1 001:09,257 --> 00:01:13,033 CĂLĂTORIILE LUI GULLIVER 2 00:02:00,838 --> 00:02:02,563 "Dă-mi permisul tău de presă!" 3 00:02:02,652 --> 00:02:04,192 "Nici nu mă gândesc! Tu nu ești tatăl meu!" 4 00:02:04,449 --> 00:02:06,950 "Atunci o să ți-l iau cu forța!" 5 00:02:07,343 --> 00:02:09,154 "E fratele meu!" 6 00:02:09,246 --> 00:02:10,896 "Atunci nu trebuia să te mozolești cu el." 7 00:02:59,053 --> 00:03:04,023 - Deci te cheamă Dan. - Da. Dan Quinn. Ca în CV. 8 00:03:04,126 --> 00:03:07,842 Dan Quinn, născut în 1990. Nici nu știam că e posibil așa ceva. 9 00:03:07,931 --> 00:03:11,439 Da, 1990... Sunt oameni născuți în fiecare an, așa că... 10 00:03:12,593 --> 00:03:14,968 Ce speri să obții lucrând în camera de corespondență, Dan? 11 00:03:15,116 --> 00:03:18,791 Cred că sper să obțin avansarea în afara camerei de corespondență. 12 00:03:18,901 --> 00:03:21,367 Ai stil. Îmi place asta. 13 00:03:22,093 --> 00:03:24,552 Ghici ce. Ești angajat! 14 00:03:25,095 --> 00:03:27,985 Eu sunt Lemuel Gulliver. Bun venit în echipă! 15 00:03:28,087 --> 00:03:31,453 Am fost angajat... ieri, de departamentul de Resurse Umane. 16 00:03:32,146 --> 00:03:34,128 - Poftim? - "Cățelu' vrea un os..." 17 00:03:36,376 --> 00:03:38,157 Etajul 30. Ăsta e etajul editorilor. 18 00:03:38,231 --> 00:03:40,136 Ăsta e epicentrul, prietene. 19 00:03:40,225 --> 00:03:42,052 - Simte-l! - Bine. 20 00:03:42,146 --> 00:03:43,776 Am ceva pentru tine. 21 00:03:44,488 --> 00:03:46,805 Scuze pentru asta! O să-l trimit la curățătorie. 22 00:03:46,839 --> 00:03:47,978 Scuze! Greșeala mea! 23 00:03:49,358 --> 00:03:50,411 Stai așa un pic. 24 00:03:50,661 --> 00:03:51,919 - Poftim? - O secundă. 25 00:03:55,354 --> 00:03:56,689 V-am adus corespondența, dle. 26 00:03:56,722 --> 00:03:58,783 - Dvs. sunteți Herald Jones, nu? - Da. 27 00:03:58,876 --> 00:04:01,590 Mi-a plăcut articolul dvs. despre eșecul pieței derivatelor. 28 00:04:01,915 --> 00:04:04,677 Mersi mult. De-abia aștept să ne mai vedem. 29 00:04:05,080 --> 00:04:08,456 Aveți toată stima mea și a tuturor cititorilor. 30 00:04:09,980 --> 00:04:11,373 Dan, ce faci?! 31 00:04:11,463 --> 00:04:12,752 N-ai voie să vorbești cu oamenii ăia! 32 00:04:12,861 --> 00:04:13,831 - De ce? - De-aia! 33 00:04:13,921 --> 00:04:15,334 Uite, asta e prima ta zi. 34 00:04:15,368 --> 00:04:16,648 Noi suntem băieții de la camera de corespondență. 35 00:04:16,744 --> 00:04:18,856 Ei trebuie văzuți, dar nu și auziți. 36 00:04:18,958 --> 00:04:20,519 Ideal e nici să nu fie văzuți! 37 00:04:20,800 --> 00:04:22,588 Noi nu suntem la nivelul lor, suntem niște oameni mici. 38 00:04:22,693 --> 00:04:23,844 Știi care-i problema? 39 00:04:23,878 --> 00:04:24,851 Cred că ți-e frică să vorbești cu ei. 40 00:04:24,936 --> 00:04:28,023 Ba nu! Știi ce? Eu le respect spațiul de lucru. 41 00:04:28,236 --> 00:04:30,619 Vorbesc mai mereu cu oamenii ăștia... 42 00:04:37,217 --> 00:04:38,342 ...cred la fel. 43 00:04:38,375 --> 00:04:39,607 Te anunț imediat ce iau o decizie, Nigel. 44 00:04:39,736 --> 00:04:41,211 - Mulțumesc, Darcy. - Mulțumesc. 45 00:04:41,510 --> 00:04:43,716 - O zi bună, băieți! - O zi bună, amice! 46 00:04:43,809 --> 00:04:45,665 Gulliver! Ai ceva scrisori pentru mine? 47 00:04:45,774 --> 00:04:46,972 Da... Nu. 48 00:04:47,072 --> 00:04:48,569 Stai să verific. 49 00:04:48,988 --> 00:04:50,172 Bună! Eu sunt Dan de la camera de corespondență. 50 00:04:50,278 --> 00:04:51,241 Bună. Eu sunt Darcy. 51 00:04:51,327 --> 00:04:53,508 O să fac tot ce pot ca să nu fiu de la camera de corespondență. 52 00:04:53,786 --> 00:04:56,422 Dan, n-are nevoie s-o bați tu la cap acum. 53 00:04:56,498 --> 00:04:57,834 Are treabă. 54 00:04:57,868 --> 00:04:59,808 Nu mă bate la cap. Îmi place să am motive de tărăgănare. 55 00:04:59,962 --> 00:05:01,187 Da, și eu. 56 00:05:01,507 --> 00:05:02,615 Nu mă deranjezi. 57 00:05:04,084 --> 00:05:06,532 - Ne vedem mai încolo. - Mă bucur că ne-am văzut. 58 00:05:06,884 --> 00:05:08,817 Hai să mergem. 59 00:05:11,089 --> 00:05:14,793 Și de când ești îndrăgostit nebunește de editorul de călătorii? 60 00:05:14,975 --> 00:05:16,786 Eu, îndrăgostit de Darcy? Fugi de-aici, prietene! 61 00:05:16,893 --> 00:05:18,297 În primul rând, minți prost, 62 00:05:18,403 --> 00:05:20,515 și, în al doilea rând, de ce n-o inviți în oraș? 63 00:05:20,635 --> 00:05:22,499 - Crezi că n-aș putea s-o fac? - Nu. 64 00:05:22,600 --> 00:05:24,432 Aș putea s-o invit în oraș oricând și oriunde. 65 00:05:24,518 --> 00:05:25,903 Nu-i nicio problemă, mi-ar lua doar cinci secunde. 66 00:05:25,988 --> 00:05:28,014 "Vrei să ieși cu mine? Da." Și cu asta, basta. 67 00:05:28,099 --> 00:05:29,808 Nu vreau să ies cu Darcy Silverman. 68 00:05:29,899 --> 00:05:31,216 Suntem ca un cuplu. 69 00:05:31,250 --> 00:05:33,074 "Îi știi pe Gulliver și pe Darcy? Da, ce cuplu drăguț!" 70 00:05:33,164 --> 00:05:35,459 Atunci, fă-o. 71 00:05:35,591 --> 00:05:37,810 Data viitoare când o s-o văd, o s-o fac și pe asta. 72 00:05:37,904 --> 00:05:38,893 Așteaptă! 73 00:05:38,998 --> 00:05:40,776 - Bună, din nou. - Bună, Darcy! 74 00:05:41,528 --> 00:05:43,716 Tocmai mi-am amintit că sunt claustrofobic în lifturi. 75 00:05:51,989 --> 00:05:53,656 - Cum e ziua ta? - Foarte bună. 76 00:05:53,771 --> 00:05:55,032 - Da? - E foarte, foarte bună. 77 00:05:55,136 --> 00:05:59,213 - Ce faci în weekendul ăsta? - Am atâtea de făcut. Știi tu... 78 00:05:59,547 --> 00:06:00,507 Cred că o să... 79 00:06:00,560 --> 00:06:02,314 - Super! - Da, e super! 80 00:06:08,017 --> 00:06:09,361 - O zi bună în continuare! - Și ție! 81 00:06:13,825 --> 00:06:17,152 - Stai! Am uitat ceva. - Da, și eu. 82 00:06:30,277 --> 00:06:31,299 Gul... 83 00:06:32,224 --> 00:06:33,259 Da? 84 00:06:35,195 --> 00:06:36,719 Te-ai speriat, nu? 85 00:06:38,515 --> 00:06:40,913 Nu m-am speriat... 86 00:06:40,991 --> 00:06:43,357 - I-ai respectat spațiul de lucru. - Exact. 87 00:06:43,445 --> 00:06:49,138 Apropo! După muncă, ieșim la o bericioaică și la o bilă? 88 00:06:49,215 --> 00:06:50,806 Poate ieșim și noi ca băieții? 89 00:06:50,908 --> 00:06:53,772 Nu prea cred. Mai ales că ai pus problema așa. 90 00:06:53,892 --> 00:06:55,513 M-am prins eu de șmecherie. Vrei s-o lăsăm pe altă dată. 91 00:06:55,599 --> 00:06:58,521 Vrei să te trezești odihnit pentru șefu' tău. 92 00:06:58,613 --> 00:07:02,582 - Tu nu mai ești șeful meu. - Cum adică? 93 00:07:02,734 --> 00:07:04,577 Tocmai am fost promovat. 94 00:07:05,688 --> 00:07:07,245 Imposibil! De-abia ai fost angajat. 95 00:07:08,041 --> 00:07:12,008 Da, am fost promovat ca șef al camerei de corespondență. 96 00:07:12,323 --> 00:07:14,448 Deci eu sunt șeful tău acum. 97 00:07:17,088 --> 00:07:20,675 Gulliver, motivul pentru care n-ai invitat-o în oraș 98 00:07:20,774 --> 00:07:22,060 și nici n-o s-o faci vreodată 99 00:07:22,093 --> 00:07:23,951 e același pentru care n-o să fii niciodată promovat. 100 00:07:24,482 --> 00:07:26,667 Ești aici de zece ani, omule. 101 00:07:29,841 --> 00:07:31,408 Te-ai plafonat. 102 00:07:31,811 --> 00:07:35,726 Vorbești de lucruri mărețe, ceea ce e distractiv uneori... 103 00:07:36,236 --> 00:07:40,521 Ești distractiv la birou, dar e numai vorba de tine. 104 00:07:40,924 --> 00:07:45,018 Ar trebui să accepți... Mai departe de-atât n-o să ajungi. 105 00:07:48,406 --> 00:07:49,841 Discuțiile astea... 106 00:07:50,253 --> 00:07:52,207 ...sunt cea mai nașpa parte a meseriei de șef. 107 00:07:53,016 --> 00:07:57,325 Oricum, să vii mâine la șapte. O să facem câteva schimbări aici. 108 00:07:57,410 --> 00:08:00,524 O să începem cu cântatul la chitară în timpul orelor de lucru. 109 00:08:10,750 --> 00:08:13,594 Noapte bună, Darcy! Pe mâine! 110 00:08:28,926 --> 00:08:29,886 Gulliver?! 111 00:08:31,549 --> 00:08:32,510 Bună! 112 00:08:33,553 --> 00:08:34,679 Bună! 113 00:08:35,070 --> 00:08:37,243 - Te pot ajuta cu ceva? - Da... 114 00:08:39,473 --> 00:08:44,677 Voiam să văd dacă vrei să... 115 00:08:47,715 --> 00:08:50,457 Pari un pic emoționat. Ești bine? 116 00:08:50,609 --> 00:08:54,432 N-am nimic. Doar că am atâtea pe cap... 117 00:08:54,538 --> 00:08:56,755 Voiam să iau asta, așa că o să plec... 118 00:08:56,858 --> 00:08:58,689 Vrei să te înscrii la o evaluare a unei destinații turistice? 119 00:09:01,432 --> 00:09:03,203 Da. Exact. 120 00:09:03,289 --> 00:09:06,001 Habar nu aveam. Scrii? Călătorești? 121 00:09:06,106 --> 00:09:08,714 Da, călătoresc foarte des. Mă duc în Noua Zeelandă... 122 00:09:08,894 --> 00:09:13,018 Am fost în Mexic. Localnicii îi spun "Mehico". 123 00:09:13,211 --> 00:09:15,161 În Africa, în Congo... 124 00:09:15,264 --> 00:09:18,606 Care știu că e în Africa, deoarece călătoresc și scriu. 125 00:09:19,494 --> 00:09:21,800 Deci cam asta vreau să fac. 126 00:09:21,979 --> 00:09:25,246 Adu mâine o mostră și mai vedem ce pot să fac. 127 00:09:25,729 --> 00:09:26,778 Perfect! 128 00:09:28,007 --> 00:09:29,145 Bine! 129 00:09:30,522 --> 00:09:31,872 Gulliver! 130 00:09:32,424 --> 00:09:34,507 Îmi place cum te-ai descurcat. 131 00:09:34,751 --> 00:09:37,978 - Da. Mișto. Pa-pa! - Pa-pa! 132 00:09:50,259 --> 00:09:51,951 CĂLĂTORIILE LUI GULLIVER 133 00:09:55,262 --> 00:09:56,730 Trebuia să-mi fi făcut curaj și s-o invit în oraș! 134 00:09:56,822 --> 00:09:59,130 Acum vrea o mostră de text?! Unde-mi era mintea?! 135 00:09:59,236 --> 00:10:02,157 "Am văzut mai multe chestii În țări străine..." 136 00:10:08,517 --> 00:10:10,604 Tre' să scriu asta! 137 00:10:12,164 --> 00:10:15,245 Nu, nu știu ce să scriu. 138 00:10:44,599 --> 00:10:48,467 Sunt impresionată, Gulliver! Nu știam că scrii atât de bine! 139 00:10:48,852 --> 00:10:50,668 Da, o cam țin secret. 140 00:10:50,770 --> 00:10:53,412 Nu-mi place să mă laud cu partea mea mai literară. 141 00:10:53,513 --> 00:10:56,258 Mostrele astea sunt super! Și ai un limbaj atât de bogat! 142 00:10:56,555 --> 00:10:59,238 Articolul despre Oaxaca parcă ar fi unul clasic, 143 00:10:59,342 --> 00:11:00,632 ca și cum ar fi fost scris chiar de Fermer... 144 00:11:00,721 --> 00:11:04,410 Descrierea Barcelonei e foarte stilată, 145 00:11:04,513 --> 00:11:06,658 de parcă aș citi din revista TimeOut. 146 00:11:08,066 --> 00:11:11,890 Cred că am subiectul perfect cu care să începi. 147 00:11:12,035 --> 00:11:15,246 Un tip din Bermuda zice că știe secretul Triunghiului Bermudelor. 148 00:11:15,334 --> 00:11:17,327 E un pic nebun sau vrea să facă valuri. 149 00:11:17,417 --> 00:11:19,531 Dar m-am gândit că ar putea fi o modalitate distractivă 150 00:11:19,655 --> 00:11:22,498 de a explora Bermuda și insulițele din jur. 151 00:11:22,602 --> 00:11:24,627 Ai mai fost cu barca, nu? 152 00:11:24,731 --> 00:11:29,530 Da, sunt un barcagiu... 153 00:11:29,632 --> 00:11:32,285 Bun! Pentru că, sinceră să fiu, 154 00:11:32,390 --> 00:11:34,297 n-am găsit pe nimeni pentru articolul ăsta. 155 00:11:34,399 --> 00:11:35,701 Trebuie să stai pe mare timp de trei săptămâni, 156 00:11:35,779 --> 00:11:37,173 fără să știe nimeni de tine. 157 00:11:37,264 --> 00:11:38,550 Dar tu n-ai probleme cu asta, nu? 158 00:11:38,700 --> 00:11:40,166 Bun! Pentru că am crezut că va trebui s-o fac eu, 159 00:11:40,248 --> 00:11:42,450 iar eu am rău de mare. 160 00:11:42,624 --> 00:11:44,782 - E o nebunie! - Da. 161 00:11:44,872 --> 00:11:49,088 Ce zici? Nu e un articol important, dar e și ăsta un început. 162 00:11:52,505 --> 00:11:54,532 Deci Triunghiul Bermudelor... 163 00:11:54,633 --> 00:11:58,319 - Tot ce trebuie să știu e aici? - Da. Am vorbit cu omul de legătură. 164 00:11:58,408 --> 00:11:59,866 Te așteaptă și o barcă acolo. 165 00:12:19,601 --> 00:12:21,326 Salut! Acolo e numele meu. 166 00:12:22,721 --> 00:12:23,991 Ai grijă cu mașina! 167 00:12:25,670 --> 00:12:26,963 Am fost aproape! 168 00:12:28,673 --> 00:12:30,683 Găinilor, dați-vă de pe drum! 169 00:12:33,052 --> 00:12:36,433 Nu știu ce să zic, Hank. Chiar suntem în siguranță? 170 00:12:36,527 --> 00:12:38,119 Poveștile astea despre Triunghiul Bermudelor există 171 00:12:38,220 --> 00:12:39,825 doar ca să se vândă tricourile pentru turiști. 172 00:12:39,911 --> 00:12:43,961 E o poveste bună dacă vrei să vrăjești fetele de pe continent. 173 00:12:44,183 --> 00:12:45,411 Asta e barca ta. 174 00:12:45,539 --> 00:12:47,229 "Nu se comercializează!" 175 00:12:47,316 --> 00:12:48,948 Au fost tare haioși cu barca asta. 176 00:12:49,103 --> 00:12:51,340 Căpitanului de doc îi plac foarte mult farsele. 177 00:12:51,437 --> 00:12:53,118 Crede că așa ține pirații la distanță. 178 00:12:53,400 --> 00:12:55,243 Se mai întâmplă și faze nașpa. 179 00:12:56,014 --> 00:12:58,513 Ăsta ești tu. Punctul ăla e destinația ta. 180 00:12:58,618 --> 00:13:01,764 Te duci spre punct și o să te găsești imediat în Triunghi. 181 00:13:01,860 --> 00:13:02,821 - În Triunghiul Bermudelor? - Da! 182 00:13:02,904 --> 00:13:04,658 Și, ca să vin acasă, zici că apăs pe întrerupătorul ăsta 183 00:13:04,763 --> 00:13:06,457 și mă îndrept spre punctul ăsta ca să ajung acasă? 184 00:13:06,561 --> 00:13:08,493 - Da. Da! Floare la ureche. - Floare la ureche. 185 00:13:08,598 --> 00:13:09,633 Gata! 186 00:13:09,737 --> 00:13:10,986 - Bun! - M-am prins! 187 00:13:13,862 --> 00:13:15,193 O să mă descurc. 188 00:13:18,223 --> 00:13:19,184 Nu se mișcă. 189 00:13:19,777 --> 00:13:22,013 Unde-i ambreiajul? 190 00:13:28,124 --> 00:13:30,584 Și pe măsură ce înaintezi în largul oceanului, 191 00:13:30,669 --> 00:13:34,374 spre Triunghiul Bermudelor, se văd reflexii peste tot. 192 00:13:34,446 --> 00:13:36,142 Trebuia să-mi iau ochelari de soare. 193 00:13:36,463 --> 00:13:39,033 Am o foame de lup... 194 00:13:39,663 --> 00:13:41,495 Aș putea mânca și o mie de cheeseburgeri acum. 195 00:13:41,600 --> 00:13:44,549 Să iau o pauză scurtă. 196 00:13:52,266 --> 00:13:54,384 Cum să-ți construiești singur un robot. 197 00:13:54,798 --> 00:13:55,987 Da, vezi de nu! 198 00:14:18,640 --> 00:14:20,243 Darcy... 199 00:14:21,697 --> 00:14:23,420 Cheeseburger... 200 00:14:25,956 --> 00:14:27,098 Darcy... 201 00:14:28,832 --> 00:14:30,168 Cheeseburger... 202 00:15:03,889 --> 00:15:04,850 Siguranță! 203 00:15:05,930 --> 00:15:07,008 Rățușcă de cauciuc! Nu! 204 00:15:07,677 --> 00:15:08,777 Pernuțe! 205 00:15:09,032 --> 00:15:10,615 Pentru corp, brațul drept, brațul stâng, 206 00:15:10,693 --> 00:15:13,057 piciorul drept, piciorul stâng, pe cap... 207 00:15:13,148 --> 00:15:14,463 Sunt în siguranță! 208 00:15:21,030 --> 00:15:22,201 911! 209 00:15:55,785 --> 00:15:57,932 Sunt paralizat de la gât în jos. 210 00:15:58,034 --> 00:15:59,561 Ce-i chestia care se târăște pe mine? 211 00:15:59,741 --> 00:16:02,440 Să nu fie furnici de foc! Te rog, să nu fii... 212 00:16:05,273 --> 00:16:08,888 Eu sunt generalul Edward Edwardian, comandantul din Liliput. 213 00:16:08,988 --> 00:16:11,657 Trăiască Liliput! 214 00:16:11,807 --> 00:16:13,984 Ești acuzat că i-ai ajutat 215 00:16:14,071 --> 00:16:15,873 pe dușmanii noștri de moarte, blefuscienii. 216 00:16:17,429 --> 00:16:18,419 Ești prizonierul meu 217 00:16:18,520 --> 00:16:21,278 și vei fi dus în fața majestății sale, regele Theodore. 218 00:16:21,383 --> 00:16:24,184 Ce ai de spus, bestie?! 219 00:16:45,657 --> 00:16:47,227 Nu sunteți reali! 220 00:16:47,301 --> 00:16:49,023 Unde sunt?! 221 00:16:49,302 --> 00:16:50,711 Visez! O să închid ochii, 222 00:16:50,802 --> 00:16:53,266 o să-i deschid și o să fiu acasă, în pat. 223 00:16:53,501 --> 00:16:55,957 Gata! 224 00:16:57,027 --> 00:16:58,054 Sulița! 225 00:17:02,355 --> 00:17:04,231 Puneți bestia la pământ! 226 00:17:04,333 --> 00:17:06,525 Gata, băieți! Aruncați cârligele! 227 00:17:07,331 --> 00:17:09,172 Trageți! 228 00:17:11,241 --> 00:17:12,352 Trageți! 229 00:17:12,516 --> 00:17:13,398 Urât din partea voastră! 230 00:17:13,474 --> 00:17:15,632 Nu pantalonii! Nu-i deloc amuzant! 231 00:17:21,790 --> 00:17:23,365 Ce ghinion... 232 00:17:34,487 --> 00:17:35,929 Trageți! 233 00:17:38,923 --> 00:17:40,377 Trageți! 234 00:17:51,330 --> 00:17:52,679 Uitați! 235 00:18:22,785 --> 00:18:23,913 Atențiune! 236 00:18:27,384 --> 00:18:28,957 Pe loc repaus! 237 00:18:29,046 --> 00:18:30,517 Uriașul e declarat 238 00:18:30,638 --> 00:18:33,696 proprietate a majestății sale, regele Theodore! 239 00:18:33,730 --> 00:18:38,125 Trăiască regele Theodore! 240 00:18:44,125 --> 00:18:47,909 Voiam doar o brățară, nu o bestie imensă și păroasă. 241 00:18:51,058 --> 00:18:52,441 Vai de mine! 242 00:18:52,537 --> 00:18:57,484 - Chiar sunt necesare funiile? - Da, iepurașul meu naiv. 243 00:18:57,767 --> 00:19:00,933 Pentru a împiedica bestia uriașă s-o ia la fugă și să ne omoare pe toți. 244 00:19:01,116 --> 00:19:03,210 - Ce-i chestia asta? - Un spion blefuscian! 245 00:19:03,311 --> 00:19:05,904 Nu sunt un pescar albastru. Nici măcar nu știu ce-i aia. 246 00:19:05,994 --> 00:19:08,429 Îmi spune cineva unde mă aflu? 247 00:19:08,556 --> 00:19:11,889 - Ești în Liliput. - Liliput? 248 00:19:12,004 --> 00:19:14,947 Cel mai grandios și mai splendid regat din lume. 249 00:19:15,045 --> 00:19:17,698 Trăiască Liliput! 250 00:19:17,732 --> 00:19:19,843 E o nebunie! 251 00:19:19,948 --> 00:19:21,670 Ajunge! 252 00:19:22,229 --> 00:19:23,966 Hai, scoateți camerele ascunse! 253 00:19:41,727 --> 00:19:43,554 E ora mesei, omule-munte! 254 00:19:48,301 --> 00:19:50,416 Fân?! Nu pot să mănânc fân! 255 00:19:50,518 --> 00:19:53,353 Mănâncă tot! Te așteaptă o zi plină, bestie! 256 00:19:53,444 --> 00:19:54,446 Nu-mi mai spune "bestie"! 257 00:19:54,533 --> 00:19:56,799 Oi fi eu gigant, dar am și eu sentimente! 258 00:19:58,650 --> 00:20:00,748 Cred că o să găsești 259 00:20:00,839 --> 00:20:05,633 că fânul e un pic mai digerabil dacă-l amesteci cu apă de la canal. 260 00:20:07,239 --> 00:20:10,278 Îmi pare rău că ești numit "bestie" de către conaționalii mei. 261 00:20:10,368 --> 00:20:11,961 Eu nu te consider așa. 262 00:20:12,094 --> 00:20:16,857 De fapt, înainte să sosești tu, eu eram cel mai înalt om din Liliput. 263 00:20:17,426 --> 00:20:20,287 - Știu cum te simți. - Mersi, omule. 264 00:20:24,889 --> 00:20:27,722 Nu ajung să dau mâna cu tine. Eu sunt Gulliver. 265 00:20:28,233 --> 00:20:29,552 Horatio. 266 00:20:29,774 --> 00:20:33,388 Ce mici mai sunteți! 267 00:20:33,537 --> 00:20:35,790 Tu ești singurul deținut care mai e în temnița asta? 268 00:20:35,887 --> 00:20:40,533 Da, am fost aruncat aici de marele general Edward Edwardian, 269 00:20:40,625 --> 00:20:45,238 pentru că i-am făcut ochi dulci logodnicei sale, prințesa Mary. 270 00:20:45,390 --> 00:20:48,835 Atât? Te-a aruncat în închisoare pentru că te-ai dat la iubita lui? 271 00:20:49,240 --> 00:20:50,559 Ce dur! 272 00:20:50,664 --> 00:20:53,785 Trebuie să înțelegi că starea mea socială inferioară 273 00:20:53,871 --> 00:20:56,973 nu-mi permite să curtez în mod legal o femeie de condiția ei. 274 00:20:57,063 --> 00:20:58,637 Trebuie să fi întreprins fapte de vitejie, 275 00:20:58,728 --> 00:21:01,455 ceea ce, practic, e imposibil pentru mine, ca om de rând. 276 00:21:01,791 --> 00:21:04,572 Hai, nu mai fi așa critic cu tine. Pari un tip de treabă. 277 00:21:04,690 --> 00:21:06,328 Poți să faci și tu fapte de vitejie. 278 00:21:06,431 --> 00:21:08,416 Generalul Edward a condus nenumărate cruciade 279 00:21:08,518 --> 00:21:10,854 și e cunoscut în lung și-n lat pentru curajul său, 280 00:21:10,957 --> 00:21:13,144 iar eu nu sunt generalul Edward. 281 00:21:13,236 --> 00:21:14,913 Fără supărare, 282 00:21:15,032 --> 00:21:17,959 dar tipul ăsta, Edward, îmi pare a fi un papagal. 283 00:21:18,180 --> 00:21:19,349 Un ce? 284 00:21:20,865 --> 00:21:24,613 Mie mi se pare că "papagal" 285 00:21:24,693 --> 00:21:27,252 e o expresie negativă acolo de unde vii tu. 286 00:21:27,339 --> 00:21:30,679 Dacă așa stau lucrurile, vei fi supus la tortură! 287 00:21:30,771 --> 00:21:31,732 Nu, nu, nu! 288 00:21:31,804 --> 00:21:38,528 "Papagal" înseamnă un om grozav, curajos, viteaz, cu inimă de leu. 289 00:21:38,847 --> 00:21:42,588 - Ăsta e purul adevăr? - Da, ăsta e purul adevăr. 290 00:21:43,044 --> 00:21:45,891 Atunci eu nu sunt un simplu papagal. 291 00:21:46,061 --> 00:21:47,274 Nu. 292 00:21:47,466 --> 00:21:49,713 - Eu sunt un mare papagal. - Cel mai mare! 293 00:21:49,793 --> 00:21:52,821 Eu, generalul Edward Edwardian, sunt cel mai mare papagal din regat! 294 00:21:52,922 --> 00:21:54,779 - Inimă de leu! - Ura! 295 00:21:54,874 --> 00:21:55,976 Ascultă, atunci... 296 00:21:56,072 --> 00:21:57,867 Acum că știi că suntem de treabă, 297 00:21:57,970 --> 00:22:00,834 ce-ar fi să ne mai dezlegi un pic lanțurile astea? 298 00:22:02,136 --> 00:22:06,226 Nu! E timpul să înceapă viața ta de muncă silnică. 299 00:22:07,253 --> 00:22:08,228 Stâng! 300 00:22:09,216 --> 00:22:10,389 Drept! 301 00:22:10,912 --> 00:22:12,124 Stâng! 302 00:22:12,880 --> 00:22:14,031 Drept! 303 00:22:14,390 --> 00:22:15,569 Stâng! 304 00:22:24,173 --> 00:22:26,480 Sistemul lor de apărare e operațional. 305 00:22:26,674 --> 00:22:28,847 Trebuie să ne apropiem pe furiș. 306 00:22:34,095 --> 00:22:35,127 Stâng! 307 00:22:36,804 --> 00:22:38,274 Ți-am spus eu să nu mai îmi faci vânt, țărane?! 308 00:22:38,308 --> 00:22:40,499 Scuze! 309 00:22:45,400 --> 00:22:48,542 Edward va fi prea ocupat cu incendiul ca să-și protejeze prințesa. 310 00:22:55,838 --> 00:22:56,799 Incendiu! 311 00:22:56,812 --> 00:22:58,025 Clopotul tras de două ori e pentru incendiu! 312 00:22:58,129 --> 00:22:59,333 S-au auzit trei clopote! Suntem atacați! 313 00:22:59,419 --> 00:23:03,570 Nu, parcă au fost două clopote, apoi pauză, apoi al treilea clopot. 314 00:23:03,674 --> 00:23:05,149 Deci e un atac și a izbucnit și un incendiu. 315 00:23:05,235 --> 00:23:07,391 - Blefuscienii! - Prințesa! 316 00:23:07,488 --> 00:23:09,103 Spre castel, bestie! 317 00:23:09,774 --> 00:23:12,388 Stâng, drept! 318 00:23:12,471 --> 00:23:13,730 Mai repede, bestie! 319 00:23:20,937 --> 00:23:23,160 Nu! Blefuscienii! 320 00:23:23,261 --> 00:23:26,401 Nu mă răpiți! Vă rog, nu mă răpiți! 321 00:23:26,484 --> 00:23:27,623 De ce stă așa, acolo? 322 00:23:27,758 --> 00:23:29,706 Normal că o să fie răpită dacă stă acolo. 323 00:23:29,813 --> 00:23:31,263 Nu mai vorbi despre prințesă! 324 00:23:31,489 --> 00:23:32,720 Jos! 325 00:23:34,578 --> 00:23:36,824 Te salvez eu, prințesa mea! 326 00:23:37,313 --> 00:23:38,712 Prințesa mea! 327 00:23:42,809 --> 00:23:44,317 Meștere, te pot ajuta eu! 328 00:23:44,409 --> 00:23:46,346 Nu avem nevoie de ajutorul tău, bestie! 329 00:23:46,436 --> 00:23:47,522 Rămâi aici! 330 00:23:48,410 --> 00:23:51,031 Să n-o salveze nimeni pe prințesă! 331 00:23:51,128 --> 00:23:54,196 N-o să ajungă la ea la timp! Te rog, trebuie s-o salvezi pe prințesă! 332 00:23:54,283 --> 00:23:56,967 L-ai auzit pe piticul ăsta furios. Cică n-am voie. 333 00:23:57,054 --> 00:23:58,211 Te implor! 334 00:24:05,865 --> 00:24:07,728 - E prea târziu! - Ești răpită. 335 00:24:07,829 --> 00:24:10,181 - Sunt răpită! - Nu și în rondul meu. 336 00:24:19,503 --> 00:24:21,753 Hopa sus, prințesă. Hai să te scot de-aici. 337 00:24:25,389 --> 00:24:27,790 Nu-ți fie frică, draga mea! Am venit să te salvez! 338 00:24:28,962 --> 00:24:30,035 Unde a dispărut? 339 00:24:31,310 --> 00:24:33,182 A fost răpită... 340 00:24:35,717 --> 00:24:38,490 - Gata, prințesă. - Mulțumesc mult! 341 00:24:39,329 --> 00:24:41,468 - Ești bine? - Da. 342 00:24:42,673 --> 00:24:44,004 Slavă Domnului! 343 00:24:47,691 --> 00:24:48,993 Blefuscienii se retrag! 344 00:24:49,126 --> 00:24:50,540 Vom organiza un ospăț în cinstea victoriei! 345 00:24:50,625 --> 00:24:51,799 Ce frumos! 346 00:24:52,819 --> 00:24:54,587 Incendiul a scăpat de sub control! 347 00:24:54,743 --> 00:24:56,233 Tata e blocat! 348 00:24:56,328 --> 00:24:58,975 Trebuie să investiți într-un sistem de avertizare mai eficient! 349 00:25:00,638 --> 00:25:01,661 Majestate! 350 00:25:05,017 --> 00:25:06,559 La o parte! Am de stins un incendiu! 351 00:25:07,232 --> 00:25:08,674 Faceți loc! 352 00:25:11,219 --> 00:25:12,296 Bestia! 353 00:25:14,155 --> 00:25:17,228 Ce fierbinte e! 354 00:25:17,835 --> 00:25:18,838 Prințesă, nu! 355 00:25:19,914 --> 00:25:21,170 Prințesă, nu! 356 00:25:21,261 --> 00:25:23,225 Tată! Arde! 357 00:25:23,327 --> 00:25:25,425 M-ai slujit onorabil! 358 00:25:25,628 --> 00:25:28,303 Avem nevoie de acces la o mare cantitate de apă! 359 00:25:28,377 --> 00:25:29,337 Fă ceva! 360 00:25:33,592 --> 00:25:34,988 Nu vreau să fac asta. 361 00:25:35,090 --> 00:25:37,896 - Ai un plan? - Am un plan, dar n-o să-ți placă. 362 00:25:41,960 --> 00:25:42,921 Nu vă uitați. 363 00:25:51,824 --> 00:25:53,335 Încetează, bestie! 364 00:25:53,694 --> 00:25:54,937 Funcționează! 365 00:25:55,359 --> 00:25:56,861 Da, funcționează! 366 00:25:57,645 --> 00:25:58,768 La o parte! 367 00:25:59,093 --> 00:26:02,035 Cum îndrăznești să te ușurezi pe marele și gloriosul nostru... 368 00:26:06,375 --> 00:26:10,571 Nu! Scuze pentru miros! Am băut apă de la canal. 369 00:26:10,663 --> 00:26:12,797 Ești pasibil de execuție! 370 00:26:12,831 --> 00:26:16,103 Știu, a fost scârbos. Stai să-mi ridic pantalonii. 371 00:26:16,415 --> 00:26:19,202 Tată! 372 00:26:20,689 --> 00:26:22,416 Ce moment glorios! 373 00:26:25,628 --> 00:26:27,106 Mulțumesc, draga mea. 374 00:26:36,840 --> 00:26:39,965 Salvatorul nostru, bestia! 375 00:26:40,269 --> 00:26:44,893 Bestia! 376 00:26:44,984 --> 00:26:46,661 Băieți, n-a fost mare lucru. 377 00:26:46,812 --> 00:26:49,932 Am văzut incendiul, aveam niște apă, m-am ușurat... 378 00:26:50,576 --> 00:26:53,285 Am inundat culoarul doi. Are traducere aici? 379 00:26:53,436 --> 00:26:56,178 E vreo glumă locală? Inundație pe culoarul doi? 380 00:26:58,096 --> 00:26:59,267 Mersi, băieți. 381 00:27:05,808 --> 00:27:09,699 Regele dorește să-l onorați cu prezența la banchetul din această seară. 382 00:27:09,997 --> 00:27:13,336 - Acceptați? - Da, cu o condiție. 383 00:27:13,841 --> 00:27:16,930 Îmi eliberați prietenul, Horatio, pentru a-mi ține companie. 384 00:27:17,281 --> 00:27:21,165 E închis pentru curtare ilegală. 385 00:27:21,199 --> 00:27:23,609 E condiția mea! 386 00:27:24,587 --> 00:27:26,088 Un moment, vă rog. 387 00:27:30,252 --> 00:27:31,833 De ce faci asta pentru mine? 388 00:27:31,866 --> 00:27:34,407 Ești prietenul meu. Nu mă duc acolo fără tine. 389 00:27:34,635 --> 00:27:36,818 Nu cunosc pe nimeni. Trebuie să vii. 390 00:27:37,411 --> 00:27:38,548 Fii calm. 391 00:27:40,449 --> 00:27:46,000 Regele dorește ca dvs. și Horatio să-l onorați cu prezența la banchet. 392 00:27:46,034 --> 00:27:49,019 - Acceptați? - Bineînțeles. 393 00:27:49,964 --> 00:27:51,357 Pot ajunge... 394 00:27:53,957 --> 00:27:57,244 Doamne, îți sunt dator pe viață. 395 00:27:57,731 --> 00:28:00,202 Nu-i nevoie. Mai bine facem asta. 396 00:28:01,063 --> 00:28:03,945 - Ce-i asta? - Îl lovești. Cu pumnul. 397 00:28:05,138 --> 00:28:07,226 Nu mă lăsa să aștept. 398 00:28:08,304 --> 00:28:12,252 Da! Hai să ne distrăm! 399 00:28:22,655 --> 00:28:24,995 N-are nimeni de gând să... Hai că o beau eu. 400 00:28:39,963 --> 00:28:44,709 Dacă nu ești din Blefuscia, de unde ești... 401 00:28:45,774 --> 00:28:47,538 ...bestie? 402 00:28:47,572 --> 00:28:50,393 Repet. Gulliver e de ajuns. 403 00:28:50,426 --> 00:28:54,494 Unii cred că vii de pe "Insula pe care nu îndrăznim să mergem". 404 00:28:55,128 --> 00:28:57,157 E adevărat? 405 00:28:57,410 --> 00:29:00,698 Nu! Unde e insula aia "pe care nu îndrăznim să mergem"? 406 00:29:01,899 --> 00:29:04,628 Acolo! După perdeaua de ceață. 407 00:29:04,890 --> 00:29:08,458 Eu n-am venit prin perdeaua de ceață, ci din insula Manhattan. 408 00:29:08,491 --> 00:29:11,975 E între insulele Staten și Long. 409 00:29:12,185 --> 00:29:15,689 Ce fel de regat e insula Manhattan? 410 00:29:15,902 --> 00:29:19,400 Nu provin dintr-un regat, ci dintr-o democrație. 411 00:29:19,788 --> 00:29:22,543 Noi alegem un președinte la fiecare patru ani. 412 00:29:22,576 --> 00:29:25,273 Ești atât de onorabil și curajos! 413 00:29:25,758 --> 00:29:29,272 - Tu erai președintele? - Bineînțeles, mamă. 414 00:29:29,305 --> 00:29:32,245 Privește-l! E cel mai puternic domn din întregul regat! 415 00:29:32,640 --> 00:29:34,615 Îmi pare rău dacă v-a stânjenit mama. 416 00:29:34,648 --> 00:29:38,283 Nu, se mai întâmplă să se creadă că nu sunt președinte. 417 00:29:38,317 --> 00:29:39,920 Erai un președinte victorios? 418 00:29:40,156 --> 00:29:42,002 Da, eram destul de victorios. 419 00:29:42,393 --> 00:29:44,885 - Si nobil? - Da, eram... 420 00:29:45,579 --> 00:29:47,196 Foarte nobil. 421 00:29:47,422 --> 00:29:50,636 Eram cunoscut drept Președintele Marfă de Marfă. 422 00:29:51,638 --> 00:29:53,662 Președintele Marfă de Marfă. 423 00:29:55,382 --> 00:29:57,571 Cam neverosimil. 424 00:29:57,795 --> 00:30:00,960 Când te întorci acasă, nobil și măreț Gulliver? 425 00:30:01,232 --> 00:30:03,886 Curând, cred. Nu? 426 00:30:04,161 --> 00:30:06,380 Presupun că sunt pierduți fără tine. 427 00:30:06,414 --> 00:30:08,383 Marele lor erou. 428 00:30:08,621 --> 00:30:12,534 Fără barcă, nu pot pleca de aici. 429 00:30:12,775 --> 00:30:15,101 Nicio grijă, armata mea îți va găsi barca. 430 00:30:15,135 --> 00:30:17,426 Până atunci, te vom găzdui cum se cuvine. 431 00:30:17,460 --> 00:30:19,010 Adică niște fân pe care să dorm? 432 00:30:19,044 --> 00:30:20,359 - Orice! - Orice? 433 00:30:20,392 --> 00:30:23,589 Avem cei mai buni zidari din lume. Putem construi orice! 434 00:30:23,622 --> 00:30:26,720 Serios, suntem niște constructori ridicol de buni. 435 00:30:26,974 --> 00:30:29,437 Si suntem gata să te servim, Mărețe Gulliver. 436 00:30:29,470 --> 00:30:31,356 Nu vreau să profit, dar... 437 00:30:42,748 --> 00:30:45,127 A șaptea zi în Liliput. 438 00:30:45,160 --> 00:30:50,759 Am început cu stângul, dar se pare că sunt de treabă. 439 00:30:51,193 --> 00:30:54,150 Îmi construiesc o casă unde să locuiesc temporar. 440 00:30:54,184 --> 00:30:57,858 Au dat o petrecere grozavă doar pentru că m-am eliberat. 441 00:30:58,086 --> 00:31:01,042 Iar regele a trimis o echipă în căutarea bărcii. 442 00:31:01,076 --> 00:31:03,772 Între timp, suport. 443 00:31:10,096 --> 00:31:13,069 Ce bună e! 444 00:31:14,361 --> 00:31:16,804 Bună dimineața! 445 00:31:17,674 --> 00:31:19,587 'Neața bună și vouă, băieți. 446 00:31:32,299 --> 00:31:35,596 Gulliver, e gata sala video! 447 00:31:37,309 --> 00:31:40,280 Obi-Wan nu ți-a spus ce s-a întâmplat cu tatăl tău. 448 00:31:40,314 --> 00:31:41,522 Mi-a spus destule. 449 00:31:41,556 --> 00:31:43,306 Mi-a spus că l-ai ucis! 450 00:31:43,339 --> 00:31:46,424 Nu, Gulliver! Eu sunt tatăl tău! 451 00:31:47,709 --> 00:31:48,670 Nu se poate! 452 00:31:48,894 --> 00:31:52,060 - Imposibil! - Și totuși inevitabil! 453 00:31:52,094 --> 00:31:55,228 Gulliver, chiar ai trăit 1000 de vieți. 454 00:31:56,301 --> 00:31:59,071 Majestate, e timpul să facem antrenamentul militar bisăptămânal. 455 00:31:59,460 --> 00:32:03,245 Un moment. Ne uităm la poveștile vieții lui Gulliver. 456 00:32:03,279 --> 00:32:07,031 Sire, nu am pierdut un antrenament în 300 de ani! 457 00:32:07,065 --> 00:32:10,107 - Frate! - La o parte! Nu vedem ecranul. 458 00:32:13,915 --> 00:32:16,247 Titanicul se scufundă! 459 00:32:16,281 --> 00:32:18,582 Dar nu putea fi scufundat. 460 00:32:20,522 --> 00:32:22,591 Te iubesc, Gulliver. 461 00:32:22,624 --> 00:32:26,502 Nu. Vei avea mulți copii și vei muri de bătrânețe. 462 00:32:30,969 --> 00:32:32,996 Doamne! 463 00:32:35,707 --> 00:32:38,172 Sunt regele lumii! 464 00:32:45,665 --> 00:32:48,135 Stați! 465 00:32:48,645 --> 00:32:52,916 Vrei să spui că ai murit în naufragiu? 466 00:32:52,949 --> 00:32:54,019 Da... 467 00:32:54,052 --> 00:32:56,639 - Chiar ai murit? - Dar am fost resuscitat. 468 00:32:56,841 --> 00:32:59,456 - E absurd! - Dar apoi am supraviețuit. 469 00:32:59,680 --> 00:33:01,266 Ridicol! 470 00:33:01,300 --> 00:33:04,039 - Trebuie să vezi continuarea... - Bine. E stupid! 471 00:33:04,741 --> 00:33:06,809 Sunt povești stupide. 472 00:33:10,003 --> 00:33:11,268 Să înțeleg. 473 00:33:11,302 --> 00:33:13,543 După ce ai fost readus la viață ca avatar 474 00:33:13,577 --> 00:33:16,131 ți-ai cunoscut prințesa, Darcy Silverman, în Manhattan. 475 00:33:16,928 --> 00:33:19,051 Da, abia aștept să mă întorc la ea. 476 00:33:19,085 --> 00:33:21,883 Am văzut că ai schimbat priviri cu prințesa. 477 00:33:22,102 --> 00:33:23,781 - Cum merge? - Bine. 478 00:33:23,815 --> 00:33:27,466 Dacă o ținem așa, în doi sau trei ani îmi va vorbi. 479 00:33:27,694 --> 00:33:31,258 - Ia stai... - Slavă Domnului! Mulțumesc. 480 00:33:31,790 --> 00:33:35,072 Nu poți curta o doamnă sperând că îți va vorbi. 481 00:33:35,583 --> 00:33:38,666 Pentru a pune mâna pe o prințesă, trebuie s-o curtezi cum trebuie. 482 00:33:39,774 --> 00:33:41,880 Mă poți învăța? 483 00:33:41,915 --> 00:33:43,987 Să o curtez? 484 00:33:47,188 --> 00:33:49,991 Da, te pot învăța câte ceva. 485 00:33:50,003 --> 00:33:53,364 - Da! Mulțumesc. - Dacă mă întreci până acasă! 486 00:33:53,398 --> 00:33:55,787 - Pe loc, fii gata, start! - Am nevoie de avans... 487 00:33:55,820 --> 00:33:56,978 Nu sunt gata să alerg! 488 00:34:07,963 --> 00:34:10,453 Prințesă, prințesă! 489 00:34:10,487 --> 00:34:12,746 Unde ești, prințesă? 490 00:34:13,558 --> 00:34:15,459 Cine mă cheamă? 491 00:34:15,493 --> 00:34:17,327 Eu, Horatio. 492 00:34:17,361 --> 00:34:21,139 - De ce ești așa departe? - Nu vreau să-l supăr pe tatăl tău. 493 00:34:21,666 --> 00:34:23,099 Dar trebuie să fiu sincer... 494 00:34:23,133 --> 00:34:25,296 - Și să-ți spun... - Și să-ți spun... 495 00:34:25,879 --> 00:34:28,137 Ce să-mi spui, Horatio? 496 00:34:29,618 --> 00:34:32,759 Nu trebuie să fii bogată pentru a fi a mea. 497 00:34:34,229 --> 00:34:35,539 Spune-i! 498 00:34:36,015 --> 00:34:38,732 Nu trebuie să fii bogată pentru a fi a mea. 499 00:34:38,765 --> 00:34:41,807 Nu trebuie să fii bună pentru a mă încânta. 500 00:34:41,841 --> 00:34:44,849 Nu trebuie să fii bună pentru a mă încânta! 501 00:34:45,111 --> 00:34:47,794 Horatio, cuvintele astea pasionale ne pot aduce necazuri. 502 00:34:47,827 --> 00:34:50,701 Cu nimeni nu mă potrivesc mai bine. 503 00:34:50,735 --> 00:34:53,577 Cu nimeni nu mă potrivesc mai bine! 504 00:34:54,021 --> 00:34:56,477 Vreau doar atenția ta și... 505 00:34:59,125 --> 00:35:00,760 ...un sărut. 506 00:35:03,206 --> 00:35:04,541 ...un sărut. 507 00:35:04,575 --> 00:35:07,093 Ce frumusețe emană buzele tale! 508 00:35:07,126 --> 00:35:09,076 Acum dansează! 509 00:35:11,374 --> 00:35:13,491 Cred că ar fi bine să dansez acum. 510 00:35:13,524 --> 00:35:15,439 Dansează! 511 00:35:19,008 --> 00:35:21,056 Mai cu talent! 512 00:35:27,029 --> 00:35:28,936 Nu cred că merge! 513 00:35:28,969 --> 00:35:30,843 Tu dansează acolo. 514 00:35:33,992 --> 00:35:37,175 Nu am mai fost curtată cu o asemenea pasiune. 515 00:35:38,541 --> 00:35:40,391 Merge! 516 00:35:40,806 --> 00:35:42,939 Ce ți-am spus eu! 517 00:35:43,573 --> 00:35:45,182 Da! 518 00:35:45,823 --> 00:35:47,562 Vine cineva. Pe mâine! 519 00:35:54,886 --> 00:35:55,905 Hai să mergem! 520 00:35:57,618 --> 00:35:59,659 Cu cine vorbeai, draga mea? 521 00:36:02,377 --> 00:36:06,132 Cu nimeni. Îmi vorbeam mie. 522 00:36:06,324 --> 00:36:08,816 Ce cauți în camera mea? 523 00:36:09,136 --> 00:36:10,846 Am venit să te curtez. 524 00:36:10,880 --> 00:36:13,380 Cum fac întotdeauna la ora asta. 525 00:36:14,144 --> 00:36:18,304 Sau ai uitat deja cine e dragostea ta eternă? 526 00:36:18,574 --> 00:36:20,643 Nu, desigur, îmi amintesc. 527 00:36:22,353 --> 00:36:24,124 Ce îți amintești? 528 00:36:24,349 --> 00:36:28,571 Că tu ești unica mea dragoste eternă. 529 00:36:29,051 --> 00:36:32,612 Vorbeam cu uriașul și am pierdut noțiunea timpului. 530 00:36:32,647 --> 00:36:34,367 Nu te încrede în bestie! 531 00:36:34,609 --> 00:36:37,395 Mie mi se pare de încredere. E foarte drăguț. 532 00:36:37,428 --> 00:36:39,757 - Ai terminat de cusut! - Da, de cusut. 533 00:36:39,949 --> 00:36:45,741 - Brodat. Era mileul bunicii și... - Eu am prins un uliu azi. 534 00:36:47,648 --> 00:36:51,864 Era în câmp, am venit din spate și l-am prins cu mâinile goale. 535 00:36:54,406 --> 00:36:56,773 Și asta e impresionant. 536 00:36:58,697 --> 00:37:04,194 Ce distractiv ne curtăm noi unul pe celălalt. 537 00:37:05,992 --> 00:37:09,037 Acum s-a terminat. Trebuie să plec. 538 00:37:09,597 --> 00:37:12,669 Satele nu se jefuiesc singure. 539 00:37:25,220 --> 00:37:28,749 Trebuie să-i dăm de veste generalului Edwards imediat! 540 00:37:28,986 --> 00:37:30,681 Am găsit-o. 541 00:37:31,959 --> 00:37:33,836 Te aud, sonerie. 542 00:37:34,301 --> 00:37:35,935 Vin acum... 543 00:37:36,176 --> 00:37:38,232 - Bună, ce mai faci? - Bună, bestie. 544 00:37:38,265 --> 00:37:40,971 Ți-am adus o veste minunată. 545 00:37:41,217 --> 00:37:44,549 - Da? - Ți-am găsit vasul. 546 00:37:44,583 --> 00:37:48,334 "Nu se comercializează." Șmecher nume! 547 00:37:49,263 --> 00:37:52,700 Ați reușit! Mi-ați găsit barca! 548 00:37:52,913 --> 00:37:54,667 Chiar mă duc acasă. 549 00:37:54,872 --> 00:37:57,386 O puteți repara, nu? 550 00:37:57,580 --> 00:37:59,965 Bineînțeles, sunteți cei mai buni constructori. 551 00:38:00,195 --> 00:38:01,739 Da! 552 00:38:02,970 --> 00:38:06,707 Darcy va citi cel mai bun articol. 553 00:38:07,674 --> 00:38:09,296 O să fie de Pulitzer. 554 00:38:10,330 --> 00:38:13,093 Glisează pentru deblocare. 555 00:38:14,867 --> 00:38:16,528 Ce faceți? 556 00:38:17,303 --> 00:38:20,640 E telefonul meu? N-am semnal... 557 00:38:20,835 --> 00:38:23,193 Dar am 12 mesaje. Domnul Popularitate. 558 00:38:24,427 --> 00:38:26,630 Gulliver, sunt Darcy. 559 00:38:27,007 --> 00:38:29,029 Mi-am dat seama de ce aveam impresia că scrii ca în reviste. 560 00:38:29,030 --> 00:38:30,189 Pentru că de-acolo te inspirai. 561 00:38:30,736 --> 00:38:31,928 Sună-mă când primești mesajul. 562 00:38:31,962 --> 00:38:33,576 Nu... 563 00:38:33,610 --> 00:38:35,967 - Sergent Peacock, ce face? - Își verifică mesajele vocale. 564 00:38:36,001 --> 00:38:37,606 - Generale Edward. - Bun. 565 00:38:37,640 --> 00:38:39,177 Ce sunt mesajele vocale? 566 00:38:39,211 --> 00:38:42,269 Bună, Lemuel. Sunt Darcy. Te-am iertat. 567 00:38:42,529 --> 00:38:47,153 Ba nu! Acum trebuie să mi se facă rău într-o barcă pentru tine! 568 00:38:47,187 --> 00:38:48,154 Mulțumesc! 569 00:38:48,187 --> 00:38:50,890 În caz că nu-ți dai seama, eram sarcastică. 570 00:38:51,720 --> 00:38:56,411 Nu pot să cred că m-ai mințit. Am avut încredere în tine. 571 00:38:56,895 --> 00:39:01,663 Rămâi unde te ascunzi. Nu vreau să mai știu de tine! 572 00:39:05,243 --> 00:39:09,130 Dle Bestie, le-am ordonat constructorilor să lucreze zi și noapte 573 00:39:09,163 --> 00:39:13,016 pentru a ne asigura că poți pleca până la sfârșitul săptămânii. 574 00:39:13,049 --> 00:39:17,110 Nu e cea mai bună veste pe care ai primit-o vreodată? 575 00:39:17,143 --> 00:39:18,491 Grozavă. 576 00:39:18,525 --> 00:39:21,151 Nu-ți închipui ce fericit sunt. 577 00:39:21,452 --> 00:39:23,097 Pentru tine... 578 00:39:31,943 --> 00:39:34,300 De ce pari așa de oropsit, nobile protector? 579 00:39:34,526 --> 00:39:37,092 Eu? Oropsit? Nu! 580 00:39:37,126 --> 00:39:39,433 Așa pari... 581 00:39:39,783 --> 00:39:42,407 Dar ce înseamnă oropsit? Adică trist? 582 00:39:42,646 --> 00:39:45,014 În principiu, da, doar că are un accent mai dramatic. 583 00:39:45,372 --> 00:39:48,757 În cazul ăsta, sunt puțin oropsit. 584 00:39:49,080 --> 00:39:51,410 Gulliver, ți-e dor de prințesa ta. 585 00:39:54,884 --> 00:39:57,533 Adevărul e că nu suntem foarte apropiați. 586 00:39:57,786 --> 00:40:01,558 E puțin supărată pe mine acum. 587 00:40:02,326 --> 00:40:04,791 Și eu sunt oropsită. 588 00:40:05,668 --> 00:40:07,682 Nu știu ce să fac. 589 00:40:08,584 --> 00:40:10,916 Cred că sunt îndrăgostită de Horatio. 590 00:40:10,950 --> 00:40:13,859 Dar e grozav. Nu fi oropsită din cauza asta! 591 00:40:13,892 --> 00:40:17,074 Mulți își petrec viața căutând asta. Nu renunța! 592 00:40:17,398 --> 00:40:20,435 - Urmează-ți inima! - Inima-mi este promisă lui Edward. 593 00:40:20,822 --> 00:40:23,648 Nu pot rupe legământul. Și-ar pierde onoarea. 594 00:40:23,851 --> 00:40:25,900 Va muri de inimă rea. 595 00:40:26,147 --> 00:40:28,392 E doar melodramatic. 596 00:40:28,603 --> 00:40:30,467 - Oare? - Da. 597 00:40:30,704 --> 00:40:35,416 - Îmi va fi atât de dor de tine... - Și mie. 598 00:40:37,640 --> 00:40:39,549 Poate ar trebui să rămân. 599 00:40:39,583 --> 00:40:43,690 Dar nu ți-e dor de supușii tăi? De Casa Albă, de Millennium Falcon? 600 00:40:44,331 --> 00:40:49,589 Da, dar vice-președintele Yoda se poate descurca fără mine. 601 00:40:50,488 --> 00:40:52,923 Crezi că s-ar supăra regele dacă aș mai rămâne puțin? 602 00:40:53,359 --> 00:40:55,513 Bineînțeles că nu, Gulliver. 603 00:40:56,207 --> 00:40:58,774 Ne-ai făcut atât de fericiți. 604 00:40:58,808 --> 00:41:03,008 Cred că toți cei din Liliput vor să rămâi cât mai mult. 605 00:41:03,423 --> 00:41:06,096 Nobile și curajos rege Theodore, 606 00:41:06,129 --> 00:41:09,178 sper că această bestie nu va rămâne. 607 00:41:09,212 --> 00:41:12,192 Poate pleca, dar alege să rămână. 608 00:41:12,226 --> 00:41:15,908 Mai mult de atât, nu cred că este cine pretinde a fi. 609 00:41:15,942 --> 00:41:18,435 Mă îndoiesc... 610 00:41:18,469 --> 00:41:21,498 Și de ce tot vorbim așa? 611 00:41:22,149 --> 00:41:24,249 Pentru că vorbim oficial. 612 00:41:24,282 --> 00:41:29,056 De acum înainte, nu mai vorbim așa, chiar și la nivel oficial. 613 00:41:29,090 --> 00:41:30,542 Limbajul liliputan oficial e o tradiție renumită. 614 00:41:31,900 --> 00:41:36,111 Vocea din interiorul castelului, te rog. 615 00:41:36,144 --> 00:41:40,609 Iertați-mă. 616 00:41:42,363 --> 00:41:44,785 Cred că începe să te streseze slujba asta. 617 00:41:45,364 --> 00:41:47,437 Poate ți-ar prinde bine o pauză. 618 00:41:49,030 --> 00:41:51,478 Cine altcineva v-ar putea conduce armata? 619 00:41:51,923 --> 00:41:54,796 Noul nostru general, Gulliver. 620 00:41:54,993 --> 00:41:56,937 Nu vă voi dezamăgi. 621 00:41:56,971 --> 00:42:00,827 Și abia aștept să lucrez cu dvs., vice-generale Edward. 622 00:42:04,610 --> 00:42:06,556 Vice-general? 623 00:42:06,590 --> 00:42:08,811 Eu n-am fost niciodată "vice". 624 00:42:09,430 --> 00:42:12,887 Doar nu se așteaptă să primesc ordine de la prostul ăla uriaș. 625 00:42:12,921 --> 00:42:15,686 Mai bine primesc ordine de la o femeie. Sunteți liberi. 626 00:42:15,721 --> 00:42:18,179 Mulțumim, vice-general Edward. 627 00:42:21,678 --> 00:42:24,271 Bine, Gulliver. Să te văd acum. 628 00:42:33,716 --> 00:42:38,624 S-au dezarmat. Alertați regele și pregătiți flota. 629 00:42:51,532 --> 00:42:54,684 Nu! Sistemul nostru de apărare a eșuat. 630 00:42:55,065 --> 00:42:57,953 Navele noastre nu vor ajunge la timp. 631 00:42:57,986 --> 00:43:00,132 Aveți grijă. 632 00:43:00,165 --> 00:43:02,277 Ce nenorocire... 633 00:43:03,191 --> 00:43:04,646 Nu au apărare. 634 00:43:04,680 --> 00:43:06,920 Încetați focul și pregătiți trupele! 635 00:43:07,262 --> 00:43:09,692 Gulliver! Au atacat blefuscienii. 636 00:43:10,908 --> 00:43:13,237 - Ești sigur? - Da! 637 00:43:13,498 --> 00:43:16,208 Te rog! Avem nevoie de tine. Ești generalul nostru. 638 00:43:23,772 --> 00:43:25,287 Doamne! 639 00:43:25,503 --> 00:43:28,785 - E toată flota blefusciană! - Știu... 640 00:43:35,830 --> 00:43:39,084 În sfârșit! A apărut generalul nostru. 641 00:43:39,770 --> 00:43:41,694 Ce s-a întâmplat? Am auzit clopotele. 642 00:43:41,954 --> 00:43:45,264 În calitate de general, trebuie să conduci armata pentru a salva Liliput 643 00:43:45,475 --> 00:43:49,079 și să elimini întreaga flotă blefusciană. 644 00:43:51,563 --> 00:43:54,241 Vrei să-i elimin pe toți? 645 00:43:54,274 --> 00:43:56,483 Da, te rog. Pe toți, până la ultimul. 646 00:43:57,575 --> 00:43:58,956 Bine. 647 00:43:59,406 --> 00:44:01,134 Mulțumim, mărite Gulliver. 648 00:44:01,865 --> 00:44:03,988 Bine, haide. 649 00:44:05,125 --> 00:44:06,960 E timpul să eliminăm. 650 00:44:11,847 --> 00:44:13,099 E rece! 651 00:44:20,012 --> 00:44:21,876 Nicio problemă. 652 00:44:21,910 --> 00:44:23,741 Vă duceți la fund! 653 00:44:36,832 --> 00:44:40,295 - De ce ne-am oprit? - E el. 654 00:44:49,434 --> 00:44:51,744 Bună, fraților. 655 00:44:51,971 --> 00:44:53,921 Eu sunt Gulliver. Am intenții pașnice. 656 00:44:54,219 --> 00:44:56,105 Vor să vă elimin. 657 00:44:56,343 --> 00:44:58,921 Dar nu vreau să elimin pe nimeni. Nici voi nu vreți. 658 00:44:58,955 --> 00:45:00,781 Hai să ne prefacem. 659 00:45:00,977 --> 00:45:03,309 Eu fac pe nebunul, voi vă prefaceți că sunteți speriați. 660 00:45:03,343 --> 00:45:04,718 Luați-vă după mine. 661 00:45:05,294 --> 00:45:06,786 Să fie credibil. 662 00:45:12,557 --> 00:45:16,426 Întoarceți navele! Sunați alarma! 663 00:45:21,420 --> 00:45:23,436 E o bătălie epocală! 664 00:45:23,469 --> 00:45:24,817 Într-adevăr. 665 00:45:29,860 --> 00:45:34,054 Le spun că nu ați vrut să... De ce v-ați întors? 666 00:45:34,087 --> 00:45:35,948 Foc! 667 00:45:37,844 --> 00:45:39,783 Nu... 668 00:45:40,016 --> 00:45:42,286 Pare a fi dureros. 669 00:46:00,841 --> 00:46:01,801 Sunt invincibil. 670 00:46:03,961 --> 00:46:05,945 Da! Bravo, Gulliver! 671 00:46:29,072 --> 00:46:32,768 Bravo! 672 00:46:34,049 --> 00:46:36,940 Bravo, bestie grasă! 673 00:46:38,668 --> 00:46:41,984 Gulliver! 674 00:47:04,887 --> 00:47:06,798 Glorios! 675 00:47:06,810 --> 00:47:09,062 Gol! 676 00:47:11,583 --> 00:47:14,302 Frumos! 677 00:47:14,647 --> 00:47:16,478 Așa vă vreau! 678 00:47:17,629 --> 00:47:19,781 Panourile și luminile... 679 00:47:20,350 --> 00:47:21,701 E ca acasă. 680 00:47:23,498 --> 00:47:26,636 Puteți trimite o divizie pe umărul stâng, vă rog? 681 00:47:26,836 --> 00:47:28,983 Diu km mai la nord... 682 00:47:30,014 --> 00:47:32,475 Da, acolo... 683 00:47:36,006 --> 00:47:38,241 Luați puțin din vârfuri, nu exagerați. 684 00:47:38,494 --> 00:47:40,943 Nu-mi rade perciunii. Am nevoie de ei. 685 00:48:16,008 --> 00:48:19,535 Să dublez miza deoarece cântam și la chitară, și cu gura? 686 00:48:19,568 --> 00:48:20,840 Te-ai descurcat bine, totuși. 687 00:48:20,874 --> 00:48:22,507 S-o luăm de la capăt. 688 00:48:23,347 --> 00:48:24,550 O secundă, vă rog. 689 00:48:27,280 --> 00:48:30,628 Acum ești generalul. Nu ar trebui să antrenezi armata? 690 00:48:30,661 --> 00:48:32,648 Dacă atacă din nou blefuscienii? 691 00:48:32,682 --> 00:48:36,873 Nu va ataca nimeni cât sunt aici. Îi rezolv de unul singur. 692 00:48:37,125 --> 00:48:41,631 Ar trebui să te îngrijoreze faptul că nu ai abordat-o pe prințesă încă. 693 00:48:41,665 --> 00:48:44,425 Riști să cazi în laguna prieteniei. 694 00:48:44,621 --> 00:48:46,436 Da, laguna prieteniei. 695 00:48:46,645 --> 00:48:50,110 E nasol. O să zici că e bine că sunteți prieteni. 696 00:48:50,144 --> 00:48:53,577 Dar n-o să fie bine. Și o să te ucidă gândul! 697 00:48:53,914 --> 00:48:56,254 Nu, niciodată. 698 00:48:56,566 --> 00:48:59,474 Da! Trebuie să ai curaj și să fii direct! 699 00:48:59,508 --> 00:49:02,386 Când o vezi îi spui: "Ce faci, păpușo?" 700 00:49:02,732 --> 00:49:07,448 "Sper că nu sunt prea direct, dar cred că ești foarte sexy." 701 00:49:07,481 --> 00:49:09,702 "Nu ți-am mai zis, dar mă atragi foarte mult." 702 00:49:09,736 --> 00:49:11,923 "Mă atrag multe chestii, așa că nu te agita." 703 00:49:12,192 --> 00:49:13,807 "Am multe de făcut." 704 00:49:13,841 --> 00:49:15,853 "Vreau să fii și tu una dintre ele." 705 00:49:16,065 --> 00:49:17,655 Ai văzut cum le-am amestecat? 706 00:49:17,689 --> 00:49:19,247 Te vreau, dar nu așa mult. 707 00:49:19,281 --> 00:49:20,896 Încearcă și tu. 708 00:49:21,196 --> 00:49:22,514 Să fac fața? 709 00:49:22,549 --> 00:49:26,104 Dacă ți se pare natural. Să nu fie ceva forțat. 710 00:49:26,552 --> 00:49:29,954 Fața mea ia gesturile natural. 711 00:49:31,668 --> 00:49:34,758 - Îmi transpiră palmele. - Haide. 712 00:49:36,681 --> 00:49:41,863 Bună, fecioară frumoasă cu șolduri late, bune de făcut copii. 713 00:49:41,896 --> 00:49:45,624 Nu vorbi de șolduri late pentru făcut copii. 714 00:49:45,835 --> 00:49:51,029 Ai instincte bune. Încearcă ceva mai subtil. 715 00:49:51,477 --> 00:49:53,461 - Fără șolduri late? - Fără. 716 00:49:53,494 --> 00:49:54,814 Cred că m-am prins. 717 00:49:58,164 --> 00:50:00,961 Bună, subțirico. 718 00:50:01,883 --> 00:50:04,310 Să știi că ești ca un șnur... 719 00:50:05,595 --> 00:50:07,951 ...ce m-a fermecat cu al său nur. 720 00:50:13,684 --> 00:50:15,635 Chiar trebuie să ascultăm asta? 721 00:50:15,866 --> 00:50:17,499 Luați o pauză. 722 00:50:17,907 --> 00:50:20,318 Uită de șolduri. Uite cum faci. 723 00:50:26,907 --> 00:50:29,247 Ce cauți în camera mea? 724 00:50:29,281 --> 00:50:33,166 Am venit să te curtez. Cum fac de obicei la ora asta. 725 00:50:33,199 --> 00:50:36,829 Nu e ora potrivită. Nu poți veni neinvitat. 726 00:50:36,863 --> 00:50:38,894 Te pot curta când vreau eu. 727 00:50:38,927 --> 00:50:41,573 Nu am dispoziție pentru asta. Mă doare capul. 728 00:50:43,908 --> 00:50:45,314 E datoria ta de femeie. 729 00:50:45,315 --> 00:50:48,245 Secțiunea 4.2 din Carta Oficială de Curtare... 730 00:50:48,279 --> 00:50:50,063 Edward! 731 00:50:50,387 --> 00:50:54,025 Nu sunt sigură de relația noastră. 732 00:50:54,797 --> 00:50:58,453 Nu e vorba de tine, ci de mine. Sunt foarte nesigură. 733 00:50:58,487 --> 00:51:00,525 Nu are nicio logică. 734 00:51:00,558 --> 00:51:03,722 Trebuie să ne căsătorim, să fii soția mea. 735 00:51:03,756 --> 00:51:05,486 Nu ne iubim. 736 00:51:05,520 --> 00:51:08,375 Ce iubești la mine? Spune-mi măcar un lucru. 737 00:51:11,829 --> 00:51:14,261 Nu se cuvine, Edward. 738 00:51:19,509 --> 00:51:22,061 - O secundă! - Bine, aștept. 739 00:51:24,553 --> 00:51:26,898 Te găsesc... 740 00:51:26,931 --> 00:51:29,208 ...absolut... 741 00:51:29,242 --> 00:51:31,300 ...satisfăcătoare. 742 00:51:31,579 --> 00:51:35,835 Nu e de ajuns să spui că cineva e mediocru, adecvat sau moderat. 743 00:51:35,869 --> 00:51:38,036 Vreau să fiu iubită pentru cine sunt! 744 00:51:38,264 --> 00:51:40,379 Se întâmplă multe aici. 745 00:51:40,760 --> 00:51:42,383 - Da? - Acum ești nemilos. 746 00:51:42,417 --> 00:51:45,898 Sincer, ești melodramatic și te comporți ca un copil. 747 00:51:45,932 --> 00:51:48,726 - Tu te porți ca o mică prințesă! - Eu chiar sunt o prințesă! 748 00:51:48,932 --> 00:51:52,174 Poate ar trebui să te porți ca una. 749 00:51:52,594 --> 00:51:55,506 - Gulliver avea dreptate... - Hai să ascultăm de bestie! 750 00:51:55,718 --> 00:51:58,902 - Nu-i spune așa! - E o bestie urâtă și ar trebui să știi. 751 00:51:58,936 --> 00:52:00,622 Ieși afară! 752 00:52:00,910 --> 00:52:03,360 Nu poți rupe logodna! E mai rău ca moartea. 753 00:52:03,395 --> 00:52:04,813 Afară! 754 00:52:08,745 --> 00:52:11,326 O să-ți pară rău că te-ai pus cu gen. Edward. 755 00:52:20,540 --> 00:52:23,169 Cumpărați tricourile Gulliver! 756 00:53:09,728 --> 00:53:11,388 Ce vrei? 757 00:53:14,032 --> 00:53:20,298 Bestia a transformat Liliput în regatul său depravat. 758 00:53:20,965 --> 00:53:24,999 Și va face la fel cu țara voastră dacă nu îl oprim. 759 00:53:25,033 --> 00:53:29,033 Pentru a salva Liliput-ul, trebuie mai întâi să-l distrug. 760 00:53:29,732 --> 00:53:33,873 Cum sugerezi să abordăm o misiune atât de periculoasă? 761 00:53:51,193 --> 00:53:53,796 Bun venit la prima Lilipaloosa din istorie! 762 00:53:54,038 --> 00:53:56,507 Să începem cu puțină muzică. 763 00:53:59,497 --> 00:54:01,421 - Ce faci mâine? - Mâine? 764 00:54:03,174 --> 00:54:04,555 Nimic special. 765 00:54:06,916 --> 00:54:10,130 Ai vrea să mă însoțești la bal? 766 00:54:10,500 --> 00:54:12,810 Balul de mâine. 767 00:54:13,893 --> 00:54:14,988 Poate. 768 00:54:15,133 --> 00:54:17,804 E o muzică destul de mișto! 769 00:54:18,225 --> 00:54:20,522 De ce te porți așa? 770 00:54:20,556 --> 00:54:22,352 - Cum? - Te porți ciudat. 771 00:54:22,386 --> 00:54:29,017 Sunt un domn care trebuie să aibă mai multe opțiuni. 772 00:54:29,051 --> 00:54:30,711 Da? 773 00:54:30,745 --> 00:54:32,934 - Asta mi s-a spus. - Eu nu sunt o opțiune. 774 00:54:32,967 --> 00:54:34,677 Sunt o doamnă. 775 00:54:35,248 --> 00:54:36,977 Știu, și iubesc doamnele... 776 00:54:38,908 --> 00:54:40,996 Îmi pare rău... 777 00:54:46,206 --> 00:54:47,794 Cinci clopote. 778 00:54:47,994 --> 00:54:49,570 Ce înseamnă asta? 779 00:54:49,604 --> 00:54:51,613 N-au fost niciodată cinci! 780 00:54:52,232 --> 00:54:53,692 Nu te îngrijora. 781 00:54:53,949 --> 00:54:57,988 Eu ies victorios oricâte clopote ar bate. 782 00:55:04,036 --> 00:55:07,234 Nu vă speriați, micuților. Mă ocup eu. 783 00:55:16,272 --> 00:55:19,749 Cre' că glumești. Pentru asta au bătut cinci clopote? 784 00:55:23,270 --> 00:55:24,808 Ce drăguț! 785 00:55:24,842 --> 00:55:28,116 Edward, trădătorule! Cum îndrăznești să-ți părăsești frații? 786 00:55:28,149 --> 00:55:30,258 Am părăsit doar când am fost părăsit. 787 00:55:30,291 --> 00:55:32,892 Părăsitul se încheie acum. 788 00:55:32,925 --> 00:55:35,650 Te provoc la duel! 789 00:55:37,150 --> 00:55:38,698 Mișto. Cum zici tu. 790 00:55:38,911 --> 00:55:41,352 - Accepți? - Da. 791 00:55:41,683 --> 00:55:43,942 Îți accept duelul. 792 00:55:45,689 --> 00:55:47,656 Fă prima mișcare. 793 00:56:11,869 --> 00:56:14,606 Ești... tare. 794 00:56:19,822 --> 00:56:26,035 Mă întind puțin. E indicat înainte de duel. 795 00:56:32,990 --> 00:56:35,432 Tu ai vrut asta, bestie! 796 00:56:35,465 --> 00:56:37,111 Te predai? 797 00:56:37,764 --> 00:56:39,447 Da, cum zici tu. 798 00:56:39,756 --> 00:56:42,481 Spune că te predai! 799 00:56:43,979 --> 00:56:46,500 Spune, spune! 800 00:56:46,803 --> 00:56:49,469 Mă predau! 801 00:56:50,233 --> 00:56:51,496 Ai câștigat. Mă doare fundul! 802 00:56:51,941 --> 00:56:55,217 Nu te poți preda! Ești gloriosul nostru protector! 803 00:56:55,218 --> 00:56:56,590 Ești Președintele Marfă de Marfă! 804 00:56:56,591 --> 00:56:59,658 Ești cel care i-a înfrânt pe Joker și pe Magneto! 805 00:56:59,659 --> 00:57:02,720 Tu și Jack Bauer ați avut doar 24 de ore ca s-o faceți! 806 00:57:02,721 --> 00:57:05,063 N-am făcut nimic din chestiile astea. 807 00:57:05,064 --> 00:57:07,144 Sunt doar tipul cu corespondența. 808 00:57:07,145 --> 00:57:10,106 - Dar ne-ai dat cuvântul tău! - Îmi pare rău. 809 00:57:11,475 --> 00:57:12,887 Am mințit. 810 00:57:13,809 --> 00:57:15,297 Știam eu! 811 00:57:16,153 --> 00:57:19,634 Alungați bestia pe Insula Unde Nu Îndrăznim Să Mergem! 812 00:57:19,635 --> 00:57:22,659 Să nu se mai întoarcă niciodată în Liliput! 813 00:57:22,948 --> 00:57:25,153 Pe poziții! 814 00:57:30,816 --> 00:57:33,157 Te rog, Gulliver! 815 00:57:45,207 --> 00:57:49,509 Insula Unde Nu Îndrăznim Să Mergem e chiar așa de nasoală? 816 00:57:49,510 --> 00:57:51,221 E încântătoare! 817 00:58:24,967 --> 00:58:25,997 Bine... 818 00:58:26,478 --> 00:58:30,864 Niciun pitic prin preajmă... Ăsta-i un semn bun. 819 00:58:32,121 --> 00:58:35,183 E careva pe-aici? 820 00:58:43,615 --> 00:58:45,585 Nu se poate! 821 00:58:53,163 --> 00:58:55,619 Ridicați stindardul! 822 00:59:08,021 --> 00:59:11,095 Nu mă pot plimba singură în propria mea grădină? 823 00:59:11,096 --> 00:59:13,379 Plecați! 824 00:59:23,736 --> 00:59:25,268 Prințesă... 825 00:59:27,830 --> 00:59:31,245 Am pregătit o corabie. Putem pleca diseară. 826 00:59:31,246 --> 00:59:33,245 Nu, Horatio. 827 00:59:33,246 --> 00:59:35,651 Edward te va obliga să te măriți cu el! 828 00:59:35,651 --> 00:59:37,830 Nu am de ales. 829 00:59:37,864 --> 00:59:40,398 Ba da, normal că ai de ales! 830 00:59:40,399 --> 00:59:43,527 - Ai ales tu pentru mine. - Nu înțelegi. 831 00:59:43,528 --> 00:59:47,777 - Gulliver mi-a spus că... - Totul era o minciună. 832 00:59:47,778 --> 00:59:50,147 Inclusiv tu. 833 01:00:05,700 --> 01:00:09,080 Simt furnicături de la gât în jos. Ce se târăște pe mine? 834 01:00:09,113 --> 01:00:11,564 Să nu fie un păianjen! Nici furnici de foc! 835 01:00:12,723 --> 01:00:16,507 Sunt generalul Edward Edwardian, comandant al Noului Blefuscu. 836 01:00:16,508 --> 01:00:19,470 - Trăiască Noul Blefuscu! - Trăiască Noul Blefuscu! 837 01:00:19,471 --> 01:00:21,224 Trebuie să-l avertizez pe Gulliver. 838 01:00:21,225 --> 01:00:24,419 Spune cum te cheamă, bestie femelă! 839 01:00:24,420 --> 01:00:28,186 - Darcy Silverman. - Din Manhattan? 840 01:01:22,504 --> 01:01:25,462 Nu... Nu, nu, nu! 841 01:01:52,671 --> 01:01:54,756 Nu fac asta. 842 01:01:54,757 --> 01:01:58,959 Mi-ai pus scutec și rochie. N-o să beau ceai cu tine. 843 01:01:58,960 --> 01:02:00,987 Ia-ți altă păpușă. 844 01:02:06,715 --> 01:02:08,696 E ora ceiuțului... 845 01:02:10,167 --> 01:02:11,859 Fără pupături! 846 01:02:11,860 --> 01:02:15,686 Ești un domn! Hai să ne ținem de mânuță sau ceva... 847 01:02:26,023 --> 01:02:29,364 Ce mai faci? Tu ce fel de jucărie ești? 848 01:02:29,365 --> 01:02:33,258 Un soldățel din Top Gun? Ce detalii fidele... 849 01:03:24,710 --> 01:03:27,742 Gulliver... Gulliver! 850 01:03:29,319 --> 01:03:30,799 Sunt aici, jos. 851 01:03:30,800 --> 01:03:32,776 Ce cauți aici? 852 01:03:32,777 --> 01:03:34,987 Trebuie să te întorci imediat cu mine, în Liliput. 853 01:03:34,988 --> 01:03:38,811 - Imposibil. - Nu înțelegi! Edward... 854 01:03:38,812 --> 01:03:42,928 Poate că-s înalt de 30 m, dar nu vă ajung nici la degetul mic. 855 01:03:42,929 --> 01:03:44,983 Vrei s-asculți? E important! 856 01:03:44,984 --> 01:03:46,896 Nu. Ăsta-i locul meu. 857 01:03:46,897 --> 01:03:49,076 Ca jucărie a unei fetițe uriașe. 858 01:03:49,077 --> 01:03:52,845 Nu-ți mai plânge de milă și ascultă-mă! 859 01:03:53,568 --> 01:03:55,143 Blefuscu a cucerit Liliput-ul 860 01:03:55,144 --> 01:03:57,630 și Edward a capturat-o pe Darcy Silverman din Manhattan. 861 01:03:57,631 --> 01:03:59,074 Ce?! 862 01:03:59,682 --> 01:04:02,217 - E... Darcy e aici? - Da. 863 01:04:02,218 --> 01:04:06,628 Nu... A zis că se va documenta singură. 864 01:04:06,629 --> 01:04:10,531 - E aici din cauza mea. - Tu ești cauza a tot. 865 01:04:10,532 --> 01:04:13,050 Cum ai putut să ne minți? 866 01:04:13,051 --> 01:04:17,193 Eu... mă temeam să vă spun adevărul 867 01:04:17,194 --> 01:04:22,131 pentru că era grozav să fiu cel mai șmecher, pentru prima oară. 868 01:04:23,417 --> 01:04:25,016 Nu voiam să se termine. 869 01:04:25,017 --> 01:04:26,838 Revino-ți. 870 01:04:26,839 --> 01:04:30,768 Te crezi mic și neimportant, dar eu nu te văd așa. 871 01:04:30,769 --> 01:04:32,512 Gândește-te la tot ce-ai făcut până acum. 872 01:04:32,513 --> 01:04:33,900 Ai salvat-o pe prințesă. 873 01:04:33,901 --> 01:04:37,503 Ai înfrânt de unul singur întreaga armadă blefusciană. 874 01:04:37,504 --> 01:04:40,362 Haide... Sunt cel mai bun prieten al tău. 875 01:04:40,363 --> 01:04:43,403 Nu te-aș minți. Poți face asta. 876 01:04:43,404 --> 01:04:46,737 Scoate-ți rochia aia și s-o ștergem de aici! 877 01:04:46,738 --> 01:04:48,998 Chiar sunt cel mai bun prieten al tău? 878 01:04:48,999 --> 01:04:52,992 - Ești singurul meu prieten. - Mișto. Și tu, al meu. 879 01:04:52,993 --> 01:04:56,329 - Hai să salvăm Liliput-ul. - Da, hai s-o facem. 880 01:04:56,330 --> 01:04:58,819 Ia-mă cu tine! 881 01:05:00,351 --> 01:05:03,846 - Ai grijă. Așa. - Te-am luat. 882 01:05:06,001 --> 01:05:07,792 Bine, dle ofițer. 883 01:05:07,793 --> 01:05:11,725 O să împrumut parașuta asta, dacă nu te deranjează. 884 01:05:11,726 --> 01:05:14,166 Tu nu mai ai nevoie de ea. 885 01:05:24,499 --> 01:05:26,716 Demențial! 886 01:05:46,877 --> 01:05:49,864 - Te las... Mersi, Horatio. - Baftă. 887 01:05:49,865 --> 01:05:51,986 O să mă descurc. 888 01:05:53,038 --> 01:05:55,815 Darcy! Darce... 889 01:05:56,882 --> 01:06:00,325 - Gulliver! - Bună! Vin acolo! 890 01:06:04,017 --> 01:06:06,298 Ești teafără? Nu-mi vine să cred că ești aici. 891 01:06:06,299 --> 01:06:08,782 Din toate locurile cu putință... 892 01:06:11,259 --> 01:06:13,308 - Ce mai faci? - Ce mai fac?! 893 01:06:13,309 --> 01:06:17,128 Ce să fac? Putem vorbi despre vârtejul inversat? 894 01:06:17,129 --> 01:06:18,364 Nebunie curată... 895 01:06:18,397 --> 01:06:19,975 Și de ce-mi spun toți "prințesa" ta? 896 01:06:19,976 --> 01:06:22,360 Nu fac asta. Cred c-ai auzit tu prost. 897 01:06:22,361 --> 01:06:25,339 Văd că te-ai întors după prințesa ta. 898 01:06:25,340 --> 01:06:28,371 Stai așa. El tocmai mi-a zis "prințesa" ta. 899 01:06:28,372 --> 01:06:31,209 Toate fetele-s prințese aici. Am uitat să-ți zic. 900 01:06:31,210 --> 01:06:32,655 Așa se obișnuiește. 901 01:06:32,688 --> 01:06:35,117 Dacă vrei să vorbești liber cu aleasa inimii tale 902 01:06:35,118 --> 01:06:37,146 ne vom acoperi urechile. 903 01:06:37,147 --> 01:06:39,314 "Aleasa inimii tale"? 904 01:06:39,315 --> 01:06:42,458 Le-ai spus că sunt aleasa inimii tale? 905 01:06:44,834 --> 01:06:51,560 E sau nu momentul potrivit să-ți spun că te plac de cinci ani? 906 01:06:51,867 --> 01:06:54,239 Serios? 907 01:06:55,033 --> 01:06:57,588 Da. Te plac foarte mult. 908 01:06:57,589 --> 01:07:01,158 De asta veneai cu corespondeța și când n-aveam nimic de primit? 909 01:07:02,574 --> 01:07:03,836 Da. 910 01:07:06,899 --> 01:07:11,296 Le-am spus tuturor că ești prietena mea. E jenant... 911 01:07:11,297 --> 01:07:13,917 Mie mi se pare un gest drăguț. 912 01:07:14,978 --> 01:07:18,417 Să ne concentrăm. Trebuie s-o ștergem de aici. 913 01:07:18,418 --> 01:07:20,943 - Suntem înconjurați de pitici. - Darcy, ascultă-mă. 914 01:07:20,944 --> 01:07:24,556 Mi-ar plăcea să fug cu tine, dar nu pot acum. 915 01:07:24,557 --> 01:07:28,369 Micuții ăștia au devenit foarte importanți pentru mine. 916 01:07:28,370 --> 01:07:31,182 S-au bazat pe mine și eu i-am dezamăgit. 917 01:07:31,183 --> 01:07:33,670 Înainte de orice, am ceva de făcut. 918 01:07:39,721 --> 01:07:41,201 Rege... 919 01:07:41,394 --> 01:07:45,229 Dacă se poate, aș vrea să fiu iar gloriosul vostru protector. 920 01:07:45,230 --> 01:07:48,917 Nu știu... Cum să mai credem ceva din ce spui, Gulliver? 921 01:07:48,918 --> 01:07:53,690 Pentru că de data asta mă voi ține de cuvânt. 922 01:07:53,691 --> 01:07:56,211 - Promit. - Gulliver... 923 01:08:00,402 --> 01:08:04,391 - Lucrezi în camera cu corespondența. - Nu și astăzi. 924 01:08:43,258 --> 01:08:45,026 Edward... 925 01:08:46,245 --> 01:08:51,972 Dacă înving, Liliput-ul își va redobândi gloria de odinioară. 926 01:08:51,973 --> 01:08:57,486 Și dacă pierzi, asta se va alege de Liliput! 927 01:09:14,231 --> 01:09:16,639 I-am adus niște mici îmbunătățiri. 928 01:09:21,042 --> 01:09:23,083 Șocant, nu-i așa? 929 01:09:29,198 --> 01:09:33,673 - Nu-i corect! Trișează! - Trebuie să fac ceva. 930 01:09:37,892 --> 01:09:41,900 Fă ce știi tu cel mai bine, bestie, și dă bir cu fugiții! 931 01:09:41,901 --> 01:09:45,669 Nici vorbă. Nu astăzi. 932 01:09:47,230 --> 01:09:51,350 Mereu mi-ai fost simpatic. Îmi păreai... sclipitor. 933 01:09:51,351 --> 01:09:54,982 Rezistă, Gulliver! Vin! 934 01:10:22,282 --> 01:10:24,369 Gulliver, nu! 935 01:10:24,610 --> 01:10:27,348 De data asta, rămâi la pământ, bestie! 936 01:10:49,083 --> 01:10:52,140 Ce sexy e! 937 01:11:01,722 --> 01:11:04,864 - Hai, Gulliver! - Da, Gulliver, hai! 938 01:11:10,099 --> 01:11:12,623 Sări pe el! Doboară-l! 939 01:11:30,155 --> 01:11:33,001 - L-am chelfănit bine. - Bravo, Gulliver! 940 01:11:38,600 --> 01:11:40,094 - Ai reușit! - Ai văzut? 941 01:11:40,095 --> 01:11:43,254 L-am caftit ca pe-un puști de clasa a doua! 942 01:11:56,333 --> 01:11:58,825 Îmi pare atât de rău... 943 01:11:58,826 --> 01:12:02,606 Sper să mă poți ierta pentru felul în care m-am purtat. 944 01:12:02,607 --> 01:12:05,723 Tu nu ești o "opțiune". 945 01:12:06,764 --> 01:12:10,275 Ești cea mai frumoasă domniță din întreg regatul. 946 01:12:10,276 --> 01:12:14,996 Și o vulpiță bengoasă și supermișto! 947 01:12:20,487 --> 01:12:24,279 Horatio! Îți dai seama ce-ai făcut? 948 01:12:25,877 --> 01:12:29,573 Ai dat dovadă de mare curaj. 949 01:12:29,574 --> 01:12:32,584 Prin urmare vă dau încuviințarea mea. 950 01:12:42,690 --> 01:12:43,987 Da! 951 01:12:46,229 --> 01:12:48,575 Nimeni să nu miște! Stați pe loc! 952 01:12:48,576 --> 01:12:52,411 Am răpit-o pe prințesă! Ai fost răpită, felicitări. 953 01:12:52,412 --> 01:12:54,848 Gata cu răpirile! 954 01:13:00,001 --> 01:13:01,627 Da! 955 01:13:03,005 --> 01:13:06,888 M-am dat indiferent crezând că n-ai ieși cu tipul cu corespondența. 956 01:13:06,889 --> 01:13:09,187 Îmi pare rău. N-o voi mai face niciodată... 957 01:13:14,573 --> 01:13:17,043 Deci... 958 01:13:20,244 --> 01:13:23,632 - Pregătește-te de război! - Nu! Tu să te pregătești de război! 959 01:13:24,901 --> 01:13:27,156 Trebuie să mai fac o chestie, repejor. 960 01:13:27,157 --> 01:13:29,686 Regi! Băieți, haide... 961 01:13:29,687 --> 01:13:35,690 Ce vă place atât la execuții, spânzurări, torturi și la război? 962 01:13:35,724 --> 01:13:37,368 Pe bune, război? 963 01:13:37,369 --> 01:13:40,695 De ce să vă războiți? La ce bun? 964 01:13:40,696 --> 01:13:42,979 La absolut nimic! 965 01:13:43,675 --> 01:13:45,340 Război! 966 01:13:46,676 --> 01:13:50,626 - La ce este bun? - La absolut nimic! 967 01:13:50,627 --> 01:13:52,746 Spune-o din nou, fetițo! Război! 968 01:13:53,891 --> 01:13:57,086 Doamne sfinte! La ce e bun? 969 01:13:57,087 --> 01:13:59,720 Eu zic că la absolut nimic! 970 01:14:01,147 --> 01:14:04,430 Este dușmanul întregii omeniri 971 01:14:04,431 --> 01:14:07,997 Gândul la el mă scoate din minți 972 01:14:07,998 --> 01:14:12,362 Viața-i prea scurtă și prețioasă ca să ne-o petrecem luptând 973 01:14:12,363 --> 01:14:16,526 Să muncim ca să renunțăm apoi la tot? 974 01:14:18,372 --> 01:14:23,039 - Doamne sfinte! - La ce-i bun? La absolut nimic! 975 01:14:23,040 --> 01:14:26,051 - Să v-aud din nou! - Război! 976 01:14:27,273 --> 01:14:31,211 - La ce-i bun? - La absolut nimic! 977 01:14:31,211 --> 01:14:32,639 Ascultați-mă! 978 01:14:33,734 --> 01:14:39,358 Pace, amor și bună înțelegere! Astăzi să le prețuim! 979 01:14:40,717 --> 01:14:44,497 Se zice că trebuie să luptăm ca să ne păstrăm libertatea 980 01:14:44,498 --> 01:14:47,897 Dar trebuie să existe o cale mai bună! 981 01:14:49,297 --> 01:14:50,601 Război! 982 01:14:50,602 --> 01:14:53,837 - Doamne sfinte! - La ce-i bun? 983 01:14:53,838 --> 01:14:56,966 - Spuneți! - Războiul! 984 01:15:00,039 --> 01:15:01,896 La ce-i bun? 985 01:15:03,738 --> 01:15:05,704 Ridicați-vă și strigați! 986 01:15:15,724 --> 01:15:17,965 Bravo! Liliput-ul e liber! 987 01:15:25,202 --> 01:15:27,752 Îți va lipsi prietenul tău cel uriaș? 988 01:15:28,289 --> 01:15:29,932 - Puțin. - Da? 989 01:15:29,933 --> 01:15:33,439 - Mult... - Vai de mine... 990 01:15:49,007 --> 01:15:50,963 Cum a fost în Papua, Noua Guinee? 991 01:15:50,964 --> 01:15:52,999 Cald, umed... 992 01:15:53,000 --> 01:15:56,073 și cel mai demențial loc pe care l-am vizitat vreodată! 993 01:15:56,999 --> 01:16:02,259 - Chiar cel mai demențial loc? - Bine. Poate că-i pe locul doi... 994 01:16:03,776 --> 01:16:05,406 - Scuze. - Danny! 995 01:16:05,407 --> 01:16:07,043 Ți-am adus corespondența de dimineață, Gulliver. 996 01:16:07,044 --> 01:16:09,854 Mersi frumos. Cine e prietenul tău? 997 01:16:09,855 --> 01:16:12,903 Sunt Marc, doar noul băiat cu corespondența. 998 01:16:12,904 --> 01:16:16,439 "Doar"? E cel mai tare post, nu-i așa? 999 01:16:16,440 --> 01:16:20,616 Da. Nu știu de ce spui asta. Acolo încep cei mai buni. 1000 01:16:20,617 --> 01:16:21,762 Ține minte. 1001 01:16:21,763 --> 01:16:24,994 Nu există slujbe meschine, doar oameni meschini. 1002 01:16:25,028 --> 01:16:29,229 Oameni micuți, mărunți, neînsemnați. 1003 01:16:29,230 --> 01:16:32,943 Ți-am zis eu? Nu există slujbe meschine, doar oameni meschini. 1004 01:16:32,944 --> 01:16:34,367 Pot să te scot la prânz? 1005 01:16:34,368 --> 01:16:40,650 Sigur... frumoasa mea domniță. 1006 01:16:50,551 --> 01:16:53,345 DARCY SILVERMAN: CĂLĂTORIILE LUI GULLIVER 1007 01:16:54,552 --> 01:16:57,507 CĂLĂTORIA ÎN LILIPUT 1008 01:16:59,680 --> 01:17:02,459 CĂLĂTORIA ÎN BROBDINGNAG: AVENTURA CONTINUĂ 1009 01:17:02,860 --> 01:17:05,860 Traducerea si adaptarea: www.RadioFLy.ws