1 000:23,398 --> 00:00:25,692 Remus S. 2 00:00:25,984 --> 00:00:30,405 PUNCTURE 3 00:00:30,489 --> 00:00:33,367 Mama! David mi-a luat peria. 4 00:00:33,450 --> 00:00:35,452 David, dă-i te rog surorii tale peria înapoi. 5 00:00:44,628 --> 00:00:45,963 Bine. Am luat-o. 6 00:00:45,998 --> 00:00:47,339 Un minut! 7 00:01:14,908 --> 00:01:16,326 Pa. 8 00:01:16,368 --> 00:01:18,120 Mulțumesc, mamă. 9 00:02:03,498 --> 00:02:04,917 Încetează. 10 00:02:07,544 --> 00:02:10,005 Știai că tastatura și mașina de scris a fost inventată... 11 00:02:10,047 --> 00:02:11,965 ca să-i încetinească pe oameni. 12 00:02:12,049 --> 00:02:13,467 Chiar așa? 13 00:02:18,931 --> 00:02:20,390 Să mergem! 14 00:02:31,902 --> 00:02:33,570 Supradoză, CFP. 15 00:02:33,654 --> 00:02:36,698 Dă-i cinci de Haldol și două de lorazepam intramusculara. 16 00:02:55,425 --> 00:02:57,052 La naiba! Ține-l bine! 17 00:02:57,087 --> 00:02:59,763 Greșeala mea, încerc. 18 00:03:01,181 --> 00:03:04,393 La naiba.La naiba! M-am înțepat. 19 00:03:06,061 --> 00:03:07,896 Dute, mă descurc. 20 00:03:10,691 --> 00:03:13,026 Ce s-a întâmplat? - S-a înțepat. 21 00:03:13,527 --> 00:03:14,945 La naiba. 22 00:03:25,581 --> 00:03:29,042 BAZAT PE O POVESTE REALĂ 23 00:03:30,419 --> 00:03:32,212 Trei ani mai târziu 24 00:03:32,296 --> 00:03:34,214 Ai da 1000 de dolari? 25 00:03:34,423 --> 00:03:35,883 Mă doare undeva. 26 00:03:36,175 --> 00:03:38,385 , Dă-o dracu pe curvă. - A luat-o razna? 27 00:03:38,420 --> 00:03:39,720 Da. 28 00:03:39,761 --> 00:03:43,348 Este ceva mai urât decât modele într-o cameră hotel? 29 00:03:45,559 --> 00:03:47,060 Știu. 30 00:03:47,144 --> 00:03:49,188 De ce nu folosesc culori tari? 31 00:03:49,479 --> 00:03:51,398 E mai ușor să ascunzi petele. 32 00:03:51,773 --> 00:03:53,525 Câtă dreptate! 33 00:03:55,944 --> 00:03:57,988 Trebuie să-l duc pe nemernic la audiere. 34 00:04:07,206 --> 00:04:08,624 Ce mai aștepți? 35 00:04:10,209 --> 00:04:11,627 Bună, Mike. 36 00:04:12,628 --> 00:04:14,838 - Poți să-l închizi? - Îmi pare rău. 37 00:04:14,880 --> 00:04:17,007 Hey, putem să spunem că șeful pompierilor... 38 00:04:17,042 --> 00:04:19,927 este responsabil pentru toate deciziile departamentului de pompieri, da? 39 00:04:21,637 --> 00:04:23,096 În mare parte, da. 40 00:04:23,180 --> 00:04:25,432 Deci dacă Departamentul de pompieri șterge registrele de muncă... 41 00:04:25,474 --> 00:04:28,435 de la camioane și acestea stricate ar fi folosite la camioanele de pompieri 42 00:04:28,470 --> 00:04:29,937 Ar fi o greșeală? 43 00:04:31,271 --> 00:04:32,981 Păi, putem spune și așa. 44 00:04:33,065 --> 00:04:35,025 Deci este o vrăjeală că l-au concediat pe omul nostru 45 00:04:35,060 --> 00:04:36,360 pentru că și-a falsificat C.V.-ul. 46 00:04:36,443 --> 00:04:38,278 pentru că a dat în vileag registrele de muncă. 47 00:04:38,612 --> 00:04:40,572 Este cam târziu să ne schimbăm tactica, nu-i așa? 48 00:04:40,607 --> 00:04:42,741 Am fost atât de concentrați la prețul plătit pentru reparații, 49 00:04:42,824 --> 00:04:44,993 dar ei nici nu ar fi început reparațiile. 50 00:04:45,077 --> 00:04:46,453 Hey, omule taci dracu din gură! 51 00:04:46,954 --> 00:04:48,914 - Hey - Mike, unde ești? 52 00:04:49,122 --> 00:04:51,416 Stau cu niște prieteni. Știi ce? 53 00:04:51,458 --> 00:04:53,210 Dute și dormi. Mă descurc eu. 54 00:04:53,293 --> 00:04:54,419 Hey! 55 00:04:54,461 --> 00:04:55,796 Pa. 56 00:04:59,508 --> 00:05:01,134 Salut 57 00:05:12,604 --> 00:05:14,940 - Încă dormi? - Da. 58 00:05:14,982 --> 00:05:16,316 Șeful pompierilor 59 00:05:19,903 --> 00:05:21,238 Deci îi spui juriului 60 00:05:21,273 --> 00:05:22,781 că motivul pentru care clientul meu a fost concediat... 61 00:05:22,816 --> 00:05:24,199 este că și-a falsificat C.V.-ul 62 00:05:24,234 --> 00:05:25,951 și nu pentru că a fost mai deștept ca tine 63 00:05:25,986 --> 00:05:27,911 și a descoperit că, camioanele nu au fost reparate 64 00:05:27,946 --> 00:05:30,414 și ca rezultat oamenii mureau, exact? 65 00:05:31,331 --> 00:05:33,876 - Spune da. - Da. 66 00:05:33,959 --> 00:05:37,296 Și ai mai declarat că ai vrut să revezi C.V.-ul clientului meu... 67 00:05:37,337 --> 00:05:39,923 deabia după ce a mers la știri, corect? 68 00:05:40,632 --> 00:05:42,176 - Da. - Pe 9 Mai... 69 00:05:42,384 --> 00:05:45,179 un camion a fost la casa lui Alex Foreman cu o pompă de apă stricată. 70 00:05:45,262 --> 00:05:47,139 Asta a rezultat ca Dl. Foreman să fie ars de tot. 71 00:05:47,222 --> 00:05:50,350 Pe 17 Iunie, un alt camion a fost la casa lui Crystal Dugan... 72 00:05:50,434 --> 00:05:52,227 tot cu o pompă stricată... 73 00:05:52,311 --> 00:05:55,105 care și aceasta a dus la moartea Dn. Dugan. 74 00:05:55,439 --> 00:05:58,317 - Îi adevărat? - Este. 75 00:05:58,609 --> 00:06:00,402 Pe bune? La naiba. 76 00:06:00,611 --> 00:06:03,238 Știa că trimitea camioane care nu mergeau? 77 00:06:03,322 --> 00:06:04,948 - El spune că nu. Dar tu ai spus că- 78 00:06:05,032 --> 00:06:06,450 camioanele au fost stricate 79 00:06:06,485 --> 00:06:08,285 pentru că registrele de lucru au fost șterse. 80 00:06:08,327 --> 00:06:10,370 Un registru de lucru poate fi orice. 81 00:06:10,454 --> 00:06:12,289 O scară ruptă, o roată nealiniata 82 00:06:12,331 --> 00:06:14,124 sau o ruptură într-un șezut de scaun. 83 00:06:14,208 --> 00:06:16,376 Dar nu a fost o ruptură într-un șezut de scaun. 84 00:06:16,460 --> 00:06:18,504 Pompele alea blestemate nu au funcționat , nu-i așa? 85 00:06:22,466 --> 00:06:24,510 Deci dacă registrele de lucru ar fi fost șterse... 86 00:06:24,593 --> 00:06:26,637 și tu nu ai știut că, camioanele trebuiau reparate 87 00:06:26,672 --> 00:06:28,805 nu ar fi avut cu ce reparație să înceapă? 88 00:06:29,056 --> 00:06:32,309 Deci după ce ți-ai dat seama că foile de lucru pentru registrele de muncă 89 00:06:32,344 --> 00:06:34,186 au fost date peste cap tu chiar fără să vrei 90 00:06:34,269 --> 00:06:39,483 ai aprobat două camioane de pompieri a căror pompe de apă nu mergeau... 91 00:06:39,525 --> 00:06:41,985 și realizând mulțumită clientului meu pentru că el a expus... 92 00:06:42,027 --> 00:06:44,947 harababura birocratică a departamentului de pompieri. 93 00:06:44,988 --> 00:06:49,952 Când ai realizat asta ai crezut că cea mai bună folosire a timpului dvs... 94 00:06:49,993 --> 00:06:52,037 nu ar fi, să vă întoarceți și să reparați sistemul 95 00:06:52,162 --> 00:06:54,248 pentru a evita uciderea celor nevinovați. 96 00:06:54,331 --> 00:06:56,625 Va-ți gândit că primul lucru pe care ar trebui să-l faceți... 97 00:06:56,875 --> 00:07:00,128 a fost să vă uitați la C.V.-ul depus de clientul meu... 98 00:07:00,212 --> 00:07:03,507 chiar dacă el a lucrat în departament de patru ani. 99 00:07:03,590 --> 00:07:05,842 - Așa pare a fi... - Îmi pare rău domnule 100 00:07:05,926 --> 00:07:08,637 Este o întrebare simplă. La care va-ți uitat prima oară? 101 00:07:10,556 --> 00:07:12,015 Sistemul de registre de muncă 102 00:07:12,050 --> 00:07:14,685 care a cauzat moartea a două persoane nevinovate? 103 00:07:15,477 --> 00:07:18,981 Sau la C.V.-ul unui angajat vechi de 4 ani... 104 00:07:19,022 --> 00:07:21,525 care v-aumilit în fața lumii? 105 00:07:22,317 --> 00:07:24,695 Și trebuie să vă reamintesc domnule, că sunteți sub jurământ. 106 00:07:26,321 --> 00:07:29,533 Eu cred că C.V.-ul a fost primul. 107 00:07:32,202 --> 00:07:34,037 Nu mai am întrebări, Doamnă judecătoare. 108 00:07:41,044 --> 00:07:44,131 Tu său persoana la care ți a fost rănită în accident... 109 00:07:44,173 --> 00:07:47,342 din cauza neglijenței altei persoane? 110 00:07:47,384 --> 00:07:49,136 Sunați-l Danziger și Weiss. 111 00:07:49,553 --> 00:07:53,432 Apelul este gratuit, ca și consultarea. 112 00:07:53,515 --> 00:07:57,269 Ai nevoie de avocați profesioniști și experimentați... 113 00:07:57,352 --> 00:07:58,896 care le pasă de clienții lor... 114 00:07:59,188 --> 00:08:03,358 Ca tu și familia ta să obțină banii cuveniți. 115 00:08:03,442 --> 00:08:06,403 Nu aștepta. Sună azi. 116 00:08:09,198 --> 00:08:10,699 Vorbești serios? 117 00:08:11,533 --> 00:08:15,329 Faptul este că accidente de autovehicule care implică neglijență... 118 00:08:15,370 --> 00:08:17,414 care rezultă în recompensa mai mare pentru daune punitive... 119 00:08:17,497 --> 00:08:20,334 cele mai bune recompense al juriului. 90% nici nu ajung în instanță. 120 00:08:20,375 --> 00:08:23,378 - Fantastic. - Mike, trebuie să iei asta în serios. 121 00:08:23,462 --> 00:08:25,923 Ar trebui să iei ceva de băut, Dl-le avocat. Sărbătorim. 122 00:08:26,006 --> 00:08:28,258 Trebuie să-ți reamintesc că am fi câștigat mai mulți bani... 123 00:08:28,342 --> 00:08:30,385 dacă am fi căzut de acord înainte de proces? 124 00:08:30,427 --> 00:08:32,346 Pentru care trebuie să-ți reamintesc că am câștigat? 125 00:08:34,556 --> 00:08:36,350 - Ce dracu. Haide. 126 00:08:36,433 --> 00:08:38,644 - Eu aștept aici. - N-o să stăm mult. 127 00:08:38,936 --> 00:08:40,395 Cinci minute, bine? 128 00:08:41,522 --> 00:08:43,190 - Whiskey? - Nu mulțumesc. 129 00:08:44,024 --> 00:08:45,859 - Mi-ai văzut soțul? - Nu! 130 00:08:48,654 --> 00:08:50,447 - Cum se mai simte copilul? Foarte bine. 131 00:08:50,482 --> 00:08:52,407 FOȘTI STUDENȚI DE LICEU deschid firma de avocatură 132 00:08:52,442 --> 00:08:55,869 Bere? Tequila? Whiskey? Rom? Nimic? 133 00:08:59,581 --> 00:09:01,833 Mike este noul meu consilier juridic. 134 00:09:02,042 --> 00:09:04,127 Spunemi te rog, că glumești! 135 00:09:04,378 --> 00:09:05,838 Nu. 136 00:09:06,171 --> 00:09:08,507 Nu s-a schimbat din clasa a opta, nu-i așa? 137 00:09:08,590 --> 00:09:10,217 Nu, nu s-a schimbat. 138 00:09:10,300 --> 00:09:14,846 - Mi-ați văzut soțul? - Poate e acolo. 139 00:09:15,556 --> 00:09:19,476 Știi ce este un suport pentru pahare, animalele dracului? 140 00:09:21,520 --> 00:09:23,230 Putem să plecăm acum? 141 00:09:24,523 --> 00:09:26,400 Cum ai reușit să predai la ore azi? 142 00:09:26,483 --> 00:09:27,860 Nu am reușit. 143 00:09:27,901 --> 00:09:29,653 Nu mai poți continua să lipsești de la ore, 144 00:09:29,688 --> 00:09:31,238 studenții se plâng. 145 00:09:31,321 --> 00:09:33,365 Sunt în regulă. ?Sunt toți aici. 146 00:09:35,909 --> 00:09:37,244 Și doamnele de la CPAC 147 00:09:37,279 --> 00:09:39,538 așteaptă articole despre codurile de transport. 148 00:09:39,573 --> 00:09:41,665 Isuse Hristoase Sylvia, ești mai rea decât Paul. Vrei să te relaxezi? 149 00:09:41,748 --> 00:09:43,083 Nu mai vorbim despre munca. 150 00:09:43,125 --> 00:09:45,419 Pentru toată lumea, nu mai vorbim despre munca. Aici e o petrecere. 151 00:09:45,502 --> 00:09:48,922 O petrecere interesantă, Mike. - Hey, ce mai faci, Daryl? 152 00:09:50,090 --> 00:09:53,218 - Ce dracu mai e și asta? - Îi un aligator. 153 00:09:53,427 --> 00:09:56,221 Poate să se plimbe pe aici? 154 00:10:03,270 --> 00:10:04,897 Ascultați, băieți. 155 00:10:05,147 --> 00:10:07,524 Nu pot continua ca firma mea să vă dea de lucru... 156 00:10:07,608 --> 00:10:09,276 Dacă vă ia de două ori mai mult timp... 157 00:10:09,359 --> 00:10:11,820 De două ori mai mult timp pentru a găsi cazul din 1994... 158 00:10:11,904 --> 00:10:13,572 Stevenson vs. Kings County? 159 00:10:13,614 --> 00:10:15,449 Ceea ce protejează drepturile persoanelor cu handicap... 160 00:10:15,532 --> 00:10:16,950 pentru a-și păstra animalele... 161 00:10:17,034 --> 00:10:19,244 inclusiv cele folosite pentru suport emoțional 162 00:10:19,279 --> 00:10:20,746 în cazuri ca și depresia, 163 00:10:20,787 --> 00:10:22,623 că este, ceea ce este un condominium politica 164 00:10:22,658 --> 00:10:24,336 efectuarea de descărcare de gestiune a clientului sau 165 00:10:24,337 --> 00:10:26,126 ilegale și creșterea valorii... 166 00:10:26,210 --> 00:10:28,212 care acum va fi o afacere ce merită efort? 167 00:10:28,503 --> 00:10:29,880 Cu plăcere. 168 00:10:29,963 --> 00:10:31,548 O voi avea pentru tine luni. 169 00:10:33,967 --> 00:10:35,385 Mulțumesc. 170 00:10:36,303 --> 00:10:38,096 O să mergeți să vizitați asistenta aceea mâine, da? 171 00:10:38,263 --> 00:10:40,098 Da. 172 00:10:41,225 --> 00:10:42,726 Bine. Eu trebuie să plec. 173 00:10:42,768 --> 00:10:44,436 Cum adică, trebuie să pleci? Abia ai ajuns aici! 174 00:10:44,520 --> 00:10:46,563 Nu pot să stau, omule. Rita trebuie să fie deja în mașină. 175 00:10:46,647 --> 00:10:48,190 Șopârla ta a vrut so muște de picior. 176 00:10:48,273 --> 00:10:50,317 A purtat pantofi albi? Urăște pantofii albi. 177 00:10:50,400 --> 00:10:51,735 Nu pleca, abia ai ajuns. 178 00:10:51,777 --> 00:10:54,363 Am un prieten alb suprematist și vreau să-l rezolvi. 179 00:10:54,446 --> 00:10:56,532 - Vorbești serios? - Cred că ar fi o conversație bună. 180 00:10:58,992 --> 00:11:00,786 Jamie! Ce dracu? Ești nebună? 181 00:11:00,821 --> 00:11:02,454 Sunt oameni sus! Puteai să... 182 00:11:02,538 --> 00:11:06,041 În patul nostru? În patul nostru? Nemernicule. 183 00:11:06,458 --> 00:11:09,419 Jamie. Ar trebui să vorbim despre asta dar nu așa... 184 00:11:10,629 --> 00:11:12,297 Cereți scuze. 185 00:11:14,883 --> 00:11:16,426 Cereți scuze! 186 00:11:17,886 --> 00:11:21,014 Bine. Îmi pare rău. 187 00:11:24,893 --> 00:11:26,520 Vreau să divorțez. 188 00:11:35,445 --> 00:11:37,114 Ne mai vedem. 189 00:11:42,035 --> 00:11:43,996 Bine toată lumea, S-a terminat dramă. 190 00:11:52,921 --> 00:11:54,965 De ce încă mai ai bucata asta de gunoi? 191 00:11:55,299 --> 00:11:57,342 Iubesc mașina asta. Doar urăsc să conduc. 192 00:12:00,512 --> 00:12:02,973 Băutura asta miroase a cur. 193 00:12:03,932 --> 00:12:05,851 Bun pentru corp, bun pentru suflet. 194 00:12:06,477 --> 00:12:08,187 Dl. Sănătate a vorbit 195 00:12:08,270 --> 00:12:09,980 Îți tratezi stomacul tău că o canalizare. 196 00:12:10,272 --> 00:12:12,941 Atâta suc. Îți va distruge esofagul. 197 00:12:28,874 --> 00:12:30,876 Deci, ai reușit să-ți recuperezi pistolul? 198 00:12:32,252 --> 00:12:33,629 Încă nu. 199 00:12:33,921 --> 00:12:36,882 Ești în regulă? - Se va întoarce curând. 200 00:12:43,013 --> 00:12:46,850 Deci după ce m-am pus pe picioare, am decis să lupt. 201 00:12:47,100 --> 00:12:48,810 Mulțumesc, dragă. 202 00:12:50,395 --> 00:12:54,191 SIDA nu mai este o condamnare la moarte. 203 00:12:54,274 --> 00:12:57,361 Și medicină evoluează din ce în ce mai bine an după an. 204 00:12:57,444 --> 00:12:58,862 Da desigur. Ai dreptate. 205 00:12:58,946 --> 00:13:02,032 - Asta-i tot ce avem. - David, un pahar? 206 00:13:02,115 --> 00:13:04,576 Îi în regulă. Mulțumesc, David. 207 00:13:05,035 --> 00:13:08,163 Pot să mă joc cu Dl. Deetles? - Sigur dragule, Sigur. 208 00:13:11,166 --> 00:13:13,924 În orice caz, Daryl a spus că dacă e cineva care mă poate ajuta 209 00:13:13,925 --> 00:13:15,045 aceia sunteți voi băieți. 210 00:13:16,338 --> 00:13:19,841 Prietenul meu Jeffrey a inventat asta după accidentul meu. 211 00:13:20,843 --> 00:13:22,845 E un ac de siguranță. 212 00:13:23,345 --> 00:13:26,139 Nu te poți înțepa, și nu poate fi refolosit. 213 00:13:26,181 --> 00:13:27,558 Ace de siguranță că acestea... 214 00:13:27,593 --> 00:13:30,185 ar putea evita accidente ca al meu. 215 00:13:30,352 --> 00:13:32,473 Iar cei de la spital refuza să se uite măcar. 216 00:13:32,474 --> 00:13:33,105 Scuzați-mă... 217 00:13:33,188 --> 00:13:35,524 A-ți avut un accident de muncă, nu-i așa? 218 00:13:35,566 --> 00:13:37,526 Primiți bani de compensare? 219 00:13:37,568 --> 00:13:40,112 Da, s-au ocupat de asta. 220 00:13:42,531 --> 00:13:44,950 Din păcate nu cred că se mai poate face ceva. 221 00:13:45,033 --> 00:13:48,036 Asta-i tot ce poate da legea... 222 00:13:48,120 --> 00:13:49,580 Asta-i tot ce vă putem lua. 223 00:13:50,831 --> 00:13:54,209 Dar nu mai vreau altceva. Cel puțin nu eu personal. 224 00:13:55,294 --> 00:13:57,212 Cazul meu nu este unul izolat. 225 00:13:57,247 --> 00:13:58,672 Acest lucru se întâmplă la toți profesioniștii 226 00:13:58,707 --> 00:14:01,341 tot timpul. 227 00:14:01,376 --> 00:14:04,136 - Ne pare rău. - Trebuie să-i faceți să folosească asta. 228 00:14:04,469 --> 00:14:07,472 Problema este ca spitalele știu că... 229 00:14:07,514 --> 00:14:09,182 își expun angajații la un risc. 230 00:14:09,266 --> 00:14:12,311 Lăsându-i să se rănească. Oamenii mor. 231 00:14:12,895 --> 00:14:14,563 Și poate fi evitat. 232 00:14:17,941 --> 00:14:22,821 Și din nou am simțit această lovitură. Ca o apăsare ușoară. 233 00:14:24,531 --> 00:14:25,991 E copilul. 234 00:14:27,910 --> 00:14:30,204 Asta m-a trezit. 235 00:14:30,829 --> 00:14:32,331 Copilul împingea așa de tare... 236 00:14:38,420 --> 00:14:41,840 Ceea ce vreau să spun este ca câștigului salarial este de... 237 00:14:41,882 --> 00:14:43,425 15 la 20000 pe înțelegere, nu-i așa? 238 00:14:43,926 --> 00:14:47,471 Câteva mai multe din aceste luni de zile, iar în februarie am pleca din negru 239 00:14:47,554 --> 00:14:49,431 Cât de des crezi că se întâmplă chestia aia cu acul? 240 00:14:49,515 --> 00:14:51,183 Crezi că se întâmplă zilnic? 241 00:14:51,225 --> 00:14:54,144 Nu știu. Nu contează, oricum nu avem nici un caz. 242 00:14:55,312 --> 00:14:57,564 Pentru că dacă am putea dovedi neglijenta spitalelor 243 00:14:57,606 --> 00:14:58,959 clienții noștri ar putea fi muncitorii fiecărui spital din oraș 244 00:14:58,994 --> 00:15:00,055 care au fost înțepați cu un ac. 245 00:15:00,056 --> 00:15:03,487 Nu ne putem permite să mergem într-o "expediție de prins pește" acum. 246 00:15:05,197 --> 00:15:07,241 Cred că ar trebui să na întâlnim cu tipu ăla. 247 00:15:07,276 --> 00:15:08,951 Tipu care a inventat acul de siguranță. 248 00:15:18,252 --> 00:15:20,379 Dacă mergi cu mine să-l întâlnim pe Jeffrey, inventatoru... 249 00:15:20,414 --> 00:15:22,464 - O să fiu concentrat pentru 3 zile. - Concentrat? 250 00:15:22,499 --> 00:15:24,591 Trei zile de concentrație extremă, opt ore pe zi. 251 00:15:24,626 --> 00:15:26,760 Interviu cu multe victime de accident... 252 00:15:26,844 --> 00:15:28,846 și storcând companiile de asigurări 253 00:15:28,881 --> 00:15:31,348 pentru mai mult de doișpe dolari, dacă vrei. 254 00:15:31,807 --> 00:15:33,934 - de acord? - De acord. 255 00:15:55,956 --> 00:15:57,624 Dă-mi carligu ăla. 256 00:15:57,875 --> 00:16:00,502 - Jeffrey Dancort? - Eu sunt. 257 00:16:00,586 --> 00:16:01,920 Dezinger Paul. 258 00:16:02,004 --> 00:16:03,922 Suntem avocați la Denzinger și Weiss. 259 00:16:06,216 --> 00:16:07,885 Și el e avocat? 260 00:16:08,218 --> 00:16:10,262 Acesta e Mike Weiss, partenerul meu. 261 00:16:14,433 --> 00:16:16,935 Am lucrat ca și inginer mecanic 262 00:16:16,970 --> 00:16:18,812 Când Vicky s-a înțepat. 263 00:16:19,188 --> 00:16:23,108 - A-ți intalnito? - Da. Este un păcat mare. 264 00:16:23,192 --> 00:16:25,903 Ea este fiica celui mai bun prieten al meu. Am fost foarte agitat. 265 00:16:26,195 --> 00:16:29,323 Am petrecut aproape un an lucrând la un concept. 266 00:16:29,406 --> 00:16:33,494 Mai târziu, Institutele Naționale de Sănătate mi-au dat 50000 de dolari... 267 00:16:33,577 --> 00:16:36,038 ca să dezvoltez un prototip pentru reproducere. 268 00:16:36,288 --> 00:16:37,831 Îl folosește cineva? 269 00:16:37,915 --> 00:16:40,918 Spitalul San Antonio Memorial îl folosește de 2 ani. 270 00:16:40,959 --> 00:16:42,336 Și cum merge? 271 00:16:42,461 --> 00:16:45,130 Nici un accident prin înțepare de doi ani. 272 00:16:45,505 --> 00:16:47,925 Deci nu te poți înțepa cu asta? 273 00:16:47,966 --> 00:16:50,469 Nu te poți înțepa sau refolosi. 274 00:16:50,552 --> 00:16:53,972 Doctorii îl iubesc și asistentele îl doresc. 275 00:16:54,056 --> 00:16:56,433 Dar numai San Antonio Memorial îl cumpăra. 276 00:16:56,475 --> 00:16:58,101 De ce? 277 00:16:59,102 --> 00:17:00,604 Am crezut că îmi puteți spune voi asta. 278 00:17:00,639 --> 00:17:02,231 Okay. Pentru început, ar trebui să... 279 00:17:02,266 --> 00:17:04,858 sunați cam 200 de spitale în cele două săptămâni care urmează... 280 00:17:04,942 --> 00:17:07,402 și să ne spuneți răspunsul lor exact. - Două sute de spitale? 281 00:17:07,486 --> 00:17:10,280 Știu că sună cam mult, Dl. Dancort, dar cea ce trebuie să facem... 282 00:17:10,322 --> 00:17:13,283 - este să avem o bază de date. - Am vorbit cu două mii de spitale. 283 00:17:13,325 --> 00:17:15,369 Ce au spus după ce le-ați arătat acul? 284 00:17:15,404 --> 00:17:17,120 Mi-au spus să plec. 285 00:17:17,329 --> 00:17:19,206 Există vreo posibilitate să dăm în judecată un spital... 286 00:17:19,241 --> 00:17:21,959 pentru că nu cumpără ceva ce salvează viețile oamenilor? 287 00:17:47,901 --> 00:17:49,862 Cu noua descoperire, doctorii spun că... 288 00:17:49,945 --> 00:17:54,241 cu bacteria izolată vor ajunge la vindecare în doi ani. 289 00:17:54,324 --> 00:17:57,870 Guvernul a prelungit cu două milioane de dolari pentru finanțarea cercetării... 290 00:17:57,953 --> 00:18:00,414 în speranța de a accelera descoperirea unui leac. 291 00:18:00,497 --> 00:18:03,408 medicamentul care se presupune că a adus clientul sau 292 00:18:03,409 --> 00:18:05,460 la un accident vascular cerebral... 293 00:18:05,544 --> 00:18:07,963 acum bătălia sa este împotriva unui 294 00:18:08,046 --> 00:18:09,756 alt laborator în valoare de miliarde de dolari, 295 00:18:10,007 --> 00:18:12,009 Dl. avocat Mark Lanier. 296 00:18:12,092 --> 00:18:14,261 Este pur și simplu strigător la cer. 297 00:18:14,303 --> 00:18:17,222 Este un laborator mare, iar a decide de al lua pe clientul meu... 298 00:18:17,306 --> 00:18:18,849 și să-l numească un porc de guineea. 299 00:18:18,932 --> 00:18:22,019 testând medicamentele pe el, luând bani de pe el... 300 00:18:22,102 --> 00:18:25,480 și apoi să-l respingă și să-l arunce când se îmbolnăvește. 301 00:18:25,522 --> 00:18:26,982 Și asta e strigător la cer. 302 00:18:27,065 --> 00:18:30,861 O să-i punem capăt și o să-i punem capăt aici în această judecătorie. 303 00:18:31,028 --> 00:18:32,488 E bun. 304 00:18:33,989 --> 00:18:35,365 E foarte bun. 305 00:18:54,384 --> 00:18:56,220 Mulțumesc că ai acceptat să vorbești cu mine. 306 00:18:56,303 --> 00:18:58,180 Sigur, nici o problemă. ?Vorbește. 307 00:18:59,014 --> 00:19:00,933 La telefon ai spus că știai de 308 00:19:00,968 --> 00:19:03,101 numărul mare de leziuni cu ace. 309 00:19:03,185 --> 00:19:04,978 Ce spui de 800 de mii pe an? 310 00:19:05,812 --> 00:19:08,273 E un număr precis? Nu mă crezi? 311 00:19:08,815 --> 00:19:10,442 Nui vorba că nu te cred. 312 00:19:10,477 --> 00:19:12,236 Vreau doar să știu dacă este un număr precis. 313 00:19:12,319 --> 00:19:13,654 Eu, Karen Brown, 314 00:19:13,689 --> 00:19:16,198 Directorul Asociației asistentelor de District cinci... 315 00:19:16,240 --> 00:19:19,159 Jur solemn că numărul este corect. 316 00:19:19,194 --> 00:19:20,494 Mai bine? 317 00:19:20,529 --> 00:19:22,204 Eu doar încerc să înțeleg. 318 00:19:22,287 --> 00:19:24,998 Bine. Atunci uite ce trebuie să înțelegi. 319 00:19:25,040 --> 00:19:29,837 Cauza principală a acestor boli Hepatita B, Hepatită C și HIV... 320 00:19:29,920 --> 00:19:32,422 afectând toți lucrătorii de ingrajire 321 00:19:32,457 --> 00:19:35,384 sunt cauzate de accidentele cu ace. Bine? 322 00:19:36,385 --> 00:19:37,803 Bine. 323 00:19:38,011 --> 00:19:40,973 Motivul pentru care sunt aici este că clientul meu a inventat un ac de siguranță... 324 00:19:41,014 --> 00:19:43,183 care poate prevenii să se mai întâmple așa ceva. 325 00:19:43,267 --> 00:19:45,018 Atunci nu vorbi cu mine. 326 00:19:46,019 --> 00:19:48,814 - Cu cine să vorbesc? - Cu departamentul de achiziții. 327 00:19:50,440 --> 00:19:52,192 Departamentul de achiziții. Mulțumesc. 328 00:19:54,528 --> 00:19:56,071 - Dl. Weissman? - Weiss. 329 00:19:56,155 --> 00:19:57,656 - Dl. Weiss. - Mike, te rog. 330 00:19:57,698 --> 00:20:00,033 Dl. Weiss, eu nu pot și nu mă voi uita la acele dvs. 331 00:20:00,068 --> 00:20:01,368 De ce? 332 00:20:01,403 --> 00:20:04,037 Din cauza contractului de achiziții pe care acest spital îl are. 333 00:20:04,079 --> 00:20:05,956 Păi, puteți măcar să vă uitați peste această informație? 334 00:20:05,991 --> 00:20:08,667 - Nu. - Îmi puteți spune de ce? 335 00:20:08,917 --> 00:20:11,295 Nu vreau să îmi arăți informația... 336 00:20:11,378 --> 00:20:14,965 Nu vreau să arăți acest produs asistentelor mele. 337 00:20:15,048 --> 00:20:18,469 Pentru că îl vor vrea. Și nu îl pot avea. 338 00:20:22,222 --> 00:20:25,058 Ce fel de cămașa era? Era o cămașă bună? 339 00:20:28,312 --> 00:20:31,023 Da, Dl. Paul. A fost bună. 340 00:20:32,232 --> 00:20:37,070 - Era o cămașă specială? - Specială? Specială? 341 00:20:37,988 --> 00:20:39,865 Poate a fost... un cadou? 342 00:20:42,868 --> 00:20:44,912 A fost doar o cămașă. 343 00:20:47,039 --> 00:20:48,874 Cât ați spus că a costat? 344 00:20:51,585 --> 00:20:54,379 Nu-mi amintesc. Să spunem-cam 70 de dolari. 345 00:20:56,298 --> 00:21:00,385 Sylvia poți încerca la Mike din nou, te rog? 346 00:21:02,221 --> 00:21:05,891 Nu dacă vrei să pleci de aici cu toate cele zece degetele ale tale, tinere. 347 00:21:06,099 --> 00:21:08,936 Tocmai i-am lăsat al cincelea mesaj. 348 00:21:28,163 --> 00:21:31,083 GPO GRUPUL DE CUMPĂRĂTURI AL FIRMELOR 349 00:21:32,251 --> 00:21:33,544 CONSUMABILE 350 00:21:37,339 --> 00:21:39,341 ACE 351 00:21:48,308 --> 00:21:49,726 leziuni datorită acelor 352 00:21:49,977 --> 00:21:52,938 Opt sute de mii de LEZIUNI CU ACE ÎN STATELE UNITE 353 00:22:36,940 --> 00:22:40,277 Weiss Danzig și 354 00:22:52,539 --> 00:22:54,333 - Mike. - Paul, ce bine, ești treaz... 355 00:22:54,368 --> 00:22:55,709 n-o să-ți vină să crezi. 356 00:22:55,744 --> 00:22:57,336 Am reușit să am o întâlnire cu directorul de la 357 00:22:57,371 --> 00:22:58,921 Controlul infecțiilor de la spital. 358 00:22:58,956 --> 00:23:01,340 Nu pot să cred că nu ai venit. A spus... Ce? 359 00:23:01,381 --> 00:23:05,052 Asta a fost azi? La naiba, omule. 360 00:23:06,136 --> 00:23:07,429 Alo? 361 00:23:17,731 --> 00:23:19,817 Nu mai suna. - El a declarat că Siguranța Obiectivelor 362 00:23:19,852 --> 00:23:22,819 este esențială pentru securitatea spitalelor... ah, hai mă. 363 00:23:26,907 --> 00:23:31,286 Avem o serie de încălcări ale legile statului de concurență. 364 00:23:32,788 --> 00:23:34,122 În plus, la șapte încălcări 365 00:23:34,157 --> 00:23:37,125 planul ministerului de sănătate și infracțiunile legilor lui Lincoln. 366 00:23:52,182 --> 00:23:54,309 - nu mai pot face față... - Ia-l, ia-l. 367 00:23:54,344 --> 00:23:56,103 Am să-l sun după masa de prânz, în regulă? 368 00:23:56,145 --> 00:23:58,981 - În regulă, așteaptă, un mesaj. - Te sun după masa de prânz... 369 00:23:59,022 --> 00:24:00,816 Asociația de asistente medicale pe care le reprezint 370 00:24:00,858 --> 00:24:04,319 cer ajutorul dumneavoastră cu campania lor pe această temă. 371 00:24:04,361 --> 00:24:08,156 Dacă mă puteți suna înapoi ar fi, super, dacă... la naiba. 372 00:24:09,783 --> 00:24:12,286 - Senatorul Harris din Nebraska. - Nebraska? 373 00:24:12,327 --> 00:24:14,246 Da. Sunt doar o sută de senatori. Mă gândeam că 374 00:24:14,281 --> 00:24:15,873 - Am putea să-i sunăm. - Noi? 375 00:24:15,908 --> 00:24:17,374 Vrei să spui că suntem o echipă? 376 00:24:17,458 --> 00:24:20,210 Lucruri pe care le facem împreună... 377 00:24:20,377 --> 00:24:21,420 Am spus că îmi pare rău. 378 00:24:21,455 --> 00:24:24,381 - Tot stăteam și mă gândeam... - Îmi pare rău. 379 00:24:24,506 --> 00:24:27,301 - Ai primit dosarul care t-i l-am trimis? - L-am primit. 380 00:24:27,634 --> 00:24:30,804 GPO-ul este mituit pentru a cumpăra anumite produse. 381 00:24:30,888 --> 00:24:33,140 Da. Este pură mituire. L-am trimis deja lui Dancort. 382 00:24:33,182 --> 00:24:35,684 În anii optzeci, acești GPO au crescut atât de mult încât 383 00:24:35,719 --> 00:24:37,769 au reușit să treacă o lege prin Parlament 384 00:24:37,804 --> 00:24:40,022 permitandule să ia 3% commision de la producători 385 00:24:40,057 --> 00:24:42,024 cu care se presupunea că negocia. 386 00:24:42,059 --> 00:24:44,318 - Avem un caz măreț aici. Da, așa e. 387 00:24:44,818 --> 00:24:47,279 Îmi pare rău, care era numele tău? - Suzie. 388 00:24:47,362 --> 00:24:49,072 Suzie, vrei să ne scuzi un minut? 389 00:24:49,281 --> 00:24:51,909 Sigur. O să fiu afară. Mulțumesc. 390 00:24:55,954 --> 00:24:58,999 Uite, Mike, cred că avem un caz grozav aici. 391 00:24:59,034 --> 00:25:01,501 Poate foarte grozav. Dar vreau să fi practic 392 00:25:01,543 --> 00:25:02,878 cu mine pentru un minut, bine? 393 00:25:02,913 --> 00:25:04,838 Ca spitalele care permit oamenii să moară 394 00:25:04,873 --> 00:25:06,798 deoarece cheltuiala punctului de siguranță costa cu cinci cenți mai mult? 395 00:25:06,833 --> 00:25:08,550 Mike, mă bag, bine? Mă bag. 396 00:25:08,585 --> 00:25:12,095 Dar dacă devine prea mare, trebuia să aduc altă firmă 397 00:25:12,130 --> 00:25:13,472 - să ne ajute. - Credema, 398 00:25:13,507 --> 00:25:15,807 - O să-l rezolvăm până de crăciun. - Dar sa-r putea să nu, 399 00:25:15,849 --> 00:25:17,851 ar puteao tara ani de zile. Este un caz monopoly 400 00:25:17,893 --> 00:25:20,229 și nu e specialitatea noastră. - Suntem ce firmă vrem să fim. 401 00:25:20,312 --> 00:25:22,481 - Hai Paul, asta ne va face faimoși. - Ne-ar putea rupe. 402 00:25:22,523 --> 00:25:24,942 Va fi foarte costisitor. Dancort nu își va permite să ne plătească... 403 00:25:25,025 --> 00:25:27,319 și nu pot să fac cazuri de rănire de unul singur. 404 00:25:27,354 --> 00:25:29,196 Pentru numele lui Dumnezeu, Ce vrei să spun? 405 00:25:29,238 --> 00:25:31,949 Îmi pare rău, îi bine? Îmi pare rău că am pierdut nivelul de droguri. 406 00:25:31,984 --> 00:25:33,492 Mike. Ascultă-mă. 407 00:25:33,534 --> 00:25:36,203 Încerc să-ți spun că nu avem resursele necesare să o scoatem la capăt 408 00:25:36,286 --> 00:25:41,333 Așa că te rog să-mi promiți că noi când nu o să mai avem bani 409 00:25:41,416 --> 00:25:43,335 o să aducem altă firmă să ne ajute, ai înțeles? 410 00:25:43,418 --> 00:25:47,172 Da, da! Ne putem întoarce la lucru acum, te rog? 411 00:25:49,132 --> 00:25:50,759 Scuze, am deranjat cumva? 412 00:25:50,843 --> 00:25:52,302 Nu, deloc. Intră. 413 00:25:53,011 --> 00:25:55,305 Îți mulțumim că ai venit. Ia un loc. 414 00:25:56,431 --> 00:25:59,142 Am aici o invitație pentru noi, 415 00:25:59,177 --> 00:26:01,019 furnizorii, la o conferință... 416 00:26:01,311 --> 00:26:05,065 De la United Medical Health. 417 00:26:05,148 --> 00:26:08,193 Cea mai mare organizație de cumpărare din țară 418 00:26:08,485 --> 00:26:10,946 Și ghici cât costă să te poți alătura conferinței? 419 00:26:11,196 --> 00:26:12,656 Cât? 420 00:26:12,865 --> 00:26:16,368 - Două zeci și cinci de mii de dolari. Două zeci și cinci de mii? 421 00:26:16,451 --> 00:26:18,245 Cu ce te alegi cu asta? 422 00:26:19,955 --> 00:26:24,710 Păi, am fost la unul din circurile astea de stradă acum 3 ani... 423 00:26:24,793 --> 00:26:29,298 pentru suma de 15 mii și nu am câștigat nimic. 424 00:26:30,924 --> 00:26:33,051 Hei, Mike Weiss. 425 00:26:33,302 --> 00:26:37,264 Cum ești? Eu sunt emoționat. 426 00:26:37,347 --> 00:26:40,642 Băieții ăștia de la GPO reprezintă peste patru mii de furnizorii de servicii 427 00:26:40,677 --> 00:26:42,811 medicale în SUA. 428 00:26:42,895 --> 00:26:45,731 Și ei îi furnizează cu 80 de miliarde de dolari... 429 00:26:45,814 --> 00:26:48,317 în produse medicale în fiecare an. 430 00:26:48,484 --> 00:26:51,737 Bastoane și scaune cu rotile, 431 00:26:51,945 --> 00:26:54,156 toalete speciale și pisoare... 432 00:26:54,406 --> 00:26:57,409 singura modalitate că produsul tău să fie în spitale... 433 00:26:57,493 --> 00:26:59,286 este de a merge prin intermediul acestor nemernici. 434 00:26:59,369 --> 00:27:02,456 Apoi trebuie să plătești mii de dolari... 435 00:27:02,539 --> 00:27:07,211 pentru a flata o grămadă de furnizori aroganți. 436 00:27:07,419 --> 00:27:09,379 - Mike Weiss. Mulțumesc că ai venit. 437 00:27:09,463 --> 00:27:12,299 - Eu îți mulțumesc. - Dar totul este o vrăjeală. 438 00:27:12,382 --> 00:27:14,927 aveți nevoie de bani reali pentru a face ceva. 439 00:27:15,010 --> 00:27:17,554 ... Pentru a evita rănirea lor pacienții și personalul 440 00:27:17,596 --> 00:27:19,932 iar în timp, vei economisi bani 441 00:27:19,967 --> 00:27:21,225 și deasemenea vei salva vieți. 442 00:27:21,266 --> 00:27:23,101 Vi se pare ceva interesant? 443 00:27:23,136 --> 00:27:25,729 Să vedem ce ai. Foarte bine. În primul rând: 444 00:27:25,771 --> 00:27:27,397 sunteți conștienți de faptul că există peste 800000 445 00:27:27,432 --> 00:27:30,651 de răni provocate de ace pe an? Opt sute de mii... 446 00:27:30,734 --> 00:27:33,445 Pentru douăzeci și cinci de mii de dolari, nu poți sta pentru masa de prânz. 447 00:27:33,529 --> 00:27:35,364 cât te costă să stai la masa de prânz? 448 00:27:36,156 --> 00:27:37,699 Milioane. 449 00:27:54,925 --> 00:27:57,052 Orice ai face, nu mă lasa să adorm. 450 00:27:57,094 --> 00:28:00,138 Eu cred că vei fi bine. ?Am ajuns cu patru ore mai devreme. 451 00:28:05,435 --> 00:28:07,813 - Vrei un lucru manual? - Da. 452 00:28:22,035 --> 00:28:25,414 - Or să mă înregistreze? - Totul va fi în regulă. 453 00:28:26,373 --> 00:28:28,083 Bună Paul Danziger. 454 00:28:32,296 --> 00:28:34,965 - Aici? - Da, hai să ne așezăm. 455 00:29:03,243 --> 00:29:05,245 La naiba. La naiba! 456 00:29:15,964 --> 00:29:17,341 ... Domnilor 457 00:29:17,466 --> 00:29:19,927 Vă mulțumesc că ați venit. Mulțumesc. 458 00:29:20,010 --> 00:29:23,138 - Paul Dazing. - Dv trebuie să fiți Dl. Dancort. 459 00:29:23,764 --> 00:29:25,349 mână zdravănă, jucați golf? 460 00:29:25,766 --> 00:29:27,309 Nu. Nu joc golf. 461 00:29:27,476 --> 00:29:30,395 De ce sunteți într-o dispoziție proastă? Ați apucat să mâncați? 462 00:29:30,479 --> 00:29:32,606 Micul dejun îi cea mai importantă masă a zilei. 463 00:29:32,641 --> 00:29:35,776 Cineva să aducă, o ceașcă de cafea și un cornuleț. 464 00:29:41,907 --> 00:29:44,743 Să începem deci. Mai așteptăm pe încă cineva? 465 00:29:44,827 --> 00:29:46,286 Haideți să începem. 466 00:29:46,328 --> 00:29:49,331 Bine, Dl. Dancort, ne aflăm azi aici pentru a vă pune niște întrebări... 467 00:29:49,414 --> 00:29:51,291 în legătură cu afirmațiile aduse împotriva clientului meu. 468 00:29:52,000 --> 00:29:55,045 Înainte să începem, aș vrea să menționez că... 469 00:29:55,128 --> 00:29:58,340 declarația dvs este sub jurământ. 470 00:29:58,382 --> 00:29:59,716 Da. 471 00:29:59,751 --> 00:30:02,386 Bun, reporterul instanței va înregistra aceasta sesiune... 472 00:30:02,469 --> 00:30:06,140 Dacă vom decide să arătăm declarația dvs într-o judecătorie. 473 00:30:06,306 --> 00:30:09,601 Dacă în cazul în care în timpul acestor sesiuni credeți că aveți nevoie de pauză 474 00:30:09,643 --> 00:30:12,896 vă rugăm nu ezitați să faceți acest lucru. Totul este clar până acum? 475 00:30:13,313 --> 00:30:15,941 - Acela este un da sau nu? - Da. 476 00:30:15,983 --> 00:30:17,401 Mulțumesc. 477 00:30:17,484 --> 00:30:19,778 Aș dori să încep prin a vă pune câteva întrebări despre trecutul dvs. 478 00:30:19,820 --> 00:30:24,157 - Îmi puteți da numele complet? - Dancort Matthew Jeffrey. 479 00:30:25,033 --> 00:30:26,827 Cum se pronunță asta te rog? 480 00:30:26,910 --> 00:30:30,455 Jeffrey. J-E-F-F-R-E-Y. 481 00:30:30,706 --> 00:30:33,292 Matthew. M-A-T-T-H-E-W. 482 00:30:33,333 --> 00:30:35,836 Dancort. D-A-N-C-O-R-T 483 00:30:35,878 --> 00:30:37,796 Mulțumesc. Adresa actuală, te rog. 484 00:30:38,797 --> 00:30:42,801 1429 Meriwether Drive, Houston, Texas. 485 00:30:43,177 --> 00:30:46,013 74561 codul zip. 486 00:30:46,096 --> 00:30:48,474 Mulțumesc. E casă sau apartament? 487 00:30:48,515 --> 00:30:49,808 Casa. 488 00:30:49,843 --> 00:30:51,810 Și de cât timp locuiți acolo, Dl-le. Dancort? 489 00:30:51,852 --> 00:30:53,395 Nu știu, de aproape zece ani. 490 00:30:53,479 --> 00:30:55,439 Cam zece ani sau exact zece ani. 491 00:30:55,522 --> 00:30:59,776 - Ne-am mutat în 1986. - Deci sunt doișpe ani. 492 00:30:59,860 --> 00:31:02,362 - Da, sună corect. - Sună corect sau este corect? 493 00:31:02,446 --> 00:31:05,824 Dacă va-ți mutat în 1986 înseamnă că stați acolo de 12 ani. 494 00:31:06,116 --> 00:31:09,036 - Fii politicos. - Da, este corect domnule. 495 00:31:11,914 --> 00:31:13,332 Un moment, vă rog. 496 00:31:14,374 --> 00:31:15,667 Ah, da. 497 00:31:33,227 --> 00:31:34,645 O, la naiba. 498 00:31:36,897 --> 00:31:38,315 La naiba. 499 00:31:39,358 --> 00:31:40,692 Idiotu dracului! 500 00:31:43,028 --> 00:31:44,530 La naiba! 501 00:32:02,172 --> 00:32:04,216 În afară de fotbal, ai mai practicat și alte sporturi... 502 00:32:04,299 --> 00:32:06,426 Fotbal? De ce vorbim despre fotbal? 503 00:32:06,510 --> 00:32:09,012 Am venit aici să discutăm un caz. Atunci să-l discutăm. 504 00:32:09,096 --> 00:32:12,808 Ți-am spus vrem niște informații din trecutul tău. 505 00:32:12,891 --> 00:32:15,002 Pot să sugerez că clientul meu să ia o pauză. 506 00:32:15,003 --> 00:32:15,811 Tu ști mai bine. 507 00:32:15,894 --> 00:32:19,314 să se menționeze faptul că avocatul reclamantului a cerut o pauză... 508 00:32:19,398 --> 00:32:20,983 fără să răspundă la întrebare. 509 00:32:21,066 --> 00:32:23,360 Îi în ordine, continuă. Doar continuă. 510 00:32:23,443 --> 00:32:26,822 Continuăm. În afară de fotbal ai mai practicat și alt sport... 511 00:32:43,046 --> 00:32:44,631 Scuzatima. 512 00:32:44,840 --> 00:32:47,426 - Nathaniel Price? - Eu sunt. 513 00:32:47,885 --> 00:32:50,929 Mike Weiss. Cred că ne vom revedea în sala de judecată. 514 00:32:51,847 --> 00:32:53,849 - Abia aștept. - Bun. 515 00:32:53,932 --> 00:32:55,517 Scuzama. 516 00:32:58,812 --> 00:33:01,190 - Unde dracu ai fost? - Nu aici. Afară. 517 00:33:05,485 --> 00:33:08,363 Și care a fost numele primului tău câine, Dl-le. Dancort? 518 00:33:08,398 --> 00:33:09,698 Păi, Rufus. 519 00:33:09,740 --> 00:33:13,368 Și cum se pronunță asta Dl-le. Dancort? RUFUS. 520 00:33:13,410 --> 00:33:16,205 Și îți plăcea câinele ăsta? 521 00:33:16,246 --> 00:33:17,664 Păi, nu așa de mult. 522 00:33:17,748 --> 00:33:19,917 Asta înseamnă că nu îți plac câinii, Dl-le. Dancort? 523 00:33:19,958 --> 00:33:22,044 Dă-mi un simplu motiv... - S-au arătat astăzi. 524 00:33:22,079 --> 00:33:24,463 Nu ar fi scos armele mari dacă nu erau speriați de tine. 525 00:33:24,498 --> 00:33:27,883 Da, sunt terifiati de mine. Sunt terifiati de mine toți doișpe. 526 00:33:27,966 --> 00:33:29,331 Motivul pentru care nu am fost acolo azi 527 00:33:29,332 --> 00:33:30,969 A fost că am vorbit cu un prieten de al meu... 528 00:33:31,053 --> 00:33:33,764 Henry Matthews, director șef la Houston Chronicle. 529 00:33:33,847 --> 00:33:35,807 Vor să facă un reportaj despre tine. 530 00:33:36,433 --> 00:33:37,976 Ne întâlnim la birou. 531 00:33:40,229 --> 00:33:42,940 Bună aici se afla Mike Weiss care vrea să vorbească cu Henry Matthews, te rog. 532 00:33:43,023 --> 00:33:46,109 Nu avem un Henry Matthews, avem un Henry Mathers. 533 00:33:46,193 --> 00:33:48,070 Asta am spus și eu, Henry Mathers, mulțumesc. 534 00:33:48,111 --> 00:33:50,280 Nu este, vreți să lăsați un mesaj vocal? 535 00:33:50,315 --> 00:33:52,199 Sigur. - Un moment, vă rog. 536 00:34:11,427 --> 00:34:14,930 Hi. Lege și ordine omule, ce ai nevoie? 537 00:34:15,013 --> 00:34:17,224 - două sute. - Imediat. 538 00:34:25,315 --> 00:34:26,650 Aici e Mike. 539 00:34:26,775 --> 00:34:29,236 Ce fel de preteni ai, Mike? 540 00:34:29,278 --> 00:34:31,405 Da, poate ai alți prieteni care ne poate ajuta. 541 00:34:31,488 --> 00:34:34,283 Așa procedează ei, Jeffrey Poate au amenințat ziarul. 542 00:34:34,366 --> 00:34:37,077 Nu știu cum au reușit, Dar au reușit. 543 00:34:37,119 --> 00:34:38,912 Am petrecut ore la telefon 544 00:34:38,954 --> 00:34:42,082 tratând cu investitorul meu, nevasta mea, mama mea... 545 00:34:42,124 --> 00:34:45,127 Articolul ăsta afirma că am o aventură cu asistenta mea. 546 00:34:45,210 --> 00:34:47,421 Ai o aventură cu asistenta ta? 547 00:34:47,796 --> 00:34:49,214 Nu. 548 00:34:49,465 --> 00:34:52,718 Atunci de ce îți faci griji? Ei doar încerca să ajungă la asta, atât. 549 00:34:52,801 --> 00:34:54,261 Este de așteptat. 550 00:34:54,970 --> 00:34:57,848 Or să încerce să facă atât de multe persoane posibile să te urască... 551 00:34:57,973 --> 00:35:00,100 - înainte să ajungem în fața instanței. - Funcționează. 552 00:35:00,184 --> 00:35:03,145 Paul face o mulțime de presiune cu mai mulți investitori pentru tine 553 00:35:03,228 --> 00:35:05,647 și când îi aduc pe ăștia în fața judecătorului 554 00:35:05,682 --> 00:35:08,483 îți vom pune acul în fiecare spital din țară. 555 00:35:12,863 --> 00:35:15,657 Fi tare. Ne vedem în instanță. 556 00:35:17,868 --> 00:35:21,371 - Ăla e Armani? - Crede. 557 00:35:54,905 --> 00:35:58,116 Îi un tuxedo ăla? - Îi Armani. 558 00:36:11,004 --> 00:36:12,714 Toată lumea în picioare. 559 00:36:14,800 --> 00:36:17,469 E sesiune deschisă U. S. Curtea Federală... 560 00:36:17,552 --> 00:36:20,222 prezidată de Onorabilul Judecător William Black. 561 00:36:22,724 --> 00:36:24,184 Vă puteți așeza. 562 00:36:25,811 --> 00:36:27,312 Foarte bine. 563 00:36:27,396 --> 00:36:29,356 suntem aici în moțiunea reclamantului... 564 00:36:29,439 --> 00:36:31,650 de a obliga producția de documente 565 00:36:31,685 --> 00:36:33,735 ca reclamantul spune că sunt necesare. 566 00:36:33,819 --> 00:36:35,821 Apărarea spune că nu îi dă voie... 567 00:36:35,904 --> 00:36:38,907 - Dl Judecător, apărarea refuza... - Nu mă întrerupe, Dl-le. Weiss. 568 00:36:39,866 --> 00:36:41,326 Îmi pare rău, Onorată instanță. 569 00:36:42,286 --> 00:36:45,289 Este o cerere enorm de mare de producție. 570 00:36:45,372 --> 00:36:47,708 Ce documente ai nevoie și de ce? 571 00:36:49,376 --> 00:36:53,797 Cererea de producție 1: toate contractele unic multi-produs... 572 00:36:53,839 --> 00:36:55,716 între United Medical Health 573 00:36:55,751 --> 00:36:57,801 și fiecare spital din în ultimii zece ani. 574 00:36:57,885 --> 00:37:00,512 Această informație vă dovedi că GPO-ul este implicat 575 00:37:00,554 --> 00:37:02,806 în anti-concurentiale și practica de stabilire a prețurilor... 576 00:37:02,848 --> 00:37:05,017 și un contract care cere companiei de a cumpăra produse 577 00:37:05,052 --> 00:37:07,102 chiar dacă nu sunt cele mai sigure de pe piață. 578 00:37:07,186 --> 00:37:09,354 Acum, în conformitate cu Dakota PMI vs Industries... 579 00:37:09,396 --> 00:37:11,607 Instanța supremă a constatat această informație descoperită. 580 00:37:11,642 --> 00:37:14,109 Sunt familiarizat cu procedura. Dl-le. Price, răspunsul dvs. 581 00:37:14,443 --> 00:37:17,404 Judecător, aceasta este o expediție de căutare fără valoare. 582 00:37:17,488 --> 00:37:19,948 citirea mii de pagini documente... 583 00:37:20,032 --> 00:37:23,660 este o povară pentru timpul și banii clientului meu. 584 00:37:23,702 --> 00:37:26,205 și cazul Dakota nu este un punct. 585 00:37:26,371 --> 00:37:27,873 Următoarea cerința. 586 00:37:28,123 --> 00:37:32,002 Cererea de producție No. 15: Toate donațiile făcute de acuzat... 587 00:37:32,085 --> 00:37:34,296 a organizațiilor de sănătate sau formațiuni politice. 588 00:37:34,379 --> 00:37:36,507 Contribuțiile politice nu sunt descoperibile 589 00:37:36,542 --> 00:37:38,092 în Bennett v. Lapin. 590 00:37:38,127 --> 00:37:40,469 contribuții aduse organizațiilor de asistenta nu sunt politice 591 00:37:40,504 --> 00:37:41,803 Următoarea cerință, te rog. 592 00:37:41,845 --> 00:37:43,847 Cererea de producție 29... 593 00:37:43,889 --> 00:37:46,141 întreaga istorie de cumpărare a producătorilor de seringi 594 00:37:46,225 --> 00:37:48,477 făcute de GPO în ultimii zece ani. 595 00:37:48,512 --> 00:37:49,853 Noi credem că această informație dovedește 596 00:37:49,888 --> 00:37:51,688 că United Medical Health 597 00:37:51,723 --> 00:37:54,316 a creat un monopoly atunci când producătorii cumpăra seringi 598 00:37:54,358 --> 00:37:55,651 și au urcat prețul. 599 00:37:55,776 --> 00:37:58,237 Domnule, cumpărarea și vânzarea sunt documente publice. 600 00:37:58,320 --> 00:37:59,863 Clientului meu nu ar trebui să i se ceară să treacă prin cheltuieli 601 00:37:59,905 --> 00:38:01,573 Dl Judecător 602 00:38:01,608 --> 00:38:03,492 cauzele de fata care susțin poziția noastră 603 00:38:03,527 --> 00:38:06,537 legea prevede în mod clar că avem dreptul de a vizualiza aceste documente. 604 00:38:11,333 --> 00:38:12,709 Bine. 605 00:38:12,876 --> 00:38:15,045 Decizia mea este după cum urmează: 606 00:38:15,128 --> 00:38:17,881 Instanță respinge cererea documentelor unu, doi și trei. 607 00:38:17,965 --> 00:38:21,719 - Excelență, avem dreptul... - Cererea douăsprezece refuzată. 608 00:38:21,802 --> 00:38:23,887 Treisprezece, paisprezece, cincisprezece afirmata. 609 00:38:24,054 --> 00:38:27,099 Dar limitez documentele pentru ultimii ani, și nu zece ani. 610 00:38:27,182 --> 00:38:29,184 De la șaisprezece la douăzeci și nouă... 611 00:38:29,226 --> 00:38:31,019 refuzată. Curtea în pauză. 612 00:38:33,689 --> 00:38:35,816 - Trebuie să fii foarte ușurat. - Suntem extatici. 613 00:38:35,899 --> 00:38:38,986 După trei ani de muncă și în cele din urmă n-i s-a făcut dreptate. 614 00:38:39,069 --> 00:38:41,405 Mr. Lanier, Cum credeți că juriul le-a ajuns... 615 00:38:41,697 --> 00:38:43,490 un verdict de 53 mil de dolari? 616 00:38:43,525 --> 00:38:45,891 Ei bine, eu cred că juriul a luat practic această cifră 617 00:38:45,892 --> 00:38:47,286 din profitul pe care compania... 618 00:38:47,369 --> 00:38:49,163 a făcut de a nu pune caracteristică de siguranță. 619 00:38:49,198 --> 00:38:51,206 Ei nu va lăsa ca lăcomia corporativă 620 00:38:51,241 --> 00:38:53,125 de a triumfa asupra valorii vieții umane. 621 00:38:53,292 --> 00:38:54,710 Și haideți să vorbim despre familie. 622 00:38:54,751 --> 00:38:57,379 Vorbim despre un băiețel de 8 ani, cum se descurcă? 623 00:38:57,421 --> 00:38:58,755 Păi ști, se descurcă bine... 624 00:39:01,425 --> 00:39:04,094 Obiective acul de siguranță este un caz mai mare decât acela. 625 00:39:04,386 --> 00:39:08,932 Știai că fiecare american va avea cel puțin un accident de mașină în viață? 626 00:39:09,016 --> 00:39:11,977 Știi care este cauza principală unui accident? 627 00:39:14,021 --> 00:39:17,733 - Mănâncă în timpul conducerii. - Nu. Asta e doar 49%. 628 00:39:17,816 --> 00:39:21,195 Vorbește cu pasager este 81%. 629 00:39:21,236 --> 00:39:24,615 - Fascinant. - Unde pleci? 630 00:39:24,698 --> 00:39:26,116 Mă duc să vb cu ei. 631 00:39:26,909 --> 00:39:29,745 Bună, băieți? Vă este foame? 632 00:39:31,914 --> 00:39:33,248 Da. 633 00:39:34,416 --> 00:39:37,753 Procesul este atunci când lupți instanță de judecată timp de trei săptămâni... 634 00:39:37,794 --> 00:39:39,213 apoi tu... 635 00:39:39,254 --> 00:39:41,757 obții... o cale de atac. 636 00:39:41,840 --> 00:39:44,510 Și apoi avem acea luptă și câștigăm luptă. 637 00:39:52,100 --> 00:39:54,645 Puteți aduce cocktail-uri de creveți, vă rugăm? 638 00:39:54,728 --> 00:39:57,522 - Sunt alergic la crustacee. - Este cel mai bun crevete din oraș. 639 00:39:58,815 --> 00:40:00,317 Mă bucur să te văd, Nathaniel. 640 00:40:03,070 --> 00:40:06,740 Hei, nu vreau să fie aici ca o firmă de avocatură. 641 00:40:06,823 --> 00:40:09,701 Aș dori să vorbim, o persoană la alta. 642 00:40:09,910 --> 00:40:11,245 Ce dorești? 643 00:40:11,453 --> 00:40:12,871 Am să vă spun ceea ce nu vreau. 644 00:40:13,163 --> 00:40:16,750 Nu vreau să vă văd pe voi doi în stare de faliment, și veți dă faliment. 645 00:40:16,833 --> 00:40:19,294 Îmi pasă mie cine câștigă sau cine pierde? Rar. 646 00:40:19,378 --> 00:40:21,463 Eu am un loc de muncă, - mi fac treaba, 647 00:40:21,498 --> 00:40:23,257 și eu sunt plătit la sfârșit, oricum. 648 00:40:23,298 --> 00:40:24,883 Cât de mult ești plătit? 649 00:40:26,427 --> 00:40:29,388 Ești amuzant, Mike. Este bine să aibă un simț al umorului. 650 00:40:29,471 --> 00:40:33,016 - Ce putem face pentru tine? Ei bine, știți cine este clientul meu. 651 00:40:33,100 --> 00:40:37,104 Există 300 de avocați, două duzini din cei mai buni specialiști din țară. 652 00:40:37,187 --> 00:40:38,939 Milioane de dolari din resurse, 653 00:40:38,974 --> 00:40:41,775 conexiuni la fiecare colț al sistemului de sănătate. 654 00:40:42,025 --> 00:40:43,861 Să nu mai vorbim de sistemul de justiție. 655 00:40:43,944 --> 00:40:46,363 Nu uita de ziare. - Băncile. 656 00:40:47,740 --> 00:40:49,199 Așa e. 657 00:40:49,783 --> 00:40:52,786 Clientul vostru e o glumă. 658 00:40:52,870 --> 00:40:56,165 Este un idealist sărac care a mers din ușă în ușă... 659 00:40:56,248 --> 00:40:58,375 încercând să obțină un împrumut. 660 00:40:58,458 --> 00:41:01,211 Și știți de ce eșuează? 661 00:41:01,295 --> 00:41:03,839 Deoarece clientul meu nu vrea. 662 00:41:03,881 --> 00:41:05,257 Deci, vrei să spui... 663 00:41:05,299 --> 00:41:08,302 că există o posibilitate de a avea într-adevăr o afacere justă? 664 00:41:08,385 --> 00:41:09,803 Sigur că nu. 665 00:41:10,012 --> 00:41:12,890 Acesta este singurul lucru care clientul meu nu își poate permite să facă. 666 00:41:12,973 --> 00:41:14,279 în cazul în care vă dau o soluționare 667 00:41:14,280 --> 00:41:16,185 vor fi căutați de lege pentru tot restul vieții lor. 668 00:41:17,811 --> 00:41:19,146 Nu or să facă asta. 669 00:41:20,314 --> 00:41:23,901 Deci, fă-ți o favoare: taie pierderile în timp ce încă se mai poate. 670 00:41:23,984 --> 00:41:26,820 Nu aveți un caz. absolut nu. 671 00:41:27,362 --> 00:41:30,907 Ei bine, vă mulțumim pentru grija voastră. 672 00:41:31,366 --> 00:41:35,913 Fiule, nu puteți face salată de pui în excremente de pui. 673 00:41:37,414 --> 00:41:40,334 Ieșiți de aici. Bob? 674 00:41:59,311 --> 00:42:00,812 Ți-a lăsat un bilet. 675 00:42:14,076 --> 00:42:16,245 Haide, prietene. Vino aici. 676 00:42:24,086 --> 00:42:27,089 Oferind cele mai bune produse de îngrijire... 677 00:42:27,172 --> 00:42:31,802 din Asia până în Africa, până în casele noastre. 678 00:42:31,844 --> 00:42:34,846 United Medical Health. 679 00:42:34,888 --> 00:42:36,390 pasându-ne împreună. 680 00:42:42,104 --> 00:42:43,438 Care îi treaba? 681 00:42:43,480 --> 00:42:46,358 Parteneri final Wyndham renunța la susținerea Dancort. 682 00:42:47,693 --> 00:42:49,319 A fost ultimul investitor. 683 00:42:52,072 --> 00:42:54,825 Îmi pare rău. Și mie. 684 00:42:55,117 --> 00:42:56,827 Există ceva ce aș putea face? 685 00:42:57,035 --> 00:43:00,789 Pot să convingi o altă firmă să vină și să preia cazul? 686 00:43:03,333 --> 00:43:07,170 Îmi pare rău. Ai nevoie de ceva? 687 00:43:08,130 --> 00:43:12,342 Conturi.Cele mai urgente sunt de energie electrică și telefon. 688 00:43:12,426 --> 00:43:15,178 - Am reușit să amân până luni. ? E în regulă. 689 00:43:15,262 --> 00:43:16,847 O să mă gândesc eu la ceva. 690 00:43:22,019 --> 00:43:25,230 Bună dragoste, îmi pare rău. Plec în zece minute e... 691 00:43:27,190 --> 00:43:30,027 Nu, nu, poți conduce? bine. 692 00:43:30,068 --> 00:43:32,613 Vreau să iei mașina și să mergi direct la spital. 693 00:43:32,696 --> 00:43:35,157 Ne întâlnim acolo. Nu, mergi direct la spital. 694 00:43:35,240 --> 00:43:37,701 Iei pe autostrada am explicat... 695 00:44:32,798 --> 00:44:34,716 TERAPIE SEXUALĂ 696 00:44:49,982 --> 00:44:52,860 Nicole Morris, terapeut de sex. Cu cine stau de vorbă? 697 00:44:52,901 --> 00:44:54,611 Bună, mă numesc Mike. 698 00:44:55,821 --> 00:44:59,241 Te simți bine, Mike? Ai nevoie de cineva cu care să vorbești? 699 00:44:59,283 --> 00:45:02,744 Am fost mai bine. Soția mea m-a părăsit. 700 00:45:04,913 --> 00:45:10,002 - A luat toată mobila. Îmi pare rău, dragă. 701 00:45:14,298 --> 00:45:17,009 Cel puțin a lăsat aligatorul meu. 702 00:45:17,092 --> 00:45:19,720 Știi că aligatorul meu are 49 de ani? 703 00:45:19,761 --> 00:45:22,389 Uau. E cam în vârstă Pentru un animal. 704 00:45:22,639 --> 00:45:24,141 Nu pentru un aligator. 705 00:45:26,977 --> 00:45:29,354 Tu nu pari așa de bătrân, Mike. 706 00:45:29,438 --> 00:45:34,776 Eu? Nu... Sunt în faza cea mai bună. 707 00:45:38,072 --> 00:45:39,990 Ăla e copilul tău care plânge? 708 00:45:41,408 --> 00:45:46,038 Nu, e în camera de vizavi. 709 00:45:46,079 --> 00:45:47,915 e un terapeut în pediatrie. 710 00:45:47,998 --> 00:45:50,918 E cam târziu pentru a aduce copilul la medic, nu-i așa? 711 00:45:53,378 --> 00:45:55,797 Spune-mi la ce te gândești, Mike. 712 00:46:05,140 --> 00:46:07,351 Nu-mi place să fiu singur. 713 00:46:07,851 --> 00:46:10,145 Te simți mai bine când vorbești cu cineva, nu-i așa? 714 00:46:10,180 --> 00:46:11,563 Da. 715 00:46:13,941 --> 00:46:18,654 - Hey, crezi că ne putem vedea? - Da. 716 00:46:18,862 --> 00:46:22,074 - Mike, ai un card de credit? - Da. Așteaptă un minut. 717 00:46:30,916 --> 00:46:33,126 în medicină... 718 00:46:33,210 --> 00:46:35,879 Aș dori să vă încurajez să căutați clinica noastră... 719 00:46:35,963 --> 00:46:38,465 doar două blocuri, la colț Bedford Mâine. 720 00:46:38,500 --> 00:46:40,884 Dacă aveți dureri de stomac 721 00:46:40,968 --> 00:46:43,679 ceva care nu are nevoie de urgență medicală... 722 00:46:43,804 --> 00:46:46,598 Nu, Pete, nu. Vei fi dat afară. 723 00:46:46,682 --> 00:46:48,600 No să fiu dat afară azi. 724 00:46:48,809 --> 00:46:50,978 Ce se întâmplă aici: Cine este dat afară? 725 00:46:51,013 --> 00:46:53,939 fir-ar de spital. Îmi pare rău. 726 00:46:54,731 --> 00:46:59,987 Mi-au anulat asigurarea de sănătate. Condiții pre-existente. 727 00:47:00,070 --> 00:47:01,447 Ce fel? 728 00:47:01,613 --> 00:47:03,949 Probabilitatea de a fi înjunghiat cu un obiect ascuțit? 729 00:47:05,075 --> 00:47:06,410 Orice motiv. 730 00:47:06,445 --> 00:47:08,871 - Lasă-mă să mă duc să vb cu cineva. - Nu, nu, te rog. 731 00:47:08,906 --> 00:47:10,664 Îi în ordine. Mă ocup eu. 732 00:47:10,706 --> 00:47:12,833 Pete, mai bine adu cutiile pentru el? 733 00:47:12,916 --> 00:47:14,251 Bine. 734 00:47:14,286 --> 00:47:17,462 - David, Kia, mergeți și ajutați-l? Haideți, băieți. 735 00:47:18,130 --> 00:47:19,590 Bună băieți. 736 00:47:24,678 --> 00:47:27,973 De ce nu mă lași să vb cu cineva, Vicki? Ești bine? 737 00:47:35,314 --> 00:47:36,815 Mulțumesc. - Sigur. 738 00:47:37,649 --> 00:47:39,234 Te simți bine? 739 00:47:42,321 --> 00:47:44,198 Dar tu? 740 00:47:47,242 --> 00:47:49,912 Îi. da.. Mă simt bine. 741 00:47:51,330 --> 00:47:52,873 Jo, asta e Mike. 742 00:47:52,956 --> 00:47:54,625 Bună. Bună. 743 00:48:00,672 --> 00:48:03,717 Îi atât de straniu să fi de partea cealaltă a lucrurilor. 744 00:48:04,218 --> 00:48:07,137 Toate asistentele de la etajul ăsta au avut grijă de mine. 745 00:48:08,722 --> 00:48:10,682 Le-am antrenat pe unele dintre ele. 746 00:48:12,142 --> 00:48:15,979 Acum, ei au aceste modelele de nebun pe tricou... 747 00:48:16,063 --> 00:48:18,607 se pare că îi pentru a calma pacienții... 748 00:48:18,690 --> 00:48:21,235 dar mai mult le cauzează amețeala. 749 00:48:32,996 --> 00:48:35,749 Ai spus că ai ceva pentru mine. 750 00:48:39,378 --> 00:48:42,881 Îi adevărat când spun prin ce stadii treci. 751 00:48:44,675 --> 00:48:50,138 Negare, furie, acceptare, blah, blah, blah. 752 00:48:52,599 --> 00:48:55,644 Dar nu se întâmplă la fel de clar cum spun ei. 753 00:48:58,313 --> 00:48:59,940 Defapt... 754 00:49:01,191 --> 00:49:03,235 este ca o tocană. 755 00:49:04,987 --> 00:49:07,948 Toate se întâmplă în acel moment. 756 00:49:11,201 --> 00:49:16,749 Doar pentru nu poți să scapi de părțile negre... 757 00:49:17,708 --> 00:49:20,294 nu înseamnă că nu poți ajunge la cele bune. 758 00:49:27,926 --> 00:49:31,847 Uneori, cea mai strălucitoare lumina vine din cele mai întunecate locuri. 759 00:49:40,606 --> 00:49:43,859 - Aici sunt. Mulțumesc. 760 00:49:44,651 --> 00:49:47,988 - De unde le ai astea? Nu-ți fă griji de unde le am. 761 00:50:11,094 --> 00:50:13,013 - Hey Hey. 762 00:50:13,889 --> 00:50:16,683 Thompson Needles, lansează prorpia lor linie de ace 763 00:50:16,725 --> 00:50:18,811 Crezi că sunt amenințați de Safety Point? 764 00:50:18,894 --> 00:50:20,521 - Mike, trebuie să discutăm. - Da, trebuie. 765 00:50:20,562 --> 00:50:22,689 - Astea sunt documentele de la United medical - Mike. 766 00:50:22,773 --> 00:50:25,651 dovedind că... - Mike, încetează, te rog. 767 00:50:25,734 --> 00:50:27,861 Kim a trebuit să meargă la spital aseară. 768 00:50:27,986 --> 00:50:29,488 Ce? 769 00:50:29,822 --> 00:50:32,032 E în regula-alarma falsă. Îi totul în regulă? 770 00:50:32,240 --> 00:50:35,077 Nu. Nu este totul în ordine. Asigurarea nu a fost plătită. 771 00:50:36,870 --> 00:50:38,956 Cum adică asigurarea nu a fost plătită? 772 00:50:39,039 --> 00:50:41,083 Ai spus lui Sylvia să plătească pentru participarea ta 773 00:50:41,125 --> 00:50:43,543 la cină United Medical Health, pe seama societății 774 00:50:43,578 --> 00:50:45,838 și că vei plăti factura de asigurare mai târziu. 775 00:50:48,715 --> 00:50:50,259 Îmi pare rău. Nu așa am vrut să se întâmple. 776 00:50:50,342 --> 00:50:52,928 Nu așa ai vrut să se întâmple? Kim îi gravidă, Mike! 777 00:50:57,349 --> 00:50:58,725 Uite... 778 00:50:59,977 --> 00:51:02,354 Nu văd cum am putea continua cazul. 779 00:51:03,146 --> 00:51:04,565 - Nu. - Mike... 780 00:51:04,648 --> 00:51:06,692 Paul, ascultă. Am fost de acord... 781 00:51:06,733 --> 00:51:09,528 Am fost de acord aducem altă firmă, nu să renunț la caz. 782 00:51:09,563 --> 00:51:11,655 Am vorbit cu 15 companii și nimeni nu vrea să se implice. 783 00:51:11,690 --> 00:51:16,076 Păi, eu nu renunț la caz. - Păi, asta nu e decizia ta. 784 00:51:16,159 --> 00:51:18,495 Deci, vrei tu să-l suni pe Dancort sau îl sun eu? 785 00:51:22,040 --> 00:51:23,834 E prea mare, Mike. 786 00:51:27,754 --> 00:51:31,800 Senatorul O'Reilly din Washington DC a sunat pentru tine, Mike. 787 00:51:37,639 --> 00:51:38,974 Alo? 788 00:51:46,690 --> 00:51:49,818 Și apoi Grupurile de cumpărare în cazul nostru, Medical United... 789 00:51:49,853 --> 00:51:52,196 au elaborat un contract de exclusivitate cu Thompson needles 790 00:51:52,231 --> 00:51:54,656 care, la rândul lor, le-a dat o lovitură înapoi pentru fiecare ac vândut. 791 00:51:54,691 --> 00:51:56,241 Îndepărtând orice competiție 792 00:51:56,276 --> 00:51:58,911 chiar dacă produsul ar fi să fie mai mare sau mai sigur. 793 00:51:58,994 --> 00:52:00,412 - Exact. Dacă Thompson- needles 794 00:52:00,447 --> 00:52:01,830 va lansa un ac de siguranță 795 00:52:01,865 --> 00:52:03,999 vor avea nevoie de reorientarea și reformarea unei matrițe. 796 00:52:04,034 --> 00:52:06,627 Ei vor trebui să înlocuiască întreagă linie de asamblare și să pornească de la zero. 797 00:52:06,662 --> 00:52:08,712 Și este evident că nu au nici un interes să facă 798 00:52:08,795 --> 00:52:10,464 din cauza costurilor inițiale. 799 00:52:11,298 --> 00:52:14,676 Ingenios. Aceasta este o inovație extraordinară. 800 00:52:15,886 --> 00:52:19,932 După cum știți, de ani de zile Discut problemele de siguranță pentru spitale. 801 00:52:20,933 --> 00:52:22,935 Sunt intrigată de proiectul dvs., Dl-le. Dancort... 802 00:52:22,976 --> 00:52:25,020 - pentru a spune cel mai puțin. Mulțumesc. 803 00:52:26,730 --> 00:52:28,031 Aceasta este o propunere de proiect de lege 804 00:52:28,032 --> 00:52:29,816 care necesită utilizarea de ace în condiții de siguranță. 805 00:52:29,900 --> 00:52:34,780 Suntem în proces de a înmâna o petiție în fiecare spital din SUA 806 00:52:34,815 --> 00:52:37,157 pentru mobilizarea și uniunea asociaților asistentelor medicale 807 00:52:37,192 --> 00:52:38,951 pentru a ne susține campania. - Exact. 808 00:52:38,986 --> 00:52:41,411 Acum avem interesul unor instituții financiare 809 00:52:41,446 --> 00:52:43,080 referindu-se la pachetele investiție 810 00:52:43,122 --> 00:52:46,083 și vom încerca să le punem în fiecare spital din țară. 811 00:52:49,336 --> 00:52:51,588 Dn Senator, ne oferiți șansa 812 00:52:51,623 --> 00:52:53,090 de a salva mii de vieți. 813 00:53:00,138 --> 00:53:03,142 - Asta a fost uimitor. - A fost grozav. 814 00:53:03,225 --> 00:53:04,560 Mă duc până la baie. 815 00:53:13,652 --> 00:53:15,362 Scuzați-mă, dle. Weiss? - Da. 816 00:53:15,446 --> 00:53:17,322 Pot vorbi cu dvs un pic? 817 00:53:17,448 --> 00:53:18,740 Da. 818 00:53:21,285 --> 00:53:22,619 Dn Senator... 819 00:53:22,661 --> 00:53:25,581 Dle. Weiss, Am vrut să știți... 820 00:53:25,664 --> 00:53:31,295 și să vă mulțumesc ți-e și colegului tău pentru că mi-ați adus la cunoștință aceasta. 821 00:53:34,006 --> 00:53:35,299 După cum am spus, 822 00:53:35,334 --> 00:53:37,968 siguranță și bunăstarea profesioniștilor în sănătate 823 00:53:38,010 --> 00:53:40,929 au fost foarte importante pentru mine, încă de la început. 824 00:53:41,013 --> 00:53:45,768 Și de asemenea am fost de acord asupra urgentei acestui lucru. 825 00:53:45,809 --> 00:53:47,311 Păi, asta e grozav. 826 00:53:48,604 --> 00:53:51,857 Este bine să cunoști pe cineva care este gata să lupte lupta cea bună. 827 00:53:51,940 --> 00:53:56,695 Ar fi o onoare să vă ofer suport, dar doar dacă renunțați la acest caz... 828 00:53:56,904 --> 00:54:00,115 și să-l lăsați pe Dl. Dancort să fie partener cu o altă firmă. 829 00:54:07,080 --> 00:54:09,208 Cocaină de sub nasul dvs. 830 00:54:15,839 --> 00:54:17,424 Asta e... 831 00:54:24,056 --> 00:54:26,058 Nu te judec, Mike. 832 00:54:26,725 --> 00:54:28,852 Nu ești primul sub influența narcoticelor 833 00:54:28,887 --> 00:54:30,270 care se adresează unui senator. 834 00:54:30,305 --> 00:54:33,190 Și sunt sigură că nu ești prima persoană făcând asta azi, dar nu este nici 835 00:54:33,273 --> 00:54:36,026 o șansă să-l puneți în fața Comitetului Casa 836 00:54:36,068 --> 00:54:37,611 cu atât mai puțin Senatului. 837 00:54:38,821 --> 00:54:40,197 Așteptați... 838 00:54:47,871 --> 00:54:50,999 Clientul meu a mers la toate societățile și toate din Texas lau refuzat. 839 00:54:51,083 --> 00:54:54,836 E falit. Asta e... 840 00:54:57,339 --> 00:54:59,800 Acesta este un caz important antitrust. 841 00:55:00,217 --> 00:55:02,594 Știți de câți bani și câte voința e nevoie 842 00:55:02,629 --> 00:55:04,429 și Dl. Dancort nu are bani... 843 00:55:04,555 --> 00:55:08,016 să stea în fata receptionerelor acestor firme. 844 00:55:08,058 --> 00:55:12,020 Partenerul meu și cu mine suntem singurii dispuși să-și asume acest risc. 845 00:55:12,980 --> 00:55:16,900 Credem în acest caz. Credem în el. 846 00:55:23,573 --> 00:55:25,576 Dați-mi o șansă. 847 00:55:25,659 --> 00:55:28,162 Mă întorc la Houston, și mă curăț. 848 00:55:32,708 --> 00:55:34,334 Bine. 849 00:55:35,085 --> 00:55:36,545 Dar ține minte un lucru. 850 00:55:37,921 --> 00:55:40,674 Ai doar o singură șansă. Nu da cu piciorul. 851 00:55:44,344 --> 00:55:45,679 Am înțeles. 852 00:55:48,182 --> 00:55:50,976 Vorbesc cu senatorii acum? 853 00:55:51,059 --> 00:55:55,022 Aleargă în peste, lovind uși, precum puii de găină fără cap. 854 00:55:55,981 --> 00:55:58,692 Trebuie să rezolvăm asta acum, Nathaniel. 855 00:55:58,775 --> 00:56:02,112 - Mă voi ocupa de asta. - Își pierd răbdarea. 856 00:56:02,196 --> 00:56:04,531 Am doar nevoie de mai mult timp. 857 00:56:05,741 --> 00:56:07,242 O să încerc. 858 00:56:07,743 --> 00:56:09,745 Dar trebuie să te grăbești. 859 00:56:10,871 --> 00:56:13,499 Sau nu va fi de bine pentru nici unu dintre noi. 860 00:56:48,867 --> 00:56:51,954 - Asta e o pierdere de timp. - Mike 861 00:56:51,989 --> 00:56:54,248 Arata puțin respect, bine? 862 00:56:57,834 --> 00:57:01,088 Voi arăta ceva respect, prin câștigarea cazului care a băgat-o în pământ. 863 00:57:01,171 --> 00:57:02,881 - Calmeazate. - La naiba cu asta. 864 00:57:12,891 --> 00:57:15,769 La naiba. Haide odată. 865 00:57:15,853 --> 00:57:17,187 La naiba. 866 00:58:35,224 --> 00:58:36,558 Motivul pentru care... 867 00:58:37,142 --> 00:58:39,269 Motivul pentru care ar trebui să investiți în Safety Point 868 00:58:39,304 --> 00:58:41,396 este că e sigur și eficient. 869 00:58:41,605 --> 00:58:44,024 Este un dispozitiv... 870 00:58:44,107 --> 00:58:45,609 Este un dispozitiv ce salvează vieți. 871 00:58:45,692 --> 00:58:47,945 Un dispozitiv care salvează vieți. 872 00:58:48,028 --> 00:58:50,197 Un dispozitiv care salvează vieți. 873 00:58:50,280 --> 00:58:51,865 Implicarea voastră... 874 00:58:54,159 --> 00:58:57,246 Ești bine, Mike? - Da, sunt în regulă. 875 00:58:58,122 --> 00:58:59,665 Ai nevoie de ceva? 876 00:59:24,189 --> 00:59:26,859 Eu am fost întotdeauna mai mult un gânditor decât un om de afaceri. 877 00:59:26,942 --> 00:59:29,486 Așa m-am gândit întotdeauna asupra mea. 878 00:59:29,570 --> 00:59:32,781 Primul meu Birou a fost în colțul un magazin de biciclete. 879 00:59:32,823 --> 00:59:36,493 Primul meu client a fost un amputat cu un picior artificial. 880 00:59:37,828 --> 00:59:41,039 Bună seara. ... Mă numesc Paul Dazing 881 00:59:41,206 --> 00:59:43,667 și aș dori la vă urez bun venit 882 00:59:43,702 --> 00:59:46,086 în numele partenreului meu, Michael Weiss... 883 00:59:46,169 --> 00:59:50,632 și în numele celui care ne-a adus astăzi aici, Dl. Jeffrey Dancort. 884 01:00:01,852 --> 01:00:04,188 INVESTIȚI ÎN VIATA 885 01:00:14,156 --> 01:00:16,992 Fac asta de ceva vreme. 886 01:00:17,659 --> 01:00:19,661 De foarte, foarte mult timp. 887 01:00:20,662 --> 01:00:23,415 Și am învățat că sunt oameni acolo 888 01:00:23,450 --> 01:00:25,208 care vor doar să-ți dea totul peste cap. 889 01:00:27,628 --> 01:00:30,464 Nu-i așa? Știți la ce mă refer. 890 01:00:31,757 --> 01:00:35,677 Și acum am decis să spun doar asta: "La dracu cu tot." Și știți ceva? 891 01:00:35,761 --> 01:00:38,055 O idee bună e o idee bună. 892 01:00:39,056 --> 01:00:41,475 Vorbim despre viețile oamenilor aici. 893 01:00:42,017 --> 01:00:44,812 Salvând viețile oamenilor. 894 01:00:45,104 --> 01:00:50,025 Fata asta este moartă din cauza a cea ce vorbim noi azi aici. 895 01:00:50,067 --> 01:00:52,820 Așa că cine dă doi bani pe subiectul principal? 896 01:00:53,153 --> 01:00:55,614 Păi, vă spun eu cui îi pasă. 897 01:00:55,698 --> 01:00:58,533 Sunt nemernicii... 898 01:00:58,617 --> 01:01:01,078 care nu le dă voie spitalelor să folosească acul meu. 899 01:01:01,829 --> 01:01:04,748 Poate că nici unu din noi de aici nu a câștigat nimic. 900 01:01:04,832 --> 01:01:06,500 Ideea este... 901 01:01:07,292 --> 01:01:10,587 Ideea e Safety Point. 902 01:01:13,799 --> 01:01:18,095 Și vreau ca voi toți să vă gândiți să ne ajutați. 903 01:01:18,178 --> 01:01:23,142 Este ceva ce este util să ne alăturăm și vă mulțumesc pentru participare. 904 01:01:23,976 --> 01:01:25,602 M-am săturat. 905 01:01:27,187 --> 01:01:30,065 Vă mulțumim foarte mult că ați venit... 906 01:01:42,911 --> 01:01:44,663 Ce mai faci, Mike? 907 01:01:45,914 --> 01:01:47,541 Îmi pare rău. 908 01:01:50,252 --> 01:01:52,129 La naiba, Mike. 909 01:01:55,299 --> 01:01:57,843 Oamenii nu își aduc carnetele de cec la așa ceva. 910 01:01:59,761 --> 01:02:01,680 Nu mai pot continua. 911 01:02:03,599 --> 01:02:06,560 Paul, hai să mergem acasă. 912 01:02:17,738 --> 01:02:19,073 Bună, Sylvia. 913 01:02:19,239 --> 01:02:22,993 Sună înainte și spune-le că am nevoie un anestezist pentru Naltrexone. 914 01:02:23,160 --> 01:02:27,873 Nu vreau tratamentul cu pastile. Vreau implantul sub abdomen. 915 01:02:28,040 --> 01:02:31,043 Nu la posterior. Nu la posterior. 916 01:02:31,752 --> 01:02:34,421 NU vreau nimic pe lângă curu meu. 917 01:02:37,174 --> 01:02:38,509 Vene distruse... 918 01:02:38,550 --> 01:02:41,970 și infecții la supapele pericardului unele abcese. 919 01:02:42,054 --> 01:02:43,889 începutul de boala de ficat. 920 01:02:43,924 --> 01:02:47,643 complicații minore pulmonare și poate chair început de pneumonie. 921 01:02:47,726 --> 01:02:49,103 Hristoase. 922 01:02:49,728 --> 01:02:51,063 Tipic. 923 01:02:51,104 --> 01:02:53,357 - Simptome de abstinentă. - Nu știam de asta. 924 01:02:53,398 --> 01:02:58,737 Adică, adică știam că ia niște medicamente pentru picior, dar... 925 01:02:58,821 --> 01:03:01,156 El e un consumator înrăit de drouguri. 926 01:03:02,032 --> 01:03:04,701 E bine atunci că am reactivat asigurarea. 927 01:03:04,743 --> 01:03:08,622 Apropo, tratamentul cu Naltrexone costa în jur de 25000. 928 01:03:08,705 --> 01:03:11,875 și nu este acoperită de asigurare. Doar ca reamintire. 929 01:03:12,918 --> 01:03:14,378 Grozav. 930 01:03:58,922 --> 01:04:01,049 Hey. - Hey, mi-ai luat hainele? 931 01:04:01,216 --> 01:04:02,760 Da. 932 01:04:04,595 --> 01:04:07,097 Nu vrei să chem pe cineva să te verifice înainte să pleci? 933 01:04:07,180 --> 01:04:09,516 - Mă duc să caut o asistentă. - Aia e o idee grozavă. 934 01:04:09,551 --> 01:04:11,351 Oamenii întotdeauna le subapreciază pe asistente. 935 01:04:11,386 --> 01:04:14,104 - O să vin imediat la dvs, Dl-le. Weiss. - O, stai, am o întrebare pentru tine. 936 01:04:14,139 --> 01:04:16,732 Nu cumva ești o membră a asociației de asistente, nu-i așa? 937 01:04:16,767 --> 01:04:20,110 Mă aflu în fața Spitalului Național Houston... 938 01:04:20,194 --> 01:04:21,779 cu câteva sute de asistente... 939 01:04:21,814 --> 01:04:24,239 și alți lucrători de îngrijire a sănătății care protestează. 940 01:04:24,281 --> 01:04:26,950 Aici cu mine se afla Karen Brown, Președintele Asociației... 941 01:04:27,034 --> 01:04:28,452 Fiecare accident cu acul, 942 01:04:28,487 --> 01:04:30,871 aduc costuri spitalului de mii de dolari în teste. 943 01:04:30,906 --> 01:04:32,414 Dacă este cu un ac infectat... 944 01:04:32,456 --> 01:04:35,125 cheltuielile sunt între 500000 la un milion de dolari pe caz. 945 01:04:35,208 --> 01:04:39,379 În această țară, există aproximativ un milion de accidente din cauza acului pe an. 946 01:04:39,630 --> 01:04:41,465 Gandestete la asta. Fă tu socotelile. 947 01:04:41,548 --> 01:04:43,509 Luptăm pentru dreptul fiecărui cetățean... 948 01:04:43,592 --> 01:04:46,845 să trăiască într-o țară care pune mai mult preț pe viață decât pe profit. 949 01:05:02,736 --> 01:05:05,656 - Biroul Senatoarei O'Reilly. - Sunt avocatul Mike Weiss. 950 01:05:05,739 --> 01:05:07,908 Bună, Dl-le. Weiss. Tocmai a intrat într-o ședință. 951 01:05:07,950 --> 01:05:09,910 - Doriți să lăsați un mesaj? - Sigur. 952 01:05:14,957 --> 01:05:17,542 De ce sunt astea aici? Trebuiau să fie duse de ieri. 953 01:05:17,626 --> 01:05:19,002 Leau trimis înapoi. 954 01:05:19,086 --> 01:05:21,046 De ce? Credeam că aveam un contract. 955 01:05:21,129 --> 01:05:23,882 Da, vă rog rugați-o pe Dn Senator să mă sune cât de repede posibil. 956 01:05:23,966 --> 01:05:26,760 Este vorba despre anularea contractului spitalului San Antonio 957 01:05:26,795 --> 01:05:28,428 cu Safety Point. 958 01:05:28,470 --> 01:05:32,057 Cred că ea ar dori să știe că CEO al Spitalului San Antonio 959 01:05:32,140 --> 01:05:35,310 a fost invitat să se alăture consiliului de administrație al United Medical. 960 01:05:37,020 --> 01:05:38,814 Crezi că ar vrea să audă asta de la știri 961 01:05:38,849 --> 01:05:40,107 sau să mă sune înapoi? 962 01:05:40,148 --> 01:05:43,068 Te rog, spunei să mă sune, sunt avocatul Mike Weiss. 963 01:05:49,283 --> 01:05:52,494 Sunt pe cale să rezerv un bilet spre Washington. Asta e o glumă. 964 01:05:52,578 --> 01:05:55,998 Consilierul senatoarei a sunat. Vă aduce problemă la curent. 965 01:05:56,081 --> 01:05:57,624 Aduce problemă la curent? 966 01:05:57,708 --> 01:06:00,544 Ce naiba vrea să însemne asta? Mă duc acolo. 967 01:06:00,711 --> 01:06:03,797 United Medical a făcut o o contribuție generoasă... 968 01:06:03,881 --> 01:06:06,216 campaniei Senatoarei pentru alegeri. 969 01:06:16,560 --> 01:06:18,145 Ce-i asta? 970 01:06:18,187 --> 01:06:21,523 Kim a dat naștere unei fetițe aseară. 971 01:06:21,690 --> 01:06:24,651 Ea a fost născut cu trei kilograme și o sută de grame. O cheamă Sam. 972 01:06:24,693 --> 01:06:28,197 - Este frumoasă. - Felicitări. 973 01:06:29,990 --> 01:06:32,451 O să fiu acasă cu ele dacă ai venoie de mine. 974 01:06:33,744 --> 01:06:35,662 Ce facem în legătură cu Senatoarea? 975 01:08:11,175 --> 01:08:12,843 Nicole Morris, terapeut de sex. 976 01:08:41,580 --> 01:08:43,499 Îmi place terapie sexuală. 977 01:09:13,111 --> 01:09:16,073 Îmi dă fiori. 978 01:09:17,574 --> 01:09:19,660 Ar trebui să spunem ceva, nu-i așa? 979 01:09:19,743 --> 01:09:22,204 - Probabil. - Vrei să faci asta? 980 01:09:23,664 --> 01:09:25,708 - Nu. Nici eu. 981 01:09:28,043 --> 01:09:31,046 Mulțumesc că ai fost flexibil cu cazul Timnah. 982 01:09:31,081 --> 01:09:33,674 Știu că sunt umpic în urmă, Ar trebui să îți dau ceva 983 01:09:33,709 --> 01:09:35,050 - săptămâna viitoare. Îi în regulă. 984 01:09:35,092 --> 01:09:37,553 Nu-ți fă griji. - Nu, nu, sunt aproape gata. 985 01:09:37,678 --> 01:09:39,972 Trebuie să mai verific ceva și după îți dau. 986 01:09:40,139 --> 01:09:42,141 Nu mai vrem de la voi ceva. 987 01:09:42,224 --> 01:09:43,559 Uite... 988 01:09:44,101 --> 01:09:49,439 nu vroiam să aduc în discuție asta acum, dar îmi pare rău... 989 01:09:49,523 --> 01:09:53,819 Firma mea nu mă mai lasa să semnez contracte cu voi. 990 01:09:53,902 --> 01:09:56,738 Nu când încă mai lucrați la cazul Safety Point. 991 01:09:56,780 --> 01:10:00,909 - Vorbești serios? Îmi pare rău. 992 01:10:02,578 --> 01:10:04,621 Puteți păstra comisioanele. 993 01:10:05,205 --> 01:10:07,583 Aș vrea să pot face ceva, dar... 994 01:10:07,625 --> 01:10:09,584 Îi în ordine. Înțeleg. 995 01:10:10,752 --> 01:10:12,212 Scuză-mă. 996 01:10:14,673 --> 01:10:18,177 Nu știu dacă va merge pentru noi. Nu... 997 01:10:20,846 --> 01:10:22,514 Bine. 998 01:10:23,140 --> 01:10:26,894 Lasă-mă să vorbesc cu clientul și am să revin peste o oră. 999 01:10:27,853 --> 01:10:29,229 În regulă. 1000 01:10:30,731 --> 01:10:34,610 Acela era Price. Vrea să trecem mâine pe la casa lui. 1001 01:10:35,027 --> 01:10:37,779 La casa lui? De ce? 1002 01:10:38,155 --> 01:10:39,907 Ai spus că vom termina până de Crăciun 1003 01:10:39,942 --> 01:10:41,617 poate ai dreptate. 1004 01:10:44,620 --> 01:10:46,455 Mă duc să-l chem pe Dancort. 1005 01:10:59,968 --> 01:11:01,428 Mike! 1006 01:11:10,646 --> 01:11:12,105 Dă-mi pungă. 1007 01:11:15,651 --> 01:11:19,571 - Mike, te rog. - Dă-mi doar nenorocita de pungă! 1008 01:11:54,481 --> 01:11:56,441 Domnilor, Mulțumesc că ați venit. 1009 01:11:57,067 --> 01:11:59,444 Dați-mi câteva minute să mă spăl și o să mă alătur vouă. 1010 01:11:59,653 --> 01:12:01,572 Stephany vă va arăta drumul spre bibliotecă. 1011 01:12:01,780 --> 01:12:04,783 Dacă aveți nevoie de ceva, ea vă va ajuta. În regulă? 1012 01:12:09,747 --> 01:12:11,081 Pe aici, domnilor. 1013 01:12:13,625 --> 01:12:16,086 Formați 9 dacă aveți nevoie de o linie din exterior. 1014 01:12:16,169 --> 01:12:18,672 Eu voi fi în capătul holului pe stânga. 1015 01:12:18,755 --> 01:12:20,966 Mai pot să vă ajut cu ceva? 1016 01:12:21,049 --> 01:12:23,719 Suntem bine, Mulțumim. Grozav. 1017 01:12:23,802 --> 01:12:27,723 - Aveți suc natural stors? Pot verifica! 1018 01:12:28,015 --> 01:12:30,601 De portocale îi bun, de preferat ar fi grapefruit. 1019 01:12:30,684 --> 01:12:32,144 O să văd ce pot face. 1020 01:12:32,645 --> 01:12:35,981 - Unde aveți baia? - Este chiar aici. 1021 01:12:50,037 --> 01:12:52,581 Cât timp mai trebuie să așteptăm? 1022 01:12:55,542 --> 01:12:58,545 Domnilor. Îi frumos, nu-i așa? 1023 01:12:58,837 --> 01:13:00,672 Aer proaspăt. 1024 01:13:04,718 --> 01:13:08,514 În regulă. Să trecem direct la subiect. 1025 01:13:11,475 --> 01:13:14,687 În primul rând, vă mulțumesc că at-i putut venii... 1026 01:13:14,728 --> 01:13:16,813 apreciez foarte mult. - Plăcerea e de partea noastră. 1027 01:13:16,897 --> 01:13:19,691 În afara faptului că Safety Point... 1028 01:13:19,775 --> 01:13:21,693 se confruntă cu dificultăți financiare... 1029 01:13:21,735 --> 01:13:25,072 unul din clienții noștri este dispus să vă facă o ofertă 1030 01:13:25,107 --> 01:13:26,949 care cred că o veți găsi satisfăcătoare. 1031 01:13:26,984 --> 01:13:29,451 Unde este fata aia? Fata care ne-a condus înăuntru. 1032 01:13:30,160 --> 01:13:31,870 Nu sunt sigur, Dl-le. Weiss. 1033 01:13:32,705 --> 01:13:34,415 Aștept niște suc. 1034 01:13:34,540 --> 01:13:36,667 Sunt sigur că îl va aduce când poate. 1035 01:13:36,702 --> 01:13:38,502 După cum spuneam, unul din clienții nostrii 1036 01:13:38,543 --> 01:13:41,505 este interesat de compania dvs de ceva vreme. 1037 01:13:41,630 --> 01:13:45,008 Acest producător generos se poate se fie Thompson needles, nu-i așa? 1038 01:13:45,551 --> 01:13:47,219 Păi, ei doresc să rămână anonimi 1039 01:13:47,254 --> 01:13:48,929 până când se acceptă oferta. 1040 01:13:50,806 --> 01:13:52,808 Și acest client anonim 1041 01:13:52,843 --> 01:13:54,810 va poseda brevetul Safety Point? 1042 01:13:54,893 --> 01:13:57,312 Corect. Clientul meu vrea să achiziționeze 1043 01:13:57,479 --> 01:13:59,439 acțiuni ale Safety Syringes Point. 1044 01:13:59,564 --> 01:14:02,567 Dar va exista o clauză contractuala garantând anumite produse 1045 01:14:02,602 --> 01:14:04,695 și distribuirii a producției Safety Point? 1046 01:14:04,736 --> 01:14:08,282 Odată ce clientul meu va cumpăra siringile Safety Point... 1047 01:14:08,317 --> 01:14:11,160 va face ce este necesar pentru companie. 1048 01:14:11,326 --> 01:14:12,870 Și ce cred ei că este potrivit? 1049 01:14:14,580 --> 01:14:15,914 Dl-le. Dancort, 1050 01:14:15,949 --> 01:14:19,835 Clientul meu este pregătit să facă o ofertă mai mult decât generoasă. 1051 01:14:20,585 --> 01:14:22,087 Asta e grozav! 1052 01:14:22,122 --> 01:14:24,256 Ști că clientul tău contravine 1053 01:14:24,298 --> 01:14:26,800 legilor federale și de stat antitrust. 1054 01:14:26,884 --> 01:14:30,053 Ști că nu vei câștiga acest caz, dacă mergi la proces. 1055 01:14:32,056 --> 01:14:35,225 Ești un inginer genial, Dl-le. Dancort. 1056 01:14:35,517 --> 01:14:37,728 Încercați să puneți asta în practică 1057 01:14:37,763 --> 01:14:39,896 - în legătură cu planul dvs de economii. Nu am sacrificat totul pentru ca 1058 01:14:39,931 --> 01:14:42,232 să am parte de o mare plată. 1059 01:14:42,649 --> 01:14:44,693 Îmi vreau doar acele în acele spitale. 1060 01:14:44,901 --> 01:14:46,945 Îmi pare rău, Dl-le. Dancort, chiar îmi pare. 1061 01:14:47,779 --> 01:14:50,532 Nu-mi va face plăcere să vă văd ruinat. 1062 01:14:52,076 --> 01:14:54,703 Acea propunere este valabilă doar pentru trei zile. 1063 01:14:54,745 --> 01:14:56,121 Fără modificări, fără negocieri. 1064 01:14:56,205 --> 01:14:59,375 Acum, domnilor, vi-am luat destul din sâmbăta voastră. 1065 01:14:59,458 --> 01:15:02,836 Stephany vă va conduce afară. Voi aștepta răspunsul vostru. 1066 01:15:49,424 --> 01:15:51,885 - Trebuie să o acceptăm. - Ce? 1067 01:15:51,927 --> 01:15:54,763 Oferta. Trebuie să acceptăm banii. 1068 01:15:54,847 --> 01:15:56,181 Ce vrei să spui? 1069 01:15:56,265 --> 01:15:58,058 Nu este drept față de Dancort, și nu este drept față... 1070 01:15:58,100 --> 01:16:00,269 Au făcut ofertă pentru că știu că nu pot câștiga. 1071 01:16:00,304 --> 01:16:02,938 - Sunt speriați. - Nu sunt speriați, Mike. 1072 01:16:03,021 --> 01:16:05,315 Le este frică că vor ajunge la judecată. 1073 01:16:15,701 --> 01:16:21,540 Îți pasă măcar dacă acele Safety Point ajung în spitale? 1074 01:16:22,833 --> 01:16:25,127 Vorbesc serios. Îți pun o întrebare. 1075 01:16:25,210 --> 01:16:27,796 Dacă îmi pasă? Da, oamenii mor. 1076 01:16:27,838 --> 01:16:30,173 Deci asta îți pasă? Ca oamenii mor? 1077 01:16:30,257 --> 01:16:31,800 Serios? 1078 01:16:34,136 --> 01:16:36,889 Acceptăm oferta. - Nu, nu acceptăm. 1079 01:16:36,972 --> 01:16:40,684 Tu vrei ca Dancort să refuze milioane de dolari, și apoi ce? 1080 01:16:40,768 --> 01:16:42,937 Ce se întâmplă cu el dacă ajungem la judecată... 1081 01:16:42,978 --> 01:16:44,354 peste câțiva ani de acum? 1082 01:16:44,438 --> 01:16:47,733 Și el își pierde afacerea și casă și... 1083 01:16:47,816 --> 01:16:49,484 atunci, după toate astea pierdem și cazul. 1084 01:16:49,610 --> 01:16:52,571 No să pierdem cazul. - Bine, în regulă, nu pierdem cazul. 1085 01:16:52,613 --> 01:16:54,656 Cum vrei să supraviețuim până atunci, Mike? 1086 01:16:54,740 --> 01:16:57,618 Suntem faliți. Faliți, faliți. 1087 01:16:57,701 --> 01:16:59,912 Avem trei săptămâni de cheltuieli la bancă. 1088 01:16:59,953 --> 01:17:01,830 Și United Medical Supplies... 1089 01:17:01,914 --> 01:17:04,750 plătesc și previn U.S... 1090 01:17:04,792 --> 01:17:06,793 ca să ne dea ceva de lucru. 1091 01:17:06,835 --> 01:17:10,130 Și cum vei aduna oameni din spatele lui Dancort... 1092 01:17:10,172 --> 01:17:14,551 dacă tu nu ai un telefon să le spui unde să meargă? 1093 01:17:15,803 --> 01:17:17,971 - Pun capăt. - Nu pun la nimic capăt. 1094 01:17:18,006 --> 01:17:20,182 Voi face un împrumut pe casa mea. 1095 01:17:20,217 --> 01:17:22,601 - Delirezi. - Da, și tu ești un laș... 1096 01:17:22,643 --> 01:17:24,270 care preferă să alerge ambulanțele 1097 01:17:24,305 --> 01:17:25,771 decât să te folosești de lege ca să salvezi oamenii. 1098 01:17:25,806 --> 01:17:27,814 - Deci, ți la viețile oamenilor? - Da, țin. 1099 01:17:27,849 --> 01:17:29,232 Serios? A cui viață? 1100 01:17:29,267 --> 01:17:31,443 Grupului de curve pe care le plătești să stea pe lângă tine? 1101 01:17:31,485 --> 01:17:32,986 Nevestei tale? - Fuck you, Paul. 1102 01:17:33,021 --> 01:17:35,489 De parcă ți-e îți pasă de artiștii ăia jalnici 1103 01:17:35,531 --> 01:17:36,990 cu veste cu cârje și cu cervicală... 1104 01:17:37,074 --> 01:17:39,034 și nu ești îngrijorat de acordurile pe care le pot face 1105 01:17:39,069 --> 01:17:40,786 - Nu-i așa? - Ești plin de rahat. 1106 01:17:40,828 --> 01:17:42,788 Te gândești doar la câștig. Asta-i tot ce te-a interesat. 1107 01:17:42,823 --> 01:17:46,500 Păi, măcar eu am curajul să pierd din ce este drept. 1108 01:17:54,841 --> 01:17:57,761 Îl sun pe Dancort și îi spun că nu mai ești implicat în caz. 1109 01:18:01,014 --> 01:18:02,474 Merg pe jos de aici. 1110 01:18:31,003 --> 01:18:34,798 - Hey, omule? Merci, omule. 1111 01:18:45,100 --> 01:18:48,812 - Scuză-mă. - Sunt bine, omule. 1112 01:18:49,021 --> 01:18:52,858 Dl-le. Weiss, am lucrat pentru Thompson Needles. 1113 01:18:53,108 --> 01:18:54,693 Fuck you. 1114 01:18:55,444 --> 01:18:57,029 Am fost prieten cu Vicki. 1115 01:18:59,406 --> 01:19:04,661 Mă rugat să vorbesc cu tine. Mă gândeam că poate sun de folos. 1116 01:19:06,789 --> 01:19:08,332 Ai o mașină? 1117 01:19:08,791 --> 01:19:10,667 Da. Vino după mine. 1118 01:19:12,044 --> 01:19:13,503 E chiar aici. 1119 01:19:25,974 --> 01:19:30,812 Până prin anii 60, siringile erau făcute din sticlă... 1120 01:19:31,605 --> 01:19:33,899 iar spitalele le sterilizau cu căldură. 1121 01:19:34,900 --> 01:19:39,071 Thompson Needles a refuzat să le schimbe în plastic... 1122 01:19:39,196 --> 01:19:41,782 în ciuda banilor pe care îi făceau... 1123 01:19:41,865 --> 01:19:44,535 pentru că acele de plastic nu pot fi sterilizate. 1124 01:19:46,704 --> 01:19:52,626 Fondatorul companiei, James Thompson a spus... 1125 01:19:53,168 --> 01:19:56,546 "Vom schimba în ace de plastic doar peste cadavrul meu." 1126 01:19:58,632 --> 01:20:03,720 așa a și făcut, în 1966, în anul în care a murit... 1127 01:20:03,804 --> 01:20:06,849 producătorul Thompson a trecut la ace de plastic. 1128 01:20:08,017 --> 01:20:13,647 În zece ani, Hepatită C și SIDA au apărut. 1129 01:20:16,066 --> 01:20:18,610 Știau că vor fi responsabili 1130 01:20:18,645 --> 01:20:22,406 pentru că au împrăștiat epidemia în jurul lumii. 1131 01:20:22,990 --> 01:20:25,409 Sex protejat? 1132 01:20:25,451 --> 01:20:27,828 Nu-i de ajuns nici măcar să zgârii suprafață. 1133 01:20:41,425 --> 01:20:46,930 Această casetă a fost făcută de un lucrător al păcii în Nigeria. 1134 01:20:53,729 --> 01:20:56,398 Uite, îi vezi pe copii ăia? 1135 01:21:00,944 --> 01:21:02,654 Copii. 1136 01:21:07,159 --> 01:21:10,621 Sunt plătiți cu cenți ca să aducă 1137 01:21:10,656 --> 01:21:13,040 siringile la farmaciile locale. 1138 01:21:15,751 --> 01:21:17,919 clinicile ajuta sistemul de sănătate 1139 01:21:17,954 --> 01:21:20,047 ca să refolosească acele de 200 ori. 1140 01:21:22,174 --> 01:21:25,469 Asta se întâmplă peste tot. 1141 01:21:25,552 --> 01:21:30,724 Thompson Needles nu doar acționează în acest fel... 1142 01:21:30,766 --> 01:21:32,935 Ei chiar suprima aceste informații. 1143 01:21:33,936 --> 01:21:39,566 Seringa de plastic este rădăcina Epidemiei de SIDA în întreaga Africa. 1144 01:21:39,941 --> 01:21:41,401 În Rusia. În India. 1145 01:21:41,485 --> 01:21:44,238 Îmi pare rău, au făcut o ofertă ca să cumpere Safety Point. 1146 01:21:44,273 --> 01:21:46,198 Îl sfătuim pe clientul nostru să accepte. 1147 01:21:46,240 --> 01:21:47,866 Haide, Mike. 1148 01:21:48,534 --> 01:21:50,869 Ști că dacă îl cumpăra, nu o să-l folosească. 1149 01:21:53,622 --> 01:21:58,126 Acel ac poate salva mai mult decât asistente aici. 1150 01:21:58,418 --> 01:22:02,005 Poate salva milioane de vieți în toată lumea. 1151 01:22:03,632 --> 01:22:05,926 Sunt doar un avocat specializat în vătămări corporale. 1152 01:22:08,137 --> 01:22:10,848 Nu sunt chiar cel mai în măsură să 1153 01:22:11,056 --> 01:22:12,850 salvez viețile oamenilor. 1154 01:22:22,985 --> 01:22:24,570 Ști ceva, Mike? 1155 01:22:27,156 --> 01:22:31,618 Uneori, cea mai strălucitoare lumină provine din cele mai întunecate locuri. 1156 01:23:36,600 --> 01:23:39,478 - Ia-l până nu trezește copilu. - Alo. 1157 01:23:40,104 --> 01:23:43,357 Dumnezeule, Mike. Vei trezi copilul. 1158 01:23:43,440 --> 01:23:45,943 O să închid acum. Putem vorbi despre asta mâine. 1159 01:23:46,443 --> 01:23:47,819 În regulă. Îmi pare rău. 1160 01:23:51,865 --> 01:23:53,408 S-a trezit? 1161 01:24:25,357 --> 01:24:28,860 Îmi plac oamenii nebuni. Spun încontinuu ceva interesant. 1162 01:24:30,445 --> 01:24:33,365 Ști ceva despre producătorul original de seringi de sticlă? 1163 01:24:33,448 --> 01:24:35,701 Sau ceva despre seringele de plastic? 1164 01:24:37,536 --> 01:24:41,123 Știi, Michael, toată lumea merge la școala de drept... 1165 01:24:41,373 --> 01:24:42,833 pentru a deveni personajul cel bun, 1166 01:24:42,868 --> 01:24:44,960 ca să lupte lupta cea bună, pentru dreptate. 1167 01:24:45,127 --> 01:24:46,712 Asta ai făcut tu? 1168 01:24:47,504 --> 01:24:49,923 - Da. - Și cum merge asta pentru tine? 1169 01:24:53,385 --> 01:24:56,388 Îți amintești procesele intentate împotriva industriei tutunului? 1170 01:24:56,472 --> 01:24:57,848 Da. 1171 01:24:58,182 --> 01:25:02,645 Șapte directori executivi, sub jurământ, stau în fața camerei de filmat și Congresului. 1172 01:25:02,728 --> 01:25:04,688 Și uniunea statelor îi judeca. 1173 01:25:04,855 --> 01:25:06,356 - Nu-i așa. - Așa-i. 1174 01:25:06,440 --> 01:25:08,066 Îți amintești ce s-a întâmplat după aceea? 1175 01:25:08,101 --> 01:25:11,486 Da. Un târg de 165 milioane de dolari. 1176 01:25:11,528 --> 01:25:14,448 - Asta s-a întâmplat. - Nu, nimic nu s-a întâmplat. 1177 01:25:14,483 --> 01:25:16,450 Țigările sunt peste tot. 1178 01:25:16,533 --> 01:25:19,995 În fiecare zi, noi tineri încep să fumeze. 1179 01:25:20,037 --> 01:25:22,706 Miliarde de oameni fumează în întreaga lume. 1180 01:25:22,790 --> 01:25:25,709 milioane de oameni mor în fiecare zi. 1181 01:25:25,751 --> 01:25:27,502 Nimic nu s-a întâmplat. 1182 01:25:27,586 --> 01:25:31,048 Industria tutunului a avut parte de o bătaie peste fund... 1183 01:25:31,131 --> 01:25:33,842 și după s-au întors la lucru ca deobicei. 1184 01:25:37,429 --> 01:25:39,556 Bănuiesc că ai venit aici în seara asta să mă 1185 01:25:39,681 --> 01:25:41,475 convingi să fac lucrul corect. 1186 01:25:42,601 --> 01:25:47,773 Să mă uit în ochii tăi și să zic: "Dumnezeule, ai dreptate." 1187 01:25:47,856 --> 01:25:49,441 Și după asta? 1188 01:25:52,903 --> 01:25:55,572 Tipii ca mine sunt ca niște tăvi într-o cantină. 1189 01:25:55,656 --> 01:25:58,700 O iei pe cea de deasupra, și va fi alta dedesupt. 1190 01:26:00,953 --> 01:26:04,331 Pun pariu că ți-ai petrecut întreaga viață... 1191 01:26:04,415 --> 01:26:07,334 gândindu-te că te-ai născut să faci ceva măreț. 1192 01:26:07,376 --> 01:26:09,961 Să faci o diferență. Să faci ceva special. 1193 01:26:11,797 --> 01:26:13,340 Important. 1194 01:26:16,885 --> 01:26:18,345 Michael... 1195 01:26:21,140 --> 01:26:24,351 Acest l-a avut toată lumea. 1196 01:26:29,481 --> 01:26:31,024 Ne vedem la tribunal. 1197 01:26:33,485 --> 01:26:35,737 Va fi cam dificil, din moment ce clientul tău 1198 01:26:35,772 --> 01:26:37,823 și partenerul tău au acceptat deja oferta. 1199 01:26:39,658 --> 01:26:41,243 Ai dreptate. 1200 01:26:44,788 --> 01:26:47,541 Poate ai ajuns la un acord cu ei, dar nu și cu mine. 1201 01:26:49,918 --> 01:26:52,629 O să merg prin țară, făcând pe fiecare muncitor la spital... 1202 01:26:52,664 --> 01:26:55,924 care au fost infectați cu un ac de seringă să fie clienții mei. 1203 01:26:56,008 --> 01:26:58,093 Orice mamă care și-a pierdut copilul... 1204 01:26:58,385 --> 01:27:00,763 orice copil care și-a pierdut părinții. 1205 01:27:00,846 --> 01:27:02,973 O să îi pun pe toți ca martori. 1206 01:27:03,057 --> 01:27:05,142 Și am să le spun că clientul tău are un ac... 1207 01:27:05,225 --> 01:27:07,895 care ar fi putut evita să se întâmple toate astea. 1208 01:27:07,978 --> 01:27:12,065 Dar îl ține închis pentru că costă prea mult ca să-l facă. 1209 01:27:15,444 --> 01:27:17,070 Crede-mă... 1210 01:27:17,529 --> 01:27:20,532 și vei vedea cât de normal pot fi. 1211 01:28:23,720 --> 01:28:25,806 RECEPȚIE 1212 01:28:29,893 --> 01:28:32,813 Bună dimineața. Bună dimineața și ție. 1213 01:28:34,731 --> 01:28:36,274 Ce e asta? 1214 01:28:36,441 --> 01:28:40,779 E un bonus pentru toată munca grea pe care ai făcut-o. 1215 01:28:41,780 --> 01:28:43,657 - Vorbești serios? - Da. 1216 01:28:45,367 --> 01:28:47,494 Mulțumesc. - Cu plăcere. 1217 01:28:49,997 --> 01:28:53,625 Ascultă, ai un mesaj lung și incoerent de la Mike. 1218 01:28:54,418 --> 01:28:55,961 Era de așteptat. 1219 01:28:58,130 --> 01:28:59,715 Uite-l aici acum. 1220 01:29:00,883 --> 01:29:02,634 Te-ai trezit de dimineață. 1221 01:29:04,845 --> 01:29:06,180 Da? 1222 01:29:21,028 --> 01:29:22,738 - Partenerul tău? - Da. 1223 01:29:41,632 --> 01:29:43,300 A murit în timp ce dormea. 1224 01:29:45,385 --> 01:29:47,846 Deci ăsta e partenerul tău, Michael Weiss? 1225 01:29:54,353 --> 01:29:55,896 Da. 1226 01:29:57,147 --> 01:29:58,774 A murit singur? 1227 01:29:58,857 --> 01:30:01,026 Detectivii îți pot răspunde la acele întrebări. 1228 01:30:01,109 --> 01:30:03,028 Și de asemenea vor să discute cu tine. 1229 01:31:06,884 --> 01:31:10,512 Ați mai văzut aceste ace vreodată? 1230 01:31:12,097 --> 01:31:14,600 Sunt ace de siguranță. 1231 01:31:15,059 --> 01:31:16,727 Nu pot fi refolosite. 1232 01:31:18,854 --> 01:31:21,356 Asta explică de ce sunt atât de multe. 1233 01:32:29,925 --> 01:32:31,385 Sunteți în regulă dle Dancort? 1234 01:32:31,802 --> 01:32:35,180 Putem să vă oferim ceva de băut, ceai, poate? 1235 01:32:35,806 --> 01:32:37,266 Nu, sunt bine. 1236 01:32:41,395 --> 01:32:43,021 Dle. Danziger. 1237 01:32:43,730 --> 01:32:45,315 Îmi pare rău pentru Dl. Weiss. 1238 01:32:45,899 --> 01:32:48,569 Vă oferim condoleanțele noastre sincere. 1239 01:32:51,530 --> 01:32:54,491 Păi, din moment ce suntem toți aici, ar trebui să începem... 1240 01:33:08,338 --> 01:33:10,757 Bună, Nat, a trecut mult timp. 1241 01:33:19,767 --> 01:33:21,393 Noi doi? 1242 01:33:22,603 --> 01:33:24,604 Vom merge la tribunal cu asta. 1243 01:33:36,074 --> 01:33:37,743 Abia aștept. 1244 01:34:10,943 --> 01:34:12,945 ÎN 2004, AVOCATUL MARK LANIER... 1245 01:34:13,028 --> 01:34:16,824 A VENIT CU UN PROCES ÎN VALOARE DE 150 MILIOANE DOLARI 1246 01:34:16,907 --> 01:34:19,451 ÎMPOTRIVA CELUI MAI MARE GRUP COMERCIAL DIN ȚARĂ... 1247 01:34:19,535 --> 01:34:22,371 ȘI ÎMPOTRIVA PRODUCĂTORULUI Medical Supplies. 1248 01:34:22,454 --> 01:34:24,498 CA REZULTAT, MII DE SPITALE 1249 01:34:24,665 --> 01:34:27,959 DIN U.S. FOLOSESC ASTĂZI ACE DE SIGURANȚĂ. 1250 01:34:28,001 --> 01:34:31,296 Autorii au concluzionat MOARTEA LUI MIKE WEISS... 1251 01:34:31,380 --> 01:34:32,965 A FOST CAUZATĂ DE O SUPRADOZĂ. 1252 01:34:33,048 --> 01:34:34,841 Nu au existat investigații suplimentare. 1253 01:34:34,925 --> 01:34:38,554 PAUL DANZINGER CONTINUA SĂ PRACTICE AVOCATURA ÎN HOUSTON, TEXAS. 1254 01:34:38,637 --> 01:34:41,598 MULTE SPITALE CONTINUA SĂ FOLOSEASCĂ SERINGI CONVENȚIONALE... 1255 01:34:41,682 --> 01:34:44,518 REZULTÂND ÎN MULTE ACCIDENTE CU ACUL ȘI MORȚI. 1256 01:34:44,601 --> 01:34:46,687 ÎN ȚĂRI MAI SĂRACE, SERINGA DE PLASTIC... 1257 01:34:46,770 --> 01:34:49,564 CONTINUĂ SĂ FIE REFOLOSITĂ DE SUTE DE ORI... 1258 01:34:49,648 --> 01:34:52,943 ȘI SUNT RESPONSABILE PENTRU MILIOANE DE INFECȚII CU HIV ÎN FIECARE AN. 1259 01:35:00,993 --> 01:35:04,747 ACEST FILM ESTE DEDICAT LUI MICHAEL DAVID WEISS 1260 01:35:05,873 --> 01:35:09,000 AVOCAT, GENIU, PROST, FIU FRATE, VISIONAR, PLAYBOY, DROGAT, PRIETEN... 1261 01:35:09,084 --> 01:35:12,045 Subtitrat de www.RadioFLy.ws 1262 1:35:13,000 --> 1:35:18,000 Subtitrare downloadata de pe www.RadioFLy.ws