1
000:47,000 --> 00:00:53,000
LEGENDE DIN REGATUL BUFNIȚELOR
2
00:01:36,900 --> 00:01:38,900
Zilele tale de terorizare a regatului
nostru s-au terminat.
3
00:01:38,900 --> 00:01:42,600
Nu așa de repede. Nu poți face
față armatei răului meu.
4
00:01:43,900 --> 00:01:44,900
Poate...
5
00:01:45,100 --> 00:01:48,600
dar mi-am făcut propria armată:
6
00:01:48,900 --> 00:01:50,600
Gardienii din Ga'Hoole!
7
00:01:51,900 --> 00:01:53,900
Dar eu, Lyze of Kiel, am făcut un jurământ
din a-i face pe cei slabi, puternici,
8
00:01:53,900 --> 00:01:56,600
să repar ce este stricat
și să înving răul.
9
00:01:58,900 --> 00:02:00,300
Eglantine, ce-i?
10
00:02:00,400 --> 00:02:03,600
Data trecută ai spus
că eu voi fi Lyze of Kiel.
11
00:02:03,900 --> 00:02:06,600
Hai, data viitoare.
Bine?
12
00:02:06,900 --> 00:02:09,600
Ei bine, sper că nu-l minți...
13
00:02:10,400 --> 00:02:12,600
pe Metalbeak.
14
00:02:15,900 --> 00:02:18,300
Ciocul meu!
15
00:02:18,400 --> 00:02:20,600
Gata, ajunge, e ora de culcare.
16
00:02:21,900 --> 00:02:24,100
Te rog, gata cu poveștile
despre Gardieni.
17
00:02:24,200 --> 00:02:26,600
Dar poveștile fac parte
din cultura și istoria noastră.
18
00:02:27,000 --> 00:02:28,900
Învățăm din ele.
19
00:02:29,000 --> 00:02:32,000
- Chiar și după a 700-a oară când o auzim?
- Da, chiar și atunci.
20
00:02:32,200 --> 00:02:35,600
Asta, dacă nu cumva știi
totul despre istoria noastră.
21
00:02:35,600 --> 00:02:39,000
- Știu că Gardienii înving.
- Soren este doar o poveste.
22
00:02:39,000 --> 00:02:41,900
- Ba nu.
- O luăm de la capăt.
23
00:02:42,000 --> 00:02:44,400
Adică, ai văzut vreodată un Gardian?
24
00:02:44,500 --> 00:02:47,000
Doar pentru că nu vezi ceva,
nu înseamnă că nu-i real.
25
00:02:48,000 --> 00:02:50,000
E ca și cum ai simți ceva în pipota ta
26
00:02:51,000 --> 00:02:55,000
iar prin pipota noastră, vocile străbunilor
ne sfătuiesc ceea ce-i bine.
27
00:02:57,000 --> 00:02:58,900
Gata, e suficient pentru o noapte.
28
00:02:59,000 --> 00:03:01,200
Mâine va fi o zi măreață.
E primul zbor.
29
00:03:01,300 --> 00:03:03,500
- Acum, mergeți în pat.
- Haideți, copii.
30
00:03:05,000 --> 00:03:07,000
Am făcut patul foarte moale
pentru tine, Eglantin.
31
00:03:09,000 --> 00:03:11,000
Soren, chiar crezi că
Gardienii ăștia sunt reali?
32
00:03:12,000 --> 00:03:13,900
Ții minte?
33
00:03:14,000 --> 00:03:16,000
A fost lupta Ghearelor de Gheață.
34
00:03:17,100 --> 00:03:19,100
Gardienii erau depășiți numeric.
35
00:03:19,100 --> 00:03:21,100
Lucrurile nu arătau prea bine.
36
00:03:22,100 --> 00:03:25,700
Apoi, Lyze of Kiel a lovit
cuibul bufnițelor rele.
37
00:03:29,100 --> 00:03:31,000
Gardienii au fost victorioși.
38
00:03:31,100 --> 00:03:33,700
Regatul bufnițelor
era liber încă o dată.
39
00:03:34,100 --> 00:03:37,700
Apoi s-au întors acasă,
în Copacul din Ga'Hoole.
40
00:03:39,100 --> 00:03:42,100
Dar unii spun că regele malefic
încă trăiește
41
00:03:43,100 --> 00:03:45,000
și poară o mască de metal,
42
00:03:45,100 --> 00:03:47,700
să-și ascundă fața desfigurată.
43
00:03:48,100 --> 00:03:50,000
Oprește-te!
44
00:03:50,100 --> 00:03:52,700
Asta e partea mea preferată.
45
00:03:53,100 --> 00:03:55,100
Știu. Am auzit-o de o mie de ori.
46
00:03:55,100 --> 00:03:57,000
Soren, dar tu ești greu de cap.
47
00:03:57,100 --> 00:04:00,700
Cred că tata ți l-a umplut
cu vise și povești.
48
00:04:01,000 --> 00:04:02,000
Nu-i nimic rău în a avea vise.
49
00:04:02,100 --> 00:04:04,100
Ei bine, asta-i diferența
dintre noi, frate.
50
00:04:04,200 --> 00:04:06,500
Eu am minte când dorm.
51
00:04:06,600 --> 00:04:08,800
Acum, ai vrea să te culci?
52
00:04:09,200 --> 00:04:10,800
Soren...
53
00:04:12,200 --> 00:04:14,800
tata spune că visele ne reprezintă.
54
00:04:30,700 --> 00:04:32,100
După cum spuneam...
55
00:04:32,200 --> 00:04:33,800
Kludd, așteaptă!
Nu!
56
00:04:34,200 --> 00:04:35,600
Privește, tată!
57
00:04:35,700 --> 00:04:37,100
Voi fi cel mai bun zburător.
58
00:04:37,200 --> 00:04:38,800
Deoarece Tytos e cel mai bun în toate.
59
00:04:40,200 --> 00:04:41,600
Nu-i așa, tată?
60
00:04:41,700 --> 00:04:43,600
Kludd, ai putere, dar...
61
00:04:43,700 --> 00:04:45,800
bufnițele sunt vânători iscusiți
dintr-un singur motiv.
62
00:04:46,200 --> 00:04:48,600
Da, știu, zborul fără zgomot.
63
00:04:48,700 --> 00:04:50,600
Când îmi voi scoate ghearele...
64
00:04:50,700 --> 00:04:53,600
Șoarecii vor fugi, iar tu și cuibul
tău veți rămâne flămânzi.
65
00:04:54,300 --> 00:04:56,900
Tată, sunt gata.
66
00:04:57,300 --> 00:04:59,300
Ei bine, tânăr Gardian, nu cred că
prima ta lecție de zbor
67
00:04:59,300 --> 00:05:01,300
va fi așa de periculoasă.
68
00:05:01,300 --> 00:05:03,300
Acum, nu te teme cât de mult
zgomot vei face la început,
69
00:05:04,300 --> 00:05:05,900
trebuie doar să-ți întinzi...
70
00:05:06,900 --> 00:05:08,300
aripile.
71
00:05:09,300 --> 00:05:10,800
Bravo!
72
00:05:10,800 --> 00:05:12,300
Norocul începătorului.
73
00:05:21,300 --> 00:05:23,900
Știi Kludd, ajută când mă gândesc
unde va trebui să aterizez.
74
00:05:24,800 --> 00:05:26,800
- Hai să ne întrecem.
- Bine, să mergem!
75
00:05:31,300 --> 00:05:32,800
- Ai plecat primul.
- Ba nu!
76
00:05:32,900 --> 00:05:34,300
- Ba da.
- Vă rog...
77
00:05:34,300 --> 00:05:36,200
terminați cu cearta.
78
00:05:36,300 --> 00:05:38,700
Noctus, să ducem băieții înăuntru.
E vremea să mergem.
79
00:05:38,800 --> 00:05:40,300
Putem veni cu voi la vânătoare?
80
00:05:40,300 --> 00:05:42,300
Nu în seara asta,
dar când va sosi vremea,
81
00:05:42,400 --> 00:05:44,400
ne vom asigura
că ai casca pentru asta.
82
00:05:45,400 --> 00:05:47,400
- Frumoasă cască.
- Lasă-mă în pace.
83
00:05:48,400 --> 00:05:49,900
Fă-o din nou.
Spune-o din nou.
84
00:05:51,400 --> 00:05:54,000
Noctus, știu că fiul nostru
e un pic visător,
85
00:05:54,400 --> 00:05:55,800
dar îți faci griji pentru el?
86
00:05:55,900 --> 00:05:57,400
Îmi fac griji pentru amândoi.
87
00:05:57,400 --> 00:06:00,000
Parcă ieri au ieșit din găoace
88
00:06:00,400 --> 00:06:02,400
și acum...
89
00:06:02,400 --> 00:06:04,400
Curând vor crește și vor părăsi cuibul.
90
00:06:05,400 --> 00:06:07,400
Vreau doar să fie pregătiți.
91
00:06:09,400 --> 00:06:11,400
Vor fi bine.
92
00:06:11,400 --> 00:06:12,900
Haide!
93
00:06:31,500 --> 00:06:33,500
Eglantine, ești bine?
94
00:06:34,500 --> 00:06:36,500
Dacă vrea să iasă, lasă-l să iasă.
95
00:06:45,500 --> 00:06:47,500
E scârbos!
96
00:06:47,500 --> 00:06:49,500
- Ce-i?
- E prima regurgitare.
97
00:06:50,500 --> 00:06:53,500
Prima?
Vrei să zici că vor mai fi?
98
00:06:53,500 --> 00:06:55,500
Nu recunoști ce-i?
99
00:06:55,500 --> 00:06:57,500
A fost șoarecele pe care l-ai mâncat.
100
00:06:57,500 --> 00:06:59,500
Părul și blana lui.
101
00:06:59,500 --> 00:07:01,500
Fiecare bufniță regurgitează.
102
00:07:03,500 --> 00:07:05,500
Cred că am văzut
și prima regurgitare a fraților tăi.
103
00:07:06,500 --> 00:07:08,000
- Nu, nu!
- Poate ai vrea să le vezi.
104
00:07:08,500 --> 00:07:10,500
Dnă Plithiver, nu din nou, vă rog.
105
00:07:10,500 --> 00:07:12,500
Măi să fie, ce noapte mare
pentru copacul acesta.
106
00:07:17,500 --> 00:07:20,500
- Kludd, vrei să ieșim să exersăm zborul?
- Poftim?
107
00:07:20,600 --> 00:07:22,600
Să ieșim acolo și să te dai
din nou mare?
108
00:07:23,600 --> 00:07:26,100
- Nu prea cred.
- Poate că ai dreptate.
109
00:07:26,600 --> 00:07:29,600
Poate ar trebui
să rămânem înăuntru
110
00:07:29,600 --> 00:07:31,600
să ne jucăm ca Gardienii.
111
00:07:38,600 --> 00:07:41,600
Kludd, vrei să-ți arăt cum se face
fără să te superi?
112
00:07:42,600 --> 00:07:44,600
Bine, arată-mi cum.
113
00:07:45,600 --> 00:07:47,600
Înainte de a...
114
00:07:48,600 --> 00:07:50,600
îmi imaginez că stau pe o culme
mare împreună cu Gardienii
115
00:07:50,600 --> 00:07:52,600
pregătit de luptă.
116
00:07:52,600 --> 00:07:54,600
Plutesc ușor,
117
00:07:55,600 --> 00:07:57,000
iar aerul mă poartă.
118
00:07:57,100 --> 00:07:58,600
Ajunge!
119
00:08:12,700 --> 00:08:14,100
Kludd, ești bine?
120
00:08:14,700 --> 00:08:16,200
O, nu!
121
00:08:17,700 --> 00:08:19,200
Suntem la sol.
122
00:08:19,200 --> 00:08:20,700
Nu putem fi aici.
E prea...
123
00:08:21,700 --> 00:08:24,200
Ăsta-i cel mai nepotrivit
loc pentru o bufniță.
124
00:08:24,700 --> 00:08:26,700
E ciudat aici.
125
00:08:26,700 --> 00:08:29,200
Nu, trebuie să ne întoarcem.
Nu putem fi aici.
126
00:08:29,700 --> 00:08:32,200
Dacă am putea ajunge
la ramura aceea...
127
00:08:33,700 --> 00:08:36,200
atunci ne-am putea târî până în vârf.
128
00:08:36,700 --> 00:08:38,200
Hai să vedem.
129
00:08:44,700 --> 00:08:46,200
Liniște!
130
00:08:51,700 --> 00:08:53,200
Ce-a fost asta?
131
00:09:03,800 --> 00:09:05,300
Îmi pare rău.
132
00:09:38,800 --> 00:09:40,300
Unde ne duceți?
133
00:09:41,800 --> 00:09:43,300
Casa noastră e pe-acolo.
134
00:09:44,800 --> 00:09:47,300
- Nu puteți face asta.
- Ține-ți gura închisă
135
00:09:47,900 --> 00:09:49,900
sau ți-o închid eu.
136
00:09:49,900 --> 00:09:52,400
- Ce crezi, Jatt?
- Vechea schemă cu închisul gurii.
137
00:09:52,900 --> 00:09:54,900
Nu mă refer la asta,
ci la privirea mea malefică.
138
00:09:54,900 --> 00:09:56,900
Lucrez la ea de săptămâni.
139
00:09:56,900 --> 00:09:59,400
Am ratat-o.
Lasă-mă s-o văd.
140
00:09:59,900 --> 00:10:01,800
- Impresionant.
- Îți place?
141
00:10:01,900 --> 00:10:04,700
Știi, privirea ta malefică
îmi amintește un pic
142
00:10:04,900 --> 00:10:06,400
de fața mea de intimidare.
143
00:10:09,900 --> 00:10:13,400
Fără întrebări.
Fără: "cum", "cine", "ce".
144
00:10:13,900 --> 00:10:16,400
Veți vedea în curând.
145
00:10:16,900 --> 00:10:19,800
Ce zici? Privirea mea malefică
e un pic forțată sau naturală?
146
00:10:19,900 --> 00:10:22,400
- Complet naturală.
- Mulțumesc
147
00:10:22,400 --> 00:10:24,400
Dă-mi drumul!
148
00:10:33,900 --> 00:10:35,900
Ăsta are o mușcătură puternică.
149
00:10:35,900 --> 00:10:37,400
Ne va fi utilă.
150
00:10:40,000 --> 00:10:42,500
Știi, Jutt, dacă folosesc
privirea ta malefică
151
00:10:43,000 --> 00:10:45,000
combinată cu privirea mea
pe sub sprâncene
152
00:10:45,000 --> 00:10:47,000
- obțin asta.
- Cum o numești?
153
00:10:47,000 --> 00:10:49,500
- Predatorul.
- Predatorul?
154
00:10:49,500 --> 00:10:51,000
Totuși e un pic prostească.
155
00:11:16,000 --> 00:11:18,500
Jutt, privește.
E Grimble.
156
00:11:19,000 --> 00:11:21,500
- Arată-i noua privire.
- Cu sau fără sprâncene?
157
00:11:22,000 --> 00:11:25,000
Ridică sprâncenele.
158
00:11:25,000 --> 00:11:26,500
Salut, Grimble.
159
00:11:27,100 --> 00:11:30,600
Jatt, Jutt, mă bucur să vă văd.
160
00:11:31,100 --> 00:11:32,600
Ce ai acolo Grimble?
161
00:11:34,100 --> 00:11:36,100
Jutt, e o bufniță elf.
162
00:11:36,100 --> 00:11:39,100
Sunt foarte mici,
dar foarte muncitoare.
163
00:11:39,100 --> 00:11:41,600
Ești prea bătrân să cari una mare?
164
00:11:42,100 --> 00:11:43,600
Foarte amuzant.
165
00:11:44,100 --> 00:11:46,600
Ai pățit ceva la față, Jatt?
166
00:11:48,100 --> 00:11:50,100
- Nu.
- N-o spune acum.
167
00:11:53,100 --> 00:11:56,100
- Eu sunt Soren.
- Eu, Gylfie.
168
00:11:57,100 --> 00:11:59,100
- A spus că ești o bufniță elf.
- Din Camile.
169
00:12:01,100 --> 00:12:03,100
- Ești un Tyto.
- Da sunt din pădurea Tyto.
170
00:12:04,100 --> 00:12:06,100
Cine sunt bufnițele astea?
171
00:12:06,100 --> 00:12:09,100
Ai idee unde ne duc?
172
00:12:09,100 --> 00:12:11,100
Terminați cu vorba.
173
00:13:02,200 --> 00:13:04,200
Familiile voastre v-au abandonat.
174
00:13:05,300 --> 00:13:07,800
Deci, de acum în colo
veți fi clasificați ca orfani.
175
00:13:09,300 --> 00:13:11,300
Destul de îngrozitor,
176
00:13:11,300 --> 00:13:13,300
dar, din câte se pare ați fost salvați
177
00:13:15,300 --> 00:13:17,300
și aduși aici la Saint Aegolious.
178
00:13:18,300 --> 00:13:21,300
În timp, veți fi recunoscători
pentru asta
179
00:13:22,300 --> 00:13:24,300
și veți răsplăti această bunătate
prin muncă.
180
00:13:24,300 --> 00:13:26,300
Unii dintre voi vor fi culegători.
181
00:13:26,300 --> 00:13:28,300
Eu nu vreau să fiu culegător.
182
00:13:28,300 --> 00:13:30,300
- Iar unii dintre voi veți fi soldați.
- Gylfie, stai cu mine.
183
00:13:31,300 --> 00:13:34,300
Întotdeauna o să-i serviți pe "Cei Puri".
184
00:13:35,300 --> 00:13:37,300
- Lăsați-ne să plecăm.
- Liniște!
185
00:13:37,300 --> 00:13:39,300
Nu vrem să lucrăm pentru "Cei Puri".
186
00:13:39,300 --> 00:13:40,800
Liniște!
187
00:13:59,400 --> 00:14:01,400
Eu sunt Nyra
188
00:14:01,400 --> 00:14:03,400
general din Saint Aegolious.
189
00:14:04,400 --> 00:14:06,900
și perechea lordului Tytos.
190
00:14:07,400 --> 00:14:09,900
Știu că acum vă este dor
de familiile voastre,
191
00:14:10,400 --> 00:14:12,400
dar cu cât mai repede veți înțelege
192
00:14:12,400 --> 00:14:14,900
că Purii sunt noua voastră familie...
193
00:14:15,400 --> 00:14:17,900
Purii nu sunt familia noastră.
194
00:14:17,900 --> 00:14:19,400
Dați-ne drumul!
195
00:14:19,400 --> 00:14:21,900
Are dreptate!
Dă-ne drumul!
196
00:14:25,400 --> 00:14:26,900
Ce-i asta?
197
00:14:28,400 --> 00:14:31,900
Tytos, nu-ți irosi vremea.
Nu-ți murdări penele.
198
00:14:31,900 --> 00:14:33,400
Las-o în pace!
199
00:14:33,400 --> 00:14:35,900
Avem unul spiritual.
200
00:14:35,900 --> 00:14:37,400
Cât de emoționant!
201
00:14:38,400 --> 00:14:40,900
Voi doi veți sta împreună...
202
00:14:42,400 --> 00:14:43,900
veți fi culegători.
203
00:14:44,500 --> 00:14:46,500
Să mergem.
Să ne grăbim.
204
00:14:46,500 --> 00:14:49,000
Poate când îți vei amintiți
de noblețe, Tytos,
205
00:14:50,500 --> 00:14:52,000
vom face un soldat din tine.
206
00:14:52,500 --> 00:14:54,000
Cum rămâne cu fratele meu?
207
00:14:54,500 --> 00:14:57,000
- El unde-i?
- Kludd!
208
00:14:58,500 --> 00:15:02,000
Pui de cucuvea,
ăla zice că ești fratele lui.
209
00:15:03,500 --> 00:15:06,000
Ai vrea să te alături lui?
210
00:15:09,500 --> 00:15:11,000
Nici eu nu credeam.
211
00:15:11,500 --> 00:15:13,000
- Kludd?
- Să mergem.
212
00:15:14,500 --> 00:15:17,000
- Kludd!
- Aici avem un soldat!
213
00:15:30,500 --> 00:15:32,000
Mulțumesc.
214
00:15:33,600 --> 00:15:37,100
Soren, n-ar trebui să fii aici cu mine.
215
00:15:37,600 --> 00:15:41,100
- Ar trebui să fii cu fratele tău.
- Gylfie, n-aș putea să fiu ca Tytos-ii.
216
00:15:41,600 --> 00:15:43,100
Nu vreau ca fratele meu...
Hei!
217
00:15:43,600 --> 00:15:45,100
El ce are?
218
00:15:45,100 --> 00:15:47,500
Pare că a fost...
219
00:15:47,600 --> 00:15:50,100
Bine, voi de acolo.
Să ne mișcăm.
220
00:15:50,600 --> 00:15:53,500
Fă exact ce spune sau nu vei mai vedea
lumina din Ga'Hoole.
221
00:15:53,600 --> 00:15:55,600
- Asta a fost bună, Jatt.
- Mi s-a părut un pic forțat.
222
00:15:55,600 --> 00:15:57,500
A fost minunat.
223
00:15:57,600 --> 00:15:59,500
Mulțumesc Jutt.
224
00:16:08,600 --> 00:16:11,500
- Vrem ca tu...
- Ce-ai spus, Jatt?
225
00:16:11,600 --> 00:16:13,600
- ...să te odihnești.
- Să te odihnești.
226
00:16:13,600 --> 00:16:15,600
Voi de acolo, ciocurile sus
227
00:16:15,600 --> 00:16:18,500
și întorceți-vă fețele spre lumina
gloriosului...
228
00:16:19,600 --> 00:16:21,500
și culcați-vă.
229
00:16:23,700 --> 00:16:26,600
Soren, nu trebuie să adormim.
230
00:16:26,700 --> 00:16:29,600
Cred că încearcă să ne facă
să dormim pe lună plină.
231
00:16:29,700 --> 00:16:31,600
Să dormim pe lună plină?
232
00:16:31,700 --> 00:16:34,600
Uneori, în deșert, bufnițele devin
obosite și cad sub ele.
233
00:16:35,700 --> 00:16:38,600
Când se trezesc, nu mai sunt la fel,
234
00:16:39,700 --> 00:16:41,600
deoarece uită cine sunt.
235
00:16:43,700 --> 00:16:47,600
Gylfie, noi vom pleca de-aici.
236
00:16:51,200 --> 00:16:52,700
Cunosc stelele astea.
237
00:16:52,700 --> 00:16:54,600
Ne pot duce departe de aici, dar...
238
00:16:55,700 --> 00:16:57,700
singura cale de ieșire
e să zburăm și nu putem.
239
00:16:57,700 --> 00:16:59,700
Nu putem încă.
240
00:16:59,700 --> 00:17:01,700
Dar vom învăța cum
241
00:17:01,700 --> 00:17:03,700
și de fiecare dată când nu se uită,
242
00:17:03,700 --> 00:17:05,700
de fiecare dată
când vom avea ocazia,
243
00:17:05,700 --> 00:17:07,700
ne vom întinde aripile.
244
00:17:17,800 --> 00:17:19,800
Soren, chiar crezi că vom reuși?
245
00:17:20,800 --> 00:17:22,800
Împreună, Gylfie, vom scăpa.
246
00:17:23,800 --> 00:17:25,300
Mi-e frig.
247
00:17:26,800 --> 00:17:28,200
Împreună...
248
00:17:43,800 --> 00:17:46,800
Gata preaiubitele mele bufnițe,
ajunge cu somnul de frumusețe.
249
00:17:50,800 --> 00:17:52,300
O, nu!
250
00:17:53,800 --> 00:17:55,200
Mișcați-vă!
251
00:17:55,800 --> 00:17:58,200
- Acum unde mergem?
- Gylfie...
252
00:17:58,800 --> 00:18:01,200
trebuie să arătam ca și cum
ni s-ar fi șters memoria.
253
00:18:20,900 --> 00:18:22,300
Continuă să mergi, nu dormi!
254
00:18:27,900 --> 00:18:30,300
Nu trebuie să-ți pară rău
pentru cei de jos.
255
00:18:30,900 --> 00:18:33,300
Fiind specii inferioare,
sunt norocoși
256
00:18:33,900 --> 00:18:35,900
că pot servi unui țel superior.
257
00:18:35,900 --> 00:18:39,300
Așa cum bufnițele Tytos
sunt superioare din naștere,
258
00:18:39,900 --> 00:18:42,900
și tu faci parte din acel plan.
259
00:18:42,900 --> 00:18:46,300
Un plan care va aduce ordine
în regatul bufnițelor
260
00:18:46,900 --> 00:18:50,300
când Cei Puri vor conduce.
261
00:18:50,500 --> 00:18:52,900
O nouă și nobilă eră va domni.
262
00:18:54,000 --> 00:18:56,400
Acum, dovediți-vă măreția
263
00:18:57,000 --> 00:18:58,400
și înălțați-vă.
264
00:19:01,000 --> 00:19:02,400
Mai sus!
265
00:19:08,000 --> 00:19:09,400
Mai sus!
266
00:19:11,000 --> 00:19:12,400
Să înceapă petrecerea!
267
00:19:16,000 --> 00:19:17,400
Începeți să ridicați alea...
268
00:19:24,000 --> 00:19:26,400
- Regurgitările altei bufnițe.
- Poate era mai bine să ni se șteargă memoria.
269
00:19:27,500 --> 00:19:29,000
Poftim!
270
00:19:29,000 --> 00:19:31,400
Bună treabă, numărul 857...
271
00:19:33,000 --> 00:19:34,400
- care o mai fi.
- Bine, lume, adunarea!
272
00:19:36,000 --> 00:19:37,400
- Tu, cel cu expresia luminoasă!
- Așa sunt toți.
273
00:19:39,100 --> 00:19:40,500
Fiți atenți, vorbește!
274
00:19:41,100 --> 00:19:43,500
Ăsta-i genul de regurgitat
pe care-l veți aduna.
275
00:19:43,600 --> 00:19:46,500
Oase de șoareci peste tot.
E standard.
276
00:19:46,600 --> 00:19:49,500
Secretul acestui lucru constă
277
00:19:50,100 --> 00:19:51,500
în ceea ce a mâncat dl șoarece.
278
00:19:51,600 --> 00:19:53,500
O particulă de metal.
279
00:19:53,600 --> 00:19:55,100
O particulă de metal.
280
00:19:55,100 --> 00:19:56,500
- Am o percepție bună...
- Chiar are!
281
00:19:56,600 --> 00:19:58,500
și te detectez!
282
00:20:00,100 --> 00:20:02,500
Ce mai voluntar,
să ducă particula asta
283
00:20:02,500 --> 00:20:04,500
acolo unde-i este locul.
284
00:20:04,800 --> 00:20:06,300
Priviți cu toții?
285
00:20:07,600 --> 00:20:09,000
Haide!
286
00:20:27,200 --> 00:20:28,600
Soren...
287
00:20:57,200 --> 00:20:58,600
Bine, mai multe coșuri de umplut.
288
00:21:03,200 --> 00:21:04,600
Ce s-a întâmplat?
289
00:21:04,700 --> 00:21:07,600
Ascultă, Gylfie, păsările alea
fac ceva greșit.
290
00:21:08,200 --> 00:21:10,600
Trebuie să zburăm
și să plecăm de-aici.
291
00:21:10,700 --> 00:21:12,600
Și ce credeți voi doi că faceți?
292
00:21:22,300 --> 00:21:24,700
Odată ce am adunat destule bucăți,
293
00:21:25,300 --> 00:21:26,700
vom face o capcană
294
00:21:27,300 --> 00:21:30,700
și apoi, depinde de tine
să ne atragi dușmanii
295
00:21:30,800 --> 00:21:32,700
în locul cuvenit lor...
296
00:21:33,300 --> 00:21:34,700
în ghearele noastre.
297
00:21:35,300 --> 00:21:37,700
Și-apoi, regatele de vest
298
00:21:39,300 --> 00:21:42,700
și copacii, vor fi ale mele.
299
00:21:42,800 --> 00:21:44,700
Ai cuvântul meu.
300
00:22:05,300 --> 00:22:07,300
Ce plănuiești să faci cu noi?
301
00:22:07,400 --> 00:22:08,900
Mergi!
302
00:22:21,400 --> 00:22:23,400
- Ce-i locul acesta?
- Intră...
303
00:22:24,400 --> 00:22:25,400
și nu mai pune întrebări.
304
00:22:31,400 --> 00:22:34,400
Știi, Purii nu vor fi fericiți
dacă nu ne duci la Palatorium.
305
00:22:36,400 --> 00:22:40,400
Și nu vor fi prea încântați când vor afla
ce am de gând să fac cu voi.
306
00:22:42,400 --> 00:22:44,400
Vă voi învăța să zburați.
307
00:22:45,400 --> 00:22:47,900
- Să zburăm?
- Acum poți să respiri.
308
00:22:52,400 --> 00:22:54,400
Lucrurile au început
să se înrăutățească aici.
309
00:22:55,500 --> 00:22:58,500
Mi-am spus că orice rasă
care-i isteață
310
00:22:58,500 --> 00:23:00,500
și curajoasă,
și care reușește să reziste,
311
00:23:00,500 --> 00:23:02,500
ar fi bine s-o ajut.
312
00:23:02,500 --> 00:23:04,800
Cred că azi, sunteți voi doi.
313
00:23:04,800 --> 00:23:07,000
- Dar tu nu ești...
- Pur?
314
00:23:07,500 --> 00:23:09,500
Nu, îi urăsc.
315
00:23:09,500 --> 00:23:12,900
Aproape la fel de mult cât urăsc
modul în care m-au transformat.
316
00:23:14,100 --> 00:23:16,500
Penele mele nu aveau
tot timpul culorile astea.
317
00:23:19,500 --> 00:23:22,500
Când Cei Puri ne-au invadat regatul,
318
00:23:22,500 --> 00:23:24,500
eu am ripostat.
319
00:23:24,500 --> 00:23:28,100
Au crezut că se pot folosi de asta
și mi-au luat familia.
320
00:23:29,500 --> 00:23:33,500
Mi-au promis că dacă voi urma
ordinele, mă vor duce la ei.
321
00:23:35,500 --> 00:23:39,500
De atunci, eu mă ocup
de treburile lor murdare.
322
00:23:48,600 --> 00:23:50,600
Ați mai zburat până acum?
323
00:23:50,600 --> 00:23:52,600
Ei bine, eu am zburat din ram în ram.
324
00:23:52,600 --> 00:23:54,600
Acum, nu mai ai privilegiul
de-a plana dintr-un cuib.
325
00:23:54,600 --> 00:23:56,600
Trebuie să lucrăm la abilitățile tale
legate de putere.
326
00:23:57,600 --> 00:23:59,600
Începe cu ce știi deja.
327
00:23:59,600 --> 00:24:01,600
Arată-mi ce poți face.
328
00:24:02,600 --> 00:24:04,100
Haide!
329
00:24:13,600 --> 00:24:15,000
Bine...
330
00:24:15,600 --> 00:24:18,600
Încearcă să pui în acțiune fiecare pană,
fiecare mușchi, în fiecare mișcare.
331
00:24:29,600 --> 00:24:31,600
Bine copii, ajunge.
332
00:24:31,600 --> 00:24:33,600
Haideți, înapoi la antrenament.
333
00:24:34,700 --> 00:24:37,700
Acum, cel mai bun dintre voi,
334
00:24:37,700 --> 00:24:40,700
cel mai potrivit și cel mai isteț.
335
00:24:44,700 --> 00:24:46,700
Să vedem cât de multe ați învățat.
336
00:24:53,700 --> 00:24:55,200
Ei bine...?
337
00:25:47,800 --> 00:25:49,200
Bravo!
338
00:25:49,300 --> 00:25:51,200
Ai arătat obediență
excepțională și disciplină.
339
00:25:52,800 --> 00:25:56,200
Soțul meu va fi foarte mulțumit
de progresul tău.
340
00:25:58,800 --> 00:26:02,200
Spune-mi, fratele tău are potențial
asemănător ca zburător?
341
00:26:03,100 --> 00:26:04,800
Soren?
Nu.
342
00:26:04,800 --> 00:26:07,200
A căzut din copac când era mic.
343
00:26:07,800 --> 00:26:09,200
E lamentabil.
344
00:26:09,800 --> 00:26:11,200
Soldatule...
345
00:26:14,900 --> 00:26:16,900
Să nu mă minți niciodată.
346
00:26:16,900 --> 00:26:19,300
Pentru Lordul Tyto...avem nevoie
de cât mai mulți zburători puternici.
347
00:26:21,900 --> 00:26:23,900
Vino.
Să-i spunem fratelui tău
348
00:26:23,900 --> 00:26:25,900
ce recompense sunt
349
00:26:25,900 --> 00:26:27,900
pentru cei care-și recunosc
adevărata familie.
350
00:26:29,900 --> 00:26:31,400
Dați din aripi!
351
00:26:32,900 --> 00:26:34,900
Încă n-ai o formă
352
00:26:34,900 --> 00:26:36,900
încercând să compensezi căderea.
353
00:26:37,900 --> 00:26:39,900
Fă-ți aripile să pară una singură.
354
00:26:42,900 --> 00:26:45,900
Nu-mi pot curba
destul de mult penele, Grimble.
355
00:26:45,900 --> 00:26:47,400
Aripile mele sunt prea scurte.
356
00:26:47,500 --> 00:26:48,900
Lyze of Kiel avea aripile mici
357
00:26:49,900 --> 00:26:51,900
și asta nu l-a oprit.
358
00:26:51,900 --> 00:26:53,900
Va trebui să mergeți mult
pentru a ajunge la Gardieni.
359
00:26:55,900 --> 00:26:57,900
Gardienii din Ga'Hoole?
360
00:26:58,900 --> 00:27:00,900
De unde să știm unde vom merge?
361
00:27:01,000 --> 00:27:03,000
Trebuie să ajungi
la marea Hoolemere
362
00:27:04,000 --> 00:27:06,000
acolo unde copacul e cuprins
de ceața magică...
363
00:27:08,000 --> 00:27:11,000
ascuns de toți, în afară de cei
cu un țel nobil și inimă curată.
364
00:27:12,000 --> 00:27:13,500
Exact.
365
00:27:14,700 --> 00:27:17,500
Aș veni cu tine,
dar încă mai am speranța
366
00:27:18,000 --> 00:27:19,900
de a-mi elibera familia.
367
00:27:20,000 --> 00:27:21,500
Serios?
368
00:27:25,000 --> 00:27:26,500
- Plecați!
- Kludd, vino cu noi!
369
00:27:28,000 --> 00:27:29,500
- Pleacă, acum!
- Prindeți-i!
370
00:27:40,000 --> 00:27:42,500
Micuța ta bufniță nu va scăpa.
371
00:27:52,100 --> 00:27:54,600
Soren, ce facem?
372
00:28:02,100 --> 00:28:04,600
- Soren, trebuie să plecăm.
- Stai.
373
00:28:05,100 --> 00:28:06,500
Kludd, vino.
Acum e șansa noastră!
374
00:28:06,600 --> 00:28:09,600
Ce mai aștepți?
Asta-i ocazia ta să mergi acasă.
375
00:28:14,100 --> 00:28:16,600
Sunt... sunt acasă.
376
00:28:24,100 --> 00:28:26,600
Ți-ai răni regina, Grimble?
377
00:28:27,100 --> 00:28:29,600
Tu nu ești regina mea.
378
00:28:31,100 --> 00:28:32,600
Trebuie să sărim acum, Soren.
379
00:28:36,100 --> 00:28:37,600
Acum!
380
00:28:42,200 --> 00:28:44,700
Hai Gylfie, zboară!
381
00:28:44,700 --> 00:28:46,700
Dă din aripi!
382
00:29:08,200 --> 00:29:11,700
Duceți-vă și chemați Gardienii!
383
00:29:44,300 --> 00:29:45,800
Acolo, văd lumină!
384
00:29:46,300 --> 00:29:47,800
Unde?
385
00:29:48,300 --> 00:29:50,800
Gylfie!
Hai, urmează-mă.
386
00:30:16,300 --> 00:30:18,800
Mai repede, Gylfie.
Haide!
387
00:30:19,400 --> 00:30:20,900
Îmi pare rău, Soren, dar nu mai pot.
388
00:30:21,000 --> 00:30:22,800
Trebuie să mă odihnesc!
389
00:30:23,800 --> 00:30:26,400
Gylfie, hai odată!
Trebuie să reușim.
390
00:30:29,500 --> 00:30:31,000
La dreapta.
391
00:30:31,800 --> 00:30:34,400
- Cred c-au plecat.
- Poftim?!
392
00:30:34,600 --> 00:30:36,200
Ești sigur?
393
00:30:40,200 --> 00:30:41,900
Așa cred!
394
00:30:48,700 --> 00:30:52,100
- Hei, știi ceva?
- Ce?!
395
00:30:52,500 --> 00:30:54,600
Zburăm!
396
00:31:06,300 --> 00:31:08,200
E așa cum te-ai gândit tu c-o să fie?
397
00:31:09,300 --> 00:31:11,000
Nu.
398
00:31:11,800 --> 00:31:14,300
E mult mai bine.
399
00:31:20,300 --> 00:31:22,500
Ce-ai de gând să facem acum, Soren?
400
00:31:22,600 --> 00:31:25,100
O să-i căutăm
pe Gardienii din Ga'Hoole.
401
00:31:29,500 --> 00:31:33,100
Moartea lui Grimble a fost
un eveniment nefericit.
402
00:31:33,300 --> 00:31:36,900
Dar tu, tu ai avut șansa
să-l urmezi pe fratele tău,
403
00:31:37,100 --> 00:31:38,700
dar n-ai făcut-o.
404
00:31:38,800 --> 00:31:42,300
Am început să cred că
tu meriți să rămâi.
405
00:31:42,500 --> 00:31:44,300
Să fii unul de-al nostru.
406
00:31:44,300 --> 00:31:47,800
- Îmi doresc cu ardoare asta.
- Țelul nostru e puterea și succesul.
407
00:31:48,300 --> 00:31:50,200
Tu ce ne poți oferi?
408
00:31:50,700 --> 00:31:52,900
Ce-mi poți oferi?
409
00:31:53,300 --> 00:31:54,600
Eu...
410
00:31:56,100 --> 00:31:58,900
- Am o soră.
- Continuă.
411
00:31:59,100 --> 00:32:02,000
E tânără, dar are caracter.
412
00:32:02,200 --> 00:32:05,400
Și... e o legătură strânsă între noi.
413
00:32:05,500 --> 00:32:07,800
Poate o poți aduce la mine.
414
00:32:07,800 --> 00:32:11,300
Aici, tinerii sunt viitorul nostru.
415
00:32:14,400 --> 00:32:17,000
- Ți-e foame?
- De ce?
416
00:32:17,200 --> 00:32:18,900
Fii atentă aici!
417
00:32:19,500 --> 00:32:20,600
Hei!
418
00:32:20,700 --> 00:32:23,400
O, fain mod de a vâna!
Ar trebui să fii foarte mândru de asta,
419
00:32:23,400 --> 00:32:25,600
să prinzi o creatură care
a fost deja prinsă.
420
00:32:25,700 --> 00:32:28,000
- Stai așa! Nici tu n-ai prins-o.
- A, nu?
421
00:32:28,200 --> 00:32:31,500
Era cât pe ce. Încă puțin
și eram uite atâta de aproape.
422
00:32:32,200 --> 00:32:33,400
Vai de mine!
423
00:32:34,000 --> 00:32:35,600
Perfect!
424
00:32:36,400 --> 00:32:38,000
Vai de mine! O ambuscadă!
425
00:32:38,000 --> 00:32:42,100
Nu cred că te așteptai la asta.
426
00:32:48,300 --> 00:32:51,300
Îmi pare rău! Noi n-am...
n-am vrut să-ți luăm cina.
427
00:32:51,400 --> 00:32:53,900
- Dar nu era a lui.
- Ba da!
428
00:32:54,500 --> 00:32:56,900
Căutăm un loc unde să ne ascundem
și să ne odihnim.
429
00:32:57,000 --> 00:32:59,000
- În ce ordine?
- Ce vrei să spui?
430
00:32:59,000 --> 00:33:01,400
Vreți să vă ascundeți mai întâi
sau să vă odihniți?
431
00:33:01,400 --> 00:33:03,100
Care-i diferența dintre ele?
432
00:33:03,100 --> 00:33:04,100
Uriașă!
433
00:33:04,100 --> 00:33:06,700
Dacă mai întâi trebuie să vă ascundeți,
eu vă zic că aveți o mare problemă.
434
00:33:06,800 --> 00:33:08,400
Dacă v-ați fi gândit la odihnă,
435
00:33:08,400 --> 00:33:10,400
v-aș fi spus că situația
nu e chiar așa dramatică.
436
00:33:10,400 --> 00:33:12,300
Nu știi cum am putea ajunge
la Marea Hoolemere?
437
00:33:12,600 --> 00:33:14,600
Trebuie să-i găsim pe
Gardienii din Ga'Hoole.
438
00:33:14,800 --> 00:33:16,200
Zău?
439
00:33:16,900 --> 00:33:20,100
Niște ageamii așa ca voi
nu vor ajunge niciodată la mare.
440
00:33:20,500 --> 00:33:23,600
Pe-acolo sunt creaturi înspăimântătoare.
441
00:33:23,600 --> 00:33:24,900
Creaturi înspăimântătoare?
442
00:33:24,900 --> 00:33:29,200
Dacă șoimii n-o să facă tocăniță
din voi, atunci o vor face bărzăunii.
443
00:33:29,200 --> 00:33:34,700
Și dacă scăpați și de bărzăuni,
câinii dingo vă așteaptă în copaci...
444
00:33:34,900 --> 00:33:40,200
- iar când o să treceți pe lângă...
- Dorința noastră e neclintită. Ne ajuți?
445
00:33:40,800 --> 00:33:44,300
Ai un loc pentru odihnă?
Prietena mea e obosită.
446
00:33:47,900 --> 00:33:49,600
Numele meu e Digger - Săpătorul.
447
00:33:52,200 --> 00:33:53,900
Drumul către vizuină e pe aici.
448
00:33:56,200 --> 00:33:58,500
- Mergeți spre mare, nu?
- Da.
449
00:33:59,700 --> 00:34:02,700
Știți cum se numesc bufnițele
care zboară spre mare?
450
00:34:02,800 --> 00:34:07,100
- Nu!
- Pierdute! În delir.
451
00:34:07,200 --> 00:34:09,900
Mai am o glumă pentru voi
Cum se numește o bufniță...
452
00:34:10,600 --> 00:34:13,900
Twilight - Amurg!
Avem companie.
453
00:34:14,000 --> 00:34:17,500
Vorbesc serios!
Asta-i lipsă totală de respect.
454
00:34:17,900 --> 00:34:19,800
Ni-no, ni-no!
455
00:34:19,900 --> 00:34:22,400
O țin așa mereu,
până nu te oprești din trăncănit.
456
00:34:22,400 --> 00:34:24,300
- Dnă Plithiver, sunt eu, Soren!
- Hopa!
457
00:34:24,400 --> 00:34:25,800
Soren?!
458
00:34:26,200 --> 00:34:27,900
Nu se poate!
459
00:34:27,900 --> 00:34:32,400
Toată ziua v-am căutat pe tine
și pe Kludd, și-apoi, a apărut ăsta.
460
00:34:32,600 --> 00:34:35,500
Am fost înhățată de monstruozitatea asta.
461
00:34:35,500 --> 00:34:38,200
Mon-stru...
462
00:34:38,200 --> 00:34:41,800
Digger, cine-s bufnițele astea plăpânde
și de ce vorbesc cu Dinner - Cina?
463
00:34:41,800 --> 00:34:44,000
Numele meu nu e Dinner!
464
00:34:44,400 --> 00:34:47,100
Uau! Dinner e prost dispusă, nu-i așa?
465
00:34:47,100 --> 00:34:52,500
- Ea nu e cină. E dădaca mea.
- Detest să fiu tratată în halul ăsta!
466
00:34:52,500 --> 00:34:54,300
- Bine.
- Sunt o adevărată doamnă.
467
00:34:54,300 --> 00:34:57,300
- Într-adevăr!
- Dnă Pli, ei sunt noii mei prieteni.
468
00:34:57,300 --> 00:34:59,300
Ei sunt Gylfie și Digger și...
469
00:34:59,400 --> 00:35:03,300
- Și... Twi... Twilight, așa e?
- Sunt încântat s-o cunosc pe Dinner...
470
00:35:03,300 --> 00:35:05,100
A... adică pe dna Pli.
471
00:35:05,100 --> 00:35:09,100
Vor să ajungă la Marea Hoolemere
ca să-i găsească pe Gardienii din Copa...
472
00:35:09,100 --> 00:35:10,700
- Nu mai spune!
- Ce?!
473
00:35:10,800 --> 00:35:13,900
Nu, Soren!
Trebuie să te ducem acasă.
474
00:35:14,000 --> 00:35:15,500
Părinții tăi sunt foarte îngrijorați.
475
00:35:15,500 --> 00:35:19,000
Nu, d-ta nu înțelegi, dnă Plithiver.
Eu și Kludd am fost răpiți.
476
00:35:19,100 --> 00:35:20,200
Doamne, ai milă!
477
00:35:20,200 --> 00:35:23,100
E ținut captiv. Trebuie să mă duc
să-i găsesc pe Gardieni.
478
00:35:23,100 --> 00:35:25,100
- Doar ei îl mai pot salva.
- Nu!
479
00:35:25,100 --> 00:35:28,900
E o aventură sortită eșecului,
periculoasă și palpitantă!
480
00:35:28,900 --> 00:35:31,700
- Asta merită un cântec.
- O, nu! Nu începe iar!
481
00:35:31,800 --> 00:35:35,100
Dar lucrurile astea
n-au efect asupra lor.
482
00:35:35,300 --> 00:35:38,500
De asta sunt poet
și războinic destoinic.
483
00:35:39,900 --> 00:35:41,500
Dacă-mi permiteți.
484
00:35:41,500 --> 00:35:44,500
Dădaca îi pune: "nu"
485
00:35:44,500 --> 00:35:46,100
Dar băiatul nu poate fi reținut
486
00:35:46,100 --> 00:35:49,700
și zboară spre pericol
487
00:35:49,700 --> 00:35:54,100
ca să fie învinețit
488
00:35:54,300 --> 00:35:56,800
Chiar dacă-i un simplu cântec
asta nu-l face mai plăcut.
489
00:35:56,800 --> 00:35:59,400
Dacă-ți vine să crezi, poemul acesta
a fost o inspirație de moment.
490
00:35:59,400 --> 00:36:02,200
- Eu cred că aș putea crede.
- E un dar.
491
00:36:02,400 --> 00:36:03,300
Oarecum.
492
00:36:03,300 --> 00:36:08,000
Așa-i. Ei bine, trebuie să fac
o călătorie lungă, așa că...
493
00:36:08,100 --> 00:36:12,100
Dnă Pli, știi bine că asta
și-ar dori și tata.
494
00:36:12,200 --> 00:36:16,100
- Tocmai de asta am să vin cu tine.
- Poftim?! Nu!
495
00:36:16,100 --> 00:36:18,400
- Te rog, nu ne abandona aici.
- Da, tu ești primul suflet...
496
00:36:18,400 --> 00:36:20,200
pe care l-am văzut
de opt luni, noi, încoace.
497
00:36:20,200 --> 00:36:23,500
Dacă o să mai aud glumele lui
ridicole cu bufnițe...
498
00:36:23,500 --> 00:36:25,000
- Ce, tu ești șoim?
- Nu, nu sunt șoim.
499
00:36:25,000 --> 00:36:29,100
Dacă-l mai aud cântând o notă
500
00:36:29,100 --> 00:36:30,400
am să-mi smulg capul.
501
00:36:30,400 --> 00:36:33,600
Da?! Dacă ți-ai închipuit,
fie și pentru o clipă...
502
00:36:33,800 --> 00:36:35,100
Vă rog, nu plecați!
503
00:36:35,500 --> 00:36:38,500
Știți măcar drumul spre mare?
504
00:36:38,500 --> 00:36:39,800
Păi...
505
00:36:40,100 --> 00:36:43,200
- Twilight cunoaște drumul.
- Normal că știu drumul.
506
00:36:43,300 --> 00:36:46,500
Mergem spre marea Hoolemere.
507
00:36:46,500 --> 00:36:48,600
- Hoolemere...
- Hoolemere!
508
00:36:51,900 --> 00:36:55,800
Dnă Pli, ai putea fi primul șarpe
care a zburat vreodată.
509
00:36:55,800 --> 00:36:58,600
Știi ceva?
S-ar putea să fie adevărat.
510
00:36:58,600 --> 00:37:02,200
Îmi place la nebunie!
511
00:37:02,200 --> 00:37:04,500
Măi să fie!
512
00:37:54,200 --> 00:37:56,400
- Milord.
- Ce-i?
513
00:37:56,500 --> 00:37:59,600
Munca noastră din Saint Aegolious
e aproape terminată.
514
00:37:59,700 --> 00:38:02,400
Ultimele bucăți sunt pe drum
515
00:38:02,500 --> 00:38:06,100
și ți-am oferit această ofrandă
din toată inima.
516
00:38:06,400 --> 00:38:10,500
Noii tăi soldați, grațioși și puri.
517
00:38:10,600 --> 00:38:14,300
Unul e mai presus de toți.
Arată un progres excepțional.
518
00:38:14,300 --> 00:38:19,200
O să rămână la aprecierea mea.
Tu, soldatule.
519
00:38:19,200 --> 00:38:21,300
Fă un pas în față.
520
00:38:22,500 --> 00:38:25,800
Da, e normal să te înspăimânte
prezența mea.
521
00:38:25,800 --> 00:38:28,500
- Cum te numești?
- Kludd.
522
00:38:28,900 --> 00:38:31,600
- Vorbește mai tare!
- Kludd!
523
00:38:31,800 --> 00:38:35,400
- Numele meu e Kludd.
- Da, acum e mult mai bine.
524
00:38:35,500 --> 00:38:39,400
Ține minte, slăbiciunea
e pentru speciile inferioare.
525
00:38:39,500 --> 00:38:44,300
Niciodată pentru noi.
Și știi de ce?
526
00:38:46,700 --> 00:38:50,300
Pentru că noi suntem Tytos.
527
00:38:56,500 --> 00:38:59,100
- Mai am una. Cioc-cioc!
- Te rog, nu răspunde!
528
00:38:59,100 --> 00:39:00,900
- Cine-i acolo?
- Nu-l încuraja.
529
00:39:01,000 --> 00:39:02,400
- Noi, bufnițele.
- Bufnițe și mai cum?
530
00:39:02,400 --> 00:39:05,100
- Acum vine și răspunsul.
- Ai dreptate. Bufnițe și mai cum?
531
00:39:05,400 --> 00:39:08,400
- Eu nu mai suport!
- E foarte distractiv.
532
00:39:08,700 --> 00:39:10,700
E o chestie foarte complicată...
533
00:39:17,100 --> 00:39:22,100
¶ Când se lasă întunericul...
534
00:39:22,200 --> 00:39:27,800
¶ Noi adormim, adormim...
535
00:39:36,100 --> 00:39:38,700
¶ Și continuăm să dormim...
536
00:39:38,900 --> 00:39:42,400
¶ Adormim...
537
00:39:42,900 --> 00:39:47,100
¶ Dar visele ne dau târcoale!
538
00:39:51,500 --> 00:39:54,300
¶ Acum suntem adormiți
539
00:39:54,300 --> 00:39:57,100
¶ Acum suntem adormiți
540
00:40:09,500 --> 00:40:12,500
Știi ceva? Am impresia
că corbul acela ne urmărește.
541
00:40:12,500 --> 00:40:15,100
Da, dar stau cu ochii pe el
de ceva vreme.
542
00:40:16,800 --> 00:40:20,700
- Știi cum face o bufniță ciupită de un corb?
- Serios, Digger. Chiar trebuie!
543
00:40:21,200 --> 00:40:22,500
Așa-i! Au!
544
00:40:24,000 --> 00:40:26,000
Hei! Plecați de-aici!
545
00:40:27,800 --> 00:40:30,700
- Aoleu! Ați pus-o!
- Twilight, ești liber.
546
00:40:31,300 --> 00:40:33,400
Lasă-i în pace!
Mare scofală!
547
00:40:33,500 --> 00:40:35,000
Vai de mine!
Aoleu!
548
00:40:35,100 --> 00:40:37,900
- O, da!
- Doamnă Pli!
549
00:40:45,700 --> 00:40:47,000
Vin!
550
00:40:50,300 --> 00:40:51,700
Scuze!
551
00:40:53,200 --> 00:40:54,700
Zboară!
552
00:40:57,700 --> 00:40:59,000
Sunt prea rapizi.
553
00:40:59,000 --> 00:41:01,500
- O să te duc mai aproape.
- Ce?!
554
00:41:01,500 --> 00:41:05,400
- Ai încredere în mine, știu ce fac!
- Da, dar ai mai făcut așa ceva?
555
00:41:05,500 --> 00:41:09,300
Nu, dar mereu am vrut să-ncerc!
Ține-te bine!
556
00:41:14,800 --> 00:41:16,500
Doamnă, Pli!
557
00:41:17,400 --> 00:41:19,600
Plecați de-aici!
Plecați!
558
00:41:24,000 --> 00:41:28,300
- Dnă Pli, sunteți teafără?
- O, Doamne! Sunt teafără.
559
00:41:29,100 --> 00:41:31,000
Haideți să mai încercăm o dată.
560
00:41:33,900 --> 00:41:37,400
- Chiar poți zbura!
- Mulțumesc, Twilight.
561
00:41:37,400 --> 00:41:41,400
Ei bine, am ajuns!
562
00:41:50,000 --> 00:41:52,400
Marea Hoolemere.
563
00:41:53,100 --> 00:41:58,600
- E... foarte mare.
- E foarte mare, într-adevăr.
564
00:41:58,700 --> 00:42:02,800
Nu știu ce să zic.
Tu chiar crezi că Gardienii sunt acolo?
565
00:42:02,900 --> 00:42:04,300
Trebuie să fie.
566
00:42:04,400 --> 00:42:06,200
Bau! Salutare!
567
00:42:06,200 --> 00:42:08,900
- Cine-i acolo?
- Noii sosiți, așa cum s-a prevestit.
568
00:42:08,900 --> 00:42:12,000
S-a prevestit că trecătorii
vor trece pe tărâmul meu.
569
00:42:12,200 --> 00:42:15,400
- Uite, nu vrem să-ți facem rău.
- Da, s-a prevestit și asta.
570
00:42:15,500 --> 00:42:18,200
- A fost un drum foarte lung.
- Și asta s-a prevestit.
571
00:42:18,300 --> 00:42:20,600
- Și suntem foarte obosiți.
- Și asta s-a prevestit.
572
00:42:20,700 --> 00:42:24,800
Vă cunosc eu pe voi, bufnițele.
Spuneți ce doriți.
573
00:42:24,900 --> 00:42:27,200
- Păi...
- Stai! Dacă într-adevăr cunoști bufnițele,
574
00:42:27,200 --> 00:42:32,800
- cum se face că noi nu știm asta?
- S-a prezis că ar fi una care se cam îndoiește.
575
00:42:33,200 --> 00:42:36,700
- Are cineva probleme cu asta?
- E drăguț din partea lui.
576
00:42:37,000 --> 00:42:40,400
...până la casa Echidnei.
577
00:42:40,500 --> 00:42:43,000
Stai! Stai așa!
Tu nu ești o Echidna?
578
00:42:43,000 --> 00:42:44,900
Eu sunt acea Echidna.
579
00:42:45,000 --> 00:42:48,200
S-a prezis că veți avea
nevoie de ajutor.
580
00:42:48,300 --> 00:42:51,000
Atunci, ar trebui să vă spun
că-i căutăm pe Gardieni.
581
00:42:51,000 --> 00:42:54,200
- Ar trebui, știe deja.
- Știu, necredincioaso!
582
00:42:54,200 --> 00:42:57,000
- Continuă.
- Spinii tăi ne pot călăuzi.
583
00:42:57,000 --> 00:42:58,900
Și o vor face.
Pentru a ajunge la copac,
584
00:42:59,000 --> 00:43:03,100
ghidați-vă de sus
după balenele din Glock.
585
00:43:03,300 --> 00:43:07,400
Să nu ieșiți în afara acestor stele.
586
00:43:07,800 --> 00:43:10,500
Acum, plecați. Cu toții.
587
00:43:15,200 --> 00:43:18,700
S-a prezis că grupul va ezita.
588
00:43:18,800 --> 00:43:22,400
Dar s-ar putea ca în timp,
să devenim o familie.
589
00:43:22,500 --> 00:43:26,600
Iar o familie are nevoie de toți membri
ca să-și poată juca fiecare rolul său.
590
00:43:27,100 --> 00:43:30,900
- Războinicul...
- Un războinic poet, te rog.
591
00:43:31,200 --> 00:43:34,000
Bine.
Puternic și nobil.
592
00:43:34,100 --> 00:43:36,000
Căutătorul, rapid și credincios.
593
00:43:36,100 --> 00:43:38,900
Navigatorul, care se îndoiește,
594
00:43:39,100 --> 00:43:41,900
și liderul, a cărui credință e puternică
595
00:43:42,300 --> 00:43:45,700
și-n cele din urmă, bineînțeles, sufletul.
596
00:43:46,700 --> 00:43:51,100
- Ia stai puțin! Ești șarpe cumva?
- Da, desigur.
597
00:43:53,500 --> 00:43:56,000
Ați ajuns până aici, protejându-vă
unul pe celălalt,
598
00:43:56,000 --> 00:43:57,500
așa că, mergeți.
599
00:43:57,500 --> 00:44:00,900
Priviți cerul și zburați.
600
00:44:01,300 --> 00:44:04,200
În regulă, să mergem.
601
00:44:06,100 --> 00:44:07,200
Luați aminte!
602
00:44:07,300 --> 00:44:13,300
Dacă aripile vă slăbesc, spiritul
vă va călăuzi acolo unde-i nevoie.
603
00:44:17,100 --> 00:44:21,600
- Ce-a spus?
- Zburați acolo.
604
00:44:21,900 --> 00:44:24,300
Asta ar trebui să fie o briză.
605
00:44:27,700 --> 00:44:31,400
Suntem pierduți!
Nu mai văd urmele.
606
00:44:32,900 --> 00:44:36,000
- Trebuie să găsim insula!
- Suntem înconjurați de ceață.
607
00:44:36,000 --> 00:44:37,600
Copacul trebuie
să fie pe partea cealaltă.
608
00:44:37,600 --> 00:44:39,800
O simt în pipotă.
609
00:44:39,800 --> 00:44:42,800
În pipotă?! Are cineva...
610
00:44:42,800 --> 00:44:47,000
informații solide despre
cât de departe este?
611
00:44:47,100 --> 00:44:50,500
- Digger, de ce zbori așa?
- Cum zbor?!
612
00:44:50,700 --> 00:44:52,900
- Știi și tu cum zbor eu.
- Nu-i bine.
613
00:44:53,100 --> 00:44:54,800
Digger, aripile tale...!
614
00:44:56,500 --> 00:44:58,100
Cred că...
615
00:44:58,700 --> 00:45:00,300
Adio!
616
00:45:00,500 --> 00:45:03,000
Digger!
617
00:45:03,400 --> 00:45:06,000
Digger!
618
00:45:10,400 --> 00:45:12,800
Vai de mine!
619
00:45:19,400 --> 00:45:20,600
Digger.
620
00:45:21,100 --> 00:45:22,400
Digger!
621
00:45:22,800 --> 00:45:25,700
O, nu! Nu!
622
00:45:45,800 --> 00:45:49,100
- Poți zbura alături de mine?
- Da.
623
00:45:49,600 --> 00:45:54,600
- Suntem cinci.
- Da, știm.
624
00:47:28,600 --> 00:47:30,500
Lăsați-mă și pe mine, vă rog!
625
00:47:31,400 --> 00:47:32,600
Ce?!
626
00:47:33,400 --> 00:47:35,100
Lăsați-mă să văd. Lăsați-mă să văd!
627
00:47:35,100 --> 00:47:39,400
Sunt îngrijorat de faptul că metalul ăsta
ar putea fi... Ar putea fi o armă.
628
00:47:39,400 --> 00:47:41,300
Ar putea fi un scut nou
sau o armură.
629
00:47:41,300 --> 00:47:45,600
Examinați-l, Majestate.
Există semne, nu vorbesc aiurea.
630
00:47:45,600 --> 00:47:49,900
Ne fac să credem că puii aceștia
curajoși de bufnițe, ar zbura aici
631
00:47:49,900 --> 00:47:52,500
de unii singuri. E o poveste.
632
00:47:53,200 --> 00:47:54,900
Lordul meu, Allomere, crede altceva?
633
00:47:55,000 --> 00:47:58,900
Măi să fie...
Dar, Majestate...
634
00:47:59,100 --> 00:48:03,000
dacă înțeleg eu foarte bine treaba asta,
metalul dur nu-i un mit.
635
00:48:03,000 --> 00:48:05,800
Vrea să adune o armată de bufnițe
sclave și fără memorie
636
00:48:05,900 --> 00:48:11,200
și plănuiește să cucerească lumea
cu particulele magice.
637
00:48:11,900 --> 00:48:15,500
Nu vreau să par lipsit de respect,
mai ales fața de prietenul meu
638
00:48:15,600 --> 00:48:17,700
care a trecut prin atâtea.
639
00:48:18,000 --> 00:48:22,700
O asemenea poveste e...
doar o posibilitate.
640
00:48:24,900 --> 00:48:28,400
Lucrul ăsta ți se pare amuzant?
641
00:48:29,900 --> 00:48:35,000
Ce-i amuzant, e faptul că
v-ați acoperi de aceste...
642
00:48:35,000 --> 00:48:38,300
Poate că bunul meu prieten Ezylry
dorește să plece la război.
643
00:48:38,300 --> 00:48:39,300
O, nu!
644
00:48:39,300 --> 00:48:43,800
Poate vrea să-și redobândească faima,
în timp ce restul...
645
00:48:43,800 --> 00:48:47,100
Ei bine, nouă ni s-au "alterat" talentele.
646
00:48:47,900 --> 00:48:49,900
Eu vă spun să fim precauți,
647
00:48:49,900 --> 00:48:52,100
deoarece pierderile
ar putea fi foarte mari.
648
00:48:52,500 --> 00:48:55,500
Nu v-aș sfătui să pornim
orbește la război,
649
00:48:55,600 --> 00:48:58,300
dar pentru o cauză ca cea pe care
a descris-o băiatul acesta,
650
00:48:58,300 --> 00:49:02,100
pentru a combate o încălcare atât de
gravă a păcii, bineînțeles că m-aș lupta.
651
00:49:02,100 --> 00:49:04,200
Care sunt măsurile care trebuie urmate?
652
00:49:04,200 --> 00:49:07,000
Dacă credeți că sunt un laș,
653
00:49:07,200 --> 00:49:09,200
- o să mă lupt chiar acum cu voi.
- Liniște!
654
00:49:09,300 --> 00:49:11,800
- Și-atunci, puteți judeca învingătorul.
- Majestate...
655
00:49:11,900 --> 00:49:14,900
- Încerc să aflu adevărul.
- Adevărul?
656
00:49:15,100 --> 00:49:16,900
Dar v-am spus care-i adevărul.
657
00:49:16,900 --> 00:49:18,700
Purii există.
658
00:49:18,800 --> 00:49:22,700
M-au răpit, așa cum au făcut
cu mii de pui din cuiburi.
659
00:49:23,000 --> 00:49:26,500
Ne fac sclavi pe toți și ne conduc
lumea fără pic de milă.
660
00:49:28,900 --> 00:49:32,100
Da, singura dovadă pe care o am,
sunt cuvintele mele,
661
00:49:32,300 --> 00:49:35,700
dar se pare că, zvonul cum că voi
ați exista cu adevărat, era o minciună,
662
00:49:35,700 --> 00:49:38,300
și totuși, noi am crezut.
663
00:49:39,500 --> 00:49:42,900
Însă voi puteți contrazice asta?
664
00:49:43,800 --> 00:49:45,900
- N-o să neg nimic.
- Maiestate.
665
00:49:46,200 --> 00:49:51,000
O asemenea misiunea poate
începe la următoarea lună plină.
666
00:49:51,000 --> 00:49:52,700
- Nu.
- Poate că...
667
00:49:52,700 --> 00:49:56,500
Ar trebui să plecați de urgență.
Ia cele mai bune bufnițe Allomere.
668
00:50:08,500 --> 00:50:09,600
Uau!
669
00:50:09,600 --> 00:50:13,100
- Soren, ai reușit!
- Da.
670
00:50:13,300 --> 00:50:18,400
Am fost norocoși. Să sperăm
că Allomere zboară în Aegolious.
671
00:50:19,500 --> 00:50:22,800
Să fii o bufniță tânără
cu gustul aventurii
672
00:50:22,800 --> 00:50:25,400
care sosește la copac
pentru prima oară.
673
00:50:25,600 --> 00:50:28,300
Bine lucrat!
674
00:50:28,500 --> 00:50:34,200
Copacul întotdeauna are nevoie
de câteva cuiburi puternice.
675
00:50:35,300 --> 00:50:38,300
E o bufniță ciudată.
676
00:50:38,400 --> 00:50:41,100
Cred că ne lipsesc câțiva
războinici talentați.
677
00:50:41,100 --> 00:50:44,500
Și o baie bună.
678
00:50:44,500 --> 00:50:46,300
Dacă vrei părerea mea, ai face bine
să stai departe de cuibul lui.
679
00:50:46,400 --> 00:50:47,800
Cuib?
680
00:50:48,200 --> 00:50:50,000
O să vă povestesc
în timp ce mergem la cină.
681
00:50:50,100 --> 00:50:52,200
Ați întârziat deja.
682
00:51:04,400 --> 00:51:09,000
Stăpâna m-a instruit să vă arăt
cum merg lucrurile pe-aici.
683
00:51:09,000 --> 00:51:11,400
- Să vă fac antrenamentul de bază.
- Stai, stai, stai.
684
00:51:11,500 --> 00:51:14,400
- Antrenamentul de bază?
- Nu devii Gardian așa, pur și simplu.
685
00:51:14,400 --> 00:51:16,700
Îți ia o grămadă de timp.
686
00:51:17,000 --> 00:51:20,500
- Numai cele mai bune bufnițe sunt...
- Așteaptă!
687
00:51:20,500 --> 00:51:23,100
Ai de gând să mă mai întrerupi mult?
688
00:51:23,300 --> 00:51:26,900
Dacă, prin absurd vorbind,
sunteți talentați,
689
00:51:26,900 --> 00:51:30,900
veți fi selectați într-o escadrilă.
690
00:51:30,900 --> 00:51:35,200
Avem: navigație, prim ajutor,
căutători și salvatori,
691
00:51:35,200 --> 00:51:37,700
interpretarea vremii.
692
00:51:37,800 --> 00:51:41,300
Domeniul meu e navigația.
693
00:51:41,500 --> 00:51:46,200
- Apropo, numele meu e Otulissa.
- Eu... Eu sunt Soren.
694
00:51:48,100 --> 00:51:50,600
Cred că prietenii voștri sunt acolo.
695
00:51:54,200 --> 00:51:55,500
Digger!
696
00:51:55,700 --> 00:51:57,200
Ce mai faci?
697
00:52:04,800 --> 00:52:08,500
- Cum e mâncarea, Digger?
- E... mai bună ca...
698
00:52:08,600 --> 00:52:10,500
- A zis că-i bună.
- Ce?
699
00:52:10,500 --> 00:52:12,900
Dar nu crezi că ar merge și mai bine
cu un pic de muzică?
700
00:52:13,100 --> 00:52:16,100
- Ce?!
- Și asta pare o companie decentă.
701
00:52:18,000 --> 00:52:22,600
- E destul de bun, să știi.
- Cred că da, dacă îți place așa ceva.
702
00:52:26,000 --> 00:52:30,100
Aici la mărețul copac fiecare bufniță se
antrenează ca să deprindă diverse abilități.
703
00:52:30,200 --> 00:52:31,900
Noi le numim sarcini.
704
00:52:31,900 --> 00:52:35,800
Veți învăța cum să urmăriți,
cum să navigați și cum să luptați.
705
00:52:36,000 --> 00:52:37,700
Poate că sunteți fierar.
706
00:52:55,000 --> 00:52:56,700
Stai așa, stai.
707
00:53:17,500 --> 00:53:19,900
- Ha-ha-ha!
- Ce-i?
708
00:53:41,700 --> 00:53:45,400
Focul, băiete, e sângele
luminos al copacului.
709
00:53:45,500 --> 00:53:48,700
Nimic nu-i mai periculos decât...
710
00:53:49,900 --> 00:53:50,900
Salut!
711
00:53:54,400 --> 00:53:56,900
Cred că glumești.
712
00:53:59,200 --> 00:54:01,600
Absurd!
Vino înapoi!
713
00:54:01,900 --> 00:54:03,200
M-a luat prin surprindere.
714
00:54:06,100 --> 00:54:07,700
Simțiți aerul!
715
00:54:08,400 --> 00:54:10,000
Urmați-mă!
716
00:54:30,200 --> 00:54:33,600
Soldații mei.
Copiii mei.
717
00:54:33,800 --> 00:54:37,500
Mulți dintre voi ați auzit de mine
vorbindu-se în șoaptă, noaptea târziu,
718
00:54:37,600 --> 00:54:42,000
dar vă asigur că nu sunt un mit.
719
00:54:42,200 --> 00:54:46,300
Sunt viu. Iar ceea ce mă face
să stau alături de voi, e purul adevăr.
720
00:54:48,500 --> 00:54:52,700
Cei puternici îi subjugă pe cei slabi.
721
00:54:54,200 --> 00:54:59,900
Cu mult timp în urmă am fost
atacat de lașul Lyze of Kiel,
722
00:54:59,900 --> 00:55:02,700
pentru că am apărat acel adevăr.
723
00:55:02,800 --> 00:55:07,300
Iar acum, port această mască
care-mi ascunde rănile.
724
00:55:07,500 --> 00:55:11,400
Dar să știți că metalul e puternic.
725
00:55:11,500 --> 00:55:16,900
E simbolul Purilor și semnifică
puterea și hotărârea.
726
00:55:17,000 --> 00:55:21,700
A sosit timpul să aprindem un foc
care să mistuie Regatul Bufnițelor
727
00:55:21,800 --> 00:55:25,400
și să recuperăm ceea ce ne aparține.
728
00:55:25,400 --> 00:55:30,900
Pentru că noi suntem Tytos,
noi suntem Cei Puri!
729
00:55:31,200 --> 00:55:35,000
Iar eu sunt Metalbeak.
730
00:55:35,100 --> 00:55:37,600
- Metalbeak.
- Metalbeak.
731
00:55:38,000 --> 00:55:40,000
- Metalbeak.
- Cum?
732
00:55:40,000 --> 00:55:44,800
- Metalbeak. Metalbeak.
- Mi-e dor de mama și tata.
733
00:55:45,200 --> 00:55:49,000
- Mi-e frică!
- Să nu-ți fie. Acum ești cu mine.
734
00:55:49,100 --> 00:55:51,800
Eglantine, asta-i căsuța noastră.
735
00:55:51,900 --> 00:55:55,200
- Ei chiar apreciază lucrul ăsta.
- Dar, te rog...
736
00:55:55,400 --> 00:55:58,500
- Vreau să mergem să-l găsim pe Soren.
- Hei, hei!
737
00:55:58,600 --> 00:56:00,600
Uită de Soren.
Soren e neputincios.
738
00:56:00,600 --> 00:56:02,600
Noi suntem Tytos.
739
00:56:04,200 --> 00:56:06,100
Purii.
740
00:56:06,300 --> 00:56:10,700
Promit că n-am să spun
nimănui ce faci.
741
00:56:10,900 --> 00:56:14,300
- Vreau să mergem acasă.
- Bine.
742
00:56:14,300 --> 00:56:18,000
- Te rog, hai să plecăm. Când?
- Mâine.
743
00:56:19,000 --> 00:56:23,500
Dar mai întâi,
trebuie să dormi la noapte.
744
00:56:38,700 --> 00:56:42,800
- Bună!
- Faci cercetări nocturne?
745
00:56:42,900 --> 00:56:47,400
Da. E "Lupta Spiralelor de Gheață".
E povestea preferată a tatălui meu.
746
00:56:47,600 --> 00:56:52,400
- Ne-o spunea tot timpul.
- Tatăl tău are bun gust la autori.
747
00:56:53,100 --> 00:56:55,800
- Îți place?
- Sincer?
748
00:56:56,000 --> 00:56:58,600
- Nu-i cum mi-a spus-o tata.
- Nu?
749
00:56:58,700 --> 00:57:01,500
- El cum ți-a spus-o?
- Întotdeauna o făcea să pară...
750
00:57:01,500 --> 00:57:02,800
- ... groaznic de eroică.
- Nu.
751
00:57:02,900 --> 00:57:05,100
Ca o adevărată victorie.
752
00:57:05,100 --> 00:57:07,800
Dar cronicile sună...
753
00:57:07,900 --> 00:57:09,400
Ca naiba!
754
00:57:11,500 --> 00:57:14,200
Hai, băiete.
E aproape dimineață.
755
00:57:14,300 --> 00:57:16,300
Și mâine e o zi.
756
00:57:16,500 --> 00:57:19,800
Am să te învăț
cum să zbori cu adevărat.
757
00:57:22,500 --> 00:57:27,100
Simțiți curentul.
758
00:57:29,000 --> 00:57:33,300
Lăsați-vă purtați.
Trebuie să simțiți inelele din corp.
759
00:57:33,300 --> 00:57:34,900
Inelele din corp?
760
00:57:35,000 --> 00:57:37,700
Putea să ne ofere un dicționar.
761
00:57:38,700 --> 00:57:41,500
- Nu așa se învață!
- O, da?
762
00:57:41,500 --> 00:57:43,600
Exact așa voiam să învăț.
763
00:57:43,800 --> 00:57:45,400
Într-un muson.
764
00:57:49,400 --> 00:57:53,200
Așa, haide.
Cutreierăm diverse zone,
765
00:57:53,200 --> 00:57:54,900
din înaltul cerului, la ocean.
766
00:57:55,600 --> 00:58:00,500
Nu te poți lupta cu el.
Trebuie să-l simți.
767
00:58:02,600 --> 00:58:06,900
Îl vedeți pe acela?
Soren, vezi-l? E acolo.
768
00:58:07,000 --> 00:58:08,600
Du-te, Forest!
769
00:58:09,300 --> 00:58:12,300
Așa, folosește-ți intuiția, băiete!
770
00:58:12,300 --> 00:58:18,000
E chiar în interiorul tău.
771
00:58:27,700 --> 00:58:29,900
O vede.
772
00:58:30,000 --> 00:58:32,200
O vede!
773
00:58:49,800 --> 00:58:52,500
Stai. Stai așa!
774
00:58:59,000 --> 00:59:01,800
- Hei, hei, așteaptă!
- Soren!
775
00:59:01,900 --> 00:59:04,300
- Soren!
- Soren!
776
00:59:14,000 --> 00:59:16,000
Vino-n vizuina mea.
777
00:59:26,000 --> 00:59:28,400
Lord Allomere,
băiatul avea dreptate.
778
00:59:28,400 --> 00:59:31,400
- Puii ăia. Trebuie să-i salvăm!
- Liniște!
779
00:59:31,600 --> 00:59:35,300
Nu trebuie să ne avântăm orbește,
fără să știm spre ce ne îndreptăm.
780
00:59:38,100 --> 00:59:39,900
Vedeți, lilieci?
781
00:59:40,000 --> 00:59:43,800
Urmăriți-i și vom descoperi
întreg zăcământul de metal.
782
00:59:55,300 --> 00:59:56,700
Oprește-te.
783
01:00:06,300 --> 01:00:10,100
Mă ocup eu de ăsta. Voi ocupați-vă
de cei doi de pe platformă.
784
01:00:23,300 --> 01:00:24,700
Așa!
785
01:00:27,600 --> 01:00:29,400
Ce-i asta?
786
01:00:42,100 --> 01:00:43,500
Nu știu ce mi s-a întâmplat.
787
01:00:50,100 --> 01:00:52,500
Am zburat mult aici...
788
01:00:53,100 --> 01:00:55,500
- ... și n-a fost nimic de genul acesta.
- N-ai de ce să te temi, băiete.
789
01:00:56,100 --> 01:00:59,500
Recunosc, te-am ghidat
în vârtejul acela intenționat.
790
01:01:00,100 --> 01:01:02,500
Am vrut să-ți testez simțurile.
791
01:01:02,700 --> 01:01:04,500
Ai fost exemplar.
792
01:01:05,700 --> 01:01:07,500
Exemplar?
793
01:01:07,700 --> 01:01:09,500
Nu, aproape mi-am rupt aripile.
794
01:01:10,100 --> 01:01:12,500
Capul îmi zicea să fac una,
iar instinctul alta.
795
01:01:13,700 --> 01:01:15,500
Și ți-ai urmat capul.
796
01:01:17,100 --> 01:01:19,500
Atunci ai eșuat.
797
01:01:19,500 --> 01:01:21,000
Stai...
798
01:01:21,100 --> 01:01:23,100
Acesta-i semnul tău?
799
01:01:23,100 --> 01:01:24,500
Care, acesta?
800
01:01:26,200 --> 01:01:30,200
Deci tu ai scris cronica
"Lupta Spiralelor de Gheață"
801
01:01:30,200 --> 01:01:32,200
Cred că da.
De fapt... da.
802
01:01:34,200 --> 01:01:36,600
- Ai fost acolo?
- Da.
803
01:01:37,200 --> 01:01:38,600
Ca scrib?
804
01:01:40,200 --> 01:01:42,200
Nu, ca soldat.
805
01:01:42,200 --> 01:01:45,600
Sau mai bine aș fi spus
liderul soldaților.
806
01:01:47,200 --> 01:01:53,100
- Tu ești Lyze of Kiel?
- Da.
807
01:01:53,200 --> 01:01:55,600
Tu ești Lyze of Kiel?
808
01:01:56,200 --> 01:01:57,600
Da, nu mai repeta.
809
01:02:00,200 --> 01:02:04,100
Chestia aia veche
nu mai e bună de nimic.
810
01:02:06,200 --> 01:02:07,600
De ce ți se spune Ezylryb?
811
01:02:07,700 --> 01:02:09,600
Toate bufnițele din copac
știu cine sunt.
812
01:02:11,200 --> 01:02:14,200
Zilele mele ca Lyze of Kiel au apus.
813
01:02:14,200 --> 01:02:16,600
Iar lupta aceea e o amintire veche.
814
01:02:17,300 --> 01:02:19,700
Exceptând, poate, copilașii ca tine.
815
01:02:21,300 --> 01:02:23,300
De ce nu mi-ai spus.
816
01:02:23,300 --> 01:02:25,700
Ce importanță are care-i numele meu?
817
01:02:26,300 --> 01:02:28,300
Lyze of Kiel este eroul meu.
818
01:02:28,300 --> 01:02:31,500
Ei bine, trebuie să-ți fie greu
să-ți întâlnești eroul
819
01:02:31,500 --> 01:02:34,000
și să vezi că nu-i un mit.
820
01:02:35,300 --> 01:02:37,300
- Tu doar...
- La ce te așteptai?
821
01:02:37,300 --> 01:02:40,300
La un tip Tytos cu o armură strălucitoare
și gheare de luptă
822
01:02:41,300 --> 01:02:43,300
și luna răsărind în spatele lui?
823
01:02:44,300 --> 01:02:48,300
Așa arată când te lupți.
824
01:02:48,300 --> 01:02:51,300
Nu-i glorios, nu-i frumos,
nici măcar nu-i eroic.
825
01:02:51,300 --> 01:02:53,300
Faci ceea ce-i corect.
826
01:02:53,300 --> 01:02:55,300
Și o repeți la nesfârșit
827
01:02:55,300 --> 01:02:58,300
chiar dacă într-o zi vei arăta așa.
828
01:02:59,300 --> 01:03:01,300
Ceva nu-i în regulă.
829
01:03:14,400 --> 01:03:17,400
Repede, un pic de ajutor!
830
01:03:18,400 --> 01:03:20,400
Puii ăștia au nevoie de ajutor.
831
01:03:27,400 --> 01:03:28,900
Hei, ce s-a întâmplat?
832
01:03:28,900 --> 01:03:31,400
Lordul Allomere a salvat doi pui.
833
01:03:31,400 --> 01:03:33,400
Se pare că-i rănit.
834
01:03:35,400 --> 01:03:38,400
Cred c-a dat de "Cei Puri".
835
01:03:38,400 --> 01:03:41,400
Știi, înainte nu te-am crezut.
836
01:03:41,400 --> 01:03:43,400
E-n regulă.
837
01:03:43,400 --> 01:03:45,400
Nici eu nu m-aș fi crezut.
838
01:03:47,400 --> 01:03:49,400
Soren, vino repede.
E Eglantine.
839
01:03:51,400 --> 01:03:52,900
Eglantine?
840
01:03:53,500 --> 01:03:55,500
Lăsați-mă să trec!
841
01:04:03,500 --> 01:04:05,500
Crezi că o poți ajuta?
842
01:04:05,500 --> 01:04:07,500
Vom face tot ce putem, Soren.
843
01:04:10,500 --> 01:04:12,000
Eglantine!
844
01:04:15,500 --> 01:04:17,000
Eglantine...
845
01:04:17,500 --> 01:04:20,000
Lupta a fost feroce.
Eram depășiți numeric cu mult.
846
01:04:20,500 --> 01:04:23,500
Am fost ușor rănit,
mulțumită lui Glock,
847
01:04:23,500 --> 01:04:26,000
dar ceilalți...
848
01:04:26,500 --> 01:04:29,000
Allomere, poți estima numărul
celor înrobiți?
849
01:04:30,500 --> 01:04:32,000
Am văzut mulți.
850
01:04:32,500 --> 01:04:34,000
Dar pot fi și mai mulți.
851
01:04:34,500 --> 01:04:38,000
Și crezi că asta face parte
dintr-un plan mai mare?
852
01:04:38,000 --> 01:04:40,000
Cu siguranță.
853
01:04:40,500 --> 01:04:44,000
Majestate, astea nu-s vremuri
pentru jumătăți de măsură.
854
01:04:47,600 --> 01:04:51,100
Barran, ascute ghearele de luptă.
855
01:05:12,600 --> 01:05:14,800
Ezylryb, ridică-te!
856
01:05:14,800 --> 01:05:16,500
Da, la amândouă.
857
01:05:16,600 --> 01:05:19,100
Trebuie vin și eu. Trebuie să mă iei.
858
01:05:19,600 --> 01:05:21,000
Absolut.
859
01:05:21,100 --> 01:05:24,400
Un soldat neantrenat ca tine
poate rezista un minut în luptă.
860
01:05:25,600 --> 01:05:27,100
Ține.
861
01:05:28,600 --> 01:05:30,100
Vino!
862
01:05:30,600 --> 01:05:33,100
Ne place ca cineva
să arunce în dușmani.
863
01:05:34,700 --> 01:05:39,200
Sau ai putea să stai aici,
să ai grijă de sora ta
864
01:05:39,700 --> 01:05:41,200
și să faci un dram de bine.
865
01:05:42,700 --> 01:05:44,200
Dar ce știu eu?
866
01:05:44,700 --> 01:05:47,200
Sunt doar un bătrân obosit.
867
01:06:55,800 --> 01:06:57,300
Eglantine...
868
01:06:57,800 --> 01:07:00,300
aș schimba locul cu tine
dacă aș putea.
869
01:07:00,800 --> 01:07:04,300
Chiar aș face-o.
Aș vrea să fiu eu în locul tău.
870
01:07:04,300 --> 01:07:05,600
Soren...
871
01:07:05,800 --> 01:07:08,300
Aș vrea să poți vedea locul acela
cu ochii tăi.
872
01:07:08,800 --> 01:07:12,300
Știi, poveștile tatei, sunt adevărate.
873
01:07:12,700 --> 01:07:13,800
Sunt toate adevărate.
874
01:07:13,900 --> 01:07:16,400
Știi tu, Gardienii și copacul Ga'Hoole.
875
01:07:16,900 --> 01:07:19,400
Sunt toate adevărate.
876
01:07:19,900 --> 01:07:22,900
Chiar și Lyze of Kiel este real.
877
01:07:22,900 --> 01:07:24,400
E real.
878
01:07:40,900 --> 01:07:43,400
Soren, ai promis.
879
01:07:45,900 --> 01:07:49,400
Ai promis că data viitoare pot fi Lyze.
880
01:07:50,900 --> 01:07:52,400
Eglantine!
881
01:07:56,900 --> 01:07:59,400
Soren, dnă Pli,
882
01:08:01,000 --> 01:08:02,900
nu suntem acasă, nu?
883
01:08:03,000 --> 01:08:05,500
Suntem la copacul Gardienilor.
884
01:08:07,000 --> 01:08:08,900
Nu, nu se poate!
885
01:08:09,000 --> 01:08:11,500
- Kludd e...
- Kludd greșește.
886
01:08:13,000 --> 01:08:15,000
Am avut dreptate.
Am avut dreptate tot timpul.
887
01:08:15,000 --> 01:08:18,000
Nu, vreau să spun că
Kludd era acolo,
888
01:08:19,000 --> 01:08:21,500
cu mine.
El mi-a făcut asta, Soren.
889
01:08:22,000 --> 01:08:24,000
E unul de-al lor.
890
01:08:24,000 --> 01:08:25,500
Poftim?
891
01:08:26,000 --> 01:08:27,500
Nu, e...
892
01:08:28,000 --> 01:08:29,500
Trebuie să fii confuză.
893
01:08:29,500 --> 01:08:30,700
Nu se poate.
894
01:08:34,000 --> 01:08:36,900
- E bine că Allomere te-a salvat.
- N-am fost salvată.
895
01:08:37,000 --> 01:08:40,500
Kludd m-a dat bufniței
care m-a adus aici.
896
01:08:40,500 --> 01:08:42,500
Nu, e imposibil.
897
01:08:43,000 --> 01:08:45,500
Asta ar însemna că Allomere
ar trebui să fie un...
898
01:08:47,000 --> 01:08:48,500
un trădător.
899
01:08:50,100 --> 01:08:51,600
E o capcană.
900
01:09:37,100 --> 01:09:38,600
Allomere!
901
01:09:48,200 --> 01:09:50,700
Vom urmări stelele.
902
01:10:16,200 --> 01:10:18,700
Ar trebui să verificăm fumul acela.
903
01:10:24,200 --> 01:10:25,700
Soren, privește!
904
01:10:42,300 --> 01:10:45,800
Allomere, e diferit
905
01:10:46,300 --> 01:10:48,800
când vezi consecințele
trădării tale?
906
01:10:49,300 --> 01:10:51,300
Cred că sunt liliecii care sângerează.
907
01:10:51,300 --> 01:10:55,800
Bineînțeles. Dar ei n-au pipotă
să fie atrași de raza albastră.
908
01:10:57,300 --> 01:10:59,300
Acum, dragostea mea?
909
01:10:59,300 --> 01:11:01,800
Ar fi crud să-i facem să mai aștepte.
910
01:11:06,300 --> 01:11:07,800
Termină-i!
911
01:11:13,300 --> 01:11:15,800
Nu-i putem lăsa acolo, suferind.
912
01:11:16,400 --> 01:11:19,400
- Putem?
- Nu înțelegi.
913
01:11:19,400 --> 01:11:21,900
Când am fost înăuntru,
am văzut ce-i pot face unei bufnițe.
914
01:11:21,900 --> 01:11:23,900
E groaznic ce pot să facă
cu pipota ta.
915
01:11:23,900 --> 01:11:25,900
Nu-i așa, Soren?
916
01:11:30,400 --> 01:11:33,900
- Avem lilieci acolo.
- Nu vă temeți. Pot doborî 100.
917
01:11:35,400 --> 01:11:37,400
Câți naiba sunt 100?
918
01:11:37,400 --> 01:11:39,400
Nu vom afla stând aici.
919
01:11:39,400 --> 01:11:41,900
- Haideți!
- Așteptați. Doar așteptați.
920
01:11:43,400 --> 01:11:45,900
- Soren, ce-i?
- Flăcările.
921
01:11:46,400 --> 01:11:49,400
Asta e! Cred că am găsit
o cale de a salva Gardienii.
922
01:11:49,400 --> 01:11:51,400
Soren, nu poți zbura în foc.
923
01:11:51,400 --> 01:11:54,400
Ascultă Gylfie, trebuie
să am încredere în pipota mea.
924
01:11:54,400 --> 01:11:56,400
Twilight, te poți ocupa de lilieci?
925
01:11:56,400 --> 01:11:58,400
Îți voi oferi cât de mult
timp pot,
926
01:11:59,400 --> 01:12:01,400
dar grăbește-te și ai grijă.
927
01:12:02,400 --> 01:12:03,900
Haide!
928
01:12:09,500 --> 01:12:12,500
Twilight, cred că intrăm
împreună în luptă
929
01:12:12,500 --> 01:12:15,500
va trebui să cânți unul din
cele mai bune cântece de luptă.
930
01:12:15,500 --> 01:12:17,500
- Serios?
- Da, chiar vreau să aud unul.
931
01:12:17,500 --> 01:12:20,500
Cântă cel mai inspirant
cântec cu putință.
932
01:12:20,500 --> 01:12:22,500
Minunată idee, Digger.
933
01:12:23,500 --> 01:12:27,500
La luptă noi vom merge.
934
01:12:28,700 --> 01:12:32,400
- Nu cotează dacă vom muri!
- Ce?!
935
01:12:32,400 --> 01:12:33,900
Se presupunea că
trebuie să ne inspire.
936
01:12:33,900 --> 01:12:35,500
Așteaptă încă n-am ajuns
la partea bună.
937
01:12:45,100 --> 01:12:46,900
Nu!
Nu!
938
01:12:47,400 --> 01:12:50,300
Ne-ai spus că vei aduce toți Gardienii!
939
01:12:51,800 --> 01:12:55,500
- Nu sunt Gardieni.
- Soren.
940
01:12:55,600 --> 01:12:58,300
N-au nicio șansă împotriva inflexiunii.
941
01:12:59,100 --> 01:13:03,500
Totuși nu cred că mai putem
avea încredere în tine, Allomere.
942
01:13:03,800 --> 01:13:08,000
Nu, nu, nu, nu. Mi-ai promis.
943
01:13:08,000 --> 01:13:11,000
Mi-ai promis că voi fi regele copacului.
944
01:13:13,900 --> 01:13:15,600
Trebuia să știi Allomere...
945
01:13:15,600 --> 01:13:19,200
că e loc doar pentru un rege.
946
01:13:53,500 --> 01:13:55,200
Folosește-ți pipota, băiete.
947
01:13:56,000 --> 01:13:59,100
Depinde doar de tine!
948
01:15:09,100 --> 01:15:10,200
Soren!
949
01:15:13,500 --> 01:15:14,800
Nu.
950
01:15:46,100 --> 01:15:47,300
Of, Soren.
951
01:15:59,400 --> 01:16:00,800
Haide, Soren!
952
01:16:00,900 --> 01:16:04,600
A fost bine,
dar încă n-am terminat, băiete.
953
01:16:05,500 --> 01:16:06,700
O, da.
954
01:16:12,000 --> 01:16:13,300
Haide.
955
01:16:13,600 --> 01:16:15,200
Nu contați pe mine.
956
01:16:21,700 --> 01:16:23,500
Bună treabă, prietene!
957
01:16:29,700 --> 01:16:31,700
Toată lumea la atac!
958
01:16:32,000 --> 01:16:33,700
Striviți-i!
959
01:16:34,400 --> 01:16:36,200
Repede până nu se recuperează!
960
01:16:38,700 --> 01:16:42,200
Gardieni, trebuie să ne
respectăm jurământul.
961
01:16:42,300 --> 01:16:44,100
La luptă!
962
01:16:46,200 --> 01:16:50,300
Tu trebuie să stai aici cu prieteni tăi
și să-i aperi pe puii aceștia.
963
01:17:36,400 --> 01:17:37,500
Haideți!
964
01:18:19,200 --> 01:18:20,600
Kludd?
965
01:18:26,300 --> 01:18:27,500
Soren!
966
01:18:54,200 --> 01:18:55,800
Bună, frățioare.
967
01:19:12,200 --> 01:19:15,500
Legendarul Lyze of Kiel.
968
01:19:16,100 --> 01:19:20,800
Încă o dată totul se rezumă la noi doi.
969
01:19:22,000 --> 01:19:24,100
Acum pot să mă răzbun...
970
01:19:24,300 --> 01:19:26,100
pentru asta.
971
01:19:27,000 --> 01:19:30,900
Ar trebui să-mi mulțumești.
Se pare că ai progresat.
972
01:20:16,200 --> 01:20:18,800
Prețioșii tăi Gardieni
sunt terminați, Soran.
973
01:20:21,400 --> 01:20:24,400
Purii vor triumfa
și Tytos își va putea lua locul
974
01:20:24,400 --> 01:20:27,400
ca lider de drept al Regatului Bufnițelor.
975
01:20:27,900 --> 01:20:30,700
Și va fi glorios.
976
01:20:37,300 --> 01:20:40,300
Purii sunt niște monștrii.
Ai văzut ce făceau.
977
01:20:40,500 --> 01:20:44,300
Transformau în sclavi bufnițele alea.
978
01:20:44,400 --> 01:20:47,800
Ești slab, Soren,
încă trăiești în visele tale.
979
01:20:47,800 --> 01:20:50,500
Visele mele mă fac mai puternic.
980
01:20:50,500 --> 01:20:52,500
Ele m-au condus la Gardieni.
981
01:20:54,000 --> 01:20:56,900
Păcat că nu va mai rămâne
niciun Gardian după ziua de azi.
982
01:21:00,500 --> 01:21:04,700
Nu înțeleg cum de te-ai putut alătura
Purilor după tot ce ne-au făcut?
983
01:21:04,800 --> 01:21:06,500
Ce ne-au făcut?
984
01:21:06,600 --> 01:21:09,600
Ei au crezut în mine,
așa cum nimeni altcineva n-a făcut-o.
985
01:21:09,700 --> 01:21:13,100
În sensul că cei puternici
vor supraviețui.
986
01:21:13,300 --> 01:21:16,000
Cei suferinzi sunt scutiți de chinuri.
987
01:21:16,000 --> 01:21:20,700
Iar onoarea... onoarea e încă
un cuvânt pentru neputință.
988
01:21:21,100 --> 01:21:23,300
Kludd, știu că nu gândești astfel.
989
01:21:23,900 --> 01:21:26,900
Atunci, nu mă cunoști deloc.
990
01:21:35,600 --> 01:21:38,600
Soren, aripa mea e ruptă.
Ajută-mă.
991
01:21:43,300 --> 01:21:45,300
Sunt fratele tău.
992
01:22:06,500 --> 01:22:07,800
- Nu!
- Dumnezeule, nu!
993
01:22:20,300 --> 01:22:22,100
Metalbeak!
994
01:22:46,900 --> 01:22:49,400
Atunci, termină cu asta.
995
01:22:59,500 --> 01:23:01,700
Nu te voi lăsa să mai rănești
niciun suflet.
996
01:23:01,800 --> 01:23:04,500
Băiete, tu nu mă lași?
997
01:23:04,600 --> 01:23:09,500
Ce păcat să irosesc un tânăr așa
de puternic și plin de încredere.
998
01:23:13,400 --> 01:23:15,400
Nu, Soren.
999
01:23:16,200 --> 01:23:19,800
- Îl cunoști pe boșorog?
- E maestrul meu.
1000
01:23:20,100 --> 01:23:21,200
E eroul meu.
1001
01:23:21,600 --> 01:23:27,100
Dar eroul tău te poate învăța
o ultimă lecție despre Cei Puri,
1002
01:23:27,100 --> 01:23:28,500
Nu mișca.
1003
01:23:28,500 --> 01:23:32,000
... lăsându-te să-l privești cum moare.
1004
01:24:43,600 --> 01:24:47,500
Puri, retragerea!
După mine.
1005
01:25:08,800 --> 01:25:11,300
Soren, ai făcut ceea ce trebuie.
1006
01:25:11,300 --> 01:25:14,300
Și te-ai descurcat.
1007
01:25:16,100 --> 01:25:20,300
Se pare că trebuie să notăm în cronici.
1008
01:25:23,800 --> 01:25:28,400
Cum era în vremurile de demult,
așa era și acum.
1009
01:25:28,900 --> 01:25:32,900
Gardienii și-au ținut jurământul...
1010
01:25:33,100 --> 01:25:34,400
Eu v-am prezis asta!
1011
01:25:34,400 --> 01:25:36,300
Pe cei slabi i-au făcut puternici
1012
01:25:36,700 --> 01:25:38,300
iar pe cei răniți i-au îngrijit.
1013
01:25:38,700 --> 01:25:41,100
Iar când soarele a răsărit
în dimineața aceea,
1014
01:25:41,100 --> 01:25:43,900
cu toții au putut spune
că au izgonit răul.
1015
01:25:49,200 --> 01:25:50,900
Soren!
Soren!
1016
01:25:58,200 --> 01:26:00,100
Suntem așa de mândri de tine.
1017
01:26:02,300 --> 01:26:05,000
Poveștile... sunt adevărate.
1018
01:26:06,100 --> 01:26:08,000
Tu le-ai făcut adevărate, Soren.
1019
01:26:15,300 --> 01:26:19,600
Cu pacea reinstalată,
era timpul să sărbătorim
1020
01:26:19,700 --> 01:26:23,200
și să le fim recunoscători bufnițelor
1021
01:26:23,200 --> 01:26:26,700
care au ajuns la copac
1022
01:26:26,700 --> 01:26:31,500
și care acum se află în fața Regelui
și a Reginei, ca tineri Gardieni,
1023
01:26:49,900 --> 01:26:52,300
pregătiți din tot sufletul
1024
01:26:52,300 --> 01:26:55,100
să depună jurământul acela antic,
1025
01:26:56,900 --> 01:26:58,100
să-i ajute pe cei răniți,
1026
01:26:58,800 --> 01:27:02,100
să-i facă puternici pe cei slabi,
1027
01:27:02,100 --> 01:27:05,400
și să izgonească fără ezitare răul.
1028
01:27:05,900 --> 01:27:09,700
Din câte știm Nyra a scăpat.
1029
01:27:11,500 --> 01:27:16,000
Iar Kludd...
n-a fost găsit niciodată.
1030
01:27:17,900 --> 01:27:20,200
Să mă opresc?
1031
01:27:20,200 --> 01:27:24,100
- Te rugăm, nu!
- Nu vreau să provoc nimănui coșmaruri.
1032
01:27:24,100 --> 01:27:26,700
Haide, trebuie să fie mai mult, trebuie.
1033
01:27:27,700 --> 01:27:31,800
Ascultă-i, Soren, vor mai multe povești.
1034
01:27:34,500 --> 01:27:36,700
Haide băiete, nu-i dezamăgi.
1035
01:27:39,000 --> 01:27:42,400
Se apropie o furtună puternică,
iar dacă suntem norocoși
1036
01:27:42,400 --> 01:27:45,400
va fi plină de vârtejuri.
1037
01:28:22,400 --> 01:28:27,400
Traducerea si adaptarea:
www.RadioFLy.ws
1038
01:28:27,500 --> 01:28:32,000
www.RadioFLy.ws team (c) 2010