1 000:02,000 --> 00:00:06,000 23.976 2 00:01:18,787 --> 00:01:24,693 Subtitrare: www.RadioFLy.ws 3 00:01:25,210 --> 00:01:26,920 Hei! Vino încoace! Avem un om pe țărm! 4 00:01:26,955 --> 00:01:28,297 Vin imediat. 5 00:01:33,010 --> 00:01:37,681 Halucina, dar ți-a menționat numele. 6 00:01:39,808 --> 00:01:41,393 Arată-i. 7 00:01:43,395 --> 00:01:46,398 Nu avea decât asta cu el. 8 00:01:47,900 --> 00:01:49,484 Și asta. 9 00:02:10,088 --> 00:02:12,883 Te afli aici pentru a mă ucide? 10 00:02:20,390 --> 00:02:23,602 Știu ce e asta. 11 00:02:24,019 --> 00:02:28,815 Am mai văzut una cândva. Cu mulți, mulți ani în urmă. 12 00:02:31,109 --> 00:02:33,487 Îi aparținea cuiva pe care l-am întâlnit într-un vis 13 00:02:33,612 --> 00:02:35,489 pe care mi-l amintesc pe jumătate. 14 00:02:37,699 --> 00:02:42,913 Un om posedat de câteva noțiuni radicale. 15 00:02:46,583 --> 00:02:48,710 Care e cel mai rezistent parazit? 16 00:02:50,003 --> 00:02:52,297 Bacteria? Virusul? 17 00:02:53,882 --> 00:02:56,510 Un vierme intestinal? 18 00:02:56,593 --> 00:03:00,514 - Ceea ce vrea să spună domnul Cobb... - O idee. 19 00:03:01,014 --> 00:03:03,517 E rezistentă. Foarte contagioasă. 20 00:03:03,600 --> 00:03:07,896 Odată ce o idee apare în minte, e aproape imposibil de eradicat. 21 00:03:08,188 --> 00:03:12,317 O idee care e pe deplin formată, absolut înțeleasă, aceea persistă. 22 00:03:12,609 --> 00:03:15,696 - Pe acolo pe undeva. - Pentru ca cineva ca tine s-o fure? 23 00:03:15,737 --> 00:03:18,782 Da. În starea de visare, protecția conștiinței e redusă, 24 00:03:18,907 --> 00:03:22,911 iar gândurile devin vulnerabile furtului. Se numește extracție. 25 00:03:23,203 --> 00:03:26,790 Dle Saito, vă putem antrena subconștientul să se poată apăra chiar și de 26 00:03:26,832 --> 00:03:30,419 - cel mai abil extractor. - Cum pot face asta? 27 00:03:30,502 --> 00:03:33,714 Pentru că eu sunt cel mai abil extractor. 28 00:03:33,797 --> 00:03:36,091 Știu cum să vă cercetez mintea pentru a vă afla secretele. 29 00:03:36,383 --> 00:03:40,304 Cunosc trucurile și ți le pot preda, pentru ca și atunci când vei dormi, 30 00:03:40,387 --> 00:03:43,515 apărarea să nu-ți fie nicicând redusă. 31 00:03:43,599 --> 00:03:47,603 Dacă îmi vrei ajutorul, va trebui să fii complet deschis cu mine. 32 00:03:47,686 --> 00:03:50,480 Va trebui să știu calea printre gândurile tale mai bine decât soția ta, 33 00:03:50,606 --> 00:03:54,193 mai bine decât terapeutul tău, mai bine decât oricine. 34 00:03:54,318 --> 00:03:56,904 Dacă acesta e un vis, iar tu ai un seif plin cu secrete, 35 00:03:56,987 --> 00:03:59,281 va trebui să aflu ce se află în seif. 36 00:03:59,489 --> 00:04:03,994 Pentru ca totul să funcționeze, va trebui să-mi permiți accesul total. 37 00:04:05,913 --> 00:04:10,792 O seară plăcută, domnilor. Voi lua în considerare propunerea ta. 38 00:04:13,295 --> 00:04:15,214 Știe. 39 00:04:17,216 --> 00:04:19,885 Ce se întâmplă acolo sus? 40 00:05:12,896 --> 00:05:15,691 Saito știe. Se joacă cu noi. 41 00:05:15,816 --> 00:05:18,402 Nu contează. Pot pătrunde aici, crede-mă. 42 00:05:18,485 --> 00:05:22,906 Informația se află în seif. S-a uitat direct la el când am menționat "secretele". 43 00:05:23,699 --> 00:05:26,201 Ea ce face aici? 44 00:05:27,703 --> 00:05:30,539 Întoarce-te în cameră. Mă ocup eu de asta. 45 00:05:30,581 --> 00:05:33,417 Bine, așa să faci. Suntem la serviciu aici. 46 00:05:41,008 --> 00:05:45,512 Dacă aș sări, aș supraviețui? 47 00:05:48,015 --> 00:05:51,310 Plonjând perfect... probabil. Mal, ce faci aici? 48 00:05:51,393 --> 00:05:54,688 Mă gândeam c-ar putea să-ți fie dor de mine. 49 00:05:54,813 --> 00:06:00,110 Știi că îmi este. Dar nu mai pot avea încredere în tine. 50 00:06:00,819 --> 00:06:02,905 Și ce dacă? 51 00:06:03,280 --> 00:06:05,407 Pare a fi pe gustul lui Arthur. 52 00:06:05,782 --> 00:06:09,912 De fapt, individul dispune parțial de pictorii britanici. 53 00:06:11,496 --> 00:06:14,416 Te rog, ia loc. 54 00:06:21,006 --> 00:06:24,801 Spune-mi... Cei doi copii îmi simt lipsa? 55 00:06:28,096 --> 00:06:31,099 Îți dai seama... 56 00:06:34,394 --> 00:06:39,483 - Ce faci? - Iau un pic de aer. Rămâi unde ești, Mal. 57 00:06:52,120 --> 00:06:55,707 La naiba. 58 00:07:56,685 --> 00:08:01,815 - Întoarce-te. - Lasă arma jos. 59 00:08:08,906 --> 00:08:11,491 Te rog. 60 00:08:22,002 --> 00:08:24,796 Scoate plicul, dle Cobb. 61 00:08:24,880 --> 00:08:28,592 V-a spus ea? Ați știut tot timpul? 62 00:08:28,800 --> 00:08:34,515 Că te afli aici să mă furi sau că de fapt dormim? 63 00:08:37,518 --> 00:08:40,604 Vreau să știu numele angajatorului tău. 64 00:08:42,814 --> 00:08:45,984 Amenințările din vis nu-și au rostul, așa-i, Mal? 65 00:08:46,401 --> 00:08:50,906 Depinde de tipul amenințării. Omorându-l, l-ai trezi. 66 00:08:52,491 --> 00:08:54,785 Însă durerea... 67 00:08:57,788 --> 00:09:01,416 Durerea se află în minte, iar conform decorului, 68 00:09:01,500 --> 00:09:03,293 suntem în mintea ta, așa-i, Arthur? 69 00:09:15,681 --> 00:09:19,434 - Ce faci? E prea devreme! - Știu, dar visul e pe sfârșite. 70 00:09:19,476 --> 00:09:23,188 Încearcă să-l mai ții puțin întins pe Saito. Aproape am reușit. 71 00:09:37,202 --> 00:09:39,288 Locul acesta... Tablourile... 72 00:09:55,012 --> 00:09:57,014 Opriți-l! 73 00:10:22,080 --> 00:10:24,708 Cred că-i suficient. Treziți-l! 74 00:10:45,103 --> 00:10:47,481 Ești treaz! 75 00:10:51,693 --> 00:10:53,612 - Împinge-l! - Ce? 76 00:10:53,695 --> 00:10:55,489 Scufundă-l. 77 00:11:39,199 --> 00:11:41,285 S-a trezit. 78 00:11:45,914 --> 00:11:48,083 Ai venit pregătit, nu? 79 00:11:48,208 --> 00:11:50,711 Nici măcar șeful serviciului meu de pază nu știe despre acest apartament. 80 00:11:50,794 --> 00:11:52,880 Tu cum l-ai găsit? 81 00:11:53,005 --> 00:11:56,383 E foarte dificil ca un om statutul tău să țină secret un cuibușor de nebunii, 82 00:11:56,508 --> 00:11:59,198 mai ales când e implicată și o femeie măritată. 83 00:11:59,233 --> 00:12:01,889 - Ea niciodată n-ar... - Și totuși, iată-ne aici. 84 00:12:02,181 --> 00:12:04,808 - Pentru dilemă. - Se apropie. 85 00:12:04,892 --> 00:12:07,519 - Ai ce-ți trebuie. - Nu-i adevărat. 86 00:12:07,603 --> 00:12:10,189 Ai omis o informație cheie, nu-i așa? 87 00:12:10,314 --> 00:12:13,692 Ai păstrat ceva pentru că știai care e planul nostru. 88 00:12:13,817 --> 00:12:15,819 Întrebarea e de ce ne-ai lăsat să intrăm totuși. 89 00:12:15,986 --> 00:12:18,780 - A fost un test. - Pentru ce? 90 00:12:18,822 --> 00:12:21,116 Nu contează. L-ai picat. 91 00:12:21,200 --> 00:12:23,994 Am extras toate informațiile pe care le aveai acolo. 92 00:12:24,036 --> 00:12:26,496 Abordarea visului tău este evidentă. 93 00:13:06,912 --> 00:13:09,289 Așa că lasă-mă în pace. 94 00:13:09,998 --> 00:13:13,794 Nu pari să înțelegi, dle Saito. Cei care ne-au angajat 95 00:13:14,419 --> 00:13:18,507 nu vor accepta un eșec. Nu vom rezista două zile. 96 00:13:20,384 --> 00:13:21,510 Cobb? 97 00:13:21,593 --> 00:13:24,012 Se pare că va trebui să simplific puțin situația. 98 00:13:25,305 --> 00:13:28,892 Spune-ne ce știi! Spune-ne imediat ce știi! 99 00:13:32,104 --> 00:13:35,399 Niciodată nu mi-a plăcut covorul acesta. 100 00:13:35,607 --> 00:13:39,820 Se pătează și decolorează diferit. 101 00:13:40,988 --> 00:13:43,407 Astfel știi că e din lână. 102 00:13:45,117 --> 00:13:47,619 Iar acum... 103 00:13:47,786 --> 00:13:51,415 un fir de poliester. 104 00:13:54,209 --> 00:13:59,298 Asta înseamnă că nu sunt pe covorul din apartamentul meu. 105 00:13:59,798 --> 00:14:02,509 Sunteți la înălțimea reputației, dle Cobb. 106 00:14:03,719 --> 00:14:05,220 Încă visez. 107 00:14:12,394 --> 00:14:15,606 - Unde s-a dus? - Nu vom fi plătiți. 108 00:14:19,401 --> 00:14:23,906 Să visezi în vis. Sunt impresionat. 109 00:14:24,990 --> 00:14:28,493 Însă în visul meu, joci după regulile mele. 110 00:14:28,619 --> 00:14:32,289 - Da, dar să vedeți, dle Saito... - Nu ne aflăm în visul tău. 111 00:14:32,331 --> 00:14:35,083 Suntem în al meu. 112 00:14:44,092 --> 00:14:46,303 Cretinule. Cum de ai încurcat covorul? 113 00:14:46,386 --> 00:14:48,597 - N-a fost vina mea. - Tu ești arhitectul. 114 00:14:48,680 --> 00:14:52,100 - Nu știam c-o să-și frece obrazul de el! - Ajunge. 115 00:14:53,310 --> 00:14:56,605 - Ce naiba faci acolo? - Totul e sub control. 116 00:14:56,688 --> 00:14:58,315 Nu mi s-a părut a fi sub control. 117 00:14:58,398 --> 00:15:02,194 N-avem timp de asta. Eu cobor la Kyoto. 118 00:15:02,402 --> 00:15:04,404 De ce? Încă mai trebuie să verificăm fiecare compartiment. 119 00:15:04,488 --> 00:15:06,907 Nu-mi plac trenurile. Ascultă. 120 00:15:07,115 --> 00:15:09,993 Fiecare e pe cont propriu. 121 00:16:23,192 --> 00:16:25,402 - Alo, da. - Bună, tati. 122 00:16:25,485 --> 00:16:27,321 Bună, tati... 123 00:16:27,404 --> 00:16:30,991 Bună, copii... Ce faceți? Sunteți bine? 124 00:16:31,116 --> 00:16:33,285 - Bine. - Cred că bine. 125 00:16:33,410 --> 00:16:37,206 Bine? Cine crede că bine? Tu, James? 126 00:16:37,915 --> 00:16:40,918 Da. Când vii acasă, tată? 127 00:16:42,586 --> 00:16:45,214 Nu pot, dragule. Nu pot. 128 00:16:45,297 --> 00:16:48,800 - O vreme n-o să pot, îți amintești? - De ce? 129 00:16:50,219 --> 00:16:54,515 Ți-am spus, am plecat în interes de serviciu, da? 130 00:16:55,015 --> 00:16:58,310 Bunica spune că n-o să te mai întorci niciodată. 131 00:16:58,519 --> 00:17:03,398 Phillipa, tu ești? Vrei să mi-o dai pe bunica la telefon? 132 00:17:03,482 --> 00:17:06,693 A dat din cap că nu. 133 00:17:07,402 --> 00:17:10,280 Să sperăm că se înșeală în privința asta. 134 00:17:10,906 --> 00:17:13,909 - Tati. - Da, James. 135 00:17:14,117 --> 00:17:16,495 Mami e cu tine? 136 00:17:18,413 --> 00:17:24,294 James, am mai discutat despre asta. Mami nu mai printre noi. 137 00:17:25,420 --> 00:17:27,714 Dar unde? 138 00:17:28,298 --> 00:17:30,884 Gata, copii. Luați-vă rămas bun. 139 00:17:31,093 --> 00:17:34,304 Ascultați, vreau să vă trimit câteva cadouri la bunica. 140 00:17:34,513 --> 00:17:37,516 Să fiți cuminți. Să... 141 00:17:45,691 --> 00:17:48,193 - Cursa noastră e pe acoperiș. - Bine. 142 00:17:55,492 --> 00:17:58,495 - Te simți bine? - Da, da. Sunt bine. 143 00:17:58,620 --> 00:18:01,790 - De ce? - Blocat în vis, apariția lui Mal... 144 00:18:02,291 --> 00:18:04,710 Îmi pare rău pentru piciorul tău. Nu se va mai întâmpla. 145 00:18:04,751 --> 00:18:06,003 Se agravează, nu-i așa? 146 00:18:06,086 --> 00:18:08,380 Nu mă scuz decât o dată, Arthur. 147 00:18:08,505 --> 00:18:11,091 - Unde-i Nash? - N-a apărut. Vrei să-l aștepți? 148 00:18:11,216 --> 00:18:14,511 Nu. Trebuia să ducem planurile lui Saito de expansiune la Cobol Engineering 149 00:18:14,595 --> 00:18:18,807 acum două ore. Deja au aflat c-am eșuat. E timpul să dispărem. 150 00:18:19,099 --> 00:18:21,810 - Și unde vrei să te duci? - La Buenos Aires. 151 00:18:21,894 --> 00:18:25,397 Scap de acuzații și poate caut ceva de lucru când se mai liniștesc lucrurile. 152 00:18:25,814 --> 00:18:27,816 - Tu? - În State, dle. 153 00:18:27,900 --> 00:18:30,694 Transmite-le salutări. 154 00:18:35,616 --> 00:18:39,995 Și-a vândut arta. A renunțat la companie și și-a negociat viața. 155 00:18:40,913 --> 00:18:44,791 Îți las ție plăcerea. 156 00:18:47,085 --> 00:18:50,506 Eu nu procedez așa. 157 00:19:01,808 --> 00:19:04,811 - Ce vei face cu el? - Nimic. 158 00:19:05,395 --> 00:19:08,607 Dar nu pot vorbi în numele celor de la Cobol Engineering. 159 00:19:22,412 --> 00:19:25,707 - Ce vrei de la noi? - Implant. 160 00:19:27,292 --> 00:19:29,294 - Se poate? - Bineînțeles că nu. 161 00:19:29,419 --> 00:19:33,715 Dacă poți fura o idee din mintea cuiva, de ce n-ai putea implanta alta în loc? 162 00:19:33,750 --> 00:19:36,885 Bun, uite cum îți sădesc o idee în minte. Îți spun... 163 00:19:37,094 --> 00:19:38,595 "Nu te gândi la elefanți". 164 00:19:38,720 --> 00:19:40,597 - La ce te gândești? - La elefanți. 165 00:19:40,681 --> 00:19:44,101 Corect. Dar nu e ideea ta, pentru că știi că eu ți-am dat-o. 166 00:19:44,309 --> 00:19:47,396 Mintea poate detecta întotdeauna sursa ideii. 167 00:19:47,604 --> 00:19:50,816 - Adevărata inspirație e imposibil de mimat. - Nu-i adevărat. 168 00:19:53,193 --> 00:19:56,113 - Poți s-o faci? - Am de ales? 169 00:19:56,697 --> 00:19:59,116 Pot să găsesc și singur o metodă de a i-o plăti lui Cobol. 170 00:19:59,199 --> 00:20:03,412 - N-ai nevoie de opțiuni. - Optez să plec, dle. 171 00:20:08,208 --> 00:20:11,503 Spune echipajului unde vrei să mergi. 172 00:20:15,090 --> 00:20:17,009 Dle Cobb! 173 00:20:19,219 --> 00:20:23,682 Ți-ar plăcea să mergi acasă? În America. 174 00:20:23,891 --> 00:20:27,394 - La copiii tăi. - Nu poți rezolva asta. 175 00:20:27,686 --> 00:20:30,898 - Nimeni nu poate. - Exact ca un implant. 176 00:20:30,981 --> 00:20:33,901 Cobb, vino. 177 00:20:36,403 --> 00:20:38,113 Cât de complexă este ideea? 178 00:20:38,197 --> 00:20:40,490 - E destul de simplă. - Nicio idee nu e simplă 179 00:20:40,699 --> 00:20:43,202 când trebuie s-o implantezi în mintea cuiva. 180 00:20:43,285 --> 00:20:46,788 Cel mai mare adversar al meu e un om în vârstă, cu sănătatea precară. 181 00:20:46,914 --> 00:20:51,210 Fiul lui va moșteni în curând conducerea corporației. 182 00:20:51,585 --> 00:20:55,297 Vreau să ia decizia de a desființa imperiul tatălui său. 183 00:20:55,881 --> 00:20:59,885 - Cobb, n-ar trebui să facem asta. - Stai așa. 184 00:21:00,594 --> 00:21:05,891 Dacă aș face asta... dacă aș putea-o face, aș vrea o garanție. 185 00:21:06,099 --> 00:21:07,893 De unde știu că respecți pactul? 186 00:21:07,935 --> 00:21:09,811 Nu știi. 187 00:21:10,103 --> 00:21:15,984 Dar eu știu. Ești pregătit să-ți asumi riscul? 188 00:21:16,985 --> 00:21:20,489 Sau vei deveni un bătrân plin de regrete, 189 00:21:21,114 --> 00:21:22,908 așteptând să moară singur? 190 00:21:26,703 --> 00:21:31,416 Alcătuiește-ți echipa, dle Cobb. Dar alege-ți mai înțelept oamenii. 191 00:21:39,299 --> 00:21:42,594 Știu cât de mult îți dorești să mergi acasă. 192 00:21:44,012 --> 00:21:47,307 - Dar nu se poate face așa ceva. - Ba da, se poate. 193 00:21:47,891 --> 00:21:51,186 - Trebuie să pătrunzi suficient de profund. - N-ai de unde să știi asta. 194 00:21:52,187 --> 00:21:54,606 Am mai făcut-o și înainte. 195 00:21:55,315 --> 00:21:58,110 Cui i-ai făcut-o? 196 00:22:01,697 --> 00:22:04,491 Mergem la Paris? 197 00:22:05,284 --> 00:22:08,495 Vom avea nevoie de un alt arhitect. 198 00:22:23,802 --> 00:22:26,805 Niciodată nu ți-a plăcut biroul tău, nu? 199 00:22:27,890 --> 00:22:31,101 N-am spațiu să gândesc în chichineața aia. 200 00:22:32,603 --> 00:22:35,397 Ești în siguranță aflându-te aici? 201 00:22:36,315 --> 00:22:40,402 Extrădarea dintre Franța și Statele Unite e un coșmar birocratic, știi asta. 202 00:22:40,485 --> 00:22:43,488 Cred c-ar putea găsi o cale să rezolve cazul tău. 203 00:22:43,697 --> 00:22:48,410 Am adus ceva pentru copii. Dă-le-o când vei avea ocazia. 204 00:22:48,994 --> 00:22:51,496 Va fi nevoie de mai mult decât un animăluț de pluș 205 00:22:51,580 --> 00:22:54,208 pentru a-i convinge pe copii că încă mai au tată. 206 00:22:54,291 --> 00:22:55,501 Fac și eu ce știu. 207 00:22:55,584 --> 00:22:59,296 - Fac ce m-ai învățat. - Nu te-am învățat să fii hoț. 208 00:22:59,379 --> 00:23:02,883 Nu, m-ai învățat să pătrund în mintea oamenilor, iar după ce s-a întâmplat, 209 00:23:03,091 --> 00:23:07,221 unii vor să împiedice modul legitim în care folosesc această abilitate. 210 00:23:11,683 --> 00:23:14,686 Ce faci aici, Dom? 211 00:23:15,521 --> 00:23:17,689 Cred c-am găsit drumul spre casă. 212 00:23:17,981 --> 00:23:21,693 E un serviciu făcut unor oameni foarte, foarte puternici. 213 00:23:22,319 --> 00:23:25,405 Cred că m-ar putea scăpa de acuzații definitiv. 214 00:23:27,115 --> 00:23:27,991 Dar am nevoie de ajutorul tău. 215 00:23:28,617 --> 00:23:31,995 Ai venit să-l corupi pe unul dintre cei mai buni. 216 00:23:32,412 --> 00:23:34,915 Știi care-i oferta mea. Trebuie să-i lași să decidă singuri. 217 00:23:35,207 --> 00:23:39,294 - Bani. - Nu numai bani. Îți amintești. 218 00:23:39,503 --> 00:23:41,880 E o șansă de a construi catedrale, orașe întregi, 219 00:23:41,922 --> 00:23:43,215 lucruri care n-au existat niciodată. 220 00:23:43,882 --> 00:23:46,718 Lucruri ce nu au putut exista în lumea reală. 221 00:23:47,302 --> 00:23:52,182 Vrei să mai permit cuiva să te urmeze în fantezia ta. 222 00:23:52,391 --> 00:23:56,186 Ei practic nu intră în vis. Ei proiectează nivelele 223 00:23:56,228 --> 00:23:57,604 și-i învață pe visători. Asta-i tot. 224 00:23:57,980 --> 00:24:01,108 Proiectează-le singur. 225 00:24:01,984 --> 00:24:04,903 Mal nu m-ar lăsa. 226 00:24:09,783 --> 00:24:14,121 Revino la realitate, Dom. Te rog. 227 00:24:16,206 --> 00:24:20,711 Acei copii, nepoții tăi, așteaptă ca tatăl lor să se întoarcă acasă. 228 00:24:21,295 --> 00:24:26,800 Asta e realitatea lor. Prin acest serviciu, acest ultim serviciu, voi ajunge la ei. 229 00:24:26,884 --> 00:24:30,220 N-aș fi venit dacă aș fi știut orice altă cale. 230 00:24:33,515 --> 00:24:36,894 Am nevoie de un arhitect care să fie la fel de bun pe cât eram eu. 231 00:24:40,814 --> 00:24:44,401 Am pe cineva și mai bun. Ariadne. 232 00:24:46,403 --> 00:24:49,114 Aș vrea să ți-l prezint pe dl Cobb. 233 00:24:49,198 --> 00:24:51,700 - Mă bucur să te cunosc. - Dacă ai câteva clipe... 234 00:24:51,783 --> 00:24:55,704 Dl Cobb are o ofertă de lucru pe care ar vrea să ți-o prezinte. 235 00:24:55,913 --> 00:24:58,415 - Îmi oferi de lucru? - Nu chiar. 236 00:24:58,498 --> 00:24:59,708 Am un test pentru tine. 237 00:25:00,501 --> 00:25:02,085 N-o să-mi spui nimic despre asta mai întâi? 238 00:25:02,920 --> 00:25:05,589 Înainte să-ți dau detaliile, trebuie să știu c-o poți face. 239 00:25:05,714 --> 00:25:09,384 - De ce? - Fie vorba între noi, nu e tocmai legal. 240 00:25:12,804 --> 00:25:17,392 Ai două minute să desenezi un labirint care să poată fi rezolvat într-un minut. 241 00:25:18,519 --> 00:25:20,604 Stop. 242 00:25:21,897 --> 00:25:23,982 Iar. 243 00:25:25,484 --> 00:25:27,402 Stop. 244 00:25:29,780 --> 00:25:33,116 Trebuie să fii și mai bună. 245 00:25:45,295 --> 00:25:47,881 Așa mai merge. 246 00:26:06,608 --> 00:26:09,403 Se spune că nu folosim decât o fracțiune din potențialul real al creierului. 247 00:26:09,486 --> 00:26:10,696 Asta când suntem treji. 248 00:26:11,697 --> 00:26:14,616 Când dormim, mintea poate face aproape orice. 249 00:26:14,908 --> 00:26:17,202 - De exemplu? - Imaginează-ți că desenezi o clădire, da? 250 00:26:17,286 --> 00:26:19,705 Îi creezi conștient fiecare detaliu. 251 00:26:19,913 --> 00:26:23,500 Însă uneori e ca și cum s-ar crea singură. Dacă înțelegi ce vreau să spun. 252 00:26:23,584 --> 00:26:28,213 - Da, da. Ca și cum s-ar descoperi. - Inspirație autentică, nu? 253 00:26:28,297 --> 00:26:32,509 În vis, mintea noastră face asta continuu. 254 00:26:32,593 --> 00:26:36,805 Ne creăm și ne percepem lumea simultan. 255 00:26:36,889 --> 00:26:38,515 Mintea noastră realizează atât de bine acest lucru, 256 00:26:38,599 --> 00:26:40,392 încât nici nu știm că se întâmplă. 257 00:26:40,517 --> 00:26:43,520 Asta ne permite să intrăm direct în mijlocul acestei proceduri. 258 00:26:43,604 --> 00:26:45,981 - Cum? - Preluând controlul părții creative. 259 00:26:46,106 --> 00:26:50,194 Aici voi avea nevoie de tine. Vei crea lumea visului. 260 00:26:50,235 --> 00:26:52,487 Noi vom aduce subiectul în acel vis, 261 00:26:52,613 --> 00:26:55,199 iar el îl va percepe ca pe propriul subconștient. 262 00:26:55,282 --> 00:27:00,621 Cum aș putea aduna vreodată suficiente detalii pentru a-i face să creadă că-i real? 263 00:27:00,704 --> 00:27:04,208 Visele par reale în timp ce te afli în ele, nu? 264 00:27:04,499 --> 00:27:08,921 Numai când ne trezim realizăm că ceva era ciudat. 265 00:27:09,379 --> 00:27:14,218 Hai să te întreb ceva. Nu ți-ai amintit niciodată începutul unui vis, nu? 266 00:27:14,301 --> 00:27:17,387 Mereu te aflai direct în mijlocul acțiunii. 267 00:27:17,513 --> 00:27:20,599 - Da, așa cred. - Noi cum am ajuns aici? 268 00:27:20,682 --> 00:27:24,603 - Tocmai veneam de la... - Gândește-te, Ariadne. 269 00:27:25,187 --> 00:27:28,482 Cum ai ajuns aici? Unde te afli acum? 270 00:27:32,611 --> 00:27:36,198 - Visăm? - Dormi în mijlocul atelierului. 271 00:27:36,406 --> 00:27:39,701 E prima ta lecție despre visul comun. Păstrează-ți calmul. 272 00:28:16,947 --> 00:28:19,533 Dacă e doar un vis, atunci tu de ce... 273 00:28:19,741 --> 00:28:22,619 Niciodată nu e doar vis, nu? Când ai fața plină de cioburi, 274 00:28:22,744 --> 00:28:25,622 doare ca naiba. Când visezi, pare real. 275 00:28:25,831 --> 00:28:28,417 Asta a perfecționat armata. Era un program de instruire, 276 00:28:29,126 --> 00:28:32,254 ca soldații să se împuște și înjunghie reciproc, după care să se trezească. 277 00:28:33,130 --> 00:28:35,132 Cum de s-au implicat și arhitecții? 278 00:28:35,549 --> 00:28:37,426 Cineva trebuia să proiecteze visele, nu? 279 00:28:39,344 --> 00:28:42,139 - Ne mai lași încă 5 minute? - 5 minute? 280 00:28:44,349 --> 00:28:46,518 Vorbim de cel puțin o oră. 281 00:28:46,643 --> 00:28:49,146 În vis, funcțiile minții sunt accelerate, 282 00:28:49,229 --> 00:28:51,940 iar timpul pare să treacă mai lent. 283 00:28:52,316 --> 00:28:54,526 Cinci minute din lumea reală echivalează cu o oră în vis. 284 00:28:56,320 --> 00:28:58,447 Hai să vedem ce poți face în 5 minute. 285 00:29:05,329 --> 00:29:08,248 Avem schița de bază. Librăria, cafeneaua... 286 00:29:08,283 --> 00:29:09,750 Aproape totul se află deja aici. 287 00:29:09,833 --> 00:29:13,253 - Cine sunt oamenii? - Proiecțiile subconștientului meu. 288 00:29:13,337 --> 00:29:15,839 - Al tău? - Da. Ține minte, tu ești cea care visează. 289 00:29:16,048 --> 00:29:19,635 Tu ai construit lumea aceasta. Eu sunt subiectul, mintea mea o populează. 290 00:29:19,843 --> 00:29:21,929 Tu practic poți vorbi cu subconștientul meu. 291 00:29:22,054 --> 00:29:24,348 E una dintre metodele prin care extragem informația de la subiect. 292 00:29:24,848 --> 00:29:27,851 - Ce altă metodă mai e? - Crearea unui loc sigur, ca un... 293 00:29:28,644 --> 00:29:30,646 un seif bancar sau o închisoare. 294 00:29:30,729 --> 00:29:33,315 Mintea o va umple automat cu informațiile pe care vrea să le protejeze. 295 00:29:34,441 --> 00:29:36,944 - Ai înțeles? - Apoi intri și le furi. 296 00:29:37,528 --> 00:29:38,737 Păi... 297 00:29:38,820 --> 00:29:44,535 Credeam că zona visului e mai mult vizuală, dar se bazează mai mult pe percepție. 298 00:29:45,244 --> 00:29:49,248 Mă-ntreb ce se întâmplă când începi să modifici toate legile fizice. 299 00:30:31,415 --> 00:30:34,251 - Impresionant, nu? - Da, este. 300 00:30:58,942 --> 00:31:00,944 De ce se uită toți la mine? 301 00:31:01,028 --> 00:31:04,656 Pentru că subconștientul meu simte că altcineva crează această lume. 302 00:31:04,740 --> 00:31:07,159 Cu cât schimbi mai mult lucrurile, cu atât mai repede proiecțiile 303 00:31:07,242 --> 00:31:08,952 încep să conveargă. 304 00:31:09,036 --> 00:31:11,955 - Să conveargă? - Percep natura străină a visătorului. 305 00:31:12,539 --> 00:31:15,334 Atacă la fel ca celulele albe din sânge care luptă contra infecțiilor. 306 00:31:15,459 --> 00:31:19,421 - Ne vor ataca? - Nu, doar pe tine. 307 00:31:24,927 --> 00:31:27,721 E minunat, dar crede-mă, dacă vei continua să modifici lucrurile... 308 00:31:32,226 --> 00:31:34,937 Iisuse! Vrei să-i spui subconștientului tău s-o ia mai ușor? 309 00:31:35,229 --> 00:31:37,856 E subconștientul meu. Amintește-ți că nu-l pot controla. 310 00:32:31,827 --> 00:32:33,245 Impresionant. 311 00:32:44,840 --> 00:32:48,552 Cunosc acest pod. Locul acesta e real, nu? 312 00:32:48,635 --> 00:32:50,637 Da, îl traversez zilnic în drum spre colegiu. 313 00:32:50,846 --> 00:32:52,556 Nu recrea niciodată locuri din memoria ta. 314 00:32:52,931 --> 00:32:54,558 Imaginează-ți întotdeauna locuri noi. 315 00:32:54,641 --> 00:32:56,226 Dar trebuie să desenezi din ce cunoști, nu? 316 00:32:56,351 --> 00:32:59,354 Folosește doar detaliile. Un felinar sau o cabină telefonică. 317 00:32:59,646 --> 00:33:01,231 - Niciodată zone întregi. - De ce nu? 318 00:33:01,523 --> 00:33:04,234 Pentru că proiectarea unui vis din memorie e cel mai simplu mod 319 00:33:04,359 --> 00:33:06,653 de a delimita ce e real și ce e vis. 320 00:33:06,737 --> 00:33:07,821 Asta ți s-a întâmplat ție? 321 00:33:07,946 --> 00:33:10,157 Ascultă-mă. N-are nicio legătură cu mine, înțelegi? 322 00:33:10,449 --> 00:33:12,326 De asta ai nevoie de mine să-ți proiectez visele? 323 00:33:13,035 --> 00:33:15,329 Las-o în pace! Nu vă apropiați! 324 00:33:15,454 --> 00:33:17,623 - Înapoi! - Cobb! 325 00:33:17,748 --> 00:33:19,333 - Lasă-mă în pace! - Dă-mi drumul! 326 00:33:19,374 --> 00:33:20,751 - Nu! Mal! - Cobb! 327 00:33:21,043 --> 00:33:22,044 - Mal! - Trezește-mă! 328 00:33:22,544 --> 00:33:23,437 - Mal! - Trezește-mă! 329 00:33:23,462 --> 00:33:25,339 - Mal, nu! Nu! - Trezește-mă! 330 00:33:25,380 --> 00:33:26,340 Mal, nu! 331 00:33:27,758 --> 00:33:30,344 Uită-te la mine. N-ai nimic. 332 00:33:30,552 --> 00:33:34,348 - Ești teafără. - De... de ce nu mă trezeam? 333 00:33:34,556 --> 00:33:38,435 Pentru că nu se scursese timpul și nu te poți trezi într-un vis 334 00:33:38,560 --> 00:33:39,436 decât dacă mori. 335 00:33:39,561 --> 00:33:40,854 - Arată-mi totemul. - Ce? 336 00:33:41,438 --> 00:33:45,150 - Un totem e ceva mic, personal... - Halal subconștient mai ai, Cobb! 337 00:33:46,026 --> 00:33:49,154 - E într-adevăr fermecătoare! - Înțeleg. Ai cunoscut-o pe dna Cobb. 338 00:33:49,530 --> 00:33:51,823 - E soția lui? - Da. Deci, un totem... 339 00:33:52,241 --> 00:33:56,245 Ai nevoie de un obiect mic pe care să-l poți purta mereu la tine, 340 00:33:56,328 --> 00:33:57,162 fără să știe nimeni de el. 341 00:33:57,329 --> 00:33:59,748 - Ca o monedă? - Nu, trebuie să fie ceva unic. 342 00:34:00,541 --> 00:34:02,751 Acesta e un zar măsluit. 343 00:34:04,837 --> 00:34:07,756 Nu te pot lăsa să-l atingi. N-ar mai fi de niciun folos. 344 00:34:07,840 --> 00:34:11,426 Numai eu îi cunosc greutatea părții măsluite. 345 00:34:11,635 --> 00:34:13,929 Astfel, când îți vei privi totemul, 346 00:34:14,137 --> 00:34:16,348 vei avea certitudinea că nu te afli în visul altcuiva. 347 00:34:20,435 --> 00:34:24,857 Nu știu dacă chiar nu vezi ce se întâmplă sau pur și simplu nu vrei să vezi, 348 00:34:25,440 --> 00:34:28,443 dar Cobb are câteva probleme grave pe care încearcă să le ascundă. 349 00:34:28,652 --> 00:34:32,155 N-am de gând să-mi deschid mintea în fața unuia ca el. 350 00:34:38,328 --> 00:34:42,457 Se va întoarce. N-am mai văzut pe nimeni care să învețe așa rapid. 351 00:34:42,958 --> 00:34:45,961 Realitatea nu-i va mai fi suficientă, iar când se va întoarce... 352 00:34:47,838 --> 00:34:50,048 Dacă se întoarce, pune-o să proiecteze labirinturi. 353 00:34:50,132 --> 00:34:52,342 - Tu unde pleci? - Trebuie să-l vizitez pe Eames. 354 00:34:52,843 --> 00:34:56,054 Eames? Nu, e în Mombasa. E curtea lui Cobol. 355 00:34:56,221 --> 00:34:58,932 - E un risc necesar. - Sunt o mulțime de hoți abili. 356 00:34:59,558 --> 00:35:03,562 Nu ne trebuie un simplu hoț. Avem nevoie de un falsificator. 357 00:35:11,737 --> 00:35:14,156 Poți să le freci cât vrei una de alta, n-or să facă pui. 358 00:35:15,157 --> 00:35:18,035 - Nu se știe niciodată. - Hai să-ți iau ceva de băut. 359 00:35:21,455 --> 00:35:22,347 Tu plătești. 360 00:35:29,755 --> 00:35:31,757 - Tot n-ai învățat să scrii corect. - Testează-mă. 361 00:35:31,840 --> 00:35:33,759 Cu caligrafia cum stai? 362 00:35:34,134 --> 00:35:35,636 - Sunt cel mai bun din oraș. - Bun. 363 00:35:35,761 --> 00:35:37,262 Mulțumesc frumos. 364 00:35:37,846 --> 00:35:38,722 Implantare. 365 00:35:39,348 --> 00:35:42,935 Înainte să te deranjezi să-mi spui că-i imposibil... 366 00:35:43,227 --> 00:35:46,146 Ba e foarte posibil. Numai că-i al naibii de dificil. 367 00:35:46,522 --> 00:35:50,150 - Interesant. - Arthur îmi tot repetă că nu se poate. 368 00:35:50,651 --> 00:35:52,736 Arthur... Încă mai lucrezi cu istețul ăla? 369 00:35:52,861 --> 00:35:56,823 - E bun în ceea ce face, nu? - Cel mai bun. N-are pic de imaginație. 370 00:35:56,949 --> 00:35:57,841 Nu ca tine. 371 00:35:58,158 --> 00:36:00,536 Dacă vrei să implantezi, ai nevoie de imaginație. 372 00:36:01,036 --> 00:36:04,540 Hai să te întreb ceva. Ai mai făcut-o vreodată? 373 00:36:05,123 --> 00:36:08,836 Am încercat. Am pus ideea la locul ei, dar n-a dat rezultate. 374 00:36:08,961 --> 00:36:11,630 - N-ați implantat-o destul de adânc? - Nu, nu-i vorba doar de profunzime. 375 00:36:12,047 --> 00:36:15,342 Ai nevoie de cea mai simplă variantă a ideii pentru ca ea 376 00:36:15,425 --> 00:36:17,553 să se dezvolte natural în mintea subiectului. Mintea e o artă foarte subtilă. 377 00:36:17,845 --> 00:36:21,056 Care-i ideea pe care vrei s-o implantezi? 378 00:36:21,431 --> 00:36:24,935 Vrem ca moștenitorul unei mari corporații să dizolve imperiul tatălui său. 379 00:36:25,727 --> 00:36:29,523 Vezi? Ai o multitudine de motivații politice și atitudini anti manipulare de stabilit. 380 00:36:30,440 --> 00:36:34,236 Și cu toate astea, totul depinde de prejudecățile subiectului tău. 381 00:36:34,653 --> 00:36:38,031 Ceea ce trebuie să faci e să începi cu începutul. 382 00:36:38,240 --> 00:36:41,660 - Și care e? - Relația cu tatăl. 383 00:36:44,454 --> 00:36:46,248 - Ai un chimist? - Nu, încă nu. 384 00:36:46,331 --> 00:36:49,251 Bun. E un tip pe aici, Yusuf. 385 00:36:49,334 --> 00:36:52,629 Are propriile lui rețete. 386 00:36:53,046 --> 00:36:55,424 - Când mă duci la el? - Imediat ce-ți pierzi urma. 387 00:36:56,341 --> 00:36:58,552 - Cel de la bar. - Cobol Engineering. 388 00:36:59,261 --> 00:37:01,638 Recompensa pentru capul meu se dă dacă sunt viu sau mort? 389 00:37:01,847 --> 00:37:04,057 Nu-mi amintesc. Să vedem dacă începe să tragă. 390 00:37:04,725 --> 00:37:07,227 Creăm o diversiune și ne vedem la barul de jos cam în jumătate de oră. 391 00:37:08,437 --> 00:37:10,230 - Ne reîntoarcem aici? - E ultimul lucru pe care l-ar bănui. 392 00:37:12,649 --> 00:37:13,650 Bine. 393 00:37:15,527 --> 00:37:18,947 Freddy! Freddy Simmons. Doamne, tu ești, nu-i așa? 394 00:37:20,449 --> 00:37:22,326 - Cine? - Ba nu ești. 395 00:37:23,535 --> 00:37:25,537 Acum nu visezi, nu? 396 00:37:43,722 --> 00:37:45,432 Rămâi în urmă! 397 00:38:03,534 --> 00:38:06,828 Nu, cafea. O cafea. 398 00:38:20,634 --> 00:38:21,760 Cafea. 399 00:39:17,649 --> 00:39:18,859 Vreți să ne plimbă, dle Cobb? 400 00:39:20,652 --> 00:39:23,947 - Ce faceți în Mombasa? - Trebuie să-mi protejez investiția. 401 00:39:27,326 --> 00:39:29,536 Deci asta înțelegi tu prin a-ți pierde urma. 402 00:39:29,661 --> 00:39:30,954 E o altă urmă. 403 00:39:39,671 --> 00:39:40,964 Cobb spunea c-o să te întorci. 404 00:39:42,758 --> 00:39:45,761 - Am încercat să nu vin, dar... - Dar nu mai există ceva similar. 405 00:39:46,178 --> 00:39:50,182 Este... creație pură. 406 00:39:50,974 --> 00:39:55,187 Ne uităm la ceva arhitectură paradoxală? Va trebui să stăpânești câteva trucuri 407 00:39:55,270 --> 00:39:57,356 dacă vei construi trei nivele complete de vis. 408 00:39:57,397 --> 00:40:00,484 - Scuză-mă. - Ce fel de trucuri? 409 00:40:00,776 --> 00:40:03,779 În vis poți păcăli structurile să ia forme imposibile. 410 00:40:04,571 --> 00:40:08,450 Astfel vei putea crea bucle închise, cum sunt Treptele Penrose. 411 00:40:08,951 --> 00:40:10,661 Scări nesfârșite. 412 00:40:13,580 --> 00:40:16,875 Vezi? 413 00:40:19,878 --> 00:40:25,259 E un paradox. O astfel de buclă închisă te va ajuta să maschezi limitele visului creat. 414 00:40:25,384 --> 00:40:27,970 Cât de mari vor trebui să fie aceste nivele? 415 00:40:28,262 --> 00:40:31,056 Pot fi de la dimensiunea podelei unei clădiri la un oraș întreg. 416 00:40:31,181 --> 00:40:32,975 Dar trebuie să fie suficient de complicate 417 00:40:33,267 --> 00:40:34,685 pentru a ne putea ascunde de proiecții. 418 00:40:34,768 --> 00:40:36,270 - Un labirint. - Exact, un labirint. 419 00:40:36,562 --> 00:40:38,856 - Cu cât e mai complex labirintul... - Cu atât avem mai mult timp 420 00:40:38,897 --> 00:40:41,358 - până să ne surprindă proiecțiile? - Exact. 421 00:40:42,776 --> 00:40:44,570 Subconștientul meu pare să fie suficient. 422 00:40:44,778 --> 00:40:45,863 Stai să vezi când devine urât. 423 00:40:46,655 --> 00:40:48,949 Nimănui nu-i place să simtă că cineva se joacă cu mintea sa. 424 00:40:49,783 --> 00:40:51,451 Cobb nu mai poate proiecta, nu? 425 00:40:53,161 --> 00:40:55,455 Nu știu dacă nu mai poate, dar n-o va face. 426 00:40:55,747 --> 00:40:58,083 Crede că e mai sigur să nu cunoască machetele. 427 00:40:58,250 --> 00:41:00,252 - De ce? - Nu vrea să-mi spună. 428 00:41:00,294 --> 00:41:02,087 Cred că din cauza lui Mal. 429 00:41:02,546 --> 00:41:04,548 - Fosta lui soție? - Nu, nu fosta. 430 00:41:04,673 --> 00:41:07,050 - Sunt împreună încă? - Nu, ea... 431 00:41:08,552 --> 00:41:10,053 Ea e moartă. 432 00:41:12,055 --> 00:41:14,683 Ceea ce vezi nu e decât felul în care o proiectează el. 433 00:41:18,979 --> 00:41:22,149 - Ea cum era în lumea reală? - Adorabilă. 434 00:41:26,361 --> 00:41:28,655 - Căutați un chimist? - Da. 435 00:41:28,864 --> 00:41:30,574 Să aleagă ingredientele pentru o operațiune? 436 00:41:31,283 --> 00:41:35,454 - Și să meargă pe teren cu noi. - Nu prea merg pe teren, dle Cobb. 437 00:41:35,746 --> 00:41:39,666 Avem nevoie de tine acolo, să amesteci ingredientele conform nevoilor noastre. 438 00:41:39,958 --> 00:41:42,169 - Și care sunt? - Mare adâncime. 439 00:41:42,252 --> 00:41:44,880 Un vis în vis? Două nivele? 440 00:41:47,758 --> 00:41:49,176 Trei. 441 00:41:49,259 --> 00:41:52,971 Imposibil. Atâtea vise într-un vis fac ca totul să fie foarte instabil. 442 00:41:53,055 --> 00:41:56,975 Ca să fie posibil, ar trebui adăugat un sedativ. 443 00:41:57,351 --> 00:41:58,769 Unul foarte puternic. 444 00:42:01,772 --> 00:42:03,565 - Câți membri sunt în echipă? - Cinci. 445 00:42:04,358 --> 00:42:05,250 Șase. 446 00:42:06,151 --> 00:42:10,948 Singurul mod de a ști că ți-ai îndeplinit misiunea e să vin cu tine. 447 00:42:11,156 --> 00:42:14,076 Nu avem locuri pentru turiști într-o asemenea operațiune, dle Saito. 448 00:42:14,159 --> 00:42:16,370 De data asta s-ar părea că aveți. 449 00:42:17,955 --> 00:42:21,250 Cred că acesta e un loc bun pentru a începe. Îl folosesc zilnic. 450 00:42:21,875 --> 00:42:24,086 - Pentru ce? - O să-ți arăt. 451 00:42:28,048 --> 00:42:33,554 - Poate n-o să vrei să vezi. - După tine. 452 00:42:43,397 --> 00:42:47,401 6, 10, 12. Fir-ar, sunt toți conectați. 453 00:42:47,484 --> 00:42:48,902 Vin zilnic pentru un vis comun. 454 00:42:52,197 --> 00:42:53,907 Vezi? Perfect stabil. 455 00:43:00,497 --> 00:43:03,834 - Cât timp visează? - Trei, patru ore zilnic. 456 00:43:03,876 --> 00:43:07,212 - Și cât durează visul? - Cu această mixtură? 457 00:43:07,296 --> 00:43:10,883 - Cam 40 de ore fiecare, zilnic. - Ei de ce fac asta? 458 00:43:11,008 --> 00:43:12,092 Spune-i, dle Cobb. 459 00:43:14,011 --> 00:43:17,389 După o vreme devine singurul mod în care mai poți visa. 460 00:43:17,472 --> 00:43:19,474 Tu mai visezi, dle Cobb? 461 00:43:19,600 --> 00:43:22,603 - Vin zilnic aici să doarmă? - Nu. 462 00:43:24,479 --> 00:43:30,385 Vin să fie treziți. Visul a devenit realitatea lor. 463 00:43:32,905 --> 00:43:35,574 Cine ar putea afirma contrariul? 464 00:43:37,576 --> 00:43:38,785 Să vedem de ce ești în stare. 465 00:43:50,589 --> 00:43:53,592 Știi cum să mă găsești. 466 00:43:54,510 --> 00:43:56,803 Știi ce trebuie să faci. 467 00:44:01,475 --> 00:44:02,809 Pătrunzător, nu? 468 00:44:18,075 --> 00:44:20,494 Te simți bine, dle Cobb? 469 00:44:21,495 --> 00:44:24,706 Da, da. Sunt bine. 470 00:44:33,674 --> 00:44:37,886 Robert Fischer, moștenitorul conglomeratului energetic Fischer-Morrow. 471 00:44:38,011 --> 00:44:39,680 Ce problemă ai cu acest domn Fischer? 472 00:44:39,805 --> 00:44:41,807 Nu te privește. 473 00:44:41,890 --> 00:44:45,811 Dle Saito, acesta nu este spionaj industrial obișnuit. 474 00:44:46,395 --> 00:44:51,275 Mi-ați cerut o implantare. Sper că înțelegeți gravitatea cerinței. 475 00:44:52,109 --> 00:44:55,988 Sămânța pe care o vom planta în mintea acestui om, va deveni idee. 476 00:44:56,113 --> 00:44:59,283 Ideea aceasta îl va caracteriza. S-ar putea să-l schimbe. 477 00:45:00,200 --> 00:45:02,077 S-ar putea să-l schimbe complet. 478 00:45:02,202 --> 00:45:06,081 Suntem singura companie care stă între ei și dominarea pieței energetice. 479 00:45:06,498 --> 00:45:10,878 Nu mai facem față. În curând vor deține controlul resurselor energetice 480 00:45:11,003 --> 00:45:14,798 a jumătate de mapamond. Vor deveni o nouă super-putere. 481 00:45:16,300 --> 00:45:19,386 Lumea are nevoie ca Robert Fischer să se răzgândească. 482 00:45:19,803 --> 00:45:24,600 Aici intervenim noi. Cum e relația dintre Robert Fischer și tatăl lui? 483 00:45:24,808 --> 00:45:27,895 Conform zvonurilor, e o relație destul de complicată. 484 00:45:27,978 --> 00:45:30,689 Dar nu ne putem baza doar pe zvonuri, nu? 485 00:45:30,772 --> 00:45:35,694 Îmi poți aranja o întâlnire cu acest om? Browning, mâna dreaptă a lui Fischer. 486 00:45:36,486 --> 00:45:37,988 Bunicul lui Fischer junior. 487 00:45:38,071 --> 00:45:41,575 Ar putea deveni posibil, dacă obții referințele potrivite. 488 00:45:41,700 --> 00:45:45,704 Referințele fac parte din specializarea mea, dle Saito. 489 00:45:46,788 --> 00:45:50,083 Nu presimt nicio reglementare. Pune-i la pământ. 490 00:45:50,292 --> 00:45:54,379 Dle Browning, politica lui Maurice Fischer a fost mereu cea de a evita litigiile. 491 00:45:58,884 --> 00:46:02,179 Să-i transmitem preocuparea ta direct lui Maurice? 492 00:46:02,679 --> 00:46:05,974 - Nu sunt sigur dacă e necesar. - Nu, nu, nu. Cred c-ar trebui. 493 00:46:27,996 --> 00:46:33,001 Cum se simte? Nu vreau să-l necăjesc inutil, dar... 494 00:46:33,210 --> 00:46:38,590 Robert, ți-am spus să nu vii în oraș. 495 00:46:38,674 --> 00:46:39,675 Nu vorbiți, dle Fischer. 496 00:46:40,175 --> 00:46:43,178 Treci peste! 497 00:46:43,512 --> 00:46:47,391 Niciodată. Niciodată nu m-ai ascultat. 498 00:46:47,474 --> 00:46:49,810 Părăsește orașul. 499 00:46:52,312 --> 00:46:53,897 Îngrozitor. 500 00:46:56,400 --> 00:46:59,403 Probabil e o amintire pe care o prețuiește. 501 00:46:59,987 --> 00:47:04,283 Eu i-am așezat-o lângă pat. Nici măcar n-a observat. 502 00:47:04,992 --> 00:47:10,873 Robert... trebuie să discutăm despre o împuternicire legală. 503 00:47:11,290 --> 00:47:12,583 - Știu că sunt clipe dificile. - Nu acum, unchiule Peter. 504 00:47:12,708 --> 00:47:14,376 Dar e absolut necesar să începem să... 505 00:47:18,672 --> 00:47:20,674 Vulturii dau târcoale. 506 00:47:20,799 --> 00:47:24,011 Cu cât e mai bolnav Maurice Fischer, cu atât mai puternic devine Peter Browning. 507 00:47:25,095 --> 00:47:27,389 Am avut nenumărate ocazii de a-l observa pe Browning, 508 00:47:28,098 --> 00:47:32,477 de a-i adopta prestanța fizică, de a-i studia manierele ș.a.m.d. 509 00:47:32,603 --> 00:47:35,981 În prima etapă a visului îl voi interpreta pe Browning 510 00:47:36,607 --> 00:47:39,610 și voi sugera concepte minții conștiente a lui Fischer. 511 00:47:39,645 --> 00:47:42,613 Apoi, când îl vom purta la un nivel propriu mai profund, 512 00:47:42,779 --> 00:47:45,991 proiecția lui Browning ar trebui să aibă efect de feedback asupra lui. 513 00:47:46,074 --> 00:47:48,577 - Deci își va da singur ideea. - Exact. 514 00:47:49,494 --> 00:47:51,997 Doar în acest mod va fi implantată. Trebuie să pară că el a gândit-o. 515 00:47:52,080 --> 00:47:55,083 Eames, sunt impresionat. 516 00:47:55,876 --> 00:47:59,296 Mărturisirea ta e la fel de apreciată ca de obicei, Arthur. Mulțumesc. 517 00:48:19,983 --> 00:48:22,569 Voiai să intri singur în vis? 518 00:48:22,611 --> 00:48:25,155 Nu, nu. Făceam un experiment. 519 00:48:25,948 --> 00:48:28,283 Nu mi-am dat seama că mai e cineva aici. Deci... 520 00:48:28,367 --> 00:48:32,371 - De fapt lucram la totemul meu. - Lasă-mă să arunc o privire. 521 00:48:34,373 --> 00:48:35,666 Deci înveți, nu? 522 00:48:35,749 --> 00:48:39,086 E o soluție elegantă de a păstra legătura cu realitatea. 523 00:48:40,087 --> 00:48:44,550 - A fost ideea ta? - Nu, a fost a lui Mal, mai exact. 524 00:48:44,675 --> 00:48:49,263 Acesta era al ei. Îl învârtea în vis și nu se oprea. 525 00:48:49,346 --> 00:48:52,766 Se rotește la nesfârșit. 526 00:48:53,767 --> 00:48:59,273 - Arthur mi-a spus c-a decedat. - Cum ies labirinturile? 527 00:48:59,773 --> 00:49:02,985 Fiecare nivel are legătură cu partea subconștientului subiectului 528 00:49:03,068 --> 00:49:04,486 pe care încercăm s-o accesăm. 529 00:49:05,153 --> 00:49:10,367 Deci, la primul nivel vor fi spitale, ca Fischer să-și aducă tatăl. 530 00:49:10,576 --> 00:49:13,787 Am o întrebare referitoare la această machetă. 531 00:49:13,871 --> 00:49:16,456 Nu, nu, nu. Nu-mi arăta detaliile. Numai visătorul trebuie să cunoască macheta. 532 00:49:17,875 --> 00:49:19,168 De ce e atât de important? 533 00:49:19,251 --> 00:49:20,878 În caz că unul dintre noi își aduce propriile proiecții, 534 00:49:21,086 --> 00:49:22,880 n-am vrea ca ele să cunoască detaliile labirintului. 535 00:49:24,965 --> 00:49:26,675 Te referi la eventualitatea în care o aduci pe Mal. 536 00:49:27,384 --> 00:49:31,263 - N-o poți lăsa pe dinafară, nu? - Așa-i. 537 00:49:31,680 --> 00:49:35,475 Nu poți construi, deoarece dacă tu cunoști labirintul, îl cunoaște și ea. 538 00:49:36,185 --> 00:49:37,686 Asta ar sabota întreaga operațiune. 539 00:49:38,562 --> 00:49:40,772 - Cobb, ceilalți știu? - Nu. Nu, ei nu știu. 540 00:49:41,273 --> 00:49:43,066 Trebuie să-i avertizezi dacă situația se agravează. 541 00:49:43,358 --> 00:49:44,651 N-a spus nimeni că se agravează. 542 00:49:46,778 --> 00:49:49,156 Trebuie să ajung acasă. Numai de asta îmi pasă acum. 543 00:49:50,866 --> 00:49:52,159 De ce nu poți merge acasă? 544 00:49:56,079 --> 00:49:57,581 Pentru că ei cred c-am ucis-o. 545 00:50:01,752 --> 00:50:03,587 - Mulțumesc. - Pentru ce? 546 00:50:04,171 --> 00:50:05,672 Că nu m-ai întrebat dacă am făcut-o. 547 00:50:06,256 --> 00:50:08,383 Am împărțit imperiul tatălui meu. 548 00:50:08,550 --> 00:50:12,054 Asta este evident o idee care ar trebui proiectată. 549 00:50:13,347 --> 00:50:15,474 De asta trebuie să i-o implantăm adânc în subconștient. 550 00:50:15,974 --> 00:50:19,561 Subconștientul e motivat de emoție, nu? Nu de rațiune. 551 00:50:19,686 --> 00:50:23,148 Trebuie să găsim o metodă de a traduce asta într-un concept emoțional. 552 00:50:23,565 --> 00:50:25,651 Cum transformi o strategie de afaceri într-o emoție? 553 00:50:26,151 --> 00:50:26,985 MAURICE ȘI ROBERT - DOUĂ GENERAȚII FISCHER DOUĂ TIPURI COMPLET DIFERITE DE MANAGEMENT 554 00:50:27,069 --> 00:50:27,986 Asta încercăm să aflăm aici, nu? 555 00:50:28,070 --> 00:50:31,156 Relația dintre Robert și tatăl lui e cel puțin stresantă. 556 00:50:31,657 --> 00:50:32,783 Nu-mi amintesc asta. 557 00:50:33,075 --> 00:50:35,369 I-am putea sugera să dizolve compania tatălui 558 00:50:35,452 --> 00:50:36,578 ca o formă de a i-o plăti bătrânului. 559 00:50:36,662 --> 00:50:38,247 Nu, eu cred că emoțiile pozitive 560 00:50:38,580 --> 00:50:40,374 triumfă mereu asupra celor negative. 561 00:50:40,457 --> 00:50:43,377 Toți aspirăm să ne împăcăm, să ne purificăm sufletul. 562 00:50:44,378 --> 00:50:47,548 Vrem ca Robert Fischer să aibă o reacție emoțională pozitivă la toate astea. 563 00:50:48,173 --> 00:50:49,550 Bine, atunci încearcă așa. 564 00:50:50,384 --> 00:50:54,263 "Tata e de acord cu dorința mea de a crea singur, de a nu-i călca pe urme". 565 00:50:55,556 --> 00:50:56,849 S-ar putea să funcționeze. S-ar putea. 566 00:50:57,975 --> 00:50:59,852 Vom avea nevoie de ceva mai sigur decât o probabilitate. 567 00:51:00,185 --> 00:51:01,562 Mulțumesc pentru contribuția ta, Arthur. 568 00:51:02,062 --> 00:51:04,356 Iartă-mă c-am vrut să fii mai specific, Eames. 569 00:51:05,148 --> 00:51:08,277 - Specific? - Implantul nu ține de specific. 570 00:51:08,777 --> 00:51:11,280 Când vom pătrunde în mintea lui, va trebui să lucrăm cu ce găsim. 571 00:51:13,866 --> 00:51:16,577 La ultimul nivel vom dezvolta relația cu tatăl lui. 572 00:51:17,160 --> 00:51:19,955 Vom planta... "Nu-i voi călca tatălui meu pe urme". 573 00:51:20,247 --> 00:51:24,877 La următorul nivel, îl alimentăm cu: "voi crea eu însumi ceva pentru mine". 574 00:51:25,169 --> 00:51:28,046 În timp ce ne apropiem de ultimul nivel, scoatem artileria grea. 575 00:51:28,463 --> 00:51:30,174 - "Tata nu dorește să fiu ca el". - Exact. 576 00:51:31,675 --> 00:51:35,846 După cele trei nivele, visul se va spulbera la cea mai mică tulburare. 577 00:51:36,346 --> 00:51:37,472 Îl vom seda. 578 00:51:37,973 --> 00:51:40,851 Pentru un somn suficient de profund în care să creăm 3 nivele de vis, 579 00:51:40,976 --> 00:51:43,562 trebuie să combinăm sedative extrem de puternice. 580 00:51:56,158 --> 00:51:57,367 Noapte bună. 581 00:51:58,160 --> 00:52:00,162 Compusul pe care îl voi folosi pentru visul comun, 582 00:52:00,287 --> 00:52:01,580 crează o legătură foarte puternică între visători, 583 00:52:01,747 --> 00:52:04,166 plus că accelerează funcțiile creierului. 584 00:52:04,666 --> 00:52:06,376 Cu alte cuvinte, ne acordă mai mult timp la fiecare nivel. 585 00:52:06,668 --> 00:52:09,671 Activitatea creierului va fi de 20 de ori mai intensă în vis. 586 00:52:09,963 --> 00:52:13,175 Când intri într-un vis din vis, efectul este compus. 587 00:52:13,467 --> 00:52:16,762 - Sunt 3 vise, adică 10 ore, 20 de... - Scuze, matematica nu e punctul meu forte. 588 00:52:16,887 --> 00:52:20,349 - Cât timp înseamnă? - O săptămână la primul nivel. 589 00:52:21,266 --> 00:52:25,187 Șase luni la al doilea, iar la al treilea nivel... 590 00:52:25,270 --> 00:52:26,480 10 ani. 591 00:52:29,775 --> 00:52:31,485 Cine și-ar putea dori să fie blocat într-un vis timp de 10 ani? 592 00:52:32,069 --> 00:52:33,487 Depinde de vis. 593 00:52:33,570 --> 00:52:35,781 După ce efectuăm implantul, cum ieșim? 594 00:52:36,448 --> 00:52:38,867 Sper că te gândești la ceva mai elegant decât să mă împuști în cap. 595 00:52:39,451 --> 00:52:41,662 - Un impuls. - Ce fel de impuls? 596 00:52:42,246 --> 00:52:44,248 Acesta, Ariadne, este un impuls. 597 00:52:47,251 --> 00:52:49,586 Va fi o senzație de cădere, de zdruncin, te trezești 598 00:52:50,087 --> 00:52:51,255 și ieși din vis. 599 00:52:51,380 --> 00:52:53,173 Vom simți impulsul cu genul acesta de sedativ? 600 00:52:53,257 --> 00:52:54,174 Asta-i partea a doua. 601 00:52:54,258 --> 00:52:57,177 L-am modificat pentru a lăsa intacte toate funcțiile urechii. 602 00:52:57,678 --> 00:53:01,682 Astfel, oricât de profund ar fi somnul, cel ce doarme va putea simți căderea. 603 00:53:02,850 --> 00:53:05,269 Sau trânta. 604 00:53:05,769 --> 00:53:07,646 Șmecheria e să sincronizezi impulsul 605 00:53:07,855 --> 00:53:10,774 să poată pătrunde prin toate cele trei nivele. 606 00:53:10,858 --> 00:53:13,652 Putem folosi un fond muzical pentru sincronizarea diferitelor impulsuri. 607 00:53:22,160 --> 00:53:26,164 N-are nicio operație programată, nicio vizită la dentist, nimic. 608 00:53:26,373 --> 00:53:28,250 Nu trebuia să facă o operație la genunchi? 609 00:53:28,375 --> 00:53:33,463 Nimic. Nimic pentru care să-l anestezieze. Avem nevoie de cel puțin 10 ore. 610 00:53:33,547 --> 00:53:35,382 Zborul de la Sydney spre Los Angeles. 611 00:53:35,966 --> 00:53:40,179 E unul dintre cele mai lungi din lume, iar el zboară la fiecare două săptămâni. 612 00:53:40,470 --> 00:53:42,973 Înseamnă că zboară cu avionul particular. 613 00:53:43,849 --> 00:53:46,560 Nu și dacă se execută reparații neprevăzute la avionul lui. 614 00:53:46,977 --> 00:53:49,062 - Dar ar trebui să fie un 747. - De ce? 615 00:53:49,271 --> 00:53:51,356 Pentru că la un 747 pilotul stă sus, 616 00:53:51,481 --> 00:53:54,776 iar clasa I se află pe culoarul inferior, ca nimeni să nu treacă pe acolo. 617 00:53:54,818 --> 00:53:58,155 Ar trebui să cumperi întreaga cabină și toate zborurile clasei I. 618 00:53:58,280 --> 00:54:03,452 Am cumpărat compania aeriană. Părea mai simplu. 619 00:54:05,370 --> 00:54:08,081 S-ar părea c-am obținut cele 10 ore. 620 00:54:08,165 --> 00:54:11,376 Ariadne. Ai lucrat excelent. 621 00:54:59,383 --> 00:55:04,972 Știi cum să mă găsești. Știi ce trebuie să faci. 622 00:55:08,475 --> 00:55:11,854 Îți amintești când m-ai cerut de soție? 623 00:55:13,355 --> 00:55:17,860 - Bineînțeles că da. - Ai spus c-ai avut un vis. 624 00:55:21,864 --> 00:55:24,366 Că vom îmbătrâni împreună. 625 00:55:25,868 --> 00:55:27,953 Putem s-o facem. 626 00:55:33,876 --> 00:55:35,377 N-ar trebui să fii aici. 627 00:55:40,257 --> 00:55:43,260 Voiam să văd ce fel de teste faci în fiecare seară aici singur. 628 00:55:43,385 --> 00:55:46,346 - Orice ar fi, n-au legătură cu tine. - Au foarte mare legătură cu mine. 629 00:55:46,471 --> 00:55:51,685 - Mi-ai cerut să-mi împart visele cu tine. - Nu acestea. Astea sunt ale mele. 630 00:56:03,572 --> 00:56:07,868 - De ce îți faci asta? - E singurul mod în care mai pot visa. 631 00:56:10,787 --> 00:56:15,751 - De ce e așa important să visezi? - În visele mele, suntem încă împreună. 632 00:56:30,265 --> 00:56:33,852 Astea nu sunt simple vise. 633 00:56:34,269 --> 00:56:37,272 Sunt amintiri, iar tu ai spus să nu folosesc niciodată amintirile. 634 00:56:37,564 --> 00:56:40,484 - Știu ce-am spus. - Încerci s-o ții în viață. 635 00:56:41,068 --> 00:56:45,364 - N-o poți lăsa să plece. - Nu înțelegi. 636 00:56:45,572 --> 00:56:49,076 Acestea sunt momente pe care le regret și amintiri pe care trebuie să le schimb. 637 00:56:50,953 --> 00:56:53,080 Ce regrete ai acolo? 638 00:56:53,163 --> 00:56:56,375 Trebuie să înțelegi un lucru în legătură cu mine. 639 00:57:05,259 --> 00:57:08,679 - Asta e casa ta? - Da, a mea și a lui Mal. 640 00:57:09,972 --> 00:57:14,059 - Ea unde e? - A murit deja. 641 00:57:18,772 --> 00:57:23,360 El e fiul meu, James. Sapă după ceva, probabil după un vierme. 642 00:57:25,279 --> 00:57:27,072 Ea e Phillipa. 643 00:57:27,155 --> 00:57:31,785 M-am gândit să-i strig, să se întoarcă, să zâmbească și să le privesc 644 00:57:32,286 --> 00:57:37,457 fețișoarele frumoase, dar e prea târziu. 645 00:57:37,958 --> 00:57:40,169 Acum sau niciodată, Cobb. 646 00:57:45,382 --> 00:57:50,179 Apoi intru în panică. Realizez că nu vreau să regret acest moment, 647 00:57:50,554 --> 00:57:52,848 dar trebuie să le văd chipurile pentru ultima oară. 648 00:57:52,973 --> 00:57:55,350 James! Phillipa! Intrați în casă! 649 00:57:55,684 --> 00:57:59,271 E un moment din trecut. 650 00:58:00,355 --> 00:58:03,567 Orice aș face, nu pot schimba acest moment. 651 00:58:04,151 --> 00:58:08,947 Mă pregătesc să-i strig, dar ei fug. 652 00:58:11,783 --> 00:58:15,078 Ca să le mai văd chipurile, trebuie să mă întorc acasă. 653 00:58:15,454 --> 00:58:17,456 În lumea reală. 654 00:58:58,330 --> 00:59:01,750 - Ce faci aici? - Numele meu e... 655 00:59:01,834 --> 00:59:04,920 Știu cine ești. Ce faci aici? 656 00:59:13,512 --> 00:59:17,432 - Încerc să înțeleg. - Cum ai putea înțelege? 657 00:59:19,017 --> 00:59:22,646 Știi cum e să iubești? 658 00:59:23,647 --> 00:59:27,651 - Să fii o jumătate dintr-un întreg? - Nu. 659 00:59:29,820 --> 00:59:31,446 O să-ți spun o ghicitoare. 660 00:59:32,948 --> 00:59:38,912 Aștepți un tren. Un tren care te va duce departe. 661 00:59:41,039 --> 00:59:46,945 Știi unde o să te ducă trenul, deși nu ești sigură. 662 00:59:47,713 --> 00:59:53,427 Dar nu contează. Cum să nu conteze unde te va duce trenul? 663 00:59:54,428 --> 00:59:56,346 Pentru că vom fi împreună. 664 00:59:56,722 --> 01:00:00,142 - Cum ai putut-o aduce aici, Dom? - Ce loc este acesta? 665 01:00:00,434 --> 01:00:03,812 E apartamentul hotelului în care trebuia să ne petrecem aniversarea. 666 01:00:03,937 --> 01:00:05,522 Ce s-a întâmplat aici? 667 01:00:06,315 --> 01:00:10,652 Ai promis! Ai promis că vom fi împreună! 668 01:00:10,736 --> 01:00:12,529 Te rog să rămâi aici! Măcar acum! 669 01:00:12,613 --> 01:00:16,033 Ai spus că vom fi împreună! Ai spus că vom îmbătrâni împreună! 670 01:00:16,116 --> 01:00:18,243 Mă voi întoarce la tine. Îți promit. 671 01:00:36,553 --> 01:00:41,642 Crezi că poți proiecta o închisoare a amintirilor în care să o încui? 672 01:00:42,351 --> 01:00:45,729 Chiar crezi că o conține pe ea? 673 01:00:46,146 --> 01:00:50,317 E timpul. Maurice Fischer tocmai a decedat la Sydney. 674 01:00:51,151 --> 01:00:53,612 - Când e înmormântarea? - Joi, la Los Angeles. 675 01:00:53,737 --> 01:00:56,615 Robert va însoți trupul cel târziu joi. Ar trebui să ne mișcăm. 676 01:00:56,823 --> 01:00:58,325 Da. 677 01:00:58,534 --> 01:01:01,912 - Cobb, vin cu tine. - I-am promis lui Miles că nu. 678 01:01:02,037 --> 01:01:05,624 Echipa are nevoie de cineva care înțelege prin ce treci. 679 01:01:07,251 --> 01:01:09,545 Nu-i neaparat să fiu eu. 680 01:01:09,753 --> 01:01:13,549 Dar ar trebui să-i arăți lui Arthur ceea ce tocmai am văzut. 681 01:01:19,638 --> 01:01:21,640 Mai fă-ne rost de un loc în avion. 682 01:01:25,435 --> 01:01:28,647 Dacă urc în avion, iar tu nu respecți înțelegerea, 683 01:01:28,939 --> 01:01:31,942 după ce aterizăm intru la închisoare pe viață. 684 01:01:32,526 --> 01:01:37,322 Îndeplinește-ți misiunea de la bord. Voi suna din avion. 685 01:01:37,447 --> 01:01:40,826 Nu vei întâmpina probleme la trecerea prin Biroul de Imigrări. 686 01:01:45,414 --> 01:01:47,332 - Da, este. - Mulțumesc. 687 01:01:47,416 --> 01:01:48,333 Da. 688 01:01:48,417 --> 01:01:50,544 - Al treilea loc pe dreapta. - Mulțumesc. 689 01:01:54,631 --> 01:01:57,217 - Mă scuzați. - Eu îmi cer scuze, e greșeala mea. 690 01:02:07,853 --> 01:02:09,813 - Bun venit la bord. Pot să vă iau haina? - Mulțumesc. 691 01:02:29,249 --> 01:02:30,250 LEGAȚI-VĂ CENTURILE FUMATUL INTERZIS 692 01:02:32,336 --> 01:02:35,714 Scuzați-mă, e al dumneavoastră? Probabil v-a căzut. 693 01:02:36,048 --> 01:02:38,634 - Domnilor, doriți ceva de băut? - Apă, te rog. 694 01:02:38,926 --> 01:02:40,636 La fel, te rog. 695 01:02:44,431 --> 01:02:45,933 Mulțumesc. 696 01:02:46,141 --> 01:02:49,436 N-am avut cum să nu observ, sunteți cumva rudă 697 01:02:49,520 --> 01:02:51,230 cu acel Maurice Fischer? 698 01:02:51,313 --> 01:02:55,025 Da, el... era tatăl meu. 699 01:02:56,527 --> 01:02:58,320 A fost un personaj care inspira. 700 01:02:58,445 --> 01:03:01,323 Condoleanțe. 701 01:03:03,033 --> 01:03:05,452 - Poftim. - Mulțumesc. 702 01:03:05,619 --> 01:03:11,333 În cinstea tatălui tău! Odihnească-se în pace. 703 01:04:19,610 --> 01:04:20,903 Nu puteai face pipi înainte de-a intra în vis? 704 01:04:21,028 --> 01:04:21,828 Scuze. 705 01:04:22,029 --> 01:04:23,906 Ai băut ceva șampanie gratuită înainte de decolare, așa-i, Yusuf? 706 01:04:24,114 --> 01:04:25,199 Foarte amuzant! 707 01:04:25,324 --> 01:04:27,201 O să caute un taxi pe vremea asta. 708 01:04:40,297 --> 01:04:43,008 - Cretinule! Omule, de ce nu încerci să... - Hai dispari! 709 01:04:59,900 --> 01:05:03,529 Trebuie să închid. Bine. Taxi! Mulțumesc. 710 01:05:06,823 --> 01:05:09,201 Bine. Pe Third Market. Repejor. 711 01:05:10,202 --> 01:05:11,119 Ce faci? 712 01:05:11,328 --> 01:05:12,996 - Scuze, credeam că e liber. - Nu este. 713 01:05:13,121 --> 01:05:14,998 - Poate am putea merge împreună. - Poate n-am putea. 714 01:05:15,123 --> 01:05:16,625 Puteți trage pe dreapta să-l scoateți pe acest... 715 01:05:19,837 --> 01:05:21,004 Minunat. 716 01:05:25,926 --> 01:05:27,511 Haide! 717 01:05:39,106 --> 01:05:41,608 Aici ai 500$, iar portofelul valorează mai mult de atât. 718 01:05:41,733 --> 01:05:43,610 Acum poți să mă lași la semafor. 719 01:05:43,735 --> 01:05:44,820 Mă tem că... 720 01:05:54,121 --> 01:05:54,997 Acoperiți-l! 721 01:05:55,122 --> 01:05:58,000 Nu! Nu! Nu! Ce se întâmplă? 722 01:06:01,712 --> 01:06:03,505 Asta nu făcea parte din machetă. 723 01:06:04,006 --> 01:06:07,426 Cobb? Cobb? 724 01:06:58,602 --> 01:07:00,020 Prindeți-l! 725 01:07:06,902 --> 01:07:10,405 - Ești teafăr? - Da, sunt bine. Sunt bine. 726 01:07:10,822 --> 01:07:12,824 Și Fischer e bine. Asta dacă n-are rău de mașină. 727 01:07:12,908 --> 01:07:14,117 Saito? 728 01:07:33,011 --> 01:07:34,304 Aduceți-l pe Fischer în camera din spate imediat! 729 01:07:35,597 --> 01:07:38,517 - Du-l în camera din spate! - Ce naiba... 730 01:07:38,600 --> 01:07:40,435 - A fost împușcat? E pe moarte? - Nu știu. 731 01:07:40,519 --> 01:07:41,319 Doamne Dumnezeule. 732 01:07:41,812 --> 01:07:44,606 - Unde ai fost? Ce-ai pățit? - Fata a plasat un tren de marfă. 733 01:07:44,898 --> 01:07:46,733 De ce ai pus un tren în mijlocul unei autostrăzi? 734 01:07:46,817 --> 01:07:48,318 - Nu am făcut-o. - De unde a venit? 735 01:07:48,402 --> 01:07:50,320 Permite-mi să te întreb eu ceva. De ce naiba ai fost atacat? 736 01:07:50,737 --> 01:07:53,323 Alea nu au fost proiecții normale. Au fost antrenate, pentru Dumnezeu... 737 01:07:53,407 --> 01:07:55,033 - Ai dreptate. - Cum e posibil să fie antrenate? 738 01:07:55,117 --> 01:07:59,413 Fischer a angajat un extractor să-i învețe subconștientul să se apere, 739 01:07:59,454 --> 01:08:01,331 deci subconștientul lui e "militarizat". 740 01:08:01,415 --> 01:08:03,417 Ar fi trebuit să apară în cercetare. Îmi cer scuze. 741 01:08:03,500 --> 01:08:05,419 - Atunci de ce naiba n-a apărut? - Calmează-te. 742 01:08:05,502 --> 01:08:07,921 Nu-mi spune să mă calmez. Asta a fost sarcina ta, la naiba! 743 01:08:08,005 --> 01:08:12,009 A fost responsabilitatea ta! Trebuia să-i verifici trecutul lui Fischer în detaliu. 744 01:08:12,134 --> 01:08:13,802 Nu suntem pregătiți pentru genul ăsta de violență. 745 01:08:13,927 --> 01:08:15,512 Am mai avut parte de subconștient antrenat și înainte. 746 01:08:15,637 --> 01:08:17,431 O să fim puțin mai atenți și-o să fim în regulă. 747 01:08:17,514 --> 01:08:19,725 Asta nu făcea parte din plan. E pe moarte, pentru Dumnezeu! 748 01:08:19,808 --> 01:08:21,226 - Hai să-i alinăm durerea. - Nu, nu. 749 01:08:21,310 --> 01:08:23,437 - Nu face asta! - Ce s-a întâmplat, Cobb? 750 01:08:23,520 --> 01:08:25,606 - Nu face asta! - E în agonie, îl trezesc. 751 01:08:26,231 --> 01:08:29,401 - Nu, nu-l va trezi. - Cum adică nu-l va trezi? 752 01:08:29,526 --> 01:08:31,820 - Nu-l va trezi. - Când murim într-un vis, ne trezim. 753 01:08:31,904 --> 01:08:35,699 Nu din asta. Suntem prea sedați să ne trezim în felul ăsta. 754 01:08:35,824 --> 01:08:39,328 - Bine, și ce se întâmplă când murim? - Cădem în uitare. 755 01:08:39,411 --> 01:08:41,330 - Vorbești serios? - Uitare? 756 01:08:41,413 --> 01:08:44,499 - Zona neproiectată a visului. - Ce naiba e acolo jos? 757 01:08:44,625 --> 01:08:47,920 Doar subconștient brut și infinit. Nu-i nimic acolo jos. 758 01:08:48,003 --> 01:08:50,506 Cu excepția a ce-a fost lăsat în urmă de oricine a mai împărțit un vis 759 01:08:50,631 --> 01:08:55,010 și a mai fost blocat acolo înainte. Acea persoană în cazul nostru, fiind tu. 760 01:08:55,135 --> 01:08:56,720 Pentru cât timp putem fi blocați acolo? 761 01:08:56,929 --> 01:08:59,097 Nici nu intră în discuție să scăpăm până sedativul... 762 01:08:59,223 --> 01:09:02,309 - Cât timp, Yusuf? - Decenii, poate pentru totdeauna. Nu știu. 763 01:09:02,434 --> 01:09:03,810 Întreabă-l pe el, el e cel care a mai fost acolo. 764 01:09:03,936 --> 01:09:05,812 Duceți-l sus. 765 01:09:06,813 --> 01:09:09,816 Grozav. Mulțumesc. 766 01:09:11,401 --> 01:09:14,738 Deci, acum suntem blocați în mintea lui Fischer, luptându-ne cu armata sa, 767 01:09:14,821 --> 01:09:17,199 iar dacă murim, suntem pierduți în uitare 768 01:09:17,324 --> 01:09:19,618 până când creierii noștri o să ajungă omletă. 769 01:09:25,624 --> 01:09:28,627 Ai luat primul ajutor? 770 01:09:30,629 --> 01:09:33,632 Deci știai de riscul ăsta și nu ne-ai spus? 771 01:09:33,715 --> 01:09:34,633 Nu trebuia să fie niciun risc 772 01:09:34,716 --> 01:09:36,510 pentru că n-am știut c-o să avem parte de focuri de armă. 773 01:09:36,718 --> 01:09:37,636 N-aveai niciun drept. 774 01:09:37,719 --> 01:09:39,012 Era singurul mod prin care puteam avansa trei niveluri. 775 01:09:39,638 --> 01:09:42,099 Și tu, știai despre toate astea și ai continuat. 776 01:09:42,224 --> 01:09:43,024 Am avut încredere în el. 777 01:09:43,100 --> 01:09:45,227 Ai avut încredere în el. Ce? Ți-a promis jumătate din partea lui? 778 01:09:45,310 --> 01:09:48,897 Nu. Toată partea lui. Cum a zis și el, a mai făcut-o înainte. 779 01:09:49,022 --> 01:09:51,900 A mai făcut-o înainte, când, cu Mal? De parcă atunci ar fi decurs foarte bine? 780 01:09:52,025 --> 01:09:54,403 N-are nimic de-a face cu asta. Am făcut ce trebuia ca să mă întorc la copiii mei. 781 01:09:54,528 --> 01:09:56,321 Deci ne-ai condus într-o zonă de război fără cale de scăpare. 782 01:09:56,405 --> 01:10:00,409 Există o cale de scăpare. Continuăm cu planul și facem asta cât mai repede posibil 783 01:10:00,909 --> 01:10:03,537 și ieșim folosind lovitura. Ca și înainte. 784 01:10:03,620 --> 01:10:06,206 Las-o baltă, dacă intrăm mai adânc, tot ce facem e să mărim riscul. 785 01:10:06,331 --> 01:10:08,000 Eu cred că rămân la nivelul ăsta, băieți. 786 01:10:08,125 --> 01:10:10,711 Paza lui Fischer încercuiește locul ăsta, pe măsură ce vorbim. 787 01:10:10,752 --> 01:10:12,921 Zece ore de zbor înseamnă o săptămână la nivelul ăsta. 788 01:10:13,005 --> 01:10:17,426 Asta înseamnă că fiecare dintre noi va fi omorât. Asta o pot garanta. 789 01:10:17,509 --> 01:10:20,804 N-avem nicio altă variantă decât să continuăm și s-o facem cât mai repede. 790 01:10:22,306 --> 01:10:25,726 Doar mai adânc putem avansa. 791 01:10:26,518 --> 01:10:30,522 Pregătește-te. Tu, hai să-l "șifonăm" puțin. 792 01:10:34,234 --> 01:10:37,821 Sunt asigurat împotriva răpirilor cu până la zece milioane. 793 01:10:37,905 --> 01:10:41,617 - Asta ar trebui să fie destul de simplu. - Taci! N-o să fie. 794 01:10:41,700 --> 01:10:45,037 În biroul tatălui tău, dincolo de bibliotecă, este seiful lui personal. 795 01:10:45,120 --> 01:10:48,707 - Ne trebuie cifrul. - Nu știu de niciun seif. 796 01:10:48,832 --> 01:10:51,835 Asta nu înseamnă că nu știi combinația. 797 01:10:52,711 --> 01:10:56,798 - Spune-ne care e. - Nu știu. 798 01:11:02,513 --> 01:11:04,598 Avem o sursă competentă, să știi. 799 01:11:04,806 --> 01:11:07,601 Da? Și cine e acea sursă? 800 01:11:08,310 --> 01:11:10,437 500$, a costat asta? 801 01:11:10,521 --> 01:11:15,400 - Ce-i înăuntru? - Bani, carduri, buletin și asta. 802 01:11:20,531 --> 01:11:24,618 - Folositoare? - Poate. 803 01:11:24,701 --> 01:11:28,121 - E rândul tău. Avem o oră. - O oră? 804 01:11:29,331 --> 01:11:31,708 Parcă trebuia să am toată noaptea să exersez. 805 01:11:31,750 --> 01:11:34,127 Saito nu trebuia să fie împușcat în piept. 806 01:11:34,211 --> 01:11:37,422 Avem o singură oră, acum află ceva folositor, te rog. 807 01:11:39,716 --> 01:11:43,512 - Ce-a fost asta? - Sursa competentă. 808 01:11:46,515 --> 01:11:47,933 Unchiul Peter... 809 01:11:47,968 --> 01:11:48,809 Nu, nu. 810 01:11:48,934 --> 01:11:52,938 - Fă-l să se oprească. - Combinația. 811 01:11:53,021 --> 01:11:56,024 - Nu o știu. - De ce Browning zice că o știi? 812 01:11:56,108 --> 01:12:00,320 Nu știu. Lasă-mă să vorbesc cu el și să aflu. 813 01:12:01,738 --> 01:12:05,117 Aveți o oră. Începeți să vorbiți. 814 01:12:06,326 --> 01:12:08,120 Ești în regulă? 815 01:12:09,538 --> 01:12:11,623 Ești ok? 816 01:12:14,126 --> 01:12:18,005 Ticăloșii ăștia mă torturează de 2 zile. 817 01:12:18,422 --> 01:12:21,300 Au pe cineva care are acces în biroul tatălui tău 818 01:12:21,425 --> 01:12:22,801 și încearcă să-i deschidă seiful. 819 01:12:22,926 --> 01:12:25,137 - Da. - Au zis că eu ar trebui să știu cifrul. 820 01:12:25,220 --> 01:12:26,305 Dar nu-l știu. 821 01:12:26,805 --> 01:12:29,516 - Da, nici eu. - Poftim? 822 01:12:29,600 --> 01:12:34,104 Maurice mi-a spus că atunci când va muri, tu vei fi singurul care-l va putea deschide. 823 01:12:34,229 --> 01:12:36,106 Nu, nu mi-a dat nicio combinație. 824 01:12:36,231 --> 01:12:40,819 Poate că ți-a dat, poate că n-ai știut că e o combinație. 825 01:12:40,903 --> 01:12:42,404 Păi, atunci ce? 826 01:12:42,529 --> 01:12:44,907 Nu știu. O combinație de numere care să însemne ceva 827 01:12:45,032 --> 01:12:48,535 bazată pe experiențele tale cu Maurice. 828 01:12:50,120 --> 01:12:55,125 Nu am avut prea multe momente care să însemne ceva împreună. 829 01:12:55,209 --> 01:12:57,503 Poate după ce mama ta a murit. 830 01:12:59,421 --> 01:13:03,300 După ce mama a murit, știi ce mi-a zis? 831 01:13:03,634 --> 01:13:08,222 "Robert, nu e nimic de zis". 832 01:13:09,431 --> 01:13:11,600 Păi, nu era foarte emotiv. 833 01:13:11,725 --> 01:13:14,520 Aveam 11 ani, unchiule Pete. 834 01:13:14,603 --> 01:13:18,732 - Cum se simte? - E în agonie. 835 01:13:18,815 --> 01:13:22,027 Când vom ajunge la nivelurile de jos, durerea va fi mai puțin intensă. 836 01:13:22,110 --> 01:13:26,114 - Și dacă moare? - În cel mai rău caz? 837 01:13:26,198 --> 01:13:29,117 Când se trezește, mintea lui va fi complet dusă. 838 01:13:29,201 --> 01:13:34,915 - Cobb, voi onora înțelegerea noastră. - Apreciez asta, Saito. 839 01:13:35,415 --> 01:13:39,503 Dar când te vei trezi nu-ți vei aminti că am avut o înțelegere. 840 01:13:39,711 --> 01:13:42,005 Uitarea va deveni realitatea ta. 841 01:13:42,130 --> 01:13:46,134 Vei fi pierdut acolo jos pentru atât de mult încât vei deveni un bătrân. 842 01:13:46,218 --> 01:13:50,722 - Plin de regrete? - Așteptând să moară singur. 843 01:13:51,515 --> 01:13:57,312 Nu, mă voi întoarce. Și vom fi în viață împreună din nou. 844 01:14:03,235 --> 01:14:04,319 Respiră. 845 01:14:04,611 --> 01:14:07,531 Oamenii ăștia o să ne ucidă dacă nu le dăm combinația. 846 01:14:07,614 --> 01:14:10,033 - Vor doar o răscumpărare. - I-am auzit. 847 01:14:10,200 --> 01:14:14,121 O să ne târască în duba aia și-o s-o arunce în râu. 848 01:14:14,204 --> 01:14:17,708 - Bine. Ce e în seif? - Ceva pentru tine. 849 01:14:17,833 --> 01:14:22,629 Maurice a spus că e cel mai valoros cadou pentru tine. 850 01:14:22,671 --> 01:14:24,131 Un testament. 851 01:14:24,214 --> 01:14:26,425 Testamentul lui Maurice este cu Port și Dunn. 852 01:14:26,508 --> 01:14:30,429 Acela e alternativ. Acesta l-ar înlocui pe acela dacă ai vrea. 853 01:14:30,512 --> 01:14:33,098 Este despre divizarea companiei Fischer-Morrow. 854 01:14:33,140 --> 01:14:36,435 Și va însemna sfârșitul întregului imperiu. 855 01:14:36,935 --> 01:14:42,399 Să-mi distrugă întreaga moștenire. De ce ar sugera așa ceva? 856 01:14:43,108 --> 01:14:48,697 Nu știu. Te-a iubit, Robert. 857 01:14:49,907 --> 01:14:53,202 - În felul lui. - În felul lui? 858 01:14:54,119 --> 01:14:59,416 La sfârșit, m-a chemat pe patul de moarte. 859 01:14:59,833 --> 01:15:02,127 De abia putea vorbi. 860 01:15:03,128 --> 01:15:08,634 Dar s-a străduit să-mi spună un singur ultim lucru. 861 01:15:09,218 --> 01:15:10,802 M-a tras mai aproape. 862 01:15:14,014 --> 01:15:17,518 Și n-am putut înțelege decât un singur cuvânt. 863 01:15:21,438 --> 01:15:24,024 "Dezamăgit". 864 01:15:29,029 --> 01:15:31,698 Când ai fost în uitare? 865 01:15:32,115 --> 01:15:35,827 Poate ai convins restul echipei să continue cu treaba asta, 866 01:15:35,911 --> 01:15:37,329 dar ei nu știu adevărul. 867 01:15:37,412 --> 01:15:38,830 Adevăr? Ce adevăr? 868 01:15:38,914 --> 01:15:43,210 Adevărul că în orice moment ai putea aduce un tren de marfă prin perete. 869 01:15:43,502 --> 01:15:47,005 Adevărul ca Mal dă târcoale subconștientului tău. 870 01:15:47,130 --> 01:15:49,633 Și adevărul că pe măsură ce înaintăm în subconștientul lui Fischer, 871 01:15:49,716 --> 01:15:52,010 înaintăm și în al tău. 872 01:15:52,135 --> 01:15:56,598 Și nu sunt sigură că ne va place ce găsim. 873 01:15:59,726 --> 01:16:05,315 Lucram împreună. Exploram conceptul de vis în vis. 874 01:16:05,399 --> 01:16:07,734 Am tot presat lucrurile. Vroiam să merg mai adânc și mai adânc. 875 01:16:07,818 --> 01:16:09,820 Vroiam să merg mai departe. 876 01:16:10,737 --> 01:16:15,701 Nu înțelesesem conceptul că orele ar putea deveni ani acolo jos. 877 01:16:15,826 --> 01:16:19,204 Că am putea fi blocați într-atât de adânc încât... 878 01:16:19,246 --> 01:16:22,624 când ne-am trezit pe țărmul subconștientului nostru, 879 01:16:22,666 --> 01:16:25,627 am pierdut percepția realului. 880 01:16:31,717 --> 01:16:34,928 Am creat. Am construit o lume pentru noi. 881 01:16:36,013 --> 01:16:41,435 Am făcut asta ani de zile. Am construit pentru noi, 882 01:16:42,936 --> 01:16:47,399 - Cât timp ați fost blocați acolo? - Ceva gen 50 de ani. 883 01:16:50,736 --> 01:16:56,200 Doamne. Cum ați putut suporta? 884 01:16:56,325 --> 01:16:58,368 N-a fost așa rău la început. Simțindu-te precum zeii. 885 01:16:58,410 --> 01:17:00,621 Problema era că știam că nimic din toate astea nu era real. 886 01:17:00,704 --> 01:17:05,209 În cele din urmă a devenit imposibil pentru mine să trăiesc așa. 887 01:17:05,334 --> 01:17:07,836 Cum rămâne cu ea? 888 01:17:10,506 --> 01:17:14,009 A ascuns ceva. Ceva adânc în sufletul ei. 889 01:17:15,135 --> 01:17:21,099 Adevărul pe care l-a știut cândva, dar a ales să-l uite. 890 01:17:23,519 --> 01:17:26,313 Uitarea a devenit realitatea ei. 891 01:17:27,606 --> 01:17:29,816 Ce s-a întâmplat când te-ai trezit? 892 01:17:30,025 --> 01:17:34,029 Să te trezești după asta, după ani, după decenii... 893 01:17:34,530 --> 01:17:39,409 să deveniți suflete bătrâne aruncate în tinerețe așa dintr-o dată... 894 01:17:39,451 --> 01:17:44,331 Știam că ceva era în neregulă cu ea. Doar că nu vroia să recunoască. 895 01:17:45,332 --> 01:17:51,332 În cele din urmă, mi-a spus adevărul. Era obsedată de o idee. 896 01:17:51,630 --> 01:17:56,718 Această simplă idee care avea să schimbe totul. 897 01:17:57,719 --> 01:18:00,597 Ideea că lumea noastră nu era reală. 898 01:18:01,807 --> 01:18:05,435 Că trebuia să se trezească înapoi la realitate. 899 01:18:06,520 --> 01:18:10,899 Ca pentru a ne întoarce acasă, trebuia să ne sinucidem. 900 01:18:18,615 --> 01:18:22,619 - Cum rămâne cu copiii? - Credea că sunt proiecții. 901 01:18:22,703 --> 01:18:24,705 Ca adevărații noștri copii ne așteaptă undeva. 902 01:18:24,830 --> 01:18:27,124 - Uite, Cobb! Sunt mama lor. - Calmează-te. 903 01:18:27,165 --> 01:18:29,334 Nu poți sesiza diferența? 904 01:18:29,418 --> 01:18:31,336 Dacă ăsta e visul meu, atunci cum de nu-l pot controla? 905 01:18:31,420 --> 01:18:32,921 Pentru că nu știi că visezi. 906 01:18:33,005 --> 01:18:36,717 Era sigură că nu era nimic de făcut, oricât de mult... 907 01:18:36,800 --> 01:18:39,011 oricât de mult aș fi rugat-o. 908 01:18:42,222 --> 01:18:45,475 A vrut s-o facă. Dar n-o putea face singură. 909 01:18:45,517 --> 01:18:51,315 M-a iubit așa mult încât... a venit cu un plan în ziua aniversării noastre. 910 01:19:18,217 --> 01:19:20,802 - Scumpo, ce faci? - Vino și tu. 911 01:19:21,220 --> 01:19:25,724 Haide înapoi înăuntru. Pășește înapoi, haide. 912 01:19:25,807 --> 01:19:29,520 Nu. Am să sar și tu vei veni cu mine. 913 01:19:30,229 --> 01:19:33,106 Nu, nu o voi face. Ascultă-mă. 914 01:19:34,816 --> 01:19:38,320 Dacă sari, nu te vei trezi, îți amintești? 915 01:19:38,403 --> 01:19:44,326 Vei muri. Acum vino înapoi înăuntru și hai să vorbim. 916 01:19:44,535 --> 01:19:47,704 Am vorbit destul. 917 01:19:48,330 --> 01:19:51,708 - Mal. - Ieși pe pervaz sau voi sări chiar acum. 918 01:19:51,834 --> 01:19:53,001 Ok. 919 01:19:57,297 --> 01:20:00,801 O să vorbim despre asta, în regulă? 920 01:20:01,426 --> 01:20:03,512 Tot ce îți cer e să faci un act de credință. 921 01:20:04,638 --> 01:20:05,597 Nu, scumpo. 922 01:20:07,099 --> 01:20:09,810 Nu pot. Știi că nu pot face asta. 923 01:20:09,852 --> 01:20:12,521 Gândește-te un pic la copiii noștri. 924 01:20:12,604 --> 01:20:17,109 Gândește-te la James. Gândește-te la Phillipa. 925 01:20:17,234 --> 01:20:20,112 Dacă plec fără tine, ți-i vor lua oricum. 926 01:20:20,320 --> 01:20:22,114 Ce înseamnă asta? 927 01:20:22,197 --> 01:20:24,408 Am depus o scrisoare avocatului nostru 928 01:20:24,533 --> 01:20:27,119 explicându-i cum îmi e frică de siguranța mea. 929 01:20:29,037 --> 01:20:32,833 Cum m-ai amenințat cu moartea. 930 01:20:34,334 --> 01:20:37,838 - De ce ai făcut asta? - Te iubesc, Dom. 931 01:20:37,921 --> 01:20:40,007 De ce mi-ai face așa ceva? 932 01:20:40,132 --> 01:20:42,301 Te-am eliberat de vina în a alege să-i părăsești. 933 01:20:42,426 --> 01:20:45,304 Ne întoarcem acasă. La copiii noștri adevărați. 934 01:20:45,429 --> 01:20:49,224 Nu, Mal, ascultă-mă. Uită-te la mine! 935 01:20:49,308 --> 01:20:51,018 Aștepți un tren. 936 01:20:51,101 --> 01:20:54,897 - Mal, la naiba, nu face asta! - Un tren care te va duce departe. 937 01:20:54,938 --> 01:20:58,734 - James și Phillipa te așteaptă. - Știi unde speri să te ducă acest tren. 938 01:20:58,817 --> 01:21:00,611 - Ne așteaptă pe noi! - Dar nu poți știi sigur. 939 01:21:00,736 --> 01:21:03,238 - Mal, uită-te la mine! - Dar nu contează. 940 01:21:03,322 --> 01:21:06,408 - Mal, pentru Dumnezeu! - Pentru că veți fi împreună. 941 01:21:06,533 --> 01:21:11,997 Scumpo, uită-te la mine! Mal, nu! 942 01:21:15,501 --> 01:21:19,421 A pus să fie declarată sănătoasă de trei psihiatri diferiți. 943 01:21:19,505 --> 01:21:23,717 A fost imposibil pentru mine să explic natura nebuniei ei. 944 01:21:23,800 --> 01:21:25,928 Așa că am fugit. 945 01:21:26,011 --> 01:21:29,515 Acum sau niciodată, Cobb. 946 01:21:39,525 --> 01:21:42,069 Bine, hai să mergem. 947 01:21:42,110 --> 01:21:45,614 Mi-am lăsat copiii în urmă, și tot încerc să mă întorc de atunci. 948 01:21:45,697 --> 01:21:50,077 Vina ta o definește. Asta îi dă putere. 949 01:21:50,118 --> 01:21:54,206 Dar nu ești responsabil pentru ideea care a distrus-o. 950 01:21:54,831 --> 01:21:57,209 Și dacă vom reuși cu asta, 951 01:21:57,334 --> 01:22:02,631 va trebui să te ierți. Va trebui s-o confrunți. 952 01:22:02,798 --> 01:22:04,716 Dar nu trebuie s-o faci singur. 953 01:22:04,800 --> 01:22:07,219 - Nu, nu trebuie... - O fac pentru ceilalți. 954 01:22:07,302 --> 01:22:12,224 Pentru că ei n-au idee riscul pe care și l-au asumat venind aici. 955 01:22:18,021 --> 01:22:19,398 Trebuie să ne grăbim. 956 01:22:19,731 --> 01:22:23,527 - Timpul a expirat. - Nu știu nicio combinație. 957 01:22:23,610 --> 01:22:27,030 - Nu conștient în orice caz. - Dar instinctiv? 958 01:22:27,197 --> 01:22:30,117 Am pe cineva stând în birou chiar acum 959 01:22:30,200 --> 01:22:31,410 gata să introducă cifrul. 960 01:22:31,535 --> 01:22:34,621 Am nevoie de primele 6 numere care-ți trec prin cap chiar acum. 961 01:22:34,705 --> 01:22:36,623 - N-am idee. - Chiar acum! 962 01:22:36,832 --> 01:22:39,126 Am spus chiar acum! 963 01:22:39,626 --> 01:22:42,838 5, 2, 8, 4, 9, 1. 964 01:22:47,009 --> 01:22:48,927 Va trebui să te descurci mai bine de-atât. 965 01:22:49,011 --> 01:22:53,307 În regulă. Legați-l. Mergem la plimbare. 966 01:22:56,727 --> 01:23:01,398 Ce altceva mai vreți? Mă auziți? 967 01:23:05,819 --> 01:23:08,113 Ce ai aflat? 968 01:23:08,238 --> 01:23:11,116 Relația băiatului cu tatăl e mult mai rea decât ne-am imaginat. 969 01:23:11,158 --> 01:23:12,117 Și asta cum ne ajută? 970 01:23:12,201 --> 01:23:14,703 Cu cât sunt mai mari problemele, cu atât catharsis-ul e mai puternic. 971 01:23:16,205 --> 01:23:18,498 Cum o să-i împăcăm? Sunt atât de înstrăinați. 972 01:23:18,624 --> 01:23:20,918 - Păi, la asta lucrez, nu-i așa? - Grăbește-te. 973 01:23:21,001 --> 01:23:23,003 Proiecțiile se apropie. 974 01:23:23,712 --> 01:23:26,715 Trebuie să plecăm de-aici înainte să fim îngrămădiți. 975 01:24:03,377 --> 01:24:04,545 La naiba. 976 01:24:04,586 --> 01:24:07,589 Nu-ți fie teamă să visezi la mai mare, dragule. 977 01:24:24,481 --> 01:24:27,609 Trebuie să-i îndreptăm ura purtată tatălui către nas. 978 01:24:27,693 --> 01:24:29,695 O să-i stricăm singura lui relație pozitivă? 979 01:24:29,778 --> 01:24:31,905 Nu, o să reparăm relația cu tatăl lui 980 01:24:31,989 --> 01:24:34,074 arătându-i adevărata față a nașului. 981 01:24:34,199 --> 01:24:37,202 Fischer ar trebui să ne plătească mai mult decât Saito pentru misiunea lui. 982 01:24:37,244 --> 01:24:40,205 Cum rămâne cu securitatea? O să fie din ce în ce mai rău pe măsură ce înaintăm. 983 01:24:40,289 --> 01:24:43,083 - Nu, cred că o să apelăm la domnul Charles. - Nu. 984 01:24:43,292 --> 01:24:44,960 - Cine-i domnul Charles? - O idee proastă. 985 01:24:45,002 --> 01:24:47,004 În secunda în care vom intra în acel hotel și ne vom apropia de Fischer 986 01:24:47,087 --> 01:24:48,714 securitatea va veni după noi. 987 01:24:48,797 --> 01:24:50,799 Îl folosim pe dl Charles cum am făcut și la cealaltă misiune. 988 01:24:51,383 --> 01:24:53,510 - Deci ați mai încercat înainte? - Da, și nu a mers. 989 01:24:53,594 --> 01:24:56,597 Subiectul a realizat că visa, iar subconștientul lui ne-a rupt în bucățele. 990 01:24:56,680 --> 01:24:58,307 Excelent. Dar ați învățat din asta, nu? 991 01:24:58,390 --> 01:25:00,309 Am nevoie de un fel de distragere. 992 01:25:00,392 --> 01:25:03,395 Nicio problemă. Ce zici de o domnișoară minunată pe care-am mai folosit-o. 993 01:25:03,437 --> 01:25:05,606 - Ascultă-mă. Să conduci cu grijă, ok? - Da. 994 01:25:05,647 --> 01:25:08,275 O să fie foarte instabil acolo jos. 995 01:25:12,487 --> 01:25:16,408 Nu sări prea devreme. Avem o singură șansă să prindem lovitura pe care o provoci. 996 01:25:16,491 --> 01:25:18,785 Voi pune muzică și veți știi când vine, restul depinde de voi. 997 01:25:19,286 --> 01:25:21,413 - Sunteți gata? - Gata! 998 01:25:22,581 --> 01:25:23,790 Vise plăcute! 999 01:25:24,082 --> 01:25:25,501 Te plictisesc? 1000 01:25:27,002 --> 01:25:31,006 Îți spuneam povestea mea. Bănuiesc că nu ți-a fost pe plac. 1001 01:25:33,091 --> 01:25:34,593 Am multe pe cap. 1002 01:25:35,886 --> 01:25:38,305 Uite-l pe domnul Charles. 1003 01:25:42,684 --> 01:25:45,395 Domnul Fischer, corect? 1004 01:25:45,812 --> 01:25:48,774 Mă bucur să vă văd din nou Rod Green de la marketing. 1005 01:25:49,691 --> 01:25:52,694 - Și tu ești? - Pe punctul de-a pleca. 1006 01:25:56,281 --> 01:25:58,075 În caz că te plictisești. 1007 01:26:03,080 --> 01:26:04,498 Cred că ți-a tras țeapă. 1008 01:26:04,581 --> 01:26:07,793 Asta numai dacă numărul ei chiar are doar 6 cifre. 1009 01:26:07,835 --> 01:26:08,877 528-491 1010 01:26:09,002 --> 01:26:13,382 Interesant mod de a-ți face prieteni. Furând portofelul cuiva așa. 1011 01:26:17,010 --> 01:26:19,388 La naiba. Portofelul ăla singur valora... 1012 01:26:20,013 --> 01:26:21,390 500$, corect? 1013 01:26:21,473 --> 01:26:24,601 Uite, nu te îngrijora. Oamenii mei se ocupă de asta chiar acum. 1014 01:26:24,643 --> 01:26:26,478 Cine sau ce e domnul Charles? 1015 01:26:26,603 --> 01:26:30,274 E un truc făcut să-l întoarcă pe Fischer împotriva propriului subconștient. 1016 01:26:30,607 --> 01:26:32,109 Și de ce nu ești de acord? 1017 01:26:32,192 --> 01:26:34,194 Pentru că presupune atragerea atenției subiectului că visează, 1018 01:26:34,278 --> 01:26:36,697 și asta atrage de la sine atenția asupra noastră. 1019 01:26:36,780 --> 01:26:39,283 N-a zis Cobb că nu putem face asta? 1020 01:26:39,408 --> 01:26:41,910 Acum ai realizat cât timp petrece Cobb 1021 01:26:41,994 --> 01:26:44,580 făcând lucruri de care zice că nu trebuiesc făcute. 1022 01:26:45,998 --> 01:26:48,000 Domnule Saito, îmi acordați o clipă? 1023 01:26:48,083 --> 01:26:50,502 - Îmi pare rău, dar... - Stai. 1024 01:26:51,211 --> 01:26:55,299 - Parcă ești mai învigorat. - Foarte amuzant, domnule Eames. 1025 01:27:01,680 --> 01:27:03,307 Turbulențe în avion? 1026 01:27:03,390 --> 01:27:07,186 Nu, mai aproape. Yusuf conducând. 1027 01:27:14,985 --> 01:27:19,615 - Îmi cer scuze, cine ziceai că ești? - Rod Green de la marketing. 1028 01:27:20,282 --> 01:27:22,492 Dar asta nu e deloc adevărat, așa-i? 1029 01:27:23,994 --> 01:27:27,497 Numele meu este domnul Charles, îți amintești de mine așa-i? 1030 01:27:27,581 --> 01:27:30,209 Eu sunt șeful securității tale aici jos. 1031 01:27:30,292 --> 01:27:32,878 Ieși la un alt etaj și continuă să mergi. 1032 01:27:32,920 --> 01:27:35,506 Aruncă portofelul. Securitatea îl va căuta. 1033 01:27:35,881 --> 01:27:39,092 - Ok. - Trebuie să-i dăm lui Cobb mai mult timp. 1034 01:27:42,596 --> 01:27:44,306 Securitate? 1035 01:27:45,807 --> 01:27:48,685 - Lucrezi pentru hotel? - Nu, nu. 1036 01:27:48,894 --> 01:27:52,314 Excelez într-o ramură foarte specifică a securității. 1037 01:27:53,982 --> 01:27:55,400 Securitatea subconștientului. 1038 01:27:55,484 --> 01:28:01,114 Vorbești despre vise? Vorbești despre extracție? 1039 01:28:01,281 --> 01:28:06,286 Sunt aici să te protejez. Uite... 1040 01:28:10,707 --> 01:28:12,793 Bună treabă. Care-i planul tău acum? 1041 01:28:16,880 --> 01:28:19,007 Domnule Fischer, sunt aici să te protejez în cazul în care 1042 01:28:19,091 --> 01:28:23,011 cineva încearcă să-ți acceseze mintea prin vis. 1043 01:28:23,095 --> 01:28:28,392 Nu ești în siguranță aici. Vin după tine. 1044 01:28:46,285 --> 01:28:48,495 Ciudată vreme, nu-i așa? 1045 01:28:52,708 --> 01:28:55,794 Ai simțit asta? 1046 01:28:55,919 --> 01:28:57,588 Ce se întâmplă? 1047 01:28:57,796 --> 01:29:00,883 Cobb îi atrage atenția lui Fischer în legătură cu caracterul straniu al visului. 1048 01:29:01,008 --> 01:29:03,719 lucru care face subconștientul să se uite după visător. 1049 01:29:04,094 --> 01:29:07,222 După mine. Repede, sărută-mă. 1050 01:29:12,102 --> 01:29:15,814 - Încă se mai uită la noi. - Da, dar a meritat să încerc. 1051 01:29:15,898 --> 01:29:18,400 Probabil ar trebui să plecăm de-aici. 1052 01:29:34,082 --> 01:29:37,711 Ai simțit asta? Ai fost antrenat pentru asta, domnule Fischer. 1053 01:29:37,794 --> 01:29:41,590 Fii atent la cât de ciudată este vremea, la gravitația schimbătoare. 1054 01:29:41,715 --> 01:29:45,385 Nimic din toate astea nu e adevărat. Ești într-un vis. 1055 01:29:49,598 --> 01:29:52,100 Cel mai ușor mod de a testa asta 1056 01:29:52,184 --> 01:29:56,021 e să încerci să-ți amintești cum ai ajuns în acest hotel. Poți face asta? 1057 01:29:56,605 --> 01:29:58,607 Vezi, eu... 1058 01:29:58,982 --> 01:30:01,318 Respiră, respiră. Amintește-ți de antrenament. 1059 01:30:01,401 --> 01:30:04,821 Acceptă ideea că ești într-un vis și că sunt aici să te protejez. 1060 01:30:04,905 --> 01:30:06,281 Continuă. 1061 01:30:12,496 --> 01:30:15,499 - Nu ești real? - Nu, nu. 1062 01:30:15,707 --> 01:30:18,293 Sunt o proiecție a subconștientului tău. 1063 01:30:18,335 --> 01:30:19,711 Am fost trimis aici să te protejez 1064 01:30:19,795 --> 01:30:22,422 în caz că extractorii vor încerca să te ademenească într-un vis. 1065 01:30:23,507 --> 01:30:26,802 Și cred că asta se întâmplă chiar acum, domnule Fischer. 1066 01:30:27,511 --> 01:30:31,807 Da. Ok. 1067 01:30:34,893 --> 01:30:40,816 - Mă poți scoate de aici? - Imediat, urmează-mă. 1068 01:30:54,705 --> 01:30:56,290 Stai aici. 1069 01:31:00,919 --> 01:31:02,921 Iisuse! Ce faci? 1070 01:31:03,005 --> 01:31:05,382 Acești oameni au fost trimiși aici să te răpească, în regulă? 1071 01:31:05,507 --> 01:31:08,886 Dacă vrei ajutorul meu, va trebui să rămâi calm. 1072 01:31:09,887 --> 01:31:13,182 Vreau să colaborezi cu mine, domnule Fischer. 1073 01:31:23,817 --> 01:31:27,821 Dacă ăsta e un vis, ar trebui să mă omor ca să mă trezesc, corect? 1074 01:31:27,988 --> 01:31:29,948 N-aș face asta dacă aș fi în locul tău, domnule Fischer. 1075 01:31:29,990 --> 01:31:35,913 Cred că te-au sedat, iar dacă apeși pe acel trăgaci, riști să nu te mai trezești. 1076 01:31:35,954 --> 01:31:41,084 Riști să ajungi la un alt nivel al visului. Știi despre ce vorbesc. 1077 01:31:42,503 --> 01:31:45,422 Îți amintești pregătirea. 1078 01:31:45,506 --> 01:31:49,092 Amintește-ți ce ți-am spus. Dă-mi arma. 1079 01:32:00,395 --> 01:32:02,689 Camera asta ar trebui să fie chiar sub 528, corect? 1080 01:32:02,731 --> 01:32:04,483 Da. 1081 01:32:12,699 --> 01:32:18,121 Gândește, domnule Fischer, gândește ce-ți amintești înainte de visul ăsta? 1082 01:32:18,288 --> 01:32:23,710 Au fost... multe focuri de armă. Și ploua. 1083 01:32:24,086 --> 01:32:27,881 Unchiul Peter. Doamne, l-au răpit. 1084 01:32:28,006 --> 01:32:30,592 Unde te-au ținut? 1085 01:32:33,095 --> 01:32:36,390 - Ne-au ținut în spatele unei dube. - Asta explică schimbările de gravitație. 1086 01:32:36,515 --> 01:32:40,394 Ești în dubă chiar acum. Continuă. 1087 01:32:40,435 --> 01:32:44,314 Avea ceva de-a face... cu un seif. 1088 01:32:45,190 --> 01:32:46,859 Doamne, de ce îmi e așa greu să-mi aduc aminte. 1089 01:32:46,900 --> 01:32:49,403 E ca și cum ți-ai aminti un vis după ce te-ai trezit. 1090 01:32:49,486 --> 01:32:51,989 Ascultă, ai nevoie de ani de antrenament. 1091 01:32:52,114 --> 01:32:54,491 Tu și Browning ați fost trași în acest vis, 1092 01:32:54,700 --> 01:32:57,202 pentru că ei încearcă să fure ceva din mintea ta. 1093 01:32:57,494 --> 01:33:00,998 Vreau să te concentrezi și să-ți amintești care e acel lucru. 1094 01:33:01,290 --> 01:33:02,916 Care e, domnule Fischer? Gândește-te 1095 01:33:03,000 --> 01:33:04,585 Un cifru. 1096 01:33:04,710 --> 01:33:07,421 Au cerut primele numere care-mi trec prin minte. 1097 01:33:07,504 --> 01:33:10,215 Încearcă să extragă numărul din subconștientul tău. 1098 01:33:10,299 --> 01:33:13,010 Poate însemna orice. Suntem într-un hotel acum. 1099 01:33:14,386 --> 01:33:17,514 Ar trebui să încercăm camere de hotel. Care era numărul domnule Fischer? 1100 01:33:17,598 --> 01:33:20,392 Încearcă să-ți amintești. E foarte important. 1101 01:33:20,517 --> 01:33:22,686 Cinci. 1102 01:33:22,811 --> 01:33:25,397 Cinci, doi... era un număr lung. 1103 01:33:25,522 --> 01:33:26,815 E bine pentru moment. O să încercăm de-aici. 1104 01:33:26,899 --> 01:33:28,817 - Etajul 5. - Da. 1105 01:33:28,901 --> 01:33:32,905 - Folosești o alarmă? - Nu, trebuie să apreciez singur. 1106 01:33:32,988 --> 01:33:36,617 Cât timp voi sunteți adormiți în 528, voi aștepta lovitura lui Yusuf. 1107 01:33:36,700 --> 01:33:38,702 - Cum vei știi? - Muzica mă va avertiza. 1108 01:33:38,785 --> 01:33:42,206 Iar apoi când duba va lovi bariera podului, asta va fi de neconfundat. 1109 01:33:42,497 --> 01:33:45,918 Deci vom avea o lovitură sincronizată. 1110 01:33:46,001 --> 01:33:48,795 Dacă e prea devreme, nu vom fi trași înafară. 1111 01:33:48,921 --> 01:33:51,715 Dacă e prea târziu. N-o să vă pot da drumul. 1112 01:33:51,798 --> 01:33:53,008 De ce? 1113 01:33:53,091 --> 01:33:58,096 Pentru că duba va fi în cădere liberă. Nu vă pot da drumul fără gravitație. 1114 01:33:58,305 --> 01:34:00,015 Corect. 1115 01:34:04,603 --> 01:34:07,898 Sunt cu mine. Continuă. 1116 01:34:31,630 --> 01:34:34,216 - Domnule Charles. - Știi ce e asta, domnule Fischer? 1117 01:34:34,299 --> 01:34:37,928 - Da, cred că da. - Încercau să te adoarmă. 1118 01:34:38,136 --> 01:34:40,305 - Dar deja sunt adormit. - Să te adoarmă din nou. 1119 01:34:40,430 --> 01:34:43,433 Ce vrei să spui? Un vis în alt vis? 1120 01:34:43,600 --> 01:34:46,436 Văd că te-ai schimbat. 1121 01:34:46,471 --> 01:34:48,313 Poftim? 1122 01:34:48,605 --> 01:34:52,317 Mă scuzați. V-am confundat cu un prieten. 1123 01:34:53,735 --> 01:34:56,405 Un tip arătos, sunt sigur. 1124 01:34:57,531 --> 01:34:59,408 Asta e proiecția lui Browning din capul lui Fischer. 1125 01:34:59,533 --> 01:35:01,034 Să-l urmărim să vedem cum se comportă. 1126 01:35:01,410 --> 01:35:02,210 De ce? 1127 01:35:02,411 --> 01:35:03,704 Pentru că felul în care se poartă ne va spune 1128 01:35:04,121 --> 01:35:07,207 dacă Fischer îl va suspecta în felul în care noi vrem. 1129 01:35:12,504 --> 01:35:15,799 - Unchiule Peter. - Ați spus c-ați fost răpiți împreună? 1130 01:35:15,841 --> 01:35:18,802 Nu chiar. Deja îl aveau pe el. Îl torturau. 1131 01:35:18,927 --> 01:35:21,638 I-ai văzut torturându-l? 1132 01:35:27,728 --> 01:35:32,107 - Răpitorii lucrează pentru tine? - Robert. 1133 01:35:32,232 --> 01:35:36,320 Încerci să deschizi acel seif? Pentru a lua testamentul alternativ? 1134 01:35:36,403 --> 01:35:38,530 Fischer-Morrow reprezintă întreaga mea viață. 1135 01:35:38,739 --> 01:35:40,199 Nu te pot lăsa s-o distrugi. 1136 01:35:40,616 --> 01:35:43,035 N-o să-mi arunc moștenirea. De ce aș face-o? 1137 01:35:43,118 --> 01:35:47,831 Nu te puteam lăsa să accepți ultimul afront al tatălui tău. 1138 01:35:48,207 --> 01:35:51,335 - Ce afront? - Testamentul Robert. 1139 01:35:51,370 --> 01:35:53,337 Acela e ultima lui insultă. 1140 01:35:53,504 --> 01:35:57,508 O provocare să construiești ceva de unul singur, 1141 01:35:57,633 --> 01:36:01,637 spunându-ți că nu ești demn de reușitele lui. 1142 01:36:06,225 --> 01:36:09,811 Că e dezamăgit? 1143 01:36:10,103 --> 01:36:12,814 Îmi pare rău. 1144 01:36:13,232 --> 01:36:16,401 Dar se înșală. 1145 01:36:17,236 --> 01:36:19,738 Poți construi o companie mai bună decât a tatălui tău. 1146 01:36:19,821 --> 01:36:22,115 Domnule Fischer. Ne minte. 1147 01:36:22,199 --> 01:36:24,868 - De unde știi? - Crede-mă, cu asta mă ocup. 1148 01:36:24,910 --> 01:36:27,538 Ne ascunde ceva și trebuie să aflăm ce anume. 1149 01:36:30,832 --> 01:36:33,627 Trebuie să-i facem același lucru pe care urma să ți-l facă el ție. 1150 01:36:36,505 --> 01:36:39,132 Vom intra în subconștientul lui și vom afla ce nu vrea el ca tu să știi. 1151 01:36:41,927 --> 01:36:42,803 În regulă. 1152 01:36:49,518 --> 01:36:50,435 E adormit. 1153 01:36:50,519 --> 01:36:52,521 Stai, în al cărui subconștient intrăm? 1154 01:36:52,604 --> 01:36:54,231 În al lui Fischer. 1155 01:36:54,815 --> 01:36:57,025 Dar i-am zis că intrăm în al lui Browning ca să fie în aceeași echipă cu noi. 1156 01:36:57,401 --> 01:36:59,403 Asta ne va ajuta să pătrundem în subconștientul lui. 1157 01:36:59,820 --> 01:37:00,620 Corect. 1158 01:37:01,405 --> 01:37:02,906 Securitatea o să fie pe urmele tale. 1159 01:37:04,032 --> 01:37:06,034 Am să-i distrag cât mai mult. 1160 01:37:06,827 --> 01:37:07,911 Să te întorci pentru lovitură. 1161 01:37:08,537 --> 01:37:09,621 Mergi la culcare, domnule Eames. 1162 01:37:14,626 --> 01:37:15,627 Ești în regulă? 1163 01:37:18,839 --> 01:37:22,926 - Ești bine? - Da, sunt bine. Sunt gata. 1164 01:37:36,523 --> 01:37:40,319 Cobb? Cobb? Ce-i acolo jos? 1165 01:37:44,406 --> 01:37:47,117 Să sperăm că adevărul pe care vrem ca Fischer să-l afle. 1166 01:37:47,201 --> 01:37:48,410 Nu, vreau să spun, ce-i acolo jos pentru tine. 1167 01:40:25,108 --> 01:40:27,611 Ai văzut asta? 1168 01:40:45,629 --> 01:40:47,548 Eames, ăsta e visul tău. 1169 01:40:47,714 --> 01:40:50,133 Vreau să distragi atenția securității din complex, înțelegi? 1170 01:40:50,634 --> 01:40:52,135 - Cine-l va conduce pe Fischer înăuntru? - Nu eu. 1171 01:40:52,928 --> 01:40:54,513 Dacă eu știu ruta, totul ar putea fi compromis. 1172 01:40:55,639 --> 01:40:57,724 - Eu am proiectat locul. - Nu, tu vii cu mine. 1173 01:40:58,225 --> 01:40:59,309 O pot face eu. 1174 01:41:00,310 --> 01:41:02,437 În regulă, o vei lua pe ruta spre complex. 1175 01:41:02,646 --> 01:41:04,940 - Fischer, tu mergi cu el. - În regulă. 1176 01:41:05,607 --> 01:41:08,026 - Cum rămâne cu tine? - Ține asta deschisă. 1177 01:41:08,318 --> 01:41:09,945 Voi asculta în tot acest timp. 1178 01:41:10,529 --> 01:41:12,447 Geamurile de la etajul de sus sunt îndeajuns de mari pentru ca eu 1179 01:41:12,531 --> 01:41:13,824 să vă păzesc spatele din turnul din sud. Îl vezi? 1180 01:41:14,116 --> 01:41:16,910 - Da. Tu nu vii? - Ca să afli adevărul 1181 01:41:17,035 --> 01:41:19,913 despre tatăl tău, trebuie să intri în mintea lui Browning de unul singur. 1182 01:41:22,040 --> 01:41:23,333 Haide, Fischer. 1183 01:42:18,597 --> 01:42:22,267 Sună alarma! Sună alarma! 1184 01:42:23,060 --> 01:42:24,144 Mișcarea! 1185 01:42:26,271 --> 01:42:27,731 Hai! 1186 01:42:41,870 --> 01:42:44,164 Trag în mine. 1187 01:42:54,049 --> 01:42:55,759 Sper că sunt gata. 1188 01:43:05,269 --> 01:43:07,437 E prea devreme. 1189 01:43:12,943 --> 01:43:14,653 Cobb, ai auzit asta? 1190 01:43:14,736 --> 01:43:18,031 Prima dată am auzit-o acum 20 de minute. Credeam că e doar vântul. 1191 01:43:18,240 --> 01:43:20,742 Da, aud. E muzică. 1192 01:43:20,868 --> 01:43:24,037 - Deci ce facem? - Ne grăbim. 1193 01:43:29,251 --> 01:43:31,545 Yusuf are 10 secunde pentru săritură. 1194 01:43:33,463 --> 01:43:35,465 Asta înseamnă că Arthur are 3 minute. 1195 01:43:36,842 --> 01:43:39,344 Hei! 1196 01:43:39,469 --> 01:43:41,263 - Pentru noi cât înseamnă? - 60 de minute. 1197 01:43:41,305 --> 01:43:43,056 Pot parcurge ruta aia în mai puțin de o oră? 1198 01:43:43,140 --> 01:43:44,850 Tot vor trebui să coboare pe terasa din mijloc. 1199 01:43:44,933 --> 01:43:47,144 Atunci le trebuie o rută mai directă. 1200 01:43:59,072 --> 01:44:00,741 A fost proiectat ca un labirint. 1201 01:44:00,866 --> 01:44:03,452 Trebuie să fie o cale de acces direct prin labirint, nu? 1202 01:44:03,535 --> 01:44:05,162 Eames? 1203 01:44:28,143 --> 01:44:29,061 A adăugat Eames vreun detaliu? 1204 01:44:29,144 --> 01:44:31,146 Nu știu dacă ar trebui să-ți spun. Dacă Mal află... 1205 01:44:31,271 --> 01:44:33,857 N-avem timp de asta. A adăugat? 1206 01:44:33,941 --> 01:44:36,443 A adăugat un sistem de ventilație care trece prin labirint. 1207 01:44:36,652 --> 01:44:38,070 Perfect. Explică-i-l. 1208 01:44:38,153 --> 01:44:39,571 - Saito? - Spune. 1209 01:45:12,729 --> 01:45:14,273 Paradox. 1210 01:46:24,176 --> 01:46:27,095 - Ce-a fost aia? - Lovitură. 1211 01:46:27,679 --> 01:46:30,599 - Cobb, am pierdut-o? - Da, am pierdut-o. 1212 01:46:30,682 --> 01:46:35,896 Nu puteai să visezi și tu o afurisită de plajă? 1213 01:46:38,690 --> 01:46:40,776 Ce facem acum? 1214 01:46:41,109 --> 01:46:43,111 Terminăm treaba înainte de următoarea lovitură. 1215 01:46:43,195 --> 01:46:46,073 - Când e următoarea lovitură? - Când duba lovește apa. 1216 01:47:13,183 --> 01:47:17,104 Cum vă scap fără gravitație? 1217 01:47:19,189 --> 01:47:22,276 Arthur mai are câteva minute, noi avem cam douăzeci. 1218 01:47:45,465 --> 01:47:47,050 Ești în regulă? 1219 01:47:52,055 --> 01:47:55,058 Mișcarea. La bază! 1220 01:47:59,479 --> 01:48:02,482 E ceva în neregulă. Se îndreaptă spre tine de parcă ar ști ceva. 1221 01:48:04,359 --> 01:48:07,487 Mai fă-ne rost de ceva timp, în regulă? Haide! 1222 01:48:07,779 --> 01:48:09,948 Sunt pe drum. 1223 01:49:48,255 --> 01:49:51,049 Aceea e anticamera dinaintea camerei blindate. 1224 01:49:51,216 --> 01:49:52,509 Camera blindată are ferestre? 1225 01:49:52,634 --> 01:49:54,219 Nu, adică, nu ar mai fi foarte blindată dacă ar avea. 1226 01:49:54,303 --> 01:49:56,722 Se sperăm că lui Fischer îi va plăcea ce va găsi acolo. 1227 01:49:58,515 --> 01:50:00,309 Proiecțiile acelea sunt parte din subconștientul lui? 1228 01:50:00,517 --> 01:50:02,019 Da. 1229 01:50:02,102 --> 01:50:03,729 Distrugi părțile alea din mintea lui? 1230 01:50:03,770 --> 01:50:05,898 Nu, nu. Sunt doar proiecții. 1231 01:50:31,882 --> 01:50:33,383 Suntem aici. 1232 01:50:33,509 --> 01:50:36,678 E liber, dar grăbiți-vă. O întreagă armată se îndreaptă spre voi. 1233 01:51:02,788 --> 01:51:04,581 Am intrat. 1234 01:51:52,963 --> 01:51:56,175 - E altcineva înăuntru. - Fischer, e o capcană, ieși afară. 1235 01:51:57,968 --> 01:52:00,095 Haide. Un pic mai jos. 1236 01:52:04,892 --> 01:52:09,188 Cobb. Nu, nu e reală. 1237 01:52:10,272 --> 01:52:11,273 De unde știi asta? 1238 01:52:11,481 --> 01:52:15,277 E doar o proiecție. Fischer... Fischer e real! 1239 01:52:19,281 --> 01:52:21,074 Bună. 1240 01:52:25,871 --> 01:52:29,082 Eames! Eames! Du-te în anticameră, acum! 1241 01:53:12,376 --> 01:53:14,878 - Ce s-a întâmplat? - Mal l-a ucis pe Fischer. 1242 01:53:17,756 --> 01:53:19,967 N-am putut s-o împușc. 1243 01:53:20,175 --> 01:53:21,885 N-are niciun rost să-l readucem. 1244 01:53:22,094 --> 01:53:26,181 Mintea lui e deja blocată acolo. S-a terminat. 1245 01:53:26,557 --> 01:53:28,767 Deci asta-i tot? Am eșuat? 1246 01:53:28,892 --> 01:53:31,687 E gata. Îmi pare rău. 1247 01:53:34,857 --> 01:53:38,360 Păi, nu eu sunt ăla care nu se mai întoarce la familia lui, nu-i așa? 1248 01:53:38,569 --> 01:53:40,487 E păcat, chiar aș fi vrut să văd ce se va întâmpla acolo. 1249 01:53:40,571 --> 01:53:44,074 - Puteam să jur că vom reuși. - Haideți să pregătim explozivul. 1250 01:53:46,285 --> 01:53:48,370 Nu, încă mai avem o șansă. 1251 01:53:48,871 --> 01:53:51,290 Trebuie să-l urmărim pe Fischer acolo. 1252 01:53:51,331 --> 01:53:52,457 N-avem timp. 1253 01:53:52,583 --> 01:53:56,295 Nu, dar va fi destul timp acolo. 1254 01:53:56,587 --> 01:53:57,796 Și îl vom găsi. 1255 01:53:57,880 --> 01:54:02,176 Ok, cum se aude muzica lui Arthur, folosește aparatul de resuscitare să-l readuci. 1256 01:54:02,259 --> 01:54:05,971 Îi putem da propria lui lovitură acolo jos. 1257 01:54:06,096 --> 01:54:07,598 Tu du-l acolo. 1258 01:54:07,681 --> 01:54:10,767 Când muzica se termină, detonăm spitalul. 1259 01:54:10,893 --> 01:54:13,979 Și trecem prin loviturile fiecărui nivel. 1260 01:54:15,063 --> 01:54:16,565 Merită încercat. 1261 01:54:16,690 --> 01:54:19,860 Saito poate ține gărzile cât timp eu setez explozibilul. 1262 01:54:19,985 --> 01:54:22,362 Saito, nu va reuși, nu-i așa? 1263 01:54:23,197 --> 01:54:25,657 Cobb, haide! Trebuie să încercăm. 1264 01:54:25,782 --> 01:54:26,658 Să mergem. 1265 01:54:27,075 --> 01:54:29,786 Dacă nu vă întoarceți până la lovitură, eu plec fără voi. 1266 01:54:29,828 --> 01:54:32,289 Are dreptate. Are dreptate. 1267 01:54:37,461 --> 01:54:39,171 Pot să am încredere în tine că te vei descurca acolo? 1268 01:54:39,213 --> 01:54:40,672 Adică, Mal va fi acolo jos. 1269 01:54:40,797 --> 01:54:43,175 Știu unde s-o găsesc. Și o să-l aibă pe Fischer. 1270 01:54:43,675 --> 01:54:45,177 De unde știi? 1271 01:54:45,260 --> 01:54:50,182 Vrea să vină după ea, mă vrea acolo jos cu ea. 1272 01:55:16,458 --> 01:55:18,085 Ești în regulă? 1273 01:55:24,591 --> 01:55:27,261 - Asta e lumea ta? - A fost. 1274 01:55:28,178 --> 01:55:30,097 Aici o să fie. 1275 01:55:30,889 --> 01:55:32,683 Haide. 1276 01:56:18,896 --> 01:56:21,356 Saito... 1277 01:56:21,773 --> 01:56:25,777 Am nevoie de tine să ai grijă de Fischer cât timp mă duc să iau niște explozibil. 1278 01:56:25,812 --> 01:56:29,364 Nu e loc de turiști în misiunea asta. 1279 01:56:31,074 --> 01:56:33,744 Fii serios! 1280 01:57:05,776 --> 01:57:08,153 Voi ați construit toate astea? E incredibil. 1281 01:57:08,195 --> 01:57:10,155 Am construit timp de ani de zile. 1282 01:57:11,240 --> 01:57:13,951 Am început cu amintiri. 1283 01:57:20,249 --> 01:57:21,875 Pe aici. 1284 01:58:03,041 --> 01:58:07,379 Ăsta a fost cartierul nostru. E un loc din trecutul meu. 1285 01:58:07,546 --> 01:58:12,050 Asta a fost primul nostru apartament, apoi ne-am mutat în casa de acolo. 1286 01:58:12,676 --> 01:58:15,304 După ce Mal a rămas gravidă, aceea a devenit casa noastră. 1287 01:58:15,387 --> 01:58:18,307 Ați reconstruit toate astea din amintiri? 1288 01:58:18,473 --> 01:58:20,809 Cum ți-am mai spus, am avut mult timp. 1289 01:58:20,893 --> 01:58:22,477 Ce e aia? 1290 01:58:23,312 --> 01:58:25,898 E casa în care Mal a crescut. 1291 01:58:25,981 --> 01:58:28,108 - O să fie acolo? - Nu. 1292 01:58:28,483 --> 01:58:29,985 Haide. 1293 01:58:30,110 --> 01:58:33,280 Amândoi am vrut să locuim într-o casă, dar ne-a plăcut tipul ăsta de clădire. 1294 01:58:33,405 --> 01:58:36,283 În viața reală, ar fi trebuit să alegem, dar nu și aici. 1295 01:59:16,990 --> 01:59:19,284 Cum o să-l aducem pe Fischer înapoi? 1296 01:59:19,409 --> 01:59:21,995 O să trebuiască să-i aplic un fel de lovitură. 1297 01:59:22,079 --> 01:59:23,705 Ce? 1298 01:59:24,206 --> 01:59:25,499 Improvizăm. 1299 01:59:25,582 --> 01:59:30,003 Ascultă, trebuie să știi ceva despre mine. Despre inserție. 1300 01:59:43,308 --> 01:59:47,104 O idee e ca un virus. Rezistentă. 1301 01:59:48,105 --> 01:59:49,398 Foarte contagioasă. 1302 01:59:49,690 --> 01:59:53,193 Cea mai mică sămânță a unei idei poate crește. 1303 01:59:53,485 --> 01:59:59,283 Poate crește pentru a te defini sau pentru te distruge. 1304 02:00:01,910 --> 02:00:06,707 Cea mai mică idee, cum ar fi: "Lumea ta nu e reală". 1305 02:00:07,791 --> 02:00:11,795 Un simplu gând care schimbă totul. 1306 02:00:12,588 --> 02:00:17,384 Ești atât de sigur de lumea ta. De ce e real? 1307 02:00:17,509 --> 02:00:20,304 Crezi că el este? 1308 02:00:21,096 --> 02:00:25,100 Sau crezi că este la fel de pierdut cum am fost și eu. 1309 02:00:25,184 --> 02:00:28,187 Știu ce e real, Mal. 1310 02:00:28,896 --> 02:00:31,607 Fără pic de dubiu? 1311 02:00:31,773 --> 02:00:34,776 Nu te simți persecutat, Dom? 1312 02:00:34,902 --> 02:00:38,780 Urmărit pe tot globul de corporații anonime și forțe de poliție? 1313 02:00:38,989 --> 02:00:42,492 În același fel în care proiecțiile persecută visătorul? 1314 02:00:42,784 --> 02:00:45,787 Recunoaște. 1315 02:00:45,996 --> 02:00:48,790 Nu mai crezi în doar o singură realitate. 1316 02:00:48,874 --> 02:00:53,295 Așa că alege. Alege să fii aici. 1317 02:00:53,712 --> 02:00:55,506 Alege-mă pe mine. 1318 02:01:21,114 --> 02:01:24,076 Știi ce trebuie să fac, trebuie să mă întorc la copiii noștri... 1319 02:01:24,117 --> 02:01:26,203 pentru că tu i-ai lăsat. 1320 02:01:26,286 --> 02:01:29,081 - Pentru că tu ne-ai lăsat. - Te înșeli. 1321 02:01:29,289 --> 02:01:32,084 - Ba nu. - Ești confuz. 1322 02:01:33,001 --> 02:01:35,295 Copiii noștri sunt aici. 1323 02:01:35,379 --> 02:01:39,091 Și ai vrea să le vezi fețele din nou, nu-i așa? 1324 02:01:39,174 --> 02:01:42,678 Da, dar vreau să îi văd acolo sus, Mav. 1325 02:01:56,191 --> 02:01:58,777 Acolo sus? 1326 02:01:59,194 --> 02:02:03,699 Ascultă-te ce zici. Ăștia sunt copiii noștri. Uite. 1327 02:02:04,992 --> 02:02:07,286 James? Phillipa? 1328 02:02:07,411 --> 02:02:09,788 Nu face asta, Mal, te rog. Ăștia nu sunt copiii noștri. 1329 02:02:09,913 --> 02:02:12,499 Continui să-ți spui asta fără s-o crezi. 1330 02:02:12,541 --> 02:02:14,293 - Nu, o știu. - Dacă te înșeli? 1331 02:02:14,376 --> 02:02:16,879 Dacă eu sunt ceea ce e real. 1332 02:02:17,880 --> 02:02:19,882 Continui să-ți spui ceea ce știi. 1333 02:02:22,009 --> 02:02:25,888 Dar ce crezi? Ce simți? 1334 02:02:28,307 --> 02:02:30,309 Vină. 1335 02:02:30,392 --> 02:02:33,687 Simt vină, Mal. 1336 02:02:33,812 --> 02:02:37,691 Și orice aș face, oricât de lipsit de speranță aș fi... 1337 02:02:37,774 --> 02:02:42,196 oricât de confuz, vina aceea e mereu acolo, 1338 02:02:42,279 --> 02:02:44,990 amintindu-mi adevărul. 1339 02:02:45,407 --> 02:02:48,410 Ce adevăr? 1340 02:02:49,203 --> 02:02:54,583 Ideea care te-a determinat să te îndoiești de realitate a venit de la mine. 1341 02:02:57,794 --> 02:03:01,006 Ai plantat ideea în mintea mea? 1342 02:03:02,090 --> 02:03:04,009 Despre ce vorbește? 1343 02:03:04,801 --> 02:03:06,803 Motivul pentru care știam că inserția e posibilă 1344 02:03:07,095 --> 02:03:09,515 a fost pentru că i-am făcut-o ei prima dată. 1345 02:03:10,974 --> 02:03:14,186 - Am făcut-o propriei mele soții. - De ce? 1346 02:03:14,811 --> 02:03:16,813 Eram pierduți acolo. 1347 02:03:16,980 --> 02:03:21,610 Știam că trebuie să scăpăm, dar ea n-a vrut să accepte. 1348 02:03:24,863 --> 02:03:30,160 A ascuns ceva, ceva adânc în mintea ei. 1349 02:03:31,370 --> 02:03:35,874 Adevărul pe care l-a știut cândva, dar a ales să-l uite. 1350 02:03:36,458 --> 02:03:38,544 Nu a putut să evadeze. 1351 02:03:41,547 --> 02:03:44,049 Așa că m-am hotărât să-l caut. 1352 02:03:44,758 --> 02:03:49,763 Să intru în colțul retras al minții sale și să găsesc acel loc secret. 1353 02:03:49,805 --> 02:03:54,977 Am pătruns și am plantat ideea. 1354 02:03:55,060 --> 02:03:59,648 O simplă idee care avea să schimbe totul. 1355 02:04:04,361 --> 02:04:06,780 Ca lumea ei nu e reală. 1356 02:04:19,376 --> 02:04:22,379 Că moartea era singura scăpare. 1357 02:04:29,845 --> 02:04:32,055 Aștepți un tren. 1358 02:04:33,557 --> 02:04:36,476 Un tren care te va duce departe. 1359 02:04:38,270 --> 02:04:40,981 Știi unde speri să te ducă acest tren. 1360 02:04:41,940 --> 02:04:44,151 Dar nu poți știi sigur. 1361 02:04:45,360 --> 02:04:47,362 Dar nu contează. 1362 02:04:47,946 --> 02:04:51,867 - Spune-mi de ce! - Pentru că vom fi împreună. 1363 02:04:55,662 --> 02:05:00,250 Și n-am știut niciodată, că acea idee se va dezvolta în mintea ei precum cancerul, 1364 02:05:00,375 --> 02:05:04,254 că până și după ce s-a trezit 1365 02:05:04,963 --> 02:05:09,468 chiar și după ce ai revenit la realitate, 1366 02:05:10,177 --> 02:05:14,056 ai să crezi că lumea ta nu e reală. 1367 02:05:16,350 --> 02:05:19,269 Că moartea e singură scăpare. 1368 02:05:19,353 --> 02:05:21,647 Mal, nu! Doamne! 1369 02:05:21,855 --> 02:05:25,651 - Mi-ai infectat mintea. - Încercam să te salvez. 1370 02:05:25,692 --> 02:05:29,655 M-ai trădat, dar te poți revanșa. 1371 02:05:29,780 --> 02:05:31,657 Încă îți poți ține promisiunea. 1372 02:05:31,740 --> 02:05:36,745 Încă putem fi împreună aici. În lumea pe care am construit-o împreună. 1373 02:06:58,118 --> 02:07:01,413 Cobb, trebuie să-l luăm pe Fischer. 1374 02:07:01,622 --> 02:07:03,916 Nu-l puteți avea. 1375 02:07:04,124 --> 02:07:06,418 Dacă stau aici, îl lași să plece? 1376 02:07:06,460 --> 02:07:08,921 Despre ce tot vorbești? 1377 02:07:11,840 --> 02:07:14,343 Fischer e pe verandă. 1378 02:07:14,426 --> 02:07:16,845 - Verifică dacă-i în viață, Ariadne. - Cobb, nu poți face asta. 1379 02:07:16,929 --> 02:07:20,140 Verifică dacă e în viață chiar acum. Fă-o. 1380 02:07:35,531 --> 02:07:38,617 E aici și e momentul, dar trebuie să vii chiar acum. 1381 02:07:38,742 --> 02:07:43,038 - Ia-l pe Fischer, cu tine în regulă? - Nu poți sta aici cu ea. 1382 02:07:45,040 --> 02:07:47,918 N-am s-o fac. Saito e mort acum, asta înseamnă că... 1383 02:07:48,126 --> 02:07:52,047 e pe-aici pe undeva. Asta înseamnă că trebuie să-l găsesc. 1384 02:07:53,340 --> 02:07:56,635 Nu pot sta cu ea pentru că ea nu mai există. 1385 02:07:56,718 --> 02:08:00,639 Sunt singurul lucru în care mai crezi. 1386 02:08:02,182 --> 02:08:04,560 Mi-aș dori... 1387 02:08:05,477 --> 02:08:08,897 Mi-aș dori mai mult ca orice... 1388 02:08:08,981 --> 02:08:11,358 Dar nu mi te pot imagina cu toată complexitatea ta. 1389 02:08:11,483 --> 02:08:13,861 Cu toată perfecțiunea ta. Cu toate imperfecțiunea ta. 1390 02:08:15,779 --> 02:08:17,573 Ești în regulă? 1391 02:08:17,781 --> 02:08:19,658 Uită-te la tine. 1392 02:08:20,158 --> 02:08:25,497 Ești doar o umbră. O umbră a adevăratei mele soții. 1393 02:08:25,532 --> 02:08:28,792 Mai bine de-atât n-am putut să fac, 1394 02:08:28,876 --> 02:08:31,295 dar îmi pare rău, nu ești îndeajuns de bună. 1395 02:08:32,087 --> 02:08:33,589 Asta ți se pare real? 1396 02:08:35,257 --> 02:08:38,594 - Ce faci? - Improvizez. 1397 02:08:46,351 --> 02:08:47,936 Nu, nu, nu. 1398 02:08:49,062 --> 02:08:51,148 Du-te înăuntru. Hai! 1399 02:09:37,569 --> 02:09:40,739 Dezamăgit... 1400 02:09:41,865 --> 02:09:43,033 Dezamăgit... 1401 02:09:43,158 --> 02:09:45,953 Știu, tată. 1402 02:09:51,542 --> 02:09:56,338 Știu că ești dezamăgit că n-am putut fi ca tine. 1403 02:09:56,755 --> 02:10:00,467 Nu, nu... 1404 02:10:00,551 --> 02:10:05,556 Am fost dezamăgit că n-ai încercat. 1405 02:10:40,757 --> 02:10:42,634 Haide, haide! 1406 02:11:06,533 --> 02:11:08,660 Tată? 1407 02:11:51,745 --> 02:11:55,040 Asta-i lovitură, Ariadne. Trebuie să pleci acum! 1408 02:12:07,636 --> 02:12:11,139 Nu te pierde. Găsește-l pe Saito și adu-l înapoi. 1409 02:12:11,348 --> 02:12:13,934 Așa voi face. 1410 02:12:52,764 --> 02:12:56,143 Îți mai amintești când m-ai cerut de soție? 1411 02:12:56,560 --> 02:12:57,436 Da. 1412 02:12:57,561 --> 02:13:02,441 Ai zis că visai c-o să îmbătrânim împreună. 1413 02:13:03,066 --> 02:13:05,736 Dar așa a fost. 1414 02:13:06,445 --> 02:13:09,740 Așa a fost, nu-ți amintești? 1415 02:13:13,535 --> 02:13:17,039 Mi-e dor de tine enorm de mult, dar... 1416 02:13:18,957 --> 02:13:22,169 timpul nostru a trecut. 1417 02:13:22,252 --> 02:13:26,173 Și trebuie să renunț la tine. 1418 02:13:26,256 --> 02:13:29,635 Trebuie să plec. 1419 02:14:19,351 --> 02:14:21,353 Îmi pare rău, Robert. 1420 02:14:48,380 --> 02:14:52,176 Știi, testamentul ăla înseamnă că tata a vrut ca eu să fiu pe cont propriu. 1421 02:14:52,968 --> 02:14:55,846 Nu doar să trăiesc pentru el. 1422 02:14:56,847 --> 02:14:59,641 Asta am să fac, unchiule Peter. 1423 02:15:09,067 --> 02:15:10,861 Ce s-a întâmplat? 1424 02:15:10,944 --> 02:15:13,447 - Cobb a rămas. - Cu Mal? 1425 02:15:13,572 --> 02:15:16,074 Nu, să-l găsesc pe Saito. 1426 02:15:16,450 --> 02:15:19,161 Se va pierde. 1427 02:15:20,579 --> 02:15:23,457 Nu, va fi în regulă. 1428 02:15:38,263 --> 02:15:41,475 Ai venit să mă omori? 1429 02:15:44,478 --> 02:15:47,648 Aștept pe cineva. 1430 02:15:51,443 --> 02:15:55,781 Cineva dintr-un vis pe jumătate uitat. 1431 02:15:56,865 --> 02:16:02,371 Cobb? Imposibil. 1432 02:16:02,746 --> 02:16:06,375 Am fost tineri împreună. 1433 02:16:06,959 --> 02:16:10,045 Sunt un bătrân, 1434 02:16:10,254 --> 02:16:14,174 plin de regrete. 1435 02:16:15,676 --> 02:16:19,346 Așteptând să mor singur. 1436 02:16:21,640 --> 02:16:23,475 Am venit după tine, 1437 02:16:27,354 --> 02:16:30,274 să-ți amintesc ceva. 1438 02:16:34,069 --> 02:16:37,573 Ceva ce ai știut cândva. 1439 02:16:39,283 --> 02:16:42,369 Ca lumea asta nu e reală. 1440 02:16:46,373 --> 02:16:51,753 Să mă convingi să onorez înțelegerea noastră? 1441 02:16:51,962 --> 02:16:55,757 Să faci un act de credință, da. 1442 02:17:00,554 --> 02:17:01,889 Vino înapoi, 1443 02:17:04,683 --> 02:17:06,977 și o să fim tineri împreună din nou. 1444 02:17:11,565 --> 02:17:17,487 Vino înapoi cu mine. Vino înapoi. 1445 02:17:27,789 --> 02:17:29,750 Prosop cald, domnule? 1446 02:17:29,875 --> 02:17:33,086 O să aterizăm în Los Angeles în aproximativ 20 de minute. 1447 02:17:33,170 --> 02:17:36,256 Vă trebuie formular de imigrare? 1448 02:17:37,466 --> 02:17:39,176 Mulțumesc. 1449 02:17:39,259 --> 02:17:41,929 - Prosop cald, domnule? - Nu. 1450 02:17:41,970 --> 02:17:44,556 Vă trebuie formular de imigrare? 1451 02:18:56,461 --> 02:19:00,090 - Bun venit acasă, domnule Cobb. - Vă mulțumesc, domnule. 1452 02:19:44,301 --> 02:19:47,679 Bun venit acasă. Pe-aici. 1453 02:20:08,700 --> 02:20:13,580 James? Phillipa? 1454 02:20:15,958 --> 02:20:18,001 Uite cine-i aici? 1455 02:20:22,840 --> 02:20:23,882 Hei. 1456 02:20:25,092 --> 02:20:28,303 Hei copii, ce mai faceți? 1457 02:20:28,387 --> 02:20:31,390 - Tati! - Ce mai faci? 1458 02:20:31,473 --> 02:20:33,392 Uite ce-am construit, tati. 1459 02:20:33,475 --> 02:20:37,312 - Ce faci acolo? - Am făcut o casă din pietre. 1460 02:20:48,448 --> 02:20:54,390 Subtitrarea: www.RadioFLy.ws