1 000:35,000 --> 00:00:42,000 Traducerea si adaptarea: www.RadioFLy.ws 2 00:00:43,063 --> 00:00:47,659 VIESPEA VERDE 3 00:00:48,130 --> 00:00:51,159 The Daily Sentinel. Un minut, vă rog... 4 00:00:52,948 --> 00:00:58,179 Primarul nu vrea să iasă articolul despre criza gazelor până după trimestrul viitor. 5 00:00:58,444 --> 00:01:01,125 Spune-i primarului că mă simt insultat. 6 00:01:01,126 --> 00:01:04,410 N-o să pun în pericol niciodată integritatea jurnalistică a acestui ziar 7 00:01:04,411 --> 00:01:07,117 pentru o agendă politică a unui primar oarecare. 8 00:01:07,118 --> 00:01:09,846 Foarte bine, domnule... 9 00:01:11,986 --> 00:01:14,849 Așadar, Britt... 10 00:01:15,409 --> 00:01:17,433 Ne întâlnim din nou. 11 00:01:17,434 --> 00:01:21,180 Trimis acasă după o altă încăierare în curtea școlii. 12 00:01:21,300 --> 00:01:25,854 Știu că-ți lipsește mama. Și mie îmi lipsește. 13 00:01:26,604 --> 00:01:32,672 Dar trebuie să am grijă de 750 de angajați, iar tu trebuie să ai grijă doar de tine. 14 00:01:33,356 --> 00:01:37,709 Cu toate astea, se pare că e prea mult pentru tine. 15 00:01:37,829 --> 00:01:40,072 Dar am încercat să opresc niște bătăuși... 16 00:01:40,073 --> 00:01:44,230 Nu contează că încerci, dacă mereu ratezi. 17 00:01:45,396 --> 00:01:47,458 Nu! 18 00:01:51,627 --> 00:01:54,110 - Crezi că mie îmi place să fac asta? - Da! 19 00:01:54,230 --> 00:01:56,076 Nu, nu-mi place. 20 00:01:56,077 --> 00:02:00,022 Nu trece o săptămână fără să intri în tot felul de probleme. 21 00:02:00,142 --> 00:02:04,246 Dacă faci asta doar ca să atragi atenția, să știi că ai tot ceea ce-ți pot oferi. 22 00:02:04,366 --> 00:02:07,914 Și mă faci să-mi pierd vremea. 23 00:02:13,641 --> 00:02:16,831 DUPĂ DOUĂZECI DE ANI 24 00:02:45,541 --> 00:02:48,081 Nu, nu. Tu nu intri. 25 00:02:57,570 --> 00:02:59,778 Ia loc. 26 00:02:59,779 --> 00:03:03,112 Pe oricare. Amândouă sunt foarte confortabile. 27 00:03:08,940 --> 00:03:10,127 Ce pot face pentru tine? 28 00:03:10,247 --> 00:03:16,505 După cum știi, am lucrat toată viața din greu pentru atingerea unui țel. 29 00:03:17,295 --> 00:03:22,462 Și acest țel, pe care nu l-am atins, de fapt, era să fiu la conducerea 30 00:03:22,463 --> 00:03:26,040 tuturor organizațiilor criminale din orașul Los Angeles. 31 00:03:26,041 --> 00:03:31,540 Astfel, faptul că tu presupui că poți deschide stabilimentul ăsta 32 00:03:31,660 --> 00:03:35,208 fără permisiunea mea, fără taxă plătită și să vinzi narcotice în el, 33 00:03:35,328 --> 00:03:37,622 e complet inacceptabil. 34 00:03:37,623 --> 00:03:41,917 - Serios? - Și, sincer să fiu, insultător. 35 00:03:42,446 --> 00:03:46,817 De aceea, trebuie să semnezi că-mi cedezi mie stabilimentul ăsta, 36 00:03:46,937 --> 00:03:49,014 moment în care voi puteți deveni angajații mei. 37 00:03:49,015 --> 00:03:51,209 - Noi să fim angajații tăi? - Da. 38 00:03:51,210 --> 00:03:53,804 - Sau? - Sau trageți obloanele definitiv. 39 00:03:53,924 --> 00:03:55,726 E alegerea voastră. 40 00:03:55,727 --> 00:03:59,685 Cum se pronunță numele tău? Chaikovski? 41 00:03:59,686 --> 00:04:03,946 - Chudnofsky. - Chaudofki? 42 00:04:07,519 --> 00:04:13,041 - Chudnofsky! - Chudnovki? 43 00:04:13,300 --> 00:04:16,796 Bun. Chudnovki, pupă-mă-n fund! 44 00:04:17,423 --> 00:04:20,999 Pune-ți buzele pe bortă și pup-o! 45 00:04:21,119 --> 00:04:24,847 Un sărut franțuzesc. Gâdil-o cu tuleiele tale grizonate. 46 00:04:24,967 --> 00:04:27,345 Am vești rele și bune pentru tine. 47 00:04:27,346 --> 00:04:31,799 Ești stors. Ești bătrân. Ești plictisitor. N-ai nimic înfricoșător în tine. 48 00:04:31,800 --> 00:04:35,229 Ești un rahat. S-a terminat totul pentru tine. Da? 49 00:04:35,349 --> 00:04:38,576 Astea-s veștile rele. Veștile bune sunt că... 50 00:04:38,696 --> 00:04:42,532 Poți să te pensionezi, poți să te duci să joci golf, 51 00:04:42,652 --> 00:04:46,313 să-ți servești cina la ora 15:00, 52 00:04:46,433 --> 00:04:49,151 să te joci cu nepoții, să bei Metamusol... 53 00:04:49,152 --> 00:04:51,449 Toate rahaturile pe care le fac moșnegii. 54 00:04:51,450 --> 00:04:53,987 Uită-te la mine. 55 00:04:53,988 --> 00:04:56,253 Am un nume pe care oamenii pot să-l pronunțe. 56 00:04:56,254 --> 00:05:00,606 Numele meu e Danny Curat. Adio, cristale de metamfetamină! 57 00:05:00,726 --> 00:05:03,935 Oamenii îmi spun Cristal Curat. E mai ușor! 58 00:05:04,055 --> 00:05:06,305 Uită-te ce loc beton am aici! 59 00:05:06,306 --> 00:05:10,587 Am rahaturi de sticlă peste tot, am un pian transparent... 60 00:05:11,413 --> 00:05:13,178 Uită-te la băieții mei! 61 00:05:13,298 --> 00:05:18,765 Sunt la patru ace! Gucci, Armani, alt Gucci... 62 00:05:18,885 --> 00:05:21,339 Sunt făcute la comandă! 63 00:05:21,346 --> 00:05:24,921 De asta ai nevoie ca să ajungi în vârf, în ziua de azi! 64 00:05:24,922 --> 00:05:29,088 Nu muncă din greu, nu haine ca ale unui Moș Crăciun Disco... 65 00:05:29,337 --> 00:05:33,380 Nu ai carismă! Arăți ca unchiul meu, Greg. 66 00:05:33,500 --> 00:05:37,346 E un tip foarte simpatic, dar e dentist! 67 00:05:37,974 --> 00:05:41,277 Consideră chestia asta ca pe o înștiințare de pensionare! 68 00:05:42,927 --> 00:05:47,325 S-a terminat! Poți să pleci! 69 00:05:50,426 --> 00:05:52,722 Tu chiar crezi că nu-s înfricoșător? 70 00:05:54,726 --> 00:05:55,722 Nu. 71 00:05:59,372 --> 00:06:05,070 - Bine... Ești înfricoșător! - Tocmai spuneai că nu sunt. 72 00:06:05,071 --> 00:06:08,389 - Nu, ești înfricoșător! - Ce e un Moș Crăciun Disco? 73 00:06:08,390 --> 00:06:11,649 Disco? Nu știu... Îmi pare rău. 74 00:06:11,769 --> 00:06:13,504 A fost o prostie să spun asta. 75 00:06:13,505 --> 00:06:16,610 Spuneai că-s plictisitor. Arma mea are două țevi! 76 00:06:16,611 --> 00:06:20,606 Nu e ceva plictisitor! A fost foarte greu de fabricat. 77 00:06:21,915 --> 00:06:24,984 - Răspunde! - Ce?! 78 00:06:25,549 --> 00:06:30,150 - Ce-aș putea face să fiu mai înfricoșător? - Să ai un nume mai bun, mai tare? 79 00:06:30,151 --> 00:06:32,964 Ceva mai colorat... 80 00:06:33,400 --> 00:06:37,095 Eventual să le spui ceva oamenilor înainte de a-i ucide. 81 00:06:37,096 --> 00:06:40,849 Dar nu acum. E greu cu țevile astea două în față. 82 00:06:40,850 --> 00:06:44,409 Scuză-mă. 83 00:06:47,081 --> 00:06:51,213 Mi-ai dat cam multe de gândit. 84 00:06:54,088 --> 00:06:56,037 N-ai de gând să mă omori? 85 00:06:56,038 --> 00:07:00,246 Am înțeles, mă lași în viață ca să împrăștii zvonul. 86 00:07:00,247 --> 00:07:03,987 Bine, o s-o fac, omule! O să te ridic în slăvi! 87 00:07:04,107 --> 00:07:06,822 Vezi că ți-ai uitat servieta! 88 00:07:35,914 --> 00:07:39,050 Să facem o nebunie din petrecerea asta! 89 00:09:21,156 --> 00:09:23,924 Bună cafea! 90 00:09:29,300 --> 00:09:32,191 Bună dimineața... 91 00:09:33,587 --> 00:09:36,955 - Ana Lee! - Asta voiam să spun. 92 00:09:41,986 --> 00:09:47,045 Fiule! Asta-ți dorești de la viață? 93 00:09:48,450 --> 00:09:53,236 Asta-ți dă o senzație de împlinire? 94 00:09:53,356 --> 00:09:58,286 Tată, ți-am spus: mâine mă înscriu la Institutul Tehnic pentru IT. 95 00:09:58,287 --> 00:10:01,879 O să-mi aleg meseria de depanator de computere. 96 00:10:02,810 --> 00:10:04,875 Mi-am pierdut toată noaptea scriind un editorial 97 00:10:04,876 --> 00:10:08,211 despre greața provocată de orașul ăsta. 98 00:10:08,212 --> 00:10:14,451 Despre corupția, violența și decadența de care avem parte în viața de zi cu zi. 99 00:10:14,928 --> 00:10:18,272 Apoi a trebuit să dau pagina 100 00:10:18,273 --> 00:10:23,058 și să văd contribuția propriului meu fiu la acest haos. 101 00:10:24,941 --> 00:10:27,601 Ce drăguț! Sunt în ziar? 102 00:10:27,602 --> 00:10:32,590 Poate-ți închipui că mă umilești pe mine, dar te umilești pe tine însuți. 103 00:10:32,591 --> 00:10:34,049 Îmi pare rău, dar dacă nu-ți place, 104 00:10:34,050 --> 00:10:36,476 cere-le oamenilor tăi să nu mai publice în ziarul tău de știri. 105 00:10:36,477 --> 00:10:40,392 - Nu pot, pentru că asta sunt: știri! - Ai dreptate, aici! 106 00:10:40,512 --> 00:10:44,538 Am reușit să mă țin departe de ochii presei ani de zile. Fii amabil și fă la fel! 107 00:10:44,658 --> 00:10:49,620 Și ți-am mai spus! Nu mai aduce fete în garajul meu! 108 00:10:49,971 --> 00:10:53,502 Dacă o mai faci o dată, schimb încuietorile! 109 00:10:54,933 --> 00:10:58,249 - Îmi scrii o dedicație pe ăsta? - Da... 110 00:11:00,459 --> 00:11:04,904 Nu înceta niciodată să petreci. 111 00:11:40,855 --> 00:11:44,035 Au venit paparazii! 112 00:11:44,036 --> 00:11:47,307 Știri de ultimă oră. Cred că putem filma primele imagini! 113 00:11:49,347 --> 00:11:51,610 Bună! 114 00:11:51,611 --> 00:11:54,569 ȘTIRI DE ULTIMĂ ORĂ JAMES REID 1948-2010 115 00:11:58,661 --> 00:12:01,688 Dacă abia ați deschis TV-ul, James Reid a fost găsit mort 116 00:12:01,689 --> 00:12:03,934 din cauza unei reacții alergice la o înțepătură de albină, 117 00:12:03,935 --> 00:12:06,722 lăsându-i fiului imperiul său. 118 00:12:33,056 --> 00:12:35,782 Când am candidat la alegerile pentru funcția de Procurorul General, 119 00:12:35,783 --> 00:12:37,733 l-am întâlnit pentru prima oară pe James Reid. 120 00:12:37,734 --> 00:12:43,041 Mi-am dat seama imediat că era un om de o integritate morală desăvârșită. 121 00:12:43,723 --> 00:12:46,627 S-a dedicat acestui oraș, prin acțiuni filantropice 122 00:12:46,628 --> 00:12:53,036 și, cu ziarul lui, The Daily Sentinel, a făcut să strălucească lumina adevărului. 123 00:12:53,037 --> 00:12:57,195 A fost Steaua noastră călăuzitoare. Ne-a arătat calea. 124 00:12:58,408 --> 00:13:00,795 Îți mulțumesc, James! 125 00:13:13,655 --> 00:13:16,805 Britt, tatăl tău a fost un om cu adevărat mare. 126 00:13:16,806 --> 00:13:19,474 - Când am candidat prima oară... - Da, da, da! 127 00:13:19,475 --> 00:13:21,697 A fost cel mai bun om de afaceri pe care l-am cunoscut. 128 00:13:21,698 --> 00:13:23,988 - A fost cel mai... - Da, da, da! 129 00:13:23,989 --> 00:13:26,429 Britt? 130 00:13:27,536 --> 00:13:31,697 Britt, îmi pare rău pentru pierderea suferită. 131 00:13:31,995 --> 00:13:35,742 Voiam să-ți spun că tatăl meu a fost judecător la Curtea Federală 132 00:13:35,743 --> 00:13:37,919 și știu ce trebuie să simți. 133 00:13:37,920 --> 00:13:41,737 Când s-a stins din viață, mi-am dat seama că mă voi ridica greu la nivelul lui. 134 00:13:41,738 --> 00:13:44,203 Exact ceea ce simți tu. 135 00:13:44,204 --> 00:13:46,816 Deci dacă vrei să vorbești cu cineva 136 00:13:46,817 --> 00:13:52,079 sau doar să bei ceva, să te mai înveselești, 137 00:13:52,352 --> 00:13:54,282 sunt al tău. 138 00:13:54,283 --> 00:13:56,673 Mulțumesc, omule. Apreciez. 139 00:13:56,674 --> 00:13:59,663 - Ține-te tare. - Da. 140 00:14:11,826 --> 00:14:14,472 Ăsta e ziarul tău de știri. 141 00:14:14,473 --> 00:14:19,176 Dar nu trebuie să-ți asumi singur răspunderea. 142 00:14:25,054 --> 00:14:29,494 Tatăl tău ne-a fost ca un coleg în toți cei 35 de ani. 143 00:14:30,413 --> 00:14:33,555 Trebuie doar să ai grijă ca ziarul să-și urmeze cursul, 144 00:14:33,556 --> 00:14:34,845 să fie mândru de tine. 145 00:14:41,970 --> 00:14:47,616 - Deci ce crezi despre toate astea? - Nu cred nimic, omule. 146 00:14:48,297 --> 00:14:54,260 Nu știu absolut nimic despre ziarul ăsta, nici măcar nu i-am citit vreun număr... 147 00:14:54,758 --> 00:14:59,848 Poți să faci tot ce vrei cu el. Nu sunt eu potrivit să preiau conducerea. 148 00:15:10,810 --> 00:15:14,205 Nu contează că încerci, dacă mereu ratezi. 149 00:15:24,357 --> 00:15:27,153 Unde-i frunza mea? 150 00:15:35,400 --> 00:15:36,700 Tufiș idiot! 151 00:15:43,521 --> 00:15:46,957 Cine-mi face cafeaua?! 152 00:15:46,958 --> 00:15:49,006 Cineva să vină să-mi dea socoteală! 153 00:15:49,007 --> 00:15:52,912 E cea mai proastă din viața mea! Are gust de rahat! 154 00:15:53,445 --> 00:15:57,631 - Cafeaua dvs e făcută, de obicei, de Kato! - Cine, naiba, e ăsta? 155 00:15:57,751 --> 00:16:00,885 Se ocupa de mașinile tatălui dvs și îi făcea și cafeaua. 156 00:16:00,886 --> 00:16:03,606 L-ați concediat pe el și pe toți cei ce lucrau pentru tatăl tău, ieri. 157 00:16:03,607 --> 00:16:06,224 Îl vreau pe Kato aici, acum! 158 00:16:20,997 --> 00:16:26,302 Tu ești Kato? Credeam că tu ești Henry și că tipul cu piscina era Kato. 159 00:16:26,422 --> 00:16:31,851 Eu sunt Kato. Îmi pare rău pentru tatăl tău. 160 00:16:31,971 --> 00:16:35,333 A fost un om complex. 161 00:16:37,602 --> 00:16:39,578 Da. 162 00:16:39,698 --> 00:16:43,035 Am două întrebări pentru tine, Kato, apoi poți să pleci acasă. 163 00:16:43,293 --> 00:16:45,734 De ce se ocupa mecanicul tatălui meu de cafeaua mea? 164 00:16:45,735 --> 00:16:49,402 Și de ce, după ce-ai plecat, cafeaua mea are gust de rahat? 165 00:16:49,403 --> 00:16:51,887 Cred c-ar fi mai simplu dacă ți-aș arăta. 166 00:16:54,089 --> 00:16:56,994 Măi, să fie! De unde ai scos chestia asta? 167 00:16:56,995 --> 00:17:00,887 Eu am construit-o! Fii atent! 168 00:17:42,245 --> 00:17:45,750 Rămâi cu mine, Kato! Spune-mi povestea vieții tale. 169 00:17:45,751 --> 00:17:49,917 - M-am născut în Shanghai. Știi orașul? - Da. Sunt înnebunit după Japonia. 170 00:17:50,037 --> 00:17:57,142 Părinții mei au murit când aveam patru ani și, până la 12 ani, am stat la orfelinat. 171 00:17:57,682 --> 00:18:00,371 Îmi pare rău. Și mama mea a murit când eram mic. 172 00:18:00,491 --> 00:18:03,771 Ce s-a întâmplat după asta? 173 00:18:03,772 --> 00:18:07,754 Eu și câțiva prieteni am fugit și am trăit pe străzi. 174 00:18:07,755 --> 00:18:09,573 Cum ai ajuns să lucrezi pentru tata? Spune-mi asta. 175 00:18:09,574 --> 00:18:14,266 Lucram într-un atelier. Într-o zi, tatăl tău a venit cu un Chrysler din '65. 176 00:18:14,267 --> 00:18:16,092 Știu bine mașina. 177 00:18:16,093 --> 00:18:20,193 A fost atât de mulțumit de lucrarea mea, încât mi-a oferit slujba. 178 00:18:20,194 --> 00:18:24,031 - Am spus "da"! - Și, cu cafeaua, cum a fost? 179 00:18:24,151 --> 00:18:29,075 Obișnuia să spună: "Nimeni nu-mi poate face o ceașcă de cafea ca lumea!" 180 00:18:29,076 --> 00:18:33,534 - Bine imitat. - Așa că i-am construit o cafetieră. 181 00:18:33,654 --> 00:18:36,522 Ei bine, faci o cafea a naibii de bună, domnule! 182 00:18:36,523 --> 00:18:40,083 - Vrei să vezi ceva tare? - Da. 183 00:18:44,256 --> 00:18:49,646 - Nu-i rău, omule! Tu ai făcut-o? - Da. Din policarbonat industrial. 184 00:18:50,813 --> 00:18:53,991 Ce naiba e policarbonatul industrial? 185 00:18:54,877 --> 00:18:58,365 Din chestia asta se fac acvariile pentru rechini. 186 00:18:58,643 --> 00:19:01,912 Ce faci, omule? Lasă aia deoparte! Ai înnebunit? 187 00:19:01,913 --> 00:19:04,746 Hai! Nu fi un fătălău! 188 00:19:08,029 --> 00:19:10,402 Ce-ai de gând să faci? 189 00:19:13,551 --> 00:19:17,437 Frate! Ce tare a fost! Ce-i asta? 190 00:19:17,438 --> 00:19:20,397 Cum funcțio... Stai, ce faci acum? 191 00:19:24,194 --> 00:19:26,618 Foarte tare, omule! 192 00:19:26,619 --> 00:19:31,392 Tatăl tău m-a pus să fac chestiile astea în ultimii ani. 193 00:19:33,352 --> 00:19:36,433 Astea-s chestii de bărbați! 194 00:19:38,820 --> 00:19:42,214 - Bătrânul era paranoic, nu? - Ți-au plăcut? 195 00:19:42,215 --> 00:19:44,642 - Da! - Fii atent la asta! 196 00:19:52,349 --> 00:19:56,262 Tu le-ai făcut? Sunt grozave! 197 00:19:56,794 --> 00:20:00,330 Kato, ești un desenator foarte bun! E impresionant. 198 00:20:00,450 --> 00:20:03,969 Mulțumesc. Astea-s chestiile pe care aș vrea cu adevărat să le fac. 199 00:20:04,446 --> 00:20:07,118 Kato, ești cumva pervers? 200 00:20:07,404 --> 00:20:10,942 Mi-aș dori să pot desena și eu ceva atât de sexy. 201 00:20:13,001 --> 00:20:16,330 - Bere? - Da, aș vrea o bere. Sigur. 202 00:20:28,560 --> 00:20:30,905 Mulțumesc. 203 00:20:37,881 --> 00:20:42,572 Kato, ce părere aveai tu despre tatăl meu? 204 00:20:42,692 --> 00:20:47,014 - Era în regulă. - Hai, spune-mi! 205 00:20:47,015 --> 00:20:50,379 Era șeful meu. Nimănui nu-i place de șef. 206 00:20:50,380 --> 00:20:53,303 Nu mă lua cu zăhărelul, Kato. N-o să mă jignești cu nimic. 207 00:20:53,304 --> 00:20:56,783 Spune-mi, ca de la bărbat la bărbat. 208 00:20:56,903 --> 00:21:02,547 - Era puțin cam ticălos! - Da. 209 00:21:06,145 --> 00:21:11,906 - Ești... Uită-te la asta! - Sunt un geniu! 210 00:21:11,907 --> 00:21:16,817 - Ești un geniu. Un geniu nebun. - Îmi place muzica clasică. 211 00:21:16,818 --> 00:21:19,672 Ești un geniu căruia îi place muzica clasică! 212 00:21:19,673 --> 00:21:22,356 Știi ce ești? Un cuțit elvețian în carne și oase. 213 00:21:22,357 --> 00:21:25,729 - Nu știu ce-i aia. - E o chestie mică din care scoți chestii, 214 00:21:25,849 --> 00:21:29,711 și, când crezi că nu mai ai ce găsi, apare o chestie și mai interesantă. 215 00:21:29,712 --> 00:21:31,974 Ăsta ești tu. Te și îmbraci în stilul ăla. 216 00:21:31,975 --> 00:21:34,614 Îți mai lipsește un plus pe piept. Hai să mai bem. 217 00:21:34,615 --> 00:21:37,285 Da, să mai bem. 218 00:21:40,926 --> 00:21:44,551 - Vorbeai în chineză, acum. - La naiba. Scuze. 219 00:21:44,552 --> 00:21:48,473 Am stat trei săptămâni să-i fac o nouă bară pentru Rolls Royce 220 00:21:48,474 --> 00:21:52,370 și, în ziua în care am terminat-o, a și stricat-o, 221 00:21:52,711 --> 00:21:55,343 după care a spus că a fost vina mea. 222 00:21:55,344 --> 00:21:58,889 - A țipat la mine. - Pare a fi stilul lui. 223 00:21:58,890 --> 00:22:02,689 Să-ți spun eu o altă poveste din cele zece milioane pe care le am. 224 00:22:02,809 --> 00:22:08,264 Eram mic, niște tipi se legau de o fată la școală și am încercat să-i opresc. 225 00:22:08,265 --> 00:22:15,001 Am intrat în bucluc, iar tata i-a rupt capul jucăriei mele preferate, chiar în fața mea, 226 00:22:15,002 --> 00:22:17,392 și l-a aruncat în coșul de gunoi. Am vrut doar să ajut! 227 00:22:17,512 --> 00:22:19,983 Asta-i tot ce încercam să fac! 228 00:22:20,103 --> 00:22:22,625 E de-a dreptul incredibil. 229 00:22:22,745 --> 00:22:27,057 A fost un afurisit, întreaga viață, iar ăștia i-au ridicat o statuie. 230 00:22:27,058 --> 00:22:31,272 Mă gândesc că oamenii o s-o privească crezând că a fost un tip grozav, 231 00:22:31,273 --> 00:22:35,409 dar n-a fost deloc, ceea ce e foarte nedrept! 232 00:22:35,714 --> 00:22:38,343 Nu există dreptate. 233 00:22:41,123 --> 00:22:46,813 Kato, ce-ai zice să ne facem singuri dreptate? 234 00:22:47,259 --> 00:22:49,706 - Vorbești serios? - Absolut! 235 00:22:49,707 --> 00:22:52,492 Hai să facem o nebunie omule, ceva de-a dreptul nebunesc! 236 00:22:52,612 --> 00:22:55,393 Hai s-o facem! Da! 237 00:23:04,269 --> 00:23:06,329 Să-i dăm drumul, Kato! 238 00:23:19,401 --> 00:23:22,662 Crezi că mie îmi place să fac asta, tată? 239 00:23:35,450 --> 00:23:37,659 Treci încoace! 240 00:23:47,040 --> 00:23:49,445 Nu arată deloc bine. 241 00:24:02,386 --> 00:24:05,013 La naiba! Nu! 242 00:24:09,982 --> 00:24:12,063 Ce să fac? 243 00:24:15,119 --> 00:24:17,260 Hei, lăsați-i în pace! 244 00:24:17,750 --> 00:24:21,954 - Pe el! - La naiba! Am făcut o greșeală! 245 00:24:26,775 --> 00:24:28,341 La naiba! 246 00:24:29,827 --> 00:24:33,567 Băieți! Glumeam! Serios! 247 00:24:39,361 --> 00:24:42,607 - Gata, gata! - O să-i fac o obturație de canal! 248 00:24:42,608 --> 00:24:45,457 - Nu vreau! - Taie-l odată! 249 00:24:47,486 --> 00:24:49,232 Deschide larg... 250 00:24:51,291 --> 00:24:53,757 Ești un om mort! Haideți, pe el! 251 00:25:33,873 --> 00:25:35,987 Britt! În spatele tău! 252 00:25:42,713 --> 00:25:44,751 Ia de-aici! 253 00:25:47,898 --> 00:25:50,475 Kato, așteaptă-mă! 254 00:25:53,571 --> 00:25:56,277 Stai! Așteaptă-mă și pe mine! 255 00:25:58,273 --> 00:26:01,096 Hai, am urcat! 256 00:26:02,882 --> 00:26:05,646 Ce nebunie a fost! Nu-mi vine să cred! 257 00:26:05,647 --> 00:26:08,523 La naiba! Doamne, Kato! 258 00:26:16,767 --> 00:26:18,403 La naiba! Porcii! 259 00:26:18,942 --> 00:26:22,794 - Nu! Știi să conduci în viteză? - Glumești? 260 00:26:22,914 --> 00:26:27,321 - Când eram copil, eu și niște prieteni... - Kato, nu acum! Condu! 261 00:26:32,836 --> 00:26:34,814 - Păstrează-ți sângele rece. - Ce fac? 262 00:26:34,815 --> 00:26:36,005 Poartă-te normal. 263 00:26:36,125 --> 00:26:38,791 Trage pe dreapta, acum! 264 00:26:39,047 --> 00:26:42,090 - Ce faci? - Încerc să scap de el. Nu știu! 265 00:26:42,210 --> 00:26:44,422 N-am mai participat la urmăriri cu mașinile! 266 00:26:45,046 --> 00:26:47,460 Vezi că vine! 267 00:26:51,044 --> 00:26:53,144 Să vă văd mâinile! 268 00:26:59,759 --> 00:27:03,536 A încercat să ne omoare! Scoate sfârtecătoarele! 269 00:27:04,122 --> 00:27:06,986 Scoate sfârtecătoarele! 270 00:27:16,953 --> 00:27:19,435 Nu! 271 00:27:26,557 --> 00:27:28,416 Fir-ar! 272 00:27:29,694 --> 00:27:34,650 Kato, cred că e cel mai tare moment din toată viața mea. 273 00:27:34,770 --> 00:27:37,599 Știu, și al meu! 274 00:27:47,421 --> 00:27:49,439 A fost uimitor! 275 00:27:58,372 --> 00:28:00,485 Ai fost uimitor! Cum ai făcut asta, omule? 276 00:28:00,486 --> 00:28:02,858 Ai scos fulgii din tipii ăia! 277 00:28:02,859 --> 00:28:08,204 Când eram mic, cartierul era periculos, așa că m-am bătut destul de des. 278 00:28:08,205 --> 00:28:11,917 Dar o făceai de parcă nici nu te uitai! Erai atât de rapid! 279 00:28:12,037 --> 00:28:16,230 Când începe să-mi bată inima, parcă timpul s-ar opri în loc. 280 00:28:16,231 --> 00:28:18,519 E incredibil cât de tari am fost! 281 00:28:18,520 --> 00:28:20,894 Ai auzit? Am făcut-o! 282 00:28:20,895 --> 00:28:22,816 A fost uimitor! 283 00:28:22,817 --> 00:28:26,200 Kato, vorbesc serios! 284 00:28:26,201 --> 00:28:31,333 Vreau să fiu cu tine! Nu te gândi la prostii sau alte rahaturi. 285 00:28:31,453 --> 00:28:33,947 Dar acceptă-mă! 286 00:28:33,948 --> 00:28:37,192 Ce-am făcut în seara asta a fost ceva fantastic. 287 00:28:37,312 --> 00:28:40,792 A fost uimitor! I-am salvat pe oamenii ăia, omule! 288 00:28:40,912 --> 00:28:44,201 Le-am salvat viețile! Așa că uite ce spun... 289 00:28:44,202 --> 00:28:47,693 Putem s-o mai facem! Poți să scoți untul dintr-un milion de oameni 290 00:28:47,694 --> 00:28:50,467 doar pentru că îngheață timpul când începe să-ți bată inima? 291 00:28:50,468 --> 00:28:53,016 Hai s-o facem în fiecare noapte! 292 00:28:53,017 --> 00:28:55,146 Kato! 293 00:28:56,804 --> 00:29:00,561 Am putea fi eroi! 294 00:29:00,562 --> 00:29:02,933 Fii atent! 295 00:29:03,298 --> 00:29:07,784 - Suntem la televizor! - Suntem la TV! 296 00:29:09,420 --> 00:29:12,017 - Uite-mă! - Eu unde sunt? 297 00:29:12,018 --> 00:29:16,703 - Habar n-am! - Sunt prea rapid pentru TV! 298 00:29:16,704 --> 00:29:19,237 Da, exact! 299 00:29:20,478 --> 00:29:24,226 I-am salvat pe oamenii ăia, iar ei dau numai prostia aia de cap! 300 00:29:24,227 --> 00:29:27,699 Cum să fim noi eroi, dacă ei ne consideră infractor? 301 00:29:27,819 --> 00:29:31,831 ...sunt considerați înarmați și periculoși! 302 00:29:34,681 --> 00:29:38,616 Bun! Gândește-te la asta, Kato! 303 00:29:38,617 --> 00:29:44,108 Care e chestia cea mai stupidă pe care o au în comun toți supereroii? 304 00:29:44,632 --> 00:29:46,827 - Colanții? - Nu! 305 00:29:46,947 --> 00:29:49,270 - Capa? - Nu, Kato! 306 00:29:49,390 --> 00:29:53,063 E faptul că toată lumea știa că erau niște tipi buni! 307 00:29:53,064 --> 00:29:55,761 Că erau eroi! Tot ce aveau oamenii răi de făcut, 308 00:29:55,762 --> 00:29:58,784 era să răpească niște oameni nevinovați, și îi avea la mână pe cei buni, 309 00:29:58,785 --> 00:30:00,202 făcându-i să facă ce li se spune! 310 00:30:00,203 --> 00:30:02,549 E în toate filmele, e în toate benzile desenate! 311 00:30:02,550 --> 00:30:04,668 E peste tot! E o prostie crasă! 312 00:30:04,669 --> 00:30:09,035 Dar dacă tipii răi cred că băieții buni sunt tot băieți răi, 313 00:30:09,036 --> 00:30:12,046 ei n-ar mai putea face asta. Cu asta vom fi noi diferiți! 314 00:30:12,047 --> 00:30:16,169 Ne vom preface că suntem răi, dar ne vom purta ca eroii! 315 00:30:16,401 --> 00:30:20,562 Dar atunci, și poliția, și băieții răi vor încerca să ne omoare! 316 00:30:20,908 --> 00:30:23,149 Și așa suntem morți, deja, Kato! 317 00:30:23,150 --> 00:30:28,531 Uită-te la noi! Ne risipim cu totul talentele! 318 00:30:28,895 --> 00:30:30,425 Tu ceva mai mult ca mine. 319 00:30:30,426 --> 00:30:33,240 Cum ai vrea să se numească autobiografia ta? 320 00:30:33,360 --> 00:30:36,275 "Schimburi de ulei și capuccino"? 321 00:30:36,395 --> 00:30:42,333 Pentru că eu cred că "Ciomăgirea tipilor" de Kato 322 00:30:42,334 --> 00:30:43,986 e un titlu de carte care sună mult mai bine! 323 00:30:43,987 --> 00:30:46,535 Aș citi o carte ca asta, iar eu nu citesc cărți de rahat! 324 00:30:46,536 --> 00:30:50,157 Când ar adapta și filmul după carte, m-aș duce să mă uit la el. 325 00:30:50,404 --> 00:30:53,130 N-ar mai trebui să faci cafea pentru nimeni. 326 00:30:53,131 --> 00:30:54,523 Îți irosești talentul. 327 00:30:54,524 --> 00:30:57,323 Nu de moarte ar trebui să te temi, 328 00:30:57,324 --> 00:31:00,779 ci, în primul rând, că nu ți-ai trăit viața. 329 00:31:04,048 --> 00:31:07,623 - A fost bine să-i salvez pe oamenii ăia. - Tehnic, eu i-am salvat! 330 00:31:07,743 --> 00:31:09,665 - Dar tu ai dat o mână de ajutor, cred... - Oricum ar fi! 331 00:31:09,785 --> 00:31:11,303 Oricum ar fi! Să nu intrăm în detalii tehnice! 332 00:31:11,304 --> 00:31:16,884 Dar de ce ne-ar lua oamenii în serios? Suntem doar doi tipi care au furat un cap! 333 00:31:22,131 --> 00:31:24,422 Știu cum pot face să ne ia în serios! 334 00:31:32,022 --> 00:31:35,222 Gata, domnilor! În picioare! A început ședința! 335 00:31:35,342 --> 00:31:38,575 Să sporovăim, bine? Începem? 336 00:31:39,652 --> 00:31:42,986 Cine-i tipul ăsta? Cine-i prietenul tău? 337 00:31:42,987 --> 00:31:45,499 - E omul meu! - Nu sunt omul tău! 338 00:31:45,500 --> 00:31:50,225 Nu e omul meu! Nu e bărbatul meu sau așa ceva... 339 00:31:50,226 --> 00:31:56,658 E... doar un prieten platonic cu care... Un mascul "plutonic"... care... 340 00:31:56,659 --> 00:32:00,193 E directorul și asociatul meu! 341 00:32:00,313 --> 00:32:03,259 Da! Asta e, dar nu contează! 342 00:32:03,260 --> 00:32:07,344 Ceea ce contează e cum tratăm incidentul ăsta oribil! 343 00:32:07,786 --> 00:32:09,995 Mi-e clar că oricine a făcut asta, are intenții serioase, 344 00:32:09,996 --> 00:32:12,549 iar ăsta e doar începutul. 345 00:32:12,669 --> 00:32:15,665 Ce intenții? Adică o vandalizare? Am înțeles acum! 346 00:32:16,179 --> 00:32:19,148 Ascultă! Să nu exagerăm cu asta. 347 00:32:19,149 --> 00:32:21,892 O să exagerez cu tipul ăsta cum vrea mușchiul meu! 348 00:32:21,893 --> 00:32:26,309 Ăsta e ziarul meu și-l vreau pe tipul ăsta pe prima pagină! 349 00:32:26,429 --> 00:32:28,413 Îl vreau pe pagina de web! 350 00:32:28,414 --> 00:32:30,251 Vreau să postați pe blog despre el! 351 00:32:30,252 --> 00:32:35,868 Îl vreau în toate știrile pe care le avem, vreau ca toți să știe cât e de periculos! 352 00:32:36,226 --> 00:32:40,688 Omul care i-a tăiat capul statuii tatălui meu! Nu al vostru! 353 00:32:42,026 --> 00:32:48,365 Bine. Din moment ce nu avem informații despre identitatea tipului, 354 00:32:48,896 --> 00:32:52,087 cum să-i spunem? 355 00:32:53,557 --> 00:32:56,943 James Reid, mort la 62 de ani Reacție alergică la o înțepătură de albină 356 00:32:57,193 --> 00:33:00,453 Alergia neștiută s-a dovedit fatală! 357 00:33:01,299 --> 00:33:04,649 E ușor! Știu! 358 00:33:04,926 --> 00:33:11,082 Omul ăsta se numește Albina Verde! 359 00:33:16,431 --> 00:33:19,294 - E destul de jalnic. - Parcă ar fi un nume de magazin. 360 00:33:19,295 --> 00:33:22,035 Parcă ar fi o băutură energizantă. 361 00:33:23,002 --> 00:33:25,261 Nu asta am vrut să spun! 362 00:33:28,102 --> 00:33:30,655 Am putea spune Distrugătorul Verde! 363 00:33:32,136 --> 00:33:34,882 - Viespea Verde! - Nu, e mai bine... 364 00:33:34,883 --> 00:33:38,418 - Cum? - Ce-ai spus? 365 00:33:39,891 --> 00:33:41,768 - E chiar grozav! - Îmi place. 366 00:33:41,769 --> 00:33:43,104 - E mai bine! - Vă place asta? 367 00:33:43,105 --> 00:33:46,418 - Da! - Viespea Verde să fie! 368 00:33:46,419 --> 00:33:49,812 - Viespea Verde! - Bine, de acord! 369 00:33:49,813 --> 00:33:51,478 E stabilit, atunci! 370 00:33:51,479 --> 00:33:55,691 Pe prima pagină de mâine va apare Viespea Verde! 371 00:33:55,692 --> 00:33:59,633 - Nu vă place Albina Verde mai mult? - Nu, e mult mai rău. 372 00:34:00,342 --> 00:34:02,975 Bine. Hai să mergem, Kato! 373 00:34:07,167 --> 00:34:08,981 O să fie o noapte lungă! 374 00:34:21,450 --> 00:34:25,067 CINE E VIESPEA VERDE? 375 00:34:25,068 --> 00:34:28,036 Eu sunt! 376 00:34:30,253 --> 00:34:32,527 Trebuie să ne gândim la un nume tare și pentru tine! 377 00:34:32,528 --> 00:34:35,502 Micul Înțepător! Eu sunt Viespea Verde! Tu trebuie să fii Înțepătorul! 378 00:34:35,503 --> 00:34:39,014 - Nici gând! - Borcanul cu Miere! 379 00:34:39,015 --> 00:34:41,963 Albinele fac miere, iar tu ești borcanul meu cu miere! 380 00:34:43,374 --> 00:34:45,536 Ce se întâmplă?! 381 00:34:48,652 --> 00:34:52,732 A decapitat o statuie? Eu am decapitat oameni adevărați! 382 00:34:52,733 --> 00:34:56,971 Eu nu mi-aș face griji! Doar n-o să ne afecteze afacerile. 383 00:34:58,158 --> 00:35:02,057 Nu sunt îngrijorat. Cine ți-a spus că-s îngrijorat? 384 00:35:02,617 --> 00:35:04,600 Dle procuror Scanlon! 385 00:35:04,601 --> 00:35:05,760 Cu atentatul de la clubul de noapte de săptămâna trecută, 386 00:35:05,761 --> 00:35:07,024 acum apare tipul ăsta, Viespea Verde. 387 00:35:07,025 --> 00:35:09,579 Unii spun că străzile nu sunt atât de sigure pe cât spuneți dvs. 388 00:35:09,580 --> 00:35:10,608 Băieți! 389 00:35:10,609 --> 00:35:13,745 Nu mai legați între ele incidente disparate cu linii invizibile. 390 00:35:13,746 --> 00:35:16,652 Faza cu Viespea Verde e o simplă glumă. 391 00:35:16,772 --> 00:35:19,308 De fapt, voi ar trebui să relatați că, de când sunt eu în funcție, 392 00:35:19,309 --> 00:35:21,977 criminalitatea a scăzut semnificativ în orașul Los Angeles. 393 00:35:22,928 --> 00:35:25,096 Mulțumesc! 394 00:35:52,781 --> 00:35:54,589 - Bună! - Bună! 395 00:35:54,709 --> 00:35:56,206 Sunt Lenore Case. 396 00:35:56,207 --> 00:35:59,294 Sunt angajata temporară pentru postul de secretară a dlui Reid. 397 00:35:59,414 --> 00:36:01,066 Asta e prima mea zi. 398 00:36:01,976 --> 00:36:04,663 Mă bucur să te cunosc. Eu sunt Kato. 399 00:36:04,895 --> 00:36:06,855 - E prima zi și pentru mine. - Zău așa? 400 00:36:06,856 --> 00:36:10,214 Mă bucur să te cunosc. Și tu lucrezi pentru dl Reid? 401 00:36:10,334 --> 00:36:13,116 Sunt asociatul său. 402 00:36:13,552 --> 00:36:17,370 - Trebuie să fie grozav. - Da, așa e. Până acum... 403 00:36:17,688 --> 00:36:20,222 Kato, am pentru tine o întrebare foarte importantă. 404 00:36:20,342 --> 00:36:24,613 Cine-i bunăciunea aia care stă în spatele meu acum? 405 00:36:24,614 --> 00:36:27,342 Glumesc! Bună, eu sunt Britt Reid! Eu sunt proprietarul ziarului. 406 00:36:27,343 --> 00:36:29,091 - Ce mai faci? - Mă bucur să vă cunosc, dle Reid. 407 00:36:29,092 --> 00:36:30,597 - Mulțumesc! - Sunt Lenore Case. 408 00:36:30,598 --> 00:36:32,375 Am fost trimisă la dvs pe post de angajată temporar 409 00:36:32,376 --> 00:36:34,870 până când o să vă găsiți o secretară nouă. 410 00:36:37,065 --> 00:36:39,183 Jackpot! Vino după mine. 411 00:36:39,570 --> 00:36:42,561 Așadar... Am o întrebare bună. 412 00:36:42,766 --> 00:36:49,246 Ia spune-mi tu ce părere ai despre starea ziarului, 413 00:36:49,576 --> 00:36:51,750 așa cum e azi. 414 00:36:51,983 --> 00:36:53,295 Începe. 415 00:36:53,415 --> 00:36:56,626 Să fiu sinceră, ziarul ăsta s-a cam dus la fund în ultimii ani, 416 00:36:56,627 --> 00:36:58,329 atât din punct de vedere al calității, cât și al ambiției. 417 00:36:58,330 --> 00:37:00,056 Serios? 418 00:37:00,176 --> 00:37:02,691 Desigur, întreaga industrie a fost afectată din cauza internetului, 419 00:37:02,811 --> 00:37:06,475 așa că e mare presiunea să se tipărească articole ușurele. 420 00:37:06,476 --> 00:37:09,066 Și e și ultimul ziar din oraș deținut de o familie 421 00:37:09,186 --> 00:37:12,368 și unul dintre singurele neatașate unui conglomerat național... 422 00:37:12,369 --> 00:37:14,560 - Deci e de înțeles. - Conglomerat? 423 00:37:14,680 --> 00:37:18,518 Ziarul Sentinel își folosea independența ca să fie obraznic, pe puțin... 424 00:37:18,638 --> 00:37:21,314 Cum ar fi articolul scris de tatăl tău după atentatul de la clubul de noapte. 425 00:37:21,434 --> 00:37:25,765 Ăla da, reportaj adevărat! E genul de articol care chiar poate conta. 426 00:37:27,101 --> 00:37:29,438 Ai fost bună! Știi multe despre chestiile astea. 427 00:37:29,558 --> 00:37:32,868 Am studiat jurnalismul, am diplomă în criminalistică... 428 00:37:32,869 --> 00:37:37,434 Serios?! Criminalistică... Studiul minții criminale. 429 00:37:37,435 --> 00:37:40,229 Ce părere ai tu despre Viespea Verde? 430 00:37:40,349 --> 00:37:41,875 Spune. 431 00:37:43,477 --> 00:37:45,110 Întâi de toate, există două tipuri de criminali. 432 00:37:45,230 --> 00:37:48,362 Există egomaniacul psihopat și obsedatul de putere. 433 00:37:48,363 --> 00:37:50,806 El pare a fi din al doilea fel. 434 00:37:50,926 --> 00:37:53,609 - Se bate cu autoritățile fără motiv. - Ce crezi că o să facă mai departe? 435 00:37:53,729 --> 00:37:58,163 Da... Voiam să te întreb și eu care crezi că o să fie următorul lui pas. 436 00:37:59,637 --> 00:38:02,928 Probabil că o să încerce să-și însușească mai multă putere. 437 00:38:02,929 --> 00:38:05,406 O să atace pe cineva pe propriul său teren. 438 00:38:05,407 --> 00:38:08,950 Practic, o să înceapă de jos, apoi o să se îndrepte spre vârf. 439 00:38:08,951 --> 00:38:12,062 Asta i-a făcut John Gotti lui Paul Castellano în '85. 440 00:38:12,182 --> 00:38:14,398 - Și a funcționat? - Da. 441 00:38:15,549 --> 00:38:18,408 Ia uită-te la tine" Știi atâtea despre chestiile astea. 442 00:38:18,409 --> 00:38:20,404 Ești drăguță, frumoasă... 443 00:38:20,524 --> 00:38:24,679 Stau și mă gândesc acum de ce faci asta doar... 444 00:38:25,949 --> 00:38:27,943 Kato, ajută-mă. 445 00:38:28,063 --> 00:38:30,407 ... în amurgul tău...? 446 00:38:31,002 --> 00:38:33,639 - Amurg? - Amurg? 447 00:38:34,698 --> 00:38:37,397 Am văzut filmul, dar nu înțeleg cum... 448 00:38:37,398 --> 00:38:40,267 Nu, nu ca în film! 449 00:38:40,268 --> 00:38:43,189 Dacă am face filme, cred că ar fi în genul... 450 00:38:43,475 --> 00:38:46,762 ... "Cocon" sau ceva de genul ăsta. 451 00:38:47,007 --> 00:38:49,012 Mai spre amurgul vieții, ca să zic așa. 452 00:38:49,013 --> 00:38:52,809 - Eu am doar 36 de ani. - 36?! Doamne sfinte! 453 00:38:52,810 --> 00:38:55,371 Ce nebunie! Eu ți-aș fi dat cel mult 31 de ani. 454 00:38:55,372 --> 00:38:57,640 Nici nu știu dacă putem angaja pe cineva de 36 de ani. 455 00:38:57,760 --> 00:38:59,901 Ar trebui să construiesc o rampă. 456 00:39:00,021 --> 00:39:02,674 - De ce acum? - Nu vrea să-ți spună. 457 00:39:02,675 --> 00:39:04,440 Nu cred că știi despre ce vorbești, Kato! 458 00:39:04,441 --> 00:39:05,910 - Mai bine taci... - Dl Kato are dreptate. 459 00:39:05,911 --> 00:39:07,981 Chiar nu mă simt confortabil să discut despre asta. 460 00:39:07,982 --> 00:39:10,209 Dacă asta înseamnă că n-o să mai fiu angajata dvs temporar, 461 00:39:10,210 --> 00:39:11,930 atunci îmi pare rău... 462 00:39:11,931 --> 00:39:14,536 Exact asta înseamnă. 463 00:39:15,333 --> 00:39:17,081 Bine, mulțumesc. 464 00:39:17,201 --> 00:39:20,334 Pentru că, acum, ești secretara mea permanentă. 465 00:39:20,646 --> 00:39:23,240 Uite ce s-a întâmplat, Lenore. 466 00:39:23,241 --> 00:39:26,761 Ai dat dovadă de două lucruri: boașele. 467 00:39:26,762 --> 00:39:31,500 Dacă e ceva ce-mi place la femeile mele, alea sunt boașele. 468 00:39:31,620 --> 00:39:34,002 - Te rog, fii secretara mea. - Glumești?! 469 00:39:34,003 --> 00:39:38,030 Nu glumesc! Așa procedez eu! În fiecare zi, toată ziua! 470 00:39:38,031 --> 00:39:40,010 Așa aduc eu ploaia! 471 00:39:40,130 --> 00:39:41,816 Vreau să vii să lucrezi pentru mine. 472 00:39:41,817 --> 00:39:43,961 - Spune da. Nu te gândi. - Serios? 473 00:39:43,962 --> 00:39:45,875 - Bine, accept. - Mulțumesc! Da! 474 00:39:45,876 --> 00:39:47,650 - E așa emoționant! - Chiar e emoționant! 475 00:39:47,651 --> 00:39:50,053 - Dle Kato, mulțumesc mult! - Nu-i mulțumi lui. El e zero. 476 00:39:50,054 --> 00:39:51,207 - Mulțumesc! - Cu plăcere! 477 00:39:51,208 --> 00:39:53,598 - Promit că nu vă dezamăgesc. - Nu cred că o s-o faci. 478 00:39:53,599 --> 00:39:56,334 O să fac orice investigație amănunțit, verificare de fapte, de ortografie... 479 00:39:56,454 --> 00:39:57,736 - Orice aveți nevoie! - Perfect! 480 00:39:57,737 --> 00:40:00,369 Ce-ar fi să începi să faci investigații despre Viespea Verde? 481 00:40:00,370 --> 00:40:02,519 Ar fi perfect! 482 00:40:02,942 --> 00:40:05,200 E bună rău! E o nebunie de cât de bună e! 483 00:40:05,201 --> 00:40:07,149 Mi se face rău! Ai notat tot ce-a spus? 484 00:40:07,150 --> 00:40:09,715 - Cred că da. - Vreau să văd! 485 00:40:09,835 --> 00:40:11,542 Perversule! 486 00:40:11,662 --> 00:40:13,847 Hai la treabă, Kato! 487 00:40:14,514 --> 00:40:18,435 Avem un plan. Începem de jos și mergem spre vârf. 488 00:40:20,186 --> 00:40:22,647 - Avem nevoie de-o mașină. - Clar că da! 489 00:40:22,648 --> 00:40:25,532 Cu niște arme și blindaje... 490 00:40:25,533 --> 00:40:27,360 Cu jante mișto, de-alea care se învârt, 491 00:40:27,361 --> 00:40:28,434 un aparat de Slurpee, 492 00:40:28,435 --> 00:40:30,090 un claxon care cântă "La Cucaracha". 493 00:40:30,091 --> 00:40:32,136 O să fie plină de chestii mișto! 494 00:40:32,137 --> 00:40:33,795 - Pot să fac asta! - Kato! 495 00:40:33,796 --> 00:40:37,579 Vreau să mă iei de mână și să mă însoțești în aventura asta. 496 00:40:37,799 --> 00:40:40,954 O să te însoțesc, dar nu vreau să te ating. 497 00:40:41,074 --> 00:40:43,981 Bine, nu trebuie să mă iei de mână, dar mă însoțești în aventura asta? 498 00:41:06,261 --> 00:41:07,925 Nu! 499 00:41:17,357 --> 00:41:19,579 O aleg pe asta. 500 00:41:20,864 --> 00:41:22,135 - Super! - Mulțumesc. 501 00:41:22,136 --> 00:41:24,027 Arată bine. 502 00:41:24,147 --> 00:41:26,144 Ce faci acolo, fetițo? 503 00:41:30,748 --> 00:41:34,926 Kato, vino mai aproape! Am o idee pentru mașină! 504 00:41:35,046 --> 00:41:37,026 Scaune ejectabile. 505 00:41:37,027 --> 00:41:40,534 - Scaune ejectabile? - Nu ți se par o idee bună? 506 00:41:43,330 --> 00:41:44,922 Ciao! 507 00:42:21,868 --> 00:42:24,104 Ce bucuros sunt! 508 00:42:24,363 --> 00:42:26,396 De-abia aștept! 509 00:42:30,732 --> 00:42:33,840 - Ce dracu', băi?! - Ai grijă la picioare! 510 00:42:33,960 --> 00:42:37,017 Eu îi zic "Frumusețea Neagră". 511 00:42:39,432 --> 00:42:41,968 E frumoasă! 512 00:42:42,088 --> 00:42:44,389 E neagră! 513 00:42:46,012 --> 00:42:47,825 Incredibil! 514 00:42:55,517 --> 00:42:58,287 Am uitat ceva foarte important. 515 00:42:58,846 --> 00:43:01,110 Fii atent acum! 516 00:43:04,776 --> 00:43:06,957 Ce șmecherie! 517 00:43:39,609 --> 00:43:42,445 - Unde mergem? - Habar nu am. Credeam că știi tu. 518 00:43:42,868 --> 00:43:45,636 Am eu o idee. 519 00:43:48,373 --> 00:43:52,013 - Biroul dlui Reid. - Mă uit la tine acum. 520 00:43:52,014 --> 00:43:53,776 - Poftim?! - Glumeam! 521 00:43:53,777 --> 00:43:55,585 Sunt Britt Reid. 522 00:43:55,586 --> 00:43:58,432 Văd că stai până târziu la serviciu. 523 00:43:58,433 --> 00:44:01,814 Nu se supără dl Case? 524 00:44:02,517 --> 00:44:06,561 Nu există niciun domn Case? Oricum nu de asta sunasem. 525 00:44:06,681 --> 00:44:08,303 Te sun pentru că... 526 00:44:08,423 --> 00:44:10,502 Mai ții minte că te rugasem să faci niște investigații despre Viespea Verde? 527 00:44:10,503 --> 00:44:12,218 Să prezici ce-ar putea face în continuare? 528 00:44:12,219 --> 00:44:14,689 Dacă ai putea să ne trimiți hărțile cu infracțiunile... 529 00:44:14,690 --> 00:44:16,543 - Da! - Ai fi de mare ajutor. Trimite-le pe fax. 530 00:44:16,544 --> 00:44:18,284 Da. Stați așa un pic. 531 00:44:18,580 --> 00:44:22,775 - Le trimit chiar acum. - Nu știu ce faci tu acolo... 532 00:44:22,776 --> 00:44:24,782 Dacă mai aveți nevoie de ceva, să mă anunțați. 533 00:44:24,783 --> 00:44:26,925 - Perfect! - Mersi. La revedere! 534 00:44:28,680 --> 00:44:31,339 Mă vrea atât de tare, încât o iau razna. 535 00:44:35,043 --> 00:44:37,401 - Ia uite! - South Central... 536 00:44:37,402 --> 00:44:43,671 Da. Avem 14 crime, 34 de atacuri, 116 arestări pentru droguri. 537 00:44:43,791 --> 00:44:45,411 Numai luna asta. 538 00:44:45,531 --> 00:44:48,453 Pare a fi un loc bun pentru debutul Viespii Verzi. 539 00:44:48,794 --> 00:44:51,453 - Hai să mergem, Kato! - Hai! 540 00:44:54,891 --> 00:44:58,846 Ce departe în est suntem. N-am mai fost în partea asta a orașului. 541 00:45:00,468 --> 00:45:02,870 Cred că suntem în cartier, puștiule. 542 00:45:04,186 --> 00:45:07,337 Stai! Crezi că am putea începe acolo? 543 00:45:07,457 --> 00:45:11,010 Da, exact cum a spus Lenore. Începem de jos și mergem în sus. 544 00:45:11,318 --> 00:45:14,145 - E foarte, foarte intens. - Nu vrei s-o faci? 545 00:45:14,265 --> 00:45:16,944 Ba da! Dar s-o facem repede, înainte să ne piară curajul, da? 546 00:45:16,945 --> 00:45:19,170 - Mie nu-mi piere curajul! - Cine știe cui îi piere! 547 00:45:19,290 --> 00:45:21,481 - Du-te și oprește lângă ei! - Eu nu vreau să vorbesc! 548 00:45:21,482 --> 00:45:23,083 Nici eu nu vreau să vorbesc! Sunt pe partea ta 549 00:45:23,084 --> 00:45:24,971 și ar fi ciudat să mă aplec peste tine! 550 00:45:25,091 --> 00:45:27,582 - Eu abia dacă vorbesc engleza! - Asta faci acum! 551 00:45:27,583 --> 00:45:29,934 Bine, fie! Ce prostie! 552 00:45:31,046 --> 00:45:32,880 - Hai, calmează-te! - Dar sunt calm! 553 00:45:32,881 --> 00:45:35,690 - Taci din gură! E înfricoșător! - Taci! Taci odată! Vorbesc eu! 554 00:45:35,810 --> 00:45:38,147 - Fii calm! - Sunt calm! 555 00:45:40,101 --> 00:45:42,209 Cauți marfă de calitate, omule? 556 00:45:42,329 --> 00:45:47,186 Hola! Eu sunt Viespea Verde și vreau să vorbesc cu șeful tău. 557 00:45:47,187 --> 00:45:49,479 Vorbește cu asta, târfet! 558 00:45:51,824 --> 00:45:53,568 Dumnezeule! 559 00:45:54,525 --> 00:45:56,203 Ține-te bine! 560 00:46:04,498 --> 00:46:06,837 Biluțele! Kato, lovește-i cu biluțele! 561 00:46:13,770 --> 00:46:16,743 Hai să-ți arăt eu cum se face, Kato! 562 00:46:16,863 --> 00:46:21,006 Viespea Verde vă salută! 563 00:46:42,807 --> 00:46:45,958 Ia un picior, târâtură! 564 00:46:46,884 --> 00:46:49,516 Boașele mele! 565 00:46:56,181 --> 00:46:58,472 Ce naiba a fost asta? 566 00:47:00,422 --> 00:47:03,575 Pentru cine lucrezi?! Doamne, ce scârbos! 567 00:47:06,135 --> 00:47:08,862 Pentru cine lucrezi?! La naiba! 568 00:47:09,421 --> 00:47:11,546 Treci aici! 569 00:47:11,862 --> 00:47:13,863 - Pentru cine lucrezi?! - Pentru Chudnofsky. 570 00:47:13,864 --> 00:47:15,570 Pentru el lucrează toată lumea. 571 00:47:15,571 --> 00:47:17,819 - Chudcumsky? - Chudnofsky. 572 00:47:17,939 --> 00:47:19,777 - Ce nume tâmpit mai e și ăsta? - Chudnofsky. 573 00:47:19,778 --> 00:47:23,229 - De unde vă luați marfa?! - Asta n-o să-ți spun. 574 00:47:23,230 --> 00:47:25,651 Serios? Niciodată? 575 00:47:27,080 --> 00:47:30,762 Chudnofsky ne presează, băieți. Trebuie să livrăm marfa în seara asta 576 00:47:38,714 --> 00:47:41,673 Tocmai ați fost înțepați! 577 00:47:42,218 --> 00:47:47,931 Tu! Ăsta e orașul meu acum! Mă cheamă Viespea Verde! 578 00:47:48,614 --> 00:47:52,119 - Salut! Mă bucur să te cunosc. - Mișto! Care-i treaba? 579 00:47:52,651 --> 00:47:57,658 Mă rog... Să-i spui șefului tău că Viespea Verde îl salută. 580 00:47:57,922 --> 00:47:59,790 Omule... 581 00:48:00,888 --> 00:48:03,154 ... mi-ai distrus laboratorul! 582 00:48:03,274 --> 00:48:06,402 Îmi cer scuze pentru asta! 583 00:48:08,925 --> 00:48:11,146 Hai să-i dăm foc, Kato. 584 00:48:28,764 --> 00:48:30,892 Explică-te, dle Tupper. 585 00:48:30,893 --> 00:48:35,235 Tipul era țicnit de-a binelea. A intrat cu mașina prin perete. 586 00:48:35,355 --> 00:48:39,380 Mașina arăta ca un tanc. Arunca și cu foc! 587 00:48:41,466 --> 00:48:47,705 Mi-a lăsat și asta. A spus că e orașul lui acum. 588 00:48:49,151 --> 00:48:53,117 Vine un tip în costum de insectă, iar tu faci pe tine de frică? 589 00:48:53,704 --> 00:48:57,368 Crede-mă! Un adult cu o mască 590 00:48:57,369 --> 00:49:01,282 e un pic mai înfricoșător decât un tip cu un costum. 591 00:49:06,695 --> 00:49:11,441 Nu-ți place costumul meu? Nu-ți inspiră frică? 592 00:49:13,337 --> 00:49:16,160 Îmi pare rău... N-am vrut să fiu nerespectuos. 593 00:49:16,161 --> 00:49:20,545 Ai idee câți oameni mari au ucis în costumul ăla?! 594 00:49:22,559 --> 00:49:24,727 - Mie-mi place costumul! - Și mie! 595 00:49:24,734 --> 00:49:27,028 Exact despre asta vorbeam. 596 00:49:27,148 --> 00:49:30,015 Cică nu-s la fel de înfricoșător ca un idiot cu o mască verde. 597 00:49:30,016 --> 00:49:32,095 Să fim serioși! 598 00:49:32,215 --> 00:49:34,043 Ai spus că n-o să ne afecteze afacerile. 599 00:49:34,044 --> 00:49:37,629 Tipul ăsta avea șase dintre cele mai mari laboratoare de narcotice din L.A. 600 00:49:37,749 --> 00:49:39,904 Acum, din cauza Viespii, e mort. 601 00:49:39,905 --> 00:49:42,106 Afacerile sunt afectate. 602 00:49:42,226 --> 00:49:45,745 Eu am trei rapoarte cum că Viespea Verde ar fi trecut pe roșu. 603 00:49:45,865 --> 00:49:50,673 Un cuplu în vârstă susține că Viespea le-a dat degetele... 604 00:49:50,793 --> 00:49:53,625 ... Viespea Verde și șoferul său într-o bătaie corp la corp 605 00:49:53,626 --> 00:49:55,384 cu membrii unor găști din South Central. 606 00:49:55,385 --> 00:49:57,804 Viespea Verde ridică multe întrebări. 607 00:49:57,805 --> 00:50:00,739 Știm cu toții că proliferarea găștilor a fost în creștere în ultimii ani. 608 00:50:00,740 --> 00:50:04,096 Rămâne asta ca temă pentru acasă. Îmi pare rău, am un curs de yoga. 609 00:50:04,216 --> 00:50:08,437 Oricum ar fi, concluzia e că avem nevoie de titluri de prima pagină! 610 00:50:08,438 --> 00:50:10,766 Lansați povestea asta! 611 00:50:10,767 --> 00:50:13,803 Va continua violența să se reverse pe străzi? 612 00:50:13,804 --> 00:50:16,241 Ce face poliția în cazul ăsta? 613 00:50:16,242 --> 00:50:21,199 E cineva în siguranță la mila lui... 614 00:50:21,479 --> 00:50:23,465 Viespea Verde! Și vreau punctele alea. 615 00:50:23,466 --> 00:50:25,308 - Vreau puncte în ziar, da? - Dle Reid! 616 00:50:25,309 --> 00:50:28,185 - Vreți să tratăm cu delicatețe subiectul? - Nu! 617 00:50:28,186 --> 00:50:30,626 Dar campania procurorului Scanlon pentru a fi reales 618 00:50:30,627 --> 00:50:32,576 se bazează pe faptul că el face curat pe străzi. 619 00:50:32,577 --> 00:50:34,920 Știu că voi doi vă cunoașteți. Deci dacă vreți să... 620 00:50:34,921 --> 00:50:39,165 Să știi că e o idee grozavă. Folosește-te de ea. Să scrieți un articol despre asta. 621 00:50:39,285 --> 00:50:43,327 Chiar și procurorul Scanlon tremură la picioarele acestui flagel! 622 00:50:43,328 --> 00:50:45,930 Folosiți cuvântul "flagel". Scrieți ceva despre asta. 623 00:50:45,931 --> 00:50:48,689 - Britt. Vreau să vorbim un pic. - Da. 624 00:50:48,690 --> 00:50:50,648 Știu ce încerci să faci aici. 625 00:50:50,649 --> 00:50:52,857 Vrei să transformi ziarul într-o unealtă de agățat. 626 00:50:52,858 --> 00:50:55,009 - N-o să funcționeze. - Nu asta fac. 627 00:50:55,010 --> 00:50:57,763 - E o tipă deșteaptă, omule. - Treaba e serioasă. 628 00:50:57,883 --> 00:50:59,714 - Așa e. - Pentru fiecare frază tipărită, 629 00:50:59,715 --> 00:51:02,608 există consecințe pentru care cineva va răspunde. Adică eu! 630 00:51:02,609 --> 00:51:06,410 Eu nu mă tem de nemernicii ăștia, și nici tu n-ar trebui. 631 00:51:06,860 --> 00:51:09,419 Nici Daniel nu se temea de ei, dar uite că a ajuns pe perete. 632 00:51:09,420 --> 00:51:12,493 L-au ucis pentru că făcea speculații pe seama războiului drogurilor. 633 00:51:12,494 --> 00:51:15,589 Exact asta faceți tu și prietena ta. 634 00:51:15,862 --> 00:51:18,361 Știu că nu dai doi bani pe experiența mea, 635 00:51:18,481 --> 00:51:21,145 dar tatăl tău mă asculta, și la fel ar trebui să faci și tu. 636 00:51:21,146 --> 00:51:24,112 Asta e povestea care vreau să fie publicată, o susțin în continuare, 637 00:51:24,232 --> 00:51:27,621 și, dacă ar fi avut norocul să mai fie printre noi, 638 00:51:27,741 --> 00:51:34,762 Daniel Vertljeb ar fi vrut același lucru. 639 00:51:36,482 --> 00:51:39,611 Asta e povestea, echipă. S-o publicați! 640 00:51:39,979 --> 00:51:41,779 Britt Reid a plecat. 641 00:51:45,799 --> 00:51:48,454 VIESPEA VERDE PREIA CONTROLUL ASUPRA LUMII INTERLOPE DIN L.A. 642 00:51:54,355 --> 00:51:57,191 SCANLON TREMURĂ LA PICIOARELE MISTERIOSULUI FLAGEL VIESPEA VERDE 643 00:51:57,600 --> 00:51:59,311 "Flagel"?! 644 00:52:03,544 --> 00:52:05,393 VIESPEA VERDE E PESTE TOT 645 00:52:05,394 --> 00:52:07,422 La naiba cu Viespea asta! 646 00:52:09,518 --> 00:52:11,345 VIESPEA ÎNCEPE UN RĂZBOI AL GĂȘTILOR! 647 00:52:31,842 --> 00:52:33,085 Da! 648 00:52:33,205 --> 00:52:35,169 E roșu! Nu intra! 649 00:52:35,170 --> 00:52:36,985 Ne-a prins camera. 650 00:52:41,997 --> 00:52:44,084 Ghinion. 651 00:52:46,465 --> 00:52:50,553 Viespea Verde și complicele mascat au iscat probleme grave în sudul orașului azi. 652 00:52:50,673 --> 00:52:53,202 Violențele au escaladat în centrul orașului... 653 00:52:55,097 --> 00:52:58,407 Kato! Micul-dejun e gata! 654 00:52:58,408 --> 00:53:02,592 Am verificat mailul Viespii. Nu e nimic nou, dar o să ne caute ei. 655 00:53:02,712 --> 00:53:04,680 - Sună grozav. - Da. 656 00:53:05,512 --> 00:53:08,207 - Am ceva pentru tine. - Zău? Ce tare! 657 00:53:12,472 --> 00:53:15,976 "Dragă Britt, tu ești Shangdi al meu." 658 00:53:15,977 --> 00:53:18,676 - Ce înseamnă "Shangdi"? - Frate. 659 00:53:18,949 --> 00:53:20,937 Ce frumos din partea ta! 660 00:53:21,883 --> 00:53:24,911 N-am avut niciodată un frate, dar mereu mi-am dorit unul. 661 00:53:30,101 --> 00:53:32,419 - Ce naiba mai e și asta? - Un pistol cu gaze. 662 00:53:32,420 --> 00:53:34,382 Pistolul tău de Viespe! 663 00:53:34,383 --> 00:53:35,964 - Un pistol cu gaze?! - Da. 664 00:53:35,965 --> 00:53:38,434 De ce nu o armă reală? 665 00:53:38,435 --> 00:53:42,486 Dușmanii noștri au arme reale. Nu pricep. Ce sunt astea...? 666 00:53:42,487 --> 00:53:46,995 - Sunt biluțe de paintball? - Nu, e gaz de anesteziat. 667 00:53:46,996 --> 00:53:48,682 Ce nebunie! 668 00:53:48,683 --> 00:53:51,686 A ta unde e? Tu nu ai? N-ai o versiune neagră a ei? 669 00:53:51,687 --> 00:53:54,138 - Nu, doar tu ai. - Nu? 670 00:53:55,154 --> 00:53:59,209 - De ce nu? De ce doar eu? - Tu ești special. 671 00:53:59,329 --> 00:54:01,618 Știu că sunt special, dar cum de numai eu am pistol? 672 00:54:01,619 --> 00:54:04,196 Pentru că tu nu prea știi să te bați, 673 00:54:04,197 --> 00:54:06,567 așa că m-am gândit că ai nevoie de-un pistol din ăsta. 674 00:54:07,504 --> 00:54:09,413 Să fiu sincer, mă simt un pic jignit. 675 00:54:09,414 --> 00:54:11,641 Eu credeam că am fost super-tari aseară. 676 00:54:11,642 --> 00:54:13,594 L-am lovit pe ăla în față de vreo trei ori, nu mai știi? 677 00:54:13,595 --> 00:54:16,559 - L-am lovit în față. - Da, țin minte. 678 00:54:17,486 --> 00:54:20,206 - Te face să arăți bine? - Acum trebuie să și arăt bine? 679 00:54:20,326 --> 00:54:22,546 Ce naiba?! Ziceai că am o meserie de costum! 680 00:54:22,547 --> 00:54:25,488 Îmi aduc aminte că m-am gândit că e ciudat că zici așa, dar tu ai spus-o, cu gura ta! 681 00:54:25,608 --> 00:54:27,437 - Chiar e meserie! - Da! 682 00:54:27,438 --> 00:54:30,354 - Pistolul Viespe e doar un accesoriu. - Accesoriu? 683 00:54:30,355 --> 00:54:33,844 Atunci, și tu ai nevoie de nunchuk-uri. 684 00:54:34,076 --> 00:54:37,221 - Dacă nu-ți place, nu-l folosi. - Nu, lasă-mă... Cum funcționează?! 685 00:54:39,092 --> 00:54:40,688 La naiba! 686 00:54:42,801 --> 00:54:44,737 Funcționează! 687 00:54:53,752 --> 00:54:55,725 Ce naiba? 688 00:54:55,726 --> 00:54:58,990 - Kato! - Aici sunt. 689 00:55:01,932 --> 00:55:04,932 - Te-ai trezit! - Ce naiba s-a întâmplat cu mine? 690 00:55:04,933 --> 00:55:09,472 - Ce s-a întâmplat? - Te-ai împușcat din greșeală în față. 691 00:55:10,556 --> 00:55:12,808 Cât am fost leșinat? Cât e ceasul? 692 00:55:12,928 --> 00:55:16,705 - E ora două. - Deci nu e chiar așa de rău. 693 00:55:17,223 --> 00:55:19,639 - E joi. - E joi?! 694 00:55:19,759 --> 00:55:23,430 - Glumești? Nu e luni? - Nu, îmi pare rău. 695 00:55:30,446 --> 00:55:33,460 Tu ai pus scutecul ăsta pe mine? 696 00:55:37,255 --> 00:55:39,792 - Ce-am ratat? - Nu mare lucru. 697 00:55:39,793 --> 00:55:44,019 - Dar am mai lucrat la Frumusețile Negre. - Frumusețile?! 698 00:55:45,264 --> 00:55:47,418 - Doamne sfinte! - Rezerve. 699 00:55:48,177 --> 00:55:50,553 Cum naiba ai făcut asta în patru zile?! 700 00:55:50,673 --> 00:55:52,924 Au fost 11 zile. 701 00:55:55,070 --> 00:55:57,511 11 zile?! Poftim?! Glumești?! 702 00:55:57,512 --> 00:56:00,470 Eu n-am dormit, ci am fost în comă, boule! 703 00:56:00,471 --> 00:56:03,329 Dar e în regulă acum. Am reparat gazul de Viespe. 704 00:56:03,330 --> 00:56:05,249 Acum, gazul durează doar o oră. 705 00:56:05,250 --> 00:56:08,209 - Mi-l arăți un pic? - Bine, dar ai grijă de data asta. 706 00:56:08,210 --> 00:56:10,742 O să am grijă. Vreau doar să mă uit. N-ai încredere o secundă? 707 00:56:10,743 --> 00:56:13,016 Stai să văd și eu... 708 00:56:15,793 --> 00:56:17,343 Ne vedem peste o oră. 709 00:56:17,344 --> 00:56:19,101 - Dle Reid! - Bună! 710 00:56:19,102 --> 00:56:21,901 Bun venit înapoi! Mă bucur că vă simțiți mai bine. 711 00:56:22,224 --> 00:56:24,187 Am auzit că mononucleoza e cea mai nasoală. 712 00:56:24,188 --> 00:56:26,001 Mononucleoză? 713 00:56:27,419 --> 00:56:30,728 Da, dar e mai bună decât herpesul, nu? 714 00:56:30,848 --> 00:56:32,375 - Astea sunt mesajele. - Mulțumesc! 715 00:56:32,376 --> 00:56:34,014 Am și niște întâlniri pe care aș vrea să le stabilim. 716 00:56:34,015 --> 00:56:36,054 Bine. Mișto! Acum oprește-te. 717 00:56:36,055 --> 00:56:39,527 Aici e și ancheta pe care ați cerut-o. 718 00:56:39,909 --> 00:56:42,062 Viespea Verde! Îmi place la nebunie! 719 00:56:42,063 --> 00:56:44,934 A spus că trebuie să vorbiți urgent. A sunat procurorul Scanlon. 720 00:56:45,054 --> 00:56:46,477 - Plictisitor! - A mai spus și că... 721 00:56:46,478 --> 00:56:48,822 Mă duc să mă uit peste treaba asta. 722 00:56:56,755 --> 00:56:59,098 Am citit articolul despre... 723 00:57:02,550 --> 00:57:06,192 Mă gândeam să mergem să luăm cina sau să bem ceva... 724 00:57:06,628 --> 00:57:09,450 Da! Mi-ar plăcea! 725 00:57:13,992 --> 00:57:17,837 Ia să vedem... 726 00:57:17,957 --> 00:57:20,701 - Perfect! O să fiu acolo. - Bine. 727 00:57:24,147 --> 00:57:28,892 - Ce tare a fost! - Kato! Îmi faci niște cafea?! 728 00:57:31,938 --> 00:57:34,324 Cred că nu ți-ai pus la punct planul de atac. 729 00:57:34,325 --> 00:57:36,616 Orice ai putea face, ar fi grozav. 730 00:57:37,033 --> 00:57:40,728 Lenore, ai băut din cafeaua pe care o face nemernicul ăsta? 731 00:57:40,729 --> 00:57:43,141 Pentru că e extrem de îngâmfat. Doar așa pot să-l descriu. 732 00:57:43,142 --> 00:57:45,061 - Vrei o cană? - Nu, mulțumesc. 733 00:57:45,062 --> 00:57:48,199 Fă doar o cană, Kato! 734 00:57:48,319 --> 00:57:52,191 Știu un restaurant care s-a deschis de curând în San Fernando Valley. 735 00:57:52,192 --> 00:57:56,646 Se numește "La Maison de la Voie". 736 00:57:56,647 --> 00:57:59,265 Șmecheria e că se mănâncă în întuneric total, 737 00:57:59,266 --> 00:58:04,104 așa că, fără văz, fiecare înghițitură e ca un orgasm gustativ. 738 00:58:04,105 --> 00:58:07,541 - Mă gândeam că ar fi distractiv... - Biroul dlui Reid! 739 00:58:07,661 --> 00:58:10,077 Sunt procurorul Scanlon. Îl caut pe Britt Reid, vă rog. 740 00:58:10,078 --> 00:58:12,650 Bună ziua, dle. Da, știu că ați tot sunat. 741 00:58:12,651 --> 00:58:14,618 A avut mononucleoză. 742 00:58:14,738 --> 00:58:18,219 Stați să arunc o privire și poate se rezolvă bine. 743 00:58:21,674 --> 00:58:24,018 Dacă mă mai pui vreodată să-ți aduc cafea, 744 00:58:24,345 --> 00:58:25,814 te bat de te caci pe tine! 745 00:58:25,815 --> 00:58:28,678 Ce-i cu tine? Ești dus cu pluta?! 746 00:58:28,679 --> 00:58:31,260 Așa era planul! Trebuia să lucrezi pentru mine. 747 00:58:31,587 --> 00:58:33,259 Tu mi-ai adus niște suc aici. 748 00:58:33,466 --> 00:58:38,927 Parcă eram frați, Shangdi. Cu asta cum a rămas? 749 00:58:39,186 --> 00:58:41,954 - Îmi pare rău. - Chiar ar trebui să-ți pară rău. 750 00:58:41,955 --> 00:58:43,645 Suntem pe cale să devenim supereroi renegați, 751 00:58:43,646 --> 00:58:47,585 iar stresul e foarte mare, dar nu trebuie s-o iei razna! 752 00:58:48,381 --> 00:58:52,308 Îmi aduci cafeaua sau nu? Glumesc, stai liniștit. 753 00:58:52,594 --> 00:58:55,253 - Mai ești supărat pe mine, Kato? - Nu. 754 00:58:55,373 --> 00:58:58,362 Bun. Pentru că, oricum, n-ar trebui să fii. 755 00:58:58,482 --> 00:59:00,144 Care-i treaba cu Lorna? 756 00:59:00,145 --> 00:59:02,654 - Se poartă ciudat în preajma mea? - Nu. De ce? 757 00:59:02,655 --> 00:59:05,538 Îmi place foarte mult de ea, dar nu pot s-o prind. 758 00:59:05,539 --> 00:59:09,157 E de neprins! E un lucru groaznic. Nici nu știu ce să fac! 759 00:59:09,158 --> 00:59:11,672 Nu te place. De ce o mai vrei? 760 00:59:11,673 --> 00:59:14,140 Nu știu, dar o vreau. Poate pentru că nu mă place. 761 00:59:14,141 --> 00:59:17,274 Nu-i așa că e bolnavă faza? Poate că ăsta e motivul. 762 00:59:17,394 --> 00:59:21,061 Fata aia numai probleme ne face. Bine că ne avem unul pe celălalt. 763 00:59:22,010 --> 00:59:26,032 Diseară e seara băieților! Ce zici? Ce faci? 764 00:59:26,033 --> 00:59:30,499 Nu știam că vrei să facem ceva. Mă duc la o băută cu un prieten. 765 00:59:30,619 --> 00:59:33,120 Cu un prieten? Cine? Haide... 766 00:59:33,571 --> 00:59:35,412 Cu Tony. 767 00:59:37,725 --> 00:59:39,759 Distracție plăcută! 768 00:59:39,760 --> 00:59:41,637 Stai! Pot să vin și eu? 769 00:59:47,191 --> 00:59:49,052 - Vrei să încerci și tu? - Nu. 770 00:59:49,053 --> 00:59:50,763 Apasă pe clapa neagră. 771 00:59:50,764 --> 00:59:52,619 - Serios? - Da. 772 00:59:52,739 --> 00:59:55,069 Bine. Hai că încerc. Pe care apăs? 773 01:00:04,718 --> 01:00:09,095 Treaba asta cu Viespea Verde e o nebunie, nu ți se pare? 774 01:00:09,215 --> 01:00:11,869 Uneori, parcă numai la asta mă gândesc. 775 01:00:12,533 --> 01:00:15,874 Parcă sunt pe aceeași lungime de unde. Ca tipul ăla cu ucigașul Zodiac. 776 01:00:15,994 --> 01:00:19,084 Dar ce zici de bărbatul în negru? 777 01:00:19,616 --> 01:00:22,794 - Johnny Cash? - Nu, partenerul lui. 778 01:00:22,914 --> 01:00:28,437 Nu, nu cred că ăla e partenerul lui. O fi vreun bătăuș angajat de el. 779 01:00:28,557 --> 01:00:31,360 Oricum, amândoi o să fie morți în scurt timp. 780 01:00:31,361 --> 01:00:34,389 - Da... - De ce? 781 01:00:34,390 --> 01:00:37,912 Pentru că Viespea Verde a atras prea multă atenție asupra sa. 782 01:00:37,913 --> 01:00:40,532 Oricine ar fi la conducere, o să se sature de asta, 783 01:00:40,533 --> 01:00:42,978 o să-i cheme la el ca să ajungă la o înțelegere, după care o să-i omoare. 784 01:00:42,979 --> 01:00:45,566 Așa i-a făcut Gotti lui Mangella în '87. 785 01:00:45,839 --> 01:00:48,375 Două săptămâni cel mult le dau. 786 01:00:48,376 --> 01:00:50,284 - Două săptămâni? - Până o să fie omorâți. 787 01:00:51,315 --> 01:00:54,241 N-o să-ți placă asta, dar n-am găsit nimic, 788 01:00:54,628 --> 01:00:57,001 de parcă Viespea Verde nici n-ar fi existat vreodată. 789 01:00:57,002 --> 01:00:59,813 N-a făcut nimeni afaceri cu el, n-a făcut nimeni închisoare cu el, 790 01:00:59,814 --> 01:01:03,007 nimeni n-a auzit nimic despre el, de parcă s-ar fi materializat din nimic. 791 01:01:03,288 --> 01:01:08,470 Da. Și aș vrea să mai adaug că dă un exemplu prost pentru ceilalți. 792 01:01:08,471 --> 01:01:10,369 M-am întâlnit cu armenii azi 793 01:01:10,370 --> 01:01:13,159 și mi-au spus că, dacă Viespea e independent, 794 01:01:13,160 --> 01:01:15,986 și ei vor să fie independenți. 795 01:01:16,275 --> 01:01:18,621 Chiar au spus asta armenii? 796 01:01:18,622 --> 01:01:21,623 Umblă vorba că și coreenii ar dori același lucru. 797 01:01:21,743 --> 01:01:24,584 - Care coreeni? - Kim. 798 01:01:26,928 --> 01:01:28,481 Kim? 799 01:01:29,301 --> 01:01:31,742 Nu, Kim n-a spus așa ceva. 800 01:01:32,069 --> 01:01:35,560 Facem afaceri de 25 de ani, suntem prieteni. 801 01:01:35,680 --> 01:01:37,688 Îmi pare rău, șefu'. 802 01:01:37,689 --> 01:01:39,297 E de-a dreptul șocant. 803 01:01:39,298 --> 01:01:43,537 Poate ar trebui să mergem peste ei, să-i învățăm să-și țină gura. 804 01:01:43,798 --> 01:01:45,491 Nu... 805 01:01:45,975 --> 01:01:49,214 Ar trebui să-l omor personal pe Kim, că doar mi-e prieten. 806 01:01:50,093 --> 01:01:52,762 O să-i omor și pe armeni. O să mă simt mai bine pe urmă. 807 01:01:52,763 --> 01:01:54,685 Stai! 808 01:01:55,708 --> 01:01:58,519 Excelent! Și cu Viespea ce facem? 809 01:02:05,145 --> 01:02:07,027 Britt! 810 01:02:07,812 --> 01:02:12,170 - Ce faci aici? - Ghici ce, nenorocitule! 811 01:02:14,133 --> 01:02:17,113 Avem un e-mail. Am primit un mail pe adresa Viespii! 812 01:02:17,114 --> 01:02:19,078 A trimis un mail! S-a întâmplat! 813 01:02:19,079 --> 01:02:20,996 Uite! Vino încoace! 814 01:02:20,997 --> 01:02:23,080 Uite! 815 01:02:23,081 --> 01:02:25,442 "Viespe Verde!", adică eu. 816 01:02:25,443 --> 01:02:27,969 "Felicitări pentru laboratorul de narcotice." 817 01:02:27,970 --> 01:02:31,390 "Locul ăla mă costa bani și oricum voiam să-l închid." 818 01:02:31,510 --> 01:02:34,897 "Hai să vorbim despre o altă afacere avantajoasă pentru amândoi." 819 01:02:35,017 --> 01:02:39,119 "Te rog, să ne vedem mâine la intersecția dintre Fifth și Union din centru," 820 01:02:39,322 --> 01:02:40,980 "la ora patru după-masa." 821 01:02:40,981 --> 01:02:45,910 O nouă aventură pentru Viespea Verde și aghiotantul său fără nume! 822 01:02:48,688 --> 01:02:51,322 Se pare că avem de făcut niște planuri. 823 01:02:51,442 --> 01:02:53,268 Ar putea fi o capcană, 824 01:02:53,269 --> 01:02:56,812 la fel cum l-a omorât Gotti pe Mangella în '87. 825 01:02:57,207 --> 01:02:59,253 Pe asta de unde ai mai auzit-o? 826 01:03:00,148 --> 01:03:03,533 - Pe History Channel. - Zău? 827 01:03:03,653 --> 01:03:06,472 Să ne ducem în centru acum, să verificăm? 828 01:03:06,473 --> 01:03:10,860 Nu, e în regulă. Mă ocup eu. Tu umple mașina cu arme și altele. 829 01:03:10,863 --> 01:03:15,254 Deci ai de gând să concepi planul de unul singur? 830 01:03:15,558 --> 01:03:17,099 Ai ghicit. 831 01:03:17,100 --> 01:03:19,158 Nu știu dacă e cea mai bună idee. 832 01:03:19,159 --> 01:03:21,119 - Sigur că nu știi, Kato. - Adică? 833 01:03:21,120 --> 01:03:27,370 Că te crezi un super-tip care știe karate, iar eu sunt un gogoman incompetent 834 01:03:27,375 --> 01:03:30,305 care are nevoie de o armă cu care să-i pârțâie pe oameni. Asta înseamnă. 835 01:03:30,306 --> 01:03:32,138 Eu ziceam că ar trebui să facem asta împreună. 836 01:03:32,139 --> 01:03:34,588 Eu zic că ar trebui să te duci acasă. Ar trebui să te culci, 837 01:03:34,589 --> 01:03:39,648 pentru ca mâine să fii în stare să digeri incredibilul meu plan. 838 01:03:40,289 --> 01:03:41,895 Bine! 839 01:03:44,213 --> 01:03:46,112 Ce prostie! 840 01:03:46,113 --> 01:03:50,034 L-am enervat pe tipul ăsta și acum mergem la o întâlnire pe teritoriul lui. 841 01:03:50,035 --> 01:03:52,391 Și ultima oară am intrat pe teritoriul lui și ghici ce: 842 01:03:52,392 --> 01:03:54,344 i-am bătut de le-a sunat apa-n cap. 843 01:03:54,345 --> 01:03:57,597 Oricum, toată lumea știe: Ce se întâmplă când încolțești o viespe? 844 01:03:57,717 --> 01:03:59,505 - Ești înțepat. - "Ești înțepat"! 845 01:03:59,506 --> 01:04:02,682 Asta ce mai înseamnă? Ăsta nu e un joc, Britt. 846 01:04:02,802 --> 01:04:04,583 O să fii omorât! 847 01:04:04,703 --> 01:04:08,045 Dacă nu-ți place planul meu, nu trebuie să faci parte din el. 848 01:04:08,046 --> 01:04:10,240 - Nici nu cred că ai un plan. - Ba am un plan! 849 01:04:10,241 --> 01:04:13,592 Doar că încă nu ți l-am spus și ție. Și e uimitor! Bine? 850 01:04:13,905 --> 01:04:17,168 Deci te bagi sau ți-e frică, la fel ca unei muieri? 851 01:04:17,169 --> 01:04:20,347 - Tu ești muierea! - Nu acum, Kato! Intră aici! 852 01:04:26,108 --> 01:04:28,808 Uite-i! Ia-ți o moacă serioasă, Kato! 853 01:04:30,485 --> 01:04:33,114 Uite care-i planul. Iei chestia asta și ți-o bagi în ureche. 854 01:04:33,115 --> 01:04:35,664 Asculți prin telefonul meu, pe care mi l-am lipit de piept. 855 01:04:35,784 --> 01:04:39,919 Vezi? Când spun eu cuvântul secret, care e "Constantinopol", 856 01:04:39,920 --> 01:04:43,499 eu îi trag una în boașe moșneagului, iar tu îi arunci în aer cu rachetele... 857 01:04:43,736 --> 01:04:46,976 Camion! Pornește! Dă cu spatele! 858 01:04:50,350 --> 01:04:53,461 Asta nu făcea parte din plan! La naiba! 859 01:05:04,157 --> 01:05:07,716 Și astfel, tunetul e mai tare decât fulgerul. 860 01:05:11,821 --> 01:05:14,180 Nu te panica! 861 01:05:15,230 --> 01:05:17,560 Cel mai rău lucru acum e să ne panicăm! 862 01:05:17,892 --> 01:05:20,306 Stai să mă gândesc! 863 01:05:25,312 --> 01:05:28,190 Stai liniștit, o să ieșim noi de-aici, da? 864 01:05:28,191 --> 01:05:30,534 Ba n-o să ne scoți tu. O să murim aici! 865 01:05:30,535 --> 01:05:33,724 Cu atitudinea asta, chiar o să murim. Haide! 866 01:05:37,837 --> 01:05:40,415 - Sper că nu ești claustrofob, Kato! - Lasă-mă să mă gândesc! 867 01:05:40,416 --> 01:05:43,839 - Nu pot să respir! - Ascultă! 868 01:05:47,698 --> 01:05:50,712 Suntem îngropați! Clar! 869 01:05:51,421 --> 01:05:55,411 - Ce faci? - Ori ne omoară, ori ne salvează. 870 01:05:56,621 --> 01:05:58,489 Rachetele au fost armate?! Ăsta e planul tău?! 871 01:05:58,490 --> 01:06:00,877 Ai de gând să ne arunci în aer, Kato?! Nu e un plan bun! 872 01:06:00,878 --> 01:06:02,567 Dezarmează-le! 873 01:06:02,568 --> 01:06:04,977 Plecăm și noi? 874 01:06:05,097 --> 01:06:07,109 L-ai lăsat pe Bob să facă asta? 875 01:06:12,520 --> 01:06:14,664 La o parte! 876 01:06:18,465 --> 01:06:20,013 Chili! 877 01:06:20,794 --> 01:06:23,767 L-au omorât! L-au omorât pe Chili! 878 01:06:27,251 --> 01:06:28,847 Hai să fugim! 879 01:06:32,619 --> 01:06:34,269 Fugi! 880 01:06:42,171 --> 01:06:45,839 - Sunt scaieți în tufele astea! - Taci din gură! 881 01:06:49,306 --> 01:06:52,674 - Chestia asta nu are țintă! E nașpa! - Tu nu ai țintă! 882 01:06:56,434 --> 01:06:57,609 Britt! 883 01:07:04,751 --> 01:07:06,223 Ce?! 884 01:07:15,384 --> 01:07:18,207 După ce-i sparg eu geamul, tu tragi înăuntru. 885 01:07:18,208 --> 01:07:20,809 Scapă cine poate! 886 01:07:28,200 --> 01:07:30,315 Pleacă de-aici! 887 01:07:30,750 --> 01:07:33,287 - Mori! - Rahat! 888 01:07:57,242 --> 01:08:01,701 O să mă ignori acum? Ca un copil? 889 01:08:01,702 --> 01:08:04,319 Te duci acasă să mănânci mâncare pentru copii? 890 01:08:04,320 --> 01:08:05,881 Te duci să bei lapte? 891 01:08:05,882 --> 01:08:09,426 De ce vorbești ca un copil? 892 01:08:17,996 --> 01:08:20,300 Copil mic ce ești! 893 01:08:21,405 --> 01:08:24,023 Niște explozii au fost declanșate din acel vehicul, 894 01:08:24,143 --> 01:08:26,776 distrugându-l, dar eliberându-i pe Viespea Verde și pe camaradul său... 895 01:08:26,777 --> 01:08:29,911 - Puță-bleagă. - Și tu-mi spui așa acum? 896 01:08:29,912 --> 01:08:32,090 Știu că lumea îmi spune așa. Nu e o surpriză. 897 01:08:32,091 --> 01:08:34,485 Nu e un mister pentru mine, da? 898 01:08:34,605 --> 01:08:36,993 Tu îmi spui mie lucruri urâte toată ziua, zi de zi. 899 01:08:36,994 --> 01:08:40,099 - Partenerii nu așa lucrează. - Dar nu suntem parteneri. 900 01:08:40,100 --> 01:08:42,628 Eu sunt eroul, iar tu ești aghiotantul meu. 901 01:08:42,629 --> 01:08:44,050 Asta suntem! 902 01:08:44,170 --> 01:08:46,429 Eu sunt Indy, iar tu ești Short Round! 903 01:08:46,430 --> 01:08:48,759 Simon, Garfunkel! 904 01:08:48,760 --> 01:08:51,044 Scooby... Doo! 905 01:08:51,045 --> 01:08:53,996 Nu te mai da mare atâta! Viespea Verde e un nimic fără mine. 906 01:08:53,997 --> 01:08:55,838 Eu am făcut gazul de leșin. 907 01:08:55,839 --> 01:08:58,259 Eu, singur, am proiectat "Frumusețea Neagră". 908 01:08:58,260 --> 01:09:01,764 - Și eu nu te-am ajutat deloc?! - Cum? Tu ai verificat străzile. 909 01:09:01,765 --> 01:09:04,860 - Exact! - Ce idee bună! 910 01:09:05,092 --> 01:09:07,849 Ție ți-a venit ideea cu Viespea Verde 911 01:09:07,850 --> 01:09:10,657 din cauză că-ți urai tatăl... 912 01:09:10,777 --> 01:09:13,306 - Ești un egomaniac. - Știu. 913 01:09:13,426 --> 01:09:15,607 Ești exact ca tatăl tău. 914 01:09:15,727 --> 01:09:20,207 Ești un om de nimic gelos și demn de milă! 915 01:09:20,208 --> 01:09:22,733 Bine! Te descurci foarte bine cu Lenore. 916 01:09:22,734 --> 01:09:26,786 Asta ce naiba vrea să însemne? Nu pleca fără să-mi răspunzi! 917 01:09:26,787 --> 01:09:30,206 Ce, ai ajuns în pantalonii ei? Asta vrei să cred? 918 01:09:31,810 --> 01:09:34,264 Nu! Ăsta e un gest murdar! 919 01:09:34,265 --> 01:09:38,822 Știi bine că-mi place de ea! Am avut încredere în tine, Kato! 920 01:09:38,942 --> 01:09:40,681 - Ți-am spus că-mi place de ea! - Încetează! 921 01:09:40,682 --> 01:09:42,257 Tu te dai la orice cu picioare! 922 01:09:42,377 --> 01:09:46,169 Sunt uimit că încă nu te-ai dat și la mine. 923 01:09:47,836 --> 01:09:51,872 Dacă mai vorbești așa, Kato, te bat de-ți sună apa-n cap. 924 01:09:51,873 --> 01:09:54,965 - Să nu zici că nu ți-am spus. - Aș vrea să te văd încercând. 925 01:09:54,966 --> 01:09:56,752 Tu ești un amărât vai de capul lui, 926 01:09:56,753 --> 01:09:59,943 iar eu sunt un expert în arte marțiale care a crescut fără vreun penny pe străzi. 927 01:09:59,944 --> 01:10:02,683 Tu ai crescut fără penis pe străzi. 928 01:10:02,915 --> 01:10:06,241 - Foarte amuzant! - Eroii îi bat pe aghiotanți! Punct! 929 01:10:06,242 --> 01:10:07,718 - Nu face asta! - Ce să nu fac? 930 01:10:07,719 --> 01:10:09,625 - Să nu te împing? - Te avertizez! 931 01:10:13,362 --> 01:10:17,330 Bine. Am eu materiale, așa că putem să le reparăm. 932 01:10:17,331 --> 01:10:19,730 Bine, ai dreptate. 933 01:10:19,731 --> 01:10:22,645 Hai să vorbim. Îmi pare rău! 934 01:10:23,872 --> 01:10:26,777 Te-am ars ca pe un sclav, Kato! 935 01:10:31,383 --> 01:10:33,578 Treci încoace! 936 01:10:36,524 --> 01:10:38,933 Îți place, Kato?! 937 01:10:39,970 --> 01:10:43,120 Când încolțești o Viespe, te alegi cu... 938 01:10:43,121 --> 01:10:45,146 Doamne! 939 01:10:47,169 --> 01:10:49,201 Uite asta primește o viespe! 940 01:10:51,574 --> 01:10:54,546 - Acum sunt tipul care te-a bătut. - Aș vrea să te văd încercând. 941 01:11:00,002 --> 01:11:02,062 Fir-aș! 942 01:11:07,255 --> 01:11:09,395 Pregătește-te s-o încasezi! 943 01:11:28,633 --> 01:11:30,534 Nu vrei să ne oprim? 944 01:11:36,532 --> 01:11:38,836 Ești așa de încăpățânat! 945 01:11:53,311 --> 01:11:55,053 Îți place? 946 01:11:55,054 --> 01:11:56,498 Nu, nu-mi place! 947 01:11:56,499 --> 01:11:59,012 - Îți place?! - Nu, nu-mi place! 948 01:12:07,219 --> 01:12:10,613 Bine, acum putem să terminăm. 949 01:12:10,872 --> 01:12:15,216 Încetează! 950 01:12:24,141 --> 01:12:25,965 Te rog! 951 01:12:25,966 --> 01:12:27,636 Britt! 952 01:12:28,969 --> 01:12:30,630 Ajutor! 953 01:12:41,973 --> 01:12:44,523 Ieși din piscina mea! 954 01:12:45,259 --> 01:12:47,093 Ieși de pe proprietatea mea! 955 01:12:47,213 --> 01:12:48,712 Ești concediat! 956 01:12:48,713 --> 01:12:50,128 Să nu te mai întorci! 957 01:12:50,129 --> 01:12:52,064 Ajutor! 958 01:12:53,173 --> 01:12:55,109 Nu știu să înot! 959 01:13:01,274 --> 01:13:03,906 Te rog! 960 01:13:28,026 --> 01:13:29,749 Lenore, eu sunt! 961 01:13:29,750 --> 01:13:31,471 Eu sunt, Kato. 962 01:13:31,910 --> 01:13:32,877 Ce naiba? 963 01:13:32,878 --> 01:13:35,713 - Asta-i pentru minciuna spusă lui Britt! - Poftim? 964 01:13:35,714 --> 01:13:39,274 M-a făcut "bucățică imorală" și m-a dat afară! 965 01:13:39,394 --> 01:13:41,388 Sper că ești bună de luat în gură. 966 01:13:41,389 --> 01:13:43,845 Chili a fost un luptător minunat. 967 01:13:44,938 --> 01:13:47,938 A avut onoare și demnitate. 968 01:13:48,817 --> 01:13:51,353 Trebuie să-i arătăm respectul cuvenit. 969 01:13:51,762 --> 01:13:54,269 Și trebuie să-i arătăm vărsând sânge! 970 01:13:54,389 --> 01:13:59,232 Popeye, ia-o înainte. Împrăștie cuvintele astea. 971 01:13:59,696 --> 01:14:02,547 Recompensa: un milion de dolari. 972 01:14:02,847 --> 01:14:05,417 Captura: Viespea Verde. 973 01:14:05,832 --> 01:14:07,892 Mort, dacă se poate. 974 01:14:08,012 --> 01:14:10,211 În viață, dacă e necesar. 975 01:14:10,331 --> 01:14:13,993 Nu mă interesează cum o fac, pe cine omoară pentru asta. 976 01:14:14,275 --> 01:14:17,806 Vreau capul Viespii Verzi și-l vreau în seara asta. 977 01:14:31,216 --> 01:14:33,562 Puneți mâna pe Viespe! 978 01:14:34,530 --> 01:14:36,685 Îl vor mort! 979 01:14:37,629 --> 01:14:41,254 Și tu fă-mi o favoare. Ridică-te de pe canapea și... 980 01:14:51,119 --> 01:14:52,790 - O să vânăm o Viespe! - Serios? 981 01:14:52,791 --> 01:14:55,578 Face un milion de parai! 982 01:14:59,788 --> 01:15:04,634 - Un milion de dolari. Viespea Verde. - S-a făcut! 983 01:15:33,940 --> 01:15:36,871 N-ai reușit să-mi omori Viespea, Popeye. 984 01:15:44,696 --> 01:15:46,870 Te-am avertizat în legătură cu asta. 985 01:15:46,990 --> 01:15:51,015 Ai dus totul la un punct unde s-a atins un climax. 986 01:15:51,401 --> 01:15:53,269 Poftim. 987 01:15:56,232 --> 01:15:59,342 Sper că realizezi că trebuie să nu-mi mai stai în drum. 988 01:15:59,343 --> 01:16:01,873 Lasă-mă să conduc ziarul ăsta. 989 01:16:04,914 --> 01:16:06,787 VIESPEA VERDE E DE VINĂ? 990 01:16:06,788 --> 01:16:09,480 Scene de coșmar aseară, când câteva trupuri au fost găsite 991 01:16:09,481 --> 01:16:13,757 peste tot în oraș, îmbrăcate în haine verzi. 992 01:16:13,877 --> 01:16:16,642 Anchetatorii cred că masacrul face parte din vânătoarea... 993 01:16:16,762 --> 01:16:19,639 Biroul procurorului Scanlon, vă rog. 994 01:16:19,759 --> 01:16:22,730 Victimele nu erau înrudite și se crede că singura legătură dintre ele 995 01:16:22,731 --> 01:16:24,835 era alegerea ținutei. 996 01:16:24,836 --> 01:16:29,563 Ca precauție, polițiștii sfătuiesc oamenii să nu se îmbrace în verde, 997 01:16:29,683 --> 01:16:32,806 ca să nu fie luați în vizor. 998 01:16:34,299 --> 01:16:37,806 - E vina mea! Asta am făcut eu cu ziarul. - Și ce? 999 01:16:37,926 --> 01:16:41,442 Măcar ai încercat. Tatăl tău ar fi înțeles. 1000 01:16:41,562 --> 01:16:44,804 Să conduci ziarul e greu, adică... 1001 01:16:45,178 --> 01:16:49,423 E ca și când ai conduce o campanie de realegere, e o mare osteneală. 1002 01:16:50,340 --> 01:16:52,568 Din fericire, cred că... 1003 01:16:52,968 --> 01:16:55,208 Ne putem face viețile mai ușoare. 1004 01:16:55,527 --> 01:16:58,535 - Cum? - Sunt două variante ale oricărei povești. 1005 01:16:58,655 --> 01:17:00,874 Unii oameni văd un eveniment 1006 01:17:00,994 --> 01:17:04,895 și îl interpretează ca un război împotriva criminalității. 1007 01:17:05,015 --> 01:17:07,210 Alții văd același incident și-l interpretează 1008 01:17:07,211 --> 01:17:09,185 ca un eveniment mărunt și izolat. 1009 01:17:09,186 --> 01:17:12,642 - Da. - Bănuiesc că aș putea... 1010 01:17:13,310 --> 01:17:16,807 ...să te ajut să decizi cum expui aceste incidente. 1011 01:17:16,927 --> 01:17:18,925 În interesul publicului, bineînțeles. 1012 01:17:19,145 --> 01:17:22,982 Dacă această colaborare va duce la întărirea poziției mele, 1013 01:17:22,983 --> 01:17:29,321 mă voi asigura că te vei bucura și tu de o compensație. 1014 01:17:30,317 --> 01:17:33,290 Ce fel de compensație? 1015 01:17:34,350 --> 01:17:36,017 Frank, tu... 1016 01:17:36,137 --> 01:17:40,937 Vrei ca eu să susțin în ziar realegerea ta, asta e? 1017 01:17:40,938 --> 01:17:42,576 Credeam că-mi vrei ajutorul. 1018 01:17:42,577 --> 01:17:47,624 Ne ajutăm reciproc, pentru a avansa. 1019 01:17:48,076 --> 01:17:51,115 E un beneficiu pentru amândoi. 1020 01:17:51,456 --> 01:17:53,807 Acum înțeleg. 1021 01:17:53,927 --> 01:17:58,393 Te-ai dus la tata, el te-a refuzat și acum crezi că mă poți ameți pe mine. 1022 01:17:58,788 --> 01:18:00,678 - Asta e? Asta crezi tu? - Nu. 1023 01:18:00,679 --> 01:18:05,982 Ceea ce cred este că supraestimezi integritatea tatălui tău. 1024 01:18:07,742 --> 01:18:11,069 Ieși afară din biroul meu în secunda asta! 1025 01:18:15,941 --> 01:18:19,146 - Poate că asta e ceea ce căutați. - Mulțumesc. 1026 01:18:21,284 --> 01:18:23,448 CEA MAI MARE RATĂ A CRIMINALITĂȚII DIN ULTIMII 20 DE ANI 1027 01:18:48,966 --> 01:18:54,379 Șefu'! Ce faci aici sus? Te-așteaptă toți băieții jos. 1028 01:18:56,785 --> 01:19:00,988 M-am gândit și-am avut o revelație. 1029 01:19:01,380 --> 01:19:04,899 Sunt învechit. Sunt un dinozaur. 1030 01:19:05,212 --> 01:19:07,491 Nu în sensul "înspăimântător", ci în sensul de "dispărut". 1031 01:19:07,611 --> 01:19:09,521 E timpul pentru schimbări. 1032 01:19:09,522 --> 01:19:14,397 E timpul să câștig niște... carismă. 1033 01:19:14,690 --> 01:19:17,540 Nu știu despre ce vorbești. 1034 01:19:18,658 --> 01:19:22,985 Vorbesc despre un motiv, o temă, o mască. 1035 01:19:23,337 --> 01:19:25,476 Poate și o pelerină elegantă. 1036 01:19:25,596 --> 01:19:30,565 Vorbesc despre moartea lui Chudnofsky și despre nașterea lui Sângerofsky. 1037 01:19:32,018 --> 01:19:34,091 Ce zici? 1038 01:19:35,518 --> 01:19:37,283 - Sincer? - Da. 1039 01:19:38,733 --> 01:19:43,260 Cred că e cel mai tâmpit lucru pe care l-am auzit vreodată. 1040 01:19:43,381 --> 01:19:47,202 De ce e tâmpit? Nu e tâmpit! 1041 01:19:47,705 --> 01:19:50,387 Sângerofsky! 1042 01:19:50,994 --> 01:19:54,926 Urma să port îmbrăcăminte roșie. Ca sângele. Te-ai prins? 1043 01:19:55,443 --> 01:19:58,438 E înfricoșător! Și mișto! 1044 01:19:59,002 --> 01:20:05,100 Uite-aici: "Ori masca mea, ori sângele tău, în fața ochilor doar roșu vei mai vedea!" 1045 01:20:07,202 --> 01:20:09,514 O să le spun asta celor pe care-i voi ucide. 1046 01:20:09,543 --> 01:20:11,852 Viespea Verde l-a ucis pe Chili. 1047 01:20:11,853 --> 01:20:14,460 Eu mi-am pierdut un ochi. 1048 01:20:14,661 --> 01:20:19,172 Nu le poți spune asta băieților, căci vor crede că ți-ai pierdut mințile. 1049 01:20:19,173 --> 01:20:21,743 Cred că ai o criză a vârstei mijlocii. 1050 01:20:21,744 --> 01:20:24,249 Serios, începi să mă sperii. 1051 01:20:25,710 --> 01:20:30,623 Vrei să știi un secret? Încep să mă sperii și pe mine însumi. 1052 01:20:36,918 --> 01:20:41,855 Domnilor, domnia lui Sângerofsky începe astă-seară! 1053 01:20:48,158 --> 01:20:49,674 Bună! Îmi pare rău că... 1054 01:20:49,794 --> 01:20:52,888 Pleacă de aici! 1055 01:20:53,232 --> 01:20:56,529 - Te rog, ascultă-mă! - Kato a mințit în legătură cu noi. 1056 01:20:56,530 --> 01:20:58,663 Trebuia să te interesezi înainte să pleci și să mă dai afară! 1057 01:20:58,664 --> 01:21:00,618 - Nu s-a întâmplat nimic? - Nu. 1058 01:21:00,757 --> 01:21:03,940 Mulțumesc lui Dumnezeu! Am știut eu! Am știut că nu s-a întâmplat nimic. 1059 01:21:03,941 --> 01:21:06,985 - Cretinul ăla! A făcut așa... - Poftim? Ce-i asta? 1060 01:21:06,986 --> 01:21:08,484 - Nu știu, dar știam că e minciună. - Dezgustător! 1061 01:21:08,485 --> 01:21:10,245 E grosolan, dar nu de asta sunt aici. 1062 01:21:10,365 --> 01:21:12,068 Vreau să te întorci și să lucrezi pentru mine. 1063 01:21:12,069 --> 01:21:14,394 Fac ce vrei tu, îți dublez salariul, te rog. 1064 01:21:14,395 --> 01:21:17,341 Lucrurile la "The Sentinel" nu-s ceea ce par a fi. 1065 01:21:17,342 --> 01:21:22,257 Când Scanlon a candidat la alegeri, tata n-a mai scos știri despre crime. 1066 01:21:22,258 --> 01:21:26,582 Îl făcea pe Scanlon să dea bine. Și eu trebuie să îndrept lucrurile. 1067 01:21:26,702 --> 01:21:30,868 Am realizat că, dacă vreau să fac ceea ce e bine pentru lumea asta, 1068 01:21:30,869 --> 01:21:34,738 prin "The Daily Sentinel" e cel mai responsabil mod de a o face. 1069 01:21:34,753 --> 01:21:39,114 Aici e problema. Nu știu nimic despre jurnalism. 1070 01:21:39,234 --> 01:21:43,171 - E adevărat. - Am nevoie de cineva care știe. 1071 01:21:43,429 --> 01:21:47,500 Am nevoie de cineva în care să mă încred cu viața. 1072 01:21:47,760 --> 01:21:51,660 Am nevoie de cineva ca tine. Am nevoie de tine. 1073 01:21:51,976 --> 01:21:54,656 Mă ajuți, te rog? 1074 01:21:57,216 --> 01:22:01,009 - Britt, eu... - Știu, știu. 1075 01:22:01,648 --> 01:22:03,260 Doamne! 1076 01:22:06,070 --> 01:22:08,497 Care-i problema ta? Doamne! 1077 01:22:08,498 --> 01:22:11,678 - De ce mi-ai făcut asta? - Fiindcă ai încercat să mă săruți! 1078 01:22:11,679 --> 01:22:14,353 - Da, urma să ne giugiulim. - Nu, nu urma. 1079 01:22:14,354 --> 01:22:17,501 Atunci îți datorez scuze, am înțeles greșit. 1080 01:22:17,502 --> 01:22:19,573 - Ca de obicei. - Bine. Uite... 1081 01:22:20,102 --> 01:22:22,690 Scuze, n-am vrut să te sărut, dar ce-am spus a fost adevărat. 1082 01:22:22,691 --> 01:22:25,576 Te întorci să lucrezi pentru mine? Te rog? Te rog frumos? 1083 01:22:25,577 --> 01:22:29,214 Îmi dublezi salariul. Și vreau un loc de parcare. 1084 01:22:29,245 --> 01:22:31,027 - N-ai loc de parcare? - Nu. 1085 01:22:31,028 --> 01:22:31,895 Nasol. 1086 01:22:31,896 --> 01:22:34,835 Și dacă vreodată te mai uiți la fundul meu... 1087 01:22:34,836 --> 01:22:36,933 Nici nu-ți văd fundul! 1088 01:22:36,934 --> 01:22:40,357 Te dau în judecată pentru hărțuire sexuală, înțelegi? 1089 01:22:40,619 --> 01:22:43,850 O îmbrățișare? Unde-i îmbrățișarea? 1090 01:22:55,795 --> 01:22:59,261 Experiența: arte marțiale, creator de arme, erou mascat 1091 01:23:05,452 --> 01:23:08,448 Referințe: James Reid (decedat), Britt Reid (cretin) 1092 01:23:12,960 --> 01:23:15,582 - Biroul lui Britt Reid. - Frank Scanlon. 1093 01:23:15,702 --> 01:23:17,254 Așteptați. 1094 01:23:17,374 --> 01:23:19,070 Procurorul Scanlon. 1095 01:23:19,071 --> 01:23:21,466 - Serios? - Da. 1096 01:23:21,739 --> 01:23:25,488 - Alo? - Bună, Britt. Sunt Scanlon. Ascultă... 1097 01:23:25,856 --> 01:23:28,870 Cred că-ți datorez niște scuze. 1098 01:23:38,439 --> 01:23:40,869 Prea mult sânge prin canale. Ai câștigat. 1099 01:23:40,870 --> 01:23:44,216 Hai să împărțim orașul Los Angeles. Tu iei Los, eu iau Angeles. 1100 01:23:44,217 --> 01:23:47,229 Înseamnă că împărțim aurul și munca. Sângerofsky. 1101 01:23:48,883 --> 01:23:50,522 Ce e aurul? 1102 01:23:52,141 --> 01:23:55,536 Un milion de dolari pentru azi. 1103 01:23:56,313 --> 01:23:58,429 Cred că ai înțeles greșit ceea ce voiam să-ți spun 1104 01:23:58,430 --> 01:24:00,549 și am vrut să clarific lucrurile. 1105 01:24:00,550 --> 01:24:02,079 Lucrurile au fost clare, Scanlon. 1106 01:24:02,080 --> 01:24:05,499 Am trei cuvinte să-ți zic: luate-ar dracu', nenorocitule! 1107 01:24:05,619 --> 01:24:08,387 Spune-i că vrei să-l întâlnești. Ăsta e jurnalismul. 1108 01:24:08,388 --> 01:24:11,550 Dacă vrei să fii reporter de investigație, trebuie să investighezi. 1109 01:24:11,551 --> 01:24:13,625 Spune-i că vrei să-l întâlnești. 1110 01:24:13,892 --> 01:24:16,667 Bine, ai dreptate. Uite-mă! 1111 01:24:18,943 --> 01:24:21,087 Bine. Unde ne întâlnim? 1112 01:24:21,428 --> 01:24:25,236 Glumeam. Da! De ce nu ne întâlnim, ca să discutăm? 1113 01:24:25,237 --> 01:24:28,026 - Probabil e o idee bună. - De ce să nu luăm cina? 1114 01:24:28,027 --> 01:24:32,860 Un loc numit "Gonpachi Hibachi", pe La Cinega, la 20:30? 1115 01:24:33,279 --> 01:24:37,310 Restaurantul Gonpachi Hibachi. În parcare, 20:30. 1116 01:24:37,430 --> 01:24:40,647 Șoseaua La Cinega. Ora 20:30. 1117 01:24:42,000 --> 01:24:43,812 Misiunea? 1118 01:24:44,836 --> 01:24:47,610 Vrem să-l ucizi pe Britt Reid. 1119 01:25:19,267 --> 01:25:20,743 Britt! 1120 01:25:31,819 --> 01:25:33,998 - Bună, Frank. - Bună, Britt. 1121 01:25:33,999 --> 01:25:36,839 - Mă bucur să te văd. - Eu iau un sake, tu ce iei? 1122 01:25:36,840 --> 01:25:38,927 Și eu tot un sake. 1123 01:25:40,877 --> 01:25:43,956 - Îți mulțumesc că ai venit, Britt. - Nicio problemă. 1124 01:26:15,431 --> 01:26:19,593 - Dl Chudnofsky? - Sângerofsky. 1125 01:26:19,856 --> 01:26:23,057 L-am chemat pe Viespea Verde. Tu ești șoferul. 1126 01:26:24,091 --> 01:26:26,692 - Sunt partenerul. - Unde-i Viespea? 1127 01:26:27,493 --> 01:26:29,048 Acolo! 1128 01:26:31,395 --> 01:26:34,907 A venit doar jumătate din echipă? Cine spune că ești jumătatea bună? 1129 01:26:39,418 --> 01:26:41,819 - Unde-i Reid? - Ghicește! 1130 01:26:44,824 --> 01:26:48,178 Dacă vreunul dintre voi mișcă, sunteți morți! 1131 01:26:48,901 --> 01:26:52,307 - Îți cer iertare, Britt. - Nu înțeleg. 1132 01:26:52,308 --> 01:26:56,092 Tu nu înțelegi nimic, așa că îți explic foarte simplu. 1133 01:26:56,352 --> 01:26:59,875 Dacă dai de vreun articol în legătură cu o crimă majoră, 1134 01:26:59,876 --> 01:27:03,666 un om pe nume Benjamin Chudnofsky sau orice care face orașul 1135 01:27:03,667 --> 01:27:07,442 să creadă că nu-s cel care protejează lumina de întuneric, 1136 01:27:07,443 --> 01:27:09,048 îl aduci la mine. 1137 01:27:09,049 --> 01:27:14,932 Mi-l aduci și eu îți spun dacă e bine să-l pui în ziarul tău mărunt și prost. 1138 01:27:16,821 --> 01:27:18,961 Așa am procedat și cu tatăl tău. 1139 01:27:19,081 --> 01:27:21,751 Și așa o să procedăm și noi. 1140 01:27:23,902 --> 01:27:27,568 Scanlon, zici că n-o să mă lași să scriu știrile? 1141 01:27:29,736 --> 01:27:33,532 În sfârșit! Înțelegi. 1142 01:27:35,054 --> 01:27:37,681 Da, înțeleg bine. 1143 01:27:38,237 --> 01:27:39,844 Uite ce înțeleg eu. 1144 01:27:39,845 --> 01:27:45,115 Că tu, fiule, ai fost jucat pe degete de jucăria asta. 1145 01:27:45,116 --> 01:27:49,035 Aparat de înregistrat! USB! Nu-l poți avea! E al meu! 1146 01:27:49,036 --> 01:27:52,603 Prostule! Te-am prins de boașe, Scanlon. 1147 01:27:52,604 --> 01:27:55,865 Am un ziar, geniule! Asta va fi pe prima pagină, mâine! 1148 01:27:55,866 --> 01:27:58,689 - Sunt impresionat... - Ar trebui să fii! E impresionant! 1149 01:27:58,690 --> 01:28:01,017 - N-o să-ți facă vreun bine. - De ce n-o să-mi facă bine? 1150 01:28:01,018 --> 01:28:04,056 - O să mă omori aici în restaurant? - Da. 1151 01:28:04,176 --> 01:28:07,243 - O să mă ucizi? - Da. 1152 01:28:07,363 --> 01:28:09,406 Așa cum l-am ucis și pe tatăl tău. 1153 01:28:09,407 --> 01:28:12,422 Tata n-a fost ucis, el... A murit de la o înțepătură de albină. 1154 01:28:12,423 --> 01:28:15,430 Nu, tatăl tău a murit de o supradoză de apitoxină, 1155 01:28:15,431 --> 01:28:18,686 găsită de obicei la albine, la care și tu ești alergic. 1156 01:28:18,687 --> 01:28:23,416 Dar apitoxina aia i-a fost administrată de mine. 1157 01:28:25,593 --> 01:28:26,674 Rahat! 1158 01:28:26,675 --> 01:28:30,261 Gândește-te, Britt. Îți poți da seama, fiule. 1159 01:28:31,502 --> 01:28:33,325 Sunt atât de uimit! 1160 01:28:33,715 --> 01:28:37,100 Așa. Gândește-te bine. 1161 01:28:37,101 --> 01:28:40,166 În urmă cu doi ani, Scanlon a decis să candideze pentru postul de procuror. 1162 01:28:40,167 --> 01:28:42,599 A făcut promisiunea că o să curețe străzile din L.A. 1163 01:28:42,719 --> 01:28:46,306 Ceea ce e imposibil! Așa că a vrut ca știrile să fie măsluite. 1164 01:28:46,307 --> 01:28:49,658 - Și te-ai conformat, ca toți ceilalți? - Nici vorbă! 1165 01:28:49,659 --> 01:28:52,641 - Am refuzat. Așa că el... - La naiba! Ce a făcut? 1166 01:28:52,642 --> 01:28:54,978 Scanlon a decis să joace foarte murdar. 1167 01:28:54,979 --> 01:28:58,331 A făcut un pact cu un criminal. Chudnofsky ți-a ucis reporterul. 1168 01:28:59,381 --> 01:29:02,082 N-am mai vrut vărsare de sânge, așa că n-am mai scris despre crime. 1169 01:29:02,083 --> 01:29:06,395 Ziarul ăsta s-a cam dus la fund, atât prin calitate, cât și ca ambiție. 1170 01:29:06,681 --> 01:29:10,361 Acum Scanlon își menține partea de pact, ținând media sub control, 1171 01:29:10,362 --> 01:29:13,338 iar Chudnofsky poate face ce vrea! 1172 01:29:13,993 --> 01:29:16,505 Chudnofsky a avut un alt plan. 1173 01:29:16,784 --> 01:29:19,717 A vrut să preia toate bandele din L.A. 1174 01:29:19,718 --> 01:29:22,455 Atunci ai decis să rupi legăturile. 1175 01:29:22,665 --> 01:29:24,692 Nu mă mai puteam privi în oglindă. 1176 01:29:24,693 --> 01:29:27,985 Am urât fiecare cuvânt pe care ți l-am zis în dimineața aia, Britt. 1177 01:29:28,231 --> 01:29:30,121 Așa c-ai început să scrii din nou despre crime. 1178 01:29:30,122 --> 01:29:34,061 Acum Scanlon e un om mort, dacă nu demonstrează că are controlul. 1179 01:29:34,181 --> 01:29:37,533 N-are altă șansă decât să se întâlnească în secret cu tine 1180 01:29:38,099 --> 01:29:40,079 și să te ucidă el însuși. 1181 01:29:41,383 --> 01:29:45,042 În final, ai fost de partea adevărului, tată. 1182 01:29:45,733 --> 01:29:48,378 Acum trebuie să fac și eu la fel. 1183 01:29:51,295 --> 01:29:54,946 Văd după expresia aia tâmpă pe care o ai de cinci minute 1184 01:29:54,947 --> 01:29:57,973 că încerci să pui piesele cap la cap, dar nu are rost. 1185 01:29:58,045 --> 01:30:00,576 Ești pe punctul de a fi ucis de Viespea Verde. 1186 01:30:00,823 --> 01:30:02,338 Poftim? 1187 01:30:06,010 --> 01:30:09,841 E aghiotantul Viespii Verzi! Are o armă! 1188 01:30:12,225 --> 01:30:15,090 E un bluf! Exterminați-l! 1189 01:30:18,405 --> 01:30:21,377 Înainte să faci asta, vreau să știi că-mi pare rău. 1190 01:30:21,497 --> 01:30:25,538 - Îmi pare rău pentru tot. - Te iert. 1191 01:30:30,266 --> 01:30:32,212 Nu eu! El, prostule! 1192 01:30:32,213 --> 01:30:34,986 Ești confuz? Ar trebui să fii! 1193 01:30:47,959 --> 01:30:49,593 Suntem încolțiți! 1194 01:30:49,841 --> 01:30:51,791 Știi ce se întâmplă când încolțești o viespe? 1195 01:30:51,911 --> 01:30:53,853 - Nu! - Ești înțepat! 1196 01:31:04,528 --> 01:31:06,669 Vezi? Avem întăriri! 1197 01:31:08,388 --> 01:31:10,421 Haide! 1198 01:31:14,960 --> 01:31:16,596 - Ce s-a întâmplat? - Urcă-n mașină! 1199 01:31:16,597 --> 01:31:19,711 - Trebuia să-l ucidă pe Reid! - Urcă în vehicul! 1200 01:31:31,351 --> 01:31:34,544 - Ești bine? - Da! Sunt bine. 1201 01:31:34,587 --> 01:31:36,628 Costumul meu e aici, în spate. 1202 01:31:39,179 --> 01:31:41,185 Britt Reid e Viespea Verde! 1203 01:31:41,186 --> 01:31:44,154 Da, știu. L-ai angajat să se ucidă pe el însuși. 1204 01:31:44,274 --> 01:31:45,835 Taci! 1205 01:31:46,467 --> 01:31:50,807 A înregistrat toată conversația pe un dispozitiv USB băgat în sushi. 1206 01:31:50,808 --> 01:31:52,095 Nu-l putem pierde! 1207 01:31:52,215 --> 01:31:54,309 Nu-l pierdem, îl urmărim! 1208 01:31:54,310 --> 01:31:57,950 - Kato, prietene, te iubesc! - Ce naiba? 1209 01:31:58,741 --> 01:32:01,487 - Mergem către casă? - Nu! Uite cum facem, Kato. 1210 01:32:01,488 --> 01:32:04,847 O să ducem unitatea ăsta la "Sentinel". Are confesiunea lui Scanlon pe ea. 1211 01:32:04,848 --> 01:32:08,033 O s-o punem pe internet. Asta ar fi vrut tatăl meu. 1212 01:32:08,034 --> 01:32:12,698 - Acum îl placi pe tatăl tău? - Da! N-a fost un dobitoc, totuși. 1213 01:32:12,699 --> 01:32:16,518 Ba a fost un dobitoc, dar nu așa cum am crezut noi c-a fost. 1214 01:32:16,519 --> 01:32:20,245 În final, n-a fost un... E complicat, îți spun mai târziu, bine? 1215 01:32:20,365 --> 01:32:23,459 - Multe conflicte emoționale, Kato. - Să-i dăm bătaie! 1216 01:32:32,789 --> 01:32:36,810 Uite care-i treaba, Kato. Am fost mereu gelos pe tine. 1217 01:32:36,811 --> 01:32:38,001 Ești colosal! 1218 01:32:38,002 --> 01:32:39,209 - Ai făcut mașina asta. - Știu. 1219 01:32:39,210 --> 01:32:41,808 - Știi karate, ești fermecător. - Mulțumesc! 1220 01:32:41,809 --> 01:32:44,175 Și ești uimitor de bine organizat! 1221 01:32:58,356 --> 01:33:00,166 Încercați să le tăiați calea! 1222 01:33:00,638 --> 01:33:01,603 Mitraliera din ușă! 1223 01:33:01,604 --> 01:33:04,155 - Unde-i mitraliera din ușă? - Aici! 1224 01:33:08,780 --> 01:33:10,792 Pe cealaltă parte! 1225 01:33:11,630 --> 01:33:13,223 Acum tu! 1226 01:33:26,941 --> 01:33:28,557 La naiba! 1227 01:33:31,342 --> 01:33:34,592 - I-am pierdut! S-au dus! - Da! 1228 01:33:35,542 --> 01:33:37,110 La naiba! S-au întors! 1229 01:33:37,111 --> 01:33:40,565 - Glumești! - Tipii ăștia sunt buni! 1230 01:33:41,377 --> 01:33:43,123 Acolo! 1231 01:33:46,106 --> 01:33:49,397 - N-o să reușim! - Ba da, o să reușim! 1232 01:34:02,794 --> 01:34:05,137 Aia e o armă foarte mare! 1233 01:34:17,013 --> 01:34:18,820 Kato, ai grijă! 1234 01:34:19,822 --> 01:34:20,953 Ia volanul! 1235 01:34:20,954 --> 01:34:22,382 - Poftim? - Apucă volanul! 1236 01:34:22,383 --> 01:34:24,712 - Nu pot conduce chestia asta! - Ba poți! 1237 01:34:24,713 --> 01:34:29,052 Nunchuk-uri? Aia era ideea mea! Stai! Unde te duci? 1238 01:34:35,392 --> 01:34:37,870 Ești bine? Ce faci acolo? 1239 01:34:51,769 --> 01:34:55,669 La naiba! Kato! Nu știu ce fac butoanele astea! 1240 01:34:55,789 --> 01:34:58,104 Ce fac astea, mai exact? 1241 01:35:05,519 --> 01:35:07,319 - Sari în mașină! - Ce naiba zici? 1242 01:35:07,320 --> 01:35:12,231 Ce zici? Tipii ăștia trag în mine! 1243 01:35:13,225 --> 01:35:16,157 Scuze! Nu știu ce să fac! 1244 01:35:16,158 --> 01:35:18,343 - Stinge-le! - Cum le opresc? 1245 01:35:28,584 --> 01:35:32,829 E în regulă. Data viitoare nu mai atinge nimic! 1246 01:35:35,506 --> 01:35:38,350 Kato, uite! Am reușit! 1247 01:35:38,351 --> 01:35:41,097 - Am reușit! - Da! 1248 01:35:41,098 --> 01:35:43,592 Bun, asta e tare! 1249 01:35:50,402 --> 01:35:52,284 Suntem terminați! 1250 01:36:23,353 --> 01:36:25,656 - Ai scăpat-o? - Da. 1251 01:36:30,173 --> 01:36:34,568 - Du-te și ia-o! Te acopăr! - Urează-mi noroc! 1252 01:36:35,301 --> 01:36:37,173 Noroc! 1253 01:36:59,312 --> 01:37:03,812 Dragă Viespe, ori masca mea, ori sângele tău, 1254 01:37:03,813 --> 01:37:05,599 în fața ochilor doar roșu... 1255 01:37:07,870 --> 01:37:10,398 - E Britt Reid! Uitați-l! - Trageți în el! 1256 01:37:14,491 --> 01:37:16,344 Prinde-l! 1257 01:37:25,634 --> 01:37:27,709 Împușcați-l! 1258 01:37:28,770 --> 01:37:30,541 Ai adus o mască de gaze? 1259 01:37:30,661 --> 01:37:33,655 - Bineînțeles c-am adus o mască... - Doar pentru tine? 1260 01:38:00,003 --> 01:38:01,577 Acolo! 1261 01:38:05,259 --> 01:38:07,380 E după sulurile de hârtie! 1262 01:38:14,049 --> 01:38:15,664 Aici! 1263 01:38:19,953 --> 01:38:22,188 Nu văd nimic! 1264 01:38:30,928 --> 01:38:32,810 Acolo! 1265 01:38:39,301 --> 01:38:44,041 Kato! Kato, salvează-mă! 1266 01:38:51,605 --> 01:38:54,151 Ha! Sunt "ingazabil"! 1267 01:39:09,083 --> 01:39:11,216 A fost foarte periculos! 1268 01:39:12,502 --> 01:39:15,562 Tu du-te la lifturi! Preiau eu de-aici! 1269 01:39:20,196 --> 01:39:22,521 Nu! Stăm împreună! 1270 01:39:28,634 --> 01:39:31,207 Treci în față! Repede! 1271 01:39:40,977 --> 01:39:42,926 La etajul zece! 1272 01:39:42,927 --> 01:39:44,481 Ce mai funcționează? Proiectilele? 1273 01:39:44,482 --> 01:39:46,638 Au mai rămas patru rachete! Pistolul Viespii? 1274 01:39:46,639 --> 01:39:48,878 - Verificat. Mitralierele? - Verificat. 1275 01:39:48,879 --> 01:39:51,612 - Mai merge? - Tracțiune pe patru roți. 1276 01:40:05,006 --> 01:40:07,119 Scoate-mă de aici! 1277 01:40:12,225 --> 01:40:14,748 Bazuka! Ăla are bazuka! 1278 01:40:16,950 --> 01:40:19,431 - Proiectil! - Foc! 1279 01:40:28,881 --> 01:40:30,380 Reîncărcați! 1280 01:40:34,747 --> 01:40:38,397 - Kato, sunt aici! - Du-te și fii jurnalist! Eu o să-i bat! 1281 01:40:38,739 --> 01:40:40,410 Uite-i! Acolo! 1282 01:40:49,597 --> 01:40:51,344 Haide! 1283 01:40:56,678 --> 01:41:00,502 Gata! Într-un minut, asta o să facă înconjurul lumii! 1284 01:41:05,146 --> 01:41:07,221 Pornește! 1285 01:41:16,147 --> 01:41:17,633 Da! 1286 01:41:55,748 --> 01:41:58,125 - Îl poți vedea? - Nu-l văd! 1287 01:42:19,133 --> 01:42:22,502 USB gol. Nu există informație. 1288 01:42:24,166 --> 01:42:26,408 Ce prost sunt! 1289 01:42:36,937 --> 01:42:40,448 Gata, Reid! Dă-mi chestia aia! 1290 01:42:40,449 --> 01:42:43,334 Îl vrei? Du-te și ia-l! 1291 01:42:47,883 --> 01:42:49,868 Unde e? 1292 01:42:49,882 --> 01:42:54,016 Sunt Sângerofsky. Am ucis mii până acum și voi mai ucide mii! 1293 01:43:02,930 --> 01:43:05,085 Tremură în fața morții tale. 1294 01:43:05,144 --> 01:43:10,778 Ori masca mea, ori sângele tău, în fața ochilor doar roșu vei mai vedea. 1295 01:44:00,583 --> 01:44:02,607 Reid! 1296 01:44:15,837 --> 01:44:20,281 - Capăt de drum, Scanlon! - Bine. Hai să ne calmăm. 1297 01:44:20,282 --> 01:44:24,103 - Dă-ne sushi-ul! - Da! Dă-l încoace! 1298 01:44:24,104 --> 01:44:27,429 - Putem discuta. - La pământ! Acum! 1299 01:44:27,661 --> 01:44:30,005 E Viespea Verde! Împușcați-l! 1300 01:44:35,263 --> 01:44:36,664 Repede! 1301 01:44:36,784 --> 01:44:41,827 Sunt procurorul Frank Scanlon! Ăla e Viespea Verde! 1302 01:44:47,442 --> 01:44:51,016 Kato, am dat-o în bară! Scanlon o să scape! 1303 01:44:51,219 --> 01:44:52,858 Ba n-o să scape! 1304 01:45:32,604 --> 01:45:35,891 Sfinte Sisoe! Scaune ejectabile! 1305 01:45:36,544 --> 01:45:38,917 - Le-ai făcut! - Am făcut bine. 1306 01:45:46,138 --> 01:45:48,292 E chiar înspăimântător! 1307 01:45:49,093 --> 01:45:53,239 Cursa brutală între Viespea Verde și membrii bandelor rivale, 1308 01:45:53,240 --> 01:45:55,159 a făcut ca birourile de la Daily Sentinel 1309 01:45:55,160 --> 01:45:55,876 Te-am sunat! 1310 01:45:55,877 --> 01:45:58,886 să fie pline de mașini dezmembrate... 1311 01:45:59,141 --> 01:46:03,331 Asta să ne fie povestea: am fost la un bal mascat. 1312 01:46:03,727 --> 01:46:05,480 Trebuie să scăpăm de costumele astea. 1313 01:46:05,712 --> 01:46:07,836 Unde naiba să ne ducem? 1314 01:46:15,038 --> 01:46:17,491 Stai! 1315 01:46:17,834 --> 01:46:19,604 - Lenore! - De unde-mi știți numele? 1316 01:46:19,605 --> 01:46:23,178 - Suntem noi! - Eu sunt! 1317 01:46:23,482 --> 01:46:25,464 Nenorociților! 1318 01:46:26,803 --> 01:46:30,780 Ce faceți? Sunteți infractori! Sunteți infractori, Dumnezeule! 1319 01:46:30,781 --> 01:46:33,045 - Oprește-te! - Noi ajutăm lumea. 1320 01:46:33,277 --> 01:46:37,300 M-ai pus să fac cercetări, dar tu ești Viespea Verde! 1321 01:46:37,301 --> 01:46:41,344 Nu știam ce să facem, voiam să ne ajuți! Tu ești Creierul Operațiunii! 1322 01:46:42,973 --> 01:46:46,216 - Poliția! Deschideți! - Nu ne da de gol! 1323 01:46:46,217 --> 01:46:48,614 - Încercăm să-i ajutăm pe oameni. - Taci! 1324 01:46:49,771 --> 01:46:51,550 Bună ziua, dle ofițer. Te pot ajuta cu ceva? 1325 01:46:51,551 --> 01:46:55,365 - Căutăm doi mascați. I-ați văzut? - Da, desigur. 1326 01:46:55,748 --> 01:46:58,510 - Serios? - Da, sunt peste tot la știri. 1327 01:47:00,494 --> 01:47:03,990 - Vă rog să raportați orice e suspect. - Absolut. 1328 01:47:04,452 --> 01:47:09,508 Nenorociților! Ce vă trece prin cap? 1329 01:47:10,762 --> 01:47:13,946 - Vă giugiuliți mai târziu! - Nu-l sărut! 1330 01:47:13,947 --> 01:47:17,035 Noi nu ne giugiulim! Voi doi... 1331 01:47:19,618 --> 01:47:23,450 - Am fost împușcat în umăr. - Du-te la spital! 1332 01:47:23,451 --> 01:47:25,615 Nu! Nu înțelegi? 1333 01:47:25,616 --> 01:47:27,698 Poliția știe că Viespea Verde a primit un glonț în umăr. 1334 01:47:27,699 --> 01:47:31,090 Dacă mă duc la spital, vor ști că eu sunt Viespea Verde. 1335 01:47:31,091 --> 01:47:33,108 Da, ai fost împușcat! 1336 01:47:33,109 --> 01:47:36,114 Am nevoie de asta: o spatulă, și dacă nu ajunge, un cuțit! 1337 01:47:36,115 --> 01:47:40,830 Trebuie să scoți glonțul ăsta! Fă-o! Mă răcesc! 1338 01:47:42,886 --> 01:47:45,665 E adânc înăuntru! Doamne! 1339 01:47:45,785 --> 01:47:48,512 - Ține asta! - Bine. 1340 01:47:49,941 --> 01:47:52,164 - Poftim? - Sterilizează rana! 1341 01:47:52,165 --> 01:47:56,547 - Să nu facă cangrenă! - Spune Shangdi! Shangdi pe veci! 1342 01:48:01,868 --> 01:48:05,576 Doare! Gata, nu mai pot! Du-mă la spital. 1343 01:48:05,577 --> 01:48:07,169 Taci! 1344 01:48:07,527 --> 01:48:14,462 Dacă eu sunt Creierul, fă liniște o secundă ca să-mi dau seama! 1345 01:48:14,894 --> 01:48:19,319 Cu câteva ore în urmă, Viespea Verde împreună cu un grup de răufăcători 1346 01:48:19,320 --> 01:48:22,596 au lansat un atac odios asupra acestei clădiri, 1347 01:48:22,597 --> 01:48:26,298 atac în care și-a pierdut viața procurorul Frank Scanlon. 1348 01:48:26,372 --> 01:48:29,982 Este o nenorocire, dar asta s-a întâmplat. 1349 01:48:30,772 --> 01:48:33,332 The Daily Sentinel va fi reconstruit. 1350 01:48:33,550 --> 01:48:39,103 Pentru început, îl numesc pe Mike Axford în funcția de redactor șef. 1351 01:48:39,999 --> 01:48:42,508 Mike e un tip minunat și e de acord să mă înlocuiască. 1352 01:48:42,509 --> 01:48:44,975 E perfect pentru slujba asta. 1353 01:48:45,426 --> 01:48:51,374 Vom readuce ziarul acesta la idealul de început al tatălui meu. 1354 01:48:53,119 --> 01:48:55,101 Vreau să-l fac mândru 1355 01:48:55,691 --> 01:48:58,983 și vreau să fac acest oraș mândru de "The Daily Sentinel", 1356 01:48:58,984 --> 01:49:01,013 așa cum n-a fost niciodată. 1357 01:49:05,022 --> 01:49:07,704 Viespea Verde vă trimite salutări! 1358 01:49:13,865 --> 01:49:16,139 M-a împușcat drept în umăr! 1359 01:49:18,970 --> 01:49:21,020 Du-mă la spital! 1360 01:49:21,793 --> 01:49:24,249 Trebuie să-l ducem la spital imediat! 1361 01:50:04,729 --> 01:50:06,602 Kato! 1362 01:50:08,021 --> 01:50:09,797 Avem o misiune secretă! 1363 01:50:09,798 --> 01:50:12,825 Tot ce s-a întâmplat până acum au fost doar rahaturi! 1364 01:50:12,826 --> 01:50:16,477 Asta e tot ce contează! Asta e! 1365 01:50:17,065 --> 01:50:18,878 Să-i dăm bătaie, Kato! 1366 01:50:26,272 --> 01:50:27,866 E strâmbă. 1367 01:50:28,426 --> 01:50:33,158 E cam... Se cam uită... în jos. 1368 01:50:33,159 --> 01:50:36,228 N-are nimic. Nu contează. 1369 01:50:36,819 --> 01:50:40,037 - Am reușit. - Așa e. 1370 01:50:40,890 --> 01:50:46,242 Viespea Verde si partenerul său, Wombatul Albastru. 1371 01:50:49,423 --> 01:50:54,122 Bine. Atunci, ce zici de "Hipopotamul Roșu"? 1372 01:50:54,640 --> 01:50:57,681 - Nu? Nu "Hipopotamul Roșu"? - Hipopotamii nu sunt roșii. 1373 01:50:57,801 --> 01:51:00,058 Știu, dar nici viespile nu sunt verzi. 1374 01:51:00,178 --> 01:51:03,055 Albatrosul Portocaliu? 1375 01:51:03,556 --> 01:51:06,056 Traducerea si adaptarea: www.RadioFLy.ws