1 000:37,599 --> 00:00:43,599 Subtitrarea: www.RadioFLy.ws 2 00:00:44,000 --> 00:00:46,200 O să-l... Îl bagi și pe Micky? 3 00:00:46,235 --> 00:00:47,100 Da, e aici. 4 00:00:47,200 --> 00:00:49,300 Ar trebui să vină. Ar trebui să fie și el aici. 5 00:00:49,335 --> 00:00:51,400 Am crezut că Micky vine să răspundă la întrebări. 6 00:00:51,435 --> 00:00:53,600 Nu, ziceau că vom fi amândoi. 7 00:00:54,600 --> 00:00:58,500 - Mă uit chiar în camera asta? - Uită-te la mine. 8 00:00:58,535 --> 00:00:59,965 Bine. 9 00:01:00,000 --> 00:01:03,200 N-o să te uiți în cameră, în timpul interviurilor? 10 00:01:06,000 --> 00:01:08,965 M-am apucat de box la 12 ani 11 00:01:09,000 --> 00:01:11,600 și am mințit și am spus că am 18 ani sau cât oi fi spus... 12 00:01:11,635 --> 00:01:13,717 Aveam și un alt nume. 13 00:01:13,752 --> 00:01:15,765 Am avut sute de lupte 14 00:01:15,800 --> 00:01:18,400 înainte de a trece la profesioniști. 15 00:01:19,000 --> 00:01:20,200 Azi dimineață ai zis că... 16 00:01:20,300 --> 00:01:22,100 - De ce facem asta? - Încă o dată. 17 00:01:22,135 --> 00:01:23,865 Să repetăm totul? S-o iau de la capăt? 18 00:01:23,900 --> 00:01:27,365 El e fratele meu mai mic. L-am învățat tot ce știe. 19 00:01:27,400 --> 00:01:29,600 Încă sunt antrenorul lui. Știu că avem stiluri diferite. 20 00:01:29,635 --> 00:01:33,700 Eu sunt mai sărit, de parcă nici n-aș fi acolo. 21 00:01:33,800 --> 00:01:38,400 Asta a zis Sugar Ray. Că am fost cel mai șiret luptător peste care a dat vreodată. 22 00:01:39,200 --> 00:01:43,800 În 1978, cu Sugar Ray Leonard. I-am spus că nu mă prinde. 23 00:01:43,835 --> 00:01:45,465 Nu m-a prins. 24 00:01:45,500 --> 00:01:48,465 Mi-au zis "Mândria Lowell-ului". 25 00:01:48,500 --> 00:01:51,300 Toată lumea încă mai vorbește de asta, în special fratele meu. 26 00:01:51,335 --> 00:01:53,700 Toată viața lui și-a dorit să facă ce-am făcut eu. 27 00:01:53,735 --> 00:01:55,965 Dar suntem luptători foarte diferiți. 28 00:01:56,000 --> 00:02:01,800 Micky lovește puternic. Are baroase, îți spun. 29 00:02:01,835 --> 00:02:03,565 O stângă ca barosul. 30 00:02:03,600 --> 00:02:07,100 Micky, așteaptă să fie pedepsit. Nu știu de ce. 31 00:02:07,135 --> 00:02:09,300 Eu zic "Ești bine?". El se bagă la luptă, 32 00:02:09,335 --> 00:02:10,800 eu încerc să ies. 33 00:02:13,351 --> 00:02:16,431 Bazat pe o poveste adevărată. 34 00:02:40,300 --> 00:02:41,400 Hai! 35 00:02:43,100 --> 00:02:44,100 Dicky... 36 00:02:49,200 --> 00:02:51,000 Vrei să vii odată? 37 00:02:51,900 --> 00:02:53,900 Oprește-te. Trebuie să mă ajuți să fac asta. 38 00:02:57,300 --> 00:02:58,365 Hai! 39 00:02:58,400 --> 00:03:00,565 Imprevizibil ca de obicei! 40 00:03:00,600 --> 00:03:03,600 Nu trebuie să fii Columbo ca să vezi încotro se îndreaptă lupta! 41 00:03:06,100 --> 00:03:09,000 Bine, l-a pus l-a pământ pe Micky Ward cu o lovitură de pumn! 42 00:03:09,035 --> 00:03:13,165 HBO face un film despre mine și revenirea mea, 43 00:03:13,200 --> 00:03:17,800 iar fratele meu îl va bate pe Saoul Mamby în Atalanta, săptămâna viitoare! 44 00:03:17,835 --> 00:03:21,700 Mândria Lowell-ului s-a întors! 45 00:03:21,735 --> 00:03:23,900 La naiba! 46 00:03:26,006 --> 00:03:29,103 The Fighter 47 00:03:49,200 --> 00:03:50,800 Vreau și eu. 48 00:03:53,600 --> 00:03:54,900 O duci bine? 49 00:03:55,000 --> 00:03:57,000 Aveți o zi bună? 50 00:03:57,400 --> 00:03:58,800 Ce mai faci? 51 00:03:59,700 --> 00:04:04,600 Hai, să te văd ce poți. 52 00:04:05,100 --> 00:04:07,800 Lou! Lou DiBella! 53 00:04:07,835 --> 00:04:10,500 Ce faceți, băieți? 54 00:04:14,600 --> 00:04:16,600 Îmi revin. 55 00:04:17,500 --> 00:04:19,900 Marty. Vino aici! 56 00:04:37,800 --> 00:04:41,000 HBO face un film despre mine! 57 00:04:41,500 --> 00:04:42,700 Salut, frumoaso. 58 00:04:49,200 --> 00:04:50,765 Ai reușit? 59 00:04:50,800 --> 00:04:54,300 Nu-mi mai aduc aminte cine e. Nu-mi mai aduc aminte nimic! 60 00:04:54,335 --> 00:04:56,900 Garcia! 61 00:04:58,000 --> 00:04:59,800 Ce mai faci? 62 00:05:00,500 --> 00:05:02,900 Cum ai ajuns aici? Te plimbi? 63 00:05:02,935 --> 00:05:06,000 Ray. Te iubesc, Ray. 64 00:05:06,600 --> 00:05:08,300 Despre asta e vorba. 65 00:05:33,800 --> 00:05:34,865 A greșit? 66 00:05:34,900 --> 00:05:37,065 Nu, o să ajungă aici. Cum ți-am zis, 67 00:05:37,100 --> 00:05:39,700 câteodată are propriul lui program, dar vine aici și lucrăm din greu. 68 00:05:39,800 --> 00:05:42,100 Nimeni nu mă lucrează mai greu ca el. 69 00:05:42,135 --> 00:05:44,365 Ar trebui să te antreneze acum, nu? 70 00:05:44,400 --> 00:05:46,165 De ce nu te duci să vorbești cu surorile mele? 71 00:05:46,200 --> 00:05:48,400 O să te saturi de cât vorbesc. O să le plătești să tacă din gură. 72 00:05:48,435 --> 00:05:50,900 El poate să-ți spună cum m-a ajutat Dicky. 73 00:05:50,935 --> 00:05:53,600 Haide, Micky. 74 00:05:53,700 --> 00:05:54,600 Bine. 75 00:05:56,300 --> 00:05:57,900 Nu știm unde e Dicky. 76 00:05:57,935 --> 00:05:59,700 Știi unde e. 77 00:06:16,600 --> 00:06:18,900 Ce caută polițistul ăsta aici? 78 00:06:18,935 --> 00:06:20,665 Unde e Dicky? Fetelor? 79 00:06:20,700 --> 00:06:22,500 - Nu știu. - L-ai văzut în dimineața asta? 80 00:06:22,535 --> 00:06:24,500 Pe fratele tău? Nu în dimineața asta? 81 00:06:24,600 --> 00:06:26,800 Uite-o pe mama! Îmbrăcată bine, pentru film. 82 00:06:27,800 --> 00:06:29,500 Ce tare ești! 83 00:06:29,600 --> 00:06:32,600 Pleacă din ring, O'Keefe. Dicky al meu ar trebui să facă asta. 84 00:06:32,635 --> 00:06:34,500 Dicky nu e aici, Alice. 85 00:06:35,300 --> 00:06:38,600 Micky are un meci important și nu se antrenează. 86 00:06:38,700 --> 00:06:40,500 - Uitați-l. Nu-l băgați în seamă. - Nu face ce ar trebui să facă cu el. 87 00:06:40,535 --> 00:06:43,167 - Începi să-i spui lui Micky... - Nu face parte din asta, bine? 88 00:06:43,202 --> 00:06:45,800 - Alice, nu e antrenat cum trebuie. - Mi-ați filmat bine intrarea? 89 00:06:45,835 --> 00:06:48,167 Vreți s-o mai fac o dată? Coboară din ring, O'Keefe. 90 00:06:48,202 --> 00:06:50,500 - Dicky e antrenorul. - Îi fac o favoare, Alice. 91 00:06:50,535 --> 00:06:52,565 O să vă arăt aici 92 00:06:52,600 --> 00:06:55,900 niște fotografii pe care le adun de câțiva ani. 93 00:06:56,000 --> 00:06:58,800 Micky mergea peste tot după fratele lui mai mare. 94 00:06:58,835 --> 00:07:00,765 Te-a învățat tot, nu-i așa? 95 00:07:00,800 --> 00:07:04,350 În 1978, am primit oferta de a boxa cu Sugar Ray Leonard. 96 00:07:04,385 --> 00:07:07,900 Doamne... Ați văzut imaginile alea? Sunteți de la HBO, 97 00:07:07,935 --> 00:07:11,200 trebuie să le mai vedeți o dată! Unde e caseta? 98 00:07:17,200 --> 00:07:21,100 Astă seară, fiul meu îi va surprinde pe toți și-l va înfrânge pe Sugar Ray Leonard. 99 00:07:21,135 --> 00:07:23,100 Credeți-mă. Știu sigur. 100 00:07:25,000 --> 00:07:27,300 Sugar Ray s-a putea să aibă ceva probleme astă seară. 101 00:07:27,335 --> 00:07:30,067 E posibil. Întâlnește un luptător bun, 102 00:07:30,102 --> 00:07:32,765 un tânăr care știe să dea cu pumnul 103 00:07:32,800 --> 00:07:36,700 și vreau să spun că în această clipă, se aseamănă, din punct de vedere fizic. 104 00:07:54,900 --> 00:07:58,700 Leonard e la pământ. Să vedem dacă e un knockout. 105 00:07:59,600 --> 00:08:02,600 E incredibil. 106 00:08:03,600 --> 00:08:09,000 Eklund tocmai a trecut peste el. Nimeni nu realizează ce se întâmplă. 107 00:08:15,200 --> 00:08:16,500 Dicky a reușit. 108 00:08:17,200 --> 00:08:18,100 Dicky a reușit. 109 00:08:20,300 --> 00:08:21,365 Dicky a reușit! 110 00:08:21,400 --> 00:08:23,600 Nu ar trebui să-l antrenezi pe Micky? 111 00:08:23,635 --> 00:08:25,200 Nu, abia la ora nouă. 112 00:08:25,235 --> 00:08:27,665 Dicky, e 11:45. 113 00:08:27,700 --> 00:08:30,565 - E 11:45, Dick. - Ce? 114 00:08:30,600 --> 00:08:32,800 Unde naiba ai parcat mașina, Boo Boo? 115 00:08:32,900 --> 00:08:35,300 - N-am parcat-o eu. Tu ai făcut-o. - Ce? 116 00:08:35,335 --> 00:08:37,700 Caută-te de chei. Ai cheile, nu-i așa? 117 00:08:37,735 --> 00:08:39,465 Nu am parcat-o eu, omule. 118 00:08:39,500 --> 00:08:41,900 - Nu e aici. Nu știu... - Caută-te prin buzunare, bine? 119 00:08:41,935 --> 00:08:46,200 La naiba, o să fug. Îmi trebuie o fugă bună. 120 00:08:46,300 --> 00:08:49,400 O fugă bună? Ești nebun? 121 00:08:49,435 --> 00:08:50,900 E un bun alergător. 122 00:09:21,800 --> 00:09:23,865 - Aici sunt! - Dicky. 123 00:09:23,900 --> 00:09:25,900 Mai bine mai târziu decât niciodată. 124 00:09:27,000 --> 00:09:28,065 Aici, uite. 125 00:09:28,100 --> 00:09:30,000 Detectivii sunt la locul faptei... 126 00:09:32,800 --> 00:09:35,300 Du-te la bar cu asta... 127 00:09:35,600 --> 00:09:38,200 - O să-mi dau eu seama, nu? - De ce nu... 128 00:09:39,400 --> 00:09:41,200 Stai așa. Stai să înțeleg. 129 00:09:41,300 --> 00:09:44,500 Voi doi stați amândoi în colțul lui Micky, nu? 130 00:09:44,535 --> 00:09:46,965 Da. Stau amândoi în colțul meu. 131 00:09:47,000 --> 00:09:49,000 - Asta se întâmplă. - Bine. Trebuie să... 132 00:09:49,035 --> 00:09:51,065 Nu ai treabă pe undeva? 133 00:09:51,100 --> 00:09:53,800 Serios, O'Keefe are o slujbă la care ar trebui să ajungă. 134 00:09:53,835 --> 00:09:56,365 Așa e, sergentul O'Keefe lucrează după program aici. 135 00:09:56,400 --> 00:10:00,900 Ne dăm la bătrânul ăsta, evreu, negru, fost campion mondial. 136 00:10:00,935 --> 00:10:02,665 Cred că am acoperit totul. 137 00:10:02,700 --> 00:10:05,900 Iar fratele meu mai mic, a pierdut trei meciuri la rând. 138 00:10:05,935 --> 00:10:09,100 Nu se poate obișnui cu înfrângerile. E o chestie mentală. 139 00:10:09,200 --> 00:10:11,250 Dar o să schimbăm asta, cu Mamby, nu? 140 00:10:11,285 --> 00:10:13,265 Da, așa sper. Când ne vom antrena... 141 00:10:13,300 --> 00:10:16,000 Când ne vom antrena... Da. Hai, nu pierde timpul, Mick. 142 00:10:16,035 --> 00:10:17,600 - Pierd timpul? - S-a dus juma' de zi. 143 00:10:17,700 --> 00:10:21,300 Așa e, s-a dus juma' de zi. Te-am așteptat. 144 00:10:51,800 --> 00:10:55,500 Hai, mișcă-te. O să ne batem mai bine ca Mamby. 145 00:10:57,200 --> 00:11:00,300 - Dă-i la cap. - Cap, corp, cap. Asta e combinația. 146 00:11:00,335 --> 00:11:03,400 Cap, corp, cap, corp. Dicky al meu l-a învățat asta. 147 00:11:03,435 --> 00:11:05,765 Sugar Ray o să fie acolo. 148 00:11:05,800 --> 00:11:08,100 Va comenta meciul pentru ESPN. 149 00:11:08,800 --> 00:11:12,000 Nu l-am mai văzut de când l-am doborât, 150 00:11:12,035 --> 00:11:15,100 de acum 14 ani sau cam așa ceva. 151 00:11:16,700 --> 00:11:18,900 Hai să ne luptăm cum trebuie. 152 00:11:19,000 --> 00:11:20,865 Nu te fă de râs. 153 00:11:20,900 --> 00:11:23,600 Să nu te faci de râs în fața lui Sugar Ray, bine? 154 00:11:24,200 --> 00:11:25,900 Haide, cap, corp, cap. 155 00:11:28,800 --> 00:11:30,400 I-ai dat-o. 156 00:11:30,800 --> 00:11:35,165 Ăsta e pumnul tău. Folosește-ți tot corpul. 157 00:11:35,200 --> 00:11:39,400 Degetele lui George sunt așa de mari că nici nu poate forma un număr de telefon! 158 00:11:42,200 --> 00:11:44,300 Asta nu te ajută, George! 159 00:11:45,500 --> 00:11:47,000 - Stați așa, sunt nedumerit. - Ce? 160 00:11:47,100 --> 00:11:48,965 - Și eu sunt nedumerit. - Suntem nedumeriți. 161 00:11:49,000 --> 00:11:51,300 - Al cui tată de George? - Voi sunteți nedumeriți? 162 00:11:51,400 --> 00:11:56,700 Dick Eklund senior e tatăl lui Dicky, al lui Donna, al lui Gail și al lui Phylis. 163 00:11:56,735 --> 00:11:58,365 - Dick Eklund. - Da. 164 00:11:58,400 --> 00:12:01,700 Și chiar dacă Alice e Eklund, la fel sunt și Cindy și Cathy. 165 00:12:01,735 --> 00:12:03,665 George e... 166 00:12:03,700 --> 00:12:05,865 - Și Micky... - Nu. 167 00:12:05,900 --> 00:12:07,800 Micky și cu mine suntem Ward. 168 00:12:08,600 --> 00:12:12,700 Mereu a sunat de parcă eu și cu Dick Eklund suntem despărțiți. 169 00:12:12,800 --> 00:12:15,065 - Și mai e și George. - Doar George. 170 00:12:15,100 --> 00:12:17,500 - George e bărbatul meu. - George e tatăl nostru. 171 00:12:17,600 --> 00:12:20,200 După Dick, a fost doar George. 172 00:12:30,800 --> 00:12:32,500 Haide. Vino aici... 173 00:12:50,700 --> 00:12:54,100 De ce nu te duci să vorbești cu ea? E o fată frumoasă. 174 00:12:54,135 --> 00:12:55,900 I-am vorbit de tine. 175 00:12:56,800 --> 00:12:59,500 Nu vreau s-o întreb. O să zică nu. 176 00:13:00,900 --> 00:13:02,900 Nu te poți pune cu fundul ăla, nu? 177 00:13:03,600 --> 00:13:05,800 Du-te. Hai. 178 00:13:14,200 --> 00:13:16,665 O să stai acolo și-o să te uiți la fundul meu? 179 00:13:16,700 --> 00:13:19,700 Și tatăl tău se uită la fundul meu, dar și vorbește cu mine. 180 00:13:20,200 --> 00:13:22,300 Crede că ești cel mai bun. 181 00:13:23,000 --> 00:13:25,100 - Nu mi-a zis că ești nou. - Păstrează restul, păpușo. 182 00:13:25,135 --> 00:13:26,765 Mi-a zis că ai venit pentru sora ta. 183 00:13:26,800 --> 00:13:28,600 - Ăsta e bacșiș? - Da, ăsta e bacșișul meu! 184 00:13:28,635 --> 00:13:30,500 Știi ce spune clopotul despre ăsta? 185 00:13:30,600 --> 00:13:33,265 Zgârcit. 186 00:13:33,300 --> 00:13:36,000 Vine aici în fiecare zi și-mi dă bacșișuri de rahat. 187 00:13:36,100 --> 00:13:37,700 Du-te naiba și tu. 188 00:13:39,400 --> 00:13:41,365 Asfaltezi străzi, nu? 189 00:13:41,400 --> 00:13:43,165 Da. Dar sunt și luptător. 190 00:13:43,200 --> 00:13:45,300 Am auzit că ești sac de bătaie. 191 00:13:45,335 --> 00:13:47,665 Nu sunt sac de bătaie. 192 00:13:47,700 --> 00:13:49,900 Ești tipul pe care-l folosesc 193 00:13:51,000 --> 00:13:53,200 împotriva altor luptători pentru a-i ajuta să urce în clasament. 194 00:13:53,235 --> 00:13:55,517 Am avut câteva lupte, dar nu sunt așa. 195 00:13:55,552 --> 00:13:57,800 Următoarea luptă va demonstra cine sunt. 196 00:13:57,900 --> 00:14:00,065 Da, și o s-o piardă și pe aia. 197 00:14:00,100 --> 00:14:02,900 Scotch și sifon, Charlene. Și unul pentru tine. 198 00:14:02,935 --> 00:14:05,400 Acum mișcă fundulețul ăla... 199 00:14:07,300 --> 00:14:09,950 Poartă-te cu respect, bine? Nu-ți bate joc de ea. 200 00:14:09,985 --> 00:14:12,600 Nu-ți răni mâinile. Ai o luptă săptămâna viitoare. 201 00:14:12,635 --> 00:14:14,500 Și oricum, te-ai șterge la fund cu ăsta. 202 00:14:14,600 --> 00:14:17,400 Nu ne aștepta sau o să-ți lovesc mașina, bine? 203 00:14:17,435 --> 00:14:19,700 O să fie groaznic. 204 00:14:20,600 --> 00:14:22,700 Bine? 205 00:14:24,300 --> 00:14:25,300 Bine. 206 00:14:26,000 --> 00:14:28,200 Ia-ți băutura. O să-și ia băutura. 207 00:14:28,300 --> 00:14:31,600 Tipul ăsta va fii campion. E grozav. E un mare luptător. 208 00:14:31,635 --> 00:14:34,067 Bine? Stai așa. Mersi pentru băutură. 209 00:14:34,102 --> 00:14:36,251 Știi că acele camere fac un film despre el. 210 00:14:36,286 --> 00:14:38,365 L-a pus la pământ pe Sugar Ray Leonard. 211 00:14:38,400 --> 00:14:40,700 Sunt de la HBO, de asta îl urmăresc cu camerele de filmat. 212 00:14:40,800 --> 00:14:42,665 Fac un film despre revenirea lui. 213 00:14:42,700 --> 00:14:45,700 Toată lumea vorbește de asta. Tu cu cine te lupți? 214 00:14:45,735 --> 00:14:48,265 - Saoul Mamby. - Saoul Mamby? 215 00:14:48,300 --> 00:14:50,700 - Ce fel de nume e ăsta? - Negru și evreu. 216 00:14:51,700 --> 00:14:53,465 Unde au găsit un tip ca ăsta? 217 00:14:53,500 --> 00:14:55,600 Nu e de glumă. Fost campion mondial. 218 00:14:55,635 --> 00:14:57,500 - Fost campion? - Da. 219 00:14:58,000 --> 00:15:00,000 - Mă potrivesc cu el, totuși. - Da? 220 00:15:00,035 --> 00:15:02,100 - Da. - Ce înseamnă asta? 221 00:15:02,135 --> 00:15:04,165 Am un sfârșit ușor. 222 00:15:04,200 --> 00:15:06,300 Am reputația că mă încaier, dar cu el n-o să fac asta. 223 00:15:06,400 --> 00:15:09,065 - O să boxez cu el. - E vreo diferență. 224 00:15:09,100 --> 00:15:12,000 Da, la încăierare stai la luptă. Eu dau în tine, tu dai în mine. 225 00:15:12,100 --> 00:15:13,665 Boxul e ca un joc de șah. 226 00:15:13,700 --> 00:15:15,700 Îmi aleg loviturile ca să-l pun la pământ. 227 00:15:15,735 --> 00:15:17,700 Dau la cap, la corp, la cap, la corp... 228 00:15:18,800 --> 00:15:20,700 Cum adică la cap, la corp, la cap, la corp? 229 00:15:20,800 --> 00:15:24,565 Îl lovesc în cap, ridică brațele ca să se apere. 230 00:15:24,600 --> 00:15:26,998 Își lasă corpul descoperit și atunci îl lovesc la corp, 231 00:15:27,199 --> 00:15:29,100 mâinile îi coboară. Îi dau din nou la cap, 232 00:15:29,200 --> 00:15:31,200 ridică mâinile și-l lovesc la corp. 233 00:15:31,300 --> 00:15:32,317 Oamenii care nu se pricep la lupte 234 00:15:32,518 --> 00:15:34,200 au impresia că-i faci probleme lovindu-i capul, 235 00:15:34,235 --> 00:15:36,600 când de fapt îi faci lovindu-i corpul. 236 00:15:37,700 --> 00:15:39,500 Ce zici? Te pot scoate în oraș? 237 00:15:42,900 --> 00:15:44,500 Ești căsătorit? 238 00:15:45,000 --> 00:15:47,500 Nu, te-aș mai întreba dacă aș fi? Ce fel de tip crezi că sunt? 239 00:15:47,535 --> 00:15:49,100 Se întâmplă tot timpul, crede-mă. 240 00:15:49,135 --> 00:15:50,500 Eu nu sunt așa. 241 00:15:51,700 --> 00:15:53,900 Nu sunt căsătorit. Am o fiică pe care o văd la două sfârșituri de săptămână. 242 00:15:53,935 --> 00:15:55,700 O cheamă Kasie. Dar asta e tot. 243 00:15:56,600 --> 00:15:58,400 Hai, lasă-mă să te scot în oraș. 244 00:16:00,500 --> 00:16:01,800 Când? 245 00:16:02,300 --> 00:16:04,100 Sâmbătă seara voi fi în Atlantic City. 246 00:16:21,500 --> 00:16:23,150 Ăsta e numărul adevărat? 247 00:16:23,185 --> 00:16:24,800 Trebuie să suni ca să afli. 248 00:16:24,900 --> 00:16:26,165 O voi face. 249 00:16:26,200 --> 00:16:28,000 Sâmbătă. Cină și un film. 250 00:16:50,900 --> 00:16:52,800 - Cum merge? - Dicky. Ce mai faci? 251 00:16:52,835 --> 00:16:54,765 Nu cred că Laurie te așteaptă. 252 00:16:54,800 --> 00:16:58,400 Ce face aici? Nu e ziua ta de vizită, Micky. 253 00:16:59,200 --> 00:17:01,400 Am vrut doar s-o salut pe Kasie. 254 00:17:01,435 --> 00:17:03,065 Nu e ziua ta, la revedere. 255 00:17:03,100 --> 00:17:04,965 Da, dar nu voi fi pe aici săptămâna viitoare. 256 00:17:05,000 --> 00:17:06,700 Acum lipsești și de la puținele zile pe care le ai? 257 00:17:06,800 --> 00:17:08,600 Nu, am o luptă. Ți-am spus. 258 00:17:11,700 --> 00:17:14,165 - Jimmy... - Eu nu mă bag... 259 00:17:14,200 --> 00:17:17,400 Eu nu pot vorbi cu ea. Așa că te rog pe tine, Jimmy. 260 00:17:17,435 --> 00:17:19,765 Vreau să vorbesc cu fiica mea acum. 261 00:17:19,800 --> 00:17:22,100 - Vorbește cu tatăl tău. - La naiba, Jimmy. 262 00:17:22,135 --> 00:17:24,365 Salut, tati. Tata o să-l bată pe Saoul Mamby. 263 00:17:24,400 --> 00:17:28,300 Așa e. Și îți zic că după ce câștig, o să fac bani frumoși. 264 00:17:28,400 --> 00:17:30,565 O să mă mut într-un apartament mai mare, cum am mai vorbit... 265 00:17:30,600 --> 00:17:33,000 - Ca să poți sta cu mine mai multe zile. - Un apartament mai mare! 266 00:17:33,035 --> 00:17:35,500 - Ține-mi pumnii, bine? - Nu-ți fă speranțe, Kasie. 267 00:17:36,100 --> 00:17:37,765 E crud să-ți păcălești copilul, Micky. 268 00:17:37,800 --> 00:17:41,300 - Noroc, tati. - Mersi, Kasey. Și eu te iubesc. 269 00:17:41,335 --> 00:17:42,500 La revedere. 270 00:17:44,500 --> 00:17:48,400 - Unde e? - Iisuse. Ne întârzie. 271 00:17:56,100 --> 00:17:59,600 - Nu-ți mai face atâtea griji. - Toate prostiile astea... 272 00:17:59,635 --> 00:18:02,967 Știu că nu e treaba mea. Merg la multe întruniri 273 00:18:03,002 --> 00:18:06,300 și au o vorbă: "Renunță și lasă-l pe Dumnezeu." 274 00:18:06,400 --> 00:18:08,800 - Trebuie să renunți la el, Mick. - M-a învățat tot ce știu. 275 00:18:08,835 --> 00:18:11,700 A stat în colțul meu. Nu pot s-o fac fără el. 276 00:18:11,735 --> 00:18:14,900 - Chiar o faci fără el. - Ba nu. 277 00:18:14,935 --> 00:18:16,967 - Ba da. - Știi unde e. 278 00:18:17,002 --> 00:18:19,000 De ce nu te duci să-l aduci? 279 00:18:19,100 --> 00:18:20,650 Poți să-l aduci? 280 00:18:20,685 --> 00:18:22,165 Nu mă duc să-l iau. 281 00:18:22,200 --> 00:18:25,300 Mergem toți acolo, cu limuzina, cu Alice? Nu putem face asta. 282 00:18:34,700 --> 00:18:36,000 Dicky. 283 00:18:37,900 --> 00:18:41,300 - Mama ta e afară. - Poftim? 284 00:18:41,400 --> 00:18:45,000 Dicky, mama ta e afară. E jos. 285 00:18:49,200 --> 00:18:50,800 Nu sunt aici. 286 00:18:56,500 --> 00:18:58,700 Nu, Dicky. Dicky! 287 00:19:03,600 --> 00:19:06,000 Ce naiba faci? Știi că trebuie să mergem la aeroport acum. 288 00:19:06,035 --> 00:19:07,665 Avem un avion de prins. 289 00:19:07,700 --> 00:19:10,000 Știi cât de importantă e lupta asta pentru mine. 290 00:19:10,900 --> 00:19:13,600 - Nu-i spune mamei că sunt aici, bine? - Știe. 291 00:19:13,635 --> 00:19:16,400 - Ia-mă de acasă. - Ești... 292 00:19:16,435 --> 00:19:17,900 E în drum chiar acum. 293 00:19:18,000 --> 00:19:19,900 Bine, dar grăbește-te. Așteaptă pe stradă. 294 00:19:20,000 --> 00:19:21,016 Avem un avion de prins. 295 00:19:21,338 --> 00:19:24,400 Faci asta când fratele tău trebuie să plece? 296 00:19:26,200 --> 00:19:28,165 - Ce faci? - Vroiam să văd ce pot. 297 00:19:28,200 --> 00:19:30,300 - De ce l-ai lovit? - De ce m-ai făcut să-ți fac asta? 298 00:19:30,400 --> 00:19:31,500 - Iisuse! - Doamne, Dicky... 299 00:19:31,535 --> 00:19:33,265 Eram pe drum, mamă. 300 00:19:33,300 --> 00:19:35,200 - Ce faceți? - Nu, mamă... 301 00:19:36,700 --> 00:19:39,900 Ce-ar fi să mergem la aeroport, vă rog... 302 00:19:40,700 --> 00:19:43,400 Alice, cum rămâne cu soțul tău care zace pe pământ? 303 00:19:43,435 --> 00:19:44,965 Nu vrei să-ți ajuți soțul? 304 00:19:45,000 --> 00:19:47,800 Ce faci, de vii aici fugind ca o gorilă? 305 00:19:47,900 --> 00:19:51,500 - Trebuia să-l luăm, nu? - Da, l-ai luat, amice. 306 00:20:10,000 --> 00:20:11,665 Îl vezi pe Mamby? 307 00:20:11,700 --> 00:20:15,200 Vezi cum urcă brațele lui Mamby? Cum rămâne descoperit pe-o parte. 308 00:20:15,235 --> 00:20:17,465 Îl joci ca pe o mașină de pinball. 309 00:20:17,500 --> 00:20:20,800 O să urineze sânge. N-ai cum să pierzi, Mick. N-ai cum. 310 00:20:20,835 --> 00:20:22,100 - Lou. - Dicky, băiete. 311 00:20:22,200 --> 00:20:23,965 Ascultă, băiete. 312 00:20:24,000 --> 00:20:25,765 Cei de la ESPN nu pot face rost de camere mai bune ca astea? 313 00:20:25,800 --> 00:20:28,500 Nu mi-aș face griji pentru camere acum, Dicky. Ai probleme mai mari. 314 00:20:28,535 --> 00:20:29,965 Cum ar fi? 315 00:20:30,000 --> 00:20:32,700 Doctorul nu-l lasă pe Mamby să lupte. 316 00:20:32,735 --> 00:20:33,965 De ce nu? 317 00:20:34,000 --> 00:20:36,300 - Are gripă. - Mamby are gripă? 318 00:20:36,400 --> 00:20:37,265 Da. 319 00:20:37,300 --> 00:20:39,500 Dicky, tot mai putem lupta. 320 00:20:39,535 --> 00:20:41,700 - Cu cine? - Cu Mike Mungin. 321 00:20:41,800 --> 00:20:43,200 Mike Mungin, cine e? 322 00:20:43,300 --> 00:20:46,850 - Un tip din Philly. A fost la închisoare. - A ieșit de câteva luni. 323 00:20:46,885 --> 00:20:50,365 I-am sunat pe toți, am întrebat peste tot. Doar pe el l-am găsit. 324 00:20:50,400 --> 00:20:53,200 Ultimele trei lupte au fost dure, Lou. Asta ar fi trebuit să fie mai ușoară. 325 00:20:53,235 --> 00:20:55,165 Ne-am pregătit pentru Mamby. 326 00:20:55,200 --> 00:20:58,700 Așa e, dar tipul ăsta abia s-a ridicat de pe canapea. A stat degeaba. 327 00:20:58,735 --> 00:21:01,365 Ar putea fi o victorie ușoară pentru Mick. 328 00:21:01,400 --> 00:21:04,265 Joey Farrell, îl mai ții minte? I-a dat ochii peste cap. 329 00:21:04,300 --> 00:21:08,100 - Iar tu l-ai terminat pe Joey Farrell... - Exact, și Mungin abia s-a apucat. 330 00:21:08,135 --> 00:21:10,000 Nu se poate încadra în greutate. S-ar putea să fie puțin peste. 331 00:21:10,100 --> 00:21:11,165 Cum peste? 332 00:21:11,200 --> 00:21:14,600 - 73, 74... - 74? 333 00:21:15,300 --> 00:21:17,600 Micky a scăzut în greutate. Are 66 de kilograme. 334 00:21:17,700 --> 00:21:21,300 Lou, ne-am pregătit pentru Mamby, bine? Ne-am pregătit pentru Mamby! 335 00:21:21,335 --> 00:21:24,400 Tipul ăsta abia s-a apucat. Micky e în formă. 336 00:21:24,500 --> 00:21:27,700 Am muncit pe stradă și toate celelalte. Tipul ăsta n-a făcut nimic. 337 00:21:27,735 --> 00:21:31,000 Nu uita. Dacă nu lupți, nimeni nu e plătit. 338 00:21:39,000 --> 00:21:42,100 Lou, te rog... 339 00:21:43,200 --> 00:21:46,300 Bine. Joey Farrell l-a făcut knockout... 340 00:21:46,335 --> 00:21:48,000 Va fi o luptă pe cinste, nu? 341 00:21:48,100 --> 00:21:50,265 Nu fac asta. 74 kg e mult. 342 00:21:50,300 --> 00:21:53,300 - L-ai terminat pe Joey Farrell. - Și? E de categorie mijlocie. 343 00:21:53,335 --> 00:21:55,100 Abia s-a apucat de antrenamente. 344 00:21:55,200 --> 00:21:57,565 Are cu opt kilograme mai mult ca mine. 345 00:21:57,600 --> 00:22:00,600 Joey Farrell l-a doborât. Tu l-ai doborât pe Joey Farrell. 346 00:22:00,635 --> 00:22:03,600 - Tocmai ai zis asta. - Da, dar... Nu poți să te temi. 347 00:22:03,700 --> 00:22:04,600 - Să mă tem? - Da. 348 00:22:04,700 --> 00:22:06,600 - De ce nu te bați tu cu el? - O să mă bat cu el. E gras. 349 00:22:06,635 --> 00:22:10,200 Scoate-ți dinții. E revenirea ta. Asta vrea Alice. 350 00:22:10,235 --> 00:22:12,865 L-ai doborât pe Joey Farrell. 351 00:22:12,900 --> 00:22:16,165 Bine, l-am doborât pe Joey Farrell. Dar tipul e de categorie mijlocie. 352 00:22:16,200 --> 00:22:17,550 Eu sunt la semimijlocie. Ce e, nu au pe unul 353 00:22:17,751 --> 00:22:19,300 de la categoria grea să-l bage cu mine în ring? 354 00:22:19,335 --> 00:22:22,000 Spune-i, Dicky, poate s-o facă, nu? Poate să facă orice. 355 00:22:22,035 --> 00:22:24,500 Da, Alice. Nicio problemă. 356 00:22:24,535 --> 00:22:27,065 Te uiți de afară. 357 00:22:27,100 --> 00:22:32,400 Doamnelor și domnilor, Mike "Mitraliera" Mungin! 358 00:22:34,100 --> 00:22:35,700 Rahat! 359 00:22:36,300 --> 00:22:38,800 Uite-l pe Sugar Ray Leonard. 360 00:22:38,900 --> 00:22:42,565 Ray. Sugar Ray. Aici. 361 00:22:42,600 --> 00:22:45,600 Dicky, vino. Uită-te la cât e ăla. 362 00:22:46,700 --> 00:22:48,765 - Rahat. - Da, rahat. 363 00:22:48,800 --> 00:22:51,465 Tipul ăla nu e de semimijlocie. 364 00:22:51,500 --> 00:22:54,265 Bine, Mick. Trebuie să te învăț să-ți faci de cap. 365 00:22:54,300 --> 00:22:57,900 Nu s-a ridicat de pe canapea acum. Dacă a făcut-o, vreau și eu o canapea ca a lui. 366 00:22:57,935 --> 00:23:01,100 Nu mă interesează cine e tipul ăsta. Nu mă interesează. Uită-te la mine. 367 00:23:01,135 --> 00:23:04,700 Ești Micky Ward. 368 00:23:08,100 --> 00:23:11,100 Micky Ward se luptă cu un înlocuitor de ultim moment din Philadelphia, 369 00:23:11,135 --> 00:23:13,765 un om mult mai mare. 370 00:23:13,800 --> 00:23:17,300 Pumnii îl zdrobesc pe Ward. 371 00:23:18,800 --> 00:23:22,600 Ward e la pământ! 372 00:23:27,800 --> 00:23:31,100 Micky, ce naiba e? Scapă de tipul ăsta! 373 00:23:33,400 --> 00:23:36,600 Mungin nici măcar nu știa că o să lupte azi... 374 00:23:40,700 --> 00:23:42,500 Haide, acum, Mick! 375 00:23:44,700 --> 00:23:47,269 Ward, un luptător respectat. Să sperăm că această neplăcere 376 00:23:47,470 --> 00:23:48,700 nu-i va zdruncina încrederea. 377 00:23:48,735 --> 00:23:50,767 Ești un fraier! 378 00:23:50,902 --> 00:23:53,000 Ești un fraier! 379 00:24:22,900 --> 00:24:25,600 Ray! 380 00:24:27,600 --> 00:24:29,700 Dicky! 381 00:24:29,800 --> 00:24:33,165 - Ce faci, omule? - Ce faci? 382 00:24:33,200 --> 00:24:36,450 74 de kilograme. ESPN ne-a tras-o. 383 00:24:36,485 --> 00:24:39,700 - Tipul era uriaș. - Știi ce zic eu? 384 00:24:40,600 --> 00:24:42,265 L-am doborât pe Ray. 385 00:24:42,300 --> 00:24:44,765 Arăt ca naiba, dar l-am doborât pe Ray. 386 00:24:44,800 --> 00:24:47,200 Lăsați-mă să vă fac cinste, bine? Vrei o bere? 387 00:24:47,235 --> 00:24:48,565 - Nu... - O bere! 388 00:24:48,600 --> 00:24:51,500 Trebuie să plec. Am de prins un avion. Altă dată. 389 00:24:51,535 --> 00:24:54,500 Ray, HBO face un film despre mine, știai? 390 00:24:55,500 --> 00:24:57,450 Pot să te sune? 391 00:24:57,485 --> 00:24:59,365 O să mă lupt. 392 00:24:59,400 --> 00:25:02,300 Aș vrea să fii acolo, de dragul vremurilor trecute. Poți comenta sau ceva... 393 00:25:02,335 --> 00:25:04,267 Despre ce e filmul? 394 00:25:04,302 --> 00:25:06,165 Despre revenirea mea. 395 00:25:06,200 --> 00:25:09,200 - Sună-mă. - O să te sun. 396 00:25:09,235 --> 00:25:11,665 Ești binevenit. 397 00:25:11,700 --> 00:25:13,100 E vechiul meu prieten. 398 00:25:17,500 --> 00:25:19,700 - Te duci la spital? - Ce e? 399 00:25:21,100 --> 00:25:23,465 Uite, Mick. Nimeni nu are inimă ca tine. 400 00:25:23,500 --> 00:25:26,300 Ești un luptător foarte talentat, dar nu primești luptele pe care le meriți. 401 00:25:26,400 --> 00:25:28,065 Îți termină șansele. 402 00:25:28,100 --> 00:25:30,300 - Despre ce vorbește cu Mike Toma? - Nu știu. 403 00:25:30,335 --> 00:25:32,100 Vreau să-ți dau o șansă adevărată. 404 00:25:32,200 --> 00:25:35,500 Vreau să vii cu mine. Vreau să te plătesc să te antrenezi cu băieții mei. 405 00:25:35,600 --> 00:25:37,365 - Unde? - În Las Vegas. 406 00:25:37,400 --> 00:25:40,400 Fă-o cum trebuie și mai încearcă o dată, înainte să fie prea târziu. 407 00:25:40,435 --> 00:25:42,165 Și fratele meu? 408 00:25:42,200 --> 00:25:44,800 Cu tot respectul, provoacă prea multe probleme. 409 00:25:44,835 --> 00:25:47,865 Ți-o datorezi, să vii în Vegas. 410 00:25:47,900 --> 00:25:50,665 Hai, Mick. Ce-a făcut Dicky pentru tine? 411 00:25:50,700 --> 00:25:53,565 Te aruncă în lupte. Te lasă să iei bătaie ca astă seară. 412 00:25:53,600 --> 00:25:57,500 N-ar fi trebuit să te bați în meciul ăsta. 8 kilograme. Gândește-te. 413 00:25:57,535 --> 00:25:59,200 Ar fi trebuit să renunți. 414 00:26:00,900 --> 00:26:03,565 Coboară din mașină acolo. Hai! 415 00:26:03,600 --> 00:26:06,300 - Stai naiba jos. - Încă puțin scotch, pentru mama, bine? 416 00:26:06,400 --> 00:26:10,600 Poftim. Încetișor. Să nu te rănești când te întorci, muiereo. 417 00:26:11,900 --> 00:26:15,600 Doamne, Sugar Ray... E un om minunat, nu? 418 00:26:15,635 --> 00:26:17,165 Un om minunat. 419 00:26:17,200 --> 00:26:19,200 Ar fi trebuit să vezi cum se uita la ea. 420 00:26:20,200 --> 00:26:22,965 - Eu un om arătos. - E un tip de treabă. Îmi place de el. 421 00:26:23,000 --> 00:26:26,300 L-am văzut lângă ring și era fericit că mă vede împreună cu Mick. 422 00:26:26,335 --> 00:26:29,600 Ține mult la familie. Îi place să vadă familii unite. 423 00:26:29,635 --> 00:26:33,300 Mick, ce-a vrut Mike Toma de la tine aseară? 424 00:26:33,335 --> 00:26:35,865 Vrea să mă antreneze în Vegas. 425 00:26:35,900 --> 00:26:38,300 Nu poți avea încredere în el, Micky. Nu e din familie, știi? 426 00:26:38,335 --> 00:26:39,700 Nu-l cunoști. 427 00:26:39,800 --> 00:26:43,000 A zis ceva de mine? A zis că pot veni și eu? 428 00:26:43,035 --> 00:26:44,800 Nu a vorbit de tine. 429 00:26:46,800 --> 00:26:49,600 Ce-o să faci în Vegas fără fratele tău? 430 00:26:49,700 --> 00:26:51,900 Tipul ăla vrea doar să te folosească, ca pe o bucată de hârtie igienică. 431 00:26:51,935 --> 00:26:54,617 Ce-o să faci în Vegas fără fratele tău? Fără familia ta? 432 00:26:54,652 --> 00:26:57,300 - Știu. Asta i-am spus și lui. - I-ai spus asta, nu? 433 00:26:57,400 --> 00:27:00,100 Da, i-am zis. I-am spus că trebuie să fiu cu familia mea. 434 00:27:00,135 --> 00:27:02,700 Așa e. Nu-i nimic rău în asta. 435 00:27:02,800 --> 00:27:05,500 Sugar Ray a zis să-l sun. O să-l sunăm. 436 00:27:05,600 --> 00:27:08,000 Puteți boxa puțin, nu? 437 00:27:10,200 --> 00:27:14,800 Uite-l pe campionul meu. A venit tati! 438 00:27:15,900 --> 00:27:17,800 Te iubesc... 439 00:27:19,500 --> 00:27:21,300 Te doare fața? 440 00:27:22,600 --> 00:27:24,500 Pentru că pe mine mă omoară. 441 00:27:25,300 --> 00:27:27,165 - Hai... - Unchiul Micky a câștigat? 442 00:27:27,200 --> 00:27:29,800 Nu, unchiul Micky n-a câștigat de data asta. Nu de data asta. 443 00:27:29,835 --> 00:27:32,967 Mick. Ai grijă de tine. Te sun mâine. 444 00:27:33,002 --> 00:27:36,065 Înveselește-te. O să câștigi altă luptă. 445 00:27:36,100 --> 00:27:38,900 Nu știu, mamă. Nu cred că mai vreau să fac asta. 446 00:27:38,935 --> 00:27:41,700 - Ce nu vrei să mai faci? - Nu vreau s-o mai fac. 447 00:27:41,735 --> 00:27:44,500 - Despre ce vorbești... - Mick. 448 00:27:44,600 --> 00:27:47,365 ESPN ne-a tras-o. Ne sunt datori. 449 00:27:47,400 --> 00:27:50,600 O să mai primim alt meci. O să-ți treacă. 450 00:27:50,700 --> 00:27:53,000 - Va fi bine. - Ascultă-l pe fratele tău. 451 00:27:53,100 --> 00:27:55,265 Ne sunt datori, scumpule. 452 00:27:55,300 --> 00:27:58,500 Poate că se vor ocupa și de meciul de revenire al fratelui tău. Ce crezi? 453 00:27:59,500 --> 00:28:02,465 Hai. Înveselește-te. Spală-te când ajungi acasă. 454 00:28:02,500 --> 00:28:04,700 Gândește-te o zi sau două. O să-ți găsesc o luptă mai bună. 455 00:28:04,735 --> 00:28:06,500 Mult mai bună. O să vorbesc cu ei. 456 00:28:06,535 --> 00:28:09,065 - Ce naiba, Alice. - Ce? 457 00:28:09,100 --> 00:28:12,150 - A trecut prin multe. Lasă-l. - Despre ce vorbești? 458 00:28:12,185 --> 00:28:15,200 - Lasă-i puțin timp liber. - Care-i problema ta? 459 00:28:15,800 --> 00:28:18,065 Unde e Micky? Micky nu vine? 460 00:28:18,100 --> 00:28:22,000 Trebuie să se întoarcă și să se odihnească puțin. 461 00:28:22,035 --> 00:28:23,500 Hai să intrăm. 462 00:28:23,600 --> 00:28:26,250 Se duce să se odihnească. E bosumflat. 463 00:28:26,285 --> 00:28:28,900 E obosit. E bătut. E puțin jenat, cred. 464 00:29:28,000 --> 00:29:29,600 Cine e? 465 00:29:51,200 --> 00:29:53,100 Am văzut jaluzelele mișcându-se. 466 00:29:54,200 --> 00:29:56,600 Micky, încă se mișcă jaluzelele. Te-am văzut venind la geam. 467 00:29:56,635 --> 00:29:58,100 Știu că ești acolo. 468 00:29:58,900 --> 00:30:00,865 Ai putea măcar să deschizi ușa 469 00:30:00,900 --> 00:30:03,400 și să-mi spui în față de ce nu m-ai sunat ieri. 470 00:30:09,500 --> 00:30:11,100 De ce mi-ai tras clapa aseară? 471 00:30:12,700 --> 00:30:15,900 Am vrut să sun. Aveam de gând să sun. Doar că nu am putut. 472 00:30:15,935 --> 00:30:17,465 Pentru că ai pierdut lupta? 473 00:30:17,500 --> 00:30:20,300 Poate, da. Pentru că am pierdut lupta. 474 00:30:20,335 --> 00:30:22,165 De unde știi unde stau? 475 00:30:22,200 --> 00:30:25,065 L-am întrebat pe fratele tău. 476 00:30:25,100 --> 00:30:29,000 Ți se desprinde chestia. Și cealaltă chestie. 477 00:30:31,100 --> 00:30:32,800 Ai bandă adezivă? 478 00:30:40,700 --> 00:30:43,400 Evreul negru ți-a făcut asta? 479 00:30:44,000 --> 00:30:46,600 Nu am apucat să lupt cu el. 480 00:30:47,800 --> 00:30:50,000 Nu ai apucat să-i dai la cap, la corp, la cap? 481 00:30:51,100 --> 00:30:53,365 Saoul Mamby a luat gripă. 482 00:30:53,400 --> 00:30:55,298 Tipul care i-a luat locul avea cu opt kg mai mult ca mine. 483 00:30:55,499 --> 00:30:56,600 N-ar fi trebuit să mă bat cu el. 484 00:30:58,200 --> 00:30:59,965 De ce ai făcut-o? 485 00:31:00,000 --> 00:31:02,300 Nimeni nu ar fi fost plătit. 486 00:31:03,300 --> 00:31:05,900 Toți au spus că pot să-l bat. 487 00:31:05,935 --> 00:31:07,967 Cine înseamnă toți? 488 00:31:08,002 --> 00:31:10,000 Mama și fratele meu. 489 00:31:13,900 --> 00:31:16,800 Deci, mă scoți la cină și la un film sau ce? 490 00:31:44,200 --> 00:31:46,100 - Salut. - Salut. 491 00:31:49,400 --> 00:31:51,350 - Arăți bine. - Mersi. 492 00:31:51,385 --> 00:31:53,265 Ai și o casă frumoasă. 493 00:31:53,300 --> 00:31:54,700 E o clădire de apartamente. 494 00:31:54,800 --> 00:31:57,400 Sunt cinci acolo. Una din fostele mele colege de cameră stă cu mine. 495 00:31:57,435 --> 00:31:59,100 Colege de cameră? Ai fost în armată? 496 00:31:59,135 --> 00:32:01,265 - Facultate. - Facultate? 497 00:32:01,300 --> 00:32:04,000 Da, m-a ajutat mult. Lucrez la un bar. 498 00:32:04,100 --> 00:32:06,700 Se pare că-ți face plăcere. Ești foarte populară acolo. 499 00:32:06,735 --> 00:32:09,565 Da. Populară. Trebuie să scap de acolo. 500 00:32:09,600 --> 00:32:12,465 Dacă nu beau în timp ce muncesc, o să mă sinucid. 501 00:32:12,500 --> 00:32:15,600 - Ce facultate? - Universitatea Rhode Island. Totul plătit. 502 00:32:15,635 --> 00:32:17,900 - Vrei să spui că ai prins bursă? - Da. 503 00:32:17,935 --> 00:32:19,300 Pentru ce? 504 00:32:19,400 --> 00:32:22,800 - Am fost atlet, săritura în înălțime. - Săritura în înălțime? Glumești. 505 00:32:22,835 --> 00:32:26,200 Du-te dracului, am fost bună. Am fost campioană în New England, 2,54 m. 506 00:32:26,235 --> 00:32:29,100 Dar n-am absolvit, am chefuit prea mult. 507 00:32:29,135 --> 00:32:30,500 Tu? 508 00:32:46,100 --> 00:32:48,000 Ce căutăm noi în Lexington? 509 00:32:48,035 --> 00:32:49,465 Vii aici des? 510 00:32:49,500 --> 00:32:51,565 Da, au filme bune aici. 511 00:32:51,600 --> 00:32:54,150 - Cum ar fi? - Belly Epi-cue. 512 00:32:54,185 --> 00:32:56,700 Cred că se numește Bell Epic. 513 00:32:56,735 --> 00:32:58,465 "Epic". Bell Epic. 514 00:32:58,500 --> 00:33:01,900 Belle Epoque. Ziarul New York Times nu minte. 515 00:33:01,935 --> 00:33:03,800 Ei bine, eu n-am auzit de el. 516 00:33:03,900 --> 00:33:06,000 De unde ai aflat? Din New York Times? 517 00:33:06,100 --> 00:33:07,965 Nu, de la un tip de la serviciu. 518 00:33:08,000 --> 00:33:10,400 Și cinematografia se presupune că este superbă. 519 00:33:10,435 --> 00:33:11,400 Bine. 520 00:33:39,100 --> 00:33:42,100 Ăsta a fost filmul pe care voiai să-l vezi? 521 00:33:42,200 --> 00:33:44,365 Nici măcar nu a avut scene cu sex bune. 522 00:33:44,400 --> 00:33:47,600 A trebuit să citesc tot filmul. Subtitrările dracului. 523 00:33:49,000 --> 00:33:52,600 Un tip ți l-a recomandat? Un film subtitrat? 524 00:33:54,500 --> 00:33:56,265 Ce se întâmplă? 525 00:33:56,300 --> 00:33:59,800 Ce este? Ai o prietenă? Încerci să mă ții departe de ea? 526 00:33:59,835 --> 00:34:01,400 Nu am o prietenă, bine? 527 00:34:02,700 --> 00:34:05,165 Te plac. 528 00:34:05,200 --> 00:34:08,465 Am venit aici pentru că nu vreau să fiu văzut în Lowell. 529 00:34:08,500 --> 00:34:10,865 Le-am spus tuturor că voi câștiga lupta aceea și că îmi voi reveni. 530 00:34:10,900 --> 00:34:13,600 I-am spus fiicei că voi găsi un apartament mai mare, ca să se poată muta și ea. 531 00:34:13,635 --> 00:34:15,600 Crezi că nu am vrut să te sun? 532 00:34:15,635 --> 00:34:17,865 Mi-a fost rușine. 533 00:34:17,900 --> 00:34:20,300 M-am săturat să dezamăgesc mereu. 534 00:34:25,300 --> 00:34:28,400 Chiar crezi că familia ta are grijă de tine? 535 00:34:31,000 --> 00:34:32,965 Nu spune asta. Nu-mi place. 536 00:34:33,000 --> 00:34:35,800 Ce altceva pot să spun după ce mi-ai spus tu astea? 537 00:34:37,700 --> 00:34:39,600 Uită-te la fața ta. 538 00:34:40,700 --> 00:34:42,700 Uită-te la tine. 539 00:35:06,500 --> 00:35:08,265 Rahat, Lou. 540 00:35:08,300 --> 00:35:12,900 Voi suna până când vei îndrepta lucrurile și ne vei oferi o luptă corectă. 541 00:35:12,935 --> 00:35:15,500 Băiatul meu putea să fie ucis data trecută. 542 00:35:17,700 --> 00:35:19,600 Cum ar fi? 543 00:35:20,500 --> 00:35:23,400 Dar nu îmi spune că tocmai s-a ridicat de pe canapea. 544 00:35:28,300 --> 00:35:29,900 După o înfrângere? 545 00:35:30,900 --> 00:35:33,900 Pare interesant. Te voi suna eu. 546 00:35:33,935 --> 00:35:36,865 Avem o ocazie grozavă. 547 00:35:36,900 --> 00:35:38,700 Trebuie să mergem să-l găsim pe Micky. 548 00:35:38,735 --> 00:35:40,500 Nu l-a văzut nimeni de trei săptămâni. 549 00:35:42,300 --> 00:35:43,800 Iisuse... 550 00:35:44,800 --> 00:35:47,400 Înainte nu-l găseam pe Dicky. Acum nu găsim niciunul dintre ei? 551 00:35:47,435 --> 00:35:50,067 Mamă, cred că este cu fata aceea de la bar. 552 00:35:50,102 --> 00:35:52,700 - Care fată? - Fata aia nenorocită, Charlene. 553 00:35:52,800 --> 00:35:54,965 Cu ea e, cu fata de la bar. 554 00:35:55,000 --> 00:35:58,700 George abia aștepta ca ei doi să se întâlnească. 555 00:35:58,800 --> 00:36:01,300 - Am auzit că-i plac partidele în trei. - Da, cu alte fete. 556 00:36:01,335 --> 00:36:03,300 Da, la fel ca fetele alea de pe MTV. 557 00:36:03,400 --> 00:36:05,600 Fetele de la MTV? Ce tot spui? 558 00:36:05,635 --> 00:36:06,665 Sălbatică. 559 00:36:06,700 --> 00:36:09,700 Se poartă de parcă ar fi superioară, doar pentru că a fost la facultate. 560 00:36:11,000 --> 00:36:13,765 Fetelor, voi găsiți-l pe Micky. 561 00:36:13,800 --> 00:36:17,200 Spuneți-i că am ceva serios de discutat cu el. 562 00:36:17,300 --> 00:36:19,200 Eu trebuie să îl găsesc pe Dicky. 563 00:36:28,400 --> 00:36:30,200 Dicky! 564 00:37:18,600 --> 00:37:21,700 Bună, mamă. Nu este... 565 00:37:22,800 --> 00:37:24,900 Este casa unui prieten. 566 00:37:26,900 --> 00:37:28,300 În fine. 567 00:37:42,600 --> 00:37:46,365 Am făcut o glumă 568 00:37:46,400 --> 00:37:51,500 Care i-a făcut pe toți să plângă. 569 00:37:51,535 --> 00:37:55,665 Măcar dacă aș fi văzut 570 00:37:55,700 --> 00:37:59,800 Că gluma m-a vizat pe mine. 571 00:37:59,835 --> 00:38:03,665 M-a făcut să plâng, 572 00:38:03,700 --> 00:38:08,900 Iar asta i-a făcut pe toți să râdă. 573 00:38:08,935 --> 00:38:12,765 Măcar dacă aș fi văzut 574 00:38:12,800 --> 00:38:16,300 Că glumă m-a vizat pe mine. 575 00:38:16,335 --> 00:38:20,265 M-am uitat la cer 576 00:38:20,300 --> 00:38:26,050 Acoperindu-mi fața. 577 00:38:26,085 --> 00:38:31,765 Am căzut din pat, 578 00:38:31,800 --> 00:38:34,600 Și m-am lovit la cap. 579 00:38:51,000 --> 00:38:54,100 Deci, tu ești Beaver, castor, iar tu ești Red Bear, urs roșu. 580 00:38:54,135 --> 00:38:55,665 Red Beard. Barbă roșie. 581 00:38:55,700 --> 00:38:58,200 Ea e Red Dog, câine roșu, iar ea e Beaver. 582 00:38:58,235 --> 00:39:00,765 Tu ești Red Dog. Tu ești Beaver. 583 00:39:00,800 --> 00:39:03,400 - Da, nu folosi numele alea. - Sunt doar pentru familie. 584 00:39:03,435 --> 00:39:04,900 Fiți drăguțe. 585 00:39:05,500 --> 00:39:07,400 Nu folosi poreclele. 586 00:39:08,700 --> 00:39:10,900 Atunci, cum dracu' o să le spun? 587 00:39:11,700 --> 00:39:13,400 Dacă tot vorbim despre familie... 588 00:39:26,100 --> 00:39:27,400 Bună. 589 00:39:28,900 --> 00:39:31,200 - Alice, ea este Charlene. - Bună. 590 00:39:33,400 --> 00:39:35,500 Am auzit multe despre tine. 591 00:39:35,600 --> 00:39:37,265 Serios? Și eu am auzit multe despre tine. 592 00:39:37,300 --> 00:39:39,300 - Ce vrei să spui cu asta? - Exact ce ai vrut și tu să spui. 593 00:39:39,400 --> 00:39:41,300 Putem să vorbim despre afaceri? 594 00:39:42,200 --> 00:39:46,500 Ai încă o luptă Mick. Exact cum ți-am spus. 595 00:39:47,500 --> 00:39:51,000 - Lou Gold și ESPN au îndreptat totul. - Exact cum ți-am spus. 596 00:39:51,035 --> 00:39:55,200 Joe Mellenk. În șase săptămâni, în Foxwoods. 597 00:39:55,235 --> 00:39:58,965 Îl faci K.O. 598 00:39:59,000 --> 00:40:01,800 - Și ne vor plăti cu 20 de mii. - 17,500, tehnic. 599 00:40:01,900 --> 00:40:06,200 17,500, sunt destul de mulți bani, Mick. 600 00:40:06,300 --> 00:40:08,200 Da. 601 00:40:10,500 --> 00:40:14,200 E bine, Dick. Dar eu încerc să aflu cum e mai bine pentru mine. 602 00:40:17,900 --> 00:40:19,900 Cum adică? 603 00:40:23,800 --> 00:40:26,665 Cum e mai bine pentru tine, dragule? 604 00:40:26,700 --> 00:40:29,500 Hai, Mick, credeam că vei fi mai încântat. Ce ce nu ești încântat? 605 00:40:29,535 --> 00:40:33,400 E o luptă bună, plătită bine. Am rezolvat cu Lou Gold. 606 00:40:33,500 --> 00:40:35,300 Ne cunoaște acum. 607 00:40:36,200 --> 00:40:39,600 Știu, mamă, dar nu vreau ca lucrurile să se întâmple ca până acum. 608 00:40:39,635 --> 00:40:43,665 Mick, ultima luptă a fost nedreaptă. 609 00:40:43,700 --> 00:40:46,600 - Și nu se va mai repeta, nu-i așa? - Nici gând. 610 00:40:48,300 --> 00:40:50,350 Știi, amice, ești doar tu în ring. 611 00:40:50,385 --> 00:40:52,365 Da, știu că sunt doar eu în ring. 612 00:40:52,400 --> 00:40:54,600 Dar nu îmi place cum au decurs lucrurile aici. 613 00:40:54,635 --> 00:40:55,665 - Unde? - Unde? 614 00:40:55,700 --> 00:40:58,665 Aici, cu noi, Lowell, toată rutina. 615 00:40:58,700 --> 00:41:01,465 - George, nu te băga! - Numai tu vorbești. 616 00:41:01,500 --> 00:41:04,500 - Lasă-l pe el să vorbească, ascultă. - Îl întreb, atât. 617 00:41:04,535 --> 00:41:07,600 - Nu, îi spui. Ascultă-l. - Nu te băga. 618 00:41:07,635 --> 00:41:09,800 Nu-mi spune mie să nu mă bag! 619 00:41:09,835 --> 00:41:12,000 Mick, care e problema? 620 00:41:13,100 --> 00:41:15,800 - Sunt mai multe. - Ce probleme? 621 00:41:15,835 --> 00:41:18,300 - Probleme... - Cum ar fi? 622 00:41:19,600 --> 00:41:23,400 Cum ar fi faptul că nu ești acolo la timp pentru antrenamente. 623 00:41:23,435 --> 00:41:26,800 Sau faptul că trebuie să te găsească alături de drogați, 624 00:41:26,835 --> 00:41:29,900 când, de fapt, ar trebui să fii la aeroport. 625 00:41:31,900 --> 00:41:36,100 Îmi pare rău, nu știu cine ești. De ce vorbești? 626 00:41:36,135 --> 00:41:39,200 Sunt Charlene. Tocmai am făcut cunoștință. 627 00:41:39,300 --> 00:41:42,600 Suntem împreună. Vrei să repetăm? Bună, sunt Charlene. 628 00:41:42,700 --> 00:41:45,465 - Bună, Charlene. - Bună. 629 00:41:45,500 --> 00:41:47,300 - Bună, sunt Charlene. - Bună, Charlene. 630 00:41:47,400 --> 00:41:48,900 Hei, suntem împreună! 631 00:41:50,200 --> 00:41:51,865 Ce vrei să faci, Mick? 632 00:41:51,900 --> 00:41:54,400 Să asculți de o fată care lucrează într-un bar? 633 00:41:54,435 --> 00:41:56,365 Ce știe ea despre box? 634 00:41:56,400 --> 00:42:01,700 Știu că pugiliștii sunt plătiți să meargă în Vegas să se antreneze tot anul. 635 00:42:01,735 --> 00:42:04,400 Sună mult mai bine decât ce îl pui tu să facă aici. 636 00:42:07,700 --> 00:42:10,200 O să o lași să vorbească așa cu mama ta? 637 00:42:10,235 --> 00:42:11,500 Haide, Micky. 638 00:42:11,600 --> 00:42:14,600 Ți-am spus, suntem împreună. E prietena mea și o vreau aici. 639 00:42:16,100 --> 00:42:20,200 Am făcut orice. Orice am putut, pentru tine, Micky. 640 00:42:21,500 --> 00:42:23,400 Fata asta de MTV apare din senin și... 641 00:42:23,500 --> 00:42:26,500 Nu mai spune că sunt fată de MTV, orice rahat o fi însemnând. 642 00:42:26,600 --> 00:42:28,400 - Spălătură. - Sălbatică. 643 00:42:30,100 --> 00:42:34,700 Fac asta de peste 15 ani. Acum, apare ea și mă insultă... 644 00:42:34,735 --> 00:42:37,765 Nu vrea să te insulte, bine? 645 00:42:37,800 --> 00:42:40,800 Am avut șansa să fiu plătit să mă antrenez tot anul. 646 00:42:40,835 --> 00:42:43,500 Tot anul, bine? Numai la asta se referea. 647 00:42:43,535 --> 00:42:45,500 Speram că ați înțeles. 648 00:42:45,600 --> 00:42:48,300 Știu despre ce vorbești, bine? Și eu aș fi putut avea asta. 649 00:42:50,100 --> 00:42:54,900 Am avut oportunități pe care probabil și tu o să le ai. 650 00:42:55,400 --> 00:43:00,600 Vrei bani să te antrenezi tot anul, da? 651 00:43:01,500 --> 00:43:03,300 Îți voi găsi banii de care ai nevoie. 652 00:43:03,335 --> 00:43:04,465 - Tu? - Da, eu. 653 00:43:04,500 --> 00:43:06,150 - Ai încredere în mine. - Cum? 654 00:43:06,185 --> 00:43:07,800 Hei, ai încredere în mine, bine? 655 00:43:07,835 --> 00:43:09,000 Se rezolvă. 656 00:43:11,100 --> 00:43:14,300 Bine, Charlene? Toată lumea, e în regulă? 657 00:43:20,100 --> 00:43:23,100 Deci, pui 200 de dolari... 658 00:43:23,200 --> 00:43:25,200 Apoi găsești alți 10 oameni care să pună câte 200 de dolari... 659 00:43:27,100 --> 00:43:30,300 Și te alegi cu 2000 de dolari. 660 00:43:35,200 --> 00:43:38,800 - Toată lumea îți va da 200? - Nu, nu toți. Doar 10. 661 00:43:38,900 --> 00:43:40,200 Zece norocoși. 662 00:43:44,300 --> 00:43:45,865 - Ne păcălești. - Nu, nu. 663 00:43:45,900 --> 00:43:48,500 - Mai dă-mi încă 200. - Dă-mi tu mie 200! 664 00:43:49,500 --> 00:43:53,300 Nu, tu îi vei primi de la alți 10 oameni, când îți vor oferi ție șansa asta. 665 00:43:53,335 --> 00:43:55,800 Ai înțeles, da? 666 00:44:00,400 --> 00:44:04,200 Are impresia că tu crezi că cei din Cambodgia sunt proști. 667 00:44:04,235 --> 00:44:05,965 Ador cambodgienii! 668 00:44:06,000 --> 00:44:09,365 Fii atent, uită-te la Karen. 669 00:44:09,400 --> 00:44:11,800 Este prietena mea. Este frumoasă, o iubesc. 670 00:44:11,835 --> 00:44:15,165 Și Brian... Lucrăm împreună. 671 00:44:15,200 --> 00:44:16,400 Nu prea mai lucrăm împreună în ultimul timp. 672 00:44:16,435 --> 00:44:18,500 Brian, lucrăm împreună. 673 00:44:18,600 --> 00:44:21,150 Tu nu ai prea venit, asta e tot ce spun. 674 00:44:21,185 --> 00:44:23,700 Asta nu este o chestie despre cambodgieni. 675 00:44:23,735 --> 00:44:25,965 Albii fac asta altor albi. 676 00:44:26,000 --> 00:44:28,300 - Asta face pământul să se învârtă. - Nu cred că ești de ajutor. 677 00:44:28,400 --> 00:44:32,300 Este o ocazie unică în viață... 678 00:44:37,200 --> 00:44:41,965 Nu au înțeles. De obicei, mă urmăresc... 679 00:44:42,000 --> 00:44:45,400 De obicei ascultă ce spun, dar nu au înțeles ocazia. 680 00:44:45,435 --> 00:44:49,100 Era grozav. Despre ce vorbeam? 681 00:44:49,200 --> 00:44:51,200 - Înainte să te lupți cu Sugar Ray. - Da, da, da. 682 00:44:51,300 --> 00:44:56,200 Sugar Ray era prea mult pentru mine. Trebuia să mă pregătesc treptat. 683 00:44:57,800 --> 00:45:02,200 - Încă o dată, despre ce este filmul? - Ți-am spus, despre dependența de heroină. 684 00:45:02,235 --> 00:45:05,100 Va arăta realitatea, astfel că puștii vor vedea adevărul. 685 00:45:08,400 --> 00:45:10,300 Băga-mi-aș. 686 00:45:12,500 --> 00:45:14,700 Trebuie să îi facem rost de bani lui Mick. 687 00:45:27,100 --> 00:45:29,200 Da! Grozav! 688 00:46:14,500 --> 00:46:17,500 - Ieși din mașină! - Rahat! 689 00:46:19,400 --> 00:46:22,700 Mâinile pe plafon! Pune mâinile pe plafon, acum! 690 00:46:22,735 --> 00:46:24,400 - Golește-ți buzunarele. - Ești polițist? 691 00:46:24,500 --> 00:46:27,665 Pe trotuar, acum! Mișcă-te! Nu te întoarce! 692 00:46:27,700 --> 00:46:31,000 Nu te întoarce! Va trebui să îți luăm vehiculul. 693 00:46:31,035 --> 00:46:33,400 - Cum o să ajung acasă? - E problema ta. 694 00:46:34,900 --> 00:46:37,000 Cât avem aici? Numără. 695 00:46:40,800 --> 00:46:42,465 Ce mama dracului... 696 00:46:42,500 --> 00:46:45,100 El e tipul! Mi-a făcut-o mie și o face din nou! 697 00:46:45,200 --> 00:46:47,300 La pământ, acum! 698 00:47:24,200 --> 00:47:27,300 Deschide ușa! Trebuie să mă ascund undeva! 699 00:47:29,300 --> 00:47:31,400 Încerc să intru undeva! 700 00:47:50,300 --> 00:47:54,900 Este Dicky. Polițiștii îl bat rău de tot, trebuie să-l ajutăm. 701 00:47:57,200 --> 00:47:59,600 Rămâi aici, nu te ridica, rămâi aici. 702 00:47:59,635 --> 00:48:02,400 Ascultă-l. Rămâi aici. 703 00:48:02,435 --> 00:48:05,100 Glumești? 704 00:48:12,800 --> 00:48:13,900 Ce mama dracului? 705 00:48:14,000 --> 00:48:16,100 Băgați-l în mașină, nu trebuie să faceți așa. 706 00:48:19,000 --> 00:48:21,300 Vrei să te implici? Acum ești implicat. 707 00:48:25,800 --> 00:48:27,700 E luptător. Rupe-i mâinile. 708 00:48:43,000 --> 00:48:46,700 Micky mâna ta... 709 00:48:51,100 --> 00:48:53,265 Mașini separate, celule separate. 710 00:48:53,300 --> 00:48:55,700 Nu vreau să se inventeze vreo fantezie despre autoapărare. 711 00:48:55,800 --> 00:48:58,400 Gata, oameni buni, plecați acasă. 712 00:49:00,800 --> 00:49:02,700 - Hei, Dicky! - Ce dracu', omule? 713 00:49:02,735 --> 00:49:05,100 - Dicky! - Iisuse. 714 00:49:07,400 --> 00:49:09,300 Mâinile... 715 00:49:36,800 --> 00:49:40,600 Bun venit înapoi, Dicky. Cu asta se fac 27 de arestări. 716 00:49:48,700 --> 00:49:53,800 Ward: Acuzat de deranjarea ordinii publice, fapt recunoscut de inculpat. 717 00:49:53,835 --> 00:49:57,717 Eklund: Trei atacuri la persoană și un ultraj, 718 00:49:57,752 --> 00:50:01,600 două împotriviri ale arestului, două tâlharii, 719 00:50:01,700 --> 00:50:04,100 și a pretins de două ori că este ofițer de poliție. 720 00:50:04,135 --> 00:50:07,067 Cauțiunea este setată la 25 de mii de dolari. 721 00:50:07,102 --> 00:50:10,000 Cazul se va continua peste două săptămâni. 722 00:50:11,700 --> 00:50:15,765 Mă întrebam despre dosarul 357. 723 00:50:15,800 --> 00:50:18,900 Am nevoie și de o copie a raportului. 724 00:50:23,000 --> 00:50:25,550 - Vei spune că a fost autoapărare? - Ce? 725 00:50:25,585 --> 00:50:28,100 Vei spune că a fost autoapărare, nu? 726 00:50:28,200 --> 00:50:30,400 Ai ieșit afară și ai văzut că mă loveau. Eu n-am făcut nimic. 727 00:50:30,500 --> 00:50:33,400 Așteptăm afară, ca toți ceilalți. Mick, o făceam pentru tine. 728 00:50:33,435 --> 00:50:34,865 - Pentru mine? Asta? - Da. 729 00:50:34,900 --> 00:50:37,865 Fă-mi o favoare. Nu mai face lucruri pentru mine, bine? 730 00:50:37,900 --> 00:50:41,600 - Am terminat cu mințitul pentru tine. - Ce vei face fără mine? 731 00:50:41,635 --> 00:50:44,967 Nu așa trebuia să se întâmple. 732 00:50:45,002 --> 00:50:48,300 Trebuiau să mă bage în mașină, nu? 733 00:50:48,400 --> 00:50:51,100 Mick, fii serios! Mick! 734 00:51:04,200 --> 00:51:06,700 Dicky, hei! Ce faci, Dicky? 735 00:51:08,700 --> 00:51:10,900 El e omul! 736 00:51:10,935 --> 00:51:13,100 - Hei! - Hei! 737 00:51:14,100 --> 00:51:16,600 Tu l-ai făcut K.O. pe Sugar Ray! 738 00:51:16,635 --> 00:51:19,500 Dicky! Dicky! Dicky! 739 00:52:02,200 --> 00:52:03,000 Cine e? 740 00:52:09,700 --> 00:52:12,100 Nu vreau să te văd, Micky. 741 00:52:12,135 --> 00:52:13,817 Charlene... 742 00:52:13,852 --> 00:52:15,465 Nu mai rezist. 743 00:52:15,500 --> 00:52:18,400 Nu o să te las nici pe tine și nu o să las nici familia ta să mă tragă la fund. 744 00:52:18,435 --> 00:52:20,365 Mă las, Charlene, bine? 745 00:52:20,400 --> 00:52:23,300 Am terminat cu luptele. Nu mai am nevoie de așa ceva. 746 00:52:24,000 --> 00:52:26,800 - Asta e o prostie. - Ce? De ce? 747 00:52:27,500 --> 00:52:31,500 Fiindcă e trist, faptul că i-ai lăsat să te dărâme cu tâmpeniile lor. 748 00:52:33,300 --> 00:52:35,300 Ce altceva să fac, Charlene? 749 00:52:36,600 --> 00:52:38,000 Poți să faci destule, Micky. 750 00:52:38,100 --> 00:52:42,200 Tipul pe care tatăl tău vrea să-l cunoști, tu nu crezi că poți să o faci fără Dicky. 751 00:52:42,900 --> 00:52:44,200 Charlene... 752 00:52:45,300 --> 00:52:47,700 - Nu mă suna. - Fii serioasă. 753 00:52:49,000 --> 00:52:51,000 Nu mă suna, bine? 754 00:52:59,800 --> 00:53:02,100 Hei, Dicky, ești rănit rău? 755 00:53:04,100 --> 00:53:06,300 Sărmanul. 756 00:53:40,400 --> 00:53:42,500 Hei, Micky, mai adu o găleată, bine? 757 00:53:45,100 --> 00:53:46,000 Bun. 758 00:53:56,800 --> 00:53:59,700 Vinerea asta, un documentar original HBO. 759 00:53:59,800 --> 00:54:02,865 Chiar aici, în Lowell, Mass., povestea lui Dick Eklund, 760 00:54:02,900 --> 00:54:05,600 odată un boxeur cu talent, care acum a devenit un simplu infractor. 761 00:54:19,900 --> 00:54:22,200 Ia te uită. 762 00:54:24,900 --> 00:54:26,200 Este fratele lui Dicky. 763 00:54:26,300 --> 00:54:28,300 - Hei, Micky. - Ca de obicei. 764 00:54:30,700 --> 00:54:31,800 Hei. 765 00:54:33,600 --> 00:54:35,600 - Salut omule. - Ia te uită cine e aici. 766 00:54:38,100 --> 00:54:40,500 - Mă bucur să te văd, frate. - Ce mai faci? 767 00:54:40,535 --> 00:54:43,265 Cum te simți? Cum e mâna? 768 00:54:43,300 --> 00:54:46,465 - Îmi va trece. - Arată mai bine. 769 00:54:46,500 --> 00:54:49,700 Ce zici, treci pe la sală? Ne antrenăm puțin, dacă vrei. 770 00:54:49,735 --> 00:54:52,967 - Hei, grăsane, ai cam luat greutate. - Da, știu... 771 00:54:53,002 --> 00:54:56,200 Lucrez cu tata și petrec mai mult timp cu Kasie. 772 00:54:56,235 --> 00:54:58,400 Apropo, e un documentar pe HBO. 773 00:54:58,435 --> 00:55:00,765 La ce vă uitați? 774 00:55:00,800 --> 00:55:03,200 Filmul nu e despre el. E despre fratele său. 775 00:55:03,235 --> 00:55:04,500 Ar trebui să plec. 776 00:55:05,300 --> 00:55:08,200 - Întoarce-te la sală, Mick. - Pa, Mick. 777 00:55:08,235 --> 00:55:11,100 Nu te uita la tâmpenia aia de la TV. 778 00:55:23,600 --> 00:55:25,300 Merg la Hollywood... 779 00:55:42,200 --> 00:55:45,300 Să-i dăm drumul! 780 00:55:57,200 --> 00:56:00,500 Lowell a fost locul nașterii Revoluției Industriale din America. 781 00:56:00,535 --> 00:56:05,165 - Asta-i... - Acești oameni au venit în căutarea... 782 00:56:05,200 --> 00:56:08,500 Am locuit acolo. Orașul acesta are amintiri frumoase, nu? 783 00:56:08,535 --> 00:56:10,100 - Uite. - Sigur că da. 784 00:56:10,200 --> 00:56:12,365 Casa asta, cea albă... 785 00:56:12,400 --> 00:56:16,165 - Da! - Acolo mi-am luat prima doză. 786 00:56:16,200 --> 00:56:18,500 Știai că se fumează heroină la "Casa Albă"? 787 00:56:22,100 --> 00:56:24,665 Prima dată când am luat heroină, aveam 23 de ani. 788 00:56:24,700 --> 00:56:28,100 Un prieten mi-a dat un gram. Ce mi-ar plăcea să nu se fi întâmplat. 789 00:56:28,135 --> 00:56:32,065 Înainte de asta, luam droguri ușoare. 790 00:56:32,100 --> 00:56:36,000 Eram singurul puști. Aveam 12 ani și eram "spart". 791 00:56:36,035 --> 00:56:37,500 Îți spun eu cum e heroina. 792 00:56:39,500 --> 00:56:43,765 Ajunge în plămâni, iar după aceea... 793 00:56:43,800 --> 00:56:46,600 - Vreau să îl văd pe tati. - Dumnezeule. 794 00:56:46,700 --> 00:56:50,800 - Nu, dragule. Du-te înapoi. - Dar vreau să-l văd pe tati la TV. 795 00:56:50,900 --> 00:56:54,200 Nu se poate. Nu îl poți vedea acum, bine? 796 00:56:54,235 --> 00:56:56,565 Du-te înapoi în pat, bine? 797 00:56:56,600 --> 00:56:59,100 Bine, el e băiatul meu. Fiți atenți. 798 00:56:59,135 --> 00:57:01,065 Ce îți vând azi? Un piton? 799 00:57:01,100 --> 00:57:04,600 Ia uite. Îmi vor cumpăra niște heroină. 800 00:57:07,500 --> 00:57:11,565 A trecut o vreme. Acum, aș lua orice. 801 00:57:11,600 --> 00:57:17,100 N-am crezut că voi săruta un șarpe. Mereu visez la asta, dar... 802 00:57:17,135 --> 00:57:20,900 Faci multe rahaturi când ești fumat, nu? 803 00:57:22,300 --> 00:57:25,265 Da, da. 804 00:57:25,300 --> 00:57:28,950 L-ai pus la pământ pe Sugar Ray Leonard, nu-i așa? 805 00:57:28,985 --> 00:57:32,600 Da, l-a pus la pământ, dar nu cred că a fost K.O. 806 00:57:32,635 --> 00:57:35,400 - Cred că alunecat. - L-a pus la pământ. 807 00:57:35,435 --> 00:57:37,900 - Nu a alunecat. - A alunecat. 808 00:57:37,935 --> 00:57:40,500 - Jack... - Fii serios. 809 00:57:40,535 --> 00:57:42,000 Asta e o minciună! 810 00:57:42,100 --> 00:57:44,450 Se spune că are probleme cu drogurile... 811 00:57:44,485 --> 00:57:46,765 Ce faci? Vorbești urât despre familia mea? 812 00:57:46,800 --> 00:57:48,800 - Nu, sigur că nu. - Ba da, am auzit ce spuneai. 813 00:57:48,900 --> 00:57:52,200 Nu suntem așa, Lowell nu este așa. 814 00:57:52,300 --> 00:57:55,700 Am crezut că își va reveni, că ne va face mândrii, dar nu a fost așa. 815 00:57:55,735 --> 00:57:58,665 - Nu știu la ce se gândea Dicky. - Dezamăgire totală. 816 00:57:58,700 --> 00:58:02,700 Ai provocat un regres de 30 de ani orașului Lowell, și nu ne place. 817 00:58:02,735 --> 00:58:04,365 - Alo? - Jimmy. 818 00:58:04,400 --> 00:58:07,165 Îmi faci o favoare? Asigură-te că nu se uită Kasie pe HBO. 819 00:58:07,200 --> 00:58:11,900 De fapt, ne uităm chiar acum, dar nu îți face griji, am eu grijă. 820 00:58:11,935 --> 00:58:13,665 Vreau să vadă. 821 00:58:13,700 --> 00:58:15,200 Las-o să vadă cum este unchiul ei. 822 00:58:15,235 --> 00:58:17,067 - Ce? - Cum ești și tu. 823 00:58:17,102 --> 00:58:18,900 Cum sunt eu? Ce tot spui? 824 00:58:19,000 --> 00:58:22,300 - Copiii trebuie să știe adevărul. - Laurie, închide-l, te rog. 825 00:58:22,335 --> 00:58:25,800 Nu trebuie să vadă asta. Este doar o copilă. 826 00:58:26,800 --> 00:58:29,400 Dacă ești drogat cu heroină, 827 00:58:29,435 --> 00:58:33,000 te simți mult mai ușor. 828 00:58:33,100 --> 00:58:36,200 Te simți tânăr. Și totul este foarte amuzant. 829 00:58:36,300 --> 00:58:42,300 Totul este... 830 00:58:42,600 --> 00:58:43,900 Nu a fost amuzant. 831 00:58:48,600 --> 00:58:51,600 După ce trece efectul, trebuie să te droghezi din nou. 832 00:58:56,700 --> 00:59:00,700 Rolul tău în film se termină în momentul în care ajungi la închisoare. 833 00:59:03,400 --> 00:59:05,900 Îl știm pe Dicky. Vom avea grijă de el, bine? 834 00:59:09,100 --> 00:59:10,700 Nu trebuie să vorbiți cu el. 835 00:59:15,300 --> 00:59:17,550 Închide-l. Închide-l, bine? 836 00:59:17,585 --> 00:59:19,800 Închide-l. Vrei să-l închizi? 837 00:59:19,835 --> 00:59:22,000 Îl închid eu. 838 00:59:26,400 --> 00:59:29,300 Hei, e viața mea. La asta vă uitați, la viața mea. 839 00:59:29,335 --> 00:59:32,200 - Vreau să-l văd. - Nu-mi pasă, te fac bucăți. 840 00:59:32,235 --> 00:59:35,567 Vrei probleme? Nu te pune cu mine. 841 00:59:35,602 --> 00:59:38,900 Am câștigat, bine? Vrei probleme? 842 00:59:39,700 --> 00:59:42,400 Acela e fiul meu. Râzi de el? 843 00:59:44,100 --> 00:59:49,000 Este fiul meu, plânge, are nevoie de mine, iar eu sunt prins aici? 844 00:59:52,200 --> 00:59:54,800 Micky, te uiți la asta? 845 00:59:54,835 --> 00:59:56,800 Ce ne fac? 846 00:59:58,700 --> 01:00:01,765 Nu știu ce să îți spun. 847 01:00:01,800 --> 01:00:05,400 Te prefaci că nu știi ce se întâmplă. A făcut asta de ani de zile. 848 01:00:06,700 --> 01:00:09,000 Da, știu că este oribil, mamă. 849 01:00:14,000 --> 01:00:15,500 Tu ce crezi? 850 01:00:15,600 --> 01:00:18,800 - Crezi că l-au înșelat? - Mamă, ce crezi că făcea? 851 01:00:18,900 --> 01:00:22,300 Păi, i-au dat bani, pentru droguri, pentru film, nu? 852 01:00:25,800 --> 01:00:27,000 Micky? 853 01:02:47,900 --> 01:02:50,250 - Ai un sac nou? - Da. 854 01:02:50,285 --> 01:02:52,600 - Și cârlig nou? - Da. 855 01:02:52,700 --> 01:02:54,100 - Ce s-a întâmplat cu aluna? - Nu știu. 856 01:02:56,000 --> 01:02:57,600 Parcă e o minge de voley. 857 01:04:23,400 --> 01:04:24,700 Foarte bine. 858 01:04:25,900 --> 01:04:28,965 - Mick, Sal Lanano. - Salut, Mick. Ce mai faci? 859 01:04:29,000 --> 01:04:30,783 Tu ai compania de taxiuri, ești omul de afaceri, nu? 860 01:04:30,784 --> 01:04:32,399 Este foarte organizat. 861 01:04:32,400 --> 01:04:34,750 - Cum e mâna? - E în regulă. 862 01:04:34,785 --> 01:04:37,065 E din ce în ce mai puternică. 863 01:04:37,100 --> 01:04:40,700 Am dat deja câteva telefoane. Tocmai am vorbit cu Buddy Tags. 864 01:04:40,735 --> 01:04:45,365 A spus că poate aranja ceva local. Ceva de relansare. 865 01:04:45,400 --> 01:04:48,100 - Să îți recapeți încrederea. - Exact, îți vei recăpăta încrederea. 866 01:04:48,135 --> 01:04:49,700 Asta-i tot. 867 01:04:51,000 --> 01:04:53,600 Tatăl tău vrea ca Sal să îți fie manager, 868 01:04:53,700 --> 01:04:55,565 iar ca eu să îți fiu antrenor, 869 01:04:55,600 --> 01:04:58,300 dar o va face cu o singură condiție. 870 01:05:00,300 --> 01:05:04,165 - Fără tâmpenii. - Așa trebuie să fie. 871 01:05:04,200 --> 01:05:08,000 - Fără Dicky, fără Alice. - Fără Dicky, fără Alice. 872 01:05:08,035 --> 01:05:11,800 Am înțeles, e în ordine, înțeleg. Apreciez ocazia. 873 01:05:11,835 --> 01:05:14,665 Fără rahaturi, Mick. Nu te supăra, George. 874 01:05:14,700 --> 01:05:19,300 Nicio grijă. Până la urmă, eu voi fi țapul ispășitor. 875 01:05:20,500 --> 01:05:22,365 Da, râdeți voi... 876 01:05:22,400 --> 01:05:25,700 - Trădătorule! - Ce faci? 877 01:05:27,000 --> 01:05:29,200 Ce mama dracului ai? 878 01:05:31,100 --> 01:05:32,900 Te-a durut? Sper că te-a durut! 879 01:05:33,000 --> 01:05:35,665 - Sal Lanano este un om bun! - Un om bun? 880 01:05:35,700 --> 01:05:39,000 - Este un om de afaceri cu acte în regulă! - Om de afaceri cu acte în regulă? 881 01:05:39,035 --> 01:05:41,665 - Ce? - Doamne, tu te auzi? 882 01:05:41,700 --> 01:05:44,400 - Este un escroc, George! - Are o companie de taxiuri! 883 01:05:44,435 --> 01:05:46,700 - Este organizat! - Dumnezeule, este taximetrist! 884 01:05:46,735 --> 01:05:49,000 - Înseamnă că știe ce-i ăla box, nu? - Da. 885 01:05:49,100 --> 01:05:53,100 Nu prea cred! Cred că va fura din banii fiului tău până îl va lăsa lefter! 886 01:05:53,135 --> 01:05:55,800 De ce crezi asta? De ce? 887 01:05:55,900 --> 01:05:58,400 - De ce nu ai încredere în nimeni? - Eu cunosc oamenii. 888 01:05:58,500 --> 01:06:01,065 Știu, George. Crezi că eu nu știu nimic. Dar eu știu cum sunt oamenii. 889 01:06:01,100 --> 01:06:04,950 - Știu că știi unele lucruri... - Iar Sal Lanana, cum dracului l-o chema... 890 01:06:04,985 --> 01:06:08,800 - Nu avem nevoie de el în viața noastră! - Nu am făcut un ban cu băieții ăștia. 891 01:06:08,900 --> 01:06:11,700 - M-ai trădat, m-ai trădat. - Rahat, te-am trădat. 892 01:06:11,735 --> 01:06:14,367 - Mereu trebuie să spui... - Este un escroc! 893 01:06:14,402 --> 01:06:16,965 Și ce să facă Micky? Dicky e la închisoare! 894 01:06:17,000 --> 01:06:22,900 Nu vorbim despre antrenorul său, dragă. Vorbim despre manager, adică despre mine! 895 01:06:23,000 --> 01:06:25,400 Dar mamă, poate că Micky ar trebui să încerce și altceva... 896 01:06:25,435 --> 01:06:27,500 Deschizi gura la mine în bucătăria mea? 897 01:06:27,600 --> 01:06:29,865 Îmi datorezi 200 de dolari. 898 01:06:29,900 --> 01:06:31,565 Am spus că te voi plăti săptămâna viitoare. 899 01:06:31,600 --> 01:06:35,200 Să nu mai aud un cuvânt. Luna trecută ai spus că peste 2 săptămâni. 900 01:06:35,235 --> 01:06:38,500 Te întorci împotriva mea în casa mea? Când îmi datorezi bani? 901 01:06:38,535 --> 01:06:40,365 Mama a fost grozavă cu Micky, Sherri. 902 01:06:40,400 --> 01:06:43,465 Serios, cine ar avea grijă mai bine de Micky decât mama sa? 903 01:06:43,500 --> 01:06:46,800 Nenorocita aia e de vină, Charlene. Trebuie să scăpăm de ea, mamă. 904 01:06:46,900 --> 01:06:49,465 trebuie să scăpăm de ea. Tipa aia trebuie să dispară. 905 01:06:49,500 --> 01:06:53,100 O veți băga pe Charlene la mijloc? Asta vreți să-mi spuneți? 906 01:06:53,135 --> 01:06:54,667 Știu unde locuiește. 907 01:06:54,702 --> 01:06:56,165 De ce vă luați de ea? 908 01:06:56,200 --> 01:06:59,200 - Stă în casa galbenă de pe str. Steven. - Da, galbenul acela ca de vomă. 909 01:06:59,235 --> 01:07:01,965 Voi vorbi cu Micky. Voi avea eu grijă. 910 01:07:02,000 --> 01:07:08,000 Da, sigur, tu împreună cu războinicele tale. Nu e bine, Alice! 911 01:07:15,800 --> 01:07:18,600 - Conduc eu. - La o parte! 912 01:07:22,700 --> 01:07:24,300 Urcă-te în mașină. 913 01:07:46,900 --> 01:07:48,550 Micky, ești acolo? 914 01:07:48,585 --> 01:07:50,200 Acolo, la etajul doi. 915 01:07:50,300 --> 01:07:51,400 Micky! 916 01:07:52,300 --> 01:07:54,350 Unde dracului ești? 917 01:07:54,385 --> 01:07:56,400 Ești acolo? Coboară. 918 01:07:56,435 --> 01:07:58,400 Unde ești? 919 01:07:59,100 --> 01:08:01,800 Să fiu a dracului, Micky. Mama ta și surorile tale sunt aici. 920 01:08:01,900 --> 01:08:05,065 Nu, să nu ieși afară, te rog. 921 01:08:05,100 --> 01:08:08,300 Nu mă ascund de familia ta nebună. 922 01:08:20,400 --> 01:08:21,265 Bună. 923 01:08:21,300 --> 01:08:23,500 Măi, măi, măi. Ia te uită. 924 01:08:23,535 --> 01:08:24,900 La ce? 925 01:08:25,800 --> 01:08:28,165 De ce te ascunzi de noi, Micky? 926 01:08:28,200 --> 01:08:29,900 - Nu se ascunde. - Nu vorbeam cu tine. 927 01:08:30,000 --> 01:08:31,665 Vorbeam cu fiul meu. 928 01:08:31,700 --> 01:08:35,765 - Ce cauți lângă ea? - Sunt chiar aici, nu mă ascund, Alice. 929 01:08:35,800 --> 01:08:39,400 Nici bine nu îți faci cu prietenul nenorocit al tatălui tău, Lanano. 930 01:08:39,435 --> 01:08:42,300 Ce o să faci? O să îi întorci spatele lui Dicky? 931 01:08:43,900 --> 01:08:46,650 Pentru tine nu mi-am dorit decât să ajungi campion mondial. 932 01:08:46,685 --> 01:08:49,400 Micky e bărbat în toată firea. Poate să gândească singur. 933 01:08:49,435 --> 01:08:51,765 - Închide-ți gura. - Spălătură! 934 01:08:51,800 --> 01:08:55,450 Nu mă face spălătură, că-ți smulg părul ăla jegos din cap. 935 01:08:55,485 --> 01:08:59,100 - Sunt mama lui și managerul lui. - Nu mai ești managerul meu. 936 01:08:59,135 --> 01:09:02,665 Și nu o să-l aștept pe Dicky, bine? Nu întineresc. 937 01:09:02,700 --> 01:09:05,600 - Cine va avea grijă de tine, dragule? - Și cu mine cum rămâne? 938 01:09:05,635 --> 01:09:08,100 Știu că nu înțelegeți, dar am nouă copii 939 01:09:08,200 --> 01:09:10,065 și vă iubesc pe fiecare la fel. 940 01:09:10,100 --> 01:09:12,200 Cam ciudat îți arăți dragostea, dacă l-ai lăsat să ia bătaie 941 01:09:12,235 --> 01:09:15,400 - și să își rupă mâna. - Ești nebună. 942 01:09:15,700 --> 01:09:18,400 Ce ți-am spus eu? 943 01:09:24,600 --> 01:09:25,500 Dă-i drumul! 944 01:09:33,200 --> 01:09:34,000 Băga-mi-aș! 945 01:09:35,200 --> 01:09:37,100 Plecați dracului de aici! Acum! 946 01:09:37,800 --> 01:09:39,300 Du-te dracului, Charlene! 947 01:09:39,400 --> 01:09:41,400 - Spălătură! - Vreau să plece dracului de aici! 948 01:09:41,800 --> 01:09:45,200 - Ești moartă! - Curva nenorocită! 949 01:09:45,900 --> 01:09:49,000 Gail! Dumnezeule! Ce ți-a făcut la nas? 950 01:09:50,400 --> 01:09:52,400 Să plecăm dracului de aici. 951 01:09:57,700 --> 01:10:01,100 Ce se întâmplă cu toată lumea? Nu înțeleg, draga mea. 952 01:10:48,200 --> 01:10:51,500 De ce crezi că numele meu are un "e"? Nu are. 953 01:10:51,535 --> 01:10:54,800 - Micky Ward, fără "e". - Apăsați butonul. 954 01:10:56,100 --> 01:10:58,800 - Unde mergem? - La ring. Ringul este peste stradă. 955 01:10:58,900 --> 01:11:00,965 - Ringul este peste stradă? - Da. 956 01:11:01,000 --> 01:11:03,600 E clădirea mai mică, nu au vestiare acolo. 957 01:11:03,635 --> 01:11:05,600 Este un început, Micky. 958 01:11:09,800 --> 01:11:10,800 Salut. 959 01:11:12,000 --> 01:11:13,300 Succes. 960 01:11:22,000 --> 01:11:24,400 Asta e! 961 01:11:29,300 --> 01:11:31,100 Da! 962 01:11:35,400 --> 01:11:37,400 Da! 963 01:12:58,600 --> 01:13:00,800 Vizită pentru Dick Eklund. 964 01:13:00,835 --> 01:13:02,400 Dicky! 965 01:13:05,800 --> 01:13:08,700 Am auzit că ai câștigat câteva lupte, Mick. E bine. 966 01:13:10,200 --> 01:13:14,300 Știu că știi ce fac. Sunt sigur ca Alice ți-a spus. 967 01:13:14,900 --> 01:13:17,665 Dar am vrut să îți spun chiar eu. 968 01:13:17,700 --> 01:13:20,900 Am un manager nou, iar Mickey O'Keefe este antrenorul meu. 969 01:13:21,300 --> 01:13:22,500 Merge bine. 970 01:13:23,500 --> 01:13:26,900 Da, ți-au găsit un meci cu Alfonso Sanchez. 971 01:13:26,935 --> 01:13:28,965 - PE HBO. - Sigur ești mândru de asta. 972 01:13:29,000 --> 01:13:32,400 HBO este pentru luptele mexicanilor. Trezește-te. 973 01:13:32,435 --> 01:13:35,665 Nu am crezut că vor miza pe mine. 974 01:13:35,700 --> 01:13:38,300 - Am o șansă, o să o iau. - Trezește-te. 975 01:13:38,335 --> 01:13:40,500 Nu le pasă dacă te va ucide. 976 01:13:40,600 --> 01:13:43,100 Așa a fost cu Mike Toma. Te folosește. 977 01:13:43,135 --> 01:13:45,300 Ca o rampă pentru Sanchez. 978 01:13:47,100 --> 01:13:50,065 - De ce nu vezi? - Ba da, văd. 979 01:13:50,100 --> 01:13:54,000 Cum aș avea eu vreo șansă fără marele Dick Eklund în colțul meu? 980 01:13:54,035 --> 01:13:56,565 Nu dădeai doi bani dacă mă omora Mungin, 981 01:13:56,600 --> 01:13:58,900 iar acum îți faci griji cu privire la Sanchez? 982 01:13:58,935 --> 01:13:59,965 De ce? 983 01:14:00,000 --> 01:14:03,200 Fii serios, Dick. Fiindcă ești închis aici și nu poți să fii în centrul atenției? 984 01:14:03,235 --> 01:14:05,400 - Atât de mult îți trebuie atenția? - Este o luptă mexicană. 985 01:14:05,435 --> 01:14:08,300 Când vă veți lupta, va lovi ca un cal cu copita, bine? 986 01:14:08,335 --> 01:14:10,465 Neînvins de 15 meciuri. Ești nebun? 987 01:14:10,500 --> 01:14:13,300 Și taximetristul ăla idiot, Lanano? Și-a văzut oportunitatea. 988 01:14:13,335 --> 01:14:16,100 Este un mafiot al actelor, te folosește ca să-ți fure banii. 989 01:14:16,135 --> 01:14:18,800 De ce nu poți să taci și să te bucuri pentru mine? 990 01:14:19,400 --> 01:14:23,250 Am petrecut ultimii 10 ani din viață în lupte proaste găsite de tine și Alice. 991 01:14:23,285 --> 01:14:27,100 În sfârșit mi se întâmplă ceva bun, iar tu nu poți să te bucuri pentru mine? 992 01:14:28,400 --> 01:14:30,500 Ce plan ai? Cum vei lupta cu Sanchez? 993 01:14:30,535 --> 01:14:32,500 Nu o să vorbesc despre asta. 994 01:14:32,535 --> 01:14:34,100 Ce plan ai? 995 01:14:34,600 --> 01:14:38,300 - N-am venit să vorbesc despre asta. - Rahat, ba da. 996 01:14:39,400 --> 01:14:41,365 Uită-te la meci și o să vezi. 997 01:14:41,400 --> 01:14:44,900 Nu pot să mă uit, nu ne lasă. Este prea multă violență, înțelegi? 998 01:14:44,935 --> 01:14:46,065 Două minute, Dicky. 999 01:14:46,100 --> 01:14:48,807 Ne-au lăsat să urmărim un documentar stupid despre droguri, 1000 01:14:48,908 --> 01:14:51,221 dar nu-mi pot vedea propriul frate boxând. 1001 01:14:52,800 --> 01:14:56,100 Hei, Mick. Ce este asta? 1002 01:14:56,900 --> 01:14:59,253 Ești speriat? Îți este rușine pentru că nici măcar nu ai un plan? 1003 01:14:59,354 --> 01:15:00,418 Sunt fratele tău. Spune-mi. 1004 01:15:01,400 --> 01:15:04,900 - Îți vei bațe joc indiferent ce voi spune. - Nu o să-mi bat joc. Spune-mi. 1005 01:15:08,100 --> 01:15:10,042 O să stau aproape, o să folosesc directele de dreapta în rundele din mijloc. 1006 01:15:10,287 --> 01:15:11,717 Este slab împotriva directelor de dreapta. 1007 01:15:13,900 --> 01:15:15,968 Cine a propus asta? Afurisitul de gras O'Keefe? 1008 01:15:16,069 --> 01:15:16,967 Du-te naibii, Dicky. 1009 01:15:17,900 --> 01:15:20,765 Trebuie să fugi de tipul ăsta. Lasă-l să obosească. 1010 01:15:20,800 --> 01:15:23,450 Lovește la corp, bine? Apropie-te de el, schimbă pozițiile 1011 01:15:23,485 --> 01:15:26,100 ca și când l-ai lovi în partea dreaptă. Lovește-l în stânga. 1012 01:15:26,135 --> 01:15:28,400 Nu ești în locul meu. Bine? Nu poți fi în locul meu. 1013 01:15:28,500 --> 01:15:31,500 Ți-a fost suficient de greu să fii tu când ai avut ocazia, 1014 01:15:31,535 --> 01:15:33,400 din cauza asta este aici înăuntru, bine? 1015 01:15:33,500 --> 01:15:35,550 O să lupt cu Sanchez în felul meu. 1016 01:15:35,585 --> 01:15:37,600 Despre cum lupți vorbesc, cretinule! 1017 01:15:38,900 --> 01:15:41,700 - Știi că am dreptate. Știe că am dreptate. - În regulă. 1018 01:15:45,200 --> 01:15:47,000 Lovitura de dreapta. 1019 01:15:49,900 --> 01:15:54,700 Ward tocmai a intrat. 29 de victorii, 7 înfrângeri până acum. 1020 01:15:54,735 --> 01:15:59,500 20 de KO. Luptă mai bine de când se concentrează la sport, 1021 01:15:59,535 --> 01:16:01,100 așa cum a scos în evidență J.B. 1022 01:16:06,400 --> 01:16:09,165 Acesta este adversarul lui Ward, Alfonso Sanchez, 1023 01:16:09,200 --> 01:16:14,400 din Tijuana, Mexic. Vedeți datele, 16 victorii, 15 KO, 1024 01:16:14,435 --> 01:16:16,200 8 KO în primă rundă. 1025 01:16:16,300 --> 01:16:20,300 Acesta este Mike Toma, promotorul luptei, care a investit mult în Sanchez. 1026 01:16:20,400 --> 01:16:24,200 Spune că Sanchez este unul dintre tinerii de perspectivă cei mai talentați 1027 01:16:24,235 --> 01:16:26,000 din box. 1028 01:16:35,100 --> 01:16:41,065 Este cu adevărat una dintre cele mai triste lupte din box. 1029 01:16:41,100 --> 01:16:45,300 Micky Ward are 31 de ani. Este aici pentru că are nevoie de bani. 1030 01:16:45,335 --> 01:16:47,565 - Ia bătaie. - Vreau să spun 1031 01:16:47,600 --> 01:16:49,865 că nu trebuie să stea acolo să încaseze lovituri. 1032 01:16:49,900 --> 01:16:52,400 - Poate face ceva în legătură cu asta. - Ce poate face? 1033 01:16:52,435 --> 01:16:55,000 - Să arunce prosopul? - Sau să riposteze. 1034 01:16:58,200 --> 01:16:59,345 Îi puteți vedea forța. 1035 01:16:59,446 --> 01:17:01,366 De fiecare dată când îl lovește pe Ward, el se dă în spate. 1036 01:17:05,000 --> 01:17:06,640 Doar dacă arbitrul consideră că nu mai poate... 1037 01:17:06,741 --> 01:17:08,016 Arbitrul ar trebui să oprească această luptă. 1038 01:17:08,500 --> 01:17:10,565 Știm că Micky nu vrea să fie acolo. 1039 01:17:10,600 --> 01:17:13,400 - Nu aș lăsa mulțimea să... - Nu, luptă speriat, Dick. 1040 01:17:14,600 --> 01:17:16,600 Fuge de el, nu lovește înapoi. 1041 01:17:16,700 --> 01:17:18,989 Iisuse. O să fie rănit. 1042 01:17:19,024 --> 01:17:21,279 Face aceeași chestie veche. 1043 01:17:22,153 --> 01:17:24,244 Nu au mai văzut o asemenea reprezentație jenantă. 1044 01:17:24,900 --> 01:17:27,000 Face ce i-am spus eu, mamă. Face ce i-am spus. 1045 01:17:27,035 --> 01:17:28,800 Nu îți fă griji. Face ce i-am spus eu. 1046 01:17:28,900 --> 01:17:31,700 Micky Ward nu arată nimic în afară de respect. 1047 01:17:31,735 --> 01:17:33,665 De ce fugi? Nu mai fugi. 1048 01:17:33,700 --> 01:17:36,865 Taci naibii, Sal. Taci naibii! 1049 01:17:36,900 --> 01:17:39,700 Nu știu ce faci, Micky. Vrei să-mi spui naibii? 1050 01:17:39,800 --> 01:17:42,100 Pentru că nu știu ce faci. Am pierdut toate cele cinci runde. 1051 01:17:42,200 --> 01:17:44,065 Asta vrei? 1052 01:17:44,100 --> 01:17:46,165 Asta este teribil, înspăimântător. 1053 01:17:46,200 --> 01:17:48,600 Trebuie să-mi arăți ceva curând, Mick, sau o să opresc lupta. 1054 01:17:48,635 --> 01:17:50,317 Or să oprească lupta, Micky. 1055 01:17:50,352 --> 01:17:51,965 Trebuie să se apropie, mamă. 1056 01:17:52,000 --> 01:17:55,000 Trebuie să îl lovească la corp. Știe ce face. 1057 01:17:55,035 --> 01:17:57,965 - Nu opri meciul. - Or să oprească acest meci. 1058 01:17:58,000 --> 01:18:00,565 Trebuie să faci ceva, iubitule. Trebuie să faci ceva. 1059 01:18:00,600 --> 01:18:04,100 Încearcă să faci ce am discutat, Micky. Aveam un plan, iar tu nu îl aplici. 1060 01:18:04,135 --> 01:18:06,065 - Să mergem. - În regulă, Micky. 1061 01:18:06,100 --> 01:18:10,600 A pierdut primele cinci runde, care va fi următoarea lui strategie? 1062 01:18:10,700 --> 01:18:14,000 Două directe de dreapta din partea lui Sanchez, apoi trei croșee. 1063 01:18:14,035 --> 01:18:18,200 Două croșee de stânga direct în figura lui Micky Ward. 1064 01:18:18,300 --> 01:18:20,365 Ward este imobilizat de către Sanchez. 1065 01:18:20,400 --> 01:18:23,500 Un mod de a lupta foarte curios din partea lui Micky Ward. 1066 01:18:23,600 --> 01:18:25,435 Se pare că Sanchez încearcă să-i dea lui Ward 1067 01:18:25,536 --> 01:18:28,337 lovitura finală, care îl va face pe Sanchez să... 1068 01:18:29,000 --> 01:18:33,500 Începe să se deschidă, să profite de toate oportunitățile de a se apropia de Ward 1069 01:18:33,600 --> 01:18:39,300 și se aruncă asupra unui boxer care nici nu se mai apără lovind. 1070 01:18:39,335 --> 01:18:42,200 Sanchez va încerca să pună capăt acestui meci. 1071 01:18:48,700 --> 01:18:50,000 Ce faci? Haide... 1072 01:18:51,900 --> 01:18:52,700 Haide! 1073 01:18:53,700 --> 01:18:56,200 Este la podea cu un upercut. 1074 01:18:59,100 --> 01:19:01,865 Un upercut de stânga frumos. 1075 01:19:01,900 --> 01:19:06,100 Foarte bună lovitură. Imediat după ce Ward lovise destul de bine cu dreapta. 1076 01:19:06,135 --> 01:19:07,400 Mick, ești în regulă? 1077 01:19:09,400 --> 01:19:12,400 Asta este o luptă care ar trebui oprită. 1078 01:19:12,435 --> 01:19:15,400 Haide, lovitură la cap, corp și iar la cap. 1079 01:19:17,000 --> 01:19:21,300 - Asta nu este profesional. - Exact asta spun și eu. 1080 01:19:21,400 --> 01:19:23,500 Îmi doresc să fi fost plătit să văd asta. 1081 01:19:24,600 --> 01:19:27,300 Haide, Mick! La cap, corp și iar la cap. 1082 01:19:28,600 --> 01:19:31,365 A fost o lovitură bună la corp dată de Ward. 1083 01:19:31,400 --> 01:19:35,100 - Poate va schimba meciul. - Vorbesc despre lovitura lui la corp. 1084 01:19:36,300 --> 01:19:39,000 Sanchez este doborât de această lovitură! Dumnezeule! 1085 01:19:39,035 --> 01:19:40,565 Ce lovitură! 1086 01:19:40,600 --> 01:19:43,400 Cel mai improbabil knockout pe care l-ați văzut vreodată! 1087 01:19:43,435 --> 01:19:45,165 O lovitură la rinichi, 1088 01:19:45,200 --> 01:19:48,900 genul de lovitură care nu este atât de severă... 1089 01:19:48,935 --> 01:19:50,400 Da! 1090 01:19:51,000 --> 01:19:54,100 Încă nu-mi vine să cred ce tocmai am văzut! 1091 01:19:54,135 --> 01:19:56,917 Micky! Micky! Micky! 1092 01:19:56,952 --> 01:19:59,700 Micky a câștigat! 1093 01:20:01,600 --> 01:20:06,700 Micky Ward ne-a prostit pe toți cu o strategie spectaculoasă? 1094 01:20:06,735 --> 01:20:09,065 - Priviți din nou. - Uimitor. 1095 01:20:09,100 --> 01:20:11,400 O mare victorie în cariera lui Micky Ward din Lowell, Massachusetts. 1096 01:20:11,500 --> 01:20:15,000 O înfrângere incredibilă din partea lui Micky Ward, 1097 01:20:15,035 --> 01:20:19,400 care cedase primele șase runde de început. 1098 01:20:19,500 --> 01:20:20,436 Cred că ce a făcut Micky, 1099 01:20:20,537 --> 01:20:23,100 a fost să realizeze că și-ar dobori adversarul cu o lovitură la corp. 1100 01:20:23,500 --> 01:20:26,600 Micky este un luptător mai bun decât să fugă de un adversar în felul ăsta. 1101 01:20:26,635 --> 01:20:28,800 Teatrul neprevăzutului. 1102 01:20:28,900 --> 01:20:31,565 Hei, nu știi niciodată ce se poate întâmpla, nu-i așa? 1103 01:20:31,600 --> 01:20:33,700 Să nu renunți niciodată în sportul ăsta, nu-i așa? Să nu renunți niciodată. 1104 01:20:33,735 --> 01:20:35,365 Nu puteți îndrepta asta, oameni buni. 1105 01:20:35,400 --> 01:20:38,865 Știți ce a spus Micky? A spus că nu poți să renunți în acest sport. 1106 01:20:38,900 --> 01:20:42,200 Ei bine, poate Micky Ward m-a auzit când am spus că lupta asta ar trebui oprită... 1107 01:20:42,300 --> 01:20:45,500 - Și a oprit-o. - Da. 1108 01:20:45,800 --> 01:20:47,065 Nu pot să cred asta. 1109 01:20:47,100 --> 01:20:50,300 Mă uitam și mă gândeam exact la gândeau și ei: 1110 01:20:50,335 --> 01:20:51,465 lupta asta s-a terminat. 1111 01:20:51,500 --> 01:20:53,565 Să-ți spun ceva. M-am uitat chiar la comentatori. 1112 01:20:53,600 --> 01:20:57,000 Au început să-și scoată căștile înainte chiar să se termine numărătoarea. 1113 01:20:57,100 --> 01:20:59,365 - Voiau doar să plece de acolo. - Mick. Mick... 1114 01:20:59,400 --> 01:21:02,500 Tocmai am vorbit din nou cu Mike Toma și mi-a spus ceva foarte interesant. 1115 01:21:02,600 --> 01:21:07,500 Tocmai mi-a spus că dacă Sanchez învingea în seara asta, ar fi luptat pentru titlu. 1116 01:21:07,535 --> 01:21:10,600 - Iisuse, asta este minunat. - De ce? De ce este minunat? 1117 01:21:10,700 --> 01:21:15,400 - Să lupte pentru titlul. - Micky va lupta pentru titlu. 1118 01:21:15,500 --> 01:21:17,950 - Ești sigur de asta? - Trebuie să fii sigur în legătură cu asta. 1119 01:21:17,985 --> 01:21:20,400 - Pentru că ăsta e viitorul pustiului meu. - Tocmai am vorbit cu tipul. 1120 01:21:20,435 --> 01:21:23,800 - Mike, vino aici. Uite, spune-le. - Hei. Felicitări. 1121 01:21:23,835 --> 01:21:25,700 - Mulțumesc. - Nu mai ești un necunoscut. 1122 01:21:25,800 --> 01:21:28,365 Întotdeauna am știut că ai talent. O strategie a naibii, 1123 01:21:28,400 --> 01:21:30,900 lăsându-l să te lovească în felul ăsta și apoi doborându-l cu o lovitură la corp. 1124 01:21:31,000 --> 01:21:34,050 În 30 de ani de când sunt în domeniul ăsta, nu am mai văzut un asemenea knockout. 1125 01:21:34,085 --> 01:21:37,100 Larry Merchant îți scria necrologul, iar Sanchez cădea de parcă fusese împușcat. 1126 01:21:37,135 --> 01:21:38,565 Cum ți-a venit ideea asta? 1127 01:21:38,600 --> 01:21:39,843 Este primul lucru pe care m-a învățat fratele meu. 1128 01:21:39,944 --> 01:21:41,287 Lovește ușor la figură, apoi puternic la corp. 1129 01:21:41,800 --> 01:21:43,800 - O lovitură la corp a naibii de bună. - Mulțumesc. 1130 01:21:43,835 --> 01:21:45,200 Ești pregătit pentru o luptă la titlu? 1131 01:21:45,300 --> 01:21:48,000 - Da! - Da! 1132 01:21:48,100 --> 01:21:51,700 - Despre asta vorbeam. - Este pregătit. Ești pregătit, nu-i așa? 1133 01:21:51,735 --> 01:21:55,300 Shea Neary în Londra pentru titlu! 1134 01:21:55,400 --> 01:21:57,665 Glumești? Avem de sărbătorit. 1135 01:21:57,700 --> 01:21:59,600 - Da, așa cred și eu. - Mulțumesc foarte mult. 1136 01:21:59,635 --> 01:22:02,100 Vei fi un campion grozav, băiete. 1137 01:22:04,200 --> 01:22:06,150 Așa cum ar fi vrut fratele tău. 1138 01:22:06,185 --> 01:22:08,100 Nici măcar nu o să fie acolo. 1139 01:22:34,300 --> 01:22:37,465 - Hei! - Tati! 1140 01:22:37,500 --> 01:22:39,700 - Salutare, amice. - Tati, tati! 1141 01:22:40,800 --> 01:22:44,100 Mă bucur să te văd! 1142 01:22:44,200 --> 01:22:48,300 Asta este o îmbrățișare bună! O îmbrățișare bună! Da! 1143 01:22:48,400 --> 01:22:50,700 - Iubitule! - Bună, mamă. 1144 01:22:50,735 --> 01:22:53,300 Arăți foarte bine. 1145 01:22:53,335 --> 01:22:54,800 Dumnezeule. 1146 01:23:03,600 --> 01:23:06,500 - Ai dinți curați. - Da! Uită-te la dinții mei! 1147 01:23:06,600 --> 01:23:08,450 Am dinți noi. Totul... 1148 01:23:08,485 --> 01:23:10,300 Cum ți se pare că arăt? 1149 01:23:10,335 --> 01:23:11,600 - Bine. - Da? 1150 01:23:22,600 --> 01:23:25,500 - O să mă duci în brațe? - Nu. 1151 01:23:25,535 --> 01:23:28,365 Și mai mult tort. Înghețată... 1152 01:23:28,400 --> 01:23:32,400 - Înghețată cu tort. - Înghețată și tort, tort... 1153 01:23:32,800 --> 01:23:36,100 Înghețată, tort, tort. Înghețată, tort, tort. 1154 01:23:36,200 --> 01:23:37,300 Quacker! 1155 01:23:43,000 --> 01:23:44,000 Mamă. 1156 01:23:57,500 --> 01:24:00,000 - Ți-au făcut dinți noi, nu? - Da. 1157 01:24:04,900 --> 01:24:08,300 - Hei, George. Ți-au lăsat pe afară? - Da. 1158 01:24:08,335 --> 01:24:09,351 L-ai dat afară din casă, mamă? 1159 01:24:09,766 --> 01:24:11,680 Hei, uite. Vreau să-l cunoști pe Sal Lanano. 1160 01:24:18,700 --> 01:24:20,500 Ce mai faci, Dicky? 1161 01:24:22,800 --> 01:24:24,600 Să boxăm, bine? 1162 01:24:32,500 --> 01:24:33,600 Bună, Charlene. 1163 01:24:59,800 --> 01:25:03,000 - Bine ai venit înapoi! - Ar trebui să fie o surpriză! 1164 01:25:03,035 --> 01:25:05,117 Am întârziat. 1165 01:25:05,152 --> 01:25:07,200 - Hei. - Hei. 1166 01:25:07,300 --> 01:25:08,440 Mick, nici măcar nu-ți pot spune. 1167 01:25:08,541 --> 01:25:09,869 Fiind înapoi în vestiarul ăsta care miroase îngrozitor... 1168 01:25:10,900 --> 01:25:13,600 Să fiu împreună cu tine m-a făcut să suport. 1169 01:25:13,700 --> 01:25:15,500 Arăți bine. Ai ochii limpezi. 1170 01:25:15,535 --> 01:25:18,000 - Da? - Știi... 1171 01:25:19,100 --> 01:25:21,900 Alice spune că închisoarea a fost poate cel mai bun lucru pentru mine. 1172 01:25:21,935 --> 01:25:25,300 M-a făcut să mă las de droguri. Să îmi limpezesc mintea. 1173 01:25:26,700 --> 01:25:28,500 Este un lucru minunat, Dick. 1174 01:25:30,100 --> 01:25:32,100 Trebuie să vorbesc cu tine ceva. 1175 01:25:32,900 --> 01:25:33,700 Da. 1176 01:25:36,500 --> 01:25:38,946 Vechiul vestiar, nu? Îmi place. 1177 01:25:41,600 --> 01:25:44,300 Le-am promis că nu voi mai lucra cu tine. 1178 01:25:54,900 --> 01:25:58,200 A trebuit să fac asta, după toate câte s-au întâmplat. Îmi pare rău. 1179 01:26:03,500 --> 01:26:05,300 Rămâi la decizia asta? 1180 01:26:07,400 --> 01:26:09,200 Mă bucur că te-ai întors. 1181 01:26:09,700 --> 01:26:11,000 Arăți bine. 1182 01:26:12,200 --> 01:26:14,200 Nu știu ce altceva să spun. 1183 01:26:22,000 --> 01:26:25,000 - Mick, glumești naibii? - Nu, nu glumesc. 1184 01:26:29,900 --> 01:26:32,365 - Hei, Micky. - Micky, haide vino. 1185 01:26:32,400 --> 01:26:35,600 Faceți prea mult zgomot. Trebuie să faceți asta asta, vă rog. 1186 01:26:36,900 --> 01:26:39,500 - Despre ce vorbești? - Mamă, te rog. 1187 01:26:40,700 --> 01:26:43,300 În regulă, fetelor. Să strângem. 1188 01:27:09,400 --> 01:27:10,865 - De ce? - Să le punem deoparte. 1189 01:27:10,900 --> 01:27:14,700 Dacă ăsta vrea Micky, o să le punem deoparte. 1190 01:27:14,735 --> 01:27:17,500 - Uite-l pe fratele tău. - Dicky! 1191 01:27:18,600 --> 01:27:21,000 Bună. Bună. 1192 01:27:24,600 --> 01:27:27,100 Este drăguț. Este drăguț. 1193 01:27:27,600 --> 01:27:30,300 - Am lucrat la el două săptămâni. - Hei, Sherri, haide. Oprește-te. 1194 01:27:30,335 --> 01:27:32,479 În regulă, fetelor, haideți. Să mergem acasă. 1195 01:27:32,580 --> 01:27:34,156 Evident, nu este momentul potrivit pentru asta. 1196 01:27:35,123 --> 01:27:37,118 - Lasă-le aici. - Bine. 1197 01:27:37,250 --> 01:27:38,395 Ce naiba se petrece? 1198 01:27:39,600 --> 01:27:43,300 - Ce se petrece? - Nu o să lucrăm împreună. 1199 01:27:43,335 --> 01:27:45,300 Ei nu vor să lucrez cu el. 1200 01:27:45,335 --> 01:27:47,300 Despre ce vorbești? 1201 01:27:47,700 --> 01:27:49,600 Nu este corect. 1202 01:27:50,000 --> 01:27:52,900 Micky nu l-ar fi învins pe Sanchez fără Dicky. 1203 01:27:53,000 --> 01:27:56,600 - Este o minciună! Retractează! - Hei, hei, hei, hei. 1204 01:27:56,700 --> 01:28:00,300 - Nu-i vorbi mamei așa. - Du-te naibii! 1205 01:28:02,900 --> 01:28:04,800 De ce nu-l întrebi pe Micky? 1206 01:28:05,800 --> 01:28:07,750 O să ne antrenăm. Ei trebuie să plece. 1207 01:28:07,785 --> 01:28:09,700 Ei trebuie să plece, Mick. Haide... 1208 01:28:09,800 --> 01:28:11,600 - Ești în regulă? - Întreabă-l, George. 1209 01:28:11,700 --> 01:28:14,600 Întreabă-l dacă l-ar fi învins pe Sanchez fra fratele lui. 1210 01:28:18,300 --> 01:28:21,100 Nu, nu l-aș fi învins pe Sanchez dacă nu era Dicky. 1211 01:28:21,800 --> 01:28:24,800 - Cum îi poți spune asta lui O'Keefe? - Pentru că este adevărat. 1212 01:28:25,500 --> 01:28:29,400 Am boxat după planul nostru, nu funcționa, așa că am trecut la ce mă învățase Dicky. 1213 01:28:29,435 --> 01:28:32,100 Dar nu aș fi câștigat nici fără tine, O'Keefe, bine? 1214 01:28:33,100 --> 01:28:36,300 Adică, știi asta. Am muncit din greu. M-ai făcut să fiu pregătit. 1215 01:28:36,335 --> 01:28:39,067 Ai încrederea și concentrarea de la O'Keefe, 1216 01:28:39,102 --> 01:28:41,800 de la Sal, de la tatăl tău și de la mine. 1217 01:28:44,300 --> 01:28:46,000 - Dicky este un drogat. - Hei! 1218 01:28:46,100 --> 01:28:47,365 Este un drogat! 1219 01:28:47,400 --> 01:28:49,000 - Du-te naibii, Charlene. - Du-te tu naibii! 1220 01:28:49,035 --> 01:28:50,065 Sunt "curat". 1221 01:28:50,100 --> 01:28:52,800 Da. Și sunt sigură că o să ai nevoie de ceva acum că ai ieșit. 1222 01:28:52,835 --> 01:28:54,565 - "Spatele meu! Spatele meu!" - Du-te naibii! 1223 01:28:54,600 --> 01:28:56,900 - De ce te iei întotdeauna de mine? - Nu, du-te tu naibii! 1224 01:28:56,935 --> 01:28:59,265 Dar O'Keefe? Suntem în aceeași barcă. 1225 01:28:59,300 --> 01:29:02,065 Câte o zi pe rând, bine, O'Keefe? Noi doi. 1226 01:29:02,100 --> 01:29:04,800 Pentru el este în regulă să fie aici? De ce sunt eu afurisita de problemă? 1227 01:29:04,835 --> 01:29:07,667 - Sunt ruda lui! Sunt familia lui! - Tu ești problema! 1228 01:29:07,702 --> 01:29:10,500 Eu sunt cel care luptă, bine? Nici tu, nici tu și nici tu. 1229 01:29:11,900 --> 01:29:13,800 - Știu ce am nevoie. - Și ai nevoie de Dicky? 1230 01:29:13,900 --> 01:29:15,300 Îl vreau înapoi pe Dicky. 1231 01:29:16,800 --> 01:29:19,050 Te vreau pe tine, Charlene și îl vreau pe O'Keefe. 1232 01:29:19,085 --> 01:29:21,300 Vreau familia mea. Ce este în neregulă cu asta? 1233 01:29:23,400 --> 01:29:24,274 Asta nu este înțelegerea pe care am făcut-o, iubitule. 1234 01:29:25,084 --> 01:29:26,328 Are dreptate, Micky. 1235 01:29:26,400 --> 01:29:29,100 - Nu asta este înțelegerea. - Nu a fost asta înțelegerea. 1236 01:29:29,135 --> 01:29:31,000 Haide, nu ne poți face asta. 1237 01:29:31,100 --> 01:29:32,265 Acum vorbești ca ei. 1238 01:29:32,300 --> 01:29:34,100 - Acum vorbesc ca ei? - Da, vorbești ca ei. 1239 01:29:34,135 --> 01:29:34,941 Vorbim că ei? 1240 01:29:35,041 --> 01:29:37,029 Nu ne poți face asta. Nu ne poți face asta. 1241 01:29:37,700 --> 01:29:39,000 Vorbești ca ei. 1242 01:29:40,400 --> 01:29:42,165 Ar trebui să te asculți, naibii. 1243 01:29:42,200 --> 01:29:44,900 Tu vorbești ca ei, exact ca ei. Poate aici e locul tău. 1244 01:29:44,935 --> 01:29:47,265 - Așa îl iubești? - Charlene! 1245 01:29:47,300 --> 01:29:50,700 - Haide! - Îl vrei pe fratele tău? Succes. 1246 01:29:50,735 --> 01:29:53,400 - O'Keefe, haide... - Micky. 1247 01:29:53,435 --> 01:29:54,400 Micky... 1248 01:29:57,500 --> 01:29:59,900 Haide, totul se întâmplă pentru un motiv. 1249 01:30:00,900 --> 01:30:02,800 Știi, poate că este mai bine. 1250 01:30:04,300 --> 01:30:05,900 Dumnezeu are un plan. 1251 01:30:08,500 --> 01:30:10,600 Vrei să te antrenezi cu fratele tău? 1252 01:30:17,100 --> 01:30:18,900 Dick Eklund, "Mândria din Lowell". 1253 01:30:20,200 --> 01:30:22,300 Vedem asta de ani de zile, nu? 1254 01:30:25,900 --> 01:30:29,200 Hei, ce naiba faci? 1255 01:30:29,900 --> 01:30:32,665 - Micky, pentru Dumnezeu! - Tati, tati, tati! 1256 01:30:32,700 --> 01:30:36,500 Ia copilul ăla de aici. Ți-am spus să-l iei de acum zece minute! 1257 01:30:36,535 --> 01:30:39,300 Iubitule, ești în regulă? Ești bine? Spatele? 1258 01:30:40,700 --> 01:30:43,800 Ce faci? Care este problema cu tine? 1259 01:30:43,835 --> 01:30:45,865 Va fi lupta mea, Alice? 1260 01:30:45,900 --> 01:30:50,000 Măcar o dată? Poate doar de data asta, nu va fi a lui Dicky? 1261 01:30:51,400 --> 01:30:53,465 Știu că tu crezi că va reveni, 1262 01:30:53,500 --> 01:30:57,100 dar are 40 de ani și nu are niciun dinte în gură care să fie al lui. 1263 01:30:57,200 --> 01:31:00,465 Lasă-l pe fratele tău să vorbească, bine? 1264 01:31:00,500 --> 01:31:01,530 Ce vrei să spui, iubitule? 1265 01:31:02,128 --> 01:31:04,638 Taci înainte să-ți sparg naibii capul, Dicky. 1266 01:31:05,135 --> 01:31:08,165 - Hei, hei, hei. - Ce o să faci? 1267 01:31:08,200 --> 01:31:11,200 - Vrei să-ți sparg naibii capul? - Haide! Haide! George! 1268 01:31:11,300 --> 01:31:13,165 - Te rog! Te rog! - Dicky! 1269 01:31:13,200 --> 01:31:15,700 Ce vrei să spui, iubitule? Spune-mi ce vrei să zici. 1270 01:31:15,800 --> 01:31:17,665 Asta ar trebui să fie lupta mea. 1271 01:31:17,700 --> 01:31:19,200 - Este șansa mea la titlu. - Este lupta ta. 1272 01:31:19,235 --> 01:31:20,400 Nu voi mai primi o altă șansă. 1273 01:31:20,500 --> 01:31:23,000 Sunt egoist? Spun "Micky! Micky! Micky!"? 1274 01:31:23,035 --> 01:31:24,900 Pentru că, știi ceva? Dacă fac asta, îmi cer scuze. 1275 01:31:25,000 --> 01:31:28,900 Credeam că lupt pentru titlul de campion. Și credeam că ești și mama mea. 1276 01:31:30,000 --> 01:31:31,900 Sunt mama ta. 1277 01:31:36,700 --> 01:31:41,100 Mick, îmi pare rău. Nu am avut nicio idee că simți asta, bine? 1278 01:31:41,135 --> 01:31:44,567 Dacă am făcut greșeli, nu o să le mai fac. 1279 01:31:44,602 --> 01:31:48,000 Nu vreau să te rănesc. Îmi pare foarte rău. 1280 01:31:48,100 --> 01:31:50,000 Îmi pare rău. 1281 01:31:54,900 --> 01:31:57,400 Dicky! Rămâi cu el. 1282 01:31:58,300 --> 01:31:59,800 Dicky! 1283 01:32:01,400 --> 01:32:02,700 Dicky! 1284 01:32:07,600 --> 01:32:09,800 - Dicky! - Trebuie să fac ceva. 1285 01:32:09,835 --> 01:32:11,700 Dicky, așteaptă. Haide... 1286 01:32:12,600 --> 01:32:15,000 Micky te vrea. Eu te vreau. 1287 01:32:15,400 --> 01:32:19,000 - Trebuie să fac ceva. - Știu ce înseamnă asta. Nu fă asta! 1288 01:32:47,300 --> 01:32:49,100 Hei, Jim. 1289 01:32:53,900 --> 01:32:55,300 - Grozav. - Hei, Dicky. 1290 01:32:58,200 --> 01:33:00,700 - Hei, s-a întors Dicky! - Da! 1291 01:33:00,735 --> 01:33:02,300 - Hei! - Dicky! 1292 01:33:03,600 --> 01:33:06,100 - Uită-te la tine! - Uitați-vă la omul meu, bine? 1293 01:33:06,135 --> 01:33:07,165 Vino aici. 1294 01:33:07,200 --> 01:33:08,865 Arăți bine. Bine ai venit înapoi. 1295 01:33:08,900 --> 01:33:11,400 - Da, arăți bine. - Arăți grozav. 1296 01:33:11,435 --> 01:33:13,365 Mă bucur să te văd. 1297 01:33:13,400 --> 01:33:16,100 - Bine ai venit acasă. - Bună, iubitule. 1298 01:33:17,800 --> 01:33:19,700 Ce mai faci, omule? Arăți bine. 1299 01:33:19,735 --> 01:33:22,000 Așadar, vrei să mergem înăuntru? 1300 01:33:22,035 --> 01:33:23,400 S-a întors Dicky! 1301 01:33:28,700 --> 01:33:31,600 Să urcăm, să stăm puțin sus, da? 1302 01:33:39,400 --> 01:33:42,300 - O să dăm o petrecere pentru tine, dragă. - Hei, întoarce-te! 1303 01:33:44,300 --> 01:33:46,800 - Ce naiba a fost asta? - Ce naiba a fost asta? 1304 01:34:02,100 --> 01:34:04,300 Charlene, sunt Dicky. 1305 01:34:06,300 --> 01:34:08,900 Pleacă de pe veranda, mea, rahatule. 1306 01:34:11,000 --> 01:34:12,700 Cum îndrăznești să vii aici? 1307 01:34:14,200 --> 01:34:15,800 Nenorocitule! 1308 01:34:15,835 --> 01:34:17,117 Afurisitule! 1309 01:34:17,152 --> 01:34:18,176 Cretinule! 1310 01:34:18,211 --> 01:34:19,200 Nebunul naibii! 1311 01:34:20,500 --> 01:34:23,500 Ești un cretin afurisit, Dicky. Vreau să pleci de pe veranda mea afurisită. 1312 01:34:24,465 --> 01:34:27,500 De ce nu cobori naibii să stăm de vorbă? 1313 01:34:27,535 --> 01:34:29,365 Ești un nemernic, să vii naibii acasă la mine. 1314 01:34:29,400 --> 01:34:31,565 - Rahatule, stai pe veranda mea! - Îmi pare rău, îmi pare rău. 1315 01:34:31,600 --> 01:34:35,200 O doamnă nu strigă pe stradă în felul ăsta, bine? 1316 01:34:35,235 --> 01:34:37,567 - Ești un nemernic să vii aici. - Te rog! 1317 01:34:37,602 --> 01:34:39,900 - Da? Crezi că îmi pasă naibii? - Haide. Vino doar... 1318 01:34:39,935 --> 01:34:42,200 Pleacă de pe veranda mea afurisită, Dicky. 1319 01:34:55,900 --> 01:34:58,200 Ce câine este ăla? Este cocker spaniel? 1320 01:35:04,600 --> 01:35:06,165 Bine, știu că nu mă suferi naibii. 1321 01:35:06,200 --> 01:35:09,500 - Serios? Ce te face să spui asta? - Am noutăți pentru tine, bine? 1322 01:35:09,600 --> 01:35:11,265 Fratele meu te iubește 1323 01:35:11,300 --> 01:35:13,665 și nu poți fugi din cauza mea. 1324 01:35:13,700 --> 01:35:18,700 Nu meriți asta, în regulă? Așa că o să renunț dacă vrei să fac asta. 1325 01:35:18,735 --> 01:35:21,065 - Ești un mincinos. - Jur. 1326 01:35:21,100 --> 01:35:23,300 O să renunț dacă asta înseamnă că o să te întorci, bine? 1327 01:35:23,335 --> 01:35:25,065 Dar vreau să te gândești la ceva. 1328 01:35:25,100 --> 01:35:28,200 Micky are o șansă să facă ceva ce eu nu am făcut niciodată, 1329 01:35:28,235 --> 01:35:30,400 o șansă care, la vremea mea, eu nu am avut-o. 1330 01:35:30,500 --> 01:35:33,600 "Da, marea mea șansă a fost cu Sugar Ray Leonard. Sunt foarte grozav". 1331 01:35:33,700 --> 01:35:36,900 "Sunt mândria din Lowell. Da, am luptat cu Sugar Ray Leonard." 1332 01:35:37,000 --> 01:35:38,600 - Am auzit asta. - Am venit să îndrept lucrurile cu tine. 1333 01:35:38,635 --> 01:35:41,565 Bine, să îndreptăm lucrurile. Numărul unu: 1334 01:35:41,600 --> 01:35:43,900 Nu l-ai doborât pe Sugar Ray Leonard. S-a împiedicat. 1335 01:35:46,300 --> 01:35:50,900 Am fost în ring. Nu crezi că știu ce s-a întâmplat în ziua aia? 1336 01:35:50,935 --> 01:35:53,365 - Tu ce ai făcut în viața ta? - Îmi place viața mea. 1337 01:35:53,400 --> 01:35:55,300 - Da? Ce ai făcut în viața ta? - Îmi place viața mea acum, Dicky. 1338 01:35:55,335 --> 01:35:57,365 Ce ai realizat în viața ta? 1339 01:35:57,400 --> 01:35:58,551 Ai renunțat la colegiu, Charlene. 1340 01:35:58,652 --> 01:36:00,581 Ești doar o fată care lucrează în baruri. Viața ta este nașpa. 1341 01:36:03,300 --> 01:36:04,300 Bine. 1342 01:36:05,500 --> 01:36:08,665 Am băut prea mult. Am lucrat în multe baruri. 1343 01:36:08,700 --> 01:36:11,900 Și am ratat multe oportunități, dar încerc să fac ceva mai bun aici. 1344 01:36:12,000 --> 01:36:14,000 - La fel și Micky. - La fel și eu. 1345 01:36:16,000 --> 01:36:20,400 Iar el are nevoie de mine. L-ai auzit. Și știu că are nevoie de tine. 1346 01:36:24,000 --> 01:36:25,900 Ce este rahatul ăla albastru de pe brațul tău? 1347 01:36:27,200 --> 01:36:28,700 Glazură. 1348 01:36:32,100 --> 01:36:33,765 Bine. 1349 01:36:33,800 --> 01:36:36,500 Ne vedem în colțul ringului lui Micky. Altfel, du-te naibii. 1350 01:36:36,535 --> 01:36:38,600 - S-a făcut. - În regulă, avem o înțelegere. 1351 01:36:51,000 --> 01:36:53,200 Am rezolvat lucrurile între noi. Întreab-o. 1352 01:36:55,000 --> 01:36:58,100 Bine. Adu-l și pe O'Keefe înapoi. 1353 01:36:59,700 --> 01:37:00,900 Așa o să fac. 1354 01:37:06,700 --> 01:37:07,800 Hei, Mick. 1355 01:37:10,100 --> 01:37:12,300 Crezi că l-am doborât pe Sugar Ray Leonard? 1356 01:37:13,800 --> 01:37:15,283 Ai rezistat zece runde. Unul dintre cele mai bune meciuri pe care le-ai făcut. 1357 01:37:15,384 --> 01:37:16,299 Nu te-a putut răni. 1358 01:37:17,700 --> 01:37:18,900 Ești eroul meu. 1359 01:37:20,100 --> 01:37:21,500 Am fost. 1360 01:37:23,500 --> 01:37:24,900 Am fost... 1361 01:37:30,300 --> 01:37:33,500 - Îmi pare rău. - Da? 1362 01:38:52,000 --> 01:38:54,500 Este o conferință de presă jos. 1363 01:38:54,535 --> 01:38:57,000 - Haide, să mergem. - Băieți... 1364 01:38:58,400 --> 01:39:02,500 Neary: 66.22 kilograme. 1365 01:39:08,900 --> 01:39:13,300 Ward: 66.22 kilograme. 1366 01:39:14,600 --> 01:39:17,500 Hei, Micky. Micky Ward! Avem aici o întrebare. 1367 01:39:19,300 --> 01:39:20,765 Te-ai antrenat? 1368 01:39:20,800 --> 01:39:21,828 M-am antrenat. M-am antrenat din greu. 1369 01:39:22,118 --> 01:39:23,188 Shea are 22 de victorii și nicio înfrângere. 1370 01:39:23,385 --> 01:39:24,345 Nu a fost niciodată pus la podea. 1371 01:39:24,380 --> 01:39:26,165 Ei bine, asta se va schimba mâine. 1372 01:39:26,200 --> 01:39:28,400 De fapt, așteptăm un boxer mult mai bun. 1373 01:39:29,100 --> 01:39:30,809 Sunt recunoscător să fiu aici să am această oportunitate. 1374 01:39:30,910 --> 01:39:32,153 Vă mulțumesc pentru această șansă. 1375 01:39:32,735 --> 01:39:35,417 Shea, pe cine respecți că boxer? 1376 01:39:35,452 --> 01:39:38,065 Cu cine ai vrea să boxezi în continuare? 1377 01:39:38,100 --> 01:39:40,700 Am de gând să trec "prin" Micky Ward mâine, 1378 01:39:40,735 --> 01:39:43,267 să trec la alți mari boxeri, precum Gatti. 1379 01:39:43,302 --> 01:39:45,800 Cred că eu și cu Gatti am face un meci grozav. 1380 01:39:59,900 --> 01:40:04,750 Acum doamnelor și domnilor, 12 runde de box 1381 01:40:04,785 --> 01:40:09,600 pentru titlul de campion al lumii WBU la categoria ușoară! 1382 01:40:56,100 --> 01:40:58,400 Nu îi asculta, Mick. 1383 01:41:11,500 --> 01:41:14,900 Acesta este Micky Ward din Lowell, Massachusetts, care intră în ring. 1384 01:41:14,935 --> 01:41:17,900 Este prima lui luptă în afara Statelor Unite. 1385 01:41:17,935 --> 01:41:20,700 Micky Ward, 30 victorii, 7 înfrângeri... 1386 01:41:20,800 --> 01:41:24,000 A revenit de curând. 20 de victorii înainte de limită. 1387 01:41:24,100 --> 01:41:28,565 Acum Ward își așteaptă adversarul, Shea Neary. 1388 01:41:28,600 --> 01:41:33,400 Neary spune despre el că este Arturo Gatti european, 1389 01:41:33,500 --> 01:41:36,700 adică este un luptător din apropiere, 1390 01:41:36,735 --> 01:41:40,365 care dă numeroase lovituri în fiecare rundă. 1391 01:41:40,400 --> 01:41:44,500 Neary este din Liverpool și o să avem o luptă grozavă în seara asta. 1392 01:41:46,400 --> 01:41:50,665 Este acompaniat de "Paint the Town Red" a formației Mahones. 1393 01:41:50,700 --> 01:41:54,165 Neary este campionul actual al lumii la categoria ușoară. 1394 01:41:54,200 --> 01:41:59,800 Este un tânăr foarte rezistent. Foarte dedicat. Duce o viață spartană. 1395 01:41:59,835 --> 01:42:05,400 Și potrivit promotorilor săi, nu mănâncă nimic, nu bea, nu se gândește la nimic, 1396 01:42:05,500 --> 01:42:09,265 nu are dorește nimic în afară de box. 1397 01:42:09,300 --> 01:42:12,900 Shea Neary are 22 de meciuri profesioniste și le-a câștigat pe toate. 1398 01:42:12,935 --> 01:42:15,500 17 dintre ele înainte de limită. 1399 01:42:25,200 --> 01:42:28,700 Începeți când auziți clopotul. Strângeți-vă mâinile. 1400 01:42:29,300 --> 01:42:32,300 Amândoi. Dați-vă mâinile. 1401 01:42:33,500 --> 01:42:39,200 Așa apropiați cum i-am văzut în ring, cu frunțile apropiate, 1402 01:42:39,816 --> 01:42:45,700 atât de apropiați ne așteptăm să fie atât timp cât va dura lupta. 1403 01:42:45,735 --> 01:42:49,700 Ward este departe de casă. Nu te aventura într-o țară străină. 1404 01:42:49,800 --> 01:42:51,149 Ei bine, marea provocare pentru Ward, 1405 01:42:51,250 --> 01:42:54,199 e să reziste unui început rapid, cu care nu este obișnuit. 1406 01:42:54,735 --> 01:42:58,300 Micky Ward este cunoscut că are un început greu în meciurile sale. 1407 01:42:58,335 --> 01:43:00,765 Shea Neary are un început foarte rapid. 1408 01:43:00,800 --> 01:43:05,200 Asta e întrebarea care planează asupra rundei întâi. Pregătiți-vă pentru luptă. 1409 01:43:05,235 --> 01:43:08,517 Deja Shea Neary l-a dus în corzi. 1410 01:43:08,552 --> 01:43:11,800 Neary lovește la corp, care este specialitatea lui Ward. 1411 01:43:12,300 --> 01:43:15,200 Neary îl lovește pe Ward la corp. 1412 01:43:15,300 --> 01:43:19,400 - Un upercut bun dat de Neary. - Neary lovește foarte bine cu stânga. 1413 01:43:19,435 --> 01:43:23,000 Își ține adversarul dezechilibrat, lovind tot timpul. 1414 01:43:25,300 --> 01:43:28,965 A fost un croșeu bun al lui Neary la apropierea sa de Ward. 1415 01:43:29,000 --> 01:43:33,900 Ward nu se descurcă foarte bine când Neary stă la o asemenea distanță. 1416 01:43:33,935 --> 01:43:36,600 - Haide! - Asta este! Lovește-l! 1417 01:43:37,600 --> 01:43:40,000 Dumnezeule, este dificil pentru Micky Ward. 1418 01:43:40,100 --> 01:43:45,400 Neary lovește cu dreapta la corp. Schimbă lovituri din apropiere. 1419 01:43:45,435 --> 01:43:48,265 Ward încearcă să egaleze loviturile date de Neary, 1420 01:43:48,300 --> 01:43:53,300 acum Neary începe să atace și să câștige ultimele 30 de secunde ale rundei. 1421 01:43:53,335 --> 01:43:55,700 - Ce ziceți de asta?! - Despărțiți-vă! 1422 01:43:57,100 --> 01:44:01,800 Un avantaj enorm în primele minute. Uitați-vă la asta. Incredibil. 1423 01:44:01,835 --> 01:44:04,265 Ce rundă întâi grozavă! 1424 01:44:04,300 --> 01:44:08,400 Ward va trebui să mărească ritmul 1425 01:44:08,435 --> 01:44:10,300 și să-l întreacă la numărul loviturilor. 1426 01:44:10,335 --> 01:44:12,700 Nu este nicio îndoială că Neary este un boxer mai bun. 1427 01:44:15,800 --> 01:44:20,865 Patru lovituri puternice de dreapta date de Neary la corp, în ultimul minut. 1428 01:44:20,900 --> 01:44:25,900 Mai rapid decât Ward, mai bun decât Ward. Mai sigur în ceea ce face. 1429 01:44:25,935 --> 01:44:29,000 Stau în centrul ringului și schimbă lovituri. 1430 01:44:29,100 --> 01:44:32,100 Ward va trebui să mărească mai mult ritmul decât în prezent. 1431 01:44:32,135 --> 01:44:35,700 Cei din colțul lui Micky Ward privesc atent la ceea ce se petrece acum, 1432 01:44:35,735 --> 01:44:38,900 iar familia sa de la marginea ringului este conștientă că trebuie să fie mai bun. 1433 01:44:38,935 --> 01:44:42,665 Ward trebuie să fie mai agresiv. 1434 01:44:42,700 --> 01:44:45,365 Nu poate aștepta până când totul va fi perfect. 1435 01:44:45,400 --> 01:44:48,100 Descurajarea în privința lui Micky Ward se mărește pe măsură ce lupta continuă, 1436 01:44:48,135 --> 01:44:53,817 pentru că planul său a fost bun, iar el îl urmează întocmai. 1437 01:44:53,852 --> 01:44:59,500 Lovituri ca acestea fac să pară că lupta este la discreția lui Neary. 1438 01:45:01,000 --> 01:45:06,300 Ward nu a mai avut asemenea lupte, cu un boxer atât de puternic ca Neary. 1439 01:45:07,800 --> 01:45:11,365 Încearcă să se rănească cu lovituri de pumni. 1440 01:45:11,400 --> 01:45:16,200 Și-au testat voința unul altuia, iar acum își testează calitățile. 1441 01:45:16,235 --> 01:45:19,565 Ward se clatină ca urmare a unei directe de dreapta a lui Neary. 1442 01:45:19,600 --> 01:45:21,959 Ward este rănit, picioarele nu îl mai ascultă. 1443 01:45:22,314 --> 01:45:25,201 Neary lovește la corp încercând să-l termine pe Micky. 1444 01:45:26,800 --> 01:45:28,768 Lovituri foarte puternice la corp date de Neary. 1445 01:45:28,868 --> 01:45:32,076 Iar Ward nici măcar nu încearcă să se îndepărteze de funii. 1446 01:45:32,735 --> 01:45:37,600 Nu știu dacă poate, Jeff. Îl așteaptă pe Neary să-l lase inconștient. 1447 01:45:37,635 --> 01:45:41,900 Micky Ward cade la podea și este posibil să fie terminat. 1448 01:45:43,600 --> 01:45:45,300 Haide, așa! 1449 01:45:46,100 --> 01:45:47,865 Ăsta e băiatul meu! 1450 01:45:47,900 --> 01:45:50,800 Înainte! Înainte! Haide! 1451 01:45:52,300 --> 01:45:57,100 - Ward se clatină! - Ratatule! Întoarce-te în America! 1452 01:45:57,135 --> 01:45:59,200 Ar putea fi sfârșitul pentru for Micky Ward. 1453 01:45:59,300 --> 01:46:01,865 Dicky, dă-i afurisitul de taburet. Unde este taburetul? 1454 01:46:01,900 --> 01:46:04,600 Charlene, vrei să pleci naibii de aici cu tocurile tale înalte? 1455 01:46:05,500 --> 01:46:10,065 Fratele lui îl pune pe Ward să sară, ca să-și simtă picioarele. 1456 01:46:10,100 --> 01:46:13,565 Cred că asta este ultima șansă a lui Ward să schimbe soarta meciului. 1457 01:46:13,600 --> 01:46:18,500 Micky Ward este împotriva agresivității și a loviturilor clare ale lui Shea Neary. 1458 01:46:19,400 --> 01:46:22,800 Dacă nu ai garda sus, poți fii serios rănit. 1459 01:46:22,835 --> 01:46:25,465 Face ca lucrurile să fie foarte dificile pentru Micky Ward. 1460 01:46:25,500 --> 01:46:28,300 Nu cred că îi va da vreo șansă, în ritmul ăsta. 1461 01:46:28,335 --> 01:46:30,365 Asta este o luptă de supraviețuire. 1462 01:46:30,400 --> 01:46:34,000 Mă placi? Suficient de bun cât să lupt cu Sugar Ray? 1463 01:46:34,035 --> 01:46:37,600 Eu nu a trebuit să câștig, nu-i așa? Tu trebuie să faci mai mult decât asta. 1464 01:46:37,700 --> 01:46:42,800 Trebuie să câștigi titlul. Pentru tine, pentru mine, pentru Lowell. 1465 01:46:42,835 --> 01:46:45,265 Este timpul tău, în regulă? Profită. 1466 01:46:45,300 --> 01:46:48,200 Eu am avut șansa mea și am ratat-o. Nu trebuie să faci și tu la fel, bine? 1467 01:46:48,300 --> 01:46:51,450 Acum du-te acolo. Arată-ți furia. 1468 01:46:51,485 --> 01:46:54,600 Toate rahaturile prin care ai trecut de-a lungul anilor, 1469 01:46:54,700 --> 01:46:57,100 pune-le acolo în ring. Asta este lupta ta. Este lupta ta, naibii. 1470 01:46:57,200 --> 01:46:58,069 Bine. 1471 01:46:58,170 --> 01:46:59,494 La naiba, lovituri la cap, la corp și iar la cap. 1472 01:47:00,200 --> 01:47:03,900 - Repetă după mine. - La cap, la corp și iar la cap. 1473 01:47:03,935 --> 01:47:07,600 Poți face asta. Stai departe de afurisitele de funii. 1474 01:47:12,300 --> 01:47:14,565 Dacă aș fi în colțul lui Micky Ward în seara asta, 1475 01:47:14,600 --> 01:47:18,200 m-aș gândi că dacă nu recuperează în runda asta, 1476 01:47:18,235 --> 01:47:22,365 ar fi învins fără discuție. 1477 01:47:22,400 --> 01:47:24,800 Pleacă de lângă funii! Pleacă de lângă funii, Mick! 1478 01:47:25,400 --> 01:47:29,100 Încă o dată, Ward este lângă funii, în timp ce Neary nu are nicio problemă să atace. 1479 01:47:29,200 --> 01:47:31,600 Ce faci? Haide, Mick... 1480 01:47:32,200 --> 01:47:35,900 Câteodată, dacă vrei să câștigi, trebuie să fii ceea ce nu ești. 1481 01:47:37,900 --> 01:47:39,600 Pleacă de lângă afurisitele de funii! Nu așa trebuie! 1482 01:47:40,000 --> 01:47:42,600 Neary continuă să lovească. 1483 01:47:44,900 --> 01:47:48,900 Nu te lăsa învins! Asta este ocazia ta, Micky! 1484 01:47:48,935 --> 01:47:50,900 Toate pentru tine! 1485 01:47:51,000 --> 01:47:53,200 - Două lovituri ratate pentru Neary. - Asta este! Asta este! 1486 01:47:53,235 --> 01:47:57,065 Ward se pare că și-a recăpătat controlul picioarelor. 1487 01:47:57,100 --> 01:48:01,300 Acum îl face pe Neary să se dea înapoi. Ward încearcă să revină. 1488 01:48:01,335 --> 01:48:04,400 Ward dă din cap ca și când ar spune: "Haide!". 1489 01:48:04,435 --> 01:48:06,900 "Haide, să luptăm!" 1490 01:48:07,000 --> 01:48:10,300 Din ce în ce mai aproape de cutia toracică a lui Neary. 1491 01:48:10,400 --> 01:48:12,965 Aceasta devine lupta lui Micky Ward. 1492 01:48:13,000 --> 01:48:15,600 Un croșeu de stânga la corp, și un upercut își ating ținta, 1493 01:48:15,635 --> 01:48:18,265 iar acum îl face pe Neary să se retragă. 1494 01:48:18,300 --> 01:48:21,300 Ward îl lovește la corp pe Neary. 1495 01:48:21,335 --> 01:48:24,100 Patru lovituri la corp. 1496 01:48:26,200 --> 01:48:30,100 Neary este la podea, pentru prima dată în cele 23 de meciuri profesioniste, 1497 01:48:30,135 --> 01:48:33,117 Shea Neary este la podea. 1498 01:48:33,152 --> 01:48:36,065 Asta este! Asta este, Micky! 1499 01:48:36,100 --> 01:48:41,400 Au rămas 23 de secunde din această rundă, iar Micky continuă să-l domine pe Neary. 1500 01:48:43,900 --> 01:48:49,865 O lovitură de stânga puternică dată în timp ce Micky Ward se apropia. 1501 01:48:50,000 --> 01:48:53,800 Lovituri la corp cu croșeul de stânga. Din nou un upercut! 1502 01:48:55,900 --> 01:48:58,100 Luptă este oprită. 1503 01:48:58,200 --> 01:49:03,200 "Irlandezul" Micky Ward la cea de-a opta victorie înainte de limită! 1504 01:49:03,235 --> 01:49:07,165 A reușit din nou. A reușit din nou să facă asta. 1505 01:49:07,200 --> 01:49:12,300 Îl credeau terminat pe Micky Ward, iar acesta reușește o altă mare victorie. 1506 01:49:25,000 --> 01:49:29,300 Ești campion al lumii, Mick! Ești afurisitul de campion al lumii! 1507 01:49:29,335 --> 01:49:31,800 Ai reușit naibii! 1508 01:49:44,500 --> 01:49:47,600 Băiatul meu este campionul lumii! 1509 01:49:47,635 --> 01:49:49,600 Te iubesc! 1510 01:50:19,800 --> 01:50:23,400 Orașul ăsta întotdeauna a spus că ești un boxer dat naibii, nu-i așa? 1511 01:50:23,435 --> 01:50:25,765 Credeai că nu e bun de nimic. 1512 01:50:25,800 --> 01:50:28,100 - A repus pe hartă orașul Lowell, știi. - Noi am făcut asta. 1513 01:50:28,135 --> 01:50:31,165 - Vă spun eu. Nu, așteaptă. - Împreună. 1514 01:50:31,200 --> 01:50:34,050 Cine era "Mândria din Lowell"? Chiar aici. 1515 01:50:34,085 --> 01:50:36,900 Cine este acum "Mândria din Lowell"? Chiar acolo. 1516 01:50:36,935 --> 01:50:38,965 Așa trebuia să fie, știi? 1517 01:50:39,000 --> 01:50:42,100 Să îi predau lui titlul. Nu este nimic mai bun ca asta. 1518 01:50:42,135 --> 01:50:44,367 Nu este nimic mai bun ca asta... 1519 01:50:44,402 --> 01:50:46,600 El a reușit. Trebuie să plec. 1520 01:50:46,635 --> 01:50:48,200 Trebuie să plec. 1521 01:50:48,601 --> 01:50:54,601 Subtitrarea: www.RadioFLy.ws 1522 01:50:54,702 --> 01:50:57,010 Micky Ward a luptat de trei ori cu Arturo Gatti, 1523 01:50:57,061 --> 01:50:59,321 primind primul său cec cu șapte cifre. S-a retras în 2003. 1524 01:51:00,425 --> 01:51:02,979 Micky s-a căsătorit cu Charlene în 2005. 1525 01:51:03,079 --> 01:51:04,691 Locuiesc în Lowell împreună cu fiica lor, Kasie. 1526 01:51:05,612 --> 01:51:07,653 Dicky își păstrează poziția de legendă locală. 1527 01:51:07,754 --> 01:51:09,753 Antrenează boxeri la sala de sport a fratelui său. 1528 01:51:16,900 --> 01:51:20,265 Boo Boo. Quacker! 1529 01:51:20,300 --> 01:51:23,000 - Quack! Quack! Quack! Quack! - Boo Boo... 1530 01:51:23,100 --> 01:51:25,100 Boo, unde sunt dinții tăi?