1
001:00,900 --> 00:01:05,865
www.RadioFLy.ws
2
00:01:05,900 --> 00:01:11,900
Traducerea: www.RadioFLy.ws
3
00:01:12,000 --> 00:01:15,100
Ne-am adunat astăzi aici
pentru a imortaliza într-un cântec
4
00:01:15,200 --> 00:01:18,500
viața și moartea prematură
a unei mari legende.
5
00:01:18,600 --> 00:01:20,800
- Rango.
- Faceți-vă comozi, relaxați-vă,
6
00:01:21,000 --> 00:01:24,700
și bucurați-vă de popcorn-ul
cu puține calorii și alte dulciuri
7
00:01:24,800 --> 00:01:29,300
în timp ce vă vom spune bizara
și uluitoarea poveste a unui erou
8
00:01:29,500 --> 00:01:32,700
care încă trebuie să-și facă apariția
în propria sa poveste.
9
00:01:46,900 --> 00:01:49,500
Ronțăieli, cremoase, prăjiturele,
bomboane, brioșe.
10
00:01:50,800 --> 00:01:52,800
Gata, oameni buni,
să-ncepem cu începutul.
11
00:01:54,200 --> 00:01:57,400
Scena e pregătită,
noaptea e impregnată cu teamă.
12
00:01:57,600 --> 00:02:01,300
Singură-n odaia sa, prințesa
se pregătește să-și ia viața.
13
00:02:02,100 --> 00:02:05,700
"Mai bine naști viermi
decât să trăiești fără iubire."
14
00:02:05,900 --> 00:02:07,700
Se întinde după potirul otrăvit.
15
00:02:07,800 --> 00:02:11,000
Între timp, maleficul MaIvoIio
își plănuiește ascensiunea la tron
16
00:02:11,500 --> 00:02:13,400
în timp ce bătrânul ei tată
zace grav bolnav.
17
00:02:13,900 --> 00:02:15,900
"Da, sunt grav bolnav."
18
00:02:17,200 --> 00:02:19,100
"Hark, cine-i acolo?"
19
00:02:19,400 --> 00:02:21,700
Sunt eu, mult-așteptatul erou
20
00:02:21,800 --> 00:02:24,300
venit să-și salveze domnița
labilă emoțional.
21
00:02:24,500 --> 00:02:26,400
Eliberați-o, temniceri ai virtuții,
22
00:02:26,500 --> 00:02:29,200
sau gustați-mi amara înțepătură
a răzbunării!
23
00:02:30,300 --> 00:02:32,100
Înțepătura...
24
00:02:34,700 --> 00:02:35,900
Doctor Marx?
25
00:02:36,000 --> 00:02:38,500
Doctor Marx,
nu primesc nimic de la tine.
26
00:02:38,600 --> 00:02:42,300
Prieteni, am mai discutat despre asta.
Actoria înseamnă să reacționezi.
27
00:02:42,500 --> 00:02:44,800
Victor, ai fost ca lemnul!
Poftim, am spus-o.
28
00:02:45,000 --> 00:02:46,700
Dle Timms... ai fost bun.
29
00:02:48,100 --> 00:02:49,700
Poate puțin prea bun.
30
00:02:50,200 --> 00:02:53,900
Ce spui, Victor? Personajul meu
e nedefinit? E absurd.
31
00:02:54,000 --> 00:02:58,700
Știu cine sunt. Eu sunt personajul
principal, eroul.
32
00:02:58,900 --> 00:03:02,600
Toate poveștile au nevoie de un erou.
Cine e mai bine pregătit
33
00:03:02,800 --> 00:03:06,200
de-a se îmbăia în adularea
numeroșilor colegi?
34
00:03:24,500 --> 00:03:26,300
Scena așteaptă.
35
00:03:26,700 --> 00:03:29,300
Publicul e însetat de aventură.
36
00:03:31,500 --> 00:03:33,000
Cine sunt?
37
00:03:34,000 --> 00:03:35,400
Aș putea fi oricine.
38
00:03:35,900 --> 00:03:40,100
Aș putea fi căpitanul de vas
care se întoarce dintr-o călătorie lungă
39
00:03:40,300 --> 00:03:42,300
pentru a-și revendica brațul mecanic.
40
00:03:43,800 --> 00:03:47,700
Sau aș putea fi un antropolog
care se ia la trântă cu pitonii în Congo!
41
00:03:47,900 --> 00:03:49,500
Jos, Chongo, jos!
42
00:03:50,300 --> 00:03:52,400
Iar dacă doriți romantism,
43
00:03:53,800 --> 00:03:56,800
voi deveni cel mai mare îndrăgostit
cunoscut vreodată lumii!
44
00:04:03,500 --> 00:04:07,400
N-am putut să nu observ
că ai observat că te observ.
45
00:04:07,600 --> 00:04:11,100
Femeile mă consideră
incomod de atrăgător.
46
00:04:11,200 --> 00:04:13,500
Dar tu pari remarcabil de liniștită.
47
00:04:14,000 --> 00:04:15,700
Încetează.
Vorbesc serios.
48
00:04:15,900 --> 00:04:18,100
Dacă chiar trebuie...
Ce faci?
49
00:04:18,300 --> 00:04:20,100
Mă gâdili.
Sunt reali?
50
00:04:21,200 --> 00:04:23,300
Asta este!
Conflict.
51
00:04:23,400 --> 00:04:25,800
Victor, aveai dreptate,
eram nedefinit.
52
00:04:26,700 --> 00:04:30,800
Prieteni, am avut o revelație.
Eroul nu poate exista în vid.
53
00:04:31,000 --> 00:04:33,900
Povestea noastră are nevoie
de un eveniment ironic, neprevăzut,
54
00:04:34,000 --> 00:04:36,700
care să proiecteze eroul
într-un conflict.
55
00:05:31,000 --> 00:05:32,000
Dle Timms.
56
00:06:12,400 --> 00:06:14,200
Exact.
Tu.
57
00:06:15,600 --> 00:06:17,500
Nu fi timid.
Vino.
58
00:06:17,900 --> 00:06:19,600
E în regulă.
59
00:06:19,700 --> 00:06:21,600
Așa, puțin mai aproape.
60
00:06:23,100 --> 00:06:24,100
Bun.
61
00:06:24,700 --> 00:06:26,300
Nu te mușc.
62
00:06:28,500 --> 00:06:30,300
Am nevoie de puțin ajutor.
63
00:06:31,000 --> 00:06:32,100
Te simți bine?
64
00:06:32,800 --> 00:06:35,100
Trebuie să trec în partea cealaltă.
65
00:06:35,200 --> 00:06:37,900
În partea cealaltă? Adică tu
ai traversat strada mai-nainte?
66
00:06:38,000 --> 00:06:39,200
De asta...
67
00:06:40,400 --> 00:06:41,500
De ce ai făcut asta?
68
00:06:41,600 --> 00:06:44,600
E căutarea mea.
Mă așteaptă.
69
00:06:44,700 --> 00:06:46,000
Poftim? Cine?
70
00:06:46,100 --> 00:06:49,500
Spiritul Vestului, amigo.
El.
71
00:06:49,600 --> 00:06:53,800
Se spune că umblă cu o trăsură
de alabastru, cu paznici de aur.
72
00:06:53,900 --> 00:06:55,600
Despre ce vorbești?
73
00:06:55,700 --> 00:06:58,900
Iluminare.
Nu suntem nimic fără ea.
74
00:06:59,400 --> 00:07:02,500
Nimic? Căutarea ta delirantă
mi-a distrus viața!
75
00:07:02,600 --> 00:07:04,900
Eram într-o rețea de socializare
incredibil de complexă.
76
00:07:05,000 --> 00:07:07,700
Aveam prieteni extrem de sofisticați!
Eram foarte cunoscut!
77
00:07:07,900 --> 00:07:09,900
Prieteni?
Nu văd niciun prieten.
78
00:07:12,200 --> 00:07:13,200
Ești o șopârlă foarte singură.
79
00:07:15,200 --> 00:07:18,400
Uite ce e, am nevoie de apă,
de hidratare. Mi-au crăpat dinții.
80
00:07:18,500 --> 00:07:20,500
Îmi trebuie loțiune. Deja nu mai am
decât un strat de piele.
81
00:07:20,700 --> 00:07:22,300
În curând o să-mi pod vedea interiorul.
82
00:07:22,400 --> 00:07:24,900
Spre deosebire de ce
ți se întâmplă ție acolo.
83
00:07:25,100 --> 00:07:26,700
Nu pot supraviețui în deșert, bine?
84
00:07:26,900 --> 00:07:28,700
Locul meu nu este aici.
85
00:07:28,900 --> 00:07:31,900
S-ar putea să fie adevărat,
dar iată-te aici.
86
00:07:33,100 --> 00:07:37,200
Ajută-mă și te voi ajuta și eu
să găsești ceea ce cauți.
87
00:07:37,400 --> 00:07:39,700
- Mă ajuți?
- Poate și mai mult.
88
00:07:39,800 --> 00:07:41,900
Repede.
Trebuie să mă întorc la căutarea mea.
89
00:07:42,000 --> 00:07:45,300
- Adică ai mai făcut asta?
- Da. De multe ori.
90
00:07:46,000 --> 00:07:48,800
Haide, vino.
Trage-mă de deget.
91
00:07:48,900 --> 00:07:50,800
Mă așteaptă Spiritul.
92
00:07:51,200 --> 00:07:52,500
Bine, bine.
93
00:07:57,800 --> 00:07:59,900
Bine.
N-o să meargă.
94
00:08:00,100 --> 00:08:01,000
Trebuie să ajung
pe partea cealaltă.
95
00:08:02,800 --> 00:08:05,300
De ce nu aștepți
până nu mai trece nicio mașină?
96
00:08:05,400 --> 00:08:06,900
Nu e atât de ușor pe cât pare.
97
00:08:07,100 --> 00:08:08,000
Ce?
98
00:08:08,300 --> 00:08:09,500
E o metaforă.
99
00:08:38,800 --> 00:08:39,900
Uite altul!
100
00:08:41,700 --> 00:08:42,700
Știam eu.
101
00:08:53,800 --> 00:08:55,500
Ai nevoie de puțin ajutor, amigo?
102
00:08:55,600 --> 00:08:58,500
Cred că metafora mi-a rupt splina.
103
00:08:58,600 --> 00:09:01,100
Calea spre cunoaștere
e plină de consecințe.
104
00:09:01,200 --> 00:09:03,900
Eu caut calea spre apă.
105
00:09:04,000 --> 00:09:08,500
Dacă vrei să găsești apă,
mai întâi trebuie să găsești Dirt.
106
00:09:09,600 --> 00:09:10,900
Dirt.
107
00:09:11,700 --> 00:09:14,000
Soarta e blândă cu tine.
108
00:09:14,100 --> 00:09:16,900
Mâine-i miercuri.
Sosește apa.
109
00:09:17,900 --> 00:09:21,300
La prânz, oamenii din oraș
se adună pentru un ritual misterios.
110
00:09:22,500 --> 00:09:26,000
Un oraș? Cu oameni adevărați
și de toate? Unde?
111
00:09:26,200 --> 00:09:28,800
La o zi distanță.
Mergi după umbra ta.
112
00:09:30,600 --> 00:09:33,900
Vrei să merg prin deșert?
113
00:09:34,000 --> 00:09:35,000
Aia-i calea.
114
00:09:35,100 --> 00:09:37,400
Bine. Deci spui
115
00:09:37,600 --> 00:09:40,900
că e un oraș, un oraș adevărat,
nu un oraș metaforic.
116
00:09:41,000 --> 00:09:42,400
Du-te.
Este în regulă.
117
00:09:43,000 --> 00:09:44,000
Bine.
118
00:09:44,700 --> 00:09:46,000
Atunci mă duc.
119
00:09:46,600 --> 00:09:49,300
Plec de pe șosea acum.
120
00:09:49,900 --> 00:09:52,700
Intru în deșert!
121
00:09:53,400 --> 00:09:54,500
Singur!
122
00:09:54,600 --> 00:09:57,000
Fiecare avem de făcut
propriile călătorii.
123
00:09:57,700 --> 00:10:00,200
Ne vedem dincolo.
124
00:10:13,800 --> 00:10:16,700
Bun venit, amigo
125
00:10:16,900 --> 00:10:19,700
Pe tărâmul fără sfârșit
126
00:10:20,200 --> 00:10:22,900
Deșertul și moartea
127
00:10:23,000 --> 00:10:26,700
Sunt cei mai apropiați prieteni
128
00:10:26,800 --> 00:10:29,600
Noi îi cântăm curajul
129
00:10:29,700 --> 00:10:32,700
Într-un cântec magnific
130
00:10:32,900 --> 00:10:35,500
Dar fii foarte atent
131
00:10:35,700 --> 00:10:38,400
Nu vom sta mult aici
132
00:10:42,600 --> 00:10:45,600
În timp ce păsările-i scot ochii,
Soarele-i arde oasele
133
00:10:45,700 --> 00:10:50,400
Priviți-i măruntaiele împrăștiate
Priviți cum îi piere curajul
134
00:10:56,800 --> 00:10:59,000
Aici, în Deșertul Mojave,
135
00:10:59,100 --> 00:11:04,100
animalele au avut milioane de ani
pentru a se adapta mediului dur.
136
00:11:04,200 --> 00:11:07,300
Însă o șopârlă?
Va muri.
137
00:11:08,100 --> 00:11:10,900
"Cu aproape 7 ani în urmă,
părinții noștri..."
138
00:11:11,000 --> 00:11:13,000
- Nu mișca.
- Ce?
139
00:11:18,800 --> 00:11:20,600
- Nu te mișca!
- Nu mă mișc.
140
00:11:20,700 --> 00:11:21,700
Nu mă mișc.
141
00:11:21,800 --> 00:11:23,900
Fă-te nevăzut.
142
00:11:24,000 --> 00:11:25,500
Să mă fac nevăzut?
Ce vrei să spui?
143
00:11:29,200 --> 00:11:30,300
Fă-te nevăzut.
144
00:11:30,400 --> 00:11:32,100
Ce tot spui?
145
00:11:33,800 --> 00:11:35,300
- Prea târziu.
- Ba nu. Nu e prea târziu!
146
00:11:35,400 --> 00:11:37,500
Mă fac nevăzut!
Mă fac nevăzut!
147
00:11:37,900 --> 00:11:39,700
Calmează-te!
Ce faci?
148
00:11:42,700 --> 00:11:43,900
Nu te mai mișca!
149
00:11:44,600 --> 00:11:46,200
Încearcă să nu fii prea vizibil.
150
00:11:55,500 --> 00:11:56,800
- Ce faci?
- Mă fac nevăzut.
151
00:11:56,900 --> 00:11:58,600
- Du-te și fă-te nevăzut în altă parte.
- Nu-mi distrage atenția.
152
00:11:58,800 --> 00:12:00,500
- N-avem locuri libere la hotel.
- E o artă, nu știință.
153
00:12:00,600 --> 00:12:02,400
- Găsește-ți altă ascunzătoare.
- Nu, e bine aici.
154
00:12:03,000 --> 00:12:05,100
Vine!
Fugi, Mojito!
155
00:12:05,200 --> 00:12:08,800
- Ce? Parcă spuneai să nu mă mișc.
- Asta am zis înainte. Acum fugi.
156
00:12:54,300 --> 00:12:56,200
Hei, cioculeț!
157
00:12:56,900 --> 00:12:57,800
Furios!
158
00:13:10,300 --> 00:13:14,000
Te rog, nu, te rog, amețesc!
Mi se umflă glandele.
159
00:13:15,500 --> 00:13:16,500
Te rog, nu.
160
00:13:24,600 --> 00:13:28,000
Tu! Te omor!
Șopârlă proastă!
161
00:13:28,200 --> 00:13:29,900
Ieși te acolo!
O să te ștrangulez cu ouțele tale!
162
00:13:30,100 --> 00:13:31,700
Pasăre mare! Pasăre mare!
163
00:13:32,600 --> 00:13:35,200
Nu, stai! Întoarce-te!
Glumeam!
164
00:13:35,300 --> 00:13:37,100
- Suntem prieteni, nu-i așa?
- Nu te cunosc!
165
00:13:37,200 --> 00:13:38,900
- Șopârle, broaște...
- Găsește-ți altă ascunzătoare.
166
00:13:39,000 --> 00:13:40,600
- Practic suntem rude.
- N-avem locuri libere la hotel.
167
00:13:40,700 --> 00:13:42,000
- Hai, dă-te mai încolo!
- Nu ești prietenul meu!
168
00:13:42,200 --> 00:13:44,100
Te las să te pupi cu sora mea!
169
00:13:52,800 --> 00:13:54,300
Nenorocitule...
170
00:14:47,000 --> 00:14:49,900
Unde-ți sunt prietenii acum, amigo?
171
00:15:17,400 --> 00:15:20,000
Ia-ți falangele de pe cizmele mele!
172
00:15:21,100 --> 00:15:22,000
Scuze.
173
00:15:22,200 --> 00:15:25,200
Sunt cu ochii pe tine, străine.
Ridică-te foarte încet
174
00:15:25,400 --> 00:15:26,700
dacă nu vrei să-ți petreci
cea mai frumoasă parte
175
00:15:26,800 --> 00:15:28,600
din după-amiază refăcându-ți mutra!
176
00:15:28,700 --> 00:15:31,300
- Nu, doamnă, nu vreau.
- Cine ești?
177
00:15:31,400 --> 00:15:33,600
- Cine sunt?
- Eu pun întrebările!
178
00:15:33,700 --> 00:15:36,000
Orașul nostru n-are apă.
Suntem în mijlocul unei secete.
179
00:15:36,200 --> 00:15:37,800
Acum cineva aruncă apă în deșert!
180
00:15:37,900 --> 00:15:39,900
E un puzzle de dimensiuni necunoscute,
181
00:15:40,000 --> 00:15:42,700
însă intenționez să aflu
care e rolul tău în toate astea.
182
00:15:42,800 --> 00:15:45,300
- RoI?
- În ce ești implicat?
183
00:15:45,700 --> 00:15:47,800
Mă bucur c-ai întrebat.
184
00:15:48,000 --> 00:15:50,900
Joc în două acte, într-o enigmă
și într-un musical produs de mine.
185
00:15:51,000 --> 00:15:54,000
Am versurile, dar lucrez la melodie
în acest moment. E cam așa...
186
00:15:56,100 --> 00:15:57,300
Cred c-o să fie western.
187
00:15:57,400 --> 00:15:59,900
O maimuță a primit un biscuit,
Mama lui l-a cam pocnit
188
00:16:00,000 --> 00:16:03,400
Vine pe după munte prin ploaie
189
00:16:04,700 --> 00:16:07,400
Nu ești de prin părțile astea, nu?
190
00:16:08,600 --> 00:16:10,600
Încă lucrez la asta.
191
00:16:12,200 --> 00:16:13,400
Cum te cheamă?
192
00:16:14,200 --> 00:16:15,900
- Beans.
- E un nume cam ciudățel.
193
00:16:16,100 --> 00:16:18,900
Ce pot să spun? Tatălui meu
îi plăcea fasolea prăjită.
194
00:16:19,000 --> 00:16:20,600
Ai noroc că nu-i plăcea sparanghelul.
195
00:16:20,800 --> 00:16:21,900
Ce vrei să spui?
196
00:16:22,000 --> 00:16:23,900
Și mie îmi plac prostiile,
197
00:16:24,100 --> 00:16:26,200
dar nu cred că unui copil
i-ar plăcea porecla.
198
00:16:26,400 --> 00:16:30,700
Tatăl meu a fost excepțional,
dar avea o slăbiciune pentru legume.
199
00:16:30,900 --> 00:16:33,300
- Picant.
- Îi mănânc cenușa!
200
00:16:34,600 --> 00:16:35,700
Îi transporți rămășițele?
201
00:16:35,800 --> 00:16:38,900
Nu, scrumul. Îi plăcea să fumeze.
Nu i-au găsit cadavrul.
202
00:16:39,100 --> 00:16:40,900
Sigur a avut motivele lui.
203
00:16:41,100 --> 00:16:42,900
- Ce vrei să insinuezi?
- Nimic.
204
00:16:43,100 --> 00:16:44,900
Tata nu s-a apropiat de mină.
205
00:16:45,100 --> 00:16:46,500
N-a mai băut de mai mult
de-o lună.
206
00:16:46,700 --> 00:16:49,500
Faptul că insinuezi că și-ar fi abandonat
responsabilitățile de părinte
207
00:16:49,600 --> 00:16:53,300
într-un moment delicat din dezvoltarea
mea personală, e un afront adus sensibili...
208
00:16:56,900 --> 00:16:58,200
Dră Beans.
209
00:16:59,000 --> 00:17:01,300
Dră Beans!
Mă auzi?
210
00:17:03,200 --> 00:17:04,200
Mă auzi?
211
00:17:19,900 --> 00:17:21,600
Și până când cei
de pe Andromeda Five
212
00:17:21,800 --> 00:17:24,700
nu-l aduc înapoi teafăr și nevătămat,
refuz să-mi vând ferma.
213
00:17:26,100 --> 00:17:28,300
- Ce faci?
- Da' tu ce faci?
214
00:17:28,400 --> 00:17:30,200
- Ce fac?
- Mă îmbrățișezi.
215
00:17:30,300 --> 00:17:31,600
- Înțepenisei.
- Ba nu.
216
00:17:31,800 --> 00:17:33,500
Ba da.
Nu mai vorbeai.
217
00:17:33,700 --> 00:17:36,800
E un mecanism de apărare.
O mulțime de șopârle îl au.
218
00:17:36,900 --> 00:17:38,000
Inventezi asta.
219
00:17:38,800 --> 00:17:40,900
Vrei să mori aici
sau vrei să mergi în oraș?
220
00:17:41,100 --> 00:17:44,800
Nu, nu, nu. Da. Nu. Da, te rog.
Mulțumesc. Scuze.
221
00:17:45,000 --> 00:17:48,500
Azi e miercuri.
Miercurea o primim toți.
222
00:17:49,300 --> 00:17:50,600
Cine ești de fapt?
223
00:17:50,800 --> 00:17:52,400
Sunt un bărbat a multor epitete.
224
00:17:52,500 --> 00:17:54,700
Am nume de scenă, de scenarist,
avatar.
225
00:17:54,900 --> 00:17:57,300
Am avut un pseudonim cândva,
dar l-am schimbat în mod legal.
226
00:17:57,400 --> 00:18:01,200
Și astfel, străinul
care căuta companie,
227
00:18:01,300 --> 00:18:05,400
găsește femeia,
cam ca sirenele din antichitate
228
00:18:05,600 --> 00:18:09,600
care ademeneau spre moarte sigură.
229
00:18:10,200 --> 00:18:11,900
...nume de scenă,
am și o trupă de care mă ocup.
230
00:18:12,000 --> 00:18:13,600
Sunt printre puținii
care au nume de fată.
231
00:18:13,800 --> 00:18:16,300
Am ajuns.
232
00:18:23,400 --> 00:18:24,400
Așa-i.
233
00:18:24,600 --> 00:18:27,000
Vă sunt foarte recunoscător,
dră Beans.
234
00:18:27,100 --> 00:18:29,700
- Dacă vă pot ajuta cu ceva...
- Dii!
235
00:18:30,400 --> 00:18:31,700
Bine!
236
00:18:32,300 --> 00:18:34,100
La revedere, Beans.
237
00:18:50,200 --> 00:18:51,200
Pleci, Jim?
238
00:18:51,400 --> 00:18:54,300
Ne-am încercat norocul.
Trebuie să vindem.
239
00:18:54,400 --> 00:18:57,100
Recoltele nu cresc fără apă.
240
00:18:58,500 --> 00:19:00,100
Pa, deocamdată!
241
00:19:04,800 --> 00:19:06,100
Ce este?
242
00:19:09,300 --> 00:19:10,300
Pentru ce-a fost asta?
243
00:19:10,800 --> 00:19:12,000
Arăți ciudat.
244
00:19:12,400 --> 00:19:14,600
Da?
Și tu arăți ciudat.
245
00:19:14,800 --> 00:19:17,000
- Ce tricou ciudat ai!
- Ce rochiță ciudată ai!
246
00:19:17,100 --> 00:19:19,400
- Ce privire ciudată ai!
- Ce mutră ciudată ai!
247
00:19:20,400 --> 00:19:24,200
Ești străin.
Străinii nu rezistă mult aici.
248
00:19:24,600 --> 00:19:26,600
Poftim fasolea, Beans.
249
00:19:26,800 --> 00:19:28,700
Mai vreau și alte alimente, WiIIie.
250
00:19:28,800 --> 00:19:32,600
Beans, deja îmi datorezi trei litri.
Nu-ți mai pot da pe credit.
251
00:19:32,800 --> 00:19:34,900
O să-ți aduc datoria la prânz.
252
00:19:35,000 --> 00:19:40,000
Nu înțelegi. Domnul Merrimack
de la bancă a tăiat toate creditele.
253
00:19:40,200 --> 00:19:42,200
Hei, Beans! Beans!
254
00:19:42,400 --> 00:19:44,300
Îl cunoști pe acel băiat?
255
00:19:44,500 --> 00:19:45,900
Hei, Beans! Dră Beans!
256
00:19:46,400 --> 00:19:47,900
Nu.
257
00:19:48,000 --> 00:19:49,100
Hei, Beans!
258
00:19:49,400 --> 00:19:50,300
Hei.
259
00:19:52,000 --> 00:19:54,900
Exact. Fă-te nevăzut.
Fă-te nevăzut.
260
00:21:22,300 --> 00:21:24,100
Aș vrea un pahar cu apă.
261
00:21:26,600 --> 00:21:27,600
Vrea un pahar cu apă!
262
00:21:27,700 --> 00:21:29,300
Să fie dublu!
263
00:21:29,400 --> 00:21:30,700
Dați-i scuipătoarea!
264
00:21:36,800 --> 00:21:39,300
Suc de cactus.
Doar asta avem.
265
00:22:03,200 --> 00:22:04,800
Salutare, fructuleț.
266
00:22:04,900 --> 00:22:08,700
Ești departe de casă, nu?
267
00:22:08,900 --> 00:22:11,200
Cine ești mai exact?
268
00:22:15,500 --> 00:22:16,700
Cine sunt?
269
00:22:18,400 --> 00:22:19,400
Aș putea fi oricine.
270
00:22:23,200 --> 00:22:27,100
Care-i problema? Ți-e dor de
fructele de mango ale mamei?
271
00:22:28,200 --> 00:22:30,300
Să știi că da.
272
00:22:31,200 --> 00:22:33,100
Dar nu la fel de mult
ca de mâncarea tăticului tău.
273
00:22:35,400 --> 00:22:38,400
De unde spuneai că ești?
274
00:22:38,500 --> 00:22:41,700
Eu? Sunt din Vest.
275
00:22:41,800 --> 00:22:44,900
De-acolo, de dincolo de orizont.
De dincolo de apus.
276
00:22:45,800 --> 00:22:47,400
Din Vestul îndepărtat.
277
00:22:49,400 --> 00:22:50,900
Da, așa este, hombres.
278
00:22:51,100 --> 00:22:53,700
În locul din care provin,
ucidem un om înainte de de micul dejun
279
00:22:53,800 --> 00:22:55,800
doar ca să ne facem
poftă de mâncare.
280
00:22:56,500 --> 00:22:58,500
Apoi îi puneam sare și piper.
281
00:22:58,600 --> 00:23:02,600
Apoi îl înăbușeam în unt
și-l mâncam.
282
00:23:02,700 --> 00:23:04,600
- Îl mâncați?
- Așa am spus.
283
00:23:04,800 --> 00:23:08,700
La naiba, am văzut chestii care
ar face un adult să facă pe el.
284
00:23:08,800 --> 00:23:11,800
Dacă petreci trei zile în carcasa
unui cal, trăind din propriile sucuri,
285
00:23:12,000 --> 00:23:14,700
te poate schimba.
Chiar da.
286
00:23:17,000 --> 00:23:21,300
Erau câțiva ași în plus în pachetul
de cărți, domnilor. Exact cum îmi place.
287
00:23:21,700 --> 00:23:26,100
Deci nu, prietenul meu țepos,
nu sunt de prin părțile astea.
288
00:23:26,300 --> 00:23:28,500
Poți spune că sunt de peste tot
unde sunt necazuri
289
00:23:28,600 --> 00:23:30,700
și Iadul așteaptă să se dezlănțuie.
290
00:23:30,900 --> 00:23:34,100
Puteți spune că sunt ceea ce
Iadul a dezlănțuit deja.
291
00:23:35,400 --> 00:23:36,800
Mă numesc
292
00:23:37,600 --> 00:23:39,100
Rango.
293
00:23:40,500 --> 00:23:41,600
Rango.
294
00:23:43,400 --> 00:23:45,300
Tu ești cel care i-a omorât
pe frații Jenkins?
295
00:23:46,500 --> 00:23:48,700
I-am ucis cu un singur glonț.
296
00:23:48,800 --> 00:23:50,500
Ai grijă să nu urmezi.
297
00:23:50,600 --> 00:23:52,500
Pe toți șapte?
298
00:23:53,600 --> 00:23:54,900
Exact.
299
00:23:55,500 --> 00:23:57,200
Pe toți șapte.
300
00:23:58,100 --> 00:24:01,200
Și cum ai făcut asta
mai exact, dle Rango?
301
00:24:03,700 --> 00:24:05,400
Mă bucur că m-ai întrebat.
302
00:24:05,600 --> 00:24:09,300
Îți spun cu cea mai mare plăcere.
Dar va trebui să ascultați cu toții.
303
00:24:10,600 --> 00:24:12,700
Acum e momentul când devine
304
00:24:13,400 --> 00:24:15,000
complicat.
305
00:24:17,000 --> 00:24:19,800
Cu asta ți-ai închis contul,
dle Oats, două sticle și-un pahar.
306
00:24:19,900 --> 00:24:23,200
Ia mâna, Mordecai! Atât a mai rămas
din educația ta de student?
307
00:24:25,400 --> 00:24:27,500
Nu am altă opțiune, Beans.
308
00:24:27,600 --> 00:24:31,500
Sunt vremuri grele,
nu mai putem da credit.
309
00:24:32,200 --> 00:24:34,800
Dar aceasta e o bancă.
Aici păstrați apa.
310
00:24:37,800 --> 00:24:41,900
Beans, mi-ai fost ca o nepoată
de când tatăl tău...
311
00:24:43,400 --> 00:24:46,800
n-a picat beat mort la mină.
312
00:24:47,000 --> 00:24:51,300
Am încercat să vă protejez, pe tine
și pe alții, de anumite realități.
313
00:24:51,400 --> 00:24:53,300
Însă...
314
00:24:53,800 --> 00:24:55,500
- Dle Merrimack.
- Realitățile ies la iveală.
315
00:24:55,600 --> 00:24:57,000
Dle Merrimack!
316
00:24:57,900 --> 00:24:59,000
Te simți bine?
317
00:24:59,600 --> 00:25:02,900
Beans, vreau să-ți arăt ceva.
318
00:25:10,400 --> 00:25:13,700
- Doar atât a mai rămas?
- Iar aceasta e rezerva.
319
00:25:13,800 --> 00:25:15,300
Nu știu dacă ai observat,
320
00:25:15,500 --> 00:25:18,800
dar nu se mai depozitează
nimic miercurea.
321
00:25:18,900 --> 00:25:22,200
Dle Merrimack, dacă nu primesc
niște apă, o să-mi pierd ferma.
322
00:25:22,300 --> 00:25:24,500
Vrei să spui că doar atât
mai este în tot orașul?
323
00:25:24,700 --> 00:25:27,700
N-are nicio logică.
Ascultați-mă.
324
00:25:27,800 --> 00:25:31,600
Cineva aruncă apă în deșert.
325
00:25:32,300 --> 00:25:34,900
Am văzut cu ochii mei.
326
00:25:36,600 --> 00:25:38,400
Apă în deșert?
327
00:25:38,600 --> 00:25:41,400
S-a întâmplat în timpul unuia
dintre momentele tale speciale?
328
00:25:41,800 --> 00:25:42,700
Nu.
329
00:25:42,800 --> 00:25:46,700
Putem visa, dar aceasta e realitatea.
330
00:25:46,800 --> 00:25:50,300
De ce crezi că majoritatea vând?
Nu mai rezistă.
331
00:25:50,400 --> 00:25:52,700
Și ce-ar trebui să fac?
332
00:25:53,200 --> 00:25:55,700
Cred c-am putea vorbi cu primarul.
333
00:25:55,800 --> 00:25:58,800
Am auzit că mai ajută pe câte cineva
în aceste vremuri de criză.
334
00:25:59,000 --> 00:26:00,000
Primarul?
335
00:26:00,100 --> 00:26:02,700
S-ar putea să fie
singura noastră speranță.
336
00:26:02,800 --> 00:26:05,600
Glonțul atinge lopata,
ricoșează spre al treilea,
337
00:26:05,700 --> 00:26:07,000
și chiar atunci s-a surpat acoperișul,
338
00:26:07,100 --> 00:26:09,100
și s-a aprins termosul plin cu alcool,
339
00:26:09,200 --> 00:26:12,900
evaporându-le instant formele trupurilor,
lăsând doar statui de cărbune în urmă
340
00:26:13,000 --> 00:26:15,000
și niște țipete ascuțite.
341
00:26:20,600 --> 00:26:24,300
Stai așa, sunt doar șase.
Ce s-a întâmplat cu al șaptelea?
342
00:26:25,600 --> 00:26:26,800
Al șaptelea?
343
00:26:26,900 --> 00:26:29,100
La naiba, a murit din cauza infecției.
344
00:26:32,300 --> 00:26:34,200
- Șapte tipi!
- Un glonț!
345
00:26:34,300 --> 00:26:36,200
Băutură pentru toți!
346
00:26:39,000 --> 00:26:40,900
Dansează pentru mine, Sod Buster!
347
00:26:41,000 --> 00:26:43,600
- Da, dansează ca o găină!
- Așa! Dansează!
348
00:26:45,100 --> 00:26:47,100
Ai porumb în urechi, amice?
349
00:26:47,200 --> 00:26:50,000
Dacă nu plătești ipoteca,
nu ești proprietarul terenului!
350
00:26:50,200 --> 00:26:53,100
- E legea de bază a imobiliarelor, prietene.
- Cuvânt cu cuvânt!
351
00:26:53,200 --> 00:26:56,100
Dacă-ți mai văd mutra prin oraș,
352
00:26:56,200 --> 00:27:00,400
ți-o tai bucățele și o voi folosi
pentru a mă șterge undeva.
353
00:27:01,100 --> 00:27:02,200
Ciocu' mic.
354
00:27:03,400 --> 00:27:05,800
Să nu te mai întorci!
355
00:27:07,600 --> 00:27:10,200
La ce vă holbați?
356
00:27:13,600 --> 00:27:17,000
Hei, Bad BiII,
trebuie să-ți spun ceva.
357
00:27:21,500 --> 00:27:22,700
Cine-i ăsta?
358
00:27:22,800 --> 00:27:26,600
Știi cine e, BiII?
Cel de acolo e Rango!
359
00:27:26,800 --> 00:27:30,400
Da, și nu-i este frică de tine!
Nu-i e teamă de niciunul dintre voi!
360
00:27:30,500 --> 00:27:31,900
I-a ucis pe frații Jenkins.
361
00:27:32,000 --> 00:27:34,700
- Cu un singur glonț, BiII.
- Pe toți șapte!
362
00:27:35,400 --> 00:27:37,200
Serios?
363
00:28:13,400 --> 00:28:15,500
Hai să te ajut.
364
00:28:19,900 --> 00:28:21,500
Nu. Știu. Poftim.
365
00:28:25,200 --> 00:28:27,600
Am eu grijă de asta pentru tine.
366
00:28:28,400 --> 00:28:30,500
Așa e mai bine.
367
00:28:54,000 --> 00:28:56,400
Pauză. Pauză.
O secundă.
368
00:28:58,600 --> 00:28:59,900
Gata, acum ascultați!
369
00:29:00,100 --> 00:29:03,100
O să vă dau o ultimă șansă
să vă răzgândiți!
370
00:29:07,500 --> 00:29:10,600
Dacă nu vreți să vă răzgândiți,
371
00:29:10,700 --> 00:29:13,600
o să mă gândesc
să mă răzgândesc eu.
372
00:29:24,600 --> 00:29:27,800
Așa mai spun și eu.
Da.
373
00:29:27,900 --> 00:29:29,400
Gata, ascultați-mă!
374
00:29:29,600 --> 00:29:32,400
Lucrurile se vor schimba pe aici,
acum, că e Rango în oraș.
375
00:29:32,600 --> 00:29:35,500
Am reguli noi! Vreau să-mi fie
lustruiți pantofii în fiecare dimineață,
376
00:29:35,600 --> 00:29:37,400
cafeaua să fie fierbinte,
prăjitura alături.
377
00:29:37,500 --> 00:29:39,600
Indiferent ce ați face,
nu mă priviți în ochi.
378
00:29:39,800 --> 00:29:42,100
Stați departe de raza mea vizuală.
379
00:29:42,400 --> 00:29:44,100
- E Rango.
- Ce face?
380
00:29:44,200 --> 00:29:47,200
Nu-i este teamă de nimeni.
Îi spune vreo două acelei păsări.
381
00:29:47,300 --> 00:29:49,000
Când mă vedeți venind,
dați-vă deoparte.
382
00:29:49,300 --> 00:29:51,900
Fac pași mari și n-aș vrea
ca vreun țăran dintre voi
383
00:29:52,100 --> 00:29:54,600
să mi se facă baltă sub cizme.
384
00:29:56,000 --> 00:29:59,100
Desigur, nu e nevoie
de violență,
385
00:29:59,200 --> 00:30:02,000
cât timp rămânem uniți
și lucrăm în echipă.
386
00:30:02,200 --> 00:30:05,400
Vreau să ieșiți toți afară
și să vă aliniați într-un singur rând
387
00:30:05,500 --> 00:30:06,900
în timp ce eu voi lua
o scurtă pauză.
388
00:30:09,700 --> 00:30:11,400
Ce face acum?
389
00:30:11,500 --> 00:30:13,000
Cred că e numărul doi.
390
00:30:33,700 --> 00:30:35,500
Nu contează.
391
00:30:55,700 --> 00:30:57,300
Uitați-vă aici!
392
00:30:57,400 --> 00:30:58,500
Priviți-l acum!
393
00:30:58,700 --> 00:31:00,400
Vânează șoimul!
394
00:31:00,600 --> 00:31:01,900
Nimicește-l, Rango!
395
00:32:51,200 --> 00:32:53,900
- Ați văzut asta?
- A omorât chestia aia!
396
00:32:54,000 --> 00:32:55,500
Ce părere ai, doctore?
397
00:32:56,300 --> 00:32:58,900
Cred că șoimul e mort.
398
00:32:59,500 --> 00:33:01,800
Eu zic să-l facem la cuptor imediat.
399
00:33:02,000 --> 00:33:03,500
A făcut-o cu un singur glonț.
400
00:33:03,700 --> 00:33:05,100
Exact cum a spus!
401
00:33:05,200 --> 00:33:06,900
Era și timpul să avem un erou pe aici.
402
00:33:07,000 --> 00:33:09,100
Unul care să nu fie în coșciug.
403
00:33:09,800 --> 00:33:12,500
Cred că-i timpul să-l cunoască
pe primar.
404
00:33:12,600 --> 00:33:15,400
Ai auzit, Rango?
Îl vei cunoaște pe primar.
405
00:33:15,600 --> 00:33:17,700
Urale pentru Rango!
406
00:33:21,000 --> 00:33:23,300
Și astfel străinul se scaldă
407
00:33:23,400 --> 00:33:26,600
în adularea noilor săi prieteni,
408
00:33:26,800 --> 00:33:31,700
scufundându-se și mai adânc
în gramolele propriei minciuni.
409
00:33:31,800 --> 00:33:33,400
Când o să moară?
410
00:33:33,500 --> 00:33:35,800
În curând, cumetre.
În curând.
411
00:33:51,800 --> 00:33:53,600
Terenul meu nu e de vânzare!
412
00:33:54,800 --> 00:33:57,200
Am venit să-mi salvez terenul,
nu să-l vând!
413
00:33:57,300 --> 00:34:00,800
Sunt sigur că putem obține ceva
rezonabil dacă vorbești cu el.
414
00:34:02,200 --> 00:34:03,800
Beans! Unde pleci? Beans!
415
00:34:04,400 --> 00:34:06,100
Primarul te poate primi acum.
416
00:34:11,400 --> 00:34:14,500
Apă, dle Rango, apă.
417
00:34:15,000 --> 00:34:18,100
Fără ea nu e decât praf și decădere.
418
00:34:18,300 --> 00:34:22,500
Însă apa înseamnă viață.
419
00:34:27,400 --> 00:34:29,300
Privește-i ce disperați sunt să trăiască.
Ar căuta-o oriunde.
420
00:34:29,900 --> 00:34:31,900
E legea imuabilă a deșertului.
421
00:34:33,800 --> 00:34:37,800
Dacă deții controlul asupra apei,
deții controlul absolut.
422
00:34:38,000 --> 00:34:42,100
Dar nu trebuie să-ți spun asta ție,
unui om al vestului, cum ești tu.
423
00:34:42,500 --> 00:34:46,500
Da, Vestul e cel mai tare.
424
00:34:46,700 --> 00:34:48,700
Asta e din rezerva mea personală.
425
00:34:48,900 --> 00:34:51,800
Apă de ploaie vintage
de la Marele Potop.
426
00:34:52,900 --> 00:34:55,300
Nu de la potopul lui Noe.
Doamne sfinte, nu-s chiar așa bătrân.
427
00:34:58,800 --> 00:35:01,100
Cred că puterea are privilegiile ei.
428
00:35:01,600 --> 00:35:03,000
Ai făcut o observație bună, fiule.
429
00:35:04,200 --> 00:35:07,000
Însă odată cu privilegiile,
vin și responsabilitățile.
430
00:35:08,600 --> 00:35:11,400
Am fost primar aici
dinainte să existe Dirt.
431
00:35:11,500 --> 00:35:14,700
Poate că sunt o țestoasă
bătrână și sentimentală,
432
00:35:14,800 --> 00:35:19,500
însă cred că orașul acesta are viitor.
Sper că vei face parte din el.
433
00:35:21,600 --> 00:35:24,000
- Pentru Dirt!
- Pentru Dirt.
434
00:35:27,000 --> 00:35:30,300
Îi vezi, dle Rango, pe toți
prietenii și vecinii mei?
435
00:35:31,300 --> 00:35:34,400
Viața e dură aici.
Foarte dură.
436
00:35:35,400 --> 00:35:38,800
Știi cum fac să supraviețuiască
zi de zi?
437
00:35:38,900 --> 00:35:39,900
Au încredere.
438
00:35:40,500 --> 00:35:43,300
Au încredere că va fi mai bine.
439
00:35:43,400 --> 00:35:46,600
Au încredere că apa va sosi.
440
00:35:46,700 --> 00:35:49,100
Au încredere în ciuda tuturor necazurilor
și dovezilor
441
00:35:49,200 --> 00:35:51,300
că mâine va fi mai bine decât azi.
442
00:35:53,400 --> 00:35:54,900
Lumea trebuie să creadă în ceva.
443
00:35:56,600 --> 00:35:59,500
În acest moment, ei cred în tine.
444
00:36:01,700 --> 00:36:05,700
Ia-o, dle Rango.
Destinul tău te așteaptă.
445
00:36:09,100 --> 00:36:12,400
Oamenii trebuie să creadă în ceva.
446
00:36:18,600 --> 00:36:20,700
E aproape amiază.
E totul pregătit?
447
00:36:20,800 --> 00:36:23,500
Da, dar s-ar putea
să fie o problemă.
448
00:36:23,600 --> 00:36:26,800
El nu e o problemă, WiIIiam.
El e o soluție.
449
00:36:29,000 --> 00:36:30,300
N-are nicio logică.
450
00:36:32,200 --> 00:36:33,000
Întreg orașul se usucă,
451
00:36:33,200 --> 00:36:35,400
iar primarul e singurul care
nu pare să fie afectat.
452
00:36:35,600 --> 00:36:37,400
Nu-ți ridică niciun semn de întrebare?
453
00:36:37,600 --> 00:36:40,600
Și ce-i cu apa pe care
am văzut-o în deșert?
454
00:36:40,700 --> 00:36:44,900
Bine, nu-i nevoie să stimulezi anxietatea.
Voi întreba despre primar.
455
00:36:45,000 --> 00:36:48,500
Dar dacă chiar crezi
că există o conspirație,
456
00:36:48,600 --> 00:36:51,500
îți sugerez să-i spui noului șerif.
457
00:36:52,800 --> 00:36:55,700
Ce tare va fi!
Ai grijă la acul de acolo.
458
00:36:55,800 --> 00:36:57,200
Nu prea strâmt.
Vreau să lași loc de o cută.
459
00:36:57,300 --> 00:36:58,300
Așa e bine.
460
00:36:58,400 --> 00:36:59,300
Încetișor, tigrule.
461
00:37:01,100 --> 00:37:02,100
- Puțin mai sus?
- Nu prea cred.
462
00:37:02,200 --> 00:37:03,300
Ai manșete franțuzești pentru asta?
463
00:37:03,400 --> 00:37:04,700
Scuză-mă, dle șerif Rango.
Vreau să vorbesc cu tine.
464
00:37:04,800 --> 00:37:06,200
Beans, cum ți se pare
noua mea ținută?
465
00:37:06,300 --> 00:37:08,200
Am o pălărie cât 10 galoane
marcată până la 15.
466
00:37:08,300 --> 00:37:09,800
- Drăguț.
- O cunoști pe AngeIique?
467
00:37:09,900 --> 00:37:11,600
- Bună, Beans.
- Bună, AngeIique.
468
00:37:11,800 --> 00:37:12,700
- Ușuratico.
- Imoralo.
469
00:37:12,800 --> 00:37:14,900
- Boarfă.
- Scuzați-mă, dle Rango.
470
00:37:15,000 --> 00:37:16,500
O să ți-o pocnesc între ochi!
471
00:37:16,900 --> 00:37:18,700
Mă gândeam să...
472
00:37:19,500 --> 00:37:21,100
Îl vrei pe bătrânul John Hancock,
nu-i așa?
473
00:37:21,200 --> 00:37:22,165
Poftim, ține.
474
00:37:22,200 --> 00:37:23,200
Dle șerif Rango, nu e o activitate socială.
475
00:37:23,400 --> 00:37:24,900
Are un glonț înăuntru.
476
00:37:25,100 --> 00:37:26,500
Știu de petrecerea de după-amiază.
477
00:37:26,600 --> 00:37:29,000
- Am chemat niște țărani mai dichisiți.
- Dle șerif, aș vrea să completez un...
478
00:37:29,100 --> 00:37:30,700
- Dle Rango!
- Și tu? Nicio problemă.
479
00:37:30,900 --> 00:37:32,400
- Poftim, stai să...
- Vreau să anchetezi...
480
00:37:32,500 --> 00:37:35,200
Știi, Beans, pun pariu că poți
să arăți și mai bine, dacă te străduiești.
481
00:37:35,400 --> 00:37:36,500
- Ce?
- Ține minte, băiete,
482
00:37:36,600 --> 00:37:39,000
mergi la școală, mănâncă-ți legumele
și citește tot ce-a scris Shakespeare.
483
00:37:39,100 --> 00:37:40,600
- Cine-i Shakespeare?
- Dle șerif Rango,
484
00:37:41,100 --> 00:37:42,700
dacă acesta e numele tău adevărat.
485
00:37:42,900 --> 00:37:44,900
Încerc să salvez ferma tatălui meu,
486
00:37:45,100 --> 00:37:47,000
care se află în culmea
unui colaps agricol,
487
00:37:47,200 --> 00:37:49,900
în timp ce tu te joci
cu ușuratica asta!
488
00:37:52,100 --> 00:37:55,200
Chiar e trist.
E o femeie tare neîngrijită.
489
00:37:55,900 --> 00:37:57,000
De ce a făcut asta?
490
00:37:57,100 --> 00:38:00,200
- E un instinct de supraviețuire.
- I s-a tăiat filmul.
491
00:38:00,300 --> 00:38:01,700
Ăsta chiar e un inconvenient.
492
00:38:01,800 --> 00:38:04,300
Nu e o iritație,
e un semn din naștere!
493
00:38:05,900 --> 00:38:07,100
Iar am făcut-o, nu?
494
00:38:07,200 --> 00:38:08,400
Ce să faci?
495
00:38:08,800 --> 00:38:10,300
Hai să te întreb ceva.
496
00:38:10,400 --> 00:38:14,300
Ți-a spus cineva ce s-a întâmplat
cu fostul șerif?
497
00:38:52,000 --> 00:38:56,200
Iertați-mă, pot să vă întreb...
Scuzați-mă, pot să vă întreb...
498
00:38:56,300 --> 00:38:59,900
Fostul șerif... Scuză-mă.
Unde merg toți?
499
00:39:00,500 --> 00:39:03,300
Ce-a pățit mai exact fostul...
500
00:39:07,500 --> 00:39:09,000
Toată ziua
501
00:39:09,100 --> 00:39:12,900
Am înfruntat terenul arid
502
00:39:13,400 --> 00:39:17,100
Fără gustul apei
503
00:39:20,900 --> 00:39:24,200
Apei reci
504
00:39:28,700 --> 00:39:30,300
Bătrânul Dan și cu mine
505
00:39:30,400 --> 00:39:32,300
Cu gâturile uscate
506
00:39:32,800 --> 00:39:36,800
Și sufletele înlăcrimate
507
00:39:37,000 --> 00:39:39,400
După apă
508
00:39:42,400 --> 00:39:43,600
Rece
509
00:39:45,500 --> 00:39:46,800
Îmi pare foarte rău.
510
00:39:47,000 --> 00:39:49,300
Apă limpede
511
00:39:57,000 --> 00:39:58,600
E o coregrafie dată naibii.
512
00:39:58,800 --> 00:40:00,400
Încă învăț pașii.
513
00:40:00,600 --> 00:40:04,200
Acesta este considerat a fi
un comportament civic normal?
514
00:40:04,400 --> 00:40:06,700
În fiecare miercuri,
cu precizie de ceasornic.
515
00:40:06,800 --> 00:40:08,500
Ai omorât pasărea.
516
00:40:08,600 --> 00:40:11,300
Da, chiar am făcut-o.
517
00:40:11,400 --> 00:40:12,900
A murit pasărea, vine șarpele.
518
00:40:14,800 --> 00:40:15,700
Șarpe?
519
00:40:15,900 --> 00:40:16,800
Se referă la șarpele
cu clopoței Jake, dle Rango.
520
00:40:17,000 --> 00:40:19,000
Nu venea în oraș pentru că
îi era frică de șoim.
521
00:40:19,100 --> 00:40:20,300
Însă acum s-ar putea să vină.
522
00:40:20,400 --> 00:40:21,900
Îmi dai mie cizmele tale
după ce mori?
523
00:40:22,000 --> 00:40:23,000
Nu!
524
00:40:23,200 --> 00:40:25,400
Și n-am nicio problemă
cu șarpele cu clopoței Jake.
525
00:40:25,500 --> 00:40:27,100
Așa a spus și Amos.
526
00:40:27,400 --> 00:40:29,200
Amos?
527
00:40:32,400 --> 00:40:34,600
Ai plombe de aur?
528
00:40:52,200 --> 00:40:54,600
Prietenii mei noroioși.
529
00:40:54,800 --> 00:40:59,500
Vă urez bun venit la marea
zi a distribuirii. Aleluia!
530
00:40:59,600 --> 00:41:01,100
- Aleluia!
- Aleluia!
531
00:41:01,200 --> 00:41:04,600
Acoliți, pregătiți sfintele potire.
532
00:41:14,800 --> 00:41:17,900
Avem un nou venit
printre noi astăzi, prieteni.
533
00:41:18,100 --> 00:41:20,700
Cineva care cred că n-are nevoie
de nicio prezentare
534
00:41:20,800 --> 00:41:24,700
la cât de curajos și-a făcut intrarea
în societatea voastră.
535
00:41:24,900 --> 00:41:27,900
Dle Rango, vrei să vii în față?
536
00:41:33,600 --> 00:41:37,700
A sosit momentul, prieteni.
Momentul care ne-a fost prezis.
537
00:41:37,800 --> 00:41:39,400
- Aleluia!
- Aleluia!
538
00:41:39,500 --> 00:41:40,800
Momentul cel sfânt!
539
00:41:41,000 --> 00:41:42,600
- Aleluia!
- Aleluia!
540
00:41:42,800 --> 00:41:45,000
Momentul destinului!
541
00:41:45,100 --> 00:41:46,600
- Aleluia!
- Aleluia!
542
00:41:46,700 --> 00:41:49,100
Momentul distribuirii!
543
00:41:49,200 --> 00:41:50,100
- Aleluia!
- Aleluia!
544
00:41:50,300 --> 00:41:54,200
E timpul să ne hidratăm!
545
00:42:09,100 --> 00:42:11,400
- E vina lui!
- E vina noului venit!
546
00:42:11,500 --> 00:42:13,100
- Ardeți-l!
- E un vrăjitor!
547
00:42:13,200 --> 00:42:14,300
Îi iau eu cizmele!
548
00:42:14,400 --> 00:42:18,400
Prieteni, prieteni!
Temperați-vă frustrările.
549
00:42:18,600 --> 00:42:23,400
Vor urma vremuri grele.
Va trebui să facem sacrificii.
550
00:42:23,500 --> 00:42:27,000
Dacă vă pot ajuta cu ceva,
ușa mea vă este mereu...
551
00:42:27,100 --> 00:42:28,600
Așteaptă! Așteaptă!
552
00:42:28,800 --> 00:42:31,400
Toată chestia asta
nu-mi miroase bine.
553
00:42:31,500 --> 00:42:33,900
Întâi nu mai are banca apă,
iar acum faza cu potirul?
554
00:42:34,000 --> 00:42:34,900
Banca nu mai are apă?
555
00:42:35,100 --> 00:42:37,600
- Despre ce vorbește?
- A spus că nu mai există apă în bancă!
556
00:42:42,700 --> 00:42:45,700
Doar atât mai avem!
N-o puteam da pe toată!
557
00:42:45,800 --> 00:42:47,900
Ăla era contul meu de rehidratare!
558
00:42:49,300 --> 00:42:53,100
Fără nesupunerea asta civică
în orașul meu, mulțumesc foarte mult.
559
00:42:55,600 --> 00:42:58,700
Slavă Domnului că ești aici, șerifule.
Lucrurile începeau să scape de sub control.
560
00:42:58,900 --> 00:43:00,600
Intrați.
561
00:43:00,800 --> 00:43:04,600
Lăsați-mă să văd care este sursa
acestei răbufniri sociale.
562
00:43:07,300 --> 00:43:08,600
Milă.
563
00:43:08,800 --> 00:43:11,300
În regulă, ascultați! M-am gândit
564
00:43:11,400 --> 00:43:14,100
și cred că mi-am dat seama de ceva.
565
00:43:14,200 --> 00:43:16,500
Voi aveți o problemă cu apa!
566
00:43:18,500 --> 00:43:20,900
Toată lumea, fiți atenți.
Încerc să vă arăt ceva aici.
567
00:43:21,100 --> 00:43:23,700
Să spunem că tipul ăsta,
de aici, ar vrea să bea apă.
568
00:43:23,800 --> 00:43:26,500
O micuță înghițitură.
Nu e nicio problemă, nu-i așa?
569
00:43:29,600 --> 00:43:30,600
Tu!
570
00:43:31,000 --> 00:43:33,600
Tu ești la fel de deshidratat
ca un iepure în iulie.
571
00:43:33,700 --> 00:43:36,600
Așa că vii și bei o porție dublă!
572
00:43:37,800 --> 00:43:39,600
Fiți atenți în continuare.
573
00:43:40,500 --> 00:43:44,100
Ce credeți că se va întâmpla atunci?
Am bea cu toții!
574
00:43:44,900 --> 00:43:47,600
ȘI înainte să vă dați seama,
nu ar mai rămâne apă.
575
00:43:47,800 --> 00:43:49,600
Și atunci ce o să facem?
576
00:43:51,000 --> 00:43:52,600
Ne-ar fi sete.
577
00:43:53,200 --> 00:43:54,700
Foarte sete.
578
00:43:55,200 --> 00:43:57,500
Ne-am întoarce unii împotriva celorlalți
ca niște animale!
579
00:44:00,100 --> 00:44:04,700
Fiți atenți.
Mai avem apă pentru șase zile.
580
00:44:09,600 --> 00:44:12,200
Mai avem apă pentru cinci zile...
581
00:44:13,500 --> 00:44:17,100
Atât timp cât avem apă,
avem un oraș.
582
00:44:18,300 --> 00:44:20,100
Șeriful Rango are dreptate.
583
00:44:20,200 --> 00:44:23,600
Atât timp cât avem apa asta,
avem speranță.
584
00:44:23,800 --> 00:44:25,400
Să știți de la mine...
585
00:44:25,600 --> 00:44:28,800
Munca mea va fi 100% din acest moment
586
00:44:29,000 --> 00:44:32,700
pentru a proteja resursa noastră
naturală prețioasă.
587
00:44:32,800 --> 00:44:36,500
Nimeni nu o să danseze tango cu Rango.
588
00:44:48,900 --> 00:44:50,000
Bună seara, doamnelor.
589
00:44:50,200 --> 00:44:51,800
Bună seara, șerifule.
590
00:44:52,000 --> 00:44:53,900
Să nu te mai întorci!
591
00:44:54,100 --> 00:44:57,500
Stai puțin, Gordy.
Du-te înapoi acolo, cere-ți scuze,
592
00:44:57,600 --> 00:45:00,700
și cred că o să vezi că locuitorii acestui
oraș sunt surprinzător de ospitalieri.
593
00:45:00,800 --> 00:45:02,000
Mulțumesc, șerifule.
594
00:45:02,100 --> 00:45:03,900
Ce? Nu tu din nou!
595
00:45:05,300 --> 00:45:07,000
Recunosc că am greșit.
596
00:45:12,900 --> 00:45:15,300
- Aici nu este banca.
- Ți-am spus eu, Jedidiah!
597
00:45:15,400 --> 00:45:16,600
Nu vă mișcați!
598
00:45:16,700 --> 00:45:17,900
- Cine este?
- Este șeriful!
599
00:45:18,000 --> 00:45:19,600
Ridicați mâinile să le pot vedea!
600
00:45:20,300 --> 00:45:22,300
Așa cum bănuiam.
601
00:45:22,400 --> 00:45:25,000
Prospectați fără echipament autorizat.
Nu mișcați deloc.
602
00:45:25,800 --> 00:45:27,200
Prospectăm?
603
00:45:31,200 --> 00:45:33,700
Acum aveți o lopată, târnăcop,
Benadryl, burete,
604
00:45:33,900 --> 00:45:36,900
snackuri asortate, cărți de puzzle
și aveți nevoie de un permis.
605
00:45:37,100 --> 00:45:38,700
- Burete.
- Ezekiel, Jedidiah!
606
00:45:38,800 --> 00:45:40,900
Ce naiba se petrece acolo?
607
00:45:41,000 --> 00:45:44,400
Am avut polipi care mi s-au scos
care erau mai inteligenți decât voi doi!
608
00:45:44,900 --> 00:45:47,000
La naiba, aici nu este banca!
609
00:45:47,200 --> 00:45:50,500
Tati, șeriful stă chiar aici, ajutându-ne.
610
00:45:50,700 --> 00:45:53,300
Ne dă permis pentru prospectare.
611
00:45:53,400 --> 00:45:55,800
Așa este, dle. Îmi fac doar datoria.
612
00:45:56,600 --> 00:45:58,500
Polițistul singuratic făcându-și turul,
613
00:45:58,700 --> 00:46:00,900
urmărind cu un ochi de vultur
orice nelegiuire.
614
00:46:01,400 --> 00:46:03,300
Arată precum vorbește?
615
00:46:04,800 --> 00:46:08,300
Ei bine, șerifule,
dacă am da lovitura,
616
00:46:08,500 --> 00:46:10,500
fiind prospectori și restul,
617
00:46:10,600 --> 00:46:13,600
unde ne-am pune banii?
618
00:46:13,700 --> 00:46:15,500
Aici, în orașul Dirt,
se întâmplă să avem
619
00:46:15,700 --> 00:46:18,300
cea mai bună instituție financiară
din partea asta a Missouri.
620
00:46:20,100 --> 00:46:22,500
Protejată dimineață, la prânz și noaptea
de către mine.
621
00:46:24,200 --> 00:46:26,100
Mulțumesc foarte mult.
622
00:46:26,400 --> 00:46:29,100
Banca a fost jefuită!
Banca a fost jefuită!
623
00:46:29,200 --> 00:46:31,500
Dumnezeule, banca a fost jefuită!
624
00:46:31,600 --> 00:46:32,900
Ce se petrece?
625
00:46:33,100 --> 00:46:35,100
- A dispărut! A dispărut toată apa!
- Ce a spus?
626
00:46:35,300 --> 00:46:36,500
A spus că banca a fost jefuită!
627
00:46:37,400 --> 00:46:40,100
Dr Marx! Am luat foc!
Strânge-mă în brațe!
628
00:46:40,700 --> 00:46:45,100
Banca a fost jefuită, orașul este fără apă
"O să murim de sete", strigă lumea
629
00:46:45,200 --> 00:46:49,500
El a promis să apere seiful
Apa a dispărut, e doar vina lui
630
00:46:50,200 --> 00:46:52,100
În regulă, oameni buni, înapoi,
eliberați zona.
631
00:46:52,200 --> 00:46:53,400
Acum ăsta este locul infracțiunii.
632
00:46:53,600 --> 00:46:56,500
Asigurați perimetrul, căutați amprente,
fibre, scanați să găsiți ADN.
633
00:46:56,600 --> 00:46:59,300
Vreau o probă de urină de la fiecare.
Și aduceți-mi un latte.
634
00:47:00,000 --> 00:47:01,000
Să nu le amestecați între ele.
635
00:47:01,035 --> 00:47:01,900
Ce este asta?
636
00:47:02,000 --> 00:47:03,400
"Permis pentru prospectare".
637
00:47:03,600 --> 00:47:05,200
O să iau eu asta. Proba materială.
638
00:47:05,400 --> 00:47:06,800
Ce o să facem acum, șerifule?
639
00:47:06,900 --> 00:47:09,500
- Avem nevoie de apa aia.
- O să murim cu toții!
640
00:47:09,600 --> 00:47:13,000
Prieteni, cu toții știm
ce trebuie să facem acum.
641
00:47:13,200 --> 00:47:16,700
Așa este. Cu toții știm
ce trebuie să facem acum.
642
00:47:16,900 --> 00:47:18,800
Ce anume?
643
00:47:18,900 --> 00:47:20,700
Să formăm un oposum!
644
00:47:22,900 --> 00:47:24,400
O poteră.
645
00:47:25,700 --> 00:47:28,600
O să facem asta într-o manieră ordonată.
646
00:47:29,200 --> 00:47:33,900
Mai întâi de toate, e cineva de aici
care știe să folosească o armă de foc?
647
00:47:36,300 --> 00:47:37,800
În regulă, atunci.
648
00:47:37,900 --> 00:47:39,300
Ce facem acum, șerifule?
649
00:47:39,500 --> 00:47:42,000
Acum călărim!
650
00:47:54,500 --> 00:47:56,800
Unde mergem?
651
00:47:56,900 --> 00:47:58,100
Ce?
652
00:47:58,200 --> 00:47:59,900
Unde mergem?
653
00:48:07,700 --> 00:48:08,500
În calitate de ajutorul meu de șerif,
654
00:48:08,600 --> 00:48:10,600
te vei ocupa de găsirea urmelor
și localizarea infractorilor,
655
00:48:10,800 --> 00:48:13,400
folosindu-ți foarte bine dezvoltata
ingeniozitate, fără supărare.
656
00:48:13,600 --> 00:48:14,700
Așadar, în ce direcție crezi că au luat-o?
657
00:48:14,800 --> 00:48:17,300
Vrei să adulmeci aerul sau să comunici
cu vreun bizon, sau ceva asemănător?
658
00:48:20,900 --> 00:48:22,600
Ești bun.
659
00:48:25,200 --> 00:48:26,700
Mă bazez pe tine, Spoons.
660
00:48:26,900 --> 00:48:29,400
Ai puțin tutun în barbă.
661
00:48:29,500 --> 00:48:32,300
Întotdeauna este bine
să avem cu noi un doctor, Doc.
662
00:48:32,400 --> 00:48:35,000
Reptilele trebuie să se sprijine
una pe cealaltă, nu-i așa, frate?
663
00:48:35,200 --> 00:48:36,300
Eu sunt un amfibian.
664
00:48:36,500 --> 00:48:37,900
Nu e nicio rușine în asta.
665
00:48:41,100 --> 00:48:43,400
Ești sigur că ești apt de luptă, soldat?
666
00:48:45,300 --> 00:48:47,000
Ei bine, ai ceva micuț în ochi.
667
00:48:47,800 --> 00:48:51,300
Asta? Este conjunctivită, dle.
Este ereditară.
668
00:48:52,400 --> 00:48:55,100
Ei bine, mă bucur să aud
că nu e contagioasă.
669
00:48:55,800 --> 00:48:59,300
Așteaptă puțin!
O poteră nu este un loc pentru o...
670
00:49:00,000 --> 00:49:01,300
Nu contează.
671
00:49:01,400 --> 00:49:03,200
Stai puțin, surioară.
672
00:49:03,400 --> 00:49:05,900
Va trebui să aibă grijă cineva de oraș
cât timp sunt eu plecat.
673
00:49:07,700 --> 00:49:09,000
Pot să împușc pe cineva?
674
00:49:10,400 --> 00:49:12,300
Să terminăm cu asta.
675
00:49:12,800 --> 00:49:15,600
Șerifule, o să aduci apa aia
înapoi, nu-i așa?
676
00:49:16,500 --> 00:49:17,900
Contează pe asta, surioară.
677
00:49:21,000 --> 00:49:24,000
- Pe unde mergem, șerifule?
- Sunt tuneluri pretutindeni.
678
00:49:24,100 --> 00:49:25,600
Întreg orașul e perforat de ele.
679
00:49:25,700 --> 00:49:29,100
Are mai multe găuri în el decât
o doamnă pictată pe verandă.
680
00:49:29,200 --> 00:49:32,000
Hei, tatăl meu m-a dus la ea acasă.
681
00:49:32,700 --> 00:49:34,300
Nu a fost așa cum m-am așteptat.
682
00:49:35,100 --> 00:49:37,900
Oricum, cum au găsit tipii ăia banca?
683
00:49:38,000 --> 00:49:40,000
Domnilor, dacă ne-am putea concentra
asupra misiunii...
684
00:49:40,100 --> 00:49:42,500
Șerifule! Aici!
685
00:49:48,100 --> 00:49:49,000
- Vreți să vă uitați la asta?
- Ca și când am vedea figura lui Dumnezeu.
686
00:49:49,100 --> 00:49:50,300
Amin, frate.
687
00:49:50,400 --> 00:49:52,800
Îmi amintesc când curgea
în fiecare miercuri.
688
00:49:53,000 --> 00:49:54,800
Acelea erau zilele mitice.
689
00:49:55,000 --> 00:49:56,100
Trebuie să fie un motiv pentru care
ne-a abandonat.
690
00:49:57,800 --> 00:50:00,300
Oricare ar fi motivul,
ceva controlează apa asta.
691
00:50:00,400 --> 00:50:01,400
Ce spui, șerifule?
692
00:50:03,600 --> 00:50:06,500
Evident, jefuitorii
au venit din direcția asta.
693
00:50:06,600 --> 00:50:08,900
Eu spun să urmăm conducta asta
până la originea sa hidraulică
694
00:50:09,000 --> 00:50:11,300
și să-i prindem pe vinovații
din spatele acestei enigme acvatice.
695
00:50:11,500 --> 00:50:13,700
- Ce a spus?
- Cred că a spus să urmăm conducta.
696
00:50:13,800 --> 00:50:16,100
- A spus să urmăm conducta.
- A spus să urmăm conducta.
697
00:50:20,500 --> 00:50:22,300
Cu siguranță, este umed aici jos.
698
00:50:22,400 --> 00:50:25,300
Da. Ca niște hemoroizi mari din noroi.
699
00:50:25,400 --> 00:50:27,000
O dată, mi-am scos un chist.
700
00:50:27,200 --> 00:50:30,100
Arăta precum Tony Bennett
când ieșea din duș.
701
00:50:30,200 --> 00:50:31,900
L-am pus pe o tortilla.
702
00:50:43,700 --> 00:50:47,800
Orice ați face, nu priviți în jos.
703
00:50:50,200 --> 00:50:53,200
- Ce este locul ăsta?
- Este un bazin de pânză freatică.
704
00:50:55,000 --> 00:50:56,400
Ce este un bazin de pânză freatică?
705
00:50:56,600 --> 00:50:58,400
Ei bine, este pentru apă.
706
00:50:59,400 --> 00:51:01,200
Ei bine, este gol acum.
707
00:51:19,200 --> 00:51:20,100
Ăla e mare.
708
00:51:23,800 --> 00:51:26,300
- Este capătul drumului.
- Nu merge mai departe.
709
00:51:26,400 --> 00:51:30,000
Aia este un drum.
Trebuie să meargă undeva.
710
00:51:30,200 --> 00:51:32,600
Vorbești prea mult.
De ce nu-ți pui un dop?
711
00:51:32,800 --> 00:51:35,000
De ce nu-ți pui tu un dop...
îți spun eu unde nu strălucește soarele.
712
00:51:35,100 --> 00:51:36,500
Mama ta a făcut asta.
Am gătit-o imediat.
713
00:51:36,600 --> 00:51:38,100
Voi doi nu înțelegeți, nu-i așa?
714
00:51:38,200 --> 00:51:41,700
Cineva sau ceva ne-a furat apa,
715
00:51:41,800 --> 00:51:43,600
iar conducta asta are legătură cu asta.
716
00:51:43,800 --> 00:51:45,500
Credeam că îi urmărim pe prădătorii băncii!
717
00:51:45,600 --> 00:51:47,700
Avem de a face cu o paradigmă a schimbării.
718
00:51:47,900 --> 00:51:49,800
O să-ți schimb eu
trăsăturile feței tale dacă nu taci!
719
00:51:50,000 --> 00:51:50,900
Haide, încearcă!
720
00:51:53,400 --> 00:51:56,100
Liniște, sălbaticilor! Nu mai vorbiți.
Îmi afectați procesul cognitiv.
721
00:51:59,400 --> 00:52:01,200
Am înțeles. Stingeți torțele.
722
00:52:06,800 --> 00:52:07,700
Cu siguranță.
723
00:52:08,400 --> 00:52:10,000
Ai gândit bine, tipule.
724
00:52:10,100 --> 00:52:12,700
- Începeți să urcați.
- Ia-ți piciorul din fața mea!
725
00:52:12,800 --> 00:52:14,200
Nu e rău, nu-i așa, Beans?
726
00:52:14,400 --> 00:52:16,600
Dacă o să continui să gândești
în felul ăsta, o să-ți ia capul foc.
727
00:52:16,800 --> 00:52:19,100
Ei bine, știi, când îți intri în rol...
728
00:52:19,900 --> 00:52:21,100
Frige, frige! Arde.
729
00:52:32,100 --> 00:52:35,300
Sărmanele plante.
Tot ce voiau era puțină apă.
730
00:52:35,400 --> 00:52:38,700
Cactuși care au murit de sete.
Asta nu prevestește nimic bun.
731
00:52:38,800 --> 00:52:40,400
- Hei, uitați ce am găsit!
- Ce ai acolo?
732
00:52:40,600 --> 00:52:43,300
- Eu am văzut-o primul!
- Hei, este a mea!
733
00:52:43,400 --> 00:52:44,900
Dă-mi aia!
734
00:52:45,000 --> 00:52:46,900
Oricum este goală.
735
00:52:47,000 --> 00:52:48,400
Știam asta.
736
00:52:48,500 --> 00:52:49,700
Unde ați găsit asta?
737
00:52:49,800 --> 00:52:52,500
Șerifule! O să vrei să vezi asta!
738
00:52:56,100 --> 00:52:57,700
Este dl Merrimack de la bancă.
739
00:52:57,800 --> 00:52:59,100
Ce caută aici?
740
00:52:59,200 --> 00:53:00,700
- Toată lumea să rămână în spate.
- În regulă, lăsați-mă să văd.
741
00:53:00,800 --> 00:53:03,100
Se pare că lașii l-au împușcat în spate.
742
00:53:03,300 --> 00:53:07,200
Nu, omul ăsta n-a fost împușcat.
A fost înecat!
743
00:53:07,400 --> 00:53:09,900
- Înecat?
- În mijlocul deșertului?
744
00:53:10,000 --> 00:53:11,600
Ce mod de a muri...
745
00:53:13,300 --> 00:53:16,800
Ei bine, ale cui urme de cizme sunt astea?
746
00:53:20,600 --> 00:53:22,800
Ăsta este interesant.
Pământul este încă ud.
747
00:53:24,500 --> 00:53:25,900
Cred că ar trebui să-l îngropăm.
748
00:53:26,000 --> 00:53:27,200
Nu știu.
Și păsările trebuie să mănânce...
749
00:53:27,400 --> 00:53:28,600
Cercul vieții!
750
00:53:30,500 --> 00:53:31,500
Șerifule.
751
00:53:31,600 --> 00:53:33,100
Vrei să spui câteva cuvinte?
752
00:53:33,800 --> 00:53:35,600
Da. Da.
753
00:53:38,000 --> 00:53:39,200
Dragilor.
754
00:53:39,300 --> 00:53:43,800
Ne-am adunat aici astăzi
să îl onorăm pe acest om.
755
00:53:44,500 --> 00:53:45,600
Dle Merrimack,
756
00:53:46,000 --> 00:53:47,500
ai dreptul să nu spui nimic.
757
00:53:47,800 --> 00:53:49,800
Vorbește acum, sau nu mai vorbi niciodată.
758
00:53:50,000 --> 00:53:50,900
Amin.
759
00:53:51,200 --> 00:53:52,200
- Amin.
- Amin.
760
00:53:52,400 --> 00:53:55,100
Hei! Ce face afurisitul ăla de indian?
761
00:53:58,900 --> 00:54:01,500
Văd că te consulți cu spiritele.
762
00:54:01,600 --> 00:54:03,800
Nu, îmi schimb penele. Asta înseamnă
că sunt pregătit să mă împerechez.
763
00:54:06,200 --> 00:54:07,600
O să țin minte asta.
764
00:54:08,300 --> 00:54:09,300
Fruct de cactus.
765
00:54:09,400 --> 00:54:12,100
Da. Vechiul fruct de cactus.
766
00:54:12,200 --> 00:54:13,900
Cred că ai voștri
îl folosesc drept condiment
767
00:54:14,000 --> 00:54:15,300
când pregătesc felurile voastre
tradiționale de mâncare.
768
00:54:15,500 --> 00:54:17,200
De asemenea, este un laxativ natural.
769
00:54:18,800 --> 00:54:19,800
Am prins o urmă.
770
00:54:20,000 --> 00:54:23,200
Trei oameni se îndreaptă spre vest.
Unul este orb, unul cu...
771
00:54:24,800 --> 00:54:27,100
prostata mărită,
care călărește în lateralul șeii.
772
00:54:27,200 --> 00:54:30,000
- Ce a spus?
- Au picioarele de aceeași parte a calului.
773
00:54:30,100 --> 00:54:30,900
Ce?
774
00:54:31,000 --> 00:54:31,800
- Vorbim în șoaptă.
- Ce a spus?
775
00:54:31,900 --> 00:54:32,900
Cineva are o valvă proastă.
776
00:54:33,100 --> 00:54:35,900
În regulă, care dintre voi
are nevoie de un control?
777
00:54:36,800 --> 00:54:37,900
Ciudat.
778
00:54:39,200 --> 00:54:42,300
Ce o să facem acum?
779
00:54:43,000 --> 00:54:45,200
Acum o să călărim!
780
00:54:49,900 --> 00:54:53,400
Asta înseamnă că trăim acest moment.
781
00:55:34,700 --> 00:55:37,000
Bezelele îmi amintesc de când
mergeam cu cortul cu tata.
782
00:55:37,300 --> 00:55:39,300
Le-aș putea mânca întreaga noapte.
783
00:55:41,100 --> 00:55:44,100
Desigur, mă punea să le dau afară
din nou pentru micul dejun.
784
00:55:45,800 --> 00:55:48,800
O dată, am dat afară un dalmațian întreg.
785
00:55:48,900 --> 00:55:52,500
Asta nu este nimic.
Eu am vomitat un întreg trib de pigmei.
786
00:55:53,500 --> 00:55:55,400
Au început să se uite la mine ciudat.
787
00:55:55,500 --> 00:55:58,600
Mi-i amintesc.
Erau prietenoși.
788
00:55:58,700 --> 00:56:02,100
Eu am găsit o șiră a spinării umană
în fecalele mele odată.
789
00:56:05,100 --> 00:56:07,500
Poate ai vrea să te duci să fii consultat.
790
00:56:08,900 --> 00:56:10,600
Dă-mi fasolea, Beans.
791
00:56:10,800 --> 00:56:12,400
- Șerifule?
- Nu, mulțumesc.
792
00:56:12,500 --> 00:56:16,700
Dle Rango?
Ne poți spune despre Spiritul Vestului?
793
00:56:17,500 --> 00:56:20,400
- Da, povestește-ne despre asta.
- Este adevărat ce se spune?
794
00:56:20,600 --> 00:56:24,000
Da, Spiritul Vestului!
795
00:56:24,200 --> 00:56:26,400
Eternul ideal care nu poate fi realizat.
796
00:56:26,900 --> 00:56:29,400
Se spune că se deplasează
cu o căruță albastră
797
00:56:29,500 --> 00:56:31,000
cu paznici de aur ca să îl protejeze
798
00:56:32,100 --> 00:56:34,800
Dar apare doar acelora care
au plecat într-o călătorie epică!
799
00:56:35,600 --> 00:56:36,900
Și care au reușit să ajungă
800
00:56:37,300 --> 00:56:39,200
în partea cealaltă.
801
00:56:43,300 --> 00:56:44,500
Cealaltă parte a ce?
802
00:56:45,000 --> 00:56:46,400
Este o metaforă.
803
00:56:46,600 --> 00:56:47,500
Ochiul meu!
804
00:56:47,700 --> 00:56:49,100
O să se vindece imediat.
805
00:56:49,200 --> 00:56:53,000
Șerifule? Ce o să faci în legătură
cu Rattlesnake Jake?
806
00:56:53,600 --> 00:56:54,500
Ce? Unde?
807
00:56:56,300 --> 00:57:00,000
Îmi pare rău pentru asta. Se spune
că te-ai luptat de câteva ori cu el.
808
00:57:01,100 --> 00:57:02,300
Da.
809
00:57:02,400 --> 00:57:04,300
Jake. Te referi la fratele meu.
810
00:57:04,400 --> 00:57:06,200
- Fratele tău?
- Asta am spus!
811
00:57:07,000 --> 00:57:09,400
Dar el este un șarpe, iar tu ești o șopârlă.
812
00:57:09,900 --> 00:57:12,200
Ei bine, mama a avut o viață socială activă.
813
00:57:13,600 --> 00:57:14,600
Te-a mușcat vreodată?
814
00:57:14,700 --> 00:57:18,000
Cu siguranță că da. Uită-te la asta.
Haide, îl poți atinge.
815
00:57:18,100 --> 00:57:21,800
Asta este interesant.
Ăla este un buric.
816
00:57:22,000 --> 00:57:23,400
Din fericire, sunt imun la veninul lui.
817
00:57:23,500 --> 00:57:25,300
Îmi puneam în cafea
doar ca să îi dau o aromă.
818
00:57:25,500 --> 00:57:27,300
Este adevărat că îi este frică doar de ulii?
819
00:57:27,400 --> 00:57:30,800
Ei sunt ceea ce noi numim
prădătorii lui naturali.
820
00:57:32,600 --> 00:57:35,600
Toată discuția asta despre diavolul
șerpuitor mă face să fiu nervos!
821
00:57:35,700 --> 00:57:37,600
Nu o să dorm în noaptea asta. Nu, dle.
822
00:57:37,700 --> 00:57:40,700
Nu vă fie teamă de nimic.
Mâine vom găsi apă
823
00:57:40,800 --> 00:57:42,700
și ne vom întoarce
să fim primiți ca niște eroi.
824
00:57:43,800 --> 00:57:46,200
Prieteni, înainte să ne culcăm,
825
00:57:46,300 --> 00:57:48,600
aș vrea să ne ținem de mâini un moment,
826
00:57:48,800 --> 00:57:51,400
să spunem câteva cuvinte
Spiritului Vestului.
827
00:57:51,500 --> 00:57:53,000
Asta este o idee bună.
828
00:57:55,100 --> 00:57:57,900
Nu am vorbit întotdeauna frumos
despre tine, Spirit al Vestului,
829
00:57:58,300 --> 00:58:00,900
dar în seara asta vreau să-ți mulțumesc
830
00:58:01,000 --> 00:58:03,900
că l-ai adus pe șeriful Rango
în viețile noastre.
831
00:58:04,600 --> 00:58:06,200
Avem o viață grea.
832
00:58:06,400 --> 00:58:09,100
Uneori nici nu știu cum vom supraviețui.
833
00:58:09,600 --> 00:58:12,900
Dar cumva, șeriful Rango
mă face să cred că vom reuși.
834
00:58:13,900 --> 00:58:16,600
Aveam nevoie de un om curajos,
iar tu ne-ai trimis unul.
835
00:58:17,700 --> 00:58:20,600
Este bine să avem din nou
pe cineva în care să credem.
836
00:58:20,700 --> 00:58:24,200
Mulțumesc, Spirit al Vestului. Amin.
837
00:58:25,100 --> 00:58:26,900
- Amin.
- Amin.
838
00:58:57,500 --> 00:58:59,200
Verificam doar.
839
00:59:01,700 --> 00:59:04,200
- Este puțin frig în noaptea asta.
- Mulțumesc.
840
00:59:06,700 --> 00:59:09,400
Ai simțit vreodată că aceste chestii
se uită la tine?
841
00:59:09,600 --> 00:59:11,200
Ăla este un cactus Pumnal Spaniol.
842
00:59:11,300 --> 00:59:14,000
Dar pe aici, le spunem Cactuși Plimbători.
843
00:59:14,100 --> 00:59:15,100
Plimbători?
844
00:59:15,200 --> 00:59:18,900
Este o legendă veche care spune că ei
au traversat deșertul să găsească apă.
845
00:59:19,000 --> 00:59:22,600
Când eram mică, stăteam trează până târziu
să-i privesc, să văd dacă se mișcă.
846
00:59:22,700 --> 00:59:26,600
Credeam că dacă îi pot urma,
m-ar duce într-un loc minunat.
847
00:59:26,700 --> 00:59:30,200
Un loc cu apă suficientă pentru toată lumea.
848
00:59:31,100 --> 00:59:35,400
Noapte după noapte, îi priveam.
Nu i-am văzut niciodată mișcându-se.
849
00:59:36,300 --> 00:59:37,300
Dar îi privești în continuare.
850
00:59:37,900 --> 00:59:40,300
Cine nu vrea să găsească un loc minunat?
851
00:59:41,100 --> 00:59:43,900
O să găsim apă, Beans.
Îți promit.
852
00:59:47,300 --> 00:59:49,500
Un sunet singuratic.
853
00:59:50,300 --> 00:59:52,200
Te simți vreodată singur?
854
00:59:52,300 --> 00:59:53,600
Uneori.
855
00:59:53,700 --> 00:59:58,000
Nu îmi pot imagina asta. Ești un tip
șarmant și toți te plac foarte mult.
856
00:59:58,600 --> 01:00:01,200
Eu nu mi-am făcut niciodată prieteni
atât de ușor.
857
01:00:01,300 --> 01:00:02,365
Nu?
858
01:00:02,400 --> 01:00:04,500
Nu, suntem izolați acolo la fermă,
859
01:00:04,700 --> 01:00:07,200
ca și când aș fi închisă într-o cutiuță.
860
01:00:07,300 --> 01:00:10,600
Nu văd multă lume.
861
01:00:10,800 --> 01:00:12,900
Nu știu cum este asta.
862
01:00:13,700 --> 01:00:16,100
Ai pe cineva special în viața ta, Rango?
863
01:00:16,700 --> 01:00:19,500
Aveam.
Dar nu și-a putut ține capul.
864
01:00:19,600 --> 01:00:21,500
În afară de asta, viața mea este
foarte periculoasă pentru astfel de lucruri.
865
01:00:21,600 --> 01:00:24,500
Știi, este o existență solitară
acolo în preerie.
866
01:00:24,700 --> 01:00:26,800
Călărind și restul.
867
01:00:28,500 --> 01:00:29,600
Beans?
868
01:00:31,200 --> 01:00:32,400
Beans?
869
01:00:49,300 --> 01:00:52,800
O să te jupoi de viu, băiete!
O să te biciuiesc precum pe un fiu vitreg!
870
01:00:52,900 --> 01:00:54,100
Niște lași nervoși, nu-i așa?
871
01:00:54,300 --> 01:00:57,100
O familie disfuncțională.
Trebuie să intervenim.
872
01:00:58,200 --> 01:00:59,500
Ce se apropie?
873
01:01:01,500 --> 01:01:02,900
Este apă.
874
01:01:04,900 --> 01:01:08,500
Am un plan, iar fiecare dintre voi
are un rol în el.
875
01:01:08,700 --> 01:01:09,800
Eu ce fac?
876
01:01:10,000 --> 01:01:11,600
Spoons, tu ai cea mai importantă parte.
877
01:01:12,000 --> 01:01:13,900
Rămâi aici pe culme
și dacă merge ceva în rău,
878
01:01:14,000 --> 01:01:16,700
dai semnalul.
879
01:01:27,300 --> 01:01:30,500
Hei, Beans.
Ce mărime porți la rochie?
880
01:01:30,600 --> 01:01:33,100
- A luat-o!
- Aleluia!
881
01:01:33,200 --> 01:01:34,800
- A găsit apă!
- Ai reușit, fiule.
882
01:01:34,900 --> 01:01:35,900
Ei bine, de fapt...
883
01:01:36,000 --> 01:01:38,700
De ce nu poți fi atât de isteț
ca fratele tău?
884
01:01:38,800 --> 01:01:41,100
Tati, în legătură cu apa...
Trebuie să-ți spun ceva.
885
01:01:41,200 --> 01:01:42,900
Taci, acum. Vine cineva.
886
01:01:45,300 --> 01:01:48,500
Bunilor domni,
o după-amiază grozavă vă doresc.
887
01:01:48,700 --> 01:01:50,700
Vreau să vă prezint trupa de dans
888
01:01:50,900 --> 01:01:53,200
a Actorilor Ambulanți a dnei Lupone!
889
01:01:55,000 --> 01:01:57,000
- Ce este asta?
- Cred că sunt actori.
890
01:01:57,100 --> 01:02:00,100
Actori?
Asta este ilegal în șapte state!
891
01:02:00,200 --> 01:02:03,800
Scena este pregătită.
Prințesa se pregătește să-și ia viața.
892
01:02:04,000 --> 01:02:05,100
Tânjesc după dragoste.
893
01:02:06,800 --> 01:02:08,400
Între timp, santinela singuratică
păzește porțile castelului.
894
01:02:10,400 --> 01:02:12,300
Stă și păzește porțile castelului...
895
01:02:13,200 --> 01:02:15,100
Stai! Cine este acolo?
896
01:02:15,200 --> 01:02:16,900
Intriga asta este foarte previzibilă.
897
01:02:17,000 --> 01:02:18,300
Liniște! Asta este partea mea favorită.
898
01:02:18,400 --> 01:02:20,900
Sosind într-o mare fanfară bătrânul ei tată,
899
01:02:24,300 --> 01:02:26,100
lovit de dragoste.
900
01:02:27,400 --> 01:02:30,300
Te rog, dă-i drumul fiicei mele
901
01:02:30,400 --> 01:02:32,000
și întinde-te...
902
01:02:33,500 --> 01:02:36,000
- Replica?
- "Întinde-te spre stele"!
903
01:02:38,500 --> 01:02:40,000
Ce a fost asta?
904
01:02:40,100 --> 01:02:42,000
Trebuie să fie teatru virtual.
905
01:02:42,100 --> 01:02:43,300
Sunteți înconjurați!
906
01:02:43,400 --> 01:02:47,100
Tu și cu întreaga ta familie
ridicați mâinile ca să le pot vedea.
907
01:02:47,200 --> 01:02:49,500
Întreaga mea familie?
908
01:02:54,000 --> 01:02:58,000
Grăunte și lăptuci
909
01:02:58,200 --> 01:03:02,400
Napolitane, creieri de maimuță
910
01:03:02,500 --> 01:03:06,100
Oase prăjite și sânge închegat
911
01:03:06,200 --> 01:03:09,400
Ouă murate și noroi
912
01:03:12,800 --> 01:03:14,700
Este o casă plină.
913
01:03:14,900 --> 01:03:18,000
Se pare că vom avea un tradițional impas.
914
01:03:18,900 --> 01:03:22,700
Vă anunț că nu vedeți întregul nostru grup.
915
01:03:29,000 --> 01:03:31,300
Ce înseamnă asta?
916
01:03:31,500 --> 01:03:32,800
Ăsta este semnalul.
917
01:03:32,900 --> 01:03:36,300
Ăsta este semnalul!
Înseamnă că ceva a mers rău!
918
01:03:40,000 --> 01:03:43,800
Așadar, urmează să se întâmple ceva?
919
01:03:44,000 --> 01:03:47,200
Sunt deschis la sugestii.
920
01:03:54,800 --> 01:03:56,300
Fugiți!
921
01:04:02,300 --> 01:04:03,400
Urcați-vă în căruță!
922
01:04:09,200 --> 01:04:11,800
Să facem ceva sport, copii?
923
01:04:12,800 --> 01:04:14,600
Îmi place când ei fug.
924
01:04:14,800 --> 01:04:17,600
Maybelle, dă semnalul!
925
01:04:24,000 --> 01:04:25,200
Se pare că am reușit!
926
01:04:25,300 --> 01:04:26,700
Publicul ăla a fost foarte impresionabil.
927
01:04:26,800 --> 01:04:29,500
Da, ei bine, cred că iazul
cromozomilor comuni a secat.
928
01:04:55,800 --> 01:04:57,100
Ne urmăresc lilieci!
929
01:04:58,000 --> 01:04:59,700
Poftim! Condu tu.
930
01:05:07,400 --> 01:05:09,700
Se pare că or să fie supă diseară!
931
01:05:10,100 --> 01:05:12,100
Haideți, să le-o tragem!
932
01:05:21,100 --> 01:05:24,200
Ce naiba?
Nu trage în apă!
933
01:05:24,400 --> 01:05:27,600
Jedidiah!
Este timpul pentru strângerea Alabama!
934
01:05:27,800 --> 01:05:29,100
Bine, tată!
935
01:05:35,900 --> 01:05:37,600
Simt ostilitate.
936
01:05:37,800 --> 01:05:38,900
Cade!
937
01:05:44,500 --> 01:05:45,600
Bună!
938
01:05:45,800 --> 01:05:46,900
Adio!
939
01:05:56,300 --> 01:05:58,600
Prinde-l cu lasoul pe porcul ăla!
940
01:06:18,100 --> 01:06:19,900
Sugerez să luăm măsuri evazive!
941
01:06:20,000 --> 01:06:21,800
Eu sugerez să taci și să împuști!
942
01:06:22,000 --> 01:06:24,400
- Ce s-a întâmplat cu șeriful?
- Avea un angajament anterior!
943
01:06:24,500 --> 01:06:27,000
Boseefus, dă-le niște supă!
944
01:06:33,500 --> 01:06:36,000
Ce a fost asta? Du-te și verifică!
945
01:06:37,300 --> 01:06:38,900
Ce este? Este vreo problemă?
946
01:06:41,300 --> 01:06:42,600
Ai putea să spui asta.
947
01:07:29,100 --> 01:07:30,100
Durere de cap.
948
01:07:32,700 --> 01:07:34,700
Doar atât poți?
949
01:07:51,900 --> 01:07:54,000
Asta nu a fost neplăcut în totalitate!
950
01:07:55,600 --> 01:07:56,500
Mănâncă plumb!
951
01:08:06,900 --> 01:08:08,300
Poftim, ține asta.
952
01:08:18,700 --> 01:08:20,300
Ia-ți mâinile de pe mine!
953
01:08:25,200 --> 01:08:26,600
Îmi pare rău.
954
01:08:35,100 --> 01:08:36,100
Săriți!
955
01:08:58,100 --> 01:08:59,500
Este imposibil.
956
01:09:00,000 --> 01:09:02,800
Nu se poate. Este goală.
957
01:09:02,900 --> 01:09:04,500
Nu este apă!
958
01:09:04,600 --> 01:09:07,900
Nu este apă?
Atunci pentru ce naiba ne-am luptat?
959
01:09:08,000 --> 01:09:12,000
Dle, ai murdărit și profanat
însăși lucrul care susține viața!
960
01:09:12,200 --> 01:09:14,600
Cred că tipul ăla în rochie de petrecere
este șeriful.
961
01:09:14,800 --> 01:09:17,200
Același tip care ne-a acordat
permis de prospectare?
962
01:09:17,400 --> 01:09:20,100
- Un ce?
- Irelevant! Întunecat.
963
01:09:20,300 --> 01:09:22,100
Tu și cu rudele tale sunteți arestați
pentru jaful băncii
964
01:09:22,300 --> 01:09:24,200
și pentru uciderea iubitului nostru
consilier financiar,
965
01:09:24,300 --> 01:09:27,600
Johannes Merrimack III,
zis și, Fluffy Joe.
966
01:09:27,800 --> 01:09:29,200
Șerifule, nu am ucis pe nimeni.
967
01:09:29,400 --> 01:09:31,600
Am făcut tuneluri în seiful ăla,
dar nu era nimic în el.
968
01:09:31,700 --> 01:09:33,500
A jefuit cineva banca aia înaintea noastră.
969
01:09:33,700 --> 01:09:35,300
Atunci de unde aveți
butoiul ăsta uriaș de apă?
970
01:09:35,400 --> 01:09:37,300
Asta am încercat să-ți spun, tati.
971
01:09:37,400 --> 01:09:38,500
L-am găsit în deșert.
972
01:09:38,700 --> 01:09:41,700
Atunci de ce naiba l-ai adus aici?
973
01:09:41,900 --> 01:09:45,600
Așteaptă! Vrei să spui că butoiul ăsta
uriaș era gol când l-ai găsit?
974
01:09:45,800 --> 01:09:46,900
Așa este.
975
01:09:47,000 --> 01:09:48,300
Nu cred niciun cuvânt din asta.
976
01:09:48,400 --> 01:09:49,800
- Să-i spânzurăm, șerifule!
- Să-i atârnam de sfoară!
977
01:09:50,000 --> 01:09:51,300
Cine ar arunca apă în deșert?
978
01:09:51,900 --> 01:09:53,400
Nu ar fi pentru prima dată.
979
01:09:53,900 --> 01:09:56,500
Este un puzzle!
E ca un mamograf mare și vechi!
980
01:09:56,700 --> 01:09:58,400
Ce se petrece, șerifule?
981
01:09:58,600 --> 01:09:59,800
Nu știu.
982
01:10:00,000 --> 01:10:03,800
Dar o să despoi misterul ăsta
și îi voi expune părțile intime.
983
01:10:03,900 --> 01:10:06,000
Tu și cu ai tăi veniți cu mine.
984
01:10:10,400 --> 01:10:11,500
Vin!
985
01:10:11,700 --> 01:10:13,300
Uite-i că vin!
986
01:10:14,500 --> 01:10:16,800
Se pare că i-au prins pe jefuitori.
987
01:10:38,500 --> 01:10:39,800
Unde este apa?
988
01:10:42,800 --> 01:10:44,600
Nu era nicio apă.
989
01:10:58,200 --> 01:10:59,800
Unde se duce?
990
01:11:00,900 --> 01:11:03,200
Se duce să-l vadă pe primar.
991
01:11:05,300 --> 01:11:07,100
Trebuie să fie mulțumit de asta.
992
01:11:07,300 --> 01:11:08,900
A fost o lovitură bună, șefu'!
993
01:11:18,400 --> 01:11:19,400
Asta este interesant.
994
01:11:19,600 --> 01:11:22,300
Îmi cer iertare pentru pantofi, dle Rango,
995
01:11:22,400 --> 01:11:25,500
dar este un anumit protocol
la jocul ăsta, înțelegi.
996
01:11:25,700 --> 01:11:27,900
Sunt foarte formalist
în privința protocolului.
997
01:11:28,000 --> 01:11:30,800
Ei bine, asta este bine, pentru că ai
niște întrebări la care trebuie să răspunzi,
998
01:11:30,900 --> 01:11:33,100
și am și eu protocolul meu.
999
01:11:37,000 --> 01:11:39,700
Dar de ce ar arunca cineva apă în deșert?
1000
01:11:39,800 --> 01:11:43,700
Pare puțin naiv să crezi pe cuvânt
niște jefuitori de bancă.
1001
01:11:43,800 --> 01:11:47,200
În plus, odată ce vor fi spânzurați,
îți vei fi încheiat treaba.
1002
01:11:47,400 --> 01:11:48,700
- Bravo!
- O treabă foarte bună.
1003
01:11:48,900 --> 01:11:51,700
Dar dacă a jefuit cineva banca
înainte să ajungă ei acolo?
1004
01:11:51,800 --> 01:11:53,800
Cine ar face asta, dle Rango?
1005
01:11:54,000 --> 01:11:56,100
Speram să îmi spui tu.
1006
01:11:56,200 --> 01:11:59,000
Asta sună foarte aproape de o acuzație.
1007
01:11:59,200 --> 01:12:01,000
Ia-o cum vrei.
1008
01:12:06,200 --> 01:12:09,600
Ai spus ceva
ce mi-a frământat lobul frontal.
1009
01:12:09,800 --> 01:12:10,800
Ce anume?
1010
01:12:11,500 --> 01:12:15,000
"Dacă controlezi apa, controlezi totul".
1011
01:12:15,700 --> 01:12:17,600
Haide, dle Rango.
1012
01:12:17,800 --> 01:12:20,500
Îmi atribui puteri divine.
1013
01:12:20,600 --> 01:12:23,600
Cum Dumnezeu aș putea controla apa?
1014
01:12:26,100 --> 01:12:29,000
Evident ești un maestru la jocul ăsta.
1015
01:12:29,200 --> 01:12:32,400
Ei bine, îl joc de mulți ani, dle.
1016
01:12:32,600 --> 01:12:35,500
Am fost aici înainte ca autostrada
să despartă această măreață vale.
1017
01:12:35,700 --> 01:12:38,200
Am urmărit marșul progresului,
1018
01:12:38,300 --> 01:12:40,700
și am învățat câteva lucruri.
1019
01:12:41,200 --> 01:12:44,200
Poate este timpul ca și tu să începi
să privești în ansamblu,
1020
01:12:44,300 --> 01:12:47,900
să începi să apreciezi
schimbarea cursului istoriei.
1021
01:12:48,600 --> 01:12:50,000
Privește acolo, fiule.
1022
01:12:51,000 --> 01:12:53,200
Aproape că poți vedea timpul trecând.
1023
01:12:56,400 --> 01:12:58,300
Ce construiești acolo?
1024
01:12:58,500 --> 01:13:01,600
Viitorul, dle Rango, viitorul.
1025
01:13:01,800 --> 01:13:05,300
În viitorul apropiat,
toate astea vor deveni mit,
1026
01:13:05,400 --> 01:13:08,100
orașul de frontieră, omul legii,
pistolarul.
1027
01:13:08,200 --> 01:13:10,500
Nu mai este loc pentru ei.
1028
01:13:10,600 --> 01:13:13,700
- Acum suntem civilizați.
- Așa este, civilizați.
1029
01:13:14,600 --> 01:13:16,100
Asta ne rezervă viitorul.
1030
01:13:16,200 --> 01:13:19,400
Fie ești parte din el,
fie ești lăsat pe dinafară.
1031
01:13:19,800 --> 01:13:23,500
Asta i s-a întâmplat dlui Merrimack?
A fost lăsat pe dinafară?
1032
01:13:23,600 --> 01:13:28,000
Ai grijă, dle Rango.
Pari să uiți că ești doar o șopârlă mică.
1033
01:13:28,400 --> 01:13:32,000
Tu pari să uiți că eu reprezint legea
prin părțile astea.
1034
01:13:34,600 --> 01:13:37,500
Noul nostru șerif
a făcut atât timp pe eroul,
1035
01:13:37,700 --> 01:13:39,900
încât a început să creadă asta.
1036
01:13:40,100 --> 01:13:42,400
Cheamă-l pe Rattlesnake Jake.
1037
01:13:42,500 --> 01:13:45,000
Dar Jake este Moartea.
1038
01:13:45,200 --> 01:13:47,400
Nu pleacă fără să ia vreun suflet.
1039
01:13:47,500 --> 01:13:48,700
Fă-o!
1040
01:14:02,700 --> 01:14:06,700
Nu te mișca. Trebuie să arăți prezentabil
când o să te întâlnești cu Creatorul.
1041
01:14:12,300 --> 01:14:15,500
A sosit moartea
1042
01:14:19,900 --> 01:14:24,000
Cum va supraviețui eroul?
1043
01:14:27,700 --> 01:14:30,600
Primarul a cumpărat tot terenul din vale,
1044
01:14:30,800 --> 01:14:32,500
cu excepția fermei tale, dră Beans.
1045
01:14:32,700 --> 01:14:36,300
Asta nu are nicio logică.
Fără apă, terenul ăla e inutil.
1046
01:14:36,400 --> 01:14:39,100
Doar dacă controlează apa.
1047
01:14:39,200 --> 01:14:41,000
Precum vezica unei maimuțe!
1048
01:14:41,100 --> 01:14:43,200
Atunci o poate readuce
după ce a cumpărat tot terenul.
1049
01:14:43,400 --> 01:14:44,400
Dar cum controlează apa?
1050
01:14:46,700 --> 01:14:49,600
Ei bine, trebuie să-ți petreci
niște timp să îi antrenezi.
1051
01:14:49,800 --> 01:14:52,700
Pentru că știi, maimuțele,
când pleacă, își freacă nasurile.
1052
01:14:52,900 --> 01:14:54,800
Șerifule, avem o problemă.
1053
01:15:01,300 --> 01:15:04,400
Așteaptă, Beans.
Asta nu va fi necesar.
1054
01:15:07,800 --> 01:15:11,000
- Spânzură-l până îi devine capul albastru!
- Dă-ne prădătorii!
1055
01:15:11,100 --> 01:15:13,400
Așteptați! Calmați-vă, cu toții!
Lăsați-mă să vorbesc!
1056
01:15:13,500 --> 01:15:15,700
- Spânzurați-i de tribunal!
- Calmați-vă, cu toții.
1057
01:15:15,800 --> 01:15:18,300
Scoate-i aici
ca să le putem scoate măruntaiele!
1058
01:15:18,900 --> 01:15:20,400
Și tu, Spoons?
1059
01:15:20,600 --> 01:15:23,800
Au luat apa.
Au luat tot ce aveam!
1060
01:15:23,900 --> 01:15:26,700
Nimeni nu spânzură pe nimeni.
Nu cât timp sunt eu șeriful.
1061
01:15:26,900 --> 01:15:28,000
Dar asta este doar vina lui!
1062
01:15:28,100 --> 01:15:30,400
Ai spus că o să aduci apa înapoi.
1063
01:15:30,500 --> 01:15:32,900
Nu avem nicio speranță fără apa aia.
1064
01:15:33,000 --> 01:15:34,800
Nu mai avem în ce crede.
1065
01:15:35,500 --> 01:15:36,900
Vedeți semnul ăla de sus de acolo?
1066
01:15:37,700 --> 01:15:39,800
Atât timp cât scrie pe semnul ăla "șerif",
1067
01:15:39,900 --> 01:15:42,100
puteți crede că există lege
și ordine în orașul ăsta.
1068
01:15:42,300 --> 01:15:46,100
Dar fără lege și ordine,
gândiți-vă. Da...
1069
01:15:46,300 --> 01:15:49,300
Începe încet, ca o ciupercă.
1070
01:15:49,400 --> 01:15:51,900
Cineva spune un cuvânt.
Acuzațiile încep să zboare.
1071
01:15:52,100 --> 01:15:54,700
Vecinul se întoarce împotriva vecinului.
Foarte curând, ne vom mânca copiii!
1072
01:15:54,900 --> 01:15:56,200
Iar câinii și pisicile se vor împreuna
1073
01:15:56,300 --> 01:15:58,800
ca să creeze tot felul de mutanți aberanți!
1074
01:15:59,800 --> 01:16:03,200
Așadar, vrei ceva în care să crezi, Spoons?
1075
01:16:03,700 --> 01:16:04,800
Crede în mine.
1076
01:16:06,400 --> 01:16:08,200
Crede în semnul ăla.
1077
01:16:09,200 --> 01:16:12,500
Atât timp cât atârnă acolo, avem speranță.
1078
01:16:36,900 --> 01:16:39,200
Salut, frate.
1079
01:16:39,500 --> 01:16:41,300
Ți-e sete?
1080
01:16:51,700 --> 01:16:55,900
Nu ne-am văzut de mult, frate.
Ce ai mai făcut?
1081
01:16:56,500 --> 01:16:58,000
Ei bine, știi tu...
1082
01:17:00,400 --> 01:17:04,500
Am auzit că ai povestit
cum i-ai ucis pe toți frații Jenkins.
1083
01:17:04,600 --> 01:17:07,100
Cu un singur glonte, nu-i așa?
1084
01:17:07,300 --> 01:17:09,000
Nu este așa?
1085
01:17:09,200 --> 01:17:13,200
Toți oamenii ăștia de aici
au crezut micile tale povestiri, nu-i așa?
1086
01:17:13,400 --> 01:17:17,000
Au crezut că ești un ucigaș
cu sânge rece, nu-i așa?
1087
01:17:17,100 --> 01:17:20,100
Se pare că acești oameni cred în tine.
1088
01:17:20,300 --> 01:17:23,200
Cred că le vei salva orașul.
1089
01:17:23,300 --> 01:17:26,600
Cred că le vei salva sufletele!
1090
01:17:30,500 --> 01:17:33,900
Dar noi știm mai bine, nu-i așa?
1091
01:17:39,300 --> 01:17:42,700
Așadar de ce nu le arăți prietenilor tăi,
aici de față, din ce ești făcut?
1092
01:17:42,900 --> 01:17:45,500
Arată-le cine ești cu adevărat.
1093
01:17:45,700 --> 01:17:48,500
De ce nu scoți arma să mă împuști?
1094
01:17:48,700 --> 01:17:51,400
Dar, desigur, nu ai nevoie
de toate gloanțele astea.
1095
01:17:51,500 --> 01:17:53,400
Doar unul, nu-i așa?
1096
01:17:55,600 --> 01:17:58,800
Haide, eroule. Apasă trăgaciul.
1097
01:18:01,900 --> 01:18:04,100
Ai crima în ochi, fiule?
1098
01:18:06,300 --> 01:18:07,400
Eu nu o văd.
1099
01:18:10,500 --> 01:18:13,600
Nu ai făcut nimic din ce ai spus, nu-i așa?
1100
01:18:13,800 --> 01:18:17,600
Nu i-ai ucis pe frații Jenkins.
Nici măcar nu ești din vest!
1101
01:18:17,700 --> 01:18:18,800
Nu-i așa?
1102
01:18:19,600 --> 01:18:22,100
- Spune!
- Nu.
1103
01:18:22,300 --> 01:18:26,200
Vorbește mai tare.
Nu cred că prietenii tăi te-au auzit.
1104
01:18:27,800 --> 01:18:28,800
Nu.
1105
01:18:28,900 --> 01:18:31,300
Ai făcut doar să îi minți
pe acești oameni de treabă.
1106
01:18:31,400 --> 01:18:35,400
Nu ești decât un prefăcut și un laș.
Nu-i așa?
1107
01:18:35,800 --> 01:18:36,800
Da.
1108
01:18:37,000 --> 01:18:38,600
- Mai tare!
- Da.
1109
01:18:42,900 --> 01:18:45,900
Ascultă cu atenție, escroc patetic.
1110
01:18:46,000 --> 01:18:48,900
Ăsta este orașul meu acum.
1111
01:18:49,000 --> 01:18:53,200
Dacă te mai văd vreodată,
o să-ți iau sufletul în Iad!
1112
01:19:09,500 --> 01:19:11,000
Cine ești?
1113
01:21:03,000 --> 01:21:04,300
Cine sunt?
1114
01:21:06,400 --> 01:21:08,000
Sunt un nimeni.
1115
01:22:57,700 --> 01:22:59,500
Paznici de aur.
1116
01:23:01,500 --> 01:23:03,000
Căruța albastră.
1117
01:23:07,800 --> 01:23:10,100
Spiritul vestului.
1118
01:23:14,500 --> 01:23:18,100
Scuză-mă? Dle Spirit, dle?
1119
01:23:20,600 --> 01:23:25,400
Uite frumusețea. Uneori trebuie
să sapi adânc ca să găsești ceea ce cauți.
1120
01:23:27,000 --> 01:23:28,300
Așadar ai reușit.
1121
01:23:29,300 --> 01:23:30,400
Aici este Raiul?
1122
01:23:30,500 --> 01:23:34,100
Dacă ar fi fost,
am mânca tarte cu Kim Novak.
1123
01:23:34,400 --> 01:23:35,500
Da.
1124
01:23:35,700 --> 01:23:38,700
Serios.
Ce cauți aici?
1125
01:23:39,200 --> 01:23:41,000
Caut, la fel ca tine.
1126
01:23:42,000 --> 01:23:45,100
Eu nici măcar nu mai știu ce caut.
1127
01:23:45,300 --> 01:23:47,000
Nici măcar nu mai știu cine sunt.
1128
01:23:47,600 --> 01:23:50,000
Ți se spunea Omul Fără Nume.
1129
01:23:51,300 --> 01:23:55,000
În zilele astea,
au un nume pentru aproape orice.
1130
01:23:55,200 --> 01:23:59,200
Nu contează cum îți spun ei.
Faptele determina un om.
1131
01:23:59,400 --> 01:24:03,000
Da, dar faptele mele au înrăutățit situația
doar. Sunt un escroc. Un tip fals!
1132
01:24:03,100 --> 01:24:06,800
Prietenii mei credeau în mine,
aveau nevoie de un erou.
1133
01:24:06,900 --> 01:24:08,500
Atunci fii erou.
1134
01:24:08,700 --> 01:24:12,400
Nu. Nu, nu, nu înțelegi.
Nici măcar nu ar trebui să fiu aici.
1135
01:24:12,500 --> 01:24:16,500
Așa este. Ai făcut un drum lung
să găsești ceva care nu este aici.
1136
01:24:17,600 --> 01:24:20,100
Nu înțelegi? Nu e vorba despre tine.
1137
01:24:21,100 --> 01:24:22,600
Ci despre ei.
1138
01:24:25,500 --> 01:24:26,800
Dar nu mă pot întoarce.
1139
01:24:26,900 --> 01:24:29,100
Nu știu dacă ai de ales, fiule.
1140
01:24:32,900 --> 01:24:35,500
Nimeni nu poate scăpa de destinul său.
1141
01:24:47,500 --> 01:24:49,100
Așadar ai reușit.
1142
01:24:50,500 --> 01:24:54,100
Așa este, prietene.
Cealaltă parte a drumului.
1143
01:24:56,500 --> 01:24:58,700
Ai văzut asta?
1144
01:24:59,100 --> 01:25:01,800
Fiecare vedem ceea ce trebuie să vedem.
1145
01:25:02,800 --> 01:25:04,700
Frumos, nu-i așa?
1146
01:25:16,300 --> 01:25:17,300
Da.
1147
01:25:18,400 --> 01:25:19,700
Este.
1148
01:25:20,300 --> 01:25:23,900
Vino, prietene.
Vreau să-ți arăt ceva.
1149
01:25:26,800 --> 01:25:31,900
Acum mulți ani,
toată valea asta era acoperită de apă.
1150
01:25:32,000 --> 01:25:35,800
Acum rămâne o singură întrebare.
1151
01:25:37,000 --> 01:25:38,400
Unde s-a dus?
1152
01:26:12,000 --> 01:26:14,000
Ei urmează apa.
1153
01:26:14,100 --> 01:26:17,000
Urmează apa! Haide!
1154
01:26:50,500 --> 01:26:54,900
Asta nu are niciun sens.
Fără apă, pământul este inutil.
1155
01:26:55,700 --> 01:26:57,500
Ce construiești aici?
1156
01:26:57,600 --> 01:26:59,400
Viitorul, dle Rango.
1157
01:26:59,500 --> 01:27:03,800
Fie poți face parte din el,
fie poți rămâne pe dinafară.
1158
01:27:06,200 --> 01:27:08,900
Am fost aici înainte ca autostrada
să despartă valea asta măreață.
1159
01:27:11,900 --> 01:27:14,400
Am urmărit marșul progresului
1160
01:27:14,500 --> 01:27:16,600
și am învățat câteva lucruri.
1161
01:27:21,800 --> 01:27:23,800
Dacă controlezi apa
1162
01:27:23,900 --> 01:27:26,200
controlezi totul.
1163
01:27:32,900 --> 01:27:35,000
Haide, dle Rango.
1164
01:27:35,200 --> 01:27:36,900
Îmi atribui puteri divine.
1165
01:27:37,000 --> 01:27:39,400
Cum Dumnezeu aș putea controla apa?
1166
01:28:14,900 --> 01:28:16,700
Ce urmează, prietene?
1167
01:28:24,100 --> 01:28:27,000
Nimeni nu poate scăpa de destinul său.
1168
01:28:28,500 --> 01:28:29,900
Mă întorc.
1169
01:28:31,300 --> 01:28:32,600
De ce?
1170
01:28:33,700 --> 01:28:35,600
Pentru că ăsta sunt.
1171
01:28:47,300 --> 01:28:51,700
Ai mult curaj să apari aici,
șerifule. Ce vrei?
1172
01:28:52,800 --> 01:28:56,200
Băieții tăi vor fi spânzurați
pentru ceva ce nu au făcut.
1173
01:28:57,600 --> 01:28:59,200
Dar am un plan.
1174
01:29:26,200 --> 01:29:28,900
Apreciez cât de dificil
este asta pentru tine, Beans.
1175
01:29:29,000 --> 01:29:31,800
Dar iei o decizie practică.
1176
01:29:32,000 --> 01:29:34,500
Decizii, decizii.
1177
01:29:34,700 --> 01:29:37,700
Nu trebuie să mai sufere nimeni.
1178
01:29:44,000 --> 01:29:47,300
Ferma familiei tale nu mai este acum
decât un teren dărăpănat.
1179
01:29:47,800 --> 01:29:52,300
Semnează transferul proprietății și
eliberează-te de povara tatălui tău.
1180
01:29:54,400 --> 01:29:57,000
Tatăl meu nu a fost o povară!
1181
01:29:57,200 --> 01:29:59,400
Păstrează-ți banii afurisiți,
iar eu o să-mi păstrez pământul!
1182
01:30:05,400 --> 01:30:08,300
Fă ceea ce spune,
sau pe flăcările Iadului,
1183
01:30:08,500 --> 01:30:11,700
o să te strâng până or să-ți iasă
frumoșii tăi ochi căprui afară din cap!
1184
01:30:12,500 --> 01:30:14,500
Așteaptă, Jake.
Nu este nevoie să...
1185
01:30:14,700 --> 01:30:16,900
Lasă-mă să-mi fac treaba!
Tu m-ai chemat.
1186
01:30:17,000 --> 01:30:19,400
O să jucăm jocul ăsta până la sfârșit!
1187
01:30:20,200 --> 01:30:22,500
Semnează afurisitele de acte, femeie!
1188
01:30:22,800 --> 01:30:24,500
Să te duci în Iad!
1189
01:30:24,700 --> 01:30:26,900
De unde crezi că am venit?
1190
01:30:27,500 --> 01:30:29,700
Privește-mă în ochi.
1191
01:30:29,800 --> 01:30:32,100
Vreau să te văd murind.
1192
01:30:37,000 --> 01:30:38,100
Jake!
1193
01:30:41,400 --> 01:30:43,300
Te provoc să ieși!
1194
01:30:45,500 --> 01:30:46,900
Jake!
1195
01:30:47,200 --> 01:30:51,400
Ziua asta tocmai a devenit mai interesantă.
1196
01:31:17,600 --> 01:31:18,700
Pune-o jos.
1197
01:31:18,800 --> 01:31:22,300
Sau ce, micuțule?
O să mă omori?
1198
01:31:22,400 --> 01:31:24,100
Cam asta o să fac.
1199
01:31:26,800 --> 01:31:29,300
- Luați-vă ghearele murdare de pe mine!
- Taci!
1200
01:31:29,400 --> 01:31:32,400
În regulă, șerifule, acționează.
1201
01:33:01,000 --> 01:33:02,400
Acum, prieteni!
1202
01:33:06,800 --> 01:33:09,300
- Ridică! Ridică!
- Ridică! Ridică!
1203
01:33:26,700 --> 01:33:27,800
Asta a fost o idee proastă.
1204
01:33:33,100 --> 01:33:34,000
Îți este sete, frate?
1205
01:33:37,500 --> 01:33:39,500
Vine!
1206
01:33:41,300 --> 01:33:42,200
Nu. Nu!
1207
01:33:46,500 --> 01:33:47,600
Este un miracol!
1208
01:33:47,800 --> 01:33:49,100
Ferește!
1209
01:33:56,000 --> 01:33:57,900
- Privește acolo!
- Ce este asta?
1210
01:33:59,500 --> 01:34:00,800
Este salvarea noastră, tată!
1211
01:34:00,900 --> 01:34:03,800
Evadăm din închisoare, băieți!
1212
01:34:13,700 --> 01:34:17,600
O să fac atâtea găuri în tine, încât
din intestinele tale o să curgă plumb!
1213
01:34:17,700 --> 01:34:20,300
Ei bine, atunci este un lucru bun
că mi-am adus ajutoare.
1214
01:34:31,100 --> 01:34:32,100
Ce?
1215
01:34:35,800 --> 01:34:37,500
Nu e niciun uliu.
1216
01:34:37,700 --> 01:34:40,000
Nu sunt decât niște lilieci!
1217
01:34:42,100 --> 01:34:46,100
Urmați planul, băieți!
Să-l facem să sângereze pe diavolul ăla!
1218
01:34:57,100 --> 01:34:59,100
E nevoie doar de un singur glonte.
1219
01:34:59,300 --> 01:35:01,300
Nu ai curaj.
1220
01:35:02,500 --> 01:35:03,800
Pune-mă la încercare.
1221
01:35:08,000 --> 01:35:09,500
Dle Rango.
1222
01:35:10,200 --> 01:35:11,800
Nu uiți ceva?
1223
01:35:16,900 --> 01:35:18,700
Dă-mi arma, șerifule.
1224
01:35:21,500 --> 01:35:23,200
Acum, dle Rango.
1225
01:35:34,900 --> 01:35:37,000
Beans! Rezistă.
Nu te îngrijora, am un plan.
1226
01:35:38,000 --> 01:35:40,000
Ajutor!
1227
01:35:40,100 --> 01:35:42,300
Deschideți ușa!
1228
01:35:43,000 --> 01:35:44,400
În regulă, planul B.
1229
01:35:45,500 --> 01:35:46,600
Ce? Beans, mormăi.
1230
01:35:47,100 --> 01:35:51,100
S-au rezolvat toate problemele mele,
cu excepția uneia.
1231
01:35:51,800 --> 01:35:52,800
Este un vest nou, Jake.
1232
01:35:52,900 --> 01:35:57,100
Nu mai este loc pentru pistolari.
Acum suntem oameni de afaceri.
1233
01:35:57,200 --> 01:35:58,800
Da, avem pălării noi.
1234
01:35:59,000 --> 01:36:02,400
De unde vin eu, numim asta improvizație.
1235
01:36:03,800 --> 01:36:05,400
Te-ai întors.
1236
01:36:13,300 --> 01:36:14,400
Ce a fost asta?
1237
01:36:14,600 --> 01:36:17,000
Nu trebuie să intri în panică,
dar cred că tocmai ai înghițit planul B.
1238
01:36:17,200 --> 01:36:18,200
Ce?
1239
01:36:19,800 --> 01:36:21,200
În regulă, e timpul să intrăm în panică.
1240
01:36:21,300 --> 01:36:24,100
Tu și cu șeriful
semănați mai mult decât credeți.
1241
01:36:24,300 --> 01:36:26,000
Nu sunteți decât legende.
1242
01:36:26,100 --> 01:36:29,600
Foarte curând, nimeni
nu va mai crede că ați existat.
1243
01:36:32,900 --> 01:36:35,300
Un ultim glonte ca să ucid
un ultim infractor.
1244
01:36:37,600 --> 01:36:39,200
Ce convenabil.
1245
01:37:12,200 --> 01:37:14,200
Șerifule, sunt sigur
că dacă vom lucra împreună,
1246
01:37:14,300 --> 01:37:18,300
putem ajunge la o soluție convenabilă
tuturor în situația în care ne aflăm.
1247
01:37:18,400 --> 01:37:20,500
Mai bine descurcă-te cu el.
1248
01:37:31,400 --> 01:37:33,000
Un singur glonte.
1249
01:37:34,400 --> 01:37:36,600
Îmi scot pălăria în fața ta,
1250
01:37:36,800 --> 01:37:39,500
ca de la o legendă la alta.
1251
01:37:41,300 --> 01:37:43,300
Ce ai spus?
1252
01:37:43,500 --> 01:37:47,900
"Foarte curând, nimeni
nu va mai crede că ați existat."
1253
01:37:48,200 --> 01:37:50,100
Nu, Jake! Nu!
1254
01:38:02,000 --> 01:38:03,300
Rango!
1255
01:38:04,700 --> 01:38:08,300
Ai adus înapoi apa, așa cum ai promis.
1256
01:38:08,500 --> 01:38:10,000
Chiar ești un erou.
1257
01:38:11,300 --> 01:38:14,300
Ei bine, chestia cu eroii
este că, ori de câte ori ai nevoie...
1258
01:38:14,400 --> 01:38:16,100
Nu strica momentul.
1259
01:38:16,200 --> 01:38:17,400
Bine.
1260
01:38:17,900 --> 01:38:20,300
Ei bine, nu știu ce vreți voi,
dar eu cu siguranță aș face o baie.
1261
01:38:24,500 --> 01:38:27,300
Și astfel, șopârla și-a încheiat călătoria
1262
01:38:27,400 --> 01:38:31,200
de la un început modest la legenda
pe care o cântăm astăzi.
1263
01:38:31,400 --> 01:38:35,800
Cu toate că e sigur că va muri,
poate datorită unui accident casnic,
1264
01:38:36,000 --> 01:38:38,800
care reprezintă 65% din decese,
1265
01:38:39,000 --> 01:38:42,200
oamenii din orășelul ăsta
îi vor onora memoria
1266
01:38:42,400 --> 01:38:45,400
chiar dacă își vor abandona demnitatea.
1267
01:38:52,700 --> 01:38:54,900
- Intru în apă.
- Ce zici de una rece?
1268
01:38:55,100 --> 01:38:57,000
Apa nu înseamnă bani. Banii sunt bani.
1269
01:38:57,100 --> 01:38:59,100
Ei bine, nu am...
1270
01:39:00,200 --> 01:39:01,400
Avem o problemă.
1271
01:39:01,500 --> 01:39:04,000
Cine l-a lăsat pe Snuggles
din nou în piscină?
1272
01:39:04,200 --> 01:39:06,500
Cred sincer că mă completezi.
1273
01:39:06,600 --> 01:39:08,700
Prithee, dă-i drumul fecioarei.
1274
01:39:08,800 --> 01:39:11,700
- Opriți. Opriți. Toți, 5 minute pauză.
- Cum mai pot suporta asta?
1275
01:39:14,600 --> 01:39:16,000
Copii...
1276
01:39:16,200 --> 01:39:17,900
De ce ai făcut asta?
1277
01:39:18,000 --> 01:39:20,300
Verific doar.
Sper să nu te ardă soarele prea tare.
1278
01:39:20,500 --> 01:39:22,600
Poate coji fața unui om.
1279
01:39:22,700 --> 01:39:24,100
- Ce e asta?
- Asta este o splină umană.
1280
01:39:24,200 --> 01:39:25,100
Nu o atinge.
1281
01:39:25,300 --> 01:39:26,500
Asta este a doua oară când mi se întâmplă.
1282
01:39:26,600 --> 01:39:28,100
Chestia asta cu apa este grozavă.
1283
01:39:28,200 --> 01:39:29,600
Urinez chiar acum.
1284
01:39:29,700 --> 01:39:32,700
Adulții înoată în următoarele cinci minute.
1285
01:39:32,800 --> 01:39:35,000
Rămâneți între geamanduri.
1286
01:39:35,200 --> 01:39:36,400
Ți-am făcut pachețelul cu mâncare.
Ouăle sunt acolo înăuntru
1287
01:39:36,500 --> 01:39:38,100
și am scos stafidele, așa cum îți place.
1288
01:39:38,200 --> 01:39:40,100
Nu uita, spray-ul tău nazal
este în buzunarul de la șa...
1289
01:39:40,300 --> 01:39:41,800
- Beans!
- Iar loțiunea...
1290
01:39:41,900 --> 01:39:44,000
- Beans! Am discutat despre asta.
- Loțiune?
1291
01:39:44,200 --> 01:39:46,700
Pentru arma mea. Loțiune pentru armă.
1292
01:39:47,000 --> 01:39:48,400
Șerifule, unde te duci?
1293
01:39:48,500 --> 01:39:51,300
Sunt niște probleme în Dry Creek.
Bad Bill își dă din nou în petec.
1294
01:39:51,400 --> 01:39:53,100
Iubitule, întoarce-te cu toate degetele.
1295
01:39:53,300 --> 01:39:54,500
Nu încerca să faci pe eroul.
1296
01:39:54,700 --> 01:39:56,000
Beans, pierzi din vedere esențialul.
1297
01:39:56,200 --> 01:39:58,300
Acum am o imagine
pe care trebuie să mi-o apar.
1298
01:39:59,400 --> 01:40:00,900
Unde sunt pastilele mele de Tic Tac?
1299
01:40:02,100 --> 01:40:04,000
- Le-am găsit.
- Ce se petrece?
1300
01:40:04,200 --> 01:40:06,800
Știi, ca să satisfacă nevoia colectivității,
1301
01:40:06,900 --> 01:40:08,600
eroul trebuie să renunțe la sine
1302
01:40:08,800 --> 01:40:12,500
și să-și întărească imaginea sa ca emblemă
care va fi amintită întotdeauna.
1303
01:40:13,400 --> 01:40:15,700
Așadar, asta este scena apusului de soare.
1304
01:40:23,800 --> 01:40:26,100
Dă-le un discurs bun, amice.
1305
01:40:34,900 --> 01:40:36,400
Ești pregătit, Excelsior?
1306
01:40:36,600 --> 01:40:38,500
Prieteni dragi.
1307
01:40:38,600 --> 01:40:41,100
Vor veni momente
în care vă veți îndoi de voi.
1308
01:40:41,200 --> 01:40:44,400
Când vă veți simți loviți
de cataclismele vieții,
1309
01:40:44,500 --> 01:40:48,300
amintiți-vă acest moment.
Amintiți-vă de mine.
1310
01:40:48,600 --> 01:40:51,300
Să știți că eu voi fi acolo, privindu-vă,
1311
01:40:51,500 --> 01:40:54,300
uneori și în momente nepotrivite.
1312
01:40:54,600 --> 01:40:56,800
Asta este parte a înțelegerii.
1313
01:40:56,900 --> 01:41:00,400
Și amintiți-vă, în noi toți se află
1314
01:41:00,500 --> 01:41:02,900
adevăratul Spirit al...
1315
01:41:05,000 --> 01:41:06,000
Să începem din nou.
1316
01:41:06,400 --> 01:41:12,400
Subtitrarea: www.RadioFLy.ws