1 003:42,063 --> 00:03:43,167 Îl vedeți pe tipul acela? 2 00:03:43,940 --> 00:03:45,347 Acela eram eu, nu cu mult timp în urmă. 3 00:03:46,389 --> 00:03:49,565 Ce om care nu e dependent de droguri și alcool arată așa? 4 00:03:50,350 --> 00:03:51,294 Doar un scriitor. 5 00:03:51,669 --> 00:03:55,096 În mod ciudat, nimeni nu credea că am semnat un contract. 6 00:03:55,448 --> 00:03:58,877 E deghizată în roman SF, dar e, de fapt, manifestul meu 7 00:03:59,224 --> 00:04:01,175 despre individul secolului 21. 8 00:04:01,503 --> 00:04:05,430 Creez o societate utopică, unde toți suntem... 9 00:04:05,791 --> 00:04:08,290 E o... 10 00:04:13,805 --> 00:04:15,986 Aceea era ziua când trebuia să o încep. 11 00:04:16,887 --> 00:04:18,878 Așa... 12 00:04:21,218 --> 00:04:22,219 O să fie grozavă. 13 00:04:23,533 --> 00:04:26,490 Trebuie doar să investesc timp, să stau în cameră. 14 00:04:28,042 --> 00:04:29,234 Acesta e conceptul cheie. 15 00:04:30,886 --> 00:04:31,944 Nu părăsi camera. 16 00:04:40,522 --> 00:04:41,991 Au trecut așa câteva săptămâni. 17 00:04:42,884 --> 00:04:44,374 Poate chiar câteva luni. 18 00:04:45,957 --> 00:04:47,318 Cel puțin încă o mai aveam pe Lindy. 19 00:04:50,208 --> 00:04:51,097 Așa, pur și simplu? 20 00:04:52,899 --> 00:04:54,131 Haide, Eddie... 21 00:04:55,526 --> 00:04:57,106 Nu cred că e o surpriză. 22 00:04:58,374 --> 00:04:59,606 Eu sunt surprins. 23 00:05:00,571 --> 00:05:01,635 Hai să nu facem asta. 24 00:05:01,987 --> 00:05:03,993 O să-i dau 90 de pagini mâine și vineri. 25 00:05:04,320 --> 00:05:05,388 Așteaptă să vezi ce spune ea. 26 00:05:05,678 --> 00:05:07,626 - Eddie! - Ce e? 27 00:05:07,933 --> 00:05:13,703 Știu cum merge. Doar am fost prietena ta. 28 00:05:15,069 --> 00:05:17,305 Cuvântul ăsta nu descrie ce însemni tu pentru mine. 29 00:05:17,745 --> 00:05:20,640 Parteneră? Amoreză? 30 00:05:20,931 --> 00:05:23,766 Iubită. Amoreză. 31 00:05:24,138 --> 00:05:27,006 Femeie de serviciu. Bancă. 32 00:05:28,654 --> 00:05:29,468 Chiar și așa... 33 00:05:31,129 --> 00:05:32,305 Ce-i al meu e și al tău. 34 00:05:32,567 --> 00:05:34,651 Și știi că vreau să-mi petrec restul vieții cu tine. 35 00:05:34,940 --> 00:05:36,882 - De fapt, mă gândeam... - Nu mă cere! 36 00:05:38,040 --> 00:05:38,868 De ce nu? 37 00:05:40,028 --> 00:05:42,738 Fiindcă ți-a ieșit atât de bine data trecută. 38 00:05:43,420 --> 00:05:46,738 E adevărat, m-am însurat cu Melissa, imediat ce am terminat facultatea. 39 00:05:47,099 --> 00:05:47,973 Da! 40 00:05:48,355 --> 00:05:49,399 Pentru puțin timp. 41 00:05:49,695 --> 00:05:50,743 Asta nu merge. 42 00:05:56,096 --> 00:05:58,150 Deși tot ce spui e adevărat, eu tot te iubesc. 43 00:06:04,436 --> 00:06:05,575 Trebuie să mă întorc la muncă. 44 00:06:08,596 --> 00:06:09,847 Nici măcar nu mi-ai spus ce s-a întâmplat. 45 00:06:11,132 --> 00:06:12,876 - Am obținut-o? - Serios? 46 00:06:13,860 --> 00:06:15,152 Da, sunt editor. 47 00:06:15,581 --> 00:06:17,970 Am propria mea asistentă. Îți vine să crezi asta? 48 00:06:18,503 --> 00:06:20,507 Sigur că da. Meriți asta. 49 00:06:22,959 --> 00:06:23,872 Mersi. 50 00:06:34,550 --> 00:06:37,084 Avea dreptate. O mișcare înțeleaptă. 51 00:06:37,856 --> 00:06:39,933 Îmi ratasem cariera. 52 00:06:40,748 --> 00:06:42,243 Știam amândoi ce ne așteaptă. 53 00:06:42,784 --> 00:06:45,415 Patul de jos din dormitorul copilăriei mele din Jersey. 54 00:06:45,868 --> 00:06:47,525 Tatăl meu primindu-mă cu brațele deschise 55 00:06:47,753 --> 00:06:50,441 în domeniul provocator al inventarierii instrumentelor dentare. 56 00:06:50,514 --> 00:06:51,844 Eddie Morra! 57 00:06:53,553 --> 00:06:57,217 Din toate cunoștințele pe care ai vrea să le uiți, 58 00:06:57,502 --> 00:07:00,692 e vreuna mai nefolositoare decât... fostul cumnat? 59 00:07:00,693 --> 00:07:03,635 Sfinte Sisoe, omule! Cât a trecut? Nouă ani? 60 00:07:06,262 --> 00:07:09,142 Ești în regulă? Arăți de parcă stai pe stradă. 61 00:07:09,404 --> 00:07:10,303 Ce s-a întâmplat? 62 00:07:11,102 --> 00:07:15,444 Mai nimic. Scriu mult. 63 00:07:15,794 --> 00:07:17,163 Încă mai încerci să scrii? 64 00:07:17,867 --> 00:07:19,502 De fapt, am semnat contract pentru o carte. 65 00:07:20,046 --> 00:07:22,157 - Serios? E grozav. - Da. 66 00:07:22,520 --> 00:07:24,287 Și tu? Mai faci trafic? 67 00:07:24,579 --> 00:07:27,505 - Arăt ca cineva care face trafic? - Nu. 68 00:07:28,116 --> 00:07:30,228 Hai să bem ceva. Vreau să-mi spui despre carte. 69 00:07:30,711 --> 00:07:33,057 Nu știu. E ora 14:00. 70 00:07:33,528 --> 00:07:35,061 Și când te-a oprit asta pe tine? 71 00:07:36,478 --> 00:07:37,236 Bine. 72 00:07:37,846 --> 00:07:41,744 - Deci... - Ce mai face Melissa? 73 00:07:42,311 --> 00:07:43,871 - Poftim. - Mersi. 74 00:07:43,872 --> 00:07:44,926 N-am de unde să știu. Nu mă întâlnesc cu ea. 75 00:07:45,247 --> 00:07:46,606 S-a mutat în nord. 76 00:07:47,372 --> 00:07:50,162 Are o slujbă cu vânzări pe internet. 77 00:07:50,789 --> 00:07:51,753 Și doi copii. 78 00:07:52,472 --> 00:07:54,742 Doi copii? Cine e soțul? 79 00:07:55,746 --> 00:07:58,173 Nimeni cu care ai prins-o, dacă tot întrebi. 80 00:07:59,707 --> 00:08:01,071 De ce te interesează, omule? 81 00:08:01,728 --> 00:08:03,383 Ați fost căsătoriți vreo cinci minute. 82 00:08:04,544 --> 00:08:06,899 Nu vreau să vorbim despre ea. Vreau să vorbim despre tine. 83 00:08:07,361 --> 00:08:08,904 Spune-mi despre cartea asta. Cum merge? 84 00:08:11,501 --> 00:08:20,511 Păi e... Am rămas în urmă. Și-mi irosesc nopțile și zilele. 85 00:08:21,106 --> 00:08:24,095 - Cât ai scris până acum? - Un cuvânt. 86 00:08:24,708 --> 00:08:27,337 - Pană de inspirație? - Da. 87 00:08:31,009 --> 00:08:34,997 Cred că te pot ajuta eu cu asta. Doar de data asta. 88 00:08:36,517 --> 00:08:37,853 Nu, nu, nu... 89 00:08:38,332 --> 00:08:40,052 Nici măcar nu știi ce este. 90 00:08:40,941 --> 00:08:44,271 - Încă mai faci trafic. - Frate, am progresat. 91 00:08:44,678 --> 00:08:48,223 Acum ofer consultanță pentru o companie farmaceutică. 92 00:08:48,632 --> 00:08:51,495 De parcă ar fi vreo diferență. Încetează, Vernon. 93 00:08:51,496 --> 00:08:56,057 Nu. Acesta e un produs exclusiv care va intra în fabricație de la anul. 94 00:08:56,594 --> 00:08:59,233 A trecut testele clinice și e aprobat de ANM. 95 00:08:59,234 --> 00:09:01,616 Doar din curiozitate, și asta e tot... 96 00:09:03,286 --> 00:09:04,208 Dă-mi să văd. 97 00:09:06,772 --> 00:09:07,734 Ce conține? 98 00:09:08,498 --> 00:09:12,901 Au identificat receptorii din creier care activează anumite circuite. 99 00:09:13,830 --> 00:09:17,273 Se spune că putem folosi doar 20% din creier. 100 00:09:17,915 --> 00:09:22,767 Pastila asta îți conferă acces la întreg creierul. 101 00:09:23,659 --> 00:09:25,645 Vernon, uită-te la mine. Crezi că sunt idiot? 102 00:09:25,879 --> 00:09:27,433 Sunt falit, sunt deprimat. 103 00:09:27,811 --> 00:09:30,651 Nu cred că viața mea se va schimba în bine, 104 00:09:30,966 --> 00:09:32,729 dacă iau o pastilă-minune. 105 00:09:32,730 --> 00:09:34,655 Da. Când? 106 00:09:35,501 --> 00:09:36,954 Spune-i că nu putem face asta. 107 00:09:37,533 --> 00:09:42,308 Nu. Să-i spui. Nu, acum! 108 00:09:45,101 --> 00:09:47,341 Mă tem că va trebui să te părăsesc, Eddie. 109 00:09:47,953 --> 00:09:51,348 Dar aș vrea să ne mai întâlnim. Așa că, sună-mă. 110 00:09:51,906 --> 00:09:53,602 Și fac eu cinste cu asta. 111 00:09:54,458 --> 00:09:55,257 Nu o vreau. 112 00:09:56,413 --> 00:09:57,556 Nu fi nerecunoscător. 113 00:09:57,882 --> 00:10:01,707 Știi cât costă? 800 de dolari. Bucata. 114 00:10:03,337 --> 00:10:04,257 Cu plăcere. 115 00:10:14,937 --> 00:10:16,634 Pe drumul spre casă, m-am gândit la Melissa. 116 00:10:17,532 --> 00:10:20,394 Cum de e și ea o ratată? Era atât de deșteaptă. 117 00:10:21,129 --> 00:10:22,954 Mai deșteaptă decât toți cei din jurul ei. 118 00:10:23,360 --> 00:10:25,764 În mod clar, era o legătură între acest Eddie, 119 00:10:26,058 --> 00:10:28,936 ușor amețit la ora 15:00, și un Eddie de mai devreme, 120 00:10:29,297 --> 00:10:31,079 care vomita pe biroul șefului său 121 00:10:31,343 --> 00:10:33,446 sau care fura Percocet de la mătușa muribundă. 122 00:10:34,661 --> 00:10:36,676 Deci cine-o poate învinui pe Lindy că m-a părăsit? 123 00:10:45,752 --> 00:10:48,651 La urma urmelor, poate fi mai rău de atât? 124 00:10:57,106 --> 00:10:58,318 Nu voiam să văd pe nimeni. 125 00:10:59,186 --> 00:11:01,637 Mai ales pe înțepata de soțioară a gazdei mele. 126 00:11:02,187 --> 00:11:04,545 - Valerie, marți... - Gata, ajunge! 127 00:11:04,811 --> 00:11:06,898 Steve se ocupă de chirie, deci poți să-l minți pe el. 128 00:11:07,194 --> 00:11:08,927 Dintr-odată, aveam motive în plus să plec de lângă ea. 129 00:11:09,193 --> 00:11:11,630 Tocmai înghițisem ca prostul o substanță. 130 00:11:11,919 --> 00:11:13,265 Chiria e și așa mică! 131 00:11:13,574 --> 00:11:17,504 Aflasem foarte puțin de la Vernon despre ce face acest medicament. 132 00:11:17,938 --> 00:11:21,317 Ai putea să fii mesager pe bicicletă și ai face rost de banii ăștia. 133 00:11:21,668 --> 00:11:23,087 Dacă era un halucinogen? 134 00:11:23,088 --> 00:11:24,042 E jalnic. 135 00:11:24,355 --> 00:11:25,171 Dumnezeule. 136 00:11:25,466 --> 00:11:28,079 Dacă aș asculta-o, drogat fiind, m-aș arunca pe fereastră. 137 00:11:28,080 --> 00:11:29,052 Tu mă asculți? 138 00:11:29,417 --> 00:11:32,083 Pricepi? O să ajungi în stradă. 139 00:11:32,433 --> 00:11:33,978 Apoi, am simțit. 140 00:12:04,022 --> 00:12:05,937 Fusesem orb, dar acum vedeam. 141 00:12:38,859 --> 00:12:40,959 - Ce s-a întâmplat? - Poftim? 142 00:12:41,269 --> 00:12:42,619 Tu nu mă placi și nu te învinuiesc. 143 00:12:42,951 --> 00:12:46,261 Vezi un ticălos ratat și epuizant care profită de soțul tău. 144 00:12:46,558 --> 00:12:47,594 Ți-ai dori să-mi zbor creierii, 145 00:12:47,879 --> 00:12:49,267 dar existența mea n-ar trebui să te supere. 146 00:12:49,500 --> 00:12:52,911 - Ce s-a întâmplat? - Nu e treaba ta. 147 00:12:53,226 --> 00:12:54,400 S-a întâmplat ceva la facultatea de Drept? 148 00:12:54,632 --> 00:12:55,947 De unde știi că sunt la Drept? 149 00:12:55,948 --> 00:12:59,203 Oamenii nu au la ei de obicei studii despre justiția Curții Supreme. 150 00:12:59,750 --> 00:13:02,110 Ești un ciudat, nu-i așa? M-ai urmărit. 151 00:13:02,394 --> 00:13:03,551 Nu, doar am observat cartea. 152 00:13:04,084 --> 00:13:06,240 Ai văzut doar o parte. De unde ai știut? 153 00:13:07,069 --> 00:13:09,860 O mai văzusem și înainte. În urmă cu 12 ani, la facultate. 154 00:13:10,271 --> 00:13:12,367 Eram pe canapeaua unei studente cu care voiam să fac sex, 155 00:13:12,588 --> 00:13:15,640 și o așteptam să iasă din baie, sperând că are un prezervativ. 156 00:13:16,230 --> 00:13:18,485 Cumva, subconștientul meu a scos asta la iveală. 157 00:13:18,486 --> 00:13:19,524 O amintire pe care nu o reținusem. 158 00:13:19,753 --> 00:13:22,568 Sau a fost acolo mereu și aveam nevoie doar de acces? 159 00:13:23,194 --> 00:13:25,479 Dacă vrei să scrii o lucrare, nu-ți sugerez cartea asta. 160 00:13:26,000 --> 00:13:27,329 Cine te-a întrebat pe tine? 161 00:13:27,658 --> 00:13:29,530 Există și o versiune a lui Hastings. Eu aș începe cu aceea. 162 00:13:29,826 --> 00:13:31,642 E interesant că tipul ăsta era un idiot, 163 00:13:31,930 --> 00:13:34,150 ceea ce conferă plauzibilitate teoriei că unul din angajații concediați 164 00:13:34,427 --> 00:13:36,530 a fost cel care a elaborat ideile majore din opera sa. 165 00:13:36,821 --> 00:13:39,620 Caută-i pe internet pe fiii aceluia. Le-ar plăcea să spele onoarea tatălui lor. 166 00:13:39,921 --> 00:13:40,348 Așa ai ceva ce nu are nimeni... 167 00:13:40,565 --> 00:13:43,142 Informații dintr-o emisiune, un articol citit pe jumătate, 168 00:13:43,414 --> 00:13:44,647 un documentar de pe PBS... 169 00:13:45,004 --> 00:13:47,521 Toate apăreau în lobul meu frontal și se combinau singure 170 00:13:47,826 --> 00:13:49,884 într-un cocteil de informații utile. 171 00:13:51,744 --> 00:13:53,127 Ea n-a avut nicio șansă. 172 00:13:53,128 --> 00:13:53,908 Și ce-mi sugerezi? 173 00:13:58,594 --> 00:14:00,266 Am lucrat și la eseul ei. 174 00:14:01,704 --> 00:14:03,909 În 45 de minute, scrisesem o capodoperă. 175 00:14:04,192 --> 00:14:05,428 Era mulțumită. 176 00:14:13,231 --> 00:14:14,944 Doar nu era casa mea, nu? 177 00:14:16,067 --> 00:14:17,198 Cine ar trăi așa? 178 00:14:19,356 --> 00:14:21,490 Primul gând a fost să ard totul. 179 00:14:22,660 --> 00:14:24,306 Dar rațiunea a câștigat. 180 00:14:58,765 --> 00:15:01,165 Ce medicament era acesta? Nu mai eram dezordonat, 181 00:15:01,439 --> 00:15:03,662 nu fumasem o țigară de șase ore, nu mâncasem... 182 00:15:03,958 --> 00:15:06,822 Deci... abstinent și îngrijit? Ce era asta? 183 00:15:06,823 --> 00:15:08,232 Un medicament pentru oamenii care voiau să fie mai pedanți? 184 00:15:08,870 --> 00:15:11,545 Nu eram drogat. Doar gândeam clar. 185 00:15:11,845 --> 00:15:14,001 Știam ce trebuie să fac și cum s-o fac. 186 00:15:48,920 --> 00:15:52,940 În dimineața următoare, am trimis o sondă în creierul meu. 187 00:15:54,373 --> 00:15:57,157 N-am găsit nicio urmă de geniu. 188 00:16:01,317 --> 00:16:04,264 Pe scurt, mă întorsesem. 189 00:16:09,254 --> 00:16:11,127 Dar ceva a rămas. 190 00:16:14,339 --> 00:16:16,742 - Glumești. - Nu. 191 00:16:17,336 --> 00:16:20,483 - Cuvintele au apărut pe hârtie? - Da. 192 00:16:21,139 --> 00:16:23,923 - Scrise de tine? - Citește doar trei pagini. 193 00:16:24,580 --> 00:16:28,161 Citește trei pagini în ora următoare și dacă nu vrei să citești mai departe, 194 00:16:28,395 --> 00:16:29,732 îți returnez întreg avansul. 195 00:16:35,221 --> 00:16:36,398 Bine, Eddie. 196 00:17:03,415 --> 00:17:05,354 Eddie, sună-mă când ajungi acasă. 197 00:17:07,512 --> 00:17:11,566 Eddie, am citit 40 de pagini. Sună-mă. 198 00:17:12,039 --> 00:17:15,077 E puțin cam pompoasă, dar încă mai citesc. 199 00:17:16,458 --> 00:17:18,000 Bine, cum ai făcut asta? 200 00:17:19,381 --> 00:17:24,172 Sună-mă imediat ce ajungi acasă. Bine? 201 00:17:39,357 --> 00:17:42,000 - Cine e? - Vernon, sunt Eddie. 202 00:17:42,833 --> 00:17:46,280 - Care Eddie? - Morra. 203 00:17:48,450 --> 00:17:49,728 Nu e un moment potrivit, Eddie. 204 00:17:51,474 --> 00:17:53,500 Vern, trebuie neapărat să vorbesc cu tine. 205 00:18:00,132 --> 00:18:03,183 - Vern, ce s-a întâmplat? - Nu-ți face griji, sunt bine. 206 00:18:04,561 --> 00:18:07,721 Deci, Eddie, se pare că ești totuși interesat. 207 00:18:08,070 --> 00:18:09,290 Medicamentul e incredibil. 208 00:18:09,602 --> 00:18:11,538 Merge și mai bine dacă ești foarte deștept. 209 00:18:12,156 --> 00:18:15,767 - Vernon, cine ți-a făcut asta? - Crede-mă, nu vrei să știi. 210 00:18:19,738 --> 00:18:23,439 - Și cum se numește? - Încă nu are un nume comercial. 211 00:18:23,825 --> 00:18:27,239 Dar băieții de la bucătărie îl numesc NZT-48. 212 00:18:27,748 --> 00:18:34,044 "Băieții de la bucătărie"? Nu pare ceva aprobat de ANM. 213 00:18:34,447 --> 00:18:38,093 Hai că ești hazliu. Doar nu ai crezut prostia aia, nu? 214 00:18:39,458 --> 00:18:40,906 Bun, deci ce avem noi aici? 215 00:18:41,057 --> 00:18:44,314 Un medicament netestat și probabil periculos, 216 00:18:44,594 --> 00:18:46,773 furat din vreun laborator necunoscut, 217 00:18:47,036 --> 00:18:50,287 și primit de la un tip dubios pe care nu-l văzusem de câțiva ani. 218 00:18:51,095 --> 00:18:53,811 - Să înțeleg că mai vrei? - Da. Absolut. 219 00:18:55,012 --> 00:18:58,679 Bine, ne înțelegem noi. Dar vreau să-mi faci o favoare. 220 00:18:59,162 --> 00:19:01,694 Evident, nu pot ieși afară așa... 221 00:19:02,485 --> 00:19:06,990 Poți merge la curățătorie să-mi aduci costumul? 222 00:19:08,166 --> 00:19:11,770 Și poate aduci și ceva de mâncare. 223 00:19:14,400 --> 00:19:15,402 Știa că mă are la mână. 224 00:19:15,752 --> 00:19:16,637 Desigur. 225 00:19:17,730 --> 00:19:20,566 De acum înainte, mă ofeream bucuros să fiu curierul lui. 226 00:19:21,511 --> 00:19:24,301 I-aș fi spălat ferestrele, i-aș fi frecat toaleta. 227 00:19:25,194 --> 00:19:27,798 Orice pentru a pune mâna pe pastila aceea transparentă 228 00:19:28,081 --> 00:19:30,938 care l-ar aduce înapoi pe Eddie cel îmbunătățit. 229 00:19:41,469 --> 00:19:42,328 Vern? 230 00:19:53,040 --> 00:19:53,939 Vern? 231 00:20:58,676 --> 00:21:00,141 911. Ce urgență aveți? 232 00:21:00,615 --> 00:21:03,921 Vreau să denunț... o crimă. 233 00:21:06,902 --> 00:21:08,002 7B, da. 234 00:21:11,273 --> 00:21:12,260 Bine. așa o să fac. 235 00:21:15,360 --> 00:21:16,541 Le-a luat mult timp să ajungă. 236 00:21:16,824 --> 00:21:18,891 Și cum stăteam acolo, am început să-mi dau seama... 237 00:21:20,004 --> 00:21:21,626 Vern îi cunoscuse pe cei care îi făcuseră asta. 238 00:21:23,366 --> 00:21:25,589 Și am înțeles ce căutau. 239 00:21:30,655 --> 00:21:31,906 Dar l-au găsit? 240 00:22:10,770 --> 00:22:13,648 Rahat. Dacă ai găti singur, aș fi și eu mort acum. 241 00:22:46,956 --> 00:22:49,072 Poliția! Vă rugăm să deschideți. 242 00:22:52,593 --> 00:22:54,396 Poliția! Deschideți ușa! 243 00:23:00,217 --> 00:23:01,556 Vă rugăm să deschideți! 244 00:23:04,419 --> 00:23:06,110 Poliția! Deschideți ușa! 245 00:23:06,260 --> 00:23:07,423 Deschide ușa! 246 00:23:09,348 --> 00:23:12,822 - Mâinile sus! - Eu v-am sunat! 247 00:23:16,762 --> 00:23:19,350 Și erați prieteni buni? Petreceați mult timp împreună? 248 00:23:19,676 --> 00:23:21,533 Nu, era fratele fostei mele soții. 249 00:23:21,534 --> 00:23:23,948 M-am întâlnit cu el pe stradă și m-a rugat să urc până la el. 250 00:23:24,182 --> 00:23:27,520 - Să cumperi droguri? - Nu! Ce? 251 00:23:27,839 --> 00:23:31,314 - Cu ce se ocupa tipul ăsta? - Nu știu. Era... 252 00:23:32,469 --> 00:23:34,950 Am înțeles că era comerciant de antichități. 253 00:23:35,240 --> 00:23:37,772 - Comerciant? - Da. De antichități. 254 00:23:38,899 --> 00:23:43,695 Scaune vieneze și alte chestii. 255 00:23:44,928 --> 00:23:47,258 Din acelea cu picioare de lemn curbate. 256 00:23:47,259 --> 00:23:47,448 Da? 257 00:23:48,841 --> 00:23:52,644 Exact. Edward Morra. E aici. 258 00:23:54,097 --> 00:23:55,237 Sora victimei. 259 00:23:56,536 --> 00:23:58,575 Nu-i mai auzisem vocea de zece ani. 260 00:23:59,906 --> 00:24:02,465 - Eddie? - Melissa? 261 00:24:03,201 --> 00:24:04,314 Erai acolo? 262 00:24:06,515 --> 00:24:10,550 Mă întâlnisem cu el puțin mai devreme, pe stradă. 263 00:24:11,013 --> 00:24:11,800 Dumnezeule! 264 00:24:12,392 --> 00:24:16,152 Nu mă miră că era implicat în activități ilegale. 265 00:24:16,884 --> 00:24:18,037 Cred că e mai bine să tac. 266 00:24:18,570 --> 00:24:20,058 Probabil că e o idee bună. 267 00:24:23,063 --> 00:24:25,675 Ar trebui să ne întâlnim, nu? 268 00:24:26,191 --> 00:24:29,687 Nu știu. Trebuie să mă ocup de înmormântare și de ce-o mai fi... 269 00:24:30,979 --> 00:24:32,325 Nu ne putem întâlni, bine? 270 00:24:32,326 --> 00:24:34,735 Da, scuze. Atunci, ne întâlnim la înmormântare. 271 00:24:34,970 --> 00:24:38,991 Nu! Nu vreau asta. Te sun eu când se termină totul. 272 00:24:39,497 --> 00:24:40,682 Bine. 273 00:24:49,447 --> 00:24:53,008 Ceva nu se leagă aici. Dă-mi numărul tău de telefon. 274 00:24:53,009 --> 00:24:54,196 În caz că va trebui să te contactăm mai târziu. 275 00:25:25,842 --> 00:25:26,873 Merita riscul? 276 00:25:33,600 --> 00:25:34,666 Tu ce ai face? 277 00:26:04,691 --> 00:26:08,265 Banii lui Vern, combinați cu o motivare fără precedent, 278 00:26:08,822 --> 00:26:11,051 mi-au permis să termin cartea în patru zile. 279 00:26:21,054 --> 00:26:25,108 O pilulă pe zi, și posibilitățile erau nelimitate. 280 00:26:26,002 --> 00:26:27,834 În trei zile am învățat să cânt la pian. 281 00:26:30,846 --> 00:26:34,161 Matematica a devenit folositoare. Și distractivă. 282 00:26:34,490 --> 00:26:35,493 Mizez totul. 283 00:26:39,390 --> 00:26:42,225 Dacă ascultam o limbă străină, reușeam să o vorbesc fluent. 284 00:26:48,845 --> 00:26:51,362 Deci Shakespeare încurajează mediocritatea? 285 00:26:52,052 --> 00:26:53,098 N-am cum să te contrazic. 286 00:26:55,191 --> 00:26:56,157 Era grozav. 287 00:26:57,782 --> 00:27:00,325 M-am documentat despre tumoarea lui Ann Helen. 288 00:27:00,748 --> 00:27:03,640 Și e clar că cineva care are o asemenea boală abdominală 289 00:27:03,915 --> 00:27:05,854 ar trebui să combine medicamente pe bază de platină 290 00:27:06,121 --> 00:27:07,564 cu acid ciclopentan. 291 00:27:07,911 --> 00:27:10,346 Dintr-o dată, știam totul despre orice. 292 00:27:10,674 --> 00:27:11,846 Desigur, există o creștere temporară, 293 00:27:12,115 --> 00:27:14,202 dar apoi acțiunile se prăbușesc complet în doi ani. 294 00:27:14,506 --> 00:27:15,480 Dar sunt protejate. 295 00:27:15,778 --> 00:27:19,138 Împotriva unei expansiuni agresive? Natura umană nu conferă protecție. 296 00:27:19,487 --> 00:27:21,062 Suntem programați să vrem mai mult. 297 00:27:21,428 --> 00:27:23,132 Uită-te la toate țările care au dominat lumea. 298 00:27:23,384 --> 00:27:26,945 Portugalia avea o flotă uriașă. Acum mai au doar apartamente ieftine. 299 00:27:27,226 --> 00:27:29,761 Iar britanicii fac mofturi la costumele lor. 300 00:27:29,762 --> 00:27:32,856 Nimeni nu se gândește că o duce bine. Că are prieteni, cont în Elveția. 301 00:27:33,217 --> 00:27:37,378 "Hai să nu invadăm Rusia iarna. Bem o bere și trăim din dobândă. " 302 00:27:38,742 --> 00:27:39,477 Da. 303 00:27:39,855 --> 00:27:41,670 Creierul meu era plin de asemenea lucruri. 304 00:27:41,967 --> 00:27:44,078 Tot ce auzisem, văzusem sau citisem vreodată 305 00:27:44,320 --> 00:27:47,274 era acum organizat și disponibil, la dispoziția mea. 306 00:27:47,275 --> 00:27:47,588 Eddie! 307 00:27:48,117 --> 00:27:50,227 Sunt sigur că ai un portofoliu, dar, dacă nu ai, 308 00:27:50,492 --> 00:27:51,938 aș fi foarte interesat să lucrez cu tine. 309 00:27:53,089 --> 00:27:54,081 Bine, Kenneth. 310 00:27:55,537 --> 00:27:57,745 Mi-am făcut prieteni noi care m-au invitat la plajă. 311 00:27:58,588 --> 00:28:00,727 Plaja nu era în apropiere. 312 00:28:12,348 --> 00:28:15,281 Toate temerile și inhibițiile mele dispăruseră. 313 00:28:17,842 --> 00:28:19,700 Dar nu era suficient să mă destind. 314 00:28:44,742 --> 00:28:47,462 Singura problemă era că, dacă nu mergeam înainte, 315 00:28:47,710 --> 00:28:49,137 simțeam că voi exploda. 316 00:28:52,574 --> 00:28:54,866 - A sărit vreodată cineva? - Ai înnebunit? 317 00:28:59,457 --> 00:29:01,539 - O s-o facă. - Ba nu o s-o facă. 318 00:29:03,632 --> 00:29:04,824 Dumnezeule! 319 00:29:20,502 --> 00:29:23,362 Apoi am început să-mi fac o idee. 320 00:29:24,379 --> 00:29:26,569 Dintr-o dată, știam exact ce trebuie să fac. 321 00:29:26,946 --> 00:29:29,055 Nu era scrisul. Nu erau cărțile. 322 00:29:29,056 --> 00:29:30,108 Era ceva mult mai important. 323 00:29:33,284 --> 00:29:34,817 Dar aveam nevoie de bani ca să reușesc. 324 00:29:38,179 --> 00:29:40,405 Pe piața de consum inferioară nimeni nu câștiga prea mult. 325 00:29:42,149 --> 00:29:43,471 Dar nimeni nu avea NZT. 326 00:29:56,178 --> 00:29:59,776 Înarmat cu ultimii 800 de la Vern, am câștigat 2.000 de dolari într-o zi. 327 00:30:01,560 --> 00:30:03,204 În ziua următoare, 7. 500. 328 00:30:03,717 --> 00:30:04,750 Mergea prea greu. 329 00:30:05,753 --> 00:30:06,974 Aveam nevoie de mai mult capital. 330 00:30:07,912 --> 00:30:09,590 Băncile nu dădeau împrumuturi unor tipi ca mine. 331 00:30:10,593 --> 00:30:12,092 E cel de acolo. 332 00:30:26,332 --> 00:30:29,900 Liv ți-a spus că vreau să fac un împrumut pe termen scurt? 333 00:30:30,200 --> 00:30:31,955 Da, și i-am spus s-o lase baltă. 334 00:30:32,609 --> 00:30:33,500 De ce? 335 00:30:33,970 --> 00:30:37,190 Fiindcă nu te-am mai văzut până acum și deja îmi ești antipatic. 336 00:30:37,818 --> 00:30:40,070 De ce ți-aș da 100.000 de dolari? 337 00:30:40,952 --> 00:30:47,177 Fiindcă îmi voi cvintupla banii, patru zile la rând. 338 00:30:47,517 --> 00:30:51,027 - Deci ai aranjat ceva. - Nu am aranjat nimic. 339 00:30:51,367 --> 00:30:54,072 Am făcut anumite calcule, folosind algoritmi. 340 00:30:54,402 --> 00:30:56,759 Dacă te uiți la a patra coloană, aceasta a fost prima... 341 00:30:59,191 --> 00:31:00,097 Ești bun. 342 00:31:03,298 --> 00:31:04,662 Ai dreptate, am aranjat ceva. 343 00:31:05,052 --> 00:31:08,499 Oamenii sunt prinși când fac asta. Ce-o să faci atunci? 344 00:31:09,691 --> 00:31:13,487 Doar nu am o agendă cu numele tău, dacă la asta te referi. 345 00:31:13,936 --> 00:31:18,536 Și sunt destul de sigur că nu aș vrea să te dezamăgesc. 346 00:31:23,202 --> 00:31:25,665 Nu te ridica. Am spus să stai jos! 347 00:31:27,963 --> 00:31:31,269 Dacă iei asta, ești al meu. Ai înțeles? 348 00:31:31,815 --> 00:31:33,248 Dacă nu plătești, știi ce-ți facem? 349 00:31:33,997 --> 00:31:35,451 Te tai la brâu. 350 00:31:36,223 --> 00:31:38,955 Îți ridic pielea până peste cap și-i fac un nod. 351 00:31:40,066 --> 00:31:42,714 Nu mori când te jupoi, o să te sufoci. 352 00:31:43,883 --> 00:31:44,764 Baftă. 353 00:31:52,818 --> 00:31:55,764 Noul meu prieten, Kevin Doyle, mi-a arătat cum poți obține 354 00:31:56,007 --> 00:31:58,471 de două ori și jumătate profit, la o firmă de tranzacții. 355 00:31:59,278 --> 00:32:01,299 De peste o săptămână mărisem doza. 356 00:32:03,926 --> 00:32:05,570 Îmi crescuse puterea de învățare. 357 00:32:20,106 --> 00:32:22,472 De ce cumperi din alea? Directorul a fost pus sub acuzare. 358 00:32:22,990 --> 00:32:25,694 Dar nu și pentru contractul masiv pentru care a mituit. 359 00:32:25,897 --> 00:32:26,713 Acela a rămas. 360 00:32:26,995 --> 00:32:28,590 Probabil că vor anunța săptămâna viitoare. 361 00:32:28,591 --> 00:32:29,728 Eram conectat. 362 00:32:30,264 --> 00:32:31,942 La sfârșitul săptămânii, în contul meu de brokeraj 363 00:32:32,231 --> 00:32:34,125 apăreau peste două milioane de dolari. 364 00:32:35,018 --> 00:32:36,960 Vestea aceasta s-a răspândit repede. 365 00:32:43,613 --> 00:32:45,795 Aveți 19 mesaje. 366 00:32:46,116 --> 00:32:48,504 Patru oferte de slujbă, banca ce-mi mărea limita de credit, 367 00:32:48,788 --> 00:32:50,347 un reporter de la New York Post... 368 00:32:50,647 --> 00:32:53,726 Ar trebui să mă sunați, dle Morra. Nimeni nu face bani atât de repede. 369 00:32:54,055 --> 00:32:56,276 Articolul va fi publicat, cu sau fără dumneavoastră. 370 00:32:56,277 --> 00:32:58,265 Și, în sfârșit, Kevin Doyle, care încerca să pară relaxat. 371 00:32:58,625 --> 00:33:02,707 Eddie, am vorbit cu șeful meu și imposibilul s-a produs. 372 00:33:03,148 --> 00:33:05,364 Ți-am obținut o întâlnire cu Carl Van Loon. 373 00:33:05,932 --> 00:33:07,845 Carl Van Loon vrea să te cunoască pe tine? 374 00:33:08,638 --> 00:33:09,638 Așa se pare. 375 00:33:10,125 --> 00:33:11,550 Dar tu nu te ocupi de finanțe. 376 00:33:12,339 --> 00:33:14,120 Ce-ai putea face tu pentru Carl Van Loon? 377 00:33:34,299 --> 00:33:35,737 De când vorbești tu în italiană? 378 00:33:37,812 --> 00:33:39,128 Toate s-au schimbat în bine. 379 00:33:39,594 --> 00:33:41,677 Se pare că cineva m-a făcut să mă trezesc. 380 00:33:42,386 --> 00:33:45,454 - Sper că nu ai făcut-o pentru mine. - Nu, am vrut doar să-mi cer scuze. 381 00:33:46,541 --> 00:33:51,256 Capacitatea mea de autosabotare nu era totuși nemărginită. 382 00:33:53,677 --> 00:33:55,975 Întrebarea e, de ce m-ai suportat? 383 00:33:57,368 --> 00:33:58,698 Eram îndrăgostită de tine. 384 00:34:05,906 --> 00:34:09,008 - Și când va apărea cartea? - La anul. Cum e noua ta asistentă? 385 00:34:09,009 --> 00:34:09,162 E bună. 386 00:34:15,243 --> 00:34:20,259 - Și ai de gând să... - Mă bucur că ești aici cu mine. 387 00:34:23,338 --> 00:34:24,493 Sunt mândră de tine. 388 00:34:26,449 --> 00:34:28,047 Și... 389 00:34:32,391 --> 00:34:34,103 Sunt puțin intimidată. 390 00:34:35,762 --> 00:34:36,999 Am luat-o de la capăt. 391 00:34:39,905 --> 00:34:40,986 Acasă la ea. 392 00:34:43,361 --> 00:34:44,384 Acasă la mine. 393 00:34:47,097 --> 00:34:48,435 Practic, peste tot. 394 00:34:51,479 --> 00:34:54,638 "În trei zile de tranzacții fierbinți, necunoscutul domn Morra" 395 00:34:54,866 --> 00:34:58,904 "a dat lovitura la bursă, stârnind comentariile unui manager de top. " 396 00:34:59,201 --> 00:35:01,893 "E Houdini, e un profet al timpurilor noastre. " 397 00:35:02,112 --> 00:35:03,238 Gata, dă-mi asta. 398 00:35:03,691 --> 00:35:05,738 - E Dumnezeu? - Vii pe la mine mai târziu? 399 00:35:06,156 --> 00:35:08,683 Nu pot. Nu am cheie. 400 00:35:09,453 --> 00:35:10,493 Așa e. 401 00:35:10,856 --> 00:35:12,232 Mi-o dai înapoi? 402 00:35:12,738 --> 00:35:14,828 - Nu. - Nu? 403 00:35:15,132 --> 00:35:17,253 Trebuie să fie cheia aceea? Nu poate fi una nouă? 404 00:35:17,900 --> 00:35:19,427 De la apartamentul nostru. 405 00:35:21,461 --> 00:35:22,920 Ar fi rentabil. 406 00:35:23,573 --> 00:35:25,224 Iar tu pari atât de practică. 407 00:35:36,231 --> 00:35:37,401 Pot să te conduc la muncă? 408 00:35:55,092 --> 00:35:56,243 Ce faci, scumpule? 409 00:35:57,870 --> 00:35:58,775 Nimic. 410 00:36:00,589 --> 00:36:01,698 Ar trebui să dormi. 411 00:36:05,253 --> 00:36:07,103 Nu e mâine întâlnirea ta cu Van Loon? 412 00:36:21,115 --> 00:36:22,244 Eddie? 413 00:36:23,730 --> 00:36:25,030 Te simți bine? 414 00:36:27,686 --> 00:36:29,219 Ce cauți aici, pe hol? 415 00:36:34,006 --> 00:36:35,656 Când ai mâncat ultima dată ceva? 416 00:36:43,104 --> 00:36:45,916 Iată-l. Frumos articolul din Post. 417 00:36:49,402 --> 00:36:50,904 E pe drum. 418 00:36:52,249 --> 00:36:54,675 Te avertizez, e schimbător. 419 00:36:55,237 --> 00:36:57,759 Acum ești prietenul lui cel mai bun, pentru ca imediat să devii o scursură. 420 00:36:57,760 --> 00:36:58,869 Și vrea răspunsuri directe. 421 00:36:59,228 --> 00:37:01,451 Dacă o lălăiești aiurea, îl pierzi definitiv. 422 00:37:03,353 --> 00:37:05,069 Cred că ar trebui să repetăm câteva scenarii. 423 00:37:05,692 --> 00:37:06,714 Mănânc, Kevin. 424 00:37:07,511 --> 00:37:08,825 Ești pregătit pentru asta? 425 00:37:10,435 --> 00:37:12,439 Ești sigur? Fiindcă eu nu sunt convins. 426 00:37:13,170 --> 00:37:14,420 Ia niște pâine prăjită. 427 00:37:20,311 --> 00:37:22,041 Salut, Carl. Mă bucur să te văd. 428 00:37:22,699 --> 00:37:23,745 Salut, Eddie. 429 00:37:31,405 --> 00:37:34,792 Ia spune, Eddie Morra, care e secretul tău? 430 00:37:35,249 --> 00:37:36,265 Medicamentele. 431 00:37:37,023 --> 00:37:38,468 Iau medicamente speciale. 432 00:37:38,535 --> 00:37:39,283 Bine. 433 00:37:42,749 --> 00:37:46,830 Există o formulă cu o metodă complexă, dar m-am și documentat masiv. 434 00:37:47,061 --> 00:37:49,874 Știu absolut tot ce mișcă la fiecare companie de unde am cumpărat. 435 00:37:50,158 --> 00:37:52,478 Am teancuri de hârtii în birou. Și știi ce? 436 00:37:52,767 --> 00:37:55,120 - Acțiunile au crescut. - La limită. 437 00:37:55,420 --> 00:37:57,904 Desigur, acțiunile au crescut, dar cine vrea să facă atâta muncă 438 00:37:58,174 --> 00:37:59,448 pentru o percepție de rahat? 439 00:37:59,752 --> 00:38:01,812 Nu e creșterea masivă pe care ți-o dorești pe termen scurt. 440 00:38:02,971 --> 00:38:05,802 Așa că am lăsat datele la o parte și am ascultat zvonurile. 441 00:38:06,097 --> 00:38:09,342 Și pe ce te bazezi când cumperi? Pe părerile angajatului de rând? 442 00:38:09,343 --> 00:38:11,845 Desigur. Prețul acțiunilor nu e influențat de evoluția companiei. 443 00:38:12,156 --> 00:38:13,360 E vorba de percepția de masă. 444 00:38:13,731 --> 00:38:15,956 Deci, dacă găsesc anumiți algoritmi, în percepția bursei... 445 00:38:16,177 --> 00:38:18,472 Identificarea tiparelor. E o prostie. 446 00:38:18,934 --> 00:38:20,568 Nu toți înțeleg tiparele. 447 00:38:20,882 --> 00:38:23,257 Și asta mi-a îmbunătățit percepția, dar e în continuare un truc. 448 00:38:23,555 --> 00:38:24,934 Așa că am trecut la ușa cu numărul trei. 449 00:38:25,283 --> 00:38:28,186 Sugerezi cumva că ai o formulă infailibilă? 450 00:38:28,503 --> 00:38:31,681 A ajuns de la 12.000, la 2, 3 milioane în zece zile. 451 00:38:32,100 --> 00:38:33,812 Chiar am o formulă, dle Pierce. 452 00:38:34,149 --> 00:38:35,310 Iluzii de grandoare. 453 00:38:35,590 --> 00:38:38,691 Nu am iluzii de grandoare. Am o rețetă pentru grandoare. 454 00:38:41,608 --> 00:38:43,670 Nu știu cine ești, Eddie, și cu ce te ocupi, 455 00:38:43,915 --> 00:38:46,101 dar un lucru îl știu, tu nu vii din lumea mea. 456 00:38:46,502 --> 00:38:48,105 Eu sunt înconjurat de investitori, 457 00:38:48,378 --> 00:38:50,839 iar tu nu ai replicile care arată îngâmfare și spaimă. 458 00:38:51,297 --> 00:38:53,753 Nu că mi-ar plăcea mai mult stilul tău, 459 00:38:54,594 --> 00:38:57,476 dar e evident că alegi acțiunile cum nu a mai făcut-o nimeni. 460 00:38:58,176 --> 00:39:00,619 Uită-te la companiile astea și spune-mi ce crezi. 461 00:39:00,760 --> 00:39:02,386 - Acum? - Da. Nu te grăbi. 462 00:39:05,485 --> 00:39:06,506 Desigur. 463 00:39:18,798 --> 00:39:20,662 Nu e vorba de companiile astea, nu? 464 00:39:22,904 --> 00:39:23,806 Explică-mi. 465 00:39:24,625 --> 00:39:26,793 Poate doar dacă ești în ambele tabere. 466 00:39:27,984 --> 00:39:29,502 Să controlezi întreaga piață. 467 00:39:29,809 --> 00:39:32,141 Dar companiile astea nu te-ar ajuta la o fuziune. 468 00:39:32,485 --> 00:39:33,801 Ar trebui să... 469 00:39:34,636 --> 00:39:37,415 Cred că te gândești la o fuziune uriașă. 470 00:39:40,229 --> 00:39:42,749 Și există o singură companie care ar putea justifica fuziunea 471 00:39:43,013 --> 00:39:44,552 cu Van Loon și asociații. 472 00:39:44,553 --> 00:39:45,897 Cu cine ai discutat? 473 00:39:46,227 --> 00:39:48,727 Eu doar unesc punctele. Hank Atwood chiar e de acord? 474 00:39:50,107 --> 00:39:53,322 Fie ești un escroc uimitor, fie ești foarte inteligent. 475 00:39:53,653 --> 00:39:55,609 Voi doi împreună... 476 00:39:56,351 --> 00:39:59,963 Toată lumea ar veni în genunchi să vă ceară energie. 477 00:40:00,351 --> 00:40:02,610 Acum ai luat-o înapoi. Ce mai ai? 478 00:40:03,073 --> 00:40:04,049 O previziune. 479 00:40:04,907 --> 00:40:06,851 - Nu va merge. - De ce? 480 00:40:06,852 --> 00:40:07,594 Ar trebui să asiguri Libia. 481 00:40:08,378 --> 00:40:09,306 Serios? 482 00:40:10,523 --> 00:40:12,901 Dar nu vrei să auzi asta de la un amărât pe care-l duci acasă. 483 00:40:13,812 --> 00:40:15,508 Bine, o să-ți dau o șansă. 484 00:40:16,134 --> 00:40:21,740 Ne întâlnim mâine la ora 10, să-mi spui ce ar face amărâtul. 485 00:40:22,006 --> 00:40:24,482 - Și ar fi bine să fii pregătit. - Sunt la dispoziția dvs. 486 00:40:25,291 --> 00:40:26,574 Doar nu locuiești aici. 487 00:40:27,283 --> 00:40:29,522 Nici cei de la Aspire nu aveau cine știe ce facilități. 488 00:40:29,874 --> 00:40:32,063 Da, și, în cele din urmă, și-au luat-o urât de tot. 489 00:40:38,899 --> 00:40:43,451 Nu am intrat. Voiam să mă mișc. Să diger, să ingerez. 490 00:40:44,345 --> 00:40:47,612 Există momente de tranziție în viața ta, 491 00:40:47,911 --> 00:40:49,270 când știi că vechea ta viață a luat sfârșit. 492 00:40:49,574 --> 00:40:51,853 Van Loon era tranziția mea. Aveam în sfârșit o ocazie. 493 00:40:52,163 --> 00:40:53,994 Wall Street era cea mai bună opțiune. 494 00:40:54,243 --> 00:40:55,558 Dar cât de departe puteam merge? 495 00:40:55,872 --> 00:40:58,732 Director, operațiuni globale, poate chiar președinte. 496 00:40:59,381 --> 00:41:02,180 Era și timpul ca cineva să pună lucrurile în ordine. 497 00:41:13,299 --> 00:41:18,116 Dintr-o dată, am avut o nouă amnezie. 498 00:41:19,112 --> 00:41:20,852 Când am parcurs ultimele 20 de străzi? 499 00:41:23,823 --> 00:41:27,840 Am mai parcurs zece străzi, apoi... 500 00:41:29,629 --> 00:41:31,174 ... m-am trezit în centru. 501 00:42:00,617 --> 00:42:02,390 Ai grijă! 502 00:42:04,858 --> 00:42:07,091 O luptă? Eu nu știu să lupt. 503 00:42:08,462 --> 00:42:09,297 Sau știu? 504 00:42:19,664 --> 00:42:23,432 Fixează-i gura cu degetele. Așa. 505 00:42:34,022 --> 00:42:37,482 Atacă punctele vitale. Ochii, gâtul, vintrele. 506 00:42:43,398 --> 00:42:46,886 Orice ai face, nu te opri. Insistența ta va descumpăni atacatorul. 507 00:42:48,920 --> 00:42:51,857 Distruge-i echilibrul. Folosește-te de elanul său. 508 00:43:06,360 --> 00:43:07,608 Ce bar era ăsta? 509 00:44:16,429 --> 00:44:18,207 Când s-a oprit, în cele din urmă, 510 00:44:18,503 --> 00:44:20,974 nu-mi aminteam ultimele 18 ore din viața mea. 511 00:44:42,253 --> 00:44:44,697 Bună, eu sunt. Credeam că vii pe la mine. 512 00:44:45,180 --> 00:44:48,321 E totul în regulă? Sună-mă când ajungi acasă. 513 00:45:25,745 --> 00:45:29,320 Deși nu luasem NZT, m-am hotărât să mă uit pe dosarele lui Van Loon. 514 00:45:37,407 --> 00:45:38,947 Parcă erau hieroglife. 515 00:45:42,959 --> 00:45:45,346 - Alo? - Kevin, sunt Eddie. 516 00:45:46,269 --> 00:45:48,353 Nu pot ajunge azi la întâlnire. 517 00:45:48,354 --> 00:45:48,805 Ce tot spui? 518 00:45:49,824 --> 00:45:51,342 Nu pot să vin azi. Sunt bolnav. 519 00:45:52,295 --> 00:45:55,394 Nu poți să ai acum gripă. E o ocazie unică în viață. 520 00:45:55,626 --> 00:45:56,940 Știu. Ascultă-mă... 521 00:45:57,988 --> 00:46:00,289 Am toate astea de analizat. 522 00:46:01,076 --> 00:46:02,561 Ce-ai făcut toată ziua? 523 00:46:04,750 --> 00:46:05,977 Kevin, eu... 524 00:46:06,266 --> 00:46:07,987 Nu pricepi? Ăsta e testul tău. 525 00:46:08,925 --> 00:46:11,266 Da. Și nu pot trece acum testul ăsta. 526 00:46:11,780 --> 00:46:13,441 Și eu cum o să pic la faza asta? 527 00:46:13,442 --> 00:46:15,575 - Știu. Ascultă... - Ascultă-mă. 528 00:46:15,940 --> 00:46:18,425 Adună-te și vino la întâlnire. 529 00:46:24,963 --> 00:46:28,073 Bine. O să vin. 530 00:46:48,506 --> 00:46:51,287 - Salut. Ce faci, Eddie? - Mă bucur să vă revăd. 531 00:46:53,111 --> 00:46:53,814 Ia loc. 532 00:46:58,418 --> 00:47:01,459 - Ce știi despre Hank Atwood? - Atwood... 533 00:47:03,557 --> 00:47:04,763 E un iconoclast. 534 00:47:09,161 --> 00:47:10,958 A deținut jumătate din Colorado. 535 00:47:12,271 --> 00:47:14,055 Și e pregătit, Eddie? 536 00:47:15,970 --> 00:47:19,271 Ăsta e un curs despre Atwood? Nu știu toți despre el? 537 00:47:19,272 --> 00:47:20,296 Unde a fost cu doi ani în urmă? 538 00:47:24,475 --> 00:47:25,476 Nicăieri. 539 00:47:27,258 --> 00:47:29,840 Acum doi ani, Forbes nici nu auzise de el. 540 00:47:31,843 --> 00:47:34,164 A fost un salt uriaș, nu? 541 00:47:34,790 --> 00:47:37,946 Tipul ăsta mă uimește. Apare de nicăieri în forță. 542 00:47:38,603 --> 00:47:41,463 Nu reușesc să discut cu nimeni din tabăra lui. 543 00:47:41,464 --> 00:47:43,858 Îmi fură două proprietăți, investește în țări dezorganizate... 544 00:47:52,554 --> 00:47:54,606 Suntem lângă hotelul unde o femeie, 545 00:47:54,865 --> 00:47:58,718 identificată drept Maria Winberg, a fost găsită aseară moartă în cameră. 546 00:48:09,053 --> 00:48:11,649 Poliția a interogat ore în șir angajații hotelului. 547 00:48:11,931 --> 00:48:14,362 Și un martor a văzut un bărbat plecând de la locul crimei. 548 00:48:15,285 --> 00:48:17,294 Cum îl putem convinge să facă asta? Ai vreo idee? 549 00:48:18,659 --> 00:48:19,614 Ce crezi? 550 00:48:30,531 --> 00:48:32,286 Doar nu ești unul din tipii aceia, Eddie. 551 00:48:32,612 --> 00:48:34,477 Te pierdem dacă e un monitor în cameră? 552 00:48:36,682 --> 00:48:39,404 Sunt plăci tectonice care se mișcă sub noi. 553 00:48:39,763 --> 00:48:40,913 Scuzați-mă o clipă. 554 00:49:02,256 --> 00:49:05,558 Era posibil? Oare am ucis pe cineva? 555 00:49:07,855 --> 00:49:09,045 Eram măcar eu însumi? 556 00:49:14,614 --> 00:49:16,590 Eddie, sunt Melissa. 557 00:49:17,385 --> 00:49:20,953 Vernon ți-a dat cumva ceva? Fiindcă lucrurile alea sunt periculoase. 558 00:49:21,280 --> 00:49:22,251 Melissa? 559 00:49:23,593 --> 00:49:26,166 Crezi că ne putem întâlni undeva? Trebuie neapărat să vorbesc cu tine. 560 00:49:26,710 --> 00:49:27,775 Vorbim chiar acum. 561 00:49:27,776 --> 00:49:30,139 Nu, să ne întâlnim la Billy's, pe Grand Avenue, la prânz. 562 00:49:30,554 --> 00:49:32,472 Eddie, te rog, nu ne putem întâlni. 563 00:49:32,824 --> 00:49:34,231 Te rog să vii. 564 00:49:35,706 --> 00:49:38,308 E important. Vreau să știu despre ce vorbești. 565 00:49:41,469 --> 00:49:44,170 Mi-am dat seama că poate și alți oameni știu despre NZT. 566 00:49:45,063 --> 00:49:46,241 Ceilalți clienți ai lui Vernon. 567 00:50:25,915 --> 00:50:27,371 Salut. Pot vorbi cu Jerry Braden? 568 00:50:27,832 --> 00:50:29,144 Jerry e la spital. 569 00:50:29,145 --> 00:50:31,088 - Ce face? - Nu se simte prea bine. 570 00:50:31,571 --> 00:50:33,278 Bună. Paul Kaplan e acolo? 571 00:50:33,652 --> 00:50:39,034 Nu. Nu este. Paul a decedat acum trei zile. 572 00:50:41,102 --> 00:50:42,352 Dumnezeule! Îmi pare rău. 573 00:50:42,768 --> 00:50:45,267 A început să aibă migrene, apoi s-a prăbușit la muncă. 574 00:50:45,559 --> 00:50:46,577 Acum e la Terapie Intensivă. 575 00:50:46,898 --> 00:50:48,649 Transmite-i toate cele bune. Mulțumesc. 576 00:50:49,168 --> 00:50:50,717 Dintre toți cei pe care i-am sunat, 577 00:50:51,573 --> 00:50:54,214 trei erau morți, iar restul erau bolnavi. 578 00:51:15,573 --> 00:51:16,544 Alo? 579 00:51:18,300 --> 00:51:19,249 Alo? 580 00:52:04,900 --> 00:52:06,379 Pornește! 581 00:52:34,277 --> 00:52:38,243 - Eddie. - Melissa. 582 00:52:50,739 --> 00:52:53,711 Nu-mi spune că arăt bine, fiindcă știu. 583 00:52:55,155 --> 00:52:56,699 Nu am vrut să mă vezi așa. 584 00:52:58,057 --> 00:52:59,119 Tu arăți bine. 585 00:53:02,262 --> 00:53:04,246 Da, am reușit să-mi revin. 586 00:53:04,526 --> 00:53:06,062 NZT ți-a făcut și ție asta? 587 00:53:06,654 --> 00:53:09,267 - Ce vrei să spui? - L-am luat și eu. 588 00:53:10,781 --> 00:53:13,726 - Vernon nu ți-a precizat asta, nu? - Nu. 589 00:53:14,098 --> 00:53:17,555 Când mi-a spus despre acest medicament nou, am mușcat momeala, 590 00:53:17,833 --> 00:53:19,374 și era cu adevărat uimitor. 591 00:53:20,304 --> 00:53:23,656 Am citit The Elegant Universe, de Brian Greene, în 45 de minute, 592 00:53:23,998 --> 00:53:25,564 și am înțeles totul. 593 00:53:25,867 --> 00:53:28,322 Productivitatea mea a crescut vertiginos peste noapte. 594 00:53:28,583 --> 00:53:30,041 Șeful meu a început să mă urască. 595 00:53:30,880 --> 00:53:36,376 Mi-au oferit slujba lui. Apoi m-am speriat. 596 00:53:36,377 --> 00:53:38,920 - De ce? - Fiindcă nu sunt proastă. 597 00:53:39,158 --> 00:53:42,149 Nimeni nu poate folosi așa creierul fără să cedeze. 598 00:53:45,030 --> 00:53:46,292 Am încetat să le mai iau. 599 00:53:47,192 --> 00:53:49,366 - Și? - Și m-am îmbolnăvit. 600 00:53:49,928 --> 00:53:56,688 Aveam migrene, vomitam... Așa că m-am întors la Vernon 601 00:53:56,916 --> 00:53:58,675 și mi-a spus despre toți cei care erau pe moarte. 602 00:54:00,579 --> 00:54:03,892 - Tu câte ai luat, Eddie? - Am luat multe. 603 00:54:05,884 --> 00:54:12,407 Poate că au rezolvat problemele. Poate că e un lot diferit. 604 00:54:13,066 --> 00:54:14,060 Da. 605 00:54:14,391 --> 00:54:17,582 - Acum nu mai iei, nu? - Termină-ți povestea. 606 00:54:18,821 --> 00:54:21,229 Eu am încetat să mai iau, așa că n-am murit. 607 00:54:22,766 --> 00:54:24,138 Dar, după o vreme, mi-am dat seama 608 00:54:24,511 --> 00:54:27,443 că nu mă pot concentra la nimic mai mult de zece minute. 609 00:54:27,446 --> 00:54:31,115 Și eram din ce în ce mai lentă. 610 00:54:32,340 --> 00:54:38,185 Asta a fost cu doi ani în urmă. De atunci, nu am mai fost la fel. 611 00:54:42,308 --> 00:54:45,090 Ți-au mai rămas? E bine. 612 00:54:46,215 --> 00:54:50,924 Du-te acasă și ia-ți doza. Vei muri dacă te vei opri. 613 00:54:52,066 --> 00:54:56,105 Să încerci să-ți revii. Altfel, migrenele sunt doar începutul. 614 00:54:59,093 --> 00:55:00,092 Trebuie să plec. 615 00:55:02,344 --> 00:55:04,002 - Știi cine le fabrică? - Nu știu. 616 00:55:05,477 --> 00:55:06,833 Trebuie să plec. 617 00:55:35,638 --> 00:55:37,564 Rahat! Ascultă-mă... 618 00:55:39,259 --> 00:55:41,807 - Ai uitat de mine? - Nu. 619 00:55:42,292 --> 00:55:43,939 Ora 12:00 și nu erai aici! 620 00:55:44,284 --> 00:55:46,313 - Sunt acum aici. - Bun. 621 00:55:47,770 --> 00:55:49,945 - Haide, mișcă. - Pot să-ți scriu un cec. 622 00:55:50,231 --> 00:55:54,315 Cec?! Ai înnebunit? 623 00:55:54,676 --> 00:55:57,053 Ce crezi că sunt eu, vreo instituție financiară? 624 00:55:57,365 --> 00:55:59,134 Ai dreptate. Trebuie doar să trec pe la bancă. 625 00:56:02,857 --> 00:56:03,937 Ce-ai acolo? 626 00:56:09,495 --> 00:56:11,717 - Ce-i asta? - E doar aspirină. 627 00:56:12,003 --> 00:56:14,094 Eu n-am mai văzut așa aspirină. 628 00:56:14,897 --> 00:56:16,424 E ceva bun, nu? 629 00:56:35,465 --> 00:56:39,144 Mă simt bine, omule. Din ce-i făcută asta? 630 00:56:39,806 --> 00:56:41,988 Sunt vitamine cu aspirină. 631 00:56:42,918 --> 00:56:44,842 Vorbești prostii, Eddie, scumpule. 632 00:57:10,401 --> 00:57:13,534 Lindy, nu l-aș fi lăsat să intre, dar nu l-am putut opri. 633 00:57:15,443 --> 00:57:18,070 - Tyler, trebuie să închid. - Mi-e rău. 634 00:57:21,251 --> 00:57:23,295 Îmi pare rău. N-am putut ajunge acasă. 635 00:57:24,579 --> 00:57:26,673 - Te duc la spital. - Nu... 636 00:57:27,755 --> 00:57:32,453 Vreau să faci ceva pentru mine. Am nevoie de pastilele mele. 637 00:57:32,454 --> 00:57:34,542 - Eddie, ce pastile? - Iubito, e complicat. 638 00:57:34,823 --> 00:57:37,164 Ce iei? Te droghezi? 639 00:57:40,338 --> 00:57:43,603 Nu aveam de ales. I-am spus totul lui Lindy. 640 00:57:45,312 --> 00:57:50,965 Deci toată energia ta, toată concentrarea, vin de la o pastilă? 641 00:57:51,330 --> 00:57:52,743 Credeam că e aprobată. 642 00:57:53,509 --> 00:57:56,760 Am niște provizii. 643 00:57:58,172 --> 00:58:02,380 - Vrei să ți le aduc eu. - Nu, mă duc eu. 644 00:58:02,689 --> 00:58:04,974 Dă-mi cheile tale. Merg la apartamentul tău. 645 00:58:05,288 --> 00:58:08,480 Nu sunt în apartamentul meu. Le-am mutat. 646 00:58:09,384 --> 00:58:11,970 Bine. Unde le-ai mutat? 647 00:58:18,570 --> 00:58:19,717 În casa mea. 648 00:58:22,438 --> 00:58:23,637 Incredibil! 649 00:58:36,892 --> 00:58:38,670 - Le-ai luat? - Da. 650 00:58:41,443 --> 00:58:42,799 Mă urmărește cineva. 651 00:58:44,692 --> 00:58:46,663 - Ești sigură? - Da. 652 00:58:47,055 --> 00:58:50,188 A luat taxiul din spatele meu și nu se dezlipește de mine. 653 00:58:50,809 --> 00:58:51,955 Iubito, sună la poliție. 654 00:58:52,528 --> 00:58:53,833 Poți să ocolești? 655 00:58:54,566 --> 00:58:57,189 - Ce s-a întâmplat? - Suntem blocați în trafic. 656 00:58:58,881 --> 00:59:00,118 A coborât din mașină. 657 00:59:01,367 --> 00:59:03,212 Eddie, vine spre mine. 658 00:59:03,213 --> 00:59:03,999 Lindy... 659 00:59:04,980 --> 00:59:05,841 Dumnezeule! 660 00:59:21,096 --> 00:59:23,138 Ajutor! 661 00:59:25,658 --> 00:59:30,154 Omul ăsta mă urmărește. M-a urmărit de acasă. 662 00:59:30,724 --> 00:59:33,532 Nu-l cunosc. Vă rog! 663 00:59:33,533 --> 00:59:34,193 Amice, las-o în pace. 664 00:59:36,776 --> 00:59:39,057 Ești surd? Am spus s-o lași în pace. 665 00:59:40,372 --> 00:59:42,391 Amice, vrei să mă superi? 666 00:59:44,801 --> 00:59:45,941 Ce faci, omule? 667 01:00:15,462 --> 01:00:18,451 - Mai ești acolo? - Da sunt aici. Ce sa intamplat? 668 01:00:22,926 --> 01:00:24,503 - A ucis doi tipi! - Ce? 669 01:00:25,426 --> 01:00:28,021 - Mă va ucide și pe mine! - Nu, nu, nu... 670 01:00:29,128 --> 01:00:30,164 Te poate vedea? 671 01:00:33,763 --> 01:00:37,420 Nu. Nu încă. 672 01:00:39,236 --> 01:00:40,748 Nu știu ce să fac. 673 01:00:42,065 --> 01:00:45,269 Vreau să deschizi punga și să iei una din pastile. 674 01:00:45,833 --> 01:00:47,024 De ce? 675 01:00:47,571 --> 01:00:49,984 Fiindcă după ce o vei lua, vei ști ce ai de făcut. 676 01:00:50,309 --> 01:00:53,626 Are un cuțit, Eddie. Nu știu cum să scap de un cuțit. 677 01:00:54,796 --> 01:00:59,275 Își va face efectul în 30 de secunde și vei ști tot ce ai de făcut. 678 01:01:21,428 --> 01:01:22,648 Se apropie. 679 01:01:26,652 --> 01:01:28,248 Lindy, te iubesc. 680 01:02:36,183 --> 01:02:37,304 Acum întoarce-te spre mine. 681 01:02:45,001 --> 01:02:46,192 Ce s-a întâmplat? 682 01:02:49,309 --> 01:02:50,486 Gata, liniștește-te. 683 01:02:55,469 --> 01:03:00,130 Eddie, ține. Totul va fi bine. 684 01:03:03,275 --> 01:03:04,565 Trebuie să plecăm de aici. 685 01:03:39,132 --> 01:03:40,213 Te simți bine? 686 01:03:41,871 --> 01:03:42,823 Da. 687 01:03:45,580 --> 01:03:47,437 Îmi pare atât de rău pentru tot ce s-a întâmplat. 688 01:03:48,798 --> 01:03:51,996 Vreau să știi că nu va trebui să mai treci niciodată prin asta, 689 01:03:52,241 --> 01:03:53,901 fiindcă acum pot să mă ocup singur de asta. 690 01:03:54,093 --> 01:03:55,190 Sunt sigură că poți. 691 01:03:56,166 --> 01:03:58,281 Vom fi în siguranță. M-am întors. 692 01:04:02,837 --> 01:04:05,005 - Cine s-a întors, Eddie? - Eu. 693 01:04:05,383 --> 01:04:09,473 Nu! Nu ești tu. Erai o persoană diferită. 694 01:04:09,764 --> 01:04:13,224 - Sunt aceeași persoană. - Când am luat pastila, eu nu eram. 695 01:04:14,190 --> 01:04:16,489 Am făcut lucruri pe care nu le-aș face niciodată. 696 01:04:16,490 --> 01:04:16,821 Lucrurile acelea ți-au salvat viața. 697 01:04:17,134 --> 01:04:19,293 - Dar nu eram eu. - Ba da. Știi cum merge... 698 01:04:19,560 --> 01:04:21,016 Știu cum merge. 699 01:04:21,436 --> 01:04:24,500 Am priceput. Te simți invincibil. 700 01:04:26,207 --> 01:04:28,761 Nici nu-ți poți imagina, Lind, unde ne va duce. 701 01:04:29,211 --> 01:04:30,850 Ce va face pentru noi. 702 01:04:31,821 --> 01:04:36,468 Unde vom fi peste un an. Viața pe care o vom trăi. 703 01:04:36,502 --> 01:04:38,362 Va trebui s-o trăiești fără mine. 704 01:04:43,652 --> 01:04:45,106 Voi înceta să le mai iau. 705 01:04:45,288 --> 01:04:47,556 Dar trebuie să fac ceva înainte, ca să fim în siguranță. 706 01:04:47,874 --> 01:04:50,669 După aceea nu voi mai lua. Acesta e planul. 707 01:04:52,029 --> 01:04:55,351 Îți jur că am un plan. Nu voi mai lua. 708 01:04:57,241 --> 01:04:58,304 Bine. 709 01:04:59,484 --> 01:05:01,066 Sper să faci asta. 710 01:05:22,414 --> 01:05:23,392 Pe mine mă cauți? 711 01:05:26,864 --> 01:05:30,332 Crezi că poți fugi de mine? Crezi că nu știu unde ești? 712 01:05:30,333 --> 01:05:31,412 Aveam impresia că afacerile noastre au luat sfârșit. 713 01:05:31,691 --> 01:05:34,649 Îmi mai dai pastile sau te împușc chiar aici. 714 01:05:34,899 --> 01:05:36,126 Tu alegi. 715 01:05:36,463 --> 01:05:38,138 Nu puteam scăpa de tipul ăsta. 716 01:05:38,227 --> 01:05:39,692 Câteva pastile îmi mai cumpărau puțin timp. 717 01:05:39,692 --> 01:05:43,384 - Poftim. Am terminat. - Mai vedem noi. 718 01:05:43,664 --> 01:05:46,435 Până găseam soluția mai... permanentă. 719 01:05:46,841 --> 01:05:50,266 Dacă nu simțiți un pericol real, nu vreau să simt că sunt păzit. 720 01:05:50,721 --> 01:05:54,268 Veți sta mereu în spatele meu, la cel mult cinci metri. 721 01:05:54,834 --> 01:05:56,368 Și nu stați unul lângă celălalt. 722 01:05:56,648 --> 01:05:59,317 Vreau să pot vedea în spate, dacă am nevoie. 723 01:05:59,612 --> 01:06:01,752 Și nu purtați costume de aceeași culoare. Nu suntem în Matrix. 724 01:06:07,762 --> 01:06:09,223 Eddie, am renunțat la tine. 725 01:06:09,939 --> 01:06:11,546 - Eram bolnav. - Nu te îmbolnăvești. 726 01:06:11,783 --> 01:06:13,946 La nivelul ăsta, dacă te lovește o mașină, n-ai voie să mori. 727 01:06:14,198 --> 01:06:15,852 - Ai perfectă dreptate. - Știu că am dreptate. 728 01:06:16,803 --> 01:06:18,556 Nici măcar nu știam cu cine vorbesc. 729 01:06:18,787 --> 01:06:21,493 40 de grade febră. Cu ele vorbeai, Carl. 730 01:06:23,495 --> 01:06:26,860 - Am trimis previziunile revizuite. - Nu ți le-am cerut. 731 01:06:27,161 --> 01:06:29,314 Știu, dar cred că dacă te uiți pe ele... 732 01:06:29,551 --> 01:06:30,339 Am făcut-o deja. 733 01:06:30,706 --> 01:06:35,400 De fapt, am concediat niște oameni datorită previziunilor tale. 734 01:06:36,296 --> 01:06:38,045 - Îmi pare rău. - Ba nu-ți pare. 735 01:06:38,344 --> 01:06:40,473 Te bucuri că știi lucruri care au scăpat echipei mele. 736 01:06:40,960 --> 01:06:44,497 Un minut, o clipă... Asta nu mai e adevărat? 737 01:06:47,526 --> 01:06:49,389 La două luni de când mă apucasem să iau NZT, 738 01:06:49,656 --> 01:06:52,128 lucram la cea mai mare fuziune corporativă din istorie. 739 01:06:52,502 --> 01:06:56,543 În mod ironic, aici îi vom lovi. 740 01:06:56,911 --> 01:06:59,291 Ceea ce crește cu 200% procentul estimat. 741 01:06:59,571 --> 01:07:01,511 Și asta ne face pe toți foarte fericiți. 742 01:07:01,512 --> 01:07:03,865 Am descoperit că dacă iau doze egale, îmi amintesc să mănânc 743 01:07:04,125 --> 01:07:06,973 și nu beau alcool, nu mai apar amneziile. 744 01:07:08,608 --> 01:07:11,149 Tom, poți pune buzunare imperceptibile? 745 01:07:11,668 --> 01:07:13,995 - În sacoul ăsta? - În toate. 746 01:07:15,592 --> 01:07:16,553 Desigur, domnule. 747 01:07:16,938 --> 01:07:18,768 Deși proviziile mele erau acum în siguranță, 748 01:07:19,024 --> 01:07:20,939 nu aveam de gând să aștept să mi se termine. 749 01:07:21,276 --> 01:07:24,059 Pot combina aceste ingrediente exact în aceeași cantitate, 750 01:07:24,387 --> 01:07:29,053 dar metoda de trimitere spre creier... e pură întâmplare. 751 01:07:29,054 --> 01:07:30,580 - Adică? - Teste clinice, cobai umani... 752 01:07:30,968 --> 01:07:32,022 Va dura prea mult. 753 01:07:32,300 --> 01:07:34,524 Asta e situația. Altfel, poți ucide pe cineva. 754 01:07:34,855 --> 01:07:36,991 Ai nevoie de 12-18 luni... 755 01:07:37,325 --> 01:07:39,622 Îți dau două milioane de dolari, dacă reușești în șase luni. 756 01:07:48,760 --> 01:07:51,513 Asta ne poate costa 30%. Și... 757 01:07:54,535 --> 01:07:55,596 Scuzați-mă o clipă. 758 01:07:59,100 --> 01:08:00,943 Credeam că nu mai aveți nevoie de mine, dle detectiv. 759 01:08:01,380 --> 01:08:03,729 Nu e vorba de Vernon, dle Morra. 760 01:08:05,283 --> 01:08:06,519 Și despre ce e vorba? 761 01:08:07,301 --> 01:08:12,320 Suspectul din cazul Winberg e persoana aceasta. 762 01:08:17,388 --> 01:08:19,815 Puteți să-mi spuneți unde erați în noapte de 2 aprilie? 763 01:08:22,019 --> 01:08:23,693 Nu puteam face asta singur. 764 01:08:25,428 --> 01:08:29,440 Și așa a apărut Morris Brandt, cel mai letal avocat din New York. 765 01:08:31,921 --> 01:08:33,863 Ai noroc că cineva a curățat camera. 766 01:08:34,346 --> 01:08:36,456 În cel mai bun caz, sunt dovezi neconcludente. 767 01:08:36,774 --> 01:08:40,587 - Între noi fie vorba, ai fost acolo? - Nu-mi amintesc. 768 01:08:42,249 --> 01:08:44,137 Nu vreau să fac concesii... 769 01:08:44,407 --> 01:08:47,163 Carl Van Loon și Hank Atwood nu aveau nicio idee 770 01:08:47,441 --> 01:08:49,114 că riscam să fiu acuzat de crimă. 771 01:08:49,894 --> 01:08:52,291 Dar CyCorps și Dyna știu că este o cursă 772 01:08:52,574 --> 01:08:54,329 spre aceeași concesie industrială din Libia, 773 01:08:54,634 --> 01:08:56,715 deși ambele noastre companii fac pe neștiutoarele. 774 01:08:57,021 --> 01:08:58,249 De unde știi asta? 775 01:08:58,891 --> 01:09:01,018 Sistemul de mită pentru guvernanți e corupt la rândul său, 776 01:09:01,331 --> 01:09:03,932 deci se pot cumpăra informații despre activitatea lor. 777 01:09:07,354 --> 01:09:08,229 Continuă. 778 01:09:09,233 --> 01:09:12,062 Dacă vă uitați la graficul din 2008, din stânga, 779 01:09:12,440 --> 01:09:14,383 cinci companii se întreceau pentru influență, 780 01:09:14,604 --> 01:09:15,896 fără ca noi să observăm. 781 01:09:18,093 --> 01:09:19,431 Iisuse, ce fragil pare. 782 01:09:20,776 --> 01:09:22,959 - Poate că se preface. - N-are nici măcar 60 de ani. 783 01:09:25,596 --> 01:09:28,150 Te-ai hotărât, Eddie. Ce-ai de gând să faci? 784 01:09:28,818 --> 01:09:31,118 După ce se termină asta? Nu știu. 785 01:09:31,891 --> 01:09:34,907 - Nu mi-ai dat răspunsul. - Nu mi-ai pus întrebarea. 786 01:09:35,315 --> 01:09:38,943 Având în vedere amploarea contribuției mele, să spunem 45. 787 01:09:39,525 --> 01:09:41,295 45.000 de dolari? 788 01:09:42,595 --> 01:09:45,719 40 de milioane sunt mulți bani. Și mai sunt destui acolo. 789 01:09:46,300 --> 01:09:51,522 Știi, Eddie, poate că te gândești că nu vei mai lucra pentru mine. 790 01:09:51,523 --> 01:09:52,585 A fost o experiență folositoare. 791 01:09:52,852 --> 01:09:55,260 Sper că a fost. Sper că nu crezi că ai obținut destul de la mine. 792 01:09:55,588 --> 01:09:56,870 Să mergi mai departe. 793 01:09:57,229 --> 01:09:59,874 Dacă vreau să progresez, va trebui să merg mai departe. 794 01:10:00,222 --> 01:10:03,027 Și nici măcar nu te-ai gândit că tot ce vreau eu 795 01:10:03,306 --> 01:10:04,973 e să te pregătesc să te descurci singur. 796 01:10:04,974 --> 01:10:05,623 Doar știi că ești un ciudat. 797 01:10:06,414 --> 01:10:11,867 Deducția ta e un dar de la Dumnezeu, e noroc sau moștenire biologică. 798 01:10:12,141 --> 01:10:13,830 Un dar. Nu e ceva câștigat. 799 01:10:14,177 --> 01:10:17,178 Tu nu știi ce știu eu, fiindcă nu ai câștigat acele puteri. 800 01:10:17,960 --> 01:10:19,510 Ești neglijent cu acele puteri. 801 01:10:19,807 --> 01:10:22,860 Îți bați joc de ele, ca un răzgâiat de contul lui. 802 01:10:23,192 --> 01:10:27,431 Tu nu a trebuit să te cațeri. Nu ai fost la strângeri de fonduri. 803 01:10:27,753 --> 01:10:30,606 Nu ai fost căsătorit cu fata care are tatăl potrivit pentru tine. 804 01:10:30,887 --> 01:10:33,061 Tu crezi că poți trece peste toate astea. 805 01:10:33,418 --> 01:10:37,108 Nu ai mituit, vrăjit sau amenințat ca să ajungi la masa aceea. 806 01:10:37,438 --> 01:10:40,330 Nu știi să-ți evaluezi adversarul, fiindcă nu ai concurat. 807 01:10:40,612 --> 01:10:41,959 Nu face din mine adversarul tău. 808 01:10:45,350 --> 01:10:48,545 O să deschid un cont pe numele tău. O să vrei câteva "jucării". 809 01:11:05,520 --> 01:11:07,477 Camerele de hotel nu mai erau o opțiune. 810 01:11:08,466 --> 01:11:09,975 Aveam nevoie de un buncăr. 811 01:11:10,369 --> 01:11:12,710 Are seif încastrat, supraveghere centrală, 812 01:11:12,971 --> 01:11:14,548 uși blindate cu încuietori pneumatice. 813 01:11:15,485 --> 01:11:18,117 E un sistem de securitate unic. 814 01:11:18,815 --> 01:11:21,212 O fortăreață cu o priveliște superbă. 815 01:11:25,454 --> 01:11:28,496 - Care e prețul cerut? - 8, 5 milioane. 816 01:11:33,227 --> 01:11:34,295 Îl cumpăr. 817 01:11:39,247 --> 01:11:41,597 Mi-am dat imediat seama că luase NZT. 818 01:11:42,899 --> 01:11:44,751 Săptămâna viitoare voi avea nevoie de 20 de pastile. 819 01:11:45,010 --> 01:11:46,546 Săptămâna viitoare poți să te duci dracului! 820 01:11:47,051 --> 01:11:48,224 Nu că ai simți ceva. 821 01:11:49,437 --> 01:11:56,249 Nu cred că prietenii tăi cei bogați ar aprecia detaliile cu poliția. 822 01:11:57,370 --> 01:11:59,527 Marți îmi aduci pastilele aici. 823 01:12:03,083 --> 01:12:04,617 Ești tot mai deștept. 824 01:12:05,784 --> 01:12:07,435 Evident, asta nu mai putea continua așa. 825 01:12:07,726 --> 01:12:09,328 Dar sunt puține lucruri ce nu pot fi rezolvate 826 01:12:09,560 --> 01:12:10,874 cu 40 de milioane de dolari. 827 01:12:11,150 --> 01:12:13,624 Iar mâine, la 9:00, Atwood va semna hârtiile. 828 01:12:20,760 --> 01:12:21,725 Vrei să-l suni? 829 01:12:22,293 --> 01:12:25,084 - S-a panicat? - Am stabilit totul. 830 01:12:27,388 --> 01:12:29,838 - L-ai găsit? - Îl sun din nou, domnule. 831 01:12:30,748 --> 01:12:32,820 Decizia putea fi schimbată, asta e logic. 832 01:12:33,105 --> 01:12:36,244 Dar curtoazia e statornică. Nu s-a schimbat nimic. 833 01:12:36,459 --> 01:12:38,385 Te bazezi pe graficele și previziunile tale? 834 01:12:39,107 --> 01:12:40,978 Mai spune-mi o dată cine ești. 835 01:12:41,577 --> 01:12:44,247 Îmi pare rău, Carl, m-am săturat de puțoiul ăsta necalificat. 836 01:12:44,723 --> 01:12:47,633 - De când oracolul ăsta... - Dunham, încetează! 837 01:12:47,999 --> 01:12:52,142 Scuzați-mă. Dle Van Loon, dna Atwood vă așteaptă în biroul dvs. 838 01:12:55,471 --> 01:12:58,881 Dnă Atwood, sunt Carl Van Loon. Asociatul meu, dl Morra. 839 01:12:58,882 --> 01:12:59,184 Încântat. 840 01:13:01,231 --> 01:13:04,721 - Vreau să fie cât mai confidențial. - Desigur. 841 01:13:05,625 --> 01:13:09,457 Soțul meu a avut unele dureri și o amețeală în dimineața asta. 842 01:13:09,739 --> 01:13:12,202 Acum e la spital, unde face analize. 843 01:13:13,229 --> 01:13:16,721 Vreau doar să știți că intenționăm să semnăm contractul. 844 01:13:17,895 --> 01:13:20,909 Și imediat ce va fi apt, o vom face. 845 01:13:22,448 --> 01:13:25,292 Știu că e un clișeu, dar dacă vă putem ajuta cu ceva, 846 01:13:25,508 --> 01:13:26,620 nu ezitați să ne spuneți. 847 01:13:26,934 --> 01:13:29,968 Vrem să vă oferim orice ajutor posibil, dnă Atwood. 848 01:13:29,969 --> 01:13:31,455 Mulțumesc, domnilor. Mă bazez pe discreția voastră. 849 01:13:34,076 --> 01:13:35,214 Nu va exista un delegat. 850 01:13:35,558 --> 01:13:37,967 Un nemernic ca el să dea putere unui avocat? 851 01:13:43,202 --> 01:13:44,495 Să sperăm că-și revine. 852 01:13:47,937 --> 01:13:51,739 Dar Atwood nu-și putea reveni. Fiindcă rămăsese fără NZT. 853 01:13:57,711 --> 01:13:58,909 De ce m-ar surprinde? 854 01:13:58,910 --> 01:14:01,541 Oare câți alți oameni de succes fuseseră creați de NZT? 855 01:14:01,963 --> 01:14:04,687 Cel puțin eu mai aveam. Viața mea nu era în pericol. 856 01:14:04,968 --> 01:14:05,815 Poți aștepta aici. 857 01:14:06,124 --> 01:14:08,188 Doar banii mei erau. Și libertatea mea. 858 01:14:09,910 --> 01:14:11,145 M-am ocupat de asta. 859 01:14:11,617 --> 01:14:14,695 Nu putem permite să existe prea mari deosebiri 860 01:14:14,964 --> 01:14:16,792 între tine și restul suspecților. 861 01:14:17,207 --> 01:14:20,180 Dacă semănau mai mult de atât, erau clonele tale. 862 01:14:20,503 --> 01:14:23,863 Trebuie să fie un grup doar cu chipul tău. 863 01:14:37,281 --> 01:14:38,546 Cine era în spatele geamului? 864 01:14:40,485 --> 01:14:41,878 Soțul femeii? 865 01:14:43,227 --> 01:14:44,571 O cameristă de la hotel? 866 01:14:47,008 --> 01:14:49,003 Când se va sfârși acest chin? 867 01:14:53,226 --> 01:14:55,412 N-avea nicio idee. Bătea câmpii. 868 01:14:55,804 --> 01:14:59,219 "Era al treilea din dreapta. Ba nu". 869 01:15:00,831 --> 01:15:02,627 E o frumusețe. E făcută la comandă? 870 01:15:04,022 --> 01:15:04,888 Da. 871 01:15:24,723 --> 01:15:28,146 Se speculează o fuziune între asociații Van Loon și Hank Atwood. 872 01:15:31,395 --> 01:15:32,572 Ai vorbit cu cineva? 873 01:15:34,556 --> 01:15:36,996 N-am vorbit cu nimeni, Carl. Doar nu sunt prost. 874 01:15:37,299 --> 01:15:40,359 Știu că nu ești prost, dar nu face greșeala celor inteligenți. 875 01:15:40,611 --> 01:15:42,176 Să crezi că nu e nimeni mai deștept decât tine. 876 01:15:42,582 --> 01:15:45,478 Pe unde naiba ai umblat? E a doua oară când dispari așa. 877 01:15:45,735 --> 01:15:48,059 În clădire, am luat o cafea. De ce? S-a întâmplat ceva? 878 01:15:48,345 --> 01:15:50,738 Da, s-a întâmplat ceva. Atwood e în comă. 879 01:15:51,025 --> 01:15:52,628 Nu făcea mișto de noi. Chiar e pe moarte. 880 01:15:53,706 --> 01:15:54,882 Ce știi despre asta? 881 01:15:56,169 --> 01:15:58,361 Aveam mai puține răspunsuri decât de obicei. 882 01:15:58,767 --> 01:16:02,685 Starea de moleșeală revenea. Nu-mi luasem pastila la timp. 883 01:16:03,298 --> 01:16:05,740 Și începeau să mă doară ochii. 884 01:16:05,741 --> 01:16:06,334 Scuză-mă. 885 01:16:07,151 --> 01:16:08,227 Nu te scuz. 886 01:16:08,588 --> 01:16:10,450 N-are voie omul să mai urineze, Carl? 887 01:16:33,119 --> 01:16:36,827 A fost Brandt, sau altcineva de la secție? La garderobă? 888 01:16:50,439 --> 01:16:52,224 Dle Morra... 889 01:16:53,018 --> 01:16:55,307 Dle Morra! Ați primit un colet. 890 01:17:04,807 --> 01:17:07,010 Te întreb din nou, Eddie. Ce știi despre toate astea? 891 01:17:07,011 --> 01:17:09,087 - Despre scurgerea de informații? - Nu. Despre Atwood. 892 01:17:09,681 --> 01:17:10,874 Ce-i cu Atwood? 893 01:17:11,247 --> 01:17:13,435 Nu ești un mincinos foarte bun, țâcă. 894 01:17:13,739 --> 01:17:14,785 Carl, nu știu despre ce vorbești... 895 01:17:15,032 --> 01:17:18,823 Știu că îmi ascunzi ceva. Te-am mirosit. 896 01:17:19,182 --> 01:17:21,792 Vreau să-mi spui imediat despre ce e vorba! 897 01:17:25,720 --> 01:17:26,581 Eddie! 898 01:17:43,380 --> 01:17:46,768 Azi, lângă spitalul Lenox Hill, fuziunea Van Loon - Atwood 899 01:17:47,001 --> 01:17:48,297 a luat noi direcții. 900 01:17:48,447 --> 01:17:53,279 Nu este strop de adevăr în zvonul despre această fuziune. 901 01:17:54,319 --> 01:17:57,409 Soțul meu își face analizele. Sunt clipe grele pentru noi. 902 01:17:57,996 --> 01:18:01,108 Am aprecia dacă ați pune restul de întrebări avocatului nostru. 903 01:18:02,283 --> 01:18:04,352 Nu mai avem nimic de spus momentan. 904 01:18:04,613 --> 01:18:08,390 Așteptăm rezultatele analizelor și sperăm că vor fi bune. 905 01:18:46,331 --> 01:18:49,877 Eddie, știu că ești acolo. 906 01:18:52,207 --> 01:18:53,442 Ieși afară. 907 01:18:56,542 --> 01:18:57,620 Haide! 908 01:19:00,538 --> 01:19:01,504 Deschide ușa. 909 01:19:18,329 --> 01:19:20,102 Și iată-mă ajuns aici. 910 01:19:23,630 --> 01:19:26,133 Știam că mă vor ucide încet și groaznic. 911 01:19:26,540 --> 01:19:28,574 Măcar așa era alegerea mea. 912 01:19:37,931 --> 01:19:39,808 Dar suntem creaturi ce acționează instinctiv. 913 01:19:40,246 --> 01:19:41,389 Vrem să trăim. 914 01:19:42,403 --> 01:19:44,758 Și creierul meu încețoșat a încercat să-și amintească 915 01:19:45,033 --> 01:19:46,975 unde ar putea fi o pastilă de NZT. 916 01:19:54,087 --> 01:19:55,329 Era posibil. 917 01:19:56,247 --> 01:19:57,662 Iar "posibil" era suficient. 918 01:20:20,877 --> 01:20:21,907 Salut, Eddie. 919 01:20:44,350 --> 01:20:47,055 Știi că vreau mai mult. De ce încerci să mă superi? 920 01:20:48,505 --> 01:20:50,615 Nu-mi place că mai am doar una. 921 01:20:51,382 --> 01:20:52,947 Tu nici măcar nu știi cum să le folosești. 922 01:20:53,465 --> 01:20:54,560 Nu le apreciezi. 923 01:20:55,729 --> 01:20:57,797 Eu le-am dizolvat într-o soluție. 924 01:20:58,874 --> 01:21:02,726 O injectez și ajunge prin sânge direct la creier. 925 01:21:05,215 --> 01:21:06,288 Așa durează mai mult. 926 01:21:22,211 --> 01:21:24,060 Ai de gând să-mi spui unde sunt restul pastilelor? 927 01:21:24,977 --> 01:21:26,263 Le-am terminat. 928 01:21:27,794 --> 01:21:28,718 Verificați. 929 01:21:31,204 --> 01:21:33,364 Să știi că băieții ăștia le vor găsi. 930 01:21:35,037 --> 01:21:36,728 Altfel, te voi obliga să-mi spui. 931 01:21:37,730 --> 01:21:40,029 Întrebarea e, în ce ordine vor fi astea? 932 01:21:40,517 --> 01:21:42,098 Se pare că vom afla. 933 01:21:46,517 --> 01:21:47,992 Îmi risipești timpul. 934 01:21:49,781 --> 01:21:53,958 Vreau să renunț la afacerea asta. Vreau să mă extind. 935 01:21:55,113 --> 01:21:57,521 Voi fonda o companie de importuri și exporturi. 936 01:21:58,212 --> 01:21:59,651 Sunt foarte entuziasmat. 937 01:22:00,354 --> 01:22:02,700 Sunt ocupat până peste cap. Ai noroc că am reușit să vin. 938 01:22:08,664 --> 01:22:09,947 E un seif aici. 939 01:22:10,325 --> 01:22:15,089 Pe vremuri, te-aș fi jupuit. Aș fi făcut fileuri din tine. 940 01:22:15,749 --> 01:22:19,800 File. Ce cuvânt frumos. Înainte nu-l știam. 941 01:22:21,074 --> 01:22:23,041 Ce vocabular sărac aveam. 942 01:22:28,218 --> 01:22:30,676 Dar apoi am descoperit Google. 943 01:22:30,677 --> 01:22:33,702 Știai că intestinul gros și cel subțire au șase metri? 944 01:22:34,064 --> 01:22:37,172 Habar n-aveam. Dar nu cred. Trebuie să văd cu ochii mei. 945 01:22:37,451 --> 01:22:39,618 Am dubii. Încă un cuvânt frumos. 946 01:22:40,392 --> 01:22:43,895 Mă rog... Sunt sigur că și tu ești curios. 947 01:22:44,238 --> 01:22:46,377 Nu-ți face griji, totul e sterilizat. 948 01:22:46,693 --> 01:22:48,786 O să fii viu cât ține toată distracția. 949 01:22:49,860 --> 01:22:51,738 Ai rezervat un loc în față, Eddie. 950 01:23:24,294 --> 01:23:28,001 Nu a fost cine știe ce victorie. Fiindcă și eu aveam să mor aici. 951 01:23:30,720 --> 01:23:32,165 Nu mai aveam NZT în sistem. 952 01:23:32,427 --> 01:23:34,849 Ultimul care mai rămăsese era în sângele acestui criminal. 953 01:24:36,976 --> 01:24:37,938 Viktor! 954 01:24:45,929 --> 01:24:46,914 Ce? 955 01:25:01,587 --> 01:25:02,638 Nu văd nimic! 956 01:25:44,879 --> 01:25:46,483 În dreapta ta! Împușcă-l! 957 01:25:53,254 --> 01:25:54,218 Viktor? 958 01:26:49,148 --> 01:26:51,863 Poliția avea să afle ulterior că fostul proprietar al apartamentului 959 01:26:52,106 --> 01:26:53,254 a fost un traficant de arme. 960 01:26:53,536 --> 01:26:56,124 Bineînțeles, acești intruși erau clienți nemulțumiți. 961 01:26:58,393 --> 01:26:59,753 Și noaptea era abia la început. 962 01:27:12,271 --> 01:27:14,196 Sunt sigur că ești curios să afli ce s-a întâmplat cu șeful tău. 963 01:27:14,483 --> 01:27:15,434 Eu unul sunt. 964 01:27:16,433 --> 01:27:20,421 Dacă avocatul meu încerca să salveze viața dlui Atwood, 965 01:27:21,305 --> 01:27:22,552 de ce a murit? 966 01:27:23,770 --> 01:27:27,984 Când avea de gând să apară cu acest medicament miraculos? 967 01:27:29,668 --> 01:27:30,974 Șeful lui era mort. 968 01:27:31,575 --> 01:27:34,064 Deci eu nu mai contam acum. 969 01:27:34,990 --> 01:27:38,773 Dar nu i-a plăcut că Morris Brandt a ținut pastilele pentru el. 970 01:27:51,606 --> 01:27:53,170 Și totul era încă posibil. 971 01:27:57,039 --> 01:27:59,378 12 luni mai târziu 972 01:28:11,505 --> 01:28:12,993 De fapt, nu mai sunt bilete. 973 01:28:13,968 --> 01:28:14,849 Da, știu. 974 01:28:15,265 --> 01:28:17,533 O strângere de fonduri la care nu mai sunt rezervări. E o premieră. 975 01:28:18,467 --> 01:28:20,075 Vine chiar acum. Îl întreb. 976 01:28:20,985 --> 01:28:22,946 E mult mai bine așa. Bine lucrat. 977 01:28:25,195 --> 01:28:26,014 Edward... 978 01:28:28,401 --> 01:28:30,942 Cred că avem un nou eveniment cu sala plină. 979 01:28:31,264 --> 01:28:34,577 Se apropie un val de donații și nu cred că va mai fi o dezbatere. 980 01:28:35,095 --> 01:28:35,667 Grozav. 981 01:28:35,940 --> 01:28:38,170 Așteaptă. Un tip de la Iven Camcorps e în biroul tău. 982 01:28:38,434 --> 01:28:39,204 Merg să iau prânzul. 983 01:28:39,205 --> 01:28:40,315 N-ai doua minute amărâte pentru principalul tău sponsor? 984 01:28:40,549 --> 01:28:42,408 - Iven Camcorps Pharmaceuticals? - Da. 985 01:28:44,708 --> 01:28:46,874 În sfârșit îl cunosc pe cel care ne plătește facturile. 986 01:28:48,919 --> 01:28:50,486 - Carl? - Dle Morra. 987 01:28:52,005 --> 01:28:53,126 Ce surpriză! 988 01:28:53,897 --> 01:28:55,305 Mi-au spus că vine cineva de la Iven... 989 01:28:55,723 --> 01:28:58,538 Da, eu sunt. Am renunțat la afacerile cu energie electrică. 990 01:28:58,539 --> 01:28:59,263 Încetează! 991 01:28:59,577 --> 01:29:01,828 E ca și cum Heff s-ar muta din Conac. 992 01:29:02,113 --> 01:29:04,662 Am cumpărat Iven acum câteva luni. Mă mir că nu ai auzit. 993 01:29:05,262 --> 01:29:08,997 Nu... Sunt foarte ocupat aici. 994 01:29:09,434 --> 01:29:11,795 Și vei culege și roadele, dle senator Morra. 995 01:29:13,524 --> 01:29:18,778 Senatul... Cine știe? Poate că de acum va fi mai simplu. 996 01:29:20,050 --> 01:29:23,970 Știm amândoi înspre ce te îndrepți, dacă ai destule... resurse. 997 01:29:27,326 --> 01:29:29,427 Te-ai gândit ce vei face când se vor termina? 998 01:29:46,286 --> 01:29:48,759 - Când ai aflat? - Contează? Știu acum. 999 01:29:49,243 --> 01:29:50,747 Aș vrea să fi venit la mine de la început, Eddie. 1000 01:29:51,018 --> 01:29:52,546 Aș fi cumpărat Iven cu 33 de dolari pe acțiune. 1001 01:29:52,872 --> 01:29:53,880 Am fi putut fi parteneri. 1002 01:29:58,046 --> 01:29:59,697 Deci Iven fabrică NZT. 1003 01:30:00,106 --> 01:30:02,717 Nu va exista niciodată oficial. 1004 01:30:02,985 --> 01:30:05,239 Evident, nu trebuie să-ți spun ce avantaje ai tu. 1005 01:30:05,240 --> 01:30:06,368 Ba cred că ar trebui. 1006 01:30:07,257 --> 01:30:10,579 Furnizare nelimitată. Știm că nu ai de unde să mai iei. 1007 01:30:11,133 --> 01:30:12,279 Ești sigur de asta? 1008 01:30:12,579 --> 01:30:13,937 Ți-am închis laboratorul în dimineața asta. 1009 01:30:16,863 --> 01:30:19,350 Eddie, eu vreau doar să te ajut. 1010 01:30:19,434 --> 01:30:23,758 Te aprovizionăm permanent. Să ai liniște. Asta e tot. 1011 01:30:26,216 --> 01:30:28,706 Și ce trebuie să fac pentru asta? 1012 01:30:29,236 --> 01:30:32,960 Să asculți unele sfaturi. La început nu te voi deranja prea mult. 1013 01:30:33,364 --> 01:30:35,586 Și cu ce mă vei deranja mai târziu? 1014 01:30:36,267 --> 01:30:41,124 Avem unele idei ambițioase, dar cred că sunt posibile. 1015 01:30:41,644 --> 01:30:45,193 - Și dacă nu-mi plac ideile voastre? - Atunci, îți urăm "drum bun". 1016 01:30:45,707 --> 01:30:48,840 Și flacăra ta va fi ars puternic, dar pentru scurt timp. 1017 01:30:51,278 --> 01:30:53,454 Dar să nu ne gândim la asta, Eddie. 1018 01:30:53,787 --> 01:30:58,395 Deocamdată vreau să fii sănătos și genial. 1019 01:30:58,832 --> 01:31:00,107 Hai să luăm prânzul împreună. 1020 01:31:16,159 --> 01:31:17,243 După tine, domnule senator. 1021 01:31:19,457 --> 01:31:20,632 Mulțumesc că ai venit pe aici, Carl. 1022 01:31:22,547 --> 01:31:23,433 Lasă-ne puțin. 1023 01:31:24,267 --> 01:31:25,096 Ce faci? 1024 01:31:25,406 --> 01:31:26,861 Vrei să fii președintele Statelor Unite 1025 01:31:27,115 --> 01:31:28,703 sau conectat la aparate, în moarte cerebrală? 1026 01:31:28,993 --> 01:31:29,760 O să-mi încerc norocul. 1027 01:31:30,088 --> 01:31:32,508 Norocul ăsta nu există. Ți-am închis laboratorul. 1028 01:31:32,508 --> 01:31:34,023 Nu crezi că un geniu care a luat NZT 1029 01:31:34,274 --> 01:31:36,048 mai are vreo patru laboratoare de rezervă? 1030 01:31:36,291 --> 01:31:39,052 - Și ce dacă? Nu mai fabrici. - Exact. Am găsit o soluție. 1031 01:31:39,374 --> 01:31:43,159 După ce-i afli formula poți să scapi și de efectele nedorite. 1032 01:31:44,549 --> 01:31:45,942 Am renunțat să mai iau, Carl. 1033 01:31:46,388 --> 01:31:49,291 Chiar și așa, nu concep să nu lucrezi pentru mine. 1034 01:31:49,622 --> 01:31:51,206 Și cu ce o să mă plătești? Cu țigări? 1035 01:31:51,693 --> 01:31:54,497 - Anul trecut a apărut o informație. - Mă ameninți? 1036 01:31:54,822 --> 01:31:58,647 Afaceri ilegale în Dubai și Chile, oficiali dispăruți... 1037 01:31:58,647 --> 01:31:59,909 Vrei să ai război cu mine? 1038 01:31:59,910 --> 01:32:01,088 Și crede-mă când spun asta, nici măcar nu inventez nimic. 1039 01:32:01,332 --> 01:32:04,306 Nu poți face asemenea acuzații și să scapi cu viață. 1040 01:32:05,541 --> 01:32:08,106 Asta-mi arată că nu ești pregătit să lupți cu mine. 1041 01:32:08,340 --> 01:32:10,991 - Nu ai ce-ți trebuie... - Crezi că n-am învățat nimic? 1042 01:32:11,236 --> 01:32:13,535 Că sinapsele mele n-au reținut nimic? 1043 01:32:13,803 --> 01:32:16,810 - N-ai idee ce dușman pot fi... - Duba va ciocni taxiul acela. 1044 01:32:16,811 --> 01:32:17,463 Ce? 1045 01:32:17,729 --> 01:32:20,107 Șoferul scrie un SMS și merge cu 50 km la oră. 1046 01:32:20,372 --> 01:32:22,037 Are nevoie de 18 metri pentru a frâna. Nu mai are spațiu. 1047 01:32:26,833 --> 01:32:28,114 Eu văd totul, Carl. 1048 01:32:28,523 --> 01:32:30,508 Sunt cu 50 de pași în fața ta și a tuturor celorlalți. 1049 01:32:30,758 --> 01:32:33,191 Ce te face să crezi că nu ești deja urmărit? 1050 01:32:33,453 --> 01:32:35,204 De unde știi că vei mai fi viu anul viitor, pe vremea asta. 1051 01:32:35,488 --> 01:32:37,629 Ce faci? Ia-ți mâinile de pe mine! 1052 01:32:38,440 --> 01:32:41,459 Ai o excrescență acolo. Iar inima e dilatată. 1053 01:32:41,763 --> 01:32:43,838 Aorta e pe ducă. Va trebui s-o schimbi. 1054 01:32:45,918 --> 01:32:47,201 Știai deja asta. 1055 01:32:53,496 --> 01:32:55,229 Ar trebui să te bucure asta. 1056 01:32:55,230 --> 01:32:57,107 Dacă aș lucra pentru tine, ai ajunge să fii târfa mea. 1057 01:33:08,894 --> 01:33:10,990 Ar trebui să ne liniștim puțin, să discutăm altădată. 1058 01:33:13,062 --> 01:33:14,075 Nu prea cred. 1059 01:33:16,413 --> 01:33:17,365 Nu uita să votezi. 1060 01:33:25,124 --> 01:33:30,351 - Edward, e totul în regulă? - Da. Ți-am spus că iau prânzul. 1061 01:33:37,197 --> 01:33:39,041 - Îmi cer scuze. - Stai liniștit. 1062 01:33:41,499 --> 01:33:43,925 - Cum a fost ziua ta? - Am avut și zile mai bune. 1063 01:33:46,071 --> 01:33:47,691 Încă nu mă pot obișnui cu tunsoarea asta. 1064 01:33:48,379 --> 01:33:49,827 Nici măcar nu te-aș recunoaște pe stradă. 1065 01:33:50,267 --> 01:33:51,360 Acum sunt un om nou. 1066 01:33:52,221 --> 01:33:53,148 Am comandat deja. 1067 01:34:08,477 --> 01:34:09,375 Ce e? 1068 01:34:09,780 --> 01:34:11,480 Traducerea și adaptarea: www.RadioFLy.ws 1069 01:34:11,480 --> 01:34:14,480 Sincronizarea: www.RadioFLy.ws