1
000:30,000 --> 00:00:31,300
Rețeaua...
2
00:00:33,400 --> 00:00:35,200
O frontieră digitală...
3
00:00:37,300 --> 00:00:39,200
Am încercat să-mi imaginez
grupări de informație
4
00:00:39,300 --> 00:00:41,200
mișcându-se în computer.
5
00:00:42,800 --> 00:00:44,000
Oare cum o arăta?
6
00:00:45,100 --> 00:00:47,500
Nave, motociclete.
7
00:00:48,400 --> 00:00:50,300
Oare circuitele erau
ca autostrăzile?
8
00:00:51,000 --> 00:00:54,400
Am tot visat la o lume
pe care nu credeam că o voi vedea.
9
00:00:55,900 --> 00:00:59,800
- Apoi, într-o bună zi...
- Ai intrat.
10
00:01:00,800 --> 00:01:03,400
Exact, omule, am intrat.
11
00:01:04,400 --> 00:01:09,300
TRON: MOȘTENIREA
12
00:01:09,500 --> 00:01:19,300
Traducerea și adaptarea:
www.RadioFLy.ws
13
00:01:38,600 --> 00:01:42,100
Și acea lumea era mai frumoasă
decât am visat vreodată,
14
00:01:42,200 --> 00:01:44,800
dar și mai periculoasă
decât mi-am imaginat vreodată.
15
00:01:44,900 --> 00:01:46,400
Treci în pat acum, hai.
16
00:01:48,200 --> 00:01:50,200
Acum, am cunoscut
un curajos războinic...
17
00:01:50,300 --> 00:01:51,100
Tron!
18
00:01:54,100 --> 00:01:57,300
- Tron!
- Luptă pentru utilizatori.
19
00:01:57,300 --> 00:02:00,300
Sigur că da.
Să vezi ce chestii mi-a arătat...
20
00:02:00,400 --> 00:02:03,000
Nimeni nu și-ar fi putut imagina
așa ceva.
21
00:02:03,100 --> 00:02:05,900
Se dădeau lupte cu discuri
în arene spectaculoase...
22
00:02:06,200 --> 00:02:09,100
Motocicletele se întreceau
pe fascicole de lumină...
23
00:02:09,300 --> 00:02:10,700
Era atât de tare!
24
00:02:11,400 --> 00:02:13,800
- Împreună...
- Ați construit Rețeaua.
25
00:02:13,900 --> 00:02:18,100
Am construit o nouă Rețea
pentru programe și utilizatori.
26
00:02:18,200 --> 00:02:20,200
Eu nu puteam sta acolo tot timpul,
27
00:02:20,300 --> 00:02:24,000
așa că am creat un program
după chipul meu,
28
00:02:24,100 --> 00:02:27,200
care putea gândi,
la fel ca tine și ca mine.
29
00:02:27,700 --> 00:02:31,000
L-am numit... Clu.
30
00:02:31,700 --> 00:02:35,400
- Cod La Utilizator.
- Exact.
31
00:02:35,700 --> 00:02:39,300
Eu, Clu și Tron
am construit un sistem
32
00:02:39,500 --> 00:02:42,200
în care toate informațiile erau
gratuite și accesibile.
33
00:02:43,400 --> 00:02:44,700
Splendid...
34
00:02:46,800 --> 00:02:52,000
Apoi, într-o bună zi,
s-a întâmplat ceva,
35
00:02:54,900 --> 00:02:58,300
ceva extraordinar.
36
00:03:01,000 --> 00:03:02,600
Un miracol.
37
00:03:06,800 --> 00:03:07,900
Ce s-a întâmplat?
38
00:03:09,600 --> 00:03:11,600
Asta va trebui să aștepte
până data viitoare.
39
00:03:12,500 --> 00:03:16,200
- Trebuie să ajung la serviciu.
- Vreau să vin cu tine.
40
00:03:16,400 --> 00:03:22,400
Păi, într-o bună zi,
o să vii, promit.
41
00:03:22,900 --> 00:03:25,400
- În Rețea?
- Noapte bună, Sam.
42
00:03:27,800 --> 00:03:31,900
Ce-ai zice ca, mâine,
să mergem la Arcade?
43
00:03:32,000 --> 00:03:34,200
N-ai încercat niciodată
să bați recordul meu?
44
00:03:34,800 --> 00:03:36,100
Fac cinste cu primul joc.
45
00:03:38,700 --> 00:03:41,400
Putem juca la dublu?
În aceeași echipă?
46
00:03:44,300 --> 00:03:46,500
Noi mereu suntem în aceeași echipă.
47
00:04:08,500 --> 00:04:10,300
Bună seara. Știrea zilei.
48
00:04:10,400 --> 00:04:12,800
Președintele ENCOM
și idolul în materie de jocuri video,
49
00:04:12,900 --> 00:04:14,900
Kevin Flynn, a dispărut.
50
00:04:15,000 --> 00:04:18,100
Acesta e celebru
pentru TRON și Space Paranoids,
51
00:04:18,200 --> 00:04:21,200
cel mai bine vândute
două jocuri din istorie.
52
00:04:21,400 --> 00:04:24,100
Flynn a preluat conducerea ENCOM
în 1982,
53
00:04:24,300 --> 00:04:27,900
compania ajungând vertiginos
în vârful industriei de IT.
54
00:04:28,100 --> 00:04:30,000
Dar lucrurile
s-au schimbat în 1985,
55
00:04:30,200 --> 00:04:32,100
odată cu moartea prematură
a soției lui Flynn,
56
00:04:32,200 --> 00:04:34,600
mama fiului acestuia, Sam.
57
00:04:35,000 --> 00:04:37,100
De curând, membrii consiliului
de administrație ai ENCOM
58
00:04:37,200 --> 00:04:41,200
s-au arătat nemulțumiți
de comportamentul haotic și obsesiv.
59
00:04:41,500 --> 00:04:44,700
Odată cu dispariția lui Flynn,
compania a căzut în haos.
60
00:04:45,300 --> 00:04:46,300
În această după-amiază,
61
00:04:46,400 --> 00:04:47,400
consiliul de administrație al ENCOM
62
00:04:47,500 --> 00:04:50,300
a preluat conducerea
de la partenerul lui Flynn, Alan Bradley,
63
00:04:50,400 --> 00:04:53,700
asumându-și relansarea pe profit
a companiei.
64
00:04:54,000 --> 00:04:55,300
Loial până la capăt,
65
00:04:55,400 --> 00:04:58,700
Bradley crede în continuare
că Flynn nu e dispărut,
66
00:04:58,800 --> 00:05:00,900
ci își urmează visul
67
00:05:01,000 --> 00:05:05,400
de a atinge "frontiera digitală
pentru remodelarea condiției umane".
68
00:05:06,800 --> 00:05:09,500
Acolo, e o lume nouă!
69
00:05:09,600 --> 00:05:11,600
Acolo e viitorul nostru!
70
00:05:11,700 --> 00:05:15,900
Acolo e destinul nostru!
71
00:05:22,200 --> 00:05:23,600
Cei mai vehemenți
susținători ai lui Flynn
72
00:05:23,700 --> 00:05:25,800
încep acum să recunoască
adevărul dureros.
73
00:05:26,000 --> 00:05:29,000
E foarte posibil
ca Kevin Flynn să fi fugit.
74
00:05:29,200 --> 00:05:32,000
În timp ce aliații lui Flynn
îi așteaptă iminenta întoarcere,
75
00:05:32,100 --> 00:05:35,800
nimeni nu-și dorește asta mai mult
decât băiatul său, Sam Flynn,
76
00:05:35,900 --> 00:05:37,800
care acum e în grija bunicilor săi
77
00:05:37,900 --> 00:05:40,500
și moștenitor
al unui imperiu zbuciumat.
78
00:05:41,000 --> 00:05:43,500
O să vină! A promis.
79
00:05:43,600 --> 00:05:46,300
- Sam, trebuie să mănânci!
- Lasă-mă!
80
00:05:46,800 --> 00:05:48,000
Sam?
81
00:05:48,400 --> 00:05:50,800
Ce se va alege de moștenirea
lui Flynn și de viitorul ENCOM
82
00:05:50,900 --> 00:05:52,000
va depinde în bună măsură
83
00:05:52,100 --> 00:05:55,200
de viitoarele decizii
ale acestui băiețel orfan.
84
00:05:57,400 --> 00:05:59,600
Sam, întoarce-te!
85
00:07:54,400 --> 00:07:56,000
Asta da, ușă imensă!
86
00:07:56,600 --> 00:07:58,900
Bun venit tuturor.
Vă rog să faceți un pic de liniște.
87
00:07:59,300 --> 00:08:01,300
Știu că e târziu,
așa că o să trec peste formalități.
88
00:08:01,400 --> 00:08:04,400
Voi da cuvântul
președintelui nostru, Richard Mackey.
89
00:08:07,000 --> 00:08:09,800
Mulțumesc! Mulțumesc, Claire.
90
00:08:11,800 --> 00:08:12,600
În seara aceasta,
91
00:08:12,700 --> 00:08:15,900
îmi face plăcere să anunț
că ultimul an fiscal al ENCOM
92
00:08:16,200 --> 00:08:19,300
a fost cel mai profitabil
din istorie.
93
00:08:20,100 --> 00:08:21,900
Da!
94
00:08:40,200 --> 00:08:41,300
La miezul-nopții,
95
00:08:41,400 --> 00:08:43,700
a 12-a versiune
a sistemului nostru de operare
96
00:08:43,900 --> 00:08:46,400
va ajunge pe rafturile magazinelor
în lumea întreagă.
97
00:08:47,500 --> 00:08:50,100
Sunt sigur că nu sunteți surprinși
să aflați cui trebuie să-i mulțumim:
98
00:08:50,200 --> 00:08:52,200
șefului echipei de design software,
99
00:08:52,300 --> 00:08:57,300
un om al cărui tată
are un trecut notabil în ENCOM,
100
00:08:57,400 --> 00:09:00,200
ajutând compania să devină
ceea ce este azi...
101
00:09:02,900 --> 00:09:04,000
Edward Dillinger.
102
00:09:04,400 --> 00:09:06,600
Bravo!
103
00:09:11,300 --> 00:09:15,300
Anul acesta, în același timp
cu lansarea SO 12 al ENCOM...
104
00:09:16,200 --> 00:09:20,500
... ne vom face debutul
pe bursa NIKKEI de la Tokyo.
105
00:09:21,300 --> 00:09:26,300
Acțiunile ENCOM vor fi tranzacționate
în toată lumea, fără întrerupere!
106
00:09:26,700 --> 00:09:28,800
Da!
107
00:09:52,200 --> 00:09:55,400
- Scuză-mă!
- Da, Alan...
108
00:09:55,700 --> 00:10:00,700
Având în vedere prețurile
pe care le cerem elevilor și școlilor,
109
00:10:01,500 --> 00:10:04,300
ce îmbunătățiri au fost aduse
la ceea ce a făcut Flynn...
110
00:10:04,800 --> 00:10:08,400
Adică la SO ENCOM 12?
111
00:10:11,400 --> 00:10:13,300
Anul ăsta am scris 12 pe cutie.
112
00:10:15,700 --> 00:10:19,200
OS 12 e cel mai sigur
sistem de operare din istorie.
113
00:10:19,300 --> 00:10:23,600
Ideea de a ne partaja softul
sau de a-l distribui gratuit
114
00:10:23,900 --> 00:10:26,200
a dispărut odată cu Kevin Flynn.
115
00:10:40,400 --> 00:10:41,600
Știu că ești aici!
116
00:10:43,100 --> 00:10:44,400
Hai să nu ne complicăm.
117
00:10:47,500 --> 00:10:48,700
Haide!
118
00:10:57,400 --> 00:10:58,300
Stai pe loc!
119
00:10:59,600 --> 00:11:02,400
Dacă nu mai aveți întrebări,
120
00:11:02,800 --> 00:11:05,200
faceți cunoștință
cu viitorul nostru blockbuster:
121
00:11:05,900 --> 00:11:07,900
SO ENCOM 12.
122
00:11:12,900 --> 00:11:15,800
Are câteva hibe. Ce-i asta?
123
00:11:20,400 --> 00:11:21,700
Așteptați un pic.
124
00:11:22,800 --> 00:11:24,300
Fă-l să dispară acum!
125
00:11:24,600 --> 00:11:27,700
Opriți-vă! O secundă.
126
00:11:27,800 --> 00:11:29,000
... vom transmite în direct
de la sediul acestora,
127
00:11:29,100 --> 00:11:31,500
unde președintele ENCOM,
Richard Mackey, va lansa...
128
00:11:31,600 --> 00:11:35,000
Începem transmisiunea
în 30 de secunde!
129
00:11:35,100 --> 00:11:36,900
Știe cineva
unde e fișierul principal?
130
00:11:37,000 --> 00:11:38,200
Știu eu.
131
00:11:39,800 --> 00:11:41,000
E pe internet.
132
00:11:43,700 --> 00:11:45,200
Trebuie să oprim asta.
133
00:11:49,200 --> 00:11:50,800
Trebuie să închidem
breșa asta acum!
134
00:11:51,700 --> 00:11:53,300
Fă-o să se oprească acum!
135
00:11:54,200 --> 00:11:55,900
Oprește-o!
136
00:11:56,100 --> 00:11:57,200
Oprește-o acum!
137
00:11:57,300 --> 00:11:58,700
Calmează-te!
138
00:11:59,400 --> 00:12:01,500
Calmează-te! Totul e sub control.
139
00:12:01,600 --> 00:12:02,700
Să mă calmez?!
140
00:12:02,800 --> 00:12:05,700
Cel mai de încredere și mai sigur
sistem de operare
141
00:12:05,800 --> 00:12:07,300
e la liber pe internet.
142
00:12:07,400 --> 00:12:08,900
Cum să explic așa ceva?!
143
00:12:09,200 --> 00:12:12,500
Nu știu. Zi și tu
că a făcut parte din plan...
144
00:12:13,100 --> 00:12:15,600
... că e un mic cadou
din partea ENCOM.
145
00:12:16,000 --> 00:12:19,200
Se pare că tehnologia ENCOM
întâmpină ceva dificultăți.
146
00:12:20,900 --> 00:12:23,500
Haideți să-i lăsăm un pic
să-și rezolve problemele.
147
00:12:51,500 --> 00:12:54,400
Salut, tată. Ce mai faci?
148
00:13:01,100 --> 00:13:02,800
Unde o să mai fugi acum?
149
00:13:03,300 --> 00:13:04,600
Nu vrei să faci asta.
150
00:13:04,600 --> 00:13:07,100
Nu ți-a spus nimeni
că e greșit să furi?
151
00:13:07,300 --> 00:13:09,600
Nu poți fura ceva
ce trebuia să fie gratuit.
152
00:13:09,800 --> 00:13:10,900
Acum te-am prins!
153
00:13:10,900 --> 00:13:12,900
Nu te mai agita.
Șeful tău e de acord.
154
00:13:13,100 --> 00:13:14,400
Pe naiba!
155
00:13:14,800 --> 00:13:16,500
Șeful tău lucrează
pentru Consiliul de Administrație.
156
00:13:16,700 --> 00:13:18,300
Iar Consiliul lucrează
pentru acționari.
157
00:13:18,500 --> 00:13:20,900
Știi cine are
cele mai multe acțiuni?
158
00:13:21,900 --> 00:13:23,400
Nu știu... Un băiat.
159
00:13:27,700 --> 00:13:29,000
Tu ești dl Flynn?
160
00:13:31,400 --> 00:13:32,500
De ce?
161
00:13:33,300 --> 00:13:36,700
- E compania tatălui tău.
- Nu mai este.
162
00:13:38,300 --> 00:13:40,500
Puștiule... Nu!
163
00:13:54,300 --> 00:13:55,600
Da!
164
00:14:10,100 --> 00:14:11,200
Ce naiba...
165
00:14:12,200 --> 00:14:14,300
Fără curse gratuite!
166
00:14:38,800 --> 00:14:42,500
Bine, băieți. M-ați prins.
167
00:15:17,100 --> 00:15:19,200
Bucură-te de el, Marv.
Îl meriți.
168
00:15:23,400 --> 00:15:25,300
Ce cauți în apartamentul meu, Alan?
169
00:15:27,000 --> 00:15:28,800
Nu răspunzi la telefon.
170
00:15:31,600 --> 00:15:33,000
Ce mai faci, Sam?
171
00:15:33,200 --> 00:15:36,200
Când aveam 12 ani, apreciam
chestia asta cu tatăl-surogat,
172
00:15:36,300 --> 00:15:37,800
dar... ajunge.
173
00:15:38,200 --> 00:15:42,100
- Acum mă descurc și singur.
- Așa se pare.
174
00:15:42,400 --> 00:15:45,900
Vrei să vezi dacă mi-am făcut tema,
ca pe vremuri? Prinde!
175
00:15:47,700 --> 00:15:51,400
Ai o priveliște frumoasă de aici.
176
00:15:53,700 --> 00:15:56,700
Am auzit că acum câteva ore,
ai făcut un salt de pe o clădire.
177
00:15:58,100 --> 00:16:00,800
- O aterizare dificilă?
- Se putea și mai rău.
178
00:16:01,200 --> 00:16:05,300
Mesajul tău către Consiliu
mi s-a părut foarte ingenios.
179
00:16:05,600 --> 00:16:08,000
Ți-a plăcut?
Mai am și alte idei.
180
00:16:13,300 --> 00:16:16,000
Alan, chiar vrei
să facem asta din nou?
181
00:16:17,000 --> 00:16:20,300
Chiar crezi că sunt pregătit
să muncesc pentru compania asta?
182
00:16:20,800 --> 00:16:21,700
Nu.
183
00:16:22,300 --> 00:16:26,100
Dar, sincer să fiu,
nici compania nu-și dorește asta.
184
00:16:26,900 --> 00:16:27,600
Nici nu mă-ndoiesc.
185
00:16:27,800 --> 00:16:30,400
Așa pot face tot ce vor ei.
186
00:16:32,600 --> 00:16:37,400
Mie mi se par ciudate
actele de binefacere
187
00:16:37,700 --> 00:16:39,700
și farsele anuale
împotriva companiei.
188
00:16:40,200 --> 00:16:42,600
Ai un mod interesant
de a-ți arăta dezinteresul.
189
00:16:42,900 --> 00:16:44,200
De ce-ai venit aici, Alan?
190
00:16:47,800 --> 00:16:51,900
- Am primit un mesaj aseară.
- Încă mai folosești un pager?
191
00:16:53,000 --> 00:16:53,600
Bravo ție.
192
00:16:53,800 --> 00:16:57,200
Tatăl tău mi-a spus odată
că trebuie să și dorm cu el,
193
00:16:57,200 --> 00:16:58,600
și încă mai fac asta.
194
00:16:59,000 --> 00:17:01,100
Mesajul venea din biroul
tatălui tău.
195
00:17:05,100 --> 00:17:06,100
Și?
196
00:17:06,900 --> 00:17:11,200
"Și"? Numărul ăla e deconectat
de 20 de ani.
197
00:17:12,700 --> 00:17:16,500
Sam, înainte de a dispărea,
a venit la mine acasă.
198
00:17:16,700 --> 00:17:18,400
Spunea că i-a dat de cap.
199
00:17:19,100 --> 00:17:23,000
Vorbea despre algoritmi genetici,
teleportare cuantică...
200
00:17:23,200 --> 00:17:27,500
Spunea că va schimba totul.
Știința, medicina, religia...
201
00:17:28,600 --> 00:17:30,500
Nu ar fi lăsat asta în urmă, Sam.
202
00:17:34,600 --> 00:17:35,900
Nu te-ar fi lăsat pe tine.
203
00:17:37,000 --> 00:17:39,200
Ești singurul care mai crede asta.
204
00:17:39,500 --> 00:17:41,900
Fie e mort, fie stă la răcoare
în Costa Rica.
205
00:17:43,100 --> 00:17:44,600
Poate chiar ambele.
206
00:17:45,700 --> 00:17:49,500
Îmi pare rău.
Am obosit, miros a închisoare...
207
00:17:50,300 --> 00:17:53,500
Hai să ne găsim peste câțiva ani.
Ce zici?
208
00:17:58,700 --> 00:18:03,000
Ține. Sunt cheile de la Arcade.
209
00:18:04,500 --> 00:18:09,300
Eu nu am mai trecut pe-acolo.
Mă gândeam s-o faci tu.
210
00:18:09,300 --> 00:18:11,700
Alan, te comporți
de parcă-l voi găsi acolo.
211
00:18:12,900 --> 00:18:16,900
"Salut, băiete?"
"Am pierdut noțiunea timpului."
212
00:18:20,700 --> 00:18:22,400
Nu ar fi grozav?
213
00:18:32,200 --> 00:18:33,200
Ce e?
214
00:21:48,700 --> 00:21:49,800
Și?
215
00:23:40,100 --> 00:23:41,500
Nu e real.
216
00:23:58,600 --> 00:24:00,400
Iisuse, e real!
217
00:24:12,000 --> 00:24:14,600
Programul ăsta nu are disc.
Încă un fugar.
218
00:24:16,100 --> 00:24:18,300
Stați! Nu sunt un program!
219
00:24:46,900 --> 00:24:48,500
Chiar a reușit.
220
00:24:52,400 --> 00:24:53,800
Sunt în Rețea.
221
00:25:03,800 --> 00:25:06,300
Numele Kevin Flynn
îți spune ceva?
222
00:25:07,200 --> 00:25:09,200
Taci din gură
dacă vrei să trăiești.
223
00:25:13,900 --> 00:25:15,400
Care e problema lui?
224
00:26:07,200 --> 00:26:08,300
Corectează!
225
00:26:12,200 --> 00:26:13,300
Corectează!
226
00:26:16,500 --> 00:26:17,400
Jocuri!
227
00:26:18,100 --> 00:26:19,800
Nu! Te rog!
228
00:26:20,400 --> 00:26:21,500
Corectează!
229
00:26:21,800 --> 00:26:24,600
Știu că probabil auzi asta des,
dar a fost o greșeală...
230
00:26:26,800 --> 00:26:28,600
Te rog, nu!
231
00:26:31,200 --> 00:26:32,800
Șterge-mă!
232
00:26:37,500 --> 00:26:39,200
Nu! Așteaptă!
233
00:27:22,000 --> 00:27:24,100
Poate să-mi spună cineva ce...
234
00:27:28,900 --> 00:27:30,900
Vezi că are fermoar.
235
00:27:48,500 --> 00:27:50,300
E diferit.
236
00:27:58,900 --> 00:28:00,200
Asta sigur nu-i a bună.
237
00:28:10,000 --> 00:28:14,700
Atenție, programe...
Veți primi un disc de identitate.
238
00:28:15,200 --> 00:28:19,900
Tot ce faceți și învățați
se va imprima pe disc.
239
00:28:21,200 --> 00:28:25,000
Dacă vă pierdeți discul
sau nu urmați ordinele,
240
00:28:25,700 --> 00:28:29,100
veți fi supuse la eliminare.
241
00:28:35,800 --> 00:28:39,200
Fuzionare completă.
Discul e activ și sincronizat.
242
00:28:39,500 --> 00:28:40,900
Mergeți către jocuri.
243
00:28:42,000 --> 00:28:43,000
Jocuri?
244
00:28:47,500 --> 00:28:48,800
Unde plecați?
245
00:28:56,300 --> 00:28:59,700
- Ce trebuie să fac?
- Să supraviețuiești.
246
00:29:52,700 --> 00:29:55,800
Toți combatanții să se pregătească
pentru Lupta cu discuri.
247
00:30:34,100 --> 00:30:35,400
Platforma 8.
248
00:30:36,200 --> 00:30:38,800
Am o versiune ciudată
cu tine, pe raft.
249
00:30:38,800 --> 00:30:41,300
Combatanții sunt gata de luptă.
250
00:30:41,700 --> 00:30:43,200
Luptă cu discuri.
251
00:30:53,500 --> 00:30:54,900
Spune-mi că nu ai făcut asta!
252
00:31:28,000 --> 00:31:28,700
La naiba!
253
00:31:37,100 --> 00:31:38,500
Așa vrei să jucăm?
254
00:31:55,400 --> 00:31:58,600
Combatantul 11 pierde lupta.
255
00:31:59,600 --> 00:32:02,300
Am câștigat! Acum dați-mi drumul!
256
00:32:02,800 --> 00:32:06,100
Combatantul 3.
Victorie în prima rundă.
257
00:32:07,200 --> 00:32:09,100
Nicio activitate neobișnuită
pe Rețea.
258
00:32:09,500 --> 00:32:13,400
Am crescut numărul patrulărilor.
Am refăcut programul.
259
00:32:13,600 --> 00:32:17,400
Inițiativa ar trebui să fie
complet operațională în 12 cicluri.
260
00:32:19,100 --> 00:32:23,200
Poate că dacă m-ați include
în această inițiativă,
261
00:32:23,400 --> 00:32:26,000
v-aș fi mai mult de ajutor.
262
00:32:26,400 --> 00:32:30,700
Combatanții 3 și 7.
Luptă cu discurile.
263
00:32:33,800 --> 00:32:34,900
Inițiez.
264
00:32:38,600 --> 00:32:41,800
Da. S-a zis cu mine.
265
00:32:48,500 --> 00:32:50,900
Combatantul 3. Victorie.
266
00:32:55,700 --> 00:32:58,500
Combatantul 3, abatere.
267
00:32:59,400 --> 00:33:02,800
Combatantul 6 pierde lupta.
268
00:33:03,000 --> 00:33:04,500
Ce e programul acela?
269
00:33:06,200 --> 00:33:08,800
Combatantul 3, abatere.
270
00:33:14,700 --> 00:33:16,700
Inițiez runda finală.
271
00:33:21,300 --> 00:33:23,900
Combatantul 3 împotriva lui Rinzler.
272
00:33:31,900 --> 00:33:33,100
Cred că glumești.
273
00:33:53,200 --> 00:33:55,300
Haide! E legal ce face?
274
00:34:28,900 --> 00:34:31,000
De ce am impresia
că mi-am luat țeapă?
275
00:34:37,900 --> 00:34:39,200
Haide!
276
00:35:34,100 --> 00:35:35,400
Utilizator!
277
00:35:47,400 --> 00:35:49,800
Identifică-te, programule!
278
00:35:51,400 --> 00:35:52,800
Nu sunt un program.
279
00:35:59,100 --> 00:36:00,500
Identifică-te!
280
00:36:02,400 --> 00:36:04,100
Numele meu e Sam Flynn.
281
00:36:09,100 --> 00:36:10,400
Adu-l la mine.
282
00:36:14,000 --> 00:36:15,200
Dați-mi drumul!
283
00:36:18,800 --> 00:36:19,800
Ciudaților!
284
00:36:22,300 --> 00:36:23,300
Unde mă aflu?
285
00:36:26,400 --> 00:36:27,800
Sunt în Rețea?
286
00:36:30,000 --> 00:36:31,100
Tu cine ești?
287
00:36:37,200 --> 00:36:38,400
Tată!
288
00:36:39,000 --> 00:36:43,700
Sam, uită-te la tine.
Ai crescut.
289
00:36:45,900 --> 00:36:49,200
- Cum ai intrat aici?
- Am auzit mesajul tău.
290
00:36:51,000 --> 00:36:54,400
- Ești doar tu?
- Da.
291
00:36:55,000 --> 00:36:56,200
Doar tu.
292
00:36:59,000 --> 00:37:02,800
- Nu-i așa că e grozav?
- Ești neschimbat.
293
00:37:03,100 --> 00:37:05,700
S-au întâmplat mai multe
decât îți poți imagina, Sam.
294
00:37:05,900 --> 00:37:06,800
Discul.
295
00:37:11,600 --> 00:37:12,800
Ia să vedem.
296
00:37:28,800 --> 00:37:29,900
Asta-i tot?
297
00:37:32,200 --> 00:37:33,500
Mă așteptam la mai mult.
298
00:37:36,700 --> 00:37:40,700
- Ai fost prins aici?
- Întocmai.
299
00:37:44,300 --> 00:37:46,800
- Și tu ești șeful?
- Ai ghicit din nou.
300
00:37:48,200 --> 00:37:49,900
Nu putem să mergem acasă?
301
00:37:52,100 --> 00:37:56,400
Nu am de gând.
Nu pentru tine.
302
00:38:00,700 --> 00:38:02,700
Halal mod de a-ți trata fiul.
303
00:38:05,400 --> 00:38:06,600
Asta?
304
00:38:11,400 --> 00:38:13,600
Nu sunt tatăl tău, Sam.
305
00:38:15,800 --> 00:38:18,100
Dar sunt foarte fericit să te văd.
306
00:38:22,400 --> 00:38:23,600
Clu...
307
00:38:27,400 --> 00:38:32,800
- Unde e? Ce-ai făcut cu el?
- Exact ce voi face și cu tine...
308
00:38:34,000 --> 00:38:35,200
Utilizatorule.
309
00:38:57,300 --> 00:38:59,000
Salutare, programe!
310
00:39:02,600 --> 00:39:05,800
Ce ocazie ni se prezintă.
311
00:39:06,700 --> 00:39:17,300
Fiindcă zvonurile sunt adevărate.
Avem printre noi un Utilizator.
312
00:39:20,300 --> 00:39:23,000
Un utilizator...
313
00:39:28,000 --> 00:39:32,500
Și oare ce merită acest Utilizator?
314
00:39:32,800 --> 00:39:38,000
Eu aș sugera provocarea Rețelei.
315
00:39:42,400 --> 00:39:47,100
Și ce adversar e potrivit
pentru acest luptător?
316
00:39:48,500 --> 00:39:52,600
Poate unul care are experiență
în asemenea probleme?
317
00:39:55,900 --> 00:39:58,300
Într-adevăr, programe!
318
00:39:58,800 --> 00:40:03,400
Eliberatorul vostru!
Speranța voastră!
319
00:40:04,300 --> 00:40:06,500
Liderul vostru...
320
00:40:07,800 --> 00:40:15,100
Cel ce l-a învins pe Utilizatorul
din urmă cu multe cicluri...
321
00:40:16,100 --> 00:40:18,100
Aștept de mult timp asta.
322
00:40:18,800 --> 00:40:21,800
Clu!
323
00:40:22,400 --> 00:40:25,400
Vrei să ne jucăm?
O să mă joc.
324
00:40:31,900 --> 00:40:36,300
O treabă excelentă, dle.
Ați fost mulțumit de opera mea?
325
00:40:36,800 --> 00:40:39,700
Publicul pare extaziat.
326
00:40:41,100 --> 00:40:43,200
Nu a fost pentru ei.
327
00:40:56,300 --> 00:40:59,400
Ce-i asta? Ce să fac cu asta?
328
00:41:00,200 --> 00:41:04,400
Îți dau eu un indiciu.
Nu asta.
329
00:41:14,200 --> 00:41:18,400
Rețeaua e activată.
Inițiez MotoPlasma.
330
00:41:34,300 --> 00:41:35,900
Nu avem nicio șansă, Utilizatorule.
331
00:41:35,900 --> 00:41:37,200
Motocicletele lor sunt
mai rapide ca ale noastre.
332
00:41:37,200 --> 00:41:38,500
Folosește acceleratoarele.
333
00:41:44,100 --> 00:41:45,400
Asta pot s-o fac.
334
00:42:18,600 --> 00:42:19,700
Să începem.
335
00:43:45,700 --> 00:43:48,600
Trebuie să colaborăm.
Doar așa vom reuși.
336
00:43:57,200 --> 00:43:59,500
Așa... M-ai prins.
337
00:44:13,200 --> 00:44:14,800
Așa mai merge!
338
00:44:15,900 --> 00:44:18,000
Încă un client. Să mergem!
339
00:44:36,300 --> 00:44:37,600
Ține-te bine, prietene. Vin!
340
00:44:47,000 --> 00:44:48,100
Haide!
341
00:45:01,600 --> 00:45:04,000
Asta e! Haide!
342
00:45:33,300 --> 00:45:35,500
Combatant ilegal pe Rețea.
343
00:45:36,000 --> 00:45:39,800
Urcă. Urcă odată!
344
00:45:45,800 --> 00:45:48,900
Eroare de sistem!
Îl eliberez pe Rinzler.
345
00:45:49,500 --> 00:45:51,300
Să înceapă jocul, vechi prieten.
346
00:46:00,700 --> 00:46:03,300
- Cine ești?
- Ține-te bine!
347
00:46:31,700 --> 00:46:33,500
Oprește! Nu vei reuși!
348
00:46:43,200 --> 00:46:44,400
Am reușit.
349
00:46:54,000 --> 00:46:55,100
Eu sunt Quorra.
350
00:47:00,900 --> 00:47:03,300
- Se întorc.
- Nu au de ales.
351
00:47:03,800 --> 00:47:05,800
Vehiculele lor sunt proiectate
doar pentru Rețea.
352
00:47:06,100 --> 00:47:07,400
Se defectează pe terenul ăsta.
353
00:47:07,600 --> 00:47:10,500
- Și noi?
- Evident că nu.
354
00:47:18,200 --> 00:47:21,400
- Unde mă duci?
- Ai răbdare, Sam Flynn.
355
00:47:22,100 --> 00:47:24,700
În curând vei primi răspuns
la toate întrebările tale.
356
00:47:33,600 --> 00:47:34,800
Stai!
357
00:48:38,100 --> 00:48:39,100
Așteaptă aici.
358
00:48:43,500 --> 00:48:48,300
Quorra, l-am visat pe Tron.
359
00:48:49,200 --> 00:48:50,700
E prima dată în mulți ani.
360
00:48:51,800 --> 00:48:53,000
E un semn.
361
00:48:54,500 --> 00:48:57,500
Un semn al unui suflet obosit,
draga mea ucenică.
362
00:48:58,800 --> 00:49:00,500
Mă tem că s-a întâmplat ceva.
363
00:49:00,700 --> 00:49:04,600
Chiar s-a întâmplat ceva.
Avem un oaspete.
364
00:49:06,400 --> 00:49:08,800
Nu sunt oaspeți aici.
365
00:49:32,600 --> 00:49:33,600
Sam?
366
00:49:35,700 --> 00:49:36,900
A trecut mult timp.
367
00:49:39,500 --> 00:49:41,000
Nici nu-ți imaginezi.
368
00:49:49,600 --> 00:49:50,800
Ești aici!
369
00:49:54,900 --> 00:49:58,300
- Ești aici.
- Sunt aici.
370
00:50:07,100 --> 00:50:13,700
Ai crescut... Ai îmbătrânit.
371
00:50:17,800 --> 00:50:21,800
- Cum ai ajuns aici?
- M-a vizitat Alan.
372
00:50:23,400 --> 00:50:27,900
- Bradley.
- A primit mesajul tău.
373
00:50:28,500 --> 00:50:31,100
În biroul tău, sub Arcade.
374
00:50:32,600 --> 00:50:38,900
Mesaj? Mesaj... Desigur.
375
00:50:43,400 --> 00:50:47,000
Clu l-a pus pe Rețeaua MotoPlasmă.
Am intervenit.
376
00:50:51,900 --> 00:50:54,800
Ne întâlnim în curând.
Vom vorbi atunci.
377
00:51:10,100 --> 00:51:11,800
Nu credea că te va mai vedea vreodată.
378
00:51:15,400 --> 00:51:16,700
Da.
379
00:51:24,500 --> 00:51:25,600
E veche.
380
00:51:26,300 --> 00:51:29,300
Flynn a construit-o pentru jocuri,
cu multe cicluri în urmă.
381
00:51:29,700 --> 00:51:34,400
Nu prea a mai ieșit de aici,
dar e încă cea mai rapidă din Rețea.
382
00:51:59,000 --> 00:52:00,100
Cunoști jocul?
383
00:52:01,300 --> 00:52:05,900
Răbdarea lui învinge de multe ori
strategia mea mai agresivă.
384
00:52:10,800 --> 00:52:14,600
Lynn le-a împărțit cu mine.
Le-am citit pe toate.
385
00:52:16,800 --> 00:52:22,200
Lectură ușoară.
Tolstoi, Dostoievski...
386
00:52:22,800 --> 00:52:27,900
I-Ching, "Călătorie fără sfârșit".
Cred că are un final demențial.
387
00:52:28,800 --> 00:52:31,000
Flynn mă învață
despre arta altruismului.
388
00:52:31,400 --> 00:52:34,900
Despre înlăturarea
egocentrismului din ecuație.
389
00:52:35,900 --> 00:52:40,300
Dar, între noi fie vorba,
Jules Verne e preferatul meu.
390
00:52:41,700 --> 00:52:44,400
- Îl știi pe Jules Verne?
- Bineînțeles.
391
00:52:45,300 --> 00:52:46,900
Și cum e el?
392
00:52:57,400 --> 00:53:01,800
Tu ești la mutare, Flynn.
Haide! Haide!
393
00:53:24,800 --> 00:53:29,200
- Câți ani ai, Sam?
- Cred că ar trebui să aibă 27.
394
00:53:30,200 --> 00:53:31,800
Într-adevăr, am 27.
395
00:53:32,400 --> 00:53:33,900
Mergi la facultate?
396
00:53:34,800 --> 00:53:40,600
- Caltech.
- Caltech. Unde am studiat și eu.
397
00:53:41,100 --> 00:53:43,900
Da, până m-au picat.
398
00:53:53,500 --> 00:53:57,200
Muncești? Ai o slujbă la ENCOM?
399
00:53:57,200 --> 00:54:01,800
Nu. Îmi bat joc de ei,
o dată pe an.
400
00:54:03,700 --> 00:54:07,700
- Soție? Prietenă?
- Doar un câine.
401
00:54:08,900 --> 00:54:10,000
Să te întreb și eu pe tine?
402
00:54:10,400 --> 00:54:12,800
Câinii sunt grozavi.
403
00:54:22,100 --> 00:54:25,900
Sunt sigur că și tu ai
câteva întrebări, Sam.
404
00:54:28,500 --> 00:54:30,300
De fapt, am doar una.
405
00:54:33,800 --> 00:54:35,700
De ce nu m-am întors acasă.
406
00:54:39,700 --> 00:54:44,500
În nopțile în care mergeam la birou,
bănuiesc că ți-ai dat deja seama,
407
00:54:44,500 --> 00:54:45,900
veneam aici.
408
00:54:46,800 --> 00:54:48,900
Formă umană în spațiul digital.
Ți se încâlcește mintea.
409
00:54:53,900 --> 00:54:56,300
Dar te aveam și pe tine.
410
00:54:56,500 --> 00:54:59,000
Aveam un venit.
Nu puteam să stau tot timpul aici.
411
00:54:59,800 --> 00:55:03,900
- Aveam nevoie de ajutoare.
- Tron și Clu.
412
00:55:05,000 --> 00:55:06,300
Exact.
413
00:55:09,000 --> 00:55:12,200
Tron a fost creat de Alan,
din vechiul sistem.
414
00:55:12,500 --> 00:55:14,700
Eu l-am adus aici,
pentru a-l proteja pe acesta.
415
00:55:15,000 --> 00:55:16,800
Clu a fost creația mea.
416
00:55:17,100 --> 00:55:19,700
Un program menit să creeze
o lume perfectă.
417
00:55:21,200 --> 00:55:24,400
Aveam planuri mari.
Construiam o utopie.
418
00:55:24,800 --> 00:55:27,500
Ore petrecute aici
erau minute în timpul de acasă.
419
00:55:27,800 --> 00:55:32,200
Când credeam că totul e complet,
s-a întâmplat ceva neașteptat.
420
00:55:33,000 --> 00:55:36,300
- Miracolul.
- Miracolul.
421
00:55:37,000 --> 00:55:38,400
Îți amintești.
422
00:55:40,000 --> 00:55:46,100
Isomorfii - algoritmi izomorfi.
O nouă formă de viață.
423
00:55:46,500 --> 00:55:47,800
Tu i-ai creat?
424
00:55:52,500 --> 00:56:00,500
Nu. Au apărut ca o flacără.
Nu veneau de nicăieri.
425
00:56:00,800 --> 00:56:03,100
Condițiile erau potrivite,
așa că au apărut.
426
00:56:04,500 --> 00:56:08,400
Secole la rând, ne-am imaginat
zei, spirite, extratereștri,
427
00:56:08,800 --> 00:56:10,800
inteligențe ce o depășeau
pe-a noastră.
428
00:56:11,100 --> 00:56:12,100
Tu vezi asta?
429
00:56:12,400 --> 00:56:16,900
Le-am găsit aici.
Flori într-un ținut arid.
430
00:56:20,000 --> 00:56:25,500
Foarte naive,
inimaginabil de înțelepte.
431
00:56:28,300 --> 00:56:30,100
Erau spectaculoase.
432
00:56:31,300 --> 00:56:35,700
Tot ce voiam să găsesc în sistem...
Control, ordine, perfecțiune...
433
00:56:36,000 --> 00:56:37,400
Toate astea nu mai contau.
434
00:56:37,600 --> 00:56:42,600
Am trăit înconjurat de oglinzi,
iar ei le-au spart.
435
00:56:42,800 --> 00:56:46,100
Posibilitățile din codul lor,
ADN-ul lor digital...
436
00:56:46,300 --> 00:56:49,200
Bolile? Nu mai existau.
437
00:56:49,500 --> 00:56:54,000
Știința, filozofia... orice idee
pe care a avut omul despre univers
438
00:56:54,300 --> 00:56:57,800
era acum la îndemână,
totul în ritm de jazz digital.
439
00:56:59,100 --> 00:57:02,300
Isomorfii urmau să fie
darul meu către lume.
440
00:57:02,600 --> 00:57:08,400
- Și ce s-a întâmplat?
- Clu s-a întâmplat.
441
00:57:22,500 --> 00:57:23,900
Flynn!
442
00:57:28,000 --> 00:57:30,600
Mai am rolul de a crea
sistemul perfect?
443
00:57:32,100 --> 00:57:33,300
Da.
444
00:57:37,100 --> 00:57:38,500
A fost un puci.
445
00:57:41,100 --> 00:57:42,200
Du-te!
446
00:57:56,600 --> 00:57:57,700
Ai fost corupt!
447
00:58:08,000 --> 00:58:10,700
Stai! Stai!
448
00:58:13,500 --> 00:58:14,900
Flynn, fugi!
449
00:58:22,000 --> 00:58:24,900
Tron a luptat pentru mine.
450
00:58:26,200 --> 00:58:27,900
Nu l-am mai văzut de atunci.
451
00:58:29,400 --> 00:58:33,300
- Tu de ce nu ai luptat?
- A făcut-o.
452
00:58:33,700 --> 00:58:35,400
Clu s-a hrănit din rezistența mea.
453
00:58:35,700 --> 00:58:38,200
Cu cât mă opuneam mai mult,
cu atât mai puternic devenea.
454
00:58:38,700 --> 00:58:40,500
Era chiar impresionant.
455
00:58:41,700 --> 00:58:43,300
Iar miracolul meu...
456
00:58:43,800 --> 00:58:46,500
Clu i-a văzut pe isomorfi
ca pe o imperfecțiune.
457
00:58:47,200 --> 00:58:48,800
Așa că i-a distrus.
458
00:58:52,400 --> 00:58:54,000
Purificarea.
459
00:58:54,700 --> 00:58:58,400
- I-a ucis pe toți?
- A fost genocid.
460
00:58:59,700 --> 00:59:03,200
Am încercat să mă întorc,
dar n-am putut să trec prin portal.
461
00:59:03,500 --> 00:59:05,300
Folosește cantități uriașe
de energie
462
00:59:05,300 --> 00:59:07,100
și nu poate rămâne deschis
o veșnicie.
463
00:59:08,700 --> 00:59:13,500
Și, la fel ca un seif,
poate fi deschis doar din afară.
464
00:59:15,800 --> 00:59:21,000
Am fost prins aici, Sam.
De asta nu m-am mai întors.
465
00:59:28,500 --> 00:59:32,100
Portalul s-a activat
când am venit eu.
466
00:59:32,600 --> 00:59:34,800
- Deci acum e deschis.
- Nu pentru mult timp.
467
00:59:34,900 --> 00:59:37,300
Doar un singur miliciclu.
Cam opt ore.
468
00:59:37,400 --> 00:59:42,000
Plecăm acum. Vom fugi acasă.
Te voi lua de aici.
469
00:59:42,100 --> 00:59:43,100
Fiule, nu te grăbi.
470
00:59:43,300 --> 00:59:45,700
Cum să nu mă grăbesc?
Portalul se va închide.
471
00:59:47,400 --> 00:59:49,100
Ce e?
472
00:59:49,300 --> 00:59:51,900
Când Flynn va ajunge pe Rețea,
Clu va face orice
473
00:59:52,100 --> 00:59:53,400
pentru a pune mâna pe discul lui.
474
00:59:53,600 --> 00:59:57,000
Discul meu e totul Sam.
Cheia universală.
475
00:59:57,300 --> 00:59:59,100
Biletul de aur.
Calea noastră de ieșire.
476
01:00:00,100 --> 01:00:03,300
- Și nu doar pentru mine.
- Vrei să spui...
477
01:00:03,600 --> 01:00:06,300
Lumea noastră e mai legată de asta
decât își poate imagina cineva.
478
01:00:06,500 --> 01:00:08,600
Clu se gândește că dacă eu
am putut intra...
479
01:00:09,000 --> 01:00:10,300
El poate ieși?
480
01:00:10,600 --> 01:00:14,200
- Cu discul meu e posibil.
- Și după aceea?
481
01:00:14,800 --> 01:00:16,100
Jocul se încheie.
482
01:00:17,400 --> 01:00:19,600
Tipului ăsta nu-i place
imperfecțiunea.
483
01:00:21,700 --> 01:00:24,000
Ce e mai imperfect oare
decât lumea noastră?
484
01:00:25,800 --> 01:00:28,800
Nu pot permite asta.
Nu o voi face.
485
01:00:29,300 --> 01:00:32,500
Și ce putem face? Nimic?
486
01:00:32,700 --> 01:00:35,700
E uimitor cât de productiv
e să nu faci nimic.
487
01:00:36,200 --> 01:00:39,200
Clu plănuiește ceva.
Știm asta de ceva timp.
488
01:00:39,800 --> 01:00:43,600
Programele devin neliniștite.
Chiar revoluționare.
489
01:00:43,900 --> 01:00:47,700
Dacă așteptăm, Clu ar putea fi
distrus chiar din interior.
490
01:00:48,100 --> 01:00:50,200
Nu putem aștepta
să se închidă portalul.
491
01:00:50,200 --> 01:00:51,500
Trebuie să plecăm acum.
492
01:00:51,600 --> 01:00:56,000
Spune-mi, ce te-a adus aici,
în Rețea?
493
01:00:57,100 --> 01:01:01,200
- Alan a primit mesajul tău.
- N-am trimis niciun mesaj.
494
01:01:02,300 --> 01:01:06,100
Clu a trimis mesajul.
De asta ești aici.
495
01:01:06,700 --> 01:01:08,400
Ăsta e planul lui.
496
01:01:08,600 --> 01:01:11,900
Voia o piesă nouă pe tablă,
pentru a schimba jocul.
497
01:01:12,100 --> 01:01:14,000
Cu tine, a primit mai mult
decât a sperat vreodată.
498
01:01:14,300 --> 01:01:18,800
Exact asta își dorește.
Ca noi doi să mergem spre portal.
499
01:01:19,600 --> 01:01:21,200
Acum e jocul lui.
500
01:01:21,800 --> 01:01:24,000
Nu poți câștiga
decât dacă nu-l joci.
501
01:01:25,800 --> 01:01:29,300
- Halal mod de a trăi.
- Dar măcar trăiești.
502
01:01:34,200 --> 01:01:39,200
Eu vreau să merg acasă.
Tu nu vrei asta?
503
01:01:40,400 --> 01:01:44,000
Uneori, viața îți poate șterge
trecutul și speranțele.
504
01:01:46,800 --> 01:01:51,300
Grozav, tată.
Continuă să-ți spui asta.
505
01:01:57,200 --> 01:01:58,300
Noapte bună, Sam.
506
01:02:21,600 --> 01:02:24,000
De ce îi e atât de teamă
de creația lui?
507
01:02:24,200 --> 01:02:26,400
El l-a construit pe Clu.
De ce nu-l distruge?
508
01:02:28,300 --> 01:02:30,300
Ar putea, dar ar fi nevoie
de reintegrare.
509
01:02:30,300 --> 01:02:31,900
Da. Și?
510
01:02:32,000 --> 01:02:35,800
Clu nu ar supraviețui,
dar i-ar distruge pe amândoi.
511
01:02:37,100 --> 01:02:39,600
Dacă refuză să se elibereze singur,
atunci, o voi face eu.
512
01:02:43,700 --> 01:02:45,000
Cum?
513
01:02:45,900 --> 01:02:47,300
Voi trece prin portal.
514
01:02:48,000 --> 01:02:50,100
Clu vrea discul lui Flynn,
nu pe al meu.
515
01:02:50,500 --> 01:02:53,400
Voi găsi o metodă de a rezolva asta
de pe partea cealaltă.
516
01:02:54,900 --> 01:02:56,400
Aici e jocul lui Clu,
dar în lumea mea
517
01:02:56,400 --> 01:02:58,300
dispare cât ai învârti o cheie.
518
01:02:58,500 --> 01:03:01,300
Dar nu pot face nimic,
fără să ajung la portal.
519
01:03:03,200 --> 01:03:06,900
Bănuiesc că nu vrei
să rămâi aici pentru totdeauna.
520
01:03:10,400 --> 01:03:13,000
Cred că ar trebui să ții cont
de înțelepciunea tatălui tău.
521
01:03:14,800 --> 01:03:16,400
Asta și fac.
522
01:04:20,400 --> 01:04:22,000
Am cunoscut pe cineva odată.
523
01:04:22,300 --> 01:04:25,500
Un program numit Zuse,
care a luptat alături de isomorfi.
524
01:04:25,800 --> 01:04:28,600
Se spune că poate duce
pe oricine, oriunde.
525
01:04:30,500 --> 01:04:32,100
Unde-l pot găsi?
526
01:04:35,500 --> 01:04:37,200
Ăsta e sectorul lui.
527
01:04:40,700 --> 01:04:43,800
Dacă ajungi acolo viu,
te va găsi el pe tine.
528
01:05:24,700 --> 01:05:25,800
Sam?
529
01:05:29,700 --> 01:05:31,000
Sam?
530
01:06:23,600 --> 01:06:25,700
Oprește-l!
531
01:06:35,100 --> 01:06:41,800
- Sam Flynn, mă mai ții minte?
- Da, mi-ai dat unele sfaturi.
532
01:06:42,000 --> 01:06:43,500
Iar tu le-ai urmat.
533
01:06:44,300 --> 01:06:46,600
E păcat că ne-am întâlnit acolo.
534
01:06:48,400 --> 01:06:51,600
- Să ai o seară plăcută.
- Cauți pe cineva.
535
01:06:55,000 --> 01:06:59,400
- Ce te face să crezi asta?
- Intuiția.
536
01:07:01,800 --> 01:07:06,100
Dle, santinelele din centru
au recuperat MotoPlasma lui Flynn.
537
01:07:07,200 --> 01:07:10,100
Am aflat de unde a plecat.
538
01:07:35,600 --> 01:07:37,500
Pregătește VeloPlasma, Quorra.
539
01:07:39,200 --> 01:07:40,500
Mergem în centru.
540
01:08:03,700 --> 01:08:05,900
Mulțumesc că l-ai adus
pe fiul meu la mine.
541
01:08:07,500 --> 01:08:10,200
Nu trebuie să pleci.
L-am trimis la cineva de încredere.
542
01:08:10,400 --> 01:08:15,100
Quorra, nu am de ales.
Nu vreau să-l pierd din nou.
543
01:08:17,500 --> 01:08:21,000
Haos... Vești bune.
544
01:09:01,900 --> 01:09:04,200
Stai liniștit. Sunt ocupați.
545
01:09:11,300 --> 01:09:12,700
Numele lui e Castor.
546
01:09:13,100 --> 01:09:15,200
Dacă vrei să vorbești cu Zuse,
va trebui să treci de el.
547
01:09:15,500 --> 01:09:17,600
Unde ți-e simțul umorului,
prietene?
548
01:09:17,900 --> 01:09:21,100
Mereu dispar programe, Castor.
În curând, nu va mai rămâne niciunul.
549
01:09:21,300 --> 01:09:23,800
Zuse poate uni facțiunile
și începe revoluția.
550
01:09:24,100 --> 01:09:26,000
Desigur că Zuse poate face
toate astea.
551
01:09:26,300 --> 01:09:27,600
Acordă-mi o audiență.
552
01:09:27,800 --> 01:09:33,400
Ești de un entuziasm debordant,
dar timpul lui Zuse e prețios.
553
01:09:33,800 --> 01:09:36,000
Ne mai gândim.
554
01:09:37,900 --> 01:09:39,300
Ți l-am adus pe Flynn.
555
01:09:40,000 --> 01:09:42,700
Scuzați-mă, vă rog, un moment...
Trebuie...
556
01:09:43,900 --> 01:09:45,100
... să plec undeva.
557
01:09:45,300 --> 01:09:48,600
Dar beți ceva.
Din partea clubului End of Line.
558
01:09:49,100 --> 01:09:50,400
Se întâmplă.
559
01:09:50,600 --> 01:09:53,600
Hai să lăsăm
funcțiile astea primitive.
560
01:09:54,900 --> 01:09:57,000
Fiul lui Flynn.
561
01:09:57,400 --> 01:10:02,300
Dintre toate posibilitățile,
trebuia să vină la mine.
562
01:10:03,200 --> 01:10:07,800
Băutură pentru toată lumea!
563
01:10:10,100 --> 01:10:13,400
Eu sunt Castor, gazda ta.
564
01:10:13,700 --> 01:10:16,600
Eu pot să fac rost de orice
și toate formele de divertisment...
565
01:10:16,900 --> 01:10:18,900
... și diversiuni.
566
01:10:19,400 --> 01:10:20,900
La dispoziția ta.
567
01:10:23,200 --> 01:10:24,700
Îl caut pe Zuse.
568
01:10:25,200 --> 01:10:27,800
Într-adevăr. Mulți îl caută.
569
01:10:28,600 --> 01:10:30,100
Unde-l pot găsi?
570
01:10:30,800 --> 01:10:32,100
Discuția asta,
frumoasă domnișoară,
571
01:10:32,300 --> 01:10:34,600
o purtăm mai bine
în spatele ușilor închise.
572
01:10:34,700 --> 01:10:38,000
Mai bine ne retragem
în separeul meu.
573
01:10:40,100 --> 01:10:43,800
Chiar eu l-am conceput, să știi.
Pe bune!
574
01:10:44,200 --> 01:10:46,600
Mă retrag nițel, băieți!
575
01:10:46,700 --> 01:10:49,000
Schimbați ritmul,
modificați tonalitatea!
576
01:10:49,200 --> 01:10:53,400
Electrizați-i pe băieți și fete,
dacă sunteți drăguți.
577
01:10:56,300 --> 01:11:00,000
- Mulțumesc.
- Gem. Mă numesc Gem.
578
01:11:41,900 --> 01:11:43,200
Confortabil...
579
01:13:04,200 --> 01:13:07,000
- Tu ești Clu.
- Eu sunt Clu.
580
01:13:07,100 --> 01:13:11,900
- Tu vei crea sistemul perfect.
- Eu voi crea sistemul perfect.
581
01:13:15,400 --> 01:13:17,700
Împreună, o să schimbăm lumea.
582
01:13:45,900 --> 01:13:46,900
Hai să plecăm.
583
01:13:49,300 --> 01:13:52,800
Zuse există încă de la începuturile
Rețelei de jocuri.
584
01:13:53,300 --> 01:13:57,100
Din necesitate, trebuie
să ia în calcul toate probabilitățile.
585
01:13:57,500 --> 01:13:58,900
Toate unghiurile...
586
01:13:59,500 --> 01:14:00,800
Și când o să-l întâlnesc?
587
01:14:03,500 --> 01:14:06,800
Tocmai l-ai cunoscut.
588
01:14:10,700 --> 01:14:14,200
După exterminare,
a trebuit să mă reinventez.
589
01:14:14,400 --> 01:14:16,500
Din motive de autoconservare,
înțelegi tu.
590
01:14:22,100 --> 01:14:23,100
Acum...
591
01:14:24,200 --> 01:14:26,900
Ce pot să fac pentru tine?
592
01:14:29,200 --> 01:14:30,900
Vreau să ajung la portal.
593
01:14:31,600 --> 01:14:35,000
Se închide repede.
Presupun că știi asta.
594
01:14:35,500 --> 01:14:37,300
Tic tac, tic tac.
595
01:14:37,600 --> 01:14:39,100
E o călătorie pe cinste...
596
01:14:39,900 --> 01:14:42,900
... până la capetele îndepărtate
ale lumii.
597
01:14:43,000 --> 01:14:47,200
Tatăl tău n-a vrut ca vreun program
să scape în mod accidental, nu?
598
01:14:48,500 --> 01:14:52,000
- Mă poți ajuta sau nu?
- Sigur că da!
599
01:14:53,000 --> 01:14:56,800
Dar, mai întâi, că tot mă mândresc
că sunt bine informat,
600
01:14:56,900 --> 01:14:59,100
trebuie să te întreb
cine te-a trimis la mine.
601
01:15:02,400 --> 01:15:03,600
O cheamă Quorra.
602
01:15:04,600 --> 01:15:06,600
A spus că te-a cunoscut
cu mult timp în urmă.
603
01:15:07,500 --> 01:15:08,800
Într-adevăr.
604
01:15:10,000 --> 01:15:11,900
Cu multe cicluri în urmă.
605
01:15:13,000 --> 01:15:14,700
Erau alte vremuri.
606
01:15:15,600 --> 01:15:17,200
Dar nu suntem aici
ca să retrăim trecutul.
607
01:15:17,400 --> 01:15:19,500
Hai să ne ocupăm de viitorul tău.
608
01:15:19,600 --> 01:15:23,700
Va trebui să-ți schimbi înfățișarea,
vei avea nevoie de un disc fals,
609
01:15:23,800 --> 01:15:25,600
ceea ce nu e deloc ușor
în ziua de azi, apropo...
610
01:15:25,800 --> 01:15:27,700
Desigur, vei avea nevoie
și de un mijloc de transport...
611
01:15:28,400 --> 01:15:31,200
... pentru a trece Marea de Simulare.
612
01:15:42,500 --> 01:15:45,000
O să fie o călătorie pe cinste!
613
01:15:57,800 --> 01:15:59,900
Am mai crezut odată în utilizatori!
614
01:16:01,500 --> 01:16:02,800
Am în vedere toate unghiurile!
615
01:16:07,400 --> 01:16:09,000
Luptați!
616
01:16:17,800 --> 01:16:21,200
Jocul s-a schimbat, fiu al lui Flynn!
617
01:16:38,100 --> 01:16:40,200
L-am cunoscut pe prietenul tău.
E fantastic!
618
01:16:40,300 --> 01:16:44,100
Iată-l pe fiul Creatorului nostru!
619
01:17:56,400 --> 01:17:57,600
Tre' să ne cărăm, omule.
620
01:18:38,700 --> 01:18:39,900
Poate mă ajuți și pe mine un pic!
621
01:19:02,400 --> 01:19:03,500
Discul tău!
622
01:19:04,200 --> 01:19:07,900
- Tată, ți l-au luat!
- Da.
623
01:19:10,800 --> 01:19:12,700
Îmi pare rău.
Știu că am dat-o în bară.
624
01:19:14,500 --> 01:19:16,300
Putem să ne întoarcem.
Mă întorc doar eu!
625
01:19:16,400 --> 01:19:18,000
Nu, stăm împreună.
626
01:19:18,300 --> 01:19:21,400
- Tată, pot s-o fac!
- Ai făcut destule deja!
627
01:19:26,700 --> 01:19:28,300
Băi...
628
01:19:31,300 --> 01:19:33,700
... îmi distrugi Zenul.
629
01:19:36,600 --> 01:19:37,600
E stabilă.
630
01:19:38,900 --> 01:19:41,900
- Ce facem în continuare?
- Nu știu. Nimic.
631
01:19:43,200 --> 01:19:44,500
Nu facem nimic.
632
01:19:45,700 --> 01:19:47,100
Nu te mișca.
633
01:19:49,900 --> 01:19:50,900
Gata.
634
01:19:59,200 --> 01:20:01,100
Ai sărit vreodată
într-un tren de marfă?
635
01:20:04,100 --> 01:20:07,000
Facem cum vrei tu.
Fugim până la portal.
636
01:20:07,600 --> 01:20:09,700
Dacă ajungem înaintea lui Clu,
s-ar putea să avem o șansă.
637
01:20:09,800 --> 01:20:11,000
Hai s-o luăm de-aici.
638
01:20:29,900 --> 01:20:31,500
Asta o să ne ducă acolo.
639
01:20:58,600 --> 01:20:59,800
O să supraviețuiască?
640
01:20:59,900 --> 01:21:02,700
Nu știu.
Trebuie să găsesc codul distrus.
641
01:21:03,800 --> 01:21:06,700
Secvența asta e extrem de complexă.
642
01:21:08,700 --> 01:21:13,300
- Nu tu ai scris-o?
- O parte doar. Restul...
643
01:21:16,000 --> 01:21:17,500
... mă depășește.
644
01:21:19,900 --> 01:21:24,500
- E un isomorf.
- Da. Ultimul isomorf.
645
01:21:27,200 --> 01:21:30,800
În tot acest timp,
ai protejat-o pe ea.
646
01:21:31,000 --> 01:21:32,600
E un miracol, omule.
647
01:21:33,200 --> 01:21:35,000
Pentru asta am muncit atât.
648
01:21:36,200 --> 01:21:39,700
O frontieră digitală
pentru remodelarea condiției umane.
649
01:21:40,900 --> 01:21:43,200
Mereu am crezut că e doar un motto.
650
01:21:43,900 --> 01:21:47,300
În lumea noastră,
ea ar putea schimba totul.
651
01:21:54,200 --> 01:21:56,200
Fii atent aici!
652
01:22:04,400 --> 01:22:06,300
Și-a riscat viața pentru mine.
653
01:22:08,400 --> 01:22:10,200
Unele lucruri merită riscul.
654
01:22:24,400 --> 01:22:25,500
Uită-te la asta.
655
01:22:28,800 --> 01:22:33,100
Impresionant, aș putea spune.
656
01:22:34,000 --> 01:22:37,400
Haide. O să dureze ceva
până îi repornește sistemul.
657
01:22:37,500 --> 01:22:39,500
Acum e timpul
să-mi spui tu o poveste mie.
658
01:22:58,700 --> 01:23:00,200
Băiatul și Flynn au fugit!
659
01:23:00,900 --> 01:23:04,700
Excelență, presupun
că au pierit în lift.
660
01:23:08,100 --> 01:23:09,400
Presupui?
661
01:23:11,800 --> 01:23:12,800
Găsește-i.
662
01:23:18,400 --> 01:23:21,600
Calotele glaciare se topesc,
e război în Orientul Mijlociu,
663
01:23:21,900 --> 01:23:24,100
Lakers iar se bat cu Celtics...
664
01:23:25,300 --> 01:23:28,200
Nu știu, bogații se îmbogățesc,
iar săracii sărăcesc și mai mult.
665
01:23:28,300 --> 01:23:31,200
Telefoane mobile,
întâlniri pe internet, Wi-Fi...
666
01:23:31,300 --> 01:23:34,200
- Ce-i ăla Wi-Fi?
- Interconectare fără fir.
667
01:23:34,300 --> 01:23:36,500
- Între dispozitive digitale?
- Da.
668
01:23:38,400 --> 01:23:40,100
M-am gândit și eu la asta în '85.
669
01:23:45,500 --> 01:23:46,900
Mama și tata...
670
01:23:49,300 --> 01:23:51,800
- Presupun că...
- Da.
671
01:23:54,800 --> 01:23:59,300
Bunicul când aveam 12 ani,
iar bunica, cinci ani mai târziu.
672
01:24:02,900 --> 01:24:06,500
Mai ții minte seara aia?
Când n-ai mai venit acasă?
673
01:24:06,900 --> 01:24:09,700
Da. Ți-am spus
că o să-ți arăt Rețeaua.
674
01:24:12,100 --> 01:24:14,300
Să fi văzut locul ăsta
la vremea aia...
675
01:24:15,700 --> 01:24:17,500
De-abia așteptam să ți-l arăt.
676
01:24:19,400 --> 01:24:20,900
Dar nu acum...
677
01:24:21,000 --> 01:24:23,300
Cred că a fost un loc pe cinste
înainte să-l distrugă Clu.
678
01:24:23,600 --> 01:24:24,900
Nu, nu, el...
679
01:24:27,000 --> 01:24:32,900
El e eu. Eu l-am stricat.
Am urmărit perfecțiunea.
680
01:24:35,500 --> 01:24:37,800
Am urmărit exact
ceea ce se afla în fața mea.
681
01:24:39,800 --> 01:24:41,100
Chiar în fața mea.
682
01:24:43,600 --> 01:24:47,700
Uite ce-ai creat. E incredibil...
683
01:24:48,100 --> 01:24:49,600
Sam...
684
01:24:50,500 --> 01:24:53,300
Aș fi renunțat la tot
pentru încă o zi cu tine.
685
01:25:07,200 --> 01:25:09,900
Mai ții minte
vechiul tău Ducatti?
686
01:25:11,100 --> 01:25:14,200
Glumești? Nu trece zi
fără să mă gândesc la motocicleta aia.
687
01:25:14,300 --> 01:25:18,200
- Să știi că o repar.
- Ce, mi-ai distrus motorul?!
688
01:25:18,300 --> 01:25:20,700
După 20 de ani în garaj,
fără să fi ieșit pe stradă...
689
01:25:22,100 --> 01:25:23,800
Trebuia recondiționată un pic.
690
01:25:25,800 --> 01:25:27,000
Cum merge?
691
01:25:27,200 --> 01:25:31,300
După ce-o să termin cu ea,
mai bine ca niciodată.
692
01:25:32,700 --> 01:25:35,000
Tare aș vrea să văd și eu asta.
693
01:25:36,700 --> 01:25:38,000
O să vezi.
694
01:25:41,800 --> 01:25:45,000
Da... Vezi că repornește.
Să-i dai asta.
695
01:25:45,300 --> 01:25:47,600
Eu mă duc
să bat la porțile Cerului.
696
01:25:47,700 --> 01:25:49,100
Și să-i ascult sunetul.
697
01:26:15,400 --> 01:26:20,900
Când a intrat Flynn în încăpere,
totul s-a schimbat.
698
01:26:21,000 --> 01:26:23,900
N-am mai văzut niciodată
așa ceva.
699
01:26:24,300 --> 01:26:28,800
Respectul... era palpabil.
700
01:26:30,700 --> 01:26:31,900
Zău așa?
701
01:26:32,100 --> 01:26:37,000
Presupun că înțelegerea noastră
rămâne valabilă?
702
01:26:38,400 --> 01:26:40,000
Control asupra orașului?
703
01:26:41,000 --> 01:26:47,000
E o cerere destul de mare,
dar compensația e pe măsură.
704
01:26:47,700 --> 01:26:49,100
nu crezi?
705
01:26:50,400 --> 01:26:57,200
De când cauți asta, Clu?
De o mie de cicluri?
706
01:26:58,400 --> 01:27:02,100
Imaginează-ți ce secrete deține...
707
01:27:04,600 --> 01:27:10,500
Cheia universală la orice și toate
misterele Rețelei...
708
01:27:13,900 --> 01:27:16,700
Mai e ceva, nu?
709
01:27:17,100 --> 01:27:22,600
Am auzit nișe zvonuri
despre o inițiativă privată.
710
01:27:32,000 --> 01:27:37,700
Îmi dau seama că alianța noastră
e puțin nesigură uneori,
711
01:27:38,300 --> 01:27:40,400
dar întotdeauna a fost necesară.
712
01:27:42,000 --> 01:27:46,800
Știi bine că ai nevoie de mine
acolo unde sunt, nu?
713
01:27:48,200 --> 01:27:49,900
Sigur că da.
714
01:27:51,100 --> 01:27:52,400
Savurează-ți băutura.
715
01:28:00,100 --> 01:28:01,900
Capăt de linie, omule!
716
01:28:12,400 --> 01:28:15,000
E în regulă.
Suntem în siguranță acum.
717
01:28:15,300 --> 01:28:17,100
Ne îndreptăm spre portal.
718
01:28:20,500 --> 01:28:21,900
Clu are discul.
719
01:28:23,200 --> 01:28:25,700
După ce-o să ies,
o să-l pot închide.
720
01:28:28,300 --> 01:28:31,200
Nu trebuia să te trimit la Zuse.
A fost o greșeală.
721
01:28:31,800 --> 01:28:34,700
Nu-i nimic.
Am mai greșit și eu.
722
01:28:39,800 --> 01:28:40,900
El unde e?
723
01:28:42,500 --> 01:28:47,300
- Cred că bate la porțile Cerului.
- Și-i ascultă sunetul.
724
01:28:48,800 --> 01:28:50,000
Da...
725
01:28:50,800 --> 01:28:52,400
Cum l-ai găsit?
726
01:29:02,200 --> 01:29:03,500
E în regulă.
727
01:29:06,100 --> 01:29:07,200
Am aflat.
728
01:29:12,900 --> 01:29:17,800
Se întâmpla în timpul exterminării.
Clu era de neoprit.
729
01:29:18,500 --> 01:29:21,400
Gărzile Negre executau
isomorfi pe străzi.
730
01:29:22,900 --> 01:29:25,700
Toți cei pe care îi cunoșteam
au dispărut.
731
01:29:28,400 --> 01:29:29,900
După care au venit după mine.
732
01:29:33,300 --> 01:29:34,400
Am fugit.
733
01:29:36,100 --> 01:29:39,100
Un program solidar
m-a scos din oraș.
734
01:29:39,700 --> 01:29:41,600
După scurt timp, m-au înconjurat.
735
01:29:42,100 --> 01:29:44,000
Mă pregătisem pentru sfârșit.
736
01:29:44,600 --> 01:29:50,600
Chiar când se întuneca totul,
am simțit o mână pe umăr.
737
01:29:53,200 --> 01:30:00,900
Când am deschis ochii,
deasupra mea, era Creatorul.
738
01:30:03,600 --> 01:30:05,000
Tatăl tău...
739
01:30:07,200 --> 01:30:08,500
... m-a salvat.
740
01:30:12,900 --> 01:30:16,500
Cred că se poate spune
că sunt un refugiat.
741
01:30:35,600 --> 01:30:36,800
Ce mai priveliște...
742
01:30:37,500 --> 01:30:39,800
Așa știam că Flynn e aici.
743
01:30:40,100 --> 01:30:45,700
A devenit simbolul unui lucru
mai măreț, mai bun în lumea asta.
744
01:30:46,900 --> 01:30:48,700
N-am mai fost niciodată
atât de aproape.
745
01:30:50,100 --> 01:30:53,000
Așa îmi imaginez
și răsăritul de soare.
746
01:30:53,300 --> 01:30:55,500
Crede-mă, nici nu se compară.
747
01:30:58,900 --> 01:31:00,100
Cum e?
748
01:31:02,900 --> 01:31:05,200
- Soarele?
- Da.
749
01:31:09,900 --> 01:31:12,200
N-a mai trebuit
să-l descriu până acum.
750
01:31:14,600 --> 01:31:15,700
E cald...
751
01:31:17,800 --> 01:31:19,100
... strălucitor...
752
01:31:22,200 --> 01:31:23,400
... frumos.
753
01:31:49,800 --> 01:31:52,600
Duceți-vă jos! Mai repede!
754
01:31:54,500 --> 01:31:55,800
Nava asta nu trebuia să fie aici.
755
01:32:01,000 --> 01:32:02,200
Ce s-a întâmplat?
756
01:32:03,000 --> 01:32:04,500
Are un curs nou.
757
01:32:14,600 --> 01:32:16,500
Ce-i asta?
758
01:32:17,400 --> 01:32:19,200
Clu nu poate crea programe.
759
01:32:19,700 --> 01:32:22,400
Poate doar să le distrugă
sau să le dea un scop nou.
760
01:32:22,600 --> 01:32:24,200
Pentru ce?
761
01:32:28,900 --> 01:32:33,000
Batalionul 6 să raporteze
la zona de îmbarcare.
762
01:32:36,400 --> 01:32:39,500
- Construiește o armată.
- Hai să mergem.
763
01:33:10,500 --> 01:33:11,400
Cu bine!
764
01:33:11,500 --> 01:33:12,900
- Quorra!
- Nu, stai!
765
01:33:13,400 --> 01:33:16,300
- Ce face?
- Se scoate din ecuație.
766
01:33:34,400 --> 01:33:35,500
Tron!
767
01:33:38,000 --> 01:33:39,000
Trăiește.
768
01:33:45,600 --> 01:33:46,800
Nu putem s-o lăsăm așa.
769
01:33:47,000 --> 01:33:49,600
Nu, Sam! Mai e o cale.
770
01:34:03,400 --> 01:34:05,000
Foarte bine, domnule!
771
01:34:19,800 --> 01:34:21,700
N-am mai văzut așa ceva.
772
01:34:22,600 --> 01:34:24,400
Mă face să fiu umil, dle.
773
01:34:24,400 --> 01:34:29,300
Știu că aveți planuri mai mari
decât înțelege oricare dintre noi.
774
01:34:57,500 --> 01:34:59,400
O să ajungă printre ei.
775
01:35:00,400 --> 01:35:01,600
Hai să mergem mai departe, Sam.
776
01:35:12,000 --> 01:35:15,600
Tu ești o pasăre foarte rară,
nu-i așa?
777
01:35:24,200 --> 01:35:25,600
Unde ți-e discul?
778
01:35:28,400 --> 01:35:29,700
El unde e?
779
01:35:32,200 --> 01:35:34,600
Cred că te-ai simțit
tare singură acolo.
780
01:35:36,100 --> 01:35:38,700
E tragic să fii singurul...
781
01:35:40,600 --> 01:35:43,500
Am văzut de ce sunt în stare
utilizatorii, Clu.
782
01:35:44,300 --> 01:35:46,200
Locul tău nu e printre ei.
783
01:35:51,600 --> 01:35:54,500
M-am gândit la ceva special
pentru tine.
784
01:35:58,100 --> 01:36:01,200
Du-o sus pe ea și găsește-i.
785
01:36:02,500 --> 01:36:06,400
Va trebui să mă scuzi.
Tocmai mă pregăteam de un discurs.
786
01:36:22,600 --> 01:36:24,500
Salutări, programe!
787
01:36:28,500 --> 01:36:32,400
Împreună, am realizat multe lucruri.
788
01:36:32,800 --> 01:36:35,300
Am creat
un sistem vast și complex.
789
01:36:35,700 --> 01:36:39,400
L-am menținut și l-am îmbunătățit.
790
01:36:40,300 --> 01:36:44,000
L-am curățat de imperfecțiuni.
791
01:36:46,000 --> 01:36:47,500
Să nu mai pun la socoteală
792
01:36:47,600 --> 01:36:51,100
că l-am scăpat de falsa zeitate
care voia să ne înrobească!
793
01:36:53,100 --> 01:36:54,800
Kevin Flynn!
794
01:36:56,300 --> 01:36:58,200
Unde ești acum?!
795
01:37:01,800 --> 01:37:04,300
Dragele mele programe,
să nu existe urmă de îndoială
796
01:37:04,400 --> 01:37:08,000
că lumea noastră a trecut
de stadiul de cușcă,
797
01:37:08,100 --> 01:37:09,700
căci, din acest moment,
798
01:37:09,900 --> 01:37:14,600
cheia către următoarea frontieră
e, în sfârșit, în mâinile noastre!
799
01:37:20,100 --> 01:37:21,300
Discul tău.
800
01:37:21,700 --> 01:37:23,700
Spre deosebire
de egoistul nostru Creator,
801
01:37:23,900 --> 01:37:27,600
care și-a rezervat privilegiul
lumii noastre doar pentru el,
802
01:37:27,800 --> 01:37:31,400
eu voi face din lumea lor
una deschisă
803
01:37:31,700 --> 01:37:34,500
și disponibilă tuturor.
804
01:37:37,200 --> 01:37:40,900
Da, tuturor!
805
01:37:51,200 --> 01:37:52,900
Îi ia pe toți cu el.
806
01:37:53,200 --> 01:37:54,800
Și-a dat seama cum s-o facă.
807
01:37:55,400 --> 01:37:58,900
Și unde vom găsi
condițiile potrivite,
808
01:37:59,000 --> 01:38:02,700
sistemul nostru va crește
și va înflori!
809
01:38:04,400 --> 01:38:05,800
Din acest motiv,
810
01:38:06,000 --> 01:38:10,200
dovediți că sunteți merituoși,
că sunteți loiali,
811
01:38:10,600 --> 01:38:13,600
iar eu nu vă voi trăda niciodată!
812
01:38:26,400 --> 01:38:27,800
Tată, trebuie să-ți luăm discul.
813
01:38:27,900 --> 01:38:30,600
Nu, trebuie să ajungem la portal.
Îi poți opri doar din exterior.
814
01:38:30,600 --> 01:38:32,400
Chiar dacă eu o să ies,
tu n-o să reziști aici.
815
01:38:32,500 --> 01:38:34,600
- Quorra n-o să reziste.
- Sam, eu o să fiu bine. Hai!
816
01:38:34,700 --> 01:38:36,800
Nu mai fi încăpățânat.
Eu nu plec acasă fără tine.
817
01:38:37,900 --> 01:38:39,100
Sam...
818
01:38:39,900 --> 01:38:43,500
Suntem în aceeași echipă.
Ai uitat?
819
01:38:46,100 --> 01:38:47,900
Îmi era teamă
că o să spui asta.
820
01:38:49,200 --> 01:38:50,600
Ne întâlnim pe rampa de decolare
în cinci minute.
821
01:38:50,700 --> 01:38:51,500
Fă rost și de ceva transport.
822
01:38:51,600 --> 01:38:53,400
Ce plan ai?
823
01:38:54,400 --> 01:38:56,800
Sunt utilizator.
O să improvizez.
824
01:38:58,500 --> 01:39:00,300
Maximizați eficiența!
825
01:39:01,600 --> 01:39:04,700
Scăpați noul sistem
de imperfecțiunile sale.
826
01:39:07,100 --> 01:39:10,600
Viziunea mea e clară, dragi programe.
827
01:39:11,700 --> 01:39:15,700
Acolo e o lume nouă!
828
01:39:16,300 --> 01:39:19,500
Acolo e victoria noastră!
829
01:39:20,600 --> 01:39:22,200
Acolo...
830
01:39:24,200 --> 01:39:26,000
... e destinul nostru.
831
01:40:10,700 --> 01:40:12,900
Identifică-te, programule.
832
01:40:16,300 --> 01:40:19,500
Eu nu sunt un program.
Numele meu e Sam Flynn.
833
01:40:43,200 --> 01:40:45,800
- Identifică-te!
- Vreau să iau vehiculul.
834
01:40:46,000 --> 01:40:47,500
Nu ești autorizat.
835
01:40:50,000 --> 01:40:51,200
Imediat, domnule!
836
01:40:53,600 --> 01:40:56,000
Aveți grijă la îmbarcare.
837
01:41:08,200 --> 01:41:09,400
Trăiască utilizatorii!
838
01:41:16,900 --> 01:41:22,600
Cheia universală
a fost deconectată.
839
01:41:22,800 --> 01:41:25,700
Am venit cu o fată,
un program.
840
01:41:25,800 --> 01:41:27,300
Unde e?
841
01:41:29,800 --> 01:41:31,400
Sam! Fugi!
842
01:41:57,700 --> 01:41:59,900
- Ce cauți aici?
- Trebuie să ajungem la rampă.
843
01:42:00,100 --> 01:42:01,300
Clu trebuie să ajungă
din clipă în clipă.
844
01:42:01,400 --> 01:42:03,300
- N-o să reușim.
- Haide!
845
01:42:09,400 --> 01:42:10,800
Hai, puștiule.
846
01:42:14,700 --> 01:42:16,600
Super senzație, omule!
847
01:42:25,000 --> 01:42:26,000
Grăbiți-vă!
848
01:42:26,700 --> 01:42:27,600
Am reușit.
849
01:42:46,700 --> 01:42:49,600
Încearcă să nu-l pierzi.
O să ai nevoie de el.
850
01:42:55,200 --> 01:42:56,400
O să te descurci, Quorra.
851
01:42:57,200 --> 01:42:58,700
Totul e din încheietură.
852
01:43:13,400 --> 01:43:16,900
Decolare neautorizată.
853
01:43:38,200 --> 01:43:39,500
Moarte utilizatorilor!
854
01:44:04,700 --> 01:44:06,400
Îndreaptă-te spre lumină, Quorra.
855
01:44:08,800 --> 01:44:10,700
Unde ai învățat mișcarea aia?
856
01:44:10,900 --> 01:44:13,500
Pe turnul ENCOM,
acum câteva seri.
857
01:44:15,600 --> 01:44:17,500
Turnul ENCOM...
858
01:44:20,500 --> 01:44:21,800
Luminonave!
859
01:44:22,400 --> 01:44:23,600
Vin spre noi!
860
01:44:24,500 --> 01:44:26,300
Sam, treci la turelă.
861
01:44:35,300 --> 01:44:37,200
Ce-o să le-o trag eu...
862
01:44:51,400 --> 01:44:54,700
Da! Am doborâta una!
Mai sunt cinci!
863
01:45:00,600 --> 01:45:01,700
Frumos!
864
01:45:11,100 --> 01:45:12,300
Trebuie să-i dispersăm!
865
01:45:33,000 --> 01:45:34,100
Haide!
866
01:45:38,200 --> 01:45:39,500
Să înotați bine!
867
01:45:46,200 --> 01:45:47,800
Trebuie să te bagi în spatele lor!
868
01:45:56,300 --> 01:45:58,400
Nu cred că e o idee prea bună.
869
01:45:58,500 --> 01:45:59,600
S-ar putea să ai dreptate.
870
01:46:05,600 --> 01:46:06,900
Ne ajunge din urmă!
871
01:46:37,400 --> 01:46:38,600
Da!
872
01:46:50,700 --> 01:46:51,700
S-a blocat!
873
01:46:57,100 --> 01:46:58,400
Tron!
874
01:46:59,100 --> 01:47:00,600
Ce-ai devenit?
875
01:47:05,400 --> 01:47:06,500
Haide!
876
01:47:10,100 --> 01:47:11,600
Flynn, fugi!
877
01:47:15,800 --> 01:47:17,600
Rinzler, trage!
878
01:47:21,300 --> 01:47:22,600
Termină jocul!
879
01:47:31,100 --> 01:47:32,200
Nu!
880
01:47:44,900 --> 01:47:47,500
Eu lupt pentru utilizatori.
881
01:47:57,700 --> 01:47:59,900
Gata, s-a terminat!
882
01:48:01,000 --> 01:48:02,400
S-a terminat!
883
01:48:13,600 --> 01:48:16,500
Quorra... Vreau să faci ceva.
884
01:49:05,400 --> 01:49:06,800
Hai să mergem acasă, tată.
885
01:49:11,700 --> 01:49:14,100
Acolo e. Aterizează.
886
01:49:15,000 --> 01:49:17,500
Țineți-vă bine.
S-ar putea să fie o aterizare dură.
887
01:50:10,000 --> 01:50:11,300
E lupta mea.
888
01:50:17,500 --> 01:50:19,100
Mă gândeam eu că o să fii aici!
889
01:50:20,300 --> 01:50:23,200
Trecerea ciclurilor n-a fost
prea blândă cu tine, nu?
890
01:50:23,400 --> 01:50:26,000
Nu, nu arăți deloc rău!
891
01:50:28,000 --> 01:50:31,800
Am făcut tot!
Tot ce mi-ai cerut tu!
892
01:50:32,200 --> 01:50:33,600
Știu.
893
01:50:33,700 --> 01:50:37,400
- Am executat planul.
- Așa cum l-ai văzut tu.
894
01:50:37,500 --> 01:50:42,500
Tu mi-ai promis
că o să schimbăm lumea împreună.
895
01:50:43,100 --> 01:50:46,700
- Ți-ai încălcat promisiunea.
- Știu. Acum înțeleg.
896
01:50:46,800 --> 01:50:50,200
Am dus sistemul
la potențialul său maxim.
897
01:50:50,400 --> 01:50:52,400
Am creat sistemul perfect!
898
01:50:52,600 --> 01:50:56,600
Chestia e
că perfecțiunea nu poate fi atinsă.
899
01:50:57,400 --> 01:51:01,400
E imposibilă, dar, în același timp,
e chiar în fața noastră, tot timpul.
900
01:51:02,200 --> 01:51:02,900
N-ai de unde să știi asta
901
01:51:03,000 --> 01:51:05,500
pentru că nici eu n-am știut
când te-am creat pe tine.
902
01:51:07,500 --> 01:51:09,400
Îmi pare rău, Clu!
903
01:51:11,400 --> 01:51:12,800
Îmi pare rău.
904
01:51:35,800 --> 01:51:36,900
Du-te!
905
01:51:50,300 --> 01:51:54,100
Clu! Nu uita pentru ce-ai venit.
906
01:52:08,400 --> 01:52:09,500
Tată!
907
01:52:09,500 --> 01:52:10,900
Știai că o să te înving
908
01:52:11,200 --> 01:52:14,200
și, cu toate astea,
ai făcut asta pentru el?
909
01:52:20,700 --> 01:52:21,700
Nu!
910
01:52:27,300 --> 01:52:28,500
Nu!
911
01:52:28,900 --> 01:52:30,300
De ce?!
912
01:52:31,700 --> 01:52:33,200
E fiul meu!
913
01:52:39,600 --> 01:52:41,000
Fugiți!
914
01:52:46,600 --> 01:52:47,700
Tată!
915
01:52:53,900 --> 01:52:57,500
- Sam, e timpul!
- Nu!
916
01:52:57,800 --> 01:53:00,600
Sam, el asta vrea.
917
01:53:02,800 --> 01:53:06,500
- Nu te părăsesc!
- Ia-o pe ea!
918
01:53:18,500 --> 01:53:19,800
Așa!
919
01:53:47,500 --> 01:53:49,100
Cu bine, puștiule!
920
01:55:33,200 --> 01:55:34,200
Alan!
921
01:55:39,200 --> 01:55:42,300
- Tu mi-ai trimis mesaj?
- Da.
922
01:55:43,700 --> 01:55:45,800
Să fii la ENCOM
mâine dimineață la opt.
923
01:55:48,200 --> 01:55:52,600
- Cum rămâne cu consiliul?
- Tu ești președintele acum.
924
01:55:55,700 --> 01:55:57,600
Vreau să iau compania înapoi, Alan.
925
01:56:04,700 --> 01:56:06,200
Ai avut dreptate.
926
01:56:08,000 --> 01:56:09,400
În legătură cu ce?
927
01:56:10,900 --> 01:56:12,600
În legătură cu tot.
928
01:56:37,600 --> 01:56:38,900
Ce urmează, Sam?
929
01:56:44,600 --> 01:56:46,900
Cred că trebuie să schimbăm lumea.
930
01:56:52,000 --> 01:56:54,600
Hai, vreau să-ți arăt ceva.
931
01:57:56,600 --> 01:58:04,800
Traducerea și adaptarea:
www.RadioFLy.ws