1 000:44,695 --> 00:00:48,898 www.RadioFLy.ws 2 00:00:52,252 --> 00:00:58,256 SUPER 8 3 00:00:58,257 --> 00:01:02,260 Traducerea: www.RadioFLy.ws 4 00:01:02,261 --> 00:01:06,265 www.RadioFLy.ws 5 00:01:06,520 --> 00:01:11,530 Fabrica de oțel: Lillian. Siguranța e scopul nostru principal. 6 00:01:11,565 --> 00:01:16,539 Zile de la ultimul accident: 784. 7 00:01:23,229 --> 00:01:27,733 Zile de la ultimul accident: _ _ _ 1. 8 00:01:41,461 --> 00:01:44,967 Îmi fac atâtea griji în privința lui. 9 00:01:45,260 --> 00:01:49,914 - Joe o să fie bine. - Ea însemna totul pentru el. 10 00:01:49,949 --> 00:01:54,200 Jack o să-i fie alături. Este un om bun. 11 00:01:54,235 --> 00:01:58,451 Dar el nu știe cum e să fii părinte. 12 00:01:59,453 --> 00:02:03,086 Nu cred că o să-l înțeleagă pe Joe. 13 00:02:09,264 --> 00:02:12,561 - Ce credeți că era în sicriu? - Iisuse, taci din gură! 14 00:02:12,596 --> 00:02:15,240 Sunt curios și eu. Deoarece, felul în care a murit... 15 00:02:15,275 --> 00:02:18,531 - Voi nu v-ați întrebat asta? - Nu, eu mănânc paste și salată. 16 00:02:18,566 --> 00:02:21,787 Și eu mi-am pus întrebarea asta. Am auzit că a strivit-o de tot. 17 00:02:21,822 --> 00:02:24,967 Grinzi de fier... lucrurile astea cântăresc o tonă, la propriu. 18 00:02:25,002 --> 00:02:27,175 - Nu știu cum puteți mânca. - Încearcă și tu rulourile de curcan 19 00:02:27,176 --> 00:02:31,144 - și vei afla. - Lucy, șezi! 20 00:02:31,179 --> 00:02:33,274 Joe? L-ați văzut pe Joe? 21 00:02:33,309 --> 00:02:34,943 Nu cred că Joe o să vrea să-mi mai facă filmul acum. 22 00:02:34,944 --> 00:02:37,022 - De ce? - Tu de ce crezi? 23 00:02:37,023 --> 00:02:39,034 Povestea filmului, este despre morții care se întorc înapoi pe pământ. 24 00:02:39,342 --> 00:02:42,249 - Știe că maică-sa nu e zombi. - Dar este moartă, tontule. 25 00:02:42,284 --> 00:02:45,498 - Rulourile astea de curcan chiar sunt bune. - Ți-am zis eu. 26 00:03:16,849 --> 00:03:20,523 - Dați-l afară de aici! - Așteaptă puțin! 27 00:03:20,558 --> 00:03:23,153 Stai! 28 00:03:23,320 --> 00:03:27,745 - Jack, dă-mi drumul... - Ieși afară! 29 00:03:33,339 --> 00:03:36,637 A fost o greșeală, Jack. 30 00:03:48,576 --> 00:03:51,540 Josef, mă voi întoarce acasă curând. 31 00:04:09,782 --> 00:04:13,790 PATRU LUNI MAI TÂRZIU. 32 00:04:28,693 --> 00:04:31,163 Doamne, asta a fost cea mai lungă zi! 33 00:04:31,198 --> 00:04:32,286 - Poftim. - Ce e asta? 34 00:04:32,287 --> 00:04:33,433 O nouă scenă. Zi-mi ce părere ai. 35 00:04:34,579 --> 00:04:38,259 - Detectivul Hathaway are soție acum? - Da... cred că o să dea mai bine la film. 36 00:04:38,294 --> 00:04:40,390 Am nevoie de o poveste mai bună și valoarea de producție. 37 00:04:40,391 --> 00:04:42,474 Băieți, Martin a adus un vultur mort azi la școală. 38 00:04:42,475 --> 00:04:45,190 - Arata foarte dezgustător și... - Doamne, mai taci! 39 00:04:45,225 --> 00:04:47,319 - Și cine o să joace rolul soției? Jen? - Nici gând! 40 00:04:47,320 --> 00:04:49,072 Ți-am zis ce mi-a făcut la bicicletă. 41 00:04:49,142 --> 00:04:51,903 - Și cine o să fie soția? - Alice Dainard. 42 00:04:52,905 --> 00:04:54,681 M-am dus la bibliotecă să returnez cartea aceia despre coduri și cifruri 43 00:04:54,682 --> 00:04:56,771 și ea era în departamentul de lectură tăcută. 44 00:04:57,073 --> 00:04:59,710 Și am întrebat-o dacă vrea să joace rolul de soție a detectivului Hathaway. 45 00:04:59,745 --> 00:05:01,573 Stai puțin! Tu chiar ai vorbit cu Alice Dainard? 46 00:05:01,574 --> 00:05:03,400 Nu ai voie să vorbești în departamentul de lectură tăcută. 47 00:05:03,401 --> 00:05:05,045 - Gura! - Doar e departamentul de lectură tăcută. 48 00:05:05,046 --> 00:05:08,643 E de acord. O să filmăm în seara asta și ea o să conducă. 49 00:05:08,678 --> 00:05:11,524 Conducă? Unde? 50 00:05:31,854 --> 00:05:35,736 - Asta da ucidere a unui zombi. - Da, dar asta nu-i poveste. 51 00:05:35,771 --> 00:05:37,705 Or să participe și copiii mai mari la festivalul ăsta de film. 52 00:05:37,740 --> 00:05:42,493 Cu vârste cuprinse între 15-16 ani. Cu povești mai bune și mașini și... 53 00:05:42,494 --> 00:05:43,495 Cu valoare de producție. 54 00:05:43,912 --> 00:05:47,467 - Eu nu am nimic. Vin acum! - Charles, e gata cina. 55 00:05:47,884 --> 00:05:51,975 Am un articol pe care vreau să-l citești. Explică totul despre povești. 56 00:05:52,010 --> 00:05:55,040 Eu nu înțeleg cum o soție o să facă povestea filmului mai bună. 57 00:05:55,075 --> 00:05:58,035 Doamne, ce tot ți-am explicat eu până acum? Scena pe care o s-o filmăm în seara asta, 58 00:05:58,070 --> 00:06:01,333 în care soția o să-i zică detectivului că se teme pentru el și că îl iubește... 59 00:06:01,368 --> 00:06:02,949 Nu-mi vine să cred că ai vorbit cu Alice Dainard. 60 00:06:02,950 --> 00:06:03,950 Charles, hai mai repede! 61 00:06:04,409 --> 00:06:06,962 Vin acum! 62 00:06:06,963 --> 00:06:08,264 Să te speli pe mâini! 63 00:06:08,289 --> 00:06:10,052 Și când o să investigheze chestiile despre zombi, 64 00:06:10,053 --> 00:06:11,868 tu, cel care o să vizionezi filmul, simți ceva 65 00:06:11,869 --> 00:06:13,966 și nu vrei ca el să moară, pentru că se iubesc. 66 00:06:14,511 --> 00:06:17,983 - Are sens? - Alice Dainard... asta e grozav. 67 00:06:18,108 --> 00:06:20,279 - Ești culmea. - Charles, acum! 68 00:06:20,314 --> 00:06:23,375 Dumnezeule mare, mamă! Vin acum! 69 00:06:23,410 --> 00:06:25,723 - La miezul nopții. Să nu uiți. - N-o să uit. 70 00:06:25,724 --> 00:06:27,118 Citește asta. 71 00:06:28,502 --> 00:06:31,508 Nu e drept că nu mă pot duce la Wendy, toată lumea o să fie acolo, cu excepția mea. 72 00:06:31,543 --> 00:06:33,686 Atunci, toată lumea îți poate spune cum a fost. 73 00:06:33,721 --> 00:06:34,939 Luați puzzle-ul de aici și aduceți șervețele. 74 00:06:34,940 --> 00:06:36,534 - Mamă... - E rândul tău să faci pe dădaca. 75 00:06:36,600 --> 00:06:39,398 - De ce nu pot face schimb cu Charles? - Pentru că i-ai stricat bicicleta. 76 00:06:39,433 --> 00:06:41,993 - Te-ai gândit la asta? - Nu zău? Ia ghici? Vom face schimb. 77 00:06:42,028 --> 00:06:46,119 - Zău? Pentru că, ghici ce? N-o să facem. - Ajunge! Charles, du astea la masă. 78 00:06:46,154 --> 00:06:50,332 - Benji, e timpul pentru cină. Bună, Joe. - Noapte bună, dră Kaznyk. 79 00:06:50,367 --> 00:06:54,509 - Rămâi la cină, avem multă mâncare. - Nu, mersi. 80 00:06:54,544 --> 00:06:57,397 - Ne vedem mâine, Charles. - Târziu în noapte. 81 00:06:57,432 --> 00:07:00,813 Mereu ai avut un loc în familia noastră, Joe, știi bine asta. 82 00:07:00,848 --> 00:07:03,151 Da, domnule. Mulțumesc. 83 00:07:17,929 --> 00:07:20,350 Tată? 84 00:07:24,149 --> 00:07:26,152 Tată? 85 00:07:44,061 --> 00:07:47,484 Ies imediat. 86 00:07:59,173 --> 00:08:02,854 Este un program de activități pentru șase luni. 87 00:08:02,889 --> 00:08:05,603 Te vei antrena cu antrenori de la facultate. 88 00:08:05,638 --> 00:08:08,399 Îți va plăcea. Mie unul mi-a plăcut. 89 00:08:09,985 --> 00:08:11,828 Credeam că vara asta o voi avea numai pentru mine. 90 00:08:11,829 --> 00:08:13,360 Din cauza ultimelor evenimente, lucrurile s-au schimbat puțin. 91 00:08:16,497 --> 00:08:18,413 Și ți-ar prinde bine și ție să petreci niște timp cu copii 92 00:08:18,414 --> 00:08:21,601 care nu au camere video și machiaj pentru monștrii. 93 00:08:24,722 --> 00:08:29,104 Trebuie să-l ajut pe Charles să-și termine filmul. 94 00:08:40,417 --> 00:08:45,072 Nu am nimic împotriva prietenilor tăi. Îmi plac prietenii tăi. 95 00:08:45,107 --> 00:08:49,727 Cu excepția lui Cary, care nu se poate potoli să arunce lucrurile în aer. 96 00:08:50,729 --> 00:08:56,114 Îți va plăcea acolo. De asta avem nevoie amândoi. 97 00:09:31,181 --> 00:09:34,144 Bine, acum e momentul potrivit. Vezi să nu fi prins, terminat. 98 00:09:35,146 --> 00:09:38,277 Bine. Terminat! 99 00:09:51,176 --> 00:09:56,067 Deci, băieți, oamenii sunt transformați în zombi datorită substanțelor chimice, nu? 100 00:09:56,102 --> 00:09:58,161 Nu știu cum tipul care îi va juca rolul detectivului Hathaway 101 00:09:58,162 --> 00:10:00,420 poate să ne întrebe cum devin oamenii zombi. 102 00:10:01,230 --> 00:10:04,701 - Doamne... Gura! - Tehnic vorbind, Hathaway nici măcar... 103 00:10:05,787 --> 00:10:07,642 - Ai aruncat c-o piatră? - Scuze. 104 00:10:07,643 --> 00:10:10,224 - A fost o șopârlă. - Frate, unde s-a dus? 105 00:10:11,089 --> 00:10:13,885 Băieți, uitați. Băieți! 106 00:10:16,258 --> 00:10:18,705 - E în regulă. - Uite ce mașină clasică are. 107 00:10:21,707 --> 00:10:23,685 - Bine, deșteptule. - Gura! 108 00:10:24,489 --> 00:10:27,376 Bună, Alice. 109 00:10:27,412 --> 00:10:30,298 - Joe Lamb? - Da? 110 00:10:30,333 --> 00:10:33,923 - Ce naiba caută el aici? - El face efectele speciale din film. 111 00:10:33,958 --> 00:10:35,920 - E fiul ajutorului de șerif. - Și ce? 112 00:10:35,921 --> 00:10:36,922 Știai asta? 113 00:10:36,923 --> 00:10:41,104 Charles, eu nu am permis! Nu pot conduce cu el în mașină. 114 00:10:41,146 --> 00:10:45,744 - Dacă vrei ca Joe să rămână, cred că... - E prea târziu! Deja m-a văzut la volan. 115 00:10:50,246 --> 00:10:54,253 Poți avea încredere în mine. Tata nu va afla niciodată. 116 00:10:54,288 --> 00:10:57,718 Nu-i voi spune nimic. 117 00:11:03,563 --> 00:11:06,151 Urcați în mașină. 118 00:11:07,153 --> 00:11:09,949 Am mai scris niște replici. Ți le pot arăta? 119 00:11:09,984 --> 00:11:11,105 - Ce? - Replici noi? 120 00:11:11,106 --> 00:11:12,352 Charles, și eu voi mai avea replici în plus? 121 00:11:12,353 --> 00:11:16,420 Știi ce ar da bine? Dacă ai putea plânge în timpul scenei, poți face asta? 122 00:11:16,455 --> 00:11:17,412 - Sunt impresionat. - Nu. 123 00:11:17,413 --> 00:11:19,859 Știi unde mă voi duce eu prima dată când îmi voi lua permisul? 124 00:11:20,345 --> 00:11:23,567 În Newcastle, Pennsylvania, capitala artificiilor din S.U.A. 125 00:11:23,568 --> 00:11:26,398 Stai puțin! Deci eu nu am replici noi, nu? Pentru că de abia... 126 00:11:38,879 --> 00:11:42,852 - Băieți, este un bec aprins aici. - Orice e luminos. 127 00:11:42,887 --> 00:11:44,300 - Charles! - O țin eu. 128 00:11:44,301 --> 00:11:47,871 Charles, amice, o să am replici noi de zis, sau nu? Nu! 129 00:11:47,872 --> 00:11:49,923 De ce nu îți arunci și replicile noi, Martin? 130 00:11:51,695 --> 00:11:54,576 Băieți, o să fie magnific! 131 00:11:55,786 --> 00:11:57,359 Puneți un set de lumini și o cameră video în colțul ăsta. 132 00:11:57,360 --> 00:11:58,792 Vom filma prima dată de aici. 133 00:11:58,827 --> 00:12:01,564 Joe, activează microfonul și vezi să pui noile baterii în camera video. 134 00:12:01,599 --> 00:12:04,303 - Bine. - Înainte să o machiezi pe Alice. 135 00:12:04,887 --> 00:12:08,018 Am luat două cutii de artificii și mi-am făcut propria bomba. 136 00:12:08,053 --> 00:12:11,656 - Vrei s-o vezi? - Obsesia ta pentru artificii... 137 00:12:11,691 --> 00:12:15,908 Și îți spun asta în calitate de prieten, mă îngrijorează, la fel și pe maică-mea. 138 00:12:15,943 --> 00:12:18,794 "Scumpo, asta e meseria mea. Nu am de ales." 139 00:12:18,829 --> 00:12:22,594 " N-ai pentru ce să-ți faci griji. Ce vrei să fac, să mă duc în Michigan cu tine?" 140 00:12:22,629 --> 00:12:24,724 - Martin, ți-am scris o replică nouă. - " Scumpo, asta e meseria mea." 141 00:12:24,725 --> 00:12:27,138 - Ce? Nu! - Cum adică nu? 142 00:12:27,139 --> 00:12:28,140 E grozavă. 143 00:12:28,141 --> 00:12:31,058 - Știi partea când trebuia să... - Doar ce am reușit să le învăț pe astea. 144 00:12:32,021 --> 00:12:35,444 - Te deranjează? - Nu. 145 00:12:37,828 --> 00:12:38,829 Stai puțin. 146 00:12:44,837 --> 00:12:47,842 - Așa. - Mulțumesc. 147 00:12:48,636 --> 00:12:51,690 - Acum nu sunt pregătit. - Se leagă mai bine. 148 00:12:51,725 --> 00:12:55,336 "- Scumpo, te iubesc! - Și eu te iubesc!" Vezi? Se leagă. 149 00:12:55,371 --> 00:12:58,947 Știu, dar dacă tu modifici lucrurile, o să-mi îngreunezi mie situația. 150 00:12:58,948 --> 00:13:02,620 Martin... E simplu. Zici doar " Și eu te iubesc!" 151 00:13:04,040 --> 00:13:07,839 Tatăl meu lucrează la fabrica de oțel. 152 00:13:16,355 --> 00:13:20,864 - Poți închide ochii, te rog? - Da. 153 00:13:23,952 --> 00:13:26,631 Deci, scena e foarte emoțională. 154 00:13:26,666 --> 00:13:30,673 Alice, dra Hathaway chiar nu mai vrea ca soțul ei să investigheze... 155 00:13:30,708 --> 00:13:32,809 - Da, știu. Am citit scriptul. - ... Zombi, chiar îi detestă. 156 00:13:32,877 --> 00:13:34,925 Doamne. Doar am zis ce-ai de făcut. 157 00:13:35,801 --> 00:13:40,042 Martin, treci la locul tău. Tu trebuie s-o convingi. 158 00:13:40,077 --> 00:13:44,247 - Stai, știi ce înseamnă " a convinge"? - Da, cred. 159 00:13:44,282 --> 00:13:46,836 Bine, vom avea cadrul pe Alice acum. 160 00:13:46,871 --> 00:13:50,294 Preston, după ce zic eu " Acțiune", vreau să te duci la telefon. 161 00:13:50,329 --> 00:13:52,882 Știi tu, să faci locul ăsta ca și cum ar fi plin de lume. 162 00:13:52,883 --> 00:13:54,756 - Alo? Alo? - Știu ce trebuie să fac. 163 00:13:57,891 --> 00:14:00,570 Dobitocule! Poți să nu mai arunci în aer lucrurile 2 secunde 164 00:14:00,571 --> 00:14:01,572 și să te ocupi de cameră? 165 00:14:01,850 --> 00:14:04,076 Doamne... Scuze, amice. 166 00:14:04,111 --> 00:14:07,420 Bine, băieți. Hai să repetăm asta. Nu uitați, păstrați adevărat afecțiune 167 00:14:07,421 --> 00:14:08,422 pentru când vom filma de-a adevăratelea. 168 00:14:08,828 --> 00:14:12,968 Hai să-i dăm drumul. Toată lumea la locurile lor și... Acțiune! 169 00:14:13,003 --> 00:14:17,929 Deci, eu voi rămâne aici să investighez. Ar fi mai bine să pleci din oraș două zile. 170 00:14:17,964 --> 00:14:21,812 John, nu-mi place... cazul ăsta, crimele astea... 171 00:14:21,847 --> 00:14:25,402 Ce vrei să fac, să mă duc în Michigan cu tine? 172 00:14:25,443 --> 00:14:28,408 Pe insula Mackinac este frumos, în perioada asta a anului. 173 00:14:28,443 --> 00:14:31,503 Scumpo, asta e meseria mea. 174 00:14:31,538 --> 00:14:35,838 Morții care se întorc înapoi pe pământ? Cred că ești în pericol. 175 00:14:35,873 --> 00:14:40,051 Nu am... Nu am de ales. 176 00:14:40,086 --> 00:14:44,229 Ba ai de ales. Cu toții avem. 177 00:14:48,153 --> 00:14:52,953 John, nu te-am rugat niciodată să te oprești. 178 00:14:52,988 --> 00:14:57,010 Nu te-am rugat să te dai bătut sau să pleci. 179 00:14:57,045 --> 00:15:03,049 Dar te rog acum, te rog, pentru mine. 180 00:15:04,009 --> 00:15:08,649 Nu pleca. Nu mă părăsi. 181 00:15:09,651 --> 00:15:13,951 Nu vreau ca asta să fie ultima dată când te voi vedea. 182 00:15:15,872 --> 00:15:19,879 Te iubesc atât de mult! 183 00:15:23,970 --> 00:15:27,560 Și eu te iubesc! 184 00:15:27,977 --> 00:15:31,067 A fost bine așa? 185 00:15:34,698 --> 00:15:38,581 Da, da! A fost... magnific. 186 00:15:47,097 --> 00:15:49,477 Valoare de producție! 187 00:15:49,519 --> 00:15:52,123 - Cary, ai pus film în camera video, nu? - Nu am pus. 188 00:15:52,124 --> 00:15:53,626 Ce? Pune film în camera video! 189 00:15:53,627 --> 00:15:56,114 Joe, pregătește microfonul! Haideți! 190 00:15:56,115 --> 00:15:57,667 - Ia costumul pe tine! - Imediat! 191 00:15:59,705 --> 00:16:02,418 Martin, așează trepiedul ăsta! Preston, treci la locul tău! 192 00:16:02,419 --> 00:16:04,151 - Imediat! - Haideți mai repede! 193 00:16:05,591 --> 00:16:07,199 - Martin, lasă partiturile. - Frate, am nevoie de ele! 194 00:16:07,200 --> 00:16:09,615 - Cary, pregătește camera. Haideți! - Mai taci! 195 00:16:09,616 --> 00:16:11,017 Filmăm scena cu Alice, când trebuie să plece cu trenul, nu? 196 00:16:11,018 --> 00:16:14,316 Doamne, sper să nu-l ratăm. 197 00:16:16,319 --> 00:16:20,500 - Taci din gură! Încerc! - Grăbește-te! Toată lumea la locurile lor! 198 00:16:20,535 --> 00:16:26,540 Gata, începem să filmăm. Scena când trece trenul. Îi dăm drumul și... Acțiune! 199 00:16:27,716 --> 00:16:33,518 Deci, eu voi rămâne aici să investighez. Ar fi mai bine să pleci din oraș două zile. 200 00:16:33,553 --> 00:16:36,733 John, nu-mi place... cazul ăsta, crimele astea... 201 00:16:36,768 --> 00:16:39,714 Ce vrei să fac, să mă duc în Michigan cu tine? 202 00:16:39,749 --> 00:16:42,661 Pe insula Mackinac este frumos, în perioada asta a anului. 203 00:16:45,540 --> 00:16:49,131 Morții care se întorc înapoi pe pământ? Cred că ești în pericol. 204 00:16:49,166 --> 00:16:54,850 - Nu am de ales! - Ba ai de ales. Cu toții avem. 205 00:16:56,436 --> 00:16:59,275 John, nu te-am rugat niciodată să te oprești. 206 00:16:59,310 --> 00:17:02,364 Nu te-am rugat să te dai bătut sau să pleci. 207 00:17:03,282 --> 00:17:07,046 Dar te rog acum, te rog, pentru mine. 208 00:17:07,082 --> 00:17:11,778 Nu pleca. Nu te întoarce! Nu mă părăsi! 209 00:17:11,813 --> 00:17:16,474 Nu vreau ca asta să fie ultima dată când te voi vedea. 210 00:17:17,268 --> 00:17:19,774 - Te iubesc atât de mult! - Și eu te iubesc! 211 00:17:19,775 --> 00:17:22,987 - John, ai grijă! - Joe, ce naiba... 212 00:17:25,783 --> 00:17:28,998 - Dumnezeule! - Fugiți! 213 00:17:29,583 --> 00:17:32,588 Dumnezeule! 214 00:17:34,091 --> 00:17:37,305 - Sfinte sisoe! - Haideți, haideți! 215 00:17:41,605 --> 00:17:44,611 - Alice! - Joe, trebuie să plecăm! 216 00:17:48,117 --> 00:17:51,123 Continuați să mergeți! Salvați-vă! 217 00:18:12,622 --> 00:18:15,627 Nu vreau să mor! 218 00:18:18,631 --> 00:18:19,632 Dumnezeule! 219 00:19:53,729 --> 00:19:56,366 Băieți... 220 00:19:56,401 --> 00:19:59,532 - Eu sunt bine. - Martin, tu ești bine? 221 00:20:01,326 --> 00:20:04,881 Dar cred că o să fac un atac de cord. Și m-am zgâriat. 222 00:20:04,916 --> 00:20:07,857 - Joe! Dumnezeule... - Băieți, ați văzut exploziile alea? 223 00:20:07,858 --> 00:20:12,347 - Ați văzut-o pe Alice? - A fost incredibil! 224 00:20:13,516 --> 00:20:16,522 - Ce naiba s-a întâmplat? - Martin, totul o să fie bine. 225 00:20:16,557 --> 00:20:19,344 - Ba nu. - Gata... 226 00:20:24,933 --> 00:20:27,405 La naiba, la naiba, la naiba, la naiba! 227 00:20:32,928 --> 00:20:36,351 Ce-i cu sângele ăla? 228 00:20:38,063 --> 00:20:42,154 Ce-i cu sângele? S-a rănit cineva? 229 00:20:44,742 --> 00:20:46,093 - Joe, ce faci?! - Joe, oprește-te! 230 00:20:46,094 --> 00:20:47,514 - N-o face. - Cine știe ce naiba o fi! 231 00:20:47,515 --> 00:20:49,908 - Joe, nu știi ce poate să... Joe! - Joe! 232 00:20:50,962 --> 00:20:55,261 E sângele meu fals. E fals. 233 00:20:58,059 --> 00:21:01,322 Băieți, veniți aici. Ce sunt lucrurile astea? 234 00:21:01,357 --> 00:21:03,909 Nu ne interesează. Uită-te ce e în jurul tău! 235 00:21:03,910 --> 00:21:05,454 Par a fi niște cuburi albe sau ceva. 236 00:21:05,734 --> 00:21:08,409 - Eu nu cred că asta sunt. - Sunt grele, ca metalul sau altceva. 237 00:21:08,410 --> 00:21:10,217 - Da... - Sunt un miliard de d-astea. 238 00:21:10,218 --> 00:21:11,549 Ce naiba se întâmplă? 239 00:21:11,584 --> 00:21:14,297 - Martin, totul va fi bine. - Tu ești nebun? 240 00:21:14,332 --> 00:21:18,096 Băieți, urcați aici. Se vede totul de aici. 241 00:21:18,132 --> 00:21:20,601 Joe. 242 00:21:34,419 --> 00:21:39,303 Conform spuselor unchiului meu, un asemenea accident este extrem de rar. 243 00:21:39,338 --> 00:21:41,773 - Nu a fost un accident. - Ce? 244 00:21:41,808 --> 00:21:44,137 - Era o camionetă pe șina de tren. - Vorbești serios? 245 00:21:44,138 --> 00:21:45,546 Cum, mergea pe șina de tren? 246 00:21:47,819 --> 00:21:50,532 Acolo. 247 00:21:55,624 --> 00:21:57,037 Dumnezeule! 248 00:21:57,838 --> 00:22:00,510 Cum a putut o camionetă să deraieze un tren? E imposibil așa ceva. 249 00:22:00,545 --> 00:22:04,141 - Evident, nu este. - Sfinte sisoe! 250 00:22:05,811 --> 00:22:09,318 Dumnezeule! Cunosc camioneta aceia. 251 00:22:09,353 --> 00:22:11,996 Băieți... 252 00:22:12,031 --> 00:22:16,122 - Oare el este? - Da, el este. 253 00:22:16,157 --> 00:22:19,629 - Cine? - Da, el este cu siguranță. 254 00:22:19,664 --> 00:22:23,261 - Cine este? - La naiba! 255 00:22:24,429 --> 00:22:27,644 Dr. Woodward. - Dr. Woodward, profesorul de chimie? 256 00:22:27,679 --> 00:22:31,700 - De biologie. - Studiul biologiei. 257 00:22:31,735 --> 00:22:33,901 - Nici măcar nu sunt în clasa lui. - Știm. 258 00:22:33,902 --> 00:22:34,903 Gura, Cary! 259 00:22:39,040 --> 00:22:42,380 Îți amintiți când bătrânul Woodward ți-a luat Playstation-ul? 260 00:22:42,415 --> 00:22:45,068 Da, l-a pus în vagon și nu mi l-a mai dat. 261 00:22:45,069 --> 00:22:46,111 În vagon? 262 00:22:46,112 --> 00:22:48,575 Vagonul pe care bătrânul Woodward îl ține în parcarea școlii. 263 00:22:49,387 --> 00:22:53,693 Dr. Woodward? 264 00:23:07,470 --> 00:23:12,103 - Harta contiguu a Americii. - Ce e scrisul de pe ea? 265 00:23:12,138 --> 00:23:15,777 - E nevoie de ceva timp... - Ce e linia asta? 266 00:23:15,812 --> 00:23:18,198 E ruta trenului. 267 00:23:18,199 --> 00:23:21,300 - Ce naiba?! - Trăiește! 268 00:23:21,301 --> 00:23:23,705 Dumnezeule! La naiba! 269 00:23:32,392 --> 00:23:34,778 Cine sunteți? 270 00:23:34,813 --> 00:23:40,817 Dr. Woodward, sunt eu, Charles Kaznyk, din clasa a patra. 271 00:23:41,235 --> 00:23:43,099 Ați avut un accident. O să vă faceți bine. 272 00:23:44,240 --> 00:23:47,838 La naiba! 273 00:23:48,421 --> 00:23:51,928 Vă vor ucide. 274 00:23:53,139 --> 00:23:58,941 Să nu vorbiți despre asta, sau voi... 275 00:23:59,818 --> 00:24:04,034 și părinții voștri veți muri. 276 00:24:06,956 --> 00:24:09,920 - Băieți, ia uitați-vă. - Nu ar trebui să fim aici. 277 00:24:09,962 --> 00:24:13,135 - Plecați! - Drăcie! Să plecăm naibii de aici! 278 00:24:19,229 --> 00:24:22,242 - Băieți, haideți! - Doamne Dumnezeul meu! 279 00:24:26,452 --> 00:24:30,542 Băieți, haideți! Mișcați-vă odată! Haideți! 280 00:24:34,967 --> 00:24:38,975 - Urcați! - Dă-i drumul de aici! 281 00:24:51,791 --> 00:24:54,463 - Ați văzut numărul de la plăcuțe? - Eu nu am văzut numărul, voi? 282 00:25:04,774 --> 00:25:07,905 - La naiba! Asta a fost o nebunie! - Avea o armă. 283 00:25:07,940 --> 00:25:10,959 Inima mai avea puțin și-mi sărea din piept. Trenul ăla putea să ne omoare. 284 00:25:10,994 --> 00:25:12,739 - Ești bine? - La naiba! 285 00:25:12,740 --> 00:25:14,034 - Nu. - Camera mea video e făcută praf. 286 00:25:14,035 --> 00:25:16,828 Băieți, niciodată nu mi s-a mai întâmplat ca un profesor să îndrepte o armă în spre mine. 287 00:25:16,829 --> 00:25:20,769 - Mi-e dificil să conduc când țipați! - Băieți, vorbiți mai încet. 288 00:25:20,804 --> 00:25:24,310 Vei muri, părinții tăi vor muri. Băieți, asta nu e de bine. 289 00:25:24,345 --> 00:25:28,026 - Na, mă, a căzut și inelul de focalizare! - Nu-i pasă nimănui de camera ta! 290 00:25:28,061 --> 00:25:30,136 - Eu sunt singurul care tremura de frică?! - La naiba! 291 00:25:30,137 --> 00:25:33,000 - Mai și plâng! - Nu putem spune nimănui c-am fost acolo. 292 00:25:33,035 --> 00:25:35,916 Tata nu poate afla că i-am luat mașina, mă auziți? 293 00:25:35,951 --> 00:25:39,840 E în regulă. Nu vom spune nimic, nimănui. 294 00:25:40,842 --> 00:25:45,642 - Băieți, nu vom zice nimic, da?! - Nu! 295 00:25:46,519 --> 00:25:49,921 Vezi? Nimeni n-o să afle. 296 00:25:49,956 --> 00:25:53,324 Nu vom zice nimic. 297 00:25:59,126 --> 00:26:01,756 Joe. 298 00:26:04,053 --> 00:26:07,023 Mulțumesc. 299 00:26:07,058 --> 00:26:10,231 N-ar fi trebuit să fac asta. 300 00:26:45,881 --> 00:26:48,935 Joe? Joe, trezește-te. 301 00:26:48,970 --> 00:26:51,328 - Să o dai afară pe Lucy, da? - Da. 302 00:26:51,364 --> 00:26:53,653 Ce o să faci? O să stai la Charles azi? 303 00:26:53,688 --> 00:26:57,069 - Da, voi fi cu Charles. - Eu plec, am ceva important de făcut. 304 00:26:57,104 --> 00:27:00,492 - Nu uita să faci curățenie în curte. - O să fac. 305 00:27:10,595 --> 00:27:13,773 - Mamă, ce naiba? - Nu! N-o să porți aia. 306 00:27:13,808 --> 00:27:16,542 - Nimeni din casa asta n-o să poarte aia. - Zău? Pentru că, în comparație cu Debbie, 307 00:27:16,543 --> 00:27:17,544 vestimentația asta pe mine mă prinde bine. 308 00:27:17,545 --> 00:27:19,952 - Ascult-o pe maică-ta. - Nu mă pot duce la petrecerea Wendei 309 00:27:19,953 --> 00:27:21,193 îmbrăcată așa? Nu e corect! 310 00:27:21,194 --> 00:27:23,038 Jennifer, nu mă prea încântă vestimentația care o porți acum. 311 00:27:23,615 --> 00:27:24,863 Mama e rasistă! 312 00:27:25,122 --> 00:27:28,092 - Mai avem brioșe englezești? - De ce nu te duci să verifici? 313 00:27:28,127 --> 00:27:29,375 Peg, spune-le gemenilor să înceteze. 314 00:27:29,376 --> 00:27:31,012 - Nu vor să mă asculte. - Neața, Joe. 315 00:27:31,013 --> 00:27:32,800 - Bună dimineața, dle Kaznyk. - Bună, Joe. 316 00:27:32,801 --> 00:27:34,603 Ai auzit despre accidentul ăla de tren? 317 00:27:35,140 --> 00:27:37,485 - Nu. - E la știri. 318 00:27:37,521 --> 00:27:41,945 Acest incident a atras atenția personalului militar 319 00:27:41,980 --> 00:27:45,083 și din câte știm până acum, incidentul ăsta e un mister. 320 00:27:45,118 --> 00:27:48,624 Vom avea mai multe noutăți despre acest incident, după ce o să... 321 00:27:51,755 --> 00:27:55,393 - Îți vine să crezi? - Nu. 322 00:27:55,428 --> 00:27:57,748 - E la știți, asta înseamnă că e real. - Știu. 323 00:27:58,046 --> 00:28:01,232 Dr. Thomas Woodward încă este tratat de către personalul medical, militar 324 00:28:01,267 --> 00:28:03,409 după incidentul de aseară. 325 00:28:03,444 --> 00:28:05,988 Woodward se pare că adormise la volanul camionetei sale 326 00:28:05,989 --> 00:28:07,581 care a fost lovită de trenul cu viteză mare... 327 00:28:07,582 --> 00:28:09,222 - Asta e scârbos. - Ce-ar fi s-o cureți? 328 00:28:09,223 --> 00:28:11,145 M-ai scuti de foarte multă muncă. Mersi. 329 00:28:12,962 --> 00:28:15,723 E cel mai mare incident din istoria Ohio-ului. 330 00:28:15,758 --> 00:28:19,641 Woodward a avut funcția de învățător în școala elementară, în ultimii trei ani... 331 00:28:19,683 --> 00:28:22,647 Zici că e un film cu dezastre, nu crezi? 332 00:28:24,066 --> 00:28:26,744 Doamne. 333 00:28:26,779 --> 00:28:30,126 - Joe, asta e grozav - Ce anume? 334 00:28:30,161 --> 00:28:32,653 Putem folosi asta. Putem filma. 335 00:28:32,654 --> 00:28:34,476 Vrei să te întorci înapoi acolo? 336 00:28:34,997 --> 00:28:36,930 - Sfinte sisoe! Așa ne-a fost destinat. - Serios? 337 00:28:36,965 --> 00:28:40,598 Ești un geniu. Trebuie să reparăm camera de filmat și să developăm filmările de aseară. 338 00:28:40,633 --> 00:28:43,770 - Bine. - Mă duc să fur niște bani de la mama. 339 00:28:45,190 --> 00:28:47,402 Dacă vreo scenă filmată de aseară poate fi folosită. 340 00:28:47,437 --> 00:28:49,538 Înseamnă că avem nevoie de Alice ca să joace iar rolul soției. 341 00:28:49,573 --> 00:28:52,703 - Da, mi s-a părut foarte bună. - Da, parcă i-a fost destinat să facă asta. 342 00:28:52,738 --> 00:28:55,341 - Dar nu cred c-o să mai vrea. - Eu cred că da. 343 00:28:55,376 --> 00:28:58,680 - Nu cred, doar ai auzit ce-a zis. - Asta era înainte de noile scene, nu? 344 00:28:58,715 --> 00:29:01,743 - Chiar crezi că-i pasă de scene? - S-a descurcat magnific la filmări. 345 00:29:01,744 --> 00:29:03,440 Da, s-a descurcat. Toți ne-am descurcat de minune. 346 00:29:03,718 --> 00:29:07,691 Lentila s-a crăpat. Inelul de focalizare s-a rupt. 347 00:29:08,191 --> 00:29:09,417 Crezi că se poate repara? 348 00:29:09,418 --> 00:29:11,085 Cred că e mai ieftin să-ți cumperi una nouă. 349 00:29:11,111 --> 00:29:15,497 - Camera e praf, frate. S-a terminat. - Putem folosi camera tatei, este... 350 00:29:15,532 --> 00:29:19,083 - Alo? - Bună, Alice, sunt Joe Lamb. 351 00:29:19,118 --> 00:29:22,600 - Bună. - Avem scene noi pentru film. 352 00:29:22,635 --> 00:29:25,808 Și... eu și Charles speram să fii în ele. 353 00:29:26,727 --> 00:29:29,071 Nu, mi-a ajuns cu asta. 354 00:29:29,106 --> 00:29:31,058 Vreau să developezi filmul ăsta cât mai curând posibil. 355 00:29:31,059 --> 00:29:32,511 O poți face în seara asta? 356 00:29:32,856 --> 00:29:34,997 Dobitocule, nimeni n-o poate face într-o singură noapte. 357 00:29:36,733 --> 00:29:41,253 - Vrei să cumperi niște droguri? - Nu, mersi. 358 00:29:41,838 --> 00:29:44,927 - Și când crezi că poți termina? - Mă pot grăbi puțin 359 00:29:44,962 --> 00:29:47,557 și să-ți dau filmul peste... trei zile. 360 00:29:47,932 --> 00:29:51,397 Sora ta ce mai face? Cea bună, nu cea urâtă. 361 00:29:51,432 --> 00:29:54,863 - Nu știu. - Am văzut accidentul la știri. 362 00:29:54,898 --> 00:29:57,207 - Da, și eu l-am văzut. - Ar trebui să plec. 363 00:29:57,242 --> 00:29:59,601 Stai că vin la tine acasă și voi aduce scenele... 364 00:29:59,602 --> 00:30:01,164 - Nu, nu, nu! - Hai că ajung imediat. 365 00:30:01,165 --> 00:30:02,539 - E o idee bună. - Nu, nu veni aici! 366 00:30:02,543 --> 00:30:05,639 Nu mă interesează ce vrea Charles, ți-am zis și la telefon că nu mai vreau. 367 00:30:05,674 --> 00:30:09,348 - Așa-i, ai dreptate, dar... - Și acum ești la mine acasă. 368 00:30:09,849 --> 00:30:11,711 - Așa-i, sunt... - Nu înțeleg de ce 369 00:30:11,712 --> 00:30:13,531 mai lucrați la filmul ăla idiot. 370 00:30:16,779 --> 00:30:19,575 Ar trebui să pleci. 371 00:30:29,594 --> 00:30:31,974 Ce caută ăsta aici? 372 00:30:32,392 --> 00:30:35,439 M-a invitat la o petrecere. 373 00:30:35,474 --> 00:30:38,486 - Nu zău? - Bună dimineața, dle Dainard. 374 00:30:39,906 --> 00:30:44,205 - Nu se va duce la petrecerea ta. - Bine, domnule. 375 00:30:51,303 --> 00:30:53,855 Tu, pleacă de aici! 376 00:30:53,890 --> 00:30:57,688 Du-te acasă și să nu mai calci pe-aici! 377 00:30:57,723 --> 00:31:01,488 Nu vreau să te mai văd. 378 00:31:02,907 --> 00:31:06,289 Ally, intra înăuntru. 379 00:31:11,214 --> 00:31:15,222 Ally, sunt în bucătărie. 380 00:31:15,806 --> 00:31:18,937 Voi juca. 381 00:31:21,108 --> 00:31:23,237 Ce? 382 00:31:28,246 --> 00:31:30,884 Tăiați! A fost bestial. 383 00:31:30,919 --> 00:31:33,889 Dumnezeule, și cu trenul pe fundal. A fost magnific. 384 00:31:33,925 --> 00:31:35,589 - Joe, reîncarcă arma. - Bine. 385 00:31:35,590 --> 00:31:36,739 Vom mai filma o dată. Dar din alt unghi. 386 00:31:36,740 --> 00:31:40,353 Alice, ai jucat bestial. Martin, fii mai vioi de data asta. 387 00:31:40,388 --> 00:31:43,282 Încerc, Charles, dar încă sunt speriat de noaptea trecută, amice. 388 00:31:43,283 --> 00:31:45,100 - Zici că-s nebun. - A ieșit bine? 389 00:31:45,101 --> 00:31:47,867 - Ți-a plăcut? A fost bestial. - Ai fost grozav, amice. 390 00:31:49,036 --> 00:31:52,188 Ce crezi că s-a întâmplat cu adevărat? 391 00:31:52,223 --> 00:31:55,340 Adică, de ce a deraiat trenul? 392 00:31:55,375 --> 00:31:58,554 Am un sentiment îngrozitor. 393 00:32:02,645 --> 00:32:05,443 Amice, ce faci? 394 00:32:17,673 --> 00:32:21,354 - Ăla e un tren al Forțelor Aeriene. - Ce? 395 00:32:21,389 --> 00:32:24,526 Eu fac modele, știi? De plastic, le vopsesc și... 396 00:32:24,562 --> 00:32:27,775 - Mie mi-e rușine de asta. - Uite cine vorbește, tabăra de matematică. 397 00:32:27,810 --> 00:32:30,036 Îmi puteți aduce o cafea, vă rog? Să-mi lăsați crema pe margine. 398 00:32:30,071 --> 00:32:32,552 - E atât de pretențios. - Mai taci! Îmi place cafeaua. 399 00:32:32,553 --> 00:32:33,553 Nimănui nu-i place cafeaua. 400 00:32:33,822 --> 00:32:36,705 Trenurile Forțelor Aeriene, chiar și modelele în miniatură, au un cârlig... 401 00:32:36,740 --> 00:32:39,555 Așa-i, chiar au. Sunt de ajutor atunci când sunt încărcate pe navele de transport. 402 00:32:39,590 --> 00:32:43,180 - Fiecare vagon a trenului ăla avea unul. - Joe, nu mai vorbi despre asta, da? 403 00:32:43,215 --> 00:32:46,568 Băieți, eu sunt singurul de aici care nu înțelege ce înseamnă asta? 404 00:32:46,603 --> 00:32:48,092 - Probabil, prea atotștiutorule. - Cary, mai taci! 405 00:32:48,093 --> 00:32:49,430 - Tu să taci! - Nu-mi place când mă faci așa. 406 00:32:49,609 --> 00:32:51,281 Îmi cer scuze, atotștiutorule! Hai să ne plângem de milă. 407 00:32:51,282 --> 00:32:53,372 - Nu... - Dr. Woodrward avea harta aceea. 408 00:32:53,909 --> 00:32:57,401 A condus pe șina trenului... Poate că era ceva 409 00:32:57,402 --> 00:32:59,327 - ce voia să distrugă. - Da! 410 00:32:59,328 --> 00:33:03,301 - Mai tăceți din gură! - Poate că a vrut să se omoare. 411 00:33:03,336 --> 00:33:05,510 - Ce idee stupidă ai. - Avea o armă, de ce n-a folosit-o? 412 00:33:05,511 --> 00:33:07,091 - Cu gloanțe adevărate? - Există nenumărate moduri mai eficiente 413 00:33:07,092 --> 00:33:10,123 pentru a te sinucide. Poți folosi o pernă sau un ștreang... 414 00:33:10,124 --> 00:33:13,786 - Grasule! Nu mai trage cartofii spre tine. - I-am comandat pentru un motiv. 415 00:33:13,821 --> 00:33:15,286 Scuzați-mă! Ne mai puteți aduce o porție de cartofi prăjiți? 416 00:33:15,287 --> 00:33:16,659 Deoarece, prietenul meu de aici, este gras. 417 00:33:16,778 --> 00:33:17,877 Ce glumeți ești, piticule. 418 00:33:17,878 --> 00:33:19,732 Cel puțin eu n-am nevoie de un înălțător, pentru a ajunge la masă. 419 00:33:19,932 --> 00:33:22,486 - Poți să sari de pe o clădire. - Sau să cazi pe scări. 420 00:33:22,487 --> 00:33:24,445 - Asta nu prea e la sigur. - Nu este? 421 00:33:24,446 --> 00:33:27,395 Să zicem că este de la Forțelor Aeriene. Ce ar fi putut transporta în tren? 422 00:33:27,430 --> 00:33:31,022 Iisuse! Nu mai vorbiți despre asta. Ați auzit ce a spus bătrânul Woodward. 423 00:33:31,023 --> 00:33:34,199 Nu putem vorbi despre asta. Joe, pe bune acum. 424 00:33:34,234 --> 00:33:39,161 Chiar vrei să-ți asumi riscul și să se întâmple ceva și cu tatăl tău? 425 00:33:52,059 --> 00:33:55,149 - S-a încărcat, dă-i drumul de aici. - Da, domnule. 426 00:33:57,779 --> 00:34:00,951 Dle ajutor de șerif, am auzit că accidentul ăsta a creat o confuzie totală. 427 00:34:00,986 --> 00:34:02,931 După cum vă așteptați, și noi, autoritățile locale, încercăm 428 00:34:02,966 --> 00:34:05,173 să ne dăm seama ce s-a întâmplat și să vă ajutăm. 429 00:34:05,208 --> 00:34:07,345 Totul e sub control. Vom face curățenie aici cât mai curând. 430 00:34:07,380 --> 00:34:09,468 Colonele, este ceva ce ar trebui să știu? 431 00:34:09,503 --> 00:34:11,729 Nu din câte știu. 432 00:34:11,764 --> 00:34:13,768 Am auzit că te preocupă ce-am încărcat noi aici? 433 00:34:13,769 --> 00:34:15,307 Da, aș vrea să văd văd și eu ce încărcați acolo. 434 00:34:15,722 --> 00:34:18,951 - Asta nu va fi posibil. - Colonele, am multă lume în oraș 435 00:34:18,952 --> 00:34:21,873 - care ar vrea să știe ce se întâmplă. - De care oraș zici? 436 00:34:21,874 --> 00:34:23,111 Lillian. 437 00:34:25,790 --> 00:34:26,938 Ajutorule de șerif, mă întrebi cumva dacă am avut 438 00:34:26,939 --> 00:34:28,778 încărcături periculoase la bordul acestui tren? 439 00:34:29,415 --> 00:34:31,950 - Te pot asigura că răspunsul este nu. - Colonele! 440 00:34:32,606 --> 00:34:33,807 Scuză-mă. 441 00:34:44,993 --> 00:34:47,623 M-au făcut să stau ca blegul două ore, până să-mi permită să vorbesc cu cineva. 442 00:34:47,658 --> 00:34:49,675 Aș spune că sunt ținuți din strâns, Jack. 443 00:34:49,710 --> 00:34:51,762 Colonelul Nelec a refuzat să-mi arate ce încărca acolo. 444 00:34:51,797 --> 00:34:54,699 Mi-a zis că de obicei, ei transportă piese pentru avioane. Eu nu cred asta. 445 00:34:54,734 --> 00:34:57,664 Sunt de la Forțele Aeriene, Jack, Piesele de avion, au sens. 446 00:34:57,665 --> 00:35:02,575 Șerife, îți zic eu că e altceva. Au luate urme de anvelope de mașini. 447 00:35:02,610 --> 00:35:05,075 De ce ar face asta? Pe cine caută? 448 00:35:05,076 --> 00:35:08,503 Și ambalează niște cuburi ciudate în niște lăzi. 449 00:35:08,504 --> 00:35:10,714 - Niște cubulețe ciudate... - Și le încarcă în niște camioane roșii. 450 00:35:10,715 --> 00:35:11,716 Sunt zeci de camioane. 451 00:35:12,337 --> 00:35:14,465 Șerife, eu cred că ar trebui să te duci să vezi ce se întâmplă. 452 00:35:14,500 --> 00:35:16,601 Și eu cred că trebuie să iei o pauză. 453 00:35:16,636 --> 00:35:18,762 Jack, ți-am tot zis asta de la moartea Elizabetei. 454 00:35:18,763 --> 00:35:21,372 Ești un ajutor de șerif bun. Dar ai nevoie de o vacanță. 455 00:35:22,056 --> 00:35:25,001 Du-te acasă. Dă-ți jos uniforma de pe tine, du-te la pescuit. 456 00:35:25,002 --> 00:35:26,213 Mai petrece niște timp cu fiul tău. 457 00:35:41,349 --> 00:35:45,857 Breen, nu cred că Eddie te plătește ca să asculți muzică la radio. 458 00:35:47,361 --> 00:35:50,624 - Breen! - Bună, șerife. 459 00:35:50,659 --> 00:35:52,588 - Ce-i ăla? - Walkman. 460 00:35:52,589 --> 00:35:55,622 E ca un casetofon. Poți să pui casete în el. 461 00:35:55,911 --> 00:35:57,947 - Vrei să vezi cum e? - Nu prea cred. 462 00:35:58,072 --> 00:36:02,180 Exact asta ne mai trebuia, copiii să se plimbe cu propriul lor casetofon prin oraș. 463 00:36:02,215 --> 00:36:05,264 - Lumea a luat-o razna de tot, prietene. - Da, domnule. 464 00:37:45,876 --> 00:37:49,049 Șerife? 465 00:37:53,974 --> 00:37:56,688 Șerife? 466 00:38:46,532 --> 00:38:49,120 În scenă... Unde era, mă... 467 00:38:49,155 --> 00:38:51,673 De unde ai învățat să faci asta? 468 00:38:51,708 --> 00:38:53,765 În mare parte din Dicksmith, Ghidul pentru make-up a monștrilor. 469 00:38:53,766 --> 00:38:57,392 Joe, mai avem nevoie de filmări cu accidentul trenului, evident. 470 00:38:57,427 --> 00:38:58,759 Știi modelul ăla de tren pe care l-ai făcut? 471 00:38:58,760 --> 00:38:59,761 Trenul marfar. 472 00:38:59,762 --> 00:39:03,439 - Vreau să-l arunc în aer și să-l filmăm. - Lasă-mă să-l arunc în aer. 473 00:39:03,939 --> 00:39:06,444 - Da, bine. - Am pus-o! 474 00:39:11,537 --> 00:39:15,962 E în regulă. Pot să-l arunce în aer. Nu-mi pasă. 475 00:39:17,632 --> 00:39:21,139 Vrei să-l vezi? Modelul meu de tren? 476 00:39:21,174 --> 00:39:23,852 Trenul pe care l-am făcut? 477 00:39:24,562 --> 00:39:25,485 Frate, ăștia sunt nebuni cu lumina asta! 478 00:39:25,486 --> 00:39:27,500 - Asta e a treia oară când face așa. - Ce s-o fi întâmplat? 479 00:39:27,978 --> 00:39:31,950 Cum ar trebui să mă comport ca și zombi? 480 00:39:33,871 --> 00:39:36,503 Comportă-te ca și cum te-ai duce la școală, dar ca și cum nu ai avea suflet, 481 00:39:36,504 --> 00:39:38,482 cu ochi de mort, înfricoșătoare. 482 00:39:39,291 --> 00:39:41,134 - Ai făcut vreo oră cu dra Mullen? - Profesoara de engleză? 483 00:39:41,135 --> 00:39:42,136 - Da. - Da. 484 00:39:42,798 --> 00:39:45,184 Fii cum este ea, dar flămândă după carnea de oameni. 485 00:39:45,219 --> 00:39:47,563 Ca și cum ai vrea să transformi pe cineva în zombi. 486 00:39:47,598 --> 00:39:50,569 - Pentru că asta fac zombi. - Bine. 487 00:40:03,093 --> 00:40:07,183 Îmi place asta. Ești foarte pricepută. 488 00:40:24,007 --> 00:40:25,558 - Nu-i rău. - Serios? 489 00:40:25,559 --> 00:40:26,560 Serios. 490 00:40:36,823 --> 00:40:41,589 Ai grijă, a fost o scurgere de benzină. Nici nu știu cât combustibil am pierdut. 491 00:40:41,624 --> 00:40:45,505 - Nu pari să pui multe întrebări... - Dă-i omului timp, dle Blakely, te rog. 492 00:40:45,541 --> 00:40:48,310 - E doar un ajutor de șerif. Nu e șerif. - Nu contează. 493 00:40:48,345 --> 00:40:51,691 Eu cred că asta a fost un atac a urșilor. 494 00:40:51,726 --> 00:40:54,279 Camerele video nu au filmat nimic. De parcă cineva ar fi șters filmările... 495 00:40:54,314 --> 00:40:55,704 Vicky, ai auzit ceva de la șeriful Pruitt în dimineața asta? 496 00:40:55,705 --> 00:40:58,095 Nu. Nu am auzit nimic. 497 00:41:02,830 --> 00:41:06,802 Vicky, trebuie să trimiți o echipă la Eddie acasă și să-l dai pe șerif dispărut. 498 00:41:06,837 --> 00:41:10,845 La fel și pe Breen Haskell. Și trimiți o echipă la casele lor de urgență, ai înțeles? 499 00:41:10,880 --> 00:41:15,437 Am înțeles, și Jack, primim multe telefoane neobișnuite. 500 00:41:15,472 --> 00:41:17,907 Ce fel de apeluri neobișnuite? 501 00:41:17,942 --> 00:41:21,448 Nu mi s-a mai întâlnit așa ceva până acum. Ce naiba ar trebui să fac eu acum? 502 00:41:21,483 --> 00:41:24,362 Tipii de la compania de asigurări, credeau că râd de ei. 503 00:41:24,392 --> 00:41:28,133 Dar uită-te la mașina asta Bonneville, le trebuia o macara ca să-i scoată motorul. 504 00:41:28,168 --> 00:41:31,259 Ai avut probleme cu cineva în ultima perioadă, Izzy? 505 00:41:31,294 --> 00:41:34,181 Eu cred că ar trebui să vorbești cu Louisom Dainardom. 506 00:41:36,059 --> 00:41:37,787 Nu i-am împrumutat niște bani anul trecut 507 00:41:37,788 --> 00:41:41,169 și nu m-ar surprinde ca asta să fie o răzbunare din partea lui. 508 00:41:41,677 --> 00:41:46,162 - Generatorul meu a dispărut. - Mie mi-a dispărut câinele. 509 00:41:47,665 --> 00:41:50,703 Trebuie să fac un raport. Voi trimite pe cineva să vă vorbească cu voi, da? 510 00:42:11,794 --> 00:42:14,883 Lucy! 511 00:42:46,943 --> 00:42:49,424 - Am trimis patru băieți acolo. - Oamenii nu se mai simt în siguranță. 512 00:42:49,425 --> 00:42:50,896 Și știți de ce? Pentru că nu sunt în siguranță. 513 00:42:51,953 --> 00:42:54,001 Cei de la Forțele Aeriene nu vor să ne răspundă la nimic, au trimis 514 00:42:54,002 --> 00:42:55,306 camioane la casa lui Woodward. 515 00:42:55,307 --> 00:42:57,305 Ben i-a auzit vorbind, cică caută cercetările lui Woodward. 516 00:42:57,306 --> 00:42:58,306 - Cercetările? - Ce naiba? 517 00:42:58,307 --> 00:42:59,818 Am văzut o mașină d-aia și 518 00:42:59,853 --> 00:43:01,519 - are un fel de scaner în ea. - Adică, un contor Geiger? 519 00:43:01,554 --> 00:43:03,565 Nu contează că fac curățenie la locul accidentului. 520 00:43:03,566 --> 00:43:05,179 Dar i-am văzut cum luau urma unei anvelope de mașini. 521 00:43:05,180 --> 00:43:08,233 Asta înseamnă că caută pe cineva. Atunci, asta ce înseamnă? 522 00:43:11,949 --> 00:43:16,165 - Ai văzut-o pe Lucy? - Nu, dar sigur hoinărește pe undeva. 523 00:43:16,200 --> 00:43:18,280 Ți-am pus niște felii de piept de pui în frigider. 524 00:43:19,581 --> 00:43:22,674 Le-am mâncat eu. Scuze, băiete. 525 00:43:22,709 --> 00:43:23,868 Nu face nimic. O să găsesc eu ceva de mâncare. 526 00:43:23,869 --> 00:43:25,521 - La naiba! - Iar ne fut ăștia lumina! 527 00:43:28,188 --> 00:43:29,285 Ridică lanterna. 528 00:43:31,986 --> 00:43:35,994 - Vicky, ai curent la stație? - Ba am, ba nu am. Nici Brook nu are. 529 00:43:36,029 --> 00:43:38,666 Fă-mi o favoare și dă drumul la curent și la apă, te rog. 530 00:43:38,701 --> 00:43:41,397 Forțele Aeriene caută o mașină. Mașina pe care o are tatăl lui Alice. 531 00:43:41,432 --> 00:43:44,411 Au luat urmele anvelopelor de la locul accidentului. Terminat! 532 00:43:44,446 --> 00:43:46,984 Nu vreau să aud de asta. Parcă v-am tot spus. 533 00:43:46,985 --> 00:43:52,156 Ne-ar putea asculta conversația chiar acum. Doamne, nu mai zice nimic! Terminat! 534 00:43:52,191 --> 00:43:54,694 Și armata este la casa lui Woodward, îi caută cercetările. 535 00:43:54,695 --> 00:43:55,834 Orice ar însemna asta. 536 00:43:55,835 --> 00:43:57,555 Să nu mă lași baltă tocmai acum, ca un dobitoc. 537 00:43:57,556 --> 00:43:59,734 Mai vii mâine să mă ajuți sau nu? 538 00:44:00,060 --> 00:44:03,797 - Vreau s-o faci iar pe Alice zombi. - Bine, o voi machia. 539 00:44:04,714 --> 00:44:06,802 Terminat! 540 00:44:09,724 --> 00:44:12,779 Nu mai sunt cablurile. Toți stâlpii sunt goi. 541 00:44:12,814 --> 00:44:16,696 Același lucru și aici, în Rose Hill, cineva a dat firele jos de pe stâlpi. 542 00:44:16,731 --> 00:44:20,794 - La naiba. - Rooney, cum e situația în Lillian? 543 00:44:20,829 --> 00:44:23,230 - Rooney, mă auzi? - Avem doar jumătate de milă. 544 00:44:23,231 --> 00:44:24,232 Restul lipsesc. 545 00:44:24,954 --> 00:44:27,800 - Voi pune cablurile înapoi la M-38. - Camionul cu numărul 14. 546 00:44:27,842 --> 00:44:31,051 Rooney este la depozitul de fiare vechi. Te voi pune la curent, când mai aflu ceva. 547 00:45:43,401 --> 00:45:44,927 Vreau să știu cine le-a luat. 548 00:45:44,928 --> 00:45:49,848 Mi-au dispărut 20 de cuptoare cu microunde din stoc. 549 00:45:49,948 --> 00:45:52,174 Oriunde ai întoarce capul, lucrurile dispar. 550 00:45:52,209 --> 00:45:54,802 Avem trenuri care derapează, oameni care dispar. 551 00:45:54,803 --> 00:45:56,912 Orașul ăsta nu poate rezista fără curent. 552 00:45:57,045 --> 00:46:01,518 Știți ce părere am eu despre asta? Eu cred că asta e o invazie din partea Rușilor. 553 00:46:03,022 --> 00:46:06,820 Nu cred că Rușii au ceva de-a-face cu ce se întâmplă în oraș. 554 00:46:06,855 --> 00:46:09,428 - Dar o să apelez la... - Dacă nu îmi poți zice 555 00:46:09,429 --> 00:46:11,829 cine se joacă cu lucrurile din orașul nostru... 556 00:46:11,864 --> 00:46:14,800 Eu zic că este mâna Sovieticilor. 557 00:46:14,835 --> 00:46:17,924 Jack, avem nevoie iar de șeriful Pruitt. 558 00:46:17,959 --> 00:46:21,014 Avem oameni buni care se ocupă de asta. 559 00:46:21,223 --> 00:46:24,521 Dl. McCandless. 560 00:46:26,440 --> 00:46:30,205 De miercuri dimineața, radioul meu de acasă a fost vraiște. 561 00:46:30,240 --> 00:46:35,123 Îmi interferau unele frecvențe. Auzeam discuții militare. 562 00:46:35,158 --> 00:46:38,755 Dar acum s-a rezolvat. Dar nu știu ce-a fost asta. Tu ai auzit asta? 563 00:46:38,790 --> 00:46:41,427 Dle McCandless, putem vorbi puțin singuri, te rog? 564 00:46:41,553 --> 00:46:43,904 Era ca și cum... radioul meu era magnet pentru frecvențe. 565 00:46:43,905 --> 00:46:45,037 Cred că a fost destul de enervant. 566 00:46:45,038 --> 00:46:46,758 Știți cumva frecvența pe de rost? 567 00:46:46,759 --> 00:46:49,550 Sigur că o știu. 13-2-01 568 00:46:49,961 --> 00:46:53,268 Danny, vezi dacă poți să dai de Vicky. Dave, l-ai văzut pe Milner? 569 00:46:53,303 --> 00:46:55,542 - Nu l-am văzut, dle. - Poți să treci și pe la garajul meu? 570 00:46:55,577 --> 00:46:56,812 - Sunt disperat. - Mă voi ocupa si de asta. 571 00:46:56,918 --> 00:47:00,986 - Tom! L-ai văzut pe Milner? - La birou l-ai căutat? 572 00:47:02,547 --> 00:47:06,060 - Îl caut și la birou... - Ce facem cu curentul? E tăiat de 2 zile. 573 00:47:07,465 --> 00:47:12,468 Rosko, vreau să pui toate radio-urile pe frecvența asta. 574 00:47:12,485 --> 00:47:13,508 - Ai înțeles? - Nu. 575 00:47:13,509 --> 00:47:14,578 - Milner... - Da? 576 00:47:14,579 --> 00:47:16,925 Nu ai un dispozitiv cu antene care să bruieze frecvențele radio? 577 00:47:16,926 --> 00:47:19,686 - Ba sigur că da. Am acasă. - Bine. Adu-l încoace și instalează-l. 578 00:47:19,721 --> 00:47:22,532 - Jack, ce se întâmplă? - Cred că Forțele Aeriene folosesc undele... 579 00:47:23,559 --> 00:47:26,200 A fost la mine acasă ieri dimineață. Știai asta? 580 00:47:26,235 --> 00:47:28,124 L-am adus pentru furt de mașini și alte chestii. Dar e curat, n-a fost el. 581 00:47:28,313 --> 00:47:31,794 Aș aprecia foarte mult dacă l-ai informa pe fiul tău că nu are voie să vină la casa mea. 582 00:47:33,013 --> 00:47:34,960 Și la fel și cu fiica mea. 583 00:47:39,427 --> 00:47:43,192 - Cred că machiajul era mai bun ieri. - Ba nu. E bine. 584 00:47:44,051 --> 00:47:45,824 Îmi place cum arată. 585 00:47:46,879 --> 00:47:49,035 Ar fi trebuit să-mi fac curățenie. 586 00:47:53,009 --> 00:47:55,505 Tu ai făcut toate modelele astea? 587 00:47:56,251 --> 00:48:00,224 Da. Acela e "Cocoșatul de la Notre Dame." 588 00:48:01,126 --> 00:48:03,115 L-am văzut la... 589 00:48:11,034 --> 00:48:14,082 Ăsta e trenul pe care vor să-l distrugă. 590 00:48:14,549 --> 00:48:18,787 Cât de real pare. Și foarte vechi. 591 00:48:19,554 --> 00:48:21,639 E o tehnică cu pensula uscată. 592 00:48:23,528 --> 00:48:27,189 E atunci când ai un strat de culoare și după aceea pui ceva ca... 593 00:48:27,324 --> 00:48:29,494 - Euro gri peste. - Euro gri? 594 00:48:29,529 --> 00:48:33,744 Da, pot fi 14 nuanțe diferite de gri. E nebunie. 595 00:48:40,247 --> 00:48:44,056 Ce era lănțicul ăla? Cel pe care-l aveai în mână la accident? 596 00:48:44,949 --> 00:48:47,061 Era al mamei tale? 597 00:48:49,625 --> 00:48:52,280 Tata i l-a dat când m-am născut eu. 598 00:48:53,114 --> 00:48:57,164 Îl poartă mereu. Sau cel puțin, obișnuia să-l poarte. 599 00:49:01,095 --> 00:49:03,091 A avut o moarte urâtă. 600 00:49:04,682 --> 00:49:06,891 Dar l-a recuperat tata. 601 00:49:10,496 --> 00:49:13,848 - Ce naiba, mă? Vă dădusem dispăruți. - Suntem aici. 602 00:49:13,883 --> 00:49:16,710 - Trebuie să joci rolul soldatului! - Credeam că o să-l suni pe Evan. 603 00:49:16,745 --> 00:49:19,521 Evan ne-a lăsat baltă. E un fătălău. 604 00:49:19,923 --> 00:49:22,378 - Scuză-mă. - Nu-i nimic. 605 00:49:22,413 --> 00:49:23,932 Trebuie s-o faci. Ești singurul care poate. 606 00:49:24,488 --> 00:49:27,940 Cum adică mi-au găsit câinele în Brookville? E la un sector depărtare. 607 00:49:27,975 --> 00:49:32,082 Acolo e Lucy. Am primit peste 30 de apeluri de câini găsiți, 608 00:49:32,117 --> 00:49:34,484 dar niciunul nu e apel local. 609 00:49:37,172 --> 00:49:40,294 Arată de parcă toți au fugit în ce direcție au apucat. 610 00:49:41,368 --> 00:49:43,975 Nu-i stă în fire. Nu pleacă așa. Trebuia să se ducă... 611 00:49:44,010 --> 00:49:46,214 Bine, calmați-vă. Spuneți-mi cum arată. 612 00:49:46,215 --> 00:49:48,311 Are păr închis la culoare, cum au skaterii. 613 00:49:48,346 --> 00:49:52,354 - Știți ce sunt skaterii? - Da, știu ce sunt. Așteptați un pic. 614 00:49:55,607 --> 00:49:58,541 - Cu siguranță sunt Forțele Aeriene. - Da, dar ce înseamnă? 615 00:49:58,576 --> 00:50:02,171 - De ce transmit pe frecvențele astea? - Poate nici nu sunt ei. 616 00:50:02,306 --> 00:50:04,297 - Pun pariu pe 5 dolari că ei sunt. - 5 dolari? 617 00:50:05,365 --> 00:50:08,615 Va trebui să vă pregătiți pentru operațiunea "Distanță de mers." 618 00:50:08,650 --> 00:50:11,847 - Ce a zis? Ce operațiune? - Distanță de mers. 619 00:50:12,706 --> 00:50:15,445 - Ce e asta? - A lucrat la Romero Chemical. 620 00:50:15,480 --> 00:50:17,843 A aflat despre niște măgării pe care le făcea compania. 621 00:50:17,878 --> 00:50:21,238 După ce mi-ai spus aseară la bar, m-am gândit că ar trebui să știi. 622 00:50:22,286 --> 00:50:26,047 - Nu intrăm în belele dacă stăm aici? - Riscul meseriei. 623 00:50:26,082 --> 00:50:28,088 - Nu-mi vorbi mie de riscul meseriei. - Cary, gura! 624 00:50:28,089 --> 00:50:29,499 - Forțele Aeriene ne vor omorî. - Cary... 625 00:50:29,643 --> 00:50:31,950 - Nu-mi pune mâna la gură. - Astăzi am făcut această descoperire. 626 00:50:31,951 --> 00:50:34,637 - Înțelegeți că e strict secret, da? - Desigur. 627 00:50:34,672 --> 00:50:38,216 Nu v-aș fi dat astfel de informații decât dacă am fi luptat împreună în Vietnam. 628 00:50:38,251 --> 00:50:40,960 - Acelea au fost vremuri grele. - Aș prefera să nu vorbesc despre asta. 629 00:50:40,961 --> 00:50:41,962 Înțeleg. 630 00:50:42,803 --> 00:50:43,794 Ești un prieten bun. 631 00:50:44,466 --> 00:50:47,563 Ai vorbit cu niște prieteni despre o operațiune" Distanța de mers". 632 00:50:49,790 --> 00:50:51,792 Voi face în felul ăsta. 633 00:51:46,631 --> 00:51:50,983 Ajutor de șerif? Hai să vorbim, dar nu aici. 634 00:52:00,727 --> 00:52:03,455 Toate astea sunt noi pentru amândoi. 635 00:52:04,603 --> 00:52:07,253 Să facem față lucrurilor, numai noi doi. 636 00:52:07,354 --> 00:52:10,521 O să vorbesc cât se poate de simplu și de clar. 637 00:52:10,859 --> 00:52:12,957 Nu ești prieten cu Alice Dainard. 638 00:52:12,958 --> 00:52:18,875 Când îți spun nu, nu înseamnă "poate" sau "da". "Nu" rămâne! 639 00:52:19,516 --> 00:52:23,087 Îl știu pe Louis Dainard de mulți ani. Aduce numai belele. 640 00:52:23,908 --> 00:52:28,473 Mama ta zicea că nu e băiat rău, că doar are nevoie de o șansă, ca e trist. 641 00:52:28,474 --> 00:52:31,999 Am încercat să fiu bun cu el, dar gata, nu mai pot. 642 00:52:32,610 --> 00:52:35,777 Nu permit prezența lui sau a fiicei lui în casa noastră 643 00:52:35,778 --> 00:52:40,403 și nu-ți permit să-ți petreci timpul cu ea făcând proiecte sau ce faceți voi acolo. 644 00:52:41,146 --> 00:52:42,957 Sper că m-am făcut înțeles. 645 00:52:45,280 --> 00:52:48,336 - Nu te-ai făcut înțeles. - Ce ai spus? 646 00:52:49,109 --> 00:52:53,224 Nu te-ai făcut înțeles cu nimic. M-ai băgat mai mult în ceață. 647 00:52:53,225 --> 00:52:54,603 - Josef, te rog... - Doar pentru că mama a murit, 648 00:52:54,604 --> 00:52:56,378 nu înseamnă că știi totul despre mine. 649 00:52:56,379 --> 00:52:59,995 Nu știi. Și nu știi nimic nici despre Alice. 650 00:52:59,996 --> 00:53:01,972 - E bună la suflet. - Nu avem discuția asta acum... 651 00:53:01,973 --> 00:53:05,179 - E drăguță cu mine. - Nu-mi pasă cum e! 652 00:53:05,847 --> 00:53:08,607 Tatăl ei e un nenorocit iresponsabil. 653 00:53:09,502 --> 00:53:13,274 Ascultă-mă. Am 12 mii de oameni în orașul ăsta care sunt speriați de moarte. 654 00:53:13,275 --> 00:53:15,459 Au o singură persoană pe care se pot baza. 655 00:53:15,494 --> 00:53:18,341 Obișnuia să mai fie una, dar acum sunt numai eu. 656 00:55:00,784 --> 00:55:01,785 Haideți! Mișcați-vă. 657 00:55:01,786 --> 00:55:04,641 Dle ajutor de șerif, aruncă toate armele. Pune mâinile pe mașină. 658 00:55:04,642 --> 00:55:07,524 Am venit să vorbesc cu col. Nelec. Mi-a spus că ne întâlnim aici. 659 00:55:08,153 --> 00:55:12,056 - Ești arestat. Lasă armele jos. - Unde e Nelec? 660 00:55:14,531 --> 00:55:17,088 Nu mai vreau alte probleme. Ești de aceeași părere? 661 00:55:20,890 --> 00:55:24,522 Am căutat prin lucrurile tale, căutând dovezi. 662 00:55:24,581 --> 00:55:28,177 Să vedem ce știi, de unde știi. Cine altcineva mai poate ști? 663 00:55:37,306 --> 00:55:41,745 Te țin minte din laborator și știu că nu prea am avut ochi pentru tine, 664 00:55:41,880 --> 00:55:44,610 dar asta nu e o scuză pentru ce ai făcut. 665 00:55:44,611 --> 00:55:49,132 Așa că în spiritul avansării și pentru a evita alte probleme, 666 00:55:49,133 --> 00:55:51,943 ce-ar fi să-mi spui unde ți-ai pus cercetările? 667 00:55:51,944 --> 00:55:53,645 Și cine altcineva mai știe despre ele. 668 00:55:53,646 --> 00:55:56,043 Știu că ai pus pe cineva să se documenteze despre accidentul din acea seară. 669 00:55:56,660 --> 00:55:59,127 Spune-mi cine e și te voi ajuta. 670 00:55:59,523 --> 00:56:02,309 Jur pe viața mamei mele că dacă ne ajuți acum, 671 00:56:02,310 --> 00:56:04,347 vom avea grijă de tine. 672 00:56:06,354 --> 00:56:10,529 Dle Nelic, am văzut ce se întâmplă... 673 00:56:11,030 --> 00:56:16,540 - Când aveți grijă de oameni. - E al meu, e al meu! Am să-l momesc 674 00:56:16,575 --> 00:56:22,050 - și am să-l prind. - E în mine, știi... 675 00:56:23,637 --> 00:56:26,476 Așa cum sunt și eu în el. 676 00:56:26,511 --> 00:56:29,238 Deci... 677 00:56:29,273 --> 00:56:34,575 Când o să-l mai vezi, și sunt sigur că o să-l vezi, 678 00:56:34,610 --> 00:56:38,582 și eu o să fiu cu ochii pe tine. 679 00:57:21,204 --> 00:57:24,502 Ești... Dormeai? 680 00:57:24,537 --> 00:57:27,800 Înainte, mai devreme... Nu. 681 00:57:28,593 --> 00:57:32,517 - Ești bine? - Da, sunt bine. 682 00:57:33,602 --> 00:57:37,026 - Vrei să intri înăuntru? - Da. 683 00:57:43,413 --> 00:57:46,418 Încă nu a venit curentul. 684 00:57:46,543 --> 00:57:50,217 - Camera e tot vraiște. - N-am putut să dorm. 685 00:57:50,252 --> 00:57:53,689 M-am tot gândit... 686 00:57:53,724 --> 00:57:57,230 Vreau să-ți zic ceva înainte de ziua de mâine. 687 00:57:58,024 --> 00:58:01,739 Nu-l lăsa pe Charles să-ți arunce în aer trenul. 688 00:58:02,323 --> 00:58:05,002 Nu cred că este drept. 689 00:58:05,037 --> 00:58:08,216 Știu că îți e prieten, dar face pe șeful... 690 00:58:08,251 --> 00:58:10,835 Îl știu încă de la grădiniță, e cumsecade. 691 00:58:10,836 --> 00:58:12,513 Atunci, știi că mereu obține ceea ce dorește. 692 00:58:14,262 --> 00:58:18,562 Adică, mereu obțin ce doresc. 693 00:58:19,773 --> 00:58:25,777 Știu că nu te cunosc deloc, cu toate că, mă simt ca și cum te-aș cunoaște. 694 00:58:30,459 --> 00:58:34,140 Tu nu simți la fel despre mine? 695 00:58:34,175 --> 00:58:39,686 Ba da, doar că, într-un fel, sunt șocat de conversația asta. 696 00:58:43,860 --> 00:58:47,701 - A venit curentul. - Nu, lasă-l. 697 00:59:30,823 --> 00:59:34,086 E atât de ciudat. 698 00:59:34,121 --> 00:59:38,838 Să o privesc așa, ca și cum ar fi încă aici... 699 00:59:42,136 --> 00:59:48,140 Obișnuia să se uite la mine, exact în felul ăsta, o făcea din suflet. 700 00:59:52,447 --> 00:59:57,624 Și eu știam că sunt real, că exist. 701 01:00:10,148 --> 01:00:15,575 A băut în dimineața aceia... tatăl meu. 702 01:00:17,871 --> 01:00:22,087 Nu s-a mai dus la servici. 703 01:00:29,684 --> 01:00:35,689 Mama ta i-a luat locul, în ziua accidentului. 704 01:00:58,280 --> 01:01:00,784 El... 705 01:01:00,819 --> 01:01:03,254 Își dorește... 706 01:01:03,289 --> 01:01:07,923 Știu că își dorește să fi fost el, în locul ei. 707 01:01:11,597 --> 01:01:15,521 Uneori și eu îmi doresc. 708 01:01:17,400 --> 01:01:20,823 Nu spune asta. 709 01:01:21,700 --> 01:01:25,415 Este tatăl tău. 710 01:01:45,828 --> 01:01:49,334 Așa face ăsta de obicei? 711 01:01:49,369 --> 01:01:52,841 Nu, e ceva nou. 712 01:02:42,686 --> 01:02:46,109 Îmi spui și mie unde ai fost? 713 01:02:47,403 --> 01:02:50,909 Sau ar trebui să-ți spun eu? 714 01:02:57,797 --> 01:03:00,267 Ia loc. 715 01:03:00,302 --> 01:03:03,308 - Ar trebui să mă duc în pat. - Vreau să vorbesc cu tine. Ia loc. 716 01:03:03,343 --> 01:03:06,863 Nu vreau să iau loc. 717 01:03:06,898 --> 01:03:12,033 Bravo! Fii exact cum era maică-ta și pleacă. 718 01:03:13,034 --> 01:03:15,003 Tată... 719 01:03:15,038 --> 01:03:17,835 Haide! Pleacă! 720 01:03:17,870 --> 01:03:20,632 Pleacă! 721 01:03:27,144 --> 01:03:30,525 Alice! 722 01:03:30,942 --> 01:03:32,946 Așteaptă! 723 01:03:55,949 --> 01:03:58,954 Ally, îmi pare rău! Nu am... 724 01:04:27,800 --> 01:04:30,096 Alice! 725 01:04:36,901 --> 01:04:39,990 Alice! Ally! 726 01:04:48,589 --> 01:04:51,512 Ally! 727 01:04:53,724 --> 01:04:56,695 Focul a fost aprins la 05:00 am. 728 01:04:56,730 --> 01:04:59,527 Operațiunea " Distanță de mers" e în desfășurare. 729 01:04:59,562 --> 01:05:05,037 Evacuarea se va face în patru ore. 730 01:05:05,621 --> 01:05:08,091 De ce nu zici nimic? Chestia aia mi-a trecut prin perete. 731 01:05:08,126 --> 01:05:11,131 - Ți-am spus să nu o iei de la bun început. - De ce ești așa de nervos? 732 01:05:11,166 --> 01:05:15,139 - Că nu te las să-mi arunci în aer trenul? - Asta e doar o parte, doar o parte. 733 01:05:16,517 --> 01:05:19,648 Să-i zici surorii tale că Donnie din Alson s-a despărțit de Karen. 734 01:05:19,683 --> 01:05:22,528 Cam cu o săptămână în urmă. 735 01:05:24,615 --> 01:05:28,122 - Care e problema ta? - Filmul meu e un dezastru din cauza ta. 736 01:05:28,157 --> 01:05:31,128 - Știu că tatăl meu a fost un nesuferit. - Puțin mă interesează. 737 01:05:31,838 --> 01:05:35,240 - O să-ți terminăm filmul. - Nu e vorba despre film. 738 01:05:35,275 --> 01:05:37,325 - Ce tot spui, normal că e. - Uită de asta. 739 01:05:37,326 --> 01:05:39,904 De ce?! Doar nu e nimic greșit la el. 740 01:05:55,966 --> 01:05:58,519 Pot să iau camera video iar, știu unde a pus-o tata. 741 01:05:58,554 --> 01:06:01,258 - Încă putem termina până la festival. - Nu e vorba despre film. 742 01:06:01,259 --> 01:06:02,387 Atunci, despre ce este vorba? 743 01:06:02,388 --> 01:06:05,192 - Iisuse! Tu nu înțelegi, nu? E evident. - Ce e evident? 744 01:06:05,193 --> 01:06:06,194 Doamne, ce prost mai ești! 745 01:06:06,195 --> 01:06:08,219 De la accidentul ăla, ai început să te comporți ciudat. 746 01:06:08,220 --> 01:06:11,065 - Ce tot vorbești? - Uite ce atitudine ai! 747 01:06:11,197 --> 01:06:14,132 Filmul tău se ducese de râpă, asta ai spus. Ești supărat! 748 01:06:14,167 --> 01:06:15,139 - Doamne... - Ți-am dat camera video. 749 01:06:15,140 --> 01:06:16,937 - Te-am ajutat. - Nu pretinde că ai făcut asta pentru mine. 750 01:06:17,125 --> 01:06:19,851 Nu ai făcut-o pentru mine și știi bine asta. 751 01:06:19,886 --> 01:06:22,148 Nici nu a fost vorba despre mine. A fost vorba despre Alice. 752 01:06:22,149 --> 01:06:23,836 Acțiune! 753 01:06:23,837 --> 01:06:28,877 Deci, eu voi rămâne aici să investighez. Ar fi mai bine să pleci din oraș două zile. 754 01:06:28,878 --> 01:06:32,106 John, nu-mi place... cazul ăsta, crimele astea... 755 01:06:32,107 --> 01:06:33,673 Ce vrei să fac? 756 01:06:33,674 --> 01:06:37,086 - Tu ești cel care a vrut o soție în film. - Nu ca să te îndrăgostești tu de ea! 757 01:06:37,121 --> 01:06:39,054 Ce-ți pasă ție ce simt eu pentru Alice?! 758 01:06:39,090 --> 01:06:43,013 Pentru că și mie îmi place de ea! De asta i-am cerut să joace în film, 759 01:06:43,048 --> 01:06:46,895 ca să pot s-o cunosc mai bine. Nu tu! 760 01:06:47,188 --> 01:06:50,903 - Îți place de Alice Dainard? - Mare idiot mai ești. 761 01:06:55,829 --> 01:06:58,584 La naiba, se vede numai praful. 762 01:06:58,619 --> 01:07:01,304 Nu pot folosi asta. 763 01:07:01,339 --> 01:07:05,139 Nici măcar nu mă lași să-ți arunc în aer trenul. 764 01:07:05,514 --> 01:07:08,437 S-a dus dracu' tot! 765 01:07:11,108 --> 01:07:14,239 Putem face alt tren și să-l aruncăm în aer. 766 01:07:19,540 --> 01:07:23,840 - Chiar îmi place de ea. Îmi pare rău. - Gura! 767 01:07:24,842 --> 01:07:29,852 Nu-i nimic. Nu asta mă deranjează... 768 01:07:31,730 --> 01:07:34,485 Și ea te place. 769 01:07:34,520 --> 01:07:37,205 Asta mă deranjează, de fapt. 770 01:07:37,240 --> 01:07:40,872 Știu că e o prostie, de ce i-ar plăcea de cineva ca mine? 771 01:07:41,457 --> 01:07:45,548 Doctorul mi-a zis o rețetă de slăbit, și acum urmez rețeta aceia. 772 01:07:46,341 --> 01:07:51,476 - Nu știu, totul e așa de încurcat. - Charles... 773 01:07:59,783 --> 01:08:02,580 Joe, ce naiba... 774 01:08:02,872 --> 01:08:06,796 Ce e aia? 775 01:08:24,204 --> 01:08:28,086 - Dle Harkin, ce se întâmplă? - Evacuăm orașul din cauza focului. 776 01:08:39,024 --> 01:08:43,491 ... din cauza unui foc din pădure, care a scăpat de sub control. 777 01:08:43,532 --> 01:08:47,331 Amenințând să ajungă la fabrica de chimicale din orașul Lillian... 778 01:08:48,626 --> 01:08:51,387 Vă rugăm, luați-vă doar strictul necesar! 779 01:08:51,422 --> 01:08:56,641 Dacă veți merge cu propria voastră mașina, urmați caravana spre centrul de evacuare. 780 01:08:56,676 --> 01:08:58,937 Vă rugăm, rămâneți calmi. 781 01:09:34,044 --> 01:09:36,138 Am lăsat niște medicamente în oraș de care are nevoie soția mea. 782 01:09:36,173 --> 01:09:39,471 Domnule, orașul e închis. Nimeni nu mai are voie să intre în el. 783 01:09:41,642 --> 01:09:44,480 Charles! Scuzați-mă. 784 01:09:44,857 --> 01:09:49,281 Charles, slavă Domnului. Când am ajuns acasă, tu nu erai acolo. 785 01:09:49,316 --> 01:09:51,918 - Da, ne-au urcat în autobuz. - Bună, dragule. 786 01:09:51,953 --> 01:09:55,376 - Mă duc să-l găsesc pe tata. Da! - O să-i zici despre filmare? 787 01:09:55,668 --> 01:09:58,674 Întoarce-te înapoi la noi dacă nu îl găsești. 788 01:10:08,568 --> 01:10:12,784 Dle Dainard, sunt eu, Joe Lamb. Știu că nu mă placeți și îmi pare rău de asta, dar 789 01:10:12,819 --> 01:10:16,500 - îl caut pe tatăl meu... - A luat-o! 790 01:10:16,535 --> 01:10:19,261 - A luat-o pe Alice. - Ce? 791 01:10:19,296 --> 01:10:23,304 L-am văzut, era mare și... 792 01:10:23,339 --> 01:10:25,391 Nu știu, era ceva ce... 793 01:10:25,426 --> 01:10:27,861 nu am mai văzut în viața mea... 794 01:10:27,896 --> 01:10:31,402 Nimeni nu mă crede. Îmi tot dau pastile forțat și... 795 01:10:31,486 --> 01:10:34,596 Nimeni nu mă crede. 796 01:10:34,631 --> 01:10:37,705 Vă cred eu. 797 01:10:40,795 --> 01:10:42,924 - Chestia aia a luat-o? - Trebuie să ne întoarcem în oraș 798 01:10:42,959 --> 01:10:45,885 - și să o găsim pe Alice, băieți. - Frate, e moartă! 799 01:10:45,920 --> 01:10:48,775 - Ba nu este! - Eu sunt singurul care vrea să trăiască? 800 01:10:48,810 --> 01:10:50,537 Joe, ce te aștepți să facem, amice? 801 01:10:50,538 --> 01:10:52,794 Orașul e închis, nu avem voie să ne întoarcem. 802 01:10:52,943 --> 01:10:55,225 Am o idee. Eu o să mă duc indiferent dacă o să veniți sau nu, 803 01:10:55,226 --> 01:10:57,044 dar sper să veniți. Haideți, băieți. 804 01:10:57,069 --> 01:10:58,567 Am șase cutii de explozibil în rucsac. 805 01:10:58,568 --> 01:11:00,168 Hai să găsim chestia aia și s-o aruncăm în aer! 806 01:11:00,659 --> 01:11:03,898 - De parcă am să te ajut. - Ajută-mă cu asta și am să fac pe 807 01:11:03,933 --> 01:11:07,102 dădaca săptămâna viitoare, ca să te poți duce la petrecerea stupidă a Wendei. 808 01:11:07,137 --> 01:11:10,679 Nu te păcălesc, nu mă poți întreba nimic și nu poți zice nimănui. 809 01:11:10,680 --> 01:11:12,220 Vorbesc serios, nimănui! 810 01:11:13,183 --> 01:11:15,289 - Trebuie neapărat să fie el? - Acceptă sau nu, urât-o! 811 01:11:15,290 --> 01:11:16,672 Că de nu o să restabilesc oferta. 812 01:11:19,242 --> 01:11:22,297 Evacuarea asta mă sperie. 813 01:11:22,332 --> 01:11:25,546 Ni s-au impus limite. 814 01:11:26,465 --> 01:11:29,638 Te-am văzut aici și am zis că poate putem să vorbim, să ne mai relaxăm. 815 01:11:30,472 --> 01:11:35,857 - Bineînțeles că putem. - Charles mi-a zis că ești un băiat minunat. 816 01:11:35,892 --> 01:11:38,445 Chiar sunt. 817 01:11:38,487 --> 01:11:41,953 Mă vei urî dacă îți cer o favoare de la prima întâlnire? 818 01:11:42,662 --> 01:11:46,258 - Sunt anumite reguli în mașina mea. - Unde naiba mergem acum? 819 01:11:46,293 --> 01:11:47,611 Ne vom duce la școală și vom deschide vagonul 820 01:11:47,612 --> 01:11:49,869 pe care Woodward îl are în parcarea școlii. Pariez că acolo... 821 01:11:51,387 --> 01:11:54,893 - Pariez că acolo își ține cercetările. - Cercetările? Ce cercetări? 822 01:11:54,928 --> 01:11:56,998 Vom învăța tot ce putem despre chestia aia 823 01:11:57,033 --> 01:11:58,457 ca să o putem găsi. Și așa o s-o salvăm pe Alice. 824 01:11:58,458 --> 01:12:01,454 - Haideți, să mergem! - Tocilarilor, să nu vă prind că stați 825 01:12:01,455 --> 01:12:02,456 cu picioarele pe tapițerie. 826 01:12:02,457 --> 01:12:04,357 Și nimeni nu se atinge de CD-urile mele, ai înțeles? 827 01:12:04,358 --> 01:12:05,359 Să nu-ți atingem Cd-urile? 828 01:12:05,360 --> 01:12:09,295 - De ce sunt șase încuietori pe ușă? - Ne vom duce la școală. 829 01:12:09,504 --> 01:12:12,510 - De când face ăsta pe șefu'? - Nu știu. 830 01:12:14,012 --> 01:12:19,314 Trebuie să mă ușurez. Ce ar trebui să fac, să mă urinez aici? 831 01:12:25,409 --> 01:12:27,705 Mulțumesc pentru ospitalitate. 832 01:12:31,629 --> 01:12:34,718 Mă voi duce singur, sau o să vii și tu cu... 833 01:13:20,561 --> 01:13:24,158 Dacă veți merge cu propria voastră mașina, urmați caravana spre centrul de evacuare. 834 01:13:24,159 --> 01:13:26,309 Vă rugăm, rămâneți calmi. 835 01:13:33,955 --> 01:13:36,126 Dacă Forțele Aeriene au căutat deja casa lui Woodward, 836 01:13:36,161 --> 01:13:38,220 - nu crezi că au căutat și la școală? - Donnie, mașina asta e trăsnet! 837 01:13:38,255 --> 01:13:39,539 - Da, și eu m-am gândit la asta. - Să știi că da, frate! 838 01:13:39,540 --> 01:13:41,218 Poate că au căutat în biroul său, dar nu și în vagon. 839 01:13:41,796 --> 01:13:45,525 - Woodward ține tot... - Gura! 840 01:13:45,560 --> 01:13:51,070 - Ce gen de muzică ascută sora ta? - Habar n-am. Disco, presupun. 841 01:13:51,780 --> 01:13:54,280 - Pot să ascult și eu iar Disco. - N-ar trebui să mergem pe drumul River. 842 01:13:54,281 --> 01:13:55,282 Au pus un blocaj pe el. 843 01:13:55,614 --> 01:13:59,378 Tocilarule, l-am văzut și eu. Fii atent aici. 844 01:14:10,482 --> 01:14:13,821 - Eu o să aștept aici ca un pămpălău? - Da, îți mulțumesc că faci asta. 845 01:14:13,856 --> 01:14:16,702 Ai vreo rangă? 846 01:14:26,304 --> 01:14:29,274 Joe, lasă-mă să încerc eu! 847 01:14:29,309 --> 01:14:31,940 Doamne, sper să-mi găsesc PlayStation-ul aici. 848 01:14:32,816 --> 01:14:34,002 Joe, e imposibil, amice. 849 01:14:34,003 --> 01:14:35,386 - Ce naiba faci, Martin? - Nu avem cum să facem asta. 850 01:14:35,781 --> 01:14:37,717 Lucrurile astea sunt făcute precum un seif. 851 01:14:37,718 --> 01:14:42,126 Nici măcar hoții profesioniști nu pot desface lucrurile astea. Sunt așa de dure... 852 01:14:42,127 --> 01:14:43,127 La naiba! 853 01:14:43,837 --> 01:14:46,216 Eu ți-am slăbit-o. 854 01:14:48,720 --> 01:14:50,172 - Băieți... - Ce de gunoaie... 855 01:14:50,173 --> 01:14:51,174 Are filme aici. 856 01:14:51,645 --> 01:14:55,441 Nu pot să cred că intrăm prin efracție în școală! Cine face așa ceva? 857 01:14:55,476 --> 01:14:58,447 Nimeni nu face asta. Doar idioții fac asta! 858 01:15:00,743 --> 01:15:02,964 Dr. Woodward a fost eliberat fără onoruri 859 01:15:02,965 --> 01:15:06,508 de la baza Forțelor Aeriene Nellis, în 1963. 860 01:15:06,874 --> 01:15:09,844 Din cauza conduitei subversive. Orice ar însemna asta. 861 01:15:09,879 --> 01:15:12,975 Charles, ia te uită, este bătrânul Woodward. 862 01:15:13,977 --> 01:15:17,275 Asta este de când avea cam 28 de ani. 863 01:15:17,310 --> 01:15:20,948 A urmărit chestia asta încă din 1958. 864 01:15:22,075 --> 01:15:24,420 Ce e aia? 865 01:15:24,455 --> 01:15:30,382 Scrie "Incidentul de pe 8 aprilie 1963". Habar n-am ce este. 866 01:15:34,182 --> 01:15:35,664 - Cary! - Ce? 867 01:15:35,665 --> 01:15:37,438 Trebuie să găsim chestia aia, ce naiba? 868 01:15:37,515 --> 01:15:39,984 Bine, scuze. 869 01:15:41,487 --> 01:15:46,580 Le-am zis că creatura asta e mai sofisticată decât noi. 870 01:15:47,707 --> 01:15:51,972 Că specia ei... Este predominant subpământeană. 871 01:15:52,007 --> 01:15:53,984 - Subpământeană... - Și trebuie tratată fără compasiune 872 01:15:53,985 --> 01:15:55,508 sau respect. 873 01:15:57,218 --> 01:16:01,073 Le-am explicat că el vrea doar să-și refacă nava. 874 01:16:01,108 --> 01:16:05,908 Nava lui este făcută dintr-un material complex ce-și poate schimba forma. 875 01:16:05,943 --> 01:16:10,709 Un material extraordinar, pe care noi nu-l vom înțelege niciodată. 876 01:16:11,210 --> 01:16:17,214 Este disperat să-și reconstruiască nava încă de când s-a prăbușit aici în '58. 877 01:16:17,513 --> 01:16:21,730 Dar noi îl loc să-l ajutăm, l-am ținut închis ca pe un prizonier. 878 01:16:21,765 --> 01:16:22,908 Băieți, uitați-l pe dr. Woodward. 879 01:16:22,909 --> 01:16:28,617 A fost ținut captiv, și ni s-au dat ordine să facem experimente pe el, de către Nelec. 880 01:16:28,652 --> 01:16:33,418 Prin durere și lipsa compasiunii, l-am învățat să ne urască pe toți. 881 01:16:33,453 --> 01:16:36,013 L-am transformat într-un inamic. 882 01:16:36,048 --> 01:16:39,847 Le-am zis că știu lucrurile astea, pentru că a vorbit cu mine. 883 01:16:39,882 --> 01:16:43,353 Că el poate realiza o conexiune psihică prin atingere. 884 01:16:43,520 --> 01:16:46,171 - Dumnezeule! Ce e chestia aia? - Iisuse! 885 01:16:46,206 --> 01:16:48,822 - Ce naiba? - Joe, nu vreau să văd asta! 886 01:16:48,823 --> 01:16:49,824 Martin, o să vomiți, amice. 887 01:16:49,825 --> 01:16:52,830 Când a vorbit cu mine, eu l-am înțeles. 888 01:16:52,865 --> 01:16:55,216 Și el pe mine. 889 01:16:55,251 --> 01:17:00,762 Știam că dacă nu începem să-l ajutăm... 890 01:17:01,137 --> 01:17:04,268 Vom plăti cu toții prețul. 891 01:17:05,145 --> 01:17:08,693 - Dar Nelec nu a vrut să mă asculte. - Nu încerca să o omoare. 892 01:17:08,728 --> 01:17:12,242 - M-a eliberat fără onoruri. - Încerca să-l ajute să evadeze. 893 01:17:12,283 --> 01:17:16,571 Dar nu mă voi da bătut. Voi face tot ce-mi stă în putință... 894 01:17:16,572 --> 01:17:17,573 - Dumnezeule! - Să-l eliberez... 895 01:17:17,752 --> 01:17:21,551 - Ați auzit și voi asta? -... și să-l ajut să-și reconstruiască nava. 896 01:17:41,797 --> 01:17:45,304 - Am găsit niște copii aici. - La naiba! 897 01:17:47,892 --> 01:17:50,897 Percheziționează-i. Să văd și eu asta. 898 01:17:53,778 --> 01:17:56,909 Le-am făcut cu mâna mea. N-am făcut nimic rău, nu? 899 01:17:56,944 --> 01:18:00,123 Doamne, Cary, mai taci! 900 01:18:01,125 --> 01:18:03,797 Tu ești fiul ajutorului de șerif. 901 01:18:06,427 --> 01:18:08,806 Nu. 902 01:18:08,931 --> 01:18:10,894 Mișcați-vă! 903 01:18:23,626 --> 01:18:25,630 La naiba! 904 01:18:29,839 --> 01:18:30,840 Breaker! 905 01:18:31,516 --> 01:18:34,612 Cer întăriri de la poliție. 906 01:18:34,647 --> 01:18:37,736 Breaker 1-9, acesta este canalul poliției? 907 01:18:41,953 --> 01:18:44,457 - Dle sergent! - Salut! Ce mai faci? 908 01:18:47,045 --> 01:18:49,049 Bună, dle Lamb. 909 01:18:49,084 --> 01:18:51,602 - Rosko. - Salut. 910 01:18:51,637 --> 01:18:54,268 - Unde naiba ai fost? Ce porți? - Vino aici. 911 01:18:55,645 --> 01:18:58,859 Forțele Aeriene au pornit focul acela. Vor orașul evacuat pentru un motiv. 912 01:18:58,894 --> 01:19:00,249 Toată operațiunea asta, întreaga operațiune militară, 913 01:19:00,250 --> 01:19:01,733 evacuarea, totul, este fals. 914 01:19:02,109 --> 01:19:05,163 - Trebuie să... - Ai auzit ce a pățit Joe? 915 01:19:06,248 --> 01:19:08,425 Dispeceratul tocmai a primit un apel pe frecvența cetățenilor. 916 01:19:08,460 --> 01:19:10,466 Joe și câțiva prieteni au fost luați 917 01:19:10,467 --> 01:19:12,820 de către personalul militar de la școala generală. 918 01:19:16,392 --> 01:19:21,360 Preston, îmi zici tot ce știi și nu te bag la pușcărie. 919 01:19:21,395 --> 01:19:23,746 Bine, domnule. 920 01:19:23,781 --> 01:19:26,494 Dar cred că mai întâi ar trebui să vă uitați la filmarea asta. 921 01:19:29,375 --> 01:19:32,506 Sergent major, DO-03 nu va răspunde 20 de minute. 922 01:19:32,541 --> 01:19:34,600 Recepționat! Fiți cu ochii în patru! 923 01:19:34,635 --> 01:19:36,805 Rămâneți pe poziție și fiți pregătiți de luptă. 924 01:19:49,287 --> 01:19:52,418 Ce se va întâmpla cu noi? 925 01:19:52,710 --> 01:19:57,512 - Cred că o să murim. - Nu ne mai speria, bă! Nu o să ne omoare. 926 01:19:57,547 --> 01:20:00,785 Nu glumesc, cred că o să ne omoare. 927 01:20:00,820 --> 01:20:04,024 Nu o să ne omoare. Și știți de ce? 928 01:20:04,059 --> 01:20:06,529 - De ce? - Pentru că noi suntem doar... 929 01:20:07,823 --> 01:20:11,689 Țineți-vă bine! 930 01:20:11,690 --> 01:20:13,931 Dumnezeule! 931 01:20:21,432 --> 01:20:24,019 A fost chestia aia ce a ieșit din vagonul de tren?! 932 01:20:27,944 --> 01:20:30,322 - De ce ne oprim?! - La naiba! 933 01:20:30,323 --> 01:20:31,650 Avem contact cu încărcătura prețioasă! 934 01:20:34,330 --> 01:20:38,464 - Șofer, vezi ceva afară? - Nu, domnule. Nu văd nimic. 935 01:20:39,048 --> 01:20:41,428 Ce armă e aia? 936 01:20:41,762 --> 01:20:45,351 - Sako Bolt Action 30-06 cu 11 gloanțe... - Bine, am înțeles. 937 01:20:45,386 --> 01:20:48,149 Nu sunt gloanțe. Încarcă săgeți de urmărire. 938 01:20:48,184 --> 01:20:51,237 Poftim, țintește-l! 939 01:20:55,662 --> 01:20:58,209 Da, domnule. 940 01:20:58,244 --> 01:21:00,756 Deschide ușa. 941 01:21:24,300 --> 01:21:27,097 Am un sentiment prost în legătură cu asta. 942 01:21:32,107 --> 01:21:34,695 Domnule, aveți vreun anumit loc în care doriți să trag... 943 01:21:34,696 --> 01:21:38,730 Ajutor! 944 01:21:38,731 --> 01:21:41,098 Ajutor! 945 01:21:42,283 --> 01:21:44,296 Dumnezeule! Dumnezeule! Dumnezeule mare! 946 01:21:44,297 --> 01:21:46,718 Ajutor! 947 01:21:50,047 --> 01:21:51,180 Dumnezeule, Martin, ce naiba... 948 01:21:51,393 --> 01:21:54,816 Faceți ceva, acum! Ce artilerie grea avem la bord? 949 01:21:54,851 --> 01:21:58,406 - E un monstru afară, Joe! - Ce naiba este? 950 01:22:02,027 --> 01:22:04,311 - Dumnezeule! Martin ce... - Ce naiba... 951 01:22:04,835 --> 01:22:07,340 Am reușit, domnule. 952 01:22:16,490 --> 01:22:17,759 Băieți, centura mă omoară! 953 01:22:19,543 --> 01:22:23,036 - Rezistă, Cary! - Băieți, centura mă omoară! 954 01:22:37,730 --> 01:22:40,701 Aici Nelec, folosiți artileria grea. 955 01:22:40,736 --> 01:22:43,951 Indiferent ce mi se va întâmpla mine, să nu lăsați... 956 01:22:45,078 --> 01:22:47,374 - Joe, deschide-o! - Haide, deschide ușa! 957 01:22:47,409 --> 01:22:50,379 - E închisă! - Sunt prea gras ca să mor! 958 01:22:50,380 --> 01:22:53,725 - Deschide ușa! - Chestia aia o să ne omoare! 959 01:22:55,347 --> 01:22:58,025 - Te rog, deschide-o! - Unde sunt cheile? 960 01:22:58,060 --> 01:23:01,358 Overmyer le avea. Ajută-mă, mi s-a blocat piciorul. 961 01:23:01,692 --> 01:23:05,491 - Vă rog, dle, deschideți ușa. - Vă rog, deschideți ușa! 962 01:23:05,492 --> 01:23:07,285 Nu! 963 01:23:09,875 --> 01:23:12,671 A mai murit un om! 964 01:23:13,088 --> 01:23:15,969 Băieți, geamul este crăpat. 965 01:23:16,178 --> 01:23:17,617 Martin, lasă-mă să mă urc pe umerii tăi. Haide! 966 01:23:17,618 --> 01:23:19,341 - Urcă-te pe mine. - Hai, urcă-te! 967 01:23:19,767 --> 01:23:23,400 - Haide, Joe! - Poți s-o faci! 968 01:23:23,401 --> 01:23:27,031 - Haide, Joe, poți s-o faci! Haide! - Urcă-te! Dă-i mai tare! 969 01:23:36,800 --> 01:23:39,889 - Joe, sparge geamul, fricosule! - Mai repede! 970 01:23:51,118 --> 01:23:53,498 Haideți. Trebuie să plecăm. 971 01:23:59,843 --> 01:24:02,724 Haideți, băieți! Veniți după mine! 972 01:24:36,455 --> 01:24:37,480 - Vino cu noi. - Ce? 973 01:24:37,481 --> 01:24:39,087 Avem niște întrebări pentru tine. Haide. 974 01:24:39,961 --> 01:24:41,345 - A murit? - Doar vino cu noi. 975 01:24:41,346 --> 01:24:42,347 Băieți! 976 01:24:42,758 --> 01:24:45,472 Am ordine de la colonelul Nelec, să-l duc personal pe acest om la bază. 977 01:24:45,507 --> 01:24:47,976 - E numai al tău, dle Sergent. - Să mergem. 978 01:24:48,351 --> 01:24:51,274 Ce faci? Unde mergem? 979 01:24:51,649 --> 01:24:54,154 Să ne găsim copiii. 980 01:24:57,160 --> 01:25:00,958 Băieți, le-am găsit. 981 01:25:01,585 --> 01:25:04,430 Băieți, mi-am găsit bombele. 982 01:25:04,465 --> 01:25:06,902 - Felicitări! - Băieți, vin întăririle! 983 01:25:06,903 --> 01:25:08,737 Cred că ar fi mai bine să plecăm. Haideți! 984 01:25:10,685 --> 01:25:13,294 Băieți, haideți să plecăm. 985 01:25:13,329 --> 01:25:15,904 Așteptați. 986 01:25:18,408 --> 01:25:22,207 Tocilarilor, trăiți! Am crezut că... 987 01:25:23,584 --> 01:25:27,509 - Ce naiba? - Donnie, trebuie să ne duci în oraș. 988 01:25:27,801 --> 01:25:31,725 Bine, dar vă spun de acum, să știți. Sunt drogat la maxim acum! 989 01:25:32,101 --> 01:25:34,689 Vrei să conduc eu? 990 01:25:37,695 --> 01:25:38,711 Băieți, ce-a fost asta? 991 01:25:38,712 --> 01:25:40,797 - Părea a fi focuri de armă. - Joe, unde mergem? 992 01:25:40,909 --> 01:25:43,984 Am văzut ceva la cimitir. Dr. Woodward a zis că e subpământean. 993 01:25:43,985 --> 01:25:45,626 Cred că știu unde este. 994 01:25:45,661 --> 01:25:48,632 Ce naiba e aia? Ieși cu mașina de pe drum! 995 01:25:55,645 --> 01:25:58,735 - Joe, ieși cu mașina de aici. - Nu pot, am un tanc în spate! 996 01:25:58,770 --> 01:26:02,007 Băieți, trebuie să plecăm! Donnie, trezește-te! 997 01:26:02,043 --> 01:26:05,246 - E prea drogat! - Drogurile sunt așa de rele! 998 01:26:08,246 --> 01:26:09,654 Joe, haide! 999 01:26:11,342 --> 01:26:14,431 - În ce trag? - Să plecăm de aici! 1000 01:26:14,466 --> 01:26:16,524 - Băieți, haideți? - Haideți! 1001 01:26:16,559 --> 01:26:19,565 E o nebunie! Ce naiba se întâmplă? 1002 01:26:21,652 --> 01:26:25,374 Domnule, armele au ratat ținta. Toate! 1003 01:26:25,409 --> 01:26:29,167 Radarul sol-aer... E un dezastru total aici, domnule! 1004 01:26:30,766 --> 01:26:32,897 - Băieți, mai repede! - Fugiți! 1005 01:26:32,898 --> 01:26:35,986 - Haideți! - Vreau să văd ce se întâmplă! 1006 01:26:35,987 --> 01:26:38,011 Fugi, Cary, fugi! 1007 01:26:41,275 --> 01:26:42,376 - Ușor! - Mergeți! 1008 01:26:46,574 --> 01:26:49,079 - Ce naiba?! - Dumnezeule mare! 1009 01:26:58,290 --> 01:27:00,418 Băieți, haideți mai repede! Haide, Cary! 1010 01:27:00,419 --> 01:27:01,420 Dumnezeule! 1011 01:27:03,195 --> 01:27:05,435 Joe, haide! Du-te! 1012 01:27:05,436 --> 01:27:07,604 Joe, habar nu ai unde mergem! 1013 01:27:07,605 --> 01:27:09,369 Dumnezeule! 1014 01:27:17,800 --> 01:27:20,502 - Haideți, băieți, mișcați-vă! - Ați văzut exploziile alea? 1015 01:27:20,503 --> 01:27:22,266 Au fost imense! 1016 01:27:22,809 --> 01:27:25,690 Dumnezeule! 1017 01:27:26,692 --> 01:27:30,324 - A cui este casa asta? - A lui Kathy, scrie pe frigider. 1018 01:27:30,359 --> 01:27:32,877 Kathy? Parcă o cunosc. 1019 01:27:32,912 --> 01:27:37,496 - Charles, ce dracu' faci? Nu este a ta! - Mi-e sete, sunt în plin război, mă! 1020 01:27:37,497 --> 01:27:40,328 - Liber, haideți! - Mișcați-vă! 1021 01:27:41,303 --> 01:27:43,142 - Băieți, haideți, să plecăm de aici! - Unde mergem? 1022 01:27:43,143 --> 01:27:44,144 Mergem la cimitir... 1023 01:27:49,318 --> 01:27:52,107 Băieți, ce mi s-a întâmplat la picior? Mă doare! 1024 01:27:52,108 --> 01:27:54,243 Frate, ce mi s-a întâmplat la picior? 1025 01:27:54,244 --> 01:27:58,251 - Rahat! Martin, ți s-a rupt osul, amice! - E o gaură în casă! 1026 01:27:58,835 --> 01:28:02,050 Joe, dă-mi chestia aia de pe perdea. 1027 01:28:02,051 --> 01:28:03,344 Mișcați-vă! 1028 01:28:03,427 --> 01:28:06,558 Trebuie să mă duc să o găsesc pe Alice. Voi rămâneți aici cu Martin. 1029 01:28:06,593 --> 01:28:10,698 - Te vei descurca fără mine? - Da. 1030 01:28:10,733 --> 01:28:14,657 - Trebuie să fiu lângă fată! - Doamne, Cary, gura! 1031 01:28:14,692 --> 01:28:16,535 - Calmează-te! - Haide! 1032 01:28:16,536 --> 01:28:17,972 Joe, mă doare! 1033 01:28:18,111 --> 01:28:21,426 Și o să te doară și mai tare când o să... 1034 01:28:21,461 --> 01:28:24,759 Iisuse, Martin, nici măcar nu m-am apucat! 1035 01:28:34,862 --> 01:28:37,704 - Vino după mine. - De cinci străzi vin după tine! 1036 01:28:37,705 --> 01:28:38,706 Ce vrei să faci aici? 1037 01:28:39,788 --> 01:28:43,170 - Haide, după ușile astea. Ajută-mă. - Cu ce să te ajut? 1038 01:28:43,205 --> 01:28:46,150 - Trebuie să intrăm înăuntru? - Bine. 1039 01:28:46,185 --> 01:28:49,097 - Bine, sau ce? - Îți spun imediat. 1040 01:28:49,132 --> 01:28:51,769 De ce este pământ pe ferestrele astea? 1041 01:28:54,064 --> 01:28:56,402 - Haide, la trei, da? - Unu, doi, trei! 1042 01:28:56,403 --> 01:28:59,485 Unu, doi, trei! Unu, doi, trei! 1043 01:28:59,486 --> 01:29:00,962 Unu, doi, trei! 1044 01:29:12,182 --> 01:29:16,190 - Asta e înfricoșător. - Mai ai artificii la tine? 1045 01:29:16,225 --> 01:29:18,402 Glumești, nu? 1046 01:29:30,132 --> 01:29:33,138 Alice e acolo jos. 1047 01:29:46,831 --> 01:29:49,802 Am venit la casa ta în acea zi... 1048 01:29:49,837 --> 01:29:54,345 ca să-ți zic că nu am vrut să rănesc pe nimeni. 1049 01:29:55,639 --> 01:29:58,227 Mă jur pe Dumnezeu! 1050 01:30:00,356 --> 01:30:03,828 Îmi pare rău, Jack. 1051 01:30:03,863 --> 01:30:07,746 În legătură cu ce i s-a întâmplat soției tale. 1052 01:30:14,967 --> 01:30:18,265 A fost un accident. 1053 01:30:24,151 --> 01:30:27,658 A fost un accident. 1054 01:30:45,066 --> 01:30:47,988 Joe, nu înțeleg... 1055 01:30:50,075 --> 01:30:52,287 Pe aici. 1056 01:31:48,018 --> 01:31:50,648 - Ăla e șeriful Pruitt. - Cary, uită-te la asta. 1057 01:31:54,238 --> 01:31:56,979 - Sunt trupuri peste tot. - Ce e aici? 1058 01:31:56,980 --> 01:31:58,904 Suntem sub turnul de apă. Uite. 1059 01:32:07,973 --> 01:32:10,852 Trebuie să fie aici. 1060 01:32:23,584 --> 01:32:27,092 Mănâncă... o persoană! 1061 01:32:29,972 --> 01:32:33,478 E aici. Dumnezeule, o văd. 1062 01:32:33,896 --> 01:32:36,866 Bine, vom avea nevoie de petardele tale. 1063 01:32:36,901 --> 01:32:40,460 - Nu cred că astea o să-l rănească, Joe. - Sunt și alte tunele care duc aici. 1064 01:32:40,461 --> 01:32:41,462 Și? 1065 01:32:41,870 --> 01:32:44,432 Vreau să faci zgomot, chiar aici, în locul ăsta, peste două minute. 1066 01:32:44,433 --> 01:32:46,167 Fă să se audă tare și să reziste. 1067 01:32:46,740 --> 01:32:49,468 Dă-mi niște petarde. Vezi să fii plecat de aici când o să explodeze. 1068 01:32:49,469 --> 01:32:52,021 Nu poți să fii aici când explodează. Trebuie să fugi. 1069 01:32:53,600 --> 01:32:56,689 Unde te duci? 1070 01:33:29,835 --> 01:33:31,839 Haide, Cary. 1071 01:34:18,677 --> 01:34:22,059 Alice, te rog, trebuie să plecăm. Trezește-te! 1072 01:34:23,978 --> 01:34:26,191 Te rog, trezește-te! Alice! 1073 01:34:33,205 --> 01:34:36,843 Trăiești! 1074 01:34:36,878 --> 01:34:41,178 - Ești bine? Mă poți auzi? - Ce e aici? Ce cauți aici? 1075 01:34:41,213 --> 01:34:44,810 Fac tot ce pot ca să te salvez. 1076 01:34:53,200 --> 01:34:57,673 - De unde ai știut? - Tatăl tău... el mi-a zis. 1077 01:34:57,708 --> 01:35:01,539 - Se temea pentru tine. Era terminat. - Pe bune? 1078 01:35:01,540 --> 01:35:02,541 Trebuie să plecăm de aici. 1079 01:35:03,045 --> 01:35:06,100 Scuzați-mă... 1080 01:35:06,517 --> 01:35:09,398 Unde suntem? 1081 01:35:09,399 --> 01:35:12,026 Mi-am lăsat geanta în mașină, apoi m-am întors să iau geanta și... 1082 01:35:12,027 --> 01:35:15,679 A fost închis ani de zile. E speriat și îi este foame. Vrea doar să se ducă acasă. 1083 01:35:15,714 --> 01:35:19,333 - Când m-a atins, am simțit asta. - Mă ajuți să-l dau pe șerif jos? 1084 01:35:31,732 --> 01:35:33,993 - Urmați-mă și am să vă scot de aici. - Dle șerif, de acolo am venit noi... 1085 01:35:34,028 --> 01:35:37,659 - Nu mă contraziceți! Urmați-mă. - Haideți, copii, să mergem cu șeriful. 1086 01:35:48,847 --> 01:35:50,851 Pe aici. 1087 01:35:52,062 --> 01:35:54,065 Joe! 1088 01:35:55,568 --> 01:35:56,949 Ți-am zis să pleci de aici. De ce mai ești aici? 1089 01:35:56,950 --> 01:35:58,350 Am crezut că pe aici pot să plec de aici, bine? Am încercat. 1090 01:35:59,450 --> 01:36:02,665 - Bună, Alice, bine ai revenit. - Haideți, trebuie să plecăm de aici acum... 1091 01:36:03,775 --> 01:36:05,221 Dumnezeule! Mergeți! 1092 01:36:09,780 --> 01:36:10,837 Haideți, băieți! 1093 01:36:15,690 --> 01:36:18,778 S-a dus, a luat-o! Nu vreau ca eu să fiu următorul! 1094 01:36:40,778 --> 01:36:43,521 Pleacă! Nu vrei să fii aici! Pleacă! 1095 01:36:43,522 --> 01:36:44,974 Joe, ce faci? 1096 01:36:53,093 --> 01:36:57,727 - Ce naiba face? - Te înțelegem. 1097 01:37:00,231 --> 01:37:01,672 Dar nu toți suntem la fel de... 1098 01:37:02,827 --> 01:37:04,829 - Nu! - Joe! 1099 01:37:04,830 --> 01:37:07,555 Nu! Dă-i drumul! 1100 01:37:17,932 --> 01:37:21,146 Știu că se întâmplă și lucruri rele pe lume. 1101 01:37:22,315 --> 01:37:25,320 Lucrurile rele se întâmplă. 1102 01:37:28,034 --> 01:37:29,304 Dar poți trăi și cu ele. 1103 01:37:34,337 --> 01:37:37,761 Poți trăi și cu ele. 1104 01:38:18,379 --> 01:38:22,094 Bine, stai puțin. Ce?! 1105 01:39:09,225 --> 01:39:11,229 Aveți grijă! 1106 01:39:48,966 --> 01:39:51,868 Ce face? 1107 01:39:51,903 --> 01:39:54,769 Își construiește un model. 1108 01:40:38,018 --> 01:40:40,814 Te-am găsit. 1109 01:40:41,106 --> 01:40:43,903 Te apăr eu. 1110 01:42:31,119 --> 01:42:33,270 Măiculiță! 1111 01:42:33,271 --> 01:42:39,275 Traducerea: www.RadioFLy.ws 1112 01:42:39,276 --> 01:42:45,281 www.RadioFLy.ws 1113 01:42:45,282 --> 01:42:50,286 Ați urmărit filmul artistic: SUPER 8 by www.RadioFLy.ws