1 001:00,900 --> 00:01:05,865 www.RadioFLy.ws 2 00:01:05,900 --> 00:01:11,900 Traducerea: www.RadioFLy.ws 3 00:01:12,000 --> 00:01:15,100 Ne-am adunat astăzi aici pentru a imortaliza într-un cântec 4 00:01:15,200 --> 00:01:18,500 viața și moartea prematură a unei mari legende. 5 00:01:18,600 --> 00:01:20,800 - Rango. - Faceți-vă comozi, relaxați-vă, 6 00:01:21,000 --> 00:01:24,700 și bucurați-vă de popcorn-ul cu puține calorii și alte dulciuri 7 00:01:24,800 --> 00:01:29,300 în timp ce vă vom spune bizara și uluitoarea poveste a unui erou 8 00:01:29,500 --> 00:01:32,700 care încă trebuie să-și facă apariția în propria sa poveste. 9 00:01:46,900 --> 00:01:49,500 Ronțăieli, cremoase, prăjiturele, bomboane, brioșe. 10 00:01:50,800 --> 00:01:52,800 Gata, oameni buni, să-ncepem cu începutul. 11 00:01:54,200 --> 00:01:57,400 Scena e pregătită, noaptea e impregnată cu teamă. 12 00:01:57,600 --> 00:02:01,300 Singură-n odaia sa, prințesa se pregătește să-și ia viața. 13 00:02:02,100 --> 00:02:05,700 "Mai bine naști viermi decât să trăiești fără iubire." 14 00:02:05,900 --> 00:02:07,700 Se întinde după potirul otrăvit. 15 00:02:07,800 --> 00:02:11,000 Între timp, maleficul MaIvoIio își plănuiește ascensiunea la tron 16 00:02:11,500 --> 00:02:13,400 în timp ce bătrânul ei tată zace grav bolnav. 17 00:02:13,900 --> 00:02:15,900 "Da, sunt grav bolnav." 18 00:02:17,200 --> 00:02:19,100 "Hark, cine-i acolo?" 19 00:02:19,400 --> 00:02:21,700 Sunt eu, mult-așteptatul erou 20 00:02:21,800 --> 00:02:24,300 venit să-și salveze domnița labilă emoțional. 21 00:02:24,500 --> 00:02:26,400 Eliberați-o, temniceri ai virtuții, 22 00:02:26,500 --> 00:02:29,200 sau gustați-mi amara înțepătură a răzbunării! 23 00:02:30,300 --> 00:02:32,100 Înțepătura... 24 00:02:34,700 --> 00:02:35,900 Doctor Marx? 25 00:02:36,000 --> 00:02:38,500 Doctor Marx, nu primesc nimic de la tine. 26 00:02:38,600 --> 00:02:42,300 Prieteni, am mai discutat despre asta. Actoria înseamnă să reacționezi. 27 00:02:42,500 --> 00:02:44,800 Victor, ai fost ca lemnul! Poftim, am spus-o. 28 00:02:45,000 --> 00:02:46,700 Dle Timms... ai fost bun. 29 00:02:48,100 --> 00:02:49,700 Poate puțin prea bun. 30 00:02:50,200 --> 00:02:53,900 Ce spui, Victor? Personajul meu e nedefinit? E absurd. 31 00:02:54,000 --> 00:02:58,700 Știu cine sunt. Eu sunt personajul principal, eroul. 32 00:02:58,900 --> 00:03:02,600 Toate poveștile au nevoie de un erou. Cine e mai bine pregătit 33 00:03:02,800 --> 00:03:06,200 de-a se îmbăia în adularea numeroșilor colegi? 34 00:03:24,500 --> 00:03:26,300 Scena așteaptă. 35 00:03:26,700 --> 00:03:29,300 Publicul e însetat de aventură. 36 00:03:31,500 --> 00:03:33,000 Cine sunt? 37 00:03:34,000 --> 00:03:35,400 Aș putea fi oricine. 38 00:03:35,900 --> 00:03:40,100 Aș putea fi căpitanul de vas care se întoarce dintr-o călătorie lungă 39 00:03:40,300 --> 00:03:42,300 pentru a-și revendica brațul mecanic. 40 00:03:43,800 --> 00:03:47,700 Sau aș putea fi un antropolog care se ia la trântă cu pitonii în Congo! 41 00:03:47,900 --> 00:03:49,500 Jos, Chongo, jos! 42 00:03:50,300 --> 00:03:52,400 Iar dacă doriți romantism, 43 00:03:53,800 --> 00:03:56,800 voi deveni cel mai mare îndrăgostit cunoscut vreodată lumii! 44 00:04:03,500 --> 00:04:07,400 N-am putut să nu observ că ai observat că te observ. 45 00:04:07,600 --> 00:04:11,100 Femeile mă consideră incomod de atrăgător. 46 00:04:11,200 --> 00:04:13,500 Dar tu pari remarcabil de liniștită. 47 00:04:14,000 --> 00:04:15,700 Încetează. Vorbesc serios. 48 00:04:15,900 --> 00:04:18,100 Dacă chiar trebuie... Ce faci? 49 00:04:18,300 --> 00:04:20,100 Mă gâdili. Sunt reali? 50 00:04:21,200 --> 00:04:23,300 Asta este! Conflict. 51 00:04:23,400 --> 00:04:25,800 Victor, aveai dreptate, eram nedefinit. 52 00:04:26,700 --> 00:04:30,800 Prieteni, am avut o revelație. Eroul nu poate exista în vid. 53 00:04:31,000 --> 00:04:33,900 Povestea noastră are nevoie de un eveniment ironic, neprevăzut, 54 00:04:34,000 --> 00:04:36,700 care să proiecteze eroul într-un conflict. 55 00:05:31,000 --> 00:05:32,000 Dle Timms. 56 00:06:12,400 --> 00:06:14,200 Exact. Tu. 57 00:06:15,600 --> 00:06:17,500 Nu fi timid. Vino. 58 00:06:17,900 --> 00:06:19,600 E în regulă. 59 00:06:19,700 --> 00:06:21,600 Așa, puțin mai aproape. 60 00:06:23,100 --> 00:06:24,100 Bun. 61 00:06:24,700 --> 00:06:26,300 Nu te mușc. 62 00:06:28,500 --> 00:06:30,300 Am nevoie de puțin ajutor. 63 00:06:31,000 --> 00:06:32,100 Te simți bine? 64 00:06:32,800 --> 00:06:35,100 Trebuie să trec în partea cealaltă. 65 00:06:35,200 --> 00:06:37,900 În partea cealaltă? Adică tu ai traversat strada mai-nainte? 66 00:06:38,000 --> 00:06:39,200 De asta... 67 00:06:40,400 --> 00:06:41,500 De ce ai făcut asta? 68 00:06:41,600 --> 00:06:44,600 E căutarea mea. Mă așteaptă. 69 00:06:44,700 --> 00:06:46,000 Poftim? Cine? 70 00:06:46,100 --> 00:06:49,500 Spiritul Vestului, amigo. El. 71 00:06:49,600 --> 00:06:53,800 Se spune că umblă cu o trăsură de alabastru, cu paznici de aur. 72 00:06:53,900 --> 00:06:55,600 Despre ce vorbești? 73 00:06:55,700 --> 00:06:58,900 Iluminare. Nu suntem nimic fără ea. 74 00:06:59,400 --> 00:07:02,500 Nimic? Căutarea ta delirantă mi-a distrus viața! 75 00:07:02,600 --> 00:07:04,900 Eram într-o rețea de socializare incredibil de complexă. 76 00:07:05,000 --> 00:07:07,700 Aveam prieteni extrem de sofisticați! Eram foarte cunoscut! 77 00:07:07,900 --> 00:07:09,900 Prieteni? Nu văd niciun prieten. 78 00:07:12,200 --> 00:07:13,200 Ești o șopârlă foarte singură. 79 00:07:15,200 --> 00:07:18,400 Uite ce e, am nevoie de apă, de hidratare. Mi-au crăpat dinții. 80 00:07:18,500 --> 00:07:20,500 Îmi trebuie loțiune. Deja nu mai am decât un strat de piele. 81 00:07:20,700 --> 00:07:22,300 În curând o să-mi pod vedea interiorul. 82 00:07:22,400 --> 00:07:24,900 Spre deosebire de ce ți se întâmplă ție acolo. 83 00:07:25,100 --> 00:07:26,700 Nu pot supraviețui în deșert, bine? 84 00:07:26,900 --> 00:07:28,700 Locul meu nu este aici. 85 00:07:28,900 --> 00:07:31,900 S-ar putea să fie adevărat, dar iată-te aici. 86 00:07:33,100 --> 00:07:37,200 Ajută-mă și te voi ajuta și eu să găsești ceea ce cauți. 87 00:07:37,400 --> 00:07:39,700 - Mă ajuți? - Poate și mai mult. 88 00:07:39,800 --> 00:07:41,900 Repede. Trebuie să mă întorc la căutarea mea. 89 00:07:42,000 --> 00:07:45,300 - Adică ai mai făcut asta? - Da. De multe ori. 90 00:07:46,000 --> 00:07:48,800 Haide, vino. Trage-mă de deget. 91 00:07:48,900 --> 00:07:50,800 Mă așteaptă Spiritul. 92 00:07:51,200 --> 00:07:52,500 Bine, bine. 93 00:07:57,800 --> 00:07:59,900 Bine. N-o să meargă. 94 00:08:00,100 --> 00:08:01,000 Trebuie să ajung pe partea cealaltă. 95 00:08:02,800 --> 00:08:05,300 De ce nu aștepți până nu mai trece nicio mașină? 96 00:08:05,400 --> 00:08:06,900 Nu e atât de ușor pe cât pare. 97 00:08:07,100 --> 00:08:08,000 Ce? 98 00:08:08,300 --> 00:08:09,500 E o metaforă. 99 00:08:38,800 --> 00:08:39,900 Uite altul! 100 00:08:41,700 --> 00:08:42,700 Știam eu. 101 00:08:53,800 --> 00:08:55,500 Ai nevoie de puțin ajutor, amigo? 102 00:08:55,600 --> 00:08:58,500 Cred că metafora mi-a rupt splina. 103 00:08:58,600 --> 00:09:01,100 Calea spre cunoaștere e plină de consecințe. 104 00:09:01,200 --> 00:09:03,900 Eu caut calea spre apă. 105 00:09:04,000 --> 00:09:08,500 Dacă vrei să găsești apă, mai întâi trebuie să găsești Dirt. 106 00:09:09,600 --> 00:09:10,900 Dirt. 107 00:09:11,700 --> 00:09:14,000 Soarta e blândă cu tine. 108 00:09:14,100 --> 00:09:16,900 Mâine-i miercuri. Sosește apa. 109 00:09:17,900 --> 00:09:21,300 La prânz, oamenii din oraș se adună pentru un ritual misterios. 110 00:09:22,500 --> 00:09:26,000 Un oraș? Cu oameni adevărați și de toate? Unde? 111 00:09:26,200 --> 00:09:28,800 La o zi distanță. Mergi după umbra ta. 112 00:09:30,600 --> 00:09:33,900 Vrei să merg prin deșert? 113 00:09:34,000 --> 00:09:35,000 Aia-i calea. 114 00:09:35,100 --> 00:09:37,400 Bine. Deci spui 115 00:09:37,600 --> 00:09:40,900 că e un oraș, un oraș adevărat, nu un oraș metaforic. 116 00:09:41,000 --> 00:09:42,400 Du-te. Este în regulă. 117 00:09:43,000 --> 00:09:44,000 Bine. 118 00:09:44,700 --> 00:09:46,000 Atunci mă duc. 119 00:09:46,600 --> 00:09:49,300 Plec de pe șosea acum. 120 00:09:49,900 --> 00:09:52,700 Intru în deșert! 121 00:09:53,400 --> 00:09:54,500 Singur! 122 00:09:54,600 --> 00:09:57,000 Fiecare avem de făcut propriile călătorii. 123 00:09:57,700 --> 00:10:00,200 Ne vedem dincolo. 124 00:10:13,800 --> 00:10:16,700 Bun venit, amigo 125 00:10:16,900 --> 00:10:19,700 Pe tărâmul fără sfârșit 126 00:10:20,200 --> 00:10:22,900 Deșertul și moartea 127 00:10:23,000 --> 00:10:26,700 Sunt cei mai apropiați prieteni 128 00:10:26,800 --> 00:10:29,600 Noi îi cântăm curajul 129 00:10:29,700 --> 00:10:32,700 Într-un cântec magnific 130 00:10:32,900 --> 00:10:35,500 Dar fii foarte atent 131 00:10:35,700 --> 00:10:38,400 Nu vom sta mult aici 132 00:10:42,600 --> 00:10:45,600 În timp ce păsările-i scot ochii, Soarele-i arde oasele 133 00:10:45,700 --> 00:10:50,400 Priviți-i măruntaiele împrăștiate Priviți cum îi piere curajul 134 00:10:56,800 --> 00:10:59,000 Aici, în Deșertul Mojave, 135 00:10:59,100 --> 00:11:04,100 animalele au avut milioane de ani pentru a se adapta mediului dur. 136 00:11:04,200 --> 00:11:07,300 Însă o șopârlă? Va muri. 137 00:11:08,100 --> 00:11:10,900 "Cu aproape 7 ani în urmă, părinții noștri..." 138 00:11:11,000 --> 00:11:13,000 - Nu mișca. - Ce? 139 00:11:18,800 --> 00:11:20,600 - Nu te mișca! - Nu mă mișc. 140 00:11:20,700 --> 00:11:21,700 Nu mă mișc. 141 00:11:21,800 --> 00:11:23,900 Fă-te nevăzut. 142 00:11:24,000 --> 00:11:25,500 Să mă fac nevăzut? Ce vrei să spui? 143 00:11:29,200 --> 00:11:30,300 Fă-te nevăzut. 144 00:11:30,400 --> 00:11:32,100 Ce tot spui? 145 00:11:33,800 --> 00:11:35,300 - Prea târziu. - Ba nu. Nu e prea târziu! 146 00:11:35,400 --> 00:11:37,500 Mă fac nevăzut! Mă fac nevăzut! 147 00:11:37,900 --> 00:11:39,700 Calmează-te! Ce faci? 148 00:11:42,700 --> 00:11:43,900 Nu te mai mișca! 149 00:11:44,600 --> 00:11:46,200 Încearcă să nu fii prea vizibil. 150 00:11:55,500 --> 00:11:56,800 - Ce faci? - Mă fac nevăzut. 151 00:11:56,900 --> 00:11:58,600 - Du-te și fă-te nevăzut în altă parte. - Nu-mi distrage atenția. 152 00:11:58,800 --> 00:12:00,500 - N-avem locuri libere la hotel. - E o artă, nu știință. 153 00:12:00,600 --> 00:12:02,400 - Găsește-ți altă ascunzătoare. - Nu, e bine aici. 154 00:12:03,000 --> 00:12:05,100 Vine! Fugi, Mojito! 155 00:12:05,200 --> 00:12:08,800 - Ce? Parcă spuneai să nu mă mișc. - Asta am zis înainte. Acum fugi. 156 00:12:54,300 --> 00:12:56,200 Hei, cioculeț! 157 00:12:56,900 --> 00:12:57,800 Furios! 158 00:13:10,300 --> 00:13:14,000 Te rog, nu, te rog, amețesc! Mi se umflă glandele. 159 00:13:15,500 --> 00:13:16,500 Te rog, nu. 160 00:13:24,600 --> 00:13:28,000 Tu! Te omor! Șopârlă proastă! 161 00:13:28,200 --> 00:13:29,900 Ieși te acolo! O să te ștrangulez cu ouțele tale! 162 00:13:30,100 --> 00:13:31,700 Pasăre mare! Pasăre mare! 163 00:13:32,600 --> 00:13:35,200 Nu, stai! Întoarce-te! Glumeam! 164 00:13:35,300 --> 00:13:37,100 - Suntem prieteni, nu-i așa? - Nu te cunosc! 165 00:13:37,200 --> 00:13:38,900 - Șopârle, broaște... - Găsește-ți altă ascunzătoare. 166 00:13:39,000 --> 00:13:40,600 - Practic suntem rude. - N-avem locuri libere la hotel. 167 00:13:40,700 --> 00:13:42,000 - Hai, dă-te mai încolo! - Nu ești prietenul meu! 168 00:13:42,200 --> 00:13:44,100 Te las să te pupi cu sora mea! 169 00:13:52,800 --> 00:13:54,300 Nenorocitule... 170 00:14:47,000 --> 00:14:49,900 Unde-ți sunt prietenii acum, amigo? 171 00:15:17,400 --> 00:15:20,000 Ia-ți falangele de pe cizmele mele! 172 00:15:21,100 --> 00:15:22,000 Scuze. 173 00:15:22,200 --> 00:15:25,200 Sunt cu ochii pe tine, străine. Ridică-te foarte încet 174 00:15:25,400 --> 00:15:26,700 dacă nu vrei să-ți petreci cea mai frumoasă parte 175 00:15:26,800 --> 00:15:28,600 din după-amiază refăcându-ți mutra! 176 00:15:28,700 --> 00:15:31,300 - Nu, doamnă, nu vreau. - Cine ești? 177 00:15:31,400 --> 00:15:33,600 - Cine sunt? - Eu pun întrebările! 178 00:15:33,700 --> 00:15:36,000 Orașul nostru n-are apă. Suntem în mijlocul unei secete. 179 00:15:36,200 --> 00:15:37,800 Acum cineva aruncă apă în deșert! 180 00:15:37,900 --> 00:15:39,900 E un puzzle de dimensiuni necunoscute, 181 00:15:40,000 --> 00:15:42,700 însă intenționez să aflu care e rolul tău în toate astea. 182 00:15:42,800 --> 00:15:45,300 - RoI? - În ce ești implicat? 183 00:15:45,700 --> 00:15:47,800 Mă bucur c-ai întrebat. 184 00:15:48,000 --> 00:15:50,900 Joc în două acte, într-o enigmă și într-un musical produs de mine. 185 00:15:51,000 --> 00:15:54,000 Am versurile, dar lucrez la melodie în acest moment. E cam așa... 186 00:15:56,100 --> 00:15:57,300 Cred c-o să fie western. 187 00:15:57,400 --> 00:15:59,900 O maimuță a primit un biscuit, Mama lui l-a cam pocnit 188 00:16:00,000 --> 00:16:03,400 Vine pe după munte prin ploaie 189 00:16:04,700 --> 00:16:07,400 Nu ești de prin părțile astea, nu? 190 00:16:08,600 --> 00:16:10,600 Încă lucrez la asta. 191 00:16:12,200 --> 00:16:13,400 Cum te cheamă? 192 00:16:14,200 --> 00:16:15,900 - Beans. - E un nume cam ciudățel. 193 00:16:16,100 --> 00:16:18,900 Ce pot să spun? Tatălui meu îi plăcea fasolea prăjită. 194 00:16:19,000 --> 00:16:20,600 Ai noroc că nu-i plăcea sparanghelul. 195 00:16:20,800 --> 00:16:21,900 Ce vrei să spui? 196 00:16:22,000 --> 00:16:23,900 Și mie îmi plac prostiile, 197 00:16:24,100 --> 00:16:26,200 dar nu cred că unui copil i-ar plăcea porecla. 198 00:16:26,400 --> 00:16:30,700 Tatăl meu a fost excepțional, dar avea o slăbiciune pentru legume. 199 00:16:30,900 --> 00:16:33,300 - Picant. - Îi mănânc cenușa! 200 00:16:34,600 --> 00:16:35,700 Îi transporți rămășițele? 201 00:16:35,800 --> 00:16:38,900 Nu, scrumul. Îi plăcea să fumeze. Nu i-au găsit cadavrul. 202 00:16:39,100 --> 00:16:40,900 Sigur a avut motivele lui. 203 00:16:41,100 --> 00:16:42,900 - Ce vrei să insinuezi? - Nimic. 204 00:16:43,100 --> 00:16:44,900 Tata nu s-a apropiat de mină. 205 00:16:45,100 --> 00:16:46,500 N-a mai băut de mai mult de-o lună. 206 00:16:46,700 --> 00:16:49,500 Faptul că insinuezi că și-ar fi abandonat responsabilitățile de părinte 207 00:16:49,600 --> 00:16:53,300 într-un moment delicat din dezvoltarea mea personală, e un afront adus sensibili... 208 00:16:56,900 --> 00:16:58,200 Dră Beans. 209 00:16:59,000 --> 00:17:01,300 Dră Beans! Mă auzi? 210 00:17:03,200 --> 00:17:04,200 Mă auzi? 211 00:17:19,900 --> 00:17:21,600 Și până când cei de pe Andromeda Five 212 00:17:21,800 --> 00:17:24,700 nu-l aduc înapoi teafăr și nevătămat, refuz să-mi vând ferma. 213 00:17:26,100 --> 00:17:28,300 - Ce faci? - Da' tu ce faci? 214 00:17:28,400 --> 00:17:30,200 - Ce fac? - Mă îmbrățișezi. 215 00:17:30,300 --> 00:17:31,600 - Înțepenisei. - Ba nu. 216 00:17:31,800 --> 00:17:33,500 Ba da. Nu mai vorbeai. 217 00:17:33,700 --> 00:17:36,800 E un mecanism de apărare. O mulțime de șopârle îl au. 218 00:17:36,900 --> 00:17:38,000 Inventezi asta. 219 00:17:38,800 --> 00:17:40,900 Vrei să mori aici sau vrei să mergi în oraș? 220 00:17:41,100 --> 00:17:44,800 Nu, nu, nu. Da. Nu. Da, te rog. Mulțumesc. Scuze. 221 00:17:45,000 --> 00:17:48,500 Azi e miercuri. Miercurea o primim toți. 222 00:17:49,300 --> 00:17:50,600 Cine ești de fapt? 223 00:17:50,800 --> 00:17:52,400 Sunt un bărbat a multor epitete. 224 00:17:52,500 --> 00:17:54,700 Am nume de scenă, de scenarist, avatar. 225 00:17:54,900 --> 00:17:57,300 Am avut un pseudonim cândva, dar l-am schimbat în mod legal. 226 00:17:57,400 --> 00:18:01,200 Și astfel, străinul care căuta companie, 227 00:18:01,300 --> 00:18:05,400 găsește femeia, cam ca sirenele din antichitate 228 00:18:05,600 --> 00:18:09,600 care ademeneau spre moarte sigură. 229 00:18:10,200 --> 00:18:11,900 ...nume de scenă, am și o trupă de care mă ocup. 230 00:18:12,000 --> 00:18:13,600 Sunt printre puținii care au nume de fată. 231 00:18:13,800 --> 00:18:16,300 Am ajuns. 232 00:18:23,400 --> 00:18:24,400 Așa-i. 233 00:18:24,600 --> 00:18:27,000 Vă sunt foarte recunoscător, dră Beans. 234 00:18:27,100 --> 00:18:29,700 - Dacă vă pot ajuta cu ceva... - Dii! 235 00:18:30,400 --> 00:18:31,700 Bine! 236 00:18:32,300 --> 00:18:34,100 La revedere, Beans. 237 00:18:50,200 --> 00:18:51,200 Pleci, Jim? 238 00:18:51,400 --> 00:18:54,300 Ne-am încercat norocul. Trebuie să vindem. 239 00:18:54,400 --> 00:18:57,100 Recoltele nu cresc fără apă. 240 00:18:58,500 --> 00:19:00,100 Pa, deocamdată! 241 00:19:04,800 --> 00:19:06,100 Ce este? 242 00:19:09,300 --> 00:19:10,300 Pentru ce-a fost asta? 243 00:19:10,800 --> 00:19:12,000 Arăți ciudat. 244 00:19:12,400 --> 00:19:14,600 Da? Și tu arăți ciudat. 245 00:19:14,800 --> 00:19:17,000 - Ce tricou ciudat ai! - Ce rochiță ciudată ai! 246 00:19:17,100 --> 00:19:19,400 - Ce privire ciudată ai! - Ce mutră ciudată ai! 247 00:19:20,400 --> 00:19:24,200 Ești străin. Străinii nu rezistă mult aici. 248 00:19:24,600 --> 00:19:26,600 Poftim fasolea, Beans. 249 00:19:26,800 --> 00:19:28,700 Mai vreau și alte alimente, WiIIie. 250 00:19:28,800 --> 00:19:32,600 Beans, deja îmi datorezi trei litri. Nu-ți mai pot da pe credit. 251 00:19:32,800 --> 00:19:34,900 O să-ți aduc datoria la prânz. 252 00:19:35,000 --> 00:19:40,000 Nu înțelegi. Domnul Merrimack de la bancă a tăiat toate creditele. 253 00:19:40,200 --> 00:19:42,200 Hei, Beans! Beans! 254 00:19:42,400 --> 00:19:44,300 Îl cunoști pe acel băiat? 255 00:19:44,500 --> 00:19:45,900 Hei, Beans! Dră Beans! 256 00:19:46,400 --> 00:19:47,900 Nu. 257 00:19:48,000 --> 00:19:49,100 Hei, Beans! 258 00:19:49,400 --> 00:19:50,300 Hei. 259 00:19:52,000 --> 00:19:54,900 Exact. Fă-te nevăzut. Fă-te nevăzut. 260 00:21:22,300 --> 00:21:24,100 Aș vrea un pahar cu apă. 261 00:21:26,600 --> 00:21:27,600 Vrea un pahar cu apă! 262 00:21:27,700 --> 00:21:29,300 Să fie dublu! 263 00:21:29,400 --> 00:21:30,700 Dați-i scuipătoarea! 264 00:21:36,800 --> 00:21:39,300 Suc de cactus. Doar asta avem. 265 00:22:03,200 --> 00:22:04,800 Salutare, fructuleț. 266 00:22:04,900 --> 00:22:08,700 Ești departe de casă, nu? 267 00:22:08,900 --> 00:22:11,200 Cine ești mai exact? 268 00:22:15,500 --> 00:22:16,700 Cine sunt? 269 00:22:18,400 --> 00:22:19,400 Aș putea fi oricine. 270 00:22:23,200 --> 00:22:27,100 Care-i problema? Ți-e dor de fructele de mango ale mamei? 271 00:22:28,200 --> 00:22:30,300 Să știi că da. 272 00:22:31,200 --> 00:22:33,100 Dar nu la fel de mult ca de mâncarea tăticului tău. 273 00:22:35,400 --> 00:22:38,400 De unde spuneai că ești? 274 00:22:38,500 --> 00:22:41,700 Eu? Sunt din Vest. 275 00:22:41,800 --> 00:22:44,900 De-acolo, de dincolo de orizont. De dincolo de apus. 276 00:22:45,800 --> 00:22:47,400 Din Vestul îndepărtat. 277 00:22:49,400 --> 00:22:50,900 Da, așa este, hombres. 278 00:22:51,100 --> 00:22:53,700 În locul din care provin, ucidem un om înainte de de micul dejun 279 00:22:53,800 --> 00:22:55,800 doar ca să ne facem poftă de mâncare. 280 00:22:56,500 --> 00:22:58,500 Apoi îi puneam sare și piper. 281 00:22:58,600 --> 00:23:02,600 Apoi îl înăbușeam în unt și-l mâncam. 282 00:23:02,700 --> 00:23:04,600 - Îl mâncați? - Așa am spus. 283 00:23:04,800 --> 00:23:08,700 La naiba, am văzut chestii care ar face un adult să facă pe el. 284 00:23:08,800 --> 00:23:11,800 Dacă petreci trei zile în carcasa unui cal, trăind din propriile sucuri, 285 00:23:12,000 --> 00:23:14,700 te poate schimba. Chiar da. 286 00:23:17,000 --> 00:23:21,300 Erau câțiva ași în plus în pachetul de cărți, domnilor. Exact cum îmi place. 287 00:23:21,700 --> 00:23:26,100 Deci nu, prietenul meu țepos, nu sunt de prin părțile astea. 288 00:23:26,300 --> 00:23:28,500 Poți spune că sunt de peste tot unde sunt necazuri 289 00:23:28,600 --> 00:23:30,700 și Iadul așteaptă să se dezlănțuie. 290 00:23:30,900 --> 00:23:34,100 Puteți spune că sunt ceea ce Iadul a dezlănțuit deja. 291 00:23:35,400 --> 00:23:36,800 Mă numesc 292 00:23:37,600 --> 00:23:39,100 Rango. 293 00:23:40,500 --> 00:23:41,600 Rango. 294 00:23:43,400 --> 00:23:45,300 Tu ești cel care i-a omorât pe frații Jenkins? 295 00:23:46,500 --> 00:23:48,700 I-am ucis cu un singur glonț. 296 00:23:48,800 --> 00:23:50,500 Ai grijă să nu urmezi. 297 00:23:50,600 --> 00:23:52,500 Pe toți șapte? 298 00:23:53,600 --> 00:23:54,900 Exact. 299 00:23:55,500 --> 00:23:57,200 Pe toți șapte. 300 00:23:58,100 --> 00:24:01,200 Și cum ai făcut asta mai exact, dle Rango? 301 00:24:03,700 --> 00:24:05,400 Mă bucur că m-ai întrebat. 302 00:24:05,600 --> 00:24:09,300 Îți spun cu cea mai mare plăcere. Dar va trebui să ascultați cu toții. 303 00:24:10,600 --> 00:24:12,700 Acum e momentul când devine 304 00:24:13,400 --> 00:24:15,000 complicat. 305 00:24:17,000 --> 00:24:19,800 Cu asta ți-ai închis contul, dle Oats, două sticle și-un pahar. 306 00:24:19,900 --> 00:24:23,200 Ia mâna, Mordecai! Atât a mai rămas din educația ta de student? 307 00:24:25,400 --> 00:24:27,500 Nu am altă opțiune, Beans. 308 00:24:27,600 --> 00:24:31,500 Sunt vremuri grele, nu mai putem da credit. 309 00:24:32,200 --> 00:24:34,800 Dar aceasta e o bancă. Aici păstrați apa. 310 00:24:37,800 --> 00:24:41,900 Beans, mi-ai fost ca o nepoată de când tatăl tău... 311 00:24:43,400 --> 00:24:46,800 n-a picat beat mort la mină. 312 00:24:47,000 --> 00:24:51,300 Am încercat să vă protejez, pe tine și pe alții, de anumite realități. 313 00:24:51,400 --> 00:24:53,300 Însă... 314 00:24:53,800 --> 00:24:55,500 - Dle Merrimack. - Realitățile ies la iveală. 315 00:24:55,600 --> 00:24:57,000 Dle Merrimack! 316 00:24:57,900 --> 00:24:59,000 Te simți bine? 317 00:24:59,600 --> 00:25:02,900 Beans, vreau să-ți arăt ceva. 318 00:25:10,400 --> 00:25:13,700 - Doar atât a mai rămas? - Iar aceasta e rezerva. 319 00:25:13,800 --> 00:25:15,300 Nu știu dacă ai observat, 320 00:25:15,500 --> 00:25:18,800 dar nu se mai depozitează nimic miercurea. 321 00:25:18,900 --> 00:25:22,200 Dle Merrimack, dacă nu primesc niște apă, o să-mi pierd ferma. 322 00:25:22,300 --> 00:25:24,500 Vrei să spui că doar atât mai este în tot orașul? 323 00:25:24,700 --> 00:25:27,700 N-are nicio logică. Ascultați-mă. 324 00:25:27,800 --> 00:25:31,600 Cineva aruncă apă în deșert. 325 00:25:32,300 --> 00:25:34,900 Am văzut cu ochii mei. 326 00:25:36,600 --> 00:25:38,400 Apă în deșert? 327 00:25:38,600 --> 00:25:41,400 S-a întâmplat în timpul unuia dintre momentele tale speciale? 328 00:25:41,800 --> 00:25:42,700 Nu. 329 00:25:42,800 --> 00:25:46,700 Putem visa, dar aceasta e realitatea. 330 00:25:46,800 --> 00:25:50,300 De ce crezi că majoritatea vând? Nu mai rezistă. 331 00:25:50,400 --> 00:25:52,700 Și ce-ar trebui să fac? 332 00:25:53,200 --> 00:25:55,700 Cred c-am putea vorbi cu primarul. 333 00:25:55,800 --> 00:25:58,800 Am auzit că mai ajută pe câte cineva în aceste vremuri de criză. 334 00:25:59,000 --> 00:26:00,000 Primarul? 335 00:26:00,100 --> 00:26:02,700 S-ar putea să fie singura noastră speranță. 336 00:26:02,800 --> 00:26:05,600 Glonțul atinge lopata, ricoșează spre al treilea, 337 00:26:05,700 --> 00:26:07,000 și chiar atunci s-a surpat acoperișul, 338 00:26:07,100 --> 00:26:09,100 și s-a aprins termosul plin cu alcool, 339 00:26:09,200 --> 00:26:12,900 evaporându-le instant formele trupurilor, lăsând doar statui de cărbune în urmă 340 00:26:13,000 --> 00:26:15,000 și niște țipete ascuțite. 341 00:26:20,600 --> 00:26:24,300 Stai așa, sunt doar șase. Ce s-a întâmplat cu al șaptelea? 342 00:26:25,600 --> 00:26:26,800 Al șaptelea? 343 00:26:26,900 --> 00:26:29,100 La naiba, a murit din cauza infecției. 344 00:26:32,300 --> 00:26:34,200 - Șapte tipi! - Un glonț! 345 00:26:34,300 --> 00:26:36,200 Băutură pentru toți! 346 00:26:39,000 --> 00:26:40,900 Dansează pentru mine, Sod Buster! 347 00:26:41,000 --> 00:26:43,600 - Da, dansează ca o găină! - Așa! Dansează! 348 00:26:45,100 --> 00:26:47,100 Ai porumb în urechi, amice? 349 00:26:47,200 --> 00:26:50,000 Dacă nu plătești ipoteca, nu ești proprietarul terenului! 350 00:26:50,200 --> 00:26:53,100 - E legea de bază a imobiliarelor, prietene. - Cuvânt cu cuvânt! 351 00:26:53,200 --> 00:26:56,100 Dacă-ți mai văd mutra prin oraș, 352 00:26:56,200 --> 00:27:00,400 ți-o tai bucățele și o voi folosi pentru a mă șterge undeva. 353 00:27:01,100 --> 00:27:02,200 Ciocu' mic. 354 00:27:03,400 --> 00:27:05,800 Să nu te mai întorci! 355 00:27:07,600 --> 00:27:10,200 La ce vă holbați? 356 00:27:13,600 --> 00:27:17,000 Hei, Bad BiII, trebuie să-ți spun ceva. 357 00:27:21,500 --> 00:27:22,700 Cine-i ăsta? 358 00:27:22,800 --> 00:27:26,600 Știi cine e, BiII? Cel de acolo e Rango! 359 00:27:26,800 --> 00:27:30,400 Da, și nu-i este frică de tine! Nu-i e teamă de niciunul dintre voi! 360 00:27:30,500 --> 00:27:31,900 I-a ucis pe frații Jenkins. 361 00:27:32,000 --> 00:27:34,700 - Cu un singur glonț, BiII. - Pe toți șapte! 362 00:27:35,400 --> 00:27:37,200 Serios? 363 00:28:13,400 --> 00:28:15,500 Hai să te ajut. 364 00:28:19,900 --> 00:28:21,500 Nu. Știu. Poftim. 365 00:28:25,200 --> 00:28:27,600 Am eu grijă de asta pentru tine. 366 00:28:28,400 --> 00:28:30,500 Așa e mai bine. 367 00:28:54,000 --> 00:28:56,400 Pauză. Pauză. O secundă. 368 00:28:58,600 --> 00:28:59,900 Gata, acum ascultați! 369 00:29:00,100 --> 00:29:03,100 O să vă dau o ultimă șansă să vă răzgândiți! 370 00:29:07,500 --> 00:29:10,600 Dacă nu vreți să vă răzgândiți, 371 00:29:10,700 --> 00:29:13,600 o să mă gândesc să mă răzgândesc eu. 372 00:29:24,600 --> 00:29:27,800 Așa mai spun și eu. Da. 373 00:29:27,900 --> 00:29:29,400 Gata, ascultați-mă! 374 00:29:29,600 --> 00:29:32,400 Lucrurile se vor schimba pe aici, acum, că e Rango în oraș. 375 00:29:32,600 --> 00:29:35,500 Am reguli noi! Vreau să-mi fie lustruiți pantofii în fiecare dimineață, 376 00:29:35,600 --> 00:29:37,400 cafeaua să fie fierbinte, prăjitura alături. 377 00:29:37,500 --> 00:29:39,600 Indiferent ce ați face, nu mă priviți în ochi. 378 00:29:39,800 --> 00:29:42,100 Stați departe de raza mea vizuală. 379 00:29:42,400 --> 00:29:44,100 - E Rango. - Ce face? 380 00:29:44,200 --> 00:29:47,200 Nu-i este teamă de nimeni. Îi spune vreo două acelei păsări. 381 00:29:47,300 --> 00:29:49,000 Când mă vedeți venind, dați-vă deoparte. 382 00:29:49,300 --> 00:29:51,900 Fac pași mari și n-aș vrea ca vreun țăran dintre voi 383 00:29:52,100 --> 00:29:54,600 să mi se facă baltă sub cizme. 384 00:29:56,000 --> 00:29:59,100 Desigur, nu e nevoie de violență, 385 00:29:59,200 --> 00:30:02,000 cât timp rămânem uniți și lucrăm în echipă. 386 00:30:02,200 --> 00:30:05,400 Vreau să ieșiți toți afară și să vă aliniați într-un singur rând 387 00:30:05,500 --> 00:30:06,900 în timp ce eu voi lua o scurtă pauză. 388 00:30:09,700 --> 00:30:11,400 Ce face acum? 389 00:30:11,500 --> 00:30:13,000 Cred că e numărul doi. 390 00:30:33,700 --> 00:30:35,500 Nu contează. 391 00:30:55,700 --> 00:30:57,300 Uitați-vă aici! 392 00:30:57,400 --> 00:30:58,500 Priviți-l acum! 393 00:30:58,700 --> 00:31:00,400 Vânează șoimul! 394 00:31:00,600 --> 00:31:01,900 Nimicește-l, Rango! 395 00:32:51,200 --> 00:32:53,900 - Ați văzut asta? - A omorât chestia aia! 396 00:32:54,000 --> 00:32:55,500 Ce părere ai, doctore? 397 00:32:56,300 --> 00:32:58,900 Cred că șoimul e mort. 398 00:32:59,500 --> 00:33:01,800 Eu zic să-l facem la cuptor imediat. 399 00:33:02,000 --> 00:33:03,500 A făcut-o cu un singur glonț. 400 00:33:03,700 --> 00:33:05,100 Exact cum a spus! 401 00:33:05,200 --> 00:33:06,900 Era și timpul să avem un erou pe aici. 402 00:33:07,000 --> 00:33:09,100 Unul care să nu fie în coșciug. 403 00:33:09,800 --> 00:33:12,500 Cred că-i timpul să-l cunoască pe primar. 404 00:33:12,600 --> 00:33:15,400 Ai auzit, Rango? Îl vei cunoaște pe primar. 405 00:33:15,600 --> 00:33:17,700 Urale pentru Rango! 406 00:33:21,000 --> 00:33:23,300 Și astfel străinul se scaldă 407 00:33:23,400 --> 00:33:26,600 în adularea noilor săi prieteni, 408 00:33:26,800 --> 00:33:31,700 scufundându-se și mai adânc în gramolele propriei minciuni. 409 00:33:31,800 --> 00:33:33,400 Când o să moară? 410 00:33:33,500 --> 00:33:35,800 În curând, cumetre. În curând. 411 00:33:51,800 --> 00:33:53,600 Terenul meu nu e de vânzare! 412 00:33:54,800 --> 00:33:57,200 Am venit să-mi salvez terenul, nu să-l vând! 413 00:33:57,300 --> 00:34:00,800 Sunt sigur că putem obține ceva rezonabil dacă vorbești cu el. 414 00:34:02,200 --> 00:34:03,800 Beans! Unde pleci? Beans! 415 00:34:04,400 --> 00:34:06,100 Primarul te poate primi acum. 416 00:34:11,400 --> 00:34:14,500 Apă, dle Rango, apă. 417 00:34:15,000 --> 00:34:18,100 Fără ea nu e decât praf și decădere. 418 00:34:18,300 --> 00:34:22,500 Însă apa înseamnă viață. 419 00:34:27,400 --> 00:34:29,300 Privește-i ce disperați sunt să trăiască. Ar căuta-o oriunde. 420 00:34:29,900 --> 00:34:31,900 E legea imuabilă a deșertului. 421 00:34:33,800 --> 00:34:37,800 Dacă deții controlul asupra apei, deții controlul absolut. 422 00:34:38,000 --> 00:34:42,100 Dar nu trebuie să-ți spun asta ție, unui om al vestului, cum ești tu. 423 00:34:42,500 --> 00:34:46,500 Da, Vestul e cel mai tare. 424 00:34:46,700 --> 00:34:48,700 Asta e din rezerva mea personală. 425 00:34:48,900 --> 00:34:51,800 Apă de ploaie vintage de la Marele Potop. 426 00:34:52,900 --> 00:34:55,300 Nu de la potopul lui Noe. Doamne sfinte, nu-s chiar așa bătrân. 427 00:34:58,800 --> 00:35:01,100 Cred că puterea are privilegiile ei. 428 00:35:01,600 --> 00:35:03,000 Ai făcut o observație bună, fiule. 429 00:35:04,200 --> 00:35:07,000 Însă odată cu privilegiile, vin și responsabilitățile. 430 00:35:08,600 --> 00:35:11,400 Am fost primar aici dinainte să existe Dirt. 431 00:35:11,500 --> 00:35:14,700 Poate că sunt o țestoasă bătrână și sentimentală, 432 00:35:14,800 --> 00:35:19,500 însă cred că orașul acesta are viitor. Sper că vei face parte din el. 433 00:35:21,600 --> 00:35:24,000 - Pentru Dirt! - Pentru Dirt. 434 00:35:27,000 --> 00:35:30,300 Îi vezi, dle Rango, pe toți prietenii și vecinii mei? 435 00:35:31,300 --> 00:35:34,400 Viața e dură aici. Foarte dură. 436 00:35:35,400 --> 00:35:38,800 Știi cum fac să supraviețuiască zi de zi? 437 00:35:38,900 --> 00:35:39,900 Au încredere. 438 00:35:40,500 --> 00:35:43,300 Au încredere că va fi mai bine. 439 00:35:43,400 --> 00:35:46,600 Au încredere că apa va sosi. 440 00:35:46,700 --> 00:35:49,100 Au încredere în ciuda tuturor necazurilor și dovezilor 441 00:35:49,200 --> 00:35:51,300 că mâine va fi mai bine decât azi. 442 00:35:53,400 --> 00:35:54,900 Lumea trebuie să creadă în ceva. 443 00:35:56,600 --> 00:35:59,500 În acest moment, ei cred în tine. 444 00:36:01,700 --> 00:36:05,700 Ia-o, dle Rango. Destinul tău te așteaptă. 445 00:36:09,100 --> 00:36:12,400 Oamenii trebuie să creadă în ceva. 446 00:36:18,600 --> 00:36:20,700 E aproape amiază. E totul pregătit? 447 00:36:20,800 --> 00:36:23,500 Da, dar s-ar putea să fie o problemă. 448 00:36:23,600 --> 00:36:26,800 El nu e o problemă, WiIIiam. El e o soluție. 449 00:36:29,000 --> 00:36:30,300 N-are nicio logică. 450 00:36:32,200 --> 00:36:33,000 Întreg orașul se usucă, 451 00:36:33,200 --> 00:36:35,400 iar primarul e singurul care nu pare să fie afectat. 452 00:36:35,600 --> 00:36:37,400 Nu-ți ridică niciun semn de întrebare? 453 00:36:37,600 --> 00:36:40,600 Și ce-i cu apa pe care am văzut-o în deșert? 454 00:36:40,700 --> 00:36:44,900 Bine, nu-i nevoie să stimulezi anxietatea. Voi întreba despre primar. 455 00:36:45,000 --> 00:36:48,500 Dar dacă chiar crezi că există o conspirație, 456 00:36:48,600 --> 00:36:51,500 îți sugerez să-i spui noului șerif. 457 00:36:52,800 --> 00:36:55,700 Ce tare va fi! Ai grijă la acul de acolo. 458 00:36:55,800 --> 00:36:57,200 Nu prea strâmt. Vreau să lași loc de o cută. 459 00:36:57,300 --> 00:36:58,300 Așa e bine. 460 00:36:58,400 --> 00:36:59,300 Încetișor, tigrule. 461 00:37:01,100 --> 00:37:02,100 - Puțin mai sus? - Nu prea cred. 462 00:37:02,200 --> 00:37:03,300 Ai manșete franțuzești pentru asta? 463 00:37:03,400 --> 00:37:04,700 Scuză-mă, dle șerif Rango. Vreau să vorbesc cu tine. 464 00:37:04,800 --> 00:37:06,200 Beans, cum ți se pare noua mea ținută? 465 00:37:06,300 --> 00:37:08,200 Am o pălărie cât 10 galoane marcată până la 15. 466 00:37:08,300 --> 00:37:09,800 - Drăguț. - O cunoști pe AngeIique? 467 00:37:09,900 --> 00:37:11,600 - Bună, Beans. - Bună, AngeIique. 468 00:37:11,800 --> 00:37:12,700 - Ușuratico. - Imoralo. 469 00:37:12,800 --> 00:37:14,900 - Boarfă. - Scuzați-mă, dle Rango. 470 00:37:15,000 --> 00:37:16,500 O să ți-o pocnesc între ochi! 471 00:37:16,900 --> 00:37:18,700 Mă gândeam să... 472 00:37:19,500 --> 00:37:21,100 Îl vrei pe bătrânul John Hancock, nu-i așa? 473 00:37:21,200 --> 00:37:22,165 Poftim, ține. 474 00:37:22,200 --> 00:37:23,200 Dle șerif Rango, nu e o activitate socială. 475 00:37:23,400 --> 00:37:24,900 Are un glonț înăuntru. 476 00:37:25,100 --> 00:37:26,500 Știu de petrecerea de după-amiază. 477 00:37:26,600 --> 00:37:29,000 - Am chemat niște țărani mai dichisiți. - Dle șerif, aș vrea să completez un... 478 00:37:29,100 --> 00:37:30,700 - Dle Rango! - Și tu? Nicio problemă. 479 00:37:30,900 --> 00:37:32,400 - Poftim, stai să... - Vreau să anchetezi... 480 00:37:32,500 --> 00:37:35,200 Știi, Beans, pun pariu că poți să arăți și mai bine, dacă te străduiești. 481 00:37:35,400 --> 00:37:36,500 - Ce? - Ține minte, băiete, 482 00:37:36,600 --> 00:37:39,000 mergi la școală, mănâncă-ți legumele și citește tot ce-a scris Shakespeare. 483 00:37:39,100 --> 00:37:40,600 - Cine-i Shakespeare? - Dle șerif Rango, 484 00:37:41,100 --> 00:37:42,700 dacă acesta e numele tău adevărat. 485 00:37:42,900 --> 00:37:44,900 Încerc să salvez ferma tatălui meu, 486 00:37:45,100 --> 00:37:47,000 care se află în culmea unui colaps agricol, 487 00:37:47,200 --> 00:37:49,900 în timp ce tu te joci cu ușuratica asta! 488 00:37:52,100 --> 00:37:55,200 Chiar e trist. E o femeie tare neîngrijită. 489 00:37:55,900 --> 00:37:57,000 De ce a făcut asta? 490 00:37:57,100 --> 00:38:00,200 - E un instinct de supraviețuire. - I s-a tăiat filmul. 491 00:38:00,300 --> 00:38:01,700 Ăsta chiar e un inconvenient. 492 00:38:01,800 --> 00:38:04,300 Nu e o iritație, e un semn din naștere! 493 00:38:05,900 --> 00:38:07,100 Iar am făcut-o, nu? 494 00:38:07,200 --> 00:38:08,400 Ce să faci? 495 00:38:08,800 --> 00:38:10,300 Hai să te întreb ceva. 496 00:38:10,400 --> 00:38:14,300 Ți-a spus cineva ce s-a întâmplat cu fostul șerif? 497 00:38:52,000 --> 00:38:56,200 Iertați-mă, pot să vă întreb... Scuzați-mă, pot să vă întreb... 498 00:38:56,300 --> 00:38:59,900 Fostul șerif... Scuză-mă. Unde merg toți? 499 00:39:00,500 --> 00:39:03,300 Ce-a pățit mai exact fostul... 500 00:39:07,500 --> 00:39:09,000 Toată ziua 501 00:39:09,100 --> 00:39:12,900 Am înfruntat terenul arid 502 00:39:13,400 --> 00:39:17,100 Fără gustul apei 503 00:39:20,900 --> 00:39:24,200 Apei reci 504 00:39:28,700 --> 00:39:30,300 Bătrânul Dan și cu mine 505 00:39:30,400 --> 00:39:32,300 Cu gâturile uscate 506 00:39:32,800 --> 00:39:36,800 Și sufletele înlăcrimate 507 00:39:37,000 --> 00:39:39,400 După apă 508 00:39:42,400 --> 00:39:43,600 Rece 509 00:39:45,500 --> 00:39:46,800 Îmi pare foarte rău. 510 00:39:47,000 --> 00:39:49,300 Apă limpede 511 00:39:57,000 --> 00:39:58,600 E o coregrafie dată naibii. 512 00:39:58,800 --> 00:40:00,400 Încă învăț pașii. 513 00:40:00,600 --> 00:40:04,200 Acesta este considerat a fi un comportament civic normal? 514 00:40:04,400 --> 00:40:06,700 În fiecare miercuri, cu precizie de ceasornic. 515 00:40:06,800 --> 00:40:08,500 Ai omorât pasărea. 516 00:40:08,600 --> 00:40:11,300 Da, chiar am făcut-o. 517 00:40:11,400 --> 00:40:12,900 A murit pasărea, vine șarpele. 518 00:40:14,800 --> 00:40:15,700 Șarpe? 519 00:40:15,900 --> 00:40:16,800 Se referă la șarpele cu clopoței Jake, dle Rango. 520 00:40:17,000 --> 00:40:19,000 Nu venea în oraș pentru că îi era frică de șoim. 521 00:40:19,100 --> 00:40:20,300 Însă acum s-ar putea să vină. 522 00:40:20,400 --> 00:40:21,900 Îmi dai mie cizmele tale după ce mori? 523 00:40:22,000 --> 00:40:23,000 Nu! 524 00:40:23,200 --> 00:40:25,400 Și n-am nicio problemă cu șarpele cu clopoței Jake. 525 00:40:25,500 --> 00:40:27,100 Așa a spus și Amos. 526 00:40:27,400 --> 00:40:29,200 Amos? 527 00:40:32,400 --> 00:40:34,600 Ai plombe de aur? 528 00:40:52,200 --> 00:40:54,600 Prietenii mei noroioși. 529 00:40:54,800 --> 00:40:59,500 Vă urez bun venit la marea zi a distribuirii. Aleluia! 530 00:40:59,600 --> 00:41:01,100 - Aleluia! - Aleluia! 531 00:41:01,200 --> 00:41:04,600 Acoliți, pregătiți sfintele potire. 532 00:41:14,800 --> 00:41:17,900 Avem un nou venit printre noi astăzi, prieteni. 533 00:41:18,100 --> 00:41:20,700 Cineva care cred că n-are nevoie de nicio prezentare 534 00:41:20,800 --> 00:41:24,700 la cât de curajos și-a făcut intrarea în societatea voastră. 535 00:41:24,900 --> 00:41:27,900 Dle Rango, vrei să vii în față? 536 00:41:33,600 --> 00:41:37,700 A sosit momentul, prieteni. Momentul care ne-a fost prezis. 537 00:41:37,800 --> 00:41:39,400 - Aleluia! - Aleluia! 538 00:41:39,500 --> 00:41:40,800 Momentul cel sfânt! 539 00:41:41,000 --> 00:41:42,600 - Aleluia! - Aleluia! 540 00:41:42,800 --> 00:41:45,000 Momentul destinului! 541 00:41:45,100 --> 00:41:46,600 - Aleluia! - Aleluia! 542 00:41:46,700 --> 00:41:49,100 Momentul distribuirii! 543 00:41:49,200 --> 00:41:50,100 - Aleluia! - Aleluia! 544 00:41:50,300 --> 00:41:54,200 E timpul să ne hidratăm! 545 00:42:09,100 --> 00:42:11,400 - E vina lui! - E vina noului venit! 546 00:42:11,500 --> 00:42:13,100 - Ardeți-l! - E un vrăjitor! 547 00:42:13,200 --> 00:42:14,300 Îi iau eu cizmele! 548 00:42:14,400 --> 00:42:18,400 Prieteni, prieteni! Temperați-vă frustrările. 549 00:42:18,600 --> 00:42:23,400 Vor urma vremuri grele. Va trebui să facem sacrificii. 550 00:42:23,500 --> 00:42:27,000 Dacă vă pot ajuta cu ceva, ușa mea vă este mereu... 551 00:42:27,100 --> 00:42:28,600 Așteaptă! Așteaptă! 552 00:42:28,800 --> 00:42:31,400 Toată chestia asta nu-mi miroase bine. 553 00:42:31,500 --> 00:42:33,900 Întâi nu mai are banca apă, iar acum faza cu potirul? 554 00:42:34,000 --> 00:42:34,900 Banca nu mai are apă? 555 00:42:35,100 --> 00:42:37,600 - Despre ce vorbește? - A spus că nu mai există apă în bancă! 556 00:42:42,700 --> 00:42:45,700 Doar atât mai avem! N-o puteam da pe toată! 557 00:42:45,800 --> 00:42:47,900 Ăla era contul meu de rehidratare! 558 00:42:49,300 --> 00:42:53,100 Fără nesupunerea asta civică în orașul meu, mulțumesc foarte mult. 559 00:42:55,600 --> 00:42:58,700 Slavă Domnului că ești aici, șerifule. Lucrurile începeau să scape de sub control. 560 00:42:58,900 --> 00:43:00,600 Intrați. 561 00:43:00,800 --> 00:43:04,600 Lăsați-mă să văd care este sursa acestei răbufniri sociale. 562 00:43:07,300 --> 00:43:08,600 Milă. 563 00:43:08,800 --> 00:43:11,300 În regulă, ascultați! M-am gândit 564 00:43:11,400 --> 00:43:14,100 și cred că mi-am dat seama de ceva. 565 00:43:14,200 --> 00:43:16,500 Voi aveți o problemă cu apa! 566 00:43:18,500 --> 00:43:20,900 Toată lumea, fiți atenți. Încerc să vă arăt ceva aici. 567 00:43:21,100 --> 00:43:23,700 Să spunem că tipul ăsta, de aici, ar vrea să bea apă. 568 00:43:23,800 --> 00:43:26,500 O micuță înghițitură. Nu e nicio problemă, nu-i așa? 569 00:43:29,600 --> 00:43:30,600 Tu! 570 00:43:31,000 --> 00:43:33,600 Tu ești la fel de deshidratat ca un iepure în iulie. 571 00:43:33,700 --> 00:43:36,600 Așa că vii și bei o porție dublă! 572 00:43:37,800 --> 00:43:39,600 Fiți atenți în continuare. 573 00:43:40,500 --> 00:43:44,100 Ce credeți că se va întâmpla atunci? Am bea cu toții! 574 00:43:44,900 --> 00:43:47,600 ȘI înainte să vă dați seama, nu ar mai rămâne apă. 575 00:43:47,800 --> 00:43:49,600 Și atunci ce o să facem? 576 00:43:51,000 --> 00:43:52,600 Ne-ar fi sete. 577 00:43:53,200 --> 00:43:54,700 Foarte sete. 578 00:43:55,200 --> 00:43:57,500 Ne-am întoarce unii împotriva celorlalți ca niște animale! 579 00:44:00,100 --> 00:44:04,700 Fiți atenți. Mai avem apă pentru șase zile. 580 00:44:09,600 --> 00:44:12,200 Mai avem apă pentru cinci zile... 581 00:44:13,500 --> 00:44:17,100 Atât timp cât avem apă, avem un oraș. 582 00:44:18,300 --> 00:44:20,100 Șeriful Rango are dreptate. 583 00:44:20,200 --> 00:44:23,600 Atât timp cât avem apa asta, avem speranță. 584 00:44:23,800 --> 00:44:25,400 Să știți de la mine... 585 00:44:25,600 --> 00:44:28,800 Munca mea va fi 100% din acest moment 586 00:44:29,000 --> 00:44:32,700 pentru a proteja resursa noastră naturală prețioasă. 587 00:44:32,800 --> 00:44:36,500 Nimeni nu o să danseze tango cu Rango. 588 00:44:48,900 --> 00:44:50,000 Bună seara, doamnelor. 589 00:44:50,200 --> 00:44:51,800 Bună seara, șerifule. 590 00:44:52,000 --> 00:44:53,900 Să nu te mai întorci! 591 00:44:54,100 --> 00:44:57,500 Stai puțin, Gordy. Du-te înapoi acolo, cere-ți scuze, 592 00:44:57,600 --> 00:45:00,700 și cred că o să vezi că locuitorii acestui oraș sunt surprinzător de ospitalieri. 593 00:45:00,800 --> 00:45:02,000 Mulțumesc, șerifule. 594 00:45:02,100 --> 00:45:03,900 Ce? Nu tu din nou! 595 00:45:05,300 --> 00:45:07,000 Recunosc că am greșit. 596 00:45:12,900 --> 00:45:15,300 - Aici nu este banca. - Ți-am spus eu, Jedidiah! 597 00:45:15,400 --> 00:45:16,600 Nu vă mișcați! 598 00:45:16,700 --> 00:45:17,900 - Cine este? - Este șeriful! 599 00:45:18,000 --> 00:45:19,600 Ridicați mâinile să le pot vedea! 600 00:45:20,300 --> 00:45:22,300 Așa cum bănuiam. 601 00:45:22,400 --> 00:45:25,000 Prospectați fără echipament autorizat. Nu mișcați deloc. 602 00:45:25,800 --> 00:45:27,200 Prospectăm? 603 00:45:31,200 --> 00:45:33,700 Acum aveți o lopată, târnăcop, Benadryl, burete, 604 00:45:33,900 --> 00:45:36,900 snackuri asortate, cărți de puzzle și aveți nevoie de un permis. 605 00:45:37,100 --> 00:45:38,700 - Burete. - Ezekiel, Jedidiah! 606 00:45:38,800 --> 00:45:40,900 Ce naiba se petrece acolo? 607 00:45:41,000 --> 00:45:44,400 Am avut polipi care mi s-au scos care erau mai inteligenți decât voi doi! 608 00:45:44,900 --> 00:45:47,000 La naiba, aici nu este banca! 609 00:45:47,200 --> 00:45:50,500 Tati, șeriful stă chiar aici, ajutându-ne. 610 00:45:50,700 --> 00:45:53,300 Ne dă permis pentru prospectare. 611 00:45:53,400 --> 00:45:55,800 Așa este, dle. Îmi fac doar datoria. 612 00:45:56,600 --> 00:45:58,500 Polițistul singuratic făcându-și turul, 613 00:45:58,700 --> 00:46:00,900 urmărind cu un ochi de vultur orice nelegiuire. 614 00:46:01,400 --> 00:46:03,300 Arată precum vorbește? 615 00:46:04,800 --> 00:46:08,300 Ei bine, șerifule, dacă am da lovitura, 616 00:46:08,500 --> 00:46:10,500 fiind prospectori și restul, 617 00:46:10,600 --> 00:46:13,600 unde ne-am pune banii? 618 00:46:13,700 --> 00:46:15,500 Aici, în orașul Dirt, se întâmplă să avem 619 00:46:15,700 --> 00:46:18,300 cea mai bună instituție financiară din partea asta a Missouri. 620 00:46:20,100 --> 00:46:22,500 Protejată dimineață, la prânz și noaptea de către mine. 621 00:46:24,200 --> 00:46:26,100 Mulțumesc foarte mult. 622 00:46:26,400 --> 00:46:29,100 Banca a fost jefuită! Banca a fost jefuită! 623 00:46:29,200 --> 00:46:31,500 Dumnezeule, banca a fost jefuită! 624 00:46:31,600 --> 00:46:32,900 Ce se petrece? 625 00:46:33,100 --> 00:46:35,100 - A dispărut! A dispărut toată apa! - Ce a spus? 626 00:46:35,300 --> 00:46:36,500 A spus că banca a fost jefuită! 627 00:46:37,400 --> 00:46:40,100 Dr Marx! Am luat foc! Strânge-mă în brațe! 628 00:46:40,700 --> 00:46:45,100 Banca a fost jefuită, orașul este fără apă "O să murim de sete", strigă lumea 629 00:46:45,200 --> 00:46:49,500 El a promis să apere seiful Apa a dispărut, e doar vina lui 630 00:46:50,200 --> 00:46:52,100 În regulă, oameni buni, înapoi, eliberați zona. 631 00:46:52,200 --> 00:46:53,400 Acum ăsta este locul infracțiunii. 632 00:46:53,600 --> 00:46:56,500 Asigurați perimetrul, căutați amprente, fibre, scanați să găsiți ADN. 633 00:46:56,600 --> 00:46:59,300 Vreau o probă de urină de la fiecare. Și aduceți-mi un latte. 634 00:47:00,000 --> 00:47:01,000 Să nu le amestecați între ele. 635 00:47:01,035 --> 00:47:01,900 Ce este asta? 636 00:47:02,000 --> 00:47:03,400 "Permis pentru prospectare". 637 00:47:03,600 --> 00:47:05,200 O să iau eu asta. Proba materială. 638 00:47:05,400 --> 00:47:06,800 Ce o să facem acum, șerifule? 639 00:47:06,900 --> 00:47:09,500 - Avem nevoie de apa aia. - O să murim cu toții! 640 00:47:09,600 --> 00:47:13,000 Prieteni, cu toții știm ce trebuie să facem acum. 641 00:47:13,200 --> 00:47:16,700 Așa este. Cu toții știm ce trebuie să facem acum. 642 00:47:16,900 --> 00:47:18,800 Ce anume? 643 00:47:18,900 --> 00:47:20,700 Să formăm un oposum! 644 00:47:22,900 --> 00:47:24,400 O poteră. 645 00:47:25,700 --> 00:47:28,600 O să facem asta într-o manieră ordonată. 646 00:47:29,200 --> 00:47:33,900 Mai întâi de toate, e cineva de aici care știe să folosească o armă de foc? 647 00:47:36,300 --> 00:47:37,800 În regulă, atunci. 648 00:47:37,900 --> 00:47:39,300 Ce facem acum, șerifule? 649 00:47:39,500 --> 00:47:42,000 Acum călărim! 650 00:47:54,500 --> 00:47:56,800 Unde mergem? 651 00:47:56,900 --> 00:47:58,100 Ce? 652 00:47:58,200 --> 00:47:59,900 Unde mergem? 653 00:48:07,700 --> 00:48:08,500 În calitate de ajutorul meu de șerif, 654 00:48:08,600 --> 00:48:10,600 te vei ocupa de găsirea urmelor și localizarea infractorilor, 655 00:48:10,800 --> 00:48:13,400 folosindu-ți foarte bine dezvoltata ingeniozitate, fără supărare. 656 00:48:13,600 --> 00:48:14,700 Așadar, în ce direcție crezi că au luat-o? 657 00:48:14,800 --> 00:48:17,300 Vrei să adulmeci aerul sau să comunici cu vreun bizon, sau ceva asemănător? 658 00:48:20,900 --> 00:48:22,600 Ești bun. 659 00:48:25,200 --> 00:48:26,700 Mă bazez pe tine, Spoons. 660 00:48:26,900 --> 00:48:29,400 Ai puțin tutun în barbă. 661 00:48:29,500 --> 00:48:32,300 Întotdeauna este bine să avem cu noi un doctor, Doc. 662 00:48:32,400 --> 00:48:35,000 Reptilele trebuie să se sprijine una pe cealaltă, nu-i așa, frate? 663 00:48:35,200 --> 00:48:36,300 Eu sunt un amfibian. 664 00:48:36,500 --> 00:48:37,900 Nu e nicio rușine în asta. 665 00:48:41,100 --> 00:48:43,400 Ești sigur că ești apt de luptă, soldat? 666 00:48:45,300 --> 00:48:47,000 Ei bine, ai ceva micuț în ochi. 667 00:48:47,800 --> 00:48:51,300 Asta? Este conjunctivită, dle. Este ereditară. 668 00:48:52,400 --> 00:48:55,100 Ei bine, mă bucur să aud că nu e contagioasă. 669 00:48:55,800 --> 00:48:59,300 Așteaptă puțin! O poteră nu este un loc pentru o... 670 00:49:00,000 --> 00:49:01,300 Nu contează. 671 00:49:01,400 --> 00:49:03,200 Stai puțin, surioară. 672 00:49:03,400 --> 00:49:05,900 Va trebui să aibă grijă cineva de oraș cât timp sunt eu plecat. 673 00:49:07,700 --> 00:49:09,000 Pot să împușc pe cineva? 674 00:49:10,400 --> 00:49:12,300 Să terminăm cu asta. 675 00:49:12,800 --> 00:49:15,600 Șerifule, o să aduci apa aia înapoi, nu-i așa? 676 00:49:16,500 --> 00:49:17,900 Contează pe asta, surioară. 677 00:49:21,000 --> 00:49:24,000 - Pe unde mergem, șerifule? - Sunt tuneluri pretutindeni. 678 00:49:24,100 --> 00:49:25,600 Întreg orașul e perforat de ele. 679 00:49:25,700 --> 00:49:29,100 Are mai multe găuri în el decât o doamnă pictată pe verandă. 680 00:49:29,200 --> 00:49:32,000 Hei, tatăl meu m-a dus la ea acasă. 681 00:49:32,700 --> 00:49:34,300 Nu a fost așa cum m-am așteptat. 682 00:49:35,100 --> 00:49:37,900 Oricum, cum au găsit tipii ăia banca? 683 00:49:38,000 --> 00:49:40,000 Domnilor, dacă ne-am putea concentra asupra misiunii... 684 00:49:40,100 --> 00:49:42,500 Șerifule! Aici! 685 00:49:48,100 --> 00:49:49,000 - Vreți să vă uitați la asta? - Ca și când am vedea figura lui Dumnezeu. 686 00:49:49,100 --> 00:49:50,300 Amin, frate. 687 00:49:50,400 --> 00:49:52,800 Îmi amintesc când curgea în fiecare miercuri. 688 00:49:53,000 --> 00:49:54,800 Acelea erau zilele mitice. 689 00:49:55,000 --> 00:49:56,100 Trebuie să fie un motiv pentru care ne-a abandonat. 690 00:49:57,800 --> 00:50:00,300 Oricare ar fi motivul, ceva controlează apa asta. 691 00:50:00,400 --> 00:50:01,400 Ce spui, șerifule? 692 00:50:03,600 --> 00:50:06,500 Evident, jefuitorii au venit din direcția asta. 693 00:50:06,600 --> 00:50:08,900 Eu spun să urmăm conducta asta până la originea sa hidraulică 694 00:50:09,000 --> 00:50:11,300 și să-i prindem pe vinovații din spatele acestei enigme acvatice. 695 00:50:11,500 --> 00:50:13,700 - Ce a spus? - Cred că a spus să urmăm conducta. 696 00:50:13,800 --> 00:50:16,100 - A spus să urmăm conducta. - A spus să urmăm conducta. 697 00:50:20,500 --> 00:50:22,300 Cu siguranță, este umed aici jos. 698 00:50:22,400 --> 00:50:25,300 Da. Ca niște hemoroizi mari din noroi. 699 00:50:25,400 --> 00:50:27,000 O dată, mi-am scos un chist. 700 00:50:27,200 --> 00:50:30,100 Arăta precum Tony Bennett când ieșea din duș. 701 00:50:30,200 --> 00:50:31,900 L-am pus pe o tortilla. 702 00:50:43,700 --> 00:50:47,800 Orice ați face, nu priviți în jos. 703 00:50:50,200 --> 00:50:53,200 - Ce este locul ăsta? - Este un bazin de pânză freatică. 704 00:50:55,000 --> 00:50:56,400 Ce este un bazin de pânză freatică? 705 00:50:56,600 --> 00:50:58,400 Ei bine, este pentru apă. 706 00:50:59,400 --> 00:51:01,200 Ei bine, este gol acum. 707 00:51:19,200 --> 00:51:20,100 Ăla e mare. 708 00:51:23,800 --> 00:51:26,300 - Este capătul drumului. - Nu merge mai departe. 709 00:51:26,400 --> 00:51:30,000 Aia este un drum. Trebuie să meargă undeva. 710 00:51:30,200 --> 00:51:32,600 Vorbești prea mult. De ce nu-ți pui un dop? 711 00:51:32,800 --> 00:51:35,000 De ce nu-ți pui tu un dop... îți spun eu unde nu strălucește soarele. 712 00:51:35,100 --> 00:51:36,500 Mama ta a făcut asta. Am gătit-o imediat. 713 00:51:36,600 --> 00:51:38,100 Voi doi nu înțelegeți, nu-i așa? 714 00:51:38,200 --> 00:51:41,700 Cineva sau ceva ne-a furat apa, 715 00:51:41,800 --> 00:51:43,600 iar conducta asta are legătură cu asta. 716 00:51:43,800 --> 00:51:45,500 Credeam că îi urmărim pe prădătorii băncii! 717 00:51:45,600 --> 00:51:47,700 Avem de a face cu o paradigmă a schimbării. 718 00:51:47,900 --> 00:51:49,800 O să-ți schimb eu trăsăturile feței tale dacă nu taci! 719 00:51:50,000 --> 00:51:50,900 Haide, încearcă! 720 00:51:53,400 --> 00:51:56,100 Liniște, sălbaticilor! Nu mai vorbiți. Îmi afectați procesul cognitiv. 721 00:51:59,400 --> 00:52:01,200 Am înțeles. Stingeți torțele. 722 00:52:06,800 --> 00:52:07,700 Cu siguranță. 723 00:52:08,400 --> 00:52:10,000 Ai gândit bine, tipule. 724 00:52:10,100 --> 00:52:12,700 - Începeți să urcați. - Ia-ți piciorul din fața mea! 725 00:52:12,800 --> 00:52:14,200 Nu e rău, nu-i așa, Beans? 726 00:52:14,400 --> 00:52:16,600 Dacă o să continui să gândești în felul ăsta, o să-ți ia capul foc. 727 00:52:16,800 --> 00:52:19,100 Ei bine, știi, când îți intri în rol... 728 00:52:19,900 --> 00:52:21,100 Frige, frige! Arde. 729 00:52:32,100 --> 00:52:35,300 Sărmanele plante. Tot ce voiau era puțină apă. 730 00:52:35,400 --> 00:52:38,700 Cactuși care au murit de sete. Asta nu prevestește nimic bun. 731 00:52:38,800 --> 00:52:40,400 - Hei, uitați ce am găsit! - Ce ai acolo? 732 00:52:40,600 --> 00:52:43,300 - Eu am văzut-o primul! - Hei, este a mea! 733 00:52:43,400 --> 00:52:44,900 Dă-mi aia! 734 00:52:45,000 --> 00:52:46,900 Oricum este goală. 735 00:52:47,000 --> 00:52:48,400 Știam asta. 736 00:52:48,500 --> 00:52:49,700 Unde ați găsit asta? 737 00:52:49,800 --> 00:52:52,500 Șerifule! O să vrei să vezi asta! 738 00:52:56,100 --> 00:52:57,700 Este dl Merrimack de la bancă. 739 00:52:57,800 --> 00:52:59,100 Ce caută aici? 740 00:52:59,200 --> 00:53:00,700 - Toată lumea să rămână în spate. - În regulă, lăsați-mă să văd. 741 00:53:00,800 --> 00:53:03,100 Se pare că lașii l-au împușcat în spate. 742 00:53:03,300 --> 00:53:07,200 Nu, omul ăsta n-a fost împușcat. A fost înecat! 743 00:53:07,400 --> 00:53:09,900 - Înecat? - În mijlocul deșertului? 744 00:53:10,000 --> 00:53:11,600 Ce mod de a muri... 745 00:53:13,300 --> 00:53:16,800 Ei bine, ale cui urme de cizme sunt astea? 746 00:53:20,600 --> 00:53:22,800 Ăsta este interesant. Pământul este încă ud. 747 00:53:24,500 --> 00:53:25,900 Cred că ar trebui să-l îngropăm. 748 00:53:26,000 --> 00:53:27,200 Nu știu. Și păsările trebuie să mănânce... 749 00:53:27,400 --> 00:53:28,600 Cercul vieții! 750 00:53:30,500 --> 00:53:31,500 Șerifule. 751 00:53:31,600 --> 00:53:33,100 Vrei să spui câteva cuvinte? 752 00:53:33,800 --> 00:53:35,600 Da. Da. 753 00:53:38,000 --> 00:53:39,200 Dragilor. 754 00:53:39,300 --> 00:53:43,800 Ne-am adunat aici astăzi să îl onorăm pe acest om. 755 00:53:44,500 --> 00:53:45,600 Dle Merrimack, 756 00:53:46,000 --> 00:53:47,500 ai dreptul să nu spui nimic. 757 00:53:47,800 --> 00:53:49,800 Vorbește acum, sau nu mai vorbi niciodată. 758 00:53:50,000 --> 00:53:50,900 Amin. 759 00:53:51,200 --> 00:53:52,200 - Amin. - Amin. 760 00:53:52,400 --> 00:53:55,100 Hei! Ce face afurisitul ăla de indian? 761 00:53:58,900 --> 00:54:01,500 Văd că te consulți cu spiritele. 762 00:54:01,600 --> 00:54:03,800 Nu, îmi schimb penele. Asta înseamnă că sunt pregătit să mă împerechez. 763 00:54:06,200 --> 00:54:07,600 O să țin minte asta. 764 00:54:08,300 --> 00:54:09,300 Fruct de cactus. 765 00:54:09,400 --> 00:54:12,100 Da. Vechiul fruct de cactus. 766 00:54:12,200 --> 00:54:13,900 Cred că ai voștri îl folosesc drept condiment 767 00:54:14,000 --> 00:54:15,300 când pregătesc felurile voastre tradiționale de mâncare. 768 00:54:15,500 --> 00:54:17,200 De asemenea, este un laxativ natural. 769 00:54:18,800 --> 00:54:19,800 Am prins o urmă. 770 00:54:20,000 --> 00:54:23,200 Trei oameni se îndreaptă spre vest. Unul este orb, unul cu... 771 00:54:24,800 --> 00:54:27,100 prostata mărită, care călărește în lateralul șeii. 772 00:54:27,200 --> 00:54:30,000 - Ce a spus? - Au picioarele de aceeași parte a calului. 773 00:54:30,100 --> 00:54:30,900 Ce? 774 00:54:31,000 --> 00:54:31,800 - Vorbim în șoaptă. - Ce a spus? 775 00:54:31,900 --> 00:54:32,900 Cineva are o valvă proastă. 776 00:54:33,100 --> 00:54:35,900 În regulă, care dintre voi are nevoie de un control? 777 00:54:36,800 --> 00:54:37,900 Ciudat. 778 00:54:39,200 --> 00:54:42,300 Ce o să facem acum? 779 00:54:43,000 --> 00:54:45,200 Acum o să călărim! 780 00:54:49,900 --> 00:54:53,400 Asta înseamnă că trăim acest moment. 781 00:55:34,700 --> 00:55:37,000 Bezelele îmi amintesc de când mergeam cu cortul cu tata. 782 00:55:37,300 --> 00:55:39,300 Le-aș putea mânca întreaga noapte. 783 00:55:41,100 --> 00:55:44,100 Desigur, mă punea să le dau afară din nou pentru micul dejun. 784 00:55:45,800 --> 00:55:48,800 O dată, am dat afară un dalmațian întreg. 785 00:55:48,900 --> 00:55:52,500 Asta nu este nimic. Eu am vomitat un întreg trib de pigmei. 786 00:55:53,500 --> 00:55:55,400 Au început să se uite la mine ciudat. 787 00:55:55,500 --> 00:55:58,600 Mi-i amintesc. Erau prietenoși. 788 00:55:58,700 --> 00:56:02,100 Eu am găsit o șiră a spinării umană în fecalele mele odată. 789 00:56:05,100 --> 00:56:07,500 Poate ai vrea să te duci să fii consultat. 790 00:56:08,900 --> 00:56:10,600 Dă-mi fasolea, Beans. 791 00:56:10,800 --> 00:56:12,400 - Șerifule? - Nu, mulțumesc. 792 00:56:12,500 --> 00:56:16,700 Dle Rango? Ne poți spune despre Spiritul Vestului? 793 00:56:17,500 --> 00:56:20,400 - Da, povestește-ne despre asta. - Este adevărat ce se spune? 794 00:56:20,600 --> 00:56:24,000 Da, Spiritul Vestului! 795 00:56:24,200 --> 00:56:26,400 Eternul ideal care nu poate fi realizat. 796 00:56:26,900 --> 00:56:29,400 Se spune că se deplasează cu o căruță albastră 797 00:56:29,500 --> 00:56:31,000 cu paznici de aur ca să îl protejeze 798 00:56:32,100 --> 00:56:34,800 Dar apare doar acelora care au plecat într-o călătorie epică! 799 00:56:35,600 --> 00:56:36,900 Și care au reușit să ajungă 800 00:56:37,300 --> 00:56:39,200 în partea cealaltă. 801 00:56:43,300 --> 00:56:44,500 Cealaltă parte a ce? 802 00:56:45,000 --> 00:56:46,400 Este o metaforă. 803 00:56:46,600 --> 00:56:47,500 Ochiul meu! 804 00:56:47,700 --> 00:56:49,100 O să se vindece imediat. 805 00:56:49,200 --> 00:56:53,000 Șerifule? Ce o să faci în legătură cu Rattlesnake Jake? 806 00:56:53,600 --> 00:56:54,500 Ce? Unde? 807 00:56:56,300 --> 00:57:00,000 Îmi pare rău pentru asta. Se spune că te-ai luptat de câteva ori cu el. 808 00:57:01,100 --> 00:57:02,300 Da. 809 00:57:02,400 --> 00:57:04,300 Jake. Te referi la fratele meu. 810 00:57:04,400 --> 00:57:06,200 - Fratele tău? - Asta am spus! 811 00:57:07,000 --> 00:57:09,400 Dar el este un șarpe, iar tu ești o șopârlă. 812 00:57:09,900 --> 00:57:12,200 Ei bine, mama a avut o viață socială activă. 813 00:57:13,600 --> 00:57:14,600 Te-a mușcat vreodată? 814 00:57:14,700 --> 00:57:18,000 Cu siguranță că da. Uită-te la asta. Haide, îl poți atinge. 815 00:57:18,100 --> 00:57:21,800 Asta este interesant. Ăla este un buric. 816 00:57:22,000 --> 00:57:23,400 Din fericire, sunt imun la veninul lui. 817 00:57:23,500 --> 00:57:25,300 Îmi puneam în cafea doar ca să îi dau o aromă. 818 00:57:25,500 --> 00:57:27,300 Este adevărat că îi este frică doar de ulii? 819 00:57:27,400 --> 00:57:30,800 Ei sunt ceea ce noi numim prădătorii lui naturali. 820 00:57:32,600 --> 00:57:35,600 Toată discuția asta despre diavolul șerpuitor mă face să fiu nervos! 821 00:57:35,700 --> 00:57:37,600 Nu o să dorm în noaptea asta. Nu, dle. 822 00:57:37,700 --> 00:57:40,700 Nu vă fie teamă de nimic. Mâine vom găsi apă 823 00:57:40,800 --> 00:57:42,700 și ne vom întoarce să fim primiți ca niște eroi. 824 00:57:43,800 --> 00:57:46,200 Prieteni, înainte să ne culcăm, 825 00:57:46,300 --> 00:57:48,600 aș vrea să ne ținem de mâini un moment, 826 00:57:48,800 --> 00:57:51,400 să spunem câteva cuvinte Spiritului Vestului. 827 00:57:51,500 --> 00:57:53,000 Asta este o idee bună. 828 00:57:55,100 --> 00:57:57,900 Nu am vorbit întotdeauna frumos despre tine, Spirit al Vestului, 829 00:57:58,300 --> 00:58:00,900 dar în seara asta vreau să-ți mulțumesc 830 00:58:01,000 --> 00:58:03,900 că l-ai adus pe șeriful Rango în viețile noastre. 831 00:58:04,600 --> 00:58:06,200 Avem o viață grea. 832 00:58:06,400 --> 00:58:09,100 Uneori nici nu știu cum vom supraviețui. 833 00:58:09,600 --> 00:58:12,900 Dar cumva, șeriful Rango mă face să cred că vom reuși. 834 00:58:13,900 --> 00:58:16,600 Aveam nevoie de un om curajos, iar tu ne-ai trimis unul. 835 00:58:17,700 --> 00:58:20,600 Este bine să avem din nou pe cineva în care să credem. 836 00:58:20,700 --> 00:58:24,200 Mulțumesc, Spirit al Vestului. Amin. 837 00:58:25,100 --> 00:58:26,900 - Amin. - Amin. 838 00:58:57,500 --> 00:58:59,200 Verificam doar. 839 00:59:01,700 --> 00:59:04,200 - Este puțin frig în noaptea asta. - Mulțumesc. 840 00:59:06,700 --> 00:59:09,400 Ai simțit vreodată că aceste chestii se uită la tine? 841 00:59:09,600 --> 00:59:11,200 Ăla este un cactus Pumnal Spaniol. 842 00:59:11,300 --> 00:59:14,000 Dar pe aici, le spunem Cactuși Plimbători. 843 00:59:14,100 --> 00:59:15,100 Plimbători? 844 00:59:15,200 --> 00:59:18,900 Este o legendă veche care spune că ei au traversat deșertul să găsească apă. 845 00:59:19,000 --> 00:59:22,600 Când eram mică, stăteam trează până târziu să-i privesc, să văd dacă se mișcă. 846 00:59:22,700 --> 00:59:26,600 Credeam că dacă îi pot urma, m-ar duce într-un loc minunat. 847 00:59:26,700 --> 00:59:30,200 Un loc cu apă suficientă pentru toată lumea. 848 00:59:31,100 --> 00:59:35,400 Noapte după noapte, îi priveam. Nu i-am văzut niciodată mișcându-se. 849 00:59:36,300 --> 00:59:37,300 Dar îi privești în continuare. 850 00:59:37,900 --> 00:59:40,300 Cine nu vrea să găsească un loc minunat? 851 00:59:41,100 --> 00:59:43,900 O să găsim apă, Beans. Îți promit. 852 00:59:47,300 --> 00:59:49,500 Un sunet singuratic. 853 00:59:50,300 --> 00:59:52,200 Te simți vreodată singur? 854 00:59:52,300 --> 00:59:53,600 Uneori. 855 00:59:53,700 --> 00:59:58,000 Nu îmi pot imagina asta. Ești un tip șarmant și toți te plac foarte mult. 856 00:59:58,600 --> 01:00:01,200 Eu nu mi-am făcut niciodată prieteni atât de ușor. 857 01:00:01,300 --> 01:00:02,365 Nu? 858 01:00:02,400 --> 01:00:04,500 Nu, suntem izolați acolo la fermă, 859 01:00:04,700 --> 01:00:07,200 ca și când aș fi închisă într-o cutiuță. 860 01:00:07,300 --> 01:00:10,600 Nu văd multă lume. 861 01:00:10,800 --> 01:00:12,900 Nu știu cum este asta. 862 01:00:13,700 --> 01:00:16,100 Ai pe cineva special în viața ta, Rango? 863 01:00:16,700 --> 01:00:19,500 Aveam. Dar nu și-a putut ține capul. 864 01:00:19,600 --> 01:00:21,500 În afară de asta, viața mea este foarte periculoasă pentru astfel de lucruri. 865 01:00:21,600 --> 01:00:24,500 Știi, este o existență solitară acolo în preerie. 866 01:00:24,700 --> 01:00:26,800 Călărind și restul. 867 01:00:28,500 --> 01:00:29,600 Beans? 868 01:00:31,200 --> 01:00:32,400 Beans? 869 01:00:49,300 --> 01:00:52,800 O să te jupoi de viu, băiete! O să te biciuiesc precum pe un fiu vitreg! 870 01:00:52,900 --> 01:00:54,100 Niște lași nervoși, nu-i așa? 871 01:00:54,300 --> 01:00:57,100 O familie disfuncțională. Trebuie să intervenim. 872 01:00:58,200 --> 01:00:59,500 Ce se apropie? 873 01:01:01,500 --> 01:01:02,900 Este apă. 874 01:01:04,900 --> 01:01:08,500 Am un plan, iar fiecare dintre voi are un rol în el. 875 01:01:08,700 --> 01:01:09,800 Eu ce fac? 876 01:01:10,000 --> 01:01:11,600 Spoons, tu ai cea mai importantă parte. 877 01:01:12,000 --> 01:01:13,900 Rămâi aici pe culme și dacă merge ceva în rău, 878 01:01:14,000 --> 01:01:16,700 dai semnalul. 879 01:01:27,300 --> 01:01:30,500 Hei, Beans. Ce mărime porți la rochie? 880 01:01:30,600 --> 01:01:33,100 - A luat-o! - Aleluia! 881 01:01:33,200 --> 01:01:34,800 - A găsit apă! - Ai reușit, fiule. 882 01:01:34,900 --> 01:01:35,900 Ei bine, de fapt... 883 01:01:36,000 --> 01:01:38,700 De ce nu poți fi atât de isteț ca fratele tău? 884 01:01:38,800 --> 01:01:41,100 Tati, în legătură cu apa... Trebuie să-ți spun ceva. 885 01:01:41,200 --> 01:01:42,900 Taci, acum. Vine cineva. 886 01:01:45,300 --> 01:01:48,500 Bunilor domni, o după-amiază grozavă vă doresc. 887 01:01:48,700 --> 01:01:50,700 Vreau să vă prezint trupa de dans 888 01:01:50,900 --> 01:01:53,200 a Actorilor Ambulanți a dnei Lupone! 889 01:01:55,000 --> 01:01:57,000 - Ce este asta? - Cred că sunt actori. 890 01:01:57,100 --> 01:02:00,100 Actori? Asta este ilegal în șapte state! 891 01:02:00,200 --> 01:02:03,800 Scena este pregătită. Prințesa se pregătește să-și ia viața. 892 01:02:04,000 --> 01:02:05,100 Tânjesc după dragoste. 893 01:02:06,800 --> 01:02:08,400 Între timp, santinela singuratică păzește porțile castelului. 894 01:02:10,400 --> 01:02:12,300 Stă și păzește porțile castelului... 895 01:02:13,200 --> 01:02:15,100 Stai! Cine este acolo? 896 01:02:15,200 --> 01:02:16,900 Intriga asta este foarte previzibilă. 897 01:02:17,000 --> 01:02:18,300 Liniște! Asta este partea mea favorită. 898 01:02:18,400 --> 01:02:20,900 Sosind într-o mare fanfară bătrânul ei tată, 899 01:02:24,300 --> 01:02:26,100 lovit de dragoste. 900 01:02:27,400 --> 01:02:30,300 Te rog, dă-i drumul fiicei mele 901 01:02:30,400 --> 01:02:32,000 și întinde-te... 902 01:02:33,500 --> 01:02:36,000 - Replica? - "Întinde-te spre stele"! 903 01:02:38,500 --> 01:02:40,000 Ce a fost asta? 904 01:02:40,100 --> 01:02:42,000 Trebuie să fie teatru virtual. 905 01:02:42,100 --> 01:02:43,300 Sunteți înconjurați! 906 01:02:43,400 --> 01:02:47,100 Tu și cu întreaga ta familie ridicați mâinile ca să le pot vedea. 907 01:02:47,200 --> 01:02:49,500 Întreaga mea familie? 908 01:02:54,000 --> 01:02:58,000 Grăunte și lăptuci 909 01:02:58,200 --> 01:03:02,400 Napolitane, creieri de maimuță 910 01:03:02,500 --> 01:03:06,100 Oase prăjite și sânge închegat 911 01:03:06,200 --> 01:03:09,400 Ouă murate și noroi 912 01:03:12,800 --> 01:03:14,700 Este o casă plină. 913 01:03:14,900 --> 01:03:18,000 Se pare că vom avea un tradițional impas. 914 01:03:18,900 --> 01:03:22,700 Vă anunț că nu vedeți întregul nostru grup. 915 01:03:29,000 --> 01:03:31,300 Ce înseamnă asta? 916 01:03:31,500 --> 01:03:32,800 Ăsta este semnalul. 917 01:03:32,900 --> 01:03:36,300 Ăsta este semnalul! Înseamnă că ceva a mers rău! 918 01:03:40,000 --> 01:03:43,800 Așadar, urmează să se întâmple ceva? 919 01:03:44,000 --> 01:03:47,200 Sunt deschis la sugestii. 920 01:03:54,800 --> 01:03:56,300 Fugiți! 921 01:04:02,300 --> 01:04:03,400 Urcați-vă în căruță! 922 01:04:09,200 --> 01:04:11,800 Să facem ceva sport, copii? 923 01:04:12,800 --> 01:04:14,600 Îmi place când ei fug. 924 01:04:14,800 --> 01:04:17,600 Maybelle, dă semnalul! 925 01:04:24,000 --> 01:04:25,200 Se pare că am reușit! 926 01:04:25,300 --> 01:04:26,700 Publicul ăla a fost foarte impresionabil. 927 01:04:26,800 --> 01:04:29,500 Da, ei bine, cred că iazul cromozomilor comuni a secat. 928 01:04:55,800 --> 01:04:57,100 Ne urmăresc lilieci! 929 01:04:58,000 --> 01:04:59,700 Poftim! Condu tu. 930 01:05:07,400 --> 01:05:09,700 Se pare că or să fie supă diseară! 931 01:05:10,100 --> 01:05:12,100 Haideți, să le-o tragem! 932 01:05:21,100 --> 01:05:24,200 Ce naiba? Nu trage în apă! 933 01:05:24,400 --> 01:05:27,600 Jedidiah! Este timpul pentru strângerea Alabama! 934 01:05:27,800 --> 01:05:29,100 Bine, tată! 935 01:05:35,900 --> 01:05:37,600 Simt ostilitate. 936 01:05:37,800 --> 01:05:38,900 Cade! 937 01:05:44,500 --> 01:05:45,600 Bună! 938 01:05:45,800 --> 01:05:46,900 Adio! 939 01:05:56,300 --> 01:05:58,600 Prinde-l cu lasoul pe porcul ăla! 940 01:06:18,100 --> 01:06:19,900 Sugerez să luăm măsuri evazive! 941 01:06:20,000 --> 01:06:21,800 Eu sugerez să taci și să împuști! 942 01:06:22,000 --> 01:06:24,400 - Ce s-a întâmplat cu șeriful? - Avea un angajament anterior! 943 01:06:24,500 --> 01:06:27,000 Boseefus, dă-le niște supă! 944 01:06:33,500 --> 01:06:36,000 Ce a fost asta? Du-te și verifică! 945 01:06:37,300 --> 01:06:38,900 Ce este? Este vreo problemă? 946 01:06:41,300 --> 01:06:42,600 Ai putea să spui asta. 947 01:07:29,100 --> 01:07:30,100 Durere de cap. 948 01:07:32,700 --> 01:07:34,700 Doar atât poți? 949 01:07:51,900 --> 01:07:54,000 Asta nu a fost neplăcut în totalitate! 950 01:07:55,600 --> 01:07:56,500 Mănâncă plumb! 951 01:08:06,900 --> 01:08:08,300 Poftim, ține asta. 952 01:08:18,700 --> 01:08:20,300 Ia-ți mâinile de pe mine! 953 01:08:25,200 --> 01:08:26,600 Îmi pare rău. 954 01:08:35,100 --> 01:08:36,100 Săriți! 955 01:08:58,100 --> 01:08:59,500 Este imposibil. 956 01:09:00,000 --> 01:09:02,800 Nu se poate. Este goală. 957 01:09:02,900 --> 01:09:04,500 Nu este apă! 958 01:09:04,600 --> 01:09:07,900 Nu este apă? Atunci pentru ce naiba ne-am luptat? 959 01:09:08,000 --> 01:09:12,000 Dle, ai murdărit și profanat însăși lucrul care susține viața! 960 01:09:12,200 --> 01:09:14,600 Cred că tipul ăla în rochie de petrecere este șeriful. 961 01:09:14,800 --> 01:09:17,200 Același tip care ne-a acordat permis de prospectare? 962 01:09:17,400 --> 01:09:20,100 - Un ce? - Irelevant! Întunecat. 963 01:09:20,300 --> 01:09:22,100 Tu și cu rudele tale sunteți arestați pentru jaful băncii 964 01:09:22,300 --> 01:09:24,200 și pentru uciderea iubitului nostru consilier financiar, 965 01:09:24,300 --> 01:09:27,600 Johannes Merrimack III, zis și, Fluffy Joe. 966 01:09:27,800 --> 01:09:29,200 Șerifule, nu am ucis pe nimeni. 967 01:09:29,400 --> 01:09:31,600 Am făcut tuneluri în seiful ăla, dar nu era nimic în el. 968 01:09:31,700 --> 01:09:33,500 A jefuit cineva banca aia înaintea noastră. 969 01:09:33,700 --> 01:09:35,300 Atunci de unde aveți butoiul ăsta uriaș de apă? 970 01:09:35,400 --> 01:09:37,300 Asta am încercat să-ți spun, tati. 971 01:09:37,400 --> 01:09:38,500 L-am găsit în deșert. 972 01:09:38,700 --> 01:09:41,700 Atunci de ce naiba l-ai adus aici? 973 01:09:41,900 --> 01:09:45,600 Așteaptă! Vrei să spui că butoiul ăsta uriaș era gol când l-ai găsit? 974 01:09:45,800 --> 01:09:46,900 Așa este. 975 01:09:47,000 --> 01:09:48,300 Nu cred niciun cuvânt din asta. 976 01:09:48,400 --> 01:09:49,800 - Să-i spânzurăm, șerifule! - Să-i atârnam de sfoară! 977 01:09:50,000 --> 01:09:51,300 Cine ar arunca apă în deșert? 978 01:09:51,900 --> 01:09:53,400 Nu ar fi pentru prima dată. 979 01:09:53,900 --> 01:09:56,500 Este un puzzle! E ca un mamograf mare și vechi! 980 01:09:56,700 --> 01:09:58,400 Ce se petrece, șerifule? 981 01:09:58,600 --> 01:09:59,800 Nu știu. 982 01:10:00,000 --> 01:10:03,800 Dar o să despoi misterul ăsta și îi voi expune părțile intime. 983 01:10:03,900 --> 01:10:06,000 Tu și cu ai tăi veniți cu mine. 984 01:10:10,400 --> 01:10:11,500 Vin! 985 01:10:11,700 --> 01:10:13,300 Uite-i că vin! 986 01:10:14,500 --> 01:10:16,800 Se pare că i-au prins pe jefuitori. 987 01:10:38,500 --> 01:10:39,800 Unde este apa? 988 01:10:42,800 --> 01:10:44,600 Nu era nicio apă. 989 01:10:58,200 --> 01:10:59,800 Unde se duce? 990 01:11:00,900 --> 01:11:03,200 Se duce să-l vadă pe primar. 991 01:11:05,300 --> 01:11:07,100 Trebuie să fie mulțumit de asta. 992 01:11:07,300 --> 01:11:08,900 A fost o lovitură bună, șefu'! 993 01:11:18,400 --> 01:11:19,400 Asta este interesant. 994 01:11:19,600 --> 01:11:22,300 Îmi cer iertare pentru pantofi, dle Rango, 995 01:11:22,400 --> 01:11:25,500 dar este un anumit protocol la jocul ăsta, înțelegi. 996 01:11:25,700 --> 01:11:27,900 Sunt foarte formalist în privința protocolului. 997 01:11:28,000 --> 01:11:30,800 Ei bine, asta este bine, pentru că ai niște întrebări la care trebuie să răspunzi, 998 01:11:30,900 --> 01:11:33,100 și am și eu protocolul meu. 999 01:11:37,000 --> 01:11:39,700 Dar de ce ar arunca cineva apă în deșert? 1000 01:11:39,800 --> 01:11:43,700 Pare puțin naiv să crezi pe cuvânt niște jefuitori de bancă. 1001 01:11:43,800 --> 01:11:47,200 În plus, odată ce vor fi spânzurați, îți vei fi încheiat treaba. 1002 01:11:47,400 --> 01:11:48,700 - Bravo! - O treabă foarte bună. 1003 01:11:48,900 --> 01:11:51,700 Dar dacă a jefuit cineva banca înainte să ajungă ei acolo? 1004 01:11:51,800 --> 01:11:53,800 Cine ar face asta, dle Rango? 1005 01:11:54,000 --> 01:11:56,100 Speram să îmi spui tu. 1006 01:11:56,200 --> 01:11:59,000 Asta sună foarte aproape de o acuzație. 1007 01:11:59,200 --> 01:12:01,000 Ia-o cum vrei. 1008 01:12:06,200 --> 01:12:09,600 Ai spus ceva ce mi-a frământat lobul frontal. 1009 01:12:09,800 --> 01:12:10,800 Ce anume? 1010 01:12:11,500 --> 01:12:15,000 "Dacă controlezi apa, controlezi totul". 1011 01:12:15,700 --> 01:12:17,600 Haide, dle Rango. 1012 01:12:17,800 --> 01:12:20,500 Îmi atribui puteri divine. 1013 01:12:20,600 --> 01:12:23,600 Cum Dumnezeu aș putea controla apa? 1014 01:12:26,100 --> 01:12:29,000 Evident ești un maestru la jocul ăsta. 1015 01:12:29,200 --> 01:12:32,400 Ei bine, îl joc de mulți ani, dle. 1016 01:12:32,600 --> 01:12:35,500 Am fost aici înainte ca autostrada să despartă această măreață vale. 1017 01:12:35,700 --> 01:12:38,200 Am urmărit marșul progresului, 1018 01:12:38,300 --> 01:12:40,700 și am învățat câteva lucruri. 1019 01:12:41,200 --> 01:12:44,200 Poate este timpul ca și tu să începi să privești în ansamblu, 1020 01:12:44,300 --> 01:12:47,900 să începi să apreciezi schimbarea cursului istoriei. 1021 01:12:48,600 --> 01:12:50,000 Privește acolo, fiule. 1022 01:12:51,000 --> 01:12:53,200 Aproape că poți vedea timpul trecând. 1023 01:12:56,400 --> 01:12:58,300 Ce construiești acolo? 1024 01:12:58,500 --> 01:13:01,600 Viitorul, dle Rango, viitorul. 1025 01:13:01,800 --> 01:13:05,300 În viitorul apropiat, toate astea vor deveni mit, 1026 01:13:05,400 --> 01:13:08,100 orașul de frontieră, omul legii, pistolarul. 1027 01:13:08,200 --> 01:13:10,500 Nu mai este loc pentru ei. 1028 01:13:10,600 --> 01:13:13,700 - Acum suntem civilizați. - Așa este, civilizați. 1029 01:13:14,600 --> 01:13:16,100 Asta ne rezervă viitorul. 1030 01:13:16,200 --> 01:13:19,400 Fie ești parte din el, fie ești lăsat pe dinafară. 1031 01:13:19,800 --> 01:13:23,500 Asta i s-a întâmplat dlui Merrimack? A fost lăsat pe dinafară? 1032 01:13:23,600 --> 01:13:28,000 Ai grijă, dle Rango. Pari să uiți că ești doar o șopârlă mică. 1033 01:13:28,400 --> 01:13:32,000 Tu pari să uiți că eu reprezint legea prin părțile astea. 1034 01:13:34,600 --> 01:13:37,500 Noul nostru șerif a făcut atât timp pe eroul, 1035 01:13:37,700 --> 01:13:39,900 încât a început să creadă asta. 1036 01:13:40,100 --> 01:13:42,400 Cheamă-l pe Rattlesnake Jake. 1037 01:13:42,500 --> 01:13:45,000 Dar Jake este Moartea. 1038 01:13:45,200 --> 01:13:47,400 Nu pleacă fără să ia vreun suflet. 1039 01:13:47,500 --> 01:13:48,700 Fă-o! 1040 01:14:02,700 --> 01:14:06,700 Nu te mișca. Trebuie să arăți prezentabil când o să te întâlnești cu Creatorul. 1041 01:14:12,300 --> 01:14:15,500 A sosit moartea 1042 01:14:19,900 --> 01:14:24,000 Cum va supraviețui eroul? 1043 01:14:27,700 --> 01:14:30,600 Primarul a cumpărat tot terenul din vale, 1044 01:14:30,800 --> 01:14:32,500 cu excepția fermei tale, dră Beans. 1045 01:14:32,700 --> 01:14:36,300 Asta nu are nicio logică. Fără apă, terenul ăla e inutil. 1046 01:14:36,400 --> 01:14:39,100 Doar dacă controlează apa. 1047 01:14:39,200 --> 01:14:41,000 Precum vezica unei maimuțe! 1048 01:14:41,100 --> 01:14:43,200 Atunci o poate readuce după ce a cumpărat tot terenul. 1049 01:14:43,400 --> 01:14:44,400 Dar cum controlează apa? 1050 01:14:46,700 --> 01:14:49,600 Ei bine, trebuie să-ți petreci niște timp să îi antrenezi. 1051 01:14:49,800 --> 01:14:52,700 Pentru că știi, maimuțele, când pleacă, își freacă nasurile. 1052 01:14:52,900 --> 01:14:54,800 Șerifule, avem o problemă. 1053 01:15:01,300 --> 01:15:04,400 Așteaptă, Beans. Asta nu va fi necesar. 1054 01:15:07,800 --> 01:15:11,000 - Spânzură-l până îi devine capul albastru! - Dă-ne prădătorii! 1055 01:15:11,100 --> 01:15:13,400 Așteptați! Calmați-vă, cu toții! Lăsați-mă să vorbesc! 1056 01:15:13,500 --> 01:15:15,700 - Spânzurați-i de tribunal! - Calmați-vă, cu toții. 1057 01:15:15,800 --> 01:15:18,300 Scoate-i aici ca să le putem scoate măruntaiele! 1058 01:15:18,900 --> 01:15:20,400 Și tu, Spoons? 1059 01:15:20,600 --> 01:15:23,800 Au luat apa. Au luat tot ce aveam! 1060 01:15:23,900 --> 01:15:26,700 Nimeni nu spânzură pe nimeni. Nu cât timp sunt eu șeriful. 1061 01:15:26,900 --> 01:15:28,000 Dar asta este doar vina lui! 1062 01:15:28,100 --> 01:15:30,400 Ai spus că o să aduci apa înapoi. 1063 01:15:30,500 --> 01:15:32,900 Nu avem nicio speranță fără apa aia. 1064 01:15:33,000 --> 01:15:34,800 Nu mai avem în ce crede. 1065 01:15:35,500 --> 01:15:36,900 Vedeți semnul ăla de sus de acolo? 1066 01:15:37,700 --> 01:15:39,800 Atât timp cât scrie pe semnul ăla "șerif", 1067 01:15:39,900 --> 01:15:42,100 puteți crede că există lege și ordine în orașul ăsta. 1068 01:15:42,300 --> 01:15:46,100 Dar fără lege și ordine, gândiți-vă. Da... 1069 01:15:46,300 --> 01:15:49,300 Începe încet, ca o ciupercă. 1070 01:15:49,400 --> 01:15:51,900 Cineva spune un cuvânt. Acuzațiile încep să zboare. 1071 01:15:52,100 --> 01:15:54,700 Vecinul se întoarce împotriva vecinului. Foarte curând, ne vom mânca copiii! 1072 01:15:54,900 --> 01:15:56,200 Iar câinii și pisicile se vor împreuna 1073 01:15:56,300 --> 01:15:58,800 ca să creeze tot felul de mutanți aberanți! 1074 01:15:59,800 --> 01:16:03,200 Așadar, vrei ceva în care să crezi, Spoons? 1075 01:16:03,700 --> 01:16:04,800 Crede în mine. 1076 01:16:06,400 --> 01:16:08,200 Crede în semnul ăla. 1077 01:16:09,200 --> 01:16:12,500 Atât timp cât atârnă acolo, avem speranță. 1078 01:16:36,900 --> 01:16:39,200 Salut, frate. 1079 01:16:39,500 --> 01:16:41,300 Ți-e sete? 1080 01:16:51,700 --> 01:16:55,900 Nu ne-am văzut de mult, frate. Ce ai mai făcut? 1081 01:16:56,500 --> 01:16:58,000 Ei bine, știi tu... 1082 01:17:00,400 --> 01:17:04,500 Am auzit că ai povestit cum i-ai ucis pe toți frații Jenkins. 1083 01:17:04,600 --> 01:17:07,100 Cu un singur glonte, nu-i așa? 1084 01:17:07,300 --> 01:17:09,000 Nu este așa? 1085 01:17:09,200 --> 01:17:13,200 Toți oamenii ăștia de aici au crezut micile tale povestiri, nu-i așa? 1086 01:17:13,400 --> 01:17:17,000 Au crezut că ești un ucigaș cu sânge rece, nu-i așa? 1087 01:17:17,100 --> 01:17:20,100 Se pare că acești oameni cred în tine. 1088 01:17:20,300 --> 01:17:23,200 Cred că le vei salva orașul. 1089 01:17:23,300 --> 01:17:26,600 Cred că le vei salva sufletele! 1090 01:17:30,500 --> 01:17:33,900 Dar noi știm mai bine, nu-i așa? 1091 01:17:39,300 --> 01:17:42,700 Așadar de ce nu le arăți prietenilor tăi, aici de față, din ce ești făcut? 1092 01:17:42,900 --> 01:17:45,500 Arată-le cine ești cu adevărat. 1093 01:17:45,700 --> 01:17:48,500 De ce nu scoți arma să mă împuști? 1094 01:17:48,700 --> 01:17:51,400 Dar, desigur, nu ai nevoie de toate gloanțele astea. 1095 01:17:51,500 --> 01:17:53,400 Doar unul, nu-i așa? 1096 01:17:55,600 --> 01:17:58,800 Haide, eroule. Apasă trăgaciul. 1097 01:18:01,900 --> 01:18:04,100 Ai crima în ochi, fiule? 1098 01:18:06,300 --> 01:18:07,400 Eu nu o văd. 1099 01:18:10,500 --> 01:18:13,600 Nu ai făcut nimic din ce ai spus, nu-i așa? 1100 01:18:13,800 --> 01:18:17,600 Nu i-ai ucis pe frații Jenkins. Nici măcar nu ești din vest! 1101 01:18:17,700 --> 01:18:18,800 Nu-i așa? 1102 01:18:19,600 --> 01:18:22,100 - Spune! - Nu. 1103 01:18:22,300 --> 01:18:26,200 Vorbește mai tare. Nu cred că prietenii tăi te-au auzit. 1104 01:18:27,800 --> 01:18:28,800 Nu. 1105 01:18:28,900 --> 01:18:31,300 Ai făcut doar să îi minți pe acești oameni de treabă. 1106 01:18:31,400 --> 01:18:35,400 Nu ești decât un prefăcut și un laș. Nu-i așa? 1107 01:18:35,800 --> 01:18:36,800 Da. 1108 01:18:37,000 --> 01:18:38,600 - Mai tare! - Da. 1109 01:18:42,900 --> 01:18:45,900 Ascultă cu atenție, escroc patetic. 1110 01:18:46,000 --> 01:18:48,900 Ăsta este orașul meu acum. 1111 01:18:49,000 --> 01:18:53,200 Dacă te mai văd vreodată, o să-ți iau sufletul în Iad! 1112 01:19:09,500 --> 01:19:11,000 Cine ești? 1113 01:21:03,000 --> 01:21:04,300 Cine sunt? 1114 01:21:06,400 --> 01:21:08,000 Sunt un nimeni. 1115 01:22:57,700 --> 01:22:59,500 Paznici de aur. 1116 01:23:01,500 --> 01:23:03,000 Căruța albastră. 1117 01:23:07,800 --> 01:23:10,100 Spiritul vestului. 1118 01:23:14,500 --> 01:23:18,100 Scuză-mă? Dle Spirit, dle? 1119 01:23:20,600 --> 01:23:25,400 Uite frumusețea. Uneori trebuie să sapi adânc ca să găsești ceea ce cauți. 1120 01:23:27,000 --> 01:23:28,300 Așadar ai reușit. 1121 01:23:29,300 --> 01:23:30,400 Aici este Raiul? 1122 01:23:30,500 --> 01:23:34,100 Dacă ar fi fost, am mânca tarte cu Kim Novak. 1123 01:23:34,400 --> 01:23:35,500 Da. 1124 01:23:35,700 --> 01:23:38,700 Serios. Ce cauți aici? 1125 01:23:39,200 --> 01:23:41,000 Caut, la fel ca tine. 1126 01:23:42,000 --> 01:23:45,100 Eu nici măcar nu mai știu ce caut. 1127 01:23:45,300 --> 01:23:47,000 Nici măcar nu mai știu cine sunt. 1128 01:23:47,600 --> 01:23:50,000 Ți se spunea Omul Fără Nume. 1129 01:23:51,300 --> 01:23:55,000 În zilele astea, au un nume pentru aproape orice. 1130 01:23:55,200 --> 01:23:59,200 Nu contează cum îți spun ei. Faptele determina un om. 1131 01:23:59,400 --> 01:24:03,000 Da, dar faptele mele au înrăutățit situația doar. Sunt un escroc. Un tip fals! 1132 01:24:03,100 --> 01:24:06,800 Prietenii mei credeau în mine, aveau nevoie de un erou. 1133 01:24:06,900 --> 01:24:08,500 Atunci fii erou. 1134 01:24:08,700 --> 01:24:12,400 Nu. Nu, nu, nu înțelegi. Nici măcar nu ar trebui să fiu aici. 1135 01:24:12,500 --> 01:24:16,500 Așa este. Ai făcut un drum lung să găsești ceva care nu este aici. 1136 01:24:17,600 --> 01:24:20,100 Nu înțelegi? Nu e vorba despre tine. 1137 01:24:21,100 --> 01:24:22,600 Ci despre ei. 1138 01:24:25,500 --> 01:24:26,800 Dar nu mă pot întoarce. 1139 01:24:26,900 --> 01:24:29,100 Nu știu dacă ai de ales, fiule. 1140 01:24:32,900 --> 01:24:35,500 Nimeni nu poate scăpa de destinul său. 1141 01:24:47,500 --> 01:24:49,100 Așadar ai reușit. 1142 01:24:50,500 --> 01:24:54,100 Așa este, prietene. Cealaltă parte a drumului. 1143 01:24:56,500 --> 01:24:58,700 Ai văzut asta? 1144 01:24:59,100 --> 01:25:01,800 Fiecare vedem ceea ce trebuie să vedem. 1145 01:25:02,800 --> 01:25:04,700 Frumos, nu-i așa? 1146 01:25:16,300 --> 01:25:17,300 Da. 1147 01:25:18,400 --> 01:25:19,700 Este. 1148 01:25:20,300 --> 01:25:23,900 Vino, prietene. Vreau să-ți arăt ceva. 1149 01:25:26,800 --> 01:25:31,900 Acum mulți ani, toată valea asta era acoperită de apă. 1150 01:25:32,000 --> 01:25:35,800 Acum rămâne o singură întrebare. 1151 01:25:37,000 --> 01:25:38,400 Unde s-a dus? 1152 01:26:12,000 --> 01:26:14,000 Ei urmează apa. 1153 01:26:14,100 --> 01:26:17,000 Urmează apa! Haide! 1154 01:26:50,500 --> 01:26:54,900 Asta nu are niciun sens. Fără apă, pământul este inutil. 1155 01:26:55,700 --> 01:26:57,500 Ce construiești aici? 1156 01:26:57,600 --> 01:26:59,400 Viitorul, dle Rango. 1157 01:26:59,500 --> 01:27:03,800 Fie poți face parte din el, fie poți rămâne pe dinafară. 1158 01:27:06,200 --> 01:27:08,900 Am fost aici înainte ca autostrada să despartă valea asta măreață. 1159 01:27:11,900 --> 01:27:14,400 Am urmărit marșul progresului 1160 01:27:14,500 --> 01:27:16,600 și am învățat câteva lucruri. 1161 01:27:21,800 --> 01:27:23,800 Dacă controlezi apa 1162 01:27:23,900 --> 01:27:26,200 controlezi totul. 1163 01:27:32,900 --> 01:27:35,000 Haide, dle Rango. 1164 01:27:35,200 --> 01:27:36,900 Îmi atribui puteri divine. 1165 01:27:37,000 --> 01:27:39,400 Cum Dumnezeu aș putea controla apa? 1166 01:28:14,900 --> 01:28:16,700 Ce urmează, prietene? 1167 01:28:24,100 --> 01:28:27,000 Nimeni nu poate scăpa de destinul său. 1168 01:28:28,500 --> 01:28:29,900 Mă întorc. 1169 01:28:31,300 --> 01:28:32,600 De ce? 1170 01:28:33,700 --> 01:28:35,600 Pentru că ăsta sunt. 1171 01:28:47,300 --> 01:28:51,700 Ai mult curaj să apari aici, șerifule. Ce vrei? 1172 01:28:52,800 --> 01:28:56,200 Băieții tăi vor fi spânzurați pentru ceva ce nu au făcut. 1173 01:28:57,600 --> 01:28:59,200 Dar am un plan. 1174 01:29:26,200 --> 01:29:28,900 Apreciez cât de dificil este asta pentru tine, Beans. 1175 01:29:29,000 --> 01:29:31,800 Dar iei o decizie practică. 1176 01:29:32,000 --> 01:29:34,500 Decizii, decizii. 1177 01:29:34,700 --> 01:29:37,700 Nu trebuie să mai sufere nimeni. 1178 01:29:44,000 --> 01:29:47,300 Ferma familiei tale nu mai este acum decât un teren dărăpănat. 1179 01:29:47,800 --> 01:29:52,300 Semnează transferul proprietății și eliberează-te de povara tatălui tău. 1180 01:29:54,400 --> 01:29:57,000 Tatăl meu nu a fost o povară! 1181 01:29:57,200 --> 01:29:59,400 Păstrează-ți banii afurisiți, iar eu o să-mi păstrez pământul! 1182 01:30:05,400 --> 01:30:08,300 Fă ceea ce spune, sau pe flăcările Iadului, 1183 01:30:08,500 --> 01:30:11,700 o să te strâng până or să-ți iasă frumoșii tăi ochi căprui afară din cap! 1184 01:30:12,500 --> 01:30:14,500 Așteaptă, Jake. Nu este nevoie să... 1185 01:30:14,700 --> 01:30:16,900 Lasă-mă să-mi fac treaba! Tu m-ai chemat. 1186 01:30:17,000 --> 01:30:19,400 O să jucăm jocul ăsta până la sfârșit! 1187 01:30:20,200 --> 01:30:22,500 Semnează afurisitele de acte, femeie! 1188 01:30:22,800 --> 01:30:24,500 Să te duci în Iad! 1189 01:30:24,700 --> 01:30:26,900 De unde crezi că am venit? 1190 01:30:27,500 --> 01:30:29,700 Privește-mă în ochi. 1191 01:30:29,800 --> 01:30:32,100 Vreau să te văd murind. 1192 01:30:37,000 --> 01:30:38,100 Jake! 1193 01:30:41,400 --> 01:30:43,300 Te provoc să ieși! 1194 01:30:45,500 --> 01:30:46,900 Jake! 1195 01:30:47,200 --> 01:30:51,400 Ziua asta tocmai a devenit mai interesantă. 1196 01:31:17,600 --> 01:31:18,700 Pune-o jos. 1197 01:31:18,800 --> 01:31:22,300 Sau ce, micuțule? O să mă omori? 1198 01:31:22,400 --> 01:31:24,100 Cam asta o să fac. 1199 01:31:26,800 --> 01:31:29,300 - Luați-vă ghearele murdare de pe mine! - Taci! 1200 01:31:29,400 --> 01:31:32,400 În regulă, șerifule, acționează. 1201 01:33:01,000 --> 01:33:02,400 Acum, prieteni! 1202 01:33:06,800 --> 01:33:09,300 - Ridică! Ridică! - Ridică! Ridică! 1203 01:33:26,700 --> 01:33:27,800 Asta a fost o idee proastă. 1204 01:33:33,100 --> 01:33:34,000 Îți este sete, frate? 1205 01:33:37,500 --> 01:33:39,500 Vine! 1206 01:33:41,300 --> 01:33:42,200 Nu. Nu! 1207 01:33:46,500 --> 01:33:47,600 Este un miracol! 1208 01:33:47,800 --> 01:33:49,100 Ferește! 1209 01:33:56,000 --> 01:33:57,900 - Privește acolo! - Ce este asta? 1210 01:33:59,500 --> 01:34:00,800 Este salvarea noastră, tată! 1211 01:34:00,900 --> 01:34:03,800 Evadăm din închisoare, băieți! 1212 01:34:13,700 --> 01:34:17,600 O să fac atâtea găuri în tine, încât din intestinele tale o să curgă plumb! 1213 01:34:17,700 --> 01:34:20,300 Ei bine, atunci este un lucru bun că mi-am adus ajutoare. 1214 01:34:31,100 --> 01:34:32,100 Ce? 1215 01:34:35,800 --> 01:34:37,500 Nu e niciun uliu. 1216 01:34:37,700 --> 01:34:40,000 Nu sunt decât niște lilieci! 1217 01:34:42,100 --> 01:34:46,100 Urmați planul, băieți! Să-l facem să sângereze pe diavolul ăla! 1218 01:34:57,100 --> 01:34:59,100 E nevoie doar de un singur glonte. 1219 01:34:59,300 --> 01:35:01,300 Nu ai curaj. 1220 01:35:02,500 --> 01:35:03,800 Pune-mă la încercare. 1221 01:35:08,000 --> 01:35:09,500 Dle Rango. 1222 01:35:10,200 --> 01:35:11,800 Nu uiți ceva? 1223 01:35:16,900 --> 01:35:18,700 Dă-mi arma, șerifule. 1224 01:35:21,500 --> 01:35:23,200 Acum, dle Rango. 1225 01:35:34,900 --> 01:35:37,000 Beans! Rezistă. Nu te îngrijora, am un plan. 1226 01:35:38,000 --> 01:35:40,000 Ajutor! 1227 01:35:40,100 --> 01:35:42,300 Deschideți ușa! 1228 01:35:43,000 --> 01:35:44,400 În regulă, planul B. 1229 01:35:45,500 --> 01:35:46,600 Ce? Beans, mormăi. 1230 01:35:47,100 --> 01:35:51,100 S-au rezolvat toate problemele mele, cu excepția uneia. 1231 01:35:51,800 --> 01:35:52,800 Este un vest nou, Jake. 1232 01:35:52,900 --> 01:35:57,100 Nu mai este loc pentru pistolari. Acum suntem oameni de afaceri. 1233 01:35:57,200 --> 01:35:58,800 Da, avem pălării noi. 1234 01:35:59,000 --> 01:36:02,400 De unde vin eu, numim asta improvizație. 1235 01:36:03,800 --> 01:36:05,400 Te-ai întors. 1236 01:36:13,300 --> 01:36:14,400 Ce a fost asta? 1237 01:36:14,600 --> 01:36:17,000 Nu trebuie să intri în panică, dar cred că tocmai ai înghițit planul B. 1238 01:36:17,200 --> 01:36:18,200 Ce? 1239 01:36:19,800 --> 01:36:21,200 În regulă, e timpul să intrăm în panică. 1240 01:36:21,300 --> 01:36:24,100 Tu și cu șeriful semănați mai mult decât credeți. 1241 01:36:24,300 --> 01:36:26,000 Nu sunteți decât legende. 1242 01:36:26,100 --> 01:36:29,600 Foarte curând, nimeni nu va mai crede că ați existat. 1243 01:36:32,900 --> 01:36:35,300 Un ultim glonte ca să ucid un ultim infractor. 1244 01:36:37,600 --> 01:36:39,200 Ce convenabil. 1245 01:37:12,200 --> 01:37:14,200 Șerifule, sunt sigur că dacă vom lucra împreună, 1246 01:37:14,300 --> 01:37:18,300 putem ajunge la o soluție convenabilă tuturor în situația în care ne aflăm. 1247 01:37:18,400 --> 01:37:20,500 Mai bine descurcă-te cu el. 1248 01:37:31,400 --> 01:37:33,000 Un singur glonte. 1249 01:37:34,400 --> 01:37:36,600 Îmi scot pălăria în fața ta, 1250 01:37:36,800 --> 01:37:39,500 ca de la o legendă la alta. 1251 01:37:41,300 --> 01:37:43,300 Ce ai spus? 1252 01:37:43,500 --> 01:37:47,900 "Foarte curând, nimeni nu va mai crede că ați existat." 1253 01:37:48,200 --> 01:37:50,100 Nu, Jake! Nu! 1254 01:38:02,000 --> 01:38:03,300 Rango! 1255 01:38:04,700 --> 01:38:08,300 Ai adus înapoi apa, așa cum ai promis. 1256 01:38:08,500 --> 01:38:10,000 Chiar ești un erou. 1257 01:38:11,300 --> 01:38:14,300 Ei bine, chestia cu eroii este că, ori de câte ori ai nevoie... 1258 01:38:14,400 --> 01:38:16,100 Nu strica momentul. 1259 01:38:16,200 --> 01:38:17,400 Bine. 1260 01:38:17,900 --> 01:38:20,300 Ei bine, nu știu ce vreți voi, dar eu cu siguranță aș face o baie. 1261 01:38:24,500 --> 01:38:27,300 Și astfel, șopârla și-a încheiat călătoria 1262 01:38:27,400 --> 01:38:31,200 de la un început modest la legenda pe care o cântăm astăzi. 1263 01:38:31,400 --> 01:38:35,800 Cu toate că e sigur că va muri, poate datorită unui accident casnic, 1264 01:38:36,000 --> 01:38:38,800 care reprezintă 65% din decese, 1265 01:38:39,000 --> 01:38:42,200 oamenii din orășelul ăsta îi vor onora memoria 1266 01:38:42,400 --> 01:38:45,400 chiar dacă își vor abandona demnitatea. 1267 01:38:52,700 --> 01:38:54,900 - Intru în apă. - Ce zici de una rece? 1268 01:38:55,100 --> 01:38:57,000 Apa nu înseamnă bani. Banii sunt bani. 1269 01:38:57,100 --> 01:38:59,100 Ei bine, nu am... 1270 01:39:00,200 --> 01:39:01,400 Avem o problemă. 1271 01:39:01,500 --> 01:39:04,000 Cine l-a lăsat pe Snuggles din nou în piscină? 1272 01:39:04,200 --> 01:39:06,500 Cred sincer că mă completezi. 1273 01:39:06,600 --> 01:39:08,700 Prithee, dă-i drumul fecioarei. 1274 01:39:08,800 --> 01:39:11,700 - Opriți. Opriți. Toți, 5 minute pauză. - Cum mai pot suporta asta? 1275 01:39:14,600 --> 01:39:16,000 Copii... 1276 01:39:16,200 --> 01:39:17,900 De ce ai făcut asta? 1277 01:39:18,000 --> 01:39:20,300 Verific doar. Sper să nu te ardă soarele prea tare. 1278 01:39:20,500 --> 01:39:22,600 Poate coji fața unui om. 1279 01:39:22,700 --> 01:39:24,100 - Ce e asta? - Asta este o splină umană. 1280 01:39:24,200 --> 01:39:25,100 Nu o atinge. 1281 01:39:25,300 --> 01:39:26,500 Asta este a doua oară când mi se întâmplă. 1282 01:39:26,600 --> 01:39:28,100 Chestia asta cu apa este grozavă. 1283 01:39:28,200 --> 01:39:29,600 Urinez chiar acum. 1284 01:39:29,700 --> 01:39:32,700 Adulții înoată în următoarele cinci minute. 1285 01:39:32,800 --> 01:39:35,000 Rămâneți între geamanduri. 1286 01:39:35,200 --> 01:39:36,400 Ți-am făcut pachețelul cu mâncare. Ouăle sunt acolo înăuntru 1287 01:39:36,500 --> 01:39:38,100 și am scos stafidele, așa cum îți place. 1288 01:39:38,200 --> 01:39:40,100 Nu uita, spray-ul tău nazal este în buzunarul de la șa... 1289 01:39:40,300 --> 01:39:41,800 - Beans! - Iar loțiunea... 1290 01:39:41,900 --> 01:39:44,000 - Beans! Am discutat despre asta. - Loțiune? 1291 01:39:44,200 --> 01:39:46,700 Pentru arma mea. Loțiune pentru armă. 1292 01:39:47,000 --> 01:39:48,400 Șerifule, unde te duci? 1293 01:39:48,500 --> 01:39:51,300 Sunt niște probleme în Dry Creek. Bad Bill își dă din nou în petec. 1294 01:39:51,400 --> 01:39:53,100 Iubitule, întoarce-te cu toate degetele. 1295 01:39:53,300 --> 01:39:54,500 Nu încerca să faci pe eroul. 1296 01:39:54,700 --> 01:39:56,000 Beans, pierzi din vedere esențialul. 1297 01:39:56,200 --> 01:39:58,300 Acum am o imagine pe care trebuie să mi-o apar. 1298 01:39:59,400 --> 01:40:00,900 Unde sunt pastilele mele de Tic Tac? 1299 01:40:02,100 --> 01:40:04,000 - Le-am găsit. - Ce se petrece? 1300 01:40:04,200 --> 01:40:06,800 Știi, ca să satisfacă nevoia colectivității, 1301 01:40:06,900 --> 01:40:08,600 eroul trebuie să renunțe la sine 1302 01:40:08,800 --> 01:40:12,500 și să-și întărească imaginea sa ca emblemă care va fi amintită întotdeauna. 1303 01:40:13,400 --> 01:40:15,700 Așadar, asta este scena apusului de soare. 1304 01:40:23,800 --> 01:40:26,100 Dă-le un discurs bun, amice. 1305 01:40:34,900 --> 01:40:36,400 Ești pregătit, Excelsior? 1306 01:40:36,600 --> 01:40:38,500 Prieteni dragi. 1307 01:40:38,600 --> 01:40:41,100 Vor veni momente în care vă veți îndoi de voi. 1308 01:40:41,200 --> 01:40:44,400 Când vă veți simți loviți de cataclismele vieții, 1309 01:40:44,500 --> 01:40:48,300 amintiți-vă acest moment. Amintiți-vă de mine. 1310 01:40:48,600 --> 01:40:51,300 Să știți că eu voi fi acolo, privindu-vă, 1311 01:40:51,500 --> 01:40:54,300 uneori și în momente nepotrivite. 1312 01:40:54,600 --> 01:40:56,800 Asta este parte a înțelegerii. 1313 01:40:56,900 --> 01:41:00,400 Și amintiți-vă, în noi toți se află 1314 01:41:00,500 --> 01:41:02,900 adevăratul Spirit al... 1315 01:41:05,000 --> 01:41:06,000 Să începem din nou. 1316 01:41:06,400 --> 01:41:12,400 Subtitrarea: www.RadioFLy.ws