1
001:24,449 --> 00:01:30,449
Traducerea: www.RadioFLy.ws
2
00:01:31,350 --> 00:01:37,350
www.RadioFLy.ws
1
00:01:42,170 --> 00:01:44,270
Nu ne-am mai întâlnit.
2
00:01:44,271 --> 00:01:47,311
Îmi duc gunoiul afară.
Extrem de des.
3
00:01:47,312 --> 00:01:49,311
Vrei să îl duc eu jos?
4
00:01:49,312 --> 00:01:52,011
Nu, nu, este în regulă.
Îl duc eu mai târziu.
5
00:01:52,393 --> 00:01:55,670
Locuiesc aici de mai bine de un an și nu
te-am zărit niciodată. Sunt Nancy Pierpan.
6
00:01:55,671 --> 00:01:56,931
Johnny Worricker, ce mai faci?
7
00:01:56,932 --> 00:01:59,332
Poți intra înăuntru,
pentru un pahar?
8
00:01:59,432 --> 00:02:01,391
Dar se pare că ești cu cineva.
9
00:02:01,392 --> 00:02:03,231
Exact.
10
00:02:03,232 --> 00:02:05,792
De aceea te și rog să poftești înăuntru.
11
00:02:05,793 --> 00:02:08,272
Ai conceput un website?
12
00:02:08,273 --> 00:02:11,753
Da. Este un loc unde
se pot întâlni oamenii.
13
00:02:11,754 --> 00:02:15,273
Pentru oameni este mai ușor să vorbească
prin intermediul unei mașini, decât direct.
14
00:02:15,274 --> 00:02:17,034
Chiar așa?
15
00:02:17,035 --> 00:02:20,235
Cuplurile comunică mai bine în mașină
deoarece stau unul lângă altul.
16
00:02:20,236 --> 00:02:22,876
- Nu trebuie să se privească față-n față.
- Tu ești cel care a observat asta?
17
00:02:22,877 --> 00:02:25,712
De fapt, a fost mama mea.
18
00:02:25,713 --> 00:02:29,554
Mi-a făcut plăcere, dar am noutăți proaste,
Ralph, trebuie să te las să pleci.
19
00:02:29,555 --> 00:02:31,394
Ce vrei să spui, chiar acum?
20
00:02:31,395 --> 00:02:34,776
Este greșeala mea. Am uitat total
că i-am promis lui Johnny că vom discuta...
21
00:02:34,777 --> 00:02:35,676
despre romanul lui.
22
00:02:35,677 --> 00:02:37,788
- Johnny scrie romane?
- Da.
23
00:02:44,798 --> 00:02:49,360
- Te voi voi vedea în curând?
- Desigur. Te voi suna eu.
24
00:02:49,361 --> 00:02:51,319
A fost agreabil să văd unde locuiești.
25
00:02:51,320 --> 00:02:52,917
Da.
26
00:02:52,918 --> 00:02:54,828
A fost agreabil și pentru mine.
27
00:03:01,281 --> 00:03:04,000
Doamne, îmi pare rău.
Vreau să îmi cer scuze.
28
00:03:04,001 --> 00:03:08,199
Nu este nevoie. Presupun că l-ai chemat
la tine și apoi te-ai răzgândit.
29
00:03:08,200 --> 00:03:11,800
- Da, așa a fost.
- Al cui roman este?
30
00:03:11,801 --> 00:03:15,522
Mi-ar plăcea să rămâi și
să bei un pahar de vin cu mine.
31
00:03:15,523 --> 00:03:17,321
Nu pot, trebuie să ajung acasă.
32
00:03:17,322 --> 00:03:20,203
Este din cauză că
mi-am pierdut îndemânarea.
33
00:03:20,204 --> 00:03:22,760
Va trebui să îmi explici.
34
00:03:22,761 --> 00:03:26,562
A trecut o grămadă de timp de când
nu am mai invitat pe cineva la mine.
35
00:03:26,563 --> 00:03:28,242
Ție ți s-a întâmplat vreodată?
36
00:03:28,243 --> 00:03:31,523
Să realizezi brusc
că ai făcut o greșeală?
37
00:03:33,123 --> 00:03:35,364
Și apoi
38
00:03:35,365 --> 00:03:37,965
te-am văzut pe hol și
39
00:03:37,966 --> 00:03:39,604
a fost ca și cum
Dumnezeu te-a trimis.
40
00:03:39,605 --> 00:03:42,724
Este foarte curios că
nu te-am mai văzut până acum.
41
00:03:42,725 --> 00:03:44,446
Locuiești singur?
42
00:03:44,447 --> 00:03:47,646
Am de lucru în seara asta,
dacă ești de acord.
43
00:03:47,647 --> 00:03:49,479
Dumnezeule, scuză-mă.
44
00:03:51,165 --> 00:03:53,636
Să mă suni dacă se întâmplă din nou.
45
00:03:55,287 --> 00:03:57,156
Nu se va mai întâmpla.
46
00:04:19,132 --> 00:04:21,278
Ce a fost în capul tău, Johnny?
47
00:04:24,649 --> 00:04:26,920
La ce te gândeai?
48
00:04:35,172 --> 00:04:37,292
De ce m-ai întrebat la ce mă gândeam?
49
00:04:37,293 --> 00:04:39,513
Este de necrezut din partea cuiva
care se presupune că este responsabil,
50
00:04:39,514 --> 00:04:41,315
cuiva care este șeful meu.
51
00:04:41,415 --> 00:04:43,254
Am crezut că este amuzant.
Nu-i nevoie să îmi mai spui.
52
00:04:43,255 --> 00:04:45,975
Nu este amuzant deloc,
nu în lift.
53
00:04:45,976 --> 00:04:47,614
Autostăpânire, Johnny.
54
00:04:47,615 --> 00:04:49,212
Te-aș putea trimite la un curs,
dacă vrei.
55
00:04:49,213 --> 00:04:51,372
Eu nu te întreb,
"La ce te gândești?"
56
00:04:51,373 --> 00:04:53,853
Pentru că mintea mea este
cameră goală, d-aia.
57
00:04:53,854 --> 00:04:56,974
Merge atât de rău încât aseară m-am
dus acasă și m-am uitat la X Factor.
58
00:04:56,975 --> 00:05:00,534
Ieri a fost marți, X Factor
se dă sâmbătă, știu că minți.
59
00:05:00,535 --> 00:05:02,366
Nu mint. Te testez.
60
00:05:06,936 --> 00:05:09,576
- Jill.
- Neața, băieți.
61
00:05:09,577 --> 00:05:13,897
In jumătate de ora vin să vorbim.
In biroul lui Jill.
62
00:05:13,898 --> 00:05:15,778
Neața, Muna.
63
00:05:15,779 --> 00:05:17,538
Bună dimineața.
64
00:05:17,539 --> 00:05:21,736
Se întâmplă o grămadă de chestii.
Înfiorător de mult trafic.
65
00:05:21,737 --> 00:05:24,616
Ce vrei sa spui? Interceptări?
66
00:05:24,617 --> 00:05:26,217
Printre altele.
67
00:05:26,218 --> 00:05:29,178
Clădirea asta se scaldă în informații.
68
00:05:29,179 --> 00:05:31,939
Ne ies informațiile și pe urechi.
69
00:05:31,940 --> 00:05:33,530
- Și?
- Problemă delicată este...
70
00:05:33,531 --> 00:05:38,632
să distingi când cineva
îți spune ceva important.
71
00:05:40,842 --> 00:05:42,061
Nici o reacție.
72
00:05:43,263 --> 00:05:44,699
Își închipuie că poate fi
nepoliticos cu mine.
73
00:05:44,700 --> 00:05:48,099
Crede că mă poate trata cum are chef
pentru că avem în comun o nevastă.
74
00:05:48,100 --> 00:05:50,661
- În cazul meu, cu mult timp în urmă.
- Toate soțiile tale au fost acu mult timp.
75
00:05:50,662 --> 00:05:55,822
- Soțiile mele o interesează pe Jill?
- Toată lumea știe despre soțiile tale.
76
00:05:55,823 --> 00:05:59,262
Iată ce vreau să vă spun.
V-am chemat aici, împreună,
77
00:05:59,263 --> 00:06:01,622
vreau să vă vorbesc despre o sursă.
78
00:06:01,623 --> 00:06:05,582
Și, înainte să mergem mai departe,
Dumnezeu este entuziasmat.
79
00:06:05,583 --> 00:06:08,364
- De ce este Dumnezeu entuziasmat?
- Asemenea tuturor Miniștrilor de Interne,
80
00:06:08,365 --> 00:06:11,264
Dumnezeu nu rezistă unui
dosar marcat Top Secret.
81
00:06:11,265 --> 00:06:13,826
Îl veți citi și veți gândi, "Stai puțin,
82
00:06:13,827 --> 00:06:16,702
"americanii ar trebui
să fie aliații noștri".
83
00:06:16,703 --> 00:06:18,624
Niciodată nu m-am amăgit singur
în privința asta.
84
00:06:18,625 --> 00:06:21,424
Johnny nu crede în
relațiile speciale, nu-i așa?
85
00:06:21,425 --> 00:06:24,544
Nu sunt exact genul
de parteneri egali, nu?
86
00:06:24,545 --> 00:06:27,026
Nici chiar tu nu poți pretinde
că l-ai și citit.
87
00:06:27,027 --> 00:06:29,347
Am văzut anumite cuvinte. Înțeleg
că ne-am întors la Orientul mijlociu.
88
00:06:29,348 --> 00:06:31,025
Suntem mereu în Orientul Mijlociu.
89
00:06:31,026 --> 00:06:33,826
Nu-mi plac sarcinile legate de credință,
dealtfel nimic ce are de-a face cu credință.
90
00:06:33,827 --> 00:06:35,987
Tot nu ai nici un pic
de credință, Johnny?
91
00:06:35,988 --> 00:06:39,228
Soarele va răsări dimineața.
Eu voi bea la ora șase.
92
00:06:39,229 --> 00:06:40,610
- Asta e credința mea.
- Serios?
93
00:06:40,611 --> 00:06:42,109
Sunt mulți de la parohia ta, acolo?
94
00:06:42,110 --> 00:06:45,266
Cei mai mulți dintre ei.
Cei mai mulți din parohia mea.
95
00:06:45,267 --> 00:06:50,308
Vei vrea să stăm de vorbă
după ce îl vei citi că lumea.
96
00:06:50,309 --> 00:06:53,389
Țara noastră se află sub
o amenințare serioasă.
97
00:06:53,390 --> 00:06:56,069
Problema este că nu putem
dezvălui natura acestei amenințări.
98
00:06:56,070 --> 00:07:00,781
Ar trebui să dăm de gol informații
pe care vreau să le păstrez.
99
00:07:29,436 --> 00:07:30,754
Este puțin cam prea aproape, nu?
100
00:07:30,755 --> 00:07:32,155
- Este prea aproape.
- Rollo.
101
00:07:32,156 --> 00:07:34,356
Credeam că aici vor mișuna
colegii tăi.
102
00:07:34,357 --> 00:07:36,055
De aia mâncăm la ora 11:30.
103
00:07:36,056 --> 00:07:38,635
Nimeni nu o să ne vadă,
exceptând prietenii tăi.
104
00:07:38,636 --> 00:07:40,277
Ce mai faci, Johnny?
105
00:07:40,278 --> 00:07:44,595
- Sunt bine, Rollo. Tu?
- Încerc să mă adaptez noului meu servici.
106
00:07:44,596 --> 00:07:46,796
Speram să mă poți ajuta
cu o informație.
107
00:07:46,797 --> 00:07:48,355
O informație despre cine?
108
00:07:48,356 --> 00:07:50,115
Se numește Nancy Pierpan.
109
00:07:50,116 --> 00:07:52,278
Iată un nume frumos.
110
00:07:52,279 --> 00:07:53,317
Știi ceva despre ea?
111
00:07:53,318 --> 00:07:54,917
Ai de gând să facem afaceri
înainte să mâncăm?
112
00:07:54,918 --> 00:07:56,378
Vom face afaceri în timp ce mâncăm.
113
00:07:56,379 --> 00:07:58,199
Nu mă lași măcar
să beau ceva, înainte?
114
00:07:58,599 --> 00:08:00,957
- Arăți splendid.
- Mulțumesc.
115
00:08:00,958 --> 00:08:02,518
Și tu arăți destul de bine...
116
00:08:02,519 --> 00:08:04,679
Tot fidel aceluiași bărbat?
117
00:08:04,680 --> 00:08:06,350
Ce mai bărbi...
118
00:08:08,281 --> 00:08:10,961
- S-a cam îngrășat.
- Păi, tu ar trebui să știi.
119
00:08:10,962 --> 00:08:13,477
Încă nu m-ai întrebat despre
noul meu servici.
120
00:08:13,478 --> 00:08:16,959
Am citit ce-ai scris, dar câteva
chestii au trecut peste mine.
121
00:08:16,960 --> 00:08:19,118
Zău?
Nu ai absolvit tu cu diplomă de merit?
122
00:08:19,119 --> 00:08:20,601
Nu sunt cu adevărat deștept, Rollo.
123
00:08:20,602 --> 00:08:23,702
Nu am ceea ce se cheamă o minte de
primă clasă. Tu ai fost deștept.
124
00:08:23,802 --> 00:08:25,401
Sigur și uite unde am ajuns.
125
00:08:25,402 --> 00:08:27,801
- Sunt jurnalist.
- Unul care încă lucrează pentru noi.
126
00:08:28,703 --> 00:08:30,601
- Oare?
- Nu mai încasezi cecurile?
127
00:08:30,602 --> 00:08:33,683
Ce îmi vor aduce cecurile astea...
o casă în Toscana?
128
00:08:33,684 --> 00:08:36,003
Când? Cu cine?
129
00:08:36,004 --> 00:08:37,925
Cu care dintre chelneri?
130
00:08:37,926 --> 00:08:40,642
Îi poți face ei un profil?
131
00:08:40,643 --> 00:08:44,603
Lucrez la Biroul de Afaceri Externe, ce
interes aș putea avea cu Nancy Pierpan?
132
00:08:44,604 --> 00:08:47,323
- Deci știi cine este.
- Ai fost întotdeauna rapid.
133
00:08:47,324 --> 00:08:50,485
Ai dreptate că nu prea deștept,
dar rapid.
134
00:08:50,486 --> 00:08:53,004
- Anglia este o țară mică, nu?
- Tu să îmi spui.
135
00:08:53,005 --> 00:08:55,084
Multiculturală, desigur,
136
00:08:55,085 --> 00:08:57,645
o grămadă de cetățeni cu
numele Shah și Patel.
137
00:08:57,646 --> 00:08:59,886
Dar asta nu schimbă nimic esențial.
Conducerea este mereu aceeași.
138
00:08:59,887 --> 00:09:02,087
Chiar este?
Eu nu știu cine conduce Anglia.
139
00:09:02,088 --> 00:09:03,846
Bancherii au condus-o și
uite ce s-a ales de ei.
140
00:09:03,847 --> 00:09:06,519
Incă sunt extrem de mulți
pe care îi cheamă Baron...
141
00:09:06,520 --> 00:09:09,120
și Worricker. Și Pierpan.
142
00:09:11,807 --> 00:09:14,447
Nancy s-a născut în Damasc. Tatăl ei
este specializat în studiul lumii arabe.
143
00:09:14,448 --> 00:09:16,006
Ce fel de studii?
144
00:09:16,007 --> 00:09:18,487
Romanțele deșertului, chestii d-astea?
Lawrence al Arabiei?
145
00:09:18,488 --> 00:09:22,208
- De ce te interesează?
- Pentru că ea este interesată de mine.
146
00:09:22,209 --> 00:09:24,200
Ce fel de interes?
147
00:09:25,571 --> 00:09:27,489
Se dă la tine?
148
00:09:27,490 --> 00:09:31,931
Ieșea să ducă gunoiul.
A pretins că este o coincidență.
149
00:09:31,932 --> 00:09:34,451
Și nu ești măgulit?
150
00:09:34,452 --> 00:09:36,883
Nu.
151
00:09:39,290 --> 00:09:42,690
Ce ai în dosar?
Ai de gând să mi-l arăți și mie?
152
00:09:42,691 --> 00:09:44,162
Știi ceva?
153
00:09:45,531 --> 00:09:47,362
Nu prea cred!
154
00:10:15,015 --> 00:10:18,236
Ce-i asta? Au zis că am nevoie de un
card nou, mi s-a dat unul provizoriu.
155
00:10:18,237 --> 00:10:20,736
- Ce se petrece?
- Ai de gând să scoți flăcări pe nas?
156
00:10:20,737 --> 00:10:23,997
Desigur că nu. Când am scos eu,
ultima oară, flăcări pe nas?
157
00:10:24,297 --> 00:10:25,197
La atentatul din metrou, in 2005.
158
00:10:25,298 --> 00:10:28,679
Exact. Am făcut urât deoarece
sinucigași cu bombe au omorât 56 oameni...
159
00:10:28,680 --> 00:10:31,058
pe străzile Londrei și noi nu am fost
în stare să prevedem nimic.
160
00:10:31,059 --> 00:10:33,738
Dar nu am făcut urât pentru că
mi-a fost blocat cardul de acces.
161
00:10:33,739 --> 00:10:36,450
Nu. Ești chiar drăguț.
162
00:10:38,419 --> 00:10:41,418
Cine schimba cardurile?
Cine dă ordine să fie schimbate?
163
00:10:41,419 --> 00:10:44,130
Tu cine crezi?
164
00:10:49,220 --> 00:10:51,099
Ce părere ai despre dosar?
165
00:10:51,100 --> 00:10:53,020
- Părerea mea?
- Da.
166
00:10:53,021 --> 00:10:56,061
Încă nu l-am terminat.
Nu l-am ingerat încă.
167
00:10:56,062 --> 00:10:59,581
Nu cred că-i nevoie să repet, în nici
un caz dosarul ăsta nu părăsește clădirea.
168
00:10:59,582 --> 00:11:01,252
Standard suprem.
169
00:11:57,070 --> 00:11:58,900
Nu credeam că o să mai vii.
170
00:12:00,431 --> 00:12:02,471
- Ți-am promis că ajung, nu-i așa?
- Credeam că ești plecat din țară.
171
00:12:02,472 --> 00:12:03,987
- Cine ți-a spus?
- Mama.
172
00:12:03,988 --> 00:12:06,028
Ea mi-a spus. Știe întotdeauna
unde te afli.
173
00:12:06,029 --> 00:12:08,229
Chiar așa? Este paranormală, nu?
174
00:12:08,230 --> 00:12:10,308
Parapsihică?
175
00:12:10,309 --> 00:12:12,700
- Bună, tata.
- Bună.
176
00:12:14,352 --> 00:12:17,631
Va trebui să îmi explici picturile.
177
00:12:17,632 --> 00:12:19,632
Vrei să luăm cina mai târziu?
178
00:12:19,633 --> 00:12:21,732
Credeam că te așteaptă
o grămadă de tineri.
179
00:12:21,733 --> 00:12:22,933
Nu vrei cu adevărat
să iei cina cu mine.
180
00:12:22,934 --> 00:12:24,304
Oare?
181
00:12:26,355 --> 00:12:28,706
Urăsc chestiile astea mai mult decât tine.
182
00:12:51,937 --> 00:12:54,836
- Bună, Johnny.
- Max... Doamne.
183
00:12:54,837 --> 00:12:56,937
- Ce cauți aici?
- Sunt colecționar.
184
00:12:57,037 --> 00:12:59,878
Fac colecție cu faimoasa ta fiică.
185
00:12:59,879 --> 00:13:03,916
Dacă tot veni vorba, poate
îmi obții un preț de familie...
186
00:13:03,917 --> 00:13:06,597
- Tot acolo lucrezi?
- Desigur, îmi place unde sunt.
187
00:13:06,598 --> 00:13:09,277
De ce aș schimba? Și tu, Max?
188
00:13:09,278 --> 00:13:11,678
Aprovizionarea Armatei?
189
00:13:11,679 --> 00:13:15,718
Iată o afacere care nu va muri
niciodată. E imună la criza.
190
00:13:15,719 --> 00:13:18,919
Acum adun și bani pentru partid.
191
00:13:18,920 --> 00:13:20,680
Nu te uita la mine, sunt apolitic.
192
00:13:20,681 --> 00:13:22,560
Tu ești orice vrei, nu?
193
00:13:22,561 --> 00:13:24,880
Într-o zi va trebui să alegi
pe ce parte o iei.
194
00:13:24,881 --> 00:13:28,843
Amintește-ți, oamenii sunt omorâți
în mijlocul străzii.
195
00:13:28,844 --> 00:13:31,560
- Ai primit invitația mea?
- Mai zi-mi odată.
196
00:13:31,561 --> 00:13:34,400
- Reuniunea cu colegii de la facultate.
- Da, cred că am primit ceva.
197
00:13:34,401 --> 00:13:37,040
- Dă-mi o carte de vizită, te sun eu.
- Nu am carte de vizită.
198
00:13:37,041 --> 00:13:38,961
Am un website.
199
00:13:38,962 --> 00:13:40,763
Trezește-te la realitate,
200
00:13:40,764 --> 00:13:42,793
este secolul 21.
201
00:13:50,084 --> 00:13:51,804
Iată-te din nou.
202
00:13:51,805 --> 00:13:53,404
Pari să fii peste tot.
203
00:13:53,405 --> 00:13:56,445
De ce te miri? Asta e treaba mea,
să cunosc oameni.
204
00:13:56,446 --> 00:13:58,566
Inclusiv pe fiica ta.
205
00:13:58,567 --> 00:14:00,642
Frumoasă.
206
00:14:00,643 --> 00:14:03,564
Cu asta mă ocup, îți amintești?
Îi pun pe oameni în legătură.
207
00:14:03,565 --> 00:14:05,804
Chiar, cum i-a plăcut
cartea ta, lui Nancy?
208
00:14:05,805 --> 00:14:09,086
Câte romane ai scris până acum?
209
00:14:09,087 --> 00:14:10,886
De ce te interesează?
210
00:14:10,887 --> 00:14:14,326
Îți pun doar o întrebare din politețe.
211
00:14:14,327 --> 00:14:15,997
Este prima mea carte.
212
00:14:24,970 --> 00:14:26,490
Deci...
213
00:14:26,491 --> 00:14:28,049
Nu mi-ai spus ce crezi.
214
00:14:28,050 --> 00:14:30,238
- Nu.
- De ce nu?
215
00:14:32,609 --> 00:14:34,488
- Nu mă privi așa.
- De ce nu?
216
00:14:34,489 --> 00:14:37,920
Pentru că nu te pot refuza niciodată.
217
00:14:41,730 --> 00:14:42,770
Mi-ai putea spune adevărul.
218
00:14:42,771 --> 00:14:46,930
Măcar odată în viața ta,
mi-ai putea spune adevărul.
219
00:14:46,931 --> 00:14:48,851
Numai pentru că insiști.
220
00:14:48,852 --> 00:14:50,971
Insist.
221
00:14:50,972 --> 00:14:55,412
Arată ca și când
s-ar fi născut din disperare.
222
00:14:55,413 --> 00:14:59,851
Dacă disperarea nu este reală, atunci
nu îmi plac, pentru că ar fi false.
223
00:14:59,852 --> 00:15:01,852
Dacă nu sunt pictate cu sentiment,
rămân doar un protest avangardist.
224
00:15:01,853 --> 00:15:06,132
Dar dacă disperarea este reală
225
00:15:06,133 --> 00:15:09,173
și asta e dureros, pentru că...
226
00:15:09,174 --> 00:15:13,975
ești fiica mea și eu nu vreau să suferi.
227
00:15:13,976 --> 00:15:15,854
Nu sunt false.
228
00:15:15,855 --> 00:15:17,855
Așa mă gândeam și eu.
229
00:15:17,856 --> 00:15:20,056
Ce te deranjează?
Dacă sunt nefericită, este vina ta?
230
00:15:20,057 --> 00:15:22,255
Te fac să te simți vinovat?
231
00:15:22,256 --> 00:15:24,377
Tatăl absent? Tatăl neglijent?
232
00:15:24,378 --> 00:15:26,218
Picturile sunt morbide.
233
00:15:26,219 --> 00:15:28,134
Sunt morbide, Julianne.
234
00:15:28,135 --> 00:15:31,616
Îmi dau seama cum aș avea eu o problemă,
pentru că îmbătrânesc.
235
00:15:31,617 --> 00:15:35,487
Dar de ce ai vrea tu să îți bați joc
de viața ta, înainte să ți-o trăiești?
236
00:15:37,338 --> 00:15:39,608
Nu cred că mai trebuie să adaugi ceva.
237
00:15:56,538 --> 00:15:58,377
- Mă întrebam...
- Da?
238
00:15:58,378 --> 00:16:00,819
Tipul ăla tânăr cu care vorbeai?
239
00:16:00,820 --> 00:16:05,612
- Care dintre ei?
- Cred că îl cheamă Ralph. Ralph Wilson.
240
00:16:06,981 --> 00:16:09,980
Acum ești la lucru.
241
00:16:09,981 --> 00:16:12,932
La dracu, nici măcar acum
nu vorbești cu mine, lucrezi.
242
00:16:15,543 --> 00:16:18,814
- Haide, lasă-mă să te conduc acasă.
- Nu.
243
00:16:20,705 --> 00:16:22,455
Nu mai vreau să te văd pe lângă mine.
244
00:16:25,382 --> 00:16:27,973
Ai vreo relație cât de cât onestă?
245
00:16:55,227 --> 00:16:57,587
Cum de am știut? Cum de am știut asta?
246
00:16:57,588 --> 00:16:59,306
Să știi ce?
247
00:16:59,307 --> 00:17:01,586
Că vei sosi la ușa mea.
248
00:17:01,587 --> 00:17:05,539
Pari nefericit. Nu vrei
să îți țin companie?
249
00:17:06,909 --> 00:17:08,901
Vin eu la tine.
250
00:17:10,270 --> 00:17:11,870
Aduc vin roșu.
251
00:17:11,871 --> 00:17:14,390
Aș prefera niște whisky. Se poate?
252
00:17:14,391 --> 00:17:17,071
Ai avut o zi grea.
253
00:17:17,072 --> 00:17:18,591
Câți ani are fiica ta?
254
00:17:18,592 --> 00:17:21,472
Are... să văd, douăzeci și ceva de ani.
255
00:17:21,473 --> 00:17:24,630
M-am despărțit de mama ei pe când
Julianne era foarte mică.
256
00:17:24,631 --> 00:17:26,830
Poftim.
257
00:17:26,831 --> 00:17:28,871
Nu este adevărat.
258
00:17:28,872 --> 00:17:31,672
Am să îți spun adevărul.
259
00:17:31,673 --> 00:17:34,432
M-am despărțit de ea
când era însărcinată.
260
00:17:34,433 --> 00:17:36,872
De ce ai făcut una ca asta?
261
00:17:36,873 --> 00:17:40,272
- Mă îndrăgostisem de altcineva.
- Te îndrăgostești cu ușurință?
262
00:17:40,273 --> 00:17:43,233
Poate de asta nu are fiica mea
încredere în mine.
263
00:17:43,234 --> 00:17:45,514
A fost dificil pentru ea,
să își vadă...
264
00:17:45,515 --> 00:17:47,635
tatăl îndrăgostindu-se de altcineva.
265
00:17:47,636 --> 00:17:51,432
- Copiilor nu le place asta.
- Nu.
266
00:17:51,433 --> 00:17:56,185
În seara asta am crezut că am dreptul
să spun ce cred despre lucrările ei.
267
00:17:58,354 --> 00:18:00,635
Evident că nu aveam.
268
00:18:00,636 --> 00:18:02,756
La fel se întâmplă și cu scriitorii.
269
00:18:02,757 --> 00:18:05,236
Poți spune ce vrei despre
personalitatea lor, vor gândi...
270
00:18:05,237 --> 00:18:09,188
"Mă pot schimba, pot deveni mai bun".
Cu munca lor, e altă treabă.
271
00:18:13,199 --> 00:18:15,558
- Cum stau lucrurile cu tine?
- Cu mine?
272
00:18:15,559 --> 00:18:17,639
Nu este tatăl tău scriitor?
273
00:18:17,640 --> 00:18:19,359
Joseph Pierpan?
274
00:18:19,360 --> 00:18:22,557
Scriitor și activist, da.
275
00:18:22,558 --> 00:18:25,839
Trebuie să fie ciudat
să ai un tată faimos.
276
00:18:25,840 --> 00:18:27,919
De fapt, sunt surprinsă
că ai auzit de el.
277
00:18:27,920 --> 00:18:30,439
Cât de faimos poți fi în Syria?
278
00:18:30,440 --> 00:18:32,080
Te-ai născut în Damasc?
279
00:18:32,081 --> 00:18:34,639
Da.
280
00:18:34,640 --> 00:18:37,671
Fratele meu a fost omorât
de israelieni.
281
00:18:40,122 --> 00:18:42,121
Când?
282
00:18:42,122 --> 00:18:44,721
Acum doi ani.
283
00:18:44,722 --> 00:18:46,482
Ce făcea?
284
00:18:46,483 --> 00:18:48,643
Flutura un steag alb.
285
00:18:48,644 --> 00:18:51,712
Încerca să îi oprească pe israelieni
să dărâme o casă.
286
00:18:53,083 --> 00:18:55,841
Ei construiau un zid pe
teritoriile ocupate
287
00:18:55,842 --> 00:18:58,552
și zidul trecea exact prin acea casă.
288
00:19:02,765 --> 00:19:05,125
Ai fost în parte aia a lumii?
289
00:19:05,126 --> 00:19:08,164
Ce făceai acolo?
290
00:19:08,165 --> 00:19:09,226
Știi tu.
291
00:19:09,227 --> 00:19:12,926
Nu, nu știu.
Va trebui să îmi spui tu.
292
00:19:13,126 --> 00:19:16,567
- Eram în vacanță.
- În zona de luptă?!
293
00:19:16,568 --> 00:19:19,164
Ce alte destinații de vacanță mai ai?
294
00:19:19,165 --> 00:19:22,285
Darfur? Afghanistan?
295
00:19:22,286 --> 00:19:24,156
Poate acum ar fi timpul
296
00:19:26,927 --> 00:19:30,567
să îmi spui ce se petrece.
297
00:19:30,568 --> 00:19:32,279
Nu se petrece nimic.
298
00:19:33,648 --> 00:19:37,448
Viața mea s-a schimbat după ce
a fost omorât fratele meu.
299
00:19:37,449 --> 00:19:41,249
Omorât de către
Forțele Armate Israeliene.
300
00:19:41,250 --> 00:19:44,490
Nu are sens nimic din ce-au spus.
301
00:19:44,491 --> 00:19:48,047
Nu credem nici un cuvânt
din ancheta oficială.
302
00:19:48,048 --> 00:19:49,727
Așa că...
303
00:19:49,728 --> 00:19:52,849
Este destul de greu
să plângi moartea cuiva,
304
00:19:52,850 --> 00:19:54,810
adică,
305
00:19:54,811 --> 00:19:57,242
suferința este oricum greu de suportat,
306
00:19:59,371 --> 00:20:01,561
dar când nu știi adevărul...
307
00:20:02,933 --> 00:20:06,003
totul se oprește în loc și
nu te mai poți mișca.
308
00:20:16,252 --> 00:20:18,892
Hai să o lăsăm baltă.
309
00:20:18,893 --> 00:20:21,253
Te-am invitat
la un pahar de vin, atât.
310
00:20:21,254 --> 00:20:25,935
Sunt ca și tine, merg la lucru,
mai parcurg o zi.
311
00:20:25,936 --> 00:20:28,574
De când a murit Jake nu m-a mai interesat
să îmi fac prieteni.
312
00:20:28,575 --> 00:20:32,646
Te rog, nu este nimic dramatic,
și nu cer nimic. Dar...
313
00:20:34,656 --> 00:20:36,687
pari să fii un om de treabă.
314
00:20:49,457 --> 00:20:55,248
Vezi, este aproape de nesuportat
felul în care îl privește.
315
00:20:56,979 --> 00:20:59,611
Este atât de disperat îndrăgostită
de Lester Young,
316
00:20:59,612 --> 00:21:02,312
încât abia își ascunde suferința
când cântă el.
317
00:21:10,422 --> 00:21:11,783
Și cu toate astea...
318
00:21:12,383 --> 00:21:15,782
nu lăsa niciodată să îi sară rândul.
319
00:21:23,743 --> 00:21:26,582
Julianne, aș fi vrut să te găsesc.
320
00:21:26,583 --> 00:21:28,374
Aș vrea să știu unde ești.
321
00:21:29,743 --> 00:21:32,094
Aseară m-am făcut de râs...
322
00:21:33,464 --> 00:21:35,335
și nu este prima dată.
323
00:21:37,265 --> 00:21:39,416
Ai dreptate să fii supărată.
324
00:22:07,949 --> 00:22:09,988
În regulă, să începem afurisita de ședință.
325
00:22:09,989 --> 00:22:12,107
Dumnezeu știe că ești o persoană
greu de găsit, Benedict.
326
00:22:12,108 --> 00:22:14,668
Ești mult mai important decât mine.
327
00:22:14,669 --> 00:22:17,948
Doriți să vă aduc o cafea,
dnă Ministru?
328
00:22:17,949 --> 00:22:19,149
Sau apă minerală?
329
00:22:19,150 --> 00:22:21,850
Nu știam că ești invitat
și tu, Johnny.
330
00:22:21,950 --> 00:22:23,949
Păi, sunt.
331
00:22:23,950 --> 00:22:28,030
Ne va lua ore întregi, avem nevoie
de competentă și discernământ.
332
00:22:28,031 --> 00:22:31,670
Cum spunea mama mea, o problemă
împărtășită este aproape rezolvată.
333
00:22:31,671 --> 00:22:32,871
Ce intenționezi să faci?
334
00:22:32,872 --> 00:22:35,351
Să le dai povestea celor de la
Daily Mirror? Să o postezi pe net?
335
00:22:35,352 --> 00:22:37,912
Mă străduiesc din greu să nu
mă simt jignit, dna Ministru.
336
00:22:37,913 --> 00:22:38,913
Te rog, încearcă.
337
00:22:38,914 --> 00:22:40,471
Dna Ministru, n-ați vrea
să intrați din nou...
338
00:22:40,472 --> 00:22:43,272
și să reîncepem ședința
la un nivel redus de tensiune?
339
00:22:43,472 --> 00:22:46,071
Nu știu despre ceilalți,
dar eu stau prost cu inima.
340
00:22:46,072 --> 00:22:49,671
Am depozite de grăsime pe artere,
mi-au pus un stent.
341
00:22:49,872 --> 00:22:54,233
Aș putea să iau dosarul, să traversez
pe malul celălalt, la Serviciile Secrete...
342
00:22:54,234 --> 00:22:56,255
și departamentul tău
ar lua-o pe coajă, urât de tot.
343
00:22:56,256 --> 00:22:59,395
Noi am luat-o pe coajă
de multe ori, de obicei
344
00:22:59,396 --> 00:23:02,596
de la guvernul tău care sare pe noi
ca un câine în călduri,
345
00:23:02,597 --> 00:23:04,496
dar am supraviețuit de fiecare dată.
346
00:23:04,596 --> 00:23:06,516
Afară!
347
00:23:06,817 --> 00:23:09,477
Cu tot respectul, dna Ministru,
politicienii vin și pleacă.
348
00:23:09,478 --> 00:23:11,515
i-am numărat la venire și
i-am numărat la plecare.
349
00:23:11,516 --> 00:23:14,076
Și, dacă vrei, poți scăpa
de mine.
350
00:23:14,077 --> 00:23:17,476
Scrie și în dosar. Aș vrea să merg
la o plimbare în Patagonia.
351
00:23:17,477 --> 00:23:20,478
Am auzit că acolo viața în aer liber
este extraordinară, Johnny mi-a spus.
352
00:23:20,479 --> 00:23:22,717
- Așa e.
- I-a plăcut foarte mult.
353
00:23:22,718 --> 00:23:27,037
Așa că, dacă vrei un nou
director general, ia-ți unul.
354
00:23:27,038 --> 00:23:32,079
Eu o să îmi iau familia și vom pleca
pe vapor, direct în Antarctica.
355
00:23:32,080 --> 00:23:36,840
Iar ca bonus, nu voi fi aici să văd
sfârșitul Alianței Nord Atlantice.
356
00:23:36,841 --> 00:23:40,827
Anthea, asta nu se va întâmpla
în schimbul meu.
357
00:23:42,199 --> 00:23:44,399
Ce pun americanii la cale?
358
00:23:44,400 --> 00:23:47,240
Americanii fac ceea ce am presupus
mereu că vor face.
359
00:23:47,241 --> 00:23:48,921
Acum este altceva, avem o dovadă.
360
00:23:48,922 --> 00:23:51,361
Dacă este adevărat, ei au
prizonieri peste tot în lume...
361
00:23:51,362 --> 00:23:54,062
in închisori care nu există oficial.
362
00:23:54,162 --> 00:23:56,342
- Așa se pare.
- Locuri secrete care nici măcar nu există.
363
00:23:56,343 --> 00:23:57,242
Nu oficial.
364
00:23:57,243 --> 00:23:58,543
Acești prizonieri
le dezvăluie lucruri,
365
00:23:58,544 --> 00:24:01,143
pe care nu au amabilitatea
să ni le împărtășească.
366
00:24:01,144 --> 00:24:04,363
Mai rău decât atât, nici măcar
nu ne pun la curent...
367
00:24:04,364 --> 00:24:07,524
cu lucruri care se petrec
în curtea noastră.
368
00:24:07,525 --> 00:24:08,743
Lucruri periculoase.
369
00:24:09,044 --> 00:24:13,283
Dacă suntem dispuși să credem
informațiile obținute prin tortură.
370
00:24:13,284 --> 00:24:14,284
Liniște.
371
00:24:14,984 --> 00:24:16,044
De unde ai obținut informația?
372
00:24:16,045 --> 00:24:17,945
Mă gândeam eu că asta va fi
următoarea ta întrebare.
373
00:24:18,045 --> 00:24:20,565
- Este întrebarea mea următoare.
- Așa credeam și eu.
374
00:24:20,566 --> 00:24:22,545
Să nu îmi servești rahatul ăla,
375
00:24:22,546 --> 00:24:24,145
cum că nu îți poți dezvălui sursele.
376
00:24:24,146 --> 00:24:26,246
Nu îmi pot dezvălui sursele.
377
00:24:26,247 --> 00:24:29,406
Benedict, putem
să jucăm amândoi jocul...
378
00:24:29,407 --> 00:24:30,986
Se pare că deja am început.
379
00:24:30,987 --> 00:24:33,428
Dar, la urma urmei,
lucrezi pentru mine.
380
00:24:33,429 --> 00:24:35,728
Amintește-ți, lumea nu te votează
pe tine, mă votează pe mine.
381
00:24:35,729 --> 00:24:37,685
Lor nu le plac cei care lucrează
în întuneric.
382
00:24:37,686 --> 00:24:39,526
Ei nici nu îi cunosc pe cei
care lucrează în întuneric.
383
00:24:39,527 --> 00:24:41,586
Și dacă i-ar cunoaște,
ar fi mai liniștiți?
384
00:24:42,487 --> 00:24:45,086
- Eu zic să mergem la americani.
- Nu.
385
00:24:45,087 --> 00:24:47,188
- Le vorbim americanilor, direct.
- Nu.
386
00:24:47,189 --> 00:24:49,707
Le spunem că știm
ceea ce știu și ei,
387
00:24:49,708 --> 00:24:51,050
că au o rețea de locuri...
388
00:24:51,051 --> 00:24:53,951
unde îi țin ilegal și îi
torturează pe deținuți.
389
00:24:54,451 --> 00:24:56,350
Îi înspăimântam spunându-le
locurilor pe nume,
390
00:24:56,351 --> 00:25:00,051
Thailanda, Afganistan, Maroc,
Polonia, România.
391
00:25:00,252 --> 00:25:01,931
Le arătăm că nu suntem niște idioți.
392
00:25:02,733 --> 00:25:03,892
- De ce nu?
- Pentru că.
393
00:25:03,893 --> 00:25:04,792
Pentru că ce?
394
00:25:04,793 --> 00:25:08,970
Pentru că le vei spune aliaților
noștri că te-au mințit.
395
00:25:08,971 --> 00:25:11,411
Trebuie să te gândești la urmări.
396
00:25:11,412 --> 00:25:12,711
Vrei să spui că nu m-am gândit?
397
00:25:12,811 --> 00:25:17,373
Trebuie să îți amintesc că, astfel,
îmi vei pune în pericol sursa mea.
398
00:25:17,374 --> 00:25:19,424
Vei avea nevoie de permisiunea mea.
399
00:25:24,573 --> 00:25:26,175
Ce ai vrea să fac eu?
400
00:25:26,176 --> 00:25:27,775
- Chiar acum?
- Da.
401
00:25:27,975 --> 00:25:30,354
- Dacă ar fi decizia mea?
- Te rog, imaginează-ți asta.
402
00:25:30,355 --> 00:25:33,335
Chiar acum, aș prefera
să nu faci nimic.
403
00:25:33,336 --> 00:25:35,952
Dacă asta vroiai,
de ce mi-ai mai dat dosarul?
404
00:25:35,953 --> 00:25:38,453
Nu vreau să poți spune
că nu ți l-am dat.
405
00:25:38,454 --> 00:25:42,494
- Mai târziu, in viitor?
- Exact. Răspund în fața ta.
406
00:25:42,495 --> 00:25:44,776
Mi-ai dat dosarul ca să nu fac nimic?
407
00:25:44,777 --> 00:25:48,776
Ți-am dat dosarul ca să știi totul.
408
00:25:48,777 --> 00:25:50,337
Are sens.
409
00:25:50,338 --> 00:25:53,096
- Johnny Worricker crede că are sens.
- Johnny este un excelent evaluator.
410
00:25:53,097 --> 00:25:56,339
Câteodată slab la tactică
dar mereu tare la strategii.
411
00:25:56,340 --> 00:25:58,018
Asta crezi tu?
Îl susții pe Johnny, nu?
412
00:25:58,019 --> 00:25:59,658
Johnny este cel mai bun prieten al meu,
de când eram la Cambridge.
413
00:25:59,659 --> 00:26:05,087
Poate ne spune și nouă ce argument
aduce ca să stăm cu mâinile în sân.
414
00:26:06,458 --> 00:26:10,618
Primul motiv este că, deocamdată,
știm atât de puțin.
415
00:26:10,619 --> 00:26:11,620
Nu ar trebui să faci vreo mișcare...
416
00:26:11,721 --> 00:26:13,120
- Până nu aflăm mai multe.
- Continuă.
417
00:26:13,121 --> 00:26:14,019
E simplu.
418
00:26:14,020 --> 00:26:17,140
Guvernul Maiestății Sale a negat
întotdeauna complicitatea la tortură.
419
00:26:17,141 --> 00:26:20,461
Ați susținut asta de mai multe ori
în Parlament, ați spus-o și în presă.
420
00:26:20,462 --> 00:26:23,182
Ar fi jenant să schimbați declarația.
421
00:26:23,183 --> 00:26:26,981
Ar fi jenant doar dacă s-ar afla.
422
00:26:26,982 --> 00:26:29,782
Cum ar putea să afle?
423
00:26:29,783 --> 00:26:34,460
Cum ar ieși o astfel de informație
de aici? Cine ar spune?
424
00:26:34,461 --> 00:26:38,812
- Sper că întrebarea conține și răspunsul.
- Și eu sper la fel.
425
00:26:40,382 --> 00:26:44,142
Oricum, când am făcut declarațiile,
le credeam pe deplin adevărate.
426
00:26:44,143 --> 00:26:46,903
Nu știam, pe vremea aceea,
că sunt false.
427
00:26:46,904 --> 00:26:51,624
Poate să fie sau nu suficient ca apărare.
Treaba se poate împuți.
428
00:26:51,625 --> 00:26:54,106
Din punct de vedere politic.
429
00:26:54,107 --> 00:26:56,145
- Și?
- Ce?
430
00:26:56,146 --> 00:26:59,026
Ai spus "primul motiv".
Care este al doilea?
431
00:26:59,027 --> 00:27:02,024
Încă nu am vorbit cu Benedict
despre asta, dna Ministru.
432
00:27:02,025 --> 00:27:05,064
"Cel mai bun prieten" are
nevoie de permisiune, să vorbească?
433
00:27:05,065 --> 00:27:08,426
A citit cineva, atent, dosarul?
434
00:27:08,427 --> 00:27:10,226
Nu doar să își arunce ochii pe el.
435
00:27:10,227 --> 00:27:12,067
Citit in detaliu. Jill...?
436
00:27:12,068 --> 00:27:15,388
Da, cred că l-am citit.
437
00:27:15,389 --> 00:27:17,907
Dna Ministru, spuneți că dvs.
nu ați știut că americanii...
438
00:27:17,908 --> 00:27:19,808
- Țin acești prizonieri.
- Nu am știut.
439
00:27:19,908 --> 00:27:23,349
Și că nu ați avut vreo dovadă
că îi torturează. Vă cred pe cuvânt.
440
00:27:23,350 --> 00:27:26,429
Dar poate că altcineva
din guvern a știut.
441
00:27:26,430 --> 00:27:27,290
Altcineva?
442
00:27:27,291 --> 00:27:29,891
Mai uitați-vă odată
în josul paginii opt.
443
00:27:30,292 --> 00:27:31,690
- Pagina opt?
- Da.
444
00:27:31,691 --> 00:27:32,668
Ce este la pagina opt?
445
00:27:32,669 --> 00:27:36,980
Nu ați citit, nu-i așa?
Așa credeam și eu. Pagina opt.
446
00:27:44,352 --> 00:27:50,265
Sursa americană este citată spunând
"Downing Street știe deja".
447
00:27:53,715 --> 00:27:56,794
Îmi închipui că asta...
448
00:27:56,795 --> 00:27:59,743
îl roade pe Benedict.
449
00:28:14,755 --> 00:28:18,075
Sunt două posibilități, nu-i așa?
450
00:28:18,076 --> 00:28:24,036
Fie sursa noastră se înșeală și
americanii ne-au mințit pe toți,
451
00:28:24,237 --> 00:28:27,478
caz în care guvernul
va fi furios.
452
00:28:27,479 --> 00:28:33,396
Fie are dreptate și Primul Ministru
a știut totul.
453
00:28:33,597 --> 00:28:36,067
Doar că nu s-a deranjat
să îți spună și ție.
454
00:28:37,957 --> 00:28:43,910
Nu sunt sigur pe care variantă
o preferi.
455
00:28:49,680 --> 00:28:53,681
- A fost o întâlnire interesantă.
- Mulțumesc, a fost, într-adevăr.
456
00:28:53,682 --> 00:28:56,683
Voi face cum ai sugerat și
mai aștept o zi sau două.
457
00:28:56,684 --> 00:28:58,599
- Bine.
- Johnny?
458
00:28:58,600 --> 00:29:00,439
- Bine.
- Ne vom reîntâlni.
459
00:29:00,440 --> 00:29:02,191
Anna vă va ține la curent.
460
00:29:04,881 --> 00:29:07,482
Tot fixezi tabloul acela,
461
00:29:07,483 --> 00:29:09,802
este din colecția de artă a Guvernului.
Nu da vina pe mine.
462
00:29:09,803 --> 00:29:14,242
- Nu eu l-am ales.
- De fapt, a fost pictat de fiica mea.
463
00:29:14,243 --> 00:29:16,993
Iisuse, în acest caz ești
într-un necaz mai mare decât mine!
464
00:29:23,245 --> 00:29:24,436
Mulțumesc.
465
00:29:26,606 --> 00:29:28,402
Mă bucur că ai spus asta.
466
00:29:28,403 --> 00:29:30,684
- Ce anume?
- Pagina opt.
467
00:29:30,685 --> 00:29:33,164
Speram că o să o spună cineva
și mă bucur că ai fost tu.
468
00:29:35,005 --> 00:29:36,766
Nu eram prea sigur.
469
00:29:36,767 --> 00:29:38,925
Nu știam dacă să vorbesc.
470
00:29:38,926 --> 00:29:40,565
Nu, a fost o mișcare bună.
471
00:29:40,566 --> 00:29:43,637
Înseamnă că jocul a început.
472
00:29:44,688 --> 00:29:46,487
Trebuie să vorbesc cu tine.
473
00:29:46,488 --> 00:29:48,520
Câteva cuvinte, acum.
474
00:29:50,049 --> 00:29:52,248
Nu aici. Undeva mai discret.
475
00:29:52,249 --> 00:29:55,480
De obicei folosim magazia de birotică.
476
00:30:09,771 --> 00:30:11,770
- Ce aveai de gând?
- Când?
477
00:30:11,771 --> 00:30:13,771
- La ședință. Ce puneai la cale?
- Ce puneam la cale?
478
00:30:13,772 --> 00:30:15,170
- Da.
- Îmi făceam slujba.
479
00:30:15,171 --> 00:30:18,491
Sunt un analist de informații, analizez
informațiile. Ce e greșit aici?
480
00:30:18,492 --> 00:30:20,772
Primul lucru...
nu ai spus nimic.
481
00:30:20,973 --> 00:30:25,790
Ți-a scăpat această observatie-bomba
fără să ne spui și nouă înainte?
482
00:30:26,891 --> 00:30:29,742
Ce s-a întâmplat cu tine...
dintr-odată ai amuțit?
483
00:30:31,931 --> 00:30:34,293
Tu cunoști sursa?
Ai încredere în ea?
484
00:30:34,294 --> 00:30:36,214
Bineînțeles că nu cunosc sursa.
485
00:30:36,215 --> 00:30:37,913
- Nici nu e nevoie.
- Nu e nevoie?
486
00:30:37,914 --> 00:30:40,494
Haide, Jill, dacă Ben spune
că e valabilă, atunci așa e.
487
00:30:40,695 --> 00:30:43,853
Așa e, am uitat!
Ați fost împreună la facultate.
488
00:30:43,854 --> 00:30:46,415
Asta rezuma întreg
locul ăsta blestemat.
489
00:30:46,416 --> 00:30:49,375
Care este problema, Jill?
Nu înțeleg.
490
00:30:49,376 --> 00:30:50,655
Când ai de gând să te trezești?
491
00:30:51,156 --> 00:30:53,556
Are loc o revoluție și
tu nici nu ai observat.
492
00:30:53,656 --> 00:30:55,854
- Ce fel de revoluție?
- Trăiești în trecut.
493
00:30:55,855 --> 00:30:59,936
Tu încă mai crezi că există
ceva precum informația pură.
494
00:30:59,937 --> 00:31:04,288
Lumea s-a schimbat. Britanici sunt uciși
de ai lor pe străzile britanice.
495
00:31:06,138 --> 00:31:07,338
La dracu!
496
00:31:08,139 --> 00:31:10,157
Dacă nu înțelegi ce spun,
nu am de gând să îți explic.
497
00:31:10,158 --> 00:31:11,358
De ce ar trebui să îmi explici?
498
00:31:11,459 --> 00:31:13,698
Ia-ți mâinile de pe mine.
Nu sunt una dintre fufele tale.
499
00:31:13,699 --> 00:31:15,600
O să mă acuzi de atac, în magazie?
500
00:31:15,601 --> 00:31:18,501
Tu m-ai chemat aici, ții minte?
O să te contra-acuz că m-ai atras aici.
501
00:31:19,101 --> 00:31:22,248
Sigur... Dacă vei mai fi,
aici, săptămâna viitoare.
502
00:31:27,320 --> 00:31:31,000
Primul Ministru, Alec Beasley,
a descris astăzi Anglia și America...
503
00:31:31,001 --> 00:31:34,519
drept două țări cu aceleași valori
și scopuri comune.
504
00:31:34,520 --> 00:31:36,642
Nimic, a spus el, nu ar putea
să despartă cele două țări...
505
00:31:36,643 --> 00:31:38,843
în lupta lor împotriva
terorismului internațional.
506
00:31:39,043 --> 00:31:42,323
Primul Ministru vizitează Washingtonul
la invitația Președintelui.
507
00:31:42,424 --> 00:31:44,343
E minunat să fiu aici.
508
00:31:44,444 --> 00:31:46,933
Mă simt ca și când aș fi acasă.
509
00:31:53,924 --> 00:31:57,483
Pur și simplu te duci acasă?
510
00:31:57,784 --> 00:32:00,323
Da, ai ceva împotrivă?
Intenționez să merg acasă.
511
00:32:00,624 --> 00:32:04,765
Am repetiție la cor în 40 minute
și autostrada M4 este un iad.
512
00:32:04,766 --> 00:32:06,685
Și nu ai de gând să îmi spui
ce pui la cale?
513
00:32:06,686 --> 00:32:07,686
Eu?
514
00:32:08,587 --> 00:32:10,465
- Da, Ben.
- Ce pun eu la cale?
515
00:32:10,466 --> 00:32:14,026
- Asta am întrebat.
- Credeam că este destul de evident.
516
00:32:14,027 --> 00:32:19,148
Am plasat o bombă în apă și aștept
să văd unde aterizează peștele mort.
517
00:32:19,149 --> 00:32:22,406
Nu te-ai gândit că e mai bine
să mă avertizezi și pe mine?
518
00:32:22,407 --> 00:32:24,037
Sau sunt și eu unul dintre pești?
519
00:32:26,827 --> 00:32:32,178
Dacă nu ai încredere în mine,
atunci în cine ai?
520
00:32:38,590 --> 00:32:41,991
Neîncrederea este
un obicei oribil, știi și tu.
521
00:32:41,992 --> 00:32:46,942
O graniță subțire desparte
calculul de înșelătorie.
522
00:32:48,913 --> 00:32:50,140
Trebuia să procedez mai bine.
523
00:32:51,830 --> 00:32:55,021
Ai dreptate, trebuia
să îți arăt pagina opt.
524
00:32:57,832 --> 00:32:59,303
Îmi pare rău.
525
00:33:02,073 --> 00:33:04,992
Bine, mâine vom relua discuția,
noi doi,
526
00:33:04,993 --> 00:33:07,752
dar nu aici la etajul patru.
527
00:33:07,753 --> 00:33:10,954
Este vorba de
supraviețuirea departamentului
528
00:33:10,955 --> 00:33:12,834
și a Primului Ministru.
529
00:33:12,835 --> 00:33:15,355
Cafeneaua din Ebury Street.
530
00:33:15,356 --> 00:33:17,274
Când?
531
00:33:17,275 --> 00:33:18,466
La zece.
532
00:33:24,195 --> 00:33:25,665
Vechea echipă.
533
00:35:01,728 --> 00:35:03,147
- Emma?
- Da.
534
00:35:03,148 --> 00:35:04,048
Sunt eu.
535
00:35:04,848 --> 00:35:06,929
Ai idee cât e ceasul?
536
00:35:07,030 --> 00:35:08,190
Știam că ai putea fi trează.
537
00:35:10,691 --> 00:35:12,190
Dau de mâncare la găini.
538
00:35:12,491 --> 00:35:15,168
Iată de ce-am sunat...
Am avut o altercație cu Julianne.
539
00:35:15,169 --> 00:35:18,469
Avea tot dreptul să fie supărată.
540
00:35:18,770 --> 00:35:21,210
Te-a rugat să rămâi pentru că
vroia să îți spună ceva.
541
00:35:21,611 --> 00:35:22,910
Ce anume?
542
00:35:24,311 --> 00:35:25,949
Că va avea un copil.
543
00:35:26,450 --> 00:35:30,183
- Nu te cred.
- E adevărat. Este însărcinată.
544
00:35:31,413 --> 00:35:35,553
- Știi cine este tatăl?
- Nu, nu mi-a spus.
545
00:35:36,355 --> 00:35:41,614
- Nu ți-a spus ție?
- Suntem în secolul 21.
546
00:35:41,615 --> 00:35:44,352
Lumea se încăpățânează
să spună asta,
547
00:35:44,353 --> 00:35:46,993
ca și când ar justifica totul,
fiecare acțiune stupidă.
548
00:35:46,994 --> 00:35:49,992
Julianne nu este stupidă.
Știe ce face.
549
00:35:49,993 --> 00:35:52,614
Nu și-ar fi asumat responsabilitatea
asta, dacă nu ar fi știut că poate.
550
00:35:53,015 --> 00:35:54,274
Se simte bine?
551
00:35:54,875 --> 00:35:55,965
Se simțea.
552
00:35:58,395 --> 00:35:59,927
Când pot să o văd?
553
00:36:00,356 --> 00:36:02,106
Johnny, trebuie să fii atent.
554
00:36:08,697 --> 00:36:11,537
- Cine a fost?
- Johnny.
555
00:36:11,739 --> 00:36:13,407
Deci i-ai dat vestea?
556
00:36:19,438 --> 00:36:21,308
Un ou sau două?
557
00:36:24,379 --> 00:36:27,399
Scuză-mă, am vrut să văd
dacă ești bine.
558
00:36:27,400 --> 00:36:28,758
Sunt bine.
559
00:36:28,959 --> 00:36:31,220
Este amuzant și eu am trecut
să te văd aseară.
560
00:36:31,820 --> 00:36:33,741
Părea că ești cu cineva.
561
00:36:33,842 --> 00:36:38,121
- De ce ai trecut pe la mine?
- Pentru că ți-am luat un CD.
562
00:36:38,422 --> 00:36:39,720
Pot intra?
563
00:36:39,821 --> 00:36:41,870
Da, desigur.
564
00:36:50,482 --> 00:36:54,801
Știu, este puțin cam mult.
Am început să colecționez cu ani în urmă.
565
00:36:54,802 --> 00:36:57,302
Mă crezi sau nu,
am început cu 100 Ł.
566
00:36:57,303 --> 00:36:58,653
De acolo a crescut.
567
00:37:01,144 --> 00:37:03,704
Ai mult bun gust.
Este un Christopher Wood.
568
00:37:03,705 --> 00:37:05,265
Este minunat.
569
00:37:05,866 --> 00:37:09,386
Am cumpărat fără un plan,
doar ceea ce mi-a plăcut.
570
00:37:09,387 --> 00:37:11,744
Probabil valorează o avere.
571
00:37:11,745 --> 00:37:14,345
Da. Dar nu de asta fac colecție.
572
00:37:14,346 --> 00:37:16,427
A doua mea nevastă avea
un gust desăvârșit.
573
00:37:16,428 --> 00:37:18,108
Câte soții ai avut?
574
00:37:18,109 --> 00:37:19,508
Mai puțin de cinci.
575
00:37:19,509 --> 00:37:22,229
Chiar ai unul?
576
00:37:22,230 --> 00:37:23,469
- Ce anume?
- CD-ul.
577
00:37:23,470 --> 00:37:29,183
Desigur, de ce te-aș minți?
578
00:37:33,674 --> 00:37:38,186
- Lester Young.
- Mulțumesc.
579
00:37:42,677 --> 00:37:45,147
Fiica mea este însărcinată.
580
00:37:47,077 --> 00:37:48,237
Se pare că din cauza asta
ne-am ciondănit.
581
00:37:48,238 --> 00:37:50,597
Eu credeam că vorbim despre
artă, dar m-am înșelat.
582
00:37:50,598 --> 00:37:54,479
Știa că mă voi supăra, nu cred
că este și un tată prin preajmă...
583
00:37:54,480 --> 00:37:56,831
se temea că o voi judeca.
584
00:37:59,761 --> 00:38:03,121
Nu știu cu ce te ocupi.
585
00:38:03,122 --> 00:38:05,483
Presupun că ceva în serviciile secrete.
586
00:38:05,484 --> 00:38:08,560
Seara trecută m-am enervat
că nu vroiai să îmi spui.
587
00:38:08,561 --> 00:38:11,441
Ce te face să crezi că lucrez
la serviciile secrete?
588
00:38:11,442 --> 00:38:15,724
Cei mai mulți oameni îți pot spune
de ce vizitează Orientul Mijlociu.
589
00:38:15,725 --> 00:38:21,126
Seara trecută, era la mine tatăl meu.
590
00:38:21,127 --> 00:38:23,807
A venit în Londra?
591
00:38:23,808 --> 00:38:26,408
Ți-a ieșit fără să vrei? Funcționează
antrenamentul tău profesional?
592
00:38:26,608 --> 00:38:29,450
Nu. E mai degrabă nervozitate.
593
00:38:29,451 --> 00:38:31,361
De ce ești nervos?
594
00:38:32,571 --> 00:38:35,693
Pentru că mă surprind
având încredere în tine.
595
00:38:35,694 --> 00:38:37,929
Chiar ai, într-adevăr?
596
00:38:37,930 --> 00:38:41,403
Sau doar te prefaci?
597
00:38:43,653 --> 00:38:47,735
Este perfect, le pot spune tuturor
că locuiesc alături de un spion.
598
00:38:47,736 --> 00:38:49,396
Aș prefera să nu o faci, dar...
599
00:38:50,197 --> 00:38:53,597
Nu crezi că ar trebui să fim sinceri?
Tu și cu mine?
600
00:38:53,998 --> 00:38:58,930
Nu ar trebui să fie important?
În acest punct?
601
00:39:07,539 --> 00:39:09,059
- Da?
- Johnny?
602
00:39:09,060 --> 00:39:10,221
Emma?
603
00:39:10,222 --> 00:39:11,820
Nu te-am sunat în legătură cu Julianne.
604
00:39:11,821 --> 00:39:14,181
Atunci despre ce este vorba?
605
00:39:14,182 --> 00:39:18,303
Ieri, bursa a reacționat rapid
la demonstrațiile...
606
00:39:18,304 --> 00:39:19,943
din întreaga lume arabă.
607
00:39:19,944 --> 00:39:22,816
Ministrul de Finanțe a declarat,
"Trăim vremuri instabile"...
608
00:39:27,149 --> 00:39:29,627
Ar trebui să te grăbești.
609
00:39:29,628 --> 00:39:31,619
Cu cât ajungi mai repede,
cu atât mai bine.
610
00:39:34,151 --> 00:39:35,227
Foarte bine.
611
00:39:35,228 --> 00:39:39,741
Worricker a ajuns.
Te las acum, pa.
612
00:39:40,571 --> 00:39:41,769
Care este verdictul?
613
00:39:41,770 --> 00:39:43,551
Atac de inimă.
Medicul legist este pe drum.
614
00:39:43,552 --> 00:39:44,852
Un medic legist adevărat?
615
00:39:44,953 --> 00:39:46,583
Bineînțeles că da.
616
00:40:06,118 --> 00:40:09,869
Ai de gând să îl examinezi?
O sa folosească la ceva?
617
00:40:14,360 --> 00:40:17,792
- Unde ai sunat prima dată?
- La Guvern.
618
00:40:18,723 --> 00:40:22,243
- Ești din partea Guvernului?
- Mi s-a cerut să mă ocup eu.
619
00:40:22,244 --> 00:40:24,435
Nu te ocupi tu, o să o fac eu.
620
00:40:31,488 --> 00:40:33,796
Unde este Julianne?
621
00:40:34,926 --> 00:40:36,317
Nu prea știu.
622
00:40:38,247 --> 00:40:39,638
Ai sunat-o?
623
00:40:56,134 --> 00:40:59,534
Trebuia să mă fi gândit.
Îi scotocești prin lucruri.
624
00:40:59,535 --> 00:41:01,415
Nu scotocesc, iau ceva.
625
00:41:01,416 --> 00:41:04,485
Deci întâi scotocești.
626
00:41:06,216 --> 00:41:10,248
Dacă tu crezi că putea tasta
cu degetele lui butucănoase...
627
00:41:11,097 --> 00:41:13,438
Am fost lângă el când a avut
primul atac de inimă...
628
00:41:13,439 --> 00:41:15,239
am fost și la al doilea.
Au fost identice.
629
00:41:15,339 --> 00:41:18,700
Doctorul l-a avertizat.
"Trăiești din timp furat"
630
00:41:19,001 --> 00:41:21,902
Să nu cumva să îmi spui
că ar fi ceva suspect.
631
00:41:21,903 --> 00:41:24,082
- Nu vreau circ.
- Știu.
632
00:41:24,183 --> 00:41:26,702
Și, în niciun caz nu vreau
să îți măsori autoritatea...
633
00:41:26,703 --> 00:41:28,484
cu femeia de jos.
634
00:41:28,785 --> 00:41:32,293
Vorbea despre...
moarte?
635
00:41:33,705 --> 00:41:36,544
Îl îngrijora viitorul.
636
00:41:36,545 --> 00:41:39,785
Dar zicea, că orice încurcătură
ar fi rămas în urma lui,
637
00:41:39,786 --> 00:41:41,697
putea avea încredere în tine
ca o vei rezolva.
638
00:41:43,987 --> 00:41:49,888
Benedict era cinstit, muncitor
și aborda problemele frontal.
639
00:41:50,989 --> 00:41:54,701
Te rog să nu îl dezamăgești.
640
00:41:57,232 --> 00:42:00,181
Julianne, sunt tatăl tău.
641
00:42:03,351 --> 00:42:06,512
Am vești proaste. Poți să mă suni?
642
00:42:06,513 --> 00:42:08,783
Sau sun-o pe mama ta.
643
00:42:10,156 --> 00:42:12,586
S-ar putea să fie greu
să mă găsești pe mine, o vreme.
644
00:43:10,213 --> 00:43:13,214
Trebuie să fii dl Worricker.
Joseph Pierpan.
645
00:43:13,215 --> 00:43:14,333
Ce mai faceți?
646
00:43:14,334 --> 00:43:16,895
- Fiica mea mi-a povestit multe despre tine.
- Chiar așa?
647
00:43:16,896 --> 00:43:19,376
Nancy spune că tu cunoști
o grămadă de oameni influenți.
648
00:43:19,377 --> 00:43:22,937
- Lucrezi la Home Office?
- Deci ți-a spus.
649
00:43:22,938 --> 00:43:28,336
Fiul meu a fost ucis.
Poți să crezi?
650
00:43:28,337 --> 00:43:33,850
Sunt zilnic luat în râs de cei care refuză
să recunoască cine a făcut-o și de ce.
651
00:43:35,420 --> 00:43:38,660
- Ai copii?
- O fiică.
652
00:43:38,661 --> 00:43:40,262
Nu vreau să te mai rețin,
653
00:43:40,263 --> 00:43:44,013
dar ar însemna imens pentru noi
dacă ne-ai putea ajuta.
654
00:44:18,675 --> 00:44:22,036
- Este amabil din partea ta.
- De ce crezi ca e amabilitate?
655
00:44:22,037 --> 00:44:24,307
Poate și eu vreau același lucru.
656
00:44:35,959 --> 00:44:39,758
- Ce ai auzit vorbindu-se?
- Spun că a fost atac de inimă.
657
00:44:40,259 --> 00:44:42,040
Ai vreun motiv să crezi altceva?
658
00:44:42,041 --> 00:44:43,741
- Ai fost acolo?
- Da.
659
00:44:44,041 --> 00:44:46,013
Am văzut oul vinovat.
660
00:44:51,605 --> 00:44:55,722
Am fost împreună la facultate.
Ben era îndrumătorul meu.
661
00:44:55,723 --> 00:45:01,645
Amândoi am fost și în Vietnam,
el m-a recrutata.
662
00:45:02,046 --> 00:45:06,085
La început, contraspionaj, apoi
contra-terorism. Nu-i nici o diferență.
663
00:45:06,086 --> 00:45:08,726
El tot spunea că poți
face munca dezonorantă...
664
00:45:08,727 --> 00:45:11,048
- într-un fel onorabil.
- Care era cel bun?
665
00:45:11,049 --> 00:45:13,570
Mi-am trădat soția și
el s-a căsătorit cu ea.
666
00:45:13,571 --> 00:45:16,841
Niciodată nu am știut dacă a făcut-o
pentru ea sau pentru mine.
667
00:45:20,252 --> 00:45:21,445
Oricum ar fi...
668
00:45:23,331 --> 00:45:24,723
i-am rămas dator.
669
00:45:28,853 --> 00:45:32,405
Sub toate aspectele,
a fost un om bun.
670
00:45:42,338 --> 00:45:46,699
- Când se întoarce soțul tău?
- Nu se întoarce.
671
00:45:46,700 --> 00:45:49,732
- De ce nu?
- Am avut o dispută.
672
00:45:53,739 --> 00:45:55,580
Sunt in dificultate.
673
00:45:55,581 --> 00:46:00,092
Lucrez pentru o maniacă fără principii.
Este afurisită ca o pisică sălbatică.
674
00:46:01,103 --> 00:46:05,544
Și încerc să îmi păstrez slujba mea
importanta în ierarhia puterii.
675
00:46:05,545 --> 00:46:09,095
- Vrei să pleci?
- Nu am curajul necesar.
676
00:46:10,347 --> 00:46:11,737
Îmi lipsește tupeul.
677
00:46:16,910 --> 00:46:19,629
Or să vină și după tine, știi?
678
00:46:19,630 --> 00:46:22,307
- Spune-mi.
- Ce, nu ai ghicit?
679
00:46:22,308 --> 00:46:24,790
Jill Tankard m-a băgat într-o magazie
și mi-a spus...
680
00:46:24,791 --> 00:46:27,951
că informația pură nu există.
681
00:46:27,952 --> 00:46:31,338
Ei bine, nu au încredere în tine.
682
00:46:31,373 --> 00:46:34,571
Se vor folosi de moartea lui Benedict.
Departamentul va fi zgâlțâit din temelii.
683
00:46:34,572 --> 00:46:37,611
- Ți-au înscenat ceva.
- Înscenat? Cum?
684
00:46:37,612 --> 00:46:40,692
Vor spune că tu l-ai băgat
pe Benedict în povestea asta.
685
00:46:40,693 --> 00:46:43,052
Tu i-ai dat sursa ta lui Benedict.
686
00:46:43,053 --> 00:46:44,931
Dar n-am făcut-o, nu eu
i-am dat lui propria-i sursă.
687
00:46:44,932 --> 00:46:47,253
Am văzut dosarul, prima dată,
săptămâna aceasta.
688
00:46:47,254 --> 00:46:49,149
- Eu știu.
- Nici nu cunosc cine este sursa.
689
00:46:49,150 --> 00:46:50,249
Sunt convinsă,
690
00:46:50,448 --> 00:46:51,840
dar lor nu le pasă.
691
00:46:52,852 --> 00:46:55,409
O să-ți lege o cutie de coada ta...
692
00:46:55,410 --> 00:46:57,520
și o să te fugărească din clădire.
693
00:46:58,772 --> 00:47:00,880
Ei nu te plac, Johnny.
694
00:47:01,769 --> 00:47:04,451
- E personal.
- Au vreun motiv?
695
00:47:04,452 --> 00:47:07,010
Ei bine, ca de obicei.
Ei cred că ești antiamerican.
696
00:47:07,311 --> 00:47:08,501
Nu sunt.
697
00:47:08,702 --> 00:47:13,601
Bine atunci, ei simt ca tu ai parte
de mai multă distracție decât ei.
698
00:47:19,448 --> 00:47:21,480
Am o întrebare.
699
00:47:22,970 --> 00:47:24,847
Adică, nu mă supăr dacă nu îmi
răspunzi.
700
00:47:24,848 --> 00:47:27,408
Nu mă supăr. Voi răspunde la orice.
701
00:47:27,409 --> 00:47:30,768
Când am spus, "Am văzut numai dosarul
pentru prima dată, săptămâna asta,"
702
00:47:30,769 --> 00:47:32,119
și ai spus, "Știu".
703
00:47:33,849 --> 00:47:35,728
- Da. Și?
- De unde știi?
704
00:47:35,729 --> 00:47:37,828
E important, Anna.
De unde știi?
705
00:47:37,928 --> 00:47:40,959
De unde știi că nu a văzut dosarul?
706
00:47:41,969 --> 00:47:47,906
Știu pentru că atunci când am început
să mă culc cu tine, am luat o decizie.
707
00:47:48,206 --> 00:47:50,075
Ce decizie?
708
00:47:51,287 --> 00:47:52,917
Am decis să am încredere în tine.
709
00:47:56,205 --> 00:47:59,676
- E un pic arbitrar, nu-i așa?
- Da.
710
00:48:02,326 --> 00:48:05,196
Dar până acum, nu m-ai lăsat
niciodată baltă.
711
00:48:14,968 --> 00:48:18,684
Nordul Utsirei, nordicul devenind
ciclonic, 4 sau 5 grade,
712
00:48:18,685 --> 00:48:23,324
ocazional 6 grade în nord, devenind
o variabilă de 3 grade mai târziu.
713
00:48:23,325 --> 00:48:25,044
Favorabil. Bun.
714
00:48:25,045 --> 00:48:29,044
Sudul Utsirei, spre nord-vest, 5 sau
6 grade, schimbare direcției spre est...
715
00:48:29,045 --> 00:48:32,475
sau sud-est, 4 sau 5 grade, devenind
o variabilă de 3 grade mai târziu.
716
00:48:33,325 --> 00:48:34,594
Favorabil. Bun.
717
00:48:46,122 --> 00:48:48,233
Nimic dacă nu previzibil.
718
00:48:59,443 --> 00:49:01,523
La naiba.
719
00:49:01,524 --> 00:49:06,763
Johnny? Johnny. Ești acolo? Sunt Jill.
720
00:49:06,764 --> 00:49:08,963
Am răspuns. Bună dimineața, Jill.
721
00:49:08,964 --> 00:49:11,241
Ai uitat? Urmează să ne intanlim.
722
00:49:11,242 --> 00:49:13,122
- Avem o întâlnire.
- Ei bine, asta e.
723
00:49:13,123 --> 00:49:16,200
Problema e că, am gâdilitura aia
ce apare pe spatele gâtului...
724
00:49:16,201 --> 00:49:18,799
- atunci când știi că vei fi bolnav.
- Unde ești, cu exactitate?
725
00:49:18,800 --> 00:49:21,320
Nu sunt acasă?
Sunt în Battersea, nu-i așa?
726
00:49:21,321 --> 00:49:23,239
Nu e așa cum spune aici.
727
00:49:23,240 --> 00:49:25,160
Asta nu e o zi pentru a fi
sub acoperire.
728
00:49:25,161 --> 00:49:27,261
Doamne. Te joci cu jucăriile.
729
00:49:28,480 --> 00:49:30,840
- Joci " Silly Buggers"?
- Nu, chiar deloc.
730
00:49:30,841 --> 00:49:33,420
Am crezut că tu joci "Silly Buggers".
Foarte mult.
731
00:49:33,421 --> 00:49:35,562
După ceea ce s-a întâmplat ieri,
suntem prudenți.
732
00:49:35,563 --> 00:49:38,260
- Toată lumea trebuie să-și deschidă seiful.
- Sunt bucuros să-mi deschid seiful.
733
00:49:38,261 --> 00:49:41,880
Nu e nimic în el, decât o jumate de
sticlă cu brandy și niște spumă de ras.
734
00:49:41,881 --> 00:49:43,118
Dar nu pot s-o fac astăzi.
735
00:49:43,119 --> 00:49:45,717
Nu și dacă întregul departament,
evită gripa.
736
00:49:45,718 --> 00:49:49,357
Crezi că, cu Benedict mort,
îți vei muta cuiul sus.
737
00:49:49,358 --> 00:49:51,678
Nu o vei face, îl vei muta jos.
738
00:49:51,679 --> 00:49:54,510
Sper până la Dumnezeu, că știi ce
faci.
739
00:50:16,197 --> 00:50:19,716
- Domnul Eliot, credeam eu că te-am auzit.
- Doamna Ashanti.
740
00:50:19,717 --> 00:50:22,437
- A trecut ceva de când nu te-am văzut.
- Am călătorit.
741
00:50:22,438 --> 00:50:24,827
Sunt în țara asta doar pentru câteva
zile.
742
00:50:32,877 --> 00:50:34,935
Moartea lui Benedict Baron a
fost anunțată,
743
00:50:35,036 --> 00:50:38,236
directorul general al MI-5.
744
00:50:38,237 --> 00:50:40,793
Baron va fi amintit pentru politica
sa de a face...
745
00:50:40,794 --> 00:50:42,954
serviciul de securitate mai
responsabil.
746
00:50:42,955 --> 00:50:46,945
Sub conducerea sa, organizația
discretă...
747
00:50:57,077 --> 00:50:59,213
Road House.
Mai degrabă o coborâre, nu-i așa?
748
00:50:59,214 --> 00:51:01,054
Nu aici obișnuiai să te întâlnești cu
Gerry Adams?
749
00:51:01,055 --> 00:51:03,995
- Așa-i, Rollo? Ai ști mai bine decât mine.
- Cine ești de data asta?
750
00:51:03,996 --> 00:51:05,456
Numele meu este Eliot.
După numele poetului.
751
00:51:05,857 --> 00:51:08,357
- Eliot cine?
- Tom Eliot, idiotule.
752
00:51:08,556 --> 00:51:10,313
N-am auzit de el. Cu ce se ocupă?
Felicitări de Crăciun?
753
00:51:10,314 --> 00:51:12,115
- Două cafele, te rog.
- Sigur.
754
00:51:12,116 --> 00:51:14,012
- Ai dispărut.
- Am fost în Israel.
755
00:51:14,013 --> 00:51:16,742
- Bine. Îți sunt dator?
- E în regulă. Presa m-a plătit.
756
00:51:19,754 --> 00:51:22,432
- Ai de gând să-l deschizi?
- M-ai degrabă aș auzi de la tine.
757
00:51:22,433 --> 00:51:24,893
- E perfectă, nu-i așa?
- Este? Spune-mi.
758
00:51:25,693 --> 00:51:27,811
Dacă ar fi inventat-o ei, nu ar fi
putut face o treabă mai bună.
759
00:51:27,812 --> 00:51:29,533
Va trebui să-mi spui cine sunt ei.
760
00:51:29,534 --> 00:51:32,634
- Presupun că ea e Nancy.
- Mai este cineva în viața ta?
761
00:51:33,333 --> 00:51:35,492
- Nimeni?
- Din moment ce ai întrebat.
762
00:51:35,993 --> 00:51:39,230
Ei bine, Nancy e o creație perfectă.
763
00:51:39,231 --> 00:51:40,930
Este? E o creație?
764
00:51:41,030 --> 00:51:42,472
Dacă vrei să știi, da, totul e așezat.
765
00:51:42,473 --> 00:51:45,371
Da, a avut un frate romantic care
într-adevăr a fost ucis.
766
00:51:45,671 --> 00:51:48,751
A fost una dintre acele anchete ale armatei
israeliene care au ajuns la concluzia...
767
00:51:48,752 --> 00:51:50,670
că armata israeliană nu face niciodată
ceva greșit.
768
00:51:50,671 --> 00:51:53,389
Tatăl ei este într-adevăr
un savant arab impecabil,
769
00:51:53,390 --> 00:51:55,909
trăind o viață liniștită
și sfântă în Damasc.
770
00:51:55,910 --> 00:51:58,630
Iat-o, femeia nedreptățită,
sora în doliu.
771
00:51:58,631 --> 00:51:59,789
Așteptându-te pe tine.
772
00:51:59,790 --> 00:52:02,791
Strălucită repetare, învață liniile
ei, gata de plecare.
773
00:52:02,792 --> 00:52:05,590
Ce vrei să spui?
Prea frumos să fie adevărat?
774
00:52:05,891 --> 00:52:08,369
Nu ți-am cerut să-mi fii "pește", Rollo.
775
00:52:08,370 --> 00:52:09,969
Nici nu o să-ți cer să-mi verifici o
prietenă.
776
00:52:10,069 --> 00:52:11,789
Ea nu-mi este prietenă, e o vecină.
777
00:52:11,790 --> 00:52:14,590
Da. E într-un fel un vecin fantezie,
nu-i așa?
778
00:52:14,990 --> 00:52:17,729
Perfectă pentru un spion vechi, care
și-a pierdut credința în vechile valori.
779
00:52:17,730 --> 00:52:18,990
Nu mi-am pierdut credința.
780
00:52:18,991 --> 00:52:20,990
- Nu?
- Nu. Încă mai cred în ele.
781
00:52:20,991 --> 00:52:23,028
Scopul informației este
de a găsi adevărul,
782
00:52:23,029 --> 00:52:24,928
nu de a confirma ceea ce credem
deja.
783
00:52:24,929 --> 00:52:27,329
Suntem făcuți să căutăm ceea ce acolo,
nu pentru ceea ce vrem să fie acolo.
784
00:52:27,330 --> 00:52:29,927
Haide, Johnnie, o dată ce vor comuniști,
le dăm comuniști.
785
00:52:29,928 --> 00:52:31,391
- Acum vor arabi, le dăm arabi.
- Mulțumesc.
786
00:52:31,392 --> 00:52:33,789
Spun doar, ceea ce caută ei le
găsim pentru ei.
787
00:52:33,790 --> 00:52:35,389
Ce s-a schimbat cu adevărat?
Nimic.
788
00:52:35,589 --> 00:52:38,465
Uite, știu prin ce treci. Trebuie să
fii într-o postură complicată.
789
00:52:38,466 --> 00:52:40,647
O zi proastă pentru Ben, dar nu
a fost minunată pentru mine.
790
00:52:40,648 --> 00:52:42,827
Ben și-a fugărit propriii agenți și
i-a ținut aproape, așa că...
791
00:52:42,828 --> 00:52:45,007
sunt câțiva oameni ce se trezesc
în postura ta.
792
00:52:45,008 --> 00:52:46,608
Benedict a făcut o treabă bună cu
tine.
793
00:52:47,306 --> 00:52:48,448
Întregul serviciu consideră...
794
00:52:48,550 --> 00:52:51,547
ca tu ai scurs informații la presă,
pentru bani...
795
00:52:51,548 --> 00:52:53,166
pentru că asta e ceea ce Benedict
le-a spus.
796
00:52:53,867 --> 00:52:58,267
Se dezlănțuie o panică, nu-i așa?
Un război, asta e ceea ce aud.
797
00:52:58,268 --> 00:53:00,246
- Da? Unde ai auzit asta?
- Nu-mi da...
798
00:53:00,247 --> 00:53:02,567
răspunsul cu o întrebare nenorocită
despre Irak, Johnnie!
799
00:53:02,768 --> 00:53:04,464
Nu am interogat cursul,
800
00:53:04,465 --> 00:53:05,963
- l-am scris, îți amintești?
- Îmi pare rău.
801
00:53:05,964 --> 00:53:07,507
Ce e mai mult, am mers în Israel
pentru tine...
802
00:53:07,508 --> 00:53:08,906
pe baza unei povești de a vâna o
țintă.
803
00:53:08,907 --> 00:53:10,664
Bine, m-am retras în Tel Aviv
pe o plajă.
804
00:53:10,665 --> 00:53:12,465
Și am obținut un bronz pe fiecare
centimetru al corpului meu sexy,
805
00:53:12,466 --> 00:53:13,266
dar chiar și așa,
806
00:53:13,364 --> 00:53:14,516
îmi datorezi asta!
807
00:53:17,885 --> 00:53:20,405
Bine. Despre ce este vorba,
808
00:53:21,005 --> 00:53:24,804
Benedict a avut dovada.
Americanii au tabere. Taberele negre.
809
00:53:24,805 --> 00:53:25,706
Bineînțeles că au.
810
00:53:25,707 --> 00:53:28,056
Da, dar acum putem să-ți spunem
exact unde sunt. Putem să-ți desenăm
811
00:53:28,057 --> 00:53:29,156
o hartă.
812
00:53:29,205 --> 00:53:30,646
De ce este o știre?
Asta nu e o știre.
813
00:53:30,647 --> 00:53:32,845
Ai putea auzi țipetele pentru
ultimii zece ani.
814
00:53:32,846 --> 00:53:35,162
Puțină informație, suntem atât de
inteligenți încât să nu întrebăm...
815
00:53:35,163 --> 00:53:36,662
de provin vin ele.
816
00:53:36,763 --> 00:53:38,083
Ele vin din camerele de tortură.
817
00:53:38,084 --> 00:53:39,384
- Știam asta.
- Am ghicit.
818
00:53:39,584 --> 00:53:42,903
Nu am avut dovezi.
Și asta e de fapt diferit.
819
00:53:42,904 --> 00:53:47,621
- De ce? De ce e diferit?
- Pentru că s-a stabilit, cine știa.
820
00:53:47,622 --> 00:53:49,493
Cine știa de la început.
821
00:53:51,744 --> 00:53:54,223
Și, cine știa?
Cine știa taberele?
822
00:53:54,224 --> 00:54:00,175
Prim-ministrul nostru.
Prim-ministrul nostru știa.
823
00:54:07,221 --> 00:54:09,262
Înțeleg.
824
00:54:09,263 --> 00:54:11,701
Petrecea singur, așa-i?
Servea cina singur?
825
00:54:11,702 --> 00:54:12,602
Prea adevărat.
826
00:54:12,701 --> 00:54:15,302
Masa de la geam.
827
00:54:15,303 --> 00:54:18,379
Prim-ministrul nostru a avut acces
la secretele americane...
828
00:54:18,380 --> 00:54:21,740
care s-ar putea să fi salvat vieți
britanice, și el nu ne-a spus.
829
00:54:22,241 --> 00:54:23,731
Nu a spus nimănui.
830
00:54:25,263 --> 00:54:29,500
- Bine, bine, obțin o imagine.
- Bine, mă bucur că obții o imagine.
831
00:54:29,501 --> 00:54:32,539
Probabil că prim-ministrul nostru nu
ne-a spus pentru că nu are încredere în noi.
832
00:54:32,540 --> 00:54:33,838
Corect.
833
00:54:33,839 --> 00:54:36,598
Nu i-a spus nici secretarului guvernului
pentru că nici în el nu are încredere?
834
00:54:36,599 --> 00:54:38,718
- Corect.
- Nu are încredere în nimeni.
835
00:54:38,719 --> 00:54:40,020
- Așa este?
- Așa pare.
836
00:54:40,120 --> 00:54:43,420
Pentru că el e singur, adevăratul
salvator al națiunii lui...
837
00:54:43,421 --> 00:54:46,659
și toți ceilalți, cu excepția lui
e o abureală liberală.
838
00:54:46,860 --> 00:54:51,300
- Ei nu cred. Atunci ce s-a întâmplat?
- Benedict a aflat.
839
00:54:51,301 --> 00:54:52,799
- Cum?
- Printr-o sursă.
840
00:54:52,800 --> 00:54:55,099
Da, dar o sursă proprie?
O sursă al cărui nume nu o știi?
841
00:54:55,100 --> 00:55:00,260
Ăsta e interesul.
Ce face Benedict în situația asta?
842
00:55:00,261 --> 00:55:04,417
Când descoperă că prim-ministrul ascunde
secrete de propriul său departament.
843
00:55:04,418 --> 00:55:07,086
Dintre toate lucrurile pe care
Ben le-ar putea face, ce face el?
844
00:55:08,578 --> 00:55:12,576
Îți amintești prima zi, Rollo?
Prima zi la datorie?
845
00:55:12,577 --> 00:55:16,296
Desigur. Luni dimineața, la ora 10.
Ai ținut prima conferință.
846
00:55:16,297 --> 00:55:17,688
Și ce-am spus?
847
00:55:19,537 --> 00:55:22,527
Niciodată să nu împărtășești informațiile
ce nu trebuie să le împărtășești.
848
00:55:24,036 --> 00:55:29,258
Consideră... Benedict a dat informații
letale despre prim-ministru.
849
00:55:29,459 --> 00:55:31,214
Ce face el cu ele?
850
00:55:31,215 --> 00:55:34,486
I le da lui Anthea. El ți le dă ție.
851
00:55:37,896 --> 00:55:42,406
Care a fost planul său, atunci?
Să doboare guvernul?
852
00:55:52,098 --> 00:55:55,246
- Vremea se schimbă.
- Cu siguranță.
853
00:55:57,698 --> 00:56:02,764
- Se simte ca la sfârșitul unei ere.
- Pentru mine se simte. Sunt terminat.
854
00:56:04,854 --> 00:56:08,925
Îmi trăiesc viața inventând povești
pentru un ziar național.
855
00:56:09,974 --> 00:56:13,163
Nici nu pot veni măcar la înmormântare.
856
00:56:18,333 --> 00:56:21,605
Rollo... Rollo, mă ai pe mine.
857
00:56:22,574 --> 00:56:26,364
Sigur. Și cât timp o să mai reziști?
858
00:56:59,169 --> 00:57:01,039
Dumnezeule!
859
00:57:02,690 --> 00:57:05,369
Mă gândeam că ești tu.
860
00:57:05,370 --> 00:57:07,030
Nu fi ridicolă. De ce?
861
00:57:07,231 --> 00:57:09,031
Pentru că am visat la tine,
în dimineața asta.
862
00:57:09,131 --> 00:57:13,009
- Am avut visul meu cu Johnny.
- Cine te-a învățat să minți așa?
863
00:57:13,010 --> 00:57:18,609
Cine crezi? Deci, câți ani au trecut
de când nu te-am mai văzut?
864
00:57:18,610 --> 00:57:22,440
Cred că cinci. Mi-ai vândut un
mic Gertler, îți amintești?
865
00:57:30,847 --> 00:57:34,079
Ești sigur? Chiar vrei să-l vinzi?
866
00:57:35,687 --> 00:57:40,887
Christopher Wood. S-a stins din viață
la 29 de ani, s-a aruncat sub tren.
867
00:57:40,888 --> 00:57:44,327
- Nu l-aș vinde dacă aș fi în locul tău.
- Trebuie.
868
00:57:44,328 --> 00:57:47,927
Vremuri grele? De ce l-ai adus aici?
869
00:57:47,928 --> 00:57:50,848
Sunt locuri în Londra unde ai putea
obține mult mai mult.
870
00:57:50,849 --> 00:57:53,847
Pentru că tu ai un seif.
Pentru că tu ai bani.
871
00:57:53,848 --> 00:57:57,957
- De unde știi?
- Pentru că tu mi-ai arătat.
872
00:58:02,126 --> 00:58:06,036
- Ei bine, îl dai pentru 60 de mii?
- Am de ales?
873
00:58:25,843 --> 00:58:27,474
- Poftim.
- Mulțumesc.
874
00:58:29,923 --> 00:58:33,073
- Bel Ami, de Hermes.
- Foarte bine.
875
00:58:34,405 --> 00:58:36,485
Fiica aia ta... o duce bine.
876
00:58:37,485 --> 00:58:38,904
Încă te mai adoră?
877
00:58:39,105 --> 00:58:42,404
Cred că da. Îi este frică să arate
asta, asta-i tot.
878
00:58:42,604 --> 00:58:46,335
Și tu, Johnny? Tot cu același farmec?
879
00:58:48,083 --> 00:58:50,034
Sunt în întârziere.
Mulțumesc, Leona.
880
00:58:52,445 --> 00:58:53,791
Trebuie să plec.
881
00:59:29,599 --> 00:59:30,790
Mulțumesc, domnule.
882
00:59:38,600 --> 00:59:42,199
- Da?
- Tată, sunt eu.
883
00:59:42,200 --> 00:59:45,200
În sfârșit, unde ești?
Mi-am făcut griji pentru tine.
884
00:59:45,201 --> 00:59:49,000
Știu. Nu am putut s-o las pe
mama de una singură.
885
00:59:49,001 --> 00:59:51,558
Julianne, ești la fermă?
886
00:59:51,559 --> 00:59:54,837
- Tată, a venit un om să mă vadă.
- Ce om? Cine?
887
00:59:54,838 --> 00:59:56,597
Nu știu. A venit în studio la mine.
888
00:59:56,598 --> 00:59:59,318
- A vrut să știe unde ești.
- Ce i-ai spus?
889
00:59:59,319 --> 01:00:00,878
I-am spus adevărul.
890
01:00:00,879 --> 01:00:02,477
I-am spus că nu te-am văzut.
891
01:00:02,478 --> 01:00:04,597
Apoi mi-am făcut bagajele și am
venit la mama.
892
01:00:04,598 --> 01:00:07,438
Julianne, o să te văd în curând,
îți promit.
893
01:00:07,439 --> 01:00:10,758
Rămâi la mama ta, indiferent ce ai face.
Trebuie să vorbesc cu tine.
894
01:00:10,759 --> 01:00:13,798
A spus că te caută.
895
01:00:13,799 --> 01:00:15,837
Acum, asta da surpriză!
896
01:00:15,838 --> 01:00:19,189
Julianne, trebuie să plec, îmi pare rău.
Rămâi unde ești. Te rog.
897
01:00:22,117 --> 01:00:23,155
Mă dai pe spate.
898
01:00:23,156 --> 01:00:25,716
- Credeam că băiatul timid nu vine.
- Nu veneam.
899
01:00:25,717 --> 01:00:27,555
Ce te-a făcut să te răzgândești?
900
01:00:27,556 --> 01:00:31,587
Știi tu. Cheful. Capriciul.
901
01:00:39,197 --> 01:00:41,226
Bună seara.
902
01:01:05,035 --> 01:01:08,192
Amin.
903
01:01:18,711 --> 01:01:19,950
Bun venit.
904
01:01:19,951 --> 01:01:22,063
Mulțumesc. Bună seara.
905
01:01:52,391 --> 01:01:54,911
Prim-ministrul va spune
acum câteva cuvinte.
906
01:01:54,912 --> 01:01:56,310
Mulțumesc.
907
01:01:56,311 --> 01:01:59,149
Mulțumesc. Mulțumesc.
908
01:01:59,150 --> 01:02:02,109
Nu vreau să stric o astfel
de ocazie minunată...
909
01:02:02,110 --> 01:02:03,390
cu un discurs lung.
910
01:02:03,391 --> 01:02:05,909
Cum spune și fiica mea: "Tati,
ai strica totul".
911
01:02:07,031 --> 01:02:11,509
Dar aș vrea să spun câteva cuvinte, dacă
se poate, despre valorile liberale,
912
01:02:11,510 --> 01:02:14,421
și prețul de a le apăra în lumea
modernă.
913
01:02:17,108 --> 01:02:18,467
Ce părere ai?
914
01:02:18,468 --> 01:02:20,747
Ce părere ai despre el?
915
01:02:20,748 --> 01:02:24,026
Nu știu. Nu am știu niciodată ce
îl face pe el.
916
01:02:24,027 --> 01:02:26,219
Cel puțin el crede în ceea ce spune.
917
01:02:27,188 --> 01:02:28,908
Asta e suficient?
918
01:02:28,909 --> 01:02:32,188
Primul-ministrul vrea să vorbească
cu tine. Nu acum.
919
01:02:32,189 --> 01:02:34,908
- Când?
- După ceremonie.
920
01:02:34,909 --> 01:02:36,459
Îți vom spune noi când.
921
01:02:47,947 --> 01:02:49,426
Scuze. E trecut de unu.
922
01:02:49,427 --> 01:02:51,056
A avut un apel mai lung.
923
01:02:53,747 --> 01:02:57,697
Casa Albă nu admite că avem
un fus orar diferit.
924
01:03:01,427 --> 01:03:05,345
Johnny... a trecut mult timp.
925
01:03:05,346 --> 01:03:06,587
Așa este.
926
01:03:06,588 --> 01:03:08,826
- Sunt surprins că ai reușit.
- De ce?
927
01:03:08,827 --> 01:03:10,467
- Am auzit că ai gripă.
- Serios?
928
01:03:10,468 --> 01:03:12,978
- Cine ți-a spus asta?
- De ce? Nu este adevărat?
929
01:03:14,264 --> 01:03:16,863
- Nu e?
- Poate că la început. O izbucnire.
930
01:03:16,864 --> 01:03:20,224
Și am pierdut doar DG,
nu credeam că vei veni.
931
01:03:20,225 --> 01:03:23,935
Îmi pare rău, toată lumea, dar vom
avea nevoie de puțină intimitate.
932
01:03:33,626 --> 01:03:35,095
Te rog.
933
01:03:39,426 --> 01:03:42,626
Îmi aduc aminte când pacea a venit
prima oară în Irlanda de Nord,
934
01:03:42,627 --> 01:03:44,021
l-am scos pe Ben la o băutură.
935
01:03:44,022 --> 01:03:46,622
În acele zile eram doar un deputat.
936
01:03:46,623 --> 01:03:50,022
Benedict a spus, "Războiul Rece s-a
terminat, Irlanda de Nord e stabilită.
937
01:03:50,023 --> 01:03:53,222
"Acest lucru ar putea fi o veste foarte
proastă pentru acest serviciu".
938
01:03:53,223 --> 01:03:55,702
Toată onoarea pentru Ben, dar
s-a dovedit că a greșit.
939
01:03:55,703 --> 01:03:57,182
- Dimpotrivă.
- Da.
940
01:03:57,183 --> 01:03:59,413
- Suntem mai ocupați ca niciodată.
- Și mai extinși.
941
01:04:00,623 --> 01:04:02,261
Asta e problema, nu-i așa?
942
01:04:02,262 --> 01:04:05,861
Există atât de multe informații,
informații neîncetate,
943
01:04:05,862 --> 01:04:07,861
și nu prea există timp să le luăm
în considerare.
944
01:04:07,862 --> 01:04:10,863
Lucrul dificil este de a decide
ceea ce este important.
945
01:04:10,864 --> 01:04:13,410
- Așa este.
- Și ce nu este.
946
01:04:15,460 --> 01:04:19,379
Punctul de bază. Există momente
când interesele guvernului...
947
01:04:19,380 --> 01:04:22,341
și interesele țării coincid.
948
01:04:22,342 --> 01:04:25,652
Nu poți pune o hârtie de țigară între ele.
Ești de acord?
949
01:04:26,860 --> 01:04:30,211
- Ești de acord?
- Nu sunt... de acord.
950
01:04:31,462 --> 01:04:33,010
Așa că, trebuie să fie clar.
951
01:04:34,022 --> 01:04:37,581
Contemplorez reorganizarea.
Ai auzit de asta?
952
01:04:37,582 --> 01:04:40,572
- De fapt, am auzit.
- Serios? De la cine?
953
01:04:43,420 --> 01:04:45,058
Da.
954
01:04:45,059 --> 01:04:47,977
Departamentul pentru Securitate Internă.
955
01:04:47,978 --> 01:04:49,738
Ar fi o mișcare populară,
956
01:04:49,739 --> 01:04:52,459
după eșecurile din ultimii zece ani.
957
01:04:52,460 --> 01:04:55,139
Haide să avem o Comisie Regală
pentru a ne oferi o acoperire,
958
01:04:55,140 --> 01:04:58,417
apoi, hai să reconfigurăm serviciile,
în totalitate. De ce nu?
959
01:04:58,418 --> 01:05:00,938
O spun cu greu, pentru toată lumea
care e deja la locul lor,
960
01:05:00,939 --> 01:05:06,059
asta ar putea însemna o avansare imensă,
Johnny... o mare oportunitate.
961
01:05:06,060 --> 01:05:08,490
Sau opusul său.
962
01:05:09,899 --> 01:05:12,447
Destul. M-ai înțeles.
963
01:05:20,537 --> 01:05:23,215
Mai este un lucru care aș
vrea să-l discutăm.
964
01:05:23,216 --> 01:05:26,127
Înainte de a muri, Benedict
ți-a dat un dosar.
965
01:05:27,737 --> 01:05:31,498
Părerea mea este, că dosarul acela
nu ar trebui distribuit.
966
01:05:31,499 --> 01:05:34,248
Din acest motiv, mi-ar plăcea să
fie returnat.
967
01:05:37,938 --> 01:05:39,013
Ei bine?
968
01:05:39,014 --> 01:05:40,692
Nu știu ce să spun.
969
01:05:40,693 --> 01:05:43,375
Nu port dosare secrete cu persoana
mea,
970
01:05:43,376 --> 01:05:45,014
așa că, nu-l am cu mine.
971
01:05:45,015 --> 01:05:47,855
La urma urmei, am venit aici în seara
asta pentru motive sociale.
972
01:05:47,856 --> 01:05:49,934
Mi-a venit greu să cred asta.
973
01:05:49,935 --> 01:05:53,095
Nu mă lovești ca pe o
persoană prea sentimentală.
974
01:05:53,096 --> 01:05:55,614
Nu ai venit pentru că voiai să vorbești
cu mine?
975
01:05:55,615 --> 01:05:58,734
Cred că știm amândoi că avem o
întrebare la care tre' să răspundem,
976
01:05:58,735 --> 01:05:59,835
dle. Prim-Ministru.
977
01:05:59,935 --> 01:06:01,894
Și care este întrebarea?
978
01:06:01,895 --> 01:06:05,214
De ce îți imaginezi că Benedict
mi-a înmânat dosarul?
979
01:06:05,215 --> 01:06:07,535
- Spune-mi tu.
- De ce și-a făcut apariția?
980
01:06:07,536 --> 01:06:10,212
- De ce a făcut asta?
- N-am nicio idee.
981
01:06:10,213 --> 01:06:12,494
- L-a arătat Guvernului Britanic.
- Într-adevăr.
982
01:06:12,495 --> 01:06:14,132
Care este punctul dvs. de vedere?
983
01:06:14,133 --> 01:06:16,371
Având în vedere sensibilitatea
subiectului.
984
01:06:16,372 --> 01:06:18,533
Părerea mea este că Benedict
știa că e bolnav.
985
01:06:18,534 --> 01:06:21,773
Scuze. Avusese deja un atac de cord?
986
01:06:21,774 --> 01:06:24,614
- Dar, de asemenea, brațul lui glisa.
- Brațul lui?
987
01:06:24,615 --> 01:06:26,891
Am observat la o întâlnire
cu Guvernul Britanic.
988
01:06:26,892 --> 01:06:28,891
Este un semn familiar.
Nu a putut să-și ridice hârtiile.
989
01:06:28,892 --> 01:06:31,693
- Ce întâlnire a fost asta?
- Cred că Benedict știa că e pe moarte.
990
01:06:31,694 --> 01:06:35,653
A înmânat dosarul pentru că a
vrut anumite aspecte discutate.
991
01:06:35,654 --> 01:06:39,010
A vrut ca totul să iasă la iveală.
992
01:06:39,011 --> 01:06:44,161
Și astfel, trebuie să-i respectăm
dorințele sale.
993
01:06:46,251 --> 01:06:50,291
A fost prietenul meu, și pentru
mine este o chestiune de onoare.
994
01:06:50,292 --> 01:06:51,921
Onoare?
995
01:06:56,411 --> 01:06:59,651
Știi zicala aia celebră despre
cutia galbenă?
996
01:06:59,652 --> 01:07:00,891
Nu am auzit de ea, nu.
997
01:07:00,892 --> 01:07:04,731
Nu intra în cutia galbenă cu excepția
în care ieșirea este liberă.
998
01:07:04,732 --> 01:07:06,888
Mă întreb unde crezi că este
ieșire ta.
999
01:07:06,889 --> 01:07:09,808
Nu am o ieșire, domnule.
Nu am o strategie.
1000
01:07:09,809 --> 01:07:11,488
Nu gândesc atât de departe.
1001
01:07:11,489 --> 01:07:14,169
Sunt foarte conștient, dle. Prim-ministru,
că am fost...
1002
01:07:14,170 --> 01:07:17,728
forțat spre o zonă mai aproape de politică
decât cea de securitate.
1003
01:07:17,729 --> 01:07:20,727
Ceea ce spuneam mai devreme, în
situații de urgență națională,
1004
01:07:20,728 --> 01:07:22,129
cele două sunt la fel.
1005
01:07:22,130 --> 01:07:25,170
Nimic nu este mai periculos decât
atunci când oamenii fac rău...
1006
01:07:25,171 --> 01:07:26,848
prin încercarea de a le separa.
1007
01:07:26,849 --> 01:07:28,968
Dar cu siguranță asta e ceva
ce veți discuta cu...
1008
01:07:28,969 --> 01:07:33,610
- cu guvernul dvs.?
- Da. Lucrez la asta.
1009
01:07:33,611 --> 01:07:36,077
În momentul acesta, lucrez la
tine.
1010
01:07:37,009 --> 01:07:38,086
Bine.
1011
01:07:38,087 --> 01:07:42,287
Dacă dosarul e corect, sugerează
că ați avut informații
1012
01:07:42,288 --> 01:07:44,086
care nu ați reușit să le împărtășiți.
1013
01:07:44,087 --> 01:07:46,806
Ați știut numele potențialilor
teroriști britanici,
1014
01:07:46,807 --> 01:07:48,287
dar nu ați reușit să le transmiteți,
1015
01:07:48,288 --> 01:07:51,046
pentru că nu ați vrut să dezvăluiți
de unde aveți această informație.
1016
01:07:51,047 --> 01:07:52,965
Ați riscat vieți.
1017
01:07:52,966 --> 01:07:54,747
Și ați indus în eroare cu bună știință
1018
01:07:54,748 --> 01:07:56,747
Parlamentul cu privire la practicile
ilegale.
1019
01:07:56,847 --> 01:08:00,128
Să ne uităm la fapte.
1020
01:08:00,129 --> 01:08:02,927
Omul care a compilat acel dosar,
este mort.
1021
01:08:02,928 --> 01:08:05,604
Și cu el a murit cunoștințele
acestei surse.
1022
01:08:05,605 --> 01:08:08,764
Nu știu sursa. Tu știi?
1023
01:08:08,765 --> 01:08:12,044
Știi la fel de bine ca și mine, fără o
sursă, dosarul e fără nicio valoare.
1024
01:08:12,045 --> 01:08:14,165
Afirmațiile nu pot fi confirmate.
1025
01:08:14,166 --> 01:08:16,524
Prin urmare, afirmațiile nu pot fi
corecte.
1026
01:08:16,525 --> 01:08:19,686
Asta e ceea ce îmi spuneți, domnule?
Că e un fals?
1027
01:08:19,687 --> 01:08:22,116
Afirmațiile sunt false?
1028
01:08:28,566 --> 01:08:29,796
Cât e ora?
1029
01:08:31,408 --> 01:08:32,565
Tocmai a trecut de două.
1030
01:08:32,566 --> 01:08:35,321
Toate celelalte copii ale dosarului
au fost returnate.
1031
01:08:35,322 --> 01:08:37,754
Îl vreau pe al tău înapoi în 12 ore.
1032
01:08:38,825 --> 01:08:41,418
Să zicem, mâine la ora 14:00?
1033
01:08:45,075 --> 01:08:48,198
Ai fost un slujitor fidel al acestei
țări pentru mulți ani.
1034
01:08:48,199 --> 01:08:51,480
Nu mă aștept la tine ca să
dai cu piciorul în asta.
1035
01:08:51,481 --> 01:08:54,316
Nu, și nici nu am de gând.
1036
01:08:58,852 --> 01:09:01,455
E târziu, putem să-ți oferim o
cameră?
1037
01:09:01,456 --> 01:09:04,368
Nu, mulțumesc, rămân la un
prieten.
1038
01:09:05,499 --> 01:09:06,813
Noapte bună, domnule.
1039
01:09:10,306 --> 01:09:12,941
Noapte bună, Max.
Noapte bună, Ted.
1040
01:09:19,800 --> 01:09:20,838
Cum a decurs?
1041
01:09:20,839 --> 01:09:22,393
Îi vreau pe cei din ramura specială.
1042
01:11:18,312 --> 01:11:19,474
Totul e în regulă?
1043
01:11:19,475 --> 01:11:21,626
Da. Dar nu mai pot de frig.
1044
01:11:23,879 --> 01:11:25,434
Unde mergem?
1045
01:11:31,369 --> 01:11:32,929
Îmi place.
1046
01:11:32,930 --> 01:11:34,972
Asta e ceea ce faci pentru a
trăi?
1047
01:11:34,973 --> 01:11:36,052
Ocazional.
1048
01:11:40,940 --> 01:11:42,823
Am avut un sentiment că dacă
ți-aș fi cerut o favoare,
1049
01:11:42,824 --> 01:11:45,145
ai fi fost genul de persoană care
m-ai putea ajuta.
1050
01:11:45,146 --> 01:11:48,149
Ai încredere în mine? De ce Dumnezeu
ai avea încredere în mine?
1051
01:11:48,150 --> 01:11:52,106
Pentru că asta e slujba. Să decizi
în cine să ai încredere. Asta e slujba.
1052
01:11:53,216 --> 01:11:55,939
De asemenea, i-ai spus tatălui tău,
că am lucrat pentru Biroul Guvernului.
1053
01:11:55,940 --> 01:11:57,339
- Am mințit.
- Da.
1054
01:11:58,443 --> 01:12:00,323
Ai încredere în mine pentru că
am mințit?
1055
01:12:03,288 --> 01:12:05,049
Ce făceai în Cambridge?
1056
01:12:05,050 --> 01:12:08,726
De ce, m-am întâlnit cu Prim-ministrul,
desigur.
1057
01:12:12,702 --> 01:12:15,536
- E cineva în spatele nostru?
- Nu.
1058
01:12:17,950 --> 01:12:20,864
- Mergem înapoi la Londra?
- Nu.
1059
01:12:34,811 --> 01:12:36,011
Două camere, vă rog.
1060
01:12:36,012 --> 01:12:38,495
O singură cameră.
Două paturi, vă rog.
1061
01:12:38,496 --> 01:12:40,126
Nu trebuie să vorbim?
1062
01:12:45,984 --> 01:12:49,350
Nu vreau să stric seara,
dar am o întrebare.
1063
01:12:49,351 --> 01:12:52,593
- Prima dată când ne-am întâlnit, tânărul...
- Ralph.
1064
01:12:52,594 --> 01:12:55,554
Spune-mi, de unde îl știai?
1065
01:12:55,555 --> 01:12:57,396
A venit la reuniuni.
1066
01:12:57,397 --> 01:13:00,200
Pentru campanie? A venit așa, din
senin.
1067
01:13:00,201 --> 01:13:02,845
A spus că e dornic să ajute.
1068
01:13:02,846 --> 01:13:04,599
Și a fost?
1069
01:13:07,653 --> 01:13:10,055
- Despre ce e vorba?
- Ți-am adus ceva.
1070
01:13:10,056 --> 01:13:13,502
Ceva ca să-ți mulțumesc pentru
că ai venit să mă iei.
1071
01:13:13,503 --> 01:13:14,692
Ce este?
1072
01:13:15,905 --> 01:13:18,186
Este adevărul despre moartea
fratelui tău.
1073
01:13:18,187 --> 01:13:21,071
Am intrat în posesia raportului
lui Shabak.
1074
01:13:21,072 --> 01:13:23,101
Cum Dumnezeu ai făcut asta?
1075
01:13:24,312 --> 01:13:26,716
E o chestie puternică.
1076
01:13:26,717 --> 01:13:29,518
Ai dreptate, Jake a fost
ucis cu sânge rece.
1077
01:13:29,519 --> 01:13:31,242
A fost o acoperire.
1078
01:13:31,243 --> 01:13:35,608
Ai un caz din fier, pentru omor prin
imprudență, ai putea fi ucisă.
1079
01:13:35,609 --> 01:13:37,000
Totul este acolo.
1080
01:13:39,133 --> 01:13:41,766
L-ai citit?
1081
01:13:50,550 --> 01:13:54,182
Problema va fi cu utilizarea acestuia.
1082
01:13:56,956 --> 01:13:58,675
De ce nu ar trebui să-l folosesc?
1083
01:13:58,676 --> 01:14:00,918
Pentru că toată lumea va ști de
unde l-ai obținut.
1084
01:14:00,919 --> 01:14:02,203
De unde vor ști?
1085
01:14:02,204 --> 01:14:05,567
Tu nu ești făcută pentru munca
asta, nu?
1086
01:14:05,568 --> 01:14:06,968
Zi-mi ce vrei să spui.
1087
01:14:06,969 --> 01:14:10,132
Adică, locuiești lângă mine.
1088
01:14:10,133 --> 01:14:11,606
Împărțim același loc.
1089
01:14:13,619 --> 01:14:15,370
Înțeleg.
1090
01:14:29,037 --> 01:14:30,438
Vrei o băutură?
1091
01:14:30,439 --> 01:14:35,484
Conduc?
1092
01:14:35,485 --> 01:14:37,117
Nu cu mine, nu.
1093
01:14:37,929 --> 01:14:40,202
Brandy.
1094
01:15:05,526 --> 01:15:09,200
Se spune că poți începe să jelești
doar o dată ce cunoști realitatea.
1095
01:15:12,255 --> 01:15:14,127
Crezi că e adevărat?
1096
01:15:18,860 --> 01:15:20,251
Și eu jelesc.
1097
01:15:21,905 --> 01:15:24,739
Cine? Pe cine jelești?
1098
01:15:26,231 --> 01:15:30,786
Cel mai vechi prieten al meu a murit,
cu câteva zile în urmă.
1099
01:15:31,598 --> 01:15:33,671
A făcut o afirmație.
1100
01:15:35,644 --> 01:15:39,918
O afirmația care, până în prezent,
nu am reușit s-o i-o îndeplinesc.
1101
01:15:42,772 --> 01:15:44,365
Înțeleg.
1102
01:15:48,978 --> 01:15:51,173
Trebuie să fie greu.
1103
01:15:53,986 --> 01:15:55,699
Ei bine, este.
1104
01:15:59,995 --> 01:16:05,392
Mi-a lăsat o treabă de făcut
și viața mea nu...
1105
01:16:08,206 --> 01:16:13,404
nu merită trăită până când
nu voi reuși.
1106
01:16:20,539 --> 01:16:23,173
Tocmai mi-am primit viața înapoi.
1107
01:16:26,790 --> 01:16:29,624
Nu cred că mă vei lăsa să-ți mulțumesc.
1108
01:16:30,635 --> 01:16:33,708
Cred că aș muri dacă mi-ai mulțumi.
1109
01:16:40,647 --> 01:16:43,852
Cred că unii oameni au fost destul
de surprinși de noua ta funcție.
1110
01:16:43,853 --> 01:16:45,930
Da, ei bine, după cum știi,
Prim-ministrul...
1111
01:16:45,931 --> 01:16:48,094
și eu, nu am văzut fiecare chestiune.
1112
01:16:48,095 --> 01:16:51,500
Dar, recent, evenimentele ne-au
aruncat împreună, și știi ce?
1113
01:16:51,535 --> 01:16:53,624
De fapt, am descoperit că ne
placem unul pe altul.
1114
01:16:53,625 --> 01:16:55,023
Bine?
1115
01:16:55,024 --> 01:16:58,148
Extrem de bine. Mereu am avut
un nivel personal...
1116
01:16:58,149 --> 01:16:59,811
Nu te-am auzit când te-ai trezit.
1117
01:16:59,812 --> 01:17:01,333
Bună dimineața, cum te simți?
1118
01:17:01,334 --> 01:17:04,337
- Bine, mult mai bine.
- Bine.
1119
01:17:04,638 --> 01:17:06,160
Îl știi pe secretarul guvernului?
1120
01:17:06,161 --> 01:17:08,264
Cel care a spus că nu putem fi liberi
pentru că trebuie să fim în siguranță?
1121
01:17:08,265 --> 01:17:09,465
Ea e.
1122
01:17:09,565 --> 01:17:11,687
- Vă mulțumesc, domnule Eliot.
- Vă mulțumesc foarte mult.
1123
01:17:11,888 --> 01:17:15,290
- E vice prim-ministrul nostru.
- Credeam că nu avem unul.
1124
01:17:15,291 --> 01:17:19,255
Avem acum. Beasley spune că se gândește
la ea ca la succesorul lui natural.
1125
01:17:19,256 --> 01:17:20,857
A fost cumpărată.
1126
01:17:20,858 --> 01:17:23,981
- Trebuie să mergem la muncă. Vii cu mine?
- Încearcă să mă oprești.
1127
01:17:23,982 --> 01:17:27,146
După cum știi, unii prim-miniștri
au desemnat un deputat, unii nu.
1128
01:17:27,147 --> 01:17:29,510
Este un semn de cât de bine suntem
când lucrăm împreună...
1129
01:17:29,511 --> 01:17:33,465
faptul că Primul-ministrul a vrut să-mi
dea acest loc de muncă special.
1130
01:17:42,049 --> 01:17:45,047
- Emma, cum o mai duci?
- Ocupată.
1131
01:17:45,048 --> 01:17:48,093
Nu v-ați întâlnit, nu-i așa?
Ea este Nancy Pierpan.
1132
01:17:48,094 --> 01:17:50,654
- Bine.
- Îmi pare rău să aud de veștile dvs.
1133
01:17:50,655 --> 01:17:52,658
E vecina mea.
1134
01:17:52,659 --> 01:17:55,573
E într-un fel șoferul meu.
1135
01:17:56,585 --> 01:17:58,217
Intrați.
1136
01:18:04,275 --> 01:18:07,630
Du-te la hambar. Te așteaptă acolo.
1137
01:18:09,242 --> 01:18:13,597
Crezi că Nancy ar putea obține,
eventual, o ceașcă de cafea?
1138
01:18:38,840 --> 01:18:41,684
Îmi pare așa de rău.
Am spus lucruri îngrozitoare.
1139
01:18:41,685 --> 01:18:44,364
E vina mea. Am fost o proastă.
1140
01:18:44,365 --> 01:18:46,406
Sunt un tată rău.
1141
01:18:46,407 --> 01:18:48,490
Doar, fă-mă să înțeleg.
1142
01:18:48,491 --> 01:18:52,696
Nu e... Ralph Wilson, nu-i așa?
1143
01:18:52,697 --> 01:18:58,543
- Ralph Wilson? De ce ar fi Ralph?
- Pentru că v-am văzut împreună.
1144
01:18:58,544 --> 01:19:00,946
- Ți-ai ieșit din minți?
- Mulțumesc lui Dumnezeu.
1145
01:19:00,947 --> 01:19:02,711
La asta te tot gândeai?
Asta ai crezut despre mine?
1146
01:19:02,712 --> 01:19:04,514
Nu știam ce să cred.
1147
01:19:05,115 --> 01:19:10,762
Dacă vrei să știi... a fost un artist
conceptual.
1148
01:19:10,763 --> 01:19:16,719
Bun. Ei bine, mă bucur că artiștii
conceptuali sunt buni pentru ceva.
1149
01:19:19,932 --> 01:19:22,054
Cât timp a ținut?
1150
01:19:22,055 --> 01:19:23,528
A ținut o săptămână.
1151
01:19:24,819 --> 01:19:26,090
O săptămână bună?
1152
01:19:28,704 --> 01:19:31,027
Atunci, fiica ta are o șansă.
1153
01:19:31,028 --> 01:19:32,749
De unde știi că e fată?
1154
01:19:32,750 --> 01:19:34,301
Pentru că am o fată.
1155
01:19:51,852 --> 01:19:54,257
Nu știu de ce m-am deranjat să
pregătesc la toți prânzul,
1156
01:19:54,258 --> 01:19:56,771
- Dumnezeu știe câte am de făcut.
- E delicios.
1157
01:19:59,586 --> 01:20:02,388
Toată lumea spune că Benedict era
pe moarte,
1158
01:20:02,389 --> 01:20:05,192
așa că, de ce nu ne-a lăsat un
loc special?
1159
01:20:05,193 --> 01:20:09,274
Ți-a cerut ceva special?
1160
01:20:09,275 --> 01:20:13,551
Știi tu. Lucruri despre... Anglia.
1161
01:20:16,766 --> 01:20:18,367
Așa de tipic, tipic pentru el.
1162
01:20:18,368 --> 01:20:21,451
Nu cred că Benedict i-a păsat de
Anglia, nu-i așa?
1163
01:20:21,452 --> 01:20:27,177
Cu excepția unei versiuni de paradis.
Imaginare. Ca toate paradisurile.
1164
01:20:27,178 --> 01:20:29,823
Sunt sigur că e ceea ce simt
belgienii despre Belgia.
1165
01:20:30,224 --> 01:20:31,525
Sunt sigur de asta.
1166
01:20:32,626 --> 01:20:34,219
Și albanezii.
1167
01:20:37,392 --> 01:20:40,705
Și tu nu ești de niciun folos.
Îți place jazzul.
1168
01:20:48,806 --> 01:20:52,440
Johnny, poți veni cu mine, te rog?
1169
01:21:03,065 --> 01:21:04,586
A fost un politician.
1170
01:21:04,587 --> 01:21:05,782
Pardon?
1171
01:21:09,031 --> 01:21:13,228
Un politician american a venit aici
pentru prânz. Acum câteva săptămâni.
1172
01:21:14,599 --> 01:21:17,355
Presupun că nu-ți amintești numele
lui?
1173
01:21:20,528 --> 01:21:23,723
Și-a pilotat avionul său
la aerodromul local.
1174
01:21:26,697 --> 01:21:29,050
Nu ai mai menționat asta până acum.
1175
01:21:30,822 --> 01:21:32,254
Am fost nervoasă înainte.
1176
01:21:42,875 --> 01:21:45,629
Avionul e un indiciu suficient?
1177
01:22:46,957 --> 01:22:48,682
Nu e sigur,
1178
01:22:48,683 --> 01:22:52,155
dar este o șansă echitabilă de a
părăsi țara.
1179
01:22:53,971 --> 01:22:58,083
Am sentimentul că săptămâna asta
nu se va termina cu bine.
1180
01:23:00,258 --> 01:23:02,050
Rămân fără frânghie.
1181
01:23:03,819 --> 01:23:07,455
Nu mă vor face viceprim-ministru.
1182
01:23:11,311 --> 01:23:13,424
Te voi vedea la înmormântare?
1183
01:23:14,434 --> 01:23:15,626
Voi încerca.
1184
01:23:17,720 --> 01:23:20,073
Vei încerca din propria voință sau
nu vei încerca?
1185
01:24:36,780 --> 01:24:38,292
E pe drum.
1186
01:24:45,793 --> 01:24:49,076
- Ai de gând să-mi spui ce faci aici?
- Fac ceea ce faci tu pentru a trăi.
1187
01:24:49,111 --> 01:24:50,976
Nu ești în afacerile de supraveghere?
1188
01:24:50,977 --> 01:24:54,455
Am căutat printre lucrurile tale
să văd ce găsesc.
1189
01:24:54,456 --> 01:24:57,806
Nu-ți face griji, nu mă ocup de
arme sau de violență.
1190
01:24:59,414 --> 01:25:02,855
Cum ai intrat? E o încuietoare cu
cifru.
1191
01:25:02,856 --> 01:25:05,254
Avem în continuare abilități
în sectorul public
1192
01:25:05,255 --> 01:25:09,215
nu în sectorul privat.
Contact, contact!
1193
01:25:09,216 --> 01:25:11,435
Nancy, poți veni acum.
1194
01:25:11,536 --> 01:25:13,536
Ăsta e un echipament scump.
1195
01:25:13,638 --> 01:25:16,495
Mă întrebam cine ar investi într-o
asemenea afacere.
1196
01:25:16,595 --> 01:25:18,216
Dar apoi am văzut fotografia de pe
frigider.
1197
01:25:18,817 --> 01:25:21,515
- Te-am marcat de la început.
- Știu că ai făcut-o.
1198
01:25:21,516 --> 01:25:22,417
Din moment ce te-am cunoscut.
1199
01:25:22,418 --> 01:25:25,417
- Ți-am fotografiat operațiunea.
- Sunt pe camera aia?
1200
01:25:26,418 --> 01:25:31,004
Și le-am trimis pe un computer.
Ești băiatul cel mic al lui Jill Tankard.
1201
01:25:32,136 --> 01:25:33,804
Nu ai nimic de spus?
1202
01:25:37,097 --> 01:25:40,776
Acesta e omul care a pretins că
îți sprijină campania.
1203
01:25:40,777 --> 01:25:44,936
Nu pot să cred ce-ai făcut.
Nu pot să cred.
1204
01:25:44,937 --> 01:25:48,938
- Cât de departe ai fi mers?
- M-aș fi culcat cu tine...
1205
01:25:48,939 --> 01:25:52,859
pentru Regină și țară. Nu aveam niciun
interes pentru tine. Eram interesat de el.
1206
01:25:52,860 --> 01:25:56,140
Tind să cred că asta a fost o coincidență?
1207
01:25:56,141 --> 01:26:00,216
Un bărbat M15 se întâmplă să trăiască
vizavi de o cunoscută subversivă?
1208
01:26:00,217 --> 01:26:02,656
- Nu sunt o subversivă.
- Atunci ce dracu' ești?
1209
01:26:02,657 --> 01:26:06,090
Ralph, e timpul să am o discuție
cu mama ta.
1210
01:26:19,657 --> 01:26:22,889
Voi pleca mai devreme. Te rog să-mi
anulezi toate întâlnirile.
1211
01:26:29,497 --> 01:26:31,128
S-a întors înapoi la contact.
1212
01:26:45,099 --> 01:26:46,701
Ce te-a determinat să alegi localul
ăsta?
1213
01:26:46,702 --> 01:26:48,698
Cel mai bun motiv. Pentru că
mâncarea este bună.
1214
01:26:48,699 --> 01:26:52,259
Bună. Eu vreau whisky, dar prietena
mea bea, de obicei, vin alb.
1215
01:26:52,260 --> 01:26:55,456
- Whisky.
- Desigur.
1216
01:26:55,457 --> 01:26:59,139
Deci. Interesantă alegere.
Cum e să fii neangajat?
1217
01:26:59,140 --> 01:27:00,797
Ce e în geantă?
Mi-ai adus dosarul?
1218
01:27:00,798 --> 01:27:03,399
Am calculat de cât timp lucrezi
la treaba asta.
1219
01:27:03,400 --> 01:27:04,400
Ce treabă e asta?
1220
01:27:04,500 --> 01:27:06,401
Conduci o echipă de "cowboy"
din Downing Street.
1221
01:27:07,102 --> 01:27:09,001
Nu cred că poți să ne spui o
o unitate de "cowboy".
1222
01:27:09,201 --> 01:27:11,939
- I-am răspuns Primului-ministru.
- Cu siguranță. Așa și noi.
1223
01:27:11,940 --> 01:27:12,890
Care e punctul tău de vedere?
1224
01:27:12,940 --> 01:27:14,762
Prim-ministrul nu i-a plăcut niciodată
serviciile de securitate...
1225
01:27:14,763 --> 01:27:16,961
pentru că am refuzat să-i spunem
ceea ce voia să audă,
1226
01:27:16,962 --> 01:27:18,663
întotdeauna îl sâcâiam cu fapte.
1227
01:27:18,762 --> 01:27:20,919
Așa că, și-a început propria lui
unitate de informații, am dreptate?
1228
01:27:20,920 --> 01:27:22,919
Tratând direct cu americanii.
1229
01:27:24,418 --> 01:27:27,057
În practica tradițională,
1230
01:27:27,058 --> 01:27:29,858
torționari sunt meniți să fie ținuți
de braț.
1231
01:27:29,859 --> 01:27:31,978
Nu ai nicio dovadă.
1232
01:27:31,979 --> 01:27:37,020
De fapt, am.
Am găsit sursa lui Ben.
1233
01:27:37,021 --> 01:27:38,900
Am vorbit cu sursa lui Ben.
1234
01:27:38,901 --> 01:27:40,340
Nu te cred.
1235
01:27:40,341 --> 01:27:42,580
Crezi ce vrei.
1236
01:27:42,581 --> 01:27:46,060
Și sursa asta va reporta?
Poți prezenta sursa asta?
1237
01:27:46,061 --> 01:27:48,421
Ăsta e un joc de noroc pe care
trebuie să ți-l asumi.
1238
01:27:48,422 --> 01:27:52,298
Johnny, joci la cacealma
cu o mână goală.
1239
01:27:52,299 --> 01:27:54,860
Prim-ministrul e dispus
să își asume acest risc?
1240
01:27:54,861 --> 01:27:56,091
Cunosc sursa.
1241
01:28:04,862 --> 01:28:08,981
Recunoaște, lumea s-a schimbat.
Ce vor face britanicii?
1242
01:28:08,982 --> 01:28:11,541
Își vor procura noi aliați? Aliații care
se vor comporta mai bine?
1243
01:28:11,542 --> 01:28:14,941
Benedict a fost pe la tine, nu-i așa?
De aceea a scos dosarul la vedere.
1244
01:28:14,942 --> 01:28:17,542
A știut că îți trădezi propriul departament.
1245
01:28:17,543 --> 01:28:20,542
Raportându-i Primului-ministru, nu
este o trădare.
1246
01:28:20,543 --> 01:28:24,939
Finanțați o parte din întreprinderea
privată și l-ai angajat pe propriul tău fiu.
1247
01:28:24,940 --> 01:28:27,931
Am fotografii din sediul lui.
1248
01:28:31,902 --> 01:28:35,262
La dracu' cu asta. Asta nu e Uniunea
Student, nu sunt aici pentru dezbateri.
1249
01:28:35,263 --> 01:28:38,223
Lumea merge înainte și timpul a
făcut-o.
1250
01:28:38,224 --> 01:28:40,904
Pentru că, voi cu legăturile școlilor
publice...
1251
01:28:40,905 --> 01:28:44,902
și "după tine, amice" nu ai mai
făcut o muncă din asta, nu?
1252
01:28:44,903 --> 01:28:48,214
Ultima ședință a clubului, Johnny.
Ultima ședință a clubului.
1253
01:28:51,541 --> 01:28:55,223
În ultimele 48 de ore, ai încălcat
fiecare regulă din carte.
1254
01:28:55,224 --> 01:28:58,341
Nu mai faci parte din serviciu,
și nu vei mai lucra din nou,
1255
01:28:58,342 --> 01:28:59,862
pensia ta s-a dus.
1256
01:28:59,863 --> 01:29:03,382
Dacă fluieri acum, vei merge
de asemenea, la închisoare...
1257
01:29:03,383 --> 01:29:04,902
Asta e ceea ce vrei?
1258
01:29:04,903 --> 01:29:08,462
Pentru că asta e ceea ce te așteaptă
dacă nu-mi înmânezi dosarul.
1259
01:29:08,463 --> 01:29:12,742
- Sunt dispus să închei o afacere.
- Care-i târgul?
1260
01:29:12,743 --> 01:29:15,423
Fără Comisia Regală.
Fără reorganizare.
1261
01:29:15,424 --> 01:29:17,153
- Asta-i tot?
- Nu.
1262
01:29:17,188 --> 01:29:19,471
Publicarea raportului intern al
israelienilor
1263
01:29:19,472 --> 01:29:21,700
cu privire la moartea lui Jake Pierpan.
1264
01:29:21,800 --> 01:29:23,722
- Ești nebun.
- Vom scurge informația asta.
1265
01:29:23,826 --> 01:29:26,519
Guvernul admite că este profund
îngrijorat de asta...
1266
01:29:26,520 --> 01:29:30,264
e șocat de acoperirile pe teritoriile
ocupate. Asta e treaba.
1267
01:29:32,065 --> 01:29:33,727
- Știi că e imposibil.
- Este?
1268
01:29:33,728 --> 01:29:36,223
- Desigur.
- E cineva drept altcineva.
1269
01:29:36,258 --> 01:29:37,851
Îmi oferi ceva, îți ofer ceva.
1270
01:29:37,886 --> 01:29:43,795
Gândește-te, lucrul ăsta e trecut
de rău.
1271
01:29:45,667 --> 01:29:50,821
Nu este tentația eroismului ce
vine mai târziu în cariera ta?
1272
01:29:50,822 --> 01:29:53,502
Ți-am urmărit munca.
Întotdeauna te-am admirat.
1273
01:29:53,603 --> 01:29:57,862
M-am gândit, "Johnny e inteligent,
Johnny stă departe de necazuri.
1274
01:29:58,663 --> 01:30:02,930
"Johnny este un om norocos.
Are o viață.".
1275
01:30:04,841 --> 01:30:08,772
Tu nu ai o viață? Jill?
1276
01:30:14,841 --> 01:30:18,766
E fata, nu-i așa?
Faci asta pentru fată.
1277
01:30:21,358 --> 01:30:25,895
Ei vin și se duc, nu-i așa, Johnny?
1278
01:30:25,930 --> 01:30:28,646
Ei vin și duc.
1279
01:30:29,775 --> 01:30:33,326
Nu și de data asta.
1280
01:30:37,396 --> 01:30:40,567
Dosarul e acolo?
1281
01:30:51,234 --> 01:30:54,073
- Alo?
- Sunteți Allegra?
1282
01:30:54,266 --> 01:30:55,364
Da.
1283
01:30:55,461 --> 01:30:57,457
Cred că prietenul meu Rollo
ți-a dat un document.
1284
01:30:57,858 --> 01:30:58,954
Mi-a dat.
1285
01:30:59,151 --> 01:31:03,211
Dă-i drumul. Publică-l.
Ai permisiunea mea.
1286
01:31:06,114 --> 01:31:08,158
- Mulțumesc.
- Noroc.
1287
01:31:43,710 --> 01:31:45,196
- Ce faci?
- Citesc.
1288
01:31:45,497 --> 01:31:46,493
Bine.
1289
01:31:47,720 --> 01:31:49,892
Mă uit după următorul roman.
1290
01:31:50,392 --> 01:31:52,498
Ei nu par să înțeleagă că sentimentele
sunt interesante,
1291
01:31:52,499 --> 01:31:54,390
dar lumea este și ea interesantă.
1292
01:31:58,350 --> 01:32:02,220
- Vrei niște cafea?
- Trebuie să-ți spun la revedere.
1293
01:32:02,221 --> 01:32:06,448
- La revedere?
- Da.
1294
01:32:06,449 --> 01:32:08,474
Ce înseamnă la revedere?
1295
01:32:13,147 --> 01:32:16,461
Dacă vrei un Saab, te așteaptă
în Cambridge.
1296
01:32:16,462 --> 01:32:18,573
Va trebui să plătești taxa de parcare
1297
01:32:18,574 --> 01:32:21,278
dar e mult mai minunat ca
Peugeot-ul tău.
1298
01:32:23,882 --> 01:32:27,232
Ăsta e un mic tablou ce ți-ar putea
place.
1299
01:32:27,233 --> 01:32:31,341
Este de același artist, dar nu la fel
de bun.
1300
01:32:32,892 --> 01:32:34,614
- Nu aș putea să-l iau.
- Poți să-l iei.
1301
01:32:34,615 --> 01:32:38,522
Ai de gând să trăiești mulți ani
și să fii o femeie bătrână,
1302
01:32:39,147 --> 01:32:43,166
și în acest fel, vei avea mereu ceva
decent pe peretele tău.
1303
01:32:43,167 --> 01:32:45,985
Ai de gând să-mi spui de ce trebuie
să pleci?
1304
01:32:45,986 --> 01:32:47,632
Am încheiat o afacere.
1305
01:32:47,633 --> 01:32:50,329
Se vor duce și ei o dată cu ea,
dar lor nu le place asta.
1306
01:32:50,330 --> 01:32:52,422
Îmi vor face viața mizerabilă.
1307
01:32:52,423 --> 01:32:54,866
Vrei să vin cu tine?
1308
01:32:58,619 --> 01:33:01,303
Nu aș putea să-ți cer asta.
1309
01:33:03,204 --> 01:33:07,821
Nu ai putea sau nu ai vrea?
1310
01:33:14,145 --> 01:33:17,404
Nu sunt obișnuit cu ideea de a
avea sentimente din nou.
1311
01:33:17,405 --> 01:33:22,506
E... periculos, nu-i așa?
1312
01:33:29,999 --> 01:33:32,241
E prea periculos pentru tine?
1313
01:33:36,960 --> 01:33:41,099
Sunt speriat. Am stricat totul.
1314
01:34:14,654 --> 01:34:16,154
- Mulțumesc.
- Cu plăcere.
1315
01:34:16,155 --> 01:34:17,461
Asta e foarte frumos din partea ta.
1316
01:34:24,914 --> 01:34:26,513
Ne îndreptăm spre nord.
1317
01:34:44,826 --> 01:34:48,532
Ne-am adunat astăzi aici, pentru
a aminti viața lui Benedict Baron.
1318
01:34:48,633 --> 01:34:51,409
Imnurile și discursurile au fost alese
de către familia sa,
1319
01:34:51,610 --> 01:34:56,035
și primul imn de către vechiul său
prieten, John Worricker.
1320
01:34:56,036 --> 01:34:59,867
"Îți promit ție, țara mea."
1321
01:35:32,824 --> 01:35:38,210
Guvernul a răspuns astăzi
oficial la dosarul..
1322
01:35:38,211 --> 01:35:41,552
obținut de către BBC, care dezvăluie
ca militantul pentru pace...
1323
01:35:41,553 --> 01:35:45,053
Jake Pierpan, a fost împușcat
pe teritoriile ocupate...
1324
01:35:45,054 --> 01:35:47,347
când în mod clar, el ținea
un steag alb.
1325
01:35:47,348 --> 01:35:51,408
Prim-ministrul, Alec Beasley, astăzi
vizitând circumscripția lui,
1326
01:35:51,409 --> 01:35:54,470
a recunoscut puterea de reacție
a publicului la revelație".
1327
01:35:54,571 --> 01:35:57,282
Chiar și în momente de
criză națională,
1328
01:35:57,283 --> 01:36:00,247
anumite libertăți fundamentale ale
omului trebuie să fie protejate.
1329
01:36:00,348 --> 01:36:04,029
Nu trebuie să ne oprim niciodată insistând
de a spune adevărul dușmanilor noștri,
1330
01:36:04,030 --> 01:36:07,888
dar, uneori, trebuie să spunem
adevărul și prietinilor noștri.
1331
01:36:07,989 --> 01:36:09,238
Asta este o datorie dificilă,
1332
01:36:09,239 --> 01:36:15,149
dar, între democrații cu valori comune,
este un element esențial".
1333
01:36:34,183 --> 01:36:38,346
Politicienii din toate taberele Marei
Britaniei își exprimă astăzi șocul lor...
1334
01:36:38,447 --> 01:36:42,406
la vestea că armata israeliană a suprimat
un raport Shabak foarte critic,
1335
01:36:42,707 --> 01:36:45,159
care a stabilit adevărul
despre moartea...
1336
01:36:45,160 --> 01:36:47,975
- unui militant pentru pace britanică...
- Mă întrebam, am putea schimba postul?
1337
01:36:48,100 --> 01:36:49,806
Cum doriți.
1338
01:36:49,907 --> 01:36:52,128
Aș dori niște jazz.
1339
01:36:53,116 --> 01:36:57,116
Traducerea: www.RadioFLy.ws
1340
01:36:57,151 --> 01:37:03,116
www.RadioFLy.ws