1 001:24,449 --> 00:01:30,449 Traducerea: www.RadioFLy.ws 2 00:01:31,350 --> 00:01:37,350 www.RadioFLy.ws 1 00:01:42,170 --> 00:01:44,270 Nu ne-am mai întâlnit. 2 00:01:44,271 --> 00:01:47,311 Îmi duc gunoiul afară. Extrem de des. 3 00:01:47,312 --> 00:01:49,311 Vrei să îl duc eu jos? 4 00:01:49,312 --> 00:01:52,011 Nu, nu, este în regulă. Îl duc eu mai târziu. 5 00:01:52,393 --> 00:01:55,670 Locuiesc aici de mai bine de un an și nu te-am zărit niciodată. Sunt Nancy Pierpan. 6 00:01:55,671 --> 00:01:56,931 Johnny Worricker, ce mai faci? 7 00:01:56,932 --> 00:01:59,332 Poți intra înăuntru, pentru un pahar? 8 00:01:59,432 --> 00:02:01,391 Dar se pare că ești cu cineva. 9 00:02:01,392 --> 00:02:03,231 Exact. 10 00:02:03,232 --> 00:02:05,792 De aceea te și rog să poftești înăuntru. 11 00:02:05,793 --> 00:02:08,272 Ai conceput un website? 12 00:02:08,273 --> 00:02:11,753 Da. Este un loc unde se pot întâlni oamenii. 13 00:02:11,754 --> 00:02:15,273 Pentru oameni este mai ușor să vorbească prin intermediul unei mașini, decât direct. 14 00:02:15,274 --> 00:02:17,034 Chiar așa? 15 00:02:17,035 --> 00:02:20,235 Cuplurile comunică mai bine în mașină deoarece stau unul lângă altul. 16 00:02:20,236 --> 00:02:22,876 - Nu trebuie să se privească față-n față. - Tu ești cel care a observat asta? 17 00:02:22,877 --> 00:02:25,712 De fapt, a fost mama mea. 18 00:02:25,713 --> 00:02:29,554 Mi-a făcut plăcere, dar am noutăți proaste, Ralph, trebuie să te las să pleci. 19 00:02:29,555 --> 00:02:31,394 Ce vrei să spui, chiar acum? 20 00:02:31,395 --> 00:02:34,776 Este greșeala mea. Am uitat total că i-am promis lui Johnny că vom discuta... 21 00:02:34,777 --> 00:02:35,676 despre romanul lui. 22 00:02:35,677 --> 00:02:37,788 - Johnny scrie romane? - Da. 23 00:02:44,798 --> 00:02:49,360 - Te voi voi vedea în curând? - Desigur. Te voi suna eu. 24 00:02:49,361 --> 00:02:51,319 A fost agreabil să văd unde locuiești. 25 00:02:51,320 --> 00:02:52,917 Da. 26 00:02:52,918 --> 00:02:54,828 A fost agreabil și pentru mine. 27 00:03:01,281 --> 00:03:04,000 Doamne, îmi pare rău. Vreau să îmi cer scuze. 28 00:03:04,001 --> 00:03:08,199 Nu este nevoie. Presupun că l-ai chemat la tine și apoi te-ai răzgândit. 29 00:03:08,200 --> 00:03:11,800 - Da, așa a fost. - Al cui roman este? 30 00:03:11,801 --> 00:03:15,522 Mi-ar plăcea să rămâi și să bei un pahar de vin cu mine. 31 00:03:15,523 --> 00:03:17,321 Nu pot, trebuie să ajung acasă. 32 00:03:17,322 --> 00:03:20,203 Este din cauză că mi-am pierdut îndemânarea. 33 00:03:20,204 --> 00:03:22,760 Va trebui să îmi explici. 34 00:03:22,761 --> 00:03:26,562 A trecut o grămadă de timp de când nu am mai invitat pe cineva la mine. 35 00:03:26,563 --> 00:03:28,242 Ție ți s-a întâmplat vreodată? 36 00:03:28,243 --> 00:03:31,523 Să realizezi brusc că ai făcut o greșeală? 37 00:03:33,123 --> 00:03:35,364 Și apoi 38 00:03:35,365 --> 00:03:37,965 te-am văzut pe hol și 39 00:03:37,966 --> 00:03:39,604 a fost ca și cum Dumnezeu te-a trimis. 40 00:03:39,605 --> 00:03:42,724 Este foarte curios că nu te-am mai văzut până acum. 41 00:03:42,725 --> 00:03:44,446 Locuiești singur? 42 00:03:44,447 --> 00:03:47,646 Am de lucru în seara asta, dacă ești de acord. 43 00:03:47,647 --> 00:03:49,479 Dumnezeule, scuză-mă. 44 00:03:51,165 --> 00:03:53,636 Să mă suni dacă se întâmplă din nou. 45 00:03:55,287 --> 00:03:57,156 Nu se va mai întâmpla. 46 00:04:19,132 --> 00:04:21,278 Ce a fost în capul tău, Johnny? 47 00:04:24,649 --> 00:04:26,920 La ce te gândeai? 48 00:04:35,172 --> 00:04:37,292 De ce m-ai întrebat la ce mă gândeam? 49 00:04:37,293 --> 00:04:39,513 Este de necrezut din partea cuiva care se presupune că este responsabil, 50 00:04:39,514 --> 00:04:41,315 cuiva care este șeful meu. 51 00:04:41,415 --> 00:04:43,254 Am crezut că este amuzant. Nu-i nevoie să îmi mai spui. 52 00:04:43,255 --> 00:04:45,975 Nu este amuzant deloc, nu în lift. 53 00:04:45,976 --> 00:04:47,614 Autostăpânire, Johnny. 54 00:04:47,615 --> 00:04:49,212 Te-aș putea trimite la un curs, dacă vrei. 55 00:04:49,213 --> 00:04:51,372 Eu nu te întreb, "La ce te gândești?" 56 00:04:51,373 --> 00:04:53,853 Pentru că mintea mea este cameră goală, d-aia. 57 00:04:53,854 --> 00:04:56,974 Merge atât de rău încât aseară m-am dus acasă și m-am uitat la X Factor. 58 00:04:56,975 --> 00:05:00,534 Ieri a fost marți, X Factor se dă sâmbătă, știu că minți. 59 00:05:00,535 --> 00:05:02,366 Nu mint. Te testez. 60 00:05:06,936 --> 00:05:09,576 - Jill. - Neața, băieți. 61 00:05:09,577 --> 00:05:13,897 In jumătate de ora vin să vorbim. In biroul lui Jill. 62 00:05:13,898 --> 00:05:15,778 Neața, Muna. 63 00:05:15,779 --> 00:05:17,538 Bună dimineața. 64 00:05:17,539 --> 00:05:21,736 Se întâmplă o grămadă de chestii. Înfiorător de mult trafic. 65 00:05:21,737 --> 00:05:24,616 Ce vrei sa spui? Interceptări? 66 00:05:24,617 --> 00:05:26,217 Printre altele. 67 00:05:26,218 --> 00:05:29,178 Clădirea asta se scaldă în informații. 68 00:05:29,179 --> 00:05:31,939 Ne ies informațiile și pe urechi. 69 00:05:31,940 --> 00:05:33,530 - Și? - Problemă delicată este... 70 00:05:33,531 --> 00:05:38,632 să distingi când cineva îți spune ceva important. 71 00:05:40,842 --> 00:05:42,061 Nici o reacție. 72 00:05:43,263 --> 00:05:44,699 Își închipuie că poate fi nepoliticos cu mine. 73 00:05:44,700 --> 00:05:48,099 Crede că mă poate trata cum are chef pentru că avem în comun o nevastă. 74 00:05:48,100 --> 00:05:50,661 - În cazul meu, cu mult timp în urmă. - Toate soțiile tale au fost acu mult timp. 75 00:05:50,662 --> 00:05:55,822 - Soțiile mele o interesează pe Jill? - Toată lumea știe despre soțiile tale. 76 00:05:55,823 --> 00:05:59,262 Iată ce vreau să vă spun. V-am chemat aici, împreună, 77 00:05:59,263 --> 00:06:01,622 vreau să vă vorbesc despre o sursă. 78 00:06:01,623 --> 00:06:05,582 Și, înainte să mergem mai departe, Dumnezeu este entuziasmat. 79 00:06:05,583 --> 00:06:08,364 - De ce este Dumnezeu entuziasmat? - Asemenea tuturor Miniștrilor de Interne, 80 00:06:08,365 --> 00:06:11,264 Dumnezeu nu rezistă unui dosar marcat Top Secret. 81 00:06:11,265 --> 00:06:13,826 Îl veți citi și veți gândi, "Stai puțin, 82 00:06:13,827 --> 00:06:16,702 "americanii ar trebui să fie aliații noștri". 83 00:06:16,703 --> 00:06:18,624 Niciodată nu m-am amăgit singur în privința asta. 84 00:06:18,625 --> 00:06:21,424 Johnny nu crede în relațiile speciale, nu-i așa? 85 00:06:21,425 --> 00:06:24,544 Nu sunt exact genul de parteneri egali, nu? 86 00:06:24,545 --> 00:06:27,026 Nici chiar tu nu poți pretinde că l-ai și citit. 87 00:06:27,027 --> 00:06:29,347 Am văzut anumite cuvinte. Înțeleg că ne-am întors la Orientul mijlociu. 88 00:06:29,348 --> 00:06:31,025 Suntem mereu în Orientul Mijlociu. 89 00:06:31,026 --> 00:06:33,826 Nu-mi plac sarcinile legate de credință, dealtfel nimic ce are de-a face cu credință. 90 00:06:33,827 --> 00:06:35,987 Tot nu ai nici un pic de credință, Johnny? 91 00:06:35,988 --> 00:06:39,228 Soarele va răsări dimineața. Eu voi bea la ora șase. 92 00:06:39,229 --> 00:06:40,610 - Asta e credința mea. - Serios? 93 00:06:40,611 --> 00:06:42,109 Sunt mulți de la parohia ta, acolo? 94 00:06:42,110 --> 00:06:45,266 Cei mai mulți dintre ei. Cei mai mulți din parohia mea. 95 00:06:45,267 --> 00:06:50,308 Vei vrea să stăm de vorbă după ce îl vei citi că lumea. 96 00:06:50,309 --> 00:06:53,389 Țara noastră se află sub o amenințare serioasă. 97 00:06:53,390 --> 00:06:56,069 Problema este că nu putem dezvălui natura acestei amenințări. 98 00:06:56,070 --> 00:07:00,781 Ar trebui să dăm de gol informații pe care vreau să le păstrez. 99 00:07:29,436 --> 00:07:30,754 Este puțin cam prea aproape, nu? 100 00:07:30,755 --> 00:07:32,155 - Este prea aproape. - Rollo. 101 00:07:32,156 --> 00:07:34,356 Credeam că aici vor mișuna colegii tăi. 102 00:07:34,357 --> 00:07:36,055 De aia mâncăm la ora 11:30. 103 00:07:36,056 --> 00:07:38,635 Nimeni nu o să ne vadă, exceptând prietenii tăi. 104 00:07:38,636 --> 00:07:40,277 Ce mai faci, Johnny? 105 00:07:40,278 --> 00:07:44,595 - Sunt bine, Rollo. Tu? - Încerc să mă adaptez noului meu servici. 106 00:07:44,596 --> 00:07:46,796 Speram să mă poți ajuta cu o informație. 107 00:07:46,797 --> 00:07:48,355 O informație despre cine? 108 00:07:48,356 --> 00:07:50,115 Se numește Nancy Pierpan. 109 00:07:50,116 --> 00:07:52,278 Iată un nume frumos. 110 00:07:52,279 --> 00:07:53,317 Știi ceva despre ea? 111 00:07:53,318 --> 00:07:54,917 Ai de gând să facem afaceri înainte să mâncăm? 112 00:07:54,918 --> 00:07:56,378 Vom face afaceri în timp ce mâncăm. 113 00:07:56,379 --> 00:07:58,199 Nu mă lași măcar să beau ceva, înainte? 114 00:07:58,599 --> 00:08:00,957 - Arăți splendid. - Mulțumesc. 115 00:08:00,958 --> 00:08:02,518 Și tu arăți destul de bine... 116 00:08:02,519 --> 00:08:04,679 Tot fidel aceluiași bărbat? 117 00:08:04,680 --> 00:08:06,350 Ce mai bărbi... 118 00:08:08,281 --> 00:08:10,961 - S-a cam îngrășat. - Păi, tu ar trebui să știi. 119 00:08:10,962 --> 00:08:13,477 Încă nu m-ai întrebat despre noul meu servici. 120 00:08:13,478 --> 00:08:16,959 Am citit ce-ai scris, dar câteva chestii au trecut peste mine. 121 00:08:16,960 --> 00:08:19,118 Zău? Nu ai absolvit tu cu diplomă de merit? 122 00:08:19,119 --> 00:08:20,601 Nu sunt cu adevărat deștept, Rollo. 123 00:08:20,602 --> 00:08:23,702 Nu am ceea ce se cheamă o minte de primă clasă. Tu ai fost deștept. 124 00:08:23,802 --> 00:08:25,401 Sigur și uite unde am ajuns. 125 00:08:25,402 --> 00:08:27,801 - Sunt jurnalist. - Unul care încă lucrează pentru noi. 126 00:08:28,703 --> 00:08:30,601 - Oare? - Nu mai încasezi cecurile? 127 00:08:30,602 --> 00:08:33,683 Ce îmi vor aduce cecurile astea... o casă în Toscana? 128 00:08:33,684 --> 00:08:36,003 Când? Cu cine? 129 00:08:36,004 --> 00:08:37,925 Cu care dintre chelneri? 130 00:08:37,926 --> 00:08:40,642 Îi poți face ei un profil? 131 00:08:40,643 --> 00:08:44,603 Lucrez la Biroul de Afaceri Externe, ce interes aș putea avea cu Nancy Pierpan? 132 00:08:44,604 --> 00:08:47,323 - Deci știi cine este. - Ai fost întotdeauna rapid. 133 00:08:47,324 --> 00:08:50,485 Ai dreptate că nu prea deștept, dar rapid. 134 00:08:50,486 --> 00:08:53,004 - Anglia este o țară mică, nu? - Tu să îmi spui. 135 00:08:53,005 --> 00:08:55,084 Multiculturală, desigur, 136 00:08:55,085 --> 00:08:57,645 o grămadă de cetățeni cu numele Shah și Patel. 137 00:08:57,646 --> 00:08:59,886 Dar asta nu schimbă nimic esențial. Conducerea este mereu aceeași. 138 00:08:59,887 --> 00:09:02,087 Chiar este? Eu nu știu cine conduce Anglia. 139 00:09:02,088 --> 00:09:03,846 Bancherii au condus-o și uite ce s-a ales de ei. 140 00:09:03,847 --> 00:09:06,519 Incă sunt extrem de mulți pe care îi cheamă Baron... 141 00:09:06,520 --> 00:09:09,120 și Worricker. Și Pierpan. 142 00:09:11,807 --> 00:09:14,447 Nancy s-a născut în Damasc. Tatăl ei este specializat în studiul lumii arabe. 143 00:09:14,448 --> 00:09:16,006 Ce fel de studii? 144 00:09:16,007 --> 00:09:18,487 Romanțele deșertului, chestii d-astea? Lawrence al Arabiei? 145 00:09:18,488 --> 00:09:22,208 - De ce te interesează? - Pentru că ea este interesată de mine. 146 00:09:22,209 --> 00:09:24,200 Ce fel de interes? 147 00:09:25,571 --> 00:09:27,489 Se dă la tine? 148 00:09:27,490 --> 00:09:31,931 Ieșea să ducă gunoiul. A pretins că este o coincidență. 149 00:09:31,932 --> 00:09:34,451 Și nu ești măgulit? 150 00:09:34,452 --> 00:09:36,883 Nu. 151 00:09:39,290 --> 00:09:42,690 Ce ai în dosar? Ai de gând să mi-l arăți și mie? 152 00:09:42,691 --> 00:09:44,162 Știi ceva? 153 00:09:45,531 --> 00:09:47,362 Nu prea cred! 154 00:10:15,015 --> 00:10:18,236 Ce-i asta? Au zis că am nevoie de un card nou, mi s-a dat unul provizoriu. 155 00:10:18,237 --> 00:10:20,736 - Ce se petrece? - Ai de gând să scoți flăcări pe nas? 156 00:10:20,737 --> 00:10:23,997 Desigur că nu. Când am scos eu, ultima oară, flăcări pe nas? 157 00:10:24,297 --> 00:10:25,197 La atentatul din metrou, in 2005. 158 00:10:25,298 --> 00:10:28,679 Exact. Am făcut urât deoarece sinucigași cu bombe au omorât 56 oameni... 159 00:10:28,680 --> 00:10:31,058 pe străzile Londrei și noi nu am fost în stare să prevedem nimic. 160 00:10:31,059 --> 00:10:33,738 Dar nu am făcut urât pentru că mi-a fost blocat cardul de acces. 161 00:10:33,739 --> 00:10:36,450 Nu. Ești chiar drăguț. 162 00:10:38,419 --> 00:10:41,418 Cine schimba cardurile? Cine dă ordine să fie schimbate? 163 00:10:41,419 --> 00:10:44,130 Tu cine crezi? 164 00:10:49,220 --> 00:10:51,099 Ce părere ai despre dosar? 165 00:10:51,100 --> 00:10:53,020 - Părerea mea? - Da. 166 00:10:53,021 --> 00:10:56,061 Încă nu l-am terminat. Nu l-am ingerat încă. 167 00:10:56,062 --> 00:10:59,581 Nu cred că-i nevoie să repet, în nici un caz dosarul ăsta nu părăsește clădirea. 168 00:10:59,582 --> 00:11:01,252 Standard suprem. 169 00:11:57,070 --> 00:11:58,900 Nu credeam că o să mai vii. 170 00:12:00,431 --> 00:12:02,471 - Ți-am promis că ajung, nu-i așa? - Credeam că ești plecat din țară. 171 00:12:02,472 --> 00:12:03,987 - Cine ți-a spus? - Mama. 172 00:12:03,988 --> 00:12:06,028 Ea mi-a spus. Știe întotdeauna unde te afli. 173 00:12:06,029 --> 00:12:08,229 Chiar așa? Este paranormală, nu? 174 00:12:08,230 --> 00:12:10,308 Parapsihică? 175 00:12:10,309 --> 00:12:12,700 - Bună, tata. - Bună. 176 00:12:14,352 --> 00:12:17,631 Va trebui să îmi explici picturile. 177 00:12:17,632 --> 00:12:19,632 Vrei să luăm cina mai târziu? 178 00:12:19,633 --> 00:12:21,732 Credeam că te așteaptă o grămadă de tineri. 179 00:12:21,733 --> 00:12:22,933 Nu vrei cu adevărat să iei cina cu mine. 180 00:12:22,934 --> 00:12:24,304 Oare? 181 00:12:26,355 --> 00:12:28,706 Urăsc chestiile astea mai mult decât tine. 182 00:12:51,937 --> 00:12:54,836 - Bună, Johnny. - Max... Doamne. 183 00:12:54,837 --> 00:12:56,937 - Ce cauți aici? - Sunt colecționar. 184 00:12:57,037 --> 00:12:59,878 Fac colecție cu faimoasa ta fiică. 185 00:12:59,879 --> 00:13:03,916 Dacă tot veni vorba, poate îmi obții un preț de familie... 186 00:13:03,917 --> 00:13:06,597 - Tot acolo lucrezi? - Desigur, îmi place unde sunt. 187 00:13:06,598 --> 00:13:09,277 De ce aș schimba? Și tu, Max? 188 00:13:09,278 --> 00:13:11,678 Aprovizionarea Armatei? 189 00:13:11,679 --> 00:13:15,718 Iată o afacere care nu va muri niciodată. E imună la criza. 190 00:13:15,719 --> 00:13:18,919 Acum adun și bani pentru partid. 191 00:13:18,920 --> 00:13:20,680 Nu te uita la mine, sunt apolitic. 192 00:13:20,681 --> 00:13:22,560 Tu ești orice vrei, nu? 193 00:13:22,561 --> 00:13:24,880 Într-o zi va trebui să alegi pe ce parte o iei. 194 00:13:24,881 --> 00:13:28,843 Amintește-ți, oamenii sunt omorâți în mijlocul străzii. 195 00:13:28,844 --> 00:13:31,560 - Ai primit invitația mea? - Mai zi-mi odată. 196 00:13:31,561 --> 00:13:34,400 - Reuniunea cu colegii de la facultate. - Da, cred că am primit ceva. 197 00:13:34,401 --> 00:13:37,040 - Dă-mi o carte de vizită, te sun eu. - Nu am carte de vizită. 198 00:13:37,041 --> 00:13:38,961 Am un website. 199 00:13:38,962 --> 00:13:40,763 Trezește-te la realitate, 200 00:13:40,764 --> 00:13:42,793 este secolul 21. 201 00:13:50,084 --> 00:13:51,804 Iată-te din nou. 202 00:13:51,805 --> 00:13:53,404 Pari să fii peste tot. 203 00:13:53,405 --> 00:13:56,445 De ce te miri? Asta e treaba mea, să cunosc oameni. 204 00:13:56,446 --> 00:13:58,566 Inclusiv pe fiica ta. 205 00:13:58,567 --> 00:14:00,642 Frumoasă. 206 00:14:00,643 --> 00:14:03,564 Cu asta mă ocup, îți amintești? Îi pun pe oameni în legătură. 207 00:14:03,565 --> 00:14:05,804 Chiar, cum i-a plăcut cartea ta, lui Nancy? 208 00:14:05,805 --> 00:14:09,086 Câte romane ai scris până acum? 209 00:14:09,087 --> 00:14:10,886 De ce te interesează? 210 00:14:10,887 --> 00:14:14,326 Îți pun doar o întrebare din politețe. 211 00:14:14,327 --> 00:14:15,997 Este prima mea carte. 212 00:14:24,970 --> 00:14:26,490 Deci... 213 00:14:26,491 --> 00:14:28,049 Nu mi-ai spus ce crezi. 214 00:14:28,050 --> 00:14:30,238 - Nu. - De ce nu? 215 00:14:32,609 --> 00:14:34,488 - Nu mă privi așa. - De ce nu? 216 00:14:34,489 --> 00:14:37,920 Pentru că nu te pot refuza niciodată. 217 00:14:41,730 --> 00:14:42,770 Mi-ai putea spune adevărul. 218 00:14:42,771 --> 00:14:46,930 Măcar odată în viața ta, mi-ai putea spune adevărul. 219 00:14:46,931 --> 00:14:48,851 Numai pentru că insiști. 220 00:14:48,852 --> 00:14:50,971 Insist. 221 00:14:50,972 --> 00:14:55,412 Arată ca și când s-ar fi născut din disperare. 222 00:14:55,413 --> 00:14:59,851 Dacă disperarea nu este reală, atunci nu îmi plac, pentru că ar fi false. 223 00:14:59,852 --> 00:15:01,852 Dacă nu sunt pictate cu sentiment, rămân doar un protest avangardist. 224 00:15:01,853 --> 00:15:06,132 Dar dacă disperarea este reală 225 00:15:06,133 --> 00:15:09,173 și asta e dureros, pentru că... 226 00:15:09,174 --> 00:15:13,975 ești fiica mea și eu nu vreau să suferi. 227 00:15:13,976 --> 00:15:15,854 Nu sunt false. 228 00:15:15,855 --> 00:15:17,855 Așa mă gândeam și eu. 229 00:15:17,856 --> 00:15:20,056 Ce te deranjează? Dacă sunt nefericită, este vina ta? 230 00:15:20,057 --> 00:15:22,255 Te fac să te simți vinovat? 231 00:15:22,256 --> 00:15:24,377 Tatăl absent? Tatăl neglijent? 232 00:15:24,378 --> 00:15:26,218 Picturile sunt morbide. 233 00:15:26,219 --> 00:15:28,134 Sunt morbide, Julianne. 234 00:15:28,135 --> 00:15:31,616 Îmi dau seama cum aș avea eu o problemă, pentru că îmbătrânesc. 235 00:15:31,617 --> 00:15:35,487 Dar de ce ai vrea tu să îți bați joc de viața ta, înainte să ți-o trăiești? 236 00:15:37,338 --> 00:15:39,608 Nu cred că mai trebuie să adaugi ceva. 237 00:15:56,538 --> 00:15:58,377 - Mă întrebam... - Da? 238 00:15:58,378 --> 00:16:00,819 Tipul ăla tânăr cu care vorbeai? 239 00:16:00,820 --> 00:16:05,612 - Care dintre ei? - Cred că îl cheamă Ralph. Ralph Wilson. 240 00:16:06,981 --> 00:16:09,980 Acum ești la lucru. 241 00:16:09,981 --> 00:16:12,932 La dracu, nici măcar acum nu vorbești cu mine, lucrezi. 242 00:16:15,543 --> 00:16:18,814 - Haide, lasă-mă să te conduc acasă. - Nu. 243 00:16:20,705 --> 00:16:22,455 Nu mai vreau să te văd pe lângă mine. 244 00:16:25,382 --> 00:16:27,973 Ai vreo relație cât de cât onestă? 245 00:16:55,227 --> 00:16:57,587 Cum de am știut? Cum de am știut asta? 246 00:16:57,588 --> 00:16:59,306 Să știi ce? 247 00:16:59,307 --> 00:17:01,586 Că vei sosi la ușa mea. 248 00:17:01,587 --> 00:17:05,539 Pari nefericit. Nu vrei să îți țin companie? 249 00:17:06,909 --> 00:17:08,901 Vin eu la tine. 250 00:17:10,270 --> 00:17:11,870 Aduc vin roșu. 251 00:17:11,871 --> 00:17:14,390 Aș prefera niște whisky. Se poate? 252 00:17:14,391 --> 00:17:17,071 Ai avut o zi grea. 253 00:17:17,072 --> 00:17:18,591 Câți ani are fiica ta? 254 00:17:18,592 --> 00:17:21,472 Are... să văd, douăzeci și ceva de ani. 255 00:17:21,473 --> 00:17:24,630 M-am despărțit de mama ei pe când Julianne era foarte mică. 256 00:17:24,631 --> 00:17:26,830 Poftim. 257 00:17:26,831 --> 00:17:28,871 Nu este adevărat. 258 00:17:28,872 --> 00:17:31,672 Am să îți spun adevărul. 259 00:17:31,673 --> 00:17:34,432 M-am despărțit de ea când era însărcinată. 260 00:17:34,433 --> 00:17:36,872 De ce ai făcut una ca asta? 261 00:17:36,873 --> 00:17:40,272 - Mă îndrăgostisem de altcineva. - Te îndrăgostești cu ușurință? 262 00:17:40,273 --> 00:17:43,233 Poate de asta nu are fiica mea încredere în mine. 263 00:17:43,234 --> 00:17:45,514 A fost dificil pentru ea, să își vadă... 264 00:17:45,515 --> 00:17:47,635 tatăl îndrăgostindu-se de altcineva. 265 00:17:47,636 --> 00:17:51,432 - Copiilor nu le place asta. - Nu. 266 00:17:51,433 --> 00:17:56,185 În seara asta am crezut că am dreptul să spun ce cred despre lucrările ei. 267 00:17:58,354 --> 00:18:00,635 Evident că nu aveam. 268 00:18:00,636 --> 00:18:02,756 La fel se întâmplă și cu scriitorii. 269 00:18:02,757 --> 00:18:05,236 Poți spune ce vrei despre personalitatea lor, vor gândi... 270 00:18:05,237 --> 00:18:09,188 "Mă pot schimba, pot deveni mai bun". Cu munca lor, e altă treabă. 271 00:18:13,199 --> 00:18:15,558 - Cum stau lucrurile cu tine? - Cu mine? 272 00:18:15,559 --> 00:18:17,639 Nu este tatăl tău scriitor? 273 00:18:17,640 --> 00:18:19,359 Joseph Pierpan? 274 00:18:19,360 --> 00:18:22,557 Scriitor și activist, da. 275 00:18:22,558 --> 00:18:25,839 Trebuie să fie ciudat să ai un tată faimos. 276 00:18:25,840 --> 00:18:27,919 De fapt, sunt surprinsă că ai auzit de el. 277 00:18:27,920 --> 00:18:30,439 Cât de faimos poți fi în Syria? 278 00:18:30,440 --> 00:18:32,080 Te-ai născut în Damasc? 279 00:18:32,081 --> 00:18:34,639 Da. 280 00:18:34,640 --> 00:18:37,671 Fratele meu a fost omorât de israelieni. 281 00:18:40,122 --> 00:18:42,121 Când? 282 00:18:42,122 --> 00:18:44,721 Acum doi ani. 283 00:18:44,722 --> 00:18:46,482 Ce făcea? 284 00:18:46,483 --> 00:18:48,643 Flutura un steag alb. 285 00:18:48,644 --> 00:18:51,712 Încerca să îi oprească pe israelieni să dărâme o casă. 286 00:18:53,083 --> 00:18:55,841 Ei construiau un zid pe teritoriile ocupate 287 00:18:55,842 --> 00:18:58,552 și zidul trecea exact prin acea casă. 288 00:19:02,765 --> 00:19:05,125 Ai fost în parte aia a lumii? 289 00:19:05,126 --> 00:19:08,164 Ce făceai acolo? 290 00:19:08,165 --> 00:19:09,226 Știi tu. 291 00:19:09,227 --> 00:19:12,926 Nu, nu știu. Va trebui să îmi spui tu. 292 00:19:13,126 --> 00:19:16,567 - Eram în vacanță. - În zona de luptă?! 293 00:19:16,568 --> 00:19:19,164 Ce alte destinații de vacanță mai ai? 294 00:19:19,165 --> 00:19:22,285 Darfur? Afghanistan? 295 00:19:22,286 --> 00:19:24,156 Poate acum ar fi timpul 296 00:19:26,927 --> 00:19:30,567 să îmi spui ce se petrece. 297 00:19:30,568 --> 00:19:32,279 Nu se petrece nimic. 298 00:19:33,648 --> 00:19:37,448 Viața mea s-a schimbat după ce a fost omorât fratele meu. 299 00:19:37,449 --> 00:19:41,249 Omorât de către Forțele Armate Israeliene. 300 00:19:41,250 --> 00:19:44,490 Nu are sens nimic din ce-au spus. 301 00:19:44,491 --> 00:19:48,047 Nu credem nici un cuvânt din ancheta oficială. 302 00:19:48,048 --> 00:19:49,727 Așa că... 303 00:19:49,728 --> 00:19:52,849 Este destul de greu să plângi moartea cuiva, 304 00:19:52,850 --> 00:19:54,810 adică, 305 00:19:54,811 --> 00:19:57,242 suferința este oricum greu de suportat, 306 00:19:59,371 --> 00:20:01,561 dar când nu știi adevărul... 307 00:20:02,933 --> 00:20:06,003 totul se oprește în loc și nu te mai poți mișca. 308 00:20:16,252 --> 00:20:18,892 Hai să o lăsăm baltă. 309 00:20:18,893 --> 00:20:21,253 Te-am invitat la un pahar de vin, atât. 310 00:20:21,254 --> 00:20:25,935 Sunt ca și tine, merg la lucru, mai parcurg o zi. 311 00:20:25,936 --> 00:20:28,574 De când a murit Jake nu m-a mai interesat să îmi fac prieteni. 312 00:20:28,575 --> 00:20:32,646 Te rog, nu este nimic dramatic, și nu cer nimic. Dar... 313 00:20:34,656 --> 00:20:36,687 pari să fii un om de treabă. 314 00:20:49,457 --> 00:20:55,248 Vezi, este aproape de nesuportat felul în care îl privește. 315 00:20:56,979 --> 00:20:59,611 Este atât de disperat îndrăgostită de Lester Young, 316 00:20:59,612 --> 00:21:02,312 încât abia își ascunde suferința când cântă el. 317 00:21:10,422 --> 00:21:11,783 Și cu toate astea... 318 00:21:12,383 --> 00:21:15,782 nu lăsa niciodată să îi sară rândul. 319 00:21:23,743 --> 00:21:26,582 Julianne, aș fi vrut să te găsesc. 320 00:21:26,583 --> 00:21:28,374 Aș vrea să știu unde ești. 321 00:21:29,743 --> 00:21:32,094 Aseară m-am făcut de râs... 322 00:21:33,464 --> 00:21:35,335 și nu este prima dată. 323 00:21:37,265 --> 00:21:39,416 Ai dreptate să fii supărată. 324 00:22:07,949 --> 00:22:09,988 În regulă, să începem afurisita de ședință. 325 00:22:09,989 --> 00:22:12,107 Dumnezeu știe că ești o persoană greu de găsit, Benedict. 326 00:22:12,108 --> 00:22:14,668 Ești mult mai important decât mine. 327 00:22:14,669 --> 00:22:17,948 Doriți să vă aduc o cafea, dnă Ministru? 328 00:22:17,949 --> 00:22:19,149 Sau apă minerală? 329 00:22:19,150 --> 00:22:21,850 Nu știam că ești invitat și tu, Johnny. 330 00:22:21,950 --> 00:22:23,949 Păi, sunt. 331 00:22:23,950 --> 00:22:28,030 Ne va lua ore întregi, avem nevoie de competentă și discernământ. 332 00:22:28,031 --> 00:22:31,670 Cum spunea mama mea, o problemă împărtășită este aproape rezolvată. 333 00:22:31,671 --> 00:22:32,871 Ce intenționezi să faci? 334 00:22:32,872 --> 00:22:35,351 Să le dai povestea celor de la Daily Mirror? Să o postezi pe net? 335 00:22:35,352 --> 00:22:37,912 Mă străduiesc din greu să nu mă simt jignit, dna Ministru. 336 00:22:37,913 --> 00:22:38,913 Te rog, încearcă. 337 00:22:38,914 --> 00:22:40,471 Dna Ministru, n-ați vrea să intrați din nou... 338 00:22:40,472 --> 00:22:43,272 și să reîncepem ședința la un nivel redus de tensiune? 339 00:22:43,472 --> 00:22:46,071 Nu știu despre ceilalți, dar eu stau prost cu inima. 340 00:22:46,072 --> 00:22:49,671 Am depozite de grăsime pe artere, mi-au pus un stent. 341 00:22:49,872 --> 00:22:54,233 Aș putea să iau dosarul, să traversez pe malul celălalt, la Serviciile Secrete... 342 00:22:54,234 --> 00:22:56,255 și departamentul tău ar lua-o pe coajă, urât de tot. 343 00:22:56,256 --> 00:22:59,395 Noi am luat-o pe coajă de multe ori, de obicei 344 00:22:59,396 --> 00:23:02,596 de la guvernul tău care sare pe noi ca un câine în călduri, 345 00:23:02,597 --> 00:23:04,496 dar am supraviețuit de fiecare dată. 346 00:23:04,596 --> 00:23:06,516 Afară! 347 00:23:06,817 --> 00:23:09,477 Cu tot respectul, dna Ministru, politicienii vin și pleacă. 348 00:23:09,478 --> 00:23:11,515 i-am numărat la venire și i-am numărat la plecare. 349 00:23:11,516 --> 00:23:14,076 Și, dacă vrei, poți scăpa de mine. 350 00:23:14,077 --> 00:23:17,476 Scrie și în dosar. Aș vrea să merg la o plimbare în Patagonia. 351 00:23:17,477 --> 00:23:20,478 Am auzit că acolo viața în aer liber este extraordinară, Johnny mi-a spus. 352 00:23:20,479 --> 00:23:22,717 - Așa e. - I-a plăcut foarte mult. 353 00:23:22,718 --> 00:23:27,037 Așa că, dacă vrei un nou director general, ia-ți unul. 354 00:23:27,038 --> 00:23:32,079 Eu o să îmi iau familia și vom pleca pe vapor, direct în Antarctica. 355 00:23:32,080 --> 00:23:36,840 Iar ca bonus, nu voi fi aici să văd sfârșitul Alianței Nord Atlantice. 356 00:23:36,841 --> 00:23:40,827 Anthea, asta nu se va întâmpla în schimbul meu. 357 00:23:42,199 --> 00:23:44,399 Ce pun americanii la cale? 358 00:23:44,400 --> 00:23:47,240 Americanii fac ceea ce am presupus mereu că vor face. 359 00:23:47,241 --> 00:23:48,921 Acum este altceva, avem o dovadă. 360 00:23:48,922 --> 00:23:51,361 Dacă este adevărat, ei au prizonieri peste tot în lume... 361 00:23:51,362 --> 00:23:54,062 in închisori care nu există oficial. 362 00:23:54,162 --> 00:23:56,342 - Așa se pare. - Locuri secrete care nici măcar nu există. 363 00:23:56,343 --> 00:23:57,242 Nu oficial. 364 00:23:57,243 --> 00:23:58,543 Acești prizonieri le dezvăluie lucruri, 365 00:23:58,544 --> 00:24:01,143 pe care nu au amabilitatea să ni le împărtășească. 366 00:24:01,144 --> 00:24:04,363 Mai rău decât atât, nici măcar nu ne pun la curent... 367 00:24:04,364 --> 00:24:07,524 cu lucruri care se petrec în curtea noastră. 368 00:24:07,525 --> 00:24:08,743 Lucruri periculoase. 369 00:24:09,044 --> 00:24:13,283 Dacă suntem dispuși să credem informațiile obținute prin tortură. 370 00:24:13,284 --> 00:24:14,284 Liniște. 371 00:24:14,984 --> 00:24:16,044 De unde ai obținut informația? 372 00:24:16,045 --> 00:24:17,945 Mă gândeam eu că asta va fi următoarea ta întrebare. 373 00:24:18,045 --> 00:24:20,565 - Este întrebarea mea următoare. - Așa credeam și eu. 374 00:24:20,566 --> 00:24:22,545 Să nu îmi servești rahatul ăla, 375 00:24:22,546 --> 00:24:24,145 cum că nu îți poți dezvălui sursele. 376 00:24:24,146 --> 00:24:26,246 Nu îmi pot dezvălui sursele. 377 00:24:26,247 --> 00:24:29,406 Benedict, putem să jucăm amândoi jocul... 378 00:24:29,407 --> 00:24:30,986 Se pare că deja am început. 379 00:24:30,987 --> 00:24:33,428 Dar, la urma urmei, lucrezi pentru mine. 380 00:24:33,429 --> 00:24:35,728 Amintește-ți, lumea nu te votează pe tine, mă votează pe mine. 381 00:24:35,729 --> 00:24:37,685 Lor nu le plac cei care lucrează în întuneric. 382 00:24:37,686 --> 00:24:39,526 Ei nici nu îi cunosc pe cei care lucrează în întuneric. 383 00:24:39,527 --> 00:24:41,586 Și dacă i-ar cunoaște, ar fi mai liniștiți? 384 00:24:42,487 --> 00:24:45,086 - Eu zic să mergem la americani. - Nu. 385 00:24:45,087 --> 00:24:47,188 - Le vorbim americanilor, direct. - Nu. 386 00:24:47,189 --> 00:24:49,707 Le spunem că știm ceea ce știu și ei, 387 00:24:49,708 --> 00:24:51,050 că au o rețea de locuri... 388 00:24:51,051 --> 00:24:53,951 unde îi țin ilegal și îi torturează pe deținuți. 389 00:24:54,451 --> 00:24:56,350 Îi înspăimântam spunându-le locurilor pe nume, 390 00:24:56,351 --> 00:25:00,051 Thailanda, Afganistan, Maroc, Polonia, România. 391 00:25:00,252 --> 00:25:01,931 Le arătăm că nu suntem niște idioți. 392 00:25:02,733 --> 00:25:03,892 - De ce nu? - Pentru că. 393 00:25:03,893 --> 00:25:04,792 Pentru că ce? 394 00:25:04,793 --> 00:25:08,970 Pentru că le vei spune aliaților noștri că te-au mințit. 395 00:25:08,971 --> 00:25:11,411 Trebuie să te gândești la urmări. 396 00:25:11,412 --> 00:25:12,711 Vrei să spui că nu m-am gândit? 397 00:25:12,811 --> 00:25:17,373 Trebuie să îți amintesc că, astfel, îmi vei pune în pericol sursa mea. 398 00:25:17,374 --> 00:25:19,424 Vei avea nevoie de permisiunea mea. 399 00:25:24,573 --> 00:25:26,175 Ce ai vrea să fac eu? 400 00:25:26,176 --> 00:25:27,775 - Chiar acum? - Da. 401 00:25:27,975 --> 00:25:30,354 - Dacă ar fi decizia mea? - Te rog, imaginează-ți asta. 402 00:25:30,355 --> 00:25:33,335 Chiar acum, aș prefera să nu faci nimic. 403 00:25:33,336 --> 00:25:35,952 Dacă asta vroiai, de ce mi-ai mai dat dosarul? 404 00:25:35,953 --> 00:25:38,453 Nu vreau să poți spune că nu ți l-am dat. 405 00:25:38,454 --> 00:25:42,494 - Mai târziu, in viitor? - Exact. Răspund în fața ta. 406 00:25:42,495 --> 00:25:44,776 Mi-ai dat dosarul ca să nu fac nimic? 407 00:25:44,777 --> 00:25:48,776 Ți-am dat dosarul ca să știi totul. 408 00:25:48,777 --> 00:25:50,337 Are sens. 409 00:25:50,338 --> 00:25:53,096 - Johnny Worricker crede că are sens. - Johnny este un excelent evaluator. 410 00:25:53,097 --> 00:25:56,339 Câteodată slab la tactică dar mereu tare la strategii. 411 00:25:56,340 --> 00:25:58,018 Asta crezi tu? Îl susții pe Johnny, nu? 412 00:25:58,019 --> 00:25:59,658 Johnny este cel mai bun prieten al meu, de când eram la Cambridge. 413 00:25:59,659 --> 00:26:05,087 Poate ne spune și nouă ce argument aduce ca să stăm cu mâinile în sân. 414 00:26:06,458 --> 00:26:10,618 Primul motiv este că, deocamdată, știm atât de puțin. 415 00:26:10,619 --> 00:26:11,620 Nu ar trebui să faci vreo mișcare... 416 00:26:11,721 --> 00:26:13,120 - Până nu aflăm mai multe. - Continuă. 417 00:26:13,121 --> 00:26:14,019 E simplu. 418 00:26:14,020 --> 00:26:17,140 Guvernul Maiestății Sale a negat întotdeauna complicitatea la tortură. 419 00:26:17,141 --> 00:26:20,461 Ați susținut asta de mai multe ori în Parlament, ați spus-o și în presă. 420 00:26:20,462 --> 00:26:23,182 Ar fi jenant să schimbați declarația. 421 00:26:23,183 --> 00:26:26,981 Ar fi jenant doar dacă s-ar afla. 422 00:26:26,982 --> 00:26:29,782 Cum ar putea să afle? 423 00:26:29,783 --> 00:26:34,460 Cum ar ieși o astfel de informație de aici? Cine ar spune? 424 00:26:34,461 --> 00:26:38,812 - Sper că întrebarea conține și răspunsul. - Și eu sper la fel. 425 00:26:40,382 --> 00:26:44,142 Oricum, când am făcut declarațiile, le credeam pe deplin adevărate. 426 00:26:44,143 --> 00:26:46,903 Nu știam, pe vremea aceea, că sunt false. 427 00:26:46,904 --> 00:26:51,624 Poate să fie sau nu suficient ca apărare. Treaba se poate împuți. 428 00:26:51,625 --> 00:26:54,106 Din punct de vedere politic. 429 00:26:54,107 --> 00:26:56,145 - Și? - Ce? 430 00:26:56,146 --> 00:26:59,026 Ai spus "primul motiv". Care este al doilea? 431 00:26:59,027 --> 00:27:02,024 Încă nu am vorbit cu Benedict despre asta, dna Ministru. 432 00:27:02,025 --> 00:27:05,064 "Cel mai bun prieten" are nevoie de permisiune, să vorbească? 433 00:27:05,065 --> 00:27:08,426 A citit cineva, atent, dosarul? 434 00:27:08,427 --> 00:27:10,226 Nu doar să își arunce ochii pe el. 435 00:27:10,227 --> 00:27:12,067 Citit in detaliu. Jill...? 436 00:27:12,068 --> 00:27:15,388 Da, cred că l-am citit. 437 00:27:15,389 --> 00:27:17,907 Dna Ministru, spuneți că dvs. nu ați știut că americanii... 438 00:27:17,908 --> 00:27:19,808 - Țin acești prizonieri. - Nu am știut. 439 00:27:19,908 --> 00:27:23,349 Și că nu ați avut vreo dovadă că îi torturează. Vă cred pe cuvânt. 440 00:27:23,350 --> 00:27:26,429 Dar poate că altcineva din guvern a știut. 441 00:27:26,430 --> 00:27:27,290 Altcineva? 442 00:27:27,291 --> 00:27:29,891 Mai uitați-vă odată în josul paginii opt. 443 00:27:30,292 --> 00:27:31,690 - Pagina opt? - Da. 444 00:27:31,691 --> 00:27:32,668 Ce este la pagina opt? 445 00:27:32,669 --> 00:27:36,980 Nu ați citit, nu-i așa? Așa credeam și eu. Pagina opt. 446 00:27:44,352 --> 00:27:50,265 Sursa americană este citată spunând "Downing Street știe deja". 447 00:27:53,715 --> 00:27:56,794 Îmi închipui că asta... 448 00:27:56,795 --> 00:27:59,743 îl roade pe Benedict. 449 00:28:14,755 --> 00:28:18,075 Sunt două posibilități, nu-i așa? 450 00:28:18,076 --> 00:28:24,036 Fie sursa noastră se înșeală și americanii ne-au mințit pe toți, 451 00:28:24,237 --> 00:28:27,478 caz în care guvernul va fi furios. 452 00:28:27,479 --> 00:28:33,396 Fie are dreptate și Primul Ministru a știut totul. 453 00:28:33,597 --> 00:28:36,067 Doar că nu s-a deranjat să îți spună și ție. 454 00:28:37,957 --> 00:28:43,910 Nu sunt sigur pe care variantă o preferi. 455 00:28:49,680 --> 00:28:53,681 - A fost o întâlnire interesantă. - Mulțumesc, a fost, într-adevăr. 456 00:28:53,682 --> 00:28:56,683 Voi face cum ai sugerat și mai aștept o zi sau două. 457 00:28:56,684 --> 00:28:58,599 - Bine. - Johnny? 458 00:28:58,600 --> 00:29:00,439 - Bine. - Ne vom reîntâlni. 459 00:29:00,440 --> 00:29:02,191 Anna vă va ține la curent. 460 00:29:04,881 --> 00:29:07,482 Tot fixezi tabloul acela, 461 00:29:07,483 --> 00:29:09,802 este din colecția de artă a Guvernului. Nu da vina pe mine. 462 00:29:09,803 --> 00:29:14,242 - Nu eu l-am ales. - De fapt, a fost pictat de fiica mea. 463 00:29:14,243 --> 00:29:16,993 Iisuse, în acest caz ești într-un necaz mai mare decât mine! 464 00:29:23,245 --> 00:29:24,436 Mulțumesc. 465 00:29:26,606 --> 00:29:28,402 Mă bucur că ai spus asta. 466 00:29:28,403 --> 00:29:30,684 - Ce anume? - Pagina opt. 467 00:29:30,685 --> 00:29:33,164 Speram că o să o spună cineva și mă bucur că ai fost tu. 468 00:29:35,005 --> 00:29:36,766 Nu eram prea sigur. 469 00:29:36,767 --> 00:29:38,925 Nu știam dacă să vorbesc. 470 00:29:38,926 --> 00:29:40,565 Nu, a fost o mișcare bună. 471 00:29:40,566 --> 00:29:43,637 Înseamnă că jocul a început. 472 00:29:44,688 --> 00:29:46,487 Trebuie să vorbesc cu tine. 473 00:29:46,488 --> 00:29:48,520 Câteva cuvinte, acum. 474 00:29:50,049 --> 00:29:52,248 Nu aici. Undeva mai discret. 475 00:29:52,249 --> 00:29:55,480 De obicei folosim magazia de birotică. 476 00:30:09,771 --> 00:30:11,770 - Ce aveai de gând? - Când? 477 00:30:11,771 --> 00:30:13,771 - La ședință. Ce puneai la cale? - Ce puneam la cale? 478 00:30:13,772 --> 00:30:15,170 - Da. - Îmi făceam slujba. 479 00:30:15,171 --> 00:30:18,491 Sunt un analist de informații, analizez informațiile. Ce e greșit aici? 480 00:30:18,492 --> 00:30:20,772 Primul lucru... nu ai spus nimic. 481 00:30:20,973 --> 00:30:25,790 Ți-a scăpat această observatie-bomba fără să ne spui și nouă înainte? 482 00:30:26,891 --> 00:30:29,742 Ce s-a întâmplat cu tine... dintr-odată ai amuțit? 483 00:30:31,931 --> 00:30:34,293 Tu cunoști sursa? Ai încredere în ea? 484 00:30:34,294 --> 00:30:36,214 Bineînțeles că nu cunosc sursa. 485 00:30:36,215 --> 00:30:37,913 - Nici nu e nevoie. - Nu e nevoie? 486 00:30:37,914 --> 00:30:40,494 Haide, Jill, dacă Ben spune că e valabilă, atunci așa e. 487 00:30:40,695 --> 00:30:43,853 Așa e, am uitat! Ați fost împreună la facultate. 488 00:30:43,854 --> 00:30:46,415 Asta rezuma întreg locul ăsta blestemat. 489 00:30:46,416 --> 00:30:49,375 Care este problema, Jill? Nu înțeleg. 490 00:30:49,376 --> 00:30:50,655 Când ai de gând să te trezești? 491 00:30:51,156 --> 00:30:53,556 Are loc o revoluție și tu nici nu ai observat. 492 00:30:53,656 --> 00:30:55,854 - Ce fel de revoluție? - Trăiești în trecut. 493 00:30:55,855 --> 00:30:59,936 Tu încă mai crezi că există ceva precum informația pură. 494 00:30:59,937 --> 00:31:04,288 Lumea s-a schimbat. Britanici sunt uciși de ai lor pe străzile britanice. 495 00:31:06,138 --> 00:31:07,338 La dracu! 496 00:31:08,139 --> 00:31:10,157 Dacă nu înțelegi ce spun, nu am de gând să îți explic. 497 00:31:10,158 --> 00:31:11,358 De ce ar trebui să îmi explici? 498 00:31:11,459 --> 00:31:13,698 Ia-ți mâinile de pe mine. Nu sunt una dintre fufele tale. 499 00:31:13,699 --> 00:31:15,600 O să mă acuzi de atac, în magazie? 500 00:31:15,601 --> 00:31:18,501 Tu m-ai chemat aici, ții minte? O să te contra-acuz că m-ai atras aici. 501 00:31:19,101 --> 00:31:22,248 Sigur... Dacă vei mai fi, aici, săptămâna viitoare. 502 00:31:27,320 --> 00:31:31,000 Primul Ministru, Alec Beasley, a descris astăzi Anglia și America... 503 00:31:31,001 --> 00:31:34,519 drept două țări cu aceleași valori și scopuri comune. 504 00:31:34,520 --> 00:31:36,642 Nimic, a spus el, nu ar putea să despartă cele două țări... 505 00:31:36,643 --> 00:31:38,843 în lupta lor împotriva terorismului internațional. 506 00:31:39,043 --> 00:31:42,323 Primul Ministru vizitează Washingtonul la invitația Președintelui. 507 00:31:42,424 --> 00:31:44,343 E minunat să fiu aici. 508 00:31:44,444 --> 00:31:46,933 Mă simt ca și când aș fi acasă. 509 00:31:53,924 --> 00:31:57,483 Pur și simplu te duci acasă? 510 00:31:57,784 --> 00:32:00,323 Da, ai ceva împotrivă? Intenționez să merg acasă. 511 00:32:00,624 --> 00:32:04,765 Am repetiție la cor în 40 minute și autostrada M4 este un iad. 512 00:32:04,766 --> 00:32:06,685 Și nu ai de gând să îmi spui ce pui la cale? 513 00:32:06,686 --> 00:32:07,686 Eu? 514 00:32:08,587 --> 00:32:10,465 - Da, Ben. - Ce pun eu la cale? 515 00:32:10,466 --> 00:32:14,026 - Asta am întrebat. - Credeam că este destul de evident. 516 00:32:14,027 --> 00:32:19,148 Am plasat o bombă în apă și aștept să văd unde aterizează peștele mort. 517 00:32:19,149 --> 00:32:22,406 Nu te-ai gândit că e mai bine să mă avertizezi și pe mine? 518 00:32:22,407 --> 00:32:24,037 Sau sunt și eu unul dintre pești? 519 00:32:26,827 --> 00:32:32,178 Dacă nu ai încredere în mine, atunci în cine ai? 520 00:32:38,590 --> 00:32:41,991 Neîncrederea este un obicei oribil, știi și tu. 521 00:32:41,992 --> 00:32:46,942 O graniță subțire desparte calculul de înșelătorie. 522 00:32:48,913 --> 00:32:50,140 Trebuia să procedez mai bine. 523 00:32:51,830 --> 00:32:55,021 Ai dreptate, trebuia să îți arăt pagina opt. 524 00:32:57,832 --> 00:32:59,303 Îmi pare rău. 525 00:33:02,073 --> 00:33:04,992 Bine, mâine vom relua discuția, noi doi, 526 00:33:04,993 --> 00:33:07,752 dar nu aici la etajul patru. 527 00:33:07,753 --> 00:33:10,954 Este vorba de supraviețuirea departamentului 528 00:33:10,955 --> 00:33:12,834 și a Primului Ministru. 529 00:33:12,835 --> 00:33:15,355 Cafeneaua din Ebury Street. 530 00:33:15,356 --> 00:33:17,274 Când? 531 00:33:17,275 --> 00:33:18,466 La zece. 532 00:33:24,195 --> 00:33:25,665 Vechea echipă. 533 00:35:01,728 --> 00:35:03,147 - Emma? - Da. 534 00:35:03,148 --> 00:35:04,048 Sunt eu. 535 00:35:04,848 --> 00:35:06,929 Ai idee cât e ceasul? 536 00:35:07,030 --> 00:35:08,190 Știam că ai putea fi trează. 537 00:35:10,691 --> 00:35:12,190 Dau de mâncare la găini. 538 00:35:12,491 --> 00:35:15,168 Iată de ce-am sunat... Am avut o altercație cu Julianne. 539 00:35:15,169 --> 00:35:18,469 Avea tot dreptul să fie supărată. 540 00:35:18,770 --> 00:35:21,210 Te-a rugat să rămâi pentru că vroia să îți spună ceva. 541 00:35:21,611 --> 00:35:22,910 Ce anume? 542 00:35:24,311 --> 00:35:25,949 Că va avea un copil. 543 00:35:26,450 --> 00:35:30,183 - Nu te cred. - E adevărat. Este însărcinată. 544 00:35:31,413 --> 00:35:35,553 - Știi cine este tatăl? - Nu, nu mi-a spus. 545 00:35:36,355 --> 00:35:41,614 - Nu ți-a spus ție? - Suntem în secolul 21. 546 00:35:41,615 --> 00:35:44,352 Lumea se încăpățânează să spună asta, 547 00:35:44,353 --> 00:35:46,993 ca și când ar justifica totul, fiecare acțiune stupidă. 548 00:35:46,994 --> 00:35:49,992 Julianne nu este stupidă. Știe ce face. 549 00:35:49,993 --> 00:35:52,614 Nu și-ar fi asumat responsabilitatea asta, dacă nu ar fi știut că poate. 550 00:35:53,015 --> 00:35:54,274 Se simte bine? 551 00:35:54,875 --> 00:35:55,965 Se simțea. 552 00:35:58,395 --> 00:35:59,927 Când pot să o văd? 553 00:36:00,356 --> 00:36:02,106 Johnny, trebuie să fii atent. 554 00:36:08,697 --> 00:36:11,537 - Cine a fost? - Johnny. 555 00:36:11,739 --> 00:36:13,407 Deci i-ai dat vestea? 556 00:36:19,438 --> 00:36:21,308 Un ou sau două? 557 00:36:24,379 --> 00:36:27,399 Scuză-mă, am vrut să văd dacă ești bine. 558 00:36:27,400 --> 00:36:28,758 Sunt bine. 559 00:36:28,959 --> 00:36:31,220 Este amuzant și eu am trecut să te văd aseară. 560 00:36:31,820 --> 00:36:33,741 Părea că ești cu cineva. 561 00:36:33,842 --> 00:36:38,121 - De ce ai trecut pe la mine? - Pentru că ți-am luat un CD. 562 00:36:38,422 --> 00:36:39,720 Pot intra? 563 00:36:39,821 --> 00:36:41,870 Da, desigur. 564 00:36:50,482 --> 00:36:54,801 Știu, este puțin cam mult. Am început să colecționez cu ani în urmă. 565 00:36:54,802 --> 00:36:57,302 Mă crezi sau nu, am început cu 100 Ł. 566 00:36:57,303 --> 00:36:58,653 De acolo a crescut. 567 00:37:01,144 --> 00:37:03,704 Ai mult bun gust. Este un Christopher Wood. 568 00:37:03,705 --> 00:37:05,265 Este minunat. 569 00:37:05,866 --> 00:37:09,386 Am cumpărat fără un plan, doar ceea ce mi-a plăcut. 570 00:37:09,387 --> 00:37:11,744 Probabil valorează o avere. 571 00:37:11,745 --> 00:37:14,345 Da. Dar nu de asta fac colecție. 572 00:37:14,346 --> 00:37:16,427 A doua mea nevastă avea un gust desăvârșit. 573 00:37:16,428 --> 00:37:18,108 Câte soții ai avut? 574 00:37:18,109 --> 00:37:19,508 Mai puțin de cinci. 575 00:37:19,509 --> 00:37:22,229 Chiar ai unul? 576 00:37:22,230 --> 00:37:23,469 - Ce anume? - CD-ul. 577 00:37:23,470 --> 00:37:29,183 Desigur, de ce te-aș minți? 578 00:37:33,674 --> 00:37:38,186 - Lester Young. - Mulțumesc. 579 00:37:42,677 --> 00:37:45,147 Fiica mea este însărcinată. 580 00:37:47,077 --> 00:37:48,237 Se pare că din cauza asta ne-am ciondănit. 581 00:37:48,238 --> 00:37:50,597 Eu credeam că vorbim despre artă, dar m-am înșelat. 582 00:37:50,598 --> 00:37:54,479 Știa că mă voi supăra, nu cred că este și un tată prin preajmă... 583 00:37:54,480 --> 00:37:56,831 se temea că o voi judeca. 584 00:37:59,761 --> 00:38:03,121 Nu știu cu ce te ocupi. 585 00:38:03,122 --> 00:38:05,483 Presupun că ceva în serviciile secrete. 586 00:38:05,484 --> 00:38:08,560 Seara trecută m-am enervat că nu vroiai să îmi spui. 587 00:38:08,561 --> 00:38:11,441 Ce te face să crezi că lucrez la serviciile secrete? 588 00:38:11,442 --> 00:38:15,724 Cei mai mulți oameni îți pot spune de ce vizitează Orientul Mijlociu. 589 00:38:15,725 --> 00:38:21,126 Seara trecută, era la mine tatăl meu. 590 00:38:21,127 --> 00:38:23,807 A venit în Londra? 591 00:38:23,808 --> 00:38:26,408 Ți-a ieșit fără să vrei? Funcționează antrenamentul tău profesional? 592 00:38:26,608 --> 00:38:29,450 Nu. E mai degrabă nervozitate. 593 00:38:29,451 --> 00:38:31,361 De ce ești nervos? 594 00:38:32,571 --> 00:38:35,693 Pentru că mă surprind având încredere în tine. 595 00:38:35,694 --> 00:38:37,929 Chiar ai, într-adevăr? 596 00:38:37,930 --> 00:38:41,403 Sau doar te prefaci? 597 00:38:43,653 --> 00:38:47,735 Este perfect, le pot spune tuturor că locuiesc alături de un spion. 598 00:38:47,736 --> 00:38:49,396 Aș prefera să nu o faci, dar... 599 00:38:50,197 --> 00:38:53,597 Nu crezi că ar trebui să fim sinceri? Tu și cu mine? 600 00:38:53,998 --> 00:38:58,930 Nu ar trebui să fie important? În acest punct? 601 00:39:07,539 --> 00:39:09,059 - Da? - Johnny? 602 00:39:09,060 --> 00:39:10,221 Emma? 603 00:39:10,222 --> 00:39:11,820 Nu te-am sunat în legătură cu Julianne. 604 00:39:11,821 --> 00:39:14,181 Atunci despre ce este vorba? 605 00:39:14,182 --> 00:39:18,303 Ieri, bursa a reacționat rapid la demonstrațiile... 606 00:39:18,304 --> 00:39:19,943 din întreaga lume arabă. 607 00:39:19,944 --> 00:39:22,816 Ministrul de Finanțe a declarat, "Trăim vremuri instabile"... 608 00:39:27,149 --> 00:39:29,627 Ar trebui să te grăbești. 609 00:39:29,628 --> 00:39:31,619 Cu cât ajungi mai repede, cu atât mai bine. 610 00:39:34,151 --> 00:39:35,227 Foarte bine. 611 00:39:35,228 --> 00:39:39,741 Worricker a ajuns. Te las acum, pa. 612 00:39:40,571 --> 00:39:41,769 Care este verdictul? 613 00:39:41,770 --> 00:39:43,551 Atac de inimă. Medicul legist este pe drum. 614 00:39:43,552 --> 00:39:44,852 Un medic legist adevărat? 615 00:39:44,953 --> 00:39:46,583 Bineînțeles că da. 616 00:40:06,118 --> 00:40:09,869 Ai de gând să îl examinezi? O sa folosească la ceva? 617 00:40:14,360 --> 00:40:17,792 - Unde ai sunat prima dată? - La Guvern. 618 00:40:18,723 --> 00:40:22,243 - Ești din partea Guvernului? - Mi s-a cerut să mă ocup eu. 619 00:40:22,244 --> 00:40:24,435 Nu te ocupi tu, o să o fac eu. 620 00:40:31,488 --> 00:40:33,796 Unde este Julianne? 621 00:40:34,926 --> 00:40:36,317 Nu prea știu. 622 00:40:38,247 --> 00:40:39,638 Ai sunat-o? 623 00:40:56,134 --> 00:40:59,534 Trebuia să mă fi gândit. Îi scotocești prin lucruri. 624 00:40:59,535 --> 00:41:01,415 Nu scotocesc, iau ceva. 625 00:41:01,416 --> 00:41:04,485 Deci întâi scotocești. 626 00:41:06,216 --> 00:41:10,248 Dacă tu crezi că putea tasta cu degetele lui butucănoase... 627 00:41:11,097 --> 00:41:13,438 Am fost lângă el când a avut primul atac de inimă... 628 00:41:13,439 --> 00:41:15,239 am fost și la al doilea. Au fost identice. 629 00:41:15,339 --> 00:41:18,700 Doctorul l-a avertizat. "Trăiești din timp furat" 630 00:41:19,001 --> 00:41:21,902 Să nu cumva să îmi spui că ar fi ceva suspect. 631 00:41:21,903 --> 00:41:24,082 - Nu vreau circ. - Știu. 632 00:41:24,183 --> 00:41:26,702 Și, în niciun caz nu vreau să îți măsori autoritatea... 633 00:41:26,703 --> 00:41:28,484 cu femeia de jos. 634 00:41:28,785 --> 00:41:32,293 Vorbea despre... moarte? 635 00:41:33,705 --> 00:41:36,544 Îl îngrijora viitorul. 636 00:41:36,545 --> 00:41:39,785 Dar zicea, că orice încurcătură ar fi rămas în urma lui, 637 00:41:39,786 --> 00:41:41,697 putea avea încredere în tine ca o vei rezolva. 638 00:41:43,987 --> 00:41:49,888 Benedict era cinstit, muncitor și aborda problemele frontal. 639 00:41:50,989 --> 00:41:54,701 Te rog să nu îl dezamăgești. 640 00:41:57,232 --> 00:42:00,181 Julianne, sunt tatăl tău. 641 00:42:03,351 --> 00:42:06,512 Am vești proaste. Poți să mă suni? 642 00:42:06,513 --> 00:42:08,783 Sau sun-o pe mama ta. 643 00:42:10,156 --> 00:42:12,586 S-ar putea să fie greu să mă găsești pe mine, o vreme. 644 00:43:10,213 --> 00:43:13,214 Trebuie să fii dl Worricker. Joseph Pierpan. 645 00:43:13,215 --> 00:43:14,333 Ce mai faceți? 646 00:43:14,334 --> 00:43:16,895 - Fiica mea mi-a povestit multe despre tine. - Chiar așa? 647 00:43:16,896 --> 00:43:19,376 Nancy spune că tu cunoști o grămadă de oameni influenți. 648 00:43:19,377 --> 00:43:22,937 - Lucrezi la Home Office? - Deci ți-a spus. 649 00:43:22,938 --> 00:43:28,336 Fiul meu a fost ucis. Poți să crezi? 650 00:43:28,337 --> 00:43:33,850 Sunt zilnic luat în râs de cei care refuză să recunoască cine a făcut-o și de ce. 651 00:43:35,420 --> 00:43:38,660 - Ai copii? - O fiică. 652 00:43:38,661 --> 00:43:40,262 Nu vreau să te mai rețin, 653 00:43:40,263 --> 00:43:44,013 dar ar însemna imens pentru noi dacă ne-ai putea ajuta. 654 00:44:18,675 --> 00:44:22,036 - Este amabil din partea ta. - De ce crezi ca e amabilitate? 655 00:44:22,037 --> 00:44:24,307 Poate și eu vreau același lucru. 656 00:44:35,959 --> 00:44:39,758 - Ce ai auzit vorbindu-se? - Spun că a fost atac de inimă. 657 00:44:40,259 --> 00:44:42,040 Ai vreun motiv să crezi altceva? 658 00:44:42,041 --> 00:44:43,741 - Ai fost acolo? - Da. 659 00:44:44,041 --> 00:44:46,013 Am văzut oul vinovat. 660 00:44:51,605 --> 00:44:55,722 Am fost împreună la facultate. Ben era îndrumătorul meu. 661 00:44:55,723 --> 00:45:01,645 Amândoi am fost și în Vietnam, el m-a recrutata. 662 00:45:02,046 --> 00:45:06,085 La început, contraspionaj, apoi contra-terorism. Nu-i nici o diferență. 663 00:45:06,086 --> 00:45:08,726 El tot spunea că poți face munca dezonorantă... 664 00:45:08,727 --> 00:45:11,048 - într-un fel onorabil. - Care era cel bun? 665 00:45:11,049 --> 00:45:13,570 Mi-am trădat soția și el s-a căsătorit cu ea. 666 00:45:13,571 --> 00:45:16,841 Niciodată nu am știut dacă a făcut-o pentru ea sau pentru mine. 667 00:45:20,252 --> 00:45:21,445 Oricum ar fi... 668 00:45:23,331 --> 00:45:24,723 i-am rămas dator. 669 00:45:28,853 --> 00:45:32,405 Sub toate aspectele, a fost un om bun. 670 00:45:42,338 --> 00:45:46,699 - Când se întoarce soțul tău? - Nu se întoarce. 671 00:45:46,700 --> 00:45:49,732 - De ce nu? - Am avut o dispută. 672 00:45:53,739 --> 00:45:55,580 Sunt in dificultate. 673 00:45:55,581 --> 00:46:00,092 Lucrez pentru o maniacă fără principii. Este afurisită ca o pisică sălbatică. 674 00:46:01,103 --> 00:46:05,544 Și încerc să îmi păstrez slujba mea importanta în ierarhia puterii. 675 00:46:05,545 --> 00:46:09,095 - Vrei să pleci? - Nu am curajul necesar. 676 00:46:10,347 --> 00:46:11,737 Îmi lipsește tupeul. 677 00:46:16,910 --> 00:46:19,629 Or să vină și după tine, știi? 678 00:46:19,630 --> 00:46:22,307 - Spune-mi. - Ce, nu ai ghicit? 679 00:46:22,308 --> 00:46:24,790 Jill Tankard m-a băgat într-o magazie și mi-a spus... 680 00:46:24,791 --> 00:46:27,951 că informația pură nu există. 681 00:46:27,952 --> 00:46:31,338 Ei bine, nu au încredere în tine. 682 00:46:31,373 --> 00:46:34,571 Se vor folosi de moartea lui Benedict. Departamentul va fi zgâlțâit din temelii. 683 00:46:34,572 --> 00:46:37,611 - Ți-au înscenat ceva. - Înscenat? Cum? 684 00:46:37,612 --> 00:46:40,692 Vor spune că tu l-ai băgat pe Benedict în povestea asta. 685 00:46:40,693 --> 00:46:43,052 Tu i-ai dat sursa ta lui Benedict. 686 00:46:43,053 --> 00:46:44,931 Dar n-am făcut-o, nu eu i-am dat lui propria-i sursă. 687 00:46:44,932 --> 00:46:47,253 Am văzut dosarul, prima dată, săptămâna aceasta. 688 00:46:47,254 --> 00:46:49,149 - Eu știu. - Nici nu cunosc cine este sursa. 689 00:46:49,150 --> 00:46:50,249 Sunt convinsă, 690 00:46:50,448 --> 00:46:51,840 dar lor nu le pasă. 691 00:46:52,852 --> 00:46:55,409 O să-ți lege o cutie de coada ta... 692 00:46:55,410 --> 00:46:57,520 și o să te fugărească din clădire. 693 00:46:58,772 --> 00:47:00,880 Ei nu te plac, Johnny. 694 00:47:01,769 --> 00:47:04,451 - E personal. - Au vreun motiv? 695 00:47:04,452 --> 00:47:07,010 Ei bine, ca de obicei. Ei cred că ești antiamerican. 696 00:47:07,311 --> 00:47:08,501 Nu sunt. 697 00:47:08,702 --> 00:47:13,601 Bine atunci, ei simt ca tu ai parte de mai multă distracție decât ei. 698 00:47:19,448 --> 00:47:21,480 Am o întrebare. 699 00:47:22,970 --> 00:47:24,847 Adică, nu mă supăr dacă nu îmi răspunzi. 700 00:47:24,848 --> 00:47:27,408 Nu mă supăr. Voi răspunde la orice. 701 00:47:27,409 --> 00:47:30,768 Când am spus, "Am văzut numai dosarul pentru prima dată, săptămâna asta," 702 00:47:30,769 --> 00:47:32,119 și ai spus, "Știu". 703 00:47:33,849 --> 00:47:35,728 - Da. Și? - De unde știi? 704 00:47:35,729 --> 00:47:37,828 E important, Anna. De unde știi? 705 00:47:37,928 --> 00:47:40,959 De unde știi că nu a văzut dosarul? 706 00:47:41,969 --> 00:47:47,906 Știu pentru că atunci când am început să mă culc cu tine, am luat o decizie. 707 00:47:48,206 --> 00:47:50,075 Ce decizie? 708 00:47:51,287 --> 00:47:52,917 Am decis să am încredere în tine. 709 00:47:56,205 --> 00:47:59,676 - E un pic arbitrar, nu-i așa? - Da. 710 00:48:02,326 --> 00:48:05,196 Dar până acum, nu m-ai lăsat niciodată baltă. 711 00:48:14,968 --> 00:48:18,684 Nordul Utsirei, nordicul devenind ciclonic, 4 sau 5 grade, 712 00:48:18,685 --> 00:48:23,324 ocazional 6 grade în nord, devenind o variabilă de 3 grade mai târziu. 713 00:48:23,325 --> 00:48:25,044 Favorabil. Bun. 714 00:48:25,045 --> 00:48:29,044 Sudul Utsirei, spre nord-vest, 5 sau 6 grade, schimbare direcției spre est... 715 00:48:29,045 --> 00:48:32,475 sau sud-est, 4 sau 5 grade, devenind o variabilă de 3 grade mai târziu. 716 00:48:33,325 --> 00:48:34,594 Favorabil. Bun. 717 00:48:46,122 --> 00:48:48,233 Nimic dacă nu previzibil. 718 00:48:59,443 --> 00:49:01,523 La naiba. 719 00:49:01,524 --> 00:49:06,763 Johnny? Johnny. Ești acolo? Sunt Jill. 720 00:49:06,764 --> 00:49:08,963 Am răspuns. Bună dimineața, Jill. 721 00:49:08,964 --> 00:49:11,241 Ai uitat? Urmează să ne intanlim. 722 00:49:11,242 --> 00:49:13,122 - Avem o întâlnire. - Ei bine, asta e. 723 00:49:13,123 --> 00:49:16,200 Problema e că, am gâdilitura aia ce apare pe spatele gâtului... 724 00:49:16,201 --> 00:49:18,799 - atunci când știi că vei fi bolnav. - Unde ești, cu exactitate? 725 00:49:18,800 --> 00:49:21,320 Nu sunt acasă? Sunt în Battersea, nu-i așa? 726 00:49:21,321 --> 00:49:23,239 Nu e așa cum spune aici. 727 00:49:23,240 --> 00:49:25,160 Asta nu e o zi pentru a fi sub acoperire. 728 00:49:25,161 --> 00:49:27,261 Doamne. Te joci cu jucăriile. 729 00:49:28,480 --> 00:49:30,840 - Joci " Silly Buggers"? - Nu, chiar deloc. 730 00:49:30,841 --> 00:49:33,420 Am crezut că tu joci "Silly Buggers". Foarte mult. 731 00:49:33,421 --> 00:49:35,562 După ceea ce s-a întâmplat ieri, suntem prudenți. 732 00:49:35,563 --> 00:49:38,260 - Toată lumea trebuie să-și deschidă seiful. - Sunt bucuros să-mi deschid seiful. 733 00:49:38,261 --> 00:49:41,880 Nu e nimic în el, decât o jumate de sticlă cu brandy și niște spumă de ras. 734 00:49:41,881 --> 00:49:43,118 Dar nu pot s-o fac astăzi. 735 00:49:43,119 --> 00:49:45,717 Nu și dacă întregul departament, evită gripa. 736 00:49:45,718 --> 00:49:49,357 Crezi că, cu Benedict mort, îți vei muta cuiul sus. 737 00:49:49,358 --> 00:49:51,678 Nu o vei face, îl vei muta jos. 738 00:49:51,679 --> 00:49:54,510 Sper până la Dumnezeu, că știi ce faci. 739 00:50:16,197 --> 00:50:19,716 - Domnul Eliot, credeam eu că te-am auzit. - Doamna Ashanti. 740 00:50:19,717 --> 00:50:22,437 - A trecut ceva de când nu te-am văzut. - Am călătorit. 741 00:50:22,438 --> 00:50:24,827 Sunt în țara asta doar pentru câteva zile. 742 00:50:32,877 --> 00:50:34,935 Moartea lui Benedict Baron a fost anunțată, 743 00:50:35,036 --> 00:50:38,236 directorul general al MI-5. 744 00:50:38,237 --> 00:50:40,793 Baron va fi amintit pentru politica sa de a face... 745 00:50:40,794 --> 00:50:42,954 serviciul de securitate mai responsabil. 746 00:50:42,955 --> 00:50:46,945 Sub conducerea sa, organizația discretă... 747 00:50:57,077 --> 00:50:59,213 Road House. Mai degrabă o coborâre, nu-i așa? 748 00:50:59,214 --> 00:51:01,054 Nu aici obișnuiai să te întâlnești cu Gerry Adams? 749 00:51:01,055 --> 00:51:03,995 - Așa-i, Rollo? Ai ști mai bine decât mine. - Cine ești de data asta? 750 00:51:03,996 --> 00:51:05,456 Numele meu este Eliot. După numele poetului. 751 00:51:05,857 --> 00:51:08,357 - Eliot cine? - Tom Eliot, idiotule. 752 00:51:08,556 --> 00:51:10,313 N-am auzit de el. Cu ce se ocupă? Felicitări de Crăciun? 753 00:51:10,314 --> 00:51:12,115 - Două cafele, te rog. - Sigur. 754 00:51:12,116 --> 00:51:14,012 - Ai dispărut. - Am fost în Israel. 755 00:51:14,013 --> 00:51:16,742 - Bine. Îți sunt dator? - E în regulă. Presa m-a plătit. 756 00:51:19,754 --> 00:51:22,432 - Ai de gând să-l deschizi? - M-ai degrabă aș auzi de la tine. 757 00:51:22,433 --> 00:51:24,893 - E perfectă, nu-i așa? - Este? Spune-mi. 758 00:51:25,693 --> 00:51:27,811 Dacă ar fi inventat-o ei, nu ar fi putut face o treabă mai bună. 759 00:51:27,812 --> 00:51:29,533 Va trebui să-mi spui cine sunt ei. 760 00:51:29,534 --> 00:51:32,634 - Presupun că ea e Nancy. - Mai este cineva în viața ta? 761 00:51:33,333 --> 00:51:35,492 - Nimeni? - Din moment ce ai întrebat. 762 00:51:35,993 --> 00:51:39,230 Ei bine, Nancy e o creație perfectă. 763 00:51:39,231 --> 00:51:40,930 Este? E o creație? 764 00:51:41,030 --> 00:51:42,472 Dacă vrei să știi, da, totul e așezat. 765 00:51:42,473 --> 00:51:45,371 Da, a avut un frate romantic care într-adevăr a fost ucis. 766 00:51:45,671 --> 00:51:48,751 A fost una dintre acele anchete ale armatei israeliene care au ajuns la concluzia... 767 00:51:48,752 --> 00:51:50,670 că armata israeliană nu face niciodată ceva greșit. 768 00:51:50,671 --> 00:51:53,389 Tatăl ei este într-adevăr un savant arab impecabil, 769 00:51:53,390 --> 00:51:55,909 trăind o viață liniștită și sfântă în Damasc. 770 00:51:55,910 --> 00:51:58,630 Iat-o, femeia nedreptățită, sora în doliu. 771 00:51:58,631 --> 00:51:59,789 Așteptându-te pe tine. 772 00:51:59,790 --> 00:52:02,791 Strălucită repetare, învață liniile ei, gata de plecare. 773 00:52:02,792 --> 00:52:05,590 Ce vrei să spui? Prea frumos să fie adevărat? 774 00:52:05,891 --> 00:52:08,369 Nu ți-am cerut să-mi fii "pește", Rollo. 775 00:52:08,370 --> 00:52:09,969 Nici nu o să-ți cer să-mi verifici o prietenă. 776 00:52:10,069 --> 00:52:11,789 Ea nu-mi este prietenă, e o vecină. 777 00:52:11,790 --> 00:52:14,590 Da. E într-un fel un vecin fantezie, nu-i așa? 778 00:52:14,990 --> 00:52:17,729 Perfectă pentru un spion vechi, care și-a pierdut credința în vechile valori. 779 00:52:17,730 --> 00:52:18,990 Nu mi-am pierdut credința. 780 00:52:18,991 --> 00:52:20,990 - Nu? - Nu. Încă mai cred în ele. 781 00:52:20,991 --> 00:52:23,028 Scopul informației este de a găsi adevărul, 782 00:52:23,029 --> 00:52:24,928 nu de a confirma ceea ce credem deja. 783 00:52:24,929 --> 00:52:27,329 Suntem făcuți să căutăm ceea ce acolo, nu pentru ceea ce vrem să fie acolo. 784 00:52:27,330 --> 00:52:29,927 Haide, Johnnie, o dată ce vor comuniști, le dăm comuniști. 785 00:52:29,928 --> 00:52:31,391 - Acum vor arabi, le dăm arabi. - Mulțumesc. 786 00:52:31,392 --> 00:52:33,789 Spun doar, ceea ce caută ei le găsim pentru ei. 787 00:52:33,790 --> 00:52:35,389 Ce s-a schimbat cu adevărat? Nimic. 788 00:52:35,589 --> 00:52:38,465 Uite, știu prin ce treci. Trebuie să fii într-o postură complicată. 789 00:52:38,466 --> 00:52:40,647 O zi proastă pentru Ben, dar nu a fost minunată pentru mine. 790 00:52:40,648 --> 00:52:42,827 Ben și-a fugărit propriii agenți și i-a ținut aproape, așa că... 791 00:52:42,828 --> 00:52:45,007 sunt câțiva oameni ce se trezesc în postura ta. 792 00:52:45,008 --> 00:52:46,608 Benedict a făcut o treabă bună cu tine. 793 00:52:47,306 --> 00:52:48,448 Întregul serviciu consideră... 794 00:52:48,550 --> 00:52:51,547 ca tu ai scurs informații la presă, pentru bani... 795 00:52:51,548 --> 00:52:53,166 pentru că asta e ceea ce Benedict le-a spus. 796 00:52:53,867 --> 00:52:58,267 Se dezlănțuie o panică, nu-i așa? Un război, asta e ceea ce aud. 797 00:52:58,268 --> 00:53:00,246 - Da? Unde ai auzit asta? - Nu-mi da... 798 00:53:00,247 --> 00:53:02,567 răspunsul cu o întrebare nenorocită despre Irak, Johnnie! 799 00:53:02,768 --> 00:53:04,464 Nu am interogat cursul, 800 00:53:04,465 --> 00:53:05,963 - l-am scris, îți amintești? - Îmi pare rău. 801 00:53:05,964 --> 00:53:07,507 Ce e mai mult, am mers în Israel pentru tine... 802 00:53:07,508 --> 00:53:08,906 pe baza unei povești de a vâna o țintă. 803 00:53:08,907 --> 00:53:10,664 Bine, m-am retras în Tel Aviv pe o plajă. 804 00:53:10,665 --> 00:53:12,465 Și am obținut un bronz pe fiecare centimetru al corpului meu sexy, 805 00:53:12,466 --> 00:53:13,266 dar chiar și așa, 806 00:53:13,364 --> 00:53:14,516 îmi datorezi asta! 807 00:53:17,885 --> 00:53:20,405 Bine. Despre ce este vorba, 808 00:53:21,005 --> 00:53:24,804 Benedict a avut dovada. Americanii au tabere. Taberele negre. 809 00:53:24,805 --> 00:53:25,706 Bineînțeles că au. 810 00:53:25,707 --> 00:53:28,056 Da, dar acum putem să-ți spunem exact unde sunt. Putem să-ți desenăm 811 00:53:28,057 --> 00:53:29,156 o hartă. 812 00:53:29,205 --> 00:53:30,646 De ce este o știre? Asta nu e o știre. 813 00:53:30,647 --> 00:53:32,845 Ai putea auzi țipetele pentru ultimii zece ani. 814 00:53:32,846 --> 00:53:35,162 Puțină informație, suntem atât de inteligenți încât să nu întrebăm... 815 00:53:35,163 --> 00:53:36,662 de provin vin ele. 816 00:53:36,763 --> 00:53:38,083 Ele vin din camerele de tortură. 817 00:53:38,084 --> 00:53:39,384 - Știam asta. - Am ghicit. 818 00:53:39,584 --> 00:53:42,903 Nu am avut dovezi. Și asta e de fapt diferit. 819 00:53:42,904 --> 00:53:47,621 - De ce? De ce e diferit? - Pentru că s-a stabilit, cine știa. 820 00:53:47,622 --> 00:53:49,493 Cine știa de la început. 821 00:53:51,744 --> 00:53:54,223 Și, cine știa? Cine știa taberele? 822 00:53:54,224 --> 00:54:00,175 Prim-ministrul nostru. Prim-ministrul nostru știa. 823 00:54:07,221 --> 00:54:09,262 Înțeleg. 824 00:54:09,263 --> 00:54:11,701 Petrecea singur, așa-i? Servea cina singur? 825 00:54:11,702 --> 00:54:12,602 Prea adevărat. 826 00:54:12,701 --> 00:54:15,302 Masa de la geam. 827 00:54:15,303 --> 00:54:18,379 Prim-ministrul nostru a avut acces la secretele americane... 828 00:54:18,380 --> 00:54:21,740 care s-ar putea să fi salvat vieți britanice, și el nu ne-a spus. 829 00:54:22,241 --> 00:54:23,731 Nu a spus nimănui. 830 00:54:25,263 --> 00:54:29,500 - Bine, bine, obțin o imagine. - Bine, mă bucur că obții o imagine. 831 00:54:29,501 --> 00:54:32,539 Probabil că prim-ministrul nostru nu ne-a spus pentru că nu are încredere în noi. 832 00:54:32,540 --> 00:54:33,838 Corect. 833 00:54:33,839 --> 00:54:36,598 Nu i-a spus nici secretarului guvernului pentru că nici în el nu are încredere? 834 00:54:36,599 --> 00:54:38,718 - Corect. - Nu are încredere în nimeni. 835 00:54:38,719 --> 00:54:40,020 - Așa este? - Așa pare. 836 00:54:40,120 --> 00:54:43,420 Pentru că el e singur, adevăratul salvator al națiunii lui... 837 00:54:43,421 --> 00:54:46,659 și toți ceilalți, cu excepția lui e o abureală liberală. 838 00:54:46,860 --> 00:54:51,300 - Ei nu cred. Atunci ce s-a întâmplat? - Benedict a aflat. 839 00:54:51,301 --> 00:54:52,799 - Cum? - Printr-o sursă. 840 00:54:52,800 --> 00:54:55,099 Da, dar o sursă proprie? O sursă al cărui nume nu o știi? 841 00:54:55,100 --> 00:55:00,260 Ăsta e interesul. Ce face Benedict în situația asta? 842 00:55:00,261 --> 00:55:04,417 Când descoperă că prim-ministrul ascunde secrete de propriul său departament. 843 00:55:04,418 --> 00:55:07,086 Dintre toate lucrurile pe care Ben le-ar putea face, ce face el? 844 00:55:08,578 --> 00:55:12,576 Îți amintești prima zi, Rollo? Prima zi la datorie? 845 00:55:12,577 --> 00:55:16,296 Desigur. Luni dimineața, la ora 10. Ai ținut prima conferință. 846 00:55:16,297 --> 00:55:17,688 Și ce-am spus? 847 00:55:19,537 --> 00:55:22,527 Niciodată să nu împărtășești informațiile ce nu trebuie să le împărtășești. 848 00:55:24,036 --> 00:55:29,258 Consideră... Benedict a dat informații letale despre prim-ministru. 849 00:55:29,459 --> 00:55:31,214 Ce face el cu ele? 850 00:55:31,215 --> 00:55:34,486 I le da lui Anthea. El ți le dă ție. 851 00:55:37,896 --> 00:55:42,406 Care a fost planul său, atunci? Să doboare guvernul? 852 00:55:52,098 --> 00:55:55,246 - Vremea se schimbă. - Cu siguranță. 853 00:55:57,698 --> 00:56:02,764 - Se simte ca la sfârșitul unei ere. - Pentru mine se simte. Sunt terminat. 854 00:56:04,854 --> 00:56:08,925 Îmi trăiesc viața inventând povești pentru un ziar național. 855 00:56:09,974 --> 00:56:13,163 Nici nu pot veni măcar la înmormântare. 856 00:56:18,333 --> 00:56:21,605 Rollo... Rollo, mă ai pe mine. 857 00:56:22,574 --> 00:56:26,364 Sigur. Și cât timp o să mai reziști? 858 00:56:59,169 --> 00:57:01,039 Dumnezeule! 859 00:57:02,690 --> 00:57:05,369 Mă gândeam că ești tu. 860 00:57:05,370 --> 00:57:07,030 Nu fi ridicolă. De ce? 861 00:57:07,231 --> 00:57:09,031 Pentru că am visat la tine, în dimineața asta. 862 00:57:09,131 --> 00:57:13,009 - Am avut visul meu cu Johnny. - Cine te-a învățat să minți așa? 863 00:57:13,010 --> 00:57:18,609 Cine crezi? Deci, câți ani au trecut de când nu te-am mai văzut? 864 00:57:18,610 --> 00:57:22,440 Cred că cinci. Mi-ai vândut un mic Gertler, îți amintești? 865 00:57:30,847 --> 00:57:34,079 Ești sigur? Chiar vrei să-l vinzi? 866 00:57:35,687 --> 00:57:40,887 Christopher Wood. S-a stins din viață la 29 de ani, s-a aruncat sub tren. 867 00:57:40,888 --> 00:57:44,327 - Nu l-aș vinde dacă aș fi în locul tău. - Trebuie. 868 00:57:44,328 --> 00:57:47,927 Vremuri grele? De ce l-ai adus aici? 869 00:57:47,928 --> 00:57:50,848 Sunt locuri în Londra unde ai putea obține mult mai mult. 870 00:57:50,849 --> 00:57:53,847 Pentru că tu ai un seif. Pentru că tu ai bani. 871 00:57:53,848 --> 00:57:57,957 - De unde știi? - Pentru că tu mi-ai arătat. 872 00:58:02,126 --> 00:58:06,036 - Ei bine, îl dai pentru 60 de mii? - Am de ales? 873 00:58:25,843 --> 00:58:27,474 - Poftim. - Mulțumesc. 874 00:58:29,923 --> 00:58:33,073 - Bel Ami, de Hermes. - Foarte bine. 875 00:58:34,405 --> 00:58:36,485 Fiica aia ta... o duce bine. 876 00:58:37,485 --> 00:58:38,904 Încă te mai adoră? 877 00:58:39,105 --> 00:58:42,404 Cred că da. Îi este frică să arate asta, asta-i tot. 878 00:58:42,604 --> 00:58:46,335 Și tu, Johnny? Tot cu același farmec? 879 00:58:48,083 --> 00:58:50,034 Sunt în întârziere. Mulțumesc, Leona. 880 00:58:52,445 --> 00:58:53,791 Trebuie să plec. 881 00:59:29,599 --> 00:59:30,790 Mulțumesc, domnule. 882 00:59:38,600 --> 00:59:42,199 - Da? - Tată, sunt eu. 883 00:59:42,200 --> 00:59:45,200 În sfârșit, unde ești? Mi-am făcut griji pentru tine. 884 00:59:45,201 --> 00:59:49,000 Știu. Nu am putut s-o las pe mama de una singură. 885 00:59:49,001 --> 00:59:51,558 Julianne, ești la fermă? 886 00:59:51,559 --> 00:59:54,837 - Tată, a venit un om să mă vadă. - Ce om? Cine? 887 00:59:54,838 --> 00:59:56,597 Nu știu. A venit în studio la mine. 888 00:59:56,598 --> 00:59:59,318 - A vrut să știe unde ești. - Ce i-ai spus? 889 00:59:59,319 --> 01:00:00,878 I-am spus adevărul. 890 01:00:00,879 --> 01:00:02,477 I-am spus că nu te-am văzut. 891 01:00:02,478 --> 01:00:04,597 Apoi mi-am făcut bagajele și am venit la mama. 892 01:00:04,598 --> 01:00:07,438 Julianne, o să te văd în curând, îți promit. 893 01:00:07,439 --> 01:00:10,758 Rămâi la mama ta, indiferent ce ai face. Trebuie să vorbesc cu tine. 894 01:00:10,759 --> 01:00:13,798 A spus că te caută. 895 01:00:13,799 --> 01:00:15,837 Acum, asta da surpriză! 896 01:00:15,838 --> 01:00:19,189 Julianne, trebuie să plec, îmi pare rău. Rămâi unde ești. Te rog. 897 01:00:22,117 --> 01:00:23,155 Mă dai pe spate. 898 01:00:23,156 --> 01:00:25,716 - Credeam că băiatul timid nu vine. - Nu veneam. 899 01:00:25,717 --> 01:00:27,555 Ce te-a făcut să te răzgândești? 900 01:00:27,556 --> 01:00:31,587 Știi tu. Cheful. Capriciul. 901 01:00:39,197 --> 01:00:41,226 Bună seara. 902 01:01:05,035 --> 01:01:08,192 Amin. 903 01:01:18,711 --> 01:01:19,950 Bun venit. 904 01:01:19,951 --> 01:01:22,063 Mulțumesc. Bună seara. 905 01:01:52,391 --> 01:01:54,911 Prim-ministrul va spune acum câteva cuvinte. 906 01:01:54,912 --> 01:01:56,310 Mulțumesc. 907 01:01:56,311 --> 01:01:59,149 Mulțumesc. Mulțumesc. 908 01:01:59,150 --> 01:02:02,109 Nu vreau să stric o astfel de ocazie minunată... 909 01:02:02,110 --> 01:02:03,390 cu un discurs lung. 910 01:02:03,391 --> 01:02:05,909 Cum spune și fiica mea: "Tati, ai strica totul". 911 01:02:07,031 --> 01:02:11,509 Dar aș vrea să spun câteva cuvinte, dacă se poate, despre valorile liberale, 912 01:02:11,510 --> 01:02:14,421 și prețul de a le apăra în lumea modernă. 913 01:02:17,108 --> 01:02:18,467 Ce părere ai? 914 01:02:18,468 --> 01:02:20,747 Ce părere ai despre el? 915 01:02:20,748 --> 01:02:24,026 Nu știu. Nu am știu niciodată ce îl face pe el. 916 01:02:24,027 --> 01:02:26,219 Cel puțin el crede în ceea ce spune. 917 01:02:27,188 --> 01:02:28,908 Asta e suficient? 918 01:02:28,909 --> 01:02:32,188 Primul-ministrul vrea să vorbească cu tine. Nu acum. 919 01:02:32,189 --> 01:02:34,908 - Când? - După ceremonie. 920 01:02:34,909 --> 01:02:36,459 Îți vom spune noi când. 921 01:02:47,947 --> 01:02:49,426 Scuze. E trecut de unu. 922 01:02:49,427 --> 01:02:51,056 A avut un apel mai lung. 923 01:02:53,747 --> 01:02:57,697 Casa Albă nu admite că avem un fus orar diferit. 924 01:03:01,427 --> 01:03:05,345 Johnny... a trecut mult timp. 925 01:03:05,346 --> 01:03:06,587 Așa este. 926 01:03:06,588 --> 01:03:08,826 - Sunt surprins că ai reușit. - De ce? 927 01:03:08,827 --> 01:03:10,467 - Am auzit că ai gripă. - Serios? 928 01:03:10,468 --> 01:03:12,978 - Cine ți-a spus asta? - De ce? Nu este adevărat? 929 01:03:14,264 --> 01:03:16,863 - Nu e? - Poate că la început. O izbucnire. 930 01:03:16,864 --> 01:03:20,224 Și am pierdut doar DG, nu credeam că vei veni. 931 01:03:20,225 --> 01:03:23,935 Îmi pare rău, toată lumea, dar vom avea nevoie de puțină intimitate. 932 01:03:33,626 --> 01:03:35,095 Te rog. 933 01:03:39,426 --> 01:03:42,626 Îmi aduc aminte când pacea a venit prima oară în Irlanda de Nord, 934 01:03:42,627 --> 01:03:44,021 l-am scos pe Ben la o băutură. 935 01:03:44,022 --> 01:03:46,622 În acele zile eram doar un deputat. 936 01:03:46,623 --> 01:03:50,022 Benedict a spus, "Războiul Rece s-a terminat, Irlanda de Nord e stabilită. 937 01:03:50,023 --> 01:03:53,222 "Acest lucru ar putea fi o veste foarte proastă pentru acest serviciu". 938 01:03:53,223 --> 01:03:55,702 Toată onoarea pentru Ben, dar s-a dovedit că a greșit. 939 01:03:55,703 --> 01:03:57,182 - Dimpotrivă. - Da. 940 01:03:57,183 --> 01:03:59,413 - Suntem mai ocupați ca niciodată. - Și mai extinși. 941 01:04:00,623 --> 01:04:02,261 Asta e problema, nu-i așa? 942 01:04:02,262 --> 01:04:05,861 Există atât de multe informații, informații neîncetate, 943 01:04:05,862 --> 01:04:07,861 și nu prea există timp să le luăm în considerare. 944 01:04:07,862 --> 01:04:10,863 Lucrul dificil este de a decide ceea ce este important. 945 01:04:10,864 --> 01:04:13,410 - Așa este. - Și ce nu este. 946 01:04:15,460 --> 01:04:19,379 Punctul de bază. Există momente când interesele guvernului... 947 01:04:19,380 --> 01:04:22,341 și interesele țării coincid. 948 01:04:22,342 --> 01:04:25,652 Nu poți pune o hârtie de țigară între ele. Ești de acord? 949 01:04:26,860 --> 01:04:30,211 - Ești de acord? - Nu sunt... de acord. 950 01:04:31,462 --> 01:04:33,010 Așa că, trebuie să fie clar. 951 01:04:34,022 --> 01:04:37,581 Contemplorez reorganizarea. Ai auzit de asta? 952 01:04:37,582 --> 01:04:40,572 - De fapt, am auzit. - Serios? De la cine? 953 01:04:43,420 --> 01:04:45,058 Da. 954 01:04:45,059 --> 01:04:47,977 Departamentul pentru Securitate Internă. 955 01:04:47,978 --> 01:04:49,738 Ar fi o mișcare populară, 956 01:04:49,739 --> 01:04:52,459 după eșecurile din ultimii zece ani. 957 01:04:52,460 --> 01:04:55,139 Haide să avem o Comisie Regală pentru a ne oferi o acoperire, 958 01:04:55,140 --> 01:04:58,417 apoi, hai să reconfigurăm serviciile, în totalitate. De ce nu? 959 01:04:58,418 --> 01:05:00,938 O spun cu greu, pentru toată lumea care e deja la locul lor, 960 01:05:00,939 --> 01:05:06,059 asta ar putea însemna o avansare imensă, Johnny... o mare oportunitate. 961 01:05:06,060 --> 01:05:08,490 Sau opusul său. 962 01:05:09,899 --> 01:05:12,447 Destul. M-ai înțeles. 963 01:05:20,537 --> 01:05:23,215 Mai este un lucru care aș vrea să-l discutăm. 964 01:05:23,216 --> 01:05:26,127 Înainte de a muri, Benedict ți-a dat un dosar. 965 01:05:27,737 --> 01:05:31,498 Părerea mea este, că dosarul acela nu ar trebui distribuit. 966 01:05:31,499 --> 01:05:34,248 Din acest motiv, mi-ar plăcea să fie returnat. 967 01:05:37,938 --> 01:05:39,013 Ei bine? 968 01:05:39,014 --> 01:05:40,692 Nu știu ce să spun. 969 01:05:40,693 --> 01:05:43,375 Nu port dosare secrete cu persoana mea, 970 01:05:43,376 --> 01:05:45,014 așa că, nu-l am cu mine. 971 01:05:45,015 --> 01:05:47,855 La urma urmei, am venit aici în seara asta pentru motive sociale. 972 01:05:47,856 --> 01:05:49,934 Mi-a venit greu să cred asta. 973 01:05:49,935 --> 01:05:53,095 Nu mă lovești ca pe o persoană prea sentimentală. 974 01:05:53,096 --> 01:05:55,614 Nu ai venit pentru că voiai să vorbești cu mine? 975 01:05:55,615 --> 01:05:58,734 Cred că știm amândoi că avem o întrebare la care tre' să răspundem, 976 01:05:58,735 --> 01:05:59,835 dle. Prim-Ministru. 977 01:05:59,935 --> 01:06:01,894 Și care este întrebarea? 978 01:06:01,895 --> 01:06:05,214 De ce îți imaginezi că Benedict mi-a înmânat dosarul? 979 01:06:05,215 --> 01:06:07,535 - Spune-mi tu. - De ce și-a făcut apariția? 980 01:06:07,536 --> 01:06:10,212 - De ce a făcut asta? - N-am nicio idee. 981 01:06:10,213 --> 01:06:12,494 - L-a arătat Guvernului Britanic. - Într-adevăr. 982 01:06:12,495 --> 01:06:14,132 Care este punctul dvs. de vedere? 983 01:06:14,133 --> 01:06:16,371 Având în vedere sensibilitatea subiectului. 984 01:06:16,372 --> 01:06:18,533 Părerea mea este că Benedict știa că e bolnav. 985 01:06:18,534 --> 01:06:21,773 Scuze. Avusese deja un atac de cord? 986 01:06:21,774 --> 01:06:24,614 - Dar, de asemenea, brațul lui glisa. - Brațul lui? 987 01:06:24,615 --> 01:06:26,891 Am observat la o întâlnire cu Guvernul Britanic. 988 01:06:26,892 --> 01:06:28,891 Este un semn familiar. Nu a putut să-și ridice hârtiile. 989 01:06:28,892 --> 01:06:31,693 - Ce întâlnire a fost asta? - Cred că Benedict știa că e pe moarte. 990 01:06:31,694 --> 01:06:35,653 A înmânat dosarul pentru că a vrut anumite aspecte discutate. 991 01:06:35,654 --> 01:06:39,010 A vrut ca totul să iasă la iveală. 992 01:06:39,011 --> 01:06:44,161 Și astfel, trebuie să-i respectăm dorințele sale. 993 01:06:46,251 --> 01:06:50,291 A fost prietenul meu, și pentru mine este o chestiune de onoare. 994 01:06:50,292 --> 01:06:51,921 Onoare? 995 01:06:56,411 --> 01:06:59,651 Știi zicala aia celebră despre cutia galbenă? 996 01:06:59,652 --> 01:07:00,891 Nu am auzit de ea, nu. 997 01:07:00,892 --> 01:07:04,731 Nu intra în cutia galbenă cu excepția în care ieșirea este liberă. 998 01:07:04,732 --> 01:07:06,888 Mă întreb unde crezi că este ieșire ta. 999 01:07:06,889 --> 01:07:09,808 Nu am o ieșire, domnule. Nu am o strategie. 1000 01:07:09,809 --> 01:07:11,488 Nu gândesc atât de departe. 1001 01:07:11,489 --> 01:07:14,169 Sunt foarte conștient, dle. Prim-ministru, că am fost... 1002 01:07:14,170 --> 01:07:17,728 forțat spre o zonă mai aproape de politică decât cea de securitate. 1003 01:07:17,729 --> 01:07:20,727 Ceea ce spuneam mai devreme, în situații de urgență națională, 1004 01:07:20,728 --> 01:07:22,129 cele două sunt la fel. 1005 01:07:22,130 --> 01:07:25,170 Nimic nu este mai periculos decât atunci când oamenii fac rău... 1006 01:07:25,171 --> 01:07:26,848 prin încercarea de a le separa. 1007 01:07:26,849 --> 01:07:28,968 Dar cu siguranță asta e ceva ce veți discuta cu... 1008 01:07:28,969 --> 01:07:33,610 - cu guvernul dvs.? - Da. Lucrez la asta. 1009 01:07:33,611 --> 01:07:36,077 În momentul acesta, lucrez la tine. 1010 01:07:37,009 --> 01:07:38,086 Bine. 1011 01:07:38,087 --> 01:07:42,287 Dacă dosarul e corect, sugerează că ați avut informații 1012 01:07:42,288 --> 01:07:44,086 care nu ați reușit să le împărtășiți. 1013 01:07:44,087 --> 01:07:46,806 Ați știut numele potențialilor teroriști britanici, 1014 01:07:46,807 --> 01:07:48,287 dar nu ați reușit să le transmiteți, 1015 01:07:48,288 --> 01:07:51,046 pentru că nu ați vrut să dezvăluiți de unde aveți această informație. 1016 01:07:51,047 --> 01:07:52,965 Ați riscat vieți. 1017 01:07:52,966 --> 01:07:54,747 Și ați indus în eroare cu bună știință 1018 01:07:54,748 --> 01:07:56,747 Parlamentul cu privire la practicile ilegale. 1019 01:07:56,847 --> 01:08:00,128 Să ne uităm la fapte. 1020 01:08:00,129 --> 01:08:02,927 Omul care a compilat acel dosar, este mort. 1021 01:08:02,928 --> 01:08:05,604 Și cu el a murit cunoștințele acestei surse. 1022 01:08:05,605 --> 01:08:08,764 Nu știu sursa. Tu știi? 1023 01:08:08,765 --> 01:08:12,044 Știi la fel de bine ca și mine, fără o sursă, dosarul e fără nicio valoare. 1024 01:08:12,045 --> 01:08:14,165 Afirmațiile nu pot fi confirmate. 1025 01:08:14,166 --> 01:08:16,524 Prin urmare, afirmațiile nu pot fi corecte. 1026 01:08:16,525 --> 01:08:19,686 Asta e ceea ce îmi spuneți, domnule? Că e un fals? 1027 01:08:19,687 --> 01:08:22,116 Afirmațiile sunt false? 1028 01:08:28,566 --> 01:08:29,796 Cât e ora? 1029 01:08:31,408 --> 01:08:32,565 Tocmai a trecut de două. 1030 01:08:32,566 --> 01:08:35,321 Toate celelalte copii ale dosarului au fost returnate. 1031 01:08:35,322 --> 01:08:37,754 Îl vreau pe al tău înapoi în 12 ore. 1032 01:08:38,825 --> 01:08:41,418 Să zicem, mâine la ora 14:00? 1033 01:08:45,075 --> 01:08:48,198 Ai fost un slujitor fidel al acestei țări pentru mulți ani. 1034 01:08:48,199 --> 01:08:51,480 Nu mă aștept la tine ca să dai cu piciorul în asta. 1035 01:08:51,481 --> 01:08:54,316 Nu, și nici nu am de gând. 1036 01:08:58,852 --> 01:09:01,455 E târziu, putem să-ți oferim o cameră? 1037 01:09:01,456 --> 01:09:04,368 Nu, mulțumesc, rămân la un prieten. 1038 01:09:05,499 --> 01:09:06,813 Noapte bună, domnule. 1039 01:09:10,306 --> 01:09:12,941 Noapte bună, Max. Noapte bună, Ted. 1040 01:09:19,800 --> 01:09:20,838 Cum a decurs? 1041 01:09:20,839 --> 01:09:22,393 Îi vreau pe cei din ramura specială. 1042 01:11:18,312 --> 01:11:19,474 Totul e în regulă? 1043 01:11:19,475 --> 01:11:21,626 Da. Dar nu mai pot de frig. 1044 01:11:23,879 --> 01:11:25,434 Unde mergem? 1045 01:11:31,369 --> 01:11:32,929 Îmi place. 1046 01:11:32,930 --> 01:11:34,972 Asta e ceea ce faci pentru a trăi? 1047 01:11:34,973 --> 01:11:36,052 Ocazional. 1048 01:11:40,940 --> 01:11:42,823 Am avut un sentiment că dacă ți-aș fi cerut o favoare, 1049 01:11:42,824 --> 01:11:45,145 ai fi fost genul de persoană care m-ai putea ajuta. 1050 01:11:45,146 --> 01:11:48,149 Ai încredere în mine? De ce Dumnezeu ai avea încredere în mine? 1051 01:11:48,150 --> 01:11:52,106 Pentru că asta e slujba. Să decizi în cine să ai încredere. Asta e slujba. 1052 01:11:53,216 --> 01:11:55,939 De asemenea, i-ai spus tatălui tău, că am lucrat pentru Biroul Guvernului. 1053 01:11:55,940 --> 01:11:57,339 - Am mințit. - Da. 1054 01:11:58,443 --> 01:12:00,323 Ai încredere în mine pentru că am mințit? 1055 01:12:03,288 --> 01:12:05,049 Ce făceai în Cambridge? 1056 01:12:05,050 --> 01:12:08,726 De ce, m-am întâlnit cu Prim-ministrul, desigur. 1057 01:12:12,702 --> 01:12:15,536 - E cineva în spatele nostru? - Nu. 1058 01:12:17,950 --> 01:12:20,864 - Mergem înapoi la Londra? - Nu. 1059 01:12:34,811 --> 01:12:36,011 Două camere, vă rog. 1060 01:12:36,012 --> 01:12:38,495 O singură cameră. Două paturi, vă rog. 1061 01:12:38,496 --> 01:12:40,126 Nu trebuie să vorbim? 1062 01:12:45,984 --> 01:12:49,350 Nu vreau să stric seara, dar am o întrebare. 1063 01:12:49,351 --> 01:12:52,593 - Prima dată când ne-am întâlnit, tânărul... - Ralph. 1064 01:12:52,594 --> 01:12:55,554 Spune-mi, de unde îl știai? 1065 01:12:55,555 --> 01:12:57,396 A venit la reuniuni. 1066 01:12:57,397 --> 01:13:00,200 Pentru campanie? A venit așa, din senin. 1067 01:13:00,201 --> 01:13:02,845 A spus că e dornic să ajute. 1068 01:13:02,846 --> 01:13:04,599 Și a fost? 1069 01:13:07,653 --> 01:13:10,055 - Despre ce e vorba? - Ți-am adus ceva. 1070 01:13:10,056 --> 01:13:13,502 Ceva ca să-ți mulțumesc pentru că ai venit să mă iei. 1071 01:13:13,503 --> 01:13:14,692 Ce este? 1072 01:13:15,905 --> 01:13:18,186 Este adevărul despre moartea fratelui tău. 1073 01:13:18,187 --> 01:13:21,071 Am intrat în posesia raportului lui Shabak. 1074 01:13:21,072 --> 01:13:23,101 Cum Dumnezeu ai făcut asta? 1075 01:13:24,312 --> 01:13:26,716 E o chestie puternică. 1076 01:13:26,717 --> 01:13:29,518 Ai dreptate, Jake a fost ucis cu sânge rece. 1077 01:13:29,519 --> 01:13:31,242 A fost o acoperire. 1078 01:13:31,243 --> 01:13:35,608 Ai un caz din fier, pentru omor prin imprudență, ai putea fi ucisă. 1079 01:13:35,609 --> 01:13:37,000 Totul este acolo. 1080 01:13:39,133 --> 01:13:41,766 L-ai citit? 1081 01:13:50,550 --> 01:13:54,182 Problema va fi cu utilizarea acestuia. 1082 01:13:56,956 --> 01:13:58,675 De ce nu ar trebui să-l folosesc? 1083 01:13:58,676 --> 01:14:00,918 Pentru că toată lumea va ști de unde l-ai obținut. 1084 01:14:00,919 --> 01:14:02,203 De unde vor ști? 1085 01:14:02,204 --> 01:14:05,567 Tu nu ești făcută pentru munca asta, nu? 1086 01:14:05,568 --> 01:14:06,968 Zi-mi ce vrei să spui. 1087 01:14:06,969 --> 01:14:10,132 Adică, locuiești lângă mine. 1088 01:14:10,133 --> 01:14:11,606 Împărțim același loc. 1089 01:14:13,619 --> 01:14:15,370 Înțeleg. 1090 01:14:29,037 --> 01:14:30,438 Vrei o băutură? 1091 01:14:30,439 --> 01:14:35,484 Conduc? 1092 01:14:35,485 --> 01:14:37,117 Nu cu mine, nu. 1093 01:14:37,929 --> 01:14:40,202 Brandy. 1094 01:15:05,526 --> 01:15:09,200 Se spune că poți începe să jelești doar o dată ce cunoști realitatea. 1095 01:15:12,255 --> 01:15:14,127 Crezi că e adevărat? 1096 01:15:18,860 --> 01:15:20,251 Și eu jelesc. 1097 01:15:21,905 --> 01:15:24,739 Cine? Pe cine jelești? 1098 01:15:26,231 --> 01:15:30,786 Cel mai vechi prieten al meu a murit, cu câteva zile în urmă. 1099 01:15:31,598 --> 01:15:33,671 A făcut o afirmație. 1100 01:15:35,644 --> 01:15:39,918 O afirmația care, până în prezent, nu am reușit s-o i-o îndeplinesc. 1101 01:15:42,772 --> 01:15:44,365 Înțeleg. 1102 01:15:48,978 --> 01:15:51,173 Trebuie să fie greu. 1103 01:15:53,986 --> 01:15:55,699 Ei bine, este. 1104 01:15:59,995 --> 01:16:05,392 Mi-a lăsat o treabă de făcut și viața mea nu... 1105 01:16:08,206 --> 01:16:13,404 nu merită trăită până când nu voi reuși. 1106 01:16:20,539 --> 01:16:23,173 Tocmai mi-am primit viața înapoi. 1107 01:16:26,790 --> 01:16:29,624 Nu cred că mă vei lăsa să-ți mulțumesc. 1108 01:16:30,635 --> 01:16:33,708 Cred că aș muri dacă mi-ai mulțumi. 1109 01:16:40,647 --> 01:16:43,852 Cred că unii oameni au fost destul de surprinși de noua ta funcție. 1110 01:16:43,853 --> 01:16:45,930 Da, ei bine, după cum știi, Prim-ministrul... 1111 01:16:45,931 --> 01:16:48,094 și eu, nu am văzut fiecare chestiune. 1112 01:16:48,095 --> 01:16:51,500 Dar, recent, evenimentele ne-au aruncat împreună, și știi ce? 1113 01:16:51,535 --> 01:16:53,624 De fapt, am descoperit că ne placem unul pe altul. 1114 01:16:53,625 --> 01:16:55,023 Bine? 1115 01:16:55,024 --> 01:16:58,148 Extrem de bine. Mereu am avut un nivel personal... 1116 01:16:58,149 --> 01:16:59,811 Nu te-am auzit când te-ai trezit. 1117 01:16:59,812 --> 01:17:01,333 Bună dimineața, cum te simți? 1118 01:17:01,334 --> 01:17:04,337 - Bine, mult mai bine. - Bine. 1119 01:17:04,638 --> 01:17:06,160 Îl știi pe secretarul guvernului? 1120 01:17:06,161 --> 01:17:08,264 Cel care a spus că nu putem fi liberi pentru că trebuie să fim în siguranță? 1121 01:17:08,265 --> 01:17:09,465 Ea e. 1122 01:17:09,565 --> 01:17:11,687 - Vă mulțumesc, domnule Eliot. - Vă mulțumesc foarte mult. 1123 01:17:11,888 --> 01:17:15,290 - E vice prim-ministrul nostru. - Credeam că nu avem unul. 1124 01:17:15,291 --> 01:17:19,255 Avem acum. Beasley spune că se gândește la ea ca la succesorul lui natural. 1125 01:17:19,256 --> 01:17:20,857 A fost cumpărată. 1126 01:17:20,858 --> 01:17:23,981 - Trebuie să mergem la muncă. Vii cu mine? - Încearcă să mă oprești. 1127 01:17:23,982 --> 01:17:27,146 După cum știi, unii prim-miniștri au desemnat un deputat, unii nu. 1128 01:17:27,147 --> 01:17:29,510 Este un semn de cât de bine suntem când lucrăm împreună... 1129 01:17:29,511 --> 01:17:33,465 faptul că Primul-ministrul a vrut să-mi dea acest loc de muncă special. 1130 01:17:42,049 --> 01:17:45,047 - Emma, cum o mai duci? - Ocupată. 1131 01:17:45,048 --> 01:17:48,093 Nu v-ați întâlnit, nu-i așa? Ea este Nancy Pierpan. 1132 01:17:48,094 --> 01:17:50,654 - Bine. - Îmi pare rău să aud de veștile dvs. 1133 01:17:50,655 --> 01:17:52,658 E vecina mea. 1134 01:17:52,659 --> 01:17:55,573 E într-un fel șoferul meu. 1135 01:17:56,585 --> 01:17:58,217 Intrați. 1136 01:18:04,275 --> 01:18:07,630 Du-te la hambar. Te așteaptă acolo. 1137 01:18:09,242 --> 01:18:13,597 Crezi că Nancy ar putea obține, eventual, o ceașcă de cafea? 1138 01:18:38,840 --> 01:18:41,684 Îmi pare așa de rău. Am spus lucruri îngrozitoare. 1139 01:18:41,685 --> 01:18:44,364 E vina mea. Am fost o proastă. 1140 01:18:44,365 --> 01:18:46,406 Sunt un tată rău. 1141 01:18:46,407 --> 01:18:48,490 Doar, fă-mă să înțeleg. 1142 01:18:48,491 --> 01:18:52,696 Nu e... Ralph Wilson, nu-i așa? 1143 01:18:52,697 --> 01:18:58,543 - Ralph Wilson? De ce ar fi Ralph? - Pentru că v-am văzut împreună. 1144 01:18:58,544 --> 01:19:00,946 - Ți-ai ieșit din minți? - Mulțumesc lui Dumnezeu. 1145 01:19:00,947 --> 01:19:02,711 La asta te tot gândeai? Asta ai crezut despre mine? 1146 01:19:02,712 --> 01:19:04,514 Nu știam ce să cred. 1147 01:19:05,115 --> 01:19:10,762 Dacă vrei să știi... a fost un artist conceptual. 1148 01:19:10,763 --> 01:19:16,719 Bun. Ei bine, mă bucur că artiștii conceptuali sunt buni pentru ceva. 1149 01:19:19,932 --> 01:19:22,054 Cât timp a ținut? 1150 01:19:22,055 --> 01:19:23,528 A ținut o săptămână. 1151 01:19:24,819 --> 01:19:26,090 O săptămână bună? 1152 01:19:28,704 --> 01:19:31,027 Atunci, fiica ta are o șansă. 1153 01:19:31,028 --> 01:19:32,749 De unde știi că e fată? 1154 01:19:32,750 --> 01:19:34,301 Pentru că am o fată. 1155 01:19:51,852 --> 01:19:54,257 Nu știu de ce m-am deranjat să pregătesc la toți prânzul, 1156 01:19:54,258 --> 01:19:56,771 - Dumnezeu știe câte am de făcut. - E delicios. 1157 01:19:59,586 --> 01:20:02,388 Toată lumea spune că Benedict era pe moarte, 1158 01:20:02,389 --> 01:20:05,192 așa că, de ce nu ne-a lăsat un loc special? 1159 01:20:05,193 --> 01:20:09,274 Ți-a cerut ceva special? 1160 01:20:09,275 --> 01:20:13,551 Știi tu. Lucruri despre... Anglia. 1161 01:20:16,766 --> 01:20:18,367 Așa de tipic, tipic pentru el. 1162 01:20:18,368 --> 01:20:21,451 Nu cred că Benedict i-a păsat de Anglia, nu-i așa? 1163 01:20:21,452 --> 01:20:27,177 Cu excepția unei versiuni de paradis. Imaginare. Ca toate paradisurile. 1164 01:20:27,178 --> 01:20:29,823 Sunt sigur că e ceea ce simt belgienii despre Belgia. 1165 01:20:30,224 --> 01:20:31,525 Sunt sigur de asta. 1166 01:20:32,626 --> 01:20:34,219 Și albanezii. 1167 01:20:37,392 --> 01:20:40,705 Și tu nu ești de niciun folos. Îți place jazzul. 1168 01:20:48,806 --> 01:20:52,440 Johnny, poți veni cu mine, te rog? 1169 01:21:03,065 --> 01:21:04,586 A fost un politician. 1170 01:21:04,587 --> 01:21:05,782 Pardon? 1171 01:21:09,031 --> 01:21:13,228 Un politician american a venit aici pentru prânz. Acum câteva săptămâni. 1172 01:21:14,599 --> 01:21:17,355 Presupun că nu-ți amintești numele lui? 1173 01:21:20,528 --> 01:21:23,723 Și-a pilotat avionul său la aerodromul local. 1174 01:21:26,697 --> 01:21:29,050 Nu ai mai menționat asta până acum. 1175 01:21:30,822 --> 01:21:32,254 Am fost nervoasă înainte. 1176 01:21:42,875 --> 01:21:45,629 Avionul e un indiciu suficient? 1177 01:22:46,957 --> 01:22:48,682 Nu e sigur, 1178 01:22:48,683 --> 01:22:52,155 dar este o șansă echitabilă de a părăsi țara. 1179 01:22:53,971 --> 01:22:58,083 Am sentimentul că săptămâna asta nu se va termina cu bine. 1180 01:23:00,258 --> 01:23:02,050 Rămân fără frânghie. 1181 01:23:03,819 --> 01:23:07,455 Nu mă vor face viceprim-ministru. 1182 01:23:11,311 --> 01:23:13,424 Te voi vedea la înmormântare? 1183 01:23:14,434 --> 01:23:15,626 Voi încerca. 1184 01:23:17,720 --> 01:23:20,073 Vei încerca din propria voință sau nu vei încerca? 1185 01:24:36,780 --> 01:24:38,292 E pe drum. 1186 01:24:45,793 --> 01:24:49,076 - Ai de gând să-mi spui ce faci aici? - Fac ceea ce faci tu pentru a trăi. 1187 01:24:49,111 --> 01:24:50,976 Nu ești în afacerile de supraveghere? 1188 01:24:50,977 --> 01:24:54,455 Am căutat printre lucrurile tale să văd ce găsesc. 1189 01:24:54,456 --> 01:24:57,806 Nu-ți face griji, nu mă ocup de arme sau de violență. 1190 01:24:59,414 --> 01:25:02,855 Cum ai intrat? E o încuietoare cu cifru. 1191 01:25:02,856 --> 01:25:05,254 Avem în continuare abilități în sectorul public 1192 01:25:05,255 --> 01:25:09,215 nu în sectorul privat. Contact, contact! 1193 01:25:09,216 --> 01:25:11,435 Nancy, poți veni acum. 1194 01:25:11,536 --> 01:25:13,536 Ăsta e un echipament scump. 1195 01:25:13,638 --> 01:25:16,495 Mă întrebam cine ar investi într-o asemenea afacere. 1196 01:25:16,595 --> 01:25:18,216 Dar apoi am văzut fotografia de pe frigider. 1197 01:25:18,817 --> 01:25:21,515 - Te-am marcat de la început. - Știu că ai făcut-o. 1198 01:25:21,516 --> 01:25:22,417 Din moment ce te-am cunoscut. 1199 01:25:22,418 --> 01:25:25,417 - Ți-am fotografiat operațiunea. - Sunt pe camera aia? 1200 01:25:26,418 --> 01:25:31,004 Și le-am trimis pe un computer. Ești băiatul cel mic al lui Jill Tankard. 1201 01:25:32,136 --> 01:25:33,804 Nu ai nimic de spus? 1202 01:25:37,097 --> 01:25:40,776 Acesta e omul care a pretins că îți sprijină campania. 1203 01:25:40,777 --> 01:25:44,936 Nu pot să cred ce-ai făcut. Nu pot să cred. 1204 01:25:44,937 --> 01:25:48,938 - Cât de departe ai fi mers? - M-aș fi culcat cu tine... 1205 01:25:48,939 --> 01:25:52,859 pentru Regină și țară. Nu aveam niciun interes pentru tine. Eram interesat de el. 1206 01:25:52,860 --> 01:25:56,140 Tind să cred că asta a fost o coincidență? 1207 01:25:56,141 --> 01:26:00,216 Un bărbat M15 se întâmplă să trăiască vizavi de o cunoscută subversivă? 1208 01:26:00,217 --> 01:26:02,656 - Nu sunt o subversivă. - Atunci ce dracu' ești? 1209 01:26:02,657 --> 01:26:06,090 Ralph, e timpul să am o discuție cu mama ta. 1210 01:26:19,657 --> 01:26:22,889 Voi pleca mai devreme. Te rog să-mi anulezi toate întâlnirile. 1211 01:26:29,497 --> 01:26:31,128 S-a întors înapoi la contact. 1212 01:26:45,099 --> 01:26:46,701 Ce te-a determinat să alegi localul ăsta? 1213 01:26:46,702 --> 01:26:48,698 Cel mai bun motiv. Pentru că mâncarea este bună. 1214 01:26:48,699 --> 01:26:52,259 Bună. Eu vreau whisky, dar prietena mea bea, de obicei, vin alb. 1215 01:26:52,260 --> 01:26:55,456 - Whisky. - Desigur. 1216 01:26:55,457 --> 01:26:59,139 Deci. Interesantă alegere. Cum e să fii neangajat? 1217 01:26:59,140 --> 01:27:00,797 Ce e în geantă? Mi-ai adus dosarul? 1218 01:27:00,798 --> 01:27:03,399 Am calculat de cât timp lucrezi la treaba asta. 1219 01:27:03,400 --> 01:27:04,400 Ce treabă e asta? 1220 01:27:04,500 --> 01:27:06,401 Conduci o echipă de "cowboy" din Downing Street. 1221 01:27:07,102 --> 01:27:09,001 Nu cred că poți să ne spui o o unitate de "cowboy". 1222 01:27:09,201 --> 01:27:11,939 - I-am răspuns Primului-ministru. - Cu siguranță. Așa și noi. 1223 01:27:11,940 --> 01:27:12,890 Care e punctul tău de vedere? 1224 01:27:12,940 --> 01:27:14,762 Prim-ministrul nu i-a plăcut niciodată serviciile de securitate... 1225 01:27:14,763 --> 01:27:16,961 pentru că am refuzat să-i spunem ceea ce voia să audă, 1226 01:27:16,962 --> 01:27:18,663 întotdeauna îl sâcâiam cu fapte. 1227 01:27:18,762 --> 01:27:20,919 Așa că, și-a început propria lui unitate de informații, am dreptate? 1228 01:27:20,920 --> 01:27:22,919 Tratând direct cu americanii. 1229 01:27:24,418 --> 01:27:27,057 În practica tradițională, 1230 01:27:27,058 --> 01:27:29,858 torționari sunt meniți să fie ținuți de braț. 1231 01:27:29,859 --> 01:27:31,978 Nu ai nicio dovadă. 1232 01:27:31,979 --> 01:27:37,020 De fapt, am. Am găsit sursa lui Ben. 1233 01:27:37,021 --> 01:27:38,900 Am vorbit cu sursa lui Ben. 1234 01:27:38,901 --> 01:27:40,340 Nu te cred. 1235 01:27:40,341 --> 01:27:42,580 Crezi ce vrei. 1236 01:27:42,581 --> 01:27:46,060 Și sursa asta va reporta? Poți prezenta sursa asta? 1237 01:27:46,061 --> 01:27:48,421 Ăsta e un joc de noroc pe care trebuie să ți-l asumi. 1238 01:27:48,422 --> 01:27:52,298 Johnny, joci la cacealma cu o mână goală. 1239 01:27:52,299 --> 01:27:54,860 Prim-ministrul e dispus să își asume acest risc? 1240 01:27:54,861 --> 01:27:56,091 Cunosc sursa. 1241 01:28:04,862 --> 01:28:08,981 Recunoaște, lumea s-a schimbat. Ce vor face britanicii? 1242 01:28:08,982 --> 01:28:11,541 Își vor procura noi aliați? Aliații care se vor comporta mai bine? 1243 01:28:11,542 --> 01:28:14,941 Benedict a fost pe la tine, nu-i așa? De aceea a scos dosarul la vedere. 1244 01:28:14,942 --> 01:28:17,542 A știut că îți trădezi propriul departament. 1245 01:28:17,543 --> 01:28:20,542 Raportându-i Primului-ministru, nu este o trădare. 1246 01:28:20,543 --> 01:28:24,939 Finanțați o parte din întreprinderea privată și l-ai angajat pe propriul tău fiu. 1247 01:28:24,940 --> 01:28:27,931 Am fotografii din sediul lui. 1248 01:28:31,902 --> 01:28:35,262 La dracu' cu asta. Asta nu e Uniunea Student, nu sunt aici pentru dezbateri. 1249 01:28:35,263 --> 01:28:38,223 Lumea merge înainte și timpul a făcut-o. 1250 01:28:38,224 --> 01:28:40,904 Pentru că, voi cu legăturile școlilor publice... 1251 01:28:40,905 --> 01:28:44,902 și "după tine, amice" nu ai mai făcut o muncă din asta, nu? 1252 01:28:44,903 --> 01:28:48,214 Ultima ședință a clubului, Johnny. Ultima ședință a clubului. 1253 01:28:51,541 --> 01:28:55,223 În ultimele 48 de ore, ai încălcat fiecare regulă din carte. 1254 01:28:55,224 --> 01:28:58,341 Nu mai faci parte din serviciu, și nu vei mai lucra din nou, 1255 01:28:58,342 --> 01:28:59,862 pensia ta s-a dus. 1256 01:28:59,863 --> 01:29:03,382 Dacă fluieri acum, vei merge de asemenea, la închisoare... 1257 01:29:03,383 --> 01:29:04,902 Asta e ceea ce vrei? 1258 01:29:04,903 --> 01:29:08,462 Pentru că asta e ceea ce te așteaptă dacă nu-mi înmânezi dosarul. 1259 01:29:08,463 --> 01:29:12,742 - Sunt dispus să închei o afacere. - Care-i târgul? 1260 01:29:12,743 --> 01:29:15,423 Fără Comisia Regală. Fără reorganizare. 1261 01:29:15,424 --> 01:29:17,153 - Asta-i tot? - Nu. 1262 01:29:17,188 --> 01:29:19,471 Publicarea raportului intern al israelienilor 1263 01:29:19,472 --> 01:29:21,700 cu privire la moartea lui Jake Pierpan. 1264 01:29:21,800 --> 01:29:23,722 - Ești nebun. - Vom scurge informația asta. 1265 01:29:23,826 --> 01:29:26,519 Guvernul admite că este profund îngrijorat de asta... 1266 01:29:26,520 --> 01:29:30,264 e șocat de acoperirile pe teritoriile ocupate. Asta e treaba. 1267 01:29:32,065 --> 01:29:33,727 - Știi că e imposibil. - Este? 1268 01:29:33,728 --> 01:29:36,223 - Desigur. - E cineva drept altcineva. 1269 01:29:36,258 --> 01:29:37,851 Îmi oferi ceva, îți ofer ceva. 1270 01:29:37,886 --> 01:29:43,795 Gândește-te, lucrul ăsta e trecut de rău. 1271 01:29:45,667 --> 01:29:50,821 Nu este tentația eroismului ce vine mai târziu în cariera ta? 1272 01:29:50,822 --> 01:29:53,502 Ți-am urmărit munca. Întotdeauna te-am admirat. 1273 01:29:53,603 --> 01:29:57,862 M-am gândit, "Johnny e inteligent, Johnny stă departe de necazuri. 1274 01:29:58,663 --> 01:30:02,930 "Johnny este un om norocos. Are o viață.". 1275 01:30:04,841 --> 01:30:08,772 Tu nu ai o viață? Jill? 1276 01:30:14,841 --> 01:30:18,766 E fata, nu-i așa? Faci asta pentru fată. 1277 01:30:21,358 --> 01:30:25,895 Ei vin și se duc, nu-i așa, Johnny? 1278 01:30:25,930 --> 01:30:28,646 Ei vin și duc. 1279 01:30:29,775 --> 01:30:33,326 Nu și de data asta. 1280 01:30:37,396 --> 01:30:40,567 Dosarul e acolo? 1281 01:30:51,234 --> 01:30:54,073 - Alo? - Sunteți Allegra? 1282 01:30:54,266 --> 01:30:55,364 Da. 1283 01:30:55,461 --> 01:30:57,457 Cred că prietenul meu Rollo ți-a dat un document. 1284 01:30:57,858 --> 01:30:58,954 Mi-a dat. 1285 01:30:59,151 --> 01:31:03,211 Dă-i drumul. Publică-l. Ai permisiunea mea. 1286 01:31:06,114 --> 01:31:08,158 - Mulțumesc. - Noroc. 1287 01:31:43,710 --> 01:31:45,196 - Ce faci? - Citesc. 1288 01:31:45,497 --> 01:31:46,493 Bine. 1289 01:31:47,720 --> 01:31:49,892 Mă uit după următorul roman. 1290 01:31:50,392 --> 01:31:52,498 Ei nu par să înțeleagă că sentimentele sunt interesante, 1291 01:31:52,499 --> 01:31:54,390 dar lumea este și ea interesantă. 1292 01:31:58,350 --> 01:32:02,220 - Vrei niște cafea? - Trebuie să-ți spun la revedere. 1293 01:32:02,221 --> 01:32:06,448 - La revedere? - Da. 1294 01:32:06,449 --> 01:32:08,474 Ce înseamnă la revedere? 1295 01:32:13,147 --> 01:32:16,461 Dacă vrei un Saab, te așteaptă în Cambridge. 1296 01:32:16,462 --> 01:32:18,573 Va trebui să plătești taxa de parcare 1297 01:32:18,574 --> 01:32:21,278 dar e mult mai minunat ca Peugeot-ul tău. 1298 01:32:23,882 --> 01:32:27,232 Ăsta e un mic tablou ce ți-ar putea place. 1299 01:32:27,233 --> 01:32:31,341 Este de același artist, dar nu la fel de bun. 1300 01:32:32,892 --> 01:32:34,614 - Nu aș putea să-l iau. - Poți să-l iei. 1301 01:32:34,615 --> 01:32:38,522 Ai de gând să trăiești mulți ani și să fii o femeie bătrână, 1302 01:32:39,147 --> 01:32:43,166 și în acest fel, vei avea mereu ceva decent pe peretele tău. 1303 01:32:43,167 --> 01:32:45,985 Ai de gând să-mi spui de ce trebuie să pleci? 1304 01:32:45,986 --> 01:32:47,632 Am încheiat o afacere. 1305 01:32:47,633 --> 01:32:50,329 Se vor duce și ei o dată cu ea, dar lor nu le place asta. 1306 01:32:50,330 --> 01:32:52,422 Îmi vor face viața mizerabilă. 1307 01:32:52,423 --> 01:32:54,866 Vrei să vin cu tine? 1308 01:32:58,619 --> 01:33:01,303 Nu aș putea să-ți cer asta. 1309 01:33:03,204 --> 01:33:07,821 Nu ai putea sau nu ai vrea? 1310 01:33:14,145 --> 01:33:17,404 Nu sunt obișnuit cu ideea de a avea sentimente din nou. 1311 01:33:17,405 --> 01:33:22,506 E... periculos, nu-i așa? 1312 01:33:29,999 --> 01:33:32,241 E prea periculos pentru tine? 1313 01:33:36,960 --> 01:33:41,099 Sunt speriat. Am stricat totul. 1314 01:34:14,654 --> 01:34:16,154 - Mulțumesc. - Cu plăcere. 1315 01:34:16,155 --> 01:34:17,461 Asta e foarte frumos din partea ta. 1316 01:34:24,914 --> 01:34:26,513 Ne îndreptăm spre nord. 1317 01:34:44,826 --> 01:34:48,532 Ne-am adunat astăzi aici, pentru a aminti viața lui Benedict Baron. 1318 01:34:48,633 --> 01:34:51,409 Imnurile și discursurile au fost alese de către familia sa, 1319 01:34:51,610 --> 01:34:56,035 și primul imn de către vechiul său prieten, John Worricker. 1320 01:34:56,036 --> 01:34:59,867 "Îți promit ție, țara mea." 1321 01:35:32,824 --> 01:35:38,210 Guvernul a răspuns astăzi oficial la dosarul.. 1322 01:35:38,211 --> 01:35:41,552 obținut de către BBC, care dezvăluie ca militantul pentru pace... 1323 01:35:41,553 --> 01:35:45,053 Jake Pierpan, a fost împușcat pe teritoriile ocupate... 1324 01:35:45,054 --> 01:35:47,347 când în mod clar, el ținea un steag alb. 1325 01:35:47,348 --> 01:35:51,408 Prim-ministrul, Alec Beasley, astăzi vizitând circumscripția lui, 1326 01:35:51,409 --> 01:35:54,470 a recunoscut puterea de reacție a publicului la revelație". 1327 01:35:54,571 --> 01:35:57,282 Chiar și în momente de criză națională, 1328 01:35:57,283 --> 01:36:00,247 anumite libertăți fundamentale ale omului trebuie să fie protejate. 1329 01:36:00,348 --> 01:36:04,029 Nu trebuie să ne oprim niciodată insistând de a spune adevărul dușmanilor noștri, 1330 01:36:04,030 --> 01:36:07,888 dar, uneori, trebuie să spunem adevărul și prietinilor noștri. 1331 01:36:07,989 --> 01:36:09,238 Asta este o datorie dificilă, 1332 01:36:09,239 --> 01:36:15,149 dar, între democrații cu valori comune, este un element esențial". 1333 01:36:34,183 --> 01:36:38,346 Politicienii din toate taberele Marei Britaniei își exprimă astăzi șocul lor... 1334 01:36:38,447 --> 01:36:42,406 la vestea că armata israeliană a suprimat un raport Shabak foarte critic, 1335 01:36:42,707 --> 01:36:45,159 care a stabilit adevărul despre moartea... 1336 01:36:45,160 --> 01:36:47,975 - unui militant pentru pace britanică... - Mă întrebam, am putea schimba postul? 1337 01:36:48,100 --> 01:36:49,806 Cum doriți. 1338 01:36:49,907 --> 01:36:52,128 Aș dori niște jazz. 1339 01:36:53,116 --> 01:36:57,116 Traducerea: www.RadioFLy.ws 1340 01:36:57,151 --> 01:37:03,116 www.RadioFLy.ws