1
001:03,500 --> 00:01:05,900
Aeroportul militar Atarot
2
00:01:06,300 --> 00:01:09,100
Israel 1966
3
00:01:11,800 --> 00:01:17,800
Subtitrarea: www.RadioFLy.ws
4
00:01:18,200 --> 00:01:20,500
Respiră.
5
00:01:27,900 --> 00:01:30,600
Nu ar trebui să uităm niciodată
cât de tineri erau.
6
00:01:33,500 --> 00:01:38,900
Tatăl meu, Stephan Gold, era cel
mai tânăr comandant de unitate din Mossad.
7
00:01:40,500 --> 00:01:45,100
David Peretz împlinise 29 de ani
în timpul misiunii.
8
00:01:48,200 --> 00:01:52,900
Când mama mea a trecut punctul
de control sovietic din Berlinul de Est,
9
00:01:53,100 --> 00:01:56,900
avea doar 25 de ani.
10
00:01:58,800 --> 00:02:02,800
Ea a avut curajul
să înfrunte un rău inimaginabil,
11
00:02:04,000 --> 00:02:09,800
un om ale cărui experimente sadice
au lăsat mii de oameni desfigurați sau morți
12
00:02:10,800 --> 00:02:15,600
și care a devenit cunoscut sub un nume
care sfidează analele medicinei.
13
00:02:17,100 --> 00:02:19,000
"Chirurgul din Birkenau".
14
00:02:21,800 --> 00:02:25,200
Misiunea lor era să-l captureze
15
00:02:25,600 --> 00:02:28,300
și să-l aducă în Israel pentru a fi judecat.
16
00:02:31,200 --> 00:02:34,700
În loc de asta, a sfârșit prin a fi mort
pe străzile Berlinului de Est.
17
00:02:37,200 --> 00:02:42,300
Aceștia trei au îndrăznit să retrăiască
cel mai mare coșmar al Israelului,
18
00:02:43,300 --> 00:02:44,700
cea mai mare durere a sa.
19
00:02:46,400 --> 00:02:48,800
Prin simplul fapt că au înfruntat monstrul,
20
00:02:50,300 --> 00:02:52,600
au ajutat la înfrângerea lui.
21
00:02:56,000 --> 00:03:01,500
Această carte este dedicată
modelului meu de inspirație.
22
00:03:01,900 --> 00:03:06,100
Mama mea, Rachel Singer.
23
00:03:09,800 --> 00:03:14,000
Mamă...
Mamă,
24
00:03:15,200 --> 00:03:18,900
sunt foarte mândră să fiu fiica ta.
25
00:03:48,600 --> 00:03:52,600
Tel Aviv 2007
26
00:04:20,300 --> 00:04:22,500
- David Peretz?
- Da.
27
00:04:23,300 --> 00:04:24,900
Mă așteptai?
28
00:04:25,600 --> 00:04:27,100
Da, te așteptam.
29
00:04:27,400 --> 00:04:29,900
Vreți să veniți cu mine, dle?
30
00:04:36,700 --> 00:04:39,100
Să mergem.
31
00:06:20,800 --> 00:06:23,900
Sunteți în regulă, dle?
32
00:06:24,300 --> 00:06:27,500
Îmi pare rău. Cred că...
33
00:06:43,200 --> 00:06:45,600
Când o să te oprești?
34
00:06:45,800 --> 00:06:48,300
- Ce să opresc?
- Din fumat.
35
00:06:48,900 --> 00:06:50,600
Am renunțat la alcool. Ce altceva mai vrei?
36
00:06:51,200 --> 00:06:54,700
- Bine, curând...
- Sper.
37
00:06:55,100 --> 00:06:57,800
- Fă-o pentru nepotul tău.
- Am făcut semn.
38
00:06:57,900 --> 00:07:00,200
- Poate... din capitolul 11.
- Bine.
39
00:07:04,800 --> 00:07:07,300
Cred că ești foarte mândră.
40
00:07:09,100 --> 00:07:12,900
Da, sunt. Este o mare realizare.
41
00:07:14,200 --> 00:07:15,500
Sunt foarte mândră de ea.
42
00:07:16,100 --> 00:07:17,900
Sunt sigură că ajutorul tău
a fost neprețuit.
43
00:07:19,000 --> 00:07:23,100
De fapt, mama a rezistat interogatoriului.
Tatăl meu a fost cel care a vorbit.
44
00:07:24,200 --> 00:07:27,000
Sunt singura jurnalistă din Israel
cu care nu vorbește.
45
00:07:28,900 --> 00:07:31,100
Credeam că nu poate veni.
46
00:07:31,900 --> 00:07:34,800
- Stați jos, stați jos...
- La fel și eu.
47
00:07:34,835 --> 00:07:37,700
Dumnezeule, trebuie să fie alegerile...
48
00:07:38,500 --> 00:07:41,200
- Salut.
- Tată... ai venit.
49
00:07:41,600 --> 00:07:42,900
Am venit.
50
00:07:45,200 --> 00:07:47,700
- Rachel...
- Stephan...
51
00:07:48,700 --> 00:07:51,400
În regulă, tu ești experta,
așa că poate îmi poți spune ceva.
52
00:07:51,700 --> 00:07:55,200
Cine este tipul ăsta arătos de pe copertă?
53
00:07:57,400 --> 00:08:00,000
- Îmi pare rău, a fost bine?
- A fost minunată.
54
00:08:00,300 --> 00:08:02,300
Asta e bine. E bine.
55
00:08:03,100 --> 00:08:05,400
Vreau să vă mulțumesc tuturor
56
00:08:05,500 --> 00:08:08,800
că ați venit la sărbătorirea lansării
acestei cărți minunate.
57
00:08:09,200 --> 00:08:11,900
Sunt sigură că suntem cu toții încântați
58
00:08:12,500 --> 00:08:16,100
să-i avem pe doi dintre eroii cărții,
aici cu noi în seara asta.
59
00:08:19,500 --> 00:08:25,400
Chiar și mai încântați că unul dintre ei
a fost de acord să ne citească.
60
00:08:26,100 --> 00:08:29,600
Rachel Singer.
61
00:08:40,400 --> 00:08:46,400
În seara de 31 decembrie
a început să ningă mai puternic.
62
00:08:46,900 --> 00:08:50,200
Devenise atât de izolată
față de lumea exterioară,
63
00:08:51,600 --> 00:08:53,800
încât doar când a privit pe fereastră
64
00:08:54,500 --> 00:08:57,500
Rachel și-a amintit
că era Ajunul Anului Nou.
65
00:08:57,700 --> 00:09:00,500
Erau artificii...
66
00:09:01,500 --> 00:09:03,800
și toți ceilalți din Berlin sărbătoreau...
67
00:12:27,400 --> 00:12:29,300
Ce este atât de important?
Unde mergem?
68
00:12:31,900 --> 00:12:34,900
- Mergem la apartamentul lui David.
- David?
69
00:12:35,200 --> 00:12:37,600
Știu că a venit
să se întâlnească cu tine ieri.
70
00:12:39,400 --> 00:12:40,500
Ce este asta?
71
00:12:41,200 --> 00:12:43,700
Gelozia fostului soț,
sau interesul ofițerului de informații?
72
00:12:44,200 --> 00:12:45,900
Ce voia?
73
00:12:46,600 --> 00:12:49,800
Mi-a spus că a călătorit, că a predat.
74
00:12:50,800 --> 00:12:53,400
Am vorbit câteva minute,
apoi a trebuit să plec.
75
00:12:57,200 --> 00:12:59,400
Dacă nu mă crezi, întreabă-l.
76
00:14:30,700 --> 00:14:32,900
De ce a făcut-o?
77
00:15:21,400 --> 00:15:24,100
Mașina așteaptă afară.
78
00:15:31,300 --> 00:15:32,200
Vino jos!
79
00:16:34,700 --> 00:16:36,100
- Mulțumesc.
- Cu plăcere.
80
00:17:09,100 --> 00:17:11,600
- Ai călătorit bine?
- Da. Te salută toți.
81
00:17:11,635 --> 00:17:13,300
Te-ai tuns.
82
00:17:14,300 --> 00:17:16,200
- Îți stă bine.
- Mulțumesc.
83
00:17:21,600 --> 00:17:23,600
- Eu sunt David.
- Eu sunt Rachel.
84
00:17:27,100 --> 00:17:31,600
Berlinul sovietic
85
00:17:51,300 --> 00:17:53,900
Stephan, ea este Rachel.
86
00:18:02,900 --> 00:18:05,600
- În ce cameră dorm?
- În camera mea.
87
00:18:07,600 --> 00:18:09,800
Eu mă mut cu el.
Camera din capăt.
88
00:18:15,200 --> 00:18:18,300
- Ce spui de noua ta soție?
- E prea tânără.
89
00:18:18,400 --> 00:18:21,500
E foarte drăguță.
Nu ai observat?
90
00:18:22,100 --> 00:18:25,900
Știi ce am mai observat?
Că nu observi femeile. Asta am observat.
91
00:18:26,600 --> 00:18:28,600
- De cât timp te cunosc?
- Nu știu.
92
00:18:29,200 --> 00:18:33,200
De 2 ani. În toate locurile în care am fost,
nu te-ai uitat niciodată la femei.
93
00:18:34,500 --> 00:18:37,300
Poate ai ceva să spui
înainte să mă urc în patul ăla?
94
00:18:55,500 --> 00:18:58,000
Cred că tocmai ai observat.
95
00:19:05,600 --> 00:19:07,400
Așa.
96
00:19:15,500 --> 00:19:18,000
Acum atacă din spate.
97
00:19:18,300 --> 00:19:21,500
- De unde vii?
- Argentina.
98
00:19:21,800 --> 00:19:26,000
- De unde anume?
- Cordoba.
99
00:19:26,300 --> 00:19:29,500
- Ce făceai acolo?
- Soțul meu este chimist.
100
00:19:30,300 --> 00:19:32,500
Chiar că arată ca un chimist.
101
00:19:38,100 --> 00:19:41,200
Nu o să se spargă, David.
Dă-te la o parte.
102
00:19:41,500 --> 00:19:42,800
Ce făceai înainte de asta?
103
00:19:45,100 --> 00:19:47,700
Înainte să locuim în Argentina
am locuit în Ungaria,
104
00:19:47,800 --> 00:19:49,900
acolo unde a studiat soțul meu chimia.
105
00:19:51,100 --> 00:19:53,500
În Mossad, cu ce te ocupai?
106
00:19:54,400 --> 00:19:57,200
- Agent de legătură.
- Ce făceai ca agent de legătură?
107
00:19:59,100 --> 00:20:01,500
Traducător.
108
00:20:02,300 --> 00:20:06,000
Traducător?
Este prima dată când ești pe teren.
109
00:20:09,300 --> 00:20:10,100
Bine.
110
00:20:10,600 --> 00:20:14,500
Este bine.
111
00:20:16,300 --> 00:20:17,600
Bine ai venit în misiune.
112
00:22:05,000 --> 00:22:06,300
O să te aștept aici.
113
00:22:06,800 --> 00:22:08,500
Nu o să stau mult.
114
00:22:27,500 --> 00:22:28,600
Dra Roget?
115
00:23:27,800 --> 00:23:29,400
Bună dimineața, dră Roget.
116
00:23:30,500 --> 00:23:32,300
Eu sunt doctorul Bernhart.
117
00:23:32,500 --> 00:23:34,300
Bună dimineața, doctore.
118
00:23:35,000 --> 00:23:37,400
Te rog. Relaxează-te.
119
00:23:37,600 --> 00:23:39,900
O să facem doar o mică examinare.
120
00:23:40,000 --> 00:23:43,200
Dacă te simți inconfortabil,
să îmi spui, bine?
121
00:23:44,200 --> 00:23:45,700
- Da.
- Bine.
122
00:23:53,200 --> 00:23:57,200
Asta este mâna mea,
iar ăsta este depărtătorul.
123
00:23:57,300 --> 00:23:58,800
O să simți rece.
124
00:24:07,600 --> 00:24:11,300
- Pot să te întreb câți ani ai?
- 25.
125
00:24:13,900 --> 00:24:16,700
De cât timp tu și soțul tău
încercați să aveți un copil?
126
00:24:18,500 --> 00:24:19,700
De aproape doi ani.
127
00:24:35,500 --> 00:24:37,700
Ovarele par în regulă.
128
00:24:38,800 --> 00:24:41,500
Cervixul este ușor retrovers.
129
00:24:41,600 --> 00:24:42,400
Serios?
130
00:24:42,500 --> 00:24:45,600
Da, dar asta nu afectează fertilitatea.
131
00:24:47,500 --> 00:24:49,300
Asta este bine.
132
00:24:50,200 --> 00:24:53,700
Aveți un accent, dră Roget.
De unde sunteți?
133
00:24:54,100 --> 00:24:55,300
Argentina.
134
00:24:55,400 --> 00:24:57,200
Tocmai ne-am mutat aici de două luni.
135
00:24:58,100 --> 00:25:00,500
Asta ar putea sa usture puțin, draga.
136
00:25:01,800 --> 00:25:03,100
Argentina...?
137
00:25:03,300 --> 00:25:04,900
- Buenos Aires?
- Da.
138
00:25:07,600 --> 00:25:08,900
Minunat.
139
00:25:09,300 --> 00:25:11,100
Am fost și eu acolo când eram tânăr.
140
00:25:11,500 --> 00:25:13,400
Am fost la operă.
141
00:25:15,100 --> 00:25:17,800
Cum se numea...?
142
00:25:19,400 --> 00:25:20,800
Teatro Colon.
143
00:25:20,900 --> 00:25:23,400
Așa este. Minunat.
144
00:25:24,700 --> 00:25:29,100
Din păcate, trebuie să facem niște analize,
să ne asigurăm că e totul în regulă.
145
00:25:29,300 --> 00:25:30,600
Este în regulă?
146
00:25:31,400 --> 00:25:34,000
Bine. Ești o fată curajoasă.
147
00:25:55,361 --> 00:25:56,508
Așadar?
148
00:25:56,543 --> 00:25:57,600
Este totul în regulă?
149
00:25:58,000 --> 00:25:59,600
Următoarea programare este miercuri.
150
00:26:28,200 --> 00:26:29,400
Scuzați-mă.
151
00:26:40,000 --> 00:26:42,200
Sistemul stațiilor de tren din Berlin.
152
00:26:42,700 --> 00:26:46,900
Când a fost construit zidul, unele stații
au ajuns în partea greșită,
153
00:26:47,300 --> 00:26:51,800
în sectorul estic.
Sunt închise și păzite de soldați.
154
00:26:52,700 --> 00:26:55,100
Trag în plin pentru a preveni orice evadare.
155
00:26:56,600 --> 00:26:58,300
Pe aici o să-l scoatem.
156
00:26:59,600 --> 00:27:00,500
Este o stație "fantomă".
157
00:27:01,000 --> 00:27:03,400
Trenurile vest-berlineze
trec prin această stație.
158
00:27:04,400 --> 00:27:05,600
Ele nu opresc.
159
00:27:05,800 --> 00:27:07,000
De obicei.
160
00:27:08,700 --> 00:27:12,000
Unu, doi, trei, patru...
161
00:27:16,400 --> 00:27:18,900
Fiecare tren trece în stație în 14 secunde.
162
00:27:19,000 --> 00:27:23,900
Stația e păzită tot timpul, iar accesul la
scările care duc la platforma este sigilat.
163
00:27:25,400 --> 00:27:28,900
Mecanicul nostru de locomotivă va face
o oprire neprogramată sub pod.
164
00:27:29,000 --> 00:27:33,100
Ultimele vagoane vor fi aici.
Vor fi goale.
165
00:27:34,300 --> 00:27:37,600
Odată ce trenul este oprit, soldații
nu ne vor putea vedea de acest gard,
166
00:27:38,200 --> 00:27:40,300
sau ce se întâmplă după el.
167
00:27:41,300 --> 00:27:43,000
De partea cealaltă a gardului,
168
00:27:43,800 --> 00:27:45,100
este un depozit poștal.
169
00:27:45,600 --> 00:27:47,400
Dubițele vin și pleacă întreaga zi.
170
00:27:48,500 --> 00:27:51,000
Noi vom fi doar o altă dubiță cu colete.
171
00:27:52,800 --> 00:27:55,800
Odată ce ajungem în Berlinul de Vest,
vom fi dusi la baza Tempelhof...
172
00:27:56,200 --> 00:27:57,400
de unde vom lua un avion privat
spre Israel.
173
00:27:58,000 --> 00:27:59,200
Ăsta e planul.
174
00:27:59,700 --> 00:28:01,400
Tot ce avem nevoie, este "cadoul".
175
00:28:23,800 --> 00:28:25,000
Probează asta.
176
00:28:36,700 --> 00:28:39,000
- Cum este?
- Foarte frumoasă.
177
00:28:42,300 --> 00:28:45,200
Uită-te, un agent Mossad,
cu mulți ani de pregătire,
178
00:28:45,300 --> 00:28:48,000
cu un nivel înalt de țintaș,
și expertă în artele marțiale,
179
00:28:48,100 --> 00:28:49,800
iar prima ta misiune
importantă este să coși.
180
00:28:50,700 --> 00:28:52,200
Am centura neagră în croitorie.
181
00:28:52,900 --> 00:28:54,700
Nu contrazic niciodată o femeie înarmată.
182
00:28:55,900 --> 00:28:57,900
Îmi pare rău.
183
00:29:11,100 --> 00:29:13,200
- Cum se numește mâncarea?
- Nu are un nume.
184
00:29:13,700 --> 00:29:15,300
Rahat.
185
00:29:16,000 --> 00:29:17,300
Acum are.
186
00:29:20,500 --> 00:29:22,000
Astăzi este ziua mea.
187
00:29:28,800 --> 00:29:30,000
La 10 ani studiezi Mishnah-ul,
188
00:29:30,400 --> 00:29:32,200
la 16 ani studiezi Talmud-ul,
189
00:29:32,500 --> 00:29:34,500
și la 18 ani stai
în baldachinul nupțial.
190
00:29:34,535 --> 00:29:36,500
E prea târziu pentru toate astea.
191
00:29:38,800 --> 00:29:43,500
Ai împlinit 29 de ani? Până la 30 de ani
trebuie să-ți urmărești țelurile în viață.
192
00:29:43,900 --> 00:29:45,800
Tu ce țel urmărești, Rachel?
193
00:29:46,100 --> 00:29:46,900
Nu știu.
194
00:29:47,300 --> 00:29:48,900
- Aștept să aflu.
- Tinerețea!
195
00:29:50,000 --> 00:29:51,300
Dar tu, bătrâne?
196
00:29:52,000 --> 00:29:55,400
- Ai vreun țel?
- Da, cred în țelurile familiei mele.
197
00:29:56,000 --> 00:29:59,200
Un om curajos, tatăl meu a fost
directorul departamentului spionaj
198
00:29:59,300 --> 00:30:00,500
din Mossad,
înainte să împlinească 50 de ani.
199
00:30:00,800 --> 00:30:04,600
- Deci care este țelul tău?
- Să fiu directorul spionajului la 40.
200
00:30:08,700 --> 00:30:12,200
Dar tu, David? Ce scop în viață urmărești?
201
00:30:13,400 --> 00:30:15,400
Asta.
202
00:30:15,700 --> 00:30:16,600
Asta?
203
00:30:17,000 --> 00:30:21,700
Doar asta?
Spune-mi, ce vrei să faci în viață?
204
00:30:24,000 --> 00:30:26,100
Vreau să-l prind pe Vogel.
205
00:30:26,700 --> 00:30:30,500
Vreau să fie judecat,
vreau ca lumea întreagă să privească.
206
00:30:32,000 --> 00:30:33,300
Vreau ca toată lumea să știe ce a făcut.
207
00:30:35,500 --> 00:30:36,800
Vreau să se cunoască adevărul.
208
00:30:44,700 --> 00:30:45,800
Și mai vreau o altă băutură.
209
00:30:55,400 --> 00:30:57,800
Uită de asta.
210
00:30:58,300 --> 00:30:59,800
Să uit de ce?
211
00:31:00,200 --> 00:31:03,400
Am petrecut ani de zile împreună cu el
și nu-l cunosc.
212
00:31:03,700 --> 00:31:05,100
Nimeni nu îl cunoaște.
213
00:31:05,900 --> 00:31:06,900
E singur.
214
00:31:07,600 --> 00:31:09,100
Dar familia lui?
215
00:31:12,300 --> 00:31:14,900
- Toată familia?
- Da.
216
00:31:18,200 --> 00:31:20,400
Poate nu este întotdeauna
un lucru bun să supraviețuim.
217
00:31:32,600 --> 00:31:36,200
- Cum ai ajuns la mine?
- Poftim?
218
00:31:38,000 --> 00:31:39,700
Cine v-a spus despre mine?
219
00:31:40,700 --> 00:31:41,800
"V-a"?
220
00:31:42,400 --> 00:31:44,800
Ai fost trimisă de un doctor?
221
00:31:46,000 --> 00:31:47,700
De doctorul Eisenberg.
222
00:31:48,600 --> 00:31:50,200
Ce mai face bătrânul evreu?
223
00:31:50,800 --> 00:31:52,300
Foarte bine.
224
00:31:53,200 --> 00:31:58,600
Dră Roget, au existat în familia dvs
probleme de infertilitate?
225
00:31:59,000 --> 00:32:00,100
Nu.
226
00:32:00,900 --> 00:32:02,800
Aveți probleme cu ciclul?
227
00:32:04,000 --> 00:32:04,865
Nu.
228
00:32:04,900 --> 00:32:07,500
Cred că știu care este problema.
229
00:32:07,800 --> 00:32:11,000
Ovarele dvs nu sunt suficient
de fertile.
230
00:32:11,035 --> 00:32:12,700
Trebuie un tratament.
231
00:32:13,200 --> 00:32:15,100
O mică injecție.
232
00:32:15,800 --> 00:32:18,100
Doriți să continui cu procedeul?
233
00:32:29,300 --> 00:32:32,400
- Mai aveți frați sau surori?
- Nu.
234
00:32:41,900 --> 00:32:43,000
Scuzați-mă...
235
00:32:59,100 --> 00:33:00,700
Tine asta pentru mine..
236
00:33:01,900 --> 00:33:03,100
Am terminat.
237
00:33:07,600 --> 00:33:09,700
Ești singurul copil în familie...
238
00:33:10,700 --> 00:33:15,400
Și totuși spui că nu au existat
în familie probleme de fertilitate?
239
00:33:17,200 --> 00:33:20,900
M-am pierdut mama în război.
240
00:33:24,800 --> 00:33:26,400
Sărmana copilă.
241
00:33:42,600 --> 00:33:43,600
Ești în regulă?
242
00:34:17,000 --> 00:34:20,000
Identitatea lui a fost confirmată.
Avem undă verde.
243
00:34:21,400 --> 00:34:22,900
Poimâine.
244
00:35:26,900 --> 00:35:28,700
Faci un lucru foarte curajos.
245
00:35:31,200 --> 00:35:32,900
Nu sunt curajoasă.
246
00:35:33,900 --> 00:35:35,200
Sunt speriată.
247
00:35:36,400 --> 00:35:39,000
Dar o faci oricum,
pentru că știi cât de important este.
248
00:35:49,200 --> 00:35:50,500
David...
249
00:37:22,300 --> 00:37:23,600
Este whisky.
250
00:37:39,100 --> 00:37:40,600
Ești foarte frumoasă.
251
00:38:24,600 --> 00:38:27,700
Bine, asta este mâna mea,
iar acesta este depărtătorul.
252
00:38:36,600 --> 00:38:40,200
- Ai făcut sex noaptea trecută.
- Da.
253
00:38:41,800 --> 00:38:43,100
Asta este bine.
254
00:38:43,200 --> 00:38:45,000
Ești în perioada fertilă.
255
00:38:45,800 --> 00:38:47,600
Cred ca o sa vedem rezultate.
256
00:38:48,700 --> 00:38:50,100
Trebuie doar să ai credință.
257
00:38:50,300 --> 00:38:51,900
Asta le spun tuturor pacienților mei.
258
00:38:52,400 --> 00:38:54,000
Dar pacienții din Birkenau?
259
00:39:09,200 --> 00:39:10,700
Ajutor!
260
00:39:24,900 --> 00:39:25,900
Ajutor!
261
00:39:27,000 --> 00:39:27,900
Ajutor!
262
00:39:28,000 --> 00:39:29,900
Doctorul! Repede!
263
00:39:30,300 --> 00:39:31,500
S-a prăbușit.
264
00:39:31,700 --> 00:39:33,400
- Dumnezeule! Ce s-a întâmplat?
- Nu știu.
265
00:39:33,700 --> 00:39:37,300
Nu știu. A început să se țină
cu mâna de piept și s-a prăbușit.
266
00:39:38,000 --> 00:39:40,300
Trăiește... trăiește.
267
00:39:45,800 --> 00:39:47,300
Urgențele din Berlin.
268
00:39:47,900 --> 00:39:50,400
Am nevoie de o ambulanță.
Strada Karlstrasse numărul 42.
269
00:39:50,500 --> 00:39:52,300
- Unde? Ce s-a întâmplat?
- Clinica de fertilizare.
270
00:39:52,600 --> 00:39:54,100
Soțul meu a făcut un infarct.
271
00:39:54,900 --> 00:39:56,150
- Respiră?
- Da.
272
00:39:56,185 --> 00:39:57,400
Venim imediat.
273
00:40:31,200 --> 00:40:34,200
Ma auzi? Nu renunța. Nu mă părăsi...
274
00:40:47,500 --> 00:40:50,500
Spune ceva... spune ceva...
275
00:40:55,000 --> 00:40:58,300
Au venit. Rămâi cu el.
Mă duc să-l aduc pe doctor.
276
00:41:08,800 --> 00:41:09,900
Pe aici.
277
00:41:26,400 --> 00:41:28,100
Trebuie să-l ducem imediat la spital.
278
00:41:28,400 --> 00:41:30,700
Haideți, dnă Berhard. O să fie în regulă.
279
00:41:34,200 --> 00:41:37,300
- Aveți grijă de el.
- O să fie în regulă.
280
00:41:42,800 --> 00:41:44,700
Îmi pare rău, dar nu puteți veni cu noi.
281
00:41:45,100 --> 00:41:47,400
Dar... trebuie să vin cu el.
Sunt soția lui.
282
00:41:47,700 --> 00:41:49,800
Mă tem că nu este posibil.
Noi reglementări.
283
00:41:49,900 --> 00:41:52,300
Nu îți face griji, este pe mâini bune.
284
00:41:58,600 --> 00:42:01,200
Ar trebui să îți iei lucrurile
și să mergi la spital.
285
00:45:55,800 --> 00:45:57,200
Aveți un foc?
286
00:46:04,100 --> 00:46:06,100
- Ești nouă aici?
- Primul schimb.
287
00:46:16,000 --> 00:46:18,600
Se spune... că este în regulă să iei pauză.
288
00:46:18,900 --> 00:46:20,000
Da, este în regulă.
289
00:46:20,700 --> 00:46:22,700
- Lucrezi până la miezul noptii?
- Da.
290
00:46:34,100 --> 00:46:36,400
După terminarea programului,
majoritatea mergem la barul Vetter.
291
00:46:36,600 --> 00:46:39,100
Il știi?
Este după colț.
292
00:46:47,300 --> 00:46:49,300
Dă-i drumul, tovarășe...
293
00:46:49,900 --> 00:46:51,500
Nu ai voie să oprești aici.
294
00:46:53,300 --> 00:46:55,200
Este ceva pe șine în față!
295
00:46:57,000 --> 00:46:58,900
Termin in jumătate de oră.
296
00:46:59,200 --> 00:47:01,200
Du-te și comandă-mi o bere.
297
00:47:01,900 --> 00:47:03,400
Atunci ne vedem peste jumătate de oră.
298
00:47:21,600 --> 00:47:23,900
- Care dubiță a fost?
- Cred ca s-a auzit de acolo.
299
00:47:25,200 --> 00:47:26,800
Nu, a fost una din astea.
300
00:47:27,700 --> 00:47:28,800
Sa mergem să ne uităm.
301
00:47:28,900 --> 00:47:30,200
Trebuie s-o urcăm în tren.
302
00:47:30,600 --> 00:47:31,600
Ajută-mă cu el.
303
00:47:33,000 --> 00:47:34,500
Hei! Rămâneți pe loc!
304
00:47:35,100 --> 00:47:36,100
Ce se petrece aici?
305
00:47:36,300 --> 00:47:37,900
Lucrez aici, sunt în pauză.
306
00:47:38,400 --> 00:47:39,300
Actele.
307
00:47:41,600 --> 00:47:42,700
Nu este nimic aici.
308
00:47:43,100 --> 00:47:44,400
Pleacă acum.
309
00:47:46,200 --> 00:47:48,200
Plecăm. Acum!
310
00:47:48,700 --> 00:47:49,900
Nu fără ea.
311
00:47:51,000 --> 00:47:52,100
Actele.
312
00:47:52,200 --> 00:47:58,200
w.w.w.s.u.b.t.i.t.r.a.r.i-n.o.i.r.o
313
00:48:11,500 --> 00:48:13,500
Este tăiat gardul!
314
00:48:20,400 --> 00:48:22,100
Alarmă! Trage!
315
00:48:28,100 --> 00:48:29,400
Haideți, haideți!
316
00:48:36,900 --> 00:48:38,100
Opriți-vă!
317
00:48:38,200 --> 00:48:39,300
Haideți!
318
00:48:44,600 --> 00:48:45,600
Jos!
319
00:49:09,600 --> 00:49:11,200
- E mort?
- Cine?
320
00:49:11,800 --> 00:49:14,200
Soldatul care ți-a văzut fața.
Este mort?
321
00:49:14,700 --> 00:49:15,700
Nu.
322
00:49:17,000 --> 00:49:20,200
Cum s-a trezit Vogel?
Cum naiba s-a întâmplat asta?
323
00:49:20,600 --> 00:49:22,100
I-ai administrat toată injecția?
324
00:49:23,100 --> 00:49:25,900
- Eu...
- I-ai administrat toată injecția?
325
00:49:25,935 --> 00:49:27,200
Nu știu. Credeam că așa am făcut.
326
00:49:31,100 --> 00:49:32,600
Am eșuat în a ne îndeplini misiunea.
327
00:49:33,300 --> 00:49:34,500
Nu s-a terminat.
328
00:49:35,300 --> 00:49:38,400
- Ne-am trădat țara, familiile...
- Încă îl avem.
329
00:49:38,500 --> 00:49:39,600
Încă este al nostru.
330
00:49:41,500 --> 00:49:42,600
Încă îl avem.
331
00:50:18,200 --> 00:50:19,400
Ai stabilit legătura?
332
00:50:20,600 --> 00:50:22,000
Este vreun plan?
333
00:50:23,500 --> 00:50:25,200
- Ce au spus?
- O să dureze.
334
00:50:26,500 --> 00:50:29,200
Trebuie să facă o rută nouă.
335
00:50:29,900 --> 00:50:31,300
Trebuie să găsească sprijin politic.
336
00:50:33,200 --> 00:50:34,400
Vor încerca cu americanii.
337
00:50:38,500 --> 00:50:40,900
Așa că o să lucrăm în schimburi,
o să îl păzim,
338
00:50:41,800 --> 00:50:45,700
îl hrănim la sfârșitul fiecarui schimb
și îl ducem în viață.
339
00:50:45,735 --> 00:50:48,300
Ai fost văzută, nu părăsești casa.
340
00:50:50,800 --> 00:50:52,000
Putem reuși să facem asta.
341
00:50:53,400 --> 00:50:54,900
O să îl ducem în Israel.
342
00:50:56,400 --> 00:50:57,800
O să arătăm lumii ce a făcut.
343
00:51:13,700 --> 00:51:15,000
Ajutor!
344
00:51:20,000 --> 00:51:21,500
Porcilor!
345
00:51:22,400 --> 00:51:23,200
La naiba!
346
00:51:26,200 --> 00:51:27,100
Dați-mi drumul!
347
00:51:28,100 --> 00:51:29,300
Ajutor!
348
00:51:55,500 --> 00:51:56,700
Ajutor!
349
00:52:21,700 --> 00:52:23,200
Da! Da...
350
00:53:23,700 --> 00:53:24,900
Soția mea...
351
00:53:35,300 --> 00:53:36,800
este în regulă?
352
00:53:44,300 --> 00:53:45,600
Este teafără?
353
00:54:08,700 --> 00:54:11,500
- Nu poți vorbi cu el.
- Nu i-am spus nimic.
354
00:54:11,600 --> 00:54:13,200
- Nu poți să-l asculți.
- Știu.
355
00:54:13,300 --> 00:54:17,000
Nu sunt supărat. Doar îți spun
că nu putem vorbi cu el, nu-l putem asculta.
356
00:54:17,900 --> 00:54:19,100
El nu este acolo.
357
00:54:19,400 --> 00:54:20,800
Nu este o ființă umană.
358
00:54:25,000 --> 00:54:26,800
Ni s-a dat o dată.
359
00:54:27,900 --> 00:54:29,000
Peste zece zile.
360
00:54:29,900 --> 00:54:31,700
Or să ne ajute americanii.
361
00:54:32,400 --> 00:54:33,400
Bine.
362
00:54:34,900 --> 00:54:35,900
Nu...
363
00:54:54,300 --> 00:54:56,600
De ce nu mă ucizi acum?
364
00:54:58,700 --> 00:55:01,400
De ce mă lași atât de mult
să aștept să mor?
365
00:55:06,000 --> 00:55:08,000
Stiu ce vrei.
366
00:55:08,900 --> 00:55:11,800
Vrei să mă predai celorlalți...
367
00:55:11,900 --> 00:55:15,100
pentru un afurisit de simulacru de proces.
368
00:55:16,000 --> 00:55:17,900
Apoi, or să mă ucidă...
369
00:55:21,300 --> 00:55:23,200
Cred că gândești...
370
00:55:23,300 --> 00:55:26,200
că nu ai sânge pe mâini...
371
00:55:28,800 --> 00:55:30,500
Dar nu este așa.
372
00:55:31,700 --> 00:55:34,500
Va fi sânge pe mâinile tale.
373
00:55:37,300 --> 00:55:39,200
Esti criminala mea.
374
00:55:42,400 --> 00:55:46,500
Da. Fă-o.
375
00:55:49,700 --> 00:55:51,500
Vrei să o faci.
376
00:55:53,500 --> 00:55:54,900
Fă-o.
377
00:56:12,400 --> 00:56:16,100
Asa este...
Uitasem...
378
00:56:18,100 --> 00:56:20,700
Voi evreii nu știți să omorâți,
379
00:56:21,700 --> 00:56:23,500
știți doar să muriți.
380
00:57:38,200 --> 00:57:42,300
Unul din cele mai mari regrete ale vieții
mele este că n-am putut avea copii.
381
00:57:43,600 --> 00:57:47,000
Soția mea...
ar fi fost o mamă minunată.
382
00:57:56,300 --> 00:58:00,600
Ar trebui să încerci lămâile.
Pentru grețurile de dimineață.
383
00:58:04,100 --> 00:58:05,500
Se spune că ajută.
384
00:58:09,000 --> 00:58:10,000
Cum te numești?
385
00:58:12,600 --> 00:58:15,500
Hannah, Sarah, Rachel?
386
00:58:16,200 --> 00:58:17,200
Esther?
387
00:58:18,300 --> 00:58:20,600
Voi, evreii, vă mențineți
aproape de trecut, nu-i așa?
388
00:58:21,300 --> 00:58:22,300
Este un lucru bun. Foarte bun.
389
00:58:28,400 --> 00:58:30,600
Te înțeleg perfect.
390
00:58:31,900 --> 00:58:35,400
Nu ai mințit la clinică când mi-ai spus
despre mama ta, nu-i așa?
391
00:58:36,500 --> 00:58:37,500
În legătură cu moartea ei...
392
00:58:39,900 --> 00:58:42,300
Îmi pare foarte rău
pentru pierderea suferită.
393
00:58:55,000 --> 00:58:56,400
- Ce s-a întâmplat?
- Nimic.
394
00:58:56,800 --> 00:58:58,500
- Nimic.
- Ce s-a întâmplat?
395
00:58:59,400 --> 00:59:01,100
- Ne înțelege!
- Ce?
396
00:59:01,400 --> 00:59:02,400
Tocmai mi-a vorbit.
397
00:59:03,400 --> 00:59:06,000
Înțelege ce spunem. Știe ce gândim.
398
00:59:06,600 --> 00:59:08,000
Este în regulă.
În curând se va termina totul.
399
00:59:08,300 --> 00:59:09,700
De ce nu ați plecat?
400
00:59:10,300 --> 00:59:13,300
În gară, ați fi putut pleca.
De ce nu ați făcut-o?
401
00:59:42,400 --> 00:59:43,800
Ce au spus?
402
00:59:45,300 --> 00:59:49,400
- Stephan?
- Nu se va întâmpla.
403
00:59:51,100 --> 00:59:52,400
Ce înseamnă asta?
404
00:59:52,500 --> 00:59:54,000
Americanii s-au retras.
A fost hrănit?
405
00:59:54,500 --> 00:59:56,000
- Dumnezeule.
- L-ați hrănit?
406
00:59:56,100 --> 00:59:59,800
- Trebuie să plecăm. Au spus să așteptăm...
- Vorbesc cu ea!
407
01:00:01,000 --> 01:00:04,400
Este schimbul ei.
În loc să facă ceea ce ar trebui,
408
01:00:04,500 --> 01:00:07,200
este aici cu tine.
Răspunde la afurisita de întrebare!
409
01:00:07,300 --> 01:00:09,400
- L-ai hrănit?
- Da, l-am hrănit.
410
01:00:11,600 --> 01:00:14,000
Nu există niciun plan.
Niciun nenorocit de plan.
411
01:00:14,800 --> 01:00:17,200
Poliția este peste tot. Cercetează casele.
412
01:00:17,600 --> 01:00:20,100
Am ucis un om,
iar acum americanii vor să se retragă.
413
01:00:20,500 --> 01:00:21,800
Nu vor să aibă nimic de a face cu noi.
414
01:00:22,100 --> 01:00:25,500
E o afurisită de mizerie și ei
se îndepărtează de noi cât de rapid pot.
415
01:00:25,800 --> 01:00:27,900
- Nu, nu ne pot abandona.
- Ba da, pot.
416
01:00:28,200 --> 01:00:31,300
Pentru că am dat-o în bară.
Am stricat totul!
417
01:00:31,400 --> 01:00:32,700
- Acum suntem singuri.
- Nu!
418
01:00:36,600 --> 01:00:39,200
Ai fost urmărit?
Ai fi putut fi?
419
01:00:41,600 --> 01:00:42,800
Stephan.
420
01:00:43,700 --> 01:00:44,700
- Stephan.
- Stephan!
421
01:00:45,700 --> 01:00:46,900
Dacă sunt ei, el moare.
422
01:00:47,700 --> 01:00:50,600
- Nu!
- Nu scapă pentru ce a făcut.
423
01:00:50,700 --> 01:00:52,300
- Mișcă-te.
- Nu asta este misiunea.
424
01:00:52,800 --> 01:00:54,100
- Mișcă-te!
- Stephan, nu fă asta.
425
01:00:54,200 --> 01:00:55,500
Dă-te din drum.
426
01:00:57,200 --> 01:00:59,700
- Nu pentru asta am venit.
- Eu decid care este misiunea.
427
01:00:59,800 --> 01:01:02,200
- Putem termina asta.
- Dă-te naibii din calea mea.
428
01:01:11,100 --> 01:01:12,800
A fost doamna din apartamentul de la subsol.
429
01:01:14,300 --> 01:01:16,300
Ne-a invitat la petrecerea de Anul Nou.
430
01:01:22,600 --> 01:01:27,500
O să plecăm. O să facă un plan nou.
431
01:02:20,900 --> 01:02:22,400
Ce faci?
432
01:02:23,600 --> 01:02:24,900
Este schimbul tău.
433
01:02:26,300 --> 01:02:27,800
- Știai despre asta?
- Despre ce?
434
01:02:28,800 --> 01:02:31,400
Era legat la gură. Vrei să se sufoce?
435
01:02:32,000 --> 01:02:33,600
M-am săturat să-i văd fața.
436
01:02:34,500 --> 01:02:35,600
Du-te înapoi înăuntru.
437
01:02:38,000 --> 01:02:39,200
Să nu mai faci asta.
438
01:02:42,700 --> 01:02:43,800
Nu dai tu ordine, David.
439
01:02:44,100 --> 01:02:46,200
Acum este schimbul tău.
Întoarce-te acolo înăuntru.
440
01:02:48,500 --> 01:02:49,800
Încetați!
441
01:02:53,500 --> 01:02:55,100
Nu suntem animale.
442
01:02:56,400 --> 01:02:59,900
Amintește-ți cine suntem.
Amintește-ți cine nu suntem.
443
01:03:06,500 --> 01:03:07,900
- Ce faci?
- Trebuie să ies.
444
01:03:08,000 --> 01:03:10,800
- Nu poți să ieși.
- Te rog, lasă-mă să ies.
445
01:03:11,300 --> 01:03:13,600
- Vrea să iasă.
- Doar câteva minute. Nu voi fi văzută!
446
01:03:14,000 --> 01:03:16,100
- Rachel.
- David, te rog, ies la o plimbare.
447
01:03:16,400 --> 01:03:18,300
- Nu poți să ieși.
- Am nevoie de puțin aer.
448
01:03:18,700 --> 01:03:20,200
- Te rog, dă-mi drumul.
- Rachel...
449
01:03:21,000 --> 01:03:22,500
La naiba cu tine!
450
01:03:46,100 --> 01:03:47,400
Mulțumesc, David.
451
01:03:55,900 --> 01:03:58,800
Dacă aș avea de ales,
aș prefera să mă hrănească Rachel.
452
01:04:03,500 --> 01:04:04,600
Este foarte blândă.
453
01:04:07,000 --> 01:04:08,000
Într-o altă viață,
454
01:04:08,400 --> 01:04:10,200
cred că a fost o asistentă medicală.
455
01:04:12,200 --> 01:04:13,400
Cum se simte astăzi?
456
01:04:15,400 --> 01:04:17,000
Ar trebui să o lași
să se odihnească mai mult.
457
01:04:18,400 --> 01:04:21,500
Este periculos
în primele două luni de sarcină.
458
01:04:25,000 --> 01:04:26,100
Nu știai...
459
01:04:30,200 --> 01:04:35,400
Așadar nu ești tu tatăl...
Credeam că tu ești.
460
01:04:35,700 --> 01:04:38,200
Am crezut... nu știu.
461
01:04:41,000 --> 01:04:42,400
Felul în care o privești.
462
01:04:44,400 --> 01:04:45,900
Felul în care te privește ea.
463
01:04:47,200 --> 01:04:48,500
Trebuie să fie dificil.
464
01:04:50,200 --> 01:04:52,400
Stephan nu pare a fi un familist.
465
01:04:53,800 --> 01:04:56,500
Este prea ambițios, prea...
nu știu.
466
01:04:57,800 --> 01:05:02,300
- Dar tu, David, te văd cu copiii...
- Taci!
467
01:05:05,300 --> 01:05:09,200
Îmi exprim părerile de rău
pentru suferința ta.
468
01:05:11,300 --> 01:05:13,600
Ce știe un monstru ca tine despre suferință?
469
01:05:15,400 --> 01:05:16,600
Sunt doctor, David.
470
01:05:17,700 --> 01:05:19,500
Ai orbit copii
471
01:05:20,000 --> 01:05:22,200
încercând să le schimbi culoarea ochilor.
472
01:05:23,000 --> 01:05:25,100
Ai injectat oameni cu benzină.
473
01:05:26,000 --> 01:05:29,200
Le-ai înlocuit mâinile și picioarele
în timp ce-i priveai cum...
474
01:05:34,500 --> 01:05:36,600
Asta nu e medicină. E nebunie.
475
01:05:38,800 --> 01:05:39,900
Asta este boală.
476
01:05:40,200 --> 01:05:43,600
Așadar eram toți nebuni?
477
01:05:44,300 --> 01:05:46,500
- Ăsta este răspunsul?
- Nu există niciun răspuns.
478
01:05:46,800 --> 01:05:48,300
Nu caut un răspuns.
479
01:05:48,700 --> 01:05:49,900
Caut doar...
480
01:05:56,700 --> 01:05:59,300
Îți tremură mâna.
481
01:06:01,200 --> 01:06:04,500
Cred că tu ești cel căruia
îi este frică, David.
482
01:06:05,300 --> 01:06:06,800
Frică de monstru.
483
01:06:17,100 --> 01:06:20,800
De ce crezi că a fost atât de ușor
să fiți exterminați?
484
01:06:23,500 --> 01:06:25,100
Din cauza slăbiciunii voastre.
485
01:06:26,700 --> 01:06:29,500
Am văzut-o. Am văzut-o în fiecare zi.
486
01:06:30,300 --> 01:06:34,500
Fiecare dintre ei gândindu-se
doar la cum să evite să fie biciuit,
487
01:06:34,600 --> 01:06:39,100
bătut sau ucis.
Fiecare gândindu-se doar la el însuși.
488
01:06:40,100 --> 01:06:42,600
De ce crezi că era nevoie
de doar patru soldați
489
01:06:43,200 --> 01:06:45,900
să conducă mii de oameni
în camerele de gazare?
490
01:06:46,500 --> 01:06:51,900
Pentru că niciunul dintre miile de oameni
nu avea curajul să reziste.
491
01:06:51,935 --> 01:06:57,200
Niciunul nu s-ar fi sacrificat.
Nici măcar când le luam copiii.
492
01:06:57,800 --> 01:07:01,000
Atunci am știut că voi
nu aveți niciun drept să trăiți.
493
01:07:01,100 --> 01:07:02,100
Nu aveați...
494
01:07:15,900 --> 01:07:17,400
- O să fii în regulă?
- Da.
495
01:07:22,300 --> 01:07:23,200
Ieși!
496
01:07:26,600 --> 01:07:27,600
Ieși!
497
01:11:34,000 --> 01:11:36,000
Nimic. Nicio urmă.
498
01:11:36,500 --> 01:11:37,600
Absolut nimic.
499
01:11:38,400 --> 01:11:39,400
S-ar fi putut duce la clinică.
500
01:11:40,200 --> 01:11:42,200
- Ar fi putut încerca să trimită un mesaj.
- Nu se duce la clinică!
501
01:11:44,000 --> 01:11:46,700
A dispărut.
502
01:11:47,100 --> 01:11:48,900
15 ani a durat să-l găsim.
503
01:11:50,500 --> 01:11:52,700
A dispărut și nu o să-l mai găsească
nimeni niciodată.
504
01:11:53,000 --> 01:11:56,100
Și ce o să facem? O să suni să raportezi tu?
505
01:11:56,500 --> 01:11:59,500
O să le spui tu s-a dezlegat
cu un afurisit de ciob dintr-o farfurie?
506
01:11:59,700 --> 01:12:04,400
Minunat. Nu mă trageți și pe mine
cu voi. Eu n-am greșit cu nimic!
507
01:12:04,500 --> 01:12:05,600
Amintiți-vă asta.
508
01:12:06,500 --> 01:12:09,000
Asta nu se poate întâmpla!
Nu or să uite niciodată asta.
509
01:12:09,035 --> 01:12:10,300
Este vina mea.
510
01:12:11,100 --> 01:12:12,100
Era schimbul meu.
511
01:12:12,200 --> 01:12:13,700
S-a întâmplat din cauza mea.
512
01:12:15,700 --> 01:12:16,900
Eu i-am dat drumul.
513
01:12:19,700 --> 01:12:21,400
Nu o să-l mai găsească nimeni niciodată.
514
01:12:22,500 --> 01:12:24,400
Nu o să-l mai găsească nimeni niciodată.
515
01:12:34,700 --> 01:12:36,200
Dar dacă nu a evadat?
516
01:12:39,800 --> 01:12:41,100
Ce vrei să spui?
517
01:12:41,400 --> 01:12:43,600
Doar patru oameni știu
ce s-a petrecut în camera asta.
518
01:12:43,700 --> 01:12:45,650
Noi și cu el, iar el nu o să vorbească.
519
01:12:45,685 --> 01:12:47,600
Nu va mai auzi nimeni de el niciodată.
520
01:12:48,500 --> 01:12:49,500
Nu.
521
01:12:49,600 --> 01:12:51,600
Nimeni nu trebuie să știe
ce s-a întâmplat aici.
522
01:12:51,700 --> 01:12:53,200
- A evadat.
- Ăsta este adevărul.
523
01:12:54,200 --> 01:12:56,100
Dar nu trebuie să spunem neapărat
adevărul acasă.
524
01:12:56,300 --> 01:12:58,100
Adevărul poate să fie
cum vrem noi să fie.
525
01:12:58,900 --> 01:13:01,200
Și adevărul este că Vogel
a încercat să evadeze,
526
01:13:01,300 --> 01:13:03,000
tu te-ai luptat cu el și ai fost rănită.
527
01:13:03,600 --> 01:13:05,900
Adevărul este că cu câteva secunde
înainte să dispară,
528
01:13:06,200 --> 01:13:08,700
Rachel a luat arma și l-a împușcat.
529
01:13:09,000 --> 01:13:11,600
Adevărul este că a trebuit să scăpăm
de el. Am scăpat de cadavru,
530
01:13:11,900 --> 01:13:14,700
am înlăturat orice urmă
a "Chirurgului din Birkenau".
531
01:13:15,700 --> 01:13:17,100
Nu putem minți în legătură cu asta.
532
01:13:17,200 --> 01:13:19,200
Știi ceva? Trebuie. Trebuie!
533
01:13:19,400 --> 01:13:22,100
Nu e vorba despre noi.
E vorba despre Israel.
534
01:13:22,200 --> 01:13:25,200
Asta este o umilință națională.
Nu putem fi văzuți că am eșuat.
535
01:13:26,200 --> 01:13:30,400
Iar în final, Vogel va putrezi
în vreo junglă, uitându-se peste umăr,
536
01:13:30,500 --> 01:13:31,700
așteptând un glonte.
537
01:13:31,900 --> 01:13:33,700
Cine poate ști?
Poate că asta este cea mai rea soartă.
538
01:13:33,800 --> 01:13:35,500
Poate asta este...
539
01:13:35,900 --> 01:13:37,500
Cel mai important lucru este dreptatea.
540
01:13:39,100 --> 01:13:41,000
Se pare că s-a făcut dreptate.
541
01:13:42,300 --> 01:13:46,200
A fugit. Ce mai contează dacă a fugit?
542
01:13:46,300 --> 01:13:49,300
Are dreptate.
Nu e nicio diferență. Nicio diferență!
543
01:13:50,100 --> 01:13:51,100
Trebuie să cădem de acord
544
01:13:51,200 --> 01:13:53,000
să nu mai vorbim niciodată despre asta,
indiferent de motiv.
545
01:13:53,100 --> 01:13:54,800
Nu trebuie să spunem nimănui.
546
01:13:54,900 --> 01:13:57,700
Adevărul va rămâne în camera asta,
între noi.
547
01:13:58,400 --> 01:13:59,400
De acord?
548
01:14:01,600 --> 01:14:02,700
Spuneți.
549
01:14:03,800 --> 01:14:05,500
Am nevoie să vă aud spunând asta.
550
01:14:08,200 --> 01:14:09,100
Spune.
551
01:14:12,400 --> 01:14:13,500
De acord.
552
01:14:16,600 --> 01:14:18,100
David...
553
01:14:19,700 --> 01:14:21,300
Rachel, spune.
554
01:14:22,600 --> 01:14:25,700
Este un jurământ. Spune-l.
555
01:14:34,000 --> 01:14:35,000
Spune.
556
01:14:46,100 --> 01:14:48,300
Cum s-a putut întâmpla asta!
Ai spus că nu va vorbi niciodată.
557
01:14:48,400 --> 01:14:50,700
- Ai spus că nu vom mai auzi de el.
- Nu știm că este el cu siguranță.
558
01:14:52,600 --> 01:14:55,800
- Dacă o să citești, o să vezi că...
- Este în viață, este în Ucraina.
559
01:14:55,900 --> 01:14:56,900
Ce altceva mai e de citit?
560
01:14:57,000 --> 01:14:58,400
Uită-te la titlul articolului.
561
01:14:58,500 --> 01:15:01,500
Un pacient de la un spital psihiatric
pretinde că este "Chirurgul din Birkenau".
562
01:15:02,200 --> 01:15:04,000
Un bătrân nebun.
563
01:15:04,900 --> 01:15:05,900
Cum l-ai găsit?
564
01:15:07,100 --> 01:15:10,100
David s-a întors după tot acest timp,
am vrut să știu de ce,
565
01:15:10,300 --> 01:15:12,300
am pus să-i fie perchiziționat apartamentul
și am găsit aia...
566
01:15:12,500 --> 01:15:13,600
în computerul lui.
567
01:15:16,000 --> 01:15:18,300
Ți-a spus ceva despre astă seară trecută?
568
01:15:21,400 --> 01:15:23,000
Rachel, ți-a spus ceva?
569
01:15:24,800 --> 01:15:27,900
- De ce s-a sinucis?
- Pentru că nu a putut face față.
570
01:15:28,500 --> 01:15:31,100
I-am spus că trebuie să rezolve asta
și nu a putut face față.
571
01:15:31,500 --> 01:15:33,400
S-a temut că întreaga poveste
va ieși la iveală și s-a panicat.
572
01:15:36,300 --> 01:15:40,500
Să rezolve asta? Ce înseamnă asta?
573
01:15:41,000 --> 01:15:46,200
- Să rezolve asta...
- I-am spus să-l găsească pe Vogel.
574
01:15:46,800 --> 01:15:48,400
I-am spus să-l omoare.
575
01:16:00,600 --> 01:16:05,500
Știai că a fost bolnav?
Ți-a spus, nu-i așa? Știai că a fost bolnav.
576
01:16:06,000 --> 01:16:08,400
- Știai...
- Știai că nu e suficient de puternic.
577
01:16:08,900 --> 01:16:11,700
- A ales o cale lașă de a scăpa.
- Trebuia să-l lași în pace.
578
01:16:11,800 --> 01:16:13,100
Era un om bolnav în spital.
579
01:16:13,300 --> 01:16:15,400
Nu l-ar fi crezut nimeni,
nu l-ar fi ascultat nimeni.
580
01:16:15,500 --> 01:16:20,800
Un jurnalist de la un ziar
din Kiev, Yuri Titov...
581
01:16:22,800 --> 01:16:25,400
A aflat de povestea asta
și voia să-i ia un interviu.
582
01:16:28,400 --> 01:16:30,500
Apoi totul s-a destrămat.
583
01:16:32,700 --> 01:16:37,200
Noi nu știm în ce spital este,
dar jurnalistul știe.
584
01:16:38,300 --> 01:16:41,500
- Tu trebuie să afli unde este.
- Despre ce vorbești?
585
01:16:42,100 --> 01:16:44,900
David s-a scos din ecuație,
iar eu nu pot să o fac.
586
01:16:45,500 --> 01:16:46,700
Tu ești singura care rămâne.
587
01:16:47,600 --> 01:16:50,000
- Ești nebun?
- Nu putem...
588
01:16:50,100 --> 01:16:51,400
Nu pot face asta. Nu pot.
589
01:16:52,100 --> 01:16:54,100
Uită-te la mine. Nu sunt capabilă.
590
01:16:54,400 --> 01:16:57,000
Nu am mai fost agent de 30 de ani.
591
01:16:58,200 --> 01:17:00,500
Ești nebun. Nu, nu pot să o fac!
592
01:17:01,000 --> 01:17:02,600
Trebuie să o faci, Rachel.
593
01:17:04,400 --> 01:17:08,100
Pentru că ai fost creditată
cu uciderea lui timp de 30 de ani.
594
01:17:12,300 --> 01:17:13,500
Și pentru Sarah.
595
01:17:16,000 --> 01:17:17,300
Nu o să fac asta!
596
01:18:21,600 --> 01:18:22,900
Știam că se va întâmpla asta.
597
01:18:24,200 --> 01:18:26,600
Știam că o să fim pedepsiți,
ca o să trebuiască să plătim.
598
01:18:27,700 --> 01:18:32,400
- Credeam că am fost pedepsit deja.
- Dumnezeu nu pune bombe în mașini.
599
01:18:32,700 --> 01:18:34,400
Nu mă refeream la scaunul cu rotile.
600
01:18:37,500 --> 01:18:40,700
Dacă m-aș putea întoarce în timp,
Rachel, aș schimba totul.
601
01:18:43,500 --> 01:18:45,400
Dar un singur lucru
nu l-aș schimba niciodată.
602
01:18:49,300 --> 01:18:51,000
Ea nu o să afle.
603
01:18:53,400 --> 01:18:54,800
Nu trebuie să afle niciodată.
604
01:19:39,800 --> 01:19:42,500
La ce etaj este ziarul
"Ukrainan Evening News", vă rog?
605
01:19:42,700 --> 01:19:44,700
- Primul etaj.
- Mulțumesc.
606
01:20:01,100 --> 01:20:02,900
Țigări, vă rog.
607
01:20:08,700 --> 01:20:10,400
Mulțumesc.
608
01:20:29,000 --> 01:20:32,600
În acel moment, când zăceam acolo,
609
01:20:34,400 --> 01:20:36,700
nu cred că mă gândeam deloc la mine.
610
01:20:39,000 --> 01:20:40,600
Mă gândeam la mama mea.
611
01:20:43,300 --> 01:20:47,300
Mă gândeam la faptul că a suferit mult
în Europa în timpul războiului.
612
01:20:49,900 --> 01:20:51,800
Aceași întrebare dlui Peretz.
613
01:21:02,700 --> 01:21:03,900
Dă-l naibii!
614
01:21:06,600 --> 01:21:07,700
Să-l ia naiba!
615
01:21:10,400 --> 01:21:12,200
Grăbește-te.
616
01:21:21,100 --> 01:21:22,700
Du-te înapoi în pat, Sarah.
617
01:22:01,400 --> 01:22:04,500
Propria mea petrecere,
iar tu ești singurul prieten pe care-l am.
618
01:22:08,300 --> 01:22:09,600
Toți prietenii lui Stephan...
619
01:22:12,200 --> 01:22:14,200
și prietenele...
620
01:22:17,400 --> 01:22:21,100
Cred că nici măcar nu e interesat de ele.
Încearcă doar să mă pedepsească.
621
01:22:23,700 --> 01:22:25,800
- Pentru ce?
- Pentru totul.
622
01:22:27,000 --> 01:22:29,600
Că am rămas însărcinată, că nu îl iubesc...
623
01:22:32,200 --> 01:22:33,200
Pentru tine, David.
624
01:22:42,100 --> 01:22:44,700
Credeam că tăcerea
este pentru soldați, nu pentru mine.
625
01:22:46,700 --> 01:22:48,900
David, vorbesc cu tine.
626
01:22:48,935 --> 01:22:51,400
- Plec.
- Ce?
627
01:22:52,600 --> 01:22:53,600
Pleci din Mossad?
628
01:22:53,700 --> 01:22:55,700
Din Mossad, din Israel...
629
01:22:58,800 --> 01:22:59,900
Unde te duci?
630
01:23:01,400 --> 01:23:06,900
Nu știu... Grecia mai întâi...
631
01:23:07,000 --> 01:23:08,100
Și apoi...
632
01:23:09,400 --> 01:23:10,500
Nu știu.
633
01:23:12,200 --> 01:23:13,800
- Când?
- În noaptea asta.
634
01:23:16,000 --> 01:23:18,100
- Nu fi nebun.
- Rachel.
635
01:23:18,500 --> 01:23:19,400
- Nu fi nebun. În noaptea asta?
- Rachel.
636
01:23:19,700 --> 01:23:20,800
- De ce faci asta?
- Rachel...
637
01:23:20,900 --> 01:23:23,000
- Nu poți să pleci, nu poți...
- Ba da, pot.
638
01:23:23,035 --> 01:23:25,100
- De ce?
- Pentru că nu mai pot face asta.
639
01:23:28,200 --> 01:23:29,400
Nimic din toate astea.
640
01:23:31,400 --> 01:23:32,500
Dacă rămân...
641
01:23:37,200 --> 01:23:38,300
Nu știu.
642
01:23:38,400 --> 01:23:41,100
Acum e vorba de ziua de azi. De petrecere.
643
01:23:41,800 --> 01:23:44,400
- Nu fă asta. Stephan vrea...
- Vino cu mine.
644
01:23:48,300 --> 01:23:52,300
- Ce?
- Vino cu mine.
645
01:23:54,200 --> 01:23:56,500
- Nu pot.
- Poți.
646
01:23:58,200 --> 01:23:59,200
Poți.
647
01:23:59,700 --> 01:24:02,500
- O fotografie frumoasă Rachel.
- Sunt minunați.
648
01:24:02,535 --> 01:24:04,000
Arătați ca o pereche de îngeri.
649
01:24:04,600 --> 01:24:06,300
Este foarte frumoasă, Stephan.
650
01:24:06,335 --> 01:24:08,000
Îți place? Eu am făcut fotografia.
651
01:24:08,600 --> 01:24:10,200
E bine de știut că ai și o alta carieră.
652
01:24:10,600 --> 01:24:14,300
- Dacă nu o să mai fii preferat la serviciu.
- Poate mai curând decât crezi.
653
01:24:17,100 --> 01:24:20,300
Rachel, vrei să vii înăuntru să-l saluți
pe Michael? A întrebat mult de tine.
654
01:24:25,000 --> 01:24:26,000
Da.
655
01:25:07,500 --> 01:25:08,900
Scuzați-mă.
656
01:25:09,000 --> 01:25:10,500
Știu că am întârziat,
657
01:25:10,600 --> 01:25:12,500
dar pot lăsa un anunț?
658
01:25:13,000 --> 01:25:16,300
30 de grivne pentru 20 de cuvinte
și un grivnă pentru fiecare cuvânt în plus.
659
01:25:16,400 --> 01:25:17,400
Mulțumesc.
660
01:26:53,600 --> 01:26:54,800
Nu...
661
01:26:56,200 --> 01:26:59,500
Asta este ciudat.
Pot să jur că am armat alarma.
662
01:27:28,800 --> 01:27:30,000
Prada!
663
01:27:30,700 --> 01:27:31,700
Nu poți face asta!
664
01:27:31,800 --> 01:27:33,200
O să las un bilet.
665
01:27:34,500 --> 01:27:35,900
Andrei Zanea...
666
01:27:36,000 --> 01:27:37,700
a împrumutat bani ca să o ducă pe Katia...
667
01:27:37,800 --> 01:27:39,300
la clubul Oxygen.
668
01:27:39,600 --> 01:27:41,000
O să fii concediat.
669
01:27:41,600 --> 01:27:42,900
Merită pentru tine.
670
01:27:43,400 --> 01:27:45,450
O să fiu și eu concediată!
671
01:27:45,485 --> 01:27:47,500
Merită pentru mine!
672
01:28:17,100 --> 01:28:20,800
Să vă spun ceva.
În clipa aia, când eram pe podea,
673
01:28:21,900 --> 01:28:23,900
nu mă gândeam deloc la mine.
674
01:28:25,600 --> 01:28:29,400
Mă gândeam la mama mea și la cât
a suferit în Europa.
675
01:28:29,600 --> 01:28:32,800
Cred că asta mi-a dat puterea să mă ridic.
676
01:28:40,100 --> 01:28:43,200
- Știe și Stephan că ești aici?
- Așa cred.
677
01:28:44,600 --> 01:28:47,800
Lucrurile s-au înrăutățit între noi.
678
01:28:48,600 --> 01:28:50,100
Ce cauți aici, David?
679
01:28:50,300 --> 01:28:51,300
Ce faci?
680
01:28:52,300 --> 01:28:53,400
Ce faci acolo?
681
01:28:53,700 --> 01:28:55,100
Aranjez la loc.
682
01:28:55,500 --> 01:28:56,300
Ești la muncă acum?
683
01:28:56,800 --> 01:28:59,200
- Nu, nu sunt la muncă.
- Atunci lasă-le!
684
01:29:12,300 --> 01:29:13,900
Este la spitalul Babenko.
685
01:29:15,000 --> 01:29:18,000
Este chiar la marginea localității Vinnycja.
686
01:29:18,300 --> 01:29:21,200
La aproximativ 250 de kilometri
spre sud-vest de tine.
687
01:29:22,000 --> 01:29:24,900
- Sub ce nume este internat?
- Ivan Schevchuk.
688
01:29:26,100 --> 01:29:29,600
- Are vârsta potrivită.
- Când ar trebui să îl intervieveze Titov?
689
01:29:29,900 --> 01:29:32,200
Mâine. Și știe cum arăt.
690
01:29:34,800 --> 01:29:36,200
Toată povestea asta se va încheia curând.
691
01:29:55,000 --> 01:29:58,500
- Ce cauți aici, David?
- Ai întâlnit pe altcineva?
692
01:29:59,000 --> 01:30:00,300
A fost cineva.
693
01:30:00,400 --> 01:30:03,400
Dar a plecat.
Și nu am mai auzit nimic despre el.
694
01:30:04,400 --> 01:30:07,000
- Ți-am scris scrisori.
- Dar nu le-ai trimis niciodată.
695
01:30:07,300 --> 01:30:08,900
- Rachel...
- Cât a trecut? 25 de ani?
696
01:30:09,000 --> 01:30:10,700
- Am vrut să te văd.
- În tot acest timp, nicio veste.
697
01:30:10,800 --> 01:30:12,700
Am fost bolnav mult timp, Rachel.
698
01:30:13,000 --> 01:30:15,600
Am fost internat în spital.
699
01:30:17,000 --> 01:30:19,000
- Unde?
- În Mexic.
700
01:30:19,300 --> 01:30:20,700
Ce căutai în Mexic?
701
01:30:21,400 --> 01:30:24,300
Am călătorit mult.
America de Sud, nordul Africii...
702
01:30:24,700 --> 01:30:25,900
M-am mișcat în permanență...
703
01:30:26,900 --> 01:30:30,500
căutându-l pe Vogel.
704
01:30:32,600 --> 01:30:38,500
De ce? Ce ai fi făcut dacă l-ai fi găsit?
705
01:30:42,400 --> 01:30:43,700
Aș fi spus adevărul.
706
01:30:45,200 --> 01:30:47,000
M-aș fi dus la un ziar
707
01:30:47,100 --> 01:30:50,000
și aș fi spus:
"Acesta este Chirurgul din Birkenau".
708
01:30:50,600 --> 01:30:53,300
Și apoi l-aș fi văzut
în cele din urmă judecat.
709
01:30:53,700 --> 01:30:55,200
Ce s-ar fi întâmplat cu noi?
710
01:30:55,900 --> 01:30:57,600
Am fi fost liberi.
711
01:30:59,800 --> 01:31:03,300
Orice s-ar fi întâmplat cu noi,
cred că am fi fost liberi.
712
01:31:04,800 --> 01:31:06,000
Nu ești de acord?
713
01:31:10,300 --> 01:31:12,400
Nu ai obosit să minți?
714
01:31:15,500 --> 01:31:18,400
Dacă l-ai fi găsit tu, nu asta ai fi făcut?
715
01:31:21,400 --> 01:31:25,800
Poate... acum 20 de ani.
716
01:31:26,700 --> 01:31:27,600
Dar acum?
717
01:31:29,500 --> 01:31:32,200
Oricum, nu e vorba doar de noi.
Ci și de Sarah.
718
01:31:33,400 --> 01:31:35,100
Ea nu a greșit cu nimic.
719
01:31:36,400 --> 01:31:39,700
- A scris o carte. Știai asta?
- Da.
720
01:31:40,600 --> 01:31:42,700
Dacă adevărul ar ieși
la iveală acum, ar distruge-o.
721
01:31:45,600 --> 01:31:48,600
Așa că nu, nu aș fi spus adevărul.
722
01:31:55,400 --> 01:32:01,200
- Dar nu l-ai găsit, nu-i așa?
- Nu, nu l-am găsit.
723
01:32:07,200 --> 01:32:10,200
Lansarea cărții este mâine.
Poți să vii?
724
01:32:10,600 --> 01:32:13,500
- Nu știu dacă Stephan...
- Dacă ne-am putea întoarce în timp...
725
01:32:15,200 --> 01:32:17,900
Dacă te-aș fi așteptat. Dacă ai fi venit...
726
01:32:20,000 --> 01:32:24,500
- Ar fi fost diferit?
- Nu ne putem întoarce în timp.
727
01:32:41,700 --> 01:32:43,800
Am venit să îl văd pe dl Schevchuk.
728
01:32:44,400 --> 01:32:45,500
Să verific...
729
01:32:47,600 --> 01:32:49,800
Sunteți de la ziar?
730
01:32:50,100 --> 01:32:53,500
Nu, nu. Sunt nepoata lui, Anna Baranova.
731
01:32:54,200 --> 01:32:56,600
Am mai fost aici.
Nu vă aduceți aminte?
732
01:32:57,600 --> 01:32:59,500
Ei bine, orele de vizită s-au schimbat.
733
01:33:00,000 --> 01:33:01,600
De la ora 11 la ora 13.
734
01:33:02,600 --> 01:33:03,600
Luați loc.
735
01:33:24,200 --> 01:33:27,650
Sunt Yuri Titov.
Am venit la dl Schevchuck.
736
01:33:27,685 --> 01:33:31,100
Pacientul Schevchuck este în camera 414.
737
01:33:32,200 --> 01:33:33,500
Puteți sta acolo.
738
01:34:27,900 --> 01:34:29,100
Așteptați-mă, vă rog!
739
01:37:10,000 --> 01:37:11,800
Ești ziaristul?
740
01:37:17,900 --> 01:37:20,700
Știi cine sunt?
741
01:37:22,300 --> 01:37:24,200
Nu. Nu.
742
01:37:24,600 --> 01:37:25,500
Nu știu.
743
01:37:27,200 --> 01:37:29,300
Numele meu este Dieter Vogel.
744
01:37:30,200 --> 01:37:33,100
Sunt "Chirurgul din Birkenau".
745
01:37:35,500 --> 01:37:37,900
Ai auzit de mine?
746
01:37:40,000 --> 01:37:41,400
Da, am auzit de tine.
747
01:37:43,300 --> 01:37:46,200
Am ucis mii de oameni.
748
01:37:49,200 --> 01:37:51,600
Poți să mă fotografiezi.
749
01:37:54,300 --> 01:37:57,100
Ultima fotografie...
750
01:37:57,400 --> 01:37:59,500
a "Chirurgului din Birkenau".
751
01:38:10,300 --> 01:38:12,200
Totul se reduce la sânge...
752
01:38:14,400 --> 01:38:16,700
nu ne era frică de putere...
753
01:38:19,300 --> 01:38:21,200
Era destinul nostru...
754
01:38:50,800 --> 01:38:52,500
- Da.
- Nu este el.
755
01:38:56,200 --> 01:38:59,900
Așteaptă puțin.
Asta este o problemă legată de familie,
756
01:39:00,200 --> 01:39:02,900
așa că vă rog să mă lăsați
un moment singur. Mulțumesc.
757
01:39:11,300 --> 01:39:13,200
- Ești sigură?
- Nu este el.
758
01:39:14,300 --> 01:39:19,600
- Doar un bătrân care a auzit de el.
- Slavă Domnului. Asta este minunat.
759
01:39:19,700 --> 01:39:20,600
Asta este...
760
01:39:21,000 --> 01:39:24,200
- Ești în regulă, Rachel?
- Te-ai înșelat.
761
01:39:24,700 --> 01:39:25,800
Slava Domnului că m-am înșelat.
762
01:39:25,900 --> 01:39:28,900
În privința lui David.
Te-ai înșelat în privința lui.
763
01:39:29,800 --> 01:39:30,700
În legătură cu David?
764
01:39:31,300 --> 01:39:34,300
Nu s-a sinucis din cauză că s-a temut
că povestea va ieși la iveală.
765
01:39:37,400 --> 01:39:40,900
Când a venit să mă vadă mi-a cerut ceva.
766
01:39:43,300 --> 01:39:46,100
- Ce?
- Permisiunea.
767
01:39:48,800 --> 01:39:50,300
Și nu i-am acordat-o.
768
01:39:51,800 --> 01:39:54,600
Nu i-am permis să spună adevărul.
769
01:39:57,400 --> 01:40:02,700
- Obosise să trăiască în minciună.
- Adevărul este un lux, Rachel.
770
01:40:03,600 --> 01:40:05,700
Unii oameni trebuie să pună
pe primul plan alte lucruri.
771
01:40:06,000 --> 01:40:08,100
Țara lor, concetățenii lor, copiii lor.
772
01:40:12,900 --> 01:40:17,700
- Sarah este foarte mândră de tine, Rachel.
- Am vrut să fie mândră de mine.
773
01:40:18,400 --> 01:40:21,600
- Desigur.
- Am vrut...
774
01:40:22,600 --> 01:40:24,800
Să fac ceva care să o facă
să fie mândră de mine.
775
01:40:26,500 --> 01:40:28,500
Vogel trebuie să fie aici, Stephan.
776
01:40:30,700 --> 01:40:31,500
Rachel...
777
01:40:31,600 --> 01:40:33,300
Oamenii trebuie
să cunoască adevărul, Stephan.
778
01:40:33,400 --> 01:40:34,600
- Rachel, asta poate...
- La revedere.
779
01:40:41,400 --> 01:40:43,300
Dle, ședința guvernului a început.
780
01:40:46,900 --> 01:40:47,800
Da.
781
01:42:03,700 --> 01:42:05,000
De ce ai venit?
782
01:42:08,500 --> 01:42:10,100
De ce a trebuit să vii?
783
01:42:15,500 --> 01:42:17,200
Din cauza lui Schevchuk...
784
01:42:18,300 --> 01:42:20,600
Știu, nu trebuia să vorbesc cu el.
785
01:42:22,600 --> 01:42:26,100
Îl pot opri. Nu o să-i mai spun nimic.
786
01:45:20,400 --> 01:45:22,200
Numele meu este Rachel Singer.
787
01:45:24,600 --> 01:45:27,100
Publică te rog ceea ce vei citi.
788
01:45:32,400 --> 01:45:34,100
În 1965,
789
01:45:36,200 --> 01:45:39,800
am luat parte la misiunea de răpire
a lui Dieter Vogel,
790
01:45:41,800 --> 01:45:43,900
Chirurgul din Birkenau,
791
01:45:45,600 --> 01:45:48,300
pentru a-l aduce în Israel să fie judecat.
792
01:45:55,600 --> 01:45:59,600
Am susținut întotdeauna că Vogel
a fost ucis în încercarea sa de evadare.
793
01:46:04,500 --> 01:46:05,800
Dar asta a fost o minciună.
794
01:46:09,600 --> 01:46:12,200
O minciună în care
am trăit timp de 30 de ani.
795
01:46:19,800 --> 01:46:23,800
Acum am înțeles
că trebuie să spun adevărul."
796
01:46:24,200 --> 01:46:30,200
Subtitrarea: www.RadioFLy.ws