1
001:00,602 --> 00:01:06,356
Subtitrarea: www.RadioFLy.ws
2
00:01:06,644 --> 00:01:07,507
Te rog, te implor, nu...
3
00:01:07,890 --> 00:01:11,151
Nu mă cunoașteți,
eu nu sunt vrăjitoare!
4
00:01:11,726 --> 00:01:13,165
Fiica mea, nu!
5
00:01:14,508 --> 00:01:18,344
Orașul Villach
anul 1235
6
00:01:22,276 --> 00:01:24,961
Nu, te rog!
7
00:01:28,317 --> 00:01:31,386
Ați fost găsite vinovate de
vrăjitorie și de asocierea cu Diavolul.
8
00:01:32,441 --> 00:01:34,455
Dacă doriți să vă salvați
sufletele de la pierzanie,
9
00:01:35,222 --> 00:01:37,236
căiți-vă acum și
mărturisiți-vă păcatele.
10
00:01:37,716 --> 00:01:40,497
Mărturisesc, mărturisesc!
11
00:01:40,689 --> 00:01:44,045
Spune copilă, ai semnat vreun pact
cu Lucifer?
12
00:01:44,621 --> 00:01:47,402
Mărturisesc, mărturisesc!
13
00:01:47,785 --> 00:01:49,991
Te rog, te implor, ai milă!
14
00:01:50,087 --> 00:01:51,142
Am folosit grăsime în
combinație cu cupru,
15
00:01:52,197 --> 00:01:53,060
dar era doar grăsime
de porc și nu vrăjitorie.
16
00:01:53,156 --> 00:01:53,923
Jur.
17
00:01:54,498 --> 00:01:59,389
Preotule...
O să arzi în Iad.
18
00:02:02,362 --> 00:02:03,417
Fă-o.
19
00:02:05,048 --> 00:02:08,596
Nu, te rog!
Nu!
20
00:02:12,048 --> 00:02:14,830
Așteaptă!
Așteaptă, ai spus că mă vei cruța.
21
00:02:15,501 --> 00:02:18,953
Sufletul tău, copila mea,
sufletul tău va fi cruțat.
22
00:02:19,529 --> 00:02:22,118
Dar corpul trebuie să fie predat
lui Dumnezeu, pentru iertare.
23
00:02:22,598 --> 00:02:24,707
Nu, te rog, te implor!
Nu!
24
00:02:50,217 --> 00:02:53,094
Așteaptă, corpurile trebuie ridicate.
25
00:02:54,245 --> 00:02:56,547
Sunt cuvinte care trebuie
spuse din cartea lui Solomon,
26
00:02:56,835 --> 00:02:58,273
pentru a fi siguri că
nu o să învie, din nou.
27
00:02:58,848 --> 00:03:00,479
Au fost spânzurate și înecate.
28
00:03:01,246 --> 00:03:02,493
Eu zic că sunt destul de moarte.
29
00:05:08,987 --> 00:05:11,768
Anotimpul Vrăjitoarei.
30
00:05:17,618 --> 00:05:21,070
Golful Edremit.
Era cruciadelor.
31
00:05:21,358 --> 00:05:24,619
Gulf of Edremit.
anul 1332.
32
00:05:39,675 --> 00:05:41,402
Astăzi, sunteți cu adevărat binecuvântați!
33
00:05:42,265 --> 00:05:45,525
Azi o să luptați pentru însuși Dumnezeu!
34
00:05:46,197 --> 00:05:47,923
Astăzi sunteți luptători sfințiți,
35
00:05:48,019 --> 00:05:51,279
care ați fost botezați în
sângele inamicilor noștri păgâni!
36
00:05:51,375 --> 00:05:55,211
Uită-te la mulțimea aia de jos, Behmen, de
abia așteaptă să-l întâlnească pe Dumnezeu.
37
00:05:55,979 --> 00:05:58,664
O să-mi pară rău de oamenii care or să
aibă ca ultimă priveliște fața ta, Felson.
38
00:06:01,349 --> 00:06:03,843
Singurul păcat pe care îl veți înfrunta
în ziua aceasta,
39
00:06:04,226 --> 00:06:05,569
este eșecul!
40
00:06:05,665 --> 00:06:07,583
Cine omoară mai mulți
oameni, bea pe gratis.
41
00:06:08,446 --> 00:06:10,748
Eu îi voi lua pe cei 300 din stânga.
Tu îi iei pe cei 300 din dreapta.
42
00:06:11,611 --> 00:06:13,720
Dacă îi împărțim în mod egal,
cine va cumpăra băuturile de diseară?
43
00:06:14,871 --> 00:06:16,214
Tu o să le cumperi, prietenul meu drag.
44
00:06:16,789 --> 00:06:18,516
Pregătiți-vă pentru luptă!
45
00:06:19,187 --> 00:06:20,817
Bine, îi omor pe toți
cei 600 de unul singur.
46
00:06:23,119 --> 00:06:24,845
Scoateți-vă armele!
47
00:06:31,846 --> 00:06:33,093
Atacați!
48
00:07:20,468 --> 00:07:22,002
Am o sete de lup, Behmen.
49
00:07:23,345 --> 00:07:24,592
Tu plătești, prietene.
50
00:07:37,538 --> 00:07:39,744
Asediul din Tripoli
anul 1334
51
00:07:39,840 --> 00:07:42,909
Fie ca nisipul să se facă roșu,
din sângele inamicilor noștri!
52
00:07:44,923 --> 00:07:48,567
Omorâți toți inamicii necredincioși!
53
00:07:57,774 --> 00:07:59,500
Bătălia din Imbros
anul 1337
54
00:08:12,543 --> 00:08:14,173
Bătălia din Artah
anul 1339
55
00:08:26,832 --> 00:08:28,270
Continuați să omorâți
56
00:08:28,366 --> 00:08:31,627
până când toți
dușmanii lui Dumnezeu vor cădea.
57
00:08:33,353 --> 00:08:35,175
Ai avut vreodată sentimentul că
Dumnezeu are prea mulți dușmani?
58
00:08:36,806 --> 00:08:38,340
Nici să fii prietenul lui
nu e prea ușor.
59
00:08:47,067 --> 00:08:51,095
Bătălia din Smyrna
anul 1344
60
00:08:54,547 --> 00:08:56,945
Ei sunt oameni fără Dumnezeu, necredincioși!
61
00:08:57,520 --> 00:08:58,863
Au păcătuit împotriva lui Dumnezeu
62
00:08:58,959 --> 00:09:01,548
și a unicului său fiu, Iisus Christos.
63
00:09:02,315 --> 00:09:03,754
Trebuie să fie pedepsiți!
64
00:09:05,576 --> 00:09:06,823
Nu-L dezamăgiți!
65
00:09:07,590 --> 00:09:09,796
Loviți cu răzbunarea sa!
66
00:09:13,344 --> 00:09:15,166
Nimeni să nu supraviețuiască!
67
00:10:13,858 --> 00:10:15,776
O mie de suflete pierdute în focul Iadului,
68
00:10:16,351 --> 00:10:17,694
e o zi glorioasă pentru Biserică.
69
00:10:18,078 --> 00:10:21,051
Numești asta "Glorioasă"?
Ucigând femei și copii?
70
00:10:22,010 --> 00:10:23,448
Adu-ți aminte care e locul tău, cavalere.
71
00:10:24,311 --> 00:10:25,750
Ți-ai dat viața gaj cauzei.
72
00:10:26,133 --> 00:10:27,956
Pentru Dumnezeu, nu pentru asta.
73
00:10:28,531 --> 00:10:30,545
Eu sunt mesagerul lui Dumnezeu
în această lume.
74
00:10:30,641 --> 00:10:32,655
Vocea lui răsună în urechile mele.
75
00:10:32,942 --> 00:10:35,436
- Poate că nu auzi vocea lui.
- Cum îndrăznești?!
76
00:10:36,299 --> 00:10:37,546
Eu sunt vocea Bisericii,
77
00:10:38,025 --> 00:10:40,519
scăldat în adevăr
și fără de vină în fața Domnului Iisus.
78
00:10:40,615 --> 00:10:42,820
Tu nu ești nimic altceva, decât un
cavaler cu mâinile pătate de sânge.
79
00:10:43,779 --> 00:10:45,793
Cine controlează
insolența limbii tale, Behmen?
80
00:10:56,247 --> 00:10:57,397
Hai să plecăm naibii de aici.
81
00:11:01,521 --> 00:11:02,672
Nu puteți pleca.
82
00:11:04,302 --> 00:11:07,371
Cine o să ne oprească?
83
00:11:24,633 --> 00:11:28,661
Coasta din Styria
O lună mai târziu
84
00:11:40,074 --> 00:11:43,334
Oile călătoresc singure,
nici urmă de cioban.
85
00:11:43,430 --> 00:11:46,691
- Oare au sărit cardul?
- Toate?
86
00:11:48,896 --> 00:11:52,061
Am mers toată ziua și
nu am văzut niciun suflet de om.
87
00:11:52,828 --> 00:11:54,746
Păstrează-ți sufletele de oameni,
eu vreau să găsesc o găină.
88
00:12:13,735 --> 00:12:14,886
E cineva?
89
00:12:19,681 --> 00:12:21,119
E cineva aici?
90
00:12:33,874 --> 00:12:34,929
E cineva?
91
00:13:09,550 --> 00:13:12,331
- Ce s-a întâmplat cu ei?
- Nu știu.
92
00:13:40,334 --> 00:13:41,485
Noi doi am văzut multă moarte.
93
00:13:42,828 --> 00:13:43,978
Unii meritau, alții nu.
94
00:13:44,841 --> 00:13:46,568
Dar ce au putut să facă oamenii aceia,
să merite o astfel de moarte?
95
00:13:47,814 --> 00:13:49,061
Nimic.
96
00:14:01,337 --> 00:14:02,775
În sfârșit un oraș.
97
00:14:04,022 --> 00:14:05,364
S-ar putea să fim recunoscuți.
98
00:14:07,282 --> 00:14:09,584
- Atunci ar trebui să ocolim.
- Pe unde?
99
00:14:31,641 --> 00:14:34,614
- Vă rog, lăsați-i să vină la mine!
- Vă rog!
100
00:14:34,648 --> 00:14:37,779
- Vă rog, protejați-ne.
- Nu mai vrem!
101
00:14:45,835 --> 00:14:48,424
Atotputernicul Dumnezeu,
Tatăl Ceresc,
102
00:14:48,520 --> 00:14:53,507
acceptă suferința și
durerea pe care o aplicăm, pe noi înșine.
103
00:14:53,603 --> 00:14:58,494
Ai milă de noi și ne eliberează
de acest îngrozitor blestem.
104
00:14:58,527 --> 00:15:00,987
- Ce nebunie mai e și asta?
- Ciumă.
105
00:15:03,385 --> 00:15:06,454
- Ciumă?
- Ca niciuna așa de gravă.
106
00:15:07,029 --> 00:15:09,523
Ciuma este în întreaga țară.
107
00:15:09,556 --> 00:15:12,016
- Nu e niciun leac?
- Niciunul.
108
00:15:12,050 --> 00:15:14,318
De cât timp e așa?
109
00:15:14,701 --> 00:15:17,482
- 3 ani și jumătate.
- Cât de mulți morți?
110
00:15:18,058 --> 00:15:20,359
Unii spun că mii sau zeci de mii.
111
00:15:22,373 --> 00:15:25,730
Cu propriile mâini mi-am
îngropat soția și cei 2 copii.
112
00:15:27,936 --> 00:15:29,182
Cum se face că nu știți de asta?
113
00:15:29,566 --> 00:15:31,868
Suntem călători, ne-am întors de curând.
114
00:15:38,773 --> 00:15:41,266
Uitați, doi dintre cei
mai buni pe care îi am.
115
00:15:42,129 --> 00:15:43,184
Mulțumesc.
116
00:15:52,007 --> 00:15:52,966
Lasă-le!
117
00:16:02,268 --> 00:16:03,707
Felson, pe aici.
118
00:16:05,337 --> 00:16:06,584
Ce mai e acum?
119
00:16:07,064 --> 00:16:08,694
Au văzut emblema de pe sabia mea.
120
00:16:10,228 --> 00:16:12,242
Ți-am spus eu că trebuia să ocolim.
121
00:16:12,722 --> 00:16:14,927
Voi doi, nu mișcați!
122
00:16:15,982 --> 00:16:17,421
La naiba.
123
00:16:34,300 --> 00:16:37,177
- Bine.
- Veniți cu mine.
124
00:16:39,958 --> 00:16:41,205
Arunc-o!
125
00:16:49,932 --> 00:16:51,466
Dă jos gluga și masca de pe față!
126
00:16:56,261 --> 00:16:57,700
Arestați-i pe acești dezertori.
127
00:17:01,344 --> 00:17:05,180
Așteptă.
Să văd și eu aia.
128
00:17:12,564 --> 00:17:13,811
Asta e a ta?
129
00:17:15,729 --> 00:17:17,072
Urmează-mă.
130
00:17:22,538 --> 00:17:26,278
- Sper că acum ne ducem la cină.
- Ce vrei de la noi, părinte?
131
00:17:27,525 --> 00:17:29,059
Asta nu-mi stă în
puterile mele să spun.
132
00:17:39,609 --> 00:17:42,677
- Scuzați-mă, Eminența voastră.
- Ce este, Debelzaq?
133
00:17:42,773 --> 00:17:44,404
Aceasta este sabia cavalerului.
134
00:17:46,226 --> 00:17:47,664
Apropie-te.
135
00:18:03,968 --> 00:18:05,598
Spune-mi numele tău.
136
00:18:06,173 --> 00:18:07,708
Eu sunt Behmen din Bilbrook.
137
00:18:08,475 --> 00:18:11,544
Behmen, da...
138
00:18:12,023 --> 00:18:13,845
Și camaradul tău este Felson.
139
00:18:14,517 --> 00:18:17,202
Numele voastre îmi sunt cunoscute.
140
00:18:18,161 --> 00:18:20,942
Victoriile voastre au devenit legende.
141
00:18:23,436 --> 00:18:26,792
Da, am fost atins și eu de boală.
142
00:18:26,888 --> 00:18:30,053
Ciuma este peste tot.
143
00:18:30,149 --> 00:18:31,587
Acesta este un blestem adus din Iad.
144
00:18:32,450 --> 00:18:34,177
Adus asupra noastră de către
Vrăjitoarea Întunecată.
145
00:18:35,136 --> 00:18:36,286
Vrăjitoarea Întunecată?
146
00:18:38,013 --> 00:18:39,547
Am citit personal mărturisirea.
147
00:18:40,986 --> 00:18:45,205
Vrăjitoarea trebuie dusă la
mănăstirea din Severac,
148
00:18:45,877 --> 00:18:48,658
unde călugării au un ultim exemplar
149
00:18:49,425 --> 00:18:52,590
al unei cărți vechi de ritualuri,
150
00:18:53,069 --> 00:18:55,754
care va distruge puterile vrăjitoarei.
151
00:18:56,138 --> 00:19:00,741
Și să oprească ciuma.
152
00:19:01,125 --> 00:19:02,468
Ce legătură are asta cu noi?
153
00:19:03,522 --> 00:19:07,646
Forțele noastre au fost decimate.
154
00:19:07,934 --> 00:19:10,523
Voi trebuie să o duceți acolo.
155
00:19:11,290 --> 00:19:13,209
Cel mai bun cavaler al meu, Eckhart,
156
00:19:13,592 --> 00:19:15,798
deja și-a oferit serviciile.
157
00:19:16,373 --> 00:19:19,059
Precum și preotul nostru, Debelzaq.
158
00:19:19,634 --> 00:19:21,360
Vă rog și pe voi același lucru.
159
00:19:21,840 --> 00:19:26,155
Vreți să mai slujiți
Biserica încă o dată?
160
00:19:26,922 --> 00:19:29,704
- Nu pot.
- Ai jurat supunere lui Dumnezeu.
161
00:19:29,991 --> 00:19:32,389
- Ai fost eliberat de către acest jurământ?
- Jurământul meu e către Dumnezeu.
162
00:19:33,540 --> 00:19:35,362
Nu pentru omul care
ucide în numele său.
163
00:19:36,417 --> 00:19:38,047
Știi care e pedeapsa pentru dezertare.
164
00:19:38,622 --> 00:19:42,938
Te mai întreb o dată, Behmen din Bilbrook.
165
00:19:44,377 --> 00:19:47,158
Îl vei sluji pe Dumnezeu și Biserica?
166
00:19:48,980 --> 00:19:50,322
Nu mai slujesc Biserica.
167
00:19:56,460 --> 00:19:59,817
Intrați acolo, amândoi.
168
00:20:08,927 --> 00:20:10,845
Ce fac cu dezertorii?
169
00:20:12,284 --> 00:20:13,243
Îi spânzură?
170
00:20:15,161 --> 00:20:16,120
Îi ard?
171
00:20:16,983 --> 00:20:18,422
Probabil amândouă.
172
00:20:18,805 --> 00:20:24,080
Dacă e după mine,
aș prefera spânzuratul.
173
00:20:52,563 --> 00:20:53,905
Asta e vrăjitoarea?
174
00:20:55,152 --> 00:20:56,878
Nu asta văd.
175
00:20:58,221 --> 00:20:59,563
Preotul a spus că a mărturisit.
176
00:21:00,331 --> 00:21:02,920
Amândoi știm că biserica
poate fi foarte convingătoare.
177
00:21:04,742 --> 00:21:05,509
Da...
178
00:21:05,701 --> 00:21:08,003
Îmi pare rău că te-am
implicat în asta, Felson.
179
00:21:09,249 --> 00:21:10,784
Închisoarea asta e bună.
180
00:21:11,647 --> 00:21:12,894
Nu e chiar așa de rea,
181
00:21:13,853 --> 00:21:15,771
am petrecut nopți
în locuri mult mai rele decât ăsta.
182
00:21:16,826 --> 00:21:19,894
Cel puțin eu.
Ce e mirosul acesta?
183
00:21:21,525 --> 00:21:22,867
Tu ai fi acela care mirosi.
184
00:21:40,801 --> 00:21:42,815
"Nu mai slujesc Biserica".
185
00:21:46,747 --> 00:21:48,281
Ai văzut ce mutră a făcut preotul?
186
00:21:49,049 --> 00:21:52,117
Ca și cum cineva a urinat
în apa lui sfințită.
187
00:22:11,969 --> 00:22:14,654
Ei sunt oameni fără Dumnezeu, necredincioși!
188
00:22:14,750 --> 00:22:16,572
Au păcătuit împotriva lui Dumnezeu
189
00:22:16,668 --> 00:22:19,066
și a unicului său fiu, Iisus Christos!
190
00:22:19,641 --> 00:22:21,463
Trebuie să fie pedepsiți!
191
00:22:56,276 --> 00:22:57,522
Vreți să vorbiți cu Cardinalul?
192
00:22:58,385 --> 00:23:01,071
Spune-i că vom duce fata în
Severac, cu o singură condiție.
193
00:23:01,550 --> 00:23:03,181
Ca ea să aibă parte
de un proces corect.
194
00:23:04,044 --> 00:23:07,304
- Nu poți negocia cu Biserica.
- Asta nu e pentru Biserica ta.
195
00:23:09,606 --> 00:23:11,620
Și ne vrem armele înapoi.
196
00:23:12,962 --> 00:23:14,593
Și toate acuzațiile respinse.
197
00:23:20,059 --> 00:23:22,649
Noi suntem aici, mănăstirea e aici.
198
00:23:22,936 --> 00:23:25,142
Distanța este de 230 de km.
199
00:23:25,430 --> 00:23:27,060
Aproximativ 6 zile de călătorie.
200
00:23:27,444 --> 00:23:30,033
- După cum puteți vedea, am făcut un traseu.
- O să ne ducă pe acolo?
201
00:23:31,855 --> 00:23:34,444
- Asta este cale cea mai directă, da.
- Peste râu, prin...
202
00:23:36,075 --> 00:23:38,568
16 km de pădure deasă
și niște munți?
203
00:23:39,144 --> 00:23:42,980
Aceasta pădure se numește Wormwood,
nu e un loc prin care trebuie mers.
204
00:23:43,076 --> 00:23:45,281
Mulți oameni s-au pierdut
acolo și nu s-au mai auzit de ei.
205
00:23:46,049 --> 00:23:48,446
Spune-mi, preotule,
ai făcut tu vreodată această călătorie?
206
00:23:49,980 --> 00:23:51,899
- Nu.
- Evident.
207
00:23:54,488 --> 00:23:56,118
Acestea sunt cele mai bune hărți din țară.
208
00:23:56,310 --> 00:23:58,036
Dar ne-am descurca mai
bine, dacă am avea un ghid.
209
00:23:58,228 --> 00:24:01,489
Știi tu? Cineva care a mai
călătorit de aici până acolo.
210
00:24:02,735 --> 00:24:04,845
Un comerciant, poate,
sau un colector de taxe?
211
00:24:07,818 --> 00:24:10,503
Este cineva, dar...
212
00:24:14,435 --> 00:24:16,258
Vizitatori, ce pot face
pentru voi, domnilor?
213
00:24:16,833 --> 00:24:19,422
Poate că ați vrea să mă împroșcați
cu alimente sau să mă loviți în burtă?
214
00:24:19,614 --> 00:24:21,532
Tu ești Hagamar, escrocul?
215
00:24:21,916 --> 00:24:23,930
Da, adică nu.
216
00:24:24,505 --> 00:24:26,711
Eu sunt Hagamar,
dar nu am înșelat pe nimeni.
217
00:24:26,903 --> 00:24:29,684
Eu vând relicve, relicve autentice.
218
00:24:30,067 --> 00:24:31,314
Pe unde ți-ai vândut bibelourile?
219
00:24:31,889 --> 00:24:34,671
Peste tot, am clienți satisfăcuți
de aici până în Praga.
220
00:24:37,452 --> 00:24:40,137
- Și în Severac?
- Da, călugării.
221
00:24:41,288 --> 00:24:43,781
Le-am vândut coada unui măgar
care a călătorit din Egipt.
222
00:24:44,357 --> 00:24:45,507
La un preț mic, sunt convins.
223
00:24:46,850 --> 00:24:49,823
- Atunci știi drumul spre mănăstire?
- Ca în palmă.
224
00:24:50,303 --> 00:24:52,604
Aș fi bucuros să vă
desenez o hartă, doar că...
225
00:24:53,755 --> 00:24:57,495
Aprodul este pregătit să te ierte,
dar cu o singură condiție.
226
00:24:59,030 --> 00:25:02,290
- Vei fi ghidul nostru spre Severac.
- Condiție acceptată.
227
00:25:03,825 --> 00:25:06,989
O să te eliberez și dacă
vei încerca să scapi...
228
00:25:07,085 --> 00:25:08,332
Păstrați-vă sabia la brâu, dle.
229
00:25:08,620 --> 00:25:11,401
Fie ca toți sfinții să mă ucidă, dacă mint.
230
00:25:13,319 --> 00:25:15,141
Vor trebui să stea la
coadă, în spatele meu.
231
00:25:16,196 --> 00:25:17,635
Ne-am înțeles?
232
00:25:25,115 --> 00:25:26,074
Vrăjitoarea este inconștientă,
233
00:25:26,266 --> 00:25:28,375
i s-a băgat un sedativ puternic în
mâncarea de azi-noapte.
234
00:25:29,239 --> 00:25:30,294
Deschide celula.
235
00:25:32,116 --> 00:25:34,130
Vom lua vrăjitoarea
pentru a fi transportată.
236
00:25:47,268 --> 00:25:50,721
- E doar o fată.
- Nu te lăsa păcălit.
237
00:26:07,024 --> 00:26:08,846
Ține-o! Ține-o!
238
00:26:10,284 --> 00:26:12,203
De îndată ce o sedăm
o să se poarte mai frumos.
239
00:26:16,518 --> 00:26:18,340
Acum e sedată.
240
00:26:35,027 --> 00:26:37,712
- Cine e fata?
- Vrăjitoarea.
241
00:26:37,808 --> 00:26:40,589
Vrăjitoare? Nu a pomenit nimeni
de vreo vrăjitoare.
242
00:26:41,165 --> 00:26:43,658
De ce credeai că mergem la Severack?
Să vindem licurici?
243
00:26:44,234 --> 00:26:45,480
Omorâți vrăjitoarea!
244
00:26:46,631 --> 00:26:48,166
Tu ne-ai infectat!
245
00:27:40,144 --> 00:27:42,062
Mă urmărește.
246
00:27:42,446 --> 00:27:44,939
Gândește-te la altceva.
Încearcă să te sperie.
247
00:27:45,035 --> 00:27:46,666
Îi merge.
248
00:27:49,543 --> 00:27:51,269
Cum ai dat peste fata asta?
249
00:27:52,132 --> 00:27:54,817
A fost găsită
în afara satului Marburg hoinărind,
250
00:27:55,009 --> 00:27:57,886
bolborosind lucruri ciudate
pe care nu le înțelegea nimeni.
251
00:27:58,461 --> 00:28:01,530
- Și asta o face vrăjitoare?
- Nu, dar e un semn.
252
00:28:02,202 --> 00:28:04,983
Până la a patra noapte a ei de ședere
ciuma deja ne nenorocise.
253
00:28:05,558 --> 00:28:08,148
Așa a fost de fiecare dată
când trecea prin sat.
254
00:28:09,107 --> 00:28:12,559
La mine în sat nu s-a auzit niciodată
de o asemenea prezență.
255
00:28:12,751 --> 00:28:15,148
Și totuși, ciuma a venit.
256
00:28:28,479 --> 00:28:30,205
E mai puternică decât pare.
257
00:28:32,986 --> 00:28:34,712
Crezi că e vrăjitoare?
258
00:28:34,808 --> 00:28:38,069
Ai simțit ce putere are.
Crezi că e posibil pentru o fată?
259
00:28:38,836 --> 00:28:41,809
Am văzut fete care au distrus bărbați
fără să miște un deget.
260
00:28:42,097 --> 00:28:44,398
De câte ori trebuie să-ți mai spun?
261
00:28:44,494 --> 00:28:46,604
Eram în Franța, ce Dumnezeu!
262
00:28:48,138 --> 00:28:49,865
Nu mi-a făcut mare rușine.
263
00:28:50,536 --> 00:28:54,372
- Te-a jefuit de prada făcută într-un an.
- Da, dar...
264
00:28:54,947 --> 00:28:56,770
Mi-a dat atât de multe în schimb.
265
00:28:59,838 --> 00:29:02,524
Uită-te și tu. A trecut aproape o lună
de când nu mai lucrăm pentru Biserică
266
00:29:02,620 --> 00:29:03,675
și am ajuns dezertori.
267
00:29:04,250 --> 00:29:06,360
Dezertori de la Bisericii.
268
00:29:10,579 --> 00:29:12,689
Știi că suntem urmăriți, nu?
269
00:29:16,717 --> 00:29:18,731
Hai să-i facem
o primire de rege.
270
00:29:37,720 --> 00:29:39,158
Coboară de pe cal.
271
00:29:47,693 --> 00:29:50,187
Cine ești? De ce ne urmărești?
272
00:29:52,009 --> 00:29:53,639
Te-am întrebat ceva, băiete.
273
00:29:55,270 --> 00:29:56,996
Se numește Noltovoi.
Este în serviciul cardinalului.
274
00:29:57,667 --> 00:30:00,448
Mă numesc Kay,
iar tatăl meu a fost cavaler.
275
00:30:01,311 --> 00:30:04,476
Yurai Devonlembar, a luptat și la Imbros.
Poate vă sună cunoscut?
276
00:30:08,025 --> 00:30:09,079
Ce vrei?
277
00:30:09,751 --> 00:30:12,244
- Vreau să vin cu voi la Severak.
- Încetișor, băiețaș.
278
00:30:14,162 --> 00:30:17,039
Ca să mă pun
în serviciul dumneavoastră.
279
00:30:18,094 --> 00:30:21,738
În schimb, vă cer să garantați
întoarcerea mea
280
00:30:22,122 --> 00:30:23,273
ca să fiu făcut cavaler.
281
00:30:30,178 --> 00:30:33,534
Serviciul unui băiețaș de altar.
Deja mă simt mai sigur.
282
00:30:33,630 --> 00:30:37,179
Vreau să vă spun că m-am calificat
de două ori și am capturat un steag.
283
00:30:37,562 --> 00:30:39,672
Acesta nu e un turneu, băiatule.
Întoarce-te la mama ta.
284
00:30:39,864 --> 00:30:42,165
Acesta e un drum liber, bătrâne,
285
00:30:42,645 --> 00:30:44,179
și nu am nevoie de permisiunea ta
să-l călătoresc.
286
00:30:44,851 --> 00:30:46,673
Dă-i o șansă să-și retragă spusele.
287
00:30:51,852 --> 00:30:53,194
Aveți scuzele mele sincere.
288
00:30:55,400 --> 00:30:58,661
- Nu către mine, către el.
- Asta nu pot face. M-a insultat primul.
289
00:31:03,456 --> 00:31:06,620
- Îl voi învăța niște maniere.
- Ia-o ușor, folosește cealaltă mână.
290
00:31:07,771 --> 00:31:09,977
Nu vrem să moară.
Trimite-l unde-i e locul.
291
00:31:11,799 --> 00:31:13,046
Și nu zăbovi.
292
00:31:13,909 --> 00:31:14,964
Cu cea mai mare plăcere.
293
00:31:49,009 --> 00:31:50,256
Ce mama dracului a fost aia?
294
00:31:51,406 --> 00:31:53,037
Stai și luptă ca un bărbat, țopăilă.
295
00:32:06,942 --> 00:32:08,189
Ajunge!
296
00:32:10,683 --> 00:32:12,025
Poate chiar vei fi de folos.
297
00:32:25,547 --> 00:32:28,712
Am auzit ce a spus cardinalul,
despre eroismul tău din Cruciade.
298
00:32:30,055 --> 00:32:31,493
Aș fi mers și eu, dar eram prea tânăr.
299
00:32:33,315 --> 00:32:34,562
Ești unul dintre norocoși.
300
00:32:36,384 --> 00:32:37,919
Povestește-mi. Unde ai fost repartizat?
301
00:32:41,755 --> 00:32:43,577
A venit un preot în satul lui Felson.
302
00:32:44,919 --> 00:32:46,358
Ne-a spus că cei ce vor merge la Cruciade
303
00:32:47,029 --> 00:32:48,468
vor primi binecuvântări de la Biserică.
304
00:32:49,139 --> 00:32:50,386
Iertare a păcatelor.
305
00:32:51,345 --> 00:32:53,934
Partea asta cu păcatele
i-a atras atenția lui Felson.
306
00:32:54,318 --> 00:32:55,565
Nu-i adevărat.
307
00:32:56,619 --> 00:32:58,442
Așa că l-a întrebat pe preot:
"Ce păcate ar putea fi iertate?"
308
00:33:00,072 --> 00:33:01,223
"Se va ierta adulterul?"
309
00:33:01,894 --> 00:33:02,853
Preotul spune:
310
00:33:03,237 --> 00:33:06,689
"Da, pentru 2 ani de serviciu."
311
00:33:08,703 --> 00:33:10,046
"Dar furtul?
312
00:33:10,429 --> 00:33:13,019
Da, pentru 3 ani de serviciu."
313
00:33:14,841 --> 00:33:17,814
Așa că Felson le adună
și îi spune preotului:
314
00:33:19,060 --> 00:33:20,691
"Puneți-mă cu 10 ani."
315
00:33:36,035 --> 00:33:37,282
Ți-am adus puțină mâncare.
316
00:33:39,200 --> 00:33:40,447
Și ceva pentru căldură.
317
00:33:45,433 --> 00:33:46,680
Tu nu ești ca ceilalți.
318
00:33:50,612 --> 00:33:51,667
Tu ești milostiv.
319
00:34:06,724 --> 00:34:08,354
Debelzag te-a rănit?
320
00:34:14,396 --> 00:34:15,642
Locul ăsta în care mă duceți...
321
00:34:17,656 --> 00:34:18,615
Ce mi se va întâmpla acolo?
322
00:34:19,862 --> 00:34:22,068
Ți se va decide inocența sau vinovăția.
323
00:34:23,794 --> 00:34:26,479
Știu o fată în satul meu
care a fost suspectată de vrăjitorie.
324
00:34:29,932 --> 00:34:33,096
I-au pus pietre în buzunare
și au aruncat-o în lac.
325
00:34:35,015 --> 00:34:37,700
Dacă s-ar fi înecat, știau că e om.
326
00:34:39,330 --> 00:34:40,481
Dar nu s-a înecat.
327
00:34:42,015 --> 00:34:43,358
A supraviețuit.
328
00:34:44,701 --> 00:34:46,906
Au numit asta demonstrarea magiei
și au ars-o pe rug.
329
00:34:48,824 --> 00:34:50,359
Nu ți se va întâmpla nimic asemănător.
330
00:34:51,797 --> 00:34:53,044
Ți se va acorda o judecată corectă.
331
00:34:54,770 --> 00:34:55,921
Îți dau cuvântul meu.
332
00:35:04,264 --> 00:35:05,128
A spus ceva?
333
00:35:08,292 --> 00:35:09,347
De ce întrebi?
334
00:35:10,210 --> 00:35:11,553
Am vrut doar să-ți atrag atenția.
335
00:35:12,992 --> 00:35:13,951
Vrajitoarea te induce în eroare.
336
00:35:14,910 --> 00:35:16,348
Va asmuți pe unul împotriva celuilalt.
337
00:35:19,609 --> 00:35:20,760
Cine va păzi căruța?
338
00:35:22,486 --> 00:35:23,253
Să păzească căruța?
339
00:35:24,212 --> 00:35:25,267
Fata este într-o cușcă.
340
00:35:26,514 --> 00:35:27,377
Iar eu sunt obosit.
341
00:35:27,856 --> 00:35:28,623
O să ma duc eu.
342
00:35:31,021 --> 00:35:32,747
Cineva ar trebui să stea primul
de pază cu mine.
343
00:35:33,419 --> 00:35:34,473
Mă duc eu.
344
00:35:36,200 --> 00:35:38,789
Nu-ți face griji, amice, am timp
să mă odihnesc până la Severack.
345
00:35:39,460 --> 00:35:41,282
Eckhart, ai grijă.
346
00:36:01,901 --> 00:36:03,148
Am venit să te schimb.
347
00:36:07,272 --> 00:36:08,519
Nu ești obosit.
348
00:36:09,669 --> 00:36:11,396
Nu, nu sunt.
349
00:36:12,355 --> 00:36:13,985
Nu am prea dormit zilele astea.
350
00:36:16,766 --> 00:36:19,547
Mă gândeam la cât de mult
îmi amintește fata de fiica mea.
351
00:36:21,657 --> 00:36:24,438
Imi pare rău pentru pierderea ta.
Cum se numea?
352
00:36:26,356 --> 00:36:28,850
O chema Mila.
353
00:36:32,590 --> 00:36:33,932
Lămurește-mă cu ceva.
354
00:36:35,371 --> 00:36:39,111
Cardinalul și-a dat cuvântul
că fata va fi judecată corect?
355
00:36:39,974 --> 00:36:41,605
Nu și-a dat cuvântul
și că va pune capăt acestei ciume?
356
00:36:43,331 --> 00:36:44,482
Ce sugerezi?
357
00:36:44,769 --> 00:36:48,414
Îți imaginezi reacția oamenilor
dacă nu va fi găsită vinovată de vrăjitorie?
358
00:36:50,715 --> 00:36:54,072
Părinte, știi la fel de bine ca mine
că Biserica nu-și poate permite asta,
359
00:36:54,168 --> 00:36:55,414
nu acum.
360
00:36:58,100 --> 00:36:58,867
Nu.
361
00:36:58,963 --> 00:37:00,689
Responsabilitatea noastră e
să o transportăm la proces.
362
00:37:01,648 --> 00:37:02,799
Călugării îi vor decide soarta.
363
00:37:05,388 --> 00:37:08,553
Exact. Călugării îi vor decide soarta.
364
00:37:09,128 --> 00:37:10,375
Și eu nu voi fi implicat în asta.
365
00:37:11,142 --> 00:37:13,732
Să sperăm că nici ceilalți
când vor auzi ce am de spus.
366
00:37:14,787 --> 00:37:16,896
Așteaptă! Te rog, nu pleca.
367
00:37:18,239 --> 00:37:19,486
Te rog nu mă lăsa singură cu el.
368
00:37:20,541 --> 00:37:21,596
Iți este teamă de el.
369
00:37:26,007 --> 00:37:26,966
- Ascultă-mă.
- Eckhart.
370
00:37:27,733 --> 00:37:28,500
Nu o să-l las...
371
00:37:31,282 --> 00:37:32,624
Dă-mi cheia asta.
372
00:37:41,831 --> 00:37:42,790
Cum a evadat?
373
00:37:45,859 --> 00:37:47,873
Mi-a luat cheia de la gât.
374
00:37:50,270 --> 00:37:51,900
Încotro a fugit?
375
00:37:59,189 --> 00:38:00,723
Poate a urmat drumul ăsta
care duce către sat.
376
00:38:15,492 --> 00:38:16,547
Kay și cu Eckhart, pe acolo!
377
00:39:19,363 --> 00:39:20,705
E în piață!
378
00:39:42,763 --> 00:39:43,626
Uitați-o!
379
00:40:46,633 --> 00:40:48,072
Ăsta e un mormânt.
380
00:40:48,647 --> 00:40:49,990
E un mormânt imens.
381
00:40:52,771 --> 00:40:53,826
Tata...
382
00:40:55,840 --> 00:40:57,278
Așteptați aici.
383
00:41:06,101 --> 00:41:07,156
Tata?
384
00:41:07,252 --> 00:41:08,307
Mila?
385
00:41:08,690 --> 00:41:12,143
Tata! Sunt aici.
386
00:41:21,254 --> 00:41:22,596
Eckhart?
387
00:41:22,884 --> 00:41:24,131
- Mila?
- Tata!
388
00:41:24,514 --> 00:41:25,953
Mila...
389
00:41:26,049 --> 00:41:27,583
Tata, unde ești?
390
00:41:27,967 --> 00:41:29,789
Mila... Copila mea.
391
00:41:29,885 --> 00:41:31,611
Tata, tu ești?
392
00:41:32,570 --> 00:41:33,529
Nu fugi!
393
00:41:39,667 --> 00:41:41,009
Tata?
394
00:41:41,105 --> 00:41:42,352
Mila!?
395
00:41:45,996 --> 00:41:49,736
Eckhart?
396
00:41:50,504 --> 00:41:53,764
Felson? Behmen?
Unde sunteți?
397
00:41:54,436 --> 00:41:55,970
A apărut de nicăieri
fugind spre mine.
398
00:41:57,121 --> 00:41:58,943
De ce nu s-a oprit?
De ce nu m-a văzut?
399
00:42:01,724 --> 00:42:03,354
Dumnezeule, ce am făcut?
400
00:42:06,327 --> 00:42:08,629
Se uita în ochii mei dar nu mă vedea.
401
00:42:11,218 --> 00:42:12,465
M-a strigat "Mila".
402
00:42:23,398 --> 00:42:24,357
Behmen?
403
00:42:37,879 --> 00:42:39,701
A trebuit să fug. N-aveam de ales.
404
00:42:40,948 --> 00:42:42,386
Nu puteam să-l las să mă mai atingă.
405
00:42:42,482 --> 00:42:46,031
Îmi pare atât de rău. Vă rog!
Nu mă duceți înapoi la el!
406
00:42:59,457 --> 00:43:01,183
Tatăl nostru care ne ești în ceruri,
407
00:43:01,279 --> 00:43:03,485
ne rugăm la Tine să-l iei
pe robul tău, Johan Eckhart,
408
00:43:03,581 --> 00:43:04,348
în împărăția Ta.
409
00:43:05,403 --> 00:43:08,088
Că a fost un soldat al crucii
și a luptat în numele Tău,
410
00:43:08,184 --> 00:43:10,869
Și în numele unicului fiu de Împărat,
Iisus Hristos.
411
00:43:13,075 --> 00:43:15,089
Și astfel a murit,
pentru gloria cea din Ceruri.
412
00:43:16,623 --> 00:43:17,582
Amin.
413
00:43:18,541 --> 00:43:20,076
Amin.
414
00:43:26,309 --> 00:43:27,940
Dorește cineva să spună câteva cuvinte?
415
00:43:30,433 --> 00:43:33,214
Fie ca sacrificul său să nu fie degeaba.
416
00:43:39,927 --> 00:43:40,982
Behmen?
417
00:43:42,421 --> 00:43:43,476
Trebuie să vorbesc cu tine.
418
00:43:47,408 --> 00:43:48,367
Ce mai e acum, părinte?
419
00:43:48,463 --> 00:43:49,230
Trebuie să-i avertizez pe ceilalți
să aibă grijă
420
00:43:49,326 --> 00:43:51,148
ca în prezența ei să nu discute
lucruri personale,
421
00:43:51,181 --> 00:43:52,970
lucruri pe care le poate folosi...
Ascultă-mă!
422
00:43:54,408 --> 00:43:55,463
Vrăjitoarea l-a omorât pe Eckhart.
423
00:43:57,765 --> 00:44:00,067
Ai auzit ce a zis,
nu avea mintea întreagă.
424
00:44:00,834 --> 00:44:02,272
Ne-a auzit vorbind despre fiica lui.
425
00:44:03,615 --> 00:44:04,958
Ce vrei să sugerezi, mai exact?
426
00:44:06,013 --> 00:44:07,931
Vede slăbiciunea
care ne populează inimile,
427
00:44:08,985 --> 00:44:11,095
iar odată ce a văzut-o,
o va folosi împotriva noastră.
428
00:44:57,703 --> 00:44:58,950
Luptătorule?
429
00:45:00,868 --> 00:45:02,403
Îți sunt foarte recunoscătoare
pentru ajutorul acordat.
430
00:45:03,745 --> 00:45:04,992
Ești foarte curajos.
431
00:45:06,910 --> 00:45:09,499
Un bărbat ca tine nu ar suporta
să vadă o fată tânără asaltată în vreun fel.
432
00:45:10,842 --> 00:45:12,856
Debelzag crede că Eckhart a murit
din vina ta.
433
00:45:14,486 --> 00:45:15,733
Și tu îl crezi?
434
00:45:17,076 --> 00:45:18,418
După tot ce mi-a făcut?
435
00:45:19,857 --> 00:45:22,158
Nu aveam niciun motiv să-i fac rău
lui Eckhart, a fost bun cu mine.
436
00:45:23,117 --> 00:45:24,364
Mi-a spus că semăn cu fiica lui.
437
00:45:28,296 --> 00:45:30,214
Observ că moartea lui
te afectează mult.
438
00:45:33,762 --> 00:45:35,297
Dă-mi voie să-ți alin durerea.
439
00:45:42,873 --> 00:45:45,558
Se pot face lucruri bune
până și din spatele gratiilor.
440
00:45:56,971 --> 00:45:57,834
Kay?
441
00:45:58,793 --> 00:46:00,135
Ține minte. Nu a fost vina ta.
442
00:46:01,574 --> 00:46:03,012
A fost vina vrăjitoarei.
Nimănui altcuiva.
443
00:46:03,492 --> 00:46:06,657
- A murit de sabia mea.
- Putea la fel de ușor să fie a altuia.
444
00:46:06,690 --> 00:46:09,054
Dar nu a fost!
A fost a mea.
445
00:46:10,685 --> 00:46:11,931
Eu l-am omorât.
446
00:46:27,851 --> 00:46:29,098
De ce ne-am oprit?
447
00:46:30,920 --> 00:46:32,262
Asta numești tu pod?
448
00:46:33,413 --> 00:46:34,948
Ultima dată când l-am văzut a fost
acum 8 sau 9 ani.
449
00:46:36,194 --> 00:46:37,249
Țin minte că era altfel.
450
00:46:37,921 --> 00:46:40,030
Asta merităm pentru că am luat
drept ghid un escroc.
451
00:46:40,798 --> 00:46:44,154
- V-am spus că nu sunt un escroc.
- Dar nici cine știe ce ghid, nu?
452
00:46:46,648 --> 00:46:47,990
Cum vrei să trecem
pe putreziciunile astea?
453
00:46:54,128 --> 00:46:55,183
Behmen?!
454
00:47:45,052 --> 00:47:46,298
Dați totul jos din căruță.
455
00:47:46,874 --> 00:47:48,600
Treceți cu caii, unul câte unul.
456
00:48:01,259 --> 00:48:02,506
Începem la numărătoarea mea.
457
00:48:13,247 --> 00:48:16,220
1, 2, 3!
458
00:48:40,291 --> 00:48:41,825
Mâinile mele!
459
00:48:46,716 --> 00:48:48,155
Nu mai pot rezista mult!
460
00:49:06,280 --> 00:49:07,239
Ajutor!
461
00:49:22,680 --> 00:49:23,926
Hagamar,
462
00:49:24,310 --> 00:49:26,707
legați sforile de cai,
îi vom folosi să tragem căruța.
463
00:50:11,589 --> 00:50:12,932
Dacă îmi dai drumul,
va fi mai ușoară.
464
00:50:14,946 --> 00:50:15,809
Te rog! Pot să ajut.
465
00:50:17,919 --> 00:50:20,604
- Nu ne va ține.
- Ba da. Împinge!
466
00:50:28,660 --> 00:50:29,523
Împingeți!
467
00:50:33,551 --> 00:50:37,003
Nu vom reuși, lasă-mă
să ies afară de aici!
468
00:50:44,484 --> 00:50:45,826
- Haide!
- Împingeți!
469
00:51:03,664 --> 00:51:05,007
A fost pe aproape.
470
00:51:06,157 --> 00:51:07,788
Ți-am salvat viața de 100 de ori.
471
00:51:08,363 --> 00:51:09,418
Ai puțina încredere în mine.
472
00:51:13,350 --> 00:51:14,213
Kay.
473
00:51:14,309 --> 00:51:16,227
Adu-mi o cârpă curată
pentru mâinile preotului.
474
00:51:17,090 --> 00:51:18,720
Ar fi păcat dacă ar
sângera până la moarte.
475
00:51:25,721 --> 00:51:27,064
Mulțumesc.
476
00:51:45,093 --> 00:51:46,148
Felson.
477
00:51:52,382 --> 00:51:53,437
Dă-mi sticla ta.
478
00:52:08,493 --> 00:52:09,644
Ce e locul acesta?
479
00:52:13,001 --> 00:52:14,919
Hagamar, unde ne aflăm?
480
00:52:16,933 --> 00:52:18,275
Pădurea Wormwood.
481
00:52:44,648 --> 00:52:46,950
A dracu' ceață, e ca
un voal în fața ochilor mei.
482
00:52:47,334 --> 00:52:48,868
Nu ne-am îndepărtat de la rută, nu?
483
00:52:48,964 --> 00:52:50,402
De abia îmi pot vedea mâna în față.
484
00:52:51,553 --> 00:52:53,759
Singurul motiv pentru care ești aici,
e pentru că ai pretins că știi drumul.
485
00:52:54,334 --> 00:52:55,773
Știu drumul, doar că nu-l pot vedea.
486
00:52:57,979 --> 00:52:59,513
Poate ai vrea tu să ne conduci pe drum.
487
00:53:01,335 --> 00:53:02,198
Ajunge!
488
00:53:02,774 --> 00:53:03,541
Amândoi.
489
00:53:04,116 --> 00:53:07,185
O să facem tabăra aici.
Să așteptăm să se ridice ceața.
490
00:53:32,599 --> 00:53:34,038
Kay mi-a spus s-a întâmplat pe pod.
491
00:53:35,668 --> 00:53:38,929
A spus că i-ai salvat viața,
cu o singură mână.
492
00:53:40,367 --> 00:53:44,874
- Îmi vine greu să cred așa ceva.
- Credem ce vrem să credem.
493
00:53:49,094 --> 00:53:50,533
Tu crezi că eu sunt vrăjitoare, Behmen?
494
00:53:53,889 --> 00:53:56,766
Nu ți-e frică de mine, nu?
495
00:54:29,852 --> 00:54:31,291
Probleme cu somnul?
496
00:54:33,209 --> 00:54:34,360
Și eu la fel.
497
00:54:38,100 --> 00:54:39,347
Nu știu dacă e din cauza ceții,
498
00:54:40,018 --> 00:54:42,511
altitudinii ridicate...
E neliniștitor.
499
00:54:44,717 --> 00:54:45,868
Chiar și pentru un cavaler.
500
00:54:46,635 --> 00:54:48,265
Să nu mai zic de un ticălos ca mine?
501
00:54:49,416 --> 00:54:50,855
Nu asta am vrut să spun.
502
00:54:55,362 --> 00:54:58,335
Behmen, câți oameni mai trebuie să moară
până când o să ajungem în Severac?
503
00:54:58,910 --> 00:55:02,075
- Niciunul, dacă pot împiedica asta.
- Și dacă nu poți? Atunci?
504
00:55:03,801 --> 00:55:05,911
Iartă-mă, dacă am pus viața mea
fără tragere de inimă în mâinile tale,
505
00:55:06,583 --> 00:55:07,925
dar am o soluție mai bună.
506
00:55:08,405 --> 00:55:10,515
O omorâm pe vrăjitoare, aici,
acum și am terminat treaba.
507
00:55:10,898 --> 00:55:13,967
Le vom spune celor de la mănăstire că a
încercat să evadeze, a vrut să ne rănească.
508
00:55:14,351 --> 00:55:15,501
Ce puteam face, nu aveam de ales.
509
00:55:17,324 --> 00:55:18,570
Cine o să știe?
510
00:55:23,557 --> 00:55:24,612
Eu, de exemplu.
511
00:55:34,969 --> 00:55:36,888
- Ai auzit asta?
- Ce este, ce se întâmplă?
512
00:55:37,271 --> 00:55:38,134
Ascultă.
513
00:55:55,205 --> 00:55:56,260
Lupi.
514
00:56:02,781 --> 00:56:03,836
Ce ne facem?
515
00:56:08,151 --> 00:56:09,590
Ucide cât de mulți poți.
516
00:57:15,954 --> 00:57:16,817
Nu se poate...
517
00:57:17,201 --> 00:57:19,310
Luați caii, eu iau căruța.
518
00:58:22,605 --> 00:58:23,564
Behmen...
519
00:58:27,880 --> 00:58:28,839
E prea târziu.
520
00:58:28,935 --> 00:58:29,894
Nu-l putem ajuta.
521
00:59:20,338 --> 00:59:21,777
Behmen, ce faci?
522
00:59:23,887 --> 00:59:26,284
- Behmen, ce faci?
- Face ce face de obicei.
523
00:59:26,764 --> 00:59:27,627
Omoară oamenii nevinovați.
524
00:59:27,723 --> 00:59:29,832
- Nu poți face asta!
- Dă-te la o parte,
525
00:59:30,216 --> 00:59:31,559
deja s-au pierdut două vieți.
526
00:59:31,655 --> 00:59:33,189
Nimeni nu suferă pentru asta,
mai mult decât mine.
527
00:59:33,477 --> 00:59:35,299
Dă-te la o partea,
sau săgeata asta va fi a ta.
528
00:59:35,587 --> 00:59:37,792
Dacă o ucidem acum,
viețile acelea au fost pierdute în zadar.
529
00:59:37,826 --> 00:59:40,573
Patru nu vor fi pierdute,
4 vieți vor fi cruțate.
530
00:59:40,669 --> 00:59:42,971
Și ce vor conta aceste 4 vieți,
în comparație cu miile care vor fi omorâte,
531
00:59:43,067 --> 00:59:44,122
dacă nu o sa oprim ciuma asta?
532
00:59:44,218 --> 00:59:46,903
Știu. Poate că nu e loc în inima
ta pentru Dumnezeu, Behmen,
533
00:59:47,287 --> 00:59:50,451
dar în inima mea, știu că el nu ne-ar
abandona. Pentru numele lui Dumnezeu.
534
00:59:51,698 --> 00:59:53,712
Niciun om nu a vărsat mai mult sânge
535
00:59:54,096 --> 00:59:56,877
în numele lui Dumnezeu, decât mine.
536
00:59:58,315 --> 01:00:00,521
Dacă ar exista Dumnezeu,
nu ar fi existat asemenea oameni!
537
01:00:02,439 --> 01:00:05,028
Dacă o omori, nu vei fi în măsură
să dai vina pe Dumnezeu.
538
01:00:06,659 --> 01:00:08,673
Ci doar pe tine.
539
01:00:20,660 --> 01:00:21,907
Sfârșitul călătoriei este aproape.
540
01:00:23,825 --> 01:00:26,223
Uite, Severac.
541
01:00:45,499 --> 01:00:46,650
Noi doi am parcurs un drum lung, Behmen.
542
01:00:47,513 --> 01:00:49,527
Am traversat oceane și deserturi.
543
01:00:49,910 --> 01:00:52,020
Noi am văzut lucruri
pe care puțini oameni le-au văzut.
544
01:00:55,568 --> 01:00:58,733
Când o să terminăm asta, cred că aș
vrea să văd valea unde m-am născut.
545
01:01:00,364 --> 01:01:01,418
Tu?
546
01:01:02,282 --> 01:01:05,255
- Eu nu o asemenea dorință de casă.
- Atunci vino cu mine.
547
01:01:06,405 --> 01:01:11,009
Vom sta în sala unde strămoșii
mei stăteau și beau bere.
548
01:01:12,639 --> 01:01:14,653
O să spunem povești ce puțini
oameni au trăit ca să le spună.
549
01:01:15,516 --> 01:01:16,955
Chiar și mai puțini le-ar crede.
550
01:01:18,585 --> 01:01:20,311
Doar noi vom ști adevărul, prietene.
551
01:01:21,845 --> 01:01:23,092
Vom ști.
552
01:01:39,395 --> 01:01:40,546
E cineva?
553
01:01:44,286 --> 01:01:45,341
E cineva acolo?
554
01:02:32,429 --> 01:02:33,868
- Unde sunt călugării?
- La capelă.
555
01:02:33,963 --> 01:02:35,498
Acum ar trebui să spună
rugăciunea de seară.
556
01:02:46,047 --> 01:02:48,157
Frații mei, iertați intruziunea,
dar am călătorit de departe.
557
01:03:13,283 --> 01:03:14,722
Nu se poate.
558
01:03:17,886 --> 01:03:19,325
Nu ne-ar fi abandonat.
559
01:03:21,339 --> 01:03:22,681
Dumnezeu nu ne-ar fi abandonat.
560
01:03:33,902 --> 01:03:34,861
Trebuie să plecăm,
561
01:03:35,532 --> 01:03:38,122
nu mai e nicio speranță aici, doar ciuma.
562
01:03:39,272 --> 01:03:40,519
Unde să plecăm?
563
01:03:42,341 --> 01:03:43,972
Oamenii aceștia erau speranța noastră.
564
01:03:45,986 --> 01:03:47,328
Acum suntem în mâinile lui Dumnezeu.
565
01:03:48,287 --> 01:03:49,918
Rugăciunile sunt singura noastră salvare.
566
01:03:51,164 --> 01:03:54,041
Tatăl nostru care ești în
ceruri, sfințească-se numele Tău.
567
01:03:55,192 --> 01:03:56,918
- Vie împărăția Ta, Facă-se voia Ta.
- Debelzaq!
568
01:03:57,014 --> 01:03:57,973
Precum în cer, așa și pe pământ.
569
01:03:58,645 --> 01:03:59,987
Pâinea noastră cea de
zi cu zi, dă-ne-o nouă astăzi.
570
01:04:00,083 --> 01:04:03,823
Și ne iartă nouă greșelile noastre,
precum și noi iertăm greșiților noștri.
571
01:04:03,919 --> 01:04:05,358
- Ridică-te!
- Și nu ne duce pe noi în ispită!
572
01:04:05,454 --> 01:04:07,851
Ci ne izbăvește de cel rău.
573
01:04:19,551 --> 01:04:22,716
În numele Tatălui, al fiului
și al sfântului Duh.
574
01:04:26,264 --> 01:04:30,580
Mori în pace și te odihnește
în somnul cel de veci.
575
01:04:33,265 --> 01:04:34,320
Amin.
576
01:04:40,266 --> 01:04:41,225
Debelzaq.
577
01:04:52,541 --> 01:04:55,898
Cheia lui Solomon, cartea de
ceremonii de care a spus cardinalul.
578
01:04:57,240 --> 01:05:00,405
In aceste pagini sunt toate
ritualurile, rugăciunile și invocațiile
579
01:05:00,501 --> 01:05:02,227
folosite de către mai oamenii
sfinți in decursul secolelor,
580
01:05:02,419 --> 01:05:04,049
pentru a se apăra împotriva forțelor răului.
581
01:05:05,967 --> 01:05:09,420
Poți face tu ritualul?
582
01:05:20,449 --> 01:05:21,695
Ce avem aici?
583
01:05:22,367 --> 01:05:24,956
Ăsta este procesul corect
pe care mi l-ai promis, Behman?
584
01:05:26,107 --> 01:05:27,545
Ți-ai decis singură soarta.
585
01:05:33,108 --> 01:05:34,930
Să se știe de către toți cei prezenți aici
586
01:05:35,026 --> 01:05:36,464
în fața lui Dumnezeu.
587
01:05:37,040 --> 01:05:39,245
Această femeie este acuzată de vrăjitorie!
588
01:05:39,629 --> 01:05:42,218
A recunoscut că a adus ciuma
asupra întregii omeniri.
589
01:05:42,506 --> 01:05:43,753
Sunt flatată.
590
01:05:44,520 --> 01:05:45,767
Dar trebuie să recunosc...
591
01:05:47,685 --> 01:05:48,931
te-am mințit.
592
01:05:49,507 --> 01:05:52,096
Crezi că te poți salva retractând,
dar te înșeli.
593
01:05:52,384 --> 01:05:53,918
Spune adevărul acum, în fața lui Dumnezeu!
594
01:05:54,014 --> 01:05:58,042
Adevărul?
Nu-mi vorbi despre adevăr, ipocritule!
595
01:05:59,289 --> 01:06:02,837
De secole, tu și cei ca tine au ars,
spânzurat,
596
01:06:03,029 --> 01:06:05,235
crucificat pe oricine vă stătea în cale.
597
01:06:09,071 --> 01:06:10,893
În realitate, aș vrea să vă mulțumesc.
598
01:06:11,852 --> 01:06:13,674
Biserica a ucis mai multe suflete
599
01:06:13,962 --> 01:06:17,510
decât toate războaiele,
foamea și ciuma la un loc!
600
01:06:18,085 --> 01:06:20,099
- Asta este o minciună, vrăjitoareo!
- Debelzaq!
601
01:06:20,483 --> 01:06:21,442
Ritualul!
602
01:06:25,182 --> 01:06:26,813
Ecce crucem domine,
603
01:06:27,772 --> 01:06:31,224
fúgite partes advérsae.
604
01:06:32,183 --> 01:06:34,964
Adjúro te, serpens
antíque...
605
01:06:37,074 --> 01:06:38,033
Iar tu, Behman,
606
01:06:38,417 --> 01:06:40,143
aveai nevoie doar să salvezi o copilă.
607
01:06:41,390 --> 01:06:43,308
De cineva care să-ți ușureze
sentimentul de vină.
608
01:06:44,842 --> 01:06:48,007
Chiar credeai că salvând una
se va schimba totul?
609
01:06:49,925 --> 01:06:51,172
Haide... Behman.
610
01:06:51,459 --> 01:06:52,706
Păcatele tale sunt mari.
611
01:06:53,090 --> 01:06:55,871
Câți nevinovați au căzut răpuși
chiar de acea sabie?
612
01:06:58,556 --> 01:07:00,282
Sunt oameni fără Dumnezeu!
613
01:07:00,858 --> 01:07:01,721
Necredincioși!
614
01:07:01,817 --> 01:07:03,255
Au păcătuit împotriva lui Dumnezeu
615
01:07:03,351 --> 01:07:05,844
și a unicului său fiu, Iisus Christos!
616
01:07:05,940 --> 01:07:06,899
Trebuie pedepsiți!
617
01:07:08,626 --> 01:07:09,776
Cum ai putea știi?
618
01:07:13,900 --> 01:07:14,955
Asta nu este vrăjitorie.
619
01:07:16,777 --> 01:07:17,928
Asta nu este vrăjitorie!
620
01:07:23,394 --> 01:07:25,696
Exi ergo, transgressor!
621
01:07:26,367 --> 01:07:28,573
Exi sedúctor,
plene omni dolo et fallácia...
622
01:07:28,669 --> 01:07:29,628
Nu folosi cuvintele astea, ipocritule!
623
01:07:29,724 --> 01:07:32,793
Recéde ergo nunc adjurátos în
nominee ejus!
624
01:07:32,985 --> 01:07:34,519
Ab hómine, quiem ipse plasmávit!
625
01:07:39,506 --> 01:07:42,671
Durum est tibi velle resístere...
626
01:07:44,109 --> 01:07:48,041
Durum est tibi velle resístere...
627
01:07:49,000 --> 01:07:50,918
Tibi velle resístere...
628
01:08:31,772 --> 01:08:33,882
Quia quanto tárdius exis,
629
01:08:34,745 --> 01:08:36,471
tanto magis tibi supplícium crescit...
630
01:08:48,267 --> 01:08:49,514
O să avem nevoie de mai multă apă sfințită.
631
01:08:57,282 --> 01:08:58,241
Aici!
632
01:09:01,694 --> 01:09:02,748
Spune-mi, Behman...
633
01:09:04,858 --> 01:09:06,489
O să mergem acolo să înfrângem demonul?
634
01:09:08,407 --> 01:09:09,366
Sau să salvăm fata?
635
01:09:11,476 --> 01:09:12,435
Amândouă.
636
01:09:19,819 --> 01:09:20,970
Am găsit mai multă apă sfințită.
637
01:09:21,833 --> 01:09:22,984
Te-ai descurcat bine.
638
01:09:25,765 --> 01:09:28,738
- Până aici mergi, Kay.
- Nu înțeleg.
639
01:09:29,505 --> 01:09:30,656
Asta nu este lupta ta.
640
01:09:31,039 --> 01:09:34,204
Am jurat să mă alătur cauzei voastre.
641
01:09:34,684 --> 01:09:36,026
Te eliberez de jurământ.
642
01:09:36,506 --> 01:09:37,657
Nu este nicio rușine în asta.
643
01:09:38,903 --> 01:09:41,397
Onoarea nu este ceva
ce poate fi concediată...
644
01:09:41,493 --> 01:09:42,739
sau uitată.
645
01:09:44,178 --> 01:09:45,712
Un jurământ trebuie îndeplinit,
646
01:09:45,904 --> 01:09:47,439
sau nu este deloc un jurământ.
647
01:09:48,014 --> 01:09:49,453
Chiar dacă te va costa viața?
648
01:09:49,932 --> 01:09:51,083
Chiar și atunci.
649
01:10:00,769 --> 01:10:02,112
Îngenunchează, Kay.
650
01:10:04,989 --> 01:10:06,044
Repetă după mine.
651
01:10:07,290 --> 01:10:08,729
Dă-mi curaj, Dumnezeule.
652
01:10:08,921 --> 01:10:10,359
Dă-mi curaj, Dumnezeule.
653
01:10:11,222 --> 01:10:12,757
Căci eu sunt servitorul Tău.
654
01:10:13,236 --> 01:10:14,387
Căci eu sunt servitorul Tău.
655
01:10:15,921 --> 01:10:17,744
Dă-mi putere în luptă.
656
01:10:17,839 --> 01:10:19,757
Dă-mi putere în luptă.
657
01:10:19,949 --> 01:10:22,826
- Ca să-i zdrobesc pe inamicii Tăi.
- Ca să-i zdrobesc pe inamicii Tăi.
658
01:10:23,210 --> 01:10:24,553
Să fie una cu pământul.
659
01:10:26,375 --> 01:10:27,813
Să fie una cu pământul.
660
01:10:29,539 --> 01:10:31,266
- Amin.
- Amin.
661
01:10:31,553 --> 01:10:32,416
Amin.
662
01:10:36,348 --> 01:10:37,691
Ridică-te, cavalere.
663
01:10:47,665 --> 01:10:48,624
Felson.
664
01:10:50,158 --> 01:10:51,117
Ce este?
665
01:10:52,364 --> 01:10:54,090
Știu în inima mea
că nu am câștigat dreptul ăsta.
666
01:10:59,365 --> 01:11:00,420
O să-l câștigi.
667
01:11:11,736 --> 01:11:13,271
Demonul ar fi putut pleca oricând.
668
01:11:14,038 --> 01:11:15,668
De ce să aștepte până să ajungem la Severac?
669
01:11:15,860 --> 01:11:17,394
Poate nu voia să evadeze.
670
01:11:19,408 --> 01:11:20,655
A vrut ca noi să fim aici.
671
01:11:21,422 --> 01:11:22,381
Debelzaq.
672
01:11:22,477 --> 01:11:24,107
Ai spus că Eckhart
a încercat să o elibereze.
673
01:11:24,683 --> 01:11:26,025
Nu vreau să iau parte la asta.
674
01:11:26,121 --> 01:11:27,464
- Tată!
- Mila?
675
01:11:28,807 --> 01:11:29,766
L-a ucis.
676
01:11:30,053 --> 01:11:31,300
La fel și pe Hagamar.
677
01:11:31,971 --> 01:11:33,026
Îi stăteau în cale.
678
01:11:33,506 --> 01:11:35,807
Ucide-o pe târfă.
Și totul se va termina.
679
01:11:39,739 --> 01:11:40,890
A vrut să vină aici.
680
01:11:41,370 --> 01:11:42,425
Încă de la început.
681
01:11:42,904 --> 01:11:43,959
Dumnezeule!
682
01:11:44,726 --> 01:11:46,357
Nu, nu, trebuie s-o ducem la Severac!
683
01:11:46,452 --> 01:11:48,562
Are dreptate, tot ce a făcut
a fost ca s-o aducem aici.
684
01:12:10,140 --> 01:12:11,003
Aici!
685
01:12:24,717 --> 01:12:26,635
De ce și-ar face așa ceva
un călugăr muribund?
686
01:12:27,690 --> 01:12:29,225
De ce s-ar fi legat de birou?
687
01:12:30,567 --> 01:12:31,910
Pagini din Cartea lui Solomon.
688
01:12:45,048 --> 01:12:46,103
Mai sunt și aici.
689
01:12:51,857 --> 01:12:52,912
Și aici.
690
01:13:04,133 --> 01:13:05,379
Copiau cartea.
691
01:13:06,243 --> 01:13:08,832
Să răspândească înțelepciunea
lui Solomon în toate colțurile Pământului
692
01:13:08,928 --> 01:13:10,366
și pretutindeni...
693
01:13:13,723 --> 01:13:15,161
Vrea cartea!
694
01:13:17,079 --> 01:13:19,861
Din cauza asta demonul ne-a înșelat,
făcându-ne să credem că fața e vrăjitoare.
695
01:13:21,299 --> 01:13:22,162
Știa că o vrăjitoare
696
01:13:22,450 --> 01:13:24,560
va fi adusă la cei care
posedă cartea lui Solomon.
697
01:13:26,382 --> 01:13:27,916
Ai văzut ce a făcut ciuma asta.
698
01:13:29,643 --> 01:13:31,369
Dacă cartea ar fi căzut
în mâinile demonului,
699
01:13:33,095 --> 01:13:34,725
am fi avut un întuneric fără de sfârșit.
700
01:13:36,452 --> 01:13:37,890
Este ultima noastră apărare.
701
01:13:38,657 --> 01:13:40,479
Ar trebui să vă mulțumesc vouă tuturor.
702
01:13:47,193 --> 01:13:50,261
Ați sacrificat multe
ca să mă aduceți aici.
703
01:13:51,125 --> 01:13:53,714
Iar acum mi-ați adus cartea.
704
01:13:58,317 --> 01:13:59,756
Debelzaq.
705
01:14:01,961 --> 01:14:04,359
Adjúro te, serpens
antíque...
706
01:14:05,414 --> 01:14:06,565
Liniște!
707
01:14:08,099 --> 01:14:08,962
- Feriți!
- Behman!
708
01:14:28,526 --> 01:14:29,485
Unde sunt ei?
709
01:14:29,965 --> 01:14:31,211
Cine?
710
01:14:32,458 --> 01:14:33,609
Călugării.
711
01:14:39,555 --> 01:14:41,761
Poți face asta.
Trebuie să continui să citești.
712
01:14:43,199 --> 01:14:47,131
Est fillius ejus perduricem...
713
01:14:50,679 --> 01:14:53,748
Exi sedúctor,
plene omni dolo et fallácia...
714
01:14:54,228 --> 01:14:55,666
Durum est Cristo...
715
01:15:27,410 --> 01:15:29,328
Capul. Tăiați-le capul!
716
01:15:37,959 --> 01:15:42,658
Imperat tibi Qui te,
cum discípulos ejus contémneres...
717
01:15:53,495 --> 01:15:54,838
Sunt precum gândacii.
718
01:15:59,633 --> 01:16:00,400
Felson!
719
01:16:02,414 --> 01:16:04,236
Santos Domineus Deus!
720
01:17:16,066 --> 01:17:17,984
Imperat Jesus Nazarénus...
721
01:17:41,576 --> 01:17:45,124
Nu ai nicio idee cât am căutat
cartea aia de-a lungul secolelor!
722
01:17:46,851 --> 01:17:48,097
Le-am distrus pe celelalte.
723
01:17:48,673 --> 01:17:49,824
Aceasta este ultima.
724
01:17:59,701 --> 01:18:01,332
Va face baie în seara asta, prietene...
725
01:18:34,993 --> 01:18:36,240
Felson!
726
01:18:38,350 --> 01:18:43,720
Elísum atque prostrátum exíre
præcépit ab hómine...
727
01:18:55,996 --> 01:18:56,859
Termină de citit!
728
01:18:58,681 --> 01:19:01,558
Cum te ab hómine
separásset...
729
01:19:16,710 --> 01:19:18,820
Qui ventúrus est judicáre
vivos et mortuos...
730
01:19:25,246 --> 01:19:27,260
Et sæculum per ignem!
Amen.
731
01:20:22,403 --> 01:20:23,554
Behmen?
732
01:20:34,487 --> 01:20:35,733
Ce pot să fac?
733
01:20:39,569 --> 01:20:40,912
Ține-o în siguranță.
734
01:21:24,643 --> 01:21:26,178
Dumnezeu să fie cu tine, Felson.
735
01:21:35,096 --> 01:21:36,343
Este ciudat.
736
01:21:40,659 --> 01:21:42,769
Să datorez atât de mult cuiva
pe care nici măcar nu l-am cunoscut.
737
01:21:45,454 --> 01:21:46,605
Nu știu ce să spun.
738
01:21:49,865 --> 01:21:51,112
Spune ce este în inima ta.
739
01:21:56,387 --> 01:21:57,441
Numele meu este Anna.
740
01:22:00,127 --> 01:22:01,373
Vă datorez viața.
741
01:22:03,675 --> 01:22:04,730
Dumnezeu fie cu voi.
742
01:22:04,922 --> 01:22:10,676
Subtitrarea: www.RadioFLy.ws
743
01:22:25,253 --> 01:22:26,404
O să-mi povestești despre ei?
744
01:22:28,226 --> 01:22:29,185
Vreau să îi cunosc.
745
01:22:45,584 --> 01:22:47,118
Ciuma a trecut.
746
01:22:47,406 --> 01:22:49,037
Și viața s-a reîntors pe Pământ.
747
01:22:50,667 --> 01:22:54,407
Mulți spun că ciuma a fost doar o boală.
748
01:22:55,174 --> 01:22:56,709
Precum febra.
749
01:22:58,147 --> 01:23:00,737
Ei nu cunosc cât de aproape
am fost de întuneric.
750
01:23:02,079 --> 01:23:03,518
Sacrificiile care s-au făcut,
751
01:23:04,477 --> 01:23:05,723
eroii care au pierit.
752
01:23:07,546 --> 01:23:08,792
O să spun povestea lor
753
01:23:10,039 --> 01:23:10,806
am fost acolo.
754
01:23:12,341 --> 01:23:13,300
Eu știu.
755
01:23:13,683 --> 01:23:16,081
Sincronizare: www.RadioFLy.ws