1 001:03,500 --> 00:01:05,900 Aeroportul militar Atarot 2 00:01:06,300 --> 00:01:09,100 Israel 1966 3 00:01:11,800 --> 00:01:17,800 Subtitrarea: www.RadioFLy.ws 4 00:01:18,200 --> 00:01:20,500 Respiră. 5 00:01:27,900 --> 00:01:30,600 Nu ar trebui să uităm niciodată cât de tineri erau. 6 00:01:33,500 --> 00:01:38,900 Tatăl meu, Stephan Gold, era cel mai tânăr comandant de unitate din Mossad. 7 00:01:40,500 --> 00:01:45,100 David Peretz împlinise 29 de ani în timpul misiunii. 8 00:01:48,200 --> 00:01:52,900 Când mama mea a trecut punctul de control sovietic din Berlinul de Est, 9 00:01:53,100 --> 00:01:56,900 avea doar 25 de ani. 10 00:01:58,800 --> 00:02:02,800 Ea a avut curajul să înfrunte un rău inimaginabil, 11 00:02:04,000 --> 00:02:09,800 un om ale cărui experimente sadice au lăsat mii de oameni desfigurați sau morți 12 00:02:10,800 --> 00:02:15,600 și care a devenit cunoscut sub un nume care sfidează analele medicinei. 13 00:02:17,100 --> 00:02:19,000 "Chirurgul din Birkenau". 14 00:02:21,800 --> 00:02:25,200 Misiunea lor era să-l captureze 15 00:02:25,600 --> 00:02:28,300 și să-l aducă în Israel pentru a fi judecat. 16 00:02:31,200 --> 00:02:34,700 În loc de asta, a sfârșit prin a fi mort pe străzile Berlinului de Est. 17 00:02:37,200 --> 00:02:42,300 Aceștia trei au îndrăznit să retrăiască cel mai mare coșmar al Israelului, 18 00:02:43,300 --> 00:02:44,700 cea mai mare durere a sa. 19 00:02:46,400 --> 00:02:48,800 Prin simplul fapt că au înfruntat monstrul, 20 00:02:50,300 --> 00:02:52,600 au ajutat la înfrângerea lui. 21 00:02:56,000 --> 00:03:01,500 Această carte este dedicată modelului meu de inspirație. 22 00:03:01,900 --> 00:03:06,100 Mama mea, Rachel Singer. 23 00:03:09,800 --> 00:03:14,000 Mamă... Mamă, 24 00:03:15,200 --> 00:03:18,900 sunt foarte mândră să fiu fiica ta. 25 00:03:48,600 --> 00:03:52,600 Tel Aviv 2007 26 00:04:20,300 --> 00:04:22,500 - David Peretz? - Da. 27 00:04:23,300 --> 00:04:24,900 Mă așteptai? 28 00:04:25,600 --> 00:04:27,100 Da, te așteptam. 29 00:04:27,400 --> 00:04:29,900 Vreți să veniți cu mine, dle? 30 00:04:36,700 --> 00:04:39,100 Să mergem. 31 00:06:20,800 --> 00:06:23,900 Sunteți în regulă, dle? 32 00:06:24,300 --> 00:06:27,500 Îmi pare rău. Cred că... 33 00:06:43,200 --> 00:06:45,600 Când o să te oprești? 34 00:06:45,800 --> 00:06:48,300 - Ce să opresc? - Din fumat. 35 00:06:48,900 --> 00:06:50,600 Am renunțat la alcool. Ce altceva mai vrei? 36 00:06:51,200 --> 00:06:54,700 - Bine, curând... - Sper. 37 00:06:55,100 --> 00:06:57,800 - Fă-o pentru nepotul tău. - Am făcut semn. 38 00:06:57,900 --> 00:07:00,200 - Poate... din capitolul 11. - Bine. 39 00:07:04,800 --> 00:07:07,300 Cred că ești foarte mândră. 40 00:07:09,100 --> 00:07:12,900 Da, sunt. Este o mare realizare. 41 00:07:14,200 --> 00:07:15,500 Sunt foarte mândră de ea. 42 00:07:16,100 --> 00:07:17,900 Sunt sigură că ajutorul tău a fost neprețuit. 43 00:07:19,000 --> 00:07:23,100 De fapt, mama a rezistat interogatoriului. Tatăl meu a fost cel care a vorbit. 44 00:07:24,200 --> 00:07:27,000 Sunt singura jurnalistă din Israel cu care nu vorbește. 45 00:07:28,900 --> 00:07:31,100 Credeam că nu poate veni. 46 00:07:31,900 --> 00:07:34,800 - Stați jos, stați jos... - La fel și eu. 47 00:07:34,835 --> 00:07:37,700 Dumnezeule, trebuie să fie alegerile... 48 00:07:38,500 --> 00:07:41,200 - Salut. - Tată... ai venit. 49 00:07:41,600 --> 00:07:42,900 Am venit. 50 00:07:45,200 --> 00:07:47,700 - Rachel... - Stephan... 51 00:07:48,700 --> 00:07:51,400 În regulă, tu ești experta, așa că poate îmi poți spune ceva. 52 00:07:51,700 --> 00:07:55,200 Cine este tipul ăsta arătos de pe copertă? 53 00:07:57,400 --> 00:08:00,000 - Îmi pare rău, a fost bine? - A fost minunată. 54 00:08:00,300 --> 00:08:02,300 Asta e bine. E bine. 55 00:08:03,100 --> 00:08:05,400 Vreau să vă mulțumesc tuturor 56 00:08:05,500 --> 00:08:08,800 că ați venit la sărbătorirea lansării acestei cărți minunate. 57 00:08:09,200 --> 00:08:11,900 Sunt sigură că suntem cu toții încântați 58 00:08:12,500 --> 00:08:16,100 să-i avem pe doi dintre eroii cărții, aici cu noi în seara asta. 59 00:08:19,500 --> 00:08:25,400 Chiar și mai încântați că unul dintre ei a fost de acord să ne citească. 60 00:08:26,100 --> 00:08:29,600 Rachel Singer. 61 00:08:40,400 --> 00:08:46,400 În seara de 31 decembrie a început să ningă mai puternic. 62 00:08:46,900 --> 00:08:50,200 Devenise atât de izolată față de lumea exterioară, 63 00:08:51,600 --> 00:08:53,800 încât doar când a privit pe fereastră 64 00:08:54,500 --> 00:08:57,500 Rachel și-a amintit că era Ajunul Anului Nou. 65 00:08:57,700 --> 00:09:00,500 Erau artificii... 66 00:09:01,500 --> 00:09:03,800 și toți ceilalți din Berlin sărbătoreau... 67 00:12:27,400 --> 00:12:29,300 Ce este atât de important? Unde mergem? 68 00:12:31,900 --> 00:12:34,900 - Mergem la apartamentul lui David. - David? 69 00:12:35,200 --> 00:12:37,600 Știu că a venit să se întâlnească cu tine ieri. 70 00:12:39,400 --> 00:12:40,500 Ce este asta? 71 00:12:41,200 --> 00:12:43,700 Gelozia fostului soț, sau interesul ofițerului de informații? 72 00:12:44,200 --> 00:12:45,900 Ce voia? 73 00:12:46,600 --> 00:12:49,800 Mi-a spus că a călătorit, că a predat. 74 00:12:50,800 --> 00:12:53,400 Am vorbit câteva minute, apoi a trebuit să plec. 75 00:12:57,200 --> 00:12:59,400 Dacă nu mă crezi, întreabă-l. 76 00:14:30,700 --> 00:14:32,900 De ce a făcut-o? 77 00:15:21,400 --> 00:15:24,100 Mașina așteaptă afară. 78 00:15:31,300 --> 00:15:32,200 Vino jos! 79 00:16:34,700 --> 00:16:36,100 - Mulțumesc. - Cu plăcere. 80 00:17:09,100 --> 00:17:11,600 - Ai călătorit bine? - Da. Te salută toți. 81 00:17:11,635 --> 00:17:13,300 Te-ai tuns. 82 00:17:14,300 --> 00:17:16,200 - Îți stă bine. - Mulțumesc. 83 00:17:21,600 --> 00:17:23,600 - Eu sunt David. - Eu sunt Rachel. 84 00:17:27,100 --> 00:17:31,600 Berlinul sovietic 85 00:17:51,300 --> 00:17:53,900 Stephan, ea este Rachel. 86 00:18:02,900 --> 00:18:05,600 - În ce cameră dorm? - În camera mea. 87 00:18:07,600 --> 00:18:09,800 Eu mă mut cu el. Camera din capăt. 88 00:18:15,200 --> 00:18:18,300 - Ce spui de noua ta soție? - E prea tânără. 89 00:18:18,400 --> 00:18:21,500 E foarte drăguță. Nu ai observat? 90 00:18:22,100 --> 00:18:25,900 Știi ce am mai observat? Că nu observi femeile. Asta am observat. 91 00:18:26,600 --> 00:18:28,600 - De cât timp te cunosc? - Nu știu. 92 00:18:29,200 --> 00:18:33,200 De 2 ani. În toate locurile în care am fost, nu te-ai uitat niciodată la femei. 93 00:18:34,500 --> 00:18:37,300 Poate ai ceva să spui înainte să mă urc în patul ăla? 94 00:18:55,500 --> 00:18:58,000 Cred că tocmai ai observat. 95 00:19:05,600 --> 00:19:07,400 Așa. 96 00:19:15,500 --> 00:19:18,000 Acum atacă din spate. 97 00:19:18,300 --> 00:19:21,500 - De unde vii? - Argentina. 98 00:19:21,800 --> 00:19:26,000 - De unde anume? - Cordoba. 99 00:19:26,300 --> 00:19:29,500 - Ce făceai acolo? - Soțul meu este chimist. 100 00:19:30,300 --> 00:19:32,500 Chiar că arată ca un chimist. 101 00:19:38,100 --> 00:19:41,200 Nu o să se spargă, David. Dă-te la o parte. 102 00:19:41,500 --> 00:19:42,800 Ce făceai înainte de asta? 103 00:19:45,100 --> 00:19:47,700 Înainte să locuim în Argentina am locuit în Ungaria, 104 00:19:47,800 --> 00:19:49,900 acolo unde a studiat soțul meu chimia. 105 00:19:51,100 --> 00:19:53,500 În Mossad, cu ce te ocupai? 106 00:19:54,400 --> 00:19:57,200 - Agent de legătură. - Ce făceai ca agent de legătură? 107 00:19:59,100 --> 00:20:01,500 Traducător. 108 00:20:02,300 --> 00:20:06,000 Traducător? Este prima dată când ești pe teren. 109 00:20:09,300 --> 00:20:10,100 Bine. 110 00:20:10,600 --> 00:20:14,500 Este bine. 111 00:20:16,300 --> 00:20:17,600 Bine ai venit în misiune. 112 00:22:05,000 --> 00:22:06,300 O să te aștept aici. 113 00:22:06,800 --> 00:22:08,500 Nu o să stau mult. 114 00:22:27,500 --> 00:22:28,600 Dra Roget? 115 00:23:27,800 --> 00:23:29,400 Bună dimineața, dră Roget. 116 00:23:30,500 --> 00:23:32,300 Eu sunt doctorul Bernhart. 117 00:23:32,500 --> 00:23:34,300 Bună dimineața, doctore. 118 00:23:35,000 --> 00:23:37,400 Te rog. Relaxează-te. 119 00:23:37,600 --> 00:23:39,900 O să facem doar o mică examinare. 120 00:23:40,000 --> 00:23:43,200 Dacă te simți inconfortabil, să îmi spui, bine? 121 00:23:44,200 --> 00:23:45,700 - Da. - Bine. 122 00:23:53,200 --> 00:23:57,200 Asta este mâna mea, iar ăsta este depărtătorul. 123 00:23:57,300 --> 00:23:58,800 O să simți rece. 124 00:24:07,600 --> 00:24:11,300 - Pot să te întreb câți ani ai? - 25. 125 00:24:13,900 --> 00:24:16,700 De cât timp tu și soțul tău încercați să aveți un copil? 126 00:24:18,500 --> 00:24:19,700 De aproape doi ani. 127 00:24:35,500 --> 00:24:37,700 Ovarele par în regulă. 128 00:24:38,800 --> 00:24:41,500 Cervixul este ușor retrovers. 129 00:24:41,600 --> 00:24:42,400 Serios? 130 00:24:42,500 --> 00:24:45,600 Da, dar asta nu afectează fertilitatea. 131 00:24:47,500 --> 00:24:49,300 Asta este bine. 132 00:24:50,200 --> 00:24:53,700 Aveți un accent, dră Roget. De unde sunteți? 133 00:24:54,100 --> 00:24:55,300 Argentina. 134 00:24:55,400 --> 00:24:57,200 Tocmai ne-am mutat aici de două luni. 135 00:24:58,100 --> 00:25:00,500 Asta ar putea sa usture puțin, draga. 136 00:25:01,800 --> 00:25:03,100 Argentina...? 137 00:25:03,300 --> 00:25:04,900 - Buenos Aires? - Da. 138 00:25:07,600 --> 00:25:08,900 Minunat. 139 00:25:09,300 --> 00:25:11,100 Am fost și eu acolo când eram tânăr. 140 00:25:11,500 --> 00:25:13,400 Am fost la operă. 141 00:25:15,100 --> 00:25:17,800 Cum se numea...? 142 00:25:19,400 --> 00:25:20,800 Teatro Colon. 143 00:25:20,900 --> 00:25:23,400 Așa este. Minunat. 144 00:25:24,700 --> 00:25:29,100 Din păcate, trebuie să facem niște analize, să ne asigurăm că e totul în regulă. 145 00:25:29,300 --> 00:25:30,600 Este în regulă? 146 00:25:31,400 --> 00:25:34,000 Bine. Ești o fată curajoasă. 147 00:25:55,361 --> 00:25:56,508 Așadar? 148 00:25:56,543 --> 00:25:57,600 Este totul în regulă? 149 00:25:58,000 --> 00:25:59,600 Următoarea programare este miercuri. 150 00:26:28,200 --> 00:26:29,400 Scuzați-mă. 151 00:26:40,000 --> 00:26:42,200 Sistemul stațiilor de tren din Berlin. 152 00:26:42,700 --> 00:26:46,900 Când a fost construit zidul, unele stații au ajuns în partea greșită, 153 00:26:47,300 --> 00:26:51,800 în sectorul estic. Sunt închise și păzite de soldați. 154 00:26:52,700 --> 00:26:55,100 Trag în plin pentru a preveni orice evadare. 155 00:26:56,600 --> 00:26:58,300 Pe aici o să-l scoatem. 156 00:26:59,600 --> 00:27:00,500 Este o stație "fantomă". 157 00:27:01,000 --> 00:27:03,400 Trenurile vest-berlineze trec prin această stație. 158 00:27:04,400 --> 00:27:05,600 Ele nu opresc. 159 00:27:05,800 --> 00:27:07,000 De obicei. 160 00:27:08,700 --> 00:27:12,000 Unu, doi, trei, patru... 161 00:27:16,400 --> 00:27:18,900 Fiecare tren trece în stație în 14 secunde. 162 00:27:19,000 --> 00:27:23,900 Stația e păzită tot timpul, iar accesul la scările care duc la platforma este sigilat. 163 00:27:25,400 --> 00:27:28,900 Mecanicul nostru de locomotivă va face o oprire neprogramată sub pod. 164 00:27:29,000 --> 00:27:33,100 Ultimele vagoane vor fi aici. Vor fi goale. 165 00:27:34,300 --> 00:27:37,600 Odată ce trenul este oprit, soldații nu ne vor putea vedea de acest gard, 166 00:27:38,200 --> 00:27:40,300 sau ce se întâmplă după el. 167 00:27:41,300 --> 00:27:43,000 De partea cealaltă a gardului, 168 00:27:43,800 --> 00:27:45,100 este un depozit poștal. 169 00:27:45,600 --> 00:27:47,400 Dubițele vin și pleacă întreaga zi. 170 00:27:48,500 --> 00:27:51,000 Noi vom fi doar o altă dubiță cu colete. 171 00:27:52,800 --> 00:27:55,800 Odată ce ajungem în Berlinul de Vest, vom fi dusi la baza Tempelhof... 172 00:27:56,200 --> 00:27:57,400 de unde vom lua un avion privat spre Israel. 173 00:27:58,000 --> 00:27:59,200 Ăsta e planul. 174 00:27:59,700 --> 00:28:01,400 Tot ce avem nevoie, este "cadoul". 175 00:28:23,800 --> 00:28:25,000 Probează asta. 176 00:28:36,700 --> 00:28:39,000 - Cum este? - Foarte frumoasă. 177 00:28:42,300 --> 00:28:45,200 Uită-te, un agent Mossad, cu mulți ani de pregătire, 178 00:28:45,300 --> 00:28:48,000 cu un nivel înalt de țintaș, și expertă în artele marțiale, 179 00:28:48,100 --> 00:28:49,800 iar prima ta misiune importantă este să coși. 180 00:28:50,700 --> 00:28:52,200 Am centura neagră în croitorie. 181 00:28:52,900 --> 00:28:54,700 Nu contrazic niciodată o femeie înarmată. 182 00:28:55,900 --> 00:28:57,900 Îmi pare rău. 183 00:29:11,100 --> 00:29:13,200 - Cum se numește mâncarea? - Nu are un nume. 184 00:29:13,700 --> 00:29:15,300 Rahat. 185 00:29:16,000 --> 00:29:17,300 Acum are. 186 00:29:20,500 --> 00:29:22,000 Astăzi este ziua mea. 187 00:29:28,800 --> 00:29:30,000 La 10 ani studiezi Mishnah-ul, 188 00:29:30,400 --> 00:29:32,200 la 16 ani studiezi Talmud-ul, 189 00:29:32,500 --> 00:29:34,500 și la 18 ani stai în baldachinul nupțial. 190 00:29:34,535 --> 00:29:36,500 E prea târziu pentru toate astea. 191 00:29:38,800 --> 00:29:43,500 Ai împlinit 29 de ani? Până la 30 de ani trebuie să-ți urmărești țelurile în viață. 192 00:29:43,900 --> 00:29:45,800 Tu ce țel urmărești, Rachel? 193 00:29:46,100 --> 00:29:46,900 Nu știu. 194 00:29:47,300 --> 00:29:48,900 - Aștept să aflu. - Tinerețea! 195 00:29:50,000 --> 00:29:51,300 Dar tu, bătrâne? 196 00:29:52,000 --> 00:29:55,400 - Ai vreun țel? - Da, cred în țelurile familiei mele. 197 00:29:56,000 --> 00:29:59,200 Un om curajos, tatăl meu a fost directorul departamentului spionaj 198 00:29:59,300 --> 00:30:00,500 din Mossad, înainte să împlinească 50 de ani. 199 00:30:00,800 --> 00:30:04,600 - Deci care este țelul tău? - Să fiu directorul spionajului la 40. 200 00:30:08,700 --> 00:30:12,200 Dar tu, David? Ce scop în viață urmărești? 201 00:30:13,400 --> 00:30:15,400 Asta. 202 00:30:15,700 --> 00:30:16,600 Asta? 203 00:30:17,000 --> 00:30:21,700 Doar asta? Spune-mi, ce vrei să faci în viață? 204 00:30:24,000 --> 00:30:26,100 Vreau să-l prind pe Vogel. 205 00:30:26,700 --> 00:30:30,500 Vreau să fie judecat, vreau ca lumea întreagă să privească. 206 00:30:32,000 --> 00:30:33,300 Vreau ca toată lumea să știe ce a făcut. 207 00:30:35,500 --> 00:30:36,800 Vreau să se cunoască adevărul. 208 00:30:44,700 --> 00:30:45,800 Și mai vreau o altă băutură. 209 00:30:55,400 --> 00:30:57,800 Uită de asta. 210 00:30:58,300 --> 00:30:59,800 Să uit de ce? 211 00:31:00,200 --> 00:31:03,400 Am petrecut ani de zile împreună cu el și nu-l cunosc. 212 00:31:03,700 --> 00:31:05,100 Nimeni nu îl cunoaște. 213 00:31:05,900 --> 00:31:06,900 E singur. 214 00:31:07,600 --> 00:31:09,100 Dar familia lui? 215 00:31:12,300 --> 00:31:14,900 - Toată familia? - Da. 216 00:31:18,200 --> 00:31:20,400 Poate nu este întotdeauna un lucru bun să supraviețuim. 217 00:31:32,600 --> 00:31:36,200 - Cum ai ajuns la mine? - Poftim? 218 00:31:38,000 --> 00:31:39,700 Cine v-a spus despre mine? 219 00:31:40,700 --> 00:31:41,800 "V-a"? 220 00:31:42,400 --> 00:31:44,800 Ai fost trimisă de un doctor? 221 00:31:46,000 --> 00:31:47,700 De doctorul Eisenberg. 222 00:31:48,600 --> 00:31:50,200 Ce mai face bătrânul evreu? 223 00:31:50,800 --> 00:31:52,300 Foarte bine. 224 00:31:53,200 --> 00:31:58,600 Dră Roget, au existat în familia dvs probleme de infertilitate? 225 00:31:59,000 --> 00:32:00,100 Nu. 226 00:32:00,900 --> 00:32:02,800 Aveți probleme cu ciclul? 227 00:32:04,000 --> 00:32:04,865 Nu. 228 00:32:04,900 --> 00:32:07,500 Cred că știu care este problema. 229 00:32:07,800 --> 00:32:11,000 Ovarele dvs nu sunt suficient de fertile. 230 00:32:11,035 --> 00:32:12,700 Trebuie un tratament. 231 00:32:13,200 --> 00:32:15,100 O mică injecție. 232 00:32:15,800 --> 00:32:18,100 Doriți să continui cu procedeul? 233 00:32:29,300 --> 00:32:32,400 - Mai aveți frați sau surori? - Nu. 234 00:32:41,900 --> 00:32:43,000 Scuzați-mă... 235 00:32:59,100 --> 00:33:00,700 Tine asta pentru mine.. 236 00:33:01,900 --> 00:33:03,100 Am terminat. 237 00:33:07,600 --> 00:33:09,700 Ești singurul copil în familie... 238 00:33:10,700 --> 00:33:15,400 Și totuși spui că nu au existat în familie probleme de fertilitate? 239 00:33:17,200 --> 00:33:20,900 M-am pierdut mama în război. 240 00:33:24,800 --> 00:33:26,400 Sărmana copilă. 241 00:33:42,600 --> 00:33:43,600 Ești în regulă? 242 00:34:17,000 --> 00:34:20,000 Identitatea lui a fost confirmată. Avem undă verde. 243 00:34:21,400 --> 00:34:22,900 Poimâine. 244 00:35:26,900 --> 00:35:28,700 Faci un lucru foarte curajos. 245 00:35:31,200 --> 00:35:32,900 Nu sunt curajoasă. 246 00:35:33,900 --> 00:35:35,200 Sunt speriată. 247 00:35:36,400 --> 00:35:39,000 Dar o faci oricum, pentru că știi cât de important este. 248 00:35:49,200 --> 00:35:50,500 David... 249 00:37:22,300 --> 00:37:23,600 Este whisky. 250 00:37:39,100 --> 00:37:40,600 Ești foarte frumoasă. 251 00:38:24,600 --> 00:38:27,700 Bine, asta este mâna mea, iar acesta este depărtătorul. 252 00:38:36,600 --> 00:38:40,200 - Ai făcut sex noaptea trecută. - Da. 253 00:38:41,800 --> 00:38:43,100 Asta este bine. 254 00:38:43,200 --> 00:38:45,000 Ești în perioada fertilă. 255 00:38:45,800 --> 00:38:47,600 Cred ca o sa vedem rezultate. 256 00:38:48,700 --> 00:38:50,100 Trebuie doar să ai credință. 257 00:38:50,300 --> 00:38:51,900 Asta le spun tuturor pacienților mei. 258 00:38:52,400 --> 00:38:54,000 Dar pacienții din Birkenau? 259 00:39:09,200 --> 00:39:10,700 Ajutor! 260 00:39:24,900 --> 00:39:25,900 Ajutor! 261 00:39:27,000 --> 00:39:27,900 Ajutor! 262 00:39:28,000 --> 00:39:29,900 Doctorul! Repede! 263 00:39:30,300 --> 00:39:31,500 S-a prăbușit. 264 00:39:31,700 --> 00:39:33,400 - Dumnezeule! Ce s-a întâmplat? - Nu știu. 265 00:39:33,700 --> 00:39:37,300 Nu știu. A început să se țină cu mâna de piept și s-a prăbușit. 266 00:39:38,000 --> 00:39:40,300 Trăiește... trăiește. 267 00:39:45,800 --> 00:39:47,300 Urgențele din Berlin. 268 00:39:47,900 --> 00:39:50,400 Am nevoie de o ambulanță. Strada Karlstrasse numărul 42. 269 00:39:50,500 --> 00:39:52,300 - Unde? Ce s-a întâmplat? - Clinica de fertilizare. 270 00:39:52,600 --> 00:39:54,100 Soțul meu a făcut un infarct. 271 00:39:54,900 --> 00:39:56,150 - Respiră? - Da. 272 00:39:56,185 --> 00:39:57,400 Venim imediat. 273 00:40:31,200 --> 00:40:34,200 Ma auzi? Nu renunța. Nu mă părăsi... 274 00:40:47,500 --> 00:40:50,500 Spune ceva... spune ceva... 275 00:40:55,000 --> 00:40:58,300 Au venit. Rămâi cu el. Mă duc să-l aduc pe doctor. 276 00:41:08,800 --> 00:41:09,900 Pe aici. 277 00:41:26,400 --> 00:41:28,100 Trebuie să-l ducem imediat la spital. 278 00:41:28,400 --> 00:41:30,700 Haideți, dnă Berhard. O să fie în regulă. 279 00:41:34,200 --> 00:41:37,300 - Aveți grijă de el. - O să fie în regulă. 280 00:41:42,800 --> 00:41:44,700 Îmi pare rău, dar nu puteți veni cu noi. 281 00:41:45,100 --> 00:41:47,400 Dar... trebuie să vin cu el. Sunt soția lui. 282 00:41:47,700 --> 00:41:49,800 Mă tem că nu este posibil. Noi reglementări. 283 00:41:49,900 --> 00:41:52,300 Nu îți face griji, este pe mâini bune. 284 00:41:58,600 --> 00:42:01,200 Ar trebui să îți iei lucrurile și să mergi la spital. 285 00:45:55,800 --> 00:45:57,200 Aveți un foc? 286 00:46:04,100 --> 00:46:06,100 - Ești nouă aici? - Primul schimb. 287 00:46:16,000 --> 00:46:18,600 Se spune... că este în regulă să iei pauză. 288 00:46:18,900 --> 00:46:20,000 Da, este în regulă. 289 00:46:20,700 --> 00:46:22,700 - Lucrezi până la miezul noptii? - Da. 290 00:46:34,100 --> 00:46:36,400 După terminarea programului, majoritatea mergem la barul Vetter. 291 00:46:36,600 --> 00:46:39,100 Il știi? Este după colț. 292 00:46:47,300 --> 00:46:49,300 Dă-i drumul, tovarășe... 293 00:46:49,900 --> 00:46:51,500 Nu ai voie să oprești aici. 294 00:46:53,300 --> 00:46:55,200 Este ceva pe șine în față! 295 00:46:57,000 --> 00:46:58,900 Termin in jumătate de oră. 296 00:46:59,200 --> 00:47:01,200 Du-te și comandă-mi o bere. 297 00:47:01,900 --> 00:47:03,400 Atunci ne vedem peste jumătate de oră. 298 00:47:21,600 --> 00:47:23,900 - Care dubiță a fost? - Cred ca s-a auzit de acolo. 299 00:47:25,200 --> 00:47:26,800 Nu, a fost una din astea. 300 00:47:27,700 --> 00:47:28,800 Sa mergem să ne uităm. 301 00:47:28,900 --> 00:47:30,200 Trebuie s-o urcăm în tren. 302 00:47:30,600 --> 00:47:31,600 Ajută-mă cu el. 303 00:47:33,000 --> 00:47:34,500 Hei! Rămâneți pe loc! 304 00:47:35,100 --> 00:47:36,100 Ce se petrece aici? 305 00:47:36,300 --> 00:47:37,900 Lucrez aici, sunt în pauză. 306 00:47:38,400 --> 00:47:39,300 Actele. 307 00:47:41,600 --> 00:47:42,700 Nu este nimic aici. 308 00:47:43,100 --> 00:47:44,400 Pleacă acum. 309 00:47:46,200 --> 00:47:48,200 Plecăm. Acum! 310 00:47:48,700 --> 00:47:49,900 Nu fără ea. 311 00:47:51,000 --> 00:47:52,100 Actele. 312 00:47:52,200 --> 00:47:58,200 w.w.w.s.u.b.t.i.t.r.a.r.i-n.o.i.r.o 313 00:48:11,500 --> 00:48:13,500 Este tăiat gardul! 314 00:48:20,400 --> 00:48:22,100 Alarmă! Trage! 315 00:48:28,100 --> 00:48:29,400 Haideți, haideți! 316 00:48:36,900 --> 00:48:38,100 Opriți-vă! 317 00:48:38,200 --> 00:48:39,300 Haideți! 318 00:48:44,600 --> 00:48:45,600 Jos! 319 00:49:09,600 --> 00:49:11,200 - E mort? - Cine? 320 00:49:11,800 --> 00:49:14,200 Soldatul care ți-a văzut fața. Este mort? 321 00:49:14,700 --> 00:49:15,700 Nu. 322 00:49:17,000 --> 00:49:20,200 Cum s-a trezit Vogel? Cum naiba s-a întâmplat asta? 323 00:49:20,600 --> 00:49:22,100 I-ai administrat toată injecția? 324 00:49:23,100 --> 00:49:25,900 - Eu... - I-ai administrat toată injecția? 325 00:49:25,935 --> 00:49:27,200 Nu știu. Credeam că așa am făcut. 326 00:49:31,100 --> 00:49:32,600 Am eșuat în a ne îndeplini misiunea. 327 00:49:33,300 --> 00:49:34,500 Nu s-a terminat. 328 00:49:35,300 --> 00:49:38,400 - Ne-am trădat țara, familiile... - Încă îl avem. 329 00:49:38,500 --> 00:49:39,600 Încă este al nostru. 330 00:49:41,500 --> 00:49:42,600 Încă îl avem. 331 00:50:18,200 --> 00:50:19,400 Ai stabilit legătura? 332 00:50:20,600 --> 00:50:22,000 Este vreun plan? 333 00:50:23,500 --> 00:50:25,200 - Ce au spus? - O să dureze. 334 00:50:26,500 --> 00:50:29,200 Trebuie să facă o rută nouă. 335 00:50:29,900 --> 00:50:31,300 Trebuie să găsească sprijin politic. 336 00:50:33,200 --> 00:50:34,400 Vor încerca cu americanii. 337 00:50:38,500 --> 00:50:40,900 Așa că o să lucrăm în schimburi, o să îl păzim, 338 00:50:41,800 --> 00:50:45,700 îl hrănim la sfârșitul fiecarui schimb și îl ducem în viață. 339 00:50:45,735 --> 00:50:48,300 Ai fost văzută, nu părăsești casa. 340 00:50:50,800 --> 00:50:52,000 Putem reuși să facem asta. 341 00:50:53,400 --> 00:50:54,900 O să îl ducem în Israel. 342 00:50:56,400 --> 00:50:57,800 O să arătăm lumii ce a făcut. 343 00:51:13,700 --> 00:51:15,000 Ajutor! 344 00:51:20,000 --> 00:51:21,500 Porcilor! 345 00:51:22,400 --> 00:51:23,200 La naiba! 346 00:51:26,200 --> 00:51:27,100 Dați-mi drumul! 347 00:51:28,100 --> 00:51:29,300 Ajutor! 348 00:51:55,500 --> 00:51:56,700 Ajutor! 349 00:52:21,700 --> 00:52:23,200 Da! Da... 350 00:53:23,700 --> 00:53:24,900 Soția mea... 351 00:53:35,300 --> 00:53:36,800 este în regulă? 352 00:53:44,300 --> 00:53:45,600 Este teafără? 353 00:54:08,700 --> 00:54:11,500 - Nu poți vorbi cu el. - Nu i-am spus nimic. 354 00:54:11,600 --> 00:54:13,200 - Nu poți să-l asculți. - Știu. 355 00:54:13,300 --> 00:54:17,000 Nu sunt supărat. Doar îți spun că nu putem vorbi cu el, nu-l putem asculta. 356 00:54:17,900 --> 00:54:19,100 El nu este acolo. 357 00:54:19,400 --> 00:54:20,800 Nu este o ființă umană. 358 00:54:25,000 --> 00:54:26,800 Ni s-a dat o dată. 359 00:54:27,900 --> 00:54:29,000 Peste zece zile. 360 00:54:29,900 --> 00:54:31,700 Or să ne ajute americanii. 361 00:54:32,400 --> 00:54:33,400 Bine. 362 00:54:34,900 --> 00:54:35,900 Nu... 363 00:54:54,300 --> 00:54:56,600 De ce nu mă ucizi acum? 364 00:54:58,700 --> 00:55:01,400 De ce mă lași atât de mult să aștept să mor? 365 00:55:06,000 --> 00:55:08,000 Stiu ce vrei. 366 00:55:08,900 --> 00:55:11,800 Vrei să mă predai celorlalți... 367 00:55:11,900 --> 00:55:15,100 pentru un afurisit de simulacru de proces. 368 00:55:16,000 --> 00:55:17,900 Apoi, or să mă ucidă... 369 00:55:21,300 --> 00:55:23,200 Cred că gândești... 370 00:55:23,300 --> 00:55:26,200 că nu ai sânge pe mâini... 371 00:55:28,800 --> 00:55:30,500 Dar nu este așa. 372 00:55:31,700 --> 00:55:34,500 Va fi sânge pe mâinile tale. 373 00:55:37,300 --> 00:55:39,200 Esti criminala mea. 374 00:55:42,400 --> 00:55:46,500 Da. Fă-o. 375 00:55:49,700 --> 00:55:51,500 Vrei să o faci. 376 00:55:53,500 --> 00:55:54,900 Fă-o. 377 00:56:12,400 --> 00:56:16,100 Asa este... Uitasem... 378 00:56:18,100 --> 00:56:20,700 Voi evreii nu știți să omorâți, 379 00:56:21,700 --> 00:56:23,500 știți doar să muriți. 380 00:57:38,200 --> 00:57:42,300 Unul din cele mai mari regrete ale vieții mele este că n-am putut avea copii. 381 00:57:43,600 --> 00:57:47,000 Soția mea... ar fi fost o mamă minunată. 382 00:57:56,300 --> 00:58:00,600 Ar trebui să încerci lămâile. Pentru grețurile de dimineață. 383 00:58:04,100 --> 00:58:05,500 Se spune că ajută. 384 00:58:09,000 --> 00:58:10,000 Cum te numești? 385 00:58:12,600 --> 00:58:15,500 Hannah, Sarah, Rachel? 386 00:58:16,200 --> 00:58:17,200 Esther? 387 00:58:18,300 --> 00:58:20,600 Voi, evreii, vă mențineți aproape de trecut, nu-i așa? 388 00:58:21,300 --> 00:58:22,300 Este un lucru bun. Foarte bun. 389 00:58:28,400 --> 00:58:30,600 Te înțeleg perfect. 390 00:58:31,900 --> 00:58:35,400 Nu ai mințit la clinică când mi-ai spus despre mama ta, nu-i așa? 391 00:58:36,500 --> 00:58:37,500 În legătură cu moartea ei... 392 00:58:39,900 --> 00:58:42,300 Îmi pare foarte rău pentru pierderea suferită. 393 00:58:55,000 --> 00:58:56,400 - Ce s-a întâmplat? - Nimic. 394 00:58:56,800 --> 00:58:58,500 - Nimic. - Ce s-a întâmplat? 395 00:58:59,400 --> 00:59:01,100 - Ne înțelege! - Ce? 396 00:59:01,400 --> 00:59:02,400 Tocmai mi-a vorbit. 397 00:59:03,400 --> 00:59:06,000 Înțelege ce spunem. Știe ce gândim. 398 00:59:06,600 --> 00:59:08,000 Este în regulă. În curând se va termina totul. 399 00:59:08,300 --> 00:59:09,700 De ce nu ați plecat? 400 00:59:10,300 --> 00:59:13,300 În gară, ați fi putut pleca. De ce nu ați făcut-o? 401 00:59:42,400 --> 00:59:43,800 Ce au spus? 402 00:59:45,300 --> 00:59:49,400 - Stephan? - Nu se va întâmpla. 403 00:59:51,100 --> 00:59:52,400 Ce înseamnă asta? 404 00:59:52,500 --> 00:59:54,000 Americanii s-au retras. A fost hrănit? 405 00:59:54,500 --> 00:59:56,000 - Dumnezeule. - L-ați hrănit? 406 00:59:56,100 --> 00:59:59,800 - Trebuie să plecăm. Au spus să așteptăm... - Vorbesc cu ea! 407 01:00:01,000 --> 01:00:04,400 Este schimbul ei. În loc să facă ceea ce ar trebui, 408 01:00:04,500 --> 01:00:07,200 este aici cu tine. Răspunde la afurisita de întrebare! 409 01:00:07,300 --> 01:00:09,400 - L-ai hrănit? - Da, l-am hrănit. 410 01:00:11,600 --> 01:00:14,000 Nu există niciun plan. Niciun nenorocit de plan. 411 01:00:14,800 --> 01:00:17,200 Poliția este peste tot. Cercetează casele. 412 01:00:17,600 --> 01:00:20,100 Am ucis un om, iar acum americanii vor să se retragă. 413 01:00:20,500 --> 01:00:21,800 Nu vor să aibă nimic de a face cu noi. 414 01:00:22,100 --> 01:00:25,500 E o afurisită de mizerie și ei se îndepărtează de noi cât de rapid pot. 415 01:00:25,800 --> 01:00:27,900 - Nu, nu ne pot abandona. - Ba da, pot. 416 01:00:28,200 --> 01:00:31,300 Pentru că am dat-o în bară. Am stricat totul! 417 01:00:31,400 --> 01:00:32,700 - Acum suntem singuri. - Nu! 418 01:00:36,600 --> 01:00:39,200 Ai fost urmărit? Ai fi putut fi? 419 01:00:41,600 --> 01:00:42,800 Stephan. 420 01:00:43,700 --> 01:00:44,700 - Stephan. - Stephan! 421 01:00:45,700 --> 01:00:46,900 Dacă sunt ei, el moare. 422 01:00:47,700 --> 01:00:50,600 - Nu! - Nu scapă pentru ce a făcut. 423 01:00:50,700 --> 01:00:52,300 - Mișcă-te. - Nu asta este misiunea. 424 01:00:52,800 --> 01:00:54,100 - Mișcă-te! - Stephan, nu fă asta. 425 01:00:54,200 --> 01:00:55,500 Dă-te din drum. 426 01:00:57,200 --> 01:00:59,700 - Nu pentru asta am venit. - Eu decid care este misiunea. 427 01:00:59,800 --> 01:01:02,200 - Putem termina asta. - Dă-te naibii din calea mea. 428 01:01:11,100 --> 01:01:12,800 A fost doamna din apartamentul de la subsol. 429 01:01:14,300 --> 01:01:16,300 Ne-a invitat la petrecerea de Anul Nou. 430 01:01:22,600 --> 01:01:27,500 O să plecăm. O să facă un plan nou. 431 01:02:20,900 --> 01:02:22,400 Ce faci? 432 01:02:23,600 --> 01:02:24,900 Este schimbul tău. 433 01:02:26,300 --> 01:02:27,800 - Știai despre asta? - Despre ce? 434 01:02:28,800 --> 01:02:31,400 Era legat la gură. Vrei să se sufoce? 435 01:02:32,000 --> 01:02:33,600 M-am săturat să-i văd fața. 436 01:02:34,500 --> 01:02:35,600 Du-te înapoi înăuntru. 437 01:02:38,000 --> 01:02:39,200 Să nu mai faci asta. 438 01:02:42,700 --> 01:02:43,800 Nu dai tu ordine, David. 439 01:02:44,100 --> 01:02:46,200 Acum este schimbul tău. Întoarce-te acolo înăuntru. 440 01:02:48,500 --> 01:02:49,800 Încetați! 441 01:02:53,500 --> 01:02:55,100 Nu suntem animale. 442 01:02:56,400 --> 01:02:59,900 Amintește-ți cine suntem. Amintește-ți cine nu suntem. 443 01:03:06,500 --> 01:03:07,900 - Ce faci? - Trebuie să ies. 444 01:03:08,000 --> 01:03:10,800 - Nu poți să ieși. - Te rog, lasă-mă să ies. 445 01:03:11,300 --> 01:03:13,600 - Vrea să iasă. - Doar câteva minute. Nu voi fi văzută! 446 01:03:14,000 --> 01:03:16,100 - Rachel. - David, te rog, ies la o plimbare. 447 01:03:16,400 --> 01:03:18,300 - Nu poți să ieși. - Am nevoie de puțin aer. 448 01:03:18,700 --> 01:03:20,200 - Te rog, dă-mi drumul. - Rachel... 449 01:03:21,000 --> 01:03:22,500 La naiba cu tine! 450 01:03:46,100 --> 01:03:47,400 Mulțumesc, David. 451 01:03:55,900 --> 01:03:58,800 Dacă aș avea de ales, aș prefera să mă hrănească Rachel. 452 01:04:03,500 --> 01:04:04,600 Este foarte blândă. 453 01:04:07,000 --> 01:04:08,000 Într-o altă viață, 454 01:04:08,400 --> 01:04:10,200 cred că a fost o asistentă medicală. 455 01:04:12,200 --> 01:04:13,400 Cum se simte astăzi? 456 01:04:15,400 --> 01:04:17,000 Ar trebui să o lași să se odihnească mai mult. 457 01:04:18,400 --> 01:04:21,500 Este periculos în primele două luni de sarcină. 458 01:04:25,000 --> 01:04:26,100 Nu știai... 459 01:04:30,200 --> 01:04:35,400 Așadar nu ești tu tatăl... Credeam că tu ești. 460 01:04:35,700 --> 01:04:38,200 Am crezut... nu știu. 461 01:04:41,000 --> 01:04:42,400 Felul în care o privești. 462 01:04:44,400 --> 01:04:45,900 Felul în care te privește ea. 463 01:04:47,200 --> 01:04:48,500 Trebuie să fie dificil. 464 01:04:50,200 --> 01:04:52,400 Stephan nu pare a fi un familist. 465 01:04:53,800 --> 01:04:56,500 Este prea ambițios, prea... nu știu. 466 01:04:57,800 --> 01:05:02,300 - Dar tu, David, te văd cu copiii... - Taci! 467 01:05:05,300 --> 01:05:09,200 Îmi exprim părerile de rău pentru suferința ta. 468 01:05:11,300 --> 01:05:13,600 Ce știe un monstru ca tine despre suferință? 469 01:05:15,400 --> 01:05:16,600 Sunt doctor, David. 470 01:05:17,700 --> 01:05:19,500 Ai orbit copii 471 01:05:20,000 --> 01:05:22,200 încercând să le schimbi culoarea ochilor. 472 01:05:23,000 --> 01:05:25,100 Ai injectat oameni cu benzină. 473 01:05:26,000 --> 01:05:29,200 Le-ai înlocuit mâinile și picioarele în timp ce-i priveai cum... 474 01:05:34,500 --> 01:05:36,600 Asta nu e medicină. E nebunie. 475 01:05:38,800 --> 01:05:39,900 Asta este boală. 476 01:05:40,200 --> 01:05:43,600 Așadar eram toți nebuni? 477 01:05:44,300 --> 01:05:46,500 - Ăsta este răspunsul? - Nu există niciun răspuns. 478 01:05:46,800 --> 01:05:48,300 Nu caut un răspuns. 479 01:05:48,700 --> 01:05:49,900 Caut doar... 480 01:05:56,700 --> 01:05:59,300 Îți tremură mâna. 481 01:06:01,200 --> 01:06:04,500 Cred că tu ești cel căruia îi este frică, David. 482 01:06:05,300 --> 01:06:06,800 Frică de monstru. 483 01:06:17,100 --> 01:06:20,800 De ce crezi că a fost atât de ușor să fiți exterminați? 484 01:06:23,500 --> 01:06:25,100 Din cauza slăbiciunii voastre. 485 01:06:26,700 --> 01:06:29,500 Am văzut-o. Am văzut-o în fiecare zi. 486 01:06:30,300 --> 01:06:34,500 Fiecare dintre ei gândindu-se doar la cum să evite să fie biciuit, 487 01:06:34,600 --> 01:06:39,100 bătut sau ucis. Fiecare gândindu-se doar la el însuși. 488 01:06:40,100 --> 01:06:42,600 De ce crezi că era nevoie de doar patru soldați 489 01:06:43,200 --> 01:06:45,900 să conducă mii de oameni în camerele de gazare? 490 01:06:46,500 --> 01:06:51,900 Pentru că niciunul dintre miile de oameni nu avea curajul să reziste. 491 01:06:51,935 --> 01:06:57,200 Niciunul nu s-ar fi sacrificat. Nici măcar când le luam copiii. 492 01:06:57,800 --> 01:07:01,000 Atunci am știut că voi nu aveți niciun drept să trăiți. 493 01:07:01,100 --> 01:07:02,100 Nu aveați... 494 01:07:15,900 --> 01:07:17,400 - O să fii în regulă? - Da. 495 01:07:22,300 --> 01:07:23,200 Ieși! 496 01:07:26,600 --> 01:07:27,600 Ieși! 497 01:11:34,000 --> 01:11:36,000 Nimic. Nicio urmă. 498 01:11:36,500 --> 01:11:37,600 Absolut nimic. 499 01:11:38,400 --> 01:11:39,400 S-ar fi putut duce la clinică. 500 01:11:40,200 --> 01:11:42,200 - Ar fi putut încerca să trimită un mesaj. - Nu se duce la clinică! 501 01:11:44,000 --> 01:11:46,700 A dispărut. 502 01:11:47,100 --> 01:11:48,900 15 ani a durat să-l găsim. 503 01:11:50,500 --> 01:11:52,700 A dispărut și nu o să-l mai găsească nimeni niciodată. 504 01:11:53,000 --> 01:11:56,100 Și ce o să facem? O să suni să raportezi tu? 505 01:11:56,500 --> 01:11:59,500 O să le spui tu s-a dezlegat cu un afurisit de ciob dintr-o farfurie? 506 01:11:59,700 --> 01:12:04,400 Minunat. Nu mă trageți și pe mine cu voi. Eu n-am greșit cu nimic! 507 01:12:04,500 --> 01:12:05,600 Amintiți-vă asta. 508 01:12:06,500 --> 01:12:09,000 Asta nu se poate întâmpla! Nu or să uite niciodată asta. 509 01:12:09,035 --> 01:12:10,300 Este vina mea. 510 01:12:11,100 --> 01:12:12,100 Era schimbul meu. 511 01:12:12,200 --> 01:12:13,700 S-a întâmplat din cauza mea. 512 01:12:15,700 --> 01:12:16,900 Eu i-am dat drumul. 513 01:12:19,700 --> 01:12:21,400 Nu o să-l mai găsească nimeni niciodată. 514 01:12:22,500 --> 01:12:24,400 Nu o să-l mai găsească nimeni niciodată. 515 01:12:34,700 --> 01:12:36,200 Dar dacă nu a evadat? 516 01:12:39,800 --> 01:12:41,100 Ce vrei să spui? 517 01:12:41,400 --> 01:12:43,600 Doar patru oameni știu ce s-a petrecut în camera asta. 518 01:12:43,700 --> 01:12:45,650 Noi și cu el, iar el nu o să vorbească. 519 01:12:45,685 --> 01:12:47,600 Nu va mai auzi nimeni de el niciodată. 520 01:12:48,500 --> 01:12:49,500 Nu. 521 01:12:49,600 --> 01:12:51,600 Nimeni nu trebuie să știe ce s-a întâmplat aici. 522 01:12:51,700 --> 01:12:53,200 - A evadat. - Ăsta este adevărul. 523 01:12:54,200 --> 01:12:56,100 Dar nu trebuie să spunem neapărat adevărul acasă. 524 01:12:56,300 --> 01:12:58,100 Adevărul poate să fie cum vrem noi să fie. 525 01:12:58,900 --> 01:13:01,200 Și adevărul este că Vogel a încercat să evadeze, 526 01:13:01,300 --> 01:13:03,000 tu te-ai luptat cu el și ai fost rănită. 527 01:13:03,600 --> 01:13:05,900 Adevărul este că cu câteva secunde înainte să dispară, 528 01:13:06,200 --> 01:13:08,700 Rachel a luat arma și l-a împușcat. 529 01:13:09,000 --> 01:13:11,600 Adevărul este că a trebuit să scăpăm de el. Am scăpat de cadavru, 530 01:13:11,900 --> 01:13:14,700 am înlăturat orice urmă a "Chirurgului din Birkenau". 531 01:13:15,700 --> 01:13:17,100 Nu putem minți în legătură cu asta. 532 01:13:17,200 --> 01:13:19,200 Știi ceva? Trebuie. Trebuie! 533 01:13:19,400 --> 01:13:22,100 Nu e vorba despre noi. E vorba despre Israel. 534 01:13:22,200 --> 01:13:25,200 Asta este o umilință națională. Nu putem fi văzuți că am eșuat. 535 01:13:26,200 --> 01:13:30,400 Iar în final, Vogel va putrezi în vreo junglă, uitându-se peste umăr, 536 01:13:30,500 --> 01:13:31,700 așteptând un glonte. 537 01:13:31,900 --> 01:13:33,700 Cine poate ști? Poate că asta este cea mai rea soartă. 538 01:13:33,800 --> 01:13:35,500 Poate asta este... 539 01:13:35,900 --> 01:13:37,500 Cel mai important lucru este dreptatea. 540 01:13:39,100 --> 01:13:41,000 Se pare că s-a făcut dreptate. 541 01:13:42,300 --> 01:13:46,200 A fugit. Ce mai contează dacă a fugit? 542 01:13:46,300 --> 01:13:49,300 Are dreptate. Nu e nicio diferență. Nicio diferență! 543 01:13:50,100 --> 01:13:51,100 Trebuie să cădem de acord 544 01:13:51,200 --> 01:13:53,000 să nu mai vorbim niciodată despre asta, indiferent de motiv. 545 01:13:53,100 --> 01:13:54,800 Nu trebuie să spunem nimănui. 546 01:13:54,900 --> 01:13:57,700 Adevărul va rămâne în camera asta, între noi. 547 01:13:58,400 --> 01:13:59,400 De acord? 548 01:14:01,600 --> 01:14:02,700 Spuneți. 549 01:14:03,800 --> 01:14:05,500 Am nevoie să vă aud spunând asta. 550 01:14:08,200 --> 01:14:09,100 Spune. 551 01:14:12,400 --> 01:14:13,500 De acord. 552 01:14:16,600 --> 01:14:18,100 David... 553 01:14:19,700 --> 01:14:21,300 Rachel, spune. 554 01:14:22,600 --> 01:14:25,700 Este un jurământ. Spune-l. 555 01:14:34,000 --> 01:14:35,000 Spune. 556 01:14:46,100 --> 01:14:48,300 Cum s-a putut întâmpla asta! Ai spus că nu va vorbi niciodată. 557 01:14:48,400 --> 01:14:50,700 - Ai spus că nu vom mai auzi de el. - Nu știm că este el cu siguranță. 558 01:14:52,600 --> 01:14:55,800 - Dacă o să citești, o să vezi că... - Este în viață, este în Ucraina. 559 01:14:55,900 --> 01:14:56,900 Ce altceva mai e de citit? 560 01:14:57,000 --> 01:14:58,400 Uită-te la titlul articolului. 561 01:14:58,500 --> 01:15:01,500 Un pacient de la un spital psihiatric pretinde că este "Chirurgul din Birkenau". 562 01:15:02,200 --> 01:15:04,000 Un bătrân nebun. 563 01:15:04,900 --> 01:15:05,900 Cum l-ai găsit? 564 01:15:07,100 --> 01:15:10,100 David s-a întors după tot acest timp, am vrut să știu de ce, 565 01:15:10,300 --> 01:15:12,300 am pus să-i fie perchiziționat apartamentul și am găsit aia... 566 01:15:12,500 --> 01:15:13,600 în computerul lui. 567 01:15:16,000 --> 01:15:18,300 Ți-a spus ceva despre astă seară trecută? 568 01:15:21,400 --> 01:15:23,000 Rachel, ți-a spus ceva? 569 01:15:24,800 --> 01:15:27,900 - De ce s-a sinucis? - Pentru că nu a putut face față. 570 01:15:28,500 --> 01:15:31,100 I-am spus că trebuie să rezolve asta și nu a putut face față. 571 01:15:31,500 --> 01:15:33,400 S-a temut că întreaga poveste va ieși la iveală și s-a panicat. 572 01:15:36,300 --> 01:15:40,500 Să rezolve asta? Ce înseamnă asta? 573 01:15:41,000 --> 01:15:46,200 - Să rezolve asta... - I-am spus să-l găsească pe Vogel. 574 01:15:46,800 --> 01:15:48,400 I-am spus să-l omoare. 575 01:16:00,600 --> 01:16:05,500 Știai că a fost bolnav? Ți-a spus, nu-i așa? Știai că a fost bolnav. 576 01:16:06,000 --> 01:16:08,400 - Știai... - Știai că nu e suficient de puternic. 577 01:16:08,900 --> 01:16:11,700 - A ales o cale lașă de a scăpa. - Trebuia să-l lași în pace. 578 01:16:11,800 --> 01:16:13,100 Era un om bolnav în spital. 579 01:16:13,300 --> 01:16:15,400 Nu l-ar fi crezut nimeni, nu l-ar fi ascultat nimeni. 580 01:16:15,500 --> 01:16:20,800 Un jurnalist de la un ziar din Kiev, Yuri Titov... 581 01:16:22,800 --> 01:16:25,400 A aflat de povestea asta și voia să-i ia un interviu. 582 01:16:28,400 --> 01:16:30,500 Apoi totul s-a destrămat. 583 01:16:32,700 --> 01:16:37,200 Noi nu știm în ce spital este, dar jurnalistul știe. 584 01:16:38,300 --> 01:16:41,500 - Tu trebuie să afli unde este. - Despre ce vorbești? 585 01:16:42,100 --> 01:16:44,900 David s-a scos din ecuație, iar eu nu pot să o fac. 586 01:16:45,500 --> 01:16:46,700 Tu ești singura care rămâne. 587 01:16:47,600 --> 01:16:50,000 - Ești nebun? - Nu putem... 588 01:16:50,100 --> 01:16:51,400 Nu pot face asta. Nu pot. 589 01:16:52,100 --> 01:16:54,100 Uită-te la mine. Nu sunt capabilă. 590 01:16:54,400 --> 01:16:57,000 Nu am mai fost agent de 30 de ani. 591 01:16:58,200 --> 01:17:00,500 Ești nebun. Nu, nu pot să o fac! 592 01:17:01,000 --> 01:17:02,600 Trebuie să o faci, Rachel. 593 01:17:04,400 --> 01:17:08,100 Pentru că ai fost creditată cu uciderea lui timp de 30 de ani. 594 01:17:12,300 --> 01:17:13,500 Și pentru Sarah. 595 01:17:16,000 --> 01:17:17,300 Nu o să fac asta! 596 01:18:21,600 --> 01:18:22,900 Știam că se va întâmpla asta. 597 01:18:24,200 --> 01:18:26,600 Știam că o să fim pedepsiți, ca o să trebuiască să plătim. 598 01:18:27,700 --> 01:18:32,400 - Credeam că am fost pedepsit deja. - Dumnezeu nu pune bombe în mașini. 599 01:18:32,700 --> 01:18:34,400 Nu mă refeream la scaunul cu rotile. 600 01:18:37,500 --> 01:18:40,700 Dacă m-aș putea întoarce în timp, Rachel, aș schimba totul. 601 01:18:43,500 --> 01:18:45,400 Dar un singur lucru nu l-aș schimba niciodată. 602 01:18:49,300 --> 01:18:51,000 Ea nu o să afle. 603 01:18:53,400 --> 01:18:54,800 Nu trebuie să afle niciodată. 604 01:19:39,800 --> 01:19:42,500 La ce etaj este ziarul "Ukrainan Evening News", vă rog? 605 01:19:42,700 --> 01:19:44,700 - Primul etaj. - Mulțumesc. 606 01:20:01,100 --> 01:20:02,900 Țigări, vă rog. 607 01:20:08,700 --> 01:20:10,400 Mulțumesc. 608 01:20:29,000 --> 01:20:32,600 În acel moment, când zăceam acolo, 609 01:20:34,400 --> 01:20:36,700 nu cred că mă gândeam deloc la mine. 610 01:20:39,000 --> 01:20:40,600 Mă gândeam la mama mea. 611 01:20:43,300 --> 01:20:47,300 Mă gândeam la faptul că a suferit mult în Europa în timpul războiului. 612 01:20:49,900 --> 01:20:51,800 Aceași întrebare dlui Peretz. 613 01:21:02,700 --> 01:21:03,900 Dă-l naibii! 614 01:21:06,600 --> 01:21:07,700 Să-l ia naiba! 615 01:21:10,400 --> 01:21:12,200 Grăbește-te. 616 01:21:21,100 --> 01:21:22,700 Du-te înapoi în pat, Sarah. 617 01:22:01,400 --> 01:22:04,500 Propria mea petrecere, iar tu ești singurul prieten pe care-l am. 618 01:22:08,300 --> 01:22:09,600 Toți prietenii lui Stephan... 619 01:22:12,200 --> 01:22:14,200 și prietenele... 620 01:22:17,400 --> 01:22:21,100 Cred că nici măcar nu e interesat de ele. Încearcă doar să mă pedepsească. 621 01:22:23,700 --> 01:22:25,800 - Pentru ce? - Pentru totul. 622 01:22:27,000 --> 01:22:29,600 Că am rămas însărcinată, că nu îl iubesc... 623 01:22:32,200 --> 01:22:33,200 Pentru tine, David. 624 01:22:42,100 --> 01:22:44,700 Credeam că tăcerea este pentru soldați, nu pentru mine. 625 01:22:46,700 --> 01:22:48,900 David, vorbesc cu tine. 626 01:22:48,935 --> 01:22:51,400 - Plec. - Ce? 627 01:22:52,600 --> 01:22:53,600 Pleci din Mossad? 628 01:22:53,700 --> 01:22:55,700 Din Mossad, din Israel... 629 01:22:58,800 --> 01:22:59,900 Unde te duci? 630 01:23:01,400 --> 01:23:06,900 Nu știu... Grecia mai întâi... 631 01:23:07,000 --> 01:23:08,100 Și apoi... 632 01:23:09,400 --> 01:23:10,500 Nu știu. 633 01:23:12,200 --> 01:23:13,800 - Când? - În noaptea asta. 634 01:23:16,000 --> 01:23:18,100 - Nu fi nebun. - Rachel. 635 01:23:18,500 --> 01:23:19,400 - Nu fi nebun. În noaptea asta? - Rachel. 636 01:23:19,700 --> 01:23:20,800 - De ce faci asta? - Rachel... 637 01:23:20,900 --> 01:23:23,000 - Nu poți să pleci, nu poți... - Ba da, pot. 638 01:23:23,035 --> 01:23:25,100 - De ce? - Pentru că nu mai pot face asta. 639 01:23:28,200 --> 01:23:29,400 Nimic din toate astea. 640 01:23:31,400 --> 01:23:32,500 Dacă rămân... 641 01:23:37,200 --> 01:23:38,300 Nu știu. 642 01:23:38,400 --> 01:23:41,100 Acum e vorba de ziua de azi. De petrecere. 643 01:23:41,800 --> 01:23:44,400 - Nu fă asta. Stephan vrea... - Vino cu mine. 644 01:23:48,300 --> 01:23:52,300 - Ce? - Vino cu mine. 645 01:23:54,200 --> 01:23:56,500 - Nu pot. - Poți. 646 01:23:58,200 --> 01:23:59,200 Poți. 647 01:23:59,700 --> 01:24:02,500 - O fotografie frumoasă Rachel. - Sunt minunați. 648 01:24:02,535 --> 01:24:04,000 Arătați ca o pereche de îngeri. 649 01:24:04,600 --> 01:24:06,300 Este foarte frumoasă, Stephan. 650 01:24:06,335 --> 01:24:08,000 Îți place? Eu am făcut fotografia. 651 01:24:08,600 --> 01:24:10,200 E bine de știut că ai și o alta carieră. 652 01:24:10,600 --> 01:24:14,300 - Dacă nu o să mai fii preferat la serviciu. - Poate mai curând decât crezi. 653 01:24:17,100 --> 01:24:20,300 Rachel, vrei să vii înăuntru să-l saluți pe Michael? A întrebat mult de tine. 654 01:24:25,000 --> 01:24:26,000 Da. 655 01:25:07,500 --> 01:25:08,900 Scuzați-mă. 656 01:25:09,000 --> 01:25:10,500 Știu că am întârziat, 657 01:25:10,600 --> 01:25:12,500 dar pot lăsa un anunț? 658 01:25:13,000 --> 01:25:16,300 30 de grivne pentru 20 de cuvinte și un grivnă pentru fiecare cuvânt în plus. 659 01:25:16,400 --> 01:25:17,400 Mulțumesc. 660 01:26:53,600 --> 01:26:54,800 Nu... 661 01:26:56,200 --> 01:26:59,500 Asta este ciudat. Pot să jur că am armat alarma. 662 01:27:28,800 --> 01:27:30,000 Prada! 663 01:27:30,700 --> 01:27:31,700 Nu poți face asta! 664 01:27:31,800 --> 01:27:33,200 O să las un bilet. 665 01:27:34,500 --> 01:27:35,900 Andrei Zanea... 666 01:27:36,000 --> 01:27:37,700 a împrumutat bani ca să o ducă pe Katia... 667 01:27:37,800 --> 01:27:39,300 la clubul Oxygen. 668 01:27:39,600 --> 01:27:41,000 O să fii concediat. 669 01:27:41,600 --> 01:27:42,900 Merită pentru tine. 670 01:27:43,400 --> 01:27:45,450 O să fiu și eu concediată! 671 01:27:45,485 --> 01:27:47,500 Merită pentru mine! 672 01:28:17,100 --> 01:28:20,800 Să vă spun ceva. În clipa aia, când eram pe podea, 673 01:28:21,900 --> 01:28:23,900 nu mă gândeam deloc la mine. 674 01:28:25,600 --> 01:28:29,400 Mă gândeam la mama mea și la cât a suferit în Europa. 675 01:28:29,600 --> 01:28:32,800 Cred că asta mi-a dat puterea să mă ridic. 676 01:28:40,100 --> 01:28:43,200 - Știe și Stephan că ești aici? - Așa cred. 677 01:28:44,600 --> 01:28:47,800 Lucrurile s-au înrăutățit între noi. 678 01:28:48,600 --> 01:28:50,100 Ce cauți aici, David? 679 01:28:50,300 --> 01:28:51,300 Ce faci? 680 01:28:52,300 --> 01:28:53,400 Ce faci acolo? 681 01:28:53,700 --> 01:28:55,100 Aranjez la loc. 682 01:28:55,500 --> 01:28:56,300 Ești la muncă acum? 683 01:28:56,800 --> 01:28:59,200 - Nu, nu sunt la muncă. - Atunci lasă-le! 684 01:29:12,300 --> 01:29:13,900 Este la spitalul Babenko. 685 01:29:15,000 --> 01:29:18,000 Este chiar la marginea localității Vinnycja. 686 01:29:18,300 --> 01:29:21,200 La aproximativ 250 de kilometri spre sud-vest de tine. 687 01:29:22,000 --> 01:29:24,900 - Sub ce nume este internat? - Ivan Schevchuk. 688 01:29:26,100 --> 01:29:29,600 - Are vârsta potrivită. - Când ar trebui să îl intervieveze Titov? 689 01:29:29,900 --> 01:29:32,200 Mâine. Și știe cum arăt. 690 01:29:34,800 --> 01:29:36,200 Toată povestea asta se va încheia curând. 691 01:29:55,000 --> 01:29:58,500 - Ce cauți aici, David? - Ai întâlnit pe altcineva? 692 01:29:59,000 --> 01:30:00,300 A fost cineva. 693 01:30:00,400 --> 01:30:03,400 Dar a plecat. Și nu am mai auzit nimic despre el. 694 01:30:04,400 --> 01:30:07,000 - Ți-am scris scrisori. - Dar nu le-ai trimis niciodată. 695 01:30:07,300 --> 01:30:08,900 - Rachel... - Cât a trecut? 25 de ani? 696 01:30:09,000 --> 01:30:10,700 - Am vrut să te văd. - În tot acest timp, nicio veste. 697 01:30:10,800 --> 01:30:12,700 Am fost bolnav mult timp, Rachel. 698 01:30:13,000 --> 01:30:15,600 Am fost internat în spital. 699 01:30:17,000 --> 01:30:19,000 - Unde? - În Mexic. 700 01:30:19,300 --> 01:30:20,700 Ce căutai în Mexic? 701 01:30:21,400 --> 01:30:24,300 Am călătorit mult. America de Sud, nordul Africii... 702 01:30:24,700 --> 01:30:25,900 M-am mișcat în permanență... 703 01:30:26,900 --> 01:30:30,500 căutându-l pe Vogel. 704 01:30:32,600 --> 01:30:38,500 De ce? Ce ai fi făcut dacă l-ai fi găsit? 705 01:30:42,400 --> 01:30:43,700 Aș fi spus adevărul. 706 01:30:45,200 --> 01:30:47,000 M-aș fi dus la un ziar 707 01:30:47,100 --> 01:30:50,000 și aș fi spus: "Acesta este Chirurgul din Birkenau". 708 01:30:50,600 --> 01:30:53,300 Și apoi l-aș fi văzut în cele din urmă judecat. 709 01:30:53,700 --> 01:30:55,200 Ce s-ar fi întâmplat cu noi? 710 01:30:55,900 --> 01:30:57,600 Am fi fost liberi. 711 01:30:59,800 --> 01:31:03,300 Orice s-ar fi întâmplat cu noi, cred că am fi fost liberi. 712 01:31:04,800 --> 01:31:06,000 Nu ești de acord? 713 01:31:10,300 --> 01:31:12,400 Nu ai obosit să minți? 714 01:31:15,500 --> 01:31:18,400 Dacă l-ai fi găsit tu, nu asta ai fi făcut? 715 01:31:21,400 --> 01:31:25,800 Poate... acum 20 de ani. 716 01:31:26,700 --> 01:31:27,600 Dar acum? 717 01:31:29,500 --> 01:31:32,200 Oricum, nu e vorba doar de noi. Ci și de Sarah. 718 01:31:33,400 --> 01:31:35,100 Ea nu a greșit cu nimic. 719 01:31:36,400 --> 01:31:39,700 - A scris o carte. Știai asta? - Da. 720 01:31:40,600 --> 01:31:42,700 Dacă adevărul ar ieși la iveală acum, ar distruge-o. 721 01:31:45,600 --> 01:31:48,600 Așa că nu, nu aș fi spus adevărul. 722 01:31:55,400 --> 01:32:01,200 - Dar nu l-ai găsit, nu-i așa? - Nu, nu l-am găsit. 723 01:32:07,200 --> 01:32:10,200 Lansarea cărții este mâine. Poți să vii? 724 01:32:10,600 --> 01:32:13,500 - Nu știu dacă Stephan... - Dacă ne-am putea întoarce în timp... 725 01:32:15,200 --> 01:32:17,900 Dacă te-aș fi așteptat. Dacă ai fi venit... 726 01:32:20,000 --> 01:32:24,500 - Ar fi fost diferit? - Nu ne putem întoarce în timp. 727 01:32:41,700 --> 01:32:43,800 Am venit să îl văd pe dl Schevchuk. 728 01:32:44,400 --> 01:32:45,500 Să verific... 729 01:32:47,600 --> 01:32:49,800 Sunteți de la ziar? 730 01:32:50,100 --> 01:32:53,500 Nu, nu. Sunt nepoata lui, Anna Baranova. 731 01:32:54,200 --> 01:32:56,600 Am mai fost aici. Nu vă aduceți aminte? 732 01:32:57,600 --> 01:32:59,500 Ei bine, orele de vizită s-au schimbat. 733 01:33:00,000 --> 01:33:01,600 De la ora 11 la ora 13. 734 01:33:02,600 --> 01:33:03,600 Luați loc. 735 01:33:24,200 --> 01:33:27,650 Sunt Yuri Titov. Am venit la dl Schevchuck. 736 01:33:27,685 --> 01:33:31,100 Pacientul Schevchuck este în camera 414. 737 01:33:32,200 --> 01:33:33,500 Puteți sta acolo. 738 01:34:27,900 --> 01:34:29,100 Așteptați-mă, vă rog! 739 01:37:10,000 --> 01:37:11,800 Ești ziaristul? 740 01:37:17,900 --> 01:37:20,700 Știi cine sunt? 741 01:37:22,300 --> 01:37:24,200 Nu. Nu. 742 01:37:24,600 --> 01:37:25,500 Nu știu. 743 01:37:27,200 --> 01:37:29,300 Numele meu este Dieter Vogel. 744 01:37:30,200 --> 01:37:33,100 Sunt "Chirurgul din Birkenau". 745 01:37:35,500 --> 01:37:37,900 Ai auzit de mine? 746 01:37:40,000 --> 01:37:41,400 Da, am auzit de tine. 747 01:37:43,300 --> 01:37:46,200 Am ucis mii de oameni. 748 01:37:49,200 --> 01:37:51,600 Poți să mă fotografiezi. 749 01:37:54,300 --> 01:37:57,100 Ultima fotografie... 750 01:37:57,400 --> 01:37:59,500 a "Chirurgului din Birkenau". 751 01:38:10,300 --> 01:38:12,200 Totul se reduce la sânge... 752 01:38:14,400 --> 01:38:16,700 nu ne era frică de putere... 753 01:38:19,300 --> 01:38:21,200 Era destinul nostru... 754 01:38:50,800 --> 01:38:52,500 - Da. - Nu este el. 755 01:38:56,200 --> 01:38:59,900 Așteaptă puțin. Asta este o problemă legată de familie, 756 01:39:00,200 --> 01:39:02,900 așa că vă rog să mă lăsați un moment singur. Mulțumesc. 757 01:39:11,300 --> 01:39:13,200 - Ești sigură? - Nu este el. 758 01:39:14,300 --> 01:39:19,600 - Doar un bătrân care a auzit de el. - Slavă Domnului. Asta este minunat. 759 01:39:19,700 --> 01:39:20,600 Asta este... 760 01:39:21,000 --> 01:39:24,200 - Ești în regulă, Rachel? - Te-ai înșelat. 761 01:39:24,700 --> 01:39:25,800 Slava Domnului că m-am înșelat. 762 01:39:25,900 --> 01:39:28,900 În privința lui David. Te-ai înșelat în privința lui. 763 01:39:29,800 --> 01:39:30,700 În legătură cu David? 764 01:39:31,300 --> 01:39:34,300 Nu s-a sinucis din cauză că s-a temut că povestea va ieși la iveală. 765 01:39:37,400 --> 01:39:40,900 Când a venit să mă vadă mi-a cerut ceva. 766 01:39:43,300 --> 01:39:46,100 - Ce? - Permisiunea. 767 01:39:48,800 --> 01:39:50,300 Și nu i-am acordat-o. 768 01:39:51,800 --> 01:39:54,600 Nu i-am permis să spună adevărul. 769 01:39:57,400 --> 01:40:02,700 - Obosise să trăiască în minciună. - Adevărul este un lux, Rachel. 770 01:40:03,600 --> 01:40:05,700 Unii oameni trebuie să pună pe primul plan alte lucruri. 771 01:40:06,000 --> 01:40:08,100 Țara lor, concetățenii lor, copiii lor. 772 01:40:12,900 --> 01:40:17,700 - Sarah este foarte mândră de tine, Rachel. - Am vrut să fie mândră de mine. 773 01:40:18,400 --> 01:40:21,600 - Desigur. - Am vrut... 774 01:40:22,600 --> 01:40:24,800 Să fac ceva care să o facă să fie mândră de mine. 775 01:40:26,500 --> 01:40:28,500 Vogel trebuie să fie aici, Stephan. 776 01:40:30,700 --> 01:40:31,500 Rachel... 777 01:40:31,600 --> 01:40:33,300 Oamenii trebuie să cunoască adevărul, Stephan. 778 01:40:33,400 --> 01:40:34,600 - Rachel, asta poate... - La revedere. 779 01:40:41,400 --> 01:40:43,300 Dle, ședința guvernului a început. 780 01:40:46,900 --> 01:40:47,800 Da. 781 01:42:03,700 --> 01:42:05,000 De ce ai venit? 782 01:42:08,500 --> 01:42:10,100 De ce a trebuit să vii? 783 01:42:15,500 --> 01:42:17,200 Din cauza lui Schevchuk... 784 01:42:18,300 --> 01:42:20,600 Știu, nu trebuia să vorbesc cu el. 785 01:42:22,600 --> 01:42:26,100 Îl pot opri. Nu o să-i mai spun nimic. 786 01:45:20,400 --> 01:45:22,200 Numele meu este Rachel Singer. 787 01:45:24,600 --> 01:45:27,100 Publică te rog ceea ce vei citi. 788 01:45:32,400 --> 01:45:34,100 În 1965, 789 01:45:36,200 --> 01:45:39,800 am luat parte la misiunea de răpire a lui Dieter Vogel, 790 01:45:41,800 --> 01:45:43,900 Chirurgul din Birkenau, 791 01:45:45,600 --> 01:45:48,300 pentru a-l aduce în Israel să fie judecat. 792 01:45:55,600 --> 01:45:59,600 Am susținut întotdeauna că Vogel a fost ucis în încercarea sa de evadare. 793 01:46:04,500 --> 01:46:05,800 Dar asta a fost o minciună. 794 01:46:09,600 --> 01:46:12,200 O minciună în care am trăit timp de 30 de ani. 795 01:46:19,800 --> 01:46:23,800 Acum am înțeles că trebuie să spun adevărul." 796 01:46:24,200 --> 01:46:30,200 Subtitrarea: www.RadioFLy.ws