1 000:47,000 --> 00:00:53,000 LEGENDE DIN REGATUL BUFNIȚELOR 2 00:01:36,900 --> 00:01:38,900 Zilele tale de terorizare a regatului nostru s-au terminat. 3 00:01:38,900 --> 00:01:42,600 Nu așa de repede. Nu poți face față armatei răului meu. 4 00:01:43,900 --> 00:01:44,900 Poate... 5 00:01:45,100 --> 00:01:48,600 dar mi-am făcut propria armată: 6 00:01:48,900 --> 00:01:50,600 Gardienii din Ga'Hoole! 7 00:01:51,900 --> 00:01:53,900 Dar eu, Lyze of Kiel, am făcut un jurământ din a-i face pe cei slabi, puternici, 8 00:01:53,900 --> 00:01:56,600 să repar ce este stricat și să înving răul. 9 00:01:58,900 --> 00:02:00,300 Eglantine, ce-i? 10 00:02:00,400 --> 00:02:03,600 Data trecută ai spus că eu voi fi Lyze of Kiel. 11 00:02:03,900 --> 00:02:06,600 Hai, data viitoare. Bine? 12 00:02:06,900 --> 00:02:09,600 Ei bine, sper că nu-l minți... 13 00:02:10,400 --> 00:02:12,600 pe Metalbeak. 14 00:02:15,900 --> 00:02:18,300 Ciocul meu! 15 00:02:18,400 --> 00:02:20,600 Gata, ajunge, e ora de culcare. 16 00:02:21,900 --> 00:02:24,100 Te rog, gata cu poveștile despre Gardieni. 17 00:02:24,200 --> 00:02:26,600 Dar poveștile fac parte din cultura și istoria noastră. 18 00:02:27,000 --> 00:02:28,900 Învățăm din ele. 19 00:02:29,000 --> 00:02:32,000 - Chiar și după a 700-a oară când o auzim? - Da, chiar și atunci. 20 00:02:32,200 --> 00:02:35,600 Asta, dacă nu cumva știi totul despre istoria noastră. 21 00:02:35,600 --> 00:02:39,000 - Știu că Gardienii înving. - Soren este doar o poveste. 22 00:02:39,000 --> 00:02:41,900 - Ba nu. - O luăm de la capăt. 23 00:02:42,000 --> 00:02:44,400 Adică, ai văzut vreodată un Gardian? 24 00:02:44,500 --> 00:02:47,000 Doar pentru că nu vezi ceva, nu înseamnă că nu-i real. 25 00:02:48,000 --> 00:02:50,000 E ca și cum ai simți ceva în pipota ta 26 00:02:51,000 --> 00:02:55,000 iar prin pipota noastră, vocile străbunilor ne sfătuiesc ceea ce-i bine. 27 00:02:57,000 --> 00:02:58,900 Gata, e suficient pentru o noapte. 28 00:02:59,000 --> 00:03:01,200 Mâine va fi o zi măreață. E primul zbor. 29 00:03:01,300 --> 00:03:03,500 - Acum, mergeți în pat. - Haideți, copii. 30 00:03:05,000 --> 00:03:07,000 Am făcut patul foarte moale pentru tine, Eglantin. 31 00:03:09,000 --> 00:03:11,000 Soren, chiar crezi că Gardienii ăștia sunt reali? 32 00:03:12,000 --> 00:03:13,900 Ții minte? 33 00:03:14,000 --> 00:03:16,000 A fost lupta Ghearelor de Gheață. 34 00:03:17,100 --> 00:03:19,100 Gardienii erau depășiți numeric. 35 00:03:19,100 --> 00:03:21,100 Lucrurile nu arătau prea bine. 36 00:03:22,100 --> 00:03:25,700 Apoi, Lyze of Kiel a lovit cuibul bufnițelor rele. 37 00:03:29,100 --> 00:03:31,000 Gardienii au fost victorioși. 38 00:03:31,100 --> 00:03:33,700 Regatul bufnițelor era liber încă o dată. 39 00:03:34,100 --> 00:03:37,700 Apoi s-au întors acasă, în Copacul din Ga'Hoole. 40 00:03:39,100 --> 00:03:42,100 Dar unii spun că regele malefic încă trăiește 41 00:03:43,100 --> 00:03:45,000 și poară o mască de metal, 42 00:03:45,100 --> 00:03:47,700 să-și ascundă fața desfigurată. 43 00:03:48,100 --> 00:03:50,000 Oprește-te! 44 00:03:50,100 --> 00:03:52,700 Asta e partea mea preferată. 45 00:03:53,100 --> 00:03:55,100 Știu. Am auzit-o de o mie de ori. 46 00:03:55,100 --> 00:03:57,000 Soren, dar tu ești greu de cap. 47 00:03:57,100 --> 00:04:00,700 Cred că tata ți l-a umplut cu vise și povești. 48 00:04:01,000 --> 00:04:02,000 Nu-i nimic rău în a avea vise. 49 00:04:02,100 --> 00:04:04,100 Ei bine, asta-i diferența dintre noi, frate. 50 00:04:04,200 --> 00:04:06,500 Eu am minte când dorm. 51 00:04:06,600 --> 00:04:08,800 Acum, ai vrea să te culci? 52 00:04:09,200 --> 00:04:10,800 Soren... 53 00:04:12,200 --> 00:04:14,800 tata spune că visele ne reprezintă. 54 00:04:30,700 --> 00:04:32,100 După cum spuneam... 55 00:04:32,200 --> 00:04:33,800 Kludd, așteaptă! Nu! 56 00:04:34,200 --> 00:04:35,600 Privește, tată! 57 00:04:35,700 --> 00:04:37,100 Voi fi cel mai bun zburător. 58 00:04:37,200 --> 00:04:38,800 Deoarece Tytos e cel mai bun în toate. 59 00:04:40,200 --> 00:04:41,600 Nu-i așa, tată? 60 00:04:41,700 --> 00:04:43,600 Kludd, ai putere, dar... 61 00:04:43,700 --> 00:04:45,800 bufnițele sunt vânători iscusiți dintr-un singur motiv. 62 00:04:46,200 --> 00:04:48,600 Da, știu, zborul fără zgomot. 63 00:04:48,700 --> 00:04:50,600 Când îmi voi scoate ghearele... 64 00:04:50,700 --> 00:04:53,600 Șoarecii vor fugi, iar tu și cuibul tău veți rămâne flămânzi. 65 00:04:54,300 --> 00:04:56,900 Tată, sunt gata. 66 00:04:57,300 --> 00:04:59,300 Ei bine, tânăr Gardian, nu cred că prima ta lecție de zbor 67 00:04:59,300 --> 00:05:01,300 va fi așa de periculoasă. 68 00:05:01,300 --> 00:05:03,300 Acum, nu te teme cât de mult zgomot vei face la început, 69 00:05:04,300 --> 00:05:05,900 trebuie doar să-ți întinzi... 70 00:05:06,900 --> 00:05:08,300 aripile. 71 00:05:09,300 --> 00:05:10,800 Bravo! 72 00:05:10,800 --> 00:05:12,300 Norocul începătorului. 73 00:05:21,300 --> 00:05:23,900 Știi Kludd, ajută când mă gândesc unde va trebui să aterizez. 74 00:05:24,800 --> 00:05:26,800 - Hai să ne întrecem. - Bine, să mergem! 75 00:05:31,300 --> 00:05:32,800 - Ai plecat primul. - Ba nu! 76 00:05:32,900 --> 00:05:34,300 - Ba da. - Vă rog... 77 00:05:34,300 --> 00:05:36,200 terminați cu cearta. 78 00:05:36,300 --> 00:05:38,700 Noctus, să ducem băieții înăuntru. E vremea să mergem. 79 00:05:38,800 --> 00:05:40,300 Putem veni cu voi la vânătoare? 80 00:05:40,300 --> 00:05:42,300 Nu în seara asta, dar când va sosi vremea, 81 00:05:42,400 --> 00:05:44,400 ne vom asigura că ai casca pentru asta. 82 00:05:45,400 --> 00:05:47,400 - Frumoasă cască. - Lasă-mă în pace. 83 00:05:48,400 --> 00:05:49,900 Fă-o din nou. Spune-o din nou. 84 00:05:51,400 --> 00:05:54,000 Noctus, știu că fiul nostru e un pic visător, 85 00:05:54,400 --> 00:05:55,800 dar îți faci griji pentru el? 86 00:05:55,900 --> 00:05:57,400 Îmi fac griji pentru amândoi. 87 00:05:57,400 --> 00:06:00,000 Parcă ieri au ieșit din găoace 88 00:06:00,400 --> 00:06:02,400 și acum... 89 00:06:02,400 --> 00:06:04,400 Curând vor crește și vor părăsi cuibul. 90 00:06:05,400 --> 00:06:07,400 Vreau doar să fie pregătiți. 91 00:06:09,400 --> 00:06:11,400 Vor fi bine. 92 00:06:11,400 --> 00:06:12,900 Haide! 93 00:06:31,500 --> 00:06:33,500 Eglantine, ești bine? 94 00:06:34,500 --> 00:06:36,500 Dacă vrea să iasă, lasă-l să iasă. 95 00:06:45,500 --> 00:06:47,500 E scârbos! 96 00:06:47,500 --> 00:06:49,500 - Ce-i? - E prima regurgitare. 97 00:06:50,500 --> 00:06:53,500 Prima? Vrei să zici că vor mai fi? 98 00:06:53,500 --> 00:06:55,500 Nu recunoști ce-i? 99 00:06:55,500 --> 00:06:57,500 A fost șoarecele pe care l-ai mâncat. 100 00:06:57,500 --> 00:06:59,500 Părul și blana lui. 101 00:06:59,500 --> 00:07:01,500 Fiecare bufniță regurgitează. 102 00:07:03,500 --> 00:07:05,500 Cred că am văzut și prima regurgitare a fraților tăi. 103 00:07:06,500 --> 00:07:08,000 - Nu, nu! - Poate ai vrea să le vezi. 104 00:07:08,500 --> 00:07:10,500 Dnă Plithiver, nu din nou, vă rog. 105 00:07:10,500 --> 00:07:12,500 Măi să fie, ce noapte mare pentru copacul acesta. 106 00:07:17,500 --> 00:07:20,500 - Kludd, vrei să ieșim să exersăm zborul? - Poftim? 107 00:07:20,600 --> 00:07:22,600 Să ieșim acolo și să te dai din nou mare? 108 00:07:23,600 --> 00:07:26,100 - Nu prea cred. - Poate că ai dreptate. 109 00:07:26,600 --> 00:07:29,600 Poate ar trebui să rămânem înăuntru 110 00:07:29,600 --> 00:07:31,600 să ne jucăm ca Gardienii. 111 00:07:38,600 --> 00:07:41,600 Kludd, vrei să-ți arăt cum se face fără să te superi? 112 00:07:42,600 --> 00:07:44,600 Bine, arată-mi cum. 113 00:07:45,600 --> 00:07:47,600 Înainte de a... 114 00:07:48,600 --> 00:07:50,600 îmi imaginez că stau pe o culme mare împreună cu Gardienii 115 00:07:50,600 --> 00:07:52,600 pregătit de luptă. 116 00:07:52,600 --> 00:07:54,600 Plutesc ușor, 117 00:07:55,600 --> 00:07:57,000 iar aerul mă poartă. 118 00:07:57,100 --> 00:07:58,600 Ajunge! 119 00:08:12,700 --> 00:08:14,100 Kludd, ești bine? 120 00:08:14,700 --> 00:08:16,200 O, nu! 121 00:08:17,700 --> 00:08:19,200 Suntem la sol. 122 00:08:19,200 --> 00:08:20,700 Nu putem fi aici. E prea... 123 00:08:21,700 --> 00:08:24,200 Ăsta-i cel mai nepotrivit loc pentru o bufniță. 124 00:08:24,700 --> 00:08:26,700 E ciudat aici. 125 00:08:26,700 --> 00:08:29,200 Nu, trebuie să ne întoarcem. Nu putem fi aici. 126 00:08:29,700 --> 00:08:32,200 Dacă am putea ajunge la ramura aceea... 127 00:08:33,700 --> 00:08:36,200 atunci ne-am putea târî până în vârf. 128 00:08:36,700 --> 00:08:38,200 Hai să vedem. 129 00:08:44,700 --> 00:08:46,200 Liniște! 130 00:08:51,700 --> 00:08:53,200 Ce-a fost asta? 131 00:09:03,800 --> 00:09:05,300 Îmi pare rău. 132 00:09:38,800 --> 00:09:40,300 Unde ne duceți? 133 00:09:41,800 --> 00:09:43,300 Casa noastră e pe-acolo. 134 00:09:44,800 --> 00:09:47,300 - Nu puteți face asta. - Ține-ți gura închisă 135 00:09:47,900 --> 00:09:49,900 sau ți-o închid eu. 136 00:09:49,900 --> 00:09:52,400 - Ce crezi, Jatt? - Vechea schemă cu închisul gurii. 137 00:09:52,900 --> 00:09:54,900 Nu mă refer la asta, ci la privirea mea malefică. 138 00:09:54,900 --> 00:09:56,900 Lucrez la ea de săptămâni. 139 00:09:56,900 --> 00:09:59,400 Am ratat-o. Lasă-mă s-o văd. 140 00:09:59,900 --> 00:10:01,800 - Impresionant. - Îți place? 141 00:10:01,900 --> 00:10:04,700 Știi, privirea ta malefică îmi amintește un pic 142 00:10:04,900 --> 00:10:06,400 de fața mea de intimidare. 143 00:10:09,900 --> 00:10:13,400 Fără întrebări. Fără: "cum", "cine", "ce". 144 00:10:13,900 --> 00:10:16,400 Veți vedea în curând. 145 00:10:16,900 --> 00:10:19,800 Ce zici? Privirea mea malefică e un pic forțată sau naturală? 146 00:10:19,900 --> 00:10:22,400 - Complet naturală. - Mulțumesc 147 00:10:22,400 --> 00:10:24,400 Dă-mi drumul! 148 00:10:33,900 --> 00:10:35,900 Ăsta are o mușcătură puternică. 149 00:10:35,900 --> 00:10:37,400 Ne va fi utilă. 150 00:10:40,000 --> 00:10:42,500 Știi, Jutt, dacă folosesc privirea ta malefică 151 00:10:43,000 --> 00:10:45,000 combinată cu privirea mea pe sub sprâncene 152 00:10:45,000 --> 00:10:47,000 - obțin asta. - Cum o numești? 153 00:10:47,000 --> 00:10:49,500 - Predatorul. - Predatorul? 154 00:10:49,500 --> 00:10:51,000 Totuși e un pic prostească. 155 00:11:16,000 --> 00:11:18,500 Jutt, privește. E Grimble. 156 00:11:19,000 --> 00:11:21,500 - Arată-i noua privire. - Cu sau fără sprâncene? 157 00:11:22,000 --> 00:11:25,000 Ridică sprâncenele. 158 00:11:25,000 --> 00:11:26,500 Salut, Grimble. 159 00:11:27,100 --> 00:11:30,600 Jatt, Jutt, mă bucur să vă văd. 160 00:11:31,100 --> 00:11:32,600 Ce ai acolo Grimble? 161 00:11:34,100 --> 00:11:36,100 Jutt, e o bufniță elf. 162 00:11:36,100 --> 00:11:39,100 Sunt foarte mici, dar foarte muncitoare. 163 00:11:39,100 --> 00:11:41,600 Ești prea bătrân să cari una mare? 164 00:11:42,100 --> 00:11:43,600 Foarte amuzant. 165 00:11:44,100 --> 00:11:46,600 Ai pățit ceva la față, Jatt? 166 00:11:48,100 --> 00:11:50,100 - Nu. - N-o spune acum. 167 00:11:53,100 --> 00:11:56,100 - Eu sunt Soren. - Eu, Gylfie. 168 00:11:57,100 --> 00:11:59,100 - A spus că ești o bufniță elf. - Din Camile. 169 00:12:01,100 --> 00:12:03,100 - Ești un Tyto. - Da sunt din pădurea Tyto. 170 00:12:04,100 --> 00:12:06,100 Cine sunt bufnițele astea? 171 00:12:06,100 --> 00:12:09,100 Ai idee unde ne duc? 172 00:12:09,100 --> 00:12:11,100 Terminați cu vorba. 173 00:13:02,200 --> 00:13:04,200 Familiile voastre v-au abandonat. 174 00:13:05,300 --> 00:13:07,800 Deci, de acum în colo veți fi clasificați ca orfani. 175 00:13:09,300 --> 00:13:11,300 Destul de îngrozitor, 176 00:13:11,300 --> 00:13:13,300 dar, din câte se pare ați fost salvați 177 00:13:15,300 --> 00:13:17,300 și aduși aici la Saint Aegolious. 178 00:13:18,300 --> 00:13:21,300 În timp, veți fi recunoscători pentru asta 179 00:13:22,300 --> 00:13:24,300 și veți răsplăti această bunătate prin muncă. 180 00:13:24,300 --> 00:13:26,300 Unii dintre voi vor fi culegători. 181 00:13:26,300 --> 00:13:28,300 Eu nu vreau să fiu culegător. 182 00:13:28,300 --> 00:13:30,300 - Iar unii dintre voi veți fi soldați. - Gylfie, stai cu mine. 183 00:13:31,300 --> 00:13:34,300 Întotdeauna o să-i serviți pe "Cei Puri". 184 00:13:35,300 --> 00:13:37,300 - Lăsați-ne să plecăm. - Liniște! 185 00:13:37,300 --> 00:13:39,300 Nu vrem să lucrăm pentru "Cei Puri". 186 00:13:39,300 --> 00:13:40,800 Liniște! 187 00:13:59,400 --> 00:14:01,400 Eu sunt Nyra 188 00:14:01,400 --> 00:14:03,400 general din Saint Aegolious. 189 00:14:04,400 --> 00:14:06,900 și perechea lordului Tytos. 190 00:14:07,400 --> 00:14:09,900 Știu că acum vă este dor de familiile voastre, 191 00:14:10,400 --> 00:14:12,400 dar cu cât mai repede veți înțelege 192 00:14:12,400 --> 00:14:14,900 că Purii sunt noua voastră familie... 193 00:14:15,400 --> 00:14:17,900 Purii nu sunt familia noastră. 194 00:14:17,900 --> 00:14:19,400 Dați-ne drumul! 195 00:14:19,400 --> 00:14:21,900 Are dreptate! Dă-ne drumul! 196 00:14:25,400 --> 00:14:26,900 Ce-i asta? 197 00:14:28,400 --> 00:14:31,900 Tytos, nu-ți irosi vremea. Nu-ți murdări penele. 198 00:14:31,900 --> 00:14:33,400 Las-o în pace! 199 00:14:33,400 --> 00:14:35,900 Avem unul spiritual. 200 00:14:35,900 --> 00:14:37,400 Cât de emoționant! 201 00:14:38,400 --> 00:14:40,900 Voi doi veți sta împreună... 202 00:14:42,400 --> 00:14:43,900 veți fi culegători. 203 00:14:44,500 --> 00:14:46,500 Să mergem. Să ne grăbim. 204 00:14:46,500 --> 00:14:49,000 Poate când îți vei amintiți de noblețe, Tytos, 205 00:14:50,500 --> 00:14:52,000 vom face un soldat din tine. 206 00:14:52,500 --> 00:14:54,000 Cum rămâne cu fratele meu? 207 00:14:54,500 --> 00:14:57,000 - El unde-i? - Kludd! 208 00:14:58,500 --> 00:15:02,000 Pui de cucuvea, ăla zice că ești fratele lui. 209 00:15:03,500 --> 00:15:06,000 Ai vrea să te alături lui? 210 00:15:09,500 --> 00:15:11,000 Nici eu nu credeam. 211 00:15:11,500 --> 00:15:13,000 - Kludd? - Să mergem. 212 00:15:14,500 --> 00:15:17,000 - Kludd! - Aici avem un soldat! 213 00:15:30,500 --> 00:15:32,000 Mulțumesc. 214 00:15:33,600 --> 00:15:37,100 Soren, n-ar trebui să fii aici cu mine. 215 00:15:37,600 --> 00:15:41,100 - Ar trebui să fii cu fratele tău. - Gylfie, n-aș putea să fiu ca Tytos-ii. 216 00:15:41,600 --> 00:15:43,100 Nu vreau ca fratele meu... Hei! 217 00:15:43,600 --> 00:15:45,100 El ce are? 218 00:15:45,100 --> 00:15:47,500 Pare că a fost... 219 00:15:47,600 --> 00:15:50,100 Bine, voi de acolo. Să ne mișcăm. 220 00:15:50,600 --> 00:15:53,500 Fă exact ce spune sau nu vei mai vedea lumina din Ga'Hoole. 221 00:15:53,600 --> 00:15:55,600 - Asta a fost bună, Jatt. - Mi s-a părut un pic forțat. 222 00:15:55,600 --> 00:15:57,500 A fost minunat. 223 00:15:57,600 --> 00:15:59,500 Mulțumesc Jutt. 224 00:16:08,600 --> 00:16:11,500 - Vrem ca tu... - Ce-ai spus, Jatt? 225 00:16:11,600 --> 00:16:13,600 - ...să te odihnești. - Să te odihnești. 226 00:16:13,600 --> 00:16:15,600 Voi de acolo, ciocurile sus 227 00:16:15,600 --> 00:16:18,500 și întorceți-vă fețele spre lumina gloriosului... 228 00:16:19,600 --> 00:16:21,500 și culcați-vă. 229 00:16:23,700 --> 00:16:26,600 Soren, nu trebuie să adormim. 230 00:16:26,700 --> 00:16:29,600 Cred că încearcă să ne facă să dormim pe lună plină. 231 00:16:29,700 --> 00:16:31,600 Să dormim pe lună plină? 232 00:16:31,700 --> 00:16:34,600 Uneori, în deșert, bufnițele devin obosite și cad sub ele. 233 00:16:35,700 --> 00:16:38,600 Când se trezesc, nu mai sunt la fel, 234 00:16:39,700 --> 00:16:41,600 deoarece uită cine sunt. 235 00:16:43,700 --> 00:16:47,600 Gylfie, noi vom pleca de-aici. 236 00:16:51,200 --> 00:16:52,700 Cunosc stelele astea. 237 00:16:52,700 --> 00:16:54,600 Ne pot duce departe de aici, dar... 238 00:16:55,700 --> 00:16:57,700 singura cale de ieșire e să zburăm și nu putem. 239 00:16:57,700 --> 00:16:59,700 Nu putem încă. 240 00:16:59,700 --> 00:17:01,700 Dar vom învăța cum 241 00:17:01,700 --> 00:17:03,700 și de fiecare dată când nu se uită, 242 00:17:03,700 --> 00:17:05,700 de fiecare dată când vom avea ocazia, 243 00:17:05,700 --> 00:17:07,700 ne vom întinde aripile. 244 00:17:17,800 --> 00:17:19,800 Soren, chiar crezi că vom reuși? 245 00:17:20,800 --> 00:17:22,800 Împreună, Gylfie, vom scăpa. 246 00:17:23,800 --> 00:17:25,300 Mi-e frig. 247 00:17:26,800 --> 00:17:28,200 Împreună... 248 00:17:43,800 --> 00:17:46,800 Gata preaiubitele mele bufnițe, ajunge cu somnul de frumusețe. 249 00:17:50,800 --> 00:17:52,300 O, nu! 250 00:17:53,800 --> 00:17:55,200 Mișcați-vă! 251 00:17:55,800 --> 00:17:58,200 - Acum unde mergem? - Gylfie... 252 00:17:58,800 --> 00:18:01,200 trebuie să arătam ca și cum ni s-ar fi șters memoria. 253 00:18:20,900 --> 00:18:22,300 Continuă să mergi, nu dormi! 254 00:18:27,900 --> 00:18:30,300 Nu trebuie să-ți pară rău pentru cei de jos. 255 00:18:30,900 --> 00:18:33,300 Fiind specii inferioare, sunt norocoși 256 00:18:33,900 --> 00:18:35,900 că pot servi unui țel superior. 257 00:18:35,900 --> 00:18:39,300 Așa cum bufnițele Tytos sunt superioare din naștere, 258 00:18:39,900 --> 00:18:42,900 și tu faci parte din acel plan. 259 00:18:42,900 --> 00:18:46,300 Un plan care va aduce ordine în regatul bufnițelor 260 00:18:46,900 --> 00:18:50,300 când Cei Puri vor conduce. 261 00:18:50,500 --> 00:18:52,900 O nouă și nobilă eră va domni. 262 00:18:54,000 --> 00:18:56,400 Acum, dovediți-vă măreția 263 00:18:57,000 --> 00:18:58,400 și înălțați-vă. 264 00:19:01,000 --> 00:19:02,400 Mai sus! 265 00:19:08,000 --> 00:19:09,400 Mai sus! 266 00:19:11,000 --> 00:19:12,400 Să înceapă petrecerea! 267 00:19:16,000 --> 00:19:17,400 Începeți să ridicați alea... 268 00:19:24,000 --> 00:19:26,400 - Regurgitările altei bufnițe. - Poate era mai bine să ni se șteargă memoria. 269 00:19:27,500 --> 00:19:29,000 Poftim! 270 00:19:29,000 --> 00:19:31,400 Bună treabă, numărul 857... 271 00:19:33,000 --> 00:19:34,400 - care o mai fi. - Bine, lume, adunarea! 272 00:19:36,000 --> 00:19:37,400 - Tu, cel cu expresia luminoasă! - Așa sunt toți. 273 00:19:39,100 --> 00:19:40,500 Fiți atenți, vorbește! 274 00:19:41,100 --> 00:19:43,500 Ăsta-i genul de regurgitat pe care-l veți aduna. 275 00:19:43,600 --> 00:19:46,500 Oase de șoareci peste tot. E standard. 276 00:19:46,600 --> 00:19:49,500 Secretul acestui lucru constă 277 00:19:50,100 --> 00:19:51,500 în ceea ce a mâncat dl șoarece. 278 00:19:51,600 --> 00:19:53,500 O particulă de metal. 279 00:19:53,600 --> 00:19:55,100 O particulă de metal. 280 00:19:55,100 --> 00:19:56,500 - Am o percepție bună... - Chiar are! 281 00:19:56,600 --> 00:19:58,500 și te detectez! 282 00:20:00,100 --> 00:20:02,500 Ce mai voluntar, să ducă particula asta 283 00:20:02,500 --> 00:20:04,500 acolo unde-i este locul. 284 00:20:04,800 --> 00:20:06,300 Priviți cu toții? 285 00:20:07,600 --> 00:20:09,000 Haide! 286 00:20:27,200 --> 00:20:28,600 Soren... 287 00:20:57,200 --> 00:20:58,600 Bine, mai multe coșuri de umplut. 288 00:21:03,200 --> 00:21:04,600 Ce s-a întâmplat? 289 00:21:04,700 --> 00:21:07,600 Ascultă, Gylfie, păsările alea fac ceva greșit. 290 00:21:08,200 --> 00:21:10,600 Trebuie să zburăm și să plecăm de-aici. 291 00:21:10,700 --> 00:21:12,600 Și ce credeți voi doi că faceți? 292 00:21:22,300 --> 00:21:24,700 Odată ce am adunat destule bucăți, 293 00:21:25,300 --> 00:21:26,700 vom face o capcană 294 00:21:27,300 --> 00:21:30,700 și apoi, depinde de tine să ne atragi dușmanii 295 00:21:30,800 --> 00:21:32,700 în locul cuvenit lor... 296 00:21:33,300 --> 00:21:34,700 în ghearele noastre. 297 00:21:35,300 --> 00:21:37,700 Și-apoi, regatele de vest 298 00:21:39,300 --> 00:21:42,700 și copacii, vor fi ale mele. 299 00:21:42,800 --> 00:21:44,700 Ai cuvântul meu. 300 00:22:05,300 --> 00:22:07,300 Ce plănuiești să faci cu noi? 301 00:22:07,400 --> 00:22:08,900 Mergi! 302 00:22:21,400 --> 00:22:23,400 - Ce-i locul acesta? - Intră... 303 00:22:24,400 --> 00:22:25,400 și nu mai pune întrebări. 304 00:22:31,400 --> 00:22:34,400 Știi, Purii nu vor fi fericiți dacă nu ne duci la Palatorium. 305 00:22:36,400 --> 00:22:40,400 Și nu vor fi prea încântați când vor afla ce am de gând să fac cu voi. 306 00:22:42,400 --> 00:22:44,400 Vă voi învăța să zburați. 307 00:22:45,400 --> 00:22:47,900 - Să zburăm? - Acum poți să respiri. 308 00:22:52,400 --> 00:22:54,400 Lucrurile au început să se înrăutățească aici. 309 00:22:55,500 --> 00:22:58,500 Mi-am spus că orice rasă care-i isteață 310 00:22:58,500 --> 00:23:00,500 și curajoasă, și care reușește să reziste, 311 00:23:00,500 --> 00:23:02,500 ar fi bine s-o ajut. 312 00:23:02,500 --> 00:23:04,800 Cred că azi, sunteți voi doi. 313 00:23:04,800 --> 00:23:07,000 - Dar tu nu ești... - Pur? 314 00:23:07,500 --> 00:23:09,500 Nu, îi urăsc. 315 00:23:09,500 --> 00:23:12,900 Aproape la fel de mult cât urăsc modul în care m-au transformat. 316 00:23:14,100 --> 00:23:16,500 Penele mele nu aveau tot timpul culorile astea. 317 00:23:19,500 --> 00:23:22,500 Când Cei Puri ne-au invadat regatul, 318 00:23:22,500 --> 00:23:24,500 eu am ripostat. 319 00:23:24,500 --> 00:23:28,100 Au crezut că se pot folosi de asta și mi-au luat familia. 320 00:23:29,500 --> 00:23:33,500 Mi-au promis că dacă voi urma ordinele, mă vor duce la ei. 321 00:23:35,500 --> 00:23:39,500 De atunci, eu mă ocup de treburile lor murdare. 322 00:23:48,600 --> 00:23:50,600 Ați mai zburat până acum? 323 00:23:50,600 --> 00:23:52,600 Ei bine, eu am zburat din ram în ram. 324 00:23:52,600 --> 00:23:54,600 Acum, nu mai ai privilegiul de-a plana dintr-un cuib. 325 00:23:54,600 --> 00:23:56,600 Trebuie să lucrăm la abilitățile tale legate de putere. 326 00:23:57,600 --> 00:23:59,600 Începe cu ce știi deja. 327 00:23:59,600 --> 00:24:01,600 Arată-mi ce poți face. 328 00:24:02,600 --> 00:24:04,100 Haide! 329 00:24:13,600 --> 00:24:15,000 Bine... 330 00:24:15,600 --> 00:24:18,600 Încearcă să pui în acțiune fiecare pană, fiecare mușchi, în fiecare mișcare. 331 00:24:29,600 --> 00:24:31,600 Bine copii, ajunge. 332 00:24:31,600 --> 00:24:33,600 Haideți, înapoi la antrenament. 333 00:24:34,700 --> 00:24:37,700 Acum, cel mai bun dintre voi, 334 00:24:37,700 --> 00:24:40,700 cel mai potrivit și cel mai isteț. 335 00:24:44,700 --> 00:24:46,700 Să vedem cât de multe ați învățat. 336 00:24:53,700 --> 00:24:55,200 Ei bine...? 337 00:25:47,800 --> 00:25:49,200 Bravo! 338 00:25:49,300 --> 00:25:51,200 Ai arătat obediență excepțională și disciplină. 339 00:25:52,800 --> 00:25:56,200 Soțul meu va fi foarte mulțumit de progresul tău. 340 00:25:58,800 --> 00:26:02,200 Spune-mi, fratele tău are potențial asemănător ca zburător? 341 00:26:03,100 --> 00:26:04,800 Soren? Nu. 342 00:26:04,800 --> 00:26:07,200 A căzut din copac când era mic. 343 00:26:07,800 --> 00:26:09,200 E lamentabil. 344 00:26:09,800 --> 00:26:11,200 Soldatule... 345 00:26:14,900 --> 00:26:16,900 Să nu mă minți niciodată. 346 00:26:16,900 --> 00:26:19,300 Pentru Lordul Tyto...avem nevoie de cât mai mulți zburători puternici. 347 00:26:21,900 --> 00:26:23,900 Vino. Să-i spunem fratelui tău 348 00:26:23,900 --> 00:26:25,900 ce recompense sunt 349 00:26:25,900 --> 00:26:27,900 pentru cei care-și recunosc adevărata familie. 350 00:26:29,900 --> 00:26:31,400 Dați din aripi! 351 00:26:32,900 --> 00:26:34,900 Încă n-ai o formă 352 00:26:34,900 --> 00:26:36,900 încercând să compensezi căderea. 353 00:26:37,900 --> 00:26:39,900 Fă-ți aripile să pară una singură. 354 00:26:42,900 --> 00:26:45,900 Nu-mi pot curba destul de mult penele, Grimble. 355 00:26:45,900 --> 00:26:47,400 Aripile mele sunt prea scurte. 356 00:26:47,500 --> 00:26:48,900 Lyze of Kiel avea aripile mici 357 00:26:49,900 --> 00:26:51,900 și asta nu l-a oprit. 358 00:26:51,900 --> 00:26:53,900 Va trebui să mergeți mult pentru a ajunge la Gardieni. 359 00:26:55,900 --> 00:26:57,900 Gardienii din Ga'Hoole? 360 00:26:58,900 --> 00:27:00,900 De unde să știm unde vom merge? 361 00:27:01,000 --> 00:27:03,000 Trebuie să ajungi la marea Hoolemere 362 00:27:04,000 --> 00:27:06,000 acolo unde copacul e cuprins de ceața magică... 363 00:27:08,000 --> 00:27:11,000 ascuns de toți, în afară de cei cu un țel nobil și inimă curată. 364 00:27:12,000 --> 00:27:13,500 Exact. 365 00:27:14,700 --> 00:27:17,500 Aș veni cu tine, dar încă mai am speranța 366 00:27:18,000 --> 00:27:19,900 de a-mi elibera familia. 367 00:27:20,000 --> 00:27:21,500 Serios? 368 00:27:25,000 --> 00:27:26,500 - Plecați! - Kludd, vino cu noi! 369 00:27:28,000 --> 00:27:29,500 - Pleacă, acum! - Prindeți-i! 370 00:27:40,000 --> 00:27:42,500 Micuța ta bufniță nu va scăpa. 371 00:27:52,100 --> 00:27:54,600 Soren, ce facem? 372 00:28:02,100 --> 00:28:04,600 - Soren, trebuie să plecăm. - Stai. 373 00:28:05,100 --> 00:28:06,500 Kludd, vino. Acum e șansa noastră! 374 00:28:06,600 --> 00:28:09,600 Ce mai aștepți? Asta-i ocazia ta să mergi acasă. 375 00:28:14,100 --> 00:28:16,600 Sunt... sunt acasă. 376 00:28:24,100 --> 00:28:26,600 Ți-ai răni regina, Grimble? 377 00:28:27,100 --> 00:28:29,600 Tu nu ești regina mea. 378 00:28:31,100 --> 00:28:32,600 Trebuie să sărim acum, Soren. 379 00:28:36,100 --> 00:28:37,600 Acum! 380 00:28:42,200 --> 00:28:44,700 Hai Gylfie, zboară! 381 00:28:44,700 --> 00:28:46,700 Dă din aripi! 382 00:29:08,200 --> 00:29:11,700 Duceți-vă și chemați Gardienii! 383 00:29:44,300 --> 00:29:45,800 Acolo, văd lumină! 384 00:29:46,300 --> 00:29:47,800 Unde? 385 00:29:48,300 --> 00:29:50,800 Gylfie! Hai, urmează-mă. 386 00:30:16,300 --> 00:30:18,800 Mai repede, Gylfie. Haide! 387 00:30:19,400 --> 00:30:20,900 Îmi pare rău, Soren, dar nu mai pot. 388 00:30:21,000 --> 00:30:22,800 Trebuie să mă odihnesc! 389 00:30:23,800 --> 00:30:26,400 Gylfie, hai odată! Trebuie să reușim. 390 00:30:29,500 --> 00:30:31,000 La dreapta. 391 00:30:31,800 --> 00:30:34,400 - Cred c-au plecat. - Poftim?! 392 00:30:34,600 --> 00:30:36,200 Ești sigur? 393 00:30:40,200 --> 00:30:41,900 Așa cred! 394 00:30:48,700 --> 00:30:52,100 - Hei, știi ceva? - Ce?! 395 00:30:52,500 --> 00:30:54,600 Zburăm! 396 00:31:06,300 --> 00:31:08,200 E așa cum te-ai gândit tu c-o să fie? 397 00:31:09,300 --> 00:31:11,000 Nu. 398 00:31:11,800 --> 00:31:14,300 E mult mai bine. 399 00:31:20,300 --> 00:31:22,500 Ce-ai de gând să facem acum, Soren? 400 00:31:22,600 --> 00:31:25,100 O să-i căutăm pe Gardienii din Ga'Hoole. 401 00:31:29,500 --> 00:31:33,100 Moartea lui Grimble a fost un eveniment nefericit. 402 00:31:33,300 --> 00:31:36,900 Dar tu, tu ai avut șansa să-l urmezi pe fratele tău, 403 00:31:37,100 --> 00:31:38,700 dar n-ai făcut-o. 404 00:31:38,800 --> 00:31:42,300 Am început să cred că tu meriți să rămâi. 405 00:31:42,500 --> 00:31:44,300 Să fii unul de-al nostru. 406 00:31:44,300 --> 00:31:47,800 - Îmi doresc cu ardoare asta. - Țelul nostru e puterea și succesul. 407 00:31:48,300 --> 00:31:50,200 Tu ce ne poți oferi? 408 00:31:50,700 --> 00:31:52,900 Ce-mi poți oferi? 409 00:31:53,300 --> 00:31:54,600 Eu... 410 00:31:56,100 --> 00:31:58,900 - Am o soră. - Continuă. 411 00:31:59,100 --> 00:32:02,000 E tânără, dar are caracter. 412 00:32:02,200 --> 00:32:05,400 Și... e o legătură strânsă între noi. 413 00:32:05,500 --> 00:32:07,800 Poate o poți aduce la mine. 414 00:32:07,800 --> 00:32:11,300 Aici, tinerii sunt viitorul nostru. 415 00:32:14,400 --> 00:32:17,000 - Ți-e foame? - De ce? 416 00:32:17,200 --> 00:32:18,900 Fii atentă aici! 417 00:32:19,500 --> 00:32:20,600 Hei! 418 00:32:20,700 --> 00:32:23,400 O, fain mod de a vâna! Ar trebui să fii foarte mândru de asta, 419 00:32:23,400 --> 00:32:25,600 să prinzi o creatură care a fost deja prinsă. 420 00:32:25,700 --> 00:32:28,000 - Stai așa! Nici tu n-ai prins-o. - A, nu? 421 00:32:28,200 --> 00:32:31,500 Era cât pe ce. Încă puțin și eram uite atâta de aproape. 422 00:32:32,200 --> 00:32:33,400 Vai de mine! 423 00:32:34,000 --> 00:32:35,600 Perfect! 424 00:32:36,400 --> 00:32:38,000 Vai de mine! O ambuscadă! 425 00:32:38,000 --> 00:32:42,100 Nu cred că te așteptai la asta. 426 00:32:48,300 --> 00:32:51,300 Îmi pare rău! Noi n-am... n-am vrut să-ți luăm cina. 427 00:32:51,400 --> 00:32:53,900 - Dar nu era a lui. - Ba da! 428 00:32:54,500 --> 00:32:56,900 Căutăm un loc unde să ne ascundem și să ne odihnim. 429 00:32:57,000 --> 00:32:59,000 - În ce ordine? - Ce vrei să spui? 430 00:32:59,000 --> 00:33:01,400 Vreți să vă ascundeți mai întâi sau să vă odihniți? 431 00:33:01,400 --> 00:33:03,100 Care-i diferența dintre ele? 432 00:33:03,100 --> 00:33:04,100 Uriașă! 433 00:33:04,100 --> 00:33:06,700 Dacă mai întâi trebuie să vă ascundeți, eu vă zic că aveți o mare problemă. 434 00:33:06,800 --> 00:33:08,400 Dacă v-ați fi gândit la odihnă, 435 00:33:08,400 --> 00:33:10,400 v-aș fi spus că situația nu e chiar așa dramatică. 436 00:33:10,400 --> 00:33:12,300 Nu știi cum am putea ajunge la Marea Hoolemere? 437 00:33:12,600 --> 00:33:14,600 Trebuie să-i găsim pe Gardienii din Ga'Hoole. 438 00:33:14,800 --> 00:33:16,200 Zău? 439 00:33:16,900 --> 00:33:20,100 Niște ageamii așa ca voi nu vor ajunge niciodată la mare. 440 00:33:20,500 --> 00:33:23,600 Pe-acolo sunt creaturi înspăimântătoare. 441 00:33:23,600 --> 00:33:24,900 Creaturi înspăimântătoare? 442 00:33:24,900 --> 00:33:29,200 Dacă șoimii n-o să facă tocăniță din voi, atunci o vor face bărzăunii. 443 00:33:29,200 --> 00:33:34,700 Și dacă scăpați și de bărzăuni, câinii dingo vă așteaptă în copaci... 444 00:33:34,900 --> 00:33:40,200 - iar când o să treceți pe lângă... - Dorința noastră e neclintită. Ne ajuți? 445 00:33:40,800 --> 00:33:44,300 Ai un loc pentru odihnă? Prietena mea e obosită. 446 00:33:47,900 --> 00:33:49,600 Numele meu e Digger - Săpătorul. 447 00:33:52,200 --> 00:33:53,900 Drumul către vizuină e pe aici. 448 00:33:56,200 --> 00:33:58,500 - Mergeți spre mare, nu? - Da. 449 00:33:59,700 --> 00:34:02,700 Știți cum se numesc bufnițele care zboară spre mare? 450 00:34:02,800 --> 00:34:07,100 - Nu! - Pierdute! În delir. 451 00:34:07,200 --> 00:34:09,900 Mai am o glumă pentru voi Cum se numește o bufniță... 452 00:34:10,600 --> 00:34:13,900 Twilight - Amurg! Avem companie. 453 00:34:14,000 --> 00:34:17,500 Vorbesc serios! Asta-i lipsă totală de respect. 454 00:34:17,900 --> 00:34:19,800 Ni-no, ni-no! 455 00:34:19,900 --> 00:34:22,400 O țin așa mereu, până nu te oprești din trăncănit. 456 00:34:22,400 --> 00:34:24,300 - Dnă Plithiver, sunt eu, Soren! - Hopa! 457 00:34:24,400 --> 00:34:25,800 Soren?! 458 00:34:26,200 --> 00:34:27,900 Nu se poate! 459 00:34:27,900 --> 00:34:32,400 Toată ziua v-am căutat pe tine și pe Kludd, și-apoi, a apărut ăsta. 460 00:34:32,600 --> 00:34:35,500 Am fost înhățată de monstruozitatea asta. 461 00:34:35,500 --> 00:34:38,200 Mon-stru... 462 00:34:38,200 --> 00:34:41,800 Digger, cine-s bufnițele astea plăpânde și de ce vorbesc cu Dinner - Cina? 463 00:34:41,800 --> 00:34:44,000 Numele meu nu e Dinner! 464 00:34:44,400 --> 00:34:47,100 Uau! Dinner e prost dispusă, nu-i așa? 465 00:34:47,100 --> 00:34:52,500 - Ea nu e cină. E dădaca mea. - Detest să fiu tratată în halul ăsta! 466 00:34:52,500 --> 00:34:54,300 - Bine. - Sunt o adevărată doamnă. 467 00:34:54,300 --> 00:34:57,300 - Într-adevăr! - Dnă Pli, ei sunt noii mei prieteni. 468 00:34:57,300 --> 00:34:59,300 Ei sunt Gylfie și Digger și... 469 00:34:59,400 --> 00:35:03,300 - Și... Twi... Twilight, așa e? - Sunt încântat s-o cunosc pe Dinner... 470 00:35:03,300 --> 00:35:05,100 A... adică pe dna Pli. 471 00:35:05,100 --> 00:35:09,100 Vor să ajungă la Marea Hoolemere ca să-i găsească pe Gardienii din Copa... 472 00:35:09,100 --> 00:35:10,700 - Nu mai spune! - Ce?! 473 00:35:10,800 --> 00:35:13,900 Nu, Soren! Trebuie să te ducem acasă. 474 00:35:14,000 --> 00:35:15,500 Părinții tăi sunt foarte îngrijorați. 475 00:35:15,500 --> 00:35:19,000 Nu, d-ta nu înțelegi, dnă Plithiver. Eu și Kludd am fost răpiți. 476 00:35:19,100 --> 00:35:20,200 Doamne, ai milă! 477 00:35:20,200 --> 00:35:23,100 E ținut captiv. Trebuie să mă duc să-i găsesc pe Gardieni. 478 00:35:23,100 --> 00:35:25,100 - Doar ei îl mai pot salva. - Nu! 479 00:35:25,100 --> 00:35:28,900 E o aventură sortită eșecului, periculoasă și palpitantă! 480 00:35:28,900 --> 00:35:31,700 - Asta merită un cântec. - O, nu! Nu începe iar! 481 00:35:31,800 --> 00:35:35,100 Dar lucrurile astea n-au efect asupra lor. 482 00:35:35,300 --> 00:35:38,500 De asta sunt poet și războinic destoinic. 483 00:35:39,900 --> 00:35:41,500 Dacă-mi permiteți. 484 00:35:41,500 --> 00:35:44,500 Dădaca îi pune: "nu" 485 00:35:44,500 --> 00:35:46,100 Dar băiatul nu poate fi reținut 486 00:35:46,100 --> 00:35:49,700 și zboară spre pericol 487 00:35:49,700 --> 00:35:54,100 ca să fie învinețit 488 00:35:54,300 --> 00:35:56,800 Chiar dacă-i un simplu cântec asta nu-l face mai plăcut. 489 00:35:56,800 --> 00:35:59,400 Dacă-ți vine să crezi, poemul acesta a fost o inspirație de moment. 490 00:35:59,400 --> 00:36:02,200 - Eu cred că aș putea crede. - E un dar. 491 00:36:02,400 --> 00:36:03,300 Oarecum. 492 00:36:03,300 --> 00:36:08,000 Așa-i. Ei bine, trebuie să fac o călătorie lungă, așa că... 493 00:36:08,100 --> 00:36:12,100 Dnă Pli, știi bine că asta și-ar dori și tata. 494 00:36:12,200 --> 00:36:16,100 - Tocmai de asta am să vin cu tine. - Poftim?! Nu! 495 00:36:16,100 --> 00:36:18,400 - Te rog, nu ne abandona aici. - Da, tu ești primul suflet... 496 00:36:18,400 --> 00:36:20,200 pe care l-am văzut de opt luni, noi, încoace. 497 00:36:20,200 --> 00:36:23,500 Dacă o să mai aud glumele lui ridicole cu bufnițe... 498 00:36:23,500 --> 00:36:25,000 - Ce, tu ești șoim? - Nu, nu sunt șoim. 499 00:36:25,000 --> 00:36:29,100 Dacă-l mai aud cântând o notă 500 00:36:29,100 --> 00:36:30,400 am să-mi smulg capul. 501 00:36:30,400 --> 00:36:33,600 Da?! Dacă ți-ai închipuit, fie și pentru o clipă... 502 00:36:33,800 --> 00:36:35,100 Vă rog, nu plecați! 503 00:36:35,500 --> 00:36:38,500 Știți măcar drumul spre mare? 504 00:36:38,500 --> 00:36:39,800 Păi... 505 00:36:40,100 --> 00:36:43,200 - Twilight cunoaște drumul. - Normal că știu drumul. 506 00:36:43,300 --> 00:36:46,500 Mergem spre marea Hoolemere. 507 00:36:46,500 --> 00:36:48,600 - Hoolemere... - Hoolemere! 508 00:36:51,900 --> 00:36:55,800 Dnă Pli, ai putea fi primul șarpe care a zburat vreodată. 509 00:36:55,800 --> 00:36:58,600 Știi ceva? S-ar putea să fie adevărat. 510 00:36:58,600 --> 00:37:02,200 Îmi place la nebunie! 511 00:37:02,200 --> 00:37:04,500 Măi să fie! 512 00:37:54,200 --> 00:37:56,400 - Milord. - Ce-i? 513 00:37:56,500 --> 00:37:59,600 Munca noastră din Saint Aegolious e aproape terminată. 514 00:37:59,700 --> 00:38:02,400 Ultimele bucăți sunt pe drum 515 00:38:02,500 --> 00:38:06,100 și ți-am oferit această ofrandă din toată inima. 516 00:38:06,400 --> 00:38:10,500 Noii tăi soldați, grațioși și puri. 517 00:38:10,600 --> 00:38:14,300 Unul e mai presus de toți. Arată un progres excepțional. 518 00:38:14,300 --> 00:38:19,200 O să rămână la aprecierea mea. Tu, soldatule. 519 00:38:19,200 --> 00:38:21,300 Fă un pas în față. 520 00:38:22,500 --> 00:38:25,800 Da, e normal să te înspăimânte prezența mea. 521 00:38:25,800 --> 00:38:28,500 - Cum te numești? - Kludd. 522 00:38:28,900 --> 00:38:31,600 - Vorbește mai tare! - Kludd! 523 00:38:31,800 --> 00:38:35,400 - Numele meu e Kludd. - Da, acum e mult mai bine. 524 00:38:35,500 --> 00:38:39,400 Ține minte, slăbiciunea e pentru speciile inferioare. 525 00:38:39,500 --> 00:38:44,300 Niciodată pentru noi. Și știi de ce? 526 00:38:46,700 --> 00:38:50,300 Pentru că noi suntem Tytos. 527 00:38:56,500 --> 00:38:59,100 - Mai am una. Cioc-cioc! - Te rog, nu răspunde! 528 00:38:59,100 --> 00:39:00,900 - Cine-i acolo? - Nu-l încuraja. 529 00:39:01,000 --> 00:39:02,400 - Noi, bufnițele. - Bufnițe și mai cum? 530 00:39:02,400 --> 00:39:05,100 - Acum vine și răspunsul. - Ai dreptate. Bufnițe și mai cum? 531 00:39:05,400 --> 00:39:08,400 - Eu nu mai suport! - E foarte distractiv. 532 00:39:08,700 --> 00:39:10,700 E o chestie foarte complicată... 533 00:39:17,100 --> 00:39:22,100 ¶ Când se lasă întunericul... 534 00:39:22,200 --> 00:39:27,800 ¶ Noi adormim, adormim... 535 00:39:36,100 --> 00:39:38,700 ¶ Și continuăm să dormim... 536 00:39:38,900 --> 00:39:42,400 ¶ Adormim... 537 00:39:42,900 --> 00:39:47,100 ¶ Dar visele ne dau târcoale! 538 00:39:51,500 --> 00:39:54,300 ¶ Acum suntem adormiți 539 00:39:54,300 --> 00:39:57,100 ¶ Acum suntem adormiți 540 00:40:09,500 --> 00:40:12,500 Știi ceva? Am impresia că corbul acela ne urmărește. 541 00:40:12,500 --> 00:40:15,100 Da, dar stau cu ochii pe el de ceva vreme. 542 00:40:16,800 --> 00:40:20,700 - Știi cum face o bufniță ciupită de un corb? - Serios, Digger. Chiar trebuie! 543 00:40:21,200 --> 00:40:22,500 Așa-i! Au! 544 00:40:24,000 --> 00:40:26,000 Hei! Plecați de-aici! 545 00:40:27,800 --> 00:40:30,700 - Aoleu! Ați pus-o! - Twilight, ești liber. 546 00:40:31,300 --> 00:40:33,400 Lasă-i în pace! Mare scofală! 547 00:40:33,500 --> 00:40:35,000 Vai de mine! Aoleu! 548 00:40:35,100 --> 00:40:37,900 - O, da! - Doamnă Pli! 549 00:40:45,700 --> 00:40:47,000 Vin! 550 00:40:50,300 --> 00:40:51,700 Scuze! 551 00:40:53,200 --> 00:40:54,700 Zboară! 552 00:40:57,700 --> 00:40:59,000 Sunt prea rapizi. 553 00:40:59,000 --> 00:41:01,500 - O să te duc mai aproape. - Ce?! 554 00:41:01,500 --> 00:41:05,400 - Ai încredere în mine, știu ce fac! - Da, dar ai mai făcut așa ceva? 555 00:41:05,500 --> 00:41:09,300 Nu, dar mereu am vrut să-ncerc! Ține-te bine! 556 00:41:14,800 --> 00:41:16,500 Doamnă, Pli! 557 00:41:17,400 --> 00:41:19,600 Plecați de-aici! Plecați! 558 00:41:24,000 --> 00:41:28,300 - Dnă Pli, sunteți teafără? - O, Doamne! Sunt teafără. 559 00:41:29,100 --> 00:41:31,000 Haideți să mai încercăm o dată. 560 00:41:33,900 --> 00:41:37,400 - Chiar poți zbura! - Mulțumesc, Twilight. 561 00:41:37,400 --> 00:41:41,400 Ei bine, am ajuns! 562 00:41:50,000 --> 00:41:52,400 Marea Hoolemere. 563 00:41:53,100 --> 00:41:58,600 - E... foarte mare. - E foarte mare, într-adevăr. 564 00:41:58,700 --> 00:42:02,800 Nu știu ce să zic. Tu chiar crezi că Gardienii sunt acolo? 565 00:42:02,900 --> 00:42:04,300 Trebuie să fie. 566 00:42:04,400 --> 00:42:06,200 Bau! Salutare! 567 00:42:06,200 --> 00:42:08,900 - Cine-i acolo? - Noii sosiți, așa cum s-a prevestit. 568 00:42:08,900 --> 00:42:12,000 S-a prevestit că trecătorii vor trece pe tărâmul meu. 569 00:42:12,200 --> 00:42:15,400 - Uite, nu vrem să-ți facem rău. - Da, s-a prevestit și asta. 570 00:42:15,500 --> 00:42:18,200 - A fost un drum foarte lung. - Și asta s-a prevestit. 571 00:42:18,300 --> 00:42:20,600 - Și suntem foarte obosiți. - Și asta s-a prevestit. 572 00:42:20,700 --> 00:42:24,800 Vă cunosc eu pe voi, bufnițele. Spuneți ce doriți. 573 00:42:24,900 --> 00:42:27,200 - Păi... - Stai! Dacă într-adevăr cunoști bufnițele, 574 00:42:27,200 --> 00:42:32,800 - cum se face că noi nu știm asta? - S-a prezis că ar fi una care se cam îndoiește. 575 00:42:33,200 --> 00:42:36,700 - Are cineva probleme cu asta? - E drăguț din partea lui. 576 00:42:37,000 --> 00:42:40,400 ...până la casa Echidnei. 577 00:42:40,500 --> 00:42:43,000 Stai! Stai așa! Tu nu ești o Echidna? 578 00:42:43,000 --> 00:42:44,900 Eu sunt acea Echidna. 579 00:42:45,000 --> 00:42:48,200 S-a prezis că veți avea nevoie de ajutor. 580 00:42:48,300 --> 00:42:51,000 Atunci, ar trebui să vă spun că-i căutăm pe Gardieni. 581 00:42:51,000 --> 00:42:54,200 - Ar trebui, știe deja. - Știu, necredincioaso! 582 00:42:54,200 --> 00:42:57,000 - Continuă. - Spinii tăi ne pot călăuzi. 583 00:42:57,000 --> 00:42:58,900 Și o vor face. Pentru a ajunge la copac, 584 00:42:59,000 --> 00:43:03,100 ghidați-vă de sus după balenele din Glock. 585 00:43:03,300 --> 00:43:07,400 Să nu ieșiți în afara acestor stele. 586 00:43:07,800 --> 00:43:10,500 Acum, plecați. Cu toții. 587 00:43:15,200 --> 00:43:18,700 S-a prezis că grupul va ezita. 588 00:43:18,800 --> 00:43:22,400 Dar s-ar putea ca în timp, să devenim o familie. 589 00:43:22,500 --> 00:43:26,600 Iar o familie are nevoie de toți membri ca să-și poată juca fiecare rolul său. 590 00:43:27,100 --> 00:43:30,900 - Războinicul... - Un războinic poet, te rog. 591 00:43:31,200 --> 00:43:34,000 Bine. Puternic și nobil. 592 00:43:34,100 --> 00:43:36,000 Căutătorul, rapid și credincios. 593 00:43:36,100 --> 00:43:38,900 Navigatorul, care se îndoiește, 594 00:43:39,100 --> 00:43:41,900 și liderul, a cărui credință e puternică 595 00:43:42,300 --> 00:43:45,700 și-n cele din urmă, bineînțeles, sufletul. 596 00:43:46,700 --> 00:43:51,100 - Ia stai puțin! Ești șarpe cumva? - Da, desigur. 597 00:43:53,500 --> 00:43:56,000 Ați ajuns până aici, protejându-vă unul pe celălalt, 598 00:43:56,000 --> 00:43:57,500 așa că, mergeți. 599 00:43:57,500 --> 00:44:00,900 Priviți cerul și zburați. 600 00:44:01,300 --> 00:44:04,200 În regulă, să mergem. 601 00:44:06,100 --> 00:44:07,200 Luați aminte! 602 00:44:07,300 --> 00:44:13,300 Dacă aripile vă slăbesc, spiritul vă va călăuzi acolo unde-i nevoie. 603 00:44:17,100 --> 00:44:21,600 - Ce-a spus? - Zburați acolo. 604 00:44:21,900 --> 00:44:24,300 Asta ar trebui să fie o briză. 605 00:44:27,700 --> 00:44:31,400 Suntem pierduți! Nu mai văd urmele. 606 00:44:32,900 --> 00:44:36,000 - Trebuie să găsim insula! - Suntem înconjurați de ceață. 607 00:44:36,000 --> 00:44:37,600 Copacul trebuie să fie pe partea cealaltă. 608 00:44:37,600 --> 00:44:39,800 O simt în pipotă. 609 00:44:39,800 --> 00:44:42,800 În pipotă?! Are cineva... 610 00:44:42,800 --> 00:44:47,000 informații solide despre cât de departe este? 611 00:44:47,100 --> 00:44:50,500 - Digger, de ce zbori așa? - Cum zbor?! 612 00:44:50,700 --> 00:44:52,900 - Știi și tu cum zbor eu. - Nu-i bine. 613 00:44:53,100 --> 00:44:54,800 Digger, aripile tale...! 614 00:44:56,500 --> 00:44:58,100 Cred că... 615 00:44:58,700 --> 00:45:00,300 Adio! 616 00:45:00,500 --> 00:45:03,000 Digger! 617 00:45:03,400 --> 00:45:06,000 Digger! 618 00:45:10,400 --> 00:45:12,800 Vai de mine! 619 00:45:19,400 --> 00:45:20,600 Digger. 620 00:45:21,100 --> 00:45:22,400 Digger! 621 00:45:22,800 --> 00:45:25,700 O, nu! Nu! 622 00:45:45,800 --> 00:45:49,100 - Poți zbura alături de mine? - Da. 623 00:45:49,600 --> 00:45:54,600 - Suntem cinci. - Da, știm. 624 00:47:28,600 --> 00:47:30,500 Lăsați-mă și pe mine, vă rog! 625 00:47:31,400 --> 00:47:32,600 Ce?! 626 00:47:33,400 --> 00:47:35,100 Lăsați-mă să văd. Lăsați-mă să văd! 627 00:47:35,100 --> 00:47:39,400 Sunt îngrijorat de faptul că metalul ăsta ar putea fi... Ar putea fi o armă. 628 00:47:39,400 --> 00:47:41,300 Ar putea fi un scut nou sau o armură. 629 00:47:41,300 --> 00:47:45,600 Examinați-l, Majestate. Există semne, nu vorbesc aiurea. 630 00:47:45,600 --> 00:47:49,900 Ne fac să credem că puii aceștia curajoși de bufnițe, ar zbura aici 631 00:47:49,900 --> 00:47:52,500 de unii singuri. E o poveste. 632 00:47:53,200 --> 00:47:54,900 Lordul meu, Allomere, crede altceva? 633 00:47:55,000 --> 00:47:58,900 Măi să fie... Dar, Majestate... 634 00:47:59,100 --> 00:48:03,000 dacă înțeleg eu foarte bine treaba asta, metalul dur nu-i un mit. 635 00:48:03,000 --> 00:48:05,800 Vrea să adune o armată de bufnițe sclave și fără memorie 636 00:48:05,900 --> 00:48:11,200 și plănuiește să cucerească lumea cu particulele magice. 637 00:48:11,900 --> 00:48:15,500 Nu vreau să par lipsit de respect, mai ales fața de prietenul meu 638 00:48:15,600 --> 00:48:17,700 care a trecut prin atâtea. 639 00:48:18,000 --> 00:48:22,700 O asemenea poveste e... doar o posibilitate. 640 00:48:24,900 --> 00:48:28,400 Lucrul ăsta ți se pare amuzant? 641 00:48:29,900 --> 00:48:35,000 Ce-i amuzant, e faptul că v-ați acoperi de aceste... 642 00:48:35,000 --> 00:48:38,300 Poate că bunul meu prieten Ezylry dorește să plece la război. 643 00:48:38,300 --> 00:48:39,300 O, nu! 644 00:48:39,300 --> 00:48:43,800 Poate vrea să-și redobândească faima, în timp ce restul... 645 00:48:43,800 --> 00:48:47,100 Ei bine, nouă ni s-au "alterat" talentele. 646 00:48:47,900 --> 00:48:49,900 Eu vă spun să fim precauți, 647 00:48:49,900 --> 00:48:52,100 deoarece pierderile ar putea fi foarte mari. 648 00:48:52,500 --> 00:48:55,500 Nu v-aș sfătui să pornim orbește la război, 649 00:48:55,600 --> 00:48:58,300 dar pentru o cauză ca cea pe care a descris-o băiatul acesta, 650 00:48:58,300 --> 00:49:02,100 pentru a combate o încălcare atât de gravă a păcii, bineînțeles că m-aș lupta. 651 00:49:02,100 --> 00:49:04,200 Care sunt măsurile care trebuie urmate? 652 00:49:04,200 --> 00:49:07,000 Dacă credeți că sunt un laș, 653 00:49:07,200 --> 00:49:09,200 - o să mă lupt chiar acum cu voi. - Liniște! 654 00:49:09,300 --> 00:49:11,800 - Și-atunci, puteți judeca învingătorul. - Majestate... 655 00:49:11,900 --> 00:49:14,900 - Încerc să aflu adevărul. - Adevărul? 656 00:49:15,100 --> 00:49:16,900 Dar v-am spus care-i adevărul. 657 00:49:16,900 --> 00:49:18,700 Purii există. 658 00:49:18,800 --> 00:49:22,700 M-au răpit, așa cum au făcut cu mii de pui din cuiburi. 659 00:49:23,000 --> 00:49:26,500 Ne fac sclavi pe toți și ne conduc lumea fără pic de milă. 660 00:49:28,900 --> 00:49:32,100 Da, singura dovadă pe care o am, sunt cuvintele mele, 661 00:49:32,300 --> 00:49:35,700 dar se pare că, zvonul cum că voi ați exista cu adevărat, era o minciună, 662 00:49:35,700 --> 00:49:38,300 și totuși, noi am crezut. 663 00:49:39,500 --> 00:49:42,900 Însă voi puteți contrazice asta? 664 00:49:43,800 --> 00:49:45,900 - N-o să neg nimic. - Maiestate. 665 00:49:46,200 --> 00:49:51,000 O asemenea misiunea poate începe la următoarea lună plină. 666 00:49:51,000 --> 00:49:52,700 - Nu. - Poate că... 667 00:49:52,700 --> 00:49:56,500 Ar trebui să plecați de urgență. Ia cele mai bune bufnițe Allomere. 668 00:50:08,500 --> 00:50:09,600 Uau! 669 00:50:09,600 --> 00:50:13,100 - Soren, ai reușit! - Da. 670 00:50:13,300 --> 00:50:18,400 Am fost norocoși. Să sperăm că Allomere zboară în Aegolious. 671 00:50:19,500 --> 00:50:22,800 Să fii o bufniță tânără cu gustul aventurii 672 00:50:22,800 --> 00:50:25,400 care sosește la copac pentru prima oară. 673 00:50:25,600 --> 00:50:28,300 Bine lucrat! 674 00:50:28,500 --> 00:50:34,200 Copacul întotdeauna are nevoie de câteva cuiburi puternice. 675 00:50:35,300 --> 00:50:38,300 E o bufniță ciudată. 676 00:50:38,400 --> 00:50:41,100 Cred că ne lipsesc câțiva războinici talentați. 677 00:50:41,100 --> 00:50:44,500 Și o baie bună. 678 00:50:44,500 --> 00:50:46,300 Dacă vrei părerea mea, ai face bine să stai departe de cuibul lui. 679 00:50:46,400 --> 00:50:47,800 Cuib? 680 00:50:48,200 --> 00:50:50,000 O să vă povestesc în timp ce mergem la cină. 681 00:50:50,100 --> 00:50:52,200 Ați întârziat deja. 682 00:51:04,400 --> 00:51:09,000 Stăpâna m-a instruit să vă arăt cum merg lucrurile pe-aici. 683 00:51:09,000 --> 00:51:11,400 - Să vă fac antrenamentul de bază. - Stai, stai, stai. 684 00:51:11,500 --> 00:51:14,400 - Antrenamentul de bază? - Nu devii Gardian așa, pur și simplu. 685 00:51:14,400 --> 00:51:16,700 Îți ia o grămadă de timp. 686 00:51:17,000 --> 00:51:20,500 - Numai cele mai bune bufnițe sunt... - Așteaptă! 687 00:51:20,500 --> 00:51:23,100 Ai de gând să mă mai întrerupi mult? 688 00:51:23,300 --> 00:51:26,900 Dacă, prin absurd vorbind, sunteți talentați, 689 00:51:26,900 --> 00:51:30,900 veți fi selectați într-o escadrilă. 690 00:51:30,900 --> 00:51:35,200 Avem: navigație, prim ajutor, căutători și salvatori, 691 00:51:35,200 --> 00:51:37,700 interpretarea vremii. 692 00:51:37,800 --> 00:51:41,300 Domeniul meu e navigația. 693 00:51:41,500 --> 00:51:46,200 - Apropo, numele meu e Otulissa. - Eu... Eu sunt Soren. 694 00:51:48,100 --> 00:51:50,600 Cred că prietenii voștri sunt acolo. 695 00:51:54,200 --> 00:51:55,500 Digger! 696 00:51:55,700 --> 00:51:57,200 Ce mai faci? 697 00:52:04,800 --> 00:52:08,500 - Cum e mâncarea, Digger? - E... mai bună ca... 698 00:52:08,600 --> 00:52:10,500 - A zis că-i bună. - Ce? 699 00:52:10,500 --> 00:52:12,900 Dar nu crezi că ar merge și mai bine cu un pic de muzică? 700 00:52:13,100 --> 00:52:16,100 - Ce?! - Și asta pare o companie decentă. 701 00:52:18,000 --> 00:52:22,600 - E destul de bun, să știi. - Cred că da, dacă îți place așa ceva. 702 00:52:26,000 --> 00:52:30,100 Aici la mărețul copac fiecare bufniță se antrenează ca să deprindă diverse abilități. 703 00:52:30,200 --> 00:52:31,900 Noi le numim sarcini. 704 00:52:31,900 --> 00:52:35,800 Veți învăța cum să urmăriți, cum să navigați și cum să luptați. 705 00:52:36,000 --> 00:52:37,700 Poate că sunteți fierar. 706 00:52:55,000 --> 00:52:56,700 Stai așa, stai. 707 00:53:17,500 --> 00:53:19,900 - Ha-ha-ha! - Ce-i? 708 00:53:41,700 --> 00:53:45,400 Focul, băiete, e sângele luminos al copacului. 709 00:53:45,500 --> 00:53:48,700 Nimic nu-i mai periculos decât... 710 00:53:49,900 --> 00:53:50,900 Salut! 711 00:53:54,400 --> 00:53:56,900 Cred că glumești. 712 00:53:59,200 --> 00:54:01,600 Absurd! Vino înapoi! 713 00:54:01,900 --> 00:54:03,200 M-a luat prin surprindere. 714 00:54:06,100 --> 00:54:07,700 Simțiți aerul! 715 00:54:08,400 --> 00:54:10,000 Urmați-mă! 716 00:54:30,200 --> 00:54:33,600 Soldații mei. Copiii mei. 717 00:54:33,800 --> 00:54:37,500 Mulți dintre voi ați auzit de mine vorbindu-se în șoaptă, noaptea târziu, 718 00:54:37,600 --> 00:54:42,000 dar vă asigur că nu sunt un mit. 719 00:54:42,200 --> 00:54:46,300 Sunt viu. Iar ceea ce mă face să stau alături de voi, e purul adevăr. 720 00:54:48,500 --> 00:54:52,700 Cei puternici îi subjugă pe cei slabi. 721 00:54:54,200 --> 00:54:59,900 Cu mult timp în urmă am fost atacat de lașul Lyze of Kiel, 722 00:54:59,900 --> 00:55:02,700 pentru că am apărat acel adevăr. 723 00:55:02,800 --> 00:55:07,300 Iar acum, port această mască care-mi ascunde rănile. 724 00:55:07,500 --> 00:55:11,400 Dar să știți că metalul e puternic. 725 00:55:11,500 --> 00:55:16,900 E simbolul Purilor și semnifică puterea și hotărârea. 726 00:55:17,000 --> 00:55:21,700 A sosit timpul să aprindem un foc care să mistuie Regatul Bufnițelor 727 00:55:21,800 --> 00:55:25,400 și să recuperăm ceea ce ne aparține. 728 00:55:25,400 --> 00:55:30,900 Pentru că noi suntem Tytos, noi suntem Cei Puri! 729 00:55:31,200 --> 00:55:35,000 Iar eu sunt Metalbeak. 730 00:55:35,100 --> 00:55:37,600 - Metalbeak. - Metalbeak. 731 00:55:38,000 --> 00:55:40,000 - Metalbeak. - Cum? 732 00:55:40,000 --> 00:55:44,800 - Metalbeak. Metalbeak. - Mi-e dor de mama și tata. 733 00:55:45,200 --> 00:55:49,000 - Mi-e frică! - Să nu-ți fie. Acum ești cu mine. 734 00:55:49,100 --> 00:55:51,800 Eglantine, asta-i căsuța noastră. 735 00:55:51,900 --> 00:55:55,200 - Ei chiar apreciază lucrul ăsta. - Dar, te rog... 736 00:55:55,400 --> 00:55:58,500 - Vreau să mergem să-l găsim pe Soren. - Hei, hei! 737 00:55:58,600 --> 00:56:00,600 Uită de Soren. Soren e neputincios. 738 00:56:00,600 --> 00:56:02,600 Noi suntem Tytos. 739 00:56:04,200 --> 00:56:06,100 Purii. 740 00:56:06,300 --> 00:56:10,700 Promit că n-am să spun nimănui ce faci. 741 00:56:10,900 --> 00:56:14,300 - Vreau să mergem acasă. - Bine. 742 00:56:14,300 --> 00:56:18,000 - Te rog, hai să plecăm. Când? - Mâine. 743 00:56:19,000 --> 00:56:23,500 Dar mai întâi, trebuie să dormi la noapte. 744 00:56:38,700 --> 00:56:42,800 - Bună! - Faci cercetări nocturne? 745 00:56:42,900 --> 00:56:47,400 Da. E "Lupta Spiralelor de Gheață". E povestea preferată a tatălui meu. 746 00:56:47,600 --> 00:56:52,400 - Ne-o spunea tot timpul. - Tatăl tău are bun gust la autori. 747 00:56:53,100 --> 00:56:55,800 - Îți place? - Sincer? 748 00:56:56,000 --> 00:56:58,600 - Nu-i cum mi-a spus-o tata. - Nu? 749 00:56:58,700 --> 00:57:01,500 - El cum ți-a spus-o? - Întotdeauna o făcea să pară... 750 00:57:01,500 --> 00:57:02,800 - ... groaznic de eroică. - Nu. 751 00:57:02,900 --> 00:57:05,100 Ca o adevărată victorie. 752 00:57:05,100 --> 00:57:07,800 Dar cronicile sună... 753 00:57:07,900 --> 00:57:09,400 Ca naiba! 754 00:57:11,500 --> 00:57:14,200 Hai, băiete. E aproape dimineață. 755 00:57:14,300 --> 00:57:16,300 Și mâine e o zi. 756 00:57:16,500 --> 00:57:19,800 Am să te învăț cum să zbori cu adevărat. 757 00:57:22,500 --> 00:57:27,100 Simțiți curentul. 758 00:57:29,000 --> 00:57:33,300 Lăsați-vă purtați. Trebuie să simțiți inelele din corp. 759 00:57:33,300 --> 00:57:34,900 Inelele din corp? 760 00:57:35,000 --> 00:57:37,700 Putea să ne ofere un dicționar. 761 00:57:38,700 --> 00:57:41,500 - Nu așa se învață! - O, da? 762 00:57:41,500 --> 00:57:43,600 Exact așa voiam să învăț. 763 00:57:43,800 --> 00:57:45,400 Într-un muson. 764 00:57:49,400 --> 00:57:53,200 Așa, haide. Cutreierăm diverse zone, 765 00:57:53,200 --> 00:57:54,900 din înaltul cerului, la ocean. 766 00:57:55,600 --> 00:58:00,500 Nu te poți lupta cu el. Trebuie să-l simți. 767 00:58:02,600 --> 00:58:06,900 Îl vedeți pe acela? Soren, vezi-l? E acolo. 768 00:58:07,000 --> 00:58:08,600 Du-te, Forest! 769 00:58:09,300 --> 00:58:12,300 Așa, folosește-ți intuiția, băiete! 770 00:58:12,300 --> 00:58:18,000 E chiar în interiorul tău. 771 00:58:27,700 --> 00:58:29,900 O vede. 772 00:58:30,000 --> 00:58:32,200 O vede! 773 00:58:49,800 --> 00:58:52,500 Stai. Stai așa! 774 00:58:59,000 --> 00:59:01,800 - Hei, hei, așteaptă! - Soren! 775 00:59:01,900 --> 00:59:04,300 - Soren! - Soren! 776 00:59:14,000 --> 00:59:16,000 Vino-n vizuina mea. 777 00:59:26,000 --> 00:59:28,400 Lord Allomere, băiatul avea dreptate. 778 00:59:28,400 --> 00:59:31,400 - Puii ăia. Trebuie să-i salvăm! - Liniște! 779 00:59:31,600 --> 00:59:35,300 Nu trebuie să ne avântăm orbește, fără să știm spre ce ne îndreptăm. 780 00:59:38,100 --> 00:59:39,900 Vedeți, lilieci? 781 00:59:40,000 --> 00:59:43,800 Urmăriți-i și vom descoperi întreg zăcământul de metal. 782 00:59:55,300 --> 00:59:56,700 Oprește-te. 783 01:00:06,300 --> 01:00:10,100 Mă ocup eu de ăsta. Voi ocupați-vă de cei doi de pe platformă. 784 01:00:23,300 --> 01:00:24,700 Așa! 785 01:00:27,600 --> 01:00:29,400 Ce-i asta? 786 01:00:42,100 --> 01:00:43,500 Nu știu ce mi s-a întâmplat. 787 01:00:50,100 --> 01:00:52,500 Am zburat mult aici... 788 01:00:53,100 --> 01:00:55,500 - ... și n-a fost nimic de genul acesta. - N-ai de ce să te temi, băiete. 789 01:00:56,100 --> 01:00:59,500 Recunosc, te-am ghidat în vârtejul acela intenționat. 790 01:01:00,100 --> 01:01:02,500 Am vrut să-ți testez simțurile. 791 01:01:02,700 --> 01:01:04,500 Ai fost exemplar. 792 01:01:05,700 --> 01:01:07,500 Exemplar? 793 01:01:07,700 --> 01:01:09,500 Nu, aproape mi-am rupt aripile. 794 01:01:10,100 --> 01:01:12,500 Capul îmi zicea să fac una, iar instinctul alta. 795 01:01:13,700 --> 01:01:15,500 Și ți-ai urmat capul. 796 01:01:17,100 --> 01:01:19,500 Atunci ai eșuat. 797 01:01:19,500 --> 01:01:21,000 Stai... 798 01:01:21,100 --> 01:01:23,100 Acesta-i semnul tău? 799 01:01:23,100 --> 01:01:24,500 Care, acesta? 800 01:01:26,200 --> 01:01:30,200 Deci tu ai scris cronica "Lupta Spiralelor de Gheață" 801 01:01:30,200 --> 01:01:32,200 Cred că da. De fapt... da. 802 01:01:34,200 --> 01:01:36,600 - Ai fost acolo? - Da. 803 01:01:37,200 --> 01:01:38,600 Ca scrib? 804 01:01:40,200 --> 01:01:42,200 Nu, ca soldat. 805 01:01:42,200 --> 01:01:45,600 Sau mai bine aș fi spus liderul soldaților. 806 01:01:47,200 --> 01:01:53,100 - Tu ești Lyze of Kiel? - Da. 807 01:01:53,200 --> 01:01:55,600 Tu ești Lyze of Kiel? 808 01:01:56,200 --> 01:01:57,600 Da, nu mai repeta. 809 01:02:00,200 --> 01:02:04,100 Chestia aia veche nu mai e bună de nimic. 810 01:02:06,200 --> 01:02:07,600 De ce ți se spune Ezylryb? 811 01:02:07,700 --> 01:02:09,600 Toate bufnițele din copac știu cine sunt. 812 01:02:11,200 --> 01:02:14,200 Zilele mele ca Lyze of Kiel au apus. 813 01:02:14,200 --> 01:02:16,600 Iar lupta aceea e o amintire veche. 814 01:02:17,300 --> 01:02:19,700 Exceptând, poate, copilașii ca tine. 815 01:02:21,300 --> 01:02:23,300 De ce nu mi-ai spus. 816 01:02:23,300 --> 01:02:25,700 Ce importanță are care-i numele meu? 817 01:02:26,300 --> 01:02:28,300 Lyze of Kiel este eroul meu. 818 01:02:28,300 --> 01:02:31,500 Ei bine, trebuie să-ți fie greu să-ți întâlnești eroul 819 01:02:31,500 --> 01:02:34,000 și să vezi că nu-i un mit. 820 01:02:35,300 --> 01:02:37,300 - Tu doar... - La ce te așteptai? 821 01:02:37,300 --> 01:02:40,300 La un tip Tytos cu o armură strălucitoare și gheare de luptă 822 01:02:41,300 --> 01:02:43,300 și luna răsărind în spatele lui? 823 01:02:44,300 --> 01:02:48,300 Așa arată când te lupți. 824 01:02:48,300 --> 01:02:51,300 Nu-i glorios, nu-i frumos, nici măcar nu-i eroic. 825 01:02:51,300 --> 01:02:53,300 Faci ceea ce-i corect. 826 01:02:53,300 --> 01:02:55,300 Și o repeți la nesfârșit 827 01:02:55,300 --> 01:02:58,300 chiar dacă într-o zi vei arăta așa. 828 01:02:59,300 --> 01:03:01,300 Ceva nu-i în regulă. 829 01:03:14,400 --> 01:03:17,400 Repede, un pic de ajutor! 830 01:03:18,400 --> 01:03:20,400 Puii ăștia au nevoie de ajutor. 831 01:03:27,400 --> 01:03:28,900 Hei, ce s-a întâmplat? 832 01:03:28,900 --> 01:03:31,400 Lordul Allomere a salvat doi pui. 833 01:03:31,400 --> 01:03:33,400 Se pare că-i rănit. 834 01:03:35,400 --> 01:03:38,400 Cred c-a dat de "Cei Puri". 835 01:03:38,400 --> 01:03:41,400 Știi, înainte nu te-am crezut. 836 01:03:41,400 --> 01:03:43,400 E-n regulă. 837 01:03:43,400 --> 01:03:45,400 Nici eu nu m-aș fi crezut. 838 01:03:47,400 --> 01:03:49,400 Soren, vino repede. E Eglantine. 839 01:03:51,400 --> 01:03:52,900 Eglantine? 840 01:03:53,500 --> 01:03:55,500 Lăsați-mă să trec! 841 01:04:03,500 --> 01:04:05,500 Crezi că o poți ajuta? 842 01:04:05,500 --> 01:04:07,500 Vom face tot ce putem, Soren. 843 01:04:10,500 --> 01:04:12,000 Eglantine! 844 01:04:15,500 --> 01:04:17,000 Eglantine... 845 01:04:17,500 --> 01:04:20,000 Lupta a fost feroce. Eram depășiți numeric cu mult. 846 01:04:20,500 --> 01:04:23,500 Am fost ușor rănit, mulțumită lui Glock, 847 01:04:23,500 --> 01:04:26,000 dar ceilalți... 848 01:04:26,500 --> 01:04:29,000 Allomere, poți estima numărul celor înrobiți? 849 01:04:30,500 --> 01:04:32,000 Am văzut mulți. 850 01:04:32,500 --> 01:04:34,000 Dar pot fi și mai mulți. 851 01:04:34,500 --> 01:04:38,000 Și crezi că asta face parte dintr-un plan mai mare? 852 01:04:38,000 --> 01:04:40,000 Cu siguranță. 853 01:04:40,500 --> 01:04:44,000 Majestate, astea nu-s vremuri pentru jumătăți de măsură. 854 01:04:47,600 --> 01:04:51,100 Barran, ascute ghearele de luptă. 855 01:05:12,600 --> 01:05:14,800 Ezylryb, ridică-te! 856 01:05:14,800 --> 01:05:16,500 Da, la amândouă. 857 01:05:16,600 --> 01:05:19,100 Trebuie vin și eu. Trebuie să mă iei. 858 01:05:19,600 --> 01:05:21,000 Absolut. 859 01:05:21,100 --> 01:05:24,400 Un soldat neantrenat ca tine poate rezista un minut în luptă. 860 01:05:25,600 --> 01:05:27,100 Ține. 861 01:05:28,600 --> 01:05:30,100 Vino! 862 01:05:30,600 --> 01:05:33,100 Ne place ca cineva să arunce în dușmani. 863 01:05:34,700 --> 01:05:39,200 Sau ai putea să stai aici, să ai grijă de sora ta 864 01:05:39,700 --> 01:05:41,200 și să faci un dram de bine. 865 01:05:42,700 --> 01:05:44,200 Dar ce știu eu? 866 01:05:44,700 --> 01:05:47,200 Sunt doar un bătrân obosit. 867 01:06:55,800 --> 01:06:57,300 Eglantine... 868 01:06:57,800 --> 01:07:00,300 aș schimba locul cu tine dacă aș putea. 869 01:07:00,800 --> 01:07:04,300 Chiar aș face-o. Aș vrea să fiu eu în locul tău. 870 01:07:04,300 --> 01:07:05,600 Soren... 871 01:07:05,800 --> 01:07:08,300 Aș vrea să poți vedea locul acela cu ochii tăi. 872 01:07:08,800 --> 01:07:12,300 Știi, poveștile tatei, sunt adevărate. 873 01:07:12,700 --> 01:07:13,800 Sunt toate adevărate. 874 01:07:13,900 --> 01:07:16,400 Știi tu, Gardienii și copacul Ga'Hoole. 875 01:07:16,900 --> 01:07:19,400 Sunt toate adevărate. 876 01:07:19,900 --> 01:07:22,900 Chiar și Lyze of Kiel este real. 877 01:07:22,900 --> 01:07:24,400 E real. 878 01:07:40,900 --> 01:07:43,400 Soren, ai promis. 879 01:07:45,900 --> 01:07:49,400 Ai promis că data viitoare pot fi Lyze. 880 01:07:50,900 --> 01:07:52,400 Eglantine! 881 01:07:56,900 --> 01:07:59,400 Soren, dnă Pli, 882 01:08:01,000 --> 01:08:02,900 nu suntem acasă, nu? 883 01:08:03,000 --> 01:08:05,500 Suntem la copacul Gardienilor. 884 01:08:07,000 --> 01:08:08,900 Nu, nu se poate! 885 01:08:09,000 --> 01:08:11,500 - Kludd e... - Kludd greșește. 886 01:08:13,000 --> 01:08:15,000 Am avut dreptate. Am avut dreptate tot timpul. 887 01:08:15,000 --> 01:08:18,000 Nu, vreau să spun că Kludd era acolo, 888 01:08:19,000 --> 01:08:21,500 cu mine. El mi-a făcut asta, Soren. 889 01:08:22,000 --> 01:08:24,000 E unul de-al lor. 890 01:08:24,000 --> 01:08:25,500 Poftim? 891 01:08:26,000 --> 01:08:27,500 Nu, e... 892 01:08:28,000 --> 01:08:29,500 Trebuie să fii confuză. 893 01:08:29,500 --> 01:08:30,700 Nu se poate. 894 01:08:34,000 --> 01:08:36,900 - E bine că Allomere te-a salvat. - N-am fost salvată. 895 01:08:37,000 --> 01:08:40,500 Kludd m-a dat bufniței care m-a adus aici. 896 01:08:40,500 --> 01:08:42,500 Nu, e imposibil. 897 01:08:43,000 --> 01:08:45,500 Asta ar însemna că Allomere ar trebui să fie un... 898 01:08:47,000 --> 01:08:48,500 un trădător. 899 01:08:50,100 --> 01:08:51,600 E o capcană. 900 01:09:37,100 --> 01:09:38,600 Allomere! 901 01:09:48,200 --> 01:09:50,700 Vom urmări stelele. 902 01:10:16,200 --> 01:10:18,700 Ar trebui să verificăm fumul acela. 903 01:10:24,200 --> 01:10:25,700 Soren, privește! 904 01:10:42,300 --> 01:10:45,800 Allomere, e diferit 905 01:10:46,300 --> 01:10:48,800 când vezi consecințele trădării tale? 906 01:10:49,300 --> 01:10:51,300 Cred că sunt liliecii care sângerează. 907 01:10:51,300 --> 01:10:55,800 Bineînțeles. Dar ei n-au pipotă să fie atrași de raza albastră. 908 01:10:57,300 --> 01:10:59,300 Acum, dragostea mea? 909 01:10:59,300 --> 01:11:01,800 Ar fi crud să-i facem să mai aștepte. 910 01:11:06,300 --> 01:11:07,800 Termină-i! 911 01:11:13,300 --> 01:11:15,800 Nu-i putem lăsa acolo, suferind. 912 01:11:16,400 --> 01:11:19,400 - Putem? - Nu înțelegi. 913 01:11:19,400 --> 01:11:21,900 Când am fost înăuntru, am văzut ce-i pot face unei bufnițe. 914 01:11:21,900 --> 01:11:23,900 E groaznic ce pot să facă cu pipota ta. 915 01:11:23,900 --> 01:11:25,900 Nu-i așa, Soren? 916 01:11:30,400 --> 01:11:33,900 - Avem lilieci acolo. - Nu vă temeți. Pot doborî 100. 917 01:11:35,400 --> 01:11:37,400 Câți naiba sunt 100? 918 01:11:37,400 --> 01:11:39,400 Nu vom afla stând aici. 919 01:11:39,400 --> 01:11:41,900 - Haideți! - Așteptați. Doar așteptați. 920 01:11:43,400 --> 01:11:45,900 - Soren, ce-i? - Flăcările. 921 01:11:46,400 --> 01:11:49,400 Asta e! Cred că am găsit o cale de a salva Gardienii. 922 01:11:49,400 --> 01:11:51,400 Soren, nu poți zbura în foc. 923 01:11:51,400 --> 01:11:54,400 Ascultă Gylfie, trebuie să am încredere în pipota mea. 924 01:11:54,400 --> 01:11:56,400 Twilight, te poți ocupa de lilieci? 925 01:11:56,400 --> 01:11:58,400 Îți voi oferi cât de mult timp pot, 926 01:11:59,400 --> 01:12:01,400 dar grăbește-te și ai grijă. 927 01:12:02,400 --> 01:12:03,900 Haide! 928 01:12:09,500 --> 01:12:12,500 Twilight, cred că intrăm împreună în luptă 929 01:12:12,500 --> 01:12:15,500 va trebui să cânți unul din cele mai bune cântece de luptă. 930 01:12:15,500 --> 01:12:17,500 - Serios? - Da, chiar vreau să aud unul. 931 01:12:17,500 --> 01:12:20,500 Cântă cel mai inspirant cântec cu putință. 932 01:12:20,500 --> 01:12:22,500 Minunată idee, Digger. 933 01:12:23,500 --> 01:12:27,500 La luptă noi vom merge. 934 01:12:28,700 --> 01:12:32,400 - Nu cotează dacă vom muri! - Ce?! 935 01:12:32,400 --> 01:12:33,900 Se presupunea că trebuie să ne inspire. 936 01:12:33,900 --> 01:12:35,500 Așteaptă încă n-am ajuns la partea bună. 937 01:12:45,100 --> 01:12:46,900 Nu! Nu! 938 01:12:47,400 --> 01:12:50,300 Ne-ai spus că vei aduce toți Gardienii! 939 01:12:51,800 --> 01:12:55,500 - Nu sunt Gardieni. - Soren. 940 01:12:55,600 --> 01:12:58,300 N-au nicio șansă împotriva inflexiunii. 941 01:12:59,100 --> 01:13:03,500 Totuși nu cred că mai putem avea încredere în tine, Allomere. 942 01:13:03,800 --> 01:13:08,000 Nu, nu, nu, nu. Mi-ai promis. 943 01:13:08,000 --> 01:13:11,000 Mi-ai promis că voi fi regele copacului. 944 01:13:13,900 --> 01:13:15,600 Trebuia să știi Allomere... 945 01:13:15,600 --> 01:13:19,200 că e loc doar pentru un rege. 946 01:13:53,500 --> 01:13:55,200 Folosește-ți pipota, băiete. 947 01:13:56,000 --> 01:13:59,100 Depinde doar de tine! 948 01:15:09,100 --> 01:15:10,200 Soren! 949 01:15:13,500 --> 01:15:14,800 Nu. 950 01:15:46,100 --> 01:15:47,300 Of, Soren. 951 01:15:59,400 --> 01:16:00,800 Haide, Soren! 952 01:16:00,900 --> 01:16:04,600 A fost bine, dar încă n-am terminat, băiete. 953 01:16:05,500 --> 01:16:06,700 O, da. 954 01:16:12,000 --> 01:16:13,300 Haide. 955 01:16:13,600 --> 01:16:15,200 Nu contați pe mine. 956 01:16:21,700 --> 01:16:23,500 Bună treabă, prietene! 957 01:16:29,700 --> 01:16:31,700 Toată lumea la atac! 958 01:16:32,000 --> 01:16:33,700 Striviți-i! 959 01:16:34,400 --> 01:16:36,200 Repede până nu se recuperează! 960 01:16:38,700 --> 01:16:42,200 Gardieni, trebuie să ne respectăm jurământul. 961 01:16:42,300 --> 01:16:44,100 La luptă! 962 01:16:46,200 --> 01:16:50,300 Tu trebuie să stai aici cu prieteni tăi și să-i aperi pe puii aceștia. 963 01:17:36,400 --> 01:17:37,500 Haideți! 964 01:18:19,200 --> 01:18:20,600 Kludd? 965 01:18:26,300 --> 01:18:27,500 Soren! 966 01:18:54,200 --> 01:18:55,800 Bună, frățioare. 967 01:19:12,200 --> 01:19:15,500 Legendarul Lyze of Kiel. 968 01:19:16,100 --> 01:19:20,800 Încă o dată totul se rezumă la noi doi. 969 01:19:22,000 --> 01:19:24,100 Acum pot să mă răzbun... 970 01:19:24,300 --> 01:19:26,100 pentru asta. 971 01:19:27,000 --> 01:19:30,900 Ar trebui să-mi mulțumești. Se pare că ai progresat. 972 01:20:16,200 --> 01:20:18,800 Prețioșii tăi Gardieni sunt terminați, Soran. 973 01:20:21,400 --> 01:20:24,400 Purii vor triumfa și Tytos își va putea lua locul 974 01:20:24,400 --> 01:20:27,400 ca lider de drept al Regatului Bufnițelor. 975 01:20:27,900 --> 01:20:30,700 Și va fi glorios. 976 01:20:37,300 --> 01:20:40,300 Purii sunt niște monștrii. Ai văzut ce făceau. 977 01:20:40,500 --> 01:20:44,300 Transformau în sclavi bufnițele alea. 978 01:20:44,400 --> 01:20:47,800 Ești slab, Soren, încă trăiești în visele tale. 979 01:20:47,800 --> 01:20:50,500 Visele mele mă fac mai puternic. 980 01:20:50,500 --> 01:20:52,500 Ele m-au condus la Gardieni. 981 01:20:54,000 --> 01:20:56,900 Păcat că nu va mai rămâne niciun Gardian după ziua de azi. 982 01:21:00,500 --> 01:21:04,700 Nu înțeleg cum de te-ai putut alătura Purilor după tot ce ne-au făcut? 983 01:21:04,800 --> 01:21:06,500 Ce ne-au făcut? 984 01:21:06,600 --> 01:21:09,600 Ei au crezut în mine, așa cum nimeni altcineva n-a făcut-o. 985 01:21:09,700 --> 01:21:13,100 În sensul că cei puternici vor supraviețui. 986 01:21:13,300 --> 01:21:16,000 Cei suferinzi sunt scutiți de chinuri. 987 01:21:16,000 --> 01:21:20,700 Iar onoarea... onoarea e încă un cuvânt pentru neputință. 988 01:21:21,100 --> 01:21:23,300 Kludd, știu că nu gândești astfel. 989 01:21:23,900 --> 01:21:26,900 Atunci, nu mă cunoști deloc. 990 01:21:35,600 --> 01:21:38,600 Soren, aripa mea e ruptă. Ajută-mă. 991 01:21:43,300 --> 01:21:45,300 Sunt fratele tău. 992 01:22:06,500 --> 01:22:07,800 - Nu! - Dumnezeule, nu! 993 01:22:20,300 --> 01:22:22,100 Metalbeak! 994 01:22:46,900 --> 01:22:49,400 Atunci, termină cu asta. 995 01:22:59,500 --> 01:23:01,700 Nu te voi lăsa să mai rănești niciun suflet. 996 01:23:01,800 --> 01:23:04,500 Băiete, tu nu mă lași? 997 01:23:04,600 --> 01:23:09,500 Ce păcat să irosesc un tânăr așa de puternic și plin de încredere. 998 01:23:13,400 --> 01:23:15,400 Nu, Soren. 999 01:23:16,200 --> 01:23:19,800 - Îl cunoști pe boșorog? - E maestrul meu. 1000 01:23:20,100 --> 01:23:21,200 E eroul meu. 1001 01:23:21,600 --> 01:23:27,100 Dar eroul tău te poate învăța o ultimă lecție despre Cei Puri, 1002 01:23:27,100 --> 01:23:28,500 Nu mișca. 1003 01:23:28,500 --> 01:23:32,000 ... lăsându-te să-l privești cum moare. 1004 01:24:43,600 --> 01:24:47,500 Puri, retragerea! După mine. 1005 01:25:08,800 --> 01:25:11,300 Soren, ai făcut ceea ce trebuie. 1006 01:25:11,300 --> 01:25:14,300 Și te-ai descurcat. 1007 01:25:16,100 --> 01:25:20,300 Se pare că trebuie să notăm în cronici. 1008 01:25:23,800 --> 01:25:28,400 Cum era în vremurile de demult, așa era și acum. 1009 01:25:28,900 --> 01:25:32,900 Gardienii și-au ținut jurământul... 1010 01:25:33,100 --> 01:25:34,400 Eu v-am prezis asta! 1011 01:25:34,400 --> 01:25:36,300 Pe cei slabi i-au făcut puternici 1012 01:25:36,700 --> 01:25:38,300 iar pe cei răniți i-au îngrijit. 1013 01:25:38,700 --> 01:25:41,100 Iar când soarele a răsărit în dimineața aceea, 1014 01:25:41,100 --> 01:25:43,900 cu toții au putut spune că au izgonit răul. 1015 01:25:49,200 --> 01:25:50,900 Soren! Soren! 1016 01:25:58,200 --> 01:26:00,100 Suntem așa de mândri de tine. 1017 01:26:02,300 --> 01:26:05,000 Poveștile... sunt adevărate. 1018 01:26:06,100 --> 01:26:08,000 Tu le-ai făcut adevărate, Soren. 1019 01:26:15,300 --> 01:26:19,600 Cu pacea reinstalată, era timpul să sărbătorim 1020 01:26:19,700 --> 01:26:23,200 și să le fim recunoscători bufnițelor 1021 01:26:23,200 --> 01:26:26,700 care au ajuns la copac 1022 01:26:26,700 --> 01:26:31,500 și care acum se află în fața Regelui și a Reginei, ca tineri Gardieni, 1023 01:26:49,900 --> 01:26:52,300 pregătiți din tot sufletul 1024 01:26:52,300 --> 01:26:55,100 să depună jurământul acela antic, 1025 01:26:56,900 --> 01:26:58,100 să-i ajute pe cei răniți, 1026 01:26:58,800 --> 01:27:02,100 să-i facă puternici pe cei slabi, 1027 01:27:02,100 --> 01:27:05,400 și să izgonească fără ezitare răul. 1028 01:27:05,900 --> 01:27:09,700 Din câte știm Nyra a scăpat. 1029 01:27:11,500 --> 01:27:16,000 Iar Kludd... n-a fost găsit niciodată. 1030 01:27:17,900 --> 01:27:20,200 Să mă opresc? 1031 01:27:20,200 --> 01:27:24,100 - Te rugăm, nu! - Nu vreau să provoc nimănui coșmaruri. 1032 01:27:24,100 --> 01:27:26,700 Haide, trebuie să fie mai mult, trebuie. 1033 01:27:27,700 --> 01:27:31,800 Ascultă-i, Soren, vor mai multe povești. 1034 01:27:34,500 --> 01:27:36,700 Haide băiete, nu-i dezamăgi. 1035 01:27:39,000 --> 01:27:42,400 Se apropie o furtună puternică, iar dacă suntem norocoși 1036 01:27:42,400 --> 01:27:45,400 va fi plină de vârtejuri. 1037 01:28:22,400 --> 01:28:27,400 Traducerea si adaptarea: www.RadioFLy.ws 1038 01:28:27,500 --> 01:28:32,000 www.RadioFLy.ws team (c) 2010