1
001:09,257 --> 00:01:13,033
CĂLĂTORIILE LUI GULLIVER
2
00:02:00,838 --> 00:02:02,563
"Dă-mi permisul tău de presă!"
3
00:02:02,652 --> 00:02:04,192
"Nici nu mă gândesc!
Tu nu ești tatăl meu!"
4
00:02:04,449 --> 00:02:06,950
"Atunci o să ți-l iau cu forța!"
5
00:02:07,343 --> 00:02:09,154
"E fratele meu!"
6
00:02:09,246 --> 00:02:10,896
"Atunci nu trebuia
să te mozolești cu el."
7
00:02:59,053 --> 00:03:04,023
- Deci te cheamă Dan.
- Da. Dan Quinn. Ca în CV.
8
00:03:04,126 --> 00:03:07,842
Dan Quinn, născut în 1990.
Nici nu știam că e posibil așa ceva.
9
00:03:07,931 --> 00:03:11,439
Da, 1990... Sunt oameni născuți
în fiecare an, așa că...
10
00:03:12,593 --> 00:03:14,968
Ce speri să obții lucrând
în camera de corespondență, Dan?
11
00:03:15,116 --> 00:03:18,791
Cred că sper să obțin avansarea
în afara camerei de corespondență.
12
00:03:18,901 --> 00:03:21,367
Ai stil. Îmi place asta.
13
00:03:22,093 --> 00:03:24,552
Ghici ce. Ești angajat!
14
00:03:25,095 --> 00:03:27,985
Eu sunt Lemuel Gulliver.
Bun venit în echipă!
15
00:03:28,087 --> 00:03:31,453
Am fost angajat... ieri,
de departamentul de Resurse Umane.
16
00:03:32,146 --> 00:03:34,128
- Poftim?
- "Cățelu' vrea un os..."
17
00:03:36,376 --> 00:03:38,157
Etajul 30.
Ăsta e etajul editorilor.
18
00:03:38,231 --> 00:03:40,136
Ăsta e epicentrul, prietene.
19
00:03:40,225 --> 00:03:42,052
- Simte-l!
- Bine.
20
00:03:42,146 --> 00:03:43,776
Am ceva pentru tine.
21
00:03:44,488 --> 00:03:46,805
Scuze pentru asta!
O să-l trimit la curățătorie.
22
00:03:46,839 --> 00:03:47,978
Scuze! Greșeala mea!
23
00:03:49,358 --> 00:03:50,411
Stai așa un pic.
24
00:03:50,661 --> 00:03:51,919
- Poftim?
- O secundă.
25
00:03:55,354 --> 00:03:56,689
V-am adus corespondența, dle.
26
00:03:56,722 --> 00:03:58,783
- Dvs. sunteți Herald Jones, nu?
- Da.
27
00:03:58,876 --> 00:04:01,590
Mi-a plăcut articolul dvs.
despre eșecul pieței derivatelor.
28
00:04:01,915 --> 00:04:04,677
Mersi mult.
De-abia aștept să ne mai vedem.
29
00:04:05,080 --> 00:04:08,456
Aveți toată stima mea
și a tuturor cititorilor.
30
00:04:09,980 --> 00:04:11,373
Dan, ce faci?!
31
00:04:11,463 --> 00:04:12,752
N-ai voie să vorbești
cu oamenii ăia!
32
00:04:12,861 --> 00:04:13,831
- De ce?
- De-aia!
33
00:04:13,921 --> 00:04:15,334
Uite, asta e prima ta zi.
34
00:04:15,368 --> 00:04:16,648
Noi suntem băieții
de la camera de corespondență.
35
00:04:16,744 --> 00:04:18,856
Ei trebuie văzuți, dar nu și auziți.
36
00:04:18,958 --> 00:04:20,519
Ideal e nici să nu fie văzuți!
37
00:04:20,800 --> 00:04:22,588
Noi nu suntem la nivelul lor,
suntem niște oameni mici.
38
00:04:22,693 --> 00:04:23,844
Știi care-i problema?
39
00:04:23,878 --> 00:04:24,851
Cred că ți-e frică
să vorbești cu ei.
40
00:04:24,936 --> 00:04:28,023
Ba nu! Știi ce?
Eu le respect spațiul de lucru.
41
00:04:28,236 --> 00:04:30,619
Vorbesc mai mereu cu oamenii ăștia...
42
00:04:37,217 --> 00:04:38,342
...cred la fel.
43
00:04:38,375 --> 00:04:39,607
Te anunț imediat
ce iau o decizie, Nigel.
44
00:04:39,736 --> 00:04:41,211
- Mulțumesc, Darcy.
- Mulțumesc.
45
00:04:41,510 --> 00:04:43,716
- O zi bună, băieți!
- O zi bună, amice!
46
00:04:43,809 --> 00:04:45,665
Gulliver!
Ai ceva scrisori pentru mine?
47
00:04:45,774 --> 00:04:46,972
Da... Nu.
48
00:04:47,072 --> 00:04:48,569
Stai să verific.
49
00:04:48,988 --> 00:04:50,172
Bună! Eu sunt Dan
de la camera de corespondență.
50
00:04:50,278 --> 00:04:51,241
Bună. Eu sunt Darcy.
51
00:04:51,327 --> 00:04:53,508
O să fac tot ce pot ca să nu fiu
de la camera de corespondență.
52
00:04:53,786 --> 00:04:56,422
Dan, n-are nevoie
s-o bați tu la cap acum.
53
00:04:56,498 --> 00:04:57,834
Are treabă.
54
00:04:57,868 --> 00:04:59,808
Nu mă bate la cap.
Îmi place să am motive de tărăgănare.
55
00:04:59,962 --> 00:05:01,187
Da, și eu.
56
00:05:01,507 --> 00:05:02,615
Nu mă deranjezi.
57
00:05:04,084 --> 00:05:06,532
- Ne vedem mai încolo.
- Mă bucur că ne-am văzut.
58
00:05:06,884 --> 00:05:08,817
Hai să mergem.
59
00:05:11,089 --> 00:05:14,793
Și de când ești îndrăgostit nebunește
de editorul de călătorii?
60
00:05:14,975 --> 00:05:16,786
Eu, îndrăgostit de Darcy?
Fugi de-aici, prietene!
61
00:05:16,893 --> 00:05:18,297
În primul rând, minți prost,
62
00:05:18,403 --> 00:05:20,515
și, în al doilea rând,
de ce n-o inviți în oraș?
63
00:05:20,635 --> 00:05:22,499
- Crezi că n-aș putea s-o fac?
- Nu.
64
00:05:22,600 --> 00:05:24,432
Aș putea s-o invit în oraș
oricând și oriunde.
65
00:05:24,518 --> 00:05:25,903
Nu-i nicio problemă,
mi-ar lua doar cinci secunde.
66
00:05:25,988 --> 00:05:28,014
"Vrei să ieși cu mine? Da."
Și cu asta, basta.
67
00:05:28,099 --> 00:05:29,808
Nu vreau să ies cu Darcy Silverman.
68
00:05:29,899 --> 00:05:31,216
Suntem ca un cuplu.
69
00:05:31,250 --> 00:05:33,074
"Îi știi pe Gulliver și pe Darcy?
Da, ce cuplu drăguț!"
70
00:05:33,164 --> 00:05:35,459
Atunci, fă-o.
71
00:05:35,591 --> 00:05:37,810
Data viitoare când o s-o văd,
o s-o fac și pe asta.
72
00:05:37,904 --> 00:05:38,893
Așteaptă!
73
00:05:38,998 --> 00:05:40,776
- Bună, din nou.
- Bună, Darcy!
74
00:05:41,528 --> 00:05:43,716
Tocmai mi-am amintit
că sunt claustrofobic în lifturi.
75
00:05:51,989 --> 00:05:53,656
- Cum e ziua ta?
- Foarte bună.
76
00:05:53,771 --> 00:05:55,032
- Da?
- E foarte, foarte bună.
77
00:05:55,136 --> 00:05:59,213
- Ce faci în weekendul ăsta?
- Am atâtea de făcut. Știi tu...
78
00:05:59,547 --> 00:06:00,507
Cred că o să...
79
00:06:00,560 --> 00:06:02,314
- Super!
- Da, e super!
80
00:06:08,017 --> 00:06:09,361
- O zi bună în continuare!
- Și ție!
81
00:06:13,825 --> 00:06:17,152
- Stai! Am uitat ceva.
- Da, și eu.
82
00:06:30,277 --> 00:06:31,299
Gul...
83
00:06:32,224 --> 00:06:33,259
Da?
84
00:06:35,195 --> 00:06:36,719
Te-ai speriat, nu?
85
00:06:38,515 --> 00:06:40,913
Nu m-am speriat...
86
00:06:40,991 --> 00:06:43,357
- I-ai respectat spațiul de lucru.
- Exact.
87
00:06:43,445 --> 00:06:49,138
Apropo! După muncă,
ieșim la o bericioaică și la o bilă?
88
00:06:49,215 --> 00:06:50,806
Poate ieșim și noi ca băieții?
89
00:06:50,908 --> 00:06:53,772
Nu prea cred.
Mai ales că ai pus problema așa.
90
00:06:53,892 --> 00:06:55,513
M-am prins eu de șmecherie.
Vrei s-o lăsăm pe altă dată.
91
00:06:55,599 --> 00:06:58,521
Vrei să te trezești odihnit
pentru șefu' tău.
92
00:06:58,613 --> 00:07:02,582
- Tu nu mai ești șeful meu.
- Cum adică?
93
00:07:02,734 --> 00:07:04,577
Tocmai am fost promovat.
94
00:07:05,688 --> 00:07:07,245
Imposibil! De-abia ai fost angajat.
95
00:07:08,041 --> 00:07:12,008
Da, am fost promovat
ca șef al camerei de corespondență.
96
00:07:12,323 --> 00:07:14,448
Deci eu sunt șeful tău acum.
97
00:07:17,088 --> 00:07:20,675
Gulliver, motivul pentru care
n-ai invitat-o în oraș
98
00:07:20,774 --> 00:07:22,060
și nici n-o s-o faci vreodată
99
00:07:22,093 --> 00:07:23,951
e același pentru care
n-o să fii niciodată promovat.
100
00:07:24,482 --> 00:07:26,667
Ești aici de zece ani, omule.
101
00:07:29,841 --> 00:07:31,408
Te-ai plafonat.
102
00:07:31,811 --> 00:07:35,726
Vorbești de lucruri mărețe,
ceea ce e distractiv uneori...
103
00:07:36,236 --> 00:07:40,521
Ești distractiv la birou,
dar e numai vorba de tine.
104
00:07:40,924 --> 00:07:45,018
Ar trebui să accepți...
Mai departe de-atât n-o să ajungi.
105
00:07:48,406 --> 00:07:49,841
Discuțiile astea...
106
00:07:50,253 --> 00:07:52,207
...sunt cea mai nașpa parte
a meseriei de șef.
107
00:07:53,016 --> 00:07:57,325
Oricum, să vii mâine la șapte.
O să facem câteva schimbări aici.
108
00:07:57,410 --> 00:08:00,524
O să începem cu cântatul la chitară
în timpul orelor de lucru.
109
00:08:10,750 --> 00:08:13,594
Noapte bună, Darcy!
Pe mâine!
110
00:08:28,926 --> 00:08:29,886
Gulliver?!
111
00:08:31,549 --> 00:08:32,510
Bună!
112
00:08:33,553 --> 00:08:34,679
Bună!
113
00:08:35,070 --> 00:08:37,243
- Te pot ajuta cu ceva?
- Da...
114
00:08:39,473 --> 00:08:44,677
Voiam să văd dacă vrei să...
115
00:08:47,715 --> 00:08:50,457
Pari un pic emoționat.
Ești bine?
116
00:08:50,609 --> 00:08:54,432
N-am nimic.
Doar că am atâtea pe cap...
117
00:08:54,538 --> 00:08:56,755
Voiam să iau asta,
așa că o să plec...
118
00:08:56,858 --> 00:08:58,689
Vrei să te înscrii la o evaluare
a unei destinații turistice?
119
00:09:01,432 --> 00:09:03,203
Da. Exact.
120
00:09:03,289 --> 00:09:06,001
Habar nu aveam. Scrii? Călătorești?
121
00:09:06,106 --> 00:09:08,714
Da, călătoresc foarte des.
Mă duc în Noua Zeelandă...
122
00:09:08,894 --> 00:09:13,018
Am fost în Mexic.
Localnicii îi spun "Mehico".
123
00:09:13,211 --> 00:09:15,161
În Africa, în Congo...
124
00:09:15,264 --> 00:09:18,606
Care știu că e în Africa,
deoarece călătoresc și scriu.
125
00:09:19,494 --> 00:09:21,800
Deci cam asta vreau să fac.
126
00:09:21,979 --> 00:09:25,246
Adu mâine o mostră
și mai vedem ce pot să fac.
127
00:09:25,729 --> 00:09:26,778
Perfect!
128
00:09:28,007 --> 00:09:29,145
Bine!
129
00:09:30,522 --> 00:09:31,872
Gulliver!
130
00:09:32,424 --> 00:09:34,507
Îmi place cum te-ai descurcat.
131
00:09:34,751 --> 00:09:37,978
- Da. Mișto. Pa-pa!
- Pa-pa!
132
00:09:50,259 --> 00:09:51,951
CĂLĂTORIILE LUI GULLIVER
133
00:09:55,262 --> 00:09:56,730
Trebuia să-mi fi făcut curaj
și s-o invit în oraș!
134
00:09:56,822 --> 00:09:59,130
Acum vrea o mostră de text?!
Unde-mi era mintea?!
135
00:09:59,236 --> 00:10:02,157
"Am văzut mai multe chestii
În țări străine..."
136
00:10:08,517 --> 00:10:10,604
Tre' să scriu asta!
137
00:10:12,164 --> 00:10:15,245
Nu, nu știu ce să scriu.
138
00:10:44,599 --> 00:10:48,467
Sunt impresionată, Gulliver!
Nu știam că scrii atât de bine!
139
00:10:48,852 --> 00:10:50,668
Da, o cam țin secret.
140
00:10:50,770 --> 00:10:53,412
Nu-mi place să mă laud
cu partea mea mai literară.
141
00:10:53,513 --> 00:10:56,258
Mostrele astea sunt super!
Și ai un limbaj atât de bogat!
142
00:10:56,555 --> 00:10:59,238
Articolul despre Oaxaca
parcă ar fi unul clasic,
143
00:10:59,342 --> 00:11:00,632
ca și cum ar fi fost scris
chiar de Fermer...
144
00:11:00,721 --> 00:11:04,410
Descrierea Barcelonei e
foarte stilată,
145
00:11:04,513 --> 00:11:06,658
de parcă aș citi
din revista TimeOut.
146
00:11:08,066 --> 00:11:11,890
Cred că am subiectul perfect
cu care să începi.
147
00:11:12,035 --> 00:11:15,246
Un tip din Bermuda zice că știe
secretul Triunghiului Bermudelor.
148
00:11:15,334 --> 00:11:17,327
E un pic nebun
sau vrea să facă valuri.
149
00:11:17,417 --> 00:11:19,531
Dar m-am gândit că ar putea fi
o modalitate distractivă
150
00:11:19,655 --> 00:11:22,498
de a explora Bermuda
și insulițele din jur.
151
00:11:22,602 --> 00:11:24,627
Ai mai fost cu barca, nu?
152
00:11:24,731 --> 00:11:29,530
Da, sunt un barcagiu...
153
00:11:29,632 --> 00:11:32,285
Bun! Pentru că, sinceră să fiu,
154
00:11:32,390 --> 00:11:34,297
n-am găsit pe nimeni
pentru articolul ăsta.
155
00:11:34,399 --> 00:11:35,701
Trebuie să stai pe mare
timp de trei săptămâni,
156
00:11:35,779 --> 00:11:37,173
fără să știe nimeni de tine.
157
00:11:37,264 --> 00:11:38,550
Dar tu n-ai probleme cu asta, nu?
158
00:11:38,700 --> 00:11:40,166
Bun! Pentru că am crezut
că va trebui s-o fac eu,
159
00:11:40,248 --> 00:11:42,450
iar eu am rău de mare.
160
00:11:42,624 --> 00:11:44,782
- E o nebunie!
- Da.
161
00:11:44,872 --> 00:11:49,088
Ce zici? Nu e un articol important,
dar e și ăsta un început.
162
00:11:52,505 --> 00:11:54,532
Deci Triunghiul Bermudelor...
163
00:11:54,633 --> 00:11:58,319
- Tot ce trebuie să știu e aici?
- Da. Am vorbit cu omul de legătură.
164
00:11:58,408 --> 00:11:59,866
Te așteaptă și o barcă acolo.
165
00:12:19,601 --> 00:12:21,326
Salut! Acolo e numele meu.
166
00:12:22,721 --> 00:12:23,991
Ai grijă cu mașina!
167
00:12:25,670 --> 00:12:26,963
Am fost aproape!
168
00:12:28,673 --> 00:12:30,683
Găinilor, dați-vă de pe drum!
169
00:12:33,052 --> 00:12:36,433
Nu știu ce să zic, Hank.
Chiar suntem în siguranță?
170
00:12:36,527 --> 00:12:38,119
Poveștile astea
despre Triunghiul Bermudelor există
171
00:12:38,220 --> 00:12:39,825
doar ca să se vândă tricourile
pentru turiști.
172
00:12:39,911 --> 00:12:43,961
E o poveste bună dacă vrei
să vrăjești fetele de pe continent.
173
00:12:44,183 --> 00:12:45,411
Asta e barca ta.
174
00:12:45,539 --> 00:12:47,229
"Nu se comercializează!"
175
00:12:47,316 --> 00:12:48,948
Au fost tare haioși cu barca asta.
176
00:12:49,103 --> 00:12:51,340
Căpitanului de doc îi plac
foarte mult farsele.
177
00:12:51,437 --> 00:12:53,118
Crede că așa ține pirații
la distanță.
178
00:12:53,400 --> 00:12:55,243
Se mai întâmplă și faze nașpa.
179
00:12:56,014 --> 00:12:58,513
Ăsta ești tu.
Punctul ăla e destinația ta.
180
00:12:58,618 --> 00:13:01,764
Te duci spre punct
și o să te găsești imediat în Triunghi.
181
00:13:01,860 --> 00:13:02,821
- În Triunghiul Bermudelor?
- Da!
182
00:13:02,904 --> 00:13:04,658
Și, ca să vin acasă,
zici că apăs pe întrerupătorul ăsta
183
00:13:04,763 --> 00:13:06,457
și mă îndrept spre punctul ăsta
ca să ajung acasă?
184
00:13:06,561 --> 00:13:08,493
- Da. Da! Floare la ureche.
- Floare la ureche.
185
00:13:08,598 --> 00:13:09,633
Gata!
186
00:13:09,737 --> 00:13:10,986
- Bun!
- M-am prins!
187
00:13:13,862 --> 00:13:15,193
O să mă descurc.
188
00:13:18,223 --> 00:13:19,184
Nu se mișcă.
189
00:13:19,777 --> 00:13:22,013
Unde-i ambreiajul?
190
00:13:28,124 --> 00:13:30,584
Și pe măsură ce înaintezi
în largul oceanului,
191
00:13:30,669 --> 00:13:34,374
spre Triunghiul Bermudelor,
se văd reflexii peste tot.
192
00:13:34,446 --> 00:13:36,142
Trebuia să-mi iau ochelari de soare.
193
00:13:36,463 --> 00:13:39,033
Am o foame de lup...
194
00:13:39,663 --> 00:13:41,495
Aș putea mânca
și o mie de cheeseburgeri acum.
195
00:13:41,600 --> 00:13:44,549
Să iau o pauză scurtă.
196
00:13:52,266 --> 00:13:54,384
Cum să-ți construiești singur
un robot.
197
00:13:54,798 --> 00:13:55,987
Da, vezi de nu!
198
00:14:18,640 --> 00:14:20,243
Darcy...
199
00:14:21,697 --> 00:14:23,420
Cheeseburger...
200
00:14:25,956 --> 00:14:27,098
Darcy...
201
00:14:28,832 --> 00:14:30,168
Cheeseburger...
202
00:15:03,889 --> 00:15:04,850
Siguranță!
203
00:15:05,930 --> 00:15:07,008
Rățușcă de cauciuc! Nu!
204
00:15:07,677 --> 00:15:08,777
Pernuțe!
205
00:15:09,032 --> 00:15:10,615
Pentru corp,
brațul drept, brațul stâng,
206
00:15:10,693 --> 00:15:13,057
piciorul drept, piciorul stâng,
pe cap...
207
00:15:13,148 --> 00:15:14,463
Sunt în siguranță!
208
00:15:21,030 --> 00:15:22,201
911!
209
00:15:55,785 --> 00:15:57,932
Sunt paralizat de la gât în jos.
210
00:15:58,034 --> 00:15:59,561
Ce-i chestia
care se târăște pe mine?
211
00:15:59,741 --> 00:16:02,440
Să nu fie furnici de foc!
Te rog, să nu fii...
212
00:16:05,273 --> 00:16:08,888
Eu sunt generalul Edward Edwardian,
comandantul din Liliput.
213
00:16:08,988 --> 00:16:11,657
Trăiască Liliput!
214
00:16:11,807 --> 00:16:13,984
Ești acuzat că i-ai ajutat
215
00:16:14,071 --> 00:16:15,873
pe dușmanii noștri de moarte,
blefuscienii.
216
00:16:17,429 --> 00:16:18,419
Ești prizonierul meu
217
00:16:18,520 --> 00:16:21,278
și vei fi dus în fața majestății sale,
regele Theodore.
218
00:16:21,383 --> 00:16:24,184
Ce ai de spus, bestie?!
219
00:16:45,657 --> 00:16:47,227
Nu sunteți reali!
220
00:16:47,301 --> 00:16:49,023
Unde sunt?!
221
00:16:49,302 --> 00:16:50,711
Visez! O să închid ochii,
222
00:16:50,802 --> 00:16:53,266
o să-i deschid
și o să fiu acasă, în pat.
223
00:16:53,501 --> 00:16:55,957
Gata!
224
00:16:57,027 --> 00:16:58,054
Sulița!
225
00:17:02,355 --> 00:17:04,231
Puneți bestia la pământ!
226
00:17:04,333 --> 00:17:06,525
Gata, băieți! Aruncați cârligele!
227
00:17:07,331 --> 00:17:09,172
Trageți!
228
00:17:11,241 --> 00:17:12,352
Trageți!
229
00:17:12,516 --> 00:17:13,398
Urât din partea voastră!
230
00:17:13,474 --> 00:17:15,632
Nu pantalonii! Nu-i deloc amuzant!
231
00:17:21,790 --> 00:17:23,365
Ce ghinion...
232
00:17:34,487 --> 00:17:35,929
Trageți!
233
00:17:38,923 --> 00:17:40,377
Trageți!
234
00:17:51,330 --> 00:17:52,679
Uitați!
235
00:18:22,785 --> 00:18:23,913
Atențiune!
236
00:18:27,384 --> 00:18:28,957
Pe loc repaus!
237
00:18:29,046 --> 00:18:30,517
Uriașul e declarat
238
00:18:30,638 --> 00:18:33,696
proprietate a majestății sale,
regele Theodore!
239
00:18:33,730 --> 00:18:38,125
Trăiască regele Theodore!
240
00:18:44,125 --> 00:18:47,909
Voiam doar o brățară,
nu o bestie imensă și păroasă.
241
00:18:51,058 --> 00:18:52,441
Vai de mine!
242
00:18:52,537 --> 00:18:57,484
- Chiar sunt necesare funiile?
- Da, iepurașul meu naiv.
243
00:18:57,767 --> 00:19:00,933
Pentru a împiedica bestia uriașă
s-o ia la fugă și să ne omoare pe toți.
244
00:19:01,116 --> 00:19:03,210
- Ce-i chestia asta?
- Un spion blefuscian!
245
00:19:03,311 --> 00:19:05,904
Nu sunt un pescar albastru.
Nici măcar nu știu ce-i aia.
246
00:19:05,994 --> 00:19:08,429
Îmi spune cineva unde mă aflu?
247
00:19:08,556 --> 00:19:11,889
- Ești în Liliput.
- Liliput?
248
00:19:12,004 --> 00:19:14,947
Cel mai grandios
și mai splendid regat din lume.
249
00:19:15,045 --> 00:19:17,698
Trăiască Liliput!
250
00:19:17,732 --> 00:19:19,843
E o nebunie!
251
00:19:19,948 --> 00:19:21,670
Ajunge!
252
00:19:22,229 --> 00:19:23,966
Hai, scoateți camerele ascunse!
253
00:19:41,727 --> 00:19:43,554
E ora mesei, omule-munte!
254
00:19:48,301 --> 00:19:50,416
Fân?! Nu pot să mănânc fân!
255
00:19:50,518 --> 00:19:53,353
Mănâncă tot!
Te așteaptă o zi plină, bestie!
256
00:19:53,444 --> 00:19:54,446
Nu-mi mai spune "bestie"!
257
00:19:54,533 --> 00:19:56,799
Oi fi eu gigant,
dar am și eu sentimente!
258
00:19:58,650 --> 00:20:00,748
Cred că o să găsești
259
00:20:00,839 --> 00:20:05,633
că fânul e un pic mai digerabil
dacă-l amesteci cu apă de la canal.
260
00:20:07,239 --> 00:20:10,278
Îmi pare rău că ești numit "bestie"
de către conaționalii mei.
261
00:20:10,368 --> 00:20:11,961
Eu nu te consider așa.
262
00:20:12,094 --> 00:20:16,857
De fapt, înainte să sosești tu,
eu eram cel mai înalt om din Liliput.
263
00:20:17,426 --> 00:20:20,287
- Știu cum te simți.
- Mersi, omule.
264
00:20:24,889 --> 00:20:27,722
Nu ajung să dau mâna cu tine.
Eu sunt Gulliver.
265
00:20:28,233 --> 00:20:29,552
Horatio.
266
00:20:29,774 --> 00:20:33,388
Ce mici mai sunteți!
267
00:20:33,537 --> 00:20:35,790
Tu ești singurul deținut
care mai e în temnița asta?
268
00:20:35,887 --> 00:20:40,533
Da, am fost aruncat aici
de marele general Edward Edwardian,
269
00:20:40,625 --> 00:20:45,238
pentru că i-am făcut ochi dulci
logodnicei sale, prințesa Mary.
270
00:20:45,390 --> 00:20:48,835
Atât? Te-a aruncat în închisoare
pentru că te-ai dat la iubita lui?
271
00:20:49,240 --> 00:20:50,559
Ce dur!
272
00:20:50,664 --> 00:20:53,785
Trebuie să înțelegi
că starea mea socială inferioară
273
00:20:53,871 --> 00:20:56,973
nu-mi permite să curtez în mod legal
o femeie de condiția ei.
274
00:20:57,063 --> 00:20:58,637
Trebuie să fi întreprins
fapte de vitejie,
275
00:20:58,728 --> 00:21:01,455
ceea ce, practic, e imposibil
pentru mine, ca om de rând.
276
00:21:01,791 --> 00:21:04,572
Hai, nu mai fi așa critic cu tine.
Pari un tip de treabă.
277
00:21:04,690 --> 00:21:06,328
Poți să faci și tu fapte de vitejie.
278
00:21:06,431 --> 00:21:08,416
Generalul Edward a condus
nenumărate cruciade
279
00:21:08,518 --> 00:21:10,854
și e cunoscut în lung și-n lat
pentru curajul său,
280
00:21:10,957 --> 00:21:13,144
iar eu nu sunt generalul Edward.
281
00:21:13,236 --> 00:21:14,913
Fără supărare,
282
00:21:15,032 --> 00:21:17,959
dar tipul ăsta, Edward,
îmi pare a fi un papagal.
283
00:21:18,180 --> 00:21:19,349
Un ce?
284
00:21:20,865 --> 00:21:24,613
Mie mi se pare că "papagal"
285
00:21:24,693 --> 00:21:27,252
e o expresie negativă
acolo de unde vii tu.
286
00:21:27,339 --> 00:21:30,679
Dacă așa stau lucrurile,
vei fi supus la tortură!
287
00:21:30,771 --> 00:21:31,732
Nu, nu, nu!
288
00:21:31,804 --> 00:21:38,528
"Papagal" înseamnă un om grozav,
curajos, viteaz, cu inimă de leu.
289
00:21:38,847 --> 00:21:42,588
- Ăsta e purul adevăr?
- Da, ăsta e purul adevăr.
290
00:21:43,044 --> 00:21:45,891
Atunci eu nu sunt
un simplu papagal.
291
00:21:46,061 --> 00:21:47,274
Nu.
292
00:21:47,466 --> 00:21:49,713
- Eu sunt un mare papagal.
- Cel mai mare!
293
00:21:49,793 --> 00:21:52,821
Eu, generalul Edward Edwardian,
sunt cel mai mare papagal din regat!
294
00:21:52,922 --> 00:21:54,779
- Inimă de leu!
- Ura!
295
00:21:54,874 --> 00:21:55,976
Ascultă, atunci...
296
00:21:56,072 --> 00:21:57,867
Acum că știi
că suntem de treabă,
297
00:21:57,970 --> 00:22:00,834
ce-ar fi să ne mai dezlegi un pic
lanțurile astea?
298
00:22:02,136 --> 00:22:06,226
Nu! E timpul să înceapă
viața ta de muncă silnică.
299
00:22:07,253 --> 00:22:08,228
Stâng!
300
00:22:09,216 --> 00:22:10,389
Drept!
301
00:22:10,912 --> 00:22:12,124
Stâng!
302
00:22:12,880 --> 00:22:14,031
Drept!
303
00:22:14,390 --> 00:22:15,569
Stâng!
304
00:22:24,173 --> 00:22:26,480
Sistemul lor de apărare
e operațional.
305
00:22:26,674 --> 00:22:28,847
Trebuie să ne apropiem pe furiș.
306
00:22:34,095 --> 00:22:35,127
Stâng!
307
00:22:36,804 --> 00:22:38,274
Ți-am spus eu
să nu mai îmi faci vânt, țărane?!
308
00:22:38,308 --> 00:22:40,499
Scuze!
309
00:22:45,400 --> 00:22:48,542
Edward va fi prea ocupat cu incendiul
ca să-și protejeze prințesa.
310
00:22:55,838 --> 00:22:56,799
Incendiu!
311
00:22:56,812 --> 00:22:58,025
Clopotul tras de două ori
e pentru incendiu!
312
00:22:58,129 --> 00:22:59,333
S-au auzit trei clopote!
Suntem atacați!
313
00:22:59,419 --> 00:23:03,570
Nu, parcă au fost două clopote,
apoi pauză, apoi al treilea clopot.
314
00:23:03,674 --> 00:23:05,149
Deci e un atac
și a izbucnit și un incendiu.
315
00:23:05,235 --> 00:23:07,391
- Blefuscienii!
- Prințesa!
316
00:23:07,488 --> 00:23:09,103
Spre castel, bestie!
317
00:23:09,774 --> 00:23:12,388
Stâng, drept!
318
00:23:12,471 --> 00:23:13,730
Mai repede, bestie!
319
00:23:20,937 --> 00:23:23,160
Nu! Blefuscienii!
320
00:23:23,261 --> 00:23:26,401
Nu mă răpiți!
Vă rog, nu mă răpiți!
321
00:23:26,484 --> 00:23:27,623
De ce stă așa, acolo?
322
00:23:27,758 --> 00:23:29,706
Normal că o să fie răpită
dacă stă acolo.
323
00:23:29,813 --> 00:23:31,263
Nu mai vorbi despre prințesă!
324
00:23:31,489 --> 00:23:32,720
Jos!
325
00:23:34,578 --> 00:23:36,824
Te salvez eu, prințesa mea!
326
00:23:37,313 --> 00:23:38,712
Prințesa mea!
327
00:23:42,809 --> 00:23:44,317
Meștere, te pot ajuta eu!
328
00:23:44,409 --> 00:23:46,346
Nu avem nevoie
de ajutorul tău, bestie!
329
00:23:46,436 --> 00:23:47,522
Rămâi aici!
330
00:23:48,410 --> 00:23:51,031
Să n-o salveze nimeni
pe prințesă!
331
00:23:51,128 --> 00:23:54,196
N-o să ajungă la ea la timp!
Te rog, trebuie s-o salvezi pe prințesă!
332
00:23:54,283 --> 00:23:56,967
L-ai auzit pe piticul ăsta furios.
Cică n-am voie.
333
00:23:57,054 --> 00:23:58,211
Te implor!
334
00:24:05,865 --> 00:24:07,728
- E prea târziu!
- Ești răpită.
335
00:24:07,829 --> 00:24:10,181
- Sunt răpită!
- Nu și în rondul meu.
336
00:24:19,503 --> 00:24:21,753
Hopa sus, prințesă.
Hai să te scot de-aici.
337
00:24:25,389 --> 00:24:27,790
Nu-ți fie frică, draga mea!
Am venit să te salvez!
338
00:24:28,962 --> 00:24:30,035
Unde a dispărut?
339
00:24:31,310 --> 00:24:33,182
A fost răpită...
340
00:24:35,717 --> 00:24:38,490
- Gata, prințesă.
- Mulțumesc mult!
341
00:24:39,329 --> 00:24:41,468
- Ești bine?
- Da.
342
00:24:42,673 --> 00:24:44,004
Slavă Domnului!
343
00:24:47,691 --> 00:24:48,993
Blefuscienii se retrag!
344
00:24:49,126 --> 00:24:50,540
Vom organiza un ospăț
în cinstea victoriei!
345
00:24:50,625 --> 00:24:51,799
Ce frumos!
346
00:24:52,819 --> 00:24:54,587
Incendiul a scăpat de sub control!
347
00:24:54,743 --> 00:24:56,233
Tata e blocat!
348
00:24:56,328 --> 00:24:58,975
Trebuie să investiți într-un sistem
de avertizare mai eficient!
349
00:25:00,638 --> 00:25:01,661
Majestate!
350
00:25:05,017 --> 00:25:06,559
La o parte!
Am de stins un incendiu!
351
00:25:07,232 --> 00:25:08,674
Faceți loc!
352
00:25:11,219 --> 00:25:12,296
Bestia!
353
00:25:14,155 --> 00:25:17,228
Ce fierbinte e!
354
00:25:17,835 --> 00:25:18,838
Prințesă, nu!
355
00:25:19,914 --> 00:25:21,170
Prințesă, nu!
356
00:25:21,261 --> 00:25:23,225
Tată! Arde!
357
00:25:23,327 --> 00:25:25,425
M-ai slujit onorabil!
358
00:25:25,628 --> 00:25:28,303
Avem nevoie de acces
la o mare cantitate de apă!
359
00:25:28,377 --> 00:25:29,337
Fă ceva!
360
00:25:33,592 --> 00:25:34,988
Nu vreau să fac asta.
361
00:25:35,090 --> 00:25:37,896
- Ai un plan?
- Am un plan, dar n-o să-ți placă.
362
00:25:41,960 --> 00:25:42,921
Nu vă uitați.
363
00:25:51,824 --> 00:25:53,335
Încetează, bestie!
364
00:25:53,694 --> 00:25:54,937
Funcționează!
365
00:25:55,359 --> 00:25:56,861
Da, funcționează!
366
00:25:57,645 --> 00:25:58,768
La o parte!
367
00:25:59,093 --> 00:26:02,035
Cum îndrăznești să te ușurezi
pe marele și gloriosul nostru...
368
00:26:06,375 --> 00:26:10,571
Nu! Scuze pentru miros!
Am băut apă de la canal.
369
00:26:10,663 --> 00:26:12,797
Ești pasibil de execuție!
370
00:26:12,831 --> 00:26:16,103
Știu, a fost scârbos.
Stai să-mi ridic pantalonii.
371
00:26:16,415 --> 00:26:19,202
Tată!
372
00:26:20,689 --> 00:26:22,416
Ce moment glorios!
373
00:26:25,628 --> 00:26:27,106
Mulțumesc, draga mea.
374
00:26:36,840 --> 00:26:39,965
Salvatorul nostru, bestia!
375
00:26:40,269 --> 00:26:44,893
Bestia!
376
00:26:44,984 --> 00:26:46,661
Băieți, n-a fost mare lucru.
377
00:26:46,812 --> 00:26:49,932
Am văzut incendiul,
aveam niște apă, m-am ușurat...
378
00:26:50,576 --> 00:26:53,285
Am inundat culoarul doi.
Are traducere aici?
379
00:26:53,436 --> 00:26:56,178
E vreo glumă locală?
Inundație pe culoarul doi?
380
00:26:58,096 --> 00:26:59,267
Mersi, băieți.
381
00:27:05,808 --> 00:27:09,699
Regele dorește să-l onorați cu prezența
la banchetul din această seară.
382
00:27:09,997 --> 00:27:13,336
- Acceptați?
- Da, cu o condiție.
383
00:27:13,841 --> 00:27:16,930
Îmi eliberați prietenul, Horatio,
pentru a-mi ține companie.
384
00:27:17,281 --> 00:27:21,165
E închis pentru curtare ilegală.
385
00:27:21,199 --> 00:27:23,609
E condiția mea!
386
00:27:24,587 --> 00:27:26,088
Un moment, vă rog.
387
00:27:30,252 --> 00:27:31,833
De ce faci asta pentru mine?
388
00:27:31,866 --> 00:27:34,407
Ești prietenul meu.
Nu mă duc acolo fără tine.
389
00:27:34,635 --> 00:27:36,818
Nu cunosc pe nimeni.
Trebuie să vii.
390
00:27:37,411 --> 00:27:38,548
Fii calm.
391
00:27:40,449 --> 00:27:46,000
Regele dorește ca dvs. și Horatio
să-l onorați cu prezența la banchet.
392
00:27:46,034 --> 00:27:49,019
- Acceptați?
- Bineînțeles.
393
00:27:49,964 --> 00:27:51,357
Pot ajunge...
394
00:27:53,957 --> 00:27:57,244
Doamne, îți sunt dator pe viață.
395
00:27:57,731 --> 00:28:00,202
Nu-i nevoie.
Mai bine facem asta.
396
00:28:01,063 --> 00:28:03,945
- Ce-i asta?
- Îl lovești. Cu pumnul.
397
00:28:05,138 --> 00:28:07,226
Nu mă lăsa să aștept.
398
00:28:08,304 --> 00:28:12,252
Da! Hai să ne distrăm!
399
00:28:22,655 --> 00:28:24,995
N-are nimeni de gând să...
Hai că o beau eu.
400
00:28:39,963 --> 00:28:44,709
Dacă nu ești din Blefuscia,
de unde ești...
401
00:28:45,774 --> 00:28:47,538
...bestie?
402
00:28:47,572 --> 00:28:50,393
Repet. Gulliver e de ajuns.
403
00:28:50,426 --> 00:28:54,494
Unii cred că vii de pe "Insula
pe care nu îndrăznim să mergem".
404
00:28:55,128 --> 00:28:57,157
E adevărat?
405
00:28:57,410 --> 00:29:00,698
Nu! Unde e insula aia
"pe care nu îndrăznim să mergem"?
406
00:29:01,899 --> 00:29:04,628
Acolo! După perdeaua de ceață.
407
00:29:04,890 --> 00:29:08,458
Eu n-am venit prin perdeaua de ceață,
ci din insula Manhattan.
408
00:29:08,491 --> 00:29:11,975
E între insulele Staten și Long.
409
00:29:12,185 --> 00:29:15,689
Ce fel de regat e insula Manhattan?
410
00:29:15,902 --> 00:29:19,400
Nu provin dintr-un regat,
ci dintr-o democrație.
411
00:29:19,788 --> 00:29:22,543
Noi alegem un președinte
la fiecare patru ani.
412
00:29:22,576 --> 00:29:25,273
Ești atât de onorabil și curajos!
413
00:29:25,758 --> 00:29:29,272
- Tu erai președintele?
- Bineînțeles, mamă.
414
00:29:29,305 --> 00:29:32,245
Privește-l! E cel mai puternic domn
din întregul regat!
415
00:29:32,640 --> 00:29:34,615
Îmi pare rău dacă v-a stânjenit mama.
416
00:29:34,648 --> 00:29:38,283
Nu, se mai întâmplă
să se creadă că nu sunt președinte.
417
00:29:38,317 --> 00:29:39,920
Erai un președinte victorios?
418
00:29:40,156 --> 00:29:42,002
Da, eram destul de victorios.
419
00:29:42,393 --> 00:29:44,885
- Si nobil?
- Da, eram...
420
00:29:45,579 --> 00:29:47,196
Foarte nobil.
421
00:29:47,422 --> 00:29:50,636
Eram cunoscut
drept Președintele Marfă de Marfă.
422
00:29:51,638 --> 00:29:53,662
Președintele Marfă de Marfă.
423
00:29:55,382 --> 00:29:57,571
Cam neverosimil.
424
00:29:57,795 --> 00:30:00,960
Când te întorci acasă,
nobil și măreț Gulliver?
425
00:30:01,232 --> 00:30:03,886
Curând, cred. Nu?
426
00:30:04,161 --> 00:30:06,380
Presupun că sunt pierduți fără tine.
427
00:30:06,414 --> 00:30:08,383
Marele lor erou.
428
00:30:08,621 --> 00:30:12,534
Fără barcă, nu pot pleca de aici.
429
00:30:12,775 --> 00:30:15,101
Nicio grijă,
armata mea îți va găsi barca.
430
00:30:15,135 --> 00:30:17,426
Până atunci,
te vom găzdui cum se cuvine.
431
00:30:17,460 --> 00:30:19,010
Adică niște fân pe care să dorm?
432
00:30:19,044 --> 00:30:20,359
- Orice!
- Orice?
433
00:30:20,392 --> 00:30:23,589
Avem cei mai buni zidari din lume.
Putem construi orice!
434
00:30:23,622 --> 00:30:26,720
Serios, suntem niște constructori
ridicol de buni.
435
00:30:26,974 --> 00:30:29,437
Si suntem gata să te servim,
Mărețe Gulliver.
436
00:30:29,470 --> 00:30:31,356
Nu vreau să profit, dar...
437
00:30:42,748 --> 00:30:45,127
A șaptea zi în Liliput.
438
00:30:45,160 --> 00:30:50,759
Am început cu stângul,
dar se pare că sunt de treabă.
439
00:30:51,193 --> 00:30:54,150
Îmi construiesc o casă
unde să locuiesc temporar.
440
00:30:54,184 --> 00:30:57,858
Au dat o petrecere grozavă
doar pentru că m-am eliberat.
441
00:30:58,086 --> 00:31:01,042
Iar regele a trimis
o echipă în căutarea bărcii.
442
00:31:01,076 --> 00:31:03,772
Între timp, suport.
443
00:31:10,096 --> 00:31:13,069
Ce bună e!
444
00:31:14,361 --> 00:31:16,804
Bună dimineața!
445
00:31:17,674 --> 00:31:19,587
'Neața bună și vouă, băieți.
446
00:31:32,299 --> 00:31:35,596
Gulliver, e gata sala video!
447
00:31:37,309 --> 00:31:40,280
Obi-Wan nu ți-a spus
ce s-a întâmplat cu tatăl tău.
448
00:31:40,314 --> 00:31:41,522
Mi-a spus destule.
449
00:31:41,556 --> 00:31:43,306
Mi-a spus că l-ai ucis!
450
00:31:43,339 --> 00:31:46,424
Nu, Gulliver!
Eu sunt tatăl tău!
451
00:31:47,709 --> 00:31:48,670
Nu se poate!
452
00:31:48,894 --> 00:31:52,060
- Imposibil!
- Și totuși inevitabil!
453
00:31:52,094 --> 00:31:55,228
Gulliver, chiar ai trăit 1000 de vieți.
454
00:31:56,301 --> 00:31:59,071
Majestate, e timpul să facem
antrenamentul militar bisăptămânal.
455
00:31:59,460 --> 00:32:03,245
Un moment. Ne uităm
la poveștile vieții lui Gulliver.
456
00:32:03,279 --> 00:32:07,031
Sire, nu am pierdut
un antrenament în 300 de ani!
457
00:32:07,065 --> 00:32:10,107
- Frate!
- La o parte! Nu vedem ecranul.
458
00:32:13,915 --> 00:32:16,247
Titanicul se scufundă!
459
00:32:16,281 --> 00:32:18,582
Dar nu putea fi scufundat.
460
00:32:20,522 --> 00:32:22,591
Te iubesc, Gulliver.
461
00:32:22,624 --> 00:32:26,502
Nu. Vei avea mulți copii
și vei muri de bătrânețe.
462
00:32:30,969 --> 00:32:32,996
Doamne!
463
00:32:35,707 --> 00:32:38,172
Sunt regele lumii!
464
00:32:45,665 --> 00:32:48,135
Stați!
465
00:32:48,645 --> 00:32:52,916
Vrei să spui
că ai murit în naufragiu?
466
00:32:52,949 --> 00:32:54,019
Da...
467
00:32:54,052 --> 00:32:56,639
- Chiar ai murit?
- Dar am fost resuscitat.
468
00:32:56,841 --> 00:32:59,456
- E absurd!
- Dar apoi am supraviețuit.
469
00:32:59,680 --> 00:33:01,266
Ridicol!
470
00:33:01,300 --> 00:33:04,039
- Trebuie să vezi continuarea...
- Bine. E stupid!
471
00:33:04,741 --> 00:33:06,809
Sunt povești stupide.
472
00:33:10,003 --> 00:33:11,268
Să înțeleg.
473
00:33:11,302 --> 00:33:13,543
După ce ai fost readus
la viață ca avatar
474
00:33:13,577 --> 00:33:16,131
ți-ai cunoscut prințesa,
Darcy Silverman, în Manhattan.
475
00:33:16,928 --> 00:33:19,051
Da, abia aștept să mă întorc la ea.
476
00:33:19,085 --> 00:33:21,883
Am văzut
că ai schimbat priviri cu prințesa.
477
00:33:22,102 --> 00:33:23,781
- Cum merge?
- Bine.
478
00:33:23,815 --> 00:33:27,466
Dacă o ținem așa,
în doi sau trei ani îmi va vorbi.
479
00:33:27,694 --> 00:33:31,258
- Ia stai...
- Slavă Domnului! Mulțumesc.
480
00:33:31,790 --> 00:33:35,072
Nu poți curta o doamnă
sperând că îți va vorbi.
481
00:33:35,583 --> 00:33:38,666
Pentru a pune mâna pe o prințesă,
trebuie s-o curtezi cum trebuie.
482
00:33:39,774 --> 00:33:41,880
Mă poți învăța?
483
00:33:41,915 --> 00:33:43,987
Să o curtez?
484
00:33:47,188 --> 00:33:49,991
Da, te pot învăța câte ceva.
485
00:33:50,003 --> 00:33:53,364
- Da! Mulțumesc.
- Dacă mă întreci până acasă!
486
00:33:53,398 --> 00:33:55,787
- Pe loc, fii gata, start!
- Am nevoie de avans...
487
00:33:55,820 --> 00:33:56,978
Nu sunt gata să alerg!
488
00:34:07,963 --> 00:34:10,453
Prințesă, prințesă!
489
00:34:10,487 --> 00:34:12,746
Unde ești, prințesă?
490
00:34:13,558 --> 00:34:15,459
Cine mă cheamă?
491
00:34:15,493 --> 00:34:17,327
Eu, Horatio.
492
00:34:17,361 --> 00:34:21,139
- De ce ești așa departe?
- Nu vreau să-l supăr pe tatăl tău.
493
00:34:21,666 --> 00:34:23,099
Dar trebuie să fiu sincer...
494
00:34:23,133 --> 00:34:25,296
- Și să-ți spun...
- Și să-ți spun...
495
00:34:25,879 --> 00:34:28,137
Ce să-mi spui, Horatio?
496
00:34:29,618 --> 00:34:32,759
Nu trebuie să fii bogată
pentru a fi a mea.
497
00:34:34,229 --> 00:34:35,539
Spune-i!
498
00:34:36,015 --> 00:34:38,732
Nu trebuie să fii bogată
pentru a fi a mea.
499
00:34:38,765 --> 00:34:41,807
Nu trebuie să fii bună
pentru a mă încânta.
500
00:34:41,841 --> 00:34:44,849
Nu trebuie să fii bună
pentru a mă încânta!
501
00:34:45,111 --> 00:34:47,794
Horatio, cuvintele astea pasionale
ne pot aduce necazuri.
502
00:34:47,827 --> 00:34:50,701
Cu nimeni nu mă potrivesc mai bine.
503
00:34:50,735 --> 00:34:53,577
Cu nimeni nu mă potrivesc mai bine!
504
00:34:54,021 --> 00:34:56,477
Vreau doar atenția ta și...
505
00:34:59,125 --> 00:35:00,760
...un sărut.
506
00:35:03,206 --> 00:35:04,541
...un sărut.
507
00:35:04,575 --> 00:35:07,093
Ce frumusețe emană buzele tale!
508
00:35:07,126 --> 00:35:09,076
Acum dansează!
509
00:35:11,374 --> 00:35:13,491
Cred că ar fi bine să dansez acum.
510
00:35:13,524 --> 00:35:15,439
Dansează!
511
00:35:19,008 --> 00:35:21,056
Mai cu talent!
512
00:35:27,029 --> 00:35:28,936
Nu cred că merge!
513
00:35:28,969 --> 00:35:30,843
Tu dansează acolo.
514
00:35:33,992 --> 00:35:37,175
Nu am mai fost curtată
cu o asemenea pasiune.
515
00:35:38,541 --> 00:35:40,391
Merge!
516
00:35:40,806 --> 00:35:42,939
Ce ți-am spus eu!
517
00:35:43,573 --> 00:35:45,182
Da!
518
00:35:45,823 --> 00:35:47,562
Vine cineva. Pe mâine!
519
00:35:54,886 --> 00:35:55,905
Hai să mergem!
520
00:35:57,618 --> 00:35:59,659
Cu cine vorbeai, draga mea?
521
00:36:02,377 --> 00:36:06,132
Cu nimeni.
Îmi vorbeam mie.
522
00:36:06,324 --> 00:36:08,816
Ce cauți în camera mea?
523
00:36:09,136 --> 00:36:10,846
Am venit să te curtez.
524
00:36:10,880 --> 00:36:13,380
Cum fac întotdeauna la ora asta.
525
00:36:14,144 --> 00:36:18,304
Sau ai uitat deja
cine e dragostea ta eternă?
526
00:36:18,574 --> 00:36:20,643
Nu, desigur, îmi amintesc.
527
00:36:22,353 --> 00:36:24,124
Ce îți amintești?
528
00:36:24,349 --> 00:36:28,571
Că tu ești unica mea
dragoste eternă.
529
00:36:29,051 --> 00:36:32,612
Vorbeam cu uriașul
și am pierdut noțiunea timpului.
530
00:36:32,647 --> 00:36:34,367
Nu te încrede în bestie!
531
00:36:34,609 --> 00:36:37,395
Mie mi se pare de încredere.
E foarte drăguț.
532
00:36:37,428 --> 00:36:39,757
- Ai terminat de cusut!
- Da, de cusut.
533
00:36:39,949 --> 00:36:45,741
- Brodat. Era mileul bunicii și...
- Eu am prins un uliu azi.
534
00:36:47,648 --> 00:36:51,864
Era în câmp, am venit din spate
și l-am prins cu mâinile goale.
535
00:36:54,406 --> 00:36:56,773
Și asta e impresionant.
536
00:36:58,697 --> 00:37:04,194
Ce distractiv ne curtăm noi
unul pe celălalt.
537
00:37:05,992 --> 00:37:09,037
Acum s-a terminat.
Trebuie să plec.
538
00:37:09,597 --> 00:37:12,669
Satele nu se jefuiesc singure.
539
00:37:25,220 --> 00:37:28,749
Trebuie să-i dăm de veste
generalului Edwards imediat!
540
00:37:28,986 --> 00:37:30,681
Am găsit-o.
541
00:37:31,959 --> 00:37:33,836
Te aud, sonerie.
542
00:37:34,301 --> 00:37:35,935
Vin acum...
543
00:37:36,176 --> 00:37:38,232
- Bună, ce mai faci?
- Bună, bestie.
544
00:37:38,265 --> 00:37:40,971
Ți-am adus o veste minunată.
545
00:37:41,217 --> 00:37:44,549
- Da?
- Ți-am găsit vasul.
546
00:37:44,583 --> 00:37:48,334
"Nu se comercializează."
Șmecher nume!
547
00:37:49,263 --> 00:37:52,700
Ați reușit!
Mi-ați găsit barca!
548
00:37:52,913 --> 00:37:54,667
Chiar mă duc acasă.
549
00:37:54,872 --> 00:37:57,386
O puteți repara, nu?
550
00:37:57,580 --> 00:37:59,965
Bineînțeles, sunteți
cei mai buni constructori.
551
00:38:00,195 --> 00:38:01,739
Da!
552
00:38:02,970 --> 00:38:06,707
Darcy va citi cel mai bun articol.
553
00:38:07,674 --> 00:38:09,296
O să fie de Pulitzer.
554
00:38:10,330 --> 00:38:13,093
Glisează pentru deblocare.
555
00:38:14,867 --> 00:38:16,528
Ce faceți?
556
00:38:17,303 --> 00:38:20,640
E telefonul meu?
N-am semnal...
557
00:38:20,835 --> 00:38:23,193
Dar am 12 mesaje.
Domnul Popularitate.
558
00:38:24,427 --> 00:38:26,630
Gulliver, sunt Darcy.
559
00:38:27,007 --> 00:38:29,029
Mi-am dat seama de ce aveam impresia
că scrii ca în reviste.
560
00:38:29,030 --> 00:38:30,189
Pentru că de-acolo te inspirai.
561
00:38:30,736 --> 00:38:31,928
Sună-mă când primești mesajul.
562
00:38:31,962 --> 00:38:33,576
Nu...
563
00:38:33,610 --> 00:38:35,967
- Sergent Peacock, ce face?
- Își verifică mesajele vocale.
564
00:38:36,001 --> 00:38:37,606
- Generale Edward.
- Bun.
565
00:38:37,640 --> 00:38:39,177
Ce sunt mesajele vocale?
566
00:38:39,211 --> 00:38:42,269
Bună, Lemuel. Sunt Darcy.
Te-am iertat.
567
00:38:42,529 --> 00:38:47,153
Ba nu! Acum trebuie să mi se facă rău
într-o barcă pentru tine!
568
00:38:47,187 --> 00:38:48,154
Mulțumesc!
569
00:38:48,187 --> 00:38:50,890
În caz că nu-ți dai seama,
eram sarcastică.
570
00:38:51,720 --> 00:38:56,411
Nu pot să cred că m-ai mințit.
Am avut încredere în tine.
571
00:38:56,895 --> 00:39:01,663
Rămâi unde te ascunzi.
Nu vreau să mai știu de tine!
572
00:39:05,243 --> 00:39:09,130
Dle Bestie, le-am ordonat constructorilor
să lucreze zi și noapte
573
00:39:09,163 --> 00:39:13,016
pentru a ne asigura că poți pleca
până la sfârșitul săptămânii.
574
00:39:13,049 --> 00:39:17,110
Nu e cea mai bună veste
pe care ai primit-o vreodată?
575
00:39:17,143 --> 00:39:18,491
Grozavă.
576
00:39:18,525 --> 00:39:21,151
Nu-ți închipui ce fericit sunt.
577
00:39:21,452 --> 00:39:23,097
Pentru tine...
578
00:39:31,943 --> 00:39:34,300
De ce pari așa de oropsit,
nobile protector?
579
00:39:34,526 --> 00:39:37,092
Eu? Oropsit? Nu!
580
00:39:37,126 --> 00:39:39,433
Așa pari...
581
00:39:39,783 --> 00:39:42,407
Dar ce înseamnă oropsit?
Adică trist?
582
00:39:42,646 --> 00:39:45,014
În principiu, da,
doar că are un accent mai dramatic.
583
00:39:45,372 --> 00:39:48,757
În cazul ăsta, sunt puțin oropsit.
584
00:39:49,080 --> 00:39:51,410
Gulliver, ți-e dor de prințesa ta.
585
00:39:54,884 --> 00:39:57,533
Adevărul e
că nu suntem foarte apropiați.
586
00:39:57,786 --> 00:40:01,558
E puțin supărată pe mine acum.
587
00:40:02,326 --> 00:40:04,791
Și eu sunt oropsită.
588
00:40:05,668 --> 00:40:07,682
Nu știu ce să fac.
589
00:40:08,584 --> 00:40:10,916
Cred că sunt îndrăgostită
de Horatio.
590
00:40:10,950 --> 00:40:13,859
Dar e grozav.
Nu fi oropsită din cauza asta!
591
00:40:13,892 --> 00:40:17,074
Mulți își petrec viața căutând asta.
Nu renunța!
592
00:40:17,398 --> 00:40:20,435
- Urmează-ți inima!
- Inima-mi este promisă lui Edward.
593
00:40:20,822 --> 00:40:23,648
Nu pot rupe legământul.
Și-ar pierde onoarea.
594
00:40:23,851 --> 00:40:25,900
Va muri de inimă rea.
595
00:40:26,147 --> 00:40:28,392
E doar melodramatic.
596
00:40:28,603 --> 00:40:30,467
- Oare?
- Da.
597
00:40:30,704 --> 00:40:35,416
- Îmi va fi atât de dor de tine...
- Și mie.
598
00:40:37,640 --> 00:40:39,549
Poate ar trebui să rămân.
599
00:40:39,583 --> 00:40:43,690
Dar nu ți-e dor de supușii tăi?
De Casa Albă, de Millennium Falcon?
600
00:40:44,331 --> 00:40:49,589
Da, dar vice-președintele Yoda
se poate descurca fără mine.
601
00:40:50,488 --> 00:40:52,923
Crezi că s-ar supăra regele
dacă aș mai rămâne puțin?
602
00:40:53,359 --> 00:40:55,513
Bineînțeles că nu, Gulliver.
603
00:40:56,207 --> 00:40:58,774
Ne-ai făcut atât de fericiți.
604
00:40:58,808 --> 00:41:03,008
Cred că toți cei din Liliput
vor să rămâi cât mai mult.
605
00:41:03,423 --> 00:41:06,096
Nobile și curajos rege Theodore,
606
00:41:06,129 --> 00:41:09,178
sper că această bestie
nu va rămâne.
607
00:41:09,212 --> 00:41:12,192
Poate pleca, dar alege să rămână.
608
00:41:12,226 --> 00:41:15,908
Mai mult de atât, nu cred
că este cine pretinde a fi.
609
00:41:15,942 --> 00:41:18,435
Mă îndoiesc...
610
00:41:18,469 --> 00:41:21,498
Și de ce tot vorbim așa?
611
00:41:22,149 --> 00:41:24,249
Pentru că vorbim oficial.
612
00:41:24,282 --> 00:41:29,056
De acum înainte, nu mai vorbim așa,
chiar și la nivel oficial.
613
00:41:29,090 --> 00:41:30,542
Limbajul liliputan oficial
e o tradiție renumită.
614
00:41:31,900 --> 00:41:36,111
Vocea din interiorul castelului,
te rog.
615
00:41:36,144 --> 00:41:40,609
Iertați-mă.
616
00:41:42,363 --> 00:41:44,785
Cred că începe
să te streseze slujba asta.
617
00:41:45,364 --> 00:41:47,437
Poate ți-ar prinde bine o pauză.
618
00:41:49,030 --> 00:41:51,478
Cine altcineva
v-ar putea conduce armata?
619
00:41:51,923 --> 00:41:54,796
Noul nostru general, Gulliver.
620
00:41:54,993 --> 00:41:56,937
Nu vă voi dezamăgi.
621
00:41:56,971 --> 00:42:00,827
Și abia aștept să lucrez cu dvs.,
vice-generale Edward.
622
00:42:04,610 --> 00:42:06,556
Vice-general?
623
00:42:06,590 --> 00:42:08,811
Eu n-am fost niciodată "vice".
624
00:42:09,430 --> 00:42:12,887
Doar nu se așteaptă să primesc
ordine de la prostul ăla uriaș.
625
00:42:12,921 --> 00:42:15,686
Mai bine primesc ordine de la o femeie.
Sunteți liberi.
626
00:42:15,721 --> 00:42:18,179
Mulțumim, vice-general Edward.
627
00:42:21,678 --> 00:42:24,271
Bine, Gulliver. Să te văd acum.
628
00:42:33,716 --> 00:42:38,624
S-au dezarmat.
Alertați regele și pregătiți flota.
629
00:42:51,532 --> 00:42:54,684
Nu! Sistemul nostru de apărare a eșuat.
630
00:42:55,065 --> 00:42:57,953
Navele noastre
nu vor ajunge la timp.
631
00:42:57,986 --> 00:43:00,132
Aveți grijă.
632
00:43:00,165 --> 00:43:02,277
Ce nenorocire...
633
00:43:03,191 --> 00:43:04,646
Nu au apărare.
634
00:43:04,680 --> 00:43:06,920
Încetați focul și pregătiți trupele!
635
00:43:07,262 --> 00:43:09,692
Gulliver! Au atacat blefuscienii.
636
00:43:10,908 --> 00:43:13,237
- Ești sigur?
- Da!
637
00:43:13,498 --> 00:43:16,208
Te rog! Avem nevoie de tine.
Ești generalul nostru.
638
00:43:23,772 --> 00:43:25,287
Doamne!
639
00:43:25,503 --> 00:43:28,785
- E toată flota blefusciană!
- Știu...
640
00:43:35,830 --> 00:43:39,084
În sfârșit!
A apărut generalul nostru.
641
00:43:39,770 --> 00:43:41,694
Ce s-a întâmplat?
Am auzit clopotele.
642
00:43:41,954 --> 00:43:45,264
În calitate de general, trebuie
să conduci armata pentru a salva Liliput
643
00:43:45,475 --> 00:43:49,079
și să elimini
întreaga flotă blefusciană.
644
00:43:51,563 --> 00:43:54,241
Vrei să-i elimin pe toți?
645
00:43:54,274 --> 00:43:56,483
Da, te rog.
Pe toți, până la ultimul.
646
00:43:57,575 --> 00:43:58,956
Bine.
647
00:43:59,406 --> 00:44:01,134
Mulțumim, mărite Gulliver.
648
00:44:01,865 --> 00:44:03,988
Bine, haide.
649
00:44:05,125 --> 00:44:06,960
E timpul să eliminăm.
650
00:44:11,847 --> 00:44:13,099
E rece!
651
00:44:20,012 --> 00:44:21,876
Nicio problemă.
652
00:44:21,910 --> 00:44:23,741
Vă duceți la fund!
653
00:44:36,832 --> 00:44:40,295
- De ce ne-am oprit?
- E el.
654
00:44:49,434 --> 00:44:51,744
Bună, fraților.
655
00:44:51,971 --> 00:44:53,921
Eu sunt Gulliver.
Am intenții pașnice.
656
00:44:54,219 --> 00:44:56,105
Vor să vă elimin.
657
00:44:56,343 --> 00:44:58,921
Dar nu vreau să elimin pe nimeni.
Nici voi nu vreți.
658
00:44:58,955 --> 00:45:00,781
Hai să ne prefacem.
659
00:45:00,977 --> 00:45:03,309
Eu fac pe nebunul,
voi vă prefaceți că sunteți speriați.
660
00:45:03,343 --> 00:45:04,718
Luați-vă după mine.
661
00:45:05,294 --> 00:45:06,786
Să fie credibil.
662
00:45:12,557 --> 00:45:16,426
Întoarceți navele!
Sunați alarma!
663
00:45:21,420 --> 00:45:23,436
E o bătălie epocală!
664
00:45:23,469 --> 00:45:24,817
Într-adevăr.
665
00:45:29,860 --> 00:45:34,054
Le spun că nu ați vrut să...
De ce v-ați întors?
666
00:45:34,087 --> 00:45:35,948
Foc!
667
00:45:37,844 --> 00:45:39,783
Nu...
668
00:45:40,016 --> 00:45:42,286
Pare a fi dureros.
669
00:46:00,841 --> 00:46:01,801
Sunt invincibil.
670
00:46:03,961 --> 00:46:05,945
Da! Bravo, Gulliver!
671
00:46:29,072 --> 00:46:32,768
Bravo!
672
00:46:34,049 --> 00:46:36,940
Bravo, bestie grasă!
673
00:46:38,668 --> 00:46:41,984
Gulliver!
674
00:47:04,887 --> 00:47:06,798
Glorios!
675
00:47:06,810 --> 00:47:09,062
Gol!
676
00:47:11,583 --> 00:47:14,302
Frumos!
677
00:47:14,647 --> 00:47:16,478
Așa vă vreau!
678
00:47:17,629 --> 00:47:19,781
Panourile și luminile...
679
00:47:20,350 --> 00:47:21,701
E ca acasă.
680
00:47:23,498 --> 00:47:26,636
Puteți trimite o divizie
pe umărul stâng, vă rog?
681
00:47:26,836 --> 00:47:28,983
Diu km mai la nord...
682
00:47:30,014 --> 00:47:32,475
Da, acolo...
683
00:47:36,006 --> 00:47:38,241
Luați puțin din vârfuri,
nu exagerați.
684
00:47:38,494 --> 00:47:40,943
Nu-mi rade perciunii.
Am nevoie de ei.
685
00:48:16,008 --> 00:48:19,535
Să dublez miza deoarece
cântam și la chitară, și cu gura?
686
00:48:19,568 --> 00:48:20,840
Te-ai descurcat bine, totuși.
687
00:48:20,874 --> 00:48:22,507
S-o luăm de la capăt.
688
00:48:23,347 --> 00:48:24,550
O secundă, vă rog.
689
00:48:27,280 --> 00:48:30,628
Acum ești generalul.
Nu ar trebui să antrenezi armata?
690
00:48:30,661 --> 00:48:32,648
Dacă atacă din nou blefuscienii?
691
00:48:32,682 --> 00:48:36,873
Nu va ataca nimeni cât sunt aici.
Îi rezolv de unul singur.
692
00:48:37,125 --> 00:48:41,631
Ar trebui să te îngrijoreze faptul
că nu ai abordat-o pe prințesă încă.
693
00:48:41,665 --> 00:48:44,425
Riști să cazi în laguna prieteniei.
694
00:48:44,621 --> 00:48:46,436
Da, laguna prieteniei.
695
00:48:46,645 --> 00:48:50,110
E nasol. O să zici
că e bine că sunteți prieteni.
696
00:48:50,144 --> 00:48:53,577
Dar n-o să fie bine.
Și o să te ucidă gândul!
697
00:48:53,914 --> 00:48:56,254
Nu, niciodată.
698
00:48:56,566 --> 00:48:59,474
Da! Trebuie să ai curaj
și să fii direct!
699
00:48:59,508 --> 00:49:02,386
Când o vezi îi spui:
"Ce faci, păpușo?"
700
00:49:02,732 --> 00:49:07,448
"Sper că nu sunt prea direct,
dar cred că ești foarte sexy."
701
00:49:07,481 --> 00:49:09,702
"Nu ți-am mai zis,
dar mă atragi foarte mult."
702
00:49:09,736 --> 00:49:11,923
"Mă atrag multe chestii,
așa că nu te agita."
703
00:49:12,192 --> 00:49:13,807
"Am multe de făcut."
704
00:49:13,841 --> 00:49:15,853
"Vreau să fii și tu una dintre ele."
705
00:49:16,065 --> 00:49:17,655
Ai văzut cum le-am amestecat?
706
00:49:17,689 --> 00:49:19,247
Te vreau, dar nu așa mult.
707
00:49:19,281 --> 00:49:20,896
Încearcă și tu.
708
00:49:21,196 --> 00:49:22,514
Să fac fața?
709
00:49:22,549 --> 00:49:26,104
Dacă ți se pare natural.
Să nu fie ceva forțat.
710
00:49:26,552 --> 00:49:29,954
Fața mea ia gesturile natural.
711
00:49:31,668 --> 00:49:34,758
- Îmi transpiră palmele.
- Haide.
712
00:49:36,681 --> 00:49:41,863
Bună, fecioară frumoasă
cu șolduri late, bune de făcut copii.
713
00:49:41,896 --> 00:49:45,624
Nu vorbi de șolduri late
pentru făcut copii.
714
00:49:45,835 --> 00:49:51,029
Ai instincte bune.
Încearcă ceva mai subtil.
715
00:49:51,477 --> 00:49:53,461
- Fără șolduri late?
- Fără.
716
00:49:53,494 --> 00:49:54,814
Cred că m-am prins.
717
00:49:58,164 --> 00:50:00,961
Bună, subțirico.
718
00:50:01,883 --> 00:50:04,310
Să știi că ești ca un șnur...
719
00:50:05,595 --> 00:50:07,951
...ce m-a fermecat cu al său nur.
720
00:50:13,684 --> 00:50:15,635
Chiar trebuie să ascultăm asta?
721
00:50:15,866 --> 00:50:17,499
Luați o pauză.
722
00:50:17,907 --> 00:50:20,318
Uită de șolduri. Uite cum faci.
723
00:50:26,907 --> 00:50:29,247
Ce cauți în camera mea?
724
00:50:29,281 --> 00:50:33,166
Am venit să te curtez.
Cum fac de obicei la ora asta.
725
00:50:33,199 --> 00:50:36,829
Nu e ora potrivită.
Nu poți veni neinvitat.
726
00:50:36,863 --> 00:50:38,894
Te pot curta când vreau eu.
727
00:50:38,927 --> 00:50:41,573
Nu am dispoziție pentru asta.
Mă doare capul.
728
00:50:43,908 --> 00:50:45,314
E datoria ta de femeie.
729
00:50:45,315 --> 00:50:48,245
Secțiunea 4.2
din Carta Oficială de Curtare...
730
00:50:48,279 --> 00:50:50,063
Edward!
731
00:50:50,387 --> 00:50:54,025
Nu sunt sigură de relația noastră.
732
00:50:54,797 --> 00:50:58,453
Nu e vorba de tine, ci de mine.
Sunt foarte nesigură.
733
00:50:58,487 --> 00:51:00,525
Nu are nicio logică.
734
00:51:00,558 --> 00:51:03,722
Trebuie să ne căsătorim,
să fii soția mea.
735
00:51:03,756 --> 00:51:05,486
Nu ne iubim.
736
00:51:05,520 --> 00:51:08,375
Ce iubești la mine?
Spune-mi măcar un lucru.
737
00:51:11,829 --> 00:51:14,261
Nu se cuvine, Edward.
738
00:51:19,509 --> 00:51:22,061
- O secundă!
- Bine, aștept.
739
00:51:24,553 --> 00:51:26,898
Te găsesc...
740
00:51:26,931 --> 00:51:29,208
...absolut...
741
00:51:29,242 --> 00:51:31,300
...satisfăcătoare.
742
00:51:31,579 --> 00:51:35,835
Nu e de ajuns să spui că cineva
e mediocru, adecvat sau moderat.
743
00:51:35,869 --> 00:51:38,036
Vreau să fiu iubită pentru cine sunt!
744
00:51:38,264 --> 00:51:40,379
Se întâmplă multe aici.
745
00:51:40,760 --> 00:51:42,383
- Da?
- Acum ești nemilos.
746
00:51:42,417 --> 00:51:45,898
Sincer, ești melodramatic
și te comporți ca un copil.
747
00:51:45,932 --> 00:51:48,726
- Tu te porți ca o mică prințesă!
- Eu chiar sunt o prințesă!
748
00:51:48,932 --> 00:51:52,174
Poate ar trebui să te porți ca una.
749
00:51:52,594 --> 00:51:55,506
- Gulliver avea dreptate...
- Hai să ascultăm de bestie!
750
00:51:55,718 --> 00:51:58,902
- Nu-i spune așa!
- E o bestie urâtă și ar trebui să știi.
751
00:51:58,936 --> 00:52:00,622
Ieși afară!
752
00:52:00,910 --> 00:52:03,360
Nu poți rupe logodna!
E mai rău ca moartea.
753
00:52:03,395 --> 00:52:04,813
Afară!
754
00:52:08,745 --> 00:52:11,326
O să-ți pară rău
că te-ai pus cu gen. Edward.
755
00:52:20,540 --> 00:52:23,169
Cumpărați tricourile Gulliver!
756
00:53:09,728 --> 00:53:11,388
Ce vrei?
757
00:53:14,032 --> 00:53:20,298
Bestia a transformat Liliput
în regatul său depravat.
758
00:53:20,965 --> 00:53:24,999
Și va face la fel
cu țara voastră dacă nu îl oprim.
759
00:53:25,033 --> 00:53:29,033
Pentru a salva Liliput-ul,
trebuie mai întâi să-l distrug.
760
00:53:29,732 --> 00:53:33,873
Cum sugerezi să abordăm
o misiune atât de periculoasă?
761
00:53:51,193 --> 00:53:53,796
Bun venit
la prima Lilipaloosa din istorie!
762
00:53:54,038 --> 00:53:56,507
Să începem cu puțină muzică.
763
00:53:59,497 --> 00:54:01,421
- Ce faci mâine?
- Mâine?
764
00:54:03,174 --> 00:54:04,555
Nimic special.
765
00:54:06,916 --> 00:54:10,130
Ai vrea să mă însoțești la bal?
766
00:54:10,500 --> 00:54:12,810
Balul de mâine.
767
00:54:13,893 --> 00:54:14,988
Poate.
768
00:54:15,133 --> 00:54:17,804
E o muzică destul de mișto!
769
00:54:18,225 --> 00:54:20,522
De ce te porți așa?
770
00:54:20,556 --> 00:54:22,352
- Cum?
- Te porți ciudat.
771
00:54:22,386 --> 00:54:29,017
Sunt un domn care trebuie
să aibă mai multe opțiuni.
772
00:54:29,051 --> 00:54:30,711
Da?
773
00:54:30,745 --> 00:54:32,934
- Asta mi s-a spus.
- Eu nu sunt o opțiune.
774
00:54:32,967 --> 00:54:34,677
Sunt o doamnă.
775
00:54:35,248 --> 00:54:36,977
Știu, și iubesc doamnele...
776
00:54:38,908 --> 00:54:40,996
Îmi pare rău...
777
00:54:46,206 --> 00:54:47,794
Cinci clopote.
778
00:54:47,994 --> 00:54:49,570
Ce înseamnă asta?
779
00:54:49,604 --> 00:54:51,613
N-au fost niciodată cinci!
780
00:54:52,232 --> 00:54:53,692
Nu te îngrijora.
781
00:54:53,949 --> 00:54:57,988
Eu ies victorios
oricâte clopote ar bate.
782
00:55:04,036 --> 00:55:07,234
Nu vă speriați, micuților.
Mă ocup eu.
783
00:55:16,272 --> 00:55:19,749
Cre' că glumești.
Pentru asta au bătut cinci clopote?
784
00:55:23,270 --> 00:55:24,808
Ce drăguț!
785
00:55:24,842 --> 00:55:28,116
Edward, trădătorule!
Cum îndrăznești să-ți părăsești frații?
786
00:55:28,149 --> 00:55:30,258
Am părăsit doar când am fost părăsit.
787
00:55:30,291 --> 00:55:32,892
Părăsitul se încheie acum.
788
00:55:32,925 --> 00:55:35,650
Te provoc la duel!
789
00:55:37,150 --> 00:55:38,698
Mișto. Cum zici tu.
790
00:55:38,911 --> 00:55:41,352
- Accepți?
- Da.
791
00:55:41,683 --> 00:55:43,942
Îți accept duelul.
792
00:55:45,689 --> 00:55:47,656
Fă prima mișcare.
793
00:56:11,869 --> 00:56:14,606
Ești... tare.
794
00:56:19,822 --> 00:56:26,035
Mă întind puțin.
E indicat înainte de duel.
795
00:56:32,990 --> 00:56:35,432
Tu ai vrut asta, bestie!
796
00:56:35,465 --> 00:56:37,111
Te predai?
797
00:56:37,764 --> 00:56:39,447
Da, cum zici tu.
798
00:56:39,756 --> 00:56:42,481
Spune că te predai!
799
00:56:43,979 --> 00:56:46,500
Spune, spune!
800
00:56:46,803 --> 00:56:49,469
Mă predau!
801
00:56:50,233 --> 00:56:51,496
Ai câștigat. Mă doare fundul!
802
00:56:51,941 --> 00:56:55,217
Nu te poți preda!
Ești gloriosul nostru protector!
803
00:56:55,218 --> 00:56:56,590
Ești Președintele Marfă de Marfă!
804
00:56:56,591 --> 00:56:59,658
Ești cel care i-a înfrânt
pe Joker și pe Magneto!
805
00:56:59,659 --> 00:57:02,720
Tu și Jack Bauer ați avut
doar 24 de ore ca s-o faceți!
806
00:57:02,721 --> 00:57:05,063
N-am făcut nimic
din chestiile astea.
807
00:57:05,064 --> 00:57:07,144
Sunt doar tipul cu corespondența.
808
00:57:07,145 --> 00:57:10,106
- Dar ne-ai dat cuvântul tău!
- Îmi pare rău.
809
00:57:11,475 --> 00:57:12,887
Am mințit.
810
00:57:13,809 --> 00:57:15,297
Știam eu!
811
00:57:16,153 --> 00:57:19,634
Alungați bestia pe Insula
Unde Nu Îndrăznim Să Mergem!
812
00:57:19,635 --> 00:57:22,659
Să nu se mai întoarcă niciodată
în Liliput!
813
00:57:22,948 --> 00:57:25,153
Pe poziții!
814
00:57:30,816 --> 00:57:33,157
Te rog, Gulliver!
815
00:57:45,207 --> 00:57:49,509
Insula Unde Nu Îndrăznim Să Mergem
e chiar așa de nasoală?
816
00:57:49,510 --> 00:57:51,221
E încântătoare!
817
00:58:24,967 --> 00:58:25,997
Bine...
818
00:58:26,478 --> 00:58:30,864
Niciun pitic prin preajmă...
Ăsta-i un semn bun.
819
00:58:32,121 --> 00:58:35,183
E careva pe-aici?
820
00:58:43,615 --> 00:58:45,585
Nu se poate!
821
00:58:53,163 --> 00:58:55,619
Ridicați stindardul!
822
00:59:08,021 --> 00:59:11,095
Nu mă pot plimba singură
în propria mea grădină?
823
00:59:11,096 --> 00:59:13,379
Plecați!
824
00:59:23,736 --> 00:59:25,268
Prințesă...
825
00:59:27,830 --> 00:59:31,245
Am pregătit o corabie.
Putem pleca diseară.
826
00:59:31,246 --> 00:59:33,245
Nu, Horatio.
827
00:59:33,246 --> 00:59:35,651
Edward te va obliga
să te măriți cu el!
828
00:59:35,651 --> 00:59:37,830
Nu am de ales.
829
00:59:37,864 --> 00:59:40,398
Ba da, normal că ai de ales!
830
00:59:40,399 --> 00:59:43,527
- Ai ales tu pentru mine.
- Nu înțelegi.
831
00:59:43,528 --> 00:59:47,777
- Gulliver mi-a spus că...
- Totul era o minciună.
832
00:59:47,778 --> 00:59:50,147
Inclusiv tu.
833
01:00:05,700 --> 01:00:09,080
Simt furnicături de la gât în jos.
Ce se târăște pe mine?
834
01:00:09,113 --> 01:00:11,564
Să nu fie un păianjen!
Nici furnici de foc!
835
01:00:12,723 --> 01:00:16,507
Sunt generalul Edward Edwardian,
comandant al Noului Blefuscu.
836
01:00:16,508 --> 01:00:19,470
- Trăiască Noul Blefuscu!
- Trăiască Noul Blefuscu!
837
01:00:19,471 --> 01:00:21,224
Trebuie să-l avertizez
pe Gulliver.
838
01:00:21,225 --> 01:00:24,419
Spune cum te cheamă,
bestie femelă!
839
01:00:24,420 --> 01:00:28,186
- Darcy Silverman.
- Din Manhattan?
840
01:01:22,504 --> 01:01:25,462
Nu... Nu, nu, nu!
841
01:01:52,671 --> 01:01:54,756
Nu fac asta.
842
01:01:54,757 --> 01:01:58,959
Mi-ai pus scutec și rochie.
N-o să beau ceai cu tine.
843
01:01:58,960 --> 01:02:00,987
Ia-ți altă păpușă.
844
01:02:06,715 --> 01:02:08,696
E ora ceiuțului...
845
01:02:10,167 --> 01:02:11,859
Fără pupături!
846
01:02:11,860 --> 01:02:15,686
Ești un domn!
Hai să ne ținem de mânuță sau ceva...
847
01:02:26,023 --> 01:02:29,364
Ce mai faci?
Tu ce fel de jucărie ești?
848
01:02:29,365 --> 01:02:33,258
Un soldățel din Top Gun?
Ce detalii fidele...
849
01:03:24,710 --> 01:03:27,742
Gulliver... Gulliver!
850
01:03:29,319 --> 01:03:30,799
Sunt aici, jos.
851
01:03:30,800 --> 01:03:32,776
Ce cauți aici?
852
01:03:32,777 --> 01:03:34,987
Trebuie să te întorci imediat
cu mine, în Liliput.
853
01:03:34,988 --> 01:03:38,811
- Imposibil.
- Nu înțelegi! Edward...
854
01:03:38,812 --> 01:03:42,928
Poate că-s înalt de 30 m,
dar nu vă ajung nici la degetul mic.
855
01:03:42,929 --> 01:03:44,983
Vrei s-asculți? E important!
856
01:03:44,984 --> 01:03:46,896
Nu. Ăsta-i locul meu.
857
01:03:46,897 --> 01:03:49,076
Ca jucărie a unei fetițe uriașe.
858
01:03:49,077 --> 01:03:52,845
Nu-ți mai plânge de milă
și ascultă-mă!
859
01:03:53,568 --> 01:03:55,143
Blefuscu a cucerit Liliput-ul
860
01:03:55,144 --> 01:03:57,630
și Edward a capturat-o
pe Darcy Silverman din Manhattan.
861
01:03:57,631 --> 01:03:59,074
Ce?!
862
01:03:59,682 --> 01:04:02,217
- E... Darcy e aici?
- Da.
863
01:04:02,218 --> 01:04:06,628
Nu...
A zis că se va documenta singură.
864
01:04:06,629 --> 01:04:10,531
- E aici din cauza mea.
- Tu ești cauza a tot.
865
01:04:10,532 --> 01:04:13,050
Cum ai putut să ne minți?
866
01:04:13,051 --> 01:04:17,193
Eu... mă temeam să vă spun adevărul
867
01:04:17,194 --> 01:04:22,131
pentru că era grozav să fiu
cel mai șmecher, pentru prima oară.
868
01:04:23,417 --> 01:04:25,016
Nu voiam să se termine.
869
01:04:25,017 --> 01:04:26,838
Revino-ți.
870
01:04:26,839 --> 01:04:30,768
Te crezi mic și neimportant,
dar eu nu te văd așa.
871
01:04:30,769 --> 01:04:32,512
Gândește-te la tot ce-ai făcut
până acum.
872
01:04:32,513 --> 01:04:33,900
Ai salvat-o pe prințesă.
873
01:04:33,901 --> 01:04:37,503
Ai înfrânt de unul singur
întreaga armadă blefusciană.
874
01:04:37,504 --> 01:04:40,362
Haide...
Sunt cel mai bun prieten al tău.
875
01:04:40,363 --> 01:04:43,403
Nu te-aș minți.
Poți face asta.
876
01:04:43,404 --> 01:04:46,737
Scoate-ți rochia aia
și s-o ștergem de aici!
877
01:04:46,738 --> 01:04:48,998
Chiar sunt
cel mai bun prieten al tău?
878
01:04:48,999 --> 01:04:52,992
- Ești singurul meu prieten.
- Mișto. Și tu, al meu.
879
01:04:52,993 --> 01:04:56,329
- Hai să salvăm Liliput-ul.
- Da, hai s-o facem.
880
01:04:56,330 --> 01:04:58,819
Ia-mă cu tine!
881
01:05:00,351 --> 01:05:03,846
- Ai grijă. Așa.
- Te-am luat.
882
01:05:06,001 --> 01:05:07,792
Bine, dle ofițer.
883
01:05:07,793 --> 01:05:11,725
O să împrumut parașuta asta,
dacă nu te deranjează.
884
01:05:11,726 --> 01:05:14,166
Tu nu mai ai nevoie de ea.
885
01:05:24,499 --> 01:05:26,716
Demențial!
886
01:05:46,877 --> 01:05:49,864
- Te las... Mersi, Horatio.
- Baftă.
887
01:05:49,865 --> 01:05:51,986
O să mă descurc.
888
01:05:53,038 --> 01:05:55,815
Darcy! Darce...
889
01:05:56,882 --> 01:06:00,325
- Gulliver!
- Bună! Vin acolo!
890
01:06:04,017 --> 01:06:06,298
Ești teafără?
Nu-mi vine să cred că ești aici.
891
01:06:06,299 --> 01:06:08,782
Din toate locurile cu putință...
892
01:06:11,259 --> 01:06:13,308
- Ce mai faci?
- Ce mai fac?!
893
01:06:13,309 --> 01:06:17,128
Ce să fac? Putem vorbi
despre vârtejul inversat?
894
01:06:17,129 --> 01:06:18,364
Nebunie curată...
895
01:06:18,397 --> 01:06:19,975
Și de ce-mi spun toți
"prințesa" ta?
896
01:06:19,976 --> 01:06:22,360
Nu fac asta.
Cred c-ai auzit tu prost.
897
01:06:22,361 --> 01:06:25,339
Văd că te-ai întors
după prințesa ta.
898
01:06:25,340 --> 01:06:28,371
Stai așa. El tocmai mi-a zis
"prințesa" ta.
899
01:06:28,372 --> 01:06:31,209
Toate fetele-s prințese aici.
Am uitat să-ți zic.
900
01:06:31,210 --> 01:06:32,655
Așa se obișnuiește.
901
01:06:32,688 --> 01:06:35,117
Dacă vrei să vorbești liber
cu aleasa inimii tale
902
01:06:35,118 --> 01:06:37,146
ne vom acoperi urechile.
903
01:06:37,147 --> 01:06:39,314
"Aleasa inimii tale"?
904
01:06:39,315 --> 01:06:42,458
Le-ai spus
că sunt aleasa inimii tale?
905
01:06:44,834 --> 01:06:51,560
E sau nu momentul potrivit
să-ți spun că te plac de cinci ani?
906
01:06:51,867 --> 01:06:54,239
Serios?
907
01:06:55,033 --> 01:06:57,588
Da. Te plac foarte mult.
908
01:06:57,589 --> 01:07:01,158
De asta veneai cu corespondeța
și când n-aveam nimic de primit?
909
01:07:02,574 --> 01:07:03,836
Da.
910
01:07:06,899 --> 01:07:11,296
Le-am spus tuturor
că ești prietena mea. E jenant...
911
01:07:11,297 --> 01:07:13,917
Mie mi se pare un gest drăguț.
912
01:07:14,978 --> 01:07:18,417
Să ne concentrăm.
Trebuie s-o ștergem de aici.
913
01:07:18,418 --> 01:07:20,943
- Suntem înconjurați de pitici.
- Darcy, ascultă-mă.
914
01:07:20,944 --> 01:07:24,556
Mi-ar plăcea să fug cu tine,
dar nu pot acum.
915
01:07:24,557 --> 01:07:28,369
Micuții ăștia au devenit
foarte importanți pentru mine.
916
01:07:28,370 --> 01:07:31,182
S-au bazat pe mine
și eu i-am dezamăgit.
917
01:07:31,183 --> 01:07:33,670
Înainte de orice,
am ceva de făcut.
918
01:07:39,721 --> 01:07:41,201
Rege...
919
01:07:41,394 --> 01:07:45,229
Dacă se poate, aș vrea să fiu iar
gloriosul vostru protector.
920
01:07:45,230 --> 01:07:48,917
Nu știu... Cum să mai credem
ceva din ce spui, Gulliver?
921
01:07:48,918 --> 01:07:53,690
Pentru că de data asta
mă voi ține de cuvânt.
922
01:07:53,691 --> 01:07:56,211
- Promit.
- Gulliver...
923
01:08:00,402 --> 01:08:04,391
- Lucrezi în camera cu corespondența.
- Nu și astăzi.
924
01:08:43,258 --> 01:08:45,026
Edward...
925
01:08:46,245 --> 01:08:51,972
Dacă înving, Liliput-ul
își va redobândi gloria de odinioară.
926
01:08:51,973 --> 01:08:57,486
Și dacă pierzi,
asta se va alege de Liliput!
927
01:09:14,231 --> 01:09:16,639
I-am adus niște mici îmbunătățiri.
928
01:09:21,042 --> 01:09:23,083
Șocant, nu-i așa?
929
01:09:29,198 --> 01:09:33,673
- Nu-i corect! Trișează!
- Trebuie să fac ceva.
930
01:09:37,892 --> 01:09:41,900
Fă ce știi tu cel mai bine, bestie,
și dă bir cu fugiții!
931
01:09:41,901 --> 01:09:45,669
Nici vorbă. Nu astăzi.
932
01:09:47,230 --> 01:09:51,350
Mereu mi-ai fost simpatic.
Îmi păreai... sclipitor.
933
01:09:51,351 --> 01:09:54,982
Rezistă, Gulliver! Vin!
934
01:10:22,282 --> 01:10:24,369
Gulliver, nu!
935
01:10:24,610 --> 01:10:27,348
De data asta,
rămâi la pământ, bestie!
936
01:10:49,083 --> 01:10:52,140
Ce sexy e!
937
01:11:01,722 --> 01:11:04,864
- Hai, Gulliver!
- Da, Gulliver, hai!
938
01:11:10,099 --> 01:11:12,623
Sări pe el! Doboară-l!
939
01:11:30,155 --> 01:11:33,001
- L-am chelfănit bine.
- Bravo, Gulliver!
940
01:11:38,600 --> 01:11:40,094
- Ai reușit!
- Ai văzut?
941
01:11:40,095 --> 01:11:43,254
L-am caftit ca pe-un puști
de clasa a doua!
942
01:11:56,333 --> 01:11:58,825
Îmi pare atât de rău...
943
01:11:58,826 --> 01:12:02,606
Sper să mă poți ierta
pentru felul în care m-am purtat.
944
01:12:02,607 --> 01:12:05,723
Tu nu ești o "opțiune".
945
01:12:06,764 --> 01:12:10,275
Ești cea mai frumoasă domniță
din întreg regatul.
946
01:12:10,276 --> 01:12:14,996
Și o vulpiță bengoasă și supermișto!
947
01:12:20,487 --> 01:12:24,279
Horatio!
Îți dai seama ce-ai făcut?
948
01:12:25,877 --> 01:12:29,573
Ai dat dovadă de mare curaj.
949
01:12:29,574 --> 01:12:32,584
Prin urmare vă dau încuviințarea mea.
950
01:12:42,690 --> 01:12:43,987
Da!
951
01:12:46,229 --> 01:12:48,575
Nimeni să nu miște!
Stați pe loc!
952
01:12:48,576 --> 01:12:52,411
Am răpit-o pe prințesă!
Ai fost răpită, felicitări.
953
01:12:52,412 --> 01:12:54,848
Gata cu răpirile!
954
01:13:00,001 --> 01:13:01,627
Da!
955
01:13:03,005 --> 01:13:06,888
M-am dat indiferent crezând
că n-ai ieși cu tipul cu corespondența.
956
01:13:06,889 --> 01:13:09,187
Îmi pare rău.
N-o voi mai face niciodată...
957
01:13:14,573 --> 01:13:17,043
Deci...
958
01:13:20,244 --> 01:13:23,632
- Pregătește-te de război!
- Nu! Tu să te pregătești de război!
959
01:13:24,901 --> 01:13:27,156
Trebuie să mai fac o chestie,
repejor.
960
01:13:27,157 --> 01:13:29,686
Regi! Băieți, haide...
961
01:13:29,687 --> 01:13:35,690
Ce vă place atât la execuții,
spânzurări, torturi și la război?
962
01:13:35,724 --> 01:13:37,368
Pe bune, război?
963
01:13:37,369 --> 01:13:40,695
De ce să vă războiți? La ce bun?
964
01:13:40,696 --> 01:13:42,979
La absolut nimic!
965
01:13:43,675 --> 01:13:45,340
Război!
966
01:13:46,676 --> 01:13:50,626
- La ce este bun?
- La absolut nimic!
967
01:13:50,627 --> 01:13:52,746
Spune-o din nou, fetițo!
Război!
968
01:13:53,891 --> 01:13:57,086
Doamne sfinte! La ce e bun?
969
01:13:57,087 --> 01:13:59,720
Eu zic că la absolut nimic!
970
01:14:01,147 --> 01:14:04,430
Este dușmanul întregii omeniri
971
01:14:04,431 --> 01:14:07,997
Gândul la el mă scoate din minți
972
01:14:07,998 --> 01:14:12,362
Viața-i prea scurtă și prețioasă
ca să ne-o petrecem luptând
973
01:14:12,363 --> 01:14:16,526
Să muncim ca să renunțăm apoi la tot?
974
01:14:18,372 --> 01:14:23,039
- Doamne sfinte!
- La ce-i bun? La absolut nimic!
975
01:14:23,040 --> 01:14:26,051
- Să v-aud din nou!
- Război!
976
01:14:27,273 --> 01:14:31,211
- La ce-i bun?
- La absolut nimic!
977
01:14:31,211 --> 01:14:32,639
Ascultați-mă!
978
01:14:33,734 --> 01:14:39,358
Pace, amor și bună înțelegere!
Astăzi să le prețuim!
979
01:14:40,717 --> 01:14:44,497
Se zice că trebuie să luptăm
ca să ne păstrăm libertatea
980
01:14:44,498 --> 01:14:47,897
Dar trebuie să existe
o cale mai bună!
981
01:14:49,297 --> 01:14:50,601
Război!
982
01:14:50,602 --> 01:14:53,837
- Doamne sfinte!
- La ce-i bun?
983
01:14:53,838 --> 01:14:56,966
- Spuneți!
- Războiul!
984
01:15:00,039 --> 01:15:01,896
La ce-i bun?
985
01:15:03,738 --> 01:15:05,704
Ridicați-vă și strigați!
986
01:15:15,724 --> 01:15:17,965
Bravo! Liliput-ul e liber!
987
01:15:25,202 --> 01:15:27,752
Îți va lipsi
prietenul tău cel uriaș?
988
01:15:28,289 --> 01:15:29,932
- Puțin.
- Da?
989
01:15:29,933 --> 01:15:33,439
- Mult...
- Vai de mine...
990
01:15:49,007 --> 01:15:50,963
Cum a fost în Papua, Noua Guinee?
991
01:15:50,964 --> 01:15:52,999
Cald, umed...
992
01:15:53,000 --> 01:15:56,073
și cel mai demențial loc
pe care l-am vizitat vreodată!
993
01:15:56,999 --> 01:16:02,259
- Chiar cel mai demențial loc?
- Bine. Poate că-i pe locul doi...
994
01:16:03,776 --> 01:16:05,406
- Scuze.
- Danny!
995
01:16:05,407 --> 01:16:07,043
Ți-am adus corespondența
de dimineață, Gulliver.
996
01:16:07,044 --> 01:16:09,854
Mersi frumos.
Cine e prietenul tău?
997
01:16:09,855 --> 01:16:12,903
Sunt Marc,
doar noul băiat cu corespondența.
998
01:16:12,904 --> 01:16:16,439
"Doar"? E cel mai tare post,
nu-i așa?
999
01:16:16,440 --> 01:16:20,616
Da. Nu știu de ce spui asta.
Acolo încep cei mai buni.
1000
01:16:20,617 --> 01:16:21,762
Ține minte.
1001
01:16:21,763 --> 01:16:24,994
Nu există slujbe meschine,
doar oameni meschini.
1002
01:16:25,028 --> 01:16:29,229
Oameni micuți, mărunți, neînsemnați.
1003
01:16:29,230 --> 01:16:32,943
Ți-am zis eu? Nu există slujbe
meschine, doar oameni meschini.
1004
01:16:32,944 --> 01:16:34,367
Pot să te scot la prânz?
1005
01:16:34,368 --> 01:16:40,650
Sigur... frumoasa mea domniță.
1006
01:16:50,551 --> 01:16:53,345
DARCY SILVERMAN:
CĂLĂTORIILE LUI GULLIVER
1007
01:16:54,552 --> 01:16:57,507
CĂLĂTORIA ÎN LILIPUT
1008
01:16:59,680 --> 01:17:02,459
CĂLĂTORIA ÎN BROBDINGNAG:
AVENTURA CONTINUĂ
1009
01:17:02,860 --> 01:17:05,860
Traducerea si adaptarea:
www.RadioFLy.ws