1
001:10,005 --> 00:01:15,207
CRONICILE DIN NARNIA
CĂLĂTORIE PE MARE CU ZORI-DE-ZI
2
00:01:19,508 --> 00:01:22,009
MAMA ANGLIA ARE NEVOIE DE VOI.
ÎNROLAȚI-VĂ ACUM!
3
00:01:27,611 --> 00:01:30,912
- Sigur ai 18 ani?
- De ce, arăt mai în vârstă?
4
00:01:39,517 --> 00:01:42,618
- Alberta Scrubb?
- Greșeală tipică de dactilografiere.
5
00:01:42,618 --> 00:01:45,018
Ar fi trebuit să fie Albert A. Scrubb.
6
00:01:45,218 --> 00:01:49,419
Edmund! Parcă era vorba
că mă ajuți cu cumpărăturile!
7
00:01:53,723 --> 00:01:56,623
Mult noroc data viitoare, puișor.
8
00:02:02,426 --> 00:02:05,728
"Puișor"?
E cu doar doi ani mai mare ca mine!
9
00:02:06,128 --> 00:02:09,929
Sunt rege! Am luptat în patru războaie
și am condus armate!
10
00:02:11,129 --> 00:02:13,230
- Nu și în lumea asta.
- Da.
11
00:02:13,230 --> 00:02:18,033
În loc de asta, sunt prins aici,
luptându-mă cu Eustace și Karen Scrubb.
12
00:02:18,133 --> 00:02:21,233
Dacă merită cineva
un nume ca ăsta.
13
00:02:22,734 --> 00:02:24,935
Ce faci?
14
00:02:25,334 --> 00:02:28,937
Nimic... Haide!
15
00:02:34,939 --> 00:02:36,441
Dragă Jurnalule,
16
00:02:36,541 --> 00:02:39,541
Suntem într-a 253-a zi
de când grețoșii mei veri,
17
00:02:39,541 --> 00:02:41,943
Edmund și Lucy, ne-au invadat casa.
18
00:02:41,943 --> 00:02:44,344
Nu știu cât voi mai suporta
să locuiesc alături de ei,
19
00:02:44,444 --> 00:02:47,044
să împart lucrurile mele cu ei.
20
00:02:47,144 --> 00:02:50,545
Dacă ne-am putea trata rudele
ca pe niște insecte,
21
00:02:50,846 --> 00:02:52,847
mi s-ar rezolva toate problemele.
22
00:02:52,947 --> 00:02:56,548
I-aș putea pune într-un borcan
sau i-aș străpunge cu un ac în insectar.
23
00:02:56,548 --> 00:02:59,649
Bună ziua!
24
00:02:59,850 --> 00:03:05,853
Notează: investigarea implicațiilor legale
ale spintecării rudelor.
25
00:03:11,155 --> 00:03:12,255
Bună, unchiule Harold!
26
00:03:12,355 --> 00:03:15,456
Am vrut să iau niște morcovi,
dar iar n-aveau decât napi.
27
00:03:15,956 --> 00:03:20,060
Să mă apuc de făcut supa?
Mătușa Herberta e în drum spre casă.
28
00:03:23,159 --> 00:03:25,260
Unchiule Harold!
29
00:03:25,260 --> 00:03:28,762
Tată!
Edmund se strâmbă la tine!
30
00:03:30,362 --> 00:03:32,964
- Ticălos mic...
- Tată, o să mă lovească!
31
00:03:32,964 --> 00:03:36,166
Edmund, uite!
E de la Susan!
32
00:03:36,766 --> 00:03:38,467
Mi-aș dori să fiți aici, cu noi.
33
00:03:38,467 --> 00:03:42,568
A fost o adevărată aventură,
dar nu s-a comparat cu ce-a fost în Narnia.
34
00:03:43,069 --> 00:03:46,970
America e foarte incitantă,
dar nu-l vedem niciodată pe tata.
35
00:03:47,070 --> 00:03:49,172
Muncește din greu.
36
00:03:49,172 --> 00:03:53,372
"Am fost invitată de un ofițer de marină
la o petrecere a Ambasadei Britanice."
37
00:03:53,472 --> 00:03:55,774
E foarte arătos.
38
00:03:55,874 --> 00:03:58,075
"Cred că mă place."
39
00:03:58,774 --> 00:04:01,576
"Se pare că traversarea e mai dificilă
acum, din cauza nemților."
40
00:04:02,075 --> 00:04:03,077
"Sunt vremuri grele."
41
00:04:03,177 --> 00:04:06,578
"Mama speră că nu vă supărați
dacă mai stați câteva luni la Cambridge."
42
00:04:07,579 --> 00:04:11,181
Alte câteva luni?!
Cum vom supraviețui?
43
00:04:11,480 --> 00:04:15,782
Tu ai noroc. Ai propria ta cameră.
Eu trebuie să stau cu gură-de-chefal.
44
00:04:16,382 --> 00:04:18,883
Susan și Pete sunt cei norocoși.
45
00:04:19,484 --> 00:04:23,186
- Multe aventuri...
- Ei sunt cei mari, iar noi, cei mici.
46
00:04:23,885 --> 00:04:26,487
Noi nu contăm la fel de mult.
47
00:04:26,986 --> 00:04:29,688
Crezi că semăn vreun pic cu Susan?
48
00:04:30,987 --> 00:04:34,190
Ascultă, am mai văzut
vasul ăsta cândva.
49
00:04:34,390 --> 00:04:39,692
- Da, arată foarte narnian, nu?
- Da.
50
00:04:40,092 --> 00:04:42,693
Nu face decât să ne aducă aminte
că suntem aici și nu acolo.
51
00:04:42,793 --> 00:04:46,496
Au fost odată doi orfani,
care-și pierdeau timpul
52
00:04:46,796 --> 00:04:48,497
crezând în poveștile cu Narnia.
53
00:04:48,597 --> 00:04:50,398
- Te rog, lasă-mă să-l lovesc!
- Nu!
54
00:04:50,498 --> 00:04:52,297
- Nu știi să bați la ușă?
- E casa mea.
55
00:04:52,397 --> 00:04:55,598
Fac ce vreau.
Voi sunteți doar musafiri.
56
00:04:56,298 --> 00:05:00,001
Ce-i așa interesant la tabloul ăla?
E hidos!
57
00:05:00,201 --> 00:05:02,802
N-o să-ți mai sară în ochi
dacă te duci dincolo de ușă.
58
00:05:03,402 --> 00:05:06,403
Am senzația că apa chiar se mișcă.
59
00:05:06,503 --> 00:05:07,804
Ce prostie!
60
00:05:07,703 --> 00:05:11,606
Așa pățești când crezi
în poveștile cu zâne și nobili.
61
00:05:11,706 --> 00:05:13,706
A fost cândva un băiat
pe care-l chema Eustace.
62
00:05:13,606 --> 00:05:16,208
Lui nu-i plăceau cărțile,
pentru că le găsea inutile.
63
00:05:16,308 --> 00:05:18,809
Oamenii care citesc basme
ajung să fie întotdeauna
64
00:05:18,809 --> 00:05:20,809
o povară neplăcută
pentru oamenii ca mine.
65
00:05:20,809 --> 00:05:22,811
Eu citesc doar cărți
care-ți dau informații adevărate.
66
00:05:22,811 --> 00:05:24,612
O povară neplăcută?
67
00:05:25,112 --> 00:05:27,912
Nu te-am văzut să ridici vreun deget
de când suntem aici.
68
00:05:29,013 --> 00:05:32,713
Tu ai fost cel care a furat dulciurile
mătușii Herberta.
69
00:05:32,713 --> 00:05:34,415
- Mincinosule!
- Serios?
70
00:05:34,415 --> 00:05:35,915
Edmund, tabloul!
71
00:05:36,016 --> 00:05:40,518
Le-am găsit sub patul tău. Și știi ce?
Le-am lins pe toate!
72
00:05:41,019 --> 00:05:43,219
M-am infectat cu tine!
73
00:05:47,521 --> 00:05:50,322
- Ce se întâmplă aici?
- Lucy, crezi că...?
74
00:05:50,423 --> 00:05:53,124
E vreun truc?
Încetați, altfel vă spun tatii!
75
00:05:53,124 --> 00:05:56,525
Tată!
76
00:05:58,024 --> 00:06:00,526
O să distrug chestia aia afurisită!
77
00:06:02,027 --> 00:06:05,729
Nu...
78
00:06:08,029 --> 00:06:10,330
Dă-i drumul!
79
00:06:36,741 --> 00:06:38,643
Edmund!
80
00:06:45,545 --> 00:06:48,847
- Să înotăm!
- Ce se întâmplă?
81
00:06:49,147 --> 00:06:51,448
Haideți!
82
00:06:51,948 --> 00:06:54,149
Mai repede!
83
00:07:03,053 --> 00:07:06,053
E-n regulă!
Te țin eu.
84
00:07:07,154 --> 00:07:09,354
- Caspian!
- Lucy!
85
00:07:09,454 --> 00:07:12,256
- Edmund, e Caspian!
- Sunteți în regulă, băieți?
86
00:07:12,356 --> 00:07:14,958
- Sunteți în siguranță, de-acum.
- Suntem în Narnia!
87
00:07:15,058 --> 00:07:16,758
Da, sunteți în Narnia.
88
00:07:16,758 --> 00:07:20,160
Nu vreau să mor!
Vreau să mă întorc în Anglia!
89
00:07:20,160 --> 00:07:22,861
Vreau să mă întorc în Anglia!
90
00:07:44,270 --> 00:07:47,771
- A fost palpitant!
- Cum ați reușit să ajungeți aici?
91
00:07:47,871 --> 00:07:49,671
N-am nici cea mai vagă idee.
92
00:07:49,571 --> 00:07:51,473
Caspian!
93
00:07:52,473 --> 00:07:54,875
- Edmund!
- Mă bucur să te văd!
94
00:07:54,875 --> 00:07:58,976
- Tu ai trimis după noi?
- Nu. Nu și de data asta.
95
00:08:00,077 --> 00:08:02,777
Oricare-ar fi situația,
mă bucur că am ajuns aici.
96
00:08:04,378 --> 00:08:07,981
Ia chestia asta de pe mine!
97
00:08:11,381 --> 00:08:12,982
Reepicheep!
98
00:08:14,982 --> 00:08:18,584
- Maiestate!
- Salut, Reep. Ce plăcere!
99
00:08:18,584 --> 00:08:24,687
Plăcerea e de partea mea, sire,
dar ce facem cu acest clandestin isteric?
100
00:08:24,887 --> 00:08:28,188
Șobolanul ăla uriaș a încercat
să-și bage ghearele în fața mea!
101
00:08:28,088 --> 00:08:31,691
Încercam doar să-ți scot
apa din plămâni, dle!
102
00:08:32,191 --> 00:08:35,891
A vorbit... Ați văzut?
A vorbit chiar acum!
103
00:08:35,991 --> 00:08:38,793
- Întotdeauna a vorbit.
- De fapt, să-l faci să tacă, ar fi culmea.
104
00:08:38,793 --> 00:08:43,395
Când nu va fi nimic de spus, maiestate,
vă promit că voi tăcea.
105
00:08:43,395 --> 00:08:47,597
Nu știu ce fel de glumă proastă e asta,
dar vreau să mă trezesc acum!
106
00:08:47,897 --> 00:08:50,097
Poate ar fi bine să-l aruncăm înapoi.
107
00:08:51,799 --> 00:08:53,299
Edmund!
108
00:08:54,900 --> 00:08:57,201
Unde mă aflu?
109
00:08:57,201 --> 00:09:00,903
Ești pe "Zori-de-Zi",
cea mai grozavă corabie din Narnia.
110
00:09:07,405 --> 00:09:09,306
Am spus ceva nepotrivit?
111
00:09:09,706 --> 00:09:11,806
- Ai grijă de el.
- Maiestate...
112
00:09:15,208 --> 00:09:17,209
Oameni buni!
113
00:09:18,509 --> 00:09:25,513
Iată-i pe naufragiații noștri,
Edmund cel Drept și Lucy cea Curajoasă.
114
00:09:26,113 --> 00:09:29,315
Rege și Regină în Narnia!
115
00:09:57,827 --> 00:10:00,028
Aslan!
116
00:10:06,730 --> 00:10:10,432
Uite! Arcul și săgețile lui Susan!
117
00:10:10,532 --> 00:10:12,633
Lucy!
118
00:10:13,232 --> 00:10:16,233
Licoarea Vindecătoare!
Și Pumnalul!
119
00:10:16,933 --> 00:10:20,235
- Pot?
- Bineînțeles. Sunt ale tale.
120
00:10:20,235 --> 00:10:22,737
- Sabia lui Peter!
- Da.
121
00:10:22,937 --> 00:10:25,838
Am avut grijă de ea,
așa cum am promis.
122
00:10:26,939 --> 00:10:30,640
- Ia-o, dacă dorești.
- Nu, e a ta.
123
00:10:31,441 --> 00:10:33,842
Peter ți-a dat-o ție.
124
00:10:34,242 --> 00:10:37,444
Am păstrat asta pentru tine, atunci.
125
00:10:42,744 --> 00:10:44,745
Mulțumesc.
126
00:10:45,545 --> 00:10:48,648
De când ați plecat, Uriașii din Nord
s-au predat necondiționat,
127
00:10:48,648 --> 00:10:51,749
apoi am învins armata din Calormen
în Marele Deșert.
128
00:10:51,849 --> 00:10:54,750
- E pace de-a lungul întregii Narnia.
- Pace?
129
00:10:55,150 --> 00:10:57,150
În doar trei ani!
130
00:10:57,150 --> 00:11:00,152
Și ți-ai găsit vreo regină
în toți anii ăștia?
131
00:11:00,753 --> 00:11:03,854
Nu. Niciuna care să se compare
cu sora ta.
132
00:11:03,954 --> 00:11:08,157
Stai puțin. Deci nu sunt războaie
și nici nu are necazuri nimeni.
133
00:11:08,157 --> 00:11:09,355
Atunci de ce suntem aici?
134
00:11:09,355 --> 00:11:12,558
Bună întrebare.
M-am întrebat și eu același lucru.
135
00:11:12,658 --> 00:11:16,359
- Încotro navigăm, atunci?
- Vreau să-l detronez pe unchiul meu.
136
00:11:16,459 --> 00:11:18,560
A încercat să-i ucidă
pe cei mai buni prieteni ai tatălui meu
137
00:11:18,560 --> 00:11:22,562
și cei mai loiali simpatizanți:
cei șapte Lorzi ai Telmarului.
138
00:11:27,065 --> 00:11:29,365
Au fugit în Insulele Singuratice.
139
00:11:30,266 --> 00:11:32,866
Nimeni n-a mai auzit de ei de-atunci.
140
00:11:33,467 --> 00:11:39,770
- Deci crezi că li s-a întâmplat ceva.
- Dacă e adevărat, e datoria mea să aflu.
141
00:11:40,769 --> 00:11:43,471
Ce a fost la est de Insulele Singuratice?
142
00:11:43,870 --> 00:11:48,172
Ape neexplorate. Chestii
pe care cu greu ți le-ai putea imagina.
143
00:11:48,873 --> 00:11:52,175
Se povestește despre Șerpi de Mare
și grozăviile lor.
144
00:11:53,875 --> 00:11:57,877
- Șerpi de Mare?
- Căpitane, ajunge cu poveștile tale.
145
00:12:30,191 --> 00:12:35,893
... un înțeles pentru cuvinte.
146
00:12:35,893 --> 00:12:38,494
Ce crezi că e
dincolo de Insulele Singuratice, Reep?
147
00:12:38,594 --> 00:12:42,397
Mi s-a spus că se poate naviga spre est
doar până acolo unde e Capătul Lumii.
148
00:12:42,497 --> 00:12:43,696
Acolo e Țara lui Aslan.
149
00:12:44,196 --> 00:12:46,497
Chiar crezi că există un astfel de loc?
150
00:12:46,397 --> 00:12:49,998
Nimic nu ne face să nu credem.
151
00:12:52,399 --> 00:12:57,402
- Crezi că vom ajunge acolo?
- Există o singură cale de a afla.
152
00:12:57,402 --> 00:13:00,904
Sper doar să-mi câștig
dreptul de a o vedea.
153
00:13:01,504 --> 00:13:03,505
Maiestate...
154
00:14:02,886 --> 00:14:06,580
- Te-ai făcut mai puternic, prietene.
- Așa se pare.
155
00:14:07,879 --> 00:14:10,973
Gata! Înapoi la treabă!
156
00:14:12,369 --> 00:14:15,163
- Apă, dle?
- Mulțumesc.
157
00:14:18,959 --> 00:14:24,649
Edmund, crezi că dacă vom naviga
până la Capătul Lumii,
158
00:14:24,649 --> 00:14:26,246
vom cădea de pe margine?
159
00:14:26,346 --> 00:14:29,241
Nu-ți face griji, Lucy.
Mai avem mult până acolo.
160
00:14:29,241 --> 00:14:31,936
Voi doi, tot prostii vorbiți?
161
00:14:33,333 --> 00:14:36,228
- Te simți mai bine?
- Da, dar nu mulțumită ție.
162
00:14:36,327 --> 00:14:38,425
Noroc că am o constituție de fier.
163
00:14:38,425 --> 00:14:41,320
Spumos ca întotdeauna!
Ți-ai trecut răul de mare?
164
00:14:41,320 --> 00:14:42,518
N-am fost niciodată rău.
165
00:14:42,619 --> 00:14:44,914
Am fost doar șocat de evenimente.
166
00:14:45,114 --> 00:14:48,905
În rest, am o dispoziție strălucitoare,
datorită inteligenței mele.
167
00:14:49,305 --> 00:14:51,700
Nu cred că strălucește nimic la el.
168
00:14:51,700 --> 00:14:53,698
De unde știi tu?
Imediat ce ajungem în sânul civilizației,
169
00:14:53,598 --> 00:14:57,192
eu iau legătura cu Consulatul Britanic
și pun să vă aresteze pentru răpire.
170
00:14:57,592 --> 00:15:01,085
Răpire, zici? Amuzant.
Eu credeam că ți-am salvat viața.
171
00:15:01,085 --> 00:15:03,881
- M-ați ținut împotriva voinței mele!
- Serios?
172
00:15:03,981 --> 00:15:06,675
Iar marinarii ăștia au
doar camere neigienice.
173
00:15:06,775 --> 00:15:08,772
E ca la zoo acolo!
174
00:15:08,872 --> 00:15:12,166
- E mereu nemulțumit, nu?
- Abia a început.
175
00:15:12,166 --> 00:15:14,362
Pământ!
176
00:15:36,125 --> 00:15:37,922
Insulele Singuratice.
177
00:15:38,022 --> 00:15:41,515
- Porturile din Narrow Haven.
- Ciudat!
178
00:15:41,515 --> 00:15:43,910
Nicio flamură narniană înăuntru.
179
00:15:44,808 --> 00:15:47,802
Insulele au fost întotdeauna narniene.
180
00:15:50,100 --> 00:15:52,695
Ceva pare suspect.
181
00:15:53,892 --> 00:15:57,886
Eu spun să pregătim o trupă
pentru debarcare. Drinian?
182
00:15:58,486 --> 00:16:03,475
Iartă-mă, Maiestate. Dar Caspian
e conducătorul acestui vas.
183
00:16:05,173 --> 00:16:07,569
- Ai dreptate.
- Vom folosi bărcile.
184
00:16:07,668 --> 00:16:09,965
Drinian, ia niște oameni
să mergem spre țărm.
185
00:16:09,965 --> 00:16:11,562
Tavros?
186
00:16:12,660 --> 00:16:16,953
Coborâți bărcile.
Pregătiți-le pentru apărare.
187
00:16:31,627 --> 00:16:35,720
Înainte! Emoția necunoscutului
ne așteaptă!
188
00:16:36,020 --> 00:16:38,215
Nu putea aștepta
până mâine-dimineață?
189
00:16:38,315 --> 00:16:41,509
Nu e nimic onorabil
în a întoarce spatele aventurii.
190
00:16:41,609 --> 00:16:43,207
Ascultă...
191
00:16:43,705 --> 00:16:46,301
Unde e toată lumea?
192
00:16:46,301 --> 00:16:49,994
- Hai, picioare ca piftia.
- Mă descurc și singur.
193
00:16:52,590 --> 00:16:55,285
Sigur e rudă cu voi?
194
00:17:18,945 --> 00:17:22,538
Reepicheep! Rămâi aici cu oamenii
lui Drinian și protejați locul ăsta.
195
00:17:22,937 --> 00:17:24,236
Noi mergem mai departe.
196
00:17:24,136 --> 00:17:27,529
Dacă nu ne întoarcem până în zori,
trimite trupa.
197
00:17:27,629 --> 00:17:28,528
Da, Maiestate.
198
00:17:43,702 --> 00:17:46,197
Da, se pare că nu e nimeni aici.
Să mă uit și în spate?
199
00:17:48,594 --> 00:17:56,280
- Vino aici și păzește... ceva.
- Da. Bună idee, vere.
200
00:17:56,479 --> 00:17:59,374
N-am gândit logic.
201
00:18:09,457 --> 00:18:12,152
Mă descurc. Nu vă faceți griji.
202
00:18:31,419 --> 00:18:34,414
Sunt gata când spuneți.
203
00:18:43,698 --> 00:18:47,491
- Cine sunt toți oamenii ăștia?
- De ce au fost tăiate numele?
204
00:18:48,797 --> 00:18:53,706
- Parcă ar fi un fel de... prețuri.
- Traficanți de sclavi.
205
00:18:57,509 --> 00:18:59,213
Păzea!
206
00:19:15,339 --> 00:19:20,747
Dacă nu vreți să-l auziți din nou
țipând ca o fată,
207
00:19:20,747 --> 00:19:22,950
v-aș sugera să aruncați armele.
208
00:19:22,950 --> 00:19:25,353
- Ca o fată?
- Acum!
209
00:19:26,854 --> 00:19:28,860
Lăsați-le jos!
210
00:19:28,960 --> 00:19:31,965
- Eustace...
- Puneți-i în lanțuri!
211
00:19:32,866 --> 00:19:34,169
Vino aici!
212
00:19:34,970 --> 00:19:38,274
- Ia-ți mâinile de pe mine.
- Pe ăștia doi du-i la piață.
213
00:19:38,274 --> 00:19:40,577
Pe ceilalți doi, în temniță!
214
00:19:40,577 --> 00:19:43,983
Ascultă, nebun insolent!
Sunt regele tău!
215
00:19:45,785 --> 00:19:51,994
- O să plătești pentru asta!
- De fapt, altcineva o să plătească.
216
00:19:54,000 --> 00:19:55,804
Pentru voi toți!
217
00:19:56,903 --> 00:19:57,904
Lucy!
218
00:20:10,023 --> 00:20:14,028
- Ești în regulă?
- Da.
219
00:20:18,234 --> 00:20:22,843
E inutil. Nu veți ieși niciodată.
220
00:20:24,246 --> 00:20:30,153
- Cine e acolo?
- Nimeni. Doar o voce din capul meu.
221
00:20:41,269 --> 00:20:43,173
Lord Bern!
222
00:20:45,780 --> 00:20:50,286
Am fost, cândva.
Nu mai merit acest titlu.
223
00:20:52,288 --> 00:20:54,291
E unul din cei șapte?
224
00:21:01,000 --> 00:21:06,008
Fața ta... îmi amintește de un rege
pe care l-am îndrăgit cândva.
225
00:21:06,508 --> 00:21:08,712
Vă amintește de tatăl meu.
226
00:21:09,113 --> 00:21:14,322
- Domnul meu! Vă rog, iertați-mă.
- Nu, vă rog...
227
00:21:31,915 --> 00:21:33,917
Înapoi!
228
00:21:34,217 --> 00:21:36,618
- Mama!
- Rămâi cu tata!
229
00:21:36,618 --> 00:21:39,722
Fii liniștită!
O să te găsesc!
230
00:21:53,427 --> 00:21:57,028
- Unde-i duc?
- Continuă să te uiți.
231
00:22:25,742 --> 00:22:28,845
- Ce s-a întâmplat?
- E un sacrificiu.
232
00:22:30,345 --> 00:22:33,645
- Unde au dispărut?
- Nimeni nu știe.
233
00:22:34,246 --> 00:22:37,748
O ceață. A fost văzută prima dată
în Răsărit.
234
00:22:38,148 --> 00:22:41,649
Pescari și marinari au dispărut pe mare.
235
00:22:42,049 --> 00:22:47,151
Noi, lorzii, am făcut un pact
să găsim sursa și s-o distrugem.
236
00:22:47,451 --> 00:22:51,753
S-au pornit pe mare,
dar nimeni nu s-a mai întors.
237
00:22:56,458 --> 00:22:59,858
Înțelegi? Dacă nu te vând
negustorilor de sclavi,
238
00:23:00,358 --> 00:23:02,460
cu siguranță vei fi dat hrană ceții.
239
00:23:02,560 --> 00:23:06,160
Trebuie s-o găsim pe Lucy.
Înainte de a fi prea târziu.
240
00:23:06,360 --> 00:23:08,561
- 60!
- 80!
241
00:23:08,661 --> 00:23:11,762
- 100, pentru micuța doamnă!
- 120!
242
00:23:11,862 --> 00:23:15,366
- 150!
- Mai licitează cineva?
243
00:23:18,966 --> 00:23:20,568
Vândută!
244
00:23:21,669 --> 00:23:24,270
Haide, mișcă!
Mișcă!
245
00:23:24,370 --> 00:23:30,573
Iar acum, pentru acest specimen,
cine începe licitația?
246
00:23:31,274 --> 00:23:35,873
Haideți! Poate că nu pare,
dar e puternic!
247
00:23:36,173 --> 00:23:40,877
E puternic, sigur!
Miroase ca fundul unui minotaur.
248
00:23:41,377 --> 00:23:44,078
Asta e o minciună sfruntată!
249
00:23:44,178 --> 00:23:47,481
Am fost primul la drumeții
și am câștigat două concursuri de alergat.
250
00:23:48,681 --> 00:23:52,184
- Vrea cineva să liciteze?
- Te scap eu de el.
251
00:23:52,384 --> 00:23:54,984
Te scap de toți!
252
00:24:19,095 --> 00:24:22,296
- Mulțumesc, Reep! Știam că o să vii!
- Alteță!
253
00:24:29,601 --> 00:24:31,100
Ia-i cheile!
254
00:24:38,504 --> 00:24:40,306
Cheile!
255
00:25:15,921 --> 00:25:19,623
Ești o barcă din poveste.
Nu poți vâsli singură?
256
00:25:38,733 --> 00:25:41,133
Doamne!
Trebuie să anunț Consulatul Britanic.
257
00:25:43,134 --> 00:25:45,936
- Maiestate!
- Stai!
258
00:25:45,936 --> 00:25:48,437
Mi-a fost luată soția
chiar în dimineața asta.
259
00:25:48,337 --> 00:25:51,238
- E-n regulă, Drinian.
- Te implor, ia-mă cu tine.
260
00:25:52,138 --> 00:25:54,839
- Și eu vreau să vin!
- Nu, Gael. Rămâi cu mătușa ta.
261
00:25:55,139 --> 00:25:58,443
Sunt un marinar bun.
Am fost toată viața pe mare.
262
00:25:58,943 --> 00:26:01,943
- Sigur. Poți să vii.
- Mulțumesc.
263
00:26:02,344 --> 00:26:05,044
Dacă n-o să mă mai întorc...
264
00:26:05,745 --> 00:26:07,946
Să fii cuminte.
265
00:26:12,848 --> 00:26:15,749
Bunul meu Rege!
266
00:26:20,250 --> 00:26:22,554
Aceasta mi-a fost dată de tatăl tău!
267
00:26:22,654 --> 00:26:25,555
Am ascuns-o bine într-o peșteră,
toți anii ăștia.
268
00:26:25,755 --> 00:26:28,757
- Asta e o sabie narniană!
- E din Vremurile de Aur.
269
00:26:29,057 --> 00:26:31,057
Au fost șapte astfel de săbii.
270
00:26:31,157 --> 00:26:34,460
Cadou de la Aslan,
pentru apărarea Narniei.
271
00:26:35,060 --> 00:26:37,660
Tatăl tău ne-a încredințat-o nouă.
272
00:26:38,460 --> 00:26:40,861
Poftim, ia-o!
273
00:26:44,061 --> 00:26:46,263
Să te apere de rău!
274
00:26:55,567 --> 00:26:59,371
Mulțumesc, dragul meu Lord!
O să-i găsim pe cei pierduți.
275
00:27:03,772 --> 00:27:05,373
Edmund...
276
00:27:21,280 --> 00:27:22,581
Dragă Jurnalule,
277
00:27:22,681 --> 00:27:24,883
A fost o răsturnare incredibilă
de evenimente.
278
00:27:25,083 --> 00:27:31,085
Am fost răpit de verii mei și dus
în ape neexplorate într-o barcă ridicolă.
279
00:27:30,985 --> 00:27:35,186
Mai rău e faptul că împart locul
cu un șoarece odios.
280
00:27:35,186 --> 00:27:38,488
De parcă n-ar fi fost destul de rău
că sunt cu verii mei.
281
00:27:38,388 --> 00:27:41,692
Până acum, toți cei pe care i-am întâlnit
în locul acesta ciudat,
282
00:27:41,692 --> 00:27:45,792
suferă de paranoia cea mai groaznică,
alergând după cețuri verzi
283
00:27:45,692 --> 00:27:48,994
și căutând lorzi pierduți.
284
00:27:49,094 --> 00:27:52,795
Nu pot decât să presupun că e din cauza
unei diete necorespunzătoare.
285
00:27:52,694 --> 00:27:55,797
Pur și simplu, toți sunt duși cu pluta.
286
00:27:57,097 --> 00:27:59,098
Vărul Edmund nu face excepție.
287
00:27:59,098 --> 00:28:02,600
Își petrece tot timpul
lustruindu-și sabia de tinichea,
288
00:28:02,500 --> 00:28:04,401
de parcă ar fi vreo lampă fermecată.
289
00:28:04,401 --> 00:28:06,103
De altfel, e clar
că are nevoie de un hobby.
290
00:28:06,103 --> 00:28:10,004
O să fie magnifică!
Se găsesc și la dimensiuni mai mici?
291
00:28:10,904 --> 00:28:14,606
Marmota aia e mai paranoică
decât vărul meu.
292
00:28:18,908 --> 00:28:22,009
Avem capcane pentru șoareci
și alte chestii de genul ăsta.
293
00:28:23,809 --> 00:28:27,311
Apropo de asta, n-ai idee
unde aș putea găsi așa ceva, nu?
294
00:28:28,011 --> 00:28:31,014
De ce vorbești cu pasărea aia?
295
00:28:31,315 --> 00:28:33,815
Am presupus că și ea...
296
00:28:34,616 --> 00:28:38,718
- Vorbește cu păsările!
- E dus cu pluta!
297
00:28:41,319 --> 00:28:42,720
Du-te, șterge-o!
298
00:29:07,431 --> 00:29:09,832
Ești conștient?
299
00:29:09,932 --> 00:29:12,833
Pentru furtul rațiilor,
primești pedeapsa capitală pe mare!
300
00:29:13,433 --> 00:29:16,435
Aici sunt!
301
00:29:16,835 --> 00:29:18,835
Tu erai!
302
00:29:18,935 --> 00:29:21,635
- Alții au fost uciși pentru mai puțin.
- Adică, pentru ce?
303
00:29:21,635 --> 00:29:25,138
Pentru trădare, furișare...
chestii inutile...
304
00:29:25,138 --> 00:29:28,240
Dă-mi portocala și te las să pleci!
305
00:29:28,240 --> 00:29:29,642
Nu știu despre ce vorbești.
306
00:29:29,742 --> 00:29:32,843
- Dă-mi voie să te lămu...
- M-am cam săturat de tine!
307
00:29:32,843 --> 00:29:35,644
Ai pus mâna pe coada unui șoarece!
308
00:29:35,544 --> 00:29:42,046
Însuși Marele Aslan mi-a dat coada
și nimeni nu se atinge de coadă!
309
00:29:42,046 --> 00:29:45,548
- Punct și semn de exclamare!
- Scuze!
310
00:29:45,448 --> 00:29:49,152
Acum îmi vei da portocala
și apoi îmi vei da satisfacție!
311
00:29:49,452 --> 00:29:52,552
- Nu, te rog, sunt pacifist!
- În gardă!
312
00:29:58,354 --> 00:29:59,754
- Nu trișa!
- Scuze...
313
00:30:03,956 --> 00:30:07,159
Încerci să fugi?
Suntem pe un vas, să știi!
314
00:30:07,159 --> 00:30:09,460
Ascultă, n-am putea sta de vorbă?
315
00:30:09,460 --> 00:30:12,361
Asta pentru că ai furat,
asta pentru că ai mințit
316
00:30:12,461 --> 00:30:15,963
și asta ca să te înveți minte.
317
00:30:17,063 --> 00:30:20,567
Așa te vreau!
Să ne duelăm!
318
00:30:20,567 --> 00:30:22,065
Prinde!
319
00:30:22,265 --> 00:30:25,166
Acum, hai!
Dă ce-i mai bun din tine!
320
00:30:25,566 --> 00:30:29,269
Asta-i tot?
Haide!
321
00:30:32,171 --> 00:30:34,571
Nu mai flutura sabia
ca un orășean beat!
322
00:30:36,771 --> 00:30:39,072
Ține lama sus!
Sus, așa!
323
00:30:46,878 --> 00:30:48,880
Aici!
324
00:30:49,179 --> 00:30:53,279
Coboară piciorul. Nu stângul, dreptul!
Ai priceput? Hai!
325
00:30:53,679 --> 00:30:58,182
E ca un dans! Un dans!
Haide! Din nou!
326
00:30:58,182 --> 00:31:01,384
Din nou!
Așa!
327
00:31:01,982 --> 00:31:04,481
Nu!
328
00:31:19,076 --> 00:31:21,076
Uitați-vă!
329
00:31:22,475 --> 00:31:26,273
Gael?
Ce cauți aici?
330
00:31:44,566 --> 00:31:48,664
Se pare că echipajul are
un membru în plus.
331
00:31:55,861 --> 00:31:58,260
- Bine ai venit la bord!
- Maiestate...
332
00:31:58,260 --> 00:32:01,260
Spune-mi Lucy. Haide!
333
00:32:01,260 --> 00:32:04,259
Haideți, frumoșilor! Înapoi la treabă!
334
00:32:06,558 --> 00:32:10,756
Frumoasă luptă. În curând,
o să fac din tine un adevărat spadasin.
335
00:32:12,157 --> 00:32:16,055
Da, dacă terenul ar fi fost mai regulat
336
00:32:16,554 --> 00:32:19,154
ar fi fost cu totul alt rezultat.
337
00:32:19,253 --> 00:32:21,551
Într-adevăr!
338
00:32:32,847 --> 00:32:35,147
Pare nelocuită...
339
00:32:35,147 --> 00:32:38,646
Dar dacă lorzii au urmărit ceața
spre Răsărit, ar fi oprit aici.
340
00:32:38,945 --> 00:32:41,643
Poate e o capcană.
341
00:32:41,741 --> 00:32:45,441
Sau s-ar putea să găsim niște răspunsuri.
Caspian?
342
00:32:47,541 --> 00:32:51,041
Vom înnopta pe țărm.
O să scotocim insula mâine dimineață.
343
00:32:51,141 --> 00:32:52,541
Bine, Maiestate.
344
00:33:11,931 --> 00:33:14,833
Se pare că au adus un porc.
345
00:33:18,630 --> 00:33:22,028
Uite și scroafa.
Femela lui.
346
00:33:23,329 --> 00:33:25,829
O alegem pe asta.
347
00:33:26,527 --> 00:33:29,424
Scroafa asta citește!
348
00:33:30,524 --> 00:33:32,523
S-o luăm!
349
00:34:07,213 --> 00:34:09,212
Nu ai scăpare!
350
00:34:09,312 --> 00:34:12,307
- Băgăm frica în oase!
- Ce sunteți voi?
351
00:34:12,207 --> 00:34:14,907
Suntem niște bestii îngrozitoare
și invizibile!
352
00:34:14,907 --> 00:34:18,806
Dacă ne-ai vedea,
ai fi de-a dreptul speriată.
353
00:34:18,906 --> 00:34:22,004
Ai uitat să-i spui că suntem foarte mari!
354
00:34:22,004 --> 00:34:25,604
- Ce vreți?
- Vei face ce ți se va spune!
355
00:34:25,704 --> 00:34:28,504
- Va face!
- E clar.
356
00:34:30,300 --> 00:34:32,202
- Dacă nu?
- Dacă nu, moartea!
357
00:34:32,202 --> 00:34:34,099
Moartea?
358
00:34:38,897 --> 00:34:42,298
Nu v-aș fi de prea mare folos
dacă aș muri, nu?
359
00:34:42,498 --> 00:34:44,997
- Nu m-am gândit la asta.
- Da, nu te-ai gândit.
360
00:34:46,595 --> 00:34:50,294
Bine, atunci ți-am ucide prietenii.
361
00:34:51,793 --> 00:34:55,389
- Bună idee!
- Ce vreți de la mine?
362
00:34:55,790 --> 00:35:01,191
- Vei intra în casa Opresorului.
- Care casă?
363
00:35:01,689 --> 00:35:03,588
Asta!
364
00:35:09,886 --> 00:35:14,784
Sus, pe scări, vei găsi
Cartea Incantațiilor și vei rosti vraja
365
00:35:14,784 --> 00:35:17,081
care-i face pe cei nevăzuți, văzuți!
366
00:35:17,081 --> 00:35:20,981
- Bine spus!
- Da!
367
00:35:23,180 --> 00:35:27,079
- Hai, odată! N-avem toată ziua!
- Amintește-ți ce vor păți prietenii tăi!
368
00:35:27,079 --> 00:35:32,379
- Ai fost avertizată!
- Da, sigur!
369
00:35:34,477 --> 00:35:38,275
- De ce n-o faceți voi?
- Nu știm să citim!
370
00:35:38,275 --> 00:35:42,472
- Nici să scriem, de fapt.
- Bun.
371
00:35:45,271 --> 00:35:48,069
De ce n-ați spus așa?
372
00:35:48,069 --> 00:35:51,670
- Ai grijă la Opresor!
- E foarte agresiv.
373
00:35:52,270 --> 00:35:55,069
Ceea ce-i face pe nevăzuți, văzuți.
Ai înțeles?
374
00:35:55,169 --> 00:35:57,468
Nu uita asta!
375
00:36:10,161 --> 00:36:12,261
Ed!
376
00:36:12,561 --> 00:36:15,862
Ed, trezește-te!
Uită-te!
377
00:36:24,756 --> 00:36:28,555
Unde-i Lucy?
Lucy!
378
00:36:28,854 --> 00:36:33,154
Toată lumea, deșteptarea!
Sus! Sus, am spus!
379
00:36:35,352 --> 00:36:37,751
- Pe aici!
- Mișcați-vă!
380
00:37:41,126 --> 00:37:48,525
"Prin aceste vorbe, cu limba ta aduci,
de peste tot, din jur, numai fulgi."
381
00:38:38,104 --> 00:38:44,701
"O vrajă infailibilă care să te facă
frumoasă cum ți-ai dorit odată."
382
00:38:54,599 --> 00:38:58,896
Susan, ce se întâmplă...?
383
00:39:04,194 --> 00:39:07,293
Sunt frumoasă!
384
00:39:18,191 --> 00:39:21,186
Nu, așteaptă!
385
00:39:21,286 --> 00:39:24,385
"Sunt de acord
Să mă faci ca ea..."
386
00:39:32,184 --> 00:39:39,781
- Lucy! Lucy...
- Aslan? Aslan!
387
00:39:55,275 --> 00:39:58,773
"O vrajă care să-i facă
pe cei nevăzuți, văzuți!"
388
00:39:59,972 --> 00:40:05,269
"Cum e cheia în psihologie,
Ca un lacăt în psihiatrie,"
389
00:40:05,269 --> 00:40:08,370
"Invizibilitatea și adevărul în teologie..."
390
00:40:08,569 --> 00:40:11,368
Pumnalul lui Lucy!
391
00:40:15,266 --> 00:40:18,465
Stați acolo sau veți pieri!
392
00:40:23,363 --> 00:40:28,160
Vraja s-a terminat.
Acum sunt toate vizibile!
393
00:40:51,051 --> 00:40:53,750
- Ce fel de creaturi sunteți?
- Uriașe!
394
00:40:53,750 --> 00:40:56,449
Cu cap de tigru și suflet de diavol.
395
00:40:56,549 --> 00:41:00,349
- Altfel de tigri!
- Nu vreți să vă puneți cu noi!
396
00:41:00,649 --> 00:41:04,148
- Altfel, ce?
- Altfel vă ucidem.
397
00:41:05,148 --> 00:41:08,747
O să-mi trec sulița direct prin voi!
398
00:41:09,048 --> 00:41:13,942
- O să vă rup carnea cu dinții mei!
- O să vă sfâșii cu ghearele!
399
00:41:14,843 --> 00:41:17,741
O să ne tranșați cu burțile voastre grase.
400
00:41:17,940 --> 00:41:21,140
- Burți grase?
- Vă gâdilă la tălpi?
401
00:41:23,339 --> 00:41:28,238
- Ce-ați făcut cu sora mea, piticoților?
- Calmează-te...
402
00:41:28,338 --> 00:41:30,237
- Unde e?
- Mai bine-i spui.
403
00:41:30,237 --> 00:41:31,738
Hai, șefule, spune-i.
404
00:41:31,738 --> 00:41:34,634
- În palat.
- Ce palat?
405
00:41:44,832 --> 00:41:46,628
Palatul asta!
406
00:41:46,628 --> 00:41:49,727
Urât că m-ați lăsat în urmă...
407
00:41:49,727 --> 00:41:52,129
S-a întors porcul!
408
00:41:52,630 --> 00:41:56,926
- Locul ăsta e din ce în ce mai ciudat!
- Pe noi ne faci ciudați?
409
00:42:02,624 --> 00:42:04,323
Lucy!
410
00:42:04,423 --> 00:42:08,221
- Maiestate...
- Caspian și Edmund.
411
00:42:08,621 --> 00:42:11,121
El e Coriakin. E insula lui.
412
00:42:11,821 --> 00:42:13,220
S-o creadă el!
413
00:42:13,520 --> 00:42:14,920
Ne-ai înșelat, magicianule!
414
00:42:15,020 --> 00:42:17,522
Ba nu!
415
00:42:17,522 --> 00:42:20,018
V-am făcut invizibili
pentru siguranța voastră.
416
00:42:20,217 --> 00:42:22,216
- Siguranță?
- Asta înseamnă opresiune!
417
00:42:22,316 --> 00:42:24,914
- Opresorule!
- Nu v-am opresat.
418
00:42:25,014 --> 00:42:27,313
Dar ai fi putut!
Dacă ai fi vrut asta!
419
00:42:27,413 --> 00:42:29,014
Hai, valea!
420
00:42:29,514 --> 00:42:30,813
E o vrajă!
421
00:42:31,013 --> 00:42:32,912
Ce-a fost asta?
422
00:42:33,012 --> 00:42:36,612
Puf. Dar să nu le spui.
423
00:42:39,411 --> 00:42:41,807
- Ce erau chestiile alea?
- Pitici roșii.
424
00:42:42,908 --> 00:42:44,608
Puteam să-mi dau seama.
Ce prost sunt!
425
00:42:44,608 --> 00:42:45,808
Plecați de-aici!
426
00:42:47,008 --> 00:42:48,208
La ce te-ai referit
427
00:42:48,408 --> 00:42:51,106
când ai spus că i-ai făcut invizibili
pentru binele lor?
428
00:42:51,305 --> 00:42:53,405
A părut cea mai ușoară cale
de a-i proteja...
429
00:42:53,804 --> 00:42:55,504
... de rău.
430
00:42:56,703 --> 00:42:58,104
Adică de negură?
431
00:42:59,502 --> 00:43:02,001
Adică de ceea ce e dincolo de negură.
432
00:43:20,902 --> 00:43:22,404
Ce frumoasă e!
433
00:43:30,907 --> 00:43:33,608
Pentru o hartă imaginară
a unei lumi imaginare, adică...
434
00:43:34,311 --> 00:43:36,511
Asta e sursa necazurilor voastre.
435
00:43:37,712 --> 00:43:39,212
Insula Întunecată...
436
00:43:40,413 --> 00:43:42,613
... un loc unde sălășluiește răul.
437
00:43:44,615 --> 00:43:46,813
Poate lua orice formă.
438
00:43:47,214 --> 00:43:50,218
Vă poate da viață
celor mai întunecate vise.
439
00:43:50,418 --> 00:43:57,318
Caută să corupă tot binele,
să fure lumina din lumea asta.
440
00:43:57,918 --> 00:44:01,823
- Cum îl oprim?
- Trebuie să-i rupeți vraja.
441
00:44:02,923 --> 00:44:07,127
Mai sunt șase alte săbii
ca cea pe care o ai tu.
442
00:44:07,127 --> 00:44:08,527
- Le-ai văzut?
- Da.
443
00:44:08,725 --> 00:44:11,225
Cei Șase Lorzi au trecut pe-aici?
444
00:44:11,325 --> 00:44:12,827
Într-adevăr.
445
00:44:13,027 --> 00:44:15,328
- Unde s-au dus?
- Unde i-am trimis.
446
00:44:19,429 --> 00:44:20,730
Rupeți vraja.
447
00:44:22,031 --> 00:44:27,436
Trebuie să urmați steaua albastră
până pe Insula lui Romandu.
448
00:44:28,138 --> 00:44:31,636
Acolo, cele șapte săbii trebuie
să fie puse pe masa lui Aslan.
449
00:44:32,535 --> 00:44:35,936
Doar atunci poate fi eliberată
adevărata putere magică.
450
00:44:38,138 --> 00:44:39,540
Dar aveți grijă!
451
00:44:40,040 --> 00:44:43,241
Cu toții veți fi puși la încercare.
452
00:44:43,341 --> 00:44:44,643
Adică?
453
00:44:46,644 --> 00:44:51,748
Până ce nu puneți a șaptea sabie,
răul are avantajul asupra voastră.
454
00:44:52,649 --> 00:44:57,146
Va face tot ce-i va sta în puteri
ca să vă ispitească.
455
00:45:03,353 --> 00:45:04,753
Fiți puternici.
456
00:45:06,953 --> 00:45:09,254
Nu cădeți pradă ispitei.
457
00:45:10,454 --> 00:45:12,655
Pentru a învinge
întunericul de acolo,
458
00:45:13,755 --> 00:45:16,455
trebuie să învingeți
întunericul din voi înșivă.
459
00:45:46,372 --> 00:45:48,473
Din motive care depășesc
puterea mea de înțelegere,
460
00:45:48,573 --> 00:45:51,074
am acceptat sfatul
unui moș senil
461
00:45:51,174 --> 00:45:54,976
care nici nu are o lamă de ras
și se plimbă în halat.
462
00:45:55,377 --> 00:45:59,478
Prin urmare, ne-am urcat iar pe vas
și ne-am pierdut în furtună.
463
00:45:59,478 --> 00:46:00,476
Excelent!
464
00:46:00,677 --> 00:46:01,777
Trageți!
465
00:46:03,678 --> 00:46:06,880
- Trei spițe spre tribord!
- Da, dle!
466
00:46:12,584 --> 00:46:15,085
Timp de 14 zile,
am fost aruncat ca o clătită,
467
00:46:15,285 --> 00:46:17,789
fără cel mai mic semn de uscat.
468
00:46:17,889 --> 00:46:18,888
Prinde!
469
00:46:21,489 --> 00:46:23,789
Singura consolare e
că, în sfârșit,
470
00:46:23,989 --> 00:46:25,689
toată lumea e
la fel de nefericită ca mine.
471
00:46:28,689 --> 00:46:31,491
Mai puțin
șobolanul ăla vorbitor și îngâmfat.
472
00:46:31,691 --> 00:46:35,597
El e genul ăla de optimist enervant.
473
00:46:39,398 --> 00:46:42,299
Așadar, suntem blocați aici.
474
00:46:43,299 --> 00:46:44,299
Dacă înjumătățim rațiile,
475
00:46:44,399 --> 00:46:47,300
mai avem apă și hrană
pentru încă două săptămâni, cel mult.
476
00:46:49,000 --> 00:46:52,400
Asta e ultima șansă
să ne întoarcem, maiestăți.
477
00:46:53,002 --> 00:46:56,205
Nu ne garantează nimeni
că vom vedea steaua albastră în curând.
478
00:46:56,505 --> 00:46:57,906
Nu pe furtuna asta.
479
00:46:58,406 --> 00:46:59,805
E ca și cum am căuta
acul în carul cu fân
480
00:46:59,805 --> 00:47:01,707
călătoria asta spre Romandu.
481
00:47:01,808 --> 00:47:04,509
Am putea trece fix pe lângă el,
dacă n-ar fi capătul lumii.
482
00:47:04,609 --> 00:47:06,408
Am putea fi mâncați
de un șarpe de mare.
483
00:47:09,010 --> 00:47:11,110
Vei vedea
că oamenii vor deveni furioși.
484
00:47:11,913 --> 00:47:16,914
Astea sunt ape rătăcitoare,
cum eu n-am mai văzut niciodată.
485
00:47:17,614 --> 00:47:21,016
Atunci, căpitane, poate vrei
să-i explici tu dlui Rhince
486
00:47:21,116 --> 00:47:23,417
că abandonăm căutarea
familiei sale.
487
00:47:26,219 --> 00:47:27,520
Mă întorc la post.
488
00:47:31,120 --> 00:47:32,821
Dar vă avertizez.
489
00:47:34,423 --> 00:47:37,424
Marea poate juca feste urâte
minților unui echipaj.
490
00:47:38,724 --> 00:47:39,824
Foarte urâte...
491
00:48:12,739 --> 00:48:16,041
"Transformă-mi reflexia,
Aruncată în afecțiune,"
492
00:48:16,241 --> 00:48:24,046
"Genele, buzele, mai frumoase,
Fă-mă să arăt cum vreau."
493
00:49:30,878 --> 00:49:33,979
Doamnelor și domnilor, dra Pevensie!
494
00:49:37,381 --> 00:49:39,382
- Uită-te la tine!
- Ce bine arăți!
495
00:49:40,084 --> 00:49:42,383
- Edmund!
- Ești frumoasă, surioară!
496
00:49:42,683 --> 00:49:45,084
- Ca întotdeauna.
- Peter!
497
00:49:45,984 --> 00:49:48,385
Mă scuzați, dră!
Pot să vă fac o poză?
498
00:49:48,685 --> 00:49:49,886
Mamei o să-i placă la nebunie!
499
00:49:50,686 --> 00:49:52,387
Toți copiii ei într-o singură poză.
500
00:49:52,588 --> 00:49:53,888
Zâmbiți!
501
00:49:54,088 --> 00:49:55,589
Ia stai așa. Dar eu unde sunt?
502
00:49:56,587 --> 00:50:00,491
- Lucy unde e?
- Lucy? Cine e?
503
00:50:01,092 --> 00:50:02,895
Susan, ce s-a întâmplat?
504
00:50:02,995 --> 00:50:05,592
Haideți, dră, zâmbiți larg!
505
00:50:05,693 --> 00:50:08,194
Edmund, nu sunt prea sigură de asta.
Cred că mai bine mă întorc.
506
00:50:08,494 --> 00:50:10,695
- Unde?
- În Narnia.
507
00:50:10,795 --> 00:50:15,997
- Ce Dumnezeu e Narnia?
- Ce se întâmplă?! Opriți asta!
508
00:50:23,202 --> 00:50:26,802
- Lucy...
- Aslan?
509
00:50:31,206 --> 00:50:38,008
- Ce-ai făcut, copilă?
- Nu știu. A fost groaznic.
510
00:50:38,910 --> 00:50:41,110
Dar tu ai ales asta, Lucy.
511
00:50:42,212 --> 00:50:47,714
A însemnat să aleg toate alea?
Voiam doar să fiu frumoasă ca Susan.
512
00:50:49,311 --> 00:50:50,413
Atâta tot.
513
00:50:51,512 --> 00:50:55,718
Ai dorit să fii departe,
iar odată cu asta, mult mai multe.
514
00:50:56,019 --> 00:50:59,820
Frații și sora ta
n-ar cunoaște Narnia fără tine, Lucy.
515
00:51:00,120 --> 00:51:03,021
Tu ai descoperit-o, mai ții minte?
516
00:51:05,223 --> 00:51:06,824
Îmi pare rău.
517
00:51:07,925 --> 00:51:10,023
Te îndoiești de valoarea ta.
518
00:51:10,821 --> 00:51:13,024
Nu te îndepărta de ceea ce ești.
519
00:51:15,525 --> 00:51:16,826
Aslan!
520
00:52:08,152 --> 00:52:11,555
Tată...
521
00:52:13,055 --> 00:52:15,856
Edmund!
522
00:52:17,955 --> 00:52:19,356
Vino cu mine!
523
00:52:19,957 --> 00:52:21,557
Alătură-mi-te!
524
00:52:24,657 --> 00:52:25,959
Edmund!
525
00:52:30,862 --> 00:52:32,063
Lucy...
526
00:52:35,265 --> 00:52:36,465
Nu pot să dorm.
527
00:52:37,268 --> 00:52:40,067
Lasă-mă să ghicesc.
Ai avut coșmaruri.
528
00:52:41,567 --> 00:52:47,371
Deci ori înnebunim cu toți,
ori ceva se joacă cu mințile noastre.
529
00:53:09,482 --> 00:53:11,783
Mă îndoiesc că Lordul s-a oprit aici.
530
00:53:11,883 --> 00:53:13,682
Nu e niciun semn de viață.
531
00:53:13,882 --> 00:53:17,783
Când ajungi la țărm,
ia-ți oamenii și căutați hrană și apă.
532
00:53:17,882 --> 00:53:21,380
- Noi trei mergem să căutăm indicii.
- Stai așa! Adică noi patru.
533
00:53:24,179 --> 00:53:26,377
Hai, te rog, nu mă trimite
înapoi la șobolan!
534
00:53:26,576 --> 00:53:28,476
Te-am auzit!
535
00:53:30,277 --> 00:53:33,075
- Urechi-mari!
- Am auzit și asta!
536
00:53:39,073 --> 00:53:40,273
Haideți, descărcați tot!
537
00:53:42,472 --> 00:53:43,472
Poftim.
538
00:53:51,064 --> 00:53:53,662
Uitați! Nu suntem primii
pe insula asta.
539
00:53:53,762 --> 00:53:55,964
- Să fie Lorzii?
- E posibil.
540
00:54:01,762 --> 00:54:03,061
Oare ce-o fi acolo?
541
00:54:04,561 --> 00:54:05,760
Hai să aflăm.
542
00:54:42,740 --> 00:54:43,838
Ce-i aia?
543
00:54:44,339 --> 00:54:47,637
Nu știu.
Pare a fi o statuie din aur.
544
00:55:19,421 --> 00:55:20,719
O fi căzut acolo.
545
00:55:22,819 --> 00:55:25,817
- Săracul om.
- Adică Lord.
546
00:55:25,917 --> 00:55:28,816
- Stema Lordului Restimar.
- Și sabia lui!
547
00:55:29,216 --> 00:55:30,212
Avem nevoie de ea.
548
00:55:33,214 --> 00:55:34,213
Ai grijă.
549
00:55:39,312 --> 00:55:40,910
Sabia ta nu s-a transformat în aur.
550
00:55:41,410 --> 00:55:42,909
Ambele săbii sunt magice.
551
00:55:44,208 --> 00:55:45,307
Poftim.
552
00:55:48,605 --> 00:55:50,205
Probabil nici n-a știut
ce l-a lovit.
553
00:55:51,104 --> 00:55:52,104
Posibil.
554
00:55:53,605 --> 00:55:58,199
- Sau poate descoperise ceva.
- Despre ce vorbești?
555
00:56:17,792 --> 00:56:19,591
La ce te uiți așa?
556
00:56:21,486 --> 00:56:23,485
Cine are acces la iazul ăsta...
557
00:56:25,184 --> 00:56:27,685
... ar putea fi
cel mai puternic om din lume.
558
00:56:31,086 --> 00:56:32,483
Lucy...
559
00:56:32,783 --> 00:56:34,784
Am putea fi așa de bogați...
560
00:56:34,983 --> 00:56:38,679
Nimeni nu ne-ar mai spune
ce să facem sau cu cine să locuim.
561
00:56:39,279 --> 00:56:41,680
Nu poți lua nimic
din Narnia, Edmund.
562
00:56:41,879 --> 00:56:45,077
- Cine spune?
- Eu.
563
00:56:52,971 --> 00:56:54,770
Eu nu sunt
unul dintre supușii tăi.
564
00:56:55,572 --> 00:56:57,071
Aștepți de mult timp asta, nu?
565
00:56:57,270 --> 00:56:59,369
Să mă provoci?
Te îndoiești de conducerea mea.
566
00:56:59,569 --> 00:57:01,569
- Te de îndoiești de tine însuți.
- Ești un copil!
567
00:57:01,669 --> 00:57:03,269
Iar tu ești un nesuferit răutăcios!
568
00:57:03,468 --> 00:57:04,168
Edmund!
569
00:57:04,268 --> 00:57:05,765
M-am săturat
să tot fiu pe plan secund!
570
00:57:05,864 --> 00:57:08,565
Mai întâi, a fost Peter,
acum ești tu.
571
00:57:08,766 --> 00:57:10,763
Știi bine că sunt mai curajos
decât amândoi.
572
00:57:11,063 --> 00:57:13,160
De ce să primești tu
sabia lui Peter?
573
00:57:13,360 --> 00:57:17,059
Merit și eu regatul meu.
Merit și eu să domnesc!
574
00:57:17,259 --> 00:57:20,057
Dacă te crezi așa curajos,
dovedește-o!
575
00:57:22,460 --> 00:57:23,459
Nu!
576
00:57:23,658 --> 00:57:25,059
Încetați!
577
00:57:25,758 --> 00:57:27,354
Amândoi!
578
00:57:28,654 --> 00:57:30,253
Uitați-vă la voi.
579
00:57:30,753 --> 00:57:32,651
Nu vedeți ce se întâmplă?
580
00:57:33,650 --> 00:57:35,749
Locul ăsta v-a ispitit.
581
00:57:35,950 --> 00:57:37,847
V-a vrăjit.
582
00:57:38,147 --> 00:57:40,847
Exact despre asta vorbea Coriakin.
583
00:57:41,548 --> 00:57:43,747
Hai să plecăm de-aici.
584
00:58:07,134 --> 00:58:08,132
Așa, da!
585
00:58:08,432 --> 00:58:12,731
Urmați steaua aia albastră imaginară
până pe insula Ramandu-du.
586
00:58:13,231 --> 00:58:16,729
Adunați cele șapte cuțite
în peștera unui leu vorbitor.
587
00:58:18,330 --> 00:58:19,229
Prostii!
588
00:58:30,623 --> 00:58:31,621
Ce-o fi asta...
589
00:58:45,914 --> 00:58:47,015
Cred că am murit.
590
00:59:14,802 --> 00:59:16,100
Tu sigur ești mort.
591
00:59:22,893 --> 00:59:24,193
N-o să mai ai nevoie de asta, nu?
592
00:59:40,884 --> 00:59:41,785
În sfârșit!
593
00:59:42,384 --> 00:59:44,683
O turnură favorabilă
și pentru mine.
594
00:59:54,080 --> 00:59:55,179
Ce mâncare ați găsit?
595
00:59:57,779 --> 01:00:00,877
E o insulă vulcanică, maiestate.
Nu cresc prea multe aici.
596
01:00:02,174 --> 01:00:03,574
Eustace unde e?
597
01:00:05,172 --> 01:00:08,472
Cred că e plecat
și nu ne ajută să încărcăm bărcile.
598
01:00:08,572 --> 01:00:11,970
Eustace!
599
01:00:15,568 --> 01:00:17,467
Edmund, cred
că s-a întâmplat ceva rău.
600
01:00:17,966 --> 01:00:19,266
Mă duc eu să-l caut.
601
01:00:20,166 --> 01:00:21,265
Vin cu tine.
602
01:00:31,261 --> 01:00:32,459
Eustace?
603
01:00:34,559 --> 01:00:35,757
Eustace!
604
01:00:41,256 --> 01:00:42,453
O comoară...
605
01:00:44,854 --> 01:00:45,953
Belele...
606
01:00:55,948 --> 01:00:57,246
Eustace!
607
01:01:01,744 --> 01:01:02,942
Nu!
608
01:01:08,642 --> 01:01:10,237
Nu se poate...
609
01:01:12,437 --> 01:01:13,637
Îmi pare rău.
610
01:01:14,038 --> 01:01:15,638
Era doar un băiat.
611
01:01:17,437 --> 01:01:19,035
Nu trebuia să-l fi lăsat singur.
612
01:01:24,035 --> 01:01:25,435
Ce-ar fi putut să pățească?
613
01:01:26,532 --> 01:01:31,727
Aici? Orice.
Și n-a fost el primul.
614
01:01:35,125 --> 01:01:36,326
Nu e Octesian.
615
01:01:40,026 --> 01:01:41,226
Ar trebui să-i căutăm...
616
01:01:43,425 --> 01:01:44,224
... sabia.
617
01:02:03,812 --> 01:02:05,312
Asta ce-a fost?
618
01:02:09,911 --> 01:02:11,311
Vulcanul a făcut așa?
619
01:02:13,008 --> 01:02:16,104
Nu. Ăsta n-a fost vulcanul.
620
01:02:16,805 --> 01:02:18,405
Toată lumea pe punte!
621
01:02:22,503 --> 01:02:25,401
Arcași, înarmați-vă!
622
01:02:44,092 --> 01:02:47,490
Pe poziții!
Așteptați ordinul meu!
623
01:02:55,088 --> 01:02:56,287
Ce face?!
624
01:02:56,989 --> 01:02:58,189
Trageți!
625
01:03:02,581 --> 01:03:03,782
O să rupă catargul.
626
01:03:09,578 --> 01:03:10,378
Așa!
627
01:03:12,679 --> 01:03:14,078
Țineți pozițiile!
628
01:03:16,875 --> 01:03:17,874
Trageți!
629
01:03:25,572 --> 01:03:26,770
Ia de-aici!
630
01:03:46,958 --> 01:03:48,057
Edmund!
631
01:03:53,358 --> 01:03:54,657
Edmund!
632
01:03:55,156 --> 01:03:56,555
Lucy!
633
01:04:15,446 --> 01:04:21,242
EU SUNT EUSTACE
634
01:04:23,542 --> 01:04:25,141
Cre' că glumești!
635
01:04:36,334 --> 01:04:37,833
O fi fost ispitit de comoară.
636
01:04:39,431 --> 01:04:41,832
Toată lumea știe
că dragonii au comori fermecate.
637
01:04:43,331 --> 01:04:45,131
Toată lumea de prin părțile astea.
638
01:05:00,432 --> 01:05:02,032
E vreo cale
de-a-l transforma la loc?
639
01:05:02,332 --> 01:05:03,935
Din ce știu eu, nu.
640
01:05:07,138 --> 01:05:09,439
Mătușa Herberta nu va fi
deloc mulțumită.
641
01:05:10,339 --> 01:05:14,441
Îmi pare rău pentru mână, băiete.
Mă mai ia și pe mine valul uneori.
642
01:05:15,241 --> 01:05:17,143
Bărcile sunt pregătite, sire!
643
01:05:17,542 --> 01:05:18,743
Nu-l putem lăsa singur.
644
01:05:18,842 --> 01:05:21,144
Dar nici nu-l putem lua
la bord, maiestate.
645
01:05:21,648 --> 01:05:23,547
Drinian, tu și ceilalți
mergeți înapoi cu o barcă.
646
01:05:23,547 --> 01:05:24,949
Restul vom rămâne aici
până mâine-dimineață
647
01:05:25,149 --> 01:05:27,150
și ne vom gândi ce să facem.
648
01:05:27,250 --> 01:05:28,551
Dar nu aveți provizii...
649
01:05:28,551 --> 01:05:31,054
... și nici mijloace
de a vă face căldură, maiestate.
650
01:05:35,054 --> 01:05:36,456
Ce spuneai?
651
01:05:45,262 --> 01:05:47,563
N-am mai văzut niciodată
constelațiile astea.
652
01:05:48,964 --> 01:05:50,064
Nici eu.
653
01:05:52,167 --> 01:05:53,667
Suntem departe de casă.
654
01:05:54,869 --> 01:05:57,871
Când eram mic, îmi imaginam
că navighez la capătul lumii
655
01:06:00,073 --> 01:06:01,573
și că-mi găsesc tatăl acolo.
656
01:06:04,975 --> 01:06:06,276
Poate chiar o să-l găsești.
657
01:06:20,784 --> 01:06:22,386
Mi-e dor de mama.
658
01:06:27,089 --> 01:06:28,792
Și mie mi-e dor de a mea.
659
01:06:29,893 --> 01:06:31,794
Stai liniștită,
o vei vedea din nou.
660
01:06:32,194 --> 01:06:33,496
De unde știi tu?
661
01:06:33,496 --> 01:06:35,797
Trebuie să ai încredere
în chestiile de genul ăsta.
662
01:06:36,797 --> 01:06:38,698
Aslan ne va ajuta.
663
01:06:45,602 --> 01:06:48,403
Dar Aslan n-a putut împiedica
răpirea ei.
664
01:06:49,006 --> 01:06:51,406
O vom găsi, îți promit eu.
665
01:06:53,307 --> 01:06:54,811
Într-un fel sau altul...
666
01:07:21,627 --> 01:07:22,929
Nu poți să dormi?
667
01:07:24,429 --> 01:07:28,630
Hai că nu e totul chiar pierdut.
668
01:07:29,931 --> 01:07:33,435
Stau treaz cu tine, dacă vrei,
ca să-ți țin de urât.
669
01:07:35,337 --> 01:07:38,437
Pun pariu că nici nu credeai
în dragoni azi-dimineață.
670
01:07:40,038 --> 01:07:41,441
Da...
671
01:07:42,342 --> 01:07:43,544
Știi...
672
01:07:43,944 --> 01:07:48,343
Lucrurile extraordinare se întâmplă
doar oamenilor extraordinari.
673
01:07:49,945 --> 01:07:51,547
Poate e un semn...
674
01:07:52,546 --> 01:07:54,949
... că ai un destin extraordinar...
675
01:07:56,449 --> 01:08:00,053
... ceva mai măreț
decât ți-ai fi putut imagina.
676
01:08:03,155 --> 01:08:05,254
Aș putea să-ți povestesc
câteva aventuri de-ale mele,
677
01:08:05,455 --> 01:08:06,559
dacă vrei.
678
01:08:06,559 --> 01:08:08,460
Doar așa, ca să treacă timpul.
679
01:08:09,460 --> 01:08:10,360
Nu știu dacă mă crezi,
680
01:08:10,459 --> 01:08:12,561
dar tu nu ești primul dragon
pe care-l întâlnesc.
681
01:08:12,661 --> 01:08:15,363
Cu mulți ani în urmă,
mai mulți decât aș vrea,
682
01:08:15,463 --> 01:08:18,564
eram cu niște pirați
și am întâlnit un alt dragon,
683
01:08:18,664 --> 01:08:20,666
mult mai fioros decât tine...
684
01:08:31,273 --> 01:08:34,577
Lucy! Trezește-te!
685
01:08:34,977 --> 01:08:36,777
Uite!
686
01:08:38,478 --> 01:08:39,878
Steaua albastră!
687
01:08:40,779 --> 01:08:41,580
Lume!
688
01:08:41,679 --> 01:08:43,280
Ce? Ce s-a întâmplat?!
689
01:08:43,380 --> 01:08:46,286
Treziți-vă!
A apărut steaua albastră!
690
01:08:46,786 --> 01:08:48,484
Hai, băiete! Scularea!
691
01:09:26,109 --> 01:09:27,312
Trageți!
692
01:09:28,212 --> 01:09:31,414
Mai cu talent, băieți! Trageți!
693
01:09:33,616 --> 01:09:35,117
Vântul nu mai e de partea noastră.
694
01:09:35,618 --> 01:09:37,917
Și atunci cum mai ajungem
pe Insula lui Romandu?
695
01:09:39,517 --> 01:09:42,120
Cred că ceva nu-și dorește
să ajungem acolo.
696
01:09:44,121 --> 01:09:45,422
Trageți!
697
01:09:46,824 --> 01:09:47,824
Împreună!
698
01:09:48,024 --> 01:09:51,327
Dacă mi se face mai foame,
o să-l mănânc pe dragon!
699
01:09:52,829 --> 01:09:56,330
Stai liniștit, Eustace.
Vor trebui să treacă de mine mai întâi.
700
01:09:57,430 --> 01:09:58,231
Cu grijă!
701
01:09:58,331 --> 01:09:59,633
Dacă nu dăm de pământ
până diseară,
702
01:09:59,733 --> 01:10:01,133
s-ar putea chiar să-l mănânce...
703
01:10:06,937 --> 01:10:07,937
Ce-am lovit?
704
01:10:12,640 --> 01:10:14,941
Eustace! Genial!
705
01:10:22,249 --> 01:10:23,948
Înainte!
706
01:10:45,863 --> 01:10:46,663
Nici nu putem fi siguri
707
01:10:46,663 --> 01:10:49,065
că ceilalți Lorzi au ajuns
pe Insula lui Romandu.
708
01:11:00,972 --> 01:11:02,273
Ne-ai dus acolo!
709
01:11:02,273 --> 01:11:06,777
Ce ți-am spus eu, Eustace?
E extraordinar!
710
01:12:01,713 --> 01:12:02,915
Stați!
711
01:12:39,637 --> 01:12:40,737
Lord Ravilian.
712
01:12:46,044 --> 01:12:47,244
Lord Mavramorn.
713
01:12:52,149 --> 01:12:53,450
Lord Argoz.
714
01:13:01,551 --> 01:13:02,753
Respiră!
715
01:13:09,560 --> 01:13:10,660
Și ei la fel.
716
01:13:14,362 --> 01:13:15,763
Sunt vrăjiți.
717
01:13:17,666 --> 01:13:18,965
Mâncarea e de vină!
718
01:13:22,769 --> 01:13:24,169
Cuțitul de piatră!
719
01:13:24,670 --> 01:13:26,070
Asta e masa lui Aslan!
720
01:13:26,871 --> 01:13:28,173
Și săbiile!
721
01:13:37,676 --> 01:13:38,577
Puneți-le masă.
722
01:13:48,586 --> 01:13:49,586
Sunt șase.
723
01:13:51,687 --> 01:13:53,087
Tot ne lipsește una.
724
01:13:57,992 --> 01:13:58,994
Uitați-vă!
725
01:14:26,011 --> 01:14:29,310
Călători din Narnia, bun venit!
726
01:14:31,611 --> 01:14:33,113
Ridicați-vă!
727
01:14:35,816 --> 01:14:37,418
Nu vă este foame?
728
01:14:38,018 --> 01:14:39,320
Tu cine ești?
729
01:14:39,320 --> 01:14:43,123
Sunt Lilliandil, fiica lui Romandil.
730
01:14:43,523 --> 01:14:45,124
Eu sunt ghidul vostru.
731
01:14:49,125 --> 01:14:50,224
Ești o stea.
732
01:14:57,932 --> 01:14:59,532
Ești foarte frumoasă.
733
01:15:00,136 --> 01:15:03,337
Dacă îți distrage atenția,
mă pot schimba în altceva.
734
01:15:03,337 --> 01:15:04,837
Nu!
735
01:15:06,238 --> 01:15:07,637
Rogu-vă...
736
01:15:09,439 --> 01:15:11,539
Mâncarea este pentru voi.
737
01:15:12,739 --> 01:15:16,143
Este suficientă pentru toți
cei bine-veniți la masa lui Aslan.
738
01:15:16,844 --> 01:15:18,045
Întotdeauna!
739
01:15:18,145 --> 01:15:19,746
Serviți-vă singuri.
740
01:15:21,247 --> 01:15:24,347
Stați! Ei ce-au pățit?
741
01:15:25,148 --> 01:15:28,653
Sărmanii erau pe jumătate nebuni
când au ajuns pe țărmurile noastre.
742
01:15:28,853 --> 01:15:31,457
Se amenințau violent
unul pe celălalt.
743
01:15:31,557 --> 01:15:34,556
Violența e interzisă
la masa lui Aslan,
744
01:15:34,756 --> 01:15:36,657
așa că au fost adormiți.
745
01:15:37,058 --> 01:15:41,160
- Se vor mai trezi vreodată?
- Când vor fi îndreptate toate.
746
01:15:41,560 --> 01:15:44,061
Haideți. Nu mai e prea mult timp.
747
01:16:01,473 --> 01:16:04,476
Magicianul Coriakin v-a povestit
despre Insula Întunecată?
748
01:16:05,877 --> 01:16:07,377
Da.
749
01:16:11,881 --> 01:16:14,484
Nu peste mult timp,
răul va fi de neoprit.
750
01:16:15,484 --> 01:16:16,885
Coriakin a spus
că vei rupe vraja
751
01:16:16,885 --> 01:16:19,186
când vei avea toate cele șapte săbii
la masa lui Aslan.
752
01:16:19,786 --> 01:16:21,387
A spus adevărul.
753
01:16:21,487 --> 01:16:23,189
Dar noi am găsit doar șase.
754
01:16:23,588 --> 01:16:27,693
- Știi unde e a șaptea?
- Acolo.
755
01:16:28,794 --> 01:16:31,095
Va trebui să fiți foarte curajoși.
756
01:16:37,897 --> 01:16:39,399
Nu mai pierdeți timpul.
757
01:16:42,498 --> 01:16:43,902
Sper că ne vom revedea.
758
01:16:46,706 --> 01:16:47,706
Cu bine!
759
01:17:13,821 --> 01:17:16,023
Și ce credeți că e acolo?
760
01:17:17,124 --> 01:17:21,128
- Cele mai negre coșmaruri.
- Cele mai întunecate dorințe.
761
01:17:22,331 --> 01:17:24,029
Răul absolut.
762
01:17:27,531 --> 01:17:31,233
- Tavros, descuie armurăria.
- Stăpâne...
763
01:17:31,433 --> 01:17:35,036
- Arcași, pregătiți-vă!
- Să trăiți, căpitane!
764
01:17:35,036 --> 01:17:37,238
Aprindeți felinarele!
765
01:17:38,039 --> 01:17:39,239
Hai să ne pregătim.
766
01:17:45,145 --> 01:17:48,843
Când o să mă fac mare,
vreau să fiu exact ca tine.
767
01:17:56,551 --> 01:17:57,750
Când o să te faci mare,
768
01:18:00,054 --> 01:18:03,257
ar trebui să fii exact ca tine.
769
01:18:12,659 --> 01:18:16,261
În caz că nu reușim,
orice s-ar întâmpla,
770
01:18:17,665 --> 01:18:20,168
aș vrea să știi
că te consider ca un frate.
771
01:18:20,768 --> 01:18:22,369
Și eu.
772
01:18:27,474 --> 01:18:31,273
- Ai renunțat la sabie.
- Nu era a mea, oricum.
773
01:18:35,677 --> 01:18:36,979
Folosește-o pe asta.
774
01:18:38,781 --> 01:18:40,981
- Dar e...
- Peter ar fi vrut s-o ai tu.
775
01:18:50,786 --> 01:18:52,187
Asta e, prietene!
776
01:18:52,988 --> 01:18:54,891
Ne așteaptă lupta!
777
01:18:55,191 --> 01:18:57,794
Eustace, nu!
778
01:18:58,094 --> 01:18:59,094
Stai!
779
01:18:59,194 --> 01:19:00,994
Eustace, oprește-te!
780
01:19:03,295 --> 01:19:05,397
Eu nu accept să ne predăm!
781
01:19:05,497 --> 01:19:08,300
Un războinic nobil
nu fuge de frică.
782
01:19:08,600 --> 01:19:11,402
Uită-te la mine când vorbesc cu tine!
783
01:19:14,105 --> 01:19:16,803
Eu sunt un șoricel, iar tu...
784
01:19:17,004 --> 01:19:18,506
... ești un dragon!
785
01:19:18,806 --> 01:19:21,007
Ai pielea
asemenea unei armuri din zale!
786
01:19:21,107 --> 01:19:22,309
Respiri foc!
787
01:19:22,609 --> 01:19:24,910
Hai să ne împlinim destinul!
788
01:19:32,613 --> 01:19:34,213
Orice s-ar întâmpla aici,
789
01:19:35,113 --> 01:19:37,009
toți care stați în fața mea
v-ați meritat locul
790
01:19:37,109 --> 01:19:39,908
în echipajul navei Zori-de-Zi.
791
01:19:40,706 --> 01:19:42,507
Împreună, am bătut cale lungă.
792
01:19:43,105 --> 01:19:45,107
Împreună, am trecut
prin multe necazuri.
793
01:19:45,207 --> 01:19:48,005
Împreună, putem reuși din nou!
794
01:19:49,206 --> 01:19:52,306
Așadar, acum nu e momentul
să cedați în fața ispitelor.
795
01:19:52,406 --> 01:19:54,706
Fiți puternici,
nu renunțați niciodată!
796
01:19:56,003 --> 01:20:00,400
Lumea noastră, viețile noastre
în Narnia depind de asta.
797
01:20:01,399 --> 01:20:03,699
Gândiți-vă la sufletele pierdute
pe care am venit să le salvăm.
798
01:20:07,797 --> 01:20:12,399
Gândiți-vă la Aslan!
Gândiți-vă la Narnia!
799
01:20:12,599 --> 01:20:15,596
- Pentru Narnia!
- Narnia!
800
01:20:17,196 --> 01:20:18,794
Pentru Narnia!
801
01:21:15,274 --> 01:21:16,574
Elaine!
802
01:21:27,269 --> 01:21:28,869
Nu văd nimic!
803
01:21:29,468 --> 01:21:30,967
Ceața asta e prea groasă!
804
01:21:37,665 --> 01:21:40,464
Tu ești o mare dezamăgire
pentru mine!
805
01:21:41,067 --> 01:21:43,164
Te numești fiul meu?
806
01:21:43,766 --> 01:21:45,962
Atunci poartă-te ca un rege!
807
01:21:49,459 --> 01:21:53,258
Edmund! Vino cu mine.
808
01:21:54,358 --> 01:21:55,859
Fii regele meu.
809
01:21:57,657 --> 01:21:59,658
O să te las să domnești.
810
01:22:00,059 --> 01:22:02,457
Pleacă! Tu ești moartă.
811
01:22:02,958 --> 01:22:05,056
Pe mine n-o să mă poți omorî
niciodată!
812
01:22:06,456 --> 01:22:10,753
Întotdeauna voi fi vie
în mintea ta, prostuțule!
813
01:22:10,753 --> 01:22:11,753
Nu!
814
01:22:12,151 --> 01:22:13,249
Edmund!
815
01:22:14,950 --> 01:22:16,349
Ești bine?
816
01:22:17,851 --> 01:22:18,751
Da.
817
01:22:28,346 --> 01:22:35,042
Nu vă apropiați!
818
01:22:35,242 --> 01:22:36,443
Cine-i acolo?!
819
01:22:36,543 --> 01:22:38,042
Nu ne este teamă de tine!
820
01:22:38,143 --> 01:22:40,340
Nici mie de voi!
821
01:22:49,641 --> 01:22:53,338
- Nu vă apropiați!
- Nu plecăm nicăieri.
822
01:22:54,037 --> 01:22:56,339
N-o să mă învingeți voi pe mine!
823
01:22:56,536 --> 01:22:58,834
Caspian, sabia lui!
824
01:23:01,233 --> 01:23:02,432
Lord Rhoop!
825
01:23:04,832 --> 01:23:07,931
Eu nu sunt al vostru!
826
01:23:08,031 --> 01:23:10,729
Pe loc repaus!
Să-l aducem la bord! Repede!
827
01:23:20,828 --> 01:23:24,724
- Fiți calm, Lordul meu!
- Lăsați-mă în pace, demonilor!
828
01:23:24,923 --> 01:23:25,924
Nu, Lordul meu.
829
01:23:26,124 --> 01:23:30,422
N-am venit aici ca să-ți facem rău.
Eu sunt regele tău, Caspian.
830
01:23:32,025 --> 01:23:33,224
Caspian?
831
01:23:36,521 --> 01:23:38,322
Stăpâne!
832
01:23:39,722 --> 01:23:41,219
Nu trebuia să vii!
833
01:23:41,419 --> 01:23:43,018
Nu e cale de scăpare!
834
01:23:43,218 --> 01:23:46,817
Repede! Întoarceți nava
înainte să fie prea târziu!
835
01:23:46,917 --> 01:23:48,316
Avem sabia! Hai să mergem!
836
01:23:48,515 --> 01:23:51,217
- Hai s-o întoarcem, Drinian!
- Da, maiestate!
837
01:23:51,718 --> 01:23:52,715
Nu gândi!
838
01:23:53,015 --> 01:23:55,714
Să nu-l lași să-ți afle temerile!
839
01:23:55,814 --> 01:23:58,014
Altfel, se va transforma în ele!
840
01:24:00,112 --> 01:24:01,512
Nu!
841
01:24:01,512 --> 01:24:05,910
- Edmund! La ce te-ai gândit?!
- Îmi pare rău!
842
01:24:20,905 --> 01:24:27,701
- Uitați! Ce-i asta?!
- E prea târziu!
843
01:24:30,900 --> 01:24:33,101
S-a dus sub vas!
844
01:24:33,201 --> 01:24:34,200
Gael!
845
01:24:43,396 --> 01:24:45,295
Aici! Fugi!
846
01:24:46,697 --> 01:24:49,993
Nu mă dezamăgi!
Fără frică! Fără să te retragi!
847
01:25:00,490 --> 01:25:02,890
Pentru Narnia! Ia de-aici!
848
01:25:06,489 --> 01:25:07,988
Eustace, rezistă!
849
01:25:37,476 --> 01:25:40,878
- Piei, creatură!
- Nu, sabia! Sabia!
850
01:25:40,978 --> 01:25:42,373
Eustace!
851
01:25:43,374 --> 01:25:44,873
Nu, întoarce-te!
852
01:25:45,473 --> 01:25:49,374
Suntem sortiți pieirii!
Trebuie să întoarcem nava!
853
01:25:49,474 --> 01:25:51,172
Nu, opriți-l!
854
01:25:58,466 --> 01:26:04,166
Toată lumea la vâslit!
Ramele la viteză dublă!
855
01:26:04,566 --> 01:26:07,065
Aslan, te rog, ajută-ne...
856
01:26:14,364 --> 01:26:15,764
Trageți!
857
01:26:16,961 --> 01:26:18,261
Trageți!
858
01:26:37,064 --> 01:26:39,465
Trageți! Mai cu forță!
859
01:26:42,467 --> 01:26:44,066
Haide, Gael!
860
01:27:01,069 --> 01:27:04,073
Să stai aici
până vine cineva să te ia, da?!
861
01:27:09,674 --> 01:27:11,275
Ed!
862
01:27:11,375 --> 01:27:12,673
O să înconjurăm șarpele.
863
01:27:12,875 --> 01:27:14,776
O să-l zdrobim de stânci.
864
01:27:14,876 --> 01:27:17,677
Cârmește spre babord!
Eu îl țin la proră!
865
01:27:20,079 --> 01:27:21,178
La o parte!
866
01:27:24,778 --> 01:27:26,978
Înainte! Haideți!
867
01:27:27,179 --> 01:27:28,280
Trageți!
868
01:27:34,581 --> 01:27:36,182
Încearcă să mă omori! Haide!
869
01:27:36,282 --> 01:27:37,782
Hai, sunt aici!
870
01:27:41,486 --> 01:27:43,186
- Nu!
- Edmund!
871
01:28:01,989 --> 01:28:03,190
Tot aici sunt!
872
01:28:10,592 --> 01:28:12,192
Țineți-vă bine!
873
01:29:26,316 --> 01:29:27,217
La o parte!
874
01:29:42,922 --> 01:29:44,223
Putem să-l învingem!
875
01:30:02,026 --> 01:30:03,429
Trebuie să ne apropiem mai mult!
876
01:30:03,728 --> 01:30:05,829
Toată lumea pe punte!
877
01:30:05,929 --> 01:30:07,428
Pregătiți harpoanele!
878
01:30:12,230 --> 01:30:14,631
Toată lumea să vină sus!
879
01:30:18,935 --> 01:30:19,932
Gata?!
880
01:30:21,732 --> 01:30:22,732
Acum!
881
01:30:28,634 --> 01:30:30,137
Trageți-l în jos acum!
882
01:30:52,040 --> 01:30:53,341
Trageți!
883
01:31:02,147 --> 01:31:03,348
Edmund!
884
01:31:09,145 --> 01:31:11,345
Ce vrei să demonstrezi, Edmund?
885
01:31:12,245 --> 01:31:13,949
Că ești bărbat?
886
01:31:23,252 --> 01:31:25,654
Trageți!
887
01:31:26,352 --> 01:31:29,452
Pot să fac asta!
Pot să te fac regele meu.
888
01:31:32,056 --> 01:31:33,656
Ia-mă numai de mână.
889
01:31:47,859 --> 01:31:49,659
Dă-mi-o...
890
01:31:58,563 --> 01:31:59,963
Fă-o odată!
891
01:32:01,164 --> 01:32:02,664
Haide!
892
01:32:05,765 --> 01:32:08,365
Nu!
893
01:32:40,775 --> 01:32:41,975
Vraja...
894
01:32:42,975 --> 01:32:44,276
... se ridică.
895
01:32:47,979 --> 01:32:48,979
Edmund!
896
01:32:51,280 --> 01:32:52,480
Caspian!
897
01:32:53,280 --> 01:32:54,583
Uitați-vă!
898
01:33:22,888 --> 01:33:25,589
Narnieni!
899
01:33:40,893 --> 01:33:42,394
Mami!
900
01:33:42,594 --> 01:33:43,796
Elaine!
901
01:33:52,896 --> 01:33:56,298
- Rhince! Gael!
- Mami!
902
01:34:00,802 --> 01:34:02,400
- Doamne!
- Mami!
903
01:34:08,204 --> 01:34:10,502
Hai să-i aducem la bord!
Toată lumea pe punte!
904
01:34:13,502 --> 01:34:14,702
Am reușit!
905
01:34:15,603 --> 01:34:19,107
- Știam că o să reușim.
- N-a fost doar meritul nostru.
906
01:34:20,406 --> 01:34:21,207
Adică...
907
01:34:21,507 --> 01:34:24,508
Eu sunt aici! Lucy!
908
01:34:24,608 --> 01:34:25,807
Aici!
909
01:34:25,807 --> 01:34:27,809
Lucy! Sunt în apă!
910
01:34:27,909 --> 01:34:29,606
- Lucy!
- Eustace!
911
01:34:29,908 --> 01:34:32,710
Sunt băiat din nou!
912
01:34:33,110 --> 01:34:34,210
Eustace!
913
01:34:34,310 --> 01:34:36,110
Văd că ți-au fost tăiate aripile!
914
01:34:39,813 --> 01:34:41,713
Unde apa se-ntâlnește cu cerul,
915
01:34:41,813 --> 01:34:44,114
unde valurile sunt tot mai dulci...
916
01:34:44,614 --> 01:34:47,510
Chiar e dulce!
917
01:34:49,615 --> 01:34:52,115
Uitați-vă!
918
01:34:59,118 --> 01:35:00,419
Țara lui Aslan.
919
01:35:01,519 --> 01:35:02,921
Trebuie să fim aproape.
920
01:35:03,920 --> 01:35:06,120
Dacă tot am ajuns până aici...
921
01:35:18,526 --> 01:35:21,524
Și cum a fost
când te-a transformat Aslan la loc?
922
01:35:22,925 --> 01:35:26,625
Oricât de mult aș fi încercat,
nu puteam s-o fac singur.
923
01:35:27,628 --> 01:35:29,126
Apoi a venit spre mine.
924
01:35:29,226 --> 01:35:30,625
A cam durut, dar...
925
01:35:31,124 --> 01:35:32,728
... a fost o durere bună.
926
01:35:33,228 --> 01:35:36,329
Ca atunci când îți scoți
o sabie din picior.
927
01:35:37,828 --> 01:35:39,431
N-a fost chiar așa de rău
să fiu dragon.
928
01:35:39,930 --> 01:35:43,132
Cred că am fost un dragon mai bun
decât am fost băiat.
929
01:35:44,532 --> 01:35:46,432
Îmi pare rău
că am fost un nesuferit.
930
01:35:46,832 --> 01:35:48,133
Nu-i nimic, Eustace.
931
01:35:49,135 --> 01:35:50,736
Ești un dragon bunicel.
932
01:35:55,135 --> 01:35:57,935
Prieteni, am sosit.
933
01:36:35,949 --> 01:36:37,146
Aslan!
934
01:36:38,347 --> 01:36:39,948
Bun venit, copii.
935
01:36:39,948 --> 01:36:43,348
V-ați descurcat bine,
chiar foarte bine.
936
01:36:43,549 --> 01:36:47,851
Ați bătut cale lungă, iar acum,
călătoria voastră a ajuns la final.
937
01:36:48,451 --> 01:36:49,853
Asta e țara ta?
938
01:36:50,053 --> 01:36:52,552
Nu, țara mea e dincolo de val.
939
01:36:55,852 --> 01:36:57,755
Tatăl meu e în țara ta?
940
01:36:58,055 --> 01:37:01,354
Asta poți
doar să afli singur, băiete.
941
01:37:01,854 --> 01:37:05,958
Dar, dacă mergi mai departe,
nu există cale de întoarcere.
942
01:37:39,067 --> 01:37:40,167
Nu te duci?
943
01:37:40,467 --> 01:37:42,269
Nu cred
că tata ar fi prea mândru
944
01:37:42,369 --> 01:37:44,769
dacă aș abandona lucrurile
pentru care a murit el.
945
01:37:47,368 --> 01:37:49,370
Am pierdut prea mult timp
dorindu-mi ce mi-a fost luat
946
01:37:49,470 --> 01:37:51,271
și nu ceea ce mi-a fost dat.
947
01:37:52,372 --> 01:37:56,672
Mi s-a dat un regat,
un popor...
948
01:38:02,876 --> 01:38:07,474
- Promit să fiu un rege mai bun.
- Deja ești.
949
01:38:08,974 --> 01:38:10,273
Copii...
950
01:38:11,374 --> 01:38:13,875
Cred că e timpul
să plecăm acasă.
951
01:38:16,378 --> 01:38:18,382
Parcă îți plăcea aici.
952
01:38:18,482 --> 01:38:23,682
Îmi place, dar îmi iubesc
și casa, și familia.
953
01:38:25,682 --> 01:38:27,481
Ei au nevoie de noi.
954
01:38:35,783 --> 01:38:37,484
Eminență...
955
01:38:37,985 --> 01:38:41,689
De când mă știu,
am visat să vă văd țara.
956
01:38:42,189 --> 01:38:44,787
Am trecut prin multe aventuri
în lumea aceasta,
957
01:38:44,888 --> 01:38:47,888
dar nimic nu mi-a potolit acest vis.
958
01:38:48,388 --> 01:38:50,087
Știu că nu sunt prea merituos,
959
01:38:50,287 --> 01:38:51,988
dar, cu permisiunea dvs,
960
01:38:52,288 --> 01:38:56,592
mi-aș abandona și sabia
pentru bucuria de a vă vedea țara
961
01:38:56,792 --> 01:38:59,090
cu propriii mei ochi.
962
01:39:02,492 --> 01:39:06,393
Țara mea a fost făcută
pentru inimi nobile precum a ta,
963
01:39:07,195 --> 01:39:09,694
oricât de mici ar fi
purtătorii lor.
964
01:39:10,294 --> 01:39:11,696
Maiestate...
965
01:39:11,896 --> 01:39:13,494
Nimeni n-ar merita asta mai mult.
966
01:39:13,494 --> 01:39:14,997
- Ce să zic...
- Așa e.
967
01:39:28,597 --> 01:39:29,900
Îmi permiți?
968
01:39:30,800 --> 01:39:33,204
Păi... Cred că da.
969
01:39:39,602 --> 01:39:40,803
Cu bine, Lucy.
970
01:39:56,907 --> 01:40:00,509
- Nu plânge.
- Nu înțeleg.
971
01:40:03,410 --> 01:40:06,911
N-o să te mai revăd, nu?
972
01:40:07,011 --> 01:40:11,515
Mare figură mai ești
și un adevărat erou.
973
01:40:11,715 --> 01:40:13,115
A fost onoarea mea să lupt
974
01:40:13,315 --> 01:40:17,015
alături de așa un războinic curajos
și un bun prieten.
975
01:40:29,922 --> 01:40:31,420
De asta n-o să mai am nevoie.
976
01:40:59,429 --> 01:41:01,529
Asta e ultima oară
când venim aici, nu-i așa?
977
01:41:01,629 --> 01:41:08,530
Da. Ai crescut, draga mea,
la fel ca Peter și Susan.
978
01:41:08,830 --> 01:41:11,029
Ne vei mai vizita
în lumea noastră?
979
01:41:11,630 --> 01:41:17,934
- Vă voi urmări mereu.
- Cum?
980
01:41:18,734 --> 01:41:21,735
În lumea voastră,
eu am un alt nume.
981
01:41:21,835 --> 01:41:24,540
Trebuie să învățați
să mă știți după el.
982
01:41:25,138 --> 01:41:27,936
Chiar ăsta e motivul
pentru care ați fost aduși aici.
983
01:41:28,136 --> 01:41:33,336
Cunoscându-mă puțin aici,
m-ați putea cunoaște mai bine acolo.
984
01:41:34,335 --> 01:41:38,940
- Ne vom revedea?
- Da, draga mea.
985
01:41:39,239 --> 01:41:40,741
Într-o bună zi.
986
01:41:55,645 --> 01:41:57,844
Voi sunteți ca și familia mea.
987
01:42:00,348 --> 01:42:02,248
Inclusiv tu, Eustace.
988
01:42:04,546 --> 01:42:05,748
Mulțumesc.
989
01:42:34,256 --> 01:42:35,455
Mă voi mai întoarce vreodată?
990
01:42:35,856 --> 01:42:38,360
Se poate ca Narnia
să mai aibă nevoie de tine.
991
01:43:35,577 --> 01:43:36,977
Eustace!
992
01:43:37,977 --> 01:43:39,475
Eustace!
993
01:43:40,575 --> 01:43:42,578
Ce faceți acolo?!
994
01:43:42,778 --> 01:43:45,377
Jill Poe a venit în vizită.
995
01:43:56,583 --> 01:43:59,484
Am vorbit des despre Narnia
în zilele ce-au urmat.
996
01:44:02,283 --> 01:44:06,584
Când au plecat verii mei,
după terminarea războiului,
997
01:44:07,484 --> 01:44:10,686
mi-a fost dor de ei,
din toată inima mea,
998
01:44:12,386 --> 01:44:14,888
cum știu că le va fi dor de ei
tuturor narnienilor,
999
01:44:15,887 --> 01:44:17,689
pentru totdeauna.