1
000:36,100 --> 00:00:39,600
KUALA LUMPUR
2
00:00:45,200 --> 00:00:47,600
Jessica McDowell, Cognis Chemicals.
3
00:00:47,700 --> 00:00:49,600
Când plecați din Kuala Lumpur, dnă McDowell ?
4
00:00:49,600 --> 00:00:52,700
Am avion spre Taiwan marți,
apoi mă întorc în Dusseldorf.
5
00:00:54,400 --> 00:00:56,900
Dl Tabir e foarte ocupat în dimineața asta.
6
00:00:57,000 --> 00:00:58,800
Îmi imaginez.
7
00:01:03,300 --> 00:01:09,400
Dacă tot așteptăm, ce-ar fi să-ți exersezi
puterea de persuasiune asupra mea ?
8
00:01:11,200 --> 00:01:12,800
De fapt, prefer să...
9
00:01:12,800 --> 00:01:16,700
Știu ce afaceri face unchiul meu.
Are încredere în mine.
10
00:01:17,300 --> 00:01:19,600
Începe !
11
00:01:22,000 --> 00:01:27,300
Sunt sigură că realizați că, de curând,
subsidiara voastră
12
00:01:27,300 --> 00:01:29,900
a dezvoltat de curând lubrifiant organic,
pe bază de esteri,
13
00:01:29,900 --> 00:01:31,900
derivat din petrolul Kernel, care face...
14
00:01:32,000 --> 00:01:34,400
Ești din America ?
15
00:01:34,700 --> 00:01:37,800
Din Canada. Toronto.
16
00:01:38,100 --> 00:01:41,200
- Ești o admiratoare a lui Maple Leafs ?
- Nu. Nu prea.
17
00:01:42,700 --> 00:01:45,700
Cred că ești singura din Toronto
care nu e pasionată de hochei.
18
00:01:46,000 --> 00:01:50,300
Ba sunt. Tata e din Vancouver,
deci țin cu Canucks.
19
00:01:50,500 --> 00:01:52,300
Fie vorba între noi,
Maple Leafs sunt la furat.
20
00:01:52,300 --> 00:01:53,700
N-ar fi trebuit să-l ia pe Mark Bell.
21
00:01:53,700 --> 00:01:56,800
Nu poți pune bază pe el nici pe gheață,
nici în afara ei.
22
00:01:56,800 --> 00:02:00,700
- Tu cu cine ții ?
- Mie nu-mi place hocheiul.
23
00:02:01,300 --> 00:02:04,400
Din nefericire, dl Tabir n-are nicio fereastră
în dimineața asta.
24
00:02:04,400 --> 00:02:08,300
Vă invită la petrecerea
de la reședința lui, diseară.
25
00:02:09,200 --> 00:02:11,400
Dacă e în regulă... N-aș vrea să deranjez.
26
00:02:11,400 --> 00:02:14,500
Vino la petrecere.
27
00:02:28,900 --> 00:02:30,700
De ce oprim ?
28
00:02:32,600 --> 00:02:38,100
Dnă McDowell, unchiul meu crede
că încrederea trebuie câștigată.
29
00:02:38,700 --> 00:02:43,000
Și el n-are încredere în oameni,
decât dacă-i cunoaște foarte bine.
30
00:02:45,600 --> 00:02:48,100
Dar are încredere în tine, Hafiz...
31
00:02:49,500 --> 00:02:51,700
De unde-mi știi numele ?
32
00:02:57,100 --> 00:02:58,900
Mașina ți-a fost curățată acum o oră.
33
00:02:58,900 --> 00:03:02,600
Nu coborî ! Dacă ai coborât,
nu te mai pot proteja.
34
00:03:03,100 --> 00:03:06,300
- Cine ești ?
- Lasă-mi mâna ! Acum !
35
00:03:07,000 --> 00:03:09,600
Unchiul tău face afaceri cu Abu Domar Khan.
36
00:03:09,600 --> 00:03:12,400
Khan a intrat în contact
cu o organizație teroristă
37
00:03:12,400 --> 00:03:14,700
prin intermediul unei agenții din Pakistan.
38
00:03:14,800 --> 00:03:16,800
Caută materiale pentru a construi o armă.
39
00:03:16,800 --> 00:03:19,600
- Astea-s minciuni !
- Vrem informații despre unchiul tău.
40
00:03:19,600 --> 00:03:24,100
Contacte, transporturi...
Dacă ne ajuți, te ajutăm.
41
00:03:24,100 --> 00:03:28,900
Dacă nu, fratele tău moare,
iar mâine vei sta alături de unchiul tău
42
00:03:29,200 --> 00:03:32,400
într-o închisoare din Tailanda.
Și nu-ți voi mai pune eu întrebări.
43
00:03:32,800 --> 00:03:35,900
- Nu mă puteți ajuta !
- Te putem ajuta, Hafiz ! Ascultă-mă !
44
00:03:36,200 --> 00:03:41,700
Îți promit un singur lucru: în clipa asta
n-ai habar ce putem și ce nu putem face.
45
00:03:43,600 --> 00:03:48,499
Vei primi un telefon la ora 08:00.
Vei fi întrebat dacă ai nevoie de o menajeră.
46
00:03:48,599 --> 00:03:51,798
Vei dori să vină trei dimineți pe săptămână.
Înțelegi ?
47
00:03:54,497 --> 00:03:57,497
Am întrebat dacă înțelegi !
48
00:04:00,495 --> 00:04:02,794
În seara asta aș dori să discut
câteva minute
49
00:04:02,794 --> 00:04:05,494
despre o mare amenințare la adresa păcii
50
00:04:05,594 --> 00:04:08,793
și despre hotărârea Americii
de a conduce lumea
51
00:04:08,793 --> 00:04:10,793
pentru a da piept cu această amenințare.
52
00:04:10,793 --> 00:04:18,191
S-a luat hotărârea să creștem
gradul de risc de la nivelul "CRESCUT"
53
00:04:18,491 --> 00:04:23,290
la nivelul de risc "FOARTE CRESCUT".
54
00:04:23,989 --> 00:04:28,387
Atentatul de la 11 septembrie a făcut
ca națiunea să fie conștientă de pericol
55
00:04:29,087 --> 00:04:32,886
de adevăratele ambiții
ale rețelelor teroriste mondiale...
56
00:04:32,986 --> 00:04:35,186
... se investighează
amenințările cu avioane...
57
00:04:35,386 --> 00:04:38,685
...arme sub forma unor scrisori
cu o substanță albă...
58
00:04:44,184 --> 00:04:47,583
Comisia de Reglementare Nucleară a plasat
centralele nucleare
59
00:04:47,583 --> 00:04:48,883
la cel mai înalt nivel de securitate...
60
00:04:48,883 --> 00:04:51,582
Un atac terorist
este foarte probabil acum.
61
00:04:51,582 --> 00:04:56,181
Ce putem face după 11 septembrie,
știind că rețelele teroriste
62
00:04:56,181 --> 00:05:00,079
ar folosi orice orice mijloace
pentru a provoca distrugeri maxime
63
00:05:00,279 --> 00:05:06,077
Vom lua orice măsură e necesară pentru
apărarea libertății și securității noastre.
64
00:05:06,077 --> 00:05:10,876
ATRACȚIE EXPLOZIVĂ
65
00:05:17,275 --> 00:05:19,374
7 OCTOMBRIE 2001
66
00:05:19,474 --> 00:05:25,073
America ripostează. Afganistanul...
67
00:05:29,671 --> 00:05:32,670
... jur, n-a putut să întoarcă
sau să oprească vreo 350 m.
68
00:05:32,670 --> 00:05:36,169
Și totuși sunt grozav în pat !
69
00:05:44,667 --> 00:05:48,566
Eu și Steve n-o să zburăm cu același avion.
Nici măcar cu același tren.
70
00:05:48,566 --> 00:05:50,466
Am fost cu același tren la mama ta.
71
00:05:50,466 --> 00:05:52,965
E nevoie doar de un om, să prăbușească
un avion peste o centrală nucleară.
72
00:05:52,965 --> 00:05:55,665
Disneyland !
Atac cu sarin asupra Disneyland.
73
00:05:55,665 --> 00:06:00,163
Orice ne-ar spune, suntem complet
vulnerabili. Cine ne protejează ?
74
00:06:00,263 --> 00:06:04,062
Joe, ai risca să-ți duci copiii
la Disneyland, acum ?
75
00:06:04,062 --> 00:06:07,761
Sigur că nu.
Aș fi îngrozit să-mi expun copiii
76
00:06:07,861 --> 00:06:12,460
la o bursă uriașă de mărfuri de rahat
și călătorii dezamăgitoare.
77
00:06:12,560 --> 00:06:16,159
Joe crede că Disneyland e pentru copii
cum e Vegas pentru adulți.
78
00:06:16,259 --> 00:06:19,558
- Valerie, tu cu ce te ocupi ?
- Lucrez în domeniul investițiilor cu risc.
79
00:06:19,658 --> 00:06:21,757
- La Brewster Jennings, în Georgetown.
- Tare.
80
00:06:21,757 --> 00:06:24,857
- Afaceri potențiale pe internet ?
- Exact. Pe scară mică și pe scară largă.
81
00:06:24,857 --> 00:06:28,255
Oferim capital pentru dezvoltare.
E destul de plictisitor.
82
00:06:28,255 --> 00:06:33,654
Ești într-un avion. Doi tipi cu turbane
stau pe scaunele 1A și 1B.
83
00:06:33,754 --> 00:06:39,552
Sunt agitați, transpiră, spun rugăciuni...
84
00:06:39,652 --> 00:06:41,352
Ce faci ? Steve, ai un copil, nu ?
85
00:06:41,552 --> 00:06:44,551
Ești în avionul ăla, anunți poliția !
Sincer, toți am face asta !
86
00:06:44,551 --> 00:06:46,751
Joe ? Știi că ai face-o !
87
00:06:46,751 --> 00:06:51,849
Îi vezi pe tipii ăștia, în avion,
cu turbane, transpirând, rugându-se.
88
00:06:52,149 --> 00:06:54,549
Ce spui ?
Care-i decizia ta ?
89
00:06:55,647 --> 00:06:57,747
Jeff...
90
00:06:58,347 --> 00:07:01,246
- El a început.
- Da, ca de fiecare dată.
91
00:07:01,246 --> 00:07:06,245
- De fiecare dată când ieșim.
- M-a întrebat, i-am răspuns cum se cuvine.
92
00:07:06,245 --> 00:07:08,844
Era beat, Joe.
Toată lumea a avut o zi grea.
93
00:07:08,844 --> 00:07:10,744
Încercau să se mai elibereze de tensiune...
94
00:07:10,744 --> 00:07:12,743
Ridicând probleme spinoase cvasi-rasiale ?
95
00:07:12,743 --> 00:07:15,843
E părinte. Își învață copilul de patru ani
să se teamă de oamenii în turbane ?
96
00:07:15,843 --> 00:07:19,942
Era ziua Dianei.
Jeff e prietenul ei dintotdeauna.
97
00:07:19,942 --> 00:07:23,741
- Și ?
- Și nu-l poți face pămpălău rasist !
98
00:07:25,739 --> 00:07:28,839
- Nu e de râs, Joe.
- Nu e de râs, e un subiect serios.
99
00:07:28,839 --> 00:07:31,238
Dacă înseamnă că ești ticălos atunci când nu taci
100
00:07:31,238 --> 00:07:33,637
auzind pe cineva care debitează inepții,
atunci sunt un ticălos.
101
00:07:33,637 --> 00:07:36,537
Și știai asta când te-ai măritat cu mine.
102
00:07:40,836 --> 00:07:43,035
Călătoria ta cum a fost ?
103
00:07:54,433 --> 00:07:58,930
Nu... Doamne, nu !
104
00:08:22,925 --> 00:08:26,723
Asta-i a mea, dă-mi-o !
105
00:08:26,923 --> 00:08:31,222
- Valerie, unde-i Kim ?
- Nu poate veni până la prânz.
106
00:08:31,222 --> 00:08:33,121
Nu ți-am spus ?
107
00:08:33,621 --> 00:08:38,320
Bine. Înseamnă că trebuie să lucrez de-acasă
în dimineața asta.
108
00:08:38,320 --> 00:08:41,619
- Poți ?
- Da, eu și desenele cu Spongebob.
109
00:08:41,619 --> 00:08:43,919
Încetați ! Trevor, n-o lovi pe sora ta !
110
00:08:44,019 --> 00:08:49,317
Suntem invitați la o gustare miercuri seară
la fam Mitchell, dar dacă nu vrei...
111
00:08:49,717 --> 00:08:53,117
- Promit să mă port frumos.
- Eu promit să mă port frumos.
112
00:08:53,117 --> 00:08:55,515
Vezi ? Ne vom purta cu toții frumos.
113
00:08:55,515 --> 00:08:59,614
Vă iubesc. Pe curând...
114
00:09:00,814 --> 00:09:03,313
Pa !
115
00:09:09,512 --> 00:09:13,511
- Pa, mami !
- Pa ! Pa, mami !
116
00:09:14,311 --> 00:09:17,910
- Vreți să vă uitați la televizor ?
- Da.
117
00:09:19,809 --> 00:09:22,509
Măsurile de neproliferare, împiedicarea
achizițiilor nucleare
118
00:09:22,509 --> 00:09:23,907
și a armelor de distrugere în masă
119
00:09:23,907 --> 00:09:26,307
de către națiunile periculoase
și organizațiile transnaționale.
120
00:09:26,307 --> 00:09:28,606
Suntem divizia
cu cea mai mare dezvoltare din Agenție,
121
00:09:28,606 --> 00:09:32,105
ceea ce poate părea un lucru incitant,
dar va trebui să stai cu alții în birou.
122
00:09:32,105 --> 00:09:35,005
Hafiz și-a angajat o menajeră.
123
00:09:35,105 --> 00:09:38,104
- La ce oră a venit asta ?
- 11:00, ora Pacificului.
124
00:09:38,204 --> 00:09:41,303
Urmărim tranzacțiile în direct,
până la capăt.
125
00:09:41,503 --> 00:09:45,602
Transportul ajunge în Joburg pe 21.
E încărcat într-un container nemarcat
126
00:09:45,602 --> 00:09:49,501
și trimis în Jebel Ali, zona liberă din Dubai.
127
00:09:49,701 --> 00:09:51,701
Dr Jonas și echipa lui din Los Alamos
128
00:09:51,701 --> 00:09:55,199
au alterat avansul scânteii dată de bujie
cu o fracțiune de nanosecundă.
129
00:09:55,199 --> 00:09:58,198
Val, șeful vrea să te vadă.
130
00:09:58,298 --> 00:10:00,498
- Am oprit totul.
- De ce ? Avem totul.
131
00:10:00,498 --> 00:10:04,197
Suntem gata de start.
Avem informații despre cumpărător.
132
00:10:04,297 --> 00:10:06,996
Manucher Vaziri, de naționalitate siriană,
are baza lângă Karachi.
133
00:10:06,996 --> 00:10:09,995
A fost interceptată o convorbire în Cairo
în care vorbește de componente nucleare
134
00:10:09,995 --> 00:10:14,494
dintr-o sursă cunoscută din Pakistan,
pe care o va duce într-un stat din Golf.
135
00:10:14,694 --> 00:10:17,694
- Poate în Irak ?
- Vaziri e un șiit devotat.
136
00:10:17,794 --> 00:10:21,093
Irakul e controlat de sunniți.
Saddam e sunnit. E imposibil să fie Irak.
137
00:10:21,293 --> 00:10:24,991
A venit ordin de sus pentru
o desfășurare mixtă de forțe în Irak.
138
00:10:24,991 --> 00:10:27,090
Vreau să conduci tu operațiunile.
139
00:10:27,090 --> 00:10:29,090
- Felicitări, Valerie.
- Mulțumesc.
140
00:10:29,090 --> 00:10:31,489
Poți să-ți alegi propria echipă.
E prioritate maximă.
141
00:10:31,489 --> 00:10:34,589
Am nevoie de 24 de ore
să-mi pun locțiitorul la curent.
142
00:10:34,788 --> 00:10:38,388
- De luni vreau să fii cu ochii pe Irak.
- Am înțeles, dle.
143
00:10:38,588 --> 00:10:42,687
Asta vine din Washington.
Pe scurt, NDB !
144
00:10:48,685 --> 00:10:52,283
- NDB ?
- "N-o da în bară" !
145
00:10:58,182 --> 00:11:01,081
- Felicitări !
- Mulțumesc.
146
00:11:05,280 --> 00:11:08,080
Poți să-l pui acolo.
147
00:11:32,173 --> 00:11:34,772
Nici tu n-ai casă ?
148
00:11:39,471 --> 00:11:43,270
- Credeam că ăsta a fost dat la o parte.
- DIA a emis raportul marți.
149
00:11:43,470 --> 00:11:45,270
WINPAC nu crede,
Departamentul de Stat l-a trimis înapoi,
150
00:11:45,270 --> 00:11:48,169
dar tot face valuri
în biroul vicepreședintelui.
151
00:11:48,269 --> 00:11:50,469
Crezi că Joe ar putea s-o facă ?
152
00:11:54,367 --> 00:11:59,265
E priceput, a fost acolo de sute de ori.
Cunoaște zona.
153
00:11:59,665 --> 00:12:02,765
Grozav. Poți să ne dai recomandările
și un memoriu ?
154
00:12:02,765 --> 00:12:04,764
Ne-ar ajuta mult.
155
00:12:05,964 --> 00:12:08,463
Nu pari prea bucuroasă.
156
00:12:09,763 --> 00:12:12,762
Joe a muncit mult să-și clădească afacerea.
157
00:12:12,762 --> 00:12:16,061
Și mai sunt și gemenii.
Banii sunt cam la limită, acum.
158
00:12:16,461 --> 00:12:20,459
Ne-a mai ajutat și înainte.
Poți să-l rogi să vină ?
159
00:12:38,155 --> 00:12:43,354
- Bună.
- Drăguț loc aveți aici. Intim.
160
00:12:43,354 --> 00:12:46,053
Vino să-ți fac intrarea.
161
00:12:49,651 --> 00:12:51,151
Lucrezi la subsol ?
162
00:12:51,351 --> 00:12:53,950
De fapt lucrez în Georgetown
pentru Brewster Jennings.
163
00:12:54,150 --> 00:12:56,450
Suntem o firmă mică de investiții de risc.
164
00:12:56,450 --> 00:12:59,149
Cred că e o meserie interesantă.
165
00:12:59,549 --> 00:13:01,849
Câștig un ban.
166
00:13:12,446 --> 00:13:16,045
- Intră !
- Joe, el e Jack...
167
00:13:16,045 --> 00:13:18,445
- Bună, sunt Joe Wilson.
- Încântat, dle ambasador.
168
00:13:18,545 --> 00:13:21,043
19 FEBRUARIE 2002
169
00:13:21,043 --> 00:13:24,842
Vă las să discutați.
170
00:13:26,342 --> 00:13:28,041
Joe Wilson.
171
00:13:28,441 --> 00:13:31,341
Luați loc. Doriți ceva de băut ?
172
00:13:31,541 --> 00:13:33,940
O cafea ar fi bună. Mulțumesc.
173
00:13:33,940 --> 00:13:37,239
- Cum o doriți ?
- Neagră, mulțumesc.
174
00:13:38,639 --> 00:13:44,038
- Ce știți despre "turta galbenă" ?
- "Turta galbenă" de uraniu ?
175
00:13:44,038 --> 00:13:48,337
Cred că e un concentrat extras
din minereul de uraniu
176
00:13:48,337 --> 00:13:50,735
folosit la crearea materialelor fisionabile
pentru armele nucleare,
177
00:13:50,735 --> 00:13:52,635
dar eu nu sunt om de știință.
178
00:13:52,635 --> 00:13:55,534
Dar despre Niger ?
179
00:13:55,634 --> 00:13:59,233
Eu îl pronunț mai moale pe "r",
ca să nu se confunde cu Nigeria.
180
00:14:01,133 --> 00:14:05,731
ONU o cataloghează ca fiind țara
cu mortalitatea cea mai ridicată.
181
00:14:05,831 --> 00:14:08,031
Acolo mi-am început cariera
în Serviciile Externe.
182
00:14:08,031 --> 00:14:10,930
Am fost în vizită de multe ori,
pe când eram ambasador în Gabon,
183
00:14:10,930 --> 00:14:14,829
apoi, din nou,
când eram director al politicilor africane
184
00:14:14,829 --> 00:14:18,227
sub președintele Clinton, pentru NSC.
185
00:14:18,227 --> 00:14:21,527
M-am întâlnit cu prim-ministrul Mayaki,
îl știu pe fostul Ministru de Externe,
186
00:14:21,527 --> 00:14:23,826
îl știu pe Ministrul Exploatărilor Miniere,
cunosc țara foarte bine.
187
00:14:23,826 --> 00:14:28,025
Biroul vicepreședintelui a primit
un raport în legătură cu o vânzare
188
00:14:28,025 --> 00:14:33,924
între Niger și Irak... de 500 t
de "turtă galbenă".
189
00:14:35,023 --> 00:14:36,723
Nu trebuie să vă spun
cât e de serioasă chestiunea.
190
00:14:36,723 --> 00:14:38,623
Nu, dle. Nu e nevoie.
191
00:14:39,023 --> 00:14:41,522
Asta e o cerere din partea Biroului vicepreședintelui.
192
00:14:41,922 --> 00:14:46,421
- Ne puteți ajuta ?
- La ce vă gândiți ?
193
00:16:03,300 --> 00:16:06,599
Bine ați revenit în Niger, dle ambasador !
194
00:16:06,599 --> 00:16:09,298
- Ce mai faceți, dle Bonzala ?
- Bine, foarte bine.
195
00:16:09,298 --> 00:16:12,597
V-ați schimbat înfățișarea. Purtați barbă !
196
00:16:14,497 --> 00:16:18,095
Ultima oară când ne-am întâlnit,
eu eram ministru și dv ambasador.
197
00:16:18,295 --> 00:16:20,994
Azi, datorită voii lui Alah,
suntem oameni liberi.
198
00:16:20,994 --> 00:16:25,693
Spuneți-mi, Excelență, cum își poate ajuta
Nigerul vechiul prieten, America ?
199
00:16:25,993 --> 00:16:28,693
"În vara lui 2001, Irakul căuta să cumpere"
200
00:16:28,693 --> 00:16:34,691
60.000 de tuburi de aliaj de aluminiu
7075-T6 fabricate în China."
201
00:16:34,991 --> 00:16:37,890
Specificațiile stricte ale acestor tuburi
ne fac să tragem concluzia
202
00:16:37,890 --> 00:16:40,890
că erau destinate îmbogățirii uraniului.
203
00:16:40,890 --> 00:16:44,589
În felul ăsta, avem dovada
că Saddam construiește o bombă nucleară.
204
00:16:44,789 --> 00:16:48,387
"În august 2001, J. Turner..."
ăsta-s eu,
205
00:16:48,787 --> 00:16:51,786
"s-a dus în Viena, ca să se întâlnească
cu oameni de știință de la IAEA"
206
00:16:51,886 --> 00:16:57,085
și am alcătuit acest raport,
care constituie punctul de vedere al CIA.
207
00:16:57,185 --> 00:16:58,884
Vă pot răspunde la întrebări.
208
00:16:58,884 --> 00:17:03,083
INR a tras concluzia anul trecut
că erau tuburi de artilerie, probabil,
209
00:17:03,183 --> 00:17:06,882
iar DOE a fost de acord că erau exact tuburile
folosite la rachetele de artilerie irakiene.
210
00:17:06,882 --> 00:17:10,082
- Unde sunt tuburile ?
- La WINPAC.
211
00:17:10,182 --> 00:17:15,879
Le-am examinat. Asta e problema,
că niciunul dintre voi nu le-a văzut.
212
00:17:17,579 --> 00:17:21,978
- Eu le-am văzut.
- Și când a fost asta ?
213
00:17:21,978 --> 00:17:25,077
Când i-am permis echipei sub acoperire
să le intercepteze în Iordania.
214
00:17:25,177 --> 00:17:28,676
Am cumpărat niște mostre și vi le-am trimis
vouă, celor de la WINPAC.
215
00:17:29,576 --> 00:17:33,275
Și înțeleg că tu nu ești expert nuclear.
216
00:17:34,275 --> 00:17:37,374
Tuburile astea sunt identice
217
00:17:37,374 --> 00:17:41,473
cu cele proiectate în anii '50
de omul de știință Gernot Zippe.
218
00:17:41,473 --> 00:17:44,073
Ai dreptate că nu sunt expert nuclear,
219
00:17:44,073 --> 00:17:49,970
dar dr Houston Wood, de la Universitatea
de Fizică Atomică din Virginia, este.
220
00:17:49,970 --> 00:17:55,569
În plus, îl știe pe dr Zippe, care i-a spus
că grosimea tuburilor irakiene
221
00:17:55,569 --> 00:17:59,168
era de trei-patru ori mai mare
decât cea din proiectul lui.
222
00:17:59,168 --> 00:18:03,467
Și a mai spus că lungimea tuburilor era
dublă față de cea din proiectul Zippe.
223
00:18:03,567 --> 00:18:08,866
Chiar a spus că singurul lucru comun
între tuburile lui și tuburile de aluminiu
224
00:18:08,866 --> 00:18:10,765
era faptul că amândouă
erau construite din aluminiu.
225
00:18:10,765 --> 00:18:15,863
Un metal care n-a mai fost folosit
în centrifugarea gazelor din '52.
226
00:18:15,963 --> 00:18:20,562
Și eu am fost în Viena. Și în Canada.
Am lucrat la asta luni e zile.
227
00:18:20,662 --> 00:18:25,961
- Sunt centrifuge. Punct.
- Deci, concret, sunt tuburile tale
228
00:18:26,061 --> 00:18:29,560
și, dacă nu te lăsăm să câștigi,
le duci acasă.
229
00:18:30,060 --> 00:18:31,659
Jalnic.
230
00:18:31,659 --> 00:18:34,459
Joe, nimeni nu spune că greșești,
dar dacă ai dreptate,
231
00:18:34,459 --> 00:18:38,358
chestia asta este enorm de importantă.
Așa că trebuie să punem întrebări.
232
00:18:38,558 --> 00:18:39,757
Nu ?
233
00:18:39,757 --> 00:18:42,457
Trebuie să punem întrebări.
234
00:18:49,354 --> 00:18:52,453
Nigerul are două mine de uraniu în deșertul Saharei.
235
00:18:52,553 --> 00:18:55,653
Una e înfundată, iar cealaltă e condusă
de COGEMA, o subsidiară franceză,
236
00:18:55,653 --> 00:18:58,652
controlată de un parteneriat germano-nipon.
237
00:18:58,652 --> 00:19:02,551
Cinci sute de tone de "turtă galbenă"
nu e o tranzacție pe sub mână,
238
00:19:02,651 --> 00:19:07,750
căci reprezintă o creșterea cu 40%
a producției naționale de export de uraniu.
239
00:19:07,950 --> 00:19:11,849
O vânzare de calibrul ăsta lasă în urmă
un munte de documente.
240
00:19:11,949 --> 00:19:16,647
Orice documentație trebuie semnată,
prin lege, de primul-ministru,
241
00:19:16,747 --> 00:19:19,146
de ministrul de externe
și de ministrul exploatării miniere.
242
00:19:19,146 --> 00:19:21,146
Dar să spunem
că e o tranzacție pe sub mână.
243
00:19:21,146 --> 00:19:24,545
Cum să transporți pe ascuns
500 t de orice fel de marfă,
244
00:19:24,545 --> 00:19:26,944
ca să nu mai vorbesc de uraniu ?
245
00:19:26,944 --> 00:19:30,443
Vorbim de 50 camioane pe un singur drum,
246
00:19:30,443 --> 00:19:34,642
prin sate care nu văd cu lunile un vehicul,
exceptând câte un maxi-taxi.
247
00:19:34,642 --> 00:19:37,042
Ar fi un eveniment discutat luni de zile.
248
00:19:37,042 --> 00:19:41,141
Să crezi că ar uita, e ca și cum ai crede
că pot uita copiii Crăciunul.
249
00:19:41,241 --> 00:19:45,939
Secetele din anii '70 și '80 au atras
milioane de dolari ca ajutoare americane
250
00:19:45,939 --> 00:19:48,038
ce continuă și în ziua de azi.
251
00:19:48,038 --> 00:19:51,637
N-ar avea sens ca Nigerul
să compromită relația asta.
252
00:19:51,637 --> 00:19:56,736
Din acest motiv și din toate cele
pe care vi le-am dat,
253
00:19:56,836 --> 00:20:01,135
părerea mea este
că vânzarea asta nu e posibilă.
254
00:20:03,934 --> 00:20:06,834
Ce se întâmplă acum ?
255
00:20:07,234 --> 00:20:11,633
Vor scrie un raport, îl vor da analiștilor,
care-l vor rescrie
256
00:20:11,633 --> 00:20:15,131
apoi va fi trimis sus împreună
cu alte rapoarte pe care le au.
257
00:20:16,031 --> 00:20:18,730
- Ce ?
- Mi se pare incredibil.
258
00:20:18,730 --> 00:20:22,229
Nu pot să cred că vor trimite pe altcineva
acolo ca să ajungă la aceeași concluzie.
259
00:20:22,729 --> 00:20:26,328
Nu poți să te bazezi pe o informație
dintr-o singură sursă.
260
00:20:26,328 --> 00:20:28,728
Asta nu e o informație, e o opinie.
261
00:20:28,728 --> 00:20:31,127
Crede-mă. E un adevăr.
262
00:20:31,527 --> 00:20:33,426
- Cine spune ?
- Eu.
263
00:20:33,426 --> 00:20:37,526
Ești o rotiță minusculă
într-o mașinărie uriașă.
264
00:20:37,825 --> 00:20:40,225
Tu ți-ai făcut treaba.
Poți să te simți bine.
265
00:20:40,225 --> 00:20:43,923
Vor ține cont de asta.
De asta nu te plătesc.
266
00:20:45,123 --> 00:20:48,522
Nu prea mă simt ca agentul 007.
267
00:20:49,822 --> 00:20:53,221
Pot să-i pun pe copii să-ți facă o medalie,
dacă te bucură mai tare.
268
00:20:54,920 --> 00:20:59,919
Ăștia cu 00 în față preferă
partidele de sex gratis.
269
00:21:08,417 --> 00:21:13,315
Poate că aș putea face ceva
în legătură cu asta.
270
00:21:16,914 --> 00:21:19,913
Angola organizează o altă licitație
271
00:21:19,913 --> 00:21:27,612
pentru extracțiile de țiței
din largul mării.
272
00:21:33,710 --> 00:21:37,509
CAIRO
273
00:22:01,303 --> 00:22:06,301
Ați pățit ceva ? Patru mâini,
patru picioare, niciun os rupt...
274
00:22:06,701 --> 00:22:08,401
- Dle Wilson, îmi pare rău că am întârziat.
- E-n regulă.
275
00:22:08,401 --> 00:22:10,599
- Ia uitați cine a venit !
- Când vine mama acasă ?
276
00:22:14,898 --> 00:22:18,098
Sunt onorat să vă cunosc,
în sfârșit, dr Harper.
277
00:22:18,098 --> 00:22:22,497
N-am putut să ajung la seminarul de la MIT,
278
00:22:22,497 --> 00:22:25,696
dar am citit transcrisul.
279
00:22:25,896 --> 00:22:28,695
Ați citit lucrarea mea despre quarcuri ?
280
00:22:28,995 --> 00:22:33,994
Dr Harper, am citat lucrarea dv din 1995
de mai multe ori.
281
00:22:35,693 --> 00:22:38,793
Dr Harper e în Cambridge, Massachusetts.
282
00:22:38,793 --> 00:22:44,390
A primit un telefon ieri, prin care
i s-a cerut să rămână acasă 48 de ore.
283
00:22:45,090 --> 00:22:47,490
Nu înțeleg.
284
00:22:49,689 --> 00:22:51,689
Cine sunteți dv ?
285
00:22:51,789 --> 00:22:57,287
Regret că v-am lăsat o impresie greșită,
dar sunt aici să vă întreb același lucru.
286
00:22:57,987 --> 00:23:00,587
Pentru că dv nu sunteți prof Badawi.
287
00:23:00,587 --> 00:23:05,585
Sunteți dr Turif Al Fallari.
V-ați născut în Basra.
288
00:23:05,585 --> 00:23:09,383
Ați fost inginer-șef la centrul nuclear
din Osirak, până ați fugit din Irak
289
00:23:09,383 --> 00:23:11,883
și ați venit aici, în Cairo.
290
00:23:12,183 --> 00:23:16,182
Am nevoie de numele colegilor dv
din programul nuclear.
291
00:23:16,482 --> 00:23:20,381
Viețile a sute de mii din poporul dv
depinde de asta.
292
00:23:20,481 --> 00:23:24,580
- E absurd !
- N-ați fost niciodată torturat, frânt ?
293
00:23:24,680 --> 00:23:29,079
N-ați scăpat, într-un final,
ajungând aici, în Cairo, cu nimic ?
294
00:23:30,778 --> 00:23:38,177
Nu ! Numele meu e Bachara Badawi.
N-am fost niciodată în Basra.
295
00:23:38,177 --> 00:23:40,375
Sunt profesor.
296
00:23:43,574 --> 00:23:46,874
Dr Fallari avea două fiice.
297
00:23:48,273 --> 00:23:52,172
Au fost răpite de gărzile personale
ale lui Uday Hussein.
298
00:23:52,172 --> 00:23:54,872
N-au mai fost văzute niciodată.
299
00:24:06,869 --> 00:24:11,167
Am nevoie de numele colegilor dv
din programul de arme nucleare.
300
00:24:29,363 --> 00:24:32,162
EXPERȚI IRAKIENI ÎN DOMENIUL NUCLEAR
301
00:24:41,959 --> 00:24:45,258
28 IUNIE 2002
302
00:24:48,457 --> 00:24:53,056
- De ce sunt ăștia aici ?
- Ce ?
303
00:24:59,454 --> 00:25:00,854
Da !
304
00:25:00,854 --> 00:25:04,453
- Oamenii vicepreședintelui sunt aici.
- Ce ?
305
00:25:07,053 --> 00:25:12,750
Numele meu e Scooter Libby.
Sunt șeful echipei vicepreședintelui.
306
00:25:13,850 --> 00:25:17,049
- Tu cine ești ?
- Dave...
307
00:25:17,149 --> 00:25:21,348
Sunt analist... în domeniul neproliferării...
308
00:25:23,448 --> 00:25:27,247
Ce-i poți spune vicepreședintelui
despre tuburile de aluminiu ?
309
00:25:27,247 --> 00:25:30,646
S-a vorbit mult despre asta aici.
310
00:25:32,845 --> 00:25:35,345
Relaxează-te, da ?
Vor doar să pună punctul pe i.
311
00:25:35,345 --> 00:25:38,943
Haide, Jim. Vicepreședinții nu vin
decât pentru inaugurări la Langley.
312
00:25:38,943 --> 00:25:41,442
Chaney nu are încredere în noi.
Rahatul ăsta durează de 30 de ani.
313
00:25:41,442 --> 00:25:45,941
O să explodeze odată.
Val, cum stăm cu Irakul ?
314
00:25:46,041 --> 00:25:49,740
Trebuie să găsim surse
pe care ne putem baza.
315
00:25:50,240 --> 00:25:52,040
Trebuie să luăm pulsul de aproape.
316
00:25:52,240 --> 00:25:55,839
Jim, Val crede că putem intra
în programul de înarmare.
317
00:25:57,639 --> 00:25:59,338
Cum ?
318
00:26:01,238 --> 00:26:04,637
În trei săptămâni va trebui să revină
pentru analize...
319
00:26:13,834 --> 00:26:15,833
Haide...
320
00:26:16,733 --> 00:26:18,933
Hai, odată !
321
00:26:28,630 --> 00:26:32,129
Dr Zahraa ? Putem vorbi undeva ?
322
00:26:33,229 --> 00:26:35,929
Când l-ai văzut ultima oară
pe fratele d-tale ?
323
00:26:37,527 --> 00:26:43,226
1992. Înainte de asta, în '83,
a venit aici la o conferință tehnică.
324
00:26:43,526 --> 00:26:45,525
De două ori în 25 de ani.
325
00:26:45,525 --> 00:26:48,625
Încercăm să ținem legătura, dar e dificil.
326
00:26:49,924 --> 00:26:52,624
Ți-ar plăcea să te întorci, să-l vezi ?
327
00:26:54,723 --> 00:26:57,622
Vrei să devin spion ?
328
00:26:57,622 --> 00:27:01,022
Vrem să-l întrebi pe Hammad câte ceva.
329
00:27:01,022 --> 00:27:03,121
- Crezi că ți-ar spune ?
- Eu sunt doctor.
330
00:27:03,121 --> 00:27:08,719
Muncesc din greu. Și sunt și mamă.
Am o fetiță și ea doar pe mine mă are.
331
00:27:09,219 --> 00:27:11,218
Putem să-l ajutăm pe fratele d-tale.
332
00:27:11,218 --> 00:27:15,317
- Acum ne-ar fi extrem de folositor.
- Și lui Saddam.
333
00:27:15,317 --> 00:27:18,516
Serviciile secrete Mukabarat
îl urmăresc zi și noapte.
334
00:27:19,616 --> 00:27:21,716
Ar putea veni aici.
335
00:27:21,916 --> 00:27:25,415
E expert în fizică.
Ar avea o slujbă.
336
00:27:25,415 --> 00:27:27,914
Copiii lui, familia lui ar fi în siguranță.
337
00:27:27,914 --> 00:27:31,313
Tu și fiica ta l-ați putea vedea
de câte ori ați vrea.
338
00:27:32,113 --> 00:27:34,013
Ne poți ajuta ?
339
00:27:34,013 --> 00:27:36,311
Nu voi face nimic să vă ajut.
Nu vă cunosc.
340
00:27:36,311 --> 00:27:40,710
- Nu-ți pasă de Irak ? De țara ta ?
- Țara mea e America, acum.
341
00:27:41,110 --> 00:27:44,109
- Crede-mă, dacă era o altă cale...
- N-am încredere în voi.
342
00:27:44,109 --> 00:27:46,509
Câtuși de puțin.
343
00:27:49,708 --> 00:27:55,607
O să intrăm într-un război,
în care fratele tău va fi prins la mijloc.
344
00:28:03,305 --> 00:28:09,002
Dacă regimul irakian își dorește pacea,
atunci imediat și necondiționat,
345
00:28:09,002 --> 00:28:14,201
va dezvălui și va îndepărta
armele de distrugere în masă.
346
00:28:14,401 --> 00:28:16,401
- Da, intră.
- S-au întors.
347
00:28:16,401 --> 00:28:22,599
Dacă regimul irakian ne sfidează din nou
lumea trebuie să acționeze deliberat,
348
00:28:22,599 --> 00:28:26,598
decisiv, pentru tragerea la răspundere
a Irakului.
349
00:28:29,198 --> 00:28:31,797
Să nu faci glume !
350
00:28:46,593 --> 00:28:50,292
Crede că eu nu înțeleg
cât e de serioasă treaba ?
351
00:28:50,392 --> 00:28:55,490
Săptămâni întregi, câte 15 ore pe zi,
am trecut peste ele.
352
00:28:57,190 --> 00:29:00,489
Bun, asta e. Mă ocup eu de asta.
353
00:29:01,389 --> 00:29:04,587
Am trecut peste astea
de cinci-șase ori până acum
354
00:29:04,587 --> 00:29:08,486
și nu știu cum vreți să jucăm noi.
355
00:29:11,086 --> 00:29:13,385
Dă-mi voie să fiu mai explicit, Paul.
356
00:29:13,385 --> 00:29:16,085
Nu știu pentru ce sunt tuburile astea.
357
00:29:16,085 --> 00:29:20,284
Se poate să fie ceva cu ele, din ce spui,
dar cel mai probabil nu e nimic.
358
00:29:20,284 --> 00:29:22,983
- Exact !
- Pot să întreb ceva ?
359
00:29:23,083 --> 00:29:28,082
Când spui "nu știu cum să jucăm",
ce vrei să spui ?
360
00:29:28,082 --> 00:29:32,181
- Spun că nu știu cum s-o spun altfel...
- Doar că n-ai spus "eu", ai spus "noi".
361
00:29:32,181 --> 00:29:34,979
Deci ai vorbit cu ceilalți cum să "joci"
întâlnirea asta.
362
00:29:35,079 --> 00:29:37,978
De ce simte nevoia CIA-ul
să "joace" întâlnirea asta ?
363
00:29:37,978 --> 00:29:39,678
Ceea ce am vrut...
364
00:29:39,678 --> 00:29:42,477
- N-am vrut să spun ceea ce am spus.
- Care parte ? Ultima ?
365
00:29:42,577 --> 00:29:45,377
- Sau și alte lucruri ?
- Scuză-mă, sunt puțin confuz.
366
00:29:45,377 --> 00:29:47,776
- Vrei să reiau ?
- Nu ! Doamne, nu !
367
00:29:47,876 --> 00:29:50,775
Nu știi de ce sunt aici, nu ?
368
00:29:50,775 --> 00:29:56,274
În 1991, SUA a invadat Irakul, după care
inspectorii militari au descoperit
369
00:29:56,274 --> 00:29:59,473
că Saddam reușise de șase luni
să îmbogățească uraniul
370
00:29:59,473 --> 00:30:03,971
până la nivelul la care putea
construi o bombă nucleară.
371
00:30:03,971 --> 00:30:07,270
Avea material fisionabil.
372
00:30:07,270 --> 00:30:10,370
Și nimeni de la CIA,
373
00:30:10,370 --> 00:30:14,669
n-avea nici cea mai vagă idee
că acest program exista, măcar.
374
00:30:16,168 --> 00:30:21,167
Așa că acum, după un deceniu,
vrei să-mi spui
375
00:30:21,267 --> 00:30:26,966
că sunteți 100% siguri că tuburile astea
nu sunt destinate armamentului nuclear ?
376
00:30:26,966 --> 00:30:29,665
Nicio informație nu e 100% exactă.
377
00:30:29,665 --> 00:30:32,463
Atunci ești 99% sigur ? 98% ?
378
00:30:32,463 --> 00:30:36,263
- Nu poți stabili cu precizie...
- Spuneam...
379
00:30:36,762 --> 00:30:43,461
Ar putea fi 97% și tot rămân 3% șanse
că te-ai putea înșela.
380
00:30:43,961 --> 00:30:46,460
Sau 4%, sau 5%...
381
00:30:46,960 --> 00:30:49,759
Tot niște cifre destul de mari, Paul.
382
00:30:49,759 --> 00:30:51,859
Ai semna pentru așa ceva ?
383
00:30:51,859 --> 00:30:53,458
Ai fi gata să garantezi așa ceva ?
384
00:30:53,458 --> 00:30:57,158
- De fapt, nu garantez așa ceva, dle !
- Ba da, Paul.
385
00:30:57,358 --> 00:31:00,757
De fiecare dată când interpretezi
o frântură de informație,
386
00:31:00,757 --> 00:31:07,254
de fiecare dată când spui
"poate" sau "posibil", decizi ceva.
387
00:31:07,254 --> 00:31:12,353
Iar acum iei o mulțime de mici decizii
care însumate înseamnă o decizie uriașă.
388
00:31:12,953 --> 00:31:15,952
Dar dacă ar fi doar 1% șanse să te înșeli ?
389
00:31:15,952 --> 00:31:18,152
Ai putea spune cu siguranță
că-ți asumi riscul ăsta
390
00:31:18,152 --> 00:31:22,351
și să susții drept adevăr faptul
că acest echipament nu e destinat
391
00:31:22,351 --> 00:31:25,250
unui program de înarmare nucleară ?
392
00:31:25,250 --> 00:31:30,349
Știi cât înseamnă 1% din populația
acestei țări ?
393
00:31:30,749 --> 00:31:35,446
3.240.000 de suflete.
394
00:31:36,046 --> 00:31:40,445
Dle, noi nu suntem mașini.
Ne uităm la dovezi, le analizăm
395
00:31:40,545 --> 00:31:43,645
și, credeți au ba,
nu toată lumea e de acord întotdeauna.
396
00:31:43,645 --> 00:31:45,644
- E un proces.
- E un proces !
397
00:31:45,744 --> 00:31:47,644
- Da.
- În care nu e toată lumea de acord.
398
00:31:47,644 --> 00:31:49,943
Exact.
399
00:31:50,843 --> 00:31:52,742
Cine nu e de acord ?
400
00:31:58,541 --> 00:32:01,239
Ce naiba face Joe Turner lângă director ?
401
00:32:01,239 --> 00:32:04,539
N-ai auzit ?
Vineri directorul l-a luat la Casa Albă.
402
00:32:04,539 --> 00:32:07,038
L-a pus la curent pe președinte
în chestiunea tuburilor de aluminiu.
403
00:32:07,038 --> 00:32:08,938
Cred că râzi de mine !
404
00:32:09,537 --> 00:32:11,737
Tipul ăla e un nătărău !
405
00:32:14,336 --> 00:32:17,136
E fără ieșire. Deci avem o listă
cu oameni de știință irakieni.
406
00:32:17,136 --> 00:32:18,735
Cum sugerezi să ajungem la ei ?
407
00:32:18,735 --> 00:32:21,535
Mukabarat îi supraveghează zi și noapte.
408
00:32:21,734 --> 00:32:23,334
Casele lor au microfoane,
prietenii lor sunt urmăriți.
409
00:32:23,334 --> 00:32:25,334
Trimitem o echipă tactică din nord ? ? ?
410
00:32:25,334 --> 00:32:27,333
Trebuie să treci prin puncte de control
și blocaje de drumuri.
411
00:32:27,333 --> 00:32:30,631
Vino în mijlocul nopții la mine
și întreabă-mă dacă vreau să ajut SUA.
412
00:32:30,631 --> 00:32:33,831
- S-ar putea să reacționez impredictibil.
- O acțiune în forță e prea riscantă.
413
00:32:33,931 --> 00:32:36,030
Chiar dacă ajungem la ei,
nu vor dori să vină singuri.
414
00:32:36,030 --> 00:32:37,730
Vor dori să-și ia familiile, copiii...
415
00:32:37,730 --> 00:32:40,729
Pot să mă duc in Basra
și să le cer ajutorul iordanienilor.
416
00:32:40,729 --> 00:32:42,828
Dă-mi două luni
și-ți aduc doi sau trei dintre ei.
417
00:32:42,828 --> 00:32:45,728
Nu. Am 29 de nume.
Trebuie să ajung la toți.
418
00:32:45,728 --> 00:32:49,127
E prea dificil, Val.
Ce vrei să faci, să antrenezi un șoricel ?
419
00:32:49,227 --> 00:32:51,226
Poate.
420
00:32:57,225 --> 00:32:59,425
Bună. Te-am trezit ?
421
00:33:05,422 --> 00:33:11,421
- E ora 3:45.
- Trebuie să fiu la aeroport în 45 de minute.
422
00:33:11,921 --> 00:33:15,120
Cât durează de data asta ?
Trebuie să am grijă de copii, mâine ?
423
00:33:15,320 --> 00:33:19,919
- Ți-am lăsat un bilet.
- Sigur, e totul pe bilet.
424
00:33:21,018 --> 00:33:24,418
N-am vrut să te trezesc.
425
00:33:24,718 --> 00:33:28,517
Nu mai discutăm unul cu altul
decât prin bilețele de luni de zile.
426
00:33:28,617 --> 00:33:31,415
Frigiderul e plin de bilețele.
427
00:33:39,013 --> 00:33:44,312
Parcă aș fi un moșneag... Doamne !
428
00:33:52,210 --> 00:33:55,409
Nu știu unde te duci.
429
00:33:56,309 --> 00:33:59,007
Cu cine te întâlnești.
Dacă ești într-o închisoare
430
00:33:59,007 --> 00:34:02,807
sau în vreun canal din Iordania sau Beirut.
431
00:34:03,706 --> 00:34:10,205
Și, dacă dispari, nu pot spune nimănui,
pentru că n-ai fost niciodată acolo.
432
00:34:15,304 --> 00:34:18,003
Nu știu unde te duci.
433
00:34:18,503 --> 00:34:22,102
Mă duc la Cleveland.
434
00:34:23,802 --> 00:34:28,599
Am scris în bilet.
435
00:34:41,496 --> 00:34:43,996
Să ai o zi bună.
436
00:35:21,286 --> 00:35:24,885
Ai două din acestea în bagaje. Acesta
e singurul pix pe care vrem să-l folosești.
437
00:35:25,085 --> 00:35:27,483
Cerneala din acest pix
e vizibilă doar zece secunde.
438
00:35:27,583 --> 00:35:29,783
Devine vizibilă doar când se aplică
substanța chimică potrivită.
439
00:35:29,783 --> 00:35:33,982
Dacă agenții Mukabarat văd asta,
îmi vor face lucruri groaznice.
440
00:35:34,082 --> 00:35:36,881
Spuneți-mi ce vreți să știți.
Voi memora totul.
441
00:35:36,881 --> 00:35:39,980
Avem 50 de întrebări precise.
Unele sunt extrem de tehnice.
442
00:35:40,280 --> 00:35:43,380
Ai 206 oase în corp.
443
00:35:43,580 --> 00:35:47,479
Vrei să-ți spun numele lor
în engleză, latină sau arabă ?
444
00:35:52,577 --> 00:35:54,677
Cum te simți ?
445
00:36:02,874 --> 00:36:07,073
Dacă te oprește cineva,
dacă te întreabă ceva,
446
00:36:08,173 --> 00:36:11,172
rămâi calmă, îți vizitezi doar fratele.
447
00:36:11,272 --> 00:36:14,571
- Fără detalii.
- Cum reușești ?
448
00:36:15,171 --> 00:36:18,070
Cum minți pe cineva în față ?
449
00:36:24,369 --> 00:36:28,267
Trebuie să știi de ce minți.
450
00:36:29,467 --> 00:36:32,466
Și să nu uiți nicio clipă adevărul.
451
00:36:39,064 --> 00:36:41,664
E timpul.
452
00:36:44,063 --> 00:36:46,163
Ești gata ?
453
00:37:19,654 --> 00:37:24,153
Agenți Mukabarat. Supraveghează
pupitrul de control din partea asta.
454
00:37:49,546 --> 00:37:56,143
Cât de aproape e guvernul
condus de Saddam Hussein
455
00:37:56,243 --> 00:37:59,942
de a obține armament nuclear ?
456
00:38:00,042 --> 00:38:03,841
Veți primi estimări diferite
în privința asta.
457
00:38:03,841 --> 00:38:08,140
Dar știm că s-au efectuat
transporturi în Irak.
458
00:38:08,340 --> 00:38:16,238
De exemplu, tuburi de aluminiu,
potrivite pentru programele nucleare.
459
00:38:16,438 --> 00:38:22,837
Nu se poate ști cât de repede
poate obține arme nucleare,
460
00:38:22,837 --> 00:38:26,135
dar nu vrem ca gura de foc
să producă o "ciupercă" nucleară.
461
00:38:26,735 --> 00:38:28,634
E o scurgere de informații coordonată.
462
00:38:28,934 --> 00:38:31,234
Unii dintre oamenii vicepreședintelui
a dat știrea ziarului New York Times,
463
00:38:31,234 --> 00:38:33,433
iar acum, toată presa
citează scurgerea de informații.
464
00:38:33,533 --> 00:38:37,132
"Gură de foc","ciupercă nucleară"...
Folosesc aceleași cuvinte.
465
00:38:37,232 --> 00:38:39,332
- E o scurgere coordonată.
- Vin acasă.
466
00:38:39,332 --> 00:38:43,431
Am reușit să-l reținem,
înainte să obțină din această sursă
467
00:38:44,031 --> 00:38:47,630
tuburile necesare
pentru construirea unei centrifugi.
468
00:38:48,130 --> 00:38:50,629
Eu închid mereu ușa
și deschid fereastra.
469
00:38:50,829 --> 00:38:52,029
Dar tot se simte mirosul.
470
00:38:52,129 --> 00:38:54,227
Ai vrea să rulez un prosop
și să mă ascund în cameră
471
00:38:54,227 --> 00:38:55,927
ca un adolescent care fumează ?
472
00:38:56,127 --> 00:38:57,427
Să blochez ușa de la birou ?
473
00:38:57,427 --> 00:39:00,526
- Ieși pe terasă.
- Sunt -23° C afară.
474
00:39:01,026 --> 00:39:04,325
Steve, ajută-mă tu.
Nu înțelegi ideea.
475
00:39:04,425 --> 00:39:09,324
Vrei o atmosferă gen Winston Churchill.
Papuci de casă și un șemineu aprins.
476
00:39:09,424 --> 00:39:11,723
Cărți antice și un dulău credincios.
477
00:39:11,723 --> 00:39:15,022
Nu vrei să tremuri afară,
pe întuneric, îmbrăcat sumar.
478
00:39:15,022 --> 00:39:19,022
Atunci nu te gândi la Churchill,
gândește-te la Scott în Antarctica.
479
00:39:21,121 --> 00:39:22,921
- Mă dau bătut.
Pot să pun o întrebare prostească ?
480
00:39:22,921 --> 00:39:26,719
- Ce e un tub de aluminiu ?
- E un tub folosit la centrifugi.
481
00:39:26,819 --> 00:39:28,618
Pentru îmbogățirea uraniului.
482
00:39:28,618 --> 00:39:31,418
- Da, acum e mult mai clar.
- Cine știe ce fac cu ele ?
483
00:39:31,518 --> 00:39:33,717
Ba se știe la ce se folosesc.
484
00:39:33,817 --> 00:39:36,016
Ai citit despre asta, Valerie ?
485
00:39:36,016 --> 00:39:38,116
Am fost plecată săptămâna trecută
cu afaceri.
486
00:39:38,216 --> 00:39:42,015
Practic, Saddam a cumpărat
tuburile astea și l-am prins.
487
00:39:42,015 --> 00:39:43,415
Și sunt pline cu uraniu.
488
00:39:43,415 --> 00:39:47,114
- Ba nu sunt pline cu uraniu.
- Ba sunt pline cu uraniu !
489
00:39:47,314 --> 00:39:48,913
Soțul meu, expertul.
490
00:39:49,013 --> 00:39:51,613
Sunt pentru purificare.
Bomba e făcută mai târziu.
491
00:39:51,613 --> 00:39:54,411
Practic, îl fierbi
și construiești bomba.
492
00:39:54,511 --> 00:39:58,510
- Nu. Cine spune asta ?
- Sunt doar niște tuburi, Jeff.
493
00:39:59,010 --> 00:40:01,309
Joe, tu știi despre astea.
Ce crezi ?
494
00:40:01,309 --> 00:40:03,609
Nu știu nimic despre tuburi.
Nu sunt calificat.
495
00:40:03,909 --> 00:40:06,008
- Cred că întrebarea e...
- E un pretext !
496
00:40:06,008 --> 00:40:09,108
50% din americani
cred că Saddam a dărâmat Turnurile.
497
00:40:09,108 --> 00:40:12,507
Dar nu se poate spune
că nu e o amenințare.
498
00:40:12,607 --> 00:40:15,906
E nebun, ca și Hitler.
Dacă am scăpat de Hitler...
499
00:40:16,106 --> 00:40:20,405
Nu e Hitler, îmi pare rău.
E Saddam. Noi l-am pus acolo.
500
00:40:20,605 --> 00:40:23,803
Fiindcă era în interesul nostru.
E vina noastră. Nu e o amenințare.
501
00:40:23,803 --> 00:40:27,002
L-ai cunoscut pe Saddam, Fred ?
502
00:40:27,102 --> 00:40:30,202
Te-a privit Saddam în ochi
și te-a amenințat ?
503
00:40:31,501 --> 00:40:34,201
Te-a amenințat cu moartea ?
504
00:40:34,701 --> 00:40:37,600
Habar n-ai despre ce vorbești.
505
00:40:40,899 --> 00:40:44,498
Cred că e probabil adevărat.
506
00:40:44,798 --> 00:40:46,398
Eu sunt vinovatul.
507
00:40:46,498 --> 00:40:48,897
Desert ? Cafea ? Dorește cineva ?
508
00:40:51,797 --> 00:40:54,995
Era evident că asta va ajunge
în altă parte.
509
00:40:55,895 --> 00:40:59,194
Noi avem o regulă în casa noastră.
Fără politică la masă.
510
00:40:59,894 --> 00:41:01,893
Întotdeauna se încheie cu o gâlceavă.
511
00:41:02,093 --> 00:41:06,392
Nimeni nu știe ce se întâmplă acolo.
Cine știe ?
512
00:41:07,892 --> 00:41:10,991
Așa e, Sue. Cine știe ?
513
00:41:29,186 --> 00:41:30,685
Așteaptă aici.
514
00:41:53,079 --> 00:41:55,079
Mă bucur atât de mult să te văd !
515
00:41:58,578 --> 00:42:00,977
Am un prieten
în serviciile de securitate.
516
00:42:01,177 --> 00:42:03,676
Am lucrat pentru guvern
timp de 15 ani.
517
00:42:04,876 --> 00:42:09,575
Trebuie să fie și unele avantaje.
Altfel, poți aștepta toată ziua.
518
00:43:29,253 --> 00:43:33,152
- Casa arată diferit.
- Se dărâmă cu totul.
519
00:43:33,252 --> 00:43:36,252
În '93, au bombardat
clădirile guvernului de aici.
520
00:43:36,551 --> 00:43:38,851
Fundațiile sunt praf.
521
00:43:42,450 --> 00:43:45,449
Hammad, trebuie să vorbesc...
522
00:43:46,249 --> 00:43:48,749
Am tot vrut să revopsesc exteriorul.
523
00:43:49,147 --> 00:43:53,546
Dar e greu să găsesc timp pentru asta,
când sunt atât de ocupat cu munca.
524
00:43:53,846 --> 00:43:56,246
Însă grădinile au rămas la fel.
525
00:43:56,346 --> 00:43:59,045
Mi-au dat întrebări pentru tine.
526
00:44:00,245 --> 00:44:01,844
Ce întrebări ?
527
00:44:01,844 --> 00:44:04,144
Cât mai aveți până faceți
un focos nuclear ?
528
00:44:04,144 --> 00:44:06,643
Unde și când se va efectua
primul test ?
529
00:44:06,643 --> 00:44:09,143
Cât uraniu îmbogățit aveți ?
530
00:44:09,343 --> 00:44:11,742
Numele celorlalți oameni de știință
din program.
531
00:44:11,742 --> 00:44:14,142
Care grupare militară
controlează programul ?
532
00:44:14,142 --> 00:44:16,941
Care dintre...
533
00:44:18,141 --> 00:44:20,739
- Ce e ?
- Ei nu știu ?
534
00:44:20,739 --> 00:44:25,038
- Ce, Hammad ?
- Programul a fost distrus în anii '90.
535
00:44:25,038 --> 00:44:28,637
Americanii l-au distrus.
Și ei știu asta.
536
00:44:29,537 --> 00:44:32,236
Ce întrebări mai sunt ?
537
00:44:32,836 --> 00:44:35,935
Cât de avansate sunt laboratoarele
în care se fac centrifugele ?
538
00:44:35,935 --> 00:44:38,635
Ce metodă se folosește
pentru separarea izotopilor ?
539
00:44:38,635 --> 00:44:40,734
E o nebunie.
540
00:44:41,034 --> 00:44:43,833
Noi nu avem piese
nici măcar să întreținem un tanc.
541
00:44:44,533 --> 00:44:47,333
Trebuie să lucrez la o fabrică
în care se fac îngrășăminte.
542
00:44:47,333 --> 00:44:50,031
Și ei știu asta.
543
00:44:52,530 --> 00:44:55,730
Ei știu asta. Trebuie să știe.
544
00:44:59,029 --> 00:45:01,828
Trebuie să vezi asta.
545
00:45:05,627 --> 00:45:08,927
Trebuie ca Jack și Bill
să vadă asta.
546
00:45:09,726 --> 00:45:12,426
Ambasadorul Wilson
e ultimul oficial american
547
00:45:12,426 --> 00:45:14,525
care l-a întâlnit
pe Saddam Hussein.
548
00:45:14,725 --> 00:45:17,823
S-a întâmplat în 1990,
niște vremuri înfricoșătoare.
549
00:45:18,123 --> 00:45:22,422
Saddam a amenințat că va executa
orice persoană îi adăpostește
550
00:45:22,422 --> 00:45:24,522
pe străini, așa cum îi numea el.
551
00:45:24,522 --> 00:45:26,421
Ambasadorul Wilson a cerut
o conferință de presă
552
00:45:26,421 --> 00:45:29,621
și a apărut cu un laț la gât.
553
00:45:29,721 --> 00:45:32,020
Și a declarat pentru presă:
554
00:45:32,020 --> 00:45:37,719
"Dacă se permite capturarea
și executarea americanilor,"
555
00:45:37,719 --> 00:45:40,718
"îmi voi aduce singur funia."
556
00:45:41,318 --> 00:45:44,417
Saddam a făcut unele concesii
și ambasadorul Wilson a ajutat
557
00:45:44,517 --> 00:45:46,717
mii de oameni
să ajungă cu bine acasă.
558
00:45:46,717 --> 00:45:51,314
Când a ajuns și el acasă,
a fost întâmpinat de președintele SUA.
559
00:45:51,514 --> 00:45:55,513
Acesta l-a luat în Biroul Oval
și l-a prezentat în Consiliul de Război
560
00:45:55,713 --> 00:45:58,513
drept un erou american.
561
00:45:58,613 --> 00:46:00,512
Nu e chiar așa.
562
00:46:00,612 --> 00:46:03,312
Era camera lui Roosevelt,
și nu Biroul Oval.
563
00:46:05,511 --> 00:46:06,811
Persoana din centru.
564
00:46:06,811 --> 00:46:10,110
Saddam e o amenințare iminentă
pentru siguranța națională ?
565
00:46:10,210 --> 00:46:14,609
Fratele lui Zahraa a lucrat cu 500
de fizicieni la fabrica nucleară Safa.
566
00:46:14,709 --> 00:46:17,707
În '91 a fost distrusă
de bombardiere B-52.
567
00:46:17,807 --> 00:46:22,206
Hussein Kamel i-a reținut pe fizicieni
sub amenințarea cu moartea.
568
00:46:22,206 --> 00:46:24,306
Dar sancțiunile au distrus economia.
569
00:46:24,406 --> 00:46:28,805
Iar în '95, când a fost executat Kamel,
echipa s-a destrămat.
570
00:46:28,905 --> 00:46:33,304
Toți spun același lucru.
Nu există un program de înarmare.
571
00:46:33,603 --> 00:46:37,103
Sunt 30 de fizicieni în domeniu nuclear,
interogați de irakieni, în Irak,
572
00:46:37,103 --> 00:46:38,902
care spun același lucru.
573
00:46:38,902 --> 00:46:41,302
Jim, oamenii ăștia au riscat enorm.
574
00:46:41,302 --> 00:46:43,901
Și ce ne-au adus ?
Mai bine economiseam banii pe transport.
575
00:46:43,901 --> 00:46:46,899
Casa Albă este dezinformată !
576
00:46:46,999 --> 00:46:51,198
Cineva culege date neconfirmate
și le oferă presei ca fiind reale.
577
00:46:51,198 --> 00:46:54,098
Apoi se uită la noi așteptând
să le confirmăm. E o porcărie !
578
00:46:54,198 --> 00:46:58,197
Unul din miniștrii lui Saddam
l-a întrebat de ce a executat
579
00:46:58,297 --> 00:47:01,696
un membru al Cabinetului
care-i fusese un susținător fidel.
580
00:47:02,196 --> 00:47:07,294
Saddam a spus că preferă
să-și ucidă prietenii din greșeală,
581
00:47:08,594 --> 00:47:11,294
decât să le permită
dușmanilor săi să trăiască.
582
00:47:11,993 --> 00:47:15,093
Pentru mine, aceasta e caracteristica
unui monstru.
583
00:47:16,691 --> 00:47:20,690
Vicepreședinte Cheney,
membri ai Congresului
584
00:47:20,990 --> 00:47:23,989
și distinși compatrioți:
585
00:47:24,289 --> 00:47:29,488
În fiecare an ne întâlnim aici
să discutăm despre starea națiunii.
586
00:47:33,587 --> 00:47:37,286
Vrem să vă dăruim cana asta
și fanioane pentru copii.
587
00:47:37,386 --> 00:47:39,886
- Mulțumesc.
- Mulțumesc că ați discutat cu noi.
588
00:47:40,386 --> 00:47:42,185
Ai grijă cum conduci.
589
00:47:48,083 --> 00:47:50,482
- Un Black Eye la pachet.
- Ce e...
590
00:47:50,582 --> 00:47:53,182
Două porții de cafea neagră espresso.
591
00:48:01,380 --> 00:48:03,579
Mulțumesc.
592
00:48:06,378 --> 00:48:09,678
Știm de la trei dezertori irakieni
știm că la sfârșitul anilor '90,
593
00:48:09,678 --> 00:48:13,277
Irak avea câteva laboratoare mobile
în care se făceau arme biologice.
594
00:48:16,975 --> 00:48:21,274
Saddam Hussein avea un program
avansat de echipare nucleară.
595
00:48:22,974 --> 00:48:25,973
Avea un model de armă nucleară
596
00:48:26,173 --> 00:48:30,372
și lucra la cinci metode diferite
de îmbogățire a uraniului.
597
00:48:31,771 --> 00:48:34,671
Guvernul britanic a descoperit
că Saddam Hussein a căutat recent
598
00:48:34,671 --> 00:48:38,870
cantități importante de uraniu în Africa.
599
00:48:41,169 --> 00:48:43,969
Sursele noastre au descoperit
că încearcă să obțină
600
00:48:43,969 --> 00:48:48,466
tuburi de aluminiu speciale
pentru producția de arme nucleare.
601
00:48:50,066 --> 00:48:52,665
Națiunea noastră
luptă cu precauție,
602
00:48:52,865 --> 00:48:54,565
fiindcă știm costurile
603
00:48:54,765 --> 00:48:58,064
și ne temem de zilele de jale
ce vor veni.
604
00:48:58,364 --> 00:49:03,063
Noi căutăm pacea.
Ne zbatem s-o obținem.
605
00:49:03,363 --> 00:49:07,562
Și uneori pacea trebuie protejată.
606
00:49:42,453 --> 00:49:46,251
- Au dat drumul la curent azi ?
- Doar pentru o oră.
607
00:50:13,743 --> 00:50:16,043
Ce faceți ? Ne supraveghează.
608
00:50:16,143 --> 00:50:18,442
Nu ne mai supraveghează nimeni.
609
00:50:18,542 --> 00:50:20,942
Cred că poliția secretă
are alte probleme.
610
00:50:21,042 --> 00:50:25,241
Sora mea mi-a spus că americanii
ne-ar putea trece peste graniță.
611
00:50:26,340 --> 00:50:30,139
Și ai încredere în ei ?
Deschide ochii.
612
00:50:31,439 --> 00:50:33,539
Și ciulește urechile.
613
00:50:34,538 --> 00:50:38,537
Prietenii tăi americani
te strigă chiar acum.
614
00:50:43,335 --> 00:50:45,735
Sunt singura noastră șansă.
615
00:51:16,226 --> 00:51:19,026
El trăiește în lux,
iar familiile voastre se zbat.
616
00:51:25,424 --> 00:51:26,724
Bill, așteaptă.
617
00:51:26,724 --> 00:51:29,923
Toate echipele caută arme de distrugere
în masă în deșert. Nu pot !
618
00:51:30,023 --> 00:51:32,822
- Vreau doar câteva unități...
- Nu avem resursele, Val.
619
00:51:32,023 --> 00:51:35,822
- Trebuie să salvez aceste familii...
- Ascultă-mă !
620
00:51:35,822 --> 00:51:39,221
Să spunem că-i extragem de acolo
și-i punem să mărturisească.
621
00:51:39,221 --> 00:51:42,519
Ce crezi că ar putea spune,
din ceea ce vrea Casa Albă să audă ?
622
00:51:42,619 --> 00:51:46,618
"Mulțumim, dar nu există program nuclear
și nici arme de distrugere în masă."
623
00:51:46,918 --> 00:51:49,717
"P.S. - Știați deja asta."
624
00:51:49,817 --> 00:51:52,617
Vrei să mă duc la directorul CIA,
să-și aprobe propria sa înmormântare ?
625
00:51:52,617 --> 00:51:54,916
- Bill, mi-am dat cuvântul.
- Nu e problema mea.
626
00:51:54,916 --> 00:51:58,115
Eu am probleme mai mari.
627
00:52:03,814 --> 00:52:06,214
Dacă ar fi fost un copil
pe pervaz la etajul șapte,
628
00:52:06,214 --> 00:52:09,113
nimeni nu l-ar salva
dacă l-ar vrea Casa Albă acolo.
629
00:52:09,113 --> 00:52:13,511
Bill are dreptate. E doar una
din miile noastre de probleme.
630
00:52:13,511 --> 00:52:16,610
- Fizicienii aceștia...
- Sunt cei care au lucrat la arme.
631
00:52:16,610 --> 00:52:19,909
Dacă nu-i putem proteja,
vor fugi în prima țară care poate
632
00:52:19,909 --> 00:52:22,409
și se vor apuca de treabă.
633
00:52:29,907 --> 00:52:34,206
N-am spus asta niciodată.
Dacă va întreba cineva, neg totul.
634
00:52:36,505 --> 00:52:39,405
Cât de discret poți să faci asta ?
635
00:52:49,901 --> 00:52:52,601
- Vreau să vin cu tine.
- Du-te înapoi înăuntru.
636
00:52:52,601 --> 00:52:55,400
Vreau să vin cu tine, tată.
Vei fi în siguranță cu mine.
637
00:53:11,195 --> 00:53:14,794
Vezi drumul din față ?
E deschis, dar sunt americani acolo.
638
00:53:14,794 --> 00:53:16,894
- Un punct de control ?
- Chiar în față.
639
00:53:17,394 --> 00:53:19,293
Au o bază în școală.
640
00:53:19,693 --> 00:53:22,392
- Tată, mi-e frică !
- Nu te teme.
641
00:53:22,392 --> 00:53:24,592
Nu-mi place asta.
Să plecăm de aici.
642
00:53:24,792 --> 00:53:26,492
Nu e nimic, Ahmed.
643
00:53:29,491 --> 00:53:31,890
- Tată mi-e tare frică !
- Lasă capul jos !
644
00:54:03,982 --> 00:54:05,881
Trebuie să știu că familia mea
va fi în siguranță.
645
00:54:06,181 --> 00:54:08,281
Soția și copiii mei sunt în pericol.
646
00:54:08,779 --> 00:54:10,179
Știu asta.
647
00:54:10,279 --> 00:54:13,778
Ne vom ocupa de familia ta,
dar trebuie să acționăm repede.
648
00:54:14,178 --> 00:54:15,778
De unde știu că pot avea
încredere în tine ?
649
00:54:17,177 --> 00:54:21,576
Fă exact ce-ți spun eu.
Nu vă vom dezamăgi.
650
00:54:24,876 --> 00:54:29,874
Miercuri s-a raportat moartea
a încă cinci soldați americani.
651
00:54:30,074 --> 00:54:32,674
Un soldat a murit
după explozia unei bombe,
652
00:54:32,674 --> 00:54:34,073
în timp ce patrula pedestru.
653
00:54:34,073 --> 00:54:36,073
Alți patru au murit în toată țara.
654
00:54:36,273 --> 00:54:39,671
Cifrele irakiene arată că 966...
655
00:54:40,571 --> 00:54:43,370
Guvernul britanic a descoperit
că Saddam Hussein...
656
00:54:43,670 --> 00:54:47,169
...cantități importante de uraniu...
...în Africa.
657
00:54:49,269 --> 00:54:52,168
Guvernul britanic a descoperit
că Saddam Hussein a căutat recent
658
00:54:52,168 --> 00:54:56,067
cantități importante de uraniu
în Africa.
659
00:54:56,667 --> 00:54:59,466
Pete, vreau să te întreb ceva
foarte important.
660
00:55:00,566 --> 00:55:03,965
E posibil ca președintele
să se refere la o altă țară africană,
661
00:55:03,965 --> 00:55:05,965
și nu la Niger ?
662
00:55:06,265 --> 00:55:08,463
Am văzut rapoartele. E Niger.
663
00:55:08,663 --> 00:55:11,463
Se referă la zăcămintele din Niger.
De ce ?
664
00:55:15,362 --> 00:55:19,561
Eu sunt sursa. Am fost în Niger.
Și nu e adevărat.
665
00:55:20,660 --> 00:55:22,060
Înțeleg.
666
00:55:24,060 --> 00:55:26,559
Și ce anume ai vrea să faci ?
667
00:55:27,759 --> 00:55:29,258
Nu știu ce voi face.
668
00:55:29,758 --> 00:55:32,358
Vrei sfatul meu ?
Nu face nimic.
669
00:55:32,558 --> 00:55:36,157
Ți-ai făcut treaba,
ai venit acasă. Gata.
670
00:55:36,757 --> 00:55:40,555
Vorbim despre "turtele galbene" din Niger.
671
00:55:40,555 --> 00:55:44,054
Nu trebuie să mă duc în Africa,
să știu că ceva nu e în regulă.
672
00:55:44,254 --> 00:55:48,053
În trei luni n-am găsit nimic ?
Nu tu centrifugă, nu tu uraniu.
673
00:55:48,153 --> 00:55:50,352
Niciun fel de armă
de distrugere în masă.
674
00:55:50,452 --> 00:55:54,251
Crezi că e ceva în neregulă ?
Suntem mulți care credem asta.
675
00:55:54,251 --> 00:55:56,251
Și de ce nu ia nimeni poziție ?
676
00:55:56,351 --> 00:56:00,050
Tu de ce crezi, Joe ?
Am plecat la război.
677
00:56:02,150 --> 00:56:07,447
Ca prieten al tău,
te sfătuiesc să acționezi cu cap.
678
00:56:07,447 --> 00:56:09,447
Ai o soție, o familie...
679
00:56:09,447 --> 00:56:14,346
Vorbim despre președintele SUA,
despre Casa Albă.
680
00:56:14,546 --> 00:56:17,445
Privește-te lung în oglindă
și repetă asta.
681
00:56:33,441 --> 00:56:36,539
- Ce s-a întâmplat ?
- Nimic.
682
00:56:38,739 --> 00:56:40,339
Doar că sunt obosită.
683
00:56:40,538 --> 00:56:43,438
- Copiii au adormit ?
- Da, au adormit.
684
00:56:44,138 --> 00:56:45,437
Bine.
685
00:56:47,437 --> 00:56:48,737
Mă duc sus.
686
00:56:56,035 --> 00:57:02,033
Unii cred că ne pot ataca
în condițiile de față.
687
00:57:02,133 --> 00:57:04,033
Eu le spun doar să încerce.
688
00:57:04,433 --> 00:57:08,331
Avem forța de a rezolva
problemele de securitate.
689
00:57:26,427 --> 00:57:30,826
Ce nu am găsit în Africa
690
00:57:38,823 --> 00:57:41,122
Ce nu am găsit în Africa
691
00:57:42,122 --> 00:57:45,021
Nu a existat o înțelegere legată
de uraniu între Irak și Niger.
692
00:57:54,619 --> 00:57:57,718
Nu avem nimic nou.
693
00:57:58,318 --> 00:58:02,617
Cred că declarația președintelui
nu se referea doar la Niger.
694
00:58:03,917 --> 00:58:06,215
Declarația președintelui e corectă ?
695
00:58:06,615 --> 00:58:13,014
Da, cred că declarația președintelui
a avut fundamente mai ample.
696
00:58:13,313 --> 00:58:17,512
Dar, referitor la "turta galbenă"
din Niger,
697
00:58:17,512 --> 00:58:21,012
ni s-a confirmat
că a fost de fapt un fals.
698
00:58:21,711 --> 00:58:23,011
Rahat !
699
00:58:23,111 --> 00:58:25,411
- Poftim ?
- Rapoartele britanice.
700
00:58:28,210 --> 00:58:30,309
Mark, anulează-mi
întâlnirile de dimineață.
701
00:58:31,009 --> 00:58:33,109
Deci a fost greșit.
702
00:58:33,209 --> 00:58:38,806
Voi răspunde mai târziu
la întrebarea lui David.
703
00:58:40,106 --> 00:58:42,306
- Fleischer a evitat să răspundă.
- Am văzut.
704
00:58:42,406 --> 00:58:44,905
CBS știe că rapoartele despre
"turta galbenă" au venit din Cincinnati,
705
00:58:44,905 --> 00:58:47,004
acum zece săptămâni,
la cererea CIA.
706
00:58:47,104 --> 00:58:49,104
Au aflat și că Gerson
a scris ambele discursuri.
707
00:58:49,204 --> 00:58:50,704
Karl vă caută. E supărat.
708
00:58:50,804 --> 00:58:55,203
Vreau să primesc stenograma
oricărei știri în care apar
709
00:58:55,303 --> 00:58:58,102
ambasadorul Wilson, Niger
sau "turta galbenă".
710
00:58:58,102 --> 00:59:01,201
Și spune-i lui Karl că mă găsește
în birou după ce termin.
711
00:59:08,698 --> 00:59:12,198
Președintele e discreditat.
Nu ne putem ascunde.
712
00:59:14,397 --> 00:59:16,497
Trebuie să schimbăm povestea.
713
00:59:17,496 --> 00:59:19,496
Cine e Joe Wilson ?
714
00:59:27,894 --> 00:59:30,893
David, dacă cineva
lucrează pentru CIA
715
00:59:30,893 --> 00:59:35,491
și-și trimite soțul în călătorie,
ar exista și un document ?
716
00:59:36,291 --> 00:59:39,890
O asemenea cerere
necesită permisiunea superiorilor.
717
00:59:40,990 --> 00:59:44,189
De la superiorul direct
și până la directorul CIA.
718
00:59:44,289 --> 00:59:46,888
Dar ar trebui să existe.
719
00:59:47,988 --> 00:59:49,488
Bine.
720
00:59:51,587 --> 00:59:55,586
Președintele are dreptul
de a dezvălui informații secrete ?
721
01:00:09,782 --> 01:00:12,581
14 iulie 2003
722
01:00:14,181 --> 01:00:17,280
- Valerie.
- Ce e ?
723
01:00:20,979 --> 01:00:24,978
"Decizia CIA de a-l trimite pe fostul
diplomat Joseph C. Wilson în Africa..."
724
01:00:24,978 --> 01:00:27,478
Mai jos.
725
01:00:32,575 --> 01:00:35,275
"Wilson nu a lucrat niciodată
pentru CIA, dar soția sa..."
726
01:00:35,375 --> 01:00:38,374
"...e un agent specializat
pe arme de distrugere în masă."
727
01:00:38,374 --> 01:00:40,674
Au făcut asta.
728
01:00:40,774 --> 01:00:42,373
Asta apare și peste ocean ?
729
01:00:42,673 --> 01:00:45,772
- E în ziar. Apare peste tot.
- Nu, rubrica lui Novak.
730
01:00:45,772 --> 01:00:49,072
- Are afiliere peste ocean ?
- E pretutindeni.
731
01:00:51,271 --> 01:00:53,371
Dumnezeule !
732
01:01:15,964 --> 01:01:18,164
Valerie, ce faci ?
733
01:01:25,362 --> 01:01:26,962
Cine ești ?
734
01:01:26,962 --> 01:01:30,061
Ne trebuie lista tuturor celor cu care
ai intrat în contact, fiind sub acoperire.
735
01:01:30,061 --> 01:01:32,959
- Lucrez deja la asta.
- Bine.
736
01:01:33,359 --> 01:01:35,658
Trebuie să aflăm rapid
ce implicații va avea asta.
737
01:01:35,758 --> 01:01:38,958
Dle, am câteva operațiuni
în desfășurare,
738
01:01:38,958 --> 01:01:41,357
agenți pe teren și momente critice...
739
01:01:41,357 --> 01:01:43,057
Luăm totul pe rând.
740
01:01:43,057 --> 01:01:46,156
Faci o listă și revii aici.
Nu face nimic altceva.
741
01:01:49,555 --> 01:01:51,955
De ce sunt aici
și cei de la Securitatea internă ?
742
01:01:52,055 --> 01:01:56,254
Pentru a ne ajuta
să evaluăm daunele.
743
01:02:03,351 --> 01:02:06,450
Dnă Plame, mergem pe aici.
744
01:02:40,441 --> 01:02:43,041
Merg la toaletă.
745
01:02:48,539 --> 01:02:50,739
Dnă Plame ?
746
01:02:50,839 --> 01:02:53,038
Dnă Plame !
747
01:03:16,732 --> 01:03:18,731
Val !
748
01:03:18,831 --> 01:03:21,230
Jack, trebuie să trimit
un mesaj în Bagdad.
749
01:03:21,230 --> 01:03:24,330
15 oameni de știință
vor fi aduși azi la graniță.
750
01:03:24,430 --> 01:03:26,429
Trebuie să le trimit un mesaj.
751
01:03:26,429 --> 01:03:30,527
- Nu știu despre ce vorbești.
- Jack, sunt gata de plecare.
752
01:03:31,027 --> 01:03:33,726
Știi ce înseamnă asta.
753
01:03:35,826 --> 01:03:38,625
Îmi pare rău. Trebuie să plec.
754
01:03:39,025 --> 01:03:42,224
Val, poți să vii puțin ?
755
01:03:47,323 --> 01:03:49,623
Fă pași.
756
01:03:50,622 --> 01:03:52,622
Începând de azi dimineață,
toate operațiunile
757
01:03:52,622 --> 01:03:55,221
în care ești implicată tu
au fost suspendate.
758
01:03:55,421 --> 01:03:59,119
Nu vei mai avea niciun contact
cu agenții operaționali.
759
01:03:59,219 --> 01:04:03,119
Participarea ta la operațiuni
nu mai este posibilă pe viitor.
760
01:04:03,918 --> 01:04:06,618
Bill, am opt-nouă echipe pe teren.
761
01:04:06,618 --> 01:04:11,017
Avem spioni în Kuala Lumpur,
Mumbay, Dubai.
762
01:04:21,314 --> 01:04:23,714
Trebuie să-mi instruiesc
înlocuitorul în echipa mixtă de forțe.
763
01:04:23,914 --> 01:04:27,213
Identitatea acestuia e secretă,
din motive de securitate.
764
01:04:27,213 --> 01:04:31,611
Am o operațiune critică în Bagdad...
765
01:04:31,711 --> 01:04:37,709
Val, îmi pare rău.
S-a terminat.
766
01:04:39,609 --> 01:04:42,508
Ai fost un agent bun, dar...
767
01:04:44,308 --> 01:04:46,707
S-a terminat.
768
01:04:58,803 --> 01:05:01,403
Unde sunt ?
769
01:05:01,603 --> 01:05:03,702
Vor veni.
Trebuie doar să așteptăm.
770
01:05:03,902 --> 01:05:07,501
- Hammad, au trecut ore bune.
- Vor veni.
771
01:05:07,601 --> 01:05:11,400
"Două surse anonime mi-au spus
că soția lui Wilson"
772
01:05:11,400 --> 01:05:14,800
"a sugerat să fie trimis în Niger
pentru a verifica raportul italian."
773
01:05:14,899 --> 01:05:17,299
Sunt cuvintele vicepreședintelui,
ale unui șef de personal
774
01:05:17,299 --> 01:05:18,899
sau ale unui consilier principal.
775
01:05:18,899 --> 01:05:21,598
Trebuie să închid.
Așa voi face.
776
01:05:26,097 --> 01:05:28,595
- L-ai rugat frumos ?
- L-am rugat.
777
01:05:28,595 --> 01:05:32,494
Un act din 1982 spune că e o crimă
ca un oficial guvernamental
778
01:05:32,594 --> 01:05:35,294
să expună intenționat
un agent sub acoperire.
779
01:05:35,294 --> 01:05:37,293
Se pedepsește cu o amendă
de 50.000 de dolari
780
01:05:37,293 --> 01:05:39,293
și până la zece ani în închisoare.
781
01:05:39,293 --> 01:05:42,192
Nu răspunde la telefon !
Cu cine ai vorbit ?
782
01:05:42,192 --> 01:05:44,392
- Joe, te rog, nu...
- Da, este.
783
01:05:45,491 --> 01:05:47,591
Îmi cer scuze, scumpo.
Te-am lovit ?
784
01:05:47,591 --> 01:05:49,890
E chiar aici.
785
01:05:50,190 --> 01:05:51,890
E Lisa.
786
01:05:54,789 --> 01:05:57,987
- Alo ?
- Valerie, ai apărut în ziare.
787
01:05:57,987 --> 01:06:01,986
- Scrie că ești agent CIA.
- Nu pot vorbi acum.
788
01:06:02,086 --> 01:06:04,886
Nu pot să comentez despre asta.
789
01:06:04,886 --> 01:06:09,685
Te voi suna eu mâine, da ?
Îmi pare foarte rău.
790
01:06:09,784 --> 01:06:12,284
Dumnezeule !
791
01:06:13,084 --> 01:06:15,783
Sigur e adevărat.
792
01:06:20,782 --> 01:06:24,181
Au sunat mama ta, unchiul tău
și Janey din Chicago.
793
01:06:24,281 --> 01:06:26,579
Am notat mesajele lor.
794
01:06:26,979 --> 01:06:29,479
A sunat și Andrea Mitchell.
795
01:06:30,279 --> 01:06:32,978
Sursele de la Casa Albă
spun că povestea adevărată
796
01:06:32,978 --> 01:06:35,277
nu e cea din "Cele 16 cuvinte".
797
01:06:35,477 --> 01:06:37,777
E cea a lui Wilson și a soției sale.
798
01:06:38,077 --> 01:06:42,976
Doresc să comentez ?
Bineînțeles că vreau să comentez.
799
01:06:43,475 --> 01:06:46,275
Și vrea să apar poimâine în emisiune.
800
01:06:46,675 --> 01:06:48,774
Nu.
801
01:06:48,874 --> 01:06:52,073
Nu o să apari la televizor, Joe.
802
01:06:58,171 --> 01:07:00,171
Mulțumesc.
803
01:07:01,970 --> 01:07:07,469
Articolul are rol de amenințare
pentru cei ce ar dori să vorbească.
804
01:07:07,669 --> 01:07:13,167
Analiștii anonimi care au spus
că au fost forțați de Casa Albă
805
01:07:13,367 --> 01:07:19,366
s-ar gândi bine înainte
să-și implice familia în scandal.
806
01:07:28,663 --> 01:07:31,262
Nu m-am pregătit pentru acest moment.
807
01:07:31,362 --> 01:07:34,061
Nu aveam niciun plan
pentru o asemenea zi.
808
01:07:34,061 --> 01:07:39,260
- Când te-ai înrolat ?
- În '85, când am terminat facultatea.
809
01:07:40,160 --> 01:07:42,160
- Sunt...
- 18 ani.
810
01:07:42,160 --> 01:07:46,159
- Ei te-au recrutat ?
- Nu, eu m-am oferit.
811
01:07:46,559 --> 01:07:50,358
- Și Joe știe ?
- Da.
812
01:07:51,057 --> 01:07:55,255
- Părinții ?
- Da, dar numai ei.
813
01:07:57,355 --> 01:08:00,354
Și ai amanți prin toată lumea ?
814
01:08:00,654 --> 01:08:04,453
Ai o armă ? Ai ucis oameni ?
815
01:08:05,653 --> 01:08:08,052
Nu pot să...
816
01:08:08,952 --> 01:08:11,552
Nu-ți pot spune nimic.
817
01:08:13,951 --> 01:08:18,050
Nu-mi poți spune nimic.
Bine.
818
01:08:18,650 --> 01:08:23,349
Vrei să mergem la cumpărături,
la un film ?
819
01:08:23,449 --> 01:08:25,547
Manichiură, pedichiură ?
820
01:08:43,843 --> 01:08:46,742
- Soția v-a trimis în Niger ?
- Nu am fost trimis de soție.
821
01:08:46,742 --> 01:08:50,441
Problema nu e cine m-a trimis,
ci dacă s-a săvârșit o nelegiuire.
822
01:08:55,739 --> 01:08:57,839
Alo.
823
01:08:58,938 --> 01:09:01,638
- Alo ?
- Bărbată-tu e un comunist împuțit.
824
01:09:01,938 --> 01:09:04,337
Sper sa mori, târfa comunista !
825
01:09:04,337 --> 01:09:07,136
- Știm unde stai !
- Cine e la telefon ?
826
01:09:08,036 --> 01:09:09,536
Cine... ?
827
01:09:14,635 --> 01:09:17,034
Mami, Trevor nu mă lasă să mă joc
cu tractorul lui.
828
01:09:17,034 --> 01:09:20,633
Atunci găsește si tu altceva
cu care sa te joci.
829
01:09:21,833 --> 01:09:24,031
Mami...
830
01:09:24,531 --> 01:09:27,731
Mami...
Ce e ?
831
01:09:36,728 --> 01:09:40,927
... si a rămas înăuntru, la adăpost,
mai mult de doua săptămâni,
832
01:09:41,027 --> 01:09:43,827
iar când...
833
01:09:59,522 --> 01:10:03,221
- Zahraa...
- Hammad a dispărut.
834
01:10:03,421 --> 01:10:05,820
Nici soția, nici copiii lui nu sunt de găsit.
835
01:10:05,820 --> 01:10:08,820
Unchiul meu din Mansour
a spus că sunt vizați.
836
01:10:09,020 --> 01:10:11,119
- Îi ucid...
- Pe cine ?
837
01:10:11,119 --> 01:10:15,118
Pe colegii lui Hammad.
Dr Hubbuck a fost împușcat pe stradă.
838
01:10:15,118 --> 01:10:17,418
Dr Falli a fost ucis în holul casei sale.
839
01:10:17,918 --> 01:10:20,817
- Zahraa, ascultă-mă...
- Știu că-mi poți spune unde se află.
840
01:10:20,817 --> 01:10:23,315
Spune-mi că e la voi, te rog, te implor !
841
01:10:23,415 --> 01:10:26,715
Nu vreau să știu altceva,
doar spune-mi că e teafăr.
842
01:10:30,614 --> 01:10:32,713
Nu e la noi.
843
01:10:35,412 --> 01:10:41,711
Ai spus că va fi în siguranță.
Ai spus că vom fi utili. Ai promis...
844
01:10:42,311 --> 01:10:44,410
Am avut încredere în tine.
845
01:10:48,809 --> 01:10:52,507
Justiția trebuie să stabilească
dacă administrația, la cel mai înalt nivel,
846
01:10:52,507 --> 01:10:55,807
a urmărit să distrugă cariera
unui funcționar public,
847
01:10:55,807 --> 01:10:58,006
pentru a mă pedepsi pe mine
că am spus adevărul.
848
01:10:59,206 --> 01:11:02,305
- Ce se întâmplă ?
- Ce cauți aici ?
849
01:11:11,403 --> 01:11:15,502
Falli. Habbuck. Cine altcineva ?
850
01:11:15,602 --> 01:11:19,701
- Nu știu la ce te referi.
- Lasă vrăjeala. Cine mai e mort ?
851
01:11:20,101 --> 01:11:23,199
Ai avut dreptate.
Era vorba de oamenii de știință.
852
01:11:23,199 --> 01:11:26,398
- Am luat o decizie.
- O "decizie" ?
853
01:11:26,398 --> 01:11:29,798
Am dat lista din dosar legăturii noastre.
Cei de la Mossad erau si ei pe fir.
854
01:11:29,798 --> 01:11:31,597
Încearcă să-i găsească pe acești indivizi
încă de la invazie.
855
01:11:31,597 --> 01:11:34,896
Îi vei sili să se ascundă.
Vor fugi direct spre Iran, Pakistan.
856
01:11:34,896 --> 01:11:37,296
- Valerie, nu mai e problema ta.
- Cum de poți dormi noaptea ?
857
01:11:37,396 --> 01:11:39,895
Uite că dorm foarte bine.
858
01:11:40,295 --> 01:11:43,694
Mama lui Carol se afla aici,
așa ca va trebui să-ți cer sa pleci.
859
01:11:43,794 --> 01:11:49,193
Se cheama "combaterea proliferării", Jack.
Combaterea !
860
01:11:51,093 --> 01:11:54,791
Linda, mai ești aici ? E târziu.
861
01:12:31,281 --> 01:12:34,280
La sfârșitul zilei, tare aș vrea să văd
862
01:12:34,280 --> 01:12:39,779
dacă va fi scos Karl Rove din Casa Albă
cu cătușele la mâini.
863
01:12:40,079 --> 01:12:44,178
Și credeți-mă, când rostesc acest nume,
știu ce spun.
864
01:12:51,075 --> 01:12:55,674
Dle Wilson, am bătut drumul tocmai din Portland.
865
01:12:57,074 --> 01:13:01,073
Eu si soția n-am căutat
niciodată publicitate.
866
01:13:01,173 --> 01:13:05,572
Știu că va fi impresionată când va auzi
de toată susținerea de aici.
867
01:13:07,771 --> 01:13:10,371
26 SEPTEMBRIE 2003
868
01:13:10,371 --> 01:13:13,270
- Alo !
- Valerie, da pe MSNBC !
869
01:13:14,170 --> 01:13:17,969
- Așteaptă o clipă...
- Au demarat o anchetă.
870
01:13:18,069 --> 01:13:21,267
Ashcroft tocmai a anunțat.
Au zis că vor convoca un proces cu jurați.
871
01:13:21,367 --> 01:13:23,067
Așteaptă o clipă !
872
01:13:23,067 --> 01:13:30,265
...FBI întreprinde o anchetă penală privind
dezvăluirea identității agentului CIA...
873
01:13:30,265 --> 01:13:32,664
Vin acasă mai târziu. Trebuie sa trec pe la Fox.
Vor sa comentez pe marginea anchetei.
874
01:13:32,664 --> 01:13:35,964
- Vor comentarii pe marginea investigației.
- Joe, așteaptă...
875
01:13:35,964 --> 01:13:40,363
- Trebuie să luptăm.
- Daca nu vom lupta, vom fi împinși înapoi.
876
01:13:42,962 --> 01:13:45,761
- Mai am un apel. Trebuie sa închid.
- Joe...
877
01:13:47,761 --> 01:13:50,759
- Joe Willson.
- Joe, sunt Chris Matthews.
878
01:13:50,959 --> 01:13:52,659
Tocmai am vorbit cu Karl Rove.
879
01:13:52,659 --> 01:13:56,458
Mi-a spus, citez: "Soția lui Willson
a fost un schimb cinstit."
880
01:14:06,455 --> 01:14:08,655
Mulțumesc ca ai venit aici.
881
01:14:09,055 --> 01:14:12,354
Vreau să-mi exprim indignarea
personal față de tine.
882
01:14:13,054 --> 01:14:16,153
Știu că nu-ți este ușor, dar vreau
să știi că CIA-ul îți e recunoscător
883
01:14:16,153 --> 01:14:18,851
pentru discreția ta,
ținând cont de împrejurări.
884
01:14:19,351 --> 01:14:23,450
Nu ne mai putem permite continuarea
acestui schimb de lovituri de cuțit.
885
01:14:25,250 --> 01:14:26,950
Primesc zilnic amenințări cu moartea.
886
01:14:26,950 --> 01:14:30,249
Oamenii mă amenință că-mi vor ucide soțul,
că le vor face rău copiilor.
887
01:14:30,349 --> 01:14:34,048
Am fost la CIA și am solicitat paza
pentru a-mi proteja familia.
888
01:14:34,648 --> 01:14:39,847
Am fost refuzată: "Contextul depășește
cadrul protocoalelor bugetare."
889
01:14:40,546 --> 01:14:42,246
Dle, dacă acesta e un schimb
de lovituri de cuțit,
890
01:14:42,246 --> 01:14:44,945
noi ducem lupta asta de unii singuri.
891
01:14:47,445 --> 01:14:49,843
Joe Wilson împotriva Casei Albe,
carevasăzică ?
892
01:14:49,943 --> 01:14:51,943
Nu-ți pot spune decât "bafta".
893
01:14:52,343 --> 01:14:55,642
Dar ca prieten, ar trebui să-ți spun
că acei oameni,
894
01:14:55,642 --> 01:15:01,740
acei câțiva din clădirea de acolo sunt
cei mai puternici oameni din istoria lumii.
895
01:15:02,440 --> 01:15:06,039
Cât efort crezi că ar precupeți
pentru a lupta împotriva lui Joe Wilson ?
896
01:15:08,239 --> 01:15:11,138
Joe duce lupta lui, Valerie.
897
01:15:11,538 --> 01:15:16,337
Dar noi știm că putem avea încredere
în tine. Vorbește cu soțul tău.
898
01:15:22,034 --> 01:15:25,934
Tucker Carlson a spus ca soția lui Wilson
l-a trimis după potcoave de cai morți.
899
01:15:26,034 --> 01:15:30,033
Cică aș fi avut nevoie de lucru.
Cine are nevoie de muncă pe gratis ?
900
01:15:30,133 --> 01:15:34,632
Că doar Nigerul e renumit pentru
restaurante celebre și concerte de operă !
901
01:15:34,831 --> 01:15:37,031
Îmi amintește de Paris !
902
01:15:39,430 --> 01:15:42,130
Ascultă, a sunat cineva
de la revista Vanity Affair.
903
01:15:42,130 --> 01:15:43,429
Vor sa facă un articol.
904
01:15:43,429 --> 01:15:48,427
Vor sa facă un interviu, poze,
să spună toată povestea.
905
01:15:48,927 --> 01:15:51,127
Ce părere ai ?
906
01:15:52,026 --> 01:15:53,926
Ce părere am ?
907
01:15:55,526 --> 01:15:59,525
Dacă vreau să-mi apară poza
în Vanity Fair, asta mă-ntrebi ?
908
01:15:59,725 --> 01:16:02,824
- Valerie, asta e șansa noastră.
- Șansa de a face ce ?
909
01:16:02,824 --> 01:16:08,422
Să spuneam povestea în versiunea noastră.
Asta ne va aduce zeci de apariții TV.
910
01:16:08,522 --> 01:16:11,422
Trebuie s-o facem. Ne ucid.
911
01:16:11,422 --> 01:16:14,021
Pe Fox, pe bloguri. Ne acoperă vocile.
912
01:16:14,021 --> 01:16:16,321
Trebuie să ripostăm.
913
01:16:18,619 --> 01:16:20,619
Ce e ? Ce s-a-ntâmplat ? Ce am spus ?
914
01:16:20,619 --> 01:16:25,118
Nu înțelegi, Joe ?
Când vor înceta toate astea ?
915
01:16:26,617 --> 01:16:30,216
Adresa noastră e pe internet.
Există o fotografie a casei noastre.
916
01:16:30,416 --> 01:16:32,916
Numărul de telefon l-am schimbat,
cred, de vreo cinci ori.
917
01:16:32,916 --> 01:16:36,915
Numele meu e peste tot.
Numele meu adevărat, Joe.
918
01:16:37,115 --> 01:16:40,814
Unde ne va duce toată vorbăria asta,
publicitatea, zarva,
919
01:16:40,814 --> 01:16:44,013
tot rahatul ăsta ? Unde ?
920
01:16:44,213 --> 01:16:47,311
Andrew Card le-a spus
celor de la Finacial Times
921
01:16:47,311 --> 01:16:52,210
că vor trece cu buldozerele peste mine.
Citez: "Cu buldozerele !"
922
01:16:52,310 --> 01:16:55,509
Îmi pare rău, dar eu nu mă las doborât
fără luptă.
923
01:16:55,509 --> 01:16:57,709
Nu fără a opune o rezistență puternică.
924
01:16:57,709 --> 01:17:00,608
E vorba de Casa Alba, Joe. Casa Albă !
925
01:17:00,608 --> 01:17:04,207
Chiar crezi că te poți lupta cu ei
și să câștigi ? Ne vor îngropa de vii.
926
01:17:04,207 --> 01:17:06,407
Ne vor îngropa dacă nu luptăm.
927
01:17:06,407 --> 01:17:09,106
- Valerie, ascultă-mă...
- Nu, ascultă-mă tu pe mine !
928
01:17:09,206 --> 01:17:14,305
Valerie ! Asta mă face să am dreptate,
dacă urlu mai puternic decât tine ?
929
01:17:14,505 --> 01:17:17,803
Dacă țip mai tare decât tine, am dreptate ?
Dacă eu sunt Casa Albă
930
01:17:17,803 --> 01:17:22,302
și urlu de un milion de ori mai tare
decât tine, dreptatea e de partea mea ?
931
01:17:22,602 --> 01:17:27,501
Au mințit, Valerie ! Au mințit !
Ăsta e adevărul !
932
01:17:28,001 --> 01:17:30,300
Adevărul, da...
933
01:17:31,000 --> 01:17:35,799
Când vor termina cu noi
nici nu vom mai ști ce-i aia.
934
01:17:38,098 --> 01:17:39,398
Fir-ar !
935
01:18:00,792 --> 01:18:02,391
Scooter e în birou ?
936
01:18:09,790 --> 01:18:12,789
- Ce-i asta ?
- Senatul și-a terminat ancheta.
937
01:18:12,889 --> 01:18:16,487
Concluziile Comisiei
pentru Informații Secrete în 511 pagini.
938
01:18:17,287 --> 01:18:19,186
Dă la pagina 39.
939
01:18:25,385 --> 01:18:27,584
- Bună, tati !
- Cine e frumoasa mea ?
940
01:18:27,584 --> 01:18:30,284
Salut, monstrule ! Ce faci ?
941
01:18:30,984 --> 01:18:34,283
Mergeți să vă jucați,
înainte să înceapă ploaia.
942
01:18:36,082 --> 01:18:37,182
Ce e asta ?
943
01:18:37,182 --> 01:18:40,481
E raportul Comisiei pentru Informații Secrete
a Senatului.
944
01:18:41,581 --> 01:18:47,579
La pagina 39, scrie că "soția fostului
ambasador a fost cea care l-a propus"
945
01:18:47,579 --> 01:18:51,478
și a inclus și un memoriu scris de ea,
în care scrie, citez:
946
01:18:51,678 --> 01:18:54,677
"Soțul meu are bune legături
și cu primul-ministru"
947
01:18:54,677 --> 01:18:57,876
"și cu fostul ministru al extracției
miniere, ambii având informații"
948
01:18:57,876 --> 01:19:01,675
"în acest domeniu de activitate."
Este exact ce tot dezmint eu...
949
01:19:01,675 --> 01:19:04,075
În toate ziarele, la orice televiziune,
post de radio,
950
01:19:04,075 --> 01:19:05,874
oricui a vrut să mă asculte le-am spus
951
01:19:05,874 --> 01:19:08,374
că soția mea nu m-a trimis în excursie
pe bani publici.
952
01:19:08,374 --> 01:19:09,574
Nu eu te-am trimis.
953
01:19:09,574 --> 01:19:11,173
- N-aveam puterea asta.
- Ai trimis un e-mail.
954
01:19:11,173 --> 01:19:13,373
- Comisia l-a găsit.
- Am trimis sute de e-mailuri.
955
01:19:13,373 --> 01:19:17,071
De ce nu mi-ai spus ? Nu te-ai gândit
că ar putea fi important ?
956
01:19:17,171 --> 01:19:20,170
N-am luat eu hotărârea.
Mi s-a cerut să scriu o recomandare.
957
01:19:20,170 --> 01:19:23,269
Ce era să fac, să nu spun că soțul meu
are cunoștințe despre așa ceva ?
958
01:19:23,769 --> 01:19:26,968
Acum ne au la mână cu asta.
Mă vor face mincinos și așa va rămâne.
959
01:19:28,468 --> 01:19:31,867
Ei au toată puterea, eu ce am ?
Cuvântul meu.
960
01:19:32,567 --> 01:19:36,066
Trebuie să deschizi gura, Valerie.
Trebuie să vorbești în public.
961
01:19:36,266 --> 01:19:38,666
Trebuie să ne aperi.
În clipa asta.
962
01:19:40,865 --> 01:19:43,763
Și ce vrei să fac ?
Să mă duc la ziare, cum ai făcut tu ?
963
01:19:43,763 --> 01:19:46,263
Să scriu un articol în New York Times ?
964
01:19:46,363 --> 01:19:48,162
Știi că va trebui
să cer acordul CIA-ului...
965
01:19:48,162 --> 01:19:50,762
Stai așa...
Iubito, du-te și te joacă !
966
01:19:50,762 --> 01:19:55,361
CIA-ului ? Valerie, cui îi ești loială ?
Soțului sau CIA-ului ?
967
01:19:55,361 --> 01:19:58,860
Familiei. Întotdeauna am pus familia
pe primul loc.
968
01:19:58,860 --> 01:20:02,659
Și tu ai pus-o pe primul loc
când ai scris nenorocitul ăla de articol ?
969
01:20:03,059 --> 01:20:08,558
- Mami...
- Trevor, du-te și caut-o pe Samantha.
970
01:20:09,957 --> 01:20:13,055
Merg pe căi ocolitoare spre
și de la școală.
971
01:20:13,055 --> 01:20:17,354
Mă uit prin camere, pe sub paturi,
de fiecare dată când intru în casă.
972
01:20:17,554 --> 01:20:20,154
O casă pe care o vom pierde în curând
pentru că opera ta își pierde interesul,
973
01:20:20,154 --> 01:20:22,453
iar clienții tăi vor subiecte
de primă pagină.
974
01:20:22,453 --> 01:20:24,953
La ce bun toate astea, Joe ?
975
01:20:30,651 --> 01:20:32,951
Poate că ai dreptate.
976
01:20:33,851 --> 01:20:36,950
Poate c-ar fi trebuit să-mi țin gura închisă.
977
01:20:37,250 --> 01:20:42,349
Asta te-a învățat, tatăl tău, Valerie ?
Asta ți-a spus colonelul Sam Plame ?
978
01:20:42,349 --> 01:20:46,247
Un bun american își ține gura ?
Un bun american se face că nu vede ?
979
01:20:48,146 --> 01:20:50,446
Tu m-ai trimis în Niger ?
980
01:20:50,546 --> 01:20:52,745
"Nu-i merg prea bine afacerile.
E pe o pantă descendentă."
981
01:20:52,745 --> 01:20:55,144
"Voi trage niște sfori,
îi voi arunca un os."
982
01:20:55,144 --> 01:20:57,444
- Cam așa s-a întâmplat ?
- Cum îndrăznești ?
983
01:20:57,544 --> 01:21:01,643
- Tu m-ai trimis ?
- Crezi că te mint ?
984
01:21:01,743 --> 01:21:04,342
Mi-aș da seama dacă m-ai minți ?
985
01:21:09,441 --> 01:21:11,641
Trevor, dragule...
986
01:21:17,538 --> 01:21:20,637
Haide, Sam. Să mergem la mașină.
987
01:21:21,237 --> 01:21:22,537
- Pa, copii.
- Pa, tati.
988
01:21:22,537 --> 01:21:27,136
Ne vedem acasă.
Vin cu mașina mea, da ?
989
01:21:28,236 --> 01:21:31,035
Joe Wilson s-a făcut de râs.
990
01:21:31,035 --> 01:21:34,934
Totul din povestea lui e ori minciună,
ori înșelăciune, ori incompetență.
991
01:21:34,934 --> 01:21:37,333
Cred că asta e foarte important.
Suntem în vreme de război
992
01:21:37,333 --> 01:21:40,633
și vrei să știi ce a spus și ce n-a spus
președintele, ce a obținut și ce nu,
993
01:21:40,733 --> 01:21:46,030
și auzi pe cineva care spune că a fost
trimis de vicepreședinte să investigheze
994
01:21:46,030 --> 01:21:49,929
și, în loc de asta, se dovedește
că a fost trimis la recomandarea soției...
995
01:21:50,729 --> 01:21:53,029
Uite-l !
996
01:21:53,329 --> 01:21:55,928
- Dle Wilson...
- Ați încălcat o proprietate particulară !
997
01:21:55,928 --> 01:22:00,427
Dle Wilson, vă mențineți declarația
că vicepreședintele v-a trimis în Niger ?
998
01:22:00,427 --> 01:22:02,427
- Și nu soția ?
- Nu comentez.
999
01:22:02,427 --> 01:22:04,926
Plecați de pe proprietatea mea.
1000
01:22:05,026 --> 01:22:07,725
- Ne-ați mințit de la bun început ?
- N-am mințit niciodată.
1001
01:22:07,725 --> 01:22:10,325
Nu am primit vreo plată.
Nu soția m-a trimis.
1002
01:22:10,325 --> 01:22:13,323
- Acum, plecați ! Cu toții !
- A fost un concediu, dle Wilson ?
1003
01:22:13,323 --> 01:22:17,522
N-a fost un concediu, ci investigarea...
Poftim ?
1004
01:22:17,522 --> 01:22:21,321
- Sunteți împotriva trupelor noastre ?
- Poftim ? Afară de pe proprietatea mea !
1005
01:22:21,521 --> 01:22:27,220
Dle Wilson, lumea vorbește că soția dv,
de fapt, nu era agent CIA, ci secretară.
1006
01:22:27,320 --> 01:22:31,019
Dle Wilson, e adevărat că ați donat bani
pentru campania lui Kerry ?
1007
01:22:31,119 --> 01:22:36,317
Cred că e vorba numai despre bani.
E vorba de un agent CIA de nivel trei,
1008
01:22:36,517 --> 01:22:39,317
cu un salariu de bugetar, care...
1009
01:22:39,317 --> 01:22:42,815
S-ar fi putut transfera în altă parte,
în cadrul CIA, nu era obligatoriu să plece.
1010
01:22:42,815 --> 01:22:48,414
Probabil că CIA o voia plecată, pentru că
deja apăruse în presă fără permisiunea lor.
1011
01:22:48,414 --> 01:22:53,412
Se pare că era considerată
un agent mediocru, în cel mai fericit caz.
1012
01:23:10,807 --> 01:23:14,007
Pot lua perna ?
1013
01:23:20,905 --> 01:23:27,103
Când eram la "Fermă", antrenându-ne
pentru a deveni agenți de teren,
1014
01:23:27,903 --> 01:23:31,902
alegeau patru-cinci dintre noi
și ne spuneau să ieșim în față.
1015
01:23:32,902 --> 01:23:39,599
Eram luați pe sus, ni se acopereau capetele
și eram aruncați în celule separate.
1016
01:23:40,099 --> 01:23:44,098
Ne privau de somn, ne băteau.
1017
01:23:44,898 --> 01:23:49,297
Tot ce trebuia să facem era să dezvăluim
numele unuia dintre ceilalți.
1018
01:23:49,597 --> 01:23:52,896
Doar un nume.
1019
01:23:54,896 --> 01:24:02,794
Te presau până îl aflau.
Până îți găseau punctul la care cedai.
1020
01:24:04,494 --> 01:24:09,191
Și unul câte unul, toți cedau.
1021
01:24:10,091 --> 01:24:15,990
În afară de mine.
Și asta m-a făcut să fiu deosebită.
1022
01:24:18,089 --> 01:24:21,988
Nu pot fi făcută să cedez.
1023
01:24:22,588 --> 01:24:26,187
Eu nu am o limită la care cedez.
1024
01:24:30,986 --> 01:24:33,486
M-am înșelat.
1025
01:25:13,474 --> 01:25:18,273
- N-ai voie să alergi pe scări...
- Coborâți cu grijă. Haideți.
1026
01:25:19,473 --> 01:25:21,672
Trevor, ia-ți haina.
1027
01:25:22,272 --> 01:25:25,071
- Luați-vă rămas bun de la tata.
- Salut, copii !
1028
01:25:25,071 --> 01:25:27,371
Plecăm într-o călătorie misterioasă.
1029
01:25:27,371 --> 01:25:32,170
Știu că mergeți... Veniți încoace.
Ne vom revedea curând.
1030
01:25:35,069 --> 01:25:39,267
- Ne vedem în curând.
- Haideți în mașină, copii.
1031
01:26:17,457 --> 01:26:22,956
- Bună, bunico !
- Ați ajuns ! Ce faceți ?
1032
01:27:17,841 --> 01:27:20,240
Guvernele din Niger și Burkina Faso
1033
01:27:20,240 --> 01:27:23,439
erau interesate să exploateze
zăcămintele de aur din lungul graniței lor.
1034
01:27:23,839 --> 01:27:27,538
Nu era un mare risc,
căci aurul ajungea astfel la 5 $ gramul.
1035
01:27:36,235 --> 01:27:39,035
- Bună.
- Bună, prietene.
1036
01:27:41,134 --> 01:27:42,334
Joe Wilson.
1037
01:27:42,334 --> 01:27:44,933
- Încântat.
- Mă bucur de cunoștință.
1038
01:27:44,933 --> 01:27:48,233
- Ce-ți face soția, Joe ?
- E bine...
1039
01:27:48,732 --> 01:27:53,531
Scuză-mă, îmi aduci, te rog,
o cafea neagră, tare ?
1040
01:27:54,131 --> 01:27:55,931
Nu prea mi-e foame.
1041
01:27:56,830 --> 01:27:59,230
- De cât timp ești în oraș ?
- Doar de câteva zile.
1042
01:27:59,230 --> 01:28:02,029
Ardem de nerăbdare
să-ți auzim propunerea.
1043
01:28:10,826 --> 01:28:12,926
Te pot ajuta ?
Scuză-mă, te pot ajuta cu ceva ?
1044
01:28:13,026 --> 01:28:15,825
Eu doar le spuneam acestor domni
că dv, domnule, sunteți un escroc.
1045
01:28:15,825 --> 01:28:17,525
E un prânz particular.
Lasă-ne în pace, te rog.
1046
01:28:17,525 --> 01:28:19,224
Acest bărbat e un mincinos și un trădător.
1047
01:28:19,224 --> 01:28:21,024
E plătit de către grupările extremiste
de stânga.
1048
01:28:21,124 --> 01:28:23,723
E un lingău democrat
și un susținător împotriva războiului.
1049
01:28:23,723 --> 01:28:26,223
- Ne-a înjunghiat trupele pe la spate.
- Pleacă, acum !
1050
01:28:26,322 --> 01:28:28,722
- Îmi cer scuze.
- Ai mâinile mânjite cu sânge.
1051
01:28:28,722 --> 01:28:31,021
Și soția ta e o trădătoare
care se lasă în voia iluziilor.
1052
01:28:31,021 --> 01:28:33,321
Pleacă de la masa mea !
Cum îndrăznești să vorbești de soția mea ?
1053
01:28:33,321 --> 01:28:36,619
N-o cunoști nici pe ea, nici pe mine !
Pleacă în clipa asta !
1054
01:28:36,719 --> 01:28:39,518
Foarte frumos. Dlor, ar trebui să știți
că luați masa cu un trădător.
1055
01:28:39,518 --> 01:28:42,218
- Cred c-ar trebui să plecăm.
- Vă rog, nu faceți asta !
1056
01:28:42,218 --> 01:28:43,717
Ați auzit cum mi-a vorbit...
1057
01:28:43,817 --> 01:28:46,417
Să-ți fie rușine !
Și te mai consideri ziaristă !
1058
01:28:46,417 --> 01:28:50,216
Rușine ! Nu ești decât o unealtă
în mâna altora !
1059
01:28:59,114 --> 01:29:00,813
Taxi !
1060
01:29:02,613 --> 01:29:04,411
Pallisades.
1061
01:29:08,910 --> 01:29:11,510
- Te simți bine ?
- Da.
1062
01:29:13,609 --> 01:29:16,009
Tu ești. Te-am văzut la televizor.
1063
01:29:16,209 --> 01:29:18,508
- Ești Joe Wilson.
- Ba nu sunt.
1064
01:29:18,508 --> 01:29:21,407
- Ba da, frate, te-am văzut la televizor.
- Mă confunzi.
1065
01:29:21,607 --> 01:29:24,907
Ba nu, te cunosc.
Și pe mine mă cheamă Joe.
1066
01:29:25,007 --> 01:29:27,406
Sunt din Sierra Leone, Freetown.
1067
01:29:27,506 --> 01:29:30,105
Ai fost acolo, nu ?
Îți place Freetown ?
1068
01:29:30,105 --> 01:29:32,805
Joe, amândoi știm că Freetown
e o gură de canal.
1069
01:29:32,805 --> 01:29:36,603
Asta așa e. E adevărat ce spui, frate.
1070
01:29:36,803 --> 01:29:39,202
Într-adevăr, Sierra Leone e pe moarte.
1071
01:29:39,302 --> 01:29:42,401
E prea multă nedreptate și corupție
în Sierra Leone.
1072
01:29:42,601 --> 01:29:46,400
Oamenii de la vârf au prea multă putere.
Mult prea multă putere.
1073
01:29:46,400 --> 01:29:50,899
Oamenii nu-și dau seama de aici.
Aici, în America, e o altă lume.
1074
01:29:52,199 --> 01:29:54,898
- Eu n-aș fi așa sigur de asta.
- Cum poți spune asta ?
1075
01:29:54,998 --> 01:29:57,298
Tărâmul libertății, frate.
Țara celor curajoși.
1076
01:29:57,398 --> 01:30:01,497
Joe, trage pe dreapta, te rog.
Voi merge pe jos.
1077
01:30:09,494 --> 01:30:11,494
Păstrează restul.
1078
01:30:34,987 --> 01:30:39,086
- Cum se simte ?
- Din ce în ce mai bine.
1079
01:30:39,186 --> 01:30:41,785
Încearcă să se adapteze.
1080
01:30:56,982 --> 01:31:02,779
Vezi păsările alea galbene de acolo ?
Le vezi ?
1081
01:31:04,579 --> 01:31:09,678
Cândva știam cum se numesc...
1082
01:31:11,077 --> 01:31:13,777
Ce frumoase sunt.
1083
01:31:23,774 --> 01:31:26,874
Cred că mariajul meu a luat sfârșit, tată.
1084
01:31:39,670 --> 01:31:45,668
Știu că fetița mea nu spune vreodată
ceva până nu e absolut sigură.
1085
01:31:53,266 --> 01:31:56,666
Va mai fi o anchetă a Congresului.
1086
01:31:57,265 --> 01:32:02,363
El vrea să vorbesc. În public.
1087
01:32:04,763 --> 01:32:08,762
Mă îndoiesc că așa s-ar rezolva lucrurile.
1088
01:32:11,061 --> 01:32:13,661
Nici măcar nu mai putem comunica
unul cu celălalt.
1089
01:32:13,661 --> 01:32:18,559
Îmi amintesc că și eu am folosit
aceleași cuvinte... Iulie '72.
1090
01:32:18,559 --> 01:32:22,159
Eu și cu maică-ta ne certam tot timpul.
1091
01:32:22,259 --> 01:32:26,657
Cred că se săturase
să tot schimbe locuințele.
1092
01:32:31,155 --> 01:32:34,055
Când m-am pensionat, după 25 de ani
în serviciul Forțelor Aeriene,
1093
01:32:34,055 --> 01:32:37,254
mi-am dat seama
că n-am avut niciodată un cămin.
1094
01:32:38,354 --> 01:32:41,953
Cred că ne-am mutat de vreo 25 de ori.
1095
01:32:41,953 --> 01:32:45,652
Germania, Singapore, Australia, Anglia.
1096
01:32:49,151 --> 01:32:53,650
25 de ocazii de a te prezenta
în fața noilor colegi.
1097
01:32:53,850 --> 01:32:57,949
Dar te-ai descurcat. Erai responsabilă.
1098
01:32:58,849 --> 01:33:01,547
Poate puțin prea serioasă.
1099
01:33:02,547 --> 01:33:05,946
Asta te-a călit foarte tare.
1100
01:33:07,946 --> 01:33:11,945
Poate mai mult decât eu sau mama ta
ne-am putea da seama.
1101
01:33:13,644 --> 01:33:16,544
Nu văd cum s-ar putea rezolva asta.
1102
01:33:19,843 --> 01:33:23,642
Nu de data asta. Nu și de acum încolo.
1103
01:33:24,142 --> 01:33:28,741
Dar n-a fost bine ce au făcut ei, Valerie.
N-a fost deloc bine. Să nu uiți asta.
1104
01:33:30,839 --> 01:33:33,839
Să presupunem că printr-un miracol,
o vei scoate la capăt cu asta.
1105
01:33:33,839 --> 01:33:37,138
Nu există nicio garanție
că nu te vei mai certa cu Joe.
1106
01:33:38,038 --> 01:33:42,536
E încăpățânat ca un catâr.
Nu va renunța. Și nici tu.
1107
01:33:46,136 --> 01:33:48,035
Bunicule, privește !
1108
01:33:49,135 --> 01:33:51,934
Pe cinstea mea,
nu va renunța până nu îi iese.
1109
01:33:51,934 --> 01:33:55,433
Haide, întinde brațul. Dă-i drumul !
1110
01:33:56,533 --> 01:33:59,531
- Bună încercare !
- Mai arunc o dată.
1111
01:34:00,531 --> 01:34:04,030
Bună încercare !
1112
01:34:07,530 --> 01:34:10,929
...în final s-a dovedit a fi o veste proastă
1113
01:34:10,929 --> 01:34:13,328
pentru unul dintre membrii echipei
de la Casa Albă, o figură centrală,
1114
01:34:13,428 --> 01:34:15,728
anume, Scooter Libby,
cu cinci capete de acuzare.
1115
01:34:15,728 --> 01:34:19,827
Brian Willis ne-a transmis
printr-un reportaj special
1116
01:34:19,827 --> 01:34:25,225
că acesta riscă 30 de ani de închisoare.
Vorbim acum cu Dan Abrams, colegul meu.
1117
01:34:25,225 --> 01:34:34,322
Vă puteți imagina că scrisoarea
de demisie fusese scrisă anticipat...
1118
01:34:34,722 --> 01:34:41,221
Ce urmează ? Avocații lui Scooter Libby
îi pregătesc apărarea acum.
1119
01:34:41,520 --> 01:34:47,319
Între timp, președintele Bush trebuie
să propună pe cineva la Curtea Supremă.
1120
01:34:52,318 --> 01:34:54,917
... să facă față acuzațiilor de sperjur...
1121
01:35:44,304 --> 01:35:48,103
L-au băgat pe Libby la înaintare.
Va lua vina asupra lui.
1122
01:35:50,802 --> 01:35:55,001
Pariez că au căzut la înțelegere.
El ia vina supra lui, jocurile sunt făcute.
1123
01:35:55,201 --> 01:35:58,699
El va fi iertat, nici măcar
nu se va ajunge la proces.
1124
01:36:11,796 --> 01:36:14,096
Nu-mi pasă.
1125
01:36:15,295 --> 01:36:18,994
Referitor la ce au spus
despre noi, nu mă interesează.
1126
01:36:19,394 --> 01:36:24,693
Câtă furie o să aduni sau dacă
o să ne ia totul. Nu-mi pasă.
1127
01:36:25,493 --> 01:36:30,491
Nu vor reuși să-mi distrugă căsnicia.
1128
01:36:35,190 --> 01:36:36,789
Regret nespus.
1129
01:36:38,289 --> 01:36:40,388
Ai procedat bine.
1130
01:36:41,888 --> 01:36:43,787
Am făcut-o pentru mine.
1131
01:36:43,987 --> 01:36:46,987
Eu știu de ce ai făcut-o.
1132
01:36:47,986 --> 01:36:49,886
Mulțumesc.
1133
01:36:56,185 --> 01:37:00,183
Dacă aș putea da timpul înapoi,
1134
01:37:00,583 --> 01:37:04,282
să redevii ceea ce erai...
1135
01:37:09,080 --> 01:37:11,980
Asta sunt eu cu adevărat.
1136
01:37:12,780 --> 01:37:14,479
Cea de aici.
1137
01:37:34,473 --> 01:37:37,173
Deci ești gata de luptă ?
1138
01:37:40,272 --> 01:37:42,072
Bine.
1139
01:37:43,671 --> 01:37:46,271
Câți dintre voi știu cele 16 cuvinte
cu care președintele Bush
1140
01:37:46,271 --> 01:37:49,470
s-a adresat Congresului
pentru a porni la război ?
1141
01:37:51,170 --> 01:37:53,869
Câți dintre voi știu numele soției mele ?
1142
01:37:55,169 --> 01:37:59,167
Cum puteți ști una
și să nu știți cealaltă ?
1143
01:37:59,167 --> 01:38:04,765
Când am trecut de la întrebarea:
"De ce mergem la război ?"
1144
01:38:04,765 --> 01:38:07,165
la întrebarea:
"Cine e soția acestui om ?"
1145
01:38:07,165 --> 01:38:11,764
Eu am pus prima întrebare.
Dar altcineva a pus-o pe a doua.
1146
01:38:11,864 --> 01:38:16,263
Și a funcționat, pentru că niciunul
dintre noi nu știe adevărul.
1147
01:38:16,662 --> 01:38:23,061
Ilegalitatea n-a fost comisă împotriva mea
sau împotriva soției mele.
1148
01:38:23,061 --> 01:38:27,059
A fost comisă împotriva voastră,
a tuturor.
1149
01:38:27,059 --> 01:38:31,358
Și dacă vă face să fiți furioși
sau să simțiți că nu-și fac datoria,
1150
01:38:31,658 --> 01:38:33,557
faceți ceva !
1151
01:38:34,457 --> 01:38:37,856
Când Benjamin Franklin
a ieșit din Constitution Hall,
1152
01:38:37,856 --> 01:38:41,855
după ultima sesiune,
a fost oprit de o femeie pe stradă,
1153
01:38:41,855 --> 01:38:47,354
care i-a spus: "Ce fel de guvernare
ne-ați lăsat moștenire ?"
1154
01:38:47,654 --> 01:38:51,953
Și Franklin i-a spus:
"O republică, doamnă."
1155
01:38:51,953 --> 01:38:53,853
"Dacă veți putea s-o păstrați."
1156
01:38:53,853 --> 01:39:00,750
Responsabilitatea pentru o țară
nu stă doar în mâna câtorva privilegiați.
1157
01:39:01,050 --> 01:39:05,049
Suntem puternici și liberi de tiranie
1158
01:39:05,149 --> 01:39:10,848
doar dacă fiecare dintre noi
ne amintim de îndatoririle de cetățeni.
1159
01:39:10,848 --> 01:39:14,447
Fie că e vorba de o groapă de pe stradă,
1160
01:39:14,447 --> 01:39:19,246
fie de o minciunii în discursul președintelui,
vorbiți ! Puneți întrebările alea !
1161
01:39:19,646 --> 01:39:21,945
Cereți să se spună adevărul !
1162
01:39:21,945 --> 01:39:26,043
Democrația se câștigă, nu se dă gratis.
Asta vă spun !
1163
01:39:26,343 --> 01:39:35,241
Dar aici trăim și, dacă ne facem treaba,
aici vor trăi și copiii noștri.
1164
01:39:36,441 --> 01:39:38,740
Dumnezeu să binecuvinteze America.
1165
01:39:43,939 --> 01:39:49,737
Dnă Wilson, vă mulțumim că ați venit
la audierea de azi.
1166
01:39:49,737 --> 01:39:57,235
Se obișnuiește ca toți martorii să jure,
deci vă rog să ridicați mâna dreaptă.
1167
01:39:58,334 --> 01:40:02,533
- Jur să spun adevărul și numai adevărul.
- Jur.
1168
01:40:02,533 --> 01:40:04,633
Vă rog, luați loc.
1169
01:40:06,732 --> 01:40:13,731
E un buton pe microfon, care trebuie apăsat
și-l puteți apropia, ca să puteți fi auzită.
1170
01:40:20,929 --> 01:40:25,027
Bună dimineața, dle președinte
și dlor membri ai Comisiei.
1171
01:40:26,127 --> 01:40:29,626
Numele meu e Valerie Plame Wilson
1172
01:40:30,826 --> 01:40:34,925
și sunt onorată că am fost invitată
să depun mărturie sub jurământ.
1173
01:40:35,225 --> 01:40:38,324
înaintea Comisiei de Supervizare
și Reformă a Guvernului,
1174
01:40:38,324 --> 01:40:42,623
asupra unei chestiuni critice
de protejare a informațiilor secrete.
1175
01:40:43,023 --> 01:40:47,222
Sunt recunoscătoare pentru această
oportunitate de a tranșa problema.
1176
01:40:47,322 --> 01:40:53,019
Scooter Libby a fost condamnat
la 2 ani și jumătate și 250.000 $.
1177
01:40:53,119 --> 01:40:57,318
Am servit cu loialitate statul
ca agent sub acoperire în cadrul CIA.
1178
01:40:57,418 --> 01:41:02,017
Președintele Bush s-a folosit de puterea
lui executivă pentru a comuta sentința.
1179
01:41:02,117 --> 01:41:04,917
Am lucrat pentru apărarea patriei
și a cetățenilor ei
1180
01:41:04,917 --> 01:41:09,715
În 2006, adjunctul Secretarului de Stat
a recunoscut că el e sursa divulgărilor.
1181
01:41:09,815 --> 01:41:13,614
până am fost expusă public în 2003
de un oficial al Administrației.
1182
01:41:13,614 --> 01:41:19,213
Armitage a aflat de identitatea Valeriei
dintr-un document cerut de Casa Albă.
1183
01:41:21,713 --> 01:41:24,811
Joe și Valerie au părăsit Washingtonul
pentru o nouă casă în Santa Fe.
1184
01:41:24,811 --> 01:41:26,610
Acolo locuiesc și azi, cu copiii lor.
1185
01:41:27,210 --> 01:41:30,909
Am ajutat în cadrul unor operațiuni secrete
cu organizații afiliate CIA.
1186
01:41:30,909 --> 01:41:35,208
Am căutat să descopăr dovezi solide
pentru combaterea proliferării armelor
1187
01:41:35,208 --> 01:41:38,808
de distrugere în masă în Irak.
1188
01:41:39,407 --> 01:41:47,705
În timp ce ajutam de la sediu
cu aceste operațiuni,
1189
01:41:48,405 --> 01:41:53,503
am făcut și călătorii în străinătate,
în misiuni secrete,
1190
01:41:53,503 --> 01:41:56,202
pentru a găsi informații vitale.
1191
01:41:56,202 --> 01:41:59,302
Mi-am iubit cariera,
pentru că mi-am iubit țara.
1192
01:41:59,502 --> 01:42:03,301
Eram mândră de seriozitatea
responsabilităților încredințate
1193
01:42:03,401 --> 01:42:06,000
ca agent secret.