1
000:13,811 --> 00:00:18,010
sync: www.RadioFLy.ws
2
00:00:21,011 --> 00:00:27,598
Cu mult timp în urmă, în China antică,
Păunii domneau în orașul Gongmen.
3
00:00:28,145 --> 00:00:32,080
Aceștia au adus orașului
multă fericire și prosperitate,
4
00:00:32,233 --> 00:00:35,950
întrucât ei inventaseră artificiile.
5
00:00:38,931 --> 00:00:45,381
Dar fiul lor, Lordul Shen, a văzut
o putere întunecată în artificii.
6
00:00:46,380 --> 00:00:48,286
Ceea ce adusese
o pată culoare și bucurie
7
00:00:48,419 --> 00:00:53,033
putea aduce și întuneric și distrugere.
8
00:00:53,547 --> 00:00:57,078
Părinții neliniștiți ai lui Shen
s-au dus la o ghicitoare,
9
00:00:57,252 --> 00:00:59,216
iar aceasta le-a spus
10
00:00:59,328 --> 00:01:02,777
că, dacă Shen avea să continue
pe această cale întunecată,
11
00:01:02,905 --> 00:01:08,463
urma să fie înfrânt
de un războinic în alb și negru.
12
00:01:09,287 --> 00:01:12,551
Tânărul Lord a plecat
să-și schimbe soarta,
13
00:01:12,851 --> 00:01:18,110
dar ceea ce a făcut în continuare
n-a făcut decât să i-o pecetluiască.
14
00:01:22,844 --> 00:01:26,531
Shen s-a întors la părinții săi,
mândru nevoie-mare,
15
00:01:26,733 --> 00:01:32,118
dar a văzut doar oroare pe fețele lor.
16
00:01:32,802 --> 00:01:38,455
A fost alungat pe veci din oraș,
dar Shen a jurat să se răzbune
17
00:01:38,647 --> 00:01:47,293
și să se întoarcă într-o bună zi,
întreaga Chină urmând să-i cadă la picioare.
18
00:02:17,654 --> 00:02:20,472
Aproape am terminat, Lord Shen,
dar am rămas fără metal.
19
00:02:22,077 --> 00:02:24,040
Răscoliți până
în cele mai îndepărtate sate.
20
00:02:24,243 --> 00:02:29,225
Căutați metal! China va fi a mea...
21
00:02:30,533 --> 00:02:34,537
KUNG FU PANDA 2
22
00:02:34,538 --> 00:02:38,540
Traducerea: www.RadioFLy.ws
23
00:02:38,832 --> 00:02:42,113
Apoi, Războinicul-Dragon
s-a alăturat Celor Cinci Furioși!
24
00:02:42,221 --> 00:02:45,124
Apoi au devenit cea mai tare
echipă de kung-fu din istorie!
25
00:02:45,239 --> 00:02:47,076
Gata cu vorbăria, hai să luptăm!
26
00:02:48,388 --> 00:02:49,612
Ascultă!
27
00:02:49,701 --> 00:02:52,104
Îl poți auzi pe Războinicul-Dragon
antrenându-se chiar acum!
28
00:02:52,215 --> 00:02:55,041
- 33!
- Opriți-l! E prea periculos!
29
00:02:55,133 --> 00:02:56,697
- 34!
- 35! Concentrează-te!
30
00:02:56,788 --> 00:02:59,006
36, 37...
31
00:02:59,511 --> 00:03:01,756
Cum face asta cu fața?!
32
00:03:04,845 --> 00:03:11,015
- 38 de găluște!
- Ai bătut recordul! Monstrule!
33
00:03:11,122 --> 00:03:13,590
- Nu te opri! Mergi până la 40!
- N-ai cum să ajungi la 40.
34
00:03:13,720 --> 00:03:15,984
S-a făcut, Maimuță.
O să încerc 40.
35
00:03:16,166 --> 00:03:18,512
- N-ai curaj!
- Nicio problemă!
36
00:03:21,701 --> 00:03:23,149
Da!
37
00:03:24,647 --> 00:03:25,985
Imediat!
38
00:03:29,073 --> 00:03:31,792
- Ai reușit!
- Bravo, Po!
39
00:03:33,353 --> 00:03:35,306
Antrenamentul tău dă roade.
40
00:03:36,035 --> 00:03:38,283
Mă cheamă maestrul Shifu.
Tre' să plec. Pe curând!
41
00:03:39,349 --> 00:03:40,894
Mi le păstrați, da?
42
00:04:01,669 --> 00:04:04,117
Pace interioară...
43
00:04:06,415 --> 00:04:09,147
Pace interioară...
44
00:04:11,936 --> 00:04:14,044
Pace interioară.
45
00:04:14,140 --> 00:04:21,418
Maestre Shifu! Ce s-a mai întâmplat?
Pirați, tâlhari de pe Muntele Vulcan?
46
00:04:21,509 --> 00:04:27,488
Orice-ar fi, o să-i înfrâng,
pentru că am chef, tre' să fac ceva.
47
00:04:30,151 --> 00:04:31,610
Ce faci acolo?
48
00:04:31,712 --> 00:04:35,184
E una dintre ultimele învățături
ale maestrului Oogway.
49
00:05:06,041 --> 00:05:10,476
Cât de tare! Cum ai făcut-o?
50
00:05:10,583 --> 00:05:14,581
- Cu pace interioară.
- Cât de tare!
51
00:05:15,519 --> 00:05:17,158
Pacea interioară a ce?
52
00:05:17,269 --> 00:05:19,502
E următorul pas al antrenamentului tău.
53
00:05:19,609 --> 00:05:25,247
Toți maeștrii trebuie să-și afle
calea către pacea interioară.
54
00:05:25,341 --> 00:05:30,087
Unii aleg să mediteze timp de 15 ani
într-o astfel de peșteră,
55
00:05:31,445 --> 00:05:35,021
fără să guste mâncarea sau apa.
56
00:05:36,631 --> 00:05:37,535
Sau...
57
00:05:37,645 --> 00:05:41,049
Unii o află prin durere și suferință,
asemenea mie.
58
00:05:41,162 --> 00:05:43,708
Po, ziua în care ai fost ales
drept Războinicul-Dragon
59
00:05:43,829 --> 00:05:48,246
a fost cea mai groaznică zi
din viața mea, de departe...
60
00:05:48,341 --> 00:05:50,092
Nimic nu se compară cu ziua aceea.
61
00:05:50,183 --> 00:05:54,804
A fost cel mai rău, cel mai dureros,
cel mai distrugător psihologic moment...
62
00:05:54,916 --> 00:05:57,883
- Gata!
- ...prin care am trecut.
63
00:06:01,144 --> 00:06:04,151
Dar după ce mi-am dat seama
că problema nu era la tine,
64
00:06:04,245 --> 00:06:07,088
ci era în interiorul meu,
am găsit pacea interioară
65
00:06:07,242 --> 00:06:10,553
și am reușit să canalizez
fluxul universal.
66
00:06:10,867 --> 00:06:13,589
Asta e tot?
Am nevoie doar de pace interioară?
67
00:06:13,741 --> 00:06:16,057
Tot ce-i în interiorul meu
e deja super-super liniștit.
68
00:06:16,184 --> 00:06:19,643
Trebuie doar să pun lucrurile în mișcare.
69
00:06:19,755 --> 00:06:21,897
Pace interioară, păzea!
70
00:06:22,006 --> 00:06:25,129
Arată-mi ce făceai cu picioarele.
Parcă era o schemă mai complicată...
71
00:06:25,207 --> 00:06:28,361
Po! Niște bandiți se apropie
de satul muzicienilor.
72
00:06:28,498 --> 00:06:29,621
Pericol!
73
00:06:29,716 --> 00:06:31,687
Spune-le muzicienilor să cânte
niște muzică de acțiune,
74
00:06:31,777 --> 00:06:33,587
pentru că va începe acțiunea.
75
00:06:33,699 --> 00:06:34,807
Stai liniștit, maestre Shifu,
76
00:06:34,901 --> 00:06:36,259
voi învăța cum să-mi stăpânesc
pacea interioară imediat ce mă întorc.
77
00:06:36,366 --> 00:06:37,507
De data asta,
nu ne oprim pentru gustări.
78
00:06:38,596 --> 00:06:40,607
Opriri pentru gustări, auzi!
79
00:06:41,043 --> 00:06:42,216
Vorbești serios?
80
00:06:55,142 --> 00:06:57,236
Luați tot metalul pe care-l găsiți!
81
00:07:01,501 --> 00:07:02,562
Furați metalul!
82
00:07:08,497 --> 00:07:10,699
Ajutor!
83
00:07:13,632 --> 00:07:15,881
Asta e tot! Hai să plecăm!
84
00:07:23,546 --> 00:07:25,446
Aripile dreptății!
85
00:07:44,415 --> 00:07:45,944
Războinicul-Dragon!
86
00:07:46,198 --> 00:07:50,238
- Un panda? Imposibil!
- Pumnul meu e însetat după dreptate!
87
00:07:51,302 --> 00:07:53,206
Ăsta a fost pumnul meu.
88
00:07:53,375 --> 00:07:55,501
- Prindeți-i!
- Haideți!
89
00:08:18,817 --> 00:08:20,107
Ia de-aici!
90
00:08:30,666 --> 00:08:33,401
- Po, vezi că vine!
- Mersi!
91
00:08:52,648 --> 00:08:54,110
Tigroaico, lovitura dublă a morții!
92
00:09:02,990 --> 00:09:04,443
Picioarele furiei!
93
00:09:08,814 --> 00:09:13,842
Tigroaica! Maimuța! Vipera!
Călugărița! Iepurașul!
94
00:09:14,201 --> 00:09:15,246
Poftim?!
95
00:09:16,044 --> 00:09:17,154
Scuze.
96
00:09:25,471 --> 00:09:27,455
- Cocor, du-te!
- Acum.
97
00:09:46,756 --> 00:09:48,237
E toată lumea în regulă?
98
00:09:49,346 --> 00:09:50,841
Super tare!
99
00:09:53,526 --> 00:09:54,765
Mă descurc eu!
100
00:10:06,008 --> 00:10:06,908
Po!
101
00:10:13,341 --> 00:10:14,913
Mestec-o pe asta, grăsuțule!
102
00:10:20,696 --> 00:10:22,363
Ajutor!
103
00:10:25,048 --> 00:10:26,937
- Po, ești bine?
- Ce s-a întâmplat?
104
00:10:28,538 --> 00:10:31,932
Cred că am văzut... Cred că...
105
00:10:32,862 --> 00:10:34,238
Tre' să plec.
106
00:10:36,677 --> 00:10:41,941
Mulțumim că ați venit să serviți
din tăițeii și tofu-ul Războinicului Dragon.
107
00:10:42,030 --> 00:10:43,315
Vă mai aduc ceva? Sos de lămâie?
108
00:10:43,405 --> 00:10:47,322
Dacă aveți nevoie de ceva,
cereți și vă voi aduce.
109
00:10:47,637 --> 00:10:48,822
Mulțumesc!
110
00:10:48,917 --> 00:10:50,622
Pumnul furiei!
111
00:10:50,727 --> 00:10:54,836
Mopul Războinicului Dragon!
A spălat chiar podeaua asta!
112
00:10:54,974 --> 00:10:58,800
Nu-l atinge! O să-l murdărești.
113
00:10:59,315 --> 00:11:01,224
- Pe mine m-a servit odată.
- Ce tare!
114
00:11:01,332 --> 00:11:02,999
Am și o pată ca dovadă.
115
00:11:03,109 --> 00:11:07,751
- Unde e Războinicul Dragon?
- Nu mai lucrează aici.
116
00:11:07,857 --> 00:11:11,111
E ocupat cu protejarea văii.
117
00:11:11,572 --> 00:11:14,227
- Războinicul Dragon!
- Po!
118
00:11:16,483 --> 00:11:17,783
Poftim.
119
00:11:19,124 --> 00:11:21,229
- Trebuia să-mi spui că vii!
- Bună, tată!
120
00:11:21,374 --> 00:11:23,571
Ți-aș fi păstrat niște tofu.
121
00:11:25,181 --> 00:11:28,208
- Tată, putem discuta?
- Desigur, fiule.
122
00:11:29,003 --> 00:11:34,968
În onoarea fiului meu,
desert din tofu pentru toată lumea!
123
00:11:35,093 --> 00:11:36,956
Va trebui să-l cumpărați, totuși.
124
00:11:37,186 --> 00:11:40,392
Ce mă bucur că te văd, Po!
125
00:11:40,823 --> 00:11:44,384
Ai mai slăbit cumva?
Aproape că pot să te cuprind cu aripile.
126
00:11:44,529 --> 00:11:46,230
Puțin poate.
127
00:11:46,366 --> 00:11:50,380
Cred că te simți tare slăbit.
Hai să-ți aduc niște supă.
128
00:11:50,493 --> 00:11:52,222
Nu, mulțumesc. Nu mi-e foame.
129
00:11:52,321 --> 00:11:56,142
- Nu ți-e foame? Te simți bine?
- Da, n-am nimic.
130
00:11:56,253 --> 00:11:59,311
Mai devreme,
m-am bătut cu niște tâlhari.
131
00:11:59,484 --> 00:12:02,018
N-a fost nimic periculos...
132
00:12:03,815 --> 00:12:08,000
Apoi s-a întâmplat ceva foarte ciudat.
Am avut o viziune nebunească.
133
00:12:08,093 --> 00:12:11,481
Cred că am văzut-o pe mama
și pe mine, când eram mic.
134
00:12:12,290 --> 00:12:14,967
Mama? Când erai mic?
135
00:12:15,054 --> 00:12:16,506
Tată...
136
00:12:17,111 --> 00:12:18,719
Despre ce vorbești?
137
00:12:19,801 --> 00:12:22,091
Cum să spun...
138
00:12:22,811 --> 00:12:24,907
De unde vin eu?
139
00:12:28,733 --> 00:12:34,762
Vezi tu, fiule,
copiii de gâscă ies din ouă...
140
00:12:34,869 --> 00:12:39,584
- Nu mă întreba de unde vin ouăle!
- Tată, nu la asta m-am referit.
141
00:12:40,405 --> 00:12:43,603
Știu că nu. Cred că e timpul
142
00:12:43,696 --> 00:12:48,588
să-ți spun ceva ce trebuia
să-ți fi spus cu mult timp în urmă.
143
00:12:49,054 --> 00:12:50,586
Bine.
144
00:12:50,697 --> 00:12:54,580
S-ar putea să fi fost...
145
00:12:57,704 --> 00:12:59,285
...adoptat.
146
00:12:59,690 --> 00:13:02,517
- Știam eu!
- Știai? Cine ți-a spus?
147
00:13:02,621 --> 00:13:04,731
Nimeni! Să fim serioși, tată.
148
00:13:04,838 --> 00:13:07,371
Dar dacă ți-ai dat seama,
de ce n-ai spus niciodată nimic?
149
00:13:07,508 --> 00:13:09,352
Dar tu de ce n-ai spus nimic?
150
00:13:11,833 --> 00:13:14,802
Cum am ajuns aici, tată?
De unde vin eu?
151
00:13:16,255 --> 00:13:20,296
De fapt, te-am găsit în asta.
152
00:13:23,640 --> 00:13:28,587
Era o zi obișnuită la restaurant.
Mă pregăteam să fac tăițeii.
153
00:13:29,025 --> 00:13:33,744
M-am dus în spate,
unde se livraseră legumele.
154
00:13:34,044 --> 00:13:36,634
Primisem varză, napi, ridichi...
155
00:13:37,784 --> 00:13:40,098
Doar că nu mai erau ridichi.
156
00:13:40,600 --> 00:13:44,373
Era doar un pui de panda foarte flămând.
157
00:13:46,599 --> 00:13:50,604
Nu era niciun bilețel.
Desigur, puteai să-l fi mâncat.
158
00:13:50,762 --> 00:13:56,508
Am așteptat să vină cineva să te caute,
dar n-a venit nimeni.
159
00:14:19,823 --> 00:14:21,849
Te-am adus în casă.
160
00:14:24,448 --> 00:14:26,003
Te-am hrănit...
161
00:14:27,408 --> 00:14:29,266
Te-am spălat...
162
00:14:31,734 --> 00:14:34,061
Te-am hrănit din nou...
163
00:14:36,277 --> 00:14:37,605
...și din nou.
164
00:14:40,040 --> 00:14:42,741
Am încercat să te îmbrac cu pantaloni...
165
00:14:51,376 --> 00:14:55,379
Apoi am luat decizia care avea
să-mi schimbe viața pe veci:
166
00:14:57,484 --> 00:15:04,608
să-mi fac supa cu ridichi
și să te cresc ca pe fiul meu.
167
00:15:05,493 --> 00:15:09,866
Po, micul meu panda.
168
00:15:10,573 --> 00:15:17,755
Din acel moment,
supa și viața s-au îndulcit.
169
00:15:18,377 --> 00:15:21,545
Micul meu Po,
așa se termină povestea mea.
170
00:15:22,997 --> 00:15:26,015
Uită-te la mine! Ba nu!
171
00:15:26,204 --> 00:15:30,821
Asta e tot? N-are cum!
Trebuie să fie mai mult, tată!
172
00:15:30,916 --> 00:15:34,777
A fost o fază când mi-ai mâncat
toată mobila din bambus.
173
00:15:35,132 --> 00:15:37,118
Mai era și importată...
174
00:15:37,555 --> 00:15:40,330
O gălușcă, vă rog!
Pe mărimea Războinicului-Dragon!
175
00:15:45,737 --> 00:15:49,794
Po, n-o avea povestea ta
un început prea fericit,
176
00:15:49,904 --> 00:15:51,404
dar uite cum s-a terminat:
177
00:15:51,512 --> 00:15:55,626
mă ai pe mine, ai kung-fu-ul
și ai și tăițeii!
178
00:15:55,715 --> 00:15:58,119
Știu, dar am atâtea întrebări.
179
00:15:58,242 --> 00:16:02,427
Cum de-am încăput eu în coșul ăsta,
de ce nu mi-au plăcut pantalonii...
180
00:16:04,862 --> 00:16:07,032
Și cine sunt eu?
181
00:16:14,273 --> 00:16:16,116
Bun! Păzește-ți spatele!
182
00:16:17,425 --> 00:16:19,204
Bun!
183
00:16:52,713 --> 00:16:53,891
Shen?
184
00:16:54,650 --> 00:16:57,147
Ziua bună, domnilor!
185
00:16:57,694 --> 00:17:02,695
Acum că am scăpat de politețuri,
plecați din casa mea, vă rog.
186
00:17:02,820 --> 00:17:04,363
Casa ta?
187
00:17:04,519 --> 00:17:07,486
Da, n-ați văzut păunul
de pe ușa de la intrare?
188
00:17:09,279 --> 00:17:11,721
Aici erai, ghicitoare.
189
00:17:11,943 --> 00:17:16,618
Se pare că abilitățile tale de ghicit
nu sunt așa bune pe cât credeai.
190
00:17:16,961 --> 00:17:21,006
- Mai vedem noi, Shen!
- Mai vezi tu, capră bătrână.
191
00:17:21,383 --> 00:17:22,648
Unde rămăseserăm?
192
00:17:22,774 --> 00:17:26,504
- Ce vrei, Shen?
- Ceea ce-mi aparține de drept.
193
00:17:27,022 --> 00:17:28,659
Orașul Gongmen!
194
00:17:28,771 --> 00:17:31,548
Gongmen se află
sub comanda Consiliului Maeștrilor
195
00:17:31,674 --> 00:17:34,949
și îl vom apăra chiar și de tine.
196
00:17:36,492 --> 00:17:39,602
Ce mă bucur că ăsta e
punctul vostru de vedere.
197
00:17:39,770 --> 00:17:43,067
Altfel, aș fi târât chestia aia aici
absolut degeaba.
198
00:17:43,158 --> 00:17:48,522
- Ce-i în cutie, Shen?
- Vreți să vedeți? E un cadou.
199
00:17:48,829 --> 00:17:52,688
E cadoul vostru de despărțire,
căci vă va despărți.
200
00:17:52,794 --> 00:17:54,246
O parte din voi aici,
o parte acolo...
201
00:17:54,369 --> 00:17:58,762
...iar altă parte tocmai acolo,
murdărind peretele!
202
00:17:58,871 --> 00:18:00,341
Nebun neobrăzat!
203
00:18:18,329 --> 00:18:21,065
- Te dai în spectacol.
- Te avertizez.
204
00:18:21,215 --> 00:18:25,904
- Nu ești pe măsura talentului nostru.
- De acord cu tine.
205
00:18:26,452 --> 00:18:28,227
Dar asta e.
206
00:18:42,295 --> 00:18:45,014
Îți sună cunoscut
maestrul orașului Gongmen?
207
00:18:45,138 --> 00:18:46,497
- Maestrul Rinocer Tunător?
- Da.
208
00:18:46,605 --> 00:18:48,466
- Fiul legendarului Rinocer Zburător?
- Da.
209
00:18:48,557 --> 00:18:52,399
Ucigașul celor zece mii de șerpi
din Valea Nenorocirii?
210
00:18:52,510 --> 00:18:53,834
A murit.
211
00:18:54,586 --> 00:18:55,964
N-are cum!
212
00:18:56,069 --> 00:18:58,567
Apărarea sa cu cornul
nu poate fi înfrântă cu nicio tehnică.
213
00:18:58,693 --> 00:19:02,001
N-a fost o tehnică la mijloc.
Lordul Shen a creat o armă,
214
00:19:02,131 --> 00:19:04,971
una care suflă foc și scuipă metal.
215
00:19:05,110 --> 00:19:06,966
Dacă nu va fi oprit,
216
00:19:07,096 --> 00:19:10,703
acesta ar putea fi sfârșitul
pentru kung-fu.
217
00:19:10,808 --> 00:19:12,605
Dar tocmai am învățat kung-fu!
218
00:19:12,730 --> 00:19:14,932
Acum, voi trebuie să-l salvați.
219
00:19:14,955 --> 00:19:19,264
Distrugeți arma și aduceți-l
pe Lordul Shen în fața justiției!
220
00:19:19,372 --> 00:19:21,373
Am plecat!
221
00:19:21,886 --> 00:19:24,619
Stai nițel! Cum să fac asta?
222
00:19:24,747 --> 00:19:27,918
Cum ar putea kung-fu-ul să oprească
lucrul care oprește Kung-fu-ul?
223
00:19:28,022 --> 00:19:29,480
Nu uita, Războinicule-Dragon.
224
00:19:29,603 --> 00:19:33,302
Orice este posibil
când atingi pacea interioară.
225
00:19:38,864 --> 00:19:42,377
Pace interioară...
226
00:19:43,685 --> 00:19:45,327
Po!
227
00:19:45,665 --> 00:19:48,223
Po, ți-am făcut geanta de voiaj.
228
00:19:48,347 --> 00:19:49,928
Ți-am pus mâncare
pentru săptămâni întregi:
229
00:19:50,020 --> 00:19:54,129
fursecuri, legume...
chiar și figurinele tale.
230
00:19:54,235 --> 00:19:55,593
Vezi?
231
00:19:56,530 --> 00:20:00,964
Eu nu știu ce-s alea!
Nu le-am mai văzut în viața mea.
232
00:20:01,185 --> 00:20:03,214
Tată, ai zgâriat-o pe Tigroaică!
233
00:20:03,322 --> 00:20:06,355
Ți-am pus și picturile
cu cele mai bune momente ale noastre.
234
00:20:06,462 --> 00:20:08,709
În caz că ți se face dor de mine.
235
00:20:08,811 --> 00:20:12,807
Aici suntem noi doi făcând tăiței,
aici mâncăm tăiței,
236
00:20:12,932 --> 00:20:16,225
iar aici te duc eu în cârcă.
237
00:20:16,458 --> 00:20:20,055
Nu-i așa că e simpatică?
De fapt, o păstrez eu pe asta.
238
00:20:20,159 --> 00:20:25,830
- Ceilalți mă așteaptă.
- Desigur. Ai o misiune.
239
00:20:26,065 --> 00:20:28,579
Vei fi departe de casă,
într-un oraș străin,
240
00:20:28,684 --> 00:20:31,042
printre oameni străini
și tăiței străini,
241
00:20:31,182 --> 00:20:34,510
pus în fața unor pericole groaznice,
pe care s-ar putea să nu le învingi!
242
00:20:34,668 --> 00:20:37,855
- Nu pleca, Po!
- Trebuie să plec.
243
00:20:37,994 --> 00:20:41,176
Eu sunt Războinicul-Dragon.
E datoria mea să salvez kung-fu-ul.
244
00:20:41,472 --> 00:20:46,115
- Dacă n-o s-o fac... ce sunt eu?
- Ești fiul meu.
245
00:20:49,927 --> 00:20:51,298
Nu?
246
00:20:52,188 --> 00:20:55,608
- Po, trebuie să plecăm.
- Rămas-bun.
247
00:20:57,452 --> 00:21:01,233
Stați liniștit, dle Ping.
Se va întoarce cât ați zice "tăiței".
248
00:21:06,980 --> 00:21:10,318
Tăiței...
249
00:21:15,375 --> 00:21:16,913
Hai, băieți! Să mergem!
250
00:22:43,415 --> 00:22:44,520
Mamă!
251
00:22:50,189 --> 00:22:53,050
Mamă, tată? Voi sunteți?
252
00:22:53,155 --> 00:22:55,514
Mamă! Tată!
253
00:22:57,281 --> 00:22:59,790
Salut! Băiete, te-ai întors!
254
00:23:01,367 --> 00:23:03,379
Scumpule, ce cauți aici?
255
00:23:03,584 --> 00:23:08,053
Te-am înlocuit
cu ridichea asta minunată.
256
00:23:08,595 --> 00:23:09,360
O ridiche?
257
00:23:09,499 --> 00:23:13,546
E tăcută, politicoasă și, sincer,
e mai pricepută la kung-fu.
258
00:23:14,486 --> 00:23:16,339
Nu, nu!
259
00:23:20,230 --> 00:23:21,372
Stai!
260
00:23:27,489 --> 00:23:28,659
Nu!
261
00:23:37,221 --> 00:23:39,748
Ridichea naibii!
262
00:23:48,082 --> 00:23:50,640
Pacea interioară...
263
00:23:56,182 --> 00:23:58,697
Pacea interioară...
264
00:24:14,533 --> 00:24:19,252
Pacea interioară!
265
00:24:25,132 --> 00:24:27,132
Mă antrenam.
266
00:24:27,398 --> 00:24:29,646
Catargul nu e un adversar pe măsură.
267
00:24:33,080 --> 00:24:37,253
- Sunt pregătită.
- Bine. Ce serioasă ești...
268
00:24:45,323 --> 00:24:47,510
Cred că prefer catargul.
269
00:24:47,616 --> 00:24:52,270
Îmi cer scuze. Pe vremuri,
mă antrenam pe pinii de la palat.
270
00:24:52,364 --> 00:24:57,034
- Acum, nu mai simt nimic.
- E extrem de tare!
271
00:24:59,379 --> 00:25:01,187
Din nou!
272
00:25:02,356 --> 00:25:07,746
Și cât a trebuit
să te antrenezi pe pinii ăia?
273
00:25:07,838 --> 00:25:11,184
- 20 de ani.
- Atât?
274
00:25:11,435 --> 00:25:16,864
Nu există vreo cale mai rapidă
să ajungi să nu mai simți nimic?
275
00:25:16,972 --> 00:25:18,644
Nu. În plus...
276
00:25:22,685 --> 00:25:26,149
Nu cred că stilul dur e genul tău.
277
00:25:30,189 --> 00:25:33,147
Po, ce cauți tu, de fapt, aici?
278
00:25:34,124 --> 00:25:38,139
Am aflat
că tata nu e tatăl meu adevărat.
279
00:25:39,623 --> 00:25:41,878
Tatăl tău, gâsca?
280
00:25:44,196 --> 00:25:48,081
- Șocant...
- Da.
281
00:25:48,716 --> 00:25:53,505
- Și asta te deranjează?
- Glumești? Suntem războinici!
282
00:25:53,567 --> 00:25:56,848
Avem nervi de oțel,
suflete de platină...
283
00:25:57,018 --> 00:26:00,435
La fel ca tine! Suntem atât de duri,
încât nu simțim nimic.
284
00:26:05,105 --> 00:26:05,888
Am fost...
285
00:26:05,995 --> 00:26:09,155
- Și despre ce discutați voi aici?
- Nimic.
286
00:26:09,258 --> 00:26:11,983
Po are probleme cu tatăl său.
287
00:26:12,100 --> 00:26:15,270
Ce noroc pe mine.
Eu n-am probleme cu tata.
288
00:26:15,379 --> 00:26:17,710
Mama i-a mâncat capul
înainte să mă nasc eu.
289
00:26:17,799 --> 00:26:23,016
Băi, aici nu e vorba despre tine.
Po e cel care o ia razna...
290
00:26:23,172 --> 00:26:25,000
Ba nu-i adevărat!
291
00:26:25,092 --> 00:26:29,002
- Po!
- Ce-i?
292
00:26:29,437 --> 00:26:32,838
Am ajuns.
Suntem în orașul Gongmen.
293
00:26:49,092 --> 00:26:51,888
Tronul tatălui meu.
294
00:26:52,010 --> 00:26:54,996
Mă lăsa să mă joc aici,
pe lângă el.
295
00:26:55,121 --> 00:26:59,164
Îmi promitea că, într-o bună zi,
tronul avea să fie al meu.
296
00:27:04,393 --> 00:27:08,114
- Un pic mai la stânga!
- Dar e greu, stăpâne.
297
00:27:08,252 --> 00:27:11,328
30 de ani am așteptat clipa.
298
00:27:11,501 --> 00:27:14,871
Totul trebuie să fie
așa cum mi-am imaginat.
299
00:27:15,107 --> 00:27:18,573
Iar eu mi l-am imaginat
puțin mai la stânga.
300
00:27:19,849 --> 00:27:21,038
Perfect!
301
00:27:21,174 --> 00:27:24,562
Cu arma alături... Încă un pic.
302
00:27:26,735 --> 00:27:32,376
Cu arma alături, toată China
îmi va cădea la picioare.
303
00:27:32,590 --> 00:27:38,149
Vom pleca peste trei zile,
pe lună plină și la reflux.
304
00:27:39,721 --> 00:27:44,938
- Acum, capră bătrâni, ia zi...
- Care mai e destinul tău?
305
00:27:45,185 --> 00:27:48,435
Viitorul. Am vrut să spun viitor.
306
00:27:49,126 --> 00:27:53,029
Uită-te în bolul tău
și spune-mi ce glorie mă așteaptă.
307
00:27:54,336 --> 00:27:57,958
Dacă vei continua pe această cale...
308
00:28:00,254 --> 00:28:04,720
...te vei găsi la capătul scărilor.
309
00:28:06,990 --> 00:28:11,661
Văd...
310
00:28:12,453 --> 00:28:15,817
Văd durere și mânie.
311
00:28:15,953 --> 00:28:19,090
Cum îndrăznești?!
E cea mai bună mătase din provincie!
312
00:28:19,215 --> 00:28:22,155
- Urmate de negare...
- Ăsta nu e ghicit!
313
00:28:22,277 --> 00:28:24,898
- Tu spui ce se întâmplă chiar...
- Acum?
314
00:28:26,913 --> 00:28:33,549
Cel mai important moment e acum,
dar dacă vrei să vezi viitorul...
315
00:28:36,349 --> 00:28:38,264
Ce vezi?
316
00:28:43,672 --> 00:28:51,086
Un păun e înfrânt de un războinic
în alb și negru.
317
00:28:52,099 --> 00:28:54,680
Nu s-a schimbat nimic.
318
00:29:00,592 --> 00:29:06,826
- Imposibil! Știi și tu bine.
- Nu e imposibil. Și știe și el.
319
00:29:06,989 --> 00:29:07,998
Cine?
320
00:29:08,125 --> 00:29:11,105
- Lord Shen! Am văzut un panda!
- Un panda?
321
00:29:12,674 --> 00:29:15,749
Un războinic kung-fu.
A luptat ca un demon.
322
00:29:15,860 --> 00:29:20,933
Mare și cu blană, moale și pufoasă...
Așa, ca de pluș, plăcută la atingere.
323
00:29:21,079 --> 00:29:24,556
Nu mai există urși panda.
324
00:29:24,683 --> 00:29:27,946
Chiar și cu un ochi,
el tot vede adevărul.
325
00:29:28,061 --> 00:29:31,106
Tu de ce nu poți?
326
00:29:31,840 --> 00:29:35,087
Găsiți-l pe panda și aduceți-l la mine!
327
00:29:35,260 --> 00:29:36,541
Da, domnule!
328
00:29:37,416 --> 00:29:41,236
A supraviețuit un panda.
Nu înseamnă că ai dreptate.
329
00:29:41,347 --> 00:29:45,499
Ai dreptate.
Înseamnă că am dreptate.
330
00:29:45,610 --> 00:29:49,830
Atunci, o să-l omor și o să te înșeli.
331
00:29:51,452 --> 00:29:53,759
Încetează!
332
00:30:04,839 --> 00:30:08,004
Acela trebuie să fie palatul lui Shen,
în cealaltă parte a orașului.
333
00:30:08,175 --> 00:30:10,231
Grozav! Vom intra în turn și vom spune:
334
00:30:10,347 --> 00:30:12,709
"Noi suntem Războinicul-Dragon
și Cei Cinci Furioși"
335
00:30:12,833 --> 00:30:15,065
"și am venit să te ducem
în fața justiției!"
336
00:30:18,345 --> 00:30:21,085
Ce faci? Locul ăsta e plin de lupi.
337
00:30:26,401 --> 00:30:29,321
Nu e ăla tipul care te-a pocnit?
338
00:30:32,684 --> 00:30:34,255
Nu-mi place de el.
339
00:30:34,369 --> 00:30:37,935
Trebuie să ajungem la turn
fără să ne vadă lupii ăia.
340
00:30:38,062 --> 00:30:40,864
S-a făcut. Ne furișăm.
341
00:31:08,467 --> 00:31:10,075
Unde sunt tăițeii...
342
00:31:14,594 --> 00:31:18,851
Bună! Nu mă puteam abține să nu...
343
00:31:19,164 --> 00:31:21,768
Mă rog. Unde eram?
344
00:31:22,499 --> 00:31:23,324
Unde-i Po?
345
00:31:23,417 --> 00:31:25,334
Cum am putut să pierdem
un tip atât de mare?
346
00:31:36,338 --> 00:31:37,845
Gașcă!
347
00:31:38,362 --> 00:31:39,905
- Po!
- Scuze!
348
00:31:40,016 --> 00:31:41,604
Deci așa te furișai tu?
349
00:31:41,711 --> 00:31:44,237
Să fim sinceri acum.
Nu e chiar punctul meu forte.
350
00:31:44,364 --> 00:31:46,033
Mai ai aur acolo. Haide!
351
00:31:48,026 --> 00:31:49,401
Orezul ăsta crud!
352
00:31:49,522 --> 00:31:52,252
Mi-ai furat toate oalele de metal
pentru lordul Shen!
353
00:31:52,356 --> 00:31:55,256
Ori îmi gătești orezul,
ori te gătesc eu pe tine.
354
00:31:55,348 --> 00:31:56,346
Mii de scuze!
355
00:31:56,470 --> 00:31:58,140
Po, fă ceva!
356
00:31:58,268 --> 00:32:00,742
Cum s-o ajut să gătească orezul
fără să mă prindă?
357
00:32:00,853 --> 00:32:03,162
Stați, am o idee mai bună.
358
00:32:03,391 --> 00:32:04,438
Unu...
359
00:32:17,654 --> 00:32:20,119
Am venit să eliberăm orașul
și să-l ducem pe Shen în fața justiției.
360
00:32:20,225 --> 00:32:21,196
Veți avea nevoie de ajutor!
361
00:32:21,299 --> 00:32:22,984
Mulțumesc, oaie curajoasă,
dar e prea periculos.
362
00:32:23,094 --> 00:32:25,352
- Nu pot să te las.
- Nu mă refeream la mine.
363
00:32:25,491 --> 00:32:26,944
Nu putem vorbi în siguranță aici.
364
00:32:27,144 --> 00:32:28,375
Corect.
365
00:32:30,843 --> 00:32:33,498
Eu vorbeam
despre maeștrii Bivol și Crocodil.
366
00:32:33,603 --> 00:32:36,769
Se află în închisoarea Gongmen,
pe Aleea Dragonului Negru.
367
00:32:36,894 --> 00:32:38,731
Poftim?! Deci încă trăiesc?!
368
00:32:38,843 --> 00:32:41,026
Cred că adună informații
din închisoare
369
00:32:41,133 --> 00:32:43,951
și vor să-și folosească măreția
pentru a înfrânge arma!
370
00:32:44,064 --> 00:32:45,378
Să mergem!
371
00:32:45,888 --> 00:32:47,108
Mulțumesc, oaie!
372
00:32:47,291 --> 00:32:49,203
Opriți costumul!
373
00:32:49,531 --> 00:32:50,918
Prindeți-l!
374
00:32:52,043 --> 00:32:53,182
Scuze!
375
00:32:53,395 --> 00:32:55,052
Ia de-aici!
376
00:32:55,548 --> 00:32:57,125
Mai repede!
377
00:33:19,080 --> 00:33:20,857
Ai grijă pe unde mergi!
378
00:33:24,775 --> 00:33:27,782
Acum! V-am prins!
379
00:33:29,154 --> 00:33:30,589
Unde s-au dus?!
380
00:33:30,688 --> 00:33:33,522
- Împrăștiați-vă! Căutați peste tot!
- Dar acolo?!
381
00:33:33,626 --> 00:33:37,563
- Nu face parte din "peste tot"?
- Cred că da.
382
00:33:37,684 --> 00:33:39,177
Hai să căutăm acolo!
383
00:33:43,773 --> 00:33:45,068
Trebuie să fie aproape.
384
00:33:45,175 --> 00:33:47,625
Simt fiorul kung-fu-ului
urcându-mi pe șira spinării.
385
00:33:47,717 --> 00:33:49,762
Scuze, Po. Eu eram.
386
00:33:50,787 --> 00:33:52,902
Uitați! Închisoarea Gongmen.
387
00:33:56,759 --> 00:33:58,239
Ce drăguț!
388
00:33:59,392 --> 00:34:00,701
Drăguț?!
389
00:34:10,021 --> 00:34:11,179
Bine lucrat, Po.
390
00:34:12,939 --> 00:34:15,758
La primul semn de probleme,
vă dau eu semnalul.
391
00:34:17,020 --> 00:34:19,046
- Adică așa cum face Cocor?
- Da.
392
00:34:19,174 --> 00:34:21,975
Auzi, dar când am făcut eu așa?!
393
00:34:22,302 --> 00:34:23,616
Maestre Bivol!
394
00:34:26,809 --> 00:34:28,539
Fiorosul maestru Crocodil!
395
00:34:29,788 --> 00:34:32,589
Și maestrul Bivol Tunător!
396
00:34:32,993 --> 00:34:36,129
Nu pot să cred că vom salva
niște adevărate legende ale kung-fu-ului.
397
00:34:36,280 --> 00:34:38,044
Vă vom elibera
de prinsoarea nedreptății!
398
00:34:38,170 --> 00:34:39,608
Nu-i o problemă.
Tre' să fie o cheie pe undeva.
399
00:34:39,710 --> 00:34:41,005
Ba nu, n-ar lăsa cheia pe-aici.
400
00:34:42,943 --> 00:34:45,574
Bravo! Ai găsit-o! Haideți!
401
00:34:45,747 --> 00:34:47,446
La tine venim, Shen!
402
00:34:53,193 --> 00:34:56,528
Mergem sau nu?
Ne vedem acolo mai târziu?
403
00:34:56,621 --> 00:34:58,496
Doar vreți
să vă luați înapoi orașul, nu?
404
00:34:58,601 --> 00:35:00,316
Desigur!
405
00:35:00,424 --> 00:35:04,045
Dar dacă îl vom înfrunta pe Shen,
va folosi arma împotriva orașului.
406
00:35:04,275 --> 00:35:05,367
Ascultați-vă!
407
00:35:05,474 --> 00:35:07,925
Voi protejați orașul Gongmen
neprotejându-l?!
408
00:35:08,048 --> 00:35:12,882
- Dacă vom lupta împreună...
- Arma ne va ucide pe toți!
409
00:35:13,017 --> 00:35:16,445
Serios? Atunci îi vom ataca pe furiș!
410
00:35:16,729 --> 00:35:19,782
- Vom intra acolo...
- ...și vei fi oprit!
411
00:35:22,848 --> 00:35:24,469
De arma de neoprit!
412
00:35:24,599 --> 00:35:25,397
Nimic nu e de neoprit,
413
00:35:25,483 --> 00:35:29,070
cu excepția mea când vă opresc pe voi
din a-mi spune că ceva e de neoprit!
414
00:35:39,918 --> 00:35:43,069
Maestre Bivol,
nu te las să stai în celula asta!
415
00:35:43,174 --> 00:35:44,919
Să te văd eu cum mă scoți!
416
00:35:50,171 --> 00:35:52,603
Ați văzut?
Asta se numește a fi grozav.
417
00:35:52,807 --> 00:35:54,833
Haideți! Nu vreți să fiți eroi?
418
00:35:54,960 --> 00:35:57,170
Singurul erou din orașul ăsta
e unul mort.
419
00:36:02,300 --> 00:36:05,570
Cum am spus.
Nu mă scoți din celulă!
420
00:36:08,567 --> 00:36:10,060
Da!
421
00:36:10,838 --> 00:36:12,401
Să mergem!
422
00:36:13,522 --> 00:36:15,163
Dorm eu sus.
423
00:36:16,695 --> 00:36:20,888
E timpul să te predai, panda.
Kung-fu-ul e mort.
424
00:36:26,350 --> 00:36:29,096
Kung-fu... mort?
425
00:36:29,186 --> 00:36:33,893
Bine, stați voi în temnița fricii,
în spatele gratiilor deznădejdii!
426
00:36:34,002 --> 00:36:37,308
Veți primi
fix trei mese de rușine pe zi!
427
00:36:37,415 --> 00:36:40,223
- Cu disperare la desert.
- Îl vom înfrunta noi pe Shen!
428
00:36:40,361 --> 00:36:44,274
Le vom demonstra tuturor
celor înfometați după dreptate și onoare
429
00:36:44,402 --> 00:36:46,474
că kung-fu-ul încă trăiește!
430
00:36:46,565 --> 00:36:48,280
Așa!
431
00:36:50,963 --> 00:36:52,550
Maimuță!
432
00:36:53,747 --> 00:36:55,385
Tu! Ești al meu!
433
00:36:55,497 --> 00:36:59,996
Îți spun eu ce-i al meu!
Pumnul meu în fața ta moale!
434
00:37:02,929 --> 00:37:04,204
Prindeți-l!
435
00:37:04,983 --> 00:37:06,655
- Scoate-mă de-aici!
- Da, domnu'!
436
00:37:07,366 --> 00:37:08,937
Opriți-l!
437
00:37:11,587 --> 00:37:13,114
Mai repede!
438
00:37:16,015 --> 00:37:18,538
Po, fugi!
439
00:37:19,474 --> 00:37:21,794
- Pierde-i!
- Da, domnu'!
440
00:37:24,240 --> 00:37:25,456
Ține-te bine!
441
00:37:35,589 --> 00:37:36,867
Ai grijă!
442
00:37:41,171 --> 00:37:42,557
Foarte urât din partea ta!
443
00:37:42,650 --> 00:37:44,132
Încearcă asta!
444
00:37:51,999 --> 00:37:53,761
Poate ceva mai mic!
445
00:37:55,792 --> 00:37:57,225
Incredibil!
446
00:37:59,611 --> 00:38:01,953
Dați-vă din fața mea!
447
00:38:12,969 --> 00:38:15,181
Mai sus!
448
00:38:15,726 --> 00:38:17,098
I-am pierdut!
449
00:38:29,005 --> 00:38:30,471
Cocor, prinde-i!
450
00:38:44,198 --> 00:38:46,117
Băieți, împingeți-mă!
451
00:38:46,770 --> 00:38:48,192
Călugăriță, acum!
452
00:39:02,142 --> 00:39:06,054
Atât poți?!
Parcă ai fi un nor pufos!
453
00:39:06,143 --> 00:39:08,282
Norul ăsta e pe cale să tune!
454
00:39:11,785 --> 00:39:12,937
E rândul tău acum!
455
00:39:15,622 --> 00:39:18,411
Coșmarul meu! Atât de multe semne...
456
00:39:34,292 --> 00:39:35,413
Treci încoace!
457
00:39:35,509 --> 00:39:37,009
Îmi place să-i zdrobesc!
458
00:39:38,826 --> 00:39:42,458
Simte gustul înfrângerii!
Și să-ți spun ceva...
459
00:39:42,649 --> 00:39:45,918
Când te mai pui cu un panda,
să aduci...
460
00:39:56,033 --> 00:39:58,854
Cred că nu ți-a spus nimeni
că, dacă te pui cu un lup,
461
00:39:58,964 --> 00:40:00,742
ai parte de colți...
462
00:40:01,256 --> 00:40:04,965
Ți-am făcut-o a doua oară.
Ce-o să faci acum?
463
00:40:07,728 --> 00:40:09,784
Ne predăm!
464
00:40:13,103 --> 00:40:17,641
Degeaba îmi înlănțuiți trupul,
spiritul meu de războinic va fi liber!
465
00:40:17,746 --> 00:40:20,457
- Nu uitați de mititel!
- Mi-ai spus cumva...
466
00:40:20,550 --> 00:40:24,094
- Po, ce faci?
- Ai încredere, am un...
467
00:40:24,996 --> 00:40:26,114
Nu pot să cred!
468
00:40:26,226 --> 00:40:27,930
Cătușe cu acupunctură în opt puncte?
469
00:40:28,047 --> 00:40:29,671
Sunt exact ca cele
care-l țineau pe Tai Lung.
470
00:40:29,797 --> 00:40:31,865
Cu cât te zbați mai mult,
cu atât devin mai strânse.
471
00:40:32,039 --> 00:40:33,878
Astea sunt cele mai bune cătușe.
472
00:40:36,531 --> 00:40:39,576
Bun venit, panda.
Ne întâlnim, într-un sfârșit.
473
00:40:40,512 --> 00:40:42,104
Nu, nu...
474
00:40:45,689 --> 00:40:49,567
Ne întâlnim, într-un sfârșit!
Da, asta e!
475
00:40:50,079 --> 00:40:53,555
Bun venit, panda.
Ne întâlnim, în...
476
00:40:54,225 --> 00:40:57,253
- Ai un motiv de teamă.
- Nu mi-e teamă de nimic.
477
00:40:58,014 --> 00:41:00,608
Mi-l vor aduce prins în lanțuri.
478
00:41:00,609 --> 00:41:03,327
- Teamă ar trebui să-ți fie...
- Ție.
479
00:41:06,451 --> 00:41:09,400
Nici să nu te gândești.
480
00:41:22,172 --> 00:41:24,167
Sper că se va dovedi mai folositor
decât experimentul tău
481
00:41:24,202 --> 00:41:27,606
cu fierberea orezului prin înghițirea sa
în stare crudă și apoi bând apă fiartă.
482
00:41:27,607 --> 00:41:29,307
Planul ăsta e complet diferit de acela.
483
00:41:29,778 --> 00:41:32,317
- De ce?
- Pentru că ăsta va funcționa.
484
00:41:44,566 --> 00:41:46,276
Nu vă opriți.
485
00:41:53,436 --> 00:41:55,208
Vechiul meu dușman.
486
00:41:59,602 --> 00:42:02,417
Scara...
487
00:42:29,127 --> 00:42:31,926
Mersi că m-ai cărat pe ultimele trepte.
488
00:42:32,605 --> 00:42:36,536
Am vomitat un pic la etajul trei.
Cineva ar trebui să curețe.
489
00:42:36,537 --> 00:42:39,042
Aveți și un om de serviciu malefic?
Sau ceva de genul ăsta?
490
00:42:39,043 --> 00:42:43,185
- Bun venit, panda. Ne întâlnim...
- Salut. Ce mai faci?
491
00:42:44,398 --> 00:42:46,465
Salut...
492
00:42:47,123 --> 00:42:52,834
- Ai crescut mai mare decât credeam.
- Nu mă mai înghionti atâta.
493
00:42:52,843 --> 00:42:55,531
Puternic, sănătos...
494
00:42:55,532 --> 00:42:58,560
Nu știu cine ești,
dar te rog să te dai la o parte, dle.
495
00:42:58,561 --> 00:43:00,564
- E o doamnă.
- Îmi cer scuze.
496
00:43:00,663 --> 00:43:03,185
M-a păcălit barba.
E destul de înșelătoare.
497
00:43:04,761 --> 00:43:06,369
Ajunge cu bălăriile astea!
498
00:43:06,845 --> 00:43:10,783
- Aduceți prizonierii la mine.
- Îmi pare rău, dnă. Pregătiți-vă, gașcă!
499
00:43:10,784 --> 00:43:12,834
Țineți ochii larg deschiși după... armă!
500
00:43:17,354 --> 00:43:19,031
Lovitură din întoarcere!
501
00:43:20,270 --> 00:43:24,797
Am reușit! I-am kung-fu-it fundul.
Ați văzut ce tare a fost?
502
00:43:32,311 --> 00:43:36,191
Tu chiar crezi că ăsta e războinicul
destinat să mă înfrângă?
503
00:43:36,192 --> 00:43:39,426
Nu cred. Știu sigur.
504
00:43:40,382 --> 00:43:44,177
Uită-te la el. A avut o viață întreagă
să-și plănuiască răzbunarea
505
00:43:44,211 --> 00:43:47,054
- și vine la mine îngenunchiat.
- Ce? O viață întreagă?
506
00:43:47,055 --> 00:43:51,428
Nu am avut o viață întreagă. Abia acum
câteva zile am auzit de maestrul Rinocer.
507
00:43:51,429 --> 00:43:56,027
- Am venit să-l răzbunăm.
- Și nimic altceva pe lângă asta?
508
00:43:56,028 --> 00:43:59,538
Ba da. Toate cratițele și tigăile
pe care le-ai furat. Le vrem înapoi!
509
00:43:59,539 --> 00:44:03,363
- Nimic altceva?
- Probabil ai mai făcut alte lucruri rele.
510
00:44:03,364 --> 00:44:05,999
- Nu știu. Ce altceva ai mai făcut?
- Nu știi?
511
00:44:06,099 --> 00:44:11,263
- Ce să știu? Ce-i așa amuzant?
- Totul! Tu chiar nu știi?
512
00:44:11,264 --> 00:44:15,179
Ajunge cu ghicitorile!
Dați cărțile pe față.
513
00:44:15,180 --> 00:44:19,616
Mai întâi, scoateți o armă micuță,
apoi, surpriză, aduceți una mare.
514
00:44:19,617 --> 00:44:22,184
Dup-aia, doamna asta de aici...
O confund cu un bărbat. E...
515
00:44:23,351 --> 00:44:26,222
Singurul motiv
pentru care mai trăiești
516
00:44:26,223 --> 00:44:31,180
e că prostia ta mi se pare
incredibil de amuzantă.
517
00:44:31,181 --> 00:44:34,496
Mulțumesc, dar răutatea ta
mie mi se pare extrem de enervantă.
518
00:44:34,497 --> 00:44:38,874
- Cine te crezi tu, panda?
- Dar tu cine crezi că sunt, păunule?
519
00:44:47,622 --> 00:44:49,826
De ce râdem?
520
00:44:50,689 --> 00:44:52,767
Luați-l.
521
00:45:04,283 --> 00:45:05,394
Deschideți focul!
522
00:45:10,113 --> 00:45:14,392
- Ce mai aștepți? Aprinde fitilul.
- L-am aprins.
523
00:45:19,203 --> 00:45:21,174
Simte furia insectei!
524
00:45:29,869 --> 00:45:31,413
Ia arma.
525
00:45:33,519 --> 00:45:34,801
Tigroaică!
526
00:46:08,728 --> 00:46:12,884
- Ai fost acolo.
- Da, am fost.
527
00:46:20,486 --> 00:46:23,830
- Tocmai l-ai lăsat pe Shen să scape.
- Măcar am distrus arma.
528
00:46:28,324 --> 00:46:29,894
Trageți!
529
00:46:33,143 --> 00:46:35,347
Are mult mai multe.
530
00:46:40,863 --> 00:46:42,676
- Aripa mea!
- Ajutor. Po!
531
00:46:42,711 --> 00:46:43,879
Vin acum!
532
00:46:44,623 --> 00:46:46,438
- Ai grijă!
- Po!
533
00:46:50,808 --> 00:46:53,355
- Ajută-mă să-l ridic.
- Ba nu. Coboară-l.
534
00:46:53,355 --> 00:46:54,353
Folosește frânghiile.
535
00:47:03,563 --> 00:47:06,175
Fugi, micule panda.
536
00:47:16,828 --> 00:47:20,507
- Po, hai! Trebuie să te concentrezi.
- Bine, gata!
537
00:47:20,508 --> 00:47:21,607
Doborâți turnul!
538
00:47:25,450 --> 00:47:27,719
- Am rămas blocați!
- Hai pe-aici!
539
00:47:31,883 --> 00:47:33,874
Adio!
540
00:47:36,553 --> 00:47:37,579
Trageți!
541
00:47:39,399 --> 00:47:40,910
Dă-te în spate.
542
00:47:48,756 --> 00:47:50,754
Singura cale de scăpare e pe sus.
543
00:48:03,786 --> 00:48:06,136
Veniți după mine. Hai!
544
00:48:06,926 --> 00:48:07,984
Unde se duc?
545
00:48:08,683 --> 00:48:10,804
Până în vârf! Hai! Nu vă opriți!
546
00:48:18,656 --> 00:48:20,176
Asta e!
547
00:48:39,002 --> 00:48:42,274
- Idiotule!
- Nasul meu!
548
00:48:42,275 --> 00:48:46,562
Chemați lupii! Pe toți!
Îi vreau pregătiți de luptă!
549
00:48:46,563 --> 00:48:51,493
- Anul păunului începe acum!
- Acum? Chiar acum?
550
00:48:51,923 --> 00:48:56,634
Suntem la jumătatea anului.
Deci vei avea numai jumătate de an.
551
00:48:58,498 --> 00:49:03,030
Sigur că da. Acesta e anul păunului.
Un an nou fericit, domnule!
552
00:48:56,767 --> 00:49:02,214
Pregătește lupii.
Încarcă navele. Urgent!
553
00:49:02,940 --> 00:49:06,022
- Urgent!
- Mișcați-vă!
554
00:49:23,520 --> 00:49:25,134
Pe aici.
555
00:49:36,503 --> 00:49:42,427
Voi! Ce-ați făcut? E un haos total.
Parcă trebuia să-l opriți pe Shen.
556
00:49:43,443 --> 00:49:44,796
Da...
557
00:49:46,615 --> 00:49:48,630
Băieți, ce naiba,
aveți puțină încredere.
558
00:49:48,631 --> 00:49:51,040
L-am lăsat să scape intenționat.
559
00:49:51,042 --> 00:49:53,877
Pentru că... e un truc.
Am regizat asta de la bun început.
560
00:49:53,878 --> 00:49:55,436
Mă gândeam...
561
00:49:55,994 --> 00:49:59,360
Să îi deslușim planul mai bine.
562
00:49:59,660 --> 00:50:03,804
- Nu are nicio logică.
- Cum adică? Sigur că are.
563
00:50:03,805 --> 00:50:06,923
Po, spune adevărul!
Îl aveai pe Shen. Ce s-a întâmplat?
564
00:50:06,924 --> 00:50:10,170
Despre ce vorbești?
Nu știu ce tot spui acolo. Da...
565
00:50:10,713 --> 00:50:12,671
M-a prins cu garda jos.
566
00:50:12,672 --> 00:50:14,219
Adevărul.
567
00:50:16,926 --> 00:50:18,467
Bine.
568
00:50:19,511 --> 00:50:22,828
- Ei te vor ține departe de orice pericol.
- Foarte departe.
569
00:50:23,029 --> 00:50:25,394
- Poftim?
- Tu rămâi aici.
570
00:50:26,521 --> 00:50:29,924
Stai! Trebuie să mă întorc...
571
00:50:34,250 --> 00:50:38,863
- Stai aici!
- Ba nu. Și nu mă poți opri.
572
00:50:45,079 --> 00:50:46,850
Stați cuminți.
573
00:50:47,048 --> 00:50:48,107
Fii pregătit.
574
00:50:48,638 --> 00:50:50,295
Uite acolo!
575
00:51:02,388 --> 00:51:03,656
Nu te mai ridica.
576
00:51:04,705 --> 00:51:08,407
- Trebuie să ajung la el.
- Spune-mi de ce.
577
00:51:10,321 --> 00:51:11,665
A fost acolo.
578
00:51:12,800 --> 00:51:16,040
Păunul a fost acolo ultima dată
când mi-am văzut părinții.
579
00:51:16,310 --> 00:51:21,260
Știe ce s-a întâmplat.
Știe de unde provin, cine sunt.
580
00:51:25,783 --> 00:51:27,221
Eu mă duc.
581
00:51:28,681 --> 00:51:30,461
Trebuie să aflu.
582
00:51:31,125 --> 00:51:33,274
O războinică dură ca tine
nu poate înțelege.
583
00:51:33,309 --> 00:51:35,284
Tigroaico, nu!
584
00:51:39,158 --> 00:51:41,441
Ba războinica dură chiar înțelege.
585
00:51:42,583 --> 00:51:45,536
Dar nu pot asista
la moartea prietenului meu.
586
00:51:46,488 --> 00:51:47,964
Plecăm.
587
00:51:48,613 --> 00:51:52,042
- Poate ai grijă și de mine la fel.
- Nu mai fi așa găină.
588
00:51:52,390 --> 00:51:54,306
Și s-a întors.
589
00:51:56,606 --> 00:51:59,397
Stai liniștit, băiete.
Ești mai în siguranță aici.
590
00:52:19,988 --> 00:52:22,937
Tocmai ai distrus
adăpostul strămoșilor tăi.
591
00:52:22,938 --> 00:52:24,707
Un sacrificiu nesemnificativ,
592
00:52:24,708 --> 00:52:28,268
având în vedere
că întreaga Chină e răsplata mea.
593
00:52:28,269 --> 00:52:30,720
Atunci vei fi în sfârșit mulțumit?
594
00:52:30,721 --> 00:52:34,974
Va ajunge această subjugare
a întregii lumi pentru a te face fericit?
595
00:52:34,975 --> 00:52:36,603
E un mic început.
596
00:52:36,604 --> 00:52:40,062
De asemenea,
voi transforma pivnițele în temnițe.
597
00:52:42,585 --> 00:52:48,470
Te întinzi mai mult decât ți-e patul.
E timpul să punem capăt acestei nebunii.
598
00:52:49,051 --> 00:52:51,338
De ce aș face așa ceva?
599
00:52:51,378 --> 00:52:54,280
Pentru ca părinții tăi
să se odihnească în pace.
600
00:52:54,281 --> 00:52:57,575
Părinții mei întotdeauna m-au disprețuit.
601
00:52:58,275 --> 00:53:00,598
Înțelegi?
602
00:53:01,361 --> 00:53:07,243
M-au nedreptățit,
iar eu voi îndrepta lucrurile.
603
00:53:07,244 --> 00:53:10,492
Te-au iubit.
Te-au iubit atât de mult,
604
00:53:10,692 --> 00:53:13,651
încât faptul că au trebuit
să te alunge i-a omorât.
605
00:53:15,688 --> 00:53:21,983
Morții rămân în trecut,
iar eu trebuie să privesc spre viitor.
606
00:53:26,590 --> 00:53:29,323
Las-o pe ghicitoare să plece.
607
00:53:29,324 --> 00:53:32,175
- Nu-mi mai este de folos.
- La revedere, Shen.
608
00:53:32,738 --> 00:53:37,499
- Îți doresc numai fericire.
- Fericirea trebuie să ți-o iei singur.
609
00:53:39,063 --> 00:53:41,325
Iar eu o s-o iau pe a mea.
610
00:54:03,364 --> 00:54:04,765
Grăbiți-vă!
611
00:54:07,119 --> 00:54:10,639
Dacă toate armele alea vor ieși
din clădire, China se va prăbuși.
612
00:54:10,688 --> 00:54:14,533
- Distrugem clădirea!
- Gașcă? Ce ziceți de asta?
613
00:54:17,103 --> 00:54:18,534
Vă spun eu că va funcționa.
614
00:54:18,535 --> 00:54:21,054
- În regulă, să pornim.
- Nu-mi mai simt fața.
615
00:54:36,666 --> 00:54:39,557
Am ajuns să-mi ordone un păun.
616
00:54:39,558 --> 00:54:42,017
- Salut.
- Salut.
617
00:54:42,318 --> 00:54:43,895
Purtați-vă normal.
618
00:54:43,896 --> 00:54:46,268
Voi! Unde vă duceți?
619
00:54:48,311 --> 00:54:52,483
Ridicați-vă în picioare.
Și nu mai rânjiți ca blegii.
620
00:55:05,382 --> 00:55:10,056
Mișcați-vă, potăilor!
Încărcați navele!
621
00:55:19,380 --> 00:55:21,742
Bun venit, panda!
622
00:55:24,858 --> 00:55:26,636
Spune-mi ce s-a întâmplat
în noaptea aceea.
623
00:55:26,637 --> 00:55:29,206
- Care noapte?
- Acea noapte!
624
00:55:29,207 --> 00:55:32,472
- Acea noapte...
- Da.
625
00:55:32,689 --> 00:55:34,270
Vorbim despre aceeași noapte, nu?
626
00:55:35,105 --> 00:55:39,115
Da, am fost acolo. Am văzut
cum părinții tăi te-au abandonat.
627
00:55:39,150 --> 00:55:43,377
A fost ceva oribil.
Cred că a decurs cam așa.
628
00:55:53,698 --> 00:55:55,569
Un an nou fericit!
629
00:55:55,570 --> 00:55:58,290
Sper că vă plac,
pentru că nu se pot returna!
630
00:55:59,683 --> 00:56:01,717
Po? Ce caută aici?
631
00:56:02,702 --> 00:56:04,677
Returnați-le!
632
00:56:16,424 --> 00:56:22,422
- Ești dispus să mori ca să afli adevărul?
- Absolut! Cu toate că prefer să nu mor.
633
00:56:44,825 --> 00:56:46,745
Avem noi grijă de ei. Du-te!
634
00:57:08,441 --> 00:57:09,907
Mă cauți pe mine?
635
00:57:16,683 --> 00:57:18,740
Am spus-o prea devreme, nu-i așa?
636
00:57:27,005 --> 00:57:28,505
Po!
637
00:57:33,301 --> 00:57:35,092
Po, dă-te de lângă el.
638
00:57:39,438 --> 00:57:42,430
- Gata cu fuga, Shen!
- Așa se pare.
639
00:57:43,369 --> 00:57:46,788
- Acum, vreau niște răspunsuri.
- Te roade atât de tare să știi...
640
00:57:47,921 --> 00:57:50,473
Crezi că, dacă știi ce s-a întâmplat,
te vei vindeca,
641
00:57:51,298 --> 00:57:54,665
vă va umple un gol din inima ta.
642
00:57:55,465 --> 00:58:00,952
Iată-ți răspunsul:
părinții tăi nu te-au iubit.
643
00:58:01,881 --> 00:58:06,685
Dar dă-mi mie voie să te vindec.
644
00:58:12,612 --> 00:58:13,987
Nu!
645
00:59:28,965 --> 00:59:31,937
Sigur... De parcă
m-ai putea face să beau...
646
00:59:35,684 --> 00:59:39,991
Dacă te-aș fi vrut mort,
te-aș fi lăsat în râu.
647
00:59:40,093 --> 00:59:44,601
- Și de ce m-ai salvat?
- Ca să-ți împlinești destinul.
648
00:59:44,802 --> 00:59:47,734
Despre ce vorbești? Unde mă aflu?
649
00:59:49,419 --> 00:59:51,066
Ce-i locul ăsta?
650
00:59:51,615 --> 00:59:54,950
Mă mir că-ți amintești
atât de puține,
651
00:59:54,951 --> 00:59:59,558
dar, la urma urmei,
erai foarte mic când s-a întâmplat.
652
01:00:04,269 --> 01:00:06,468
Poate chiar îți amintești.
653
01:00:06,972 --> 01:00:11,737
- E doar un coșmar idiot.
- Coșmar sau amintire?
654
01:00:41,995 --> 01:00:44,640
Ăsta era un sat dezvoltat.
655
01:00:44,641 --> 01:00:50,528
Tânărul Shen era moștenitor la tronul
orașului Gongmen, dar voia mai mult.
656
01:00:50,529 --> 01:00:56,429
Eu am prezis că cineva
îi va sta în cale, un panda.
657
01:00:56,430 --> 01:01:00,475
Dar n-am putut niciodată să prezic
ceea ce avea să se întâmple apoi.
658
01:01:13,378 --> 01:01:15,245
Omorâți-i pe toți!
659
01:01:21,686 --> 01:01:24,637
Ia-l pe fiul nostru și fugi.
660
01:01:38,877 --> 01:01:42,829
Nu te mai împotrivi.
Lasă amintirile să curgă.
661
01:03:45,687 --> 01:03:49,823
Poate că povestea ta nu a avut
un început prea fericit,
662
01:03:50,124 --> 01:03:52,760
dar asta nu-ți definește caracterul,
663
01:03:53,575 --> 01:03:59,111
ci restul poveștii
și ceea ce alegi tu să fii.
664
01:04:30,867 --> 01:04:34,559
Deci? Cine ești tu, panda?
665
01:04:42,571 --> 01:04:44,565
Eu sunt Po,
666
01:04:45,983 --> 01:04:48,334
și voi avea nevoie de o pălărie.
667
01:04:57,517 --> 01:05:00,689
Ce fețe triste aveți...
668
01:05:00,896 --> 01:05:02,866
Dar acesta e un moment
numai pentru bucurie.
669
01:05:03,469 --> 01:05:07,246
Veți lua parte la ceva extraordinar.
670
01:05:09,919 --> 01:05:14,033
După ce vom ajunge în port,
în fața întregii lumi,
671
01:05:14,034 --> 01:05:18,107
voi și prețiosul vostru kung-fu
veți muri.
672
01:05:20,532 --> 01:05:25,013
Apoi, China va ști să-mi cadă la picioare.
673
01:05:25,014 --> 01:05:26,417
Ridicați pânzele!
674
01:06:00,193 --> 01:06:02,711
Sincer să fiu, gașcă,
nu m-am gândit niciodată că voi muri așa.
675
01:06:03,409 --> 01:06:05,950
Mi-am imaginat că voi întâlni pe cineva
și mă voi așeza la casa mea,
676
01:06:06,447 --> 01:06:08,220
după care ea îmi va mânca capul.
677
01:06:08,221 --> 01:06:10,994
- E foarte trist.
- Nu putem renunța la speranță.
678
01:06:10,995 --> 01:06:15,458
Po ar vrea să ne ținem tari,
să fim duri. N-am dreptate, Tigroaico?
679
01:06:23,315 --> 01:06:27,821
- Stăpâne Shen, ce facem cu podul?
- Nimic nu-mi va sta în cale.
680
01:06:28,111 --> 01:06:29,717
Foc!
681
01:06:38,405 --> 01:06:40,223
Lașule!
682
01:06:50,016 --> 01:06:51,051
Po?
683
01:06:57,215 --> 01:07:02,291
De câte ori mai trebuie să-l omor
pe panda ăsta cu miros de primată?
684
01:07:11,849 --> 01:07:16,883
Shen, un panda stă
între tine și destinul tău!
685
01:07:18,149 --> 01:07:22,772
- Poftim?!
- Pregătește-te pentru o baie fierbinte de...
686
01:07:25,180 --> 01:07:28,584
- Ce zice?
- Iar acum, să dăm drumul bătăliei.
687
01:07:28,585 --> 01:07:30,867
Discul distrugerii!
688
01:07:42,264 --> 01:07:45,333
Bine... Trageți în el!
689
01:07:55,860 --> 01:07:57,655
Gata?
690
01:08:13,207 --> 01:08:15,579
Pe aici, în sus, pe acolo...
691
01:08:18,307 --> 01:08:19,970
Nu sunteți destul de agili
pentru mine.
692
01:08:20,559 --> 01:08:22,556
Prindeți-l odată!
693
01:08:27,096 --> 01:08:28,869
- Așa, să vedem acum...
- Hai!
694
01:08:36,029 --> 01:08:40,573
Nu, nu! Nu trage!
695
01:08:47,198 --> 01:08:50,542
- Nu trageți! Vă loviți unul pe altul!
- Atacați!
696
01:08:56,330 --> 01:08:59,529
- Prindeți-vă libertatea.
- Maimuță!
697
01:09:04,059 --> 01:09:06,485
Foarte impresionant, războinicule.
Care e planul?
698
01:09:06,486 --> 01:09:09,045
- Primul pas: Eliberăm focul!
- Pasul doi care e?
699
01:09:09,046 --> 01:09:11,000
Sincer, nu m-am gândit
că o să ajung așa departe.
700
01:09:11,910 --> 01:09:13,912
Îl oprim pe Shen
înainte să ajungă în port.
701
01:09:23,163 --> 01:09:25,895
- Vipero! Prinsoarea morții!
- Tigroaico!
702
01:09:34,924 --> 01:09:39,823
- Maestre Bivol. Și Crocodil!
- Răzbunarea este servită.
703
01:09:39,824 --> 01:09:42,801
- Cum e posibil?
- Prietenul tău e foarte convingător.
704
01:09:50,390 --> 01:09:52,102
Maestre Shifu.
705
01:09:53,751 --> 01:09:56,655
Repede. Folosiți barca aceea
ca să le blocați trecerea.
706
01:10:07,016 --> 01:10:07,938
Cocor!
707
01:10:08,814 --> 01:10:10,850
Aripile dreptății!
708
01:10:20,671 --> 01:10:21,848
Ce?!
709
01:10:31,215 --> 01:10:35,634
Vă iubesc, gașcă!
710
01:10:44,237 --> 01:10:46,195
De ce nu tragem?
711
01:10:46,279 --> 01:10:49,196
Ne atacă pe la șanț, dle!
Se apropie!
712
01:10:51,029 --> 01:10:54,750
Trageți! Aprindeți-l!
713
01:10:54,926 --> 01:11:00,099
- Dar, dle, îi voi omorî pe-ai noștri!
- Am spus să-l aprinzi!
714
01:11:02,643 --> 01:11:03,592
Nu.
715
01:11:11,082 --> 01:11:12,341
Po!
716
01:11:48,003 --> 01:11:49,433
Tigroaico...
717
01:12:38,828 --> 01:12:41,961
Cum dorești... Hai să terminăm.
718
01:13:05,810 --> 01:13:07,024
Foc!
719
01:13:12,132 --> 01:13:15,447
Pace interioară...
720
01:13:41,334 --> 01:13:42,505
Din nou!
721
01:13:51,946 --> 01:13:55,263
Omorâți-l! Cineva să-l omoare!
722
01:14:17,252 --> 01:14:19,279
Ce?! Nu!
723
01:14:26,260 --> 01:14:29,526
Nu vă opriți din tras!
724
01:15:20,080 --> 01:15:23,208
Cum de...
725
01:15:23,400 --> 01:15:26,348
Cum ai făcut asta?
726
01:15:29,767 --> 01:15:32,430
Îți ții coatele sus,
umerii relaxați...
727
01:15:32,534 --> 01:15:39,646
Nu asta. Cum ai găsit pacea?
Ți-am luat părinții, tot...
728
01:15:39,740 --> 01:15:42,521
Te-am marcat pe viață.
729
01:15:42,630 --> 01:15:45,980
Vezi tu, asta e problema, Shen.
Cicatricile se vindecă.
730
01:15:46,181 --> 01:15:50,500
Nu-i adevărat. Rănile se vindecă.
731
01:15:50,610 --> 01:15:53,018
Corect. Ce fac cicatricile?
Dispar, parcă, nu?
732
01:15:53,122 --> 01:15:55,601
Nu mă interesează ce fac cicatricile.
733
01:15:55,743 --> 01:15:57,083
Așa ar trebui, Shen.
734
01:15:57,257 --> 01:15:59,407
Trebuie să uiți
de lucrurile acelea din trecut,
735
01:15:59,531 --> 01:16:01,500
pentru că nu mai contează.
736
01:16:01,902 --> 01:16:06,261
Contează doar
ceea ce alegi să fii acum.
737
01:16:06,365 --> 01:16:10,323
Ai dreptate. Atunci, eu aleg asta!
738
01:17:02,976 --> 01:17:05,757
Ai fost destul de dur.
739
01:17:14,751 --> 01:17:16,471
- Po!
- Treci încoace!
740
01:17:16,562 --> 01:17:18,511
Să nu mai faci asta niciodată, te rog!
741
01:17:19,140 --> 01:17:24,796
Se pare că ai găsit pacea interioară
la o vârstă foarte fragedă.
742
01:17:25,657 --> 01:17:27,666
Am avut un profesor bun.
743
01:17:48,267 --> 01:17:51,948
Cum adică nu e aici?
E ziua fiului meu!
744
01:17:52,059 --> 01:17:54,676
Nu voia decât să-l cunoască
pe Războinicul-Dragon!
745
01:17:54,788 --> 01:17:57,172
Nu vreți un tort din tofu în schimb?
746
01:17:57,439 --> 01:18:01,642
Cred că o să încercăm altădată.
Când crezi că se întoarce?
747
01:18:04,822 --> 01:18:08,719
Nu știu! Poate niciodată!
748
01:18:08,936 --> 01:18:11,741
Îmi fac și eu griji, da?
Asta e datoria mea.
749
01:18:11,835 --> 01:18:14,988
Sunt tatăl lui.
Cel puțin, am fost...
750
01:18:15,098 --> 01:18:17,361
De ce s-a dus să salveze China?
751
01:18:17,466 --> 01:18:22,940
Știu de ce, dar de ce?
E doar un panda mic.
752
01:18:37,868 --> 01:18:43,951
- Și cum a fost? Ai salvat China?
- Da.
753
01:18:44,964 --> 01:18:48,391
Știam eu.
De-asta am făcut afișele astea noi.
754
01:18:48,533 --> 01:18:50,077
"Fiul meu a salvat China."
755
01:18:50,171 --> 01:18:52,995
Și voi puteți salva ceva.
La cinci găluște, una e gratis.
756
01:18:53,663 --> 01:18:55,339
Bună afacere.
757
01:18:55,444 --> 01:18:57,920
- Nu vrei să încerci una?
- Poate mai târziu.
758
01:19:00,627 --> 01:19:02,592
Ar trebui să-ți spun ceva.
759
01:19:05,510 --> 01:19:10,233
Cât am fost plecat,
am găsit satul în care am fost născut.
760
01:19:11,573 --> 01:19:15,225
Am aflat
cum am ajuns în coșul cu ridichi.
761
01:19:15,465 --> 01:19:19,442
- Serios?
- Știu cine sunt.
762
01:19:20,426 --> 01:19:21,611
Da?
763
01:19:23,637 --> 01:19:25,588
Sunt fiul tău.
764
01:19:31,346 --> 01:19:33,247
Te iubesc, tată.
765
01:19:34,276 --> 01:19:36,831
Și eu te iubesc, fiule.
766
01:19:39,788 --> 01:19:42,158
Ridichi delicioase!
767
01:19:42,251 --> 01:19:44,388
Sigur ți-e foame.
Hai să-ți fac ceva de mâncare.
768
01:19:44,485 --> 01:19:45,825
Ce tot vorbești acolo? Gătesc eu.
769
01:19:45,935 --> 01:19:47,763
- Nu, gătesc eu.
- Tată!
770
01:19:47,852 --> 01:19:49,977
Măcar atât să fac și eu.
Tu ai salvat China.
771
01:19:50,103 --> 01:19:52,677
Nu, măcar atât să fac eu.
Tu m-ai crescut.
772
01:19:52,768 --> 01:19:53,561
- Po!
- Tată!
773
01:19:53,653 --> 01:19:54,794
- Po!
- Bine.
774
01:19:54,963 --> 01:19:59,767
- Gătim amândoi. Împreună.
- Împreună.
775
01:19:59,924 --> 01:20:01,374
Nu, gătesc eu.
776
01:20:36,152 --> 01:20:38,963
Fiul meu trăiește...
777
01:20:39,806 --> 01:20:48,463
Traducerea: www.RadioFLy.ws