1 000:41,960 --> 00:00:45,919 UN WEEKEND FOARTE LUNG 2 00:02:02,160 --> 00:02:03,479 Doare. 3 00:02:05,120 --> 00:02:06,109 Bine. 4 00:02:06,320 --> 00:02:09,278 Nu cred că există cineva care să-și amintească momentul nașterii. 5 00:02:09,560 --> 00:02:10,629 Eu nu-mi amintesc. 6 00:02:11,200 --> 00:02:15,159 Dar, pentru fratele meu mai mic, Ed, cred că așa a arătat lumea. 7 00:02:17,720 --> 00:02:19,278 Micuțule. 8 00:02:19,560 --> 00:02:24,475 Pentru că așa vedem noi lucrurile din copilărie până la viața de adult. 9 00:02:26,000 --> 00:02:30,278 De când a fost în stare să țină o cameră, n-a mai lăsat-o din mână. 10 00:02:30,880 --> 00:02:34,793 Nu-l interesa ce filma, câtă vreme filma ceva. 11 00:02:40,440 --> 00:02:41,668 Ed. 12 00:02:42,800 --> 00:02:47,237 Nu cred că-i e nevoie să-l filmăm pe dl Aiurică când își papă răhățelul. 13 00:02:47,680 --> 00:02:50,956 Da. A filmat și lucruri drăguțe, recunosc. 14 00:02:51,520 --> 00:02:53,590 Dar nu și-a trăit viața... 15 00:02:53,880 --> 00:02:54,915 A vizionat-o. 16 00:02:55,200 --> 00:02:58,078 Apoi a montat cele mai bune bucăți și le-a arhivat. 17 00:03:00,080 --> 00:03:03,038 Habar n-avea de multe evenimente importante în istoria lumii, 18 00:03:03,240 --> 00:03:07,438 dar vă poate spune ziua în care varul Stevie s-a lăsat de karate. 19 00:03:09,320 --> 00:03:13,359 Desigur că era un nătăfleț, dar era fratele meu și îl iubeam. 20 00:03:14,000 --> 00:03:17,595 Pentru că a venit mereu să-mi înregistreze aparițiile scenice. 21 00:03:19,800 --> 00:03:21,791 Acest sărut care mi-a tăiat răsuflarea. 22 00:03:23,840 --> 00:03:25,910 Bravo, frățioare. 23 00:03:26,400 --> 00:03:28,675 Am sperat că va renunța când va merge la facultate. 24 00:03:28,880 --> 00:03:31,599 Dar nu, el a găsit alt teren propice să filmeze. 25 00:03:33,400 --> 00:03:35,391 Dar n-a știut să-și folosească aparatura. 26 00:03:35,880 --> 00:03:38,030 Cum știa colegul lui de camera, Jack. 27 00:03:40,760 --> 00:03:42,432 Jack, o ai așa de mare ! 28 00:03:42,760 --> 00:03:44,034 E așa de fierbinte. 29 00:03:48,760 --> 00:03:52,309 Și când și-a întâlnit iubita, pe Cathy, tot lipit de obiectiv era. 30 00:03:58,120 --> 00:03:59,075 Rahat ! 31 00:04:10,000 --> 00:04:12,355 Dumnezeule ! Cred c-am lovit un retardat. 32 00:04:13,720 --> 00:04:15,551 Uneori cred ca are dreptate. 33 00:04:16,680 --> 00:04:18,716 După absolvire s-au mutat împreună, 34 00:04:18,920 --> 00:04:21,229 și Ed s-a angajat în publicitate. 35 00:04:25,360 --> 00:04:27,715 După părerea șefului său Ed avea un talent înnăscut. 36 00:04:27,920 --> 00:04:32,391 Ești deosebit, fiule. Ai mai câștigat un premiu. 37 00:04:33,680 --> 00:04:38,276 Ține-o tot așa. Eu o să mă gândesc să-ți găsesc un birou pe colț. 38 00:04:38,760 --> 00:04:40,034 Mulțumesc, Frank. 39 00:04:40,240 --> 00:04:41,275 Bun băiat. 40 00:04:48,520 --> 00:04:50,033 Cinci dolari bacșiș ? 41 00:04:50,560 --> 00:04:51,913 Doar cinci dolari ? 42 00:04:52,120 --> 00:04:55,032 Nu era sandvișul bun, domnule ? Cafeaua era rece ? 43 00:04:55,320 --> 00:04:57,117 Nu, sandvișul și cafeaua erau bune, 44 00:04:57,320 --> 00:05:00,039 doar că eu am comandat un cheeseburger și un ceai rece. 45 00:05:00,920 --> 00:05:02,194 Îmi pare rau, frate. 46 00:05:02,400 --> 00:05:04,595 Mai vrei cinci ? la zece. 47 00:05:06,040 --> 00:05:07,109 Mulțumesc mult. 48 00:05:09,840 --> 00:05:11,273 La ce-s buni frații ? 49 00:05:11,480 --> 00:05:13,471 Ți-i dau înapoi curând, promit, frăție. 50 00:05:13,680 --> 00:05:16,752 Agentul meu zice că sunt aproape să dau lovitura. 51 00:05:17,080 --> 00:05:19,435 Zicea că erai pe aproape de acum doi ani jumate. 52 00:05:19,640 --> 00:05:20,868 Asta a fost acum doi ani jumate. 53 00:05:21,080 --> 00:05:24,550 Am un casting pentru o reclamă la un whiskey japonez. 54 00:05:24,760 --> 00:05:26,159 Îți vine să crezi ? 55 00:05:26,800 --> 00:05:30,759 Cooper, ai 20 de ani. Faci chestia asta de șase ani deja. 56 00:05:31,040 --> 00:05:32,359 Da, aproximativ. 57 00:05:32,800 --> 00:05:34,791 Cred că a venit timpul să mergi mai departe 58 00:05:35,000 --> 00:05:37,719 să te maturizezi, așa cum am făcut și eu. 59 00:05:41,680 --> 00:05:44,274 V-am spus că a început să facă pe superiorul ? 60 00:05:46,560 --> 00:05:49,393 Cathy, ți-am luat boarfele de la curățătorie. 61 00:05:51,880 --> 00:05:53,279 Cathy ? 62 00:05:57,920 --> 00:05:59,512 Iubițel ? 63 00:06:00,520 --> 00:06:01,475 Ed. 64 00:06:01,880 --> 00:06:03,279 Salut, Jack ! 65 00:06:03,600 --> 00:06:04,919 Salut. 66 00:06:06,560 --> 00:06:07,913 Ți-e rău ? 67 00:06:09,560 --> 00:06:10,913 Unde-i Cathy ? 68 00:06:16,120 --> 00:06:17,758 Ce se petrece ? 69 00:06:22,680 --> 00:06:23,829 Spune ceva. 70 00:06:28,080 --> 00:06:30,548 Ed, cred că ar trebui să nu ne mai vedem. 71 00:06:30,760 --> 00:06:34,116 Ce ? Nu. Ce ? Ce vrei să spui ? 72 00:06:34,640 --> 00:06:37,757 Adică, asta e. Trecem și peste asta, bine ? 73 00:06:38,440 --> 00:06:43,116 Multă lume... Jack, ne lași puțin singuri ? 74 00:06:43,400 --> 00:06:44,879 Scuză-mă, frate. 75 00:06:47,080 --> 00:06:51,153 Oamenii au aventuri, nu ? 76 00:06:51,520 --> 00:06:54,159 Dar asta nu înseamnă că trebuie să ne despărțim. 77 00:06:54,880 --> 00:06:58,156 Uneori chiar nu pot să-l înțeleg pe Ed. 78 00:06:58,640 --> 00:07:01,313 Era pe cale s-o ierte pe Cathy că i-a supt-o lui Jack... 79 00:07:05,480 --> 00:07:08,552 Dar a înnebunit când a văzut că se filma. 80 00:07:12,720 --> 00:07:14,790 L-am ajutat să-și arunce toate camerele 81 00:07:15,000 --> 00:07:17,195 și toată colecția de casete. 82 00:07:17,920 --> 00:07:22,516 Dar în loc să încerce să o pună cu toate prietenele lui Cathy, 83 00:07:22,880 --> 00:07:26,350 Ed s-a mutat și a jurat că nu mai pune mâna pe camera de filmat. 84 00:07:34,000 --> 00:07:38,152 Și, într-o clipă, Ed a scăpat de Cathy și de filmele lui. 85 00:07:38,720 --> 00:07:41,154 Și nu pot să zic că m-a deranjat. 86 00:07:41,400 --> 00:07:43,755 Ma gândeam că, în sfârșit, o să cunoască și el viața, 87 00:07:43,960 --> 00:07:46,520 distracția și femeile. 88 00:07:46,800 --> 00:07:48,756 Dar el s-a închis și mai mult în el. 89 00:07:48,960 --> 00:07:49,278 Un an mai târziu... 90 00:07:50,720 --> 00:07:54,508 Fratele meu Cooper habar nu avea că eu trăiam un coșmar. 91 00:07:55,640 --> 00:08:02,159 Frăție, o ia razna. Să mor eu ! Își înfige unghiile, țipa, 92 00:08:02,680 --> 00:08:06,559 geme, ceva de genul: ''Da, trage-mi-o. Mă simt ca o târfă.'' 93 00:08:06,880 --> 00:08:10,589 În diverse momente, scene din arhivele mele îmi apăreau în minte. 94 00:08:11,080 --> 00:08:12,991 Oprește-te ! 95 00:08:13,680 --> 00:08:18,800 Ceva de genul ''ah, ah''. Și eu ''dispari''. E ca scaiul. 96 00:08:19,840 --> 00:08:21,193 Sau momente de la doctor. 97 00:08:21,960 --> 00:08:25,191 Dle Waxman, s-ar putea să vă jeneze puțin. 98 00:08:25,800 --> 00:08:27,631 Încercați să vă relaxați. 99 00:08:33,200 --> 00:08:35,395 Mai rău. Îmi afecta munca. 100 00:08:35,760 --> 00:08:36,715 Dle Mclntyre, 101 00:08:36,920 --> 00:08:39,992 la Barnes, Butcher, Leiber, Melchett, Farqufar, Hidalgo și Roper 102 00:08:40,200 --> 00:08:45,832 ar fi mai mult decât fericită să aibă un client așa de instruit ca dv. 103 00:08:46,600 --> 00:08:47,999 și vorbesc serios. 104 00:08:48,440 --> 00:08:49,395 Mulțumesc. 105 00:08:49,600 --> 00:08:52,433 Nu este doar elegant și la modă. 106 00:08:52,920 --> 00:08:54,114 Sunteți natural. 107 00:08:54,720 --> 00:08:57,598 Doamnelor și domnilor, vă prezint cea mai recentă campanie 108 00:08:57,800 --> 00:08:59,756 publicitară a noastră, care va ieși pe piață 109 00:08:59,960 --> 00:09:01,916 săptămâna viitoare. Ed, fă tu onorurile. 110 00:09:05,960 --> 00:09:11,956 ''Când mor, îi las ei haina. Blană adevărată. Pe bune.'' 111 00:09:20,160 --> 00:09:22,469 Despre asta vorbeam. 112 00:09:31,760 --> 00:09:33,478 Asta e. 113 00:09:36,280 --> 00:09:38,032 Ce adunătură de tâmpiți. 114 00:09:38,560 --> 00:09:41,393 Chiar crezi că asta o să-i facă pe oameni să poarte blănuri ? 115 00:09:42,160 --> 00:09:44,799 Întrebarea asta face parte din categoria ''Cui îi pasă'' ? 116 00:09:45,240 --> 00:09:47,834 Mclntyre a vrut un slogan și a marcat banul. 117 00:09:48,040 --> 00:09:49,314 Știi ce zic ? 118 00:09:49,520 --> 00:09:51,590 Noi trebuie să-i facem pe oameni să cumpere produse 119 00:09:51,800 --> 00:09:53,518 nu să fim de acord cu ce spun alții. 120 00:09:53,840 --> 00:09:56,877 Trebuie să păstrăm clientul mulțumit. Știu că e ceva nou pentru tine. 121 00:09:57,320 --> 00:09:59,072 Adu-mi aminte câți ai pierdut. 122 00:09:59,280 --> 00:10:00,633 Patru ? Sau cinci ? 123 00:10:00,880 --> 00:10:04,077 O agenție mare ca BBLMFH&R nu duce lipsă de clienți. 124 00:10:11,960 --> 00:10:13,439 Ce se petrece ? 125 00:10:13,640 --> 00:10:16,757 Compania de asigurări Great Bridge nu mai lucrează cu noi. 126 00:10:17,560 --> 00:10:18,834 Rahat ! 127 00:10:28,480 --> 00:10:30,072 Cred c-ai auzit noutățile. 128 00:10:30,760 --> 00:10:31,954 Ai emoții ? 129 00:10:32,680 --> 00:10:34,238 N-am de ce să am emoții. 130 00:10:35,080 --> 00:10:36,911 M-am oprit să-ți aduc asta. 131 00:10:38,480 --> 00:10:40,550 Un mic cadou, 132 00:10:40,960 --> 00:10:43,394 ca să-ți mulțumesc pentru ajutor cu contractul Mclntyre. 133 00:10:43,760 --> 00:10:45,990 Mulțumesc. 134 00:10:47,360 --> 00:10:49,112 E super. N-am vorbit serios când... 135 00:10:51,480 --> 00:10:52,799 Nu-i nimic înăuntru. 136 00:10:53,280 --> 00:10:55,999 E cutia ! Ăsta e cadoul. 137 00:10:56,200 --> 00:10:58,714 Ca să ai în ce să-ți pui lucrurile de pe birou, până luni. 138 00:10:59,200 --> 00:11:01,270 Nu ești șeful meu. Nu mă poți concedia. 139 00:11:01,480 --> 00:11:03,391 Ed, poți să vii până în biroul meu ? 140 00:11:10,640 --> 00:11:13,438 Când te-am angajat erai de nestăvilit. 141 00:11:13,840 --> 00:11:15,717 Aveai o viziune personală asupra vieții 142 00:11:15,920 --> 00:11:17,114 și asta îmi plăcea la tine. 143 00:11:17,320 --> 00:11:19,709 Dar de când te-a părăsit iubita lucrurile au luat-o... 144 00:11:19,920 --> 00:11:22,275 Niciodată nu am lăsat asta să-mi influențeze munca. 145 00:11:22,960 --> 00:11:24,234 Să vedem, bine ? 146 00:11:24,760 --> 00:11:25,988 Pantofii sport. 147 00:11:26,720 --> 00:11:29,553 ''Perfecți ca să-i dai cuiva un șut când e deja la pământ.'' 148 00:11:30,520 --> 00:11:32,078 Antisepticul Kahn. 149 00:11:32,280 --> 00:11:34,874 ''Nu te ajută dacă ea ți-a smuls inima 150 00:11:35,080 --> 00:11:36,877 și a aruncat-o la gunoi.'' 151 00:11:37,320 --> 00:11:39,356 Dar nu sunt toate la fel. Uite. 152 00:11:41,600 --> 00:11:44,717 ''Telefonie mobilă Pacific doar 3 cenți pe minut.'' 153 00:11:45,520 --> 00:11:49,229 ''Doar 3 cenți pe minut. Putea măcar să-i răspundă la telefon. 154 00:11:49,760 --> 00:11:51,830 Voia doar să vadă dacă e sănătoasă. 155 00:11:52,440 --> 00:11:56,274 Mai dă-mi o șansă. Sunați pentru numai 3 cenți pe minut.'' 156 00:11:56,840 --> 00:11:57,989 Ei bine ? 157 00:11:58,920 --> 00:12:00,194 Ești concediat. 158 00:12:06,080 --> 00:12:10,278 Bine. Și dacă îi conving pe Great Bridge să rămână ? 159 00:12:10,480 --> 00:12:13,153 Daca vin cu o idee care să-i facă să se răzgândească ? 160 00:12:13,360 --> 00:12:16,432 Tot departamentul creație lucrează la asta de 6 luni. 161 00:12:16,640 --> 00:12:18,278 Crezi că reușești până luni ? 162 00:12:19,120 --> 00:12:20,348 Până luni ? 163 00:12:22,720 --> 00:12:24,472 Da. 164 00:12:25,040 --> 00:12:27,679 O să-i fac să rămână. Vin eu cu o idee. 165 00:12:28,120 --> 00:12:31,510 Dacă faci asta, nu numai că-ți păstrezi slujba, 166 00:12:32,680 --> 00:12:34,557 dar îți dau biroul ăsta. 167 00:12:36,440 --> 00:12:38,192 Nu te voi dezamăgi. 168 00:12:40,800 --> 00:12:42,358 - Unde punem astea ? - În biroul lui Roger. 169 00:12:44,360 --> 00:12:46,157 Hei ! Pune-o jos ! 170 00:12:46,520 --> 00:12:47,873 Sunt pe ștatul de plată. 171 00:12:50,720 --> 00:12:52,358 Mi-au luat haina. 172 00:13:55,440 --> 00:13:56,475 Bună. 173 00:14:02,640 --> 00:14:04,551 Sunt hoituri în puțul liftului. 174 00:14:04,800 --> 00:14:05,835 Ce hoituri ? 175 00:14:07,400 --> 00:14:10,233 De șobolan sau de șoarece, de pisică... 176 00:14:10,480 --> 00:14:11,595 De pisică ? 177 00:14:11,880 --> 00:14:14,792 Pisica aleargă după șoareci sau șobolani, 178 00:14:15,040 --> 00:14:17,634 apoi rămân blocate acolo mor de foame și mor. 179 00:14:18,000 --> 00:14:19,911 Apoi intră în descompunere și carnea lor putrezită 180 00:14:20,120 --> 00:14:22,509 emană mirosul pe care-l simți tu acum. 181 00:14:23,440 --> 00:14:24,793 Înțeleg. 182 00:14:26,120 --> 00:14:27,838 Încearcă să respiri pe gură. 183 00:14:34,360 --> 00:14:36,112 Încearcă să respiri pe gură ? 184 00:14:36,600 --> 00:14:38,397 Se poate și mai rău ? 185 00:14:39,080 --> 00:14:39,557 La mulți ani ! 186 00:14:42,560 --> 00:14:43,754 Rahat ! 187 00:14:44,040 --> 00:14:44,995 Ce mai faci ? 188 00:14:45,200 --> 00:14:47,031 Este ziua ta. Voiam să-ți fac o surpriză. 189 00:14:47,240 --> 00:14:48,275 Ce ? Să mă orbești ? 190 00:14:48,480 --> 00:14:49,469 Hai, lasă. 191 00:14:49,680 --> 00:14:51,238 Pentru asta sunt frații mai mari. Stai jos. 192 00:14:51,440 --> 00:14:54,955 Hai, mă ! Ți-am luat niște cadouri. E totul aici. Deschide-l. 193 00:14:58,840 --> 00:15:00,956 O sticlă de Glen Kyoto. 194 00:15:01,520 --> 00:15:02,953 Așa e ! 195 00:15:07,040 --> 00:15:10,919 Și uită-te la asta ! Un tricou cu Glen Kyoto ! 196 00:15:12,080 --> 00:15:13,115 Ia te uită ! 197 00:15:13,320 --> 00:15:16,995 O scrumieră Glen Kyoto. 198 00:15:17,280 --> 00:15:20,272 Ce ciudat ! Azi m-am hotărât să mă apuc de fumat. 199 00:15:20,560 --> 00:15:23,393 - E intuiție frățească. - Mulțumesc, frățioare. 200 00:15:23,600 --> 00:15:24,919 Nu mie. 201 00:15:25,120 --> 00:15:28,749 Companiei japoneze de whiskey de orez numărul unu în lume. 202 00:15:29,440 --> 00:15:32,830 Te simți ca acasă și are un gust minunat, nu ? 203 00:15:33,040 --> 00:15:35,554 A venit pentru tine. 204 00:15:35,760 --> 00:15:38,115 Corespondență de la fani. 205 00:15:38,840 --> 00:15:40,592 Dumnezeule. 206 00:15:40,800 --> 00:15:43,109 Ce ți-ar mai plăcea s-o ai pe cocoșel. 207 00:15:44,320 --> 00:15:45,958 Urât. 208 00:15:46,160 --> 00:15:49,630 Urât, dar i-aș trage-o. Tu nu ? Cu siguranță i-ai trage-o. 209 00:15:51,040 --> 00:15:53,873 Grăsuțul în slip. 210 00:15:54,520 --> 00:15:55,635 Asta-i a ta. 211 00:15:56,000 --> 00:15:58,309 Era să uit. Mai ai un cadou. 212 00:16:03,080 --> 00:16:04,274 Ce zici ? 213 00:16:04,520 --> 00:16:06,829 Haide. E ultima generație. 214 00:16:07,040 --> 00:16:10,919 Pe bune, frate, poți să vezi cum își dă unu drumul pe fața uneia 215 00:16:11,120 --> 00:16:12,951 de la o milă cu chestia asta. 216 00:16:16,080 --> 00:16:17,559 Care-i treaba ? Nu-ți place ? 217 00:16:17,760 --> 00:16:21,548 Știi c-am promis că nu mai filmez în viața mea nimic. 218 00:16:22,200 --> 00:16:24,111 A trecut un an de când te-a lăsat Cathy baltă. 219 00:16:24,320 --> 00:16:26,515 Nu m-a lăsat. Așa ne-am înțeles. 220 00:16:29,240 --> 00:16:30,434 Rahat ! 221 00:16:31,680 --> 00:16:35,434 Îți place sa filmezi, frate. Nu crezi că ar fi cazul să uiți de ea 222 00:16:35,680 --> 00:16:37,591 și de promisiunea făcută ? 223 00:16:38,480 --> 00:16:41,711 Haide, frăție, chestia asta e perfectă. 224 00:16:41,960 --> 00:16:42,915 Am treabă. 225 00:16:43,200 --> 00:16:45,509 Haide. Să-ți spun ceva, Cathy și Jack ar fi fericiți să aibă 226 00:16:45,720 --> 00:16:47,676 o cameră ca asta. 227 00:16:52,400 --> 00:16:54,595 Stai nițel. Nu pleca. E ziua ta. 228 00:16:55,520 --> 00:16:57,158 Altă dată ! 229 00:16:57,360 --> 00:17:00,193 E ziua ta ! Trebuie să ieși ! Asta-i regula ! 230 00:17:00,600 --> 00:17:02,318 Trebuie să lucrez sau sunt terminat. 231 00:17:02,520 --> 00:17:04,988 Mergem la Gonigan. Să bem liniștiți între frați. 232 00:17:05,200 --> 00:17:06,155 Ce spui ? 233 00:17:06,360 --> 00:17:07,315 Nu pot. 234 00:17:07,520 --> 00:17:10,910 Ce faci ? N-o să obții nimic dacă stai și te uiți pe pereți. 235 00:17:11,120 --> 00:17:13,998 Arta imită viața. Și ai nevoie de o viață. 236 00:17:17,680 --> 00:17:19,955 Bravo ! Haide, o să ne distrăm. 237 00:17:30,200 --> 00:17:31,792 Nu mi-ai zis cum a fost la casting. 238 00:17:32,200 --> 00:17:33,394 Nu m-au mai sunat. 239 00:17:33,600 --> 00:17:34,555 Nu se poate. 240 00:17:34,760 --> 00:17:35,715 Ți-au zis de ce ? 241 00:17:35,920 --> 00:17:38,115 Din punct de vedere tehnic nu am luat castingul. 242 00:17:38,320 --> 00:17:39,878 Am avut trac, dacă mă-nțelegi. 243 00:17:40,920 --> 00:17:42,399 Doamne. 244 00:17:45,240 --> 00:17:46,992 Nu trebuie s-o luam la dreapta ? 245 00:17:47,200 --> 00:17:49,555 Ba da. Stai nițel să mai iau doi prieteni. 246 00:17:49,880 --> 00:17:51,359 Credeam că mergem doar noi. 247 00:17:51,560 --> 00:17:54,518 Da. Noi doi și două fete. 248 00:17:54,840 --> 00:17:56,034 Nu pot să cred. 249 00:17:56,280 --> 00:17:58,840 Ce ? Fii serios. O să-ți placă fetele astea. 250 00:17:59,040 --> 00:18:01,679 Sunt niște scumpe și Susie este clar genul tău. 251 00:18:03,320 --> 00:18:05,151 - Coopie ! - Bună, Jo. 252 00:18:09,040 --> 00:18:12,237 Susie. El e fratele meu, Ed. 253 00:18:12,800 --> 00:18:14,313 Salut. 254 00:18:17,160 --> 00:18:19,230 Mă duc să mă fardez. 255 00:18:20,480 --> 00:18:22,072 Vii cu mine ? 256 00:18:24,800 --> 00:18:26,711 E ziua lui. 257 00:18:36,040 --> 00:18:37,189 O deschidem ? 258 00:18:37,480 --> 00:18:39,869 Nu te obosi. Avem una deschisă. 259 00:18:46,880 --> 00:18:47,949 - Poftim. - Mulțumesc. 260 00:18:56,440 --> 00:18:57,793 E foarte bun. 261 00:19:02,240 --> 00:19:05,312 Sunt o târfă. Mai tare. 262 00:19:07,560 --> 00:19:10,996 Pleznește-mă ! 263 00:19:13,560 --> 00:19:14,754 Cu ce te ocupi ? 264 00:19:15,120 --> 00:19:16,758 Sunt soră medicală. 265 00:19:17,120 --> 00:19:18,758 E o munca grea. 266 00:19:19,080 --> 00:19:22,709 Puțini oameni știu ce să facă cu viața lor și uită-te la tine 267 00:19:22,920 --> 00:19:26,799 vindeci boli, pansezi răni, salvezi vieți. 268 00:19:27,920 --> 00:19:29,558 Lucrez la o clinică de avorturi. 269 00:19:37,360 --> 00:19:39,237 Da. Așa. 270 00:19:44,200 --> 00:19:50,719 Ți-a spus Ed că este regele premiilor în publicitate ? 271 00:19:51,080 --> 00:19:52,832 Băiatul ăsta este Dumnezeu. 272 00:20:10,000 --> 00:20:11,399 Îi este cuiva foame ? 273 00:20:15,240 --> 00:20:20,030 Și Ed a alergat 8 mile și nu prin păduri și peste râuri. 274 00:20:20,400 --> 00:20:26,077 Vorbesc despre cel mai nesigur teren pe care vi-l puteți imagina. 275 00:20:26,400 --> 00:20:31,633 Sărea peste cuiburi de vipere, era urmărit de lupi, 276 00:20:32,000 --> 00:20:35,913 ca să găsească pe cineva cu un telefon să cheme pădurarii, 277 00:20:36,200 --> 00:20:41,672 care au venit la fix să salveze o întreagă echipă de cercetași. 278 00:20:42,560 --> 00:20:47,190 Dacă nu era tenacitatea fratelui meu, hotărârea și eroismul său, 279 00:20:48,800 --> 00:20:50,597 ar fi murit cu toții. 280 00:20:50,880 --> 00:20:53,872 Ești un adevărat erou. Spune adevărul ? 281 00:20:56,600 --> 00:20:58,909 Cooper exagerează un pic. 282 00:21:01,200 --> 00:21:03,998 Dar autobuzul a ieșit de pe șosea să mă evite. 283 00:21:04,320 --> 00:21:08,916 Dar a alergat opt mile, vă dați seama ? 284 00:21:09,280 --> 00:21:11,510 Da, e adevărat, în direcția greșită. 285 00:21:12,320 --> 00:21:14,754 M-a găsit un turist care a sunat pădurarii, 286 00:21:14,960 --> 00:21:19,875 care au venit cu elicopterele și m-au salvat pe mine. 287 00:21:20,360 --> 00:21:23,955 Concluzia este că toți au fost salvați. 288 00:21:24,920 --> 00:21:26,399 Da. 289 00:21:26,600 --> 00:21:27,999 Poftim. 290 00:21:29,880 --> 00:21:31,836 Cu excepția băiatului care și-a pierdut picioarele. 291 00:21:32,040 --> 00:21:34,190 Era un băiat care a rămas fără picioare. 292 00:21:34,440 --> 00:21:36,670 Mâncare. Incredibil. 293 00:21:37,240 --> 00:21:40,232 Doamnelor, să continuam. E devreme. 294 00:21:40,840 --> 00:21:42,751 Bea și distrează-te. 295 00:21:42,960 --> 00:21:46,077 Bine, Susie. Hai. Știi jocul. La treaba ! 296 00:21:47,680 --> 00:21:48,999 Bine. 297 00:21:52,360 --> 00:21:53,554 Bine prins. 298 00:21:53,760 --> 00:21:55,034 Norocosule. 299 00:21:55,240 --> 00:21:56,719 Mulțumesc. E rândul tău. 300 00:21:56,920 --> 00:21:57,875 Bine. 301 00:21:58,080 --> 00:22:00,958 Eddie ! Hai, prietene. Arată-ne ce poți ! 302 00:22:10,480 --> 00:22:12,471 El trage, el înscrie. 303 00:22:13,240 --> 00:22:15,629 Excelentă aruncare. Ai văzut ? 304 00:22:24,120 --> 00:22:25,678 Mă scuzați un moment ? 305 00:22:27,200 --> 00:22:28,394 Unde-i toaleta bărbaților ? 306 00:22:28,600 --> 00:22:29,715 În spate. 307 00:22:31,160 --> 00:22:32,275 La stânga sau la dreapta ? 308 00:22:32,480 --> 00:22:35,119 Ia-te după miros. Baftă. 309 00:22:49,560 --> 00:22:51,198 Nu. 310 00:23:16,360 --> 00:23:17,918 Explozii... 311 00:23:37,160 --> 00:23:38,718 Nu pot să mă șterg cu asta. 312 00:24:11,560 --> 00:24:14,313 Frățioare, te superi dacă o duci tu pe Susie acasă ? 313 00:24:14,920 --> 00:24:15,909 Unde pleci ? 314 00:24:16,120 --> 00:24:17,473 Jo nu se simte bine. 315 00:24:17,680 --> 00:24:18,635 Ce-a pățit ? 316 00:24:18,840 --> 00:24:22,958 Nu sunt sigur. Mai bine o duc acasă și-i iau temperatura vaginală 317 00:24:23,160 --> 00:24:26,709 cu termometrul meu cărnos. Susie te place. 318 00:24:31,520 --> 00:24:34,080 Hai frate, învie și tu, distrează-te, bine ? 319 00:24:34,640 --> 00:24:38,315 Doamnelor. Jo, ce-ai zice să ne cărăm dracului de aici ? 320 00:24:38,600 --> 00:24:40,318 Sunt gata pentru desert. 321 00:24:40,520 --> 00:24:42,590 Da, sigur, palmele sunt în meniu. 322 00:24:53,280 --> 00:24:54,793 Pot sa te conduc acasă ? 323 00:24:55,080 --> 00:24:56,195 Sigur. 324 00:24:57,200 --> 00:24:59,760 Dar nu vreau să-ți faci o idee greșită despre mine. 325 00:24:59,960 --> 00:25:01,473 Nu sunt genul acela de fată. 326 00:25:02,480 --> 00:25:05,836 Nu ți se pare că orașul are ceva sexy noaptea ? 327 00:25:06,080 --> 00:25:10,517 E ceva să știi că sute de oameni și-o trag la ora asta. 328 00:25:10,720 --> 00:25:14,190 Bătrâni, căsătoriți, amanți, 329 00:25:14,520 --> 00:25:17,956 tineri, virgini care o fac prima oară... 330 00:25:18,440 --> 00:25:22,353 Toți sunt bucuroși să cunoască intimitatea fierbinte a trupului. 331 00:25:23,320 --> 00:25:28,155 Dacă asculți cu atenție poți auzi ritmul în care fac sex. 332 00:25:28,840 --> 00:25:31,035 Te pune pe gânduri, nu ? 333 00:25:33,680 --> 00:25:37,958 Da. Mi-a părut bine să te cunosc. Noroc în toate. 334 00:25:42,360 --> 00:25:43,713 Ratatule. 335 00:25:49,320 --> 00:25:50,673 Ce cauți aici ? 336 00:25:51,480 --> 00:25:53,118 Aici locuiesc. Unde să mă duc ? 337 00:25:53,320 --> 00:25:56,915 În Susie. Ea era ultimul meu cadou pentru tine. 338 00:25:57,400 --> 00:25:58,355 Poftim ? 339 00:25:58,560 --> 00:26:02,872 Un cadou de la mine pentru tine. O fată care nu știe să spună nu. 340 00:26:04,040 --> 00:26:06,270 Ea mi-a spus clar că nu este interesată. 341 00:26:06,480 --> 00:26:09,677 Toate femeile spun așa. Îți întind o cursă. 342 00:26:10,400 --> 00:26:14,712 Nu pot să cred că nu i-ai tras-o. Să știi că și-o trage cu toți. 343 00:26:15,840 --> 00:26:18,035 Dacă nu treci curând la acțiune o să mori de SPC. 344 00:26:18,520 --> 00:26:19,669 SPC ? 345 00:26:19,880 --> 00:26:21,677 Spermă periculos de concentrată. 346 00:26:26,720 --> 00:26:31,874 Crezi că eu n-am încercat ? M-am străduit. Nu mă pricep la femei. 347 00:26:32,080 --> 00:26:34,753 Atunci lasă-mă să te ajut. Zău. Lasă-mă să te ajut. 348 00:26:36,000 --> 00:26:37,149 Am de lucru. 349 00:26:37,360 --> 00:26:38,839 Te ajut în timp ce lucrezi. 350 00:26:39,040 --> 00:26:40,837 Stau în weekend la serviciu. 351 00:26:41,040 --> 00:26:41,995 Haide. 352 00:26:42,200 --> 00:26:45,476 Pot să fiu Doctor Iubărici. Pot fi profesorul tău de ''simte-te bine''. 353 00:26:45,680 --> 00:26:46,715 Nu mă asculți. 354 00:26:46,920 --> 00:26:49,036 Voi fi cioclul păsăricii. 355 00:26:49,360 --> 00:26:51,590 Pot fi psihiatrul vaginului. 356 00:26:52,000 --> 00:26:55,879 Îți voi prezenta biblia capturării trupului. Nu poți să mă oprești. 357 00:26:56,600 --> 00:26:58,750 Știi asta, și-am să te ajut. O să-ți arat. S-a făcut. 358 00:26:58,960 --> 00:27:00,712 Știu eu. Vrei și tu. Ai nevoie de asta. 359 00:27:00,920 --> 00:27:01,875 Gata ! 360 00:27:02,760 --> 00:27:05,399 Bine. Dar să nu mă ții din treabă. 361 00:27:09,960 --> 00:27:11,188 Bine. S-a făcut. 362 00:27:12,200 --> 00:27:14,077 În weekend-ul ăsta o pui, frate. 363 00:27:24,880 --> 00:27:26,074 Ce faci ? 364 00:27:26,920 --> 00:27:28,717 Coop, ce faci ? 365 00:27:29,400 --> 00:27:33,234 Când William Cuceritorul a ajuns pe țărmurile Angliei, în 1066, 366 00:27:33,560 --> 00:27:35,710 și-a pus soldații să-și distrugă navele 367 00:27:36,880 --> 00:27:39,838 să nu mai aibă cu ce să se întoarcă. 368 00:27:40,280 --> 00:27:43,590 Ori cucereau Anglia ori mureau încercând. 369 00:27:45,080 --> 00:27:46,877 Și care-i treaba ? 370 00:27:47,720 --> 00:27:50,871 Îți arunc revistele porno. 371 00:27:53,080 --> 00:27:56,629 Nu am reviste porno. Ce te face să crezi că am reviste porno ? 372 00:27:57,480 --> 00:28:00,950 Bine. Aveam o revistă pe aici. 373 00:28:01,640 --> 00:28:03,756 Putem să aruncăm asta. 374 00:28:03,960 --> 00:28:06,155 Bine. 375 00:28:06,520 --> 00:28:11,116 Acum înțeleg de ce cheltuim 4000 de dolari pe lună pe hârtie. 376 00:28:12,120 --> 00:28:13,678 Fii atent. 377 00:28:13,880 --> 00:28:17,350 Punctul unu pe ordinea de zi. Relaxează-te. Doamnelor. 378 00:28:17,720 --> 00:28:21,190 Ce caută două femei superbe într-o fundătură ca asta ? 379 00:28:21,400 --> 00:28:22,958 Aruncam gunoiul. 380 00:28:29,800 --> 00:28:33,839 Bănuiesc că nu vă excită chestiile astea. 381 00:28:36,280 --> 00:28:38,316 Molii proaste ! 382 00:28:38,840 --> 00:28:40,796 Ne vedem mai târziu. 383 00:28:41,000 --> 00:28:42,638 Stai așa, parcă aveam o înțelegere. 384 00:28:42,840 --> 00:28:45,274 Înțelegerea era să nu mă deranjezi de la muncă. 385 00:28:45,480 --> 00:28:48,950 Și mă conformez, dar e sâmbătă dimineața, 386 00:28:49,160 --> 00:28:52,391 la fix să agățăm niște femei. Au lăsat garda jos. 387 00:28:52,680 --> 00:28:56,559 Și știu un loc unde femeile vor cădea pe spate la cultura ta. 388 00:29:01,400 --> 00:29:06,520 Iată ! Mame superbe sâmbătă dimineața. 389 00:29:07,200 --> 00:29:08,428 Glumești ? 390 00:29:08,640 --> 00:29:12,997 Și dacă mămicile singure nu fac față, este momentul să le ataci. 391 00:29:13,200 --> 00:29:16,431 Fii atent. Mamele singure sunt în apogeul lor sexual. 392 00:29:16,640 --> 00:29:18,676 Nu au bărbat, și nu găsesc unul 393 00:29:18,880 --> 00:29:21,952 pentru că sunt prea ocupate cu copilul. Le faci o favoare. 394 00:29:23,880 --> 00:29:24,835 Uite una. 395 00:29:25,240 --> 00:29:27,834 E fierbinte, coaptă, și nu are prieten. 396 00:29:28,680 --> 00:29:29,874 Du-te, du-te. 397 00:29:32,400 --> 00:29:35,073 Nu fi agitată. Dacă ai întrebări, spune. 398 00:29:35,720 --> 00:29:37,711 Buna ziua. 399 00:29:39,880 --> 00:29:43,873 Îți place să călărești ? Da, e impresionant. O bestie, nu ? 400 00:29:44,920 --> 00:29:48,629 Când eram mic îmi doream să am așa ceva. 401 00:29:51,680 --> 00:29:52,999 E prea mare ? 402 00:29:53,440 --> 00:29:55,954 Eu cred că cu cât e mai mare cu atât e mai bine. 403 00:29:56,600 --> 00:29:59,478 E bine atâta timp cât faci încălzire înainte. 404 00:30:00,480 --> 00:30:01,879 Mi se pare că te descurci. 405 00:30:02,080 --> 00:30:03,399 Nenorocitule ! 406 00:30:03,720 --> 00:30:07,030 Ce ? Nu, nu voiam... 407 00:30:08,840 --> 00:30:10,432 Bărbatul ăsta e un pervers. 408 00:30:16,440 --> 00:30:18,510 Grașii ăștia n-o să pună mâna pe noi. 409 00:30:18,720 --> 00:30:19,948 Da, sigur. 410 00:30:30,920 --> 00:30:32,194 Hai ! Intră ! 411 00:30:36,760 --> 00:30:38,159 O să fac infarct. 412 00:30:40,680 --> 00:30:41,954 A fost distractiv, nu ? 413 00:30:42,200 --> 00:30:45,829 Nu înțeleg de ce-am fugit. Puteam să le explicăm. 414 00:30:46,280 --> 00:30:49,875 Nu dai explicații polițailor. Mai ales când cineva pretinde 415 00:30:50,080 --> 00:30:52,071 că este vorba de o relație sexuală 416 00:30:52,280 --> 00:30:54,874 între scula unui cal și o fetiță în scutece. 417 00:30:55,640 --> 00:30:57,995 Dar faptul c-am fugit ne face vinovați. 418 00:30:58,200 --> 00:30:59,428 Bine, hai să mergem. 419 00:30:59,800 --> 00:31:05,113 E 12. Nu am făcut nimic. Ne vedem la... 420 00:31:06,520 --> 00:31:07,919 Ce ? 421 00:31:08,200 --> 00:31:09,952 Ce dracu' ? 422 00:31:11,560 --> 00:31:12,959 Uite-o pe Simone. 423 00:31:13,520 --> 00:31:16,080 Fotomodelul. I-am citit necrologul în ziar. 424 00:31:16,920 --> 00:31:23,075 De ce o fi murit tocmai ea când sunt atâția urâți pe pământul ăsta ? 425 00:31:24,360 --> 00:31:25,588 Hai, să mergem. 426 00:31:25,960 --> 00:31:27,552 Păcat. 427 00:31:32,480 --> 00:31:35,040 Pe sfântul cazan vaginal. 428 00:31:39,480 --> 00:31:45,032 Nu poți pleca acum. Avem femei deprimate care bocesc. 429 00:31:45,640 --> 00:31:48,313 Este șansa ta, frăție. 430 00:31:48,520 --> 00:31:52,718 Suntem în biserică la un priveghi. N-ai nimic sacru în tine ? 431 00:31:55,720 --> 00:31:57,836 Plus că suntem aiurea îmbrăcați. 432 00:32:06,200 --> 00:32:10,352 O să ajungem în iad. O eternitate de vătraie înroșite pe cur. 433 00:32:10,560 --> 00:32:13,518 Clar merită să riscăm. Vezi câte bucățele avem în jur ? 434 00:32:16,360 --> 00:32:18,999 Vino, copilă. Lasă biserica să te ajute. 435 00:32:26,320 --> 00:32:27,912 Mă scuzați. 436 00:32:31,280 --> 00:32:32,952 Erați rudă cu decedata ? 437 00:32:33,880 --> 00:32:35,916 Eram iubita ei. 438 00:32:36,360 --> 00:32:38,715 Bei din cupa îmblănită. 439 00:32:39,160 --> 00:32:40,878 Îți plac și bărbații ? 440 00:32:41,080 --> 00:32:42,957 Ai făcut un legământ de celibat ? 441 00:32:43,240 --> 00:32:46,152 E mai mult o cale decât un legământ. 442 00:32:49,360 --> 00:32:52,636 Mă scuzați. Poate vă botez mai târziu. 443 00:32:54,520 --> 00:32:56,954 Ne-am adunat aici... 444 00:32:58,360 --> 00:33:00,078 Astăzi este... 445 00:33:03,960 --> 00:33:06,076 Mi-ar plăcea să... 446 00:33:14,120 --> 00:33:16,236 Vocea mea... Vreți să... 447 00:33:16,440 --> 00:33:19,989 - Nu cred că noi... - Am fi încântați, părinte. 448 00:33:22,000 --> 00:33:23,194 Nu putem face asta. 449 00:33:23,400 --> 00:33:26,631 Sunt actor. Cu asta ma ocup. Nu-și vor da seama de diferență. 450 00:33:28,400 --> 00:33:29,753 Shalom. 451 00:33:30,840 --> 00:33:34,515 Și bine ați venit în biserica noastră în această tristă zi. 452 00:33:34,920 --> 00:33:37,514 O zi în care ne vom aduce aminte de Simone. 453 00:33:38,320 --> 00:33:42,438 Toți care au cunoscut-o pe Simone știu că a fost o femeie frumoasă. 454 00:33:43,160 --> 00:33:46,516 Și nu mă refer la cei care au citit reviste sau au intrat pe net. 455 00:33:47,120 --> 00:33:52,194 Avea și o frumusețe interioară. Structura ei osoasă era de belea. 456 00:33:54,000 --> 00:33:58,790 Dar ce putem învăța noi din scurta viață a lui Simone ? 457 00:33:59,720 --> 00:34:04,510 Să-ți urmezi visele și să trăiești fiecare zi ca și cum ar fi ultima. 458 00:34:05,800 --> 00:34:07,119 Așa cum a făcut ea. 459 00:34:08,720 --> 00:34:11,314 Și ce putem învăța din moartea ei ? 460 00:34:12,360 --> 00:34:15,113 Daca amesteci metamfetamine cu whiskey 461 00:34:15,640 --> 00:34:19,633 nu conduce pe contrasens înspre un trailer care vine cu viteză. 462 00:34:21,080 --> 00:34:28,509 În numele Tatălui, al Fiului și al Sfântului Scrot, Amin. 463 00:34:36,280 --> 00:34:37,998 Și avem un scurt anunț de făcut. 464 00:34:38,640 --> 00:34:45,637 Voi oferi și voi primi consiliere între patru ochi în sacristie. 465 00:34:45,840 --> 00:34:48,035 Va rog să vă ridicați. 466 00:34:49,440 --> 00:34:54,116 Să plece sufletul ei în pace s-o iubim și s-o servim întru Domnul. 467 00:34:58,840 --> 00:35:01,308 Coop, portofelul meu a rămas în sicriu. 468 00:35:01,520 --> 00:35:02,794 Nu mai putem face nimic. 469 00:35:03,200 --> 00:35:04,599 Dar eu... 470 00:35:04,840 --> 00:35:08,150 Nu-ți face griji. Mergem la cimitir după înmormântare, 471 00:35:08,640 --> 00:35:10,358 când nu mai e nimeni acolo. Îi rugăm să-l deschidă. 472 00:35:13,920 --> 00:35:15,148 Super plan. 473 00:35:17,960 --> 00:35:22,795 Mă duc la muncă. E ora 5 și n-am făcut nimic. 474 00:35:23,640 --> 00:35:25,517 Nimic ? Te-ai întâlnit cu femei. 475 00:35:25,800 --> 00:35:29,349 Nu-mi pasă. Chiar m-am simțit bine în hainele de popă. 476 00:35:31,880 --> 00:35:34,155 Vreau să-mi salvez cariera. 477 00:35:34,440 --> 00:35:38,479 Poate te-ai descurca mai bine la serviciu dacă te-ai da pe brazdă. 478 00:35:38,760 --> 00:35:42,070 Mă duc la serviciu și muncesc toată noaptea și aș aprecia foarte tare 479 00:35:42,280 --> 00:35:43,838 dacă m-ai lăsa în pace. 480 00:35:47,040 --> 00:35:52,433 Sigur. Cum vrei tu. Numai să fii tu mulțumit. Este weekend-ul tău. 481 00:36:01,520 --> 00:36:04,671 Mă gândeam să-ți aduc niște fete la birou. 482 00:36:05,160 --> 00:36:09,631 Tu chiar nu pricepi ? Nu mă interesează femeile. 483 00:36:10,080 --> 00:36:11,479 De ce ? Ești poponar ? 484 00:36:11,720 --> 00:36:13,517 Tu nu ai avut niciodată o relație serioasă, 485 00:36:13,720 --> 00:36:18,111 așa că n-ai cum să înțelegi că eu și Cathy am avut ceva special. 486 00:36:18,760 --> 00:36:22,548 Era mai mult decât sex. Eram apropiați. 487 00:36:23,320 --> 00:36:25,754 Simțeam căldura unul pentru altul. 488 00:36:26,240 --> 00:36:29,232 Aș fi făcut orice pentru ea. Și ea ar fi făcut orice pentru mine. 489 00:36:29,720 --> 00:36:31,392 Pentru că țineam unul la altul. 490 00:36:31,600 --> 00:36:34,512 S-a filmat în timp ce și-o trăgea cu prietenul tău cel mai bun. 491 00:36:34,840 --> 00:36:36,034 Las-o baltă, e istorie. 492 00:36:36,240 --> 00:36:37,468 Nu. Eu... nu. 493 00:36:37,680 --> 00:36:40,035 N-ai de unde să știi că nu se gândește chiar acum la mine. 494 00:36:40,240 --> 00:36:41,389 Mă îndoiesc. 495 00:36:41,640 --> 00:36:42,595 De ce ? 496 00:36:42,800 --> 00:36:45,598 Pentru că sunt respingator ? Sunt atât de urât 497 00:36:45,800 --> 00:36:47,279 încât nu vrea să fie nimeni cu mine ? 498 00:36:47,480 --> 00:36:48,674 Nu. 499 00:36:49,400 --> 00:36:51,709 Nu-i așa, doar... 500 00:36:55,360 --> 00:36:57,396 Sper că te-ai convins. 501 00:37:04,720 --> 00:37:06,278 Iartă-mă, frățioare. 502 00:37:07,440 --> 00:37:08,793 Te simți bine ? 503 00:37:14,160 --> 00:37:17,835 Putem să ne comportăm ca niște oameni mari. Ia-o ușor. Să stăm jos. 504 00:37:24,320 --> 00:37:26,993 Speram... că o să ne împăcăm. 505 00:37:27,280 --> 00:37:29,316 Credeam că ea este aleasa. 506 00:37:29,680 --> 00:37:31,398 Aici te-ai înșelat. 507 00:37:31,680 --> 00:37:37,073 Nu trebuie să găsești femeia, ar trebui să cunoști mai multe. 508 00:37:38,240 --> 00:37:40,435 Ăsta-i jocul, să cunoști mai multe. 509 00:37:40,640 --> 00:37:44,519 Tu crezi că mi-am tras-o cu multe dar m-am culcat cu puține femei 510 00:37:44,800 --> 00:37:46,756 din cele cu care am vorbit. 511 00:37:46,960 --> 00:37:50,350 Vorbeam cu 30 de femei pe noapte și dacă una mi-o trage, 512 00:37:50,560 --> 00:37:54,189 sunt mulțumit. Dar tu vorbești cu două femei pe lună. 513 00:37:54,400 --> 00:37:56,755 Dacă nici una nu ți-o trage te retragi în carapace 514 00:37:56,960 --> 00:37:58,188 și-ți plângi de milă. 515 00:37:58,400 --> 00:38:01,312 Zi-i cum procedezi. Învață-mă. 516 00:38:01,520 --> 00:38:05,069 Ai dreptate. Zi-mi cum să-mi revin. Să trec peste asta. 517 00:38:06,240 --> 00:38:07,798 Și serviciul tău ? 518 00:38:12,400 --> 00:38:17,474 O să muncesc mâine toată ziua dar la noapte trebuie neapărat să fac sex. 519 00:38:18,000 --> 00:38:20,036 Mă ajuți ? 520 00:38:38,040 --> 00:38:39,996 Nu cred că-i o idee bună. 521 00:38:40,280 --> 00:38:41,998 Ai înnebunit ? E perfect. 522 00:38:42,280 --> 00:38:44,396 Uită-te la toate puicuțele astea trăsnet. 523 00:38:44,680 --> 00:38:47,877 Ascultă-mă, îți aduc niște gagici până ți-o plăcea vreuna. 524 00:38:48,080 --> 00:38:49,718 După care hâța, hâța. 525 00:38:49,920 --> 00:38:52,992 Pricepi ? Lasă-te pe spate, relaxează-te și distrează-te. 526 00:38:57,720 --> 00:39:00,154 Niciodată nu mi-am dorit mai mult sa fiu un tun. 527 00:39:07,640 --> 00:39:09,915 Nu m-am gândit c-o să mă bucur de război. 528 00:39:10,280 --> 00:39:11,759 Eu da. 529 00:39:12,200 --> 00:39:13,838 Mulțumesc 530 00:39:16,280 --> 00:39:18,635 Te dă pe spate, nu ? 531 00:39:23,080 --> 00:39:25,355 Este ziua absolvirii, frate. 532 00:39:27,160 --> 00:39:29,037 Dumnezeule. 533 00:39:29,720 --> 00:39:32,632 Dă-o dracului, femeie ! De epilat ai auzit ? 534 00:39:37,200 --> 00:39:38,474 Da. 535 00:39:38,920 --> 00:39:40,592 Americancă adevărată. 536 00:39:40,800 --> 00:39:42,438 Incredibil. 537 00:39:43,040 --> 00:39:45,156 Fii atent ce țâțe. 538 00:39:47,400 --> 00:39:49,038 Dumnezeu să binecuvânteze America. 539 00:39:51,480 --> 00:39:53,869 Nu știam că sunt așa de patriot. 540 00:39:54,080 --> 00:39:56,469 Ești dus, frate. Dă-i bani. 541 00:40:04,200 --> 00:40:06,236 Nu, iubire. Pune-i sus. 542 00:40:11,480 --> 00:40:12,469 Ce ? 543 00:40:14,120 --> 00:40:19,035 Foarte tare, băieți. Haideți. Credeți că asta e singura ei problemă ? 544 00:40:20,800 --> 00:40:24,554 Asta nu s-ar întâmpla în Japonia. Chiar deloc. Destul de nervos. 545 00:40:24,960 --> 00:40:28,077 Ed, ai văzut cum a reacționat femeia ? A fost super. 546 00:40:28,280 --> 00:40:29,315 Un început marfă, frate. 547 00:40:29,520 --> 00:40:31,511 Nu asta vreau. 548 00:40:32,680 --> 00:40:36,275 Ai auzit de expresia ''dă-i un pește și doar asta va mânca, 549 00:40:36,640 --> 00:40:39,598 învață-l să pescuiască și va mânca toată viața ?'' 550 00:40:40,480 --> 00:40:41,959 Vrei să te-nvăț să pescuiești ? 551 00:40:43,040 --> 00:40:45,156 Vreau să am o femeie de bunăvoie. 552 00:40:45,600 --> 00:40:47,716 Nu vreau s-o plătesc să se culce cu mine. 553 00:40:50,480 --> 00:40:53,153 Știu. O să te învăț cum. O să te învăț cum să agăți gagici. 554 00:40:53,360 --> 00:40:54,679 Sunt fratele tau. Poți să te bazezi pe mine. 555 00:40:54,880 --> 00:40:55,835 Dar ai o singură noapte. 556 00:40:56,040 --> 00:40:59,919 Vreau sa ma înveți, nu doar în noaptea asta. 557 00:41:00,120 --> 00:41:03,032 Asta-i noaptea ta. Este weekend-ul tău. Să începem. 558 00:41:03,240 --> 00:41:04,639 Eu sunt elevul. Tu ești sensei-ul. 559 00:41:04,960 --> 00:41:07,918 O să-ți arăt calea luminii spre vagin. 560 00:41:19,520 --> 00:41:22,990 Mă scuzați. Cele albe se pun separat de cele colorate. 561 00:41:23,200 --> 00:41:24,474 Nu e bine ? 562 00:41:24,680 --> 00:41:27,194 Dacă nu vrei ca hainele albe să devină roz. 563 00:41:27,880 --> 00:41:30,269 Zău ? Mare prost sunt. 564 00:41:32,960 --> 00:41:36,157 Pot să construiesc o casă pentru orfani în Somalia 565 00:41:36,360 --> 00:41:38,078 dar nu sunt în stare să-mi spăl hainele. 566 00:41:38,520 --> 00:41:39,794 Ai fost în Somalia ? 567 00:41:40,480 --> 00:41:42,198 Mi-ar plăcea să vorbim despre asta. 568 00:41:44,680 --> 00:41:45,874 Dă-mi voie să te ajut. 569 00:41:46,240 --> 00:41:47,798 Bine. 570 00:41:57,200 --> 00:42:00,749 Uite de aia Dumnezeu ne-a dat SIDA, să-i pedepsească pe negrii 571 00:42:00,960 --> 00:42:02,837 și pe homosexuali. 572 00:42:04,080 --> 00:42:05,308 Spune-mi, tu... 573 00:42:05,520 --> 00:42:07,476 Și nu ma provoca sa zic și de evrei. 574 00:42:11,360 --> 00:42:12,679 Am terminat. 575 00:42:14,800 --> 00:42:16,199 Plec. 576 00:42:16,400 --> 00:42:18,675 Ei bine, nu vrei sa bem ceva ? 577 00:42:18,880 --> 00:42:20,677 Mi-ar face placere. Ed ! 578 00:42:22,000 --> 00:42:25,549 Nu cred că există sport mai bun decât să mergi la spălătorie. 579 00:42:26,080 --> 00:42:30,949 Ei bine, avem uscătoare pentru țâțe mici, mari, dulci, 580 00:42:31,160 --> 00:42:33,230 potrivite pentru fiecare costum. 581 00:42:33,440 --> 00:42:36,830 Doamne, uită-te la ea. Cred că citește Kama Sutra să se relaxeze. 582 00:42:37,640 --> 00:42:41,838 E rândul tău, băiete ! Du-te la ea. Treci la înaintare. Du-te ! 583 00:42:54,880 --> 00:42:57,838 Grea lovitură, dar știi ceva ? Nu-ți face probleme. 584 00:42:58,040 --> 00:43:01,077 Știi după ce se înnebunesc femeile ? După bărbați cu copii. 585 00:43:01,280 --> 00:43:02,554 Trebuie să facem rost de un copil. 586 00:43:06,960 --> 00:43:08,234 Hai să sărim peste copil. 587 00:43:09,640 --> 00:43:11,835 O idee bună. Oricum nu știu nimic despre copii. 588 00:43:12,040 --> 00:43:14,349 - Vino. Am o idee mai bună. - Ai grijă. Mi-am rupt pantalonii. 589 00:43:15,680 --> 00:43:17,352 Fii atent, cerșetorii nu au de ales. 590 00:43:17,560 --> 00:43:19,790 Și gândește pozitiv, ne descurcăm de minune. 591 00:43:20,480 --> 00:43:22,038 Nu sunt prea sigur. 592 00:43:22,280 --> 00:43:24,510 Fii atent la ea ce lucrează la măslina aia. 593 00:43:26,080 --> 00:43:28,310 Super. Vrei să ți-o tragi ? 594 00:43:29,480 --> 00:43:30,674 Nu atât de tare. 595 00:43:32,800 --> 00:43:35,439 Frăție, fii atent. A venit momentul. Du-te. 596 00:43:35,640 --> 00:43:37,596 Du-te și aprinde-i țigara. Fii dulce. 597 00:43:41,040 --> 00:43:42,439 Un foc ? 598 00:43:43,360 --> 00:43:46,477 Un domn. O rasă pe cale de dispariție. 599 00:43:58,520 --> 00:43:59,873 Mă scuzați. 600 00:44:01,760 --> 00:44:04,513 Bei niște whiskey ? Pun pariu că bei. 601 00:44:08,560 --> 00:44:12,394 Ai fost în Japonia ? Okinawa ? Nu ? E foarte frumos acolo. 602 00:44:12,600 --> 00:44:14,431 O grămadă din astea. Poți să porți așa ceva. 603 00:44:14,800 --> 00:44:17,473 Poate în Tahiti ? Te gâdili ? 604 00:44:18,000 --> 00:44:19,592 Stinge-l ! 605 00:44:19,800 --> 00:44:21,438 Ca nouă. 606 00:44:23,000 --> 00:44:24,752 Pot să-ți mai ofer un pahar ? 607 00:44:33,600 --> 00:44:40,392 Gata, m-am săturat. M-a mâncat în fund și-am luat-o. 608 00:44:44,320 --> 00:44:49,075 Bine. E timpul să bem ceva. Du-te acasă. Dormi bine. 609 00:44:49,760 --> 00:44:52,513 Trezește-te de dimineață și muncește ca un câine. 610 00:44:58,440 --> 00:45:01,113 Mulțam, Randy. Mai adu. 611 00:45:05,080 --> 00:45:06,559 Vodcă tonic. 612 00:45:30,640 --> 00:45:34,315 Dă-i-o tipului din capătul barului. Mulțumesc. 613 00:45:44,640 --> 00:45:46,551 Ar trebui să-mi iei ceva de băut. 614 00:45:50,600 --> 00:45:52,352 Pot să-ți fac cinste cu o băutură ? 615 00:45:52,560 --> 00:45:54,471 Nu, mulțumesc. 616 00:45:59,120 --> 00:46:00,394 Glumeam. 617 00:46:02,120 --> 00:46:03,678 Vreau un Cosmopolitan. 618 00:46:04,560 --> 00:46:06,471 Și un Cosmopolitan pentru doamna. 619 00:46:10,320 --> 00:46:11,469 Ce vânt te aduce pe aici ? 620 00:46:11,880 --> 00:46:15,873 Fratele meu... A plecat. Frumos. 621 00:46:16,960 --> 00:46:18,518 Dar pe tine ce te-a adus aici ? 622 00:46:18,720 --> 00:46:19,789 Aveam o întâlnire. 623 00:46:22,640 --> 00:46:24,437 Dar cred că mi-a tras țeapă. 624 00:46:25,360 --> 00:46:27,078 E un tâmpit dacă a făcut așa ceva. 625 00:46:27,360 --> 00:46:28,918 Mulțumesc. 626 00:46:30,960 --> 00:46:32,518 Pentru întâlnirile ratate. 627 00:46:35,360 --> 00:46:36,918 Ai avut și tu întâlniri din astea ? 628 00:46:37,120 --> 00:46:39,236 Câteva ? Le-am avut pe toate. 629 00:46:39,440 --> 00:46:41,556 Întâlnirile ar trebui interzise. 630 00:46:42,080 --> 00:46:43,069 Amin. 631 00:46:43,280 --> 00:46:44,918 Ar trebui să facă direct căsătorii. 632 00:46:45,120 --> 00:46:47,315 Rata divorțurilor e deja prea mare. 633 00:46:47,520 --> 00:46:50,990 Dacă noi, femeile, nu ar trebui să găsim, să întâlnim, 634 00:46:51,200 --> 00:46:54,431 să-i atragem pe bărbați am fi libere 50 de ore pe săptămână. 635 00:46:54,640 --> 00:46:58,758 Clar. Și-ți dai seama ce-ați putea să faceți cu atâta timp liber ? 636 00:46:59,080 --> 00:47:01,833 Glumești ? Am construi un Mall pe Marte. 637 00:47:07,320 --> 00:47:09,834 Pentru prietenie și atât. 638 00:47:11,600 --> 00:47:12,635 Că bine zici. 639 00:47:20,800 --> 00:47:22,438 Locuiești aici ? 640 00:47:22,640 --> 00:47:25,074 Temporar. Îmi zugrăvesc apartamentul. 641 00:47:25,680 --> 00:47:27,636 Sper să fie repede gata. 642 00:47:28,240 --> 00:47:30,595 La naiba ! Nu mai am cafea, Ed. 643 00:47:32,280 --> 00:47:34,840 Nu-i nimic. Cafeaua mă ține treaz toată noaptea. 644 00:47:36,840 --> 00:47:39,070 Și asta te ține treaz toată noaptea ? 645 00:48:05,480 --> 00:48:06,435 Oprește. Poliția. 646 00:48:06,640 --> 00:48:07,993 Stai pe loc. Ești arestat. Pentru prostituție. 647 00:48:08,200 --> 00:48:10,236 Poftim ? Ai înnebunit ? Nu e prostituată. 648 00:48:10,640 --> 00:48:16,476 Așteaptă-mă 10...sau 3 minute să văd ce pot să fac. 649 00:48:17,680 --> 00:48:20,911 Este o neînțelegere. Nu trebuia să fiu aici. 650 00:48:21,760 --> 00:48:23,159 Spune-i tu. 651 00:48:24,720 --> 00:48:29,236 Nici eu. Este o încălcare a legii. 652 00:48:30,000 --> 00:48:31,956 Ei zic că eram beat. 653 00:48:33,040 --> 00:48:38,273 Dacă eram beat trebuia să miros a băutură. 654 00:48:39,200 --> 00:48:41,236 Cum miros ? 655 00:48:45,680 --> 00:48:48,353 Am venit să-l scot pe cauțiune pe fratele meu, Ed Waxman. 656 00:48:50,400 --> 00:48:52,277 Completează asta. 657 00:48:58,320 --> 00:49:00,038 Ai o guriță drăguță. 658 00:49:00,960 --> 00:49:03,076 Cooper, grăbește-te ! 659 00:49:03,360 --> 00:49:05,874 Știți, în Japonia sunt un fel de Brad Pitt. 660 00:49:06,080 --> 00:49:08,116 Zău. 661 00:49:08,320 --> 00:49:10,038 Miroși bine. 662 00:49:11,360 --> 00:49:13,078 Îți place sushi ? 663 00:49:13,280 --> 00:49:15,794 Sunt sigur că ți-o tragi ca un iepuraș. 664 00:49:16,720 --> 00:49:18,597 Iei cătușele cu tine acasă ? 665 00:49:19,360 --> 00:49:22,511 Farraday, n-ai niște crime de rezolvat ? 666 00:49:22,720 --> 00:49:24,995 Mă scuzați, domnule. 667 00:49:28,560 --> 00:49:31,472 Brad Pitt... Ai terminat cu formularele ? 668 00:49:32,000 --> 00:49:34,389 Uitați, bunule domn. 669 00:49:34,600 --> 00:49:37,797 Acum sunteți drăguț să-l scoateți pe fratele meu de acolo ? 670 00:49:39,240 --> 00:49:40,878 Sunt afară. 671 00:49:45,840 --> 00:49:49,389 Avem vreun Ed Waxman ? Ți s-a plătit cauțiunea. 672 00:49:50,240 --> 00:49:51,878 Eu sunt Ed Waxman. 673 00:49:52,080 --> 00:49:53,559 Acte ai ? 674 00:49:53,760 --> 00:49:54,829 Nu, mi-am pierdut portofelul. 675 00:49:55,040 --> 00:49:56,439 Pe bune ? 676 00:49:56,640 --> 00:49:58,358 Vă jur că sunt Ed Waxman, doar dați-mi drumul de aici. 677 00:49:58,560 --> 00:50:00,198 Stai așa. 678 00:50:01,600 --> 00:50:03,477 Eu sunt Ed Waxman. 679 00:50:04,160 --> 00:50:06,435 - Ești pe dracu'. - Poți dovedi ? 680 00:50:06,800 --> 00:50:08,677 Sigur că nu poate dovedi. Nu este Ed Waxman. 681 00:50:09,040 --> 00:50:13,716 Prefer Edward, sincer, și iată dovada. 682 00:50:15,760 --> 00:50:16,954 Ești liber. 683 00:50:17,160 --> 00:50:18,434 Pleacă de la ușă. 684 00:50:18,640 --> 00:50:21,996 Are tricoul meu. Port tot timpul un tricou pe dedesubt. 685 00:50:22,200 --> 00:50:25,954 Acum nu am nici unul. Ăsta-i tricoul cu care m-am șters la fund. 686 00:50:27,040 --> 00:50:28,951 Am mâncat mâncare mexicană. 687 00:50:32,960 --> 00:50:34,029 Iata-l pe fratele tău. 688 00:50:35,120 --> 00:50:36,189 Unde ? 689 00:50:37,680 --> 00:50:38,829 Aici. 690 00:50:39,960 --> 00:50:41,473 Ăsta nu-i frate-miu. 691 00:50:42,160 --> 00:50:43,912 El s-a legitimat. 692 00:50:44,280 --> 00:50:48,558 Ați eliberat pe altul. Acum duceți-vă și aduceți-l pe fratele meu. 693 00:50:49,280 --> 00:50:50,633 Nu mai am ce să fac. 694 00:50:50,840 --> 00:50:53,479 Cred că trebuie să veniți dimineață, să vă lămuriți cu locotenentul. 695 00:50:54,120 --> 00:50:55,678 Noapte bună. 696 00:51:05,760 --> 00:51:06,954 Unde mergem ? Unde mă duceți ? 697 00:51:07,160 --> 00:51:08,434 Într-o celulă pentru noapte. 698 00:51:09,720 --> 00:51:10,675 Vino încoace, târfă. 699 00:51:10,880 --> 00:51:12,074 Eu nu pot... 700 00:51:12,280 --> 00:51:13,838 ...să-mi petrec noaptea aici. 701 00:51:14,280 --> 00:51:15,759 Cărniță. 702 00:51:16,720 --> 00:51:18,711 Nu e chiar Holiday Inn, dar... 703 00:51:21,000 --> 00:51:23,275 Nu este. 704 00:51:23,480 --> 00:51:25,118 E bine. Mulțumesc. 705 00:51:25,560 --> 00:51:26,675 Cine-i tipul ăsta ? 706 00:51:26,880 --> 00:51:29,075 Un cretin care a fost prins cu o prostituată. 707 00:51:29,320 --> 00:51:30,639 Îmi pare rău pentru el. 708 00:51:31,360 --> 00:51:32,998 Te știu de undeva. 709 00:51:33,440 --> 00:51:34,839 Nu cred. 710 00:51:36,200 --> 00:51:37,553 Tu ești perversul ! 711 00:51:37,800 --> 00:51:38,755 Ce ? 712 00:51:39,160 --> 00:51:41,151 Erai în parc azi dimineață. Îi făceai avansuri unei doamne. 713 00:51:41,360 --> 00:51:43,749 L-a motivat erecția unui cal. 714 00:51:43,960 --> 00:51:45,837 Când m-am apropiat de suspect, a fugit. 715 00:51:46,040 --> 00:51:47,519 Așa ai făcut ? 716 00:51:47,720 --> 00:51:50,598 Ei bine, am fugit dar eu...nu era din cauza... 717 00:51:50,800 --> 00:51:52,916 - Eu n-am... - Gata. Am auzit destul. 718 00:51:53,120 --> 00:51:54,235 Nu...dar... 719 00:51:54,440 --> 00:51:55,395 Perversule. 720 00:51:55,960 --> 00:51:59,430 Nu sunt pervers. Fii serios. Nu sunt un pervers. 721 00:52:06,280 --> 00:52:07,633 Bună. 722 00:52:09,120 --> 00:52:10,109 De ce te-au săltat ? 723 00:52:10,320 --> 00:52:14,711 Am avut o neînțelegere cu o prostituată. Nici n-am făcut... 724 00:52:14,920 --> 00:52:16,717 Știi, a fost... Tu de ce ești aici ? 725 00:52:17,600 --> 00:52:20,273 Sunt cel mai mare distribuitor de Viagra pe piața neagră. 726 00:52:21,560 --> 00:52:23,835 Dar nu au un caz solid. 727 00:52:24,040 --> 00:52:26,634 Am reușit să înghit o mare parte din marfa înainte să mă înfunde. 728 00:52:36,120 --> 00:52:37,599 Pari neliniștit. 729 00:52:37,800 --> 00:52:39,153 - Ești nervos ? - Nu. 730 00:52:42,320 --> 00:52:44,311 N-avem nici un motiv să nu ne împrietenim. 731 00:52:45,040 --> 00:52:49,318 Arăți ca un tip de treabă. Nu am de ce să fiu nervos 732 00:52:49,520 --> 00:52:51,556 atâta timp cât nu intrăm unul în spațiul celuilalt. 733 00:52:51,840 --> 00:52:55,150 Spațiul vital. Granițele imaginare. 734 00:52:55,720 --> 00:52:58,075 Noi...Cooper ! 735 00:53:07,280 --> 00:53:08,713 Bine, Waxman. 736 00:53:11,040 --> 00:53:12,553 Ești eliberat. 737 00:53:17,760 --> 00:53:19,716 Tava ți-a salvat curul de data asta ? 738 00:53:20,160 --> 00:53:22,993 La serviciu. Trebuie să plec la serviciu. 739 00:53:23,360 --> 00:53:26,352 Dumnezeule, omule. Nu poți să te duci la serviciu. Vino. 740 00:53:26,800 --> 00:53:31,157 Nu, nu, mergi cu mine. O plimbărică cu mașina, bine ? Hai, frate. 741 00:53:32,400 --> 00:53:34,038 Fii atent. 742 00:53:36,600 --> 00:53:38,113 Ține asta. 743 00:53:44,600 --> 00:53:45,919 În primul rând cum de te-au arestat ? 744 00:53:46,360 --> 00:53:49,352 Nu pricep. Am cunoscut o fată drăguță. 745 00:53:50,040 --> 00:53:53,476 M-a invitat la ea acasă și era prostituată. 746 00:53:56,520 --> 00:53:58,033 Ce, ți-a cerut bani ? 747 00:53:58,240 --> 00:54:02,119 Asta-i partea ciudată, că nu s-a pus problema banilor. 748 00:54:02,320 --> 00:54:04,675 Da, da. Așa se face. 749 00:54:09,840 --> 00:54:11,558 Știi ce înseamnă asta ? 750 00:54:11,760 --> 00:54:13,716 Că ieșise din tură. 751 00:54:14,160 --> 00:54:18,358 Chiar te-a plăcut, Ed. O curvă care o face pe gratis 752 00:54:18,560 --> 00:54:21,552 face mai mult ca două gagici normale. 753 00:54:21,760 --> 00:54:25,309 - Pe bune ? - Da. Ești un armăsar, prietene. 754 00:54:25,640 --> 00:54:31,078 Un armăsar adevărat. Și asta, Kim a fost bună rău, nu ? 755 00:54:31,280 --> 00:54:32,395 A fost...tare. 756 00:54:32,600 --> 00:54:33,555 Deci a fost tare. 757 00:54:33,760 --> 00:54:35,318 Zău c-a fost. Trebuia să vezi... 758 00:54:37,200 --> 00:54:38,553 De unde știi cum o cheamă ? 759 00:54:38,760 --> 00:54:40,876 - Tu mi-ai spus. - Nu ți-am spus. 760 00:54:41,200 --> 00:54:42,679 De unde știai că o cheamă Kim ? 761 00:54:44,600 --> 00:54:48,036 I se potrivea numele Kim. Arăta foarte Kimic. 762 00:54:48,480 --> 00:54:52,519 Tu ai plătit-o, nu ? I-ai dat bani înainte. De aia nu mi-a cerut mie. 763 00:54:52,880 --> 00:54:55,678 Nu, n-am plătit-o. E ridicol. 764 00:54:55,880 --> 00:54:57,393 Am vrut doar să-ți redau încrederea în tine. 765 00:54:57,760 --> 00:55:00,035 Sunt atât de patetic încât o femeie se culcă cu mine 766 00:55:00,280 --> 00:55:02,077 doar dacă e stimulată cu bani. 767 00:55:02,280 --> 00:55:03,759 Ed, fii serios. 768 00:55:04,600 --> 00:55:06,750 Nu asta am vrut să spun. Ascultă, și tu și eu știm că, într-o zi, 769 00:55:06,960 --> 00:55:08,871 o să ne aducem aminte de asta și-o să râdem. 770 00:55:09,120 --> 00:55:10,314 Rahatul dracului ! 771 00:55:10,520 --> 00:55:12,431 Ai idee prin ce-am trecut ? 772 00:55:12,960 --> 00:55:14,518 Am vrut doar să te ajut. 773 00:55:14,720 --> 00:55:16,119 Să mă ajuți ? 774 00:55:18,160 --> 00:55:21,038 M-ai ajutat să am cazier, când tot ce-mi doream 775 00:55:21,320 --> 00:55:23,880 era să mă duc la serviciu și să-mi salvez cariera. 776 00:55:26,440 --> 00:55:29,432 Și acum și asta s-a dus. Nu trebuia să te ascult niciodată. 777 00:55:29,680 --> 00:55:31,079 De ce ? 778 00:55:33,640 --> 00:55:37,872 Ed, zic să ne calmăm. Pe bune, e doar o slujbă. 779 00:55:39,560 --> 00:55:41,915 Măcar eu am avut o slujbă, Coop. 780 00:55:43,080 --> 00:55:44,513 Tu nu ai reușit să faci nimic. 781 00:55:44,720 --> 00:55:48,679 Nimic ? In Japonia sunt pe locul 8 în topul celor mai cunoscuți americani. 782 00:55:49,320 --> 00:55:53,074 Și într-o zi o să-ți înlocuiască fața și n-o să rămâi cu nimic. 783 00:55:53,560 --> 00:55:54,595 Și vei fi un nimic. 784 00:55:54,800 --> 00:55:56,074 Pentru că nu ai încercat nimic. 785 00:55:58,080 --> 00:55:59,798 Du-te dracului ! 786 00:56:02,760 --> 00:56:04,398 Îmi pare rău. 787 00:56:05,800 --> 00:56:07,153 Ed. Rahat ! 788 00:56:07,360 --> 00:56:08,554 Lasă-mă în pace. 789 00:56:10,880 --> 00:56:11,995 Ce faci ? 790 00:56:12,440 --> 00:56:13,589 Mă duc acasă. 791 00:56:13,800 --> 00:56:16,234 Trebuie să se uite cineva la rana asta, omule. 792 00:56:16,440 --> 00:56:20,399 Știi ceva ? Nu-mi pasă ce crezi. Bine ? Vorbesc foarte serios. 793 00:56:20,600 --> 00:56:22,556 Nu mai vreau să te văd. 794 00:56:29,080 --> 00:56:33,517 Hai să stam de vorbă. Nu pleca. Îmi pare rău că nu te-ai calmat. 795 00:56:34,280 --> 00:56:37,192 Îmi pare rău că nimeni nu vrea să se culce cu tine. 796 00:56:37,400 --> 00:56:40,949 Întoarce-te. Dă-le dracului pe Jo și pe Susie. 797 00:56:41,160 --> 00:56:43,754 Le știu pe Rachel și pe Cassie. Ți-o trag amândouă odată. 798 00:56:50,680 --> 00:56:52,477 Am doar un dolar si cinci cenți. 799 00:56:53,720 --> 00:56:55,676 Este chiar un dolar, dar zece cenți. 800 00:56:55,880 --> 00:56:58,075 Doar un dolar am și cinci. 801 00:56:58,280 --> 00:57:01,352 Dacă-mi poți da și o frânghie ți-aș fi îndatorat 802 00:57:01,560 --> 00:57:03,755 pentru că mi-am petrecut noaptea la închisoare. 803 00:57:05,400 --> 00:57:09,154 Adică ești un tâlhar dar vrei tratament special ? 804 00:57:09,840 --> 00:57:11,796 Vin mâine cu diferența. 805 00:57:12,240 --> 00:57:13,798 De două ori diferența. 806 00:57:14,000 --> 00:57:15,718 Nu merge așa. 807 00:57:16,480 --> 00:57:17,959 Vreau să merg acasă. 808 00:57:18,160 --> 00:57:21,630 Dacă ai un dolar și zece te duc. 809 00:57:24,560 --> 00:57:27,950 Ce-i cu voi, fraților ? Îmi plătesc taxele. 810 00:57:28,160 --> 00:57:31,869 Nu arunc gunoiul pe stradă. Nu mă piș la colțul străzii 811 00:57:32,080 --> 00:57:34,833 și nu fac graffitti pe pereți ! Nici copii de școală n-am. 812 00:57:36,480 --> 00:57:42,191 Reciclez sticla, hârtia, plasticul. Sunt un tip de treabă 813 00:57:42,400 --> 00:57:44,755 și nu vreau decât să mă duci cu autobuzul. 814 00:57:44,960 --> 00:57:46,757 Pa ! 815 00:57:49,000 --> 00:57:52,117 Gata ! Dacă nu vrei să mă duci acasă nici tu nu te duci. 816 00:57:56,440 --> 00:57:58,476 Nu te-astâmperi, nu ? 817 00:57:58,680 --> 00:58:00,113 La dracu. De unde-ai apărut ? 818 00:58:01,440 --> 00:58:03,874 Da. Ăsta-i finalul perfect pentru un weekend perfect. 819 00:58:04,080 --> 00:58:05,559 Te arestez pentru perturbarea liniștii publice. 820 00:58:05,760 --> 00:58:08,035 Eu nu voiam decât să merg acasă. 821 00:58:08,480 --> 00:58:09,629 Și pentru cerșetorie. 822 00:58:09,880 --> 00:58:10,835 Poftim. 823 00:58:13,960 --> 00:58:15,075 ÎI știi pe ăsta ? 824 00:58:15,320 --> 00:58:18,039 Stam în același bloc. Îl duc eu acasă. 825 00:58:20,120 --> 00:58:21,235 Bine. 826 00:58:22,160 --> 00:58:23,718 Dacă ești sigură că vrei. 827 00:58:32,280 --> 00:58:33,838 Te simți bine ? 828 00:58:35,160 --> 00:58:37,037 Da. 829 00:58:41,080 --> 00:58:45,995 Gata, suflă aici. Liniștește-te. 830 00:58:49,320 --> 00:58:55,509 Îmi pare rău, de 48 de ore sunt în iad și a fost prea mult pentru mine. 831 00:58:56,680 --> 00:58:59,353 Ce s-a întâmplat, dacă nu te superi ? 832 00:59:01,640 --> 00:59:04,313 N-am mai făcut sex de un an. 833 00:59:04,920 --> 00:59:06,239 Ei bine, îmi dau seama că... 834 00:59:06,440 --> 00:59:10,877 Și fosta mea iubită, cu care chiar speram să mă împac, s-a măritat. 835 00:59:11,320 --> 00:59:12,719 Este chiar... 836 00:59:12,920 --> 00:59:16,879 Și am fost arestat noaptea trecută că am agățat o prostituată. 837 00:59:19,560 --> 00:59:21,835 Nu știam că e prostituată. 838 00:59:22,200 --> 00:59:28,275 Și din cauza asta am stat o noapte la închisoare ferindu-mă de un tip 839 00:59:28,480 --> 00:59:32,758 cu inel în penis care-mi făcea avansuri. 840 00:59:50,000 --> 00:59:52,036 Cred că au mai murit niște animale. 841 00:59:52,920 --> 00:59:54,148 Poți să faci pârț la comandă ? 842 00:59:54,360 --> 00:59:55,315 Tu poți ? 843 00:59:55,760 --> 00:59:58,069 Am încercat o dată dar am făcut pe mine. 844 00:59:58,640 --> 01:00:00,278 Nu merită să încerc a doua oară. 845 01:00:03,480 --> 01:00:05,072 E o pisică mare. 846 01:00:07,240 --> 01:00:09,196 Sper să se deschidă repede ușile. 847 01:00:15,680 --> 01:00:19,514 Mulțumesc că m-ai adus acasă. Mi-am mai revenit. 848 01:00:20,520 --> 01:00:22,158 Te-ai dus la doctor cu aia ? 849 01:00:22,360 --> 01:00:24,078 Se vindecă. 850 01:00:24,280 --> 01:00:29,354 Fii serios. Arată urât. Am niște spirt și niște bandaje. Vino. 851 01:00:34,600 --> 01:00:37,034 Super. Cine le-a făcut ? 852 01:00:37,640 --> 01:00:40,552 O fotografă necunoscută pe nume Ellen Reece. 853 01:00:41,880 --> 01:00:43,438 Este foarte talentată. 854 01:00:43,640 --> 01:00:45,358 Mulțumesc. 855 01:00:46,360 --> 01:00:48,510 - Ellen... - Da. 856 01:00:49,320 --> 01:00:52,392 Scuze. Nu știam cum te cheamă. Eu sunt Ed Waxman. 857 01:00:52,760 --> 01:00:54,398 Salut. 858 01:00:54,920 --> 01:00:56,478 Ești profesionistă ? 859 01:00:57,000 --> 01:01:00,072 Acum sunt. Am fost fotomodel mult timp, 860 01:01:00,360 --> 01:01:02,715 dar am sfârșit prin a sta în spatele aparatului de fotografiat. 861 01:01:03,000 --> 01:01:04,718 Ți-a trebuit curaj. 862 01:01:05,240 --> 01:01:08,869 Nu îți trebuie curaj sa faci ce-ți place. 863 01:01:09,160 --> 01:01:11,674 Trebuie sa fii tâmpit să nu faci ce-ți place. 864 01:01:12,280 --> 01:01:13,838 Vrei ceva de mâncare ? 865 01:01:14,040 --> 01:01:16,076 Mi-e foame de mor. 866 01:01:19,080 --> 01:01:20,798 Nu mi-ai spus cu ce te ocupi. 867 01:01:21,720 --> 01:01:23,278 Publicitate. 868 01:01:23,880 --> 01:01:25,518 Chiar vei fi concediat mâine ? 869 01:01:25,880 --> 01:01:27,438 Da. 870 01:01:39,120 --> 01:01:42,317 Chiar vroiam să lucrez weekend-ul ăsta. Să lucrez din greu. 871 01:01:42,880 --> 01:01:45,917 Dar a năvălit fratele meu peste mine să mă convingă că trebuie să o pun. 872 01:01:47,240 --> 01:01:50,232 Poți să spui că am reușit doar să-mi distrug cariera. 873 01:01:50,840 --> 01:01:52,319 Îmi pare rău. 874 01:01:58,560 --> 01:01:59,709 Stai așa. Ed. 875 01:02:01,280 --> 01:02:03,510 Scuze. Te-am confundat. 876 01:02:06,000 --> 01:02:09,709 Nu mă pricep la femei. Nu sunt ca fratele meu, Cooper. 877 01:02:10,880 --> 01:02:12,029 Mulțumesc lui Dumnezeu ! 878 01:02:12,240 --> 01:02:13,195 Ce ? 879 01:02:13,400 --> 01:02:14,799 Tipul ăla este cel mai mare egocentric și cel mai superficial 880 01:02:15,000 --> 01:02:16,718 tip pe care l-am cunoscut. 881 01:02:19,480 --> 01:02:20,629 L-ai văzut pe tipul ăsta ? 882 01:02:22,440 --> 01:02:23,429 Nu. 883 01:02:23,640 --> 01:02:25,119 Nu ? 884 01:02:25,320 --> 01:02:26,878 Bine. 885 01:02:27,720 --> 01:02:29,517 Dar pe ăsta ? 886 01:02:30,200 --> 01:02:32,634 - Nu. - Mulțumesc. 887 01:02:34,160 --> 01:02:37,914 Adică să nu crezi că Cooper este bărbatul ideal. 888 01:02:38,760 --> 01:02:40,910 Ca să fiu sinceră e nasol pentru un tip să aibă mereu nevoie 889 01:02:41,120 --> 01:02:43,793 de asigurări că arată bine. 890 01:02:44,880 --> 01:02:46,757 Este un semn de insecuritate. 891 01:02:48,960 --> 01:02:50,279 Tu ești mult mai... 892 01:03:13,920 --> 01:03:16,354 Bine. Ești sigur că nu l-ai văzut ? 893 01:03:16,960 --> 01:03:19,394 Din clasa a șasea ? 894 01:03:20,000 --> 01:03:23,629 Nu. Mulțam, Spence. 895 01:03:24,120 --> 01:03:26,839 Dacă ia legătura cu tine diseară să-mi spui și mie, bine ? 896 01:03:28,040 --> 01:03:29,359 Nu, nici eu nu cred. 897 01:03:58,200 --> 01:04:01,670 Salut, Doamne ! Sunt Cooper Waxman. 898 01:04:02,280 --> 01:04:04,396 Știu că n-am mai luat legătura de mult. 899 01:04:05,320 --> 01:04:07,834 Mă știi mai bine din rolul lui Glen Kyoto ? 900 01:04:11,080 --> 01:04:12,957 Fratele meu, Ed, a cam dispărut. 901 01:04:13,160 --> 01:04:18,473 Ne-am certat, are un cucui urât în cap și nu l-am mai văzut de atunci. 902 01:04:19,880 --> 01:04:21,598 Așa că mă gândeam că tragi tu o privire prin jur 903 01:04:21,800 --> 01:04:22,915 și mi-l aduci acasă. 904 01:04:24,960 --> 01:04:31,638 Știu ce gândești, ''fac asta pentru tine, Cooper, 905 01:04:31,920 --> 01:04:35,310 dar ce-mi iese mie la afacerea asta ?'' Și ai dreptate. 906 01:04:37,240 --> 01:04:42,678 Să-ți spun ceva. dacă îl găsești pe Ed și-l aduci acasă întreg, 907 01:04:43,040 --> 01:04:48,353 renunț la aventurile de o noapte pentru... 908 01:04:50,160 --> 01:04:52,435 Hai, Doamne, fii serios, sunt doar un muritor ! 909 01:05:00,560 --> 01:05:02,630 Am înțeles, și ai dreptate. 910 01:05:04,360 --> 01:05:07,238 O să duc o viață așa cum și-ar dori fratele meu să duc. 911 01:05:08,000 --> 01:05:10,798 Gata cu întâlnirile, gata cu dulcegăriile 912 01:05:11,280 --> 01:05:13,919 și o să mă concentrez să-mi iau o slujbă adevărată. 913 01:05:17,240 --> 01:05:18,468 Batem palma ? 914 01:05:24,480 --> 01:05:25,515 Batem. 915 01:05:26,800 --> 01:05:31,715 Și-acum te rog să ieși din ale tale și să-mi cauți fratele. 916 01:06:07,840 --> 01:06:09,876 Bună ! 917 01:06:11,600 --> 01:06:13,238 Cred că am adormit. 918 01:06:13,920 --> 01:06:16,514 Erai așa de liniștit. N-am vrut să te trezesc. 919 01:06:20,240 --> 01:06:21,878 Trebuie să plec. Mai bine plec... 920 01:06:22,640 --> 01:06:24,915 Scuze. 921 01:06:25,360 --> 01:06:29,148 Stai liniștit. Dormeai cuibărit. A fost drăguț. 922 01:06:30,640 --> 01:06:32,039 Pe bune ? 923 01:06:32,320 --> 01:06:34,754 Da. Poți să mai stai. 924 01:06:38,560 --> 01:06:42,030 Da. Cred că mai rămân. 925 01:06:44,400 --> 01:06:46,118 Dacă-ți face placere. 926 01:06:48,640 --> 01:06:50,358 Mi-ar prinde bine să dorm. 927 01:07:29,960 --> 01:07:30,915 Îmi vine... 928 01:07:31,120 --> 01:07:32,473 Nu. 929 01:07:32,840 --> 01:07:34,193 Nu. Nu încă. Mai așteaptă puțin. 930 01:07:34,400 --> 01:07:35,594 Poftim ? 931 01:07:43,600 --> 01:07:44,999 Da, da. 932 01:07:51,720 --> 01:07:52,675 Haide. 933 01:08:05,440 --> 01:08:06,953 Dumnezeule. Mi-a venit ! 934 01:08:07,560 --> 01:08:08,959 Ce ți-a venit ? 935 01:08:09,680 --> 01:08:11,193 Ideea pentru serviciu. 936 01:08:15,600 --> 01:08:16,919 Romantic. 937 01:08:17,160 --> 01:08:20,630 Nu asta am vrut să spun. Nu mă gândeam la serviciu. Deloc. 938 01:08:21,160 --> 01:08:22,832 Dar dintr-o dată m-a lovit. Ideea. 939 01:08:23,040 --> 01:08:25,076 Tot weekend-ul am căutat-o. 940 01:08:26,720 --> 01:08:28,119 Și am găsit-o. O să-mi salvez cariera. 941 01:08:33,960 --> 01:08:37,999 Știi ceva ? A fost minunat. 942 01:08:39,720 --> 01:08:41,358 Tu ai fost minunată. 943 01:08:41,640 --> 01:08:47,431 Ești cel mai frumos lucru care mi s-a întâmplat... vreodată ! 944 01:08:52,280 --> 01:08:53,918 Trebuie să plec. 945 01:09:00,120 --> 01:09:02,236 Unde-ai fost, omule ? M-am îmbolnăvit de grijă. 946 01:09:02,480 --> 01:09:05,199 I-am sunat pe toți cei din agenda ta. Am fost la spitale, la morgi, 947 01:09:05,400 --> 01:09:06,355 peste tot. 948 01:09:06,840 --> 01:09:07,795 Unde-i camera ? 949 01:09:08,000 --> 01:09:09,956 Ed, am fost îngrijorat de moarte. 950 01:09:10,160 --> 01:09:12,435 Cu cucuiul ăla puteai să dai în amnezie, 951 01:09:12,720 --> 01:09:14,312 să mergi prin lume și să nu știi cine ești. 952 01:09:14,520 --> 01:09:17,796 Puteam să te găsesc peste mulți ani când îmi duceam nepoții la circ 953 01:09:18,360 --> 01:09:22,194 și te vedeam în arena pe post de țintă 954 01:09:22,560 --> 01:09:24,676 sau disc de darts pentru pirați. 955 01:09:25,560 --> 01:09:28,597 Am făcut sex cu femeia incredibil de minunată de pe hol. 956 01:09:28,800 --> 01:09:31,951 Fii serios, omule, nu-mi mai pasă dacă ți-o tragi sau nu. 957 01:09:32,160 --> 01:09:34,754 Nu trebuie să mă minți. Sunt bucuros că ești sănătos. 958 01:09:36,560 --> 01:09:37,709 Ai lăsat-o la mine acasă. 959 01:09:37,920 --> 01:09:39,069 Sună-mă. 960 01:09:41,680 --> 01:09:47,232 Impresionant, frate. De aia îți zic ăștia Atotputernicul. 961 01:09:48,800 --> 01:09:50,518 - Unde-i camera video ? - Camera ? 962 01:09:50,960 --> 01:09:53,713 - Am nevoie de ea. - Bine. Rahat ! 963 01:10:04,000 --> 01:10:05,194 Ce faci ? 964 01:10:06,880 --> 01:10:08,313 Îmi iau slujba înapoi. 965 01:10:15,400 --> 01:10:16,719 Fă-i praf. 966 01:10:28,440 --> 01:10:30,795 Ce s-a întâmplat ? Ai filmat tot ce trebuia ? 967 01:10:31,480 --> 01:10:33,118 Glumești ? 968 01:10:33,320 --> 01:10:39,111 Am fost nebun să cred că pot filma tot ce am aruncat. 969 01:10:39,880 --> 01:10:43,429 De fapt am aruncat tot ce-mi putea salva cariera. 970 01:10:44,040 --> 01:10:47,430 Îți vrei arhiva înapoi ? Hai cu mine. 971 01:10:49,480 --> 01:10:53,598 Coop, e prea târziu. Întâlnirea e la ora 3. 972 01:10:53,880 --> 01:10:54,949 Sunt terminat. 973 01:10:55,160 --> 01:10:57,913 Atunci ar trebui să ne grăbim, nu ? Vino, am o surpriză pentru tine. 974 01:11:02,680 --> 01:11:04,636 Ce facem în casa părinților ? 975 01:11:05,080 --> 01:11:06,638 Vino. 976 01:11:21,800 --> 01:11:23,677 M-am gândit că ți-ar putea fi de folos într-o zi. 977 01:11:24,280 --> 01:11:26,316 Uită-te. 978 01:11:37,480 --> 01:11:38,549 S-ar putea să-mi folosească. 979 01:11:38,840 --> 01:11:42,310 - Da ? - Rahat ! 980 01:11:42,560 --> 01:11:43,788 Trebuie să plecăm. 981 01:11:59,040 --> 01:12:00,473 Am găsit. Haide. 982 01:12:08,520 --> 01:12:11,671 Așa că nu am putut răspunde cererii dv. 983 01:12:12,280 --> 01:12:15,590 Great Bridge este o mare companie. Inovatoare. 984 01:12:16,600 --> 01:12:19,672 O companie de asigurări fără cusur. 985 01:12:19,880 --> 01:12:21,836 Unică. Extraordinară. 986 01:12:22,040 --> 01:12:25,350 Cu inspirație de conducător, dacă pot să mă exprim așa. 987 01:12:25,720 --> 01:12:28,553 Dați-mi voie să vă întreb, despre ce fel de publicitate vorbiți ? 988 01:12:29,560 --> 01:12:32,791 Trebuie să avem un om care să reprezinte Asigurările Great Bridge. 989 01:12:33,000 --> 01:12:36,549 Un bun vorbitor. Un om care să reprezinte toată compania. 990 01:12:36,760 --> 01:12:39,672 Cineva prezentabil, inteligent, aproape de oameni. 991 01:12:41,640 --> 01:12:43,039 V-ați gândit la cineva ? 992 01:12:44,760 --> 01:12:46,159 Da. La mine. 993 01:12:47,240 --> 01:12:49,196 Bine. 994 01:12:49,560 --> 01:12:51,755 Se pare că avem de făcut un poster. 995 01:12:52,280 --> 01:12:53,759 Știam că putem lucra împreună. 996 01:12:54,120 --> 01:12:57,112 Sunteți ai dracu de incredibili. 997 01:12:57,480 --> 01:12:58,879 Ne străduim. 998 01:12:59,080 --> 01:13:00,718 Și tu ești concediat. 999 01:13:00,920 --> 01:13:03,832 Nu-mi plac pupincuriștii. Dacă vreau o armată de lingăi care 1000 01:13:04,120 --> 01:13:06,395 să-mi vrea banii, ies cu familia. 1001 01:13:06,760 --> 01:13:08,318 Dle. Lanson stai jos. 1002 01:13:08,600 --> 01:13:09,828 Nu te-am concediat ? 1003 01:13:10,120 --> 01:13:11,269 Taci, Roger. 1004 01:13:11,880 --> 01:13:14,314 Dle Lanson, cred că trebuie să vă uitați la asta. 1005 01:13:49,600 --> 01:13:51,591 Situații neașteptate întâlnim la tot pasul. 1006 01:13:54,200 --> 01:13:57,112 Cu Asigurările Great Bridge, puteți sta liniștiți. 1007 01:14:01,000 --> 01:14:03,878 Și așa Ed și-a recăpătat contul. I-a luat biroul lui Frank 1008 01:14:04,080 --> 01:14:05,433 și afacerile au înflorit. 1009 01:14:05,760 --> 01:14:07,159 Ca să demonstreze că nu are resentimente, 1010 01:14:07,360 --> 01:14:08,759 nu l-a dat afară pe Roger. 1011 01:14:09,520 --> 01:14:12,830 Ed și Ellen s-au mutat împreuna și eu am aflat că Cathy s-a îngrășat, 1012 01:14:13,040 --> 01:14:17,033 iar Jack s-a îmbolnăvit și i s-au umflat boașele ca doi pepeni. 1013 01:14:17,640 --> 01:14:19,471 Totul s-a terminat cu bine. 1014 01:14:20,400 --> 01:14:22,356 Este ziua cea mare a fratelui tău, nu ? 1015 01:14:23,760 --> 01:14:25,352 Urează-i noroc din partea mea. 1016 01:14:27,280 --> 01:14:30,397 Și da, chiar mi-am ținut promisiunea făcută Celui de Sus. 1017 01:14:31,280 --> 01:14:33,316 Nu cred c-a fost o idee bună să renunț la întâlniri și la celelalte, 1018 01:14:33,520 --> 01:14:34,794 frate. 1019 01:14:35,000 --> 01:14:40,791 Glumești ? La primul tău casting serios ai luat rolul lui Hamlet. 1020 01:14:41,000 --> 01:14:41,955 E ceva. 1021 01:14:42,160 --> 01:14:43,149 Da. 1022 01:14:43,360 --> 01:14:46,477 Nu știu, frăție. Transpir ca dracu'. Sunt foarte nervos. 1023 01:14:48,480 --> 01:14:50,038 O să te descurci foarte bine, Coop. 1024 01:14:50,560 --> 01:14:51,959 Baftă. 1025 01:14:55,520 --> 01:14:56,919 Ed. 1026 01:14:59,360 --> 01:15:01,157 Mulțumesc c-ai venit. 1027 01:15:03,280 --> 01:15:06,989 N-aș fi ratat asta pentru nimic în lume. Sunt mândru de tine. 1028 01:15:09,120 --> 01:15:10,439 Mulțam, frate. 1029 01:15:16,160 --> 01:15:17,639 Începem. 1030 01:15:20,400 --> 01:15:25,235 Și în această lume rea îmi trag răsuflarea cu durere 1031 01:15:25,840 --> 01:15:27,876 și încep povestea mea. 1032 01:15:28,560 --> 01:15:32,109 Iar restul e tăcere. 1033 01:16:11,720 --> 01:16:13,073 Dumnezeule. 1034 01:16:20,000 --> 01:16:22,309 Femeie, tu n-ai auzit de epilat ? 1035 01:16:25,280 --> 01:16:26,554 Rahat ! 1036 01:16:26,880 --> 01:16:30,589 Replica ta mă omoară. O să iasă acum. A treia oară. 1037 01:16:31,920 --> 01:16:33,717 Nici măcar nu pot să te ascult. 1038 01:16:36,640 --> 01:16:38,198 Erați rude cu decedata ? 1039 01:16:38,560 --> 01:16:40,198 Eram iubita ei. 1040 01:16:40,400 --> 01:16:42,630 Aveai licență proprie la băutura asta ? 1041 01:16:47,280 --> 01:16:49,077 Cred că te pârțâi ca un iepuraș. 1042 01:16:52,040 --> 01:16:53,917 Că ți-o pui. Ți-o pui ca un iepuraș. 1043 01:16:54,120 --> 01:16:56,156 Mie îmi place ''te pârțâi ca un iepuraș.'' 1044 01:16:57,640 --> 01:17:00,108 Ce-am putea spune acum despre viața ei ? 1045 01:17:06,080 --> 01:17:09,436 Și te-aș găsi bătrân peste ani de zile, când m-aș duce cu nepoții 1046 01:17:09,640 --> 01:17:13,349 la circ și l-aș vedea pe fratele meu pierdut la trapez, 1047 01:17:13,560 --> 01:17:16,154 vânturat de bășina vreunui chinez. 1048 01:17:16,640 --> 01:17:17,675 Acțiune. 1049 01:17:17,880 --> 01:17:21,395 Și te-aș găsi bătrân peste ani de zile, când m-aș duce cu nepoții 1050 01:17:21,720 --> 01:17:24,553 la circ și l-aș vedea pe fratele meu în bazin 1051 01:17:24,760 --> 01:17:26,910 încălecat de un travestit îmbrăcat în hipopotam. 1052 01:17:29,120 --> 01:17:31,475 De ce o fi murit tocmai ea 1053 01:17:32,200 --> 01:17:37,832 când sunt atât de multe urâte pe lumea asta ? 1054 01:17:38,840 --> 01:17:40,193 Rahat ! 1055 01:17:40,400 --> 01:17:43,312 Lumina sacră le-a fulgerat cururile. Avem acești frumoși... 1056 01:17:43,520 --> 01:17:44,475 Bine, hai să mergem. 1057 01:17:44,680 --> 01:17:47,240 ...neprihăniți, cu buze groase și superbi îngeri. 1058 01:17:52,880 --> 01:17:54,154 Ce crezi că faci ? 1059 01:17:54,560 --> 01:17:57,870 Au fost de șapte, opt poate chiar nouă ori. Am făcut pipi pe ea. 1060 01:17:58,080 --> 01:18:01,675 E jos. Îmi linge steluța. De fapt... Mi-am dat drumul în părul ei. 1061 01:18:01,880 --> 01:18:08,194 Îi plac animalele ? Un vecin are un câine și îl dă cu unt de arahide... 1062 01:18:08,600 --> 01:18:11,637 Nu e bine, nu ? 1063 01:18:12,000 --> 01:18:14,036 Mă apucase tare și... 1064 01:18:14,520 --> 01:18:15,999 Acum trebuie să-l recalibrez. 1065 01:18:18,400 --> 01:18:19,435 Dar e bună. 1066 01:18:19,680 --> 01:18:22,148 E foarte sensibilă. 1067 01:18:23,680 --> 01:18:25,750 Când se urcase pe soldățelul meu...