1
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Traducerea şi adaptarea:
www.RadioFLy.ws
2
00:00:52,300 --> 00:00:54,216
Scuzaţi-mă, domnule ?
3
00:00:54,251 --> 00:00:56,098
Nu vine.
4
00:00:56,133 --> 00:00:58,601
Şi aranjasem totul perfect.
5
00:00:58,636 --> 00:01:00,933
Ceai alb din China,
6
00:01:00,968 --> 00:01:04,167
biscuiţi scoţieni,
cremă Devonshire.
7
00:01:04,202 --> 00:01:06,534
Şi pur şi simplu
ştiu că nu vine.
8
00:01:06,569 --> 00:01:09,599
Domnule ?
9
00:01:09,634 --> 00:01:13,200
Cred că se apropie o maşină.
10
00:01:35,601 --> 00:01:36,799
Daisy.
11
00:01:36,834 --> 00:01:40,234
Am aşteptat atât de mult
momentul ăsta.
12
00:01:40,269 --> 00:01:42,300
Niciodată n-am încetat
să te iubesc,
13
00:01:42,335 --> 00:01:44,566
să te visez.
14
00:01:44,601 --> 00:01:46,267
Ştiu, Louis.
15
00:01:47,834 --> 00:01:49,167
Ştiu.
16
00:01:56,100 --> 00:01:57,666
Reuniunea studenţilor
de dinaintea meciului,
17
00:01:57,701 --> 00:01:59,834
a fost mutată în mica
sală de gimnastică.
18
00:02:10,968 --> 00:02:12,732
Dar de ce Fitzgerald,
19
00:02:12,767 --> 00:02:14,432
îl face pe Nick Carraway
să pară aşa de plictisitor ?
20
00:02:14,467 --> 00:02:17,367
Care este rostul de a avea
un narator aşa de plictisitor ?
21
00:02:17,402 --> 00:02:20,168
Cred că a fost o
alegere proastă.
22
00:02:20,203 --> 00:02:22,934
Carraway este precum
un aparat foto.
23
00:02:22,969 --> 00:02:25,632
Este fascinat de Gatsby
24
00:02:25,667 --> 00:02:28,300
şi vrea să îi facă portretul.
25
00:02:28,335 --> 00:02:30,601
Cartea este un fel de
26
00:02:30,636 --> 00:02:32,834
scrisoare de dragoste
adresată lui Gatsby.
27
00:02:32,869 --> 00:02:34,918
- Scrisoare de dragoste ?
- Desigur.
28
00:02:34,953 --> 00:02:36,968
- Presupun.
- Eu...
29
00:02:37,003 --> 00:02:39,200
Scuză-mă...
30
00:02:45,100 --> 00:02:46,899
Aveam nişte treburi de rezolvat
31
00:02:46,934 --> 00:02:49,501
trebuie să mă duc
până în cancelarie,
32
00:02:49,536 --> 00:02:51,868
aşa că putem vorbi din nou
despre asta
33
00:02:51,903 --> 00:02:53,367
săptămâna viitoare
înainte de ore.
34
00:02:53,402 --> 00:02:54,334
Sigur.
35
00:02:57,033 --> 00:02:58,734
În sfârşit vreme bună
de jucat tenis.
36
00:02:59,801 --> 00:03:01,501
Bună ziua.
37
00:03:16,767 --> 00:03:19,317
Un domn trebuie să coexiste
38
00:03:19,352 --> 00:03:21,868
într-o continuă negociere
cu impulsurile sale.
39
00:03:23,567 --> 00:03:25,566
Louis Ives era determinat
40
00:03:25,601 --> 00:03:28,901
să îşi continue ziua
demn şi să aibă un scop.
41
00:03:28,936 --> 00:03:30,998
Dar acel ţel
42
00:03:31,033 --> 00:03:33,667
acum părea departe
de a fi atins.
43
00:03:42,367 --> 00:03:43,901
Era în geanta Drei Jeffrey.
44
00:03:48,334 --> 00:03:50,334
Sunt sigură că eşti la cunoştinţă
cu situaţia programului preparator.
45
00:03:50,369 --> 00:03:52,299
Nu am reuşit să obţinem
finanţarea obiectivelor.
46
00:03:52,334 --> 00:03:54,667
Drept pentru care, suntem forţaţi
să facem reduceri de personal.
47
00:03:54,702 --> 00:03:55,833
Înţeleg.
48
00:03:55,868 --> 00:03:58,434
Ai fost un profesor
excelent, totuşi.
49
00:03:58,469 --> 00:04:00,734
Ţinând cont de
asta, am decis,
50
00:04:00,769 --> 00:04:03,000
că suntem dispuşi
să te recomandăm
51
00:04:03,035 --> 00:04:04,300
pentru un post
în altă parte.
52
00:04:04,335 --> 00:04:06,200
Mulţumesc.
53
00:04:07,934 --> 00:04:09,998
De fapt, de ceva timp,
54
00:04:10,033 --> 00:04:11,899
am luat în considerare
mutatul în Manhattan.
55
00:04:11,934 --> 00:04:15,033
Întotdeauna visul meu
a fost să fiu scriitor.
56
00:04:15,068 --> 00:04:18,000
Şi poate că acum
ar fi un moment bun
57
00:04:18,035 --> 00:04:19,901
pentru o schimbare
mai amplă de genul ăsta.
58
00:04:19,936 --> 00:04:21,835
Da Louis, cred
că Manhattan-ul
59
00:04:21,870 --> 00:04:24,302
pare un loc foarte potrivit
60
00:04:24,337 --> 00:04:26,734
pentru un tânăr... aşa ca tine.
61
00:04:30,567 --> 00:04:32,866
Dar după demiterea
sa strivitoare,
62
00:04:32,901 --> 00:04:36,801
Louis Ives nu mai avea curajul să facă
nişte mişcări atât de îndrăzneţe.
63
00:04:36,836 --> 00:04:40,666
Incidentul cu
sutienul îl infirmase.
64
00:04:40,701 --> 00:04:44,367
- S-a zbătut să-şi nege
aceste îndemnuri stranii...
65
00:04:44,402 --> 00:04:47,301
... dar în momentele sale
de slăbiciune
66
00:04:47,336 --> 00:04:50,165
acestea îi captau atenţia.
67
00:04:50,200 --> 00:04:52,833
Aşa că a petrecut o
vară întreagă,
68
00:04:52,868 --> 00:04:55,467
scufundat în rutina
ritualurilor unui
69
00:04:55,502 --> 00:04:56,866
tânăr domn solitar.
70
00:04:56,901 --> 00:04:59,767
A purtat aceste
ritualuri precum o armură
71
00:04:59,802 --> 00:05:02,599
ca să se ferească
de disperare.
72
00:05:02,634 --> 00:05:06,367
Dar în cele mai întunecate
momente ale sale,
73
00:05:06,402 --> 00:05:08,968
se temea că nu
va putea fi iubit.
74
00:05:11,868 --> 00:05:13,699
De abia după
căderea frunzelor
75
00:05:13,734 --> 00:05:16,367
şi-a schimbat şi el
în sfârşit perspectiva.
76
00:05:16,402 --> 00:05:17,833
Pentru toamnă,
77
00:05:17,868 --> 00:05:20,884
aerul vioi şi claritatea luminii,
78
00:05:20,919 --> 00:05:23,901
au reaprins în el
sentimentul posibilului.
79
00:05:40,667 --> 00:05:42,501
H. Harrison.
80
00:05:42,536 --> 00:05:44,566
- Alo.
- Da ?
81
00:05:44,601 --> 00:05:48,400
Da, v-am sunat în legătură cu
anunţul pentru cameră ? Numele meu este...
82
00:05:48,435 --> 00:05:51,599
Strada 91, numărul 232,
Cartierul din Est.
83
00:05:51,634 --> 00:05:54,467
Apartamentul 2F.
84
00:05:59,033 --> 00:05:59,998
2F.
85
00:06:00,033 --> 00:06:02,467
2F, 2F, 2F.
86
00:06:15,033 --> 00:06:17,133
- Ai venit pentru cameră ?
- Da !
87
00:06:17,168 --> 00:06:19,267
Da, eu sunt.
88
00:06:34,200 --> 00:06:35,950
Harrison, Henry.
89
00:06:35,985 --> 00:06:37,343
Henry Harrison.
90
00:06:37,378 --> 00:06:38,705
Ives, Louis.
91
00:06:38,740 --> 00:06:40,033
Louis Ives.
92
00:06:41,100 --> 00:06:43,098
Bucătăria. Baia.
93
00:06:43,133 --> 00:06:44,965
O uşă lipseşte,
94
00:06:45,000 --> 00:06:46,834
dar celelalte uşi îţi conferă
o intimitate adecvată.
95
00:06:46,869 --> 00:06:49,299
După cum vezi.
96
00:06:49,334 --> 00:06:50,766
Acestea vor fi
camerele tale.
97
00:06:50,801 --> 00:06:53,467
Seamănă cu interiorul unor
barăci, mai precis.
98
00:06:55,133 --> 00:06:57,365
În mod sigur
poţi auzi porumbeii.
99
00:06:57,400 --> 00:07:00,501
Da, mie îmi place să am access
la natură, ţie nu-ţi place ?
100
00:07:00,536 --> 00:07:01,998
Dacă ai nevoie de mai
mult spaţiu în dulapuri,
101
00:07:02,033 --> 00:07:05,067
am nişte dulapuri pentru
fişiere în bucătărie, sunt goale.
102
00:07:05,102 --> 00:07:06,466
Ok.
103
00:07:06,501 --> 00:07:09,334
Trebuie să ştiu câteva
lucruri despre tine.
104
00:07:09,369 --> 00:07:10,599
Dacă încă mai eşti interesat.
105
00:07:10,634 --> 00:07:13,400
Ai prefera să pleci
sau pot continua ?
106
00:07:17,601 --> 00:07:19,067
Numele ?
107
00:07:20,234 --> 00:07:21,934
Louis Ives.
108
00:07:25,334 --> 00:07:28,067
Globurile acelea pentru Crăciun
sunt foarte interesante.
109
00:07:28,102 --> 00:07:29,998
Le ador..
110
00:07:30,033 --> 00:07:31,432
Îmi plac culorile lor,
111
00:07:31,467 --> 00:07:33,399
felul în care strălucesc.
112
00:07:33,434 --> 00:07:35,701
Dacă vreodată vei dori să
îmi faci vreun cadou,
113
00:07:35,736 --> 00:07:37,968
îmi poţi dărui
globuri pentru Crăciun.
114
00:07:38,003 --> 00:07:40,632
- Ok.
- Spune-mi...
115
00:07:40,667 --> 00:07:44,234
Louis Ives, de ce te-ai
mutat la New York ?
116
00:07:45,634 --> 00:07:47,199
Încercam să mă regăsesc.
117
00:07:47,234 --> 00:07:48,998
Nu ai să te
regăseşti în New York.
118
00:07:49,033 --> 00:07:51,400
Dacă ar trebui să mă
mut undeva, m-aş muta în Rusia.
119
00:07:51,435 --> 00:07:52,899
E mult mai ieftin.
120
00:07:52,934 --> 00:07:55,701
Am tot profesat
de câţiva ani,
121
00:07:55,736 --> 00:07:58,033
aşa că în privinţa chiriei,
122
00:07:58,068 --> 00:07:59,232
am pus destui bani deoparte
123
00:07:59,267 --> 00:08:00,334
de pe urma slujbei
la Princeton...
124
00:08:00,369 --> 00:08:01,632
Princeton ?
125
00:08:01,667 --> 00:08:04,132
Cum mai este atmosfera pe la
Princeton în zilele noastre ?
126
00:08:04,167 --> 00:08:07,367
Era grozav pe vremuri, dar după
aceea au admis şi femei studente.
127
00:08:07,402 --> 00:08:10,033
Te refereai la Universitate.
128
00:08:10,068 --> 00:08:12,365
Tot e excelentă.
129
00:08:12,400 --> 00:08:14,901
Şi văd niciun motiv pentru care
femeile nu ar merge la colegiu.
130
00:08:14,936 --> 00:08:16,467
Sunt împotriva
educării femeilor.
131
00:08:19,000 --> 00:08:20,466
Le plictiseşte simţurile
132
00:08:20,501 --> 00:08:22,800
şi le afectează
performanţa din dormitor.
133
00:08:22,835 --> 00:08:25,100
Mie îmi plac cel mai mult
femeile hasidice.
134
00:08:25,135 --> 00:08:26,232
Mi se par cele mai potrivite.
135
00:08:26,267 --> 00:08:28,567
Ce materie ai predat ?
136
00:08:28,602 --> 00:08:30,484
Literatură Engleză.
137
00:08:30,519 --> 00:08:32,332
Atunci suntem colegi.
138
00:08:32,367 --> 00:08:34,701
Predau Compoziţia la
Colegiul Queens.
139
00:08:34,736 --> 00:08:36,332
În primul rând,
sunt un dramaturg.
140
00:08:36,367 --> 00:08:39,833
Serios ? Ţi-am văzut cumva
vreuna dintre lucrări ?
141
00:08:39,868 --> 00:08:43,968
Din păcate cea mai bună lucrare mi-a fost
furată de către un cocoşat elveţian,
142
00:08:44,003 --> 00:08:46,051
dar e prea tragic ca să
intru în amănunte acum.
143
00:08:46,086 --> 00:08:48,760
Fitzgerald a scris
cu mare dragoste,
144
00:08:48,795 --> 00:08:51,434
despre Princeton
în "Acest colţ de paradis".
145
00:08:51,469 --> 00:08:53,766
Îţi place Fitzgerald ?
146
00:08:53,801 --> 00:08:55,500
Este unul dintre
autorii mei favoriţi.
147
00:08:55,535 --> 00:08:57,165
Bineînţeles că
îmi place Fitzgerald.
148
00:08:57,200 --> 00:08:59,267
Dar nu prea mai
găseşti autori aşa de
149
00:08:59,302 --> 00:09:00,265
talentaţi ca el
în zilele noastre.
150
00:09:00,300 --> 00:09:02,367
Ai nevoie de un mediu bărbătesc
151
00:09:02,402 --> 00:09:04,199
pentru a forma un
tânăr scriitor.
152
00:09:04,234 --> 00:09:06,767
Musulmanii ar putea
forma un nou Fitzgerald.
153
00:09:06,802 --> 00:09:09,201
Se pricep foarte
bine să separe sexele.
154
00:09:09,236 --> 00:09:11,601
Că tot ai adus...
155
00:09:11,636 --> 00:09:13,699
vorba despre sexe,
156
00:09:13,734 --> 00:09:15,499
te întreb din curiozitate,
157
00:09:15,534 --> 00:09:19,267
ce reguli ai în
privinţa oaspeţilor ?
158
00:09:19,302 --> 00:09:22,834
Cum ar fi... ?
159
00:09:22,869 --> 00:09:25,132
... oaspeţii care rămân peste noapte ?
- Nu.
160
00:09:25,167 --> 00:09:27,499
Nu, absolut deloc.
161
00:09:27,534 --> 00:09:30,267
Nu, locul ăsta este
mult prea mic.
162
00:09:30,302 --> 00:09:32,868
Nu îţi voi permite
să păcătuieşti aici !
163
00:09:32,903 --> 00:09:35,434
Nu, nici măcar
nu aş concepe
164
00:09:35,469 --> 00:09:38,032
să fac sex aici.
165
00:09:38,067 --> 00:09:39,566
M-am lăsat de
asta oricum.
166
00:09:39,601 --> 00:09:41,734
Nu am vrut să fiu
nepoliticos, eu doar am...
167
00:09:41,769 --> 00:09:43,232
Am discutat destul.
168
00:09:43,267 --> 00:09:45,667
Se vede că ne vom înţelege bine,
şi eşti singura persoană
169
00:09:45,702 --> 00:09:47,667
interesată de cameră
care vorbeşte engleză.
170
00:09:47,702 --> 00:09:49,501
Deci ce spui,
da sau nu ?
171
00:09:51,067 --> 00:09:54,100
Aş prefera să mă mai
gândesc la asta...
172
00:09:56,734 --> 00:09:59,667
... mă întorc imediat.
173
00:10:03,400 --> 00:10:06,467
- Alo ?
- Te-ai gândit la oferta mea ?
174
00:10:06,502 --> 00:10:08,466
Salut.
175
00:10:08,501 --> 00:10:11,501
Da.De fapt chiar...
176
00:10:11,536 --> 00:10:12,632
şi ?
177
00:10:12,667 --> 00:10:15,466
Păi...
178
00:10:15,501 --> 00:10:17,766
Cred că...
179
00:10:17,801 --> 00:10:20,667
ar trebui să aştept până când
îmi găsesc o slujbă stabilă.
180
00:10:20,702 --> 00:10:22,065
Nu.
181
00:10:22,100 --> 00:10:23,933
Ar trebui să ne
înţelegem de pe acum.
182
00:10:23,968 --> 00:10:27,067
Îmi poţi plăti săptămânal până când
îţi iei o slujbă.
183
00:10:27,102 --> 00:10:30,167
În plus te pot învăţa multe
lucruri despre New York.
184
00:10:30,202 --> 00:10:31,965
Te pot ajuta să îţi formezi
un statut social.
185
00:10:32,000 --> 00:10:33,965
Şi toate aceste lucruri
îţi vor prinde bine.
186
00:10:34,000 --> 00:10:37,934
Mulţumesc, eşti foarte amabil.
187
00:10:37,969 --> 00:10:39,299
Foarte bine, atunci ne vedem.
188
00:10:39,334 --> 00:10:41,801
Pe data de întâi a lunii,
mă bucur că ne-am înţeles.
189
00:10:45,367 --> 00:10:47,567
Tânărul domn era tulburat
190
00:10:47,602 --> 00:10:49,767
că decizia fusese
luată pentru el.
191
00:10:49,802 --> 00:10:51,917
Da, într-adevăr
trecuse ceva vreme,
192
00:10:51,952 --> 00:10:53,998
de când se simţise
aşa de dorit.
193
00:10:54,033 --> 00:10:56,350
Şi oricât de straniu
ar fi părut,
194
00:10:56,385 --> 00:10:58,632
era atras într-un mod
inexplicabil
195
00:10:58,667 --> 00:11:00,868
de acest domn
Henry Harrison.
196
00:12:10,701 --> 00:12:12,334
Spune-mi din nou cum te numeşti.
197
00:12:12,369 --> 00:12:14,199
Louis.
198
00:12:14,234 --> 00:12:15,399
Numele meu este Lois.
199
00:12:15,434 --> 00:12:17,701
Nu-ţi face griji, eventual am
să îl reţin în cele din urmă.
200
00:12:17,736 --> 00:12:19,933
Îmi pare bine că
te-ai mutat aici.
201
00:12:19,968 --> 00:12:23,234
Îmi cer scuze că Gershon
nu te-a ajutat cu bagajele.
202
00:12:23,269 --> 00:12:25,001
Nu vorbeşte cu mine.
203
00:12:25,036 --> 00:12:26,699
E în regulă.
Cine-i Gershon ?
204
00:12:26,734 --> 00:12:28,601
Eu un prieten care mă
ajută să car lucruri.
205
00:12:28,636 --> 00:12:30,098
Şi îmi repară maşina.
206
00:12:30,133 --> 00:12:33,200
Vorbind de maşină, o admiram pe
a ta mai devreme. Ce model este ?
207
00:12:33,235 --> 00:12:36,734
Este un Pontiac Grand Ville.
208
00:12:36,769 --> 00:12:38,351
A fost a tatălui meu.
209
00:12:38,386 --> 00:12:39,899
Într-un mod ciudat,
210
00:12:39,934 --> 00:12:42,500
e tot ce mi-a mai
rămas de la el.
211
00:12:42,535 --> 00:12:45,984
Am murit când eu eram
în primul an de facultate,
212
00:12:46,019 --> 00:12:49,434
mama mea a murit la
câţiva ani după aceea.
213
00:12:49,469 --> 00:12:52,065
Păi...
214
00:12:52,100 --> 00:12:53,232
Eu conduc un Buick.
215
00:12:53,267 --> 00:12:56,167
Ce citeşti acolo ?
216
00:12:56,202 --> 00:12:57,617
Henry James.
217
00:12:57,652 --> 00:12:58,998
E indescifrabil.
218
00:12:59,033 --> 00:13:00,733
Primele lui opere nu
au fost aşa de rele.
219
00:13:00,768 --> 00:13:02,399
S-a ars, ştiai ?
220
00:13:02,434 --> 00:13:05,917
S-a aşezat din greşeală pe un calorifer prea
fierbinte şi şi-a scorojit testiculele.
221
00:13:05,952 --> 00:13:09,400
Accidentul ăsta i-a afectat atât
viaţa cât şi stilul de scriere.
222
00:13:09,435 --> 00:13:11,165
Nu am ştiut asta.
223
00:13:11,200 --> 00:13:13,334
Da.Ai face bine să
te odihneşti un pic.
224
00:13:13,369 --> 00:13:14,634
Îmi imaginez că
încă eşti în creştere.
225
00:13:51,033 --> 00:13:53,632
Nu ! Du-te înapoi !
226
00:13:53,667 --> 00:13:54,833
- Înapoi în camera ta.
- Nu...
227
00:13:54,868 --> 00:13:56,833
Nu îmi place să mă
priveşti din umbră.
228
00:13:56,868 --> 00:13:59,767
Îmi pare rău, Henry, n-am ştiut
ce se întâmplă.
229
00:13:59,802 --> 00:14:02,434
Nu pot fi văzut
atunci când dansez !
230
00:14:02,469 --> 00:14:04,232
Am uitat
că erai aici.
231
00:14:04,267 --> 00:14:07,234
Data viitoare când exersez mă voi
asigura mai întâi că nu eşti acasă.
232
00:14:07,269 --> 00:14:09,666
Dar câteodată nevoia
este prea mare !
233
00:14:09,701 --> 00:14:12,834
- Nicio problemă..
- Trebuie să te menţii în formă, ştii ?
234
00:14:12,869 --> 00:14:16,868
Încercam să mă mişc. Cred că
începe să putrezească.
235
00:14:22,934 --> 00:14:24,650
Ştii, Louis,
236
00:14:24,685 --> 00:14:26,332
mi-ar place să te angajez.
237
00:14:26,367 --> 00:14:29,434
Pentru început vor fi vânzări prin
telefon în majoritatea cazurilor.
238
00:14:29,469 --> 00:14:31,685
Pentru diverse
instituţii şi muzee.
239
00:14:31,720 --> 00:14:33,866
Dar ştii regula nescrisă...
240
00:14:33,901 --> 00:14:35,868
acesta este un ziar concentrat
asupra mediului înconjurător...
241
00:14:35,903 --> 00:14:37,132
Eşti ecologist ?
242
00:14:37,167 --> 00:14:40,033
Ai un mod de viaţă care nu
afectează mediul înconjurător ?
243
00:14:40,068 --> 00:14:40,998
Da.
244
00:14:41,033 --> 00:14:43,817
- Da, bineînţeles.
- Bun.
245
00:14:43,852 --> 00:14:46,293
Sunt un mare ecologist.
246
00:14:46,328 --> 00:14:48,699
Mă gândesc mereu,
247
00:14:48,734 --> 00:14:51,767
la modul în care lumea
se destramă.
248
00:14:51,802 --> 00:14:55,534
Şi după aceea devin deprimat
249
00:14:55,569 --> 00:14:57,132
şi mă gândesc la...
250
00:14:57,167 --> 00:14:58,817
dacă mă gândesc la mine,
251
00:14:58,852 --> 00:15:00,432
e la fel de deprimant.
252
00:15:00,467 --> 00:15:01,767
Bun.
253
00:15:03,200 --> 00:15:05,666
- Da ?
- Îmi pare rău că te întrerup, George,
254
00:15:05,701 --> 00:15:08,467
dar vreau să te uiţi peste
pozele astea chiar acum,
255
00:15:08,502 --> 00:15:10,334
ca să le pot scana.
256
00:15:10,369 --> 00:15:11,267
Ok.
257
00:15:13,968 --> 00:15:15,701
Are pene frumoase.
258
00:15:16,834 --> 00:15:19,267
Dar îmi plac ochii ei,
asta îmi place, rămâne.
259
00:15:19,302 --> 00:15:21,332
- Grozav.
- Sunt de acord.
260
00:15:21,367 --> 00:15:23,434
Este o fotografie excelentă.
261
00:15:23,469 --> 00:15:26,132
Mary, el este Louis.
262
00:15:26,167 --> 00:15:28,384
Louis va lucra aici.
263
00:15:28,419 --> 00:15:30,601
- Încântată de cunoştinţă.
- Ce mai faci ?
264
00:15:30,636 --> 00:15:32,899
Nu trebuia să te ridici.
265
00:15:32,934 --> 00:15:35,501
Abia aştept să lucrez
împreună cu tine, Mary.
266
00:15:35,536 --> 00:15:37,032
Şi cu tine, George.
267
00:15:37,067 --> 00:15:39,834
- Mulţumesc pentru slujbă.
- Cu plăcere, Louis.
268
00:15:39,869 --> 00:15:42,834
Pentru început vei
completa nişte hârtii.
269
00:15:55,801 --> 00:15:57,367
Haide.
270
00:15:59,067 --> 00:16:00,067
Pune, pune.
271
00:16:05,067 --> 00:16:06,265
272
00:16:06,300 --> 00:16:08,200
Lasă-mă să te ajut, Henry.
273
00:16:08,235 --> 00:16:11,132
Ce serviciu.
274
00:16:11,167 --> 00:16:14,601
Ai fi un valet excelent.
Sau un însoţitor.
275
00:16:14,636 --> 00:16:17,299
Henry, poate că data viitoare
276
00:16:17,334 --> 00:16:20,133
ar trebui să încercăm să
îţi reciclăm sticlele de vin.
277
00:16:20,168 --> 00:16:21,098
De ce ?
278
00:16:21,133 --> 00:16:23,434
Reciclarea este cea
mai prefăcută idee
279
00:16:23,469 --> 00:16:24,532
a acestei generaţii.
280
00:16:24,567 --> 00:16:26,032
Asta şi ajutarea
oamenilor străzii.
281
00:16:26,067 --> 00:16:27,899
Majoritatea lor
îşi merită locul.
282
00:16:27,934 --> 00:16:31,567
Dar guvernul ar trebui să se
concentreze mai mult asupra sexului.
283
00:16:31,602 --> 00:16:33,801
Dacă am putea controla asta,
284
00:16:33,836 --> 00:16:36,000
am putea rezolva totul...
285
00:16:36,035 --> 00:16:37,332
Şi tu vezi sexul
drept cauză a
286
00:16:37,367 --> 00:16:39,866
tuturor problemelor cu care
se confruntă societatea noastră ?
287
00:16:39,901 --> 00:16:42,868
Absolut.De fapt ai să vezi că
288
00:16:42,903 --> 00:16:44,701
am dreptate în majoritatea
acestor cazuri.
289
00:16:44,736 --> 00:16:46,466
Oricum,
290
00:16:46,501 --> 00:16:48,032
dacă ar fi să
schimb subiectul,
291
00:16:48,067 --> 00:16:51,234
arăţi foarte elegant,
te duci undeva ?
292
00:16:51,269 --> 00:16:53,098
Da, mă întâlnesc cu
293
00:16:53,133 --> 00:16:55,998
miliardara Vivian
Cudlip în seara asta.
294
00:16:56,033 --> 00:16:59,234
M-a sunat şi mi-a cerut să o însoţesc
la un eveniment acum zece minute,
295
00:16:59,269 --> 00:17:02,151
iar reginei trebuie
să i se facă pe plac.
296
00:17:02,186 --> 00:17:04,998
Uau, o miliardară.
297
00:17:05,033 --> 00:17:07,417
Şi când mă gândesc că
un flăcău ca mine
298
00:17:07,452 --> 00:17:10,193
era pe cale să îţi facă
cinste cu cina.
299
00:17:10,228 --> 00:17:12,934
Am avut o zi foarte bună.
Chiar am obţinut o slujbă.
300
00:17:12,969 --> 00:17:14,432
Felicitări !
301
00:17:14,467 --> 00:17:17,334
Ştiam că eşti un bărbat
care poate plăti chiria.
302
00:17:17,369 --> 00:17:18,933
Ce fel de slujbă ?
303
00:17:18,968 --> 00:17:20,951
La un cotidian.
304
00:17:20,986 --> 00:17:22,899
Un jurnal axat pe problemele
mediului înconjurător şi ecologie.
305
00:17:22,934 --> 00:17:25,234
Sunt sigur că e doar o
acoperire pentru pornografie.
306
00:17:25,269 --> 00:17:28,299
Asta este maşina mea.
307
00:17:28,334 --> 00:17:31,701
Ţi-ai găsit o slujbă şi
trebuie să sărbătorim.
308
00:17:31,736 --> 00:17:32,866
Mâine seară.
309
00:17:32,901 --> 00:17:34,532
Te duc la operă.
310
00:17:34,567 --> 00:17:36,701
Cunosc un loc minunat.
311
00:17:36,736 --> 00:17:38,132
Eu fac cinste.
312
00:17:38,167 --> 00:17:40,467
Mulţumesc Herbert,
noapte bună.
313
00:17:40,502 --> 00:17:43,100
Noapte bună.
314
00:17:54,501 --> 00:17:55,632
- Pe aici.
- Scuzaţi-mă.
315
00:17:55,667 --> 00:17:58,284
Scuzaţi-mă, eu
l-am văzut prima.
316
00:17:58,319 --> 00:18:00,866
Portarul veghea grămada
acesta pentru mine.
317
00:18:00,901 --> 00:18:04,100
Ptiu drace, am uitat că azi e ziua
de colectare a vechiturilor.
318
00:18:04,135 --> 00:18:05,332
Ei, bine.
319
00:18:05,367 --> 00:18:07,734
Eşti sigur că vrei să
mergem la operă diseară ?
320
00:18:07,769 --> 00:18:10,301
Am auzit că un bilet
costă enorm de scump.
321
00:18:10,336 --> 00:18:12,834
Nu te mai purta
ca un om simplu.
322
00:18:12,869 --> 00:18:15,934
Aristocraţii nu
plătesc niciodată.
323
00:18:15,969 --> 00:18:17,934
Asta e maşina mea.
324
00:18:23,968 --> 00:18:26,968
- Poate că ar trebui să luăm un taxi ?
- De ce ?
325
00:18:28,067 --> 00:18:29,683
Mă duc peste tot
în Electra mea.
326
00:18:29,718 --> 00:18:31,300
Fac înconjurul
Manhattanului
327
00:18:31,335 --> 00:18:32,599
"Căutând-o."
328
00:18:32,634 --> 00:18:34,833
Căutând o inspiraţie ca
a lui Jean Louis Kerouac.
329
00:18:34,868 --> 00:18:36,701
De ce ai numere de
înmatriculare de Florida ?
330
00:18:36,736 --> 00:18:38,534
Fiindcă locuiesc
şi acolo câteodată...
331
00:18:38,569 --> 00:18:40,499
În Palm Beach.
332
00:18:40,534 --> 00:18:42,501
Locul ideal de
socializare iarna.
333
00:18:45,167 --> 00:18:47,834
Îmi pot permite o
singură uşă funcţională.
334
00:18:47,869 --> 00:18:50,501
Închide-o încet după tine.
335
00:18:52,334 --> 00:18:53,799
Henry !
336
00:18:53,834 --> 00:18:55,299
Te rog ai grijă !
337
00:18:55,334 --> 00:18:57,601
Nici măcar nu ai
centuri de siguranţă.
338
00:18:57,636 --> 00:18:59,868
Nu mai fi aşa de fricos, după cum
spunea şi Napoleon,
339
00:18:59,903 --> 00:19:01,132
- "dacă violul este iminent..."
- Henry !
340
00:19:01,167 --> 00:19:03,834
- "... Relaxează-te şi bucură-te de el !"
- Dobitocule !
341
00:19:03,869 --> 00:19:05,868
În regulă, uite cum se face.
342
00:19:05,903 --> 00:19:07,718
În curând va fi pauză.
343
00:19:07,753 --> 00:19:09,499
Cum vezi pe cineva că iese,
344
00:19:09,534 --> 00:19:11,868
spui pur şi simplu:
"plecaţi aşa de curând ?
345
00:19:11,903 --> 00:19:13,299
Şi dacă da,
346
00:19:13,334 --> 00:19:16,299
îmi puteţi da mie biletul Dvs.
şi talonul de verificare ?"
347
00:19:16,334 --> 00:19:19,033
Trebuie să iei neapărat
şi talonul de verificare.
348
00:19:19,068 --> 00:19:20,634
Fără el, biletul
este inutil.
349
00:19:20,669 --> 00:19:22,200
- Înţelegi ?
- Cred că da.
350
00:19:24,267 --> 00:19:26,867
Henry, Henry !
Am obţinut două bilete !
351
00:19:26,902 --> 00:19:29,001
Şi taloanele de verificare ?
352
00:19:29,036 --> 00:19:31,065
Doar un singur talon,
dar cred că...
353
00:19:31,100 --> 00:19:34,100
Nu ţi-am spus că e foarte important
să iei talonul de verificare ?
354
00:19:34,135 --> 00:19:35,766
Ce nu ai înţeles ?
355
00:19:35,801 --> 00:19:38,000
Ea a luat unul singur,
de ce ţipi la mine ?!
356
00:19:38,035 --> 00:19:40,200
- N-ai obţinut nimic.
- Irelevant.
357
00:19:40,235 --> 00:19:41,968
Ideea este că fără talonul
de verificare
358
00:19:42,003 --> 00:19:43,699
biletul este inutil.
359
00:19:43,734 --> 00:19:45,998
Începe spectacolul, dragă.
360
00:19:46,033 --> 00:19:49,400
Va trebui să încercăm să
ne furişăm înăuntru.
361
00:19:49,435 --> 00:19:50,534
În regulă.
362
00:19:53,300 --> 00:19:55,250
Uite un program care
ne va fi de ajutor.
363
00:19:55,285 --> 00:19:57,009
Du-te tu primul, eu
voi fi în spatele tău.
364
00:19:57,044 --> 00:19:58,734
Eu voi fi senil, tu
prefă-te că eşti mânios.
365
00:19:58,769 --> 00:20:00,100
O să încercăm să
intrăm aşa. Haide.
366
00:20:06,968 --> 00:20:10,067
Unde îmi este talonul ?
Ştiu că îl aveam.
367
00:20:10,102 --> 00:20:12,384
L-ai luat ? Nu ţi l-am dat ?
368
00:20:12,419 --> 00:20:14,667
- Nu
- Cred că ţi l-am dat ţie..
369
00:20:14,702 --> 00:20:16,365
Nu tată, nu mi-ai dat nimic !
370
00:20:16,400 --> 00:20:19,367
Pentru Dumnezeu, încearcă să îţi
aminteşti unde îţi pui lucrurile !
371
00:20:19,402 --> 00:20:21,566
Ţi-ai verificat buzunarele
de la pantaloni ?
372
00:20:21,601 --> 00:20:23,566
- Doar îi port pe mine, nu-i aşa !
- Lăsaţi, intraţi odată.
373
00:20:23,601 --> 00:20:26,234
Vă mulţumesc. Îmi pare nespus de rău
pentru cele întâmplate.
374
00:20:26,269 --> 00:20:27,566
Nu e rău.
375
00:20:27,601 --> 00:20:29,499
Cu câteva indicaţii
regizorale din partea mea,
376
00:20:29,534 --> 00:20:31,667
te-ai putea angaja
ca actor pe undeva.
377
00:20:31,702 --> 00:20:32,801
Poate chiar pe Broadway.
378
00:20:38,734 --> 00:20:40,499
E rusoaică.
379
00:20:40,534 --> 00:20:43,234
Numai în Rusia mai
găseşti femei ca ea.
380
00:20:54,601 --> 00:20:55,968
Iată-ne.
381
00:20:57,767 --> 00:21:00,200
Unde suntem ?
382
00:21:00,235 --> 00:21:01,532
Poftim ?
383
00:21:01,567 --> 00:21:05,200
Mi-ar placea să spun asta cândva
înainte de a mă retrage.
384
00:21:07,767 --> 00:21:10,184
Sunt pe cale să îmi
pun dopurile în urechi.
385
00:21:10,219 --> 00:21:12,566
Ai ceva gânduri
său întrebări finale ?
386
00:21:12,601 --> 00:21:15,133
Da. În curând, am putea merge
din nou la Operă ?
387
00:21:15,168 --> 00:21:17,751
De ce nu ? Ne putem
permite.
388
00:21:17,786 --> 00:21:20,299
Henry, încă ceva.
389
00:21:20,334 --> 00:21:24,033
Nu am apucat să te întreb,
390
00:21:24,068 --> 00:21:25,867
cum ai petrecut seara
cu miliardara ?
391
00:21:25,902 --> 00:21:27,632
Cu Vivian ? A fost bine.
392
00:21:27,667 --> 00:21:30,067
Doar că i s-a oprit
respiraţia un minut.
393
00:21:30,102 --> 00:21:32,601
Dar după aceea şi-a revenit.
Întotdeauna îşi revine.
394
00:21:32,636 --> 00:21:34,234
Câţi ani are ?
395
00:21:34,269 --> 00:21:36,866
92.
396
00:21:36,901 --> 00:21:38,766
- 92 ?!
- Da.
397
00:21:38,801 --> 00:21:41,968
E un pic cam în vârstă
ca să îţi fie prietenă,
398
00:21:42,003 --> 00:21:43,132
nu crezi ?
399
00:21:43,167 --> 00:21:45,700
Din nefericire,
nu este prietena mea.
400
00:21:45,735 --> 00:21:48,199
Eu sunt doar unul dintre cei
20 de linguşitori pe care-i are.
401
00:21:48,234 --> 00:21:50,450
Ani în şir am fost
prima ei opţiune,
402
00:21:50,485 --> 00:21:52,632
dar aş putea fi lăsat
pe dinafară în orice moment.
403
00:21:52,667 --> 00:21:56,667
Barry Barbarash vrea să
mă vadă exclus.
404
00:21:56,702 --> 00:21:59,200
Şi face tot ce poate
ca să îmi ia locul
405
00:21:59,235 --> 00:22:02,234
şi să fie el
"Cavalerul Rozelor".
406
00:22:02,269 --> 00:22:03,866
Ce este un
"cavaler al rozelor" ?
407
00:22:03,901 --> 00:22:06,050
Este un cavaler
care aduce trandafiri.
408
00:22:06,085 --> 00:22:08,200
Un "rosenkavalier."
o escortă.
409
00:22:08,235 --> 00:22:10,133
Henry...
410
00:22:11,200 --> 00:22:12,700
tu eşti gigolo.
411
00:22:12,735 --> 00:22:14,384
Nu fi dezgustător.
412
00:22:14,419 --> 00:22:15,998
Sunt un "om în plus."
413
00:22:16,033 --> 00:22:19,334
Cu toate că nu aş fi de acord.
Sunt mult mai mult decât "în plus."
414
00:22:19,369 --> 00:22:20,732
Sunt esenţial.
415
00:22:20,767 --> 00:22:23,199
Aceste doamne în
vârstă te plătesc ?
416
00:22:23,234 --> 00:22:24,968
Desigur că nu, dar mă
bucur de plăcerile oferite...
417
00:22:25,003 --> 00:22:27,766
de un meniu decent,
418
00:22:27,801 --> 00:22:29,367
şampanie veche...
419
00:22:30,601 --> 00:22:32,400
poate şi de o orchestră.
420
00:22:33,968 --> 00:22:36,334
Femeile depăşesc
ca număr bărbaţii
421
00:22:36,369 --> 00:22:38,666
şi întotdeauna e nevoie
422
00:22:38,701 --> 00:22:40,866
de un bărbat în plus la masă.
423
00:22:40,901 --> 00:22:43,934
Menţine un aranjament adecvat
al locurilor de la masă.
424
00:22:43,969 --> 00:22:45,866
Băiat-fată, băiat-fată.
425
00:22:45,901 --> 00:22:47,432
Dar să nu crezi nici
măcar pentru o clipă
426
00:22:47,467 --> 00:22:49,998
că e vorba doar de
lapte şi miere.
427
00:22:50,033 --> 00:22:54,100
Un om în plus trebuie
să fie extrem de vigilent,
428
00:22:54,135 --> 00:22:56,032
în special când dansează.
429
00:22:56,067 --> 00:22:59,167
De aceea escortele sunt
denumite deseori dansatori.
430
00:22:59,202 --> 00:23:02,833
Eu totuşi nu sunt
doar un simplu dansator.
431
00:23:02,868 --> 00:23:05,300
Eu am toate calităţile necesare...
432
00:23:05,335 --> 00:23:08,766
intelect, umor,
433
00:23:08,801 --> 00:23:11,067
o nemaiîntâlnită
bucurie de viaţă.
434
00:23:11,102 --> 00:23:13,299
Aş fi vrut să am şi eu
bucurie de viaţă.
435
00:23:13,334 --> 00:23:15,834
Astfel aş fi putut
fi asistentul tău.
436
00:23:15,869 --> 00:23:17,299
Eşti foarte tânăr.
437
00:23:17,334 --> 00:23:20,267
Dar Vivian are o nepoată
foarte atrăgătoare.
438
00:23:20,302 --> 00:23:23,200
- S-ar putea să te placă.
- Ar fi incredibil.
439
00:23:23,235 --> 00:23:25,534
Purtăm o conversaţie ?
440
00:23:25,569 --> 00:23:28,098
Da, aş spune că da.
441
00:23:28,133 --> 00:23:29,432
Ar trebui să îi punem capăt.
442
00:23:29,467 --> 00:23:31,801
Ar trebui să ştim cât mai puţine
lucruri unul despre celălalt.
443
00:23:31,836 --> 00:23:34,234
Relaţiile trainice se
bazează pe ideea asta.
444
00:23:34,269 --> 00:23:35,834
Acum noapte bună.
445
00:23:38,901 --> 00:23:40,767
Noapte bună, Henry.
446
00:23:49,567 --> 00:23:51,067
Bună, Mary.
447
00:23:52,133 --> 00:23:53,434
Bună.
448
00:23:55,734 --> 00:23:58,300
Văd că şi tu iei
masa aici astăzi.
449
00:23:58,335 --> 00:24:00,132
Da, am rămas în urmă.
450
00:24:00,167 --> 00:24:02,934
- Ce ai comandat ?
- Meniu vegetarian de la "Zen Palate".
451
00:24:02,969 --> 00:24:06,334
Eşti vegetariană ?
452
00:24:06,369 --> 00:24:07,566
Aş spune că sunt o
adeptă a veganismului.
453
00:24:07,601 --> 00:24:09,801
Militez foarte mult
pentru drepturile animalelor.
454
00:24:09,836 --> 00:24:13,100
Şi eu mi-aş fi dorit să
fiu veganist,
455
00:24:13,135 --> 00:24:16,199
dar îmi plac ouăle.
456
00:24:16,234 --> 00:24:19,701
Cu toate că încerc
să consum doar pui domestic.
457
00:24:20,701 --> 00:24:23,965
Am fost la opera aseară.
458
00:24:24,000 --> 00:24:26,667
- Grozav.
- De fapt a fost uimitor.
459
00:24:26,702 --> 00:24:29,584
Îmi pare rău să îţi spun asta,
dar eu nu prea cunosc opera.
460
00:24:29,619 --> 00:24:32,467
Poate că aş putea
să te invit odată.
461
00:24:32,502 --> 00:24:34,667
Ştiu cum poţi să
intri pe gratis.
462
00:24:36,067 --> 00:24:39,400
Sau am putea ieşi împreună
într-o seară să bem ceva.
463
00:24:39,435 --> 00:24:42,200
Poate chiar în acest weekend ?
464
00:24:42,235 --> 00:24:44,632
Mulţumesc, Louis,
465
00:24:44,667 --> 00:24:46,317
dar sunt plecată
din oraş în weekend.
466
00:24:46,352 --> 00:24:47,968
Protestăm împotriva
construirii,
467
00:24:48,003 --> 00:24:50,432
unui baraj de ciment
pe râul Hudson.
468
00:24:50,467 --> 00:24:54,065
De fapt, mă duc acolo cu tipul ăsta
cu care am început să mă întâlnesc.
469
00:24:54,100 --> 00:24:57,501
Dar poate că am putea lua
prânzul împreună într-o zi.
470
00:24:58,934 --> 00:25:00,667
- Ok ?
- Sigur.
471
00:25:01,934 --> 00:25:03,534
Mulţumesc.
472
00:25:16,400 --> 00:25:18,050
Îmi pare rău.
473
00:25:18,085 --> 00:25:19,701
474
00:25:20,934 --> 00:25:22,901
475
00:25:39,400 --> 00:25:41,600
Înăuntrul lui Louis Ives
476
00:25:41,635 --> 00:25:44,168
coexistau doua fantezii
care erau mereu în întrecere.
477
00:25:44,203 --> 00:25:46,801
Un fel de stare bipolară
478
00:25:46,836 --> 00:25:49,400
care nu avea legătură cu
dispoziţia sa sufletească
479
00:25:49,435 --> 00:25:51,067
ci cu dispoziţia sa sexuală.
480
00:25:52,300 --> 00:25:53,933
Pe de-o parte,
481
00:25:53,968 --> 00:25:55,933
dorea să fie un tânăr domn,
482
00:25:55,968 --> 00:25:59,365
care poartă cravată şi
căruia îi place opera.
483
00:25:59,400 --> 00:26:03,300
Dar câteodată tânjea
să se uite în oglindă
484
00:26:03,335 --> 00:26:05,632
şi să vadă o fată drăguţă.
485
00:26:05,667 --> 00:26:08,267
Plină de adorare şi iubire,
486
00:26:08,302 --> 00:26:10,167
care să îi întoarcă zâmbetul.
487
00:26:11,834 --> 00:26:13,132
Dintr-un anume motiv,
488
00:26:13,167 --> 00:26:14,998
credea că femeia care
dăduse anunţul în ziar,
489
00:26:15,033 --> 00:26:17,067
îl poate ajuta să îşi
clarifice confuziile.
490
00:26:17,102 --> 00:26:19,734
Bună.
491
00:26:21,601 --> 00:26:22,866
Bună.
492
00:26:22,901 --> 00:26:24,599
E în regulă.
493
00:26:24,634 --> 00:26:27,501
Dacă sunt prea bătrână
poţi pleca.
494
00:26:27,536 --> 00:26:29,968
Nu, sunteţi
plăcută, doamnă.
495
00:26:30,003 --> 00:26:31,501
Mai mult decât plăcută.
496
00:26:31,536 --> 00:26:33,965
În regulă.
497
00:26:34,000 --> 00:26:36,434
Atunci intră.
498
00:26:38,701 --> 00:26:40,199
Eu sunt Katherine,
499
00:26:40,234 --> 00:26:43,265
dar îmi poţi spune Dna Hart.
500
00:26:43,300 --> 00:26:45,033
Cum spuneai că te
cheamă, dragule ?
501
00:26:45,068 --> 00:26:48,165
George.
502
00:26:48,200 --> 00:26:51,566
Atunci o să îţi
spun "Georgina",
503
00:26:51,601 --> 00:26:54,534
doar dacă nu eşti interesat de
partea cu travestitul.
504
00:26:54,569 --> 00:26:57,501
Nu, sunt. Tocmai de
aceea am sunat.
505
00:26:57,536 --> 00:26:59,501
Ai mai făcut asta
de multe ori ?
506
00:26:59,536 --> 00:27:02,165
Nu, aproape deloc.
507
00:27:02,200 --> 00:27:04,116
E ciudat. Nu prea am...
508
00:27:04,151 --> 00:27:06,033
pe nimeni cu care
să pot vorbi...
509
00:27:06,068 --> 00:27:07,833
despre această dorinţă.
510
00:27:07,868 --> 00:27:11,032
Poţi discuta cu mine.
511
00:27:11,067 --> 00:27:13,533
În regulă ?
De asta eşti aici.
512
00:27:13,568 --> 00:27:16,000
Spune-i Dnei
Hart totul.
513
00:27:16,035 --> 00:27:17,367
Uite, ia un loc.
514
00:27:17,402 --> 00:27:18,799
Ok.
515
00:27:18,834 --> 00:27:24,534
Cred că totul
a început
516
00:27:24,569 --> 00:27:26,234
când eram copil.
517
00:27:26,269 --> 00:27:29,699
Am văzut un desen animat
518
00:27:29,734 --> 00:27:32,866
unde o raţă care
purta un frac
519
00:27:32,901 --> 00:27:36,000
a fost transformată
într-o fată frumoasă.
520
00:27:36,035 --> 00:27:39,100
Când am văzut asta ceva
s-a agitat în mine,
521
00:27:50,667 --> 00:27:52,734
la puţin timp după asta,
am descoperit o carte.
522
00:27:54,334 --> 00:27:58,267
Mi-am făcut griji că aş putea
fi ca şi oamenii descrişi în ea.
523
00:27:58,302 --> 00:28:01,300
De-a lungul anilor am avut
foarte puţine iubite...
524
00:28:01,335 --> 00:28:03,365
şi eşti singur
525
00:28:03,400 --> 00:28:05,367
şi tânjeşti după
compania unei femei.
526
00:28:05,402 --> 00:28:07,098
Şi ştii ce,
527
00:28:07,133 --> 00:28:10,267
e un motiv la fel de bun ca oricare
altul ca să începem travestitul.
528
00:28:10,302 --> 00:28:13,701
Aşa că hai să te îmbrăcăm
în lenjerie scumpule.
529
00:28:23,467 --> 00:28:25,701
Eşti foarte "drăguţă."
530
00:28:25,736 --> 00:28:27,899
Ok.
531
00:28:27,934 --> 00:28:31,317
Primul lucru pe care
trebuie să îl facem
532
00:28:31,352 --> 00:28:34,701
trebuie să te învăţ să
te porţi ca o femeie.
533
00:28:36,200 --> 00:28:38,000
În primul rând, vei
învăţa cum să stai jos.
534
00:28:38,035 --> 00:28:39,434
Haide.
535
00:28:42,634 --> 00:28:44,766
Nu.
Ok.
536
00:28:44,801 --> 00:28:47,567
Vezi, piciorul tău e ţeapăn,
537
00:28:47,602 --> 00:28:49,701
încordat şi plin de agresivitate ?
538
00:28:49,736 --> 00:28:51,299
Piciorul unui bărbat
este aşa
539
00:28:51,334 --> 00:28:53,501
fiindcă ei întotdeauna
încearcă să ajungă undeva.
540
00:28:53,536 --> 00:28:55,901
Încearcă să îţi
relaxezi piciorul.
541
00:28:55,936 --> 00:28:57,365
Relaxează-te. Bun.
542
00:28:57,400 --> 00:29:00,232
Asta indică faptul că eşti
deschisă la avansurile unui bărbat.
543
00:29:00,267 --> 00:29:03,901
- Dar eu nu urmăream asta.
- Nu mă întrerupe, Georgiana.
544
00:29:03,936 --> 00:29:05,467
Nu e politicos !
545
00:29:06,934 --> 00:29:08,732
Poate că e timpul să iei bătăiţă.
546
00:29:08,767 --> 00:29:12,667
- Nu trebuie să facem asta.
- Ba da, trebuie. Ridică-te !
547
00:29:12,702 --> 00:29:14,634
- Aşează-te de-a curmezişul genunchiului meu..
- Ok.
548
00:29:15,701 --> 00:29:17,167
- Băiat rău !
- Au !
549
00:29:17,202 --> 00:29:18,634
- Răspunzi !
- Au !
550
00:29:19,834 --> 00:29:22,734
Dnă Hart, ne putem opri ?
551
00:29:22,769 --> 00:29:24,332
De ce ?!
552
00:29:24,367 --> 00:29:25,833
V-aţi...
553
00:29:25,868 --> 00:29:29,133
V-aţi supăra dacă
doar v-aş săruta ?
554
00:29:34,100 --> 00:29:35,667
Nu trebuie să
întrebi, scumpule.
555
00:29:39,000 --> 00:29:40,567
Tu plăteşti.
556
00:30:30,334 --> 00:30:32,466
Ai venit mai târziu
decât de obicei.
557
00:30:32,501 --> 00:30:35,467
Poftim ?! Da. Am ieşit
în oraş să beau ceva.
558
00:30:37,868 --> 00:30:40,601
De fapt, mă văd cu
o fată de la serviciu.
559
00:30:40,636 --> 00:30:43,267
Asta sună a minciună.
560
00:30:43,302 --> 00:30:44,566
Dar e bine.
561
00:30:44,601 --> 00:30:46,165
Şi evidenţiază faptul că
te maturizezi.
562
00:30:46,200 --> 00:30:48,367
Apropo, mi-ai văzut
masca de ochi ?
563
00:30:48,402 --> 00:30:50,265
A dispărut într-un
mod misterios.
564
00:30:50,300 --> 00:30:52,133
- Nu.
- Sunt convins că o să apară.
565
00:30:52,168 --> 00:30:53,732
Nu pot dormi fără ea.
566
00:30:53,767 --> 00:30:57,868
Apropo, am luat scrisorile
când urcam sus.
567
00:31:00,334 --> 00:31:03,467
Că tot veni vorba, am uitat
să îţi spun...
568
00:31:03,502 --> 00:31:05,868
să nu răspunzi niciodată la
uşă, ar putea fi fiscul.
569
00:31:05,903 --> 00:31:09,868
Ok.
Cine este Otto Bellman ?
570
00:31:09,903 --> 00:31:10,998
Cine, Bellman ?
571
00:31:11,033 --> 00:31:12,734
A fost predecesorul tău.
572
00:31:13,801 --> 00:31:16,417
Cât timp a locuit aici ?
573
00:31:16,452 --> 00:31:19,033
Doi ani. A fost o mare greşeală.
574
00:31:19,068 --> 00:31:20,833
La început nu a
fost îngrozitor.
575
00:31:20,868 --> 00:31:23,968
Arăta ca Sophia
Loren din profil.
576
00:31:24,003 --> 00:31:27,367
Bineînţeles...
avea o cocoaşă.
577
00:31:28,934 --> 00:31:30,933
Ţii corespondenţa
în congelator ?
578
00:31:30,968 --> 00:31:33,951
Doar scrisorile lui. Nu-mi pot
permite să le pierd.
579
00:31:33,986 --> 00:31:36,934
Deja e hotărât să se
răzbune pe mine.
580
00:31:36,969 --> 00:31:38,299
De ce ?
581
00:31:38,334 --> 00:31:41,400
- Fiindcă l-am dat afară.
- Serios ?
582
00:31:41,435 --> 00:31:43,434
Pentru că era obsedat sexual.
583
00:31:44,834 --> 00:31:49,133
Avea una din revistele
acelea, bondage.
584
00:31:50,367 --> 00:31:54,167
E elveţian...
Elveţienilor le place sado-masochismul,
585
00:31:54,202 --> 00:31:55,200
înţelegi ?
586
00:31:56,934 --> 00:31:59,267
Poţi să crezi că trăieşte
587
00:31:59,302 --> 00:32:01,601
cu nepoata lui Vivian Cudlip ?
588
00:32:01,636 --> 00:32:03,365
Şi ce e şi mai rău,
589
00:32:03,400 --> 00:32:07,100
mi-a furat singura copie a celei
mai bune piese pe care am compus-o.
590
00:32:07,135 --> 00:32:10,532
"Henry şi Mary sunt
întotdeauna în întârziere."
591
00:32:10,567 --> 00:32:12,968
Degeneratul poate că s-a
gândit să o producă
592
00:32:13,003 --> 00:32:14,466
ilegal la Zurich
593
00:32:14,501 --> 00:32:16,350
şi să facă o avere de pe urma ei.
594
00:32:16,385 --> 00:32:18,165
Cred că nu eşti rezonabil.
595
00:32:18,200 --> 00:32:21,801
Întotdeauna citezi
din marii autori.
596
00:32:21,836 --> 00:32:24,265
Marea lor majoritate aveau
propriul lor fel de a fi.
597
00:32:24,300 --> 00:32:27,334
E irelevant.Ar trebui să
faci sex doar după căsătorie.
598
00:32:27,369 --> 00:32:28,868
Ai fost căsătorit vreodată ?
599
00:32:28,903 --> 00:32:30,432
NU.
600
00:32:30,467 --> 00:32:33,968
Spui că nu ai
făcut niciodată sex ?
601
00:32:34,003 --> 00:32:37,933
Nu scoţi nimic de la mine.
602
00:32:37,968 --> 00:32:40,767
Şi încearcă să te gândeşti
la lucrurile mai importante.
603
00:32:40,802 --> 00:32:43,567
Cum ar fi dezgheţarea
congelatorului
604
00:32:43,602 --> 00:32:45,299
ca să faci loc pentru
mai multă corespondenţă.
605
00:32:45,334 --> 00:32:48,501
Asta fac eu, nu
am nevoie de sex.
606
00:32:48,536 --> 00:32:50,098
Nu am nevoie de niciun fel de dragoste.
607
00:32:50,133 --> 00:32:53,267
Nu eşti onest. Toată lumea
are nevoie de câte ceva.
608
00:32:53,302 --> 00:32:55,199
Eu am nevoie doar de plăcere.
609
00:32:55,234 --> 00:32:57,934
Ok, atunci ce anume
îţi oferă plăcere ?
610
00:33:00,868 --> 00:33:02,968
Mi-ar plăcea să mă
întorc în Anapa.
611
00:33:03,003 --> 00:33:05,466
E un mic oraş,
612
00:33:05,501 --> 00:33:07,601
pe malurile Mării
Negre, în Rusia.
613
00:33:09,934 --> 00:33:13,467
Vivian şi cum mine am fost acolo
cu ani în urmă când făceam înconjurul lumii.
614
00:33:13,502 --> 00:33:17,300
O sticlă de şampanie costa doar 4$.
615
00:33:18,367 --> 00:33:20,132
În opinia mea,
616
00:33:20,167 --> 00:33:23,067
cred că acolo aş
fi cel mai fericit.
617
00:33:39,767 --> 00:33:42,650
Louis Ives s-a trezit a
doua zi dis de dimineaţă,
618
00:33:42,685 --> 00:33:46,276
motivat ca să înceapă
în sfârşit să scrie.
619
00:33:53,667 --> 00:33:56,334
Dar pe măsură ce ziua trecea,
620
00:33:56,369 --> 00:33:58,599
ciudăţeniile vieţii
621
00:33:58,634 --> 00:34:00,667
îi distrăgeau din nou atenţia.
622
00:34:23,133 --> 00:34:25,567
Henry, îl cunoşti
pe acel bărbat ?
623
00:34:27,601 --> 00:34:29,032
Este Gershon Gruen.
624
00:34:29,067 --> 00:34:31,634
Prietenul tău, hamalul ?
625
00:34:31,669 --> 00:34:33,466
Da, e şi mecanic auto.
626
00:34:33,501 --> 00:34:36,067
E evident că tot nu vrea
să îmi vorbească.
627
00:34:36,102 --> 00:34:37,866
E întotdeauna
pe bicicleta aia.
628
00:34:37,901 --> 00:34:41,167
Îşi menţine
abstinenţa pedalând.
629
00:34:41,202 --> 00:34:44,399
Gershon era dependent de sex.
630
00:34:44,434 --> 00:34:46,934
Obişnuia să aducă la
el în apartament
631
00:34:46,969 --> 00:34:48,332
prostituate din Bronx
632
00:34:48,367 --> 00:34:49,599
şi ele obişnuiau
să îi fure lucrurile.
633
00:34:49,634 --> 00:34:51,901
Nu se putea opri, aşa că a venit
la mine să îmi ceară ajutorul.
634
00:34:51,936 --> 00:34:53,365
I-am spus să îşi
creeze alte ocupaţii,
635
00:34:53,400 --> 00:34:56,100
cum ar fi cititul dicţionarului ca
sa îşi îmbunătăţească vocabularul.
636
00:34:56,135 --> 00:34:57,466
Şi mersul pe bicicletă,
637
00:34:57,501 --> 00:34:59,699
care până acum a făcut minuni.
638
00:34:59,734 --> 00:35:02,100
Desigur încă mai
este un onanist obsedat.
639
00:35:02,135 --> 00:35:04,933
Dacă sfatul tău a funcţionat,
640
00:35:04,968 --> 00:35:07,132
atunci de ce nu vorbeşte cu tine ?
641
00:35:07,167 --> 00:35:10,133
Pretinde că nu vreau să îi
fiu de fapt prieten,
642
00:35:10,168 --> 00:35:12,650
că mă folosesc de el pentru
îndemânările de mecanic pe care le are.
643
00:35:12,685 --> 00:35:15,133
De asemenea, cred că era
gelos pe mine fiindcă
644
00:35:15,168 --> 00:35:17,699
mă înţelegeam bine cu
predecesorul tău Otto Bellman.
645
00:35:17,734 --> 00:35:22,601
Ai o putere stranie
asupra oamenilor, Henry.
646
00:35:22,636 --> 00:35:25,100
Este dezaprobarea
mea constantă.
647
00:35:25,135 --> 00:35:27,367
Unii oameni o
găsesc părintească.
648
00:35:27,402 --> 00:35:29,667
Nu ! Destul !
649
00:35:30,834 --> 00:35:33,133
Cred că faptul că ne-ai aşezat
650
00:35:33,168 --> 00:35:34,899
la mese diferite este stupid.
651
00:35:34,934 --> 00:35:37,217
Bărbaţii valoroşi stau de cealaltă
parte a mesei la care stau femeile.
652
00:35:37,252 --> 00:35:39,466
Dacă vreodată vei dori să devii un "om în plus",
653
00:35:39,501 --> 00:35:42,065
mai ai multe de învăţat
despre conformitatea băiat-fată.
654
00:35:42,100 --> 00:35:45,434
Ceea ce îmi aminteşte,
ce faci mâine seară ?
655
00:35:45,469 --> 00:35:47,332
Nimic.De ce ?
656
00:35:47,367 --> 00:35:49,868
Am două prietene care au nevoie
de însoţitori la un eveniment.
657
00:35:51,767 --> 00:35:53,800
Vivian Cudlip şi
nepoata ei ?
658
00:35:53,835 --> 00:35:55,799
Nu, dar aproape la fel
de importante ca şi ele.
659
00:35:55,834 --> 00:35:58,983
Asta m-ar face în mod
oficial un "om în plus" ?
660
00:35:59,018 --> 00:36:02,133
În plus, da. Dar nici
pe departe esenţial.
661
00:36:12,133 --> 00:36:13,667
Henry, ce faci ?
662
00:36:13,702 --> 00:36:15,568
Am uitat să-mi cumpăr ciorapi.
663
00:36:15,603 --> 00:36:17,399
Ai mei sunt roşi.
664
00:36:17,434 --> 00:36:20,432
Nu-ţi face griji, nimeni
nu va băga de seamă.
665
00:36:20,467 --> 00:36:24,000
Cine ştie, poate va ajuta
la uciderea puricilor.
666
00:36:25,067 --> 00:36:26,766
Purici ?
667
00:36:26,801 --> 00:36:28,532
Da. Purici.
668
00:36:28,567 --> 00:36:30,501
Dermatologul meu mi-a
confirmat că am purici.
669
00:36:32,434 --> 00:36:33,701
Acum ascultă cu atenţie...
670
00:36:33,736 --> 00:36:35,332
Una dintre femeile
671
00:36:35,367 --> 00:36:37,534
pe care le însoţim în
seara asta, Lois Huber,
672
00:36:37,569 --> 00:36:39,701
mi-a dat o cameră
în casa ei din Palm Beach.
673
00:36:39,736 --> 00:36:40,918
Pentru ultimele
patru sezoane.
674
00:36:40,953 --> 00:36:42,065
- Ok.
- Din păcate,
675
00:36:42,100 --> 00:36:44,400
am spus ceva ce a ofensat-o
676
00:36:44,435 --> 00:36:45,965
şi am avut o ceartă.
677
00:36:46,000 --> 00:36:47,800
Ce i-ai spus că să o ofensezi ?
678
00:36:47,835 --> 00:36:49,566
I-am spus că
are fundul mare,
679
00:36:49,601 --> 00:36:52,901
că este o cocoşată şi
probabil o imbecilă notorie.
680
00:36:52,936 --> 00:36:55,801
Henry, se pare că i-ai spus prea multe
ca să te mai poţi împăca cu ea.
681
00:36:55,836 --> 00:36:57,766
Aici contez pe tine.
682
00:36:57,801 --> 00:37:01,667
Sper ca tinereţea ta să aibă
un efect pozitiv asupra ei.
683
00:37:02,801 --> 00:37:05,899
Cealaltă femeie,
Meredith Lagerfeld,
684
00:37:05,934 --> 00:37:09,117
nu are nimic de oferit din punct
de vedere material. E săracă lipită pământului.
685
00:37:09,152 --> 00:37:12,265
De fapt de obicei muncim
la unison la evenimente.
686
00:37:12,300 --> 00:37:15,667
Ea e cea care m-a alertat
că Lois m-ar putea ierta.
687
00:37:15,702 --> 00:37:17,367
- Frumos din partea ei.
- Nu chiar.
688
00:37:17,402 --> 00:37:19,299
Lagerfeld se foloseşte
de mine să o duc cu maşina.
689
00:37:19,334 --> 00:37:21,183
S-a îngrăşat destul de mult
690
00:37:21,218 --> 00:37:23,033
şi îi e greu să se
deplaseze pe jos prin oraş.
691
00:37:23,068 --> 00:37:25,284
Vorbind de diavol.
692
00:37:25,319 --> 00:37:28,060
Doamne, uită-te la ea.
693
00:37:28,095 --> 00:37:30,766
Are păr frumos.
694
00:37:30,801 --> 00:37:32,567
Presupun că toţi au
câte ceva deosebit,
695
00:37:32,602 --> 00:37:34,334
chiar şi Lagerfeld.
696
00:37:36,100 --> 00:37:38,165
Henry, concentrează-te.
697
00:37:38,200 --> 00:37:41,399
George şi Gillie
tocmai au sosit.
698
00:37:41,434 --> 00:37:44,100
Ea găzduieşte o
petrecere mare Joi.
699
00:37:44,135 --> 00:37:46,167
Cred că ar trebui să încerci
să vorbeşti cu ea.
700
00:37:46,202 --> 00:37:48,165
Sunt prieteni cu Vivian Cudlip.
701
00:37:48,200 --> 00:37:50,501
Menţionează-i numele
şi suntem ca şi invitaţi.
702
00:37:50,536 --> 00:37:52,065
Între timp, unde
naiba este Lois ?
703
00:37:52,100 --> 00:37:55,567
Lois, pentru D-zeu, e
acolo lângă tablou.
704
00:37:55,602 --> 00:37:58,235
Scuză-mă. Louis.
705
00:37:58,270 --> 00:38:00,868
Oh, îmi cer scuze.
706
00:38:08,834 --> 00:38:13,133
- Este un pitic în poză.
- E un copil, Henry.
707
00:38:13,168 --> 00:38:14,432
Da, ai dreptate.
708
00:38:14,467 --> 00:38:16,634
Vorbind de copii, aş vrea
să ţi-l prezint pe
709
00:38:16,669 --> 00:38:19,199
tânărul meu oaspete,
Louis Ives.
710
00:38:19,234 --> 00:38:22,434
Louis a venit recent la New
York ca să se regăsească.
711
00:38:22,469 --> 00:38:25,365
Lois, Louis,
Louis, Lois.
712
00:38:25,400 --> 00:38:28,767
Îl poţi pronunţa mai
bine, nu-i aşa ?
713
00:38:30,801 --> 00:38:32,467
Mai vreau nişte vin.
714
00:38:38,634 --> 00:38:40,534
715
00:38:41,601 --> 00:38:44,000
Chiar îmi plac
tablourile astea.
716
00:38:44,035 --> 00:38:45,199
Mie nu.
717
00:38:45,234 --> 00:38:48,801
E ridicol,
nimeni nu le priveşte..
718
00:38:52,367 --> 00:38:55,834
Vă admiram vestimentaţia mai înainte.
719
00:38:55,869 --> 00:38:57,899
Este foarte interesantă.
720
00:38:57,934 --> 00:39:00,983
Şi e o culoare
cu care vă stă bine.
721
00:39:01,018 --> 00:39:04,033
Şi câţi ai, Louis ?
722
00:39:04,068 --> 00:39:06,165
Destui.
723
00:39:06,200 --> 00:39:09,400
Spune-mi, nu cumva din
întâmplare eşti rusoaică ?
724
00:39:09,435 --> 00:39:11,499
Eu ?
725
00:39:11,534 --> 00:39:13,868
Dumnezeule, nu. Sunt americancă
în carne şi oase.
726
00:39:15,367 --> 00:39:16,901
Mie nu îmi pari.
727
00:39:18,200 --> 00:39:21,834
Ce post ai la ziar, Louis ?
728
00:39:21,869 --> 00:39:24,701
Lucrez pe partea de marketing,
729
00:39:24,736 --> 00:39:27,267
dar mi-ar plăcea să fiu editor
730
00:39:27,302 --> 00:39:28,866
sau scriitor într-o bună zi.
731
00:39:28,901 --> 00:39:32,200
Henry e un
scriitor excelent.
732
00:39:32,235 --> 00:39:33,432
Un dramaturg talentat.
733
00:39:33,467 --> 00:39:35,834
Dar poate un om
foarte nepoliticos.
734
00:39:35,869 --> 00:39:38,165
Bună, Lois.
735
00:39:38,200 --> 00:39:40,700
Cu excepţia acelei
barmaniţe rusoaice,
736
00:39:40,735 --> 00:39:43,451
nu am văzut un public mai mohorât.
737
00:39:43,486 --> 00:39:46,132
Nu te mai plânge,
Henry, e obositor.
738
00:39:46,167 --> 00:39:49,834
Mai este un
vernisaj la "Whitney",
739
00:39:49,869 --> 00:39:51,699
dar nu se deschide
până la ora 9:00.
740
00:39:51,734 --> 00:39:53,732
Şi trebuie să
iau şi cina mai întâi.
741
00:39:53,767 --> 00:39:57,267
O să mâncăm la mine acasă,
Meredith o să vină cu mine.
742
00:39:57,302 --> 00:39:59,399
Henry si Louis se pot
duce să cumpere mâncarea.
743
00:39:59,434 --> 00:40:01,033
- Vino, draga
- Foarte frumos din partea ta, Lois.
744
00:40:03,968 --> 00:40:06,267
Situaţia cu Lois e mult mai
rea decât mi-am imaginat.
745
00:40:06,302 --> 00:40:08,467
Şi tinereţea ta nu
ne-a ajutat cu nimic.
746
00:40:08,502 --> 00:40:10,132
Nu sunt în formă.
747
00:40:10,167 --> 00:40:14,000
N-am reuşit să mai dorm bine
de când mi-a dispărut masca pentru ochi.
748
00:40:14,035 --> 00:40:17,834
Nu avem altă soluţie decât să
aplicăm planul de rezervă la cină.
749
00:40:17,869 --> 00:40:19,532
Următorul.
750
00:40:19,567 --> 00:40:22,234
Nu-i nicio baie aici şi
trebuie să mă uşurez.
751
00:40:22,269 --> 00:40:24,901
Dacă nu mă întorc la
timp cumpără doi pui fripţi.
752
00:40:24,936 --> 00:40:27,299
Lois are
milioane de dolari,
753
00:40:27,334 --> 00:40:30,400
dar nimic nu-i place
mai mult decât puiul fript.
754
00:40:32,634 --> 00:40:35,532
În vreme ce tânărul
domn stătea la coadă,
755
00:40:35,567 --> 00:40:38,734
nu se putea abţine să nu
îşi reamintească,
756
00:40:38,769 --> 00:40:41,000
în mod repetat
prima parte a serii.
757
00:40:41,035 --> 00:40:42,632
Pe când făcea asta,
758
00:40:42,667 --> 00:40:44,699
ceva a fost menit să clarifice
759
00:40:44,734 --> 00:40:47,100
natura relaţiei sale cu,
760
00:40:47,135 --> 00:40:49,467
Dl Henry Harrison, care...
761
00:40:49,502 --> 00:40:51,468
M-am întors.
762
00:40:51,503 --> 00:40:53,502
Te-ai uşurat deja ?
763
00:40:53,537 --> 00:40:55,501
- Da.
- Unde ?
764
00:40:55,536 --> 00:40:57,365
Acolo.
765
00:40:57,400 --> 00:40:58,899
În stradă ?
766
00:40:58,934 --> 00:41:01,267
- Da.
- Nu, n-ai făcut-o.
767
00:41:01,302 --> 00:41:03,732
Ba da, Louis.
768
00:41:03,767 --> 00:41:07,434
Un aristocrat adevărat ştie
că se poate uşura pe stradă
769
00:41:07,469 --> 00:41:10,334
la orice oră din zi sau
din noapte doreşte.
770
00:41:10,369 --> 00:41:11,632
Următorul.
771
00:41:11,667 --> 00:41:14,601
Henry, vreau să văd
unde te-ai uşurat.
772
00:41:16,234 --> 00:41:17,532
Nu fi ridicol.
773
00:41:17,567 --> 00:41:19,065
Chiar aici,
între maşini.
774
00:41:19,100 --> 00:41:22,300
Cum ai făcut-o
fără să fi văzut ?
775
00:41:22,335 --> 00:41:23,834
Puteai să fi arestat.
776
00:41:25,534 --> 00:41:28,050
Este un talent pe care
l-am dobândit exersând.
777
00:41:28,085 --> 00:41:30,567
Uite, să îţi arăt.
778
00:41:31,968 --> 00:41:35,167
Priveşte şi fă
ce fac şi eu.
779
00:41:36,834 --> 00:41:38,499
Gata ?
780
00:41:38,534 --> 00:41:41,834
Dă-te jos de pe bordură ca şi
cum ai traversa strada.
781
00:41:41,869 --> 00:41:43,833
Apoi opreşte-te dintr-o dată,
782
00:41:43,868 --> 00:41:45,418
de parcă te-ai gândi de două ori să
traversezi din cauza traficului.
783
00:41:45,453 --> 00:41:46,968
Între timp, desfă-ţi fermoarul,
784
00:41:47,003 --> 00:41:48,332
l-ai scos afară
785
00:41:48,367 --> 00:41:51,200
după care, ţinând o formă
de arc larg cu pelerina de ploaie,
786
00:41:51,235 --> 00:41:53,265
păşeşti înapoi,
vezi ?
787
00:41:53,300 --> 00:41:56,601
În felul ăsta nimeni nu poate
vedea că te uşurezi
788
00:41:56,636 --> 00:41:58,866
şi partea cu mersul înapoi
789
00:41:58,901 --> 00:42:01,334
te împiedică să
faci pe picioare,
790
00:42:01,369 --> 00:42:03,000
ca să nu mai spun
că nu calci în el.
791
00:42:04,701 --> 00:42:08,000
Tocmai am
făcut un pic mai mult.
792
00:42:09,334 --> 00:42:11,100
Acum înţelegi ?
793
00:42:12,534 --> 00:42:15,400
Cred că da.
794
00:42:15,435 --> 00:42:18,232
Îţi mulţumesc pentru că
m-ai învăţat asta.
795
00:42:18,267 --> 00:42:20,467
Cu plăcere şi
păstrează restul.
796
00:42:20,502 --> 00:42:22,466
Nicio problemă.
797
00:42:22,501 --> 00:42:25,534
- Bună Seara.
- Henry Harrison
pentru Dna. Hueber.
798
00:42:25,569 --> 00:42:26,501
Desigur.
799
00:42:35,701 --> 00:42:37,132
Orice ai face,
800
00:42:37,167 --> 00:42:39,998
nu-i pomeni de
purici lui Lois.
801
00:42:40,033 --> 00:42:42,701
Dacă îi ia ştie
că sunt de la mine.
802
00:42:42,736 --> 00:42:44,834
Şi după aia nu mai
intru în camera aia.
803
00:42:44,869 --> 00:42:47,234
Doamnă, Domnul Harrison.
804
00:42:47,269 --> 00:42:49,001
Aşteaptă.
805
00:42:49,036 --> 00:42:50,699
Lois are o căţeluşă.
806
00:42:50,734 --> 00:42:53,998
Dacă pot să îi transfer puricii
mei căţeluşei ei,
807
00:42:54,033 --> 00:42:55,799
vom fi salvaţi.
808
00:42:55,834 --> 00:42:56,801
Urcaţi ?
809
00:42:58,067 --> 00:42:59,799
Lovie !
810
00:42:59,834 --> 00:43:04,501
Ce fată cuminte.
Mi-a fost dor de tine !
811
00:43:04,536 --> 00:43:06,551
Uită-te la tine..
812
00:43:06,586 --> 00:43:08,693
Ce naiba ai pe tine ?
813
00:43:08,728 --> 00:43:10,801
Seamănă cu un
guler Elisabetan.
814
00:43:10,836 --> 00:43:12,599
Henry, pune căţeluşa jos
815
00:43:12,634 --> 00:43:14,200
şi adu-mi puii
ăia fripţi.
816
00:43:14,235 --> 00:43:16,365
Imediat.
817
00:43:16,400 --> 00:43:17,868
Las-o jos, Henry !
818
00:43:17,903 --> 00:43:19,501
Vin.
819
00:43:27,367 --> 00:43:29,033
Bună, Meredith.
820
00:43:40,868 --> 00:43:42,965
Ce privelişte incredibilă.
821
00:43:43,000 --> 00:43:45,265
Poţi vedea
totul de aici.
822
00:43:45,300 --> 00:43:47,868
Ştiu, am crescut
în cartierul ăsta.
823
00:43:49,467 --> 00:43:50,501
Serios ?
824
00:43:52,200 --> 00:43:54,299
Eram cea mai
populară familie.
825
00:43:54,334 --> 00:43:57,334
Întotdeauna făceam
lucruri amuzante.
826
00:43:57,369 --> 00:44:01,365
N-am avut niciun
moment de plictiseală.
827
00:44:01,400 --> 00:44:04,800
Credeam că toate
familiile sunt aşa.
828
00:44:04,835 --> 00:44:08,200
Credeam că viaţa va fi aşa.
829
00:44:11,467 --> 00:44:14,501
- Iată-ne.
- Nu-mi place carnea neagră
830
00:44:14,536 --> 00:44:15,934
care stă expusă la lumină.
831
00:44:15,969 --> 00:44:17,833
Bineînţeles că nu.
832
00:44:17,868 --> 00:44:19,699
Ţi-am spus, Lois,
833
00:44:19,734 --> 00:44:21,833
că o să am o reprezentaţie
834
00:44:21,868 --> 00:44:24,466
a piesei mele de George Eliot
asta iarnă în Palm Beach ?
835
00:44:24,501 --> 00:44:28,367
Vivian Cudlip mi-a rezervat
o sală.
836
00:44:28,402 --> 00:44:29,799
Serios, Henry ?
837
00:44:29,834 --> 00:44:32,868
Vrei să îţi petreci
iarna în Palm Beach ?
838
00:44:32,903 --> 00:44:34,499
Da, bineînţeles.
839
00:44:34,534 --> 00:44:37,300
Şi mă gândeam că ai fi perfectă,
840
00:44:37,335 --> 00:44:40,032
pentru rolul lui
George Eliot, ce zici ?
841
00:44:40,067 --> 00:44:42,901
Dacă ţii morţiş să stai
în camera mea de oaspeţi, Henry,
842
00:44:42,936 --> 00:44:45,400
nu te pot primi
în sezonul ăsta,
843
00:44:45,435 --> 00:44:48,065
am invitat-o pe Meredith.
844
00:44:48,100 --> 00:44:51,801
Cred că soarele îi va face
bine la genunchi, nu-i aşa ?
845
00:44:51,836 --> 00:44:54,701
- Lagerfeld ?
- Exact.
846
00:44:54,736 --> 00:44:55,834
Meredith.
847
00:45:03,234 --> 00:45:06,467
Puiul ăsta fript este delicios.
848
00:45:09,367 --> 00:45:13,100
Henry, mă întrebam dacă
eşti liber mâine.
849
00:45:13,135 --> 00:45:17,467
Am găsit un doctor
ne costisitor,
850
00:45:17,502 --> 00:45:21,067
pentru genunchiul meu în Brooklyn.
851
00:45:26,534 --> 00:45:29,767
Mă întrebam dacă mă poţi
duce tu cu maşina la programare ?
852
00:45:29,802 --> 00:45:32,501
Găseşte-ţi pe altcineva. Predau mâine.
853
00:45:34,501 --> 00:45:36,334
Nici nu cred că am să pot
să ajung mai târziu la "Whitney".
854
00:45:36,369 --> 00:45:38,768
Fiecare expoziţie e la fel...
855
00:45:38,803 --> 00:45:41,132
scaune de toaletă
şi organe sexuale.
856
00:45:41,167 --> 00:45:44,601
Nu mai am chef de
astfel de lucruri.
857
00:45:44,636 --> 00:45:48,601
Louis, plecăm.
858
00:45:48,636 --> 00:45:49,734
Acum !
859
00:45:54,734 --> 00:45:57,534
Îmi pare rău că lucrurile
au mers prost astă seară.
860
00:45:59,200 --> 00:46:00,667
Da.
861
00:46:06,000 --> 00:46:09,801
Mulţumesc că m-ai luat şi pe
mine, m-am distrat la galerie.
862
00:46:09,836 --> 00:46:11,368
Toată seara asta nenorocită,
863
00:46:11,403 --> 00:46:12,866
a fost planificată
de Lagerfeld,
864
00:46:12,901 --> 00:46:16,601
ca să mă facă să o duc
cu maşina în Brooklyn.
865
00:46:16,636 --> 00:46:18,532
Bineînţeles că nu o să o
roage pe Lois.
866
00:46:18,567 --> 00:46:20,967
N-ar face nimic care să
pune în pericol camera aia,
867
00:46:21,002 --> 00:46:23,367
acum că a pus labele
ei murdare pe ea.
868
00:46:23,402 --> 00:46:25,200
Nu te mai gândi
la asta, Henry.
869
00:46:25,235 --> 00:46:27,432
Să încercăm să
ne gândim
870
00:46:27,467 --> 00:46:30,267
la ceva pozitiv
aşa cum mi-ai spus.
871
00:46:30,302 --> 00:46:32,132
Da.
872
00:46:32,167 --> 00:46:34,133
Da, cred că ai dreptate.
873
00:46:34,168 --> 00:46:36,098
Da.
874
00:46:36,133 --> 00:46:38,133
Puiul ăla fript a fost bun,
875
00:46:38,168 --> 00:46:40,133
o să încerc să mă gândesc la asta.
876
00:46:46,968 --> 00:46:50,767
Acum ce D-zeu se întâmplă ?
877
00:46:52,901 --> 00:46:55,567
Să ne uităm sub capotă ! Afară !
878
00:46:58,334 --> 00:47:01,767
Nu.
879
00:47:01,802 --> 00:47:03,534
Nu maşina mea !
880
00:47:06,300 --> 00:47:09,699
Nu Electra mea.
881
00:47:09,734 --> 00:47:12,817
Dacă o pierd pe
ea pierd totul.
882
00:47:12,852 --> 00:47:15,093
Să rămânem aici
astă seară.
883
00:47:15,128 --> 00:47:17,334
O să ne întoarcem
mâine dimineaţă,
884
00:47:17,369 --> 00:47:18,884
ca să o remorcăm
şi să o reparăm.
885
00:47:18,919 --> 00:47:20,826
Serios ?
Cu ce bani ?
886
00:47:20,861 --> 00:47:23,047
O să găsim noi ceva.
887
00:47:23,082 --> 00:47:25,234
Să luăm un taxi
până acasă.
888
00:47:25,269 --> 00:47:26,766
NU.
889
00:47:26,801 --> 00:47:29,933
Nu, du-te tu. Eu nu pot acum.
890
00:47:29,968 --> 00:47:32,801
Trebuie să mă plimb ca să
uit de toată seara asta.
891
00:47:32,836 --> 00:47:34,466
Haide, Henry.
892
00:47:34,501 --> 00:47:36,934
Nu ar trebui să mergi aşa de
mult pe jos până acasă singur.
893
00:47:36,969 --> 00:47:39,251
Cum arăt ? Ca un
bătrân firav ?
894
00:47:39,286 --> 00:47:41,534
Eşti în Manhattan de 10 minute
895
00:47:41,569 --> 00:47:43,434
şi acum ai de gând
să îmi spui ce să fac ?
896
00:47:43,469 --> 00:47:45,300
Ţi-am spus că vreau să
mă duc pe jos acasă.
897
00:47:45,335 --> 00:47:47,701
- Eu doar...
898
00:47:47,736 --> 00:47:50,067
Du-te !
N-am nevoie de tine.
899
00:48:04,567 --> 00:48:07,200
Nu mai exersezi
azi, Henry ?
900
00:48:18,868 --> 00:48:20,265
Louis ?
901
00:48:20,300 --> 00:48:22,100
Îmi cer scuze,
citeai ceva ?
902
00:48:22,135 --> 00:48:23,834
Nu am vrut să
te întrerup.
903
00:48:23,869 --> 00:48:27,033
Nu. Eu doar...
904
00:48:29,467 --> 00:48:30,766
Nu, nu citeam nimic.
905
00:48:30,801 --> 00:48:34,267
Mi-am dat seama că nu am ieşit niciodată
în oraş ca să luăm prânzul împreună.
906
00:48:34,302 --> 00:48:36,100
Eşti liber astăzi ?
907
00:48:40,434 --> 00:48:42,499
Ţi-am spus că astă seară
merg cu
908
00:48:42,534 --> 00:48:45,467
câţiva colegi la cinema
ca să văd "I am Cuba" ?
909
00:48:45,502 --> 00:48:47,133
Ar trebui să vii.
910
00:48:47,168 --> 00:48:48,400
Serios ?
911
00:48:49,734 --> 00:48:52,167
Ar fi minunat,
mulţumesc.
912
00:48:54,801 --> 00:48:56,767
Te găsesc ciudat, Louis.
913
00:48:56,802 --> 00:48:58,165
În ce fel ?
914
00:48:58,200 --> 00:49:01,933
Eşti interesant.
915
00:49:01,968 --> 00:49:04,901
Câteodată îmi aduci aminte de un
bărbat din alt timp...
916
00:49:04,936 --> 00:49:07,732
cum ar fi anii `20.
917
00:49:07,767 --> 00:49:10,100
E ciudat că ai adus
vorba despre asta.
918
00:49:10,135 --> 00:49:12,232
Îmi place perioada aia...
919
00:49:12,267 --> 00:49:13,968
Literatura din
perioada aia.
920
00:49:14,003 --> 00:49:16,535
N-am spus nimănui
niciodată asta,
921
00:49:16,570 --> 00:49:19,067
dar câteodată în mintea mea,
922
00:49:19,102 --> 00:49:20,933
chiar îmi imaginez,
923
00:49:20,968 --> 00:49:23,299
cum cineva îmi
povesteşte viaţa,
924
00:49:23,334 --> 00:49:27,100
ca şi cum aş fi protagonistul
unui roman clasic.
925
00:49:29,267 --> 00:49:30,399
Ok.
926
00:49:30,434 --> 00:49:31,866
Tânărul domn
927
00:49:31,901 --> 00:49:34,265
şi-a regretat imediat
mărturia.
928
00:49:34,300 --> 00:49:37,133
S-a chinuit să schimbe
repede subiectul.
929
00:49:37,168 --> 00:49:38,998
Nu te-am întrebat
niciodată,
930
00:49:39,033 --> 00:49:40,901
cum a mers treaba
cu protestul ?
931
00:49:40,936 --> 00:49:42,933
Uimitor.
932
00:49:42,968 --> 00:49:44,766
Ar trebui să vii
la următorul.
933
00:49:44,801 --> 00:49:47,584
Şi să aduci pe cineva, cu tine
bineînţeles. Locuieşti singur ?
934
00:49:47,619 --> 00:49:50,367
Nu, am un coleg de cameră, e cu mult mai
în vârstă decât mine.
935
00:49:50,402 --> 00:49:52,199
E bătrân, de fapt.
936
00:49:52,234 --> 00:49:54,350
De abia am închiriat o
cameră la el în apartament.
937
00:49:54,385 --> 00:49:56,467
Să fiu sincer, lucrurile
nu merg aşa de bine.
938
00:49:56,502 --> 00:49:59,133
Se supără pe mine
din orice motiv.
939
00:50:00,467 --> 00:50:02,701
Poate că e îndrăgostit
de tine.
940
00:50:02,736 --> 00:50:05,866
Nu.
941
00:50:05,901 --> 00:50:08,701
N-aş vrea să mă gândesc la
el în felul ăsta niciodată.
942
00:50:08,736 --> 00:50:11,651
Odată mi-a trecut
prin minte, dar...
943
00:50:11,686 --> 00:50:14,567
De ce ? Ce-a făcut ca
să te pună pe gânduri ?
944
00:50:14,602 --> 00:50:16,833
945
00:50:16,868 --> 00:50:18,666
E cam straniu,
946
00:50:18,701 --> 00:50:20,784
dar stăteam şi beam vin cu el
947
00:50:20,819 --> 00:50:22,833
şi zăceam întins pe podea,
948
00:50:22,868 --> 00:50:25,868
încercând să îmi adun
energia ca să ajung în pat
949
00:50:25,903 --> 00:50:28,601
şi s-a întâmplat ceva foarte ciudat.
950
00:50:47,534 --> 00:50:48,901
Asta e tot ?
951
00:50:51,567 --> 00:50:53,833
Cred că n-a fost nimic.
952
00:50:53,868 --> 00:50:56,334
Nu ştiu de ce ţi-am spus asta.
953
00:50:56,369 --> 00:50:58,566
Îmi pare rău.
954
00:50:58,601 --> 00:51:03,100
Louis, am vrut să te rog ceva.
955
00:51:03,135 --> 00:51:05,332
Sigur.
956
00:51:05,367 --> 00:51:08,634
Mai ştii că ţi-am spus că am
început să mă văd cu cineva ?
957
00:51:08,669 --> 00:51:10,618
Pleacă în Jamaica, Joi
958
00:51:10,653 --> 00:51:12,567
şi m-a invitat
să mă duc cu el.
959
00:51:12,602 --> 00:51:14,432
Chiar aş vrea să merg.
960
00:51:14,467 --> 00:51:16,701
N-am mai ieşit
din ţară înainte
961
00:51:16,736 --> 00:51:18,432
şi îmi place foarte
mult Bob Marley.
962
00:51:18,467 --> 00:51:20,517
Dar George mă pune să muncesc
foarte mult la serviciu
963
00:51:20,552 --> 00:51:22,532
şi l-am convins că ai putea tu,
964
00:51:22,567 --> 00:51:25,634
să editezi
pozele în locul meu,
965
00:51:25,669 --> 00:51:26,732
cât timp sunt plecată.
966
00:51:26,767 --> 00:51:28,901
E doar pentru câteva zile.
967
00:51:34,501 --> 00:51:37,934
Desigur, absolut orice
ai nevoie, se rezolva.
968
00:51:40,067 --> 00:51:44,033
Eşti cel mai bun.
Îţi rămân datoare vândută !
969
00:51:56,300 --> 00:52:00,334
- Ce mai faci ?
- Sunt bine.
970
00:52:00,369 --> 00:52:02,384
În mod sigur arăţi mai bine.
971
00:52:02,419 --> 00:52:04,365
Da, moralul
mi s-a ridicat,
972
00:52:04,400 --> 00:52:06,800
cu toate că nu
ţi-am putut spune de ce.
973
00:52:06,835 --> 00:52:09,117
Am primit un telefon
de la benzinărie.
974
00:52:09,152 --> 00:52:11,400
Au spus că m-ar costa
o mică avere,
975
00:52:11,435 --> 00:52:13,200
ca să îmi repare masina.
976
00:52:13,235 --> 00:52:14,666
Totuşi am auzit
977
00:52:14,701 --> 00:52:16,801
o veste promiţătoare despre o
cameră în Palm Beach.
978
00:52:18,567 --> 00:52:20,534
- Bravo ţie.
- Ceea ce îmi aminteşte...
979
00:52:20,569 --> 00:52:23,299
Am să îţi fac o propunere
980
00:52:23,334 --> 00:52:25,332
care ţi-ar putea
salva bani buni.
981
00:52:25,367 --> 00:52:29,534
Ce ar fi dacă mi-ai
împrumuta maşina ta
982
00:52:29,569 --> 00:52:32,367
să o iau cu mine în Florida,
983
00:52:32,402 --> 00:52:33,534
doar pentru două luni.
984
00:52:33,569 --> 00:52:34,799
În schimb mă ofer
985
00:52:34,834 --> 00:52:37,567
să îţi plătesc asigurarea auto
986
00:52:37,602 --> 00:52:38,965
pe toată acesta perioadă.
987
00:52:39,000 --> 00:52:41,801
Ăsta era motivul pentru care
doreai să vorbeşti din nou cu mine ?
988
00:52:41,836 --> 00:52:45,732
Parţial, da.
989
00:52:45,767 --> 00:52:48,567
E o idee din care cred
că avem amândoi de câştigat.
990
00:52:48,602 --> 00:52:51,184
Ce s-a întâmplat cu oferta de
991
00:52:51,219 --> 00:52:53,743
prezenta nepoatei
lui Vivian Cudlip ?
992
00:52:53,778 --> 00:52:56,267
Asta mi-ar fi mult mai de
folos în momentul ăsta
993
00:52:56,302 --> 00:52:57,467
decât banii de asigurare.
994
00:52:59,534 --> 00:53:02,367
Nu, nu pot,
nu ar fi corect.
995
00:53:03,968 --> 00:53:05,100
De ce ?
996
00:53:06,667 --> 00:53:08,334
E ceva atât de în
neregulă cu mine ?
997
00:53:12,567 --> 00:53:13,998
Nu, e...
998
00:53:14,033 --> 00:53:16,532
Nu îţi pot împrumuta maşina.
999
00:53:16,567 --> 00:53:19,367
Are o semnificaţie specială pentru
mine. E moştenire de la tatăl meu.
1000
00:53:21,868 --> 00:53:24,067
Nu am vrut să te supăr.
1001
00:53:24,102 --> 00:53:26,699
Hai să încercăm să
1002
00:53:26,734 --> 00:53:28,734
uităm de ce
ţi-am propus mai devreme.
1003
00:53:30,934 --> 00:53:32,200
Scuză-mă.
1004
00:53:34,801 --> 00:53:36,499
H. Harrison.
1005
00:53:36,534 --> 00:53:39,467
Gershon, ce surpriză.
1006
00:53:40,567 --> 00:53:41,799
Maşina mea ?
1007
00:53:41,834 --> 00:53:43,267
Da, aşa este.
1008
00:53:44,501 --> 00:53:46,032
Ai să o repari ?
1009
00:53:46,067 --> 00:53:48,667
Cobor jos imediat.
1010
00:54:10,602 --> 00:54:12,132
- Haide !
- Întoarce-te aici !
1011
00:54:24,200 --> 00:54:25,599
1012
00:54:28,769 --> 00:54:31,067
Mary !
1013
00:54:31,102 --> 00:54:33,100
Louis ?
1014
00:54:36,400 --> 00:54:37,998
Ce faci aici ?
1015
00:54:38,033 --> 00:54:40,567
Îmi pare rău că nu am
putut să ajung la film.
1016
00:54:40,602 --> 00:54:42,065
Dar eram prin cartier
1017
00:54:42,100 --> 00:54:44,234
şi mă gândeam că poate ai nevoie
de cineva care să te ducă acasă.
1018
00:54:44,269 --> 00:54:46,499
Da.
1019
00:54:46,534 --> 00:54:49,599
De obicei utilizez
transportul în comun.
1020
00:54:49,634 --> 00:54:53,467
De obicei nu conduci maşina
asta prin tot oraşul, nu ?
1021
00:54:53,502 --> 00:54:55,699
Nu. Bineînţeles că nu.
1022
00:54:55,734 --> 00:54:59,199
O ajutam pe prietena
mea Lagerfeld.
1023
00:54:59,234 --> 00:55:03,067
E destul de grasă şi
are probleme cu mersul pe jos.
1024
00:55:05,267 --> 00:55:07,132
Foarte drăguţ din partea ta.
1025
00:55:07,167 --> 00:55:09,534
Din moment ce tot eşti aici.
1026
00:55:13,501 --> 00:55:15,167
Pune-ţi centura.
1027
00:55:18,200 --> 00:55:22,300
Acum îţi sunt de două ori
datoare. Nu ştiu cum am să fac faţă.
1028
00:55:22,335 --> 00:55:24,034
Nu, nu-mi datorezi nimic.
1029
00:55:24,069 --> 00:55:25,699
Ok, mergi înainte,
drept înainte.
1030
00:55:25,734 --> 00:55:28,834
Aici stă Brad, o să-mi
petrec noaptea aici.
1031
00:55:30,634 --> 00:55:33,399
Ce e aia ?
1032
00:55:33,434 --> 00:55:36,532
"Sally's. Cel mai mare bar de
transexuali din New York" ?
1033
00:55:36,567 --> 00:55:39,000
Oamenii îmi tot lăsa
chestii ciudate prin maşină.
1034
00:55:39,035 --> 00:55:41,033
- Aruncă-l.
- Gunoi ?
1035
00:55:42,701 --> 00:55:45,467
- Un leu !
- Dumnezeule !
1036
00:55:49,033 --> 00:55:52,332
- Îmi pare rău.
1037
00:55:52,367 --> 00:55:54,767
Tocmai am avut
un atac de cord.
1038
00:55:54,802 --> 00:55:58,165
Am cea mai
1039
00:55:58,200 --> 00:56:01,084
proastă zi, Mary.
1040
00:56:01,119 --> 00:56:03,968
Să mergem să vedem ce era aia.
1041
00:56:05,601 --> 00:56:07,950
- Rahat.
- Intră înăuntru !
1042
00:56:07,985 --> 00:56:10,300
Doamne, l-am omorât ?
1043
00:56:13,834 --> 00:56:16,050
Ideea cuiva de a face glume.
1044
00:56:16,085 --> 00:56:18,232
E cam drăguţ, totuşi.
1045
00:56:18,267 --> 00:56:21,100
- Este.
- Ştii ce, Louis ?
1046
00:56:21,135 --> 00:56:23,299
Cred că...
1047
00:56:23,334 --> 00:56:25,667
o să merg pe jos de aici.
1048
00:56:25,702 --> 00:56:27,901
- Sigur.
- Pa, voi doi !
1049
00:56:31,501 --> 00:56:34,601
Ok.
1050
00:56:36,467 --> 00:56:39,334
1051
00:56:40,968 --> 00:56:42,599
Vorbim de dimineaţă, Gershon.
1052
00:56:42,634 --> 00:56:45,601
Odihneşte-te un pic. Pari mai
palid decât de obicei.
1053
00:56:47,667 --> 00:56:49,332
Doamne !
1054
00:56:49,367 --> 00:56:53,501
Ar trebui să încetezi să
mai priveşti din umbră,
1055
00:56:53,536 --> 00:56:55,601
fiindcă începe să devină
o greşeală de caracter.
1056
00:56:55,636 --> 00:56:58,818
Abia am intrat, scuză-mă.
1057
00:56:58,853 --> 00:57:01,660
Ce seară dezastruoasă.
1058
00:57:01,695 --> 00:57:04,298
Gershon a servit
1059
00:57:04,333 --> 00:57:06,866
limbă fiartă la cină.
1060
00:57:06,901 --> 00:57:10,334
Şi un pic mai târziu am fost cu
un taxi ca să îmi văd maşina
1061
00:57:10,369 --> 00:57:13,767
şi Gershon mi-a confirmat
că nu se mai poate repara.
1062
00:57:13,802 --> 00:57:16,351
Dar, mi-am amintit
că ultima dată
1063
00:57:16,386 --> 00:57:18,866
când eram acasă la Vivian
în Southampton,
1064
00:57:18,901 --> 00:57:22,133
am observat o frumoasă maşină
care era de vânzare,
1065
00:57:22,168 --> 00:57:24,666
undeva pe lângă golf, unde
stătea lumea obişnuită.
1066
00:57:24,701 --> 00:57:28,501
Mă gândeam să mă duc acolo
cu Garshon în weekend...
1067
00:57:28,536 --> 00:57:30,534
să arunc o privire,
să văd dacă mai e pe acolo.
1068
00:57:30,569 --> 00:57:32,466
Vrei să vii şi tu ?
1069
00:57:32,501 --> 00:57:36,334
Cred că doar cauţi pe cineva
care să te ducă cu maşina, nu-i aşa ?
1070
00:57:36,369 --> 00:57:37,766
Da.
1071
00:57:37,801 --> 00:57:40,934
Dar de ce vezi aşa lucrurile ?
1072
00:57:40,969 --> 00:57:42,499
Gândeşte-te la tine !
1073
00:57:42,534 --> 00:57:45,968
Ar trebui să fie un weekend
neobişnuit de frumos,
1074
00:57:46,003 --> 00:57:47,699
prin amabilitatea
încălzirii globale.
1075
00:57:47,734 --> 00:57:50,334
Şi cred că ţi-ar place să
te întâlneşti cu Gershon.
1076
00:57:50,369 --> 00:57:53,701
Este... diferit.
1077
00:58:03,434 --> 00:58:04,998
Unde e Gershon ?
1078
00:58:05,033 --> 00:58:07,365
Gershon a întârziat.
1079
00:58:07,400 --> 00:58:10,234
De ce nu duci până la el să
îi spui să vină mai repede ?
1080
00:58:11,501 --> 00:58:12,899
Nici măcar nu îl cunosc.
1081
00:58:12,934 --> 00:58:14,901
Chiar ar trebui să îi
vezi apartamentul.
1082
00:58:14,936 --> 00:58:16,300
Este foarte interesant.
1083
00:58:18,267 --> 00:58:19,466
Ok.
1084
00:58:19,501 --> 00:58:22,167
O să fac o tură.
1085
00:58:22,202 --> 00:58:23,300
Glumesc.
1086
00:58:24,367 --> 00:58:26,299
Uite.
1087
00:58:26,334 --> 00:58:28,701
Decapotabilă.
1088
00:58:39,901 --> 00:58:41,400
Gershon ?
1089
00:58:47,200 --> 00:58:48,234
1090
00:58:50,100 --> 00:58:52,801
1091
00:58:53,868 --> 00:58:56,133
Alo ?
1092
00:59:03,734 --> 00:59:06,334
Salut, sunt Louis...
1093
00:59:06,369 --> 00:59:08,833
colegul de cameră
al lui Henry.
1094
00:59:08,868 --> 00:59:10,834
Te aşteptam în maşină
1095
00:59:10,869 --> 00:59:12,766
şi Henry m-a trimis să...
1096
00:59:12,801 --> 00:59:14,667
Te rog acceptă-mi
scuzele.
1097
00:59:16,400 --> 00:59:18,601
Tocmai mă încălţam.
1098
00:59:18,636 --> 00:59:20,634
Nu, desigur.
1099
00:59:28,367 --> 00:59:30,666
Uită-te la asta.
1100
00:59:30,701 --> 00:59:33,199
Ai atâtea lucruri interesante.
1101
00:59:33,234 --> 00:59:35,734
Da, colecţionez
suveniruri.
1102
00:59:35,769 --> 00:59:38,234
Cred că ai umblat peste tot.
1103
00:59:38,269 --> 00:59:39,466
Nu.
1104
00:59:39,501 --> 00:59:40,934
De fapt n-am umblat
pe nicăieri.
1105
00:59:40,969 --> 00:59:43,065
Am fost prea ocupat cu munca.
1106
00:59:43,100 --> 00:59:46,634
Cu ce te ocupi, Gershon ?
1107
00:59:46,669 --> 00:59:48,767
Sunt mecanic la metrou.
1108
00:59:53,200 --> 00:59:55,433
- Scuze
- Oricum...
1109
00:59:55,468 --> 00:59:57,667
Chiar îmi place ce fac,
1110
00:59:58,901 --> 01:00:00,567
dar visul meu dintotdeauna
1111
01:00:00,602 --> 01:00:01,599
a fost să îmi cumpăr o
barcă cu pânze
1112
01:00:01,634 --> 01:00:03,767
şi să navighez pe
Marea Mediterană
1113
01:00:03,802 --> 01:00:05,165
alături de o femeie frumoasă.
1114
01:00:05,200 --> 01:00:07,067
Am călători direct
la peştera Blue Grotto,
1115
01:00:07,102 --> 01:00:09,332
acolo ne-ar aştepta
nişte bărci mici cu rame.
1116
01:00:09,367 --> 01:00:13,367
Am vâsli prin peştera
caldă şi umedă,
1117
01:00:13,402 --> 01:00:15,899
sărutându-ne şi cântând
1118
01:00:15,934 --> 01:00:19,167
în armonie cu
propriul ecou.
1119
01:00:21,234 --> 01:00:22,934
Încă mai cred că este
un vis realizabil.
1120
01:00:24,000 --> 01:00:25,667
Barca şi femeia.
1121
01:00:36,367 --> 01:00:38,332
Cum se numeşte cântecul ăsta ?
E destul de bun.
1122
01:00:38,367 --> 01:00:41,033
E dintr-o operă pe care am văzut-o
pe vremea când locuiam la Paris...
1123
01:00:41,068 --> 01:00:43,734
"nu pe gură."
1124
01:00:43,769 --> 01:00:45,901
e despre un bărbat căruia
1125
01:00:45,936 --> 01:00:47,300
nu îi place să fie
sărutat pe gură.
1126
01:00:47,335 --> 01:00:48,632
Asta e tot plotul.
1127
01:00:48,667 --> 01:00:51,267
- Nu, dar este o nebunie !
- De ce ? Eu sunt de acord.
1128
01:00:51,302 --> 01:00:53,466
Să te scarpini în
nas e mult mai igienic.
1129
01:00:53,501 --> 01:00:56,000
Cum ţi-ai putut permite să
trăieşti în străinătate, Henry ?
1130
01:00:56,035 --> 01:00:58,032
Am avut o moştenire.
1131
01:00:58,067 --> 01:01:00,734
Ambii părinţi mi-au murit
când aveam 22 de ani.
1132
01:01:00,769 --> 01:01:02,968
Aşa că m-am mutat în
Europa pentru 10 ani,
1133
01:01:03,003 --> 01:01:05,432
am cheltuit toţi banii.
1134
01:01:05,467 --> 01:01:07,834
Ambii părinţi au
murit în acelaşi timp ?
1135
01:01:07,869 --> 01:01:10,466
Tata a murit
când aveam doi ani.
1136
01:01:10,501 --> 01:01:13,234
De fapt am fost crescut
de o mătuşă vitregă.
1137
01:01:13,269 --> 01:01:14,499
De ce nu de către mama ta ?
1138
01:01:14,534 --> 01:01:19,200
Mama se temea de mine.
Mătuşa m-a înţeles.
1139
01:01:19,235 --> 01:01:22,068
Preda literatura
la "John Hopkins".
1140
01:01:22,103 --> 01:01:24,901
Întotdeauna venea
cu vaporul în Europa
1141
01:01:24,936 --> 01:01:27,566
şi avea diverse
aventuri amoroase.
1142
01:01:27,601 --> 01:01:31,434
Destul de frumoasă, dar nu
s-a măritat niciodată.
1143
01:01:31,469 --> 01:01:33,399
Fascinantă femeie.
1144
01:01:33,434 --> 01:01:35,033
Se pare că ai ţinut
la ea cu adevărat.
1145
01:01:37,968 --> 01:01:40,065
Ăsta începe să
semene cu un interviu.
1146
01:01:40,100 --> 01:01:42,165
Ai de gând să scrii o
biografie neautorizată
1147
01:01:42,200 --> 01:01:45,467
despre un dramaturg obscur a cărui capodoperă
a fost furată de către un cocoşat ?
1148
01:01:45,502 --> 01:01:48,300
E aşa de greşit să fiu
interesat de viaţa ta ?
1149
01:01:48,335 --> 01:01:50,234
Da ! Pe mine nu mă
interesează viaţa ta.
1150
01:01:50,269 --> 01:01:52,118
De acum încolo intenţionez,
1151
01:01:52,153 --> 01:01:53,968
să îţi afişez cea mai
înşelătoare imagine despre mine.
1152
01:01:54,003 --> 01:01:56,165
Poţi să îmi scrii biografia,
1153
01:01:56,200 --> 01:01:58,267
dar nu ai să îmi
pătrunzi în suflet.
1154
01:02:06,801 --> 01:02:08,967
Slavă domnului că
am ajuns în sfârşit.
1155
01:02:09,002 --> 01:02:11,098
Între Manhattan şi
Cartierul de Est,
1156
01:02:11,133 --> 01:02:13,834
nu găseşti altceva decât
cimitire şi cluburi de striptease.
1157
01:02:13,869 --> 01:02:17,599
Ştii că barurile topless,
1158
01:02:17,634 --> 01:02:19,667
au cele mai mari
venituri de ziua mamei ?
1159
01:02:19,702 --> 01:02:21,399
Din cauza sânilor.
1160
01:02:21,434 --> 01:02:24,167
În ziua aia bărbaţii simt
cea mai mare nevoie să îi vadă.
1161
01:02:24,202 --> 01:02:26,801
De fapt e destul de logic.
1162
01:02:26,836 --> 01:02:29,400
În mod sigur e
un golfuleţ frumos.
1163
01:02:29,435 --> 01:02:31,098
Poate că e doar un golf mic.
1164
01:02:31,133 --> 01:02:33,934
Cred că cuvântul potrivit ar fi "nod"
1165
01:02:33,969 --> 01:02:36,432
N-O-D.
1166
01:02:36,467 --> 01:02:40,833
Un substantiv care se defineşte
drept "un golf larg format de către
un teren bombat."
1167
01:02:40,868 --> 01:02:44,334
Sunt tot fel de cuvinte minunate
în dicţionarul Brewster.
1168
01:02:44,369 --> 01:02:46,701
Dar cuvântul meu favorit
este "bisextil."
1169
01:02:46,736 --> 01:02:49,033
Are cu totul un alt înţeles
decât ţi s-ar părea la prima vedere.
1170
01:02:49,068 --> 01:02:50,499
Mă credeţi sau nu,
1171
01:02:50,534 --> 01:02:52,968
"se referă la anul bisect."
1172
01:02:53,003 --> 01:02:55,018
aşa că pe următorul 29 Februarie,
1173
01:02:55,053 --> 01:02:56,998
ar trebui să
ne amintim cu toţii
1174
01:02:57,033 --> 01:02:59,767
să ne urăm unuia altuia un an
nou bisect fericit !
1175
01:03:07,000 --> 01:03:09,400
Slavă domnului,
încă este aici.
1176
01:03:10,667 --> 01:03:12,933
Uită-te la ea.
1177
01:03:12,968 --> 01:03:17,434
- O frumuseţe. Un Cadillac V-8
El Dorado din 1975.
1178
01:03:17,469 --> 01:03:20,734
- Excelent.
- 400 de cai putere,
1179
01:03:20,769 --> 01:03:24,000
caroserie de 225 kg...
1180
01:03:24,035 --> 01:03:25,968
... şi kilometraj cu
o singură cifră.
1181
01:03:26,003 --> 01:03:27,818
Este teribilă
pentru mediu.
1182
01:03:27,853 --> 01:03:29,599
Presupun că a ta
este mai bună ?
1183
01:03:29,634 --> 01:03:32,632
Se pare că proprietarii au lăsat-o
aici în timpul sezonului.
1184
01:03:32,667 --> 01:03:35,434
Ar trebui să aranjăm
telefonic un test drive, Henry.
1185
01:03:35,469 --> 01:03:36,532
Dacă tot am venit până aici,
1186
01:03:36,567 --> 01:03:38,801
am putea să aruncăm
o privire sub capotă.
1187
01:03:38,836 --> 01:03:40,734
Du-te acolo şi
încearcă să o deschizi.
1188
01:03:40,769 --> 01:03:44,032
E deschisă.
1189
01:03:44,067 --> 01:03:46,417
Cauciucuri
noi, e bine.
1190
01:03:46,452 --> 01:03:48,732
Ok. Henry,
nu pot..
1191
01:03:48,767 --> 01:03:51,567
Lasă-l pe Garshon, el se
pricepe la partea mecanică.
1192
01:03:51,602 --> 01:03:53,265
Nu văd unde.
1193
01:03:53,300 --> 01:03:55,701
Poate că e o
deschidere secretă.
1194
01:03:55,736 --> 01:03:57,300
- Nu !
1195
01:03:58,534 --> 01:04:00,167
Rahat.
1196
01:04:01,968 --> 01:04:05,451
Mai bine ne luăm tălpăşiţa
înainte să sosească poliţia.
1197
01:04:05,486 --> 01:04:08,899
- Henry.
- Cine e ?
1198
01:04:08,934 --> 01:04:11,968
Cel puţin am o bucată
de maşină nouă.
1199
01:04:12,003 --> 01:04:13,718
Mâine am să sun să mă
interesez
1200
01:04:13,753 --> 01:04:15,434
de preţ şi de restul.
1201
01:04:15,469 --> 01:04:16,566
Henry, nu poţi.
1202
01:04:16,601 --> 01:04:18,801
E ca şi cum te-ai
reîntoarce la locul crimei.
1203
01:04:18,836 --> 01:04:20,868
Eşti nebun ?
Nu m-ar bănui pe mine niciodată.
1204
01:04:20,903 --> 01:04:22,199
Cine ar fi atât de prost
1205
01:04:22,234 --> 01:04:25,167
să dezmembreze o maşină şi să
se intereseze de preţul ei după aceea ?
1206
01:04:25,202 --> 01:04:26,599
Ştii, Gershon,
1207
01:04:26,634 --> 01:04:28,751
tânărul ăsta e destul de cult,
1208
01:04:28,786 --> 01:04:30,868
dar nu ştie nimic despre
viaţa adevărată.
1209
01:04:30,903 --> 01:04:33,802
Da, încep să cred asta.
1210
01:04:33,837 --> 01:04:36,666
Da şi el are suflet trist
şi îmbătrânit.
1211
01:04:36,701 --> 01:04:40,200
Ştii că nici măcar nu
a învăţat să danseze ?
1212
01:04:40,235 --> 01:04:42,899
Asta e mai mult decât trist,
este tragic.
1213
01:04:42,934 --> 01:04:46,400
Dacă Henry m-ar lăsa să
îl privesc câteodată,
1214
01:04:46,435 --> 01:04:48,217
poate că aş învăţa de la
el un pas sau doi.
1215
01:04:48,252 --> 01:04:49,965
Paşii mei nu pot
fi învăţaţi.
1216
01:04:50,000 --> 01:04:53,834
Sunt intuitivi,
bazaţi pe ritm.
1217
01:04:53,869 --> 01:04:54,801
Pune-mă la încercare.
1218
01:04:56,334 --> 01:04:58,667
Prea bine.
1219
01:05:00,467 --> 01:05:02,799
Gershon, ai o voce superbă.
1220
01:05:02,834 --> 01:05:06,067
Te auzim mereu
cum cânţi sub duş.
1221
01:05:06,102 --> 01:05:08,467
De ce nu ne cânţi
ceva pe care să putem dansa ?
1222
01:05:08,502 --> 01:05:10,300
Ce gen de
muzică preferi ?
1223
01:05:10,335 --> 01:05:12,065
Nu ştiu.
1224
01:05:12,100 --> 01:05:13,667
Să începem
cu un vals.
1225
01:05:16,834 --> 01:05:18,766
Aici. Avem nevoie de spaţiu.
1226
01:05:18,801 --> 01:05:22,984
Observă-mă şi imită-mă.
1227
01:05:23,019 --> 01:05:26,360
Da.
1228
01:05:26,395 --> 01:05:29,701
Odată ce cântă
are o voce umană.
1229
01:05:29,736 --> 01:05:32,466
Umerii relaxaţi,
pieptul în afară.
1230
01:05:32,501 --> 01:05:36,165
Aristocratic. Priveşte de aproape. Fă ce fac şi eu.
1231
01:05:36,200 --> 01:05:40,065
Unu, doi, trei.
1232
01:05:40,100 --> 01:05:44,232
Aşa, da, pluteşte !
1233
01:05:44,267 --> 01:05:48,601
Nu îţi îndoi
genunchii prea mult.
1234
01:05:48,636 --> 01:05:51,467
Nu eşti la horă,
eşti la vals !
1235
01:05:51,502 --> 01:05:52,699
Eşti deasupra lumii.
1236
01:05:52,734 --> 01:05:56,098
Pluteşti.
1237
01:05:56,133 --> 01:05:59,000
Odată şi întoarce-te.
1238
01:05:59,035 --> 01:06:01,732
Învârteşte-te... ca
dervişii rotitori !
1239
01:06:01,767 --> 01:06:07,801
Este transcendent.
1240
01:06:07,836 --> 01:06:10,466
Asta este. Da !
1241
01:06:10,501 --> 01:06:12,517
Henry ! Henry, eşti în regulă ?
1242
01:06:12,552 --> 01:06:14,534
- Eşti în regulă ?
- Spatele meu !
1243
01:06:14,569 --> 01:06:16,432
Ce facem ?!
1244
01:06:16,467 --> 01:06:19,234
Luaţi-mă de pe
plaja asta uitată de D-zeu.
1245
01:06:19,269 --> 01:06:21,634
Am nevoie de alcool
şi civilizaţie.
1246
01:06:21,669 --> 01:06:23,367
- Ok.
- Doamne.
1247
01:06:25,467 --> 01:06:28,200
- Cum o să facem asta ?
1248
01:06:28,235 --> 01:06:31,766
Nu uita de pălăria mea !
1249
01:06:31,801 --> 01:06:33,901
Vivian Cudlip mi-a
cumpărat-o din Moscova !
1250
01:06:33,936 --> 01:06:35,666
Pune-l la podea.
1251
01:06:35,701 --> 01:06:38,434
Ştiu exact ce trebuie să îi fac că se facă bine.
L-am mai ajutat acum 2 ani să se facă bine.
1252
01:06:38,469 --> 01:06:39,934
Nu, de fapt ai
înrăutăţit lucrurile.
1253
01:06:39,969 --> 01:06:41,866
Nu fi dificil, Henry.
1254
01:06:41,901 --> 01:06:45,100
Eu te-am pus din nou pe picioare
şi ştii asta foarte bine.
1255
01:06:45,135 --> 01:06:46,199
E o conspiraţie,
nu-i aşa ?
1256
01:06:46,234 --> 01:06:47,900
Otto Bellman te-a angajat,
nu-i aşa ?
1257
01:06:47,935 --> 01:06:50,034
- Ca să mă asasinezi.
- Îngenunchează.
1258
01:06:50,069 --> 01:06:52,098
Spune-i că poate să
păstreze afurisita de piesă !
1259
01:06:52,133 --> 01:06:54,200
- Pe burtă,
în regulă.
1260
01:06:54,235 --> 01:06:55,998
Acum...
1261
01:06:56,033 --> 01:06:58,667
Am să încep să îţi aplic
puncte de presiune...
1262
01:06:59,734 --> 01:07:02,250
în zona de deasupra feselor.
1263
01:07:02,285 --> 01:07:04,732
Poftim ? În niciun caz,
nu cu mâinile alea !
1264
01:07:04,767 --> 01:07:08,234
Nu vreau să iau microbii
tăi, foloseşte alte metode.
1265
01:07:08,269 --> 01:07:09,934
Bine.
1266
01:07:12,767 --> 01:07:14,098
Am să folosesc bastonul ăsta.
1267
01:07:14,133 --> 01:07:16,267
Gershon, nu prea cred că
e potrivit pentru...
1268
01:07:16,302 --> 01:07:18,501
- O să îl fac bine.
- Poftim ? Ce vrei să...
1269
01:07:18,536 --> 01:07:21,734
Stai nemişcat.
1270
01:07:22,801 --> 01:07:24,784
Eşti ţicnit ?!
Doamne !
1271
01:07:24,819 --> 01:07:26,732
Ai încercat să mă omori !
1272
01:07:26,767 --> 01:07:29,400
Cum Dumnezeu ar
trebui să mă ajute asta ?!
1273
01:07:29,435 --> 01:07:31,767
- Uite, bea nişte coniac.
- Ştiu.
1274
01:07:31,802 --> 01:07:34,065
Trebuie să îmi iau cartea
de acupunctură.
1275
01:07:34,100 --> 01:07:36,634
Şi am un vibrator
foarte mare jos.
1276
01:07:36,669 --> 01:07:38,400
Mă întorc imediat.
1277
01:07:40,467 --> 01:07:41,899
Doamne.
1278
01:07:41,934 --> 01:07:44,901
Louis, cred că îmi văd
masca de ochi.
1279
01:07:44,936 --> 01:07:47,667
E masca mea
de ochi, nu-i aşa ?
1280
01:07:47,702 --> 01:07:49,334
Doamne.
1281
01:07:54,901 --> 01:07:57,167
Lasă-mă să îţi aduc o pernă.
1282
01:07:57,202 --> 01:07:58,265
Louis.
1283
01:07:58,300 --> 01:07:59,965
Pentru Dumnezeu, nu...
1284
01:08:00,000 --> 01:08:02,850
îl lăsa pe Gershon să
intre aici cu vibratorul lui.
1285
01:08:02,885 --> 01:08:05,701
Îţi imaginezi pe unde
a mai fost introdus.
1286
01:08:05,736 --> 01:08:07,699
Trebuie să dorm.
1287
01:08:07,734 --> 01:08:10,050
Trebuie să îmi pun masca de ochi.
1288
01:08:10,085 --> 01:08:12,367
Nu-ţi face griji,
mă ocup eu de Gershon.
1289
01:08:15,834 --> 01:08:18,834
Dacă din întâmplare
mor în somn,
1290
01:08:18,869 --> 01:08:20,466
vreau să te asiguri
1291
01:08:20,501 --> 01:08:23,265
că slujba mea de înmormântare
va fi ţinută limba latină
1292
01:08:23,300 --> 01:08:26,317
şi donează toate bunurile
mele bisericii catolice,
1293
01:08:26,352 --> 01:08:29,276
în afară de globurile de Crăciun,
pe astea ţi le las ţie.
1294
01:08:29,311 --> 01:08:32,200
Nu vei muri,
odihneşte-te, ok ?
1295
01:08:32,235 --> 01:08:35,098
Da, voi dormi.
1296
01:08:35,133 --> 01:08:37,098
Louis,
1297
01:08:37,133 --> 01:08:39,332
în ciuda capriciilor tale,
1298
01:08:39,367 --> 01:08:41,901
cred că eşti cea mai sănătoasă
persoană pe care-o cunosc.
1299
01:08:41,936 --> 01:08:44,901
Sunt foarte norocos
să te am aici.
1300
01:08:46,701 --> 01:08:48,667
Am adus vibratorul !
1301
01:08:59,300 --> 01:09:00,601
Răspund eu.
1302
01:09:02,133 --> 01:09:03,467
1303
01:09:07,300 --> 01:09:10,100
Reşedinţa lui H. Harrison.
1304
01:09:10,135 --> 01:09:12,632
DA.
1305
01:09:12,667 --> 01:09:14,632
Aşteptaţi un moment, vă rog.
1306
01:09:14,667 --> 01:09:17,801
Este secretara
lui Vivian Cudlip.
1307
01:09:22,868 --> 01:09:24,584
H. Harrison.
1308
01:09:24,619 --> 01:09:26,300
Poftim ?
1309
01:09:27,701 --> 01:09:30,901
Vivian, ce mai faci, scumpo ?
1310
01:09:32,000 --> 01:09:35,450
Da, ar fi
nemaipomenit...
1311
01:09:35,485 --> 01:09:38,901
Da, de abia aştept.
1312
01:09:40,601 --> 01:09:42,584
Doamne.
1313
01:09:42,619 --> 01:09:44,532
S-a întâmplat ceva ?
1314
01:09:44,567 --> 01:09:47,400
Vivian găzduieşte o serată
la ceainăria rusească, diseară.
1315
01:09:47,435 --> 01:09:48,933
Vrea să o escortez.
1316
01:09:48,968 --> 01:09:51,868
Şi uită-te la mine, cum zac aici
ca un bătrân nefolositor.
1317
01:09:51,903 --> 01:09:54,367
Poate că ar trebui să suni înapoi
1318
01:09:54,402 --> 01:09:55,868
şi să îi spui adevărul.
1319
01:09:55,903 --> 01:09:57,299
Sunt sigur că ar înţelege.
1320
01:09:57,334 --> 01:10:00,217
La vârsta ei probabil că
are probleme cu sănătatea.
1321
01:10:00,252 --> 01:10:03,100
Vivian are toate tipurile de
cancer existente... de două ori.
1322
01:10:03,135 --> 01:10:05,632
Ca să nu mai vorbim
de inima ei găurită.
1323
01:10:05,667 --> 01:10:07,868
Dar asta n-a oprit-o
niciodată să nu iasă în oraş.
1324
01:10:09,367 --> 01:10:12,267
Şi dacă o las să contacteze alţi
"cavaleri ai rozelor",
1325
01:10:12,302 --> 01:10:13,732
atunci voi fi alungat.
1326
01:10:13,767 --> 01:10:16,067
Dar Henry, nu ai
cum să te duci.
1327
01:10:16,102 --> 01:10:19,965
Nu.
1328
01:10:20,000 --> 01:10:21,534
Dar tu poţi.
1329
01:10:23,601 --> 01:10:24,567
Eu ?
1330
01:10:47,501 --> 01:10:50,267
Bună ziua, am venit la doamna Cudlip.
1331
01:10:50,302 --> 01:10:51,901
Intraţi.
1332
01:10:57,033 --> 01:10:58,334
Aşteptaţi aici.
1333
01:11:03,300 --> 01:11:04,801
Apropiaţi-vă.
1334
01:11:10,234 --> 01:11:11,632
Eşti Louis.
1335
01:11:11,667 --> 01:11:13,734
Prietenul mai tânăr al lui Louis.
1336
01:11:13,769 --> 01:11:14,965
DA.
1337
01:11:15,000 --> 01:11:18,033
Îmi face o deosebită plăcere
să vă întâlnesc, Dna Cudlip.
1338
01:11:18,068 --> 01:11:21,032
Nu am auzit decât lucruri
minunate despre Dvs.
1339
01:11:21,067 --> 01:11:23,734
Să nu crezi nimic
din ce spune Henry.
1340
01:11:23,769 --> 01:11:27,234
Omul acela nu
este de încredere.
1341
01:11:28,801 --> 01:11:31,851
A prezentat-o pe
nepoata mea,
1342
01:11:31,886 --> 01:11:34,243
unui cocoşat
elveţian
1343
01:11:34,278 --> 01:11:36,566
şi asta nu prea m-a bucurat.
1344
01:11:36,601 --> 01:11:40,567
- Este şocant.
- Henry poate fi un bun prieten.
1345
01:11:40,602 --> 01:11:44,651
Dar îşi doreşte cu disperare să fie mult mai
mult decât atât şi asta mă enervează la culme.
1346
01:11:44,686 --> 01:11:48,701
Întotdeauna îmi bate apropouri
să mă mărit cu el, ştiai ?
1347
01:11:48,736 --> 01:11:50,299
Nu, nu ştiam.
1348
01:11:50,334 --> 01:11:53,567
Şi celălalt prieten al meu,
Aresh, e exact la fel.
1349
01:11:53,602 --> 01:11:56,766
Ai să îl cunoşti la cină.
1350
01:11:56,801 --> 01:12:00,267
- Trandafirul ăsta este pentru Dvs...
- Drăguţ din partea ta.
1351
01:12:01,767 --> 01:12:03,833
Masina aşteaptă.
1352
01:12:03,868 --> 01:12:06,200
- Vă pot ajuta ?
- Să mergem.
1353
01:12:07,434 --> 01:12:09,100
Lăsaţi-mă să vă
ajut să vă îmbrăcaţi.
1354
01:12:12,534 --> 01:12:16,267
Ce părere ai despre
ceainăria rusească, Louis ?
1355
01:12:16,302 --> 01:12:20,000
Caviarul este minunat,
şampania de asemenea.
1356
01:12:20,035 --> 01:12:21,432
Da, mai vreau.
1357
01:12:21,467 --> 01:12:25,133
Imediat, Dna Cudlip, orice
aveţi nevoie doar cereţi.
1358
01:12:29,767 --> 01:12:31,799
Un toast pentru Vivian.
1359
01:12:31,834 --> 01:12:35,466
- Da.
- Cea mai frumoasă,
1360
01:12:35,501 --> 01:12:37,766
cea mai sofisticată,
cea mai cultă...
1361
01:12:37,801 --> 01:12:40,467
- Ospătar, am nevoie de un păi.
- ... Cea mai proeminentă...
1362
01:12:40,502 --> 01:12:43,367
- Desigur.
- ... Şi cea mai populară,
1363
01:12:43,402 --> 01:12:47,000
mare doamnă din
tot New Yorkul !
1364
01:12:49,801 --> 01:12:52,367
De asemenea aţi primit şi un
mesaj telefonic Dna. Cudlip.
1365
01:12:52,402 --> 01:12:53,334
Mulţumesc.
1366
01:12:55,334 --> 01:12:57,701
Mă bucur să te
revăd, Meredith.
1367
01:13:01,167 --> 01:13:02,534
Da, sigur.
1368
01:13:02,569 --> 01:13:03,766
Da, bună.
1369
01:13:03,801 --> 01:13:06,167
Îmi pare rău că nu
v-am putut escorta
1370
01:13:06,202 --> 01:13:08,001
pe tine şi pe Lois
la Whitney în seara aia.
1371
01:13:08,036 --> 01:13:09,801
Henry nu prea
era în apele lui.
1372
01:13:09,836 --> 01:13:11,265
Vrei să spui
că era grosolan.
1373
01:13:11,300 --> 01:13:13,200
Nu ştiu
şi nu îmi pasă.
1374
01:13:13,235 --> 01:13:15,301
Henry se poartă
oribil cu toate femeile.
1375
01:13:15,336 --> 01:13:17,501
Nu cred că e adevărat.
1376
01:13:17,536 --> 01:13:19,518
A avut inima
sfâşiată cu ani în urmă.
1377
01:13:19,553 --> 01:13:21,501
Când era tânăr şi frumos
1378
01:13:21,536 --> 01:13:22,866
şi încă avea bani
1379
01:13:22,901 --> 01:13:25,899
şi se răzbună pe
toate femeile de atunci.
1380
01:13:25,934 --> 01:13:29,000
Odată a fost îndrăgostit
de o catolică.
1381
01:13:29,035 --> 01:13:31,067
Familia ei
nu l-a acceptat.
1382
01:13:31,102 --> 01:13:33,299
Henry e protestant
1383
01:13:33,334 --> 01:13:36,699
şi de atunci
pretinde că e catolic.
1384
01:13:36,734 --> 01:13:40,267
Fiindcă are impresia că
îl face să pară mai snob.
1385
01:13:40,302 --> 01:13:43,300
Spencer Mooney mi-a spus că îl
suspectează
1386
01:13:43,335 --> 01:13:46,234
pe Henry că e homosexual
1387
01:13:46,269 --> 01:13:47,666
lumea spune la fel.
1388
01:13:47,701 --> 01:13:49,566
Şi lucra la teatru.
1389
01:13:49,601 --> 01:13:51,801
Cei care lucrează în teatru
trebuie să fie un pic homosexuali,
1390
01:13:51,836 --> 01:13:53,766
ca să poată simţi
lucrurile mai profund.
1391
01:13:53,801 --> 01:13:56,334
Dar Henry din contră,
nu are sentimente.
1392
01:13:56,369 --> 01:13:58,767
- Nu cred.
- Ba da.
1393
01:13:58,802 --> 01:14:00,401
Mă dau bătută.
1394
01:14:00,436 --> 01:14:01,965
Louis,
1395
01:14:02,000 --> 01:14:04,968
ai putea te rog să
îmi citeşti numele ăsta ?
1396
01:14:05,003 --> 01:14:06,933
Desigur.
1397
01:14:06,968 --> 01:14:08,965
"Barry Barbarash."
1398
01:14:09,000 --> 01:14:10,817
Nu am de gând să îi răspund.
1399
01:14:10,852 --> 01:14:13,143
Dacă aude că sunt cu alţi bărbaţi,
1400
01:14:13,178 --> 01:14:15,399
devine extrem de gelos.
1401
01:14:15,434 --> 01:14:18,267
Vivian, nu l-aş încuraja.
1402
01:14:18,302 --> 01:14:20,299
Este încântător
1403
01:14:20,334 --> 01:14:22,632
şi are nişte picioare
lungi minunate.
1404
01:14:22,667 --> 01:14:25,634
Dar te spionează,
Vivian, în Palm Beach.
1405
01:14:25,669 --> 01:14:27,968
Da,
are binoclu
1406
01:14:28,003 --> 01:14:30,232
şi se uită
la tine
1407
01:14:30,267 --> 01:14:32,868
când te dezbraci
la tine în cameră.
1408
01:14:32,903 --> 01:14:34,265
Nici să nu te gândeşti
să începi din nou, Aresh.
1409
01:14:34,300 --> 01:14:36,850
- Uită-te în meniu...
- Da.
1410
01:14:36,885 --> 01:14:39,365
... şi alege un
antreu te rog.
1411
01:14:39,400 --> 01:14:42,767
Ce spui de capul lui Barbarash
pe o farfurie ?
1412
01:14:44,734 --> 01:14:47,767
Vezi ? Nu eşti cu mic mai
presus faţă de ei.
1413
01:14:47,802 --> 01:14:49,599
Eşti la fel de gelos.
1414
01:14:49,634 --> 01:14:52,232
Nu eşti de acord cu
mine, Louis ?
1415
01:14:52,267 --> 01:14:55,567
A dori capul cuiva pe farfurie
1416
01:14:55,602 --> 01:14:57,566
servit alături de
un coniac flambat
1417
01:14:57,601 --> 01:14:59,667
îmi sună un pic a gelozie.
1418
01:14:59,702 --> 01:15:01,299
Ce "coniac flambat" ?
1419
01:15:01,334 --> 01:15:02,466
"Coniac flambat" !
1420
01:15:02,501 --> 01:15:05,201
Louis, îmi placi.
1421
01:15:05,236 --> 01:15:07,901
Îmi placi aşa de mult.
1422
01:15:17,400 --> 01:15:19,684
Nu am vrut să îl jignesc.
1423
01:15:19,719 --> 01:15:21,933
Chiar l-am jignit ?
1424
01:15:21,968 --> 01:15:24,868
Da, cred că Aresh
este iute la mânie.
1425
01:15:24,903 --> 01:15:27,185
Îmi pare foarte rău.
1426
01:15:27,220 --> 01:15:29,467
Vă rog să mă scuzaţi.
1427
01:15:32,901 --> 01:15:34,300
Protejatul lui Henry.
1428
01:15:40,033 --> 01:15:41,499
Aresh.
1429
01:15:41,534 --> 01:15:45,434
Nu ştie cât de mult rău îmi face.
1430
01:15:46,634 --> 01:15:49,934
Mi-am pierdut ţara,
am pierdut totul.
1431
01:15:49,969 --> 01:15:52,098
I-ar fi aşa de
uşor să mă ajute,
1432
01:15:52,133 --> 01:15:54,467
dar nici măcar nu vrea să ia în
considerare posibilitatea asta.
1433
01:15:56,701 --> 01:15:58,634
Am terminat-o cu ea.
1434
01:16:00,968 --> 01:16:04,234
Am terminat-o cu Vivian Cudlip.
1435
01:16:10,334 --> 01:16:11,467
Louis ?
1436
01:16:13,567 --> 01:16:15,299
Dumnezeule, tu erai !
1437
01:16:15,334 --> 01:16:18,300
Brad, el este colegul meu de
servici despre care îţi vorbeam.
1438
01:16:18,335 --> 01:16:20,667
- Cel care mi-a ţinut locul.
- Salut.
1439
01:16:20,702 --> 01:16:22,965
- Mulţumesc mult de tot, serios.
- Desigur.
1440
01:16:23,000 --> 01:16:26,234
Tocmai am ieşit de la spectacolul
"Femeile din lumea muzicii", de la Carnegie Hall.
1441
01:16:26,269 --> 01:16:28,801
- Ce faci aici ?
1442
01:16:28,836 --> 01:16:30,534
Nimic neobişnuit, iau
cina cu nişte prieteni.
1443
01:16:30,569 --> 01:16:32,499
Aici ?
1444
01:16:32,534 --> 01:16:35,334
- Da.
- Perfect.
1445
01:16:35,369 --> 01:16:37,165
Louis !
1446
01:16:37,200 --> 01:16:41,167
Să nu îndrăzneşti la
laşi nonsensurile
1447
01:16:41,202 --> 01:16:43,132
lui Aresh să ne strice seara.
1448
01:16:43,167 --> 01:16:46,767
Nu l-am iubit niciodată pe iranianul ăla
şi nici n-am să-l iubesc vreodată,
1449
01:16:46,802 --> 01:16:49,467
aşa că treci înapoi acolo.
1450
01:16:54,033 --> 01:16:56,834
Trebuie să plec,
ne vedem la birou.
1451
01:17:01,567 --> 01:17:04,033
- Intră.
- Şampania.
1452
01:17:12,434 --> 01:17:15,067
Pe scări la stânga.
1453
01:17:15,102 --> 01:17:16,032
Ok.
1454
01:17:16,067 --> 01:17:18,367
Am să vă car.
1455
01:18:03,868 --> 01:18:05,667
Noapte bună, Vivian.
1456
01:18:07,634 --> 01:18:10,067
Mulţumesc pentru
minunata seară.
1457
01:18:10,102 --> 01:18:13,098
Nu.
1458
01:18:13,133 --> 01:18:16,634
Eu îţi mulţumesc, dragul meu băiat.
1459
01:18:19,534 --> 01:18:21,032
1460
01:18:21,067 --> 01:18:23,600
1461
01:18:23,635 --> 01:18:26,133
Astă seară te-ai purtat desăvârşit,
precum un gentleman.
1462
01:18:34,968 --> 01:18:37,334
Iată-ne.
1463
01:18:38,934 --> 01:18:40,634
Henry, mergi.
1464
01:18:40,669 --> 01:18:42,299
Da, e un miracol.
1465
01:18:42,334 --> 01:18:45,400
Vibratorul magic al lui Gershon m-a pus din
nou pe picioare, nu ştiu pentru cât timp.
1466
01:18:45,435 --> 01:18:47,051
Cel puţin temporar.
1467
01:18:47,086 --> 01:18:48,667
Cum ai petrecut seara ?
1468
01:18:50,334 --> 01:18:51,666
A fost minunat.
1469
01:18:51,701 --> 01:18:53,701
M-am înţeles
excelent cu Vivian.
1470
01:18:53,736 --> 01:18:55,666
Dar nu trebuia să faci asta.
1471
01:18:55,701 --> 01:18:59,534
Te-am trimis acolo ca să îmi ţii rivalii la
distanţă, nu ca să devii unul dintre ei.
1472
01:18:59,569 --> 01:19:01,799
De fapt mi-e milă de Vivian.
1473
01:19:01,834 --> 01:19:04,501
Se pare că toţi vor
câte ceva de la ea.
1474
01:19:04,536 --> 01:19:07,401
Şi totuşi
e aşa de dulce.
1475
01:19:07,436 --> 01:19:10,232
Dulce ? Vivian ?
E un monstru.
1476
01:19:10,267 --> 01:19:12,317
Ar trebui să vezi cum se
poartă cu angajaţii ei
1477
01:19:12,352 --> 01:19:14,367
are ceva din personalitatea
lui "Petru cel Mare"
1478
01:19:15,667 --> 01:19:17,567
Da, poate că totuşi e
un monstru dulce.
1479
01:19:17,602 --> 01:19:18,599
De ce îţi faci bagajele ?
1480
01:19:18,634 --> 01:19:21,067
Plec în Florida.
1481
01:19:21,102 --> 01:19:22,299
Da.
1482
01:19:22,334 --> 01:19:23,833
Soarele, vermutul
1483
01:19:23,868 --> 01:19:26,534
şi codeina sunt singurele
mele medicamente.
1484
01:19:26,569 --> 01:19:28,833
Când pleci ?
1485
01:19:28,868 --> 01:19:30,767
Diseară, cu autobuzul
de miezul nopţii.
1486
01:19:40,534 --> 01:19:43,184
Iată-ne,
unde suntem ?
1487
01:19:43,219 --> 01:19:45,834
O să îmi fie
dor de tine, Henry.
1488
01:19:45,869 --> 01:19:47,434
Nu fi ridicol.
1489
01:19:47,469 --> 01:19:48,732
Chiar îmi va fi.
1490
01:19:48,767 --> 01:19:52,065
Măcar te pot
ajuta cu bagajul ?
1491
01:19:52,100 --> 01:19:55,501
Acum le fabrică cu rotile,
mă descurc eu.
1492
01:19:55,536 --> 01:19:58,033
Încearcă să nu dai
foc la apartament
1493
01:19:58,068 --> 01:20:00,265
şi fără oaspeţi.
1494
01:20:00,300 --> 01:20:02,667
Ştii regulile, ne
vedem la primăvară !
1495
01:22:12,667 --> 01:22:14,167
Henry ?
1496
01:22:33,300 --> 01:22:34,499
Sunt Otto Bellman.
1497
01:22:34,534 --> 01:22:36,167
Am locuit odată aici
împreună cu Henry.
1498
01:22:36,202 --> 01:22:37,834
Este în Palm Beach, nu ?
1499
01:22:37,869 --> 01:22:40,200
Da, este.
1500
01:22:44,334 --> 01:22:46,200
Aş dori corespondenţa mea.
1501
01:22:47,534 --> 01:22:49,901
Ok, vă rog, intraţi.
1502
01:22:51,300 --> 01:22:53,601
Şi vă rog să mă scuzaţi că
nu sunt îmbrăcat corespunzător.
1503
01:22:57,033 --> 01:22:59,432
Nu am uitat de locul ăsta.
1504
01:22:59,467 --> 01:23:01,934
Este cea mai murdară
casă în care am locuit.
1505
01:23:12,934 --> 01:23:14,499
De ce este
atât de rece ?
1506
01:23:14,534 --> 01:23:16,501
Henry a păstrat-o
în congelator.
1507
01:23:22,400 --> 01:23:24,567
Henry.
1508
01:23:27,501 --> 01:23:31,267
Henry e foarte
original, nu crezi ?
1509
01:23:31,302 --> 01:23:34,701
Globuri de Crăciun,
foarte original.
1510
01:23:34,736 --> 01:23:37,699
Dans, foarte
original.
1511
01:23:37,734 --> 01:23:40,767
Furişatul înăuntrul
Operei, foarte original.
1512
01:23:40,802 --> 01:23:43,167
Am fost împreună de şase ori.
1513
01:23:45,434 --> 01:23:46,432
Atât de multe ?
1514
01:23:46,467 --> 01:23:48,783
Cum te numeşti ?
1515
01:23:48,818 --> 01:23:51,100
Îmi pare rău, Louis.
1516
01:23:51,135 --> 01:23:52,265
Louis ?
1517
01:23:52,300 --> 01:23:56,065
- Louis Ives.
- Da.
1518
01:23:56,100 --> 01:23:59,300
Eşti pe lista de oaspeţi a
lui Vivian pentru nunta mea.
1519
01:23:59,335 --> 01:24:01,834
O să mă însor cu nepoata ei.
1520
01:24:01,869 --> 01:24:05,199
Am auzit.
Felicitări.
1521
01:24:05,234 --> 01:24:07,667
Sunt flatat să aud că am ajuns pe
lista de preferinţe a lui Vivian.
1522
01:24:07,702 --> 01:24:09,651
Mi-ar plăcea ca şi Henry să vină.
1523
01:24:09,686 --> 01:24:11,566
Încă mai este supărat pe mine.
1524
01:24:11,601 --> 01:24:15,701
Mă acuză că
i-am furat piesa.
1525
01:24:17,634 --> 01:24:19,165
Oricum,
1526
01:24:19,200 --> 01:24:22,067
am să dau eu însumi
de el în Palm Beach
1527
01:24:22,102 --> 01:24:23,466
şi am să îl conving.
1528
01:24:23,501 --> 01:24:25,434
Nunta va fi în curând ?
1529
01:24:25,469 --> 01:24:26,734
Da.
1530
01:24:28,567 --> 01:24:30,650
Mulţumesc pentru corespondenţă.
1531
01:24:30,685 --> 01:24:32,734
Mă duc să îl văd
pe Gershon acum.
1532
01:24:42,634 --> 01:24:44,667
Brad mereu se plânge
1533
01:24:44,702 --> 01:24:46,701
de tricourile scămoşate
în care dorm.
1534
01:24:46,736 --> 01:24:48,466
Nu.
1535
01:24:48,501 --> 01:24:52,300
- Doamne.
- Vânzătoarea mi-a spus că îmi stă bine cu el.
1536
01:24:53,534 --> 01:24:54,634
O să...
1537
01:24:54,669 --> 01:24:56,165
La naiba, Louis !
1538
01:24:56,200 --> 01:24:58,467
- Cât de jenant.
- Nu-ţi face probleme.
1539
01:24:58,502 --> 01:25:00,767
Şi eu am una la fel.
1540
01:25:03,467 --> 01:25:07,100
Mary, aş putea discuta
puţin ceva cu tine ?
1541
01:25:07,135 --> 01:25:08,599
- Înainte să pleci ?
- Sigur.
1542
01:25:08,634 --> 01:25:11,300
O să te aştept pe coridor.
1543
01:25:16,167 --> 01:25:19,933
Îţi aminteşti
atunci la prânz,
1544
01:25:19,968 --> 01:25:22,367
când ai spus că îmi eşti
datoare cu un mare favor ?
1545
01:25:22,402 --> 01:25:24,601
1546
01:25:24,636 --> 01:25:26,766
Se pare că,
1547
01:25:26,801 --> 01:25:30,801
am fost invitat la o
nuntă de societate.
1548
01:25:31,868 --> 01:25:33,365
Aş vrea să fiu însoţit de cineva,
1549
01:25:33,400 --> 01:25:37,968
dar nu prea cunosc pe nimeni
de vârsta mea în oraş,
1550
01:25:38,003 --> 01:25:40,165
aşa că mă întrebam,
1551
01:25:40,200 --> 01:25:43,100
dacă ai dori să
mă însoţeşti.
1552
01:25:43,135 --> 01:25:45,167
1553
01:25:47,167 --> 01:25:50,000
Am o relaţie serioasă
cu Brad acum.
1554
01:25:50,035 --> 01:25:52,834
- Asta este...
- Nu mă refeream la asta.
1555
01:25:52,869 --> 01:25:55,734
Înţeleg că eşti
într-o relaţie.
1556
01:25:55,769 --> 01:25:57,599
Am crezut că poate
1557
01:25:57,634 --> 01:25:59,098
am putea merge ca prieteni.
1558
01:25:59,133 --> 01:26:01,434
De fapt ar trebui să îi fiu prezentat
1559
01:26:01,469 --> 01:26:02,833
unei tinere domnişoare acolo.
1560
01:26:02,868 --> 01:26:06,968
E rudă cu mireasa.
1561
01:26:07,003 --> 01:26:08,299
Eu chiar...
1562
01:26:08,334 --> 01:26:10,467
nu cred că e cea
mai bună idee.
1563
01:26:11,534 --> 01:26:13,567
Te rog să nu fii supărat.
1564
01:26:14,734 --> 01:26:17,701
Cred că sinceritatea
e foarte importantă
1565
01:26:17,736 --> 01:26:19,432
şi adevărul e...
1566
01:26:19,467 --> 01:26:21,701
că mă face să mă
simt stânjenită.
1567
01:26:21,736 --> 01:26:23,632
Ok.
1568
01:26:23,667 --> 01:26:25,234
Înţeleg.
1569
01:26:26,934 --> 01:26:28,917
Să ai un weekend grozav.
1570
01:26:28,952 --> 01:26:30,901
Ne vedem luni.
1571
01:26:55,701 --> 01:26:57,767
Te ador.
1572
01:26:59,033 --> 01:27:00,868
Puiule.
1573
01:27:04,267 --> 01:27:06,400
Te mai pot servi
cu ceva, scumpule ?
1574
01:27:06,435 --> 01:27:08,167
Nu, mulţumesc,
e bine aşa.
1575
01:27:08,202 --> 01:27:09,434
Ok.
1576
01:27:21,100 --> 01:27:23,133
E prima dată
când eşti aici ?
1577
01:27:25,868 --> 01:27:27,934
Da, de fapt este.
1578
01:27:30,033 --> 01:27:32,601
Eu sunt Dra Pepper şi dacă eşti
1579
01:27:32,636 --> 01:27:35,165
interesat să te întâlneşti
cu o "femeie" aşa ca mine se poate.
1580
01:27:35,200 --> 01:27:38,534
Multe dintre "fetele"
de aici sunt disponibile pentru întâlniri.
1581
01:27:38,569 --> 01:27:41,033
Pentru dăruire ca să zic aşa.
1582
01:27:41,068 --> 01:27:43,100
Nu prea cred,
1583
01:27:45,133 --> 01:27:47,634
Dar sunt frumoase.
1584
01:27:49,167 --> 01:27:51,734
Nu vă înţeleg
cum faceţi.
1585
01:27:57,834 --> 01:27:59,232
1586
01:27:59,267 --> 01:28:01,098
De fapt ai putea fi
şi tu o "fată" frumoasă.
1587
01:28:01,133 --> 01:28:05,167
Îţi pui o perucă blondă care să
se asorteze cu ochii tăi frumoşi,
1588
01:28:05,202 --> 01:28:07,165
îţi conturezi un pic nasul...
1589
01:28:07,200 --> 01:28:09,683
Am un nas foarte
bărbătesc, nu-i aşa ?
1590
01:28:09,718 --> 01:28:12,132
Scumpule, dacă ai o
femeie înăuntrul tău,
1591
01:28:12,167 --> 01:28:14,801
e nevoie de mai mult de un nas ca să o
ţii închisă acolo în continuare.
1592
01:28:31,501 --> 01:28:33,101
George ?
1593
01:28:33,136 --> 01:28:34,666
Da.
1594
01:28:34,701 --> 01:28:36,667
Tu trebuie să
fi Sandra. Te rog intră.
1595
01:28:36,702 --> 01:28:38,601
Unde vrei să facem asta ?
1596
01:28:38,636 --> 01:28:40,501
De obicei în bucătărie.
1597
01:28:40,536 --> 01:28:42,232
Ok. Sigur.
1598
01:28:42,267 --> 01:28:43,801
Grozav. Dezbracă-te
de lenjerie
1599
01:28:43,836 --> 01:28:45,334
şi putem începe.
1600
01:28:49,767 --> 01:28:51,868
Asta e ceea ce aş vrea să port.
1601
01:28:53,801 --> 01:28:55,901
Desigur, dacă ţi se potriveşte.
1602
01:28:57,534 --> 01:28:59,434
Te-ai gândit ce perucă
vrei să porţi ?
1603
01:28:59,469 --> 01:29:00,899
Am cumpărat trei.
1604
01:29:00,934 --> 01:29:03,434
Da, aş dori să fiu
"brunetă" te rog.
1605
01:29:03,469 --> 01:29:05,866
De fapt,
1606
01:29:05,901 --> 01:29:08,033
aş dori să semăn...
1607
01:29:09,167 --> 01:29:11,367
cu ea, pe cât este posibil.
1608
01:29:42,836 --> 01:29:43,767
Ce a fost asta ?
1609
01:29:46,033 --> 01:29:48,200
M-am gândit că aş putea
contribui cu un cântec
1610
01:29:48,235 --> 01:29:49,332
pentru următoarea întâlnire.
1611
01:29:49,367 --> 01:29:51,300
Cred că ar funcţiona.
1612
01:29:51,335 --> 01:29:53,566
Poftim ?
1613
01:29:53,601 --> 01:29:54,868
Nu e un pic cam bătătorit ?
1614
01:29:56,701 --> 01:29:58,467
Încă nu este terminat.
1615
01:29:59,934 --> 01:30:01,632
Nu eşti deloc drăguţ.
1616
01:30:01,667 --> 01:30:03,684
Îmi pare rău, eu doar...
1617
01:30:03,719 --> 01:30:05,701
Eu cred că onestitatea
1618
01:30:05,736 --> 01:30:07,567
este foarte importantă.
1619
01:30:09,300 --> 01:30:10,701
Ştii ceva ?
Haide.
1620
01:30:10,736 --> 01:30:12,399
Să mergem în dormitor.
1621
01:30:12,434 --> 01:30:14,467
De abia aştept să văd ce
surpriză vrei să îmi faci.
1622
01:30:28,334 --> 01:30:29,968
Eşti "pregătită" ?
1623
01:30:40,334 --> 01:30:41,501
Ce părere ai ?
1624
01:30:43,334 --> 01:30:46,299
Inima tânărului
domn stătu în loc
1625
01:30:46,334 --> 01:30:49,434
nu arăta deloc aşa
cum şi-ar fi imaginat.
1626
01:30:49,469 --> 01:30:50,965
De fapt,
1627
01:30:51,000 --> 01:30:53,900
era foarte îngrozit
de ceea ce vedea.
1628
01:30:53,935 --> 01:30:56,766
Aşteaptă, am
uitat bijuteriile.
1629
01:30:56,801 --> 01:30:58,968
Dar odată cu dezamăgirea
zdrobitoare
1630
01:30:59,003 --> 01:31:01,232
a avut şi o
mare revelaţie...
1631
01:31:01,267 --> 01:31:04,934
În ciuda înclinaţiei sale
ocazionale către hainele femeieşti,
1632
01:31:04,969 --> 01:31:09,199
Louis Ives nu dorea
să se transforme
1633
01:31:09,234 --> 01:31:12,601
nu era nicio femeie înăuntrul
lui care abia aştepta să evadeze.
1634
01:31:12,636 --> 01:31:15,968
Nu tânjea să fie frumos ca Mary,
1635
01:31:16,003 --> 01:31:18,065
sau ca fetele de la Sally's.
1636
01:31:18,100 --> 01:31:21,000
Asta nu era calea lui
către dragoste.
1637
01:31:23,434 --> 01:31:25,165
E greşit.
1638
01:31:25,200 --> 01:31:27,399
- Totul e greşit.
- Nu !
1639
01:31:27,434 --> 01:31:31,032
Nu. Arăţi foarte bine !
1640
01:31:31,067 --> 01:31:35,000
De fapt, stând acolo
îmbrăcat în femeie,
1641
01:31:35,035 --> 01:31:38,934
nu se simţise mai bărbat
decât atunci în toată viaţa lui.
1642
01:31:40,000 --> 01:31:41,265
Ce ?
1643
01:31:41,300 --> 01:31:43,300
Ce dracului faci ?!
1644
01:31:44,834 --> 01:31:47,133
Îmi pare rău, credeam că nu mai
trebuie să cer voie
1645
01:31:47,168 --> 01:31:48,232
dacă plătesc !
1646
01:31:48,267 --> 01:31:50,467
- Poftim ?!
- Te rog, nu mai ţipa.
1647
01:31:50,502 --> 01:31:51,833
- Măgarule !
- Poftim ?
1648
01:31:51,868 --> 01:31:54,601
- Eu nu m-am dezbrăcat doar ca să...
- Ce se întâmplă aici ?
1649
01:31:54,636 --> 01:31:55,968
Henry !
1650
01:31:57,601 --> 01:31:59,801
Ce-ai făcut ?
1651
01:32:01,133 --> 01:32:03,968
- Ieşi afară din casa mea !
- Să ies ?!
1652
01:32:04,003 --> 01:32:05,199
- Ieşi !
- Rahat !
1653
01:32:05,234 --> 01:32:07,632
Ieşi afară din casa mea !
1654
01:32:07,667 --> 01:32:09,934
- Ieşi afară din casa mea !
- Ciudaţilor !
1655
01:32:09,969 --> 01:32:12,335
- Du-te.
- Ciudaţii dracului !
1656
01:32:12,370 --> 01:32:14,701
- Ieşi afară !
- Iisuse Cristoase !
1657
01:32:14,736 --> 01:32:16,566
Am avut încredere în tine.
1658
01:32:16,601 --> 01:32:18,833
1659
01:32:18,868 --> 01:32:20,432
- Henry...
- Am avut încredere deplină în tine.
1660
01:32:20,467 --> 01:32:23,000
Henry, nu ştiam că te întorci
aşa devreme acasă.
1661
01:32:24,400 --> 01:32:25,767
Am fost nevoit.
1662
01:32:26,834 --> 01:32:29,150
Vivian a murit.
1663
01:32:29,185 --> 01:32:30,959
Doamne...
1664
01:32:30,994 --> 01:32:32,699
1665
01:32:32,734 --> 01:32:34,667
Henry, îmi pare rău.
1666
01:32:34,702 --> 01:32:36,566
Nu am nevoie de simpatia ta.
1667
01:32:36,601 --> 01:32:38,701
- Vreau să pleci.
- Henry, te rog.
1668
01:32:40,834 --> 01:32:42,632
Mă duc să fac o plimbare.
1669
01:32:42,667 --> 01:32:46,400
Vreau să eliberezi apartamentul
până când mă întorc.
1670
01:32:46,435 --> 01:32:48,467
Te rog. Nu poţi măcar odată...
1671
01:32:48,502 --> 01:32:49,466
Henry !
1672
01:32:49,501 --> 01:32:52,250
Henry, nu ştiu ce să zic !
1673
01:32:52,285 --> 01:32:55,000
E evident că uneori
am nişte probleme !
1674
01:32:56,634 --> 01:32:58,599
Am încercat din
răsputeri să le ascund,
1675
01:32:58,634 --> 01:33:02,200
fiindcă îţi doream cu
disperare prietenia.
1676
01:33:03,601 --> 01:33:05,499
Dar purul adevăr este că,
1677
01:33:05,534 --> 01:33:08,601
nici măcar nu ştiu cine eşti.
1678
01:33:08,636 --> 01:33:10,000
Se pare că
nimeni nu ştie.
1679
01:33:50,400 --> 01:33:53,300
Odată cu vehiculul lui Louis
care dispărea tractat...
1680
01:33:54,868 --> 01:33:57,701
dispărea şi aşezământul sau...
1681
01:33:59,467 --> 01:34:02,734
şi pentru prima dată
de când se mutase acolo,
1682
01:34:02,769 --> 01:34:05,065
Louis Ives a considerat
1683
01:34:05,100 --> 01:34:07,968
să renunţe întru
totul la Manhattan.
1684
01:35:07,801 --> 01:35:09,801
- Bună Dimineaţa, Louis.
- Bună Dimineaţa, George.
1685
01:35:59,968 --> 01:36:02,133
Adio, scumpa mea Vivian,
1686
01:36:08,000 --> 01:36:09,866
Voi rămâne întotdeauna,
1687
01:36:09,901 --> 01:36:13,300
cel mai devotat cavaler
pe care l-ai avut vreodată.
1688
01:36:30,767 --> 01:36:32,998
Ai vrut să
mă vezi, George ?
1689
01:36:33,033 --> 01:36:35,801
Da, te rog,
ia loc, Louis.
1690
01:36:41,634 --> 01:36:45,165
S-a întâmplat ceva ?
1691
01:36:45,200 --> 01:36:47,834
Am vrut doar să
vorbesc ceva cu tine.
1692
01:36:47,869 --> 01:36:49,466
Ok.
1693
01:36:49,501 --> 01:36:52,399
Louis, vânzările prin telefon,
1694
01:36:52,434 --> 01:36:54,634
nu sunt chiar aşa de
potrivite pentru tine.
1695
01:36:56,534 --> 01:36:58,067
- Nu ?
- Nu.
1696
01:36:58,102 --> 01:36:59,566
Tu...
1697
01:36:59,601 --> 01:37:02,000
Nu eşti făcut
pentru asta, Louis.
1698
01:37:02,035 --> 01:37:04,299
Iar acum ziarul nostru...
1699
01:37:04,334 --> 01:37:06,334
trece printr-o perioadă
foarte bună, după cum ştii.
1700
01:37:06,369 --> 01:37:08,299
Personalul editorial de
abia se poate descurca
1701
01:37:08,334 --> 01:37:10,901
cu toate manuscrisele
care sosesc la redacţie.
1702
01:37:10,936 --> 01:37:13,452
Aşa că as prefera
1703
01:37:13,487 --> 01:37:15,968
ca tu să te apuci
de copiat şi editat.
1704
01:37:17,167 --> 01:37:19,701
Eşti făcut
pentru asta, Louis.
1705
01:37:19,736 --> 01:37:20,965
Ne-ai fi extrem de util.
1706
01:37:21,000 --> 01:37:23,634
Şi ar trebui să te formezi
ca scriitor, nu ca vânzător.
1707
01:37:23,669 --> 01:37:25,532
1708
01:37:25,567 --> 01:37:28,067
Cred că de fapt,
1709
01:37:28,102 --> 01:37:30,567
îţi ofer o promovare.
1710
01:37:37,267 --> 01:37:38,666
Louis ?
1711
01:37:38,701 --> 01:37:40,734
Louis, trebuie să
vorbesc cu tine.
1712
01:37:40,769 --> 01:37:44,501
Mă gândeam...
1713
01:37:45,734 --> 01:37:48,634
şi mi-ai făcut un favor
necondiţionat
1714
01:37:48,669 --> 01:37:51,534
şi am fost foarte egoistă
că nu ţi l-am întors.
1715
01:37:52,601 --> 01:37:55,200
Aşa că dacă mai ai nevoie de
o însoţitoare pentru nuntă,
1716
01:37:55,235 --> 01:37:57,732
aş fi foarte bucuroasă
1717
01:37:57,767 --> 01:38:01,067
şi onorată ca să
ocup acest loc.
1718
01:38:06,467 --> 01:38:08,199
Mary,
1719
01:38:08,234 --> 01:38:10,599
îţi apreciez
1720
01:38:10,634 --> 01:38:12,467
oferta de a îmi fi însoţitoare.
1721
01:38:12,502 --> 01:38:14,265
Dar nu sunt sigur
1722
01:38:14,300 --> 01:38:17,501
că ăsta ar fi cel
mai bun lucru pentru mine.
1723
01:38:18,567 --> 01:38:19,534
Serios ?
1724
01:38:21,167 --> 01:38:23,934
Arunci globurile de Crăciun ?
1725
01:38:45,834 --> 01:38:47,801
Salut, Henry.
1726
01:38:49,601 --> 01:38:51,399
Uită-te la ei,
1727
01:38:51,434 --> 01:38:54,434
se plimbă de parcă tot
oraşul le-ar aparţine...
1728
01:38:55,868 --> 01:38:57,567
şi totuşi sunt
complet dependenţi.
1729
01:38:57,602 --> 01:38:58,901
Nu mai un loc unde
să te uşurezi.
1730
01:38:59,968 --> 01:39:03,300
Într-adevăr, par
îngrozitor de mândrii.
1731
01:39:06,334 --> 01:39:09,098
Henry, vreau să îmi cer
scuze pentru seara precedentă.
1732
01:39:09,133 --> 01:39:13,367
Întotdeauna îţi ceri scuze,
nu mai fi aşa slugarnic.
1733
01:39:13,402 --> 01:39:15,466
Este apartamentul tău.
1734
01:39:15,501 --> 01:39:17,868
Sunt regulile tale.
Le-am încălcat.
1735
01:39:17,903 --> 01:39:20,098
Da...
1736
01:39:20,133 --> 01:39:21,532
Ai dreptate.
1737
01:39:21,567 --> 01:39:24,133
Dar nu sunt de modă
veche precum ai crede.
1738
01:39:26,467 --> 01:39:31,033
Asta înseamnă că nu mă dai afară ?
1739
01:39:31,068 --> 01:39:32,532
Nu fi ridicol.
1740
01:39:32,567 --> 01:39:35,868
L-ai dat afară pe Bellman
pentru mai puţin decât atât.
1741
01:39:35,903 --> 01:39:37,098
Ştiu.
1742
01:39:37,133 --> 01:39:40,000
Dar e o diferenţă...
1743
01:39:40,035 --> 01:39:42,868
Mi-ar părea rău să te pierd.
1744
01:39:53,000 --> 01:39:55,100
Dar chiar ai nevoie de ajutor, ştii ?
1745
01:39:55,135 --> 01:39:56,766
Ai putea să iei în considerare
1746
01:39:56,801 --> 01:39:59,033
să te duci la legiunea
americană pentru consiliere.
1747
01:40:00,267 --> 01:40:02,250
Da, ar face din tine
un om cu scaun la cap.
1748
01:40:02,285 --> 01:40:04,226
De fapt am decis să
1749
01:40:04,261 --> 01:40:06,180
aloc mai mult timp scrisului...
1750
01:40:06,215 --> 01:40:08,291
atât în viaţa personală cât
şi în cea profesională.
1751
01:40:08,326 --> 01:40:10,367
Cred că ar putea fi
terapeutic pentru mine.
1752
01:40:10,402 --> 01:40:12,132
Bun. Da, ajută.
1753
01:40:12,167 --> 01:40:16,133
Dar nu aş exclude
nici psihoanaliza.
1754
01:40:16,168 --> 01:40:18,200
M-am gândit şi eu la asta.
1755
01:40:21,534 --> 01:40:23,965
- Gershon ?!
- Salut !
1756
01:40:24,000 --> 01:40:25,799
Arăţi grozav, Gerson.
1757
01:40:25,834 --> 01:40:27,767
- Mulţumesc.
- Practic eşti ca un om din clasa de mijloc.
1758
01:40:27,802 --> 01:40:30,100
- Am făcut-o pentru nuntă.
- Doamne.
1759
01:40:34,801 --> 01:40:36,501
Ce e asta ?
1760
01:40:45,033 --> 01:40:46,334
Piesa mea !
1761
01:40:47,734 --> 01:40:49,717
Gershon, tu ?
1762
01:40:49,752 --> 01:40:51,976
Eram furios.
1763
01:40:52,011 --> 01:40:54,200
Şi am fost rănit.
1764
01:40:55,534 --> 01:40:57,567
Şi am vrut să te rănesc şi eu pe tine.
1765
01:40:58,634 --> 01:41:00,400
Dar îmi pare rău, Henry.
1766
01:41:01,501 --> 01:41:04,567
Am greşit.
Şi regret amarnic.
1767
01:41:05,934 --> 01:41:08,901
Crezi că m-ai putea
ierta vreodată ?
1768
01:41:14,868 --> 01:41:17,651
Te iert, Gershon.
1769
01:41:17,686 --> 01:41:20,399
Dar nu trebuie să mai păcătuieşti.
1770
01:41:20,434 --> 01:41:22,667
Nu păcătui împotriva
aproapelui tău,
1771
01:41:22,702 --> 01:41:25,218
împotriva trupului tău.
1772
01:41:25,253 --> 01:41:27,734
Respectă decalogul !
1773
01:41:28,868 --> 01:41:31,532
Curăţă-ţi trupul.
1774
01:41:31,567 --> 01:41:33,934
Roagă-te pentru iluminare.
1775
01:41:35,234 --> 01:41:37,934
Cine ştie, poate o
să primim şi noi puţină,
1776
01:41:37,969 --> 01:41:39,501
Fiindcă locuim deasupra ta.
1777
01:41:40,634 --> 01:41:43,632
Tu,
Otto Ralph Bellman,
1778
01:41:43,667 --> 01:41:46,901
o iei pe această femeie,
Margaret Chase Cudlip,
1779
01:41:46,936 --> 01:41:48,701
să îţi fie soţie
legiuită şi credincioasă,
1780
01:41:48,736 --> 01:41:51,265
La bogăţie şi la sărăcie
1781
01:41:51,300 --> 01:41:52,899
La bine şi la rău
1782
01:41:52,934 --> 01:41:55,133
până când moartea vă va despărţi ?
1783
01:41:55,168 --> 01:41:56,599
E nepoata lui Vivian.
1784
01:41:56,634 --> 01:41:59,334
- Da.
- Prin puterea cu care am fost investit,
1785
01:41:59,369 --> 01:42:00,998
de către Dumnezeu atotputernicul...
1786
01:42:01,033 --> 01:42:03,116
E cam bătrână pentru
mine, nu crezi ?
1787
01:42:03,151 --> 01:42:05,200
Vă declar soţ şi soţie.
1788
01:42:05,235 --> 01:42:08,767
- De abia are 50 de ani.
- Henry, sst !
1789
01:42:11,801 --> 01:42:13,801
- Poţi săruta mireasa.
- Sacru.
1790
01:42:26,133 --> 01:42:29,833
Felicitări.
1791
01:42:29,868 --> 01:42:32,532
Felicitări, Otto.
1792
01:42:32,567 --> 01:42:33,968
Mă gândeam.
1793
01:42:36,000 --> 01:42:37,850
Când termin de predat în August,
1794
01:42:37,885 --> 01:42:40,126
noi trei ar trebui
să mergem în Rusia.
1795
01:42:40,161 --> 01:42:42,367
Trei oameni se pot descurca acolo.
1796
01:42:42,402 --> 01:42:44,265
Nu avem nevoie de mult.
1797
01:42:44,300 --> 01:42:46,467
O sticlă de şampanie costă doar
1798
01:42:46,502 --> 01:42:48,784
4$ la Marea Neagră.
1799
01:42:48,819 --> 01:42:51,067
Mulţumesc, draga meu.
1800
01:42:52,334 --> 01:42:53,534
Drăguţ.
1801
01:43:15,467 --> 01:43:17,000
În timp ce tânărul domn,
1802
01:43:17,035 --> 01:43:18,666
Arunca orez împreună
cu restul nuntaşilor,
1803
01:43:18,701 --> 01:43:21,084
în sfârşit înţelese
semnificaţia cuvintelor,
1804
01:43:21,119 --> 01:43:23,467
dragului şi bunului său prieten,
1805
01:43:23,502 --> 01:43:25,133
Henry Harrison...
1806
01:43:27,501 --> 01:43:29,934
"Iată-ne,
1807
01:43:31,601 --> 01:43:33,334
UNDE SUNTEM ?"
1808
01:43:34,334 --> 01:43:44,334
Traducerea şi adaptarea:
www.RadioFLy.ws