1 000:12,249 --> 00:00:15,511 Sola Mira, groapa de gunoi. 2 00:00:23,071 --> 00:00:28,060 Nu știu ce să zic, zici că aici... ne-ar fi mormântul. 3 00:00:29,211 --> 00:00:32,205 Ne vom duce s-o vedem. 4 00:00:32,665 --> 00:00:36,042 Căci avem un ordin de împlinit. 5 00:00:58,109 --> 00:01:00,527 E o capcană. 6 00:01:20,079 --> 00:01:21,423 Nu! 7 00:01:21,448 --> 00:01:24,648 Traducerea: www.RadioFLy.ws 8 00:01:24,673 --> 00:01:27,873 www.RadioFLy.ws 9 00:01:27,898 --> 00:01:31,098 sync: www.RadioFLy.ws 10 00:01:34,068 --> 00:01:37,752 Acest lucru este cunoscut. 11 00:01:38,903 --> 00:01:42,127 Oamenii au existat de la începutul timpului. 12 00:01:44,736 --> 00:01:48,574 Și întotdeauna au existat vampiri. 13 00:01:57,593 --> 00:02:02,313 Încă de la începutul timpului, cele două părți sunt în conflict. 14 00:02:02,347 --> 00:02:06,304 Vampirii erau mai rapizi, mai puternici. 15 00:02:07,302 --> 00:02:10,641 Dar omul avea soarele de partea lui. 16 00:02:20,158 --> 00:02:23,113 Dar nu era de ajuns. 17 00:02:35,509 --> 00:02:39,519 Și uite așa a fost mulți ani. 18 00:02:39,553 --> 00:02:43,529 Cele două rase, nu doar că se omorau între ele, 19 00:02:43,568 --> 00:02:45,755 dar omorau și lumea. 20 00:02:47,866 --> 00:02:51,440 Confruntându-se cu dispariția, omenirea s-a retras 21 00:02:51,473 --> 00:02:55,042 în spatele zidurilor orașului, sub protecția Bisericii. 22 00:02:56,577 --> 00:03:01,490 Și apoi arma supremă a fost găsită, Preoții. 23 00:03:08,090 --> 00:03:10,317 Războinici cu puteri nemaivăzute, 24 00:03:10,318 --> 00:03:13,847 instruiți de către Biserică împotriva luptei contra vampiri. 25 00:03:14,763 --> 00:03:19,450 Ei au întors avantajul către omenire. 26 00:03:20,217 --> 00:03:23,825 Vampirii rămași au fost plasați în rezervații. 27 00:03:23,863 --> 00:03:27,092 Temându-se de puterea armei pe care au creat-o, 28 00:03:27,125 --> 00:03:31,313 clericii hotărârii au comandat să se desființeze preoții. 29 00:03:31,347 --> 00:03:34,750 Foști războinici urmau să se integreze înapoi într-o societate, 30 00:03:34,751 --> 00:03:36,784 care nu mai avea nevoie de ei. 31 00:03:39,559 --> 00:03:43,512 Și în timp ce anii au trecut, acei câțiva preoți care au supraviețuit, 32 00:03:43,546 --> 00:03:47,431 s-au stins în obscuritate. 33 00:03:47,465 --> 00:03:50,688 Precum ceilalți vampiri dinaintea lor. 34 00:03:50,689 --> 00:03:56,445 Traducerea: www.RadioFLy.ws 35 00:03:56,446 --> 00:04:02,201 www.RadioFLy.ws 36 00:04:16,132 --> 00:04:19,471 Radiațiile sunt tot variate. 37 00:04:19,509 --> 00:04:23,505 Dar contaminare solului este aproape de zero. 38 00:04:23,539 --> 00:04:27,377 Cu puțin noroc, putem începe să plantăm. 39 00:04:27,410 --> 00:04:30,063 Sunt mândră de tine, Owen. 40 00:04:32,442 --> 00:04:35,589 Super, iar mâncăm praz fiert. 41 00:04:36,664 --> 00:04:40,041 - Ți-ai mărturisit păcatele? - Nu, de ce? 42 00:04:40,501 --> 00:04:44,339 Porți o rochie frumoasă, unde altundeva să te fi dus, decât la biserică? 43 00:04:44,373 --> 00:04:47,184 Am fost în oraș. 44 00:04:47,217 --> 00:04:50,369 Cel puțin unul dintre noi să aibă o viață în afara casei ăsteia. 45 00:04:50,402 --> 00:04:53,324 Parcă ți-am spus că nu vreau să petreci prea mult timp pe-acolo. 46 00:04:53,357 --> 00:04:59,113 - Sunt destul de mare să mă duc unde vreau. - Ai 18 ani, nu e de ajuns de mare, nu aici. 47 00:04:59,498 --> 00:05:03,719 Știu că e greu, dar toți trebuie să facem sacrificii. 48 00:05:03,753 --> 00:05:05,604 Sacrificii? 49 00:05:05,638 --> 00:05:07,574 - Vrei să trăiesc ca o prizonieră? - Lucy. 50 00:05:07,575 --> 00:05:09,236 Fără prieteni, fără distracție? 51 00:05:09,975 --> 00:05:12,814 Doar pentru că tu speri ca într-o zi să cultivi ceva pe pământurile astea? 52 00:05:12,853 --> 00:05:15,501 Destul! 53 00:05:19,338 --> 00:05:22,639 Apucați-vă de mâini și hai să spunem rugăciunea. 54 00:05:31,082 --> 00:05:35,188 Dragă Dumnezeu, îți mulțumim pentru ceea ce urmează să mâncăm... 55 00:05:37,606 --> 00:05:40,561 Tată? 56 00:05:46,586 --> 00:05:48,407 - Owen?! - Du-o în ascunzătoarea de sub podea! 57 00:05:48,408 --> 00:05:49,367 Ce se întâmplă?! 58 00:05:58,022 --> 00:06:00,018 Grăbește-te, copilă! 59 00:06:01,936 --> 00:06:03,855 Haide! 60 00:06:09,343 --> 00:06:13,833 Orice ai auzi, să nu țipi. 61 00:06:21,048 --> 00:06:23,044 Stai în spatele meu! 62 00:06:26,804 --> 00:06:29,299 Shannon! 63 00:07:19,380 --> 00:07:22,451 Orașul Bisericii: sectorul 12 64 00:07:27,248 --> 00:07:32,352 Dumnezeu te apără! Biserica te apără! 65 00:07:32,385 --> 00:07:36,424 Orașul te protejează! 66 00:07:36,458 --> 00:07:41,178 Iertarea păcatelor este singura cale. 67 00:07:50,389 --> 00:07:54,764 Iertarea păcatelor este singura cale. 68 00:08:02,938 --> 00:08:05,145 Amintiți-vă, dacă sunteți împotriva Bisericii, 69 00:08:06,392 --> 00:08:08,433 înseamnă că sunteți împotriva lui Dumnezeu. 70 00:08:08,434 --> 00:08:10,671 Amintiți-vă, dacă sunteți împotriva Bisericii, 71 00:08:10,672 --> 00:08:12,599 înseamnă că sunteți împotriva lui Dumnezeu. 72 00:08:13,184 --> 00:08:17,521 Cabina pentru mărturisirea păcatelor cu numărul 5, este liberă. 73 00:08:18,691 --> 00:08:21,304 Iertarea păcatelor este singura cale. 74 00:08:21,742 --> 00:08:24,160 Inaintează. 75 00:08:25,004 --> 00:08:29,610 Inițiez secvența de confesiune. 76 00:08:31,337 --> 00:08:34,599 Te rog, vorbește pe rând. 77 00:08:34,632 --> 00:08:38,052 Iartă-mă, Părinte, căci am păcătuit. 78 00:08:38,053 --> 00:08:39,972 Recunoașterea vocii este completă. 79 00:08:45,536 --> 00:08:49,258 - Da, fiul meu? - Iar am avut visul acela. 80 00:08:50,026 --> 00:08:53,441 - Despre război. - Spune-mi mai multe. 81 00:08:53,475 --> 00:08:56,857 Eram în cuib, ca de obicei. 82 00:08:57,932 --> 00:09:03,304 El a căzut... și eu nu am fost suficient de puternic. 83 00:09:03,688 --> 00:09:06,758 Spune-mi mai multe. 84 00:09:09,713 --> 00:09:14,433 Am întrebări, îndoieli. 85 00:09:14,702 --> 00:09:17,355 Diavolul vine în multe forme. 86 00:09:17,388 --> 00:09:20,958 Cel mai bun mod de a-i face față, este prin sacrificiu personal 87 00:09:20,991 --> 00:09:24,028 și muncă cinstită. 88 00:09:24,795 --> 00:09:26,680 Da, părinte. 89 00:09:26,714 --> 00:09:30,595 Recită de trei ori " Sfânta Maria" și de patru ori" Tatăl nostru". 90 00:09:30,628 --> 00:09:33,543 Și, amintește-ți, dacă ești împotriva Bisericii, 91 00:09:33,544 --> 00:09:35,841 înseamnă că ești împotriva lui Dumnezeu. 92 00:09:42,525 --> 00:09:46,248 - Nu arăta cu degetul. - Mamă, ce are omul acela pe față? 93 00:09:46,286 --> 00:09:49,356 E un tatuaj. 94 00:09:51,851 --> 00:09:54,614 Te-a durat? 95 00:09:56,801 --> 00:10:01,330 - De ce nu pot vorbi cu el? - Noi nu vorbim cu preoții. 96 00:10:15,250 --> 00:10:17,165 - Cine ești? - Numele meu este Hicks, 97 00:10:17,166 --> 00:10:19,232 sunt șeriful din Augustin. 98 00:10:19,319 --> 00:10:22,209 - Ce dorești? - A fost un atac al vampirilor, 99 00:10:22,243 --> 00:10:26,854 au luat-o pe Lucy, fratele tău este rănit grav, mi-a spus unde te găsesc. 100 00:10:26,888 --> 00:10:29,620 Și Shannon? 101 00:10:50,099 --> 00:10:55,479 Lucy a vorbit despre tine, a spus că ai fost un erou în timpul războiului. 102 00:10:55,512 --> 00:10:59,512 Cică tu ești cel mai bun la ucis vampiri. 103 00:11:00,358 --> 00:11:04,892 Eu mă duc după ea, o voi aduce înapoi. 104 00:11:05,276 --> 00:11:09,579 A vrut să te anunțe, în caz că ai vrea să te duci... 105 00:11:09,887 --> 00:11:13,345 Mi-am zis că mi-ar prinde bine cineva ca tine de partea mea. 106 00:11:18,532 --> 00:11:21,336 Bine. 107 00:11:38,512 --> 00:11:42,853 Vă mulțumesc, că m-ați primit într-o perioadă atât de scurtă, Monsignori. 108 00:11:42,887 --> 00:11:46,772 Monsignor Chamberlain ne-a informat despre situația asta. 109 00:11:46,806 --> 00:11:49,922 - Ne rugăm pentru familia ta. - Mulțumesc. 110 00:11:49,961 --> 00:11:54,265 Am venit înaintea voastră, deoarece îmi vreau înapoi puterea. 111 00:11:54,298 --> 00:11:57,069 Pe ce bază? 112 00:11:58,606 --> 00:12:02,910 - A fost un atac al vampirilor. - Vampiri? 113 00:12:05,138 --> 00:12:09,249 Prostii, nu am primit niciun raport cu privire la evadări din rezervații. 114 00:12:09,282 --> 00:12:12,289 Asta, în mod evident, este activitatea unor bandiți din deșert. 115 00:12:12,323 --> 00:12:16,708 - Monsignor, băiatul a fost clar. - Băiatul s-a înșelat. 116 00:12:16,741 --> 00:12:18,507 Nu e nicio amenințare a vampirilor, 117 00:12:18,508 --> 00:12:22,625 tărâmurile sunt un refugiu pentru cei fărădelege și imorali. 118 00:12:22,846 --> 00:12:26,731 Să trimitem Preoții pentru o astfel de problemă, ar fi ridicol și inutil. 119 00:12:26,765 --> 00:12:30,651 E mai bine să lăsăm asta în mâna autorităților locale. 120 00:12:31,803 --> 00:12:36,798 Monsignor Orelas, acest om a fost un mare ajutor pentru Biserică. 121 00:12:36,836 --> 00:12:39,953 Dacă nu ar fi fost Preoții, am fi fost copleșiți de... 122 00:12:39,987 --> 00:12:43,176 Cu toții suntem conștienți de realizările lor, Monsignor Chamberlain. 123 00:12:43,210 --> 00:12:46,788 Mulțumim, acum poți lua loc. 124 00:12:47,480 --> 00:12:50,246 Te implor. 125 00:12:50,630 --> 00:12:55,548 - Permite-mi să o găsesc. - Trebuie să înțelegi ceva, preotule. 126 00:12:55,582 --> 00:12:59,852 Sanctitatea acestor ziduri este completă. 127 00:12:59,890 --> 00:13:04,962 Cetățenii au încredere deplină în puterea Bisericii de a-i proteja. 128 00:13:04,995 --> 00:13:06,879 Nu-ți voi îngădui să zdruncini acea încredere. 129 00:13:06,880 --> 00:13:09,303 Ce folos are încrederea asta dacă totul e o minciună? 130 00:13:09,880 --> 00:13:13,203 Să pui la îndoială autoritatea clerului, este absolut interzis. 131 00:13:13,237 --> 00:13:16,072 Dacă faci vreun act de a părăsi orașul, 132 00:13:16,106 --> 00:13:18,875 acesta va fi considerat act de agresiune împotriva Bisericii. 133 00:13:18,909 --> 00:13:24,442 Vei fi izgonit din Ordin și excomunicat de urgență, m-am făcut înțeles? 134 00:13:25,517 --> 00:13:30,129 Am zis, m-am făcut înțeles? Preotule? 135 00:13:30,897 --> 00:13:33,510 Da, Monsignor. 136 00:13:35,507 --> 00:13:39,183 Încearcă să-ți aduci aminte legământul: " Dacă ești împotriva Bisericii, " 137 00:13:39,184 --> 00:13:41,106 " înseamnă că ești împotriva lui Dumnezeu." 138 00:13:57,101 --> 00:14:01,634 Haide, drăguțo. Nu-ți fie rușine. 139 00:14:02,787 --> 00:14:05,284 Dă-mi un sărut. 140 00:14:08,550 --> 00:14:10,779 Nu așa se tratează un prieten. 141 00:14:11,317 --> 00:14:14,203 Te rog, dă-mi drumul. 142 00:14:14,237 --> 00:14:16,586 Ești închisă acolo, pentru propria ta siguranță. 143 00:14:16,619 --> 00:14:21,038 Dacă îți dau drumul, vampirii te vor rupe bucată cu bucată. 144 00:14:21,071 --> 00:14:25,379 Unchiul meu este preot, va veni după mine. 145 00:14:25,413 --> 00:14:27,728 Zău? 146 00:14:27,761 --> 00:14:31,527 - Ce te face să fii atât de sigură? - Va veni după mine. 147 00:14:32,065 --> 00:14:34,068 Va veni după tine! 148 00:14:34,102 --> 00:14:39,864 Ei bine, pe asta mă și bazez. 149 00:14:45,436 --> 00:14:49,202 Verdictul este final. Îmi pare rău. 150 00:14:52,544 --> 00:14:55,887 Am sacrificat totul pentru a-i servi. 151 00:14:56,963 --> 00:15:00,497 - Și acum nici nu mă ascultă. - Războiul s-a sfârșit demult. 152 00:15:00,536 --> 00:15:02,726 Tu și ceilalți Preoți v-ați făcut meseria. 153 00:15:02,760 --> 00:15:06,074 Nu s-a terminat, nu și pentru mine. 154 00:15:06,107 --> 00:15:08,456 Nu-ți poți încălca jurământul 155 00:15:08,490 --> 00:15:10,871 pentru un grup mic de tâlhari, ar fi prostesc. 156 00:15:10,909 --> 00:15:14,060 Trebuie s-o fac. 157 00:15:15,789 --> 00:15:19,170 De asta îmi era teamă. 158 00:15:25,779 --> 00:15:30,314 Dacă te duci după ei acum, riști să începi lucrurile din nou. 159 00:15:31,351 --> 00:15:35,443 Trebuie să privești în ansamblu, e mai bine așa. 160 00:15:35,476 --> 00:15:39,534 - Asta e lumea pentru care am luptat? - Nu. 161 00:15:40,072 --> 00:15:44,222 Dar este singura lume care ne-a mai rămas. 162 00:15:44,255 --> 00:15:48,338 Te implor, nu face ceva prostesc. 163 00:15:48,372 --> 00:15:51,386 Amintește-ți legământul: " Dacă ești împotriva Bisericii, " 164 00:15:51,387 --> 00:15:53,308 " înseamnă că ești împotriva lui Dumnezeu." 165 00:15:54,629 --> 00:15:57,862 Atunci, voi fi împotriva lui Dumnezeu. 166 00:16:23,797 --> 00:16:26,294 Dumnezeu să ne ajute. 167 00:16:27,716 --> 00:16:31,404 Dragă Tată, iartă-mă. 168 00:16:32,442 --> 00:16:35,482 Niciodată n-am vrut să te jignesc. 169 00:16:35,516 --> 00:16:40,319 Aș dori să ajut lumea cu ajutorul puterilor tale. 170 00:16:40,395 --> 00:16:46,158 Să nu mai păcătuiesc, și să evit ocazia de a păcătui. 171 00:16:46,927 --> 00:16:49,847 Dar nu pot. 172 00:18:54,720 --> 00:18:57,870 Nu cred că asta e o idee bună, domnule. 173 00:18:59,484 --> 00:19:01,521 Măi, măi, ca să vezi. 174 00:19:05,632 --> 00:19:09,474 Vampirii sunt răi! 175 00:19:09,512 --> 00:19:15,275 Am văzut un vampir mușcând un om. Pe urma l-a rupt în două. 176 00:19:15,501 --> 00:19:19,277 Mântuirea se află chiar aici în mâinile mele. 177 00:19:19,310 --> 00:19:24,459 - Confirmată chiar de clericii bisericii. - Stai puțin aici. 178 00:19:24,497 --> 00:19:28,915 Cumpărați această apă sfințită și țineți-vă persoanele iubite în siguranță. 179 00:19:31,221 --> 00:19:36,677 M-am săturat să tot vii pe aici și să sperii lumea, ca să-ți vinzi porcăriile. 180 00:19:36,711 --> 00:19:39,674 Spectacolul s-a terminat și e timpul să pleci. 181 00:19:39,707 --> 00:19:43,208 Dă-mi un motiv bun pentru care ar trebui să plec. 182 00:19:44,745 --> 00:19:47,435 Uite unul, al doilea... 183 00:19:47,468 --> 00:19:50,091 Bine, gata! 184 00:19:50,124 --> 00:19:53,467 Nenorocitul naibii! 185 00:19:55,197 --> 00:19:57,310 Ascultați la mine. 186 00:19:57,809 --> 00:20:00,307 Lucrurile astea nu o să vă ajute la nimic. 187 00:20:00,341 --> 00:20:02,771 Decât să-i umple buzunare omului ăstuia cu banii voștri câștigați din greu. 188 00:20:02,804 --> 00:20:04,765 N-ai de unde să știi asta, ești doar un puștan. 189 00:20:04,766 --> 00:20:06,746 Trebuie să facem ceva să ne protejăm. 190 00:20:07,064 --> 00:20:09,451 Dați-vă la o parte! 191 00:20:10,296 --> 00:20:13,721 Nu vă învinovățesc că vă este frică. 192 00:20:13,755 --> 00:20:17,981 Vampirii au dispărut. Și nu se mai întorc înapoi. 193 00:20:25,012 --> 00:20:29,622 Trebuie să scuzi atenția, străinii nu vin prea des pe-aici. 194 00:20:32,081 --> 00:20:34,772 E adevărat ce se spune despre preoți? 195 00:20:34,810 --> 00:20:37,191 Că sunt mânați de puterea divină? 196 00:20:41,418 --> 00:20:43,839 Care e starea lui? 197 00:20:44,377 --> 00:20:46,298 S-a trezit. 198 00:20:54,126 --> 00:20:58,081 Clergy mi-a luat fiica. 199 00:20:58,734 --> 00:21:01,922 Și s-a dat la un bătrân. 200 00:21:04,034 --> 00:21:07,379 După ce s-a terminat războiul, 201 00:21:07,413 --> 00:21:10,101 Shannon a crezut că te vei întoarce înapoi. 202 00:21:10,485 --> 00:21:13,173 Am vrut să mă întorc. 203 00:21:16,246 --> 00:21:19,087 Dar nu mai vedeam rostul pentru ce ar trebui să mă întorc. 204 00:21:19,126 --> 00:21:22,356 N-am putut s-o salvez. 205 00:21:22,390 --> 00:21:26,768 Am încercat. Eu nu am avut niciodată darul tău. 206 00:21:27,383 --> 00:21:30,455 I-ai dăruit o viață pe care eu nu mai puteam să-i ofer. 207 00:21:30,488 --> 00:21:33,954 Mereu îți voi fi recunoscător pentru asta. 208 00:21:33,987 --> 00:21:38,788 N-a trecut o zi în care să nu-mi fi dorit să te uite. 209 00:21:48,504 --> 00:21:54,034 Găsește-o pe Lucy și adu-o acasă teafără. 210 00:21:54,072 --> 00:21:57,490 Și promite-mi ceva, frate. 211 00:21:58,259 --> 00:22:01,176 Omoară-i pe toți! 212 00:22:04,249 --> 00:22:06,220 Majoritatea oamenilor de aici știu că clerul ne consideră 213 00:22:06,221 --> 00:22:07,985 o grămadă de păgâni fără Dumnezeu. 214 00:22:09,160 --> 00:22:14,003 Și așa ne și place. Asta înseamnă că nu se vor băga peste noi. 215 00:22:14,041 --> 00:22:16,902 Imaginează-ți cât de surprins am fost când m-au contactat 216 00:22:16,903 --> 00:22:18,091 și m-au întrebat dacă te-am văzut pe tine. 217 00:22:19,145 --> 00:22:23,834 Și mi-au spus că oricine se va duce să o salveze pe Lucy, va fi arestat de urgență. 218 00:22:23,868 --> 00:22:26,758 Au spus că ea este în voia lui Dumnezeu acum. 219 00:22:26,791 --> 00:22:30,669 Problema este că, amândoi știm că după o săptămână Lucy va fi moartă. 220 00:22:30,703 --> 00:22:34,587 Sau mai rău, transformată. 221 00:22:34,664 --> 00:22:37,813 Așa că, cu tot respectul pe care-l am pentru Dumnezeu... 222 00:22:46,492 --> 00:22:48,647 Îți pierzi vremea. 223 00:22:48,681 --> 00:22:53,557 Nu mă vei exclude din asta! Eu sunt cel care a venit la tine! 224 00:22:53,596 --> 00:22:57,015 Oamenii din orașul ăsta nu cred că-i poți ține în siguranță aici. 225 00:22:58,089 --> 00:23:01,353 Ce te face să crezi că te vei descurca mai bine cu mine? 226 00:23:15,063 --> 00:23:18,827 - Te pricepi să folosești un pistol? - Mai bine decât mă pricep cu cuțitul. 227 00:23:19,672 --> 00:23:22,591 Plecăm la răsărit. 228 00:23:24,395 --> 00:23:28,351 Ce faci cu toate gloanțele astea? Parcă preoții nu foloseau focuri de armă. 229 00:23:28,385 --> 00:23:31,055 Nu folosim. 230 00:23:31,088 --> 00:23:33,727 Sunt pentru tine. 231 00:23:52,044 --> 00:23:55,002 Sunteți din nou chemați la serviciu. 232 00:23:55,041 --> 00:23:59,169 Unul dintr-ai voștri a încălcat jurământul sacru. 233 00:23:59,203 --> 00:24:03,297 Faptele sale sunt o amenințare pentru întregul Ordin. 234 00:24:03,757 --> 00:24:08,827 Găsiți-l și aduceți-l înapoi la mine. 235 00:24:09,978 --> 00:24:12,668 Mort sau viu. 236 00:25:01,938 --> 00:25:05,360 - Ce este? - Urmele vampirilor sunt rare. 237 00:25:05,394 --> 00:25:08,816 În seturi de 2, 3 sau 4 urme. Astea sunt două, câte două. 238 00:25:08,850 --> 00:25:12,302 - Trebuie să fie a adepților. - Vampirii nu aduc adepți când vânează, 239 00:25:12,303 --> 00:25:13,263 îi încetinesc. 240 00:25:15,187 --> 00:25:17,874 Asta... 241 00:25:18,643 --> 00:25:21,139 Asta e altceva. 242 00:25:21,907 --> 00:25:23,908 Urmele duc spre nord. 243 00:25:23,942 --> 00:25:27,782 - E o rezervație pe-acolo. - De acolo o să începem. 244 00:25:39,956 --> 00:25:44,565 Rezervația Nightshade. Numai arătări. 245 00:25:44,598 --> 00:25:46,950 Ei slujesc pe cineva. 246 00:25:46,984 --> 00:25:50,133 Oricum, nu avem mult timp să intrăm și să plecăm. 247 00:26:10,486 --> 00:26:13,366 Nu sunt paznici. 248 00:26:27,843 --> 00:26:30,653 Credeam că adepții sunt interziși. 249 00:26:30,686 --> 00:26:33,527 Nu atât timp cât sunt puși în aplicare. Și cât timp sunt voluntari. 250 00:26:33,561 --> 00:26:36,655 - Voluntari? - Da, vin de la frontieră. 251 00:26:36,688 --> 00:26:39,749 Oameni care doresc să fie infectați. 252 00:26:40,518 --> 00:26:44,165 Atunci când devii vampir, ai un alt sentiment. 253 00:26:44,199 --> 00:26:47,813 Oamenii au tot felul de idei ciudate. Atât timp cât le păstrează pentru ei însăși. 254 00:26:47,851 --> 00:26:50,425 Nu contează pentru mine. 255 00:27:08,090 --> 00:27:10,778 Nu ești binevenit aici, preotule. 256 00:27:10,812 --> 00:27:13,274 Această țară este protejată. 257 00:27:13,543 --> 00:27:16,232 Mă ocup eu de asta. 258 00:27:16,846 --> 00:27:20,839 Căutam o fată care a fost răpită cam acum 4 nopți de către o haită de vampiri. 259 00:27:20,878 --> 00:27:24,680 - Au venit pe aici. - Nimeni nu vine prin Nightshade. 260 00:27:24,718 --> 00:27:27,676 De asta ne și place aici. E frumos și... 261 00:27:29,019 --> 00:27:31,290 Liniște. 262 00:27:31,324 --> 00:27:34,780 Bun, atunci înseamnă că nu vom avea probleme. 263 00:28:15,487 --> 00:28:19,442 Excremente, le folosesc pentru a construi cuibul. 264 00:28:40,717 --> 00:28:44,019 Cred că acum știm ce s-a întâmplat cu gărzile. 265 00:28:53,236 --> 00:28:55,616 Nu, nu, nu, oprește-te. 266 00:28:55,650 --> 00:28:57,998 Stăpânul se va înfuria. 267 00:29:00,149 --> 00:29:02,804 Unde este fata? 268 00:29:02,837 --> 00:29:05,678 Nu știu despre ce vorbești. Te rog... 269 00:29:05,716 --> 00:29:08,866 Stăpânul nu se mai hrănește cu oameni. 270 00:29:08,900 --> 00:29:11,439 Spune-le asta gărzilor. 271 00:29:12,707 --> 00:29:15,279 - Unde este? - Te rog, nu... 272 00:29:15,318 --> 00:29:17,699 Unde este? 273 00:29:27,107 --> 00:29:29,796 Preotule! 274 00:29:50,610 --> 00:29:52,760 Păstrează-ți gloanțele. 275 00:30:18,951 --> 00:30:22,484 Putem face asta pe calea ușoară sau... 276 00:30:23,098 --> 00:30:26,709 Doamne, întotdeauna prefer calea cea dificilă. 277 00:30:28,167 --> 00:30:31,623 - Spune-mi unde au dus fata? - Nu ai făcut suficiente, Preotule? 278 00:30:31,658 --> 00:30:35,157 - Spune-mi! - Uită-te în jurul tău, uite ce le-ai făcut! 279 00:30:35,195 --> 00:30:38,747 Cândva ei conduceau țara asta, erau războinici, erau zei. 280 00:30:38,780 --> 00:30:42,300 - Erau criminali. - Erau ce i-a făcut mama natură. 281 00:30:42,333 --> 00:30:46,908 - Ca și tine. - Ai 10 secunde să începi să vorbești. 282 00:30:50,632 --> 00:30:54,665 Doar de 10 secunde am nevoie. Ai ajuns prea târziu, preotule. 283 00:30:54,857 --> 00:30:58,582 Acum este timpul lor. 284 00:31:02,039 --> 00:31:05,610 - Ți-ai încărcat arma? - De ce? 285 00:31:05,644 --> 00:31:08,413 O să ai nevoie de ea. 286 00:31:41,208 --> 00:31:45,049 Deși am mers prin valea morții... 287 00:31:45,087 --> 00:31:45,944 Nu mă voi teme de nimic. 288 00:31:45,945 --> 00:31:47,947 Cuvintele tale nu înseamnă nimic pentru ei, preotule. 289 00:31:48,001 --> 00:31:50,157 Căci Tu ești cu mine. 290 00:32:22,299 --> 00:32:24,450 Concentrează-te! 291 00:32:46,494 --> 00:32:47,745 - Să ne ducem după el? - Nu-i nevoie, 292 00:32:47,746 --> 00:32:49,053 va muri la prima rază de soare. 293 00:32:49,906 --> 00:32:54,789 Nu mai exista niciun stăpân, suntem doar noi doi. 294 00:32:57,553 --> 00:32:59,747 Spune-mi unde au dus fata. 295 00:32:59,781 --> 00:33:03,697 - Vest, au dus-o în spre vest. - De ce? 296 00:33:03,731 --> 00:33:06,002 N-ai idee ce te aștepta, preotule. 297 00:33:38,337 --> 00:33:41,332 Adeptul a spus că au luat-o în spre vest de aici. 298 00:33:43,637 --> 00:33:47,559 - Sola Mira. - O cuib? 299 00:33:47,592 --> 00:33:50,075 - Unul dintre cele mai mari. - Am crezut că toate cuiburile 300 00:33:50,076 --> 00:33:51,604 au fost distruse după război. 301 00:33:52,042 --> 00:33:53,971 Au fost. 302 00:33:54,005 --> 00:33:56,199 De asta trebui să ne ducem să ne uităm. 303 00:33:56,232 --> 00:33:59,919 Sunt mai mult de 50 de cripte în rezervația asta. 304 00:33:59,952 --> 00:34:03,606 Și au mai rămas doar 6 vampiri, secați de putere. 305 00:34:04,181 --> 00:34:08,214 Au fost lăsați în urmă. Găsim unul și aflăm unde e Lucy. 306 00:34:14,166 --> 00:34:17,123 Poate că nu am prins războiul, 307 00:34:17,162 --> 00:34:21,463 dar cunosc omul care îi place să ucidă. 308 00:34:21,496 --> 00:34:24,420 Tu te-ai obișnuit. 309 00:34:26,264 --> 00:34:29,335 Sunt doar arme. 310 00:34:29,528 --> 00:34:32,791 Obișnuința nu are nimic de-a-face cu asta. 311 00:34:35,019 --> 00:34:37,285 Dă-mi pistolul tău. 312 00:34:37,784 --> 00:34:41,240 - Ce? - Dă-mi pistolul tău. 313 00:34:45,542 --> 00:34:48,921 Vampirii nu se mișcă ca oamenii. 314 00:34:49,382 --> 00:34:52,876 Corpul lor este diferit de al nostru. Și se mișca mai repede. 315 00:34:55,833 --> 00:34:59,098 Trebuie să le anticipezi direcția pentru a-i lovi. 316 00:34:59,132 --> 00:35:03,207 - Mă înveți să împușc? - Te învăț cum să ucizi vampiri. 317 00:35:03,246 --> 00:35:07,162 Mereu sunt două puncte, A și B. 318 00:35:07,661 --> 00:35:11,501 Cunoaște-le pe amândouă și vei ucide un vampir. 319 00:35:22,792 --> 00:35:26,862 A urcat un om. A spus că are ceva pentru tine. 320 00:35:32,124 --> 00:35:35,580 Mi-ai spus să vin... 321 00:35:35,613 --> 00:35:39,002 dacă am vreo informație, dar... 322 00:35:39,036 --> 00:35:42,301 Înainte să-ți spun... Nu-mi place să-ți spun asta, 323 00:35:42,334 --> 00:35:46,887 dar este o mică problemă de compensare. 324 00:35:46,920 --> 00:35:51,407 Tu ești foarte bun la afaceri, 325 00:35:51,440 --> 00:35:55,281 așa că eu sunt mai mult decât dispus să-ți fac o propunere. 326 00:35:56,010 --> 00:35:59,582 Îți pot mirosi sângele ce-ți curge prin vene. 327 00:35:59,616 --> 00:36:02,730 Miroase a... cină. 328 00:36:02,768 --> 00:36:06,187 Bine. 329 00:36:06,225 --> 00:36:11,487 După ce haita de vampirii a luat fata, peste câteva nopți, a apărut preotul. 330 00:36:11,520 --> 00:36:15,600 - Preotul? - Și era cu șeriful. 331 00:36:15,634 --> 00:36:20,895 Un tip dintr-o bucată. M-a alungat din oraș înainte să pot vinde și eu ceva. 332 00:36:21,663 --> 00:36:24,928 - Te-ai descurcat bine. - Mulțumesc. 333 00:36:40,480 --> 00:36:43,052 Iată-ți compensarea. 334 00:36:43,667 --> 00:36:46,510 Pune-l la treabă. 335 00:37:28,753 --> 00:37:32,247 Veneam de multe ori aici când eram mic. 336 00:37:32,280 --> 00:37:35,094 Mă uitam la toate lucrurile astea. 337 00:37:35,127 --> 00:37:37,892 Întrebându-mă ce erau înainte. 338 00:37:38,468 --> 00:37:43,191 După o perioadă de timp, mă dureau ochii uitându-mă la ele. 339 00:37:45,573 --> 00:37:50,181 Owen știa despre tine și Lucy? 340 00:37:55,173 --> 00:37:57,554 Nu. 341 00:37:59,320 --> 00:38:03,315 A vrut să-i spună, dar... 342 00:38:04,198 --> 00:38:07,620 Owen nu era o persoană cu care puteai vorbi prea ușor. 343 00:38:07,654 --> 00:38:13,414 În plus, el era atât de concentrat pe ceea ce făcea, încât nu-l interesa restul. 344 00:38:14,068 --> 00:38:16,602 O iubești? 345 00:38:27,355 --> 00:38:30,888 Dacă este infectată... 346 00:38:32,039 --> 00:38:34,728 O omor. 347 00:38:37,417 --> 00:38:40,565 Să te văd încercând. 348 00:38:40,603 --> 00:38:43,560 Dar nu vei reuși. 349 00:38:43,867 --> 00:38:47,977 N-am fost acolo s-o protejez o dată, dar nu voi mai repeta greșeala asta. 350 00:39:51,534 --> 00:39:55,834 - Zici că aici... ne-ar fi mormântul. - Asta e o capcană. 351 00:40:03,361 --> 00:40:06,203 Asta e o pierdere de timp. Nu e nimic aici. 352 00:40:06,241 --> 00:40:11,386 Rămâi aici, dacă apare altcineva în afară de mine, împușcă-l. 353 00:40:16,803 --> 00:40:19,298 Minunat. 354 00:41:40,021 --> 00:41:42,602 - Ce cauți aici? - Clericii m-au trimis. 355 00:41:42,603 --> 00:41:44,134 Mi-au ordonat să te aduc înapoi. 356 00:41:46,434 --> 00:41:50,006 Ne-au trimis pe noi patru să te omorâm. Ne-am despărțit la Nightshadea. 357 00:41:50,039 --> 00:41:53,653 Am venit aici cu speranța că o să te găsesc. 358 00:41:53,687 --> 00:41:56,726 Ceilalți s-au dus spre Jericho. 359 00:41:57,301 --> 00:41:59,798 Nu am crezut atunci când mi-au spus că ai rupt legământul. 360 00:41:59,831 --> 00:42:03,177 Nu mi-au dat de ales. Hicks! 361 00:42:04,790 --> 00:42:07,171 Ce naiba e chestia aia? 362 00:42:07,209 --> 00:42:10,133 - Trebuie să fie un gardian. - Cine naiba ești tu? 363 00:42:10,166 --> 00:42:13,315 E prea mare pentru a coborî aici, de asta mai ești în viață acum. 364 00:42:13,354 --> 00:42:15,505 Știi ce e aia? 365 00:42:15,538 --> 00:42:17,655 Ești pregătită? 366 00:43:58,539 --> 00:44:00,957 Nu-i rău. 367 00:44:06,219 --> 00:44:10,059 Punctul A, întâlnești nenorocitul de punct B. 368 00:44:10,097 --> 00:44:13,900 Cuibul pare abandonat de ani de zile, de ce l-ar proteja? 369 00:44:16,510 --> 00:44:20,543 - Ce o să faci dacă o să fie infectată? - El știe ce o să fac. 370 00:44:20,576 --> 00:44:25,151 - Va încerca să te oprească. - Nu va fi în stare. 371 00:44:28,877 --> 00:44:31,647 A fost greu în toți acești anii. 372 00:44:31,680 --> 00:44:35,328 Să nu-i vezi pe ceilalți, să nu vorbești cu ei. 373 00:44:35,713 --> 00:44:38,784 Sectorul șapte a fost singurul loc unde am putut găsi de muncă. 374 00:44:38,818 --> 00:44:40,978 Ca gestionară pentru deșeuri. 375 00:44:41,012 --> 00:44:42,150 Nimeni nu a vrut să mă angajeze, cică: 376 00:44:42,151 --> 00:44:44,837 " N-ai aptitudini potrivite locului de muncă." 377 00:44:45,270 --> 00:44:48,000 Am auzit și eu vorba asta. 378 00:44:49,536 --> 00:44:52,609 Nu am venit aici ca să te aduc înapoi. 379 00:44:52,643 --> 00:44:55,681 Am venit aici să te avertizez. 380 00:44:59,062 --> 00:45:04,289 Sunt anumite nopți în care mă trezesc... 381 00:45:04,322 --> 00:45:07,586 Și mă cred înapoi pe câmpul de luptă. 382 00:45:08,929 --> 00:45:14,691 Transpiram și eram nesigură, ca și cum aș fi pregătită pentru ceva. 383 00:45:15,843 --> 00:45:19,184 De asta nu mă mai culc. 384 00:45:19,222 --> 00:45:22,179 Am vise rele. 385 00:45:22,213 --> 00:45:24,484 Și eu. 386 00:45:29,399 --> 00:45:33,508 Există și alte nopți, nopțile bune. 387 00:45:33,542 --> 00:45:37,617 În care visez despre alte lucruri. 388 00:45:53,285 --> 00:45:56,422 - Partea asta de ce nu e ca restul cuibului? - Trebuie să fie nouă, 389 00:45:56,423 --> 00:45:58,243 cred că acum au construit-o. 390 00:46:12,794 --> 00:46:15,366 Dumnezeule... 391 00:46:17,862 --> 00:46:20,474 Construiesc o nouă armată. 392 00:46:21,703 --> 00:46:24,084 Unde s-au dus ceilalți? 393 00:46:29,076 --> 00:46:32,380 Există doar o singură modalitate să aflăm. 394 00:46:38,907 --> 00:46:41,563 Preoții au voie să aibă relații? 395 00:46:41,596 --> 00:46:43,091 Am depus un jurământ să rămânem celibatari. 396 00:46:43,092 --> 00:46:45,476 Vrei să spui că nu ai... 397 00:46:45,477 --> 00:46:48,661 Eram mică atunci când clericii m-au găsit. 398 00:46:48,700 --> 00:46:51,081 Dar el? 399 00:46:51,658 --> 00:46:53,499 Talentele sale sunt mai bine dezvoltate. 400 00:46:53,500 --> 00:46:56,172 Era de vârsta ta când au venit clericii după el. 401 00:46:57,225 --> 00:47:00,681 Prin urmare, el s-a sacrificat cel mai mult. 402 00:47:01,565 --> 00:47:04,330 Aerul se schimbă. 403 00:47:05,482 --> 00:47:07,479 Uite-ți și răspunsul. 404 00:47:07,517 --> 00:47:09,711 Au săpat o gaură prin munte și au făcut-o 405 00:47:09,744 --> 00:47:12,010 suficient de mare încât să treacă armata prin ea. 406 00:47:12,971 --> 00:47:15,658 Ce oraș este ăsta? 407 00:47:15,692 --> 00:47:18,428 Jericho. 408 00:47:18,462 --> 00:47:22,072 Unde ai spus că s-au dus ceilalți? 409 00:47:36,012 --> 00:47:38,585 Ce naiba? 410 00:48:24,399 --> 00:48:26,704 E cineva? 411 00:48:33,232 --> 00:48:35,804 E cineva? 412 00:48:42,333 --> 00:48:45,252 E cineva acolo? 413 00:49:02,917 --> 00:49:05,221 Să începem. 414 00:49:34,177 --> 00:49:36,328 Nu văd nimic. 415 00:50:44,686 --> 00:50:48,339 Fraților, aveți posibilitatea de a alege. 416 00:50:48,372 --> 00:50:53,826 Puteți urma calea lui. Sau o puteți urma pe a mea. 417 00:51:13,243 --> 00:51:15,359 Am ajuns prea târziu. 418 00:51:15,392 --> 00:51:19,691 Ne despărțim și căutam fiecare casă și vedem ce găsim. 419 00:52:39,322 --> 00:52:43,659 Nu au mai lăsat pe nimeni în viață. 420 00:52:43,692 --> 00:52:46,806 Sunt prea multe guri de hrănit. 421 00:53:15,895 --> 00:53:20,769 A omorât trei preoți? Ce vampir poate face așa ceva? 422 00:53:21,153 --> 00:53:24,108 Unul foarte special. 423 00:53:24,607 --> 00:53:26,493 Cum au reușit să omoare toți oamenii din orașul ăsta peste noapte 424 00:53:26,494 --> 00:53:28,252 și să dispară până dimineața? 425 00:53:28,593 --> 00:53:32,934 Nu e niciun cuib pe-aici. Nicio rezervație. 426 00:53:41,991 --> 00:53:45,176 - Unde duce șina asta? - Este o șină de mină. 427 00:53:45,210 --> 00:53:48,366 Începe din Dunkeru, trece prin Augustinea. 428 00:53:48,400 --> 00:53:51,739 - Jericho era ultima oprire înainte de... - Oraș. 429 00:53:51,777 --> 00:53:54,732 Orașul ar fi sinucidere curată, nu? 430 00:53:54,766 --> 00:53:59,030 - Soarele i-ar omorî. - În oraș nu este soare. 431 00:53:59,069 --> 00:54:01,717 Nu mai este. 432 00:54:01,755 --> 00:54:05,017 Înseamnă că sunt lipsiți de ajutor. 433 00:54:06,322 --> 00:54:09,315 - Eu sunt de vină. - Nu, asta a fost sistematic. 434 00:54:09,349 --> 00:54:12,309 Oricine a luat-o pe Lucy, știa că te vei duce după ea. 435 00:54:12,342 --> 00:54:14,846 Și noi după tine. Ne-au făcut să plecăm din oraș. 436 00:54:14,880 --> 00:54:16,934 Probabil că au făcut-o cu turele. 437 00:54:16,969 --> 00:54:18,955 Se mișcau în timpul zilei și se hrăneau noaptea. 438 00:54:19,792 --> 00:54:23,611 - O să fie un masacru. - O să fie un război. 439 00:54:23,644 --> 00:54:27,429 Un tren care transportă o armată de vampiri? 440 00:54:28,043 --> 00:54:30,729 Ce șanse am avea să oprim așa ceva? 441 00:54:32,034 --> 00:54:35,603 Voi încerca să arunc trenul de pe șină. Voi doi vă suiți la bord și o găsiți pe Lucy. 442 00:54:35,637 --> 00:54:38,678 Mă duc să pornesc motoretele, va fi nevoie de tot ce avem 443 00:54:38,712 --> 00:54:41,859 pentru a opri trenul acela înainte să ajungă în oraș. 444 00:54:49,150 --> 00:54:52,988 Trebuie să-ți fie foame, nu ai mâncat de zile. 445 00:54:54,523 --> 00:54:59,397 Ai mâncat vreodată rață la grătar? 446 00:54:59,780 --> 00:55:04,002 E foarte rară, foarte exotică. 447 00:55:05,806 --> 00:55:11,561 - Bineînțeles că nu. - Încearcă, n-ai mai mâncat așa ceva. 448 00:55:14,862 --> 00:55:20,202 - Ce vrei? - Vreau exact ce vrei și tu. 449 00:55:20,235 --> 00:55:24,610 Vreau să fiu liber de la o viață de suferință și sacrificii. 450 00:55:24,649 --> 00:55:29,714 Să nu mi se mai spună că fiecare dorință e un păcat. 451 00:55:29,829 --> 00:55:35,585 Până la urmă, dacă nu păcătuiești, înseamnă că nu te distrezi. 452 00:55:45,257 --> 00:55:48,293 Ce ești? 453 00:55:48,327 --> 00:55:53,206 Biserică ne învață că ochii sunt oglinda sufletului. 454 00:55:53,239 --> 00:55:58,995 Și un vampir care nu și-a dezvoltat ochii, e o creatură fără suflet, 455 00:55:59,413 --> 00:56:02,685 care trebuie să fie eradicată. 456 00:56:02,718 --> 00:56:06,690 Și eu am văzut ce suflet are un vampir. 457 00:56:06,724 --> 00:56:10,662 Și trebuie să-ți spun că e mult mai frumos decât al oricărui om. 458 00:56:10,700 --> 00:56:14,346 Acum, întreabă-mă iar ce sunt. 459 00:56:15,498 --> 00:56:18,611 Eu sunt stăpânul mării. 460 00:56:18,644 --> 00:56:22,943 Eu sunt valul care spală această lume murdară. 461 00:56:23,441 --> 00:56:27,222 Iar tu și " Preotul" tău... 462 00:56:27,255 --> 00:56:31,002 Mă veți ajuta să fac asta. 463 00:56:33,918 --> 00:56:39,291 O va ucide, nu-i așa, dacă o să fie infectată? 464 00:56:44,433 --> 00:56:48,770 A vorbit despre el. A spus că nu a apucat niciodată să-l cunoască bine. 465 00:56:49,077 --> 00:56:51,538 Și voia. 466 00:56:51,572 --> 00:56:55,069 Ce fel de om și-ar omora propria familie? 467 00:56:55,102 --> 00:56:58,633 Dacă va deveni adeptă, nu mai este din familie. 468 00:56:59,515 --> 00:57:02,394 Nu o să mai fie. 469 00:57:39,696 --> 00:57:44,147 Am păstrat-o în toți acești ani. 470 00:57:45,069 --> 00:57:48,753 Ca să-mi amintească ce ne-au luat de lângă noi. 471 00:57:48,786 --> 00:57:52,667 Onoarea, puterea, credința... 472 00:57:53,818 --> 00:57:55,461 Astăzi, când vom pleca, vreau să-ți amintești 473 00:57:55,462 --> 00:57:57,290 că puterea noastră nu vine de la Biserică, 474 00:57:58,265 --> 00:58:00,803 ci de la Dumnezeu. 475 00:58:10,781 --> 00:58:15,309 Cu sau fără clerici, noi tot preoți rămânem. 476 00:58:35,572 --> 00:58:38,719 Nu pot. 477 00:58:47,929 --> 00:58:51,191 Când am auzit ce s-a întâmplat cu Shannon, 478 00:58:51,225 --> 00:58:54,760 m-am rugat pentru mântuirea ei. 479 00:58:54,794 --> 00:58:57,907 Și apoi m-am rugat pentru a mea. 480 00:58:58,291 --> 00:59:02,325 Pentru că am un întuneric în inimă. 481 00:59:02,359 --> 00:59:06,427 Am sperat că moartea ei te va elibera, în sfârșit. 482 00:59:49,255 --> 00:59:53,170 - Spune-mi că nu o vei omorî. - Hicks, nu fă asta. 483 00:59:53,203 --> 00:59:56,206 Spune-mi, sau te voi împușca. 484 00:59:56,240 --> 00:59:59,310 Ar fi mai ușor să-ți înfrunt glonțul aici, decât după ce totul se va sfârși. 485 00:59:59,343 --> 01:00:03,531 Ce-ți pasă ție? E doar o străină pentru tine. 486 01:00:08,443 --> 01:00:11,557 E fiica lui. 487 01:00:11,590 --> 01:00:16,004 - Era doar o copilă când m-au luat clericii. - Minți, l-am cunoscut pe Owen. 488 01:00:16,037 --> 01:00:18,959 Avea nevoie de un tată. 489 01:00:18,997 --> 01:00:22,528 Cu toții facem sacrificii. 490 01:00:26,173 --> 01:00:28,937 Hicks... 491 01:00:29,320 --> 01:00:35,000 Dacă faci asta, nu mai contează dacă o găsești pe Lucy. 492 01:00:35,576 --> 01:00:40,296 Nu vei pute opri trenul și nu o vei salva. 493 01:00:41,831 --> 01:00:44,594 Nu vrei s-o salvezi? 494 01:00:53,421 --> 01:00:58,026 Nu trebuie să ne dăm bătuți. 495 01:01:13,377 --> 01:01:17,598 Când e timpul, arunci în aer șina și pleci de acolo. 496 01:01:17,632 --> 01:01:20,860 Și dacă voi o să fiți tot în tren? 497 01:01:28,651 --> 01:01:30,569 Noroc. 498 01:01:45,920 --> 01:01:47,916 Ghiciți cine a venit?! 499 01:02:40,875 --> 01:02:43,255 La naiba. 500 01:03:19,559 --> 01:03:22,322 Salutare, prietene. 501 01:03:42,086 --> 01:03:44,772 - Tu ai căzut! - Mi-ai dat drumul! 502 01:03:44,773 --> 01:03:46,692 Nu! 503 01:03:46,960 --> 01:03:52,563 În adâncul cuibului, m-am luptat cu durerile dintre viață și moarte 504 01:03:52,596 --> 01:03:55,403 Și știi ce am găsit? 505 01:03:56,938 --> 01:04:01,927 Regina pe care am venit s-o omorâm, îngerul meu milostiv. 506 01:04:02,541 --> 01:04:06,532 M-a transformat în ceva ce nici măcar nu exista pe lumea asta. 507 01:04:08,681 --> 01:04:11,444 Vampirul uman. 508 01:04:12,672 --> 01:04:16,126 Alătură-mi-te, acceptă sângele reginei. 509 01:04:16,164 --> 01:04:19,964 Și împreună ne putem întoarce în oraș 510 01:04:20,002 --> 01:04:22,079 ca și frați. 511 01:04:22,113 --> 01:04:27,255 - Unde este fiica mea? - Îți așteaptă decizia. 512 01:04:46,290 --> 01:04:50,281 Nu poți câștiga. Acum sunt mai puternic decât ai putea tu să devii vreodată. 513 01:07:13,426 --> 01:07:16,036 Asta e ultima ta șansă, preotule. 514 01:07:16,069 --> 01:07:18,612 Asta nu poate fi oprit. 515 01:07:18,645 --> 01:07:21,869 Oamenii nu o să mai găsească nicio ascunzătoare pentru ceea ce va urma. 516 01:07:21,907 --> 01:07:26,858 Alătură-mi-te și viața ta de sacrificii se va termina. 517 01:07:26,896 --> 01:07:28,969 Niciodată. 518 01:08:26,073 --> 01:08:28,375 Hicks! 519 01:08:28,409 --> 01:08:30,678 Lucy! 520 01:08:41,807 --> 01:08:44,575 - Preotule. - Ai găsit-o? 521 01:08:44,609 --> 01:08:48,139 Nu m-am putut apropia de ea. Au dus-o în față. 522 01:09:06,829 --> 01:09:11,242 - Ai fi fost un preot bun. - Mulțumesc. 523 01:09:11,281 --> 01:09:13,276 Să nu ți se urce la cap. 524 01:09:23,029 --> 01:09:24,213 - Hicks! - Lucy. 525 01:09:28,627 --> 01:09:29,682 Nu! 526 01:09:48,774 --> 01:09:51,653 Oprește-te! Nu! 527 01:09:59,136 --> 01:10:01,328 Lucy, nu! 528 01:10:01,362 --> 01:10:03,434 Foarte bine. Rapid. 529 01:10:03,473 --> 01:10:06,236 Exact ca tatăl tău. 530 01:10:09,114 --> 01:10:12,261 Nu ți-a spus? 531 01:10:38,088 --> 01:10:39,141 Vino. 532 01:10:43,346 --> 01:10:45,649 Arzi! 533 01:10:53,823 --> 01:10:57,085 Acum e nevoie de mine. Dă-mi puterea s-o fac. 534 01:10:59,963 --> 01:11:03,475 Tu ești refugiul meu și puterea.. 535 01:11:03,508 --> 01:11:06,986 Nu mă tem, căci Tu ești cu mine. 536 01:12:20,823 --> 01:12:23,509 Nu-ți voi da drumul! 537 01:12:28,498 --> 01:12:31,415 Credința ta te-a abandonat! 538 01:12:44,616 --> 01:12:46,765 Nu! 539 01:14:51,489 --> 01:14:55,864 Sângele este viața din noi. 540 01:14:55,902 --> 01:14:59,433 Și eu vă voi da vouă la altar 541 01:14:59,467 --> 01:15:03,731 pentru a vă împărtăși. 542 01:15:15,935 --> 01:15:20,809 Cum îndrăznești să te mai întorci în locul acesta sfânt? 543 01:15:20,847 --> 01:15:26,603 Uitați omul care a sfidat Biserică, pentru propria lui cruciadă prostească! 544 01:15:39,844 --> 01:15:43,758 În interiorul vagoanelor aflate în flăcări din afara zidului orașului. 545 01:15:44,334 --> 01:15:47,562 Veți mai găsi sute de capete ca acesta. 546 01:15:47,596 --> 01:15:52,163 - Și regina lor nu era cu ei. - Minciuni! 547 01:15:52,196 --> 01:15:56,729 Omul ăsta e un șarlatan, un risc pentru siguranța orașului! 548 01:15:57,766 --> 01:16:00,802 Nu e nicio amenințare a vampirilor! 549 01:16:00,836 --> 01:16:04,788 - Războiul s-a sfârșit demult, preotule! - Nu. 550 01:16:04,822 --> 01:16:07,168 Tocmai a început. 551 01:16:18,566 --> 01:16:23,286 Mă duc să-i găsesc pe ceilalți. Ne întâlnim în interiorul orașului, la sectorul șapte. 552 01:16:25,013 --> 01:16:27,699 Dumnezeu să te aibă în pază! 553 01:16:42,282 --> 01:16:48,038 Traducerea: www.RadioFLy.ws 554 01:16:48,039 --> 01:16:51,877 www.RadioFLy.ws