1
000:35,000 --> 00:00:42,000
Traducerea si adaptarea:
www.RadioFLy.ws
2
00:00:43,063 --> 00:00:47,659
VIESPEA VERDE
3
00:00:48,130 --> 00:00:51,159
The Daily Sentinel. Un minut, vă rog...
4
00:00:52,948 --> 00:00:58,179
Primarul nu vrea să iasă articolul despre
criza gazelor până după trimestrul viitor.
5
00:00:58,444 --> 00:01:01,125
Spune-i primarului că mă simt insultat.
6
00:01:01,126 --> 00:01:04,410
N-o să pun în pericol niciodată integritatea
jurnalistică a acestui ziar
7
00:01:04,411 --> 00:01:07,117
pentru o agendă politică
a unui primar oarecare.
8
00:01:07,118 --> 00:01:09,846
Foarte bine, domnule...
9
00:01:11,986 --> 00:01:14,849
Așadar, Britt...
10
00:01:15,409 --> 00:01:17,433
Ne întâlnim din nou.
11
00:01:17,434 --> 00:01:21,180
Trimis acasă după o altă încăierare
în curtea școlii.
12
00:01:21,300 --> 00:01:25,854
Știu că-ți lipsește mama.
Și mie îmi lipsește.
13
00:01:26,604 --> 00:01:32,672
Dar trebuie să am grijă de 750 de angajați,
iar tu trebuie să ai grijă doar de tine.
14
00:01:33,356 --> 00:01:37,709
Cu toate astea, se pare
că e prea mult pentru tine.
15
00:01:37,829 --> 00:01:40,072
Dar am încercat
să opresc niște bătăuși...
16
00:01:40,073 --> 00:01:44,230
Nu contează că încerci,
dacă mereu ratezi.
17
00:01:45,396 --> 00:01:47,458
Nu!
18
00:01:51,627 --> 00:01:54,110
- Crezi că mie îmi place să fac asta?
- Da!
19
00:01:54,230 --> 00:01:56,076
Nu, nu-mi place.
20
00:01:56,077 --> 00:02:00,022
Nu trece o săptămână fără să intri
în tot felul de probleme.
21
00:02:00,142 --> 00:02:04,246
Dacă faci asta doar ca să atragi atenția,
să știi că ai tot ceea ce-ți pot oferi.
22
00:02:04,366 --> 00:02:07,914
Și mă faci să-mi pierd vremea.
23
00:02:13,641 --> 00:02:16,831
DUPĂ DOUĂZECI DE ANI
24
00:02:45,541 --> 00:02:48,081
Nu, nu. Tu nu intri.
25
00:02:57,570 --> 00:02:59,778
Ia loc.
26
00:02:59,779 --> 00:03:03,112
Pe oricare.
Amândouă sunt foarte confortabile.
27
00:03:08,940 --> 00:03:10,127
Ce pot face pentru tine?
28
00:03:10,247 --> 00:03:16,505
După cum știi, am lucrat toată viața
din greu pentru atingerea unui țel.
29
00:03:17,295 --> 00:03:22,462
Și acest țel, pe care nu l-am atins,
de fapt, era să fiu la conducerea
30
00:03:22,463 --> 00:03:26,040
tuturor organizațiilor criminale
din orașul Los Angeles.
31
00:03:26,041 --> 00:03:31,540
Astfel, faptul că tu presupui
că poți deschide stabilimentul ăsta
32
00:03:31,660 --> 00:03:35,208
fără permisiunea mea, fără taxă plătită
și să vinzi narcotice în el,
33
00:03:35,328 --> 00:03:37,622
e complet inacceptabil.
34
00:03:37,623 --> 00:03:41,917
- Serios?
- Și, sincer să fiu, insultător.
35
00:03:42,446 --> 00:03:46,817
De aceea, trebuie să semnezi
că-mi cedezi mie stabilimentul ăsta,
36
00:03:46,937 --> 00:03:49,014
moment în care voi puteți deveni
angajații mei.
37
00:03:49,015 --> 00:03:51,209
- Noi să fim angajații tăi?
- Da.
38
00:03:51,210 --> 00:03:53,804
- Sau?
- Sau trageți obloanele definitiv.
39
00:03:53,924 --> 00:03:55,726
E alegerea voastră.
40
00:03:55,727 --> 00:03:59,685
Cum se pronunță numele tău?
Chaikovski?
41
00:03:59,686 --> 00:04:03,946
- Chudnofsky.
- Chaudofki?
42
00:04:07,519 --> 00:04:13,041
- Chudnofsky!
- Chudnovki?
43
00:04:13,300 --> 00:04:16,796
Bun. Chudnovki, pupă-mă-n fund!
44
00:04:17,423 --> 00:04:20,999
Pune-ți buzele pe bortă și pup-o!
45
00:04:21,119 --> 00:04:24,847
Un sărut franțuzesc.
Gâdil-o cu tuleiele tale grizonate.
46
00:04:24,967 --> 00:04:27,345
Am vești rele și bune pentru tine.
47
00:04:27,346 --> 00:04:31,799
Ești stors. Ești bătrân. Ești plictisitor.
N-ai nimic înfricoșător în tine.
48
00:04:31,800 --> 00:04:35,229
Ești un rahat.
S-a terminat totul pentru tine. Da?
49
00:04:35,349 --> 00:04:38,576
Astea-s veștile rele.
Veștile bune sunt că...
50
00:04:38,696 --> 00:04:42,532
Poți să te pensionezi,
poți să te duci să joci golf,
51
00:04:42,652 --> 00:04:46,313
să-ți servești cina la ora 15:00,
52
00:04:46,433 --> 00:04:49,151
să te joci cu nepoții,
să bei Metamusol...
53
00:04:49,152 --> 00:04:51,449
Toate rahaturile pe care le fac moșnegii.
54
00:04:51,450 --> 00:04:53,987
Uită-te la mine.
55
00:04:53,988 --> 00:04:56,253
Am un nume pe care oamenii
pot să-l pronunțe.
56
00:04:56,254 --> 00:05:00,606
Numele meu e Danny Curat.
Adio, cristale de metamfetamină!
57
00:05:00,726 --> 00:05:03,935
Oamenii îmi spun Cristal Curat.
E mai ușor!
58
00:05:04,055 --> 00:05:06,305
Uită-te ce loc beton am aici!
59
00:05:06,306 --> 00:05:10,587
Am rahaturi de sticlă peste tot,
am un pian transparent...
60
00:05:11,413 --> 00:05:13,178
Uită-te la băieții mei!
61
00:05:13,298 --> 00:05:18,765
Sunt la patru ace!
Gucci, Armani, alt Gucci...
62
00:05:18,885 --> 00:05:21,339
Sunt făcute la comandă!
63
00:05:21,346 --> 00:05:24,921
De asta ai nevoie ca să ajungi în vârf,
în ziua de azi!
64
00:05:24,922 --> 00:05:29,088
Nu muncă din greu, nu haine
ca ale unui Moș Crăciun Disco...
65
00:05:29,337 --> 00:05:33,380
Nu ai carismă!
Arăți ca unchiul meu, Greg.
66
00:05:33,500 --> 00:05:37,346
E un tip foarte simpatic,
dar e dentist!
67
00:05:37,974 --> 00:05:41,277
Consideră chestia asta
ca pe o înștiințare de pensionare!
68
00:05:42,927 --> 00:05:47,325
S-a terminat! Poți să pleci!
69
00:05:50,426 --> 00:05:52,722
Tu chiar crezi că nu-s înfricoșător?
70
00:05:54,726 --> 00:05:55,722
Nu.
71
00:05:59,372 --> 00:06:05,070
- Bine... Ești înfricoșător!
- Tocmai spuneai că nu sunt.
72
00:06:05,071 --> 00:06:08,389
- Nu, ești înfricoșător!
- Ce e un Moș Crăciun Disco?
73
00:06:08,390 --> 00:06:11,649
Disco? Nu știu... Îmi pare rău.
74
00:06:11,769 --> 00:06:13,504
A fost o prostie să spun asta.
75
00:06:13,505 --> 00:06:16,610
Spuneai că-s plictisitor.
Arma mea are două țevi!
76
00:06:16,611 --> 00:06:20,606
Nu e ceva plictisitor!
A fost foarte greu de fabricat.
77
00:06:21,915 --> 00:06:24,984
- Răspunde!
- Ce?!
78
00:06:25,549 --> 00:06:30,150
- Ce-aș putea face să fiu mai înfricoșător?
- Să ai un nume mai bun, mai tare?
79
00:06:30,151 --> 00:06:32,964
Ceva mai colorat...
80
00:06:33,400 --> 00:06:37,095
Eventual să le spui ceva oamenilor
înainte de a-i ucide.
81
00:06:37,096 --> 00:06:40,849
Dar nu acum. E greu
cu țevile astea două în față.
82
00:06:40,850 --> 00:06:44,409
Scuză-mă.
83
00:06:47,081 --> 00:06:51,213
Mi-ai dat cam multe de gândit.
84
00:06:54,088 --> 00:06:56,037
N-ai de gând să mă omori?
85
00:06:56,038 --> 00:07:00,246
Am înțeles, mă lași în viață
ca să împrăștii zvonul.
86
00:07:00,247 --> 00:07:03,987
Bine, o s-o fac, omule!
O să te ridic în slăvi!
87
00:07:04,107 --> 00:07:06,822
Vezi că ți-ai uitat servieta!
88
00:07:35,914 --> 00:07:39,050
Să facem o nebunie
din petrecerea asta!
89
00:09:21,156 --> 00:09:23,924
Bună cafea!
90
00:09:29,300 --> 00:09:32,191
Bună dimineața...
91
00:09:33,587 --> 00:09:36,955
- Ana Lee!
- Asta voiam să spun.
92
00:09:41,986 --> 00:09:47,045
Fiule! Asta-ți dorești de la viață?
93
00:09:48,450 --> 00:09:53,236
Asta-ți dă o senzație de împlinire?
94
00:09:53,356 --> 00:09:58,286
Tată, ți-am spus: mâine mă înscriu
la Institutul Tehnic pentru IT.
95
00:09:58,287 --> 00:10:01,879
O să-mi aleg meseria
de depanator de computere.
96
00:10:02,810 --> 00:10:04,875
Mi-am pierdut toată noaptea
scriind un editorial
97
00:10:04,876 --> 00:10:08,211
despre greața provocată
de orașul ăsta.
98
00:10:08,212 --> 00:10:14,451
Despre corupția, violența și decadența
de care avem parte în viața de zi cu zi.
99
00:10:14,928 --> 00:10:18,272
Apoi a trebuit să dau pagina
100
00:10:18,273 --> 00:10:23,058
și să văd contribuția
propriului meu fiu la acest haos.
101
00:10:24,941 --> 00:10:27,601
Ce drăguț! Sunt în ziar?
102
00:10:27,602 --> 00:10:32,590
Poate-ți închipui că mă umilești
pe mine, dar te umilești pe tine însuți.
103
00:10:32,591 --> 00:10:34,049
Îmi pare rău, dar dacă nu-ți place,
104
00:10:34,050 --> 00:10:36,476
cere-le oamenilor tăi
să nu mai publice în ziarul tău de știri.
105
00:10:36,477 --> 00:10:40,392
- Nu pot, pentru că asta sunt: știri!
- Ai dreptate, aici!
106
00:10:40,512 --> 00:10:44,538
Am reușit să mă țin departe de ochii presei
ani de zile. Fii amabil și fă la fel!
107
00:10:44,658 --> 00:10:49,620
Și ți-am mai spus!
Nu mai aduce fete în garajul meu!
108
00:10:49,971 --> 00:10:53,502
Dacă o mai faci o dată,
schimb încuietorile!
109
00:10:54,933 --> 00:10:58,249
- Îmi scrii o dedicație pe ăsta?
- Da...
110
00:11:00,459 --> 00:11:04,904
Nu înceta niciodată să petreci.
111
00:11:40,855 --> 00:11:44,035
Au venit paparazii!
112
00:11:44,036 --> 00:11:47,307
Știri de ultimă oră.
Cred că putem filma primele imagini!
113
00:11:49,347 --> 00:11:51,610
Bună!
114
00:11:51,611 --> 00:11:54,569
ȘTIRI DE ULTIMĂ ORĂ
JAMES REID 1948-2010
115
00:11:58,661 --> 00:12:01,688
Dacă abia ați deschis TV-ul,
James Reid a fost găsit mort
116
00:12:01,689 --> 00:12:03,934
din cauza unei reacții alergice
la o înțepătură de albină,
117
00:12:03,935 --> 00:12:06,722
lăsându-i fiului imperiul său.
118
00:12:33,056 --> 00:12:35,782
Când am candidat la alegerile
pentru funcția de Procurorul General,
119
00:12:35,783 --> 00:12:37,733
l-am întâlnit pentru prima oară
pe James Reid.
120
00:12:37,734 --> 00:12:43,041
Mi-am dat seama imediat că era un om
de o integritate morală desăvârșită.
121
00:12:43,723 --> 00:12:46,627
S-a dedicat acestui oraș,
prin acțiuni filantropice
122
00:12:46,628 --> 00:12:53,036
și, cu ziarul lui, The Daily Sentinel,
a făcut să strălucească lumina adevărului.
123
00:12:53,037 --> 00:12:57,195
A fost Steaua noastră călăuzitoare.
Ne-a arătat calea.
124
00:12:58,408 --> 00:13:00,795
Îți mulțumesc, James!
125
00:13:13,655 --> 00:13:16,805
Britt, tatăl tău a fost
un om cu adevărat mare.
126
00:13:16,806 --> 00:13:19,474
- Când am candidat prima oară...
- Da, da, da!
127
00:13:19,475 --> 00:13:21,697
A fost cel mai bun om de afaceri
pe care l-am cunoscut.
128
00:13:21,698 --> 00:13:23,988
- A fost cel mai...
- Da, da, da!
129
00:13:23,989 --> 00:13:26,429
Britt?
130
00:13:27,536 --> 00:13:31,697
Britt, îmi pare rău
pentru pierderea suferită.
131
00:13:31,995 --> 00:13:35,742
Voiam să-ți spun că tatăl meu
a fost judecător la Curtea Federală
132
00:13:35,743 --> 00:13:37,919
și știu ce trebuie să simți.
133
00:13:37,920 --> 00:13:41,737
Când s-a stins din viață, mi-am dat seama
că mă voi ridica greu la nivelul lui.
134
00:13:41,738 --> 00:13:44,203
Exact ceea ce simți tu.
135
00:13:44,204 --> 00:13:46,816
Deci dacă vrei să vorbești
cu cineva
136
00:13:46,817 --> 00:13:52,079
sau doar să bei ceva,
să te mai înveselești,
137
00:13:52,352 --> 00:13:54,282
sunt al tău.
138
00:13:54,283 --> 00:13:56,673
Mulțumesc, omule. Apreciez.
139
00:13:56,674 --> 00:13:59,663
- Ține-te tare.
- Da.
140
00:14:11,826 --> 00:14:14,472
Ăsta e ziarul tău de știri.
141
00:14:14,473 --> 00:14:19,176
Dar nu trebuie
să-ți asumi singur răspunderea.
142
00:14:25,054 --> 00:14:29,494
Tatăl tău ne-a fost ca un coleg
în toți cei 35 de ani.
143
00:14:30,413 --> 00:14:33,555
Trebuie doar să ai grijă
ca ziarul să-și urmeze cursul,
144
00:14:33,556 --> 00:14:34,845
să fie mândru de tine.
145
00:14:41,970 --> 00:14:47,616
- Deci ce crezi despre toate astea?
- Nu cred nimic, omule.
146
00:14:48,297 --> 00:14:54,260
Nu știu absolut nimic despre ziarul ăsta,
nici măcar nu i-am citit vreun număr...
147
00:14:54,758 --> 00:14:59,848
Poți să faci tot ce vrei cu el.
Nu sunt eu potrivit să preiau conducerea.
148
00:15:10,810 --> 00:15:14,205
Nu contează că încerci,
dacă mereu ratezi.
149
00:15:24,357 --> 00:15:27,153
Unde-i frunza mea?
150
00:15:35,400 --> 00:15:36,700
Tufiș idiot!
151
00:15:43,521 --> 00:15:46,957
Cine-mi face cafeaua?!
152
00:15:46,958 --> 00:15:49,006
Cineva să vină să-mi dea socoteală!
153
00:15:49,007 --> 00:15:52,912
E cea mai proastă din viața mea!
Are gust de rahat!
154
00:15:53,445 --> 00:15:57,631
- Cafeaua dvs e făcută, de obicei, de Kato!
- Cine, naiba, e ăsta?
155
00:15:57,751 --> 00:16:00,885
Se ocupa de mașinile tatălui dvs
și îi făcea și cafeaua.
156
00:16:00,886 --> 00:16:03,606
L-ați concediat pe el și pe toți
cei ce lucrau pentru tatăl tău, ieri.
157
00:16:03,607 --> 00:16:06,224
Îl vreau pe Kato aici, acum!
158
00:16:20,997 --> 00:16:26,302
Tu ești Kato? Credeam că tu ești Henry
și că tipul cu piscina era Kato.
159
00:16:26,422 --> 00:16:31,851
Eu sunt Kato.
Îmi pare rău pentru tatăl tău.
160
00:16:31,971 --> 00:16:35,333
A fost un om complex.
161
00:16:37,602 --> 00:16:39,578
Da.
162
00:16:39,698 --> 00:16:43,035
Am două întrebări pentru tine, Kato,
apoi poți să pleci acasă.
163
00:16:43,293 --> 00:16:45,734
De ce se ocupa mecanicul tatălui meu
de cafeaua mea?
164
00:16:45,735 --> 00:16:49,402
Și de ce, după ce-ai plecat,
cafeaua mea are gust de rahat?
165
00:16:49,403 --> 00:16:51,887
Cred c-ar fi mai simplu
dacă ți-aș arăta.
166
00:16:54,089 --> 00:16:56,994
Măi, să fie!
De unde ai scos chestia asta?
167
00:16:56,995 --> 00:17:00,887
Eu am construit-o!
Fii atent!
168
00:17:42,245 --> 00:17:45,750
Rămâi cu mine, Kato!
Spune-mi povestea vieții tale.
169
00:17:45,751 --> 00:17:49,917
- M-am născut în Shanghai. Știi orașul?
- Da. Sunt înnebunit după Japonia.
170
00:17:50,037 --> 00:17:57,142
Părinții mei au murit când aveam patru ani
și, până la 12 ani, am stat la orfelinat.
171
00:17:57,682 --> 00:18:00,371
Îmi pare rău.
Și mama mea a murit când eram mic.
172
00:18:00,491 --> 00:18:03,771
Ce s-a întâmplat după asta?
173
00:18:03,772 --> 00:18:07,754
Eu și câțiva prieteni am fugit
și am trăit pe străzi.
174
00:18:07,755 --> 00:18:09,573
Cum ai ajuns să lucrezi pentru tata?
Spune-mi asta.
175
00:18:09,574 --> 00:18:14,266
Lucram într-un atelier. Într-o zi,
tatăl tău a venit cu un Chrysler din '65.
176
00:18:14,267 --> 00:18:16,092
Știu bine mașina.
177
00:18:16,093 --> 00:18:20,193
A fost atât de mulțumit de lucrarea mea,
încât mi-a oferit slujba.
178
00:18:20,194 --> 00:18:24,031
- Am spus "da"!
- Și, cu cafeaua, cum a fost?
179
00:18:24,151 --> 00:18:29,075
Obișnuia să spună: "Nimeni nu-mi poate face
o ceașcă de cafea ca lumea!"
180
00:18:29,076 --> 00:18:33,534
- Bine imitat.
- Așa că i-am construit o cafetieră.
181
00:18:33,654 --> 00:18:36,522
Ei bine, faci o cafea
a naibii de bună, domnule!
182
00:18:36,523 --> 00:18:40,083
- Vrei să vezi ceva tare?
- Da.
183
00:18:44,256 --> 00:18:49,646
- Nu-i rău, omule! Tu ai făcut-o?
- Da. Din policarbonat industrial.
184
00:18:50,813 --> 00:18:53,991
Ce naiba e policarbonatul industrial?
185
00:18:54,877 --> 00:18:58,365
Din chestia asta se fac
acvariile pentru rechini.
186
00:18:58,643 --> 00:19:01,912
Ce faci, omule? Lasă aia deoparte!
Ai înnebunit?
187
00:19:01,913 --> 00:19:04,746
Hai! Nu fi un fătălău!
188
00:19:08,029 --> 00:19:10,402
Ce-ai de gând să faci?
189
00:19:13,551 --> 00:19:17,437
Frate! Ce tare a fost!
Ce-i asta?
190
00:19:17,438 --> 00:19:20,397
Cum funcțio... Stai, ce faci acum?
191
00:19:24,194 --> 00:19:26,618
Foarte tare, omule!
192
00:19:26,619 --> 00:19:31,392
Tatăl tău m-a pus să fac
chestiile astea în ultimii ani.
193
00:19:33,352 --> 00:19:36,433
Astea-s chestii de bărbați!
194
00:19:38,820 --> 00:19:42,214
- Bătrânul era paranoic, nu?
- Ți-au plăcut?
195
00:19:42,215 --> 00:19:44,642
- Da!
- Fii atent la asta!
196
00:19:52,349 --> 00:19:56,262
Tu le-ai făcut? Sunt grozave!
197
00:19:56,794 --> 00:20:00,330
Kato, ești un desenator foarte bun!
E impresionant.
198
00:20:00,450 --> 00:20:03,969
Mulțumesc. Astea-s chestiile
pe care aș vrea cu adevărat să le fac.
199
00:20:04,446 --> 00:20:07,118
Kato, ești cumva pervers?
200
00:20:07,404 --> 00:20:10,942
Mi-aș dori să pot desena și eu
ceva atât de sexy.
201
00:20:13,001 --> 00:20:16,330
- Bere?
- Da, aș vrea o bere. Sigur.
202
00:20:28,560 --> 00:20:30,905
Mulțumesc.
203
00:20:37,881 --> 00:20:42,572
Kato, ce părere aveai tu
despre tatăl meu?
204
00:20:42,692 --> 00:20:47,014
- Era în regulă.
- Hai, spune-mi!
205
00:20:47,015 --> 00:20:50,379
Era șeful meu.
Nimănui nu-i place de șef.
206
00:20:50,380 --> 00:20:53,303
Nu mă lua cu zăhărelul, Kato.
N-o să mă jignești cu nimic.
207
00:20:53,304 --> 00:20:56,783
Spune-mi, ca de la bărbat la bărbat.
208
00:20:56,903 --> 00:21:02,547
- Era puțin cam ticălos!
- Da.
209
00:21:06,145 --> 00:21:11,906
- Ești... Uită-te la asta!
- Sunt un geniu!
210
00:21:11,907 --> 00:21:16,817
- Ești un geniu. Un geniu nebun.
- Îmi place muzica clasică.
211
00:21:16,818 --> 00:21:19,672
Ești un geniu
căruia îi place muzica clasică!
212
00:21:19,673 --> 00:21:22,356
Știi ce ești?
Un cuțit elvețian în carne și oase.
213
00:21:22,357 --> 00:21:25,729
- Nu știu ce-i aia.
- E o chestie mică din care scoți chestii,
214
00:21:25,849 --> 00:21:29,711
și, când crezi că nu mai ai ce găsi,
apare o chestie și mai interesantă.
215
00:21:29,712 --> 00:21:31,974
Ăsta ești tu.
Te și îmbraci în stilul ăla.
216
00:21:31,975 --> 00:21:34,614
Îți mai lipsește un plus pe piept.
Hai să mai bem.
217
00:21:34,615 --> 00:21:37,285
Da, să mai bem.
218
00:21:40,926 --> 00:21:44,551
- Vorbeai în chineză, acum.
- La naiba. Scuze.
219
00:21:44,552 --> 00:21:48,473
Am stat trei săptămâni să-i fac
o nouă bară pentru Rolls Royce
220
00:21:48,474 --> 00:21:52,370
și, în ziua în care am terminat-o,
a și stricat-o,
221
00:21:52,711 --> 00:21:55,343
după care a spus că a fost vina mea.
222
00:21:55,344 --> 00:21:58,889
- A țipat la mine.
- Pare a fi stilul lui.
223
00:21:58,890 --> 00:22:02,689
Să-ți spun eu o altă poveste
din cele zece milioane pe care le am.
224
00:22:02,809 --> 00:22:08,264
Eram mic, niște tipi se legau de o fată
la școală și am încercat să-i opresc.
225
00:22:08,265 --> 00:22:15,001
Am intrat în bucluc, iar tata i-a rupt capul
jucăriei mele preferate, chiar în fața mea,
226
00:22:15,002 --> 00:22:17,392
și l-a aruncat în coșul de gunoi.
Am vrut doar să ajut!
227
00:22:17,512 --> 00:22:19,983
Asta-i tot ce încercam să fac!
228
00:22:20,103 --> 00:22:22,625
E de-a dreptul incredibil.
229
00:22:22,745 --> 00:22:27,057
A fost un afurisit, întreaga viață,
iar ăștia i-au ridicat o statuie.
230
00:22:27,058 --> 00:22:31,272
Mă gândesc că oamenii o s-o privească
crezând că a fost un tip grozav,
231
00:22:31,273 --> 00:22:35,409
dar n-a fost deloc,
ceea ce e foarte nedrept!
232
00:22:35,714 --> 00:22:38,343
Nu există dreptate.
233
00:22:41,123 --> 00:22:46,813
Kato, ce-ai zice
să ne facem singuri dreptate?
234
00:22:47,259 --> 00:22:49,706
- Vorbești serios?
- Absolut!
235
00:22:49,707 --> 00:22:52,492
Hai să facem o nebunie omule,
ceva de-a dreptul nebunesc!
236
00:22:52,612 --> 00:22:55,393
Hai s-o facem! Da!
237
00:23:04,269 --> 00:23:06,329
Să-i dăm drumul, Kato!
238
00:23:19,401 --> 00:23:22,662
Crezi că mie îmi place
să fac asta, tată?
239
00:23:35,450 --> 00:23:37,659
Treci încoace!
240
00:23:47,040 --> 00:23:49,445
Nu arată deloc bine.
241
00:24:02,386 --> 00:24:05,013
La naiba! Nu!
242
00:24:09,982 --> 00:24:12,063
Ce să fac?
243
00:24:15,119 --> 00:24:17,260
Hei, lăsați-i în pace!
244
00:24:17,750 --> 00:24:21,954
- Pe el!
- La naiba! Am făcut o greșeală!
245
00:24:26,775 --> 00:24:28,341
La naiba!
246
00:24:29,827 --> 00:24:33,567
Băieți! Glumeam! Serios!
247
00:24:39,361 --> 00:24:42,607
- Gata, gata!
- O să-i fac o obturație de canal!
248
00:24:42,608 --> 00:24:45,457
- Nu vreau!
- Taie-l odată!
249
00:24:47,486 --> 00:24:49,232
Deschide larg...
250
00:24:51,291 --> 00:24:53,757
Ești un om mort! Haideți, pe el!
251
00:25:33,873 --> 00:25:35,987
Britt! În spatele tău!
252
00:25:42,713 --> 00:25:44,751
Ia de-aici!
253
00:25:47,898 --> 00:25:50,475
Kato, așteaptă-mă!
254
00:25:53,571 --> 00:25:56,277
Stai! Așteaptă-mă și pe mine!
255
00:25:58,273 --> 00:26:01,096
Hai, am urcat!
256
00:26:02,882 --> 00:26:05,646
Ce nebunie a fost!
Nu-mi vine să cred!
257
00:26:05,647 --> 00:26:08,523
La naiba! Doamne, Kato!
258
00:26:16,767 --> 00:26:18,403
La naiba! Porcii!
259
00:26:18,942 --> 00:26:22,794
- Nu! Știi să conduci în viteză?
- Glumești?
260
00:26:22,914 --> 00:26:27,321
- Când eram copil, eu și niște prieteni...
- Kato, nu acum! Condu!
261
00:26:32,836 --> 00:26:34,814
- Păstrează-ți sângele rece.
- Ce fac?
262
00:26:34,815 --> 00:26:36,005
Poartă-te normal.
263
00:26:36,125 --> 00:26:38,791
Trage pe dreapta, acum!
264
00:26:39,047 --> 00:26:42,090
- Ce faci?
- Încerc să scap de el. Nu știu!
265
00:26:42,210 --> 00:26:44,422
N-am mai participat
la urmăriri cu mașinile!
266
00:26:45,046 --> 00:26:47,460
Vezi că vine!
267
00:26:51,044 --> 00:26:53,144
Să vă văd mâinile!
268
00:26:59,759 --> 00:27:03,536
A încercat să ne omoare!
Scoate sfârtecătoarele!
269
00:27:04,122 --> 00:27:06,986
Scoate sfârtecătoarele!
270
00:27:16,953 --> 00:27:19,435
Nu!
271
00:27:26,557 --> 00:27:28,416
Fir-ar!
272
00:27:29,694 --> 00:27:34,650
Kato, cred că e cel mai tare moment
din toată viața mea.
273
00:27:34,770 --> 00:27:37,599
Știu, și al meu!
274
00:27:47,421 --> 00:27:49,439
A fost uimitor!
275
00:27:58,372 --> 00:28:00,485
Ai fost uimitor!
Cum ai făcut asta, omule?
276
00:28:00,486 --> 00:28:02,858
Ai scos fulgii din tipii ăia!
277
00:28:02,859 --> 00:28:08,204
Când eram mic, cartierul era periculos,
așa că m-am bătut destul de des.
278
00:28:08,205 --> 00:28:11,917
Dar o făceai de parcă nici nu te uitai!
Erai atât de rapid!
279
00:28:12,037 --> 00:28:16,230
Când începe să-mi bată inima,
parcă timpul s-ar opri în loc.
280
00:28:16,231 --> 00:28:18,519
E incredibil cât de tari am fost!
281
00:28:18,520 --> 00:28:20,894
Ai auzit? Am făcut-o!
282
00:28:20,895 --> 00:28:22,816
A fost uimitor!
283
00:28:22,817 --> 00:28:26,200
Kato, vorbesc serios!
284
00:28:26,201 --> 00:28:31,333
Vreau să fiu cu tine!
Nu te gândi la prostii sau alte rahaturi.
285
00:28:31,453 --> 00:28:33,947
Dar acceptă-mă!
286
00:28:33,948 --> 00:28:37,192
Ce-am făcut în seara asta
a fost ceva fantastic.
287
00:28:37,312 --> 00:28:40,792
A fost uimitor!
I-am salvat pe oamenii ăia, omule!
288
00:28:40,912 --> 00:28:44,201
Le-am salvat viețile!
Așa că uite ce spun...
289
00:28:44,202 --> 00:28:47,693
Putem s-o mai facem! Poți să scoți untul
dintr-un milion de oameni
290
00:28:47,694 --> 00:28:50,467
doar pentru că îngheață timpul
când începe să-ți bată inima?
291
00:28:50,468 --> 00:28:53,016
Hai s-o facem în fiecare noapte!
292
00:28:53,017 --> 00:28:55,146
Kato!
293
00:28:56,804 --> 00:29:00,561
Am putea fi eroi!
294
00:29:00,562 --> 00:29:02,933
Fii atent!
295
00:29:03,298 --> 00:29:07,784
- Suntem la televizor!
- Suntem la TV!
296
00:29:09,420 --> 00:29:12,017
- Uite-mă!
- Eu unde sunt?
297
00:29:12,018 --> 00:29:16,703
- Habar n-am!
- Sunt prea rapid pentru TV!
298
00:29:16,704 --> 00:29:19,237
Da, exact!
299
00:29:20,478 --> 00:29:24,226
I-am salvat pe oamenii ăia,
iar ei dau numai prostia aia de cap!
300
00:29:24,227 --> 00:29:27,699
Cum să fim noi eroi,
dacă ei ne consideră infractor?
301
00:29:27,819 --> 00:29:31,831
...sunt considerați înarmați
și periculoși!
302
00:29:34,681 --> 00:29:38,616
Bun! Gândește-te la asta, Kato!
303
00:29:38,617 --> 00:29:44,108
Care e chestia cea mai stupidă
pe care o au în comun toți supereroii?
304
00:29:44,632 --> 00:29:46,827
- Colanții?
- Nu!
305
00:29:46,947 --> 00:29:49,270
- Capa?
- Nu, Kato!
306
00:29:49,390 --> 00:29:53,063
E faptul că toată lumea știa
că erau niște tipi buni!
307
00:29:53,064 --> 00:29:55,761
Că erau eroi!
Tot ce aveau oamenii răi de făcut,
308
00:29:55,762 --> 00:29:58,784
era să răpească niște oameni nevinovați,
și îi avea la mână pe cei buni,
309
00:29:58,785 --> 00:30:00,202
făcându-i să facă ce li se spune!
310
00:30:00,203 --> 00:30:02,549
E în toate filmele,
e în toate benzile desenate!
311
00:30:02,550 --> 00:30:04,668
E peste tot! E o prostie crasă!
312
00:30:04,669 --> 00:30:09,035
Dar dacă tipii răi cred
că băieții buni sunt tot băieți răi,
313
00:30:09,036 --> 00:30:12,046
ei n-ar mai putea face asta.
Cu asta vom fi noi diferiți!
314
00:30:12,047 --> 00:30:16,169
Ne vom preface că suntem răi,
dar ne vom purta ca eroii!
315
00:30:16,401 --> 00:30:20,562
Dar atunci, și poliția, și băieții răi
vor încerca să ne omoare!
316
00:30:20,908 --> 00:30:23,149
Și așa suntem morți, deja, Kato!
317
00:30:23,150 --> 00:30:28,531
Uită-te la noi!
Ne risipim cu totul talentele!
318
00:30:28,895 --> 00:30:30,425
Tu ceva mai mult ca mine.
319
00:30:30,426 --> 00:30:33,240
Cum ai vrea să se numească
autobiografia ta?
320
00:30:33,360 --> 00:30:36,275
"Schimburi de ulei și capuccino"?
321
00:30:36,395 --> 00:30:42,333
Pentru că eu cred
că "Ciomăgirea tipilor" de Kato
322
00:30:42,334 --> 00:30:43,986
e un titlu de carte
care sună mult mai bine!
323
00:30:43,987 --> 00:30:46,535
Aș citi o carte ca asta,
iar eu nu citesc cărți de rahat!
324
00:30:46,536 --> 00:30:50,157
Când ar adapta și filmul după carte,
m-aș duce să mă uit la el.
325
00:30:50,404 --> 00:30:53,130
N-ar mai trebui să faci cafea
pentru nimeni.
326
00:30:53,131 --> 00:30:54,523
Îți irosești talentul.
327
00:30:54,524 --> 00:30:57,323
Nu de moarte ar trebui să te temi,
328
00:30:57,324 --> 00:31:00,779
ci, în primul rând,
că nu ți-ai trăit viața.
329
00:31:04,048 --> 00:31:07,623
- A fost bine să-i salvez pe oamenii ăia.
- Tehnic, eu i-am salvat!
330
00:31:07,743 --> 00:31:09,665
- Dar tu ai dat o mână de ajutor, cred...
- Oricum ar fi!
331
00:31:09,785 --> 00:31:11,303
Oricum ar fi!
Să nu intrăm în detalii tehnice!
332
00:31:11,304 --> 00:31:16,884
Dar de ce ne-ar lua oamenii în serios?
Suntem doar doi tipi care au furat un cap!
333
00:31:22,131 --> 00:31:24,422
Știu cum pot face să ne ia în serios!
334
00:31:32,022 --> 00:31:35,222
Gata, domnilor! În picioare!
A început ședința!
335
00:31:35,342 --> 00:31:38,575
Să sporovăim, bine? Începem?
336
00:31:39,652 --> 00:31:42,986
Cine-i tipul ăsta?
Cine-i prietenul tău?
337
00:31:42,987 --> 00:31:45,499
- E omul meu!
- Nu sunt omul tău!
338
00:31:45,500 --> 00:31:50,225
Nu e omul meu!
Nu e bărbatul meu sau așa ceva...
339
00:31:50,226 --> 00:31:56,658
E... doar un prieten platonic cu care...
Un mascul "plutonic"... care...
340
00:31:56,659 --> 00:32:00,193
E directorul și asociatul meu!
341
00:32:00,313 --> 00:32:03,259
Da! Asta e, dar nu contează!
342
00:32:03,260 --> 00:32:07,344
Ceea ce contează e cum tratăm
incidentul ăsta oribil!
343
00:32:07,786 --> 00:32:09,995
Mi-e clar că oricine a făcut asta,
are intenții serioase,
344
00:32:09,996 --> 00:32:12,549
iar ăsta e doar începutul.
345
00:32:12,669 --> 00:32:15,665
Ce intenții? Adică o vandalizare?
Am înțeles acum!
346
00:32:16,179 --> 00:32:19,148
Ascultă! Să nu exagerăm cu asta.
347
00:32:19,149 --> 00:32:21,892
O să exagerez cu tipul ăsta
cum vrea mușchiul meu!
348
00:32:21,893 --> 00:32:26,309
Ăsta e ziarul meu și-l vreau
pe tipul ăsta pe prima pagină!
349
00:32:26,429 --> 00:32:28,413
Îl vreau pe pagina de web!
350
00:32:28,414 --> 00:32:30,251
Vreau să postați pe blog despre el!
351
00:32:30,252 --> 00:32:35,868
Îl vreau în toate știrile pe care le avem,
vreau ca toți să știe cât e de periculos!
352
00:32:36,226 --> 00:32:40,688
Omul care i-a tăiat capul
statuii tatălui meu! Nu al vostru!
353
00:32:42,026 --> 00:32:48,365
Bine. Din moment ce nu avem informații
despre identitatea tipului,
354
00:32:48,896 --> 00:32:52,087
cum să-i spunem?
355
00:32:53,557 --> 00:32:56,943
James Reid, mort la 62 de ani
Reacție alergică la o înțepătură de albină
356
00:32:57,193 --> 00:33:00,453
Alergia neștiută s-a dovedit fatală!
357
00:33:01,299 --> 00:33:04,649
E ușor! Știu!
358
00:33:04,926 --> 00:33:11,082
Omul ăsta se numește Albina Verde!
359
00:33:16,431 --> 00:33:19,294
- E destul de jalnic.
- Parcă ar fi un nume de magazin.
360
00:33:19,295 --> 00:33:22,035
Parcă ar fi o băutură energizantă.
361
00:33:23,002 --> 00:33:25,261
Nu asta am vrut să spun!
362
00:33:28,102 --> 00:33:30,655
Am putea spune Distrugătorul Verde!
363
00:33:32,136 --> 00:33:34,882
- Viespea Verde!
- Nu, e mai bine...
364
00:33:34,883 --> 00:33:38,418
- Cum?
- Ce-ai spus?
365
00:33:39,891 --> 00:33:41,768
- E chiar grozav!
- Îmi place.
366
00:33:41,769 --> 00:33:43,104
- E mai bine!
- Vă place asta?
367
00:33:43,105 --> 00:33:46,418
- Da!
- Viespea Verde să fie!
368
00:33:46,419 --> 00:33:49,812
- Viespea Verde!
- Bine, de acord!
369
00:33:49,813 --> 00:33:51,478
E stabilit, atunci!
370
00:33:51,479 --> 00:33:55,691
Pe prima pagină de mâine
va apare Viespea Verde!
371
00:33:55,692 --> 00:33:59,633
- Nu vă place Albina Verde mai mult?
- Nu, e mult mai rău.
372
00:34:00,342 --> 00:34:02,975
Bine. Hai să mergem, Kato!
373
00:34:07,167 --> 00:34:08,981
O să fie o noapte lungă!
374
00:34:21,450 --> 00:34:25,067
CINE E VIESPEA VERDE?
375
00:34:25,068 --> 00:34:28,036
Eu sunt!
376
00:34:30,253 --> 00:34:32,527
Trebuie să ne gândim la un nume tare
și pentru tine!
377
00:34:32,528 --> 00:34:35,502
Micul Înțepător! Eu sunt Viespea Verde!
Tu trebuie să fii Înțepătorul!
378
00:34:35,503 --> 00:34:39,014
- Nici gând!
- Borcanul cu Miere!
379
00:34:39,015 --> 00:34:41,963
Albinele fac miere,
iar tu ești borcanul meu cu miere!
380
00:34:43,374 --> 00:34:45,536
Ce se întâmplă?!
381
00:34:48,652 --> 00:34:52,732
A decapitat o statuie?
Eu am decapitat oameni adevărați!
382
00:34:52,733 --> 00:34:56,971
Eu nu mi-aș face griji!
Doar n-o să ne afecteze afacerile.
383
00:34:58,158 --> 00:35:02,057
Nu sunt îngrijorat.
Cine ți-a spus că-s îngrijorat?
384
00:35:02,617 --> 00:35:04,600
Dle procuror Scanlon!
385
00:35:04,601 --> 00:35:05,760
Cu atentatul de la clubul de noapte
de săptămâna trecută,
386
00:35:05,761 --> 00:35:07,024
acum apare tipul ăsta,
Viespea Verde.
387
00:35:07,025 --> 00:35:09,579
Unii spun că străzile nu sunt
atât de sigure pe cât spuneți dvs.
388
00:35:09,580 --> 00:35:10,608
Băieți!
389
00:35:10,609 --> 00:35:13,745
Nu mai legați între ele
incidente disparate cu linii invizibile.
390
00:35:13,746 --> 00:35:16,652
Faza cu Viespea Verde
e o simplă glumă.
391
00:35:16,772 --> 00:35:19,308
De fapt, voi ar trebui să relatați
că, de când sunt eu în funcție,
392
00:35:19,309 --> 00:35:21,977
criminalitatea a scăzut semnificativ
în orașul Los Angeles.
393
00:35:22,928 --> 00:35:25,096
Mulțumesc!
394
00:35:52,781 --> 00:35:54,589
- Bună!
- Bună!
395
00:35:54,709 --> 00:35:56,206
Sunt Lenore Case.
396
00:35:56,207 --> 00:35:59,294
Sunt angajata temporară
pentru postul de secretară a dlui Reid.
397
00:35:59,414 --> 00:36:01,066
Asta e prima mea zi.
398
00:36:01,976 --> 00:36:04,663
Mă bucur să te cunosc.
Eu sunt Kato.
399
00:36:04,895 --> 00:36:06,855
- E prima zi și pentru mine.
- Zău așa?
400
00:36:06,856 --> 00:36:10,214
Mă bucur să te cunosc.
Și tu lucrezi pentru dl Reid?
401
00:36:10,334 --> 00:36:13,116
Sunt asociatul său.
402
00:36:13,552 --> 00:36:17,370
- Trebuie să fie grozav.
- Da, așa e. Până acum...
403
00:36:17,688 --> 00:36:20,222
Kato, am pentru tine
o întrebare foarte importantă.
404
00:36:20,342 --> 00:36:24,613
Cine-i bunăciunea aia
care stă în spatele meu acum?
405
00:36:24,614 --> 00:36:27,342
Glumesc! Bună, eu sunt Britt Reid!
Eu sunt proprietarul ziarului.
406
00:36:27,343 --> 00:36:29,091
- Ce mai faci?
- Mă bucur să vă cunosc, dle Reid.
407
00:36:29,092 --> 00:36:30,597
- Mulțumesc!
- Sunt Lenore Case.
408
00:36:30,598 --> 00:36:32,375
Am fost trimisă la dvs
pe post de angajată temporar
409
00:36:32,376 --> 00:36:34,870
până când o să vă găsiți
o secretară nouă.
410
00:36:37,065 --> 00:36:39,183
Jackpot! Vino după mine.
411
00:36:39,570 --> 00:36:42,561
Așadar... Am o întrebare bună.
412
00:36:42,766 --> 00:36:49,246
Ia spune-mi tu ce părere ai
despre starea ziarului,
413
00:36:49,576 --> 00:36:51,750
așa cum e azi.
414
00:36:51,983 --> 00:36:53,295
Începe.
415
00:36:53,415 --> 00:36:56,626
Să fiu sinceră, ziarul ăsta
s-a cam dus la fund în ultimii ani,
416
00:36:56,627 --> 00:36:58,329
atât din punct de vedere
al calității, cât și al ambiției.
417
00:36:58,330 --> 00:37:00,056
Serios?
418
00:37:00,176 --> 00:37:02,691
Desigur, întreaga industrie
a fost afectată din cauza internetului,
419
00:37:02,811 --> 00:37:06,475
așa că e mare presiunea
să se tipărească articole ușurele.
420
00:37:06,476 --> 00:37:09,066
Și e și ultimul ziar din oraș
deținut de o familie
421
00:37:09,186 --> 00:37:12,368
și unul dintre singurele neatașate
unui conglomerat național...
422
00:37:12,369 --> 00:37:14,560
- Deci e de înțeles.
- Conglomerat?
423
00:37:14,680 --> 00:37:18,518
Ziarul Sentinel își folosea independența
ca să fie obraznic, pe puțin...
424
00:37:18,638 --> 00:37:21,314
Cum ar fi articolul scris de tatăl tău
după atentatul de la clubul de noapte.
425
00:37:21,434 --> 00:37:25,765
Ăla da, reportaj adevărat! E genul
de articol care chiar poate conta.
426
00:37:27,101 --> 00:37:29,438
Ai fost bună!
Știi multe despre chestiile astea.
427
00:37:29,558 --> 00:37:32,868
Am studiat jurnalismul,
am diplomă în criminalistică...
428
00:37:32,869 --> 00:37:37,434
Serios?! Criminalistică...
Studiul minții criminale.
429
00:37:37,435 --> 00:37:40,229
Ce părere ai tu
despre Viespea Verde?
430
00:37:40,349 --> 00:37:41,875
Spune.
431
00:37:43,477 --> 00:37:45,110
Întâi de toate,
există două tipuri de criminali.
432
00:37:45,230 --> 00:37:48,362
Există egomaniacul psihopat
și obsedatul de putere.
433
00:37:48,363 --> 00:37:50,806
El pare a fi din al doilea fel.
434
00:37:50,926 --> 00:37:53,609
- Se bate cu autoritățile fără motiv.
- Ce crezi că o să facă mai departe?
435
00:37:53,729 --> 00:37:58,163
Da... Voiam să te întreb și eu
care crezi că o să fie următorul lui pas.
436
00:37:59,637 --> 00:38:02,928
Probabil că o să încerce
să-și însușească mai multă putere.
437
00:38:02,929 --> 00:38:05,406
O să atace pe cineva
pe propriul său teren.
438
00:38:05,407 --> 00:38:08,950
Practic, o să înceapă de jos,
apoi o să se îndrepte spre vârf.
439
00:38:08,951 --> 00:38:12,062
Asta i-a făcut John Gotti
lui Paul Castellano în '85.
440
00:38:12,182 --> 00:38:14,398
- Și a funcționat?
- Da.
441
00:38:15,549 --> 00:38:18,408
Ia uită-te la tine"
Știi atâtea despre chestiile astea.
442
00:38:18,409 --> 00:38:20,404
Ești drăguță, frumoasă...
443
00:38:20,524 --> 00:38:24,679
Stau și mă gândesc acum
de ce faci asta doar...
444
00:38:25,949 --> 00:38:27,943
Kato, ajută-mă.
445
00:38:28,063 --> 00:38:30,407
... în amurgul tău...?
446
00:38:31,002 --> 00:38:33,639
- Amurg?
- Amurg?
447
00:38:34,698 --> 00:38:37,397
Am văzut filmul,
dar nu înțeleg cum...
448
00:38:37,398 --> 00:38:40,267
Nu, nu ca în film!
449
00:38:40,268 --> 00:38:43,189
Dacă am face filme,
cred că ar fi în genul...
450
00:38:43,475 --> 00:38:46,762
... "Cocon" sau ceva de genul ăsta.
451
00:38:47,007 --> 00:38:49,012
Mai spre amurgul vieții,
ca să zic așa.
452
00:38:49,013 --> 00:38:52,809
- Eu am doar 36 de ani.
- 36?! Doamne sfinte!
453
00:38:52,810 --> 00:38:55,371
Ce nebunie!
Eu ți-aș fi dat cel mult 31 de ani.
454
00:38:55,372 --> 00:38:57,640
Nici nu știu dacă putem angaja
pe cineva de 36 de ani.
455
00:38:57,760 --> 00:38:59,901
Ar trebui să construiesc o rampă.
456
00:39:00,021 --> 00:39:02,674
- De ce acum?
- Nu vrea să-ți spună.
457
00:39:02,675 --> 00:39:04,440
Nu cred că știi
despre ce vorbești, Kato!
458
00:39:04,441 --> 00:39:05,910
- Mai bine taci...
- Dl Kato are dreptate.
459
00:39:05,911 --> 00:39:07,981
Chiar nu mă simt confortabil
să discut despre asta.
460
00:39:07,982 --> 00:39:10,209
Dacă asta înseamnă că n-o să mai fiu
angajata dvs temporar,
461
00:39:10,210 --> 00:39:11,930
atunci îmi pare rău...
462
00:39:11,931 --> 00:39:14,536
Exact asta înseamnă.
463
00:39:15,333 --> 00:39:17,081
Bine, mulțumesc.
464
00:39:17,201 --> 00:39:20,334
Pentru că, acum,
ești secretara mea permanentă.
465
00:39:20,646 --> 00:39:23,240
Uite ce s-a întâmplat, Lenore.
466
00:39:23,241 --> 00:39:26,761
Ai dat dovadă de două lucruri: boașele.
467
00:39:26,762 --> 00:39:31,500
Dacă e ceva ce-mi place
la femeile mele, alea sunt boașele.
468
00:39:31,620 --> 00:39:34,002
- Te rog, fii secretara mea.
- Glumești?!
469
00:39:34,003 --> 00:39:38,030
Nu glumesc! Așa procedez eu!
În fiecare zi, toată ziua!
470
00:39:38,031 --> 00:39:40,010
Așa aduc eu ploaia!
471
00:39:40,130 --> 00:39:41,816
Vreau să vii să lucrezi pentru mine.
472
00:39:41,817 --> 00:39:43,961
- Spune da. Nu te gândi.
- Serios?
473
00:39:43,962 --> 00:39:45,875
- Bine, accept.
- Mulțumesc! Da!
474
00:39:45,876 --> 00:39:47,650
- E așa emoționant!
- Chiar e emoționant!
475
00:39:47,651 --> 00:39:50,053
- Dle Kato, mulțumesc mult!
- Nu-i mulțumi lui. El e zero.
476
00:39:50,054 --> 00:39:51,207
- Mulțumesc!
- Cu plăcere!
477
00:39:51,208 --> 00:39:53,598
- Promit că nu vă dezamăgesc.
- Nu cred că o s-o faci.
478
00:39:53,599 --> 00:39:56,334
O să fac orice investigație amănunțit,
verificare de fapte, de ortografie...
479
00:39:56,454 --> 00:39:57,736
- Orice aveți nevoie!
- Perfect!
480
00:39:57,737 --> 00:40:00,369
Ce-ar fi să începi să faci
investigații despre Viespea Verde?
481
00:40:00,370 --> 00:40:02,519
Ar fi perfect!
482
00:40:02,942 --> 00:40:05,200
E bună rău!
E o nebunie de cât de bună e!
483
00:40:05,201 --> 00:40:07,149
Mi se face rău!
Ai notat tot ce-a spus?
484
00:40:07,150 --> 00:40:09,715
- Cred că da.
- Vreau să văd!
485
00:40:09,835 --> 00:40:11,542
Perversule!
486
00:40:11,662 --> 00:40:13,847
Hai la treabă, Kato!
487
00:40:14,514 --> 00:40:18,435
Avem un plan.
Începem de jos și mergem spre vârf.
488
00:40:20,186 --> 00:40:22,647
- Avem nevoie de-o mașină.
- Clar că da!
489
00:40:22,648 --> 00:40:25,532
Cu niște arme și blindaje...
490
00:40:25,533 --> 00:40:27,360
Cu jante mișto,
de-alea care se învârt,
491
00:40:27,361 --> 00:40:28,434
un aparat de Slurpee,
492
00:40:28,435 --> 00:40:30,090
un claxon
care cântă "La Cucaracha".
493
00:40:30,091 --> 00:40:32,136
O să fie plină de chestii mișto!
494
00:40:32,137 --> 00:40:33,795
- Pot să fac asta!
- Kato!
495
00:40:33,796 --> 00:40:37,579
Vreau să mă iei de mână
și să mă însoțești în aventura asta.
496
00:40:37,799 --> 00:40:40,954
O să te însoțesc,
dar nu vreau să te ating.
497
00:40:41,074 --> 00:40:43,981
Bine, nu trebuie să mă iei de mână,
dar mă însoțești în aventura asta?
498
00:41:06,261 --> 00:41:07,925
Nu!
499
00:41:17,357 --> 00:41:19,579
O aleg pe asta.
500
00:41:20,864 --> 00:41:22,135
- Super!
- Mulțumesc.
501
00:41:22,136 --> 00:41:24,027
Arată bine.
502
00:41:24,147 --> 00:41:26,144
Ce faci acolo, fetițo?
503
00:41:30,748 --> 00:41:34,926
Kato, vino mai aproape!
Am o idee pentru mașină!
504
00:41:35,046 --> 00:41:37,026
Scaune ejectabile.
505
00:41:37,027 --> 00:41:40,534
- Scaune ejectabile?
- Nu ți se par o idee bună?
506
00:41:43,330 --> 00:41:44,922
Ciao!
507
00:42:21,868 --> 00:42:24,104
Ce bucuros sunt!
508
00:42:24,363 --> 00:42:26,396
De-abia aștept!
509
00:42:30,732 --> 00:42:33,840
- Ce dracu', băi?!
- Ai grijă la picioare!
510
00:42:33,960 --> 00:42:37,017
Eu îi zic "Frumusețea Neagră".
511
00:42:39,432 --> 00:42:41,968
E frumoasă!
512
00:42:42,088 --> 00:42:44,389
E neagră!
513
00:42:46,012 --> 00:42:47,825
Incredibil!
514
00:42:55,517 --> 00:42:58,287
Am uitat ceva foarte important.
515
00:42:58,846 --> 00:43:01,110
Fii atent acum!
516
00:43:04,776 --> 00:43:06,957
Ce șmecherie!
517
00:43:39,609 --> 00:43:42,445
- Unde mergem?
- Habar nu am. Credeam că știi tu.
518
00:43:42,868 --> 00:43:45,636
Am eu o idee.
519
00:43:48,373 --> 00:43:52,013
- Biroul dlui Reid.
- Mă uit la tine acum.
520
00:43:52,014 --> 00:43:53,776
- Poftim?!
- Glumeam!
521
00:43:53,777 --> 00:43:55,585
Sunt Britt Reid.
522
00:43:55,586 --> 00:43:58,432
Văd că stai până târziu
la serviciu.
523
00:43:58,433 --> 00:44:01,814
Nu se supără dl Case?
524
00:44:02,517 --> 00:44:06,561
Nu există niciun domn Case?
Oricum nu de asta sunasem.
525
00:44:06,681 --> 00:44:08,303
Te sun pentru că...
526
00:44:08,423 --> 00:44:10,502
Mai ții minte că te rugasem să faci
niște investigații despre Viespea Verde?
527
00:44:10,503 --> 00:44:12,218
Să prezici ce-ar putea face
în continuare?
528
00:44:12,219 --> 00:44:14,689
Dacă ai putea să ne trimiți
hărțile cu infracțiunile...
529
00:44:14,690 --> 00:44:16,543
- Da!
- Ai fi de mare ajutor. Trimite-le pe fax.
530
00:44:16,544 --> 00:44:18,284
Da. Stați așa un pic.
531
00:44:18,580 --> 00:44:22,775
- Le trimit chiar acum.
- Nu știu ce faci tu acolo...
532
00:44:22,776 --> 00:44:24,782
Dacă mai aveți nevoie de ceva,
să mă anunțați.
533
00:44:24,783 --> 00:44:26,925
- Perfect!
- Mersi. La revedere!
534
00:44:28,680 --> 00:44:31,339
Mă vrea atât de tare,
încât o iau razna.
535
00:44:35,043 --> 00:44:37,401
- Ia uite!
- South Central...
536
00:44:37,402 --> 00:44:43,671
Da. Avem 14 crime, 34 de atacuri,
116 arestări pentru droguri.
537
00:44:43,791 --> 00:44:45,411
Numai luna asta.
538
00:44:45,531 --> 00:44:48,453
Pare a fi un loc bun
pentru debutul Viespii Verzi.
539
00:44:48,794 --> 00:44:51,453
- Hai să mergem, Kato!
- Hai!
540
00:44:54,891 --> 00:44:58,846
Ce departe în est suntem.
N-am mai fost în partea asta a orașului.
541
00:45:00,468 --> 00:45:02,870
Cred că suntem în cartier, puștiule.
542
00:45:04,186 --> 00:45:07,337
Stai! Crezi că am putea începe acolo?
543
00:45:07,457 --> 00:45:11,010
Da, exact cum a spus Lenore.
Începem de jos și mergem în sus.
544
00:45:11,318 --> 00:45:14,145
- E foarte, foarte intens.
- Nu vrei s-o faci?
545
00:45:14,265 --> 00:45:16,944
Ba da! Dar s-o facem repede,
înainte să ne piară curajul, da?
546
00:45:16,945 --> 00:45:19,170
- Mie nu-mi piere curajul!
- Cine știe cui îi piere!
547
00:45:19,290 --> 00:45:21,481
- Du-te și oprește lângă ei!
- Eu nu vreau să vorbesc!
548
00:45:21,482 --> 00:45:23,083
Nici eu nu vreau să vorbesc!
Sunt pe partea ta
549
00:45:23,084 --> 00:45:24,971
și ar fi ciudat să mă aplec peste tine!
550
00:45:25,091 --> 00:45:27,582
- Eu abia dacă vorbesc engleza!
- Asta faci acum!
551
00:45:27,583 --> 00:45:29,934
Bine, fie! Ce prostie!
552
00:45:31,046 --> 00:45:32,880
- Hai, calmează-te!
- Dar sunt calm!
553
00:45:32,881 --> 00:45:35,690
- Taci din gură! E înfricoșător!
- Taci! Taci odată! Vorbesc eu!
554
00:45:35,810 --> 00:45:38,147
- Fii calm!
- Sunt calm!
555
00:45:40,101 --> 00:45:42,209
Cauți marfă de calitate, omule?
556
00:45:42,329 --> 00:45:47,186
Hola! Eu sunt Viespea Verde
și vreau să vorbesc cu șeful tău.
557
00:45:47,187 --> 00:45:49,479
Vorbește cu asta, târfet!
558
00:45:51,824 --> 00:45:53,568
Dumnezeule!
559
00:45:54,525 --> 00:45:56,203
Ține-te bine!
560
00:46:04,498 --> 00:46:06,837
Biluțele! Kato, lovește-i cu biluțele!
561
00:46:13,770 --> 00:46:16,743
Hai să-ți arăt eu cum se face, Kato!
562
00:46:16,863 --> 00:46:21,006
Viespea Verde vă salută!
563
00:46:42,807 --> 00:46:45,958
Ia un picior, târâtură!
564
00:46:46,884 --> 00:46:49,516
Boașele mele!
565
00:46:56,181 --> 00:46:58,472
Ce naiba a fost asta?
566
00:47:00,422 --> 00:47:03,575
Pentru cine lucrezi?!
Doamne, ce scârbos!
567
00:47:06,135 --> 00:47:08,862
Pentru cine lucrezi?!
La naiba!
568
00:47:09,421 --> 00:47:11,546
Treci aici!
569
00:47:11,862 --> 00:47:13,863
- Pentru cine lucrezi?!
- Pentru Chudnofsky.
570
00:47:13,864 --> 00:47:15,570
Pentru el lucrează toată lumea.
571
00:47:15,571 --> 00:47:17,819
- Chudcumsky?
- Chudnofsky.
572
00:47:17,939 --> 00:47:19,777
- Ce nume tâmpit mai e și ăsta?
- Chudnofsky.
573
00:47:19,778 --> 00:47:23,229
- De unde vă luați marfa?!
- Asta n-o să-ți spun.
574
00:47:23,230 --> 00:47:25,651
Serios? Niciodată?
575
00:47:27,080 --> 00:47:30,762
Chudnofsky ne presează, băieți.
Trebuie să livrăm marfa în seara asta
576
00:47:38,714 --> 00:47:41,673
Tocmai ați fost înțepați!
577
00:47:42,218 --> 00:47:47,931
Tu! Ăsta e orașul meu acum!
Mă cheamă Viespea Verde!
578
00:47:48,614 --> 00:47:52,119
- Salut! Mă bucur să te cunosc.
- Mișto! Care-i treaba?
579
00:47:52,651 --> 00:47:57,658
Mă rog... Să-i spui șefului tău
că Viespea Verde îl salută.
580
00:47:57,922 --> 00:47:59,790
Omule...
581
00:48:00,888 --> 00:48:03,154
... mi-ai distrus laboratorul!
582
00:48:03,274 --> 00:48:06,402
Îmi cer scuze pentru asta!
583
00:48:08,925 --> 00:48:11,146
Hai să-i dăm foc, Kato.
584
00:48:28,764 --> 00:48:30,892
Explică-te, dle Tupper.
585
00:48:30,893 --> 00:48:35,235
Tipul era țicnit de-a binelea.
A intrat cu mașina prin perete.
586
00:48:35,355 --> 00:48:39,380
Mașina arăta ca un tanc.
Arunca și cu foc!
587
00:48:41,466 --> 00:48:47,705
Mi-a lăsat și asta.
A spus că e orașul lui acum.
588
00:48:49,151 --> 00:48:53,117
Vine un tip în costum de insectă,
iar tu faci pe tine de frică?
589
00:48:53,704 --> 00:48:57,368
Crede-mă! Un adult cu o mască
590
00:48:57,369 --> 00:49:01,282
e un pic mai înfricoșător
decât un tip cu un costum.
591
00:49:06,695 --> 00:49:11,441
Nu-ți place costumul meu?
Nu-ți inspiră frică?
592
00:49:13,337 --> 00:49:16,160
Îmi pare rău...
N-am vrut să fiu nerespectuos.
593
00:49:16,161 --> 00:49:20,545
Ai idee câți oameni mari
au ucis în costumul ăla?!
594
00:49:22,559 --> 00:49:24,727
- Mie-mi place costumul!
- Și mie!
595
00:49:24,734 --> 00:49:27,028
Exact despre asta vorbeam.
596
00:49:27,148 --> 00:49:30,015
Cică nu-s la fel de înfricoșător
ca un idiot cu o mască verde.
597
00:49:30,016 --> 00:49:32,095
Să fim serioși!
598
00:49:32,215 --> 00:49:34,043
Ai spus că n-o să ne afecteze afacerile.
599
00:49:34,044 --> 00:49:37,629
Tipul ăsta avea șase dintre cele mai mari
laboratoare de narcotice din L.A.
600
00:49:37,749 --> 00:49:39,904
Acum, din cauza Viespii, e mort.
601
00:49:39,905 --> 00:49:42,106
Afacerile sunt afectate.
602
00:49:42,226 --> 00:49:45,745
Eu am trei rapoarte
cum că Viespea Verde ar fi trecut pe roșu.
603
00:49:45,865 --> 00:49:50,673
Un cuplu în vârstă susține
că Viespea le-a dat degetele...
604
00:49:50,793 --> 00:49:53,625
... Viespea Verde și șoferul său
într-o bătaie corp la corp
605
00:49:53,626 --> 00:49:55,384
cu membrii unor găști
din South Central.
606
00:49:55,385 --> 00:49:57,804
Viespea Verde ridică multe întrebări.
607
00:49:57,805 --> 00:50:00,739
Știm cu toții că proliferarea găștilor
a fost în creștere în ultimii ani.
608
00:50:00,740 --> 00:50:04,096
Rămâne asta ca temă pentru acasă.
Îmi pare rău, am un curs de yoga.
609
00:50:04,216 --> 00:50:08,437
Oricum ar fi, concluzia e
că avem nevoie de titluri de prima pagină!
610
00:50:08,438 --> 00:50:10,766
Lansați povestea asta!
611
00:50:10,767 --> 00:50:13,803
Va continua violența
să se reverse pe străzi?
612
00:50:13,804 --> 00:50:16,241
Ce face poliția în cazul ăsta?
613
00:50:16,242 --> 00:50:21,199
E cineva în siguranță
la mila lui...
614
00:50:21,479 --> 00:50:23,465
Viespea Verde!
Și vreau punctele alea.
615
00:50:23,466 --> 00:50:25,308
- Vreau puncte în ziar, da?
- Dle Reid!
616
00:50:25,309 --> 00:50:28,185
- Vreți să tratăm cu delicatețe subiectul?
- Nu!
617
00:50:28,186 --> 00:50:30,626
Dar campania procurorului Scanlon
pentru a fi reales
618
00:50:30,627 --> 00:50:32,576
se bazează pe faptul
că el face curat pe străzi.
619
00:50:32,577 --> 00:50:34,920
Știu că voi doi vă cunoașteți.
Deci dacă vreți să...
620
00:50:34,921 --> 00:50:39,165
Să știi că e o idee grozavă. Folosește-te
de ea. Să scrieți un articol despre asta.
621
00:50:39,285 --> 00:50:43,327
Chiar și procurorul Scanlon tremură
la picioarele acestui flagel!
622
00:50:43,328 --> 00:50:45,930
Folosiți cuvântul "flagel".
Scrieți ceva despre asta.
623
00:50:45,931 --> 00:50:48,689
- Britt. Vreau să vorbim un pic.
- Da.
624
00:50:48,690 --> 00:50:50,648
Știu ce încerci să faci aici.
625
00:50:50,649 --> 00:50:52,857
Vrei să transformi ziarul
într-o unealtă de agățat.
626
00:50:52,858 --> 00:50:55,009
- N-o să funcționeze.
- Nu asta fac.
627
00:50:55,010 --> 00:50:57,763
- E o tipă deșteaptă, omule.
- Treaba e serioasă.
628
00:50:57,883 --> 00:50:59,714
- Așa e.
- Pentru fiecare frază tipărită,
629
00:50:59,715 --> 00:51:02,608
există consecințe pentru care
cineva va răspunde. Adică eu!
630
00:51:02,609 --> 00:51:06,410
Eu nu mă tem de nemernicii ăștia,
și nici tu n-ar trebui.
631
00:51:06,860 --> 00:51:09,419
Nici Daniel nu se temea de ei,
dar uite că a ajuns pe perete.
632
00:51:09,420 --> 00:51:12,493
L-au ucis pentru că făcea speculații
pe seama războiului drogurilor.
633
00:51:12,494 --> 00:51:15,589
Exact asta faceți tu și prietena ta.
634
00:51:15,862 --> 00:51:18,361
Știu că nu dai doi bani
pe experiența mea,
635
00:51:18,481 --> 00:51:21,145
dar tatăl tău mă asculta,
și la fel ar trebui să faci și tu.
636
00:51:21,146 --> 00:51:24,112
Asta e povestea care vreau
să fie publicată, o susțin în continuare,
637
00:51:24,232 --> 00:51:27,621
și, dacă ar fi avut norocul
să mai fie printre noi,
638
00:51:27,741 --> 00:51:34,762
Daniel Vertljeb ar fi vrut
același lucru.
639
00:51:36,482 --> 00:51:39,611
Asta e povestea, echipă.
S-o publicați!
640
00:51:39,979 --> 00:51:41,779
Britt Reid a plecat.
641
00:51:45,799 --> 00:51:48,454
VIESPEA VERDE PREIA CONTROLUL
ASUPRA LUMII INTERLOPE DIN L.A.
642
00:51:54,355 --> 00:51:57,191
SCANLON TREMURĂ LA PICIOARELE
MISTERIOSULUI FLAGEL VIESPEA VERDE
643
00:51:57,600 --> 00:51:59,311
"Flagel"?!
644
00:52:03,544 --> 00:52:05,393
VIESPEA VERDE E PESTE TOT
645
00:52:05,394 --> 00:52:07,422
La naiba cu Viespea asta!
646
00:52:09,518 --> 00:52:11,345
VIESPEA ÎNCEPE UN RĂZBOI AL GĂȘTILOR!
647
00:52:31,842 --> 00:52:33,085
Da!
648
00:52:33,205 --> 00:52:35,169
E roșu! Nu intra!
649
00:52:35,170 --> 00:52:36,985
Ne-a prins camera.
650
00:52:41,997 --> 00:52:44,084
Ghinion.
651
00:52:46,465 --> 00:52:50,553
Viespea Verde și complicele mascat au iscat
probleme grave în sudul orașului azi.
652
00:52:50,673 --> 00:52:53,202
Violențele au escaladat
în centrul orașului...
653
00:52:55,097 --> 00:52:58,407
Kato! Micul-dejun e gata!
654
00:52:58,408 --> 00:53:02,592
Am verificat mailul Viespii.
Nu e nimic nou, dar o să ne caute ei.
655
00:53:02,712 --> 00:53:04,680
- Sună grozav.
- Da.
656
00:53:05,512 --> 00:53:08,207
- Am ceva pentru tine.
- Zău? Ce tare!
657
00:53:12,472 --> 00:53:15,976
"Dragă Britt,
tu ești Shangdi al meu."
658
00:53:15,977 --> 00:53:18,676
- Ce înseamnă "Shangdi"?
- Frate.
659
00:53:18,949 --> 00:53:20,937
Ce frumos din partea ta!
660
00:53:21,883 --> 00:53:24,911
N-am avut niciodată un frate,
dar mereu mi-am dorit unul.
661
00:53:30,101 --> 00:53:32,419
- Ce naiba mai e și asta?
- Un pistol cu gaze.
662
00:53:32,420 --> 00:53:34,382
Pistolul tău de Viespe!
663
00:53:34,383 --> 00:53:35,964
- Un pistol cu gaze?!
- Da.
664
00:53:35,965 --> 00:53:38,434
De ce nu o armă reală?
665
00:53:38,435 --> 00:53:42,486
Dușmanii noștri au arme reale.
Nu pricep. Ce sunt astea...?
666
00:53:42,487 --> 00:53:46,995
- Sunt biluțe de paintball?
- Nu, e gaz de anesteziat.
667
00:53:46,996 --> 00:53:48,682
Ce nebunie!
668
00:53:48,683 --> 00:53:51,686
A ta unde e? Tu nu ai?
N-ai o versiune neagră a ei?
669
00:53:51,687 --> 00:53:54,138
- Nu, doar tu ai.
- Nu?
670
00:53:55,154 --> 00:53:59,209
- De ce nu? De ce doar eu?
- Tu ești special.
671
00:53:59,329 --> 00:54:01,618
Știu că sunt special,
dar cum de numai eu am pistol?
672
00:54:01,619 --> 00:54:04,196
Pentru că tu nu prea știi
să te bați,
673
00:54:04,197 --> 00:54:06,567
așa că m-am gândit
că ai nevoie de-un pistol din ăsta.
674
00:54:07,504 --> 00:54:09,413
Să fiu sincer,
mă simt un pic jignit.
675
00:54:09,414 --> 00:54:11,641
Eu credeam
că am fost super-tari aseară.
676
00:54:11,642 --> 00:54:13,594
L-am lovit pe ăla în față
de vreo trei ori, nu mai știi?
677
00:54:13,595 --> 00:54:16,559
- L-am lovit în față.
- Da, țin minte.
678
00:54:17,486 --> 00:54:20,206
- Te face să arăți bine?
- Acum trebuie să și arăt bine?
679
00:54:20,326 --> 00:54:22,546
Ce naiba?!
Ziceai că am o meserie de costum!
680
00:54:22,547 --> 00:54:25,488
Îmi aduc aminte că m-am gândit că e ciudat
că zici așa, dar tu ai spus-o, cu gura ta!
681
00:54:25,608 --> 00:54:27,437
- Chiar e meserie!
- Da!
682
00:54:27,438 --> 00:54:30,354
- Pistolul Viespe e doar un accesoriu.
- Accesoriu?
683
00:54:30,355 --> 00:54:33,844
Atunci, și tu ai nevoie de nunchuk-uri.
684
00:54:34,076 --> 00:54:37,221
- Dacă nu-ți place, nu-l folosi.
- Nu, lasă-mă... Cum funcționează?!
685
00:54:39,092 --> 00:54:40,688
La naiba!
686
00:54:42,801 --> 00:54:44,737
Funcționează!
687
00:54:53,752 --> 00:54:55,725
Ce naiba?
688
00:54:55,726 --> 00:54:58,990
- Kato!
- Aici sunt.
689
00:55:01,932 --> 00:55:04,932
- Te-ai trezit!
- Ce naiba s-a întâmplat cu mine?
690
00:55:04,933 --> 00:55:09,472
- Ce s-a întâmplat?
- Te-ai împușcat din greșeală în față.
691
00:55:10,556 --> 00:55:12,808
Cât am fost leșinat?
Cât e ceasul?
692
00:55:12,928 --> 00:55:16,705
- E ora două.
- Deci nu e chiar așa de rău.
693
00:55:17,223 --> 00:55:19,639
- E joi.
- E joi?!
694
00:55:19,759 --> 00:55:23,430
- Glumești? Nu e luni?
- Nu, îmi pare rău.
695
00:55:30,446 --> 00:55:33,460
Tu ai pus scutecul ăsta pe mine?
696
00:55:37,255 --> 00:55:39,792
- Ce-am ratat?
- Nu mare lucru.
697
00:55:39,793 --> 00:55:44,019
- Dar am mai lucrat la Frumusețile Negre.
- Frumusețile?!
698
00:55:45,264 --> 00:55:47,418
- Doamne sfinte!
- Rezerve.
699
00:55:48,177 --> 00:55:50,553
Cum naiba ai făcut asta
în patru zile?!
700
00:55:50,673 --> 00:55:52,924
Au fost 11 zile.
701
00:55:55,070 --> 00:55:57,511
11 zile?! Poftim?! Glumești?!
702
00:55:57,512 --> 00:56:00,470
Eu n-am dormit,
ci am fost în comă, boule!
703
00:56:00,471 --> 00:56:03,329
Dar e în regulă acum.
Am reparat gazul de Viespe.
704
00:56:03,330 --> 00:56:05,249
Acum, gazul durează doar o oră.
705
00:56:05,250 --> 00:56:08,209
- Mi-l arăți un pic?
- Bine, dar ai grijă de data asta.
706
00:56:08,210 --> 00:56:10,742
O să am grijă. Vreau doar să mă uit.
N-ai încredere o secundă?
707
00:56:10,743 --> 00:56:13,016
Stai să văd și eu...
708
00:56:15,793 --> 00:56:17,343
Ne vedem peste o oră.
709
00:56:17,344 --> 00:56:19,101
- Dle Reid!
- Bună!
710
00:56:19,102 --> 00:56:21,901
Bun venit înapoi!
Mă bucur că vă simțiți mai bine.
711
00:56:22,224 --> 00:56:24,187
Am auzit că mononucleoza
e cea mai nasoală.
712
00:56:24,188 --> 00:56:26,001
Mononucleoză?
713
00:56:27,419 --> 00:56:30,728
Da, dar e mai bună decât herpesul, nu?
714
00:56:30,848 --> 00:56:32,375
- Astea sunt mesajele.
- Mulțumesc!
715
00:56:32,376 --> 00:56:34,014
Am și niște întâlniri
pe care aș vrea să le stabilim.
716
00:56:34,015 --> 00:56:36,054
Bine. Mișto! Acum oprește-te.
717
00:56:36,055 --> 00:56:39,527
Aici e și ancheta pe care ați cerut-o.
718
00:56:39,909 --> 00:56:42,062
Viespea Verde! Îmi place la nebunie!
719
00:56:42,063 --> 00:56:44,934
A spus că trebuie să vorbiți urgent.
A sunat procurorul Scanlon.
720
00:56:45,054 --> 00:56:46,477
- Plictisitor!
- A mai spus și că...
721
00:56:46,478 --> 00:56:48,822
Mă duc să mă uit
peste treaba asta.
722
00:56:56,755 --> 00:56:59,098
Am citit articolul despre...
723
00:57:02,550 --> 00:57:06,192
Mă gândeam să mergem să luăm cina
sau să bem ceva...
724
00:57:06,628 --> 00:57:09,450
Da! Mi-ar plăcea!
725
00:57:13,992 --> 00:57:17,837
Ia să vedem...
726
00:57:17,957 --> 00:57:20,701
- Perfect! O să fiu acolo.
- Bine.
727
00:57:24,147 --> 00:57:28,892
- Ce tare a fost!
- Kato! Îmi faci niște cafea?!
728
00:57:31,938 --> 00:57:34,324
Cred că nu ți-ai pus la punct
planul de atac.
729
00:57:34,325 --> 00:57:36,616
Orice ai putea face, ar fi grozav.
730
00:57:37,033 --> 00:57:40,728
Lenore, ai băut din cafeaua
pe care o face nemernicul ăsta?
731
00:57:40,729 --> 00:57:43,141
Pentru că e extrem de îngâmfat.
Doar așa pot să-l descriu.
732
00:57:43,142 --> 00:57:45,061
- Vrei o cană?
- Nu, mulțumesc.
733
00:57:45,062 --> 00:57:48,199
Fă doar o cană, Kato!
734
00:57:48,319 --> 00:57:52,191
Știu un restaurant care s-a deschis
de curând în San Fernando Valley.
735
00:57:52,192 --> 00:57:56,646
Se numește "La Maison de la Voie".
736
00:57:56,647 --> 00:57:59,265
Șmecheria e că se mănâncă
în întuneric total,
737
00:57:59,266 --> 00:58:04,104
așa că, fără văz, fiecare înghițitură
e ca un orgasm gustativ.
738
00:58:04,105 --> 00:58:07,541
- Mă gândeam că ar fi distractiv...
- Biroul dlui Reid!
739
00:58:07,661 --> 00:58:10,077
Sunt procurorul Scanlon.
Îl caut pe Britt Reid, vă rog.
740
00:58:10,078 --> 00:58:12,650
Bună ziua, dle.
Da, știu că ați tot sunat.
741
00:58:12,651 --> 00:58:14,618
A avut mononucleoză.
742
00:58:14,738 --> 00:58:18,219
Stați să arunc o privire
și poate se rezolvă bine.
743
00:58:21,674 --> 00:58:24,018
Dacă mă mai pui vreodată
să-ți aduc cafea,
744
00:58:24,345 --> 00:58:25,814
te bat de te caci pe tine!
745
00:58:25,815 --> 00:58:28,678
Ce-i cu tine? Ești dus cu pluta?!
746
00:58:28,679 --> 00:58:31,260
Așa era planul!
Trebuia să lucrezi pentru mine.
747
00:58:31,587 --> 00:58:33,259
Tu mi-ai adus niște suc aici.
748
00:58:33,466 --> 00:58:38,927
Parcă eram frați, Shangdi.
Cu asta cum a rămas?
749
00:58:39,186 --> 00:58:41,954
- Îmi pare rău.
- Chiar ar trebui să-ți pară rău.
750
00:58:41,955 --> 00:58:43,645
Suntem pe cale să devenim
supereroi renegați,
751
00:58:43,646 --> 00:58:47,585
iar stresul e foarte mare,
dar nu trebuie s-o iei razna!
752
00:58:48,381 --> 00:58:52,308
Îmi aduci cafeaua sau nu?
Glumesc, stai liniștit.
753
00:58:52,594 --> 00:58:55,253
- Mai ești supărat pe mine, Kato?
- Nu.
754
00:58:55,373 --> 00:58:58,362
Bun. Pentru că, oricum, n-ar trebui să fii.
755
00:58:58,482 --> 00:59:00,144
Care-i treaba cu Lorna?
756
00:59:00,145 --> 00:59:02,654
- Se poartă ciudat în preajma mea?
- Nu. De ce?
757
00:59:02,655 --> 00:59:05,538
Îmi place foarte mult de ea,
dar nu pot s-o prind.
758
00:59:05,539 --> 00:59:09,157
E de neprins! E un lucru groaznic.
Nici nu știu ce să fac!
759
00:59:09,158 --> 00:59:11,672
Nu te place. De ce o mai vrei?
760
00:59:11,673 --> 00:59:14,140
Nu știu, dar o vreau.
Poate pentru că nu mă place.
761
00:59:14,141 --> 00:59:17,274
Nu-i așa că e bolnavă faza?
Poate că ăsta e motivul.
762
00:59:17,394 --> 00:59:21,061
Fata aia numai probleme ne face.
Bine că ne avem unul pe celălalt.
763
00:59:22,010 --> 00:59:26,032
Diseară e seara băieților!
Ce zici? Ce faci?
764
00:59:26,033 --> 00:59:30,499
Nu știam că vrei să facem ceva.
Mă duc la o băută cu un prieten.
765
00:59:30,619 --> 00:59:33,120
Cu un prieten? Cine? Haide...
766
00:59:33,571 --> 00:59:35,412
Cu Tony.
767
00:59:37,725 --> 00:59:39,759
Distracție plăcută!
768
00:59:39,760 --> 00:59:41,637
Stai! Pot să vin și eu?
769
00:59:47,191 --> 00:59:49,052
- Vrei să încerci și tu?
- Nu.
770
00:59:49,053 --> 00:59:50,763
Apasă pe clapa neagră.
771
00:59:50,764 --> 00:59:52,619
- Serios?
- Da.
772
00:59:52,739 --> 00:59:55,069
Bine. Hai că încerc.
Pe care apăs?
773
01:00:04,718 --> 01:00:09,095
Treaba asta cu Viespea Verde
e o nebunie, nu ți se pare?
774
01:00:09,215 --> 01:00:11,869
Uneori, parcă numai la asta
mă gândesc.
775
01:00:12,533 --> 01:00:15,874
Parcă sunt pe aceeași lungime de unde.
Ca tipul ăla cu ucigașul Zodiac.
776
01:00:15,994 --> 01:00:19,084
Dar ce zici de bărbatul în negru?
777
01:00:19,616 --> 01:00:22,794
- Johnny Cash?
- Nu, partenerul lui.
778
01:00:22,914 --> 01:00:28,437
Nu, nu cred că ăla e partenerul lui.
O fi vreun bătăuș angajat de el.
779
01:00:28,557 --> 01:00:31,360
Oricum, amândoi o să fie morți
în scurt timp.
780
01:00:31,361 --> 01:00:34,389
- Da...
- De ce?
781
01:00:34,390 --> 01:00:37,912
Pentru că Viespea Verde a atras
prea multă atenție asupra sa.
782
01:00:37,913 --> 01:00:40,532
Oricine ar fi la conducere,
o să se sature de asta,
783
01:00:40,533 --> 01:00:42,978
o să-i cheme la el ca să ajungă
la o înțelegere, după care o să-i omoare.
784
01:00:42,979 --> 01:00:45,566
Așa i-a făcut Gotti
lui Mangella în '87.
785
01:00:45,839 --> 01:00:48,375
Două săptămâni cel mult le dau.
786
01:00:48,376 --> 01:00:50,284
- Două săptămâni?
- Până o să fie omorâți.
787
01:00:51,315 --> 01:00:54,241
N-o să-ți placă asta,
dar n-am găsit nimic,
788
01:00:54,628 --> 01:00:57,001
de parcă Viespea Verde
nici n-ar fi existat vreodată.
789
01:00:57,002 --> 01:00:59,813
N-a făcut nimeni afaceri cu el,
n-a făcut nimeni închisoare cu el,
790
01:00:59,814 --> 01:01:03,007
nimeni n-a auzit nimic despre el,
de parcă s-ar fi materializat din nimic.
791
01:01:03,288 --> 01:01:08,470
Da. Și aș vrea să mai adaug
că dă un exemplu prost pentru ceilalți.
792
01:01:08,471 --> 01:01:10,369
M-am întâlnit cu armenii azi
793
01:01:10,370 --> 01:01:13,159
și mi-au spus
că, dacă Viespea e independent,
794
01:01:13,160 --> 01:01:15,986
și ei vor să fie independenți.
795
01:01:16,275 --> 01:01:18,621
Chiar au spus asta armenii?
796
01:01:18,622 --> 01:01:21,623
Umblă vorba că și coreenii
ar dori același lucru.
797
01:01:21,743 --> 01:01:24,584
- Care coreeni?
- Kim.
798
01:01:26,928 --> 01:01:28,481
Kim?
799
01:01:29,301 --> 01:01:31,742
Nu, Kim n-a spus așa ceva.
800
01:01:32,069 --> 01:01:35,560
Facem afaceri de 25 de ani,
suntem prieteni.
801
01:01:35,680 --> 01:01:37,688
Îmi pare rău, șefu'.
802
01:01:37,689 --> 01:01:39,297
E de-a dreptul șocant.
803
01:01:39,298 --> 01:01:43,537
Poate ar trebui să mergem peste ei,
să-i învățăm să-și țină gura.
804
01:01:43,798 --> 01:01:45,491
Nu...
805
01:01:45,975 --> 01:01:49,214
Ar trebui să-l omor personal pe Kim,
că doar mi-e prieten.
806
01:01:50,093 --> 01:01:52,762
O să-i omor și pe armeni.
O să mă simt mai bine pe urmă.
807
01:01:52,763 --> 01:01:54,685
Stai!
808
01:01:55,708 --> 01:01:58,519
Excelent! Și cu Viespea ce facem?
809
01:02:05,145 --> 01:02:07,027
Britt!
810
01:02:07,812 --> 01:02:12,170
- Ce faci aici?
- Ghici ce, nenorocitule!
811
01:02:14,133 --> 01:02:17,113
Avem un e-mail.
Am primit un mail pe adresa Viespii!
812
01:02:17,114 --> 01:02:19,078
A trimis un mail! S-a întâmplat!
813
01:02:19,079 --> 01:02:20,996
Uite! Vino încoace!
814
01:02:20,997 --> 01:02:23,080
Uite!
815
01:02:23,081 --> 01:02:25,442
"Viespe Verde!", adică eu.
816
01:02:25,443 --> 01:02:27,969
"Felicitări pentru laboratorul
de narcotice."
817
01:02:27,970 --> 01:02:31,390
"Locul ăla mă costa bani
și oricum voiam să-l închid."
818
01:02:31,510 --> 01:02:34,897
"Hai să vorbim despre o altă afacere
avantajoasă pentru amândoi."
819
01:02:35,017 --> 01:02:39,119
"Te rog, să ne vedem mâine la intersecția
dintre Fifth și Union din centru,"
820
01:02:39,322 --> 01:02:40,980
"la ora patru după-masa."
821
01:02:40,981 --> 01:02:45,910
O nouă aventură pentru Viespea Verde
și aghiotantul său fără nume!
822
01:02:48,688 --> 01:02:51,322
Se pare că avem de făcut
niște planuri.
823
01:02:51,442 --> 01:02:53,268
Ar putea fi o capcană,
824
01:02:53,269 --> 01:02:56,812
la fel cum l-a omorât Gotti
pe Mangella în '87.
825
01:02:57,207 --> 01:02:59,253
Pe asta de unde ai mai auzit-o?
826
01:03:00,148 --> 01:03:03,533
- Pe History Channel.
- Zău?
827
01:03:03,653 --> 01:03:06,472
Să ne ducem în centru acum,
să verificăm?
828
01:03:06,473 --> 01:03:10,860
Nu, e în regulă. Mă ocup eu.
Tu umple mașina cu arme și altele.
829
01:03:10,863 --> 01:03:15,254
Deci ai de gând să concepi planul
de unul singur?
830
01:03:15,558 --> 01:03:17,099
Ai ghicit.
831
01:03:17,100 --> 01:03:19,158
Nu știu dacă e cea mai bună idee.
832
01:03:19,159 --> 01:03:21,119
- Sigur că nu știi, Kato.
- Adică?
833
01:03:21,120 --> 01:03:27,370
Că te crezi un super-tip care știe karate,
iar eu sunt un gogoman incompetent
834
01:03:27,375 --> 01:03:30,305
care are nevoie de o armă cu care
să-i pârțâie pe oameni. Asta înseamnă.
835
01:03:30,306 --> 01:03:32,138
Eu ziceam că ar trebui
să facem asta împreună.
836
01:03:32,139 --> 01:03:34,588
Eu zic că ar trebui să te duci acasă.
Ar trebui să te culci,
837
01:03:34,589 --> 01:03:39,648
pentru ca mâine să fii în stare
să digeri incredibilul meu plan.
838
01:03:40,289 --> 01:03:41,895
Bine!
839
01:03:44,213 --> 01:03:46,112
Ce prostie!
840
01:03:46,113 --> 01:03:50,034
L-am enervat pe tipul ăsta și acum
mergem la o întâlnire pe teritoriul lui.
841
01:03:50,035 --> 01:03:52,391
Și ultima oară am intrat
pe teritoriul lui și ghici ce:
842
01:03:52,392 --> 01:03:54,344
i-am bătut de le-a sunat apa-n cap.
843
01:03:54,345 --> 01:03:57,597
Oricum, toată lumea știe:
Ce se întâmplă când încolțești o viespe?
844
01:03:57,717 --> 01:03:59,505
- Ești înțepat.
- "Ești înțepat"!
845
01:03:59,506 --> 01:04:02,682
Asta ce mai înseamnă?
Ăsta nu e un joc, Britt.
846
01:04:02,802 --> 01:04:04,583
O să fii omorât!
847
01:04:04,703 --> 01:04:08,045
Dacă nu-ți place planul meu,
nu trebuie să faci parte din el.
848
01:04:08,046 --> 01:04:10,240
- Nici nu cred că ai un plan.
- Ba am un plan!
849
01:04:10,241 --> 01:04:13,592
Doar că încă nu ți l-am spus și ție.
Și e uimitor! Bine?
850
01:04:13,905 --> 01:04:17,168
Deci te bagi sau ți-e frică,
la fel ca unei muieri?
851
01:04:17,169 --> 01:04:20,347
- Tu ești muierea!
- Nu acum, Kato! Intră aici!
852
01:04:26,108 --> 01:04:28,808
Uite-i! Ia-ți o moacă serioasă, Kato!
853
01:04:30,485 --> 01:04:33,114
Uite care-i planul. Iei chestia asta
și ți-o bagi în ureche.
854
01:04:33,115 --> 01:04:35,664
Asculți prin telefonul meu,
pe care mi l-am lipit de piept.
855
01:04:35,784 --> 01:04:39,919
Vezi? Când spun eu cuvântul secret,
care e "Constantinopol",
856
01:04:39,920 --> 01:04:43,499
eu îi trag una în boașe moșneagului,
iar tu îi arunci în aer cu rachetele...
857
01:04:43,736 --> 01:04:46,976
Camion! Pornește! Dă cu spatele!
858
01:04:50,350 --> 01:04:53,461
Asta nu făcea parte din plan!
La naiba!
859
01:05:04,157 --> 01:05:07,716
Și astfel,
tunetul e mai tare decât fulgerul.
860
01:05:11,821 --> 01:05:14,180
Nu te panica!
861
01:05:15,230 --> 01:05:17,560
Cel mai rău lucru acum
e să ne panicăm!
862
01:05:17,892 --> 01:05:20,306
Stai să mă gândesc!
863
01:05:25,312 --> 01:05:28,190
Stai liniștit,
o să ieșim noi de-aici, da?
864
01:05:28,191 --> 01:05:30,534
Ba n-o să ne scoți tu.
O să murim aici!
865
01:05:30,535 --> 01:05:33,724
Cu atitudinea asta,
chiar o să murim. Haide!
866
01:05:37,837 --> 01:05:40,415
- Sper că nu ești claustrofob, Kato!
- Lasă-mă să mă gândesc!
867
01:05:40,416 --> 01:05:43,839
- Nu pot să respir!
- Ascultă!
868
01:05:47,698 --> 01:05:50,712
Suntem îngropați! Clar!
869
01:05:51,421 --> 01:05:55,411
- Ce faci?
- Ori ne omoară, ori ne salvează.
870
01:05:56,621 --> 01:05:58,489
Rachetele au fost armate?!
Ăsta e planul tău?!
871
01:05:58,490 --> 01:06:00,877
Ai de gând să ne arunci în aer, Kato?!
Nu e un plan bun!
872
01:06:00,878 --> 01:06:02,567
Dezarmează-le!
873
01:06:02,568 --> 01:06:04,977
Plecăm și noi?
874
01:06:05,097 --> 01:06:07,109
L-ai lăsat pe Bob să facă asta?
875
01:06:12,520 --> 01:06:14,664
La o parte!
876
01:06:18,465 --> 01:06:20,013
Chili!
877
01:06:20,794 --> 01:06:23,767
L-au omorât!
L-au omorât pe Chili!
878
01:06:27,251 --> 01:06:28,847
Hai să fugim!
879
01:06:32,619 --> 01:06:34,269
Fugi!
880
01:06:42,171 --> 01:06:45,839
- Sunt scaieți în tufele astea!
- Taci din gură!
881
01:06:49,306 --> 01:06:52,674
- Chestia asta nu are țintă! E nașpa!
- Tu nu ai țintă!
882
01:06:56,434 --> 01:06:57,609
Britt!
883
01:07:04,751 --> 01:07:06,223
Ce?!
884
01:07:15,384 --> 01:07:18,207
După ce-i sparg eu geamul,
tu tragi înăuntru.
885
01:07:18,208 --> 01:07:20,809
Scapă cine poate!
886
01:07:28,200 --> 01:07:30,315
Pleacă de-aici!
887
01:07:30,750 --> 01:07:33,287
- Mori!
- Rahat!
888
01:07:57,242 --> 01:08:01,701
O să mă ignori acum?
Ca un copil?
889
01:08:01,702 --> 01:08:04,319
Te duci acasă
să mănânci mâncare pentru copii?
890
01:08:04,320 --> 01:08:05,881
Te duci să bei lapte?
891
01:08:05,882 --> 01:08:09,426
De ce vorbești ca un copil?
892
01:08:17,996 --> 01:08:20,300
Copil mic ce ești!
893
01:08:21,405 --> 01:08:24,023
Niște explozii
au fost declanșate din acel vehicul,
894
01:08:24,143 --> 01:08:26,776
distrugându-l, dar eliberându-i
pe Viespea Verde și pe camaradul său...
895
01:08:26,777 --> 01:08:29,911
- Puță-bleagă.
- Și tu-mi spui așa acum?
896
01:08:29,912 --> 01:08:32,090
Știu că lumea îmi spune așa.
Nu e o surpriză.
897
01:08:32,091 --> 01:08:34,485
Nu e un mister pentru mine, da?
898
01:08:34,605 --> 01:08:36,993
Tu îmi spui mie lucruri urâte
toată ziua, zi de zi.
899
01:08:36,994 --> 01:08:40,099
- Partenerii nu așa lucrează.
- Dar nu suntem parteneri.
900
01:08:40,100 --> 01:08:42,628
Eu sunt eroul,
iar tu ești aghiotantul meu.
901
01:08:42,629 --> 01:08:44,050
Asta suntem!
902
01:08:44,170 --> 01:08:46,429
Eu sunt Indy,
iar tu ești Short Round!
903
01:08:46,430 --> 01:08:48,759
Simon, Garfunkel!
904
01:08:48,760 --> 01:08:51,044
Scooby... Doo!
905
01:08:51,045 --> 01:08:53,996
Nu te mai da mare atâta!
Viespea Verde e un nimic fără mine.
906
01:08:53,997 --> 01:08:55,838
Eu am făcut gazul de leșin.
907
01:08:55,839 --> 01:08:58,259
Eu, singur, am proiectat
"Frumusețea Neagră".
908
01:08:58,260 --> 01:09:01,764
- Și eu nu te-am ajutat deloc?!
- Cum? Tu ai verificat străzile.
909
01:09:01,765 --> 01:09:04,860
- Exact!
- Ce idee bună!
910
01:09:05,092 --> 01:09:07,849
Ție ți-a venit
ideea cu Viespea Verde
911
01:09:07,850 --> 01:09:10,657
din cauză că-ți urai tatăl...
912
01:09:10,777 --> 01:09:13,306
- Ești un egomaniac.
- Știu.
913
01:09:13,426 --> 01:09:15,607
Ești exact ca tatăl tău.
914
01:09:15,727 --> 01:09:20,207
Ești un om de nimic
gelos și demn de milă!
915
01:09:20,208 --> 01:09:22,733
Bine!
Te descurci foarte bine cu Lenore.
916
01:09:22,734 --> 01:09:26,786
Asta ce naiba vrea să însemne?
Nu pleca fără să-mi răspunzi!
917
01:09:26,787 --> 01:09:30,206
Ce, ai ajuns în pantalonii ei?
Asta vrei să cred?
918
01:09:31,810 --> 01:09:34,264
Nu! Ăsta e un gest murdar!
919
01:09:34,265 --> 01:09:38,822
Știi bine că-mi place de ea!
Am avut încredere în tine, Kato!
920
01:09:38,942 --> 01:09:40,681
- Ți-am spus că-mi place de ea!
- Încetează!
921
01:09:40,682 --> 01:09:42,257
Tu te dai la orice cu picioare!
922
01:09:42,377 --> 01:09:46,169
Sunt uimit
că încă nu te-ai dat și la mine.
923
01:09:47,836 --> 01:09:51,872
Dacă mai vorbești așa, Kato,
te bat de-ți sună apa-n cap.
924
01:09:51,873 --> 01:09:54,965
- Să nu zici că nu ți-am spus.
- Aș vrea să te văd încercând.
925
01:09:54,966 --> 01:09:56,752
Tu ești un amărât vai de capul lui,
926
01:09:56,753 --> 01:09:59,943
iar eu sunt un expert în arte marțiale
care a crescut fără vreun penny pe străzi.
927
01:09:59,944 --> 01:10:02,683
Tu ai crescut fără penis pe străzi.
928
01:10:02,915 --> 01:10:06,241
- Foarte amuzant!
- Eroii îi bat pe aghiotanți! Punct!
929
01:10:06,242 --> 01:10:07,718
- Nu face asta!
- Ce să nu fac?
930
01:10:07,719 --> 01:10:09,625
- Să nu te împing?
- Te avertizez!
931
01:10:13,362 --> 01:10:17,330
Bine. Am eu materiale,
așa că putem să le reparăm.
932
01:10:17,331 --> 01:10:19,730
Bine, ai dreptate.
933
01:10:19,731 --> 01:10:22,645
Hai să vorbim. Îmi pare rău!
934
01:10:23,872 --> 01:10:26,777
Te-am ars ca pe un sclav, Kato!
935
01:10:31,383 --> 01:10:33,578
Treci încoace!
936
01:10:36,524 --> 01:10:38,933
Îți place, Kato?!
937
01:10:39,970 --> 01:10:43,120
Când încolțești o Viespe,
te alegi cu...
938
01:10:43,121 --> 01:10:45,146
Doamne!
939
01:10:47,169 --> 01:10:49,201
Uite asta primește o viespe!
940
01:10:51,574 --> 01:10:54,546
- Acum sunt tipul care te-a bătut.
- Aș vrea să te văd încercând.
941
01:11:00,002 --> 01:11:02,062
Fir-aș!
942
01:11:07,255 --> 01:11:09,395
Pregătește-te s-o încasezi!
943
01:11:28,633 --> 01:11:30,534
Nu vrei să ne oprim?
944
01:11:36,532 --> 01:11:38,836
Ești așa de încăpățânat!
945
01:11:53,311 --> 01:11:55,053
Îți place?
946
01:11:55,054 --> 01:11:56,498
Nu, nu-mi place!
947
01:11:56,499 --> 01:11:59,012
- Îți place?!
- Nu, nu-mi place!
948
01:12:07,219 --> 01:12:10,613
Bine, acum putem să terminăm.
949
01:12:10,872 --> 01:12:15,216
Încetează!
950
01:12:24,141 --> 01:12:25,965
Te rog!
951
01:12:25,966 --> 01:12:27,636
Britt!
952
01:12:28,969 --> 01:12:30,630
Ajutor!
953
01:12:41,973 --> 01:12:44,523
Ieși din piscina mea!
954
01:12:45,259 --> 01:12:47,093
Ieși de pe proprietatea mea!
955
01:12:47,213 --> 01:12:48,712
Ești concediat!
956
01:12:48,713 --> 01:12:50,128
Să nu te mai întorci!
957
01:12:50,129 --> 01:12:52,064
Ajutor!
958
01:12:53,173 --> 01:12:55,109
Nu știu să înot!
959
01:13:01,274 --> 01:13:03,906
Te rog!
960
01:13:28,026 --> 01:13:29,749
Lenore, eu sunt!
961
01:13:29,750 --> 01:13:31,471
Eu sunt, Kato.
962
01:13:31,910 --> 01:13:32,877
Ce naiba?
963
01:13:32,878 --> 01:13:35,713
- Asta-i pentru minciuna spusă lui Britt!
- Poftim?
964
01:13:35,714 --> 01:13:39,274
M-a făcut "bucățică imorală"
și m-a dat afară!
965
01:13:39,394 --> 01:13:41,388
Sper că ești bună de luat în gură.
966
01:13:41,389 --> 01:13:43,845
Chili a fost un luptător minunat.
967
01:13:44,938 --> 01:13:47,938
A avut onoare și demnitate.
968
01:13:48,817 --> 01:13:51,353
Trebuie să-i arătăm respectul cuvenit.
969
01:13:51,762 --> 01:13:54,269
Și trebuie să-i arătăm vărsând sânge!
970
01:13:54,389 --> 01:13:59,232
Popeye, ia-o înainte.
Împrăștie cuvintele astea.
971
01:13:59,696 --> 01:14:02,547
Recompensa: un milion de dolari.
972
01:14:02,847 --> 01:14:05,417
Captura: Viespea Verde.
973
01:14:05,832 --> 01:14:07,892
Mort, dacă se poate.
974
01:14:08,012 --> 01:14:10,211
În viață, dacă e necesar.
975
01:14:10,331 --> 01:14:13,993
Nu mă interesează cum o fac,
pe cine omoară pentru asta.
976
01:14:14,275 --> 01:14:17,806
Vreau capul Viespii Verzi
și-l vreau în seara asta.
977
01:14:31,216 --> 01:14:33,562
Puneți mâna pe Viespe!
978
01:14:34,530 --> 01:14:36,685
Îl vor mort!
979
01:14:37,629 --> 01:14:41,254
Și tu fă-mi o favoare.
Ridică-te de pe canapea și...
980
01:14:51,119 --> 01:14:52,790
- O să vânăm o Viespe!
- Serios?
981
01:14:52,791 --> 01:14:55,578
Face un milion de parai!
982
01:14:59,788 --> 01:15:04,634
- Un milion de dolari. Viespea Verde.
- S-a făcut!
983
01:15:33,940 --> 01:15:36,871
N-ai reușit să-mi omori Viespea, Popeye.
984
01:15:44,696 --> 01:15:46,870
Te-am avertizat în legătură cu asta.
985
01:15:46,990 --> 01:15:51,015
Ai dus totul la un punct
unde s-a atins un climax.
986
01:15:51,401 --> 01:15:53,269
Poftim.
987
01:15:56,232 --> 01:15:59,342
Sper că realizezi că trebuie
să nu-mi mai stai în drum.
988
01:15:59,343 --> 01:16:01,873
Lasă-mă să conduc ziarul ăsta.
989
01:16:04,914 --> 01:16:06,787
VIESPEA VERDE E DE VINĂ?
990
01:16:06,788 --> 01:16:09,480
Scene de coșmar aseară,
când câteva trupuri au fost găsite
991
01:16:09,481 --> 01:16:13,757
peste tot în oraș,
îmbrăcate în haine verzi.
992
01:16:13,877 --> 01:16:16,642
Anchetatorii cred că masacrul
face parte din vânătoarea...
993
01:16:16,762 --> 01:16:19,639
Biroul procurorului Scanlon, vă rog.
994
01:16:19,759 --> 01:16:22,730
Victimele nu erau înrudite
și se crede că singura legătură dintre ele
995
01:16:22,731 --> 01:16:24,835
era alegerea ținutei.
996
01:16:24,836 --> 01:16:29,563
Ca precauție, polițiștii sfătuiesc oamenii
să nu se îmbrace în verde,
997
01:16:29,683 --> 01:16:32,806
ca să nu fie luați în vizor.
998
01:16:34,299 --> 01:16:37,806
- E vina mea! Asta am făcut eu cu ziarul.
- Și ce?
999
01:16:37,926 --> 01:16:41,442
Măcar ai încercat.
Tatăl tău ar fi înțeles.
1000
01:16:41,562 --> 01:16:44,804
Să conduci ziarul e greu, adică...
1001
01:16:45,178 --> 01:16:49,423
E ca și când ai conduce o campanie
de realegere, e o mare osteneală.
1002
01:16:50,340 --> 01:16:52,568
Din fericire, cred că...
1003
01:16:52,968 --> 01:16:55,208
Ne putem face viețile mai ușoare.
1004
01:16:55,527 --> 01:16:58,535
- Cum?
- Sunt două variante ale oricărei povești.
1005
01:16:58,655 --> 01:17:00,874
Unii oameni văd un eveniment
1006
01:17:00,994 --> 01:17:04,895
și îl interpretează ca un război
împotriva criminalității.
1007
01:17:05,015 --> 01:17:07,210
Alții văd același incident
și-l interpretează
1008
01:17:07,211 --> 01:17:09,185
ca un eveniment mărunt și izolat.
1009
01:17:09,186 --> 01:17:12,642
- Da.
- Bănuiesc că aș putea...
1010
01:17:13,310 --> 01:17:16,807
...să te ajut să decizi cum expui
aceste incidente.
1011
01:17:16,927 --> 01:17:18,925
În interesul publicului, bineînțeles.
1012
01:17:19,145 --> 01:17:22,982
Dacă această colaborare va duce
la întărirea poziției mele,
1013
01:17:22,983 --> 01:17:29,321
mă voi asigura că te vei bucura și tu
de o compensație.
1014
01:17:30,317 --> 01:17:33,290
Ce fel de compensație?
1015
01:17:34,350 --> 01:17:36,017
Frank, tu...
1016
01:17:36,137 --> 01:17:40,937
Vrei ca eu să susțin în ziar
realegerea ta, asta e?
1017
01:17:40,938 --> 01:17:42,576
Credeam că-mi vrei ajutorul.
1018
01:17:42,577 --> 01:17:47,624
Ne ajutăm reciproc, pentru a avansa.
1019
01:17:48,076 --> 01:17:51,115
E un beneficiu pentru amândoi.
1020
01:17:51,456 --> 01:17:53,807
Acum înțeleg.
1021
01:17:53,927 --> 01:17:58,393
Te-ai dus la tata, el te-a refuzat
și acum crezi că mă poți ameți pe mine.
1022
01:17:58,788 --> 01:18:00,678
- Asta e? Asta crezi tu?
- Nu.
1023
01:18:00,679 --> 01:18:05,982
Ceea ce cred este că supraestimezi
integritatea tatălui tău.
1024
01:18:07,742 --> 01:18:11,069
Ieși afară din biroul meu
în secunda asta!
1025
01:18:15,941 --> 01:18:19,146
- Poate că asta e ceea ce căutați.
- Mulțumesc.
1026
01:18:21,284 --> 01:18:23,448
CEA MAI MARE RATĂ A CRIMINALITĂȚII
DIN ULTIMII 20 DE ANI
1027
01:18:48,966 --> 01:18:54,379
Șefu'! Ce faci aici sus?
Te-așteaptă toți băieții jos.
1028
01:18:56,785 --> 01:19:00,988
M-am gândit și-am avut o revelație.
1029
01:19:01,380 --> 01:19:04,899
Sunt învechit. Sunt un dinozaur.
1030
01:19:05,212 --> 01:19:07,491
Nu în sensul "înspăimântător",
ci în sensul de "dispărut".
1031
01:19:07,611 --> 01:19:09,521
E timpul pentru schimbări.
1032
01:19:09,522 --> 01:19:14,397
E timpul să câștig niște... carismă.
1033
01:19:14,690 --> 01:19:17,540
Nu știu despre ce vorbești.
1034
01:19:18,658 --> 01:19:22,985
Vorbesc despre un motiv,
o temă, o mască.
1035
01:19:23,337 --> 01:19:25,476
Poate și o pelerină elegantă.
1036
01:19:25,596 --> 01:19:30,565
Vorbesc despre moartea lui Chudnofsky
și despre nașterea lui Sângerofsky.
1037
01:19:32,018 --> 01:19:34,091
Ce zici?
1038
01:19:35,518 --> 01:19:37,283
- Sincer?
- Da.
1039
01:19:38,733 --> 01:19:43,260
Cred că e cel mai tâmpit lucru
pe care l-am auzit vreodată.
1040
01:19:43,381 --> 01:19:47,202
De ce e tâmpit? Nu e tâmpit!
1041
01:19:47,705 --> 01:19:50,387
Sângerofsky!
1042
01:19:50,994 --> 01:19:54,926
Urma să port îmbrăcăminte roșie.
Ca sângele. Te-ai prins?
1043
01:19:55,443 --> 01:19:58,438
E înfricoșător!
Și mișto!
1044
01:19:59,002 --> 01:20:05,100
Uite-aici: "Ori masca mea, ori sângele tău,
în fața ochilor doar roșu vei mai vedea!"
1045
01:20:07,202 --> 01:20:09,514
O să le spun asta
celor pe care-i voi ucide.
1046
01:20:09,543 --> 01:20:11,852
Viespea Verde l-a ucis pe Chili.
1047
01:20:11,853 --> 01:20:14,460
Eu mi-am pierdut un ochi.
1048
01:20:14,661 --> 01:20:19,172
Nu le poți spune asta băieților,
căci vor crede că ți-ai pierdut mințile.
1049
01:20:19,173 --> 01:20:21,743
Cred că ai o criză a vârstei mijlocii.
1050
01:20:21,744 --> 01:20:24,249
Serios, începi să mă sperii.
1051
01:20:25,710 --> 01:20:30,623
Vrei să știi un secret?
Încep să mă sperii și pe mine însumi.
1052
01:20:36,918 --> 01:20:41,855
Domnilor, domnia lui Sângerofsky
începe astă-seară!
1053
01:20:48,158 --> 01:20:49,674
Bună! Îmi pare rău că...
1054
01:20:49,794 --> 01:20:52,888
Pleacă de aici!
1055
01:20:53,232 --> 01:20:56,529
- Te rog, ascultă-mă!
- Kato a mințit în legătură cu noi.
1056
01:20:56,530 --> 01:20:58,663
Trebuia să te interesezi
înainte să pleci și să mă dai afară!
1057
01:20:58,664 --> 01:21:00,618
- Nu s-a întâmplat nimic?
- Nu.
1058
01:21:00,757 --> 01:21:03,940
Mulțumesc lui Dumnezeu! Am știut eu!
Am știut că nu s-a întâmplat nimic.
1059
01:21:03,941 --> 01:21:06,985
- Cretinul ăla! A făcut așa...
- Poftim? Ce-i asta?
1060
01:21:06,986 --> 01:21:08,484
- Nu știu, dar știam că e minciună.
- Dezgustător!
1061
01:21:08,485 --> 01:21:10,245
E grosolan, dar nu de asta sunt aici.
1062
01:21:10,365 --> 01:21:12,068
Vreau să te întorci
și să lucrezi pentru mine.
1063
01:21:12,069 --> 01:21:14,394
Fac ce vrei tu,
îți dublez salariul, te rog.
1064
01:21:14,395 --> 01:21:17,341
Lucrurile la "The Sentinel"
nu-s ceea ce par a fi.
1065
01:21:17,342 --> 01:21:22,257
Când Scanlon a candidat la alegeri,
tata n-a mai scos știri despre crime.
1066
01:21:22,258 --> 01:21:26,582
Îl făcea pe Scanlon să dea bine.
Și eu trebuie să îndrept lucrurile.
1067
01:21:26,702 --> 01:21:30,868
Am realizat că, dacă vreau să fac
ceea ce e bine pentru lumea asta,
1068
01:21:30,869 --> 01:21:34,738
prin "The Daily Sentinel"
e cel mai responsabil mod de a o face.
1069
01:21:34,753 --> 01:21:39,114
Aici e problema.
Nu știu nimic despre jurnalism.
1070
01:21:39,234 --> 01:21:43,171
- E adevărat.
- Am nevoie de cineva care știe.
1071
01:21:43,429 --> 01:21:47,500
Am nevoie de cineva
în care să mă încred cu viața.
1072
01:21:47,760 --> 01:21:51,660
Am nevoie de cineva ca tine.
Am nevoie de tine.
1073
01:21:51,976 --> 01:21:54,656
Mă ajuți, te rog?
1074
01:21:57,216 --> 01:22:01,009
- Britt, eu...
- Știu, știu.
1075
01:22:01,648 --> 01:22:03,260
Doamne!
1076
01:22:06,070 --> 01:22:08,497
Care-i problema ta? Doamne!
1077
01:22:08,498 --> 01:22:11,678
- De ce mi-ai făcut asta?
- Fiindcă ai încercat să mă săruți!
1078
01:22:11,679 --> 01:22:14,353
- Da, urma să ne giugiulim.
- Nu, nu urma.
1079
01:22:14,354 --> 01:22:17,501
Atunci îți datorez scuze,
am înțeles greșit.
1080
01:22:17,502 --> 01:22:19,573
- Ca de obicei.
- Bine. Uite...
1081
01:22:20,102 --> 01:22:22,690
Scuze, n-am vrut să te sărut,
dar ce-am spus a fost adevărat.
1082
01:22:22,691 --> 01:22:25,576
Te întorci să lucrezi pentru mine?
Te rog? Te rog frumos?
1083
01:22:25,577 --> 01:22:29,214
Îmi dublezi salariul.
Și vreau un loc de parcare.
1084
01:22:29,245 --> 01:22:31,027
- N-ai loc de parcare?
- Nu.
1085
01:22:31,028 --> 01:22:31,895
Nasol.
1086
01:22:31,896 --> 01:22:34,835
Și dacă vreodată te mai uiți
la fundul meu...
1087
01:22:34,836 --> 01:22:36,933
Nici nu-ți văd fundul!
1088
01:22:36,934 --> 01:22:40,357
Te dau în judecată
pentru hărțuire sexuală, înțelegi?
1089
01:22:40,619 --> 01:22:43,850
O îmbrățișare?
Unde-i îmbrățișarea?
1090
01:22:55,795 --> 01:22:59,261
Experiența: arte marțiale,
creator de arme, erou mascat
1091
01:23:05,452 --> 01:23:08,448
Referințe: James Reid (decedat),
Britt Reid (cretin)
1092
01:23:12,960 --> 01:23:15,582
- Biroul lui Britt Reid.
- Frank Scanlon.
1093
01:23:15,702 --> 01:23:17,254
Așteptați.
1094
01:23:17,374 --> 01:23:19,070
Procurorul Scanlon.
1095
01:23:19,071 --> 01:23:21,466
- Serios?
- Da.
1096
01:23:21,739 --> 01:23:25,488
- Alo?
- Bună, Britt. Sunt Scanlon. Ascultă...
1097
01:23:25,856 --> 01:23:28,870
Cred că-ți datorez niște scuze.
1098
01:23:38,439 --> 01:23:40,869
Prea mult sânge prin canale.
Ai câștigat.
1099
01:23:40,870 --> 01:23:44,216
Hai să împărțim orașul Los Angeles.
Tu iei Los, eu iau Angeles.
1100
01:23:44,217 --> 01:23:47,229
Înseamnă că împărțim aurul și munca.
Sângerofsky.
1101
01:23:48,883 --> 01:23:50,522
Ce e aurul?
1102
01:23:52,141 --> 01:23:55,536
Un milion de dolari pentru azi.
1103
01:23:56,313 --> 01:23:58,429
Cred că ai înțeles greșit
ceea ce voiam să-ți spun
1104
01:23:58,430 --> 01:24:00,549
și am vrut să clarific lucrurile.
1105
01:24:00,550 --> 01:24:02,079
Lucrurile au fost clare, Scanlon.
1106
01:24:02,080 --> 01:24:05,499
Am trei cuvinte să-ți zic:
luate-ar dracu', nenorocitule!
1107
01:24:05,619 --> 01:24:08,387
Spune-i că vrei să-l întâlnești.
Ăsta e jurnalismul.
1108
01:24:08,388 --> 01:24:11,550
Dacă vrei să fii reporter de investigație,
trebuie să investighezi.
1109
01:24:11,551 --> 01:24:13,625
Spune-i că vrei să-l întâlnești.
1110
01:24:13,892 --> 01:24:16,667
Bine, ai dreptate. Uite-mă!
1111
01:24:18,943 --> 01:24:21,087
Bine. Unde ne întâlnim?
1112
01:24:21,428 --> 01:24:25,236
Glumeam. Da!
De ce nu ne întâlnim, ca să discutăm?
1113
01:24:25,237 --> 01:24:28,026
- Probabil e o idee bună.
- De ce să nu luăm cina?
1114
01:24:28,027 --> 01:24:32,860
Un loc numit "Gonpachi Hibachi",
pe La Cinega, la 20:30?
1115
01:24:33,279 --> 01:24:37,310
Restaurantul Gonpachi Hibachi.
În parcare, 20:30.
1116
01:24:37,430 --> 01:24:40,647
Șoseaua La Cinega. Ora 20:30.
1117
01:24:42,000 --> 01:24:43,812
Misiunea?
1118
01:24:44,836 --> 01:24:47,610
Vrem să-l ucizi pe Britt Reid.
1119
01:25:19,267 --> 01:25:20,743
Britt!
1120
01:25:31,819 --> 01:25:33,998
- Bună, Frank.
- Bună, Britt.
1121
01:25:33,999 --> 01:25:36,839
- Mă bucur să te văd.
- Eu iau un sake, tu ce iei?
1122
01:25:36,840 --> 01:25:38,927
Și eu tot un sake.
1123
01:25:40,877 --> 01:25:43,956
- Îți mulțumesc că ai venit, Britt.
- Nicio problemă.
1124
01:26:15,431 --> 01:26:19,593
- Dl Chudnofsky?
- Sângerofsky.
1125
01:26:19,856 --> 01:26:23,057
L-am chemat pe Viespea Verde.
Tu ești șoferul.
1126
01:26:24,091 --> 01:26:26,692
- Sunt partenerul.
- Unde-i Viespea?
1127
01:26:27,493 --> 01:26:29,048
Acolo!
1128
01:26:31,395 --> 01:26:34,907
A venit doar jumătate din echipă?
Cine spune că ești jumătatea bună?
1129
01:26:39,418 --> 01:26:41,819
- Unde-i Reid?
- Ghicește!
1130
01:26:44,824 --> 01:26:48,178
Dacă vreunul dintre voi mișcă,
sunteți morți!
1131
01:26:48,901 --> 01:26:52,307
- Îți cer iertare, Britt.
- Nu înțeleg.
1132
01:26:52,308 --> 01:26:56,092
Tu nu înțelegi nimic,
așa că îți explic foarte simplu.
1133
01:26:56,352 --> 01:26:59,875
Dacă dai de vreun articol
în legătură cu o crimă majoră,
1134
01:26:59,876 --> 01:27:03,666
un om pe nume Benjamin Chudnofsky
sau orice care face orașul
1135
01:27:03,667 --> 01:27:07,442
să creadă că nu-s cel care
protejează lumina de întuneric,
1136
01:27:07,443 --> 01:27:09,048
îl aduci la mine.
1137
01:27:09,049 --> 01:27:14,932
Mi-l aduci și eu îți spun dacă e bine
să-l pui în ziarul tău mărunt și prost.
1138
01:27:16,821 --> 01:27:18,961
Așa am procedat și cu tatăl tău.
1139
01:27:19,081 --> 01:27:21,751
Și așa o să procedăm și noi.
1140
01:27:23,902 --> 01:27:27,568
Scanlon, zici că n-o să mă lași
să scriu știrile?
1141
01:27:29,736 --> 01:27:33,532
În sfârșit! Înțelegi.
1142
01:27:35,054 --> 01:27:37,681
Da, înțeleg bine.
1143
01:27:38,237 --> 01:27:39,844
Uite ce înțeleg eu.
1144
01:27:39,845 --> 01:27:45,115
Că tu, fiule, ai fost jucat pe degete
de jucăria asta.
1145
01:27:45,116 --> 01:27:49,035
Aparat de înregistrat! USB!
Nu-l poți avea! E al meu!
1146
01:27:49,036 --> 01:27:52,603
Prostule! Te-am prins de boașe, Scanlon.
1147
01:27:52,604 --> 01:27:55,865
Am un ziar, geniule!
Asta va fi pe prima pagină, mâine!
1148
01:27:55,866 --> 01:27:58,689
- Sunt impresionat...
- Ar trebui să fii! E impresionant!
1149
01:27:58,690 --> 01:28:01,017
- N-o să-ți facă vreun bine.
- De ce n-o să-mi facă bine?
1150
01:28:01,018 --> 01:28:04,056
- O să mă omori aici în restaurant?
- Da.
1151
01:28:04,176 --> 01:28:07,243
- O să mă ucizi?
- Da.
1152
01:28:07,363 --> 01:28:09,406
Așa cum l-am ucis și pe tatăl tău.
1153
01:28:09,407 --> 01:28:12,422
Tata n-a fost ucis, el...
A murit de la o înțepătură de albină.
1154
01:28:12,423 --> 01:28:15,430
Nu, tatăl tău a murit
de o supradoză de apitoxină,
1155
01:28:15,431 --> 01:28:18,686
găsită de obicei la albine,
la care și tu ești alergic.
1156
01:28:18,687 --> 01:28:23,416
Dar apitoxina aia
i-a fost administrată de mine.
1157
01:28:25,593 --> 01:28:26,674
Rahat!
1158
01:28:26,675 --> 01:28:30,261
Gândește-te, Britt.
Îți poți da seama, fiule.
1159
01:28:31,502 --> 01:28:33,325
Sunt atât de uimit!
1160
01:28:33,715 --> 01:28:37,100
Așa. Gândește-te bine.
1161
01:28:37,101 --> 01:28:40,166
În urmă cu doi ani, Scanlon a decis
să candideze pentru postul de procuror.
1162
01:28:40,167 --> 01:28:42,599
A făcut promisiunea
că o să curețe străzile din L.A.
1163
01:28:42,719 --> 01:28:46,306
Ceea ce e imposibil!
Așa că a vrut ca știrile să fie măsluite.
1164
01:28:46,307 --> 01:28:49,658
- Și te-ai conformat, ca toți ceilalți?
- Nici vorbă!
1165
01:28:49,659 --> 01:28:52,641
- Am refuzat. Așa că el...
- La naiba! Ce a făcut?
1166
01:28:52,642 --> 01:28:54,978
Scanlon a decis
să joace foarte murdar.
1167
01:28:54,979 --> 01:28:58,331
A făcut un pact cu un criminal.
Chudnofsky ți-a ucis reporterul.
1168
01:28:59,381 --> 01:29:02,082
N-am mai vrut vărsare de sânge,
așa că n-am mai scris despre crime.
1169
01:29:02,083 --> 01:29:06,395
Ziarul ăsta s-a cam dus la fund,
atât prin calitate, cât și ca ambiție.
1170
01:29:06,681 --> 01:29:10,361
Acum Scanlon își menține partea de pact,
ținând media sub control,
1171
01:29:10,362 --> 01:29:13,338
iar Chudnofsky poate face ce vrea!
1172
01:29:13,993 --> 01:29:16,505
Chudnofsky a avut un alt plan.
1173
01:29:16,784 --> 01:29:19,717
A vrut să preia toate bandele din L.A.
1174
01:29:19,718 --> 01:29:22,455
Atunci ai decis să rupi legăturile.
1175
01:29:22,665 --> 01:29:24,692
Nu mă mai puteam privi în oglindă.
1176
01:29:24,693 --> 01:29:27,985
Am urât fiecare cuvânt pe care
ți l-am zis în dimineața aia, Britt.
1177
01:29:28,231 --> 01:29:30,121
Așa c-ai început să scrii
din nou despre crime.
1178
01:29:30,122 --> 01:29:34,061
Acum Scanlon e un om mort,
dacă nu demonstrează că are controlul.
1179
01:29:34,181 --> 01:29:37,533
N-are altă șansă decât să se întâlnească
în secret cu tine
1180
01:29:38,099 --> 01:29:40,079
și să te ucidă el însuși.
1181
01:29:41,383 --> 01:29:45,042
În final, ai fost
de partea adevărului, tată.
1182
01:29:45,733 --> 01:29:48,378
Acum trebuie să fac și eu la fel.
1183
01:29:51,295 --> 01:29:54,946
Văd după expresia aia tâmpă
pe care o ai de cinci minute
1184
01:29:54,947 --> 01:29:57,973
că încerci să pui piesele cap la cap,
dar nu are rost.
1185
01:29:58,045 --> 01:30:00,576
Ești pe punctul de a fi ucis
de Viespea Verde.
1186
01:30:00,823 --> 01:30:02,338
Poftim?
1187
01:30:06,010 --> 01:30:09,841
E aghiotantul Viespii Verzi!
Are o armă!
1188
01:30:12,225 --> 01:30:15,090
E un bluf! Exterminați-l!
1189
01:30:18,405 --> 01:30:21,377
Înainte să faci asta,
vreau să știi că-mi pare rău.
1190
01:30:21,497 --> 01:30:25,538
- Îmi pare rău pentru tot.
- Te iert.
1191
01:30:30,266 --> 01:30:32,212
Nu eu! El, prostule!
1192
01:30:32,213 --> 01:30:34,986
Ești confuz? Ar trebui să fii!
1193
01:30:47,959 --> 01:30:49,593
Suntem încolțiți!
1194
01:30:49,841 --> 01:30:51,791
Știi ce se întâmplă
când încolțești o viespe?
1195
01:30:51,911 --> 01:30:53,853
- Nu!
- Ești înțepat!
1196
01:31:04,528 --> 01:31:06,669
Vezi? Avem întăriri!
1197
01:31:08,388 --> 01:31:10,421
Haide!
1198
01:31:14,960 --> 01:31:16,596
- Ce s-a întâmplat?
- Urcă-n mașină!
1199
01:31:16,597 --> 01:31:19,711
- Trebuia să-l ucidă pe Reid!
- Urcă în vehicul!
1200
01:31:31,351 --> 01:31:34,544
- Ești bine?
- Da! Sunt bine.
1201
01:31:34,587 --> 01:31:36,628
Costumul meu e aici, în spate.
1202
01:31:39,179 --> 01:31:41,185
Britt Reid e Viespea Verde!
1203
01:31:41,186 --> 01:31:44,154
Da, știu. L-ai angajat
să se ucidă pe el însuși.
1204
01:31:44,274 --> 01:31:45,835
Taci!
1205
01:31:46,467 --> 01:31:50,807
A înregistrat toată conversația
pe un dispozitiv USB băgat în sushi.
1206
01:31:50,808 --> 01:31:52,095
Nu-l putem pierde!
1207
01:31:52,215 --> 01:31:54,309
Nu-l pierdem, îl urmărim!
1208
01:31:54,310 --> 01:31:57,950
- Kato, prietene, te iubesc!
- Ce naiba?
1209
01:31:58,741 --> 01:32:01,487
- Mergem către casă?
- Nu! Uite cum facem, Kato.
1210
01:32:01,488 --> 01:32:04,847
O să ducem unitatea ăsta la "Sentinel".
Are confesiunea lui Scanlon pe ea.
1211
01:32:04,848 --> 01:32:08,033
O s-o punem pe internet.
Asta ar fi vrut tatăl meu.
1212
01:32:08,034 --> 01:32:12,698
- Acum îl placi pe tatăl tău?
- Da! N-a fost un dobitoc, totuși.
1213
01:32:12,699 --> 01:32:16,518
Ba a fost un dobitoc, dar nu
așa cum am crezut noi c-a fost.
1214
01:32:16,519 --> 01:32:20,245
În final, n-a fost un...
E complicat, îți spun mai târziu, bine?
1215
01:32:20,365 --> 01:32:23,459
- Multe conflicte emoționale, Kato.
- Să-i dăm bătaie!
1216
01:32:32,789 --> 01:32:36,810
Uite care-i treaba, Kato.
Am fost mereu gelos pe tine.
1217
01:32:36,811 --> 01:32:38,001
Ești colosal!
1218
01:32:38,002 --> 01:32:39,209
- Ai făcut mașina asta.
- Știu.
1219
01:32:39,210 --> 01:32:41,808
- Știi karate, ești fermecător.
- Mulțumesc!
1220
01:32:41,809 --> 01:32:44,175
Și ești uimitor de bine organizat!
1221
01:32:58,356 --> 01:33:00,166
Încercați să le tăiați calea!
1222
01:33:00,638 --> 01:33:01,603
Mitraliera din ușă!
1223
01:33:01,604 --> 01:33:04,155
- Unde-i mitraliera din ușă?
- Aici!
1224
01:33:08,780 --> 01:33:10,792
Pe cealaltă parte!
1225
01:33:11,630 --> 01:33:13,223
Acum tu!
1226
01:33:26,941 --> 01:33:28,557
La naiba!
1227
01:33:31,342 --> 01:33:34,592
- I-am pierdut! S-au dus!
- Da!
1228
01:33:35,542 --> 01:33:37,110
La naiba! S-au întors!
1229
01:33:37,111 --> 01:33:40,565
- Glumești!
- Tipii ăștia sunt buni!
1230
01:33:41,377 --> 01:33:43,123
Acolo!
1231
01:33:46,106 --> 01:33:49,397
- N-o să reușim!
- Ba da, o să reușim!
1232
01:34:02,794 --> 01:34:05,137
Aia e o armă foarte mare!
1233
01:34:17,013 --> 01:34:18,820
Kato, ai grijă!
1234
01:34:19,822 --> 01:34:20,953
Ia volanul!
1235
01:34:20,954 --> 01:34:22,382
- Poftim?
- Apucă volanul!
1236
01:34:22,383 --> 01:34:24,712
- Nu pot conduce chestia asta!
- Ba poți!
1237
01:34:24,713 --> 01:34:29,052
Nunchuk-uri? Aia era ideea mea!
Stai! Unde te duci?
1238
01:34:35,392 --> 01:34:37,870
Ești bine?
Ce faci acolo?
1239
01:34:51,769 --> 01:34:55,669
La naiba! Kato!
Nu știu ce fac butoanele astea!
1240
01:34:55,789 --> 01:34:58,104
Ce fac astea, mai exact?
1241
01:35:05,519 --> 01:35:07,319
- Sari în mașină!
- Ce naiba zici?
1242
01:35:07,320 --> 01:35:12,231
Ce zici? Tipii ăștia trag în mine!
1243
01:35:13,225 --> 01:35:16,157
Scuze! Nu știu ce să fac!
1244
01:35:16,158 --> 01:35:18,343
- Stinge-le!
- Cum le opresc?
1245
01:35:28,584 --> 01:35:32,829
E în regulă.
Data viitoare nu mai atinge nimic!
1246
01:35:35,506 --> 01:35:38,350
Kato, uite! Am reușit!
1247
01:35:38,351 --> 01:35:41,097
- Am reușit!
- Da!
1248
01:35:41,098 --> 01:35:43,592
Bun, asta e tare!
1249
01:35:50,402 --> 01:35:52,284
Suntem terminați!
1250
01:36:23,353 --> 01:36:25,656
- Ai scăpat-o?
- Da.
1251
01:36:30,173 --> 01:36:34,568
- Du-te și ia-o! Te acopăr!
- Urează-mi noroc!
1252
01:36:35,301 --> 01:36:37,173
Noroc!
1253
01:36:59,312 --> 01:37:03,812
Dragă Viespe, ori masca mea,
ori sângele tău,
1254
01:37:03,813 --> 01:37:05,599
în fața ochilor doar roșu...
1255
01:37:07,870 --> 01:37:10,398
- E Britt Reid! Uitați-l!
- Trageți în el!
1256
01:37:14,491 --> 01:37:16,344
Prinde-l!
1257
01:37:25,634 --> 01:37:27,709
Împușcați-l!
1258
01:37:28,770 --> 01:37:30,541
Ai adus o mască de gaze?
1259
01:37:30,661 --> 01:37:33,655
- Bineînțeles c-am adus o mască...
- Doar pentru tine?
1260
01:38:00,003 --> 01:38:01,577
Acolo!
1261
01:38:05,259 --> 01:38:07,380
E după sulurile de hârtie!
1262
01:38:14,049 --> 01:38:15,664
Aici!
1263
01:38:19,953 --> 01:38:22,188
Nu văd nimic!
1264
01:38:30,928 --> 01:38:32,810
Acolo!
1265
01:38:39,301 --> 01:38:44,041
Kato! Kato, salvează-mă!
1266
01:38:51,605 --> 01:38:54,151
Ha! Sunt "ingazabil"!
1267
01:39:09,083 --> 01:39:11,216
A fost foarte periculos!
1268
01:39:12,502 --> 01:39:15,562
Tu du-te la lifturi!
Preiau eu de-aici!
1269
01:39:20,196 --> 01:39:22,521
Nu! Stăm împreună!
1270
01:39:28,634 --> 01:39:31,207
Treci în față! Repede!
1271
01:39:40,977 --> 01:39:42,926
La etajul zece!
1272
01:39:42,927 --> 01:39:44,481
Ce mai funcționează? Proiectilele?
1273
01:39:44,482 --> 01:39:46,638
Au mai rămas patru rachete!
Pistolul Viespii?
1274
01:39:46,639 --> 01:39:48,878
- Verificat. Mitralierele?
- Verificat.
1275
01:39:48,879 --> 01:39:51,612
- Mai merge?
- Tracțiune pe patru roți.
1276
01:40:05,006 --> 01:40:07,119
Scoate-mă de aici!
1277
01:40:12,225 --> 01:40:14,748
Bazuka! Ăla are bazuka!
1278
01:40:16,950 --> 01:40:19,431
- Proiectil!
- Foc!
1279
01:40:28,881 --> 01:40:30,380
Reîncărcați!
1280
01:40:34,747 --> 01:40:38,397
- Kato, sunt aici!
- Du-te și fii jurnalist! Eu o să-i bat!
1281
01:40:38,739 --> 01:40:40,410
Uite-i! Acolo!
1282
01:40:49,597 --> 01:40:51,344
Haide!
1283
01:40:56,678 --> 01:41:00,502
Gata! Într-un minut,
asta o să facă înconjurul lumii!
1284
01:41:05,146 --> 01:41:07,221
Pornește!
1285
01:41:16,147 --> 01:41:17,633
Da!
1286
01:41:55,748 --> 01:41:58,125
- Îl poți vedea?
- Nu-l văd!
1287
01:42:19,133 --> 01:42:22,502
USB gol. Nu există informație.
1288
01:42:24,166 --> 01:42:26,408
Ce prost sunt!
1289
01:42:36,937 --> 01:42:40,448
Gata, Reid! Dă-mi chestia aia!
1290
01:42:40,449 --> 01:42:43,334
Îl vrei? Du-te și ia-l!
1291
01:42:47,883 --> 01:42:49,868
Unde e?
1292
01:42:49,882 --> 01:42:54,016
Sunt Sângerofsky. Am ucis mii până acum
și voi mai ucide mii!
1293
01:43:02,930 --> 01:43:05,085
Tremură în fața morții tale.
1294
01:43:05,144 --> 01:43:10,778
Ori masca mea, ori sângele tău,
în fața ochilor doar roșu vei mai vedea.
1295
01:44:00,583 --> 01:44:02,607
Reid!
1296
01:44:15,837 --> 01:44:20,281
- Capăt de drum, Scanlon!
- Bine. Hai să ne calmăm.
1297
01:44:20,282 --> 01:44:24,103
- Dă-ne sushi-ul!
- Da! Dă-l încoace!
1298
01:44:24,104 --> 01:44:27,429
- Putem discuta.
- La pământ! Acum!
1299
01:44:27,661 --> 01:44:30,005
E Viespea Verde! Împușcați-l!
1300
01:44:35,263 --> 01:44:36,664
Repede!
1301
01:44:36,784 --> 01:44:41,827
Sunt procurorul Frank Scanlon!
Ăla e Viespea Verde!
1302
01:44:47,442 --> 01:44:51,016
Kato, am dat-o în bară!
Scanlon o să scape!
1303
01:44:51,219 --> 01:44:52,858
Ba n-o să scape!
1304
01:45:32,604 --> 01:45:35,891
Sfinte Sisoe! Scaune ejectabile!
1305
01:45:36,544 --> 01:45:38,917
- Le-ai făcut!
- Am făcut bine.
1306
01:45:46,138 --> 01:45:48,292
E chiar înspăimântător!
1307
01:45:49,093 --> 01:45:53,239
Cursa brutală între Viespea Verde
și membrii bandelor rivale,
1308
01:45:53,240 --> 01:45:55,159
a făcut ca birourile
de la Daily Sentinel
1309
01:45:55,160 --> 01:45:55,876
Te-am sunat!
1310
01:45:55,877 --> 01:45:58,886
să fie pline de mașini dezmembrate...
1311
01:45:59,141 --> 01:46:03,331
Asta să ne fie povestea:
am fost la un bal mascat.
1312
01:46:03,727 --> 01:46:05,480
Trebuie să scăpăm
de costumele astea.
1313
01:46:05,712 --> 01:46:07,836
Unde naiba să ne ducem?
1314
01:46:15,038 --> 01:46:17,491
Stai!
1315
01:46:17,834 --> 01:46:19,604
- Lenore!
- De unde-mi știți numele?
1316
01:46:19,605 --> 01:46:23,178
- Suntem noi!
- Eu sunt!
1317
01:46:23,482 --> 01:46:25,464
Nenorociților!
1318
01:46:26,803 --> 01:46:30,780
Ce faceți? Sunteți infractori!
Sunteți infractori, Dumnezeule!
1319
01:46:30,781 --> 01:46:33,045
- Oprește-te!
- Noi ajutăm lumea.
1320
01:46:33,277 --> 01:46:37,300
M-ai pus să fac cercetări,
dar tu ești Viespea Verde!
1321
01:46:37,301 --> 01:46:41,344
Nu știam ce să facem, voiam să ne ajuți!
Tu ești Creierul Operațiunii!
1322
01:46:42,973 --> 01:46:46,216
- Poliția! Deschideți!
- Nu ne da de gol!
1323
01:46:46,217 --> 01:46:48,614
- Încercăm să-i ajutăm pe oameni.
- Taci!
1324
01:46:49,771 --> 01:46:51,550
Bună ziua, dle ofițer.
Te pot ajuta cu ceva?
1325
01:46:51,551 --> 01:46:55,365
- Căutăm doi mascați. I-ați văzut?
- Da, desigur.
1326
01:46:55,748 --> 01:46:58,510
- Serios?
- Da, sunt peste tot la știri.
1327
01:47:00,494 --> 01:47:03,990
- Vă rog să raportați orice e suspect.
- Absolut.
1328
01:47:04,452 --> 01:47:09,508
Nenorociților! Ce vă trece prin cap?
1329
01:47:10,762 --> 01:47:13,946
- Vă giugiuliți mai târziu!
- Nu-l sărut!
1330
01:47:13,947 --> 01:47:17,035
Noi nu ne giugiulim! Voi doi...
1331
01:47:19,618 --> 01:47:23,450
- Am fost împușcat în umăr.
- Du-te la spital!
1332
01:47:23,451 --> 01:47:25,615
Nu! Nu înțelegi?
1333
01:47:25,616 --> 01:47:27,698
Poliția știe că Viespea Verde
a primit un glonț în umăr.
1334
01:47:27,699 --> 01:47:31,090
Dacă mă duc la spital,
vor ști că eu sunt Viespea Verde.
1335
01:47:31,091 --> 01:47:33,108
Da, ai fost împușcat!
1336
01:47:33,109 --> 01:47:36,114
Am nevoie de asta:
o spatulă, și dacă nu ajunge, un cuțit!
1337
01:47:36,115 --> 01:47:40,830
Trebuie să scoți glonțul ăsta!
Fă-o! Mă răcesc!
1338
01:47:42,886 --> 01:47:45,665
E adânc înăuntru! Doamne!
1339
01:47:45,785 --> 01:47:48,512
- Ține asta!
- Bine.
1340
01:47:49,941 --> 01:47:52,164
- Poftim?
- Sterilizează rana!
1341
01:47:52,165 --> 01:47:56,547
- Să nu facă cangrenă!
- Spune Shangdi! Shangdi pe veci!
1342
01:48:01,868 --> 01:48:05,576
Doare! Gata, nu mai pot!
Du-mă la spital.
1343
01:48:05,577 --> 01:48:07,169
Taci!
1344
01:48:07,527 --> 01:48:14,462
Dacă eu sunt Creierul, fă liniște
o secundă ca să-mi dau seama!
1345
01:48:14,894 --> 01:48:19,319
Cu câteva ore în urmă, Viespea Verde
împreună cu un grup de răufăcători
1346
01:48:19,320 --> 01:48:22,596
au lansat un atac odios
asupra acestei clădiri,
1347
01:48:22,597 --> 01:48:26,298
atac în care și-a pierdut viața
procurorul Frank Scanlon.
1348
01:48:26,372 --> 01:48:29,982
Este o nenorocire, dar asta s-a întâmplat.
1349
01:48:30,772 --> 01:48:33,332
The Daily Sentinel va fi reconstruit.
1350
01:48:33,550 --> 01:48:39,103
Pentru început, îl numesc pe Mike Axford
în funcția de redactor șef.
1351
01:48:39,999 --> 01:48:42,508
Mike e un tip minunat
și e de acord să mă înlocuiască.
1352
01:48:42,509 --> 01:48:44,975
E perfect pentru slujba asta.
1353
01:48:45,426 --> 01:48:51,374
Vom readuce ziarul acesta
la idealul de început al tatălui meu.
1354
01:48:53,119 --> 01:48:55,101
Vreau să-l fac mândru
1355
01:48:55,691 --> 01:48:58,983
și vreau să fac acest oraș mândru
de "The Daily Sentinel",
1356
01:48:58,984 --> 01:49:01,013
așa cum n-a fost niciodată.
1357
01:49:05,022 --> 01:49:07,704
Viespea Verde vă trimite salutări!
1358
01:49:13,865 --> 01:49:16,139
M-a împușcat drept în umăr!
1359
01:49:18,970 --> 01:49:21,020
Du-mă la spital!
1360
01:49:21,793 --> 01:49:24,249
Trebuie să-l ducem la spital imediat!
1361
01:50:04,729 --> 01:50:06,602
Kato!
1362
01:50:08,021 --> 01:50:09,797
Avem o misiune secretă!
1363
01:50:09,798 --> 01:50:12,825
Tot ce s-a întâmplat până acum
au fost doar rahaturi!
1364
01:50:12,826 --> 01:50:16,477
Asta e tot ce contează!
Asta e!
1365
01:50:17,065 --> 01:50:18,878
Să-i dăm bătaie, Kato!
1366
01:50:26,272 --> 01:50:27,866
E strâmbă.
1367
01:50:28,426 --> 01:50:33,158
E cam...
Se cam uită... în jos.
1368
01:50:33,159 --> 01:50:36,228
N-are nimic. Nu contează.
1369
01:50:36,819 --> 01:50:40,037
- Am reușit.
- Așa e.
1370
01:50:40,890 --> 01:50:46,242
Viespea Verde si partenerul său,
Wombatul Albastru.
1371
01:50:49,423 --> 01:50:54,122
Bine. Atunci,
ce zici de "Hipopotamul Roșu"?
1372
01:50:54,640 --> 01:50:57,681
- Nu? Nu "Hipopotamul Roșu"?
- Hipopotamii nu sunt roșii.
1373
01:50:57,801 --> 01:51:00,058
Știu, dar nici viespile
nu sunt verzi.
1374
01:51:00,178 --> 01:51:03,055
Albatrosul Portocaliu?
1375
01:51:03,556 --> 01:51:06,056
Traducerea si adaptarea:
www.RadioFLy.ws