1 000:30,000 --> 00:00:31,300 Rețeaua... 2 00:00:33,400 --> 00:00:35,200 O frontieră digitală... 3 00:00:37,300 --> 00:00:39,200 Am încercat să-mi imaginez grupări de informație 4 00:00:39,300 --> 00:00:41,200 mișcându-se în computer. 5 00:00:42,800 --> 00:00:44,000 Oare cum o arăta? 6 00:00:45,100 --> 00:00:47,500 Nave, motociclete. 7 00:00:48,400 --> 00:00:50,300 Oare circuitele erau ca autostrăzile? 8 00:00:51,000 --> 00:00:54,400 Am tot visat la o lume pe care nu credeam că o voi vedea. 9 00:00:55,900 --> 00:00:59,800 - Apoi, într-o bună zi... - Ai intrat. 10 00:01:00,800 --> 00:01:03,400 Exact, omule, am intrat. 11 00:01:04,400 --> 00:01:09,300 TRON: MOȘTENIREA 12 00:01:09,500 --> 00:01:19,300 Traducerea și adaptarea: www.RadioFLy.ws 13 00:01:38,600 --> 00:01:42,100 Și acea lumea era mai frumoasă decât am visat vreodată, 14 00:01:42,200 --> 00:01:44,800 dar și mai periculoasă decât mi-am imaginat vreodată. 15 00:01:44,900 --> 00:01:46,400 Treci în pat acum, hai. 16 00:01:48,200 --> 00:01:50,200 Acum, am cunoscut un curajos războinic... 17 00:01:50,300 --> 00:01:51,100 Tron! 18 00:01:54,100 --> 00:01:57,300 - Tron! - Luptă pentru utilizatori. 19 00:01:57,300 --> 00:02:00,300 Sigur că da. Să vezi ce chestii mi-a arătat... 20 00:02:00,400 --> 00:02:03,000 Nimeni nu și-ar fi putut imagina așa ceva. 21 00:02:03,100 --> 00:02:05,900 Se dădeau lupte cu discuri în arene spectaculoase... 22 00:02:06,200 --> 00:02:09,100 Motocicletele se întreceau pe fascicole de lumină... 23 00:02:09,300 --> 00:02:10,700 Era atât de tare! 24 00:02:11,400 --> 00:02:13,800 - Împreună... - Ați construit Rețeaua. 25 00:02:13,900 --> 00:02:18,100 Am construit o nouă Rețea pentru programe și utilizatori. 26 00:02:18,200 --> 00:02:20,200 Eu nu puteam sta acolo tot timpul, 27 00:02:20,300 --> 00:02:24,000 așa că am creat un program după chipul meu, 28 00:02:24,100 --> 00:02:27,200 care putea gândi, la fel ca tine și ca mine. 29 00:02:27,700 --> 00:02:31,000 L-am numit... Clu. 30 00:02:31,700 --> 00:02:35,400 - Cod La Utilizator. - Exact. 31 00:02:35,700 --> 00:02:39,300 Eu, Clu și Tron am construit un sistem 32 00:02:39,500 --> 00:02:42,200 în care toate informațiile erau gratuite și accesibile. 33 00:02:43,400 --> 00:02:44,700 Splendid... 34 00:02:46,800 --> 00:02:52,000 Apoi, într-o bună zi, s-a întâmplat ceva, 35 00:02:54,900 --> 00:02:58,300 ceva extraordinar. 36 00:03:01,000 --> 00:03:02,600 Un miracol. 37 00:03:06,800 --> 00:03:07,900 Ce s-a întâmplat? 38 00:03:09,600 --> 00:03:11,600 Asta va trebui să aștepte până data viitoare. 39 00:03:12,500 --> 00:03:16,200 - Trebuie să ajung la serviciu. - Vreau să vin cu tine. 40 00:03:16,400 --> 00:03:22,400 Păi, într-o bună zi, o să vii, promit. 41 00:03:22,900 --> 00:03:25,400 - În Rețea? - Noapte bună, Sam. 42 00:03:27,800 --> 00:03:31,900 Ce-ai zice ca, mâine, să mergem la Arcade? 43 00:03:32,000 --> 00:03:34,200 N-ai încercat niciodată să bați recordul meu? 44 00:03:34,800 --> 00:03:36,100 Fac cinste cu primul joc. 45 00:03:38,700 --> 00:03:41,400 Putem juca la dublu? În aceeași echipă? 46 00:03:44,300 --> 00:03:46,500 Noi mereu suntem în aceeași echipă. 47 00:04:08,500 --> 00:04:10,300 Bună seara. Știrea zilei. 48 00:04:10,400 --> 00:04:12,800 Președintele ENCOM și idolul în materie de jocuri video, 49 00:04:12,900 --> 00:04:14,900 Kevin Flynn, a dispărut. 50 00:04:15,000 --> 00:04:18,100 Acesta e celebru pentru TRON și Space Paranoids, 51 00:04:18,200 --> 00:04:21,200 cel mai bine vândute două jocuri din istorie. 52 00:04:21,400 --> 00:04:24,100 Flynn a preluat conducerea ENCOM în 1982, 53 00:04:24,300 --> 00:04:27,900 compania ajungând vertiginos în vârful industriei de IT. 54 00:04:28,100 --> 00:04:30,000 Dar lucrurile s-au schimbat în 1985, 55 00:04:30,200 --> 00:04:32,100 odată cu moartea prematură a soției lui Flynn, 56 00:04:32,200 --> 00:04:34,600 mama fiului acestuia, Sam. 57 00:04:35,000 --> 00:04:37,100 De curând, membrii consiliului de administrație ai ENCOM 58 00:04:37,200 --> 00:04:41,200 s-au arătat nemulțumiți de comportamentul haotic și obsesiv. 59 00:04:41,500 --> 00:04:44,700 Odată cu dispariția lui Flynn, compania a căzut în haos. 60 00:04:45,300 --> 00:04:46,300 În această după-amiază, 61 00:04:46,400 --> 00:04:47,400 consiliul de administrație al ENCOM 62 00:04:47,500 --> 00:04:50,300 a preluat conducerea de la partenerul lui Flynn, Alan Bradley, 63 00:04:50,400 --> 00:04:53,700 asumându-și relansarea pe profit a companiei. 64 00:04:54,000 --> 00:04:55,300 Loial până la capăt, 65 00:04:55,400 --> 00:04:58,700 Bradley crede în continuare că Flynn nu e dispărut, 66 00:04:58,800 --> 00:05:00,900 ci își urmează visul 67 00:05:01,000 --> 00:05:05,400 de a atinge "frontiera digitală pentru remodelarea condiției umane". 68 00:05:06,800 --> 00:05:09,500 Acolo, e o lume nouă! 69 00:05:09,600 --> 00:05:11,600 Acolo e viitorul nostru! 70 00:05:11,700 --> 00:05:15,900 Acolo e destinul nostru! 71 00:05:22,200 --> 00:05:23,600 Cei mai vehemenți susținători ai lui Flynn 72 00:05:23,700 --> 00:05:25,800 încep acum să recunoască adevărul dureros. 73 00:05:26,000 --> 00:05:29,000 E foarte posibil ca Kevin Flynn să fi fugit. 74 00:05:29,200 --> 00:05:32,000 În timp ce aliații lui Flynn îi așteaptă iminenta întoarcere, 75 00:05:32,100 --> 00:05:35,800 nimeni nu-și dorește asta mai mult decât băiatul său, Sam Flynn, 76 00:05:35,900 --> 00:05:37,800 care acum e în grija bunicilor săi 77 00:05:37,900 --> 00:05:40,500 și moștenitor al unui imperiu zbuciumat. 78 00:05:41,000 --> 00:05:43,500 O să vină! A promis. 79 00:05:43,600 --> 00:05:46,300 - Sam, trebuie să mănânci! - Lasă-mă! 80 00:05:46,800 --> 00:05:48,000 Sam? 81 00:05:48,400 --> 00:05:50,800 Ce se va alege de moștenirea lui Flynn și de viitorul ENCOM 82 00:05:50,900 --> 00:05:52,000 va depinde în bună măsură 83 00:05:52,100 --> 00:05:55,200 de viitoarele decizii ale acestui băiețel orfan. 84 00:05:57,400 --> 00:05:59,600 Sam, întoarce-te! 85 00:07:54,400 --> 00:07:56,000 Asta da, ușă imensă! 86 00:07:56,600 --> 00:07:58,900 Bun venit tuturor. Vă rog să faceți un pic de liniște. 87 00:07:59,300 --> 00:08:01,300 Știu că e târziu, așa că o să trec peste formalități. 88 00:08:01,400 --> 00:08:04,400 Voi da cuvântul președintelui nostru, Richard Mackey. 89 00:08:07,000 --> 00:08:09,800 Mulțumesc! Mulțumesc, Claire. 90 00:08:11,800 --> 00:08:12,600 În seara aceasta, 91 00:08:12,700 --> 00:08:15,900 îmi face plăcere să anunț că ultimul an fiscal al ENCOM 92 00:08:16,200 --> 00:08:19,300 a fost cel mai profitabil din istorie. 93 00:08:20,100 --> 00:08:21,900 Da! 94 00:08:40,200 --> 00:08:41,300 La miezul-nopții, 95 00:08:41,400 --> 00:08:43,700 a 12-a versiune a sistemului nostru de operare 96 00:08:43,900 --> 00:08:46,400 va ajunge pe rafturile magazinelor în lumea întreagă. 97 00:08:47,500 --> 00:08:50,100 Sunt sigur că nu sunteți surprinși să aflați cui trebuie să-i mulțumim: 98 00:08:50,200 --> 00:08:52,200 șefului echipei de design software, 99 00:08:52,300 --> 00:08:57,300 un om al cărui tată are un trecut notabil în ENCOM, 100 00:08:57,400 --> 00:09:00,200 ajutând compania să devină ceea ce este azi... 101 00:09:02,900 --> 00:09:04,000 Edward Dillinger. 102 00:09:04,400 --> 00:09:06,600 Bravo! 103 00:09:11,300 --> 00:09:15,300 Anul acesta, în același timp cu lansarea SO 12 al ENCOM... 104 00:09:16,200 --> 00:09:20,500 ... ne vom face debutul pe bursa NIKKEI de la Tokyo. 105 00:09:21,300 --> 00:09:26,300 Acțiunile ENCOM vor fi tranzacționate în toată lumea, fără întrerupere! 106 00:09:26,700 --> 00:09:28,800 Da! 107 00:09:52,200 --> 00:09:55,400 - Scuză-mă! - Da, Alan... 108 00:09:55,700 --> 00:10:00,700 Având în vedere prețurile pe care le cerem elevilor și școlilor, 109 00:10:01,500 --> 00:10:04,300 ce îmbunătățiri au fost aduse la ceea ce a făcut Flynn... 110 00:10:04,800 --> 00:10:08,400 Adică la SO ENCOM 12? 111 00:10:11,400 --> 00:10:13,300 Anul ăsta am scris 12 pe cutie. 112 00:10:15,700 --> 00:10:19,200 OS 12 e cel mai sigur sistem de operare din istorie. 113 00:10:19,300 --> 00:10:23,600 Ideea de a ne partaja softul sau de a-l distribui gratuit 114 00:10:23,900 --> 00:10:26,200 a dispărut odată cu Kevin Flynn. 115 00:10:40,400 --> 00:10:41,600 Știu că ești aici! 116 00:10:43,100 --> 00:10:44,400 Hai să nu ne complicăm. 117 00:10:47,500 --> 00:10:48,700 Haide! 118 00:10:57,400 --> 00:10:58,300 Stai pe loc! 119 00:10:59,600 --> 00:11:02,400 Dacă nu mai aveți întrebări, 120 00:11:02,800 --> 00:11:05,200 faceți cunoștință cu viitorul nostru blockbuster: 121 00:11:05,900 --> 00:11:07,900 SO ENCOM 12. 122 00:11:12,900 --> 00:11:15,800 Are câteva hibe. Ce-i asta? 123 00:11:20,400 --> 00:11:21,700 Așteptați un pic. 124 00:11:22,800 --> 00:11:24,300 Fă-l să dispară acum! 125 00:11:24,600 --> 00:11:27,700 Opriți-vă! O secundă. 126 00:11:27,800 --> 00:11:29,000 ... vom transmite în direct de la sediul acestora, 127 00:11:29,100 --> 00:11:31,500 unde președintele ENCOM, Richard Mackey, va lansa... 128 00:11:31,600 --> 00:11:35,000 Începem transmisiunea în 30 de secunde! 129 00:11:35,100 --> 00:11:36,900 Știe cineva unde e fișierul principal? 130 00:11:37,000 --> 00:11:38,200 Știu eu. 131 00:11:39,800 --> 00:11:41,000 E pe internet. 132 00:11:43,700 --> 00:11:45,200 Trebuie să oprim asta. 133 00:11:49,200 --> 00:11:50,800 Trebuie să închidem breșa asta acum! 134 00:11:51,700 --> 00:11:53,300 Fă-o să se oprească acum! 135 00:11:54,200 --> 00:11:55,900 Oprește-o! 136 00:11:56,100 --> 00:11:57,200 Oprește-o acum! 137 00:11:57,300 --> 00:11:58,700 Calmează-te! 138 00:11:59,400 --> 00:12:01,500 Calmează-te! Totul e sub control. 139 00:12:01,600 --> 00:12:02,700 Să mă calmez?! 140 00:12:02,800 --> 00:12:05,700 Cel mai de încredere și mai sigur sistem de operare 141 00:12:05,800 --> 00:12:07,300 e la liber pe internet. 142 00:12:07,400 --> 00:12:08,900 Cum să explic așa ceva?! 143 00:12:09,200 --> 00:12:12,500 Nu știu. Zi și tu că a făcut parte din plan... 144 00:12:13,100 --> 00:12:15,600 ... că e un mic cadou din partea ENCOM. 145 00:12:16,000 --> 00:12:19,200 Se pare că tehnologia ENCOM întâmpină ceva dificultăți. 146 00:12:20,900 --> 00:12:23,500 Haideți să-i lăsăm un pic să-și rezolve problemele. 147 00:12:51,500 --> 00:12:54,400 Salut, tată. Ce mai faci? 148 00:13:01,100 --> 00:13:02,800 Unde o să mai fugi acum? 149 00:13:03,300 --> 00:13:04,600 Nu vrei să faci asta. 150 00:13:04,600 --> 00:13:07,100 Nu ți-a spus nimeni că e greșit să furi? 151 00:13:07,300 --> 00:13:09,600 Nu poți fura ceva ce trebuia să fie gratuit. 152 00:13:09,800 --> 00:13:10,900 Acum te-am prins! 153 00:13:10,900 --> 00:13:12,900 Nu te mai agita. Șeful tău e de acord. 154 00:13:13,100 --> 00:13:14,400 Pe naiba! 155 00:13:14,800 --> 00:13:16,500 Șeful tău lucrează pentru Consiliul de Administrație. 156 00:13:16,700 --> 00:13:18,300 Iar Consiliul lucrează pentru acționari. 157 00:13:18,500 --> 00:13:20,900 Știi cine are cele mai multe acțiuni? 158 00:13:21,900 --> 00:13:23,400 Nu știu... Un băiat. 159 00:13:27,700 --> 00:13:29,000 Tu ești dl Flynn? 160 00:13:31,400 --> 00:13:32,500 De ce? 161 00:13:33,300 --> 00:13:36,700 - E compania tatălui tău. - Nu mai este. 162 00:13:38,300 --> 00:13:40,500 Puștiule... Nu! 163 00:13:54,300 --> 00:13:55,600 Da! 164 00:14:10,100 --> 00:14:11,200 Ce naiba... 165 00:14:12,200 --> 00:14:14,300 Fără curse gratuite! 166 00:14:38,800 --> 00:14:42,500 Bine, băieți. M-ați prins. 167 00:15:17,100 --> 00:15:19,200 Bucură-te de el, Marv. Îl meriți. 168 00:15:23,400 --> 00:15:25,300 Ce cauți în apartamentul meu, Alan? 169 00:15:27,000 --> 00:15:28,800 Nu răspunzi la telefon. 170 00:15:31,600 --> 00:15:33,000 Ce mai faci, Sam? 171 00:15:33,200 --> 00:15:36,200 Când aveam 12 ani, apreciam chestia asta cu tatăl-surogat, 172 00:15:36,300 --> 00:15:37,800 dar... ajunge. 173 00:15:38,200 --> 00:15:42,100 - Acum mă descurc și singur. - Așa se pare. 174 00:15:42,400 --> 00:15:45,900 Vrei să vezi dacă mi-am făcut tema, ca pe vremuri? Prinde! 175 00:15:47,700 --> 00:15:51,400 Ai o priveliște frumoasă de aici. 176 00:15:53,700 --> 00:15:56,700 Am auzit că acum câteva ore, ai făcut un salt de pe o clădire. 177 00:15:58,100 --> 00:16:00,800 - O aterizare dificilă? - Se putea și mai rău. 178 00:16:01,200 --> 00:16:05,300 Mesajul tău către Consiliu mi s-a părut foarte ingenios. 179 00:16:05,600 --> 00:16:08,000 Ți-a plăcut? Mai am și alte idei. 180 00:16:13,300 --> 00:16:16,000 Alan, chiar vrei să facem asta din nou? 181 00:16:17,000 --> 00:16:20,300 Chiar crezi că sunt pregătit să muncesc pentru compania asta? 182 00:16:20,800 --> 00:16:21,700 Nu. 183 00:16:22,300 --> 00:16:26,100 Dar, sincer să fiu, nici compania nu-și dorește asta. 184 00:16:26,900 --> 00:16:27,600 Nici nu mă-ndoiesc. 185 00:16:27,800 --> 00:16:30,400 Așa pot face tot ce vor ei. 186 00:16:32,600 --> 00:16:37,400 Mie mi se par ciudate actele de binefacere 187 00:16:37,700 --> 00:16:39,700 și farsele anuale împotriva companiei. 188 00:16:40,200 --> 00:16:42,600 Ai un mod interesant de a-ți arăta dezinteresul. 189 00:16:42,900 --> 00:16:44,200 De ce-ai venit aici, Alan? 190 00:16:47,800 --> 00:16:51,900 - Am primit un mesaj aseară. - Încă mai folosești un pager? 191 00:16:53,000 --> 00:16:53,600 Bravo ție. 192 00:16:53,800 --> 00:16:57,200 Tatăl tău mi-a spus odată că trebuie să și dorm cu el, 193 00:16:57,200 --> 00:16:58,600 și încă mai fac asta. 194 00:16:59,000 --> 00:17:01,100 Mesajul venea din biroul tatălui tău. 195 00:17:05,100 --> 00:17:06,100 Și? 196 00:17:06,900 --> 00:17:11,200 "Și"? Numărul ăla e deconectat de 20 de ani. 197 00:17:12,700 --> 00:17:16,500 Sam, înainte de a dispărea, a venit la mine acasă. 198 00:17:16,700 --> 00:17:18,400 Spunea că i-a dat de cap. 199 00:17:19,100 --> 00:17:23,000 Vorbea despre algoritmi genetici, teleportare cuantică... 200 00:17:23,200 --> 00:17:27,500 Spunea că va schimba totul. Știința, medicina, religia... 201 00:17:28,600 --> 00:17:30,500 Nu ar fi lăsat asta în urmă, Sam. 202 00:17:34,600 --> 00:17:35,900 Nu te-ar fi lăsat pe tine. 203 00:17:37,000 --> 00:17:39,200 Ești singurul care mai crede asta. 204 00:17:39,500 --> 00:17:41,900 Fie e mort, fie stă la răcoare în Costa Rica. 205 00:17:43,100 --> 00:17:44,600 Poate chiar ambele. 206 00:17:45,700 --> 00:17:49,500 Îmi pare rău. Am obosit, miros a închisoare... 207 00:17:50,300 --> 00:17:53,500 Hai să ne găsim peste câțiva ani. Ce zici? 208 00:17:58,700 --> 00:18:03,000 Ține. Sunt cheile de la Arcade. 209 00:18:04,500 --> 00:18:09,300 Eu nu am mai trecut pe-acolo. Mă gândeam s-o faci tu. 210 00:18:09,300 --> 00:18:11,700 Alan, te comporți de parcă-l voi găsi acolo. 211 00:18:12,900 --> 00:18:16,900 "Salut, băiete?" "Am pierdut noțiunea timpului." 212 00:18:20,700 --> 00:18:22,400 Nu ar fi grozav? 213 00:18:32,200 --> 00:18:33,200 Ce e? 214 00:21:48,700 --> 00:21:49,800 Și? 215 00:23:40,100 --> 00:23:41,500 Nu e real. 216 00:23:58,600 --> 00:24:00,400 Iisuse, e real! 217 00:24:12,000 --> 00:24:14,600 Programul ăsta nu are disc. Încă un fugar. 218 00:24:16,100 --> 00:24:18,300 Stați! Nu sunt un program! 219 00:24:46,900 --> 00:24:48,500 Chiar a reușit. 220 00:24:52,400 --> 00:24:53,800 Sunt în Rețea. 221 00:25:03,800 --> 00:25:06,300 Numele Kevin Flynn îți spune ceva? 222 00:25:07,200 --> 00:25:09,200 Taci din gură dacă vrei să trăiești. 223 00:25:13,900 --> 00:25:15,400 Care e problema lui? 224 00:26:07,200 --> 00:26:08,300 Corectează! 225 00:26:12,200 --> 00:26:13,300 Corectează! 226 00:26:16,500 --> 00:26:17,400 Jocuri! 227 00:26:18,100 --> 00:26:19,800 Nu! Te rog! 228 00:26:20,400 --> 00:26:21,500 Corectează! 229 00:26:21,800 --> 00:26:24,600 Știu că probabil auzi asta des, dar a fost o greșeală... 230 00:26:26,800 --> 00:26:28,600 Te rog, nu! 231 00:26:31,200 --> 00:26:32,800 Șterge-mă! 232 00:26:37,500 --> 00:26:39,200 Nu! Așteaptă! 233 00:27:22,000 --> 00:27:24,100 Poate să-mi spună cineva ce... 234 00:27:28,900 --> 00:27:30,900 Vezi că are fermoar. 235 00:27:48,500 --> 00:27:50,300 E diferit. 236 00:27:58,900 --> 00:28:00,200 Asta sigur nu-i a bună. 237 00:28:10,000 --> 00:28:14,700 Atenție, programe... Veți primi un disc de identitate. 238 00:28:15,200 --> 00:28:19,900 Tot ce faceți și învățați se va imprima pe disc. 239 00:28:21,200 --> 00:28:25,000 Dacă vă pierdeți discul sau nu urmați ordinele, 240 00:28:25,700 --> 00:28:29,100 veți fi supuse la eliminare. 241 00:28:35,800 --> 00:28:39,200 Fuzionare completă. Discul e activ și sincronizat. 242 00:28:39,500 --> 00:28:40,900 Mergeți către jocuri. 243 00:28:42,000 --> 00:28:43,000 Jocuri? 244 00:28:47,500 --> 00:28:48,800 Unde plecați? 245 00:28:56,300 --> 00:28:59,700 - Ce trebuie să fac? - Să supraviețuiești. 246 00:29:52,700 --> 00:29:55,800 Toți combatanții să se pregătească pentru Lupta cu discuri. 247 00:30:34,100 --> 00:30:35,400 Platforma 8. 248 00:30:36,200 --> 00:30:38,800 Am o versiune ciudată cu tine, pe raft. 249 00:30:38,800 --> 00:30:41,300 Combatanții sunt gata de luptă. 250 00:30:41,700 --> 00:30:43,200 Luptă cu discuri. 251 00:30:53,500 --> 00:30:54,900 Spune-mi că nu ai făcut asta! 252 00:31:28,000 --> 00:31:28,700 La naiba! 253 00:31:37,100 --> 00:31:38,500 Așa vrei să jucăm? 254 00:31:55,400 --> 00:31:58,600 Combatantul 11 pierde lupta. 255 00:31:59,600 --> 00:32:02,300 Am câștigat! Acum dați-mi drumul! 256 00:32:02,800 --> 00:32:06,100 Combatantul 3. Victorie în prima rundă. 257 00:32:07,200 --> 00:32:09,100 Nicio activitate neobișnuită pe Rețea. 258 00:32:09,500 --> 00:32:13,400 Am crescut numărul patrulărilor. Am refăcut programul. 259 00:32:13,600 --> 00:32:17,400 Inițiativa ar trebui să fie complet operațională în 12 cicluri. 260 00:32:19,100 --> 00:32:23,200 Poate că dacă m-ați include în această inițiativă, 261 00:32:23,400 --> 00:32:26,000 v-aș fi mai mult de ajutor. 262 00:32:26,400 --> 00:32:30,700 Combatanții 3 și 7. Luptă cu discurile. 263 00:32:33,800 --> 00:32:34,900 Inițiez. 264 00:32:38,600 --> 00:32:41,800 Da. S-a zis cu mine. 265 00:32:48,500 --> 00:32:50,900 Combatantul 3. Victorie. 266 00:32:55,700 --> 00:32:58,500 Combatantul 3, abatere. 267 00:32:59,400 --> 00:33:02,800 Combatantul 6 pierde lupta. 268 00:33:03,000 --> 00:33:04,500 Ce e programul acela? 269 00:33:06,200 --> 00:33:08,800 Combatantul 3, abatere. 270 00:33:14,700 --> 00:33:16,700 Inițiez runda finală. 271 00:33:21,300 --> 00:33:23,900 Combatantul 3 împotriva lui Rinzler. 272 00:33:31,900 --> 00:33:33,100 Cred că glumești. 273 00:33:53,200 --> 00:33:55,300 Haide! E legal ce face? 274 00:34:28,900 --> 00:34:31,000 De ce am impresia că mi-am luat țeapă? 275 00:34:37,900 --> 00:34:39,200 Haide! 276 00:35:34,100 --> 00:35:35,400 Utilizator! 277 00:35:47,400 --> 00:35:49,800 Identifică-te, programule! 278 00:35:51,400 --> 00:35:52,800 Nu sunt un program. 279 00:35:59,100 --> 00:36:00,500 Identifică-te! 280 00:36:02,400 --> 00:36:04,100 Numele meu e Sam Flynn. 281 00:36:09,100 --> 00:36:10,400 Adu-l la mine. 282 00:36:14,000 --> 00:36:15,200 Dați-mi drumul! 283 00:36:18,800 --> 00:36:19,800 Ciudaților! 284 00:36:22,300 --> 00:36:23,300 Unde mă aflu? 285 00:36:26,400 --> 00:36:27,800 Sunt în Rețea? 286 00:36:30,000 --> 00:36:31,100 Tu cine ești? 287 00:36:37,200 --> 00:36:38,400 Tată! 288 00:36:39,000 --> 00:36:43,700 Sam, uită-te la tine. Ai crescut. 289 00:36:45,900 --> 00:36:49,200 - Cum ai intrat aici? - Am auzit mesajul tău. 290 00:36:51,000 --> 00:36:54,400 - Ești doar tu? - Da. 291 00:36:55,000 --> 00:36:56,200 Doar tu. 292 00:36:59,000 --> 00:37:02,800 - Nu-i așa că e grozav? - Ești neschimbat. 293 00:37:03,100 --> 00:37:05,700 S-au întâmplat mai multe decât îți poți imagina, Sam. 294 00:37:05,900 --> 00:37:06,800 Discul. 295 00:37:11,600 --> 00:37:12,800 Ia să vedem. 296 00:37:28,800 --> 00:37:29,900 Asta-i tot? 297 00:37:32,200 --> 00:37:33,500 Mă așteptam la mai mult. 298 00:37:36,700 --> 00:37:40,700 - Ai fost prins aici? - Întocmai. 299 00:37:44,300 --> 00:37:46,800 - Și tu ești șeful? - Ai ghicit din nou. 300 00:37:48,200 --> 00:37:49,900 Nu putem să mergem acasă? 301 00:37:52,100 --> 00:37:56,400 Nu am de gând. Nu pentru tine. 302 00:38:00,700 --> 00:38:02,700 Halal mod de a-ți trata fiul. 303 00:38:05,400 --> 00:38:06,600 Asta? 304 00:38:11,400 --> 00:38:13,600 Nu sunt tatăl tău, Sam. 305 00:38:15,800 --> 00:38:18,100 Dar sunt foarte fericit să te văd. 306 00:38:22,400 --> 00:38:23,600 Clu... 307 00:38:27,400 --> 00:38:32,800 - Unde e? Ce-ai făcut cu el? - Exact ce voi face și cu tine... 308 00:38:34,000 --> 00:38:35,200 Utilizatorule. 309 00:38:57,300 --> 00:38:59,000 Salutare, programe! 310 00:39:02,600 --> 00:39:05,800 Ce ocazie ni se prezintă. 311 00:39:06,700 --> 00:39:17,300 Fiindcă zvonurile sunt adevărate. Avem printre noi un Utilizator. 312 00:39:20,300 --> 00:39:23,000 Un utilizator... 313 00:39:28,000 --> 00:39:32,500 Și oare ce merită acest Utilizator? 314 00:39:32,800 --> 00:39:38,000 Eu aș sugera provocarea Rețelei. 315 00:39:42,400 --> 00:39:47,100 Și ce adversar e potrivit pentru acest luptător? 316 00:39:48,500 --> 00:39:52,600 Poate unul care are experiență în asemenea probleme? 317 00:39:55,900 --> 00:39:58,300 Într-adevăr, programe! 318 00:39:58,800 --> 00:40:03,400 Eliberatorul vostru! Speranța voastră! 319 00:40:04,300 --> 00:40:06,500 Liderul vostru... 320 00:40:07,800 --> 00:40:15,100 Cel ce l-a învins pe Utilizatorul din urmă cu multe cicluri... 321 00:40:16,100 --> 00:40:18,100 Aștept de mult timp asta. 322 00:40:18,800 --> 00:40:21,800 Clu! 323 00:40:22,400 --> 00:40:25,400 Vrei să ne jucăm? O să mă joc. 324 00:40:31,900 --> 00:40:36,300 O treabă excelentă, dle. Ați fost mulțumit de opera mea? 325 00:40:36,800 --> 00:40:39,700 Publicul pare extaziat. 326 00:40:41,100 --> 00:40:43,200 Nu a fost pentru ei. 327 00:40:56,300 --> 00:40:59,400 Ce-i asta? Ce să fac cu asta? 328 00:41:00,200 --> 00:41:04,400 Îți dau eu un indiciu. Nu asta. 329 00:41:14,200 --> 00:41:18,400 Rețeaua e activată. Inițiez MotoPlasma. 330 00:41:34,300 --> 00:41:35,900 Nu avem nicio șansă, Utilizatorule. 331 00:41:35,900 --> 00:41:37,200 Motocicletele lor sunt mai rapide ca ale noastre. 332 00:41:37,200 --> 00:41:38,500 Folosește acceleratoarele. 333 00:41:44,100 --> 00:41:45,400 Asta pot s-o fac. 334 00:42:18,600 --> 00:42:19,700 Să începem. 335 00:43:45,700 --> 00:43:48,600 Trebuie să colaborăm. Doar așa vom reuși. 336 00:43:57,200 --> 00:43:59,500 Așa... M-ai prins. 337 00:44:13,200 --> 00:44:14,800 Așa mai merge! 338 00:44:15,900 --> 00:44:18,000 Încă un client. Să mergem! 339 00:44:36,300 --> 00:44:37,600 Ține-te bine, prietene. Vin! 340 00:44:47,000 --> 00:44:48,100 Haide! 341 00:45:01,600 --> 00:45:04,000 Asta e! Haide! 342 00:45:33,300 --> 00:45:35,500 Combatant ilegal pe Rețea. 343 00:45:36,000 --> 00:45:39,800 Urcă. Urcă odată! 344 00:45:45,800 --> 00:45:48,900 Eroare de sistem! Îl eliberez pe Rinzler. 345 00:45:49,500 --> 00:45:51,300 Să înceapă jocul, vechi prieten. 346 00:46:00,700 --> 00:46:03,300 - Cine ești? - Ține-te bine! 347 00:46:31,700 --> 00:46:33,500 Oprește! Nu vei reuși! 348 00:46:43,200 --> 00:46:44,400 Am reușit. 349 00:46:54,000 --> 00:46:55,100 Eu sunt Quorra. 350 00:47:00,900 --> 00:47:03,300 - Se întorc. - Nu au de ales. 351 00:47:03,800 --> 00:47:05,800 Vehiculele lor sunt proiectate doar pentru Rețea. 352 00:47:06,100 --> 00:47:07,400 Se defectează pe terenul ăsta. 353 00:47:07,600 --> 00:47:10,500 - Și noi? - Evident că nu. 354 00:47:18,200 --> 00:47:21,400 - Unde mă duci? - Ai răbdare, Sam Flynn. 355 00:47:22,100 --> 00:47:24,700 În curând vei primi răspuns la toate întrebările tale. 356 00:47:33,600 --> 00:47:34,800 Stai! 357 00:48:38,100 --> 00:48:39,100 Așteaptă aici. 358 00:48:43,500 --> 00:48:48,300 Quorra, l-am visat pe Tron. 359 00:48:49,200 --> 00:48:50,700 E prima dată în mulți ani. 360 00:48:51,800 --> 00:48:53,000 E un semn. 361 00:48:54,500 --> 00:48:57,500 Un semn al unui suflet obosit, draga mea ucenică. 362 00:48:58,800 --> 00:49:00,500 Mă tem că s-a întâmplat ceva. 363 00:49:00,700 --> 00:49:04,600 Chiar s-a întâmplat ceva. Avem un oaspete. 364 00:49:06,400 --> 00:49:08,800 Nu sunt oaspeți aici. 365 00:49:32,600 --> 00:49:33,600 Sam? 366 00:49:35,700 --> 00:49:36,900 A trecut mult timp. 367 00:49:39,500 --> 00:49:41,000 Nici nu-ți imaginezi. 368 00:49:49,600 --> 00:49:50,800 Ești aici! 369 00:49:54,900 --> 00:49:58,300 - Ești aici. - Sunt aici. 370 00:50:07,100 --> 00:50:13,700 Ai crescut... Ai îmbătrânit. 371 00:50:17,800 --> 00:50:21,800 - Cum ai ajuns aici? - M-a vizitat Alan. 372 00:50:23,400 --> 00:50:27,900 - Bradley. - A primit mesajul tău. 373 00:50:28,500 --> 00:50:31,100 În biroul tău, sub Arcade. 374 00:50:32,600 --> 00:50:38,900 Mesaj? Mesaj... Desigur. 375 00:50:43,400 --> 00:50:47,000 Clu l-a pus pe Rețeaua MotoPlasmă. Am intervenit. 376 00:50:51,900 --> 00:50:54,800 Ne întâlnim în curând. Vom vorbi atunci. 377 00:51:10,100 --> 00:51:11,800 Nu credea că te va mai vedea vreodată. 378 00:51:15,400 --> 00:51:16,700 Da. 379 00:51:24,500 --> 00:51:25,600 E veche. 380 00:51:26,300 --> 00:51:29,300 Flynn a construit-o pentru jocuri, cu multe cicluri în urmă. 381 00:51:29,700 --> 00:51:34,400 Nu prea a mai ieșit de aici, dar e încă cea mai rapidă din Rețea. 382 00:51:59,000 --> 00:52:00,100 Cunoști jocul? 383 00:52:01,300 --> 00:52:05,900 Răbdarea lui învinge de multe ori strategia mea mai agresivă. 384 00:52:10,800 --> 00:52:14,600 Lynn le-a împărțit cu mine. Le-am citit pe toate. 385 00:52:16,800 --> 00:52:22,200 Lectură ușoară. Tolstoi, Dostoievski... 386 00:52:22,800 --> 00:52:27,900 I-Ching, "Călătorie fără sfârșit". Cred că are un final demențial. 387 00:52:28,800 --> 00:52:31,000 Flynn mă învață despre arta altruismului. 388 00:52:31,400 --> 00:52:34,900 Despre înlăturarea egocentrismului din ecuație. 389 00:52:35,900 --> 00:52:40,300 Dar, între noi fie vorba, Jules Verne e preferatul meu. 390 00:52:41,700 --> 00:52:44,400 - Îl știi pe Jules Verne? - Bineînțeles. 391 00:52:45,300 --> 00:52:46,900 Și cum e el? 392 00:52:57,400 --> 00:53:01,800 Tu ești la mutare, Flynn. Haide! Haide! 393 00:53:24,800 --> 00:53:29,200 - Câți ani ai, Sam? - Cred că ar trebui să aibă 27. 394 00:53:30,200 --> 00:53:31,800 Într-adevăr, am 27. 395 00:53:32,400 --> 00:53:33,900 Mergi la facultate? 396 00:53:34,800 --> 00:53:40,600 - Caltech. - Caltech. Unde am studiat și eu. 397 00:53:41,100 --> 00:53:43,900 Da, până m-au picat. 398 00:53:53,500 --> 00:53:57,200 Muncești? Ai o slujbă la ENCOM? 399 00:53:57,200 --> 00:54:01,800 Nu. Îmi bat joc de ei, o dată pe an. 400 00:54:03,700 --> 00:54:07,700 - Soție? Prietenă? - Doar un câine. 401 00:54:08,900 --> 00:54:10,000 Să te întreb și eu pe tine? 402 00:54:10,400 --> 00:54:12,800 Câinii sunt grozavi. 403 00:54:22,100 --> 00:54:25,900 Sunt sigur că și tu ai câteva întrebări, Sam. 404 00:54:28,500 --> 00:54:30,300 De fapt, am doar una. 405 00:54:33,800 --> 00:54:35,700 De ce nu m-am întors acasă. 406 00:54:39,700 --> 00:54:44,500 În nopțile în care mergeam la birou, bănuiesc că ți-ai dat deja seama, 407 00:54:44,500 --> 00:54:45,900 veneam aici. 408 00:54:46,800 --> 00:54:48,900 Formă umană în spațiul digital. Ți se încâlcește mintea. 409 00:54:53,900 --> 00:54:56,300 Dar te aveam și pe tine. 410 00:54:56,500 --> 00:54:59,000 Aveam un venit. Nu puteam să stau tot timpul aici. 411 00:54:59,800 --> 00:55:03,900 - Aveam nevoie de ajutoare. - Tron și Clu. 412 00:55:05,000 --> 00:55:06,300 Exact. 413 00:55:09,000 --> 00:55:12,200 Tron a fost creat de Alan, din vechiul sistem. 414 00:55:12,500 --> 00:55:14,700 Eu l-am adus aici, pentru a-l proteja pe acesta. 415 00:55:15,000 --> 00:55:16,800 Clu a fost creația mea. 416 00:55:17,100 --> 00:55:19,700 Un program menit să creeze o lume perfectă. 417 00:55:21,200 --> 00:55:24,400 Aveam planuri mari. Construiam o utopie. 418 00:55:24,800 --> 00:55:27,500 Ore petrecute aici erau minute în timpul de acasă. 419 00:55:27,800 --> 00:55:32,200 Când credeam că totul e complet, s-a întâmplat ceva neașteptat. 420 00:55:33,000 --> 00:55:36,300 - Miracolul. - Miracolul. 421 00:55:37,000 --> 00:55:38,400 Îți amintești. 422 00:55:40,000 --> 00:55:46,100 Isomorfii - algoritmi izomorfi. O nouă formă de viață. 423 00:55:46,500 --> 00:55:47,800 Tu i-ai creat? 424 00:55:52,500 --> 00:56:00,500 Nu. Au apărut ca o flacără. Nu veneau de nicăieri. 425 00:56:00,800 --> 00:56:03,100 Condițiile erau potrivite, așa că au apărut. 426 00:56:04,500 --> 00:56:08,400 Secole la rând, ne-am imaginat zei, spirite, extratereștri, 427 00:56:08,800 --> 00:56:10,800 inteligențe ce o depășeau pe-a noastră. 428 00:56:11,100 --> 00:56:12,100 Tu vezi asta? 429 00:56:12,400 --> 00:56:16,900 Le-am găsit aici. Flori într-un ținut arid. 430 00:56:20,000 --> 00:56:25,500 Foarte naive, inimaginabil de înțelepte. 431 00:56:28,300 --> 00:56:30,100 Erau spectaculoase. 432 00:56:31,300 --> 00:56:35,700 Tot ce voiam să găsesc în sistem... Control, ordine, perfecțiune... 433 00:56:36,000 --> 00:56:37,400 Toate astea nu mai contau. 434 00:56:37,600 --> 00:56:42,600 Am trăit înconjurat de oglinzi, iar ei le-au spart. 435 00:56:42,800 --> 00:56:46,100 Posibilitățile din codul lor, ADN-ul lor digital... 436 00:56:46,300 --> 00:56:49,200 Bolile? Nu mai existau. 437 00:56:49,500 --> 00:56:54,000 Știința, filozofia... orice idee pe care a avut omul despre univers 438 00:56:54,300 --> 00:56:57,800 era acum la îndemână, totul în ritm de jazz digital. 439 00:56:59,100 --> 00:57:02,300 Isomorfii urmau să fie darul meu către lume. 440 00:57:02,600 --> 00:57:08,400 - Și ce s-a întâmplat? - Clu s-a întâmplat. 441 00:57:22,500 --> 00:57:23,900 Flynn! 442 00:57:28,000 --> 00:57:30,600 Mai am rolul de a crea sistemul perfect? 443 00:57:32,100 --> 00:57:33,300 Da. 444 00:57:37,100 --> 00:57:38,500 A fost un puci. 445 00:57:41,100 --> 00:57:42,200 Du-te! 446 00:57:56,600 --> 00:57:57,700 Ai fost corupt! 447 00:58:08,000 --> 00:58:10,700 Stai! Stai! 448 00:58:13,500 --> 00:58:14,900 Flynn, fugi! 449 00:58:22,000 --> 00:58:24,900 Tron a luptat pentru mine. 450 00:58:26,200 --> 00:58:27,900 Nu l-am mai văzut de atunci. 451 00:58:29,400 --> 00:58:33,300 - Tu de ce nu ai luptat? - A făcut-o. 452 00:58:33,700 --> 00:58:35,400 Clu s-a hrănit din rezistența mea. 453 00:58:35,700 --> 00:58:38,200 Cu cât mă opuneam mai mult, cu atât mai puternic devenea. 454 00:58:38,700 --> 00:58:40,500 Era chiar impresionant. 455 00:58:41,700 --> 00:58:43,300 Iar miracolul meu... 456 00:58:43,800 --> 00:58:46,500 Clu i-a văzut pe isomorfi ca pe o imperfecțiune. 457 00:58:47,200 --> 00:58:48,800 Așa că i-a distrus. 458 00:58:52,400 --> 00:58:54,000 Purificarea. 459 00:58:54,700 --> 00:58:58,400 - I-a ucis pe toți? - A fost genocid. 460 00:58:59,700 --> 00:59:03,200 Am încercat să mă întorc, dar n-am putut să trec prin portal. 461 00:59:03,500 --> 00:59:05,300 Folosește cantități uriașe de energie 462 00:59:05,300 --> 00:59:07,100 și nu poate rămâne deschis o veșnicie. 463 00:59:08,700 --> 00:59:13,500 Și, la fel ca un seif, poate fi deschis doar din afară. 464 00:59:15,800 --> 00:59:21,000 Am fost prins aici, Sam. De asta nu m-am mai întors. 465 00:59:28,500 --> 00:59:32,100 Portalul s-a activat când am venit eu. 466 00:59:32,600 --> 00:59:34,800 - Deci acum e deschis. - Nu pentru mult timp. 467 00:59:34,900 --> 00:59:37,300 Doar un singur miliciclu. Cam opt ore. 468 00:59:37,400 --> 00:59:42,000 Plecăm acum. Vom fugi acasă. Te voi lua de aici. 469 00:59:42,100 --> 00:59:43,100 Fiule, nu te grăbi. 470 00:59:43,300 --> 00:59:45,700 Cum să nu mă grăbesc? Portalul se va închide. 471 00:59:47,400 --> 00:59:49,100 Ce e? 472 00:59:49,300 --> 00:59:51,900 Când Flynn va ajunge pe Rețea, Clu va face orice 473 00:59:52,100 --> 00:59:53,400 pentru a pune mâna pe discul lui. 474 00:59:53,600 --> 00:59:57,000 Discul meu e totul Sam. Cheia universală. 475 00:59:57,300 --> 00:59:59,100 Biletul de aur. Calea noastră de ieșire. 476 01:00:00,100 --> 01:00:03,300 - Și nu doar pentru mine. - Vrei să spui... 477 01:00:03,600 --> 01:00:06,300 Lumea noastră e mai legată de asta decât își poate imagina cineva. 478 01:00:06,500 --> 01:00:08,600 Clu se gândește că dacă eu am putut intra... 479 01:00:09,000 --> 01:00:10,300 El poate ieși? 480 01:00:10,600 --> 01:00:14,200 - Cu discul meu e posibil. - Și după aceea? 481 01:00:14,800 --> 01:00:16,100 Jocul se încheie. 482 01:00:17,400 --> 01:00:19,600 Tipului ăsta nu-i place imperfecțiunea. 483 01:00:21,700 --> 01:00:24,000 Ce e mai imperfect oare decât lumea noastră? 484 01:00:25,800 --> 01:00:28,800 Nu pot permite asta. Nu o voi face. 485 01:00:29,300 --> 01:00:32,500 Și ce putem face? Nimic? 486 01:00:32,700 --> 01:00:35,700 E uimitor cât de productiv e să nu faci nimic. 487 01:00:36,200 --> 01:00:39,200 Clu plănuiește ceva. Știm asta de ceva timp. 488 01:00:39,800 --> 01:00:43,600 Programele devin neliniștite. Chiar revoluționare. 489 01:00:43,900 --> 01:00:47,700 Dacă așteptăm, Clu ar putea fi distrus chiar din interior. 490 01:00:48,100 --> 01:00:50,200 Nu putem aștepta să se închidă portalul. 491 01:00:50,200 --> 01:00:51,500 Trebuie să plecăm acum. 492 01:00:51,600 --> 01:00:56,000 Spune-mi, ce te-a adus aici, în Rețea? 493 01:00:57,100 --> 01:01:01,200 - Alan a primit mesajul tău. - N-am trimis niciun mesaj. 494 01:01:02,300 --> 01:01:06,100 Clu a trimis mesajul. De asta ești aici. 495 01:01:06,700 --> 01:01:08,400 Ăsta e planul lui. 496 01:01:08,600 --> 01:01:11,900 Voia o piesă nouă pe tablă, pentru a schimba jocul. 497 01:01:12,100 --> 01:01:14,000 Cu tine, a primit mai mult decât a sperat vreodată. 498 01:01:14,300 --> 01:01:18,800 Exact asta își dorește. Ca noi doi să mergem spre portal. 499 01:01:19,600 --> 01:01:21,200 Acum e jocul lui. 500 01:01:21,800 --> 01:01:24,000 Nu poți câștiga decât dacă nu-l joci. 501 01:01:25,800 --> 01:01:29,300 - Halal mod de a trăi. - Dar măcar trăiești. 502 01:01:34,200 --> 01:01:39,200 Eu vreau să merg acasă. Tu nu vrei asta? 503 01:01:40,400 --> 01:01:44,000 Uneori, viața îți poate șterge trecutul și speranțele. 504 01:01:46,800 --> 01:01:51,300 Grozav, tată. Continuă să-ți spui asta. 505 01:01:57,200 --> 01:01:58,300 Noapte bună, Sam. 506 01:02:21,600 --> 01:02:24,000 De ce îi e atât de teamă de creația lui? 507 01:02:24,200 --> 01:02:26,400 El l-a construit pe Clu. De ce nu-l distruge? 508 01:02:28,300 --> 01:02:30,300 Ar putea, dar ar fi nevoie de reintegrare. 509 01:02:30,300 --> 01:02:31,900 Da. Și? 510 01:02:32,000 --> 01:02:35,800 Clu nu ar supraviețui, dar i-ar distruge pe amândoi. 511 01:02:37,100 --> 01:02:39,600 Dacă refuză să se elibereze singur, atunci, o voi face eu. 512 01:02:43,700 --> 01:02:45,000 Cum? 513 01:02:45,900 --> 01:02:47,300 Voi trece prin portal. 514 01:02:48,000 --> 01:02:50,100 Clu vrea discul lui Flynn, nu pe al meu. 515 01:02:50,500 --> 01:02:53,400 Voi găsi o metodă de a rezolva asta de pe partea cealaltă. 516 01:02:54,900 --> 01:02:56,400 Aici e jocul lui Clu, dar în lumea mea 517 01:02:56,400 --> 01:02:58,300 dispare cât ai învârti o cheie. 518 01:02:58,500 --> 01:03:01,300 Dar nu pot face nimic, fără să ajung la portal. 519 01:03:03,200 --> 01:03:06,900 Bănuiesc că nu vrei să rămâi aici pentru totdeauna. 520 01:03:10,400 --> 01:03:13,000 Cred că ar trebui să ții cont de înțelepciunea tatălui tău. 521 01:03:14,800 --> 01:03:16,400 Asta și fac. 522 01:04:20,400 --> 01:04:22,000 Am cunoscut pe cineva odată. 523 01:04:22,300 --> 01:04:25,500 Un program numit Zuse, care a luptat alături de isomorfi. 524 01:04:25,800 --> 01:04:28,600 Se spune că poate duce pe oricine, oriunde. 525 01:04:30,500 --> 01:04:32,100 Unde-l pot găsi? 526 01:04:35,500 --> 01:04:37,200 Ăsta e sectorul lui. 527 01:04:40,700 --> 01:04:43,800 Dacă ajungi acolo viu, te va găsi el pe tine. 528 01:05:24,700 --> 01:05:25,800 Sam? 529 01:05:29,700 --> 01:05:31,000 Sam? 530 01:06:23,600 --> 01:06:25,700 Oprește-l! 531 01:06:35,100 --> 01:06:41,800 - Sam Flynn, mă mai ții minte? - Da, mi-ai dat unele sfaturi. 532 01:06:42,000 --> 01:06:43,500 Iar tu le-ai urmat. 533 01:06:44,300 --> 01:06:46,600 E păcat că ne-am întâlnit acolo. 534 01:06:48,400 --> 01:06:51,600 - Să ai o seară plăcută. - Cauți pe cineva. 535 01:06:55,000 --> 01:06:59,400 - Ce te face să crezi asta? - Intuiția. 536 01:07:01,800 --> 01:07:06,100 Dle, santinelele din centru au recuperat MotoPlasma lui Flynn. 537 01:07:07,200 --> 01:07:10,100 Am aflat de unde a plecat. 538 01:07:35,600 --> 01:07:37,500 Pregătește VeloPlasma, Quorra. 539 01:07:39,200 --> 01:07:40,500 Mergem în centru. 540 01:08:03,700 --> 01:08:05,900 Mulțumesc că l-ai adus pe fiul meu la mine. 541 01:08:07,500 --> 01:08:10,200 Nu trebuie să pleci. L-am trimis la cineva de încredere. 542 01:08:10,400 --> 01:08:15,100 Quorra, nu am de ales. Nu vreau să-l pierd din nou. 543 01:08:17,500 --> 01:08:21,000 Haos... Vești bune. 544 01:09:01,900 --> 01:09:04,200 Stai liniștit. Sunt ocupați. 545 01:09:11,300 --> 01:09:12,700 Numele lui e Castor. 546 01:09:13,100 --> 01:09:15,200 Dacă vrei să vorbești cu Zuse, va trebui să treci de el. 547 01:09:15,500 --> 01:09:17,600 Unde ți-e simțul umorului, prietene? 548 01:09:17,900 --> 01:09:21,100 Mereu dispar programe, Castor. În curând, nu va mai rămâne niciunul. 549 01:09:21,300 --> 01:09:23,800 Zuse poate uni facțiunile și începe revoluția. 550 01:09:24,100 --> 01:09:26,000 Desigur că Zuse poate face toate astea. 551 01:09:26,300 --> 01:09:27,600 Acordă-mi o audiență. 552 01:09:27,800 --> 01:09:33,400 Ești de un entuziasm debordant, dar timpul lui Zuse e prețios. 553 01:09:33,800 --> 01:09:36,000 Ne mai gândim. 554 01:09:37,900 --> 01:09:39,300 Ți l-am adus pe Flynn. 555 01:09:40,000 --> 01:09:42,700 Scuzați-mă, vă rog, un moment... Trebuie... 556 01:09:43,900 --> 01:09:45,100 ... să plec undeva. 557 01:09:45,300 --> 01:09:48,600 Dar beți ceva. Din partea clubului End of Line. 558 01:09:49,100 --> 01:09:50,400 Se întâmplă. 559 01:09:50,600 --> 01:09:53,600 Hai să lăsăm funcțiile astea primitive. 560 01:09:54,900 --> 01:09:57,000 Fiul lui Flynn. 561 01:09:57,400 --> 01:10:02,300 Dintre toate posibilitățile, trebuia să vină la mine. 562 01:10:03,200 --> 01:10:07,800 Băutură pentru toată lumea! 563 01:10:10,100 --> 01:10:13,400 Eu sunt Castor, gazda ta. 564 01:10:13,700 --> 01:10:16,600 Eu pot să fac rost de orice și toate formele de divertisment... 565 01:10:16,900 --> 01:10:18,900 ... și diversiuni. 566 01:10:19,400 --> 01:10:20,900 La dispoziția ta. 567 01:10:23,200 --> 01:10:24,700 Îl caut pe Zuse. 568 01:10:25,200 --> 01:10:27,800 Într-adevăr. Mulți îl caută. 569 01:10:28,600 --> 01:10:30,100 Unde-l pot găsi? 570 01:10:30,800 --> 01:10:32,100 Discuția asta, frumoasă domnișoară, 571 01:10:32,300 --> 01:10:34,600 o purtăm mai bine în spatele ușilor închise. 572 01:10:34,700 --> 01:10:38,000 Mai bine ne retragem în separeul meu. 573 01:10:40,100 --> 01:10:43,800 Chiar eu l-am conceput, să știi. Pe bune! 574 01:10:44,200 --> 01:10:46,600 Mă retrag nițel, băieți! 575 01:10:46,700 --> 01:10:49,000 Schimbați ritmul, modificați tonalitatea! 576 01:10:49,200 --> 01:10:53,400 Electrizați-i pe băieți și fete, dacă sunteți drăguți. 577 01:10:56,300 --> 01:11:00,000 - Mulțumesc. - Gem. Mă numesc Gem. 578 01:11:41,900 --> 01:11:43,200 Confortabil... 579 01:13:04,200 --> 01:13:07,000 - Tu ești Clu. - Eu sunt Clu. 580 01:13:07,100 --> 01:13:11,900 - Tu vei crea sistemul perfect. - Eu voi crea sistemul perfect. 581 01:13:15,400 --> 01:13:17,700 Împreună, o să schimbăm lumea. 582 01:13:45,900 --> 01:13:46,900 Hai să plecăm. 583 01:13:49,300 --> 01:13:52,800 Zuse există încă de la începuturile Rețelei de jocuri. 584 01:13:53,300 --> 01:13:57,100 Din necesitate, trebuie să ia în calcul toate probabilitățile. 585 01:13:57,500 --> 01:13:58,900 Toate unghiurile... 586 01:13:59,500 --> 01:14:00,800 Și când o să-l întâlnesc? 587 01:14:03,500 --> 01:14:06,800 Tocmai l-ai cunoscut. 588 01:14:10,700 --> 01:14:14,200 După exterminare, a trebuit să mă reinventez. 589 01:14:14,400 --> 01:14:16,500 Din motive de autoconservare, înțelegi tu. 590 01:14:22,100 --> 01:14:23,100 Acum... 591 01:14:24,200 --> 01:14:26,900 Ce pot să fac pentru tine? 592 01:14:29,200 --> 01:14:30,900 Vreau să ajung la portal. 593 01:14:31,600 --> 01:14:35,000 Se închide repede. Presupun că știi asta. 594 01:14:35,500 --> 01:14:37,300 Tic tac, tic tac. 595 01:14:37,600 --> 01:14:39,100 E o călătorie pe cinste... 596 01:14:39,900 --> 01:14:42,900 ... până la capetele îndepărtate ale lumii. 597 01:14:43,000 --> 01:14:47,200 Tatăl tău n-a vrut ca vreun program să scape în mod accidental, nu? 598 01:14:48,500 --> 01:14:52,000 - Mă poți ajuta sau nu? - Sigur că da! 599 01:14:53,000 --> 01:14:56,800 Dar, mai întâi, că tot mă mândresc că sunt bine informat, 600 01:14:56,900 --> 01:14:59,100 trebuie să te întreb cine te-a trimis la mine. 601 01:15:02,400 --> 01:15:03,600 O cheamă Quorra. 602 01:15:04,600 --> 01:15:06,600 A spus că te-a cunoscut cu mult timp în urmă. 603 01:15:07,500 --> 01:15:08,800 Într-adevăr. 604 01:15:10,000 --> 01:15:11,900 Cu multe cicluri în urmă. 605 01:15:13,000 --> 01:15:14,700 Erau alte vremuri. 606 01:15:15,600 --> 01:15:17,200 Dar nu suntem aici ca să retrăim trecutul. 607 01:15:17,400 --> 01:15:19,500 Hai să ne ocupăm de viitorul tău. 608 01:15:19,600 --> 01:15:23,700 Va trebui să-ți schimbi înfățișarea, vei avea nevoie de un disc fals, 609 01:15:23,800 --> 01:15:25,600 ceea ce nu e deloc ușor în ziua de azi, apropo... 610 01:15:25,800 --> 01:15:27,700 Desigur, vei avea nevoie și de un mijloc de transport... 611 01:15:28,400 --> 01:15:31,200 ... pentru a trece Marea de Simulare. 612 01:15:42,500 --> 01:15:45,000 O să fie o călătorie pe cinste! 613 01:15:57,800 --> 01:15:59,900 Am mai crezut odată în utilizatori! 614 01:16:01,500 --> 01:16:02,800 Am în vedere toate unghiurile! 615 01:16:07,400 --> 01:16:09,000 Luptați! 616 01:16:17,800 --> 01:16:21,200 Jocul s-a schimbat, fiu al lui Flynn! 617 01:16:38,100 --> 01:16:40,200 L-am cunoscut pe prietenul tău. E fantastic! 618 01:16:40,300 --> 01:16:44,100 Iată-l pe fiul Creatorului nostru! 619 01:17:56,400 --> 01:17:57,600 Tre' să ne cărăm, omule. 620 01:18:38,700 --> 01:18:39,900 Poate mă ajuți și pe mine un pic! 621 01:19:02,400 --> 01:19:03,500 Discul tău! 622 01:19:04,200 --> 01:19:07,900 - Tată, ți l-au luat! - Da. 623 01:19:10,800 --> 01:19:12,700 Îmi pare rău. Știu că am dat-o în bară. 624 01:19:14,500 --> 01:19:16,300 Putem să ne întoarcem. Mă întorc doar eu! 625 01:19:16,400 --> 01:19:18,000 Nu, stăm împreună. 626 01:19:18,300 --> 01:19:21,400 - Tată, pot s-o fac! - Ai făcut destule deja! 627 01:19:26,700 --> 01:19:28,300 Băi... 628 01:19:31,300 --> 01:19:33,700 ... îmi distrugi Zenul. 629 01:19:36,600 --> 01:19:37,600 E stabilă. 630 01:19:38,900 --> 01:19:41,900 - Ce facem în continuare? - Nu știu. Nimic. 631 01:19:43,200 --> 01:19:44,500 Nu facem nimic. 632 01:19:45,700 --> 01:19:47,100 Nu te mișca. 633 01:19:49,900 --> 01:19:50,900 Gata. 634 01:19:59,200 --> 01:20:01,100 Ai sărit vreodată într-un tren de marfă? 635 01:20:04,100 --> 01:20:07,000 Facem cum vrei tu. Fugim până la portal. 636 01:20:07,600 --> 01:20:09,700 Dacă ajungem înaintea lui Clu, s-ar putea să avem o șansă. 637 01:20:09,800 --> 01:20:11,000 Hai s-o luăm de-aici. 638 01:20:29,900 --> 01:20:31,500 Asta o să ne ducă acolo. 639 01:20:58,600 --> 01:20:59,800 O să supraviețuiască? 640 01:20:59,900 --> 01:21:02,700 Nu știu. Trebuie să găsesc codul distrus. 641 01:21:03,800 --> 01:21:06,700 Secvența asta e extrem de complexă. 642 01:21:08,700 --> 01:21:13,300 - Nu tu ai scris-o? - O parte doar. Restul... 643 01:21:16,000 --> 01:21:17,500 ... mă depășește. 644 01:21:19,900 --> 01:21:24,500 - E un isomorf. - Da. Ultimul isomorf. 645 01:21:27,200 --> 01:21:30,800 În tot acest timp, ai protejat-o pe ea. 646 01:21:31,000 --> 01:21:32,600 E un miracol, omule. 647 01:21:33,200 --> 01:21:35,000 Pentru asta am muncit atât. 648 01:21:36,200 --> 01:21:39,700 O frontieră digitală pentru remodelarea condiției umane. 649 01:21:40,900 --> 01:21:43,200 Mereu am crezut că e doar un motto. 650 01:21:43,900 --> 01:21:47,300 În lumea noastră, ea ar putea schimba totul. 651 01:21:54,200 --> 01:21:56,200 Fii atent aici! 652 01:22:04,400 --> 01:22:06,300 Și-a riscat viața pentru mine. 653 01:22:08,400 --> 01:22:10,200 Unele lucruri merită riscul. 654 01:22:24,400 --> 01:22:25,500 Uită-te la asta. 655 01:22:28,800 --> 01:22:33,100 Impresionant, aș putea spune. 656 01:22:34,000 --> 01:22:37,400 Haide. O să dureze ceva până îi repornește sistemul. 657 01:22:37,500 --> 01:22:39,500 Acum e timpul să-mi spui tu o poveste mie. 658 01:22:58,700 --> 01:23:00,200 Băiatul și Flynn au fugit! 659 01:23:00,900 --> 01:23:04,700 Excelență, presupun că au pierit în lift. 660 01:23:08,100 --> 01:23:09,400 Presupui? 661 01:23:11,800 --> 01:23:12,800 Găsește-i. 662 01:23:18,400 --> 01:23:21,600 Calotele glaciare se topesc, e război în Orientul Mijlociu, 663 01:23:21,900 --> 01:23:24,100 Lakers iar se bat cu Celtics... 664 01:23:25,300 --> 01:23:28,200 Nu știu, bogații se îmbogățesc, iar săracii sărăcesc și mai mult. 665 01:23:28,300 --> 01:23:31,200 Telefoane mobile, întâlniri pe internet, Wi-Fi... 666 01:23:31,300 --> 01:23:34,200 - Ce-i ăla Wi-Fi? - Interconectare fără fir. 667 01:23:34,300 --> 01:23:36,500 - Între dispozitive digitale? - Da. 668 01:23:38,400 --> 01:23:40,100 M-am gândit și eu la asta în '85. 669 01:23:45,500 --> 01:23:46,900 Mama și tata... 670 01:23:49,300 --> 01:23:51,800 - Presupun că... - Da. 671 01:23:54,800 --> 01:23:59,300 Bunicul când aveam 12 ani, iar bunica, cinci ani mai târziu. 672 01:24:02,900 --> 01:24:06,500 Mai ții minte seara aia? Când n-ai mai venit acasă? 673 01:24:06,900 --> 01:24:09,700 Da. Ți-am spus că o să-ți arăt Rețeaua. 674 01:24:12,100 --> 01:24:14,300 Să fi văzut locul ăsta la vremea aia... 675 01:24:15,700 --> 01:24:17,500 De-abia așteptam să ți-l arăt. 676 01:24:19,400 --> 01:24:20,900 Dar nu acum... 677 01:24:21,000 --> 01:24:23,300 Cred că a fost un loc pe cinste înainte să-l distrugă Clu. 678 01:24:23,600 --> 01:24:24,900 Nu, nu, el... 679 01:24:27,000 --> 01:24:32,900 El e eu. Eu l-am stricat. Am urmărit perfecțiunea. 680 01:24:35,500 --> 01:24:37,800 Am urmărit exact ceea ce se afla în fața mea. 681 01:24:39,800 --> 01:24:41,100 Chiar în fața mea. 682 01:24:43,600 --> 01:24:47,700 Uite ce-ai creat. E incredibil... 683 01:24:48,100 --> 01:24:49,600 Sam... 684 01:24:50,500 --> 01:24:53,300 Aș fi renunțat la tot pentru încă o zi cu tine. 685 01:25:07,200 --> 01:25:09,900 Mai ții minte vechiul tău Ducatti? 686 01:25:11,100 --> 01:25:14,200 Glumești? Nu trece zi fără să mă gândesc la motocicleta aia. 687 01:25:14,300 --> 01:25:18,200 - Să știi că o repar. - Ce, mi-ai distrus motorul?! 688 01:25:18,300 --> 01:25:20,700 După 20 de ani în garaj, fără să fi ieșit pe stradă... 689 01:25:22,100 --> 01:25:23,800 Trebuia recondiționată un pic. 690 01:25:25,800 --> 01:25:27,000 Cum merge? 691 01:25:27,200 --> 01:25:31,300 După ce-o să termin cu ea, mai bine ca niciodată. 692 01:25:32,700 --> 01:25:35,000 Tare aș vrea să văd și eu asta. 693 01:25:36,700 --> 01:25:38,000 O să vezi. 694 01:25:41,800 --> 01:25:45,000 Da... Vezi că repornește. Să-i dai asta. 695 01:25:45,300 --> 01:25:47,600 Eu mă duc să bat la porțile Cerului. 696 01:25:47,700 --> 01:25:49,100 Și să-i ascult sunetul. 697 01:26:15,400 --> 01:26:20,900 Când a intrat Flynn în încăpere, totul s-a schimbat. 698 01:26:21,000 --> 01:26:23,900 N-am mai văzut niciodată așa ceva. 699 01:26:24,300 --> 01:26:28,800 Respectul... era palpabil. 700 01:26:30,700 --> 01:26:31,900 Zău așa? 701 01:26:32,100 --> 01:26:37,000 Presupun că înțelegerea noastră rămâne valabilă? 702 01:26:38,400 --> 01:26:40,000 Control asupra orașului? 703 01:26:41,000 --> 01:26:47,000 E o cerere destul de mare, dar compensația e pe măsură. 704 01:26:47,700 --> 01:26:49,100 nu crezi? 705 01:26:50,400 --> 01:26:57,200 De când cauți asta, Clu? De o mie de cicluri? 706 01:26:58,400 --> 01:27:02,100 Imaginează-ți ce secrete deține... 707 01:27:04,600 --> 01:27:10,500 Cheia universală la orice și toate misterele Rețelei... 708 01:27:13,900 --> 01:27:16,700 Mai e ceva, nu? 709 01:27:17,100 --> 01:27:22,600 Am auzit nișe zvonuri despre o inițiativă privată. 710 01:27:32,000 --> 01:27:37,700 Îmi dau seama că alianța noastră e puțin nesigură uneori, 711 01:27:38,300 --> 01:27:40,400 dar întotdeauna a fost necesară. 712 01:27:42,000 --> 01:27:46,800 Știi bine că ai nevoie de mine acolo unde sunt, nu? 713 01:27:48,200 --> 01:27:49,900 Sigur că da. 714 01:27:51,100 --> 01:27:52,400 Savurează-ți băutura. 715 01:28:00,100 --> 01:28:01,900 Capăt de linie, omule! 716 01:28:12,400 --> 01:28:15,000 E în regulă. Suntem în siguranță acum. 717 01:28:15,300 --> 01:28:17,100 Ne îndreptăm spre portal. 718 01:28:20,500 --> 01:28:21,900 Clu are discul. 719 01:28:23,200 --> 01:28:25,700 După ce-o să ies, o să-l pot închide. 720 01:28:28,300 --> 01:28:31,200 Nu trebuia să te trimit la Zuse. A fost o greșeală. 721 01:28:31,800 --> 01:28:34,700 Nu-i nimic. Am mai greșit și eu. 722 01:28:39,800 --> 01:28:40,900 El unde e? 723 01:28:42,500 --> 01:28:47,300 - Cred că bate la porțile Cerului. - Și-i ascultă sunetul. 724 01:28:48,800 --> 01:28:50,000 Da... 725 01:28:50,800 --> 01:28:52,400 Cum l-ai găsit? 726 01:29:02,200 --> 01:29:03,500 E în regulă. 727 01:29:06,100 --> 01:29:07,200 Am aflat. 728 01:29:12,900 --> 01:29:17,800 Se întâmpla în timpul exterminării. Clu era de neoprit. 729 01:29:18,500 --> 01:29:21,400 Gărzile Negre executau isomorfi pe străzi. 730 01:29:22,900 --> 01:29:25,700 Toți cei pe care îi cunoșteam au dispărut. 731 01:29:28,400 --> 01:29:29,900 După care au venit după mine. 732 01:29:33,300 --> 01:29:34,400 Am fugit. 733 01:29:36,100 --> 01:29:39,100 Un program solidar m-a scos din oraș. 734 01:29:39,700 --> 01:29:41,600 După scurt timp, m-au înconjurat. 735 01:29:42,100 --> 01:29:44,000 Mă pregătisem pentru sfârșit. 736 01:29:44,600 --> 01:29:50,600 Chiar când se întuneca totul, am simțit o mână pe umăr. 737 01:29:53,200 --> 01:30:00,900 Când am deschis ochii, deasupra mea, era Creatorul. 738 01:30:03,600 --> 01:30:05,000 Tatăl tău... 739 01:30:07,200 --> 01:30:08,500 ... m-a salvat. 740 01:30:12,900 --> 01:30:16,500 Cred că se poate spune că sunt un refugiat. 741 01:30:35,600 --> 01:30:36,800 Ce mai priveliște... 742 01:30:37,500 --> 01:30:39,800 Așa știam că Flynn e aici. 743 01:30:40,100 --> 01:30:45,700 A devenit simbolul unui lucru mai măreț, mai bun în lumea asta. 744 01:30:46,900 --> 01:30:48,700 N-am mai fost niciodată atât de aproape. 745 01:30:50,100 --> 01:30:53,000 Așa îmi imaginez și răsăritul de soare. 746 01:30:53,300 --> 01:30:55,500 Crede-mă, nici nu se compară. 747 01:30:58,900 --> 01:31:00,100 Cum e? 748 01:31:02,900 --> 01:31:05,200 - Soarele? - Da. 749 01:31:09,900 --> 01:31:12,200 N-a mai trebuit să-l descriu până acum. 750 01:31:14,600 --> 01:31:15,700 E cald... 751 01:31:17,800 --> 01:31:19,100 ... strălucitor... 752 01:31:22,200 --> 01:31:23,400 ... frumos. 753 01:31:49,800 --> 01:31:52,600 Duceți-vă jos! Mai repede! 754 01:31:54,500 --> 01:31:55,800 Nava asta nu trebuia să fie aici. 755 01:32:01,000 --> 01:32:02,200 Ce s-a întâmplat? 756 01:32:03,000 --> 01:32:04,500 Are un curs nou. 757 01:32:14,600 --> 01:32:16,500 Ce-i asta? 758 01:32:17,400 --> 01:32:19,200 Clu nu poate crea programe. 759 01:32:19,700 --> 01:32:22,400 Poate doar să le distrugă sau să le dea un scop nou. 760 01:32:22,600 --> 01:32:24,200 Pentru ce? 761 01:32:28,900 --> 01:32:33,000 Batalionul 6 să raporteze la zona de îmbarcare. 762 01:32:36,400 --> 01:32:39,500 - Construiește o armată. - Hai să mergem. 763 01:33:10,500 --> 01:33:11,400 Cu bine! 764 01:33:11,500 --> 01:33:12,900 - Quorra! - Nu, stai! 765 01:33:13,400 --> 01:33:16,300 - Ce face? - Se scoate din ecuație. 766 01:33:34,400 --> 01:33:35,500 Tron! 767 01:33:38,000 --> 01:33:39,000 Trăiește. 768 01:33:45,600 --> 01:33:46,800 Nu putem s-o lăsăm așa. 769 01:33:47,000 --> 01:33:49,600 Nu, Sam! Mai e o cale. 770 01:34:03,400 --> 01:34:05,000 Foarte bine, domnule! 771 01:34:19,800 --> 01:34:21,700 N-am mai văzut așa ceva. 772 01:34:22,600 --> 01:34:24,400 Mă face să fiu umil, dle. 773 01:34:24,400 --> 01:34:29,300 Știu că aveți planuri mai mari decât înțelege oricare dintre noi. 774 01:34:57,500 --> 01:34:59,400 O să ajungă printre ei. 775 01:35:00,400 --> 01:35:01,600 Hai să mergem mai departe, Sam. 776 01:35:12,000 --> 01:35:15,600 Tu ești o pasăre foarte rară, nu-i așa? 777 01:35:24,200 --> 01:35:25,600 Unde ți-e discul? 778 01:35:28,400 --> 01:35:29,700 El unde e? 779 01:35:32,200 --> 01:35:34,600 Cred că te-ai simțit tare singură acolo. 780 01:35:36,100 --> 01:35:38,700 E tragic să fii singurul... 781 01:35:40,600 --> 01:35:43,500 Am văzut de ce sunt în stare utilizatorii, Clu. 782 01:35:44,300 --> 01:35:46,200 Locul tău nu e printre ei. 783 01:35:51,600 --> 01:35:54,500 M-am gândit la ceva special pentru tine. 784 01:35:58,100 --> 01:36:01,200 Du-o sus pe ea și găsește-i. 785 01:36:02,500 --> 01:36:06,400 Va trebui să mă scuzi. Tocmai mă pregăteam de un discurs. 786 01:36:22,600 --> 01:36:24,500 Salutări, programe! 787 01:36:28,500 --> 01:36:32,400 Împreună, am realizat multe lucruri. 788 01:36:32,800 --> 01:36:35,300 Am creat un sistem vast și complex. 789 01:36:35,700 --> 01:36:39,400 L-am menținut și l-am îmbunătățit. 790 01:36:40,300 --> 01:36:44,000 L-am curățat de imperfecțiuni. 791 01:36:46,000 --> 01:36:47,500 Să nu mai pun la socoteală 792 01:36:47,600 --> 01:36:51,100 că l-am scăpat de falsa zeitate care voia să ne înrobească! 793 01:36:53,100 --> 01:36:54,800 Kevin Flynn! 794 01:36:56,300 --> 01:36:58,200 Unde ești acum?! 795 01:37:01,800 --> 01:37:04,300 Dragele mele programe, să nu existe urmă de îndoială 796 01:37:04,400 --> 01:37:08,000 că lumea noastră a trecut de stadiul de cușcă, 797 01:37:08,100 --> 01:37:09,700 căci, din acest moment, 798 01:37:09,900 --> 01:37:14,600 cheia către următoarea frontieră e, în sfârșit, în mâinile noastre! 799 01:37:20,100 --> 01:37:21,300 Discul tău. 800 01:37:21,700 --> 01:37:23,700 Spre deosebire de egoistul nostru Creator, 801 01:37:23,900 --> 01:37:27,600 care și-a rezervat privilegiul lumii noastre doar pentru el, 802 01:37:27,800 --> 01:37:31,400 eu voi face din lumea lor una deschisă 803 01:37:31,700 --> 01:37:34,500 și disponibilă tuturor. 804 01:37:37,200 --> 01:37:40,900 Da, tuturor! 805 01:37:51,200 --> 01:37:52,900 Îi ia pe toți cu el. 806 01:37:53,200 --> 01:37:54,800 Și-a dat seama cum s-o facă. 807 01:37:55,400 --> 01:37:58,900 Și unde vom găsi condițiile potrivite, 808 01:37:59,000 --> 01:38:02,700 sistemul nostru va crește și va înflori! 809 01:38:04,400 --> 01:38:05,800 Din acest motiv, 810 01:38:06,000 --> 01:38:10,200 dovediți că sunteți merituoși, că sunteți loiali, 811 01:38:10,600 --> 01:38:13,600 iar eu nu vă voi trăda niciodată! 812 01:38:26,400 --> 01:38:27,800 Tată, trebuie să-ți luăm discul. 813 01:38:27,900 --> 01:38:30,600 Nu, trebuie să ajungem la portal. Îi poți opri doar din exterior. 814 01:38:30,600 --> 01:38:32,400 Chiar dacă eu o să ies, tu n-o să reziști aici. 815 01:38:32,500 --> 01:38:34,600 - Quorra n-o să reziste. - Sam, eu o să fiu bine. Hai! 816 01:38:34,700 --> 01:38:36,800 Nu mai fi încăpățânat. Eu nu plec acasă fără tine. 817 01:38:37,900 --> 01:38:39,100 Sam... 818 01:38:39,900 --> 01:38:43,500 Suntem în aceeași echipă. Ai uitat? 819 01:38:46,100 --> 01:38:47,900 Îmi era teamă că o să spui asta. 820 01:38:49,200 --> 01:38:50,600 Ne întâlnim pe rampa de decolare în cinci minute. 821 01:38:50,700 --> 01:38:51,500 Fă rost și de ceva transport. 822 01:38:51,600 --> 01:38:53,400 Ce plan ai? 823 01:38:54,400 --> 01:38:56,800 Sunt utilizator. O să improvizez. 824 01:38:58,500 --> 01:39:00,300 Maximizați eficiența! 825 01:39:01,600 --> 01:39:04,700 Scăpați noul sistem de imperfecțiunile sale. 826 01:39:07,100 --> 01:39:10,600 Viziunea mea e clară, dragi programe. 827 01:39:11,700 --> 01:39:15,700 Acolo e o lume nouă! 828 01:39:16,300 --> 01:39:19,500 Acolo e victoria noastră! 829 01:39:20,600 --> 01:39:22,200 Acolo... 830 01:39:24,200 --> 01:39:26,000 ... e destinul nostru. 831 01:40:10,700 --> 01:40:12,900 Identifică-te, programule. 832 01:40:16,300 --> 01:40:19,500 Eu nu sunt un program. Numele meu e Sam Flynn. 833 01:40:43,200 --> 01:40:45,800 - Identifică-te! - Vreau să iau vehiculul. 834 01:40:46,000 --> 01:40:47,500 Nu ești autorizat. 835 01:40:50,000 --> 01:40:51,200 Imediat, domnule! 836 01:40:53,600 --> 01:40:56,000 Aveți grijă la îmbarcare. 837 01:41:08,200 --> 01:41:09,400 Trăiască utilizatorii! 838 01:41:16,900 --> 01:41:22,600 Cheia universală a fost deconectată. 839 01:41:22,800 --> 01:41:25,700 Am venit cu o fată, un program. 840 01:41:25,800 --> 01:41:27,300 Unde e? 841 01:41:29,800 --> 01:41:31,400 Sam! Fugi! 842 01:41:57,700 --> 01:41:59,900 - Ce cauți aici? - Trebuie să ajungem la rampă. 843 01:42:00,100 --> 01:42:01,300 Clu trebuie să ajungă din clipă în clipă. 844 01:42:01,400 --> 01:42:03,300 - N-o să reușim. - Haide! 845 01:42:09,400 --> 01:42:10,800 Hai, puștiule. 846 01:42:14,700 --> 01:42:16,600 Super senzație, omule! 847 01:42:25,000 --> 01:42:26,000 Grăbiți-vă! 848 01:42:26,700 --> 01:42:27,600 Am reușit. 849 01:42:46,700 --> 01:42:49,600 Încearcă să nu-l pierzi. O să ai nevoie de el. 850 01:42:55,200 --> 01:42:56,400 O să te descurci, Quorra. 851 01:42:57,200 --> 01:42:58,700 Totul e din încheietură. 852 01:43:13,400 --> 01:43:16,900 Decolare neautorizată. 853 01:43:38,200 --> 01:43:39,500 Moarte utilizatorilor! 854 01:44:04,700 --> 01:44:06,400 Îndreaptă-te spre lumină, Quorra. 855 01:44:08,800 --> 01:44:10,700 Unde ai învățat mișcarea aia? 856 01:44:10,900 --> 01:44:13,500 Pe turnul ENCOM, acum câteva seri. 857 01:44:15,600 --> 01:44:17,500 Turnul ENCOM... 858 01:44:20,500 --> 01:44:21,800 Luminonave! 859 01:44:22,400 --> 01:44:23,600 Vin spre noi! 860 01:44:24,500 --> 01:44:26,300 Sam, treci la turelă. 861 01:44:35,300 --> 01:44:37,200 Ce-o să le-o trag eu... 862 01:44:51,400 --> 01:44:54,700 Da! Am doborâta una! Mai sunt cinci! 863 01:45:00,600 --> 01:45:01,700 Frumos! 864 01:45:11,100 --> 01:45:12,300 Trebuie să-i dispersăm! 865 01:45:33,000 --> 01:45:34,100 Haide! 866 01:45:38,200 --> 01:45:39,500 Să înotați bine! 867 01:45:46,200 --> 01:45:47,800 Trebuie să te bagi în spatele lor! 868 01:45:56,300 --> 01:45:58,400 Nu cred că e o idee prea bună. 869 01:45:58,500 --> 01:45:59,600 S-ar putea să ai dreptate. 870 01:46:05,600 --> 01:46:06,900 Ne ajunge din urmă! 871 01:46:37,400 --> 01:46:38,600 Da! 872 01:46:50,700 --> 01:46:51,700 S-a blocat! 873 01:46:57,100 --> 01:46:58,400 Tron! 874 01:46:59,100 --> 01:47:00,600 Ce-ai devenit? 875 01:47:05,400 --> 01:47:06,500 Haide! 876 01:47:10,100 --> 01:47:11,600 Flynn, fugi! 877 01:47:15,800 --> 01:47:17,600 Rinzler, trage! 878 01:47:21,300 --> 01:47:22,600 Termină jocul! 879 01:47:31,100 --> 01:47:32,200 Nu! 880 01:47:44,900 --> 01:47:47,500 Eu lupt pentru utilizatori. 881 01:47:57,700 --> 01:47:59,900 Gata, s-a terminat! 882 01:48:01,000 --> 01:48:02,400 S-a terminat! 883 01:48:13,600 --> 01:48:16,500 Quorra... Vreau să faci ceva. 884 01:49:05,400 --> 01:49:06,800 Hai să mergem acasă, tată. 885 01:49:11,700 --> 01:49:14,100 Acolo e. Aterizează. 886 01:49:15,000 --> 01:49:17,500 Țineți-vă bine. S-ar putea să fie o aterizare dură. 887 01:50:10,000 --> 01:50:11,300 E lupta mea. 888 01:50:17,500 --> 01:50:19,100 Mă gândeam eu că o să fii aici! 889 01:50:20,300 --> 01:50:23,200 Trecerea ciclurilor n-a fost prea blândă cu tine, nu? 890 01:50:23,400 --> 01:50:26,000 Nu, nu arăți deloc rău! 891 01:50:28,000 --> 01:50:31,800 Am făcut tot! Tot ce mi-ai cerut tu! 892 01:50:32,200 --> 01:50:33,600 Știu. 893 01:50:33,700 --> 01:50:37,400 - Am executat planul. - Așa cum l-ai văzut tu. 894 01:50:37,500 --> 01:50:42,500 Tu mi-ai promis că o să schimbăm lumea împreună. 895 01:50:43,100 --> 01:50:46,700 - Ți-ai încălcat promisiunea. - Știu. Acum înțeleg. 896 01:50:46,800 --> 01:50:50,200 Am dus sistemul la potențialul său maxim. 897 01:50:50,400 --> 01:50:52,400 Am creat sistemul perfect! 898 01:50:52,600 --> 01:50:56,600 Chestia e că perfecțiunea nu poate fi atinsă. 899 01:50:57,400 --> 01:51:01,400 E imposibilă, dar, în același timp, e chiar în fața noastră, tot timpul. 900 01:51:02,200 --> 01:51:02,900 N-ai de unde să știi asta 901 01:51:03,000 --> 01:51:05,500 pentru că nici eu n-am știut când te-am creat pe tine. 902 01:51:07,500 --> 01:51:09,400 Îmi pare rău, Clu! 903 01:51:11,400 --> 01:51:12,800 Îmi pare rău. 904 01:51:35,800 --> 01:51:36,900 Du-te! 905 01:51:50,300 --> 01:51:54,100 Clu! Nu uita pentru ce-ai venit. 906 01:52:08,400 --> 01:52:09,500 Tată! 907 01:52:09,500 --> 01:52:10,900 Știai că o să te înving 908 01:52:11,200 --> 01:52:14,200 și, cu toate astea, ai făcut asta pentru el? 909 01:52:20,700 --> 01:52:21,700 Nu! 910 01:52:27,300 --> 01:52:28,500 Nu! 911 01:52:28,900 --> 01:52:30,300 De ce?! 912 01:52:31,700 --> 01:52:33,200 E fiul meu! 913 01:52:39,600 --> 01:52:41,000 Fugiți! 914 01:52:46,600 --> 01:52:47,700 Tată! 915 01:52:53,900 --> 01:52:57,500 - Sam, e timpul! - Nu! 916 01:52:57,800 --> 01:53:00,600 Sam, el asta vrea. 917 01:53:02,800 --> 01:53:06,500 - Nu te părăsesc! - Ia-o pe ea! 918 01:53:18,500 --> 01:53:19,800 Așa! 919 01:53:47,500 --> 01:53:49,100 Cu bine, puștiule! 920 01:55:33,200 --> 01:55:34,200 Alan! 921 01:55:39,200 --> 01:55:42,300 - Tu mi-ai trimis mesaj? - Da. 922 01:55:43,700 --> 01:55:45,800 Să fii la ENCOM mâine dimineață la opt. 923 01:55:48,200 --> 01:55:52,600 - Cum rămâne cu consiliul? - Tu ești președintele acum. 924 01:55:55,700 --> 01:55:57,600 Vreau să iau compania înapoi, Alan. 925 01:56:04,700 --> 01:56:06,200 Ai avut dreptate. 926 01:56:08,000 --> 01:56:09,400 În legătură cu ce? 927 01:56:10,900 --> 01:56:12,600 În legătură cu tot. 928 01:56:37,600 --> 01:56:38,900 Ce urmează, Sam? 929 01:56:44,600 --> 01:56:46,900 Cred că trebuie să schimbăm lumea. 930 01:56:52,000 --> 01:56:54,600 Hai, vreau să-ți arăt ceva. 931 01:57:56,600 --> 01:58:04,800 Traducerea și adaptarea: www.RadioFLy.ws