,812
Nenorociților!
1192
01:39:57,764 --> 01:39:59,925
- Ajutor!
- Gloans!
1193
01:40:03,010 --> 01:40:05,224
- E teafăr?
- E bine!
1194
01:40:05,225 --> 01:40:07,261
L-au nimerit în vestă.
1195
01:40:16,079 --> 01:40:18,697
Du-te și ia mașina blindată.
1196
01:40:37,386 --> 01:40:39,585
Închide!
1197
01:40:59,700 --> 01:41:01,024
James!
1198
01:41:03,300 --> 01:41:04,824
Du-te, du-te!
1199
01:41:06,777 --> 01:41:08,482
Au costume de paramedici.
1200
01:41:08,483 --> 01:41:11,121
Am numărat patru.
Unul posibil la pământ.
1201
01:41:11,122 --> 01:41:12,992
Haideți.
1202
01:41:16,208 --> 01:41:18,323
Să plecăm dracului de-aici.
1203
01:41:18,486 --> 01:41:20,742
Sunt un milion de polițiști acolo!
1204
01:41:24,227 --> 01:41:26,499
Acoperiți-vă urechile!
1205
01:41:50,436 --> 01:41:52,661
Nu!
1206
01:41:58,730 --> 01:42:01,154
Hai, plecați. Plecați.
Ridică-te.
1207
01:42:17,690 --> 01:42:19,694
Nenorociților!
1208
01:42:25,520 --> 01:42:28,121
E la pământ, să-l scoatem de aici.
1209
01:42:28,122 --> 01:42:30,698
Trebuie să facem schimbul.
1210
01:42:33,712 --> 01:42:35,999
Ei nu caută polițiști.
1211
01:42:36,351 --> 01:42:38,559
Eu o să le distrag atenția
ieșind prin față.
1212
01:42:38,560 --> 01:42:41,827
Voi mergeți și îmbrăcați-vă
în uniforme de polițiști.
1213
01:42:43,184 --> 01:42:45,468
Toată poliția e acolo.
1214
01:42:45,469 --> 01:42:47,380
I-aș putea păcăli.
1215
01:42:48,460 --> 01:42:52,144
Nu vă faceți griji.
O să mă facă carne tocată, atâta tot.
1216
01:43:22,383 --> 01:43:25,016
Liber!
1217
01:43:31,140 --> 01:43:33,522
Mișcă, mișcă.
1218
01:43:39,159 --> 01:43:42,122
Hei, nu mișcați.
Rămâneți pe loc!
1219
01:43:42,317 --> 01:43:45,814
- Puneți armele jos.
- Duceți-vă dracului, gabori din Boston.
1220
01:43:46,197 --> 01:43:48,924
Înapoi. Înapoi.
1221
01:43:48,930 --> 01:43:51,838
- Ne vedem în Florida, puștiule.
- Ne vedem când te întorci.
1222
01:43:54,326 --> 01:43:57,477
În regulă băieți, ne retragem.
Hai să terminăm odată.
1223
01:44:00,996 --> 01:44:02,484
Hei, hei!
1224
01:44:02,819 --> 01:44:04,559
Voi, polițiștilor, cărați-vă de aici.
1225
01:44:04,560 --> 01:44:07,083
Ce căutați voi aici? Aici e jurisdicția
FBI-ului. A avut loc o crimă.
1226
01:44:07,332 --> 01:44:11,770
- Ce naiba căutați aici? Plecați!
- Ce vă holbați așa? Hai, valea!
1227
01:44:25,639 --> 01:44:30,283
Nu știu dacă avem de-a face cu vreun
nenorocit de geniu aici, dar paznicii...
1228
01:44:30,588 --> 01:44:33,849
Paznicii zic că au fost jefuiți
de niște polițiști.
1229
01:44:33,981 --> 01:44:37,651
- Polițiști?
- Da, doi polițiști.
1230
01:44:52,312 --> 01:44:54,478
Ce se întâmplă?
1231
01:44:56,019 --> 01:44:58,149
Oprește aici.
1232
01:45:09,928 --> 01:45:12,687
Dle ofițer, puteți să vă opriți puțin?
1233
01:45:22,007 --> 01:45:25,661
Îl urmăresc pe Coughlin.
E la sud de Boylston.
1234
01:45:25,793 --> 01:45:29,651
În parcarea hotelului Van Ness,
e îmbrăcat în haine de polițist.
1235
01:45:31,102 --> 01:45:33,201
Dle ofițer!
1236
01:45:34,503 --> 01:45:36,335
Coughlin.
1237
01:46:22,232 --> 01:46:24,441
Mișcă, mișcă.
1238
01:46:48,653 --> 01:46:51,804
Coughlin, lasă arma jos!
1239
01:46:53,302 --> 01:46:55,040
Du-te dracului!
1240
01:46:55,816 --> 01:46:59,124
- Ești înconjurat...
- Du-te dracului!
1241
01:47:09,387 --> 01:47:11,816
Ai 30 de secunde, nenorocitule!
1242
01:47:39,531 --> 01:47:41,284
Bine.
1243
01:47:41,290 --> 01:47:43,217
Mă predau.
1244
01:47:43,317 --> 01:47:44,917
Mă predau!
1245
01:48:46,494 --> 01:48:49,363
Rusty, ceva n-a mers bine.
1246
01:48:49,369 --> 01:48:51,845
Vino mai aproape.
1247
01:49:01,723 --> 01:49:03,854
Fergie!
1248
01:49:04,064 --> 01:49:05,896
Nenorocitule!
1249
01:49:32,291 --> 01:49:34,597
Fergie, să ții minte
cine te-a lăsat fără boașe.
1250
01:49:38,370 --> 01:49:39,700
Am venit aici în mare grabă
1251
01:49:39,710 --> 01:49:42,500
și l-am văzut pe suspect traversând
strada, ținând în mâini un TEC-9.
1252
01:49:42,713 --> 01:49:46,980
L-am urmărit, am sărit afară din mașină,
apoi, suspectul a deschis focul.
1253
01:49:47,000 --> 01:49:48,600
- Am terminat aici?
- Da, domnule.
1254
01:49:57,570 --> 01:50:01,870
... repet, către toate unitățile,
529 Main Street, Charlestown...
1255
01:50:02,680 --> 01:50:04,200
Hei, Bobby, ce s-a întâmplat?
1256
01:50:04,400 --> 01:50:06,717
Se pare că cineva
l-a împușcat pe Fergie.
1257
01:50:08,019 --> 01:50:09,919
Iisuse Hristoase, asta-i mâna lui MacRay.
1258
01:50:16,900 --> 01:50:18,800
Claire, eu sunt.
1259
01:50:19,750 --> 01:50:21,150
Ești bine?
1260
01:50:21,415 --> 01:50:24,665
Da, sunt bine.
Știu, dar n-am nimic. Sunt bine.
1261
01:50:25,390 --> 01:50:27,190
Claire, vreau să te văd.
1262
01:50:28,900 --> 01:50:32,262
Trebuie să te văd cât poți
de repede, mă grăbesc.
1263
01:50:33,589 --> 01:50:37,160
- Doug...
- Ne putem întâlni? Claire, te rog!
1264
01:50:38,090 --> 01:50:40,730
Trebuie să știu. Trebuie să plec.
1265
01:50:41,600 --> 01:50:43,500
Poți să vii aici?
1266
01:50:49,430 --> 01:50:51,690
Vrei să vin acolo unde ești acum?
1267
01:50:56,800 --> 01:50:59,060
Nu cred că-i o idee
foarte bună pentru mine.
1268
01:51:03,100 --> 01:51:04,500
De ce?
1269
01:51:09,620 --> 01:51:11,650
Și dacă-i poliția acolo?
1270
01:51:13,350 --> 01:51:15,100
Nu-i nimeni aici.
1271
01:51:21,008 --> 01:51:26,239
Știi, aș risca prea mult
dacă aș veni acolo și...
1272
01:51:27,836 --> 01:51:29,326
Bine.
1273
01:51:30,445 --> 01:51:32,595
Claire, ascultă-mă, ascultă-mă...
1274
01:51:35,426 --> 01:51:37,741
Îmi pare rău, da?
1275
01:51:38,375 --> 01:51:40,800
Îmi pare rău pentru ce ți-am făcut.
1276
01:51:41,984 --> 01:51:44,179
Ține minte asta.
1277
01:51:44,180 --> 01:51:48,310
Coboară jos, pe ușa din spate,
ne vedem peste vreo oră.
1278
01:51:50,080 --> 01:51:51,560
Bine?
1279
01:51:53,200 --> 01:51:54,800
Ne vedem în curând.
1280
01:51:55,940 --> 01:51:58,766
Stai. Doug... Doug?
1281
01:51:59,220 --> 01:52:02,770
- Da.
- Vreau să vii. Chiar vreau să te văd.
1282
01:52:08,380 --> 01:52:11,150
Va fi una dintre zilele mele însorite.
1283
01:52:23,570 --> 01:52:28,100
Păi, atunci, vin înspre tine.
1284
01:52:31,438 --> 01:52:32,818
Pa!
1285
01:52:36,210 --> 01:52:38,235
La revedere, Claire.
1286
01:52:44,260 --> 01:52:46,400
- E-n regulă.
- Eu cred c-am terminat aici.
1287
01:52:46,440 --> 01:52:48,710
Știi ceva?
Încă n-am terminat.
1288
01:52:55,420 --> 01:52:56,550
Știu că a spus că va veni,
1289
01:52:56,570 --> 01:53:00,100
dar vreau să supravegheați stațiile de
autobuz, centru orașului, metroul, totul.
1290
01:53:00,110 --> 01:53:01,910
Acum, te rog să pleci.
1291
01:53:34,970 --> 01:53:36,500
Dle, n-aveți voie pe stradă.
1292
01:53:36,510 --> 01:53:39,910
Mă duc la muncă.
Nicio problemă.
1293
01:53:54,720 --> 01:53:56,860
- Ce-i?
- Am rezolvat.
1294
01:53:57,097 --> 01:53:59,412
- Crezi că o să funcționeze?
- Da, domnule.
1295
01:54:49,460 --> 01:54:51,560
"Zilele mele însorite..."
1296
01:54:59,390 --> 01:55:02,100
Claire, noi suntem o organizație națională.
1297
01:55:10,000 --> 01:55:12,250
În regulă, băieți.
Haideți să ne stângem catrafusele.
1298
01:55:12,350 --> 01:55:13,500
N-o să mai apară.
1299
01:55:13,650 --> 01:55:17,150
Haideți să-i facem o descriere.
Știm cum arată.
1300
01:55:19,059 --> 01:55:21,154
O să-l găsim.
1301
01:55:24,050 --> 01:55:28,250
În regulă. Hei, e posibil să-l găsim.
Vom vedea.
1302
01:56:00,730 --> 01:56:02,820
SĂ TE DUCI DRACULUI
1303
01:56:07,050 --> 01:56:09,174
E pentru tine.
1304
01:57:13,720 --> 01:57:16,370
Claire, ia tu banii aștia.
1305
01:57:17,270 --> 01:57:19,100
Tu știi să-i folosești mai bine decât mine.
1306
01:57:20,750 --> 01:57:23,450
Când o să citești rândurile astea,
eu voi fi departe.
1307
01:57:23,520 --> 01:57:25,250
Nu așa cu am plănuit,
1308
01:57:25,270 --> 01:57:29,900
dar pentru prima oară în viața mea,
plec din orașul acesta.
1309
01:57:41,650 --> 01:57:45,200
Poate dacă plec,
voi înceta să mai caut.
1310
01:57:47,432 --> 01:57:52,432
CADOU ANONIM IN MEMORIA LUI
DORIS MACRAY
1311
01:58:07,600 --> 01:58:09,450
Nu contează cât de mult
îți schimbi modul de a trăi,
1312
01:58:09,500 --> 01:58:13,000
în cele din urmă, va trebui
să plătești pentru păcatele tale.
1313
01:58:15,493 --> 01:58:18,303
Așa că, eu am de străbătut
un drum lung.
1314
01:58:23,155 --> 01:58:25,690
Dar știu că te voi vedea din nou.
1315
01:58:31,130 --> 01:58:33,230
Aici sau într-o altă viață.
1316
01:58:33,800 --> 01:58:38,800
Traducerea si adaptarea:
www.RadioFLy.ws
1317
01:58:39,601 --> 01:58:42,501
Sincronizarea: www.RadioFLy.ws