1 001:00,602 --> 00:01:06,356 Subtitrarea: www.RadioFLy.ws 2 00:01:06,644 --> 00:01:07,507 Te rog, te implor, nu... 3 00:01:07,890 --> 00:01:11,151 Nu mă cunoașteți, eu nu sunt vrăjitoare! 4 00:01:11,726 --> 00:01:13,165 Fiica mea, nu! 5 00:01:14,508 --> 00:01:18,344 Orașul Villach anul 1235 6 00:01:22,276 --> 00:01:24,961 Nu, te rog! 7 00:01:28,317 --> 00:01:31,386 Ați fost găsite vinovate de vrăjitorie și de asocierea cu Diavolul. 8 00:01:32,441 --> 00:01:34,455 Dacă doriți să vă salvați sufletele de la pierzanie, 9 00:01:35,222 --> 00:01:37,236 căiți-vă acum și mărturisiți-vă păcatele. 10 00:01:37,716 --> 00:01:40,497 Mărturisesc, mărturisesc! 11 00:01:40,689 --> 00:01:44,045 Spune copilă, ai semnat vreun pact cu Lucifer? 12 00:01:44,621 --> 00:01:47,402 Mărturisesc, mărturisesc! 13 00:01:47,785 --> 00:01:49,991 Te rog, te implor, ai milă! 14 00:01:50,087 --> 00:01:51,142 Am folosit grăsime în combinație cu cupru, 15 00:01:52,197 --> 00:01:53,060 dar era doar grăsime de porc și nu vrăjitorie. 16 00:01:53,156 --> 00:01:53,923 Jur. 17 00:01:54,498 --> 00:01:59,389 Preotule... O să arzi în Iad. 18 00:02:02,362 --> 00:02:03,417 Fă-o. 19 00:02:05,048 --> 00:02:08,596 Nu, te rog! Nu! 20 00:02:12,048 --> 00:02:14,830 Așteaptă! Așteaptă, ai spus că mă vei cruța. 21 00:02:15,501 --> 00:02:18,953 Sufletul tău, copila mea, sufletul tău va fi cruțat. 22 00:02:19,529 --> 00:02:22,118 Dar corpul trebuie să fie predat lui Dumnezeu, pentru iertare. 23 00:02:22,598 --> 00:02:24,707 Nu, te rog, te implor! Nu! 24 00:02:50,217 --> 00:02:53,094 Așteaptă, corpurile trebuie ridicate. 25 00:02:54,245 --> 00:02:56,547 Sunt cuvinte care trebuie spuse din cartea lui Solomon, 26 00:02:56,835 --> 00:02:58,273 pentru a fi siguri că nu o să învie, din nou. 27 00:02:58,848 --> 00:03:00,479 Au fost spânzurate și înecate. 28 00:03:01,246 --> 00:03:02,493 Eu zic că sunt destul de moarte. 29 00:05:08,987 --> 00:05:11,768 Anotimpul Vrăjitoarei. 30 00:05:17,618 --> 00:05:21,070 Golful Edremit. Era cruciadelor. 31 00:05:21,358 --> 00:05:24,619 Gulf of Edremit. anul 1332. 32 00:05:39,675 --> 00:05:41,402 Astăzi, sunteți cu adevărat binecuvântați! 33 00:05:42,265 --> 00:05:45,525 Azi o să luptați pentru însuși Dumnezeu! 34 00:05:46,197 --> 00:05:47,923 Astăzi sunteți luptători sfințiți, 35 00:05:48,019 --> 00:05:51,279 care ați fost botezați în sângele inamicilor noștri păgâni! 36 00:05:51,375 --> 00:05:55,211 Uită-te la mulțimea aia de jos, Behmen, de abia așteaptă să-l întâlnească pe Dumnezeu. 37 00:05:55,979 --> 00:05:58,664 O să-mi pară rău de oamenii care or să aibă ca ultimă priveliște fața ta, Felson. 38 00:06:01,349 --> 00:06:03,843 Singurul păcat pe care îl veți înfrunta în ziua aceasta, 39 00:06:04,226 --> 00:06:05,569 este eșecul! 40 00:06:05,665 --> 00:06:07,583 Cine omoară mai mulți oameni, bea pe gratis. 41 00:06:08,446 --> 00:06:10,748 Eu îi voi lua pe cei 300 din stânga. Tu îi iei pe cei 300 din dreapta. 42 00:06:11,611 --> 00:06:13,720 Dacă îi împărțim în mod egal, cine va cumpăra băuturile de diseară? 43 00:06:14,871 --> 00:06:16,214 Tu o să le cumperi, prietenul meu drag. 44 00:06:16,789 --> 00:06:18,516 Pregătiți-vă pentru luptă! 45 00:06:19,187 --> 00:06:20,817 Bine, îi omor pe toți cei 600 de unul singur. 46 00:06:23,119 --> 00:06:24,845 Scoateți-vă armele! 47 00:06:31,846 --> 00:06:33,093 Atacați! 48 00:07:20,468 --> 00:07:22,002 Am o sete de lup, Behmen. 49 00:07:23,345 --> 00:07:24,592 Tu plătești, prietene. 50 00:07:37,538 --> 00:07:39,744 Asediul din Tripoli anul 1334 51 00:07:39,840 --> 00:07:42,909 Fie ca nisipul să se facă roșu, din sângele inamicilor noștri! 52 00:07:44,923 --> 00:07:48,567 Omorâți toți inamicii necredincioși! 53 00:07:57,774 --> 00:07:59,500 Bătălia din Imbros anul 1337 54 00:08:12,543 --> 00:08:14,173 Bătălia din Artah anul 1339 55 00:08:26,832 --> 00:08:28,270 Continuați să omorâți 56 00:08:28,366 --> 00:08:31,627 până când toți dușmanii lui Dumnezeu vor cădea. 57 00:08:33,353 --> 00:08:35,175 Ai avut vreodată sentimentul că Dumnezeu are prea mulți dușmani? 58 00:08:36,806 --> 00:08:38,340 Nici să fii prietenul lui nu e prea ușor. 59 00:08:47,067 --> 00:08:51,095 Bătălia din Smyrna anul 1344 60 00:08:54,547 --> 00:08:56,945 Ei sunt oameni fără Dumnezeu, necredincioși! 61 00:08:57,520 --> 00:08:58,863 Au păcătuit împotriva lui Dumnezeu 62 00:08:58,959 --> 00:09:01,548 și a unicului său fiu, Iisus Christos. 63 00:09:02,315 --> 00:09:03,754 Trebuie să fie pedepsiți! 64 00:09:05,576 --> 00:09:06,823 Nu-L dezamăgiți! 65 00:09:07,590 --> 00:09:09,796 Loviți cu răzbunarea sa! 66 00:09:13,344 --> 00:09:15,166 Nimeni să nu supraviețuiască! 67 00:10:13,858 --> 00:10:15,776 O mie de suflete pierdute în focul Iadului, 68 00:10:16,351 --> 00:10:17,694 e o zi glorioasă pentru Biserică. 69 00:10:18,078 --> 00:10:21,051 Numești asta "Glorioasă"? Ucigând femei și copii? 70 00:10:22,010 --> 00:10:23,448 Adu-ți aminte care e locul tău, cavalere. 71 00:10:24,311 --> 00:10:25,750 Ți-ai dat viața gaj cauzei. 72 00:10:26,133 --> 00:10:27,956 Pentru Dumnezeu, nu pentru asta. 73 00:10:28,531 --> 00:10:30,545 Eu sunt mesagerul lui Dumnezeu în această lume. 74 00:10:30,641 --> 00:10:32,655 Vocea lui răsună în urechile mele. 75 00:10:32,942 --> 00:10:35,436 - Poate că nu auzi vocea lui. - Cum îndrăznești?! 76 00:10:36,299 --> 00:10:37,546 Eu sunt vocea Bisericii, 77 00:10:38,025 --> 00:10:40,519 scăldat în adevăr și fără de vină în fața Domnului Iisus. 78 00:10:40,615 --> 00:10:42,820 Tu nu ești nimic altceva, decât un cavaler cu mâinile pătate de sânge. 79 00:10:43,779 --> 00:10:45,793 Cine controlează insolența limbii tale, Behmen? 80 00:10:56,247 --> 00:10:57,397 Hai să plecăm naibii de aici. 81 00:11:01,521 --> 00:11:02,672 Nu puteți pleca. 82 00:11:04,302 --> 00:11:07,371 Cine o să ne oprească? 83 00:11:24,633 --> 00:11:28,661 Coasta din Styria O lună mai târziu 84 00:11:40,074 --> 00:11:43,334 Oile călătoresc singure, nici urmă de cioban. 85 00:11:43,430 --> 00:11:46,691 - Oare au sărit cardul? - Toate? 86 00:11:48,896 --> 00:11:52,061 Am mers toată ziua și nu am văzut niciun suflet de om. 87 00:11:52,828 --> 00:11:54,746 Păstrează-ți sufletele de oameni, eu vreau să găsesc o găină. 88 00:12:13,735 --> 00:12:14,886 E cineva? 89 00:12:19,681 --> 00:12:21,119 E cineva aici? 90 00:12:33,874 --> 00:12:34,929 E cineva? 91 00:13:09,550 --> 00:13:12,331 - Ce s-a întâmplat cu ei? - Nu știu. 92 00:13:40,334 --> 00:13:41,485 Noi doi am văzut multă moarte. 93 00:13:42,828 --> 00:13:43,978 Unii meritau, alții nu. 94 00:13:44,841 --> 00:13:46,568 Dar ce au putut să facă oamenii aceia, să merite o astfel de moarte? 95 00:13:47,814 --> 00:13:49,061 Nimic. 96 00:14:01,337 --> 00:14:02,775 În sfârșit un oraș. 97 00:14:04,022 --> 00:14:05,364 S-ar putea să fim recunoscuți. 98 00:14:07,282 --> 00:14:09,584 - Atunci ar trebui să ocolim. - Pe unde? 99 00:14:31,641 --> 00:14:34,614 - Vă rog, lăsați-i să vină la mine! - Vă rog! 100 00:14:34,648 --> 00:14:37,779 - Vă rog, protejați-ne. - Nu mai vrem! 101 00:14:45,835 --> 00:14:48,424 Atotputernicul Dumnezeu, Tatăl Ceresc, 102 00:14:48,520 --> 00:14:53,507 acceptă suferința și durerea pe care o aplicăm, pe noi înșine. 103 00:14:53,603 --> 00:14:58,494 Ai milă de noi și ne eliberează de acest îngrozitor blestem. 104 00:14:58,527 --> 00:15:00,987 - Ce nebunie mai e și asta? - Ciumă. 105 00:15:03,385 --> 00:15:06,454 - Ciumă? - Ca niciuna așa de gravă. 106 00:15:07,029 --> 00:15:09,523 Ciuma este în întreaga țară. 107 00:15:09,556 --> 00:15:12,016 - Nu e niciun leac? - Niciunul. 108 00:15:12,050 --> 00:15:14,318 De cât timp e așa? 109 00:15:14,701 --> 00:15:17,482 - 3 ani și jumătate. - Cât de mulți morți? 110 00:15:18,058 --> 00:15:20,359 Unii spun că mii sau zeci de mii. 111 00:15:22,373 --> 00:15:25,730 Cu propriile mâini mi-am îngropat soția și cei 2 copii. 112 00:15:27,936 --> 00:15:29,182 Cum se face că nu știți de asta? 113 00:15:29,566 --> 00:15:31,868 Suntem călători, ne-am întors de curând. 114 00:15:38,773 --> 00:15:41,266 Uitați, doi dintre cei mai buni pe care îi am. 115 00:15:42,129 --> 00:15:43,184 Mulțumesc. 116 00:15:52,007 --> 00:15:52,966 Lasă-le! 117 00:16:02,268 --> 00:16:03,707 Felson, pe aici. 118 00:16:05,337 --> 00:16:06,584 Ce mai e acum? 119 00:16:07,064 --> 00:16:08,694 Au văzut emblema de pe sabia mea. 120 00:16:10,228 --> 00:16:12,242 Ți-am spus eu că trebuia să ocolim. 121 00:16:12,722 --> 00:16:14,927 Voi doi, nu mișcați! 122 00:16:15,982 --> 00:16:17,421 La naiba. 123 00:16:34,300 --> 00:16:37,177 - Bine. - Veniți cu mine. 124 00:16:39,958 --> 00:16:41,205 Arunc-o! 125 00:16:49,932 --> 00:16:51,466 Dă jos gluga și masca de pe față! 126 00:16:56,261 --> 00:16:57,700 Arestați-i pe acești dezertori. 127 00:17:01,344 --> 00:17:05,180 Așteptă. Să văd și eu aia. 128 00:17:12,564 --> 00:17:13,811 Asta e a ta? 129 00:17:15,729 --> 00:17:17,072 Urmează-mă. 130 00:17:22,538 --> 00:17:26,278 - Sper că acum ne ducem la cină. - Ce vrei de la noi, părinte? 131 00:17:27,525 --> 00:17:29,059 Asta nu-mi stă în puterile mele să spun. 132 00:17:39,609 --> 00:17:42,677 - Scuzați-mă, Eminența voastră. - Ce este, Debelzaq? 133 00:17:42,773 --> 00:17:44,404 Aceasta este sabia cavalerului. 134 00:17:46,226 --> 00:17:47,664 Apropie-te. 135 00:18:03,968 --> 00:18:05,598 Spune-mi numele tău. 136 00:18:06,173 --> 00:18:07,708 Eu sunt Behmen din Bilbrook. 137 00:18:08,475 --> 00:18:11,544 Behmen, da... 138 00:18:12,023 --> 00:18:13,845 Și camaradul tău este Felson. 139 00:18:14,517 --> 00:18:17,202 Numele voastre îmi sunt cunoscute. 140 00:18:18,161 --> 00:18:20,942 Victoriile voastre au devenit legende. 141 00:18:23,436 --> 00:18:26,792 Da, am fost atins și eu de boală. 142 00:18:26,888 --> 00:18:30,053 Ciuma este peste tot. 143 00:18:30,149 --> 00:18:31,587 Acesta este un blestem adus din Iad. 144 00:18:32,450 --> 00:18:34,177 Adus asupra noastră de către Vrăjitoarea Întunecată. 145 00:18:35,136 --> 00:18:36,286 Vrăjitoarea Întunecată? 146 00:18:38,013 --> 00:18:39,547 Am citit personal mărturisirea. 147 00:18:40,986 --> 00:18:45,205 Vrăjitoarea trebuie dusă la mănăstirea din Severac, 148 00:18:45,877 --> 00:18:48,658 unde călugării au un ultim exemplar 149 00:18:49,425 --> 00:18:52,590 al unei cărți vechi de ritualuri, 150 00:18:53,069 --> 00:18:55,754 care va distruge puterile vrăjitoarei. 151 00:18:56,138 --> 00:19:00,741 Și să oprească ciuma. 152 00:19:01,125 --> 00:19:02,468 Ce legătură are asta cu noi? 153 00:19:03,522 --> 00:19:07,646 Forțele noastre au fost decimate. 154 00:19:07,934 --> 00:19:10,523 Voi trebuie să o duceți acolo. 155 00:19:11,290 --> 00:19:13,209 Cel mai bun cavaler al meu, Eckhart, 156 00:19:13,592 --> 00:19:15,798 deja și-a oferit serviciile. 157 00:19:16,373 --> 00:19:19,059 Precum și preotul nostru, Debelzaq. 158 00:19:19,634 --> 00:19:21,360 Vă rog și pe voi același lucru. 159 00:19:21,840 --> 00:19:26,155 Vreți să mai slujiți Biserica încă o dată? 160 00:19:26,922 --> 00:19:29,704 - Nu pot. - Ai jurat supunere lui Dumnezeu. 161 00:19:29,991 --> 00:19:32,389 - Ai fost eliberat de către acest jurământ? - Jurământul meu e către Dumnezeu. 162 00:19:33,540 --> 00:19:35,362 Nu pentru omul care ucide în numele său. 163 00:19:36,417 --> 00:19:38,047 Știi care e pedeapsa pentru dezertare. 164 00:19:38,622 --> 00:19:42,938 Te mai întreb o dată, Behmen din Bilbrook. 165 00:19:44,377 --> 00:19:47,158 Îl vei sluji pe Dumnezeu și Biserica? 166 00:19:48,980 --> 00:19:50,322 Nu mai slujesc Biserica. 167 00:19:56,460 --> 00:19:59,817 Intrați acolo, amândoi. 168 00:20:08,927 --> 00:20:10,845 Ce fac cu dezertorii? 169 00:20:12,284 --> 00:20:13,243 Îi spânzură? 170 00:20:15,161 --> 00:20:16,120 Îi ard? 171 00:20:16,983 --> 00:20:18,422 Probabil amândouă. 172 00:20:18,805 --> 00:20:24,080 Dacă e după mine, aș prefera spânzuratul. 173 00:20:52,563 --> 00:20:53,905 Asta e vrăjitoarea? 174 00:20:55,152 --> 00:20:56,878 Nu asta văd. 175 00:20:58,221 --> 00:20:59,563 Preotul a spus că a mărturisit. 176 00:21:00,331 --> 00:21:02,920 Amândoi știm că biserica poate fi foarte convingătoare. 177 00:21:04,742 --> 00:21:05,509 Da... 178 00:21:05,701 --> 00:21:08,003 Îmi pare rău că te-am implicat în asta, Felson. 179 00:21:09,249 --> 00:21:10,784 Închisoarea asta e bună. 180 00:21:11,647 --> 00:21:12,894 Nu e chiar așa de rea, 181 00:21:13,853 --> 00:21:15,771 am petrecut nopți în locuri mult mai rele decât ăsta. 182 00:21:16,826 --> 00:21:19,894 Cel puțin eu. Ce e mirosul acesta? 183 00:21:21,525 --> 00:21:22,867 Tu ai fi acela care mirosi. 184 00:21:40,801 --> 00:21:42,815 "Nu mai slujesc Biserica". 185 00:21:46,747 --> 00:21:48,281 Ai văzut ce mutră a făcut preotul? 186 00:21:49,049 --> 00:21:52,117 Ca și cum cineva a urinat în apa lui sfințită. 187 00:22:11,969 --> 00:22:14,654 Ei sunt oameni fără Dumnezeu, necredincioși! 188 00:22:14,750 --> 00:22:16,572 Au păcătuit împotriva lui Dumnezeu 189 00:22:16,668 --> 00:22:19,066 și a unicului său fiu, Iisus Christos! 190 00:22:19,641 --> 00:22:21,463 Trebuie să fie pedepsiți! 191 00:22:56,276 --> 00:22:57,522 Vreți să vorbiți cu Cardinalul? 192 00:22:58,385 --> 00:23:01,071 Spune-i că vom duce fata în Severac, cu o singură condiție. 193 00:23:01,550 --> 00:23:03,181 Ca ea să aibă parte de un proces corect. 194 00:23:04,044 --> 00:23:07,304 - Nu poți negocia cu Biserica. - Asta nu e pentru Biserica ta. 195 00:23:09,606 --> 00:23:11,620 Și ne vrem armele înapoi. 196 00:23:12,962 --> 00:23:14,593 Și toate acuzațiile respinse. 197 00:23:20,059 --> 00:23:22,649 Noi suntem aici, mănăstirea e aici. 198 00:23:22,936 --> 00:23:25,142 Distanța este de 230 de km. 199 00:23:25,430 --> 00:23:27,060 Aproximativ 6 zile de călătorie. 200 00:23:27,444 --> 00:23:30,033 - După cum puteți vedea, am făcut un traseu. - O să ne ducă pe acolo? 201 00:23:31,855 --> 00:23:34,444 - Asta este cale cea mai directă, da. - Peste râu, prin... 202 00:23:36,075 --> 00:23:38,568 16 km de pădure deasă și niște munți? 203 00:23:39,144 --> 00:23:42,980 Aceasta pădure se numește Wormwood, nu e un loc prin care trebuie mers. 204 00:23:43,076 --> 00:23:45,281 Mulți oameni s-au pierdut acolo și nu s-au mai auzit de ei. 205 00:23:46,049 --> 00:23:48,446 Spune-mi, preotule, ai făcut tu vreodată această călătorie? 206 00:23:49,980 --> 00:23:51,899 - Nu. - Evident. 207 00:23:54,488 --> 00:23:56,118 Acestea sunt cele mai bune hărți din țară. 208 00:23:56,310 --> 00:23:58,036 Dar ne-am descurca mai bine, dacă am avea un ghid. 209 00:23:58,228 --> 00:24:01,489 Știi tu? Cineva care a mai călătorit de aici până acolo. 210 00:24:02,735 --> 00:24:04,845 Un comerciant, poate, sau un colector de taxe? 211 00:24:07,818 --> 00:24:10,503 Este cineva, dar... 212 00:24:14,435 --> 00:24:16,258 Vizitatori, ce pot face pentru voi, domnilor? 213 00:24:16,833 --> 00:24:19,422 Poate că ați vrea să mă împroșcați cu alimente sau să mă loviți în burtă? 214 00:24:19,614 --> 00:24:21,532 Tu ești Hagamar, escrocul? 215 00:24:21,916 --> 00:24:23,930 Da, adică nu. 216 00:24:24,505 --> 00:24:26,711 Eu sunt Hagamar, dar nu am înșelat pe nimeni. 217 00:24:26,903 --> 00:24:29,684 Eu vând relicve, relicve autentice. 218 00:24:30,067 --> 00:24:31,314 Pe unde ți-ai vândut bibelourile? 219 00:24:31,889 --> 00:24:34,671 Peste tot, am clienți satisfăcuți de aici până în Praga. 220 00:24:37,452 --> 00:24:40,137 - Și în Severac? - Da, călugării. 221 00:24:41,288 --> 00:24:43,781 Le-am vândut coada unui măgar care a călătorit din Egipt. 222 00:24:44,357 --> 00:24:45,507 La un preț mic, sunt convins. 223 00:24:46,850 --> 00:24:49,823 - Atunci știi drumul spre mănăstire? - Ca în palmă. 224 00:24:50,303 --> 00:24:52,604 Aș fi bucuros să vă desenez o hartă, doar că... 225 00:24:53,755 --> 00:24:57,495 Aprodul este pregătit să te ierte, dar cu o singură condiție. 226 00:24:59,030 --> 00:25:02,290 - Vei fi ghidul nostru spre Severac. - Condiție acceptată. 227 00:25:03,825 --> 00:25:06,989 O să te eliberez și dacă vei încerca să scapi... 228 00:25:07,085 --> 00:25:08,332 Păstrați-vă sabia la brâu, dle. 229 00:25:08,620 --> 00:25:11,401 Fie ca toți sfinții să mă ucidă, dacă mint. 230 00:25:13,319 --> 00:25:15,141 Vor trebui să stea la coadă, în spatele meu. 231 00:25:16,196 --> 00:25:17,635 Ne-am înțeles? 232 00:25:25,115 --> 00:25:26,074 Vrăjitoarea este inconștientă, 233 00:25:26,266 --> 00:25:28,375 i s-a băgat un sedativ puternic în mâncarea de azi-noapte. 234 00:25:29,239 --> 00:25:30,294 Deschide celula. 235 00:25:32,116 --> 00:25:34,130 Vom lua vrăjitoarea pentru a fi transportată. 236 00:25:47,268 --> 00:25:50,721 - E doar o fată. - Nu te lăsa păcălit. 237 00:26:07,024 --> 00:26:08,846 Ține-o! Ține-o! 238 00:26:10,284 --> 00:26:12,203 De îndată ce o sedăm o să se poarte mai frumos. 239 00:26:16,518 --> 00:26:18,340 Acum e sedată. 240 00:26:35,027 --> 00:26:37,712 - Cine e fata? - Vrăjitoarea. 241 00:26:37,808 --> 00:26:40,589 Vrăjitoare? Nu a pomenit nimeni de vreo vrăjitoare. 242 00:26:41,165 --> 00:26:43,658 De ce credeai că mergem la Severack? Să vindem licurici? 243 00:26:44,234 --> 00:26:45,480 Omorâți vrăjitoarea! 244 00:26:46,631 --> 00:26:48,166 Tu ne-ai infectat! 245 00:27:40,144 --> 00:27:42,062 Mă urmărește. 246 00:27:42,446 --> 00:27:44,939 Gândește-te la altceva. Încearcă să te sperie. 247 00:27:45,035 --> 00:27:46,666 Îi merge. 248 00:27:49,543 --> 00:27:51,269 Cum ai dat peste fata asta? 249 00:27:52,132 --> 00:27:54,817 A fost găsită în afara satului Marburg hoinărind, 250 00:27:55,009 --> 00:27:57,886 bolborosind lucruri ciudate pe care nu le înțelegea nimeni. 251 00:27:58,461 --> 00:28:01,530 - Și asta o face vrăjitoare? - Nu, dar e un semn. 252 00:28:02,202 --> 00:28:04,983 Până la a patra noapte a ei de ședere ciuma deja ne nenorocise. 253 00:28:05,558 --> 00:28:08,148 Așa a fost de fiecare dată când trecea prin sat. 254 00:28:09,107 --> 00:28:12,559 La mine în sat nu s-a auzit niciodată de o asemenea prezență. 255 00:28:12,751 --> 00:28:15,148 Și totuși, ciuma a venit. 256 00:28:28,479 --> 00:28:30,205 E mai puternică decât pare. 257 00:28:32,986 --> 00:28:34,712 Crezi că e vrăjitoare? 258 00:28:34,808 --> 00:28:38,069 Ai simțit ce putere are. Crezi că e posibil pentru o fată? 259 00:28:38,836 --> 00:28:41,809 Am văzut fete care au distrus bărbați fără să miște un deget. 260 00:28:42,097 --> 00:28:44,398 De câte ori trebuie să-ți mai spun? 261 00:28:44,494 --> 00:28:46,604 Eram în Franța, ce Dumnezeu! 262 00:28:48,138 --> 00:28:49,865 Nu mi-a făcut mare rușine. 263 00:28:50,536 --> 00:28:54,372 - Te-a jefuit de prada făcută într-un an. - Da, dar... 264 00:28:54,947 --> 00:28:56,770 Mi-a dat atât de multe în schimb. 265 00:28:59,838 --> 00:29:02,524 Uită-te și tu. A trecut aproape o lună de când nu mai lucrăm pentru Biserică 266 00:29:02,620 --> 00:29:03,675 și am ajuns dezertori. 267 00:29:04,250 --> 00:29:06,360 Dezertori de la Bisericii. 268 00:29:10,579 --> 00:29:12,689 Știi că suntem urmăriți, nu? 269 00:29:16,717 --> 00:29:18,731 Hai să-i facem o primire de rege. 270 00:29:37,720 --> 00:29:39,158 Coboară de pe cal. 271 00:29:47,693 --> 00:29:50,187 Cine ești? De ce ne urmărești? 272 00:29:52,009 --> 00:29:53,639 Te-am întrebat ceva, băiete. 273 00:29:55,270 --> 00:29:56,996 Se numește Noltovoi. Este în serviciul cardinalului. 274 00:29:57,667 --> 00:30:00,448 Mă numesc Kay, iar tatăl meu a fost cavaler. 275 00:30:01,311 --> 00:30:04,476 Yurai Devonlembar, a luptat și la Imbros. Poate vă sună cunoscut? 276 00:30:08,025 --> 00:30:09,079 Ce vrei? 277 00:30:09,751 --> 00:30:12,244 - Vreau să vin cu voi la Severak. - Încetișor, băiețaș. 278 00:30:14,162 --> 00:30:17,039 Ca să mă pun în serviciul dumneavoastră. 279 00:30:18,094 --> 00:30:21,738 În schimb, vă cer să garantați întoarcerea mea 280 00:30:22,122 --> 00:30:23,273 ca să fiu făcut cavaler. 281 00:30:30,178 --> 00:30:33,534 Serviciul unui băiețaș de altar. Deja mă simt mai sigur. 282 00:30:33,630 --> 00:30:37,179 Vreau să vă spun că m-am calificat de două ori și am capturat un steag. 283 00:30:37,562 --> 00:30:39,672 Acesta nu e un turneu, băiatule. Întoarce-te la mama ta. 284 00:30:39,864 --> 00:30:42,165 Acesta e un drum liber, bătrâne, 285 00:30:42,645 --> 00:30:44,179 și nu am nevoie de permisiunea ta să-l călătoresc. 286 00:30:44,851 --> 00:30:46,673 Dă-i o șansă să-și retragă spusele. 287 00:30:51,852 --> 00:30:53,194 Aveți scuzele mele sincere. 288 00:30:55,400 --> 00:30:58,661 - Nu către mine, către el. - Asta nu pot face. M-a insultat primul. 289 00:31:03,456 --> 00:31:06,620 - Îl voi învăța niște maniere. - Ia-o ușor, folosește cealaltă mână. 290 00:31:07,771 --> 00:31:09,977 Nu vrem să moară. Trimite-l unde-i e locul. 291 00:31:11,799 --> 00:31:13,046 Și nu zăbovi. 292 00:31:13,909 --> 00:31:14,964 Cu cea mai mare plăcere. 293 00:31:49,009 --> 00:31:50,256 Ce mama dracului a fost aia? 294 00:31:51,406 --> 00:31:53,037 Stai și luptă ca un bărbat, țopăilă. 295 00:32:06,942 --> 00:32:08,189 Ajunge! 296 00:32:10,683 --> 00:32:12,025 Poate chiar vei fi de folos. 297 00:32:25,547 --> 00:32:28,712 Am auzit ce a spus cardinalul, despre eroismul tău din Cruciade. 298 00:32:30,055 --> 00:32:31,493 Aș fi mers și eu, dar eram prea tânăr. 299 00:32:33,315 --> 00:32:34,562 Ești unul dintre norocoși. 300 00:32:36,384 --> 00:32:37,919 Povestește-mi. Unde ai fost repartizat? 301 00:32:41,755 --> 00:32:43,577 A venit un preot în satul lui Felson. 302 00:32:44,919 --> 00:32:46,358 Ne-a spus că cei ce vor merge la Cruciade 303 00:32:47,029 --> 00:32:48,468 vor primi binecuvântări de la Biserică. 304 00:32:49,139 --> 00:32:50,386 Iertare a păcatelor. 305 00:32:51,345 --> 00:32:53,934 Partea asta cu păcatele i-a atras atenția lui Felson. 306 00:32:54,318 --> 00:32:55,565 Nu-i adevărat. 307 00:32:56,619 --> 00:32:58,442 Așa că l-a întrebat pe preot: "Ce păcate ar putea fi iertate?" 308 00:33:00,072 --> 00:33:01,223 "Se va ierta adulterul?" 309 00:33:01,894 --> 00:33:02,853 Preotul spune: 310 00:33:03,237 --> 00:33:06,689 "Da, pentru 2 ani de serviciu." 311 00:33:08,703 --> 00:33:10,046 "Dar furtul? 312 00:33:10,429 --> 00:33:13,019 Da, pentru 3 ani de serviciu." 313 00:33:14,841 --> 00:33:17,814 Așa că Felson le adună și îi spune preotului: 314 00:33:19,060 --> 00:33:20,691 "Puneți-mă cu 10 ani." 315 00:33:36,035 --> 00:33:37,282 Ți-am adus puțină mâncare. 316 00:33:39,200 --> 00:33:40,447 Și ceva pentru căldură. 317 00:33:45,433 --> 00:33:46,680 Tu nu ești ca ceilalți. 318 00:33:50,612 --> 00:33:51,667 Tu ești milostiv. 319 00:34:06,724 --> 00:34:08,354 Debelzag te-a rănit? 320 00:34:14,396 --> 00:34:15,642 Locul ăsta în care mă duceți... 321 00:34:17,656 --> 00:34:18,615 Ce mi se va întâmpla acolo? 322 00:34:19,862 --> 00:34:22,068 Ți se va decide inocența sau vinovăția. 323 00:34:23,794 --> 00:34:26,479 Știu o fată în satul meu care a fost suspectată de vrăjitorie. 324 00:34:29,932 --> 00:34:33,096 I-au pus pietre în buzunare și au aruncat-o în lac. 325 00:34:35,015 --> 00:34:37,700 Dacă s-ar fi înecat, știau că e om. 326 00:34:39,330 --> 00:34:40,481 Dar nu s-a înecat. 327 00:34:42,015 --> 00:34:43,358 A supraviețuit. 328 00:34:44,701 --> 00:34:46,906 Au numit asta demonstrarea magiei și au ars-o pe rug. 329 00:34:48,824 --> 00:34:50,359 Nu ți se va întâmpla nimic asemănător. 330 00:34:51,797 --> 00:34:53,044 Ți se va acorda o judecată corectă. 331 00:34:54,770 --> 00:34:55,921 Îți dau cuvântul meu. 332 00:35:04,264 --> 00:35:05,128 A spus ceva? 333 00:35:08,292 --> 00:35:09,347 De ce întrebi? 334 00:35:10,210 --> 00:35:11,553 Am vrut doar să-ți atrag atenția. 335 00:35:12,992 --> 00:35:13,951 Vrajitoarea te induce în eroare. 336 00:35:14,910 --> 00:35:16,348 Va asmuți pe unul împotriva celuilalt. 337 00:35:19,609 --> 00:35:20,760 Cine va păzi căruța? 338 00:35:22,486 --> 00:35:23,253 Să păzească căruța? 339 00:35:24,212 --> 00:35:25,267 Fata este într-o cușcă. 340 00:35:26,514 --> 00:35:27,377 Iar eu sunt obosit. 341 00:35:27,856 --> 00:35:28,623 O să ma duc eu. 342 00:35:31,021 --> 00:35:32,747 Cineva ar trebui să stea primul de pază cu mine. 343 00:35:33,419 --> 00:35:34,473 Mă duc eu. 344 00:35:36,200 --> 00:35:38,789 Nu-ți face griji, amice, am timp să mă odihnesc până la Severack. 345 00:35:39,460 --> 00:35:41,282 Eckhart, ai grijă. 346 00:36:01,901 --> 00:36:03,148 Am venit să te schimb. 347 00:36:07,272 --> 00:36:08,519 Nu ești obosit. 348 00:36:09,669 --> 00:36:11,396 Nu, nu sunt. 349 00:36:12,355 --> 00:36:13,985 Nu am prea dormit zilele astea. 350 00:36:16,766 --> 00:36:19,547 Mă gândeam la cât de mult îmi amintește fata de fiica mea. 351 00:36:21,657 --> 00:36:24,438 Imi pare rău pentru pierderea ta. Cum se numea? 352 00:36:26,356 --> 00:36:28,850 O chema Mila. 353 00:36:32,590 --> 00:36:33,932 Lămurește-mă cu ceva. 354 00:36:35,371 --> 00:36:39,111 Cardinalul și-a dat cuvântul că fata va fi judecată corect? 355 00:36:39,974 --> 00:36:41,605 Nu și-a dat cuvântul și că va pune capăt acestei ciume? 356 00:36:43,331 --> 00:36:44,482 Ce sugerezi? 357 00:36:44,769 --> 00:36:48,414 Îți imaginezi reacția oamenilor dacă nu va fi găsită vinovată de vrăjitorie? 358 00:36:50,715 --> 00:36:54,072 Părinte, știi la fel de bine ca mine că Biserica nu-și poate permite asta, 359 00:36:54,168 --> 00:36:55,414 nu acum. 360 00:36:58,100 --> 00:36:58,867 Nu. 361 00:36:58,963 --> 00:37:00,689 Responsabilitatea noastră e să o transportăm la proces. 362 00:37:01,648 --> 00:37:02,799 Călugării îi vor decide soarta. 363 00:37:05,388 --> 00:37:08,553 Exact. Călugării îi vor decide soarta. 364 00:37:09,128 --> 00:37:10,375 Și eu nu voi fi implicat în asta. 365 00:37:11,142 --> 00:37:13,732 Să sperăm că nici ceilalți când vor auzi ce am de spus. 366 00:37:14,787 --> 00:37:16,896 Așteaptă! Te rog, nu pleca. 367 00:37:18,239 --> 00:37:19,486 Te rog nu mă lăsa singură cu el. 368 00:37:20,541 --> 00:37:21,596 Iți este teamă de el. 369 00:37:26,007 --> 00:37:26,966 - Ascultă-mă. - Eckhart. 370 00:37:27,733 --> 00:37:28,500 Nu o să-l las... 371 00:37:31,282 --> 00:37:32,624 Dă-mi cheia asta. 372 00:37:41,831 --> 00:37:42,790 Cum a evadat? 373 00:37:45,859 --> 00:37:47,873 Mi-a luat cheia de la gât. 374 00:37:50,270 --> 00:37:51,900 Încotro a fugit? 375 00:37:59,189 --> 00:38:00,723 Poate a urmat drumul ăsta care duce către sat. 376 00:38:15,492 --> 00:38:16,547 Kay și cu Eckhart, pe acolo! 377 00:39:19,363 --> 00:39:20,705 E în piață! 378 00:39:42,763 --> 00:39:43,626 Uitați-o! 379 00:40:46,633 --> 00:40:48,072 Ăsta e un mormânt. 380 00:40:48,647 --> 00:40:49,990 E un mormânt imens. 381 00:40:52,771 --> 00:40:53,826 Tata... 382 00:40:55,840 --> 00:40:57,278 Așteptați aici. 383 00:41:06,101 --> 00:41:07,156 Tata? 384 00:41:07,252 --> 00:41:08,307 Mila? 385 00:41:08,690 --> 00:41:12,143 Tata! Sunt aici. 386 00:41:21,254 --> 00:41:22,596 Eckhart? 387 00:41:22,884 --> 00:41:24,131 - Mila? - Tata! 388 00:41:24,514 --> 00:41:25,953 Mila... 389 00:41:26,049 --> 00:41:27,583 Tata, unde ești? 390 00:41:27,967 --> 00:41:29,789 Mila... Copila mea. 391 00:41:29,885 --> 00:41:31,611 Tata, tu ești? 392 00:41:32,570 --> 00:41:33,529 Nu fugi! 393 00:41:39,667 --> 00:41:41,009 Tata? 394 00:41:41,105 --> 00:41:42,352 Mila!? 395 00:41:45,996 --> 00:41:49,736 Eckhart? 396 00:41:50,504 --> 00:41:53,764 Felson? Behmen? Unde sunteți? 397 00:41:54,436 --> 00:41:55,970 A apărut de nicăieri fugind spre mine. 398 00:41:57,121 --> 00:41:58,943 De ce nu s-a oprit? De ce nu m-a văzut? 399 00:42:01,724 --> 00:42:03,354 Dumnezeule, ce am făcut? 400 00:42:06,327 --> 00:42:08,629 Se uita în ochii mei dar nu mă vedea. 401 00:42:11,218 --> 00:42:12,465 M-a strigat "Mila". 402 00:42:23,398 --> 00:42:24,357 Behmen? 403 00:42:37,879 --> 00:42:39,701 A trebuit să fug. N-aveam de ales. 404 00:42:40,948 --> 00:42:42,386 Nu puteam să-l las să mă mai atingă. 405 00:42:42,482 --> 00:42:46,031 Îmi pare atât de rău. Vă rog! Nu mă duceți înapoi la el! 406 00:42:59,457 --> 00:43:01,183 Tatăl nostru care ne ești în ceruri, 407 00:43:01,279 --> 00:43:03,485 ne rugăm la Tine să-l iei pe robul tău, Johan Eckhart, 408 00:43:03,581 --> 00:43:04,348 în împărăția Ta. 409 00:43:05,403 --> 00:43:08,088 Că a fost un soldat al crucii și a luptat în numele Tău, 410 00:43:08,184 --> 00:43:10,869 Și în numele unicului fiu de Împărat, Iisus Hristos. 411 00:43:13,075 --> 00:43:15,089 Și astfel a murit, pentru gloria cea din Ceruri. 412 00:43:16,623 --> 00:43:17,582 Amin. 413 00:43:18,541 --> 00:43:20,076 Amin. 414 00:43:26,309 --> 00:43:27,940 Dorește cineva să spună câteva cuvinte? 415 00:43:30,433 --> 00:43:33,214 Fie ca sacrificul său să nu fie degeaba. 416 00:43:39,927 --> 00:43:40,982 Behmen? 417 00:43:42,421 --> 00:43:43,476 Trebuie să vorbesc cu tine. 418 00:43:47,408 --> 00:43:48,367 Ce mai e acum, părinte? 419 00:43:48,463 --> 00:43:49,230 Trebuie să-i avertizez pe ceilalți să aibă grijă 420 00:43:49,326 --> 00:43:51,148 ca în prezența ei să nu discute lucruri personale, 421 00:43:51,181 --> 00:43:52,970 lucruri pe care le poate folosi... Ascultă-mă! 422 00:43:54,408 --> 00:43:55,463 Vrăjitoarea l-a omorât pe Eckhart. 423 00:43:57,765 --> 00:44:00,067 Ai auzit ce a zis, nu avea mintea întreagă. 424 00:44:00,834 --> 00:44:02,272 Ne-a auzit vorbind despre fiica lui. 425 00:44:03,615 --> 00:44:04,958 Ce vrei să sugerezi, mai exact? 426 00:44:06,013 --> 00:44:07,931 Vede slăbiciunea care ne populează inimile, 427 00:44:08,985 --> 00:44:11,095 iar odată ce a văzut-o, o va folosi împotriva noastră. 428 00:44:57,703 --> 00:44:58,950 Luptătorule? 429 00:45:00,868 --> 00:45:02,403 Îți sunt foarte recunoscătoare pentru ajutorul acordat. 430 00:45:03,745 --> 00:45:04,992 Ești foarte curajos. 431 00:45:06,910 --> 00:45:09,499 Un bărbat ca tine nu ar suporta să vadă o fată tânără asaltată în vreun fel. 432 00:45:10,842 --> 00:45:12,856 Debelzag crede că Eckhart a murit din vina ta. 433 00:45:14,486 --> 00:45:15,733 Și tu îl crezi? 434 00:45:17,076 --> 00:45:18,418 După tot ce mi-a făcut? 435 00:45:19,857 --> 00:45:22,158 Nu aveam niciun motiv să-i fac rău lui Eckhart, a fost bun cu mine. 436 00:45:23,117 --> 00:45:24,364 Mi-a spus că semăn cu fiica lui. 437 00:45:28,296 --> 00:45:30,214 Observ că moartea lui te afectează mult. 438 00:45:33,762 --> 00:45:35,297 Dă-mi voie să-ți alin durerea. 439 00:45:42,873 --> 00:45:45,558 Se pot face lucruri bune până și din spatele gratiilor. 440 00:45:56,971 --> 00:45:57,834 Kay? 441 00:45:58,793 --> 00:46:00,135 Ține minte. Nu a fost vina ta. 442 00:46:01,574 --> 00:46:03,012 A fost vina vrăjitoarei. Nimănui altcuiva. 443 00:46:03,492 --> 00:46:06,657 - A murit de sabia mea. - Putea la fel de ușor să fie a altuia. 444 00:46:06,690 --> 00:46:09,054 Dar nu a fost! A fost a mea. 445 00:46:10,685 --> 00:46:11,931 Eu l-am omorât. 446 00:46:27,851 --> 00:46:29,098 De ce ne-am oprit? 447 00:46:30,920 --> 00:46:32,262 Asta numești tu pod? 448 00:46:33,413 --> 00:46:34,948 Ultima dată când l-am văzut a fost acum 8 sau 9 ani. 449 00:46:36,194 --> 00:46:37,249 Țin minte că era altfel. 450 00:46:37,921 --> 00:46:40,030 Asta merităm pentru că am luat drept ghid un escroc. 451 00:46:40,798 --> 00:46:44,154 - V-am spus că nu sunt un escroc. - Dar nici cine știe ce ghid, nu? 452 00:46:46,648 --> 00:46:47,990 Cum vrei să trecem pe putreziciunile astea? 453 00:46:54,128 --> 00:46:55,183 Behmen?! 454 00:47:45,052 --> 00:47:46,298 Dați totul jos din căruță. 455 00:47:46,874 --> 00:47:48,600 Treceți cu caii, unul câte unul. 456 00:48:01,259 --> 00:48:02,506 Începem la numărătoarea mea. 457 00:48:13,247 --> 00:48:16,220 1, 2, 3! 458 00:48:40,291 --> 00:48:41,825 Mâinile mele! 459 00:48:46,716 --> 00:48:48,155 Nu mai pot rezista mult! 460 00:49:06,280 --> 00:49:07,239 Ajutor! 461 00:49:22,680 --> 00:49:23,926 Hagamar, 462 00:49:24,310 --> 00:49:26,707 legați sforile de cai, îi vom folosi să tragem căruța. 463 00:50:11,589 --> 00:50:12,932 Dacă îmi dai drumul, va fi mai ușoară. 464 00:50:14,946 --> 00:50:15,809 Te rog! Pot să ajut. 465 00:50:17,919 --> 00:50:20,604 - Nu ne va ține. - Ba da. Împinge! 466 00:50:28,660 --> 00:50:29,523 Împingeți! 467 00:50:33,551 --> 00:50:37,003 Nu vom reuși, lasă-mă să ies afară de aici! 468 00:50:44,484 --> 00:50:45,826 - Haide! - Împingeți! 469 00:51:03,664 --> 00:51:05,007 A fost pe aproape. 470 00:51:06,157 --> 00:51:07,788 Ți-am salvat viața de 100 de ori. 471 00:51:08,363 --> 00:51:09,418 Ai puțina încredere în mine. 472 00:51:13,350 --> 00:51:14,213 Kay. 473 00:51:14,309 --> 00:51:16,227 Adu-mi o cârpă curată pentru mâinile preotului. 474 00:51:17,090 --> 00:51:18,720 Ar fi păcat dacă ar sângera până la moarte. 475 00:51:25,721 --> 00:51:27,064 Mulțumesc. 476 00:51:45,093 --> 00:51:46,148 Felson. 477 00:51:52,382 --> 00:51:53,437 Dă-mi sticla ta. 478 00:52:08,493 --> 00:52:09,644 Ce e locul acesta? 479 00:52:13,001 --> 00:52:14,919 Hagamar, unde ne aflăm? 480 00:52:16,933 --> 00:52:18,275 Pădurea Wormwood. 481 00:52:44,648 --> 00:52:46,950 A dracu' ceață, e ca un voal în fața ochilor mei. 482 00:52:47,334 --> 00:52:48,868 Nu ne-am îndepărtat de la rută, nu? 483 00:52:48,964 --> 00:52:50,402 De abia îmi pot vedea mâna în față. 484 00:52:51,553 --> 00:52:53,759 Singurul motiv pentru care ești aici, e pentru că ai pretins că știi drumul. 485 00:52:54,334 --> 00:52:55,773 Știu drumul, doar că nu-l pot vedea. 486 00:52:57,979 --> 00:52:59,513 Poate ai vrea tu să ne conduci pe drum. 487 00:53:01,335 --> 00:53:02,198 Ajunge! 488 00:53:02,774 --> 00:53:03,541 Amândoi. 489 00:53:04,116 --> 00:53:07,185 O să facem tabăra aici. Să așteptăm să se ridice ceața. 490 00:53:32,599 --> 00:53:34,038 Kay mi-a spus s-a întâmplat pe pod. 491 00:53:35,668 --> 00:53:38,929 A spus că i-ai salvat viața, cu o singură mână. 492 00:53:40,367 --> 00:53:44,874 - Îmi vine greu să cred așa ceva. - Credem ce vrem să credem. 493 00:53:49,094 --> 00:53:50,533 Tu crezi că eu sunt vrăjitoare, Behmen? 494 00:53:53,889 --> 00:53:56,766 Nu ți-e frică de mine, nu? 495 00:54:29,852 --> 00:54:31,291 Probleme cu somnul? 496 00:54:33,209 --> 00:54:34,360 Și eu la fel. 497 00:54:38,100 --> 00:54:39,347 Nu știu dacă e din cauza ceții, 498 00:54:40,018 --> 00:54:42,511 altitudinii ridicate... E neliniștitor. 499 00:54:44,717 --> 00:54:45,868 Chiar și pentru un cavaler. 500 00:54:46,635 --> 00:54:48,265 Să nu mai zic de un ticălos ca mine? 501 00:54:49,416 --> 00:54:50,855 Nu asta am vrut să spun. 502 00:54:55,362 --> 00:54:58,335 Behmen, câți oameni mai trebuie să moară până când o să ajungem în Severac? 503 00:54:58,910 --> 00:55:02,075 - Niciunul, dacă pot împiedica asta. - Și dacă nu poți? Atunci? 504 00:55:03,801 --> 00:55:05,911 Iartă-mă, dacă am pus viața mea fără tragere de inimă în mâinile tale, 505 00:55:06,583 --> 00:55:07,925 dar am o soluție mai bună. 506 00:55:08,405 --> 00:55:10,515 O omorâm pe vrăjitoare, aici, acum și am terminat treaba. 507 00:55:10,898 --> 00:55:13,967 Le vom spune celor de la mănăstire că a încercat să evadeze, a vrut să ne rănească. 508 00:55:14,351 --> 00:55:15,501 Ce puteam face, nu aveam de ales. 509 00:55:17,324 --> 00:55:18,570 Cine o să știe? 510 00:55:23,557 --> 00:55:24,612 Eu, de exemplu. 511 00:55:34,969 --> 00:55:36,888 - Ai auzit asta? - Ce este, ce se întâmplă? 512 00:55:37,271 --> 00:55:38,134 Ascultă. 513 00:55:55,205 --> 00:55:56,260 Lupi. 514 00:56:02,781 --> 00:56:03,836 Ce ne facem? 515 00:56:08,151 --> 00:56:09,590 Ucide cât de mulți poți. 516 00:57:15,954 --> 00:57:16,817 Nu se poate... 517 00:57:17,201 --> 00:57:19,310 Luați caii, eu iau căruța. 518 00:58:22,605 --> 00:58:23,564 Behmen... 519 00:58:27,880 --> 00:58:28,839 E prea târziu. 520 00:58:28,935 --> 00:58:29,894 Nu-l putem ajuta. 521 00:59:20,338 --> 00:59:21,777 Behmen, ce faci? 522 00:59:23,887 --> 00:59:26,284 - Behmen, ce faci? - Face ce face de obicei. 523 00:59:26,764 --> 00:59:27,627 Omoară oamenii nevinovați. 524 00:59:27,723 --> 00:59:29,832 - Nu poți face asta! - Dă-te la o parte, 525 00:59:30,216 --> 00:59:31,559 deja s-au pierdut două vieți. 526 00:59:31,655 --> 00:59:33,189 Nimeni nu suferă pentru asta, mai mult decât mine. 527 00:59:33,477 --> 00:59:35,299 Dă-te la o partea, sau săgeata asta va fi a ta. 528 00:59:35,587 --> 00:59:37,792 Dacă o ucidem acum, viețile acelea au fost pierdute în zadar. 529 00:59:37,826 --> 00:59:40,573 Patru nu vor fi pierdute, 4 vieți vor fi cruțate. 530 00:59:40,669 --> 00:59:42,971 Și ce vor conta aceste 4 vieți, în comparație cu miile care vor fi omorâte, 531 00:59:43,067 --> 00:59:44,122 dacă nu o sa oprim ciuma asta? 532 00:59:44,218 --> 00:59:46,903 Știu. Poate că nu e loc în inima ta pentru Dumnezeu, Behmen, 533 00:59:47,287 --> 00:59:50,451 dar în inima mea, știu că el nu ne-ar abandona. Pentru numele lui Dumnezeu. 534 00:59:51,698 --> 00:59:53,712 Niciun om nu a vărsat mai mult sânge 535 00:59:54,096 --> 00:59:56,877 în numele lui Dumnezeu, decât mine. 536 00:59:58,315 --> 01:00:00,521 Dacă ar exista Dumnezeu, nu ar fi existat asemenea oameni! 537 01:00:02,439 --> 01:00:05,028 Dacă o omori, nu vei fi în măsură să dai vina pe Dumnezeu. 538 01:00:06,659 --> 01:00:08,673 Ci doar pe tine. 539 01:00:20,660 --> 01:00:21,907 Sfârșitul călătoriei este aproape. 540 01:00:23,825 --> 01:00:26,223 Uite, Severac. 541 01:00:45,499 --> 01:00:46,650 Noi doi am parcurs un drum lung, Behmen. 542 01:00:47,513 --> 01:00:49,527 Am traversat oceane și deserturi. 543 01:00:49,910 --> 01:00:52,020 Noi am văzut lucruri pe care puțini oameni le-au văzut. 544 01:00:55,568 --> 01:00:58,733 Când o să terminăm asta, cred că aș vrea să văd valea unde m-am născut. 545 01:01:00,364 --> 01:01:01,418 Tu? 546 01:01:02,282 --> 01:01:05,255 - Eu nu o asemenea dorință de casă. - Atunci vino cu mine. 547 01:01:06,405 --> 01:01:11,009 Vom sta în sala unde strămoșii mei stăteau și beau bere. 548 01:01:12,639 --> 01:01:14,653 O să spunem povești ce puțini oameni au trăit ca să le spună. 549 01:01:15,516 --> 01:01:16,955 Chiar și mai puțini le-ar crede. 550 01:01:18,585 --> 01:01:20,311 Doar noi vom ști adevărul, prietene. 551 01:01:21,845 --> 01:01:23,092 Vom ști. 552 01:01:39,395 --> 01:01:40,546 E cineva? 553 01:01:44,286 --> 01:01:45,341 E cineva acolo? 554 01:02:32,429 --> 01:02:33,868 - Unde sunt călugării? - La capelă. 555 01:02:33,963 --> 01:02:35,498 Acum ar trebui să spună rugăciunea de seară. 556 01:02:46,047 --> 01:02:48,157 Frații mei, iertați intruziunea, dar am călătorit de departe. 557 01:03:13,283 --> 01:03:14,722 Nu se poate. 558 01:03:17,886 --> 01:03:19,325 Nu ne-ar fi abandonat. 559 01:03:21,339 --> 01:03:22,681 Dumnezeu nu ne-ar fi abandonat. 560 01:03:33,902 --> 01:03:34,861 Trebuie să plecăm, 561 01:03:35,532 --> 01:03:38,122 nu mai e nicio speranță aici, doar ciuma. 562 01:03:39,272 --> 01:03:40,519 Unde să plecăm? 563 01:03:42,341 --> 01:03:43,972 Oamenii aceștia erau speranța noastră. 564 01:03:45,986 --> 01:03:47,328 Acum suntem în mâinile lui Dumnezeu. 565 01:03:48,287 --> 01:03:49,918 Rugăciunile sunt singura noastră salvare. 566 01:03:51,164 --> 01:03:54,041 Tatăl nostru care ești în ceruri, sfințească-se numele Tău. 567 01:03:55,192 --> 01:03:56,918 - Vie împărăția Ta, Facă-se voia Ta. - Debelzaq! 568 01:03:57,014 --> 01:03:57,973 Precum în cer, așa și pe pământ. 569 01:03:58,645 --> 01:03:59,987 Pâinea noastră cea de zi cu zi, dă-ne-o nouă astăzi. 570 01:04:00,083 --> 01:04:03,823 Și ne iartă nouă greșelile noastre, precum și noi iertăm greșiților noștri. 571 01:04:03,919 --> 01:04:05,358 - Ridică-te! - Și nu ne duce pe noi în ispită! 572 01:04:05,454 --> 01:04:07,851 Ci ne izbăvește de cel rău. 573 01:04:19,551 --> 01:04:22,716 În numele Tatălui, al fiului și al sfântului Duh. 574 01:04:26,264 --> 01:04:30,580 Mori în pace și te odihnește în somnul cel de veci. 575 01:04:33,265 --> 01:04:34,320 Amin. 576 01:04:40,266 --> 01:04:41,225 Debelzaq. 577 01:04:52,541 --> 01:04:55,898 Cheia lui Solomon, cartea de ceremonii de care a spus cardinalul. 578 01:04:57,240 --> 01:05:00,405 In aceste pagini sunt toate ritualurile, rugăciunile și invocațiile 579 01:05:00,501 --> 01:05:02,227 folosite de către mai oamenii sfinți in decursul secolelor, 580 01:05:02,419 --> 01:05:04,049 pentru a se apăra împotriva forțelor răului. 581 01:05:05,967 --> 01:05:09,420 Poți face tu ritualul? 582 01:05:20,449 --> 01:05:21,695 Ce avem aici? 583 01:05:22,367 --> 01:05:24,956 Ăsta este procesul corect pe care mi l-ai promis, Behman? 584 01:05:26,107 --> 01:05:27,545 Ți-ai decis singură soarta. 585 01:05:33,108 --> 01:05:34,930 Să se știe de către toți cei prezenți aici 586 01:05:35,026 --> 01:05:36,464 în fața lui Dumnezeu. 587 01:05:37,040 --> 01:05:39,245 Această femeie este acuzată de vrăjitorie! 588 01:05:39,629 --> 01:05:42,218 A recunoscut că a adus ciuma asupra întregii omeniri. 589 01:05:42,506 --> 01:05:43,753 Sunt flatată. 590 01:05:44,520 --> 01:05:45,767 Dar trebuie să recunosc... 591 01:05:47,685 --> 01:05:48,931 te-am mințit. 592 01:05:49,507 --> 01:05:52,096 Crezi că te poți salva retractând, dar te înșeli. 593 01:05:52,384 --> 01:05:53,918 Spune adevărul acum, în fața lui Dumnezeu! 594 01:05:54,014 --> 01:05:58,042 Adevărul? Nu-mi vorbi despre adevăr, ipocritule! 595 01:05:59,289 --> 01:06:02,837 De secole, tu și cei ca tine au ars, spânzurat, 596 01:06:03,029 --> 01:06:05,235 crucificat pe oricine vă stătea în cale. 597 01:06:09,071 --> 01:06:10,893 În realitate, aș vrea să vă mulțumesc. 598 01:06:11,852 --> 01:06:13,674 Biserica a ucis mai multe suflete 599 01:06:13,962 --> 01:06:17,510 decât toate războaiele, foamea și ciuma la un loc! 600 01:06:18,085 --> 01:06:20,099 - Asta este o minciună, vrăjitoareo! - Debelzaq! 601 01:06:20,483 --> 01:06:21,442 Ritualul! 602 01:06:25,182 --> 01:06:26,813 Ecce crucem domine, 603 01:06:27,772 --> 01:06:31,224 fúgite partes advérsae. 604 01:06:32,183 --> 01:06:34,964 Adjúro te, serpens antíque... 605 01:06:37,074 --> 01:06:38,033 Iar tu, Behman, 606 01:06:38,417 --> 01:06:40,143 aveai nevoie doar să salvezi o copilă. 607 01:06:41,390 --> 01:06:43,308 De cineva care să-ți ușureze sentimentul de vină. 608 01:06:44,842 --> 01:06:48,007 Chiar credeai că salvând una se va schimba totul? 609 01:06:49,925 --> 01:06:51,172 Haide... Behman. 610 01:06:51,459 --> 01:06:52,706 Păcatele tale sunt mari. 611 01:06:53,090 --> 01:06:55,871 Câți nevinovați au căzut răpuși chiar de acea sabie? 612 01:06:58,556 --> 01:07:00,282 Sunt oameni fără Dumnezeu! 613 01:07:00,858 --> 01:07:01,721 Necredincioși! 614 01:07:01,817 --> 01:07:03,255 Au păcătuit împotriva lui Dumnezeu 615 01:07:03,351 --> 01:07:05,844 și a unicului său fiu, Iisus Christos! 616 01:07:05,940 --> 01:07:06,899 Trebuie pedepsiți! 617 01:07:08,626 --> 01:07:09,776 Cum ai putea știi? 618 01:07:13,900 --> 01:07:14,955 Asta nu este vrăjitorie. 619 01:07:16,777 --> 01:07:17,928 Asta nu este vrăjitorie! 620 01:07:23,394 --> 01:07:25,696 Exi ergo, transgressor! 621 01:07:26,367 --> 01:07:28,573 Exi sedúctor, plene omni dolo et fallácia... 622 01:07:28,669 --> 01:07:29,628 Nu folosi cuvintele astea, ipocritule! 623 01:07:29,724 --> 01:07:32,793 Recéde ergo nunc adjurátos în nominee ejus! 624 01:07:32,985 --> 01:07:34,519 Ab hómine, quiem ipse plasmávit! 625 01:07:39,506 --> 01:07:42,671 Durum est tibi velle resístere... 626 01:07:44,109 --> 01:07:48,041 Durum est tibi velle resístere... 627 01:07:49,000 --> 01:07:50,918 Tibi velle resístere... 628 01:08:31,772 --> 01:08:33,882 Quia quanto tárdius exis, 629 01:08:34,745 --> 01:08:36,471 tanto magis tibi supplícium crescit... 630 01:08:48,267 --> 01:08:49,514 O să avem nevoie de mai multă apă sfințită. 631 01:08:57,282 --> 01:08:58,241 Aici! 632 01:09:01,694 --> 01:09:02,748 Spune-mi, Behman... 633 01:09:04,858 --> 01:09:06,489 O să mergem acolo să înfrângem demonul? 634 01:09:08,407 --> 01:09:09,366 Sau să salvăm fata? 635 01:09:11,476 --> 01:09:12,435 Amândouă. 636 01:09:19,819 --> 01:09:20,970 Am găsit mai multă apă sfințită. 637 01:09:21,833 --> 01:09:22,984 Te-ai descurcat bine. 638 01:09:25,765 --> 01:09:28,738 - Până aici mergi, Kay. - Nu înțeleg. 639 01:09:29,505 --> 01:09:30,656 Asta nu este lupta ta. 640 01:09:31,039 --> 01:09:34,204 Am jurat să mă alătur cauzei voastre. 641 01:09:34,684 --> 01:09:36,026 Te eliberez de jurământ. 642 01:09:36,506 --> 01:09:37,657 Nu este nicio rușine în asta. 643 01:09:38,903 --> 01:09:41,397 Onoarea nu este ceva ce poate fi concediată... 644 01:09:41,493 --> 01:09:42,739 sau uitată. 645 01:09:44,178 --> 01:09:45,712 Un jurământ trebuie îndeplinit, 646 01:09:45,904 --> 01:09:47,439 sau nu este deloc un jurământ. 647 01:09:48,014 --> 01:09:49,453 Chiar dacă te va costa viața? 648 01:09:49,932 --> 01:09:51,083 Chiar și atunci. 649 01:10:00,769 --> 01:10:02,112 Îngenunchează, Kay. 650 01:10:04,989 --> 01:10:06,044 Repetă după mine. 651 01:10:07,290 --> 01:10:08,729 Dă-mi curaj, Dumnezeule. 652 01:10:08,921 --> 01:10:10,359 Dă-mi curaj, Dumnezeule. 653 01:10:11,222 --> 01:10:12,757 Căci eu sunt servitorul Tău. 654 01:10:13,236 --> 01:10:14,387 Căci eu sunt servitorul Tău. 655 01:10:15,921 --> 01:10:17,744 Dă-mi putere în luptă. 656 01:10:17,839 --> 01:10:19,757 Dă-mi putere în luptă. 657 01:10:19,949 --> 01:10:22,826 - Ca să-i zdrobesc pe inamicii Tăi. - Ca să-i zdrobesc pe inamicii Tăi. 658 01:10:23,210 --> 01:10:24,553 Să fie una cu pământul. 659 01:10:26,375 --> 01:10:27,813 Să fie una cu pământul. 660 01:10:29,539 --> 01:10:31,266 - Amin. - Amin. 661 01:10:31,553 --> 01:10:32,416 Amin. 662 01:10:36,348 --> 01:10:37,691 Ridică-te, cavalere. 663 01:10:47,665 --> 01:10:48,624 Felson. 664 01:10:50,158 --> 01:10:51,117 Ce este? 665 01:10:52,364 --> 01:10:54,090 Știu în inima mea că nu am câștigat dreptul ăsta. 666 01:10:59,365 --> 01:11:00,420 O să-l câștigi. 667 01:11:11,736 --> 01:11:13,271 Demonul ar fi putut pleca oricând. 668 01:11:14,038 --> 01:11:15,668 De ce să aștepte până să ajungem la Severac? 669 01:11:15,860 --> 01:11:17,394 Poate nu voia să evadeze. 670 01:11:19,408 --> 01:11:20,655 A vrut ca noi să fim aici. 671 01:11:21,422 --> 01:11:22,381 Debelzaq. 672 01:11:22,477 --> 01:11:24,107 Ai spus că Eckhart a încercat să o elibereze. 673 01:11:24,683 --> 01:11:26,025 Nu vreau să iau parte la asta. 674 01:11:26,121 --> 01:11:27,464 - Tată! - Mila? 675 01:11:28,807 --> 01:11:29,766 L-a ucis. 676 01:11:30,053 --> 01:11:31,300 La fel și pe Hagamar. 677 01:11:31,971 --> 01:11:33,026 Îi stăteau în cale. 678 01:11:33,506 --> 01:11:35,807 Ucide-o pe târfă. Și totul se va termina. 679 01:11:39,739 --> 01:11:40,890 A vrut să vină aici. 680 01:11:41,370 --> 01:11:42,425 Încă de la început. 681 01:11:42,904 --> 01:11:43,959 Dumnezeule! 682 01:11:44,726 --> 01:11:46,357 Nu, nu, trebuie s-o ducem la Severac! 683 01:11:46,452 --> 01:11:48,562 Are dreptate, tot ce a făcut a fost ca s-o aducem aici. 684 01:12:10,140 --> 01:12:11,003 Aici! 685 01:12:24,717 --> 01:12:26,635 De ce și-ar face așa ceva un călugăr muribund? 686 01:12:27,690 --> 01:12:29,225 De ce s-ar fi legat de birou? 687 01:12:30,567 --> 01:12:31,910 Pagini din Cartea lui Solomon. 688 01:12:45,048 --> 01:12:46,103 Mai sunt și aici. 689 01:12:51,857 --> 01:12:52,912 Și aici. 690 01:13:04,133 --> 01:13:05,379 Copiau cartea. 691 01:13:06,243 --> 01:13:08,832 Să răspândească înțelepciunea lui Solomon în toate colțurile Pământului 692 01:13:08,928 --> 01:13:10,366 și pretutindeni... 693 01:13:13,723 --> 01:13:15,161 Vrea cartea! 694 01:13:17,079 --> 01:13:19,861 Din cauza asta demonul ne-a înșelat, făcându-ne să credem că fața e vrăjitoare. 695 01:13:21,299 --> 01:13:22,162 Știa că o vrăjitoare 696 01:13:22,450 --> 01:13:24,560 va fi adusă la cei care posedă cartea lui Solomon. 697 01:13:26,382 --> 01:13:27,916 Ai văzut ce a făcut ciuma asta. 698 01:13:29,643 --> 01:13:31,369 Dacă cartea ar fi căzut în mâinile demonului, 699 01:13:33,095 --> 01:13:34,725 am fi avut un întuneric fără de sfârșit. 700 01:13:36,452 --> 01:13:37,890 Este ultima noastră apărare. 701 01:13:38,657 --> 01:13:40,479 Ar trebui să vă mulțumesc vouă tuturor. 702 01:13:47,193 --> 01:13:50,261 Ați sacrificat multe ca să mă aduceți aici. 703 01:13:51,125 --> 01:13:53,714 Iar acum mi-ați adus cartea. 704 01:13:58,317 --> 01:13:59,756 Debelzaq. 705 01:14:01,961 --> 01:14:04,359 Adjúro te, serpens antíque... 706 01:14:05,414 --> 01:14:06,565 Liniște! 707 01:14:08,099 --> 01:14:08,962 - Feriți! - Behman! 708 01:14:28,526 --> 01:14:29,485 Unde sunt ei? 709 01:14:29,965 --> 01:14:31,211 Cine? 710 01:14:32,458 --> 01:14:33,609 Călugării. 711 01:14:39,555 --> 01:14:41,761 Poți face asta. Trebuie să continui să citești. 712 01:14:43,199 --> 01:14:47,131 Est fillius ejus perduricem... 713 01:14:50,679 --> 01:14:53,748 Exi sedúctor, plene omni dolo et fallácia... 714 01:14:54,228 --> 01:14:55,666 Durum est Cristo... 715 01:15:27,410 --> 01:15:29,328 Capul. Tăiați-le capul! 716 01:15:37,959 --> 01:15:42,658 Imperat tibi Qui te, cum discípulos ejus contémneres... 717 01:15:53,495 --> 01:15:54,838 Sunt precum gândacii. 718 01:15:59,633 --> 01:16:00,400 Felson! 719 01:16:02,414 --> 01:16:04,236 Santos Domineus Deus! 720 01:17:16,066 --> 01:17:17,984 Imperat Jesus Nazarénus... 721 01:17:41,576 --> 01:17:45,124 Nu ai nicio idee cât am căutat cartea aia de-a lungul secolelor! 722 01:17:46,851 --> 01:17:48,097 Le-am distrus pe celelalte. 723 01:17:48,673 --> 01:17:49,824 Aceasta este ultima. 724 01:17:59,701 --> 01:18:01,332 Va face baie în seara asta, prietene... 725 01:18:34,993 --> 01:18:36,240 Felson! 726 01:18:38,350 --> 01:18:43,720 Elísum atque prostrátum exíre præcépit ab hómine... 727 01:18:55,996 --> 01:18:56,859 Termină de citit! 728 01:18:58,681 --> 01:19:01,558 Cum te ab hómine separásset... 729 01:19:16,710 --> 01:19:18,820 Qui ventúrus est judicáre vivos et mortuos... 730 01:19:25,246 --> 01:19:27,260 Et sæculum per ignem! Amen. 731 01:20:22,403 --> 01:20:23,554 Behmen? 732 01:20:34,487 --> 01:20:35,733 Ce pot să fac? 733 01:20:39,569 --> 01:20:40,912 Ține-o în siguranță. 734 01:21:24,643 --> 01:21:26,178 Dumnezeu să fie cu tine, Felson. 735 01:21:35,096 --> 01:21:36,343 Este ciudat. 736 01:21:40,659 --> 01:21:42,769 Să datorez atât de mult cuiva pe care nici măcar nu l-am cunoscut. 737 01:21:45,454 --> 01:21:46,605 Nu știu ce să spun. 738 01:21:49,865 --> 01:21:51,112 Spune ce este în inima ta. 739 01:21:56,387 --> 01:21:57,441 Numele meu este Anna. 740 01:22:00,127 --> 01:22:01,373 Vă datorez viața. 741 01:22:03,675 --> 01:22:04,730 Dumnezeu fie cu voi. 742 01:22:04,922 --> 01:22:10,676 Subtitrarea: www.RadioFLy.ws 743 01:22:25,253 --> 01:22:26,404 O să-mi povestești despre ei? 744 01:22:28,226 --> 01:22:29,185 Vreau să îi cunosc. 745 01:22:45,584 --> 01:22:47,118 Ciuma a trecut. 746 01:22:47,406 --> 01:22:49,037 Și viața s-a reîntors pe Pământ. 747 01:22:50,667 --> 01:22:54,407 Mulți spun că ciuma a fost doar o boală. 748 01:22:55,174 --> 01:22:56,709 Precum febra. 749 01:22:58,147 --> 01:23:00,737 Ei nu cunosc cât de aproape am fost de întuneric. 750 01:23:02,079 --> 01:23:03,518 Sacrificiile care s-au făcut, 751 01:23:04,477 --> 01:23:05,723 eroii care au pierit. 752 01:23:07,546 --> 01:23:08,792 O să spun povestea lor 753 01:23:10,039 --> 01:23:10,806 am fost acolo. 754 01:23:12,341 --> 01:23:13,300 Eu știu. 755 01:23:13,683 --> 01:23:16,081 Sincronizare: www.RadioFLy.ws