1 000:13,811 --> 00:00:18,010 sync: www.RadioFLy.ws 2 00:00:21,011 --> 00:00:27,598 Cu mult timp în urmă, în China antică, Păunii domneau în orașul Gongmen. 3 00:00:28,145 --> 00:00:32,080 Aceștia au adus orașului multă fericire și prosperitate, 4 00:00:32,233 --> 00:00:35,950 întrucât ei inventaseră artificiile. 5 00:00:38,931 --> 00:00:45,381 Dar fiul lor, Lordul Shen, a văzut o putere întunecată în artificii. 6 00:00:46,380 --> 00:00:48,286 Ceea ce adusese o pată culoare și bucurie 7 00:00:48,419 --> 00:00:53,033 putea aduce și întuneric și distrugere. 8 00:00:53,547 --> 00:00:57,078 Părinții neliniștiți ai lui Shen s-au dus la o ghicitoare, 9 00:00:57,252 --> 00:00:59,216 iar aceasta le-a spus 10 00:00:59,328 --> 00:01:02,777 că, dacă Shen avea să continue pe această cale întunecată, 11 00:01:02,905 --> 00:01:08,463 urma să fie înfrânt de un războinic în alb și negru. 12 00:01:09,287 --> 00:01:12,551 Tânărul Lord a plecat să-și schimbe soarta, 13 00:01:12,851 --> 00:01:18,110 dar ceea ce a făcut în continuare n-a făcut decât să i-o pecetluiască. 14 00:01:22,844 --> 00:01:26,531 Shen s-a întors la părinții săi, mândru nevoie-mare, 15 00:01:26,733 --> 00:01:32,118 dar a văzut doar oroare pe fețele lor. 16 00:01:32,802 --> 00:01:38,455 A fost alungat pe veci din oraș, dar Shen a jurat să se răzbune 17 00:01:38,647 --> 00:01:47,293 și să se întoarcă într-o bună zi, întreaga Chină urmând să-i cadă la picioare. 18 00:02:17,654 --> 00:02:20,472 Aproape am terminat, Lord Shen, dar am rămas fără metal. 19 00:02:22,077 --> 00:02:24,040 Răscoliți până în cele mai îndepărtate sate. 20 00:02:24,243 --> 00:02:29,225 Căutați metal! China va fi a mea... 21 00:02:30,533 --> 00:02:34,537 KUNG FU PANDA 2 22 00:02:34,538 --> 00:02:38,540 Traducerea: www.RadioFLy.ws 23 00:02:38,832 --> 00:02:42,113 Apoi, Războinicul-Dragon s-a alăturat Celor Cinci Furioși! 24 00:02:42,221 --> 00:02:45,124 Apoi au devenit cea mai tare echipă de kung-fu din istorie! 25 00:02:45,239 --> 00:02:47,076 Gata cu vorbăria, hai să luptăm! 26 00:02:48,388 --> 00:02:49,612 Ascultă! 27 00:02:49,701 --> 00:02:52,104 Îl poți auzi pe Războinicul-Dragon antrenându-se chiar acum! 28 00:02:52,215 --> 00:02:55,041 - 33! - Opriți-l! E prea periculos! 29 00:02:55,133 --> 00:02:56,697 - 34! - 35! Concentrează-te! 30 00:02:56,788 --> 00:02:59,006 36, 37... 31 00:02:59,511 --> 00:03:01,756 Cum face asta cu fața?! 32 00:03:04,845 --> 00:03:11,015 - 38 de găluște! - Ai bătut recordul! Monstrule! 33 00:03:11,122 --> 00:03:13,590 - Nu te opri! Mergi până la 40! - N-ai cum să ajungi la 40. 34 00:03:13,720 --> 00:03:15,984 S-a făcut, Maimuță. O să încerc 40. 35 00:03:16,166 --> 00:03:18,512 - N-ai curaj! - Nicio problemă! 36 00:03:21,701 --> 00:03:23,149 Da! 37 00:03:24,647 --> 00:03:25,985 Imediat! 38 00:03:29,073 --> 00:03:31,792 - Ai reușit! - Bravo, Po! 39 00:03:33,353 --> 00:03:35,306 Antrenamentul tău dă roade. 40 00:03:36,035 --> 00:03:38,283 Mă cheamă maestrul Shifu. Tre' să plec. Pe curând! 41 00:03:39,349 --> 00:03:40,894 Mi le păstrați, da? 42 00:04:01,669 --> 00:04:04,117 Pace interioară... 43 00:04:06,415 --> 00:04:09,147 Pace interioară... 44 00:04:11,936 --> 00:04:14,044 Pace interioară. 45 00:04:14,140 --> 00:04:21,418 Maestre Shifu! Ce s-a mai întâmplat? Pirați, tâlhari de pe Muntele Vulcan? 46 00:04:21,509 --> 00:04:27,488 Orice-ar fi, o să-i înfrâng, pentru că am chef, tre' să fac ceva. 47 00:04:30,151 --> 00:04:31,610 Ce faci acolo? 48 00:04:31,712 --> 00:04:35,184 E una dintre ultimele învățături ale maestrului Oogway. 49 00:05:06,041 --> 00:05:10,476 Cât de tare! Cum ai făcut-o? 50 00:05:10,583 --> 00:05:14,581 - Cu pace interioară. - Cât de tare! 51 00:05:15,519 --> 00:05:17,158 Pacea interioară a ce? 52 00:05:17,269 --> 00:05:19,502 E următorul pas al antrenamentului tău. 53 00:05:19,609 --> 00:05:25,247 Toți maeștrii trebuie să-și afle calea către pacea interioară. 54 00:05:25,341 --> 00:05:30,087 Unii aleg să mediteze timp de 15 ani într-o astfel de peșteră, 55 00:05:31,445 --> 00:05:35,021 fără să guste mâncarea sau apa. 56 00:05:36,631 --> 00:05:37,535 Sau... 57 00:05:37,645 --> 00:05:41,049 Unii o află prin durere și suferință, asemenea mie. 58 00:05:41,162 --> 00:05:43,708 Po, ziua în care ai fost ales drept Războinicul-Dragon 59 00:05:43,829 --> 00:05:48,246 a fost cea mai groaznică zi din viața mea, de departe... 60 00:05:48,341 --> 00:05:50,092 Nimic nu se compară cu ziua aceea. 61 00:05:50,183 --> 00:05:54,804 A fost cel mai rău, cel mai dureros, cel mai distrugător psihologic moment... 62 00:05:54,916 --> 00:05:57,883 - Gata! - ...prin care am trecut. 63 00:06:01,144 --> 00:06:04,151 Dar după ce mi-am dat seama că problema nu era la tine, 64 00:06:04,245 --> 00:06:07,088 ci era în interiorul meu, am găsit pacea interioară 65 00:06:07,242 --> 00:06:10,553 și am reușit să canalizez fluxul universal. 66 00:06:10,867 --> 00:06:13,589 Asta e tot? Am nevoie doar de pace interioară? 67 00:06:13,741 --> 00:06:16,057 Tot ce-i în interiorul meu e deja super-super liniștit. 68 00:06:16,184 --> 00:06:19,643 Trebuie doar să pun lucrurile în mișcare. 69 00:06:19,755 --> 00:06:21,897 Pace interioară, păzea! 70 00:06:22,006 --> 00:06:25,129 Arată-mi ce făceai cu picioarele. Parcă era o schemă mai complicată... 71 00:06:25,207 --> 00:06:28,361 Po! Niște bandiți se apropie de satul muzicienilor. 72 00:06:28,498 --> 00:06:29,621 Pericol! 73 00:06:29,716 --> 00:06:31,687 Spune-le muzicienilor să cânte niște muzică de acțiune, 74 00:06:31,777 --> 00:06:33,587 pentru că va începe acțiunea. 75 00:06:33,699 --> 00:06:34,807 Stai liniștit, maestre Shifu, 76 00:06:34,901 --> 00:06:36,259 voi învăța cum să-mi stăpânesc pacea interioară imediat ce mă întorc. 77 00:06:36,366 --> 00:06:37,507 De data asta, nu ne oprim pentru gustări. 78 00:06:38,596 --> 00:06:40,607 Opriri pentru gustări, auzi! 79 00:06:41,043 --> 00:06:42,216 Vorbești serios? 80 00:06:55,142 --> 00:06:57,236 Luați tot metalul pe care-l găsiți! 81 00:07:01,501 --> 00:07:02,562 Furați metalul! 82 00:07:08,497 --> 00:07:10,699 Ajutor! 83 00:07:13,632 --> 00:07:15,881 Asta e tot! Hai să plecăm! 84 00:07:23,546 --> 00:07:25,446 Aripile dreptății! 85 00:07:44,415 --> 00:07:45,944 Războinicul-Dragon! 86 00:07:46,198 --> 00:07:50,238 - Un panda? Imposibil! - Pumnul meu e însetat după dreptate! 87 00:07:51,302 --> 00:07:53,206 Ăsta a fost pumnul meu. 88 00:07:53,375 --> 00:07:55,501 - Prindeți-i! - Haideți! 89 00:08:18,817 --> 00:08:20,107 Ia de-aici! 90 00:08:30,666 --> 00:08:33,401 - Po, vezi că vine! - Mersi! 91 00:08:52,648 --> 00:08:54,110 Tigroaico, lovitura dublă a morții! 92 00:09:02,990 --> 00:09:04,443 Picioarele furiei! 93 00:09:08,814 --> 00:09:13,842 Tigroaica! Maimuța! Vipera! Călugărița! Iepurașul! 94 00:09:14,201 --> 00:09:15,246 Poftim?! 95 00:09:16,044 --> 00:09:17,154 Scuze. 96 00:09:25,471 --> 00:09:27,455 - Cocor, du-te! - Acum. 97 00:09:46,756 --> 00:09:48,237 E toată lumea în regulă? 98 00:09:49,346 --> 00:09:50,841 Super tare! 99 00:09:53,526 --> 00:09:54,765 Mă descurc eu! 100 00:10:06,008 --> 00:10:06,908 Po! 101 00:10:13,341 --> 00:10:14,913 Mestec-o pe asta, grăsuțule! 102 00:10:20,696 --> 00:10:22,363 Ajutor! 103 00:10:25,048 --> 00:10:26,937 - Po, ești bine? - Ce s-a întâmplat? 104 00:10:28,538 --> 00:10:31,932 Cred că am văzut... Cred că... 105 00:10:32,862 --> 00:10:34,238 Tre' să plec. 106 00:10:36,677 --> 00:10:41,941 Mulțumim că ați venit să serviți din tăițeii și tofu-ul Războinicului Dragon. 107 00:10:42,030 --> 00:10:43,315 Vă mai aduc ceva? Sos de lămâie? 108 00:10:43,405 --> 00:10:47,322 Dacă aveți nevoie de ceva, cereți și vă voi aduce. 109 00:10:47,637 --> 00:10:48,822 Mulțumesc! 110 00:10:48,917 --> 00:10:50,622 Pumnul furiei! 111 00:10:50,727 --> 00:10:54,836 Mopul Războinicului Dragon! A spălat chiar podeaua asta! 112 00:10:54,974 --> 00:10:58,800 Nu-l atinge! O să-l murdărești. 113 00:10:59,315 --> 00:11:01,224 - Pe mine m-a servit odată. - Ce tare! 114 00:11:01,332 --> 00:11:02,999 Am și o pată ca dovadă. 115 00:11:03,109 --> 00:11:07,751 - Unde e Războinicul Dragon? - Nu mai lucrează aici. 116 00:11:07,857 --> 00:11:11,111 E ocupat cu protejarea văii. 117 00:11:11,572 --> 00:11:14,227 - Războinicul Dragon! - Po! 118 00:11:16,483 --> 00:11:17,783 Poftim. 119 00:11:19,124 --> 00:11:21,229 - Trebuia să-mi spui că vii! - Bună, tată! 120 00:11:21,374 --> 00:11:23,571 Ți-aș fi păstrat niște tofu. 121 00:11:25,181 --> 00:11:28,208 - Tată, putem discuta? - Desigur, fiule. 122 00:11:29,003 --> 00:11:34,968 În onoarea fiului meu, desert din tofu pentru toată lumea! 123 00:11:35,093 --> 00:11:36,956 Va trebui să-l cumpărați, totuși. 124 00:11:37,186 --> 00:11:40,392 Ce mă bucur că te văd, Po! 125 00:11:40,823 --> 00:11:44,384 Ai mai slăbit cumva? Aproape că pot să te cuprind cu aripile. 126 00:11:44,529 --> 00:11:46,230 Puțin poate. 127 00:11:46,366 --> 00:11:50,380 Cred că te simți tare slăbit. Hai să-ți aduc niște supă. 128 00:11:50,493 --> 00:11:52,222 Nu, mulțumesc. Nu mi-e foame. 129 00:11:52,321 --> 00:11:56,142 - Nu ți-e foame? Te simți bine? - Da, n-am nimic. 130 00:11:56,253 --> 00:11:59,311 Mai devreme, m-am bătut cu niște tâlhari. 131 00:11:59,484 --> 00:12:02,018 N-a fost nimic periculos... 132 00:12:03,815 --> 00:12:08,000 Apoi s-a întâmplat ceva foarte ciudat. Am avut o viziune nebunească. 133 00:12:08,093 --> 00:12:11,481 Cred că am văzut-o pe mama și pe mine, când eram mic. 134 00:12:12,290 --> 00:12:14,967 Mama? Când erai mic? 135 00:12:15,054 --> 00:12:16,506 Tată... 136 00:12:17,111 --> 00:12:18,719 Despre ce vorbești? 137 00:12:19,801 --> 00:12:22,091 Cum să spun... 138 00:12:22,811 --> 00:12:24,907 De unde vin eu? 139 00:12:28,733 --> 00:12:34,762 Vezi tu, fiule, copiii de gâscă ies din ouă... 140 00:12:34,869 --> 00:12:39,584 - Nu mă întreba de unde vin ouăle! - Tată, nu la asta m-am referit. 141 00:12:40,405 --> 00:12:43,603 Știu că nu. Cred că e timpul 142 00:12:43,696 --> 00:12:48,588 să-ți spun ceva ce trebuia să-ți fi spus cu mult timp în urmă. 143 00:12:49,054 --> 00:12:50,586 Bine. 144 00:12:50,697 --> 00:12:54,580 S-ar putea să fi fost... 145 00:12:57,704 --> 00:12:59,285 ...adoptat. 146 00:12:59,690 --> 00:13:02,517 - Știam eu! - Știai? Cine ți-a spus? 147 00:13:02,621 --> 00:13:04,731 Nimeni! Să fim serioși, tată. 148 00:13:04,838 --> 00:13:07,371 Dar dacă ți-ai dat seama, de ce n-ai spus niciodată nimic? 149 00:13:07,508 --> 00:13:09,352 Dar tu de ce n-ai spus nimic? 150 00:13:11,833 --> 00:13:14,802 Cum am ajuns aici, tată? De unde vin eu? 151 00:13:16,255 --> 00:13:20,296 De fapt, te-am găsit în asta. 152 00:13:23,640 --> 00:13:28,587 Era o zi obișnuită la restaurant. Mă pregăteam să fac tăițeii. 153 00:13:29,025 --> 00:13:33,744 M-am dus în spate, unde se livraseră legumele. 154 00:13:34,044 --> 00:13:36,634 Primisem varză, napi, ridichi... 155 00:13:37,784 --> 00:13:40,098 Doar că nu mai erau ridichi. 156 00:13:40,600 --> 00:13:44,373 Era doar un pui de panda foarte flămând. 157 00:13:46,599 --> 00:13:50,604 Nu era niciun bilețel. Desigur, puteai să-l fi mâncat. 158 00:13:50,762 --> 00:13:56,508 Am așteptat să vină cineva să te caute, dar n-a venit nimeni. 159 00:14:19,823 --> 00:14:21,849 Te-am adus în casă. 160 00:14:24,448 --> 00:14:26,003 Te-am hrănit... 161 00:14:27,408 --> 00:14:29,266 Te-am spălat... 162 00:14:31,734 --> 00:14:34,061 Te-am hrănit din nou... 163 00:14:36,277 --> 00:14:37,605 ...și din nou. 164 00:14:40,040 --> 00:14:42,741 Am încercat să te îmbrac cu pantaloni... 165 00:14:51,376 --> 00:14:55,379 Apoi am luat decizia care avea să-mi schimbe viața pe veci: 166 00:14:57,484 --> 00:15:04,608 să-mi fac supa cu ridichi și să te cresc ca pe fiul meu. 167 00:15:05,493 --> 00:15:09,866 Po, micul meu panda. 168 00:15:10,573 --> 00:15:17,755 Din acel moment, supa și viața s-au îndulcit. 169 00:15:18,377 --> 00:15:21,545 Micul meu Po, așa se termină povestea mea. 170 00:15:22,997 --> 00:15:26,015 Uită-te la mine! Ba nu! 171 00:15:26,204 --> 00:15:30,821 Asta e tot? N-are cum! Trebuie să fie mai mult, tată! 172 00:15:30,916 --> 00:15:34,777 A fost o fază când mi-ai mâncat toată mobila din bambus. 173 00:15:35,132 --> 00:15:37,118 Mai era și importată... 174 00:15:37,555 --> 00:15:40,330 O gălușcă, vă rog! Pe mărimea Războinicului-Dragon! 175 00:15:45,737 --> 00:15:49,794 Po, n-o avea povestea ta un început prea fericit, 176 00:15:49,904 --> 00:15:51,404 dar uite cum s-a terminat: 177 00:15:51,512 --> 00:15:55,626 mă ai pe mine, ai kung-fu-ul și ai și tăițeii! 178 00:15:55,715 --> 00:15:58,119 Știu, dar am atâtea întrebări. 179 00:15:58,242 --> 00:16:02,427 Cum de-am încăput eu în coșul ăsta, de ce nu mi-au plăcut pantalonii... 180 00:16:04,862 --> 00:16:07,032 Și cine sunt eu? 181 00:16:14,273 --> 00:16:16,116 Bun! Păzește-ți spatele! 182 00:16:17,425 --> 00:16:19,204 Bun! 183 00:16:52,713 --> 00:16:53,891 Shen? 184 00:16:54,650 --> 00:16:57,147 Ziua bună, domnilor! 185 00:16:57,694 --> 00:17:02,695 Acum că am scăpat de politețuri, plecați din casa mea, vă rog. 186 00:17:02,820 --> 00:17:04,363 Casa ta? 187 00:17:04,519 --> 00:17:07,486 Da, n-ați văzut păunul de pe ușa de la intrare? 188 00:17:09,279 --> 00:17:11,721 Aici erai, ghicitoare. 189 00:17:11,943 --> 00:17:16,618 Se pare că abilitățile tale de ghicit nu sunt așa bune pe cât credeai. 190 00:17:16,961 --> 00:17:21,006 - Mai vedem noi, Shen! - Mai vezi tu, capră bătrână. 191 00:17:21,383 --> 00:17:22,648 Unde rămăseserăm? 192 00:17:22,774 --> 00:17:26,504 - Ce vrei, Shen? - Ceea ce-mi aparține de drept. 193 00:17:27,022 --> 00:17:28,659 Orașul Gongmen! 194 00:17:28,771 --> 00:17:31,548 Gongmen se află sub comanda Consiliului Maeștrilor 195 00:17:31,674 --> 00:17:34,949 și îl vom apăra chiar și de tine. 196 00:17:36,492 --> 00:17:39,602 Ce mă bucur că ăsta e punctul vostru de vedere. 197 00:17:39,770 --> 00:17:43,067 Altfel, aș fi târât chestia aia aici absolut degeaba. 198 00:17:43,158 --> 00:17:48,522 - Ce-i în cutie, Shen? - Vreți să vedeți? E un cadou. 199 00:17:48,829 --> 00:17:52,688 E cadoul vostru de despărțire, căci vă va despărți. 200 00:17:52,794 --> 00:17:54,246 O parte din voi aici, o parte acolo... 201 00:17:54,369 --> 00:17:58,762 ...iar altă parte tocmai acolo, murdărind peretele! 202 00:17:58,871 --> 00:18:00,341 Nebun neobrăzat! 203 00:18:18,329 --> 00:18:21,065 - Te dai în spectacol. - Te avertizez. 204 00:18:21,215 --> 00:18:25,904 - Nu ești pe măsura talentului nostru. - De acord cu tine. 205 00:18:26,452 --> 00:18:28,227 Dar asta e. 206 00:18:42,295 --> 00:18:45,014 Îți sună cunoscut maestrul orașului Gongmen? 207 00:18:45,138 --> 00:18:46,497 - Maestrul Rinocer Tunător? - Da. 208 00:18:46,605 --> 00:18:48,466 - Fiul legendarului Rinocer Zburător? - Da. 209 00:18:48,557 --> 00:18:52,399 Ucigașul celor zece mii de șerpi din Valea Nenorocirii? 210 00:18:52,510 --> 00:18:53,834 A murit. 211 00:18:54,586 --> 00:18:55,964 N-are cum! 212 00:18:56,069 --> 00:18:58,567 Apărarea sa cu cornul nu poate fi înfrântă cu nicio tehnică. 213 00:18:58,693 --> 00:19:02,001 N-a fost o tehnică la mijloc. Lordul Shen a creat o armă, 214 00:19:02,131 --> 00:19:04,971 una care suflă foc și scuipă metal. 215 00:19:05,110 --> 00:19:06,966 Dacă nu va fi oprit, 216 00:19:07,096 --> 00:19:10,703 acesta ar putea fi sfârșitul pentru kung-fu. 217 00:19:10,808 --> 00:19:12,605 Dar tocmai am învățat kung-fu! 218 00:19:12,730 --> 00:19:14,932 Acum, voi trebuie să-l salvați. 219 00:19:14,955 --> 00:19:19,264 Distrugeți arma și aduceți-l pe Lordul Shen în fața justiției! 220 00:19:19,372 --> 00:19:21,373 Am plecat! 221 00:19:21,886 --> 00:19:24,619 Stai nițel! Cum să fac asta? 222 00:19:24,747 --> 00:19:27,918 Cum ar putea kung-fu-ul să oprească lucrul care oprește Kung-fu-ul? 223 00:19:28,022 --> 00:19:29,480 Nu uita, Războinicule-Dragon. 224 00:19:29,603 --> 00:19:33,302 Orice este posibil când atingi pacea interioară. 225 00:19:38,864 --> 00:19:42,377 Pace interioară... 226 00:19:43,685 --> 00:19:45,327 Po! 227 00:19:45,665 --> 00:19:48,223 Po, ți-am făcut geanta de voiaj. 228 00:19:48,347 --> 00:19:49,928 Ți-am pus mâncare pentru săptămâni întregi: 229 00:19:50,020 --> 00:19:54,129 fursecuri, legume... chiar și figurinele tale. 230 00:19:54,235 --> 00:19:55,593 Vezi? 231 00:19:56,530 --> 00:20:00,964 Eu nu știu ce-s alea! Nu le-am mai văzut în viața mea. 232 00:20:01,185 --> 00:20:03,214 Tată, ai zgâriat-o pe Tigroaică! 233 00:20:03,322 --> 00:20:06,355 Ți-am pus și picturile cu cele mai bune momente ale noastre. 234 00:20:06,462 --> 00:20:08,709 În caz că ți se face dor de mine. 235 00:20:08,811 --> 00:20:12,807 Aici suntem noi doi făcând tăiței, aici mâncăm tăiței, 236 00:20:12,932 --> 00:20:16,225 iar aici te duc eu în cârcă. 237 00:20:16,458 --> 00:20:20,055 Nu-i așa că e simpatică? De fapt, o păstrez eu pe asta. 238 00:20:20,159 --> 00:20:25,830 - Ceilalți mă așteaptă. - Desigur. Ai o misiune. 239 00:20:26,065 --> 00:20:28,579 Vei fi departe de casă, într-un oraș străin, 240 00:20:28,684 --> 00:20:31,042 printre oameni străini și tăiței străini, 241 00:20:31,182 --> 00:20:34,510 pus în fața unor pericole groaznice, pe care s-ar putea să nu le învingi! 242 00:20:34,668 --> 00:20:37,855 - Nu pleca, Po! - Trebuie să plec. 243 00:20:37,994 --> 00:20:41,176 Eu sunt Războinicul-Dragon. E datoria mea să salvez kung-fu-ul. 244 00:20:41,472 --> 00:20:46,115 - Dacă n-o s-o fac... ce sunt eu? - Ești fiul meu. 245 00:20:49,927 --> 00:20:51,298 Nu? 246 00:20:52,188 --> 00:20:55,608 - Po, trebuie să plecăm. - Rămas-bun. 247 00:20:57,452 --> 00:21:01,233 Stați liniștit, dle Ping. Se va întoarce cât ați zice "tăiței". 248 00:21:06,980 --> 00:21:10,318 Tăiței... 249 00:21:15,375 --> 00:21:16,913 Hai, băieți! Să mergem! 250 00:22:43,415 --> 00:22:44,520 Mamă! 251 00:22:50,189 --> 00:22:53,050 Mamă, tată? Voi sunteți? 252 00:22:53,155 --> 00:22:55,514 Mamă! Tată! 253 00:22:57,281 --> 00:22:59,790 Salut! Băiete, te-ai întors! 254 00:23:01,367 --> 00:23:03,379 Scumpule, ce cauți aici? 255 00:23:03,584 --> 00:23:08,053 Te-am înlocuit cu ridichea asta minunată. 256 00:23:08,595 --> 00:23:09,360 O ridiche? 257 00:23:09,499 --> 00:23:13,546 E tăcută, politicoasă și, sincer, e mai pricepută la kung-fu. 258 00:23:14,486 --> 00:23:16,339 Nu, nu! 259 00:23:20,230 --> 00:23:21,372 Stai! 260 00:23:27,489 --> 00:23:28,659 Nu! 261 00:23:37,221 --> 00:23:39,748 Ridichea naibii! 262 00:23:48,082 --> 00:23:50,640 Pacea interioară... 263 00:23:56,182 --> 00:23:58,697 Pacea interioară... 264 00:24:14,533 --> 00:24:19,252 Pacea interioară! 265 00:24:25,132 --> 00:24:27,132 Mă antrenam. 266 00:24:27,398 --> 00:24:29,646 Catargul nu e un adversar pe măsură. 267 00:24:33,080 --> 00:24:37,253 - Sunt pregătită. - Bine. Ce serioasă ești... 268 00:24:45,323 --> 00:24:47,510 Cred că prefer catargul. 269 00:24:47,616 --> 00:24:52,270 Îmi cer scuze. Pe vremuri, mă antrenam pe pinii de la palat. 270 00:24:52,364 --> 00:24:57,034 - Acum, nu mai simt nimic. - E extrem de tare! 271 00:24:59,379 --> 00:25:01,187 Din nou! 272 00:25:02,356 --> 00:25:07,746 Și cât a trebuit să te antrenezi pe pinii ăia? 273 00:25:07,838 --> 00:25:11,184 - 20 de ani. - Atât? 274 00:25:11,435 --> 00:25:16,864 Nu există vreo cale mai rapidă să ajungi să nu mai simți nimic? 275 00:25:16,972 --> 00:25:18,644 Nu. În plus... 276 00:25:22,685 --> 00:25:26,149 Nu cred că stilul dur e genul tău. 277 00:25:30,189 --> 00:25:33,147 Po, ce cauți tu, de fapt, aici? 278 00:25:34,124 --> 00:25:38,139 Am aflat că tata nu e tatăl meu adevărat. 279 00:25:39,623 --> 00:25:41,878 Tatăl tău, gâsca? 280 00:25:44,196 --> 00:25:48,081 - Șocant... - Da. 281 00:25:48,716 --> 00:25:53,505 - Și asta te deranjează? - Glumești? Suntem războinici! 282 00:25:53,567 --> 00:25:56,848 Avem nervi de oțel, suflete de platină... 283 00:25:57,018 --> 00:26:00,435 La fel ca tine! Suntem atât de duri, încât nu simțim nimic. 284 00:26:05,105 --> 00:26:05,888 Am fost... 285 00:26:05,995 --> 00:26:09,155 - Și despre ce discutați voi aici? - Nimic. 286 00:26:09,258 --> 00:26:11,983 Po are probleme cu tatăl său. 287 00:26:12,100 --> 00:26:15,270 Ce noroc pe mine. Eu n-am probleme cu tata. 288 00:26:15,379 --> 00:26:17,710 Mama i-a mâncat capul înainte să mă nasc eu. 289 00:26:17,799 --> 00:26:23,016 Băi, aici nu e vorba despre tine. Po e cel care o ia razna... 290 00:26:23,172 --> 00:26:25,000 Ba nu-i adevărat! 291 00:26:25,092 --> 00:26:29,002 - Po! - Ce-i? 292 00:26:29,437 --> 00:26:32,838 Am ajuns. Suntem în orașul Gongmen. 293 00:26:49,092 --> 00:26:51,888 Tronul tatălui meu. 294 00:26:52,010 --> 00:26:54,996 Mă lăsa să mă joc aici, pe lângă el. 295 00:26:55,121 --> 00:26:59,164 Îmi promitea că, într-o bună zi, tronul avea să fie al meu. 296 00:27:04,393 --> 00:27:08,114 - Un pic mai la stânga! - Dar e greu, stăpâne. 297 00:27:08,252 --> 00:27:11,328 30 de ani am așteptat clipa. 298 00:27:11,501 --> 00:27:14,871 Totul trebuie să fie așa cum mi-am imaginat. 299 00:27:15,107 --> 00:27:18,573 Iar eu mi l-am imaginat puțin mai la stânga. 300 00:27:19,849 --> 00:27:21,038 Perfect! 301 00:27:21,174 --> 00:27:24,562 Cu arma alături... Încă un pic. 302 00:27:26,735 --> 00:27:32,376 Cu arma alături, toată China îmi va cădea la picioare. 303 00:27:32,590 --> 00:27:38,149 Vom pleca peste trei zile, pe lună plină și la reflux. 304 00:27:39,721 --> 00:27:44,938 - Acum, capră bătrâni, ia zi... - Care mai e destinul tău? 305 00:27:45,185 --> 00:27:48,435 Viitorul. Am vrut să spun viitor. 306 00:27:49,126 --> 00:27:53,029 Uită-te în bolul tău și spune-mi ce glorie mă așteaptă. 307 00:27:54,336 --> 00:27:57,958 Dacă vei continua pe această cale... 308 00:28:00,254 --> 00:28:04,720 ...te vei găsi la capătul scărilor. 309 00:28:06,990 --> 00:28:11,661 Văd... 310 00:28:12,453 --> 00:28:15,817 Văd durere și mânie. 311 00:28:15,953 --> 00:28:19,090 Cum îndrăznești?! E cea mai bună mătase din provincie! 312 00:28:19,215 --> 00:28:22,155 - Urmate de negare... - Ăsta nu e ghicit! 313 00:28:22,277 --> 00:28:24,898 - Tu spui ce se întâmplă chiar... - Acum? 314 00:28:26,913 --> 00:28:33,549 Cel mai important moment e acum, dar dacă vrei să vezi viitorul... 315 00:28:36,349 --> 00:28:38,264 Ce vezi? 316 00:28:43,672 --> 00:28:51,086 Un păun e înfrânt de un războinic în alb și negru. 317 00:28:52,099 --> 00:28:54,680 Nu s-a schimbat nimic. 318 00:29:00,592 --> 00:29:06,826 - Imposibil! Știi și tu bine. - Nu e imposibil. Și știe și el. 319 00:29:06,989 --> 00:29:07,998 Cine? 320 00:29:08,125 --> 00:29:11,105 - Lord Shen! Am văzut un panda! - Un panda? 321 00:29:12,674 --> 00:29:15,749 Un războinic kung-fu. A luptat ca un demon. 322 00:29:15,860 --> 00:29:20,933 Mare și cu blană, moale și pufoasă... Așa, ca de pluș, plăcută la atingere. 323 00:29:21,079 --> 00:29:24,556 Nu mai există urși panda. 324 00:29:24,683 --> 00:29:27,946 Chiar și cu un ochi, el tot vede adevărul. 325 00:29:28,061 --> 00:29:31,106 Tu de ce nu poți? 326 00:29:31,840 --> 00:29:35,087 Găsiți-l pe panda și aduceți-l la mine! 327 00:29:35,260 --> 00:29:36,541 Da, domnule! 328 00:29:37,416 --> 00:29:41,236 A supraviețuit un panda. Nu înseamnă că ai dreptate. 329 00:29:41,347 --> 00:29:45,499 Ai dreptate. Înseamnă că am dreptate. 330 00:29:45,610 --> 00:29:49,830 Atunci, o să-l omor și o să te înșeli. 331 00:29:51,452 --> 00:29:53,759 Încetează! 332 00:30:04,839 --> 00:30:08,004 Acela trebuie să fie palatul lui Shen, în cealaltă parte a orașului. 333 00:30:08,175 --> 00:30:10,231 Grozav! Vom intra în turn și vom spune: 334 00:30:10,347 --> 00:30:12,709 "Noi suntem Războinicul-Dragon și Cei Cinci Furioși" 335 00:30:12,833 --> 00:30:15,065 "și am venit să te ducem în fața justiției!" 336 00:30:18,345 --> 00:30:21,085 Ce faci? Locul ăsta e plin de lupi. 337 00:30:26,401 --> 00:30:29,321 Nu e ăla tipul care te-a pocnit? 338 00:30:32,684 --> 00:30:34,255 Nu-mi place de el. 339 00:30:34,369 --> 00:30:37,935 Trebuie să ajungem la turn fără să ne vadă lupii ăia. 340 00:30:38,062 --> 00:30:40,864 S-a făcut. Ne furișăm. 341 00:31:08,467 --> 00:31:10,075 Unde sunt tăițeii... 342 00:31:14,594 --> 00:31:18,851 Bună! Nu mă puteam abține să nu... 343 00:31:19,164 --> 00:31:21,768 Mă rog. Unde eram? 344 00:31:22,499 --> 00:31:23,324 Unde-i Po? 345 00:31:23,417 --> 00:31:25,334 Cum am putut să pierdem un tip atât de mare? 346 00:31:36,338 --> 00:31:37,845 Gașcă! 347 00:31:38,362 --> 00:31:39,905 - Po! - Scuze! 348 00:31:40,016 --> 00:31:41,604 Deci așa te furișai tu? 349 00:31:41,711 --> 00:31:44,237 Să fim sinceri acum. Nu e chiar punctul meu forte. 350 00:31:44,364 --> 00:31:46,033 Mai ai aur acolo. Haide! 351 00:31:48,026 --> 00:31:49,401 Orezul ăsta crud! 352 00:31:49,522 --> 00:31:52,252 Mi-ai furat toate oalele de metal pentru lordul Shen! 353 00:31:52,356 --> 00:31:55,256 Ori îmi gătești orezul, ori te gătesc eu pe tine. 354 00:31:55,348 --> 00:31:56,346 Mii de scuze! 355 00:31:56,470 --> 00:31:58,140 Po, fă ceva! 356 00:31:58,268 --> 00:32:00,742 Cum s-o ajut să gătească orezul fără să mă prindă? 357 00:32:00,853 --> 00:32:03,162 Stați, am o idee mai bună. 358 00:32:03,391 --> 00:32:04,438 Unu... 359 00:32:17,654 --> 00:32:20,119 Am venit să eliberăm orașul și să-l ducem pe Shen în fața justiției. 360 00:32:20,225 --> 00:32:21,196 Veți avea nevoie de ajutor! 361 00:32:21,299 --> 00:32:22,984 Mulțumesc, oaie curajoasă, dar e prea periculos. 362 00:32:23,094 --> 00:32:25,352 - Nu pot să te las. - Nu mă refeream la mine. 363 00:32:25,491 --> 00:32:26,944 Nu putem vorbi în siguranță aici. 364 00:32:27,144 --> 00:32:28,375 Corect. 365 00:32:30,843 --> 00:32:33,498 Eu vorbeam despre maeștrii Bivol și Crocodil. 366 00:32:33,603 --> 00:32:36,769 Se află în închisoarea Gongmen, pe Aleea Dragonului Negru. 367 00:32:36,894 --> 00:32:38,731 Poftim?! Deci încă trăiesc?! 368 00:32:38,843 --> 00:32:41,026 Cred că adună informații din închisoare 369 00:32:41,133 --> 00:32:43,951 și vor să-și folosească măreția pentru a înfrânge arma! 370 00:32:44,064 --> 00:32:45,378 Să mergem! 371 00:32:45,888 --> 00:32:47,108 Mulțumesc, oaie! 372 00:32:47,291 --> 00:32:49,203 Opriți costumul! 373 00:32:49,531 --> 00:32:50,918 Prindeți-l! 374 00:32:52,043 --> 00:32:53,182 Scuze! 375 00:32:53,395 --> 00:32:55,052 Ia de-aici! 376 00:32:55,548 --> 00:32:57,125 Mai repede! 377 00:33:19,080 --> 00:33:20,857 Ai grijă pe unde mergi! 378 00:33:24,775 --> 00:33:27,782 Acum! V-am prins! 379 00:33:29,154 --> 00:33:30,589 Unde s-au dus?! 380 00:33:30,688 --> 00:33:33,522 - Împrăștiați-vă! Căutați peste tot! - Dar acolo?! 381 00:33:33,626 --> 00:33:37,563 - Nu face parte din "peste tot"? - Cred că da. 382 00:33:37,684 --> 00:33:39,177 Hai să căutăm acolo! 383 00:33:43,773 --> 00:33:45,068 Trebuie să fie aproape. 384 00:33:45,175 --> 00:33:47,625 Simt fiorul kung-fu-ului urcându-mi pe șira spinării. 385 00:33:47,717 --> 00:33:49,762 Scuze, Po. Eu eram. 386 00:33:50,787 --> 00:33:52,902 Uitați! Închisoarea Gongmen. 387 00:33:56,759 --> 00:33:58,239 Ce drăguț! 388 00:33:59,392 --> 00:34:00,701 Drăguț?! 389 00:34:10,021 --> 00:34:11,179 Bine lucrat, Po. 390 00:34:12,939 --> 00:34:15,758 La primul semn de probleme, vă dau eu semnalul. 391 00:34:17,020 --> 00:34:19,046 - Adică așa cum face Cocor? - Da. 392 00:34:19,174 --> 00:34:21,975 Auzi, dar când am făcut eu așa?! 393 00:34:22,302 --> 00:34:23,616 Maestre Bivol! 394 00:34:26,809 --> 00:34:28,539 Fiorosul maestru Crocodil! 395 00:34:29,788 --> 00:34:32,589 Și maestrul Bivol Tunător! 396 00:34:32,993 --> 00:34:36,129 Nu pot să cred că vom salva niște adevărate legende ale kung-fu-ului. 397 00:34:36,280 --> 00:34:38,044 Vă vom elibera de prinsoarea nedreptății! 398 00:34:38,170 --> 00:34:39,608 Nu-i o problemă. Tre' să fie o cheie pe undeva. 399 00:34:39,710 --> 00:34:41,005 Ba nu, n-ar lăsa cheia pe-aici. 400 00:34:42,943 --> 00:34:45,574 Bravo! Ai găsit-o! Haideți! 401 00:34:45,747 --> 00:34:47,446 La tine venim, Shen! 402 00:34:53,193 --> 00:34:56,528 Mergem sau nu? Ne vedem acolo mai târziu? 403 00:34:56,621 --> 00:34:58,496 Doar vreți să vă luați înapoi orașul, nu? 404 00:34:58,601 --> 00:35:00,316 Desigur! 405 00:35:00,424 --> 00:35:04,045 Dar dacă îl vom înfrunta pe Shen, va folosi arma împotriva orașului. 406 00:35:04,275 --> 00:35:05,367 Ascultați-vă! 407 00:35:05,474 --> 00:35:07,925 Voi protejați orașul Gongmen neprotejându-l?! 408 00:35:08,048 --> 00:35:12,882 - Dacă vom lupta împreună... - Arma ne va ucide pe toți! 409 00:35:13,017 --> 00:35:16,445 Serios? Atunci îi vom ataca pe furiș! 410 00:35:16,729 --> 00:35:19,782 - Vom intra acolo... - ...și vei fi oprit! 411 00:35:22,848 --> 00:35:24,469 De arma de neoprit! 412 00:35:24,599 --> 00:35:25,397 Nimic nu e de neoprit, 413 00:35:25,483 --> 00:35:29,070 cu excepția mea când vă opresc pe voi din a-mi spune că ceva e de neoprit! 414 00:35:39,918 --> 00:35:43,069 Maestre Bivol, nu te las să stai în celula asta! 415 00:35:43,174 --> 00:35:44,919 Să te văd eu cum mă scoți! 416 00:35:50,171 --> 00:35:52,603 Ați văzut? Asta se numește a fi grozav. 417 00:35:52,807 --> 00:35:54,833 Haideți! Nu vreți să fiți eroi? 418 00:35:54,960 --> 00:35:57,170 Singurul erou din orașul ăsta e unul mort. 419 00:36:02,300 --> 00:36:05,570 Cum am spus. Nu mă scoți din celulă! 420 00:36:08,567 --> 00:36:10,060 Da! 421 00:36:10,838 --> 00:36:12,401 Să mergem! 422 00:36:13,522 --> 00:36:15,163 Dorm eu sus. 423 00:36:16,695 --> 00:36:20,888 E timpul să te predai, panda. Kung-fu-ul e mort. 424 00:36:26,350 --> 00:36:29,096 Kung-fu... mort? 425 00:36:29,186 --> 00:36:33,893 Bine, stați voi în temnița fricii, în spatele gratiilor deznădejdii! 426 00:36:34,002 --> 00:36:37,308 Veți primi fix trei mese de rușine pe zi! 427 00:36:37,415 --> 00:36:40,223 - Cu disperare la desert. - Îl vom înfrunta noi pe Shen! 428 00:36:40,361 --> 00:36:44,274 Le vom demonstra tuturor celor înfometați după dreptate și onoare 429 00:36:44,402 --> 00:36:46,474 că kung-fu-ul încă trăiește! 430 00:36:46,565 --> 00:36:48,280 Așa! 431 00:36:50,963 --> 00:36:52,550 Maimuță! 432 00:36:53,747 --> 00:36:55,385 Tu! Ești al meu! 433 00:36:55,497 --> 00:36:59,996 Îți spun eu ce-i al meu! Pumnul meu în fața ta moale! 434 00:37:02,929 --> 00:37:04,204 Prindeți-l! 435 00:37:04,983 --> 00:37:06,655 - Scoate-mă de-aici! - Da, domnu'! 436 00:37:07,366 --> 00:37:08,937 Opriți-l! 437 00:37:11,587 --> 00:37:13,114 Mai repede! 438 00:37:16,015 --> 00:37:18,538 Po, fugi! 439 00:37:19,474 --> 00:37:21,794 - Pierde-i! - Da, domnu'! 440 00:37:24,240 --> 00:37:25,456 Ține-te bine! 441 00:37:35,589 --> 00:37:36,867 Ai grijă! 442 00:37:41,171 --> 00:37:42,557 Foarte urât din partea ta! 443 00:37:42,650 --> 00:37:44,132 Încearcă asta! 444 00:37:51,999 --> 00:37:53,761 Poate ceva mai mic! 445 00:37:55,792 --> 00:37:57,225 Incredibil! 446 00:37:59,611 --> 00:38:01,953 Dați-vă din fața mea! 447 00:38:12,969 --> 00:38:15,181 Mai sus! 448 00:38:15,726 --> 00:38:17,098 I-am pierdut! 449 00:38:29,005 --> 00:38:30,471 Cocor, prinde-i! 450 00:38:44,198 --> 00:38:46,117 Băieți, împingeți-mă! 451 00:38:46,770 --> 00:38:48,192 Călugăriță, acum! 452 00:39:02,142 --> 00:39:06,054 Atât poți?! Parcă ai fi un nor pufos! 453 00:39:06,143 --> 00:39:08,282 Norul ăsta e pe cale să tune! 454 00:39:11,785 --> 00:39:12,937 E rândul tău acum! 455 00:39:15,622 --> 00:39:18,411 Coșmarul meu! Atât de multe semne... 456 00:39:34,292 --> 00:39:35,413 Treci încoace! 457 00:39:35,509 --> 00:39:37,009 Îmi place să-i zdrobesc! 458 00:39:38,826 --> 00:39:42,458 Simte gustul înfrângerii! Și să-ți spun ceva... 459 00:39:42,649 --> 00:39:45,918 Când te mai pui cu un panda, să aduci... 460 00:39:56,033 --> 00:39:58,854 Cred că nu ți-a spus nimeni că, dacă te pui cu un lup, 461 00:39:58,964 --> 00:40:00,742 ai parte de colți... 462 00:40:01,256 --> 00:40:04,965 Ți-am făcut-o a doua oară. Ce-o să faci acum? 463 00:40:07,728 --> 00:40:09,784 Ne predăm! 464 00:40:13,103 --> 00:40:17,641 Degeaba îmi înlănțuiți trupul, spiritul meu de războinic va fi liber! 465 00:40:17,746 --> 00:40:20,457 - Nu uitați de mititel! - Mi-ai spus cumva... 466 00:40:20,550 --> 00:40:24,094 - Po, ce faci? - Ai încredere, am un... 467 00:40:24,996 --> 00:40:26,114 Nu pot să cred! 468 00:40:26,226 --> 00:40:27,930 Cătușe cu acupunctură în opt puncte? 469 00:40:28,047 --> 00:40:29,671 Sunt exact ca cele care-l țineau pe Tai Lung. 470 00:40:29,797 --> 00:40:31,865 Cu cât te zbați mai mult, cu atât devin mai strânse. 471 00:40:32,039 --> 00:40:33,878 Astea sunt cele mai bune cătușe. 472 00:40:36,531 --> 00:40:39,576 Bun venit, panda. Ne întâlnim, într-un sfârșit. 473 00:40:40,512 --> 00:40:42,104 Nu, nu... 474 00:40:45,689 --> 00:40:49,567 Ne întâlnim, într-un sfârșit! Da, asta e! 475 00:40:50,079 --> 00:40:53,555 Bun venit, panda. Ne întâlnim, în... 476 00:40:54,225 --> 00:40:57,253 - Ai un motiv de teamă. - Nu mi-e teamă de nimic. 477 00:40:58,014 --> 00:41:00,608 Mi-l vor aduce prins în lanțuri. 478 00:41:00,609 --> 00:41:03,327 - Teamă ar trebui să-ți fie... - Ție. 479 00:41:06,451 --> 00:41:09,400 Nici să nu te gândești. 480 00:41:22,172 --> 00:41:24,167 Sper că se va dovedi mai folositor decât experimentul tău 481 00:41:24,202 --> 00:41:27,606 cu fierberea orezului prin înghițirea sa în stare crudă și apoi bând apă fiartă. 482 00:41:27,607 --> 00:41:29,307 Planul ăsta e complet diferit de acela. 483 00:41:29,778 --> 00:41:32,317 - De ce? - Pentru că ăsta va funcționa. 484 00:41:44,566 --> 00:41:46,276 Nu vă opriți. 485 00:41:53,436 --> 00:41:55,208 Vechiul meu dușman. 486 00:41:59,602 --> 00:42:02,417 Scara... 487 00:42:29,127 --> 00:42:31,926 Mersi că m-ai cărat pe ultimele trepte. 488 00:42:32,605 --> 00:42:36,536 Am vomitat un pic la etajul trei. Cineva ar trebui să curețe. 489 00:42:36,537 --> 00:42:39,042 Aveți și un om de serviciu malefic? Sau ceva de genul ăsta? 490 00:42:39,043 --> 00:42:43,185 - Bun venit, panda. Ne întâlnim... - Salut. Ce mai faci? 491 00:42:44,398 --> 00:42:46,465 Salut... 492 00:42:47,123 --> 00:42:52,834 - Ai crescut mai mare decât credeam. - Nu mă mai înghionti atâta. 493 00:42:52,843 --> 00:42:55,531 Puternic, sănătos... 494 00:42:55,532 --> 00:42:58,560 Nu știu cine ești, dar te rog să te dai la o parte, dle. 495 00:42:58,561 --> 00:43:00,564 - E o doamnă. - Îmi cer scuze. 496 00:43:00,663 --> 00:43:03,185 M-a păcălit barba. E destul de înșelătoare. 497 00:43:04,761 --> 00:43:06,369 Ajunge cu bălăriile astea! 498 00:43:06,845 --> 00:43:10,783 - Aduceți prizonierii la mine. - Îmi pare rău, dnă. Pregătiți-vă, gașcă! 499 00:43:10,784 --> 00:43:12,834 Țineți ochii larg deschiși după... armă! 500 00:43:17,354 --> 00:43:19,031 Lovitură din întoarcere! 501 00:43:20,270 --> 00:43:24,797 Am reușit! I-am kung-fu-it fundul. Ați văzut ce tare a fost? 502 00:43:32,311 --> 00:43:36,191 Tu chiar crezi că ăsta e războinicul destinat să mă înfrângă? 503 00:43:36,192 --> 00:43:39,426 Nu cred. Știu sigur. 504 00:43:40,382 --> 00:43:44,177 Uită-te la el. A avut o viață întreagă să-și plănuiască răzbunarea 505 00:43:44,211 --> 00:43:47,054 - și vine la mine îngenunchiat. - Ce? O viață întreagă? 506 00:43:47,055 --> 00:43:51,428 Nu am avut o viață întreagă. Abia acum câteva zile am auzit de maestrul Rinocer. 507 00:43:51,429 --> 00:43:56,027 - Am venit să-l răzbunăm. - Și nimic altceva pe lângă asta? 508 00:43:56,028 --> 00:43:59,538 Ba da. Toate cratițele și tigăile pe care le-ai furat. Le vrem înapoi! 509 00:43:59,539 --> 00:44:03,363 - Nimic altceva? - Probabil ai mai făcut alte lucruri rele. 510 00:44:03,364 --> 00:44:05,999 - Nu știu. Ce altceva ai mai făcut? - Nu știi? 511 00:44:06,099 --> 00:44:11,263 - Ce să știu? Ce-i așa amuzant? - Totul! Tu chiar nu știi? 512 00:44:11,264 --> 00:44:15,179 Ajunge cu ghicitorile! Dați cărțile pe față. 513 00:44:15,180 --> 00:44:19,616 Mai întâi, scoateți o armă micuță, apoi, surpriză, aduceți una mare. 514 00:44:19,617 --> 00:44:22,184 Dup-aia, doamna asta de aici... O confund cu un bărbat. E... 515 00:44:23,351 --> 00:44:26,222 Singurul motiv pentru care mai trăiești 516 00:44:26,223 --> 00:44:31,180 e că prostia ta mi se pare incredibil de amuzantă. 517 00:44:31,181 --> 00:44:34,496 Mulțumesc, dar răutatea ta mie mi se pare extrem de enervantă. 518 00:44:34,497 --> 00:44:38,874 - Cine te crezi tu, panda? - Dar tu cine crezi că sunt, păunule? 519 00:44:47,622 --> 00:44:49,826 De ce râdem? 520 00:44:50,689 --> 00:44:52,767 Luați-l. 521 00:45:04,283 --> 00:45:05,394 Deschideți focul! 522 00:45:10,113 --> 00:45:14,392 - Ce mai aștepți? Aprinde fitilul. - L-am aprins. 523 00:45:19,203 --> 00:45:21,174 Simte furia insectei! 524 00:45:29,869 --> 00:45:31,413 Ia arma. 525 00:45:33,519 --> 00:45:34,801 Tigroaică! 526 00:46:08,728 --> 00:46:12,884 - Ai fost acolo. - Da, am fost. 527 00:46:20,486 --> 00:46:23,830 - Tocmai l-ai lăsat pe Shen să scape. - Măcar am distrus arma. 528 00:46:28,324 --> 00:46:29,894 Trageți! 529 00:46:33,143 --> 00:46:35,347 Are mult mai multe. 530 00:46:40,863 --> 00:46:42,676 - Aripa mea! - Ajutor. Po! 531 00:46:42,711 --> 00:46:43,879 Vin acum! 532 00:46:44,623 --> 00:46:46,438 - Ai grijă! - Po! 533 00:46:50,808 --> 00:46:53,355 - Ajută-mă să-l ridic. - Ba nu. Coboară-l. 534 00:46:53,355 --> 00:46:54,353 Folosește frânghiile. 535 00:47:03,563 --> 00:47:06,175 Fugi, micule panda. 536 00:47:16,828 --> 00:47:20,507 - Po, hai! Trebuie să te concentrezi. - Bine, gata! 537 00:47:20,508 --> 00:47:21,607 Doborâți turnul! 538 00:47:25,450 --> 00:47:27,719 - Am rămas blocați! - Hai pe-aici! 539 00:47:31,883 --> 00:47:33,874 Adio! 540 00:47:36,553 --> 00:47:37,579 Trageți! 541 00:47:39,399 --> 00:47:40,910 Dă-te în spate. 542 00:47:48,756 --> 00:47:50,754 Singura cale de scăpare e pe sus. 543 00:48:03,786 --> 00:48:06,136 Veniți după mine. Hai! 544 00:48:06,926 --> 00:48:07,984 Unde se duc? 545 00:48:08,683 --> 00:48:10,804 Până în vârf! Hai! Nu vă opriți! 546 00:48:18,656 --> 00:48:20,176 Asta e! 547 00:48:39,002 --> 00:48:42,274 - Idiotule! - Nasul meu! 548 00:48:42,275 --> 00:48:46,562 Chemați lupii! Pe toți! Îi vreau pregătiți de luptă! 549 00:48:46,563 --> 00:48:51,493 - Anul păunului începe acum! - Acum? Chiar acum? 550 00:48:51,923 --> 00:48:56,634 Suntem la jumătatea anului. Deci vei avea numai jumătate de an. 551 00:48:58,498 --> 00:49:03,030 Sigur că da. Acesta e anul păunului. Un an nou fericit, domnule! 552 00:48:56,767 --> 00:49:02,214 Pregătește lupii. Încarcă navele. Urgent! 553 00:49:02,940 --> 00:49:06,022 - Urgent! - Mișcați-vă! 554 00:49:23,520 --> 00:49:25,134 Pe aici. 555 00:49:36,503 --> 00:49:42,427 Voi! Ce-ați făcut? E un haos total. Parcă trebuia să-l opriți pe Shen. 556 00:49:43,443 --> 00:49:44,796 Da... 557 00:49:46,615 --> 00:49:48,630 Băieți, ce naiba, aveți puțină încredere. 558 00:49:48,631 --> 00:49:51,040 L-am lăsat să scape intenționat. 559 00:49:51,042 --> 00:49:53,877 Pentru că... e un truc. Am regizat asta de la bun început. 560 00:49:53,878 --> 00:49:55,436 Mă gândeam... 561 00:49:55,994 --> 00:49:59,360 Să îi deslușim planul mai bine. 562 00:49:59,660 --> 00:50:03,804 - Nu are nicio logică. - Cum adică? Sigur că are. 563 00:50:03,805 --> 00:50:06,923 Po, spune adevărul! Îl aveai pe Shen. Ce s-a întâmplat? 564 00:50:06,924 --> 00:50:10,170 Despre ce vorbești? Nu știu ce tot spui acolo. Da... 565 00:50:10,713 --> 00:50:12,671 M-a prins cu garda jos. 566 00:50:12,672 --> 00:50:14,219 Adevărul. 567 00:50:16,926 --> 00:50:18,467 Bine. 568 00:50:19,511 --> 00:50:22,828 - Ei te vor ține departe de orice pericol. - Foarte departe. 569 00:50:23,029 --> 00:50:25,394 - Poftim? - Tu rămâi aici. 570 00:50:26,521 --> 00:50:29,924 Stai! Trebuie să mă întorc... 571 00:50:34,250 --> 00:50:38,863 - Stai aici! - Ba nu. Și nu mă poți opri. 572 00:50:45,079 --> 00:50:46,850 Stați cuminți. 573 00:50:47,048 --> 00:50:48,107 Fii pregătit. 574 00:50:48,638 --> 00:50:50,295 Uite acolo! 575 00:51:02,388 --> 00:51:03,656 Nu te mai ridica. 576 00:51:04,705 --> 00:51:08,407 - Trebuie să ajung la el. - Spune-mi de ce. 577 00:51:10,321 --> 00:51:11,665 A fost acolo. 578 00:51:12,800 --> 00:51:16,040 Păunul a fost acolo ultima dată când mi-am văzut părinții. 579 00:51:16,310 --> 00:51:21,260 Știe ce s-a întâmplat. Știe de unde provin, cine sunt. 580 00:51:25,783 --> 00:51:27,221 Eu mă duc. 581 00:51:28,681 --> 00:51:30,461 Trebuie să aflu. 582 00:51:31,125 --> 00:51:33,274 O războinică dură ca tine nu poate înțelege. 583 00:51:33,309 --> 00:51:35,284 Tigroaico, nu! 584 00:51:39,158 --> 00:51:41,441 Ba războinica dură chiar înțelege. 585 00:51:42,583 --> 00:51:45,536 Dar nu pot asista la moartea prietenului meu. 586 00:51:46,488 --> 00:51:47,964 Plecăm. 587 00:51:48,613 --> 00:51:52,042 - Poate ai grijă și de mine la fel. - Nu mai fi așa găină. 588 00:51:52,390 --> 00:51:54,306 Și s-a întors. 589 00:51:56,606 --> 00:51:59,397 Stai liniștit, băiete. Ești mai în siguranță aici. 590 00:52:19,988 --> 00:52:22,937 Tocmai ai distrus adăpostul strămoșilor tăi. 591 00:52:22,938 --> 00:52:24,707 Un sacrificiu nesemnificativ, 592 00:52:24,708 --> 00:52:28,268 având în vedere că întreaga Chină e răsplata mea. 593 00:52:28,269 --> 00:52:30,720 Atunci vei fi în sfârșit mulțumit? 594 00:52:30,721 --> 00:52:34,974 Va ajunge această subjugare a întregii lumi pentru a te face fericit? 595 00:52:34,975 --> 00:52:36,603 E un mic început. 596 00:52:36,604 --> 00:52:40,062 De asemenea, voi transforma pivnițele în temnițe. 597 00:52:42,585 --> 00:52:48,470 Te întinzi mai mult decât ți-e patul. E timpul să punem capăt acestei nebunii. 598 00:52:49,051 --> 00:52:51,338 De ce aș face așa ceva? 599 00:52:51,378 --> 00:52:54,280 Pentru ca părinții tăi să se odihnească în pace. 600 00:52:54,281 --> 00:52:57,575 Părinții mei întotdeauna m-au disprețuit. 601 00:52:58,275 --> 00:53:00,598 Înțelegi? 602 00:53:01,361 --> 00:53:07,243 M-au nedreptățit, iar eu voi îndrepta lucrurile. 603 00:53:07,244 --> 00:53:10,492 Te-au iubit. Te-au iubit atât de mult, 604 00:53:10,692 --> 00:53:13,651 încât faptul că au trebuit să te alunge i-a omorât. 605 00:53:15,688 --> 00:53:21,983 Morții rămân în trecut, iar eu trebuie să privesc spre viitor. 606 00:53:26,590 --> 00:53:29,323 Las-o pe ghicitoare să plece. 607 00:53:29,324 --> 00:53:32,175 - Nu-mi mai este de folos. - La revedere, Shen. 608 00:53:32,738 --> 00:53:37,499 - Îți doresc numai fericire. - Fericirea trebuie să ți-o iei singur. 609 00:53:39,063 --> 00:53:41,325 Iar eu o s-o iau pe a mea. 610 00:54:03,364 --> 00:54:04,765 Grăbiți-vă! 611 00:54:07,119 --> 00:54:10,639 Dacă toate armele alea vor ieși din clădire, China se va prăbuși. 612 00:54:10,688 --> 00:54:14,533 - Distrugem clădirea! - Gașcă? Ce ziceți de asta? 613 00:54:17,103 --> 00:54:18,534 Vă spun eu că va funcționa. 614 00:54:18,535 --> 00:54:21,054 - În regulă, să pornim. - Nu-mi mai simt fața. 615 00:54:36,666 --> 00:54:39,557 Am ajuns să-mi ordone un păun. 616 00:54:39,558 --> 00:54:42,017 - Salut. - Salut. 617 00:54:42,318 --> 00:54:43,895 Purtați-vă normal. 618 00:54:43,896 --> 00:54:46,268 Voi! Unde vă duceți? 619 00:54:48,311 --> 00:54:52,483 Ridicați-vă în picioare. Și nu mai rânjiți ca blegii. 620 00:55:05,382 --> 00:55:10,056 Mișcați-vă, potăilor! Încărcați navele! 621 00:55:19,380 --> 00:55:21,742 Bun venit, panda! 622 00:55:24,858 --> 00:55:26,636 Spune-mi ce s-a întâmplat în noaptea aceea. 623 00:55:26,637 --> 00:55:29,206 - Care noapte? - Acea noapte! 624 00:55:29,207 --> 00:55:32,472 - Acea noapte... - Da. 625 00:55:32,689 --> 00:55:34,270 Vorbim despre aceeași noapte, nu? 626 00:55:35,105 --> 00:55:39,115 Da, am fost acolo. Am văzut cum părinții tăi te-au abandonat. 627 00:55:39,150 --> 00:55:43,377 A fost ceva oribil. Cred că a decurs cam așa. 628 00:55:53,698 --> 00:55:55,569 Un an nou fericit! 629 00:55:55,570 --> 00:55:58,290 Sper că vă plac, pentru că nu se pot returna! 630 00:55:59,683 --> 00:56:01,717 Po? Ce caută aici? 631 00:56:02,702 --> 00:56:04,677 Returnați-le! 632 00:56:16,424 --> 00:56:22,422 - Ești dispus să mori ca să afli adevărul? - Absolut! Cu toate că prefer să nu mor. 633 00:56:44,825 --> 00:56:46,745 Avem noi grijă de ei. Du-te! 634 00:57:08,441 --> 00:57:09,907 Mă cauți pe mine? 635 00:57:16,683 --> 00:57:18,740 Am spus-o prea devreme, nu-i așa? 636 00:57:27,005 --> 00:57:28,505 Po! 637 00:57:33,301 --> 00:57:35,092 Po, dă-te de lângă el. 638 00:57:39,438 --> 00:57:42,430 - Gata cu fuga, Shen! - Așa se pare. 639 00:57:43,369 --> 00:57:46,788 - Acum, vreau niște răspunsuri. - Te roade atât de tare să știi... 640 00:57:47,921 --> 00:57:50,473 Crezi că, dacă știi ce s-a întâmplat, te vei vindeca, 641 00:57:51,298 --> 00:57:54,665 vă va umple un gol din inima ta. 642 00:57:55,465 --> 00:58:00,952 Iată-ți răspunsul: părinții tăi nu te-au iubit. 643 00:58:01,881 --> 00:58:06,685 Dar dă-mi mie voie să te vindec. 644 00:58:12,612 --> 00:58:13,987 Nu! 645 00:59:28,965 --> 00:59:31,937 Sigur... De parcă m-ai putea face să beau... 646 00:59:35,684 --> 00:59:39,991 Dacă te-aș fi vrut mort, te-aș fi lăsat în râu. 647 00:59:40,093 --> 00:59:44,601 - Și de ce m-ai salvat? - Ca să-ți împlinești destinul. 648 00:59:44,802 --> 00:59:47,734 Despre ce vorbești? Unde mă aflu? 649 00:59:49,419 --> 00:59:51,066 Ce-i locul ăsta? 650 00:59:51,615 --> 00:59:54,950 Mă mir că-ți amintești atât de puține, 651 00:59:54,951 --> 00:59:59,558 dar, la urma urmei, erai foarte mic când s-a întâmplat. 652 01:00:04,269 --> 01:00:06,468 Poate chiar îți amintești. 653 01:00:06,972 --> 01:00:11,737 - E doar un coșmar idiot. - Coșmar sau amintire? 654 01:00:41,995 --> 01:00:44,640 Ăsta era un sat dezvoltat. 655 01:00:44,641 --> 01:00:50,528 Tânărul Shen era moștenitor la tronul orașului Gongmen, dar voia mai mult. 656 01:00:50,529 --> 01:00:56,429 Eu am prezis că cineva îi va sta în cale, un panda. 657 01:00:56,430 --> 01:01:00,475 Dar n-am putut niciodată să prezic ceea ce avea să se întâmple apoi. 658 01:01:13,378 --> 01:01:15,245 Omorâți-i pe toți! 659 01:01:21,686 --> 01:01:24,637 Ia-l pe fiul nostru și fugi. 660 01:01:38,877 --> 01:01:42,829 Nu te mai împotrivi. Lasă amintirile să curgă. 661 01:03:45,687 --> 01:03:49,823 Poate că povestea ta nu a avut un început prea fericit, 662 01:03:50,124 --> 01:03:52,760 dar asta nu-ți definește caracterul, 663 01:03:53,575 --> 01:03:59,111 ci restul poveștii și ceea ce alegi tu să fii. 664 01:04:30,867 --> 01:04:34,559 Deci? Cine ești tu, panda? 665 01:04:42,571 --> 01:04:44,565 Eu sunt Po, 666 01:04:45,983 --> 01:04:48,334 și voi avea nevoie de o pălărie. 667 01:04:57,517 --> 01:05:00,689 Ce fețe triste aveți... 668 01:05:00,896 --> 01:05:02,866 Dar acesta e un moment numai pentru bucurie. 669 01:05:03,469 --> 01:05:07,246 Veți lua parte la ceva extraordinar. 670 01:05:09,919 --> 01:05:14,033 După ce vom ajunge în port, în fața întregii lumi, 671 01:05:14,034 --> 01:05:18,107 voi și prețiosul vostru kung-fu veți muri. 672 01:05:20,532 --> 01:05:25,013 Apoi, China va ști să-mi cadă la picioare. 673 01:05:25,014 --> 01:05:26,417 Ridicați pânzele! 674 01:06:00,193 --> 01:06:02,711 Sincer să fiu, gașcă, nu m-am gândit niciodată că voi muri așa. 675 01:06:03,409 --> 01:06:05,950 Mi-am imaginat că voi întâlni pe cineva și mă voi așeza la casa mea, 676 01:06:06,447 --> 01:06:08,220 după care ea îmi va mânca capul. 677 01:06:08,221 --> 01:06:10,994 - E foarte trist. - Nu putem renunța la speranță. 678 01:06:10,995 --> 01:06:15,458 Po ar vrea să ne ținem tari, să fim duri. N-am dreptate, Tigroaico? 679 01:06:23,315 --> 01:06:27,821 - Stăpâne Shen, ce facem cu podul? - Nimic nu-mi va sta în cale. 680 01:06:28,111 --> 01:06:29,717 Foc! 681 01:06:38,405 --> 01:06:40,223 Lașule! 682 01:06:50,016 --> 01:06:51,051 Po? 683 01:06:57,215 --> 01:07:02,291 De câte ori mai trebuie să-l omor pe panda ăsta cu miros de primată? 684 01:07:11,849 --> 01:07:16,883 Shen, un panda stă între tine și destinul tău! 685 01:07:18,149 --> 01:07:22,772 - Poftim?! - Pregătește-te pentru o baie fierbinte de... 686 01:07:25,180 --> 01:07:28,584 - Ce zice? - Iar acum, să dăm drumul bătăliei. 687 01:07:28,585 --> 01:07:30,867 Discul distrugerii! 688 01:07:42,264 --> 01:07:45,333 Bine... Trageți în el! 689 01:07:55,860 --> 01:07:57,655 Gata? 690 01:08:13,207 --> 01:08:15,579 Pe aici, în sus, pe acolo... 691 01:08:18,307 --> 01:08:19,970 Nu sunteți destul de agili pentru mine. 692 01:08:20,559 --> 01:08:22,556 Prindeți-l odată! 693 01:08:27,096 --> 01:08:28,869 - Așa, să vedem acum... - Hai! 694 01:08:36,029 --> 01:08:40,573 Nu, nu! Nu trage! 695 01:08:47,198 --> 01:08:50,542 - Nu trageți! Vă loviți unul pe altul! - Atacați! 696 01:08:56,330 --> 01:08:59,529 - Prindeți-vă libertatea. - Maimuță! 697 01:09:04,059 --> 01:09:06,485 Foarte impresionant, războinicule. Care e planul? 698 01:09:06,486 --> 01:09:09,045 - Primul pas: Eliberăm focul! - Pasul doi care e? 699 01:09:09,046 --> 01:09:11,000 Sincer, nu m-am gândit că o să ajung așa departe. 700 01:09:11,910 --> 01:09:13,912 Îl oprim pe Shen înainte să ajungă în port. 701 01:09:23,163 --> 01:09:25,895 - Vipero! Prinsoarea morții! - Tigroaico! 702 01:09:34,924 --> 01:09:39,823 - Maestre Bivol. Și Crocodil! - Răzbunarea este servită. 703 01:09:39,824 --> 01:09:42,801 - Cum e posibil? - Prietenul tău e foarte convingător. 704 01:09:50,390 --> 01:09:52,102 Maestre Shifu. 705 01:09:53,751 --> 01:09:56,655 Repede. Folosiți barca aceea ca să le blocați trecerea. 706 01:10:07,016 --> 01:10:07,938 Cocor! 707 01:10:08,814 --> 01:10:10,850 Aripile dreptății! 708 01:10:20,671 --> 01:10:21,848 Ce?! 709 01:10:31,215 --> 01:10:35,634 Vă iubesc, gașcă! 710 01:10:44,237 --> 01:10:46,195 De ce nu tragem? 711 01:10:46,279 --> 01:10:49,196 Ne atacă pe la șanț, dle! Se apropie! 712 01:10:51,029 --> 01:10:54,750 Trageți! Aprindeți-l! 713 01:10:54,926 --> 01:11:00,099 - Dar, dle, îi voi omorî pe-ai noștri! - Am spus să-l aprinzi! 714 01:11:02,643 --> 01:11:03,592 Nu. 715 01:11:11,082 --> 01:11:12,341 Po! 716 01:11:48,003 --> 01:11:49,433 Tigroaico... 717 01:12:38,828 --> 01:12:41,961 Cum dorești... Hai să terminăm. 718 01:13:05,810 --> 01:13:07,024 Foc! 719 01:13:12,132 --> 01:13:15,447 Pace interioară... 720 01:13:41,334 --> 01:13:42,505 Din nou! 721 01:13:51,946 --> 01:13:55,263 Omorâți-l! Cineva să-l omoare! 722 01:14:17,252 --> 01:14:19,279 Ce?! Nu! 723 01:14:26,260 --> 01:14:29,526 Nu vă opriți din tras! 724 01:15:20,080 --> 01:15:23,208 Cum de... 725 01:15:23,400 --> 01:15:26,348 Cum ai făcut asta? 726 01:15:29,767 --> 01:15:32,430 Îți ții coatele sus, umerii relaxați... 727 01:15:32,534 --> 01:15:39,646 Nu asta. Cum ai găsit pacea? Ți-am luat părinții, tot... 728 01:15:39,740 --> 01:15:42,521 Te-am marcat pe viață. 729 01:15:42,630 --> 01:15:45,980 Vezi tu, asta e problema, Shen. Cicatricile se vindecă. 730 01:15:46,181 --> 01:15:50,500 Nu-i adevărat. Rănile se vindecă. 731 01:15:50,610 --> 01:15:53,018 Corect. Ce fac cicatricile? Dispar, parcă, nu? 732 01:15:53,122 --> 01:15:55,601 Nu mă interesează ce fac cicatricile. 733 01:15:55,743 --> 01:15:57,083 Așa ar trebui, Shen. 734 01:15:57,257 --> 01:15:59,407 Trebuie să uiți de lucrurile acelea din trecut, 735 01:15:59,531 --> 01:16:01,500 pentru că nu mai contează. 736 01:16:01,902 --> 01:16:06,261 Contează doar ceea ce alegi să fii acum. 737 01:16:06,365 --> 01:16:10,323 Ai dreptate. Atunci, eu aleg asta! 738 01:17:02,976 --> 01:17:05,757 Ai fost destul de dur. 739 01:17:14,751 --> 01:17:16,471 - Po! - Treci încoace! 740 01:17:16,562 --> 01:17:18,511 Să nu mai faci asta niciodată, te rog! 741 01:17:19,140 --> 01:17:24,796 Se pare că ai găsit pacea interioară la o vârstă foarte fragedă. 742 01:17:25,657 --> 01:17:27,666 Am avut un profesor bun. 743 01:17:48,267 --> 01:17:51,948 Cum adică nu e aici? E ziua fiului meu! 744 01:17:52,059 --> 01:17:54,676 Nu voia decât să-l cunoască pe Războinicul-Dragon! 745 01:17:54,788 --> 01:17:57,172 Nu vreți un tort din tofu în schimb? 746 01:17:57,439 --> 01:18:01,642 Cred că o să încercăm altădată. Când crezi că se întoarce? 747 01:18:04,822 --> 01:18:08,719 Nu știu! Poate niciodată! 748 01:18:08,936 --> 01:18:11,741 Îmi fac și eu griji, da? Asta e datoria mea. 749 01:18:11,835 --> 01:18:14,988 Sunt tatăl lui. Cel puțin, am fost... 750 01:18:15,098 --> 01:18:17,361 De ce s-a dus să salveze China? 751 01:18:17,466 --> 01:18:22,940 Știu de ce, dar de ce? E doar un panda mic. 752 01:18:37,868 --> 01:18:43,951 - Și cum a fost? Ai salvat China? - Da. 753 01:18:44,964 --> 01:18:48,391 Știam eu. De-asta am făcut afișele astea noi. 754 01:18:48,533 --> 01:18:50,077 "Fiul meu a salvat China." 755 01:18:50,171 --> 01:18:52,995 Și voi puteți salva ceva. La cinci găluște, una e gratis. 756 01:18:53,663 --> 01:18:55,339 Bună afacere. 757 01:18:55,444 --> 01:18:57,920 - Nu vrei să încerci una? - Poate mai târziu. 758 01:19:00,627 --> 01:19:02,592 Ar trebui să-ți spun ceva. 759 01:19:05,510 --> 01:19:10,233 Cât am fost plecat, am găsit satul în care am fost născut. 760 01:19:11,573 --> 01:19:15,225 Am aflat cum am ajuns în coșul cu ridichi. 761 01:19:15,465 --> 01:19:19,442 - Serios? - Știu cine sunt. 762 01:19:20,426 --> 01:19:21,611 Da? 763 01:19:23,637 --> 01:19:25,588 Sunt fiul tău. 764 01:19:31,346 --> 01:19:33,247 Te iubesc, tată. 765 01:19:34,276 --> 01:19:36,831 Și eu te iubesc, fiule. 766 01:19:39,788 --> 01:19:42,158 Ridichi delicioase! 767 01:19:42,251 --> 01:19:44,388 Sigur ți-e foame. Hai să-ți fac ceva de mâncare. 768 01:19:44,485 --> 01:19:45,825 Ce tot vorbești acolo? Gătesc eu. 769 01:19:45,935 --> 01:19:47,763 - Nu, gătesc eu. - Tată! 770 01:19:47,852 --> 01:19:49,977 Măcar atât să fac și eu. Tu ai salvat China. 771 01:19:50,103 --> 01:19:52,677 Nu, măcar atât să fac eu. Tu m-ai crescut. 772 01:19:52,768 --> 01:19:53,561 - Po! - Tată! 773 01:19:53,653 --> 01:19:54,794 - Po! - Bine. 774 01:19:54,963 --> 01:19:59,767 - Gătim amândoi. Împreună. - Împreună. 775 01:19:59,924 --> 01:20:01,374 Nu, gătesc eu. 776 01:20:36,152 --> 01:20:38,963 Fiul meu trăiește... 777 01:20:39,806 --> 01:20:48,463 Traducerea: www.RadioFLy.ws