1
003:42,063 --> 00:03:43,167
Îl vedeți pe tipul acela?
2
00:03:43,940 --> 00:03:45,347
Acela eram eu,
nu cu mult timp în urmă.
3
00:03:46,389 --> 00:03:49,565
Ce om care nu e dependent
de droguri și alcool arată așa?
4
00:03:50,350 --> 00:03:51,294
Doar un scriitor.
5
00:03:51,669 --> 00:03:55,096
În mod ciudat, nimeni nu credea
că am semnat un contract.
6
00:03:55,448 --> 00:03:58,877
E deghizată în roman SF,
dar e, de fapt, manifestul meu
7
00:03:59,224 --> 00:04:01,175
despre individul secolului 21.
8
00:04:01,503 --> 00:04:05,430
Creez o societate utopică,
unde toți suntem...
9
00:04:05,791 --> 00:04:08,290
E o...
10
00:04:13,805 --> 00:04:15,986
Aceea era ziua
când trebuia să o încep.
11
00:04:16,887 --> 00:04:18,878
Așa...
12
00:04:21,218 --> 00:04:22,219
O să fie grozavă.
13
00:04:23,533 --> 00:04:26,490
Trebuie doar să investesc timp,
să stau în cameră.
14
00:04:28,042 --> 00:04:29,234
Acesta e conceptul cheie.
15
00:04:30,886 --> 00:04:31,944
Nu părăsi camera.
16
00:04:40,522 --> 00:04:41,991
Au trecut așa câteva săptămâni.
17
00:04:42,884 --> 00:04:44,374
Poate chiar câteva luni.
18
00:04:45,957 --> 00:04:47,318
Cel puțin încă o mai aveam pe Lindy.
19
00:04:50,208 --> 00:04:51,097
Așa, pur și simplu?
20
00:04:52,899 --> 00:04:54,131
Haide, Eddie...
21
00:04:55,526 --> 00:04:57,106
Nu cred că e o surpriză.
22
00:04:58,374 --> 00:04:59,606
Eu sunt surprins.
23
00:05:00,571 --> 00:05:01,635
Hai să nu facem asta.
24
00:05:01,987 --> 00:05:03,993
O să-i dau 90 de pagini
mâine și vineri.
25
00:05:04,320 --> 00:05:05,388
Așteaptă să vezi ce spune ea.
26
00:05:05,678 --> 00:05:07,626
- Eddie!
- Ce e?
27
00:05:07,933 --> 00:05:13,703
Știu cum merge.
Doar am fost prietena ta.
28
00:05:15,069 --> 00:05:17,305
Cuvântul ăsta nu descrie
ce însemni tu pentru mine.
29
00:05:17,745 --> 00:05:20,640
Parteneră? Amoreză?
30
00:05:20,931 --> 00:05:23,766
Iubită. Amoreză.
31
00:05:24,138 --> 00:05:27,006
Femeie de serviciu. Bancă.
32
00:05:28,654 --> 00:05:29,468
Chiar și așa...
33
00:05:31,129 --> 00:05:32,305
Ce-i al meu e și al tău.
34
00:05:32,567 --> 00:05:34,651
Și știi că vreau să-mi petrec
restul vieții cu tine.
35
00:05:34,940 --> 00:05:36,882
- De fapt, mă gândeam...
- Nu mă cere!
36
00:05:38,040 --> 00:05:38,868
De ce nu?
37
00:05:40,028 --> 00:05:42,738
Fiindcă ți-a ieșit atât de bine
data trecută.
38
00:05:43,420 --> 00:05:46,738
E adevărat, m-am însurat cu Melissa,
imediat ce am terminat facultatea.
39
00:05:47,099 --> 00:05:47,973
Da!
40
00:05:48,355 --> 00:05:49,399
Pentru puțin timp.
41
00:05:49,695 --> 00:05:50,743
Asta nu merge.
42
00:05:56,096 --> 00:05:58,150
Deși tot ce spui e adevărat,
eu tot te iubesc.
43
00:06:04,436 --> 00:06:05,575
Trebuie să mă întorc la muncă.
44
00:06:08,596 --> 00:06:09,847
Nici măcar nu mi-ai spus
ce s-a întâmplat.
45
00:06:11,132 --> 00:06:12,876
- Am obținut-o?
- Serios?
46
00:06:13,860 --> 00:06:15,152
Da, sunt editor.
47
00:06:15,581 --> 00:06:17,970
Am propria mea asistentă.
Îți vine să crezi asta?
48
00:06:18,503 --> 00:06:20,507
Sigur că da. Meriți asta.
49
00:06:22,959 --> 00:06:23,872
Mersi.
50
00:06:34,550 --> 00:06:37,084
Avea dreptate.
O mișcare înțeleaptă.
51
00:06:37,856 --> 00:06:39,933
Îmi ratasem cariera.
52
00:06:40,748 --> 00:06:42,243
Știam amândoi ce ne așteaptă.
53
00:06:42,784 --> 00:06:45,415
Patul de jos din dormitorul
copilăriei mele din Jersey.
54
00:06:45,868 --> 00:06:47,525
Tatăl meu primindu-mă
cu brațele deschise
55
00:06:47,753 --> 00:06:50,441
în domeniul provocator
al inventarierii instrumentelor dentare.
56
00:06:50,514 --> 00:06:51,844
Eddie Morra!
57
00:06:53,553 --> 00:06:57,217
Din toate cunoștințele
pe care ai vrea să le uiți,
58
00:06:57,502 --> 00:07:00,692
e vreuna mai nefolositoare
decât... fostul cumnat?
59
00:07:00,693 --> 00:07:03,635
Sfinte Sisoe, omule!
Cât a trecut? Nouă ani?
60
00:07:06,262 --> 00:07:09,142
Ești în regulă?
Arăți de parcă stai pe stradă.
61
00:07:09,404 --> 00:07:10,303
Ce s-a întâmplat?
62
00:07:11,102 --> 00:07:15,444
Mai nimic. Scriu mult.
63
00:07:15,794 --> 00:07:17,163
Încă mai încerci să scrii?
64
00:07:17,867 --> 00:07:19,502
De fapt, am semnat contract
pentru o carte.
65
00:07:20,046 --> 00:07:22,157
- Serios? E grozav.
- Da.
66
00:07:22,520 --> 00:07:24,287
Și tu? Mai faci trafic?
67
00:07:24,579 --> 00:07:27,505
- Arăt ca cineva care face trafic?
- Nu.
68
00:07:28,116 --> 00:07:30,228
Hai să bem ceva.
Vreau să-mi spui despre carte.
69
00:07:30,711 --> 00:07:33,057
Nu știu. E ora 14:00.
70
00:07:33,528 --> 00:07:35,061
Și când te-a oprit asta pe tine?
71
00:07:36,478 --> 00:07:37,236
Bine.
72
00:07:37,846 --> 00:07:41,744
- Deci...
- Ce mai face Melissa?
73
00:07:42,311 --> 00:07:43,871
- Poftim.
- Mersi.
74
00:07:43,872 --> 00:07:44,926
N-am de unde să știu.
Nu mă întâlnesc cu ea.
75
00:07:45,247 --> 00:07:46,606
S-a mutat în nord.
76
00:07:47,372 --> 00:07:50,162
Are o slujbă cu vânzări pe internet.
77
00:07:50,789 --> 00:07:51,753
Și doi copii.
78
00:07:52,472 --> 00:07:54,742
Doi copii? Cine e soțul?
79
00:07:55,746 --> 00:07:58,173
Nimeni cu care ai prins-o,
dacă tot întrebi.
80
00:07:59,707 --> 00:08:01,071
De ce te interesează, omule?
81
00:08:01,728 --> 00:08:03,383
Ați fost căsătoriți vreo cinci minute.
82
00:08:04,544 --> 00:08:06,899
Nu vreau să vorbim despre ea.
Vreau să vorbim despre tine.
83
00:08:07,361 --> 00:08:08,904
Spune-mi despre cartea asta.
Cum merge?
84
00:08:11,501 --> 00:08:20,511
Păi e... Am rămas în urmă.
Și-mi irosesc nopțile și zilele.
85
00:08:21,106 --> 00:08:24,095
- Cât ai scris până acum?
- Un cuvânt.
86
00:08:24,708 --> 00:08:27,337
- Pană de inspirație?
- Da.
87
00:08:31,009 --> 00:08:34,997
Cred că te pot ajuta eu cu asta.
Doar de data asta.
88
00:08:36,517 --> 00:08:37,853
Nu, nu, nu...
89
00:08:38,332 --> 00:08:40,052
Nici măcar nu știi ce este.
90
00:08:40,941 --> 00:08:44,271
- Încă mai faci trafic.
- Frate, am progresat.
91
00:08:44,678 --> 00:08:48,223
Acum ofer consultanță
pentru o companie farmaceutică.
92
00:08:48,632 --> 00:08:51,495
De parcă ar fi vreo diferență.
Încetează, Vernon.
93
00:08:51,496 --> 00:08:56,057
Nu. Acesta e un produs exclusiv
care va intra în fabricație de la anul.
94
00:08:56,594 --> 00:08:59,233
A trecut testele clinice
și e aprobat de ANM.
95
00:08:59,234 --> 00:09:01,616
Doar din curiozitate,
și asta e tot...
96
00:09:03,286 --> 00:09:04,208
Dă-mi să văd.
97
00:09:06,772 --> 00:09:07,734
Ce conține?
98
00:09:08,498 --> 00:09:12,901
Au identificat receptorii din creier
care activează anumite circuite.
99
00:09:13,830 --> 00:09:17,273
Se spune că putem folosi
doar 20% din creier.
100
00:09:17,915 --> 00:09:22,767
Pastila asta îți conferă acces
la întreg creierul.
101
00:09:23,659 --> 00:09:25,645
Vernon, uită-te la mine.
Crezi că sunt idiot?
102
00:09:25,879 --> 00:09:27,433
Sunt falit, sunt deprimat.
103
00:09:27,811 --> 00:09:30,651
Nu cred că viața mea
se va schimba în bine,
104
00:09:30,966 --> 00:09:32,729
dacă iau o pastilă-minune.
105
00:09:32,730 --> 00:09:34,655
Da. Când?
106
00:09:35,501 --> 00:09:36,954
Spune-i că nu putem face asta.
107
00:09:37,533 --> 00:09:42,308
Nu. Să-i spui.
Nu, acum!
108
00:09:45,101 --> 00:09:47,341
Mă tem că va trebui
să te părăsesc, Eddie.
109
00:09:47,953 --> 00:09:51,348
Dar aș vrea să ne mai întâlnim.
Așa că, sună-mă.
110
00:09:51,906 --> 00:09:53,602
Și fac eu cinste cu asta.
111
00:09:54,458 --> 00:09:55,257
Nu o vreau.
112
00:09:56,413 --> 00:09:57,556
Nu fi nerecunoscător.
113
00:09:57,882 --> 00:10:01,707
Știi cât costă?
800 de dolari. Bucata.
114
00:10:03,337 --> 00:10:04,257
Cu plăcere.
115
00:10:14,937 --> 00:10:16,634
Pe drumul spre casă,
m-am gândit la Melissa.
116
00:10:17,532 --> 00:10:20,394
Cum de e și ea o ratată?
Era atât de deșteaptă.
117
00:10:21,129 --> 00:10:22,954
Mai deșteaptă decât toți
cei din jurul ei.
118
00:10:23,360 --> 00:10:25,764
În mod clar, era o legătură
între acest Eddie,
119
00:10:26,058 --> 00:10:28,936
ușor amețit la ora 15:00,
și un Eddie de mai devreme,
120
00:10:29,297 --> 00:10:31,079
care vomita pe biroul șefului său
121
00:10:31,343 --> 00:10:33,446
sau care fura Percocet
de la mătușa muribundă.
122
00:10:34,661 --> 00:10:36,676
Deci cine-o poate învinui
pe Lindy că m-a părăsit?
123
00:10:45,752 --> 00:10:48,651
La urma urmelor,
poate fi mai rău de atât?
124
00:10:57,106 --> 00:10:58,318
Nu voiam să văd pe nimeni.
125
00:10:59,186 --> 00:11:01,637
Mai ales pe înțepata
de soțioară a gazdei mele.
126
00:11:02,187 --> 00:11:04,545
- Valerie, marți...
- Gata, ajunge!
127
00:11:04,811 --> 00:11:06,898
Steve se ocupă de chirie,
deci poți să-l minți pe el.
128
00:11:07,194 --> 00:11:08,927
Dintr-odată, aveam motive în plus
să plec de lângă ea.
129
00:11:09,193 --> 00:11:11,630
Tocmai înghițisem ca prostul
o substanță.
130
00:11:11,919 --> 00:11:13,265
Chiria e și așa mică!
131
00:11:13,574 --> 00:11:17,504
Aflasem foarte puțin de la Vernon
despre ce face acest medicament.
132
00:11:17,938 --> 00:11:21,317
Ai putea să fii mesager pe bicicletă
și ai face rost de banii ăștia.
133
00:11:21,668 --> 00:11:23,087
Dacă era un halucinogen?
134
00:11:23,088 --> 00:11:24,042
E jalnic.
135
00:11:24,355 --> 00:11:25,171
Dumnezeule.
136
00:11:25,466 --> 00:11:28,079
Dacă aș asculta-o, drogat fiind,
m-aș arunca pe fereastră.
137
00:11:28,080 --> 00:11:29,052
Tu mă asculți?
138
00:11:29,417 --> 00:11:32,083
Pricepi? O să ajungi în stradă.
139
00:11:32,433 --> 00:11:33,978
Apoi, am simțit.
140
00:12:04,022 --> 00:12:05,937
Fusesem orb, dar acum vedeam.
141
00:12:38,859 --> 00:12:40,959
- Ce s-a întâmplat?
- Poftim?
142
00:12:41,269 --> 00:12:42,619
Tu nu mă placi și nu te învinuiesc.
143
00:12:42,951 --> 00:12:46,261
Vezi un ticălos ratat și epuizant
care profită de soțul tău.
144
00:12:46,558 --> 00:12:47,594
Ți-ai dori să-mi zbor creierii,
145
00:12:47,879 --> 00:12:49,267
dar existența mea
n-ar trebui să te supere.
146
00:12:49,500 --> 00:12:52,911
- Ce s-a întâmplat?
- Nu e treaba ta.
147
00:12:53,226 --> 00:12:54,400
S-a întâmplat ceva
la facultatea de Drept?
148
00:12:54,632 --> 00:12:55,947
De unde știi că sunt la Drept?
149
00:12:55,948 --> 00:12:59,203
Oamenii nu au la ei de obicei
studii despre justiția Curții Supreme.
150
00:12:59,750 --> 00:13:02,110
Ești un ciudat, nu-i așa?
M-ai urmărit.
151
00:13:02,394 --> 00:13:03,551
Nu, doar am observat cartea.
152
00:13:04,084 --> 00:13:06,240
Ai văzut doar o parte.
De unde ai știut?
153
00:13:07,069 --> 00:13:09,860
O mai văzusem și înainte.
În urmă cu 12 ani, la facultate.
154
00:13:10,271 --> 00:13:12,367
Eram pe canapeaua unei studente
cu care voiam să fac sex,
155
00:13:12,588 --> 00:13:15,640
și o așteptam să iasă din baie,
sperând că are un prezervativ.
156
00:13:16,230 --> 00:13:18,485
Cumva, subconștientul meu
a scos asta la iveală.
157
00:13:18,486 --> 00:13:19,524
O amintire pe care nu o reținusem.
158
00:13:19,753 --> 00:13:22,568
Sau a fost acolo mereu
și aveam nevoie doar de acces?
159
00:13:23,194 --> 00:13:25,479
Dacă vrei să scrii o lucrare,
nu-ți sugerez cartea asta.
160
00:13:26,000 --> 00:13:27,329
Cine te-a întrebat pe tine?
161
00:13:27,658 --> 00:13:29,530
Există și o versiune a lui Hastings.
Eu aș începe cu aceea.
162
00:13:29,826 --> 00:13:31,642
E interesant că tipul ăsta
era un idiot,
163
00:13:31,930 --> 00:13:34,150
ceea ce conferă plauzibilitate teoriei
că unul din angajații concediați
164
00:13:34,427 --> 00:13:36,530
a fost cel care a elaborat
ideile majore din opera sa.
165
00:13:36,821 --> 00:13:39,620
Caută-i pe internet pe fiii aceluia.
Le-ar plăcea să spele onoarea tatălui lor.
166
00:13:39,921 --> 00:13:40,348
Așa ai ceva ce nu are nimeni...
167
00:13:40,565 --> 00:13:43,142
Informații dintr-o emisiune,
un articol citit pe jumătate,
168
00:13:43,414 --> 00:13:44,647
un documentar de pe PBS...
169
00:13:45,004 --> 00:13:47,521
Toate apăreau în lobul meu frontal
și se combinau singure
170
00:13:47,826 --> 00:13:49,884
într-un cocteil de informații utile.
171
00:13:51,744 --> 00:13:53,127
Ea n-a avut nicio șansă.
172
00:13:53,128 --> 00:13:53,908
Și ce-mi sugerezi?
173
00:13:58,594 --> 00:14:00,266
Am lucrat și la eseul ei.
174
00:14:01,704 --> 00:14:03,909
În 45 de minute,
scrisesem o capodoperă.
175
00:14:04,192 --> 00:14:05,428
Era mulțumită.
176
00:14:13,231 --> 00:14:14,944
Doar nu era casa mea, nu?
177
00:14:16,067 --> 00:14:17,198
Cine ar trăi așa?
178
00:14:19,356 --> 00:14:21,490
Primul gând a fost să ard totul.
179
00:14:22,660 --> 00:14:24,306
Dar rațiunea a câștigat.
180
00:14:58,765 --> 00:15:01,165
Ce medicament era acesta?
Nu mai eram dezordonat,
181
00:15:01,439 --> 00:15:03,662
nu fumasem o țigară de șase ore,
nu mâncasem...
182
00:15:03,958 --> 00:15:06,822
Deci... abstinent și îngrijit?
Ce era asta?
183
00:15:06,823 --> 00:15:08,232
Un medicament pentru oamenii
care voiau să fie mai pedanți?
184
00:15:08,870 --> 00:15:11,545
Nu eram drogat. Doar gândeam clar.
185
00:15:11,845 --> 00:15:14,001
Știam ce trebuie să fac
și cum s-o fac.
186
00:15:48,920 --> 00:15:52,940
În dimineața următoare,
am trimis o sondă în creierul meu.
187
00:15:54,373 --> 00:15:57,157
N-am găsit nicio urmă de geniu.
188
00:16:01,317 --> 00:16:04,264
Pe scurt, mă întorsesem.
189
00:16:09,254 --> 00:16:11,127
Dar ceva a rămas.
190
00:16:14,339 --> 00:16:16,742
- Glumești.
- Nu.
191
00:16:17,336 --> 00:16:20,483
- Cuvintele au apărut pe hârtie?
- Da.
192
00:16:21,139 --> 00:16:23,923
- Scrise de tine?
- Citește doar trei pagini.
193
00:16:24,580 --> 00:16:28,161
Citește trei pagini în ora următoare
și dacă nu vrei să citești mai departe,
194
00:16:28,395 --> 00:16:29,732
îți returnez întreg avansul.
195
00:16:35,221 --> 00:16:36,398
Bine, Eddie.
196
00:17:03,415 --> 00:17:05,354
Eddie, sună-mă când ajungi acasă.
197
00:17:07,512 --> 00:17:11,566
Eddie, am citit 40 de pagini.
Sună-mă.
198
00:17:12,039 --> 00:17:15,077
E puțin cam pompoasă,
dar încă mai citesc.
199
00:17:16,458 --> 00:17:18,000
Bine, cum ai făcut asta?
200
00:17:19,381 --> 00:17:24,172
Sună-mă imediat ce ajungi acasă.
Bine?
201
00:17:39,357 --> 00:17:42,000
- Cine e?
- Vernon, sunt Eddie.
202
00:17:42,833 --> 00:17:46,280
- Care Eddie?
- Morra.
203
00:17:48,450 --> 00:17:49,728
Nu e un moment potrivit, Eddie.
204
00:17:51,474 --> 00:17:53,500
Vern, trebuie neapărat
să vorbesc cu tine.
205
00:18:00,132 --> 00:18:03,183
- Vern, ce s-a întâmplat?
- Nu-ți face griji, sunt bine.
206
00:18:04,561 --> 00:18:07,721
Deci, Eddie, se pare că ești
totuși interesat.
207
00:18:08,070 --> 00:18:09,290
Medicamentul e incredibil.
208
00:18:09,602 --> 00:18:11,538
Merge și mai bine
dacă ești foarte deștept.
209
00:18:12,156 --> 00:18:15,767
- Vernon, cine ți-a făcut asta?
- Crede-mă, nu vrei să știi.
210
00:18:19,738 --> 00:18:23,439
- Și cum se numește?
- Încă nu are un nume comercial.
211
00:18:23,825 --> 00:18:27,239
Dar băieții de la bucătărie
îl numesc NZT-48.
212
00:18:27,748 --> 00:18:34,044
"Băieții de la bucătărie"?
Nu pare ceva aprobat de ANM.
213
00:18:34,447 --> 00:18:38,093
Hai că ești hazliu.
Doar nu ai crezut prostia aia, nu?
214
00:18:39,458 --> 00:18:40,906
Bun, deci ce avem noi aici?
215
00:18:41,057 --> 00:18:44,314
Un medicament netestat
și probabil periculos,
216
00:18:44,594 --> 00:18:46,773
furat din vreun laborator
necunoscut,
217
00:18:47,036 --> 00:18:50,287
și primit de la un tip dubios
pe care nu-l văzusem de câțiva ani.
218
00:18:51,095 --> 00:18:53,811
- Să înțeleg că mai vrei?
- Da. Absolut.
219
00:18:55,012 --> 00:18:58,679
Bine, ne înțelegem noi.
Dar vreau să-mi faci o favoare.
220
00:18:59,162 --> 00:19:01,694
Evident, nu pot ieși afară așa...
221
00:19:02,485 --> 00:19:06,990
Poți merge la curățătorie
să-mi aduci costumul?
222
00:19:08,166 --> 00:19:11,770
Și poate aduci și ceva de mâncare.
223
00:19:14,400 --> 00:19:15,402
Știa că mă are la mână.
224
00:19:15,752 --> 00:19:16,637
Desigur.
225
00:19:17,730 --> 00:19:20,566
De acum înainte, mă ofeream
bucuros să fiu curierul lui.
226
00:19:21,511 --> 00:19:24,301
I-aș fi spălat ferestrele,
i-aș fi frecat toaleta.
227
00:19:25,194 --> 00:19:27,798
Orice pentru a pune mâna
pe pastila aceea transparentă
228
00:19:28,081 --> 00:19:30,938
care l-ar aduce înapoi
pe Eddie cel îmbunătățit.
229
00:19:41,469 --> 00:19:42,328
Vern?
230
00:19:53,040 --> 00:19:53,939
Vern?
231
00:20:58,676 --> 00:21:00,141
911. Ce urgență aveți?
232
00:21:00,615 --> 00:21:03,921
Vreau să denunț... o crimă.
233
00:21:06,902 --> 00:21:08,002
7B, da.
234
00:21:11,273 --> 00:21:12,260
Bine. așa o să fac.
235
00:21:15,360 --> 00:21:16,541
Le-a luat mult timp să ajungă.
236
00:21:16,824 --> 00:21:18,891
Și cum stăteam acolo,
am început să-mi dau seama...
237
00:21:20,004 --> 00:21:21,626
Vern îi cunoscuse
pe cei care îi făcuseră asta.
238
00:21:23,366 --> 00:21:25,589
Și am înțeles ce căutau.
239
00:21:30,655 --> 00:21:31,906
Dar l-au găsit?
240
00:22:10,770 --> 00:22:13,648
Rahat. Dacă ai găti singur,
aș fi și eu mort acum.
241
00:22:46,956 --> 00:22:49,072
Poliția! Vă rugăm să deschideți.
242
00:22:52,593 --> 00:22:54,396
Poliția! Deschideți ușa!
243
00:23:00,217 --> 00:23:01,556
Vă rugăm să deschideți!
244
00:23:04,419 --> 00:23:06,110
Poliția! Deschideți ușa!
245
00:23:06,260 --> 00:23:07,423
Deschide ușa!
246
00:23:09,348 --> 00:23:12,822
- Mâinile sus!
- Eu v-am sunat!
247
00:23:16,762 --> 00:23:19,350
Și erați prieteni buni?
Petreceați mult timp împreună?
248
00:23:19,676 --> 00:23:21,533
Nu, era fratele fostei mele soții.
249
00:23:21,534 --> 00:23:23,948
M-am întâlnit cu el pe stradă
și m-a rugat să urc până la el.
250
00:23:24,182 --> 00:23:27,520
- Să cumperi droguri?
- Nu! Ce?
251
00:23:27,839 --> 00:23:31,314
- Cu ce se ocupa tipul ăsta?
- Nu știu. Era...
252
00:23:32,469 --> 00:23:34,950
Am înțeles că era
comerciant de antichități.
253
00:23:35,240 --> 00:23:37,772
- Comerciant?
- Da. De antichități.
254
00:23:38,899 --> 00:23:43,695
Scaune vieneze și alte chestii.
255
00:23:44,928 --> 00:23:47,258
Din acelea cu picioare de lemn curbate.
256
00:23:47,259 --> 00:23:47,448
Da?
257
00:23:48,841 --> 00:23:52,644
Exact. Edward Morra.
E aici.
258
00:23:54,097 --> 00:23:55,237
Sora victimei.
259
00:23:56,536 --> 00:23:58,575
Nu-i mai auzisem vocea de zece ani.
260
00:23:59,906 --> 00:24:02,465
- Eddie?
- Melissa?
261
00:24:03,201 --> 00:24:04,314
Erai acolo?
262
00:24:06,515 --> 00:24:10,550
Mă întâlnisem cu el
puțin mai devreme, pe stradă.
263
00:24:11,013 --> 00:24:11,800
Dumnezeule!
264
00:24:12,392 --> 00:24:16,152
Nu mă miră că era implicat
în activități ilegale.
265
00:24:16,884 --> 00:24:18,037
Cred că e mai bine să tac.
266
00:24:18,570 --> 00:24:20,058
Probabil că e o idee bună.
267
00:24:23,063 --> 00:24:25,675
Ar trebui să ne întâlnim, nu?
268
00:24:26,191 --> 00:24:29,687
Nu știu. Trebuie să mă ocup
de înmormântare și de ce-o mai fi...
269
00:24:30,979 --> 00:24:32,325
Nu ne putem întâlni, bine?
270
00:24:32,326 --> 00:24:34,735
Da, scuze. Atunci, ne întâlnim
la înmormântare.
271
00:24:34,970 --> 00:24:38,991
Nu! Nu vreau asta.
Te sun eu când se termină totul.
272
00:24:39,497 --> 00:24:40,682
Bine.
273
00:24:49,447 --> 00:24:53,008
Ceva nu se leagă aici.
Dă-mi numărul tău de telefon.
274
00:24:53,009 --> 00:24:54,196
În caz că va trebui
să te contactăm mai târziu.
275
00:25:25,842 --> 00:25:26,873
Merita riscul?
276
00:25:33,600 --> 00:25:34,666
Tu ce ai face?
277
00:26:04,691 --> 00:26:08,265
Banii lui Vern, combinați
cu o motivare fără precedent,
278
00:26:08,822 --> 00:26:11,051
mi-au permis să termin cartea
în patru zile.
279
00:26:21,054 --> 00:26:25,108
O pilulă pe zi,
și posibilitățile erau nelimitate.
280
00:26:26,002 --> 00:26:27,834
În trei zile am învățat
să cânt la pian.
281
00:26:30,846 --> 00:26:34,161
Matematica a devenit folositoare.
Și distractivă.
282
00:26:34,490 --> 00:26:35,493
Mizez totul.
283
00:26:39,390 --> 00:26:42,225
Dacă ascultam o limbă străină,
reușeam să o vorbesc fluent.
284
00:26:48,845 --> 00:26:51,362
Deci Shakespeare încurajează
mediocritatea?
285
00:26:52,052 --> 00:26:53,098
N-am cum să te contrazic.
286
00:26:55,191 --> 00:26:56,157
Era grozav.
287
00:26:57,782 --> 00:27:00,325
M-am documentat
despre tumoarea lui Ann Helen.
288
00:27:00,748 --> 00:27:03,640
Și e clar că cineva care are
o asemenea boală abdominală
289
00:27:03,915 --> 00:27:05,854
ar trebui să combine
medicamente pe bază de platină
290
00:27:06,121 --> 00:27:07,564
cu acid ciclopentan.
291
00:27:07,911 --> 00:27:10,346
Dintr-o dată,
știam totul despre orice.
292
00:27:10,674 --> 00:27:11,846
Desigur, există o creștere temporară,
293
00:27:12,115 --> 00:27:14,202
dar apoi acțiunile
se prăbușesc complet în doi ani.
294
00:27:14,506 --> 00:27:15,480
Dar sunt protejate.
295
00:27:15,778 --> 00:27:19,138
Împotriva unei expansiuni agresive?
Natura umană nu conferă protecție.
296
00:27:19,487 --> 00:27:21,062
Suntem programați să vrem mai mult.
297
00:27:21,428 --> 00:27:23,132
Uită-te la toate țările
care au dominat lumea.
298
00:27:23,384 --> 00:27:26,945
Portugalia avea o flotă uriașă.
Acum mai au doar apartamente ieftine.
299
00:27:27,226 --> 00:27:29,761
Iar britanicii fac mofturi
la costumele lor.
300
00:27:29,762 --> 00:27:32,856
Nimeni nu se gândește că o duce bine.
Că are prieteni, cont în Elveția.
301
00:27:33,217 --> 00:27:37,378
"Hai să nu invadăm Rusia iarna.
Bem o bere și trăim din dobândă. "
302
00:27:38,742 --> 00:27:39,477
Da.
303
00:27:39,855 --> 00:27:41,670
Creierul meu era plin
de asemenea lucruri.
304
00:27:41,967 --> 00:27:44,078
Tot ce auzisem, văzusem
sau citisem vreodată
305
00:27:44,320 --> 00:27:47,274
era acum organizat și disponibil,
la dispoziția mea.
306
00:27:47,275 --> 00:27:47,588
Eddie!
307
00:27:48,117 --> 00:27:50,227
Sunt sigur că ai un portofoliu,
dar, dacă nu ai,
308
00:27:50,492 --> 00:27:51,938
aș fi foarte interesat
să lucrez cu tine.
309
00:27:53,089 --> 00:27:54,081
Bine, Kenneth.
310
00:27:55,537 --> 00:27:57,745
Mi-am făcut prieteni noi
care m-au invitat la plajă.
311
00:27:58,588 --> 00:28:00,727
Plaja nu era în apropiere.
312
00:28:12,348 --> 00:28:15,281
Toate temerile
și inhibițiile mele dispăruseră.
313
00:28:17,842 --> 00:28:19,700
Dar nu era suficient să mă destind.
314
00:28:44,742 --> 00:28:47,462
Singura problemă era că,
dacă nu mergeam înainte,
315
00:28:47,710 --> 00:28:49,137
simțeam că voi exploda.
316
00:28:52,574 --> 00:28:54,866
- A sărit vreodată cineva?
- Ai înnebunit?
317
00:28:59,457 --> 00:29:01,539
- O s-o facă.
- Ba nu o s-o facă.
318
00:29:03,632 --> 00:29:04,824
Dumnezeule!
319
00:29:20,502 --> 00:29:23,362
Apoi am început să-mi fac o idee.
320
00:29:24,379 --> 00:29:26,569
Dintr-o dată, știam exact
ce trebuie să fac.
321
00:29:26,946 --> 00:29:29,055
Nu era scrisul.
Nu erau cărțile.
322
00:29:29,056 --> 00:29:30,108
Era ceva mult mai important.
323
00:29:33,284 --> 00:29:34,817
Dar aveam nevoie de bani
ca să reușesc.
324
00:29:38,179 --> 00:29:40,405
Pe piața de consum inferioară
nimeni nu câștiga prea mult.
325
00:29:42,149 --> 00:29:43,471
Dar nimeni nu avea NZT.
326
00:29:56,178 --> 00:29:59,776
Înarmat cu ultimii 800 de la Vern,
am câștigat 2.000 de dolari într-o zi.
327
00:30:01,560 --> 00:30:03,204
În ziua următoare, 7. 500.
328
00:30:03,717 --> 00:30:04,750
Mergea prea greu.
329
00:30:05,753 --> 00:30:06,974
Aveam nevoie de mai mult capital.
330
00:30:07,912 --> 00:30:09,590
Băncile nu dădeau împrumuturi
unor tipi ca mine.
331
00:30:10,593 --> 00:30:12,092
E cel de acolo.
332
00:30:26,332 --> 00:30:29,900
Liv ți-a spus că vreau să fac
un împrumut pe termen scurt?
333
00:30:30,200 --> 00:30:31,955
Da, și i-am spus s-o lase baltă.
334
00:30:32,609 --> 00:30:33,500
De ce?
335
00:30:33,970 --> 00:30:37,190
Fiindcă nu te-am mai văzut până acum
și deja îmi ești antipatic.
336
00:30:37,818 --> 00:30:40,070
De ce ți-aș da 100.000 de dolari?
337
00:30:40,952 --> 00:30:47,177
Fiindcă îmi voi cvintupla banii,
patru zile la rând.
338
00:30:47,517 --> 00:30:51,027
- Deci ai aranjat ceva.
- Nu am aranjat nimic.
339
00:30:51,367 --> 00:30:54,072
Am făcut anumite calcule,
folosind algoritmi.
340
00:30:54,402 --> 00:30:56,759
Dacă te uiți la a patra coloană,
aceasta a fost prima...
341
00:30:59,191 --> 00:31:00,097
Ești bun.
342
00:31:03,298 --> 00:31:04,662
Ai dreptate, am aranjat ceva.
343
00:31:05,052 --> 00:31:08,499
Oamenii sunt prinși când fac asta.
Ce-o să faci atunci?
344
00:31:09,691 --> 00:31:13,487
Doar nu am o agendă cu numele tău,
dacă la asta te referi.
345
00:31:13,936 --> 00:31:18,536
Și sunt destul de sigur
că nu aș vrea să te dezamăgesc.
346
00:31:23,202 --> 00:31:25,665
Nu te ridica.
Am spus să stai jos!
347
00:31:27,963 --> 00:31:31,269
Dacă iei asta, ești al meu.
Ai înțeles?
348
00:31:31,815 --> 00:31:33,248
Dacă nu plătești,
știi ce-ți facem?
349
00:31:33,997 --> 00:31:35,451
Te tai la brâu.
350
00:31:36,223 --> 00:31:38,955
Îți ridic pielea până peste cap
și-i fac un nod.
351
00:31:40,066 --> 00:31:42,714
Nu mori când te jupoi,
o să te sufoci.
352
00:31:43,883 --> 00:31:44,764
Baftă.
353
00:31:52,818 --> 00:31:55,764
Noul meu prieten, Kevin Doyle,
mi-a arătat cum poți obține
354
00:31:56,007 --> 00:31:58,471
de două ori și jumătate profit,
la o firmă de tranzacții.
355
00:31:59,278 --> 00:32:01,299
De peste o săptămână mărisem doza.
356
00:32:03,926 --> 00:32:05,570
Îmi crescuse puterea de învățare.
357
00:32:20,106 --> 00:32:22,472
De ce cumperi din alea?
Directorul a fost pus sub acuzare.
358
00:32:22,990 --> 00:32:25,694
Dar nu și pentru contractul masiv
pentru care a mituit.
359
00:32:25,897 --> 00:32:26,713
Acela a rămas.
360
00:32:26,995 --> 00:32:28,590
Probabil că vor anunța
săptămâna viitoare.
361
00:32:28,591 --> 00:32:29,728
Eram conectat.
362
00:32:30,264 --> 00:32:31,942
La sfârșitul săptămânii,
în contul meu de brokeraj
363
00:32:32,231 --> 00:32:34,125
apăreau peste două milioane
de dolari.
364
00:32:35,018 --> 00:32:36,960
Vestea aceasta s-a răspândit repede.
365
00:32:43,613 --> 00:32:45,795
Aveți 19 mesaje.
366
00:32:46,116 --> 00:32:48,504
Patru oferte de slujbă,
banca ce-mi mărea limita de credit,
367
00:32:48,788 --> 00:32:50,347
un reporter de la New York Post...
368
00:32:50,647 --> 00:32:53,726
Ar trebui să mă sunați, dle Morra.
Nimeni nu face bani atât de repede.
369
00:32:54,055 --> 00:32:56,276
Articolul va fi publicat,
cu sau fără dumneavoastră.
370
00:32:56,277 --> 00:32:58,265
Și, în sfârșit, Kevin Doyle,
care încerca să pară relaxat.
371
00:32:58,625 --> 00:33:02,707
Eddie, am vorbit cu șeful meu
și imposibilul s-a produs.
372
00:33:03,148 --> 00:33:05,364
Ți-am obținut o întâlnire
cu Carl Van Loon.
373
00:33:05,932 --> 00:33:07,845
Carl Van Loon vrea
să te cunoască pe tine?
374
00:33:08,638 --> 00:33:09,638
Așa se pare.
375
00:33:10,125 --> 00:33:11,550
Dar tu nu te ocupi de finanțe.
376
00:33:12,339 --> 00:33:14,120
Ce-ai putea face tu
pentru Carl Van Loon?
377
00:33:34,299 --> 00:33:35,737
De când vorbești tu în italiană?
378
00:33:37,812 --> 00:33:39,128
Toate s-au schimbat în bine.
379
00:33:39,594 --> 00:33:41,677
Se pare că cineva
m-a făcut să mă trezesc.
380
00:33:42,386 --> 00:33:45,454
- Sper că nu ai făcut-o pentru mine.
- Nu, am vrut doar să-mi cer scuze.
381
00:33:46,541 --> 00:33:51,256
Capacitatea mea de autosabotare
nu era totuși nemărginită.
382
00:33:53,677 --> 00:33:55,975
Întrebarea e, de ce m-ai suportat?
383
00:33:57,368 --> 00:33:58,698
Eram îndrăgostită de tine.
384
00:34:05,906 --> 00:34:09,008
- Și când va apărea cartea?
- La anul. Cum e noua ta asistentă?
385
00:34:09,009 --> 00:34:09,162
E bună.
386
00:34:15,243 --> 00:34:20,259
- Și ai de gând să...
- Mă bucur că ești aici cu mine.
387
00:34:23,338 --> 00:34:24,493
Sunt mândră de tine.
388
00:34:26,449 --> 00:34:28,047
Și...
389
00:34:32,391 --> 00:34:34,103
Sunt puțin intimidată.
390
00:34:35,762 --> 00:34:36,999
Am luat-o de la capăt.
391
00:34:39,905 --> 00:34:40,986
Acasă la ea.
392
00:34:43,361 --> 00:34:44,384
Acasă la mine.
393
00:34:47,097 --> 00:34:48,435
Practic, peste tot.
394
00:34:51,479 --> 00:34:54,638
"În trei zile de tranzacții fierbinți,
necunoscutul domn Morra"
395
00:34:54,866 --> 00:34:58,904
"a dat lovitura la bursă, stârnind
comentariile unui manager de top. "
396
00:34:59,201 --> 00:35:01,893
"E Houdini, e un profet
al timpurilor noastre. "
397
00:35:02,112 --> 00:35:03,238
Gata, dă-mi asta.
398
00:35:03,691 --> 00:35:05,738
- E Dumnezeu?
- Vii pe la mine mai târziu?
399
00:35:06,156 --> 00:35:08,683
Nu pot. Nu am cheie.
400
00:35:09,453 --> 00:35:10,493
Așa e.
401
00:35:10,856 --> 00:35:12,232
Mi-o dai înapoi?
402
00:35:12,738 --> 00:35:14,828
- Nu.
- Nu?
403
00:35:15,132 --> 00:35:17,253
Trebuie să fie cheia aceea?
Nu poate fi una nouă?
404
00:35:17,900 --> 00:35:19,427
De la apartamentul nostru.
405
00:35:21,461 --> 00:35:22,920
Ar fi rentabil.
406
00:35:23,573 --> 00:35:25,224
Iar tu pari atât de practică.
407
00:35:36,231 --> 00:35:37,401
Pot să te conduc la muncă?
408
00:35:55,092 --> 00:35:56,243
Ce faci, scumpule?
409
00:35:57,870 --> 00:35:58,775
Nimic.
410
00:36:00,589 --> 00:36:01,698
Ar trebui să dormi.
411
00:36:05,253 --> 00:36:07,103
Nu e mâine întâlnirea ta cu Van Loon?
412
00:36:21,115 --> 00:36:22,244
Eddie?
413
00:36:23,730 --> 00:36:25,030
Te simți bine?
414
00:36:27,686 --> 00:36:29,219
Ce cauți aici, pe hol?
415
00:36:34,006 --> 00:36:35,656
Când ai mâncat ultima dată ceva?
416
00:36:43,104 --> 00:36:45,916
Iată-l. Frumos articolul din Post.
417
00:36:49,402 --> 00:36:50,904
E pe drum.
418
00:36:52,249 --> 00:36:54,675
Te avertizez, e schimbător.
419
00:36:55,237 --> 00:36:57,759
Acum ești prietenul lui cel mai bun,
pentru ca imediat să devii o scursură.
420
00:36:57,760 --> 00:36:58,869
Și vrea răspunsuri directe.
421
00:36:59,228 --> 00:37:01,451
Dacă o lălăiești aiurea,
îl pierzi definitiv.
422
00:37:03,353 --> 00:37:05,069
Cred că ar trebui să repetăm
câteva scenarii.
423
00:37:05,692 --> 00:37:06,714
Mănânc, Kevin.
424
00:37:07,511 --> 00:37:08,825
Ești pregătit pentru asta?
425
00:37:10,435 --> 00:37:12,439
Ești sigur?
Fiindcă eu nu sunt convins.
426
00:37:13,170 --> 00:37:14,420
Ia niște pâine prăjită.
427
00:37:20,311 --> 00:37:22,041
Salut, Carl. Mă bucur să te văd.
428
00:37:22,699 --> 00:37:23,745
Salut, Eddie.
429
00:37:31,405 --> 00:37:34,792
Ia spune, Eddie Morra,
care e secretul tău?
430
00:37:35,249 --> 00:37:36,265
Medicamentele.
431
00:37:37,023 --> 00:37:38,468
Iau medicamente speciale.
432
00:37:38,535 --> 00:37:39,283
Bine.
433
00:37:42,749 --> 00:37:46,830
Există o formulă cu o metodă complexă,
dar m-am și documentat masiv.
434
00:37:47,061 --> 00:37:49,874
Știu absolut tot ce mișcă la fiecare
companie de unde am cumpărat.
435
00:37:50,158 --> 00:37:52,478
Am teancuri de hârtii în birou.
Și știi ce?
436
00:37:52,767 --> 00:37:55,120
- Acțiunile au crescut.
- La limită.
437
00:37:55,420 --> 00:37:57,904
Desigur, acțiunile au crescut,
dar cine vrea să facă atâta muncă
438
00:37:58,174 --> 00:37:59,448
pentru o percepție de rahat?
439
00:37:59,752 --> 00:38:01,812
Nu e creșterea masivă pe care
ți-o dorești pe termen scurt.
440
00:38:02,971 --> 00:38:05,802
Așa că am lăsat datele la o parte
și am ascultat zvonurile.
441
00:38:06,097 --> 00:38:09,342
Și pe ce te bazezi când cumperi?
Pe părerile angajatului de rând?
442
00:38:09,343 --> 00:38:11,845
Desigur. Prețul acțiunilor
nu e influențat de evoluția companiei.
443
00:38:12,156 --> 00:38:13,360
E vorba de percepția de masă.
444
00:38:13,731 --> 00:38:15,956
Deci, dacă găsesc anumiți algoritmi,
în percepția bursei...
445
00:38:16,177 --> 00:38:18,472
Identificarea tiparelor.
E o prostie.
446
00:38:18,934 --> 00:38:20,568
Nu toți înțeleg tiparele.
447
00:38:20,882 --> 00:38:23,257
Și asta mi-a îmbunătățit percepția,
dar e în continuare un truc.
448
00:38:23,555 --> 00:38:24,934
Așa că am trecut
la ușa cu numărul trei.
449
00:38:25,283 --> 00:38:28,186
Sugerezi cumva că ai
o formulă infailibilă?
450
00:38:28,503 --> 00:38:31,681
A ajuns de la 12.000,
la 2, 3 milioane în zece zile.
451
00:38:32,100 --> 00:38:33,812
Chiar am o formulă, dle Pierce.
452
00:38:34,149 --> 00:38:35,310
Iluzii de grandoare.
453
00:38:35,590 --> 00:38:38,691
Nu am iluzii de grandoare.
Am o rețetă pentru grandoare.
454
00:38:41,608 --> 00:38:43,670
Nu știu cine ești, Eddie,
și cu ce te ocupi,
455
00:38:43,915 --> 00:38:46,101
dar un lucru îl știu,
tu nu vii din lumea mea.
456
00:38:46,502 --> 00:38:48,105
Eu sunt înconjurat de investitori,
457
00:38:48,378 --> 00:38:50,839
iar tu nu ai replicile
care arată îngâmfare și spaimă.
458
00:38:51,297 --> 00:38:53,753
Nu că mi-ar plăcea
mai mult stilul tău,
459
00:38:54,594 --> 00:38:57,476
dar e evident că alegi acțiunile
cum nu a mai făcut-o nimeni.
460
00:38:58,176 --> 00:39:00,619
Uită-te la companiile astea
și spune-mi ce crezi.
461
00:39:00,760 --> 00:39:02,386
- Acum?
- Da. Nu te grăbi.
462
00:39:05,485 --> 00:39:06,506
Desigur.
463
00:39:18,798 --> 00:39:20,662
Nu e vorba de companiile astea, nu?
464
00:39:22,904 --> 00:39:23,806
Explică-mi.
465
00:39:24,625 --> 00:39:26,793
Poate doar dacă ești
în ambele tabere.
466
00:39:27,984 --> 00:39:29,502
Să controlezi întreaga piață.
467
00:39:29,809 --> 00:39:32,141
Dar companiile astea
nu te-ar ajuta la o fuziune.
468
00:39:32,485 --> 00:39:33,801
Ar trebui să...
469
00:39:34,636 --> 00:39:37,415
Cred că te gândești
la o fuziune uriașă.
470
00:39:40,229 --> 00:39:42,749
Și există o singură companie
care ar putea justifica fuziunea
471
00:39:43,013 --> 00:39:44,552
cu Van Loon și asociații.
472
00:39:44,553 --> 00:39:45,897
Cu cine ai discutat?
473
00:39:46,227 --> 00:39:48,727
Eu doar unesc punctele.
Hank Atwood chiar e de acord?
474
00:39:50,107 --> 00:39:53,322
Fie ești un escroc uimitor,
fie ești foarte inteligent.
475
00:39:53,653 --> 00:39:55,609
Voi doi împreună...
476
00:39:56,351 --> 00:39:59,963
Toată lumea ar veni în genunchi
să vă ceară energie.
477
00:40:00,351 --> 00:40:02,610
Acum ai luat-o înapoi.
Ce mai ai?
478
00:40:03,073 --> 00:40:04,049
O previziune.
479
00:40:04,907 --> 00:40:06,851
- Nu va merge.
- De ce?
480
00:40:06,852 --> 00:40:07,594
Ar trebui să asiguri Libia.
481
00:40:08,378 --> 00:40:09,306
Serios?
482
00:40:10,523 --> 00:40:12,901
Dar nu vrei să auzi asta
de la un amărât pe care-l duci acasă.
483
00:40:13,812 --> 00:40:15,508
Bine, o să-ți dau o șansă.
484
00:40:16,134 --> 00:40:21,740
Ne întâlnim mâine la ora 10,
să-mi spui ce ar face amărâtul.
485
00:40:22,006 --> 00:40:24,482
- Și ar fi bine să fii pregătit.
- Sunt la dispoziția dvs.
486
00:40:25,291 --> 00:40:26,574
Doar nu locuiești aici.
487
00:40:27,283 --> 00:40:29,522
Nici cei de la Aspire
nu aveau cine știe ce facilități.
488
00:40:29,874 --> 00:40:32,063
Da, și, în cele din urmă,
și-au luat-o urât de tot.
489
00:40:38,899 --> 00:40:43,451
Nu am intrat. Voiam să mă mișc.
Să diger, să ingerez.
490
00:40:44,345 --> 00:40:47,612
Există momente de tranziție
în viața ta,
491
00:40:47,911 --> 00:40:49,270
când știi că vechea ta viață
a luat sfârșit.
492
00:40:49,574 --> 00:40:51,853
Van Loon era tranziția mea.
Aveam în sfârșit o ocazie.
493
00:40:52,163 --> 00:40:53,994
Wall Street era
cea mai bună opțiune.
494
00:40:54,243 --> 00:40:55,558
Dar cât de departe puteam merge?
495
00:40:55,872 --> 00:40:58,732
Director, operațiuni globale,
poate chiar președinte.
496
00:40:59,381 --> 00:41:02,180
Era și timpul ca cineva
să pună lucrurile în ordine.
497
00:41:13,299 --> 00:41:18,116
Dintr-o dată,
am avut o nouă amnezie.
498
00:41:19,112 --> 00:41:20,852
Când am parcurs
ultimele 20 de străzi?
499
00:41:23,823 --> 00:41:27,840
Am mai parcurs zece străzi,
apoi...
500
00:41:29,629 --> 00:41:31,174
... m-am trezit în centru.
501
00:42:00,617 --> 00:42:02,390
Ai grijă!
502
00:42:04,858 --> 00:42:07,091
O luptă? Eu nu știu să lupt.
503
00:42:08,462 --> 00:42:09,297
Sau știu?
504
00:42:19,664 --> 00:42:23,432
Fixează-i gura cu degetele.
Așa.
505
00:42:34,022 --> 00:42:37,482
Atacă punctele vitale.
Ochii, gâtul, vintrele.
506
00:42:43,398 --> 00:42:46,886
Orice ai face, nu te opri.
Insistența ta va descumpăni atacatorul.
507
00:42:48,920 --> 00:42:51,857
Distruge-i echilibrul.
Folosește-te de elanul său.
508
00:43:06,360 --> 00:43:07,608
Ce bar era ăsta?
509
00:44:16,429 --> 00:44:18,207
Când s-a oprit,
în cele din urmă,
510
00:44:18,503 --> 00:44:20,974
nu-mi aminteam ultimele 18 ore
din viața mea.
511
00:44:42,253 --> 00:44:44,697
Bună, eu sunt.
Credeam că vii pe la mine.
512
00:44:45,180 --> 00:44:48,321
E totul în regulă?
Sună-mă când ajungi acasă.
513
00:45:25,745 --> 00:45:29,320
Deși nu luasem NZT, m-am hotărât
să mă uit pe dosarele lui Van Loon.
514
00:45:37,407 --> 00:45:38,947
Parcă erau hieroglife.
515
00:45:42,959 --> 00:45:45,346
- Alo?
- Kevin, sunt Eddie.
516
00:45:46,269 --> 00:45:48,353
Nu pot ajunge azi la întâlnire.
517
00:45:48,354 --> 00:45:48,805
Ce tot spui?
518
00:45:49,824 --> 00:45:51,342
Nu pot să vin azi.
Sunt bolnav.
519
00:45:52,295 --> 00:45:55,394
Nu poți să ai acum gripă.
E o ocazie unică în viață.
520
00:45:55,626 --> 00:45:56,940
Știu. Ascultă-mă...
521
00:45:57,988 --> 00:46:00,289
Am toate astea de analizat.
522
00:46:01,076 --> 00:46:02,561
Ce-ai făcut toată ziua?
523
00:46:04,750 --> 00:46:05,977
Kevin, eu...
524
00:46:06,266 --> 00:46:07,987
Nu pricepi? Ăsta e testul tău.
525
00:46:08,925 --> 00:46:11,266
Da. Și nu pot trece acum
testul ăsta.
526
00:46:11,780 --> 00:46:13,441
Și eu cum o să pic la faza asta?
527
00:46:13,442 --> 00:46:15,575
- Știu. Ascultă...
- Ascultă-mă.
528
00:46:15,940 --> 00:46:18,425
Adună-te și vino la întâlnire.
529
00:46:24,963 --> 00:46:28,073
Bine. O să vin.
530
00:46:48,506 --> 00:46:51,287
- Salut. Ce faci, Eddie?
- Mă bucur să vă revăd.
531
00:46:53,111 --> 00:46:53,814
Ia loc.
532
00:46:58,418 --> 00:47:01,459
- Ce știi despre Hank Atwood?
- Atwood...
533
00:47:03,557 --> 00:47:04,763
E un iconoclast.
534
00:47:09,161 --> 00:47:10,958
A deținut jumătate din Colorado.
535
00:47:12,271 --> 00:47:14,055
Și e pregătit, Eddie?
536
00:47:15,970 --> 00:47:19,271
Ăsta e un curs despre Atwood?
Nu știu toți despre el?
537
00:47:19,272 --> 00:47:20,296
Unde a fost cu doi ani în urmă?
538
00:47:24,475 --> 00:47:25,476
Nicăieri.
539
00:47:27,258 --> 00:47:29,840
Acum doi ani,
Forbes nici nu auzise de el.
540
00:47:31,843 --> 00:47:34,164
A fost un salt uriaș, nu?
541
00:47:34,790 --> 00:47:37,946
Tipul ăsta mă uimește.
Apare de nicăieri în forță.
542
00:47:38,603 --> 00:47:41,463
Nu reușesc să discut cu nimeni
din tabăra lui.
543
00:47:41,464 --> 00:47:43,858
Îmi fură două proprietăți,
investește în țări dezorganizate...
544
00:47:52,554 --> 00:47:54,606
Suntem lângă hotelul
unde o femeie,
545
00:47:54,865 --> 00:47:58,718
identificată drept Maria Winberg,
a fost găsită aseară moartă în cameră.
546
00:48:09,053 --> 00:48:11,649
Poliția a interogat ore în șir
angajații hotelului.
547
00:48:11,931 --> 00:48:14,362
Și un martor a văzut un bărbat
plecând de la locul crimei.
548
00:48:15,285 --> 00:48:17,294
Cum îl putem convinge să facă asta?
Ai vreo idee?
549
00:48:18,659 --> 00:48:19,614
Ce crezi?
550
00:48:30,531 --> 00:48:32,286
Doar nu ești unul
din tipii aceia, Eddie.
551
00:48:32,612 --> 00:48:34,477
Te pierdem dacă e un monitor
în cameră?
552
00:48:36,682 --> 00:48:39,404
Sunt plăci tectonice
care se mișcă sub noi.
553
00:48:39,763 --> 00:48:40,913
Scuzați-mă o clipă.
554
00:49:02,256 --> 00:49:05,558
Era posibil?
Oare am ucis pe cineva?
555
00:49:07,855 --> 00:49:09,045
Eram măcar eu însumi?
556
00:49:14,614 --> 00:49:16,590
Eddie, sunt Melissa.
557
00:49:17,385 --> 00:49:20,953
Vernon ți-a dat cumva ceva?
Fiindcă lucrurile alea sunt periculoase.
558
00:49:21,280 --> 00:49:22,251
Melissa?
559
00:49:23,593 --> 00:49:26,166
Crezi că ne putem întâlni undeva?
Trebuie neapărat să vorbesc cu tine.
560
00:49:26,710 --> 00:49:27,775
Vorbim chiar acum.
561
00:49:27,776 --> 00:49:30,139
Nu, să ne întâlnim la Billy's,
pe Grand Avenue, la prânz.
562
00:49:30,554 --> 00:49:32,472
Eddie, te rog,
nu ne putem întâlni.
563
00:49:32,824 --> 00:49:34,231
Te rog să vii.
564
00:49:35,706 --> 00:49:38,308
E important. Vreau să știu
despre ce vorbești.
565
00:49:41,469 --> 00:49:44,170
Mi-am dat seama că poate
și alți oameni știu despre NZT.
566
00:49:45,063 --> 00:49:46,241
Ceilalți clienți ai lui Vernon.
567
00:50:25,915 --> 00:50:27,371
Salut. Pot vorbi cu Jerry Braden?
568
00:50:27,832 --> 00:50:29,144
Jerry e la spital.
569
00:50:29,145 --> 00:50:31,088
- Ce face?
- Nu se simte prea bine.
570
00:50:31,571 --> 00:50:33,278
Bună. Paul Kaplan e acolo?
571
00:50:33,652 --> 00:50:39,034
Nu. Nu este.
Paul a decedat acum trei zile.
572
00:50:41,102 --> 00:50:42,352
Dumnezeule! Îmi pare rău.
573
00:50:42,768 --> 00:50:45,267
A început să aibă migrene,
apoi s-a prăbușit la muncă.
574
00:50:45,559 --> 00:50:46,577
Acum e la Terapie Intensivă.
575
00:50:46,898 --> 00:50:48,649
Transmite-i toate cele bune.
Mulțumesc.
576
00:50:49,168 --> 00:50:50,717
Dintre toți cei
pe care i-am sunat,
577
00:50:51,573 --> 00:50:54,214
trei erau morți,
iar restul erau bolnavi.
578
00:51:15,573 --> 00:51:16,544
Alo?
579
00:51:18,300 --> 00:51:19,249
Alo?
580
00:52:04,900 --> 00:52:06,379
Pornește!
581
00:52:34,277 --> 00:52:38,243
- Eddie.
- Melissa.
582
00:52:50,739 --> 00:52:53,711
Nu-mi spune că arăt bine,
fiindcă știu.
583
00:52:55,155 --> 00:52:56,699
Nu am vrut să mă vezi așa.
584
00:52:58,057 --> 00:52:59,119
Tu arăți bine.
585
00:53:02,262 --> 00:53:04,246
Da, am reușit să-mi revin.
586
00:53:04,526 --> 00:53:06,062
NZT ți-a făcut și ție asta?
587
00:53:06,654 --> 00:53:09,267
- Ce vrei să spui?
- L-am luat și eu.
588
00:53:10,781 --> 00:53:13,726
- Vernon nu ți-a precizat asta, nu?
- Nu.
589
00:53:14,098 --> 00:53:17,555
Când mi-a spus despre acest
medicament nou, am mușcat momeala,
590
00:53:17,833 --> 00:53:19,374
și era cu adevărat uimitor.
591
00:53:20,304 --> 00:53:23,656
Am citit The Elegant Universe,
de Brian Greene, în 45 de minute,
592
00:53:23,998 --> 00:53:25,564
și am înțeles totul.
593
00:53:25,867 --> 00:53:28,322
Productivitatea mea a crescut
vertiginos peste noapte.
594
00:53:28,583 --> 00:53:30,041
Șeful meu a început să mă urască.
595
00:53:30,880 --> 00:53:36,376
Mi-au oferit slujba lui.
Apoi m-am speriat.
596
00:53:36,377 --> 00:53:38,920
- De ce?
- Fiindcă nu sunt proastă.
597
00:53:39,158 --> 00:53:42,149
Nimeni nu poate folosi
așa creierul fără să cedeze.
598
00:53:45,030 --> 00:53:46,292
Am încetat să le mai iau.
599
00:53:47,192 --> 00:53:49,366
- Și?
- Și m-am îmbolnăvit.
600
00:53:49,928 --> 00:53:56,688
Aveam migrene, vomitam...
Așa că m-am întors la Vernon
601
00:53:56,916 --> 00:53:58,675
și mi-a spus despre toți cei
care erau pe moarte.
602
00:54:00,579 --> 00:54:03,892
- Tu câte ai luat, Eddie?
- Am luat multe.
603
00:54:05,884 --> 00:54:12,407
Poate că au rezolvat problemele.
Poate că e un lot diferit.
604
00:54:13,066 --> 00:54:14,060
Da.
605
00:54:14,391 --> 00:54:17,582
- Acum nu mai iei, nu?
- Termină-ți povestea.
606
00:54:18,821 --> 00:54:21,229
Eu am încetat să mai iau,
așa că n-am murit.
607
00:54:22,766 --> 00:54:24,138
Dar, după o vreme,
mi-am dat seama
608
00:54:24,511 --> 00:54:27,443
că nu mă pot concentra la nimic
mai mult de zece minute.
609
00:54:27,446 --> 00:54:31,115
Și eram din ce în ce mai lentă.
610
00:54:32,340 --> 00:54:38,185
Asta a fost cu doi ani în urmă.
De atunci, nu am mai fost la fel.
611
00:54:42,308 --> 00:54:45,090
Ți-au mai rămas? E bine.
612
00:54:46,215 --> 00:54:50,924
Du-te acasă și ia-ți doza.
Vei muri dacă te vei opri.
613
00:54:52,066 --> 00:54:56,105
Să încerci să-ți revii.
Altfel, migrenele sunt doar începutul.
614
00:54:59,093 --> 00:55:00,092
Trebuie să plec.
615
00:55:02,344 --> 00:55:04,002
- Știi cine le fabrică?
- Nu știu.
616
00:55:05,477 --> 00:55:06,833
Trebuie să plec.
617
00:55:35,638 --> 00:55:37,564
Rahat! Ascultă-mă...
618
00:55:39,259 --> 00:55:41,807
- Ai uitat de mine?
- Nu.
619
00:55:42,292 --> 00:55:43,939
Ora 12:00 și nu erai aici!
620
00:55:44,284 --> 00:55:46,313
- Sunt acum aici.
- Bun.
621
00:55:47,770 --> 00:55:49,945
- Haide, mișcă.
- Pot să-ți scriu un cec.
622
00:55:50,231 --> 00:55:54,315
Cec?! Ai înnebunit?
623
00:55:54,676 --> 00:55:57,053
Ce crezi că sunt eu,
vreo instituție financiară?
624
00:55:57,365 --> 00:55:59,134
Ai dreptate.
Trebuie doar să trec pe la bancă.
625
00:56:02,857 --> 00:56:03,937
Ce-ai acolo?
626
00:56:09,495 --> 00:56:11,717
- Ce-i asta?
- E doar aspirină.
627
00:56:12,003 --> 00:56:14,094
Eu n-am mai văzut așa aspirină.
628
00:56:14,897 --> 00:56:16,424
E ceva bun, nu?
629
00:56:35,465 --> 00:56:39,144
Mă simt bine, omule.
Din ce-i făcută asta?
630
00:56:39,806 --> 00:56:41,988
Sunt vitamine cu aspirină.
631
00:56:42,918 --> 00:56:44,842
Vorbești prostii, Eddie, scumpule.
632
00:57:10,401 --> 00:57:13,534
Lindy, nu l-aș fi lăsat să intre,
dar nu l-am putut opri.
633
00:57:15,443 --> 00:57:18,070
- Tyler, trebuie să închid.
- Mi-e rău.
634
00:57:21,251 --> 00:57:23,295
Îmi pare rău.
N-am putut ajunge acasă.
635
00:57:24,579 --> 00:57:26,673
- Te duc la spital.
- Nu...
636
00:57:27,755 --> 00:57:32,453
Vreau să faci ceva pentru mine.
Am nevoie de pastilele mele.
637
00:57:32,454 --> 00:57:34,542
- Eddie, ce pastile?
- Iubito, e complicat.
638
00:57:34,823 --> 00:57:37,164
Ce iei? Te droghezi?
639
00:57:40,338 --> 00:57:43,603
Nu aveam de ales.
I-am spus totul lui Lindy.
640
00:57:45,312 --> 00:57:50,965
Deci toată energia ta,
toată concentrarea, vin de la o pastilă?
641
00:57:51,330 --> 00:57:52,743
Credeam că e aprobată.
642
00:57:53,509 --> 00:57:56,760
Am niște provizii.
643
00:57:58,172 --> 00:58:02,380
- Vrei să ți le aduc eu.
- Nu, mă duc eu.
644
00:58:02,689 --> 00:58:04,974
Dă-mi cheile tale.
Merg la apartamentul tău.
645
00:58:05,288 --> 00:58:08,480
Nu sunt în apartamentul meu.
Le-am mutat.
646
00:58:09,384 --> 00:58:11,970
Bine. Unde le-ai mutat?
647
00:58:18,570 --> 00:58:19,717
În casa mea.
648
00:58:22,438 --> 00:58:23,637
Incredibil!
649
00:58:36,892 --> 00:58:38,670
- Le-ai luat?
- Da.
650
00:58:41,443 --> 00:58:42,799
Mă urmărește cineva.
651
00:58:44,692 --> 00:58:46,663
- Ești sigură?
- Da.
652
00:58:47,055 --> 00:58:50,188
A luat taxiul din spatele meu
și nu se dezlipește de mine.
653
00:58:50,809 --> 00:58:51,955
Iubito, sună la poliție.
654
00:58:52,528 --> 00:58:53,833
Poți să ocolești?
655
00:58:54,566 --> 00:58:57,189
- Ce s-a întâmplat?
- Suntem blocați în trafic.
656
00:58:58,881 --> 00:59:00,118
A coborât din mașină.
657
00:59:01,367 --> 00:59:03,212
Eddie, vine spre mine.
658
00:59:03,213 --> 00:59:03,999
Lindy...
659
00:59:04,980 --> 00:59:05,841
Dumnezeule!
660
00:59:21,096 --> 00:59:23,138
Ajutor!
661
00:59:25,658 --> 00:59:30,154
Omul ăsta mă urmărește.
M-a urmărit de acasă.
662
00:59:30,724 --> 00:59:33,532
Nu-l cunosc. Vă rog!
663
00:59:33,533 --> 00:59:34,193
Amice, las-o în pace.
664
00:59:36,776 --> 00:59:39,057
Ești surd?
Am spus s-o lași în pace.
665
00:59:40,372 --> 00:59:42,391
Amice, vrei să mă superi?
666
00:59:44,801 --> 00:59:45,941
Ce faci, omule?
667
01:00:15,462 --> 01:00:18,451
- Mai ești acolo?
- Da sunt aici. Ce sa intamplat?
668
01:00:22,926 --> 01:00:24,503
- A ucis doi tipi!
- Ce?
669
01:00:25,426 --> 01:00:28,021
- Mă va ucide și pe mine!
- Nu, nu, nu...
670
01:00:29,128 --> 01:00:30,164
Te poate vedea?
671
01:00:33,763 --> 01:00:37,420
Nu. Nu încă.
672
01:00:39,236 --> 01:00:40,748
Nu știu ce să fac.
673
01:00:42,065 --> 01:00:45,269
Vreau să deschizi punga
și să iei una din pastile.
674
01:00:45,833 --> 01:00:47,024
De ce?
675
01:00:47,571 --> 01:00:49,984
Fiindcă după ce o vei lua,
vei ști ce ai de făcut.
676
01:00:50,309 --> 01:00:53,626
Are un cuțit, Eddie.
Nu știu cum să scap de un cuțit.
677
01:00:54,796 --> 01:00:59,275
Își va face efectul în 30 de secunde
și vei ști tot ce ai de făcut.
678
01:01:21,428 --> 01:01:22,648
Se apropie.
679
01:01:26,652 --> 01:01:28,248
Lindy, te iubesc.
680
01:02:36,183 --> 01:02:37,304
Acum întoarce-te spre mine.
681
01:02:45,001 --> 01:02:46,192
Ce s-a întâmplat?
682
01:02:49,309 --> 01:02:50,486
Gata, liniștește-te.
683
01:02:55,469 --> 01:03:00,130
Eddie, ține. Totul va fi bine.
684
01:03:03,275 --> 01:03:04,565
Trebuie să plecăm de aici.
685
01:03:39,132 --> 01:03:40,213
Te simți bine?
686
01:03:41,871 --> 01:03:42,823
Da.
687
01:03:45,580 --> 01:03:47,437
Îmi pare atât de rău
pentru tot ce s-a întâmplat.
688
01:03:48,798 --> 01:03:51,996
Vreau să știi că nu va trebui
să mai treci niciodată prin asta,
689
01:03:52,241 --> 01:03:53,901
fiindcă acum pot să mă ocup
singur de asta.
690
01:03:54,093 --> 01:03:55,190
Sunt sigură că poți.
691
01:03:56,166 --> 01:03:58,281
Vom fi în siguranță.
M-am întors.
692
01:04:02,837 --> 01:04:05,005
- Cine s-a întors, Eddie?
- Eu.
693
01:04:05,383 --> 01:04:09,473
Nu! Nu ești tu.
Erai o persoană diferită.
694
01:04:09,764 --> 01:04:13,224
- Sunt aceeași persoană.
- Când am luat pastila, eu nu eram.
695
01:04:14,190 --> 01:04:16,489
Am făcut lucruri pe care
nu le-aș face niciodată.
696
01:04:16,490 --> 01:04:16,821
Lucrurile acelea ți-au salvat viața.
697
01:04:17,134 --> 01:04:19,293
- Dar nu eram eu.
- Ba da. Știi cum merge...
698
01:04:19,560 --> 01:04:21,016
Știu cum merge.
699
01:04:21,436 --> 01:04:24,500
Am priceput. Te simți invincibil.
700
01:04:26,207 --> 01:04:28,761
Nici nu-ți poți imagina, Lind,
unde ne va duce.
701
01:04:29,211 --> 01:04:30,850
Ce va face pentru noi.
702
01:04:31,821 --> 01:04:36,468
Unde vom fi peste un an.
Viața pe care o vom trăi.
703
01:04:36,502 --> 01:04:38,362
Va trebui s-o trăiești fără mine.
704
01:04:43,652 --> 01:04:45,106
Voi înceta să le mai iau.
705
01:04:45,288 --> 01:04:47,556
Dar trebuie să fac ceva înainte,
ca să fim în siguranță.
706
01:04:47,874 --> 01:04:50,669
După aceea nu voi mai lua.
Acesta e planul.
707
01:04:52,029 --> 01:04:55,351
Îți jur că am un plan.
Nu voi mai lua.
708
01:04:57,241 --> 01:04:58,304
Bine.
709
01:04:59,484 --> 01:05:01,066
Sper să faci asta.
710
01:05:22,414 --> 01:05:23,392
Pe mine mă cauți?
711
01:05:26,864 --> 01:05:30,332
Crezi că poți fugi de mine?
Crezi că nu știu unde ești?
712
01:05:30,333 --> 01:05:31,412
Aveam impresia că afacerile noastre
au luat sfârșit.
713
01:05:31,691 --> 01:05:34,649
Îmi mai dai pastile
sau te împușc chiar aici.
714
01:05:34,899 --> 01:05:36,126
Tu alegi.
715
01:05:36,463 --> 01:05:38,138
Nu puteam scăpa de tipul ăsta.
716
01:05:38,227 --> 01:05:39,692
Câteva pastile
îmi mai cumpărau puțin timp.
717
01:05:39,692 --> 01:05:43,384
- Poftim. Am terminat.
- Mai vedem noi.
718
01:05:43,664 --> 01:05:46,435
Până găseam soluția mai... permanentă.
719
01:05:46,841 --> 01:05:50,266
Dacă nu simțiți un pericol real,
nu vreau să simt că sunt păzit.
720
01:05:50,721 --> 01:05:54,268
Veți sta mereu în spatele meu,
la cel mult cinci metri.
721
01:05:54,834 --> 01:05:56,368
Și nu stați unul lângă celălalt.
722
01:05:56,648 --> 01:05:59,317
Vreau să pot vedea în spate,
dacă am nevoie.
723
01:05:59,612 --> 01:06:01,752
Și nu purtați costume de aceeași culoare.
Nu suntem în Matrix.
724
01:06:07,762 --> 01:06:09,223
Eddie, am renunțat la tine.
725
01:06:09,939 --> 01:06:11,546
- Eram bolnav.
- Nu te îmbolnăvești.
726
01:06:11,783 --> 01:06:13,946
La nivelul ăsta, dacă te lovește
o mașină, n-ai voie să mori.
727
01:06:14,198 --> 01:06:15,852
- Ai perfectă dreptate.
- Știu că am dreptate.
728
01:06:16,803 --> 01:06:18,556
Nici măcar nu știam cu cine vorbesc.
729
01:06:18,787 --> 01:06:21,493
40 de grade febră.
Cu ele vorbeai, Carl.
730
01:06:23,495 --> 01:06:26,860
- Am trimis previziunile revizuite.
- Nu ți le-am cerut.
731
01:06:27,161 --> 01:06:29,314
Știu, dar cred că
dacă te uiți pe ele...
732
01:06:29,551 --> 01:06:30,339
Am făcut-o deja.
733
01:06:30,706 --> 01:06:35,400
De fapt, am concediat niște oameni
datorită previziunilor tale.
734
01:06:36,296 --> 01:06:38,045
- Îmi pare rău.
- Ba nu-ți pare.
735
01:06:38,344 --> 01:06:40,473
Te bucuri că știi lucruri
care au scăpat echipei mele.
736
01:06:40,960 --> 01:06:44,497
Un minut, o clipă...
Asta nu mai e adevărat?
737
01:06:47,526 --> 01:06:49,389
La două luni de când
mă apucasem să iau NZT,
738
01:06:49,656 --> 01:06:52,128
lucram la cea mai mare
fuziune corporativă din istorie.
739
01:06:52,502 --> 01:06:56,543
În mod ironic, aici îi vom lovi.
740
01:06:56,911 --> 01:06:59,291
Ceea ce crește cu 200%
procentul estimat.
741
01:06:59,571 --> 01:07:01,511
Și asta ne face pe toți
foarte fericiți.
742
01:07:01,512 --> 01:07:03,865
Am descoperit că dacă iau doze egale,
îmi amintesc să mănânc
743
01:07:04,125 --> 01:07:06,973
și nu beau alcool,
nu mai apar amneziile.
744
01:07:08,608 --> 01:07:11,149
Tom, poți pune
buzunare imperceptibile?
745
01:07:11,668 --> 01:07:13,995
- În sacoul ăsta?
- În toate.
746
01:07:15,592 --> 01:07:16,553
Desigur, domnule.
747
01:07:16,938 --> 01:07:18,768
Deși proviziile mele
erau acum în siguranță,
748
01:07:19,024 --> 01:07:20,939
nu aveam de gând să aștept
să mi se termine.
749
01:07:21,276 --> 01:07:24,059
Pot combina aceste ingrediente
exact în aceeași cantitate,
750
01:07:24,387 --> 01:07:29,053
dar metoda de trimitere spre creier...
e pură întâmplare.
751
01:07:29,054 --> 01:07:30,580
- Adică?
- Teste clinice, cobai umani...
752
01:07:30,968 --> 01:07:32,022
Va dura prea mult.
753
01:07:32,300 --> 01:07:34,524
Asta e situația.
Altfel, poți ucide pe cineva.
754
01:07:34,855 --> 01:07:36,991
Ai nevoie de 12-18 luni...
755
01:07:37,325 --> 01:07:39,622
Îți dau două milioane de dolari,
dacă reușești în șase luni.
756
01:07:48,760 --> 01:07:51,513
Asta ne poate costa 30%. Și...
757
01:07:54,535 --> 01:07:55,596
Scuzați-mă o clipă.
758
01:07:59,100 --> 01:08:00,943
Credeam că nu mai aveți nevoie
de mine, dle detectiv.
759
01:08:01,380 --> 01:08:03,729
Nu e vorba de Vernon, dle Morra.
760
01:08:05,283 --> 01:08:06,519
Și despre ce e vorba?
761
01:08:07,301 --> 01:08:12,320
Suspectul din cazul Winberg
e persoana aceasta.
762
01:08:17,388 --> 01:08:19,815
Puteți să-mi spuneți unde erați
în noapte de 2 aprilie?
763
01:08:22,019 --> 01:08:23,693
Nu puteam face asta singur.
764
01:08:25,428 --> 01:08:29,440
Și așa a apărut Morris Brandt,
cel mai letal avocat din New York.
765
01:08:31,921 --> 01:08:33,863
Ai noroc că cineva
a curățat camera.
766
01:08:34,346 --> 01:08:36,456
În cel mai bun caz,
sunt dovezi neconcludente.
767
01:08:36,774 --> 01:08:40,587
- Între noi fie vorba, ai fost acolo?
- Nu-mi amintesc.
768
01:08:42,249 --> 01:08:44,137
Nu vreau să fac concesii...
769
01:08:44,407 --> 01:08:47,163
Carl Van Loon și Hank Atwood
nu aveau nicio idee
770
01:08:47,441 --> 01:08:49,114
că riscam să fiu acuzat de crimă.
771
01:08:49,894 --> 01:08:52,291
Dar CyCorps și Dyna
știu că este o cursă
772
01:08:52,574 --> 01:08:54,329
spre aceeași concesie industrială
din Libia,
773
01:08:54,634 --> 01:08:56,715
deși ambele noastre companii
fac pe neștiutoarele.
774
01:08:57,021 --> 01:08:58,249
De unde știi asta?
775
01:08:58,891 --> 01:09:01,018
Sistemul de mită pentru guvernanți
e corupt la rândul său,
776
01:09:01,331 --> 01:09:03,932
deci se pot cumpăra informații
despre activitatea lor.
777
01:09:07,354 --> 01:09:08,229
Continuă.
778
01:09:09,233 --> 01:09:12,062
Dacă vă uitați la graficul
din 2008, din stânga,
779
01:09:12,440 --> 01:09:14,383
cinci companii se întreceau
pentru influență,
780
01:09:14,604 --> 01:09:15,896
fără ca noi să observăm.
781
01:09:18,093 --> 01:09:19,431
Iisuse, ce fragil pare.
782
01:09:20,776 --> 01:09:22,959
- Poate că se preface.
- N-are nici măcar 60 de ani.
783
01:09:25,596 --> 01:09:28,150
Te-ai hotărât, Eddie.
Ce-ai de gând să faci?
784
01:09:28,818 --> 01:09:31,118
După ce se termină asta?
Nu știu.
785
01:09:31,891 --> 01:09:34,907
- Nu mi-ai dat răspunsul.
- Nu mi-ai pus întrebarea.
786
01:09:35,315 --> 01:09:38,943
Având în vedere amploarea
contribuției mele, să spunem 45.
787
01:09:39,525 --> 01:09:41,295
45.000 de dolari?
788
01:09:42,595 --> 01:09:45,719
40 de milioane sunt mulți bani.
Și mai sunt destui acolo.
789
01:09:46,300 --> 01:09:51,522
Știi, Eddie, poate că te gândești
că nu vei mai lucra pentru mine.
790
01:09:51,523 --> 01:09:52,585
A fost o experiență folositoare.
791
01:09:52,852 --> 01:09:55,260
Sper că a fost. Sper că nu crezi
că ai obținut destul de la mine.
792
01:09:55,588 --> 01:09:56,870
Să mergi mai departe.
793
01:09:57,229 --> 01:09:59,874
Dacă vreau să progresez,
va trebui să merg mai departe.
794
01:10:00,222 --> 01:10:03,027
Și nici măcar nu te-ai gândit
că tot ce vreau eu
795
01:10:03,306 --> 01:10:04,973
e să te pregătesc
să te descurci singur.
796
01:10:04,974 --> 01:10:05,623
Doar știi că ești un ciudat.
797
01:10:06,414 --> 01:10:11,867
Deducția ta e un dar de la Dumnezeu,
e noroc sau moștenire biologică.
798
01:10:12,141 --> 01:10:13,830
Un dar. Nu e ceva câștigat.
799
01:10:14,177 --> 01:10:17,178
Tu nu știi ce știu eu,
fiindcă nu ai câștigat acele puteri.
800
01:10:17,960 --> 01:10:19,510
Ești neglijent cu acele puteri.
801
01:10:19,807 --> 01:10:22,860
Îți bați joc de ele,
ca un răzgâiat de contul lui.
802
01:10:23,192 --> 01:10:27,431
Tu nu a trebuit să te cațeri.
Nu ai fost la strângeri de fonduri.
803
01:10:27,753 --> 01:10:30,606
Nu ai fost căsătorit cu fata
care are tatăl potrivit pentru tine.
804
01:10:30,887 --> 01:10:33,061
Tu crezi că poți trece
peste toate astea.
805
01:10:33,418 --> 01:10:37,108
Nu ai mituit, vrăjit sau amenințat
ca să ajungi la masa aceea.
806
01:10:37,438 --> 01:10:40,330
Nu știi să-ți evaluezi adversarul,
fiindcă nu ai concurat.
807
01:10:40,612 --> 01:10:41,959
Nu face din mine adversarul tău.
808
01:10:45,350 --> 01:10:48,545
O să deschid un cont pe numele tău.
O să vrei câteva "jucării".
809
01:11:05,520 --> 01:11:07,477
Camerele de hotel
nu mai erau o opțiune.
810
01:11:08,466 --> 01:11:09,975
Aveam nevoie de un buncăr.
811
01:11:10,369 --> 01:11:12,710
Are seif încastrat,
supraveghere centrală,
812
01:11:12,971 --> 01:11:14,548
uși blindate cu încuietori pneumatice.
813
01:11:15,485 --> 01:11:18,117
E un sistem de securitate unic.
814
01:11:18,815 --> 01:11:21,212
O fortăreață cu o priveliște superbă.
815
01:11:25,454 --> 01:11:28,496
- Care e prețul cerut?
- 8, 5 milioane.
816
01:11:33,227 --> 01:11:34,295
Îl cumpăr.
817
01:11:39,247 --> 01:11:41,597
Mi-am dat imediat seama
că luase NZT.
818
01:11:42,899 --> 01:11:44,751
Săptămâna viitoare voi avea nevoie
de 20 de pastile.
819
01:11:45,010 --> 01:11:46,546
Săptămâna viitoare
poți să te duci dracului!
820
01:11:47,051 --> 01:11:48,224
Nu că ai simți ceva.
821
01:11:49,437 --> 01:11:56,249
Nu cred că prietenii tăi cei bogați
ar aprecia detaliile cu poliția.
822
01:11:57,370 --> 01:11:59,527
Marți îmi aduci pastilele aici.
823
01:12:03,083 --> 01:12:04,617
Ești tot mai deștept.
824
01:12:05,784 --> 01:12:07,435
Evident, asta nu mai putea
continua așa.
825
01:12:07,726 --> 01:12:09,328
Dar sunt puține lucruri
ce nu pot fi rezolvate
826
01:12:09,560 --> 01:12:10,874
cu 40 de milioane de dolari.
827
01:12:11,150 --> 01:12:13,624
Iar mâine, la 9:00,
Atwood va semna hârtiile.
828
01:12:20,760 --> 01:12:21,725
Vrei să-l suni?
829
01:12:22,293 --> 01:12:25,084
- S-a panicat?
- Am stabilit totul.
830
01:12:27,388 --> 01:12:29,838
- L-ai găsit?
- Îl sun din nou, domnule.
831
01:12:30,748 --> 01:12:32,820
Decizia putea fi schimbată,
asta e logic.
832
01:12:33,105 --> 01:12:36,244
Dar curtoazia e statornică.
Nu s-a schimbat nimic.
833
01:12:36,459 --> 01:12:38,385
Te bazezi pe graficele
și previziunile tale?
834
01:12:39,107 --> 01:12:40,978
Mai spune-mi o dată cine ești.
835
01:12:41,577 --> 01:12:44,247
Îmi pare rău, Carl, m-am săturat
de puțoiul ăsta necalificat.
836
01:12:44,723 --> 01:12:47,633
- De când oracolul ăsta...
- Dunham, încetează!
837
01:12:47,999 --> 01:12:52,142
Scuzați-mă. Dle Van Loon, dna Atwood
vă așteaptă în biroul dvs.
838
01:12:55,471 --> 01:12:58,881
Dnă Atwood, sunt Carl Van Loon.
Asociatul meu, dl Morra.
839
01:12:58,882 --> 01:12:59,184
Încântat.
840
01:13:01,231 --> 01:13:04,721
- Vreau să fie cât mai confidențial.
- Desigur.
841
01:13:05,625 --> 01:13:09,457
Soțul meu a avut unele dureri
și o amețeală în dimineața asta.
842
01:13:09,739 --> 01:13:12,202
Acum e la spital, unde face analize.
843
01:13:13,229 --> 01:13:16,721
Vreau doar să știți
că intenționăm să semnăm contractul.
844
01:13:17,895 --> 01:13:20,909
Și imediat ce va fi apt,
o vom face.
845
01:13:22,448 --> 01:13:25,292
Știu că e un clișeu,
dar dacă vă putem ajuta cu ceva,
846
01:13:25,508 --> 01:13:26,620
nu ezitați să ne spuneți.
847
01:13:26,934 --> 01:13:29,968
Vrem să vă oferim
orice ajutor posibil, dnă Atwood.
848
01:13:29,969 --> 01:13:31,455
Mulțumesc, domnilor.
Mă bazez pe discreția voastră.
849
01:13:34,076 --> 01:13:35,214
Nu va exista un delegat.
850
01:13:35,558 --> 01:13:37,967
Un nemernic ca el
să dea putere unui avocat?
851
01:13:43,202 --> 01:13:44,495
Să sperăm că-și revine.
852
01:13:47,937 --> 01:13:51,739
Dar Atwood nu-și putea reveni.
Fiindcă rămăsese fără NZT.
853
01:13:57,711 --> 01:13:58,909
De ce m-ar surprinde?
854
01:13:58,910 --> 01:14:01,541
Oare câți alți oameni de succes
fuseseră creați de NZT?
855
01:14:01,963 --> 01:14:04,687
Cel puțin eu mai aveam.
Viața mea nu era în pericol.
856
01:14:04,968 --> 01:14:05,815
Poți aștepta aici.
857
01:14:06,124 --> 01:14:08,188
Doar banii mei erau.
Și libertatea mea.
858
01:14:09,910 --> 01:14:11,145
M-am ocupat de asta.
859
01:14:11,617 --> 01:14:14,695
Nu putem permite să existe
prea mari deosebiri
860
01:14:14,964 --> 01:14:16,792
între tine și restul suspecților.
861
01:14:17,207 --> 01:14:20,180
Dacă semănau mai mult de atât,
erau clonele tale.
862
01:14:20,503 --> 01:14:23,863
Trebuie să fie un grup
doar cu chipul tău.
863
01:14:37,281 --> 01:14:38,546
Cine era în spatele geamului?
864
01:14:40,485 --> 01:14:41,878
Soțul femeii?
865
01:14:43,227 --> 01:14:44,571
O cameristă de la hotel?
866
01:14:47,008 --> 01:14:49,003
Când se va sfârși acest chin?
867
01:14:53,226 --> 01:14:55,412
N-avea nicio idee.
Bătea câmpii.
868
01:14:55,804 --> 01:14:59,219
"Era al treilea din dreapta.
Ba nu".
869
01:15:00,831 --> 01:15:02,627
E o frumusețe.
E făcută la comandă?
870
01:15:04,022 --> 01:15:04,888
Da.
871
01:15:24,723 --> 01:15:28,146
Se speculează o fuziune între
asociații Van Loon și Hank Atwood.
872
01:15:31,395 --> 01:15:32,572
Ai vorbit cu cineva?
873
01:15:34,556 --> 01:15:36,996
N-am vorbit cu nimeni, Carl.
Doar nu sunt prost.
874
01:15:37,299 --> 01:15:40,359
Știu că nu ești prost,
dar nu face greșeala celor inteligenți.
875
01:15:40,611 --> 01:15:42,176
Să crezi că nu e nimeni
mai deștept decât tine.
876
01:15:42,582 --> 01:15:45,478
Pe unde naiba ai umblat?
E a doua oară când dispari așa.
877
01:15:45,735 --> 01:15:48,059
În clădire, am luat o cafea.
De ce? S-a întâmplat ceva?
878
01:15:48,345 --> 01:15:50,738
Da, s-a întâmplat ceva.
Atwood e în comă.
879
01:15:51,025 --> 01:15:52,628
Nu făcea mișto de noi.
Chiar e pe moarte.
880
01:15:53,706 --> 01:15:54,882
Ce știi despre asta?
881
01:15:56,169 --> 01:15:58,361
Aveam mai puține răspunsuri
decât de obicei.
882
01:15:58,767 --> 01:16:02,685
Starea de moleșeală revenea.
Nu-mi luasem pastila la timp.
883
01:16:03,298 --> 01:16:05,740
Și începeau să mă doară ochii.
884
01:16:05,741 --> 01:16:06,334
Scuză-mă.
885
01:16:07,151 --> 01:16:08,227
Nu te scuz.
886
01:16:08,588 --> 01:16:10,450
N-are voie omul să mai urineze, Carl?
887
01:16:33,119 --> 01:16:36,827
A fost Brandt, sau altcineva
de la secție? La garderobă?
888
01:16:50,439 --> 01:16:52,224
Dle Morra...
889
01:16:53,018 --> 01:16:55,307
Dle Morra! Ați primit un colet.
890
01:17:04,807 --> 01:17:07,010
Te întreb din nou, Eddie.
Ce știi despre toate astea?
891
01:17:07,011 --> 01:17:09,087
- Despre scurgerea de informații?
- Nu. Despre Atwood.
892
01:17:09,681 --> 01:17:10,874
Ce-i cu Atwood?
893
01:17:11,247 --> 01:17:13,435
Nu ești un mincinos
foarte bun, țâcă.
894
01:17:13,739 --> 01:17:14,785
Carl, nu știu despre ce vorbești...
895
01:17:15,032 --> 01:17:18,823
Știu că îmi ascunzi ceva.
Te-am mirosit.
896
01:17:19,182 --> 01:17:21,792
Vreau să-mi spui imediat
despre ce e vorba!
897
01:17:25,720 --> 01:17:26,581
Eddie!
898
01:17:43,380 --> 01:17:46,768
Azi, lângă spitalul Lenox Hill,
fuziunea Van Loon - Atwood
899
01:17:47,001 --> 01:17:48,297
a luat noi direcții.
900
01:17:48,447 --> 01:17:53,279
Nu este strop de adevăr
în zvonul despre această fuziune.
901
01:17:54,319 --> 01:17:57,409
Soțul meu își face analizele.
Sunt clipe grele pentru noi.
902
01:17:57,996 --> 01:18:01,108
Am aprecia dacă ați pune restul
de întrebări avocatului nostru.
903
01:18:02,283 --> 01:18:04,352
Nu mai avem nimic de spus momentan.
904
01:18:04,613 --> 01:18:08,390
Așteptăm rezultatele analizelor
și sperăm că vor fi bune.
905
01:18:46,331 --> 01:18:49,877
Eddie, știu că ești acolo.
906
01:18:52,207 --> 01:18:53,442
Ieși afară.
907
01:18:56,542 --> 01:18:57,620
Haide!
908
01:19:00,538 --> 01:19:01,504
Deschide ușa.
909
01:19:18,329 --> 01:19:20,102
Și iată-mă ajuns aici.
910
01:19:23,630 --> 01:19:26,133
Știam că mă vor ucide
încet și groaznic.
911
01:19:26,540 --> 01:19:28,574
Măcar așa era alegerea mea.
912
01:19:37,931 --> 01:19:39,808
Dar suntem creaturi
ce acționează instinctiv.
913
01:19:40,246 --> 01:19:41,389
Vrem să trăim.
914
01:19:42,403 --> 01:19:44,758
Și creierul meu încețoșat
a încercat să-și amintească
915
01:19:45,033 --> 01:19:46,975
unde ar putea fi o pastilă de NZT.
916
01:19:54,087 --> 01:19:55,329
Era posibil.
917
01:19:56,247 --> 01:19:57,662
Iar "posibil" era suficient.
918
01:20:20,877 --> 01:20:21,907
Salut, Eddie.
919
01:20:44,350 --> 01:20:47,055
Știi că vreau mai mult.
De ce încerci să mă superi?
920
01:20:48,505 --> 01:20:50,615
Nu-mi place că mai am doar una.
921
01:20:51,382 --> 01:20:52,947
Tu nici măcar nu știi
cum să le folosești.
922
01:20:53,465 --> 01:20:54,560
Nu le apreciezi.
923
01:20:55,729 --> 01:20:57,797
Eu le-am dizolvat într-o soluție.
924
01:20:58,874 --> 01:21:02,726
O injectez și ajunge
prin sânge direct la creier.
925
01:21:05,215 --> 01:21:06,288
Așa durează mai mult.
926
01:21:22,211 --> 01:21:24,060
Ai de gând să-mi spui
unde sunt restul pastilelor?
927
01:21:24,977 --> 01:21:26,263
Le-am terminat.
928
01:21:27,794 --> 01:21:28,718
Verificați.
929
01:21:31,204 --> 01:21:33,364
Să știi că băieții ăștia le vor găsi.
930
01:21:35,037 --> 01:21:36,728
Altfel, te voi obliga să-mi spui.
931
01:21:37,730 --> 01:21:40,029
Întrebarea e,
în ce ordine vor fi astea?
932
01:21:40,517 --> 01:21:42,098
Se pare că vom afla.
933
01:21:46,517 --> 01:21:47,992
Îmi risipești timpul.
934
01:21:49,781 --> 01:21:53,958
Vreau să renunț la afacerea asta.
Vreau să mă extind.
935
01:21:55,113 --> 01:21:57,521
Voi fonda o companie
de importuri și exporturi.
936
01:21:58,212 --> 01:21:59,651
Sunt foarte entuziasmat.
937
01:22:00,354 --> 01:22:02,700
Sunt ocupat până peste cap.
Ai noroc că am reușit să vin.
938
01:22:08,664 --> 01:22:09,947
E un seif aici.
939
01:22:10,325 --> 01:22:15,089
Pe vremuri, te-aș fi jupuit.
Aș fi făcut fileuri din tine.
940
01:22:15,749 --> 01:22:19,800
File. Ce cuvânt frumos.
Înainte nu-l știam.
941
01:22:21,074 --> 01:22:23,041
Ce vocabular sărac aveam.
942
01:22:28,218 --> 01:22:30,676
Dar apoi am descoperit Google.
943
01:22:30,677 --> 01:22:33,702
Știai că intestinul gros
și cel subțire au șase metri?
944
01:22:34,064 --> 01:22:37,172
Habar n-aveam. Dar nu cred.
Trebuie să văd cu ochii mei.
945
01:22:37,451 --> 01:22:39,618
Am dubii. Încă un cuvânt frumos.
946
01:22:40,392 --> 01:22:43,895
Mă rog... Sunt sigur
că și tu ești curios.
947
01:22:44,238 --> 01:22:46,377
Nu-ți face griji,
totul e sterilizat.
948
01:22:46,693 --> 01:22:48,786
O să fii viu cât ține
toată distracția.
949
01:22:49,860 --> 01:22:51,738
Ai rezervat un loc în față, Eddie.
950
01:23:24,294 --> 01:23:28,001
Nu a fost cine știe ce victorie.
Fiindcă și eu aveam să mor aici.
951
01:23:30,720 --> 01:23:32,165
Nu mai aveam NZT în sistem.
952
01:23:32,427 --> 01:23:34,849
Ultimul care mai rămăsese
era în sângele acestui criminal.
953
01:24:36,976 --> 01:24:37,938
Viktor!
954
01:24:45,929 --> 01:24:46,914
Ce?
955
01:25:01,587 --> 01:25:02,638
Nu văd nimic!
956
01:25:44,879 --> 01:25:46,483
În dreapta ta! Împușcă-l!
957
01:25:53,254 --> 01:25:54,218
Viktor?
958
01:26:49,148 --> 01:26:51,863
Poliția avea să afle ulterior
că fostul proprietar al apartamentului
959
01:26:52,106 --> 01:26:53,254
a fost un traficant de arme.
960
01:26:53,536 --> 01:26:56,124
Bineînțeles, acești intruși
erau clienți nemulțumiți.
961
01:26:58,393 --> 01:26:59,753
Și noaptea era abia la început.
962
01:27:12,271 --> 01:27:14,196
Sunt sigur că ești curios să afli
ce s-a întâmplat cu șeful tău.
963
01:27:14,483 --> 01:27:15,434
Eu unul sunt.
964
01:27:16,433 --> 01:27:20,421
Dacă avocatul meu încerca
să salveze viața dlui Atwood,
965
01:27:21,305 --> 01:27:22,552
de ce a murit?
966
01:27:23,770 --> 01:27:27,984
Când avea de gând să apară
cu acest medicament miraculos?
967
01:27:29,668 --> 01:27:30,974
Șeful lui era mort.
968
01:27:31,575 --> 01:27:34,064
Deci eu nu mai contam acum.
969
01:27:34,990 --> 01:27:38,773
Dar nu i-a plăcut că Morris Brandt
a ținut pastilele pentru el.
970
01:27:51,606 --> 01:27:53,170
Și totul era încă posibil.
971
01:27:57,039 --> 01:27:59,378
12 luni mai târziu
972
01:28:11,505 --> 01:28:12,993
De fapt, nu mai sunt bilete.
973
01:28:13,968 --> 01:28:14,849
Da, știu.
974
01:28:15,265 --> 01:28:17,533
O strângere de fonduri la care
nu mai sunt rezervări. E o premieră.
975
01:28:18,467 --> 01:28:20,075
Vine chiar acum. Îl întreb.
976
01:28:20,985 --> 01:28:22,946
E mult mai bine așa.
Bine lucrat.
977
01:28:25,195 --> 01:28:26,014
Edward...
978
01:28:28,401 --> 01:28:30,942
Cred că avem un nou eveniment
cu sala plină.
979
01:28:31,264 --> 01:28:34,577
Se apropie un val de donații
și nu cred că va mai fi o dezbatere.
980
01:28:35,095 --> 01:28:35,667
Grozav.
981
01:28:35,940 --> 01:28:38,170
Așteaptă. Un tip de la Iven Camcorps
e în biroul tău.
982
01:28:38,434 --> 01:28:39,204
Merg să iau prânzul.
983
01:28:39,205 --> 01:28:40,315
N-ai doua minute amărâte
pentru principalul tău sponsor?
984
01:28:40,549 --> 01:28:42,408
- Iven Camcorps Pharmaceuticals?
- Da.
985
01:28:44,708 --> 01:28:46,874
În sfârșit îl cunosc pe cel
care ne plătește facturile.
986
01:28:48,919 --> 01:28:50,486
- Carl?
- Dle Morra.
987
01:28:52,005 --> 01:28:53,126
Ce surpriză!
988
01:28:53,897 --> 01:28:55,305
Mi-au spus că vine cineva de la Iven...
989
01:28:55,723 --> 01:28:58,538
Da, eu sunt. Am renunțat
la afacerile cu energie electrică.
990
01:28:58,539 --> 01:28:59,263
Încetează!
991
01:28:59,577 --> 01:29:01,828
E ca și cum Heff s-ar muta din Conac.
992
01:29:02,113 --> 01:29:04,662
Am cumpărat Iven acum câteva luni.
Mă mir că nu ai auzit.
993
01:29:05,262 --> 01:29:08,997
Nu... Sunt foarte ocupat aici.
994
01:29:09,434 --> 01:29:11,795
Și vei culege și roadele,
dle senator Morra.
995
01:29:13,524 --> 01:29:18,778
Senatul... Cine știe?
Poate că de acum va fi mai simplu.
996
01:29:20,050 --> 01:29:23,970
Știm amândoi înspre ce te îndrepți,
dacă ai destule... resurse.
997
01:29:27,326 --> 01:29:29,427
Te-ai gândit ce vei face
când se vor termina?
998
01:29:46,286 --> 01:29:48,759
- Când ai aflat?
- Contează? Știu acum.
999
01:29:49,243 --> 01:29:50,747
Aș vrea să fi venit la mine
de la început, Eddie.
1000
01:29:51,018 --> 01:29:52,546
Aș fi cumpărat Iven
cu 33 de dolari pe acțiune.
1001
01:29:52,872 --> 01:29:53,880
Am fi putut fi parteneri.
1002
01:29:58,046 --> 01:29:59,697
Deci Iven fabrică NZT.
1003
01:30:00,106 --> 01:30:02,717
Nu va exista niciodată oficial.
1004
01:30:02,985 --> 01:30:05,239
Evident, nu trebuie să-ți spun
ce avantaje ai tu.
1005
01:30:05,240 --> 01:30:06,368
Ba cred că ar trebui.
1006
01:30:07,257 --> 01:30:10,579
Furnizare nelimitată.
Știm că nu ai de unde să mai iei.
1007
01:30:11,133 --> 01:30:12,279
Ești sigur de asta?
1008
01:30:12,579 --> 01:30:13,937
Ți-am închis laboratorul
în dimineața asta.
1009
01:30:16,863 --> 01:30:19,350
Eddie, eu vreau doar să te ajut.
1010
01:30:19,434 --> 01:30:23,758
Te aprovizionăm permanent.
Să ai liniște. Asta e tot.
1011
01:30:26,216 --> 01:30:28,706
Și ce trebuie să fac pentru asta?
1012
01:30:29,236 --> 01:30:32,960
Să asculți unele sfaturi.
La început nu te voi deranja prea mult.
1013
01:30:33,364 --> 01:30:35,586
Și cu ce mă vei deranja mai târziu?
1014
01:30:36,267 --> 01:30:41,124
Avem unele idei ambițioase,
dar cred că sunt posibile.
1015
01:30:41,644 --> 01:30:45,193
- Și dacă nu-mi plac ideile voastre?
- Atunci, îți urăm "drum bun".
1016
01:30:45,707 --> 01:30:48,840
Și flacăra ta va fi ars puternic,
dar pentru scurt timp.
1017
01:30:51,278 --> 01:30:53,454
Dar să nu ne gândim la asta, Eddie.
1018
01:30:53,787 --> 01:30:58,395
Deocamdată vreau să fii
sănătos și genial.
1019
01:30:58,832 --> 01:31:00,107
Hai să luăm prânzul împreună.
1020
01:31:16,159 --> 01:31:17,243
După tine, domnule senator.
1021
01:31:19,457 --> 01:31:20,632
Mulțumesc că ai venit pe aici, Carl.
1022
01:31:22,547 --> 01:31:23,433
Lasă-ne puțin.
1023
01:31:24,267 --> 01:31:25,096
Ce faci?
1024
01:31:25,406 --> 01:31:26,861
Vrei să fii președintele
Statelor Unite
1025
01:31:27,115 --> 01:31:28,703
sau conectat la aparate,
în moarte cerebrală?
1026
01:31:28,993 --> 01:31:29,760
O să-mi încerc norocul.
1027
01:31:30,088 --> 01:31:32,508
Norocul ăsta nu există.
Ți-am închis laboratorul.
1028
01:31:32,508 --> 01:31:34,023
Nu crezi că un geniu
care a luat NZT
1029
01:31:34,274 --> 01:31:36,048
mai are vreo patru laboratoare
de rezervă?
1030
01:31:36,291 --> 01:31:39,052
- Și ce dacă? Nu mai fabrici.
- Exact. Am găsit o soluție.
1031
01:31:39,374 --> 01:31:43,159
După ce-i afli formula poți să scapi
și de efectele nedorite.
1032
01:31:44,549 --> 01:31:45,942
Am renunțat să mai iau, Carl.
1033
01:31:46,388 --> 01:31:49,291
Chiar și așa, nu concep
să nu lucrezi pentru mine.
1034
01:31:49,622 --> 01:31:51,206
Și cu ce o să mă plătești?
Cu țigări?
1035
01:31:51,693 --> 01:31:54,497
- Anul trecut a apărut o informație.
- Mă ameninți?
1036
01:31:54,822 --> 01:31:58,647
Afaceri ilegale în Dubai și Chile,
oficiali dispăruți...
1037
01:31:58,647 --> 01:31:59,909
Vrei să ai război cu mine?
1038
01:31:59,910 --> 01:32:01,088
Și crede-mă când spun asta,
nici măcar nu inventez nimic.
1039
01:32:01,332 --> 01:32:04,306
Nu poți face asemenea acuzații
și să scapi cu viață.
1040
01:32:05,541 --> 01:32:08,106
Asta-mi arată că nu ești
pregătit să lupți cu mine.
1041
01:32:08,340 --> 01:32:10,991
- Nu ai ce-ți trebuie...
- Crezi că n-am învățat nimic?
1042
01:32:11,236 --> 01:32:13,535
Că sinapsele mele n-au reținut nimic?
1043
01:32:13,803 --> 01:32:16,810
- N-ai idee ce dușman pot fi...
- Duba va ciocni taxiul acela.
1044
01:32:16,811 --> 01:32:17,463
Ce?
1045
01:32:17,729 --> 01:32:20,107
Șoferul scrie un SMS
și merge cu 50 km la oră.
1046
01:32:20,372 --> 01:32:22,037
Are nevoie de 18 metri
pentru a frâna. Nu mai are spațiu.
1047
01:32:26,833 --> 01:32:28,114
Eu văd totul, Carl.
1048
01:32:28,523 --> 01:32:30,508
Sunt cu 50 de pași în fața ta
și a tuturor celorlalți.
1049
01:32:30,758 --> 01:32:33,191
Ce te face să crezi
că nu ești deja urmărit?
1050
01:32:33,453 --> 01:32:35,204
De unde știi că vei mai fi viu
anul viitor, pe vremea asta.
1051
01:32:35,488 --> 01:32:37,629
Ce faci? Ia-ți mâinile de pe mine!
1052
01:32:38,440 --> 01:32:41,459
Ai o excrescență acolo.
Iar inima e dilatată.
1053
01:32:41,763 --> 01:32:43,838
Aorta e pe ducă.
Va trebui s-o schimbi.
1054
01:32:45,918 --> 01:32:47,201
Știai deja asta.
1055
01:32:53,496 --> 01:32:55,229
Ar trebui să te bucure asta.
1056
01:32:55,230 --> 01:32:57,107
Dacă aș lucra pentru tine,
ai ajunge să fii târfa mea.
1057
01:33:08,894 --> 01:33:10,990
Ar trebui să ne liniștim puțin,
să discutăm altădată.
1058
01:33:13,062 --> 01:33:14,075
Nu prea cred.
1059
01:33:16,413 --> 01:33:17,365
Nu uita să votezi.
1060
01:33:25,124 --> 01:33:30,351
- Edward, e totul în regulă?
- Da. Ți-am spus că iau prânzul.
1061
01:33:37,197 --> 01:33:39,041
- Îmi cer scuze.
- Stai liniștit.
1062
01:33:41,499 --> 01:33:43,925
- Cum a fost ziua ta?
- Am avut și zile mai bune.
1063
01:33:46,071 --> 01:33:47,691
Încă nu mă pot obișnui
cu tunsoarea asta.
1064
01:33:48,379 --> 01:33:49,827
Nici măcar nu te-aș recunoaște
pe stradă.
1065
01:33:50,267 --> 01:33:51,360
Acum sunt un om nou.
1066
01:33:52,221 --> 01:33:53,148
Am comandat deja.
1067
01:34:08,477 --> 01:34:09,375
Ce e?
1068
01:34:09,780 --> 01:34:11,480
Traducerea și adaptarea:
www.RadioFLy.ws
1069
01:34:11,480 --> 01:34:14,480
Sincronizarea:
www.RadioFLy.ws