1
000:50,665 --> 00:01:01,517
Traducerea si adaptarea :
www.RadioFLy.ws
2
00:01:01,792 --> 00:01:06,451
Veștile promiscuității mele
au fost extrem de exagerate.
3
00:01:06,451 --> 00:01:10,339
Obișnuiam să fiu o anonimă.
Invizibilă pentru sexul opus.
4
00:01:10,339 --> 00:01:12,331
Dacă Google Earth ar fi un tip,
5
00:01:12,331 --> 00:01:15,640
nu m-ar găsi nici dacă aș fi costumată
într-o clădire de zece etaje.
6
00:01:15,640 --> 00:01:17,223
Știri de ultimă oră, nu?
7
00:01:17,223 --> 00:01:19,622
O liceancă care se simte anonimă.
8
00:01:19,622 --> 00:01:23,022
Cine sunt? Ce semnificație au
toate astea? De ce sunt aici?
9
00:01:23,022 --> 00:01:26,623
Nu vă îngrijorați,
nu e una din acele povești.
10
00:01:26,623 --> 00:01:28,718
Cu toată că așa a început.
11
00:01:28,718 --> 00:01:31,647
Iar apoi s-a schimbat brusc,
când am început să mint
12
00:01:31,647 --> 00:01:34,689
în legătură cu unele lucruri
foarte personale.
13
00:01:34,957 --> 00:01:38,143
Să se consemneze că eu,
Olive Penderghast,
14
00:01:38,143 --> 00:01:41,142
în deplinătatea facultăților mintale
15
00:01:41,142 --> 00:01:43,332
și sâni de mărime medie,
16
00:01:43,332 --> 00:01:46,775
jur să spun adevărul
și numai adevărul.
17
00:01:46,775 --> 00:01:48,230
Începând de acum.
18
00:01:49,586 --> 00:01:52,335
Și ce modalitate mai bună
de a împărtăși lucruri personale
19
00:01:52,335 --> 00:01:54,254
decât difuzarea pe internet?
20
00:01:54,254 --> 00:01:57,146
Asta e partea I.
21
00:01:57,725 --> 00:02:02,949
Povestirea clișeistică, înfiorătoare
și total neadevărată
22
00:02:02,949 --> 00:02:07,259
despre cum mi-ai pierdut virginitatea
cu un băiat la colegiul public.
23
00:02:07,697 --> 00:02:12,318
Încep prin a vă spune
că fiecare poveste are două variante.
24
00:02:12,318 --> 00:02:13,727
Asta e varianta mea.
25
00:02:13,727 --> 00:02:14,983
Cea corectă.
26
00:02:14,983 --> 00:02:17,011
George nu e un nume sexy.
27
00:02:17,011 --> 00:02:21,519
E un nume pe care îl pui ursulețului,
nu pe care îl strigi când ajungi la climax.
28
00:02:21,519 --> 00:02:24,582
Iar prin climax, vă referiți la...
29
00:02:24,582 --> 00:02:30,094
Faza finală de stabilitate și evoluție
a unei formații vegetale.
30
00:02:30,094 --> 00:02:31,719
- Exact.
- La ce vă gândeați?
31
00:02:31,719 --> 00:02:33,703
La același lucru,
dar eu nu-l strig în gura mare,
32
00:02:33,703 --> 00:02:35,733
ca cineva să-și facă altă impresie.
33
00:02:35,733 --> 00:02:38,217
În ziua de azi, totul e legat de aluzii.
34
00:02:38,217 --> 00:02:40,483
Aluzii?
Oare la ce vă referiți?
35
00:02:40,483 --> 00:02:44,358
Rhiannon, Olive,
puneți mâna pe cărți.
36
00:02:44,358 --> 00:02:45,657
Ele nu ripostează.
37
00:02:45,657 --> 00:02:47,453
Deasemenea, îmbrățișări
în loc de droguri,
38
00:02:47,453 --> 00:02:49,325
dacă te pui cu taurul
te alegi cu coarnele,
39
00:02:49,325 --> 00:02:51,987
și alte clișee care vă trec prin minte.
40
00:02:51,987 --> 00:02:55,142
- La revedere, dle Griffith.
- La revedere.
41
00:02:55,766 --> 00:02:58,391
- Fii mai atentă cum vorbești.
- E atât de drăguț!
42
00:02:58,391 --> 00:03:01,036
Domnul Griffith
e profesorul meu preferat.
43
00:03:01,036 --> 00:03:03,301
Cu toate că după câte necazuri
i-am provocat,
44
00:03:03,301 --> 00:03:05,331
nu știu dacă mai sunt
eleva lui preferată.
45
00:03:05,331 --> 00:03:06,977
Țigările nu-ți fac bine.
46
00:03:06,977 --> 00:03:10,554
Duc la sarcini nedorite
și tot felul de alte lucruri.
47
00:03:10,554 --> 00:03:14,585
La cauciucuri nepotrivite
pentru mașina pe care n-o ai...
48
00:03:14,585 --> 00:03:16,864
Aici încep necazurile.
49
00:03:16,864 --> 00:03:19,350
- Ce fel de nume e George?
- Minciuna care a pornit totul.
50
00:03:19,350 --> 00:03:22,867
Te implor. Te plătesc!
51
00:03:22,867 --> 00:03:27,045
Rhi, nu pot să vin cu cortul.
Îmi pare rău, dar am o întâlnire.
52
00:03:27,045 --> 00:03:29,403
- Ți-am spus.
- Cu cine?
53
00:03:29,813 --> 00:03:31,316
Nu-l cunoști.
54
00:03:31,316 --> 00:03:33,396
Nici tu, târfă egoistă.
55
00:03:33,396 --> 00:03:35,916
Ba da. E la colegiu cu fratele meu.
56
00:03:35,916 --> 00:03:37,690
Cum îl cheamă?
57
00:03:37,690 --> 00:03:40,570
Rhiannon e o personalitate puternică.
58
00:03:40,570 --> 00:03:43,290
Acum câteva săptămâni, m-a invitat
să merg cu cortul împreună cu familia ei.
59
00:03:43,290 --> 00:03:45,191
Nu știu de ce n-am vrut să merg.
60
00:03:45,191 --> 00:03:48,416
Poate pentru că nu voiam
să stau cu ea tot weekendul.
61
00:03:48,416 --> 00:03:50,729
În general pentru că părinții ei
sunt cei mai ciudați oameni
62
00:03:50,729 --> 00:03:52,040
pe care i-am cunoscut.
63
00:03:52,040 --> 00:03:53,919
Și locuiesc în California.
64
00:03:53,919 --> 00:03:57,594
Am luat cina la ea o dată,
și am jurat că nu se va mai repeta.
65
00:03:57,594 --> 00:03:59,837
- E interesant.
- Burger Patchouli.
66
00:03:59,837 --> 00:04:01,907
L-am cultivat în Grădina Victoriei.
67
00:04:01,907 --> 00:04:03,406
Vrei desert?
68
00:04:03,406 --> 00:04:05,964
Nu, mulțumesc.
Am grijă de siluetă.
69
00:04:05,964 --> 00:04:07,546
Eu nu.
70
00:04:09,013 --> 00:04:10,235
Așa că am mințit
71
00:04:10,235 --> 00:04:13,299
și i-am spus că am o întâlnire
cu prietenul fratelui meu,
72
00:04:13,299 --> 00:04:14,640
pe nume George.
73
00:04:14,640 --> 00:04:17,261
Să fim sincere.
Nu există niciun George sexy.
74
00:04:17,261 --> 00:04:22,225
Al meu e, așa că ar trebui
să punem punct discuției.
75
00:04:22,536 --> 00:04:24,453
Bine. Să nu vii cu noi.
76
00:04:24,453 --> 00:04:26,524
Dar să știi că te urăsc, târfă.
77
00:04:26,862 --> 00:04:29,052
Du-te și ia-ți laptele cu cacao.
78
00:04:29,500 --> 00:04:31,679
- Vrei și tu unul?
- Nu.
79
00:04:32,362 --> 00:04:35,220
În realitate,
așa mi-am petrecut weekendul.
80
00:04:35,220 --> 00:04:37,206
VINERI SEARA
81
00:04:43,683 --> 00:04:45,905
Cel mai urât cântec!
82
00:04:46,183 --> 00:04:49,121
SÂMBĂTĂ DIMINEAȚA
83
00:04:56,658 --> 00:04:59,960
SÂMBĂTĂ SEARA
84
00:04:59,960 --> 00:05:02,407
SÂMBĂTĂ NOAPTEA
85
00:05:05,174 --> 00:05:07,283
DUMINICĂ DIMINEAȚA
86
00:05:09,521 --> 00:05:11,119
DUMINICĂ SEARA
87
00:05:11,119 --> 00:05:14,428
... am o dragoste
și e numai a mea...
88
00:05:14,668 --> 00:05:16,680
DUMINICĂ SEARA TÂRZIU
89
00:05:17,023 --> 00:05:19,460
DUMINICĂ NOAPTEA
90
00:05:32,122 --> 00:05:36,187
Iar luni, când Rhi m-a întrebat
cum a fost în weekend...
91
00:05:36,187 --> 00:05:39,230
E fermecător.
Un adevărat domn.
92
00:05:39,230 --> 00:05:42,612
Simt că am o dragoste
și e numai a mea.
93
00:05:42,612 --> 00:05:45,235
Stai puțin.
O să-l vezi din nou?
94
00:05:45,235 --> 00:05:49,091
Nu cred.
A fost o relație de weekend.
95
00:05:49,091 --> 00:05:50,881
Întreg weekendul?
96
00:05:50,881 --> 00:05:52,006
Da.
97
00:05:52,006 --> 00:05:53,497
- Stai puțin.
- Ce?
98
00:05:53,497 --> 00:05:55,296
Doar n-ați făcut...
99
00:05:55,296 --> 00:05:57,487
Nu! Bineînțeles că nu.
100
00:05:57,487 --> 00:06:00,751
Mincinoaso!
Ți-ai pierdut virginitatea.
101
00:06:00,751 --> 00:06:02,569
- Nu!
- Ba da.
102
00:06:02,569 --> 00:06:03,804
Spune-mi totul.
103
00:06:03,804 --> 00:06:05,718
Rhi, nu sunt genul ăla de fată.
104
00:06:05,718 --> 00:06:06,969
Genul care o face,
105
00:06:06,969 --> 00:06:10,471
sau genul care o face și n-are curajul
să-i povestească celei mai bune prietene?
106
00:06:10,471 --> 00:06:12,131
- Ce?
- Vreau detalii!
107
00:06:12,131 --> 00:06:14,129
- Rhi!
- Acum, târfă!
108
00:06:14,129 --> 00:06:17,408
Mă faci des târfă.
Nu e tocmai un nume de alint.
109
00:06:17,408 --> 00:06:19,259
Vreau toate detaliile.
Acum, proasto!
110
00:06:19,259 --> 00:06:21,318
Nu te îndrepți în direcția bună.
111
00:06:21,318 --> 00:06:22,693
Spune-mi!
112
00:06:22,693 --> 00:06:24,130
Bine!
113
00:06:25,072 --> 00:06:27,761
- Am făcut-o.
- Da!
114
00:06:27,761 --> 00:06:30,818
În sfârșit! Acum ești
o super-târfă, la fel ca mine.
115
00:06:30,818 --> 00:06:34,172
Faptul că l-ai băgat pe Peter Hadlin
cu capul în decolteu
116
00:06:34,172 --> 00:06:36,920
la "Bed Bath & Beyond"
nu te face o super-târfă.
117
00:06:36,920 --> 00:06:40,350
A trecut multă lume pe lângă noi.
Cineva putea să ne vadă.
118
00:06:40,350 --> 00:06:41,134
În fine.
119
00:06:41,134 --> 00:06:43,994
Nu e vorba de mine.
E vorba de tine.
120
00:06:43,994 --> 00:06:45,786
Ce l-ai lăsat să-ți facă?
121
00:06:45,786 --> 00:06:50,140
A fost normal. Nimic ciudat.
122
00:06:50,140 --> 00:06:52,561
Nu știu de ce am făcut-o.
123
00:06:52,561 --> 00:06:57,765
Poate pentru că era prima dată
când mă simțeam superioară lui Rhi.
124
00:06:57,765 --> 00:07:00,363
Am început să spun
minciună după minciună.
125
00:07:00,363 --> 00:07:02,058
Se adunaseră ca un turn.
126
00:07:02,058 --> 00:07:07,045
Știi lumânările parfumate?
Din alea.
127
00:07:07,045 --> 00:07:09,080
- A fost dulce.
- Sigur.
128
00:07:14,233 --> 00:07:16,918
La ce te uiți, pocăito?
129
00:07:16,918 --> 00:07:19,628
La două curve.
130
00:07:21,279 --> 00:07:24,656
Marianne Bryant
e secretara consiliului elevilor,
131
00:07:24,656 --> 00:07:26,968
președinta comitetului de dans
132
00:07:26,968 --> 00:07:29,407
și președinta clubului "Jură pe roșu".
133
00:07:29,407 --> 00:07:32,818
Un club dedicat impunerii
propriilor păreri cu forța.
134
00:07:32,818 --> 00:07:34,490
Nu le pasă, evident.
135
00:07:34,490 --> 00:07:38,116
Cauza lor de anul trecut a fost
schimbarea mascotei școlii.
136
00:07:38,323 --> 00:07:42,065
Aplauze pentru Diavolul Albastru!
137
00:07:42,065 --> 00:07:46,291
Diavolul Albastru!
138
00:07:50,149 --> 00:07:51,858
Da!
139
00:07:54,136 --> 00:07:56,111
Cum să ducem mai departe
mândria școlii
140
00:07:56,111 --> 00:07:58,989
când suntem percepuți drept
veneratori ai Satanei?
141
00:07:58,989 --> 00:08:02,845
Acum suntem reprezentați
de mai puțin intimidantul...
142
00:08:02,845 --> 00:08:05,704
Aplauze pentru Castor!
143
00:08:07,008 --> 00:08:09,663
Haideți, Castori!
144
00:08:17,004 --> 00:08:19,861
Îmi plăcea mai mult de Todd
când nu purta nimic.
145
00:08:19,861 --> 00:08:23,021
Chiar și costumat în castor,
eu tot am fantezii cu el.
146
00:08:23,021 --> 00:08:24,628
Castorii!
147
00:08:26,975 --> 00:08:29,850
Acum Marianne avea o nouă cauză.
148
00:08:29,850 --> 00:08:31,162
Eu.
149
00:08:31,162 --> 00:08:33,696
Ceea ce ne aduce la partea a doua.
150
00:08:33,696 --> 00:08:37,827
Viteza de propagare
a inexactității terminologice.
151
00:08:37,827 --> 00:08:40,812
Ceea ce de fapt
e felul meu de a spune
152
00:08:40,812 --> 00:08:42,696
că minciunile circulă repede.
153
00:08:42,696 --> 00:08:47,375
Doamne, și ce mai viteză a prins
inexactitatea mea terminologică!
154
00:08:47,375 --> 00:08:48,873
Am auzit că Olive...
155
00:09:20,556 --> 00:09:24,308
Nu-mi vine să cred.
Olive și-a pierdut virginitatea.
156
00:09:25,719 --> 00:09:31,010
Poate data viitoare o să fii
mai atentă ce vorbești la baie.
157
00:09:31,010 --> 00:09:32,591
În legătură cu asta...
158
00:09:32,591 --> 00:09:34,280
Nu e ceea ce crezi.
159
00:09:34,280 --> 00:09:36,693
Putem să discutăm puțin singure?
160
00:09:36,693 --> 00:09:39,060
- Te descurci?
- Da. Mulțumesc.
161
00:09:41,118 --> 00:09:43,153
La revedere, Nina.
162
00:09:45,302 --> 00:09:49,572
Ceea ce ai auzit la baie
nu e deloc adevărat.
163
00:09:49,572 --> 00:09:51,677
- E o poveste amuzantă...
- Olive.
164
00:09:51,677 --> 00:09:53,304
Așa te cheamă, nu?
165
00:09:53,304 --> 00:09:54,716
Da.
166
00:09:54,716 --> 00:09:56,677
Iar pe tine Marianne.
167
00:09:56,677 --> 00:09:59,342
Am făcut nouă ore împreună,
de la grădiniță încoace.
168
00:09:59,342 --> 00:10:01,573
Zece, dacă socotim
"Religie și alte credințe",
169
00:10:01,573 --> 00:10:05,029
pe care tu ai numit-o ficțiune,
și la care ai refuzat să participi.
170
00:10:05,029 --> 00:10:06,241
Da. Ascultă...
171
00:10:06,241 --> 00:10:09,091
Nu trebuie să-mi dai mie socoteală
pentru comportamentul tău depravant.
172
00:10:09,091 --> 00:10:11,904
Există cineva acolo sus, care
te va judeca pentru indecența ta.
173
00:10:11,904 --> 00:10:13,305
Tom Cruise?
174
00:10:13,840 --> 00:10:16,867
Pentru binele tău, sper că
Dumnezeu are simțul umorului.
175
00:10:16,867 --> 00:10:20,900
Am 17 ani de dovezi anecdotice
care demonstrează că are.
176
00:10:20,900 --> 00:10:22,452
Ți-ai întins patul.
177
00:10:22,452 --> 00:10:25,832
Pentru binele tău,
sper că ai curățat cearceaful.
178
00:10:26,777 --> 00:10:29,080
Am fost cumva mântuită?
179
00:10:30,278 --> 00:10:32,841
Așa că Marianne a răspândit vestea.
180
00:10:32,841 --> 00:10:36,147
Pentru prima dată, viața mea sexuală
era cea mai discutată știre.
181
00:10:36,147 --> 00:10:38,811
De fapt, mă înșel.
Era a doua oară.
182
00:10:38,811 --> 00:10:40,966
Prima dată a fost în clasa a opta,
183
00:10:40,966 --> 00:10:44,758
când tot ce voiam era un sărut
de la un băiat de care eram îndrăgostită.
184
00:10:44,758 --> 00:10:48,394
Eu și Todd am fost azvârliți
în Rai timp de șapte minute.
185
00:10:48,394 --> 00:10:52,469
Din fericire aveam un cântec romantic
care să facă atmosferă.
186
00:10:54,660 --> 00:10:58,439
Cred că asta e partea în care
îți bagi limba în gura mea.
187
00:10:58,808 --> 00:11:00,558
Așa am auzit.
188
00:11:00,558 --> 00:11:02,931
Lasă-mă o secundă.
189
00:11:02,931 --> 00:11:05,873
După ceasul meu,
ai 382 de secunde.
190
00:11:05,873 --> 00:11:07,748
- Cum faci asta?
- Ce?
191
00:11:07,748 --> 00:11:10,435
Cum aduni atât de repede?
Vorbești ca un adult.
192
00:11:10,435 --> 00:11:14,211
Nu-ți face griji, nu sunt
atât de deșteaptă precum cred.
193
00:11:14,211 --> 00:11:21,010
Dacă n-am făcut nimic,
ai putea să spui că ne-am sărutat?
194
00:11:21,010 --> 00:11:22,972
Sigur.
195
00:11:23,847 --> 00:11:27,035
- Mulțumesc, Olive.
- N-ai pentru ce, Todd.
196
00:11:27,035 --> 00:11:29,083
Atunci chiar nu voiam să mint.
197
00:11:29,083 --> 00:11:32,324
Oricum, celorlalți nu le-a păsat,
chiar dacă credeau că l-am sărutat.
198
00:11:32,324 --> 00:11:34,066
Dar când au aflat
că m-am culcat cu cineva...
199
00:11:34,066 --> 00:11:35,223
Bună, Olive.
200
00:11:35,223 --> 00:11:36,663
Ce mai faci?
201
00:11:36,663 --> 00:11:39,690
Bine, tipule cu care
n-am mai vorbit niciodată.
202
00:11:39,690 --> 00:11:41,568
Mulțumesc pentru întrebare.
203
00:11:42,068 --> 00:11:44,224
Nu-mi trecea prin minte decât...
204
00:11:44,224 --> 00:11:47,131
"Minunat! Acum sunt o destrăbălată."
205
00:11:47,131 --> 00:11:51,340
Va trebui să-mi fac un tatuaj
deasupra de fund și să-mi pun un cercel.
206
00:11:51,726 --> 00:11:54,477
Voi știți că am stat acasă
tot weekendul, nu?
207
00:11:54,477 --> 00:11:56,673
- Da.
- Da, ai stat sus.
208
00:11:56,673 --> 00:11:58,258
Ați depune mărturie?
209
00:11:58,258 --> 00:11:59,171
Da.
210
00:11:59,171 --> 00:12:02,279
Aș încasa un glonț pentru tine.
Fix între ochi.
211
00:12:02,279 --> 00:12:05,854
Mai degrabă mi-aș tăia gâtul
decât să-i spun cuiva
212
00:12:05,854 --> 00:12:07,905
ceva ce tu nu ai vrea.
213
00:12:07,905 --> 00:12:10,198
Nu-i necesar, tată.
Dar e bine de știut.
214
00:12:10,198 --> 00:12:13,533
Așa sunt eu, așa fac treburile.
215
00:12:13,917 --> 00:12:15,322
Îmi plac pantalonii tăi.
216
00:12:15,322 --> 00:12:17,865
Mulțumesc.
Sunt de la Costco.
217
00:12:17,865 --> 00:12:19,856
Poți să-i iei tu când o să mai crești.
218
00:12:19,856 --> 00:12:21,647
N-o să ajung niciodată la pubertate.
219
00:12:21,647 --> 00:12:24,638
Bineînțeles că o să ajungi.
Familia noastră se dezvoltă mai târziu.
220
00:12:24,638 --> 00:12:27,575
Eu am ajuns la pubertate
la 14 ani, și Olive la fel.
221
00:12:27,575 --> 00:12:29,642
Ce importanță are asta?
Eu sunt adoptat.
222
00:12:29,642 --> 00:12:30,826
Poftim?
223
00:12:30,826 --> 00:12:33,501
Dumnezeule! Cine ți-a spus?
224
00:12:33,501 --> 00:12:36,942
Trebuia să facem asta
la momentul potrivit.
225
00:12:36,942 --> 00:12:38,177
Ascultă-mă.
226
00:12:38,177 --> 00:12:41,157
Uneori, chiar dacă un bărbat
și o femeie se iubesc,
227
00:12:41,157 --> 00:12:43,162
așa cum mă iubeam eu
cu mama ta,
228
00:12:43,162 --> 00:12:46,221
spiritele lor nu cooperează.
229
00:12:46,221 --> 00:12:47,971
Ce s-a întâmplat, scumpo?
230
00:12:47,971 --> 00:12:50,927
De ce ai vrea să încasăm glonțul
dacă întreabă cineva unde ai fost?
231
00:12:50,927 --> 00:12:53,304
Nimic. Moara bârfelor...
232
00:12:53,304 --> 00:12:55,492
Ce mai scoate moara bârfelor?
233
00:12:55,492 --> 00:12:57,661
- Ceva interesant?
- Nu prea.
234
00:12:57,661 --> 00:12:59,797
Nu mai are boabe.
235
00:12:59,797 --> 00:13:01,882
Inteligentă replică.
Îmi place.
236
00:13:01,882 --> 00:13:03,121
Cred că ești rudă cu mine.
237
00:13:03,121 --> 00:13:05,602
- Doar prin alianță.
- Așa!
238
00:13:05,602 --> 00:13:08,829
Deci toată lumea e de acord...
Am fost aici tot weekendul.
239
00:13:08,829 --> 00:13:10,257
- Da?
- Da...
240
00:13:11,199 --> 00:13:13,986
Mai țineți minte când v-am spus
că Google Earth nu m-ar găsi
241
00:13:13,986 --> 00:13:16,354
nici dacă aș fi costumată
într-o clădire de zece etaje?
242
00:13:16,354 --> 00:13:18,759
A doua zi, m-ar fi găsit
chiar dacă eram costumată
243
00:13:18,759 --> 00:13:21,105
într-o crăpătură în trotuar.
244
00:13:21,105 --> 00:13:23,042
De asta e bine să fii fată în liceu.
245
00:13:23,042 --> 00:13:26,204
Oamenii aud că ai făcut sex
și brusc ești o pițipoancă.
246
00:13:26,204 --> 00:13:29,028
Nu voiam să intru pe hartă,
247
00:13:29,028 --> 00:13:32,156
dar trebuie să recunosc,
îmi plăcea să fiu acolo.
248
00:13:32,393 --> 00:13:36,621
Nathaniel Hawthorne
e un scriitor dificil.
249
00:13:36,621 --> 00:13:38,848
Și eu am avut probleme cu el.
250
00:13:38,848 --> 00:13:42,383
I-am citit operele la cinci ani,
dar mi-a dat ceva bătăi de cap.
251
00:13:42,383 --> 00:13:45,226
Ca să vă explic mai bine,
o să compun câteva rime.
252
00:13:45,226 --> 00:13:47,600
- Anson, hai cu ritmul.
- Poftiți?
253
00:13:47,600 --> 00:13:50,664
Hai cu ritmul. Bagă.
254
00:13:51,688 --> 00:13:52,658
Da...
255
00:13:52,658 --> 00:13:54,749
Adulter, răzbunare,
256
00:13:54,749 --> 00:13:57,159
crime pasionale...
257
00:13:57,159 --> 00:13:59,460
Taie sunetul.
Nu vă cânt rap.
258
00:13:59,460 --> 00:14:01,501
Nu e original,
259
00:14:01,501 --> 00:14:05,023
probabil ați mai văzut asta
în toate filmele proaste.
260
00:14:05,023 --> 00:14:07,972
În mod ironic,
studiam "Litera stacojie".
261
00:14:07,972 --> 00:14:10,264
Nu așa se întâmplă întotdeauna?
262
00:14:10,264 --> 00:14:13,130
Cărțile pe care le studiezi la ore
au o legătură
263
00:14:13,130 --> 00:14:16,192
cu drama adolescentină
prin care treci.
264
00:14:16,192 --> 00:14:18,379
În afară de "Huckleberry Finn".
265
00:14:18,379 --> 00:14:22,318
Nu știu niciun adolescent
care să fi fugit cu un negru.
266
00:14:22,318 --> 00:14:24,662
Pentru cei care nu au citit
"Litera stacojie",
267
00:14:24,662 --> 00:14:27,277
sau pentru cei care au spus
că au citit-o, dar au mințit,
268
00:14:27,277 --> 00:14:28,712
asta e tot ce trebuie să știți...
269
00:14:28,712 --> 00:14:31,329
Hester Prynne
are o aventură cu un preot,
270
00:14:31,329 --> 00:14:35,110
e pătată și obligată să poarte
litera A, de la adulter.
271
00:14:35,110 --> 00:14:38,007
Dar apoi oamenii din oraș
realizează că au judecat-o prea aspru,
272
00:14:38,007 --> 00:14:40,854
că de fapt e o femeie bună,
și moare ca o sfântă.
273
00:14:40,854 --> 00:14:42,958
Se mai întâmplă și alte chestii.
274
00:14:42,958 --> 00:14:44,823
Dacă dați lucrare din operă,
închiriați filmul.
275
00:14:44,823 --> 00:14:46,719
Dar să-l luați pe cel original.
276
00:14:46,719 --> 00:14:50,357
Nu versiunea cu Demi Moore,
în care vorbește cu accent britanic
277
00:14:50,357 --> 00:14:52,326
și se spală prea des.
278
00:14:52,326 --> 00:14:57,355
A fost adaptată ca "o afirmație modestă,
domnule guvernator."
279
00:14:57,648 --> 00:15:03,296
Trebuie să înțelegem că Hester
a trăit în cu totul alte vremuri.
280
00:15:03,296 --> 00:15:07,087
Atunci cel mai mare păcat
pe care-l putea face o femeie
281
00:15:07,087 --> 00:15:09,454
era adulterul.
282
00:15:09,890 --> 00:15:10,924
Nina.
283
00:15:11,182 --> 00:15:14,972
Cred că Hester Prynne era,
scuzați-mi limbajul,
284
00:15:14,972 --> 00:15:16,332
o parașută.
285
00:15:16,332 --> 00:15:18,929
O parașută?
Deci nu crezi că era o victimă?
286
00:15:18,929 --> 00:15:21,491
De ce aș crede asta?
Și-a făcut-o cu mâna ei.
287
00:15:21,491 --> 00:15:26,928
Ar trebui să-ți pui și tu un "A"
pe garderobă, curvă oribilă.
288
00:15:26,928 --> 00:15:31,661
Poate ar trebui să-ți iei și tu
o garderobă, târfă proastă.
289
00:15:32,395 --> 00:15:34,185
N-a fost cea mai bună
replică a mea,
290
00:15:34,185 --> 00:15:37,269
dar a fost destul de provocatoare
încât să ajung în biroul directorului.
291
00:15:43,100 --> 00:15:47,683
Se pare că viața cuiva
se duce la vale.
292
00:15:47,683 --> 00:15:52,182
Se pare că cineva face
activitățile de care se va ocupa
293
00:15:52,182 --> 00:15:53,870
pentru restul vieții ei patetice.
294
00:15:53,870 --> 00:15:55,862
Pentru binele tău,
sper că ai avut bunul simț
295
00:15:55,862 --> 00:15:57,054
să folosești prezervativul.
296
00:15:57,054 --> 00:15:58,448
De ce? Părinții tăi nu l-au folosit.
297
00:15:58,448 --> 00:16:00,637
- O să ajungi în Iad.
- Dacă nu ești tu acolo...
298
00:16:00,637 --> 00:16:04,323
- Te asigur că n-o să fiu.
- Bine.
299
00:16:09,824 --> 00:16:13,454
Nu mă interesează
cine a început. Descurcați-vă.
300
00:16:18,312 --> 00:16:19,670
Penderghast.
301
00:16:21,095 --> 00:16:23,980
De ce ne întâlnim de-abia acum?
302
00:16:23,980 --> 00:16:26,671
Cu un asemenea limbaj,
trebuia să mă vizitezi demult.
303
00:16:26,671 --> 00:16:30,923
E pentru prima dată
când mă comport așa.
304
00:16:30,923 --> 00:16:34,517
- E greșit.
- Știu. Îmi pare rău.
305
00:16:34,517 --> 00:16:36,951
Îți pare rău pentru ce ai spus,
sau pentru că ai fost prinsă?
306
00:16:36,951 --> 00:16:39,281
Pentru ce am spus. Sincer.
307
00:16:39,281 --> 00:16:41,549
Îmi pare puțin rău
și pentru că am fost prinsă,
308
00:16:41,549 --> 00:16:43,332
dar în general pentru ce am spus.
309
00:16:43,332 --> 00:16:45,738
Dacă mai folosești un asemenea
cuvânt la mine în școală,
310
00:16:45,738 --> 00:16:47,475
va fi ultimul tău cuvânt, ai înțeles?
311
00:16:47,475 --> 00:16:48,602
Da, domnule.
312
00:16:48,602 --> 00:16:51,833
Asta nu e una din acele școli
unde profesorii sunt strigați
313
00:16:51,833 --> 00:16:56,103
după numele mic, iar elevii
sunt parteneri de studiu,
314
00:16:56,103 --> 00:16:59,053
sau unde organizăm
un bal caritabil
315
00:16:59,053 --> 00:17:05,023
la care părinții creativi
organizează piese muzicale.
316
00:17:05,303 --> 00:17:07,897
Asta e o școală publică.
317
00:17:07,897 --> 00:17:11,207
Dacă țin fetele departe de bară,
iar băieții departe de droguri,
318
00:17:11,207 --> 00:17:12,417
primesc un bonus.
319
00:17:12,417 --> 00:17:16,608
Dacă mai ajungi aici
o singură dată, zbori.
320
00:17:16,608 --> 00:17:19,809
- M-am făcut înțeles?
- Da, domnule.
321
00:17:20,105 --> 00:17:21,974
- Bun.
- Cred.
322
00:17:21,974 --> 00:17:25,808
M-ați pierdut puțin,
dar am reușit să recuperez.
323
00:17:25,808 --> 00:17:28,276
Detenție mâine după ore.
324
00:17:28,276 --> 00:17:29,557
Acum...
325
00:17:29,557 --> 00:17:31,441
Ieși.
326
00:17:32,154 --> 00:17:36,689
Chiar dacă alter ego-ul meu
depravat a vorbit urât la oră,
327
00:17:36,689 --> 00:17:39,277
fundul meu a intrat
în belele...
328
00:17:39,277 --> 00:17:42,838
Un loc unde fundul meu
n-a mai fost până acum.
329
00:17:47,134 --> 00:17:48,503
Bună, Olive.
330
00:17:48,759 --> 00:17:52,119
Dumnezeule!
Iluzia a fost spulberată.
331
00:17:52,388 --> 00:17:54,401
De asta îi bagă în camera de gazare
332
00:17:54,401 --> 00:17:56,204
pe cei care-și dau costumul jos
la Disney World.
333
00:17:56,204 --> 00:17:57,761
Cred că doar îi concediază.
334
00:17:57,761 --> 00:18:00,214
Tu vorbești de Disney Land.
La Disney World sunt mult mai liberali.
335
00:18:00,214 --> 00:18:03,558
Tot uit că și-au schimbat
culoarea în alegeri.
336
00:18:03,558 --> 00:18:06,206
Te duci la petrecerea
lui Melody Bostic?
337
00:18:06,206 --> 00:18:07,593
N-aveam de gând.
338
00:18:07,593 --> 00:18:09,415
Nici eu.
Vărul meu se căsătorește.
339
00:18:09,415 --> 00:18:10,644
Face repetiții pentru nuntă.
340
00:18:10,644 --> 00:18:12,844
Ne mai vedem.
S-o duci minunat.
341
00:18:13,144 --> 00:18:14,518
Și tu la fel.
342
00:18:14,518 --> 00:18:16,288
- Ce faci, amice?
- Castorii!
343
00:18:17,297 --> 00:18:19,819
Spune-mi că zvonurile
sunt adevărate.
344
00:18:19,819 --> 00:18:22,507
Da, sunt o depravată.
345
00:18:22,507 --> 00:18:23,945
Nu zvonul ăsta.
346
00:18:23,945 --> 00:18:26,292
Cel în care ai fost suspendată
pentru că ai făcut-o pe Nina vacă
347
00:18:26,292 --> 00:18:28,046
și ai lovit-o în sânul stâng.
348
00:18:28,415 --> 00:18:32,479
Mă îngrijorează felul în care
circulă informațiile la școala asta.
349
00:18:32,479 --> 00:18:35,636
Rhi, trebuie să-ți spun ceva.
350
00:18:35,636 --> 00:18:38,395
Când ai devenit atât de grozavă?
351
00:18:38,395 --> 00:18:40,395
- Cred că m-am îndrăgostit de tine.
- În regulă.
352
00:18:40,395 --> 00:18:43,012
Spune-mi măcar că i-ai lăsat semne.
353
00:18:43,012 --> 00:18:46,075
- Nu e adevărat.
- N-a fost sânul stâng? Era dreptul!
354
00:18:46,075 --> 00:18:48,301
Știam eu că lovești cu stânga.
355
00:18:48,301 --> 00:18:50,535
Vrei să mă asculți puțin?
356
00:18:50,959 --> 00:18:52,335
Bine.
357
00:18:52,335 --> 00:18:54,429
Nu s-a întâmplat așa.
358
00:18:54,429 --> 00:18:55,610
Da, cum să nu.
359
00:18:55,610 --> 00:18:58,331
Secretul tău e în siguranță,
maimuțică depravată.
360
00:19:02,555 --> 00:19:04,800
Am ajuns în biroul directorului astăzi.
361
00:19:04,800 --> 00:19:07,015
Ai câștigat vreo medalie?
362
00:19:07,015 --> 00:19:08,390
Nu tocmai.
363
00:19:08,390 --> 00:19:13,102
Am folosit un limbaj inadecvat
la ora de engleză.
364
00:19:13,102 --> 00:19:18,163
Citim o carte pe care eu o consider
nepotrivită pentru vârsta noastră,
365
00:19:18,163 --> 00:19:20,678
așa că am ales
un moment oportun.
366
00:19:20,678 --> 00:19:22,415
Ce ai spus?
367
00:19:23,676 --> 00:19:26,418
Să spunem doar că a fost
un cuvânt inadecvat.
368
00:19:26,418 --> 00:19:27,807
Cu ce a început?
369
00:19:27,807 --> 00:19:30,467
Cu un comentariu răutăcios
făcut de o colegă încrezută.
370
00:19:30,467 --> 00:19:33,562
Nu, cu ce literă începe cuvântul?
371
00:19:33,562 --> 00:19:34,852
Cu "T".
372
00:19:34,852 --> 00:19:37,745
"T"? Să ne gândim...
373
00:19:37,997 --> 00:19:43,807
T...
374
00:19:54,986 --> 00:19:56,091
Oameni...
375
00:19:56,091 --> 00:19:58,504
- E substantiv, adjectiv sau verb?
- Substantiv.
376
00:19:58,504 --> 00:20:00,787
Cuvânt din argou.
Gândiți britanic.
377
00:20:00,787 --> 00:20:02,298
Târâtură?
378
00:20:02,298 --> 00:20:06,047
- Băgăcioasă.
- Obraznică. Toantă.
379
00:20:06,047 --> 00:20:08,283
Scoți doar niște sunete.
380
00:20:08,283 --> 00:20:11,554
- Scrie cu boabele de mazăre.
- Da, scrie cu boabele!
381
00:20:11,554 --> 00:20:14,788
Accept provocarea.
Îmi place ideea.
382
00:20:15,194 --> 00:20:19,241
Are vreo legătură
cu chestia pomenită aseară?
383
00:20:19,567 --> 00:20:23,304
Vrei să ne spui ceva, scumpo?
384
00:20:23,304 --> 00:20:26,942
- Ce-i aia "Tarfa"?
- E "Â", scumpule.
385
00:20:26,942 --> 00:20:29,174
E un cuvânt care te trimite
în biroul directorului.
386
00:20:29,174 --> 00:20:30,783
E un cuvânt urât.
Stai jos.
387
00:20:30,783 --> 00:20:33,222
Ai noroc că nu se întâmplă prea des.
388
00:20:33,222 --> 00:20:35,973
Și dacă n-ar fi fost așa,
cum m-ați fi pedepsit?
389
00:20:35,973 --> 00:20:37,732
Te culcai fără să mănânci.
390
00:20:37,732 --> 00:20:39,848
Am mâncat deja.
391
00:20:40,105 --> 00:20:41,795
N-aveai voie să ieși cu nimeni.
392
00:20:41,795 --> 00:20:45,387
Da, fără ieșiri, domnișoară.
393
00:20:45,387 --> 00:20:50,324
Lipsa mea de farmec
exclude deja varianta asta.
394
00:20:50,324 --> 00:20:53,635
Nu știu să fiu pedepsită,
cum nici voi nu știți să pedepsiți.
395
00:20:53,635 --> 00:20:54,945
Așa e. Te iubesc.
396
00:20:54,945 --> 00:20:56,198
Vino încoace.
397
00:20:56,198 --> 00:21:00,114
Pun pariu că fata aia
e exact cum ai descris-o.
398
00:21:00,114 --> 00:21:01,748
Nici n-ai idee.
399
00:21:03,199 --> 00:21:05,887
Am luat nouă
la testul de ortografie.
400
00:21:05,887 --> 00:21:09,791
Bravo, scumpule, dar poți
să verifici ortografia și pe calculator.
401
00:21:09,791 --> 00:21:11,385
Glumeam.
402
00:21:12,956 --> 00:21:14,310
De unde ești?
403
00:21:15,513 --> 00:21:17,544
A doua zi eram în detenție,
404
00:21:17,544 --> 00:21:21,253
iar datorită reducerilor de buget,
trebuia să particip la curățenie.
405
00:21:21,253 --> 00:21:23,390
De-abia așteptam să scap de asta.
406
00:21:23,390 --> 00:21:26,018
Am greșit, suport pedeapsa.
407
00:21:26,018 --> 00:21:28,358
Și asta e tot.
408
00:21:28,358 --> 00:21:31,420
Nu există legi
care ne protejează de asta?
409
00:21:31,420 --> 00:21:32,817
Nu în liceu.
410
00:21:32,817 --> 00:21:37,141
Directorul e căpitanul navei
în apele internaționale.
411
00:21:37,141 --> 00:21:39,483
Poate să oficieze și cununii.
412
00:21:39,483 --> 00:21:41,423
N-am prea vorbit în ultima vreme.
413
00:21:41,423 --> 00:21:44,902
- Cum o mai duci, Brandon?
- Minunat. N-am cuvinte.
414
00:21:44,902 --> 00:21:48,762
Totul decurge conform planului.
Mi-am dorit să fiu în detenție.
415
00:21:48,762 --> 00:21:50,190
Apropo, de ce ești aici?
416
00:21:50,190 --> 00:21:53,856
După cât sânge îți țâșnea din nas,
credeam că tu ai fost cel bătut.
417
00:21:53,856 --> 00:21:57,361
Directorul e un homofob.
De asta l-am făcut fascist.
418
00:21:57,361 --> 00:22:00,321
- Deci zvonurile sunt adevărate.
- Nu știu despre ce vorbești.
419
00:22:00,321 --> 00:22:02,957
Despre faptul că Gibbons
e fascist.
420
00:22:05,373 --> 00:22:09,132
Ce-i cu aspectul ăsta?
Foarte desfrânat.
421
00:22:09,132 --> 00:22:12,095
N-ai auzit încă?
Eu sunt târfa școlii.
422
00:22:12,095 --> 00:22:14,055
Am auzit ceva...
423
00:22:14,055 --> 00:22:16,700
Am auzit că era
mai mare decât tine.
424
00:22:16,700 --> 00:22:18,702
Nu, e în primul an la colegiu.
425
00:22:18,702 --> 00:22:20,588
Am auzit că ți-a dat lăței.
426
00:22:20,588 --> 00:22:22,955
- Ce proastă e lumea!
- Mie-mi spui...
427
00:22:25,885 --> 00:22:27,779
Nu e adevărat.
428
00:22:28,466 --> 00:22:29,676
Ce?
429
00:22:29,676 --> 00:22:31,530
Tipul cu care m-am culcat.
430
00:22:31,530 --> 00:22:34,116
- L-am inventat.
- Tu ai născocit zvonul?
431
00:22:34,116 --> 00:22:36,321
Într-un fel, cred că da.
432
00:22:36,321 --> 00:22:40,502
De fapt, nu prea.
433
00:22:40,763 --> 00:22:43,962
Faptul că l-ai răspândit
a fost o prostie.
434
00:22:43,962 --> 00:22:45,259
Poftim?
435
00:22:45,259 --> 00:22:48,840
Nu ești curvă cu adevărat,
vrei doar ca oamenii să creadă asta.
436
00:22:48,840 --> 00:22:50,308
E jalnic.
437
00:22:50,308 --> 00:22:52,030
Nu te supăra,
438
00:22:52,030 --> 00:22:55,330
dar cred că ai putea învăța
ceva de la mine, Brando.
439
00:22:55,330 --> 00:22:58,810
Adică ar trebui să mă comport
ca un heterosexual
440
00:22:58,810 --> 00:23:01,597
pentru ca ceilalți să mă placă?
Ce inovație!
441
00:23:01,597 --> 00:23:04,206
Ar trebui să predai un curs
la "Learning Annex".
442
00:23:04,206 --> 00:23:08,436
S-ar numi "Evidentul dureros",
cu Olive Penderghast, târfa falsă.
443
00:23:08,436 --> 00:23:13,125
Îți sugeram că poate ceilalți
s-au prins deja.
444
00:23:13,125 --> 00:23:15,408
S-o luăm pe Mary Anne Bryant.
445
00:23:15,408 --> 00:23:19,564
Poate toată chestia aia religioasă
e doar o fațadă.
446
00:23:19,564 --> 00:23:22,375
Eu chiar cred că e
o fanatică religioasă.
447
00:23:22,375 --> 00:23:25,973
Unii dintre noi vor doar
să se amestece în mulțime.
448
00:23:25,973 --> 00:23:29,267
Atunci trebuie să faci
tot posibilul să te amesteci,
449
00:23:29,267 --> 00:23:31,315
sau să încerci să nu-ți pese.
450
00:23:31,315 --> 00:23:34,784
Nu pot să mă hotărăsc
dacă ești genială sau nebună.
451
00:23:35,535 --> 00:23:38,386
Cele două merg mână în mână.
452
00:23:40,523 --> 00:23:42,817
Ai mai vorbit cu George?
453
00:23:42,817 --> 00:23:44,034
Nu.
454
00:23:44,034 --> 00:23:47,574
Ți-am spus că a fost
doar o aventură,
455
00:23:47,574 --> 00:23:48,942
iar acum s-a terminat.
456
00:23:48,942 --> 00:23:53,193
Pari mândră de asta.
N-ar trebui să fii îndrăgostită de el?
457
00:23:53,193 --> 00:23:55,944
Ba da, dacă aș juca
în "Gossip Girl"
458
00:23:55,944 --> 00:23:58,352
sau "Patru prietene
și o pereche de blugi",
459
00:23:58,352 --> 00:24:01,920
dar nu sunt, așa că nu-mi pasă.
460
00:24:01,920 --> 00:24:04,579
În fine. Brandy Carter
i-a spus Vanessei Hodges
461
00:24:04,579 --> 00:24:06,883
că erai cu trei băieți într-un jacuzzi.
462
00:24:07,542 --> 00:24:09,446
Pare mult de muncă.
463
00:24:09,446 --> 00:24:12,731
Oricum, e mai bine decât
dacă eram cu un bătrân.
464
00:24:12,731 --> 00:24:14,468
Cine a spus asta?
465
00:24:14,468 --> 00:24:16,525
Îl știi pe Brandon?
466
00:24:16,525 --> 00:24:20,294
- Așa i-a spus lui cineva.
- El nu e homosexual?
467
00:24:20,527 --> 00:24:21,825
Ba da.
468
00:24:27,420 --> 00:24:29,886
Vorbeam de lup.
Bună.
469
00:24:29,886 --> 00:24:32,972
Tocmai vorbeam de tine
cu prietena mea Rhiannon.
470
00:24:32,972 --> 00:24:38,055
O știi. E nervoasă din fire,
înjură ca un marinar...
471
00:24:38,055 --> 00:24:40,636
- Țâ...
- Da. Ea e.
472
00:24:40,636 --> 00:24:42,315
"Țâ"? Ce "Țâ"?
473
00:24:42,315 --> 00:24:43,996
- Bine.
- Ce "Țâ"?
474
00:24:43,996 --> 00:24:45,935
- Mai vorbim.
- Ce "Țâ"?
475
00:24:45,935 --> 00:24:47,391
- Pa.
- Ce "Țâ"?
476
00:24:47,391 --> 00:24:49,809
Țâfnoasă ca personalitate?
477
00:24:49,809 --> 00:24:51,381
Țanțoșă la suflet?
478
00:24:51,381 --> 00:24:52,784
Țâțe mari.
479
00:24:52,784 --> 00:24:54,640
Așa îmi spune lumea?
480
00:24:54,640 --> 00:24:56,654
Da!
481
00:24:56,654 --> 00:25:00,344
Era Brandon. Mi-a spus
că vrea să vorbim despre ceva.
482
00:25:00,344 --> 00:25:02,373
Probabil vrea să-i împrumuți o rochie.
483
00:25:02,373 --> 00:25:03,935
Cum spui tu, țâțe mari.
484
00:25:03,935 --> 00:25:05,469
Exact!
485
00:25:05,469 --> 00:25:07,197
Țâțe mari!
486
00:25:07,725 --> 00:25:10,938
A doua zi, lucrurile au luat
o întorsătură șocantă.
487
00:25:10,938 --> 00:25:12,782
Ceea ce ne aduce
la partea a treia.
488
00:25:12,782 --> 00:25:16,293
Alegerea unei doamne
și învoiala unui domn.
489
00:25:30,566 --> 00:25:31,663
Bună ziua.
490
00:25:31,663 --> 00:25:33,193
Aici locuiește Olive (măslină)?
491
00:25:33,193 --> 00:25:35,388
Locuiesc o grămadă în frigider.
492
00:25:35,388 --> 00:25:37,731
Îmi pare rău,
probabil am greșit adresa.
493
00:25:37,731 --> 00:25:39,548
Glumeam. Intră.
494
00:25:39,548 --> 00:25:43,107
Prietenii lui Olive
sunt prietenii fiicei noastre.
495
00:25:43,421 --> 00:25:47,694
Olive, scumpo.
Te caută un tânăr.
496
00:25:47,694 --> 00:25:51,757
Mi-a spus că dorește
să-ți ceară mâna.
497
00:25:51,979 --> 00:25:54,197
Ce zi fericită, mamă!
498
00:25:54,197 --> 00:25:57,291
Credeam că-mi voi arunca zestrea
pe alcool și pastile,
499
00:25:57,291 --> 00:25:59,208
pentru a-mi alina singurătatea.
500
00:25:59,478 --> 00:26:01,903
Un domn mă curtează!
501
00:26:01,903 --> 00:26:04,279
- Ce-a fost asta?
- Olive are un băiat în cameră.
502
00:26:04,279 --> 00:26:06,357
- Un băiat?
- Un băiat.
503
00:26:06,357 --> 00:26:08,769
Un băiat?
504
00:26:09,621 --> 00:26:10,995
Un băiat.
505
00:26:12,489 --> 00:26:16,258
Bine ai venit.
Aici se întâmplă magia.
506
00:26:16,258 --> 00:26:18,515
Iar prin "magie"
vreau să spun "nimic".
507
00:26:18,515 --> 00:26:20,181
- Vrei să ieși cu mine?
- Ce?
508
00:26:20,181 --> 00:26:23,036
Vrei să fii prietena mea?
509
00:26:24,422 --> 00:26:28,595
Brandon, acum câteva ore
mi-ai spus că ești gay.
510
00:26:28,595 --> 00:26:31,650
Așa e, dar ai spus că ar trebui
să mă prefac că nu sunt.
511
00:26:31,650 --> 00:26:33,686
Da, dar nu cu mine.
512
00:26:33,686 --> 00:26:37,563
Ești un băiat de treabă,
dar nu ești...
513
00:26:37,907 --> 00:26:39,093
... genul meu.
514
00:26:39,093 --> 00:26:41,469
- Nici tu nu ești genul meu.
- Știu asta.
515
00:26:41,469 --> 00:26:43,553
Am altceva acolo jos.
516
00:26:43,553 --> 00:26:45,441
Vrei să facem sex sau nu?
517
00:26:45,441 --> 00:26:47,223
Dumnezeule!
518
00:26:47,223 --> 00:26:50,611
N-ai înțeles nimic.
Nu asta am încercat să-ți spun.
519
00:26:50,611 --> 00:26:52,094
Știu ce ai vrut să spui,
520
00:26:52,094 --> 00:26:54,663
că ar trebui să mă prefac normal
până scap din iadul ăsta,
521
00:26:54,663 --> 00:26:57,002
iar apoi pot să fiu cine vreau eu.
Am înțeles asta.
522
00:26:57,002 --> 00:27:00,065
Știi că nu am făcut sex
cu băiatul de la colegiu, nu?
523
00:27:00,065 --> 00:27:02,159
Așa le-am spus celorlalți.
524
00:27:02,159 --> 00:27:04,818
De fapt, am spus
unei singure persoane.
525
00:27:04,818 --> 00:27:07,741
Dar știi cum merg lucrurile astea.
Sunt ca incendiile de pădure.
526
00:27:07,741 --> 00:27:13,796
Deci n-ar trebui să fac sex,
ci doar să spun că am făcut?
527
00:27:13,796 --> 00:27:16,848
- Cu o fată.
- Da.
528
00:27:24,200 --> 00:27:26,076
Nu...
529
00:27:26,076 --> 00:27:28,509
- Stai...
- Nu.
530
00:27:28,749 --> 00:27:31,745
- Nici gând.
- Te rog!
531
00:27:31,745 --> 00:27:34,102
- Oprește-te.
- Categoric nu.
532
00:27:34,102 --> 00:27:35,510
Gândește-te puțin.
533
00:27:35,510 --> 00:27:37,305
Am putea să ne ajutăm reciproc.
534
00:27:37,305 --> 00:27:38,079
Nu!
535
00:27:38,079 --> 00:27:41,201
Tu vrei să păstrezi
fațada de depravată,
536
00:27:41,201 --> 00:27:42,751
iar eu nu vreau
să fiu bătut zilnic.
537
00:27:42,751 --> 00:27:44,013
Câștigăm amândoi.
538
00:27:44,013 --> 00:27:46,294
Ce te face să crezi că îmi place
să par o depravată?
539
00:27:46,294 --> 00:27:48,498
Pentru că așa e.
540
00:27:48,498 --> 00:27:51,576
Doar un număr imaginar.
541
00:27:51,576 --> 00:27:53,252
Ești drogat.
542
00:27:53,252 --> 00:27:54,607
Și nu cu zahăr.
543
00:27:54,607 --> 00:27:56,181
Nu trebuie să fie neapărat un număr.
544
00:27:56,181 --> 00:27:58,640
Poate fi poziția fluturelui,
poziția ancorei, lămâia stoarsă...
545
00:27:58,640 --> 00:28:01,205
- Nu știu se înseamnă.
- Pentru că ești virgină.
546
00:28:01,205 --> 00:28:02,625
Știi ceva?
547
00:28:02,625 --> 00:28:04,077
Nu e asta soluția.
548
00:28:04,077 --> 00:28:05,644
Te plătesc.
Îți dau cât vrei.
549
00:28:05,644 --> 00:28:07,587
Nu vreau banii tăi, Brandon.
550
00:28:07,587 --> 00:28:09,521
Fă cum am făcut eu
și inventează o fată.
551
00:28:09,521 --> 00:28:12,145
Cine o să mă creadă?
552
00:28:12,771 --> 00:28:15,797
Tu nu știi cât e de greu.
553
00:28:15,797 --> 00:28:21,834
Sunt chinuit.
În fiecare zi mă simt sufocat.
554
00:28:21,834 --> 00:28:26,570
Putem să fabulăm la cât de diferite
vor fi lucrurile într-o zi,
555
00:28:26,570 --> 00:28:29,489
dar asta se întâmplă în prezent,
și nu e deloc plăcut.
556
00:28:29,489 --> 00:28:32,834
Există o singură cale,
iar tu ai găsit-o.
557
00:28:32,834 --> 00:28:35,458
Așa că te rog, ajută-mă.
558
00:28:35,458 --> 00:28:38,864
Nu mai suport nicio zi.
Nu știu ce o să fac.
559
00:28:46,304 --> 00:28:49,639
Nu fac nimic improvizat.
Bine?
560
00:28:49,639 --> 00:28:51,366
Va trebui să fie
la un eveniment public.
561
00:28:51,366 --> 00:28:53,699
Melody Bostic dă o petrecere
mâine seară.
562
00:28:53,699 --> 00:28:56,096
Toți cei care te chinuiesc vor fi acolo.
563
00:28:56,096 --> 00:28:57,947
Mergem împreună.
564
00:28:57,947 --> 00:28:59,782
Va trebui să faci cum spun eu
565
00:28:59,782 --> 00:29:02,112
și să împrăștii zvonul că sunt grozavă.
566
00:29:02,112 --> 00:29:04,360
Îți mulțumesc pentru că faci asta.
567
00:29:04,608 --> 00:29:08,639
Să fii sigur că poți
să suporți consecințele.
568
00:29:10,066 --> 00:29:12,023
Cum e lămâia stoarsă?
569
00:29:12,023 --> 00:29:14,473
Ca și cum ai ține
un pepene cu mâna...
570
00:29:14,473 --> 00:29:16,409
De ce nu știu nimic despre asta?
571
00:29:19,398 --> 00:29:22,395
A doua zi era petrecere
acasă la Melody Bostic.
572
00:29:22,395 --> 00:29:24,791
E cea mai populară fată din școală.
573
00:29:24,791 --> 00:29:27,667
Nu pentru că e drăguță
sau are părul perfect,
574
00:29:27,667 --> 00:29:30,503
ci pentru că părinții ei o lasă
să organizeze astfel de petreceri
575
00:29:30,503 --> 00:29:33,044
de fiecare dată când îi prinde
făcând sex în piscină.
576
00:29:33,044 --> 00:29:36,209
Și asta se întâmplă
în fiecare săptămână.
577
00:29:36,526 --> 00:29:39,413
Eu și Brandon am apărut
în toiul petrecerii.
578
00:29:39,413 --> 00:29:42,820
Am împrumutat o rochie de la mama,
Brandon a luat o geacă de la mine,
579
00:29:42,820 --> 00:29:45,025
și a început spectacolul.
580
00:29:45,025 --> 00:29:47,853
Bună, Olive. Și Brandon...
581
00:29:47,853 --> 00:29:49,229
Ce faci?
582
00:29:49,229 --> 00:29:53,072
Sper că nu te superi,
dar am băut câteva cocktailuri
583
00:29:53,072 --> 00:29:56,582
înainte de petrecerea
cu cocktailuri...
584
00:29:58,024 --> 00:30:01,508
Uite cum stă treaba,
Melody Bostic.
585
00:30:01,508 --> 00:30:07,031
Brandon tocmai îmi spunea
ceva amuzant...
586
00:30:07,031 --> 00:30:11,292
Mă întrebam dacă ai o cameră
unde putem merge,
587
00:30:11,292 --> 00:30:15,110
să termine de povestit
chestia aia amuzantă?
588
00:30:15,110 --> 00:30:17,949
- Dacă știi la ce mă refer.
- Puteți să folosiți camera mea.
589
00:30:18,168 --> 00:30:20,548
Pe hol, la stânga.
590
00:30:24,857 --> 00:30:27,074
Aia e Olive cu Brandon?
591
00:30:27,074 --> 00:30:29,575
Exact. Ce mama naibii, nu?
592
00:30:29,575 --> 00:30:32,710
- Vă place să petreceți?
- Suntem beți, nenorociților.
593
00:30:32,710 --> 00:30:35,989
- Îmi place camera ta.
- Cearceafurile mele!
594
00:30:36,242 --> 00:30:37,656
Olive o să și-o pună!
595
00:30:37,785 --> 00:30:40,032
Mulțumesc.
Trage draperiile.
596
00:30:44,928 --> 00:30:45,995
Ce faci?
597
00:30:45,995 --> 00:30:48,667
Liniștește-te. Doamne!
Ce e cu voi homosexualii?
598
00:30:48,667 --> 00:30:51,184
Chiar vi se par vaginurile
atât de respingătoare?
599
00:30:51,184 --> 00:30:53,538
Ce crezi că am acolo jos,
un pitic?
600
00:30:59,117 --> 00:31:03,047
Frumos. E culoarea levănțicii?
Ce drăguț!
601
00:31:03,547 --> 00:31:06,619
Ce faci? Vrei să vii încoace?
602
00:31:06,899 --> 00:31:08,431
Dezbracă-te.
603
00:31:09,890 --> 00:31:11,698
Mai repede.
604
00:31:12,541 --> 00:31:15,663
Acum mârâie. Și fii convingător.
605
00:31:17,124 --> 00:31:19,387
Ți-am spus să mârâi,
nu să plângi.
606
00:31:19,387 --> 00:31:20,762
Mârâie!
607
00:31:23,885 --> 00:31:27,480
Geme, ca și cum ai face sex.
608
00:31:28,388 --> 00:31:30,876
Doamne, ești jalnic!
609
00:31:37,337 --> 00:31:39,277
E bine.
610
00:31:41,575 --> 00:31:46,034
Da!
611
00:31:47,381 --> 00:31:49,152
Da!
612
00:31:49,152 --> 00:31:50,606
Ce...
613
00:31:51,161 --> 00:31:52,986
Da!
614
00:31:52,986 --> 00:31:54,536
Nu-i nevoie să fii atât de agresivă.
615
00:31:54,536 --> 00:31:56,287
Nu-ți place?
616
00:31:56,287 --> 00:31:58,852
- Nu, nu-mi place.
- Nu? Asta îți place?
617
00:31:58,852 --> 00:32:01,196
- E puțin mai bine.
- Da, îți place!
618
00:32:01,196 --> 00:32:02,650
Îmi place.
619
00:32:03,233 --> 00:32:05,665
Tipul ăsta e gay, nu?
620
00:32:05,879 --> 00:32:08,257
Nu te opri!
621
00:32:08,582 --> 00:32:12,544
- Nu te opri!
- Nu mă opresc!
622
00:32:12,544 --> 00:32:13,816
Acum încearcă tu.
623
00:32:13,816 --> 00:32:18,258
O să te întorc
și o să te iau pe la spate!
624
00:32:18,512 --> 00:32:21,162
Asta n-o să-i facă să creadă
că ești heterosexual.
625
00:32:21,162 --> 00:32:25,163
Uită de poziția asta gay!
Sunt heterosexual!
626
00:32:25,163 --> 00:32:27,118
Ce faci?
627
00:32:28,324 --> 00:32:31,385
Da!
628
00:32:31,687 --> 00:32:33,243
- Da!
- Minunat!
629
00:32:33,243 --> 00:32:35,917
- Perfect! Despre asta vorbeam!
- Da!
630
00:32:35,917 --> 00:32:38,229
Miroși asta?
631
00:32:39,704 --> 00:32:42,472
A spus cumva că miroase?
632
00:32:42,893 --> 00:32:44,789
- N-ar trebui să miroase?
- Nu știu.
633
00:32:44,789 --> 00:32:46,661
Chiar dacă ar fi așa,
n-ar trebui să faci comentarii.
634
00:32:46,661 --> 00:32:48,503
Nu miroase chiar atât de rău!
635
00:32:48,503 --> 00:32:51,417
Da! Ce bine e!
636
00:32:51,417 --> 00:32:54,600
- Nu te opri!
- Să mă opresc? E distractiv!
637
00:32:54,600 --> 00:32:55,980
Ești pregătit pentru marele final?
638
00:32:55,980 --> 00:32:56,976
Da. Ce?
639
00:32:59,039 --> 00:33:02,610
Da!
640
00:33:07,685 --> 00:33:08,723
Haide.
641
00:33:09,917 --> 00:33:11,369
Doamne...
642
00:33:13,920 --> 00:33:15,797
Pășește în față, fiule.
643
00:33:15,797 --> 00:33:18,248
Acum ești bărbat.
644
00:33:21,521 --> 00:33:22,986
Mulțumesc.
645
00:33:25,299 --> 00:33:28,214
Serios. Mersi.
646
00:33:37,612 --> 00:33:38,346
Ține.
647
00:33:38,346 --> 00:33:40,449
- Ce-i asta?
- Dovada.
648
00:33:45,369 --> 00:33:48,077
Ce mai faceți?
649
00:33:53,468 --> 00:33:56,800
Amice! Cum a fost?
650
00:33:56,800 --> 00:34:02,115
Să spunem că mâine
o să am un mers ciudat.
651
00:34:02,115 --> 00:34:04,159
Ce?
652
00:34:04,504 --> 00:34:07,617
Sunt beat! Ce e, nenorociților?
653
00:34:19,597 --> 00:34:21,493
Todd. Bună.
654
00:34:21,493 --> 00:34:23,947
Ce faci aici? Credeam că te duci
la repetiția pentru nuntă.
655
00:34:23,947 --> 00:34:27,120
A fost scurtă.
N-am avut decât o replică.
656
00:34:27,695 --> 00:34:29,410
Am glumit.
657
00:34:29,654 --> 00:34:31,405
M-am prins.
658
00:34:32,035 --> 00:34:32,996
Scuză-mă.
659
00:34:32,996 --> 00:34:34,278
Ce mai faci?
660
00:34:34,278 --> 00:34:37,909
Știi tu...
Am venit pe aici.
661
00:34:37,909 --> 00:34:40,219
- Îți aduc o bere?
- Rimează.
662
00:34:40,219 --> 00:34:41,749
Mi-a plăcut.
663
00:34:52,211 --> 00:34:53,783
Cred că o să plec.
664
00:34:53,783 --> 00:34:55,914
- Ești sigură?
- Da.
665
00:34:55,914 --> 00:34:58,463
- Pa.
- Ne vedem la minele de sare.
666
00:34:59,416 --> 00:35:01,730
Poate o să sune prostește,
667
00:35:01,730 --> 00:35:06,464
și credeți-mă, nu mă așteptam
la artificii sau la un cvartet,
668
00:35:06,464 --> 00:35:10,903
dar mă gândeam că atunci când
îmi voi înscena pierderea virginității,
669
00:35:10,903 --> 00:35:14,686
va fi un moment mai special.
670
00:35:15,563 --> 00:35:18,572
Judy Blume trebuia
să mă pregătească pentru asta.
671
00:35:25,958 --> 00:35:29,782
- E superb.
- Și n-am luat lecții.
672
00:35:29,782 --> 00:35:32,137
Băiatul de ieri ți-a lăsat ăsta.
673
00:35:32,137 --> 00:35:36,046
Pune-l în mormanul de cadouri
de la ceilalți pețitori.
674
00:35:36,500 --> 00:35:39,360
Mi-a lăsat o impresie bună.
675
00:35:39,360 --> 00:35:44,375
- Dar pare incredibil de gay.
- Un homosexual desăvârșit.
676
00:35:44,375 --> 00:35:47,735
Voiam să știi că eu
și tatăl tău te susținem.
677
00:35:47,735 --> 00:35:52,088
Te iubim indiferent de orientarea
sexuală a partenerului tău.
678
00:35:52,088 --> 00:35:56,272
- Nu sunt împreună cu el.
- Nu-ți face griji că n-o să fim bunici.
679
00:35:56,272 --> 00:35:59,477
Cu toate că speram
să rămâi însărcinată,
680
00:35:59,477 --> 00:36:02,046
să mai avem o șansă
la a crește copii,
681
00:36:02,046 --> 00:36:04,574
iar de data asta s-o facem bine.
682
00:36:04,574 --> 00:36:05,541
Pa, mamă.
683
00:36:05,541 --> 00:36:08,029
Am ieșit și eu
cu un homosexual odată,
684
00:36:08,029 --> 00:36:11,133
o perioadă lungă de timp.
685
00:36:11,633 --> 00:36:15,520
Doamne, spune-mi că nu
te-ai căsătorit cu el și ați făcut copii.
686
00:36:15,520 --> 00:36:17,845
Nu...
687
00:36:17,845 --> 00:36:20,656
Tatăl tău e cât se poate de normal.
688
00:36:20,656 --> 00:36:23,233
Poate puțin prea normal,
dacă mă înțelegi.
689
00:36:23,233 --> 00:36:26,513
Nu înțeleg.
Poți să închizi ușa, te rog?
690
00:36:28,466 --> 00:36:30,916
În regulă.
Ușa e chiar acolo.
691
00:36:30,916 --> 00:36:34,665
Nu te opri. Du-te la tata.
692
00:36:34,665 --> 00:36:35,497
Drăguț.
693
00:36:42,433 --> 00:36:45,124
"În cazul în care nu-ți faci
cumpărăturile la Target.
694
00:36:45,124 --> 00:36:47,093
Atunci poți să te duci naibii.
695
00:36:47,093 --> 00:36:48,278
Brandon".
696
00:36:56,062 --> 00:36:57,509
Bună, Rhi.
697
00:36:57,509 --> 00:36:59,669
E adevărat
că ai făcut-o cu Brandon
698
00:36:59,669 --> 00:37:01,828
la petrecerea proastei de Melody?
699
00:37:01,828 --> 00:37:03,860
Așa vorbește lumea?
700
00:37:03,860 --> 00:37:06,894
Asta spune toată lumea.
701
00:37:06,894 --> 00:37:10,195
Atunci cred că așa e.
702
00:37:10,195 --> 00:37:12,392
Dacă ți-ai pierdut virginitatea
nu înseamnă
703
00:37:12,392 --> 00:37:14,482
că poți să ți-o pui
cu toată lumea.
704
00:37:14,482 --> 00:37:17,050
Nu mi-o pun cu toată lumea.
705
00:37:17,050 --> 00:37:21,769
Am aflat de la Jackie Rudetsky.
Știi cât de jenant e?
706
00:37:21,769 --> 00:37:26,131
Să aflu că te-ai culcat cu
un gay de la Jackie Rudetsky?
707
00:37:26,131 --> 00:37:28,003
Cred că a fost rușinos.
708
00:37:28,003 --> 00:37:29,987
De ce n-ai spus
că te duci la petrecere?
709
00:37:29,987 --> 00:37:32,152
Veneam cu tine să-ți țin părul.
710
00:37:32,152 --> 00:37:34,511
Rhi, chiar încerci să spui
că e vorba despre tine?
711
00:37:34,511 --> 00:37:38,138
- Începi să capeți o reputație.
- Iar tu începi să pari pioasă.
712
00:37:38,138 --> 00:37:40,050
Mă enervezi
mai mult decât de obicei.
713
00:37:40,050 --> 00:37:42,162
Îmi pare rău, dar eu cred
că e datoria celei mai bune prietene
714
00:37:42,163 --> 00:37:45,313
să-ți spună atunci când
absolut toată lumea
715
00:37:45,313 --> 00:37:48,775
te numește o parașută ordinară.
716
00:37:48,775 --> 00:37:52,202
Tu asta crezi că sunt?
717
00:37:52,202 --> 00:37:55,337
N-am vrut să cred,
dar se pare că e adevărat.
718
00:37:55,337 --> 00:37:57,504
Chiar așa ești.
719
00:37:58,090 --> 00:38:00,654
Iar tu ești o virgină geloasă.
720
00:38:00,654 --> 00:38:01,183
Și...
721
00:38:03,683 --> 00:38:05,732
Oamenii credeau că sunt
o parașută ordinară?
722
00:38:05,732 --> 00:38:06,585
În regulă.
723
00:38:06,585 --> 00:38:09,275
O să fiu cea mai ordinară
parașută pe care au văzut-o.
724
00:38:32,396 --> 00:38:33,061
La naiba!
725
00:38:38,728 --> 00:38:40,546
E totul în regulă?
726
00:38:40,546 --> 00:38:42,438
Se aude de parcă faci sex.
727
00:38:42,438 --> 00:38:46,043
Ceea ce știu că nu e așa,
datorită iubitului homosexual.
728
00:38:46,043 --> 00:38:48,746
Nu e iubitul meu!
729
00:38:48,746 --> 00:38:52,159
Nu judec pe nimeni.
Suntem toți copiii Domnului.
730
00:38:52,159 --> 00:38:55,161
Și eu am fost gay o vreme.
731
00:38:55,161 --> 00:38:58,545
Nu-i mare scofală,
toți o facem. E în regulă.
732
00:38:58,545 --> 00:39:00,801
Tată, vrei să închizi ușa?
733
00:39:00,801 --> 00:39:02,490
Ești bine?
734
00:39:03,422 --> 00:39:05,238
Da.
735
00:39:06,257 --> 00:39:08,127
Fă-i praf.
736
00:39:53,336 --> 00:39:55,466
- Bună, Anson.
- Bună.
737
00:39:55,466 --> 00:39:59,763
Am descoperit ceva amuzant...
Numele meu e o anagramă.
738
00:39:59,763 --> 00:40:01,590
Se citește "I Love".
739
00:40:01,590 --> 00:40:03,823
Ce-i aia anagramă?
740
00:40:03,823 --> 00:40:06,633
Caută în dicționar, scumpule.
741
00:40:06,633 --> 00:40:09,678
- Care e problema ta?
- Chiar vrei să știi asta?
742
00:40:09,678 --> 00:40:11,275
Nu...
743
00:40:11,275 --> 00:40:13,966
Era o întrebare retorică.
Nu vreau să știu nimic de la tine.
744
00:40:13,966 --> 00:40:15,866
Nu mai suntem prietene.
745
00:40:15,866 --> 00:40:18,531
Am terminat-o oficial!
746
00:40:18,531 --> 00:40:22,715
Să-mi dai tricoul înapoi!
Oricum n-ai sâni pentru el.
747
00:40:22,932 --> 00:40:24,568
M-ai ars!
748
00:40:47,862 --> 00:40:49,124
Ce faci?
749
00:40:50,057 --> 00:40:51,547
Nimic.
750
00:40:55,919 --> 00:40:58,234
Nu uita că mâine e Ziua Pământului.
751
00:40:59,232 --> 00:41:01,254
Avem o problemă.
752
00:41:01,254 --> 00:41:03,049
Olive Penderghast.
753
00:41:03,049 --> 00:41:05,143
- Trebuie să ne rugăm pentru ea.
- Amin.
754
00:41:05,143 --> 00:41:07,625
Și trebuie s-o expulzăm de aici.
755
00:41:07,625 --> 00:41:08,689
Amin.
756
00:41:08,689 --> 00:41:10,192
Sunt sigur că ați auzit
ce s-a întâmplat
757
00:41:10,192 --> 00:41:11,381
la petrecerea lui Melody Bostic.
758
00:41:11,381 --> 00:41:13,192
Eu am fost acolo.
Am auzit tot.
759
00:41:13,192 --> 00:41:14,985
Nu-i nevoie
să te dai în stambă, Kurt.
760
00:41:14,985 --> 00:41:17,318
Îmi pare rău.
Dar am fost acolo.
761
00:41:17,318 --> 00:41:21,487
Am încercat să-i dau un exemplu,
dar sfidează orice formă de ajutor.
762
00:41:21,487 --> 00:41:23,488
Crede cineva că poate s-o convingă
763
00:41:23,488 --> 00:41:25,790
că ceea ce face e greșit?
764
00:41:29,113 --> 00:41:31,177
- E în regulă.
- Îmi pare rău.
765
00:41:31,177 --> 00:41:34,512
- E o prostie.
- Ba nu, Marianne.
766
00:41:34,512 --> 00:41:35,988
E adevărat.
767
00:41:35,988 --> 00:41:37,464
- Da.
- E adevărat.
768
00:41:37,464 --> 00:41:39,769
Iisus ne învață să-i iubim pe toți,
769
00:41:39,769 --> 00:41:42,030
chiar și pe curve și homosexuali,
770
00:41:42,030 --> 00:41:44,265
dar e atât de greu...
771
00:41:44,265 --> 00:41:48,619
E greu pentru că ei
continuă s-o facă.
772
00:41:49,682 --> 00:41:51,422
Promiteți-mi ceva.
773
00:41:51,422 --> 00:41:54,237
Promiteți-i Domnului,
chiar aici, chiar acum,
774
00:41:54,237 --> 00:41:57,279
că vor rămâne puri
până la căsătorie.
775
00:41:57,279 --> 00:41:58,778
Promitem!
776
00:41:58,778 --> 00:42:01,939
Grozav!
777
00:42:01,939 --> 00:42:04,125
Vă iubesc.
Și Dumnezeu vă iubește.
778
00:42:04,125 --> 00:42:06,253
Acum haideți să schimbăm
câteva vieți.
779
00:42:06,253 --> 00:42:08,169
- S-o facem!
- Micah.
780
00:42:10,357 --> 00:42:14,738
Când Israelul era în Egipt,
dă-le drumul oamenilor mei...
781
00:42:14,738 --> 00:42:17,090
Prigoniți atât de aspru
încât nu mai suportau,
782
00:42:17,090 --> 00:42:19,252
Dă-le drumul oamenilor mei...
783
00:42:19,252 --> 00:42:23,071
Du-te Moise în Egipt
784
00:42:23,071 --> 00:42:28,179
Și spune-i faraonului
să le dea drumul oamenilor mei...
785
00:42:28,414 --> 00:42:32,633
Să le dea drumul oamenilor mei.
786
00:42:33,307 --> 00:42:35,504
Nu știam de ce sunt
atât de supărați.
787
00:42:35,504 --> 00:42:38,097
Mi-am pus un "A" pe haine,
așa cum au vrut.
788
00:42:38,097 --> 00:42:41,722
Poate era din cauză că purtam
haine cu două numere mai mici.
789
00:42:41,722 --> 00:42:43,010
Olive.
790
00:42:45,504 --> 00:42:48,351
Ți-ai uitat pantoful de cleștar
la petrecere.
791
00:42:48,351 --> 00:42:50,727
Da, și mi-am umplut rochia
de dovleci.
792
00:42:50,727 --> 00:42:52,692
- C'est la vie.
- La vie...
793
00:42:52,692 --> 00:42:54,699
Bună glumă.
794
00:42:55,133 --> 00:42:57,828
Păcat că n-am putut
să vizităm camera lui Melody.
795
00:42:57,828 --> 00:43:00,478
Dumnezeule! S-a întâmplat
acasă la Melody Bostic.
796
00:43:00,981 --> 00:43:02,826
Nu-mi vine să cred că-ți amintești.
797
00:43:02,826 --> 00:43:05,606
Cine nu-și amintește
primul "aproape sărut"?
798
00:43:09,155 --> 00:43:10,449
Bună, Olive.
799
00:43:10,699 --> 00:43:12,612
Bună, Evan. Ce faci?
800
00:43:12,612 --> 00:43:14,218
Putem să vorbim o clipă?
801
00:43:14,218 --> 00:43:15,638
Da. Ce e?
802
00:43:16,360 --> 00:43:19,168
Să nu te superi, dar Brandon
mi-a spus ce-ai făcut pentru el.
803
00:43:19,168 --> 00:43:23,015
Stai liniștit, și pentru mine
a fost la fel de provocator.
804
00:43:23,015 --> 00:43:25,610
Mi-a spus adevărul.
805
00:43:25,974 --> 00:43:28,429
Speram că poți face
același lucru și pentru mine.
806
00:43:28,429 --> 00:43:29,703
Pa, Evan.
807
00:43:30,158 --> 00:43:31,411
Stai...
808
00:43:31,411 --> 00:43:33,019
Pot să te plătesc.
809
00:43:33,019 --> 00:43:35,791
Mai am puțin și te lovesc
atât de rău
810
00:43:35,791 --> 00:43:37,396
încât o să-ți sângereze și dinții.
811
00:43:37,396 --> 00:43:38,984
Poți s-o faci de față cu ceilalți?
812
00:43:40,455 --> 00:43:42,740
N-am nevoie de permisiunea ta.
813
00:43:45,640 --> 00:43:46,670
Poftim?
814
00:43:47,078 --> 00:43:51,803
La cum te comporți, nu văd
de ce nu m-ar crede lumea.
815
00:43:51,803 --> 00:43:54,580
- Mă ameninți?
- Îți dau 100 de dolari.
816
00:43:54,580 --> 00:43:56,166
Ești respingător.
817
00:43:56,166 --> 00:43:58,299
Asta e și problema.
818
00:43:59,367 --> 00:44:00,721
În fine.
819
00:44:01,739 --> 00:44:04,195
Îmi pare rău că te-am întrebat.
820
00:44:10,916 --> 00:44:13,759
Știam că n-o să accepți.
821
00:44:13,759 --> 00:44:16,413
Sunt doar un grăsan prost.
822
00:44:16,413 --> 00:44:18,889
Când o să se termine liceul?
823
00:44:23,571 --> 00:44:24,718
Rahat!
824
00:44:26,032 --> 00:44:30,345
Vreau un voucher de 100 de dolari
în vestiar până mâine la prânz.
825
00:44:30,345 --> 00:44:33,892
Preferabil să fie valabil la "Gap".
Accept și la "Amazon" sau "OfficeMax".
826
00:44:33,892 --> 00:44:38,079
De fapt, să fie pentru "OfficeMax".
Am imprimantă de etichete.
827
00:44:38,079 --> 00:44:40,782
Nu am făcut sex, bine?
828
00:44:40,782 --> 00:44:43,799
Te-am lăsat să-mi pipăi sânii,
și a fost un moment glorios,
829
00:44:43,799 --> 00:44:46,394
inegalabil de orice altceva
ai experimentat până acum,
830
00:44:46,394 --> 00:44:49,180
nici măcar de prăjitură.
Ai înțeles?
831
00:44:49,180 --> 00:44:51,582
Stai așa. 100 de dolari
să ajung la baza a doua?
832
00:44:51,582 --> 00:44:52,727
Da.
833
00:44:52,727 --> 00:44:54,536
Nu ți se pare piperat?
834
00:44:54,536 --> 00:44:57,021
Nu pot să spun
că ți-am pus mâna pe fund,
835
00:44:57,021 --> 00:44:58,368
sau te-am frecat acolo jos?
836
00:44:58,368 --> 00:45:00,106
- Ai cumva nouă ani?
- În fine.
837
00:45:00,106 --> 00:45:03,182
- Accepți?
- În fine.
838
00:45:03,900 --> 00:45:07,026
Batem palma.
Mulțumesc, Olive.
839
00:45:07,520 --> 00:45:13,812
Trist e că dacă te comportai
civilizat și mă invitai la o întâlnire,
840
00:45:13,812 --> 00:45:15,357
s-ar fi putut să accept.
841
00:45:15,357 --> 00:45:16,561
Serios?
842
00:45:16,561 --> 00:45:20,122
- Vrei să ieșim împreună?
- Acum nu mai vreau, dobitocule.
843
00:45:23,229 --> 00:45:25,248
N-ar trebui să vă surprindă,
844
00:45:25,248 --> 00:45:29,418
dar zvonul că prestam sex pe bani
s-a răspândit mai repede decât...
845
00:45:29,418 --> 00:45:32,936
Mai repede decât primul zvon
răspândit despre mine.
846
00:46:05,594 --> 00:46:06,943
... o face pe bani.
847
00:46:07,254 --> 00:46:09,571
Dar pentru cei care știau adevărul,
848
00:46:09,571 --> 00:46:11,320
eu eram deschisă la propuneri.
849
00:46:11,320 --> 00:46:14,785
Indiferent dacă îmi plăcea sau nu,
aveam o grămadă de clienți.
850
00:46:16,848 --> 00:46:19,384
Phil Lord mi-a dat un cupon
de 100 de dolari la "Best Buy"
851
00:46:19,384 --> 00:46:22,293
ca să spună celorlalți că
ne-am cuplat în spatele bibliotecii.
852
00:46:22,948 --> 00:46:25,132
Un cupon de 50 de dolari
la "T.J. Maxx"
853
00:46:25,132 --> 00:46:28,479
pentru ca Eric Ling să spună
că am făcut prostioare la ora de chimie.
854
00:46:28,884 --> 00:46:31,163
Un cupon de 90 de dolari
la "Panda Express"
855
00:46:31,163 --> 00:46:33,850
pentru ca Bryan Dukes să spună
că eu i-am arătat-o,
856
00:46:33,850 --> 00:46:36,445
dar el nu mi-a arătat-o pe a lui.
857
00:46:36,663 --> 00:46:38,777
Chris Miller, mână spartă,
858
00:46:38,777 --> 00:46:41,838
mi-a dat cupoane de 40 de dolari
la cinematograf,
859
00:46:41,838 --> 00:46:43,272
să spună că mi-a pipăit sânii.
860
00:46:43,272 --> 00:46:44,594
Aveau un termen de expirare
861
00:46:44,594 --> 00:46:46,918
și erau valabile
doar la cinematograful străin.
862
00:46:46,918 --> 00:46:52,168
Un bilet la
"Der Scharlachrote Buchstabe".
863
00:46:52,668 --> 00:46:56,639
Și totuși a fost mai bună decât
oferta lui Sande Chandresekhar.
864
00:46:57,139 --> 00:47:00,453
Un cupon de 20% reducere
la "Bath & Body Works"?
865
00:47:00,453 --> 00:47:03,484
Atât valorează întâlnirea noastră
imaginară pentru tine?
866
00:47:03,484 --> 00:47:05,393
Ți-am zdruncinat lumea.
867
00:47:05,393 --> 00:47:06,595
Atât îmi pot permite.
868
00:47:06,595 --> 00:47:08,169
Și e problema mea, amigo?
869
00:47:08,169 --> 00:47:09,886
Știam că nu e latin,
870
00:47:09,886 --> 00:47:12,484
dar toate înțelegerile astea
pe sub mână
871
00:47:12,484 --> 00:47:14,177
m-au făcut să vorbesc
precum Carlito.
872
00:47:14,177 --> 00:47:16,040
- Dispari, ese.
- Bine.
873
00:47:16,360 --> 00:47:17,955
Ce s-a întâmplat cu cavalerismul?
874
00:47:18,173 --> 00:47:20,798
Există doar în filmele anilor '80?
875
00:47:21,203 --> 00:47:25,410
Vreau ca John Cusack să vină
cu un casetofon la fereastra mea.
876
00:47:25,410 --> 00:47:28,605
Vreau să merg pe o mașină
de tuns iarba cu Patrick Dempsey.
877
00:47:28,605 --> 00:47:32,551
Vreau ca Jake din "Sixteen Candles"
să mă aștepte în fața bisericii.
878
00:47:32,551 --> 00:47:35,990
Vreau ca Judd Nelson
să arunce pumnul în aer
879
00:47:35,990 --> 00:47:38,240
pentru că știe că sunt a lui.
880
00:47:38,240 --> 00:47:40,896
Măcar o dată, aș vrea ca viața
să fie ca într-un film al anilor '80.
881
00:47:40,896 --> 00:47:43,774
De preferat unul cu o
temă muzicală grozavă.
882
00:47:43,774 --> 00:47:45,725
Fără niciun motiv anume.
883
00:47:45,975 --> 00:47:48,400
Dar nu...
884
00:47:48,400 --> 00:47:52,057
Nu John Hughes mi-a regizat viața.
885
00:47:52,057 --> 00:47:54,117
Așa că, în loc de toate astea,
886
00:47:54,117 --> 00:48:00,482
economisesc 50 de cenți
la o sticluță de gel antibacterian.
887
00:48:00,482 --> 00:48:02,985
Dacă mai sunteți alături de mine,
888
00:48:02,985 --> 00:48:04,996
și eu sper că majoritatea sunteți,
889
00:48:04,996 --> 00:48:07,589
asta ne duce la partea a patra.
890
00:48:08,292 --> 00:48:11,294
Cum eu, Olive Penderghast,
891
00:48:11,294 --> 00:48:14,381
am ajuns de la o presupusă parașută
la o spărgătoare de căsnicii.
892
00:48:16,438 --> 00:48:17,545
Voiați să mă vedeți?
893
00:48:17,545 --> 00:48:19,607
Da. Intră.
894
00:48:27,316 --> 00:48:31,190
- Ce se întâmplă?
- M-am accesorizat.
895
00:48:31,190 --> 00:48:32,593
- Serios?
- Da.
896
00:48:32,593 --> 00:48:36,503
Cred că iei prea în serios
lectura de la oră.
897
00:48:36,503 --> 00:48:38,788
Speram să primesc un A.
898
00:48:38,788 --> 00:48:40,023
Te-ai prins?
899
00:48:42,775 --> 00:48:44,277
Am auzit niște zvonuri.
900
00:48:44,277 --> 00:48:45,603
Sunt adevărate.
901
00:48:45,603 --> 00:48:47,849
Chiar mă gândesc să devin existențialistă.
902
00:48:47,849 --> 00:48:49,589
Știi la ce mă refer.
903
00:48:49,589 --> 00:48:50,591
Doamne!
904
00:48:50,591 --> 00:48:54,852
De când au devenit profesorii
interesați de bârfele adolescenților?
905
00:48:54,852 --> 00:48:57,602
De când toată lumea
906
00:48:57,602 --> 00:49:00,789
povestește tot ce se întâmplă
pe Facebook.
907
00:49:00,789 --> 00:49:05,757
Nu știu de unde atâta fascinație
în documentarea fiecărui gând,
908
00:49:05,757 --> 00:49:09,324
dar te asigur
că nu toate sunt bune.
909
00:49:09,324 --> 00:49:11,952
"Roman are o zi bună
910
00:49:11,952 --> 00:49:16,013
și și-a cumpărat o Cola Zero
de la benzinărie?
911
00:49:16,013 --> 00:49:17,786
Aplaudați?"
912
00:49:17,786 --> 00:49:21,763
- Cui îi pasă?
- Iar și-a luat Cola Zero?
913
00:49:21,763 --> 00:49:24,483
Roman ăsta! E incorigibil!
914
00:49:24,483 --> 00:49:28,015
Orice ar fi cu teatrul ăsta,
eu sunt curios...
915
00:49:28,015 --> 00:49:32,173
Cred că ar trebui să-mi dați
un punct în plus pentru străduință.
916
00:49:32,173 --> 00:49:36,859
Chiar încerc să înțeleg ostracismul
puritanist despre care a scris Hawthorne.
917
00:49:36,859 --> 00:49:38,925
Ești una dintre puținii
care au citit cartea.
918
00:49:38,925 --> 00:49:41,579
Dacă mai citesc vreun bilețel
de la colegii tăi
919
00:49:41,579 --> 00:49:44,684
despre cât de bună e în cadă,
920
00:49:44,684 --> 00:49:46,690
despre accentul ei britanic fals,
921
00:49:46,690 --> 00:49:49,376
sau dacă mai e căsătorită
cu Ashton Kutcher,
922
00:49:49,376 --> 00:49:50,782
o să mă sinucid.
923
00:49:50,782 --> 00:49:53,816
De ce nu se uită și ei
la primul film, la fel ca mine?
924
00:49:53,816 --> 00:49:56,002
Știu că ai citit cartea.
925
00:49:56,002 --> 00:49:57,413
Așa e.
926
00:49:57,631 --> 00:50:01,128
Voiam să-mi cer scuze
pentru că te-am trimis la director.
927
00:50:01,128 --> 00:50:03,630
Sincer, iar dacă spui cuiva voi nega,
928
00:50:03,630 --> 00:50:06,701
și eu voiam să te aplaud
alături de restul colegilor.
929
00:50:06,701 --> 00:50:08,915
Nu știu ce face Nina,
930
00:50:09,140 --> 00:50:10,957
dar o urăsc.
931
00:50:10,957 --> 00:50:13,714
- Nu spun la nimeni.
- O să neg dacă spui.
932
00:50:13,714 --> 00:50:14,496
Bine.
933
00:50:14,496 --> 00:50:16,248
- La revedere.
- Pa.
934
00:50:16,248 --> 00:50:17,725
Fii în formă.
935
00:50:18,271 --> 00:50:19,497
Bună ziua, doamnă Griffith.
936
00:50:19,497 --> 00:50:21,527
Bună, tu. Ce faci?
937
00:50:21,928 --> 00:50:23,990
"A" vine de la atroce.
938
00:50:23,990 --> 00:50:25,487
Da...
939
00:50:26,727 --> 00:50:28,866
N-am mai văzut-o
pe fata asta în viața mea.
940
00:50:28,866 --> 00:50:30,897
Nu mă surprinde.
941
00:50:30,897 --> 00:50:33,732
Sunt consiliera școlii, ar trebui
să cunosc toate elevele,
942
00:50:33,732 --> 00:50:36,240
mai ales pe cele care se îmbracă
la fel ca prostituatele.
943
00:50:36,240 --> 00:50:38,959
- Mă bucur să te văd.
- Ce faci?
944
00:50:38,959 --> 00:50:40,741
Nu...
945
00:50:41,334 --> 00:50:43,438
Suntem la școală. Există reguli.
946
00:50:43,438 --> 00:50:45,273
- Și ferestre.
- Da.
947
00:50:46,339 --> 00:50:48,713
Fă-mi o favoare și vorbește cu ea.
948
00:50:48,713 --> 00:50:50,352
Cred că trece printr-o fază...
949
00:50:50,352 --> 00:50:52,870
Nu e fata de care vorbește
toată lumea, nu?
950
00:50:52,870 --> 00:50:54,232
Ba da.
951
00:50:54,232 --> 00:50:55,629
În regulă...
952
00:50:55,629 --> 00:50:57,057
O să fie grozav.
953
00:50:57,557 --> 00:51:00,656
Fanatica aia religioasă
care mă ajută la birou
954
00:51:00,656 --> 00:51:02,485
se plânge întruna de ea.
955
00:51:02,485 --> 00:51:04,112
Sunt numai minciuni,
956
00:51:04,112 --> 00:51:07,029
dar ar avea nevoie
de cineva cu care să vorbească.
957
00:51:07,029 --> 00:51:07,675
Bine.
958
00:51:07,675 --> 00:51:09,656
Auzi, ce faci deseară la cină?
959
00:51:09,656 --> 00:51:11,184
- N-o să ajungi?
- Îmi pare rău.
960
00:51:11,184 --> 00:51:12,786
Rămân după ore.
961
00:51:12,786 --> 00:51:14,739
Un copil a adus un cuțit la școală.
962
00:51:14,739 --> 00:51:17,126
- Să ai grijă.
- Era un cuțit pentru unt.
963
00:51:17,652 --> 00:51:20,423
Dar știi ce se spune...
Așa începi.
964
00:51:20,423 --> 00:51:22,197
Pa.
965
00:51:22,478 --> 00:51:25,011
Mă gândeam la altceva
de început...
966
00:51:27,855 --> 00:51:30,061
- Gătesc spaghete.
- Grozav.
967
00:51:30,061 --> 00:51:32,669
- Cu carne.
- S-o mănânci sănătos.
968
00:51:32,669 --> 00:51:35,902
- Și chiftele.
- Să le mănânci sănătos.
969
00:51:44,689 --> 00:51:46,844
Ascuți creioanele?
970
00:51:47,815 --> 00:51:49,670
Le faci ascuțite?
971
00:51:49,670 --> 00:51:51,316
Le ascuți?
972
00:51:51,316 --> 00:51:52,859
Uită-te la tine...
973
00:51:52,859 --> 00:51:54,473
Ce ascuțite sunt!
974
00:51:54,473 --> 00:51:56,899
Ascuți creioanele.
Le faci ascuțite.
975
00:51:56,899 --> 00:51:59,638
- Ce ascuțite sunt!
- Olive, vrei să intri?
976
00:52:03,658 --> 00:52:05,014
Ascuțite!
977
00:52:05,014 --> 00:52:09,297
Te-am chemat aici
ca să stăm de vorbă
978
00:52:09,297 --> 00:52:10,971
despre ce se mai întâmplă.
979
00:52:10,971 --> 00:52:13,654
Câteva persoane își fac griji pentru tine.
980
00:52:13,654 --> 00:52:15,002
Soțul tău.
981
00:52:15,002 --> 00:52:17,967
Olive, încerci să spui ceva.
982
00:52:17,967 --> 00:52:21,593
Sunt confuză pentru că
nu-mi dau seama ce anume.
983
00:52:21,593 --> 00:52:23,019
Am cumva probleme?
984
00:52:23,019 --> 00:52:25,979
Potrivit codului de conduită,
985
00:52:25,979 --> 00:52:28,580
fusta mea nu e mai sus
decât vârful degetelor.
986
00:52:28,580 --> 00:52:30,072
Nu ai probleme.
987
00:52:30,072 --> 00:52:34,019
Voiam doar să știi că dacă
vrei să vorbim despre ceva,
988
00:52:34,019 --> 00:52:35,659
poți avea încredere în mine.
989
00:52:35,659 --> 00:52:37,823
Dacă mă deschid în fața ta,
990
00:52:37,823 --> 00:52:40,027
promiți să rămână între noi?
991
00:52:40,724 --> 00:52:41,751
Da.
992
00:52:41,751 --> 00:52:44,930
Sunt consiliera elevilor.
Cu asta mă ocup.
993
00:52:45,281 --> 00:52:47,428
Am o reputație de menținut.
994
00:52:47,428 --> 00:52:49,016
Serios?
995
00:52:51,195 --> 00:52:54,220
Să nu spui nimănui
că am făcut asta.
996
00:52:55,133 --> 00:52:57,315
Poftim.
997
00:52:57,315 --> 00:52:59,095
N-am nevoie de ele.
998
00:52:59,095 --> 00:53:01,755
Ba ai. Ia-le.
999
00:53:02,250 --> 00:53:03,829
Ia-le.
1000
00:53:04,114 --> 00:53:08,104
Nu vreau ca perioada prin care
treci acum să-ți definească viața.
1001
00:53:08,104 --> 00:53:09,865
Olive, fă ce trebuie să faci.
1002
00:53:09,865 --> 00:53:12,006
Fă-ți damblaua.
1003
00:53:12,006 --> 00:53:14,854
Dar să ai o cale de ieșire.
1004
00:53:14,854 --> 00:53:18,708
Doamnă Griffith,
chiar n-am nevoie de ele.
1005
00:53:18,708 --> 00:53:21,229
Pastila nu are eficiență 100%.
1006
00:53:21,229 --> 00:53:23,383
Întreabă-i pe părinții prietenelor tale.
1007
00:53:23,975 --> 00:53:25,793
Îți mulțumesc pentru că ai venit.
1008
00:53:28,874 --> 00:53:30,962
Trimite-l înăuntru pe următorul.
1009
00:53:30,962 --> 00:53:32,026
Mulțumesc.
1010
00:53:36,168 --> 00:53:37,698
Tu urmezi, șmechere.
1011
00:53:38,772 --> 00:53:39,827
Du-te.
1012
00:53:42,948 --> 00:53:45,087
Totul o să fie bine.
1013
00:53:51,847 --> 00:53:55,341
Nu ți se pare ciudat
că prietenul tău are 22 de ani
1014
00:53:55,341 --> 00:53:56,691
și e tot în liceu?
1015
00:53:56,691 --> 00:53:58,707
Nu că ar fi treaba ta, parașută,
1016
00:53:58,707 --> 00:54:00,295
dar e alegerea Lui să fie aici.
1017
00:54:00,295 --> 00:54:04,172
E alegerea lui să fie în ultimul an
și să nu treacă niciun examen?
1018
00:54:04,172 --> 00:54:06,376
Alegerea Lui.
1019
00:54:06,376 --> 00:54:07,969
Cu "L" mare.
1020
00:54:07,969 --> 00:54:12,095
Dacă Dumnezeu voia să absolvească,
i-ar fi dat răspunsurile potrivite.
1021
00:54:14,491 --> 00:54:17,550
Scuză-mă.
Cred că faci mișto de mine.
1022
00:54:17,786 --> 00:54:18,734
În regulă...
1023
00:54:18,734 --> 00:54:20,968
De ce plângea ca un copil?
1024
00:54:20,968 --> 00:54:24,834
- Se luptă cu sexualitatea lui?
- Nu, vrăjitoare insensibilă!
1025
00:54:24,834 --> 00:54:27,771
Părinții lui divorțează.
1026
00:54:31,522 --> 00:54:32,990
În regulă...
1027
00:54:39,941 --> 00:54:46,816
Uneori părinții prietenilor noștri
mai și divorțează.
1028
00:54:46,816 --> 00:54:49,131
E important să ținem minte
1029
00:54:49,131 --> 00:54:51,203
că nu e vina noastră.
1030
00:54:51,203 --> 00:54:52,820
Trebuie să plec.
1031
00:54:53,251 --> 00:54:55,974
Vin la noi la biserică.
1032
00:54:55,974 --> 00:54:58,542
Ce o să spună lumea?
1033
00:55:02,291 --> 00:55:05,507
Cât durează îmbrățișările astea?
1034
00:55:05,507 --> 00:55:07,824
Trebuie să plec.
O să fii bine?
1035
00:55:07,824 --> 00:55:09,652
Da. O să fiu bine.
1036
00:55:09,541 --> 00:55:11,516
Doamna Griffith e extraordinară.
1037
00:55:11,516 --> 00:55:15,151
O să-l ajute pe Micah.
Totul va fi bine.
1038
00:55:15,151 --> 00:55:16,092
Ura!
1039
00:55:16,092 --> 00:55:17,004
Vezi?
1040
00:55:17,004 --> 00:55:18,766
Așa te vreau!
1041
00:55:18,766 --> 00:55:20,310
Totul va fi bine.
1042
00:55:20,310 --> 00:55:20,995
Bun.
1043
00:55:25,952 --> 00:55:28,792
De ce ești drăguță cu mine?
1044
00:55:30,986 --> 00:55:32,082
Am reușit.
1045
00:55:33,943 --> 00:55:36,093
Am ajuns la sufletul tău.
1046
00:55:38,230 --> 00:55:40,841
Îmi pare rău
pentru tot ce am spus.
1047
00:55:41,341 --> 00:55:43,920
Chiar vreau să fim prietene.
1048
00:55:43,920 --> 00:55:46,211
Putem fi prietene?
1049
00:55:46,559 --> 00:55:48,131
Bineînțeles.
1050
00:55:48,131 --> 00:55:49,969
Ura!
1051
00:55:51,096 --> 00:55:54,493
Pentru o zi, chiar am fost prietene.
1052
00:55:54,493 --> 00:55:57,594
Chiar începeam să cred
că lucrurile se vor schimba.
1053
00:55:58,817 --> 00:56:01,725
- Bună, prieteno.
- Bună, prieteno.
1054
00:56:01,725 --> 00:56:02,913
Mi-a fost dor de tine.
1055
00:56:02,913 --> 00:56:04,378
Mie mi-a fost
mai mult dor de tine.
1056
00:56:04,378 --> 00:56:06,648
Mi-a dat un mesaj la prima oră.
1057
00:56:11,400 --> 00:56:13,302
Ieșim împreună după ore?
Pupici.
1058
00:56:14,480 --> 00:56:17,490
La a doua oră,
făceam deja glume personale.
1059
00:56:17,490 --> 00:56:18,919
Olive.
1060
00:56:23,306 --> 00:56:26,055
Tragedia a lovit la ora de atelier.
1061
00:56:26,055 --> 00:56:29,698
Și nu-și tăiase nimeni degetul,
lucru care s-a întâmplat odată...
1062
00:56:29,698 --> 00:56:32,436
Micah e la spital. Suferă!
1063
00:56:32,436 --> 00:56:35,102
Asistenta n-a știut ce are.
1064
00:56:35,976 --> 00:56:37,503
Gata...
1065
00:56:45,493 --> 00:56:48,238
Mă doare atât de rău, mamă.
1066
00:56:48,238 --> 00:56:49,774
Exact cum am crezut.
1067
00:56:49,774 --> 00:56:51,280
Chlamydia.
1068
00:56:51,488 --> 00:56:52,770
Nu...
1069
00:56:52,770 --> 00:56:54,699
Cu cine ți-ai pus-o?
1070
00:56:54,699 --> 00:56:56,035
Spune-mi!
1071
00:56:56,259 --> 00:56:57,994
Spune-mi imediat!
1072
00:56:57,994 --> 00:57:00,881
Sau te omor chiar aici!
1073
00:57:00,881 --> 00:57:03,305
Cu Olive Penderghast!
1074
00:57:06,722 --> 00:57:07,435
Olive.
1075
00:57:07,748 --> 00:57:09,689
Olive Penderghast.
1076
00:57:09,689 --> 00:57:11,046
Te sun eu înapoi.
1077
00:57:11,046 --> 00:57:12,217
Bine. Pa.
1078
00:57:12,217 --> 00:57:13,702
Fir-ar al dracului!
1079
00:57:16,864 --> 00:57:18,893
Chlamydia?
1080
00:57:21,203 --> 00:57:23,271
Curva!
1081
00:57:25,581 --> 00:57:26,431
Olive.
1082
00:57:26,431 --> 00:57:27,362
Bună!
1083
00:57:28,596 --> 00:57:31,473
Dumnezeule!
1084
00:57:32,537 --> 00:57:34,057
La naiba!
1085
00:57:34,828 --> 00:57:36,083
Am intrat în panică.
1086
00:57:36,083 --> 00:57:38,972
I-am spus că am luat-o
de la Olive Penderghast.
1087
00:57:38,972 --> 00:57:42,691
Știu, dar ce voiai să-i spun?
1088
00:57:42,691 --> 00:57:45,539
Apoi mama i-a spus
mamei lui Marianne...
1089
00:57:45,539 --> 00:57:48,113
Am încercat să dau vina
pe divorțul lor,
1090
00:57:48,113 --> 00:57:50,897
dar mama n-a pus botul!
1091
00:57:52,156 --> 00:57:54,208
Trebuie să le spun.
1092
00:57:54,286 --> 00:57:57,921
Nu-mi pasă
că mi-ai dat chlamydia!
1093
00:57:58,288 --> 00:58:01,166
Te iubesc și vreau să fiu cu tine.
1094
00:58:01,166 --> 00:58:03,037
Nimeni nu poate să ne oprească.
1095
00:58:03,037 --> 00:58:05,595
Nici mama, nici Marianne,
1096
00:58:05,595 --> 00:58:09,228
nici măcar profesorii
sau președintele Statelor Unite!
1097
00:58:10,636 --> 00:58:12,109
Dumnezeule!
1098
00:58:12,450 --> 00:58:13,718
Doamne!
1099
00:58:18,770 --> 00:58:21,355
Ce e? Ce vrei?
1100
00:58:21,523 --> 00:58:23,107
Pleacă.
1101
00:58:26,361 --> 00:58:28,404
Grozav.
1102
00:58:29,280 --> 00:58:32,199
Îmi pare rău...
O căutam pe Marianne.
1103
00:58:32,367 --> 00:58:34,326
A spus cumva
că e supărată pe mine?
1104
00:58:34,494 --> 00:58:36,286
M-a pocnit zdravăn.
1105
00:58:36,454 --> 00:58:39,331
Nu, e vina mea.
Îmi pare rău, Olive.
1106
00:58:39,499 --> 00:58:43,377
Am dat-o în bară.
Fir-ar al dracului...
1107
00:58:43,545 --> 00:58:48,048
... am dat-o în bară rău de tot.
1108
00:58:48,216 --> 00:58:50,134
Fir-ar al dracului!
1109
00:58:50,801 --> 00:58:54,930
Să nu mă înțelegeți greșit,
pentru că mie îmi place,
1110
00:58:55,097 --> 00:58:58,808
dar nu cred că ar trebui
să vorbiți așa cu elevii.
1111
00:58:58,976 --> 00:59:01,978
Știi ce n-ar mai trebui să fac?
Să mă culc cu ei!
1112
00:59:02,146 --> 00:59:04,397
Dar asta nu m-a oprit.
Fir-ar al dracului!
1113
00:59:05,149 --> 00:59:07,901
Stați puțin. V-ați...
Dumnezeule!
1114
00:59:08,069 --> 00:59:11,488
Nu vă judec, dar...
Dumnezeule!
1115
00:59:11,656 --> 00:59:15,575
Ce legătură are asta cu mine?
1116
00:59:15,743 --> 00:59:17,827
Căsnicia mea nu merge grozav.
1117
00:59:17,995 --> 00:59:19,663
Nu ne-am mai culcat împreună
de câteva luni.
1118
00:59:19,830 --> 00:59:20,872
De câteva luni, bine?
1119
00:59:21,040 --> 00:59:25,085
Și brusc apare un băiat simpatic,
care se poartă frumos cu mine...
1120
00:59:25,252 --> 00:59:26,461
Și nu e minor.
1121
00:59:26,629 --> 00:59:30,840
E legal, pentru că e în școala asta
de o grămadă de vreme.
1122
00:59:31,008 --> 00:59:33,802
Nu e tocmai cel mai bun
creștin din Biblie.
1123
00:59:33,970 --> 00:59:37,180
Apoi află că are chlamydia.
1124
00:59:37,348 --> 00:59:40,308
Și le spune tuturor
că a luat-o de la tine.
1125
00:59:40,476 --> 00:59:42,185
Nu voia să-mi pierd slujba,
1126
00:59:42,353 --> 00:59:45,772
și nu vrea să aibă probleme,
așa că a spus de tine.
1127
00:59:45,940 --> 00:59:47,148
Îmi pare rău.
1128
00:59:48,359 --> 00:59:51,319
Dar o să îndrept totul, Olive.
Bine? Le spun tuturor.
1129
00:59:51,487 --> 00:59:56,366
Le spun tuturor că eu am fost.
O să-mi pierd doar slujba.
1130
00:59:56,867 --> 01:00:00,203
Și ce voi mai pierde...
Iar apoi va fi în regulă.
1131
01:00:03,874 --> 01:00:06,960
Poate că devenise un obicei
să-i ajut pe cei necăjiți,
1132
01:00:07,128 --> 01:00:09,087
sau poate că nu suportam să văd
1133
01:00:09,255 --> 01:00:11,172
cum se sfărâma mariajul
profesorului meu preferat.
1134
01:00:11,340 --> 01:00:13,550
Oricum, m-am decis s-o ajut.
1135
01:00:14,051 --> 01:00:16,219
Aș putea avea chlamydia.
1136
01:00:17,763 --> 01:00:21,850
Aș fi putut să i-o dau și lui Micah.
1137
01:00:22,018 --> 01:00:23,893
Cine știe?
1138
01:00:24,061 --> 01:00:26,980
La femei nu prea apar simptome.
1139
01:00:27,148 --> 01:00:29,482
Și toată lumea știe
că sunt o destrăbălată.
1140
01:00:29,650 --> 01:00:31,192
Ba nu ești.
1141
01:00:31,360 --> 01:00:36,698
O curvă n-ar putea să recunoască asta,
mai ales în fața altora. Crede-mă.
1142
01:00:39,660 --> 01:00:40,994
Sună-l pe Micah.
1143
01:00:41,162 --> 01:00:44,539
Spune-i că e un dobitoc
și rămâne dator,
1144
01:00:44,707 --> 01:00:47,542
și spune-i că am mărturisit
că i-am dat chlamydia.
1145
01:00:55,092 --> 01:00:57,594
Am primit multe îmbrățișări azi.
1146
01:00:58,220 --> 01:01:00,722
- O să ajungi în iad, Olive!
- Pleacă de aici!
1147
01:01:03,309 --> 01:01:05,602
N-ar trebui să mă șocheze
faptul că oamenii ăștia
1148
01:01:05,770 --> 01:01:07,520
voiau ca fundul meu bolnav
să dispară de aici.
1149
01:01:07,688 --> 01:01:08,730
Mântuiește-te, Olive.
1150
01:01:08,898 --> 01:01:11,733
E amuzant că în timp ce
se întâmplau toate astea,
1151
01:01:11,901 --> 01:01:14,944
mă gândeam doar că eu aș fi putut
să fac pancarte mai grozave.
1152
01:01:15,112 --> 01:01:16,946
Cu toate că n-ai cum să nu-l adori
pe tipul de la Quiznos.
1153
01:01:17,114 --> 01:01:20,283
Ăsta e singurul lucru
care bate religia. Capitalismul.
1154
01:01:20,451 --> 01:01:21,868
De ce faci asta?
1155
01:01:22,036 --> 01:01:24,162
Încerc să fac din școala noastră
un loc mai bun.
1156
01:01:24,330 --> 01:01:26,623
Atunci fă o petiție să scăpăm
de vopseaua cu plumb.
1157
01:01:26,791 --> 01:01:28,124
Pui cu miere la Quiznos!
1158
01:01:28,292 --> 01:01:30,543
- Nu acum, Quiznos.
- Ești o târfă.
1159
01:01:30,711 --> 01:01:31,878
Te duci la fund, Olive.
1160
01:01:32,046 --> 01:01:35,381
Dacă e din cauză că sunt
mai populară decât tine, cred...
1161
01:01:35,549 --> 01:01:38,051
Să nu confundăm popularitatea
cu degradarea.
1162
01:01:38,219 --> 01:01:41,096
- Nu vrei să arzi, nu?
- Mă voi ruga pentru tine.
1163
01:01:46,143 --> 01:01:47,852
Îmi pare rău.
1164
01:01:48,479 --> 01:01:51,981
- Ești bine?
- Nemaipomenit.
1165
01:01:52,149 --> 01:01:53,650
Dă-i încolo pe toți, Olive.
1166
01:01:53,818 --> 01:01:55,985
N-ai auzit?
1167
01:01:56,153 --> 01:01:58,321
I-am dat deja.
1168
01:01:58,489 --> 01:02:01,491
- O să ajungi în iad, Olive!
- Ceea ce faci e greșit.
1169
01:02:01,826 --> 01:02:03,827
O să ajungi în iad!
1170
01:02:08,666 --> 01:02:10,834
Au pus mâna pe Rhiannon.
1171
01:02:11,001 --> 01:02:14,254
Niciodată să nu subestimezi
puterea extremiștilor ca Marianne.
1172
01:02:14,421 --> 01:02:18,174
Ei simt orice slăbiciune
și sar ca animalele sălbatice.
1173
01:02:18,342 --> 01:02:21,094
Și haita de nebuni
devine din ce în ce mai mare.
1174
01:02:21,262 --> 01:02:23,346
Dar măcar au o haită.
1175
01:02:23,514 --> 01:02:27,392
Eram obișnuită să fiu singură,
dar nu m-am simțit niciodată așa.
1176
01:02:27,560 --> 01:02:31,020
M-am gândit că măcar ar trebui
să văd despre ce tot balivernesc.
1177
01:02:31,188 --> 01:02:33,481
- Aveți o secțiune pentru religii?
- E chiar acolo.
1178
01:02:33,649 --> 01:02:35,650
- Pot să te ajut cu ceva?
- Biblia.
1179
01:02:35,818 --> 01:02:38,778
E la cele mai vândute cărți,
lângă Twilight.
1180
01:02:40,531 --> 01:02:42,740
N-am avut timp
s-o citesc pe toată,
1181
01:02:42,908 --> 01:02:44,450
pentru că are vreo 600 de pagini.
1182
01:02:44,618 --> 01:02:46,119
Fiecare plină.
1183
01:02:46,287 --> 01:02:48,872
Așa cum știți din fiecare război
care a fost purtat,
1184
01:02:49,039 --> 01:02:51,040
există multe căi de interpretare.
1185
01:02:51,208 --> 01:02:54,169
În afară de Războiul Civil.
Acolo a fost rasism pur.
1186
01:02:54,336 --> 01:02:55,670
Așa că am căutat un expert.
1187
01:02:56,213 --> 01:03:00,216
De fapt, voiam doar
să vorbesc cu cineva.
1188
01:03:01,552 --> 01:03:05,221
Iartă-mă Tată, pentru că am păcătuit.
1189
01:03:05,723 --> 01:03:07,640
Cred că așa se începe.
1190
01:03:07,808 --> 01:03:10,059
Fac și eu cum am văzut în filme.
1191
01:03:10,227 --> 01:03:12,270
De unde să încep?
1192
01:03:13,480 --> 01:03:16,691
Am pretins că sunt...
1193
01:03:16,859 --> 01:03:18,735
Care e modalitatea catolică
de formulare?
1194
01:03:18,903 --> 01:03:20,737
O boarfă?
1195
01:03:21,906 --> 01:03:25,575
O boarfă. Nu am făcut lucrurile
1196
01:03:25,743 --> 01:03:29,412
pe care oamenii spun
că le-am făcut,
1197
01:03:29,580 --> 01:03:31,706
dar nici nu le-am negat.
1198
01:03:31,874 --> 01:03:35,293
Așa că mă întrebam,
oare e greșit?
1199
01:03:35,920 --> 01:03:40,423
Mulți m-au rugat
să fac diferite lucruri,
1200
01:03:40,591 --> 01:03:46,763
iar eu am crezut că e în regulă
pentru că nu e adevărat.
1201
01:03:48,515 --> 01:03:50,683
A fost o păcăleală.
1202
01:03:50,851 --> 01:03:53,269
Și nimeni nu a suferit,
1203
01:03:57,066 --> 01:04:00,151
dar multă lume mă urăște acum.
1204
01:04:03,697 --> 01:04:06,157
Și eu mă urăsc.
1205
01:04:12,122 --> 01:04:14,332
Poate mă înșel,
1206
01:04:15,125 --> 01:04:17,126
dar n-ar trebui să spui ceva?
1207
01:04:17,294 --> 01:04:19,337
Pune-mă să spun zece rugăciuni,
să plătesc o amendă,
1208
01:04:19,505 --> 01:04:22,006
să mă duc la cea mai apropiată
cale ferată? Alo?
1209
01:04:24,301 --> 01:04:25,802
Trebuia să mă aștept la asta.
1210
01:04:32,726 --> 01:04:36,104
Din fericire, trăiesc într-un oraș
cu multe biserici.
1211
01:04:36,272 --> 01:04:38,815
Așa că am plecat să găsesc una
în care chiar e cineva.
1212
01:04:39,233 --> 01:04:40,275
Pot să te ajut?
1213
01:04:40,442 --> 01:04:43,069
Da, mă întrebam
dacă e vreun preot pe aici.
1214
01:04:43,737 --> 01:04:45,697
Nu-i spune preot?
1215
01:04:45,864 --> 01:04:47,907
Un părinte? Un mag?
1216
01:04:48,075 --> 01:04:49,951
E pastor. Și e aici.
1217
01:04:51,578 --> 01:04:52,996
Cu ce pot să te ajut?
1218
01:04:53,163 --> 01:04:56,499
Mă întrebam ce părere are
biserica asta de minciună și adulter.
1219
01:04:56,667 --> 01:04:57,667
Nu prea bună.
1220
01:04:57,835 --> 01:05:02,171
Sincer, sunt de acord.
Dar spune-mi un lucru.
1221
01:05:02,339 --> 01:05:03,756
Presupunând că există un iad...
1222
01:05:03,924 --> 01:05:07,051
Biserica Creștină recunoaște
existența iadului.
1223
01:05:07,219 --> 01:05:09,512
Deci să spunem că există un iad.
1224
01:05:09,680 --> 01:05:11,806
Chiar există.
Asta ca să ne înțelegem.
1225
01:05:11,974 --> 01:05:15,476
- În regulă. De dragul argumentării...
- Nu e nicio argumentare. Există.
1226
01:05:15,644 --> 01:05:19,230
Chiar sub picioarele tale,
deasupra de Orient. Există.
1227
01:05:21,483 --> 01:05:25,153
Atunci care ar fi mai rea,
minciuna sau adulterul?
1228
01:05:25,321 --> 01:05:28,031
Sau minciuna despre adulter
are efect dublu? Îmi pare rău.
1229
01:05:28,198 --> 01:05:29,699
Haide.
1230
01:05:32,619 --> 01:05:34,537
Scuză-mă, cum ai spus
că te cheamă?
1231
01:05:35,247 --> 01:05:38,708
N-am spus. Știi ceva?
1232
01:05:38,876 --> 01:05:41,210
Mă duc să văd cum e
cu iudaismul...
1233
01:05:41,378 --> 01:05:43,379
- Dumnezeule. Două rame?
- Îmi pare rău.
1234
01:05:43,547 --> 01:05:45,673
Eu și evreii avem multe în comun.
1235
01:05:45,841 --> 01:05:48,593
- Păreri legate de modă.
- Du-te.
1236
01:05:48,761 --> 01:05:51,804
Fără să știu, am căutat un sfat
1237
01:05:51,972 --> 01:05:54,057
la tatăl celei care conduce
grupul care o să mă linșeze.
1238
01:05:54,224 --> 01:05:59,354
Care altă proastă poate să spună
că a mai pățit așa ceva?
1239
01:06:02,191 --> 01:06:05,651
Am redus lista la
"Cealaltă moștenitoare Boleyn"
1240
01:06:05,819 --> 01:06:08,488
sau "Ultimele dorințe". Super film.
1241
01:06:08,655 --> 01:06:11,574
De ce nu vedem un film pentru copii?
Tu alegi întotdeauna filmele.
1242
01:06:11,742 --> 01:06:15,411
Pentru că Membrul Săptămânii
are voie să aleagă filmele.
1243
01:06:15,579 --> 01:06:18,164
Da, dar tu ești Membrul Săptămânii
în fiecare săptămână.
1244
01:06:18,332 --> 01:06:19,832
Se întâmplă cu un motiv.
1245
01:06:20,000 --> 01:06:22,668
Da. Tu alegi Membrul Săptămânii.
1246
01:06:22,836 --> 01:06:24,337
Mă acuzi de nepotism?
1247
01:06:24,505 --> 01:06:28,049
"Ultimele dorințe" să fie.
E cea mai mare decizie.
1248
01:06:28,217 --> 01:06:31,344
Sunt foarte mulțumit de asta.
Asta o să vizionăm.
1249
01:06:31,512 --> 01:06:34,472
Scumpo, după ce vedem
"Ultimele dorințe",
1250
01:06:34,640 --> 01:06:39,185
amintește-mi să ștergem vizionarea
filmului de pe lista cu dorințe.
1251
01:06:40,562 --> 01:06:45,691
Să știți că dacă auziți
că am chlamydia, nu e adevărat.
1252
01:06:45,859 --> 01:06:48,361
Olive, vrei să purtăm din nou
o discuție?
1253
01:06:48,529 --> 01:06:50,905
Nu. E vorba de un zvon care circulă.
1254
01:06:51,073 --> 01:06:53,950
Nimic din ceea ce spui
nu mă face să mă simt mai bine.
1255
01:06:54,118 --> 01:06:56,786
Să nu mai pomenesc de felul
în care te-ai îmbrăcat zilele astea.
1256
01:06:56,954 --> 01:06:58,830
Nu vreau să te judec,
dar arăți ca o stripteuză.
1257
01:06:58,997 --> 01:07:01,457
- Mamă!
- O stripteuză de lux.
1258
01:07:01,625 --> 01:07:03,251
Pentru guvernatori sau sportivi.
1259
01:07:03,419 --> 01:07:04,752
Dar oricum, stripteuză.
1260
01:07:04,920 --> 01:07:07,588
Dumnezeule.
Încerc doar să schimb rutina.
1261
01:07:07,756 --> 01:07:09,549
Și nu am nicio boală, vă promit.
1262
01:07:09,716 --> 01:07:12,176
Grozav. Fiica anului.
1263
01:07:12,344 --> 01:07:14,137
Dacă auziți altceva,
1264
01:07:14,304 --> 01:07:16,514
inventați o replică amuzantă
și depărtați-vă.
1265
01:07:16,682 --> 01:07:19,475
Scumpo, începi să ne îngrijorezi.
1266
01:07:19,643 --> 01:07:21,644
Ar trebui să fim îngrijorați?
1267
01:07:21,812 --> 01:07:23,646
Nu cred.
1268
01:07:23,814 --> 01:07:26,774
- Ești sigură?
- Da.
1269
01:07:27,025 --> 01:07:29,819
Da. Am totul sub control.
1270
01:07:31,029 --> 01:07:32,071
Bine.
1271
01:07:32,239 --> 01:07:34,407
Atunci hai să vedem "Ultimele dorințe".
1272
01:07:34,575 --> 01:07:36,409
"Ultimele dorințe"!
1273
01:07:36,577 --> 01:07:38,953
Să spun că toată povestea asta
mi-a schimbat viața,
1274
01:07:39,121 --> 01:07:41,581
ar fi o afirmație colosal de modestă.
1275
01:07:41,790 --> 01:07:45,001
Am citi din nou "Litera stacojie"
să văd ce-a făcut Hester.
1276
01:07:45,169 --> 01:07:50,006
Se pare că ea și-a suportat
pedeapsa în tăcere,
1277
01:07:50,174 --> 01:07:53,342
două concepte pe care eu
nu pot să le accept.
1278
01:07:53,510 --> 01:07:55,720
În ciuda acestei piese fabuloase,
1279
01:07:55,888 --> 01:07:58,890
eu nu fusesem niciodată
invitată la o întâlnire adevărată.
1280
01:07:59,057 --> 01:08:02,143
Băieții făceau tot posibilul
să spună că s-au culcat cu mine,
1281
01:08:02,311 --> 01:08:04,770
dar nimeni nu s-a deranjat
să încerce să se culce cu mine.
1282
01:08:04,938 --> 01:08:07,857
Începeam să cred că eu
chiar am un pitic acolo.
1283
01:08:08,025 --> 01:08:10,401
- Până când într-o zi...
- Bună, Olive.
1284
01:08:11,028 --> 01:08:12,778
Bună, Anson. Ce faci?
1285
01:08:12,946 --> 01:08:15,072
Mă întrebam dacă faci ceva
în seara asta.
1286
01:08:15,240 --> 01:08:18,159
Poate vrei să ieșim undeva?
1287
01:08:19,328 --> 01:08:20,786
La ce te gândeai?
1288
01:08:20,954 --> 01:08:23,664
Să închiriem un balon cu aer cald,
1289
01:08:23,832 --> 01:08:25,541
să luăm o sticlă de șampanie,
1290
01:08:25,709 --> 01:08:29,045
iar apoi să citim
o carte de Sylvia Plath.
1291
01:08:29,213 --> 01:08:32,590
Sau am putea să mergem
la "Lobster Shack",
1292
01:08:32,758 --> 01:08:34,800
pentru că ar fi mult mai ușor.
1293
01:08:34,968 --> 01:08:38,095
- Îmi place la "Lobster Shack".
- Bine.
1294
01:08:38,263 --> 01:08:39,722
Bine. Atunci, e o întâlnire.
1295
01:08:40,891 --> 01:08:43,476
Bine.
1296
01:08:45,187 --> 01:08:47,939
Să aduc o carte
de Sylvia Plath sau...
1297
01:08:48,106 --> 01:08:50,066
Nu, putem să ne băgăm
capurile în cuptor
1298
01:08:50,234 --> 01:08:52,318
dacă n-o să mai avem
subiecte de conversație.
1299
01:08:53,070 --> 01:08:54,070
A fost...
1300
01:08:54,238 --> 01:08:56,197
- Grozav. Bine.
- Bine.
1301
01:09:05,082 --> 01:09:06,374
Arăți minunat.
1302
01:09:06,542 --> 01:09:08,251
Mulțumesc.
1303
01:09:10,420 --> 01:09:12,129
- Ești un adevărat domn.
- Nu.
1304
01:09:12,297 --> 01:09:16,801
Sunt doar un băiat
care ia cina cu o fată.
1305
01:09:28,063 --> 01:09:31,607
Tu crezi ce se spune,
cum că homarul e afrodisiac?
1306
01:09:31,775 --> 01:09:34,277
Nu știam asta.
1307
01:09:34,444 --> 01:09:36,904
Știința medicală
nu are dovezi concrete
1308
01:09:37,072 --> 01:09:40,283
că vreun fel de mâncare sporește
apetitul sexual sau performanța,
1309
01:09:40,450 --> 01:09:43,286
dar bărbații asaltă femeile
cu tot felul de mâncăruri
1310
01:09:43,453 --> 01:09:46,956
care cred că o să le aducă ceva.
Ceea ce e amuzant, pentru că,
1311
01:09:47,124 --> 01:09:50,209
ce e sexy la sorbitul scoicilor?
Nimic.
1312
01:09:50,377 --> 01:09:53,963
Știai că oamenii mănâncă
corn de rinocer
1313
01:09:54,131 --> 01:09:57,174
pentru că ar mări lungimea
organului sexual?
1314
01:09:57,342 --> 01:09:59,302
Nu e deloc adevărat.
1315
01:09:59,469 --> 01:10:02,096
Musca spaniolă! Ai auzit de ea?
1316
01:10:02,264 --> 01:10:03,806
- Da.
- Bun. Chestia aia?
1317
01:10:03,974 --> 01:10:06,100
Praf de cărăbuș. Poftim?
1318
01:10:06,268 --> 01:10:09,812
E ilegal la noi. Dacă iei prea mult,
1319
01:10:09,980 --> 01:10:13,149
provoacă dureri la urinare,
febră și hemoragii.
1320
01:10:13,317 --> 01:10:14,692
- Vorbesc prea mult?
- Nu.
1321
01:10:14,860 --> 01:10:17,570
Dar străbați foarte repede
o mulțime de subiecte.
1322
01:10:17,738 --> 01:10:20,573
Nu trebuia să beau cafeaua aia
acum trei săptămâni.
1323
01:10:20,741 --> 01:10:21,782
Glumeam.
1324
01:10:21,950 --> 01:10:25,786
Homarul cu rac și fructe de mare.
1325
01:10:27,164 --> 01:10:29,081
- Sunt geloasă.
- Mulțumesc.
1326
01:10:29,875 --> 01:10:32,126
Să mâncăm. Nu?
1327
01:10:36,256 --> 01:10:38,716
Nu știam că Todd Castorul
lucrează aici.
1328
01:10:46,266 --> 01:10:47,558
E costumat în homar.
1329
01:10:47,726 --> 01:10:50,645
Ar trebui să-i spun Todd Homarul.
1330
01:10:56,318 --> 01:10:57,526
Rahat.
1331
01:10:57,694 --> 01:10:59,487
- Rahat!
- Ce s-a întâmplat?
1332
01:10:59,655 --> 01:11:01,155
- Rhiannon e aici.
- Și?
1333
01:11:01,323 --> 01:11:03,574
E îndrăgostită de tine din clasa întâi.
1334
01:11:03,742 --> 01:11:06,285
- E cea mai bună prietenă a mea.
- Credeam că v-ați certat.
1335
01:11:06,453 --> 01:11:08,788
Asta nu înseamnă că nu e
cea mai bună prietenă a mea.
1336
01:11:08,955 --> 01:11:10,498
Sau că ar fi trebuit să ies cu tine.
1337
01:11:10,666 --> 01:11:13,042
Eu și Rhi n-avem nimic în comun.
1338
01:11:13,210 --> 01:11:14,960
- Și noi doi avem?
- Da.
1339
01:11:15,128 --> 01:11:18,214
- De exemplu?
- Amândoi o urâm pe Marianne Bryant.
1340
01:11:18,382 --> 01:11:21,217
Dacă asta avem în comun,
ar trebui să ies cu toți din școală.
1341
01:11:21,385 --> 01:11:23,135
N-ai ieșit deja?
1342
01:11:24,346 --> 01:11:26,889
Nu. N-am ieșit.
1343
01:11:30,268 --> 01:11:31,977
Nu ne vede. Nota.
1344
01:11:32,145 --> 01:11:34,438
Poți să... Scuză-mă!
1345
01:11:35,065 --> 01:11:38,943
Mi-am amintit că sunt alergică
la crustacee.
1346
01:11:39,111 --> 01:11:41,404
Am uitat că sistemul meu respirator
o să cedeze și o să mor.
1347
01:11:41,571 --> 01:11:43,823
- Am un cupon. Păstrează restul.
- Mulțumesc.
1348
01:11:43,990 --> 01:11:45,533
Îmi pare rău,
dar trebuie să plecăm.
1349
01:11:45,701 --> 01:11:48,452
- Haide.
- Bine.
1350
01:11:48,620 --> 01:11:50,204
Haide.
1351
01:11:58,213 --> 01:12:00,256
Îmi pare rău pentru asta.
1352
01:12:02,551 --> 01:12:04,969
Am ceva pentru tine.
1353
01:12:06,346 --> 01:12:08,597
Un cupon de 200 de dolari
la "Home Depot".
1354
01:12:15,188 --> 01:12:16,522
Nu mi-am dat seama că e...
1355
01:12:16,690 --> 01:12:20,443
Știu că sună penibil, dar
au câteva lucruri grozave acolo.
1356
01:12:20,610 --> 01:12:23,112
De acolo mi-am cumpărat
compresorul de aer.
1357
01:12:24,614 --> 01:12:27,283
Și, ce am făcut la întâlnirea asta?
1358
01:12:27,451 --> 01:12:29,034
Orice putem să facem
de 200 de dolari.
1359
01:12:31,455 --> 01:12:34,498
- Nu merge așa.
- E în regulă.
1360
01:12:35,292 --> 01:12:36,792
Stai.
1361
01:12:36,960 --> 01:12:39,628
Nu fac sex pe bani.
1362
01:12:39,796 --> 01:12:43,758
Spun că fac sex pe bani,
dar nu fac.
1363
01:12:43,925 --> 01:12:45,593
E în regulă. Haide.
1364
01:12:45,761 --> 01:12:47,428
- Stai. Nu!
- Ce?
1365
01:12:47,596 --> 01:12:48,846
Oprește-te!
1366
01:12:49,014 --> 01:12:51,599
Liniștește-te. Haide, scumpo.
E în regulă.
1367
01:12:51,767 --> 01:12:54,852
Doamne! Dobitocule!
1368
01:12:59,024 --> 01:13:02,276
Ce faci? Te-am plătit.
1369
01:13:03,195 --> 01:13:05,154
Ba nu.
1370
01:13:07,157 --> 01:13:10,159
Haide! Ce-i porcăria asta?
1371
01:13:14,498 --> 01:13:16,373
Fir-ar al dracului.
1372
01:13:17,584 --> 01:13:19,335
Olive.
1373
01:13:20,754 --> 01:13:22,630
Todd. Bună.
1374
01:13:28,011 --> 01:13:31,388
- Ești bine?
- Mi-a intrat ceva în ochi.
1375
01:13:31,556 --> 01:13:34,934
O ramură, sau lentila de contact...
1376
01:13:35,101 --> 01:13:39,355
- Nu știam că porți lentile.
- Nu port. De asta mă frecam.
1377
01:13:40,106 --> 01:13:44,235
Olive, lasă-mă să te duc acasă.
1378
01:13:52,285 --> 01:13:55,037
Vrei să vorbim despre asta?
1379
01:13:58,542 --> 01:14:02,795
Ce e de spus?
Toată lumea mă crede o curvă,
1380
01:14:03,588 --> 01:14:06,173
și pentru prima dată,
încep să cred și eu asta.
1381
01:14:06,341 --> 01:14:07,383
Ce?
1382
01:14:07,551 --> 01:14:10,386
Nu te preface că nu știi
ce vorbește lumea despre mine.
1383
01:14:10,554 --> 01:14:13,389
Știu ce vorbește lumea.
Dar asta nu înseamnă că îi cred.
1384
01:14:13,557 --> 01:14:15,391
- Cine ți-a spus?
- Nimeni.
1385
01:14:15,559 --> 01:14:18,811
N-a trebuit să-mi spună nimeni
că a fost odată un băiat timid
1386
01:14:18,979 --> 01:14:22,815
la o petrecere într-o cameră întunecată,
care nu era pregătit pentru primul sărut.
1387
01:14:22,983 --> 01:14:27,444
Și era o fată minunată acolo,
care a mințit pentru el...
1388
01:14:27,612 --> 01:14:30,531
Nu-mi vine să cred că-ți amintești asta.
1389
01:14:33,785 --> 01:14:36,829
Uneori mă prefac că pe tine
te-am sărutat pentru prima dată.
1390
01:14:38,248 --> 01:14:39,915
- Da?
- Da.
1391
01:14:41,710 --> 01:14:43,752
- Și pe cine ai sărutat?
- Pe Rhiannon.
1392
01:14:43,920 --> 01:14:45,629
- Ce?
- Cred că ți-a spus.
1393
01:14:45,797 --> 01:14:50,009
Da, la un an după asta.
1394
01:14:50,176 --> 01:14:53,012
Dar a fost nasol.
1395
01:14:53,179 --> 01:14:55,431
Nenorocita!
1396
01:14:55,599 --> 01:14:58,309
Dumnezeule!
Știa ce simt pentru tine.
1397
01:14:58,476 --> 01:15:01,353
- Ce simți pentru mine?
- Iar eu îmi fac mustrări de conștiință.
1398
01:15:01,521 --> 01:15:02,730
Grozav.
1399
01:15:02,898 --> 01:15:05,274
Stai puțin. Ce simți pentru mine?
1400
01:15:05,483 --> 01:15:07,192
Simțeam.
1401
01:15:07,569 --> 01:15:08,944
Am spus că simțeam.
1402
01:15:10,739 --> 01:15:14,033
Mi s-a părut că ai spus "simt".
1403
01:15:14,200 --> 01:15:15,826
- Nu, "simțeam".
- Bine.
1404
01:15:15,994 --> 01:15:18,037
De unde știi unde stau?
1405
01:15:18,204 --> 01:15:19,538
Mergeam împreună la școală.
1406
01:15:20,040 --> 01:15:23,375
Da, în clasa a doua.
Ești savant la categoria adrese?
1407
01:15:23,543 --> 01:15:25,628
Doar pentru persoanele
pe care le consider grozave.
1408
01:15:26,296 --> 01:15:28,464
- Crezi că sunt grozavă?
- Da.
1409
01:15:28,632 --> 01:15:31,926
Și frumoasă și deșteaptă.
1410
01:15:32,218 --> 01:15:35,012
Ți-ai format părerea asta
înainte de mica mea transformare?
1411
01:15:35,180 --> 01:15:36,847
Cu mult înainte.
1412
01:15:38,224 --> 01:15:40,059
De ce nu s-a răspândit zvonul ăsta?
1413
01:15:40,518 --> 01:15:42,269
Îmi place să țin lucrurile pentru mine.
1414
01:15:42,437 --> 01:15:44,438
Nu știu din ce motiv,
dar notorietatea
1415
01:15:44,606 --> 01:15:47,483
nu-i ajută pe cei vizați,
doar pe cei care vizează.
1416
01:15:49,235 --> 01:15:50,819
Unde ai fost acum două săptămâni?
1417
01:15:55,742 --> 01:15:56,909
Olive.
1418
01:15:58,119 --> 01:16:02,957
Dacă promit să nu spun nimănui,
mă lași să te sărut?
1419
01:16:06,170 --> 01:16:07,920
Nu.
1420
01:16:09,965 --> 01:16:12,175
- Bine. Îmi pare rău.
- Nu...
1421
01:16:12,342 --> 01:16:14,469
Voiam să spun că nu așa.
1422
01:16:14,636 --> 01:16:17,513
Nu vreau să te sărut
cu fața murdară de fard,
1423
01:16:17,681 --> 01:16:20,183
și după ce un dobitoc a încercat
1424
01:16:20,350 --> 01:16:23,394
să-mi bage limba în gât.
1425
01:16:25,021 --> 01:16:27,481
Vreau să te sărut din clasa a opta,
1426
01:16:28,483 --> 01:16:30,818
dar vreau să fie perfect.
1427
01:16:31,820 --> 01:16:34,488
Iar momentan,
viața mea e un dezastru.
1428
01:16:34,906 --> 01:16:38,242
Trebuie să-mi pun ordine în lucruri
înainte să te târăsc în asta.
1429
01:16:38,410 --> 01:16:40,703
Și dacă eu vreau să fiu târât?
1430
01:16:41,663 --> 01:16:43,247
Poate te-aș ajuta.
1431
01:17:12,027 --> 01:17:13,193
De ce acum?
1432
01:17:14,362 --> 01:17:16,363
De ce mă vrei tocmai acum?
1433
01:17:16,531 --> 01:17:17,656
Nu știu.
1434
01:17:18,116 --> 01:17:21,535
N-am analizat situația
așa cum o vei face tu.
1435
01:17:26,041 --> 01:17:29,626
- Noapte bună, Olive.
- Noapte bună, Todd Homarul.
1436
01:17:31,588 --> 01:17:35,007
Acum că știu că există
și oameni decenți și bun la suflet,
1437
01:17:35,175 --> 01:17:36,759
minciunile trebuiau să înceteze.
1438
01:17:36,926 --> 01:17:40,429
Știam că mă pot baza pe o singură
persoană să lămurească asta.
1439
01:17:40,597 --> 01:17:41,597
Brandon.
1440
01:17:41,765 --> 01:17:45,017
L-am ajutat, și chiar dacă
asta îi va distruge noua reputație
1441
01:17:45,185 --> 01:17:47,728
de armăsar heterosexual,
știam că o să mă ajute.
1442
01:17:47,896 --> 01:17:50,522
Dumnezeule! Ai auzit că Brandon
a fugit de acasă?
1443
01:17:50,690 --> 01:17:54,109
Da. Le-a lăsat părinților săi un bilet
în care scria, "Sunt gay, nenorociților!"
1444
01:17:54,277 --> 01:17:57,446
Iar apoi a plecat din oraș
cu un negru.
1445
01:17:58,740 --> 01:18:00,240
Scuzele mele lui Mark Twain.
1446
01:18:00,408 --> 01:18:01,492
- Stai puțin.
- Ce?
1447
01:18:01,659 --> 01:18:03,619
- Ai spus ceva.
- Tu ai spus ceva.
1448
01:18:03,787 --> 01:18:05,662
Ai spus ceva și m-am întors.
1449
01:18:05,830 --> 01:18:07,289
- Ești amuzantă. Bine.
- Sună-mă.
1450
01:18:07,457 --> 01:18:10,626
Am fost la toți cei pe care
i-am ajutat, să spună adevărul.
1451
01:18:10,794 --> 01:18:12,961
Nici gând. Te-am plătit.
1452
01:18:13,129 --> 01:18:16,757
Mi-ai dat un cupon la AutoZone.
Nici măcar n-am mașină.
1453
01:18:16,925 --> 01:18:18,717
Credeam că o să te facă
să-ți dorești una.
1454
01:18:18,885 --> 01:18:23,097
Evan, te rog, fă-o pentru mine.
Eu am făcut-o pentru tine.
1455
01:18:23,264 --> 01:18:26,183
Nu vreau ca oamenii să afle
că nu ți-am pipăit sânii.
1456
01:18:26,351 --> 01:18:29,353
Știi cu câte fete m-am combinat
din cauza asta?
1457
01:18:29,521 --> 01:18:31,063
Fetele sunt la fel de proaste
ca băieții.
1458
01:18:31,231 --> 01:18:33,941
Da, așa e.
1459
01:18:37,445 --> 01:18:38,821
Situația s-a înrăutățit.
1460
01:18:38,988 --> 01:18:40,614
"Onorează-ți tatăl și mama."
1461
01:18:40,782 --> 01:18:44,201
În ciuda stării de sănătate,
Micah a fost trimis la bunici,
1462
01:18:44,369 --> 01:18:45,828
în Palatka, Florida.
1463
01:18:45,995 --> 01:18:49,164
Dacă e vreun lucru mai rău
decât chlamydia, acela e Florida.
1464
01:18:49,332 --> 01:18:51,125
"... vinovat de adulter."
1465
01:18:51,292 --> 01:18:53,335
Ia mâinile de la ouă, fiule.
1466
01:18:53,503 --> 01:18:55,504
Olive, în viață ai de ales.
1467
01:18:55,672 --> 01:18:58,924
Eu am ales greșit. Și tu la fel.
1468
01:18:59,092 --> 01:19:02,427
Nu văd altă soluție,
decât să trăiești cu vina.
1469
01:19:02,595 --> 01:19:05,931
Vina mea vine din indiscreție,
iar a ta din minciună.
1470
01:19:06,516 --> 01:19:10,227
Am ales deja.
Acum trebuie să suportăm.
1471
01:19:10,395 --> 01:19:14,690
Sau aș putea să spun adevărul,
să fii concediată și închisă!
1472
01:19:14,858 --> 01:19:17,484
În primul rând, e major, bine?
1473
01:19:17,652 --> 01:19:19,862
E legal în statul California.
1474
01:19:20,029 --> 01:19:22,614
Am verificat.
Peste opt luni face 21 de ani.
1475
01:19:22,782 --> 01:19:25,701
În al doilea rând, să ne gândim
pe cine va crede lumea.
1476
01:19:25,869 --> 01:19:29,246
Dacă tu ai fi un adult,
pe cine ai crede?
1477
01:19:29,414 --> 01:19:31,498
Pe cine ai crede?
1478
01:19:31,666 --> 01:19:33,834
Pe cine ai crede? Pe cine?
1479
01:19:38,548 --> 01:19:40,757
Îți mulțumesc pentru că ai venit.
1480
01:19:44,095 --> 01:19:48,473
Doamna Griffith era malefică,
dar nu trebuia să fac ce am făcut.
1481
01:19:48,641 --> 01:19:51,435
Soția ta are chlamydia
și se culcă cu un elev,
1482
01:19:51,603 --> 01:19:54,229
și i-a dat-o și lui,
iar acum dă vina pe mine.
1483
01:19:55,565 --> 01:19:57,107
Poftim?
1484
01:20:00,570 --> 01:20:06,909
Îmi pare rău.
1485
01:20:07,702 --> 01:20:10,162
Domnule Griffith, dacă vedeți asta,
1486
01:20:10,330 --> 01:20:16,251
să știți că am greșit
spunându-vă în felul ăla.
1487
01:20:16,586 --> 01:20:18,462
Nu trebuia să fac asta.
1488
01:20:18,922 --> 01:20:21,590
Nici nu mă simt prost pentru că
am mințit pentru soția dvs.
1489
01:20:21,758 --> 01:20:27,262
Mă urăsc pentru că v-am spus
adevărul. Îmi pare rău.
1490
01:20:27,430 --> 01:20:31,558
Prin cuvintele mele, chiar dacă
sunt adevărate, am stricat o căsnicie.
1491
01:20:31,768 --> 01:20:36,188
Privind înapoi, e lucrul
pe care îl regret cel mai mult.
1492
01:20:42,654 --> 01:20:48,033
Iar acum cei care știu adevărul
au dispărut, sau nu vor să spună.
1493
01:20:48,201 --> 01:20:53,205
Marianne Bryant și discipolii ei
îmi cer capul.
1494
01:20:53,373 --> 01:20:56,959
Nici nu m-ar mira dacă directorul
o să mă exmatriculeze.
1495
01:20:57,126 --> 01:20:59,294
Am trecut printr-o situație similară
când eram de vârsta ta.
1496
01:20:59,462 --> 01:21:01,129
Care? Toată lumea te făcea curvă?
1497
01:21:01,297 --> 01:21:04,383
Aveam o reputație îngrozitoare.
Spuneau lucruri oribile despre mine.
1498
01:21:04,884 --> 01:21:06,802
- De ce?
- Pentru că eram o curvă.
1499
01:21:06,970 --> 01:21:11,390
M-am culcat cu multă lume.
Cu o grămadă. În general băieți.
1500
01:21:11,557 --> 01:21:13,850
- Mamă!
- Îmi pare rău. Mi-am făcut de cap.
1501
01:21:14,018 --> 01:21:17,020
Înainte să-l cunosc pe tatăl tău,
nu prea aveam respect de sine.
1502
01:21:17,188 --> 01:21:20,774
Fă-mi o favoare și îndeasă-mi
ăsta pe gât până mor asfixiată.
1503
01:21:20,942 --> 01:21:23,443
- E adevărat.
- Vreau să mor.
1504
01:21:23,611 --> 01:21:25,946
E adevărat.
Și eram foarte flexibilă.
1505
01:21:26,114 --> 01:21:29,157
Putea să fac lucruri.
Îmi duceam picioarele...
1506
01:21:29,325 --> 01:21:31,618
Vrei să te oprești?
Nu-mi arăta.
1507
01:21:31,786 --> 01:21:34,871
- Nu vezi că sunt un dezastru?
- Nu, Olive.
1508
01:21:35,039 --> 01:21:36,790
Ești minunată.
1509
01:21:37,333 --> 01:21:39,501
O să rezolvi asta
așa cum am rezolvat-o și eu.
1510
01:21:39,669 --> 01:21:42,129
Cu un simț al umorului incontestabil.
1511
01:21:43,423 --> 01:21:45,841
Tu ești mai deșteaptă decât mine,
1512
01:21:46,009 --> 01:21:49,094
și o să ieși mult mai bine din asta.
1513
01:21:51,848 --> 01:21:53,015
Mulțumesc, mamă.
1514
01:21:54,350 --> 01:21:58,854
- Îmi duceam piciorul până aici.
- Nu, oprește-te.
1515
01:21:59,022 --> 01:22:01,857
Era tipul să pun capăt lucrurilor
o dată pentru totdeauna,
1516
01:22:02,025 --> 01:22:03,650
povestind și varianta mea.
1517
01:22:03,818 --> 01:22:05,944
De asta am hotărât
să transmit pe internet.
1518
01:22:06,112 --> 01:22:08,405
Începem.
1519
01:22:10,033 --> 01:22:11,700
Partea a cincea.
1520
01:22:11,868 --> 01:22:13,994
Nu cu un eșec, ci cu un succes.
1521
01:22:14,162 --> 01:22:18,040
Astăzi am organizat iar
un concurs ridicol.
1522
01:22:18,207 --> 01:22:21,376
Todd a convins formația să cânte
cel mai sexy cântec din repertoriu.
1523
01:22:21,544 --> 01:22:25,130
Trebuia să atrag interesul tuturor,
să plece acasă și să intre pe internet.
1524
01:22:25,298 --> 01:22:28,675
Mai aveam o singură costumație
și m-am gândit 30 de secunde.
1525
01:22:28,843 --> 01:22:31,595
Și oricum voiam propriul meu
număr muzical,
1526
01:22:32,221 --> 01:22:34,264
fără niciun motiv.
1527
01:22:38,978 --> 01:22:40,228
Aia e Olive?
1528
01:24:04,814 --> 01:24:06,690
Asta a fost doar o mică parte.
1529
01:24:06,858 --> 01:24:12,487
Pentru întregul spectacol,
www.FreeOlive.com, la ora 18:00.
1530
01:24:12,655 --> 01:24:15,907
Știu că se suprapune
cu meciul de baschet,
1531
01:24:16,075 --> 01:24:18,160
dar preferați să aplaudați castorii
1532
01:24:18,327 --> 01:24:20,537
sau să-mi vedeți numărul?
1533
01:24:22,039 --> 01:24:25,292
Ce crezi că faci?
Treci în biroul meu.
1534
01:24:25,460 --> 01:24:29,087
Nu pot. Am întâlnire cu băiatul
pe care-l plac și cu restul școlii.
1535
01:24:29,255 --> 01:24:32,466
Dar înainte să mă exmatriculați,
vorbiți cu doamna Griffith,
1536
01:24:32,633 --> 01:24:35,343
pentru că vă va convinge
să nu mă dați afară.
1537
01:24:35,511 --> 01:24:38,013
Haideți, Castori!
1538
01:24:47,982 --> 01:24:50,484
Și iată-vă...
1539
01:24:50,651 --> 01:24:53,528
Așteptați la ușa dormitorului
să-l sărut pe Todd...
1540
01:24:53,696 --> 01:24:56,239
Ascultați cum mă prefac
că fac sex cu Brandon,
1541
01:24:56,407 --> 01:24:58,617
mă plătiți să mint pentru voi,
1542
01:24:58,784 --> 01:25:00,827
și îmi spuneți în toate felurile.
1543
01:25:01,037 --> 01:25:03,788
Exact ca Hester, din "Litera stacojie".
1544
01:25:03,956 --> 01:25:06,458
Doar că un singur lucru
nu vă spun filmele...
1545
01:25:06,626 --> 01:25:11,838
Cât e de rău să fii o proscrisă.
Justificat sau nu.
1546
01:25:21,182 --> 01:25:23,099
De unde știai că-mi place
cântecul ăsta?
1547
01:25:23,267 --> 01:25:24,559
Am ghicit.
1548
01:25:24,727 --> 01:25:28,146
Văd că mi-ai urmărit transmisia.
N-am terminat încă.
1549
01:25:28,314 --> 01:25:31,691
Dă-i încolo. Te-au avut destul.
La figurat vorbind.
1550
01:25:31,859 --> 01:25:34,861
Am împrumutat mașina de tuns
iarbă a vecinului și am venit aici.
1551
01:25:35,029 --> 01:25:36,071
Aproape că a rimat.
1552
01:25:36,239 --> 01:25:38,782
Știu. Am gândit-o puțin.
1553
01:25:38,950 --> 01:25:40,951
Cobor imediat.
1554
01:25:42,620 --> 01:25:44,412
El e Todd.
1555
01:25:44,580 --> 01:25:49,543
Nu vă datorez nicio confesiune,
dar chiar îmi place de el,
1556
01:25:49,710 --> 01:25:53,964
și s-ar putea chiar
să-mi pierd virginitatea cu el.
1557
01:25:54,632 --> 01:25:56,550
Nu știu când se va întâmpla asta.
1558
01:25:56,717 --> 01:25:59,761
Poate peste cinci minute
sau la noapte,
1559
01:26:00,346 --> 01:26:03,848
poate peste șase luni
sau în noaptea nunții noastre.
1560
01:26:04,016 --> 01:26:08,895
Lucrul cel mai minunat
e că nu e treaba nimănui.
1561
01:26:11,274 --> 01:26:12,649
Unde se duce?
1562
01:26:12,817 --> 01:26:15,026
Credeam că se dezbracă.
1563
01:26:15,194 --> 01:26:17,737
Demi Moore s-a dezbrăcat.
Ce porcărie!
1564
01:26:17,905 --> 01:26:21,366
Haide. Îți bați joc de mine?
1565
01:26:23,327 --> 01:26:26,079
- Dispari!
- Vino încoace, boracule.
1566
01:26:29,125 --> 01:26:30,625
Jack?
1567
01:26:58,404 --> 01:27:00,822
Strașnic adăpost, Huck.
1568
01:27:00,990 --> 01:27:02,449
Cred că e potrivit.
1569
01:27:02,617 --> 01:27:04,659
Gata, Jim, E rândul meu
să cârmesc.
1570
01:27:04,827 --> 01:27:07,203
E în regulă, Huck.
Îmi place să cârmesc.
1571
01:27:08,646 --> 01:27:23,765
Traducerea si adaptarea :
www.RadioFLy.ws
1572
01:27:49,764 --> 01:27:51,640
Diavolii Albaștri!