1 00:00:01,000 --> 00:00:04,000 Traducerea şi adaptarea: www.RadioFLy.ws 2 00:00:52,300 --> 00:00:54,216 Scuzaţi-mă, domnule ? 3 00:00:54,251 --> 00:00:56,098 Nu vine. 4 00:00:56,133 --> 00:00:58,601 Şi aranjasem totul perfect. 5 00:00:58,636 --> 00:01:00,933 Ceai alb din China, 6 00:01:00,968 --> 00:01:04,167 biscuiţi scoţieni, cremă Devonshire. 7 00:01:04,202 --> 00:01:06,534 Şi pur şi simplu ştiu că nu vine. 8 00:01:06,569 --> 00:01:09,599 Domnule ? 9 00:01:09,634 --> 00:01:13,200 Cred că se apropie o maşină. 10 00:01:35,601 --> 00:01:36,799 Daisy. 11 00:01:36,834 --> 00:01:40,234 Am aşteptat atât de mult momentul ăsta. 12 00:01:40,269 --> 00:01:42,300 Niciodată n-am încetat să te iubesc, 13 00:01:42,335 --> 00:01:44,566 să te visez. 14 00:01:44,601 --> 00:01:46,267 Ştiu, Louis. 15 00:01:47,834 --> 00:01:49,167 Ştiu. 16 00:01:56,100 --> 00:01:57,666 Reuniunea studenţilor de dinaintea meciului, 17 00:01:57,701 --> 00:01:59,834 a fost mutată în mica sală de gimnastică. 18 00:02:10,968 --> 00:02:12,732 Dar de ce Fitzgerald, 19 00:02:12,767 --> 00:02:14,432 îl face pe Nick Carraway să pară aşa de plictisitor ? 20 00:02:14,467 --> 00:02:17,367 Care este rostul de a avea un narator aşa de plictisitor ? 21 00:02:17,402 --> 00:02:20,168 Cred că a fost o alegere proastă. 22 00:02:20,203 --> 00:02:22,934 Carraway este precum un aparat foto. 23 00:02:22,969 --> 00:02:25,632 Este fascinat de Gatsby 24 00:02:25,667 --> 00:02:28,300 şi vrea să îi facă portretul. 25 00:02:28,335 --> 00:02:30,601 Cartea este un fel de 26 00:02:30,636 --> 00:02:32,834 scrisoare de dragoste adresată lui Gatsby. 27 00:02:32,869 --> 00:02:34,918 - Scrisoare de dragoste ? - Desigur. 28 00:02:34,953 --> 00:02:36,968 - Presupun. - Eu... 29 00:02:37,003 --> 00:02:39,200 Scuză-mă... 30 00:02:45,100 --> 00:02:46,899 Aveam nişte treburi de rezolvat 31 00:02:46,934 --> 00:02:49,501 trebuie să mă duc până în cancelarie, 32 00:02:49,536 --> 00:02:51,868 aşa că putem vorbi din nou despre asta 33 00:02:51,903 --> 00:02:53,367 săptămâna viitoare înainte de ore. 34 00:02:53,402 --> 00:02:54,334 Sigur. 35 00:02:57,033 --> 00:02:58,734 În sfârşit vreme bună de jucat tenis. 36 00:02:59,801 --> 00:03:01,501 Bună ziua. 37 00:03:16,767 --> 00:03:19,317 Un domn trebuie să coexiste 38 00:03:19,352 --> 00:03:21,868 într-o continuă negociere cu impulsurile sale. 39 00:03:23,567 --> 00:03:25,566 Louis Ives era determinat 40 00:03:25,601 --> 00:03:28,901 să îşi continue ziua demn şi să aibă un scop. 41 00:03:28,936 --> 00:03:30,998 Dar acel ţel 42 00:03:31,033 --> 00:03:33,667 acum părea departe de a fi atins. 43 00:03:42,367 --> 00:03:43,901 Era în geanta Drei Jeffrey. 44 00:03:48,334 --> 00:03:50,334 Sunt sigură că eşti la cunoştinţă cu situaţia programului preparator. 45 00:03:50,369 --> 00:03:52,299 Nu am reuşit să obţinem finanţarea obiectivelor. 46 00:03:52,334 --> 00:03:54,667 Drept pentru care, suntem forţaţi să facem reduceri de personal. 47 00:03:54,702 --> 00:03:55,833 Înţeleg. 48 00:03:55,868 --> 00:03:58,434 Ai fost un profesor excelent, totuşi. 49 00:03:58,469 --> 00:04:00,734 Ţinând cont de asta, am decis, 50 00:04:00,769 --> 00:04:03,000 că suntem dispuşi să te recomandăm 51 00:04:03,035 --> 00:04:04,300 pentru un post în altă parte. 52 00:04:04,335 --> 00:04:06,200 Mulţumesc. 53 00:04:07,934 --> 00:04:09,998 De fapt, de ceva timp, 54 00:04:10,033 --> 00:04:11,899 am luat în considerare mutatul în Manhattan. 55 00:04:11,934 --> 00:04:15,033 Întotdeauna visul meu a fost să fiu scriitor. 56 00:04:15,068 --> 00:04:18,000 Şi poate că acum ar fi un moment bun 57 00:04:18,035 --> 00:04:19,901 pentru o schimbare mai amplă de genul ăsta. 58 00:04:19,936 --> 00:04:21,835 Da Louis, cred că Manhattan-ul 59 00:04:21,870 --> 00:04:24,302 pare un loc foarte potrivit 60 00:04:24,337 --> 00:04:26,734 pentru un tânăr... aşa ca tine. 61 00:04:30,567 --> 00:04:32,866 Dar după demiterea sa strivitoare, 62 00:04:32,901 --> 00:04:36,801 Louis Ives nu mai avea curajul să facă nişte mişcări atât de îndrăzneţe. 63 00:04:36,836 --> 00:04:40,666 Incidentul cu sutienul îl infirmase. 64 00:04:40,701 --> 00:04:44,367 - S-a zbătut să-şi nege aceste îndemnuri stranii... 65 00:04:44,402 --> 00:04:47,301 ... dar în momentele sale de slăbiciune 66 00:04:47,336 --> 00:04:50,165 acestea îi captau atenţia. 67 00:04:50,200 --> 00:04:52,833 Aşa că a petrecut o vară întreagă, 68 00:04:52,868 --> 00:04:55,467 scufundat în rutina ritualurilor unui 69 00:04:55,502 --> 00:04:56,866 tânăr domn solitar. 70 00:04:56,901 --> 00:04:59,767 A purtat aceste ritualuri precum o armură 71 00:04:59,802 --> 00:05:02,599 ca să se ferească de disperare. 72 00:05:02,634 --> 00:05:06,367 Dar în cele mai întunecate momente ale sale, 73 00:05:06,402 --> 00:05:08,968 se temea că nu va putea fi iubit. 74 00:05:11,868 --> 00:05:13,699 De abia după căderea frunzelor 75 00:05:13,734 --> 00:05:16,367 şi-a schimbat şi el în sfârşit perspectiva. 76 00:05:16,402 --> 00:05:17,833 Pentru toamnă, 77 00:05:17,868 --> 00:05:20,884 aerul vioi şi claritatea luminii, 78 00:05:20,919 --> 00:05:23,901 au reaprins în el sentimentul posibilului. 79 00:05:40,667 --> 00:05:42,501 H. Harrison. 80 00:05:42,536 --> 00:05:44,566 - Alo. - Da ? 81 00:05:44,601 --> 00:05:48,400 Da, v-am sunat în legătură cu anunţul pentru cameră ? Numele meu este... 82 00:05:48,435 --> 00:05:51,599 Strada 91, numărul 232, Cartierul din Est. 83 00:05:51,634 --> 00:05:54,467 Apartamentul 2F. 84 00:05:59,033 --> 00:05:59,998 2F. 85 00:06:00,033 --> 00:06:02,467 2F, 2F, 2F. 86 00:06:15,033 --> 00:06:17,133 - Ai venit pentru cameră ? - Da ! 87 00:06:17,168 --> 00:06:19,267 Da, eu sunt. 88 00:06:34,200 --> 00:06:35,950 Harrison, Henry. 89 00:06:35,985 --> 00:06:37,343 Henry Harrison. 90 00:06:37,378 --> 00:06:38,705 Ives, Louis. 91 00:06:38,740 --> 00:06:40,033 Louis Ives. 92 00:06:41,100 --> 00:06:43,098 Bucătăria. Baia. 93 00:06:43,133 --> 00:06:44,965 O uşă lipseşte, 94 00:06:45,000 --> 00:06:46,834 dar celelalte uşi îţi conferă o intimitate adecvată. 95 00:06:46,869 --> 00:06:49,299 După cum vezi. 96 00:06:49,334 --> 00:06:50,766 Acestea vor fi camerele tale. 97 00:06:50,801 --> 00:06:53,467 Seamănă cu interiorul unor barăci, mai precis. 98 00:06:55,133 --> 00:06:57,365 În mod sigur poţi auzi porumbeii. 99 00:06:57,400 --> 00:07:00,501 Da, mie îmi place să am access la natură, ţie nu-ţi place ? 100 00:07:00,536 --> 00:07:01,998 Dacă ai nevoie de mai mult spaţiu în dulapuri, 101 00:07:02,033 --> 00:07:05,067 am nişte dulapuri pentru fişiere în bucătărie, sunt goale. 102 00:07:05,102 --> 00:07:06,466 Ok. 103 00:07:06,501 --> 00:07:09,334 Trebuie să ştiu câteva lucruri despre tine. 104 00:07:09,369 --> 00:07:10,599 Dacă încă mai eşti interesat. 105 00:07:10,634 --> 00:07:13,400 Ai prefera să pleci sau pot continua ? 106 00:07:17,601 --> 00:07:19,067 Numele ? 107 00:07:20,234 --> 00:07:21,934 Louis Ives. 108 00:07:25,334 --> 00:07:28,067 Globurile acelea pentru Crăciun sunt foarte interesante. 109 00:07:28,102 --> 00:07:29,998 Le ador.. 110 00:07:30,033 --> 00:07:31,432 Îmi plac culorile lor, 111 00:07:31,467 --> 00:07:33,399 felul în care strălucesc. 112 00:07:33,434 --> 00:07:35,701 Dacă vreodată vei dori să îmi faci vreun cadou, 113 00:07:35,736 --> 00:07:37,968 îmi poţi dărui globuri pentru Crăciun. 114 00:07:38,003 --> 00:07:40,632 - Ok. - Spune-mi... 115 00:07:40,667 --> 00:07:44,234 Louis Ives, de ce te-ai mutat la New York ? 116 00:07:45,634 --> 00:07:47,199 Încercam să mă regăsesc. 117 00:07:47,234 --> 00:07:48,998 Nu ai să te regăseşti în New York. 118 00:07:49,033 --> 00:07:51,400 Dacă ar trebui să mă mut undeva, m-aş muta în Rusia. 119 00:07:51,435 --> 00:07:52,899 E mult mai ieftin. 120 00:07:52,934 --> 00:07:55,701 Am tot profesat de câţiva ani, 121 00:07:55,736 --> 00:07:58,033 aşa că în privinţa chiriei, 122 00:07:58,068 --> 00:07:59,232 am pus destui bani deoparte 123 00:07:59,267 --> 00:08:00,334 de pe urma slujbei la Princeton... 124 00:08:00,369 --> 00:08:01,632 Princeton ? 125 00:08:01,667 --> 00:08:04,132 Cum mai este atmosfera pe la Princeton în zilele noastre ? 126 00:08:04,167 --> 00:08:07,367 Era grozav pe vremuri, dar după aceea au admis şi femei studente. 127 00:08:07,402 --> 00:08:10,033 Te refereai la Universitate. 128 00:08:10,068 --> 00:08:12,365 Tot e excelentă. 129 00:08:12,400 --> 00:08:14,901 Şi văd niciun motiv pentru care femeile nu ar merge la colegiu. 130 00:08:14,936 --> 00:08:16,467 Sunt împotriva educării femeilor. 131 00:08:19,000 --> 00:08:20,466 Le plictiseşte simţurile 132 00:08:20,501 --> 00:08:22,800 şi le afectează performanţa din dormitor. 133 00:08:22,835 --> 00:08:25,100 Mie îmi plac cel mai mult femeile hasidice. 134 00:08:25,135 --> 00:08:26,232 Mi se par cele mai potrivite. 135 00:08:26,267 --> 00:08:28,567 Ce materie ai predat ? 136 00:08:28,602 --> 00:08:30,484 Literatură Engleză. 137 00:08:30,519 --> 00:08:32,332 Atunci suntem colegi. 138 00:08:32,367 --> 00:08:34,701 Predau Compoziţia la Colegiul Queens. 139 00:08:34,736 --> 00:08:36,332 În primul rând, sunt un dramaturg. 140 00:08:36,367 --> 00:08:39,833 Serios ? Ţi-am văzut cumva vreuna dintre lucrări ? 141 00:08:39,868 --> 00:08:43,968 Din păcate cea mai bună lucrare mi-a fost furată de către un cocoşat elveţian, 142 00:08:44,003 --> 00:08:46,051 dar e prea tragic ca să intru în amănunte acum. 143 00:08:46,086 --> 00:08:48,760 Fitzgerald a scris cu mare dragoste, 144 00:08:48,795 --> 00:08:51,434 despre Princeton în "Acest colţ de paradis". 145 00:08:51,469 --> 00:08:53,766 Îţi place Fitzgerald ? 146 00:08:53,801 --> 00:08:55,500 Este unul dintre autorii mei favoriţi. 147 00:08:55,535 --> 00:08:57,165 Bineînţeles că îmi place Fitzgerald. 148 00:08:57,200 --> 00:08:59,267 Dar nu prea mai găseşti autori aşa de 149 00:08:59,302 --> 00:09:00,265 talentaţi ca el în zilele noastre. 150 00:09:00,300 --> 00:09:02,367 Ai nevoie de un mediu bărbătesc 151 00:09:02,402 --> 00:09:04,199 pentru a forma un tânăr scriitor. 152 00:09:04,234 --> 00:09:06,767 Musulmanii ar putea forma un nou Fitzgerald. 153 00:09:06,802 --> 00:09:09,201 Se pricep foarte bine să separe sexele. 154 00:09:09,236 --> 00:09:11,601 Că tot ai adus... 155 00:09:11,636 --> 00:09:13,699 vorba despre sexe, 156 00:09:13,734 --> 00:09:15,499 te întreb din curiozitate, 157 00:09:15,534 --> 00:09:19,267 ce reguli ai în privinţa oaspeţilor ? 158 00:09:19,302 --> 00:09:22,834 Cum ar fi... ? 159 00:09:22,869 --> 00:09:25,132 ... oaspeţii care rămân peste noapte ? - Nu. 160 00:09:25,167 --> 00:09:27,499 Nu, absolut deloc. 161 00:09:27,534 --> 00:09:30,267 Nu, locul ăsta este mult prea mic. 162 00:09:30,302 --> 00:09:32,868 Nu îţi voi permite să păcătuieşti aici ! 163 00:09:32,903 --> 00:09:35,434 Nu, nici măcar nu aş concepe 164 00:09:35,469 --> 00:09:38,032 să fac sex aici. 165 00:09:38,067 --> 00:09:39,566 M-am lăsat de asta oricum. 166 00:09:39,601 --> 00:09:41,734 Nu am vrut să fiu nepoliticos, eu doar am... 167 00:09:41,769 --> 00:09:43,232 Am discutat destul. 168 00:09:43,267 --> 00:09:45,667 Se vede că ne vom înţelege bine, şi eşti singura persoană 169 00:09:45,702 --> 00:09:47,667 interesată de cameră care vorbeşte engleză. 170 00:09:47,702 --> 00:09:49,501 Deci ce spui, da sau nu ? 171 00:09:51,067 --> 00:09:54,100 Aş prefera să mă mai gândesc la asta... 172 00:09:56,734 --> 00:09:59,667 ... mă întorc imediat. 173 00:10:03,400 --> 00:10:06,467 - Alo ? - Te-ai gândit la oferta mea ? 174 00:10:06,502 --> 00:10:08,466 Salut. 175 00:10:08,501 --> 00:10:11,501 Da.De fapt chiar... 176 00:10:11,536 --> 00:10:12,632 şi ? 177 00:10:12,667 --> 00:10:15,466 Păi... 178 00:10:15,501 --> 00:10:17,766 Cred că... 179 00:10:17,801 --> 00:10:20,667 ar trebui să aştept până când îmi găsesc o slujbă stabilă. 180 00:10:20,702 --> 00:10:22,065 Nu. 181 00:10:22,100 --> 00:10:23,933 Ar trebui să ne înţelegem de pe acum. 182 00:10:23,968 --> 00:10:27,067 Îmi poţi plăti săptămânal până când îţi iei o slujbă. 183 00:10:27,102 --> 00:10:30,167 În plus te pot învăţa multe lucruri despre New York. 184 00:10:30,202 --> 00:10:31,965 Te pot ajuta să îţi formezi un statut social. 185 00:10:32,000 --> 00:10:33,965 Şi toate aceste lucruri îţi vor prinde bine. 186 00:10:34,000 --> 00:10:37,934 Mulţumesc, eşti foarte amabil. 187 00:10:37,969 --> 00:10:39,299 Foarte bine, atunci ne vedem. 188 00:10:39,334 --> 00:10:41,801 Pe data de întâi a lunii, mă bucur că ne-am înţeles. 189 00:10:45,367 --> 00:10:47,567 Tânărul domn era tulburat 190 00:10:47,602 --> 00:10:49,767 că decizia fusese luată pentru el. 191 00:10:49,802 --> 00:10:51,917 Da, într-adevăr trecuse ceva vreme, 192 00:10:51,952 --> 00:10:53,998 de când se simţise aşa de dorit. 193 00:10:54,033 --> 00:10:56,350 Şi oricât de straniu ar fi părut, 194 00:10:56,385 --> 00:10:58,632 era atras într-un mod inexplicabil 195 00:10:58,667 --> 00:11:00,868 de acest domn Henry Harrison. 196 00:12:10,701 --> 00:12:12,334 Spune-mi din nou cum te numeşti. 197 00:12:12,369 --> 00:12:14,199 Louis. 198 00:12:14,234 --> 00:12:15,399 Numele meu este Lois. 199 00:12:15,434 --> 00:12:17,701 Nu-ţi face griji, eventual am să îl reţin în cele din urmă. 200 00:12:17,736 --> 00:12:19,933 Îmi pare bine că te-ai mutat aici. 201 00:12:19,968 --> 00:12:23,234 Îmi cer scuze că Gershon nu te-a ajutat cu bagajele. 202 00:12:23,269 --> 00:12:25,001 Nu vorbeşte cu mine. 203 00:12:25,036 --> 00:12:26,699 E în regulă. Cine-i Gershon ? 204 00:12:26,734 --> 00:12:28,601 Eu un prieten care mă ajută să car lucruri. 205 00:12:28,636 --> 00:12:30,098 Şi îmi repară maşina. 206 00:12:30,133 --> 00:12:33,200 Vorbind de maşină, o admiram pe a ta mai devreme. Ce model este ? 207 00:12:33,235 --> 00:12:36,734 Este un Pontiac Grand Ville. 208 00:12:36,769 --> 00:12:38,351 A fost a tatălui meu. 209 00:12:38,386 --> 00:12:39,899 Într-un mod ciudat, 210 00:12:39,934 --> 00:12:42,500 e tot ce mi-a mai rămas de la el. 211 00:12:42,535 --> 00:12:45,984 Am murit când eu eram în primul an de facultate, 212 00:12:46,019 --> 00:12:49,434 mama mea a murit la câţiva ani după aceea. 213 00:12:49,469 --> 00:12:52,065 Păi... 214 00:12:52,100 --> 00:12:53,232 Eu conduc un Buick. 215 00:12:53,267 --> 00:12:56,167 Ce citeşti acolo ? 216 00:12:56,202 --> 00:12:57,617 Henry James. 217 00:12:57,652 --> 00:12:58,998 E indescifrabil. 218 00:12:59,033 --> 00:13:00,733 Primele lui opere nu au fost aşa de rele. 219 00:13:00,768 --> 00:13:02,399 S-a ars, ştiai ? 220 00:13:02,434 --> 00:13:05,917 S-a aşezat din greşeală pe un calorifer prea fierbinte şi şi-a scorojit testiculele. 221 00:13:05,952 --> 00:13:09,400 Accidentul ăsta i-a afectat atât viaţa cât şi stilul de scriere. 222 00:13:09,435 --> 00:13:11,165 Nu am ştiut asta. 223 00:13:11,200 --> 00:13:13,334 Da.Ai face bine să te odihneşti un pic. 224 00:13:13,369 --> 00:13:14,634 Îmi imaginez că încă eşti în creştere. 225 00:13:51,033 --> 00:13:53,632 Nu ! Du-te înapoi ! 226 00:13:53,667 --> 00:13:54,833 - Înapoi în camera ta. - Nu... 227 00:13:54,868 --> 00:13:56,833 Nu îmi place să mă priveşti din umbră. 228 00:13:56,868 --> 00:13:59,767 Îmi pare rău, Henry, n-am ştiut ce se întâmplă. 229 00:13:59,802 --> 00:14:02,434 Nu pot fi văzut atunci când dansez ! 230 00:14:02,469 --> 00:14:04,232 Am uitat că erai aici. 231 00:14:04,267 --> 00:14:07,234 Data viitoare când exersez mă voi asigura mai întâi că nu eşti acasă. 232 00:14:07,269 --> 00:14:09,666 Dar câteodată nevoia este prea mare ! 233 00:14:09,701 --> 00:14:12,834 - Nicio problemă.. - Trebuie să te menţii în formă, ştii ? 234 00:14:12,869 --> 00:14:16,868 Încercam să mă mişc. Cred că începe să putrezească. 235 00:14:22,934 --> 00:14:24,650 Ştii, Louis, 236 00:14:24,685 --> 00:14:26,332 mi-ar place să te angajez. 237 00:14:26,367 --> 00:14:29,434 Pentru început vor fi vânzări prin telefon în majoritatea cazurilor. 238 00:14:29,469 --> 00:14:31,685 Pentru diverse instituţii şi muzee. 239 00:14:31,720 --> 00:14:33,866 Dar ştii regula nescrisă... 240 00:14:33,901 --> 00:14:35,868 acesta este un ziar concentrat asupra mediului înconjurător... 241 00:14:35,903 --> 00:14:37,132 Eşti ecologist ? 242 00:14:37,167 --> 00:14:40,033 Ai un mod de viaţă care nu afectează mediul înconjurător ? 243 00:14:40,068 --> 00:14:40,998 Da. 244 00:14:41,033 --> 00:14:43,817 - Da, bineînţeles. - Bun. 245 00:14:43,852 --> 00:14:46,293 Sunt un mare ecologist. 246 00:14:46,328 --> 00:14:48,699 Mă gândesc mereu, 247 00:14:48,734 --> 00:14:51,767 la modul în care lumea se destramă. 248 00:14:51,802 --> 00:14:55,534 Şi după aceea devin deprimat 249 00:14:55,569 --> 00:14:57,132 şi mă gândesc la... 250 00:14:57,167 --> 00:14:58,817 dacă mă gândesc la mine, 251 00:14:58,852 --> 00:15:00,432 e la fel de deprimant. 252 00:15:00,467 --> 00:15:01,767 Bun. 253 00:15:03,200 --> 00:15:05,666 - Da ? - Îmi pare rău că te întrerup, George, 254 00:15:05,701 --> 00:15:08,467 dar vreau să te uiţi peste pozele astea chiar acum, 255 00:15:08,502 --> 00:15:10,334 ca să le pot scana. 256 00:15:10,369 --> 00:15:11,267 Ok. 257 00:15:13,968 --> 00:15:15,701 Are pene frumoase. 258 00:15:16,834 --> 00:15:19,267 Dar îmi plac ochii ei, asta îmi place, rămâne. 259 00:15:19,302 --> 00:15:21,332 - Grozav. - Sunt de acord. 260 00:15:21,367 --> 00:15:23,434 Este o fotografie excelentă. 261 00:15:23,469 --> 00:15:26,132 Mary, el este Louis. 262 00:15:26,167 --> 00:15:28,384 Louis va lucra aici. 263 00:15:28,419 --> 00:15:30,601 - Încântată de cunoştinţă. - Ce mai faci ? 264 00:15:30,636 --> 00:15:32,899 Nu trebuia să te ridici. 265 00:15:32,934 --> 00:15:35,501 Abia aştept să lucrez împreună cu tine, Mary. 266 00:15:35,536 --> 00:15:37,032 Şi cu tine, George. 267 00:15:37,067 --> 00:15:39,834 - Mulţumesc pentru slujbă. - Cu plăcere, Louis. 268 00:15:39,869 --> 00:15:42,834 Pentru început vei completa nişte hârtii. 269 00:15:55,801 --> 00:15:57,367 Haide. 270 00:15:59,067 --> 00:16:00,067 Pune, pune. 271 00:16:05,067 --> 00:16:06,265 272 00:16:06,300 --> 00:16:08,200 Lasă-mă să te ajut, Henry. 273 00:16:08,235 --> 00:16:11,132 Ce serviciu. 274 00:16:11,167 --> 00:16:14,601 Ai fi un valet excelent. Sau un însoţitor. 275 00:16:14,636 --> 00:16:17,299 Henry, poate că data viitoare 276 00:16:17,334 --> 00:16:20,133 ar trebui să încercăm să îţi reciclăm sticlele de vin. 277 00:16:20,168 --> 00:16:21,098 De ce ? 278 00:16:21,133 --> 00:16:23,434 Reciclarea este cea mai prefăcută idee 279 00:16:23,469 --> 00:16:24,532 a acestei generaţii. 280 00:16:24,567 --> 00:16:26,032 Asta şi ajutarea oamenilor străzii. 281 00:16:26,067 --> 00:16:27,899 Majoritatea lor îşi merită locul. 282 00:16:27,934 --> 00:16:31,567 Dar guvernul ar trebui să se concentreze mai mult asupra sexului. 283 00:16:31,602 --> 00:16:33,801 Dacă am putea controla asta, 284 00:16:33,836 --> 00:16:36,000 am putea rezolva totul... 285 00:16:36,035 --> 00:16:37,332 Şi tu vezi sexul drept cauză a 286 00:16:37,367 --> 00:16:39,866 tuturor problemelor cu care se confruntă societatea noastră ? 287 00:16:39,901 --> 00:16:42,868 Absolut.De fapt ai să vezi că 288 00:16:42,903 --> 00:16:44,701 am dreptate în majoritatea acestor cazuri. 289 00:16:44,736 --> 00:16:46,466 Oricum, 290 00:16:46,501 --> 00:16:48,032 dacă ar fi să schimb subiectul, 291 00:16:48,067 --> 00:16:51,234 arăţi foarte elegant, te duci undeva ? 292 00:16:51,269 --> 00:16:53,098 Da, mă întâlnesc cu 293 00:16:53,133 --> 00:16:55,998 miliardara Vivian Cudlip în seara asta. 294 00:16:56,033 --> 00:16:59,234 M-a sunat şi mi-a cerut să o însoţesc la un eveniment acum zece minute, 295 00:16:59,269 --> 00:17:02,151 iar reginei trebuie să i se facă pe plac. 296 00:17:02,186 --> 00:17:04,998 Uau, o miliardară. 297 00:17:05,033 --> 00:17:07,417 Şi când mă gândesc că un flăcău ca mine 298 00:17:07,452 --> 00:17:10,193 era pe cale să îţi facă cinste cu cina. 299 00:17:10,228 --> 00:17:12,934 Am avut o zi foarte bună. Chiar am obţinut o slujbă. 300 00:17:12,969 --> 00:17:14,432 Felicitări ! 301 00:17:14,467 --> 00:17:17,334 Ştiam că eşti un bărbat care poate plăti chiria. 302 00:17:17,369 --> 00:17:18,933 Ce fel de slujbă ? 303 00:17:18,968 --> 00:17:20,951 La un cotidian. 304 00:17:20,986 --> 00:17:22,899 Un jurnal axat pe problemele mediului înconjurător şi ecologie. 305 00:17:22,934 --> 00:17:25,234 Sunt sigur că e doar o acoperire pentru pornografie. 306 00:17:25,269 --> 00:17:28,299 Asta este maşina mea. 307 00:17:28,334 --> 00:17:31,701 Ţi-ai găsit o slujbă şi trebuie să sărbătorim. 308 00:17:31,736 --> 00:17:32,866 Mâine seară. 309 00:17:32,901 --> 00:17:34,532 Te duc la operă. 310 00:17:34,567 --> 00:17:36,701 Cunosc un loc minunat. 311 00:17:36,736 --> 00:17:38,132 Eu fac cinste. 312 00:17:38,167 --> 00:17:40,467 Mulţumesc Herbert, noapte bună. 313 00:17:40,502 --> 00:17:43,100 Noapte bună. 314 00:17:54,501 --> 00:17:55,632 - Pe aici. - Scuzaţi-mă. 315 00:17:55,667 --> 00:17:58,284 Scuzaţi-mă, eu l-am văzut prima. 316 00:17:58,319 --> 00:18:00,866 Portarul veghea grămada acesta pentru mine. 317 00:18:00,901 --> 00:18:04,100 Ptiu drace, am uitat că azi e ziua de colectare a vechiturilor. 318 00:18:04,135 --> 00:18:05,332 Ei, bine. 319 00:18:05,367 --> 00:18:07,734 Eşti sigur că vrei să mergem la operă diseară ? 320 00:18:07,769 --> 00:18:10,301 Am auzit că un bilet costă enorm de scump. 321 00:18:10,336 --> 00:18:12,834 Nu te mai purta ca un om simplu. 322 00:18:12,869 --> 00:18:15,934 Aristocraţii nu plătesc niciodată. 323 00:18:15,969 --> 00:18:17,934 Asta e maşina mea. 324 00:18:23,968 --> 00:18:26,968 - Poate că ar trebui să luăm un taxi ? - De ce ? 325 00:18:28,067 --> 00:18:29,683 Mă duc peste tot în Electra mea. 326 00:18:29,718 --> 00:18:31,300 Fac înconjurul Manhattanului 327 00:18:31,335 --> 00:18:32,599 "Căutând-o." 328 00:18:32,634 --> 00:18:34,833 Căutând o inspiraţie ca a lui Jean Louis Kerouac. 329 00:18:34,868 --> 00:18:36,701 De ce ai numere de înmatriculare de Florida ? 330 00:18:36,736 --> 00:18:38,534 Fiindcă locuiesc şi acolo câteodată... 331 00:18:38,569 --> 00:18:40,499 În Palm Beach. 332 00:18:40,534 --> 00:18:42,501 Locul ideal de socializare iarna. 333 00:18:45,167 --> 00:18:47,834 Îmi pot permite o singură uşă funcţională. 334 00:18:47,869 --> 00:18:50,501 Închide-o încet după tine. 335 00:18:52,334 --> 00:18:53,799 Henry ! 336 00:18:53,834 --> 00:18:55,299 Te rog ai grijă ! 337 00:18:55,334 --> 00:18:57,601 Nici măcar nu ai centuri de siguranţă. 338 00:18:57,636 --> 00:18:59,868 Nu mai fi aşa de fricos, după cum spunea şi Napoleon, 339 00:18:59,903 --> 00:19:01,132 - "dacă violul este iminent..." - Henry ! 340 00:19:01,167 --> 00:19:03,834 - "... Relaxează-te şi bucură-te de el !" - Dobitocule ! 341 00:19:03,869 --> 00:19:05,868 În regulă, uite cum se face. 342 00:19:05,903 --> 00:19:07,718 În curând va fi pauză. 343 00:19:07,753 --> 00:19:09,499 Cum vezi pe cineva că iese, 344 00:19:09,534 --> 00:19:11,868 spui pur şi simplu: "plecaţi aşa de curând ? 345 00:19:11,903 --> 00:19:13,299 Şi dacă da, 346 00:19:13,334 --> 00:19:16,299 îmi puteţi da mie biletul Dvs. şi talonul de verificare ?" 347 00:19:16,334 --> 00:19:19,033 Trebuie să iei neapărat şi talonul de verificare. 348 00:19:19,068 --> 00:19:20,634 Fără el, biletul este inutil. 349 00:19:20,669 --> 00:19:22,200 - Înţelegi ? - Cred că da. 350 00:19:24,267 --> 00:19:26,867 Henry, Henry ! Am obţinut două bilete ! 351 00:19:26,902 --> 00:19:29,001 Şi taloanele de verificare ? 352 00:19:29,036 --> 00:19:31,065 Doar un singur talon, dar cred că... 353 00:19:31,100 --> 00:19:34,100 Nu ţi-am spus că e foarte important să iei talonul de verificare ? 354 00:19:34,135 --> 00:19:35,766 Ce nu ai înţeles ? 355 00:19:35,801 --> 00:19:38,000 Ea a luat unul singur, de ce ţipi la mine ?! 356 00:19:38,035 --> 00:19:40,200 - N-ai obţinut nimic. - Irelevant. 357 00:19:40,235 --> 00:19:41,968 Ideea este că fără talonul de verificare 358 00:19:42,003 --> 00:19:43,699 biletul este inutil. 359 00:19:43,734 --> 00:19:45,998 Începe spectacolul, dragă. 360 00:19:46,033 --> 00:19:49,400 Va trebui să încercăm să ne furişăm înăuntru. 361 00:19:49,435 --> 00:19:50,534 În regulă. 362 00:19:53,300 --> 00:19:55,250 Uite un program care ne va fi de ajutor. 363 00:19:55,285 --> 00:19:57,009 Du-te tu primul, eu voi fi în spatele tău. 364 00:19:57,044 --> 00:19:58,734 Eu voi fi senil, tu prefă-te că eşti mânios. 365 00:19:58,769 --> 00:20:00,100 O să încercăm să intrăm aşa. Haide. 366 00:20:06,968 --> 00:20:10,067 Unde îmi este talonul ? Ştiu că îl aveam. 367 00:20:10,102 --> 00:20:12,384 L-ai luat ? Nu ţi l-am dat ? 368 00:20:12,419 --> 00:20:14,667 - Nu - Cred că ţi l-am dat ţie.. 369 00:20:14,702 --> 00:20:16,365 Nu tată, nu mi-ai dat nimic ! 370 00:20:16,400 --> 00:20:19,367 Pentru Dumnezeu, încearcă să îţi aminteşti unde îţi pui lucrurile ! 371 00:20:19,402 --> 00:20:21,566 Ţi-ai verificat buzunarele de la pantaloni ? 372 00:20:21,601 --> 00:20:23,566 - Doar îi port pe mine, nu-i aşa ! - Lăsaţi, intraţi odată. 373 00:20:23,601 --> 00:20:26,234 Vă mulţumesc. Îmi pare nespus de rău pentru cele întâmplate. 374 00:20:26,269 --> 00:20:27,566 Nu e rău. 375 00:20:27,601 --> 00:20:29,499 Cu câteva indicaţii regizorale din partea mea, 376 00:20:29,534 --> 00:20:31,667 te-ai putea angaja ca actor pe undeva. 377 00:20:31,702 --> 00:20:32,801 Poate chiar pe Broadway. 378 00:20:38,734 --> 00:20:40,499 E rusoaică. 379 00:20:40,534 --> 00:20:43,234 Numai în Rusia mai găseşti femei ca ea. 380 00:20:54,601 --> 00:20:55,968 Iată-ne. 381 00:20:57,767 --> 00:21:00,200 Unde suntem ? 382 00:21:00,235 --> 00:21:01,532 Poftim ? 383 00:21:01,567 --> 00:21:05,200 Mi-ar placea să spun asta cândva înainte de a mă retrage. 384 00:21:07,767 --> 00:21:10,184 Sunt pe cale să îmi pun dopurile în urechi. 385 00:21:10,219 --> 00:21:12,566 Ai ceva gânduri său întrebări finale ? 386 00:21:12,601 --> 00:21:15,133 Da. În curând, am putea merge din nou la Operă ? 387 00:21:15,168 --> 00:21:17,751 De ce nu ? Ne putem permite. 388 00:21:17,786 --> 00:21:20,299 Henry, încă ceva. 389 00:21:20,334 --> 00:21:24,033 Nu am apucat să te întreb, 390 00:21:24,068 --> 00:21:25,867 cum ai petrecut seara cu miliardara ? 391 00:21:25,902 --> 00:21:27,632 Cu Vivian ? A fost bine. 392 00:21:27,667 --> 00:21:30,067 Doar că i s-a oprit respiraţia un minut. 393 00:21:30,102 --> 00:21:32,601 Dar după aceea şi-a revenit. Întotdeauna îşi revine. 394 00:21:32,636 --> 00:21:34,234 Câţi ani are ? 395 00:21:34,269 --> 00:21:36,866 92. 396 00:21:36,901 --> 00:21:38,766 - 92 ?! - Da. 397 00:21:38,801 --> 00:21:41,968 E un pic cam în vârstă ca să îţi fie prietenă, 398 00:21:42,003 --> 00:21:43,132 nu crezi ? 399 00:21:43,167 --> 00:21:45,700 Din nefericire, nu este prietena mea. 400 00:21:45,735 --> 00:21:48,199 Eu sunt doar unul dintre cei 20 de linguşitori pe care-i are. 401 00:21:48,234 --> 00:21:50,450 Ani în şir am fost prima ei opţiune, 402 00:21:50,485 --> 00:21:52,632 dar aş putea fi lăsat pe dinafară în orice moment. 403 00:21:52,667 --> 00:21:56,667 Barry Barbarash vrea să mă vadă exclus. 404 00:21:56,702 --> 00:21:59,200 Şi face tot ce poate ca să îmi ia locul 405 00:21:59,235 --> 00:22:02,234 şi să fie el "Cavalerul Rozelor". 406 00:22:02,269 --> 00:22:03,866 Ce este un "cavaler al rozelor" ? 407 00:22:03,901 --> 00:22:06,050 Este un cavaler care aduce trandafiri. 408 00:22:06,085 --> 00:22:08,200 Un "rosenkavalier." o escortă. 409 00:22:08,235 --> 00:22:10,133 Henry... 410 00:22:11,200 --> 00:22:12,700 tu eşti gigolo. 411 00:22:12,735 --> 00:22:14,384 Nu fi dezgustător. 412 00:22:14,419 --> 00:22:15,998 Sunt un "om în plus." 413 00:22:16,033 --> 00:22:19,334 Cu toate că nu aş fi de acord. Sunt mult mai mult decât "în plus." 414 00:22:19,369 --> 00:22:20,732 Sunt esenţial. 415 00:22:20,767 --> 00:22:23,199 Aceste doamne în vârstă te plătesc ? 416 00:22:23,234 --> 00:22:24,968 Desigur că nu, dar mă bucur de plăcerile oferite... 417 00:22:25,003 --> 00:22:27,766 de un meniu decent, 418 00:22:27,801 --> 00:22:29,367 şampanie veche... 419 00:22:30,601 --> 00:22:32,400 poate şi de o orchestră. 420 00:22:33,968 --> 00:22:36,334 Femeile depăşesc ca număr bărbaţii 421 00:22:36,369 --> 00:22:38,666 şi întotdeauna e nevoie 422 00:22:38,701 --> 00:22:40,866 de un bărbat în plus la masă. 423 00:22:40,901 --> 00:22:43,934 Menţine un aranjament adecvat al locurilor de la masă. 424 00:22:43,969 --> 00:22:45,866 Băiat-fată, băiat-fată. 425 00:22:45,901 --> 00:22:47,432 Dar să nu crezi nici măcar pentru o clipă 426 00:22:47,467 --> 00:22:49,998 că e vorba doar de lapte şi miere. 427 00:22:50,033 --> 00:22:54,100 Un om în plus trebuie să fie extrem de vigilent, 428 00:22:54,135 --> 00:22:56,032 în special când dansează. 429 00:22:56,067 --> 00:22:59,167 De aceea escortele sunt denumite deseori dansatori. 430 00:22:59,202 --> 00:23:02,833 Eu totuşi nu sunt doar un simplu dansator. 431 00:23:02,868 --> 00:23:05,300 Eu am toate calităţile necesare... 432 00:23:05,335 --> 00:23:08,766 intelect, umor, 433 00:23:08,801 --> 00:23:11,067 o nemaiîntâlnită bucurie de viaţă. 434 00:23:11,102 --> 00:23:13,299 Aş fi vrut să am şi eu bucurie de viaţă. 435 00:23:13,334 --> 00:23:15,834 Astfel aş fi putut fi asistentul tău. 436 00:23:15,869 --> 00:23:17,299 Eşti foarte tânăr. 437 00:23:17,334 --> 00:23:20,267 Dar Vivian are o nepoată foarte atrăgătoare. 438 00:23:20,302 --> 00:23:23,200 - S-ar putea să te placă. - Ar fi incredibil. 439 00:23:23,235 --> 00:23:25,534 Purtăm o conversaţie ? 440 00:23:25,569 --> 00:23:28,098 Da, aş spune că da. 441 00:23:28,133 --> 00:23:29,432 Ar trebui să îi punem capăt. 442 00:23:29,467 --> 00:23:31,801 Ar trebui să ştim cât mai puţine lucruri unul despre celălalt. 443 00:23:31,836 --> 00:23:34,234 Relaţiile trainice se bazează pe ideea asta. 444 00:23:34,269 --> 00:23:35,834 Acum noapte bună. 445 00:23:38,901 --> 00:23:40,767 Noapte bună, Henry. 446 00:23:49,567 --> 00:23:51,067 Bună, Mary. 447 00:23:52,133 --> 00:23:53,434 Bună. 448 00:23:55,734 --> 00:23:58,300 Văd că şi tu iei masa aici astăzi. 449 00:23:58,335 --> 00:24:00,132 Da, am rămas în urmă. 450 00:24:00,167 --> 00:24:02,934 - Ce ai comandat ? - Meniu vegetarian de la "Zen Palate". 451 00:24:02,969 --> 00:24:06,334 Eşti vegetariană ? 452 00:24:06,369 --> 00:24:07,566 Aş spune că sunt o adeptă a veganismului. 453 00:24:07,601 --> 00:24:09,801 Militez foarte mult pentru drepturile animalelor. 454 00:24:09,836 --> 00:24:13,100 Şi eu mi-aş fi dorit să fiu veganist, 455 00:24:13,135 --> 00:24:16,199 dar îmi plac ouăle. 456 00:24:16,234 --> 00:24:19,701 Cu toate că încerc să consum doar pui domestic. 457 00:24:20,701 --> 00:24:23,965 Am fost la opera aseară. 458 00:24:24,000 --> 00:24:26,667 - Grozav. - De fapt a fost uimitor. 459 00:24:26,702 --> 00:24:29,584 Îmi pare rău să îţi spun asta, dar eu nu prea cunosc opera. 460 00:24:29,619 --> 00:24:32,467 Poate că aş putea să te invit odată. 461 00:24:32,502 --> 00:24:34,667 Ştiu cum poţi să intri pe gratis. 462 00:24:36,067 --> 00:24:39,400 Sau am putea ieşi împreună într-o seară să bem ceva. 463 00:24:39,435 --> 00:24:42,200 Poate chiar în acest weekend ? 464 00:24:42,235 --> 00:24:44,632 Mulţumesc, Louis, 465 00:24:44,667 --> 00:24:46,317 dar sunt plecată din oraş în weekend. 466 00:24:46,352 --> 00:24:47,968 Protestăm împotriva construirii, 467 00:24:48,003 --> 00:24:50,432 unui baraj de ciment pe râul Hudson. 468 00:24:50,467 --> 00:24:54,065 De fapt, mă duc acolo cu tipul ăsta cu care am început să mă întâlnesc. 469 00:24:54,100 --> 00:24:57,501 Dar poate că am putea lua prânzul împreună într-o zi. 470 00:24:58,934 --> 00:25:00,667 - Ok ? - Sigur. 471 00:25:01,934 --> 00:25:03,534 Mulţumesc. 472 00:25:16,400 --> 00:25:18,050 Îmi pare rău. 473 00:25:18,085 --> 00:25:19,701 474 00:25:20,934 --> 00:25:22,901 475 00:25:39,400 --> 00:25:41,600 Înăuntrul lui Louis Ives 476 00:25:41,635 --> 00:25:44,168 coexistau doua fantezii care erau mereu în întrecere. 477 00:25:44,203 --> 00:25:46,801 Un fel de stare bipolară 478 00:25:46,836 --> 00:25:49,400 care nu avea legătură cu dispoziţia sa sufletească 479 00:25:49,435 --> 00:25:51,067 ci cu dispoziţia sa sexuală. 480 00:25:52,300 --> 00:25:53,933 Pe de-o parte, 481 00:25:53,968 --> 00:25:55,933 dorea să fie un tânăr domn, 482 00:25:55,968 --> 00:25:59,365 care poartă cravată şi căruia îi place opera. 483 00:25:59,400 --> 00:26:03,300 Dar câteodată tânjea să se uite în oglindă 484 00:26:03,335 --> 00:26:05,632 şi să vadă o fată drăguţă. 485 00:26:05,667 --> 00:26:08,267 Plină de adorare şi iubire, 486 00:26:08,302 --> 00:26:10,167 care să îi întoarcă zâmbetul. 487 00:26:11,834 --> 00:26:13,132 Dintr-un anume motiv, 488 00:26:13,167 --> 00:26:14,998 credea că femeia care dăduse anunţul în ziar, 489 00:26:15,033 --> 00:26:17,067 îl poate ajuta să îşi clarifice confuziile. 490 00:26:17,102 --> 00:26:19,734 Bună. 491 00:26:21,601 --> 00:26:22,866 Bună. 492 00:26:22,901 --> 00:26:24,599 E în regulă. 493 00:26:24,634 --> 00:26:27,501 Dacă sunt prea bătrână poţi pleca. 494 00:26:27,536 --> 00:26:29,968 Nu, sunteţi plăcută, doamnă. 495 00:26:30,003 --> 00:26:31,501 Mai mult decât plăcută. 496 00:26:31,536 --> 00:26:33,965 În regulă. 497 00:26:34,000 --> 00:26:36,434 Atunci intră. 498 00:26:38,701 --> 00:26:40,199 Eu sunt Katherine, 499 00:26:40,234 --> 00:26:43,265 dar îmi poţi spune Dna Hart. 500 00:26:43,300 --> 00:26:45,033 Cum spuneai că te cheamă, dragule ? 501 00:26:45,068 --> 00:26:48,165 George. 502 00:26:48,200 --> 00:26:51,566 Atunci o să îţi spun "Georgina", 503 00:26:51,601 --> 00:26:54,534 doar dacă nu eşti interesat de partea cu travestitul. 504 00:26:54,569 --> 00:26:57,501 Nu, sunt. Tocmai de aceea am sunat. 505 00:26:57,536 --> 00:26:59,501 Ai mai făcut asta de multe ori ? 506 00:26:59,536 --> 00:27:02,165 Nu, aproape deloc. 507 00:27:02,200 --> 00:27:04,116 E ciudat. Nu prea am... 508 00:27:04,151 --> 00:27:06,033 pe nimeni cu care să pot vorbi... 509 00:27:06,068 --> 00:27:07,833 despre această dorinţă. 510 00:27:07,868 --> 00:27:11,032 Poţi discuta cu mine. 511 00:27:11,067 --> 00:27:13,533 În regulă ? De asta eşti aici. 512 00:27:13,568 --> 00:27:16,000 Spune-i Dnei Hart totul. 513 00:27:16,035 --> 00:27:17,367 Uite, ia un loc. 514 00:27:17,402 --> 00:27:18,799 Ok. 515 00:27:18,834 --> 00:27:24,534 Cred că totul a început 516 00:27:24,569 --> 00:27:26,234 când eram copil. 517 00:27:26,269 --> 00:27:29,699 Am văzut un desen animat 518 00:27:29,734 --> 00:27:32,866 unde o raţă care purta un frac 519 00:27:32,901 --> 00:27:36,000 a fost transformată într-o fată frumoasă. 520 00:27:36,035 --> 00:27:39,100 Când am văzut asta ceva s-a agitat în mine, 521 00:27:50,667 --> 00:27:52,734 la puţin timp după asta, am descoperit o carte. 522 00:27:54,334 --> 00:27:58,267 Mi-am făcut griji că aş putea fi ca şi oamenii descrişi în ea. 523 00:27:58,302 --> 00:28:01,300 De-a lungul anilor am avut foarte puţine iubite... 524 00:28:01,335 --> 00:28:03,365 şi eşti singur 525 00:28:03,400 --> 00:28:05,367 şi tânjeşti după compania unei femei. 526 00:28:05,402 --> 00:28:07,098 Şi ştii ce, 527 00:28:07,133 --> 00:28:10,267 e un motiv la fel de bun ca oricare altul ca să începem travestitul. 528 00:28:10,302 --> 00:28:13,701 Aşa că hai să te îmbrăcăm în lenjerie scumpule. 529 00:28:23,467 --> 00:28:25,701 Eşti foarte "drăguţă." 530 00:28:25,736 --> 00:28:27,899 Ok. 531 00:28:27,934 --> 00:28:31,317 Primul lucru pe care trebuie să îl facem 532 00:28:31,352 --> 00:28:34,701 trebuie să te învăţ să te porţi ca o femeie. 533 00:28:36,200 --> 00:28:38,000 În primul rând, vei învăţa cum să stai jos. 534 00:28:38,035 --> 00:28:39,434 Haide. 535 00:28:42,634 --> 00:28:44,766 Nu. Ok. 536 00:28:44,801 --> 00:28:47,567 Vezi, piciorul tău e ţeapăn, 537 00:28:47,602 --> 00:28:49,701 încordat şi plin de agresivitate ? 538 00:28:49,736 --> 00:28:51,299 Piciorul unui bărbat este aşa 539 00:28:51,334 --> 00:28:53,501 fiindcă ei întotdeauna încearcă să ajungă undeva. 540 00:28:53,536 --> 00:28:55,901 Încearcă să îţi relaxezi piciorul. 541 00:28:55,936 --> 00:28:57,365 Relaxează-te. Bun. 542 00:28:57,400 --> 00:29:00,232 Asta indică faptul că eşti deschisă la avansurile unui bărbat. 543 00:29:00,267 --> 00:29:03,901 - Dar eu nu urmăream asta. - Nu mă întrerupe, Georgiana. 544 00:29:03,936 --> 00:29:05,467 Nu e politicos ! 545 00:29:06,934 --> 00:29:08,732 Poate că e timpul să iei bătăiţă. 546 00:29:08,767 --> 00:29:12,667 - Nu trebuie să facem asta. - Ba da, trebuie. Ridică-te ! 547 00:29:12,702 --> 00:29:14,634 - Aşează-te de-a curmezişul genunchiului meu.. - Ok. 548 00:29:15,701 --> 00:29:17,167 - Băiat rău ! - Au ! 549 00:29:17,202 --> 00:29:18,634 - Răspunzi ! - Au ! 550 00:29:19,834 --> 00:29:22,734 Dnă Hart, ne putem opri ? 551 00:29:22,769 --> 00:29:24,332 De ce ?! 552 00:29:24,367 --> 00:29:25,833 V-aţi... 553 00:29:25,868 --> 00:29:29,133 V-aţi supăra dacă doar v-aş săruta ? 554 00:29:34,100 --> 00:29:35,667 Nu trebuie să întrebi, scumpule. 555 00:29:39,000 --> 00:29:40,567 Tu plăteşti. 556 00:30:30,334 --> 00:30:32,466 Ai venit mai târziu decât de obicei. 557 00:30:32,501 --> 00:30:35,467 Poftim ?! Da. Am ieşit în oraş să beau ceva. 558 00:30:37,868 --> 00:30:40,601 De fapt, mă văd cu o fată de la serviciu. 559 00:30:40,636 --> 00:30:43,267 Asta sună a minciună. 560 00:30:43,302 --> 00:30:44,566 Dar e bine. 561 00:30:44,601 --> 00:30:46,165 Şi evidenţiază faptul că te maturizezi. 562 00:30:46,200 --> 00:30:48,367 Apropo, mi-ai văzut masca de ochi ? 563 00:30:48,402 --> 00:30:50,265 A dispărut într-un mod misterios. 564 00:30:50,300 --> 00:30:52,133 - Nu. - Sunt convins că o să apară. 565 00:30:52,168 --> 00:30:53,732 Nu pot dormi fără ea. 566 00:30:53,767 --> 00:30:57,868 Apropo, am luat scrisorile când urcam sus. 567 00:31:00,334 --> 00:31:03,467 Că tot veni vorba, am uitat să îţi spun... 568 00:31:03,502 --> 00:31:05,868 să nu răspunzi niciodată la uşă, ar putea fi fiscul. 569 00:31:05,903 --> 00:31:09,868 Ok. Cine este Otto Bellman ? 570 00:31:09,903 --> 00:31:10,998 Cine, Bellman ? 571 00:31:11,033 --> 00:31:12,734 A fost predecesorul tău. 572 00:31:13,801 --> 00:31:16,417 Cât timp a locuit aici ? 573 00:31:16,452 --> 00:31:19,033 Doi ani. A fost o mare greşeală. 574 00:31:19,068 --> 00:31:20,833 La început nu a fost îngrozitor. 575 00:31:20,868 --> 00:31:23,968 Arăta ca Sophia Loren din profil. 576 00:31:24,003 --> 00:31:27,367 Bineînţeles... avea o cocoaşă. 577 00:31:28,934 --> 00:31:30,933 Ţii corespondenţa în congelator ? 578 00:31:30,968 --> 00:31:33,951 Doar scrisorile lui. Nu-mi pot permite să le pierd. 579 00:31:33,986 --> 00:31:36,934 Deja e hotărât să se răzbune pe mine. 580 00:31:36,969 --> 00:31:38,299 De ce ? 581 00:31:38,334 --> 00:31:41,400 - Fiindcă l-am dat afară. - Serios ? 582 00:31:41,435 --> 00:31:43,434 Pentru că era obsedat sexual. 583 00:31:44,834 --> 00:31:49,133 Avea una din revistele acelea, bondage. 584 00:31:50,367 --> 00:31:54,167 E elveţian... Elveţienilor le place sado-masochismul, 585 00:31:54,202 --> 00:31:55,200 înţelegi ? 586 00:31:56,934 --> 00:31:59,267 Poţi să crezi că trăieşte 587 00:31:59,302 --> 00:32:01,601 cu nepoata lui Vivian Cudlip ? 588 00:32:01,636 --> 00:32:03,365 Şi ce e şi mai rău, 589 00:32:03,400 --> 00:32:07,100 mi-a furat singura copie a celei mai bune piese pe care am compus-o. 590 00:32:07,135 --> 00:32:10,532 "Henry şi Mary sunt întotdeauna în întârziere." 591 00:32:10,567 --> 00:32:12,968 Degeneratul poate că s-a gândit să o producă 592 00:32:13,003 --> 00:32:14,466 ilegal la Zurich 593 00:32:14,501 --> 00:32:16,350 şi să facă o avere de pe urma ei. 594 00:32:16,385 --> 00:32:18,165 Cred că nu eşti rezonabil. 595 00:32:18,200 --> 00:32:21,801 Întotdeauna citezi din marii autori. 596 00:32:21,836 --> 00:32:24,265 Marea lor majoritate aveau propriul lor fel de a fi. 597 00:32:24,300 --> 00:32:27,334 E irelevant.Ar trebui să faci sex doar după căsătorie. 598 00:32:27,369 --> 00:32:28,868 Ai fost căsătorit vreodată ? 599 00:32:28,903 --> 00:32:30,432 NU. 600 00:32:30,467 --> 00:32:33,968 Spui că nu ai făcut niciodată sex ? 601 00:32:34,003 --> 00:32:37,933 Nu scoţi nimic de la mine. 602 00:32:37,968 --> 00:32:40,767 Şi încearcă să te gândeşti la lucrurile mai importante. 603 00:32:40,802 --> 00:32:43,567 Cum ar fi dezgheţarea congelatorului 604 00:32:43,602 --> 00:32:45,299 ca să faci loc pentru mai multă corespondenţă. 605 00:32:45,334 --> 00:32:48,501 Asta fac eu, nu am nevoie de sex. 606 00:32:48,536 --> 00:32:50,098 Nu am nevoie de niciun fel de dragoste. 607 00:32:50,133 --> 00:32:53,267 Nu eşti onest. Toată lumea are nevoie de câte ceva. 608 00:32:53,302 --> 00:32:55,199 Eu am nevoie doar de plăcere. 609 00:32:55,234 --> 00:32:57,934 Ok, atunci ce anume îţi oferă plăcere ? 610 00:33:00,868 --> 00:33:02,968 Mi-ar plăcea să mă întorc în Anapa. 611 00:33:03,003 --> 00:33:05,466 E un mic oraş, 612 00:33:05,501 --> 00:33:07,601 pe malurile Mării Negre, în Rusia. 613 00:33:09,934 --> 00:33:13,467 Vivian şi cum mine am fost acolo cu ani în urmă când făceam înconjurul lumii. 614 00:33:13,502 --> 00:33:17,300 O sticlă de şampanie costa doar 4$. 615 00:33:18,367 --> 00:33:20,132 În opinia mea, 616 00:33:20,167 --> 00:33:23,067 cred că acolo aş fi cel mai fericit. 617 00:33:39,767 --> 00:33:42,650 Louis Ives s-a trezit a doua zi dis de dimineaţă, 618 00:33:42,685 --> 00:33:46,276 motivat ca să înceapă în sfârşit să scrie. 619 00:33:53,667 --> 00:33:56,334 Dar pe măsură ce ziua trecea, 620 00:33:56,369 --> 00:33:58,599 ciudăţeniile vieţii 621 00:33:58,634 --> 00:34:00,667 îi distrăgeau din nou atenţia. 622 00:34:23,133 --> 00:34:25,567 Henry, îl cunoşti pe acel bărbat ? 623 00:34:27,601 --> 00:34:29,032 Este Gershon Gruen. 624 00:34:29,067 --> 00:34:31,634 Prietenul tău, hamalul ? 625 00:34:31,669 --> 00:34:33,466 Da, e şi mecanic auto. 626 00:34:33,501 --> 00:34:36,067 E evident că tot nu vrea să îmi vorbească. 627 00:34:36,102 --> 00:34:37,866 E întotdeauna pe bicicleta aia. 628 00:34:37,901 --> 00:34:41,167 Îşi menţine abstinenţa pedalând. 629 00:34:41,202 --> 00:34:44,399 Gershon era dependent de sex. 630 00:34:44,434 --> 00:34:46,934 Obişnuia să aducă la el în apartament 631 00:34:46,969 --> 00:34:48,332 prostituate din Bronx 632 00:34:48,367 --> 00:34:49,599 şi ele obişnuiau să îi fure lucrurile. 633 00:34:49,634 --> 00:34:51,901 Nu se putea opri, aşa că a venit la mine să îmi ceară ajutorul. 634 00:34:51,936 --> 00:34:53,365 I-am spus să îşi creeze alte ocupaţii, 635 00:34:53,400 --> 00:34:56,100 cum ar fi cititul dicţionarului ca sa îşi îmbunătăţească vocabularul. 636 00:34:56,135 --> 00:34:57,466 Şi mersul pe bicicletă, 637 00:34:57,501 --> 00:34:59,699 care până acum a făcut minuni. 638 00:34:59,734 --> 00:35:02,100 Desigur încă mai este un onanist obsedat. 639 00:35:02,135 --> 00:35:04,933 Dacă sfatul tău a funcţionat, 640 00:35:04,968 --> 00:35:07,132 atunci de ce nu vorbeşte cu tine ? 641 00:35:07,167 --> 00:35:10,133 Pretinde că nu vreau să îi fiu de fapt prieten, 642 00:35:10,168 --> 00:35:12,650 că mă folosesc de el pentru îndemânările de mecanic pe care le are. 643 00:35:12,685 --> 00:35:15,133 De asemenea, cred că era gelos pe mine fiindcă 644 00:35:15,168 --> 00:35:17,699 mă înţelegeam bine cu predecesorul tău Otto Bellman. 645 00:35:17,734 --> 00:35:22,601 Ai o putere stranie asupra oamenilor, Henry. 646 00:35:22,636 --> 00:35:25,100 Este dezaprobarea mea constantă. 647 00:35:25,135 --> 00:35:27,367 Unii oameni o găsesc părintească. 648 00:35:27,402 --> 00:35:29,667 Nu ! Destul ! 649 00:35:30,834 --> 00:35:33,133 Cred că faptul că ne-ai aşezat 650 00:35:33,168 --> 00:35:34,899 la mese diferite este stupid. 651 00:35:34,934 --> 00:35:37,217 Bărbaţii valoroşi stau de cealaltă parte a mesei la care stau femeile. 652 00:35:37,252 --> 00:35:39,466 Dacă vreodată vei dori să devii un "om în plus", 653 00:35:39,501 --> 00:35:42,065 mai ai multe de învăţat despre conformitatea băiat-fată. 654 00:35:42,100 --> 00:35:45,434 Ceea ce îmi aminteşte, ce faci mâine seară ? 655 00:35:45,469 --> 00:35:47,332 Nimic.De ce ? 656 00:35:47,367 --> 00:35:49,868 Am două prietene care au nevoie de însoţitori la un eveniment. 657 00:35:51,767 --> 00:35:53,800 Vivian Cudlip şi nepoata ei ? 658 00:35:53,835 --> 00:35:55,799 Nu, dar aproape la fel de importante ca şi ele. 659 00:35:55,834 --> 00:35:58,983 Asta m-ar face în mod oficial un "om în plus" ? 660 00:35:59,018 --> 00:36:02,133 În plus, da. Dar nici pe departe esenţial. 661 00:36:12,133 --> 00:36:13,667 Henry, ce faci ? 662 00:36:13,702 --> 00:36:15,568 Am uitat să-mi cumpăr ciorapi. 663 00:36:15,603 --> 00:36:17,399 Ai mei sunt roşi. 664 00:36:17,434 --> 00:36:20,432 Nu-ţi face griji, nimeni nu va băga de seamă. 665 00:36:20,467 --> 00:36:24,000 Cine ştie, poate va ajuta la uciderea puricilor. 666 00:36:25,067 --> 00:36:26,766 Purici ? 667 00:36:26,801 --> 00:36:28,532 Da. Purici. 668 00:36:28,567 --> 00:36:30,501 Dermatologul meu mi-a confirmat că am purici. 669 00:36:32,434 --> 00:36:33,701 Acum ascultă cu atenţie... 670 00:36:33,736 --> 00:36:35,332 Una dintre femeile 671 00:36:35,367 --> 00:36:37,534 pe care le însoţim în seara asta, Lois Huber, 672 00:36:37,569 --> 00:36:39,701 mi-a dat o cameră în casa ei din Palm Beach. 673 00:36:39,736 --> 00:36:40,918 Pentru ultimele patru sezoane. 674 00:36:40,953 --> 00:36:42,065 - Ok. - Din păcate, 675 00:36:42,100 --> 00:36:44,400 am spus ceva ce a ofensat-o 676 00:36:44,435 --> 00:36:45,965 şi am avut o ceartă. 677 00:36:46,000 --> 00:36:47,800 Ce i-ai spus că să o ofensezi ? 678 00:36:47,835 --> 00:36:49,566 I-am spus că are fundul mare, 679 00:36:49,601 --> 00:36:52,901 că este o cocoşată şi probabil o imbecilă notorie. 680 00:36:52,936 --> 00:36:55,801 Henry, se pare că i-ai spus prea multe ca să te mai poţi împăca cu ea. 681 00:36:55,836 --> 00:36:57,766 Aici contez pe tine. 682 00:36:57,801 --> 00:37:01,667 Sper ca tinereţea ta să aibă un efect pozitiv asupra ei. 683 00:37:02,801 --> 00:37:05,899 Cealaltă femeie, Meredith Lagerfeld, 684 00:37:05,934 --> 00:37:09,117 nu are nimic de oferit din punct de vedere material. E săracă lipită pământului. 685 00:37:09,152 --> 00:37:12,265 De fapt de obicei muncim la unison la evenimente. 686 00:37:12,300 --> 00:37:15,667 Ea e cea care m-a alertat că Lois m-ar putea ierta. 687 00:37:15,702 --> 00:37:17,367 - Frumos din partea ei. - Nu chiar. 688 00:37:17,402 --> 00:37:19,299 Lagerfeld se foloseşte de mine să o duc cu maşina. 689 00:37:19,334 --> 00:37:21,183 S-a îngrăşat destul de mult 690 00:37:21,218 --> 00:37:23,033 şi îi e greu să se deplaseze pe jos prin oraş. 691 00:37:23,068 --> 00:37:25,284 Vorbind de diavol. 692 00:37:25,319 --> 00:37:28,060 Doamne, uită-te la ea. 693 00:37:28,095 --> 00:37:30,766 Are păr frumos. 694 00:37:30,801 --> 00:37:32,567 Presupun că toţi au câte ceva deosebit, 695 00:37:32,602 --> 00:37:34,334 chiar şi Lagerfeld. 696 00:37:36,100 --> 00:37:38,165 Henry, concentrează-te. 697 00:37:38,200 --> 00:37:41,399 George şi Gillie tocmai au sosit. 698 00:37:41,434 --> 00:37:44,100 Ea găzduieşte o petrecere mare Joi. 699 00:37:44,135 --> 00:37:46,167 Cred că ar trebui să încerci să vorbeşti cu ea. 700 00:37:46,202 --> 00:37:48,165 Sunt prieteni cu Vivian Cudlip. 701 00:37:48,200 --> 00:37:50,501 Menţionează-i numele şi suntem ca şi invitaţi. 702 00:37:50,536 --> 00:37:52,065 Între timp, unde naiba este Lois ? 703 00:37:52,100 --> 00:37:55,567 Lois, pentru D-zeu, e acolo lângă tablou. 704 00:37:55,602 --> 00:37:58,235 Scuză-mă. Louis. 705 00:37:58,270 --> 00:38:00,868 Oh, îmi cer scuze. 706 00:38:08,834 --> 00:38:13,133 - Este un pitic în poză. - E un copil, Henry. 707 00:38:13,168 --> 00:38:14,432 Da, ai dreptate. 708 00:38:14,467 --> 00:38:16,634 Vorbind de copii, aş vrea să ţi-l prezint pe 709 00:38:16,669 --> 00:38:19,199 tânărul meu oaspete, Louis Ives. 710 00:38:19,234 --> 00:38:22,434 Louis a venit recent la New York ca să se regăsească. 711 00:38:22,469 --> 00:38:25,365 Lois, Louis, Louis, Lois. 712 00:38:25,400 --> 00:38:28,767 Îl poţi pronunţa mai bine, nu-i aşa ? 713 00:38:30,801 --> 00:38:32,467 Mai vreau nişte vin. 714 00:38:38,634 --> 00:38:40,534 715 00:38:41,601 --> 00:38:44,000 Chiar îmi plac tablourile astea. 716 00:38:44,035 --> 00:38:45,199 Mie nu. 717 00:38:45,234 --> 00:38:48,801 E ridicol, nimeni nu le priveşte.. 718 00:38:52,367 --> 00:38:55,834 Vă admiram vestimentaţia mai înainte. 719 00:38:55,869 --> 00:38:57,899 Este foarte interesantă. 720 00:38:57,934 --> 00:39:00,983 Şi e o culoare cu care vă stă bine. 721 00:39:01,018 --> 00:39:04,033 Şi câţi ai, Louis ? 722 00:39:04,068 --> 00:39:06,165 Destui. 723 00:39:06,200 --> 00:39:09,400 Spune-mi, nu cumva din întâmplare eşti rusoaică ? 724 00:39:09,435 --> 00:39:11,499 Eu ? 725 00:39:11,534 --> 00:39:13,868 Dumnezeule, nu. Sunt americancă în carne şi oase. 726 00:39:15,367 --> 00:39:16,901 Mie nu îmi pari. 727 00:39:18,200 --> 00:39:21,834 Ce post ai la ziar, Louis ? 728 00:39:21,869 --> 00:39:24,701 Lucrez pe partea de marketing, 729 00:39:24,736 --> 00:39:27,267 dar mi-ar plăcea să fiu editor 730 00:39:27,302 --> 00:39:28,866 sau scriitor într-o bună zi. 731 00:39:28,901 --> 00:39:32,200 Henry e un scriitor excelent. 732 00:39:32,235 --> 00:39:33,432 Un dramaturg talentat. 733 00:39:33,467 --> 00:39:35,834 Dar poate un om foarte nepoliticos. 734 00:39:35,869 --> 00:39:38,165 Bună, Lois. 735 00:39:38,200 --> 00:39:40,700 Cu excepţia acelei barmaniţe rusoaice, 736 00:39:40,735 --> 00:39:43,451 nu am văzut un public mai mohorât. 737 00:39:43,486 --> 00:39:46,132 Nu te mai plânge, Henry, e obositor. 738 00:39:46,167 --> 00:39:49,834 Mai este un vernisaj la "Whitney", 739 00:39:49,869 --> 00:39:51,699 dar nu se deschide până la ora 9:00. 740 00:39:51,734 --> 00:39:53,732 Şi trebuie să iau şi cina mai întâi. 741 00:39:53,767 --> 00:39:57,267 O să mâncăm la mine acasă, Meredith o să vină cu mine. 742 00:39:57,302 --> 00:39:59,399 Henry si Louis se pot duce să cumpere mâncarea. 743 00:39:59,434 --> 00:40:01,033 - Vino, draga - Foarte frumos din partea ta, Lois. 744 00:40:03,968 --> 00:40:06,267 Situaţia cu Lois e mult mai rea decât mi-am imaginat. 745 00:40:06,302 --> 00:40:08,467 Şi tinereţea ta nu ne-a ajutat cu nimic. 746 00:40:08,502 --> 00:40:10,132 Nu sunt în formă. 747 00:40:10,167 --> 00:40:14,000 N-am reuşit să mai dorm bine de când mi-a dispărut masca pentru ochi. 748 00:40:14,035 --> 00:40:17,834 Nu avem altă soluţie decât să aplicăm planul de rezervă la cină. 749 00:40:17,869 --> 00:40:19,532 Următorul. 750 00:40:19,567 --> 00:40:22,234 Nu-i nicio baie aici şi trebuie să mă uşurez. 751 00:40:22,269 --> 00:40:24,901 Dacă nu mă întorc la timp cumpără doi pui fripţi. 752 00:40:24,936 --> 00:40:27,299 Lois are milioane de dolari, 753 00:40:27,334 --> 00:40:30,400 dar nimic nu-i place mai mult decât puiul fript. 754 00:40:32,634 --> 00:40:35,532 În vreme ce tânărul domn stătea la coadă, 755 00:40:35,567 --> 00:40:38,734 nu se putea abţine să nu îşi reamintească, 756 00:40:38,769 --> 00:40:41,000 în mod repetat prima parte a serii. 757 00:40:41,035 --> 00:40:42,632 Pe când făcea asta, 758 00:40:42,667 --> 00:40:44,699 ceva a fost menit să clarifice 759 00:40:44,734 --> 00:40:47,100 natura relaţiei sale cu, 760 00:40:47,135 --> 00:40:49,467 Dl Henry Harrison, care... 761 00:40:49,502 --> 00:40:51,468 M-am întors. 762 00:40:51,503 --> 00:40:53,502 Te-ai uşurat deja ? 763 00:40:53,537 --> 00:40:55,501 - Da. - Unde ? 764 00:40:55,536 --> 00:40:57,365 Acolo. 765 00:40:57,400 --> 00:40:58,899 În stradă ? 766 00:40:58,934 --> 00:41:01,267 - Da. - Nu, n-ai făcut-o. 767 00:41:01,302 --> 00:41:03,732 Ba da, Louis. 768 00:41:03,767 --> 00:41:07,434 Un aristocrat adevărat ştie că se poate uşura pe stradă 769 00:41:07,469 --> 00:41:10,334 la orice oră din zi sau din noapte doreşte. 770 00:41:10,369 --> 00:41:11,632 Următorul. 771 00:41:11,667 --> 00:41:14,601 Henry, vreau să văd unde te-ai uşurat. 772 00:41:16,234 --> 00:41:17,532 Nu fi ridicol. 773 00:41:17,567 --> 00:41:19,065 Chiar aici, între maşini. 774 00:41:19,100 --> 00:41:22,300 Cum ai făcut-o fără să fi văzut ? 775 00:41:22,335 --> 00:41:23,834 Puteai să fi arestat. 776 00:41:25,534 --> 00:41:28,050 Este un talent pe care l-am dobândit exersând. 777 00:41:28,085 --> 00:41:30,567 Uite, să îţi arăt. 778 00:41:31,968 --> 00:41:35,167 Priveşte şi fă ce fac şi eu. 779 00:41:36,834 --> 00:41:38,499 Gata ? 780 00:41:38,534 --> 00:41:41,834 Dă-te jos de pe bordură ca şi cum ai traversa strada. 781 00:41:41,869 --> 00:41:43,833 Apoi opreşte-te dintr-o dată, 782 00:41:43,868 --> 00:41:45,418 de parcă te-ai gândi de două ori să traversezi din cauza traficului. 783 00:41:45,453 --> 00:41:46,968 Între timp, desfă-ţi fermoarul, 784 00:41:47,003 --> 00:41:48,332 l-ai scos afară 785 00:41:48,367 --> 00:41:51,200 după care, ţinând o formă de arc larg cu pelerina de ploaie, 786 00:41:51,235 --> 00:41:53,265 păşeşti înapoi, vezi ? 787 00:41:53,300 --> 00:41:56,601 În felul ăsta nimeni nu poate vedea că te uşurezi 788 00:41:56,636 --> 00:41:58,866 şi partea cu mersul înapoi 789 00:41:58,901 --> 00:42:01,334 te împiedică să faci pe picioare, 790 00:42:01,369 --> 00:42:03,000 ca să nu mai spun că nu calci în el. 791 00:42:04,701 --> 00:42:08,000 Tocmai am făcut un pic mai mult. 792 00:42:09,334 --> 00:42:11,100 Acum înţelegi ? 793 00:42:12,534 --> 00:42:15,400 Cred că da. 794 00:42:15,435 --> 00:42:18,232 Îţi mulţumesc pentru că m-ai învăţat asta. 795 00:42:18,267 --> 00:42:20,467 Cu plăcere şi păstrează restul. 796 00:42:20,502 --> 00:42:22,466 Nicio problemă. 797 00:42:22,501 --> 00:42:25,534 - Bună Seara. - Henry Harrison pentru Dna. Hueber. 798 00:42:25,569 --> 00:42:26,501 Desigur. 799 00:42:35,701 --> 00:42:37,132 Orice ai face, 800 00:42:37,167 --> 00:42:39,998 nu-i pomeni de purici lui Lois. 801 00:42:40,033 --> 00:42:42,701 Dacă îi ia ştie că sunt de la mine. 802 00:42:42,736 --> 00:42:44,834 Şi după aia nu mai intru în camera aia. 803 00:42:44,869 --> 00:42:47,234 Doamnă, Domnul Harrison. 804 00:42:47,269 --> 00:42:49,001 Aşteaptă. 805 00:42:49,036 --> 00:42:50,699 Lois are o căţeluşă. 806 00:42:50,734 --> 00:42:53,998 Dacă pot să îi transfer puricii mei căţeluşei ei, 807 00:42:54,033 --> 00:42:55,799 vom fi salvaţi. 808 00:42:55,834 --> 00:42:56,801 Urcaţi ? 809 00:42:58,067 --> 00:42:59,799 Lovie ! 810 00:42:59,834 --> 00:43:04,501 Ce fată cuminte. Mi-a fost dor de tine ! 811 00:43:04,536 --> 00:43:06,551 Uită-te la tine.. 812 00:43:06,586 --> 00:43:08,693 Ce naiba ai pe tine ? 813 00:43:08,728 --> 00:43:10,801 Seamănă cu un guler Elisabetan. 814 00:43:10,836 --> 00:43:12,599 Henry, pune căţeluşa jos 815 00:43:12,634 --> 00:43:14,200 şi adu-mi puii ăia fripţi. 816 00:43:14,235 --> 00:43:16,365 Imediat. 817 00:43:16,400 --> 00:43:17,868 Las-o jos, Henry ! 818 00:43:17,903 --> 00:43:19,501 Vin. 819 00:43:27,367 --> 00:43:29,033 Bună, Meredith. 820 00:43:40,868 --> 00:43:42,965 Ce privelişte incredibilă. 821 00:43:43,000 --> 00:43:45,265 Poţi vedea totul de aici. 822 00:43:45,300 --> 00:43:47,868 Ştiu, am crescut în cartierul ăsta. 823 00:43:49,467 --> 00:43:50,501 Serios ? 824 00:43:52,200 --> 00:43:54,299 Eram cea mai populară familie. 825 00:43:54,334 --> 00:43:57,334 Întotdeauna făceam lucruri amuzante. 826 00:43:57,369 --> 00:44:01,365 N-am avut niciun moment de plictiseală. 827 00:44:01,400 --> 00:44:04,800 Credeam că toate familiile sunt aşa. 828 00:44:04,835 --> 00:44:08,200 Credeam că viaţa va fi aşa. 829 00:44:11,467 --> 00:44:14,501 - Iată-ne. - Nu-mi place carnea neagră 830 00:44:14,536 --> 00:44:15,934 care stă expusă la lumină. 831 00:44:15,969 --> 00:44:17,833 Bineînţeles că nu. 832 00:44:17,868 --> 00:44:19,699 Ţi-am spus, Lois, 833 00:44:19,734 --> 00:44:21,833 că o să am o reprezentaţie 834 00:44:21,868 --> 00:44:24,466 a piesei mele de George Eliot asta iarnă în Palm Beach ? 835 00:44:24,501 --> 00:44:28,367 Vivian Cudlip mi-a rezervat o sală. 836 00:44:28,402 --> 00:44:29,799 Serios, Henry ? 837 00:44:29,834 --> 00:44:32,868 Vrei să îţi petreci iarna în Palm Beach ? 838 00:44:32,903 --> 00:44:34,499 Da, bineînţeles. 839 00:44:34,534 --> 00:44:37,300 Şi mă gândeam că ai fi perfectă, 840 00:44:37,335 --> 00:44:40,032 pentru rolul lui George Eliot, ce zici ? 841 00:44:40,067 --> 00:44:42,901 Dacă ţii morţiş să stai în camera mea de oaspeţi, Henry, 842 00:44:42,936 --> 00:44:45,400 nu te pot primi în sezonul ăsta, 843 00:44:45,435 --> 00:44:48,065 am invitat-o pe Meredith. 844 00:44:48,100 --> 00:44:51,801 Cred că soarele îi va face bine la genunchi, nu-i aşa ? 845 00:44:51,836 --> 00:44:54,701 - Lagerfeld ? - Exact. 846 00:44:54,736 --> 00:44:55,834 Meredith. 847 00:45:03,234 --> 00:45:06,467 Puiul ăsta fript este delicios. 848 00:45:09,367 --> 00:45:13,100 Henry, mă întrebam dacă eşti liber mâine. 849 00:45:13,135 --> 00:45:17,467 Am găsit un doctor ne costisitor, 850 00:45:17,502 --> 00:45:21,067 pentru genunchiul meu în Brooklyn. 851 00:45:26,534 --> 00:45:29,767 Mă întrebam dacă mă poţi duce tu cu maşina la programare ? 852 00:45:29,802 --> 00:45:32,501 Găseşte-ţi pe altcineva. Predau mâine. 853 00:45:34,501 --> 00:45:36,334 Nici nu cred că am să pot să ajung mai târziu la "Whitney". 854 00:45:36,369 --> 00:45:38,768 Fiecare expoziţie e la fel... 855 00:45:38,803 --> 00:45:41,132 scaune de toaletă şi organe sexuale. 856 00:45:41,167 --> 00:45:44,601 Nu mai am chef de astfel de lucruri. 857 00:45:44,636 --> 00:45:48,601 Louis, plecăm. 858 00:45:48,636 --> 00:45:49,734 Acum ! 859 00:45:54,734 --> 00:45:57,534 Îmi pare rău că lucrurile au mers prost astă seară. 860 00:45:59,200 --> 00:46:00,667 Da. 861 00:46:06,000 --> 00:46:09,801 Mulţumesc că m-ai luat şi pe mine, m-am distrat la galerie. 862 00:46:09,836 --> 00:46:11,368 Toată seara asta nenorocită, 863 00:46:11,403 --> 00:46:12,866 a fost planificată de Lagerfeld, 864 00:46:12,901 --> 00:46:16,601 ca să mă facă să o duc cu maşina în Brooklyn. 865 00:46:16,636 --> 00:46:18,532 Bineînţeles că nu o să o roage pe Lois. 866 00:46:18,567 --> 00:46:20,967 N-ar face nimic care să pune în pericol camera aia, 867 00:46:21,002 --> 00:46:23,367 acum că a pus labele ei murdare pe ea. 868 00:46:23,402 --> 00:46:25,200 Nu te mai gândi la asta, Henry. 869 00:46:25,235 --> 00:46:27,432 Să încercăm să ne gândim 870 00:46:27,467 --> 00:46:30,267 la ceva pozitiv aşa cum mi-ai spus. 871 00:46:30,302 --> 00:46:32,132 Da. 872 00:46:32,167 --> 00:46:34,133 Da, cred că ai dreptate. 873 00:46:34,168 --> 00:46:36,098 Da. 874 00:46:36,133 --> 00:46:38,133 Puiul ăla fript a fost bun, 875 00:46:38,168 --> 00:46:40,133 o să încerc să mă gândesc la asta. 876 00:46:46,968 --> 00:46:50,767 Acum ce D-zeu se întâmplă ? 877 00:46:52,901 --> 00:46:55,567 Să ne uităm sub capotă ! Afară ! 878 00:46:58,334 --> 00:47:01,767 Nu. 879 00:47:01,802 --> 00:47:03,534 Nu maşina mea ! 880 00:47:06,300 --> 00:47:09,699 Nu Electra mea. 881 00:47:09,734 --> 00:47:12,817 Dacă o pierd pe ea pierd totul. 882 00:47:12,852 --> 00:47:15,093 Să rămânem aici astă seară. 883 00:47:15,128 --> 00:47:17,334 O să ne întoarcem mâine dimineaţă, 884 00:47:17,369 --> 00:47:18,884 ca să o remorcăm şi să o reparăm. 885 00:47:18,919 --> 00:47:20,826 Serios ? Cu ce bani ? 886 00:47:20,861 --> 00:47:23,047 O să găsim noi ceva. 887 00:47:23,082 --> 00:47:25,234 Să luăm un taxi până acasă. 888 00:47:25,269 --> 00:47:26,766 NU. 889 00:47:26,801 --> 00:47:29,933 Nu, du-te tu. Eu nu pot acum. 890 00:47:29,968 --> 00:47:32,801 Trebuie să mă plimb ca să uit de toată seara asta. 891 00:47:32,836 --> 00:47:34,466 Haide, Henry. 892 00:47:34,501 --> 00:47:36,934 Nu ar trebui să mergi aşa de mult pe jos până acasă singur. 893 00:47:36,969 --> 00:47:39,251 Cum arăt ? Ca un bătrân firav ? 894 00:47:39,286 --> 00:47:41,534 Eşti în Manhattan de 10 minute 895 00:47:41,569 --> 00:47:43,434 şi acum ai de gând să îmi spui ce să fac ? 896 00:47:43,469 --> 00:47:45,300 Ţi-am spus că vreau să mă duc pe jos acasă. 897 00:47:45,335 --> 00:47:47,701 - Eu doar... 898 00:47:47,736 --> 00:47:50,067 Du-te ! N-am nevoie de tine. 899 00:48:04,567 --> 00:48:07,200 Nu mai exersezi azi, Henry ? 900 00:48:18,868 --> 00:48:20,265 Louis ? 901 00:48:20,300 --> 00:48:22,100 Îmi cer scuze, citeai ceva ? 902 00:48:22,135 --> 00:48:23,834 Nu am vrut să te întrerup. 903 00:48:23,869 --> 00:48:27,033 Nu. Eu doar... 904 00:48:29,467 --> 00:48:30,766 Nu, nu citeam nimic. 905 00:48:30,801 --> 00:48:34,267 Mi-am dat seama că nu am ieşit niciodată în oraş ca să luăm prânzul împreună. 906 00:48:34,302 --> 00:48:36,100 Eşti liber astăzi ? 907 00:48:40,434 --> 00:48:42,499 Ţi-am spus că astă seară merg cu 908 00:48:42,534 --> 00:48:45,467 câţiva colegi la cinema ca să văd "I am Cuba" ? 909 00:48:45,502 --> 00:48:47,133 Ar trebui să vii. 910 00:48:47,168 --> 00:48:48,400 Serios ? 911 00:48:49,734 --> 00:48:52,167 Ar fi minunat, mulţumesc. 912 00:48:54,801 --> 00:48:56,767 Te găsesc ciudat, Louis. 913 00:48:56,802 --> 00:48:58,165 În ce fel ? 914 00:48:58,200 --> 00:49:01,933 Eşti interesant. 915 00:49:01,968 --> 00:49:04,901 Câteodată îmi aduci aminte de un bărbat din alt timp... 916 00:49:04,936 --> 00:49:07,732 cum ar fi anii `20. 917 00:49:07,767 --> 00:49:10,100 E ciudat că ai adus vorba despre asta. 918 00:49:10,135 --> 00:49:12,232 Îmi place perioada aia... 919 00:49:12,267 --> 00:49:13,968 Literatura din perioada aia. 920 00:49:14,003 --> 00:49:16,535 N-am spus nimănui niciodată asta, 921 00:49:16,570 --> 00:49:19,067 dar câteodată în mintea mea, 922 00:49:19,102 --> 00:49:20,933 chiar îmi imaginez, 923 00:49:20,968 --> 00:49:23,299 cum cineva îmi povesteşte viaţa, 924 00:49:23,334 --> 00:49:27,100 ca şi cum aş fi protagonistul unui roman clasic. 925 00:49:29,267 --> 00:49:30,399 Ok. 926 00:49:30,434 --> 00:49:31,866 Tânărul domn 927 00:49:31,901 --> 00:49:34,265 şi-a regretat imediat mărturia. 928 00:49:34,300 --> 00:49:37,133 S-a chinuit să schimbe repede subiectul. 929 00:49:37,168 --> 00:49:38,998 Nu te-am întrebat niciodată, 930 00:49:39,033 --> 00:49:40,901 cum a mers treaba cu protestul ? 931 00:49:40,936 --> 00:49:42,933 Uimitor. 932 00:49:42,968 --> 00:49:44,766 Ar trebui să vii la următorul. 933 00:49:44,801 --> 00:49:47,584 Şi să aduci pe cineva, cu tine bineînţeles. Locuieşti singur ? 934 00:49:47,619 --> 00:49:50,367 Nu, am un coleg de cameră, e cu mult mai în vârstă decât mine. 935 00:49:50,402 --> 00:49:52,199 E bătrân, de fapt. 936 00:49:52,234 --> 00:49:54,350 De abia am închiriat o cameră la el în apartament. 937 00:49:54,385 --> 00:49:56,467 Să fiu sincer, lucrurile nu merg aşa de bine. 938 00:49:56,502 --> 00:49:59,133 Se supără pe mine din orice motiv. 939 00:50:00,467 --> 00:50:02,701 Poate că e îndrăgostit de tine. 940 00:50:02,736 --> 00:50:05,866 Nu. 941 00:50:05,901 --> 00:50:08,701 N-aş vrea să mă gândesc la el în felul ăsta niciodată. 942 00:50:08,736 --> 00:50:11,651 Odată mi-a trecut prin minte, dar... 943 00:50:11,686 --> 00:50:14,567 De ce ? Ce-a făcut ca să te pună pe gânduri ? 944 00:50:14,602 --> 00:50:16,833 945 00:50:16,868 --> 00:50:18,666 E cam straniu, 946 00:50:18,701 --> 00:50:20,784 dar stăteam şi beam vin cu el 947 00:50:20,819 --> 00:50:22,833 şi zăceam întins pe podea, 948 00:50:22,868 --> 00:50:25,868 încercând să îmi adun energia ca să ajung în pat 949 00:50:25,903 --> 00:50:28,601 şi s-a întâmplat ceva foarte ciudat. 950 00:50:47,534 --> 00:50:48,901 Asta e tot ? 951 00:50:51,567 --> 00:50:53,833 Cred că n-a fost nimic. 952 00:50:53,868 --> 00:50:56,334 Nu ştiu de ce ţi-am spus asta. 953 00:50:56,369 --> 00:50:58,566 Îmi pare rău. 954 00:50:58,601 --> 00:51:03,100 Louis, am vrut să te rog ceva. 955 00:51:03,135 --> 00:51:05,332 Sigur. 956 00:51:05,367 --> 00:51:08,634 Mai ştii că ţi-am spus că am început să mă văd cu cineva ? 957 00:51:08,669 --> 00:51:10,618 Pleacă în Jamaica, Joi 958 00:51:10,653 --> 00:51:12,567 şi m-a invitat să mă duc cu el. 959 00:51:12,602 --> 00:51:14,432 Chiar aş vrea să merg. 960 00:51:14,467 --> 00:51:16,701 N-am mai ieşit din ţară înainte 961 00:51:16,736 --> 00:51:18,432 şi îmi place foarte mult Bob Marley. 962 00:51:18,467 --> 00:51:20,517 Dar George mă pune să muncesc foarte mult la serviciu 963 00:51:20,552 --> 00:51:22,532 şi l-am convins că ai putea tu, 964 00:51:22,567 --> 00:51:25,634 să editezi pozele în locul meu, 965 00:51:25,669 --> 00:51:26,732 cât timp sunt plecată. 966 00:51:26,767 --> 00:51:28,901 E doar pentru câteva zile. 967 00:51:34,501 --> 00:51:37,934 Desigur, absolut orice ai nevoie, se rezolva. 968 00:51:40,067 --> 00:51:44,033 Eşti cel mai bun. Îţi rămân datoare vândută ! 969 00:51:56,300 --> 00:52:00,334 - Ce mai faci ? - Sunt bine. 970 00:52:00,369 --> 00:52:02,384 În mod sigur arăţi mai bine. 971 00:52:02,419 --> 00:52:04,365 Da, moralul mi s-a ridicat, 972 00:52:04,400 --> 00:52:06,800 cu toate că nu ţi-am putut spune de ce. 973 00:52:06,835 --> 00:52:09,117 Am primit un telefon de la benzinărie. 974 00:52:09,152 --> 00:52:11,400 Au spus că m-ar costa o mică avere, 975 00:52:11,435 --> 00:52:13,200 ca să îmi repare masina. 976 00:52:13,235 --> 00:52:14,666 Totuşi am auzit 977 00:52:14,701 --> 00:52:16,801 o veste promiţătoare despre o cameră în Palm Beach. 978 00:52:18,567 --> 00:52:20,534 - Bravo ţie. - Ceea ce îmi aminteşte... 979 00:52:20,569 --> 00:52:23,299 Am să îţi fac o propunere 980 00:52:23,334 --> 00:52:25,332 care ţi-ar putea salva bani buni. 981 00:52:25,367 --> 00:52:29,534 Ce ar fi dacă mi-ai împrumuta maşina ta 982 00:52:29,569 --> 00:52:32,367 să o iau cu mine în Florida, 983 00:52:32,402 --> 00:52:33,534 doar pentru două luni. 984 00:52:33,569 --> 00:52:34,799 În schimb mă ofer 985 00:52:34,834 --> 00:52:37,567 să îţi plătesc asigurarea auto 986 00:52:37,602 --> 00:52:38,965 pe toată acesta perioadă. 987 00:52:39,000 --> 00:52:41,801 Ăsta era motivul pentru care doreai să vorbeşti din nou cu mine ? 988 00:52:41,836 --> 00:52:45,732 Parţial, da. 989 00:52:45,767 --> 00:52:48,567 E o idee din care cred că avem amândoi de câştigat. 990 00:52:48,602 --> 00:52:51,184 Ce s-a întâmplat cu oferta de 991 00:52:51,219 --> 00:52:53,743 prezenta nepoatei lui Vivian Cudlip ? 992 00:52:53,778 --> 00:52:56,267 Asta mi-ar fi mult mai de folos în momentul ăsta 993 00:52:56,302 --> 00:52:57,467 decât banii de asigurare. 994 00:52:59,534 --> 00:53:02,367 Nu, nu pot, nu ar fi corect. 995 00:53:03,968 --> 00:53:05,100 De ce ? 996 00:53:06,667 --> 00:53:08,334 E ceva atât de în neregulă cu mine ? 997 00:53:12,567 --> 00:53:13,998 Nu, e... 998 00:53:14,033 --> 00:53:16,532 Nu îţi pot împrumuta maşina. 999 00:53:16,567 --> 00:53:19,367 Are o semnificaţie specială pentru mine. E moştenire de la tatăl meu. 1000 00:53:21,868 --> 00:53:24,067 Nu am vrut să te supăr. 1001 00:53:24,102 --> 00:53:26,699 Hai să încercăm să 1002 00:53:26,734 --> 00:53:28,734 uităm de ce ţi-am propus mai devreme. 1003 00:53:30,934 --> 00:53:32,200 Scuză-mă. 1004 00:53:34,801 --> 00:53:36,499 H. Harrison. 1005 00:53:36,534 --> 00:53:39,467 Gershon, ce surpriză. 1006 00:53:40,567 --> 00:53:41,799 Maşina mea ? 1007 00:53:41,834 --> 00:53:43,267 Da, aşa este. 1008 00:53:44,501 --> 00:53:46,032 Ai să o repari ? 1009 00:53:46,067 --> 00:53:48,667 Cobor jos imediat. 1010 00:54:10,602 --> 00:54:12,132 - Haide ! - Întoarce-te aici ! 1011 00:54:24,200 --> 00:54:25,599 1012 00:54:28,769 --> 00:54:31,067 Mary ! 1013 00:54:31,102 --> 00:54:33,100 Louis ? 1014 00:54:36,400 --> 00:54:37,998 Ce faci aici ? 1015 00:54:38,033 --> 00:54:40,567 Îmi pare rău că nu am putut să ajung la film. 1016 00:54:40,602 --> 00:54:42,065 Dar eram prin cartier 1017 00:54:42,100 --> 00:54:44,234 şi mă gândeam că poate ai nevoie de cineva care să te ducă acasă. 1018 00:54:44,269 --> 00:54:46,499 Da. 1019 00:54:46,534 --> 00:54:49,599 De obicei utilizez transportul în comun. 1020 00:54:49,634 --> 00:54:53,467 De obicei nu conduci maşina asta prin tot oraşul, nu ? 1021 00:54:53,502 --> 00:54:55,699 Nu. Bineînţeles că nu. 1022 00:54:55,734 --> 00:54:59,199 O ajutam pe prietena mea Lagerfeld. 1023 00:54:59,234 --> 00:55:03,067 E destul de grasă şi are probleme cu mersul pe jos. 1024 00:55:05,267 --> 00:55:07,132 Foarte drăguţ din partea ta. 1025 00:55:07,167 --> 00:55:09,534 Din moment ce tot eşti aici. 1026 00:55:13,501 --> 00:55:15,167 Pune-ţi centura. 1027 00:55:18,200 --> 00:55:22,300 Acum îţi sunt de două ori datoare. Nu ştiu cum am să fac faţă. 1028 00:55:22,335 --> 00:55:24,034 Nu, nu-mi datorezi nimic. 1029 00:55:24,069 --> 00:55:25,699 Ok, mergi înainte, drept înainte. 1030 00:55:25,734 --> 00:55:28,834 Aici stă Brad, o să-mi petrec noaptea aici. 1031 00:55:30,634 --> 00:55:33,399 Ce e aia ? 1032 00:55:33,434 --> 00:55:36,532 "Sally's. Cel mai mare bar de transexuali din New York" ? 1033 00:55:36,567 --> 00:55:39,000 Oamenii îmi tot lăsa chestii ciudate prin maşină. 1034 00:55:39,035 --> 00:55:41,033 - Aruncă-l. - Gunoi ? 1035 00:55:42,701 --> 00:55:45,467 - Un leu ! - Dumnezeule ! 1036 00:55:49,033 --> 00:55:52,332 - Îmi pare rău. 1037 00:55:52,367 --> 00:55:54,767 Tocmai am avut un atac de cord. 1038 00:55:54,802 --> 00:55:58,165 Am cea mai 1039 00:55:58,200 --> 00:56:01,084 proastă zi, Mary. 1040 00:56:01,119 --> 00:56:03,968 Să mergem să vedem ce era aia. 1041 00:56:05,601 --> 00:56:07,950 - Rahat. - Intră înăuntru ! 1042 00:56:07,985 --> 00:56:10,300 Doamne, l-am omorât ? 1043 00:56:13,834 --> 00:56:16,050 Ideea cuiva de a face glume. 1044 00:56:16,085 --> 00:56:18,232 E cam drăguţ, totuşi. 1045 00:56:18,267 --> 00:56:21,100 - Este. - Ştii ce, Louis ? 1046 00:56:21,135 --> 00:56:23,299 Cred că... 1047 00:56:23,334 --> 00:56:25,667 o să merg pe jos de aici. 1048 00:56:25,702 --> 00:56:27,901 - Sigur. - Pa, voi doi ! 1049 00:56:31,501 --> 00:56:34,601 Ok. 1050 00:56:36,467 --> 00:56:39,334 1051 00:56:40,968 --> 00:56:42,599 Vorbim de dimineaţă, Gershon. 1052 00:56:42,634 --> 00:56:45,601 Odihneşte-te un pic. Pari mai palid decât de obicei. 1053 00:56:47,667 --> 00:56:49,332 Doamne ! 1054 00:56:49,367 --> 00:56:53,501 Ar trebui să încetezi să mai priveşti din umbră, 1055 00:56:53,536 --> 00:56:55,601 fiindcă începe să devină o greşeală de caracter. 1056 00:56:55,636 --> 00:56:58,818 Abia am intrat, scuză-mă. 1057 00:56:58,853 --> 00:57:01,660 Ce seară dezastruoasă. 1058 00:57:01,695 --> 00:57:04,298 Gershon a servit 1059 00:57:04,333 --> 00:57:06,866 limbă fiartă la cină. 1060 00:57:06,901 --> 00:57:10,334 Şi un pic mai târziu am fost cu un taxi ca să îmi văd maşina 1061 00:57:10,369 --> 00:57:13,767 şi Gershon mi-a confirmat că nu se mai poate repara. 1062 00:57:13,802 --> 00:57:16,351 Dar, mi-am amintit că ultima dată 1063 00:57:16,386 --> 00:57:18,866 când eram acasă la Vivian în Southampton, 1064 00:57:18,901 --> 00:57:22,133 am observat o frumoasă maşină care era de vânzare, 1065 00:57:22,168 --> 00:57:24,666 undeva pe lângă golf, unde stătea lumea obişnuită. 1066 00:57:24,701 --> 00:57:28,501 Mă gândeam să mă duc acolo cu Garshon în weekend... 1067 00:57:28,536 --> 00:57:30,534 să arunc o privire, să văd dacă mai e pe acolo. 1068 00:57:30,569 --> 00:57:32,466 Vrei să vii şi tu ? 1069 00:57:32,501 --> 00:57:36,334 Cred că doar cauţi pe cineva care să te ducă cu maşina, nu-i aşa ? 1070 00:57:36,369 --> 00:57:37,766 Da. 1071 00:57:37,801 --> 00:57:40,934 Dar de ce vezi aşa lucrurile ? 1072 00:57:40,969 --> 00:57:42,499 Gândeşte-te la tine ! 1073 00:57:42,534 --> 00:57:45,968 Ar trebui să fie un weekend neobişnuit de frumos, 1074 00:57:46,003 --> 00:57:47,699 prin amabilitatea încălzirii globale. 1075 00:57:47,734 --> 00:57:50,334 Şi cred că ţi-ar place să te întâlneşti cu Gershon. 1076 00:57:50,369 --> 00:57:53,701 Este... diferit. 1077 00:58:03,434 --> 00:58:04,998 Unde e Gershon ? 1078 00:58:05,033 --> 00:58:07,365 Gershon a întârziat. 1079 00:58:07,400 --> 00:58:10,234 De ce nu duci până la el să îi spui să vină mai repede ? 1080 00:58:11,501 --> 00:58:12,899 Nici măcar nu îl cunosc. 1081 00:58:12,934 --> 00:58:14,901 Chiar ar trebui să îi vezi apartamentul. 1082 00:58:14,936 --> 00:58:16,300 Este foarte interesant. 1083 00:58:18,267 --> 00:58:19,466 Ok. 1084 00:58:19,501 --> 00:58:22,167 O să fac o tură. 1085 00:58:22,202 --> 00:58:23,300 Glumesc. 1086 00:58:24,367 --> 00:58:26,299 Uite. 1087 00:58:26,334 --> 00:58:28,701 Decapotabilă. 1088 00:58:39,901 --> 00:58:41,400 Gershon ? 1089 00:58:47,200 --> 00:58:48,234 1090 00:58:50,100 --> 00:58:52,801 1091 00:58:53,868 --> 00:58:56,133 Alo ? 1092 00:59:03,734 --> 00:59:06,334 Salut, sunt Louis... 1093 00:59:06,369 --> 00:59:08,833 colegul de cameră al lui Henry. 1094 00:59:08,868 --> 00:59:10,834 Te aşteptam în maşină 1095 00:59:10,869 --> 00:59:12,766 şi Henry m-a trimis să... 1096 00:59:12,801 --> 00:59:14,667 Te rog acceptă-mi scuzele. 1097 00:59:16,400 --> 00:59:18,601 Tocmai mă încălţam. 1098 00:59:18,636 --> 00:59:20,634 Nu, desigur. 1099 00:59:28,367 --> 00:59:30,666 Uită-te la asta. 1100 00:59:30,701 --> 00:59:33,199 Ai atâtea lucruri interesante. 1101 00:59:33,234 --> 00:59:35,734 Da, colecţionez suveniruri. 1102 00:59:35,769 --> 00:59:38,234 Cred că ai umblat peste tot. 1103 00:59:38,269 --> 00:59:39,466 Nu. 1104 00:59:39,501 --> 00:59:40,934 De fapt n-am umblat pe nicăieri. 1105 00:59:40,969 --> 00:59:43,065 Am fost prea ocupat cu munca. 1106 00:59:43,100 --> 00:59:46,634 Cu ce te ocupi, Gershon ? 1107 00:59:46,669 --> 00:59:48,767 Sunt mecanic la metrou. 1108 00:59:53,200 --> 00:59:55,433 - Scuze - Oricum... 1109 00:59:55,468 --> 00:59:57,667 Chiar îmi place ce fac, 1110 00:59:58,901 --> 01:00:00,567 dar visul meu dintotdeauna 1111 01:00:00,602 --> 01:00:01,599 a fost să îmi cumpăr o barcă cu pânze 1112 01:00:01,634 --> 01:00:03,767 şi să navighez pe Marea Mediterană 1113 01:00:03,802 --> 01:00:05,165 alături de o femeie frumoasă. 1114 01:00:05,200 --> 01:00:07,067 Am călători direct la peştera Blue Grotto, 1115 01:00:07,102 --> 01:00:09,332 acolo ne-ar aştepta nişte bărci mici cu rame. 1116 01:00:09,367 --> 01:00:13,367 Am vâsli prin peştera caldă şi umedă, 1117 01:00:13,402 --> 01:00:15,899 sărutându-ne şi cântând 1118 01:00:15,934 --> 01:00:19,167 în armonie cu propriul ecou. 1119 01:00:21,234 --> 01:00:22,934 Încă mai cred că este un vis realizabil. 1120 01:00:24,000 --> 01:00:25,667 Barca şi femeia. 1121 01:00:36,367 --> 01:00:38,332 Cum se numeşte cântecul ăsta ? E destul de bun. 1122 01:00:38,367 --> 01:00:41,033 E dintr-o operă pe care am văzut-o pe vremea când locuiam la Paris... 1123 01:00:41,068 --> 01:00:43,734 "nu pe gură." 1124 01:00:43,769 --> 01:00:45,901 e despre un bărbat căruia 1125 01:00:45,936 --> 01:00:47,300 nu îi place să fie sărutat pe gură. 1126 01:00:47,335 --> 01:00:48,632 Asta e tot plotul. 1127 01:00:48,667 --> 01:00:51,267 - Nu, dar este o nebunie ! - De ce ? Eu sunt de acord. 1128 01:00:51,302 --> 01:00:53,466 Să te scarpini în nas e mult mai igienic. 1129 01:00:53,501 --> 01:00:56,000 Cum ţi-ai putut permite să trăieşti în străinătate, Henry ? 1130 01:00:56,035 --> 01:00:58,032 Am avut o moştenire. 1131 01:00:58,067 --> 01:01:00,734 Ambii părinţi mi-au murit când aveam 22 de ani. 1132 01:01:00,769 --> 01:01:02,968 Aşa că m-am mutat în Europa pentru 10 ani, 1133 01:01:03,003 --> 01:01:05,432 am cheltuit toţi banii. 1134 01:01:05,467 --> 01:01:07,834 Ambii părinţi au murit în acelaşi timp ? 1135 01:01:07,869 --> 01:01:10,466 Tata a murit când aveam doi ani. 1136 01:01:10,501 --> 01:01:13,234 De fapt am fost crescut de o mătuşă vitregă. 1137 01:01:13,269 --> 01:01:14,499 De ce nu de către mama ta ? 1138 01:01:14,534 --> 01:01:19,200 Mama se temea de mine. Mătuşa m-a înţeles. 1139 01:01:19,235 --> 01:01:22,068 Preda literatura la "John Hopkins". 1140 01:01:22,103 --> 01:01:24,901 Întotdeauna venea cu vaporul în Europa 1141 01:01:24,936 --> 01:01:27,566 şi avea diverse aventuri amoroase. 1142 01:01:27,601 --> 01:01:31,434 Destul de frumoasă, dar nu s-a măritat niciodată. 1143 01:01:31,469 --> 01:01:33,399 Fascinantă femeie. 1144 01:01:33,434 --> 01:01:35,033 Se pare că ai ţinut la ea cu adevărat. 1145 01:01:37,968 --> 01:01:40,065 Ăsta începe să semene cu un interviu. 1146 01:01:40,100 --> 01:01:42,165 Ai de gând să scrii o biografie neautorizată 1147 01:01:42,200 --> 01:01:45,467 despre un dramaturg obscur a cărui capodoperă a fost furată de către un cocoşat ? 1148 01:01:45,502 --> 01:01:48,300 E aşa de greşit să fiu interesat de viaţa ta ? 1149 01:01:48,335 --> 01:01:50,234 Da ! Pe mine nu mă interesează viaţa ta. 1150 01:01:50,269 --> 01:01:52,118 De acum încolo intenţionez, 1151 01:01:52,153 --> 01:01:53,968 să îţi afişez cea mai înşelătoare imagine despre mine. 1152 01:01:54,003 --> 01:01:56,165 Poţi să îmi scrii biografia, 1153 01:01:56,200 --> 01:01:58,267 dar nu ai să îmi pătrunzi în suflet. 1154 01:02:06,801 --> 01:02:08,967 Slavă domnului că am ajuns în sfârşit. 1155 01:02:09,002 --> 01:02:11,098 Între Manhattan şi Cartierul de Est, 1156 01:02:11,133 --> 01:02:13,834 nu găseşti altceva decât cimitire şi cluburi de striptease. 1157 01:02:13,869 --> 01:02:17,599 Ştii că barurile topless, 1158 01:02:17,634 --> 01:02:19,667 au cele mai mari venituri de ziua mamei ? 1159 01:02:19,702 --> 01:02:21,399 Din cauza sânilor. 1160 01:02:21,434 --> 01:02:24,167 În ziua aia bărbaţii simt cea mai mare nevoie să îi vadă. 1161 01:02:24,202 --> 01:02:26,801 De fapt e destul de logic. 1162 01:02:26,836 --> 01:02:29,400 În mod sigur e un golfuleţ frumos. 1163 01:02:29,435 --> 01:02:31,098 Poate că e doar un golf mic. 1164 01:02:31,133 --> 01:02:33,934 Cred că cuvântul potrivit ar fi "nod" 1165 01:02:33,969 --> 01:02:36,432 N-O-D. 1166 01:02:36,467 --> 01:02:40,833 Un substantiv care se defineşte drept "un golf larg format de către un teren bombat." 1167 01:02:40,868 --> 01:02:44,334 Sunt tot fel de cuvinte minunate în dicţionarul Brewster. 1168 01:02:44,369 --> 01:02:46,701 Dar cuvântul meu favorit este "bisextil." 1169 01:02:46,736 --> 01:02:49,033 Are cu totul un alt înţeles decât ţi s-ar părea la prima vedere. 1170 01:02:49,068 --> 01:02:50,499 Mă credeţi sau nu, 1171 01:02:50,534 --> 01:02:52,968 "se referă la anul bisect." 1172 01:02:53,003 --> 01:02:55,018 aşa că pe următorul 29 Februarie, 1173 01:02:55,053 --> 01:02:56,998 ar trebui să ne amintim cu toţii 1174 01:02:57,033 --> 01:02:59,767 să ne urăm unuia altuia un an nou bisect fericit ! 1175 01:03:07,000 --> 01:03:09,400 Slavă domnului, încă este aici. 1176 01:03:10,667 --> 01:03:12,933 Uită-te la ea. 1177 01:03:12,968 --> 01:03:17,434 - O frumuseţe. Un Cadillac V-8 El Dorado din 1975. 1178 01:03:17,469 --> 01:03:20,734 - Excelent. - 400 de cai putere, 1179 01:03:20,769 --> 01:03:24,000 caroserie de 225 kg... 1180 01:03:24,035 --> 01:03:25,968 ... şi kilometraj cu o singură cifră. 1181 01:03:26,003 --> 01:03:27,818 Este teribilă pentru mediu. 1182 01:03:27,853 --> 01:03:29,599 Presupun că a ta este mai bună ? 1183 01:03:29,634 --> 01:03:32,632 Se pare că proprietarii au lăsat-o aici în timpul sezonului. 1184 01:03:32,667 --> 01:03:35,434 Ar trebui să aranjăm telefonic un test drive, Henry. 1185 01:03:35,469 --> 01:03:36,532 Dacă tot am venit până aici, 1186 01:03:36,567 --> 01:03:38,801 am putea să aruncăm o privire sub capotă. 1187 01:03:38,836 --> 01:03:40,734 Du-te acolo şi încearcă să o deschizi. 1188 01:03:40,769 --> 01:03:44,032 E deschisă. 1189 01:03:44,067 --> 01:03:46,417 Cauciucuri noi, e bine. 1190 01:03:46,452 --> 01:03:48,732 Ok. Henry, nu pot.. 1191 01:03:48,767 --> 01:03:51,567 Lasă-l pe Garshon, el se pricepe la partea mecanică. 1192 01:03:51,602 --> 01:03:53,265 Nu văd unde. 1193 01:03:53,300 --> 01:03:55,701 Poate că e o deschidere secretă. 1194 01:03:55,736 --> 01:03:57,300 - Nu ! 1195 01:03:58,534 --> 01:04:00,167 Rahat. 1196 01:04:01,968 --> 01:04:05,451 Mai bine ne luăm tălpăşiţa înainte să sosească poliţia. 1197 01:04:05,486 --> 01:04:08,899 - Henry. - Cine e ? 1198 01:04:08,934 --> 01:04:11,968 Cel puţin am o bucată de maşină nouă. 1199 01:04:12,003 --> 01:04:13,718 Mâine am să sun să mă interesez 1200 01:04:13,753 --> 01:04:15,434 de preţ şi de restul. 1201 01:04:15,469 --> 01:04:16,566 Henry, nu poţi. 1202 01:04:16,601 --> 01:04:18,801 E ca şi cum te-ai reîntoarce la locul crimei. 1203 01:04:18,836 --> 01:04:20,868 Eşti nebun ? Nu m-ar bănui pe mine niciodată. 1204 01:04:20,903 --> 01:04:22,199 Cine ar fi atât de prost 1205 01:04:22,234 --> 01:04:25,167 să dezmembreze o maşină şi să se intereseze de preţul ei după aceea ? 1206 01:04:25,202 --> 01:04:26,599 Ştii, Gershon, 1207 01:04:26,634 --> 01:04:28,751 tânărul ăsta e destul de cult, 1208 01:04:28,786 --> 01:04:30,868 dar nu ştie nimic despre viaţa adevărată. 1209 01:04:30,903 --> 01:04:33,802 Da, încep să cred asta. 1210 01:04:33,837 --> 01:04:36,666 Da şi el are suflet trist şi îmbătrânit. 1211 01:04:36,701 --> 01:04:40,200 Ştii că nici măcar nu a învăţat să danseze ? 1212 01:04:40,235 --> 01:04:42,899 Asta e mai mult decât trist, este tragic. 1213 01:04:42,934 --> 01:04:46,400 Dacă Henry m-ar lăsa să îl privesc câteodată, 1214 01:04:46,435 --> 01:04:48,217 poate că aş învăţa de la el un pas sau doi. 1215 01:04:48,252 --> 01:04:49,965 Paşii mei nu pot fi învăţaţi. 1216 01:04:50,000 --> 01:04:53,834 Sunt intuitivi, bazaţi pe ritm. 1217 01:04:53,869 --> 01:04:54,801 Pune-mă la încercare. 1218 01:04:56,334 --> 01:04:58,667 Prea bine. 1219 01:05:00,467 --> 01:05:02,799 Gershon, ai o voce superbă. 1220 01:05:02,834 --> 01:05:06,067 Te auzim mereu cum cânţi sub duş. 1221 01:05:06,102 --> 01:05:08,467 De ce nu ne cânţi ceva pe care să putem dansa ? 1222 01:05:08,502 --> 01:05:10,300 Ce gen de muzică preferi ? 1223 01:05:10,335 --> 01:05:12,065 Nu ştiu. 1224 01:05:12,100 --> 01:05:13,667 Să începem cu un vals. 1225 01:05:16,834 --> 01:05:18,766 Aici. Avem nevoie de spaţiu. 1226 01:05:18,801 --> 01:05:22,984 Observă-mă şi imită-mă. 1227 01:05:23,019 --> 01:05:26,360 Da. 1228 01:05:26,395 --> 01:05:29,701 Odată ce cântă are o voce umană. 1229 01:05:29,736 --> 01:05:32,466 Umerii relaxaţi, pieptul în afară. 1230 01:05:32,501 --> 01:05:36,165 Aristocratic. Priveşte de aproape. Fă ce fac şi eu. 1231 01:05:36,200 --> 01:05:40,065 Unu, doi, trei. 1232 01:05:40,100 --> 01:05:44,232 Aşa, da, pluteşte ! 1233 01:05:44,267 --> 01:05:48,601 Nu îţi îndoi genunchii prea mult. 1234 01:05:48,636 --> 01:05:51,467 Nu eşti la horă, eşti la vals ! 1235 01:05:51,502 --> 01:05:52,699 Eşti deasupra lumii. 1236 01:05:52,734 --> 01:05:56,098 Pluteşti. 1237 01:05:56,133 --> 01:05:59,000 Odată şi întoarce-te. 1238 01:05:59,035 --> 01:06:01,732 Învârteşte-te... ca dervişii rotitori ! 1239 01:06:01,767 --> 01:06:07,801 Este transcendent. 1240 01:06:07,836 --> 01:06:10,466 Asta este. Da ! 1241 01:06:10,501 --> 01:06:12,517 Henry ! Henry, eşti în regulă ? 1242 01:06:12,552 --> 01:06:14,534 - Eşti în regulă ? - Spatele meu ! 1243 01:06:14,569 --> 01:06:16,432 Ce facem ?! 1244 01:06:16,467 --> 01:06:19,234 Luaţi-mă de pe plaja asta uitată de D-zeu. 1245 01:06:19,269 --> 01:06:21,634 Am nevoie de alcool şi civilizaţie. 1246 01:06:21,669 --> 01:06:23,367 - Ok. - Doamne. 1247 01:06:25,467 --> 01:06:28,200 - Cum o să facem asta ? 1248 01:06:28,235 --> 01:06:31,766 Nu uita de pălăria mea ! 1249 01:06:31,801 --> 01:06:33,901 Vivian Cudlip mi-a cumpărat-o din Moscova ! 1250 01:06:33,936 --> 01:06:35,666 Pune-l la podea. 1251 01:06:35,701 --> 01:06:38,434 Ştiu exact ce trebuie să îi fac că se facă bine. L-am mai ajutat acum 2 ani să se facă bine. 1252 01:06:38,469 --> 01:06:39,934 Nu, de fapt ai înrăutăţit lucrurile. 1253 01:06:39,969 --> 01:06:41,866 Nu fi dificil, Henry. 1254 01:06:41,901 --> 01:06:45,100 Eu te-am pus din nou pe picioare şi ştii asta foarte bine. 1255 01:06:45,135 --> 01:06:46,199 E o conspiraţie, nu-i aşa ? 1256 01:06:46,234 --> 01:06:47,900 Otto Bellman te-a angajat, nu-i aşa ? 1257 01:06:47,935 --> 01:06:50,034 - Ca să mă asasinezi. - Îngenunchează. 1258 01:06:50,069 --> 01:06:52,098 Spune-i că poate să păstreze afurisita de piesă ! 1259 01:06:52,133 --> 01:06:54,200 - Pe burtă, în regulă. 1260 01:06:54,235 --> 01:06:55,998 Acum... 1261 01:06:56,033 --> 01:06:58,667 Am să încep să îţi aplic puncte de presiune... 1262 01:06:59,734 --> 01:07:02,250 în zona de deasupra feselor. 1263 01:07:02,285 --> 01:07:04,732 Poftim ? În niciun caz, nu cu mâinile alea ! 1264 01:07:04,767 --> 01:07:08,234 Nu vreau să iau microbii tăi, foloseşte alte metode. 1265 01:07:08,269 --> 01:07:09,934 Bine. 1266 01:07:12,767 --> 01:07:14,098 Am să folosesc bastonul ăsta. 1267 01:07:14,133 --> 01:07:16,267 Gershon, nu prea cred că e potrivit pentru... 1268 01:07:16,302 --> 01:07:18,501 - O să îl fac bine. - Poftim ? Ce vrei să... 1269 01:07:18,536 --> 01:07:21,734 Stai nemişcat. 1270 01:07:22,801 --> 01:07:24,784 Eşti ţicnit ?! Doamne ! 1271 01:07:24,819 --> 01:07:26,732 Ai încercat să mă omori ! 1272 01:07:26,767 --> 01:07:29,400 Cum Dumnezeu ar trebui să mă ajute asta ?! 1273 01:07:29,435 --> 01:07:31,767 - Uite, bea nişte coniac. - Ştiu. 1274 01:07:31,802 --> 01:07:34,065 Trebuie să îmi iau cartea de acupunctură. 1275 01:07:34,100 --> 01:07:36,634 Şi am un vibrator foarte mare jos. 1276 01:07:36,669 --> 01:07:38,400 Mă întorc imediat. 1277 01:07:40,467 --> 01:07:41,899 Doamne. 1278 01:07:41,934 --> 01:07:44,901 Louis, cred că îmi văd masca de ochi. 1279 01:07:44,936 --> 01:07:47,667 E masca mea de ochi, nu-i aşa ? 1280 01:07:47,702 --> 01:07:49,334 Doamne. 1281 01:07:54,901 --> 01:07:57,167 Lasă-mă să îţi aduc o pernă. 1282 01:07:57,202 --> 01:07:58,265 Louis. 1283 01:07:58,300 --> 01:07:59,965 Pentru Dumnezeu, nu... 1284 01:08:00,000 --> 01:08:02,850 îl lăsa pe Gershon să intre aici cu vibratorul lui. 1285 01:08:02,885 --> 01:08:05,701 Îţi imaginezi pe unde a mai fost introdus. 1286 01:08:05,736 --> 01:08:07,699 Trebuie să dorm. 1287 01:08:07,734 --> 01:08:10,050 Trebuie să îmi pun masca de ochi. 1288 01:08:10,085 --> 01:08:12,367 Nu-ţi face griji, mă ocup eu de Gershon. 1289 01:08:15,834 --> 01:08:18,834 Dacă din întâmplare mor în somn, 1290 01:08:18,869 --> 01:08:20,466 vreau să te asiguri 1291 01:08:20,501 --> 01:08:23,265 că slujba mea de înmormântare va fi ţinută limba latină 1292 01:08:23,300 --> 01:08:26,317 şi donează toate bunurile mele bisericii catolice, 1293 01:08:26,352 --> 01:08:29,276 în afară de globurile de Crăciun, pe astea ţi le las ţie. 1294 01:08:29,311 --> 01:08:32,200 Nu vei muri, odihneşte-te, ok ? 1295 01:08:32,235 --> 01:08:35,098 Da, voi dormi. 1296 01:08:35,133 --> 01:08:37,098 Louis, 1297 01:08:37,133 --> 01:08:39,332 în ciuda capriciilor tale, 1298 01:08:39,367 --> 01:08:41,901 cred că eşti cea mai sănătoasă persoană pe care-o cunosc. 1299 01:08:41,936 --> 01:08:44,901 Sunt foarte norocos să te am aici. 1300 01:08:46,701 --> 01:08:48,667 Am adus vibratorul ! 1301 01:08:59,300 --> 01:09:00,601 Răspund eu. 1302 01:09:02,133 --> 01:09:03,467 1303 01:09:07,300 --> 01:09:10,100 Reşedinţa lui H. Harrison. 1304 01:09:10,135 --> 01:09:12,632 DA. 1305 01:09:12,667 --> 01:09:14,632 Aşteptaţi un moment, vă rog. 1306 01:09:14,667 --> 01:09:17,801 Este secretara lui Vivian Cudlip. 1307 01:09:22,868 --> 01:09:24,584 H. Harrison. 1308 01:09:24,619 --> 01:09:26,300 Poftim ? 1309 01:09:27,701 --> 01:09:30,901 Vivian, ce mai faci, scumpo ? 1310 01:09:32,000 --> 01:09:35,450 Da, ar fi nemaipomenit... 1311 01:09:35,485 --> 01:09:38,901 Da, de abia aştept. 1312 01:09:40,601 --> 01:09:42,584 Doamne. 1313 01:09:42,619 --> 01:09:44,532 S-a întâmplat ceva ? 1314 01:09:44,567 --> 01:09:47,400 Vivian găzduieşte o serată la ceainăria rusească, diseară. 1315 01:09:47,435 --> 01:09:48,933 Vrea să o escortez. 1316 01:09:48,968 --> 01:09:51,868 Şi uită-te la mine, cum zac aici ca un bătrân nefolositor. 1317 01:09:51,903 --> 01:09:54,367 Poate că ar trebui să suni înapoi 1318 01:09:54,402 --> 01:09:55,868 şi să îi spui adevărul. 1319 01:09:55,903 --> 01:09:57,299 Sunt sigur că ar înţelege. 1320 01:09:57,334 --> 01:10:00,217 La vârsta ei probabil că are probleme cu sănătatea. 1321 01:10:00,252 --> 01:10:03,100 Vivian are toate tipurile de cancer existente... de două ori. 1322 01:10:03,135 --> 01:10:05,632 Ca să nu mai vorbim de inima ei găurită. 1323 01:10:05,667 --> 01:10:07,868 Dar asta n-a oprit-o niciodată să nu iasă în oraş. 1324 01:10:09,367 --> 01:10:12,267 Şi dacă o las să contacteze alţi "cavaleri ai rozelor", 1325 01:10:12,302 --> 01:10:13,732 atunci voi fi alungat. 1326 01:10:13,767 --> 01:10:16,067 Dar Henry, nu ai cum să te duci. 1327 01:10:16,102 --> 01:10:19,965 Nu. 1328 01:10:20,000 --> 01:10:21,534 Dar tu poţi. 1329 01:10:23,601 --> 01:10:24,567 Eu ? 1330 01:10:47,501 --> 01:10:50,267 Bună ziua, am venit la doamna Cudlip. 1331 01:10:50,302 --> 01:10:51,901 Intraţi. 1332 01:10:57,033 --> 01:10:58,334 Aşteptaţi aici. 1333 01:11:03,300 --> 01:11:04,801 Apropiaţi-vă. 1334 01:11:10,234 --> 01:11:11,632 Eşti Louis. 1335 01:11:11,667 --> 01:11:13,734 Prietenul mai tânăr al lui Louis. 1336 01:11:13,769 --> 01:11:14,965 DA. 1337 01:11:15,000 --> 01:11:18,033 Îmi face o deosebită plăcere să vă întâlnesc, Dna Cudlip. 1338 01:11:18,068 --> 01:11:21,032 Nu am auzit decât lucruri minunate despre Dvs. 1339 01:11:21,067 --> 01:11:23,734 Să nu crezi nimic din ce spune Henry. 1340 01:11:23,769 --> 01:11:27,234 Omul acela nu este de încredere. 1341 01:11:28,801 --> 01:11:31,851 A prezentat-o pe nepoata mea, 1342 01:11:31,886 --> 01:11:34,243 unui cocoşat elveţian 1343 01:11:34,278 --> 01:11:36,566 şi asta nu prea m-a bucurat. 1344 01:11:36,601 --> 01:11:40,567 - Este şocant. - Henry poate fi un bun prieten. 1345 01:11:40,602 --> 01:11:44,651 Dar îşi doreşte cu disperare să fie mult mai mult decât atât şi asta mă enervează la culme. 1346 01:11:44,686 --> 01:11:48,701 Întotdeauna îmi bate apropouri să mă mărit cu el, ştiai ? 1347 01:11:48,736 --> 01:11:50,299 Nu, nu ştiam. 1348 01:11:50,334 --> 01:11:53,567 Şi celălalt prieten al meu, Aresh, e exact la fel. 1349 01:11:53,602 --> 01:11:56,766 Ai să îl cunoşti la cină. 1350 01:11:56,801 --> 01:12:00,267 - Trandafirul ăsta este pentru Dvs... - Drăguţ din partea ta. 1351 01:12:01,767 --> 01:12:03,833 Masina aşteaptă. 1352 01:12:03,868 --> 01:12:06,200 - Vă pot ajuta ? - Să mergem. 1353 01:12:07,434 --> 01:12:09,100 Lăsaţi-mă să vă ajut să vă îmbrăcaţi. 1354 01:12:12,534 --> 01:12:16,267 Ce părere ai despre ceainăria rusească, Louis ? 1355 01:12:16,302 --> 01:12:20,000 Caviarul este minunat, şampania de asemenea. 1356 01:12:20,035 --> 01:12:21,432 Da, mai vreau. 1357 01:12:21,467 --> 01:12:25,133 Imediat, Dna Cudlip, orice aveţi nevoie doar cereţi. 1358 01:12:29,767 --> 01:12:31,799 Un toast pentru Vivian. 1359 01:12:31,834 --> 01:12:35,466 - Da. - Cea mai frumoasă, 1360 01:12:35,501 --> 01:12:37,766 cea mai sofisticată, cea mai cultă... 1361 01:12:37,801 --> 01:12:40,467 - Ospătar, am nevoie de un păi. - ... Cea mai proeminentă... 1362 01:12:40,502 --> 01:12:43,367 - Desigur. - ... Şi cea mai populară, 1363 01:12:43,402 --> 01:12:47,000 mare doamnă din tot New Yorkul ! 1364 01:12:49,801 --> 01:12:52,367 De asemenea aţi primit şi un mesaj telefonic Dna. Cudlip. 1365 01:12:52,402 --> 01:12:53,334 Mulţumesc. 1366 01:12:55,334 --> 01:12:57,701 Mă bucur să te revăd, Meredith. 1367 01:13:01,167 --> 01:13:02,534 Da, sigur. 1368 01:13:02,569 --> 01:13:03,766 Da, bună. 1369 01:13:03,801 --> 01:13:06,167 Îmi pare rău că nu v-am putut escorta 1370 01:13:06,202 --> 01:13:08,001 pe tine şi pe Lois la Whitney în seara aia. 1371 01:13:08,036 --> 01:13:09,801 Henry nu prea era în apele lui. 1372 01:13:09,836 --> 01:13:11,265 Vrei să spui că era grosolan. 1373 01:13:11,300 --> 01:13:13,200 Nu ştiu şi nu îmi pasă. 1374 01:13:13,235 --> 01:13:15,301 Henry se poartă oribil cu toate femeile. 1375 01:13:15,336 --> 01:13:17,501 Nu cred că e adevărat. 1376 01:13:17,536 --> 01:13:19,518 A avut inima sfâşiată cu ani în urmă. 1377 01:13:19,553 --> 01:13:21,501 Când era tânăr şi frumos 1378 01:13:21,536 --> 01:13:22,866 şi încă avea bani 1379 01:13:22,901 --> 01:13:25,899 şi se răzbună pe toate femeile de atunci. 1380 01:13:25,934 --> 01:13:29,000 Odată a fost îndrăgostit de o catolică. 1381 01:13:29,035 --> 01:13:31,067 Familia ei nu l-a acceptat. 1382 01:13:31,102 --> 01:13:33,299 Henry e protestant 1383 01:13:33,334 --> 01:13:36,699 şi de atunci pretinde că e catolic. 1384 01:13:36,734 --> 01:13:40,267 Fiindcă are impresia că îl face să pară mai snob. 1385 01:13:40,302 --> 01:13:43,300 Spencer Mooney mi-a spus că îl suspectează 1386 01:13:43,335 --> 01:13:46,234 pe Henry că e homosexual 1387 01:13:46,269 --> 01:13:47,666 lumea spune la fel. 1388 01:13:47,701 --> 01:13:49,566 Şi lucra la teatru. 1389 01:13:49,601 --> 01:13:51,801 Cei care lucrează în teatru trebuie să fie un pic homosexuali, 1390 01:13:51,836 --> 01:13:53,766 ca să poată simţi lucrurile mai profund. 1391 01:13:53,801 --> 01:13:56,334 Dar Henry din contră, nu are sentimente. 1392 01:13:56,369 --> 01:13:58,767 - Nu cred. - Ba da. 1393 01:13:58,802 --> 01:14:00,401 Mă dau bătută. 1394 01:14:00,436 --> 01:14:01,965 Louis, 1395 01:14:02,000 --> 01:14:04,968 ai putea te rog să îmi citeşti numele ăsta ? 1396 01:14:05,003 --> 01:14:06,933 Desigur. 1397 01:14:06,968 --> 01:14:08,965 "Barry Barbarash." 1398 01:14:09,000 --> 01:14:10,817 Nu am de gând să îi răspund. 1399 01:14:10,852 --> 01:14:13,143 Dacă aude că sunt cu alţi bărbaţi, 1400 01:14:13,178 --> 01:14:15,399 devine extrem de gelos. 1401 01:14:15,434 --> 01:14:18,267 Vivian, nu l-aş încuraja. 1402 01:14:18,302 --> 01:14:20,299 Este încântător 1403 01:14:20,334 --> 01:14:22,632 şi are nişte picioare lungi minunate. 1404 01:14:22,667 --> 01:14:25,634 Dar te spionează, Vivian, în Palm Beach. 1405 01:14:25,669 --> 01:14:27,968 Da, are binoclu 1406 01:14:28,003 --> 01:14:30,232 şi se uită la tine 1407 01:14:30,267 --> 01:14:32,868 când te dezbraci la tine în cameră. 1408 01:14:32,903 --> 01:14:34,265 Nici să nu te gândeşti să începi din nou, Aresh. 1409 01:14:34,300 --> 01:14:36,850 - Uită-te în meniu... - Da. 1410 01:14:36,885 --> 01:14:39,365 ... şi alege un antreu te rog. 1411 01:14:39,400 --> 01:14:42,767 Ce spui de capul lui Barbarash pe o farfurie ? 1412 01:14:44,734 --> 01:14:47,767 Vezi ? Nu eşti cu mic mai presus faţă de ei. 1413 01:14:47,802 --> 01:14:49,599 Eşti la fel de gelos. 1414 01:14:49,634 --> 01:14:52,232 Nu eşti de acord cu mine, Louis ? 1415 01:14:52,267 --> 01:14:55,567 A dori capul cuiva pe farfurie 1416 01:14:55,602 --> 01:14:57,566 servit alături de un coniac flambat 1417 01:14:57,601 --> 01:14:59,667 îmi sună un pic a gelozie. 1418 01:14:59,702 --> 01:15:01,299 Ce "coniac flambat" ? 1419 01:15:01,334 --> 01:15:02,466 "Coniac flambat" ! 1420 01:15:02,501 --> 01:15:05,201 Louis, îmi placi. 1421 01:15:05,236 --> 01:15:07,901 Îmi placi aşa de mult. 1422 01:15:17,400 --> 01:15:19,684 Nu am vrut să îl jignesc. 1423 01:15:19,719 --> 01:15:21,933 Chiar l-am jignit ? 1424 01:15:21,968 --> 01:15:24,868 Da, cred că Aresh este iute la mânie. 1425 01:15:24,903 --> 01:15:27,185 Îmi pare foarte rău. 1426 01:15:27,220 --> 01:15:29,467 Vă rog să mă scuzaţi. 1427 01:15:32,901 --> 01:15:34,300 Protejatul lui Henry. 1428 01:15:40,033 --> 01:15:41,499 Aresh. 1429 01:15:41,534 --> 01:15:45,434 Nu ştie cât de mult rău îmi face. 1430 01:15:46,634 --> 01:15:49,934 Mi-am pierdut ţara, am pierdut totul. 1431 01:15:49,969 --> 01:15:52,098 I-ar fi aşa de uşor să mă ajute, 1432 01:15:52,133 --> 01:15:54,467 dar nici măcar nu vrea să ia în considerare posibilitatea asta. 1433 01:15:56,701 --> 01:15:58,634 Am terminat-o cu ea. 1434 01:16:00,968 --> 01:16:04,234 Am terminat-o cu Vivian Cudlip. 1435 01:16:10,334 --> 01:16:11,467 Louis ? 1436 01:16:13,567 --> 01:16:15,299 Dumnezeule, tu erai ! 1437 01:16:15,334 --> 01:16:18,300 Brad, el este colegul meu de servici despre care îţi vorbeam. 1438 01:16:18,335 --> 01:16:20,667 - Cel care mi-a ţinut locul. - Salut. 1439 01:16:20,702 --> 01:16:22,965 - Mulţumesc mult de tot, serios. - Desigur. 1440 01:16:23,000 --> 01:16:26,234 Tocmai am ieşit de la spectacolul "Femeile din lumea muzicii", de la Carnegie Hall. 1441 01:16:26,269 --> 01:16:28,801 - Ce faci aici ? 1442 01:16:28,836 --> 01:16:30,534 Nimic neobişnuit, iau cina cu nişte prieteni. 1443 01:16:30,569 --> 01:16:32,499 Aici ? 1444 01:16:32,534 --> 01:16:35,334 - Da. - Perfect. 1445 01:16:35,369 --> 01:16:37,165 Louis ! 1446 01:16:37,200 --> 01:16:41,167 Să nu îndrăzneşti la laşi nonsensurile 1447 01:16:41,202 --> 01:16:43,132 lui Aresh să ne strice seara. 1448 01:16:43,167 --> 01:16:46,767 Nu l-am iubit niciodată pe iranianul ăla şi nici n-am să-l iubesc vreodată, 1449 01:16:46,802 --> 01:16:49,467 aşa că treci înapoi acolo. 1450 01:16:54,033 --> 01:16:56,834 Trebuie să plec, ne vedem la birou. 1451 01:17:01,567 --> 01:17:04,033 - Intră. - Şampania. 1452 01:17:12,434 --> 01:17:15,067 Pe scări la stânga. 1453 01:17:15,102 --> 01:17:16,032 Ok. 1454 01:17:16,067 --> 01:17:18,367 Am să vă car. 1455 01:18:03,868 --> 01:18:05,667 Noapte bună, Vivian. 1456 01:18:07,634 --> 01:18:10,067 Mulţumesc pentru minunata seară. 1457 01:18:10,102 --> 01:18:13,098 Nu. 1458 01:18:13,133 --> 01:18:16,634 Eu îţi mulţumesc, dragul meu băiat. 1459 01:18:19,534 --> 01:18:21,032 1460 01:18:21,067 --> 01:18:23,600 1461 01:18:23,635 --> 01:18:26,133 Astă seară te-ai purtat desăvârşit, precum un gentleman. 1462 01:18:34,968 --> 01:18:37,334 Iată-ne. 1463 01:18:38,934 --> 01:18:40,634 Henry, mergi. 1464 01:18:40,669 --> 01:18:42,299 Da, e un miracol. 1465 01:18:42,334 --> 01:18:45,400 Vibratorul magic al lui Gershon m-a pus din nou pe picioare, nu ştiu pentru cât timp. 1466 01:18:45,435 --> 01:18:47,051 Cel puţin temporar. 1467 01:18:47,086 --> 01:18:48,667 Cum ai petrecut seara ? 1468 01:18:50,334 --> 01:18:51,666 A fost minunat. 1469 01:18:51,701 --> 01:18:53,701 M-am înţeles excelent cu Vivian. 1470 01:18:53,736 --> 01:18:55,666 Dar nu trebuia să faci asta. 1471 01:18:55,701 --> 01:18:59,534 Te-am trimis acolo ca să îmi ţii rivalii la distanţă, nu ca să devii unul dintre ei. 1472 01:18:59,569 --> 01:19:01,799 De fapt mi-e milă de Vivian. 1473 01:19:01,834 --> 01:19:04,501 Se pare că toţi vor câte ceva de la ea. 1474 01:19:04,536 --> 01:19:07,401 Şi totuşi e aşa de dulce. 1475 01:19:07,436 --> 01:19:10,232 Dulce ? Vivian ? E un monstru. 1476 01:19:10,267 --> 01:19:12,317 Ar trebui să vezi cum se poartă cu angajaţii ei 1477 01:19:12,352 --> 01:19:14,367 are ceva din personalitatea lui "Petru cel Mare" 1478 01:19:15,667 --> 01:19:17,567 Da, poate că totuşi e un monstru dulce. 1479 01:19:17,602 --> 01:19:18,599 De ce îţi faci bagajele ? 1480 01:19:18,634 --> 01:19:21,067 Plec în Florida. 1481 01:19:21,102 --> 01:19:22,299 Da. 1482 01:19:22,334 --> 01:19:23,833 Soarele, vermutul 1483 01:19:23,868 --> 01:19:26,534 şi codeina sunt singurele mele medicamente. 1484 01:19:26,569 --> 01:19:28,833 Când pleci ? 1485 01:19:28,868 --> 01:19:30,767 Diseară, cu autobuzul de miezul nopţii. 1486 01:19:40,534 --> 01:19:43,184 Iată-ne, unde suntem ? 1487 01:19:43,219 --> 01:19:45,834 O să îmi fie dor de tine, Henry. 1488 01:19:45,869 --> 01:19:47,434 Nu fi ridicol. 1489 01:19:47,469 --> 01:19:48,732 Chiar îmi va fi. 1490 01:19:48,767 --> 01:19:52,065 Măcar te pot ajuta cu bagajul ? 1491 01:19:52,100 --> 01:19:55,501 Acum le fabrică cu rotile, mă descurc eu. 1492 01:19:55,536 --> 01:19:58,033 Încearcă să nu dai foc la apartament 1493 01:19:58,068 --> 01:20:00,265 şi fără oaspeţi. 1494 01:20:00,300 --> 01:20:02,667 Ştii regulile, ne vedem la primăvară ! 1495 01:22:12,667 --> 01:22:14,167 Henry ? 1496 01:22:33,300 --> 01:22:34,499 Sunt Otto Bellman. 1497 01:22:34,534 --> 01:22:36,167 Am locuit odată aici împreună cu Henry. 1498 01:22:36,202 --> 01:22:37,834 Este în Palm Beach, nu ? 1499 01:22:37,869 --> 01:22:40,200 Da, este. 1500 01:22:44,334 --> 01:22:46,200 Aş dori corespondenţa mea. 1501 01:22:47,534 --> 01:22:49,901 Ok, vă rog, intraţi. 1502 01:22:51,300 --> 01:22:53,601 Şi vă rog să mă scuzaţi că nu sunt îmbrăcat corespunzător. 1503 01:22:57,033 --> 01:22:59,432 Nu am uitat de locul ăsta. 1504 01:22:59,467 --> 01:23:01,934 Este cea mai murdară casă în care am locuit. 1505 01:23:12,934 --> 01:23:14,499 De ce este atât de rece ? 1506 01:23:14,534 --> 01:23:16,501 Henry a păstrat-o în congelator. 1507 01:23:22,400 --> 01:23:24,567 Henry. 1508 01:23:27,501 --> 01:23:31,267 Henry e foarte original, nu crezi ? 1509 01:23:31,302 --> 01:23:34,701 Globuri de Crăciun, foarte original. 1510 01:23:34,736 --> 01:23:37,699 Dans, foarte original. 1511 01:23:37,734 --> 01:23:40,767 Furişatul înăuntrul Operei, foarte original. 1512 01:23:40,802 --> 01:23:43,167 Am fost împreună de şase ori. 1513 01:23:45,434 --> 01:23:46,432 Atât de multe ? 1514 01:23:46,467 --> 01:23:48,783 Cum te numeşti ? 1515 01:23:48,818 --> 01:23:51,100 Îmi pare rău, Louis. 1516 01:23:51,135 --> 01:23:52,265 Louis ? 1517 01:23:52,300 --> 01:23:56,065 - Louis Ives. - Da. 1518 01:23:56,100 --> 01:23:59,300 Eşti pe lista de oaspeţi a lui Vivian pentru nunta mea. 1519 01:23:59,335 --> 01:24:01,834 O să mă însor cu nepoata ei. 1520 01:24:01,869 --> 01:24:05,199 Am auzit. Felicitări. 1521 01:24:05,234 --> 01:24:07,667 Sunt flatat să aud că am ajuns pe lista de preferinţe a lui Vivian. 1522 01:24:07,702 --> 01:24:09,651 Mi-ar plăcea ca şi Henry să vină. 1523 01:24:09,686 --> 01:24:11,566 Încă mai este supărat pe mine. 1524 01:24:11,601 --> 01:24:15,701 Mă acuză că i-am furat piesa. 1525 01:24:17,634 --> 01:24:19,165 Oricum, 1526 01:24:19,200 --> 01:24:22,067 am să dau eu însumi de el în Palm Beach 1527 01:24:22,102 --> 01:24:23,466 şi am să îl conving. 1528 01:24:23,501 --> 01:24:25,434 Nunta va fi în curând ? 1529 01:24:25,469 --> 01:24:26,734 Da. 1530 01:24:28,567 --> 01:24:30,650 Mulţumesc pentru corespondenţă. 1531 01:24:30,685 --> 01:24:32,734 Mă duc să îl văd pe Gershon acum. 1532 01:24:42,634 --> 01:24:44,667 Brad mereu se plânge 1533 01:24:44,702 --> 01:24:46,701 de tricourile scămoşate în care dorm. 1534 01:24:46,736 --> 01:24:48,466 Nu. 1535 01:24:48,501 --> 01:24:52,300 - Doamne. - Vânzătoarea mi-a spus că îmi stă bine cu el. 1536 01:24:53,534 --> 01:24:54,634 O să... 1537 01:24:54,669 --> 01:24:56,165 La naiba, Louis ! 1538 01:24:56,200 --> 01:24:58,467 - Cât de jenant. - Nu-ţi face probleme. 1539 01:24:58,502 --> 01:25:00,767 Şi eu am una la fel. 1540 01:25:03,467 --> 01:25:07,100 Mary, aş putea discuta puţin ceva cu tine ? 1541 01:25:07,135 --> 01:25:08,599 - Înainte să pleci ? - Sigur. 1542 01:25:08,634 --> 01:25:11,300 O să te aştept pe coridor. 1543 01:25:16,167 --> 01:25:19,933 Îţi aminteşti atunci la prânz, 1544 01:25:19,968 --> 01:25:22,367 când ai spus că îmi eşti datoare cu un mare favor ? 1545 01:25:22,402 --> 01:25:24,601 1546 01:25:24,636 --> 01:25:26,766 Se pare că, 1547 01:25:26,801 --> 01:25:30,801 am fost invitat la o nuntă de societate. 1548 01:25:31,868 --> 01:25:33,365 Aş vrea să fiu însoţit de cineva, 1549 01:25:33,400 --> 01:25:37,968 dar nu prea cunosc pe nimeni de vârsta mea în oraş, 1550 01:25:38,003 --> 01:25:40,165 aşa că mă întrebam, 1551 01:25:40,200 --> 01:25:43,100 dacă ai dori să mă însoţeşti. 1552 01:25:43,135 --> 01:25:45,167 1553 01:25:47,167 --> 01:25:50,000 Am o relaţie serioasă cu Brad acum. 1554 01:25:50,035 --> 01:25:52,834 - Asta este... - Nu mă refeream la asta. 1555 01:25:52,869 --> 01:25:55,734 Înţeleg că eşti într-o relaţie. 1556 01:25:55,769 --> 01:25:57,599 Am crezut că poate 1557 01:25:57,634 --> 01:25:59,098 am putea merge ca prieteni. 1558 01:25:59,133 --> 01:26:01,434 De fapt ar trebui să îi fiu prezentat 1559 01:26:01,469 --> 01:26:02,833 unei tinere domnişoare acolo. 1560 01:26:02,868 --> 01:26:06,968 E rudă cu mireasa. 1561 01:26:07,003 --> 01:26:08,299 Eu chiar... 1562 01:26:08,334 --> 01:26:10,467 nu cred că e cea mai bună idee. 1563 01:26:11,534 --> 01:26:13,567 Te rog să nu fii supărat. 1564 01:26:14,734 --> 01:26:17,701 Cred că sinceritatea e foarte importantă 1565 01:26:17,736 --> 01:26:19,432 şi adevărul e... 1566 01:26:19,467 --> 01:26:21,701 că mă face să mă simt stânjenită. 1567 01:26:21,736 --> 01:26:23,632 Ok. 1568 01:26:23,667 --> 01:26:25,234 Înţeleg. 1569 01:26:26,934 --> 01:26:28,917 Să ai un weekend grozav. 1570 01:26:28,952 --> 01:26:30,901 Ne vedem luni. 1571 01:26:55,701 --> 01:26:57,767 Te ador. 1572 01:26:59,033 --> 01:27:00,868 Puiule. 1573 01:27:04,267 --> 01:27:06,400 Te mai pot servi cu ceva, scumpule ? 1574 01:27:06,435 --> 01:27:08,167 Nu, mulţumesc, e bine aşa. 1575 01:27:08,202 --> 01:27:09,434 Ok. 1576 01:27:21,100 --> 01:27:23,133 E prima dată când eşti aici ? 1577 01:27:25,868 --> 01:27:27,934 Da, de fapt este. 1578 01:27:30,033 --> 01:27:32,601 Eu sunt Dra Pepper şi dacă eşti 1579 01:27:32,636 --> 01:27:35,165 interesat să te întâlneşti cu o "femeie" aşa ca mine se poate. 1580 01:27:35,200 --> 01:27:38,534 Multe dintre "fetele" de aici sunt disponibile pentru întâlniri. 1581 01:27:38,569 --> 01:27:41,033 Pentru dăruire ca să zic aşa. 1582 01:27:41,068 --> 01:27:43,100 Nu prea cred, 1583 01:27:45,133 --> 01:27:47,634 Dar sunt frumoase. 1584 01:27:49,167 --> 01:27:51,734 Nu vă înţeleg cum faceţi. 1585 01:27:57,834 --> 01:27:59,232 1586 01:27:59,267 --> 01:28:01,098 De fapt ai putea fi şi tu o "fată" frumoasă. 1587 01:28:01,133 --> 01:28:05,167 Îţi pui o perucă blondă care să se asorteze cu ochii tăi frumoşi, 1588 01:28:05,202 --> 01:28:07,165 îţi conturezi un pic nasul... 1589 01:28:07,200 --> 01:28:09,683 Am un nas foarte bărbătesc, nu-i aşa ? 1590 01:28:09,718 --> 01:28:12,132 Scumpule, dacă ai o femeie înăuntrul tău, 1591 01:28:12,167 --> 01:28:14,801 e nevoie de mai mult de un nas ca să o ţii închisă acolo în continuare. 1592 01:28:31,501 --> 01:28:33,101 George ? 1593 01:28:33,136 --> 01:28:34,666 Da. 1594 01:28:34,701 --> 01:28:36,667 Tu trebuie să fi Sandra. Te rog intră. 1595 01:28:36,702 --> 01:28:38,601 Unde vrei să facem asta ? 1596 01:28:38,636 --> 01:28:40,501 De obicei în bucătărie. 1597 01:28:40,536 --> 01:28:42,232 Ok. Sigur. 1598 01:28:42,267 --> 01:28:43,801 Grozav. Dezbracă-te de lenjerie 1599 01:28:43,836 --> 01:28:45,334 şi putem începe. 1600 01:28:49,767 --> 01:28:51,868 Asta e ceea ce aş vrea să port. 1601 01:28:53,801 --> 01:28:55,901 Desigur, dacă ţi se potriveşte. 1602 01:28:57,534 --> 01:28:59,434 Te-ai gândit ce perucă vrei să porţi ? 1603 01:28:59,469 --> 01:29:00,899 Am cumpărat trei. 1604 01:29:00,934 --> 01:29:03,434 Da, aş dori să fiu "brunetă" te rog. 1605 01:29:03,469 --> 01:29:05,866 De fapt, 1606 01:29:05,901 --> 01:29:08,033 aş dori să semăn... 1607 01:29:09,167 --> 01:29:11,367 cu ea, pe cât este posibil. 1608 01:29:42,836 --> 01:29:43,767 Ce a fost asta ? 1609 01:29:46,033 --> 01:29:48,200 M-am gândit că aş putea contribui cu un cântec 1610 01:29:48,235 --> 01:29:49,332 pentru următoarea întâlnire. 1611 01:29:49,367 --> 01:29:51,300 Cred că ar funcţiona. 1612 01:29:51,335 --> 01:29:53,566 Poftim ? 1613 01:29:53,601 --> 01:29:54,868 Nu e un pic cam bătătorit ? 1614 01:29:56,701 --> 01:29:58,467 Încă nu este terminat. 1615 01:29:59,934 --> 01:30:01,632 Nu eşti deloc drăguţ. 1616 01:30:01,667 --> 01:30:03,684 Îmi pare rău, eu doar... 1617 01:30:03,719 --> 01:30:05,701 Eu cred că onestitatea 1618 01:30:05,736 --> 01:30:07,567 este foarte importantă. 1619 01:30:09,300 --> 01:30:10,701 Ştii ceva ? Haide. 1620 01:30:10,736 --> 01:30:12,399 Să mergem în dormitor. 1621 01:30:12,434 --> 01:30:14,467 De abia aştept să văd ce surpriză vrei să îmi faci. 1622 01:30:28,334 --> 01:30:29,968 Eşti "pregătită" ? 1623 01:30:40,334 --> 01:30:41,501 Ce părere ai ? 1624 01:30:43,334 --> 01:30:46,299 Inima tânărului domn stătu în loc 1625 01:30:46,334 --> 01:30:49,434 nu arăta deloc aşa cum şi-ar fi imaginat. 1626 01:30:49,469 --> 01:30:50,965 De fapt, 1627 01:30:51,000 --> 01:30:53,900 era foarte îngrozit de ceea ce vedea. 1628 01:30:53,935 --> 01:30:56,766 Aşteaptă, am uitat bijuteriile. 1629 01:30:56,801 --> 01:30:58,968 Dar odată cu dezamăgirea zdrobitoare 1630 01:30:59,003 --> 01:31:01,232 a avut şi o mare revelaţie... 1631 01:31:01,267 --> 01:31:04,934 În ciuda înclinaţiei sale ocazionale către hainele femeieşti, 1632 01:31:04,969 --> 01:31:09,199 Louis Ives nu dorea să se transforme 1633 01:31:09,234 --> 01:31:12,601 nu era nicio femeie înăuntrul lui care abia aştepta să evadeze. 1634 01:31:12,636 --> 01:31:15,968 Nu tânjea să fie frumos ca Mary, 1635 01:31:16,003 --> 01:31:18,065 sau ca fetele de la Sally's. 1636 01:31:18,100 --> 01:31:21,000 Asta nu era calea lui către dragoste. 1637 01:31:23,434 --> 01:31:25,165 E greşit. 1638 01:31:25,200 --> 01:31:27,399 - Totul e greşit. - Nu ! 1639 01:31:27,434 --> 01:31:31,032 Nu. Arăţi foarte bine ! 1640 01:31:31,067 --> 01:31:35,000 De fapt, stând acolo îmbrăcat în femeie, 1641 01:31:35,035 --> 01:31:38,934 nu se simţise mai bărbat decât atunci în toată viaţa lui. 1642 01:31:40,000 --> 01:31:41,265 Ce ? 1643 01:31:41,300 --> 01:31:43,300 Ce dracului faci ?! 1644 01:31:44,834 --> 01:31:47,133 Îmi pare rău, credeam că nu mai trebuie să cer voie 1645 01:31:47,168 --> 01:31:48,232 dacă plătesc ! 1646 01:31:48,267 --> 01:31:50,467 - Poftim ?! - Te rog, nu mai ţipa. 1647 01:31:50,502 --> 01:31:51,833 - Măgarule ! - Poftim ? 1648 01:31:51,868 --> 01:31:54,601 - Eu nu m-am dezbrăcat doar ca să... - Ce se întâmplă aici ? 1649 01:31:54,636 --> 01:31:55,968 Henry ! 1650 01:31:57,601 --> 01:31:59,801 Ce-ai făcut ? 1651 01:32:01,133 --> 01:32:03,968 - Ieşi afară din casa mea ! - Să ies ?! 1652 01:32:04,003 --> 01:32:05,199 - Ieşi ! - Rahat ! 1653 01:32:05,234 --> 01:32:07,632 Ieşi afară din casa mea ! 1654 01:32:07,667 --> 01:32:09,934 - Ieşi afară din casa mea ! - Ciudaţilor ! 1655 01:32:09,969 --> 01:32:12,335 - Du-te. - Ciudaţii dracului ! 1656 01:32:12,370 --> 01:32:14,701 - Ieşi afară ! - Iisuse Cristoase ! 1657 01:32:14,736 --> 01:32:16,566 Am avut încredere în tine. 1658 01:32:16,601 --> 01:32:18,833 1659 01:32:18,868 --> 01:32:20,432 - Henry... - Am avut încredere deplină în tine. 1660 01:32:20,467 --> 01:32:23,000 Henry, nu ştiam că te întorci aşa devreme acasă. 1661 01:32:24,400 --> 01:32:25,767 Am fost nevoit. 1662 01:32:26,834 --> 01:32:29,150 Vivian a murit. 1663 01:32:29,185 --> 01:32:30,959 Doamne... 1664 01:32:30,994 --> 01:32:32,699 1665 01:32:32,734 --> 01:32:34,667 Henry, îmi pare rău. 1666 01:32:34,702 --> 01:32:36,566 Nu am nevoie de simpatia ta. 1667 01:32:36,601 --> 01:32:38,701 - Vreau să pleci. - Henry, te rog. 1668 01:32:40,834 --> 01:32:42,632 Mă duc să fac o plimbare. 1669 01:32:42,667 --> 01:32:46,400 Vreau să eliberezi apartamentul până când mă întorc. 1670 01:32:46,435 --> 01:32:48,467 Te rog. Nu poţi măcar odată... 1671 01:32:48,502 --> 01:32:49,466 Henry ! 1672 01:32:49,501 --> 01:32:52,250 Henry, nu ştiu ce să zic ! 1673 01:32:52,285 --> 01:32:55,000 E evident că uneori am nişte probleme ! 1674 01:32:56,634 --> 01:32:58,599 Am încercat din răsputeri să le ascund, 1675 01:32:58,634 --> 01:33:02,200 fiindcă îţi doream cu disperare prietenia. 1676 01:33:03,601 --> 01:33:05,499 Dar purul adevăr este că, 1677 01:33:05,534 --> 01:33:08,601 nici măcar nu ştiu cine eşti. 1678 01:33:08,636 --> 01:33:10,000 Se pare că nimeni nu ştie. 1679 01:33:50,400 --> 01:33:53,300 Odată cu vehiculul lui Louis care dispărea tractat... 1680 01:33:54,868 --> 01:33:57,701 dispărea şi aşezământul sau... 1681 01:33:59,467 --> 01:34:02,734 şi pentru prima dată de când se mutase acolo, 1682 01:34:02,769 --> 01:34:05,065 Louis Ives a considerat 1683 01:34:05,100 --> 01:34:07,968 să renunţe întru totul la Manhattan. 1684 01:35:07,801 --> 01:35:09,801 - Bună Dimineaţa, Louis. - Bună Dimineaţa, George. 1685 01:35:59,968 --> 01:36:02,133 Adio, scumpa mea Vivian, 1686 01:36:08,000 --> 01:36:09,866 Voi rămâne întotdeauna, 1687 01:36:09,901 --> 01:36:13,300 cel mai devotat cavaler pe care l-ai avut vreodată. 1688 01:36:30,767 --> 01:36:32,998 Ai vrut să mă vezi, George ? 1689 01:36:33,033 --> 01:36:35,801 Da, te rog, ia loc, Louis. 1690 01:36:41,634 --> 01:36:45,165 S-a întâmplat ceva ? 1691 01:36:45,200 --> 01:36:47,834 Am vrut doar să vorbesc ceva cu tine. 1692 01:36:47,869 --> 01:36:49,466 Ok. 1693 01:36:49,501 --> 01:36:52,399 Louis, vânzările prin telefon, 1694 01:36:52,434 --> 01:36:54,634 nu sunt chiar aşa de potrivite pentru tine. 1695 01:36:56,534 --> 01:36:58,067 - Nu ? - Nu. 1696 01:36:58,102 --> 01:36:59,566 Tu... 1697 01:36:59,601 --> 01:37:02,000 Nu eşti făcut pentru asta, Louis. 1698 01:37:02,035 --> 01:37:04,299 Iar acum ziarul nostru... 1699 01:37:04,334 --> 01:37:06,334 trece printr-o perioadă foarte bună, după cum ştii. 1700 01:37:06,369 --> 01:37:08,299 Personalul editorial de abia se poate descurca 1701 01:37:08,334 --> 01:37:10,901 cu toate manuscrisele care sosesc la redacţie. 1702 01:37:10,936 --> 01:37:13,452 Aşa că as prefera 1703 01:37:13,487 --> 01:37:15,968 ca tu să te apuci de copiat şi editat. 1704 01:37:17,167 --> 01:37:19,701 Eşti făcut pentru asta, Louis. 1705 01:37:19,736 --> 01:37:20,965 Ne-ai fi extrem de util. 1706 01:37:21,000 --> 01:37:23,634 Şi ar trebui să te formezi ca scriitor, nu ca vânzător. 1707 01:37:23,669 --> 01:37:25,532 1708 01:37:25,567 --> 01:37:28,067 Cred că de fapt, 1709 01:37:28,102 --> 01:37:30,567 îţi ofer o promovare. 1710 01:37:37,267 --> 01:37:38,666 Louis ? 1711 01:37:38,701 --> 01:37:40,734 Louis, trebuie să vorbesc cu tine. 1712 01:37:40,769 --> 01:37:44,501 Mă gândeam... 1713 01:37:45,734 --> 01:37:48,634 şi mi-ai făcut un favor necondiţionat 1714 01:37:48,669 --> 01:37:51,534 şi am fost foarte egoistă că nu ţi l-am întors. 1715 01:37:52,601 --> 01:37:55,200 Aşa că dacă mai ai nevoie de o însoţitoare pentru nuntă, 1716 01:37:55,235 --> 01:37:57,732 aş fi foarte bucuroasă 1717 01:37:57,767 --> 01:38:01,067 şi onorată ca să ocup acest loc. 1718 01:38:06,467 --> 01:38:08,199 Mary, 1719 01:38:08,234 --> 01:38:10,599 îţi apreciez 1720 01:38:10,634 --> 01:38:12,467 oferta de a îmi fi însoţitoare. 1721 01:38:12,502 --> 01:38:14,265 Dar nu sunt sigur 1722 01:38:14,300 --> 01:38:17,501 că ăsta ar fi cel mai bun lucru pentru mine. 1723 01:38:18,567 --> 01:38:19,534 Serios ? 1724 01:38:21,167 --> 01:38:23,934 Arunci globurile de Crăciun ? 1725 01:38:45,834 --> 01:38:47,801 Salut, Henry. 1726 01:38:49,601 --> 01:38:51,399 Uită-te la ei, 1727 01:38:51,434 --> 01:38:54,434 se plimbă de parcă tot oraşul le-ar aparţine... 1728 01:38:55,868 --> 01:38:57,567 şi totuşi sunt complet dependenţi. 1729 01:38:57,602 --> 01:38:58,901 Nu mai un loc unde să te uşurezi. 1730 01:38:59,968 --> 01:39:03,300 Într-adevăr, par îngrozitor de mândrii. 1731 01:39:06,334 --> 01:39:09,098 Henry, vreau să îmi cer scuze pentru seara precedentă. 1732 01:39:09,133 --> 01:39:13,367 Întotdeauna îţi ceri scuze, nu mai fi aşa slugarnic. 1733 01:39:13,402 --> 01:39:15,466 Este apartamentul tău. 1734 01:39:15,501 --> 01:39:17,868 Sunt regulile tale. Le-am încălcat. 1735 01:39:17,903 --> 01:39:20,098 Da... 1736 01:39:20,133 --> 01:39:21,532 Ai dreptate. 1737 01:39:21,567 --> 01:39:24,133 Dar nu sunt de modă veche precum ai crede. 1738 01:39:26,467 --> 01:39:31,033 Asta înseamnă că nu mă dai afară ? 1739 01:39:31,068 --> 01:39:32,532 Nu fi ridicol. 1740 01:39:32,567 --> 01:39:35,868 L-ai dat afară pe Bellman pentru mai puţin decât atât. 1741 01:39:35,903 --> 01:39:37,098 Ştiu. 1742 01:39:37,133 --> 01:39:40,000 Dar e o diferenţă... 1743 01:39:40,035 --> 01:39:42,868 Mi-ar părea rău să te pierd. 1744 01:39:53,000 --> 01:39:55,100 Dar chiar ai nevoie de ajutor, ştii ? 1745 01:39:55,135 --> 01:39:56,766 Ai putea să iei în considerare 1746 01:39:56,801 --> 01:39:59,033 să te duci la legiunea americană pentru consiliere. 1747 01:40:00,267 --> 01:40:02,250 Da, ar face din tine un om cu scaun la cap. 1748 01:40:02,285 --> 01:40:04,226 De fapt am decis să 1749 01:40:04,261 --> 01:40:06,180 aloc mai mult timp scrisului... 1750 01:40:06,215 --> 01:40:08,291 atât în viaţa personală cât şi în cea profesională. 1751 01:40:08,326 --> 01:40:10,367 Cred că ar putea fi terapeutic pentru mine. 1752 01:40:10,402 --> 01:40:12,132 Bun. Da, ajută. 1753 01:40:12,167 --> 01:40:16,133 Dar nu aş exclude nici psihoanaliza. 1754 01:40:16,168 --> 01:40:18,200 M-am gândit şi eu la asta. 1755 01:40:21,534 --> 01:40:23,965 - Gershon ?! - Salut ! 1756 01:40:24,000 --> 01:40:25,799 Arăţi grozav, Gerson. 1757 01:40:25,834 --> 01:40:27,767 - Mulţumesc. - Practic eşti ca un om din clasa de mijloc. 1758 01:40:27,802 --> 01:40:30,100 - Am făcut-o pentru nuntă. - Doamne. 1759 01:40:34,801 --> 01:40:36,501 Ce e asta ? 1760 01:40:45,033 --> 01:40:46,334 Piesa mea ! 1761 01:40:47,734 --> 01:40:49,717 Gershon, tu ? 1762 01:40:49,752 --> 01:40:51,976 Eram furios. 1763 01:40:52,011 --> 01:40:54,200 Şi am fost rănit. 1764 01:40:55,534 --> 01:40:57,567 Şi am vrut să te rănesc şi eu pe tine. 1765 01:40:58,634 --> 01:41:00,400 Dar îmi pare rău, Henry. 1766 01:41:01,501 --> 01:41:04,567 Am greşit. Şi regret amarnic. 1767 01:41:05,934 --> 01:41:08,901 Crezi că m-ai putea ierta vreodată ? 1768 01:41:14,868 --> 01:41:17,651 Te iert, Gershon. 1769 01:41:17,686 --> 01:41:20,399 Dar nu trebuie să mai păcătuieşti. 1770 01:41:20,434 --> 01:41:22,667 Nu păcătui împotriva aproapelui tău, 1771 01:41:22,702 --> 01:41:25,218 împotriva trupului tău. 1772 01:41:25,253 --> 01:41:27,734 Respectă decalogul ! 1773 01:41:28,868 --> 01:41:31,532 Curăţă-ţi trupul. 1774 01:41:31,567 --> 01:41:33,934 Roagă-te pentru iluminare. 1775 01:41:35,234 --> 01:41:37,934 Cine ştie, poate o să primim şi noi puţină, 1776 01:41:37,969 --> 01:41:39,501 Fiindcă locuim deasupra ta. 1777 01:41:40,634 --> 01:41:43,632 Tu, Otto Ralph Bellman, 1778 01:41:43,667 --> 01:41:46,901 o iei pe această femeie, Margaret Chase Cudlip, 1779 01:41:46,936 --> 01:41:48,701 să îţi fie soţie legiuită şi credincioasă, 1780 01:41:48,736 --> 01:41:51,265 La bogăţie şi la sărăcie 1781 01:41:51,300 --> 01:41:52,899 La bine şi la rău 1782 01:41:52,934 --> 01:41:55,133 până când moartea vă va despărţi ? 1783 01:41:55,168 --> 01:41:56,599 E nepoata lui Vivian. 1784 01:41:56,634 --> 01:41:59,334 - Da. - Prin puterea cu care am fost investit, 1785 01:41:59,369 --> 01:42:00,998 de către Dumnezeu atotputernicul... 1786 01:42:01,033 --> 01:42:03,116 E cam bătrână pentru mine, nu crezi ? 1787 01:42:03,151 --> 01:42:05,200 Vă declar soţ şi soţie. 1788 01:42:05,235 --> 01:42:08,767 - De abia are 50 de ani. - Henry, sst ! 1789 01:42:11,801 --> 01:42:13,801 - Poţi săruta mireasa. - Sacru. 1790 01:42:26,133 --> 01:42:29,833 Felicitări. 1791 01:42:29,868 --> 01:42:32,532 Felicitări, Otto. 1792 01:42:32,567 --> 01:42:33,968 Mă gândeam. 1793 01:42:36,000 --> 01:42:37,850 Când termin de predat în August, 1794 01:42:37,885 --> 01:42:40,126 noi trei ar trebui să mergem în Rusia. 1795 01:42:40,161 --> 01:42:42,367 Trei oameni se pot descurca acolo. 1796 01:42:42,402 --> 01:42:44,265 Nu avem nevoie de mult. 1797 01:42:44,300 --> 01:42:46,467 O sticlă de şampanie costă doar 1798 01:42:46,502 --> 01:42:48,784 4$ la Marea Neagră. 1799 01:42:48,819 --> 01:42:51,067 Mulţumesc, draga meu. 1800 01:42:52,334 --> 01:42:53,534 Drăguţ. 1801 01:43:15,467 --> 01:43:17,000 În timp ce tânărul domn, 1802 01:43:17,035 --> 01:43:18,666 Arunca orez împreună cu restul nuntaşilor, 1803 01:43:18,701 --> 01:43:21,084 în sfârşit înţelese semnificaţia cuvintelor, 1804 01:43:21,119 --> 01:43:23,467 dragului şi bunului său prieten, 1805 01:43:23,502 --> 01:43:25,133 Henry Harrison... 1806 01:43:27,501 --> 01:43:29,934 "Iată-ne, 1807 01:43:31,601 --> 01:43:33,334 UNDE SUNTEM ?" 1808 01:43:34,334 --> 01:43:44,334 Traducerea şi adaptarea: www.RadioFLy.ws