1
000:23,718 --> 00:00:29,718
Subtitrarea: www.RadioFLy.ws
2
00:00:30,118 --> 00:00:31,418
Acum miliarde de ani,
3
00:00:31,518 --> 00:00:36,217
o rasă de nemuritori a dezlănțuit
cea mai puternică forță existentă.
4
00:00:36,617 --> 00:00:40,117
Energia de Smarald a "puterii voinței".
5
00:00:40,217 --> 00:00:42,317
Acești nemuritori, gardienii Universului,
6
00:00:42,417 --> 00:00:46,417
au construit o lume de unde
puteau supraveghea toate ființele vii.
7
00:00:46,517 --> 00:00:48,617
Planeta Oa.
8
00:00:49,517 --> 00:00:53,817
Au împărțit Universul în 3.600 de sectoare.
9
00:00:54,017 --> 00:00:56,017
Un inel, alimentat de energia voinței,
10
00:00:56,117 --> 00:00:59,117
a fost trimis în fiecare sector
pentru a alege un recrut.
11
00:01:00,117 --> 00:01:01,817
Pentru a fi ales de către inel,
12
00:01:01,917 --> 00:01:04,017
persoana trebuia să fie fără de teamă.
13
00:01:05,917 --> 00:01:08,317
Împreună, acești 3.600 de recruți
14
00:01:08,417 --> 00:01:10,317
au format "Forța de Pace Intergalactică",
15
00:01:10,417 --> 00:01:14,217
cunoscută ca "Corpul Felinarelor Verzi".
16
00:01:24,017 --> 00:01:25,817
Din toate amenințările pe care
Corpul le-a înfruntat vreodată,
17
00:01:25,917 --> 00:01:27,917
cea mai gravă era o entitate a fricii,
18
00:01:28,017 --> 00:01:29,317
cunoscută sub numele de "Parallax".
19
00:01:30,817 --> 00:01:33,317
Doar legendarul Felinar Verde "Abin Sur"
20
00:01:33,417 --> 00:01:36,217
a fost capabil să captureze
și să întemnițeze această bestie.
21
00:01:36,917 --> 00:01:40,117
A făcut-o în sectorul Lost
al planetei Ryage.
22
00:01:46,716 --> 00:01:50,116
Planeta Ryage: Sectorul Lost
23
00:01:59,516 --> 00:02:01,416
Explorer 6 către bază,
24
00:02:01,516 --> 00:02:04,216
nava noastră s-a prăbușit
undeva în nord-estul sectorului Lost.
25
00:02:05,716 --> 00:02:08,716
Vă rog trimiteți ajutoare imediat.
26
00:03:09,015 --> 00:03:12,815
Vă este teamă. Bine.
27
00:03:57,715 --> 00:04:03,715
Șase luni mai târziu
Sectorul 2814
28
00:04:51,114 --> 00:04:55,314
Sinestro, călătoresc la viteză maximă.
Spune-i lui Fentara...
29
00:04:55,514 --> 00:04:58,014
Fentara este mort.
30
00:05:00,014 --> 00:05:02,114
Și locuitorii planetei?
31
00:05:02,214 --> 00:05:05,114
Permisiunea de a-i evacua
nu mai este necesară.
32
00:05:05,314 --> 00:05:07,214
Este la fel cum a fost pe Talok.
33
00:05:07,414 --> 00:05:10,914
Orice formă de viață a fost distrusă
și esența lor a fost absorbită.
34
00:05:11,014 --> 00:05:13,014
Sunt urme ale puterii galbene pretutindeni.
35
00:05:13,114 --> 00:05:16,314
- Și Gardienii?
- Gardienii sunt tăcuți.
36
00:05:17,114 --> 00:05:19,514
Am solicitat o audiență.
37
00:05:27,913 --> 00:05:31,013
Abin Sur...
38
00:06:22,813 --> 00:06:24,713
Sunt rănit grav.
39
00:06:24,813 --> 00:06:28,913
Mă îndrept spre cea mai apropiată planetă
locuită pentru procesul de selecție.
40
00:06:29,013 --> 00:06:32,713
Spune-le Gardienilor că a fost "Parallax".
41
00:06:47,512 --> 00:06:49,212
Nu! Nu!
42
00:06:55,612 --> 00:06:58,212
Îmi pare rău, dar trebuie să fug.
Simte-te ca acasă, bine?
43
00:06:58,312 --> 00:07:00,612
Ai apă... la robinet.
44
00:07:33,212 --> 00:07:35,012
Cretinule!
45
00:07:36,212 --> 00:07:38,012
Avionul "Ferris Saber 3"
46
00:07:38,212 --> 00:07:41,512
este este cel mai nou și performant
avion de luptă cu inteligență artificială.
47
00:07:41,812 --> 00:07:45,812
Are întreaga capacitate de zbor și luptă
a unui pilot uman,
48
00:07:46,212 --> 00:07:49,312
dar fără nicio eroare umană
care este inerentă.
49
00:07:49,412 --> 00:07:52,311
Carl nu exagerează doar ca să obțină
semnarea contractului, domnilor.
50
00:07:52,411 --> 00:07:54,411
Stafful vostru,
acești contractori, biroul meu...
51
00:07:54,511 --> 00:07:56,211
cu toții am fost implicați în asta,
de la început.
52
00:07:56,311 --> 00:07:58,811
Ei bine, apreciez asta, dle senator.
53
00:07:59,111 --> 00:08:01,111
Dar astăzi, cauciucul va întâlni șoseaua.
54
00:08:01,211 --> 00:08:02,911
Am simulat o situație de luptă.
55
00:08:03,011 --> 00:08:06,311
Două avioane Sabre împotriva
celor mai buni doi piloți ai lui Carl.
56
00:08:22,611 --> 00:08:23,811
Hei, Carol!
57
00:08:23,911 --> 00:08:26,211
Va fi o zi de zbor plictisitor, ce crezi?
58
00:08:26,311 --> 00:08:27,511
Cred că ai întârziat!
59
00:08:27,611 --> 00:08:29,811
Da, dar doar pentru că
am dormit până târziu.
60
00:08:29,911 --> 00:08:31,811
Ei bine, și eu dormeam până târziu,
dar apoi am împlinit 11 ani.
61
00:08:32,211 --> 00:08:34,011
Lasă-mă să îți spun noutățile...
62
00:08:34,111 --> 00:08:35,411
M-am confruntat cu aceste avioane Saber
întreaga săptămână...
63
00:08:35,511 --> 00:08:37,211
și m-au învins de fiecare dată.
64
00:08:37,311 --> 00:08:40,211
Nu poți face nimic din ce ele
să nu poată face mai bine,
65
00:08:40,311 --> 00:08:43,011
mai rapid și fără
să dezamăgească femeile pretutindeni.
66
00:08:43,211 --> 00:08:45,411
Cred că amândoi știm
că asta nu este adevărat.
67
00:08:45,511 --> 00:08:48,311
Exact din cauza asta
nu am vrut să fii implicat în asta.
68
00:08:48,411 --> 00:08:51,111
Tatăl meu a vrut așa,
eu l-aș fi ales pe Jenson.
69
00:08:51,211 --> 00:08:53,811
Și eu l-aș fi ales pe Jenson.
Dar din păcate, el este ocupat...
70
00:08:53,911 --> 00:08:55,111
să nu fie suficient de bun.
71
00:08:55,311 --> 00:08:56,811
Cel puțin el vine la timp.
72
00:08:57,011 --> 00:09:00,511
Hal, testul ăsta de astăzi este important.
73
00:09:00,611 --> 00:09:03,211
Am înțeles. O să te fac să arăți bine
acolo, nu te îngrijora.
74
00:09:03,311 --> 00:09:07,010
Bine... Acum să dăm pantalonii ăștia jos
și să pilotăm niște avioane.
75
00:09:10,610 --> 00:09:13,710
- Highball, verifică armamentul.
- Recepționat.
76
00:09:17,010 --> 00:09:19,410
- Bună dimineața, dle Ferris.
- Bună dimineața.
77
00:09:20,710 --> 00:09:22,310
Domnilor...
78
00:09:22,510 --> 00:09:25,110
- Suntem pregătiți, Tom?
- Da, dle Ferris.
79
00:09:25,210 --> 00:09:26,410
Începem testul.
80
00:09:26,510 --> 00:09:29,510
Sapphire, ești autorizată
să-ți armezi armele.
81
00:09:29,610 --> 00:09:31,710
Testul Ferris, Sapphire...
Am armat armele.
82
00:09:31,810 --> 00:09:33,910
Ce zici, Highball?
83
00:09:35,610 --> 00:09:36,910
Nu.
84
00:09:46,610 --> 00:09:50,110
La naiba, Tom! Cu ce naiba
"hrănești" chestiile astea?
85
00:09:50,210 --> 00:09:52,310
Cu avioane F-35, ce altceva?
86
00:09:59,210 --> 00:10:00,510
Trezirea, Sapphire.
87
00:10:00,610 --> 00:10:02,810
Dacă ai ținta în vizor,
acum e un moment grozav să tragi!
88
00:10:03,110 --> 00:10:05,910
Încetișor, Highball. Iau ținta în vizor.
89
00:10:19,909 --> 00:10:22,309
Nu avem cum să distrugem
avioanele astea separat, Sapphire.
90
00:10:22,409 --> 00:10:24,009
Vino aici să ne gândim la altceva.
91
00:10:24,909 --> 00:10:26,609
Sunt pe drum, Highball.
92
00:10:31,509 --> 00:10:34,809
Acum rămâi acolo și să arăți foarte bine.
93
00:10:58,209 --> 00:11:01,009
Highball, tocmai ți-ai folosit coechipierul
drept momeală?
94
00:11:22,709 --> 00:11:26,609
Highball, avioanele alea Saber sunt
în spatele tău, poți să zbori oricum vrei.
95
00:11:26,709 --> 00:11:29,009
Atunci să mergem undeva unde nu pot zbura.
96
00:11:32,908 --> 00:11:35,208
Ce naiba pune la cale?
97
00:11:35,508 --> 00:11:36,508
Colțul acoperit...
98
00:11:37,608 --> 00:11:41,408
Highball, regulile exercițiului prevăd
maximum 15.000 metri altitudine.
99
00:11:41,508 --> 00:11:42,808
Da, asta pentru că avioanelor Saber
100
00:11:42,908 --> 00:11:44,708
li se vor opri motoarele,
nu-i așa, Tom?
101
00:11:44,908 --> 00:11:46,508
La fel și ție.
102
00:11:52,408 --> 00:11:55,308
Compresorul motorului cu reacție
nu funcționează corect.
103
00:12:32,308 --> 00:12:33,908
Da!
104
00:12:38,408 --> 00:12:41,208
Adică... la naiba, Hal!
105
00:12:41,808 --> 00:12:44,507
Băiatul tău cu siguranță
își ia slujba în serios.
106
00:12:45,607 --> 00:12:47,507
Eleroanele, Hal, stânga și dreapta.
107
00:12:47,707 --> 00:12:49,407
Am înțeles.
108
00:12:53,707 --> 00:12:55,307
Hal!
109
00:12:59,807 --> 00:13:01,807
Păstreaz-o caldă pentru mine.
110
00:13:03,607 --> 00:13:06,107
A ajuns la 8.500 de metri.
111
00:13:06,607 --> 00:13:10,707
- Ești în regulă acolo, Highball?
- Da, fac doar turul de onoare.
112
00:13:18,107 --> 00:13:21,307
- A ajuns la 6.500 de metri.
- Highball, pornește odată!
113
00:13:28,107 --> 00:13:30,007
Da, tată!
114
00:13:31,107 --> 00:13:32,907
Hal, mă auzi?
115
00:13:42,207 --> 00:13:45,407
Highball, te apropii de altitudinea
minimă pentru ejectare.
116
00:13:50,207 --> 00:13:53,407
Highball, ești sub 3.000 de metri,
rotirile nu mai pot fi controlate!
117
00:13:53,507 --> 00:13:55,507
Ejectează-te! Ejectează-te! Ejectează-te!
118
00:13:56,607 --> 00:13:58,306
Nu ești speriat, nu-i așa, tată?
119
00:13:59,206 --> 00:14:01,406
Să spunem doar că e slujba mea să nu fiu.
120
00:14:08,306 --> 00:14:09,806
Tată!
121
00:14:12,706 --> 00:14:14,106
Tată!
122
00:14:33,506 --> 00:14:37,506
- Nemernic cretin!
- Calmează-te, Bob. Nu mai contează acum.
123
00:14:37,606 --> 00:14:41,306
Ba contează. Nu e important
că ai distrus un avion F-35 nou nouț,
124
00:14:41,406 --> 00:14:44,606
ai încălcat regulile exercițiului,
ți-ai sacrificat coechipierul
125
00:14:44,706 --> 00:14:46,106
și ai făcut să pierdem contractul
126
00:14:46,206 --> 00:14:48,206
pe care se baza această companie
și jumătate de stat.
127
00:14:48,306 --> 00:14:50,406
Îmi pare rău!
Am crezut că este un exercițiu de luptă.
128
00:14:50,506 --> 00:14:52,206
Aveam impresia că obiectivul nostru
era să câștigăm.
129
00:14:52,306 --> 00:14:55,706
Obiectivul era să arătăm ce pot face
avioanele Saber într-o situație de luptă.
130
00:14:55,806 --> 00:14:58,906
Și în luptă, niciun pilot
nu își sacrifică propriul avion.
131
00:14:59,506 --> 00:15:01,306
Eu am făcut-o.
132
00:15:01,506 --> 00:15:03,506
Acum știți, trebuie să îi faceți
pe roboții voștri să zboare mai sus.
133
00:15:03,606 --> 00:15:04,906
De asemenea, v-am arătat
ceea ce ei nu pot face.
134
00:15:05,006 --> 00:15:07,806
Nu trebuia să demonstrezi asta în fața
comandantului achizițiilor forțelor aeriene.
135
00:15:07,906 --> 00:15:09,706
Suficient, Carol.
136
00:15:11,205 --> 00:15:14,905
Oricum, de vreme ce va trebui să îmi vând
majoritatea companiei, ești concediat.
137
00:15:15,205 --> 00:15:16,505
- E prea târziu, Carl, demisionez.
- Nu scapi atât de ușor.
138
00:15:16,605 --> 00:15:19,005
Nu te concediază, iar tu nu demisionezi.
Rămâi la sol...
139
00:15:19,105 --> 00:15:21,305
până la rezultatul investigației.
140
00:15:28,105 --> 00:15:30,305
Privește-ți spatele.
141
00:15:30,605 --> 00:15:32,405
Asta este imposibil, Bob.
142
00:15:39,305 --> 00:15:40,705
Vrei să-mi spui ce s-a întâmplat acolo sus?
143
00:15:40,805 --> 00:15:41,605
S-au blocat comenzile.
144
00:15:41,705 --> 00:15:44,705
Nu-mi spune asta, Hal.
Ai avut un moment în care puteai redresa.
145
00:15:45,005 --> 00:15:49,005
Te-ai blocat? Nu ai fi primul pilot
căruia i se întâmplă, dar trebuie să știu...
146
00:15:49,105 --> 00:15:51,605
Mi s-au blocat comenzile.
Oricum, ce naiba e asta?
147
00:15:51,905 --> 00:15:53,605
Ce este cu costumul ăsta ridicol?
148
00:15:53,705 --> 00:15:55,305
Știu că tatăl tău te bate la cap
să preiei compania...
149
00:15:55,405 --> 00:15:57,205
- Dar asta este cam mult...
- Ascultă, opțiunile carierei mele nu sunt..
150
00:15:57,305 --> 00:15:58,505
- Nu crezi?
- În discuție acum.
151
00:15:58,605 --> 00:15:59,805
Ești un pilot, Carol.
Unul bun.
152
00:16:00,005 --> 00:16:01,805
Să renunți la zbor pentru
un afurisit de birou este o tâmpenie.
153
00:16:01,905 --> 00:16:03,505
Hal, îmi plac afacerile
și sunt bună la asta.
154
00:16:03,605 --> 00:16:05,705
Ceea ce, apropo, nu înseamnă
că nu o să mă mai urc într-un cockpit.
155
00:16:05,905 --> 00:16:07,205
Nu este una sau cealaltă.
156
00:16:07,305 --> 00:16:10,605
Ăsta este felul în care privește un copil
lucrurile, iar noi nu mai suntem copii.
157
00:16:12,605 --> 00:16:14,305
Cel puțin...
158
00:16:17,805 --> 00:16:21,005
Nu vreau să văd rănit
pe cineva la care țin.
159
00:16:22,105 --> 00:16:23,904
Dintre toți, în special pe tine.
160
00:17:01,304 --> 00:17:04,204
Alege cu înțelepciune.
161
00:17:26,504 --> 00:17:30,304
Manevrele îndrăznețe ale unui pilot
de teste aviatice erau să se termine tragic.
162
00:17:30,404 --> 00:17:34,404
Martorii spun că pilotul Hal Jordan,
s-a ejectat în ultima clipă
163
00:17:34,504 --> 00:17:36,504
înainte ca avionul său să cadă în deșert.
164
00:17:36,603 --> 00:17:38,603
El este fiul fostului Martin Jordan,
165
00:17:38,703 --> 00:17:42,403
care a fost ucis într-un alt
test aviatic care a mers rău, în 1993.
166
00:17:42,503 --> 00:17:45,003
Ni s-a spus că Hal Jordan
este în regulă,
167
00:17:45,103 --> 00:17:48,503
deși așteptăm o declarație oficială
din partea companiei Ferris Air.
168
00:17:48,603 --> 00:17:50,103
Hei, oameni buni.
169
00:17:53,103 --> 00:17:55,403
Hei, cum a fost la slujbă?
170
00:17:55,503 --> 00:17:57,003
A fost uimitor, Jack!
Mulțumesc că ai întrebat.
171
00:17:57,103 --> 00:17:58,603
Bună, Janice! Cum merge cu predatul?
172
00:17:58,703 --> 00:18:01,103
Hei, ajută-mă aici,
pentru că încerc să înțeleg asta.
173
00:18:01,203 --> 00:18:02,903
Vrei să fii atât de mult ca el
încât trebuie să mori ca el?
174
00:18:03,003 --> 00:18:05,603
- Înțeleg, presupui că a fost vina mea.
- Am vorbit cu Carl, Hal!
175
00:18:05,703 --> 00:18:07,203
A spus că ai forțat avionul
mult peste limitele sale...
176
00:18:07,303 --> 00:18:08,303
Asta este slujba mea.
177
00:18:08,403 --> 00:18:10,503
A fost un accident,
toată lumea a scăpat teafără.
178
00:18:10,603 --> 00:18:14,103
Ca accidentul tău de motocicletă, din cauza
căruia ai stat în spital o lună de zile?
179
00:18:14,203 --> 00:18:15,903
Știi, îmi lipsește timpul ăsta
de calitate petrecut cu familia.
180
00:18:16,003 --> 00:18:18,253
A fost o discuție bună, Jack!
181
00:18:18,288 --> 00:18:20,503
- Dumnezeule!
- Jack, haide!
182
00:18:21,103 --> 00:18:22,903
Ești în regulă?
183
00:18:23,503 --> 00:18:27,203
- Unde este Jason?
- În camera lui.
184
00:18:27,303 --> 00:18:28,903
De ce?
185
00:18:31,303 --> 00:18:35,503
Hei, sunt unchiul Hal.
Ce mai faci, asule?
186
00:18:35,603 --> 00:18:39,403
Asta este cea mai rea petrecere aniversară
de 11 ani la care am fost.
187
00:18:39,503 --> 00:18:41,103
Fără fete cu care să dansezi?
188
00:18:41,503 --> 00:18:42,403
Hei.
189
00:18:45,703 --> 00:18:49,403
- Sunt în regulă.
- Cred că m-am speriat, sau așa ceva.
190
00:18:49,503 --> 00:18:52,302
- Se întâmplă.
- Ție nu.
191
00:18:52,802 --> 00:18:53,902
Uite...
192
00:18:55,402 --> 00:18:57,602
Ți-am spus că nu ai
de ce să-ți faci griji.
193
00:18:57,702 --> 00:18:58,702
Vrei să știi de ce?
194
00:18:58,802 --> 00:19:02,702
Poate sunt un tip care strică totul,
în orice alt domeniu al vieții mele,
195
00:19:02,802 --> 00:19:05,102
dar singurul lucru pe care
știu să-l fac...
196
00:19:05,702 --> 00:19:06,902
este să pilotez.
197
00:19:08,502 --> 00:19:11,202
Hei! Ți-am cumpărat ceva, sărbătoritule.
198
00:19:11,502 --> 00:19:12,602
Eu l-am împachetat.
199
00:19:19,102 --> 00:19:22,802
- Super. Este un X-1, nu-i așa?
- Este un avon de luptă.
200
00:19:22,902 --> 00:19:25,802
Tatăl meu mi l-a dat.
Să-l agățăm.
201
00:19:27,802 --> 00:19:31,902
Ce s-a întâmplat astăzi,
adică, când s-a prăbușit avionul?
202
00:19:32,002 --> 00:19:34,102
Nu știu exact.
203
00:19:35,802 --> 00:19:37,902
Ai fost speriat?
204
00:19:39,302 --> 00:19:41,802
Este slujba mea să nu fiu speriat.
205
00:19:43,102 --> 00:19:46,502
Știi, pierzi petrecerea plictisitoare
de ziua ta.
206
00:19:46,602 --> 00:19:50,102
Fugi... Du-te, du-te, du-te!
207
00:19:52,302 --> 00:19:54,502
Sunt bucuros că ești în regulă.
208
00:19:56,902 --> 00:19:58,802
Și eu, asule.
209
00:21:21,800 --> 00:21:24,700
Rămâi cu mine. Rămâi cu mine.
O să-ți chem ajutoare.
210
00:21:24,800 --> 00:21:26,700
O să fii în regulă.
Totul o să fie în regulă.
211
00:21:26,800 --> 00:21:27,700
Bine, așteaptă.
212
00:21:28,600 --> 00:21:30,700
Numele tău... Numele tău?
213
00:21:31,300 --> 00:21:33,700
Hal. Hal Jordan.
214
00:21:33,900 --> 00:21:37,300
Hal Jordan, eu sunt Abin Sur,
215
00:21:37,700 --> 00:21:39,200
protectorul sectorului 2814...
216
00:21:39,300 --> 00:21:41,600
Hei, hei, ascultă,
o să te duc la spital, bine?
217
00:21:42,200 --> 00:21:45,900
Bine? Aici este sânge purpuriu...
218
00:21:47,600 --> 00:21:50,800
Inelul, te-a ales.
219
00:21:50,900 --> 00:21:52,300
Ia-l!
220
00:21:52,400 --> 00:21:56,100
Pune inelul în felinar.
221
00:21:56,400 --> 00:21:59,400
Pune inelul... rostește jurământul.
222
00:21:59,500 --> 00:22:02,300
- Este o mare onoare... responsabilitate...
- Nu înțeleg...
223
00:22:02,400 --> 00:22:04,300
Hei, respiră, Trebuie să respiri. Bine?
224
00:22:04,500 --> 00:22:06,800
Tot ce trebuie să faci este să respiri.
Respiră doar, bine?
225
00:22:07,400 --> 00:22:09,200
Hei, hei! Nu, nu! Hei! Nu!
226
00:22:10,400 --> 00:22:13,000
Hei, hei, haide, omule. Nu fă asta.
227
00:22:14,200 --> 00:22:17,300
Hei, nu... Nu fă asta.
228
00:22:18,600 --> 00:22:20,600
Haide...
229
00:22:41,399 --> 00:22:42,299
Hei!
230
00:22:45,499 --> 00:22:46,999
Poți să repeți?
231
00:23:06,399 --> 00:23:09,499
- Asta e o navă spațială?
- Da.
232
00:23:10,699 --> 00:23:12,099
Este reală?
233
00:23:13,099 --> 00:23:14,899
Este reală.
234
00:23:14,999 --> 00:23:18,099
- Bine. Să vedem ce sursă de energie...
- Nu putem rămâne aici.
235
00:23:18,299 --> 00:23:20,599
- Putem învăța din...
- Nu putem rămâne aici!
236
00:23:20,699 --> 00:23:22,299
- Ce?
- Trebuie să plecăm.
237
00:23:22,899 --> 00:23:27,899
Un pilot. Purta uniformă.
Cred că era soldat.
238
00:23:28,199 --> 00:23:32,199
- Mi-a dat asta.
- Te-a cerut în căsătorie?
239
00:23:36,899 --> 00:23:39,099
Am plecat! Am plecat, acum!
240
00:23:55,198 --> 00:23:58,798
Or să știe că a fost cineva acolo. Piloții
extratereștri nu se îngroapă singuri.
241
00:23:58,898 --> 00:24:01,098
Nu l-am putut lăsa acolo.
242
00:24:01,298 --> 00:24:03,798
Sper să nu fie radioactivă chestia asta.
243
00:24:03,898 --> 00:24:06,898
Ei bine, tu ești geniul...
Iisuse!
244
00:24:11,098 --> 00:24:12,698
Mă descurc.
245
00:24:14,298 --> 00:24:17,398
A spus că inelul m-a ales.
246
00:24:17,498 --> 00:24:21,198
A spus că este o mare onoare
și responsabilitate.
247
00:24:21,398 --> 00:24:24,498
Responsabilitate? Tu?
248
00:24:26,498 --> 00:24:30,398
Poate pe planeta lor responsabilitatea
înseamnă doar nemernic.
249
00:24:30,798 --> 00:24:32,698
Să sperăm asta.
250
00:24:45,798 --> 00:24:49,098
O mare lumina s-a stins în Univers.
251
00:24:49,198 --> 00:24:51,598
Abin Sur este mort.
252
00:24:53,198 --> 00:24:56,897
Patru dintre frații mei felinar
au fost uciși.
253
00:24:56,997 --> 00:24:58,897
Locuitorii a două lumi
254
00:24:58,997 --> 00:25:00,897
au fost anihilați
de către un inamic necunoscut.
255
00:25:01,697 --> 00:25:05,397
Un inamic care posedă
puterea galbenă a fricii.
256
00:25:10,397 --> 00:25:12,797
Știm că provine de undeva din sectorul Lost.
257
00:25:12,897 --> 00:25:16,297
Știm că devine mai puternică
cu fiecare întâlnire.
258
00:25:16,897 --> 00:25:19,497
Potrivit ultimei transmisii a lui Abin Sur,
259
00:25:19,597 --> 00:25:20,697
se pare că acesta știa cine este.
260
00:25:22,397 --> 00:25:26,697
Singurele sale cuvinte au fost:
"Este Parallax".
261
00:25:32,097 --> 00:25:33,897
Suntem conștienți de amenințare.
262
00:25:34,397 --> 00:25:35,997
Evaluăm situația.
263
00:25:37,397 --> 00:25:40,997
Cât timp veți evalua,
vieți nevinovate se vor pierde.
264
00:25:41,097 --> 00:25:43,597
Lăsați-mă să mă lupt cu acest inamic nou.
265
00:25:43,697 --> 00:25:47,097
Sunt multe lucruri pe care
nu le cunoști, Sinestro.
266
00:25:47,197 --> 00:25:49,797
Dacă pericolul este atât de mare
precum credem...
267
00:25:49,897 --> 00:25:51,897
Ce vreți să spuneți?
268
00:25:52,297 --> 00:25:55,597
Credeți că acest inamic ne poate înfrânge?
269
00:26:03,897 --> 00:26:07,597
Gardieni, dacă credința voastră
în puterea noastră este scăzută,
270
00:26:07,697 --> 00:26:08,996
lăsați-mă să v-o reînnoiesc.
271
00:26:09,096 --> 00:26:11,196
Lăsați-mă să merg cu o echipă formată
din cele mai puternice felinare
272
00:26:11,296 --> 00:26:12,196
împotriva acestui inamic,
273
00:26:12,296 --> 00:26:13,496
și vă voi dovedi
274
00:26:14,196 --> 00:26:16,296
că zilele noastre
de glorie nu sunt în trecut.
275
00:26:46,996 --> 00:26:50,796
BUSINESS
O stea în ascensiune-Carol Ferris
276
00:26:57,496 --> 00:26:58,396
Dr. Hammond?
277
00:26:59,996 --> 00:27:01,096
Dr. Hector Hammond?
278
00:27:01,996 --> 00:27:04,796
Trebuie să vă cerem să veniți cu noi.
279
00:27:07,196 --> 00:27:10,196
Adam v-a pus să faceți asta?
280
00:27:24,395 --> 00:27:27,395
Coborâți din mașină, vă rog.
281
00:28:13,495 --> 00:28:16,595
Dr. Hammond? Eu sunt Amanda Waller.
282
00:28:16,695 --> 00:28:18,495
Trebuie să-mi cer scuze pentru dramatism,
283
00:28:18,595 --> 00:28:20,795
dar guvernului îi place protocolul.
284
00:28:21,495 --> 00:28:24,195
Urmează-mă, te rog.
285
00:28:45,094 --> 00:28:47,594
Asta este ceea ce cred eu că este?
286
00:28:47,694 --> 00:28:50,094
O formă de viață extraterestră, doctore.
287
00:28:50,194 --> 00:28:52,794
Prima pe care umanitatea a întâlnit-o,
288
00:28:52,894 --> 00:28:56,194
în ciuda a ceea ce teoriile conspiraționiste
te-ar fi făcut să crezi.
289
00:28:56,694 --> 00:29:00,694
Vrem să îi faci evaluarea inițială
a fiziologiei.
290
00:29:00,794 --> 00:29:02,294
Dumnezeule!
291
00:29:05,294 --> 00:29:06,394
De ce eu?
292
00:29:06,494 --> 00:29:07,694
Ca specialist
în studiul vieții extraterestre,
293
00:29:07,794 --> 00:29:09,894
aptitudinile tale
par potrivite acestei misiuni.
294
00:29:10,394 --> 00:29:14,094
Mai mult decât atât nu am voie să-ți spun.
295
00:29:15,894 --> 00:29:18,094
Salut!
296
00:29:48,993 --> 00:29:50,293
Ochii, nasul,
297
00:29:50,693 --> 00:29:53,293
urechile și gura sunt umanoide.
298
00:29:54,593 --> 00:29:58,543
Zona stângă anterioară a toracelui
are o rană de zece centimetri,
299
00:29:58,578 --> 00:30:02,493
cu margini neregulate,
care conține substanțe cianotice închegate.
300
00:30:03,293 --> 00:30:04,193
Bine, în regulă.
301
00:30:04,493 --> 00:30:07,493
Pune inelul și rostește jurământul.
302
00:30:09,893 --> 00:30:13,693
Jurământul...
Știe toată lumea jurământul?
303
00:30:14,393 --> 00:30:17,193
Obișnuiam să-l spun în tabere.
304
00:30:19,693 --> 00:30:23,893
Eu, Hal Jordan,
305
00:30:23,993 --> 00:30:29,393
jur solemn să promit loialitate...
306
00:30:29,593 --> 00:30:32,493
unui felinar pe care îl am de la...
307
00:30:32,993 --> 00:30:34,293
un extraterestru purpuriu pe moarte...
308
00:30:35,793 --> 00:30:37,493
dintr-o mlaștină.
309
00:30:37,593 --> 00:30:39,693
Epiderma este roșiatică,
310
00:30:39,793 --> 00:30:42,693
pare a fi transparentă
și este extrem de fină,
311
00:30:42,793 --> 00:30:45,193
permițând vizualizarea mușchilor
312
00:30:45,693 --> 00:30:47,693
și a fibrelor individuale de mușchi.
313
00:30:48,993 --> 00:30:52,293
"La infinit și dincolo de el!"
314
00:30:52,493 --> 00:30:56,693
"Prin puterea lui Grayskull..."
Ce naiba?!
315
00:30:56,793 --> 00:30:58,993
Haide, dacă mă poți duce
în zbor 150 de kilometri
316
00:30:59,093 --> 00:31:00,793
în mijlocul pustietății, ai crede că...
317
00:31:14,592 --> 00:31:18,992
În cea mai luminoasă zi
și în cea mai întunecată noapte
318
00:31:19,092 --> 00:31:22,392
Niciun rău nu îmi va scăpa din vedere.
319
00:31:22,592 --> 00:31:25,692
Fă-i pe aceia care venerează puterea răului
320
00:31:30,492 --> 00:31:35,192
Să se teamă de puterea mea,
lumina Felinarului Verde.
321
00:31:54,192 --> 00:31:56,192
Carol.
322
00:31:56,292 --> 00:31:59,192
- Este totul în regulă acolo înăuntru?
- Este în regulă.
323
00:31:59,892 --> 00:32:03,492
- Ei bine, pot să intru?
- Nu. Da. Nu... Pentru că...
324
00:32:03,592 --> 00:32:05,792
Vrei să mergem să bem ceva?
325
00:32:05,892 --> 00:32:09,892
- Putem vorbi?
- Da, putem vorbi și bea.
326
00:32:21,091 --> 00:32:23,191
- Rezultatele analizelor mele inițiale.
- Mulțumesc, doctore.
327
00:32:23,291 --> 00:32:24,691
Nu trebuie să-ți spun
328
00:32:24,791 --> 00:32:28,591
că simplul fapt că este umanoid
este extraordinar.
329
00:32:29,091 --> 00:32:31,691
Indică o evoluție convergentă,
330
00:32:31,791 --> 00:32:35,591
sau poate un strămoș comun,
iar implicațiile acestui lucru...
331
00:32:36,591 --> 00:32:38,441
sunt amețitoare!
332
00:32:38,476 --> 00:32:40,291
Adică, de unde vine?
333
00:32:40,391 --> 00:32:43,691
Asta ar putea schimba complet modul
în care lumea se vede pe ea însăși.
334
00:32:43,791 --> 00:32:46,591
Îți poți imagina felul în care
va reacționa publicul la asta?
335
00:32:48,191 --> 00:32:50,791
Dar știu că asta nu se va întâmpla. Știu.
336
00:32:50,891 --> 00:32:53,791
Ca și tine, doctore, caut adevărul.
337
00:32:53,891 --> 00:32:56,741
Dar cei care plătesc
pentru asemenea locații,
338
00:32:56,776 --> 00:32:59,591
au alte priorități
și puterea de a le aplica.
339
00:32:59,691 --> 00:33:01,791
Așadar trebuie să ținem secretul.
340
00:33:01,891 --> 00:33:04,591
Oameni ca noi trebuie să lucreze
din interiorul sistemului, doctore.
341
00:33:04,691 --> 00:33:07,091
Facem cât putem mai bine.
342
00:33:09,191 --> 00:33:10,691
Corect.
343
00:33:11,091 --> 00:33:17,091
www.RadioFLy.ws
344
00:33:17,691 --> 00:33:20,791
Îmi pare foarte rău.
345
00:33:22,091 --> 00:33:23,691
Tocmai ți-ai cerut scuze?
346
00:33:24,691 --> 00:33:27,990
Ai fost înlocuit de vreun extraterestru,
sau ceva de genul ăsta?
347
00:33:28,590 --> 00:33:31,790
Nu. Sunt în regulă.
348
00:33:32,290 --> 00:33:35,090
Sunt bine. Sunt bine.
349
00:33:35,290 --> 00:33:36,490
Sunt absolut bine. Eu...
350
00:33:40,490 --> 00:33:42,690
Crezi că sunt iresponsabil?
351
00:33:46,490 --> 00:33:49,390
Nu trebuie să răspunzi.
Este în regulă.
352
00:33:50,090 --> 00:33:51,890
Hal...
353
00:33:56,290 --> 00:33:58,490
Ești foarte frumoasă.
354
00:34:00,990 --> 00:34:04,090
Nu am mai fost împreună
în locul ăsta, de când...
355
00:34:05,890 --> 00:34:07,890
din acea noapte.
356
00:34:07,990 --> 00:34:11,390
- Ai uitat că fusese ziua mea.
- Am uitat?
357
00:34:12,290 --> 00:34:15,190
A fost de asemenea noaptea în care noi...
358
00:34:17,290 --> 00:34:19,890
am zburat prima dată împreună.
359
00:34:21,790 --> 00:34:25,890
Ei bine, tu ai zburat în continuu de atunci,
cu oricine s-ar fi urcat într-un avion.
360
00:34:30,590 --> 00:34:34,390
Da...
361
00:34:34,690 --> 00:34:35,790
- Vino!
- Nu.
362
00:34:35,990 --> 00:34:39,490
- Da, să mergem. Dansează cu mine.
- Nu.
363
00:34:43,289 --> 00:34:44,789
Nu.
364
00:34:46,889 --> 00:34:48,589
Nu.
365
00:34:49,189 --> 00:34:51,089
Hal, nu.
366
00:34:54,089 --> 00:34:55,889
Nu.
367
00:35:00,889 --> 00:35:02,789
Îmi pare foarte rău.
368
00:35:03,289 --> 00:35:06,789
Este în regulă,
contractul nu s-a pierdut încă.
369
00:35:06,989 --> 00:35:10,689
- Ți-am spus că sunt bună la asta.
- Nu vorbeam despre contract.
370
00:35:14,089 --> 00:35:17,589
Aș fi stricat asta.
371
00:35:19,389 --> 00:35:22,389
Chiar dacă nu aș fi intrat
în forțele aeriene,
372
00:35:22,789 --> 00:35:25,089
aș fi găsit o cale să...
373
00:35:26,089 --> 00:35:27,489
ca noi doi să stricăm relația.
374
00:35:27,589 --> 00:35:31,589
- Asta îți spui în mintea ta?
- Da. Tu ce îți spui singură?
375
00:35:34,889 --> 00:35:37,989
Că erai speriat că mă apropiam prea mult.
376
00:35:41,189 --> 00:35:43,989
Știi cum îmi petrec după-amiezile?
377
00:35:44,089 --> 00:35:47,189
- Cum?
- Făcându-mi griji pentru tine.
378
00:35:49,289 --> 00:35:51,489
Hal, am verificat cu atenție
înregistrările zborului.
379
00:35:51,589 --> 00:35:53,988
Nu a fost nimic în neregulă cu avionul.
380
00:35:54,988 --> 00:35:57,888
- Ceea ce s-a întâmplat acolo sus a fost...
- Mulțumesc pentru dans.
381
00:36:26,688 --> 00:36:28,688
Ți-am spus să te uiți în spate, Jordan!
382
00:36:28,788 --> 00:36:30,688
Din cauza ta ne-am pierdut toți slujbele,
nemernicule.
383
00:36:50,988 --> 00:36:52,788
Ești patetic.
384
00:36:53,088 --> 00:36:56,888
Nemernicul a trăit în umbra reputației
tatălui său întreaga viață.
385
00:37:02,588 --> 00:37:03,488
Hei.
386
00:37:05,088 --> 00:37:05,988
Hei!
387
00:37:07,987 --> 00:37:10,187
Tocmai mi s-a încălzit fața.
388
00:41:17,584 --> 00:41:20,484
Ai încetat să te admiri?
389
00:41:21,484 --> 00:41:23,084
Da.
390
00:41:23,284 --> 00:41:26,884
Ei bine, traducerea inelului
funcționează normal.
391
00:41:27,184 --> 00:41:30,284
Masca îți va apare atunci când protejarea
identității tale este necesară.
392
00:41:30,384 --> 00:41:32,684
Nu este nevoie de ea pe Oa.
393
00:41:32,784 --> 00:41:35,784
- Vorbești fără înțeles.
- De fapt, rasa mea este Zudarian.
394
00:41:35,884 --> 00:41:40,284
Oricum, ADN-ul nostru seamănă
oarecum cu al speciei tale.
395
00:41:40,484 --> 00:41:44,084
Eu sunt Tomar-Re,
protectorul sectorului 2813, căminul a...
396
00:41:44,184 --> 00:41:45,784
80.012 galaxii,
397
00:41:46,084 --> 00:41:47,884
2,34 milioane specii.
398
00:41:49,584 --> 00:41:50,784
Cum de știu asta?
399
00:41:50,884 --> 00:41:54,984
Procesul de inducție, activează
funcțiile superioare ale inelului,
400
00:41:55,084 --> 00:41:57,384
inclusiv o bază de date de lucru.
401
00:41:57,484 --> 00:41:58,884
Să fiu sinceri, eram curioși...
402
00:41:58,984 --> 00:42:00,383
Procesul nu a mai fost încercat
403
00:42:00,483 --> 00:42:02,283
pe o specie atât de tânără precum oamenii.
404
00:42:05,383 --> 00:42:06,883
De vreme ce ești primul ales,
405
00:42:07,783 --> 00:42:09,583
am fost trimis să te întâmpin.
406
00:42:11,783 --> 00:42:14,183
"Aici" este...?
407
00:42:18,083 --> 00:42:20,483
Bine ai venit pe Oa.
408
00:42:24,683 --> 00:42:28,183
Planeta asta a fost casa noastră
de nenumărate milenii.
409
00:42:28,283 --> 00:42:31,483
A fost creată pentru noi de către Gardieni.
410
00:42:31,583 --> 00:42:35,783
- Gardieni?
- Acolo este citadela lor.
411
00:42:35,883 --> 00:42:38,983
Sunt nemuritori,
una dintre cele mai vechi rase.
412
00:42:39,083 --> 00:42:40,483
Ei au făcut tot ceea ce vezi,
413
00:42:40,583 --> 00:42:44,083
și sunt responsabili pentru
tot ceea ce suntem și ce facem.
414
00:42:44,183 --> 00:42:46,783
Din vremuri imemoriale,
Corpul Felinarelor Verzi,
415
00:42:46,883 --> 00:42:50,983
a servit la păstrarea păcii,
ordinii și justiției în Univers.
416
00:42:52,083 --> 00:42:56,083
Să fii ales să te alături,
este cea mai mare onoare...
417
00:42:56,183 --> 00:42:58,483
și cea mai mare responsabilitate.
418
00:42:58,583 --> 00:43:01,583
Da, am auzit partea asta.
419
00:43:01,683 --> 00:43:03,983
Acum trebuie să zburăm.
420
00:43:05,183 --> 00:43:07,983
- Să zburăm?
- Absolut.
421
00:43:08,483 --> 00:43:12,582
În regulă! Pot să fac asta.
422
00:43:17,882 --> 00:43:19,982
Vino cu mine.
423
00:43:21,282 --> 00:43:23,282
Pot să fac asta.
424
00:43:35,182 --> 00:43:36,582
Da!
425
00:44:12,582 --> 00:44:13,882
Ce este asta?
426
00:44:13,982 --> 00:44:17,082
Este energia care este generată
din bateria centrală.
427
00:44:17,182 --> 00:44:20,882
Puterea sa provine din voința
fiecărei creaturi vii din Univers.
428
00:44:20,982 --> 00:44:22,782
Îți alimentează felinarul,
429
00:44:22,882 --> 00:44:25,082
care la rândul lui îți alimentează inelul.
430
00:44:25,981 --> 00:44:29,781
Chiar și costumul tău este format
în întregime din energie.
431
00:44:29,981 --> 00:44:31,281
Ce este cu atât verde?
432
00:44:31,381 --> 00:44:34,281
Verdele este culoarea voinței.
Gardienii controlează voința, pentru că
433
00:44:34,381 --> 00:44:37,881
este cea mai puternică
sursă de energie din Univers.
434
00:44:41,681 --> 00:44:44,081
Sunt foarte mulți...
435
00:44:44,181 --> 00:44:47,781
Stelele pe care le poți vedea de pe planeta
ta în cea mai senină noapte...
436
00:44:47,881 --> 00:44:51,181
Sectorul tău este de 1.000 de ori mai mare.
437
00:44:51,281 --> 00:44:54,781
Și sunt 3.600 felinare
în fiecare sector.
438
00:44:54,881 --> 00:44:56,681
Atât de mare este.
439
00:45:20,181 --> 00:45:21,781
Felinare...
440
00:45:21,881 --> 00:45:23,881
V-am chemat aici la această adunare
fără precedent,
441
00:45:23,981 --> 00:45:27,381
pentru că înfruntăm
un pericol fără precedent.
442
00:45:28,381 --> 00:45:33,181
Patru frați felinar au fost uciși
de către un inamic numit "Parallax".
443
00:45:34,081 --> 00:45:37,781
Un inamic pe care nu îl înțelegem
încă pe deplin.
444
00:45:38,081 --> 00:45:41,580
Știm că este suficient de puternic
pentru a distruge civilizații întregi.
445
00:45:43,780 --> 00:45:47,980
Suficient de puternic pentru a-l înfrânge
chiar pe Abin Sur,
446
00:45:48,380 --> 00:45:49,780
cel mai bun luptător al nostru.
447
00:45:52,180 --> 00:45:53,880
Lumina să
nu va putea fi niciodată înlocuită.
448
00:45:59,680 --> 00:46:01,580
Gardienii m-au însărcinat să conduc
449
00:46:01,680 --> 00:46:05,080
o trupă formată din cele mai puternice
felinare pentru a-l ataca pe Parallax.
450
00:46:05,280 --> 00:46:08,780
Îl vom căuta și găsi pe acest inamic...
451
00:46:09,980 --> 00:46:12,480
și îl vom distruge.
452
00:46:13,180 --> 00:46:16,780
Singuri suntem vulnerabili.
453
00:46:16,880 --> 00:46:20,380
Uniți suntem încă invincibili.
454
00:46:21,280 --> 00:46:23,980
Nu am fost înfrânți niciodată.
455
00:46:24,080 --> 00:46:27,680
- Vom fi înfrânți acum?
- Nu!
456
00:46:28,180 --> 00:46:32,180
Pentru un asemenea moment am fost creați.
457
00:46:32,380 --> 00:46:35,780
Dar nu trebuie să vă spun
care este datoria voastră.
458
00:46:35,880 --> 00:46:39,380
Nu trebuie să vă spun cine suntem.
459
00:46:42,580 --> 00:46:46,780
Suntem Corpul Felinarelor!
460
00:46:46,880 --> 00:46:51,380
Suntem Corpul Felinarelor!
461
00:46:55,579 --> 00:46:58,079
Voința ta transforma gândurile în realitate.
462
00:46:59,479 --> 00:47:02,179
Ca să stăpânești inelul, trebuie să înveți
să-ți concentrezi voință
463
00:47:02,279 --> 00:47:05,279
și să creezi ceea ce vezi în minte.
464
00:47:08,779 --> 00:47:11,979
Limitele inelului sunt doar
ceea ce îți poți imagina.
465
00:47:16,579 --> 00:47:18,179
Fă din nou asta.
466
00:47:18,279 --> 00:47:20,279
Acum încearcă tu.
467
00:47:21,579 --> 00:47:23,779
Concentrează-te.
468
00:47:39,079 --> 00:47:42,779
Inelul te va avertiza în cazul
unei amenințări iminente.
469
00:47:45,879 --> 00:47:48,379
Numele acestei amenințări este Kilowog.
470
00:47:48,479 --> 00:47:50,979
Va fi instructorul tău de luptă.
471
00:47:52,579 --> 00:47:55,379
Să nu lași niciodată garda jos, cretinule.
472
00:47:56,279 --> 00:47:58,279
Bine ai venit la
"Lupta Inelului Unu la Unu",
473
00:47:58,379 --> 00:48:04,079
sau, cum îmi place mie să-i spun,
"Cea mai rea zi din viața ta fără valoare".
474
00:48:05,578 --> 00:48:06,678
Oamenii...
475
00:48:06,878 --> 00:48:08,678
nu am mai văzut unul până acum.
476
00:48:11,178 --> 00:48:14,878
- Miroși ciudat.
- Eu miros ciudat?!
477
00:48:14,978 --> 00:48:18,478
Da, am auzit despre oameni.
Credeți că sunteți centrul Universului.
478
00:48:18,578 --> 00:48:22,378
Vrei să fii Felinar,
trebuie să te dedici Corpului Felinarelor.
479
00:48:24,778 --> 00:48:28,078
În regulă, cretinule, să vedem ce știi.
480
00:48:40,778 --> 00:48:43,878
Construcția ta va fi doar atât de puternică
precum voința ta,
481
00:48:43,978 --> 00:48:46,578
iar voința ta este patetică.
482
00:48:50,778 --> 00:48:51,878
O să te muncesc...
483
00:48:51,978 --> 00:48:54,778
și o să te lovesc până când voința ta
va fi suficient de puternică
484
00:48:54,878 --> 00:48:56,878
să fii demn de Corpul Felinarelor.
485
00:49:09,578 --> 00:49:11,078
Lecția următoare.
486
00:49:14,978 --> 00:49:16,078
Simți asta?
487
00:49:16,178 --> 00:49:19,077
Este doar atracția gravitațională
a soarelui tău mediu.
488
00:49:19,177 --> 00:49:22,377
Face ca zborul prin spațiu
să fie foarte periculos.
489
00:49:22,477 --> 00:49:26,077
Cu cât ești mai mare,
cu atât mai rapid arzi.
490
00:49:28,577 --> 00:49:30,977
Gravitația este o nenorocită.
491
00:49:33,077 --> 00:49:35,477
Poftim, lasă-mă să te ajut.
492
00:49:37,977 --> 00:49:42,077
Amintește-ți, inamicul tău
nu o să lupte corect.
493
00:49:49,377 --> 00:49:51,377
Ei bine, ăsta este un sfat bun.
494
00:49:51,577 --> 00:49:53,477
- Mulțumesc, superbule.
- Așadar...
495
00:49:55,777 --> 00:49:58,277
Acesta este omul.
496
00:49:58,377 --> 00:50:00,677
Când am aflat că inelul lui Abin Sur
te-a ales,
497
00:50:00,777 --> 00:50:02,977
am spus că trebuie să fie o greșeală.
498
00:50:05,077 --> 00:50:07,577
Nu văd nimic care să mă facă
să mă răzgândesc.
499
00:50:08,177 --> 00:50:10,677
Preiau eu de aici, Kilowog.
500
00:50:12,277 --> 00:50:14,777
Corpul Felinarelor e doar atât de puternic
cât cea mai slabă verigă a sa,
501
00:50:14,877 --> 00:50:17,977
iar eu nu voi tolera verigi slabe.
502
00:50:18,077 --> 00:50:19,777
Mă înțelegi?
503
00:50:21,277 --> 00:50:23,977
Îți este teamă, omule?
504
00:50:26,777 --> 00:50:28,077
Îți este teamă?
505
00:50:28,177 --> 00:50:30,177
Nu...
506
00:50:31,276 --> 00:50:33,276
Nu fă asta.
507
00:50:37,376 --> 00:50:39,176
Începem?
508
00:50:41,576 --> 00:50:42,976
Sigur.
509
00:50:43,976 --> 00:50:47,376
O sabie... cât de omenesc...
510
00:50:57,676 --> 00:50:59,976
Cred că miros frică.
511
00:51:05,676 --> 00:51:06,776
Eu sunt un Felinar Verde,
512
00:51:09,576 --> 00:51:10,776
nu mă tem de nimic.
513
00:51:12,276 --> 00:51:15,276
Frica este inamicul voinței.
514
00:51:15,776 --> 00:51:18,276
Voința este ceea ce te face să acționezi.
515
00:51:21,376 --> 00:51:24,776
Frica este ceea ce te oprește,
și ceea ce te face slab.
516
00:51:30,576 --> 00:51:33,176
Și îți face construcțiile să fie firave.
517
00:51:42,976 --> 00:51:44,175
Trebuie să ignori frica.
518
00:51:44,275 --> 00:51:47,175
Când îți este frică, nu poți acționa.
Dacă nu poți acționa, nu te poți apăra.
519
00:51:47,375 --> 00:51:49,675
Dacă nu te poți apăra, mori.
520
00:51:54,975 --> 00:51:57,575
Duhnești a frică, Hal Jordan.
521
00:51:57,675 --> 00:51:59,275
Abin Sur a fost un mare luptător.
522
00:51:59,775 --> 00:52:02,275
Mentorul meu. Prietenul meu.
523
00:52:03,875 --> 00:52:08,375
Îi insulți memoria purtându-i inelul.
524
00:52:25,875 --> 00:52:28,575
Am terminat.
Are dreptate, sunt doar uman.
525
00:52:28,675 --> 00:52:30,075
Nu suntem pregătiți să apărăm Universul.
526
00:52:30,175 --> 00:52:32,575
Până acum câteva zile
credeam că suntem singurii din Univers.
527
00:52:32,675 --> 00:52:33,975
Inelul te-a ales.
528
00:52:34,075 --> 00:52:36,775
Nu ar fi făcut asta
dacă nu ar fi văzut ceva în tine.
529
00:52:36,875 --> 00:52:39,475
- Da?
- Ceva ce tu încă nu vezi.
530
00:52:39,575 --> 00:52:42,175
Inelul nu face niciodată greșeli.
531
00:52:43,275 --> 00:52:44,375
De data asta a greșit.
532
00:53:34,574 --> 00:53:38,574
Multe din aceste mici creaturi,
cărora le spunem bacterii
533
00:53:38,674 --> 00:53:41,474
nu erau deloc bacterii.
Erau un tip cu totul diferit
534
00:53:41,574 --> 00:53:43,974
de celule prokariote primitive. Așa că...
535
00:53:44,574 --> 00:53:46,874
Aceste organisme mici enervante,
numite "Archaeans",
536
00:53:47,374 --> 00:53:48,874
sunt încă puțin cunoscute.
537
00:53:52,774 --> 00:53:54,674
Dar s-ar putea dovedi a fi...
538
00:53:55,474 --> 00:53:57,574
foarte diferite de bacterii.
539
00:53:58,874 --> 00:54:01,474
Dar ar putea fi
atât de diferite de bacterii,
540
00:54:01,574 --> 00:54:04,074
pe cât sunt bacteriile diferite de noi.
541
00:54:04,274 --> 00:54:05,674
Unii le spun "extremofile",
542
00:54:05,774 --> 00:54:10,373
pentru că trăiesc în cele mai extreme medii
de pe Pământ, precum...
543
00:54:10,473 --> 00:54:12,173
Este foarte plictisitor...
544
00:54:12,273 --> 00:54:14,173
Precum apa fiartă din gheizere.
545
00:54:14,273 --> 00:54:15,973
Ce ratat...
546
00:54:16,173 --> 00:54:20,573
Michael! Ce ai spus?
547
00:54:21,073 --> 00:54:23,173
Nu am spus nimic.
548
00:54:25,473 --> 00:54:27,473
Tocmai mi-ai spus ratat?
549
00:54:27,573 --> 00:54:29,473
Dumnezeule!
Ce ciudat mai e și asta?
550
00:54:29,573 --> 00:54:31,673
Ciudat?!
551
00:54:41,373 --> 00:54:43,173
Ce s-a întâmplat?
552
00:54:47,273 --> 00:54:48,673
Asta este o nebunie.
553
00:54:49,673 --> 00:54:51,873
Clasa este liberă.
554
00:55:21,073 --> 00:55:26,772
Biroul meu, ora 3 pm, fii acolo. Tata.
555
00:55:33,872 --> 00:55:37,572
Ce mai faci?
A trecut ceva vreme.
556
00:55:38,972 --> 00:55:42,672
Se pare că ai avut o noapte grea
noaptea trecută. I-ai reținut numele?
557
00:55:44,972 --> 00:55:47,472
Trebuie să dormi, fiule.
558
00:55:47,972 --> 00:55:51,072
- Stai jos.
- Cu ce te pot ajuta, tată?
559
00:55:51,272 --> 00:55:52,772
Ei bine, deja ai făcut-o.
560
00:55:54,372 --> 00:55:55,872
Pentru mine și pentru țara ta.
561
00:55:56,572 --> 00:55:58,172
Despre ce vorbești?
562
00:55:58,272 --> 00:55:59,772
Vorbesc despre faptul
563
00:55:59,872 --> 00:56:02,572
că ai impresionat o mulțime
de oameni foarte importanți.
564
00:56:05,572 --> 00:56:06,972
De unde ai aia?
565
00:56:07,272 --> 00:56:11,172
Fac parte din subcomisia
care supraveghează implicarea agențiilor.
566
00:56:11,272 --> 00:56:13,872
- Sunt lucruri strict secrete...
- Tu ai fost...
567
00:56:14,072 --> 00:56:16,472
Din cauza asta m-au ales.
568
00:56:16,772 --> 00:56:20,672
Din cauza asta, acum vom putea să-ți facem
rost de o funcție importantă în interior.
569
00:56:20,772 --> 00:56:22,572
Să ajuți la supravegherea
întregii operațiuni.
570
00:56:22,672 --> 00:56:27,272
Sunt cercetători care au muncit
întreaga viață pentru asta,
571
00:56:27,372 --> 00:56:29,472
oameni mai calificați.
572
00:56:29,572 --> 00:56:30,672
Și mai puțin conectați.
573
00:56:31,072 --> 00:56:33,472
Nu fi naiv, fiule.
Așa funcționează lumea.
574
00:56:34,672 --> 00:56:39,171
Trebuie să te agăți de o oportunitate
când se ivește.
575
00:56:41,071 --> 00:56:42,171
Nu va înțelege niciodată.
576
00:56:43,171 --> 00:56:45,971
Își irosește viața. Ce rușine.
577
00:56:48,471 --> 00:56:53,771
Bill, ce mai faci?
Eu fac grozav.
578
00:56:54,071 --> 00:56:57,571
Nu, nu, tocmai terminam o întâlnire.
Am timp din belșug.
579
00:57:09,371 --> 00:57:15,371
Sectorul 2312
La marginea galaxiei Calea Lactee
580
00:57:57,370 --> 00:57:59,370
Cu proprii ochi am văzut această creatură
581
00:57:59,470 --> 00:58:01,570
inducând frica
în cei mai buni luptători ai noștri
582
00:58:01,670 --> 00:58:03,670
și apoi hrănindu-se cu această teamă.
583
00:58:04,870 --> 00:58:05,870
Mai este ceva.
584
00:58:06,670 --> 00:58:09,470
I-am urmărit traiectoria.
Parallax se îndreaptă spre Oa.
585
00:58:10,770 --> 00:58:12,970
Nu a mai existat până acum un inamic
care să îndrăznească să ne atace aici.
586
00:58:13,070 --> 00:58:15,570
Trebuie să-mi spuneți ce știți.
587
00:58:18,270 --> 00:58:20,970
Voința a fost întotdeauna
singură noastră armă
588
00:58:21,070 --> 00:58:23,970
împotriva forțelor întunericului
din Univers.
589
00:58:24,070 --> 00:58:27,570
Dar, când această putere
a început să pară insuficientă,
590
00:58:27,670 --> 00:58:30,370
între noi a început o mare controversă.
591
00:58:30,470 --> 00:58:33,170
Ar trebui să exploatăm
o altă sursă de putere?
592
00:58:33,270 --> 00:58:36,470
Una pe care am jurat acum mult timp
că nu va fi folosită niciodată.
593
00:58:37,570 --> 00:58:39,170
Frica.
594
00:58:39,670 --> 00:58:43,170
Dar puterea fricii
a fost prea imprevizibilă.
595
00:58:43,270 --> 00:58:45,370
Și oportunitatea corupției prea mare.
596
00:58:46,070 --> 00:58:48,070
Așa că am decis împotriva ei.
597
00:58:48,770 --> 00:58:52,270
Noi toți, cu excepția unuia singur.
598
00:58:53,470 --> 00:58:57,370
Singur, acest Gardian
a intrat în Camera Interzisă.
599
00:58:57,870 --> 00:59:01,470
A vrut să dovedească că lumina fricii
poate fi stăpânită.
600
00:59:01,570 --> 00:59:03,469
Intențiile sale erau pure.
601
00:59:04,569 --> 00:59:06,569
Dar speranțele sale erau naive.
602
00:59:08,569 --> 00:59:11,369
Consumat de puterea galbenă a fricii,
603
00:59:11,469 --> 00:59:14,969
Gardianul a devenit răul
pe care dorea să-l distrugă.
604
00:59:15,969 --> 00:59:18,769
A devenit "Parallax".
605
00:59:25,669 --> 00:59:28,669
Pentru siguranța Universului și a lui,
606
00:59:28,769 --> 00:59:31,869
Abin Sur a fost însărcinat
cu întemnițarea lui Parallax...
607
00:59:31,969 --> 00:59:34,769
- În sectorul Lost.
- Dar a evadat.
608
00:59:34,869 --> 00:59:38,969
Hrănindu-se din frica altora,
a crescut, a devenit mai puternic.
609
00:59:39,069 --> 00:59:40,269
Iar acum se îndreaptă aici
610
00:59:40,369 --> 00:59:43,669
să se răzbune pe voi
și să distrugă Corpul Felinarelor.
611
00:59:50,369 --> 00:59:52,669
Atunci nu avem de ales.
612
00:59:53,069 --> 00:59:55,269
Trebuie să ne pregătim să stăpânim
puterea inamicului nostru
613
00:59:55,369 --> 00:59:57,169
și să luptăm împotriva fricii cu frică.
614
00:59:57,269 --> 01:00:00,769
Ca să ne protejăm sectoarele,
trebuie să ne putem apăra.
615
01:00:01,769 --> 01:00:04,469
Trebuie să construim un inel galben.
616
01:00:11,869 --> 01:00:14,169
Bună seara, dle.
Aveți grijă unde pășiți!
617
01:00:29,968 --> 01:00:31,668
- Bună.
- Hei.
618
01:00:44,668 --> 01:00:47,068
O noapte grea, nu?
619
01:00:47,168 --> 01:00:51,168
Hector. Ce mai faci?
Ce ai mai făcut?
620
01:00:51,668 --> 01:00:54,668
- Aceleași lucruri dintotdeauna.
- Da, și eu.
621
01:00:54,968 --> 01:00:57,868
Hal Jordan, cel mai prost pilot
pe care l-am văzut...
622
01:00:57,968 --> 01:01:00,968
- Sau cel mai bun. Nu sunt sigur.
- Mi s-a spus în amândouă felurile, dle.
623
01:01:01,068 --> 01:01:01,868
Mă bucur că ai reușit să vii, fiule.
624
01:01:01,968 --> 01:01:04,668
Să fiu sincer, am fost puțin surprins
că am fost invitat.
625
01:01:04,768 --> 01:01:06,068
Ei bine, faci parte din familie, Hal.
626
01:01:06,168 --> 01:01:08,868
Știi că întotdeauna spun că în această lume
sunt cei care gândesc și cei care fac.
627
01:01:08,968 --> 01:01:11,468
Tu ești unul dintre cei care fac.
628
01:01:12,468 --> 01:01:15,068
Da, dar cei care gândesc fac
să fie posibil ceea ce fac eu.
629
01:01:15,168 --> 01:01:17,668
Nu aș fi avut un avion cu care să zbor
dacă nu l-ar fi inventat cineva.
630
01:01:17,768 --> 01:01:19,268
Desigur.
631
01:01:19,368 --> 01:01:21,468
Scuzați-mă, am nevoie de o băutură.
632
01:01:22,768 --> 01:01:23,868
Iar eu trebuie să mă întorc la muncă.
633
01:01:23,968 --> 01:01:25,568
- Asta este muncă.
- Da, dle.
634
01:01:25,768 --> 01:01:28,268
- Mi-a făcut plăcere să te văd.
- Și mie să vă văd.
635
01:01:34,967 --> 01:01:37,167
Drăguț.
636
01:01:38,567 --> 01:01:41,867
Da, tatăl meu se antrena în ele.
637
01:01:42,767 --> 01:01:44,767
Vorbeam despre rochia ta.
638
01:01:47,667 --> 01:01:49,367
Drăguță haină.
639
01:01:49,967 --> 01:01:52,267
Ultima dată când am verificat,
nici măcar nu dețineai una.
640
01:01:52,367 --> 01:01:55,067
Da, mi-am îmbogățit garderoba
în ultima vreme.
641
01:01:55,167 --> 01:01:58,667
Felicitări în privința contractului.
Cum ai făcut să reușești asta?
642
01:01:58,867 --> 01:02:00,767
Am scos în evidență faptul că ai câștigat
643
01:02:00,867 --> 01:02:02,367
doar pentru că ai încălcat
regulile exercițiului de luptă.
644
01:02:02,467 --> 01:02:05,567
Iar Tom a făcut ca avioanele Saber
să poată lua o altitudine mai mare.
645
01:02:05,667 --> 01:02:08,667
Așa că, cred, într-un fel, fără să vrei,
646
01:02:09,167 --> 01:02:10,567
de fapt ne-ai făcut un serviciu.
647
01:02:12,767 --> 01:02:17,567
Uite, îmi displace cuvântul "Erou".
648
01:02:26,167 --> 01:02:29,767
Mulțumesc, mulțumesc tuturor
că sunteți aici. O seară grozavă!
649
01:02:29,867 --> 01:02:31,867
Aș vrea să mulțumesc cuiva foarte special
650
01:02:31,967 --> 01:02:34,367
că ne-a ajutat să obținem acest contract.
651
01:02:34,867 --> 01:02:36,967
Fiicei mele, Carol Ferris.
652
01:02:37,067 --> 01:02:38,567
Vino!
653
01:02:48,166 --> 01:02:50,066
Felicitări, Carol.
654
01:02:50,166 --> 01:02:53,366
Mă uit la tine, tânără dră,
sau la Hal Jordan de acolo...
655
01:02:53,466 --> 01:02:57,266
imaginea leită a tatălui său.
Voi ne dați speranță.
656
01:02:57,366 --> 01:02:59,366
Un toast pentru viitor.
657
01:02:59,466 --> 01:03:00,766
- Pentru viitor!
- Pentru viitor!
658
01:03:00,966 --> 01:03:03,066
Suntem în mâini bune.
659
01:03:18,966 --> 01:03:22,466
Hector! Dumnezeule, hei!
660
01:03:26,966 --> 01:03:29,816
- Felicitări!
- Mulțumesc.
661
01:03:29,851 --> 01:03:32,666
Pentru tine și Hal, viitorul.
662
01:03:34,066 --> 01:03:36,566
Da... îmi pare rău.
663
01:03:37,766 --> 01:03:41,166
Știu că nu a fost ușor
să crești cu tatăl tău.
664
01:03:41,266 --> 01:03:44,466
Dar, hei, te descurci grozav, așa că...
665
01:03:44,566 --> 01:03:46,066
Da. Mă descurc grozav.
666
01:03:46,766 --> 01:03:48,566
Are dreptate, totuși.
Nu sunt unul care face.
667
01:03:49,566 --> 01:03:52,166
Deși am reușit să examinez recent
trupul unui extraterestru,
668
01:03:52,266 --> 01:03:54,166
a fost grozav.
669
01:03:54,266 --> 01:03:57,865
Nu pot spune nimănui despre asta,
dar, hei, nu poți avea totul...
670
01:03:57,965 --> 01:04:00,465
Iar spui una dintre povestirile tale SF?
671
01:04:00,565 --> 01:04:04,665
Ce naiba e în neregulă cu el?
Nu-ți poate ține gura închisă.
672
01:04:04,965 --> 01:04:07,465
Ai într-adevăr o imaginație inventivă.
673
01:04:07,500 --> 01:04:08,465
La revedere.
674
01:04:09,465 --> 01:04:13,365
Dle senator, îmi cer scuze.
Trebuie să plecăm.
675
01:04:14,265 --> 01:04:16,265
Noapte bună, Carol.
676
01:04:20,465 --> 01:04:23,065
- Dle senator.
- Hei!
677
01:04:23,965 --> 01:04:25,165
Dle senator, mulțumesc pentru totul.
678
01:04:35,265 --> 01:04:36,365
La revedere, dle senator!
679
01:05:02,765 --> 01:05:06,165
Adu echipa de intervenție aici,
elicopterul nostru se prăbușește.
680
01:05:16,664 --> 01:05:18,164
Dumnezeule!
681
01:06:26,163 --> 01:06:28,063
Ce este? Ce este asta?
682
01:06:28,463 --> 01:06:29,863
Zboară.
683
01:07:55,562 --> 01:07:58,162
Se va vorbi despre asta ani de zile.
684
01:07:58,262 --> 01:08:02,162
Un elicopter, învârtindu-se fără control,
se îndrepta spre o tragedie certă,
685
01:08:02,262 --> 01:08:06,662
când deodată un bărbat misterios,
un erou, a salvat ziua,
686
01:08:06,762 --> 01:08:11,062
deviind elicopterul
de la uciderea oamenilor nevinovați.
687
01:08:11,162 --> 01:08:13,162
Și salvând-o în mod miraculos
pe Carol Ferris,
688
01:08:13,262 --> 01:08:15,562
de la a fi strivită de un panou care cădea.
689
01:08:15,662 --> 01:08:17,462
Adevărata întrebare din seara asta este:
690
01:08:17,562 --> 01:08:20,962
Cine este uimitorul erou
și unde este acum?
691
01:08:30,862 --> 01:08:32,862
Începe să vorbești.
692
01:08:33,862 --> 01:08:36,562
- O pistă de curse?
- Da.
693
01:08:36,662 --> 01:08:39,962
Asta este cel mai bun lucru la care
te-ai putut gândi la prima ta mare apariție?
694
01:08:40,062 --> 01:08:42,962
- O pistă de curse?
- Îmi pare rău. Te-am dezamăgit?
695
01:08:43,162 --> 01:08:45,162
Am materializat o pistă de curse
din energie pură,
696
01:08:45,262 --> 01:08:47,861
salvând sute de oameni,
iar tu ești dezamăgit.
697
01:08:47,961 --> 01:08:49,361
Îmi pare rău în legătură cu asta.
698
01:08:49,461 --> 01:08:51,061
Nu, vreau să văd chestia asta.
Va trebui să-mi arăți.
699
01:08:51,161 --> 01:08:54,061
- Nu, nu cred că este o idee bună.
- Haide. Vreau să văd chestia asta.
700
01:08:54,161 --> 01:08:56,461
- Vreau să văd costumul...
- Sunt aici în apartamentul meu!
701
01:08:56,561 --> 01:08:57,661
- Zborul, trebuie să-mi arăți...
- Ce vrei să fac?
702
01:08:57,761 --> 01:08:59,661
- Te iubesc, dar fiind cel mai bun prieten..
- Abia m-am trezit. Lasă-mă puțin.
703
01:08:59,761 --> 01:09:01,861
- Este doar în cazuri de urgență...
- Îmi ești dator!
704
01:09:02,561 --> 01:09:05,361
Hal, vreau să văd asta.
705
01:09:06,161 --> 01:09:08,161
Bine!
706
01:09:08,661 --> 01:09:10,861
Ține-ți ochelarii.
707
01:09:14,461 --> 01:09:16,061
Întrebare...
708
01:09:17,061 --> 01:09:19,661
- Ești pregătit să fii uimit?
- Da.
709
01:09:20,261 --> 01:09:23,361
Inel. Deget.
710
01:09:34,261 --> 01:09:36,361
Începem.
711
01:09:42,661 --> 01:09:45,461
- Deja l-ai stricat?
- Nu l-am stricat, bine? Doar că...
712
01:09:46,161 --> 01:09:49,161
Nu mai are energie,
trebuie să-l încarc.
713
01:09:59,161 --> 01:10:00,761
Acum, fii atent.
714
01:10:04,460 --> 01:10:06,260
Verde.
715
01:10:09,760 --> 01:10:11,260
Știu, bine?
716
01:10:18,760 --> 01:10:21,960
- Nu e rău, nu?
- Ești un super erou!
717
01:10:30,560 --> 01:10:32,360
Super eroii nu se aleg
întotdeauna cu fetele?
718
01:11:00,560 --> 01:11:01,760
Bună seara, dnă.
719
01:11:02,960 --> 01:11:04,460
Nu am avut ocazia să-mi iau la revedere.
720
01:11:05,860 --> 01:11:07,460
Ești în regulă?
721
01:11:08,560 --> 01:11:11,560
Da, nu, sunt... sunt bucuroasă
să am ocazia să-ți mulțumesc.
722
01:11:11,660 --> 01:11:14,459
Îmi făceam doar treaba.
Nu sunt necesare mulțumirile, dră.
723
01:11:14,659 --> 01:11:18,159
Nu, sunt. Mi-ai salvat viața.
724
01:11:19,759 --> 01:11:21,359
Ne-ai salvat viețile tuturor.
725
01:11:21,394 --> 01:11:22,959
Ăsta a fost un lucru foarte...
726
01:11:29,659 --> 01:11:32,759
- Hal?
- Dra?
727
01:11:32,959 --> 01:11:34,959
Hal?!
728
01:11:35,259 --> 01:11:39,559
Dumnezeule! Dumnezeule!
Dumnezeule, Hal!
729
01:11:39,659 --> 01:11:40,759
Cum ai știut că sunt eu?
730
01:11:40,859 --> 01:11:42,759
Ce vrei să spui!
Te cunosc de când eram mică!
731
01:11:42,859 --> 01:11:43,659
Te-am văzut dezbrăcat!
732
01:11:43,759 --> 01:11:46,659
Crezi că nu te-aș recunoaște
pentru că nu-ți văd pomeții?
733
01:11:46,759 --> 01:11:48,959
Ce este asta?
De ce este pielea ta verde?
734
01:11:49,059 --> 01:11:52,259
De ce strălucești?
Ce naiba este cu masca asta?
735
01:11:52,959 --> 01:11:54,959
Face parte din costum.
736
01:11:56,459 --> 01:11:58,059
Super, nu?
737
01:11:59,159 --> 01:12:02,459
Așadar totul funcționează
datorită acestui inel magic?
738
01:12:02,559 --> 01:12:05,259
Nu, aici nu e vorba de magie.
739
01:12:05,359 --> 01:12:09,359
Ci de forță intergalactică
de menținere a păcii, mii, dar nu...
740
01:12:10,759 --> 01:12:12,759
Nu inventez asta.
741
01:12:13,959 --> 01:12:17,459
Ei bine, când eram copii...
cine s-ar fi gândit?
742
01:12:17,559 --> 01:12:21,159
Eu m-am gândit.
Am spus când eram mici...
743
01:12:21,259 --> 01:12:25,459
ca într-o zi voi fi un goblin spațial verde.
Uite că sunt.
744
01:12:26,959 --> 01:12:31,058
Bine, deci la petrecere,
cum ai făcut rampa aia mare verde?
745
01:12:31,158 --> 01:12:35,058
Pot crea orice văd în imaginația mea.
Trebuie doar să mă concentrez.
746
01:12:35,158 --> 01:12:38,858
- Orice?
- Orice.
747
01:12:53,758 --> 01:12:57,558
La mulți ani!
Mai bine mai târziu decât niciodată.
748
01:12:59,958 --> 01:13:02,058
Bine, cum funcționează asta?
749
01:13:02,158 --> 01:13:05,058
Te sună pe telefonul mobil...
750
01:13:05,158 --> 01:13:07,058
că este o pisică într-un copac
în Calea Lactee?
751
01:13:07,158 --> 01:13:10,458
Nu, nu cred că funcționează chiar așa.
752
01:13:10,558 --> 01:13:12,758
Ei bine, vorbind
din punct de vedere tehnic...
753
01:13:13,458 --> 01:13:17,658
de fapt... am demisionat.
754
01:13:17,958 --> 01:13:19,058
Ce vrei să spui? Cum?
755
01:13:19,558 --> 01:13:22,558
Ei bine, adică este la fel
cu a renunța la orice altceva, serios.
756
01:13:23,458 --> 01:13:26,858
Nu înțeleg, cum poți renunța la așa ceva?
757
01:13:27,958 --> 01:13:29,058
Măcar este posibil?
758
01:13:29,158 --> 01:13:32,158
Cred că amândoi știm
că sunt priceput să renunț.
759
01:13:37,058 --> 01:13:40,857
Dacă o dată nu ai renunța
la ceva la care ții...
760
01:13:40,957 --> 01:13:43,357
care este cel mai rău lucru
care s-ar putea întâmpla?
761
01:14:00,457 --> 01:14:02,557
Ei bine, mulțumesc.
Asta a fost foarte...
762
01:14:02,657 --> 01:14:06,357
- Știu, am făcut multe greșeli.
- Uite, Hal, nu sunt supărată pe tine.
763
01:14:07,057 --> 01:14:08,657
Îmi pare rău pentru tine, serios.
764
01:14:09,657 --> 01:14:11,757
Ai dăruit foarte multe, foarte des.
765
01:14:12,757 --> 01:14:14,157
Eu doar...
766
01:14:19,157 --> 01:14:20,957
Noapte bună.
767
01:15:13,556 --> 01:15:15,256
Dr. Hammond.
768
01:15:16,856 --> 01:15:18,956
Este ceva ce vreau să-ți arăt.
769
01:15:19,956 --> 01:15:22,356
Sunt absolut convinsă
că vei vrea să vezi asta.
770
01:15:22,756 --> 01:15:28,756
w.w.w.s.u.b.t.i.t.r.a.r.i-n.o.i.r.o
771
01:15:32,056 --> 01:15:33,256
- Mai târziu, mamă.
- Te iubesc!
772
01:15:33,356 --> 01:15:35,056
La revedere, iubito.
773
01:15:41,356 --> 01:15:46,056
Contactul fizic facilitează
accesarea informațiilor din memorie.
774
01:15:46,156 --> 01:15:50,056
Pot să văd amintirile tale.
775
01:16:25,655 --> 01:16:27,655
Tată.
776
01:16:28,355 --> 01:16:29,755
Fiule, asta este din vina mea.
777
01:16:31,655 --> 01:16:32,755
Dar, o să îndrept asta.
778
01:16:34,055 --> 01:16:38,455
O să te facem bine din nou, oricât ar dura.
779
01:16:39,555 --> 01:16:42,355
Nu știu despre ce vorbești.
780
01:16:42,455 --> 01:16:44,755
Am detectat urme ale unei
o a doua forme de viață extraterestre,
781
01:16:44,855 --> 01:16:47,155
în cadavrul primului extraterestru.
782
01:16:47,255 --> 01:16:49,555
Ai fost expus la ea.
783
01:16:50,055 --> 01:16:54,755
Nu m-am simțit mai bine în viața mea.
784
01:16:55,455 --> 01:16:57,955
Știm totul, fiule.
785
01:16:58,855 --> 01:17:01,555
Nu m-am simțit mai bine în viața mea!
786
01:17:21,554 --> 01:17:25,354
Să fii ales să ni te alături
este cea mai mare onoare
787
01:17:25,454 --> 01:17:28,054
și cea mai mare responsabilitate.
788
01:17:28,154 --> 01:17:30,854
Inelul nu greșește niciodată.
789
01:17:55,854 --> 01:17:59,654
O să fii în regulă. Trebuie doar
să-ți facă niște analize, atâta tot.
790
01:18:05,354 --> 01:18:07,454
Ține-l sedat.
791
01:18:09,954 --> 01:18:12,554
Vreau doar ce este mai bine pentru tine.
792
01:18:30,954 --> 01:18:32,354
Fugiți!
793
01:19:07,053 --> 01:19:08,353
Hector...
794
01:19:09,053 --> 01:19:11,253
Nu te îngrijora.
795
01:19:12,753 --> 01:19:15,753
Vreau doar ce este mai bine pentru tine.
796
01:20:36,652 --> 01:20:39,352
Inelul, te-a ales.
797
01:20:39,452 --> 01:20:40,952
Ia-l!
798
01:20:42,952 --> 01:20:46,952
Hal, salut.
799
01:20:49,952 --> 01:20:52,952
Extraterestrul a fost unul dintre voi.
800
01:20:54,552 --> 01:20:58,152
Cum am ajuns atât de diferiți?
801
01:20:59,251 --> 01:21:01,151
Stai jos!
802
01:21:03,051 --> 01:21:04,851
Acum...
803
01:21:06,551 --> 01:21:08,551
Ce mai face Carol?
804
01:21:09,951 --> 01:21:11,551
- Am ieșit și...
- Te rog...
805
01:21:11,651 --> 01:21:12,751
Știu, am făcut multe greșeli.
806
01:21:12,851 --> 01:21:15,751
Uite, Hal, îmi pare rău pentru tine, serios.
Noapte bună.
807
01:21:21,751 --> 01:21:26,351
Ești un ratat așa cum eram eu...
808
01:21:27,351 --> 01:21:29,251
și la fel de temător.
809
01:21:33,151 --> 01:21:36,451
Obișnuiam să lupt să-mi înving frica...
810
01:21:39,551 --> 01:21:40,851
dar acum,
811
01:21:41,351 --> 01:21:43,751
că i-am simțit adevărata putere,
812
01:21:47,451 --> 01:21:49,351
nu voi mai fi niciodată cum eram!
813
01:21:58,051 --> 01:21:59,551
Nu!
814
01:22:19,750 --> 01:22:24,150
Ai inelul unui Felinar care m-a întemnițat.
815
01:22:24,250 --> 01:22:26,750
Vei suferi aceeași soartă.
816
01:22:26,850 --> 01:22:29,250
După ce vă voi fi devorat lumea,
817
01:22:29,750 --> 01:22:32,550
voi avea toată puterea de care am nevoie...
818
01:22:32,750 --> 01:22:34,350
ca să înfrâng Corpul Felinarelor
819
01:22:34,650 --> 01:22:36,750
și să-i distrug pe Gardieni.
820
01:23:09,150 --> 01:23:10,250
Lasă-mă să văd dacă am înțeles.
821
01:23:10,350 --> 01:23:14,050
Chestia aia de acolo care atacă planetele
este legată de Hector?
822
01:23:14,150 --> 01:23:16,950
L-a infectat cumva,
după ce l-a ucis pe Abin Sur.
823
01:23:17,050 --> 01:23:21,150
- Ei bine, va trebui să-l oprești.
- Va trebui doar să-l opresc...
824
01:23:21,550 --> 01:23:24,850
Ei bine, am încercat asta, am eșuat,
apoi senatorul a murit.
825
01:23:24,950 --> 01:23:26,549
V-am spus, inelul a făcut o greșeală.
826
01:23:26,749 --> 01:23:28,849
Repetă. Cum a greșit inelul?
827
01:23:29,549 --> 01:23:32,249
Singurul lucru care ar trebui să fie
un Felinar Verde,
828
01:23:33,049 --> 01:23:34,149
este să fie neînfricat.
829
01:23:34,549 --> 01:23:38,349
Lipsa de teamă face parte
din descrierea postului.
830
01:23:38,849 --> 01:23:42,349
- Nu sunt eu asta.
- Așadar, o să renunți, din nou.
831
01:23:42,449 --> 01:23:46,549
Explică-mi asta, Hal.
Te rog, explică-mi măcar o dată de ce?
832
01:23:46,649 --> 01:23:49,149
Pentru că îmi este frică!
833
01:24:05,249 --> 01:24:08,349
Nu crezi că tatălui tău
i-a fost vreodată frică?
834
01:24:08,649 --> 01:24:10,949
Dacă i-a fost, a găsit o cale
să învingă frica.
835
01:24:11,049 --> 01:24:13,349
Da, ei bine, există un cuvânt pentru asta...
836
01:24:13,549 --> 01:24:15,549
curaj.
837
01:24:22,149 --> 01:24:26,349
Au spus că inelul nu m-ar fi ales
dacă n-ar fi văzut ceva,
838
01:24:26,849 --> 01:24:30,249
ceva ce eu nu văd încă.
839
01:24:33,749 --> 01:24:34,749
Eu văd asta.
840
01:24:36,849 --> 01:24:38,049
Întotdeauna am văzut.
841
01:24:39,348 --> 01:24:42,048
Inelul nu a văzut că ești fără frică.
842
01:24:42,148 --> 01:24:45,548
A văzut că ai aptitudinea
de a-ți învinge frica.
843
01:24:46,048 --> 01:24:48,548
A văzut că ești curajos.
844
01:24:51,748 --> 01:24:56,348
Ești curajos, exact ca tatăl tău.
845
01:25:04,348 --> 01:25:06,748
Felinarul este o amenințare...
846
01:25:07,748 --> 01:25:09,948
elimină-l.
847
01:25:43,048 --> 01:25:45,348
Noua noastră armă este pregătită.
848
01:25:45,748 --> 01:25:47,448
Odată ce îi voi stăpâni puterea,
849
01:25:48,248 --> 01:25:50,248
voi începe să pregătesc
Corpul Felinarelor să facă același lucru.
850
01:25:52,047 --> 01:25:54,547
Pământul va fi pierdut.
851
01:25:54,647 --> 01:25:58,547
Dar ne vom putea opune lui Parallax
înainte să ajungă pe Oa.
852
01:25:58,847 --> 01:26:00,647
Iar puterea inamicului nostru
va fi a noastră.
853
01:26:00,747 --> 01:26:02,747
Cu ce preț?
854
01:26:05,347 --> 01:26:08,647
- Ai îndrăznit să intri în această cameră.
- Am nevoie de ajutorul vostru.
855
01:26:09,347 --> 01:26:12,347
Trebuie să mă ajutați să-mi salvez lumea.
856
01:26:19,547 --> 01:26:21,947
Știu că oamenii nu sunt cea mai puternică
857
01:26:22,647 --> 01:26:23,947
sau cea mai inteligentă specie.
858
01:26:25,847 --> 01:26:27,547
Suntem tineri, avem multe de învățat,
859
01:26:28,847 --> 01:26:30,247
dar merităm să fim salvați.
860
01:26:38,847 --> 01:26:41,547
Noua voastră armă, nu o poate folosi.
861
01:26:41,647 --> 01:26:43,547
Odată ce ai trecut linia aia,
odată ce te-ai abandonat fricii,
862
01:26:43,647 --> 01:26:46,347
nu te mai poți întoarce.
Am văzut asta.
863
01:26:47,247 --> 01:26:50,347
Uite, știu că acum vă este frică.
864
01:26:50,447 --> 01:26:52,747
Îndrăznești să acuzi Gardienii
că simt frica?
865
01:26:52,847 --> 01:26:54,347
Da, asta fac.
866
01:26:54,447 --> 01:26:56,447
Și asta este exact motivul
pentru care Parallax se hrănește cu voi,
867
01:26:56,547 --> 01:26:59,247
pentru că vă este frică
chiar să și recunoașteți că vă este frică.
868
01:26:59,347 --> 01:27:00,347
Știu.
869
01:27:01,747 --> 01:27:03,147
Mi-am petrecut întreaga viața făcând asta.
870
01:27:04,447 --> 01:27:07,546
Știți, avem o zicală pe Pământ.
871
01:27:07,646 --> 01:27:09,446
Spunem: "Sunt doar uman".
872
01:27:11,846 --> 01:27:15,446
Spunem asta pentru că suntem vulnerabili,
o spunem pentru că știm că ne este frică.
873
01:27:15,746 --> 01:27:18,146
Asta nu înseamnă că suntem slabi.
874
01:27:19,846 --> 01:27:22,346
Ajutați-mă să-mi salvez planeta.
875
01:27:22,546 --> 01:27:25,146
Nu cedați fricii.
Luptați împotriva ei...
876
01:27:25,246 --> 01:27:27,346
Luptați împotriva ei alături de mine.
877
01:27:28,446 --> 01:27:30,846
Cuvintele tale sunt convingătoare,
tinere om.
878
01:27:30,946 --> 01:27:34,646
Dar ca nemuritori, trebuie să ne gândim
când decidem acțiunile la miliarde de ani,
879
01:27:34,746 --> 01:27:36,946
precum și la soarta Universului.
880
01:27:37,046 --> 01:27:39,346
Nu putem risca să pierdem totul,
881
01:27:39,446 --> 01:27:41,146
în speranța că ai dreptate.
882
01:27:41,846 --> 01:27:44,046
Atunci nu faceți asta,
nu riscați alte vieți...
883
01:27:46,146 --> 01:27:46,946
doar pe a mea.
884
01:27:49,046 --> 01:27:50,846
Lăsați-mă să mă lupt pentru lumea mea
885
01:27:50,946 --> 01:27:55,146
și vă voi demonstra că voința
este mai puternică decât frica.
886
01:27:55,946 --> 01:27:58,546
Nu ai cum să reușești.
887
01:27:58,646 --> 01:28:00,546
O să mori, Hal Jordan.
888
01:28:02,246 --> 01:28:04,746
Atunci, voi muri încercând.
889
01:28:06,946 --> 01:28:09,046
Mult noroc, Felinar Verde.
890
01:29:08,345 --> 01:29:10,345
Nu aș face asta.
891
01:29:13,445 --> 01:29:15,445
Privește cu atenție.
892
01:29:19,645 --> 01:29:22,345
Este frumoasă, nu-i așa?
893
01:29:22,645 --> 01:29:25,445
Am iubit-o din momentul
în care am văzut-o prima dată.
894
01:29:25,545 --> 01:29:28,745
Dar nu m-a putut vedea
pentru că îmi stăteai în cale întotdeauna.
895
01:29:28,845 --> 01:29:31,044
Dar s-a terminat cu asta.
896
01:29:31,144 --> 01:29:35,344
Nu! Nu! Nu fă asta!
Nu fă asta, Hector! Te rog!
897
01:29:36,244 --> 01:29:37,444
Te rog!
898
01:29:38,344 --> 01:29:40,144
Știu cum te simți.
899
01:29:41,544 --> 01:29:44,844
Haide, uită-te la tine!
900
01:29:46,444 --> 01:29:47,744
Știu cum este,
901
01:29:49,944 --> 01:29:51,344
să nu te ridici la așteptări,
902
01:29:51,444 --> 01:29:54,344
să simți că nimic din ce faci
nu va fi vreodată suficient de bun.
903
01:29:59,444 --> 01:30:04,144
Știu cum este să îți fie frică.
Lasă-mă să te ajut.
904
01:30:05,844 --> 01:30:09,544
Hal, te-ai schimbat.
905
01:30:09,844 --> 01:30:13,744
Foarte frumos din partea ta, dar a trebuit
să vină sfârșitul lumii ca să te maturizezi.
906
01:30:15,044 --> 01:30:17,444
Acum este rândul meu.
907
01:30:18,844 --> 01:30:22,044
Dacă eu nu pot fi ca tine,
o să o fac pe ea să fie ca mine.
908
01:30:22,144 --> 01:30:24,544
Să recunoaștem, odată ce va fi ca mine,
909
01:30:25,444 --> 01:30:29,544
nu vei mai fi interesat.
Nu-i așa?
910
01:30:31,344 --> 01:30:33,744
Tu de ce nu poți?
911
01:30:34,744 --> 01:30:37,344
De ce nu poți fi ca mine?
912
01:30:40,244 --> 01:30:41,944
Las-o să plece...
913
01:30:45,043 --> 01:30:47,143
și îl poți avea.
914
01:30:51,743 --> 01:30:56,643
O să poți face orice, o să poți fi oricine.
915
01:30:58,543 --> 01:31:00,143
Ia-l.
916
01:31:03,343 --> 01:31:05,843
Las-o pe ea să facă alegerea.
917
01:31:11,143 --> 01:31:13,043
Bine.
918
01:31:52,043 --> 01:31:54,143
Acum, dă-o jos.
919
01:31:57,242 --> 01:31:59,042
Hal...
920
01:32:00,042 --> 01:32:01,942
Am mințit.
921
01:32:06,942 --> 01:32:09,242
Și eu am mințit.
922
01:32:09,642 --> 01:32:13,142
Vezi tu, ca să funcționeze,
trebuie să fii ales.
923
01:32:54,042 --> 01:32:57,042
M-ai dezamăgit!
924
01:33:27,441 --> 01:33:30,141
- Rămâi aici.
- Nicio problemă.
925
01:33:49,241 --> 01:33:50,241
Proiectul X-97
926
01:33:57,941 --> 01:34:01,841
Voința ta este puternică,
dar nu suficient de puternică.
927
01:34:01,941 --> 01:34:05,041
Nu însemni nimic fără inel.
928
01:34:31,040 --> 01:34:33,240
Trebuie să părăsiți zona, acum.
929
01:34:33,340 --> 01:34:35,640
Vă rog eliberați străzile.
930
01:34:35,740 --> 01:34:38,140
Eliberați străzile, imediat.
931
01:34:41,240 --> 01:34:43,440
Nu vei putea niciodată învinge asta.
Vei muri.
932
01:34:43,840 --> 01:34:45,340
Cel puțin îl pot îndepărta de aici.
933
01:34:45,640 --> 01:34:48,440
- Cum crezi că o să faci asta?
- Nu știu... nu știu.
934
01:34:49,340 --> 01:34:52,140
Poate îl pot întrece în inteligență.
935
01:34:52,240 --> 01:34:54,140
Lupta avioanelor, îți amintești?
936
01:34:54,240 --> 01:34:57,740
- Alea au fost doar două avioane.
- Avioane de neînvins.
937
01:34:59,940 --> 01:35:01,940
Inelul m-a ales pentru un motiv,
938
01:35:04,140 --> 01:35:05,240
ăsta este motivul.
939
01:35:07,540 --> 01:35:10,240
- Uite, o să... probabil că nu...
- Te rog, nu fă asta.
940
01:35:20,840 --> 01:35:25,240
Asta este o evacuare obligatorie.
Toată lumea să elibereze imediat străzile.
941
01:35:27,440 --> 01:35:31,240
Este o situație de urgență, toată lumea
trebuie să elibereze străzile, acum!
942
01:35:35,540 --> 01:35:37,239
- Ce naiba e chestia aia?
- Fugiți!
943
01:35:57,939 --> 01:35:59,739
Feriți-vă! Feriți-vă!
944
01:36:06,939 --> 01:36:09,439
Toată lumea să coboare, acum! Acum!
945
01:36:09,739 --> 01:36:11,339
Mergeți! Mergeți!
946
01:36:47,739 --> 01:36:49,339
Fugi!
947
01:37:08,338 --> 01:37:11,538
Îți simt teama crescând.
948
01:37:11,738 --> 01:37:15,138
- Vei fi mort în curând.
- În cea mai luminoasă zi...
949
01:37:15,638 --> 01:37:17,638
- În cea mai întunecată noapte...
- Și când vei muri,
950
01:37:17,738 --> 01:37:20,538
o să distrug tot ce ai iubit vreodată.
951
01:37:20,638 --> 01:37:23,438
Niciun rău nu-mi va scăpa din vedere.
952
01:37:23,538 --> 01:37:27,238
Familia ta, casa ta, planeta ta,
nu vor mai exista.
953
01:37:27,338 --> 01:37:31,238
Cei care venerează răul...
954
01:37:31,438 --> 01:37:34,138
Întreaga rasă umană va fi ștearsă
de pe fața Pământului,
955
01:37:34,238 --> 01:37:37,538
pentru că ție, Hal Jordan, îți este frică.
956
01:37:37,738 --> 01:37:39,438
Teme-te de puterea mea,
957
01:37:40,938 --> 01:37:42,538
lumina Felinarului Verde!
958
01:38:57,637 --> 01:39:01,737
Cu cât ești mai mare,
cu atât mai rapid arzi.
959
01:41:03,235 --> 01:41:06,835
Deși a purtat inelul
o perioadă foarte scurtă,
960
01:41:06,935 --> 01:41:08,935
înfrângerea lui Parallax
de către Hal Jordan
961
01:41:09,035 --> 01:41:12,135
va fi amintită atât timp
cât va exista Corpul Felinarelor.
962
01:41:12,435 --> 01:41:14,035
Acțiunile lui sunt o aducere aminte
963
01:41:14,135 --> 01:41:15,635
a motivului pentru care
inelul ne alege pe fiecare dintre noi.
964
01:41:17,135 --> 01:41:18,435
Ca să-ți depășești frica
965
01:41:19,935 --> 01:41:22,135
și să distrugi răul,
oriunde s-ar ascunde.
966
01:41:31,535 --> 01:41:35,035
Ca felinare, trebuie să luptăm
cu toată voința noastră.
967
01:41:35,735 --> 01:41:38,335
Voințele noastre
nu au fost întotdeauna unite.
968
01:41:39,635 --> 01:41:41,935
Este timpul ca ele să fie.
969
01:41:42,834 --> 01:41:46,834
Pot să-l pregătesc eu,
sau pot să-l pregătesc eu?
970
01:41:47,134 --> 01:41:49,234
Ești impertinent, Hal Jordon.
971
01:41:49,334 --> 01:41:53,434
Ești repezit, ușuratic, încăpățânat.
972
01:41:54,634 --> 01:41:58,534
Se pare că Abin Sur
a găsit pe cineva exact ca el.
973
01:42:40,134 --> 01:42:43,734
Nu o să mă obișnuiesc niciodată cu asta.
974
01:42:47,634 --> 01:42:51,534
Noua mea slujbă necesită să călătoresc.
975
01:42:53,934 --> 01:42:56,433
O să lipsesc o perioadă.
976
01:42:59,433 --> 01:43:03,033
Departe, dar niciodată plecat.
977
01:43:07,833 --> 01:43:10,733
- Hal.
- Da?
978
01:43:10,833 --> 01:43:13,433
Îți poți scoate masca?
979
01:43:18,133 --> 01:43:20,433
Asta este super.
980
01:43:34,433 --> 01:43:35,733
Așadar, ce o să se întâmple acum?
981
01:43:37,333 --> 01:43:38,633
O să plec să caut probleme.
982
01:44:02,833 --> 01:44:05,533
Dintre toate Felinarele
care au purtat inelul,
983
01:44:05,633 --> 01:44:08,632
a fost unul a cărui lumină
a strălucit cel mai puternic.
984
01:44:08,732 --> 01:44:12,132
La început, s-a crezut
că umanitatea sa ar fi o slăbiciune.
985
01:44:12,232 --> 01:44:15,632
Și totuși s-a dovedit a fi
cea mai mare forță a sa.
986
01:44:16,032 --> 01:44:22,032
Subtitrarea: www.RadioFLy.ws