1 001:10,005 --> 00:01:15,207 CRONICILE DIN NARNIA CĂLĂTORIE PE MARE CU ZORI-DE-ZI 2 00:01:19,508 --> 00:01:22,009 MAMA ANGLIA ARE NEVOIE DE VOI. ÎNROLAȚI-VĂ ACUM! 3 00:01:27,611 --> 00:01:30,912 - Sigur ai 18 ani? - De ce, arăt mai în vârstă? 4 00:01:39,517 --> 00:01:42,618 - Alberta Scrubb? - Greșeală tipică de dactilografiere. 5 00:01:42,618 --> 00:01:45,018 Ar fi trebuit să fie Albert A. Scrubb. 6 00:01:45,218 --> 00:01:49,419 Edmund! Parcă era vorba că mă ajuți cu cumpărăturile! 7 00:01:53,723 --> 00:01:56,623 Mult noroc data viitoare, puișor. 8 00:02:02,426 --> 00:02:05,728 "Puișor"? E cu doar doi ani mai mare ca mine! 9 00:02:06,128 --> 00:02:09,929 Sunt rege! Am luptat în patru războaie și am condus armate! 10 00:02:11,129 --> 00:02:13,230 - Nu și în lumea asta. - Da. 11 00:02:13,230 --> 00:02:18,033 În loc de asta, sunt prins aici, luptându-mă cu Eustace și Karen Scrubb. 12 00:02:18,133 --> 00:02:21,233 Dacă merită cineva un nume ca ăsta. 13 00:02:22,734 --> 00:02:24,935 Ce faci? 14 00:02:25,334 --> 00:02:28,937 Nimic... Haide! 15 00:02:34,939 --> 00:02:36,441 Dragă Jurnalule, 16 00:02:36,541 --> 00:02:39,541 Suntem într-a 253-a zi de când grețoșii mei veri, 17 00:02:39,541 --> 00:02:41,943 Edmund și Lucy, ne-au invadat casa. 18 00:02:41,943 --> 00:02:44,344 Nu știu cât voi mai suporta să locuiesc alături de ei, 19 00:02:44,444 --> 00:02:47,044 să împart lucrurile mele cu ei. 20 00:02:47,144 --> 00:02:50,545 Dacă ne-am putea trata rudele ca pe niște insecte, 21 00:02:50,846 --> 00:02:52,847 mi s-ar rezolva toate problemele. 22 00:02:52,947 --> 00:02:56,548 I-aș putea pune într-un borcan sau i-aș străpunge cu un ac în insectar. 23 00:02:56,548 --> 00:02:59,649 Bună ziua! 24 00:02:59,850 --> 00:03:05,853 Notează: investigarea implicațiilor legale ale spintecării rudelor. 25 00:03:11,155 --> 00:03:12,255 Bună, unchiule Harold! 26 00:03:12,355 --> 00:03:15,456 Am vrut să iau niște morcovi, dar iar n-aveau decât napi. 27 00:03:15,956 --> 00:03:20,060 Să mă apuc de făcut supa? Mătușa Herberta e în drum spre casă. 28 00:03:23,159 --> 00:03:25,260 Unchiule Harold! 29 00:03:25,260 --> 00:03:28,762 Tată! Edmund se strâmbă la tine! 30 00:03:30,362 --> 00:03:32,964 - Ticălos mic... - Tată, o să mă lovească! 31 00:03:32,964 --> 00:03:36,166 Edmund, uite! E de la Susan! 32 00:03:36,766 --> 00:03:38,467 Mi-aș dori să fiți aici, cu noi. 33 00:03:38,467 --> 00:03:42,568 A fost o adevărată aventură, dar nu s-a comparat cu ce-a fost în Narnia. 34 00:03:43,069 --> 00:03:46,970 America e foarte incitantă, dar nu-l vedem niciodată pe tata. 35 00:03:47,070 --> 00:03:49,172 Muncește din greu. 36 00:03:49,172 --> 00:03:53,372 "Am fost invitată de un ofițer de marină la o petrecere a Ambasadei Britanice." 37 00:03:53,472 --> 00:03:55,774 E foarte arătos. 38 00:03:55,874 --> 00:03:58,075 "Cred că mă place." 39 00:03:58,774 --> 00:04:01,576 "Se pare că traversarea e mai dificilă acum, din cauza nemților." 40 00:04:02,075 --> 00:04:03,077 "Sunt vremuri grele." 41 00:04:03,177 --> 00:04:06,578 "Mama speră că nu vă supărați dacă mai stați câteva luni la Cambridge." 42 00:04:07,579 --> 00:04:11,181 Alte câteva luni?! Cum vom supraviețui? 43 00:04:11,480 --> 00:04:15,782 Tu ai noroc. Ai propria ta cameră. Eu trebuie să stau cu gură-de-chefal. 44 00:04:16,382 --> 00:04:18,883 Susan și Pete sunt cei norocoși. 45 00:04:19,484 --> 00:04:23,186 - Multe aventuri... - Ei sunt cei mari, iar noi, cei mici. 46 00:04:23,885 --> 00:04:26,487 Noi nu contăm la fel de mult. 47 00:04:26,986 --> 00:04:29,688 Crezi că semăn vreun pic cu Susan? 48 00:04:30,987 --> 00:04:34,190 Ascultă, am mai văzut vasul ăsta cândva. 49 00:04:34,390 --> 00:04:39,692 - Da, arată foarte narnian, nu? - Da. 50 00:04:40,092 --> 00:04:42,693 Nu face decât să ne aducă aminte că suntem aici și nu acolo. 51 00:04:42,793 --> 00:04:46,496 Au fost odată doi orfani, care-și pierdeau timpul 52 00:04:46,796 --> 00:04:48,497 crezând în poveștile cu Narnia. 53 00:04:48,597 --> 00:04:50,398 - Te rog, lasă-mă să-l lovesc! - Nu! 54 00:04:50,498 --> 00:04:52,297 - Nu știi să bați la ușă? - E casa mea. 55 00:04:52,397 --> 00:04:55,598 Fac ce vreau. Voi sunteți doar musafiri. 56 00:04:56,298 --> 00:05:00,001 Ce-i așa interesant la tabloul ăla? E hidos! 57 00:05:00,201 --> 00:05:02,802 N-o să-ți mai sară în ochi dacă te duci dincolo de ușă. 58 00:05:03,402 --> 00:05:06,403 Am senzația că apa chiar se mișcă. 59 00:05:06,503 --> 00:05:07,804 Ce prostie! 60 00:05:07,703 --> 00:05:11,606 Așa pățești când crezi în poveștile cu zâne și nobili. 61 00:05:11,706 --> 00:05:13,706 A fost cândva un băiat pe care-l chema Eustace. 62 00:05:13,606 --> 00:05:16,208 Lui nu-i plăceau cărțile, pentru că le găsea inutile. 63 00:05:16,308 --> 00:05:18,809 Oamenii care citesc basme ajung să fie întotdeauna 64 00:05:18,809 --> 00:05:20,809 o povară neplăcută pentru oamenii ca mine. 65 00:05:20,809 --> 00:05:22,811 Eu citesc doar cărți care-ți dau informații adevărate. 66 00:05:22,811 --> 00:05:24,612 O povară neplăcută? 67 00:05:25,112 --> 00:05:27,912 Nu te-am văzut să ridici vreun deget de când suntem aici. 68 00:05:29,013 --> 00:05:32,713 Tu ai fost cel care a furat dulciurile mătușii Herberta. 69 00:05:32,713 --> 00:05:34,415 - Mincinosule! - Serios? 70 00:05:34,415 --> 00:05:35,915 Edmund, tabloul! 71 00:05:36,016 --> 00:05:40,518 Le-am găsit sub patul tău. Și știi ce? Le-am lins pe toate! 72 00:05:41,019 --> 00:05:43,219 M-am infectat cu tine! 73 00:05:47,521 --> 00:05:50,322 - Ce se întâmplă aici? - Lucy, crezi că...? 74 00:05:50,423 --> 00:05:53,124 E vreun truc? Încetați, altfel vă spun tatii! 75 00:05:53,124 --> 00:05:56,525 Tată! 76 00:05:58,024 --> 00:06:00,526 O să distrug chestia aia afurisită! 77 00:06:02,027 --> 00:06:05,729 Nu... 78 00:06:08,029 --> 00:06:10,330 Dă-i drumul! 79 00:06:36,741 --> 00:06:38,643 Edmund! 80 00:06:45,545 --> 00:06:48,847 - Să înotăm! - Ce se întâmplă? 81 00:06:49,147 --> 00:06:51,448 Haideți! 82 00:06:51,948 --> 00:06:54,149 Mai repede! 83 00:07:03,053 --> 00:07:06,053 E-n regulă! Te țin eu. 84 00:07:07,154 --> 00:07:09,354 - Caspian! - Lucy! 85 00:07:09,454 --> 00:07:12,256 - Edmund, e Caspian! - Sunteți în regulă, băieți? 86 00:07:12,356 --> 00:07:14,958 - Sunteți în siguranță, de-acum. - Suntem în Narnia! 87 00:07:15,058 --> 00:07:16,758 Da, sunteți în Narnia. 88 00:07:16,758 --> 00:07:20,160 Nu vreau să mor! Vreau să mă întorc în Anglia! 89 00:07:20,160 --> 00:07:22,861 Vreau să mă întorc în Anglia! 90 00:07:44,270 --> 00:07:47,771 - A fost palpitant! - Cum ați reușit să ajungeți aici? 91 00:07:47,871 --> 00:07:49,671 N-am nici cea mai vagă idee. 92 00:07:49,571 --> 00:07:51,473 Caspian! 93 00:07:52,473 --> 00:07:54,875 - Edmund! - Mă bucur să te văd! 94 00:07:54,875 --> 00:07:58,976 - Tu ai trimis după noi? - Nu. Nu și de data asta. 95 00:08:00,077 --> 00:08:02,777 Oricare-ar fi situația, mă bucur că am ajuns aici. 96 00:08:04,378 --> 00:08:07,981 Ia chestia asta de pe mine! 97 00:08:11,381 --> 00:08:12,982 Reepicheep! 98 00:08:14,982 --> 00:08:18,584 - Maiestate! - Salut, Reep. Ce plăcere! 99 00:08:18,584 --> 00:08:24,687 Plăcerea e de partea mea, sire, dar ce facem cu acest clandestin isteric? 100 00:08:24,887 --> 00:08:28,188 Șobolanul ăla uriaș a încercat să-și bage ghearele în fața mea! 101 00:08:28,088 --> 00:08:31,691 Încercam doar să-ți scot apa din plămâni, dle! 102 00:08:32,191 --> 00:08:35,891 A vorbit... Ați văzut? A vorbit chiar acum! 103 00:08:35,991 --> 00:08:38,793 - Întotdeauna a vorbit. - De fapt, să-l faci să tacă, ar fi culmea. 104 00:08:38,793 --> 00:08:43,395 Când nu va fi nimic de spus, maiestate, vă promit că voi tăcea. 105 00:08:43,395 --> 00:08:47,597 Nu știu ce fel de glumă proastă e asta, dar vreau să mă trezesc acum! 106 00:08:47,897 --> 00:08:50,097 Poate ar fi bine să-l aruncăm înapoi. 107 00:08:51,799 --> 00:08:53,299 Edmund! 108 00:08:54,900 --> 00:08:57,201 Unde mă aflu? 109 00:08:57,201 --> 00:09:00,903 Ești pe "Zori-de-Zi", cea mai grozavă corabie din Narnia. 110 00:09:07,405 --> 00:09:09,306 Am spus ceva nepotrivit? 111 00:09:09,706 --> 00:09:11,806 - Ai grijă de el. - Maiestate... 112 00:09:15,208 --> 00:09:17,209 Oameni buni! 113 00:09:18,509 --> 00:09:25,513 Iată-i pe naufragiații noștri, Edmund cel Drept și Lucy cea Curajoasă. 114 00:09:26,113 --> 00:09:29,315 Rege și Regină în Narnia! 115 00:09:57,827 --> 00:10:00,028 Aslan! 116 00:10:06,730 --> 00:10:10,432 Uite! Arcul și săgețile lui Susan! 117 00:10:10,532 --> 00:10:12,633 Lucy! 118 00:10:13,232 --> 00:10:16,233 Licoarea Vindecătoare! Și Pumnalul! 119 00:10:16,933 --> 00:10:20,235 - Pot? - Bineînțeles. Sunt ale tale. 120 00:10:20,235 --> 00:10:22,737 - Sabia lui Peter! - Da. 121 00:10:22,937 --> 00:10:25,838 Am avut grijă de ea, așa cum am promis. 122 00:10:26,939 --> 00:10:30,640 - Ia-o, dacă dorești. - Nu, e a ta. 123 00:10:31,441 --> 00:10:33,842 Peter ți-a dat-o ție. 124 00:10:34,242 --> 00:10:37,444 Am păstrat asta pentru tine, atunci. 125 00:10:42,744 --> 00:10:44,745 Mulțumesc. 126 00:10:45,545 --> 00:10:48,648 De când ați plecat, Uriașii din Nord s-au predat necondiționat, 127 00:10:48,648 --> 00:10:51,749 apoi am învins armata din Calormen în Marele Deșert. 128 00:10:51,849 --> 00:10:54,750 - E pace de-a lungul întregii Narnia. - Pace? 129 00:10:55,150 --> 00:10:57,150 În doar trei ani! 130 00:10:57,150 --> 00:11:00,152 Și ți-ai găsit vreo regină în toți anii ăștia? 131 00:11:00,753 --> 00:11:03,854 Nu. Niciuna care să se compare cu sora ta. 132 00:11:03,954 --> 00:11:08,157 Stai puțin. Deci nu sunt războaie și nici nu are necazuri nimeni. 133 00:11:08,157 --> 00:11:09,355 Atunci de ce suntem aici? 134 00:11:09,355 --> 00:11:12,558 Bună întrebare. M-am întrebat și eu același lucru. 135 00:11:12,658 --> 00:11:16,359 - Încotro navigăm, atunci? - Vreau să-l detronez pe unchiul meu. 136 00:11:16,459 --> 00:11:18,560 A încercat să-i ucidă pe cei mai buni prieteni ai tatălui meu 137 00:11:18,560 --> 00:11:22,562 și cei mai loiali simpatizanți: cei șapte Lorzi ai Telmarului. 138 00:11:27,065 --> 00:11:29,365 Au fugit în Insulele Singuratice. 139 00:11:30,266 --> 00:11:32,866 Nimeni n-a mai auzit de ei de-atunci. 140 00:11:33,467 --> 00:11:39,770 - Deci crezi că li s-a întâmplat ceva. - Dacă e adevărat, e datoria mea să aflu. 141 00:11:40,769 --> 00:11:43,471 Ce a fost la est de Insulele Singuratice? 142 00:11:43,870 --> 00:11:48,172 Ape neexplorate. Chestii pe care cu greu ți le-ai putea imagina. 143 00:11:48,873 --> 00:11:52,175 Se povestește despre Șerpi de Mare și grozăviile lor. 144 00:11:53,875 --> 00:11:57,877 - Șerpi de Mare? - Căpitane, ajunge cu poveștile tale. 145 00:12:30,191 --> 00:12:35,893 ... un înțeles pentru cuvinte. 146 00:12:35,893 --> 00:12:38,494 Ce crezi că e dincolo de Insulele Singuratice, Reep? 147 00:12:38,594 --> 00:12:42,397 Mi s-a spus că se poate naviga spre est doar până acolo unde e Capătul Lumii. 148 00:12:42,497 --> 00:12:43,696 Acolo e Țara lui Aslan. 149 00:12:44,196 --> 00:12:46,497 Chiar crezi că există un astfel de loc? 150 00:12:46,397 --> 00:12:49,998 Nimic nu ne face să nu credem. 151 00:12:52,399 --> 00:12:57,402 - Crezi că vom ajunge acolo? - Există o singură cale de a afla. 152 00:12:57,402 --> 00:13:00,904 Sper doar să-mi câștig dreptul de a o vedea. 153 00:13:01,504 --> 00:13:03,505 Maiestate... 154 00:14:02,886 --> 00:14:06,580 - Te-ai făcut mai puternic, prietene. - Așa se pare. 155 00:14:07,879 --> 00:14:10,973 Gata! Înapoi la treabă! 156 00:14:12,369 --> 00:14:15,163 - Apă, dle? - Mulțumesc. 157 00:14:18,959 --> 00:14:24,649 Edmund, crezi că dacă vom naviga până la Capătul Lumii, 158 00:14:24,649 --> 00:14:26,246 vom cădea de pe margine? 159 00:14:26,346 --> 00:14:29,241 Nu-ți face griji, Lucy. Mai avem mult până acolo. 160 00:14:29,241 --> 00:14:31,936 Voi doi, tot prostii vorbiți? 161 00:14:33,333 --> 00:14:36,228 - Te simți mai bine? - Da, dar nu mulțumită ție. 162 00:14:36,327 --> 00:14:38,425 Noroc că am o constituție de fier. 163 00:14:38,425 --> 00:14:41,320 Spumos ca întotdeauna! Ți-ai trecut răul de mare? 164 00:14:41,320 --> 00:14:42,518 N-am fost niciodată rău. 165 00:14:42,619 --> 00:14:44,914 Am fost doar șocat de evenimente. 166 00:14:45,114 --> 00:14:48,905 În rest, am o dispoziție strălucitoare, datorită inteligenței mele. 167 00:14:49,305 --> 00:14:51,700 Nu cred că strălucește nimic la el. 168 00:14:51,700 --> 00:14:53,698 De unde știi tu? Imediat ce ajungem în sânul civilizației, 169 00:14:53,598 --> 00:14:57,192 eu iau legătura cu Consulatul Britanic și pun să vă aresteze pentru răpire. 170 00:14:57,592 --> 00:15:01,085 Răpire, zici? Amuzant. Eu credeam că ți-am salvat viața. 171 00:15:01,085 --> 00:15:03,881 - M-ați ținut împotriva voinței mele! - Serios? 172 00:15:03,981 --> 00:15:06,675 Iar marinarii ăștia au doar camere neigienice. 173 00:15:06,775 --> 00:15:08,772 E ca la zoo acolo! 174 00:15:08,872 --> 00:15:12,166 - E mereu nemulțumit, nu? - Abia a început. 175 00:15:12,166 --> 00:15:14,362 Pământ! 176 00:15:36,125 --> 00:15:37,922 Insulele Singuratice. 177 00:15:38,022 --> 00:15:41,515 - Porturile din Narrow Haven. - Ciudat! 178 00:15:41,515 --> 00:15:43,910 Nicio flamură narniană înăuntru. 179 00:15:44,808 --> 00:15:47,802 Insulele au fost întotdeauna narniene. 180 00:15:50,100 --> 00:15:52,695 Ceva pare suspect. 181 00:15:53,892 --> 00:15:57,886 Eu spun să pregătim o trupă pentru debarcare. Drinian? 182 00:15:58,486 --> 00:16:03,475 Iartă-mă, Maiestate. Dar Caspian e conducătorul acestui vas. 183 00:16:05,173 --> 00:16:07,569 - Ai dreptate. - Vom folosi bărcile. 184 00:16:07,668 --> 00:16:09,965 Drinian, ia niște oameni să mergem spre țărm. 185 00:16:09,965 --> 00:16:11,562 Tavros? 186 00:16:12,660 --> 00:16:16,953 Coborâți bărcile. Pregătiți-le pentru apărare. 187 00:16:31,627 --> 00:16:35,720 Înainte! Emoția necunoscutului ne așteaptă! 188 00:16:36,020 --> 00:16:38,215 Nu putea aștepta până mâine-dimineață? 189 00:16:38,315 --> 00:16:41,509 Nu e nimic onorabil în a întoarce spatele aventurii. 190 00:16:41,609 --> 00:16:43,207 Ascultă... 191 00:16:43,705 --> 00:16:46,301 Unde e toată lumea? 192 00:16:46,301 --> 00:16:49,994 - Hai, picioare ca piftia. - Mă descurc și singur. 193 00:16:52,590 --> 00:16:55,285 Sigur e rudă cu voi? 194 00:17:18,945 --> 00:17:22,538 Reepicheep! Rămâi aici cu oamenii lui Drinian și protejați locul ăsta. 195 00:17:22,937 --> 00:17:24,236 Noi mergem mai departe. 196 00:17:24,136 --> 00:17:27,529 Dacă nu ne întoarcem până în zori, trimite trupa. 197 00:17:27,629 --> 00:17:28,528 Da, Maiestate. 198 00:17:43,702 --> 00:17:46,197 Da, se pare că nu e nimeni aici. Să mă uit și în spate? 199 00:17:48,594 --> 00:17:56,280 - Vino aici și păzește... ceva. - Da. Bună idee, vere. 200 00:17:56,479 --> 00:17:59,374 N-am gândit logic. 201 00:18:09,457 --> 00:18:12,152 Mă descurc. Nu vă faceți griji. 202 00:18:31,419 --> 00:18:34,414 Sunt gata când spuneți. 203 00:18:43,698 --> 00:18:47,491 - Cine sunt toți oamenii ăștia? - De ce au fost tăiate numele? 204 00:18:48,797 --> 00:18:53,706 - Parcă ar fi un fel de... prețuri. - Traficanți de sclavi. 205 00:18:57,509 --> 00:18:59,213 Păzea! 206 00:19:15,339 --> 00:19:20,747 Dacă nu vreți să-l auziți din nou țipând ca o fată, 207 00:19:20,747 --> 00:19:22,950 v-aș sugera să aruncați armele. 208 00:19:22,950 --> 00:19:25,353 - Ca o fată? - Acum! 209 00:19:26,854 --> 00:19:28,860 Lăsați-le jos! 210 00:19:28,960 --> 00:19:31,965 - Eustace... - Puneți-i în lanțuri! 211 00:19:32,866 --> 00:19:34,169 Vino aici! 212 00:19:34,970 --> 00:19:38,274 - Ia-ți mâinile de pe mine. - Pe ăștia doi du-i la piață. 213 00:19:38,274 --> 00:19:40,577 Pe ceilalți doi, în temniță! 214 00:19:40,577 --> 00:19:43,983 Ascultă, nebun insolent! Sunt regele tău! 215 00:19:45,785 --> 00:19:51,994 - O să plătești pentru asta! - De fapt, altcineva o să plătească. 216 00:19:54,000 --> 00:19:55,804 Pentru voi toți! 217 00:19:56,903 --> 00:19:57,904 Lucy! 218 00:20:10,023 --> 00:20:14,028 - Ești în regulă? - Da. 219 00:20:18,234 --> 00:20:22,843 E inutil. Nu veți ieși niciodată. 220 00:20:24,246 --> 00:20:30,153 - Cine e acolo? - Nimeni. Doar o voce din capul meu. 221 00:20:41,269 --> 00:20:43,173 Lord Bern! 222 00:20:45,780 --> 00:20:50,286 Am fost, cândva. Nu mai merit acest titlu. 223 00:20:52,288 --> 00:20:54,291 E unul din cei șapte? 224 00:21:01,000 --> 00:21:06,008 Fața ta... îmi amintește de un rege pe care l-am îndrăgit cândva. 225 00:21:06,508 --> 00:21:08,712 Vă amintește de tatăl meu. 226 00:21:09,113 --> 00:21:14,322 - Domnul meu! Vă rog, iertați-mă. - Nu, vă rog... 227 00:21:31,915 --> 00:21:33,917 Înapoi! 228 00:21:34,217 --> 00:21:36,618 - Mama! - Rămâi cu tata! 229 00:21:36,618 --> 00:21:39,722 Fii liniștită! O să te găsesc! 230 00:21:53,427 --> 00:21:57,028 - Unde-i duc? - Continuă să te uiți. 231 00:22:25,742 --> 00:22:28,845 - Ce s-a întâmplat? - E un sacrificiu. 232 00:22:30,345 --> 00:22:33,645 - Unde au dispărut? - Nimeni nu știe. 233 00:22:34,246 --> 00:22:37,748 O ceață. A fost văzută prima dată în Răsărit. 234 00:22:38,148 --> 00:22:41,649 Pescari și marinari au dispărut pe mare. 235 00:22:42,049 --> 00:22:47,151 Noi, lorzii, am făcut un pact să găsim sursa și s-o distrugem. 236 00:22:47,451 --> 00:22:51,753 S-au pornit pe mare, dar nimeni nu s-a mai întors. 237 00:22:56,458 --> 00:22:59,858 Înțelegi? Dacă nu te vând negustorilor de sclavi, 238 00:23:00,358 --> 00:23:02,460 cu siguranță vei fi dat hrană ceții. 239 00:23:02,560 --> 00:23:06,160 Trebuie s-o găsim pe Lucy. Înainte de a fi prea târziu. 240 00:23:06,360 --> 00:23:08,561 - 60! - 80! 241 00:23:08,661 --> 00:23:11,762 - 100, pentru micuța doamnă! - 120! 242 00:23:11,862 --> 00:23:15,366 - 150! - Mai licitează cineva? 243 00:23:18,966 --> 00:23:20,568 Vândută! 244 00:23:21,669 --> 00:23:24,270 Haide, mișcă! Mișcă! 245 00:23:24,370 --> 00:23:30,573 Iar acum, pentru acest specimen, cine începe licitația? 246 00:23:31,274 --> 00:23:35,873 Haideți! Poate că nu pare, dar e puternic! 247 00:23:36,173 --> 00:23:40,877 E puternic, sigur! Miroase ca fundul unui minotaur. 248 00:23:41,377 --> 00:23:44,078 Asta e o minciună sfruntată! 249 00:23:44,178 --> 00:23:47,481 Am fost primul la drumeții și am câștigat două concursuri de alergat. 250 00:23:48,681 --> 00:23:52,184 - Vrea cineva să liciteze? - Te scap eu de el. 251 00:23:52,384 --> 00:23:54,984 Te scap de toți! 252 00:24:19,095 --> 00:24:22,296 - Mulțumesc, Reep! Știam că o să vii! - Alteță! 253 00:24:29,601 --> 00:24:31,100 Ia-i cheile! 254 00:24:38,504 --> 00:24:40,306 Cheile! 255 00:25:15,921 --> 00:25:19,623 Ești o barcă din poveste. Nu poți vâsli singură? 256 00:25:38,733 --> 00:25:41,133 Doamne! Trebuie să anunț Consulatul Britanic. 257 00:25:43,134 --> 00:25:45,936 - Maiestate! - Stai! 258 00:25:45,936 --> 00:25:48,437 Mi-a fost luată soția chiar în dimineața asta. 259 00:25:48,337 --> 00:25:51,238 - E-n regulă, Drinian. - Te implor, ia-mă cu tine. 260 00:25:52,138 --> 00:25:54,839 - Și eu vreau să vin! - Nu, Gael. Rămâi cu mătușa ta. 261 00:25:55,139 --> 00:25:58,443 Sunt un marinar bun. Am fost toată viața pe mare. 262 00:25:58,943 --> 00:26:01,943 - Sigur. Poți să vii. - Mulțumesc. 263 00:26:02,344 --> 00:26:05,044 Dacă n-o să mă mai întorc... 264 00:26:05,745 --> 00:26:07,946 Să fii cuminte. 265 00:26:12,848 --> 00:26:15,749 Bunul meu Rege! 266 00:26:20,250 --> 00:26:22,554 Aceasta mi-a fost dată de tatăl tău! 267 00:26:22,654 --> 00:26:25,555 Am ascuns-o bine într-o peșteră, toți anii ăștia. 268 00:26:25,755 --> 00:26:28,757 - Asta e o sabie narniană! - E din Vremurile de Aur. 269 00:26:29,057 --> 00:26:31,057 Au fost șapte astfel de săbii. 270 00:26:31,157 --> 00:26:34,460 Cadou de la Aslan, pentru apărarea Narniei. 271 00:26:35,060 --> 00:26:37,660 Tatăl tău ne-a încredințat-o nouă. 272 00:26:38,460 --> 00:26:40,861 Poftim, ia-o! 273 00:26:44,061 --> 00:26:46,263 Să te apere de rău! 274 00:26:55,567 --> 00:26:59,371 Mulțumesc, dragul meu Lord! O să-i găsim pe cei pierduți. 275 00:27:03,772 --> 00:27:05,373 Edmund... 276 00:27:21,280 --> 00:27:22,581 Dragă Jurnalule, 277 00:27:22,681 --> 00:27:24,883 A fost o răsturnare incredibilă de evenimente. 278 00:27:25,083 --> 00:27:31,085 Am fost răpit de verii mei și dus în ape neexplorate într-o barcă ridicolă. 279 00:27:30,985 --> 00:27:35,186 Mai rău e faptul că împart locul cu un șoarece odios. 280 00:27:35,186 --> 00:27:38,488 De parcă n-ar fi fost destul de rău că sunt cu verii mei. 281 00:27:38,388 --> 00:27:41,692 Până acum, toți cei pe care i-am întâlnit în locul acesta ciudat, 282 00:27:41,692 --> 00:27:45,792 suferă de paranoia cea mai groaznică, alergând după cețuri verzi 283 00:27:45,692 --> 00:27:48,994 și căutând lorzi pierduți. 284 00:27:49,094 --> 00:27:52,795 Nu pot decât să presupun că e din cauza unei diete necorespunzătoare. 285 00:27:52,694 --> 00:27:55,797 Pur și simplu, toți sunt duși cu pluta. 286 00:27:57,097 --> 00:27:59,098 Vărul Edmund nu face excepție. 287 00:27:59,098 --> 00:28:02,600 Își petrece tot timpul lustruindu-și sabia de tinichea, 288 00:28:02,500 --> 00:28:04,401 de parcă ar fi vreo lampă fermecată. 289 00:28:04,401 --> 00:28:06,103 De altfel, e clar că are nevoie de un hobby. 290 00:28:06,103 --> 00:28:10,004 O să fie magnifică! Se găsesc și la dimensiuni mai mici? 291 00:28:10,904 --> 00:28:14,606 Marmota aia e mai paranoică decât vărul meu. 292 00:28:18,908 --> 00:28:22,009 Avem capcane pentru șoareci și alte chestii de genul ăsta. 293 00:28:23,809 --> 00:28:27,311 Apropo de asta, n-ai idee unde aș putea găsi așa ceva, nu? 294 00:28:28,011 --> 00:28:31,014 De ce vorbești cu pasărea aia? 295 00:28:31,315 --> 00:28:33,815 Am presupus că și ea... 296 00:28:34,616 --> 00:28:38,718 - Vorbește cu păsările! - E dus cu pluta! 297 00:28:41,319 --> 00:28:42,720 Du-te, șterge-o! 298 00:29:07,431 --> 00:29:09,832 Ești conștient? 299 00:29:09,932 --> 00:29:12,833 Pentru furtul rațiilor, primești pedeapsa capitală pe mare! 300 00:29:13,433 --> 00:29:16,435 Aici sunt! 301 00:29:16,835 --> 00:29:18,835 Tu erai! 302 00:29:18,935 --> 00:29:21,635 - Alții au fost uciși pentru mai puțin. - Adică, pentru ce? 303 00:29:21,635 --> 00:29:25,138 Pentru trădare, furișare... chestii inutile... 304 00:29:25,138 --> 00:29:28,240 Dă-mi portocala și te las să pleci! 305 00:29:28,240 --> 00:29:29,642 Nu știu despre ce vorbești. 306 00:29:29,742 --> 00:29:32,843 - Dă-mi voie să te lămu... - M-am cam săturat de tine! 307 00:29:32,843 --> 00:29:35,644 Ai pus mâna pe coada unui șoarece! 308 00:29:35,544 --> 00:29:42,046 Însuși Marele Aslan mi-a dat coada și nimeni nu se atinge de coadă! 309 00:29:42,046 --> 00:29:45,548 - Punct și semn de exclamare! - Scuze! 310 00:29:45,448 --> 00:29:49,152 Acum îmi vei da portocala și apoi îmi vei da satisfacție! 311 00:29:49,452 --> 00:29:52,552 - Nu, te rog, sunt pacifist! - În gardă! 312 00:29:58,354 --> 00:29:59,754 - Nu trișa! - Scuze... 313 00:30:03,956 --> 00:30:07,159 Încerci să fugi? Suntem pe un vas, să știi! 314 00:30:07,159 --> 00:30:09,460 Ascultă, n-am putea sta de vorbă? 315 00:30:09,460 --> 00:30:12,361 Asta pentru că ai furat, asta pentru că ai mințit 316 00:30:12,461 --> 00:30:15,963 și asta ca să te înveți minte. 317 00:30:17,063 --> 00:30:20,567 Așa te vreau! Să ne duelăm! 318 00:30:20,567 --> 00:30:22,065 Prinde! 319 00:30:22,265 --> 00:30:25,166 Acum, hai! Dă ce-i mai bun din tine! 320 00:30:25,566 --> 00:30:29,269 Asta-i tot? Haide! 321 00:30:32,171 --> 00:30:34,571 Nu mai flutura sabia ca un orășean beat! 322 00:30:36,771 --> 00:30:39,072 Ține lama sus! Sus, așa! 323 00:30:46,878 --> 00:30:48,880 Aici! 324 00:30:49,179 --> 00:30:53,279 Coboară piciorul. Nu stângul, dreptul! Ai priceput? Hai! 325 00:30:53,679 --> 00:30:58,182 E ca un dans! Un dans! Haide! Din nou! 326 00:30:58,182 --> 00:31:01,384 Din nou! Așa! 327 00:31:01,982 --> 00:31:04,481 Nu! 328 00:31:19,076 --> 00:31:21,076 Uitați-vă! 329 00:31:22,475 --> 00:31:26,273 Gael? Ce cauți aici? 330 00:31:44,566 --> 00:31:48,664 Se pare că echipajul are un membru în plus. 331 00:31:55,861 --> 00:31:58,260 - Bine ai venit la bord! - Maiestate... 332 00:31:58,260 --> 00:32:01,260 Spune-mi Lucy. Haide! 333 00:32:01,260 --> 00:32:04,259 Haideți, frumoșilor! Înapoi la treabă! 334 00:32:06,558 --> 00:32:10,756 Frumoasă luptă. În curând, o să fac din tine un adevărat spadasin. 335 00:32:12,157 --> 00:32:16,055 Da, dacă terenul ar fi fost mai regulat 336 00:32:16,554 --> 00:32:19,154 ar fi fost cu totul alt rezultat. 337 00:32:19,253 --> 00:32:21,551 Într-adevăr! 338 00:32:32,847 --> 00:32:35,147 Pare nelocuită... 339 00:32:35,147 --> 00:32:38,646 Dar dacă lorzii au urmărit ceața spre Răsărit, ar fi oprit aici. 340 00:32:38,945 --> 00:32:41,643 Poate e o capcană. 341 00:32:41,741 --> 00:32:45,441 Sau s-ar putea să găsim niște răspunsuri. Caspian? 342 00:32:47,541 --> 00:32:51,041 Vom înnopta pe țărm. O să scotocim insula mâine dimineață. 343 00:32:51,141 --> 00:32:52,541 Bine, Maiestate. 344 00:33:11,931 --> 00:33:14,833 Se pare că au adus un porc. 345 00:33:18,630 --> 00:33:22,028 Uite și scroafa. Femela lui. 346 00:33:23,329 --> 00:33:25,829 O alegem pe asta. 347 00:33:26,527 --> 00:33:29,424 Scroafa asta citește! 348 00:33:30,524 --> 00:33:32,523 S-o luăm! 349 00:34:07,213 --> 00:34:09,212 Nu ai scăpare! 350 00:34:09,312 --> 00:34:12,307 - Băgăm frica în oase! - Ce sunteți voi? 351 00:34:12,207 --> 00:34:14,907 Suntem niște bestii îngrozitoare și invizibile! 352 00:34:14,907 --> 00:34:18,806 Dacă ne-ai vedea, ai fi de-a dreptul speriată. 353 00:34:18,906 --> 00:34:22,004 Ai uitat să-i spui că suntem foarte mari! 354 00:34:22,004 --> 00:34:25,604 - Ce vreți? - Vei face ce ți se va spune! 355 00:34:25,704 --> 00:34:28,504 - Va face! - E clar. 356 00:34:30,300 --> 00:34:32,202 - Dacă nu? - Dacă nu, moartea! 357 00:34:32,202 --> 00:34:34,099 Moartea? 358 00:34:38,897 --> 00:34:42,298 Nu v-aș fi de prea mare folos dacă aș muri, nu? 359 00:34:42,498 --> 00:34:44,997 - Nu m-am gândit la asta. - Da, nu te-ai gândit. 360 00:34:46,595 --> 00:34:50,294 Bine, atunci ți-am ucide prietenii. 361 00:34:51,793 --> 00:34:55,389 - Bună idee! - Ce vreți de la mine? 362 00:34:55,790 --> 00:35:01,191 - Vei intra în casa Opresorului. - Care casă? 363 00:35:01,689 --> 00:35:03,588 Asta! 364 00:35:09,886 --> 00:35:14,784 Sus, pe scări, vei găsi Cartea Incantațiilor și vei rosti vraja 365 00:35:14,784 --> 00:35:17,081 care-i face pe cei nevăzuți, văzuți! 366 00:35:17,081 --> 00:35:20,981 - Bine spus! - Da! 367 00:35:23,180 --> 00:35:27,079 - Hai, odată! N-avem toată ziua! - Amintește-ți ce vor păți prietenii tăi! 368 00:35:27,079 --> 00:35:32,379 - Ai fost avertizată! - Da, sigur! 369 00:35:34,477 --> 00:35:38,275 - De ce n-o faceți voi? - Nu știm să citim! 370 00:35:38,275 --> 00:35:42,472 - Nici să scriem, de fapt. - Bun. 371 00:35:45,271 --> 00:35:48,069 De ce n-ați spus așa? 372 00:35:48,069 --> 00:35:51,670 - Ai grijă la Opresor! - E foarte agresiv. 373 00:35:52,270 --> 00:35:55,069 Ceea ce-i face pe nevăzuți, văzuți. Ai înțeles? 374 00:35:55,169 --> 00:35:57,468 Nu uita asta! 375 00:36:10,161 --> 00:36:12,261 Ed! 376 00:36:12,561 --> 00:36:15,862 Ed, trezește-te! Uită-te! 377 00:36:24,756 --> 00:36:28,555 Unde-i Lucy? Lucy! 378 00:36:28,854 --> 00:36:33,154 Toată lumea, deșteptarea! Sus! Sus, am spus! 379 00:36:35,352 --> 00:36:37,751 - Pe aici! - Mișcați-vă! 380 00:37:41,126 --> 00:37:48,525 "Prin aceste vorbe, cu limba ta aduci, de peste tot, din jur, numai fulgi." 381 00:38:38,104 --> 00:38:44,701 "O vrajă infailibilă care să te facă frumoasă cum ți-ai dorit odată." 382 00:38:54,599 --> 00:38:58,896 Susan, ce se întâmplă...? 383 00:39:04,194 --> 00:39:07,293 Sunt frumoasă! 384 00:39:18,191 --> 00:39:21,186 Nu, așteaptă! 385 00:39:21,286 --> 00:39:24,385 "Sunt de acord Să mă faci ca ea..." 386 00:39:32,184 --> 00:39:39,781 - Lucy! Lucy... - Aslan? Aslan! 387 00:39:55,275 --> 00:39:58,773 "O vrajă care să-i facă pe cei nevăzuți, văzuți!" 388 00:39:59,972 --> 00:40:05,269 "Cum e cheia în psihologie, Ca un lacăt în psihiatrie," 389 00:40:05,269 --> 00:40:08,370 "Invizibilitatea și adevărul în teologie..." 390 00:40:08,569 --> 00:40:11,368 Pumnalul lui Lucy! 391 00:40:15,266 --> 00:40:18,465 Stați acolo sau veți pieri! 392 00:40:23,363 --> 00:40:28,160 Vraja s-a terminat. Acum sunt toate vizibile! 393 00:40:51,051 --> 00:40:53,750 - Ce fel de creaturi sunteți? - Uriașe! 394 00:40:53,750 --> 00:40:56,449 Cu cap de tigru și suflet de diavol. 395 00:40:56,549 --> 00:41:00,349 - Altfel de tigri! - Nu vreți să vă puneți cu noi! 396 00:41:00,649 --> 00:41:04,148 - Altfel, ce? - Altfel vă ucidem. 397 00:41:05,148 --> 00:41:08,747 O să-mi trec sulița direct prin voi! 398 00:41:09,048 --> 00:41:13,942 - O să vă rup carnea cu dinții mei! - O să vă sfâșii cu ghearele! 399 00:41:14,843 --> 00:41:17,741 O să ne tranșați cu burțile voastre grase. 400 00:41:17,940 --> 00:41:21,140 - Burți grase? - Vă gâdilă la tălpi? 401 00:41:23,339 --> 00:41:28,238 - Ce-ați făcut cu sora mea, piticoților? - Calmează-te... 402 00:41:28,338 --> 00:41:30,237 - Unde e? - Mai bine-i spui. 403 00:41:30,237 --> 00:41:31,738 Hai, șefule, spune-i. 404 00:41:31,738 --> 00:41:34,634 - În palat. - Ce palat? 405 00:41:44,832 --> 00:41:46,628 Palatul asta! 406 00:41:46,628 --> 00:41:49,727 Urât că m-ați lăsat în urmă... 407 00:41:49,727 --> 00:41:52,129 S-a întors porcul! 408 00:41:52,630 --> 00:41:56,926 - Locul ăsta e din ce în ce mai ciudat! - Pe noi ne faci ciudați? 409 00:42:02,624 --> 00:42:04,323 Lucy! 410 00:42:04,423 --> 00:42:08,221 - Maiestate... - Caspian și Edmund. 411 00:42:08,621 --> 00:42:11,121 El e Coriakin. E insula lui. 412 00:42:11,821 --> 00:42:13,220 S-o creadă el! 413 00:42:13,520 --> 00:42:14,920 Ne-ai înșelat, magicianule! 414 00:42:15,020 --> 00:42:17,522 Ba nu! 415 00:42:17,522 --> 00:42:20,018 V-am făcut invizibili pentru siguranța voastră. 416 00:42:20,217 --> 00:42:22,216 - Siguranță? - Asta înseamnă opresiune! 417 00:42:22,316 --> 00:42:24,914 - Opresorule! - Nu v-am opresat. 418 00:42:25,014 --> 00:42:27,313 Dar ai fi putut! Dacă ai fi vrut asta! 419 00:42:27,413 --> 00:42:29,014 Hai, valea! 420 00:42:29,514 --> 00:42:30,813 E o vrajă! 421 00:42:31,013 --> 00:42:32,912 Ce-a fost asta? 422 00:42:33,012 --> 00:42:36,612 Puf. Dar să nu le spui. 423 00:42:39,411 --> 00:42:41,807 - Ce erau chestiile alea? - Pitici roșii. 424 00:42:42,908 --> 00:42:44,608 Puteam să-mi dau seama. Ce prost sunt! 425 00:42:44,608 --> 00:42:45,808 Plecați de-aici! 426 00:42:47,008 --> 00:42:48,208 La ce te-ai referit 427 00:42:48,408 --> 00:42:51,106 când ai spus că i-ai făcut invizibili pentru binele lor? 428 00:42:51,305 --> 00:42:53,405 A părut cea mai ușoară cale de a-i proteja... 429 00:42:53,804 --> 00:42:55,504 ... de rău. 430 00:42:56,703 --> 00:42:58,104 Adică de negură? 431 00:42:59,502 --> 00:43:02,001 Adică de ceea ce e dincolo de negură. 432 00:43:20,902 --> 00:43:22,404 Ce frumoasă e! 433 00:43:30,907 --> 00:43:33,608 Pentru o hartă imaginară a unei lumi imaginare, adică... 434 00:43:34,311 --> 00:43:36,511 Asta e sursa necazurilor voastre. 435 00:43:37,712 --> 00:43:39,212 Insula Întunecată... 436 00:43:40,413 --> 00:43:42,613 ... un loc unde sălășluiește răul. 437 00:43:44,615 --> 00:43:46,813 Poate lua orice formă. 438 00:43:47,214 --> 00:43:50,218 Vă poate da viață celor mai întunecate vise. 439 00:43:50,418 --> 00:43:57,318 Caută să corupă tot binele, să fure lumina din lumea asta. 440 00:43:57,918 --> 00:44:01,823 - Cum îl oprim? - Trebuie să-i rupeți vraja. 441 00:44:02,923 --> 00:44:07,127 Mai sunt șase alte săbii ca cea pe care o ai tu. 442 00:44:07,127 --> 00:44:08,527 - Le-ai văzut? - Da. 443 00:44:08,725 --> 00:44:11,225 Cei Șase Lorzi au trecut pe-aici? 444 00:44:11,325 --> 00:44:12,827 Într-adevăr. 445 00:44:13,027 --> 00:44:15,328 - Unde s-au dus? - Unde i-am trimis. 446 00:44:19,429 --> 00:44:20,730 Rupeți vraja. 447 00:44:22,031 --> 00:44:27,436 Trebuie să urmați steaua albastră până pe Insula lui Romandu. 448 00:44:28,138 --> 00:44:31,636 Acolo, cele șapte săbii trebuie să fie puse pe masa lui Aslan. 449 00:44:32,535 --> 00:44:35,936 Doar atunci poate fi eliberată adevărata putere magică. 450 00:44:38,138 --> 00:44:39,540 Dar aveți grijă! 451 00:44:40,040 --> 00:44:43,241 Cu toții veți fi puși la încercare. 452 00:44:43,341 --> 00:44:44,643 Adică? 453 00:44:46,644 --> 00:44:51,748 Până ce nu puneți a șaptea sabie, răul are avantajul asupra voastră. 454 00:44:52,649 --> 00:44:57,146 Va face tot ce-i va sta în puteri ca să vă ispitească. 455 00:45:03,353 --> 00:45:04,753 Fiți puternici. 456 00:45:06,953 --> 00:45:09,254 Nu cădeți pradă ispitei. 457 00:45:10,454 --> 00:45:12,655 Pentru a învinge întunericul de acolo, 458 00:45:13,755 --> 00:45:16,455 trebuie să învingeți întunericul din voi înșivă. 459 00:45:46,372 --> 00:45:48,473 Din motive care depășesc puterea mea de înțelegere, 460 00:45:48,573 --> 00:45:51,074 am acceptat sfatul unui moș senil 461 00:45:51,174 --> 00:45:54,976 care nici nu are o lamă de ras și se plimbă în halat. 462 00:45:55,377 --> 00:45:59,478 Prin urmare, ne-am urcat iar pe vas și ne-am pierdut în furtună. 463 00:45:59,478 --> 00:46:00,476 Excelent! 464 00:46:00,677 --> 00:46:01,777 Trageți! 465 00:46:03,678 --> 00:46:06,880 - Trei spițe spre tribord! - Da, dle! 466 00:46:12,584 --> 00:46:15,085 Timp de 14 zile, am fost aruncat ca o clătită, 467 00:46:15,285 --> 00:46:17,789 fără cel mai mic semn de uscat. 468 00:46:17,889 --> 00:46:18,888 Prinde! 469 00:46:21,489 --> 00:46:23,789 Singura consolare e că, în sfârșit, 470 00:46:23,989 --> 00:46:25,689 toată lumea e la fel de nefericită ca mine. 471 00:46:28,689 --> 00:46:31,491 Mai puțin șobolanul ăla vorbitor și îngâmfat. 472 00:46:31,691 --> 00:46:35,597 El e genul ăla de optimist enervant. 473 00:46:39,398 --> 00:46:42,299 Așadar, suntem blocați aici. 474 00:46:43,299 --> 00:46:44,299 Dacă înjumătățim rațiile, 475 00:46:44,399 --> 00:46:47,300 mai avem apă și hrană pentru încă două săptămâni, cel mult. 476 00:46:49,000 --> 00:46:52,400 Asta e ultima șansă să ne întoarcem, maiestăți. 477 00:46:53,002 --> 00:46:56,205 Nu ne garantează nimeni că vom vedea steaua albastră în curând. 478 00:46:56,505 --> 00:46:57,906 Nu pe furtuna asta. 479 00:46:58,406 --> 00:46:59,805 E ca și cum am căuta acul în carul cu fân 480 00:46:59,805 --> 00:47:01,707 călătoria asta spre Romandu. 481 00:47:01,808 --> 00:47:04,509 Am putea trece fix pe lângă el, dacă n-ar fi capătul lumii. 482 00:47:04,609 --> 00:47:06,408 Am putea fi mâncați de un șarpe de mare. 483 00:47:09,010 --> 00:47:11,110 Vei vedea că oamenii vor deveni furioși. 484 00:47:11,913 --> 00:47:16,914 Astea sunt ape rătăcitoare, cum eu n-am mai văzut niciodată. 485 00:47:17,614 --> 00:47:21,016 Atunci, căpitane, poate vrei să-i explici tu dlui Rhince 486 00:47:21,116 --> 00:47:23,417 că abandonăm căutarea familiei sale. 487 00:47:26,219 --> 00:47:27,520 Mă întorc la post. 488 00:47:31,120 --> 00:47:32,821 Dar vă avertizez. 489 00:47:34,423 --> 00:47:37,424 Marea poate juca feste urâte minților unui echipaj. 490 00:47:38,724 --> 00:47:39,824 Foarte urâte... 491 00:48:12,739 --> 00:48:16,041 "Transformă-mi reflexia, Aruncată în afecțiune," 492 00:48:16,241 --> 00:48:24,046 "Genele, buzele, mai frumoase, Fă-mă să arăt cum vreau." 493 00:49:30,878 --> 00:49:33,979 Doamnelor și domnilor, dra Pevensie! 494 00:49:37,381 --> 00:49:39,382 - Uită-te la tine! - Ce bine arăți! 495 00:49:40,084 --> 00:49:42,383 - Edmund! - Ești frumoasă, surioară! 496 00:49:42,683 --> 00:49:45,084 - Ca întotdeauna. - Peter! 497 00:49:45,984 --> 00:49:48,385 Mă scuzați, dră! Pot să vă fac o poză? 498 00:49:48,685 --> 00:49:49,886 Mamei o să-i placă la nebunie! 499 00:49:50,686 --> 00:49:52,387 Toți copiii ei într-o singură poză. 500 00:49:52,588 --> 00:49:53,888 Zâmbiți! 501 00:49:54,088 --> 00:49:55,589 Ia stai așa. Dar eu unde sunt? 502 00:49:56,587 --> 00:50:00,491 - Lucy unde e? - Lucy? Cine e? 503 00:50:01,092 --> 00:50:02,895 Susan, ce s-a întâmplat? 504 00:50:02,995 --> 00:50:05,592 Haideți, dră, zâmbiți larg! 505 00:50:05,693 --> 00:50:08,194 Edmund, nu sunt prea sigură de asta. Cred că mai bine mă întorc. 506 00:50:08,494 --> 00:50:10,695 - Unde? - În Narnia. 507 00:50:10,795 --> 00:50:15,997 - Ce Dumnezeu e Narnia? - Ce se întâmplă?! Opriți asta! 508 00:50:23,202 --> 00:50:26,802 - Lucy... - Aslan? 509 00:50:31,206 --> 00:50:38,008 - Ce-ai făcut, copilă? - Nu știu. A fost groaznic. 510 00:50:38,910 --> 00:50:41,110 Dar tu ai ales asta, Lucy. 511 00:50:42,212 --> 00:50:47,714 A însemnat să aleg toate alea? Voiam doar să fiu frumoasă ca Susan. 512 00:50:49,311 --> 00:50:50,413 Atâta tot. 513 00:50:51,512 --> 00:50:55,718 Ai dorit să fii departe, iar odată cu asta, mult mai multe. 514 00:50:56,019 --> 00:50:59,820 Frații și sora ta n-ar cunoaște Narnia fără tine, Lucy. 515 00:51:00,120 --> 00:51:03,021 Tu ai descoperit-o, mai ții minte? 516 00:51:05,223 --> 00:51:06,824 Îmi pare rău. 517 00:51:07,925 --> 00:51:10,023 Te îndoiești de valoarea ta. 518 00:51:10,821 --> 00:51:13,024 Nu te îndepărta de ceea ce ești. 519 00:51:15,525 --> 00:51:16,826 Aslan! 520 00:52:08,152 --> 00:52:11,555 Tată... 521 00:52:13,055 --> 00:52:15,856 Edmund! 522 00:52:17,955 --> 00:52:19,356 Vino cu mine! 523 00:52:19,957 --> 00:52:21,557 Alătură-mi-te! 524 00:52:24,657 --> 00:52:25,959 Edmund! 525 00:52:30,862 --> 00:52:32,063 Lucy... 526 00:52:35,265 --> 00:52:36,465 Nu pot să dorm. 527 00:52:37,268 --> 00:52:40,067 Lasă-mă să ghicesc. Ai avut coșmaruri. 528 00:52:41,567 --> 00:52:47,371 Deci ori înnebunim cu toți, ori ceva se joacă cu mințile noastre. 529 00:53:09,482 --> 00:53:11,783 Mă îndoiesc că Lordul s-a oprit aici. 530 00:53:11,883 --> 00:53:13,682 Nu e niciun semn de viață. 531 00:53:13,882 --> 00:53:17,783 Când ajungi la țărm, ia-ți oamenii și căutați hrană și apă. 532 00:53:17,882 --> 00:53:21,380 - Noi trei mergem să căutăm indicii. - Stai așa! Adică noi patru. 533 00:53:24,179 --> 00:53:26,377 Hai, te rog, nu mă trimite înapoi la șobolan! 534 00:53:26,576 --> 00:53:28,476 Te-am auzit! 535 00:53:30,277 --> 00:53:33,075 - Urechi-mari! - Am auzit și asta! 536 00:53:39,073 --> 00:53:40,273 Haideți, descărcați tot! 537 00:53:42,472 --> 00:53:43,472 Poftim. 538 00:53:51,064 --> 00:53:53,662 Uitați! Nu suntem primii pe insula asta. 539 00:53:53,762 --> 00:53:55,964 - Să fie Lorzii? - E posibil. 540 00:54:01,762 --> 00:54:03,061 Oare ce-o fi acolo? 541 00:54:04,561 --> 00:54:05,760 Hai să aflăm. 542 00:54:42,740 --> 00:54:43,838 Ce-i aia? 543 00:54:44,339 --> 00:54:47,637 Nu știu. Pare a fi o statuie din aur. 544 00:55:19,421 --> 00:55:20,719 O fi căzut acolo. 545 00:55:22,819 --> 00:55:25,817 - Săracul om. - Adică Lord. 546 00:55:25,917 --> 00:55:28,816 - Stema Lordului Restimar. - Și sabia lui! 547 00:55:29,216 --> 00:55:30,212 Avem nevoie de ea. 548 00:55:33,214 --> 00:55:34,213 Ai grijă. 549 00:55:39,312 --> 00:55:40,910 Sabia ta nu s-a transformat în aur. 550 00:55:41,410 --> 00:55:42,909 Ambele săbii sunt magice. 551 00:55:44,208 --> 00:55:45,307 Poftim. 552 00:55:48,605 --> 00:55:50,205 Probabil nici n-a știut ce l-a lovit. 553 00:55:51,104 --> 00:55:52,104 Posibil. 554 00:55:53,605 --> 00:55:58,199 - Sau poate descoperise ceva. - Despre ce vorbești? 555 00:56:17,792 --> 00:56:19,591 La ce te uiți așa? 556 00:56:21,486 --> 00:56:23,485 Cine are acces la iazul ăsta... 557 00:56:25,184 --> 00:56:27,685 ... ar putea fi cel mai puternic om din lume. 558 00:56:31,086 --> 00:56:32,483 Lucy... 559 00:56:32,783 --> 00:56:34,784 Am putea fi așa de bogați... 560 00:56:34,983 --> 00:56:38,679 Nimeni nu ne-ar mai spune ce să facem sau cu cine să locuim. 561 00:56:39,279 --> 00:56:41,680 Nu poți lua nimic din Narnia, Edmund. 562 00:56:41,879 --> 00:56:45,077 - Cine spune? - Eu. 563 00:56:52,971 --> 00:56:54,770 Eu nu sunt unul dintre supușii tăi. 564 00:56:55,572 --> 00:56:57,071 Aștepți de mult timp asta, nu? 565 00:56:57,270 --> 00:56:59,369 Să mă provoci? Te îndoiești de conducerea mea. 566 00:56:59,569 --> 00:57:01,569 - Te de îndoiești de tine însuți. - Ești un copil! 567 00:57:01,669 --> 00:57:03,269 Iar tu ești un nesuferit răutăcios! 568 00:57:03,468 --> 00:57:04,168 Edmund! 569 00:57:04,268 --> 00:57:05,765 M-am săturat să tot fiu pe plan secund! 570 00:57:05,864 --> 00:57:08,565 Mai întâi, a fost Peter, acum ești tu. 571 00:57:08,766 --> 00:57:10,763 Știi bine că sunt mai curajos decât amândoi. 572 00:57:11,063 --> 00:57:13,160 De ce să primești tu sabia lui Peter? 573 00:57:13,360 --> 00:57:17,059 Merit și eu regatul meu. Merit și eu să domnesc! 574 00:57:17,259 --> 00:57:20,057 Dacă te crezi așa curajos, dovedește-o! 575 00:57:22,460 --> 00:57:23,459 Nu! 576 00:57:23,658 --> 00:57:25,059 Încetați! 577 00:57:25,758 --> 00:57:27,354 Amândoi! 578 00:57:28,654 --> 00:57:30,253 Uitați-vă la voi. 579 00:57:30,753 --> 00:57:32,651 Nu vedeți ce se întâmplă? 580 00:57:33,650 --> 00:57:35,749 Locul ăsta v-a ispitit. 581 00:57:35,950 --> 00:57:37,847 V-a vrăjit. 582 00:57:38,147 --> 00:57:40,847 Exact despre asta vorbea Coriakin. 583 00:57:41,548 --> 00:57:43,747 Hai să plecăm de-aici. 584 00:58:07,134 --> 00:58:08,132 Așa, da! 585 00:58:08,432 --> 00:58:12,731 Urmați steaua aia albastră imaginară până pe insula Ramandu-du. 586 00:58:13,231 --> 00:58:16,729 Adunați cele șapte cuțite în peștera unui leu vorbitor. 587 00:58:18,330 --> 00:58:19,229 Prostii! 588 00:58:30,623 --> 00:58:31,621 Ce-o fi asta... 589 00:58:45,914 --> 00:58:47,015 Cred că am murit. 590 00:59:14,802 --> 00:59:16,100 Tu sigur ești mort. 591 00:59:22,893 --> 00:59:24,193 N-o să mai ai nevoie de asta, nu? 592 00:59:40,884 --> 00:59:41,785 În sfârșit! 593 00:59:42,384 --> 00:59:44,683 O turnură favorabilă și pentru mine. 594 00:59:54,080 --> 00:59:55,179 Ce mâncare ați găsit? 595 00:59:57,779 --> 01:00:00,877 E o insulă vulcanică, maiestate. Nu cresc prea multe aici. 596 01:00:02,174 --> 01:00:03,574 Eustace unde e? 597 01:00:05,172 --> 01:00:08,472 Cred că e plecat și nu ne ajută să încărcăm bărcile. 598 01:00:08,572 --> 01:00:11,970 Eustace! 599 01:00:15,568 --> 01:00:17,467 Edmund, cred că s-a întâmplat ceva rău. 600 01:00:17,966 --> 01:00:19,266 Mă duc eu să-l caut. 601 01:00:20,166 --> 01:00:21,265 Vin cu tine. 602 01:00:31,261 --> 01:00:32,459 Eustace? 603 01:00:34,559 --> 01:00:35,757 Eustace! 604 01:00:41,256 --> 01:00:42,453 O comoară... 605 01:00:44,854 --> 01:00:45,953 Belele... 606 01:00:55,948 --> 01:00:57,246 Eustace! 607 01:01:01,744 --> 01:01:02,942 Nu! 608 01:01:08,642 --> 01:01:10,237 Nu se poate... 609 01:01:12,437 --> 01:01:13,637 Îmi pare rău. 610 01:01:14,038 --> 01:01:15,638 Era doar un băiat. 611 01:01:17,437 --> 01:01:19,035 Nu trebuia să-l fi lăsat singur. 612 01:01:24,035 --> 01:01:25,435 Ce-ar fi putut să pățească? 613 01:01:26,532 --> 01:01:31,727 Aici? Orice. Și n-a fost el primul. 614 01:01:35,125 --> 01:01:36,326 Nu e Octesian. 615 01:01:40,026 --> 01:01:41,226 Ar trebui să-i căutăm... 616 01:01:43,425 --> 01:01:44,224 ... sabia. 617 01:02:03,812 --> 01:02:05,312 Asta ce-a fost? 618 01:02:09,911 --> 01:02:11,311 Vulcanul a făcut așa? 619 01:02:13,008 --> 01:02:16,104 Nu. Ăsta n-a fost vulcanul. 620 01:02:16,805 --> 01:02:18,405 Toată lumea pe punte! 621 01:02:22,503 --> 01:02:25,401 Arcași, înarmați-vă! 622 01:02:44,092 --> 01:02:47,490 Pe poziții! Așteptați ordinul meu! 623 01:02:55,088 --> 01:02:56,287 Ce face?! 624 01:02:56,989 --> 01:02:58,189 Trageți! 625 01:03:02,581 --> 01:03:03,782 O să rupă catargul. 626 01:03:09,578 --> 01:03:10,378 Așa! 627 01:03:12,679 --> 01:03:14,078 Țineți pozițiile! 628 01:03:16,875 --> 01:03:17,874 Trageți! 629 01:03:25,572 --> 01:03:26,770 Ia de-aici! 630 01:03:46,958 --> 01:03:48,057 Edmund! 631 01:03:53,358 --> 01:03:54,657 Edmund! 632 01:03:55,156 --> 01:03:56,555 Lucy! 633 01:04:15,446 --> 01:04:21,242 EU SUNT EUSTACE 634 01:04:23,542 --> 01:04:25,141 Cre' că glumești! 635 01:04:36,334 --> 01:04:37,833 O fi fost ispitit de comoară. 636 01:04:39,431 --> 01:04:41,832 Toată lumea știe că dragonii au comori fermecate. 637 01:04:43,331 --> 01:04:45,131 Toată lumea de prin părțile astea. 638 01:05:00,432 --> 01:05:02,032 E vreo cale de-a-l transforma la loc? 639 01:05:02,332 --> 01:05:03,935 Din ce știu eu, nu. 640 01:05:07,138 --> 01:05:09,439 Mătușa Herberta nu va fi deloc mulțumită. 641 01:05:10,339 --> 01:05:14,441 Îmi pare rău pentru mână, băiete. Mă mai ia și pe mine valul uneori. 642 01:05:15,241 --> 01:05:17,143 Bărcile sunt pregătite, sire! 643 01:05:17,542 --> 01:05:18,743 Nu-l putem lăsa singur. 644 01:05:18,842 --> 01:05:21,144 Dar nici nu-l putem lua la bord, maiestate. 645 01:05:21,648 --> 01:05:23,547 Drinian, tu și ceilalți mergeți înapoi cu o barcă. 646 01:05:23,547 --> 01:05:24,949 Restul vom rămâne aici până mâine-dimineață 647 01:05:25,149 --> 01:05:27,150 și ne vom gândi ce să facem. 648 01:05:27,250 --> 01:05:28,551 Dar nu aveți provizii... 649 01:05:28,551 --> 01:05:31,054 ... și nici mijloace de a vă face căldură, maiestate. 650 01:05:35,054 --> 01:05:36,456 Ce spuneai? 651 01:05:45,262 --> 01:05:47,563 N-am mai văzut niciodată constelațiile astea. 652 01:05:48,964 --> 01:05:50,064 Nici eu. 653 01:05:52,167 --> 01:05:53,667 Suntem departe de casă. 654 01:05:54,869 --> 01:05:57,871 Când eram mic, îmi imaginam că navighez la capătul lumii 655 01:06:00,073 --> 01:06:01,573 și că-mi găsesc tatăl acolo. 656 01:06:04,975 --> 01:06:06,276 Poate chiar o să-l găsești. 657 01:06:20,784 --> 01:06:22,386 Mi-e dor de mama. 658 01:06:27,089 --> 01:06:28,792 Și mie mi-e dor de a mea. 659 01:06:29,893 --> 01:06:31,794 Stai liniștită, o vei vedea din nou. 660 01:06:32,194 --> 01:06:33,496 De unde știi tu? 661 01:06:33,496 --> 01:06:35,797 Trebuie să ai încredere în chestiile de genul ăsta. 662 01:06:36,797 --> 01:06:38,698 Aslan ne va ajuta. 663 01:06:45,602 --> 01:06:48,403 Dar Aslan n-a putut împiedica răpirea ei. 664 01:06:49,006 --> 01:06:51,406 O vom găsi, îți promit eu. 665 01:06:53,307 --> 01:06:54,811 Într-un fel sau altul... 666 01:07:21,627 --> 01:07:22,929 Nu poți să dormi? 667 01:07:24,429 --> 01:07:28,630 Hai că nu e totul chiar pierdut. 668 01:07:29,931 --> 01:07:33,435 Stau treaz cu tine, dacă vrei, ca să-ți țin de urât. 669 01:07:35,337 --> 01:07:38,437 Pun pariu că nici nu credeai în dragoni azi-dimineață. 670 01:07:40,038 --> 01:07:41,441 Da... 671 01:07:42,342 --> 01:07:43,544 Știi... 672 01:07:43,944 --> 01:07:48,343 Lucrurile extraordinare se întâmplă doar oamenilor extraordinari. 673 01:07:49,945 --> 01:07:51,547 Poate e un semn... 674 01:07:52,546 --> 01:07:54,949 ... că ai un destin extraordinar... 675 01:07:56,449 --> 01:08:00,053 ... ceva mai măreț decât ți-ai fi putut imagina. 676 01:08:03,155 --> 01:08:05,254 Aș putea să-ți povestesc câteva aventuri de-ale mele, 677 01:08:05,455 --> 01:08:06,559 dacă vrei. 678 01:08:06,559 --> 01:08:08,460 Doar așa, ca să treacă timpul. 679 01:08:09,460 --> 01:08:10,360 Nu știu dacă mă crezi, 680 01:08:10,459 --> 01:08:12,561 dar tu nu ești primul dragon pe care-l întâlnesc. 681 01:08:12,661 --> 01:08:15,363 Cu mulți ani în urmă, mai mulți decât aș vrea, 682 01:08:15,463 --> 01:08:18,564 eram cu niște pirați și am întâlnit un alt dragon, 683 01:08:18,664 --> 01:08:20,666 mult mai fioros decât tine... 684 01:08:31,273 --> 01:08:34,577 Lucy! Trezește-te! 685 01:08:34,977 --> 01:08:36,777 Uite! 686 01:08:38,478 --> 01:08:39,878 Steaua albastră! 687 01:08:40,779 --> 01:08:41,580 Lume! 688 01:08:41,679 --> 01:08:43,280 Ce? Ce s-a întâmplat?! 689 01:08:43,380 --> 01:08:46,286 Treziți-vă! A apărut steaua albastră! 690 01:08:46,786 --> 01:08:48,484 Hai, băiete! Scularea! 691 01:09:26,109 --> 01:09:27,312 Trageți! 692 01:09:28,212 --> 01:09:31,414 Mai cu talent, băieți! Trageți! 693 01:09:33,616 --> 01:09:35,117 Vântul nu mai e de partea noastră. 694 01:09:35,618 --> 01:09:37,917 Și atunci cum mai ajungem pe Insula lui Romandu? 695 01:09:39,517 --> 01:09:42,120 Cred că ceva nu-și dorește să ajungem acolo. 696 01:09:44,121 --> 01:09:45,422 Trageți! 697 01:09:46,824 --> 01:09:47,824 Împreună! 698 01:09:48,024 --> 01:09:51,327 Dacă mi se face mai foame, o să-l mănânc pe dragon! 699 01:09:52,829 --> 01:09:56,330 Stai liniștit, Eustace. Vor trebui să treacă de mine mai întâi. 700 01:09:57,430 --> 01:09:58,231 Cu grijă! 701 01:09:58,331 --> 01:09:59,633 Dacă nu dăm de pământ până diseară, 702 01:09:59,733 --> 01:10:01,133 s-ar putea chiar să-l mănânce... 703 01:10:06,937 --> 01:10:07,937 Ce-am lovit? 704 01:10:12,640 --> 01:10:14,941 Eustace! Genial! 705 01:10:22,249 --> 01:10:23,948 Înainte! 706 01:10:45,863 --> 01:10:46,663 Nici nu putem fi siguri 707 01:10:46,663 --> 01:10:49,065 că ceilalți Lorzi au ajuns pe Insula lui Romandu. 708 01:11:00,972 --> 01:11:02,273 Ne-ai dus acolo! 709 01:11:02,273 --> 01:11:06,777 Ce ți-am spus eu, Eustace? E extraordinar! 710 01:12:01,713 --> 01:12:02,915 Stați! 711 01:12:39,637 --> 01:12:40,737 Lord Ravilian. 712 01:12:46,044 --> 01:12:47,244 Lord Mavramorn. 713 01:12:52,149 --> 01:12:53,450 Lord Argoz. 714 01:13:01,551 --> 01:13:02,753 Respiră! 715 01:13:09,560 --> 01:13:10,660 Și ei la fel. 716 01:13:14,362 --> 01:13:15,763 Sunt vrăjiți. 717 01:13:17,666 --> 01:13:18,965 Mâncarea e de vină! 718 01:13:22,769 --> 01:13:24,169 Cuțitul de piatră! 719 01:13:24,670 --> 01:13:26,070 Asta e masa lui Aslan! 720 01:13:26,871 --> 01:13:28,173 Și săbiile! 721 01:13:37,676 --> 01:13:38,577 Puneți-le masă. 722 01:13:48,586 --> 01:13:49,586 Sunt șase. 723 01:13:51,687 --> 01:13:53,087 Tot ne lipsește una. 724 01:13:57,992 --> 01:13:58,994 Uitați-vă! 725 01:14:26,011 --> 01:14:29,310 Călători din Narnia, bun venit! 726 01:14:31,611 --> 01:14:33,113 Ridicați-vă! 727 01:14:35,816 --> 01:14:37,418 Nu vă este foame? 728 01:14:38,018 --> 01:14:39,320 Tu cine ești? 729 01:14:39,320 --> 01:14:43,123 Sunt Lilliandil, fiica lui Romandil. 730 01:14:43,523 --> 01:14:45,124 Eu sunt ghidul vostru. 731 01:14:49,125 --> 01:14:50,224 Ești o stea. 732 01:14:57,932 --> 01:14:59,532 Ești foarte frumoasă. 733 01:15:00,136 --> 01:15:03,337 Dacă îți distrage atenția, mă pot schimba în altceva. 734 01:15:03,337 --> 01:15:04,837 Nu! 735 01:15:06,238 --> 01:15:07,637 Rogu-vă... 736 01:15:09,439 --> 01:15:11,539 Mâncarea este pentru voi. 737 01:15:12,739 --> 01:15:16,143 Este suficientă pentru toți cei bine-veniți la masa lui Aslan. 738 01:15:16,844 --> 01:15:18,045 Întotdeauna! 739 01:15:18,145 --> 01:15:19,746 Serviți-vă singuri. 740 01:15:21,247 --> 01:15:24,347 Stați! Ei ce-au pățit? 741 01:15:25,148 --> 01:15:28,653 Sărmanii erau pe jumătate nebuni când au ajuns pe țărmurile noastre. 742 01:15:28,853 --> 01:15:31,457 Se amenințau violent unul pe celălalt. 743 01:15:31,557 --> 01:15:34,556 Violența e interzisă la masa lui Aslan, 744 01:15:34,756 --> 01:15:36,657 așa că au fost adormiți. 745 01:15:37,058 --> 01:15:41,160 - Se vor mai trezi vreodată? - Când vor fi îndreptate toate. 746 01:15:41,560 --> 01:15:44,061 Haideți. Nu mai e prea mult timp. 747 01:16:01,473 --> 01:16:04,476 Magicianul Coriakin v-a povestit despre Insula Întunecată? 748 01:16:05,877 --> 01:16:07,377 Da. 749 01:16:11,881 --> 01:16:14,484 Nu peste mult timp, răul va fi de neoprit. 750 01:16:15,484 --> 01:16:16,885 Coriakin a spus că vei rupe vraja 751 01:16:16,885 --> 01:16:19,186 când vei avea toate cele șapte săbii la masa lui Aslan. 752 01:16:19,786 --> 01:16:21,387 A spus adevărul. 753 01:16:21,487 --> 01:16:23,189 Dar noi am găsit doar șase. 754 01:16:23,588 --> 01:16:27,693 - Știi unde e a șaptea? - Acolo. 755 01:16:28,794 --> 01:16:31,095 Va trebui să fiți foarte curajoși. 756 01:16:37,897 --> 01:16:39,399 Nu mai pierdeți timpul. 757 01:16:42,498 --> 01:16:43,902 Sper că ne vom revedea. 758 01:16:46,706 --> 01:16:47,706 Cu bine! 759 01:17:13,821 --> 01:17:16,023 Și ce credeți că e acolo? 760 01:17:17,124 --> 01:17:21,128 - Cele mai negre coșmaruri. - Cele mai întunecate dorințe. 761 01:17:22,331 --> 01:17:24,029 Răul absolut. 762 01:17:27,531 --> 01:17:31,233 - Tavros, descuie armurăria. - Stăpâne... 763 01:17:31,433 --> 01:17:35,036 - Arcași, pregătiți-vă! - Să trăiți, căpitane! 764 01:17:35,036 --> 01:17:37,238 Aprindeți felinarele! 765 01:17:38,039 --> 01:17:39,239 Hai să ne pregătim. 766 01:17:45,145 --> 01:17:48,843 Când o să mă fac mare, vreau să fiu exact ca tine. 767 01:17:56,551 --> 01:17:57,750 Când o să te faci mare, 768 01:18:00,054 --> 01:18:03,257 ar trebui să fii exact ca tine. 769 01:18:12,659 --> 01:18:16,261 În caz că nu reușim, orice s-ar întâmpla, 770 01:18:17,665 --> 01:18:20,168 aș vrea să știi că te consider ca un frate. 771 01:18:20,768 --> 01:18:22,369 Și eu. 772 01:18:27,474 --> 01:18:31,273 - Ai renunțat la sabie. - Nu era a mea, oricum. 773 01:18:35,677 --> 01:18:36,979 Folosește-o pe asta. 774 01:18:38,781 --> 01:18:40,981 - Dar e... - Peter ar fi vrut s-o ai tu. 775 01:18:50,786 --> 01:18:52,187 Asta e, prietene! 776 01:18:52,988 --> 01:18:54,891 Ne așteaptă lupta! 777 01:18:55,191 --> 01:18:57,794 Eustace, nu! 778 01:18:58,094 --> 01:18:59,094 Stai! 779 01:18:59,194 --> 01:19:00,994 Eustace, oprește-te! 780 01:19:03,295 --> 01:19:05,397 Eu nu accept să ne predăm! 781 01:19:05,497 --> 01:19:08,300 Un războinic nobil nu fuge de frică. 782 01:19:08,600 --> 01:19:11,402 Uită-te la mine când vorbesc cu tine! 783 01:19:14,105 --> 01:19:16,803 Eu sunt un șoricel, iar tu... 784 01:19:17,004 --> 01:19:18,506 ... ești un dragon! 785 01:19:18,806 --> 01:19:21,007 Ai pielea asemenea unei armuri din zale! 786 01:19:21,107 --> 01:19:22,309 Respiri foc! 787 01:19:22,609 --> 01:19:24,910 Hai să ne împlinim destinul! 788 01:19:32,613 --> 01:19:34,213 Orice s-ar întâmpla aici, 789 01:19:35,113 --> 01:19:37,009 toți care stați în fața mea v-ați meritat locul 790 01:19:37,109 --> 01:19:39,908 în echipajul navei Zori-de-Zi. 791 01:19:40,706 --> 01:19:42,507 Împreună, am bătut cale lungă. 792 01:19:43,105 --> 01:19:45,107 Împreună, am trecut prin multe necazuri. 793 01:19:45,207 --> 01:19:48,005 Împreună, putem reuși din nou! 794 01:19:49,206 --> 01:19:52,306 Așadar, acum nu e momentul să cedați în fața ispitelor. 795 01:19:52,406 --> 01:19:54,706 Fiți puternici, nu renunțați niciodată! 796 01:19:56,003 --> 01:20:00,400 Lumea noastră, viețile noastre în Narnia depind de asta. 797 01:20:01,399 --> 01:20:03,699 Gândiți-vă la sufletele pierdute pe care am venit să le salvăm. 798 01:20:07,797 --> 01:20:12,399 Gândiți-vă la Aslan! Gândiți-vă la Narnia! 799 01:20:12,599 --> 01:20:15,596 - Pentru Narnia! - Narnia! 800 01:20:17,196 --> 01:20:18,794 Pentru Narnia! 801 01:21:15,274 --> 01:21:16,574 Elaine! 802 01:21:27,269 --> 01:21:28,869 Nu văd nimic! 803 01:21:29,468 --> 01:21:30,967 Ceața asta e prea groasă! 804 01:21:37,665 --> 01:21:40,464 Tu ești o mare dezamăgire pentru mine! 805 01:21:41,067 --> 01:21:43,164 Te numești fiul meu? 806 01:21:43,766 --> 01:21:45,962 Atunci poartă-te ca un rege! 807 01:21:49,459 --> 01:21:53,258 Edmund! Vino cu mine. 808 01:21:54,358 --> 01:21:55,859 Fii regele meu. 809 01:21:57,657 --> 01:21:59,658 O să te las să domnești. 810 01:22:00,059 --> 01:22:02,457 Pleacă! Tu ești moartă. 811 01:22:02,958 --> 01:22:05,056 Pe mine n-o să mă poți omorî niciodată! 812 01:22:06,456 --> 01:22:10,753 Întotdeauna voi fi vie în mintea ta, prostuțule! 813 01:22:10,753 --> 01:22:11,753 Nu! 814 01:22:12,151 --> 01:22:13,249 Edmund! 815 01:22:14,950 --> 01:22:16,349 Ești bine? 816 01:22:17,851 --> 01:22:18,751 Da. 817 01:22:28,346 --> 01:22:35,042 Nu vă apropiați! 818 01:22:35,242 --> 01:22:36,443 Cine-i acolo?! 819 01:22:36,543 --> 01:22:38,042 Nu ne este teamă de tine! 820 01:22:38,143 --> 01:22:40,340 Nici mie de voi! 821 01:22:49,641 --> 01:22:53,338 - Nu vă apropiați! - Nu plecăm nicăieri. 822 01:22:54,037 --> 01:22:56,339 N-o să mă învingeți voi pe mine! 823 01:22:56,536 --> 01:22:58,834 Caspian, sabia lui! 824 01:23:01,233 --> 01:23:02,432 Lord Rhoop! 825 01:23:04,832 --> 01:23:07,931 Eu nu sunt al vostru! 826 01:23:08,031 --> 01:23:10,729 Pe loc repaus! Să-l aducem la bord! Repede! 827 01:23:20,828 --> 01:23:24,724 - Fiți calm, Lordul meu! - Lăsați-mă în pace, demonilor! 828 01:23:24,923 --> 01:23:25,924 Nu, Lordul meu. 829 01:23:26,124 --> 01:23:30,422 N-am venit aici ca să-ți facem rău. Eu sunt regele tău, Caspian. 830 01:23:32,025 --> 01:23:33,224 Caspian? 831 01:23:36,521 --> 01:23:38,322 Stăpâne! 832 01:23:39,722 --> 01:23:41,219 Nu trebuia să vii! 833 01:23:41,419 --> 01:23:43,018 Nu e cale de scăpare! 834 01:23:43,218 --> 01:23:46,817 Repede! Întoarceți nava înainte să fie prea târziu! 835 01:23:46,917 --> 01:23:48,316 Avem sabia! Hai să mergem! 836 01:23:48,515 --> 01:23:51,217 - Hai s-o întoarcem, Drinian! - Da, maiestate! 837 01:23:51,718 --> 01:23:52,715 Nu gândi! 838 01:23:53,015 --> 01:23:55,714 Să nu-l lași să-ți afle temerile! 839 01:23:55,814 --> 01:23:58,014 Altfel, se va transforma în ele! 840 01:24:00,112 --> 01:24:01,512 Nu! 841 01:24:01,512 --> 01:24:05,910 - Edmund! La ce te-ai gândit?! - Îmi pare rău! 842 01:24:20,905 --> 01:24:27,701 - Uitați! Ce-i asta?! - E prea târziu! 843 01:24:30,900 --> 01:24:33,101 S-a dus sub vas! 844 01:24:33,201 --> 01:24:34,200 Gael! 845 01:24:43,396 --> 01:24:45,295 Aici! Fugi! 846 01:24:46,697 --> 01:24:49,993 Nu mă dezamăgi! Fără frică! Fără să te retragi! 847 01:25:00,490 --> 01:25:02,890 Pentru Narnia! Ia de-aici! 848 01:25:06,489 --> 01:25:07,988 Eustace, rezistă! 849 01:25:37,476 --> 01:25:40,878 - Piei, creatură! - Nu, sabia! Sabia! 850 01:25:40,978 --> 01:25:42,373 Eustace! 851 01:25:43,374 --> 01:25:44,873 Nu, întoarce-te! 852 01:25:45,473 --> 01:25:49,374 Suntem sortiți pieirii! Trebuie să întoarcem nava! 853 01:25:49,474 --> 01:25:51,172 Nu, opriți-l! 854 01:25:58,466 --> 01:26:04,166 Toată lumea la vâslit! Ramele la viteză dublă! 855 01:26:04,566 --> 01:26:07,065 Aslan, te rog, ajută-ne... 856 01:26:14,364 --> 01:26:15,764 Trageți! 857 01:26:16,961 --> 01:26:18,261 Trageți! 858 01:26:37,064 --> 01:26:39,465 Trageți! Mai cu forță! 859 01:26:42,467 --> 01:26:44,066 Haide, Gael! 860 01:27:01,069 --> 01:27:04,073 Să stai aici până vine cineva să te ia, da?! 861 01:27:09,674 --> 01:27:11,275 Ed! 862 01:27:11,375 --> 01:27:12,673 O să înconjurăm șarpele. 863 01:27:12,875 --> 01:27:14,776 O să-l zdrobim de stânci. 864 01:27:14,876 --> 01:27:17,677 Cârmește spre babord! Eu îl țin la proră! 865 01:27:20,079 --> 01:27:21,178 La o parte! 866 01:27:24,778 --> 01:27:26,978 Înainte! Haideți! 867 01:27:27,179 --> 01:27:28,280 Trageți! 868 01:27:34,581 --> 01:27:36,182 Încearcă să mă omori! Haide! 869 01:27:36,282 --> 01:27:37,782 Hai, sunt aici! 870 01:27:41,486 --> 01:27:43,186 - Nu! - Edmund! 871 01:28:01,989 --> 01:28:03,190 Tot aici sunt! 872 01:28:10,592 --> 01:28:12,192 Țineți-vă bine! 873 01:29:26,316 --> 01:29:27,217 La o parte! 874 01:29:42,922 --> 01:29:44,223 Putem să-l învingem! 875 01:30:02,026 --> 01:30:03,429 Trebuie să ne apropiem mai mult! 876 01:30:03,728 --> 01:30:05,829 Toată lumea pe punte! 877 01:30:05,929 --> 01:30:07,428 Pregătiți harpoanele! 878 01:30:12,230 --> 01:30:14,631 Toată lumea să vină sus! 879 01:30:18,935 --> 01:30:19,932 Gata?! 880 01:30:21,732 --> 01:30:22,732 Acum! 881 01:30:28,634 --> 01:30:30,137 Trageți-l în jos acum! 882 01:30:52,040 --> 01:30:53,341 Trageți! 883 01:31:02,147 --> 01:31:03,348 Edmund! 884 01:31:09,145 --> 01:31:11,345 Ce vrei să demonstrezi, Edmund? 885 01:31:12,245 --> 01:31:13,949 Că ești bărbat? 886 01:31:23,252 --> 01:31:25,654 Trageți! 887 01:31:26,352 --> 01:31:29,452 Pot să fac asta! Pot să te fac regele meu. 888 01:31:32,056 --> 01:31:33,656 Ia-mă numai de mână. 889 01:31:47,859 --> 01:31:49,659 Dă-mi-o... 890 01:31:58,563 --> 01:31:59,963 Fă-o odată! 891 01:32:01,164 --> 01:32:02,664 Haide! 892 01:32:05,765 --> 01:32:08,365 Nu! 893 01:32:40,775 --> 01:32:41,975 Vraja... 894 01:32:42,975 --> 01:32:44,276 ... se ridică. 895 01:32:47,979 --> 01:32:48,979 Edmund! 896 01:32:51,280 --> 01:32:52,480 Caspian! 897 01:32:53,280 --> 01:32:54,583 Uitați-vă! 898 01:33:22,888 --> 01:33:25,589 Narnieni! 899 01:33:40,893 --> 01:33:42,394 Mami! 900 01:33:42,594 --> 01:33:43,796 Elaine! 901 01:33:52,896 --> 01:33:56,298 - Rhince! Gael! - Mami! 902 01:34:00,802 --> 01:34:02,400 - Doamne! - Mami! 903 01:34:08,204 --> 01:34:10,502 Hai să-i aducem la bord! Toată lumea pe punte! 904 01:34:13,502 --> 01:34:14,702 Am reușit! 905 01:34:15,603 --> 01:34:19,107 - Știam că o să reușim. - N-a fost doar meritul nostru. 906 01:34:20,406 --> 01:34:21,207 Adică... 907 01:34:21,507 --> 01:34:24,508 Eu sunt aici! Lucy! 908 01:34:24,608 --> 01:34:25,807 Aici! 909 01:34:25,807 --> 01:34:27,809 Lucy! Sunt în apă! 910 01:34:27,909 --> 01:34:29,606 - Lucy! - Eustace! 911 01:34:29,908 --> 01:34:32,710 Sunt băiat din nou! 912 01:34:33,110 --> 01:34:34,210 Eustace! 913 01:34:34,310 --> 01:34:36,110 Văd că ți-au fost tăiate aripile! 914 01:34:39,813 --> 01:34:41,713 Unde apa se-ntâlnește cu cerul, 915 01:34:41,813 --> 01:34:44,114 unde valurile sunt tot mai dulci... 916 01:34:44,614 --> 01:34:47,510 Chiar e dulce! 917 01:34:49,615 --> 01:34:52,115 Uitați-vă! 918 01:34:59,118 --> 01:35:00,419 Țara lui Aslan. 919 01:35:01,519 --> 01:35:02,921 Trebuie să fim aproape. 920 01:35:03,920 --> 01:35:06,120 Dacă tot am ajuns până aici... 921 01:35:18,526 --> 01:35:21,524 Și cum a fost când te-a transformat Aslan la loc? 922 01:35:22,925 --> 01:35:26,625 Oricât de mult aș fi încercat, nu puteam s-o fac singur. 923 01:35:27,628 --> 01:35:29,126 Apoi a venit spre mine. 924 01:35:29,226 --> 01:35:30,625 A cam durut, dar... 925 01:35:31,124 --> 01:35:32,728 ... a fost o durere bună. 926 01:35:33,228 --> 01:35:36,329 Ca atunci când îți scoți o sabie din picior. 927 01:35:37,828 --> 01:35:39,431 N-a fost chiar așa de rău să fiu dragon. 928 01:35:39,930 --> 01:35:43,132 Cred că am fost un dragon mai bun decât am fost băiat. 929 01:35:44,532 --> 01:35:46,432 Îmi pare rău că am fost un nesuferit. 930 01:35:46,832 --> 01:35:48,133 Nu-i nimic, Eustace. 931 01:35:49,135 --> 01:35:50,736 Ești un dragon bunicel. 932 01:35:55,135 --> 01:35:57,935 Prieteni, am sosit. 933 01:36:35,949 --> 01:36:37,146 Aslan! 934 01:36:38,347 --> 01:36:39,948 Bun venit, copii. 935 01:36:39,948 --> 01:36:43,348 V-ați descurcat bine, chiar foarte bine. 936 01:36:43,549 --> 01:36:47,851 Ați bătut cale lungă, iar acum, călătoria voastră a ajuns la final. 937 01:36:48,451 --> 01:36:49,853 Asta e țara ta? 938 01:36:50,053 --> 01:36:52,552 Nu, țara mea e dincolo de val. 939 01:36:55,852 --> 01:36:57,755 Tatăl meu e în țara ta? 940 01:36:58,055 --> 01:37:01,354 Asta poți doar să afli singur, băiete. 941 01:37:01,854 --> 01:37:05,958 Dar, dacă mergi mai departe, nu există cale de întoarcere. 942 01:37:39,067 --> 01:37:40,167 Nu te duci? 943 01:37:40,467 --> 01:37:42,269 Nu cred că tata ar fi prea mândru 944 01:37:42,369 --> 01:37:44,769 dacă aș abandona lucrurile pentru care a murit el. 945 01:37:47,368 --> 01:37:49,370 Am pierdut prea mult timp dorindu-mi ce mi-a fost luat 946 01:37:49,470 --> 01:37:51,271 și nu ceea ce mi-a fost dat. 947 01:37:52,372 --> 01:37:56,672 Mi s-a dat un regat, un popor... 948 01:38:02,876 --> 01:38:07,474 - Promit să fiu un rege mai bun. - Deja ești. 949 01:38:08,974 --> 01:38:10,273 Copii... 950 01:38:11,374 --> 01:38:13,875 Cred că e timpul să plecăm acasă. 951 01:38:16,378 --> 01:38:18,382 Parcă îți plăcea aici. 952 01:38:18,482 --> 01:38:23,682 Îmi place, dar îmi iubesc și casa, și familia. 953 01:38:25,682 --> 01:38:27,481 Ei au nevoie de noi. 954 01:38:35,783 --> 01:38:37,484 Eminență... 955 01:38:37,985 --> 01:38:41,689 De când mă știu, am visat să vă văd țara. 956 01:38:42,189 --> 01:38:44,787 Am trecut prin multe aventuri în lumea aceasta, 957 01:38:44,888 --> 01:38:47,888 dar nimic nu mi-a potolit acest vis. 958 01:38:48,388 --> 01:38:50,087 Știu că nu sunt prea merituos, 959 01:38:50,287 --> 01:38:51,988 dar, cu permisiunea dvs, 960 01:38:52,288 --> 01:38:56,592 mi-aș abandona și sabia pentru bucuria de a vă vedea țara 961 01:38:56,792 --> 01:38:59,090 cu propriii mei ochi. 962 01:39:02,492 --> 01:39:06,393 Țara mea a fost făcută pentru inimi nobile precum a ta, 963 01:39:07,195 --> 01:39:09,694 oricât de mici ar fi purtătorii lor. 964 01:39:10,294 --> 01:39:11,696 Maiestate... 965 01:39:11,896 --> 01:39:13,494 Nimeni n-ar merita asta mai mult. 966 01:39:13,494 --> 01:39:14,997 - Ce să zic... - Așa e. 967 01:39:28,597 --> 01:39:29,900 Îmi permiți? 968 01:39:30,800 --> 01:39:33,204 Păi... Cred că da. 969 01:39:39,602 --> 01:39:40,803 Cu bine, Lucy. 970 01:39:56,907 --> 01:40:00,509 - Nu plânge. - Nu înțeleg. 971 01:40:03,410 --> 01:40:06,911 N-o să te mai revăd, nu? 972 01:40:07,011 --> 01:40:11,515 Mare figură mai ești și un adevărat erou. 973 01:40:11,715 --> 01:40:13,115 A fost onoarea mea să lupt 974 01:40:13,315 --> 01:40:17,015 alături de așa un războinic curajos și un bun prieten. 975 01:40:29,922 --> 01:40:31,420 De asta n-o să mai am nevoie. 976 01:40:59,429 --> 01:41:01,529 Asta e ultima oară când venim aici, nu-i așa? 977 01:41:01,629 --> 01:41:08,530 Da. Ai crescut, draga mea, la fel ca Peter și Susan. 978 01:41:08,830 --> 01:41:11,029 Ne vei mai vizita în lumea noastră? 979 01:41:11,630 --> 01:41:17,934 - Vă voi urmări mereu. - Cum? 980 01:41:18,734 --> 01:41:21,735 În lumea voastră, eu am un alt nume. 981 01:41:21,835 --> 01:41:24,540 Trebuie să învățați să mă știți după el. 982 01:41:25,138 --> 01:41:27,936 Chiar ăsta e motivul pentru care ați fost aduși aici. 983 01:41:28,136 --> 01:41:33,336 Cunoscându-mă puțin aici, m-ați putea cunoaște mai bine acolo. 984 01:41:34,335 --> 01:41:38,940 - Ne vom revedea? - Da, draga mea. 985 01:41:39,239 --> 01:41:40,741 Într-o bună zi. 986 01:41:55,645 --> 01:41:57,844 Voi sunteți ca și familia mea. 987 01:42:00,348 --> 01:42:02,248 Inclusiv tu, Eustace. 988 01:42:04,546 --> 01:42:05,748 Mulțumesc. 989 01:42:34,256 --> 01:42:35,455 Mă voi mai întoarce vreodată? 990 01:42:35,856 --> 01:42:38,360 Se poate ca Narnia să mai aibă nevoie de tine. 991 01:43:35,577 --> 01:43:36,977 Eustace! 992 01:43:37,977 --> 01:43:39,475 Eustace! 993 01:43:40,575 --> 01:43:42,578 Ce faceți acolo?! 994 01:43:42,778 --> 01:43:45,377 Jill Poe a venit în vizită. 995 01:43:56,583 --> 01:43:59,484 Am vorbit des despre Narnia în zilele ce-au urmat. 996 01:44:02,283 --> 01:44:06,584 Când au plecat verii mei, după terminarea războiului, 997 01:44:07,484 --> 01:44:10,686 mi-a fost dor de ei, din toată inima mea, 998 01:44:12,386 --> 01:44:14,888 cum știu că le va fi dor de ei tuturor narnienilor, 999 01:44:15,887 --> 01:44:17,689 pentru totdeauna.