1
000:12,249 --> 00:00:15,511
Sola Mira, groapa de gunoi.
2
00:00:23,071 --> 00:00:28,060
Nu știu ce să zic, zici că aici...
ne-ar fi mormântul.
3
00:00:29,211 --> 00:00:32,205
Ne vom duce s-o vedem.
4
00:00:32,665 --> 00:00:36,042
Căci avem un ordin de împlinit.
5
00:00:58,109 --> 00:01:00,527
E o capcană.
6
00:01:20,079 --> 00:01:21,423
Nu!
7
00:01:21,448 --> 00:01:24,648
Traducerea: www.RadioFLy.ws
8
00:01:24,673 --> 00:01:27,873
www.RadioFLy.ws
9
00:01:27,898 --> 00:01:31,098
sync: www.RadioFLy.ws
10
00:01:34,068 --> 00:01:37,752
Acest lucru este cunoscut.
11
00:01:38,903 --> 00:01:42,127
Oamenii au existat
de la începutul timpului.
12
00:01:44,736 --> 00:01:48,574
Și întotdeauna au existat vampiri.
13
00:01:57,593 --> 00:02:02,313
Încă de la începutul timpului,
cele două părți sunt în conflict.
14
00:02:02,347 --> 00:02:06,304
Vampirii erau mai rapizi, mai puternici.
15
00:02:07,302 --> 00:02:10,641
Dar omul avea soarele de partea lui.
16
00:02:20,158 --> 00:02:23,113
Dar nu era de ajuns.
17
00:02:35,509 --> 00:02:39,519
Și uite așa a fost mulți ani.
18
00:02:39,553 --> 00:02:43,529
Cele două rase,
nu doar că se omorau între ele,
19
00:02:43,568 --> 00:02:45,755
dar omorau și lumea.
20
00:02:47,866 --> 00:02:51,440
Confruntându-se cu dispariția,
omenirea s-a retras
21
00:02:51,473 --> 00:02:55,042
în spatele zidurilor
orașului, sub protecția Bisericii.
22
00:02:56,577 --> 00:03:01,490
Și apoi arma supremă
a fost găsită, Preoții.
23
00:03:08,090 --> 00:03:10,317
Războinici cu puteri nemaivăzute,
24
00:03:10,318 --> 00:03:13,847
instruiți de către Biserică
împotriva luptei contra vampiri.
25
00:03:14,763 --> 00:03:19,450
Ei au întors avantajul către omenire.
26
00:03:20,217 --> 00:03:23,825
Vampirii rămași
au fost plasați în rezervații.
27
00:03:23,863 --> 00:03:27,092
Temându-se de puterea
armei pe care au creat-o,
28
00:03:27,125 --> 00:03:31,313
clericii hotărârii au comandat
să se desființeze preoții.
29
00:03:31,347 --> 00:03:34,750
Foști războinici urmau să
se integreze înapoi într-o societate,
30
00:03:34,751 --> 00:03:36,784
care nu mai avea nevoie de ei.
31
00:03:39,559 --> 00:03:43,512
Și în timp ce anii au trecut,
acei câțiva preoți care au supraviețuit,
32
00:03:43,546 --> 00:03:47,431
s-au stins în obscuritate.
33
00:03:47,465 --> 00:03:50,688
Precum ceilalți vampiri dinaintea lor.
34
00:03:50,689 --> 00:03:56,445
Traducerea: www.RadioFLy.ws
35
00:03:56,446 --> 00:04:02,201
www.RadioFLy.ws
36
00:04:16,132 --> 00:04:19,471
Radiațiile sunt tot variate.
37
00:04:19,509 --> 00:04:23,505
Dar contaminare solului
este aproape de zero.
38
00:04:23,539 --> 00:04:27,377
Cu puțin noroc,
putem începe să plantăm.
39
00:04:27,410 --> 00:04:30,063
Sunt mândră de tine, Owen.
40
00:04:32,442 --> 00:04:35,589
Super, iar mâncăm praz fiert.
41
00:04:36,664 --> 00:04:40,041
- Ți-ai mărturisit păcatele?
- Nu, de ce?
42
00:04:40,501 --> 00:04:44,339
Porți o rochie frumoasă, unde altundeva
să te fi dus, decât la biserică?
43
00:04:44,373 --> 00:04:47,184
Am fost în oraș.
44
00:04:47,217 --> 00:04:50,369
Cel puțin unul dintre noi să aibă
o viață în afara casei ăsteia.
45
00:04:50,402 --> 00:04:53,324
Parcă ți-am spus că nu vreau să
petreci prea mult timp pe-acolo.
46
00:04:53,357 --> 00:04:59,113
- Sunt destul de mare să mă duc unde vreau.
- Ai 18 ani, nu e de ajuns de mare, nu aici.
47
00:04:59,498 --> 00:05:03,719
Știu că e greu, dar toți
trebuie să facem sacrificii.
48
00:05:03,753 --> 00:05:05,604
Sacrificii?
49
00:05:05,638 --> 00:05:07,574
- Vrei să trăiesc ca o prizonieră?
- Lucy.
50
00:05:07,575 --> 00:05:09,236
Fără prieteni, fără distracție?
51
00:05:09,975 --> 00:05:12,814
Doar pentru că tu speri ca într-o zi să
cultivi ceva pe pământurile astea?
52
00:05:12,853 --> 00:05:15,501
Destul!
53
00:05:19,338 --> 00:05:22,639
Apucați-vă de mâini
și hai să spunem rugăciunea.
54
00:05:31,082 --> 00:05:35,188
Dragă Dumnezeu, îți mulțumim
pentru ceea ce urmează să mâncăm...
55
00:05:37,606 --> 00:05:40,561
Tată?
56
00:05:46,586 --> 00:05:48,407
- Owen?!
- Du-o în ascunzătoarea de sub podea!
57
00:05:48,408 --> 00:05:49,367
Ce se întâmplă?!
58
00:05:58,022 --> 00:06:00,018
Grăbește-te, copilă!
59
00:06:01,936 --> 00:06:03,855
Haide!
60
00:06:09,343 --> 00:06:13,833
Orice ai auzi, să nu țipi.
61
00:06:21,048 --> 00:06:23,044
Stai în spatele meu!
62
00:06:26,804 --> 00:06:29,299
Shannon!
63
00:07:19,380 --> 00:07:22,451
Orașul Bisericii: sectorul 12
64
00:07:27,248 --> 00:07:32,352
Dumnezeu te apără!
Biserica te apără!
65
00:07:32,385 --> 00:07:36,424
Orașul te protejează!
66
00:07:36,458 --> 00:07:41,178
Iertarea păcatelor este singura cale.
67
00:07:50,389 --> 00:07:54,764
Iertarea păcatelor este singura cale.
68
00:08:02,938 --> 00:08:05,145
Amintiți-vă, dacă
sunteți împotriva Bisericii,
69
00:08:06,392 --> 00:08:08,433
înseamnă că sunteți împotriva lui Dumnezeu.
70
00:08:08,434 --> 00:08:10,671
Amintiți-vă, dacă sunteți
împotriva Bisericii,
71
00:08:10,672 --> 00:08:12,599
înseamnă că sunteți împotriva lui Dumnezeu.
72
00:08:13,184 --> 00:08:17,521
Cabina pentru mărturisirea
păcatelor cu numărul 5, este liberă.
73
00:08:18,691 --> 00:08:21,304
Iertarea păcatelor este singura cale.
74
00:08:21,742 --> 00:08:24,160
Inaintează.
75
00:08:25,004 --> 00:08:29,610
Inițiez secvența de confesiune.
76
00:08:31,337 --> 00:08:34,599
Te rog, vorbește pe rând.
77
00:08:34,632 --> 00:08:38,052
Iartă-mă, Părinte, căci am păcătuit.
78
00:08:38,053 --> 00:08:39,972
Recunoașterea vocii este completă.
79
00:08:45,536 --> 00:08:49,258
- Da, fiul meu?
- Iar am avut visul acela.
80
00:08:50,026 --> 00:08:53,441
- Despre război.
- Spune-mi mai multe.
81
00:08:53,475 --> 00:08:56,857
Eram în cuib, ca de obicei.
82
00:08:57,932 --> 00:09:03,304
El a căzut... și eu nu
am fost suficient de puternic.
83
00:09:03,688 --> 00:09:06,758
Spune-mi mai multe.
84
00:09:09,713 --> 00:09:14,433
Am întrebări, îndoieli.
85
00:09:14,702 --> 00:09:17,355
Diavolul vine în multe forme.
86
00:09:17,388 --> 00:09:20,958
Cel mai bun mod de a-i face față,
este prin sacrificiu personal
87
00:09:20,991 --> 00:09:24,028
și muncă cinstită.
88
00:09:24,795 --> 00:09:26,680
Da, părinte.
89
00:09:26,714 --> 00:09:30,595
Recită de trei ori " Sfânta Maria"
și de patru ori" Tatăl nostru".
90
00:09:30,628 --> 00:09:33,543
Și, amintește-ți,
dacă ești împotriva Bisericii,
91
00:09:33,544 --> 00:09:35,841
înseamnă că ești împotriva lui Dumnezeu.
92
00:09:42,525 --> 00:09:46,248
- Nu arăta cu degetul.
- Mamă, ce are omul acela pe față?
93
00:09:46,286 --> 00:09:49,356
E un tatuaj.
94
00:09:51,851 --> 00:09:54,614
Te-a durat?
95
00:09:56,801 --> 00:10:01,330
- De ce nu pot vorbi cu el?
- Noi nu vorbim cu preoții.
96
00:10:15,250 --> 00:10:17,165
- Cine ești?
- Numele meu este Hicks,
97
00:10:17,166 --> 00:10:19,232
sunt șeriful din Augustin.
98
00:10:19,319 --> 00:10:22,209
- Ce dorești?
- A fost un atac al vampirilor,
99
00:10:22,243 --> 00:10:26,854
au luat-o pe Lucy, fratele tău este
rănit grav, mi-a spus unde te găsesc.
100
00:10:26,888 --> 00:10:29,620
Și Shannon?
101
00:10:50,099 --> 00:10:55,479
Lucy a vorbit despre tine, a spus că
ai fost un erou în timpul războiului.
102
00:10:55,512 --> 00:10:59,512
Cică tu ești cel mai bun
la ucis vampiri.
103
00:11:00,358 --> 00:11:04,892
Eu mă duc după ea, o voi aduce înapoi.
104
00:11:05,276 --> 00:11:09,579
A vrut să te anunțe,
în caz că ai vrea să te duci...
105
00:11:09,887 --> 00:11:13,345
Mi-am zis că mi-ar prinde bine
cineva ca tine de partea mea.
106
00:11:18,532 --> 00:11:21,336
Bine.
107
00:11:38,512 --> 00:11:42,853
Vă mulțumesc, că m-ați primit
într-o perioadă atât de scurtă, Monsignori.
108
00:11:42,887 --> 00:11:46,772
Monsignor Chamberlain
ne-a informat despre situația asta.
109
00:11:46,806 --> 00:11:49,922
- Ne rugăm pentru familia ta.
- Mulțumesc.
110
00:11:49,961 --> 00:11:54,265
Am venit înaintea voastră, deoarece
îmi vreau înapoi puterea.
111
00:11:54,298 --> 00:11:57,069
Pe ce bază?
112
00:11:58,606 --> 00:12:02,910
- A fost un atac al vampirilor.
- Vampiri?
113
00:12:05,138 --> 00:12:09,249
Prostii, nu am primit niciun raport
cu privire la evadări din rezervații.
114
00:12:09,282 --> 00:12:12,289
Asta, în mod evident, este
activitatea unor bandiți din deșert.
115
00:12:12,323 --> 00:12:16,708
- Monsignor, băiatul a fost clar.
- Băiatul s-a înșelat.
116
00:12:16,741 --> 00:12:18,507
Nu e nicio amenințare a vampirilor,
117
00:12:18,508 --> 00:12:22,625
tărâmurile sunt un refugiu
pentru cei fărădelege și imorali.
118
00:12:22,846 --> 00:12:26,731
Să trimitem Preoții pentru o astfel
de problemă, ar fi ridicol și inutil.
119
00:12:26,765 --> 00:12:30,651
E mai bine să lăsăm asta
în mâna autorităților locale.
120
00:12:31,803 --> 00:12:36,798
Monsignor Orelas, acest om
a fost un mare ajutor pentru Biserică.
121
00:12:36,836 --> 00:12:39,953
Dacă nu ar fi fost Preoții,
am fi fost copleșiți de...
122
00:12:39,987 --> 00:12:43,176
Cu toții suntem conștienți de
realizările lor, Monsignor Chamberlain.
123
00:12:43,210 --> 00:12:46,788
Mulțumim, acum poți lua loc.
124
00:12:47,480 --> 00:12:50,246
Te implor.
125
00:12:50,630 --> 00:12:55,548
- Permite-mi să o găsesc.
- Trebuie să înțelegi ceva, preotule.
126
00:12:55,582 --> 00:12:59,852
Sanctitatea acestor ziduri este completă.
127
00:12:59,890 --> 00:13:04,962
Cetățenii au încredere deplină în
puterea Bisericii de a-i proteja.
128
00:13:04,995 --> 00:13:06,879
Nu-ți voi îngădui să
zdruncini acea încredere.
129
00:13:06,880 --> 00:13:09,303
Ce folos are încrederea asta
dacă totul e o minciună?
130
00:13:09,880 --> 00:13:13,203
Să pui la îndoială autoritatea clerului,
este absolut interzis.
131
00:13:13,237 --> 00:13:16,072
Dacă faci vreun act de a părăsi orașul,
132
00:13:16,106 --> 00:13:18,875
acesta va fi considerat act de
agresiune împotriva Bisericii.
133
00:13:18,909 --> 00:13:24,442
Vei fi izgonit din Ordin și excomunicat
de urgență, m-am făcut înțeles?
134
00:13:25,517 --> 00:13:30,129
Am zis, m-am făcut înțeles?
Preotule?
135
00:13:30,897 --> 00:13:33,510
Da, Monsignor.
136
00:13:35,507 --> 00:13:39,183
Încearcă să-ți aduci aminte legământul:
" Dacă ești împotriva Bisericii, "
137
00:13:39,184 --> 00:13:41,106
" înseamnă că ești împotriva lui Dumnezeu."
138
00:13:57,101 --> 00:14:01,634
Haide, drăguțo.
Nu-ți fie rușine.
139
00:14:02,787 --> 00:14:05,284
Dă-mi un sărut.
140
00:14:08,550 --> 00:14:10,779
Nu așa se tratează un prieten.
141
00:14:11,317 --> 00:14:14,203
Te rog, dă-mi drumul.
142
00:14:14,237 --> 00:14:16,586
Ești închisă acolo,
pentru propria ta siguranță.
143
00:14:16,619 --> 00:14:21,038
Dacă îți dau drumul, vampirii
te vor rupe bucată cu bucată.
144
00:14:21,071 --> 00:14:25,379
Unchiul meu este preot,
va veni după mine.
145
00:14:25,413 --> 00:14:27,728
Zău?
146
00:14:27,761 --> 00:14:31,527
- Ce te face să fii atât de sigură?
- Va veni după mine.
147
00:14:32,065 --> 00:14:34,068
Va veni după tine!
148
00:14:34,102 --> 00:14:39,864
Ei bine, pe asta mă și bazez.
149
00:14:45,436 --> 00:14:49,202
Verdictul este final.
Îmi pare rău.
150
00:14:52,544 --> 00:14:55,887
Am sacrificat totul pentru a-i servi.
151
00:14:56,963 --> 00:15:00,497
- Și acum nici nu mă ascultă.
- Războiul s-a sfârșit demult.
152
00:15:00,536 --> 00:15:02,726
Tu și ceilalți Preoți v-ați făcut meseria.
153
00:15:02,760 --> 00:15:06,074
Nu s-a terminat, nu și pentru mine.
154
00:15:06,107 --> 00:15:08,456
Nu-ți poți încălca jurământul
155
00:15:08,490 --> 00:15:10,871
pentru un grup mic de tâlhari,
ar fi prostesc.
156
00:15:10,909 --> 00:15:14,060
Trebuie s-o fac.
157
00:15:15,789 --> 00:15:19,170
De asta îmi era teamă.
158
00:15:25,779 --> 00:15:30,314
Dacă te duci după ei acum,
riști să începi lucrurile din nou.
159
00:15:31,351 --> 00:15:35,443
Trebuie să privești în
ansamblu, e mai bine așa.
160
00:15:35,476 --> 00:15:39,534
- Asta e lumea pentru care am luptat?
- Nu.
161
00:15:40,072 --> 00:15:44,222
Dar este singura lume
care ne-a mai rămas.
162
00:15:44,255 --> 00:15:48,338
Te implor, nu face ceva prostesc.
163
00:15:48,372 --> 00:15:51,386
Amintește-ți legământul:
" Dacă ești împotriva Bisericii, "
164
00:15:51,387 --> 00:15:53,308
" înseamnă că ești împotriva lui Dumnezeu."
165
00:15:54,629 --> 00:15:57,862
Atunci, voi fi împotriva lui Dumnezeu.
166
00:16:23,797 --> 00:16:26,294
Dumnezeu să ne ajute.
167
00:16:27,716 --> 00:16:31,404
Dragă Tată, iartă-mă.
168
00:16:32,442 --> 00:16:35,482
Niciodată n-am vrut să te jignesc.
169
00:16:35,516 --> 00:16:40,319
Aș dori să ajut lumea
cu ajutorul puterilor tale.
170
00:16:40,395 --> 00:16:46,158
Să nu mai păcătuiesc,
și să evit ocazia de a păcătui.
171
00:16:46,927 --> 00:16:49,847
Dar nu pot.
172
00:18:54,720 --> 00:18:57,870
Nu cred că asta e o idee bună, domnule.
173
00:18:59,484 --> 00:19:01,521
Măi, măi, ca să vezi.
174
00:19:05,632 --> 00:19:09,474
Vampirii sunt răi!
175
00:19:09,512 --> 00:19:15,275
Am văzut un vampir mușcând un om.
Pe urma l-a rupt în două.
176
00:19:15,501 --> 00:19:19,277
Mântuirea se află chiar
aici în mâinile mele.
177
00:19:19,310 --> 00:19:24,459
- Confirmată chiar de clericii bisericii.
- Stai puțin aici.
178
00:19:24,497 --> 00:19:28,915
Cumpărați această apă sfințită și țineți-vă
persoanele iubite în siguranță.
179
00:19:31,221 --> 00:19:36,677
M-am săturat să tot vii pe aici și să
sperii lumea, ca să-ți vinzi porcăriile.
180
00:19:36,711 --> 00:19:39,674
Spectacolul s-a terminat
și e timpul să pleci.
181
00:19:39,707 --> 00:19:43,208
Dă-mi un motiv bun
pentru care ar trebui să plec.
182
00:19:44,745 --> 00:19:47,435
Uite unul, al doilea...
183
00:19:47,468 --> 00:19:50,091
Bine, gata!
184
00:19:50,124 --> 00:19:53,467
Nenorocitul naibii!
185
00:19:55,197 --> 00:19:57,310
Ascultați la mine.
186
00:19:57,809 --> 00:20:00,307
Lucrurile astea nu o să vă ajute la nimic.
187
00:20:00,341 --> 00:20:02,771
Decât să-i umple buzunare omului
ăstuia cu banii voștri câștigați din greu.
188
00:20:02,804 --> 00:20:04,765
N-ai de unde să
știi asta, ești doar un puștan.
189
00:20:04,766 --> 00:20:06,746
Trebuie să facem ceva să ne protejăm.
190
00:20:07,064 --> 00:20:09,451
Dați-vă la o parte!
191
00:20:10,296 --> 00:20:13,721
Nu vă învinovățesc că vă este frică.
192
00:20:13,755 --> 00:20:17,981
Vampirii au dispărut.
Și nu se mai întorc înapoi.
193
00:20:25,012 --> 00:20:29,622
Trebuie să scuzi atenția,
străinii nu vin prea des pe-aici.
194
00:20:32,081 --> 00:20:34,772
E adevărat ce se spune despre preoți?
195
00:20:34,810 --> 00:20:37,191
Că sunt mânați de puterea divină?
196
00:20:41,418 --> 00:20:43,839
Care e starea lui?
197
00:20:44,377 --> 00:20:46,298
S-a trezit.
198
00:20:54,126 --> 00:20:58,081
Clergy mi-a luat fiica.
199
00:20:58,734 --> 00:21:01,922
Și s-a dat la un bătrân.
200
00:21:04,034 --> 00:21:07,379
După ce s-a terminat războiul,
201
00:21:07,413 --> 00:21:10,101
Shannon a crezut că te vei întoarce înapoi.
202
00:21:10,485 --> 00:21:13,173
Am vrut să mă întorc.
203
00:21:16,246 --> 00:21:19,087
Dar nu mai vedeam rostul
pentru ce ar trebui să mă întorc.
204
00:21:19,126 --> 00:21:22,356
N-am putut s-o salvez.
205
00:21:22,390 --> 00:21:26,768
Am încercat.
Eu nu am avut niciodată darul tău.
206
00:21:27,383 --> 00:21:30,455
I-ai dăruit o viață pe care
eu nu mai puteam să-i ofer.
207
00:21:30,488 --> 00:21:33,954
Mereu îți voi fi recunoscător pentru asta.
208
00:21:33,987 --> 00:21:38,788
N-a trecut o zi în care să
nu-mi fi dorit să te uite.
209
00:21:48,504 --> 00:21:54,034
Găsește-o pe Lucy și adu-o acasă teafără.
210
00:21:54,072 --> 00:21:57,490
Și promite-mi ceva, frate.
211
00:21:58,259 --> 00:22:01,176
Omoară-i pe toți!
212
00:22:04,249 --> 00:22:06,220
Majoritatea oamenilor de aici știu
că clerul ne consideră
213
00:22:06,221 --> 00:22:07,985
o grămadă de păgâni fără Dumnezeu.
214
00:22:09,160 --> 00:22:14,003
Și așa ne și place.
Asta înseamnă că nu se vor băga peste noi.
215
00:22:14,041 --> 00:22:16,902
Imaginează-ți cât de surprins
am fost când m-au contactat
216
00:22:16,903 --> 00:22:18,091
și m-au întrebat dacă te-am văzut pe tine.
217
00:22:19,145 --> 00:22:23,834
Și mi-au spus că oricine se va duce să o
salveze pe Lucy, va fi arestat de urgență.
218
00:22:23,868 --> 00:22:26,758
Au spus că ea este
în voia lui Dumnezeu acum.
219
00:22:26,791 --> 00:22:30,669
Problema este că, amândoi știm că
după o săptămână Lucy va fi moartă.
220
00:22:30,703 --> 00:22:34,587
Sau mai rău, transformată.
221
00:22:34,664 --> 00:22:37,813
Așa că, cu tot respectul pe
care-l am pentru Dumnezeu...
222
00:22:46,492 --> 00:22:48,647
Îți pierzi vremea.
223
00:22:48,681 --> 00:22:53,557
Nu mă vei exclude din asta!
Eu sunt cel care a venit la tine!
224
00:22:53,596 --> 00:22:57,015
Oamenii din orașul ăsta nu cred
că-i poți ține în siguranță aici.
225
00:22:58,089 --> 00:23:01,353
Ce te face să crezi că te
vei descurca mai bine cu mine?
226
00:23:15,063 --> 00:23:18,827
- Te pricepi să folosești un pistol?
- Mai bine decât mă pricep cu cuțitul.
227
00:23:19,672 --> 00:23:22,591
Plecăm la răsărit.
228
00:23:24,395 --> 00:23:28,351
Ce faci cu toate gloanțele astea?
Parcă preoții nu foloseau focuri de armă.
229
00:23:28,385 --> 00:23:31,055
Nu folosim.
230
00:23:31,088 --> 00:23:33,727
Sunt pentru tine.
231
00:23:52,044 --> 00:23:55,002
Sunteți din nou chemați la serviciu.
232
00:23:55,041 --> 00:23:59,169
Unul dintr-ai voștri a
încălcat jurământul sacru.
233
00:23:59,203 --> 00:24:03,297
Faptele sale sunt o amenințare
pentru întregul Ordin.
234
00:24:03,757 --> 00:24:08,827
Găsiți-l și aduceți-l înapoi la mine.
235
00:24:09,978 --> 00:24:12,668
Mort sau viu.
236
00:25:01,938 --> 00:25:05,360
- Ce este?
- Urmele vampirilor sunt rare.
237
00:25:05,394 --> 00:25:08,816
În seturi de 2, 3 sau 4 urme.
Astea sunt două, câte două.
238
00:25:08,850 --> 00:25:12,302
- Trebuie să fie a adepților.
- Vampirii nu aduc adepți când vânează,
239
00:25:12,303 --> 00:25:13,263
îi încetinesc.
240
00:25:15,187 --> 00:25:17,874
Asta...
241
00:25:18,643 --> 00:25:21,139
Asta e altceva.
242
00:25:21,907 --> 00:25:23,908
Urmele duc spre nord.
243
00:25:23,942 --> 00:25:27,782
- E o rezervație pe-acolo.
- De acolo o să începem.
244
00:25:39,956 --> 00:25:44,565
Rezervația Nightshade.
Numai arătări.
245
00:25:44,598 --> 00:25:46,950
Ei slujesc pe cineva.
246
00:25:46,984 --> 00:25:50,133
Oricum, nu avem mult
timp să intrăm și să plecăm.
247
00:26:10,486 --> 00:26:13,366
Nu sunt paznici.
248
00:26:27,843 --> 00:26:30,653
Credeam că adepții sunt interziși.
249
00:26:30,686 --> 00:26:33,527
Nu atât timp cât sunt puși în aplicare.
Și cât timp sunt voluntari.
250
00:26:33,561 --> 00:26:36,655
- Voluntari?
- Da, vin de la frontieră.
251
00:26:36,688 --> 00:26:39,749
Oameni care doresc să fie infectați.
252
00:26:40,518 --> 00:26:44,165
Atunci când devii vampir,
ai un alt sentiment.
253
00:26:44,199 --> 00:26:47,813
Oamenii au tot felul de idei ciudate.
Atât timp cât le păstrează pentru ei însăși.
254
00:26:47,851 --> 00:26:50,425
Nu contează pentru mine.
255
00:27:08,090 --> 00:27:10,778
Nu ești binevenit aici, preotule.
256
00:27:10,812 --> 00:27:13,274
Această țară este protejată.
257
00:27:13,543 --> 00:27:16,232
Mă ocup eu de asta.
258
00:27:16,846 --> 00:27:20,839
Căutam o fată care a fost răpită cam
acum 4 nopți de către o haită de vampiri.
259
00:27:20,878 --> 00:27:24,680
- Au venit pe aici.
- Nimeni nu vine prin Nightshade.
260
00:27:24,718 --> 00:27:27,676
De asta ne și place aici. E frumos și...
261
00:27:29,019 --> 00:27:31,290
Liniște.
262
00:27:31,324 --> 00:27:34,780
Bun, atunci înseamnă că
nu vom avea probleme.
263
00:28:15,487 --> 00:28:19,442
Excremente, le folosesc
pentru a construi cuibul.
264
00:28:40,717 --> 00:28:44,019
Cred că acum știm ce
s-a întâmplat cu gărzile.
265
00:28:53,236 --> 00:28:55,616
Nu, nu, nu, oprește-te.
266
00:28:55,650 --> 00:28:57,998
Stăpânul se va înfuria.
267
00:29:00,149 --> 00:29:02,804
Unde este fata?
268
00:29:02,837 --> 00:29:05,678
Nu știu despre ce vorbești.
Te rog...
269
00:29:05,716 --> 00:29:08,866
Stăpânul nu se mai hrănește cu oameni.
270
00:29:08,900 --> 00:29:11,439
Spune-le asta gărzilor.
271
00:29:12,707 --> 00:29:15,279
- Unde este?
- Te rog, nu...
272
00:29:15,318 --> 00:29:17,699
Unde este?
273
00:29:27,107 --> 00:29:29,796
Preotule!
274
00:29:50,610 --> 00:29:52,760
Păstrează-ți gloanțele.
275
00:30:18,951 --> 00:30:22,484
Putem face asta pe calea ușoară sau...
276
00:30:23,098 --> 00:30:26,709
Doamne, întotdeauna
prefer calea cea dificilă.
277
00:30:28,167 --> 00:30:31,623
- Spune-mi unde au dus fata?
- Nu ai făcut suficiente, Preotule?
278
00:30:31,658 --> 00:30:35,157
- Spune-mi!
- Uită-te în jurul tău, uite ce le-ai făcut!
279
00:30:35,195 --> 00:30:38,747
Cândva ei conduceau țara asta,
erau războinici, erau zei.
280
00:30:38,780 --> 00:30:42,300
- Erau criminali.
- Erau ce i-a făcut mama natură.
281
00:30:42,333 --> 00:30:46,908
- Ca și tine.
- Ai 10 secunde să începi să vorbești.
282
00:30:50,632 --> 00:30:54,665
Doar de 10 secunde am nevoie.
Ai ajuns prea târziu, preotule.
283
00:30:54,857 --> 00:30:58,582
Acum este timpul lor.
284
00:31:02,039 --> 00:31:05,610
- Ți-ai încărcat arma?
- De ce?
285
00:31:05,644 --> 00:31:08,413
O să ai nevoie de ea.
286
00:31:41,208 --> 00:31:45,049
Deși am mers prin valea morții...
287
00:31:45,087 --> 00:31:45,944
Nu mă voi teme de nimic.
288
00:31:45,945 --> 00:31:47,947
Cuvintele tale nu înseamnă
nimic pentru ei, preotule.
289
00:31:48,001 --> 00:31:50,157
Căci Tu ești cu mine.
290
00:32:22,299 --> 00:32:24,450
Concentrează-te!
291
00:32:46,494 --> 00:32:47,745
- Să ne ducem după el?
- Nu-i nevoie,
292
00:32:47,746 --> 00:32:49,053
va muri la prima rază de soare.
293
00:32:49,906 --> 00:32:54,789
Nu mai exista niciun stăpân,
suntem doar noi doi.
294
00:32:57,553 --> 00:32:59,747
Spune-mi unde au dus fata.
295
00:32:59,781 --> 00:33:03,697
- Vest, au dus-o în spre vest.
- De ce?
296
00:33:03,731 --> 00:33:06,002
N-ai idee ce te aștepta, preotule.
297
00:33:38,337 --> 00:33:41,332
Adeptul a spus că au
luat-o în spre vest de aici.
298
00:33:43,637 --> 00:33:47,559
- Sola Mira.
- O cuib?
299
00:33:47,592 --> 00:33:50,075
- Unul dintre cele mai mari.
- Am crezut că toate cuiburile
300
00:33:50,076 --> 00:33:51,604
au fost distruse după război.
301
00:33:52,042 --> 00:33:53,971
Au fost.
302
00:33:54,005 --> 00:33:56,199
De asta trebui să ne ducem să ne uităm.
303
00:33:56,232 --> 00:33:59,919
Sunt mai mult de 50 de
cripte în rezervația asta.
304
00:33:59,952 --> 00:34:03,606
Și au mai rămas doar 6
vampiri, secați de putere.
305
00:34:04,181 --> 00:34:08,214
Au fost lăsați în urmă.
Găsim unul și aflăm unde e Lucy.
306
00:34:14,166 --> 00:34:17,123
Poate că nu am prins războiul,
307
00:34:17,162 --> 00:34:21,463
dar cunosc omul care îi place să ucidă.
308
00:34:21,496 --> 00:34:24,420
Tu te-ai obișnuit.
309
00:34:26,264 --> 00:34:29,335
Sunt doar arme.
310
00:34:29,528 --> 00:34:32,791
Obișnuința nu are nimic de-a-face cu asta.
311
00:34:35,019 --> 00:34:37,285
Dă-mi pistolul tău.
312
00:34:37,784 --> 00:34:41,240
- Ce?
- Dă-mi pistolul tău.
313
00:34:45,542 --> 00:34:48,921
Vampirii nu se mișcă ca oamenii.
314
00:34:49,382 --> 00:34:52,876
Corpul lor este diferit de al nostru.
Și se mișca mai repede.
315
00:34:55,833 --> 00:34:59,098
Trebuie să le anticipezi
direcția pentru a-i lovi.
316
00:34:59,132 --> 00:35:03,207
- Mă înveți să împușc?
- Te învăț cum să ucizi vampiri.
317
00:35:03,246 --> 00:35:07,162
Mereu sunt două puncte, A și B.
318
00:35:07,661 --> 00:35:11,501
Cunoaște-le pe amândouă
și vei ucide un vampir.
319
00:35:22,792 --> 00:35:26,862
A urcat un om.
A spus că are ceva pentru tine.
320
00:35:32,124 --> 00:35:35,580
Mi-ai spus să vin...
321
00:35:35,613 --> 00:35:39,002
dacă am vreo informație, dar...
322
00:35:39,036 --> 00:35:42,301
Înainte să-ți spun...
Nu-mi place să-ți spun asta,
323
00:35:42,334 --> 00:35:46,887
dar este o mică problemă de compensare.
324
00:35:46,920 --> 00:35:51,407
Tu ești foarte bun la afaceri,
325
00:35:51,440 --> 00:35:55,281
așa că eu sunt mai mult decât
dispus să-ți fac o propunere.
326
00:35:56,010 --> 00:35:59,582
Îți pot mirosi sângele
ce-ți curge prin vene.
327
00:35:59,616 --> 00:36:02,730
Miroase a... cină.
328
00:36:02,768 --> 00:36:06,187
Bine.
329
00:36:06,225 --> 00:36:11,487
După ce haita de vampirii a luat fata,
peste câteva nopți, a apărut preotul.
330
00:36:11,520 --> 00:36:15,600
- Preotul?
- Și era cu șeriful.
331
00:36:15,634 --> 00:36:20,895
Un tip dintr-o bucată. M-a alungat din
oraș înainte să pot vinde și eu ceva.
332
00:36:21,663 --> 00:36:24,928
- Te-ai descurcat bine.
- Mulțumesc.
333
00:36:40,480 --> 00:36:43,052
Iată-ți compensarea.
334
00:36:43,667 --> 00:36:46,510
Pune-l la treabă.
335
00:37:28,753 --> 00:37:32,247
Veneam de multe ori aici când eram mic.
336
00:37:32,280 --> 00:37:35,094
Mă uitam la toate lucrurile astea.
337
00:37:35,127 --> 00:37:37,892
Întrebându-mă ce erau înainte.
338
00:37:38,468 --> 00:37:43,191
După o perioadă de timp,
mă dureau ochii uitându-mă la ele.
339
00:37:45,573 --> 00:37:50,181
Owen știa despre tine și Lucy?
340
00:37:55,173 --> 00:37:57,554
Nu.
341
00:37:59,320 --> 00:38:03,315
A vrut să-i spună, dar...
342
00:38:04,198 --> 00:38:07,620
Owen nu era o persoană cu
care puteai vorbi prea ușor.
343
00:38:07,654 --> 00:38:13,414
În plus, el era atât de concentrat pe
ceea ce făcea, încât nu-l interesa restul.
344
00:38:14,068 --> 00:38:16,602
O iubești?
345
00:38:27,355 --> 00:38:30,888
Dacă este infectată...
346
00:38:32,039 --> 00:38:34,728
O omor.
347
00:38:37,417 --> 00:38:40,565
Să te văd încercând.
348
00:38:40,603 --> 00:38:43,560
Dar nu vei reuși.
349
00:38:43,867 --> 00:38:47,977
N-am fost acolo s-o protejez o dată,
dar nu voi mai repeta greșeala asta.
350
00:39:51,534 --> 00:39:55,834
- Zici că aici... ne-ar fi mormântul.
- Asta e o capcană.
351
00:40:03,361 --> 00:40:06,203
Asta e o pierdere de timp.
Nu e nimic aici.
352
00:40:06,241 --> 00:40:11,386
Rămâi aici, dacă apare altcineva
în afară de mine, împușcă-l.
353
00:40:16,803 --> 00:40:19,298
Minunat.
354
00:41:40,021 --> 00:41:42,602
- Ce cauți aici?
- Clericii m-au trimis.
355
00:41:42,603 --> 00:41:44,134
Mi-au ordonat să te aduc înapoi.
356
00:41:46,434 --> 00:41:50,006
Ne-au trimis pe noi patru să te omorâm.
Ne-am despărțit la Nightshadea.
357
00:41:50,039 --> 00:41:53,653
Am venit aici cu speranța
că o să te găsesc.
358
00:41:53,687 --> 00:41:56,726
Ceilalți s-au dus spre Jericho.
359
00:41:57,301 --> 00:41:59,798
Nu am crezut atunci când
mi-au spus că ai rupt legământul.
360
00:41:59,831 --> 00:42:03,177
Nu mi-au dat de ales.
Hicks!
361
00:42:04,790 --> 00:42:07,171
Ce naiba e chestia aia?
362
00:42:07,209 --> 00:42:10,133
- Trebuie să fie un gardian.
- Cine naiba ești tu?
363
00:42:10,166 --> 00:42:13,315
E prea mare pentru a coborî aici,
de asta mai ești în viață acum.
364
00:42:13,354 --> 00:42:15,505
Știi ce e aia?
365
00:42:15,538 --> 00:42:17,655
Ești pregătită?
366
00:43:58,539 --> 00:44:00,957
Nu-i rău.
367
00:44:06,219 --> 00:44:10,059
Punctul A, întâlnești
nenorocitul de punct B.
368
00:44:10,097 --> 00:44:13,900
Cuibul pare abandonat de
ani de zile, de ce l-ar proteja?
369
00:44:16,510 --> 00:44:20,543
- Ce o să faci dacă o să fie infectată?
- El știe ce o să fac.
370
00:44:20,576 --> 00:44:25,151
- Va încerca să te oprească.
- Nu va fi în stare.
371
00:44:28,877 --> 00:44:31,647
A fost greu în toți acești anii.
372
00:44:31,680 --> 00:44:35,328
Să nu-i vezi pe ceilalți,
să nu vorbești cu ei.
373
00:44:35,713 --> 00:44:38,784
Sectorul șapte a fost singurul loc
unde am putut găsi de muncă.
374
00:44:38,818 --> 00:44:40,978
Ca gestionară pentru deșeuri.
375
00:44:41,012 --> 00:44:42,150
Nimeni nu a vrut să mă angajeze, cică:
376
00:44:42,151 --> 00:44:44,837
" N-ai aptitudini potrivite
locului de muncă."
377
00:44:45,270 --> 00:44:48,000
Am auzit și eu vorba asta.
378
00:44:49,536 --> 00:44:52,609
Nu am venit aici ca să te aduc înapoi.
379
00:44:52,643 --> 00:44:55,681
Am venit aici să te avertizez.
380
00:44:59,062 --> 00:45:04,289
Sunt anumite nopți
în care mă trezesc...
381
00:45:04,322 --> 00:45:07,586
Și mă cred înapoi pe câmpul de luptă.
382
00:45:08,929 --> 00:45:14,691
Transpiram și eram nesigură,
ca și cum aș fi pregătită pentru ceva.
383
00:45:15,843 --> 00:45:19,184
De asta nu mă mai culc.
384
00:45:19,222 --> 00:45:22,179
Am vise rele.
385
00:45:22,213 --> 00:45:24,484
Și eu.
386
00:45:29,399 --> 00:45:33,508
Există și alte nopți,
nopțile bune.
387
00:45:33,542 --> 00:45:37,617
În care visez despre alte lucruri.
388
00:45:53,285 --> 00:45:56,422
- Partea asta de ce nu e ca restul cuibului?
- Trebuie să fie nouă,
389
00:45:56,423 --> 00:45:58,243
cred că acum au construit-o.
390
00:46:12,794 --> 00:46:15,366
Dumnezeule...
391
00:46:17,862 --> 00:46:20,474
Construiesc o nouă armată.
392
00:46:21,703 --> 00:46:24,084
Unde s-au dus ceilalți?
393
00:46:29,076 --> 00:46:32,380
Există doar o singură
modalitate să aflăm.
394
00:46:38,907 --> 00:46:41,563
Preoții au voie să aibă relații?
395
00:46:41,596 --> 00:46:43,091
Am depus un jurământ
să rămânem celibatari.
396
00:46:43,092 --> 00:46:45,476
Vrei să spui că nu ai...
397
00:46:45,477 --> 00:46:48,661
Eram mică atunci când clericii m-au găsit.
398
00:46:48,700 --> 00:46:51,081
Dar el?
399
00:46:51,658 --> 00:46:53,499
Talentele sale sunt mai bine dezvoltate.
400
00:46:53,500 --> 00:46:56,172
Era de vârsta ta când
au venit clericii după el.
401
00:46:57,225 --> 00:47:00,681
Prin urmare, el s-a
sacrificat cel mai mult.
402
00:47:01,565 --> 00:47:04,330
Aerul se schimbă.
403
00:47:05,482 --> 00:47:07,479
Uite-ți și răspunsul.
404
00:47:07,517 --> 00:47:09,711
Au săpat o gaură prin
munte și au făcut-o
405
00:47:09,744 --> 00:47:12,010
suficient de mare încât
să treacă armata prin ea.
406
00:47:12,971 --> 00:47:15,658
Ce oraș este ăsta?
407
00:47:15,692 --> 00:47:18,428
Jericho.
408
00:47:18,462 --> 00:47:22,072
Unde ai spus că s-au dus ceilalți?
409
00:47:36,012 --> 00:47:38,585
Ce naiba?
410
00:48:24,399 --> 00:48:26,704
E cineva?
411
00:48:33,232 --> 00:48:35,804
E cineva?
412
00:48:42,333 --> 00:48:45,252
E cineva acolo?
413
00:49:02,917 --> 00:49:05,221
Să începem.
414
00:49:34,177 --> 00:49:36,328
Nu văd nimic.
415
00:50:44,686 --> 00:50:48,339
Fraților, aveți posibilitatea de a alege.
416
00:50:48,372 --> 00:50:53,826
Puteți urma calea lui.
Sau o puteți urma pe a mea.
417
00:51:13,243 --> 00:51:15,359
Am ajuns prea târziu.
418
00:51:15,392 --> 00:51:19,691
Ne despărțim și căutam
fiecare casă și vedem ce găsim.
419
00:52:39,322 --> 00:52:43,659
Nu au mai lăsat pe nimeni în viață.
420
00:52:43,692 --> 00:52:46,806
Sunt prea multe guri de hrănit.
421
00:53:15,895 --> 00:53:20,769
A omorât trei preoți?
Ce vampir poate face așa ceva?
422
00:53:21,153 --> 00:53:24,108
Unul foarte special.
423
00:53:24,607 --> 00:53:26,493
Cum au reușit să omoare toți oamenii din
orașul ăsta peste noapte
424
00:53:26,494 --> 00:53:28,252
și să dispară până dimineața?
425
00:53:28,593 --> 00:53:32,934
Nu e niciun cuib pe-aici.
Nicio rezervație.
426
00:53:41,991 --> 00:53:45,176
- Unde duce șina asta?
- Este o șină de mină.
427
00:53:45,210 --> 00:53:48,366
Începe din Dunkeru,
trece prin Augustinea.
428
00:53:48,400 --> 00:53:51,739
- Jericho era ultima oprire înainte de...
- Oraș.
429
00:53:51,777 --> 00:53:54,732
Orașul ar fi sinucidere curată, nu?
430
00:53:54,766 --> 00:53:59,030
- Soarele i-ar omorî.
- În oraș nu este soare.
431
00:53:59,069 --> 00:54:01,717
Nu mai este.
432
00:54:01,755 --> 00:54:05,017
Înseamnă că sunt lipsiți de ajutor.
433
00:54:06,322 --> 00:54:09,315
- Eu sunt de vină.
- Nu, asta a fost sistematic.
434
00:54:09,349 --> 00:54:12,309
Oricine a luat-o pe Lucy,
știa că te vei duce după ea.
435
00:54:12,342 --> 00:54:14,846
Și noi după tine.
Ne-au făcut să plecăm din oraș.
436
00:54:14,880 --> 00:54:16,934
Probabil că au făcut-o cu turele.
437
00:54:16,969 --> 00:54:18,955
Se mișcau în timpul zilei
și se hrăneau noaptea.
438
00:54:19,792 --> 00:54:23,611
- O să fie un masacru.
- O să fie un război.
439
00:54:23,644 --> 00:54:27,429
Un tren care transportă
o armată de vampiri?
440
00:54:28,043 --> 00:54:30,729
Ce șanse am avea să oprim așa ceva?
441
00:54:32,034 --> 00:54:35,603
Voi încerca să arunc trenul de pe șină. Voi
doi vă suiți la bord și o găsiți pe Lucy.
442
00:54:35,637 --> 00:54:38,678
Mă duc să pornesc motoretele,
va fi nevoie de tot ce avem
443
00:54:38,712 --> 00:54:41,859
pentru a opri trenul acela
înainte să ajungă în oraș.
444
00:54:49,150 --> 00:54:52,988
Trebuie să-ți fie foame,
nu ai mâncat de zile.
445
00:54:54,523 --> 00:54:59,397
Ai mâncat vreodată rață la grătar?
446
00:54:59,780 --> 00:55:04,002
E foarte rară, foarte exotică.
447
00:55:05,806 --> 00:55:11,561
- Bineînțeles că nu.
- Încearcă, n-ai mai mâncat așa ceva.
448
00:55:14,862 --> 00:55:20,202
- Ce vrei?
- Vreau exact ce vrei și tu.
449
00:55:20,235 --> 00:55:24,610
Vreau să fiu liber de la o
viață de suferință și sacrificii.
450
00:55:24,649 --> 00:55:29,714
Să nu mi se mai spună că
fiecare dorință e un păcat.
451
00:55:29,829 --> 00:55:35,585
Până la urmă, dacă nu păcătuiești,
înseamnă că nu te distrezi.
452
00:55:45,257 --> 00:55:48,293
Ce ești?
453
00:55:48,327 --> 00:55:53,206
Biserică ne învață că
ochii sunt oglinda sufletului.
454
00:55:53,239 --> 00:55:58,995
Și un vampir care nu și-a dezvoltat
ochii, e o creatură fără suflet,
455
00:55:59,413 --> 00:56:02,685
care trebuie să fie eradicată.
456
00:56:02,718 --> 00:56:06,690
Și eu am văzut ce suflet are un vampir.
457
00:56:06,724 --> 00:56:10,662
Și trebuie să-ți spun că e mult
mai frumos decât al oricărui om.
458
00:56:10,700 --> 00:56:14,346
Acum, întreabă-mă iar ce sunt.
459
00:56:15,498 --> 00:56:18,611
Eu sunt stăpânul mării.
460
00:56:18,644 --> 00:56:22,943
Eu sunt valul care spală
această lume murdară.
461
00:56:23,441 --> 00:56:27,222
Iar tu și " Preotul" tău...
462
00:56:27,255 --> 00:56:31,002
Mă veți ajuta să fac asta.
463
00:56:33,918 --> 00:56:39,291
O va ucide, nu-i așa,
dacă o să fie infectată?
464
00:56:44,433 --> 00:56:48,770
A vorbit despre el. A spus că nu
a apucat niciodată să-l cunoască bine.
465
00:56:49,077 --> 00:56:51,538
Și voia.
466
00:56:51,572 --> 00:56:55,069
Ce fel de om și-ar omora propria familie?
467
00:56:55,102 --> 00:56:58,633
Dacă va deveni adeptă,
nu mai este din familie.
468
00:56:59,515 --> 00:57:02,394
Nu o să mai fie.
469
00:57:39,696 --> 00:57:44,147
Am păstrat-o în toți acești ani.
470
00:57:45,069 --> 00:57:48,753
Ca să-mi amintească ce
ne-au luat de lângă noi.
471
00:57:48,786 --> 00:57:52,667
Onoarea, puterea, credința...
472
00:57:53,818 --> 00:57:55,461
Astăzi, când vom pleca,
vreau să-ți amintești
473
00:57:55,462 --> 00:57:57,290
că puterea noastră
nu vine de la Biserică,
474
00:57:58,265 --> 00:58:00,803
ci de la Dumnezeu.
475
00:58:10,781 --> 00:58:15,309
Cu sau fără clerici,
noi tot preoți rămânem.
476
00:58:35,572 --> 00:58:38,719
Nu pot.
477
00:58:47,929 --> 00:58:51,191
Când am auzit ce s-a
întâmplat cu Shannon,
478
00:58:51,225 --> 00:58:54,760
m-am rugat pentru mântuirea ei.
479
00:58:54,794 --> 00:58:57,907
Și apoi m-am rugat pentru a mea.
480
00:58:58,291 --> 00:59:02,325
Pentru că am un întuneric în inimă.
481
00:59:02,359 --> 00:59:06,427
Am sperat că moartea
ei te va elibera, în sfârșit.
482
00:59:49,255 --> 00:59:53,170
- Spune-mi că nu o vei omorî.
- Hicks, nu fă asta.
483
00:59:53,203 --> 00:59:56,206
Spune-mi, sau te voi împușca.
484
00:59:56,240 --> 00:59:59,310
Ar fi mai ușor să-ți înfrunt glonțul aici,
decât după ce totul se va sfârși.
485
00:59:59,343 --> 01:00:03,531
Ce-ți pasă ție?
E doar o străină pentru tine.
486
01:00:08,443 --> 01:00:11,557
E fiica lui.
487
01:00:11,590 --> 01:00:16,004
- Era doar o copilă când m-au luat clericii.
- Minți, l-am cunoscut pe Owen.
488
01:00:16,037 --> 01:00:18,959
Avea nevoie de un tată.
489
01:00:18,997 --> 01:00:22,528
Cu toții facem sacrificii.
490
01:00:26,173 --> 01:00:28,937
Hicks...
491
01:00:29,320 --> 01:00:35,000
Dacă faci asta, nu mai contează
dacă o găsești pe Lucy.
492
01:00:35,576 --> 01:00:40,296
Nu vei pute opri trenul și nu o vei salva.
493
01:00:41,831 --> 01:00:44,594
Nu vrei s-o salvezi?
494
01:00:53,421 --> 01:00:58,026
Nu trebuie să ne dăm bătuți.
495
01:01:13,377 --> 01:01:17,598
Când e timpul, arunci în aer
șina și pleci de acolo.
496
01:01:17,632 --> 01:01:20,860
Și dacă voi o să fiți tot în tren?
497
01:01:28,651 --> 01:01:30,569
Noroc.
498
01:01:45,920 --> 01:01:47,916
Ghiciți cine a venit?!
499
01:02:40,875 --> 01:02:43,255
La naiba.
500
01:03:19,559 --> 01:03:22,322
Salutare, prietene.
501
01:03:42,086 --> 01:03:44,772
- Tu ai căzut!
- Mi-ai dat drumul!
502
01:03:44,773 --> 01:03:46,692
Nu!
503
01:03:46,960 --> 01:03:52,563
În adâncul cuibului, m-am luptat cu
durerile dintre viață și moarte
504
01:03:52,596 --> 01:03:55,403
Și știi ce am găsit?
505
01:03:56,938 --> 01:04:01,927
Regina pe care am venit s-o
omorâm, îngerul meu milostiv.
506
01:04:02,541 --> 01:04:06,532
M-a transformat în ceva ce
nici măcar nu exista pe lumea asta.
507
01:04:08,681 --> 01:04:11,444
Vampirul uman.
508
01:04:12,672 --> 01:04:16,126
Alătură-mi-te, acceptă sângele reginei.
509
01:04:16,164 --> 01:04:19,964
Și împreună ne putem întoarce în oraș
510
01:04:20,002 --> 01:04:22,079
ca și frați.
511
01:04:22,113 --> 01:04:27,255
- Unde este fiica mea?
- Îți așteaptă decizia.
512
01:04:46,290 --> 01:04:50,281
Nu poți câștiga. Acum sunt mai puternic
decât ai putea tu să devii vreodată.
513
01:07:13,426 --> 01:07:16,036
Asta e ultima ta șansă, preotule.
514
01:07:16,069 --> 01:07:18,612
Asta nu poate fi oprit.
515
01:07:18,645 --> 01:07:21,869
Oamenii nu o să mai găsească nicio
ascunzătoare pentru ceea ce va urma.
516
01:07:21,907 --> 01:07:26,858
Alătură-mi-te și viața
ta de sacrificii se va termina.
517
01:07:26,896 --> 01:07:28,969
Niciodată.
518
01:08:26,073 --> 01:08:28,375
Hicks!
519
01:08:28,409 --> 01:08:30,678
Lucy!
520
01:08:41,807 --> 01:08:44,575
- Preotule.
- Ai găsit-o?
521
01:08:44,609 --> 01:08:48,139
Nu m-am putut apropia de ea.
Au dus-o în față.
522
01:09:06,829 --> 01:09:11,242
- Ai fi fost un preot bun.
- Mulțumesc.
523
01:09:11,281 --> 01:09:13,276
Să nu ți se urce la cap.
524
01:09:23,029 --> 01:09:24,213
- Hicks!
- Lucy.
525
01:09:28,627 --> 01:09:29,682
Nu!
526
01:09:48,774 --> 01:09:51,653
Oprește-te!
Nu!
527
01:09:59,136 --> 01:10:01,328
Lucy, nu!
528
01:10:01,362 --> 01:10:03,434
Foarte bine.
Rapid.
529
01:10:03,473 --> 01:10:06,236
Exact ca tatăl tău.
530
01:10:09,114 --> 01:10:12,261
Nu ți-a spus?
531
01:10:38,088 --> 01:10:39,141
Vino.
532
01:10:43,346 --> 01:10:45,649
Arzi!
533
01:10:53,823 --> 01:10:57,085
Acum e nevoie de mine.
Dă-mi puterea s-o fac.
534
01:10:59,963 --> 01:11:03,475
Tu ești refugiul meu și puterea..
535
01:11:03,508 --> 01:11:06,986
Nu mă tem, căci Tu ești cu mine.
536
01:12:20,823 --> 01:12:23,509
Nu-ți voi da drumul!
537
01:12:28,498 --> 01:12:31,415
Credința ta te-a abandonat!
538
01:12:44,616 --> 01:12:46,765
Nu!
539
01:14:51,489 --> 01:14:55,864
Sângele este viața din noi.
540
01:14:55,902 --> 01:14:59,433
Și eu vă voi da vouă la altar
541
01:14:59,467 --> 01:15:03,731
pentru a vă împărtăși.
542
01:15:15,935 --> 01:15:20,809
Cum îndrăznești să te mai
întorci în locul acesta sfânt?
543
01:15:20,847 --> 01:15:26,603
Uitați omul care a sfidat Biserică,
pentru propria lui cruciadă prostească!
544
01:15:39,844 --> 01:15:43,758
În interiorul vagoanelor aflate în
flăcări din afara zidului orașului.
545
01:15:44,334 --> 01:15:47,562
Veți mai găsi sute de capete ca acesta.
546
01:15:47,596 --> 01:15:52,163
- Și regina lor nu era cu ei.
- Minciuni!
547
01:15:52,196 --> 01:15:56,729
Omul ăsta e un șarlatan,
un risc pentru siguranța orașului!
548
01:15:57,766 --> 01:16:00,802
Nu e nicio amenințare a vampirilor!
549
01:16:00,836 --> 01:16:04,788
- Războiul s-a sfârșit demult, preotule!
- Nu.
550
01:16:04,822 --> 01:16:07,168
Tocmai a început.
551
01:16:18,566 --> 01:16:23,286
Mă duc să-i găsesc pe ceilalți. Ne întâlnim
în interiorul orașului, la sectorul șapte.
552
01:16:25,013 --> 01:16:27,699
Dumnezeu să te aibă în pază!
553
01:16:42,282 --> 01:16:48,038
Traducerea: www.RadioFLy.ws
554
01:16:48,039 --> 01:16:51,877
www.RadioFLy.ws