1 000:23,718 --> 00:00:29,718 Subtitrarea: www.RadioFLy.ws 2 00:00:30,118 --> 00:00:31,418 Acum miliarde de ani, 3 00:00:31,518 --> 00:00:36,217 o rasă de nemuritori a dezlănțuit cea mai puternică forță existentă. 4 00:00:36,617 --> 00:00:40,117 Energia de Smarald a "puterii voinței". 5 00:00:40,217 --> 00:00:42,317 Acești nemuritori, gardienii Universului, 6 00:00:42,417 --> 00:00:46,417 au construit o lume de unde puteau supraveghea toate ființele vii. 7 00:00:46,517 --> 00:00:48,617 Planeta Oa. 8 00:00:49,517 --> 00:00:53,817 Au împărțit Universul în 3.600 de sectoare. 9 00:00:54,017 --> 00:00:56,017 Un inel, alimentat de energia voinței, 10 00:00:56,117 --> 00:00:59,117 a fost trimis în fiecare sector pentru a alege un recrut. 11 00:01:00,117 --> 00:01:01,817 Pentru a fi ales de către inel, 12 00:01:01,917 --> 00:01:04,017 persoana trebuia să fie fără de teamă. 13 00:01:05,917 --> 00:01:08,317 Împreună, acești 3.600 de recruți 14 00:01:08,417 --> 00:01:10,317 au format "Forța de Pace Intergalactică", 15 00:01:10,417 --> 00:01:14,217 cunoscută ca "Corpul Felinarelor Verzi". 16 00:01:24,017 --> 00:01:25,817 Din toate amenințările pe care Corpul le-a înfruntat vreodată, 17 00:01:25,917 --> 00:01:27,917 cea mai gravă era o entitate a fricii, 18 00:01:28,017 --> 00:01:29,317 cunoscută sub numele de "Parallax". 19 00:01:30,817 --> 00:01:33,317 Doar legendarul Felinar Verde "Abin Sur" 20 00:01:33,417 --> 00:01:36,217 a fost capabil să captureze și să întemnițeze această bestie. 21 00:01:36,917 --> 00:01:40,117 A făcut-o în sectorul Lost al planetei Ryage. 22 00:01:46,716 --> 00:01:50,116 Planeta Ryage: Sectorul Lost 23 00:01:59,516 --> 00:02:01,416 Explorer 6 către bază, 24 00:02:01,516 --> 00:02:04,216 nava noastră s-a prăbușit undeva în nord-estul sectorului Lost. 25 00:02:05,716 --> 00:02:08,716 Vă rog trimiteți ajutoare imediat. 26 00:03:09,015 --> 00:03:12,815 Vă este teamă. Bine. 27 00:03:57,715 --> 00:04:03,715 Șase luni mai târziu Sectorul 2814 28 00:04:51,114 --> 00:04:55,314 Sinestro, călătoresc la viteză maximă. Spune-i lui Fentara... 29 00:04:55,514 --> 00:04:58,014 Fentara este mort. 30 00:05:00,014 --> 00:05:02,114 Și locuitorii planetei? 31 00:05:02,214 --> 00:05:05,114 Permisiunea de a-i evacua nu mai este necesară. 32 00:05:05,314 --> 00:05:07,214 Este la fel cum a fost pe Talok. 33 00:05:07,414 --> 00:05:10,914 Orice formă de viață a fost distrusă și esența lor a fost absorbită. 34 00:05:11,014 --> 00:05:13,014 Sunt urme ale puterii galbene pretutindeni. 35 00:05:13,114 --> 00:05:16,314 - Și Gardienii? - Gardienii sunt tăcuți. 36 00:05:17,114 --> 00:05:19,514 Am solicitat o audiență. 37 00:05:27,913 --> 00:05:31,013 Abin Sur... 38 00:06:22,813 --> 00:06:24,713 Sunt rănit grav. 39 00:06:24,813 --> 00:06:28,913 Mă îndrept spre cea mai apropiată planetă locuită pentru procesul de selecție. 40 00:06:29,013 --> 00:06:32,713 Spune-le Gardienilor că a fost "Parallax". 41 00:06:47,512 --> 00:06:49,212 Nu! Nu! 42 00:06:55,612 --> 00:06:58,212 Îmi pare rău, dar trebuie să fug. Simte-te ca acasă, bine? 43 00:06:58,312 --> 00:07:00,612 Ai apă... la robinet. 44 00:07:33,212 --> 00:07:35,012 Cretinule! 45 00:07:36,212 --> 00:07:38,012 Avionul "Ferris Saber 3" 46 00:07:38,212 --> 00:07:41,512 este este cel mai nou și performant avion de luptă cu inteligență artificială. 47 00:07:41,812 --> 00:07:45,812 Are întreaga capacitate de zbor și luptă a unui pilot uman, 48 00:07:46,212 --> 00:07:49,312 dar fără nicio eroare umană care este inerentă. 49 00:07:49,412 --> 00:07:52,311 Carl nu exagerează doar ca să obțină semnarea contractului, domnilor. 50 00:07:52,411 --> 00:07:54,411 Stafful vostru, acești contractori, biroul meu... 51 00:07:54,511 --> 00:07:56,211 cu toții am fost implicați în asta, de la început. 52 00:07:56,311 --> 00:07:58,811 Ei bine, apreciez asta, dle senator. 53 00:07:59,111 --> 00:08:01,111 Dar astăzi, cauciucul va întâlni șoseaua. 54 00:08:01,211 --> 00:08:02,911 Am simulat o situație de luptă. 55 00:08:03,011 --> 00:08:06,311 Două avioane Sabre împotriva celor mai buni doi piloți ai lui Carl. 56 00:08:22,611 --> 00:08:23,811 Hei, Carol! 57 00:08:23,911 --> 00:08:26,211 Va fi o zi de zbor plictisitor, ce crezi? 58 00:08:26,311 --> 00:08:27,511 Cred că ai întârziat! 59 00:08:27,611 --> 00:08:29,811 Da, dar doar pentru că am dormit până târziu. 60 00:08:29,911 --> 00:08:31,811 Ei bine, și eu dormeam până târziu, dar apoi am împlinit 11 ani. 61 00:08:32,211 --> 00:08:34,011 Lasă-mă să îți spun noutățile... 62 00:08:34,111 --> 00:08:35,411 M-am confruntat cu aceste avioane Saber întreaga săptămână... 63 00:08:35,511 --> 00:08:37,211 și m-au învins de fiecare dată. 64 00:08:37,311 --> 00:08:40,211 Nu poți face nimic din ce ele să nu poată face mai bine, 65 00:08:40,311 --> 00:08:43,011 mai rapid și fără să dezamăgească femeile pretutindeni. 66 00:08:43,211 --> 00:08:45,411 Cred că amândoi știm că asta nu este adevărat. 67 00:08:45,511 --> 00:08:48,311 Exact din cauza asta nu am vrut să fii implicat în asta. 68 00:08:48,411 --> 00:08:51,111 Tatăl meu a vrut așa, eu l-aș fi ales pe Jenson. 69 00:08:51,211 --> 00:08:53,811 Și eu l-aș fi ales pe Jenson. Dar din păcate, el este ocupat... 70 00:08:53,911 --> 00:08:55,111 să nu fie suficient de bun. 71 00:08:55,311 --> 00:08:56,811 Cel puțin el vine la timp. 72 00:08:57,011 --> 00:09:00,511 Hal, testul ăsta de astăzi este important. 73 00:09:00,611 --> 00:09:03,211 Am înțeles. O să te fac să arăți bine acolo, nu te îngrijora. 74 00:09:03,311 --> 00:09:07,010 Bine... Acum să dăm pantalonii ăștia jos și să pilotăm niște avioane. 75 00:09:10,610 --> 00:09:13,710 - Highball, verifică armamentul. - Recepționat. 76 00:09:17,010 --> 00:09:19,410 - Bună dimineața, dle Ferris. - Bună dimineața. 77 00:09:20,710 --> 00:09:22,310 Domnilor... 78 00:09:22,510 --> 00:09:25,110 - Suntem pregătiți, Tom? - Da, dle Ferris. 79 00:09:25,210 --> 00:09:26,410 Începem testul. 80 00:09:26,510 --> 00:09:29,510 Sapphire, ești autorizată să-ți armezi armele. 81 00:09:29,610 --> 00:09:31,710 Testul Ferris, Sapphire... Am armat armele. 82 00:09:31,810 --> 00:09:33,910 Ce zici, Highball? 83 00:09:35,610 --> 00:09:36,910 Nu. 84 00:09:46,610 --> 00:09:50,110 La naiba, Tom! Cu ce naiba "hrănești" chestiile astea? 85 00:09:50,210 --> 00:09:52,310 Cu avioane F-35, ce altceva? 86 00:09:59,210 --> 00:10:00,510 Trezirea, Sapphire. 87 00:10:00,610 --> 00:10:02,810 Dacă ai ținta în vizor, acum e un moment grozav să tragi! 88 00:10:03,110 --> 00:10:05,910 Încetișor, Highball. Iau ținta în vizor. 89 00:10:19,909 --> 00:10:22,309 Nu avem cum să distrugem avioanele astea separat, Sapphire. 90 00:10:22,409 --> 00:10:24,009 Vino aici să ne gândim la altceva. 91 00:10:24,909 --> 00:10:26,609 Sunt pe drum, Highball. 92 00:10:31,509 --> 00:10:34,809 Acum rămâi acolo și să arăți foarte bine. 93 00:10:58,209 --> 00:11:01,009 Highball, tocmai ți-ai folosit coechipierul drept momeală? 94 00:11:22,709 --> 00:11:26,609 Highball, avioanele alea Saber sunt în spatele tău, poți să zbori oricum vrei. 95 00:11:26,709 --> 00:11:29,009 Atunci să mergem undeva unde nu pot zbura. 96 00:11:32,908 --> 00:11:35,208 Ce naiba pune la cale? 97 00:11:35,508 --> 00:11:36,508 Colțul acoperit... 98 00:11:37,608 --> 00:11:41,408 Highball, regulile exercițiului prevăd maximum 15.000 metri altitudine. 99 00:11:41,508 --> 00:11:42,808 Da, asta pentru că avioanelor Saber 100 00:11:42,908 --> 00:11:44,708 li se vor opri motoarele, nu-i așa, Tom? 101 00:11:44,908 --> 00:11:46,508 La fel și ție. 102 00:11:52,408 --> 00:11:55,308 Compresorul motorului cu reacție nu funcționează corect. 103 00:12:32,308 --> 00:12:33,908 Da! 104 00:12:38,408 --> 00:12:41,208 Adică... la naiba, Hal! 105 00:12:41,808 --> 00:12:44,507 Băiatul tău cu siguranță își ia slujba în serios. 106 00:12:45,607 --> 00:12:47,507 Eleroanele, Hal, stânga și dreapta. 107 00:12:47,707 --> 00:12:49,407 Am înțeles. 108 00:12:53,707 --> 00:12:55,307 Hal! 109 00:12:59,807 --> 00:13:01,807 Păstreaz-o caldă pentru mine. 110 00:13:03,607 --> 00:13:06,107 A ajuns la 8.500 de metri. 111 00:13:06,607 --> 00:13:10,707 - Ești în regulă acolo, Highball? - Da, fac doar turul de onoare. 112 00:13:18,107 --> 00:13:21,307 - A ajuns la 6.500 de metri. - Highball, pornește odată! 113 00:13:28,107 --> 00:13:30,007 Da, tată! 114 00:13:31,107 --> 00:13:32,907 Hal, mă auzi? 115 00:13:42,207 --> 00:13:45,407 Highball, te apropii de altitudinea minimă pentru ejectare. 116 00:13:50,207 --> 00:13:53,407 Highball, ești sub 3.000 de metri, rotirile nu mai pot fi controlate! 117 00:13:53,507 --> 00:13:55,507 Ejectează-te! Ejectează-te! Ejectează-te! 118 00:13:56,607 --> 00:13:58,306 Nu ești speriat, nu-i așa, tată? 119 00:13:59,206 --> 00:14:01,406 Să spunem doar că e slujba mea să nu fiu. 120 00:14:08,306 --> 00:14:09,806 Tată! 121 00:14:12,706 --> 00:14:14,106 Tată! 122 00:14:33,506 --> 00:14:37,506 - Nemernic cretin! - Calmează-te, Bob. Nu mai contează acum. 123 00:14:37,606 --> 00:14:41,306 Ba contează. Nu e important că ai distrus un avion F-35 nou nouț, 124 00:14:41,406 --> 00:14:44,606 ai încălcat regulile exercițiului, ți-ai sacrificat coechipierul 125 00:14:44,706 --> 00:14:46,106 și ai făcut să pierdem contractul 126 00:14:46,206 --> 00:14:48,206 pe care se baza această companie și jumătate de stat. 127 00:14:48,306 --> 00:14:50,406 Îmi pare rău! Am crezut că este un exercițiu de luptă. 128 00:14:50,506 --> 00:14:52,206 Aveam impresia că obiectivul nostru era să câștigăm. 129 00:14:52,306 --> 00:14:55,706 Obiectivul era să arătăm ce pot face avioanele Saber într-o situație de luptă. 130 00:14:55,806 --> 00:14:58,906 Și în luptă, niciun pilot nu își sacrifică propriul avion. 131 00:14:59,506 --> 00:15:01,306 Eu am făcut-o. 132 00:15:01,506 --> 00:15:03,506 Acum știți, trebuie să îi faceți pe roboții voștri să zboare mai sus. 133 00:15:03,606 --> 00:15:04,906 De asemenea, v-am arătat ceea ce ei nu pot face. 134 00:15:05,006 --> 00:15:07,806 Nu trebuia să demonstrezi asta în fața comandantului achizițiilor forțelor aeriene. 135 00:15:07,906 --> 00:15:09,706 Suficient, Carol. 136 00:15:11,205 --> 00:15:14,905 Oricum, de vreme ce va trebui să îmi vând majoritatea companiei, ești concediat. 137 00:15:15,205 --> 00:15:16,505 - E prea târziu, Carl, demisionez. - Nu scapi atât de ușor. 138 00:15:16,605 --> 00:15:19,005 Nu te concediază, iar tu nu demisionezi. Rămâi la sol... 139 00:15:19,105 --> 00:15:21,305 până la rezultatul investigației. 140 00:15:28,105 --> 00:15:30,305 Privește-ți spatele. 141 00:15:30,605 --> 00:15:32,405 Asta este imposibil, Bob. 142 00:15:39,305 --> 00:15:40,705 Vrei să-mi spui ce s-a întâmplat acolo sus? 143 00:15:40,805 --> 00:15:41,605 S-au blocat comenzile. 144 00:15:41,705 --> 00:15:44,705 Nu-mi spune asta, Hal. Ai avut un moment în care puteai redresa. 145 00:15:45,005 --> 00:15:49,005 Te-ai blocat? Nu ai fi primul pilot căruia i se întâmplă, dar trebuie să știu... 146 00:15:49,105 --> 00:15:51,605 Mi s-au blocat comenzile. Oricum, ce naiba e asta? 147 00:15:51,905 --> 00:15:53,605 Ce este cu costumul ăsta ridicol? 148 00:15:53,705 --> 00:15:55,305 Știu că tatăl tău te bate la cap să preiei compania... 149 00:15:55,405 --> 00:15:57,205 - Dar asta este cam mult... - Ascultă, opțiunile carierei mele nu sunt.. 150 00:15:57,305 --> 00:15:58,505 - Nu crezi? - În discuție acum. 151 00:15:58,605 --> 00:15:59,805 Ești un pilot, Carol. Unul bun. 152 00:16:00,005 --> 00:16:01,805 Să renunți la zbor pentru un afurisit de birou este o tâmpenie. 153 00:16:01,905 --> 00:16:03,505 Hal, îmi plac afacerile și sunt bună la asta. 154 00:16:03,605 --> 00:16:05,705 Ceea ce, apropo, nu înseamnă că nu o să mă mai urc într-un cockpit. 155 00:16:05,905 --> 00:16:07,205 Nu este una sau cealaltă. 156 00:16:07,305 --> 00:16:10,605 Ăsta este felul în care privește un copil lucrurile, iar noi nu mai suntem copii. 157 00:16:12,605 --> 00:16:14,305 Cel puțin... 158 00:16:17,805 --> 00:16:21,005 Nu vreau să văd rănit pe cineva la care țin. 159 00:16:22,105 --> 00:16:23,904 Dintre toți, în special pe tine. 160 00:17:01,304 --> 00:17:04,204 Alege cu înțelepciune. 161 00:17:26,504 --> 00:17:30,304 Manevrele îndrăznețe ale unui pilot de teste aviatice erau să se termine tragic. 162 00:17:30,404 --> 00:17:34,404 Martorii spun că pilotul Hal Jordan, s-a ejectat în ultima clipă 163 00:17:34,504 --> 00:17:36,504 înainte ca avionul său să cadă în deșert. 164 00:17:36,603 --> 00:17:38,603 El este fiul fostului Martin Jordan, 165 00:17:38,703 --> 00:17:42,403 care a fost ucis într-un alt test aviatic care a mers rău, în 1993. 166 00:17:42,503 --> 00:17:45,003 Ni s-a spus că Hal Jordan este în regulă, 167 00:17:45,103 --> 00:17:48,503 deși așteptăm o declarație oficială din partea companiei Ferris Air. 168 00:17:48,603 --> 00:17:50,103 Hei, oameni buni. 169 00:17:53,103 --> 00:17:55,403 Hei, cum a fost la slujbă? 170 00:17:55,503 --> 00:17:57,003 A fost uimitor, Jack! Mulțumesc că ai întrebat. 171 00:17:57,103 --> 00:17:58,603 Bună, Janice! Cum merge cu predatul? 172 00:17:58,703 --> 00:18:01,103 Hei, ajută-mă aici, pentru că încerc să înțeleg asta. 173 00:18:01,203 --> 00:18:02,903 Vrei să fii atât de mult ca el încât trebuie să mori ca el? 174 00:18:03,003 --> 00:18:05,603 - Înțeleg, presupui că a fost vina mea. - Am vorbit cu Carl, Hal! 175 00:18:05,703 --> 00:18:07,203 A spus că ai forțat avionul mult peste limitele sale... 176 00:18:07,303 --> 00:18:08,303 Asta este slujba mea. 177 00:18:08,403 --> 00:18:10,503 A fost un accident, toată lumea a scăpat teafără. 178 00:18:10,603 --> 00:18:14,103 Ca accidentul tău de motocicletă, din cauza căruia ai stat în spital o lună de zile? 179 00:18:14,203 --> 00:18:15,903 Știi, îmi lipsește timpul ăsta de calitate petrecut cu familia. 180 00:18:16,003 --> 00:18:18,253 A fost o discuție bună, Jack! 181 00:18:18,288 --> 00:18:20,503 - Dumnezeule! - Jack, haide! 182 00:18:21,103 --> 00:18:22,903 Ești în regulă? 183 00:18:23,503 --> 00:18:27,203 - Unde este Jason? - În camera lui. 184 00:18:27,303 --> 00:18:28,903 De ce? 185 00:18:31,303 --> 00:18:35,503 Hei, sunt unchiul Hal. Ce mai faci, asule? 186 00:18:35,603 --> 00:18:39,403 Asta este cea mai rea petrecere aniversară de 11 ani la care am fost. 187 00:18:39,503 --> 00:18:41,103 Fără fete cu care să dansezi? 188 00:18:41,503 --> 00:18:42,403 Hei. 189 00:18:45,703 --> 00:18:49,403 - Sunt în regulă. - Cred că m-am speriat, sau așa ceva. 190 00:18:49,503 --> 00:18:52,302 - Se întâmplă. - Ție nu. 191 00:18:52,802 --> 00:18:53,902 Uite... 192 00:18:55,402 --> 00:18:57,602 Ți-am spus că nu ai de ce să-ți faci griji. 193 00:18:57,702 --> 00:18:58,702 Vrei să știi de ce? 194 00:18:58,802 --> 00:19:02,702 Poate sunt un tip care strică totul, în orice alt domeniu al vieții mele, 195 00:19:02,802 --> 00:19:05,102 dar singurul lucru pe care știu să-l fac... 196 00:19:05,702 --> 00:19:06,902 este să pilotez. 197 00:19:08,502 --> 00:19:11,202 Hei! Ți-am cumpărat ceva, sărbătoritule. 198 00:19:11,502 --> 00:19:12,602 Eu l-am împachetat. 199 00:19:19,102 --> 00:19:22,802 - Super. Este un X-1, nu-i așa? - Este un avon de luptă. 200 00:19:22,902 --> 00:19:25,802 Tatăl meu mi l-a dat. Să-l agățăm. 201 00:19:27,802 --> 00:19:31,902 Ce s-a întâmplat astăzi, adică, când s-a prăbușit avionul? 202 00:19:32,002 --> 00:19:34,102 Nu știu exact. 203 00:19:35,802 --> 00:19:37,902 Ai fost speriat? 204 00:19:39,302 --> 00:19:41,802 Este slujba mea să nu fiu speriat. 205 00:19:43,102 --> 00:19:46,502 Știi, pierzi petrecerea plictisitoare de ziua ta. 206 00:19:46,602 --> 00:19:50,102 Fugi... Du-te, du-te, du-te! 207 00:19:52,302 --> 00:19:54,502 Sunt bucuros că ești în regulă. 208 00:19:56,902 --> 00:19:58,802 Și eu, asule. 209 00:21:21,800 --> 00:21:24,700 Rămâi cu mine. Rămâi cu mine. O să-ți chem ajutoare. 210 00:21:24,800 --> 00:21:26,700 O să fii în regulă. Totul o să fie în regulă. 211 00:21:26,800 --> 00:21:27,700 Bine, așteaptă. 212 00:21:28,600 --> 00:21:30,700 Numele tău... Numele tău? 213 00:21:31,300 --> 00:21:33,700 Hal. Hal Jordan. 214 00:21:33,900 --> 00:21:37,300 Hal Jordan, eu sunt Abin Sur, 215 00:21:37,700 --> 00:21:39,200 protectorul sectorului 2814... 216 00:21:39,300 --> 00:21:41,600 Hei, hei, ascultă, o să te duc la spital, bine? 217 00:21:42,200 --> 00:21:45,900 Bine? Aici este sânge purpuriu... 218 00:21:47,600 --> 00:21:50,800 Inelul, te-a ales. 219 00:21:50,900 --> 00:21:52,300 Ia-l! 220 00:21:52,400 --> 00:21:56,100 Pune inelul în felinar. 221 00:21:56,400 --> 00:21:59,400 Pune inelul... rostește jurământul. 222 00:21:59,500 --> 00:22:02,300 - Este o mare onoare... responsabilitate... - Nu înțeleg... 223 00:22:02,400 --> 00:22:04,300 Hei, respiră, Trebuie să respiri. Bine? 224 00:22:04,500 --> 00:22:06,800 Tot ce trebuie să faci este să respiri. Respiră doar, bine? 225 00:22:07,400 --> 00:22:09,200 Hei, hei! Nu, nu! Hei! Nu! 226 00:22:10,400 --> 00:22:13,000 Hei, hei, haide, omule. Nu fă asta. 227 00:22:14,200 --> 00:22:17,300 Hei, nu... Nu fă asta. 228 00:22:18,600 --> 00:22:20,600 Haide... 229 00:22:41,399 --> 00:22:42,299 Hei! 230 00:22:45,499 --> 00:22:46,999 Poți să repeți? 231 00:23:06,399 --> 00:23:09,499 - Asta e o navă spațială? - Da. 232 00:23:10,699 --> 00:23:12,099 Este reală? 233 00:23:13,099 --> 00:23:14,899 Este reală. 234 00:23:14,999 --> 00:23:18,099 - Bine. Să vedem ce sursă de energie... - Nu putem rămâne aici. 235 00:23:18,299 --> 00:23:20,599 - Putem învăța din... - Nu putem rămâne aici! 236 00:23:20,699 --> 00:23:22,299 - Ce? - Trebuie să plecăm. 237 00:23:22,899 --> 00:23:27,899 Un pilot. Purta uniformă. Cred că era soldat. 238 00:23:28,199 --> 00:23:32,199 - Mi-a dat asta. - Te-a cerut în căsătorie? 239 00:23:36,899 --> 00:23:39,099 Am plecat! Am plecat, acum! 240 00:23:55,198 --> 00:23:58,798 Or să știe că a fost cineva acolo. Piloții extratereștri nu se îngroapă singuri. 241 00:23:58,898 --> 00:24:01,098 Nu l-am putut lăsa acolo. 242 00:24:01,298 --> 00:24:03,798 Sper să nu fie radioactivă chestia asta. 243 00:24:03,898 --> 00:24:06,898 Ei bine, tu ești geniul... Iisuse! 244 00:24:11,098 --> 00:24:12,698 Mă descurc. 245 00:24:14,298 --> 00:24:17,398 A spus că inelul m-a ales. 246 00:24:17,498 --> 00:24:21,198 A spus că este o mare onoare și responsabilitate. 247 00:24:21,398 --> 00:24:24,498 Responsabilitate? Tu? 248 00:24:26,498 --> 00:24:30,398 Poate pe planeta lor responsabilitatea înseamnă doar nemernic. 249 00:24:30,798 --> 00:24:32,698 Să sperăm asta. 250 00:24:45,798 --> 00:24:49,098 O mare lumina s-a stins în Univers. 251 00:24:49,198 --> 00:24:51,598 Abin Sur este mort. 252 00:24:53,198 --> 00:24:56,897 Patru dintre frații mei felinar au fost uciși. 253 00:24:56,997 --> 00:24:58,897 Locuitorii a două lumi 254 00:24:58,997 --> 00:25:00,897 au fost anihilați de către un inamic necunoscut. 255 00:25:01,697 --> 00:25:05,397 Un inamic care posedă puterea galbenă a fricii. 256 00:25:10,397 --> 00:25:12,797 Știm că provine de undeva din sectorul Lost. 257 00:25:12,897 --> 00:25:16,297 Știm că devine mai puternică cu fiecare întâlnire. 258 00:25:16,897 --> 00:25:19,497 Potrivit ultimei transmisii a lui Abin Sur, 259 00:25:19,597 --> 00:25:20,697 se pare că acesta știa cine este. 260 00:25:22,397 --> 00:25:26,697 Singurele sale cuvinte au fost: "Este Parallax". 261 00:25:32,097 --> 00:25:33,897 Suntem conștienți de amenințare. 262 00:25:34,397 --> 00:25:35,997 Evaluăm situația. 263 00:25:37,397 --> 00:25:40,997 Cât timp veți evalua, vieți nevinovate se vor pierde. 264 00:25:41,097 --> 00:25:43,597 Lăsați-mă să mă lupt cu acest inamic nou. 265 00:25:43,697 --> 00:25:47,097 Sunt multe lucruri pe care nu le cunoști, Sinestro. 266 00:25:47,197 --> 00:25:49,797 Dacă pericolul este atât de mare precum credem... 267 00:25:49,897 --> 00:25:51,897 Ce vreți să spuneți? 268 00:25:52,297 --> 00:25:55,597 Credeți că acest inamic ne poate înfrânge? 269 00:26:03,897 --> 00:26:07,597 Gardieni, dacă credința voastră în puterea noastră este scăzută, 270 00:26:07,697 --> 00:26:08,996 lăsați-mă să v-o reînnoiesc. 271 00:26:09,096 --> 00:26:11,196 Lăsați-mă să merg cu o echipă formată din cele mai puternice felinare 272 00:26:11,296 --> 00:26:12,196 împotriva acestui inamic, 273 00:26:12,296 --> 00:26:13,496 și vă voi dovedi 274 00:26:14,196 --> 00:26:16,296 că zilele noastre de glorie nu sunt în trecut. 275 00:26:46,996 --> 00:26:50,796 BUSINESS O stea în ascensiune-Carol Ferris 276 00:26:57,496 --> 00:26:58,396 Dr. Hammond? 277 00:26:59,996 --> 00:27:01,096 Dr. Hector Hammond? 278 00:27:01,996 --> 00:27:04,796 Trebuie să vă cerem să veniți cu noi. 279 00:27:07,196 --> 00:27:10,196 Adam v-a pus să faceți asta? 280 00:27:24,395 --> 00:27:27,395 Coborâți din mașină, vă rog. 281 00:28:13,495 --> 00:28:16,595 Dr. Hammond? Eu sunt Amanda Waller. 282 00:28:16,695 --> 00:28:18,495 Trebuie să-mi cer scuze pentru dramatism, 283 00:28:18,595 --> 00:28:20,795 dar guvernului îi place protocolul. 284 00:28:21,495 --> 00:28:24,195 Urmează-mă, te rog. 285 00:28:45,094 --> 00:28:47,594 Asta este ceea ce cred eu că este? 286 00:28:47,694 --> 00:28:50,094 O formă de viață extraterestră, doctore. 287 00:28:50,194 --> 00:28:52,794 Prima pe care umanitatea a întâlnit-o, 288 00:28:52,894 --> 00:28:56,194 în ciuda a ceea ce teoriile conspiraționiste te-ar fi făcut să crezi. 289 00:28:56,694 --> 00:29:00,694 Vrem să îi faci evaluarea inițială a fiziologiei. 290 00:29:00,794 --> 00:29:02,294 Dumnezeule! 291 00:29:05,294 --> 00:29:06,394 De ce eu? 292 00:29:06,494 --> 00:29:07,694 Ca specialist în studiul vieții extraterestre, 293 00:29:07,794 --> 00:29:09,894 aptitudinile tale par potrivite acestei misiuni. 294 00:29:10,394 --> 00:29:14,094 Mai mult decât atât nu am voie să-ți spun. 295 00:29:15,894 --> 00:29:18,094 Salut! 296 00:29:48,993 --> 00:29:50,293 Ochii, nasul, 297 00:29:50,693 --> 00:29:53,293 urechile și gura sunt umanoide. 298 00:29:54,593 --> 00:29:58,543 Zona stângă anterioară a toracelui are o rană de zece centimetri, 299 00:29:58,578 --> 00:30:02,493 cu margini neregulate, care conține substanțe cianotice închegate. 300 00:30:03,293 --> 00:30:04,193 Bine, în regulă. 301 00:30:04,493 --> 00:30:07,493 Pune inelul și rostește jurământul. 302 00:30:09,893 --> 00:30:13,693 Jurământul... Știe toată lumea jurământul? 303 00:30:14,393 --> 00:30:17,193 Obișnuiam să-l spun în tabere. 304 00:30:19,693 --> 00:30:23,893 Eu, Hal Jordan, 305 00:30:23,993 --> 00:30:29,393 jur solemn să promit loialitate... 306 00:30:29,593 --> 00:30:32,493 unui felinar pe care îl am de la... 307 00:30:32,993 --> 00:30:34,293 un extraterestru purpuriu pe moarte... 308 00:30:35,793 --> 00:30:37,493 dintr-o mlaștină. 309 00:30:37,593 --> 00:30:39,693 Epiderma este roșiatică, 310 00:30:39,793 --> 00:30:42,693 pare a fi transparentă și este extrem de fină, 311 00:30:42,793 --> 00:30:45,193 permițând vizualizarea mușchilor 312 00:30:45,693 --> 00:30:47,693 și a fibrelor individuale de mușchi. 313 00:30:48,993 --> 00:30:52,293 "La infinit și dincolo de el!" 314 00:30:52,493 --> 00:30:56,693 "Prin puterea lui Grayskull..." Ce naiba?! 315 00:30:56,793 --> 00:30:58,993 Haide, dacă mă poți duce în zbor 150 de kilometri 316 00:30:59,093 --> 00:31:00,793 în mijlocul pustietății, ai crede că... 317 00:31:14,592 --> 00:31:18,992 În cea mai luminoasă zi și în cea mai întunecată noapte 318 00:31:19,092 --> 00:31:22,392 Niciun rău nu îmi va scăpa din vedere. 319 00:31:22,592 --> 00:31:25,692 Fă-i pe aceia care venerează puterea răului 320 00:31:30,492 --> 00:31:35,192 Să se teamă de puterea mea, lumina Felinarului Verde. 321 00:31:54,192 --> 00:31:56,192 Carol. 322 00:31:56,292 --> 00:31:59,192 - Este totul în regulă acolo înăuntru? - Este în regulă. 323 00:31:59,892 --> 00:32:03,492 - Ei bine, pot să intru? - Nu. Da. Nu... Pentru că... 324 00:32:03,592 --> 00:32:05,792 Vrei să mergem să bem ceva? 325 00:32:05,892 --> 00:32:09,892 - Putem vorbi? - Da, putem vorbi și bea. 326 00:32:21,091 --> 00:32:23,191 - Rezultatele analizelor mele inițiale. - Mulțumesc, doctore. 327 00:32:23,291 --> 00:32:24,691 Nu trebuie să-ți spun 328 00:32:24,791 --> 00:32:28,591 că simplul fapt că este umanoid este extraordinar. 329 00:32:29,091 --> 00:32:31,691 Indică o evoluție convergentă, 330 00:32:31,791 --> 00:32:35,591 sau poate un strămoș comun, iar implicațiile acestui lucru... 331 00:32:36,591 --> 00:32:38,441 sunt amețitoare! 332 00:32:38,476 --> 00:32:40,291 Adică, de unde vine? 333 00:32:40,391 --> 00:32:43,691 Asta ar putea schimba complet modul în care lumea se vede pe ea însăși. 334 00:32:43,791 --> 00:32:46,591 Îți poți imagina felul în care va reacționa publicul la asta? 335 00:32:48,191 --> 00:32:50,791 Dar știu că asta nu se va întâmpla. Știu. 336 00:32:50,891 --> 00:32:53,791 Ca și tine, doctore, caut adevărul. 337 00:32:53,891 --> 00:32:56,741 Dar cei care plătesc pentru asemenea locații, 338 00:32:56,776 --> 00:32:59,591 au alte priorități și puterea de a le aplica. 339 00:32:59,691 --> 00:33:01,791 Așadar trebuie să ținem secretul. 340 00:33:01,891 --> 00:33:04,591 Oameni ca noi trebuie să lucreze din interiorul sistemului, doctore. 341 00:33:04,691 --> 00:33:07,091 Facem cât putem mai bine. 342 00:33:09,191 --> 00:33:10,691 Corect. 343 00:33:11,091 --> 00:33:17,091 www.RadioFLy.ws 344 00:33:17,691 --> 00:33:20,791 Îmi pare foarte rău. 345 00:33:22,091 --> 00:33:23,691 Tocmai ți-ai cerut scuze? 346 00:33:24,691 --> 00:33:27,990 Ai fost înlocuit de vreun extraterestru, sau ceva de genul ăsta? 347 00:33:28,590 --> 00:33:31,790 Nu. Sunt în regulă. 348 00:33:32,290 --> 00:33:35,090 Sunt bine. Sunt bine. 349 00:33:35,290 --> 00:33:36,490 Sunt absolut bine. Eu... 350 00:33:40,490 --> 00:33:42,690 Crezi că sunt iresponsabil? 351 00:33:46,490 --> 00:33:49,390 Nu trebuie să răspunzi. Este în regulă. 352 00:33:50,090 --> 00:33:51,890 Hal... 353 00:33:56,290 --> 00:33:58,490 Ești foarte frumoasă. 354 00:34:00,990 --> 00:34:04,090 Nu am mai fost împreună în locul ăsta, de când... 355 00:34:05,890 --> 00:34:07,890 din acea noapte. 356 00:34:07,990 --> 00:34:11,390 - Ai uitat că fusese ziua mea. - Am uitat? 357 00:34:12,290 --> 00:34:15,190 A fost de asemenea noaptea în care noi... 358 00:34:17,290 --> 00:34:19,890 am zburat prima dată împreună. 359 00:34:21,790 --> 00:34:25,890 Ei bine, tu ai zburat în continuu de atunci, cu oricine s-ar fi urcat într-un avion. 360 00:34:30,590 --> 00:34:34,390 Da... 361 00:34:34,690 --> 00:34:35,790 - Vino! - Nu. 362 00:34:35,990 --> 00:34:39,490 - Da, să mergem. Dansează cu mine. - Nu. 363 00:34:43,289 --> 00:34:44,789 Nu. 364 00:34:46,889 --> 00:34:48,589 Nu. 365 00:34:49,189 --> 00:34:51,089 Hal, nu. 366 00:34:54,089 --> 00:34:55,889 Nu. 367 00:35:00,889 --> 00:35:02,789 Îmi pare foarte rău. 368 00:35:03,289 --> 00:35:06,789 Este în regulă, contractul nu s-a pierdut încă. 369 00:35:06,989 --> 00:35:10,689 - Ți-am spus că sunt bună la asta. - Nu vorbeam despre contract. 370 00:35:14,089 --> 00:35:17,589 Aș fi stricat asta. 371 00:35:19,389 --> 00:35:22,389 Chiar dacă nu aș fi intrat în forțele aeriene, 372 00:35:22,789 --> 00:35:25,089 aș fi găsit o cale să... 373 00:35:26,089 --> 00:35:27,489 ca noi doi să stricăm relația. 374 00:35:27,589 --> 00:35:31,589 - Asta îți spui în mintea ta? - Da. Tu ce îți spui singură? 375 00:35:34,889 --> 00:35:37,989 Că erai speriat că mă apropiam prea mult. 376 00:35:41,189 --> 00:35:43,989 Știi cum îmi petrec după-amiezile? 377 00:35:44,089 --> 00:35:47,189 - Cum? - Făcându-mi griji pentru tine. 378 00:35:49,289 --> 00:35:51,489 Hal, am verificat cu atenție înregistrările zborului. 379 00:35:51,589 --> 00:35:53,988 Nu a fost nimic în neregulă cu avionul. 380 00:35:54,988 --> 00:35:57,888 - Ceea ce s-a întâmplat acolo sus a fost... - Mulțumesc pentru dans. 381 00:36:26,688 --> 00:36:28,688 Ți-am spus să te uiți în spate, Jordan! 382 00:36:28,788 --> 00:36:30,688 Din cauza ta ne-am pierdut toți slujbele, nemernicule. 383 00:36:50,988 --> 00:36:52,788 Ești patetic. 384 00:36:53,088 --> 00:36:56,888 Nemernicul a trăit în umbra reputației tatălui său întreaga viață. 385 00:37:02,588 --> 00:37:03,488 Hei. 386 00:37:05,088 --> 00:37:05,988 Hei! 387 00:37:07,987 --> 00:37:10,187 Tocmai mi s-a încălzit fața. 388 00:41:17,584 --> 00:41:20,484 Ai încetat să te admiri? 389 00:41:21,484 --> 00:41:23,084 Da. 390 00:41:23,284 --> 00:41:26,884 Ei bine, traducerea inelului funcționează normal. 391 00:41:27,184 --> 00:41:30,284 Masca îți va apare atunci când protejarea identității tale este necesară. 392 00:41:30,384 --> 00:41:32,684 Nu este nevoie de ea pe Oa. 393 00:41:32,784 --> 00:41:35,784 - Vorbești fără înțeles. - De fapt, rasa mea este Zudarian. 394 00:41:35,884 --> 00:41:40,284 Oricum, ADN-ul nostru seamănă oarecum cu al speciei tale. 395 00:41:40,484 --> 00:41:44,084 Eu sunt Tomar-Re, protectorul sectorului 2813, căminul a... 396 00:41:44,184 --> 00:41:45,784 80.012 galaxii, 397 00:41:46,084 --> 00:41:47,884 2,34 milioane specii. 398 00:41:49,584 --> 00:41:50,784 Cum de știu asta? 399 00:41:50,884 --> 00:41:54,984 Procesul de inducție, activează funcțiile superioare ale inelului, 400 00:41:55,084 --> 00:41:57,384 inclusiv o bază de date de lucru. 401 00:41:57,484 --> 00:41:58,884 Să fiu sinceri, eram curioși... 402 00:41:58,984 --> 00:42:00,383 Procesul nu a mai fost încercat 403 00:42:00,483 --> 00:42:02,283 pe o specie atât de tânără precum oamenii. 404 00:42:05,383 --> 00:42:06,883 De vreme ce ești primul ales, 405 00:42:07,783 --> 00:42:09,583 am fost trimis să te întâmpin. 406 00:42:11,783 --> 00:42:14,183 "Aici" este...? 407 00:42:18,083 --> 00:42:20,483 Bine ai venit pe Oa. 408 00:42:24,683 --> 00:42:28,183 Planeta asta a fost casa noastră de nenumărate milenii. 409 00:42:28,283 --> 00:42:31,483 A fost creată pentru noi de către Gardieni. 410 00:42:31,583 --> 00:42:35,783 - Gardieni? - Acolo este citadela lor. 411 00:42:35,883 --> 00:42:38,983 Sunt nemuritori, una dintre cele mai vechi rase. 412 00:42:39,083 --> 00:42:40,483 Ei au făcut tot ceea ce vezi, 413 00:42:40,583 --> 00:42:44,083 și sunt responsabili pentru tot ceea ce suntem și ce facem. 414 00:42:44,183 --> 00:42:46,783 Din vremuri imemoriale, Corpul Felinarelor Verzi, 415 00:42:46,883 --> 00:42:50,983 a servit la păstrarea păcii, ordinii și justiției în Univers. 416 00:42:52,083 --> 00:42:56,083 Să fii ales să te alături, este cea mai mare onoare... 417 00:42:56,183 --> 00:42:58,483 și cea mai mare responsabilitate. 418 00:42:58,583 --> 00:43:01,583 Da, am auzit partea asta. 419 00:43:01,683 --> 00:43:03,983 Acum trebuie să zburăm. 420 00:43:05,183 --> 00:43:07,983 - Să zburăm? - Absolut. 421 00:43:08,483 --> 00:43:12,582 În regulă! Pot să fac asta. 422 00:43:17,882 --> 00:43:19,982 Vino cu mine. 423 00:43:21,282 --> 00:43:23,282 Pot să fac asta. 424 00:43:35,182 --> 00:43:36,582 Da! 425 00:44:12,582 --> 00:44:13,882 Ce este asta? 426 00:44:13,982 --> 00:44:17,082 Este energia care este generată din bateria centrală. 427 00:44:17,182 --> 00:44:20,882 Puterea sa provine din voința fiecărei creaturi vii din Univers. 428 00:44:20,982 --> 00:44:22,782 Îți alimentează felinarul, 429 00:44:22,882 --> 00:44:25,082 care la rândul lui îți alimentează inelul. 430 00:44:25,981 --> 00:44:29,781 Chiar și costumul tău este format în întregime din energie. 431 00:44:29,981 --> 00:44:31,281 Ce este cu atât verde? 432 00:44:31,381 --> 00:44:34,281 Verdele este culoarea voinței. Gardienii controlează voința, pentru că 433 00:44:34,381 --> 00:44:37,881 este cea mai puternică sursă de energie din Univers. 434 00:44:41,681 --> 00:44:44,081 Sunt foarte mulți... 435 00:44:44,181 --> 00:44:47,781 Stelele pe care le poți vedea de pe planeta ta în cea mai senină noapte... 436 00:44:47,881 --> 00:44:51,181 Sectorul tău este de 1.000 de ori mai mare. 437 00:44:51,281 --> 00:44:54,781 Și sunt 3.600 felinare în fiecare sector. 438 00:44:54,881 --> 00:44:56,681 Atât de mare este. 439 00:45:20,181 --> 00:45:21,781 Felinare... 440 00:45:21,881 --> 00:45:23,881 V-am chemat aici la această adunare fără precedent, 441 00:45:23,981 --> 00:45:27,381 pentru că înfruntăm un pericol fără precedent. 442 00:45:28,381 --> 00:45:33,181 Patru frați felinar au fost uciși de către un inamic numit "Parallax". 443 00:45:34,081 --> 00:45:37,781 Un inamic pe care nu îl înțelegem încă pe deplin. 444 00:45:38,081 --> 00:45:41,580 Știm că este suficient de puternic pentru a distruge civilizații întregi. 445 00:45:43,780 --> 00:45:47,980 Suficient de puternic pentru a-l înfrânge chiar pe Abin Sur, 446 00:45:48,380 --> 00:45:49,780 cel mai bun luptător al nostru. 447 00:45:52,180 --> 00:45:53,880 Lumina să nu va putea fi niciodată înlocuită. 448 00:45:59,680 --> 00:46:01,580 Gardienii m-au însărcinat să conduc 449 00:46:01,680 --> 00:46:05,080 o trupă formată din cele mai puternice felinare pentru a-l ataca pe Parallax. 450 00:46:05,280 --> 00:46:08,780 Îl vom căuta și găsi pe acest inamic... 451 00:46:09,980 --> 00:46:12,480 și îl vom distruge. 452 00:46:13,180 --> 00:46:16,780 Singuri suntem vulnerabili. 453 00:46:16,880 --> 00:46:20,380 Uniți suntem încă invincibili. 454 00:46:21,280 --> 00:46:23,980 Nu am fost înfrânți niciodată. 455 00:46:24,080 --> 00:46:27,680 - Vom fi înfrânți acum? - Nu! 456 00:46:28,180 --> 00:46:32,180 Pentru un asemenea moment am fost creați. 457 00:46:32,380 --> 00:46:35,780 Dar nu trebuie să vă spun care este datoria voastră. 458 00:46:35,880 --> 00:46:39,380 Nu trebuie să vă spun cine suntem. 459 00:46:42,580 --> 00:46:46,780 Suntem Corpul Felinarelor! 460 00:46:46,880 --> 00:46:51,380 Suntem Corpul Felinarelor! 461 00:46:55,579 --> 00:46:58,079 Voința ta transforma gândurile în realitate. 462 00:46:59,479 --> 00:47:02,179 Ca să stăpânești inelul, trebuie să înveți să-ți concentrezi voință 463 00:47:02,279 --> 00:47:05,279 și să creezi ceea ce vezi în minte. 464 00:47:08,779 --> 00:47:11,979 Limitele inelului sunt doar ceea ce îți poți imagina. 465 00:47:16,579 --> 00:47:18,179 Fă din nou asta. 466 00:47:18,279 --> 00:47:20,279 Acum încearcă tu. 467 00:47:21,579 --> 00:47:23,779 Concentrează-te. 468 00:47:39,079 --> 00:47:42,779 Inelul te va avertiza în cazul unei amenințări iminente. 469 00:47:45,879 --> 00:47:48,379 Numele acestei amenințări este Kilowog. 470 00:47:48,479 --> 00:47:50,979 Va fi instructorul tău de luptă. 471 00:47:52,579 --> 00:47:55,379 Să nu lași niciodată garda jos, cretinule. 472 00:47:56,279 --> 00:47:58,279 Bine ai venit la "Lupta Inelului Unu la Unu", 473 00:47:58,379 --> 00:48:04,079 sau, cum îmi place mie să-i spun, "Cea mai rea zi din viața ta fără valoare". 474 00:48:05,578 --> 00:48:06,678 Oamenii... 475 00:48:06,878 --> 00:48:08,678 nu am mai văzut unul până acum. 476 00:48:11,178 --> 00:48:14,878 - Miroși ciudat. - Eu miros ciudat?! 477 00:48:14,978 --> 00:48:18,478 Da, am auzit despre oameni. Credeți că sunteți centrul Universului. 478 00:48:18,578 --> 00:48:22,378 Vrei să fii Felinar, trebuie să te dedici Corpului Felinarelor. 479 00:48:24,778 --> 00:48:28,078 În regulă, cretinule, să vedem ce știi. 480 00:48:40,778 --> 00:48:43,878 Construcția ta va fi doar atât de puternică precum voința ta, 481 00:48:43,978 --> 00:48:46,578 iar voința ta este patetică. 482 00:48:50,778 --> 00:48:51,878 O să te muncesc... 483 00:48:51,978 --> 00:48:54,778 și o să te lovesc până când voința ta va fi suficient de puternică 484 00:48:54,878 --> 00:48:56,878 să fii demn de Corpul Felinarelor. 485 00:49:09,578 --> 00:49:11,078 Lecția următoare. 486 00:49:14,978 --> 00:49:16,078 Simți asta? 487 00:49:16,178 --> 00:49:19,077 Este doar atracția gravitațională a soarelui tău mediu. 488 00:49:19,177 --> 00:49:22,377 Face ca zborul prin spațiu să fie foarte periculos. 489 00:49:22,477 --> 00:49:26,077 Cu cât ești mai mare, cu atât mai rapid arzi. 490 00:49:28,577 --> 00:49:30,977 Gravitația este o nenorocită. 491 00:49:33,077 --> 00:49:35,477 Poftim, lasă-mă să te ajut. 492 00:49:37,977 --> 00:49:42,077 Amintește-ți, inamicul tău nu o să lupte corect. 493 00:49:49,377 --> 00:49:51,377 Ei bine, ăsta este un sfat bun. 494 00:49:51,577 --> 00:49:53,477 - Mulțumesc, superbule. - Așadar... 495 00:49:55,777 --> 00:49:58,277 Acesta este omul. 496 00:49:58,377 --> 00:50:00,677 Când am aflat că inelul lui Abin Sur te-a ales, 497 00:50:00,777 --> 00:50:02,977 am spus că trebuie să fie o greșeală. 498 00:50:05,077 --> 00:50:07,577 Nu văd nimic care să mă facă să mă răzgândesc. 499 00:50:08,177 --> 00:50:10,677 Preiau eu de aici, Kilowog. 500 00:50:12,277 --> 00:50:14,777 Corpul Felinarelor e doar atât de puternic cât cea mai slabă verigă a sa, 501 00:50:14,877 --> 00:50:17,977 iar eu nu voi tolera verigi slabe. 502 00:50:18,077 --> 00:50:19,777 Mă înțelegi? 503 00:50:21,277 --> 00:50:23,977 Îți este teamă, omule? 504 00:50:26,777 --> 00:50:28,077 Îți este teamă? 505 00:50:28,177 --> 00:50:30,177 Nu... 506 00:50:31,276 --> 00:50:33,276 Nu fă asta. 507 00:50:37,376 --> 00:50:39,176 Începem? 508 00:50:41,576 --> 00:50:42,976 Sigur. 509 00:50:43,976 --> 00:50:47,376 O sabie... cât de omenesc... 510 00:50:57,676 --> 00:50:59,976 Cred că miros frică. 511 00:51:05,676 --> 00:51:06,776 Eu sunt un Felinar Verde, 512 00:51:09,576 --> 00:51:10,776 nu mă tem de nimic. 513 00:51:12,276 --> 00:51:15,276 Frica este inamicul voinței. 514 00:51:15,776 --> 00:51:18,276 Voința este ceea ce te face să acționezi. 515 00:51:21,376 --> 00:51:24,776 Frica este ceea ce te oprește, și ceea ce te face slab. 516 00:51:30,576 --> 00:51:33,176 Și îți face construcțiile să fie firave. 517 00:51:42,976 --> 00:51:44,175 Trebuie să ignori frica. 518 00:51:44,275 --> 00:51:47,175 Când îți este frică, nu poți acționa. Dacă nu poți acționa, nu te poți apăra. 519 00:51:47,375 --> 00:51:49,675 Dacă nu te poți apăra, mori. 520 00:51:54,975 --> 00:51:57,575 Duhnești a frică, Hal Jordan. 521 00:51:57,675 --> 00:51:59,275 Abin Sur a fost un mare luptător. 522 00:51:59,775 --> 00:52:02,275 Mentorul meu. Prietenul meu. 523 00:52:03,875 --> 00:52:08,375 Îi insulți memoria purtându-i inelul. 524 00:52:25,875 --> 00:52:28,575 Am terminat. Are dreptate, sunt doar uman. 525 00:52:28,675 --> 00:52:30,075 Nu suntem pregătiți să apărăm Universul. 526 00:52:30,175 --> 00:52:32,575 Până acum câteva zile credeam că suntem singurii din Univers. 527 00:52:32,675 --> 00:52:33,975 Inelul te-a ales. 528 00:52:34,075 --> 00:52:36,775 Nu ar fi făcut asta dacă nu ar fi văzut ceva în tine. 529 00:52:36,875 --> 00:52:39,475 - Da? - Ceva ce tu încă nu vezi. 530 00:52:39,575 --> 00:52:42,175 Inelul nu face niciodată greșeli. 531 00:52:43,275 --> 00:52:44,375 De data asta a greșit. 532 00:53:34,574 --> 00:53:38,574 Multe din aceste mici creaturi, cărora le spunem bacterii 533 00:53:38,674 --> 00:53:41,474 nu erau deloc bacterii. Erau un tip cu totul diferit 534 00:53:41,574 --> 00:53:43,974 de celule prokariote primitive. Așa că... 535 00:53:44,574 --> 00:53:46,874 Aceste organisme mici enervante, numite "Archaeans", 536 00:53:47,374 --> 00:53:48,874 sunt încă puțin cunoscute. 537 00:53:52,774 --> 00:53:54,674 Dar s-ar putea dovedi a fi... 538 00:53:55,474 --> 00:53:57,574 foarte diferite de bacterii. 539 00:53:58,874 --> 00:54:01,474 Dar ar putea fi atât de diferite de bacterii, 540 00:54:01,574 --> 00:54:04,074 pe cât sunt bacteriile diferite de noi. 541 00:54:04,274 --> 00:54:05,674 Unii le spun "extremofile", 542 00:54:05,774 --> 00:54:10,373 pentru că trăiesc în cele mai extreme medii de pe Pământ, precum... 543 00:54:10,473 --> 00:54:12,173 Este foarte plictisitor... 544 00:54:12,273 --> 00:54:14,173 Precum apa fiartă din gheizere. 545 00:54:14,273 --> 00:54:15,973 Ce ratat... 546 00:54:16,173 --> 00:54:20,573 Michael! Ce ai spus? 547 00:54:21,073 --> 00:54:23,173 Nu am spus nimic. 548 00:54:25,473 --> 00:54:27,473 Tocmai mi-ai spus ratat? 549 00:54:27,573 --> 00:54:29,473 Dumnezeule! Ce ciudat mai e și asta? 550 00:54:29,573 --> 00:54:31,673 Ciudat?! 551 00:54:41,373 --> 00:54:43,173 Ce s-a întâmplat? 552 00:54:47,273 --> 00:54:48,673 Asta este o nebunie. 553 00:54:49,673 --> 00:54:51,873 Clasa este liberă. 554 00:55:21,073 --> 00:55:26,772 Biroul meu, ora 3 pm, fii acolo. Tata. 555 00:55:33,872 --> 00:55:37,572 Ce mai faci? A trecut ceva vreme. 556 00:55:38,972 --> 00:55:42,672 Se pare că ai avut o noapte grea noaptea trecută. I-ai reținut numele? 557 00:55:44,972 --> 00:55:47,472 Trebuie să dormi, fiule. 558 00:55:47,972 --> 00:55:51,072 - Stai jos. - Cu ce te pot ajuta, tată? 559 00:55:51,272 --> 00:55:52,772 Ei bine, deja ai făcut-o. 560 00:55:54,372 --> 00:55:55,872 Pentru mine și pentru țara ta. 561 00:55:56,572 --> 00:55:58,172 Despre ce vorbești? 562 00:55:58,272 --> 00:55:59,772 Vorbesc despre faptul 563 00:55:59,872 --> 00:56:02,572 că ai impresionat o mulțime de oameni foarte importanți. 564 00:56:05,572 --> 00:56:06,972 De unde ai aia? 565 00:56:07,272 --> 00:56:11,172 Fac parte din subcomisia care supraveghează implicarea agențiilor. 566 00:56:11,272 --> 00:56:13,872 - Sunt lucruri strict secrete... - Tu ai fost... 567 00:56:14,072 --> 00:56:16,472 Din cauza asta m-au ales. 568 00:56:16,772 --> 00:56:20,672 Din cauza asta, acum vom putea să-ți facem rost de o funcție importantă în interior. 569 00:56:20,772 --> 00:56:22,572 Să ajuți la supravegherea întregii operațiuni. 570 00:56:22,672 --> 00:56:27,272 Sunt cercetători care au muncit întreaga viață pentru asta, 571 00:56:27,372 --> 00:56:29,472 oameni mai calificați. 572 00:56:29,572 --> 00:56:30,672 Și mai puțin conectați. 573 00:56:31,072 --> 00:56:33,472 Nu fi naiv, fiule. Așa funcționează lumea. 574 00:56:34,672 --> 00:56:39,171 Trebuie să te agăți de o oportunitate când se ivește. 575 00:56:41,071 --> 00:56:42,171 Nu va înțelege niciodată. 576 00:56:43,171 --> 00:56:45,971 Își irosește viața. Ce rușine. 577 00:56:48,471 --> 00:56:53,771 Bill, ce mai faci? Eu fac grozav. 578 00:56:54,071 --> 00:56:57,571 Nu, nu, tocmai terminam o întâlnire. Am timp din belșug. 579 00:57:09,371 --> 00:57:15,371 Sectorul 2312 La marginea galaxiei Calea Lactee 580 00:57:57,370 --> 00:57:59,370 Cu proprii ochi am văzut această creatură 581 00:57:59,470 --> 00:58:01,570 inducând frica în cei mai buni luptători ai noștri 582 00:58:01,670 --> 00:58:03,670 și apoi hrănindu-se cu această teamă. 583 00:58:04,870 --> 00:58:05,870 Mai este ceva. 584 00:58:06,670 --> 00:58:09,470 I-am urmărit traiectoria. Parallax se îndreaptă spre Oa. 585 00:58:10,770 --> 00:58:12,970 Nu a mai existat până acum un inamic care să îndrăznească să ne atace aici. 586 00:58:13,070 --> 00:58:15,570 Trebuie să-mi spuneți ce știți. 587 00:58:18,270 --> 00:58:20,970 Voința a fost întotdeauna singură noastră armă 588 00:58:21,070 --> 00:58:23,970 împotriva forțelor întunericului din Univers. 589 00:58:24,070 --> 00:58:27,570 Dar, când această putere a început să pară insuficientă, 590 00:58:27,670 --> 00:58:30,370 între noi a început o mare controversă. 591 00:58:30,470 --> 00:58:33,170 Ar trebui să exploatăm o altă sursă de putere? 592 00:58:33,270 --> 00:58:36,470 Una pe care am jurat acum mult timp că nu va fi folosită niciodată. 593 00:58:37,570 --> 00:58:39,170 Frica. 594 00:58:39,670 --> 00:58:43,170 Dar puterea fricii a fost prea imprevizibilă. 595 00:58:43,270 --> 00:58:45,370 Și oportunitatea corupției prea mare. 596 00:58:46,070 --> 00:58:48,070 Așa că am decis împotriva ei. 597 00:58:48,770 --> 00:58:52,270 Noi toți, cu excepția unuia singur. 598 00:58:53,470 --> 00:58:57,370 Singur, acest Gardian a intrat în Camera Interzisă. 599 00:58:57,870 --> 00:59:01,470 A vrut să dovedească că lumina fricii poate fi stăpânită. 600 00:59:01,570 --> 00:59:03,469 Intențiile sale erau pure. 601 00:59:04,569 --> 00:59:06,569 Dar speranțele sale erau naive. 602 00:59:08,569 --> 00:59:11,369 Consumat de puterea galbenă a fricii, 603 00:59:11,469 --> 00:59:14,969 Gardianul a devenit răul pe care dorea să-l distrugă. 604 00:59:15,969 --> 00:59:18,769 A devenit "Parallax". 605 00:59:25,669 --> 00:59:28,669 Pentru siguranța Universului și a lui, 606 00:59:28,769 --> 00:59:31,869 Abin Sur a fost însărcinat cu întemnițarea lui Parallax... 607 00:59:31,969 --> 00:59:34,769 - În sectorul Lost. - Dar a evadat. 608 00:59:34,869 --> 00:59:38,969 Hrănindu-se din frica altora, a crescut, a devenit mai puternic. 609 00:59:39,069 --> 00:59:40,269 Iar acum se îndreaptă aici 610 00:59:40,369 --> 00:59:43,669 să se răzbune pe voi și să distrugă Corpul Felinarelor. 611 00:59:50,369 --> 00:59:52,669 Atunci nu avem de ales. 612 00:59:53,069 --> 00:59:55,269 Trebuie să ne pregătim să stăpânim puterea inamicului nostru 613 00:59:55,369 --> 00:59:57,169 și să luptăm împotriva fricii cu frică. 614 00:59:57,269 --> 01:00:00,769 Ca să ne protejăm sectoarele, trebuie să ne putem apăra. 615 01:00:01,769 --> 01:00:04,469 Trebuie să construim un inel galben. 616 01:00:11,869 --> 01:00:14,169 Bună seara, dle. Aveți grijă unde pășiți! 617 01:00:29,968 --> 01:00:31,668 - Bună. - Hei. 618 01:00:44,668 --> 01:00:47,068 O noapte grea, nu? 619 01:00:47,168 --> 01:00:51,168 Hector. Ce mai faci? Ce ai mai făcut? 620 01:00:51,668 --> 01:00:54,668 - Aceleași lucruri dintotdeauna. - Da, și eu. 621 01:00:54,968 --> 01:00:57,868 Hal Jordan, cel mai prost pilot pe care l-am văzut... 622 01:00:57,968 --> 01:01:00,968 - Sau cel mai bun. Nu sunt sigur. - Mi s-a spus în amândouă felurile, dle. 623 01:01:01,068 --> 01:01:01,868 Mă bucur că ai reușit să vii, fiule. 624 01:01:01,968 --> 01:01:04,668 Să fiu sincer, am fost puțin surprins că am fost invitat. 625 01:01:04,768 --> 01:01:06,068 Ei bine, faci parte din familie, Hal. 626 01:01:06,168 --> 01:01:08,868 Știi că întotdeauna spun că în această lume sunt cei care gândesc și cei care fac. 627 01:01:08,968 --> 01:01:11,468 Tu ești unul dintre cei care fac. 628 01:01:12,468 --> 01:01:15,068 Da, dar cei care gândesc fac să fie posibil ceea ce fac eu. 629 01:01:15,168 --> 01:01:17,668 Nu aș fi avut un avion cu care să zbor dacă nu l-ar fi inventat cineva. 630 01:01:17,768 --> 01:01:19,268 Desigur. 631 01:01:19,368 --> 01:01:21,468 Scuzați-mă, am nevoie de o băutură. 632 01:01:22,768 --> 01:01:23,868 Iar eu trebuie să mă întorc la muncă. 633 01:01:23,968 --> 01:01:25,568 - Asta este muncă. - Da, dle. 634 01:01:25,768 --> 01:01:28,268 - Mi-a făcut plăcere să te văd. - Și mie să vă văd. 635 01:01:34,967 --> 01:01:37,167 Drăguț. 636 01:01:38,567 --> 01:01:41,867 Da, tatăl meu se antrena în ele. 637 01:01:42,767 --> 01:01:44,767 Vorbeam despre rochia ta. 638 01:01:47,667 --> 01:01:49,367 Drăguță haină. 639 01:01:49,967 --> 01:01:52,267 Ultima dată când am verificat, nici măcar nu dețineai una. 640 01:01:52,367 --> 01:01:55,067 Da, mi-am îmbogățit garderoba în ultima vreme. 641 01:01:55,167 --> 01:01:58,667 Felicitări în privința contractului. Cum ai făcut să reușești asta? 642 01:01:58,867 --> 01:02:00,767 Am scos în evidență faptul că ai câștigat 643 01:02:00,867 --> 01:02:02,367 doar pentru că ai încălcat regulile exercițiului de luptă. 644 01:02:02,467 --> 01:02:05,567 Iar Tom a făcut ca avioanele Saber să poată lua o altitudine mai mare. 645 01:02:05,667 --> 01:02:08,667 Așa că, cred, într-un fel, fără să vrei, 646 01:02:09,167 --> 01:02:10,567 de fapt ne-ai făcut un serviciu. 647 01:02:12,767 --> 01:02:17,567 Uite, îmi displace cuvântul "Erou". 648 01:02:26,167 --> 01:02:29,767 Mulțumesc, mulțumesc tuturor că sunteți aici. O seară grozavă! 649 01:02:29,867 --> 01:02:31,867 Aș vrea să mulțumesc cuiva foarte special 650 01:02:31,967 --> 01:02:34,367 că ne-a ajutat să obținem acest contract. 651 01:02:34,867 --> 01:02:36,967 Fiicei mele, Carol Ferris. 652 01:02:37,067 --> 01:02:38,567 Vino! 653 01:02:48,166 --> 01:02:50,066 Felicitări, Carol. 654 01:02:50,166 --> 01:02:53,366 Mă uit la tine, tânără dră, sau la Hal Jordan de acolo... 655 01:02:53,466 --> 01:02:57,266 imaginea leită a tatălui său. Voi ne dați speranță. 656 01:02:57,366 --> 01:02:59,366 Un toast pentru viitor. 657 01:02:59,466 --> 01:03:00,766 - Pentru viitor! - Pentru viitor! 658 01:03:00,966 --> 01:03:03,066 Suntem în mâini bune. 659 01:03:18,966 --> 01:03:22,466 Hector! Dumnezeule, hei! 660 01:03:26,966 --> 01:03:29,816 - Felicitări! - Mulțumesc. 661 01:03:29,851 --> 01:03:32,666 Pentru tine și Hal, viitorul. 662 01:03:34,066 --> 01:03:36,566 Da... îmi pare rău. 663 01:03:37,766 --> 01:03:41,166 Știu că nu a fost ușor să crești cu tatăl tău. 664 01:03:41,266 --> 01:03:44,466 Dar, hei, te descurci grozav, așa că... 665 01:03:44,566 --> 01:03:46,066 Da. Mă descurc grozav. 666 01:03:46,766 --> 01:03:48,566 Are dreptate, totuși. Nu sunt unul care face. 667 01:03:49,566 --> 01:03:52,166 Deși am reușit să examinez recent trupul unui extraterestru, 668 01:03:52,266 --> 01:03:54,166 a fost grozav. 669 01:03:54,266 --> 01:03:57,865 Nu pot spune nimănui despre asta, dar, hei, nu poți avea totul... 670 01:03:57,965 --> 01:04:00,465 Iar spui una dintre povestirile tale SF? 671 01:04:00,565 --> 01:04:04,665 Ce naiba e în neregulă cu el? Nu-ți poate ține gura închisă. 672 01:04:04,965 --> 01:04:07,465 Ai într-adevăr o imaginație inventivă. 673 01:04:07,500 --> 01:04:08,465 La revedere. 674 01:04:09,465 --> 01:04:13,365 Dle senator, îmi cer scuze. Trebuie să plecăm. 675 01:04:14,265 --> 01:04:16,265 Noapte bună, Carol. 676 01:04:20,465 --> 01:04:23,065 - Dle senator. - Hei! 677 01:04:23,965 --> 01:04:25,165 Dle senator, mulțumesc pentru totul. 678 01:04:35,265 --> 01:04:36,365 La revedere, dle senator! 679 01:05:02,765 --> 01:05:06,165 Adu echipa de intervenție aici, elicopterul nostru se prăbușește. 680 01:05:16,664 --> 01:05:18,164 Dumnezeule! 681 01:06:26,163 --> 01:06:28,063 Ce este? Ce este asta? 682 01:06:28,463 --> 01:06:29,863 Zboară. 683 01:07:55,562 --> 01:07:58,162 Se va vorbi despre asta ani de zile. 684 01:07:58,262 --> 01:08:02,162 Un elicopter, învârtindu-se fără control, se îndrepta spre o tragedie certă, 685 01:08:02,262 --> 01:08:06,662 când deodată un bărbat misterios, un erou, a salvat ziua, 686 01:08:06,762 --> 01:08:11,062 deviind elicopterul de la uciderea oamenilor nevinovați. 687 01:08:11,162 --> 01:08:13,162 Și salvând-o în mod miraculos pe Carol Ferris, 688 01:08:13,262 --> 01:08:15,562 de la a fi strivită de un panou care cădea. 689 01:08:15,662 --> 01:08:17,462 Adevărata întrebare din seara asta este: 690 01:08:17,562 --> 01:08:20,962 Cine este uimitorul erou și unde este acum? 691 01:08:30,862 --> 01:08:32,862 Începe să vorbești. 692 01:08:33,862 --> 01:08:36,562 - O pistă de curse? - Da. 693 01:08:36,662 --> 01:08:39,962 Asta este cel mai bun lucru la care te-ai putut gândi la prima ta mare apariție? 694 01:08:40,062 --> 01:08:42,962 - O pistă de curse? - Îmi pare rău. Te-am dezamăgit? 695 01:08:43,162 --> 01:08:45,162 Am materializat o pistă de curse din energie pură, 696 01:08:45,262 --> 01:08:47,861 salvând sute de oameni, iar tu ești dezamăgit. 697 01:08:47,961 --> 01:08:49,361 Îmi pare rău în legătură cu asta. 698 01:08:49,461 --> 01:08:51,061 Nu, vreau să văd chestia asta. Va trebui să-mi arăți. 699 01:08:51,161 --> 01:08:54,061 - Nu, nu cred că este o idee bună. - Haide. Vreau să văd chestia asta. 700 01:08:54,161 --> 01:08:56,461 - Vreau să văd costumul... - Sunt aici în apartamentul meu! 701 01:08:56,561 --> 01:08:57,661 - Zborul, trebuie să-mi arăți... - Ce vrei să fac? 702 01:08:57,761 --> 01:08:59,661 - Te iubesc, dar fiind cel mai bun prieten.. - Abia m-am trezit. Lasă-mă puțin. 703 01:08:59,761 --> 01:09:01,861 - Este doar în cazuri de urgență... - Îmi ești dator! 704 01:09:02,561 --> 01:09:05,361 Hal, vreau să văd asta. 705 01:09:06,161 --> 01:09:08,161 Bine! 706 01:09:08,661 --> 01:09:10,861 Ține-ți ochelarii. 707 01:09:14,461 --> 01:09:16,061 Întrebare... 708 01:09:17,061 --> 01:09:19,661 - Ești pregătit să fii uimit? - Da. 709 01:09:20,261 --> 01:09:23,361 Inel. Deget. 710 01:09:34,261 --> 01:09:36,361 Începem. 711 01:09:42,661 --> 01:09:45,461 - Deja l-ai stricat? - Nu l-am stricat, bine? Doar că... 712 01:09:46,161 --> 01:09:49,161 Nu mai are energie, trebuie să-l încarc. 713 01:09:59,161 --> 01:10:00,761 Acum, fii atent. 714 01:10:04,460 --> 01:10:06,260 Verde. 715 01:10:09,760 --> 01:10:11,260 Știu, bine? 716 01:10:18,760 --> 01:10:21,960 - Nu e rău, nu? - Ești un super erou! 717 01:10:30,560 --> 01:10:32,360 Super eroii nu se aleg întotdeauna cu fetele? 718 01:11:00,560 --> 01:11:01,760 Bună seara, dnă. 719 01:11:02,960 --> 01:11:04,460 Nu am avut ocazia să-mi iau la revedere. 720 01:11:05,860 --> 01:11:07,460 Ești în regulă? 721 01:11:08,560 --> 01:11:11,560 Da, nu, sunt... sunt bucuroasă să am ocazia să-ți mulțumesc. 722 01:11:11,660 --> 01:11:14,459 Îmi făceam doar treaba. Nu sunt necesare mulțumirile, dră. 723 01:11:14,659 --> 01:11:18,159 Nu, sunt. Mi-ai salvat viața. 724 01:11:19,759 --> 01:11:21,359 Ne-ai salvat viețile tuturor. 725 01:11:21,394 --> 01:11:22,959 Ăsta a fost un lucru foarte... 726 01:11:29,659 --> 01:11:32,759 - Hal? - Dra? 727 01:11:32,959 --> 01:11:34,959 Hal?! 728 01:11:35,259 --> 01:11:39,559 Dumnezeule! Dumnezeule! Dumnezeule, Hal! 729 01:11:39,659 --> 01:11:40,759 Cum ai știut că sunt eu? 730 01:11:40,859 --> 01:11:42,759 Ce vrei să spui! Te cunosc de când eram mică! 731 01:11:42,859 --> 01:11:43,659 Te-am văzut dezbrăcat! 732 01:11:43,759 --> 01:11:46,659 Crezi că nu te-aș recunoaște pentru că nu-ți văd pomeții? 733 01:11:46,759 --> 01:11:48,959 Ce este asta? De ce este pielea ta verde? 734 01:11:49,059 --> 01:11:52,259 De ce strălucești? Ce naiba este cu masca asta? 735 01:11:52,959 --> 01:11:54,959 Face parte din costum. 736 01:11:56,459 --> 01:11:58,059 Super, nu? 737 01:11:59,159 --> 01:12:02,459 Așadar totul funcționează datorită acestui inel magic? 738 01:12:02,559 --> 01:12:05,259 Nu, aici nu e vorba de magie. 739 01:12:05,359 --> 01:12:09,359 Ci de forță intergalactică de menținere a păcii, mii, dar nu... 740 01:12:10,759 --> 01:12:12,759 Nu inventez asta. 741 01:12:13,959 --> 01:12:17,459 Ei bine, când eram copii... cine s-ar fi gândit? 742 01:12:17,559 --> 01:12:21,159 Eu m-am gândit. Am spus când eram mici... 743 01:12:21,259 --> 01:12:25,459 ca într-o zi voi fi un goblin spațial verde. Uite că sunt. 744 01:12:26,959 --> 01:12:31,058 Bine, deci la petrecere, cum ai făcut rampa aia mare verde? 745 01:12:31,158 --> 01:12:35,058 Pot crea orice văd în imaginația mea. Trebuie doar să mă concentrez. 746 01:12:35,158 --> 01:12:38,858 - Orice? - Orice. 747 01:12:53,758 --> 01:12:57,558 La mulți ani! Mai bine mai târziu decât niciodată. 748 01:12:59,958 --> 01:13:02,058 Bine, cum funcționează asta? 749 01:13:02,158 --> 01:13:05,058 Te sună pe telefonul mobil... 750 01:13:05,158 --> 01:13:07,058 că este o pisică într-un copac în Calea Lactee? 751 01:13:07,158 --> 01:13:10,458 Nu, nu cred că funcționează chiar așa. 752 01:13:10,558 --> 01:13:12,758 Ei bine, vorbind din punct de vedere tehnic... 753 01:13:13,458 --> 01:13:17,658 de fapt... am demisionat. 754 01:13:17,958 --> 01:13:19,058 Ce vrei să spui? Cum? 755 01:13:19,558 --> 01:13:22,558 Ei bine, adică este la fel cu a renunța la orice altceva, serios. 756 01:13:23,458 --> 01:13:26,858 Nu înțeleg, cum poți renunța la așa ceva? 757 01:13:27,958 --> 01:13:29,058 Măcar este posibil? 758 01:13:29,158 --> 01:13:32,158 Cred că amândoi știm că sunt priceput să renunț. 759 01:13:37,058 --> 01:13:40,857 Dacă o dată nu ai renunța la ceva la care ții... 760 01:13:40,957 --> 01:13:43,357 care este cel mai rău lucru care s-ar putea întâmpla? 761 01:14:00,457 --> 01:14:02,557 Ei bine, mulțumesc. Asta a fost foarte... 762 01:14:02,657 --> 01:14:06,357 - Știu, am făcut multe greșeli. - Uite, Hal, nu sunt supărată pe tine. 763 01:14:07,057 --> 01:14:08,657 Îmi pare rău pentru tine, serios. 764 01:14:09,657 --> 01:14:11,757 Ai dăruit foarte multe, foarte des. 765 01:14:12,757 --> 01:14:14,157 Eu doar... 766 01:14:19,157 --> 01:14:20,957 Noapte bună. 767 01:15:13,556 --> 01:15:15,256 Dr. Hammond. 768 01:15:16,856 --> 01:15:18,956 Este ceva ce vreau să-ți arăt. 769 01:15:19,956 --> 01:15:22,356 Sunt absolut convinsă că vei vrea să vezi asta. 770 01:15:22,756 --> 01:15:28,756 w.w.w.s.u.b.t.i.t.r.a.r.i-n.o.i.r.o 771 01:15:32,056 --> 01:15:33,256 - Mai târziu, mamă. - Te iubesc! 772 01:15:33,356 --> 01:15:35,056 La revedere, iubito. 773 01:15:41,356 --> 01:15:46,056 Contactul fizic facilitează accesarea informațiilor din memorie. 774 01:15:46,156 --> 01:15:50,056 Pot să văd amintirile tale. 775 01:16:25,655 --> 01:16:27,655 Tată. 776 01:16:28,355 --> 01:16:29,755 Fiule, asta este din vina mea. 777 01:16:31,655 --> 01:16:32,755 Dar, o să îndrept asta. 778 01:16:34,055 --> 01:16:38,455 O să te facem bine din nou, oricât ar dura. 779 01:16:39,555 --> 01:16:42,355 Nu știu despre ce vorbești. 780 01:16:42,455 --> 01:16:44,755 Am detectat urme ale unei o a doua forme de viață extraterestre, 781 01:16:44,855 --> 01:16:47,155 în cadavrul primului extraterestru. 782 01:16:47,255 --> 01:16:49,555 Ai fost expus la ea. 783 01:16:50,055 --> 01:16:54,755 Nu m-am simțit mai bine în viața mea. 784 01:16:55,455 --> 01:16:57,955 Știm totul, fiule. 785 01:16:58,855 --> 01:17:01,555 Nu m-am simțit mai bine în viața mea! 786 01:17:21,554 --> 01:17:25,354 Să fii ales să ni te alături este cea mai mare onoare 787 01:17:25,454 --> 01:17:28,054 și cea mai mare responsabilitate. 788 01:17:28,154 --> 01:17:30,854 Inelul nu greșește niciodată. 789 01:17:55,854 --> 01:17:59,654 O să fii în regulă. Trebuie doar să-ți facă niște analize, atâta tot. 790 01:18:05,354 --> 01:18:07,454 Ține-l sedat. 791 01:18:09,954 --> 01:18:12,554 Vreau doar ce este mai bine pentru tine. 792 01:18:30,954 --> 01:18:32,354 Fugiți! 793 01:19:07,053 --> 01:19:08,353 Hector... 794 01:19:09,053 --> 01:19:11,253 Nu te îngrijora. 795 01:19:12,753 --> 01:19:15,753 Vreau doar ce este mai bine pentru tine. 796 01:20:36,652 --> 01:20:39,352 Inelul, te-a ales. 797 01:20:39,452 --> 01:20:40,952 Ia-l! 798 01:20:42,952 --> 01:20:46,952 Hal, salut. 799 01:20:49,952 --> 01:20:52,952 Extraterestrul a fost unul dintre voi. 800 01:20:54,552 --> 01:20:58,152 Cum am ajuns atât de diferiți? 801 01:20:59,251 --> 01:21:01,151 Stai jos! 802 01:21:03,051 --> 01:21:04,851 Acum... 803 01:21:06,551 --> 01:21:08,551 Ce mai face Carol? 804 01:21:09,951 --> 01:21:11,551 - Am ieșit și... - Te rog... 805 01:21:11,651 --> 01:21:12,751 Știu, am făcut multe greșeli. 806 01:21:12,851 --> 01:21:15,751 Uite, Hal, îmi pare rău pentru tine, serios. Noapte bună. 807 01:21:21,751 --> 01:21:26,351 Ești un ratat așa cum eram eu... 808 01:21:27,351 --> 01:21:29,251 și la fel de temător. 809 01:21:33,151 --> 01:21:36,451 Obișnuiam să lupt să-mi înving frica... 810 01:21:39,551 --> 01:21:40,851 dar acum, 811 01:21:41,351 --> 01:21:43,751 că i-am simțit adevărata putere, 812 01:21:47,451 --> 01:21:49,351 nu voi mai fi niciodată cum eram! 813 01:21:58,051 --> 01:21:59,551 Nu! 814 01:22:19,750 --> 01:22:24,150 Ai inelul unui Felinar care m-a întemnițat. 815 01:22:24,250 --> 01:22:26,750 Vei suferi aceeași soartă. 816 01:22:26,850 --> 01:22:29,250 După ce vă voi fi devorat lumea, 817 01:22:29,750 --> 01:22:32,550 voi avea toată puterea de care am nevoie... 818 01:22:32,750 --> 01:22:34,350 ca să înfrâng Corpul Felinarelor 819 01:22:34,650 --> 01:22:36,750 și să-i distrug pe Gardieni. 820 01:23:09,150 --> 01:23:10,250 Lasă-mă să văd dacă am înțeles. 821 01:23:10,350 --> 01:23:14,050 Chestia aia de acolo care atacă planetele este legată de Hector? 822 01:23:14,150 --> 01:23:16,950 L-a infectat cumva, după ce l-a ucis pe Abin Sur. 823 01:23:17,050 --> 01:23:21,150 - Ei bine, va trebui să-l oprești. - Va trebui doar să-l opresc... 824 01:23:21,550 --> 01:23:24,850 Ei bine, am încercat asta, am eșuat, apoi senatorul a murit. 825 01:23:24,950 --> 01:23:26,549 V-am spus, inelul a făcut o greșeală. 826 01:23:26,749 --> 01:23:28,849 Repetă. Cum a greșit inelul? 827 01:23:29,549 --> 01:23:32,249 Singurul lucru care ar trebui să fie un Felinar Verde, 828 01:23:33,049 --> 01:23:34,149 este să fie neînfricat. 829 01:23:34,549 --> 01:23:38,349 Lipsa de teamă face parte din descrierea postului. 830 01:23:38,849 --> 01:23:42,349 - Nu sunt eu asta. - Așadar, o să renunți, din nou. 831 01:23:42,449 --> 01:23:46,549 Explică-mi asta, Hal. Te rog, explică-mi măcar o dată de ce? 832 01:23:46,649 --> 01:23:49,149 Pentru că îmi este frică! 833 01:24:05,249 --> 01:24:08,349 Nu crezi că tatălui tău i-a fost vreodată frică? 834 01:24:08,649 --> 01:24:10,949 Dacă i-a fost, a găsit o cale să învingă frica. 835 01:24:11,049 --> 01:24:13,349 Da, ei bine, există un cuvânt pentru asta... 836 01:24:13,549 --> 01:24:15,549 curaj. 837 01:24:22,149 --> 01:24:26,349 Au spus că inelul nu m-ar fi ales dacă n-ar fi văzut ceva, 838 01:24:26,849 --> 01:24:30,249 ceva ce eu nu văd încă. 839 01:24:33,749 --> 01:24:34,749 Eu văd asta. 840 01:24:36,849 --> 01:24:38,049 Întotdeauna am văzut. 841 01:24:39,348 --> 01:24:42,048 Inelul nu a văzut că ești fără frică. 842 01:24:42,148 --> 01:24:45,548 A văzut că ai aptitudinea de a-ți învinge frica. 843 01:24:46,048 --> 01:24:48,548 A văzut că ești curajos. 844 01:24:51,748 --> 01:24:56,348 Ești curajos, exact ca tatăl tău. 845 01:25:04,348 --> 01:25:06,748 Felinarul este o amenințare... 846 01:25:07,748 --> 01:25:09,948 elimină-l. 847 01:25:43,048 --> 01:25:45,348 Noua noastră armă este pregătită. 848 01:25:45,748 --> 01:25:47,448 Odată ce îi voi stăpâni puterea, 849 01:25:48,248 --> 01:25:50,248 voi începe să pregătesc Corpul Felinarelor să facă același lucru. 850 01:25:52,047 --> 01:25:54,547 Pământul va fi pierdut. 851 01:25:54,647 --> 01:25:58,547 Dar ne vom putea opune lui Parallax înainte să ajungă pe Oa. 852 01:25:58,847 --> 01:26:00,647 Iar puterea inamicului nostru va fi a noastră. 853 01:26:00,747 --> 01:26:02,747 Cu ce preț? 854 01:26:05,347 --> 01:26:08,647 - Ai îndrăznit să intri în această cameră. - Am nevoie de ajutorul vostru. 855 01:26:09,347 --> 01:26:12,347 Trebuie să mă ajutați să-mi salvez lumea. 856 01:26:19,547 --> 01:26:21,947 Știu că oamenii nu sunt cea mai puternică 857 01:26:22,647 --> 01:26:23,947 sau cea mai inteligentă specie. 858 01:26:25,847 --> 01:26:27,547 Suntem tineri, avem multe de învățat, 859 01:26:28,847 --> 01:26:30,247 dar merităm să fim salvați. 860 01:26:38,847 --> 01:26:41,547 Noua voastră armă, nu o poate folosi. 861 01:26:41,647 --> 01:26:43,547 Odată ce ai trecut linia aia, odată ce te-ai abandonat fricii, 862 01:26:43,647 --> 01:26:46,347 nu te mai poți întoarce. Am văzut asta. 863 01:26:47,247 --> 01:26:50,347 Uite, știu că acum vă este frică. 864 01:26:50,447 --> 01:26:52,747 Îndrăznești să acuzi Gardienii că simt frica? 865 01:26:52,847 --> 01:26:54,347 Da, asta fac. 866 01:26:54,447 --> 01:26:56,447 Și asta este exact motivul pentru care Parallax se hrănește cu voi, 867 01:26:56,547 --> 01:26:59,247 pentru că vă este frică chiar să și recunoașteți că vă este frică. 868 01:26:59,347 --> 01:27:00,347 Știu. 869 01:27:01,747 --> 01:27:03,147 Mi-am petrecut întreaga viața făcând asta. 870 01:27:04,447 --> 01:27:07,546 Știți, avem o zicală pe Pământ. 871 01:27:07,646 --> 01:27:09,446 Spunem: "Sunt doar uman". 872 01:27:11,846 --> 01:27:15,446 Spunem asta pentru că suntem vulnerabili, o spunem pentru că știm că ne este frică. 873 01:27:15,746 --> 01:27:18,146 Asta nu înseamnă că suntem slabi. 874 01:27:19,846 --> 01:27:22,346 Ajutați-mă să-mi salvez planeta. 875 01:27:22,546 --> 01:27:25,146 Nu cedați fricii. Luptați împotriva ei... 876 01:27:25,246 --> 01:27:27,346 Luptați împotriva ei alături de mine. 877 01:27:28,446 --> 01:27:30,846 Cuvintele tale sunt convingătoare, tinere om. 878 01:27:30,946 --> 01:27:34,646 Dar ca nemuritori, trebuie să ne gândim când decidem acțiunile la miliarde de ani, 879 01:27:34,746 --> 01:27:36,946 precum și la soarta Universului. 880 01:27:37,046 --> 01:27:39,346 Nu putem risca să pierdem totul, 881 01:27:39,446 --> 01:27:41,146 în speranța că ai dreptate. 882 01:27:41,846 --> 01:27:44,046 Atunci nu faceți asta, nu riscați alte vieți... 883 01:27:46,146 --> 01:27:46,946 doar pe a mea. 884 01:27:49,046 --> 01:27:50,846 Lăsați-mă să mă lupt pentru lumea mea 885 01:27:50,946 --> 01:27:55,146 și vă voi demonstra că voința este mai puternică decât frica. 886 01:27:55,946 --> 01:27:58,546 Nu ai cum să reușești. 887 01:27:58,646 --> 01:28:00,546 O să mori, Hal Jordan. 888 01:28:02,246 --> 01:28:04,746 Atunci, voi muri încercând. 889 01:28:06,946 --> 01:28:09,046 Mult noroc, Felinar Verde. 890 01:29:08,345 --> 01:29:10,345 Nu aș face asta. 891 01:29:13,445 --> 01:29:15,445 Privește cu atenție. 892 01:29:19,645 --> 01:29:22,345 Este frumoasă, nu-i așa? 893 01:29:22,645 --> 01:29:25,445 Am iubit-o din momentul în care am văzut-o prima dată. 894 01:29:25,545 --> 01:29:28,745 Dar nu m-a putut vedea pentru că îmi stăteai în cale întotdeauna. 895 01:29:28,845 --> 01:29:31,044 Dar s-a terminat cu asta. 896 01:29:31,144 --> 01:29:35,344 Nu! Nu! Nu fă asta! Nu fă asta, Hector! Te rog! 897 01:29:36,244 --> 01:29:37,444 Te rog! 898 01:29:38,344 --> 01:29:40,144 Știu cum te simți. 899 01:29:41,544 --> 01:29:44,844 Haide, uită-te la tine! 900 01:29:46,444 --> 01:29:47,744 Știu cum este, 901 01:29:49,944 --> 01:29:51,344 să nu te ridici la așteptări, 902 01:29:51,444 --> 01:29:54,344 să simți că nimic din ce faci nu va fi vreodată suficient de bun. 903 01:29:59,444 --> 01:30:04,144 Știu cum este să îți fie frică. Lasă-mă să te ajut. 904 01:30:05,844 --> 01:30:09,544 Hal, te-ai schimbat. 905 01:30:09,844 --> 01:30:13,744 Foarte frumos din partea ta, dar a trebuit să vină sfârșitul lumii ca să te maturizezi. 906 01:30:15,044 --> 01:30:17,444 Acum este rândul meu. 907 01:30:18,844 --> 01:30:22,044 Dacă eu nu pot fi ca tine, o să o fac pe ea să fie ca mine. 908 01:30:22,144 --> 01:30:24,544 Să recunoaștem, odată ce va fi ca mine, 909 01:30:25,444 --> 01:30:29,544 nu vei mai fi interesat. Nu-i așa? 910 01:30:31,344 --> 01:30:33,744 Tu de ce nu poți? 911 01:30:34,744 --> 01:30:37,344 De ce nu poți fi ca mine? 912 01:30:40,244 --> 01:30:41,944 Las-o să plece... 913 01:30:45,043 --> 01:30:47,143 și îl poți avea. 914 01:30:51,743 --> 01:30:56,643 O să poți face orice, o să poți fi oricine. 915 01:30:58,543 --> 01:31:00,143 Ia-l. 916 01:31:03,343 --> 01:31:05,843 Las-o pe ea să facă alegerea. 917 01:31:11,143 --> 01:31:13,043 Bine. 918 01:31:52,043 --> 01:31:54,143 Acum, dă-o jos. 919 01:31:57,242 --> 01:31:59,042 Hal... 920 01:32:00,042 --> 01:32:01,942 Am mințit. 921 01:32:06,942 --> 01:32:09,242 Și eu am mințit. 922 01:32:09,642 --> 01:32:13,142 Vezi tu, ca să funcționeze, trebuie să fii ales. 923 01:32:54,042 --> 01:32:57,042 M-ai dezamăgit! 924 01:33:27,441 --> 01:33:30,141 - Rămâi aici. - Nicio problemă. 925 01:33:49,241 --> 01:33:50,241 Proiectul X-97 926 01:33:57,941 --> 01:34:01,841 Voința ta este puternică, dar nu suficient de puternică. 927 01:34:01,941 --> 01:34:05,041 Nu însemni nimic fără inel. 928 01:34:31,040 --> 01:34:33,240 Trebuie să părăsiți zona, acum. 929 01:34:33,340 --> 01:34:35,640 Vă rog eliberați străzile. 930 01:34:35,740 --> 01:34:38,140 Eliberați străzile, imediat. 931 01:34:41,240 --> 01:34:43,440 Nu vei putea niciodată învinge asta. Vei muri. 932 01:34:43,840 --> 01:34:45,340 Cel puțin îl pot îndepărta de aici. 933 01:34:45,640 --> 01:34:48,440 - Cum crezi că o să faci asta? - Nu știu... nu știu. 934 01:34:49,340 --> 01:34:52,140 Poate îl pot întrece în inteligență. 935 01:34:52,240 --> 01:34:54,140 Lupta avioanelor, îți amintești? 936 01:34:54,240 --> 01:34:57,740 - Alea au fost doar două avioane. - Avioane de neînvins. 937 01:34:59,940 --> 01:35:01,940 Inelul m-a ales pentru un motiv, 938 01:35:04,140 --> 01:35:05,240 ăsta este motivul. 939 01:35:07,540 --> 01:35:10,240 - Uite, o să... probabil că nu... - Te rog, nu fă asta. 940 01:35:20,840 --> 01:35:25,240 Asta este o evacuare obligatorie. Toată lumea să elibereze imediat străzile. 941 01:35:27,440 --> 01:35:31,240 Este o situație de urgență, toată lumea trebuie să elibereze străzile, acum! 942 01:35:35,540 --> 01:35:37,239 - Ce naiba e chestia aia? - Fugiți! 943 01:35:57,939 --> 01:35:59,739 Feriți-vă! Feriți-vă! 944 01:36:06,939 --> 01:36:09,439 Toată lumea să coboare, acum! Acum! 945 01:36:09,739 --> 01:36:11,339 Mergeți! Mergeți! 946 01:36:47,739 --> 01:36:49,339 Fugi! 947 01:37:08,338 --> 01:37:11,538 Îți simt teama crescând. 948 01:37:11,738 --> 01:37:15,138 - Vei fi mort în curând. - În cea mai luminoasă zi... 949 01:37:15,638 --> 01:37:17,638 - În cea mai întunecată noapte... - Și când vei muri, 950 01:37:17,738 --> 01:37:20,538 o să distrug tot ce ai iubit vreodată. 951 01:37:20,638 --> 01:37:23,438 Niciun rău nu-mi va scăpa din vedere. 952 01:37:23,538 --> 01:37:27,238 Familia ta, casa ta, planeta ta, nu vor mai exista. 953 01:37:27,338 --> 01:37:31,238 Cei care venerează răul... 954 01:37:31,438 --> 01:37:34,138 Întreaga rasă umană va fi ștearsă de pe fața Pământului, 955 01:37:34,238 --> 01:37:37,538 pentru că ție, Hal Jordan, îți este frică. 956 01:37:37,738 --> 01:37:39,438 Teme-te de puterea mea, 957 01:37:40,938 --> 01:37:42,538 lumina Felinarului Verde! 958 01:38:57,637 --> 01:39:01,737 Cu cât ești mai mare, cu atât mai rapid arzi. 959 01:41:03,235 --> 01:41:06,835 Deși a purtat inelul o perioadă foarte scurtă, 960 01:41:06,935 --> 01:41:08,935 înfrângerea lui Parallax de către Hal Jordan 961 01:41:09,035 --> 01:41:12,135 va fi amintită atât timp cât va exista Corpul Felinarelor. 962 01:41:12,435 --> 01:41:14,035 Acțiunile lui sunt o aducere aminte 963 01:41:14,135 --> 01:41:15,635 a motivului pentru care inelul ne alege pe fiecare dintre noi. 964 01:41:17,135 --> 01:41:18,435 Ca să-ți depășești frica 965 01:41:19,935 --> 01:41:22,135 și să distrugi răul, oriunde s-ar ascunde. 966 01:41:31,535 --> 01:41:35,035 Ca felinare, trebuie să luptăm cu toată voința noastră. 967 01:41:35,735 --> 01:41:38,335 Voințele noastre nu au fost întotdeauna unite. 968 01:41:39,635 --> 01:41:41,935 Este timpul ca ele să fie. 969 01:41:42,834 --> 01:41:46,834 Pot să-l pregătesc eu, sau pot să-l pregătesc eu? 970 01:41:47,134 --> 01:41:49,234 Ești impertinent, Hal Jordon. 971 01:41:49,334 --> 01:41:53,434 Ești repezit, ușuratic, încăpățânat. 972 01:41:54,634 --> 01:41:58,534 Se pare că Abin Sur a găsit pe cineva exact ca el. 973 01:42:40,134 --> 01:42:43,734 Nu o să mă obișnuiesc niciodată cu asta. 974 01:42:47,634 --> 01:42:51,534 Noua mea slujbă necesită să călătoresc. 975 01:42:53,934 --> 01:42:56,433 O să lipsesc o perioadă. 976 01:42:59,433 --> 01:43:03,033 Departe, dar niciodată plecat. 977 01:43:07,833 --> 01:43:10,733 - Hal. - Da? 978 01:43:10,833 --> 01:43:13,433 Îți poți scoate masca? 979 01:43:18,133 --> 01:43:20,433 Asta este super. 980 01:43:34,433 --> 01:43:35,733 Așadar, ce o să se întâmple acum? 981 01:43:37,333 --> 01:43:38,633 O să plec să caut probleme. 982 01:44:02,833 --> 01:44:05,533 Dintre toate Felinarele care au purtat inelul, 983 01:44:05,633 --> 01:44:08,632 a fost unul a cărui lumină a strălucit cel mai puternic. 984 01:44:08,732 --> 01:44:12,132 La început, s-a crezut că umanitatea sa ar fi o slăbiciune. 985 01:44:12,232 --> 01:44:15,632 Și totuși s-a dovedit a fi cea mai mare forță a sa. 986 01:44:16,032 --> 01:44:22,032 Subtitrarea: www.RadioFLy.ws