1
000:37,599 --> 00:00:43,599
Subtitrarea: www.RadioFLy.ws
2
00:00:44,000 --> 00:00:46,200
O să-l...
Îl bagi și pe Micky?
3
00:00:46,235 --> 00:00:47,100
Da, e aici.
4
00:00:47,200 --> 00:00:49,300
Ar trebui să vină.
Ar trebui să fie și el aici.
5
00:00:49,335 --> 00:00:51,400
Am crezut că Micky vine
să răspundă la întrebări.
6
00:00:51,435 --> 00:00:53,600
Nu, ziceau că vom fi amândoi.
7
00:00:54,600 --> 00:00:58,500
- Mă uit chiar în camera asta?
- Uită-te la mine.
8
00:00:58,535 --> 00:00:59,965
Bine.
9
00:01:00,000 --> 00:01:03,200
N-o să te uiți în cameră,
în timpul interviurilor?
10
00:01:06,000 --> 00:01:08,965
M-am apucat de box la 12 ani
11
00:01:09,000 --> 00:01:11,600
și am mințit și am spus că am
18 ani sau cât oi fi spus...
12
00:01:11,635 --> 00:01:13,717
Aveam și un alt nume.
13
00:01:13,752 --> 00:01:15,765
Am avut sute de lupte
14
00:01:15,800 --> 00:01:18,400
înainte de a trece la profesioniști.
15
00:01:19,000 --> 00:01:20,200
Azi dimineață ai zis că...
16
00:01:20,300 --> 00:01:22,100
- De ce facem asta?
- Încă o dată.
17
00:01:22,135 --> 00:01:23,865
Să repetăm totul?
S-o iau de la capăt?
18
00:01:23,900 --> 00:01:27,365
El e fratele meu mai mic.
L-am învățat tot ce știe.
19
00:01:27,400 --> 00:01:29,600
Încă sunt antrenorul lui.
Știu că avem stiluri diferite.
20
00:01:29,635 --> 00:01:33,700
Eu sunt mai sărit,
de parcă nici n-aș fi acolo.
21
00:01:33,800 --> 00:01:38,400
Asta a zis Sugar Ray. Că am fost cel mai
șiret luptător peste care a dat vreodată.
22
00:01:39,200 --> 00:01:43,800
În 1978, cu Sugar Ray Leonard.
I-am spus că nu mă prinde.
23
00:01:43,835 --> 00:01:45,465
Nu m-a prins.
24
00:01:45,500 --> 00:01:48,465
Mi-au zis "Mândria Lowell-ului".
25
00:01:48,500 --> 00:01:51,300
Toată lumea încă mai vorbește
de asta, în special fratele meu.
26
00:01:51,335 --> 00:01:53,700
Toată viața lui și-a dorit
să facă ce-am făcut eu.
27
00:01:53,735 --> 00:01:55,965
Dar suntem luptători foarte diferiți.
28
00:01:56,000 --> 00:02:01,800
Micky lovește puternic.
Are baroase, îți spun.
29
00:02:01,835 --> 00:02:03,565
O stângă ca barosul.
30
00:02:03,600 --> 00:02:07,100
Micky, așteaptă să fie pedepsit.
Nu știu de ce.
31
00:02:07,135 --> 00:02:09,300
Eu zic "Ești bine?".
El se bagă la luptă,
32
00:02:09,335 --> 00:02:10,800
eu încerc să ies.
33
00:02:13,351 --> 00:02:16,431
Bazat pe o poveste adevărată.
34
00:02:40,300 --> 00:02:41,400
Hai!
35
00:02:43,100 --> 00:02:44,100
Dicky...
36
00:02:49,200 --> 00:02:51,000
Vrei să vii odată?
37
00:02:51,900 --> 00:02:53,900
Oprește-te.
Trebuie să mă ajuți să fac asta.
38
00:02:57,300 --> 00:02:58,365
Hai!
39
00:02:58,400 --> 00:03:00,565
Imprevizibil ca de obicei!
40
00:03:00,600 --> 00:03:03,600
Nu trebuie să fii Columbo ca să
vezi încotro se îndreaptă lupta!
41
00:03:06,100 --> 00:03:09,000
Bine, l-a pus l-a pământ pe
Micky Ward cu o lovitură de pumn!
42
00:03:09,035 --> 00:03:13,165
HBO face un film despre
mine și revenirea mea,
43
00:03:13,200 --> 00:03:17,800
iar fratele meu îl va bate pe Saoul Mamby
în Atalanta, săptămâna viitoare!
44
00:03:17,835 --> 00:03:21,700
Mândria Lowell-ului s-a întors!
45
00:03:21,735 --> 00:03:23,900
La naiba!
46
00:03:26,006 --> 00:03:29,103
The Fighter
47
00:03:49,200 --> 00:03:50,800
Vreau și eu.
48
00:03:53,600 --> 00:03:54,900
O duci bine?
49
00:03:55,000 --> 00:03:57,000
Aveți o zi bună?
50
00:03:57,400 --> 00:03:58,800
Ce mai faci?
51
00:03:59,700 --> 00:04:04,600
Hai, să te văd ce poți.
52
00:04:05,100 --> 00:04:07,800
Lou!
Lou DiBella!
53
00:04:07,835 --> 00:04:10,500
Ce faceți, băieți?
54
00:04:14,600 --> 00:04:16,600
Îmi revin.
55
00:04:17,500 --> 00:04:19,900
Marty.
Vino aici!
56
00:04:37,800 --> 00:04:41,000
HBO face un film despre mine!
57
00:04:41,500 --> 00:04:42,700
Salut, frumoaso.
58
00:04:49,200 --> 00:04:50,765
Ai reușit?
59
00:04:50,800 --> 00:04:54,300
Nu-mi mai aduc aminte cine e.
Nu-mi mai aduc aminte nimic!
60
00:04:54,335 --> 00:04:56,900
Garcia!
61
00:04:58,000 --> 00:04:59,800
Ce mai faci?
62
00:05:00,500 --> 00:05:02,900
Cum ai ajuns aici?
Te plimbi?
63
00:05:02,935 --> 00:05:06,000
Ray.
Te iubesc, Ray.
64
00:05:06,600 --> 00:05:08,300
Despre asta e vorba.
65
00:05:33,800 --> 00:05:34,865
A greșit?
66
00:05:34,900 --> 00:05:37,065
Nu, o să ajungă aici.
Cum ți-am zis,
67
00:05:37,100 --> 00:05:39,700
câteodată are propriul lui program,
dar vine aici și lucrăm din greu.
68
00:05:39,800 --> 00:05:42,100
Nimeni nu mă lucrează mai greu ca el.
69
00:05:42,135 --> 00:05:44,365
Ar trebui să te antreneze acum, nu?
70
00:05:44,400 --> 00:05:46,165
De ce nu te duci să
vorbești cu surorile mele?
71
00:05:46,200 --> 00:05:48,400
O să te saturi de cât vorbesc.
O să le plătești să tacă din gură.
72
00:05:48,435 --> 00:05:50,900
El poate să-ți spună
cum m-a ajutat Dicky.
73
00:05:50,935 --> 00:05:53,600
Haide, Micky.
74
00:05:53,700 --> 00:05:54,600
Bine.
75
00:05:56,300 --> 00:05:57,900
Nu știm unde e Dicky.
76
00:05:57,935 --> 00:05:59,700
Știi unde e.
77
00:06:16,600 --> 00:06:18,900
Ce caută polițistul ăsta aici?
78
00:06:18,935 --> 00:06:20,665
Unde e Dicky?
Fetelor?
79
00:06:20,700 --> 00:06:22,500
- Nu știu.
- L-ai văzut în dimineața asta?
80
00:06:22,535 --> 00:06:24,500
Pe fratele tău?
Nu în dimineața asta?
81
00:06:24,600 --> 00:06:26,800
Uite-o pe mama!
Îmbrăcată bine, pentru film.
82
00:06:27,800 --> 00:06:29,500
Ce tare ești!
83
00:06:29,600 --> 00:06:32,600
Pleacă din ring, O'Keefe.
Dicky al meu ar trebui să facă asta.
84
00:06:32,635 --> 00:06:34,500
Dicky nu e aici, Alice.
85
00:06:35,300 --> 00:06:38,600
Micky are un meci important
și nu se antrenează.
86
00:06:38,700 --> 00:06:40,500
- Uitați-l. Nu-l băgați în seamă.
- Nu face ce ar trebui să facă cu el.
87
00:06:40,535 --> 00:06:43,167
- Începi să-i spui lui Micky...
- Nu face parte din asta, bine?
88
00:06:43,202 --> 00:06:45,800
- Alice, nu e antrenat cum trebuie.
- Mi-ați filmat bine intrarea?
89
00:06:45,835 --> 00:06:48,167
Vreți s-o mai fac o dată?
Coboară din ring, O'Keefe.
90
00:06:48,202 --> 00:06:50,500
- Dicky e antrenorul.
- Îi fac o favoare, Alice.
91
00:06:50,535 --> 00:06:52,565
O să vă arăt aici
92
00:06:52,600 --> 00:06:55,900
niște fotografii pe care
le adun de câțiva ani.
93
00:06:56,000 --> 00:06:58,800
Micky mergea peste tot
după fratele lui mai mare.
94
00:06:58,835 --> 00:07:00,765
Te-a învățat tot, nu-i așa?
95
00:07:00,800 --> 00:07:04,350
În 1978, am primit oferta
de a boxa cu Sugar Ray Leonard.
96
00:07:04,385 --> 00:07:07,900
Doamne... Ați văzut imaginile alea?
Sunteți de la HBO,
97
00:07:07,935 --> 00:07:11,200
trebuie să le mai vedeți o dată!
Unde e caseta?
98
00:07:17,200 --> 00:07:21,100
Astă seară, fiul meu îi va surprinde pe
toți și-l va înfrânge pe Sugar Ray Leonard.
99
00:07:21,135 --> 00:07:23,100
Credeți-mă.
Știu sigur.
100
00:07:25,000 --> 00:07:27,300
Sugar Ray s-a putea să aibă
ceva probleme astă seară.
101
00:07:27,335 --> 00:07:30,067
E posibil.
Întâlnește un luptător bun,
102
00:07:30,102 --> 00:07:32,765
un tânăr care știe să dea cu pumnul
103
00:07:32,800 --> 00:07:36,700
și vreau să spun că în această clipă,
se aseamănă, din punct de vedere fizic.
104
00:07:54,900 --> 00:07:58,700
Leonard e la pământ.
Să vedem dacă e un knockout.
105
00:07:59,600 --> 00:08:02,600
E incredibil.
106
00:08:03,600 --> 00:08:09,000
Eklund tocmai a trecut peste el.
Nimeni nu realizează ce se întâmplă.
107
00:08:15,200 --> 00:08:16,500
Dicky a reușit.
108
00:08:17,200 --> 00:08:18,100
Dicky a reușit.
109
00:08:20,300 --> 00:08:21,365
Dicky a reușit!
110
00:08:21,400 --> 00:08:23,600
Nu ar trebui să-l antrenezi pe Micky?
111
00:08:23,635 --> 00:08:25,200
Nu, abia la ora nouă.
112
00:08:25,235 --> 00:08:27,665
Dicky, e 11:45.
113
00:08:27,700 --> 00:08:30,565
- E 11:45, Dick.
- Ce?
114
00:08:30,600 --> 00:08:32,800
Unde naiba ai parcat mașina, Boo Boo?
115
00:08:32,900 --> 00:08:35,300
- N-am parcat-o eu. Tu ai făcut-o.
- Ce?
116
00:08:35,335 --> 00:08:37,700
Caută-te de chei.
Ai cheile, nu-i așa?
117
00:08:37,735 --> 00:08:39,465
Nu am parcat-o eu, omule.
118
00:08:39,500 --> 00:08:41,900
- Nu e aici. Nu știu...
- Caută-te prin buzunare, bine?
119
00:08:41,935 --> 00:08:46,200
La naiba, o să fug.
Îmi trebuie o fugă bună.
120
00:08:46,300 --> 00:08:49,400
O fugă bună?
Ești nebun?
121
00:08:49,435 --> 00:08:50,900
E un bun alergător.
122
00:09:21,800 --> 00:09:23,865
- Aici sunt!
- Dicky.
123
00:09:23,900 --> 00:09:25,900
Mai bine mai târziu decât niciodată.
124
00:09:27,000 --> 00:09:28,065
Aici, uite.
125
00:09:28,100 --> 00:09:30,000
Detectivii sunt la locul faptei...
126
00:09:32,800 --> 00:09:35,300
Du-te la bar cu asta...
127
00:09:35,600 --> 00:09:38,200
- O să-mi dau eu seama, nu?
- De ce nu...
128
00:09:39,400 --> 00:09:41,200
Stai așa.
Stai să înțeleg.
129
00:09:41,300 --> 00:09:44,500
Voi doi stați amândoi
în colțul lui Micky, nu?
130
00:09:44,535 --> 00:09:46,965
Da. Stau amândoi în colțul meu.
131
00:09:47,000 --> 00:09:49,000
- Asta se întâmplă.
- Bine. Trebuie să...
132
00:09:49,035 --> 00:09:51,065
Nu ai treabă pe undeva?
133
00:09:51,100 --> 00:09:53,800
Serios, O'Keefe are o slujbă
la care ar trebui să ajungă.
134
00:09:53,835 --> 00:09:56,365
Așa e, sergentul O'Keefe
lucrează după program aici.
135
00:09:56,400 --> 00:10:00,900
Ne dăm la bătrânul ăsta,
evreu, negru, fost campion mondial.
136
00:10:00,935 --> 00:10:02,665
Cred că am acoperit totul.
137
00:10:02,700 --> 00:10:05,900
Iar fratele meu mai mic,
a pierdut trei meciuri la rând.
138
00:10:05,935 --> 00:10:09,100
Nu se poate obișnui cu înfrângerile.
E o chestie mentală.
139
00:10:09,200 --> 00:10:11,250
Dar o să schimbăm asta,
cu Mamby, nu?
140
00:10:11,285 --> 00:10:13,265
Da, așa sper.
Când ne vom antrena...
141
00:10:13,300 --> 00:10:16,000
Când ne vom antrena... Da.
Hai, nu pierde timpul, Mick.
142
00:10:16,035 --> 00:10:17,600
- Pierd timpul?
- S-a dus juma' de zi.
143
00:10:17,700 --> 00:10:21,300
Așa e, s-a dus juma' de zi.
Te-am așteptat.
144
00:10:51,800 --> 00:10:55,500
Hai, mișcă-te.
O să ne batem mai bine ca Mamby.
145
00:10:57,200 --> 00:11:00,300
- Dă-i la cap.
- Cap, corp, cap. Asta e combinația.
146
00:11:00,335 --> 00:11:03,400
Cap, corp, cap, corp.
Dicky al meu l-a învățat asta.
147
00:11:03,435 --> 00:11:05,765
Sugar Ray o să fie acolo.
148
00:11:05,800 --> 00:11:08,100
Va comenta meciul pentru ESPN.
149
00:11:08,800 --> 00:11:12,000
Nu l-am mai văzut
de când l-am doborât,
150
00:11:12,035 --> 00:11:15,100
de acum 14 ani sau cam așa ceva.
151
00:11:16,700 --> 00:11:18,900
Hai să ne luptăm cum trebuie.
152
00:11:19,000 --> 00:11:20,865
Nu te fă de râs.
153
00:11:20,900 --> 00:11:23,600
Să nu te faci de râs în
fața lui Sugar Ray, bine?
154
00:11:24,200 --> 00:11:25,900
Haide, cap, corp, cap.
155
00:11:28,800 --> 00:11:30,400
I-ai dat-o.
156
00:11:30,800 --> 00:11:35,165
Ăsta e pumnul tău.
Folosește-ți tot corpul.
157
00:11:35,200 --> 00:11:39,400
Degetele lui George sunt așa de mari că
nici nu poate forma un număr de telefon!
158
00:11:42,200 --> 00:11:44,300
Asta nu te ajută, George!
159
00:11:45,500 --> 00:11:47,000
- Stați așa, sunt nedumerit.
- Ce?
160
00:11:47,100 --> 00:11:48,965
- Și eu sunt nedumerit.
- Suntem nedumeriți.
161
00:11:49,000 --> 00:11:51,300
- Al cui tată de George?
- Voi sunteți nedumeriți?
162
00:11:51,400 --> 00:11:56,700
Dick Eklund senior e tatăl lui Dicky,
al lui Donna, al lui Gail și al lui Phylis.
163
00:11:56,735 --> 00:11:58,365
- Dick Eklund.
- Da.
164
00:11:58,400 --> 00:12:01,700
Și chiar dacă Alice e Eklund,
la fel sunt și Cindy și Cathy.
165
00:12:01,735 --> 00:12:03,665
George e...
166
00:12:03,700 --> 00:12:05,865
- Și Micky...
- Nu.
167
00:12:05,900 --> 00:12:07,800
Micky și cu mine suntem Ward.
168
00:12:08,600 --> 00:12:12,700
Mereu a sunat de parcă eu și cu
Dick Eklund suntem despărțiți.
169
00:12:12,800 --> 00:12:15,065
- Și mai e și George.
- Doar George.
170
00:12:15,100 --> 00:12:17,500
- George e bărbatul meu.
- George e tatăl nostru.
171
00:12:17,600 --> 00:12:20,200
După Dick, a fost doar George.
172
00:12:30,800 --> 00:12:32,500
Haide.
Vino aici...
173
00:12:50,700 --> 00:12:54,100
De ce nu te duci să vorbești cu ea?
E o fată frumoasă.
174
00:12:54,135 --> 00:12:55,900
I-am vorbit de tine.
175
00:12:56,800 --> 00:12:59,500
Nu vreau s-o întreb.
O să zică nu.
176
00:13:00,900 --> 00:13:02,900
Nu te poți pune cu fundul ăla, nu?
177
00:13:03,600 --> 00:13:05,800
Du-te.
Hai.
178
00:13:14,200 --> 00:13:16,665
O să stai acolo și-o să
te uiți la fundul meu?
179
00:13:16,700 --> 00:13:19,700
Și tatăl tău se uită la fundul meu,
dar și vorbește cu mine.
180
00:13:20,200 --> 00:13:22,300
Crede că ești cel mai bun.
181
00:13:23,000 --> 00:13:25,100
- Nu mi-a zis că ești nou.
- Păstrează restul, păpușo.
182
00:13:25,135 --> 00:13:26,765
Mi-a zis că ai venit pentru sora ta.
183
00:13:26,800 --> 00:13:28,600
- Ăsta e bacșiș?
- Da, ăsta e bacșișul meu!
184
00:13:28,635 --> 00:13:30,500
Știi ce spune clopotul despre ăsta?
185
00:13:30,600 --> 00:13:33,265
Zgârcit.
186
00:13:33,300 --> 00:13:36,000
Vine aici în fiecare zi
și-mi dă bacșișuri de rahat.
187
00:13:36,100 --> 00:13:37,700
Du-te naiba și tu.
188
00:13:39,400 --> 00:13:41,365
Asfaltezi străzi, nu?
189
00:13:41,400 --> 00:13:43,165
Da.
Dar sunt și luptător.
190
00:13:43,200 --> 00:13:45,300
Am auzit că ești sac de bătaie.
191
00:13:45,335 --> 00:13:47,665
Nu sunt sac de bătaie.
192
00:13:47,700 --> 00:13:49,900
Ești tipul pe care-l folosesc
193
00:13:51,000 --> 00:13:53,200
împotriva altor luptători pentru
a-i ajuta să urce în clasament.
194
00:13:53,235 --> 00:13:55,517
Am avut câteva lupte,
dar nu sunt așa.
195
00:13:55,552 --> 00:13:57,800
Următoarea luptă va demonstra cine sunt.
196
00:13:57,900 --> 00:14:00,065
Da, și o s-o piardă și pe aia.
197
00:14:00,100 --> 00:14:02,900
Scotch și sifon, Charlene.
Și unul pentru tine.
198
00:14:02,935 --> 00:14:05,400
Acum mișcă fundulețul ăla...
199
00:14:07,300 --> 00:14:09,950
Poartă-te cu respect, bine?
Nu-ți bate joc de ea.
200
00:14:09,985 --> 00:14:12,600
Nu-ți răni mâinile.
Ai o luptă săptămâna viitoare.
201
00:14:12,635 --> 00:14:14,500
Și oricum, te-ai șterge la fund cu ăsta.
202
00:14:14,600 --> 00:14:17,400
Nu ne aștepta
sau o să-ți lovesc mașina, bine?
203
00:14:17,435 --> 00:14:19,700
O să fie groaznic.
204
00:14:20,600 --> 00:14:22,700
Bine?
205
00:14:24,300 --> 00:14:25,300
Bine.
206
00:14:26,000 --> 00:14:28,200
Ia-ți băutura.
O să-și ia băutura.
207
00:14:28,300 --> 00:14:31,600
Tipul ăsta va fii campion.
E grozav. E un mare luptător.
208
00:14:31,635 --> 00:14:34,067
Bine? Stai așa.
Mersi pentru băutură.
209
00:14:34,102 --> 00:14:36,251
Știi că acele camere fac un film despre el.
210
00:14:36,286 --> 00:14:38,365
L-a pus la pământ pe Sugar Ray Leonard.
211
00:14:38,400 --> 00:14:40,700
Sunt de la HBO, de asta îl urmăresc
cu camerele de filmat.
212
00:14:40,800 --> 00:14:42,665
Fac un film despre revenirea lui.
213
00:14:42,700 --> 00:14:45,700
Toată lumea vorbește de asta.
Tu cu cine te lupți?
214
00:14:45,735 --> 00:14:48,265
- Saoul Mamby.
- Saoul Mamby?
215
00:14:48,300 --> 00:14:50,700
- Ce fel de nume e ăsta?
- Negru și evreu.
216
00:14:51,700 --> 00:14:53,465
Unde au găsit un tip ca ăsta?
217
00:14:53,500 --> 00:14:55,600
Nu e de glumă.
Fost campion mondial.
218
00:14:55,635 --> 00:14:57,500
- Fost campion?
- Da.
219
00:14:58,000 --> 00:15:00,000
- Mă potrivesc cu el, totuși.
- Da?
220
00:15:00,035 --> 00:15:02,100
- Da.
- Ce înseamnă asta?
221
00:15:02,135 --> 00:15:04,165
Am un sfârșit ușor.
222
00:15:04,200 --> 00:15:06,300
Am reputația că mă încaier,
dar cu el n-o să fac asta.
223
00:15:06,400 --> 00:15:09,065
- O să boxez cu el.
- E vreo diferență.
224
00:15:09,100 --> 00:15:12,000
Da, la încăierare stai la luptă.
Eu dau în tine, tu dai în mine.
225
00:15:12,100 --> 00:15:13,665
Boxul e ca un joc de șah.
226
00:15:13,700 --> 00:15:15,700
Îmi aleg loviturile ca să-l pun la pământ.
227
00:15:15,735 --> 00:15:17,700
Dau la cap, la corp, la cap, la corp...
228
00:15:18,800 --> 00:15:20,700
Cum adică la cap, la corp,
la cap, la corp?
229
00:15:20,800 --> 00:15:24,565
Îl lovesc în cap,
ridică brațele ca să se apere.
230
00:15:24,600 --> 00:15:26,998
Își lasă corpul descoperit
și atunci îl lovesc la corp,
231
00:15:27,199 --> 00:15:29,100
mâinile îi coboară.
Îi dau din nou la cap,
232
00:15:29,200 --> 00:15:31,200
ridică mâinile și-l lovesc la corp.
233
00:15:31,300 --> 00:15:32,317
Oamenii care nu se pricep la lupte
234
00:15:32,518 --> 00:15:34,200
au impresia că-i faci
probleme lovindu-i capul,
235
00:15:34,235 --> 00:15:36,600
când de fapt îi faci lovindu-i corpul.
236
00:15:37,700 --> 00:15:39,500
Ce zici?
Te pot scoate în oraș?
237
00:15:42,900 --> 00:15:44,500
Ești căsătorit?
238
00:15:45,000 --> 00:15:47,500
Nu, te-aș mai întreba dacă aș fi?
Ce fel de tip crezi că sunt?
239
00:15:47,535 --> 00:15:49,100
Se întâmplă tot timpul, crede-mă.
240
00:15:49,135 --> 00:15:50,500
Eu nu sunt așa.
241
00:15:51,700 --> 00:15:53,900
Nu sunt căsătorit. Am o fiică pe care
o văd la două sfârșituri de săptămână.
242
00:15:53,935 --> 00:15:55,700
O cheamă Kasie.
Dar asta e tot.
243
00:15:56,600 --> 00:15:58,400
Hai, lasă-mă să te scot în oraș.
244
00:16:00,500 --> 00:16:01,800
Când?
245
00:16:02,300 --> 00:16:04,100
Sâmbătă seara voi fi în Atlantic City.
246
00:16:21,500 --> 00:16:23,150
Ăsta e numărul adevărat?
247
00:16:23,185 --> 00:16:24,800
Trebuie să suni ca să afli.
248
00:16:24,900 --> 00:16:26,165
O voi face.
249
00:16:26,200 --> 00:16:28,000
Sâmbătă.
Cină și un film.
250
00:16:50,900 --> 00:16:52,800
- Cum merge?
- Dicky. Ce mai faci?
251
00:16:52,835 --> 00:16:54,765
Nu cred că Laurie te așteaptă.
252
00:16:54,800 --> 00:16:58,400
Ce face aici?
Nu e ziua ta de vizită, Micky.
253
00:16:59,200 --> 00:17:01,400
Am vrut doar s-o salut pe Kasie.
254
00:17:01,435 --> 00:17:03,065
Nu e ziua ta, la revedere.
255
00:17:03,100 --> 00:17:04,965
Da, dar nu voi fi pe
aici săptămâna viitoare.
256
00:17:05,000 --> 00:17:06,700
Acum lipsești și de la
puținele zile pe care le ai?
257
00:17:06,800 --> 00:17:08,600
Nu, am o luptă.
Ți-am spus.
258
00:17:11,700 --> 00:17:14,165
- Jimmy...
- Eu nu mă bag...
259
00:17:14,200 --> 00:17:17,400
Eu nu pot vorbi cu ea.
Așa că te rog pe tine, Jimmy.
260
00:17:17,435 --> 00:17:19,765
Vreau să vorbesc cu fiica mea acum.
261
00:17:19,800 --> 00:17:22,100
- Vorbește cu tatăl tău.
- La naiba, Jimmy.
262
00:17:22,135 --> 00:17:24,365
Salut, tati.
Tata o să-l bată pe Saoul Mamby.
263
00:17:24,400 --> 00:17:28,300
Așa e. Și îți zic că după ce câștig,
o să fac bani frumoși.
264
00:17:28,400 --> 00:17:30,565
O să mă mut într-un apartament
mai mare, cum am mai vorbit...
265
00:17:30,600 --> 00:17:33,000
- Ca să poți sta cu mine mai multe zile.
- Un apartament mai mare!
266
00:17:33,035 --> 00:17:35,500
- Ține-mi pumnii, bine?
- Nu-ți fă speranțe, Kasie.
267
00:17:36,100 --> 00:17:37,765
E crud să-ți păcălești copilul, Micky.
268
00:17:37,800 --> 00:17:41,300
- Noroc, tati.
- Mersi, Kasey. Și eu te iubesc.
269
00:17:41,335 --> 00:17:42,500
La revedere.
270
00:17:44,500 --> 00:17:48,400
- Unde e?
- Iisuse. Ne întârzie.
271
00:17:56,100 --> 00:17:59,600
- Nu-ți mai face atâtea griji.
- Toate prostiile astea...
272
00:17:59,635 --> 00:18:02,967
Știu că nu e treaba mea.
Merg la multe întruniri
273
00:18:03,002 --> 00:18:06,300
și au o vorbă:
"Renunță și lasă-l pe Dumnezeu."
274
00:18:06,400 --> 00:18:08,800
- Trebuie să renunți la el, Mick.
- M-a învățat tot ce știu.
275
00:18:08,835 --> 00:18:11,700
A stat în colțul meu.
Nu pot s-o fac fără el.
276
00:18:11,735 --> 00:18:14,900
- Chiar o faci fără el.
- Ba nu.
277
00:18:14,935 --> 00:18:16,967
- Ba da.
- Știi unde e.
278
00:18:17,002 --> 00:18:19,000
De ce nu te duci să-l aduci?
279
00:18:19,100 --> 00:18:20,650
Poți să-l aduci?
280
00:18:20,685 --> 00:18:22,165
Nu mă duc să-l iau.
281
00:18:22,200 --> 00:18:25,300
Mergem toți acolo, cu limuzina,
cu Alice? Nu putem face asta.
282
00:18:34,700 --> 00:18:36,000
Dicky.
283
00:18:37,900 --> 00:18:41,300
- Mama ta e afară.
- Poftim?
284
00:18:41,400 --> 00:18:45,000
Dicky, mama ta e afară.
E jos.
285
00:18:49,200 --> 00:18:50,800
Nu sunt aici.
286
00:18:56,500 --> 00:18:58,700
Nu, Dicky.
Dicky!
287
00:19:03,600 --> 00:19:06,000
Ce naiba faci? Știi că trebuie
să mergem la aeroport acum.
288
00:19:06,035 --> 00:19:07,665
Avem un avion de prins.
289
00:19:07,700 --> 00:19:10,000
Știi cât de importantă
e lupta asta pentru mine.
290
00:19:10,900 --> 00:19:13,600
- Nu-i spune mamei că sunt aici, bine?
- Știe.
291
00:19:13,635 --> 00:19:16,400
- Ia-mă de acasă.
- Ești...
292
00:19:16,435 --> 00:19:17,900
E în drum chiar acum.
293
00:19:18,000 --> 00:19:19,900
Bine, dar grăbește-te.
Așteaptă pe stradă.
294
00:19:20,000 --> 00:19:21,016
Avem un avion de prins.
295
00:19:21,338 --> 00:19:24,400
Faci asta când fratele tău
trebuie să plece?
296
00:19:26,200 --> 00:19:28,165
- Ce faci?
- Vroiam să văd ce pot.
297
00:19:28,200 --> 00:19:30,300
- De ce l-ai lovit?
- De ce m-ai făcut să-ți fac asta?
298
00:19:30,400 --> 00:19:31,500
- Iisuse!
- Doamne, Dicky...
299
00:19:31,535 --> 00:19:33,265
Eram pe drum, mamă.
300
00:19:33,300 --> 00:19:35,200
- Ce faceți?
- Nu, mamă...
301
00:19:36,700 --> 00:19:39,900
Ce-ar fi să mergem la aeroport, vă rog...
302
00:19:40,700 --> 00:19:43,400
Alice, cum rămâne cu soțul
tău care zace pe pământ?
303
00:19:43,435 --> 00:19:44,965
Nu vrei să-ți ajuți soțul?
304
00:19:45,000 --> 00:19:47,800
Ce faci, de vii aici fugind ca o gorilă?
305
00:19:47,900 --> 00:19:51,500
- Trebuia să-l luăm, nu?
- Da, l-ai luat, amice.
306
00:20:10,000 --> 00:20:11,665
Îl vezi pe Mamby?
307
00:20:11,700 --> 00:20:15,200
Vezi cum urcă brațele lui Mamby?
Cum rămâne descoperit pe-o parte.
308
00:20:15,235 --> 00:20:17,465
Îl joci ca pe o mașină de pinball.
309
00:20:17,500 --> 00:20:20,800
O să urineze sânge.
N-ai cum să pierzi, Mick. N-ai cum.
310
00:20:20,835 --> 00:20:22,100
- Lou.
- Dicky, băiete.
311
00:20:22,200 --> 00:20:23,965
Ascultă, băiete.
312
00:20:24,000 --> 00:20:25,765
Cei de la ESPN nu pot face rost
de camere mai bune ca astea?
313
00:20:25,800 --> 00:20:28,500
Nu mi-aș face griji pentru camere
acum, Dicky. Ai probleme mai mari.
314
00:20:28,535 --> 00:20:29,965
Cum ar fi?
315
00:20:30,000 --> 00:20:32,700
Doctorul nu-l lasă pe Mamby să lupte.
316
00:20:32,735 --> 00:20:33,965
De ce nu?
317
00:20:34,000 --> 00:20:36,300
- Are gripă.
- Mamby are gripă?
318
00:20:36,400 --> 00:20:37,265
Da.
319
00:20:37,300 --> 00:20:39,500
Dicky, tot mai putem lupta.
320
00:20:39,535 --> 00:20:41,700
- Cu cine?
- Cu Mike Mungin.
321
00:20:41,800 --> 00:20:43,200
Mike Mungin, cine e?
322
00:20:43,300 --> 00:20:46,850
- Un tip din Philly. A fost la închisoare.
- A ieșit de câteva luni.
323
00:20:46,885 --> 00:20:50,365
I-am sunat pe toți, am întrebat
peste tot. Doar pe el l-am găsit.
324
00:20:50,400 --> 00:20:53,200
Ultimele trei lupte au fost dure, Lou.
Asta ar fi trebuit să fie mai ușoară.
325
00:20:53,235 --> 00:20:55,165
Ne-am pregătit pentru Mamby.
326
00:20:55,200 --> 00:20:58,700
Așa e, dar tipul ăsta abia s-a
ridicat de pe canapea. A stat degeaba.
327
00:20:58,735 --> 00:21:01,365
Ar putea fi o victorie ușoară pentru Mick.
328
00:21:01,400 --> 00:21:04,265
Joey Farrell, îl mai ții minte?
I-a dat ochii peste cap.
329
00:21:04,300 --> 00:21:08,100
- Iar tu l-ai terminat pe Joey Farrell...
- Exact, și Mungin abia s-a apucat.
330
00:21:08,135 --> 00:21:10,000
Nu se poate încadra în greutate.
S-ar putea să fie puțin peste.
331
00:21:10,100 --> 00:21:11,165
Cum peste?
332
00:21:11,200 --> 00:21:14,600
- 73, 74...
- 74?
333
00:21:15,300 --> 00:21:17,600
Micky a scăzut în greutate.
Are 66 de kilograme.
334
00:21:17,700 --> 00:21:21,300
Lou, ne-am pregătit pentru Mamby, bine?
Ne-am pregătit pentru Mamby!
335
00:21:21,335 --> 00:21:24,400
Tipul ăsta abia s-a apucat.
Micky e în formă.
336
00:21:24,500 --> 00:21:27,700
Am muncit pe stradă și toate celelalte.
Tipul ăsta n-a făcut nimic.
337
00:21:27,735 --> 00:21:31,000
Nu uita.
Dacă nu lupți, nimeni nu e plătit.
338
00:21:39,000 --> 00:21:42,100
Lou, te rog...
339
00:21:43,200 --> 00:21:46,300
Bine.
Joey Farrell l-a făcut knockout...
340
00:21:46,335 --> 00:21:48,000
Va fi o luptă pe cinste, nu?
341
00:21:48,100 --> 00:21:50,265
Nu fac asta.
74 kg e mult.
342
00:21:50,300 --> 00:21:53,300
- L-ai terminat pe Joey Farrell.
- Și? E de categorie mijlocie.
343
00:21:53,335 --> 00:21:55,100
Abia s-a apucat de antrenamente.
344
00:21:55,200 --> 00:21:57,565
Are cu opt kilograme mai mult ca mine.
345
00:21:57,600 --> 00:22:00,600
Joey Farrell l-a doborât.
Tu l-ai doborât pe Joey Farrell.
346
00:22:00,635 --> 00:22:03,600
- Tocmai ai zis asta.
- Da, dar... Nu poți să te temi.
347
00:22:03,700 --> 00:22:04,600
- Să mă tem?
- Da.
348
00:22:04,700 --> 00:22:06,600
- De ce nu te bați tu cu el?
- O să mă bat cu el. E gras.
349
00:22:06,635 --> 00:22:10,200
Scoate-ți dinții. E revenirea ta.
Asta vrea Alice.
350
00:22:10,235 --> 00:22:12,865
L-ai doborât pe Joey Farrell.
351
00:22:12,900 --> 00:22:16,165
Bine, l-am doborât pe Joey Farrell.
Dar tipul e de categorie mijlocie.
352
00:22:16,200 --> 00:22:17,550
Eu sunt la semimijlocie.
Ce e, nu au pe unul
353
00:22:17,751 --> 00:22:19,300
de la categoria grea
să-l bage cu mine în ring?
354
00:22:19,335 --> 00:22:22,000
Spune-i, Dicky, poate s-o facă, nu?
Poate să facă orice.
355
00:22:22,035 --> 00:22:24,500
Da, Alice.
Nicio problemă.
356
00:22:24,535 --> 00:22:27,065
Te uiți de afară.
357
00:22:27,100 --> 00:22:32,400
Doamnelor și domnilor,
Mike "Mitraliera" Mungin!
358
00:22:34,100 --> 00:22:35,700
Rahat!
359
00:22:36,300 --> 00:22:38,800
Uite-l pe Sugar Ray Leonard.
360
00:22:38,900 --> 00:22:42,565
Ray. Sugar Ray.
Aici.
361
00:22:42,600 --> 00:22:45,600
Dicky, vino.
Uită-te la cât e ăla.
362
00:22:46,700 --> 00:22:48,765
- Rahat.
- Da, rahat.
363
00:22:48,800 --> 00:22:51,465
Tipul ăla nu e de semimijlocie.
364
00:22:51,500 --> 00:22:54,265
Bine, Mick. Trebuie să te
învăț să-ți faci de cap.
365
00:22:54,300 --> 00:22:57,900
Nu s-a ridicat de pe canapea acum. Dacă
a făcut-o, vreau și eu o canapea ca a lui.
366
00:22:57,935 --> 00:23:01,100
Nu mă interesează cine e tipul ăsta.
Nu mă interesează. Uită-te la mine.
367
00:23:01,135 --> 00:23:04,700
Ești Micky Ward.
368
00:23:08,100 --> 00:23:11,100
Micky Ward se luptă cu un înlocuitor
de ultim moment din Philadelphia,
369
00:23:11,135 --> 00:23:13,765
un om mult mai mare.
370
00:23:13,800 --> 00:23:17,300
Pumnii îl zdrobesc pe Ward.
371
00:23:18,800 --> 00:23:22,600
Ward e la pământ!
372
00:23:27,800 --> 00:23:31,100
Micky, ce naiba e?
Scapă de tipul ăsta!
373
00:23:33,400 --> 00:23:36,600
Mungin nici măcar nu
știa că o să lupte azi...
374
00:23:40,700 --> 00:23:42,500
Haide, acum, Mick!
375
00:23:44,700 --> 00:23:47,269
Ward, un luptător respectat.
Să sperăm că această neplăcere
376
00:23:47,470 --> 00:23:48,700
nu-i va zdruncina încrederea.
377
00:23:48,735 --> 00:23:50,767
Ești un fraier!
378
00:23:50,902 --> 00:23:53,000
Ești un fraier!
379
00:24:22,900 --> 00:24:25,600
Ray!
380
00:24:27,600 --> 00:24:29,700
Dicky!
381
00:24:29,800 --> 00:24:33,165
- Ce faci, omule?
- Ce faci?
382
00:24:33,200 --> 00:24:36,450
74 de kilograme.
ESPN ne-a tras-o.
383
00:24:36,485 --> 00:24:39,700
- Tipul era uriaș.
- Știi ce zic eu?
384
00:24:40,600 --> 00:24:42,265
L-am doborât pe Ray.
385
00:24:42,300 --> 00:24:44,765
Arăt ca naiba,
dar l-am doborât pe Ray.
386
00:24:44,800 --> 00:24:47,200
Lăsați-mă să vă fac cinste, bine?
Vrei o bere?
387
00:24:47,235 --> 00:24:48,565
- Nu...
- O bere!
388
00:24:48,600 --> 00:24:51,500
Trebuie să plec.
Am de prins un avion. Altă dată.
389
00:24:51,535 --> 00:24:54,500
Ray, HBO face un film despre mine, știai?
390
00:24:55,500 --> 00:24:57,450
Pot să te sune?
391
00:24:57,485 --> 00:24:59,365
O să mă lupt.
392
00:24:59,400 --> 00:25:02,300
Aș vrea să fii acolo, de dragul vremurilor
trecute. Poți comenta sau ceva...
393
00:25:02,335 --> 00:25:04,267
Despre ce e filmul?
394
00:25:04,302 --> 00:25:06,165
Despre revenirea mea.
395
00:25:06,200 --> 00:25:09,200
- Sună-mă.
- O să te sun.
396
00:25:09,235 --> 00:25:11,665
Ești binevenit.
397
00:25:11,700 --> 00:25:13,100
E vechiul meu prieten.
398
00:25:17,500 --> 00:25:19,700
- Te duci la spital?
- Ce e?
399
00:25:21,100 --> 00:25:23,465
Uite, Mick.
Nimeni nu are inimă ca tine.
400
00:25:23,500 --> 00:25:26,300
Ești un luptător foarte talentat,
dar nu primești luptele pe care le meriți.
401
00:25:26,400 --> 00:25:28,065
Îți termină șansele.
402
00:25:28,100 --> 00:25:30,300
- Despre ce vorbește cu Mike Toma?
- Nu știu.
403
00:25:30,335 --> 00:25:32,100
Vreau să-ți dau o șansă adevărată.
404
00:25:32,200 --> 00:25:35,500
Vreau să vii cu mine. Vreau să te
plătesc să te antrenezi cu băieții mei.
405
00:25:35,600 --> 00:25:37,365
- Unde?
- În Las Vegas.
406
00:25:37,400 --> 00:25:40,400
Fă-o cum trebuie și mai încearcă
o dată, înainte să fie prea târziu.
407
00:25:40,435 --> 00:25:42,165
Și fratele meu?
408
00:25:42,200 --> 00:25:44,800
Cu tot respectul, provoacă
prea multe probleme.
409
00:25:44,835 --> 00:25:47,865
Ți-o datorezi, să vii în Vegas.
410
00:25:47,900 --> 00:25:50,665
Hai, Mick.
Ce-a făcut Dicky pentru tine?
411
00:25:50,700 --> 00:25:53,565
Te aruncă în lupte. Te lasă
să iei bătaie ca astă seară.
412
00:25:53,600 --> 00:25:57,500
N-ar fi trebuit să te bați în meciul ăsta.
8 kilograme. Gândește-te.
413
00:25:57,535 --> 00:25:59,200
Ar fi trebuit să renunți.
414
00:26:00,900 --> 00:26:03,565
Coboară din mașină acolo.
Hai!
415
00:26:03,600 --> 00:26:06,300
- Stai naiba jos.
- Încă puțin scotch, pentru mama, bine?
416
00:26:06,400 --> 00:26:10,600
Poftim. Încetișor. Să nu te
rănești când te întorci, muiereo.
417
00:26:11,900 --> 00:26:15,600
Doamne, Sugar Ray...
E un om minunat, nu?
418
00:26:15,635 --> 00:26:17,165
Un om minunat.
419
00:26:17,200 --> 00:26:19,200
Ar fi trebuit să vezi cum se uita la ea.
420
00:26:20,200 --> 00:26:22,965
- Eu un om arătos.
- E un tip de treabă. Îmi place de el.
421
00:26:23,000 --> 00:26:26,300
L-am văzut lângă ring și era
fericit că mă vede împreună cu Mick.
422
00:26:26,335 --> 00:26:29,600
Ține mult la familie.
Îi place să vadă familii unite.
423
00:26:29,635 --> 00:26:33,300
Mick, ce-a vrut Mike Toma
de la tine aseară?
424
00:26:33,335 --> 00:26:35,865
Vrea să mă antreneze în Vegas.
425
00:26:35,900 --> 00:26:38,300
Nu poți avea încredere în el, Micky.
Nu e din familie, știi?
426
00:26:38,335 --> 00:26:39,700
Nu-l cunoști.
427
00:26:39,800 --> 00:26:43,000
A zis ceva de mine?
A zis că pot veni și eu?
428
00:26:43,035 --> 00:26:44,800
Nu a vorbit de tine.
429
00:26:46,800 --> 00:26:49,600
Ce-o să faci în Vegas fără fratele tău?
430
00:26:49,700 --> 00:26:51,900
Tipul ăla vrea doar să te folosească,
ca pe o bucată de hârtie igienică.
431
00:26:51,935 --> 00:26:54,617
Ce-o să faci în Vegas fără fratele tău?
Fără familia ta?
432
00:26:54,652 --> 00:26:57,300
- Știu. Asta i-am spus și lui.
- I-ai spus asta, nu?
433
00:26:57,400 --> 00:27:00,100
Da, i-am zis. I-am spus
că trebuie să fiu cu familia mea.
434
00:27:00,135 --> 00:27:02,700
Așa e.
Nu-i nimic rău în asta.
435
00:27:02,800 --> 00:27:05,500
Sugar Ray a zis să-l sun.
O să-l sunăm.
436
00:27:05,600 --> 00:27:08,000
Puteți boxa puțin, nu?
437
00:27:10,200 --> 00:27:14,800
Uite-l pe campionul meu.
A venit tati!
438
00:27:15,900 --> 00:27:17,800
Te iubesc...
439
00:27:19,500 --> 00:27:21,300
Te doare fața?
440
00:27:22,600 --> 00:27:24,500
Pentru că pe mine mă omoară.
441
00:27:25,300 --> 00:27:27,165
- Hai...
- Unchiul Micky a câștigat?
442
00:27:27,200 --> 00:27:29,800
Nu, unchiul Micky n-a câștigat
de data asta. Nu de data asta.
443
00:27:29,835 --> 00:27:32,967
Mick. Ai grijă de tine.
Te sun mâine.
444
00:27:33,002 --> 00:27:36,065
Înveselește-te.
O să câștigi altă luptă.
445
00:27:36,100 --> 00:27:38,900
Nu știu, mamă.
Nu cred că mai vreau să fac asta.
446
00:27:38,935 --> 00:27:41,700
- Ce nu vrei să mai faci?
- Nu vreau s-o mai fac.
447
00:27:41,735 --> 00:27:44,500
- Despre ce vorbești...
- Mick.
448
00:27:44,600 --> 00:27:47,365
ESPN ne-a tras-o.
Ne sunt datori.
449
00:27:47,400 --> 00:27:50,600
O să mai primim alt meci.
O să-ți treacă.
450
00:27:50,700 --> 00:27:53,000
- Va fi bine.
- Ascultă-l pe fratele tău.
451
00:27:53,100 --> 00:27:55,265
Ne sunt datori, scumpule.
452
00:27:55,300 --> 00:27:58,500
Poate că se vor ocupa și de meciul
de revenire al fratelui tău. Ce crezi?
453
00:27:59,500 --> 00:28:02,465
Hai. Înveselește-te.
Spală-te când ajungi acasă.
454
00:28:02,500 --> 00:28:04,700
Gândește-te o zi sau două.
O să-ți găsesc o luptă mai bună.
455
00:28:04,735 --> 00:28:06,500
Mult mai bună.
O să vorbesc cu ei.
456
00:28:06,535 --> 00:28:09,065
- Ce naiba, Alice.
- Ce?
457
00:28:09,100 --> 00:28:12,150
- A trecut prin multe. Lasă-l.
- Despre ce vorbești?
458
00:28:12,185 --> 00:28:15,200
- Lasă-i puțin timp liber.
- Care-i problema ta?
459
00:28:15,800 --> 00:28:18,065
Unde e Micky?
Micky nu vine?
460
00:28:18,100 --> 00:28:22,000
Trebuie să se întoarcă
și să se odihnească puțin.
461
00:28:22,035 --> 00:28:23,500
Hai să intrăm.
462
00:28:23,600 --> 00:28:26,250
Se duce să se odihnească.
E bosumflat.
463
00:28:26,285 --> 00:28:28,900
E obosit. E bătut.
E puțin jenat, cred.
464
00:29:28,000 --> 00:29:29,600
Cine e?
465
00:29:51,200 --> 00:29:53,100
Am văzut jaluzelele mișcându-se.
466
00:29:54,200 --> 00:29:56,600
Micky, încă se mișcă jaluzelele.
Te-am văzut venind la geam.
467
00:29:56,635 --> 00:29:58,100
Știu că ești acolo.
468
00:29:58,900 --> 00:30:00,865
Ai putea măcar să deschizi ușa
469
00:30:00,900 --> 00:30:03,400
și să-mi spui în față
de ce nu m-ai sunat ieri.
470
00:30:09,500 --> 00:30:11,100
De ce mi-ai tras clapa aseară?
471
00:30:12,700 --> 00:30:15,900
Am vrut să sun. Aveam de gând să sun.
Doar că nu am putut.
472
00:30:15,935 --> 00:30:17,465
Pentru că ai pierdut lupta?
473
00:30:17,500 --> 00:30:20,300
Poate, da.
Pentru că am pierdut lupta.
474
00:30:20,335 --> 00:30:22,165
De unde știi unde stau?
475
00:30:22,200 --> 00:30:25,065
L-am întrebat pe fratele tău.
476
00:30:25,100 --> 00:30:29,000
Ți se desprinde chestia.
Și cealaltă chestie.
477
00:30:31,100 --> 00:30:32,800
Ai bandă adezivă?
478
00:30:40,700 --> 00:30:43,400
Evreul negru ți-a făcut asta?
479
00:30:44,000 --> 00:30:46,600
Nu am apucat să lupt cu el.
480
00:30:47,800 --> 00:30:50,000
Nu ai apucat să-i dai la cap,
la corp, la cap?
481
00:30:51,100 --> 00:30:53,365
Saoul Mamby a luat gripă.
482
00:30:53,400 --> 00:30:55,298
Tipul care i-a luat locul avea
cu opt kg mai mult ca mine.
483
00:30:55,499 --> 00:30:56,600
N-ar fi trebuit să mă bat cu el.
484
00:30:58,200 --> 00:30:59,965
De ce ai făcut-o?
485
00:31:00,000 --> 00:31:02,300
Nimeni nu ar fi fost plătit.
486
00:31:03,300 --> 00:31:05,900
Toți au spus că pot să-l bat.
487
00:31:05,935 --> 00:31:07,967
Cine înseamnă toți?
488
00:31:08,002 --> 00:31:10,000
Mama și fratele meu.
489
00:31:13,900 --> 00:31:16,800
Deci, mă scoți la cină
și la un film sau ce?
490
00:31:44,200 --> 00:31:46,100
- Salut.
- Salut.
491
00:31:49,400 --> 00:31:51,350
- Arăți bine.
- Mersi.
492
00:31:51,385 --> 00:31:53,265
Ai și o casă frumoasă.
493
00:31:53,300 --> 00:31:54,700
E o clădire de apartamente.
494
00:31:54,800 --> 00:31:57,400
Sunt cinci acolo. Una din fostele
mele colege de cameră stă cu mine.
495
00:31:57,435 --> 00:31:59,100
Colege de cameră?
Ai fost în armată?
496
00:31:59,135 --> 00:32:01,265
- Facultate.
- Facultate?
497
00:32:01,300 --> 00:32:04,000
Da, m-a ajutat mult.
Lucrez la un bar.
498
00:32:04,100 --> 00:32:06,700
Se pare că-ți face plăcere.
Ești foarte populară acolo.
499
00:32:06,735 --> 00:32:09,565
Da. Populară.
Trebuie să scap de acolo.
500
00:32:09,600 --> 00:32:12,465
Dacă nu beau în timp ce muncesc,
o să mă sinucid.
501
00:32:12,500 --> 00:32:15,600
- Ce facultate?
- Universitatea Rhode Island. Totul plătit.
502
00:32:15,635 --> 00:32:17,900
- Vrei să spui că ai prins bursă?
- Da.
503
00:32:17,935 --> 00:32:19,300
Pentru ce?
504
00:32:19,400 --> 00:32:22,800
- Am fost atlet, săritura în înălțime.
- Săritura în înălțime? Glumești.
505
00:32:22,835 --> 00:32:26,200
Du-te dracului, am fost bună.
Am fost campioană în New England, 2,54 m.
506
00:32:26,235 --> 00:32:29,100
Dar n-am absolvit,
am chefuit prea mult.
507
00:32:29,135 --> 00:32:30,500
Tu?
508
00:32:46,100 --> 00:32:48,000
Ce căutăm noi în Lexington?
509
00:32:48,035 --> 00:32:49,465
Vii aici des?
510
00:32:49,500 --> 00:32:51,565
Da, au filme bune aici.
511
00:32:51,600 --> 00:32:54,150
- Cum ar fi?
- Belly Epi-cue.
512
00:32:54,185 --> 00:32:56,700
Cred că se numește Bell Epic.
513
00:32:56,735 --> 00:32:58,465
"Epic".
Bell Epic.
514
00:32:58,500 --> 00:33:01,900
Belle Epoque.
Ziarul New York Times nu minte.
515
00:33:01,935 --> 00:33:03,800
Ei bine, eu n-am auzit de el.
516
00:33:03,900 --> 00:33:06,000
De unde ai aflat?
Din New York Times?
517
00:33:06,100 --> 00:33:07,965
Nu, de la un tip de la serviciu.
518
00:33:08,000 --> 00:33:10,400
Și cinematografia
se presupune că este superbă.
519
00:33:10,435 --> 00:33:11,400
Bine.
520
00:33:39,100 --> 00:33:42,100
Ăsta a fost filmul
pe care voiai să-l vezi?
521
00:33:42,200 --> 00:33:44,365
Nici măcar nu a avut
scene cu sex bune.
522
00:33:44,400 --> 00:33:47,600
A trebuit să citesc tot filmul.
Subtitrările dracului.
523
00:33:49,000 --> 00:33:52,600
Un tip ți l-a recomandat?
Un film subtitrat?
524
00:33:54,500 --> 00:33:56,265
Ce se întâmplă?
525
00:33:56,300 --> 00:33:59,800
Ce este? Ai o prietenă?
Încerci să mă ții departe de ea?
526
00:33:59,835 --> 00:34:01,400
Nu am o prietenă, bine?
527
00:34:02,700 --> 00:34:05,165
Te plac.
528
00:34:05,200 --> 00:34:08,465
Am venit aici pentru că nu vreau
să fiu văzut în Lowell.
529
00:34:08,500 --> 00:34:10,865
Le-am spus tuturor că voi câștiga
lupta aceea și că îmi voi reveni.
530
00:34:10,900 --> 00:34:13,600
I-am spus fiicei că voi găsi un apartament
mai mare, ca să se poată muta și ea.
531
00:34:13,635 --> 00:34:15,600
Crezi că nu am vrut să te sun?
532
00:34:15,635 --> 00:34:17,865
Mi-a fost rușine.
533
00:34:17,900 --> 00:34:20,300
M-am săturat să dezamăgesc mereu.
534
00:34:25,300 --> 00:34:28,400
Chiar crezi că familia ta
are grijă de tine?
535
00:34:31,000 --> 00:34:32,965
Nu spune asta.
Nu-mi place.
536
00:34:33,000 --> 00:34:35,800
Ce altceva pot să spun
după ce mi-ai spus tu astea?
537
00:34:37,700 --> 00:34:39,600
Uită-te la fața ta.
538
00:34:40,700 --> 00:34:42,700
Uită-te la tine.
539
00:35:06,500 --> 00:35:08,265
Rahat, Lou.
540
00:35:08,300 --> 00:35:12,900
Voi suna până când vei îndrepta lucrurile
și ne vei oferi o luptă corectă.
541
00:35:12,935 --> 00:35:15,500
Băiatul meu putea să fie ucis
data trecută.
542
00:35:17,700 --> 00:35:19,600
Cum ar fi?
543
00:35:20,500 --> 00:35:23,400
Dar nu îmi spune că tocmai s-a ridicat
de pe canapea.
544
00:35:28,300 --> 00:35:29,900
După o înfrângere?
545
00:35:30,900 --> 00:35:33,900
Pare interesant.
Te voi suna eu.
546
00:35:33,935 --> 00:35:36,865
Avem o ocazie grozavă.
547
00:35:36,900 --> 00:35:38,700
Trebuie să mergem
să-l găsim pe Micky.
548
00:35:38,735 --> 00:35:40,500
Nu l-a văzut nimeni
de trei săptămâni.
549
00:35:42,300 --> 00:35:43,800
Iisuse...
550
00:35:44,800 --> 00:35:47,400
Înainte nu-l găseam pe Dicky.
Acum nu găsim niciunul dintre ei?
551
00:35:47,435 --> 00:35:50,067
Mamă, cred că este
cu fata aceea de la bar.
552
00:35:50,102 --> 00:35:52,700
- Care fată?
- Fata aia nenorocită, Charlene.
553
00:35:52,800 --> 00:35:54,965
Cu ea e, cu fata de la bar.
554
00:35:55,000 --> 00:35:58,700
George abia aștepta
ca ei doi să se întâlnească.
555
00:35:58,800 --> 00:36:01,300
- Am auzit că-i plac partidele în trei.
- Da, cu alte fete.
556
00:36:01,335 --> 00:36:03,300
Da, la fel ca fetele alea de pe MTV.
557
00:36:03,400 --> 00:36:05,600
Fetele de la MTV?
Ce tot spui?
558
00:36:05,635 --> 00:36:06,665
Sălbatică.
559
00:36:06,700 --> 00:36:09,700
Se poartă de parcă ar fi superioară,
doar pentru că a fost la facultate.
560
00:36:11,000 --> 00:36:13,765
Fetelor, voi găsiți-l pe Micky.
561
00:36:13,800 --> 00:36:17,200
Spuneți-i că am ceva serios
de discutat cu el.
562
00:36:17,300 --> 00:36:19,200
Eu trebuie să îl găsesc pe Dicky.
563
00:36:28,400 --> 00:36:30,200
Dicky!
564
00:37:18,600 --> 00:37:21,700
Bună, mamă.
Nu este...
565
00:37:22,800 --> 00:37:24,900
Este casa unui prieten.
566
00:37:26,900 --> 00:37:28,300
În fine.
567
00:37:42,600 --> 00:37:46,365
Am făcut o glumă
568
00:37:46,400 --> 00:37:51,500
Care i-a făcut pe toți să plângă.
569
00:37:51,535 --> 00:37:55,665
Măcar dacă aș fi văzut
570
00:37:55,700 --> 00:37:59,800
Că gluma m-a vizat pe mine.
571
00:37:59,835 --> 00:38:03,665
M-a făcut să plâng,
572
00:38:03,700 --> 00:38:08,900
Iar asta i-a făcut pe toți să râdă.
573
00:38:08,935 --> 00:38:12,765
Măcar dacă aș fi văzut
574
00:38:12,800 --> 00:38:16,300
Că glumă m-a vizat pe mine.
575
00:38:16,335 --> 00:38:20,265
M-am uitat la cer
576
00:38:20,300 --> 00:38:26,050
Acoperindu-mi fața.
577
00:38:26,085 --> 00:38:31,765
Am căzut din pat,
578
00:38:31,800 --> 00:38:34,600
Și m-am lovit la cap.
579
00:38:51,000 --> 00:38:54,100
Deci, tu ești Beaver, castor,
iar tu ești Red Bear, urs roșu.
580
00:38:54,135 --> 00:38:55,665
Red Beard.
Barbă roșie.
581
00:38:55,700 --> 00:38:58,200
Ea e Red Dog, câine roșu,
iar ea e Beaver.
582
00:38:58,235 --> 00:39:00,765
Tu ești Red Dog.
Tu ești Beaver.
583
00:39:00,800 --> 00:39:03,400
- Da, nu folosi numele alea.
- Sunt doar pentru familie.
584
00:39:03,435 --> 00:39:04,900
Fiți drăguțe.
585
00:39:05,500 --> 00:39:07,400
Nu folosi poreclele.
586
00:39:08,700 --> 00:39:10,900
Atunci, cum dracu' o să le spun?
587
00:39:11,700 --> 00:39:13,400
Dacă tot vorbim despre familie...
588
00:39:26,100 --> 00:39:27,400
Bună.
589
00:39:28,900 --> 00:39:31,200
- Alice, ea este Charlene.
- Bună.
590
00:39:33,400 --> 00:39:35,500
Am auzit multe despre tine.
591
00:39:35,600 --> 00:39:37,265
Serios? Și eu am auzit
multe despre tine.
592
00:39:37,300 --> 00:39:39,300
- Ce vrei să spui cu asta?
- Exact ce ai vrut și tu să spui.
593
00:39:39,400 --> 00:39:41,300
Putem să vorbim despre afaceri?
594
00:39:42,200 --> 00:39:46,500
Ai încă o luptă Mick.
Exact cum ți-am spus.
595
00:39:47,500 --> 00:39:51,000
- Lou Gold și ESPN au îndreptat totul.
- Exact cum ți-am spus.
596
00:39:51,035 --> 00:39:55,200
Joe Mellenk.
În șase săptămâni, în Foxwoods.
597
00:39:55,235 --> 00:39:58,965
Îl faci K.O.
598
00:39:59,000 --> 00:40:01,800
- Și ne vor plăti cu 20 de mii.
- 17,500, tehnic.
599
00:40:01,900 --> 00:40:06,200
17,500, sunt destul de mulți bani, Mick.
600
00:40:06,300 --> 00:40:08,200
Da.
601
00:40:10,500 --> 00:40:14,200
E bine, Dick. Dar eu încerc să aflu
cum e mai bine pentru mine.
602
00:40:17,900 --> 00:40:19,900
Cum adică?
603
00:40:23,800 --> 00:40:26,665
Cum e mai bine pentru tine, dragule?
604
00:40:26,700 --> 00:40:29,500
Hai, Mick, credeam că vei fi mai încântat.
Ce ce nu ești încântat?
605
00:40:29,535 --> 00:40:33,400
E o luptă bună, plătită bine.
Am rezolvat cu Lou Gold.
606
00:40:33,500 --> 00:40:35,300
Ne cunoaște acum.
607
00:40:36,200 --> 00:40:39,600
Știu, mamă, dar nu vreau ca lucrurile
să se întâmple ca până acum.
608
00:40:39,635 --> 00:40:43,665
Mick, ultima luptă
a fost nedreaptă.
609
00:40:43,700 --> 00:40:46,600
- Și nu se va mai repeta, nu-i așa?
- Nici gând.
610
00:40:48,300 --> 00:40:50,350
Știi, amice, ești doar tu în ring.
611
00:40:50,385 --> 00:40:52,365
Da, știu că sunt doar eu în ring.
612
00:40:52,400 --> 00:40:54,600
Dar nu îmi place
cum au decurs lucrurile aici.
613
00:40:54,635 --> 00:40:55,665
- Unde?
- Unde?
614
00:40:55,700 --> 00:40:58,665
Aici, cu noi, Lowell,
toată rutina.
615
00:40:58,700 --> 00:41:01,465
- George, nu te băga!
- Numai tu vorbești.
616
00:41:01,500 --> 00:41:04,500
- Lasă-l pe el să vorbească, ascultă.
- Îl întreb, atât.
617
00:41:04,535 --> 00:41:07,600
- Nu, îi spui. Ascultă-l.
- Nu te băga.
618
00:41:07,635 --> 00:41:09,800
Nu-mi spune mie
să nu mă bag!
619
00:41:09,835 --> 00:41:12,000
Mick, care e problema?
620
00:41:13,100 --> 00:41:15,800
- Sunt mai multe.
- Ce probleme?
621
00:41:15,835 --> 00:41:18,300
- Probleme...
- Cum ar fi?
622
00:41:19,600 --> 00:41:23,400
Cum ar fi faptul că nu ești acolo la timp
pentru antrenamente.
623
00:41:23,435 --> 00:41:26,800
Sau faptul că trebuie să te găsească
alături de drogați,
624
00:41:26,835 --> 00:41:29,900
când, de fapt,
ar trebui să fii la aeroport.
625
00:41:31,900 --> 00:41:36,100
Îmi pare rău, nu știu cine ești.
De ce vorbești?
626
00:41:36,135 --> 00:41:39,200
Sunt Charlene.
Tocmai am făcut cunoștință.
627
00:41:39,300 --> 00:41:42,600
Suntem împreună. Vrei să repetăm?
Bună, sunt Charlene.
628
00:41:42,700 --> 00:41:45,465
- Bună, Charlene.
- Bună.
629
00:41:45,500 --> 00:41:47,300
- Bună, sunt Charlene.
- Bună, Charlene.
630
00:41:47,400 --> 00:41:48,900
Hei, suntem împreună!
631
00:41:50,200 --> 00:41:51,865
Ce vrei să faci, Mick?
632
00:41:51,900 --> 00:41:54,400
Să asculți de o fată
care lucrează într-un bar?
633
00:41:54,435 --> 00:41:56,365
Ce știe ea despre box?
634
00:41:56,400 --> 00:42:01,700
Știu că pugiliștii sunt plătiți să meargă
în Vegas să se antreneze tot anul.
635
00:42:01,735 --> 00:42:04,400
Sună mult mai bine
decât ce îl pui tu să facă aici.
636
00:42:07,700 --> 00:42:10,200
O să o lași să vorbească așa
cu mama ta?
637
00:42:10,235 --> 00:42:11,500
Haide, Micky.
638
00:42:11,600 --> 00:42:14,600
Ți-am spus, suntem împreună.
E prietena mea și o vreau aici.
639
00:42:16,100 --> 00:42:20,200
Am făcut orice.
Orice am putut, pentru tine, Micky.
640
00:42:21,500 --> 00:42:23,400
Fata asta de MTV
apare din senin și...
641
00:42:23,500 --> 00:42:26,500
Nu mai spune că sunt fată de MTV,
orice rahat o fi însemnând.
642
00:42:26,600 --> 00:42:28,400
- Spălătură.
- Sălbatică.
643
00:42:30,100 --> 00:42:34,700
Fac asta de peste 15 ani.
Acum, apare ea și mă insultă...
644
00:42:34,735 --> 00:42:37,765
Nu vrea să te insulte, bine?
645
00:42:37,800 --> 00:42:40,800
Am avut șansa să fiu plătit
să mă antrenez tot anul.
646
00:42:40,835 --> 00:42:43,500
Tot anul, bine?
Numai la asta se referea.
647
00:42:43,535 --> 00:42:45,500
Speram că ați înțeles.
648
00:42:45,600 --> 00:42:48,300
Știu despre ce vorbești, bine?
Și eu aș fi putut avea asta.
649
00:42:50,100 --> 00:42:54,900
Am avut oportunități
pe care probabil și tu o să le ai.
650
00:42:55,400 --> 00:43:00,600
Vrei bani să te antrenezi
tot anul, da?
651
00:43:01,500 --> 00:43:03,300
Îți voi găsi banii de care ai nevoie.
652
00:43:03,335 --> 00:43:04,465
- Tu?
- Da, eu.
653
00:43:04,500 --> 00:43:06,150
- Ai încredere în mine.
- Cum?
654
00:43:06,185 --> 00:43:07,800
Hei, ai încredere în mine, bine?
655
00:43:07,835 --> 00:43:09,000
Se rezolvă.
656
00:43:11,100 --> 00:43:14,300
Bine, Charlene?
Toată lumea, e în regulă?
657
00:43:20,100 --> 00:43:23,100
Deci, pui 200 de dolari...
658
00:43:23,200 --> 00:43:25,200
Apoi găsești alți 10 oameni
care să pună câte 200 de dolari...
659
00:43:27,100 --> 00:43:30,300
Și te alegi cu 2000 de dolari.
660
00:43:35,200 --> 00:43:38,800
- Toată lumea îți va da 200?
- Nu, nu toți. Doar 10.
661
00:43:38,900 --> 00:43:40,200
Zece norocoși.
662
00:43:44,300 --> 00:43:45,865
- Ne păcălești.
- Nu, nu.
663
00:43:45,900 --> 00:43:48,500
- Mai dă-mi încă 200.
- Dă-mi tu mie 200!
664
00:43:49,500 --> 00:43:53,300
Nu, tu îi vei primi de la alți 10 oameni,
când îți vor oferi ție șansa asta.
665
00:43:53,335 --> 00:43:55,800
Ai înțeles, da?
666
00:44:00,400 --> 00:44:04,200
Are impresia că tu crezi
că cei din Cambodgia sunt proști.
667
00:44:04,235 --> 00:44:05,965
Ador cambodgienii!
668
00:44:06,000 --> 00:44:09,365
Fii atent, uită-te la Karen.
669
00:44:09,400 --> 00:44:11,800
Este prietena mea.
Este frumoasă, o iubesc.
670
00:44:11,835 --> 00:44:15,165
Și Brian...
Lucrăm împreună.
671
00:44:15,200 --> 00:44:16,400
Nu prea mai lucrăm împreună
în ultimul timp.
672
00:44:16,435 --> 00:44:18,500
Brian, lucrăm împreună.
673
00:44:18,600 --> 00:44:21,150
Tu nu ai prea venit,
asta e tot ce spun.
674
00:44:21,185 --> 00:44:23,700
Asta nu este o chestie
despre cambodgieni.
675
00:44:23,735 --> 00:44:25,965
Albii fac asta altor albi.
676
00:44:26,000 --> 00:44:28,300
- Asta face pământul să se învârtă.
- Nu cred că ești de ajutor.
677
00:44:28,400 --> 00:44:32,300
Este o ocazie unică în viață...
678
00:44:37,200 --> 00:44:41,965
Nu au înțeles.
De obicei, mă urmăresc...
679
00:44:42,000 --> 00:44:45,400
De obicei ascultă ce spun,
dar nu au înțeles ocazia.
680
00:44:45,435 --> 00:44:49,100
Era grozav.
Despre ce vorbeam?
681
00:44:49,200 --> 00:44:51,200
- Înainte să te lupți cu Sugar Ray.
- Da, da, da.
682
00:44:51,300 --> 00:44:56,200
Sugar Ray era prea mult pentru mine.
Trebuia să mă pregătesc treptat.
683
00:44:57,800 --> 00:45:02,200
- Încă o dată, despre ce este filmul?
- Ți-am spus, despre dependența de heroină.
684
00:45:02,235 --> 00:45:05,100
Va arăta realitatea,
astfel că puștii vor vedea adevărul.
685
00:45:08,400 --> 00:45:10,300
Băga-mi-aș.
686
00:45:12,500 --> 00:45:14,700
Trebuie să îi facem rost de bani lui Mick.
687
00:45:27,100 --> 00:45:29,200
Da!
Grozav!
688
00:46:14,500 --> 00:46:17,500
- Ieși din mașină!
- Rahat!
689
00:46:19,400 --> 00:46:22,700
Mâinile pe plafon!
Pune mâinile pe plafon, acum!
690
00:46:22,735 --> 00:46:24,400
- Golește-ți buzunarele.
- Ești polițist?
691
00:46:24,500 --> 00:46:27,665
Pe trotuar, acum!
Mișcă-te! Nu te întoarce!
692
00:46:27,700 --> 00:46:31,000
Nu te întoarce!
Va trebui să îți luăm vehiculul.
693
00:46:31,035 --> 00:46:33,400
- Cum o să ajung acasă?
- E problema ta.
694
00:46:34,900 --> 00:46:37,000
Cât avem aici?
Numără.
695
00:46:40,800 --> 00:46:42,465
Ce mama dracului...
696
00:46:42,500 --> 00:46:45,100
El e tipul!
Mi-a făcut-o mie și o face din nou!
697
00:46:45,200 --> 00:46:47,300
La pământ, acum!
698
00:47:24,200 --> 00:47:27,300
Deschide ușa!
Trebuie să mă ascund undeva!
699
00:47:29,300 --> 00:47:31,400
Încerc să intru undeva!
700
00:47:50,300 --> 00:47:54,900
Este Dicky. Polițiștii îl bat rău de tot,
trebuie să-l ajutăm.
701
00:47:57,200 --> 00:47:59,600
Rămâi aici, nu te ridica,
rămâi aici.
702
00:47:59,635 --> 00:48:02,400
Ascultă-l.
Rămâi aici.
703
00:48:02,435 --> 00:48:05,100
Glumești?
704
00:48:12,800 --> 00:48:13,900
Ce mama dracului?
705
00:48:14,000 --> 00:48:16,100
Băgați-l în mașină,
nu trebuie să faceți așa.
706
00:48:19,000 --> 00:48:21,300
Vrei să te implici?
Acum ești implicat.
707
00:48:25,800 --> 00:48:27,700
E luptător.
Rupe-i mâinile.
708
00:48:43,000 --> 00:48:46,700
Micky mâna ta...
709
00:48:51,100 --> 00:48:53,265
Mașini separate, celule separate.
710
00:48:53,300 --> 00:48:55,700
Nu vreau să se inventeze vreo fantezie
despre autoapărare.
711
00:48:55,800 --> 00:48:58,400
Gata, oameni buni, plecați acasă.
712
00:49:00,800 --> 00:49:02,700
- Hei, Dicky!
- Ce dracu', omule?
713
00:49:02,735 --> 00:49:05,100
- Dicky!
- Iisuse.
714
00:49:07,400 --> 00:49:09,300
Mâinile...
715
00:49:36,800 --> 00:49:40,600
Bun venit înapoi, Dicky.
Cu asta se fac 27 de arestări.
716
00:49:48,700 --> 00:49:53,800
Ward: Acuzat de deranjarea ordinii publice,
fapt recunoscut de inculpat.
717
00:49:53,835 --> 00:49:57,717
Eklund: Trei atacuri
la persoană și un ultraj,
718
00:49:57,752 --> 00:50:01,600
două împotriviri ale arestului,
două tâlharii,
719
00:50:01,700 --> 00:50:04,100
și a pretins de două ori
că este ofițer de poliție.
720
00:50:04,135 --> 00:50:07,067
Cauțiunea este setată
la 25 de mii de dolari.
721
00:50:07,102 --> 00:50:10,000
Cazul se va continua
peste două săptămâni.
722
00:50:11,700 --> 00:50:15,765
Mă întrebam despre dosarul 357.
723
00:50:15,800 --> 00:50:18,900
Am nevoie
și de o copie a raportului.
724
00:50:23,000 --> 00:50:25,550
- Vei spune că a fost autoapărare?
- Ce?
725
00:50:25,585 --> 00:50:28,100
Vei spune
că a fost autoapărare, nu?
726
00:50:28,200 --> 00:50:30,400
Ai ieșit afară și ai văzut
că mă loveau. Eu n-am făcut nimic.
727
00:50:30,500 --> 00:50:33,400
Așteptăm afară, ca toți ceilalți.
Mick, o făceam pentru tine.
728
00:50:33,435 --> 00:50:34,865
- Pentru mine? Asta?
- Da.
729
00:50:34,900 --> 00:50:37,865
Fă-mi o favoare.
Nu mai face lucruri pentru mine, bine?
730
00:50:37,900 --> 00:50:41,600
- Am terminat cu mințitul pentru tine.
- Ce vei face fără mine?
731
00:50:41,635 --> 00:50:44,967
Nu așa trebuia să se întâmple.
732
00:50:45,002 --> 00:50:48,300
Trebuiau să mă bage în mașină, nu?
733
00:50:48,400 --> 00:50:51,100
Mick, fii serios!
Mick!
734
00:51:04,200 --> 00:51:06,700
Dicky, hei!
Ce faci, Dicky?
735
00:51:08,700 --> 00:51:10,900
El e omul!
736
00:51:10,935 --> 00:51:13,100
- Hei!
- Hei!
737
00:51:14,100 --> 00:51:16,600
Tu l-ai făcut K.O. pe Sugar Ray!
738
00:51:16,635 --> 00:51:19,500
Dicky! Dicky! Dicky!
739
00:52:02,200 --> 00:52:03,000
Cine e?
740
00:52:09,700 --> 00:52:12,100
Nu vreau să te văd, Micky.
741
00:52:12,135 --> 00:52:13,817
Charlene...
742
00:52:13,852 --> 00:52:15,465
Nu mai rezist.
743
00:52:15,500 --> 00:52:18,400
Nu o să te las nici pe tine și nu o să las
nici familia ta să mă tragă la fund.
744
00:52:18,435 --> 00:52:20,365
Mă las, Charlene, bine?
745
00:52:20,400 --> 00:52:23,300
Am terminat cu luptele.
Nu mai am nevoie de așa ceva.
746
00:52:24,000 --> 00:52:26,800
- Asta e o prostie.
- Ce? De ce?
747
00:52:27,500 --> 00:52:31,500
Fiindcă e trist, faptul că i-ai lăsat
să te dărâme cu tâmpeniile lor.
748
00:52:33,300 --> 00:52:35,300
Ce altceva să fac, Charlene?
749
00:52:36,600 --> 00:52:38,000
Poți să faci destule, Micky.
750
00:52:38,100 --> 00:52:42,200
Tipul pe care tatăl tău vrea să-l cunoști,
tu nu crezi că poți să o faci fără Dicky.
751
00:52:42,900 --> 00:52:44,200
Charlene...
752
00:52:45,300 --> 00:52:47,700
- Nu mă suna.
- Fii serioasă.
753
00:52:49,000 --> 00:52:51,000
Nu mă suna, bine?
754
00:52:59,800 --> 00:53:02,100
Hei, Dicky, ești rănit rău?
755
00:53:04,100 --> 00:53:06,300
Sărmanul.
756
00:53:40,400 --> 00:53:42,500
Hei, Micky,
mai adu o găleată, bine?
757
00:53:45,100 --> 00:53:46,000
Bun.
758
00:53:56,800 --> 00:53:59,700
Vinerea asta,
un documentar original HBO.
759
00:53:59,800 --> 00:54:02,865
Chiar aici, în Lowell, Mass.,
povestea lui Dick Eklund,
760
00:54:02,900 --> 00:54:05,600
odată un boxeur cu talent,
care acum a devenit un simplu infractor.
761
00:54:19,900 --> 00:54:22,200
Ia te uită.
762
00:54:24,900 --> 00:54:26,200
Este fratele lui Dicky.
763
00:54:26,300 --> 00:54:28,300
- Hei, Micky.
- Ca de obicei.
764
00:54:30,700 --> 00:54:31,800
Hei.
765
00:54:33,600 --> 00:54:35,600
- Salut omule.
- Ia te uită cine e aici.
766
00:54:38,100 --> 00:54:40,500
- Mă bucur să te văd, frate.
- Ce mai faci?
767
00:54:40,535 --> 00:54:43,265
Cum te simți?
Cum e mâna?
768
00:54:43,300 --> 00:54:46,465
- Îmi va trece.
- Arată mai bine.
769
00:54:46,500 --> 00:54:49,700
Ce zici, treci pe la sală?
Ne antrenăm puțin, dacă vrei.
770
00:54:49,735 --> 00:54:52,967
- Hei, grăsane, ai cam luat greutate.
- Da, știu...
771
00:54:53,002 --> 00:54:56,200
Lucrez cu tata și petrec
mai mult timp cu Kasie.
772
00:54:56,235 --> 00:54:58,400
Apropo, e un documentar pe HBO.
773
00:54:58,435 --> 00:55:00,765
La ce vă uitați?
774
00:55:00,800 --> 00:55:03,200
Filmul nu e despre el.
E despre fratele său.
775
00:55:03,235 --> 00:55:04,500
Ar trebui să plec.
776
00:55:05,300 --> 00:55:08,200
- Întoarce-te la sală, Mick.
- Pa, Mick.
777
00:55:08,235 --> 00:55:11,100
Nu te uita
la tâmpenia aia de la TV.
778
00:55:23,600 --> 00:55:25,300
Merg la Hollywood...
779
00:55:42,200 --> 00:55:45,300
Să-i dăm drumul!
780
00:55:57,200 --> 00:56:00,500
Lowell a fost locul nașterii
Revoluției Industriale din America.
781
00:56:00,535 --> 00:56:05,165
- Asta-i...
- Acești oameni au venit în căutarea...
782
00:56:05,200 --> 00:56:08,500
Am locuit acolo.
Orașul acesta are amintiri frumoase, nu?
783
00:56:08,535 --> 00:56:10,100
- Uite.
- Sigur că da.
784
00:56:10,200 --> 00:56:12,365
Casa asta, cea albă...
785
00:56:12,400 --> 00:56:16,165
- Da!
- Acolo mi-am luat prima doză.
786
00:56:16,200 --> 00:56:18,500
Știai că se fumează heroină
la "Casa Albă"?
787
00:56:22,100 --> 00:56:24,665
Prima dată când am luat heroină,
aveam 23 de ani.
788
00:56:24,700 --> 00:56:28,100
Un prieten mi-a dat un gram.
Ce mi-ar plăcea să nu se fi întâmplat.
789
00:56:28,135 --> 00:56:32,065
Înainte de asta,
luam droguri ușoare.
790
00:56:32,100 --> 00:56:36,000
Eram singurul puști.
Aveam 12 ani și eram "spart".
791
00:56:36,035 --> 00:56:37,500
Îți spun eu cum e heroina.
792
00:56:39,500 --> 00:56:43,765
Ajunge în plămâni, iar după aceea...
793
00:56:43,800 --> 00:56:46,600
- Vreau să îl văd pe tati.
- Dumnezeule.
794
00:56:46,700 --> 00:56:50,800
- Nu, dragule. Du-te înapoi.
- Dar vreau să-l văd pe tati la TV.
795
00:56:50,900 --> 00:56:54,200
Nu se poate.
Nu îl poți vedea acum, bine?
796
00:56:54,235 --> 00:56:56,565
Du-te înapoi în pat, bine?
797
00:56:56,600 --> 00:56:59,100
Bine, el e băiatul meu.
Fiți atenți.
798
00:56:59,135 --> 00:57:01,065
Ce îți vând azi?
Un piton?
799
00:57:01,100 --> 00:57:04,600
Ia uite.
Îmi vor cumpăra niște heroină.
800
00:57:07,500 --> 00:57:11,565
A trecut o vreme.
Acum, aș lua orice.
801
00:57:11,600 --> 00:57:17,100
N-am crezut că voi săruta un șarpe.
Mereu visez la asta, dar...
802
00:57:17,135 --> 00:57:20,900
Faci multe rahaturi
când ești fumat, nu?
803
00:57:22,300 --> 00:57:25,265
Da, da.
804
00:57:25,300 --> 00:57:28,950
L-ai pus la pământ
pe Sugar Ray Leonard, nu-i așa?
805
00:57:28,985 --> 00:57:32,600
Da, l-a pus la pământ,
dar nu cred că a fost K.O.
806
00:57:32,635 --> 00:57:35,400
- Cred că alunecat.
- L-a pus la pământ.
807
00:57:35,435 --> 00:57:37,900
- Nu a alunecat.
- A alunecat.
808
00:57:37,935 --> 00:57:40,500
- Jack...
- Fii serios.
809
00:57:40,535 --> 00:57:42,000
Asta e o minciună!
810
00:57:42,100 --> 00:57:44,450
Se spune că are probleme
cu drogurile...
811
00:57:44,485 --> 00:57:46,765
Ce faci?
Vorbești urât despre familia mea?
812
00:57:46,800 --> 00:57:48,800
- Nu, sigur că nu.
- Ba da, am auzit ce spuneai.
813
00:57:48,900 --> 00:57:52,200
Nu suntem așa,
Lowell nu este așa.
814
00:57:52,300 --> 00:57:55,700
Am crezut că își va reveni,
că ne va face mândrii, dar nu a fost așa.
815
00:57:55,735 --> 00:57:58,665
- Nu știu la ce se gândea Dicky.
- Dezamăgire totală.
816
00:57:58,700 --> 00:58:02,700
Ai provocat un regres de 30 de ani
orașului Lowell, și nu ne place.
817
00:58:02,735 --> 00:58:04,365
- Alo?
- Jimmy.
818
00:58:04,400 --> 00:58:07,165
Îmi faci o favoare?
Asigură-te că nu se uită Kasie pe HBO.
819
00:58:07,200 --> 00:58:11,900
De fapt, ne uităm chiar acum,
dar nu îți face griji, am eu grijă.
820
00:58:11,935 --> 00:58:13,665
Vreau să vadă.
821
00:58:13,700 --> 00:58:15,200
Las-o să vadă cum este unchiul ei.
822
00:58:15,235 --> 00:58:17,067
- Ce?
- Cum ești și tu.
823
00:58:17,102 --> 00:58:18,900
Cum sunt eu?
Ce tot spui?
824
00:58:19,000 --> 00:58:22,300
- Copiii trebuie să știe adevărul.
- Laurie, închide-l, te rog.
825
00:58:22,335 --> 00:58:25,800
Nu trebuie să vadă asta.
Este doar o copilă.
826
00:58:26,800 --> 00:58:29,400
Dacă ești drogat cu heroină,
827
00:58:29,435 --> 00:58:33,000
te simți mult mai ușor.
828
00:58:33,100 --> 00:58:36,200
Te simți tânăr.
Și totul este foarte amuzant.
829
00:58:36,300 --> 00:58:42,300
Totul este...
830
00:58:42,600 --> 00:58:43,900
Nu a fost amuzant.
831
00:58:48,600 --> 00:58:51,600
După ce trece efectul,
trebuie să te droghezi din nou.
832
00:58:56,700 --> 00:59:00,700
Rolul tău în film se termină
în momentul în care ajungi la închisoare.
833
00:59:03,400 --> 00:59:05,900
Îl știm pe Dicky.
Vom avea grijă de el, bine?
834
00:59:09,100 --> 00:59:10,700
Nu trebuie să vorbiți cu el.
835
00:59:15,300 --> 00:59:17,550
Închide-l.
Închide-l, bine?
836
00:59:17,585 --> 00:59:19,800
Închide-l.
Vrei să-l închizi?
837
00:59:19,835 --> 00:59:22,000
Îl închid eu.
838
00:59:26,400 --> 00:59:29,300
Hei, e viața mea.
La asta vă uitați, la viața mea.
839
00:59:29,335 --> 00:59:32,200
- Vreau să-l văd.
- Nu-mi pasă, te fac bucăți.
840
00:59:32,235 --> 00:59:35,567
Vrei probleme?
Nu te pune cu mine.
841
00:59:35,602 --> 00:59:38,900
Am câștigat, bine?
Vrei probleme?
842
00:59:39,700 --> 00:59:42,400
Acela e fiul meu.
Râzi de el?
843
00:59:44,100 --> 00:59:49,000
Este fiul meu, plânge, are nevoie de mine,
iar eu sunt prins aici?
844
00:59:52,200 --> 00:59:54,800
Micky, te uiți la asta?
845
00:59:54,835 --> 00:59:56,800
Ce ne fac?
846
00:59:58,700 --> 01:00:01,765
Nu știu ce să îți spun.
847
01:00:01,800 --> 01:00:05,400
Te prefaci că nu știi ce se întâmplă.
A făcut asta de ani de zile.
848
01:00:06,700 --> 01:00:09,000
Da, știu că este oribil, mamă.
849
01:00:14,000 --> 01:00:15,500
Tu ce crezi?
850
01:00:15,600 --> 01:00:18,800
- Crezi că l-au înșelat?
- Mamă, ce crezi că făcea?
851
01:00:18,900 --> 01:00:22,300
Păi, i-au dat bani, pentru droguri,
pentru film, nu?
852
01:00:25,800 --> 01:00:27,000
Micky?
853
01:02:47,900 --> 01:02:50,250
- Ai un sac nou?
- Da.
854
01:02:50,285 --> 01:02:52,600
- Și cârlig nou?
- Da.
855
01:02:52,700 --> 01:02:54,100
- Ce s-a întâmplat cu aluna?
- Nu știu.
856
01:02:56,000 --> 01:02:57,600
Parcă e o minge de voley.
857
01:04:23,400 --> 01:04:24,700
Foarte bine.
858
01:04:25,900 --> 01:04:28,965
- Mick, Sal Lanano.
- Salut, Mick. Ce mai faci?
859
01:04:29,000 --> 01:04:30,783
Tu ai compania de taxiuri,
ești omul de afaceri, nu?
860
01:04:30,784 --> 01:04:32,399
Este foarte organizat.
861
01:04:32,400 --> 01:04:34,750
- Cum e mâna?
- E în regulă.
862
01:04:34,785 --> 01:04:37,065
E din ce în ce mai puternică.
863
01:04:37,100 --> 01:04:40,700
Am dat deja câteva telefoane.
Tocmai am vorbit cu Buddy Tags.
864
01:04:40,735 --> 01:04:45,365
A spus că poate aranja ceva local.
Ceva de relansare.
865
01:04:45,400 --> 01:04:48,100
- Să îți recapeți încrederea.
- Exact, îți vei recăpăta încrederea.
866
01:04:48,135 --> 01:04:49,700
Asta-i tot.
867
01:04:51,000 --> 01:04:53,600
Tatăl tău vrea ca Sal
să îți fie manager,
868
01:04:53,700 --> 01:04:55,565
iar ca eu să îți fiu antrenor,
869
01:04:55,600 --> 01:04:58,300
dar o va face cu o singură condiție.
870
01:05:00,300 --> 01:05:04,165
- Fără tâmpenii.
- Așa trebuie să fie.
871
01:05:04,200 --> 01:05:08,000
- Fără Dicky, fără Alice.
- Fără Dicky, fără Alice.
872
01:05:08,035 --> 01:05:11,800
Am înțeles, e în ordine, înțeleg.
Apreciez ocazia.
873
01:05:11,835 --> 01:05:14,665
Fără rahaturi, Mick.
Nu te supăra, George.
874
01:05:14,700 --> 01:05:19,300
Nicio grijă. Până la urmă,
eu voi fi țapul ispășitor.
875
01:05:20,500 --> 01:05:22,365
Da, râdeți voi...
876
01:05:22,400 --> 01:05:25,700
- Trădătorule!
- Ce faci?
877
01:05:27,000 --> 01:05:29,200
Ce mama dracului ai?
878
01:05:31,100 --> 01:05:32,900
Te-a durut?
Sper că te-a durut!
879
01:05:33,000 --> 01:05:35,665
- Sal Lanano este un om bun!
- Un om bun?
880
01:05:35,700 --> 01:05:39,000
- Este un om de afaceri cu acte în regulă!
- Om de afaceri cu acte în regulă?
881
01:05:39,035 --> 01:05:41,665
- Ce?
- Doamne, tu te auzi?
882
01:05:41,700 --> 01:05:44,400
- Este un escroc, George!
- Are o companie de taxiuri!
883
01:05:44,435 --> 01:05:46,700
- Este organizat!
- Dumnezeule, este taximetrist!
884
01:05:46,735 --> 01:05:49,000
- Înseamnă că știe ce-i ăla box, nu?
- Da.
885
01:05:49,100 --> 01:05:53,100
Nu prea cred! Cred că va fura din banii
fiului tău până îl va lăsa lefter!
886
01:05:53,135 --> 01:05:55,800
De ce crezi asta?
De ce?
887
01:05:55,900 --> 01:05:58,400
- De ce nu ai încredere în nimeni?
- Eu cunosc oamenii.
888
01:05:58,500 --> 01:06:01,065
Știu, George. Crezi că eu nu știu nimic.
Dar eu știu cum sunt oamenii.
889
01:06:01,100 --> 01:06:04,950
- Știu că știi unele lucruri...
- Iar Sal Lanana, cum dracului l-o chema...
890
01:06:04,985 --> 01:06:08,800
- Nu avem nevoie de el în viața noastră!
- Nu am făcut un ban cu băieții ăștia.
891
01:06:08,900 --> 01:06:11,700
- M-ai trădat, m-ai trădat.
- Rahat, te-am trădat.
892
01:06:11,735 --> 01:06:14,367
- Mereu trebuie să spui...
- Este un escroc!
893
01:06:14,402 --> 01:06:16,965
Și ce să facă Micky?
Dicky e la închisoare!
894
01:06:17,000 --> 01:06:22,900
Nu vorbim despre antrenorul său, dragă.
Vorbim despre manager, adică despre mine!
895
01:06:23,000 --> 01:06:25,400
Dar mamă, poate că Micky
ar trebui să încerce și altceva...
896
01:06:25,435 --> 01:06:27,500
Deschizi gura la mine
în bucătăria mea?
897
01:06:27,600 --> 01:06:29,865
Îmi datorezi 200 de dolari.
898
01:06:29,900 --> 01:06:31,565
Am spus că te voi plăti
săptămâna viitoare.
899
01:06:31,600 --> 01:06:35,200
Să nu mai aud un cuvânt.
Luna trecută ai spus că peste 2 săptămâni.
900
01:06:35,235 --> 01:06:38,500
Te întorci împotriva mea în casa mea?
Când îmi datorezi bani?
901
01:06:38,535 --> 01:06:40,365
Mama a fost grozavă cu Micky, Sherri.
902
01:06:40,400 --> 01:06:43,465
Serios, cine ar avea grijă
mai bine de Micky decât mama sa?
903
01:06:43,500 --> 01:06:46,800
Nenorocita aia e de vină, Charlene.
Trebuie să scăpăm de ea, mamă.
904
01:06:46,900 --> 01:06:49,465
trebuie să scăpăm de ea.
Tipa aia trebuie să dispară.
905
01:06:49,500 --> 01:06:53,100
O veți băga pe Charlene la mijloc?
Asta vreți să-mi spuneți?
906
01:06:53,135 --> 01:06:54,667
Știu unde locuiește.
907
01:06:54,702 --> 01:06:56,165
De ce vă luați de ea?
908
01:06:56,200 --> 01:06:59,200
- Stă în casa galbenă de pe str. Steven.
- Da, galbenul acela ca de vomă.
909
01:06:59,235 --> 01:07:01,965
Voi vorbi cu Micky.
Voi avea eu grijă.
910
01:07:02,000 --> 01:07:08,000
Da, sigur, tu împreună
cu războinicele tale. Nu e bine, Alice!
911
01:07:15,800 --> 01:07:18,600
- Conduc eu.
- La o parte!
912
01:07:22,700 --> 01:07:24,300
Urcă-te în mașină.
913
01:07:46,900 --> 01:07:48,550
Micky, ești acolo?
914
01:07:48,585 --> 01:07:50,200
Acolo, la etajul doi.
915
01:07:50,300 --> 01:07:51,400
Micky!
916
01:07:52,300 --> 01:07:54,350
Unde dracului ești?
917
01:07:54,385 --> 01:07:56,400
Ești acolo? Coboară.
918
01:07:56,435 --> 01:07:58,400
Unde ești?
919
01:07:59,100 --> 01:08:01,800
Să fiu a dracului, Micky.
Mama ta și surorile tale sunt aici.
920
01:08:01,900 --> 01:08:05,065
Nu, să nu ieși afară, te rog.
921
01:08:05,100 --> 01:08:08,300
Nu mă ascund de familia ta nebună.
922
01:08:20,400 --> 01:08:21,265
Bună.
923
01:08:21,300 --> 01:08:23,500
Măi, măi, măi.
Ia te uită.
924
01:08:23,535 --> 01:08:24,900
La ce?
925
01:08:25,800 --> 01:08:28,165
De ce te ascunzi de noi, Micky?
926
01:08:28,200 --> 01:08:29,900
- Nu se ascunde.
- Nu vorbeam cu tine.
927
01:08:30,000 --> 01:08:31,665
Vorbeam cu fiul meu.
928
01:08:31,700 --> 01:08:35,765
- Ce cauți lângă ea?
- Sunt chiar aici, nu mă ascund, Alice.
929
01:08:35,800 --> 01:08:39,400
Nici bine nu îți faci cu prietenul
nenorocit al tatălui tău, Lanano.
930
01:08:39,435 --> 01:08:42,300
Ce o să faci?
O să îi întorci spatele lui Dicky?
931
01:08:43,900 --> 01:08:46,650
Pentru tine nu mi-am dorit
decât să ajungi campion mondial.
932
01:08:46,685 --> 01:08:49,400
Micky e bărbat în toată firea.
Poate să gândească singur.
933
01:08:49,435 --> 01:08:51,765
- Închide-ți gura.
- Spălătură!
934
01:08:51,800 --> 01:08:55,450
Nu mă face spălătură, că-ți smulg
părul ăla jegos din cap.
935
01:08:55,485 --> 01:08:59,100
- Sunt mama lui și managerul lui.
- Nu mai ești managerul meu.
936
01:08:59,135 --> 01:09:02,665
Și nu o să-l aștept pe Dicky, bine?
Nu întineresc.
937
01:09:02,700 --> 01:09:05,600
- Cine va avea grijă de tine, dragule?
- Și cu mine cum rămâne?
938
01:09:05,635 --> 01:09:08,100
Știu că nu înțelegeți,
dar am nouă copii
939
01:09:08,200 --> 01:09:10,065
și vă iubesc pe fiecare la fel.
940
01:09:10,100 --> 01:09:12,200
Cam ciudat îți arăți dragostea,
dacă l-ai lăsat să ia bătaie
941
01:09:12,235 --> 01:09:15,400
- și să își rupă mâna.
- Ești nebună.
942
01:09:15,700 --> 01:09:18,400
Ce ți-am spus eu?
943
01:09:24,600 --> 01:09:25,500
Dă-i drumul!
944
01:09:33,200 --> 01:09:34,000
Băga-mi-aș!
945
01:09:35,200 --> 01:09:37,100
Plecați dracului de aici!
Acum!
946
01:09:37,800 --> 01:09:39,300
Du-te dracului, Charlene!
947
01:09:39,400 --> 01:09:41,400
- Spălătură!
- Vreau să plece dracului de aici!
948
01:09:41,800 --> 01:09:45,200
- Ești moartă!
- Curva nenorocită!
949
01:09:45,900 --> 01:09:49,000
Gail! Dumnezeule!
Ce ți-a făcut la nas?
950
01:09:50,400 --> 01:09:52,400
Să plecăm dracului de aici.
951
01:09:57,700 --> 01:10:01,100
Ce se întâmplă cu toată lumea?
Nu înțeleg, draga mea.
952
01:10:48,200 --> 01:10:51,500
De ce crezi că numele meu
are un "e"? Nu are.
953
01:10:51,535 --> 01:10:54,800
- Micky Ward, fără "e".
- Apăsați butonul.
954
01:10:56,100 --> 01:10:58,800
- Unde mergem?
- La ring. Ringul este peste stradă.
955
01:10:58,900 --> 01:11:00,965
- Ringul este peste stradă?
- Da.
956
01:11:01,000 --> 01:11:03,600
E clădirea mai mică,
nu au vestiare acolo.
957
01:11:03,635 --> 01:11:05,600
Este un început, Micky.
958
01:11:09,800 --> 01:11:10,800
Salut.
959
01:11:12,000 --> 01:11:13,300
Succes.
960
01:11:22,000 --> 01:11:24,400
Asta e!
961
01:11:29,300 --> 01:11:31,100
Da!
962
01:11:35,400 --> 01:11:37,400
Da!
963
01:12:58,600 --> 01:13:00,800
Vizită pentru Dick Eklund.
964
01:13:00,835 --> 01:13:02,400
Dicky!
965
01:13:05,800 --> 01:13:08,700
Am auzit că ai câștigat
câteva lupte, Mick. E bine.
966
01:13:10,200 --> 01:13:14,300
Știu că știi ce fac.
Sunt sigur ca Alice ți-a spus.
967
01:13:14,900 --> 01:13:17,665
Dar am vrut să îți spun chiar eu.
968
01:13:17,700 --> 01:13:20,900
Am un manager nou,
iar Mickey O'Keefe este antrenorul meu.
969
01:13:21,300 --> 01:13:22,500
Merge bine.
970
01:13:23,500 --> 01:13:26,900
Da, ți-au găsit un meci
cu Alfonso Sanchez.
971
01:13:26,935 --> 01:13:28,965
- PE HBO.
- Sigur ești mândru de asta.
972
01:13:29,000 --> 01:13:32,400
HBO este pentru luptele mexicanilor.
Trezește-te.
973
01:13:32,435 --> 01:13:35,665
Nu am crezut
că vor miza pe mine.
974
01:13:35,700 --> 01:13:38,300
- Am o șansă, o să o iau.
- Trezește-te.
975
01:13:38,335 --> 01:13:40,500
Nu le pasă dacă te va ucide.
976
01:13:40,600 --> 01:13:43,100
Așa a fost cu Mike Toma.
Te folosește.
977
01:13:43,135 --> 01:13:45,300
Ca o rampă pentru Sanchez.
978
01:13:47,100 --> 01:13:50,065
- De ce nu vezi?
- Ba da, văd.
979
01:13:50,100 --> 01:13:54,000
Cum aș avea eu vreo șansă fără marele
Dick Eklund în colțul meu?
980
01:13:54,035 --> 01:13:56,565
Nu dădeai doi bani
dacă mă omora Mungin,
981
01:13:56,600 --> 01:13:58,900
iar acum îți faci griji
cu privire la Sanchez?
982
01:13:58,935 --> 01:13:59,965
De ce?
983
01:14:00,000 --> 01:14:03,200
Fii serios, Dick. Fiindcă ești închis aici
și nu poți să fii în centrul atenției?
984
01:14:03,235 --> 01:14:05,400
- Atât de mult îți trebuie atenția?
- Este o luptă mexicană.
985
01:14:05,435 --> 01:14:08,300
Când vă veți lupta,
va lovi ca un cal cu copita, bine?
986
01:14:08,335 --> 01:14:10,465
Neînvins de 15 meciuri.
Ești nebun?
987
01:14:10,500 --> 01:14:13,300
Și taximetristul ăla idiot, Lanano?
Și-a văzut oportunitatea.
988
01:14:13,335 --> 01:14:16,100
Este un mafiot al actelor,
te folosește ca să-ți fure banii.
989
01:14:16,135 --> 01:14:18,800
De ce nu poți să taci
și să te bucuri pentru mine?
990
01:14:19,400 --> 01:14:23,250
Am petrecut ultimii 10 ani din viață
în lupte proaste găsite de tine și Alice.
991
01:14:23,285 --> 01:14:27,100
În sfârșit mi se întâmplă ceva bun,
iar tu nu poți să te bucuri pentru mine?
992
01:14:28,400 --> 01:14:30,500
Ce plan ai?
Cum vei lupta cu Sanchez?
993
01:14:30,535 --> 01:14:32,500
Nu o să vorbesc despre asta.
994
01:14:32,535 --> 01:14:34,100
Ce plan ai?
995
01:14:34,600 --> 01:14:38,300
- N-am venit să vorbesc despre asta.
- Rahat, ba da.
996
01:14:39,400 --> 01:14:41,365
Uită-te la meci și o să vezi.
997
01:14:41,400 --> 01:14:44,900
Nu pot să mă uit, nu ne lasă.
Este prea multă violență, înțelegi?
998
01:14:44,935 --> 01:14:46,065
Două minute, Dicky.
999
01:14:46,100 --> 01:14:48,807
Ne-au lăsat să urmărim
un documentar stupid despre droguri,
1000
01:14:48,908 --> 01:14:51,221
dar nu-mi pot vedea propriul frate boxând.
1001
01:14:52,800 --> 01:14:56,100
Hei, Mick. Ce este asta?
1002
01:14:56,900 --> 01:14:59,253
Ești speriat? Îți este rușine
pentru că nici măcar nu ai un plan?
1003
01:14:59,354 --> 01:15:00,418
Sunt fratele tău. Spune-mi.
1004
01:15:01,400 --> 01:15:04,900
- Îți vei bațe joc indiferent ce voi spune.
- Nu o să-mi bat joc. Spune-mi.
1005
01:15:08,100 --> 01:15:10,042
O să stau aproape, o să folosesc
directele de dreapta în rundele din mijloc.
1006
01:15:10,287 --> 01:15:11,717
Este slab împotriva directelor de dreapta.
1007
01:15:13,900 --> 01:15:15,968
Cine a propus asta?
Afurisitul de gras O'Keefe?
1008
01:15:16,069 --> 01:15:16,967
Du-te naibii, Dicky.
1009
01:15:17,900 --> 01:15:20,765
Trebuie să fugi de tipul ăsta.
Lasă-l să obosească.
1010
01:15:20,800 --> 01:15:23,450
Lovește la corp, bine?
Apropie-te de el, schimbă pozițiile
1011
01:15:23,485 --> 01:15:26,100
ca și când l-ai lovi în partea dreaptă.
Lovește-l în stânga.
1012
01:15:26,135 --> 01:15:28,400
Nu ești în locul meu.
Bine? Nu poți fi în locul meu.
1013
01:15:28,500 --> 01:15:31,500
Ți-a fost suficient de greu să fii tu
când ai avut ocazia,
1014
01:15:31,535 --> 01:15:33,400
din cauza asta este aici înăuntru, bine?
1015
01:15:33,500 --> 01:15:35,550
O să lupt cu Sanchez în felul meu.
1016
01:15:35,585 --> 01:15:37,600
Despre cum lupți vorbesc, cretinule!
1017
01:15:38,900 --> 01:15:41,700
- Știi că am dreptate. Știe că am dreptate.
- În regulă.
1018
01:15:45,200 --> 01:15:47,000
Lovitura de dreapta.
1019
01:15:49,900 --> 01:15:54,700
Ward tocmai a intrat.
29 de victorii, 7 înfrângeri până acum.
1020
01:15:54,735 --> 01:15:59,500
20 de KO. Luptă mai bine
de când se concentrează la sport,
1021
01:15:59,535 --> 01:16:01,100
așa cum a scos în evidență J.B.
1022
01:16:06,400 --> 01:16:09,165
Acesta este adversarul lui Ward,
Alfonso Sanchez,
1023
01:16:09,200 --> 01:16:14,400
din Tijuana, Mexic.
Vedeți datele, 16 victorii, 15 KO,
1024
01:16:14,435 --> 01:16:16,200
8 KO în primă rundă.
1025
01:16:16,300 --> 01:16:20,300
Acesta este Mike Toma, promotorul luptei,
care a investit mult în Sanchez.
1026
01:16:20,400 --> 01:16:24,200
Spune că Sanchez este unul dintre tinerii
de perspectivă cei mai talentați
1027
01:16:24,235 --> 01:16:26,000
din box.
1028
01:16:35,100 --> 01:16:41,065
Este cu adevărat una dintre
cele mai triste lupte din box.
1029
01:16:41,100 --> 01:16:45,300
Micky Ward are 31 de ani.
Este aici pentru că are nevoie de bani.
1030
01:16:45,335 --> 01:16:47,565
- Ia bătaie.
- Vreau să spun
1031
01:16:47,600 --> 01:16:49,865
că nu trebuie să stea acolo
să încaseze lovituri.
1032
01:16:49,900 --> 01:16:52,400
- Poate face ceva în legătură cu asta.
- Ce poate face?
1033
01:16:52,435 --> 01:16:55,000
- Să arunce prosopul?
- Sau să riposteze.
1034
01:16:58,200 --> 01:16:59,345
Îi puteți vedea forța.
1035
01:16:59,446 --> 01:17:01,366
De fiecare dată când îl lovește pe Ward,
el se dă în spate.
1036
01:17:05,000 --> 01:17:06,640
Doar dacă arbitrul consideră
că nu mai poate...
1037
01:17:06,741 --> 01:17:08,016
Arbitrul ar trebui
să oprească această luptă.
1038
01:17:08,500 --> 01:17:10,565
Știm că Micky nu vrea să fie acolo.
1039
01:17:10,600 --> 01:17:13,400
- Nu aș lăsa mulțimea să...
- Nu, luptă speriat, Dick.
1040
01:17:14,600 --> 01:17:16,600
Fuge de el, nu lovește înapoi.
1041
01:17:16,700 --> 01:17:18,989
Iisuse. O să fie rănit.
1042
01:17:19,024 --> 01:17:21,279
Face aceeași chestie veche.
1043
01:17:22,153 --> 01:17:24,244
Nu au mai văzut
o asemenea reprezentație jenantă.
1044
01:17:24,900 --> 01:17:27,000
Face ce i-am spus eu, mamă.
Face ce i-am spus.
1045
01:17:27,035 --> 01:17:28,800
Nu îți fă griji.
Face ce i-am spus eu.
1046
01:17:28,900 --> 01:17:31,700
Micky Ward nu arată nimic
în afară de respect.
1047
01:17:31,735 --> 01:17:33,665
De ce fugi?
Nu mai fugi.
1048
01:17:33,700 --> 01:17:36,865
Taci naibii, Sal.
Taci naibii!
1049
01:17:36,900 --> 01:17:39,700
Nu știu ce faci, Micky.
Vrei să-mi spui naibii?
1050
01:17:39,800 --> 01:17:42,100
Pentru că nu știu ce faci.
Am pierdut toate cele cinci runde.
1051
01:17:42,200 --> 01:17:44,065
Asta vrei?
1052
01:17:44,100 --> 01:17:46,165
Asta este teribil, înspăimântător.
1053
01:17:46,200 --> 01:17:48,600
Trebuie să-mi arăți ceva curând,
Mick, sau o să opresc lupta.
1054
01:17:48,635 --> 01:17:50,317
Or să oprească lupta, Micky.
1055
01:17:50,352 --> 01:17:51,965
Trebuie să se apropie, mamă.
1056
01:17:52,000 --> 01:17:55,000
Trebuie să îl lovească la corp.
Știe ce face.
1057
01:17:55,035 --> 01:17:57,965
- Nu opri meciul.
- Or să oprească acest meci.
1058
01:17:58,000 --> 01:18:00,565
Trebuie să faci ceva, iubitule.
Trebuie să faci ceva.
1059
01:18:00,600 --> 01:18:04,100
Încearcă să faci ce am discutat, Micky.
Aveam un plan, iar tu nu îl aplici.
1060
01:18:04,135 --> 01:18:06,065
- Să mergem.
- În regulă, Micky.
1061
01:18:06,100 --> 01:18:10,600
A pierdut primele cinci runde,
care va fi următoarea lui strategie?
1062
01:18:10,700 --> 01:18:14,000
Două directe de dreapta
din partea lui Sanchez, apoi trei croșee.
1063
01:18:14,035 --> 01:18:18,200
Două croșee de stânga
direct în figura lui Micky Ward.
1064
01:18:18,300 --> 01:18:20,365
Ward este imobilizat de către Sanchez.
1065
01:18:20,400 --> 01:18:23,500
Un mod de a lupta foarte curios
din partea lui Micky Ward.
1066
01:18:23,600 --> 01:18:25,435
Se pare că Sanchez încearcă
să-i dea lui Ward
1067
01:18:25,536 --> 01:18:28,337
lovitura finală,
care îl va face pe Sanchez să...
1068
01:18:29,000 --> 01:18:33,500
Începe să se deschidă, să profite de toate
oportunitățile de a se apropia de Ward
1069
01:18:33,600 --> 01:18:39,300
și se aruncă asupra unui boxer
care nici nu se mai apără lovind.
1070
01:18:39,335 --> 01:18:42,200
Sanchez va încerca
să pună capăt acestui meci.
1071
01:18:48,700 --> 01:18:50,000
Ce faci? Haide...
1072
01:18:51,900 --> 01:18:52,700
Haide!
1073
01:18:53,700 --> 01:18:56,200
Este la podea cu un upercut.
1074
01:18:59,100 --> 01:19:01,865
Un upercut de stânga frumos.
1075
01:19:01,900 --> 01:19:06,100
Foarte bună lovitură. Imediat după ce Ward
lovise destul de bine cu dreapta.
1076
01:19:06,135 --> 01:19:07,400
Mick, ești în regulă?
1077
01:19:09,400 --> 01:19:12,400
Asta este o luptă care ar trebui oprită.
1078
01:19:12,435 --> 01:19:15,400
Haide, lovitură la cap, corp și iar la cap.
1079
01:19:17,000 --> 01:19:21,300
- Asta nu este profesional.
- Exact asta spun și eu.
1080
01:19:21,400 --> 01:19:23,500
Îmi doresc să fi fost plătit să văd asta.
1081
01:19:24,600 --> 01:19:27,300
Haide, Mick!
La cap, corp și iar la cap.
1082
01:19:28,600 --> 01:19:31,365
A fost o lovitură bună la corp
dată de Ward.
1083
01:19:31,400 --> 01:19:35,100
- Poate va schimba meciul.
- Vorbesc despre lovitura lui la corp.
1084
01:19:36,300 --> 01:19:39,000
Sanchez este doborât de această lovitură!
Dumnezeule!
1085
01:19:39,035 --> 01:19:40,565
Ce lovitură!
1086
01:19:40,600 --> 01:19:43,400
Cel mai improbabil knockout
pe care l-ați văzut vreodată!
1087
01:19:43,435 --> 01:19:45,165
O lovitură la rinichi,
1088
01:19:45,200 --> 01:19:48,900
genul de lovitură
care nu este atât de severă...
1089
01:19:48,935 --> 01:19:50,400
Da!
1090
01:19:51,000 --> 01:19:54,100
Încă nu-mi vine să cred ce tocmai am văzut!
1091
01:19:54,135 --> 01:19:56,917
Micky! Micky! Micky!
1092
01:19:56,952 --> 01:19:59,700
Micky a câștigat!
1093
01:20:01,600 --> 01:20:06,700
Micky Ward ne-a prostit pe toți
cu o strategie spectaculoasă?
1094
01:20:06,735 --> 01:20:09,065
- Priviți din nou.
- Uimitor.
1095
01:20:09,100 --> 01:20:11,400
O mare victorie în cariera lui Micky Ward
din Lowell, Massachusetts.
1096
01:20:11,500 --> 01:20:15,000
O înfrângere incredibilă
din partea lui Micky Ward,
1097
01:20:15,035 --> 01:20:19,400
care cedase primele șase runde de început.
1098
01:20:19,500 --> 01:20:20,436
Cred că ce a făcut Micky,
1099
01:20:20,537 --> 01:20:23,100
a fost să realizeze că și-ar dobori
adversarul cu o lovitură la corp.
1100
01:20:23,500 --> 01:20:26,600
Micky este un luptător mai bun
decât să fugă de un adversar în felul ăsta.
1101
01:20:26,635 --> 01:20:28,800
Teatrul neprevăzutului.
1102
01:20:28,900 --> 01:20:31,565
Hei, nu știi niciodată
ce se poate întâmpla, nu-i așa?
1103
01:20:31,600 --> 01:20:33,700
Să nu renunți niciodată în sportul ăsta,
nu-i așa? Să nu renunți niciodată.
1104
01:20:33,735 --> 01:20:35,365
Nu puteți îndrepta asta, oameni buni.
1105
01:20:35,400 --> 01:20:38,865
Știți ce a spus Micky? A spus
că nu poți să renunți în acest sport.
1106
01:20:38,900 --> 01:20:42,200
Ei bine, poate Micky Ward m-a auzit când
am spus că lupta asta ar trebui oprită...
1107
01:20:42,300 --> 01:20:45,500
- Și a oprit-o.
- Da.
1108
01:20:45,800 --> 01:20:47,065
Nu pot să cred asta.
1109
01:20:47,100 --> 01:20:50,300
Mă uitam și mă gândeam
exact la gândeau și ei:
1110
01:20:50,335 --> 01:20:51,465
lupta asta s-a terminat.
1111
01:20:51,500 --> 01:20:53,565
Să-ți spun ceva.
M-am uitat chiar la comentatori.
1112
01:20:53,600 --> 01:20:57,000
Au început să-și scoată căștile
înainte chiar să se termine numărătoarea.
1113
01:20:57,100 --> 01:20:59,365
- Voiau doar să plece de acolo.
- Mick. Mick...
1114
01:20:59,400 --> 01:21:02,500
Tocmai am vorbit din nou cu Mike Toma
și mi-a spus ceva foarte interesant.
1115
01:21:02,600 --> 01:21:07,500
Tocmai mi-a spus că dacă Sanchez învingea
în seara asta, ar fi luptat pentru titlu.
1116
01:21:07,535 --> 01:21:10,600
- Iisuse, asta este minunat.
- De ce? De ce este minunat?
1117
01:21:10,700 --> 01:21:15,400
- Să lupte pentru titlul.
- Micky va lupta pentru titlu.
1118
01:21:15,500 --> 01:21:17,950
- Ești sigur de asta?
- Trebuie să fii sigur în legătură cu asta.
1119
01:21:17,985 --> 01:21:20,400
- Pentru că ăsta e viitorul pustiului meu.
- Tocmai am vorbit cu tipul.
1120
01:21:20,435 --> 01:21:23,800
- Mike, vino aici. Uite, spune-le.
- Hei. Felicitări.
1121
01:21:23,835 --> 01:21:25,700
- Mulțumesc.
- Nu mai ești un necunoscut.
1122
01:21:25,800 --> 01:21:28,365
Întotdeauna am știut că ai talent.
O strategie a naibii,
1123
01:21:28,400 --> 01:21:30,900
lăsându-l să te lovească în felul ăsta
și apoi doborându-l cu o lovitură la corp.
1124
01:21:31,000 --> 01:21:34,050
În 30 de ani de când sunt în domeniul ăsta,
nu am mai văzut un asemenea knockout.
1125
01:21:34,085 --> 01:21:37,100
Larry Merchant îți scria necrologul,
iar Sanchez cădea de parcă fusese împușcat.
1126
01:21:37,135 --> 01:21:38,565
Cum ți-a venit ideea asta?
1127
01:21:38,600 --> 01:21:39,843
Este primul lucru pe care
m-a învățat fratele meu.
1128
01:21:39,944 --> 01:21:41,287
Lovește ușor la figură,
apoi puternic la corp.
1129
01:21:41,800 --> 01:21:43,800
- O lovitură la corp a naibii de bună.
- Mulțumesc.
1130
01:21:43,835 --> 01:21:45,200
Ești pregătit pentru o luptă la titlu?
1131
01:21:45,300 --> 01:21:48,000
- Da!
- Da!
1132
01:21:48,100 --> 01:21:51,700
- Despre asta vorbeam.
- Este pregătit. Ești pregătit, nu-i așa?
1133
01:21:51,735 --> 01:21:55,300
Shea Neary în Londra pentru titlu!
1134
01:21:55,400 --> 01:21:57,665
Glumești?
Avem de sărbătorit.
1135
01:21:57,700 --> 01:21:59,600
- Da, așa cred și eu.
- Mulțumesc foarte mult.
1136
01:21:59,635 --> 01:22:02,100
Vei fi un campion grozav, băiete.
1137
01:22:04,200 --> 01:22:06,150
Așa cum ar fi vrut fratele tău.
1138
01:22:06,185 --> 01:22:08,100
Nici măcar nu o să fie acolo.
1139
01:22:34,300 --> 01:22:37,465
- Hei!
- Tati!
1140
01:22:37,500 --> 01:22:39,700
- Salutare, amice.
- Tati, tati!
1141
01:22:40,800 --> 01:22:44,100
Mă bucur să te văd!
1142
01:22:44,200 --> 01:22:48,300
Asta este o îmbrățișare bună!
O îmbrățișare bună! Da!
1143
01:22:48,400 --> 01:22:50,700
- Iubitule!
- Bună, mamă.
1144
01:22:50,735 --> 01:22:53,300
Arăți foarte bine.
1145
01:22:53,335 --> 01:22:54,800
Dumnezeule.
1146
01:23:03,600 --> 01:23:06,500
- Ai dinți curați.
- Da! Uită-te la dinții mei!
1147
01:23:06,600 --> 01:23:08,450
Am dinți noi. Totul...
1148
01:23:08,485 --> 01:23:10,300
Cum ți se pare că arăt?
1149
01:23:10,335 --> 01:23:11,600
- Bine.
- Da?
1150
01:23:22,600 --> 01:23:25,500
- O să mă duci în brațe?
- Nu.
1151
01:23:25,535 --> 01:23:28,365
Și mai mult tort. Înghețată...
1152
01:23:28,400 --> 01:23:32,400
- Înghețată cu tort.
- Înghețată și tort, tort...
1153
01:23:32,800 --> 01:23:36,100
Înghețată, tort, tort.
Înghețată, tort, tort.
1154
01:23:36,200 --> 01:23:37,300
Quacker!
1155
01:23:43,000 --> 01:23:44,000
Mamă.
1156
01:23:57,500 --> 01:24:00,000
- Ți-au făcut dinți noi, nu?
- Da.
1157
01:24:04,900 --> 01:24:08,300
- Hei, George. Ți-au lăsat pe afară?
- Da.
1158
01:24:08,335 --> 01:24:09,351
L-ai dat afară din casă, mamă?
1159
01:24:09,766 --> 01:24:11,680
Hei, uite.
Vreau să-l cunoști pe Sal Lanano.
1160
01:24:18,700 --> 01:24:20,500
Ce mai faci, Dicky?
1161
01:24:22,800 --> 01:24:24,600
Să boxăm, bine?
1162
01:24:32,500 --> 01:24:33,600
Bună, Charlene.
1163
01:24:59,800 --> 01:25:03,000
- Bine ai venit înapoi!
- Ar trebui să fie o surpriză!
1164
01:25:03,035 --> 01:25:05,117
Am întârziat.
1165
01:25:05,152 --> 01:25:07,200
- Hei.
- Hei.
1166
01:25:07,300 --> 01:25:08,440
Mick, nici măcar nu-ți pot spune.
1167
01:25:08,541 --> 01:25:09,869
Fiind înapoi în vestiarul ăsta
care miroase îngrozitor...
1168
01:25:10,900 --> 01:25:13,600
Să fiu împreună cu tine
m-a făcut să suport.
1169
01:25:13,700 --> 01:25:15,500
Arăți bine. Ai ochii limpezi.
1170
01:25:15,535 --> 01:25:18,000
- Da?
- Știi...
1171
01:25:19,100 --> 01:25:21,900
Alice spune că închisoarea a fost poate
cel mai bun lucru pentru mine.
1172
01:25:21,935 --> 01:25:25,300
M-a făcut să mă las de droguri.
Să îmi limpezesc mintea.
1173
01:25:26,700 --> 01:25:28,500
Este un lucru minunat, Dick.
1174
01:25:30,100 --> 01:25:32,100
Trebuie să vorbesc cu tine ceva.
1175
01:25:32,900 --> 01:25:33,700
Da.
1176
01:25:36,500 --> 01:25:38,946
Vechiul vestiar, nu?
Îmi place.
1177
01:25:41,600 --> 01:25:44,300
Le-am promis că nu voi mai lucra cu tine.
1178
01:25:54,900 --> 01:25:58,200
A trebuit să fac asta, după toate
câte s-au întâmplat. Îmi pare rău.
1179
01:26:03,500 --> 01:26:05,300
Rămâi la decizia asta?
1180
01:26:07,400 --> 01:26:09,200
Mă bucur că te-ai întors.
1181
01:26:09,700 --> 01:26:11,000
Arăți bine.
1182
01:26:12,200 --> 01:26:14,200
Nu știu ce altceva să spun.
1183
01:26:22,000 --> 01:26:25,000
- Mick, glumești naibii?
- Nu, nu glumesc.
1184
01:26:29,900 --> 01:26:32,365
- Hei, Micky.
- Micky, haide vino.
1185
01:26:32,400 --> 01:26:35,600
Faceți prea mult zgomot.
Trebuie să faceți asta asta, vă rog.
1186
01:26:36,900 --> 01:26:39,500
- Despre ce vorbești?
- Mamă, te rog.
1187
01:26:40,700 --> 01:26:43,300
În regulă, fetelor. Să strângem.
1188
01:27:09,400 --> 01:27:10,865
- De ce?
- Să le punem deoparte.
1189
01:27:10,900 --> 01:27:14,700
Dacă ăsta vrea Micky,
o să le punem deoparte.
1190
01:27:14,735 --> 01:27:17,500
- Uite-l pe fratele tău.
- Dicky!
1191
01:27:18,600 --> 01:27:21,000
Bună. Bună.
1192
01:27:24,600 --> 01:27:27,100
Este drăguț. Este drăguț.
1193
01:27:27,600 --> 01:27:30,300
- Am lucrat la el două săptămâni.
- Hei, Sherri, haide. Oprește-te.
1194
01:27:30,335 --> 01:27:32,479
În regulă, fetelor, haideți.
Să mergem acasă.
1195
01:27:32,580 --> 01:27:34,156
Evident, nu este momentul potrivit
pentru asta.
1196
01:27:35,123 --> 01:27:37,118
- Lasă-le aici.
- Bine.
1197
01:27:37,250 --> 01:27:38,395
Ce naiba se petrece?
1198
01:27:39,600 --> 01:27:43,300
- Ce se petrece?
- Nu o să lucrăm împreună.
1199
01:27:43,335 --> 01:27:45,300
Ei nu vor să lucrez cu el.
1200
01:27:45,335 --> 01:27:47,300
Despre ce vorbești?
1201
01:27:47,700 --> 01:27:49,600
Nu este corect.
1202
01:27:50,000 --> 01:27:52,900
Micky nu l-ar fi învins
pe Sanchez fără Dicky.
1203
01:27:53,000 --> 01:27:56,600
- Este o minciună! Retractează!
- Hei, hei, hei, hei.
1204
01:27:56,700 --> 01:28:00,300
- Nu-i vorbi mamei așa.
- Du-te naibii!
1205
01:28:02,900 --> 01:28:04,800
De ce nu-l întrebi pe Micky?
1206
01:28:05,800 --> 01:28:07,750
O să ne antrenăm. Ei trebuie să plece.
1207
01:28:07,785 --> 01:28:09,700
Ei trebuie să plece, Mick.
Haide...
1208
01:28:09,800 --> 01:28:11,600
- Ești în regulă?
- Întreabă-l, George.
1209
01:28:11,700 --> 01:28:14,600
Întreabă-l dacă l-ar fi învins pe Sanchez
fra fratele lui.
1210
01:28:18,300 --> 01:28:21,100
Nu, nu l-aș fi învins pe Sanchez
dacă nu era Dicky.
1211
01:28:21,800 --> 01:28:24,800
- Cum îi poți spune asta lui O'Keefe?
- Pentru că este adevărat.
1212
01:28:25,500 --> 01:28:29,400
Am boxat după planul nostru, nu funcționa,
așa că am trecut la ce mă învățase Dicky.
1213
01:28:29,435 --> 01:28:32,100
Dar nu aș fi câștigat
nici fără tine, O'Keefe, bine?
1214
01:28:33,100 --> 01:28:36,300
Adică, știi asta. Am muncit din greu.
M-ai făcut să fiu pregătit.
1215
01:28:36,335 --> 01:28:39,067
Ai încrederea și concentrarea
de la O'Keefe,
1216
01:28:39,102 --> 01:28:41,800
de la Sal, de la tatăl tău și de la mine.
1217
01:28:44,300 --> 01:28:46,000
- Dicky este un drogat.
- Hei!
1218
01:28:46,100 --> 01:28:47,365
Este un drogat!
1219
01:28:47,400 --> 01:28:49,000
- Du-te naibii, Charlene.
- Du-te tu naibii!
1220
01:28:49,035 --> 01:28:50,065
Sunt "curat".
1221
01:28:50,100 --> 01:28:52,800
Da. Și sunt sigură că o să ai nevoie
de ceva acum că ai ieșit.
1222
01:28:52,835 --> 01:28:54,565
- "Spatele meu! Spatele meu!"
- Du-te naibii!
1223
01:28:54,600 --> 01:28:56,900
- De ce te iei întotdeauna de mine?
- Nu, du-te tu naibii!
1224
01:28:56,935 --> 01:28:59,265
Dar O'Keefe?
Suntem în aceeași barcă.
1225
01:28:59,300 --> 01:29:02,065
Câte o zi pe rând, bine, O'Keefe?
Noi doi.
1226
01:29:02,100 --> 01:29:04,800
Pentru el este în regulă să fie aici?
De ce sunt eu afurisita de problemă?
1227
01:29:04,835 --> 01:29:07,667
- Sunt ruda lui! Sunt familia lui!
- Tu ești problema!
1228
01:29:07,702 --> 01:29:10,500
Eu sunt cel care luptă, bine?
Nici tu, nici tu și nici tu.
1229
01:29:11,900 --> 01:29:13,800
- Știu ce am nevoie.
- Și ai nevoie de Dicky?
1230
01:29:13,900 --> 01:29:15,300
Îl vreau înapoi pe Dicky.
1231
01:29:16,800 --> 01:29:19,050
Te vreau pe tine, Charlene
și îl vreau pe O'Keefe.
1232
01:29:19,085 --> 01:29:21,300
Vreau familia mea.
Ce este în neregulă cu asta?
1233
01:29:23,400 --> 01:29:24,274
Asta nu este înțelegerea
pe care am făcut-o, iubitule.
1234
01:29:25,084 --> 01:29:26,328
Are dreptate, Micky.
1235
01:29:26,400 --> 01:29:29,100
- Nu asta este înțelegerea.
- Nu a fost asta înțelegerea.
1236
01:29:29,135 --> 01:29:31,000
Haide, nu ne poți face asta.
1237
01:29:31,100 --> 01:29:32,265
Acum vorbești ca ei.
1238
01:29:32,300 --> 01:29:34,100
- Acum vorbesc ca ei?
- Da, vorbești ca ei.
1239
01:29:34,135 --> 01:29:34,941
Vorbim că ei?
1240
01:29:35,041 --> 01:29:37,029
Nu ne poți face asta.
Nu ne poți face asta.
1241
01:29:37,700 --> 01:29:39,000
Vorbești ca ei.
1242
01:29:40,400 --> 01:29:42,165
Ar trebui să te asculți, naibii.
1243
01:29:42,200 --> 01:29:44,900
Tu vorbești ca ei, exact ca ei.
Poate aici e locul tău.
1244
01:29:44,935 --> 01:29:47,265
- Așa îl iubești?
- Charlene!
1245
01:29:47,300 --> 01:29:50,700
- Haide!
- Îl vrei pe fratele tău? Succes.
1246
01:29:50,735 --> 01:29:53,400
- O'Keefe, haide...
- Micky.
1247
01:29:53,435 --> 01:29:54,400
Micky...
1248
01:29:57,500 --> 01:29:59,900
Haide, totul se întâmplă pentru un motiv.
1249
01:30:00,900 --> 01:30:02,800
Știi, poate că este mai bine.
1250
01:30:04,300 --> 01:30:05,900
Dumnezeu are un plan.
1251
01:30:08,500 --> 01:30:10,600
Vrei să te antrenezi cu fratele tău?
1252
01:30:17,100 --> 01:30:18,900
Dick Eklund, "Mândria din Lowell".
1253
01:30:20,200 --> 01:30:22,300
Vedem asta de ani de zile, nu?
1254
01:30:25,900 --> 01:30:29,200
Hei, ce naiba faci?
1255
01:30:29,900 --> 01:30:32,665
- Micky, pentru Dumnezeu!
- Tati, tati, tati!
1256
01:30:32,700 --> 01:30:36,500
Ia copilul ăla de aici.
Ți-am spus să-l iei de acum zece minute!
1257
01:30:36,535 --> 01:30:39,300
Iubitule, ești în regulă?
Ești bine? Spatele?
1258
01:30:40,700 --> 01:30:43,800
Ce faci?
Care este problema cu tine?
1259
01:30:43,835 --> 01:30:45,865
Va fi lupta mea, Alice?
1260
01:30:45,900 --> 01:30:50,000
Măcar o dată? Poate doar
de data asta, nu va fi a lui Dicky?
1261
01:30:51,400 --> 01:30:53,465
Știu că tu crezi că va reveni,
1262
01:30:53,500 --> 01:30:57,100
dar are 40 de ani și nu are
niciun dinte în gură care să fie al lui.
1263
01:30:57,200 --> 01:31:00,465
Lasă-l pe fratele tău să vorbească, bine?
1264
01:31:00,500 --> 01:31:01,530
Ce vrei să spui, iubitule?
1265
01:31:02,128 --> 01:31:04,638
Taci înainte
să-ți sparg naibii capul, Dicky.
1266
01:31:05,135 --> 01:31:08,165
- Hei, hei, hei.
- Ce o să faci?
1267
01:31:08,200 --> 01:31:11,200
- Vrei să-ți sparg naibii capul?
- Haide! Haide! George!
1268
01:31:11,300 --> 01:31:13,165
- Te rog! Te rog!
- Dicky!
1269
01:31:13,200 --> 01:31:15,700
Ce vrei să spui, iubitule?
Spune-mi ce vrei să zici.
1270
01:31:15,800 --> 01:31:17,665
Asta ar trebui să fie lupta mea.
1271
01:31:17,700 --> 01:31:19,200
- Este șansa mea la titlu.
- Este lupta ta.
1272
01:31:19,235 --> 01:31:20,400
Nu voi mai primi o altă șansă.
1273
01:31:20,500 --> 01:31:23,000
Sunt egoist?
Spun "Micky! Micky! Micky!"?
1274
01:31:23,035 --> 01:31:24,900
Pentru că, știi ceva?
Dacă fac asta, îmi cer scuze.
1275
01:31:25,000 --> 01:31:28,900
Credeam că lupt pentru titlul de campion.
Și credeam că ești și mama mea.
1276
01:31:30,000 --> 01:31:31,900
Sunt mama ta.
1277
01:31:36,700 --> 01:31:41,100
Mick, îmi pare rău.
Nu am avut nicio idee că simți asta, bine?
1278
01:31:41,135 --> 01:31:44,567
Dacă am făcut greșeli, nu o să le mai fac.
1279
01:31:44,602 --> 01:31:48,000
Nu vreau să te rănesc.
Îmi pare foarte rău.
1280
01:31:48,100 --> 01:31:50,000
Îmi pare rău.
1281
01:31:54,900 --> 01:31:57,400
Dicky!
Rămâi cu el.
1282
01:31:58,300 --> 01:31:59,800
Dicky!
1283
01:32:01,400 --> 01:32:02,700
Dicky!
1284
01:32:07,600 --> 01:32:09,800
- Dicky!
- Trebuie să fac ceva.
1285
01:32:09,835 --> 01:32:11,700
Dicky, așteaptă. Haide...
1286
01:32:12,600 --> 01:32:15,000
Micky te vrea. Eu te vreau.
1287
01:32:15,400 --> 01:32:19,000
- Trebuie să fac ceva.
- Știu ce înseamnă asta. Nu fă asta!
1288
01:32:47,300 --> 01:32:49,100
Hei, Jim.
1289
01:32:53,900 --> 01:32:55,300
- Grozav.
- Hei, Dicky.
1290
01:32:58,200 --> 01:33:00,700
- Hei, s-a întors Dicky!
- Da!
1291
01:33:00,735 --> 01:33:02,300
- Hei!
- Dicky!
1292
01:33:03,600 --> 01:33:06,100
- Uită-te la tine!
- Uitați-vă la omul meu, bine?
1293
01:33:06,135 --> 01:33:07,165
Vino aici.
1294
01:33:07,200 --> 01:33:08,865
Arăți bine. Bine ai venit înapoi.
1295
01:33:08,900 --> 01:33:11,400
- Da, arăți bine.
- Arăți grozav.
1296
01:33:11,435 --> 01:33:13,365
Mă bucur să te văd.
1297
01:33:13,400 --> 01:33:16,100
- Bine ai venit acasă.
- Bună, iubitule.
1298
01:33:17,800 --> 01:33:19,700
Ce mai faci, omule? Arăți bine.
1299
01:33:19,735 --> 01:33:22,000
Așadar, vrei să mergem înăuntru?
1300
01:33:22,035 --> 01:33:23,400
S-a întors Dicky!
1301
01:33:28,700 --> 01:33:31,600
Să urcăm, să stăm puțin sus, da?
1302
01:33:39,400 --> 01:33:42,300
- O să dăm o petrecere pentru tine, dragă.
- Hei, întoarce-te!
1303
01:33:44,300 --> 01:33:46,800
- Ce naiba a fost asta?
- Ce naiba a fost asta?
1304
01:34:02,100 --> 01:34:04,300
Charlene, sunt Dicky.
1305
01:34:06,300 --> 01:34:08,900
Pleacă de pe veranda, mea, rahatule.
1306
01:34:11,000 --> 01:34:12,700
Cum îndrăznești să vii aici?
1307
01:34:14,200 --> 01:34:15,800
Nenorocitule!
1308
01:34:15,835 --> 01:34:17,117
Afurisitule!
1309
01:34:17,152 --> 01:34:18,176
Cretinule!
1310
01:34:18,211 --> 01:34:19,200
Nebunul naibii!
1311
01:34:20,500 --> 01:34:23,500
Ești un cretin afurisit, Dicky.
Vreau să pleci de pe veranda mea afurisită.
1312
01:34:24,465 --> 01:34:27,500
De ce nu cobori naibii să stăm de vorbă?
1313
01:34:27,535 --> 01:34:29,365
Ești un nemernic,
să vii naibii acasă la mine.
1314
01:34:29,400 --> 01:34:31,565
- Rahatule, stai pe veranda mea!
- Îmi pare rău, îmi pare rău.
1315
01:34:31,600 --> 01:34:35,200
O doamnă nu strigă
pe stradă în felul ăsta, bine?
1316
01:34:35,235 --> 01:34:37,567
- Ești un nemernic să vii aici.
- Te rog!
1317
01:34:37,602 --> 01:34:39,900
- Da? Crezi că îmi pasă naibii?
- Haide. Vino doar...
1318
01:34:39,935 --> 01:34:42,200
Pleacă de pe veranda mea afurisită, Dicky.
1319
01:34:55,900 --> 01:34:58,200
Ce câine este ăla?
Este cocker spaniel?
1320
01:35:04,600 --> 01:35:06,165
Bine, știu că nu mă suferi naibii.
1321
01:35:06,200 --> 01:35:09,500
- Serios? Ce te face să spui asta?
- Am noutăți pentru tine, bine?
1322
01:35:09,600 --> 01:35:11,265
Fratele meu te iubește
1323
01:35:11,300 --> 01:35:13,665
și nu poți fugi din cauza mea.
1324
01:35:13,700 --> 01:35:18,700
Nu meriți asta, în regulă?
Așa că o să renunț dacă vrei să fac asta.
1325
01:35:18,735 --> 01:35:21,065
- Ești un mincinos.
- Jur.
1326
01:35:21,100 --> 01:35:23,300
O să renunț dacă asta înseamnă
că o să te întorci, bine?
1327
01:35:23,335 --> 01:35:25,065
Dar vreau să te gândești la ceva.
1328
01:35:25,100 --> 01:35:28,200
Micky are o șansă să facă ceva
ce eu nu am făcut niciodată,
1329
01:35:28,235 --> 01:35:30,400
o șansă care, la vremea mea,
eu nu am avut-o.
1330
01:35:30,500 --> 01:35:33,600
"Da, marea mea șansă a fost cu
Sugar Ray Leonard. Sunt foarte grozav".
1331
01:35:33,700 --> 01:35:36,900
"Sunt mândria din Lowell.
Da, am luptat cu Sugar Ray Leonard."
1332
01:35:37,000 --> 01:35:38,600
- Am auzit asta.
- Am venit să îndrept lucrurile cu tine.
1333
01:35:38,635 --> 01:35:41,565
Bine, să îndreptăm lucrurile.
Numărul unu:
1334
01:35:41,600 --> 01:35:43,900
Nu l-ai doborât pe Sugar Ray Leonard.
S-a împiedicat.
1335
01:35:46,300 --> 01:35:50,900
Am fost în ring. Nu crezi
că știu ce s-a întâmplat în ziua aia?
1336
01:35:50,935 --> 01:35:53,365
- Tu ce ai făcut în viața ta?
- Îmi place viața mea.
1337
01:35:53,400 --> 01:35:55,300
- Da? Ce ai făcut în viața ta?
- Îmi place viața mea acum, Dicky.
1338
01:35:55,335 --> 01:35:57,365
Ce ai realizat în viața ta?
1339
01:35:57,400 --> 01:35:58,551
Ai renunțat la colegiu, Charlene.
1340
01:35:58,652 --> 01:36:00,581
Ești doar o fată care lucrează în baruri.
Viața ta este nașpa.
1341
01:36:03,300 --> 01:36:04,300
Bine.
1342
01:36:05,500 --> 01:36:08,665
Am băut prea mult.
Am lucrat în multe baruri.
1343
01:36:08,700 --> 01:36:11,900
Și am ratat multe oportunități,
dar încerc să fac ceva mai bun aici.
1344
01:36:12,000 --> 01:36:14,000
- La fel și Micky.
- La fel și eu.
1345
01:36:16,000 --> 01:36:20,400
Iar el are nevoie de mine. L-ai auzit.
Și știu că are nevoie de tine.
1346
01:36:24,000 --> 01:36:25,900
Ce este rahatul ăla albastru
de pe brațul tău?
1347
01:36:27,200 --> 01:36:28,700
Glazură.
1348
01:36:32,100 --> 01:36:33,765
Bine.
1349
01:36:33,800 --> 01:36:36,500
Ne vedem în colțul ringului lui Micky.
Altfel, du-te naibii.
1350
01:36:36,535 --> 01:36:38,600
- S-a făcut.
- În regulă, avem o înțelegere.
1351
01:36:51,000 --> 01:36:53,200
Am rezolvat lucrurile între noi.
Întreab-o.
1352
01:36:55,000 --> 01:36:58,100
Bine. Adu-l și pe O'Keefe înapoi.
1353
01:36:59,700 --> 01:37:00,900
Așa o să fac.
1354
01:37:06,700 --> 01:37:07,800
Hei, Mick.
1355
01:37:10,100 --> 01:37:12,300
Crezi că l-am doborât pe
Sugar Ray Leonard?
1356
01:37:13,800 --> 01:37:15,283
Ai rezistat zece runde. Unul dintre
cele mai bune meciuri pe care le-ai făcut.
1357
01:37:15,384 --> 01:37:16,299
Nu te-a putut răni.
1358
01:37:17,700 --> 01:37:18,900
Ești eroul meu.
1359
01:37:20,100 --> 01:37:21,500
Am fost.
1360
01:37:23,500 --> 01:37:24,900
Am fost...
1361
01:37:30,300 --> 01:37:33,500
- Îmi pare rău.
- Da?
1362
01:38:52,000 --> 01:38:54,500
Este o conferință de presă jos.
1363
01:38:54,535 --> 01:38:57,000
- Haide, să mergem.
- Băieți...
1364
01:38:58,400 --> 01:39:02,500
Neary: 66.22 kilograme.
1365
01:39:08,900 --> 01:39:13,300
Ward: 66.22 kilograme.
1366
01:39:14,600 --> 01:39:17,500
Hei, Micky. Micky Ward!
Avem aici o întrebare.
1367
01:39:19,300 --> 01:39:20,765
Te-ai antrenat?
1368
01:39:20,800 --> 01:39:21,828
M-am antrenat. M-am antrenat din greu.
1369
01:39:22,118 --> 01:39:23,188
Shea are 22 de victorii
și nicio înfrângere.
1370
01:39:23,385 --> 01:39:24,345
Nu a fost niciodată pus la podea.
1371
01:39:24,380 --> 01:39:26,165
Ei bine, asta se va schimba mâine.
1372
01:39:26,200 --> 01:39:28,400
De fapt, așteptăm un boxer mult mai bun.
1373
01:39:29,100 --> 01:39:30,809
Sunt recunoscător să fiu aici
să am această oportunitate.
1374
01:39:30,910 --> 01:39:32,153
Vă mulțumesc pentru această șansă.
1375
01:39:32,735 --> 01:39:35,417
Shea, pe cine respecți că boxer?
1376
01:39:35,452 --> 01:39:38,065
Cu cine ai vrea să boxezi în continuare?
1377
01:39:38,100 --> 01:39:40,700
Am de gând să trec "prin" Micky Ward mâine,
1378
01:39:40,735 --> 01:39:43,267
să trec la alți mari boxeri, precum Gatti.
1379
01:39:43,302 --> 01:39:45,800
Cred că eu și cu Gatti
am face un meci grozav.
1380
01:39:59,900 --> 01:40:04,750
Acum doamnelor și domnilor, 12 runde de box
1381
01:40:04,785 --> 01:40:09,600
pentru titlul de campion al lumii WBU
la categoria ușoară!
1382
01:40:56,100 --> 01:40:58,400
Nu îi asculta, Mick.
1383
01:41:11,500 --> 01:41:14,900
Acesta este Micky Ward din Lowell,
Massachusetts, care intră în ring.
1384
01:41:14,935 --> 01:41:17,900
Este prima lui luptă
în afara Statelor Unite.
1385
01:41:17,935 --> 01:41:20,700
Micky Ward, 30 victorii, 7 înfrângeri...
1386
01:41:20,800 --> 01:41:24,000
A revenit de curând.
20 de victorii înainte de limită.
1387
01:41:24,100 --> 01:41:28,565
Acum Ward își așteaptă adversarul,
Shea Neary.
1388
01:41:28,600 --> 01:41:33,400
Neary spune despre el
că este Arturo Gatti european,
1389
01:41:33,500 --> 01:41:36,700
adică este un luptător din apropiere,
1390
01:41:36,735 --> 01:41:40,365
care dă numeroase lovituri
în fiecare rundă.
1391
01:41:40,400 --> 01:41:44,500
Neary este din Liverpool și o să avem
o luptă grozavă în seara asta.
1392
01:41:46,400 --> 01:41:50,665
Este acompaniat de
"Paint the Town Red" a formației Mahones.
1393
01:41:50,700 --> 01:41:54,165
Neary este campionul actual al lumii
la categoria ușoară.
1394
01:41:54,200 --> 01:41:59,800
Este un tânăr foarte rezistent.
Foarte dedicat. Duce o viață spartană.
1395
01:41:59,835 --> 01:42:05,400
Și potrivit promotorilor săi, nu mănâncă
nimic, nu bea, nu se gândește la nimic,
1396
01:42:05,500 --> 01:42:09,265
nu are dorește nimic în afară de box.
1397
01:42:09,300 --> 01:42:12,900
Shea Neary are 22 de meciuri profesioniste
și le-a câștigat pe toate.
1398
01:42:12,935 --> 01:42:15,500
17 dintre ele înainte de limită.
1399
01:42:25,200 --> 01:42:28,700
Începeți când auziți clopotul.
Strângeți-vă mâinile.
1400
01:42:29,300 --> 01:42:32,300
Amândoi. Dați-vă mâinile.
1401
01:42:33,500 --> 01:42:39,200
Așa apropiați cum i-am văzut
în ring, cu frunțile apropiate,
1402
01:42:39,816 --> 01:42:45,700
atât de apropiați ne așteptăm să fie
atât timp cât va dura lupta.
1403
01:42:45,735 --> 01:42:49,700
Ward este departe de casă.
Nu te aventura într-o țară străină.
1404
01:42:49,800 --> 01:42:51,149
Ei bine, marea provocare pentru Ward,
1405
01:42:51,250 --> 01:42:54,199
e să reziste unui început rapid,
cu care nu este obișnuit.
1406
01:42:54,735 --> 01:42:58,300
Micky Ward este cunoscut că are
un început greu în meciurile sale.
1407
01:42:58,335 --> 01:43:00,765
Shea Neary are un început foarte rapid.
1408
01:43:00,800 --> 01:43:05,200
Asta e întrebarea care planează asupra
rundei întâi. Pregătiți-vă pentru luptă.
1409
01:43:05,235 --> 01:43:08,517
Deja Shea Neary l-a dus în corzi.
1410
01:43:08,552 --> 01:43:11,800
Neary lovește la corp,
care este specialitatea lui Ward.
1411
01:43:12,300 --> 01:43:15,200
Neary îl lovește pe Ward la corp.
1412
01:43:15,300 --> 01:43:19,400
- Un upercut bun dat de Neary.
- Neary lovește foarte bine cu stânga.
1413
01:43:19,435 --> 01:43:23,000
Își ține adversarul dezechilibrat,
lovind tot timpul.
1414
01:43:25,300 --> 01:43:28,965
A fost un croșeu bun al lui Neary
la apropierea sa de Ward.
1415
01:43:29,000 --> 01:43:33,900
Ward nu se descurcă foarte bine
când Neary stă la o asemenea distanță.
1416
01:43:33,935 --> 01:43:36,600
- Haide!
- Asta este! Lovește-l!
1417
01:43:37,600 --> 01:43:40,000
Dumnezeule, este dificil pentru Micky Ward.
1418
01:43:40,100 --> 01:43:45,400
Neary lovește cu dreapta la corp.
Schimbă lovituri din apropiere.
1419
01:43:45,435 --> 01:43:48,265
Ward încearcă
să egaleze loviturile date de Neary,
1420
01:43:48,300 --> 01:43:53,300
acum Neary începe să atace și să câștige
ultimele 30 de secunde ale rundei.
1421
01:43:53,335 --> 01:43:55,700
- Ce ziceți de asta?!
- Despărțiți-vă!
1422
01:43:57,100 --> 01:44:01,800
Un avantaj enorm în primele minute.
Uitați-vă la asta. Incredibil.
1423
01:44:01,835 --> 01:44:04,265
Ce rundă întâi grozavă!
1424
01:44:04,300 --> 01:44:08,400
Ward va trebui să mărească ritmul
1425
01:44:08,435 --> 01:44:10,300
și să-l întreacă la numărul loviturilor.
1426
01:44:10,335 --> 01:44:12,700
Nu este nicio îndoială că Neary
este un boxer mai bun.
1427
01:44:15,800 --> 01:44:20,865
Patru lovituri puternice de dreapta
date de Neary la corp, în ultimul minut.
1428
01:44:20,900 --> 01:44:25,900
Mai rapid decât Ward, mai bun decât Ward.
Mai sigur în ceea ce face.
1429
01:44:25,935 --> 01:44:29,000
Stau în centrul ringului
și schimbă lovituri.
1430
01:44:29,100 --> 01:44:32,100
Ward va trebui să mărească
mai mult ritmul decât în prezent.
1431
01:44:32,135 --> 01:44:35,700
Cei din colțul lui Micky Ward privesc atent
la ceea ce se petrece acum,
1432
01:44:35,735 --> 01:44:38,900
iar familia sa de la marginea ringului
este conștientă că trebuie să fie mai bun.
1433
01:44:38,935 --> 01:44:42,665
Ward trebuie să fie mai agresiv.
1434
01:44:42,700 --> 01:44:45,365
Nu poate aștepta
până când totul va fi perfect.
1435
01:44:45,400 --> 01:44:48,100
Descurajarea în privința lui Micky Ward
se mărește pe măsură ce lupta continuă,
1436
01:44:48,135 --> 01:44:53,817
pentru că planul său a fost bun,
iar el îl urmează întocmai.
1437
01:44:53,852 --> 01:44:59,500
Lovituri ca acestea fac să pară
că lupta este la discreția lui Neary.
1438
01:45:01,000 --> 01:45:06,300
Ward nu a mai avut asemenea lupte,
cu un boxer atât de puternic ca Neary.
1439
01:45:07,800 --> 01:45:11,365
Încearcă să se rănească
cu lovituri de pumni.
1440
01:45:11,400 --> 01:45:16,200
Și-au testat voința unul altuia,
iar acum își testează calitățile.
1441
01:45:16,235 --> 01:45:19,565
Ward se clatină ca urmare
a unei directe de dreapta a lui Neary.
1442
01:45:19,600 --> 01:45:21,959
Ward este rănit,
picioarele nu îl mai ascultă.
1443
01:45:22,314 --> 01:45:25,201
Neary lovește la corp
încercând să-l termine pe Micky.
1444
01:45:26,800 --> 01:45:28,768
Lovituri foarte puternice la corp
date de Neary.
1445
01:45:28,868 --> 01:45:32,076
Iar Ward nici măcar nu încearcă
să se îndepărteze de funii.
1446
01:45:32,735 --> 01:45:37,600
Nu știu dacă poate, Jeff.
Îl așteaptă pe Neary să-l lase inconștient.
1447
01:45:37,635 --> 01:45:41,900
Micky Ward cade la podea
și este posibil să fie terminat.
1448
01:45:43,600 --> 01:45:45,300
Haide, așa!
1449
01:45:46,100 --> 01:45:47,865
Ăsta e băiatul meu!
1450
01:45:47,900 --> 01:45:50,800
Înainte! Înainte!
Haide!
1451
01:45:52,300 --> 01:45:57,100
- Ward se clatină!
- Ratatule! Întoarce-te în America!
1452
01:45:57,135 --> 01:45:59,200
Ar putea fi sfârșitul
pentru for Micky Ward.
1453
01:45:59,300 --> 01:46:01,865
Dicky, dă-i afurisitul de taburet.
Unde este taburetul?
1454
01:46:01,900 --> 01:46:04,600
Charlene, vrei să pleci naibii de aici
cu tocurile tale înalte?
1455
01:46:05,500 --> 01:46:10,065
Fratele lui îl pune pe Ward să sară,
ca să-și simtă picioarele.
1456
01:46:10,100 --> 01:46:13,565
Cred că asta este ultima șansă a lui Ward
să schimbe soarta meciului.
1457
01:46:13,600 --> 01:46:18,500
Micky Ward este împotriva agresivității
și a loviturilor clare ale lui Shea Neary.
1458
01:46:19,400 --> 01:46:22,800
Dacă nu ai garda sus,
poți fii serios rănit.
1459
01:46:22,835 --> 01:46:25,465
Face ca lucrurile să fie foarte dificile
pentru Micky Ward.
1460
01:46:25,500 --> 01:46:28,300
Nu cred că îi va da vreo șansă,
în ritmul ăsta.
1461
01:46:28,335 --> 01:46:30,365
Asta este o luptă de supraviețuire.
1462
01:46:30,400 --> 01:46:34,000
Mă placi?
Suficient de bun cât să lupt cu Sugar Ray?
1463
01:46:34,035 --> 01:46:37,600
Eu nu a trebuit să câștig, nu-i așa?
Tu trebuie să faci mai mult decât asta.
1464
01:46:37,700 --> 01:46:42,800
Trebuie să câștigi titlul.
Pentru tine, pentru mine, pentru Lowell.
1465
01:46:42,835 --> 01:46:45,265
Este timpul tău, în regulă?
Profită.
1466
01:46:45,300 --> 01:46:48,200
Eu am avut șansa mea și am ratat-o.
Nu trebuie să faci și tu la fel, bine?
1467
01:46:48,300 --> 01:46:51,450
Acum du-te acolo.
Arată-ți furia.
1468
01:46:51,485 --> 01:46:54,600
Toate rahaturile prin care ai trecut
de-a lungul anilor,
1469
01:46:54,700 --> 01:46:57,100
pune-le acolo în ring.
Asta este lupta ta. Este lupta ta, naibii.
1470
01:46:57,200 --> 01:46:58,069
Bine.
1471
01:46:58,170 --> 01:46:59,494
La naiba, lovituri la cap,
la corp și iar la cap.
1472
01:47:00,200 --> 01:47:03,900
- Repetă după mine.
- La cap, la corp și iar la cap.
1473
01:47:03,935 --> 01:47:07,600
Poți face asta.
Stai departe de afurisitele de funii.
1474
01:47:12,300 --> 01:47:14,565
Dacă aș fi în colțul lui Micky Ward
în seara asta,
1475
01:47:14,600 --> 01:47:18,200
m-aș gândi că dacă nu recuperează
în runda asta,
1476
01:47:18,235 --> 01:47:22,365
ar fi învins fără discuție.
1477
01:47:22,400 --> 01:47:24,800
Pleacă de lângă funii!
Pleacă de lângă funii, Mick!
1478
01:47:25,400 --> 01:47:29,100
Încă o dată, Ward este lângă funii, în timp
ce Neary nu are nicio problemă să atace.
1479
01:47:29,200 --> 01:47:31,600
Ce faci?
Haide, Mick...
1480
01:47:32,200 --> 01:47:35,900
Câteodată, dacă vrei să câștigi,
trebuie să fii ceea ce nu ești.
1481
01:47:37,900 --> 01:47:39,600
Pleacă de lângă afurisitele de funii!
Nu așa trebuie!
1482
01:47:40,000 --> 01:47:42,600
Neary continuă să lovească.
1483
01:47:44,900 --> 01:47:48,900
Nu te lăsa învins!
Asta este ocazia ta, Micky!
1484
01:47:48,935 --> 01:47:50,900
Toate pentru tine!
1485
01:47:51,000 --> 01:47:53,200
- Două lovituri ratate pentru Neary.
- Asta este! Asta este!
1486
01:47:53,235 --> 01:47:57,065
Ward se pare că și-a recăpătat
controlul picioarelor.
1487
01:47:57,100 --> 01:48:01,300
Acum îl face pe Neary să se dea înapoi.
Ward încearcă să revină.
1488
01:48:01,335 --> 01:48:04,400
Ward dă din cap
ca și când ar spune: "Haide!".
1489
01:48:04,435 --> 01:48:06,900
"Haide, să luptăm!"
1490
01:48:07,000 --> 01:48:10,300
Din ce în ce mai aproape
de cutia toracică a lui Neary.
1491
01:48:10,400 --> 01:48:12,965
Aceasta devine lupta lui Micky Ward.
1492
01:48:13,000 --> 01:48:15,600
Un croșeu de stânga la corp,
și un upercut își ating ținta,
1493
01:48:15,635 --> 01:48:18,265
iar acum îl face pe Neary să se retragă.
1494
01:48:18,300 --> 01:48:21,300
Ward îl lovește la corp pe Neary.
1495
01:48:21,335 --> 01:48:24,100
Patru lovituri la corp.
1496
01:48:26,200 --> 01:48:30,100
Neary este la podea, pentru prima dată
în cele 23 de meciuri profesioniste,
1497
01:48:30,135 --> 01:48:33,117
Shea Neary este la podea.
1498
01:48:33,152 --> 01:48:36,065
Asta este! Asta este, Micky!
1499
01:48:36,100 --> 01:48:41,400
Au rămas 23 de secunde din această rundă,
iar Micky continuă să-l domine pe Neary.
1500
01:48:43,900 --> 01:48:49,865
O lovitură de stânga puternică dată
în timp ce Micky Ward se apropia.
1501
01:48:50,000 --> 01:48:53,800
Lovituri la corp cu croșeul de stânga.
Din nou un upercut!
1502
01:48:55,900 --> 01:48:58,100
Luptă este oprită.
1503
01:48:58,200 --> 01:49:03,200
"Irlandezul" Micky Ward la cea
de-a opta victorie înainte de limită!
1504
01:49:03,235 --> 01:49:07,165
A reușit din nou.
A reușit din nou să facă asta.
1505
01:49:07,200 --> 01:49:12,300
Îl credeau terminat pe Micky Ward,
iar acesta reușește o altă mare victorie.
1506
01:49:25,000 --> 01:49:29,300
Ești campion al lumii, Mick!
Ești afurisitul de campion al lumii!
1507
01:49:29,335 --> 01:49:31,800
Ai reușit naibii!
1508
01:49:44,500 --> 01:49:47,600
Băiatul meu este campionul lumii!
1509
01:49:47,635 --> 01:49:49,600
Te iubesc!
1510
01:50:19,800 --> 01:50:23,400
Orașul ăsta întotdeauna a spus
că ești un boxer dat naibii, nu-i așa?
1511
01:50:23,435 --> 01:50:25,765
Credeai că nu e bun de nimic.
1512
01:50:25,800 --> 01:50:28,100
- A repus pe hartă orașul Lowell, știi.
- Noi am făcut asta.
1513
01:50:28,135 --> 01:50:31,165
- Vă spun eu. Nu, așteaptă.
- Împreună.
1514
01:50:31,200 --> 01:50:34,050
Cine era "Mândria din Lowell"?
Chiar aici.
1515
01:50:34,085 --> 01:50:36,900
Cine este acum "Mândria din Lowell"?
Chiar acolo.
1516
01:50:36,935 --> 01:50:38,965
Așa trebuia să fie, știi?
1517
01:50:39,000 --> 01:50:42,100
Să îi predau lui titlul.
Nu este nimic mai bun ca asta.
1518
01:50:42,135 --> 01:50:44,367
Nu este nimic mai bun ca asta...
1519
01:50:44,402 --> 01:50:46,600
El a reușit.
Trebuie să plec.
1520
01:50:46,635 --> 01:50:48,200
Trebuie să plec.
1521
01:50:48,601 --> 01:50:54,601
Subtitrarea: www.RadioFLy.ws
1522
01:50:54,702 --> 01:50:57,010
Micky Ward a luptat de trei ori
cu Arturo Gatti,
1523
01:50:57,061 --> 01:50:59,321
primind primul său cec cu șapte cifre.
S-a retras în 2003.
1524
01:51:00,425 --> 01:51:02,979
Micky s-a căsătorit cu Charlene în 2005.
1525
01:51:03,079 --> 01:51:04,691
Locuiesc în Lowell
împreună cu fiica lor, Kasie.
1526
01:51:05,612 --> 01:51:07,653
Dicky își păstrează poziția
de legendă locală.
1527
01:51:07,754 --> 01:51:09,753
Antrenează boxeri
la sala de sport a fratelui său.
1528
01:51:16,900 --> 01:51:20,265
Boo Boo. Quacker!
1529
01:51:20,300 --> 01:51:23,000
- Quack! Quack! Quack! Quack!
- Boo Boo...
1530
01:51:23,100 --> 01:51:25,100
Boo, unde sunt dinții tăi?