1 000:36,100 --> 00:00:39,600 KUALA LUMPUR 2 00:00:45,200 --> 00:00:47,600 Jessica McDowell, Cognis Chemicals. 3 00:00:47,700 --> 00:00:49,600 Când plecați din Kuala Lumpur, dnă McDowell ? 4 00:00:49,600 --> 00:00:52,700 Am avion spre Taiwan marți, apoi mă întorc în Dusseldorf. 5 00:00:54,400 --> 00:00:56,900 Dl Tabir e foarte ocupat în dimineața asta. 6 00:00:57,000 --> 00:00:58,800 Îmi imaginez. 7 00:01:03,300 --> 00:01:09,400 Dacă tot așteptăm, ce-ar fi să-ți exersezi puterea de persuasiune asupra mea ? 8 00:01:11,200 --> 00:01:12,800 De fapt, prefer să... 9 00:01:12,800 --> 00:01:16,700 Știu ce afaceri face unchiul meu. Are încredere în mine. 10 00:01:17,300 --> 00:01:19,600 Începe ! 11 00:01:22,000 --> 00:01:27,300 Sunt sigură că realizați că, de curând, subsidiara voastră 12 00:01:27,300 --> 00:01:29,900 a dezvoltat de curând lubrifiant organic, pe bază de esteri, 13 00:01:29,900 --> 00:01:31,900 derivat din petrolul Kernel, care face... 14 00:01:32,000 --> 00:01:34,400 Ești din America ? 15 00:01:34,700 --> 00:01:37,800 Din Canada. Toronto. 16 00:01:38,100 --> 00:01:41,200 - Ești o admiratoare a lui Maple Leafs ? - Nu. Nu prea. 17 00:01:42,700 --> 00:01:45,700 Cred că ești singura din Toronto care nu e pasionată de hochei. 18 00:01:46,000 --> 00:01:50,300 Ba sunt. Tata e din Vancouver, deci țin cu Canucks. 19 00:01:50,500 --> 00:01:52,300 Fie vorba între noi, Maple Leafs sunt la furat. 20 00:01:52,300 --> 00:01:53,700 N-ar fi trebuit să-l ia pe Mark Bell. 21 00:01:53,700 --> 00:01:56,800 Nu poți pune bază pe el nici pe gheață, nici în afara ei. 22 00:01:56,800 --> 00:02:00,700 - Tu cu cine ții ? - Mie nu-mi place hocheiul. 23 00:02:01,300 --> 00:02:04,400 Din nefericire, dl Tabir n-are nicio fereastră în dimineața asta. 24 00:02:04,400 --> 00:02:08,300 Vă invită la petrecerea de la reședința lui, diseară. 25 00:02:09,200 --> 00:02:11,400 Dacă e în regulă... N-aș vrea să deranjez. 26 00:02:11,400 --> 00:02:14,500 Vino la petrecere. 27 00:02:28,900 --> 00:02:30,700 De ce oprim ? 28 00:02:32,600 --> 00:02:38,100 Dnă McDowell, unchiul meu crede că încrederea trebuie câștigată. 29 00:02:38,700 --> 00:02:43,000 Și el n-are încredere în oameni, decât dacă-i cunoaște foarte bine. 30 00:02:45,600 --> 00:02:48,100 Dar are încredere în tine, Hafiz... 31 00:02:49,500 --> 00:02:51,700 De unde-mi știi numele ? 32 00:02:57,100 --> 00:02:58,900 Mașina ți-a fost curățată acum o oră. 33 00:02:58,900 --> 00:03:02,600 Nu coborî ! Dacă ai coborât, nu te mai pot proteja. 34 00:03:03,100 --> 00:03:06,300 - Cine ești ? - Lasă-mi mâna ! Acum ! 35 00:03:07,000 --> 00:03:09,600 Unchiul tău face afaceri cu Abu Domar Khan. 36 00:03:09,600 --> 00:03:12,400 Khan a intrat în contact cu o organizație teroristă 37 00:03:12,400 --> 00:03:14,700 prin intermediul unei agenții din Pakistan. 38 00:03:14,800 --> 00:03:16,800 Caută materiale pentru a construi o armă. 39 00:03:16,800 --> 00:03:19,600 - Astea-s minciuni ! - Vrem informații despre unchiul tău. 40 00:03:19,600 --> 00:03:24,100 Contacte, transporturi... Dacă ne ajuți, te ajutăm. 41 00:03:24,100 --> 00:03:28,900 Dacă nu, fratele tău moare, iar mâine vei sta alături de unchiul tău 42 00:03:29,200 --> 00:03:32,400 într-o închisoare din Tailanda. Și nu-ți voi mai pune eu întrebări. 43 00:03:32,800 --> 00:03:35,900 - Nu mă puteți ajuta ! - Te putem ajuta, Hafiz ! Ascultă-mă ! 44 00:03:36,200 --> 00:03:41,700 Îți promit un singur lucru: în clipa asta n-ai habar ce putem și ce nu putem face. 45 00:03:43,600 --> 00:03:48,499 Vei primi un telefon la ora 08:00. Vei fi întrebat dacă ai nevoie de o menajeră. 46 00:03:48,599 --> 00:03:51,798 Vei dori să vină trei dimineți pe săptămână. Înțelegi ? 47 00:03:54,497 --> 00:03:57,497 Am întrebat dacă înțelegi ! 48 00:04:00,495 --> 00:04:02,794 În seara asta aș dori să discut câteva minute 49 00:04:02,794 --> 00:04:05,494 despre o mare amenințare la adresa păcii 50 00:04:05,594 --> 00:04:08,793 și despre hotărârea Americii de a conduce lumea 51 00:04:08,793 --> 00:04:10,793 pentru a da piept cu această amenințare. 52 00:04:10,793 --> 00:04:18,191 S-a luat hotărârea să creștem gradul de risc de la nivelul "CRESCUT" 53 00:04:18,491 --> 00:04:23,290 la nivelul de risc "FOARTE CRESCUT". 54 00:04:23,989 --> 00:04:28,387 Atentatul de la 11 septembrie a făcut ca națiunea să fie conștientă de pericol 55 00:04:29,087 --> 00:04:32,886 de adevăratele ambiții ale rețelelor teroriste mondiale... 56 00:04:32,986 --> 00:04:35,186 ... se investighează amenințările cu avioane... 57 00:04:35,386 --> 00:04:38,685 ...arme sub forma unor scrisori cu o substanță albă... 58 00:04:44,184 --> 00:04:47,583 Comisia de Reglementare Nucleară a plasat centralele nucleare 59 00:04:47,583 --> 00:04:48,883 la cel mai înalt nivel de securitate... 60 00:04:48,883 --> 00:04:51,582 Un atac terorist este foarte probabil acum. 61 00:04:51,582 --> 00:04:56,181 Ce putem face după 11 septembrie, știind că rețelele teroriste 62 00:04:56,181 --> 00:05:00,079 ar folosi orice orice mijloace pentru a provoca distrugeri maxime 63 00:05:00,279 --> 00:05:06,077 Vom lua orice măsură e necesară pentru apărarea libertății și securității noastre. 64 00:05:06,077 --> 00:05:10,876 ATRACȚIE EXPLOZIVĂ 65 00:05:17,275 --> 00:05:19,374 7 OCTOMBRIE 2001 66 00:05:19,474 --> 00:05:25,073 America ripostează. Afganistanul... 67 00:05:29,671 --> 00:05:32,670 ... jur, n-a putut să întoarcă sau să oprească vreo 350 m. 68 00:05:32,670 --> 00:05:36,169 Și totuși sunt grozav în pat ! 69 00:05:44,667 --> 00:05:48,566 Eu și Steve n-o să zburăm cu același avion. Nici măcar cu același tren. 70 00:05:48,566 --> 00:05:50,466 Am fost cu același tren la mama ta. 71 00:05:50,466 --> 00:05:52,965 E nevoie doar de un om, să prăbușească un avion peste o centrală nucleară. 72 00:05:52,965 --> 00:05:55,665 Disneyland ! Atac cu sarin asupra Disneyland. 73 00:05:55,665 --> 00:06:00,163 Orice ne-ar spune, suntem complet vulnerabili. Cine ne protejează ? 74 00:06:00,263 --> 00:06:04,062 Joe, ai risca să-ți duci copiii la Disneyland, acum ? 75 00:06:04,062 --> 00:06:07,761 Sigur că nu. Aș fi îngrozit să-mi expun copiii 76 00:06:07,861 --> 00:06:12,460 la o bursă uriașă de mărfuri de rahat și călătorii dezamăgitoare. 77 00:06:12,560 --> 00:06:16,159 Joe crede că Disneyland e pentru copii cum e Vegas pentru adulți. 78 00:06:16,259 --> 00:06:19,558 - Valerie, tu cu ce te ocupi ? - Lucrez în domeniul investițiilor cu risc. 79 00:06:19,658 --> 00:06:21,757 - La Brewster Jennings, în Georgetown. - Tare. 80 00:06:21,757 --> 00:06:24,857 - Afaceri potențiale pe internet ? - Exact. Pe scară mică și pe scară largă. 81 00:06:24,857 --> 00:06:28,255 Oferim capital pentru dezvoltare. E destul de plictisitor. 82 00:06:28,255 --> 00:06:33,654 Ești într-un avion. Doi tipi cu turbane stau pe scaunele 1A și 1B. 83 00:06:33,754 --> 00:06:39,552 Sunt agitați, transpiră, spun rugăciuni... 84 00:06:39,652 --> 00:06:41,352 Ce faci ? Steve, ai un copil, nu ? 85 00:06:41,552 --> 00:06:44,551 Ești în avionul ăla, anunți poliția ! Sincer, toți am face asta ! 86 00:06:44,551 --> 00:06:46,751 Joe ? Știi că ai face-o ! 87 00:06:46,751 --> 00:06:51,849 Îi vezi pe tipii ăștia, în avion, cu turbane, transpirând, rugându-se. 88 00:06:52,149 --> 00:06:54,549 Ce spui ? Care-i decizia ta ? 89 00:06:55,647 --> 00:06:57,747 Jeff... 90 00:06:58,347 --> 00:07:01,246 - El a început. - Da, ca de fiecare dată. 91 00:07:01,246 --> 00:07:06,245 - De fiecare dată când ieșim. - M-a întrebat, i-am răspuns cum se cuvine. 92 00:07:06,245 --> 00:07:08,844 Era beat, Joe. Toată lumea a avut o zi grea. 93 00:07:08,844 --> 00:07:10,744 Încercau să se mai elibereze de tensiune... 94 00:07:10,744 --> 00:07:12,743 Ridicând probleme spinoase cvasi-rasiale ? 95 00:07:12,743 --> 00:07:15,843 E părinte. Își învață copilul de patru ani să se teamă de oamenii în turbane ? 96 00:07:15,843 --> 00:07:19,942 Era ziua Dianei. Jeff e prietenul ei dintotdeauna. 97 00:07:19,942 --> 00:07:23,741 - Și ? - Și nu-l poți face pămpălău rasist ! 98 00:07:25,739 --> 00:07:28,839 - Nu e de râs, Joe. - Nu e de râs, e un subiect serios. 99 00:07:28,839 --> 00:07:31,238 Dacă înseamnă că ești ticălos atunci când nu taci 100 00:07:31,238 --> 00:07:33,637 auzind pe cineva care debitează inepții, atunci sunt un ticălos. 101 00:07:33,637 --> 00:07:36,537 Și știai asta când te-ai măritat cu mine. 102 00:07:40,836 --> 00:07:43,035 Călătoria ta cum a fost ? 103 00:07:54,433 --> 00:07:58,930 Nu... Doamne, nu ! 104 00:08:22,925 --> 00:08:26,723 Asta-i a mea, dă-mi-o ! 105 00:08:26,923 --> 00:08:31,222 - Valerie, unde-i Kim ? - Nu poate veni până la prânz. 106 00:08:31,222 --> 00:08:33,121 Nu ți-am spus ? 107 00:08:33,621 --> 00:08:38,320 Bine. Înseamnă că trebuie să lucrez de-acasă în dimineața asta. 108 00:08:38,320 --> 00:08:41,619 - Poți ? - Da, eu și desenele cu Spongebob. 109 00:08:41,619 --> 00:08:43,919 Încetați ! Trevor, n-o lovi pe sora ta ! 110 00:08:44,019 --> 00:08:49,317 Suntem invitați la o gustare miercuri seară la fam Mitchell, dar dacă nu vrei... 111 00:08:49,717 --> 00:08:53,117 - Promit să mă port frumos. - Eu promit să mă port frumos. 112 00:08:53,117 --> 00:08:55,515 Vezi ? Ne vom purta cu toții frumos. 113 00:08:55,515 --> 00:08:59,614 Vă iubesc. Pe curând... 114 00:09:00,814 --> 00:09:03,313 Pa ! 115 00:09:09,512 --> 00:09:13,511 - Pa, mami ! - Pa ! Pa, mami ! 116 00:09:14,311 --> 00:09:17,910 - Vreți să vă uitați la televizor ? - Da. 117 00:09:19,809 --> 00:09:22,509 Măsurile de neproliferare, împiedicarea achizițiilor nucleare 118 00:09:22,509 --> 00:09:23,907 și a armelor de distrugere în masă 119 00:09:23,907 --> 00:09:26,307 de către națiunile periculoase și organizațiile transnaționale. 120 00:09:26,307 --> 00:09:28,606 Suntem divizia cu cea mai mare dezvoltare din Agenție, 121 00:09:28,606 --> 00:09:32,105 ceea ce poate părea un lucru incitant, dar va trebui să stai cu alții în birou. 122 00:09:32,105 --> 00:09:35,005 Hafiz și-a angajat o menajeră. 123 00:09:35,105 --> 00:09:38,104 - La ce oră a venit asta ? - 11:00, ora Pacificului. 124 00:09:38,204 --> 00:09:41,303 Urmărim tranzacțiile în direct, până la capăt. 125 00:09:41,503 --> 00:09:45,602 Transportul ajunge în Joburg pe 21. E încărcat într-un container nemarcat 126 00:09:45,602 --> 00:09:49,501 și trimis în Jebel Ali, zona liberă din Dubai. 127 00:09:49,701 --> 00:09:51,701 Dr Jonas și echipa lui din Los Alamos 128 00:09:51,701 --> 00:09:55,199 au alterat avansul scânteii dată de bujie cu o fracțiune de nanosecundă. 129 00:09:55,199 --> 00:09:58,198 Val, șeful vrea să te vadă. 130 00:09:58,298 --> 00:10:00,498 - Am oprit totul. - De ce ? Avem totul. 131 00:10:00,498 --> 00:10:04,197 Suntem gata de start. Avem informații despre cumpărător. 132 00:10:04,297 --> 00:10:06,996 Manucher Vaziri, de naționalitate siriană, are baza lângă Karachi. 133 00:10:06,996 --> 00:10:09,995 A fost interceptată o convorbire în Cairo în care vorbește de componente nucleare 134 00:10:09,995 --> 00:10:14,494 dintr-o sursă cunoscută din Pakistan, pe care o va duce într-un stat din Golf. 135 00:10:14,694 --> 00:10:17,694 - Poate în Irak ? - Vaziri e un șiit devotat. 136 00:10:17,794 --> 00:10:21,093 Irakul e controlat de sunniți. Saddam e sunnit. E imposibil să fie Irak. 137 00:10:21,293 --> 00:10:24,991 A venit ordin de sus pentru o desfășurare mixtă de forțe în Irak. 138 00:10:24,991 --> 00:10:27,090 Vreau să conduci tu operațiunile. 139 00:10:27,090 --> 00:10:29,090 - Felicitări, Valerie. - Mulțumesc. 140 00:10:29,090 --> 00:10:31,489 Poți să-ți alegi propria echipă. E prioritate maximă. 141 00:10:31,489 --> 00:10:34,589 Am nevoie de 24 de ore să-mi pun locțiitorul la curent. 142 00:10:34,788 --> 00:10:38,388 - De luni vreau să fii cu ochii pe Irak. - Am înțeles, dle. 143 00:10:38,588 --> 00:10:42,687 Asta vine din Washington. Pe scurt, NDB ! 144 00:10:48,685 --> 00:10:52,283 - NDB ? - "N-o da în bară" ! 145 00:10:58,182 --> 00:11:01,081 - Felicitări ! - Mulțumesc. 146 00:11:05,280 --> 00:11:08,080 Poți să-l pui acolo. 147 00:11:32,173 --> 00:11:34,772 Nici tu n-ai casă ? 148 00:11:39,471 --> 00:11:43,270 - Credeam că ăsta a fost dat la o parte. - DIA a emis raportul marți. 149 00:11:43,470 --> 00:11:45,270 WINPAC nu crede, Departamentul de Stat l-a trimis înapoi, 150 00:11:45,270 --> 00:11:48,169 dar tot face valuri în biroul vicepreședintelui. 151 00:11:48,269 --> 00:11:50,469 Crezi că Joe ar putea s-o facă ? 152 00:11:54,367 --> 00:11:59,265 E priceput, a fost acolo de sute de ori. Cunoaște zona. 153 00:11:59,665 --> 00:12:02,765 Grozav. Poți să ne dai recomandările și un memoriu ? 154 00:12:02,765 --> 00:12:04,764 Ne-ar ajuta mult. 155 00:12:05,964 --> 00:12:08,463 Nu pari prea bucuroasă. 156 00:12:09,763 --> 00:12:12,762 Joe a muncit mult să-și clădească afacerea. 157 00:12:12,762 --> 00:12:16,061 Și mai sunt și gemenii. Banii sunt cam la limită, acum. 158 00:12:16,461 --> 00:12:20,459 Ne-a mai ajutat și înainte. Poți să-l rogi să vină ? 159 00:12:38,155 --> 00:12:43,354 - Bună. - Drăguț loc aveți aici. Intim. 160 00:12:43,354 --> 00:12:46,053 Vino să-ți fac intrarea. 161 00:12:49,651 --> 00:12:51,151 Lucrezi la subsol ? 162 00:12:51,351 --> 00:12:53,950 De fapt lucrez în Georgetown pentru Brewster Jennings. 163 00:12:54,150 --> 00:12:56,450 Suntem o firmă mică de investiții de risc. 164 00:12:56,450 --> 00:12:59,149 Cred că e o meserie interesantă. 165 00:12:59,549 --> 00:13:01,849 Câștig un ban. 166 00:13:12,446 --> 00:13:16,045 - Intră ! - Joe, el e Jack... 167 00:13:16,045 --> 00:13:18,445 - Bună, sunt Joe Wilson. - Încântat, dle ambasador. 168 00:13:18,545 --> 00:13:21,043 19 FEBRUARIE 2002 169 00:13:21,043 --> 00:13:24,842 Vă las să discutați. 170 00:13:26,342 --> 00:13:28,041 Joe Wilson. 171 00:13:28,441 --> 00:13:31,341 Luați loc. Doriți ceva de băut ? 172 00:13:31,541 --> 00:13:33,940 O cafea ar fi bună. Mulțumesc. 173 00:13:33,940 --> 00:13:37,239 - Cum o doriți ? - Neagră, mulțumesc. 174 00:13:38,639 --> 00:13:44,038 - Ce știți despre "turta galbenă" ? - "Turta galbenă" de uraniu ? 175 00:13:44,038 --> 00:13:48,337 Cred că e un concentrat extras din minereul de uraniu 176 00:13:48,337 --> 00:13:50,735 folosit la crearea materialelor fisionabile pentru armele nucleare, 177 00:13:50,735 --> 00:13:52,635 dar eu nu sunt om de știință. 178 00:13:52,635 --> 00:13:55,534 Dar despre Niger ? 179 00:13:55,634 --> 00:13:59,233 Eu îl pronunț mai moale pe "r", ca să nu se confunde cu Nigeria. 180 00:14:01,133 --> 00:14:05,731 ONU o cataloghează ca fiind țara cu mortalitatea cea mai ridicată. 181 00:14:05,831 --> 00:14:08,031 Acolo mi-am început cariera în Serviciile Externe. 182 00:14:08,031 --> 00:14:10,930 Am fost în vizită de multe ori, pe când eram ambasador în Gabon, 183 00:14:10,930 --> 00:14:14,829 apoi, din nou, când eram director al politicilor africane 184 00:14:14,829 --> 00:14:18,227 sub președintele Clinton, pentru NSC. 185 00:14:18,227 --> 00:14:21,527 M-am întâlnit cu prim-ministrul Mayaki, îl știu pe fostul Ministru de Externe, 186 00:14:21,527 --> 00:14:23,826 îl știu pe Ministrul Exploatărilor Miniere, cunosc țara foarte bine. 187 00:14:23,826 --> 00:14:28,025 Biroul vicepreședintelui a primit un raport în legătură cu o vânzare 188 00:14:28,025 --> 00:14:33,924 între Niger și Irak... de 500 t de "turtă galbenă". 189 00:14:35,023 --> 00:14:36,723 Nu trebuie să vă spun cât e de serioasă chestiunea. 190 00:14:36,723 --> 00:14:38,623 Nu, dle. Nu e nevoie. 191 00:14:39,023 --> 00:14:41,522 Asta e o cerere din partea Biroului vicepreședintelui. 192 00:14:41,922 --> 00:14:46,421 - Ne puteți ajuta ? - La ce vă gândiți ? 193 00:16:03,300 --> 00:16:06,599 Bine ați revenit în Niger, dle ambasador ! 194 00:16:06,599 --> 00:16:09,298 - Ce mai faceți, dle Bonzala ? - Bine, foarte bine. 195 00:16:09,298 --> 00:16:12,597 V-ați schimbat înfățișarea. Purtați barbă ! 196 00:16:14,497 --> 00:16:18,095 Ultima oară când ne-am întâlnit, eu eram ministru și dv ambasador. 197 00:16:18,295 --> 00:16:20,994 Azi, datorită voii lui Alah, suntem oameni liberi. 198 00:16:20,994 --> 00:16:25,693 Spuneți-mi, Excelență, cum își poate ajuta Nigerul vechiul prieten, America ? 199 00:16:25,993 --> 00:16:28,693 "În vara lui 2001, Irakul căuta să cumpere" 200 00:16:28,693 --> 00:16:34,691 60.000 de tuburi de aliaj de aluminiu 7075-T6 fabricate în China." 201 00:16:34,991 --> 00:16:37,890 Specificațiile stricte ale acestor tuburi ne fac să tragem concluzia 202 00:16:37,890 --> 00:16:40,890 că erau destinate îmbogățirii uraniului. 203 00:16:40,890 --> 00:16:44,589 În felul ăsta, avem dovada că Saddam construiește o bombă nucleară. 204 00:16:44,789 --> 00:16:48,387 "În august 2001, J. Turner..." ăsta-s eu, 205 00:16:48,787 --> 00:16:51,786 "s-a dus în Viena, ca să se întâlnească cu oameni de știință de la IAEA" 206 00:16:51,886 --> 00:16:57,085 și am alcătuit acest raport, care constituie punctul de vedere al CIA. 207 00:16:57,185 --> 00:16:58,884 Vă pot răspunde la întrebări. 208 00:16:58,884 --> 00:17:03,083 INR a tras concluzia anul trecut că erau tuburi de artilerie, probabil, 209 00:17:03,183 --> 00:17:06,882 iar DOE a fost de acord că erau exact tuburile folosite la rachetele de artilerie irakiene. 210 00:17:06,882 --> 00:17:10,082 - Unde sunt tuburile ? - La WINPAC. 211 00:17:10,182 --> 00:17:15,879 Le-am examinat. Asta e problema, că niciunul dintre voi nu le-a văzut. 212 00:17:17,579 --> 00:17:21,978 - Eu le-am văzut. - Și când a fost asta ? 213 00:17:21,978 --> 00:17:25,077 Când i-am permis echipei sub acoperire să le intercepteze în Iordania. 214 00:17:25,177 --> 00:17:28,676 Am cumpărat niște mostre și vi le-am trimis vouă, celor de la WINPAC. 215 00:17:29,576 --> 00:17:33,275 Și înțeleg că tu nu ești expert nuclear. 216 00:17:34,275 --> 00:17:37,374 Tuburile astea sunt identice 217 00:17:37,374 --> 00:17:41,473 cu cele proiectate în anii '50 de omul de știință Gernot Zippe. 218 00:17:41,473 --> 00:17:44,073 Ai dreptate că nu sunt expert nuclear, 219 00:17:44,073 --> 00:17:49,970 dar dr Houston Wood, de la Universitatea de Fizică Atomică din Virginia, este. 220 00:17:49,970 --> 00:17:55,569 În plus, îl știe pe dr Zippe, care i-a spus că grosimea tuburilor irakiene 221 00:17:55,569 --> 00:17:59,168 era de trei-patru ori mai mare decât cea din proiectul lui. 222 00:17:59,168 --> 00:18:03,467 Și a mai spus că lungimea tuburilor era dublă față de cea din proiectul Zippe. 223 00:18:03,567 --> 00:18:08,866 Chiar a spus că singurul lucru comun între tuburile lui și tuburile de aluminiu 224 00:18:08,866 --> 00:18:10,765 era faptul că amândouă erau construite din aluminiu. 225 00:18:10,765 --> 00:18:15,863 Un metal care n-a mai fost folosit în centrifugarea gazelor din '52. 226 00:18:15,963 --> 00:18:20,562 Și eu am fost în Viena. Și în Canada. Am lucrat la asta luni e zile. 227 00:18:20,662 --> 00:18:25,961 - Sunt centrifuge. Punct. - Deci, concret, sunt tuburile tale 228 00:18:26,061 --> 00:18:29,560 și, dacă nu te lăsăm să câștigi, le duci acasă. 229 00:18:30,060 --> 00:18:31,659 Jalnic. 230 00:18:31,659 --> 00:18:34,459 Joe, nimeni nu spune că greșești, dar dacă ai dreptate, 231 00:18:34,459 --> 00:18:38,358 chestia asta este enorm de importantă. Așa că trebuie să punem întrebări. 232 00:18:38,558 --> 00:18:39,757 Nu ? 233 00:18:39,757 --> 00:18:42,457 Trebuie să punem întrebări. 234 00:18:49,354 --> 00:18:52,453 Nigerul are două mine de uraniu în deșertul Saharei. 235 00:18:52,553 --> 00:18:55,653 Una e înfundată, iar cealaltă e condusă de COGEMA, o subsidiară franceză, 236 00:18:55,653 --> 00:18:58,652 controlată de un parteneriat germano-nipon. 237 00:18:58,652 --> 00:19:02,551 Cinci sute de tone de "turtă galbenă" nu e o tranzacție pe sub mână, 238 00:19:02,651 --> 00:19:07,750 căci reprezintă o creșterea cu 40% a producției naționale de export de uraniu. 239 00:19:07,950 --> 00:19:11,849 O vânzare de calibrul ăsta lasă în urmă un munte de documente. 240 00:19:11,949 --> 00:19:16,647 Orice documentație trebuie semnată, prin lege, de primul-ministru, 241 00:19:16,747 --> 00:19:19,146 de ministrul de externe și de ministrul exploatării miniere. 242 00:19:19,146 --> 00:19:21,146 Dar să spunem că e o tranzacție pe sub mână. 243 00:19:21,146 --> 00:19:24,545 Cum să transporți pe ascuns 500 t de orice fel de marfă, 244 00:19:24,545 --> 00:19:26,944 ca să nu mai vorbesc de uraniu ? 245 00:19:26,944 --> 00:19:30,443 Vorbim de 50 camioane pe un singur drum, 246 00:19:30,443 --> 00:19:34,642 prin sate care nu văd cu lunile un vehicul, exceptând câte un maxi-taxi. 247 00:19:34,642 --> 00:19:37,042 Ar fi un eveniment discutat luni de zile. 248 00:19:37,042 --> 00:19:41,141 Să crezi că ar uita, e ca și cum ai crede că pot uita copiii Crăciunul. 249 00:19:41,241 --> 00:19:45,939 Secetele din anii '70 și '80 au atras milioane de dolari ca ajutoare americane 250 00:19:45,939 --> 00:19:48,038 ce continuă și în ziua de azi. 251 00:19:48,038 --> 00:19:51,637 N-ar avea sens ca Nigerul să compromită relația asta. 252 00:19:51,637 --> 00:19:56,736 Din acest motiv și din toate cele pe care vi le-am dat, 253 00:19:56,836 --> 00:20:01,135 părerea mea este că vânzarea asta nu e posibilă. 254 00:20:03,934 --> 00:20:06,834 Ce se întâmplă acum ? 255 00:20:07,234 --> 00:20:11,633 Vor scrie un raport, îl vor da analiștilor, care-l vor rescrie 256 00:20:11,633 --> 00:20:15,131 apoi va fi trimis sus împreună cu alte rapoarte pe care le au. 257 00:20:16,031 --> 00:20:18,730 - Ce ? - Mi se pare incredibil. 258 00:20:18,730 --> 00:20:22,229 Nu pot să cred că vor trimite pe altcineva acolo ca să ajungă la aceeași concluzie. 259 00:20:22,729 --> 00:20:26,328 Nu poți să te bazezi pe o informație dintr-o singură sursă. 260 00:20:26,328 --> 00:20:28,728 Asta nu e o informație, e o opinie. 261 00:20:28,728 --> 00:20:31,127 Crede-mă. E un adevăr. 262 00:20:31,527 --> 00:20:33,426 - Cine spune ? - Eu. 263 00:20:33,426 --> 00:20:37,526 Ești o rotiță minusculă într-o mașinărie uriașă. 264 00:20:37,825 --> 00:20:40,225 Tu ți-ai făcut treaba. Poți să te simți bine. 265 00:20:40,225 --> 00:20:43,923 Vor ține cont de asta. De asta nu te plătesc. 266 00:20:45,123 --> 00:20:48,522 Nu prea mă simt ca agentul 007. 267 00:20:49,822 --> 00:20:53,221 Pot să-i pun pe copii să-ți facă o medalie, dacă te bucură mai tare. 268 00:20:54,920 --> 00:20:59,919 Ăștia cu 00 în față preferă partidele de sex gratis. 269 00:21:08,417 --> 00:21:13,315 Poate că aș putea face ceva în legătură cu asta. 270 00:21:16,914 --> 00:21:19,913 Angola organizează o altă licitație 271 00:21:19,913 --> 00:21:27,612 pentru extracțiile de țiței din largul mării. 272 00:21:33,710 --> 00:21:37,509 CAIRO 273 00:22:01,303 --> 00:22:06,301 Ați pățit ceva ? Patru mâini, patru picioare, niciun os rupt... 274 00:22:06,701 --> 00:22:08,401 - Dle Wilson, îmi pare rău că am întârziat. - E-n regulă. 275 00:22:08,401 --> 00:22:10,599 - Ia uitați cine a venit ! - Când vine mama acasă ? 276 00:22:14,898 --> 00:22:18,098 Sunt onorat să vă cunosc, în sfârșit, dr Harper. 277 00:22:18,098 --> 00:22:22,497 N-am putut să ajung la seminarul de la MIT, 278 00:22:22,497 --> 00:22:25,696 dar am citit transcrisul. 279 00:22:25,896 --> 00:22:28,695 Ați citit lucrarea mea despre quarcuri ? 280 00:22:28,995 --> 00:22:33,994 Dr Harper, am citat lucrarea dv din 1995 de mai multe ori. 281 00:22:35,693 --> 00:22:38,793 Dr Harper e în Cambridge, Massachusetts. 282 00:22:38,793 --> 00:22:44,390 A primit un telefon ieri, prin care i s-a cerut să rămână acasă 48 de ore. 283 00:22:45,090 --> 00:22:47,490 Nu înțeleg. 284 00:22:49,689 --> 00:22:51,689 Cine sunteți dv ? 285 00:22:51,789 --> 00:22:57,287 Regret că v-am lăsat o impresie greșită, dar sunt aici să vă întreb același lucru. 286 00:22:57,987 --> 00:23:00,587 Pentru că dv nu sunteți prof Badawi. 287 00:23:00,587 --> 00:23:05,585 Sunteți dr Turif Al Fallari. V-ați născut în Basra. 288 00:23:05,585 --> 00:23:09,383 Ați fost inginer-șef la centrul nuclear din Osirak, până ați fugit din Irak 289 00:23:09,383 --> 00:23:11,883 și ați venit aici, în Cairo. 290 00:23:12,183 --> 00:23:16,182 Am nevoie de numele colegilor dv din programul nuclear. 291 00:23:16,482 --> 00:23:20,381 Viețile a sute de mii din poporul dv depinde de asta. 292 00:23:20,481 --> 00:23:24,580 - E absurd ! - N-ați fost niciodată torturat, frânt ? 293 00:23:24,680 --> 00:23:29,079 N-ați scăpat, într-un final, ajungând aici, în Cairo, cu nimic ? 294 00:23:30,778 --> 00:23:38,177 Nu ! Numele meu e Bachara Badawi. N-am fost niciodată în Basra. 295 00:23:38,177 --> 00:23:40,375 Sunt profesor. 296 00:23:43,574 --> 00:23:46,874 Dr Fallari avea două fiice. 297 00:23:48,273 --> 00:23:52,172 Au fost răpite de gărzile personale ale lui Uday Hussein. 298 00:23:52,172 --> 00:23:54,872 N-au mai fost văzute niciodată. 299 00:24:06,869 --> 00:24:11,167 Am nevoie de numele colegilor dv din programul de arme nucleare. 300 00:24:29,363 --> 00:24:32,162 EXPERȚI IRAKIENI ÎN DOMENIUL NUCLEAR 301 00:24:41,959 --> 00:24:45,258 28 IUNIE 2002 302 00:24:48,457 --> 00:24:53,056 - De ce sunt ăștia aici ? - Ce ? 303 00:24:59,454 --> 00:25:00,854 Da ! 304 00:25:00,854 --> 00:25:04,453 - Oamenii vicepreședintelui sunt aici. - Ce ? 305 00:25:07,053 --> 00:25:12,750 Numele meu e Scooter Libby. Sunt șeful echipei vicepreședintelui. 306 00:25:13,850 --> 00:25:17,049 - Tu cine ești ? - Dave... 307 00:25:17,149 --> 00:25:21,348 Sunt analist... în domeniul neproliferării... 308 00:25:23,448 --> 00:25:27,247 Ce-i poți spune vicepreședintelui despre tuburile de aluminiu ? 309 00:25:27,247 --> 00:25:30,646 S-a vorbit mult despre asta aici. 310 00:25:32,845 --> 00:25:35,345 Relaxează-te, da ? Vor doar să pună punctul pe i. 311 00:25:35,345 --> 00:25:38,943 Haide, Jim. Vicepreședinții nu vin decât pentru inaugurări la Langley. 312 00:25:38,943 --> 00:25:41,442 Chaney nu are încredere în noi. Rahatul ăsta durează de 30 de ani. 313 00:25:41,442 --> 00:25:45,941 O să explodeze odată. Val, cum stăm cu Irakul ? 314 00:25:46,041 --> 00:25:49,740 Trebuie să găsim surse pe care ne putem baza. 315 00:25:50,240 --> 00:25:52,040 Trebuie să luăm pulsul de aproape. 316 00:25:52,240 --> 00:25:55,839 Jim, Val crede că putem intra în programul de înarmare. 317 00:25:57,639 --> 00:25:59,338 Cum ? 318 00:26:01,238 --> 00:26:04,637 În trei săptămâni va trebui să revină pentru analize... 319 00:26:13,834 --> 00:26:15,833 Haide... 320 00:26:16,733 --> 00:26:18,933 Hai, odată ! 321 00:26:28,630 --> 00:26:32,129 Dr Zahraa ? Putem vorbi undeva ? 322 00:26:33,229 --> 00:26:35,929 Când l-ai văzut ultima oară pe fratele d-tale ? 323 00:26:37,527 --> 00:26:43,226 1992. Înainte de asta, în '83, a venit aici la o conferință tehnică. 324 00:26:43,526 --> 00:26:45,525 De două ori în 25 de ani. 325 00:26:45,525 --> 00:26:48,625 Încercăm să ținem legătura, dar e dificil. 326 00:26:49,924 --> 00:26:52,624 Ți-ar plăcea să te întorci, să-l vezi ? 327 00:26:54,723 --> 00:26:57,622 Vrei să devin spion ? 328 00:26:57,622 --> 00:27:01,022 Vrem să-l întrebi pe Hammad câte ceva. 329 00:27:01,022 --> 00:27:03,121 - Crezi că ți-ar spune ? - Eu sunt doctor. 330 00:27:03,121 --> 00:27:08,719 Muncesc din greu. Și sunt și mamă. Am o fetiță și ea doar pe mine mă are. 331 00:27:09,219 --> 00:27:11,218 Putem să-l ajutăm pe fratele d-tale. 332 00:27:11,218 --> 00:27:15,317 - Acum ne-ar fi extrem de folositor. - Și lui Saddam. 333 00:27:15,317 --> 00:27:18,516 Serviciile secrete Mukabarat îl urmăresc zi și noapte. 334 00:27:19,616 --> 00:27:21,716 Ar putea veni aici. 335 00:27:21,916 --> 00:27:25,415 E expert în fizică. Ar avea o slujbă. 336 00:27:25,415 --> 00:27:27,914 Copiii lui, familia lui ar fi în siguranță. 337 00:27:27,914 --> 00:27:31,313 Tu și fiica ta l-ați putea vedea de câte ori ați vrea. 338 00:27:32,113 --> 00:27:34,013 Ne poți ajuta ? 339 00:27:34,013 --> 00:27:36,311 Nu voi face nimic să vă ajut. Nu vă cunosc. 340 00:27:36,311 --> 00:27:40,710 - Nu-ți pasă de Irak ? De țara ta ? - Țara mea e America, acum. 341 00:27:41,110 --> 00:27:44,109 - Crede-mă, dacă era o altă cale... - N-am încredere în voi. 342 00:27:44,109 --> 00:27:46,509 Câtuși de puțin. 343 00:27:49,708 --> 00:27:55,607 O să intrăm într-un război, în care fratele tău va fi prins la mijloc. 344 00:28:03,305 --> 00:28:09,002 Dacă regimul irakian își dorește pacea, atunci imediat și necondiționat, 345 00:28:09,002 --> 00:28:14,201 va dezvălui și va îndepărta armele de distrugere în masă. 346 00:28:14,401 --> 00:28:16,401 - Da, intră. - S-au întors. 347 00:28:16,401 --> 00:28:22,599 Dacă regimul irakian ne sfidează din nou lumea trebuie să acționeze deliberat, 348 00:28:22,599 --> 00:28:26,598 decisiv, pentru tragerea la răspundere a Irakului. 349 00:28:29,198 --> 00:28:31,797 Să nu faci glume ! 350 00:28:46,593 --> 00:28:50,292 Crede că eu nu înțeleg cât e de serioasă treaba ? 351 00:28:50,392 --> 00:28:55,490 Săptămâni întregi, câte 15 ore pe zi, am trecut peste ele. 352 00:28:57,190 --> 00:29:00,489 Bun, asta e. Mă ocup eu de asta. 353 00:29:01,389 --> 00:29:04,587 Am trecut peste astea de cinci-șase ori până acum 354 00:29:04,587 --> 00:29:08,486 și nu știu cum vreți să jucăm noi. 355 00:29:11,086 --> 00:29:13,385 Dă-mi voie să fiu mai explicit, Paul. 356 00:29:13,385 --> 00:29:16,085 Nu știu pentru ce sunt tuburile astea. 357 00:29:16,085 --> 00:29:20,284 Se poate să fie ceva cu ele, din ce spui, dar cel mai probabil nu e nimic. 358 00:29:20,284 --> 00:29:22,983 - Exact ! - Pot să întreb ceva ? 359 00:29:23,083 --> 00:29:28,082 Când spui "nu știu cum să jucăm", ce vrei să spui ? 360 00:29:28,082 --> 00:29:32,181 - Spun că nu știu cum s-o spun altfel... - Doar că n-ai spus "eu", ai spus "noi". 361 00:29:32,181 --> 00:29:34,979 Deci ai vorbit cu ceilalți cum să "joci" întâlnirea asta. 362 00:29:35,079 --> 00:29:37,978 De ce simte nevoia CIA-ul să "joace" întâlnirea asta ? 363 00:29:37,978 --> 00:29:39,678 Ceea ce am vrut... 364 00:29:39,678 --> 00:29:42,477 - N-am vrut să spun ceea ce am spus. - Care parte ? Ultima ? 365 00:29:42,577 --> 00:29:45,377 - Sau și alte lucruri ? - Scuză-mă, sunt puțin confuz. 366 00:29:45,377 --> 00:29:47,776 - Vrei să reiau ? - Nu ! Doamne, nu ! 367 00:29:47,876 --> 00:29:50,775 Nu știi de ce sunt aici, nu ? 368 00:29:50,775 --> 00:29:56,274 În 1991, SUA a invadat Irakul, după care inspectorii militari au descoperit 369 00:29:56,274 --> 00:29:59,473 că Saddam reușise de șase luni să îmbogățească uraniul 370 00:29:59,473 --> 00:30:03,971 până la nivelul la care putea construi o bombă nucleară. 371 00:30:03,971 --> 00:30:07,270 Avea material fisionabil. 372 00:30:07,270 --> 00:30:10,370 Și nimeni de la CIA, 373 00:30:10,370 --> 00:30:14,669 n-avea nici cea mai vagă idee că acest program exista, măcar. 374 00:30:16,168 --> 00:30:21,167 Așa că acum, după un deceniu, vrei să-mi spui 375 00:30:21,267 --> 00:30:26,966 că sunteți 100% siguri că tuburile astea nu sunt destinate armamentului nuclear ? 376 00:30:26,966 --> 00:30:29,665 Nicio informație nu e 100% exactă. 377 00:30:29,665 --> 00:30:32,463 Atunci ești 99% sigur ? 98% ? 378 00:30:32,463 --> 00:30:36,263 - Nu poți stabili cu precizie... - Spuneam... 379 00:30:36,762 --> 00:30:43,461 Ar putea fi 97% și tot rămân 3% șanse că te-ai putea înșela. 380 00:30:43,961 --> 00:30:46,460 Sau 4%, sau 5%... 381 00:30:46,960 --> 00:30:49,759 Tot niște cifre destul de mari, Paul. 382 00:30:49,759 --> 00:30:51,859 Ai semna pentru așa ceva ? 383 00:30:51,859 --> 00:30:53,458 Ai fi gata să garantezi așa ceva ? 384 00:30:53,458 --> 00:30:57,158 - De fapt, nu garantez așa ceva, dle ! - Ba da, Paul. 385 00:30:57,358 --> 00:31:00,757 De fiecare dată când interpretezi o frântură de informație, 386 00:31:00,757 --> 00:31:07,254 de fiecare dată când spui "poate" sau "posibil", decizi ceva. 387 00:31:07,254 --> 00:31:12,353 Iar acum iei o mulțime de mici decizii care însumate înseamnă o decizie uriașă. 388 00:31:12,953 --> 00:31:15,952 Dar dacă ar fi doar 1% șanse să te înșeli ? 389 00:31:15,952 --> 00:31:18,152 Ai putea spune cu siguranță că-ți asumi riscul ăsta 390 00:31:18,152 --> 00:31:22,351 și să susții drept adevăr faptul că acest echipament nu e destinat 391 00:31:22,351 --> 00:31:25,250 unui program de înarmare nucleară ? 392 00:31:25,250 --> 00:31:30,349 Știi cât înseamnă 1% din populația acestei țări ? 393 00:31:30,749 --> 00:31:35,446 3.240.000 de suflete. 394 00:31:36,046 --> 00:31:40,445 Dle, noi nu suntem mașini. Ne uităm la dovezi, le analizăm 395 00:31:40,545 --> 00:31:43,645 și, credeți au ba, nu toată lumea e de acord întotdeauna. 396 00:31:43,645 --> 00:31:45,644 - E un proces. - E un proces ! 397 00:31:45,744 --> 00:31:47,644 - Da. - În care nu e toată lumea de acord. 398 00:31:47,644 --> 00:31:49,943 Exact. 399 00:31:50,843 --> 00:31:52,742 Cine nu e de acord ? 400 00:31:58,541 --> 00:32:01,239 Ce naiba face Joe Turner lângă director ? 401 00:32:01,239 --> 00:32:04,539 N-ai auzit ? Vineri directorul l-a luat la Casa Albă. 402 00:32:04,539 --> 00:32:07,038 L-a pus la curent pe președinte în chestiunea tuburilor de aluminiu. 403 00:32:07,038 --> 00:32:08,938 Cred că râzi de mine ! 404 00:32:09,537 --> 00:32:11,737 Tipul ăla e un nătărău ! 405 00:32:14,336 --> 00:32:17,136 E fără ieșire. Deci avem o listă cu oameni de știință irakieni. 406 00:32:17,136 --> 00:32:18,735 Cum sugerezi să ajungem la ei ? 407 00:32:18,735 --> 00:32:21,535 Mukabarat îi supraveghează zi și noapte. 408 00:32:21,734 --> 00:32:23,334 Casele lor au microfoane, prietenii lor sunt urmăriți. 409 00:32:23,334 --> 00:32:25,334 Trimitem o echipă tactică din nord ? ? ? 410 00:32:25,334 --> 00:32:27,333 Trebuie să treci prin puncte de control și blocaje de drumuri. 411 00:32:27,333 --> 00:32:30,631 Vino în mijlocul nopții la mine și întreabă-mă dacă vreau să ajut SUA. 412 00:32:30,631 --> 00:32:33,831 - S-ar putea să reacționez impredictibil. - O acțiune în forță e prea riscantă. 413 00:32:33,931 --> 00:32:36,030 Chiar dacă ajungem la ei, nu vor dori să vină singuri. 414 00:32:36,030 --> 00:32:37,730 Vor dori să-și ia familiile, copiii... 415 00:32:37,730 --> 00:32:40,729 Pot să mă duc in Basra și să le cer ajutorul iordanienilor. 416 00:32:40,729 --> 00:32:42,828 Dă-mi două luni și-ți aduc doi sau trei dintre ei. 417 00:32:42,828 --> 00:32:45,728 Nu. Am 29 de nume. Trebuie să ajung la toți. 418 00:32:45,728 --> 00:32:49,127 E prea dificil, Val. Ce vrei să faci, să antrenezi un șoricel ? 419 00:32:49,227 --> 00:32:51,226 Poate. 420 00:32:57,225 --> 00:32:59,425 Bună. Te-am trezit ? 421 00:33:05,422 --> 00:33:11,421 - E ora 3:45. - Trebuie să fiu la aeroport în 45 de minute. 422 00:33:11,921 --> 00:33:15,120 Cât durează de data asta ? Trebuie să am grijă de copii, mâine ? 423 00:33:15,320 --> 00:33:19,919 - Ți-am lăsat un bilet. - Sigur, e totul pe bilet. 424 00:33:21,018 --> 00:33:24,418 N-am vrut să te trezesc. 425 00:33:24,718 --> 00:33:28,517 Nu mai discutăm unul cu altul decât prin bilețele de luni de zile. 426 00:33:28,617 --> 00:33:31,415 Frigiderul e plin de bilețele. 427 00:33:39,013 --> 00:33:44,312 Parcă aș fi un moșneag... Doamne ! 428 00:33:52,210 --> 00:33:55,409 Nu știu unde te duci. 429 00:33:56,309 --> 00:33:59,007 Cu cine te întâlnești. Dacă ești într-o închisoare 430 00:33:59,007 --> 00:34:02,807 sau în vreun canal din Iordania sau Beirut. 431 00:34:03,706 --> 00:34:10,205 Și, dacă dispari, nu pot spune nimănui, pentru că n-ai fost niciodată acolo. 432 00:34:15,304 --> 00:34:18,003 Nu știu unde te duci. 433 00:34:18,503 --> 00:34:22,102 Mă duc la Cleveland. 434 00:34:23,802 --> 00:34:28,599 Am scris în bilet. 435 00:34:41,496 --> 00:34:43,996 Să ai o zi bună. 436 00:35:21,286 --> 00:35:24,885 Ai două din acestea în bagaje. Acesta e singurul pix pe care vrem să-l folosești. 437 00:35:25,085 --> 00:35:27,483 Cerneala din acest pix e vizibilă doar zece secunde. 438 00:35:27,583 --> 00:35:29,783 Devine vizibilă doar când se aplică substanța chimică potrivită. 439 00:35:29,783 --> 00:35:33,982 Dacă agenții Mukabarat văd asta, îmi vor face lucruri groaznice. 440 00:35:34,082 --> 00:35:36,881 Spuneți-mi ce vreți să știți. Voi memora totul. 441 00:35:36,881 --> 00:35:39,980 Avem 50 de întrebări precise. Unele sunt extrem de tehnice. 442 00:35:40,280 --> 00:35:43,380 Ai 206 oase în corp. 443 00:35:43,580 --> 00:35:47,479 Vrei să-ți spun numele lor în engleză, latină sau arabă ? 444 00:35:52,577 --> 00:35:54,677 Cum te simți ? 445 00:36:02,874 --> 00:36:07,073 Dacă te oprește cineva, dacă te întreabă ceva, 446 00:36:08,173 --> 00:36:11,172 rămâi calmă, îți vizitezi doar fratele. 447 00:36:11,272 --> 00:36:14,571 - Fără detalii. - Cum reușești ? 448 00:36:15,171 --> 00:36:18,070 Cum minți pe cineva în față ? 449 00:36:24,369 --> 00:36:28,267 Trebuie să știi de ce minți. 450 00:36:29,467 --> 00:36:32,466 Și să nu uiți nicio clipă adevărul. 451 00:36:39,064 --> 00:36:41,664 E timpul. 452 00:36:44,063 --> 00:36:46,163 Ești gata ? 453 00:37:19,654 --> 00:37:24,153 Agenți Mukabarat. Supraveghează pupitrul de control din partea asta. 454 00:37:49,546 --> 00:37:56,143 Cât de aproape e guvernul condus de Saddam Hussein 455 00:37:56,243 --> 00:37:59,942 de a obține armament nuclear ? 456 00:38:00,042 --> 00:38:03,841 Veți primi estimări diferite în privința asta. 457 00:38:03,841 --> 00:38:08,140 Dar știm că s-au efectuat transporturi în Irak. 458 00:38:08,340 --> 00:38:16,238 De exemplu, tuburi de aluminiu, potrivite pentru programele nucleare. 459 00:38:16,438 --> 00:38:22,837 Nu se poate ști cât de repede poate obține arme nucleare, 460 00:38:22,837 --> 00:38:26,135 dar nu vrem ca gura de foc să producă o "ciupercă" nucleară. 461 00:38:26,735 --> 00:38:28,634 E o scurgere de informații coordonată. 462 00:38:28,934 --> 00:38:31,234 Unii dintre oamenii vicepreședintelui a dat știrea ziarului New York Times, 463 00:38:31,234 --> 00:38:33,433 iar acum, toată presa citează scurgerea de informații. 464 00:38:33,533 --> 00:38:37,132 "Gură de foc","ciupercă nucleară"... Folosesc aceleași cuvinte. 465 00:38:37,232 --> 00:38:39,332 - E o scurgere coordonată. - Vin acasă. 466 00:38:39,332 --> 00:38:43,431 Am reușit să-l reținem, înainte să obțină din această sursă 467 00:38:44,031 --> 00:38:47,630 tuburile necesare pentru construirea unei centrifugi. 468 00:38:48,130 --> 00:38:50,629 Eu închid mereu ușa și deschid fereastra. 469 00:38:50,829 --> 00:38:52,029 Dar tot se simte mirosul. 470 00:38:52,129 --> 00:38:54,227 Ai vrea să rulez un prosop și să mă ascund în cameră 471 00:38:54,227 --> 00:38:55,927 ca un adolescent care fumează ? 472 00:38:56,127 --> 00:38:57,427 Să blochez ușa de la birou ? 473 00:38:57,427 --> 00:39:00,526 - Ieși pe terasă. - Sunt -23° C afară. 474 00:39:01,026 --> 00:39:04,325 Steve, ajută-mă tu. Nu înțelegi ideea. 475 00:39:04,425 --> 00:39:09,324 Vrei o atmosferă gen Winston Churchill. Papuci de casă și un șemineu aprins. 476 00:39:09,424 --> 00:39:11,723 Cărți antice și un dulău credincios. 477 00:39:11,723 --> 00:39:15,022 Nu vrei să tremuri afară, pe întuneric, îmbrăcat sumar. 478 00:39:15,022 --> 00:39:19,022 Atunci nu te gândi la Churchill, gândește-te la Scott în Antarctica. 479 00:39:21,121 --> 00:39:22,921 - Mă dau bătut. Pot să pun o întrebare prostească ? 480 00:39:22,921 --> 00:39:26,719 - Ce e un tub de aluminiu ? - E un tub folosit la centrifugi. 481 00:39:26,819 --> 00:39:28,618 Pentru îmbogățirea uraniului. 482 00:39:28,618 --> 00:39:31,418 - Da, acum e mult mai clar. - Cine știe ce fac cu ele ? 483 00:39:31,518 --> 00:39:33,717 Ba se știe la ce se folosesc. 484 00:39:33,817 --> 00:39:36,016 Ai citit despre asta, Valerie ? 485 00:39:36,016 --> 00:39:38,116 Am fost plecată săptămâna trecută cu afaceri. 486 00:39:38,216 --> 00:39:42,015 Practic, Saddam a cumpărat tuburile astea și l-am prins. 487 00:39:42,015 --> 00:39:43,415 Și sunt pline cu uraniu. 488 00:39:43,415 --> 00:39:47,114 - Ba nu sunt pline cu uraniu. - Ba sunt pline cu uraniu ! 489 00:39:47,314 --> 00:39:48,913 Soțul meu, expertul. 490 00:39:49,013 --> 00:39:51,613 Sunt pentru purificare. Bomba e făcută mai târziu. 491 00:39:51,613 --> 00:39:54,411 Practic, îl fierbi și construiești bomba. 492 00:39:54,511 --> 00:39:58,510 - Nu. Cine spune asta ? - Sunt doar niște tuburi, Jeff. 493 00:39:59,010 --> 00:40:01,309 Joe, tu știi despre astea. Ce crezi ? 494 00:40:01,309 --> 00:40:03,609 Nu știu nimic despre tuburi. Nu sunt calificat. 495 00:40:03,909 --> 00:40:06,008 - Cred că întrebarea e... - E un pretext ! 496 00:40:06,008 --> 00:40:09,108 50% din americani cred că Saddam a dărâmat Turnurile. 497 00:40:09,108 --> 00:40:12,507 Dar nu se poate spune că nu e o amenințare. 498 00:40:12,607 --> 00:40:15,906 E nebun, ca și Hitler. Dacă am scăpat de Hitler... 499 00:40:16,106 --> 00:40:20,405 Nu e Hitler, îmi pare rău. E Saddam. Noi l-am pus acolo. 500 00:40:20,605 --> 00:40:23,803 Fiindcă era în interesul nostru. E vina noastră. Nu e o amenințare. 501 00:40:23,803 --> 00:40:27,002 L-ai cunoscut pe Saddam, Fred ? 502 00:40:27,102 --> 00:40:30,202 Te-a privit Saddam în ochi și te-a amenințat ? 503 00:40:31,501 --> 00:40:34,201 Te-a amenințat cu moartea ? 504 00:40:34,701 --> 00:40:37,600 Habar n-ai despre ce vorbești. 505 00:40:40,899 --> 00:40:44,498 Cred că e probabil adevărat. 506 00:40:44,798 --> 00:40:46,398 Eu sunt vinovatul. 507 00:40:46,498 --> 00:40:48,897 Desert ? Cafea ? Dorește cineva ? 508 00:40:51,797 --> 00:40:54,995 Era evident că asta va ajunge în altă parte. 509 00:40:55,895 --> 00:40:59,194 Noi avem o regulă în casa noastră. Fără politică la masă. 510 00:40:59,894 --> 00:41:01,893 Întotdeauna se încheie cu o gâlceavă. 511 00:41:02,093 --> 00:41:06,392 Nimeni nu știe ce se întâmplă acolo. Cine știe ? 512 00:41:07,892 --> 00:41:10,991 Așa e, Sue. Cine știe ? 513 00:41:29,186 --> 00:41:30,685 Așteaptă aici. 514 00:41:53,079 --> 00:41:55,079 Mă bucur atât de mult să te văd ! 515 00:41:58,578 --> 00:42:00,977 Am un prieten în serviciile de securitate. 516 00:42:01,177 --> 00:42:03,676 Am lucrat pentru guvern timp de 15 ani. 517 00:42:04,876 --> 00:42:09,575 Trebuie să fie și unele avantaje. Altfel, poți aștepta toată ziua. 518 00:43:29,253 --> 00:43:33,152 - Casa arată diferit. - Se dărâmă cu totul. 519 00:43:33,252 --> 00:43:36,252 În '93, au bombardat clădirile guvernului de aici. 520 00:43:36,551 --> 00:43:38,851 Fundațiile sunt praf. 521 00:43:42,450 --> 00:43:45,449 Hammad, trebuie să vorbesc... 522 00:43:46,249 --> 00:43:48,749 Am tot vrut să revopsesc exteriorul. 523 00:43:49,147 --> 00:43:53,546 Dar e greu să găsesc timp pentru asta, când sunt atât de ocupat cu munca. 524 00:43:53,846 --> 00:43:56,246 Însă grădinile au rămas la fel. 525 00:43:56,346 --> 00:43:59,045 Mi-au dat întrebări pentru tine. 526 00:44:00,245 --> 00:44:01,844 Ce întrebări ? 527 00:44:01,844 --> 00:44:04,144 Cât mai aveți până faceți un focos nuclear ? 528 00:44:04,144 --> 00:44:06,643 Unde și când se va efectua primul test ? 529 00:44:06,643 --> 00:44:09,143 Cât uraniu îmbogățit aveți ? 530 00:44:09,343 --> 00:44:11,742 Numele celorlalți oameni de știință din program. 531 00:44:11,742 --> 00:44:14,142 Care grupare militară controlează programul ? 532 00:44:14,142 --> 00:44:16,941 Care dintre... 533 00:44:18,141 --> 00:44:20,739 - Ce e ? - Ei nu știu ? 534 00:44:20,739 --> 00:44:25,038 - Ce, Hammad ? - Programul a fost distrus în anii '90. 535 00:44:25,038 --> 00:44:28,637 Americanii l-au distrus. Și ei știu asta. 536 00:44:29,537 --> 00:44:32,236 Ce întrebări mai sunt ? 537 00:44:32,836 --> 00:44:35,935 Cât de avansate sunt laboratoarele în care se fac centrifugele ? 538 00:44:35,935 --> 00:44:38,635 Ce metodă se folosește pentru separarea izotopilor ? 539 00:44:38,635 --> 00:44:40,734 E o nebunie. 540 00:44:41,034 --> 00:44:43,833 Noi nu avem piese nici măcar să întreținem un tanc. 541 00:44:44,533 --> 00:44:47,333 Trebuie să lucrez la o fabrică în care se fac îngrășăminte. 542 00:44:47,333 --> 00:44:50,031 Și ei știu asta. 543 00:44:52,530 --> 00:44:55,730 Ei știu asta. Trebuie să știe. 544 00:44:59,029 --> 00:45:01,828 Trebuie să vezi asta. 545 00:45:05,627 --> 00:45:08,927 Trebuie ca Jack și Bill să vadă asta. 546 00:45:09,726 --> 00:45:12,426 Ambasadorul Wilson e ultimul oficial american 547 00:45:12,426 --> 00:45:14,525 care l-a întâlnit pe Saddam Hussein. 548 00:45:14,725 --> 00:45:17,823 S-a întâmplat în 1990, niște vremuri înfricoșătoare. 549 00:45:18,123 --> 00:45:22,422 Saddam a amenințat că va executa orice persoană îi adăpostește 550 00:45:22,422 --> 00:45:24,522 pe străini, așa cum îi numea el. 551 00:45:24,522 --> 00:45:26,421 Ambasadorul Wilson a cerut o conferință de presă 552 00:45:26,421 --> 00:45:29,621 și a apărut cu un laț la gât. 553 00:45:29,721 --> 00:45:32,020 Și a declarat pentru presă: 554 00:45:32,020 --> 00:45:37,719 "Dacă se permite capturarea și executarea americanilor," 555 00:45:37,719 --> 00:45:40,718 "îmi voi aduce singur funia." 556 00:45:41,318 --> 00:45:44,417 Saddam a făcut unele concesii și ambasadorul Wilson a ajutat 557 00:45:44,517 --> 00:45:46,717 mii de oameni să ajungă cu bine acasă. 558 00:45:46,717 --> 00:45:51,314 Când a ajuns și el acasă, a fost întâmpinat de președintele SUA. 559 00:45:51,514 --> 00:45:55,513 Acesta l-a luat în Biroul Oval și l-a prezentat în Consiliul de Război 560 00:45:55,713 --> 00:45:58,513 drept un erou american. 561 00:45:58,613 --> 00:46:00,512 Nu e chiar așa. 562 00:46:00,612 --> 00:46:03,312 Era camera lui Roosevelt, și nu Biroul Oval. 563 00:46:05,511 --> 00:46:06,811 Persoana din centru. 564 00:46:06,811 --> 00:46:10,110 Saddam e o amenințare iminentă pentru siguranța națională ? 565 00:46:10,210 --> 00:46:14,609 Fratele lui Zahraa a lucrat cu 500 de fizicieni la fabrica nucleară Safa. 566 00:46:14,709 --> 00:46:17,707 În '91 a fost distrusă de bombardiere B-52. 567 00:46:17,807 --> 00:46:22,206 Hussein Kamel i-a reținut pe fizicieni sub amenințarea cu moartea. 568 00:46:22,206 --> 00:46:24,306 Dar sancțiunile au distrus economia. 569 00:46:24,406 --> 00:46:28,805 Iar în '95, când a fost executat Kamel, echipa s-a destrămat. 570 00:46:28,905 --> 00:46:33,304 Toți spun același lucru. Nu există un program de înarmare. 571 00:46:33,603 --> 00:46:37,103 Sunt 30 de fizicieni în domeniu nuclear, interogați de irakieni, în Irak, 572 00:46:37,103 --> 00:46:38,902 care spun același lucru. 573 00:46:38,902 --> 00:46:41,302 Jim, oamenii ăștia au riscat enorm. 574 00:46:41,302 --> 00:46:43,901 Și ce ne-au adus ? Mai bine economiseam banii pe transport. 575 00:46:43,901 --> 00:46:46,899 Casa Albă este dezinformată ! 576 00:46:46,999 --> 00:46:51,198 Cineva culege date neconfirmate și le oferă presei ca fiind reale. 577 00:46:51,198 --> 00:46:54,098 Apoi se uită la noi așteptând să le confirmăm. E o porcărie ! 578 00:46:54,198 --> 00:46:58,197 Unul din miniștrii lui Saddam l-a întrebat de ce a executat 579 00:46:58,297 --> 00:47:01,696 un membru al Cabinetului care-i fusese un susținător fidel. 580 00:47:02,196 --> 00:47:07,294 Saddam a spus că preferă să-și ucidă prietenii din greșeală, 581 00:47:08,594 --> 00:47:11,294 decât să le permită dușmanilor săi să trăiască. 582 00:47:11,993 --> 00:47:15,093 Pentru mine, aceasta e caracteristica unui monstru. 583 00:47:16,691 --> 00:47:20,690 Vicepreședinte Cheney, membri ai Congresului 584 00:47:20,990 --> 00:47:23,989 și distinși compatrioți: 585 00:47:24,289 --> 00:47:29,488 În fiecare an ne întâlnim aici să discutăm despre starea națiunii. 586 00:47:33,587 --> 00:47:37,286 Vrem să vă dăruim cana asta și fanioane pentru copii. 587 00:47:37,386 --> 00:47:39,886 - Mulțumesc. - Mulțumesc că ați discutat cu noi. 588 00:47:40,386 --> 00:47:42,185 Ai grijă cum conduci. 589 00:47:48,083 --> 00:47:50,482 - Un Black Eye la pachet. - Ce e... 590 00:47:50,582 --> 00:47:53,182 Două porții de cafea neagră espresso. 591 00:48:01,380 --> 00:48:03,579 Mulțumesc. 592 00:48:06,378 --> 00:48:09,678 Știm de la trei dezertori irakieni știm că la sfârșitul anilor '90, 593 00:48:09,678 --> 00:48:13,277 Irak avea câteva laboratoare mobile în care se făceau arme biologice. 594 00:48:16,975 --> 00:48:21,274 Saddam Hussein avea un program avansat de echipare nucleară. 595 00:48:22,974 --> 00:48:25,973 Avea un model de armă nucleară 596 00:48:26,173 --> 00:48:30,372 și lucra la cinci metode diferite de îmbogățire a uraniului. 597 00:48:31,771 --> 00:48:34,671 Guvernul britanic a descoperit că Saddam Hussein a căutat recent 598 00:48:34,671 --> 00:48:38,870 cantități importante de uraniu în Africa. 599 00:48:41,169 --> 00:48:43,969 Sursele noastre au descoperit că încearcă să obțină 600 00:48:43,969 --> 00:48:48,466 tuburi de aluminiu speciale pentru producția de arme nucleare. 601 00:48:50,066 --> 00:48:52,665 Națiunea noastră luptă cu precauție, 602 00:48:52,865 --> 00:48:54,565 fiindcă știm costurile 603 00:48:54,765 --> 00:48:58,064 și ne temem de zilele de jale ce vor veni. 604 00:48:58,364 --> 00:49:03,063 Noi căutăm pacea. Ne zbatem s-o obținem. 605 00:49:03,363 --> 00:49:07,562 Și uneori pacea trebuie protejată. 606 00:49:42,453 --> 00:49:46,251 - Au dat drumul la curent azi ? - Doar pentru o oră. 607 00:50:13,743 --> 00:50:16,043 Ce faceți ? Ne supraveghează. 608 00:50:16,143 --> 00:50:18,442 Nu ne mai supraveghează nimeni. 609 00:50:18,542 --> 00:50:20,942 Cred că poliția secretă are alte probleme. 610 00:50:21,042 --> 00:50:25,241 Sora mea mi-a spus că americanii ne-ar putea trece peste graniță. 611 00:50:26,340 --> 00:50:30,139 Și ai încredere în ei ? Deschide ochii. 612 00:50:31,439 --> 00:50:33,539 Și ciulește urechile. 613 00:50:34,538 --> 00:50:38,537 Prietenii tăi americani te strigă chiar acum. 614 00:50:43,335 --> 00:50:45,735 Sunt singura noastră șansă. 615 00:51:16,226 --> 00:51:19,026 El trăiește în lux, iar familiile voastre se zbat. 616 00:51:25,424 --> 00:51:26,724 Bill, așteaptă. 617 00:51:26,724 --> 00:51:29,923 Toate echipele caută arme de distrugere în masă în deșert. Nu pot ! 618 00:51:30,023 --> 00:51:32,822 - Vreau doar câteva unități... - Nu avem resursele, Val. 619 00:51:32,023 --> 00:51:35,822 - Trebuie să salvez aceste familii... - Ascultă-mă ! 620 00:51:35,822 --> 00:51:39,221 Să spunem că-i extragem de acolo și-i punem să mărturisească. 621 00:51:39,221 --> 00:51:42,519 Ce crezi că ar putea spune, din ceea ce vrea Casa Albă să audă ? 622 00:51:42,619 --> 00:51:46,618 "Mulțumim, dar nu există program nuclear și nici arme de distrugere în masă." 623 00:51:46,918 --> 00:51:49,717 "P.S. - Știați deja asta." 624 00:51:49,817 --> 00:51:52,617 Vrei să mă duc la directorul CIA, să-și aprobe propria sa înmormântare ? 625 00:51:52,617 --> 00:51:54,916 - Bill, mi-am dat cuvântul. - Nu e problema mea. 626 00:51:54,916 --> 00:51:58,115 Eu am probleme mai mari. 627 00:52:03,814 --> 00:52:06,214 Dacă ar fi fost un copil pe pervaz la etajul șapte, 628 00:52:06,214 --> 00:52:09,113 nimeni nu l-ar salva dacă l-ar vrea Casa Albă acolo. 629 00:52:09,113 --> 00:52:13,511 Bill are dreptate. E doar una din miile noastre de probleme. 630 00:52:13,511 --> 00:52:16,610 - Fizicienii aceștia... - Sunt cei care au lucrat la arme. 631 00:52:16,610 --> 00:52:19,909 Dacă nu-i putem proteja, vor fugi în prima țară care poate 632 00:52:19,909 --> 00:52:22,409 și se vor apuca de treabă. 633 00:52:29,907 --> 00:52:34,206 N-am spus asta niciodată. Dacă va întreba cineva, neg totul. 634 00:52:36,505 --> 00:52:39,405 Cât de discret poți să faci asta ? 635 00:52:49,901 --> 00:52:52,601 - Vreau să vin cu tine. - Du-te înapoi înăuntru. 636 00:52:52,601 --> 00:52:55,400 Vreau să vin cu tine, tată. Vei fi în siguranță cu mine. 637 00:53:11,195 --> 00:53:14,794 Vezi drumul din față ? E deschis, dar sunt americani acolo. 638 00:53:14,794 --> 00:53:16,894 - Un punct de control ? - Chiar în față. 639 00:53:17,394 --> 00:53:19,293 Au o bază în școală. 640 00:53:19,693 --> 00:53:22,392 - Tată, mi-e frică ! - Nu te teme. 641 00:53:22,392 --> 00:53:24,592 Nu-mi place asta. Să plecăm de aici. 642 00:53:24,792 --> 00:53:26,492 Nu e nimic, Ahmed. 643 00:53:29,491 --> 00:53:31,890 - Tată mi-e tare frică ! - Lasă capul jos ! 644 00:54:03,982 --> 00:54:05,881 Trebuie să știu că familia mea va fi în siguranță. 645 00:54:06,181 --> 00:54:08,281 Soția și copiii mei sunt în pericol. 646 00:54:08,779 --> 00:54:10,179 Știu asta. 647 00:54:10,279 --> 00:54:13,778 Ne vom ocupa de familia ta, dar trebuie să acționăm repede. 648 00:54:14,178 --> 00:54:15,778 De unde știu că pot avea încredere în tine ? 649 00:54:17,177 --> 00:54:21,576 Fă exact ce-ți spun eu. Nu vă vom dezamăgi. 650 00:54:24,876 --> 00:54:29,874 Miercuri s-a raportat moartea a încă cinci soldați americani. 651 00:54:30,074 --> 00:54:32,674 Un soldat a murit după explozia unei bombe, 652 00:54:32,674 --> 00:54:34,073 în timp ce patrula pedestru. 653 00:54:34,073 --> 00:54:36,073 Alți patru au murit în toată țara. 654 00:54:36,273 --> 00:54:39,671 Cifrele irakiene arată că 966... 655 00:54:40,571 --> 00:54:43,370 Guvernul britanic a descoperit că Saddam Hussein... 656 00:54:43,670 --> 00:54:47,169 ...cantități importante de uraniu... ...în Africa. 657 00:54:49,269 --> 00:54:52,168 Guvernul britanic a descoperit că Saddam Hussein a căutat recent 658 00:54:52,168 --> 00:54:56,067 cantități importante de uraniu în Africa. 659 00:54:56,667 --> 00:54:59,466 Pete, vreau să te întreb ceva foarte important. 660 00:55:00,566 --> 00:55:03,965 E posibil ca președintele să se refere la o altă țară africană, 661 00:55:03,965 --> 00:55:05,965 și nu la Niger ? 662 00:55:06,265 --> 00:55:08,463 Am văzut rapoartele. E Niger. 663 00:55:08,663 --> 00:55:11,463 Se referă la zăcămintele din Niger. De ce ? 664 00:55:15,362 --> 00:55:19,561 Eu sunt sursa. Am fost în Niger. Și nu e adevărat. 665 00:55:20,660 --> 00:55:22,060 Înțeleg. 666 00:55:24,060 --> 00:55:26,559 Și ce anume ai vrea să faci ? 667 00:55:27,759 --> 00:55:29,258 Nu știu ce voi face. 668 00:55:29,758 --> 00:55:32,358 Vrei sfatul meu ? Nu face nimic. 669 00:55:32,558 --> 00:55:36,157 Ți-ai făcut treaba, ai venit acasă. Gata. 670 00:55:36,757 --> 00:55:40,555 Vorbim despre "turtele galbene" din Niger. 671 00:55:40,555 --> 00:55:44,054 Nu trebuie să mă duc în Africa, să știu că ceva nu e în regulă. 672 00:55:44,254 --> 00:55:48,053 În trei luni n-am găsit nimic ? Nu tu centrifugă, nu tu uraniu. 673 00:55:48,153 --> 00:55:50,352 Niciun fel de armă de distrugere în masă. 674 00:55:50,452 --> 00:55:54,251 Crezi că e ceva în neregulă ? Suntem mulți care credem asta. 675 00:55:54,251 --> 00:55:56,251 Și de ce nu ia nimeni poziție ? 676 00:55:56,351 --> 00:56:00,050 Tu de ce crezi, Joe ? Am plecat la război. 677 00:56:02,150 --> 00:56:07,447 Ca prieten al tău, te sfătuiesc să acționezi cu cap. 678 00:56:07,447 --> 00:56:09,447 Ai o soție, o familie... 679 00:56:09,447 --> 00:56:14,346 Vorbim despre președintele SUA, despre Casa Albă. 680 00:56:14,546 --> 00:56:17,445 Privește-te lung în oglindă și repetă asta. 681 00:56:33,441 --> 00:56:36,539 - Ce s-a întâmplat ? - Nimic. 682 00:56:38,739 --> 00:56:40,339 Doar că sunt obosită. 683 00:56:40,538 --> 00:56:43,438 - Copiii au adormit ? - Da, au adormit. 684 00:56:44,138 --> 00:56:45,437 Bine. 685 00:56:47,437 --> 00:56:48,737 Mă duc sus. 686 00:56:56,035 --> 00:57:02,033 Unii cred că ne pot ataca în condițiile de față. 687 00:57:02,133 --> 00:57:04,033 Eu le spun doar să încerce. 688 00:57:04,433 --> 00:57:08,331 Avem forța de a rezolva problemele de securitate. 689 00:57:26,427 --> 00:57:30,826 Ce nu am găsit în Africa 690 00:57:38,823 --> 00:57:41,122 Ce nu am găsit în Africa 691 00:57:42,122 --> 00:57:45,021 Nu a existat o înțelegere legată de uraniu între Irak și Niger. 692 00:57:54,619 --> 00:57:57,718 Nu avem nimic nou. 693 00:57:58,318 --> 00:58:02,617 Cred că declarația președintelui nu se referea doar la Niger. 694 00:58:03,917 --> 00:58:06,215 Declarația președintelui e corectă ? 695 00:58:06,615 --> 00:58:13,014 Da, cred că declarația președintelui a avut fundamente mai ample. 696 00:58:13,313 --> 00:58:17,512 Dar, referitor la "turta galbenă" din Niger, 697 00:58:17,512 --> 00:58:21,012 ni s-a confirmat că a fost de fapt un fals. 698 00:58:21,711 --> 00:58:23,011 Rahat ! 699 00:58:23,111 --> 00:58:25,411 - Poftim ? - Rapoartele britanice. 700 00:58:28,210 --> 00:58:30,309 Mark, anulează-mi întâlnirile de dimineață. 701 00:58:31,009 --> 00:58:33,109 Deci a fost greșit. 702 00:58:33,209 --> 00:58:38,806 Voi răspunde mai târziu la întrebarea lui David. 703 00:58:40,106 --> 00:58:42,306 - Fleischer a evitat să răspundă. - Am văzut. 704 00:58:42,406 --> 00:58:44,905 CBS știe că rapoartele despre "turta galbenă" au venit din Cincinnati, 705 00:58:44,905 --> 00:58:47,004 acum zece săptămâni, la cererea CIA. 706 00:58:47,104 --> 00:58:49,104 Au aflat și că Gerson a scris ambele discursuri. 707 00:58:49,204 --> 00:58:50,704 Karl vă caută. E supărat. 708 00:58:50,804 --> 00:58:55,203 Vreau să primesc stenograma oricărei știri în care apar 709 00:58:55,303 --> 00:58:58,102 ambasadorul Wilson, Niger sau "turta galbenă". 710 00:58:58,102 --> 00:59:01,201 Și spune-i lui Karl că mă găsește în birou după ce termin. 711 00:59:08,698 --> 00:59:12,198 Președintele e discreditat. Nu ne putem ascunde. 712 00:59:14,397 --> 00:59:16,497 Trebuie să schimbăm povestea. 713 00:59:17,496 --> 00:59:19,496 Cine e Joe Wilson ? 714 00:59:27,894 --> 00:59:30,893 David, dacă cineva lucrează pentru CIA 715 00:59:30,893 --> 00:59:35,491 și-și trimite soțul în călătorie, ar exista și un document ? 716 00:59:36,291 --> 00:59:39,890 O asemenea cerere necesită permisiunea superiorilor. 717 00:59:40,990 --> 00:59:44,189 De la superiorul direct și până la directorul CIA. 718 00:59:44,289 --> 00:59:46,888 Dar ar trebui să existe. 719 00:59:47,988 --> 00:59:49,488 Bine. 720 00:59:51,587 --> 00:59:55,586 Președintele are dreptul de a dezvălui informații secrete ? 721 01:00:09,782 --> 01:00:12,581 14 iulie 2003 722 01:00:14,181 --> 01:00:17,280 - Valerie. - Ce e ? 723 01:00:20,979 --> 01:00:24,978 "Decizia CIA de a-l trimite pe fostul diplomat Joseph C. Wilson în Africa..." 724 01:00:24,978 --> 01:00:27,478 Mai jos. 725 01:00:32,575 --> 01:00:35,275 "Wilson nu a lucrat niciodată pentru CIA, dar soția sa..." 726 01:00:35,375 --> 01:00:38,374 "...e un agent specializat pe arme de distrugere în masă." 727 01:00:38,374 --> 01:00:40,674 Au făcut asta. 728 01:00:40,774 --> 01:00:42,373 Asta apare și peste ocean ? 729 01:00:42,673 --> 01:00:45,772 - E în ziar. Apare peste tot. - Nu, rubrica lui Novak. 730 01:00:45,772 --> 01:00:49,072 - Are afiliere peste ocean ? - E pretutindeni. 731 01:00:51,271 --> 01:00:53,371 Dumnezeule ! 732 01:01:15,964 --> 01:01:18,164 Valerie, ce faci ? 733 01:01:25,362 --> 01:01:26,962 Cine ești ? 734 01:01:26,962 --> 01:01:30,061 Ne trebuie lista tuturor celor cu care ai intrat în contact, fiind sub acoperire. 735 01:01:30,061 --> 01:01:32,959 - Lucrez deja la asta. - Bine. 736 01:01:33,359 --> 01:01:35,658 Trebuie să aflăm rapid ce implicații va avea asta. 737 01:01:35,758 --> 01:01:38,958 Dle, am câteva operațiuni în desfășurare, 738 01:01:38,958 --> 01:01:41,357 agenți pe teren și momente critice... 739 01:01:41,357 --> 01:01:43,057 Luăm totul pe rând. 740 01:01:43,057 --> 01:01:46,156 Faci o listă și revii aici. Nu face nimic altceva. 741 01:01:49,555 --> 01:01:51,955 De ce sunt aici și cei de la Securitatea internă ? 742 01:01:52,055 --> 01:01:56,254 Pentru a ne ajuta să evaluăm daunele. 743 01:02:03,351 --> 01:02:06,450 Dnă Plame, mergem pe aici. 744 01:02:40,441 --> 01:02:43,041 Merg la toaletă. 745 01:02:48,539 --> 01:02:50,739 Dnă Plame ? 746 01:02:50,839 --> 01:02:53,038 Dnă Plame ! 747 01:03:16,732 --> 01:03:18,731 Val ! 748 01:03:18,831 --> 01:03:21,230 Jack, trebuie să trimit un mesaj în Bagdad. 749 01:03:21,230 --> 01:03:24,330 15 oameni de știință vor fi aduși azi la graniță. 750 01:03:24,430 --> 01:03:26,429 Trebuie să le trimit un mesaj. 751 01:03:26,429 --> 01:03:30,527 - Nu știu despre ce vorbești. - Jack, sunt gata de plecare. 752 01:03:31,027 --> 01:03:33,726 Știi ce înseamnă asta. 753 01:03:35,826 --> 01:03:38,625 Îmi pare rău. Trebuie să plec. 754 01:03:39,025 --> 01:03:42,224 Val, poți să vii puțin ? 755 01:03:47,323 --> 01:03:49,623 Fă pași. 756 01:03:50,622 --> 01:03:52,622 Începând de azi dimineață, toate operațiunile 757 01:03:52,622 --> 01:03:55,221 în care ești implicată tu au fost suspendate. 758 01:03:55,421 --> 01:03:59,119 Nu vei mai avea niciun contact cu agenții operaționali. 759 01:03:59,219 --> 01:04:03,119 Participarea ta la operațiuni nu mai este posibilă pe viitor. 760 01:04:03,918 --> 01:04:06,618 Bill, am opt-nouă echipe pe teren. 761 01:04:06,618 --> 01:04:11,017 Avem spioni în Kuala Lumpur, Mumbay, Dubai. 762 01:04:21,314 --> 01:04:23,714 Trebuie să-mi instruiesc înlocuitorul în echipa mixtă de forțe. 763 01:04:23,914 --> 01:04:27,213 Identitatea acestuia e secretă, din motive de securitate. 764 01:04:27,213 --> 01:04:31,611 Am o operațiune critică în Bagdad... 765 01:04:31,711 --> 01:04:37,709 Val, îmi pare rău. S-a terminat. 766 01:04:39,609 --> 01:04:42,508 Ai fost un agent bun, dar... 767 01:04:44,308 --> 01:04:46,707 S-a terminat. 768 01:04:58,803 --> 01:05:01,403 Unde sunt ? 769 01:05:01,603 --> 01:05:03,702 Vor veni. Trebuie doar să așteptăm. 770 01:05:03,902 --> 01:05:07,501 - Hammad, au trecut ore bune. - Vor veni. 771 01:05:07,601 --> 01:05:11,400 "Două surse anonime mi-au spus că soția lui Wilson" 772 01:05:11,400 --> 01:05:14,800 "a sugerat să fie trimis în Niger pentru a verifica raportul italian." 773 01:05:14,899 --> 01:05:17,299 Sunt cuvintele vicepreședintelui, ale unui șef de personal 774 01:05:17,299 --> 01:05:18,899 sau ale unui consilier principal. 775 01:05:18,899 --> 01:05:21,598 Trebuie să închid. Așa voi face. 776 01:05:26,097 --> 01:05:28,595 - L-ai rugat frumos ? - L-am rugat. 777 01:05:28,595 --> 01:05:32,494 Un act din 1982 spune că e o crimă ca un oficial guvernamental 778 01:05:32,594 --> 01:05:35,294 să expună intenționat un agent sub acoperire. 779 01:05:35,294 --> 01:05:37,293 Se pedepsește cu o amendă de 50.000 de dolari 780 01:05:37,293 --> 01:05:39,293 și până la zece ani în închisoare. 781 01:05:39,293 --> 01:05:42,192 Nu răspunde la telefon ! Cu cine ai vorbit ? 782 01:05:42,192 --> 01:05:44,392 - Joe, te rog, nu... - Da, este. 783 01:05:45,491 --> 01:05:47,591 Îmi cer scuze, scumpo. Te-am lovit ? 784 01:05:47,591 --> 01:05:49,890 E chiar aici. 785 01:05:50,190 --> 01:05:51,890 E Lisa. 786 01:05:54,789 --> 01:05:57,987 - Alo ? - Valerie, ai apărut în ziare. 787 01:05:57,987 --> 01:06:01,986 - Scrie că ești agent CIA. - Nu pot vorbi acum. 788 01:06:02,086 --> 01:06:04,886 Nu pot să comentez despre asta. 789 01:06:04,886 --> 01:06:09,685 Te voi suna eu mâine, da ? Îmi pare foarte rău. 790 01:06:09,784 --> 01:06:12,284 Dumnezeule ! 791 01:06:13,084 --> 01:06:15,783 Sigur e adevărat. 792 01:06:20,782 --> 01:06:24,181 Au sunat mama ta, unchiul tău și Janey din Chicago. 793 01:06:24,281 --> 01:06:26,579 Am notat mesajele lor. 794 01:06:26,979 --> 01:06:29,479 A sunat și Andrea Mitchell. 795 01:06:30,279 --> 01:06:32,978 Sursele de la Casa Albă spun că povestea adevărată 796 01:06:32,978 --> 01:06:35,277 nu e cea din "Cele 16 cuvinte". 797 01:06:35,477 --> 01:06:37,777 E cea a lui Wilson și a soției sale. 798 01:06:38,077 --> 01:06:42,976 Doresc să comentez ? Bineînțeles că vreau să comentez. 799 01:06:43,475 --> 01:06:46,275 Și vrea să apar poimâine în emisiune. 800 01:06:46,675 --> 01:06:48,774 Nu. 801 01:06:48,874 --> 01:06:52,073 Nu o să apari la televizor, Joe. 802 01:06:58,171 --> 01:07:00,171 Mulțumesc. 803 01:07:01,970 --> 01:07:07,469 Articolul are rol de amenințare pentru cei ce ar dori să vorbească. 804 01:07:07,669 --> 01:07:13,167 Analiștii anonimi care au spus că au fost forțați de Casa Albă 805 01:07:13,367 --> 01:07:19,366 s-ar gândi bine înainte să-și implice familia în scandal. 806 01:07:28,663 --> 01:07:31,262 Nu m-am pregătit pentru acest moment. 807 01:07:31,362 --> 01:07:34,061 Nu aveam niciun plan pentru o asemenea zi. 808 01:07:34,061 --> 01:07:39,260 - Când te-ai înrolat ? - În '85, când am terminat facultatea. 809 01:07:40,160 --> 01:07:42,160 - Sunt... - 18 ani. 810 01:07:42,160 --> 01:07:46,159 - Ei te-au recrutat ? - Nu, eu m-am oferit. 811 01:07:46,559 --> 01:07:50,358 - Și Joe știe ? - Da. 812 01:07:51,057 --> 01:07:55,255 - Părinții ? - Da, dar numai ei. 813 01:07:57,355 --> 01:08:00,354 Și ai amanți prin toată lumea ? 814 01:08:00,654 --> 01:08:04,453 Ai o armă ? Ai ucis oameni ? 815 01:08:05,653 --> 01:08:08,052 Nu pot să... 816 01:08:08,952 --> 01:08:11,552 Nu-ți pot spune nimic. 817 01:08:13,951 --> 01:08:18,050 Nu-mi poți spune nimic. Bine. 818 01:08:18,650 --> 01:08:23,349 Vrei să mergem la cumpărături, la un film ? 819 01:08:23,449 --> 01:08:25,547 Manichiură, pedichiură ? 820 01:08:43,843 --> 01:08:46,742 - Soția v-a trimis în Niger ? - Nu am fost trimis de soție. 821 01:08:46,742 --> 01:08:50,441 Problema nu e cine m-a trimis, ci dacă s-a săvârșit o nelegiuire. 822 01:08:55,739 --> 01:08:57,839 Alo. 823 01:08:58,938 --> 01:09:01,638 - Alo ? - Bărbată-tu e un comunist împuțit. 824 01:09:01,938 --> 01:09:04,337 Sper sa mori, târfa comunista ! 825 01:09:04,337 --> 01:09:07,136 - Știm unde stai ! - Cine e la telefon ? 826 01:09:08,036 --> 01:09:09,536 Cine... ? 827 01:09:14,635 --> 01:09:17,034 Mami, Trevor nu mă lasă să mă joc cu tractorul lui. 828 01:09:17,034 --> 01:09:20,633 Atunci găsește si tu altceva cu care sa te joci. 829 01:09:21,833 --> 01:09:24,031 Mami... 830 01:09:24,531 --> 01:09:27,731 Mami... Ce e ? 831 01:09:36,728 --> 01:09:40,927 ... si a rămas înăuntru, la adăpost, mai mult de doua săptămâni, 832 01:09:41,027 --> 01:09:43,827 iar când... 833 01:09:59,522 --> 01:10:03,221 - Zahraa... - Hammad a dispărut. 834 01:10:03,421 --> 01:10:05,820 Nici soția, nici copiii lui nu sunt de găsit. 835 01:10:05,820 --> 01:10:08,820 Unchiul meu din Mansour a spus că sunt vizați. 836 01:10:09,020 --> 01:10:11,119 - Îi ucid... - Pe cine ? 837 01:10:11,119 --> 01:10:15,118 Pe colegii lui Hammad. Dr Hubbuck a fost împușcat pe stradă. 838 01:10:15,118 --> 01:10:17,418 Dr Falli a fost ucis în holul casei sale. 839 01:10:17,918 --> 01:10:20,817 - Zahraa, ascultă-mă... - Știu că-mi poți spune unde se află. 840 01:10:20,817 --> 01:10:23,315 Spune-mi că e la voi, te rog, te implor ! 841 01:10:23,415 --> 01:10:26,715 Nu vreau să știu altceva, doar spune-mi că e teafăr. 842 01:10:30,614 --> 01:10:32,713 Nu e la noi. 843 01:10:35,412 --> 01:10:41,711 Ai spus că va fi în siguranță. Ai spus că vom fi utili. Ai promis... 844 01:10:42,311 --> 01:10:44,410 Am avut încredere în tine. 845 01:10:48,809 --> 01:10:52,507 Justiția trebuie să stabilească dacă administrația, la cel mai înalt nivel, 846 01:10:52,507 --> 01:10:55,807 a urmărit să distrugă cariera unui funcționar public, 847 01:10:55,807 --> 01:10:58,006 pentru a mă pedepsi pe mine că am spus adevărul. 848 01:10:59,206 --> 01:11:02,305 - Ce se întâmplă ? - Ce cauți aici ? 849 01:11:11,403 --> 01:11:15,502 Falli. Habbuck. Cine altcineva ? 850 01:11:15,602 --> 01:11:19,701 - Nu știu la ce te referi. - Lasă vrăjeala. Cine mai e mort ? 851 01:11:20,101 --> 01:11:23,199 Ai avut dreptate. Era vorba de oamenii de știință. 852 01:11:23,199 --> 01:11:26,398 - Am luat o decizie. - O "decizie" ? 853 01:11:26,398 --> 01:11:29,798 Am dat lista din dosar legăturii noastre. Cei de la Mossad erau si ei pe fir. 854 01:11:29,798 --> 01:11:31,597 Încearcă să-i găsească pe acești indivizi încă de la invazie. 855 01:11:31,597 --> 01:11:34,896 Îi vei sili să se ascundă. Vor fugi direct spre Iran, Pakistan. 856 01:11:34,896 --> 01:11:37,296 - Valerie, nu mai e problema ta. - Cum de poți dormi noaptea ? 857 01:11:37,396 --> 01:11:39,895 Uite că dorm foarte bine. 858 01:11:40,295 --> 01:11:43,694 Mama lui Carol se afla aici, așa ca va trebui să-ți cer sa pleci. 859 01:11:43,794 --> 01:11:49,193 Se cheama "combaterea proliferării", Jack. Combaterea ! 860 01:11:51,093 --> 01:11:54,791 Linda, mai ești aici ? E târziu. 861 01:12:31,281 --> 01:12:34,280 La sfârșitul zilei, tare aș vrea să văd 862 01:12:34,280 --> 01:12:39,779 dacă va fi scos Karl Rove din Casa Albă cu cătușele la mâini. 863 01:12:40,079 --> 01:12:44,178 Și credeți-mă, când rostesc acest nume, știu ce spun. 864 01:12:51,075 --> 01:12:55,674 Dle Wilson, am bătut drumul tocmai din Portland. 865 01:12:57,074 --> 01:13:01,073 Eu si soția n-am căutat niciodată publicitate. 866 01:13:01,173 --> 01:13:05,572 Știu că va fi impresionată când va auzi de toată susținerea de aici. 867 01:13:07,771 --> 01:13:10,371 26 SEPTEMBRIE 2003 868 01:13:10,371 --> 01:13:13,270 - Alo ! - Valerie, da pe MSNBC ! 869 01:13:14,170 --> 01:13:17,969 - Așteaptă o clipă... - Au demarat o anchetă. 870 01:13:18,069 --> 01:13:21,267 Ashcroft tocmai a anunțat. Au zis că vor convoca un proces cu jurați. 871 01:13:21,367 --> 01:13:23,067 Așteaptă o clipă ! 872 01:13:23,067 --> 01:13:30,265 ...FBI întreprinde o anchetă penală privind dezvăluirea identității agentului CIA... 873 01:13:30,265 --> 01:13:32,664 Vin acasă mai târziu. Trebuie sa trec pe la Fox. Vor sa comentez pe marginea anchetei. 874 01:13:32,664 --> 01:13:35,964 - Vor comentarii pe marginea investigației. - Joe, așteaptă... 875 01:13:35,964 --> 01:13:40,363 - Trebuie să luptăm. - Daca nu vom lupta, vom fi împinși înapoi. 876 01:13:42,962 --> 01:13:45,761 - Mai am un apel. Trebuie sa închid. - Joe... 877 01:13:47,761 --> 01:13:50,759 - Joe Willson. - Joe, sunt Chris Matthews. 878 01:13:50,959 --> 01:13:52,659 Tocmai am vorbit cu Karl Rove. 879 01:13:52,659 --> 01:13:56,458 Mi-a spus, citez: "Soția lui Willson a fost un schimb cinstit." 880 01:14:06,455 --> 01:14:08,655 Mulțumesc ca ai venit aici. 881 01:14:09,055 --> 01:14:12,354 Vreau să-mi exprim indignarea personal față de tine. 882 01:14:13,054 --> 01:14:16,153 Știu că nu-ți este ușor, dar vreau să știi că CIA-ul îți e recunoscător 883 01:14:16,153 --> 01:14:18,851 pentru discreția ta, ținând cont de împrejurări. 884 01:14:19,351 --> 01:14:23,450 Nu ne mai putem permite continuarea acestui schimb de lovituri de cuțit. 885 01:14:25,250 --> 01:14:26,950 Primesc zilnic amenințări cu moartea. 886 01:14:26,950 --> 01:14:30,249 Oamenii mă amenință că-mi vor ucide soțul, că le vor face rău copiilor. 887 01:14:30,349 --> 01:14:34,048 Am fost la CIA și am solicitat paza pentru a-mi proteja familia. 888 01:14:34,648 --> 01:14:39,847 Am fost refuzată: "Contextul depășește cadrul protocoalelor bugetare." 889 01:14:40,546 --> 01:14:42,246 Dle, dacă acesta e un schimb de lovituri de cuțit, 890 01:14:42,246 --> 01:14:44,945 noi ducem lupta asta de unii singuri. 891 01:14:47,445 --> 01:14:49,843 Joe Wilson împotriva Casei Albe, carevasăzică ? 892 01:14:49,943 --> 01:14:51,943 Nu-ți pot spune decât "bafta". 893 01:14:52,343 --> 01:14:55,642 Dar ca prieten, ar trebui să-ți spun că acei oameni, 894 01:14:55,642 --> 01:15:01,740 acei câțiva din clădirea de acolo sunt cei mai puternici oameni din istoria lumii. 895 01:15:02,440 --> 01:15:06,039 Cât efort crezi că ar precupeți pentru a lupta împotriva lui Joe Wilson ? 896 01:15:08,239 --> 01:15:11,138 Joe duce lupta lui, Valerie. 897 01:15:11,538 --> 01:15:16,337 Dar noi știm că putem avea încredere în tine. Vorbește cu soțul tău. 898 01:15:22,034 --> 01:15:25,934 Tucker Carlson a spus ca soția lui Wilson l-a trimis după potcoave de cai morți. 899 01:15:26,034 --> 01:15:30,033 Cică aș fi avut nevoie de lucru. Cine are nevoie de muncă pe gratis ? 900 01:15:30,133 --> 01:15:34,632 Că doar Nigerul e renumit pentru restaurante celebre și concerte de operă ! 901 01:15:34,831 --> 01:15:37,031 Îmi amintește de Paris ! 902 01:15:39,430 --> 01:15:42,130 Ascultă, a sunat cineva de la revista Vanity Affair. 903 01:15:42,130 --> 01:15:43,429 Vor sa facă un articol. 904 01:15:43,429 --> 01:15:48,427 Vor sa facă un interviu, poze, să spună toată povestea. 905 01:15:48,927 --> 01:15:51,127 Ce părere ai ? 906 01:15:52,026 --> 01:15:53,926 Ce părere am ? 907 01:15:55,526 --> 01:15:59,525 Dacă vreau să-mi apară poza în Vanity Fair, asta mă-ntrebi ? 908 01:15:59,725 --> 01:16:02,824 - Valerie, asta e șansa noastră. - Șansa de a face ce ? 909 01:16:02,824 --> 01:16:08,422 Să spuneam povestea în versiunea noastră. Asta ne va aduce zeci de apariții TV. 910 01:16:08,522 --> 01:16:11,422 Trebuie s-o facem. Ne ucid. 911 01:16:11,422 --> 01:16:14,021 Pe Fox, pe bloguri. Ne acoperă vocile. 912 01:16:14,021 --> 01:16:16,321 Trebuie să ripostăm. 913 01:16:18,619 --> 01:16:20,619 Ce e ? Ce s-a-ntâmplat ? Ce am spus ? 914 01:16:20,619 --> 01:16:25,118 Nu înțelegi, Joe ? Când vor înceta toate astea ? 915 01:16:26,617 --> 01:16:30,216 Adresa noastră e pe internet. Există o fotografie a casei noastre. 916 01:16:30,416 --> 01:16:32,916 Numărul de telefon l-am schimbat, cred, de vreo cinci ori. 917 01:16:32,916 --> 01:16:36,915 Numele meu e peste tot. Numele meu adevărat, Joe. 918 01:16:37,115 --> 01:16:40,814 Unde ne va duce toată vorbăria asta, publicitatea, zarva, 919 01:16:40,814 --> 01:16:44,013 tot rahatul ăsta ? Unde ? 920 01:16:44,213 --> 01:16:47,311 Andrew Card le-a spus celor de la Finacial Times 921 01:16:47,311 --> 01:16:52,210 că vor trece cu buldozerele peste mine. Citez: "Cu buldozerele !" 922 01:16:52,310 --> 01:16:55,509 Îmi pare rău, dar eu nu mă las doborât fără luptă. 923 01:16:55,509 --> 01:16:57,709 Nu fără a opune o rezistență puternică. 924 01:16:57,709 --> 01:17:00,608 E vorba de Casa Alba, Joe. Casa Albă ! 925 01:17:00,608 --> 01:17:04,207 Chiar crezi că te poți lupta cu ei și să câștigi ? Ne vor îngropa de vii. 926 01:17:04,207 --> 01:17:06,407 Ne vor îngropa dacă nu luptăm. 927 01:17:06,407 --> 01:17:09,106 - Valerie, ascultă-mă... - Nu, ascultă-mă tu pe mine ! 928 01:17:09,206 --> 01:17:14,305 Valerie ! Asta mă face să am dreptate, dacă urlu mai puternic decât tine ? 929 01:17:14,505 --> 01:17:17,803 Dacă țip mai tare decât tine, am dreptate ? Dacă eu sunt Casa Albă 930 01:17:17,803 --> 01:17:22,302 și urlu de un milion de ori mai tare decât tine, dreptatea e de partea mea ? 931 01:17:22,602 --> 01:17:27,501 Au mințit, Valerie ! Au mințit ! Ăsta e adevărul ! 932 01:17:28,001 --> 01:17:30,300 Adevărul, da... 933 01:17:31,000 --> 01:17:35,799 Când vor termina cu noi nici nu vom mai ști ce-i aia. 934 01:17:38,098 --> 01:17:39,398 Fir-ar ! 935 01:18:00,792 --> 01:18:02,391 Scooter e în birou ? 936 01:18:09,790 --> 01:18:12,789 - Ce-i asta ? - Senatul și-a terminat ancheta. 937 01:18:12,889 --> 01:18:16,487 Concluziile Comisiei pentru Informații Secrete în 511 pagini. 938 01:18:17,287 --> 01:18:19,186 Dă la pagina 39. 939 01:18:25,385 --> 01:18:27,584 - Bună, tati ! - Cine e frumoasa mea ? 940 01:18:27,584 --> 01:18:30,284 Salut, monstrule ! Ce faci ? 941 01:18:30,984 --> 01:18:34,283 Mergeți să vă jucați, înainte să înceapă ploaia. 942 01:18:36,082 --> 01:18:37,182 Ce e asta ? 943 01:18:37,182 --> 01:18:40,481 E raportul Comisiei pentru Informații Secrete a Senatului. 944 01:18:41,581 --> 01:18:47,579 La pagina 39, scrie că "soția fostului ambasador a fost cea care l-a propus" 945 01:18:47,579 --> 01:18:51,478 și a inclus și un memoriu scris de ea, în care scrie, citez: 946 01:18:51,678 --> 01:18:54,677 "Soțul meu are bune legături și cu primul-ministru" 947 01:18:54,677 --> 01:18:57,876 "și cu fostul ministru al extracției miniere, ambii având informații" 948 01:18:57,876 --> 01:19:01,675 "în acest domeniu de activitate." Este exact ce tot dezmint eu... 949 01:19:01,675 --> 01:19:04,075 În toate ziarele, la orice televiziune, post de radio, 950 01:19:04,075 --> 01:19:05,874 oricui a vrut să mă asculte le-am spus 951 01:19:05,874 --> 01:19:08,374 că soția mea nu m-a trimis în excursie pe bani publici. 952 01:19:08,374 --> 01:19:09,574 Nu eu te-am trimis. 953 01:19:09,574 --> 01:19:11,173 - N-aveam puterea asta. - Ai trimis un e-mail. 954 01:19:11,173 --> 01:19:13,373 - Comisia l-a găsit. - Am trimis sute de e-mailuri. 955 01:19:13,373 --> 01:19:17,071 De ce nu mi-ai spus ? Nu te-ai gândit că ar putea fi important ? 956 01:19:17,171 --> 01:19:20,170 N-am luat eu hotărârea. Mi s-a cerut să scriu o recomandare. 957 01:19:20,170 --> 01:19:23,269 Ce era să fac, să nu spun că soțul meu are cunoștințe despre așa ceva ? 958 01:19:23,769 --> 01:19:26,968 Acum ne au la mână cu asta. Mă vor face mincinos și așa va rămâne. 959 01:19:28,468 --> 01:19:31,867 Ei au toată puterea, eu ce am ? Cuvântul meu. 960 01:19:32,567 --> 01:19:36,066 Trebuie să deschizi gura, Valerie. Trebuie să vorbești în public. 961 01:19:36,266 --> 01:19:38,666 Trebuie să ne aperi. În clipa asta. 962 01:19:40,865 --> 01:19:43,763 Și ce vrei să fac ? Să mă duc la ziare, cum ai făcut tu ? 963 01:19:43,763 --> 01:19:46,263 Să scriu un articol în New York Times ? 964 01:19:46,363 --> 01:19:48,162 Știi că va trebui să cer acordul CIA-ului... 965 01:19:48,162 --> 01:19:50,762 Stai așa... Iubito, du-te și te joacă ! 966 01:19:50,762 --> 01:19:55,361 CIA-ului ? Valerie, cui îi ești loială ? Soțului sau CIA-ului ? 967 01:19:55,361 --> 01:19:58,860 Familiei. Întotdeauna am pus familia pe primul loc. 968 01:19:58,860 --> 01:20:02,659 Și tu ai pus-o pe primul loc când ai scris nenorocitul ăla de articol ? 969 01:20:03,059 --> 01:20:08,558 - Mami... - Trevor, du-te și caut-o pe Samantha. 970 01:20:09,957 --> 01:20:13,055 Merg pe căi ocolitoare spre și de la școală. 971 01:20:13,055 --> 01:20:17,354 Mă uit prin camere, pe sub paturi, de fiecare dată când intru în casă. 972 01:20:17,554 --> 01:20:20,154 O casă pe care o vom pierde în curând pentru că opera ta își pierde interesul, 973 01:20:20,154 --> 01:20:22,453 iar clienții tăi vor subiecte de primă pagină. 974 01:20:22,453 --> 01:20:24,953 La ce bun toate astea, Joe ? 975 01:20:30,651 --> 01:20:32,951 Poate că ai dreptate. 976 01:20:33,851 --> 01:20:36,950 Poate c-ar fi trebuit să-mi țin gura închisă. 977 01:20:37,250 --> 01:20:42,349 Asta te-a învățat, tatăl tău, Valerie ? Asta ți-a spus colonelul Sam Plame ? 978 01:20:42,349 --> 01:20:46,247 Un bun american își ține gura ? Un bun american se face că nu vede ? 979 01:20:48,146 --> 01:20:50,446 Tu m-ai trimis în Niger ? 980 01:20:50,546 --> 01:20:52,745 "Nu-i merg prea bine afacerile. E pe o pantă descendentă." 981 01:20:52,745 --> 01:20:55,144 "Voi trage niște sfori, îi voi arunca un os." 982 01:20:55,144 --> 01:20:57,444 - Cam așa s-a întâmplat ? - Cum îndrăznești ? 983 01:20:57,544 --> 01:21:01,643 - Tu m-ai trimis ? - Crezi că te mint ? 984 01:21:01,743 --> 01:21:04,342 Mi-aș da seama dacă m-ai minți ? 985 01:21:09,441 --> 01:21:11,641 Trevor, dragule... 986 01:21:17,538 --> 01:21:20,637 Haide, Sam. Să mergem la mașină. 987 01:21:21,237 --> 01:21:22,537 - Pa, copii. - Pa, tati. 988 01:21:22,537 --> 01:21:27,136 Ne vedem acasă. Vin cu mașina mea, da ? 989 01:21:28,236 --> 01:21:31,035 Joe Wilson s-a făcut de râs. 990 01:21:31,035 --> 01:21:34,934 Totul din povestea lui e ori minciună, ori înșelăciune, ori incompetență. 991 01:21:34,934 --> 01:21:37,333 Cred că asta e foarte important. Suntem în vreme de război 992 01:21:37,333 --> 01:21:40,633 și vrei să știi ce a spus și ce n-a spus președintele, ce a obținut și ce nu, 993 01:21:40,733 --> 01:21:46,030 și auzi pe cineva care spune că a fost trimis de vicepreședinte să investigheze 994 01:21:46,030 --> 01:21:49,929 și, în loc de asta, se dovedește că a fost trimis la recomandarea soției... 995 01:21:50,729 --> 01:21:53,029 Uite-l ! 996 01:21:53,329 --> 01:21:55,928 - Dle Wilson... - Ați încălcat o proprietate particulară ! 997 01:21:55,928 --> 01:22:00,427 Dle Wilson, vă mențineți declarația că vicepreședintele v-a trimis în Niger ? 998 01:22:00,427 --> 01:22:02,427 - Și nu soția ? - Nu comentez. 999 01:22:02,427 --> 01:22:04,926 Plecați de pe proprietatea mea. 1000 01:22:05,026 --> 01:22:07,725 - Ne-ați mințit de la bun început ? - N-am mințit niciodată. 1001 01:22:07,725 --> 01:22:10,325 Nu am primit vreo plată. Nu soția m-a trimis. 1002 01:22:10,325 --> 01:22:13,323 - Acum, plecați ! Cu toții ! - A fost un concediu, dle Wilson ? 1003 01:22:13,323 --> 01:22:17,522 N-a fost un concediu, ci investigarea... Poftim ? 1004 01:22:17,522 --> 01:22:21,321 - Sunteți împotriva trupelor noastre ? - Poftim ? Afară de pe proprietatea mea ! 1005 01:22:21,521 --> 01:22:27,220 Dle Wilson, lumea vorbește că soția dv, de fapt, nu era agent CIA, ci secretară. 1006 01:22:27,320 --> 01:22:31,019 Dle Wilson, e adevărat că ați donat bani pentru campania lui Kerry ? 1007 01:22:31,119 --> 01:22:36,317 Cred că e vorba numai despre bani. E vorba de un agent CIA de nivel trei, 1008 01:22:36,517 --> 01:22:39,317 cu un salariu de bugetar, care... 1009 01:22:39,317 --> 01:22:42,815 S-ar fi putut transfera în altă parte, în cadrul CIA, nu era obligatoriu să plece. 1010 01:22:42,815 --> 01:22:48,414 Probabil că CIA o voia plecată, pentru că deja apăruse în presă fără permisiunea lor. 1011 01:22:48,414 --> 01:22:53,412 Se pare că era considerată un agent mediocru, în cel mai fericit caz. 1012 01:23:10,807 --> 01:23:14,007 Pot lua perna ? 1013 01:23:20,905 --> 01:23:27,103 Când eram la "Fermă", antrenându-ne pentru a deveni agenți de teren, 1014 01:23:27,903 --> 01:23:31,902 alegeau patru-cinci dintre noi și ne spuneau să ieșim în față. 1015 01:23:32,902 --> 01:23:39,599 Eram luați pe sus, ni se acopereau capetele și eram aruncați în celule separate. 1016 01:23:40,099 --> 01:23:44,098 Ne privau de somn, ne băteau. 1017 01:23:44,898 --> 01:23:49,297 Tot ce trebuia să facem era să dezvăluim numele unuia dintre ceilalți. 1018 01:23:49,597 --> 01:23:52,896 Doar un nume. 1019 01:23:54,896 --> 01:24:02,794 Te presau până îl aflau. Până îți găseau punctul la care cedai. 1020 01:24:04,494 --> 01:24:09,191 Și unul câte unul, toți cedau. 1021 01:24:10,091 --> 01:24:15,990 În afară de mine. Și asta m-a făcut să fiu deosebită. 1022 01:24:18,089 --> 01:24:21,988 Nu pot fi făcută să cedez. 1023 01:24:22,588 --> 01:24:26,187 Eu nu am o limită la care cedez. 1024 01:24:30,986 --> 01:24:33,486 M-am înșelat. 1025 01:25:13,474 --> 01:25:18,273 - N-ai voie să alergi pe scări... - Coborâți cu grijă. Haideți. 1026 01:25:19,473 --> 01:25:21,672 Trevor, ia-ți haina. 1027 01:25:22,272 --> 01:25:25,071 - Luați-vă rămas bun de la tata. - Salut, copii ! 1028 01:25:25,071 --> 01:25:27,371 Plecăm într-o călătorie misterioasă. 1029 01:25:27,371 --> 01:25:32,170 Știu că mergeți... Veniți încoace. Ne vom revedea curând. 1030 01:25:35,069 --> 01:25:39,267 - Ne vedem în curând. - Haideți în mașină, copii. 1031 01:26:17,457 --> 01:26:22,956 - Bună, bunico ! - Ați ajuns ! Ce faceți ? 1032 01:27:17,841 --> 01:27:20,240 Guvernele din Niger și Burkina Faso 1033 01:27:20,240 --> 01:27:23,439 erau interesate să exploateze zăcămintele de aur din lungul graniței lor. 1034 01:27:23,839 --> 01:27:27,538 Nu era un mare risc, căci aurul ajungea astfel la 5 $ gramul. 1035 01:27:36,235 --> 01:27:39,035 - Bună. - Bună, prietene. 1036 01:27:41,134 --> 01:27:42,334 Joe Wilson. 1037 01:27:42,334 --> 01:27:44,933 - Încântat. - Mă bucur de cunoștință. 1038 01:27:44,933 --> 01:27:48,233 - Ce-ți face soția, Joe ? - E bine... 1039 01:27:48,732 --> 01:27:53,531 Scuză-mă, îmi aduci, te rog, o cafea neagră, tare ? 1040 01:27:54,131 --> 01:27:55,931 Nu prea mi-e foame. 1041 01:27:56,830 --> 01:27:59,230 - De cât timp ești în oraș ? - Doar de câteva zile. 1042 01:27:59,230 --> 01:28:02,029 Ardem de nerăbdare să-ți auzim propunerea. 1043 01:28:10,826 --> 01:28:12,926 Te pot ajuta ? Scuză-mă, te pot ajuta cu ceva ? 1044 01:28:13,026 --> 01:28:15,825 Eu doar le spuneam acestor domni că dv, domnule, sunteți un escroc. 1045 01:28:15,825 --> 01:28:17,525 E un prânz particular. Lasă-ne în pace, te rog. 1046 01:28:17,525 --> 01:28:19,224 Acest bărbat e un mincinos și un trădător. 1047 01:28:19,224 --> 01:28:21,024 E plătit de către grupările extremiste de stânga. 1048 01:28:21,124 --> 01:28:23,723 E un lingău democrat și un susținător împotriva războiului. 1049 01:28:23,723 --> 01:28:26,223 - Ne-a înjunghiat trupele pe la spate. - Pleacă, acum ! 1050 01:28:26,322 --> 01:28:28,722 - Îmi cer scuze. - Ai mâinile mânjite cu sânge. 1051 01:28:28,722 --> 01:28:31,021 Și soția ta e o trădătoare care se lasă în voia iluziilor. 1052 01:28:31,021 --> 01:28:33,321 Pleacă de la masa mea ! Cum îndrăznești să vorbești de soția mea ? 1053 01:28:33,321 --> 01:28:36,619 N-o cunoști nici pe ea, nici pe mine ! Pleacă în clipa asta ! 1054 01:28:36,719 --> 01:28:39,518 Foarte frumos. Dlor, ar trebui să știți că luați masa cu un trădător. 1055 01:28:39,518 --> 01:28:42,218 - Cred c-ar trebui să plecăm. - Vă rog, nu faceți asta ! 1056 01:28:42,218 --> 01:28:43,717 Ați auzit cum mi-a vorbit... 1057 01:28:43,817 --> 01:28:46,417 Să-ți fie rușine ! Și te mai consideri ziaristă ! 1058 01:28:46,417 --> 01:28:50,216 Rușine ! Nu ești decât o unealtă în mâna altora ! 1059 01:28:59,114 --> 01:29:00,813 Taxi ! 1060 01:29:02,613 --> 01:29:04,411 Pallisades. 1061 01:29:08,910 --> 01:29:11,510 - Te simți bine ? - Da. 1062 01:29:13,609 --> 01:29:16,009 Tu ești. Te-am văzut la televizor. 1063 01:29:16,209 --> 01:29:18,508 - Ești Joe Wilson. - Ba nu sunt. 1064 01:29:18,508 --> 01:29:21,407 - Ba da, frate, te-am văzut la televizor. - Mă confunzi. 1065 01:29:21,607 --> 01:29:24,907 Ba nu, te cunosc. Și pe mine mă cheamă Joe. 1066 01:29:25,007 --> 01:29:27,406 Sunt din Sierra Leone, Freetown. 1067 01:29:27,506 --> 01:29:30,105 Ai fost acolo, nu ? Îți place Freetown ? 1068 01:29:30,105 --> 01:29:32,805 Joe, amândoi știm că Freetown e o gură de canal. 1069 01:29:32,805 --> 01:29:36,603 Asta așa e. E adevărat ce spui, frate. 1070 01:29:36,803 --> 01:29:39,202 Într-adevăr, Sierra Leone e pe moarte. 1071 01:29:39,302 --> 01:29:42,401 E prea multă nedreptate și corupție în Sierra Leone. 1072 01:29:42,601 --> 01:29:46,400 Oamenii de la vârf au prea multă putere. Mult prea multă putere. 1073 01:29:46,400 --> 01:29:50,899 Oamenii nu-și dau seama de aici. Aici, în America, e o altă lume. 1074 01:29:52,199 --> 01:29:54,898 - Eu n-aș fi așa sigur de asta. - Cum poți spune asta ? 1075 01:29:54,998 --> 01:29:57,298 Tărâmul libertății, frate. Țara celor curajoși. 1076 01:29:57,398 --> 01:30:01,497 Joe, trage pe dreapta, te rog. Voi merge pe jos. 1077 01:30:09,494 --> 01:30:11,494 Păstrează restul. 1078 01:30:34,987 --> 01:30:39,086 - Cum se simte ? - Din ce în ce mai bine. 1079 01:30:39,186 --> 01:30:41,785 Încearcă să se adapteze. 1080 01:30:56,982 --> 01:31:02,779 Vezi păsările alea galbene de acolo ? Le vezi ? 1081 01:31:04,579 --> 01:31:09,678 Cândva știam cum se numesc... 1082 01:31:11,077 --> 01:31:13,777 Ce frumoase sunt. 1083 01:31:23,774 --> 01:31:26,874 Cred că mariajul meu a luat sfârșit, tată. 1084 01:31:39,670 --> 01:31:45,668 Știu că fetița mea nu spune vreodată ceva până nu e absolut sigură. 1085 01:31:53,266 --> 01:31:56,666 Va mai fi o anchetă a Congresului. 1086 01:31:57,265 --> 01:32:02,363 El vrea să vorbesc. În public. 1087 01:32:04,763 --> 01:32:08,762 Mă îndoiesc că așa s-ar rezolva lucrurile. 1088 01:32:11,061 --> 01:32:13,661 Nici măcar nu mai putem comunica unul cu celălalt. 1089 01:32:13,661 --> 01:32:18,559 Îmi amintesc că și eu am folosit aceleași cuvinte... Iulie '72. 1090 01:32:18,559 --> 01:32:22,159 Eu și cu maică-ta ne certam tot timpul. 1091 01:32:22,259 --> 01:32:26,657 Cred că se săturase să tot schimbe locuințele. 1092 01:32:31,155 --> 01:32:34,055 Când m-am pensionat, după 25 de ani în serviciul Forțelor Aeriene, 1093 01:32:34,055 --> 01:32:37,254 mi-am dat seama că n-am avut niciodată un cămin. 1094 01:32:38,354 --> 01:32:41,953 Cred că ne-am mutat de vreo 25 de ori. 1095 01:32:41,953 --> 01:32:45,652 Germania, Singapore, Australia, Anglia. 1096 01:32:49,151 --> 01:32:53,650 25 de ocazii de a te prezenta în fața noilor colegi. 1097 01:32:53,850 --> 01:32:57,949 Dar te-ai descurcat. Erai responsabilă. 1098 01:32:58,849 --> 01:33:01,547 Poate puțin prea serioasă. 1099 01:33:02,547 --> 01:33:05,946 Asta te-a călit foarte tare. 1100 01:33:07,946 --> 01:33:11,945 Poate mai mult decât eu sau mama ta ne-am putea da seama. 1101 01:33:13,644 --> 01:33:16,544 Nu văd cum s-ar putea rezolva asta. 1102 01:33:19,843 --> 01:33:23,642 Nu de data asta. Nu și de acum încolo. 1103 01:33:24,142 --> 01:33:28,741 Dar n-a fost bine ce au făcut ei, Valerie. N-a fost deloc bine. Să nu uiți asta. 1104 01:33:30,839 --> 01:33:33,839 Să presupunem că printr-un miracol, o vei scoate la capăt cu asta. 1105 01:33:33,839 --> 01:33:37,138 Nu există nicio garanție că nu te vei mai certa cu Joe. 1106 01:33:38,038 --> 01:33:42,536 E încăpățânat ca un catâr. Nu va renunța. Și nici tu. 1107 01:33:46,136 --> 01:33:48,035 Bunicule, privește ! 1108 01:33:49,135 --> 01:33:51,934 Pe cinstea mea, nu va renunța până nu îi iese. 1109 01:33:51,934 --> 01:33:55,433 Haide, întinde brațul. Dă-i drumul ! 1110 01:33:56,533 --> 01:33:59,531 - Bună încercare ! - Mai arunc o dată. 1111 01:34:00,531 --> 01:34:04,030 Bună încercare ! 1112 01:34:07,530 --> 01:34:10,929 ...în final s-a dovedit a fi o veste proastă 1113 01:34:10,929 --> 01:34:13,328 pentru unul dintre membrii echipei de la Casa Albă, o figură centrală, 1114 01:34:13,428 --> 01:34:15,728 anume, Scooter Libby, cu cinci capete de acuzare. 1115 01:34:15,728 --> 01:34:19,827 Brian Willis ne-a transmis printr-un reportaj special 1116 01:34:19,827 --> 01:34:25,225 că acesta riscă 30 de ani de închisoare. Vorbim acum cu Dan Abrams, colegul meu. 1117 01:34:25,225 --> 01:34:34,322 Vă puteți imagina că scrisoarea de demisie fusese scrisă anticipat... 1118 01:34:34,722 --> 01:34:41,221 Ce urmează ? Avocații lui Scooter Libby îi pregătesc apărarea acum. 1119 01:34:41,520 --> 01:34:47,319 Între timp, președintele Bush trebuie să propună pe cineva la Curtea Supremă. 1120 01:34:52,318 --> 01:34:54,917 ... să facă față acuzațiilor de sperjur... 1121 01:35:44,304 --> 01:35:48,103 L-au băgat pe Libby la înaintare. Va lua vina asupra lui. 1122 01:35:50,802 --> 01:35:55,001 Pariez că au căzut la înțelegere. El ia vina supra lui, jocurile sunt făcute. 1123 01:35:55,201 --> 01:35:58,699 El va fi iertat, nici măcar nu se va ajunge la proces. 1124 01:36:11,796 --> 01:36:14,096 Nu-mi pasă. 1125 01:36:15,295 --> 01:36:18,994 Referitor la ce au spus despre noi, nu mă interesează. 1126 01:36:19,394 --> 01:36:24,693 Câtă furie o să aduni sau dacă o să ne ia totul. Nu-mi pasă. 1127 01:36:25,493 --> 01:36:30,491 Nu vor reuși să-mi distrugă căsnicia. 1128 01:36:35,190 --> 01:36:36,789 Regret nespus. 1129 01:36:38,289 --> 01:36:40,388 Ai procedat bine. 1130 01:36:41,888 --> 01:36:43,787 Am făcut-o pentru mine. 1131 01:36:43,987 --> 01:36:46,987 Eu știu de ce ai făcut-o. 1132 01:36:47,986 --> 01:36:49,886 Mulțumesc. 1133 01:36:56,185 --> 01:37:00,183 Dacă aș putea da timpul înapoi, 1134 01:37:00,583 --> 01:37:04,282 să redevii ceea ce erai... 1135 01:37:09,080 --> 01:37:11,980 Asta sunt eu cu adevărat. 1136 01:37:12,780 --> 01:37:14,479 Cea de aici. 1137 01:37:34,473 --> 01:37:37,173 Deci ești gata de luptă ? 1138 01:37:40,272 --> 01:37:42,072 Bine. 1139 01:37:43,671 --> 01:37:46,271 Câți dintre voi știu cele 16 cuvinte cu care președintele Bush 1140 01:37:46,271 --> 01:37:49,470 s-a adresat Congresului pentru a porni la război ? 1141 01:37:51,170 --> 01:37:53,869 Câți dintre voi știu numele soției mele ? 1142 01:37:55,169 --> 01:37:59,167 Cum puteți ști una și să nu știți cealaltă ? 1143 01:37:59,167 --> 01:38:04,765 Când am trecut de la întrebarea: "De ce mergem la război ?" 1144 01:38:04,765 --> 01:38:07,165 la întrebarea: "Cine e soția acestui om ?" 1145 01:38:07,165 --> 01:38:11,764 Eu am pus prima întrebare. Dar altcineva a pus-o pe a doua. 1146 01:38:11,864 --> 01:38:16,263 Și a funcționat, pentru că niciunul dintre noi nu știe adevărul. 1147 01:38:16,662 --> 01:38:23,061 Ilegalitatea n-a fost comisă împotriva mea sau împotriva soției mele. 1148 01:38:23,061 --> 01:38:27,059 A fost comisă împotriva voastră, a tuturor. 1149 01:38:27,059 --> 01:38:31,358 Și dacă vă face să fiți furioși sau să simțiți că nu-și fac datoria, 1150 01:38:31,658 --> 01:38:33,557 faceți ceva ! 1151 01:38:34,457 --> 01:38:37,856 Când Benjamin Franklin a ieșit din Constitution Hall, 1152 01:38:37,856 --> 01:38:41,855 după ultima sesiune, a fost oprit de o femeie pe stradă, 1153 01:38:41,855 --> 01:38:47,354 care i-a spus: "Ce fel de guvernare ne-ați lăsat moștenire ?" 1154 01:38:47,654 --> 01:38:51,953 Și Franklin i-a spus: "O republică, doamnă." 1155 01:38:51,953 --> 01:38:53,853 "Dacă veți putea s-o păstrați." 1156 01:38:53,853 --> 01:39:00,750 Responsabilitatea pentru o țară nu stă doar în mâna câtorva privilegiați. 1157 01:39:01,050 --> 01:39:05,049 Suntem puternici și liberi de tiranie 1158 01:39:05,149 --> 01:39:10,848 doar dacă fiecare dintre noi ne amintim de îndatoririle de cetățeni. 1159 01:39:10,848 --> 01:39:14,447 Fie că e vorba de o groapă de pe stradă, 1160 01:39:14,447 --> 01:39:19,246 fie de o minciunii în discursul președintelui, vorbiți ! Puneți întrebările alea ! 1161 01:39:19,646 --> 01:39:21,945 Cereți să se spună adevărul ! 1162 01:39:21,945 --> 01:39:26,043 Democrația se câștigă, nu se dă gratis. Asta vă spun ! 1163 01:39:26,343 --> 01:39:35,241 Dar aici trăim și, dacă ne facem treaba, aici vor trăi și copiii noștri. 1164 01:39:36,441 --> 01:39:38,740 Dumnezeu să binecuvinteze America. 1165 01:39:43,939 --> 01:39:49,737 Dnă Wilson, vă mulțumim că ați venit la audierea de azi. 1166 01:39:49,737 --> 01:39:57,235 Se obișnuiește ca toți martorii să jure, deci vă rog să ridicați mâna dreaptă. 1167 01:39:58,334 --> 01:40:02,533 - Jur să spun adevărul și numai adevărul. - Jur. 1168 01:40:02,533 --> 01:40:04,633 Vă rog, luați loc. 1169 01:40:06,732 --> 01:40:13,731 E un buton pe microfon, care trebuie apăsat și-l puteți apropia, ca să puteți fi auzită. 1170 01:40:20,929 --> 01:40:25,027 Bună dimineața, dle președinte și dlor membri ai Comisiei. 1171 01:40:26,127 --> 01:40:29,626 Numele meu e Valerie Plame Wilson 1172 01:40:30,826 --> 01:40:34,925 și sunt onorată că am fost invitată să depun mărturie sub jurământ. 1173 01:40:35,225 --> 01:40:38,324 înaintea Comisiei de Supervizare și Reformă a Guvernului, 1174 01:40:38,324 --> 01:40:42,623 asupra unei chestiuni critice de protejare a informațiilor secrete. 1175 01:40:43,023 --> 01:40:47,222 Sunt recunoscătoare pentru această oportunitate de a tranșa problema. 1176 01:40:47,322 --> 01:40:53,019 Scooter Libby a fost condamnat la 2 ani și jumătate și 250.000 $. 1177 01:40:53,119 --> 01:40:57,318 Am servit cu loialitate statul ca agent sub acoperire în cadrul CIA. 1178 01:40:57,418 --> 01:41:02,017 Președintele Bush s-a folosit de puterea lui executivă pentru a comuta sentința. 1179 01:41:02,117 --> 01:41:04,917 Am lucrat pentru apărarea patriei și a cetățenilor ei 1180 01:41:04,917 --> 01:41:09,715 În 2006, adjunctul Secretarului de Stat a recunoscut că el e sursa divulgărilor. 1181 01:41:09,815 --> 01:41:13,614 până am fost expusă public în 2003 de un oficial al Administrației. 1182 01:41:13,614 --> 01:41:19,213 Armitage a aflat de identitatea Valeriei dintr-un document cerut de Casa Albă. 1183 01:41:21,713 --> 01:41:24,811 Joe și Valerie au părăsit Washingtonul pentru o nouă casă în Santa Fe. 1184 01:41:24,811 --> 01:41:26,610 Acolo locuiesc și azi, cu copiii lor. 1185 01:41:27,210 --> 01:41:30,909 Am ajutat în cadrul unor operațiuni secrete cu organizații afiliate CIA. 1186 01:41:30,909 --> 01:41:35,208 Am căutat să descopăr dovezi solide pentru combaterea proliferării armelor 1187 01:41:35,208 --> 01:41:38,808 de distrugere în masă în Irak. 1188 01:41:39,407 --> 01:41:47,705 În timp ce ajutam de la sediu cu aceste operațiuni, 1189 01:41:48,405 --> 01:41:53,503 am făcut și călătorii în străinătate, în misiuni secrete, 1190 01:41:53,503 --> 01:41:56,202 pentru a găsi informații vitale. 1191 01:41:56,202 --> 01:41:59,302 Mi-am iubit cariera, pentru că mi-am iubit țara. 1192 01:41:59,502 --> 01:42:03,301 Eram mândră de seriozitatea responsabilităților încredințate 1193 01:42:03,401 --> 01:42:06,000 ca agent secret.