1 002:39,999 --> 00:02:45,999 www.RadioFLy.ws 2 00:02:46,400 --> 00:02:50,800 Mick, tocmai am sunat la biroul tău. Trebuie să vorbesc cu tine. 3 00:02:51,000 --> 00:02:53,000 - Stai pe lângă mine. - Cum o să fie astăzi? 4 00:02:53,400 --> 00:02:55,500 Judecătorul îl judecă pe clientul meu. 5 00:02:55,600 --> 00:02:58,400 Ce spune despre mine faptul că îți permit să mă tratezi în felul ăsta? 6 00:02:58,500 --> 00:03:01,300 Îți dau o mare oportunitate, și trebuie să mă ajuți. 7 00:03:01,335 --> 00:03:04,500 Am mai auzit oferte până acum. Spune-mi, ce ai? 8 00:03:04,600 --> 00:03:07,700 Ceva mare. Asta poate fi foarte profitabilă. Este în Inglewood. 9 00:03:07,800 --> 00:03:11,500 Problema este că el o să apară în fața instanței dupăamiază. Asculți? 10 00:03:11,700 --> 00:03:15,300 Clientul, mama sa și avocatul său au venit în biroul meu la ora 8:00... 11 00:03:15,335 --> 00:03:17,200 - Și... - Are deja avocat? 12 00:03:17,300 --> 00:03:20,700 Ascultă. Nu e specializat pe penal, e specializat în proprietăți imobiliare, bine? 13 00:03:20,735 --> 00:03:22,200 I-am făcut să fie atât de înnebuniți după tine, 14 00:03:22,500 --> 00:03:25,000 încât doresc să investească casa lor din Malibu să plătească cauțiunea de un milion. 15 00:03:25,100 --> 00:03:26,700 - Cauțiunea este un milion? - Da. 16 00:03:26,800 --> 00:03:29,000 - Cu ce s-a încurcat tipul ăsta? - Aș spune că e romantic. 17 00:03:29,100 --> 00:03:32,100 Poliția spune că a bătut o fată cu o bâtă, atac cu arma letală... 18 00:03:32,135 --> 00:03:34,600 - A pus-o în spital... - A fost găsită? E moartă? 19 00:03:34,700 --> 00:03:37,200 Vezi, am grijă de prietenii mei, chiar și de tine. 20 00:03:37,300 --> 00:03:40,900 - Dupăamiază, în instanță de judecată. - Haide, omule, trage niște sfori. 21 00:03:41,000 --> 00:03:44,500 - Asta e real? Nu mă aburi. - Sigur că e. Te-aș minți eu? 22 00:03:44,600 --> 00:03:45,800 Tu o să ai grijă de mine, nu? 23 00:03:46,200 --> 00:03:48,100 Fă-i să uite de casa de pe plajă și du-te după recompensa mea. 24 00:03:49,900 --> 00:03:52,700 - Cum îl cheamă? - Louis, Louis Roulet. 25 00:03:52,735 --> 00:03:55,300 R-O-U-L-E-T. Ca o roată. 26 00:03:55,600 --> 00:03:59,100 Nu așa se scrie "Roată", dar am înțeles. 27 00:04:02,300 --> 00:04:05,300 Roberto, ce mai faci? 28 00:04:05,700 --> 00:04:09,200 Pot verifica lista aia, să văd dacă există o persoană pe nume Harold Casey? 29 00:04:11,700 --> 00:04:12,800 Nu te mișca așa de încet. 30 00:04:12,900 --> 00:04:15,100 Am un caz în celălalt capăt al orașului dupăamiază, la care trebuie să ajung. 31 00:04:15,900 --> 00:04:18,300 Te superi dacă îl aduci aici? Va dura doar un moment. 32 00:04:18,335 --> 00:04:20,100 - Reynaldo. - Pardon? 33 00:04:20,600 --> 00:04:23,450 Numele meu este Reynaldo nu, Roberto. 34 00:04:23,485 --> 00:04:26,300 Toți aprozii arătăm la fel, nu-i așa? 35 00:04:26,335 --> 00:04:28,300 - Omul tău e alb? - Da, e alb. 36 00:04:28,400 --> 00:04:31,300 În momentul de față, toți cei de aici sunt negri. 37 00:04:31,600 --> 00:04:35,500 Reynaldo, numele ăla a fost greșeala mea. M-am înșelat. 38 00:04:35,535 --> 00:04:37,500 Dar nu am uitat de Crăciun, nu? 39 00:04:37,600 --> 00:04:39,600 Ți-am luat pungă cu premii înăuntru 40 00:04:39,700 --> 00:04:44,300 - "Crăciun fericit, prietenul tău, Mick". - Am scăpat de ele foarte repede. 41 00:04:44,335 --> 00:04:46,600 Să fie două de data asta. 42 00:04:46,700 --> 00:04:48,400 Bine, ți-l aduc pe amicul tău, dar să fie repede. 43 00:04:48,600 --> 00:04:49,600 Mulțumesc, Reynaldo. 44 00:04:50,300 --> 00:04:52,900 Harold Casey. Da, adu-l. 45 00:04:54,000 --> 00:04:58,700 Harold, nu ar fi trebuit să te ascunzi de avocatul tău. Nu dă bine. 46 00:04:58,735 --> 00:05:00,300 Știi despre ce vreau să vorbesc? 47 00:05:00,400 --> 00:05:04,300 Și în câteva clipe, judecătorul va suna și va întreba dacă suntem gata de proces. 48 00:05:04,335 --> 00:05:06,600 - Și suntem? - Nu, și știi de ce? 49 00:05:06,700 --> 00:05:09,400 Prima regulă: sunt plătit, altfel nu lucrez. 50 00:05:09,500 --> 00:05:13,300 - Nu-ți face griji, am banii tăi. - Exact, tu îi ai, eu nu. 51 00:05:13,335 --> 00:05:15,100 T. o să vină, am vorbit cu băieții mei. 52 00:05:15,200 --> 00:05:17,600 Ascultă, Harold, m-am uitat pe lista cu oamenii în care am încredere, 53 00:05:17,900 --> 00:05:19,000 și tu nu ești pe ea. 54 00:05:19,100 --> 00:05:20,600 Legea spune că nu poți renunța. 55 00:05:20,700 --> 00:05:23,100 Judecătorul nu-ți va permite. M-am interesat. 56 00:05:24,400 --> 00:05:26,300 Doar privește-mă cu atenție. 57 00:05:27,000 --> 00:05:29,100 Michael Haller pentru apărare, dle judecător. 58 00:05:29,200 --> 00:05:31,200 Dacă îmi permiteți, aș vrea să închei asta. 59 00:05:31,600 --> 00:05:32,900 Motivul dumneavoastră, dle Haller? 60 00:05:33,400 --> 00:05:37,600 Întâmpin probleme în găsirea unui martor. Un martor indispensabil. Un domn Green. 61 00:05:38,300 --> 00:05:41,100 - De cât timp ai nevoie? - E greu de spus. 62 00:05:41,500 --> 00:05:44,000 - Procuratura are ceva de obiectat? - Nu, dle judecător. 63 00:05:44,100 --> 00:05:48,600 Atunci vom ține acest caz pe loc. Până la notificarea domnului avocat. 64 00:05:49,300 --> 00:05:51,900 - Asta e o prostie, omule. - Da. 65 00:05:52,600 --> 00:05:54,500 Mă aștept să am vești de la tine. 66 00:06:03,300 --> 00:06:07,000 Inglewood, Earl. Mergi prin oraș. 67 00:06:22,900 --> 00:06:25,200 Earl, căștile. 68 00:06:25,600 --> 00:06:28,300 - Aici, Haller. - Aici biroul tău. 69 00:06:28,400 --> 00:06:32,500 De fapt sunt în biroul meu. Tocmai mă îndrept spre Inglewood. 70 00:06:32,600 --> 00:06:38,000 Amintește-mi de Reynaldo, aprodul instanței, să-i trimit două cutii de Crăciun, bine? 71 00:06:38,035 --> 00:06:41,000 Am înțeles. Te-a anunțat Val despre un client? 72 00:06:41,100 --> 00:06:43,800 "Da, am ceva mare pentru tine, Mick". Oricând. 73 00:06:44,300 --> 00:06:45,100 Mai sunt și alte mesaje? 74 00:06:45,200 --> 00:06:48,800 Nu, doar lucruri obișnuite... 75 00:06:49,100 --> 00:06:52,000 - Corry Larsen te-a sunat din închisoare. - A fost închisă din nou? 76 00:06:52,100 --> 00:06:56,400 Ca de obicei: posesie de cocaină. Prima apariție în fața instanței e dupăamiază. 77 00:06:56,435 --> 00:06:58,400 Spune-i că o să încerc. 78 00:07:02,100 --> 00:07:04,100 Mă gândeam, șefu'... 79 00:07:04,200 --> 00:07:10,100 dacă îți recuperezi permisul de conducere, poate aș putea rămâne șofer permanent, știi? 80 00:07:10,700 --> 00:07:13,600 Mi-am recuperat permisul de conducere acum trei luni, Earl. 81 00:07:22,100 --> 00:07:26,800 Șefu', vrei să fac ceva în legătură cu asta? Pentru că pot. 82 00:07:27,400 --> 00:07:29,500 Nu, continuă să faci ceea ce faci. 83 00:07:40,000 --> 00:07:40,900 Șefu'? 84 00:07:42,300 --> 00:07:44,300 Bine. Oprește aici. 85 00:08:01,400 --> 00:08:03,100 - Dle avocat. - Eddie. 86 00:08:03,200 --> 00:08:06,700 - Cum rezistă? - Un pic mai la stânga. Tu? 87 00:08:07,200 --> 00:08:10,400 Nu așa de rău. Biroul tău e un pic dezordonat. 88 00:08:10,500 --> 00:08:14,700 Da, menajera vine abia marți. Ce pot face pentru tine, uriașule? 89 00:08:14,800 --> 00:08:16,300 Băiatul nostru, Harold, a sunat din închisoare. 90 00:08:16,400 --> 00:08:18,900 A spus că i-ai amânat cazul, până îți primești banii. 91 00:08:19,000 --> 00:08:22,100 - Dacă nu sunt plătit, nu lucrez. - Ți-am plătit, 5.000$. 92 00:08:22,200 --> 00:08:23,900 S-au dus de mult, Eddie. 93 00:08:24,300 --> 00:08:27,200 Ți-aș putea spune că jumătate s-au dus la un fotograf aerian expert. 94 00:08:27,300 --> 00:08:30,000 El va distruge cazul procuraturii, arătând ca procuratura 95 00:08:30,100 --> 00:08:33,500 a violat spațiul aerian al lui Harold, zburând prea jos. 96 00:08:34,000 --> 00:08:36,900 De asemenea îți pot spune că l-am adus pe tipul ăla din New York 97 00:08:37,000 --> 00:08:37,900 ca să depună mărturie pentru el. 98 00:08:38,000 --> 00:08:41,100 L-am cazat într-un hotel și restul. Dar nu trebuie să știi toate astea. 99 00:08:41,400 --> 00:08:44,300 Tot ce trebuie să știi, e că am avut o înțelegere. 100 00:08:44,700 --> 00:08:47,300 - E timpul să reumplem rezervorul. - Ce? 101 00:08:47,335 --> 00:08:49,700 - Alți 5.000$? - 10.000$. 102 00:08:49,800 --> 00:08:52,700 Vrea să zboare la clasa întâi, vrea un hotel de top. 103 00:08:52,800 --> 00:08:57,100 Și noi îl vrem înapoi pe Harold la fermă. E cel mai bun fermier, dacă mă înțelegi. 104 00:08:57,135 --> 00:08:59,100 Nu te înțeleg, și nici nu vreau. 105 00:09:00,300 --> 00:09:03,250 Uite, fie mă plătești, fie te duci la un apărător public. 106 00:09:03,285 --> 00:09:06,200 El nu știe prea multe despre spațiului aerian, dar... 107 00:09:14,800 --> 00:09:17,500 - Nu-i numeri? - Tocmai am făcut-o. 108 00:09:17,900 --> 00:09:20,400 Ține-ți cauciucul ăla pe drum, Eddie. 109 00:09:21,800 --> 00:09:23,500 Să mergem, Earl. 110 00:09:26,600 --> 00:09:29,500 Expertul ăla fotograf care vine de la New York, vrei să-l iau de la aeroport? 111 00:09:29,535 --> 00:09:31,800 Nu vine nimeni. 112 00:09:32,800 --> 00:09:36,200 Cei mai buni experți în fotografii sunt aici în Hollywood. 113 00:09:38,500 --> 00:09:39,300 Drăguț. 114 00:09:39,700 --> 00:09:42,900 Știi ceva? Te-ai fi descurcat bine pe străzi. 115 00:09:43,200 --> 00:09:44,000 Rahat. 116 00:09:44,700 --> 00:09:47,300 Ce crezi sunt, Earl? 117 00:10:08,700 --> 00:10:11,300 - Louis Roulet? - Da. 118 00:10:12,900 --> 00:10:15,200 - Sunt Michael Haller. - Dle Haller... 119 00:10:15,300 --> 00:10:18,500 Te-am sunat pentru că am nevoie de cineva. Tot lucrul ăsta e o înscenare. 120 00:10:18,600 --> 00:10:20,700 Am făcut o greșeală cu acea femeie și mi-a înscenat... 121 00:10:20,800 --> 00:10:21,700 Vorbește mai încet. 122 00:10:22,500 --> 00:10:26,400 Nu spune nimic despre caz până nu te scot pe cauțiune. 123 00:10:27,100 --> 00:10:28,900 Am înțeles că avocatul familiei e în instanță? 124 00:10:29,300 --> 00:10:31,000 Da. Numele lui este Cecil Dobbs. 125 00:10:32,200 --> 00:10:34,950 - E aici pe undeva. - Îl găsesc eu. 126 00:10:34,985 --> 00:10:37,700 Spune-mi despre tine. Câți ani ai? 127 00:10:37,735 --> 00:10:41,100 - 32. - Ai crescut aici? 128 00:10:41,500 --> 00:10:45,800 Beverly Hills. M-am dus la UFC. Lucrez în afacerea mamei. 129 00:10:45,835 --> 00:10:49,000 - Și tatăl tău? - A murit când aveam doi ani. 130 00:10:50,300 --> 00:10:54,400 - Cât de mult ai câștigat anul trecut? - 600.000$. 131 00:10:54,500 --> 00:10:57,900 Și eu vreau un avocat. Numele meu este Corliss cu doi de "s". 132 00:10:58,000 --> 00:10:58,800 Ai vreo carte de vizită? 133 00:10:59,100 --> 00:11:00,700 Ascultă amice, am un avocat pentru tine, afară. 134 00:11:01,200 --> 00:11:05,100 Tot ce vreau acum, e să te dai înapoi și îmi dai puțin spațiu. 135 00:11:06,800 --> 00:11:08,500 Poți să faci asta? 136 00:11:09,100 --> 00:11:10,000 S-a făcut, șefu'. 137 00:11:10,300 --> 00:11:11,500 - Bine. - Bine. 138 00:11:12,700 --> 00:11:14,400 Așa. Așa. 139 00:11:15,500 --> 00:11:19,000 Ascultă, sunt acuzații grave pe numele tău, Luis. 140 00:11:19,100 --> 00:11:20,800 Procurorul probabil va solicita să nu existe cauțiune. 141 00:11:21,200 --> 00:11:24,400 - Fără cauțiune? - Am spus doar că va solicita. 142 00:11:24,900 --> 00:11:27,600 - Când ai fost ultima dată arestat? - Niciodată. 143 00:11:27,700 --> 00:11:31,100 - Deci, dacă îți verific cazierul... - Vei găsi amenzi de parcare. 144 00:11:31,135 --> 00:11:33,217 O să mă scoți de aici? 145 00:11:33,252 --> 00:11:35,300 O să încerc, Louis. 146 00:11:41,600 --> 00:11:45,100 Sunteți procurorul ce se ocupă de cazul Roulet? 147 00:11:45,800 --> 00:11:47,800 Haller. 148 00:11:47,900 --> 00:11:51,200 - Nenorocitule. - Regulile sunt reguli. 149 00:11:51,235 --> 00:11:54,500 Ai vrut asta, bine. Voi ține sub tăcere. 150 00:11:55,100 --> 00:11:57,700 Dar după audierea de astăzi, dacă nu ai obiecții... 151 00:11:58,200 --> 00:11:59,100 Asta depinde. 152 00:11:59,500 --> 00:12:03,600 - O să soliciți să nu existe cauțiune? - Asta nu va schimba opinia procurorului. 153 00:12:03,635 --> 00:12:06,500 - Nu după ceea ce a făcut tipul tău. - Dacă a făcut-o. 154 00:12:06,535 --> 00:12:08,000 Desigur că a făcut-o. 155 00:12:08,100 --> 00:12:11,500 L-au găsit în casa ei plin tot de sânge. 156 00:12:11,535 --> 00:12:13,900 Cel puțin ești sarcastică. 157 00:12:14,600 --> 00:12:17,200 Cel puțin pot vedea raportul de arestare? 158 00:12:17,300 --> 00:12:20,900 Îl vei obține de la persoana care se ocupă de asta. Fără favoruri de data asta. 159 00:12:23,100 --> 00:12:25,100 Ce mai face Hayley astăzi? 160 00:12:26,200 --> 00:12:28,500 - Este bine. - Bine. 161 00:12:29,800 --> 00:12:31,800 O voi lua la ora obișnuită, sâmbătă. 162 00:12:31,835 --> 00:12:33,800 Din cauza gravității infracțiunii... 163 00:12:33,900 --> 00:12:37,600 și a surselor financiare ale suspectului, procuratura solicită să nu existe cauțiune. 164 00:12:37,700 --> 00:12:40,500 Dle judecător, procuratura nu poate pretinde că, clientul meu 165 00:12:40,535 --> 00:12:41,900 reprezintă un pericol de a fugi, pentru că nu este. 166 00:12:42,000 --> 00:12:44,800 Cu resursele pe care acest om le are, există întotdeauna un risc să fugă. 167 00:12:44,835 --> 00:12:46,500 - Are și alte antecedente? - Nu, dle judecător. 168 00:12:46,600 --> 00:12:48,700 Atunci voi reduce riscul fugii, 169 00:12:48,800 --> 00:12:50,900 ordonând să poarte un dispozitiv de localizare la gleznă... 170 00:12:51,000 --> 00:12:54,500 - Și voi stabili cauțiunea la 1 milion $. - Dle judecător, ați văzut fotografiile? 171 00:12:54,535 --> 00:12:57,700 - Dnă McPherson, cauțiunea este stabilită. - Mulțumesc, dle judecător. 172 00:13:01,000 --> 00:13:04,300 Să-mi mulțumești și să-mi vorbești frumos, pentru că vei câștiga bani buni... 173 00:13:04,335 --> 00:13:05,500 Vom vedea, vom vedea. 174 00:13:06,700 --> 00:13:09,500 El e avocatul, Cecil Dobbs. Nu uita de înțelegerea noastră. 175 00:13:11,700 --> 00:13:13,200 E aici acum. Vorbim mai târziu. 176 00:13:13,500 --> 00:13:16,000 - Cecil Dobbs. - Dle Haller. 177 00:13:18,500 --> 00:13:20,700 Este deprimant să îl văd pe băiatul ăla închis cu vitele alea. 178 00:13:21,200 --> 00:13:22,100 Băiatul? 179 00:13:23,400 --> 00:13:25,300 Eu reprezint familia de mult timp. 180 00:13:26,200 --> 00:13:30,600 Sfatul meu e să-l lași pe Val să-i fixeze dispozitivul și-l poți lua pe băiat acasă. 181 00:13:30,635 --> 00:13:33,700 Noi ne-am gândit să vindem proprietatea. Casa de pe plajă a doamnei Windsor. 182 00:13:33,800 --> 00:13:36,600 - Pe mama lui Luis o cheamă Windsor? - Numele celui de-al doilea soț. 183 00:13:37,000 --> 00:13:39,300 - E mort acum. - Evaluarea casei durează zile întregi. 184 00:13:39,900 --> 00:13:42,100 Crede-mă, nu vrei să-l ții pe băiat atât de mult. 185 00:13:42,700 --> 00:13:45,200 Așa că, pune-i dispozitivul, du-l pe Louis la biroul tău... 186 00:13:45,600 --> 00:13:46,500 Și ne întâlnim acolo la ora 4. 187 00:13:46,900 --> 00:13:48,500 Stai, lasă-mă să-ți dau cartea mea de vizită. 188 00:13:51,200 --> 00:13:52,400 Doamne. 189 00:13:53,800 --> 00:13:54,900 Mass-media? 190 00:13:55,300 --> 00:13:56,600 Da, e pentru noi. 191 00:13:57,700 --> 00:14:00,100 Doamna Windsor este sensibilă la presă. 192 00:14:00,800 --> 00:14:02,400 Cred că nu putem face prea multe în privința asta. 193 00:14:04,000 --> 00:14:05,000 Să vedem. 194 00:14:05,900 --> 00:14:08,500 Amice, vino aici. Vino aici. 195 00:14:08,700 --> 00:14:10,300 Am văzut că filmezi. Care este numele tău? 196 00:14:10,400 --> 00:14:12,400 Numele meu este Rob Gillen. Mi se spune Sticks. 197 00:14:12,435 --> 00:14:14,800 - Sticks, ești freelancer? - Da. 198 00:14:14,900 --> 00:14:16,500 Clienți cunoscuți interesează știrile locale. 199 00:14:16,535 --> 00:14:18,400 - Cât? - Cât ce? 200 00:14:18,500 --> 00:14:23,300 - Cât te plătesc pentru a filma? - Depinde. 700-750$. 201 00:14:24,300 --> 00:14:27,000 Ce zici dacă ți-o iau eu pentru 800$? 202 00:14:28,400 --> 00:14:32,100 Prea puțin? Să fie 1.000$. S-a făcut? 203 00:14:32,600 --> 00:14:33,700 E al ta. 204 00:14:35,100 --> 00:14:36,900 - Or să îmi fie decontați ăștia, nu-i așa? - Desigur. 205 00:14:37,300 --> 00:14:38,100 Absolut. 206 00:14:38,200 --> 00:14:40,300 - Mulțumesc, Sticks. - Mulțumesc și eu. 207 00:14:42,200 --> 00:14:44,000 Știți, dle Haller nu ați fost alegerea mea. 208 00:14:44,500 --> 00:14:45,400 Sunt sigur de asta. 209 00:14:45,600 --> 00:14:47,900 O firmă de avocatură ca a ta, probabil are mulți avocați cunoscuți. 210 00:14:47,935 --> 00:14:49,900 Într-adevăr. Louis a insistat. 211 00:14:51,200 --> 00:14:54,600 Să fiu sincer, nici nu am auzit de dvs. Dar cred că ar fi trebuit. 212 00:14:56,000 --> 00:14:58,000 - Ați spus că am fost alegerea lui Luis? - Da. 213 00:14:58,600 --> 00:15:00,500 A citit despre un caz de-al dumneavoastră. 214 00:15:03,200 --> 00:15:07,500 Vreau 100.000 în avans. 55.000 acum și încă 100.000 pe durata procesului. 215 00:15:07,535 --> 00:15:09,100 Mai mult, dacă durează mai mult de o săptămână. 216 00:15:09,600 --> 00:15:10,900 În cazul apelului negociem din nou. 217 00:15:15,000 --> 00:15:16,500 Să înțeleg că nu este nicio problemă? 218 00:15:17,000 --> 00:15:18,500 - Nu. - Ne vedem la ora 4. 219 00:15:32,500 --> 00:15:33,600 Unde mergem acum? 220 00:15:34,100 --> 00:15:37,400 - Mergem să ne întâlnim cu Sticks. - Același loc? 221 00:15:51,900 --> 00:15:55,200 Uite-l. Așa. 222 00:15:55,600 --> 00:15:58,100 Opt pentru mine, două pentru tine. Mulțumesc, Sticks. 223 00:15:58,200 --> 00:15:59,100 Oricând. 224 00:15:59,800 --> 00:16:01,000 Caseta mea. 225 00:16:29,800 --> 00:16:32,500 - Nu arăți bine, fată. - Mulțumesc. 226 00:16:33,900 --> 00:16:36,000 Asta este ceva nou. 227 00:16:36,300 --> 00:16:39,100 Deținerea de cocaină și că obicei. 228 00:16:39,300 --> 00:16:44,300 Știu că a fost o prostie. Tipul ăla m-a plătit, apoi m-am dus la următorul. 229 00:16:44,335 --> 00:16:46,400 Și următorul a fost un polițist. 230 00:16:46,500 --> 00:16:47,500 Da. 231 00:16:48,700 --> 00:16:52,500 Uite, nu poți să obții un ordin în care să mă bage la o instituție de dezintoxicare? 232 00:16:52,535 --> 00:16:56,800 Asta am făcut ultima dată, procuratura nu va mai fi de acord cu asta. 233 00:16:56,835 --> 00:16:59,500 - S-ar putea să petreci puțin timp închisă. - Nu pot. 234 00:16:59,535 --> 00:17:01,600 Da, poți. 235 00:17:01,700 --> 00:17:03,800 Ba da, poți. 236 00:17:05,900 --> 00:17:10,200 Au asemenea programe și în închisoare. Trebuie să îți revii... 237 00:17:10,235 --> 00:17:12,600 Poate după ce ieși din asta, poți să ai o viață. 238 00:17:15,500 --> 00:17:18,100 Da, gospodina anului. Eu sunt. 239 00:17:18,700 --> 00:17:21,300 Poate aș putea face niște trucuri pentru PTA. 240 00:17:22,600 --> 00:17:24,200 Nu e amuzant. 241 00:17:24,300 --> 00:17:26,200 Aș vrea să văd asta. 242 00:17:26,700 --> 00:17:28,700 Bine, spune-mi. 243 00:17:29,000 --> 00:17:32,300 Am făcut-o cu un tip din Santa Monica. 244 00:17:32,800 --> 00:17:34,500 Tipul care te-a plătit cu cocaină în loc de bani. 245 00:17:34,600 --> 00:17:36,900 Da. El mi-a dat cocaina. 246 00:17:38,300 --> 00:17:39,900 Îl cunoști? 247 00:17:40,000 --> 00:17:42,800 Nu, l-am cunoscut prin intermediul unui site. Era un... 248 00:17:43,500 --> 00:17:46,700 - Un mexican, sau așa ceva. - L-ai verificat? 249 00:17:47,100 --> 00:17:49,700 - Eu îi verific pe toți? - Bine, permisul de conducere? 250 00:17:49,800 --> 00:17:53,900 Nu, pașaportul lui. Numele lui era... 251 00:17:54,800 --> 00:17:57,800 - Ceva cu Hector. - Hector și mai cum? 252 00:17:58,300 --> 00:18:01,000 Care era numele lui? Gândește-te. 253 00:18:01,100 --> 00:18:04,300 Hector Rande Moyez. Pe el îl vei găsi dacă o să-l cauți. 254 00:18:04,335 --> 00:18:06,800 E un fugar de la Curtea Supremă din Florida. 255 00:18:06,900 --> 00:18:09,400 Procuratura îl vrea pentru trafic de droguri. 256 00:18:09,435 --> 00:18:11,700 Și Leslie, îl vor cu adevărat. 257 00:18:11,800 --> 00:18:15,300 - Și fata ta caută o târguială. - Ne-a oferit hotelul și numărul camerei. 258 00:18:15,335 --> 00:18:18,600 - De asemenea ea va depune mărturie. - Nu, doar locația. 259 00:18:18,700 --> 00:18:20,000 Băieții tăi vor prelua de acolo. 260 00:18:20,700 --> 00:18:22,900 Anchetatorul meu spune că Hector nu a plecat, încă. 261 00:18:25,000 --> 00:18:27,500 - Și în schimb? - Renunți la toate acuzațiile. 262 00:18:27,600 --> 00:18:33,100 Ea va merge doar la o dezintoxicare. La USC Med ar fi frumos. 263 00:18:33,200 --> 00:18:37,300 Sau aș putea să o duc la FBI. Vor accepta afacerea asta imediat. 264 00:18:42,100 --> 00:18:44,700 Bine, ticălosule. 265 00:18:44,735 --> 00:18:47,600 După tine. 266 00:18:47,700 --> 00:18:51,000 Tu te duci primul? Aș face o încercare dacă aș avea de gând. 267 00:18:51,035 --> 00:18:52,800 - De ce? - Vor plânge toți... 268 00:18:52,900 --> 00:18:55,700 Ești atât de vanitos. Nimănui nu-i pasă dacă te sinucizi. 269 00:18:56,000 --> 00:18:59,700 Asta nu ar arăta bine. Care ar fi ultimul lucru la care te-ai gândi? 270 00:19:00,500 --> 00:19:03,700 Tu, dobitocule. 271 00:19:03,800 --> 00:19:06,600 - Dle Haller? - Louis, bună dimineața. 272 00:19:06,635 --> 00:19:09,400 - Mulțumesc. - Este doar un început. 273 00:19:09,500 --> 00:19:11,800 Acesta e Frank Levin. Frank este anchetatorul meu. 274 00:19:11,835 --> 00:19:14,100 - Louis Roulet. - Mă bucur să te cunosc. 275 00:19:14,135 --> 00:19:16,200 Suntem aici. 276 00:19:16,300 --> 00:19:18,800 Am un dispozitiv de localizare. 277 00:19:18,900 --> 00:19:22,300 Un cadou de la prietenul tău, dl Valenzuela, din ordinul instanței. 278 00:19:22,335 --> 00:19:24,800 Nu mă duc nicăieri, până nu se termină asta. 279 00:19:24,900 --> 00:19:28,300 - Domnilor, bine ați venit. Dle Haller. - Mă bucur să te văd, dle Dobbs. 280 00:19:28,400 --> 00:19:32,700 Aceste e Frank Levin, e anchetatorul meu. Salariul său se plătește separat. 281 00:19:32,735 --> 00:19:36,217 Desigur. Domnilor, ea e Mary Windsor. Mama lui Luis. 282 00:19:36,252 --> 00:19:39,700 - Dl Haller. - Doamnă Windsor, încântat de cunoștință. 283 00:19:39,800 --> 00:19:43,400 - Ce mai faci? - Bine. El e Frank Levin, anchetatorul meu. 284 00:19:43,435 --> 00:19:45,800 Ce mai faci? 285 00:19:46,700 --> 00:19:49,900 Acuzațiile împotriva fiul meu sunt ridicole. 286 00:19:50,000 --> 00:19:54,300 De asemenea și acea femeie. Acesta este un cec pentru dvs, dle Haller. 287 00:19:54,335 --> 00:19:57,200 Asta trebuie să vină de la fiul tău, dnă Windsor. 288 00:19:57,300 --> 00:20:01,100 Poți să-i dai lui banii, el poate să scrie cecul. Dar trebuie să vină de la el. 289 00:20:01,400 --> 00:20:04,700 El este clientul meu. Și asta trebuie să fie clar de la început. 290 00:20:09,400 --> 00:20:12,200 Vă mulțumesc din nou că sunteți aici. 291 00:20:12,235 --> 00:20:15,000 E bine de știut că veți fi acolo. 292 00:20:15,100 --> 00:20:18,400 - Când avem nevoie de dvs. - Dar nu acum, nu? 293 00:20:18,800 --> 00:20:19,600 Nu, doamnă. 294 00:20:19,700 --> 00:20:22,300 Procuratura vă poate obliga să depuneți mărturie cu privința la ce ați auzit aici. 295 00:20:23,200 --> 00:20:25,800 Confidențialitatea între avocat-client nu se aplică pentru dvs. 296 00:20:28,600 --> 00:20:29,900 Ne vedem acasă. 297 00:20:33,500 --> 00:20:37,100 - Mary, te sun mai târziu. - Nu e obișnuită să i se spună ce să facă. 298 00:20:37,135 --> 00:20:40,800 - Pot crede asta. - Deci, cât de repede pot ajunge la proces? 299 00:20:40,835 --> 00:20:43,700 - Vreau să las asta în urmă. - Ești sigur? 300 00:20:43,800 --> 00:20:45,400 Poți să te relaxezi, să te bucuri de libertate. 301 00:20:45,500 --> 00:20:46,500 Majoritatea clienților optează pentru asta. 302 00:20:46,535 --> 00:20:49,400 Clienții vinovați, vrei să spui. 303 00:20:50,400 --> 00:20:53,200 Bine, atunci voi insista ca procesul să înceapă imediat. 304 00:20:53,300 --> 00:20:55,400 Sau poate nu va exista niciun proces. 305 00:20:55,700 --> 00:20:59,300 Firma mea poate avea o mare influență. 306 00:20:59,600 --> 00:21:01,000 Nu te păcăli singur, Cecil. 307 00:21:01,600 --> 00:21:04,100 Nu e nicio cale ca procuratura să renunțe la aceste acuzații. 308 00:21:04,800 --> 00:21:09,000 Ba dimpotrivă, ei deja l-au promovat într-o poziție de negociere. 309 00:21:09,100 --> 00:21:12,900 Nu va fi nicio negociere. Nicio înțelegere. Nimic. 310 00:21:13,400 --> 00:21:16,800 Nu voi merge la închisoare pentru ceva ce nu am făcut. Sunt nevinovat. 311 00:21:16,900 --> 00:21:21,000 Și dacă va fi un proces, vreau să depun mărturie și spun juriului că sunt nevinovat. 312 00:21:21,600 --> 00:21:24,500 Dacă asta e o problemă, atunci ne putem spune la revedere. 313 00:21:27,000 --> 00:21:29,350 E timpul să-mi spui ce s-a întâmplat. 314 00:21:29,385 --> 00:21:31,700 M-am dus să beau ceva la "Association". 315 00:21:31,800 --> 00:21:36,300 Association. Un bar de pe strada 6, unde vin o mulțime de femei tinere? 316 00:21:36,335 --> 00:21:38,900 Exact. Numai bun pentru agățat. 317 00:21:39,600 --> 00:21:42,400 Ce spune dosarul despre fată, Frank? 318 00:21:43,100 --> 00:21:47,000 Regina Campo. Cunoscută sub numele de Reggie. 26 de ani. Actriță în timpul liber.. 319 00:21:47,100 --> 00:21:49,900 - Funcționar în timpul liber... - Sperând să se pensioneze... 320 00:21:50,000 --> 00:21:51,200 După ce îl va da în judecată pe clientul meu. 321 00:21:51,500 --> 00:21:52,900 O cunoșteai dinainte de seară de ieri, Louis? 322 00:21:53,400 --> 00:21:56,500 Nu, am mai văzut-o, dar nu ne-am vorbit niciodată. 323 00:21:56,600 --> 00:21:59,700 Era mereu cuplată cu alt tip. Și aseară, de asemenea. 324 00:22:00,700 --> 00:22:03,600 Mi-am dat seama că nu sunt pe gustul ei. 325 00:22:05,700 --> 00:22:09,500 A trecut pe lângă mine, în drum spre toaletă. 326 00:22:10,000 --> 00:22:14,300 - Nimeni nu mi-a spus numele tău, încă. - Mi-a dat adresa ei. 327 00:22:14,400 --> 00:22:16,800 Pe un șervețel. A spus că o să scape de el în jurul orei 22:00. 328 00:22:16,900 --> 00:22:20,600 - Mai ai șervețelul? Ceea ce a scris pe el? - Nu, nu am păstrat șervețelul. 329 00:22:20,635 --> 00:22:23,900 Uită-te în dosar, vezi dacă poliția a găsit ceva în legătură cu asta. 330 00:22:24,400 --> 00:22:27,200 Frank a făcut un mic miracol. 331 00:22:27,300 --> 00:22:30,800 Se întâmplă să aibă o copie a dosarului. 332 00:22:30,835 --> 00:22:32,400 Cu tot ce are procuratura. 333 00:22:32,500 --> 00:22:35,850 Va trebui să îl predea în cele din urmă, dar asta va dura ceva. 334 00:22:35,885 --> 00:22:39,200 Nu, nu-l au pe celălalt tip. Nu au nici numele barului măcar. 335 00:22:39,800 --> 00:22:44,900 Deci, tot ce au ei este că Louis apare în apartamentul ei și este bătută? 336 00:22:44,935 --> 00:22:48,000 - Ce prostii. - Continuă cu povestea ta. 337 00:22:49,600 --> 00:22:50,700 Bine. 338 00:22:51,000 --> 00:22:55,500 Am ajuns acolo mai devreme și am așteptat până ce el a ieșit. 339 00:23:06,100 --> 00:23:08,800 - I-ai văzut mașina? - Un Mustang albastru. 340 00:23:27,500 --> 00:23:30,300 El iese, tu intri. 341 00:23:30,600 --> 00:23:34,500 A văzut că sunt eu, a deschis ușa. 342 00:23:35,100 --> 00:23:41,100 Avea un coridor îngust, așa că a trebuit să trec în fața ei ca să închidă ușa. 343 00:23:41,135 --> 00:23:44,300 Eram cu spatele la ea și... 344 00:23:44,400 --> 00:23:47,700 - Asta a fost tot. - Ce a fost? 345 00:23:47,735 --> 00:23:50,400 M-a lovit cu ceva. 346 00:23:50,500 --> 00:23:53,500 Am căzut la pământ și tot ce îmi amintesc e că mi-am pierdut conștiința rapid. 347 00:23:54,100 --> 00:23:57,700 - Arată-mi unde te-a lovit. - Aici. 348 00:23:59,500 --> 00:24:04,200 - Încă mă doare. - Prin lovitura aia, te-a lăsat inconștient? 349 00:24:08,800 --> 00:24:11,500 Când mi-am revenit, doi homo erau călare pe mine, ținându-mă la pământ. 350 00:24:11,800 --> 00:24:16,550 Potrivit poliției au fost un cuplul de homosexuali de vizavi de pe hol. 351 00:24:16,585 --> 00:24:21,300 - Cum am spus, "homo". - Corect: "homosexuali de vizavi de pe hol". 352 00:24:21,900 --> 00:24:26,300 - Continuă, Louis. - Eram încă amețit, când a venit poliția. 353 00:24:26,900 --> 00:24:31,300 Aș vrea să vă pun câteva întrebări. Care este numele tău? 354 00:24:31,335 --> 00:24:33,600 - Regina Campo. - L-ai mai întâlnit până acum? 355 00:24:33,700 --> 00:24:34,500 Nu. 356 00:24:34,600 --> 00:24:35,800 Atunci mi-am dat seama că mi-a întins o capcană. 357 00:24:35,900 --> 00:24:36,700 Cum? 358 00:24:37,100 --> 00:24:39,900 M-au mânjit de sânge pe mână. Pe mâna stângă. 359 00:24:39,935 --> 00:24:41,700 A spus că mă va viola. 360 00:24:41,800 --> 00:24:46,700 Și apoi va veni înapoi și mă va viola din nou. 361 00:24:46,800 --> 00:24:50,000 Ai spus că a lăsat ușa întredeschisă. Ai apucat să-i vezi fața? 362 00:24:50,035 --> 00:24:53,600 Nu chiar. Abia i-am văzut ochiul. 363 00:24:54,400 --> 00:24:57,700 - Stai, ochiul stâng? - Da. 364 00:24:57,800 --> 00:25:01,200 Bine, deci, are deja leziuni pe partea dreaptă a feței, 365 00:25:01,900 --> 00:25:07,600 deschide ușa, ea ascunde asta și el când intră, cade la pământ. 366 00:25:08,100 --> 00:25:12,400 Deci, care este apărarea noastră? S-a bătut singură? 367 00:25:12,800 --> 00:25:15,100 Dacă ar fi avut deja leziunile, fie și le-a făcut ea, 368 00:25:15,200 --> 00:25:16,600 fie l-a pus pe prietenul ei să o facă. 369 00:25:17,100 --> 00:25:18,100 Asta cred că a făcut. 370 00:25:18,200 --> 00:25:20,500 Vreau să zic că, a văzut mașina Masserati a lui Louis, ceasul. 371 00:25:21,000 --> 00:25:23,600 Este cunoscut faptul că familia lui dispune de bani. 372 00:25:23,700 --> 00:25:27,200 Va cere despăgubiri civile în instanță când se va termina cu asta. 373 00:25:27,235 --> 00:25:30,300 Potrivit raportului de la poliție, ce spune Reggie? 374 00:25:32,500 --> 00:25:36,200 Potrivit victimei, era singură acasă când suspectul a venit la ușa ei... 375 00:25:36,600 --> 00:25:38,500 Fiind cineva pe care-l cunoștea, l-a lăsat să intre, 376 00:25:38,600 --> 00:25:40,200 iar el a început să o lovească imediat. 377 00:25:40,400 --> 00:25:43,600 Spune că a lăsat-o inconștientă? 378 00:25:44,000 --> 00:25:48,700 Da, a fost o luptă din hol până la scări. 379 00:25:56,500 --> 00:26:01,400 El a ținut victima de gât, și a forțat-o să rămână la pământ... 380 00:26:01,500 --> 00:26:06,600 suspectul era în spatele ei și îi ținea cuțitul în partea stângă a gâtului. 381 00:26:07,300 --> 00:26:10,000 - Ăla nu e cuțitul meu. - Sunt amprente pe el, Frank? 382 00:26:10,700 --> 00:26:14,600 Odată ce l-a mânjit cu sânge, atunci a pus și amprentele pe cuțit. 383 00:26:14,635 --> 00:26:16,700 - Ți-am spus, ăla nu e cuțitul meu. - Continuă, Frank. 384 00:26:17,000 --> 00:26:19,600 În timp ce dșoara Campo alerga spre scări, s-au luptat... 385 00:26:19,635 --> 00:26:21,400 și ea l-a lovit pe suspect. 386 00:26:21,500 --> 00:26:24,100 Și-a dat seama că atacatorul își trăgea sufletul, s-a eliberat 387 00:26:24,135 --> 00:26:26,900 și a luat o sticlă de vodcă din apropiere. 388 00:26:27,200 --> 00:26:29,700 L-a lovit cu ea, și așa a scăpat. Aceasta este povestea ei. 389 00:26:29,735 --> 00:26:32,000 Toate acestea sunt minciuni. 390 00:26:32,700 --> 00:26:36,500 Uite, dacă tot ce spune e o minciună, atunci asta va fi cel mai ușor caz. 391 00:26:37,100 --> 00:26:41,200 Juri că totul e o minciună? 392 00:26:42,400 --> 00:26:45,900 Ești sigur că nu e nimic de care nu mi-ai spus? 393 00:26:46,500 --> 00:26:49,000 Nimic. 394 00:26:50,100 --> 00:26:53,700 De ce te-a ales pe tine, Mick? Copil bogat, răsfățat... 395 00:26:53,800 --> 00:26:56,000 cum nimeni nu a mai văzut. 396 00:26:56,100 --> 00:27:00,800 Cum își spune el povestea, Frank, ar putea fi adevărat. 397 00:27:00,835 --> 00:27:03,800 Nu am un sentiment bun despre acest copil. 398 00:27:04,100 --> 00:27:06,600 - Dar îi voi verifica povestea. - Totul. 399 00:27:06,700 --> 00:27:10,950 - Începe de la barul Association. - Și apoi, Regina Campo. 400 00:27:10,985 --> 00:27:15,200 Modul în care a spus că s-a dat la el. Asta sună profesional. 401 00:27:15,600 --> 00:27:18,400 Da, apoi dl Mustang. 402 00:27:18,900 --> 00:27:23,500 Tot nu pot să-mi explic. El și Reggie au avut o ceartă și apoi a lovit-o? 403 00:27:23,535 --> 00:27:28,200 - Doar dacă era și el implicat. - A lovit-o după? 404 00:27:28,300 --> 00:27:29,400 Bingo! 405 00:27:30,100 --> 00:27:33,300 Iisuse, Mick! Crezi că Louis este nevinovat? 406 00:27:33,335 --> 00:27:35,100 Poate. 407 00:27:35,200 --> 00:27:38,200 Știi ce spunea tatăl meu despre un client nevinovat? 408 00:27:38,300 --> 00:27:39,800 Nu, nu am auzit niciodată. 409 00:27:40,500 --> 00:27:43,250 Niciun client nu e înfricoșător ca un om nevinovat. 410 00:27:43,285 --> 00:27:46,000 Corect. Dacă o dai în bară și el merge la închisoare... 411 00:27:46,035 --> 00:27:48,000 Nu vei putea trăi cu asta. 412 00:27:48,100 --> 00:27:52,700 Astfel, poți veni doar cu un verdict. Nevinovat. 413 00:27:53,600 --> 00:27:55,000 Ce zici? 414 00:27:56,000 --> 00:27:59,000 Frank, dacă-l lași să conducă spre casă în starea asta, 415 00:27:59,100 --> 00:28:00,600 cred că vă pot acuza pe amândoi. 416 00:28:02,400 --> 00:28:03,800 Îl duc eu acasă. 417 00:28:04,200 --> 00:28:05,700 Acum tu o să-l duci acasă. 418 00:28:05,800 --> 00:28:07,800 Earl poate să-i ia mașina dimineața de la mine de acasă. 419 00:28:07,900 --> 00:28:08,900 Am venit împreună cu niște prieteni. 420 00:28:15,300 --> 00:28:16,600 - Pe mai târziu. - La revedere. 421 00:28:18,600 --> 00:28:22,300 Nu, nu. Plătesc eu asta. Insist. 422 00:28:46,600 --> 00:28:48,400 Ce? 423 00:28:49,600 --> 00:28:52,900 Nu este nimeni ca tine. 424 00:28:54,300 --> 00:28:56,900 Nu mă ajută cu nimic, Haller. 425 00:29:13,600 --> 00:29:17,000 - Doamne, Frank, ce nu a putut aștepta? - Vrei să vezi un film? 426 00:29:18,500 --> 00:29:23,800 Avem o descoperire. Proprietarul a instalat o cameră, luna trecută. 427 00:29:24,400 --> 00:29:27,800 Am înregistrarea camerei de supraveghere copiată pe calculator. 428 00:29:27,835 --> 00:29:31,300 - Așa că pot vedea... - Știu locul ăsta. 429 00:29:31,335 --> 00:29:33,900 Uite-l pe băiatul nostru, Louis. 430 00:29:34,400 --> 00:29:37,100 Și, aș vrea să o cunoști pe dșoara Reggie Campo. 431 00:29:37,135 --> 00:29:39,800 - Și acolo e dl Mustang. - Ești sigur? 432 00:29:39,900 --> 00:29:42,700 Nu aș fi plătit 1.000$ pe înregistrare dacă nu aș fi fost sigur. 433 00:29:42,800 --> 00:29:46,200 Acum, privește. Reggie se ridică și se duce la toaleta doamnelor. 434 00:29:46,300 --> 00:29:49,400 Dl Mustang discuta cu barmanul, atunci se întâmplă... 435 00:29:49,500 --> 00:29:52,000 Reggie are șansa sa. Uită-te la ea. 436 00:29:52,100 --> 00:29:56,900 Stai așa, nu așa cum a spus el că i-a dat adresa, pe un șervețel. 437 00:29:57,000 --> 00:29:59,600 Așteaptă. Las-o să se ducă să-și facă nevoile. 438 00:29:59,700 --> 00:30:02,700 Aici, uite că vine. Uite-ți șervețelul. 439 00:30:03,100 --> 00:30:06,000 Fii atent la asta. 440 00:30:06,100 --> 00:30:10,500 Ea și dl Mustang, decid să se despartă. Uită-te la mâna lui, uită-te la ceasul lui. 441 00:30:10,700 --> 00:30:16,200 E pe mâna stângă, asta nu e bine. Vânătăile sunt pe partea stângă, iar el e dreptaci. 442 00:30:16,700 --> 00:30:20,200 Omule, nu ai băut destul. Ai spus că știi Association. 443 00:30:20,300 --> 00:30:23,900 Ai fi știut că această înregistrare e făcută din spatele barului din reflexia oglinzii. 444 00:30:23,935 --> 00:30:27,600 Acolo și-a pus proprietarul camera, astfel el poate urmări casa de marcat. 445 00:30:27,635 --> 00:30:32,100 - Totul este inversat. - Și dl Mustang a lovit-o cu stânga. 446 00:30:32,400 --> 00:30:34,900 - Ești mândru de tine? - Chiar sunt. 447 00:30:35,200 --> 00:30:38,500 Dar nu numai de asta. Acel sentiment pe care îl aveam cu Reggie... 448 00:30:38,535 --> 00:30:40,600 Povestea pe care o spune. Am făcut niște cercetări... 449 00:30:40,900 --> 00:30:43,600 - Este o curvă. - Polițiștii nu au văzut asta? 450 00:30:43,635 --> 00:30:46,300 Cum ar fi putut? E numai una. Și nu este o copie. 451 00:30:46,400 --> 00:30:49,000 - Atunci, fă o copie.. - O vei înmâna procurorului? 452 00:30:49,035 --> 00:30:51,100 Da, un tip nou, pe nume Ted Minton. 453 00:30:51,200 --> 00:30:53,200 El va preda dosarul. 454 00:30:53,300 --> 00:30:56,300 Săracul iepuraș... Nici nu va ști ce l-a lovit. 455 00:30:56,400 --> 00:30:58,000 În cât timp crezi că se întoarce omul vostru? 456 00:30:58,500 --> 00:30:59,900 Probabil în câteva minute. 457 00:31:00,700 --> 00:31:02,600 - Dl Haller? - Uite-l. 458 00:31:02,700 --> 00:31:05,700 - Îmi pare rău că te-am făcut să aștepți. - Dosarul. 459 00:31:06,300 --> 00:31:09,600 - Sper că merită. - Destul de subțire. 460 00:31:10,200 --> 00:31:13,200 Putem vedea aceasta? 461 00:31:21,900 --> 00:31:24,600 Ce altceva mai ai? 462 00:31:25,200 --> 00:31:28,100 Ce altceva mai am? 463 00:31:28,600 --> 00:31:31,600 Haide, omule, să lăsăm abureala. 464 00:31:31,700 --> 00:31:34,600 Nu numai că așa zisa victimă este o prostituată, 465 00:31:34,635 --> 00:31:37,500 dar am înregistrarea cum îi propune relații sexuale. 466 00:31:37,600 --> 00:31:40,800 Crezi că atunci când juriul va vedea asta, va crede că a forțat-o cu un cuțit... 467 00:31:40,835 --> 00:31:44,600 doar pentru a face sex cu ea? Nu. Asculți ceea ce spun? 468 00:31:45,200 --> 00:31:48,700 Da, și asta nu va schimba oferta pe care o voi face. 469 00:31:49,100 --> 00:31:51,300 Oferta? 470 00:31:51,400 --> 00:31:52,400 O să continui? 471 00:31:52,600 --> 00:31:54,800 O sa renunțăm la acuzațiile de atac cu armă letală 472 00:31:54,900 --> 00:31:58,400 și tentativă de viol. Apoi, el primește șapte ani... 473 00:31:58,435 --> 00:32:00,400 și probabil, va face doar patru. 474 00:32:03,400 --> 00:32:06,100 Ce îmi scapă aici? 475 00:32:23,000 --> 00:32:25,000 - Care-i treaba? - Fii atent la asta. 476 00:32:25,100 --> 00:32:30,200 Aceste dosare arată identic. Ceva lipsește, și nu-mi dau seama ce. 477 00:32:31,500 --> 00:32:34,800 Asta este dosarul primit de la funcționarul de la biroul procurorului. 478 00:32:34,835 --> 00:32:37,417 Astea sunt de la Minton. 479 00:32:37,452 --> 00:32:40,000 Asta-i Reggie Campo. 480 00:32:43,600 --> 00:32:47,900 Nenorocitul. A schimbat documentele. Alt cuțit. 481 00:32:48,200 --> 00:32:51,550 L-am apărat pe tipul ăsta 10 ani și el mă trădează. 482 00:32:51,585 --> 00:32:54,900 - Nu e pe lista de cadouri. - E pe lista de ratați. 483 00:32:58,600 --> 00:33:01,200 Bună lovitură. 484 00:33:02,300 --> 00:33:05,600 Puțin cam scurtă. 485 00:33:15,300 --> 00:33:16,900 A fost plăcerea mea. Ne vedem mai târziu. 486 00:33:16,935 --> 00:33:19,800 Nu-i mai minți. 487 00:33:19,900 --> 00:33:22,500 Ce s-a întâmplat? Ai vorbit cu Minton? 488 00:33:22,535 --> 00:33:25,900 Da. E un excroc. 489 00:33:26,000 --> 00:33:29,400 M-ai mințit, Louis. 490 00:33:29,500 --> 00:33:33,700 Nu mi-ai spus că i-ai plătit lui Reggie Campo pentru sex. 491 00:33:34,100 --> 00:33:36,700 Nu ești prea surprins. 492 00:33:36,800 --> 00:33:39,200 Pute-ai să-mi spui în biroul lui Cecil. 493 00:33:39,300 --> 00:33:42,800 Ar fi aflat maică-mea. Cecil îi spune totul. 494 00:33:43,400 --> 00:33:45,400 Așa că ai hotărât să îmi ascunzi lucrul 495 00:33:45,500 --> 00:33:47,200 care ar fi putut să facă procesul ăsta să dispară? 496 00:33:47,700 --> 00:33:51,800 - Minton a spus asta? Fără proces? - Am spus "ar fi". 497 00:33:51,900 --> 00:33:55,400 - Dacă asta ar fi fost singura minciună. - Ce vrei să spui? 498 00:33:55,600 --> 00:33:58,300 Recunoști asta? E poza cuțitului tău. 499 00:33:58,400 --> 00:34:00,700 Pe care îl aveai când te-ai dus la Reggie. 500 00:34:00,735 --> 00:34:02,500 Pe care îl au polițiștii. 501 00:34:02,600 --> 00:34:07,300 Ted Minton nu ne-a spus că are un cuțit cu sângele ei și inițialele tale. 502 00:34:07,335 --> 00:34:09,600 - Nu e cuțitul de la dosar. - Corect. 503 00:34:09,700 --> 00:34:12,900 Dosarul lui Frank e ceea ce numim o "pistă încărcată". 504 00:34:13,500 --> 00:34:15,300 Polițiștii l-au folosit ca să ne însceneze. 505 00:34:15,400 --> 00:34:20,900 Să credem că nu au nimic. Când au îndeajuns să te închidă 20 de ani. 506 00:34:21,500 --> 00:34:24,650 De ce ai mințit despre cuțit? 507 00:34:24,685 --> 00:34:27,800 De ce ai minți despre orice? 508 00:34:27,900 --> 00:34:31,500 Tot ce-mi spui e confidențial. Confidențialitatea unui avocat. 509 00:34:31,535 --> 00:34:34,500 Nu am mințit. Cuțitul din poză nu era al meu. 510 00:34:34,600 --> 00:34:37,600 Am spus-o de două ori. Nimeni nu m-a ascultat. 511 00:34:37,700 --> 00:34:39,800 Acum faci pe avocatul? 512 00:34:39,900 --> 00:34:44,200 Ai spus că nu e al tău. Trebuia să spui "Am avut un cuțit, Mick. 513 00:34:44,235 --> 00:34:45,700 Dar nu asta este". 514 00:34:45,800 --> 00:34:48,300 Ai adus o armă la întâlnirea cu o prostituată. 515 00:34:48,600 --> 00:34:52,900 Spune-mi cum aș putea să fac să pară că ea te-a înscenat? 516 00:34:54,300 --> 00:34:58,800 Nu am făcut așa ceva. 517 00:34:58,900 --> 00:35:02,800 E făcut la comandă. Lamă ascuțită. 518 00:35:03,000 --> 00:35:06,200 Inițialele tale pe mâner. 519 00:35:06,235 --> 00:35:08,100 Îl am mereu la mine. 520 00:35:08,200 --> 00:35:10,300 Vindem case unor necunoscuți. 521 00:35:15,600 --> 00:35:20,800 O dată maică-mea vindea un loc, în Bellair. 522 00:35:20,900 --> 00:35:22,200 A crezut că e în regulă dacă merge singură. 523 00:35:22,600 --> 00:35:26,500 - Dar el era acolo. - Cine? 524 00:35:29,100 --> 00:35:32,800 Cel care a violat-o. Când nu s-a mai întors... 525 00:35:32,835 --> 00:35:35,400 Am mers la acea casă și am găsit-o. 526 00:35:35,500 --> 00:35:39,600 Nu am mai vândut proprietăți și de atunci port cuțitul la mine. 527 00:35:39,800 --> 00:35:41,900 Mereu. 528 00:35:42,000 --> 00:35:45,000 - Mama ta ar trebui să depună mărturie. - Nu vreau. 529 00:35:45,400 --> 00:35:47,400 Nu îmi pasă ce vrei tu. 530 00:35:48,500 --> 00:35:52,200 Dacă nu mai vrei probleme, faci exact cum îți spun de acum încolo. 531 00:36:24,300 --> 00:36:29,100 Succes. Haide. 532 00:36:30,400 --> 00:36:33,100 - Ai prins-o? - Da. 533 00:36:36,800 --> 00:36:40,300 - Frumos lucru am făcut, nu? - Am făcut câteva. 534 00:36:40,600 --> 00:36:44,500 Noapte bună. 535 00:36:53,400 --> 00:36:57,300 - Uite cine-i aici. - Detectiv Kurlen. 536 00:36:58,300 --> 00:37:00,700 Ai trecut prin San Quentin în ultima vreme? L-ai mai văzut pe Martinez? 537 00:37:02,400 --> 00:37:05,500 Te-am întrebat ceva. Ce mai face Martinez acolo? 538 00:37:07,400 --> 00:37:10,200 Nu am vorbit cu el încă. 539 00:37:10,300 --> 00:37:13,300 Dacă sunt găsiți vinovați și se duc la închisoare, nu mai ai nevoie de el. 540 00:37:16,700 --> 00:37:19,400 Dar nu pleacă de tot, nu? 541 00:37:20,000 --> 00:37:23,100 - Nu. - Cam 15 ani și iese afară? 542 00:37:23,200 --> 00:37:27,800 Păcat. Victima lui Donna Renteria e moartă pe veci. 543 00:37:30,100 --> 00:37:35,100 Cum poți dormi noaptea, când reprezinți atâția nemernici? 544 00:37:35,501 --> 00:37:41,501 www.RadioFLy.ws 545 00:37:42,800 --> 00:37:45,800 Scuze. 546 00:37:48,100 --> 00:37:50,900 Hei, Kurlen. 547 00:37:52,900 --> 00:37:58,200 O dată am avut un client care și-a decapitat fosta soție. 548 00:37:58,900 --> 00:38:03,300 - A ținut-o moartă în congelator. - Da. Frumos. 549 00:38:03,600 --> 00:38:08,200 Procurorul s-a lăcomit. A încercat să rezolve două crime. 550 00:38:08,300 --> 00:38:10,900 A încercat să manipuleze dovezile să pară că a fost clientul meu. 551 00:38:11,100 --> 00:38:14,300 L-ai scăpat și acum se plimbă pe afară. 552 00:38:14,600 --> 00:38:17,000 - Du-te naibii. - Să se ducă procurorul. 553 00:38:17,100 --> 00:38:21,200 Și polițiștii care l-au ajutat. Se numește sistemul justiției, Kurlen. 554 00:38:21,500 --> 00:38:24,100 Nu așa funcționează. 555 00:38:42,400 --> 00:38:45,800 - Vrei o bere? - Una rece. 556 00:38:45,900 --> 00:38:48,100 - Putem împărți paharul. - Nu, mulțumesc. 557 00:38:48,135 --> 00:38:51,400 Am mai schimbat salivă înainte. 558 00:38:54,800 --> 00:38:58,100 Spune-mi despre prietenul tău, Minton. 559 00:38:58,200 --> 00:39:02,100 - Cine spune că mi-e prieten? - A spus că ai fost bună. 560 00:39:02,500 --> 00:39:05,900 - Cu tipul acela, Corliss, nu? - Da. 561 00:39:06,000 --> 00:39:08,900 - De unde știi? - O să-i tai macaroana la bară. 562 00:39:08,935 --> 00:39:12,800 Sper. Ce ți-a spus Ted Corliss? 563 00:39:12,835 --> 00:39:15,000 I-am trimis-o lui Ted. 564 00:39:15,100 --> 00:39:18,100 A crezut că e cazul meu, pentru că am fost la prima audiere. 565 00:39:18,800 --> 00:39:23,300 - Nu ar trebui să îți spun astea. - Nu, știam. 566 00:39:23,400 --> 00:39:27,100 Știam că de un tip ca Minton avea nevoie de mărturie unui turnător. 567 00:39:27,500 --> 00:39:30,100 Așa e el, nu? 568 00:39:30,200 --> 00:39:33,600 Hai să bem bere, și să nu mai vorbim despre muncă. 569 00:39:35,400 --> 00:39:38,400 Nu o să mai vorbim de muncă. 570 00:39:40,000 --> 00:39:42,700 Putem vorbi de fiica noastră. 571 00:39:54,600 --> 00:39:58,000 Filmele 3D sunt așa de distractive. 572 00:39:58,700 --> 00:40:03,900 - Îmi place să o privesc - Mie-mi spui. 573 00:40:08,300 --> 00:40:11,600 Nu știai că Minton l-a pus pe Corliss să îl tragă de limbă, nu-i așa? 574 00:40:12,300 --> 00:40:15,200 Știam că plănuiește ceva. 575 00:40:15,300 --> 00:40:18,800 Nu îi iau apărarea lui Minton. Joacă prea murdar. 576 00:40:18,900 --> 00:40:24,200 - Chiar Maggie McPherson? - Știi că am o limită. 577 00:40:26,200 --> 00:40:28,500 Tu nu? 578 00:40:29,500 --> 00:40:32,900 Poți să mă ajuți cu ceva? 579 00:41:37,700 --> 00:41:41,700 Se va trezi și ne va vedea aici. Nu e cinstit. 580 00:41:43,200 --> 00:41:46,600 - Cum a ajuns aici? - Vine când are coșmaruri. 581 00:41:47,000 --> 00:41:50,200 Cât de des are coșmaruri? 582 00:41:52,300 --> 00:41:56,400 Nu începe. Nu știi cum e să crești singură un copil. 583 00:42:04,600 --> 00:42:08,200 Plec și mă întorc într-o oră, îți luăm mașina... 584 00:42:08,300 --> 00:42:12,200 - Și o duc pe Hayley la școală. - Acum vrei să o duci la școală? 585 00:42:14,300 --> 00:42:18,700 - Ții minte ce ți-am spus aseară? - Da... 586 00:42:18,800 --> 00:42:22,100 Am crezut că vrei doar să mă implici în cazul tău, sau să ajungi în patul meu. 587 00:42:23,700 --> 00:42:27,400 - Vezi ce poți face. - Nu dacă ești un avocat. 588 00:42:27,500 --> 00:42:31,300 Și încerc să-i închid pe nemernici, dar tu le dai drumul. 589 00:42:31,335 --> 00:42:34,200 Am mai auzit. 590 00:43:02,600 --> 00:43:05,800 Donna Renteria. 591 00:43:56,000 --> 00:43:59,000 Poza mea era peste tot. M-ar fi prins oricum. 592 00:43:59,100 --> 00:44:02,600 I-ai spus lui Kurlen că ai fost în apartamentul ei. Nu știau asta. 593 00:44:03,300 --> 00:44:08,800 - Nu aveau nici amprente. - Am văzut-o în Lasonna Rossa. 594 00:44:08,900 --> 00:44:13,300 Mi-a spus că dacă-i dau mai mulți bani ca celălalt, mergem la ea acasă. 595 00:44:13,335 --> 00:44:16,200 - Nimeni nu l-a văzut pe celălalt - Era acolo. 596 00:44:16,500 --> 00:44:19,100 Un alb. Lângă bar. 597 00:44:19,200 --> 00:44:21,200 Procurorul spun că i-a fost brutalizat vaginul. 598 00:44:22,000 --> 00:44:22,965 Ești avocatul meu? 599 00:44:23,000 --> 00:44:26,200 - Încerc. - Totul era bine când am plecat. 600 00:44:26,300 --> 00:44:29,400 M-am culcat cu ea, dar nu i-am făcut rău. 601 00:44:29,500 --> 00:44:32,300 Trei oameni te-au văzut aruncând un cuțit în râul L.A. 602 00:44:32,335 --> 00:44:35,800 Îl aveam în mașină. Știam că îl vor găsi. 603 00:44:35,900 --> 00:44:39,300 - Și mă vor acuza. - Dacă doar te-ai culcat cu ea... 604 00:44:39,335 --> 00:44:42,700 de ce nu ai lăsat amprente? Totul era curat. 605 00:44:42,800 --> 00:44:46,000 - Nu am curățat. - Ți-ai lăsat sperma pe un prosop. 606 00:44:46,035 --> 00:44:49,317 - Ai uitat de prosop? - Nu am uitat nimic. 607 00:44:49,352 --> 00:44:52,600 L-am folosit, am plătit-o și am plecat. 608 00:44:52,700 --> 00:44:55,700 - Asta nu-i apărare. - Nu spune asta. 609 00:44:55,735 --> 00:44:58,700 Nu avem nicio șansă cu apărarea asta. 610 00:44:59,400 --> 00:45:01,000 - Știi ce vor? - Ce? 611 00:45:01,100 --> 00:45:05,800 Pedeapsa cu moartea. Vor să te omoare. 612 00:45:07,300 --> 00:45:11,300 Dar mă voi asigura să nu pățești asta. 613 00:45:11,400 --> 00:45:14,700 - Nu, dacă nu pledezi vinovat. - Vrei să spun că am făcut-o? 614 00:45:15,200 --> 00:45:18,700 Facem o înțelegere aici. Și o pot face. 615 00:45:19,000 --> 00:45:24,100 Îți asigur viața. Asta înseamnă cam 15 ani de închisoare. 616 00:45:25,000 --> 00:45:29,400 Asta te scapă de ac. E singura ta șansă. 617 00:45:29,500 --> 00:45:33,550 - Sunt nevinovat. Nu eu am făcut-o. - Asta e tot ce pot face. 618 00:45:33,585 --> 00:45:37,600 Nu vreau să merg la închisoare pentru ceva ce nu am făcut. 619 00:45:37,635 --> 00:45:40,700 Știi cum se va simți mama? 620 00:45:41,400 --> 00:45:45,000 Că mă duc la închisoare pentru ceva ce nu am făcut. 621 00:45:45,035 --> 00:45:49,900 Haide. 622 00:45:52,500 --> 00:45:56,800 Ajută-mă te rog. 623 00:46:43,400 --> 00:46:46,300 Nu o să te întreb ce mai faci, pentru că știu. 624 00:46:46,335 --> 00:46:49,700 Nu știi. 625 00:46:50,800 --> 00:46:55,500 - Trebuie să-ți pun niște întrebări, Jesus. - Întrebări? 626 00:46:56,100 --> 00:47:02,000 Nu m-ai pus întrebări atunci. 627 00:47:02,100 --> 00:47:05,900 Nu m-ai întrebat dacă am omorât-o. 628 00:47:06,200 --> 00:47:10,400 Te rog. Vreau să fie bine. 629 00:47:11,100 --> 00:47:16,100 Vreau să îmi spui din nou ce s-a întâmplat la barul Lasonna Rossa în acea seară. 630 00:47:16,800 --> 00:47:19,800 Te rog. 631 00:47:22,600 --> 00:47:27,500 Era la muncă. 632 00:47:27,600 --> 00:47:30,800 O plăceam. Mi-am dat seama imediat că e aleasa. 633 00:47:32,200 --> 00:47:35,100 Mi-a atras atenția. 634 00:47:35,900 --> 00:47:40,200 Se plimba pe acolo, provocatoare. Era drăguță. 635 00:47:42,900 --> 00:47:47,700 - Nu știu cum funcționează. - Vrei să dansezi? 636 00:47:47,735 --> 00:47:51,500 - Da. - Îți pot oferi un dans privat. 637 00:47:51,600 --> 00:47:55,000 Am întrebat-o dacă vrea să danseze pentru mine. 638 00:47:56,200 --> 00:48:00,200 Am început să vorbim. Mi-a spus că o pot duce acasă. 639 00:48:00,235 --> 00:48:04,100 - Cât mă costă? - De obicei 1.000$. 640 00:48:04,200 --> 00:48:07,600 Dar pentru tine, 300, pentru că ești așa sexi. 641 00:48:07,635 --> 00:48:10,300 Era bună, omule. Așa că am făcut-o. 642 00:48:10,800 --> 00:48:14,000 Dar nu am omorât-o. 643 00:48:14,100 --> 00:48:19,000 - Spuneai că mai era un tip, nu? - Da, a vorbit cu el. 644 00:48:29,500 --> 00:48:32,300 Apoi s-a întors la mine. 645 00:48:37,300 --> 00:48:40,000 Am niște poze. 646 00:48:40,600 --> 00:48:44,900 Vezi dacă poți să îl identifici pe băiatul de la club. 647 00:48:46,400 --> 00:48:50,100 - Îl recunoști? - Nu. 648 00:48:51,500 --> 00:48:54,700 Îl cunoști pe ăsta, Jesus? 649 00:48:55,300 --> 00:49:00,100 Îl recunoști? Nu te grăbi. 650 00:49:02,100 --> 00:49:06,100 Îl recunoști? El e băiatul? 651 00:49:06,800 --> 00:49:09,800 - Cel de la club? - Gardian. 652 00:49:10,700 --> 00:49:14,600 - El e celălalt băiat? - Te joci cu mine, de ce mă bați la cap? 653 00:49:14,635 --> 00:49:17,367 - El e? - Cui îi pasă? Sunt aici. 654 00:49:17,402 --> 00:49:20,100 - Unde vrei tu să fiu. - El e. 655 00:49:20,200 --> 00:49:22,950 - Nu am încredere în tine. - Vreau să fie bine. 656 00:49:22,985 --> 00:49:25,700 - Nu va fi niciodată. - Am încheiat discuția. 657 00:49:25,735 --> 00:49:29,600 Bun băiat. Ieși afară. 658 00:49:31,800 --> 00:49:34,900 Ești bine? Unde ai fost azi? Te-am sunat. 659 00:49:35,600 --> 00:49:38,200 În San Quentin. 660 00:49:38,900 --> 00:49:42,200 L-am vizitat pe Jesus Martinez. 661 00:49:44,100 --> 00:49:48,000 Val, ce s-a întâmplat după ce a plecat din apartamentul lui Donna Renteria? 662 00:49:48,035 --> 00:49:50,300 - După ce a ucis-o? - Nu a ucis-o el. 663 00:49:50,900 --> 00:49:55,200 A mers la ea, au făcut sex, și-a aruncat prezervativul în toaletă... 664 00:49:55,235 --> 00:49:58,400 S-a șters cu un prosop roz și a mers acasă. Dar nu a omorât-o. 665 00:49:58,435 --> 00:50:02,200 Haide, Nick, am mai discutat de 100 de ori. 666 00:50:02,600 --> 00:50:04,900 Îl lasă să intre pe adevăratul criminal. 667 00:50:05,000 --> 00:50:08,800 Poate a crezut că e Martinez care a uitat ceva... 668 00:50:08,835 --> 00:50:12,600 Și avea o programare. Ca și tipul acela de la bar. 669 00:50:13,000 --> 00:50:16,300 Vine, o bate. 670 00:50:16,600 --> 00:50:20,350 Nu are norocul lui Reggie Campo. Nemernicul scoate un cuțit. 671 00:50:20,385 --> 00:50:24,100 O întinde pe masă. Își pune un prezervativ și o violează. 672 00:50:24,135 --> 00:50:28,200 Când termină, o înjunghie de 52 de ori. 673 00:50:28,300 --> 00:50:32,400 Ceva sigur e în neregulă în capul lui. 674 00:50:33,100 --> 00:50:36,900 - Să îți spun ce fel de cuțit era? - Un briceag? 675 00:50:37,500 --> 00:50:42,900 - Ca și al lui Roulet. - Să o luăm mai ușor. 676 00:50:42,935 --> 00:50:44,900 De ce Frank? Ascultă. 677 00:50:45,000 --> 00:50:47,900 Am o bâtă de baseball dacă chiar vrei să te lovești cu ea. 678 00:50:47,935 --> 00:50:50,700 Mi-a spus că nu a fost el. 679 00:50:50,800 --> 00:50:56,800 Era ADN-ul și cuțitul pe care l-a aruncat. Dar nu l-am ascultat. 680 00:50:56,835 --> 00:51:00,200 Nu l-am crezut. Nu am putut. 681 00:51:00,300 --> 00:51:04,800 Nu puteam să cred că reprezint un om nevinovat. 682 00:51:05,300 --> 00:51:07,950 Exact cum m-a avertizat tata. 683 00:51:07,985 --> 00:51:10,600 Toți spun așa. Știi doar. 684 00:51:10,700 --> 00:51:12,800 Ce să fac? I-am spus să pledeze vinovat. 685 00:51:12,900 --> 00:51:17,000 Ca o soră, l-am rugat. Pentru că nu are un caz. 686 00:51:17,500 --> 00:51:21,200 Așa că fac cea mai bună înțelegere și acum ar trebui să mă simt bine. 687 00:51:21,235 --> 00:51:24,900 L-am scăpat de la pedeapsa cu moartea. Ia 15 ani în loc de un ac. 688 00:51:36,700 --> 00:51:39,000 I-am arătat poza lui Roulet. 689 00:51:41,300 --> 00:51:44,800 Roulet îl folosește pe Martinez ca pe celălalt tip de la bar. 690 00:51:45,300 --> 00:51:47,900 Ca dl Mustang în cazul ăsta. 691 00:51:48,500 --> 00:51:51,100 Nu doar omoară femei. 692 00:51:51,200 --> 00:51:54,700 Dar bagă și pe cineva în locul lui. Ăsta e modul lui de operare. 693 00:51:54,735 --> 00:51:57,900 Ce-a spus Martinez? 694 00:51:58,000 --> 00:52:02,200 Destule pentru mine, trebuie să aflu... 695 00:52:02,300 --> 00:52:07,200 Trebuie să afli de ce era Roulet în apartamentul lui Renteria în acea seară. 696 00:52:07,235 --> 00:52:09,900 Trebuie să o fac bine. 697 00:52:10,000 --> 00:52:13,000 Nu poți implica poliția, pentru că e clientul tău. 698 00:52:13,600 --> 00:52:16,300 Nu poți merge la procuror, pentru că îți pierzi licența. 699 00:52:16,335 --> 00:52:19,800 Orice probe am găsi, ar fi respinse. 700 00:52:19,900 --> 00:52:22,400 E confidențial între client și avocat. 701 00:52:22,900 --> 00:52:26,000 Ar dăuna cazului pe care l-ar avea împotriva lui. 702 00:52:28,600 --> 00:52:32,300 De aia m-a angajat nenorocitul. 703 00:52:34,800 --> 00:52:37,100 Sunt în geanta lui de șmecherii. 704 00:52:37,200 --> 00:52:42,300 Unul dintre clienții tăi e la închisoare, iar celălalt e mort. 705 00:52:45,900 --> 00:52:48,400 Ce faci? 706 00:53:22,900 --> 00:53:25,300 - Ești bine? - Frank, m-am prins. 707 00:53:25,400 --> 00:53:29,300 Ții minte când Roulet a spus că trebuie să-i găsim amenda de parcare? 708 00:53:29,335 --> 00:53:32,000 Nu mă mai păcălește. Sunt și altele. 709 00:53:32,100 --> 00:53:37,500 A făcut-o cu alte fete. Renteria, Campo, ca niște surori. 710 00:53:37,535 --> 00:53:40,200 Rănile de pe obrazul drept sunt prea similare. 711 00:53:40,300 --> 00:53:45,100 Băiatul ăsta are un tip. Sunt și alte lucruri. Trebuie să le găsești. 712 00:53:45,135 --> 00:53:47,600 Tu trebuie. Eu nu pot. Sunt avocatul lui. 713 00:53:47,635 --> 00:53:50,700 - Mă ocup. - Trebuie să răspund. 714 00:53:51,400 --> 00:53:53,600 Mi-ai primit mesajele? 715 00:53:53,700 --> 00:53:57,200 Am fost în San Quentin cu un fost client. Ce mai face Hayley? 716 00:53:57,235 --> 00:54:00,000 Bine. Vor juca fotbal în weekend. 717 00:54:00,700 --> 00:54:04,100 Sâmbătă, nu? Abia aștept. 718 00:54:04,135 --> 00:54:07,400 Bine. Mai vorbim. 719 00:54:40,600 --> 00:54:43,800 Dacă te întrebi cum am intrat, lucrez cu imobiliarele. 720 00:54:43,900 --> 00:54:47,100 - Dacă vreau să intru în casa unui prieten.. - Nu suntem prieteni. 721 00:54:47,900 --> 00:54:52,000 Tu ești clientul, iar eu sunt avocatul tău. 722 00:54:52,100 --> 00:54:57,700 Avocatul meu. Am vrut să îți reamintesc asta. 723 00:54:58,200 --> 00:55:03,400 Imediat e procesul și nu am putut da de tine. 724 00:55:03,435 --> 00:55:08,600 Acum văd unde ai fost. I-ai spus lui Maggie? 725 00:55:08,635 --> 00:55:11,700 Ai fost la Jesus Martinez. 726 00:55:12,300 --> 00:55:15,500 Știu despre ce ați vorbit. 727 00:55:16,100 --> 00:55:18,300 Donna Renteria. 728 00:55:18,400 --> 00:55:23,300 Ai dreptate. Eu am ucis-o. 729 00:55:24,900 --> 00:55:29,400 Niciun motiv să să nu îi spun avocatului meu. Totul e confidențial. 730 00:55:29,435 --> 00:55:32,100 Confidențial între avocat și client. 731 00:55:32,700 --> 00:55:35,500 Nu așa mi-ai spus? 732 00:55:36,300 --> 00:55:39,900 E timpul să pleci. 733 00:55:40,600 --> 00:55:43,900 Bine. 734 00:55:51,900 --> 00:55:55,000 Frumoasă poză, fiica ta Hayley. 735 00:55:55,700 --> 00:55:59,300 E frumoasă. Mâine au antrenament la fotbal? 736 00:55:59,400 --> 00:56:03,200 - Nu. - Ce? 737 00:56:03,800 --> 00:56:07,100 Crezi că mă cunoști pe mine sau pe pe familia mea? 738 00:56:07,135 --> 00:56:09,900 Am spus doar că e frumoasă. 739 00:56:11,100 --> 00:56:14,600 Și ești speriat. 740 00:56:14,700 --> 00:56:17,800 Pentru că te afli acum... 741 00:56:18,400 --> 00:56:22,500 Într-un loc foarte periculos. 742 00:56:41,800 --> 00:56:46,050 În concluzie cazul ăsta e despre... 743 00:56:46,085 --> 00:56:50,300 Cazul aste este despre un prădător. 744 00:56:50,600 --> 00:56:55,200 În seara de 6 martie, Louis Roulet era afară urmărindu-și prada. 745 00:56:55,600 --> 00:56:58,700 Veți afla chiar de la victimă despre stilul ei de viață. 746 00:56:58,735 --> 00:57:01,400 Pe care nu îl condamn. 747 00:57:02,000 --> 00:57:07,900 Dar țineți mine, orice poate fi victima unei infracțiuni violente. 748 00:57:08,900 --> 00:57:12,600 Cazul ăsta e clar. Clar. 749 00:57:13,100 --> 00:57:18,300 Un om a atacat o femeie în casa ei pentru a o omorî și a o viola. 750 00:57:18,400 --> 00:57:23,000 Doar printr-o minune de la Dumnezeu se află aici pentru a ne spune povestea. 751 00:57:23,700 --> 00:57:26,000 Doamnelor și domnilor, numele meu este Michael Haller, 752 00:57:26,100 --> 00:57:27,900 îl reprezint pe Louis Roulet. 753 00:57:30,500 --> 00:57:34,400 Dl Minton nu folosește cuvântul prostituată 754 00:57:34,500 --> 00:57:37,600 pentru femeia care se spune că e victima lui Louis. 755 00:57:39,400 --> 00:57:42,600 Nu vă faceți griji. Cazul acesta nu este despre... 756 00:57:42,635 --> 00:57:45,517 Cum își câștigă banii. 757 00:57:45,552 --> 00:57:48,400 Este despre acțiunile ei. 758 00:57:49,000 --> 00:57:51,550 Cum a văzut un tânăr cu semne de înstărire... 759 00:57:51,585 --> 00:57:54,100 Cau un bilet afară din viața pe care o trăia... 760 00:57:54,135 --> 00:57:57,000 Și l-a ales ca țintă. 761 00:57:57,500 --> 00:58:01,100 Ea nu s-a bazat pe voi. 762 00:58:01,600 --> 00:58:05,600 Să puneți două lucruri cap la cap și să vă dați seama... 763 00:58:06,400 --> 00:58:09,500 Cine este adevăratul prădător în acest caz. 764 00:58:10,100 --> 00:58:13,100 Mulțumesc pentru timpul acordat. 765 00:58:13,300 --> 00:58:16,700 Se suspendă până luni. Atunci vom chema primul martor. 766 00:58:16,735 --> 00:58:19,600 Întoarce-te, Hayley. 767 00:58:20,000 --> 00:58:23,100 Bine. Pe stângul. 768 00:58:26,900 --> 00:58:29,500 Concentrează-te. 769 00:58:36,800 --> 00:58:39,800 - Ce faci aici? - O iau pe Hayley acasă. 770 00:58:39,835 --> 00:58:42,100 Trebuie să mergem undeva. 771 00:58:42,600 --> 00:58:45,200 Ce vrei să spui? Ce s-a întâmplat? 772 00:58:55,700 --> 00:58:59,400 - Opriți-vă, domnule. - Sunt din familie. 773 00:59:07,300 --> 00:59:10,600 - Accesul e interzis. - Sunt Haller. 774 00:59:10,635 --> 00:59:14,000 Încetișor. 775 00:59:14,100 --> 00:59:15,600 - Ce s-a întâmplat? - Cineva l-a împușcat. 776 00:59:15,700 --> 00:59:18,500 În piept și în cap, iar apoi au împușcat câinele. 777 00:59:20,000 --> 00:59:22,500 Corpul este întins lângă ușă. 778 00:59:23,000 --> 00:59:26,200 Minunat, tocmai ce ne trebuia. 779 00:59:39,500 --> 00:59:43,500 Ai mai fost aici. Vezi ceva ieșit din comun? 780 00:59:44,100 --> 00:59:45,365 Orice ți se pare ciudat. 781 00:59:45,400 --> 00:59:49,700 Precum... de ce toată casa e plină de fotografiile 782 00:59:50,900 --> 00:59:51,900 băiatului ăstuia? 783 00:59:53,900 --> 00:59:56,400 Partenerul meu vrea să întrebe dacă Frank Levin era gay. 784 00:59:56,435 --> 00:59:59,700 - Contează? - Totul contează. 785 00:59:59,735 --> 01:00:01,300 E un fost polițist. 786 01:00:01,400 --> 01:00:03,700 S-a luptat cu crima în Chicago. 787 01:00:04,300 --> 01:00:07,400 E îndeajuns de gay pentru tine, Lankford? 788 01:00:07,435 --> 01:00:11,100 Nu văd cu ce aș putea ajuta aici. 789 01:00:11,200 --> 01:00:14,900 Sper că nu trebuie să îți spun să rămâi prin zonă ca să te pot găsi, nu? 790 01:00:15,600 --> 01:00:18,800 Sunt un suspect? 791 01:00:20,000 --> 01:00:23,700 Când te pensionezi? 792 01:00:24,200 --> 01:00:27,700 Când mă pensionez? Cam în 18 luni. De ce? 793 01:00:28,500 --> 01:00:32,300 Vreau să vin la tine a doua zi, ca să-ți pot trage una. 794 01:01:21,200 --> 01:01:24,200 De ce dai așa cu ușa? Ești nebun? 795 01:01:24,300 --> 01:01:28,100 - Arăți groaznic. - Frank Levin a fost ucis. 796 01:01:28,800 --> 01:01:32,300 - Îmi pare rău să aud asta. - Roulet a făcut-o. 797 01:01:32,400 --> 01:01:36,700 Credeam că tu și Frank îl apărați. De ce l-ar omorî? 798 01:01:37,400 --> 01:01:41,000 Nu mint. Cred că știu exact cum a fost. 799 01:01:41,035 --> 01:01:44,600 - Ce vrei să spui? - Pentru că m-ai mințit. 800 01:01:45,000 --> 01:01:47,800 Nu tu m-ai trimis la Roulet, el a vrut cu mine. 801 01:01:47,900 --> 01:01:53,000 Corect. I-am spus, Haller e omul tău. Du-te la Haller. Asta am făcut. 802 01:01:53,035 --> 01:01:56,700 - M-ai mai mințit o dată. - Și crezi că aș minți acum? 803 01:01:56,735 --> 01:01:59,500 Nu mă joc cu așa ceva. 804 01:01:59,600 --> 01:02:02,300 Poliția a găsit marcatorul pe care l-ai pus pe Roulet... 805 01:02:02,335 --> 01:02:04,300 - Nu a fost pe la Frank. - Poate nu a fost el. 806 01:02:04,400 --> 01:02:08,800 - Nimeni nu poate învinge marcatorul? - Roulet l-a omorât pe Frank. 807 01:02:08,835 --> 01:02:12,867 Nu-mi place cum mă urmărești, cum acuzi sau cum îmi vorbești. 808 01:02:12,902 --> 01:02:16,900 - Roulet l-a ucis pe Frank. - Crezi că aș ascunde o crimă? 809 01:02:17,000 --> 01:02:20,800 - Roulet l-a ucis pe Frank. - Îmi pare rău omule, dar n-am fost eu. 810 01:02:20,835 --> 01:02:24,900 Ești singurul care îl putea opri. 811 01:02:59,600 --> 01:03:04,400 Am fost căsătoriți, dar nu sunt taximetristul tău. 812 01:03:10,700 --> 01:03:15,100 - Știi de ce m-am temut eu? - Da, de mine. 813 01:03:15,135 --> 01:03:18,400 Că nu voi recunoaște pe cei inocenți. 814 01:03:19,000 --> 01:03:22,000 Ar putea fi în fața mea și nu aș putea vedea. 815 01:03:25,300 --> 01:03:31,100 Nu vorbesc despre vinovat sau nevinovat. Ci despre inocență. 816 01:03:31,600 --> 01:03:35,000 Știi de ce mi-e teamă acum? 817 01:03:35,035 --> 01:03:37,900 Răutate. 818 01:03:38,000 --> 01:03:41,100 Doar răutate. 819 01:03:43,300 --> 01:03:47,500 E vina mea că Frank Levin a fost ucis? 820 01:03:47,535 --> 01:03:51,100 Nu, Mickey. 821 01:03:53,400 --> 01:03:57,200 Du-te la culcare. 822 01:04:18,500 --> 01:04:21,500 Mesaj nou. 11.07 AM ieri. 823 01:04:21,600 --> 01:04:25,300 Eu sunt. Te-am căutat pe mobil. Scuze că îți întrerup ziua cu Hayley... 824 01:04:25,335 --> 01:04:27,300 M-ai întrebat dacă pot să-l verific pe Roulet. 825 01:04:27,400 --> 01:04:31,800 Se pare că Martinez și-a găsit biletul de ieșire din San Quentin. 826 01:04:32,800 --> 01:04:36,600 Cineva e la ușă. Distrează-te cu Hayley. 827 01:04:36,700 --> 01:04:39,400 Îți spun mai multe când voi și sigur. Trebuie să plec. 828 01:04:47,300 --> 01:04:51,100 Mick Haller, tocmai am verificat căsuța vocală... 829 01:04:51,200 --> 01:04:54,400 Se pare că Frank m-a sunat chiar înainte să fie asasinat. 830 01:04:54,435 --> 01:04:56,400 Mesajul a fost trimis la 11.07. 831 01:04:56,500 --> 01:04:58,700 Spunea că a găsit ceva, ceva care ar ajuta... 832 01:04:58,800 --> 01:05:01,950 - Un client să iasă din închisoare. - Cine e clientul? 833 01:05:01,985 --> 01:05:05,100 - Jesus Martinez. Se află în Quentin. - A mai spus ceva? 834 01:05:05,200 --> 01:05:10,100 A făcut o glumă. Cum că Martinez ar fi găsit biletul de ieșire. 835 01:05:10,135 --> 01:05:12,800 Era cineva la ușă, așa că mi-a închis. 836 01:05:12,835 --> 01:05:15,500 Oricine ar fi fost, l-a omorât. 837 01:05:15,600 --> 01:05:18,300 - Să-mi faci o copie a casetei. - Cât de repede pot. 838 01:05:18,335 --> 01:05:21,300 - Cum merge cazul? - Am găsit o breșă. 839 01:05:21,400 --> 01:05:24,550 Am găsit un cartuș în cameră, de 22. 840 01:05:24,585 --> 01:05:27,700 Frank Levin are un 22. L-ați verificat. 841 01:05:27,735 --> 01:05:30,500 Da. A fost un Woodsman. 842 01:05:30,600 --> 01:05:35,800 Un Colt Woodsman. O antichitate. Asta l-a ucis. 843 01:06:26,800 --> 01:06:31,600 Salut, Mick. Păcat de Frank Levin. 844 01:06:31,700 --> 01:06:35,200 - Știi cine a fost? - Suspectez pe cineva. 845 01:06:40,400 --> 01:06:44,500 Dle Talbot, vă aflați cu dșoara Campo în noaptea de 6 martie. 846 01:06:44,535 --> 01:06:48,200 Da, ne-am întâlnit la Association. 847 01:06:48,235 --> 01:06:51,500 Apoi am mers la ea acasă. 848 01:06:51,600 --> 01:06:55,200 - Ați avut relații sexuale? - În valoare de $ 400. 849 01:06:55,235 --> 01:06:58,500 A meritat fiecare penny. 850 01:06:58,600 --> 01:07:03,700 - Când ați ieșit din apartament? - Nu știu, pe la 10 fără 5 minute. 851 01:07:03,800 --> 01:07:09,000 - V-a spus dacă mai are vreo programare? - Nu, era gata pentru seara aceea. 852 01:07:09,100 --> 01:07:10,000 Obiecție, dle judecător. 853 01:07:10,200 --> 01:07:13,800 Nu cred că dl Talbot nu e în măsură să spună ce planuri avea dșoara Campo. 854 01:07:14,000 --> 01:07:17,400 - Vreau să spun că părea satisfăcută. - Se acceptă. Continuați, dle Minton. 855 01:07:17,700 --> 01:07:21,200 Când ați plecat, cum se simțea? 856 01:07:21,500 --> 01:07:24,600 - Era rănită? - Nu, totul era în regulă. 857 01:07:25,300 --> 01:07:28,900 Nu arăta așa? 858 01:07:29,000 --> 01:07:33,700 - Ce fel de ciudat ar face așa ceva? - Răspunde la întrebare. 859 01:07:34,400 --> 01:07:39,500 Nu, am avut doar partidă plăcută de sex. 860 01:07:39,535 --> 01:07:42,800 Despre asta e viața de fapt, nu? 861 01:07:43,400 --> 01:07:46,700 - Apoi am plătit-o. - Dle Talbot, sunteți dreptaci? 862 01:07:46,735 --> 01:07:50,200 - Sau stângaci? - Stângaci. 863 01:07:50,235 --> 01:07:51,600 - Stângaci. - Da. 864 01:07:51,700 --> 01:07:55,500 Este adevărat că atunci când ați părăsit... apartamentul domnișoarei Campo, v-a cerut 865 01:07:55,535 --> 01:07:58,200 să o loviți în față cu pumnul stâng? 866 01:07:58,500 --> 01:08:02,000 Dle judecător, dl Haller murdărește apele cu niște acuzații false. 867 01:08:02,035 --> 01:08:05,200 - Face parte din teoria apărării. - Martorul poate răspunde. 868 01:08:05,800 --> 01:08:09,200 Puteți repeta întrebarea? 869 01:08:09,300 --> 01:08:12,400 Asta e făcut de mâna ta, nu-i așa, dle Talbot? Recunoaște. 870 01:08:12,500 --> 01:08:15,400 Toată treaba e o înscenarea a ta și a dșoarei Campo 871 01:08:15,500 --> 01:08:17,800 ca să îl acuze pe clientul meu meu, Louis Roulet, nu-i așa? 872 01:08:17,900 --> 01:08:20,650 Nu am dat în ea, sau în altă femeie. 873 01:08:20,685 --> 01:08:23,400 Cunoști o prostituată, Shakila Barton? 874 01:08:24,100 --> 01:08:26,300 Lucrează sub numele de Shakila Shackles. 875 01:08:27,000 --> 01:08:28,700 Am văzut-o o dată. 876 01:08:28,800 --> 01:08:34,500 Dacă aș aduce-o acum și ar zice "Da, dl Talbot, m-a lovit cu pumnul stâng... 877 01:08:34,535 --> 01:08:36,500 - În față." - Ar minți. 878 01:08:36,600 --> 01:08:40,100 Am fost cu Shakila o dată. Nu-i prea plac chestiile dure. 879 01:08:40,135 --> 01:08:43,600 Sunt un misionar. 880 01:08:44,100 --> 01:08:47,200 - Cu o stângă puternică. - Eu sunt judecat aici? 881 01:08:47,700 --> 01:08:50,300 Nu încă. 882 01:09:02,700 --> 01:09:05,700 Bună seara, dlor detectivi. Cu ce vă pot ajuta? 883 01:09:10,900 --> 01:09:14,800 - Mandatul ăsta de percheziție e o porcărie. - Îndeajuns ca să îți răscolim casa. 884 01:09:15,400 --> 01:09:18,800 Ar fi fost bine dacă-mi spuneai că ai un Woodsman. 885 01:09:18,835 --> 01:09:22,200 Înregistrat pe numele tău. 886 01:09:22,500 --> 01:09:25,400 Să luăm mașina. 887 01:09:36,500 --> 01:09:41,000 - Împachetați cutia. - Nu poți face cercetări pe o cutie. 888 01:09:41,400 --> 01:09:46,300 - Tehnologia modernă. - De ce nu ai raportat furtul? 889 01:09:46,335 --> 01:09:49,600 - Poate ar fi trebuit. - Crezi? 890 01:09:50,100 --> 01:09:52,400 Va trebui să mai cercetăm locul. 891 01:09:52,500 --> 01:09:56,600 - Fă ce vrei, tu ai mandatul. - Atunci începem cu bancheta. 892 01:09:57,500 --> 01:10:00,300 Ridică-te. 893 01:10:00,700 --> 01:10:02,800 Arma aceea are o poveste. 894 01:10:02,900 --> 01:10:06,600 I-a aparținut lui Mickey Cohen, gangster de prin '40. 895 01:10:06,635 --> 01:10:09,200 Știu. Tatăl meu l-a aparat. 896 01:10:09,300 --> 01:10:13,200 L-a scăpat pe motiv de auto-apărare. Mickey i l-a făcut cadou. 897 01:10:13,235 --> 01:10:16,600 Frumos cadou. Mâner perlat. Pentru colecționari. 898 01:10:16,700 --> 01:10:21,900 - Ce drăguț. - Știi, împușcarea lui Mickey e faimoasă. 899 01:10:22,000 --> 01:10:26,200 Se pare că districtul încă mai are dovezile la arhivă. Glontele. 900 01:10:26,235 --> 01:10:29,600 Puteți compara cartușele? 901 01:10:29,700 --> 01:10:32,600 Ar fi mai ușor cu arma, dar da. 902 01:10:35,500 --> 01:10:39,800 Cât timp durează investigațiile? 903 01:10:50,300 --> 01:10:52,900 Am ceva pentru tine. 904 01:10:53,000 --> 01:10:56,100 - M-ai întrebat numele acelui martor. - E Corliss? 905 01:10:56,135 --> 01:11:00,000 Dwayne Jeffrey Corliss. Un golan. 906 01:11:00,100 --> 01:11:04,200 Uneori își spune DJ. Punctuația... Când citești în felul ăsta... 907 01:11:05,000 --> 01:11:05,900 Spune-mi. 908 01:11:06,000 --> 01:11:09,365 A fost des turnătorul procuraturii. Aici și în Arizona. 909 01:11:09,400 --> 01:11:12,900 - Eliberat condiționat de două ori. - Asta ar putea fi bine. 910 01:11:13,600 --> 01:11:17,500 - Tot ce trebuie să fac e să-l găsesc. - E închis într-un spital din penitenciar. 911 01:11:23,900 --> 01:11:27,000 Se pare că am noroc. 912 01:11:31,600 --> 01:11:34,800 Uite-o. Cum te simți, scumpo? 913 01:11:35,500 --> 01:11:40,300 Te simți bine? Nu sunt aici ca să vorbesc cu tine. 914 01:11:40,335 --> 01:11:43,500 Vreau să faci ceva pentru mine. 915 01:11:43,535 --> 01:11:46,100 Haide. 916 01:11:47,100 --> 01:11:50,200 Alinierea la perete. Haideți. 917 01:11:50,300 --> 01:11:53,000 - Te simți bine? - Taci din gură. 918 01:11:54,900 --> 01:11:59,200 - Stați în rând. - Corliss, nu-i așa? 919 01:12:01,200 --> 01:12:04,700 Va trebui să spun asta încet. 920 01:12:04,800 --> 01:12:08,200 - Rosky, așteaptă-ți rândul. - Nu mă cunoști. 921 01:12:08,235 --> 01:12:11,600 - Mergeți, domnilor. - Am vorbit cu procurorul. 922 01:12:11,635 --> 01:12:15,200 Mi-a oferit o cale să plec de aici. 923 01:12:22,700 --> 01:12:26,000 Am auzit că ai avut niște vizitatori interesanți noaptea trecută. 924 01:12:26,035 --> 01:12:28,300 Fă-ți griji în legătură cu tine. 925 01:12:28,400 --> 01:12:32,400 O să mori sfârtecat de 1.000 de lame și nici măcar nu o să știi. 926 01:12:42,300 --> 01:12:46,000 Ultimul martor, dle judecător. Procuratura o cheamă pe Regina Campo. 927 01:12:46,035 --> 01:12:48,800 Este adevărat că am mințit poliția. 928 01:12:49,400 --> 01:12:51,700 L-am recunoscut pe inculpat când a venit la ușă. 929 01:12:51,735 --> 01:12:54,600 D-șoară Campo, de ce ai mințit? 930 01:12:55,700 --> 01:12:57,700 Pentru că am fost speriată. 931 01:12:57,800 --> 01:13:01,600 Nu credeam că o să fiu crezută de poliție. Și voiam să fiu sigură că îl arestează. 932 01:13:01,900 --> 01:13:05,800 - Pentru că este un animal. - Acum regreți decizia luată? 933 01:13:05,900 --> 01:13:09,300 Da, dacă asta îl va ajuta să fie eliberat și să facă asta altcuiva. 934 01:13:09,335 --> 01:13:13,600 - Obiecție. Este dăunător clientului meu. - Obiecție aprobată. 935 01:13:13,800 --> 01:13:16,600 Nu am alte întrebări pt d-șoara Campo. 936 01:13:16,635 --> 01:13:18,300 Martorul tău, dle Haller. 937 01:13:18,400 --> 01:13:21,200 Dșoară Campo, ai angajat un avocat... 938 01:13:22,100 --> 01:13:23,900 să îl dea în judecată pe Luis Roulet, 939 01:13:24,000 --> 01:13:26,400 pentru evenimentele care s-au petrecut în seara de 6 martie? 940 01:13:26,500 --> 01:13:29,400 - Nu. - Ai vorbit cu un avocat? 941 01:13:29,800 --> 01:13:32,800 - Nu am angajat niciun avocat... - Ai vorbit cu vreunul? 942 01:13:32,900 --> 01:13:36,400 - În legătură cu un posibil proces civil? - Am discutat doar. 943 01:13:37,000 --> 01:13:40,300 Ai întrebat dacă îl poți da în judecată pentru daune? 944 01:13:42,500 --> 01:13:44,700 Credeam că ceea ce spui unui avocat este secret. 945 01:13:45,100 --> 01:13:47,200 Dacă dorești, le poți spune juraților. 946 01:13:50,400 --> 01:13:53,000 Aș vrea să păstrez secret. 947 01:13:55,400 --> 01:13:58,500 Să vorbim despre seara de la barul Association. 948 01:13:58,600 --> 01:14:01,100 Îl mai văzuseși pe Louis Roulet înainte de acea seară? 949 01:14:01,500 --> 01:14:05,800 - Da. Acolo și în alte locuri. - Ai observat că purta un ceas Rolex? 950 01:14:06,100 --> 01:14:09,000 - Nu. - Sau că conduce mai multe autoturisme... 951 01:14:09,200 --> 01:14:12,900 - Un Masserati și un Range Rover? - Nu l-am văzut niciodată conducând. 952 01:14:13,200 --> 01:14:14,600 Ce te-a făcut să-l abordezi? 953 01:14:14,700 --> 01:14:17,900 L-am văzut plecând cu fete care făceau ceea ce fac și eu. 954 01:14:18,100 --> 01:14:23,300 Cu prostituate? Cu care se duce la hotel sau într-unul din apartamentele lui? 955 01:14:23,600 --> 01:14:25,900 - Nu știu unde. - Atunci de unde știi că plecau? 956 01:14:26,200 --> 01:14:27,400 Poate ieșiseră doar afară să fumeze. 957 01:14:27,700 --> 01:14:30,200 Pentru că i-am văzut urcându-se în mașina lui și plecând. 958 01:14:30,300 --> 01:14:31,165 Stai puțin. 959 01:14:31,200 --> 01:14:34,400 Tocmai ai depus mărturie că nu l-ai văzut niciodată pe dl Roulet conducând... 960 01:14:34,600 --> 01:14:38,100 Iar acum spui că l-ai văzut pe dl Roulet urcându-se în mașina lui 961 01:14:38,135 --> 01:14:40,700 și plecând cu prostituate, ca tine? 962 01:14:40,900 --> 01:14:43,100 - Care este adevărul? - L-am văzut urcându-se în mașină, 963 01:14:43,200 --> 01:14:45,100 dar n-am observat ce mașină era. 964 01:14:45,500 --> 01:14:48,400 Cunoști diferența între un Masserati și un Range Rover? 965 01:14:48,700 --> 01:14:50,500 Unul este mai mic, iar celălalt mai mare, cred. 966 01:14:51,300 --> 01:14:52,300 Bine. 967 01:14:55,300 --> 01:14:59,800 Celelalte femei care au plecat cu Louis... 968 01:15:00,000 --> 01:15:04,400 când le-ai revăzut, aveau vreo rană sau erau bătute? 969 01:15:04,500 --> 01:15:05,700 Nu știu, nu le-am întrebat. 970 01:15:06,100 --> 01:15:09,800 Dar fetele din profesia voastră vorbiți una cu cealaltă despre clienți, nu-i așa? 971 01:15:10,600 --> 01:15:13,800 Vă preveniți una pe cealaltă dacă vreunul dintre ei este vreun ciudat, nu? 972 01:15:13,900 --> 01:15:15,800 Da, de obicei. 973 01:15:15,900 --> 01:15:19,500 Te-a prevenit vreuna dintre ele, a avut ceva de rău de spus despre Louis Roulet? 974 01:15:19,700 --> 01:15:22,800 Nu, niciuna. 975 01:15:22,900 --> 01:15:24,800 Așadar ai crezut că o să fii în siguranță. 976 01:15:25,300 --> 01:15:28,300 Știam că este cunoscut și aveam nevoie de bani. 977 01:15:28,500 --> 01:15:31,700 Așadar îți poate rezolva problemele tale cu banii? 978 01:15:31,800 --> 01:15:34,900 - Nu! - Nu? Nu din cauza asta ești aici? 979 01:15:35,000 --> 01:15:40,500 - Pentru că nu ai luat bani de la el. - Nu! Adică, da, dar nu a fost așa. 980 01:15:42,100 --> 01:15:44,200 M-a atacat, jur. 981 01:15:50,100 --> 01:15:52,500 Să punem pauză aici. 982 01:15:54,700 --> 01:15:58,500 Puteți confirma? Aici ești tu, nu-i așa, dșoară Campo? 983 01:15:58,600 --> 01:16:02,100 - Da. - Ce era în șervețel? 984 01:16:02,900 --> 01:16:05,200 Numele și adresa mea. 985 01:16:05,400 --> 01:16:09,300 - Și prețul tău? - Da, 400$. 986 01:16:10,000 --> 01:16:13,300 - Este o muncă grea. - Da. Și periculoasă. 987 01:16:13,500 --> 01:16:17,600 De fapt, nu ai spus prietenilor tăi adesea că cauți o cale de ieșire? 988 01:16:18,300 --> 01:16:20,900 - Nu sunt mândră de ceea ce fac. - Știu. 989 01:16:21,300 --> 01:16:25,900 Nu este adevărat... nimic nu ar fi mai ușor de înțeles... 990 01:16:26,600 --> 01:16:29,300 că l-ai văzut pe Louis Roulet și banii lui ca acea cale de ieșire? 991 01:16:29,400 --> 01:16:31,500 Nu, nu despre asta este vorba. Eu... 992 01:16:33,600 --> 01:16:35,500 Nu mă asculți? 993 01:16:35,900 --> 01:16:40,800 - Nu mai am întrebări, dle judecător. - Dle Minton, mai ai un alt martor? 994 01:16:42,900 --> 01:16:47,200 - Pare îngrijorat. - Nu suficient. 995 01:16:50,300 --> 01:16:52,800 Nu, procuratura nu mai are martori. 996 01:16:53,100 --> 01:16:56,100 Atunci apărarea își va chema primul martor după prânz. 997 01:16:57,900 --> 01:17:03,800 Da, recunosc acest cuțit. Este cel pe care îl purta la el fiul meu pentru protecție. 998 01:17:03,900 --> 01:17:06,100 De aproape patru ani. 999 01:17:06,900 --> 01:17:08,800 De ce avea nevoie de protecție? 1000 01:17:09,000 --> 01:17:14,400 Servitoarea este uneori singură în casă și poate fi jefuită sau rănită. 1001 01:17:14,600 --> 01:17:17,200 Chiar violată și ucisă. 1002 01:17:17,300 --> 01:17:20,000 Louis a fost vreodată obiectul unei asemenea infracțiuni? 1003 01:17:20,300 --> 01:17:25,900 Nu, dar cunoștea pe cineva care fusese violată și jefuită de către un bărbat. 1004 01:17:26,700 --> 01:17:29,900 Louis a găsit-o. A fost groaznic. 1005 01:17:30,300 --> 01:17:33,700 Așa că primul lucru pe care l-a făcut după acea a fost să-și cumpere un cuțit. 1006 01:17:34,000 --> 01:17:35,900 Ca să îl poarte la el în permanență. 1007 01:17:36,300 --> 01:17:39,900 Mulțumesc, dnă Windsor. Nu am alte întrebări, dle judecător. 1008 01:17:40,000 --> 01:17:41,200 Martorul tău, dle Minton. 1009 01:17:41,500 --> 01:17:46,300 Dnă Windsor, păreți a fi foarte sigură de momentul exact în care fiul dumneavoastră... 1010 01:17:46,400 --> 01:17:49,200 a început să poarte la el această... armă. 1011 01:17:49,900 --> 01:17:53,400 - Un cuțit de 12.5 cm. - Da, sunt sigură. 1012 01:17:53,700 --> 01:17:57,300 Incidentul a avut loc pe data de 9 iunie 2007. 1013 01:17:58,000 --> 01:18:01,200 - A apărut în ziare? - Nu. 1014 01:18:02,100 --> 01:18:06,300 Vă amintiți pentru că a venit poliția să discute cu Louis? 1015 01:18:06,335 --> 01:18:08,500 Nu, nu a fost nicio investigație a poliției. 1016 01:18:08,800 --> 01:18:13,800 Atunci cum de vă amintiți data exactă? Vi s-a spus pentru mărturia de astăzi? 1017 01:18:14,100 --> 01:18:18,500 Îmi amintesc ziua pentru că nu o să uit niciodată ziua în care am fost atacată. 1018 01:18:19,200 --> 01:18:21,400 Și nici Louis nu o va uita. 1019 01:18:21,600 --> 01:18:23,900 M-a găsit în casă, legată. 1020 01:18:24,000 --> 01:18:26,300 Aveam hainele sfâșiate. 1021 01:18:29,200 --> 01:18:31,200 A fost traumatic pentru el. 1022 01:18:36,900 --> 01:18:40,200 Dle Minton, mai vreți să întrebați altceva? 1023 01:18:42,300 --> 01:18:45,000 Nu, dle judecător. 1024 01:18:54,900 --> 01:18:57,800 M-am gândit la acele 1.000 de lame. 1025 01:19:05,300 --> 01:19:09,700 Am primit o ofertă. Șase luni în închisoare. 1026 01:19:10,600 --> 01:19:14,700 Așa cum ți-am spus de la început. Nicio înțelegere, nicio târguială, sunt nevinovat. 1027 01:19:15,100 --> 01:19:17,800 Oprește-te. Tu decizi și îmi spui. 1028 01:19:18,000 --> 01:19:20,000 - Ai răspunsul meu. - Într-adevăr. 1029 01:19:20,200 --> 01:19:22,200 - O să-l transmit. - Așa să faci. 1030 01:19:22,400 --> 01:19:23,300 Louis... 1031 01:19:25,700 --> 01:19:30,000 Mâine o să te pun să depui mărturie. 1032 01:19:31,600 --> 01:19:33,600 - Sunt pregătit. - Ar fi bine să fii. 1033 01:19:48,200 --> 01:19:51,000 Am nevoie să îmi aduci de ceva. 1034 01:19:53,700 --> 01:19:56,900 Dle judecător, apărarea îl cheamă la bară pe Louis Ross Roulet. 1035 01:19:57,900 --> 01:20:03,000 Am ciocănit, s-a uitat prin geamul lateral, a văzut că sunt eu și a deschis ușa. 1036 01:20:03,400 --> 01:20:06,700 Am mers pe lângă ea spre sufragerie. 1037 01:20:06,900 --> 01:20:09,400 - Ce s-a întâmplat în continuare? - Am fost lovit din spate. 1038 01:20:09,900 --> 01:20:13,600 Mi-am pierdut cunoștința. Nu am nicio idee cât timp. 1039 01:20:13,700 --> 01:20:17,600 - Asta este tot? - Când mi-am revenit, erau doi tipi pe mine. 1040 01:20:18,000 --> 01:20:21,700 Îmi spuneau să nu mă mișc. Oricum nu puteam, eram... 1041 01:20:22,300 --> 01:20:23,900 Eram speriat. 1042 01:20:24,100 --> 01:20:27,500 Dar aveai sânge pe pulovăr. Și pe mâna stângă. 1043 01:20:27,800 --> 01:20:29,800 L-a pus cineva acolo, pentru că eu nu am făcut asta. 1044 01:20:30,000 --> 01:20:31,900 Nu ai lovit-o pe dșoara Campo cu pumnul stâng? 1045 01:20:32,100 --> 01:20:33,900 - Nu. - Ai amenințat că o violezi? 1046 01:20:34,000 --> 01:20:37,600 - Ai amenințat-o ca o ucizi? - Nu, nu sunt genul ăsta. 1047 01:20:37,900 --> 01:20:41,700 Aveți vreo idee cum este să fii acuzat de așa ceva? 1048 01:20:42,000 --> 01:20:45,900 Să stai acolo și să asculți cum oamenii spun minciuni despre tine, 1049 01:20:46,000 --> 01:20:48,700 despre faptul că ai făcut un lucru atât de bolnav și josnic? 1050 01:20:49,400 --> 01:20:53,300 Să-ți spună animal, să vorbească despre viața ta sexuală, să te umilească? 1051 01:20:54,300 --> 01:20:56,300 Ascultați, înțeleg procedura, 1052 01:20:56,400 --> 01:21:00,100 știu că trebuie să stau acolo și să fac liniște și să îmi aștept ocazia... 1053 01:21:00,400 --> 01:21:04,200 Dar dacă oamenii vinovați au drepturi, cum rămâne cu oamenii nevinovați? 1054 01:21:05,300 --> 01:21:08,200 Sunt nevinovat. 1055 01:21:09,600 --> 01:21:13,000 Sunt nevinovat și vreau ca asta să se sfârșească. 1056 01:21:14,400 --> 01:21:16,300 Nu mai am întrebări, dle judecător. 1057 01:21:17,400 --> 01:21:23,200 După cum spuneți, dșoara Campo s-a lovit singură. 1058 01:21:23,400 --> 01:21:25,600 Sau a pus pe cineva pe care nu îl mai cunoscuse până atunci 1059 01:21:25,700 --> 01:21:29,700 să o bată violent, ca parte a înscenării? 1060 01:21:29,800 --> 01:21:34,000 - Știu doar că nu am făcut-o eu. - Acest cuțit pe care îl porți întotdeauna.. 1061 01:21:34,600 --> 01:21:37,100 De unde putea să știe că o să-l ai la tine, ca să realizeze înscenarea? 1062 01:21:37,200 --> 01:21:38,800 Nu putea, nu-i așa? 1063 01:21:39,600 --> 01:21:42,500 Nu îl scot niciodată, nu l-am mai arătat nimănui... 1064 01:21:42,700 --> 01:21:47,100 așa că probabil l-a găsit în buzunarul meu după ce ea sau altcineva m-a doborât. 1065 01:21:47,800 --> 01:21:51,100 - Nu este așa? - Aș prefera să pun eu întrebările. 1066 01:21:51,800 --> 01:21:52,700 Bine. 1067 01:21:53,600 --> 01:21:58,500 Dle Roulet, aș vrea să priviți această fotografie. 1068 01:21:59,200 --> 01:22:00,100 Spuneți-mi din nou... 1069 01:22:00,500 --> 01:22:06,100 Credeți că Regina Campo a făcut, sau ar fi putut face singură asta? 1070 01:22:06,800 --> 01:22:08,500 Nu știu cine a făcut-o. 1071 01:22:09,000 --> 01:22:12,000 Dar nu am făcut-o eu. Nimeni nu merită asta. 1072 01:22:12,100 --> 01:22:14,900 Ce vreți să spuneți prin "merită"? 1073 01:22:16,400 --> 01:22:22,200 Vreți să spuneți că infracțiunile violente se petrec doar femeilor care "merită"? 1074 01:22:22,300 --> 01:22:24,500 Vreau să spun că indiferent ce a făcut, 1075 01:22:25,200 --> 01:22:28,600 sau cine este, nicio femeie nu merită asta. 1076 01:22:31,200 --> 01:22:32,900 Nu mai am întrebări, dle judecător. 1077 01:22:34,500 --> 01:22:36,700 Dle Roulet, vă puteți ridica. 1078 01:22:37,100 --> 01:22:38,600 Mulțumesc. 1079 01:22:39,500 --> 01:22:41,200 Apărarea nu mai are alți martori, dle judecător. 1080 01:22:55,200 --> 01:22:56,500 Înainte să decidem că nu mai avem probe, 1081 01:22:56,600 --> 01:22:58,000 am dori o amânare peste noapte, dle judecător. 1082 01:22:58,700 --> 01:23:00,300 În ce scop? 1083 01:23:00,400 --> 01:23:02,700 Să luăm în considerare un martor cu privire la o mărturie deja prezentată. 1084 01:23:04,000 --> 01:23:06,900 - Despre ce vorbește? - Nu am nicio idee. 1085 01:23:07,800 --> 01:23:10,000 Ședința de judecată este suspendată până mâine dimineață la ora 10. 1086 01:23:30,000 --> 01:23:31,600 - Bună dimineața, Bill. - Bună dimineața. 1087 01:23:31,700 --> 01:23:34,900 - Mă duc să iau o cafea, vrei? - Nu, am terminat cu cofeina. 1088 01:23:35,000 --> 01:23:35,900 Bine. 1089 01:23:36,000 --> 01:23:37,800 - Aia este lista martorilor? - Da. 1090 01:23:37,900 --> 01:23:39,800 Lasă-mă să văd dacă este vreun martor al clientului meu. 1091 01:23:39,900 --> 01:23:40,800 Sigur. 1092 01:23:48,300 --> 01:23:51,100 Minton o să-l cheme ca martor pe Corliss, care este deja închis. 1093 01:23:51,200 --> 01:23:52,300 - Asta este grozav. - Da, este bine. 1094 01:23:52,335 --> 01:23:55,100 - L-ai citat pe Kurlen? - Da. 1095 01:23:55,500 --> 01:23:59,800 Bine. Mă întorc în sala de judecată. Rămâi în așteptare. 1096 01:24:02,200 --> 01:24:06,600 Hei, așteaptă. Ce este cu prostia asta? Nu am nicio legătură cu cazul ăsta. 1097 01:24:06,700 --> 01:24:09,200 Citație pentru a te prezenta ca martor. 1098 01:24:09,600 --> 01:24:13,100 Va trebui să aștepți să vezi. Este un document legal, dle detectiv. 1099 01:24:31,000 --> 01:24:33,500 - Mă bucur că ai reușit să vii. - Ai vreun truc magic? 1100 01:24:33,800 --> 01:24:35,800 Am ceva în mânecă. 1101 01:24:36,200 --> 01:24:37,700 Ne vedem mai târziu. 1102 01:24:43,100 --> 01:24:46,200 Dle Minton, procuratura mai cheamă vreun martor? 1103 01:24:48,800 --> 01:24:51,100 Procuratura îl cheamă pe Dwayne Jeffrey Corliss, 1104 01:24:51,200 --> 01:24:52,700 ca martor cu privire la o mărturie deja prezentată, dle judecător. 1105 01:24:53,000 --> 01:24:54,700 Dle judecător, cine este acest martor? 1106 01:24:55,200 --> 01:24:57,200 Și de ce nu mi s-a spus despre el decât acum? 1107 01:24:57,500 --> 01:25:00,000 Aprod, scoate juriul din sală. 1108 01:25:05,900 --> 01:25:08,200 O întrebare corectă. Dle Minton? 1109 01:25:08,400 --> 01:25:13,200 Dwayne Corliss este un martor care a vorbit cu dl Roulet în închisoare. 1110 01:25:13,300 --> 01:25:15,800 - Este o minciună! Nu am vorbit cu nimeni! - Liniște, dle Roulet. 1111 01:25:16,300 --> 01:25:19,000 - Dle Haller, controlează-ți clientul. - Lasă-mă pe mine de acum. 1112 01:25:19,200 --> 01:25:21,500 Dle judecător, împărtășesc revolta clientului meu. 1113 01:25:21,900 --> 01:25:24,600 De cât timp cunoștea procuratura aceasta mărturisire? 1114 01:25:24,900 --> 01:25:26,600 Dl Corliss a făcut mărturisiri abia ieri, dle judecător. 1115 01:25:26,800 --> 01:25:31,600 - Ieri? Asta este incredibil. - Vrei să te duci să vorbești cu el? 1116 01:25:31,800 --> 01:25:33,700 - Având în vedere timpul scurt, voi permite. - Nu. 1117 01:25:33,900 --> 01:25:36,700 Vă mulțumesc, totuși, dle judecător. Cred că știm cu toții ce reprezintă asta. 1118 01:25:36,800 --> 01:25:41,200 Dl Minton aduce un turnător de celulă ca martor. Tot ce va spune va fi o minciună. 1119 01:25:41,400 --> 01:25:44,000 - E o afirmație fără temei, dle judecător. - Vreau ca obiecțiunea mea să fie notată. 1120 01:25:44,700 --> 01:25:49,500 Atunci o să aprob asta. Poate depune mărturie. Recheamă juriul. 1121 01:25:49,700 --> 01:25:51,500 Pot să vă cer un serviciu, dle judecător? 1122 01:25:51,700 --> 01:25:54,500 Pot să ies în hol să sun un investigator, 1123 01:25:54,700 --> 01:25:56,300 oricât m-ar putea ajuta în acest moment târziu? 1124 01:25:57,400 --> 01:25:59,100 Mulțumesc, dle judecător. 1125 01:26:06,500 --> 01:26:08,200 Da, sunt aici. 1126 01:26:08,400 --> 01:26:11,800 Vino în sala de judecată la exact 10:15 cu articolele. 1127 01:26:16,000 --> 01:26:19,400 Dle Corliss, ești încarcerat în prezent? 1128 01:26:22,300 --> 01:26:23,600 Acum nu, sunt în sala de judecată. 1129 01:26:26,100 --> 01:26:30,600 Dar în prezent ești încarcerat în spitalul închisorii, este corect? 1130 01:26:30,800 --> 01:26:36,100 - Da, de la arestare. - Pentru spargere și posesie de droguri. 1131 01:26:36,700 --> 01:26:39,400 Așa este. 1132 01:26:41,500 --> 01:26:43,900 Îl cunoști pe inculpat? 1133 01:26:44,500 --> 01:26:47,300 Da. L-am întâlnit la închisoare. 1134 01:26:47,500 --> 01:26:48,800 Am fost închiși împreună, 1135 01:26:49,600 --> 01:26:52,200 am fost în aceeași celulă până la prezentarea în fața instanței. 1136 01:26:52,400 --> 01:26:55,100 - Ați discutat? - Da. 1137 01:26:55,200 --> 01:26:57,400 Am vorbit despre cât de mult voiam țigări. 1138 01:26:57,500 --> 01:26:58,700 Despre altceva? 1139 01:26:59,000 --> 01:27:02,800 Știi, pentru ce ești închis, genul ăsta de lucruri. 1140 01:27:03,400 --> 01:27:06,100 A spus pentru ce era închis? 1141 01:27:06,300 --> 01:27:09,400 A spus: "pentru că i-am dat unei târfe exact ce merita". 1142 01:27:10,300 --> 01:27:11,900 Astea au fost cuvintele lui. 1143 01:27:12,200 --> 01:27:16,300 "Pentru că i-am dat unei târfe exact ce merita". 1144 01:27:17,200 --> 01:27:21,400 Eu, sau altcineva ți-a promis ceva în schimbul mărturiei tale de astăzi? 1145 01:27:21,600 --> 01:27:24,300 Nu, fac doar un lucru corect. 1146 01:27:25,400 --> 01:27:27,400 Mulțumesc, dle judecător. 1147 01:27:42,000 --> 01:27:45,400 De câte ori ai fost arestat, dle Corliss? 1148 01:27:46,500 --> 01:27:49,900 De șapte ori în LA, încă de vreo două ori în Phoenix. 1149 01:27:50,100 --> 01:27:51,500 În New York, dar nu le socotesc pe alea. 1150 01:27:51,700 --> 01:27:54,100 Da, deci știi cum funcționează sistemul, nu? 1151 01:27:54,500 --> 01:27:56,100 Încerc să supraviețuiesc. 1152 01:27:56,500 --> 01:27:58,700 Asta înseamnă că uneori îți torni colegii de celulă? 1153 01:27:59,000 --> 01:28:01,600 - Dle judecător, obiectez. - Stai jos, dle Minton. 1154 01:28:01,900 --> 01:28:04,000 Ți-am dat un avantaj prin introducerea acestui martor. 1155 01:28:04,200 --> 01:28:06,400 Mulțumesc, dle judecător, dar o să reformulez. 1156 01:28:06,700 --> 01:28:10,600 Te întreb, de câte ori ți-ai turnat colegii de celulă? 1157 01:28:10,800 --> 01:28:11,700 Asta este a patra oară. 1158 01:28:11,800 --> 01:28:14,700 A patra oară, a patra oară când depui mărturie. 1159 01:28:14,900 --> 01:28:17,600 Pentru procuratură, împotriva unui coleg deținut. 1160 01:28:18,400 --> 01:28:20,100 Asta te face să fii un om popular, dle Corliss. 1161 01:28:20,300 --> 01:28:23,700 Se pare că oamenii vin la tine și îți spun infracțiunile pe care le-au săvârșit 1162 01:28:23,800 --> 01:28:25,500 ca tu să poți veni aici să depui mărturie împotriva lor. 1163 01:28:25,900 --> 01:28:27,900 Oamenii vorbesc cu mine. Sunt un tip prietenos. 1164 01:28:28,100 --> 01:28:31,900 Ești un tip prietenos. Vrei să zici că erai prieten cu clientul meu? 1165 01:28:32,100 --> 01:28:32,900 Era prietenos. 1166 01:28:33,100 --> 01:28:36,800 Așadar el ți-a spus ceea ce ne-ai spus nouă și juriului... 1167 01:28:36,835 --> 01:28:39,900 că i-a dat unei femei ceea ce merita? 1168 01:28:40,100 --> 01:28:42,500 Apoi voi doi ați vorbit despre țigări? 1169 01:28:42,800 --> 01:28:45,700 Nu chiar. A fost ca și când se lăuda. 1170 01:28:46,800 --> 01:28:48,300 A spus că mai făcuse asta înainte. 1171 01:28:49,000 --> 01:28:51,100 Și data trecută o ucisese pe târfă. 1172 01:28:51,200 --> 01:28:53,600 A scăpat atunci de închisoare, va scăpa și acum. 1173 01:28:57,500 --> 01:28:59,900 Dle Haller? 1174 01:29:04,200 --> 01:29:06,100 Nu mai am întrebări, dle judecător. 1175 01:29:08,400 --> 01:29:10,600 Aș mai dori câteva întrebări, dle judecător. 1176 01:29:14,600 --> 01:29:18,100 - Ce naiba este asta? - Zi-mi tu ce naiba i-ai zis tipului ăstuia? 1177 01:29:18,200 --> 01:29:21,100 Nimic. Asta este o înscenare. Nu am făcut asta. 1178 01:29:21,400 --> 01:29:25,900 Cum? Cum să fac asta? 1179 01:29:27,300 --> 01:29:30,100 Ai spus că se lăuda. Cum? 1180 01:29:30,400 --> 01:29:33,800 Ei bine, mi-a spus detaliile în cazul celeilalte femei. 1181 01:29:34,100 --> 01:29:36,200 Cea pe care a ucis-o. 1182 01:29:36,700 --> 01:29:40,400 Ea era dansatoare la un club... 1183 01:29:40,700 --> 01:29:44,700 și avea un tatuaj sexi, un șarpe sexi în jurul trupului. 1184 01:29:47,900 --> 01:29:49,600 A mai spus altceva? 1185 01:29:50,500 --> 01:29:52,900 Nu. 1186 01:29:54,000 --> 01:29:55,900 Doar chestia cu șarpele. 1187 01:29:58,400 --> 01:30:01,600 - De unde știe asta, Louis? - Crezi că eu știu? 1188 01:30:02,100 --> 01:30:04,800 Dacă nu i-ai spus tu asta, i-a spus altcineva. 1189 01:30:04,835 --> 01:30:07,500 Să începem să ne gândim cine ar fi putut fi. 1190 01:30:08,000 --> 01:30:10,700 Nu mai am întrebări, dle judecător. 1191 01:30:11,700 --> 01:30:14,000 Apărarea vrea să reexamineze martorul? 1192 01:30:18,900 --> 01:30:21,000 - Un moment cu echipa mea, dle judecător. - Fii rapid. 1193 01:30:22,400 --> 01:30:24,300 - Este totul aici? - Da. 1194 01:30:24,400 --> 01:30:25,300 Bine, în regulă. 1195 01:30:25,700 --> 01:30:28,800 Tu părăsește clădirea, nu vreau să te întrebe nimeni nimic, ai înțeles? 1196 01:30:28,900 --> 01:30:29,700 - Bine. - Bine. 1197 01:30:31,700 --> 01:30:35,000 - Dwayne, pot să-ți spun așa? - Sigur, omule. 1198 01:30:35,200 --> 01:30:38,200 O asistentă frumoasă. 1199 01:30:38,800 --> 01:30:41,500 Ești un tip amuzant, DJ. 1200 01:30:42,400 --> 01:30:47,300 DJ, nu așa îți spuneau în Phoenix? 1201 01:30:47,800 --> 01:30:51,700 - Poate. - Asistenta mea, cea despre care vorbeai... 1202 01:30:51,800 --> 01:30:55,900 a citit pe internet despre un tip DJ Corliss. 1203 01:30:56,200 --> 01:31:00,200 Care a fost arestat în 1989 pentru droguri. Născut în Mesa, Arizona. 1204 01:31:00,900 --> 01:31:03,600 - Da, despre mine e vorba. - Ți-l amintești pe Fred Bentley, nu? 1205 01:31:03,700 --> 01:31:07,200 Dle judecător, unde vrea să ajungă apărarea cu aceste întrebări? 1206 01:31:07,600 --> 01:31:11,300 Fă o legătură rapid, dle Haller. Martorul vă răspunde. 1207 01:31:12,800 --> 01:31:14,700 - Nu-mi amintesc niciun Bentley. - Cu siguranță că ți-l amintești. 1208 01:31:14,800 --> 01:31:16,900 Ai depus mărturie că el ți s-a confesat 1209 01:31:17,000 --> 01:31:18,500 că era vinovat de infracțiunea pentru care era acuzat. 1210 01:31:19,000 --> 01:31:21,100 Violarea unei fetițe de zece ani. 1211 01:31:21,800 --> 01:31:23,800 Dar el a negat asta în sala de judecată. 1212 01:31:24,600 --> 01:31:26,800 Îți amintești, DJ? 1213 01:31:27,600 --> 01:31:30,400 În 1989, eram drogat adesea. Nu-mi amintesc multe. 1214 01:31:30,600 --> 01:31:32,500 Aș vrea să citești astea pentru noi. 1215 01:31:32,700 --> 01:31:36,300 Dle judecător, asta este o știre din ziarul Arizona Star din 1997. 1216 01:31:36,600 --> 01:31:39,000 La opt ani după ce dl Bentley a fost condamnat. 1217 01:31:39,100 --> 01:31:41,900 Solicit să fie primită ca probă. 1218 01:31:42,200 --> 01:31:45,700 Dle judecător, o știre de ziar? 1219 01:31:46,000 --> 01:31:49,100 Să vedem unde ne duce asta. Procuratura poate obiecta mai târziu. 1220 01:31:49,900 --> 01:31:52,000 Mulțumesc, dle judecător. 1221 01:31:52,700 --> 01:31:56,800 Poți să citești pentru noi, dle Corliss, ce este subliniat? 1222 01:31:57,600 --> 01:32:01,000 - Nu sunt bun la citit. - Este în regulă, nu te grăbi. O să reușim. 1223 01:32:04,200 --> 01:32:07,300 Omul Bentley... 1224 01:32:08,800 --> 01:32:10,700 condamnat pe nedrept pentru viol, 1225 01:32:10,800 --> 01:32:14,100 a fost eliberat sâmbătă după rezultatele testelor ADN. 1226 01:32:14,600 --> 01:32:19,600 A fost achitat de săvârșirea infracțiunii. Cazul s-a bazat pe mărturia unui informator, 1227 01:32:20,900 --> 01:32:25,900 DJ Corliss, care a pretins că inculpatul i s-a lăudat cu săvârșirea violului. 1228 01:32:26,100 --> 01:32:28,500 Este suficient, mulțumesc. 1229 01:32:28,800 --> 01:32:33,400 Dle Corliss, ai fost acuzat de mărturie mincinoasă? 1230 01:32:33,500 --> 01:32:34,500 Nu, nu am fost acuzat. 1231 01:32:34,600 --> 01:32:37,900 Pentru că procurorul a fost complice la mărturia ta? 1232 01:32:38,400 --> 01:32:39,265 Dle judecător! 1233 01:32:39,300 --> 01:32:41,800 Ți s-a promis același lucru aici, dle Corliss? 1234 01:32:41,835 --> 01:32:44,000 Să spui că Louis Roulet... 1235 01:32:49,100 --> 01:32:50,900 - Obiectez, dle judecător. - Ajunge. 1236 01:32:51,200 --> 01:32:53,900 Îmi pare rău, dle judecător. Nu mai am întrebări. 1237 01:32:54,600 --> 01:32:57,100 Juriul se poate retrage la masa de prânz. 1238 01:32:57,135 --> 01:32:59,200 Aprod, escortează-i afară. 1239 01:33:04,900 --> 01:33:08,700 Dle Minton, știi ce ai făcut? 1240 01:33:09,300 --> 01:33:11,700 Ai pus un mincinos dovedit să depună mărturie. 1241 01:33:12,100 --> 01:33:15,200 Un om cu antecedente în punerea în închisoare a oamenilor nevinovați... 1242 01:33:15,400 --> 01:33:17,500 - Dle judecător... - Taci naibii când îți vorbesc. 1243 01:33:21,300 --> 01:33:26,700 Nu mă pot gândi la nimic care să fie mai dăunător decât ce tocmai am văzut. 1244 01:33:28,000 --> 01:33:30,200 Realizezi ce ai făcut procesului meu? 1245 01:33:47,400 --> 01:33:49,700 Va vorbi cu șeful lui să se hotărască ce vor face 1246 01:33:49,800 --> 01:33:51,600 când judecătorul se va întoarce cu verdictul direct. 1247 01:33:52,200 --> 01:33:54,000 Ce este verdictul direct? 1248 01:33:54,100 --> 01:33:58,100 Este atunci când judecătorul ia cazul juraților și declară el achitarea. 1249 01:33:58,200 --> 01:33:59,300 Dumnezeule. 1250 01:34:00,700 --> 01:34:03,600 O să știm mai multe peste câteva minute. 1251 01:34:11,000 --> 01:34:14,300 Vreau să știu de unde a știut Corliss treburile alea. 1252 01:34:14,335 --> 01:34:17,000 Poate i le-a spus Frank Levin... 1253 01:34:17,500 --> 01:34:20,100 Poate a aflat ceva și i-a spus lui Corliss 1254 01:34:20,135 --> 01:34:22,600 și din cauza asta l-ai ucis. 1255 01:34:39,200 --> 01:34:41,800 Instanța este din nou în ședință. 1256 01:34:44,900 --> 01:34:46,300 Dle judecător, am vorbit cu procurorul general. 1257 01:34:47,100 --> 01:34:48,800 Procuratura dorește să renunțe la toate acuzațiile. 1258 01:34:49,100 --> 01:34:51,200 Aveți moțiunea în fața dumneavoastră. 1259 01:34:51,300 --> 01:34:54,400 Aceasta este o moțiune de renunțare la acuzații pentru prejudicii. Caz închis. 1260 01:34:54,600 --> 01:34:55,600 Da, dle judecător. 1261 01:34:55,700 --> 01:34:59,100 Dle Roulet, sunteți liber să plecați. Ședința este suspendată. 1262 01:35:01,300 --> 01:35:05,000 Dle Haller, mulțumesc foarte mult pentru ajutorul dat fiului meu. 1263 01:35:05,300 --> 01:35:07,600 - Cu plăcere. - Ai fost grozav. 1264 01:35:08,300 --> 01:35:09,200 Mulțumesc. 1265 01:35:13,500 --> 01:35:16,600 - Vreau arma. - Desigur că o vrei. 1266 01:35:17,900 --> 01:35:19,100 Eu vreau să vorbesc. 1267 01:35:19,200 --> 01:35:24,200 Dle Haller, insist să ni te alături la cină în seara asta, să sărbătorim. 1268 01:35:24,500 --> 01:35:27,900 - Nu cred asta. - Louis Roulet, ești arestat. 1269 01:35:28,100 --> 01:35:29,700 Ce credeți că faceți? 1270 01:35:29,800 --> 01:35:32,400 - Mâinile la spate. - Care este acuzația? 1271 01:35:32,500 --> 01:35:35,700 Este arestat pentru uciderea Donnei Renteria. 1272 01:35:35,735 --> 01:35:37,600 Tot ce a spus omul ăla a fost o minciună. 1273 01:35:37,635 --> 01:35:39,400 Ai dreptul să nu spui nimic, 1274 01:35:39,500 --> 01:35:41,700 ai dreptul să fie prezent un avocat pe timpul interogatoriului. 1275 01:35:41,800 --> 01:35:45,600 Dacă renunți la aceste drepturi, orice spui poate și va fi folosit în sala de judecată. 1276 01:35:45,635 --> 01:35:47,500 Ai înțeles drepturile pe care ți le-am spus? 1277 01:35:47,600 --> 01:35:51,000 Hei. Uită-te la mine. Ai înțeles ce drepturi ai? 1278 01:35:51,700 --> 01:35:54,000 Dle detectiv. Pot să vorbesc cu el? 1279 01:35:58,800 --> 01:36:02,000 Asta este, Louis, te-am scăpat... 1280 01:36:02,900 --> 01:36:05,000 este timpul să-ți găsești un nou avocat. 1281 01:36:06,000 --> 01:36:09,100 Încă am arma ta. 1282 01:36:09,200 --> 01:36:12,600 Și va trebui să explici de unde o ai. 1283 01:36:17,700 --> 01:36:20,800 - Mulțumesc, dle detectiv. - Haide, Louis. 1284 01:36:28,100 --> 01:36:30,300 Niciun cuvânt. Scoate-mi fiul din închisoare. 1285 01:36:31,400 --> 01:36:34,400 Haller, ești un nemernic nebun. 1286 01:36:34,500 --> 01:36:37,400 Mai întâi îți scapi clientul de atac... 1287 01:36:37,435 --> 01:36:39,900 doar ca să-l înfunzi pentru crimă. 1288 01:36:40,600 --> 01:36:44,000 Nu aveați destule probe să-l acuzați în cazul Renteria, nu-i așa? 1289 01:36:44,100 --> 01:36:46,400 Da, aveam suficient cât să-l condamnăm. 1290 01:36:46,500 --> 01:36:49,600 Nu era posibil ca procurorul să-l lase pe Roulet să plece de aici, 1291 01:36:49,700 --> 01:36:51,000 după ce tocmai s-a întâmplat. 1292 01:36:53,500 --> 01:36:57,600 Nu te înțeleg, Haller. De ce parte ești? 1293 01:37:15,300 --> 01:37:16,400 Da... La naiba. 1294 01:37:19,700 --> 01:37:21,100 Earl! 1295 01:37:23,900 --> 01:37:25,000 Tipule... 1296 01:37:25,600 --> 01:37:27,900 Îmi pare rău, șefu', am plecat jumătate de minut, bine? 1297 01:37:28,000 --> 01:37:30,500 - Bine, bine, bine... - Mi-i puteți opri din salariu, în regulă? 1298 01:37:30,535 --> 01:37:33,500 Nu câștigi suficient. Plătesc eu. Să mergem. 1299 01:37:33,535 --> 01:37:34,500 Bine. 1300 01:37:36,400 --> 01:37:38,000 Bine, să mergem acasă, Earl. 1301 01:37:40,500 --> 01:37:43,600 Șefu, îți amintești serviciul ăla care m-ai rugat? 1302 01:37:47,800 --> 01:37:51,000 L-am găsit pe stradă. Este curat. 1303 01:38:40,900 --> 01:38:43,600 Hei, șefu'... ai grijă, bine? 1304 01:38:43,635 --> 01:38:45,800 Da, dle. 1305 01:39:12,900 --> 01:39:15,000 Mick, eu sunt. Am încercat să te găsesc pe telefonul mobil. 1306 01:39:15,100 --> 01:39:16,800 Îmi pare rău să-ți întrerup ziua cu Hayley, dar... 1307 01:39:16,900 --> 01:39:18,900 mi-ai cerut să fac cercetări în privința lui Roulet, îți amintești? 1308 01:39:19,000 --> 01:39:19,800 Ai spus că nu îl crezi că... 1309 01:39:19,900 --> 01:39:22,200 că nu înțelegeai cum a luat amenzile de parcare... 1310 01:39:22,235 --> 01:39:24,900 Ei bine, l-am pus pe Martinez... 1311 01:39:25,000 --> 01:39:27,700 Maggie, am înțeles. Cred că știu cum a fost ucis Franklin. 1312 01:39:27,800 --> 01:39:28,665 Da? 1313 01:39:28,700 --> 01:39:32,300 Sună-l pe Lankford, spune-i să se uite la toate amenzile luate de Roulet. 1314 01:39:32,335 --> 01:39:35,600 Asta a făcut Frank. A spus că Martinez a găsit ceva. 1315 01:39:35,700 --> 01:39:38,400 - Nu înțelegeam la ce se referea. - Bine, s-a făcut. Trebuie să-ți spun ceva. 1316 01:39:38,500 --> 01:39:39,700 L-au eliberat pe Roulet. 1317 01:39:40,900 --> 01:39:42,300 Nu aveau suficiente probe să-l rețină. Aveai dreptate. 1318 01:39:42,400 --> 01:39:43,700 Cred că s-a implicat familia lui. 1319 01:39:44,200 --> 01:39:46,700 - Maggie, Hayley este cu tine? - Este la sora mea. De ce? 1320 01:39:46,800 --> 01:39:50,300 Du-te la sora ta și rămâi cu Hayley. Așteaptă telefonul meu. Ai înțeles? 1321 01:39:50,400 --> 01:39:51,300 Bine. 1322 01:39:56,000 --> 01:39:58,265 - Val, sunt Mick Haller. - Salut, Mick. 1323 01:39:58,300 --> 01:40:00,500 Nu mai știu nimic de tine de când ai venit în biroul meu 1324 01:40:00,600 --> 01:40:02,400 și m-ai acuzat de complicitate la săvârșirea unei crime... 1325 01:40:02,800 --> 01:40:05,300 Dacă aș avea puțin respect față de mine, ți-aș închide acum. 1326 01:40:05,400 --> 01:40:08,400 Murise Frank, bine? Nu știam ce fac. Am nevoie să-mi faci un serviciu. 1327 01:40:08,500 --> 01:40:09,365 Ai nevoie de un serviciu, nu? 1328 01:40:09,400 --> 01:40:12,300 Știi, ai niște boașe mai mari decât mingile de la un turneu de ping-pong. 1329 01:40:12,400 --> 01:40:13,200 Recunosc asta. 1330 01:40:13,300 --> 01:40:16,200 Ascultă-mă, te poți lua de mine mai târziu. Asta este important. 1331 01:40:16,300 --> 01:40:21,300 - Roulet poartă încă emițătorul? - Da, am primit un telefon, i-l scot mâine. 1332 01:40:21,335 --> 01:40:22,300 L-au eliberat, nu? 1333 01:40:22,400 --> 01:40:23,700 Da. Am nevoie să îl localizezi pentru mine. 1334 01:40:25,000 --> 01:40:27,500 Nu pot. Nu pot, vine cineva în câteva minute... 1335 01:40:27,600 --> 01:40:29,400 Val, Val, Trap, oprește-te din ce faci, am nevoie de asta, omule. 1336 01:40:29,500 --> 01:40:31,500 Am nevoie de asta acum. E vorba de familia mea. 1337 01:40:36,500 --> 01:40:37,300 Da? 1338 01:40:38,000 --> 01:40:40,600 Eu sunt. Merge spre nord pe San Fernando. 1339 01:40:41,400 --> 01:40:44,600 Mick, cred că se îndreaptă spre casa ta. Vrei să sun poliția? 1340 01:40:44,635 --> 01:40:45,500 Pe naiba. 1341 01:40:45,600 --> 01:40:47,200 Îți spun, tocmai a trecut de stadionul celor de la Dodgers. 1342 01:40:48,800 --> 01:40:51,200 Nu, nu, nu. Nu se duce la casa mea, Val. 1343 01:40:52,900 --> 01:40:55,800 Ai dreptate, tocmai a trecut de strada ta. Nu merge la tine acasă. 1344 01:40:55,835 --> 01:40:58,800 Știu unde se duce. 1345 01:41:00,200 --> 01:41:02,100 Alo? Cu plăcere. 1346 01:41:02,200 --> 01:41:03,400 Este în regulă. Nu îți fă griji. 1347 01:41:47,800 --> 01:41:49,300 Salut, Louis... 1348 01:41:49,400 --> 01:41:52,600 Familia ei este aici. 1349 01:41:52,800 --> 01:41:55,200 - Știu. - Ți-ai adus cuțitul... 1350 01:41:56,300 --> 01:41:59,700 - Și arma mea? - Poate. 1351 01:42:00,300 --> 01:42:02,800 Bine. 1352 01:42:04,500 --> 01:42:07,000 Pentru că am adus asta... 1353 01:42:08,200 --> 01:42:11,400 Ai o singură șansă să te întorci și să pleci. 1354 01:42:14,100 --> 01:42:16,600 Și apoi? 1355 01:42:17,200 --> 01:42:19,600 O să vii aici în fiecare noapte? 1356 01:42:20,200 --> 01:42:22,500 În fiecare zi? 1357 01:42:23,600 --> 01:42:27,500 Sau o să încerci să mă trimiți la San Quentin ca pe Jesus Martinez? 1358 01:42:27,600 --> 01:42:33,200 Nu, n-o să mă opresc până când Martinez o să fie liber, iar tu condamnat pentru crimă. 1359 01:42:34,600 --> 01:42:37,500 Iar acum ăla care o să-ți intre în braț... 1360 01:42:39,100 --> 01:42:42,400 eu o să fiu. 1361 01:42:43,000 --> 01:42:46,200 De ce nu mă împuști chiar acum? 1362 01:42:47,900 --> 01:42:49,800 Nu cred că trebuie. 1363 01:42:55,000 --> 01:42:57,850 Aia este mașina mea. Ce faci? 1364 01:42:57,885 --> 01:43:00,700 Distrugeți mașina, băieți. 1365 01:43:03,300 --> 01:43:05,800 Ridică-l. Ridică-te! 1366 01:43:07,400 --> 01:43:10,500 Spitalul, nu morga. 1367 01:43:32,400 --> 01:43:34,500 - Bună, Max. - Ai avut dreptate, Mick. 1368 01:43:35,000 --> 01:43:35,800 Roulet a primit o amendă pentru parcare 1369 01:43:35,900 --> 01:43:38,800 în fața apartamentului lui Renteria în noaptea în care a fost ucisă. 1370 01:43:39,300 --> 01:43:42,000 Totul va fi mâine dimineață pe biroul procurorului. 1371 01:43:42,035 --> 01:43:44,600 - Unde ești? - Aproape am ajuns acasă. 1372 01:43:45,100 --> 01:43:46,700 Ce zici să vin să te iau pe tine și pe Hayley 1373 01:43:46,800 --> 01:43:49,100 peste o oră și să ieșim în oraș pentru cină? 1374 01:43:49,700 --> 01:43:53,600 Grozav. Da. Ne vedem peste o oră. 1375 01:44:13,600 --> 01:44:16,300 Intrare prin efracție... 1376 01:44:16,500 --> 01:44:19,100 exact ca fiul tău. 1377 01:44:19,200 --> 01:44:23,100 - Știai, dle Haller. - Ieși naibii din casa mea, dnă Windsor. 1378 01:44:23,800 --> 01:44:25,300 Știai. I-ai înscenat asta. 1379 01:44:25,400 --> 01:44:28,100 Singura persoană căreia i s-a înscenat ceva eu am fost. 1380 01:44:29,300 --> 01:44:32,600 - La ce ți-a folosit asta? - Nu ai nicio idee cine suntem. 1381 01:44:32,900 --> 01:44:35,800 Știu că fiul tău, Louis, va fi închis pentru uciderea Donnei Renteria, 1382 01:44:35,900 --> 01:44:39,600 și de asemenea pentru uciderea prietenului meu, Frank Levin. 1383 01:44:39,635 --> 01:44:41,000 - Nu i-a ucis el. - Ba da, i-a ucis. 1384 01:44:41,100 --> 01:44:44,800 L-a urmărit până aici și l-a ucis ca pe un câine. La naiba cu tine. 1385 01:44:44,835 --> 01:44:48,000 Pentru ultima dată, dispari naibii din casa mea. 1386 01:44:48,035 --> 01:44:51,000 - Nu mă asculți. - Nu, tu nu mă asculți... 1387 01:44:51,035 --> 01:44:53,200 Pleacă naibii din casa mea. 1388 01:44:54,700 --> 01:44:57,800 Ți-am spus că fiul meu nu l-a ucis pe Frank Levin. 1389 01:44:59,100 --> 01:45:02,000 Eu l-am omorât. 1390 01:45:24,200 --> 01:45:26,200 911, care este urgența dumneavoastră? 1391 01:45:53,300 --> 01:45:54,900 Ți-am spus să ai grijă, omule. 1392 01:45:57,800 --> 01:45:59,200 Da, Earl. 1393 01:46:00,500 --> 01:46:02,900 Era doar o problemă de timp până să te împuște cineva. 1394 01:46:07,100 --> 01:46:09,700 Hei, șefu', ești în regulă? 1395 01:46:09,900 --> 01:46:11,600 Da, sunt bine. 1396 01:46:11,700 --> 01:46:15,400 Am auzit că astăzi va fi eliberat Martinez, este adevărat? 1397 01:46:16,300 --> 01:46:18,000 Da, este. 1398 01:46:18,800 --> 01:46:22,000 În cazul lui Roulet, se va cere pedeapsa cu moartea? 1399 01:46:22,600 --> 01:46:25,400 Martinez este liber. 1400 01:46:34,500 --> 01:46:37,700 - Șefu', avem companie. - Da, văd asta. 1401 01:46:38,500 --> 01:46:41,300 Oprește pe stânga, să îi salutăm. 1402 01:47:09,700 --> 01:47:13,100 - Ce spui, Eddie? - Ai încasat un glonte pentru echipă, nu? 1403 01:47:13,200 --> 01:47:14,600 Da... 1404 01:47:15,100 --> 01:47:16,600 Chiar ai împușcat-o pe mama clientului tău? 1405 01:47:16,700 --> 01:47:19,800 Cu siguranță că asta am făcut. Ea a tras prima în mine. 1406 01:47:21,600 --> 01:47:26,700 Ei bine, mă bucur că ești mai bine. Pentru că omul meu, Harold... 1407 01:47:27,200 --> 01:47:29,000 - Un caz greu. - Nu-mi spune. 1408 01:47:29,100 --> 01:47:32,600 A fost prins cu 50 de kilograme în dubița prietenei lui. 1409 01:47:33,400 --> 01:47:36,400 - Prietena lui este soția unui polițist. - Asta nu ajută. 1410 01:47:36,500 --> 01:47:37,400 Nu. 1411 01:47:38,100 --> 01:47:41,100 Ești singurul lui ajutor, dle avocat. 1412 01:47:42,300 --> 01:47:44,300 În regulă. Sună-mă să-mi dai detalii. 1413 01:47:44,400 --> 01:47:48,800 Totuși, trebuie să spun, având în vedere cum s-a terminat totul... 1414 01:47:48,835 --> 01:47:53,200 cred că merităm o reducere. Ce zici de jumătate din onorariul tău? 1415 01:47:55,300 --> 01:47:58,700 Să-ți spun ceva, Eddie... 1416 01:47:59,200 --> 01:48:02,300 Ce zici să fac asta pe gratis? 1417 01:48:08,900 --> 01:48:10,200 Ești sigur că te simți bine? 1418 01:48:10,800 --> 01:48:15,400 Este un client obișnuit, Earl. Data următoare va plăti prețul întreg. 1419 01:48:15,800 --> 01:48:21,800 www.RadioFLy.ws