1 000:50,665 --> 00:01:01,517 Traducerea si adaptarea : www.RadioFLy.ws 2 00:01:01,792 --> 00:01:06,451 Veștile promiscuității mele au fost extrem de exagerate. 3 00:01:06,451 --> 00:01:10,339 Obișnuiam să fiu o anonimă. Invizibilă pentru sexul opus. 4 00:01:10,339 --> 00:01:12,331 Dacă Google Earth ar fi un tip, 5 00:01:12,331 --> 00:01:15,640 nu m-ar găsi nici dacă aș fi costumată într-o clădire de zece etaje. 6 00:01:15,640 --> 00:01:17,223 Știri de ultimă oră, nu? 7 00:01:17,223 --> 00:01:19,622 O liceancă care se simte anonimă. 8 00:01:19,622 --> 00:01:23,022 Cine sunt? Ce semnificație au toate astea? De ce sunt aici? 9 00:01:23,022 --> 00:01:26,623 Nu vă îngrijorați, nu e una din acele povești. 10 00:01:26,623 --> 00:01:28,718 Cu toată că așa a început. 11 00:01:28,718 --> 00:01:31,647 Iar apoi s-a schimbat brusc, când am început să mint 12 00:01:31,647 --> 00:01:34,689 în legătură cu unele lucruri foarte personale. 13 00:01:34,957 --> 00:01:38,143 Să se consemneze că eu, Olive Penderghast, 14 00:01:38,143 --> 00:01:41,142 în deplinătatea facultăților mintale 15 00:01:41,142 --> 00:01:43,332 și sâni de mărime medie, 16 00:01:43,332 --> 00:01:46,775 jur să spun adevărul și numai adevărul. 17 00:01:46,775 --> 00:01:48,230 Începând de acum. 18 00:01:49,586 --> 00:01:52,335 Și ce modalitate mai bună de a împărtăși lucruri personale 19 00:01:52,335 --> 00:01:54,254 decât difuzarea pe internet? 20 00:01:54,254 --> 00:01:57,146 Asta e partea I. 21 00:01:57,725 --> 00:02:02,949 Povestirea clișeistică, înfiorătoare și total neadevărată 22 00:02:02,949 --> 00:02:07,259 despre cum mi-ai pierdut virginitatea cu un băiat la colegiul public. 23 00:02:07,697 --> 00:02:12,318 Încep prin a vă spune că fiecare poveste are două variante. 24 00:02:12,318 --> 00:02:13,727 Asta e varianta mea. 25 00:02:13,727 --> 00:02:14,983 Cea corectă. 26 00:02:14,983 --> 00:02:17,011 George nu e un nume sexy. 27 00:02:17,011 --> 00:02:21,519 E un nume pe care îl pui ursulețului, nu pe care îl strigi când ajungi la climax. 28 00:02:21,519 --> 00:02:24,582 Iar prin climax, vă referiți la... 29 00:02:24,582 --> 00:02:30,094 Faza finală de stabilitate și evoluție a unei formații vegetale. 30 00:02:30,094 --> 00:02:31,719 - Exact. - La ce vă gândeați? 31 00:02:31,719 --> 00:02:33,703 La același lucru, dar eu nu-l strig în gura mare, 32 00:02:33,703 --> 00:02:35,733 ca cineva să-și facă altă impresie. 33 00:02:35,733 --> 00:02:38,217 În ziua de azi, totul e legat de aluzii. 34 00:02:38,217 --> 00:02:40,483 Aluzii? Oare la ce vă referiți? 35 00:02:40,483 --> 00:02:44,358 Rhiannon, Olive, puneți mâna pe cărți. 36 00:02:44,358 --> 00:02:45,657 Ele nu ripostează. 37 00:02:45,657 --> 00:02:47,453 Deasemenea, îmbrățișări în loc de droguri, 38 00:02:47,453 --> 00:02:49,325 dacă te pui cu taurul te alegi cu coarnele, 39 00:02:49,325 --> 00:02:51,987 și alte clișee care vă trec prin minte. 40 00:02:51,987 --> 00:02:55,142 - La revedere, dle Griffith. - La revedere. 41 00:02:55,766 --> 00:02:58,391 - Fii mai atentă cum vorbești. - E atât de drăguț! 42 00:02:58,391 --> 00:03:01,036 Domnul Griffith e profesorul meu preferat. 43 00:03:01,036 --> 00:03:03,301 Cu toate că după câte necazuri i-am provocat, 44 00:03:03,301 --> 00:03:05,331 nu știu dacă mai sunt eleva lui preferată. 45 00:03:05,331 --> 00:03:06,977 Țigările nu-ți fac bine. 46 00:03:06,977 --> 00:03:10,554 Duc la sarcini nedorite și tot felul de alte lucruri. 47 00:03:10,554 --> 00:03:14,585 La cauciucuri nepotrivite pentru mașina pe care n-o ai... 48 00:03:14,585 --> 00:03:16,864 Aici încep necazurile. 49 00:03:16,864 --> 00:03:19,350 - Ce fel de nume e George? - Minciuna care a pornit totul. 50 00:03:19,350 --> 00:03:22,867 Te implor. Te plătesc! 51 00:03:22,867 --> 00:03:27,045 Rhi, nu pot să vin cu cortul. Îmi pare rău, dar am o întâlnire. 52 00:03:27,045 --> 00:03:29,403 - Ți-am spus. - Cu cine? 53 00:03:29,813 --> 00:03:31,316 Nu-l cunoști. 54 00:03:31,316 --> 00:03:33,396 Nici tu, târfă egoistă. 55 00:03:33,396 --> 00:03:35,916 Ba da. E la colegiu cu fratele meu. 56 00:03:35,916 --> 00:03:37,690 Cum îl cheamă? 57 00:03:37,690 --> 00:03:40,570 Rhiannon e o personalitate puternică. 58 00:03:40,570 --> 00:03:43,290 Acum câteva săptămâni, m-a invitat să merg cu cortul împreună cu familia ei. 59 00:03:43,290 --> 00:03:45,191 Nu știu de ce n-am vrut să merg. 60 00:03:45,191 --> 00:03:48,416 Poate pentru că nu voiam să stau cu ea tot weekendul. 61 00:03:48,416 --> 00:03:50,729 În general pentru că părinții ei sunt cei mai ciudați oameni 62 00:03:50,729 --> 00:03:52,040 pe care i-am cunoscut. 63 00:03:52,040 --> 00:03:53,919 Și locuiesc în California. 64 00:03:53,919 --> 00:03:57,594 Am luat cina la ea o dată, și am jurat că nu se va mai repeta. 65 00:03:57,594 --> 00:03:59,837 - E interesant. - Burger Patchouli. 66 00:03:59,837 --> 00:04:01,907 L-am cultivat în Grădina Victoriei. 67 00:04:01,907 --> 00:04:03,406 Vrei desert? 68 00:04:03,406 --> 00:04:05,964 Nu, mulțumesc. Am grijă de siluetă. 69 00:04:05,964 --> 00:04:07,546 Eu nu. 70 00:04:09,013 --> 00:04:10,235 Așa că am mințit 71 00:04:10,235 --> 00:04:13,299 și i-am spus că am o întâlnire cu prietenul fratelui meu, 72 00:04:13,299 --> 00:04:14,640 pe nume George. 73 00:04:14,640 --> 00:04:17,261 Să fim sincere. Nu există niciun George sexy. 74 00:04:17,261 --> 00:04:22,225 Al meu e, așa că ar trebui să punem punct discuției. 75 00:04:22,536 --> 00:04:24,453 Bine. Să nu vii cu noi. 76 00:04:24,453 --> 00:04:26,524 Dar să știi că te urăsc, târfă. 77 00:04:26,862 --> 00:04:29,052 Du-te și ia-ți laptele cu cacao. 78 00:04:29,500 --> 00:04:31,679 - Vrei și tu unul? - Nu. 79 00:04:32,362 --> 00:04:35,220 În realitate, așa mi-am petrecut weekendul. 80 00:04:35,220 --> 00:04:37,206 VINERI SEARA 81 00:04:43,683 --> 00:04:45,905 Cel mai urât cântec! 82 00:04:46,183 --> 00:04:49,121 SÂMBĂTĂ DIMINEAȚA 83 00:04:56,658 --> 00:04:59,960 SÂMBĂTĂ SEARA 84 00:04:59,960 --> 00:05:02,407 SÂMBĂTĂ NOAPTEA 85 00:05:05,174 --> 00:05:07,283 DUMINICĂ DIMINEAȚA 86 00:05:09,521 --> 00:05:11,119 DUMINICĂ SEARA 87 00:05:11,119 --> 00:05:14,428 ... am o dragoste și e numai a mea... 88 00:05:14,668 --> 00:05:16,680 DUMINICĂ SEARA TÂRZIU 89 00:05:17,023 --> 00:05:19,460 DUMINICĂ NOAPTEA 90 00:05:32,122 --> 00:05:36,187 Iar luni, când Rhi m-a întrebat cum a fost în weekend... 91 00:05:36,187 --> 00:05:39,230 E fermecător. Un adevărat domn. 92 00:05:39,230 --> 00:05:42,612 Simt că am o dragoste și e numai a mea. 93 00:05:42,612 --> 00:05:45,235 Stai puțin. O să-l vezi din nou? 94 00:05:45,235 --> 00:05:49,091 Nu cred. A fost o relație de weekend. 95 00:05:49,091 --> 00:05:50,881 Întreg weekendul? 96 00:05:50,881 --> 00:05:52,006 Da. 97 00:05:52,006 --> 00:05:53,497 - Stai puțin. - Ce? 98 00:05:53,497 --> 00:05:55,296 Doar n-ați făcut... 99 00:05:55,296 --> 00:05:57,487 Nu! Bineînțeles că nu. 100 00:05:57,487 --> 00:06:00,751 Mincinoaso! Ți-ai pierdut virginitatea. 101 00:06:00,751 --> 00:06:02,569 - Nu! - Ba da. 102 00:06:02,569 --> 00:06:03,804 Spune-mi totul. 103 00:06:03,804 --> 00:06:05,718 Rhi, nu sunt genul ăla de fată. 104 00:06:05,718 --> 00:06:06,969 Genul care o face, 105 00:06:06,969 --> 00:06:10,471 sau genul care o face și n-are curajul să-i povestească celei mai bune prietene? 106 00:06:10,471 --> 00:06:12,131 - Ce? - Vreau detalii! 107 00:06:12,131 --> 00:06:14,129 - Rhi! - Acum, târfă! 108 00:06:14,129 --> 00:06:17,408 Mă faci des târfă. Nu e tocmai un nume de alint. 109 00:06:17,408 --> 00:06:19,259 Vreau toate detaliile. Acum, proasto! 110 00:06:19,259 --> 00:06:21,318 Nu te îndrepți în direcția bună. 111 00:06:21,318 --> 00:06:22,693 Spune-mi! 112 00:06:22,693 --> 00:06:24,130 Bine! 113 00:06:25,072 --> 00:06:27,761 - Am făcut-o. - Da! 114 00:06:27,761 --> 00:06:30,818 În sfârșit! Acum ești o super-târfă, la fel ca mine. 115 00:06:30,818 --> 00:06:34,172 Faptul că l-ai băgat pe Peter Hadlin cu capul în decolteu 116 00:06:34,172 --> 00:06:36,920 la "Bed Bath & Beyond" nu te face o super-târfă. 117 00:06:36,920 --> 00:06:40,350 A trecut multă lume pe lângă noi. Cineva putea să ne vadă. 118 00:06:40,350 --> 00:06:41,134 În fine. 119 00:06:41,134 --> 00:06:43,994 Nu e vorba de mine. E vorba de tine. 120 00:06:43,994 --> 00:06:45,786 Ce l-ai lăsat să-ți facă? 121 00:06:45,786 --> 00:06:50,140 A fost normal. Nimic ciudat. 122 00:06:50,140 --> 00:06:52,561 Nu știu de ce am făcut-o. 123 00:06:52,561 --> 00:06:57,765 Poate pentru că era prima dată când mă simțeam superioară lui Rhi. 124 00:06:57,765 --> 00:07:00,363 Am început să spun minciună după minciună. 125 00:07:00,363 --> 00:07:02,058 Se adunaseră ca un turn. 126 00:07:02,058 --> 00:07:07,045 Știi lumânările parfumate? Din alea. 127 00:07:07,045 --> 00:07:09,080 - A fost dulce. - Sigur. 128 00:07:14,233 --> 00:07:16,918 La ce te uiți, pocăito? 129 00:07:16,918 --> 00:07:19,628 La două curve. 130 00:07:21,279 --> 00:07:24,656 Marianne Bryant e secretara consiliului elevilor, 131 00:07:24,656 --> 00:07:26,968 președinta comitetului de dans 132 00:07:26,968 --> 00:07:29,407 și președinta clubului "Jură pe roșu". 133 00:07:29,407 --> 00:07:32,818 Un club dedicat impunerii propriilor păreri cu forța. 134 00:07:32,818 --> 00:07:34,490 Nu le pasă, evident. 135 00:07:34,490 --> 00:07:38,116 Cauza lor de anul trecut a fost schimbarea mascotei școlii. 136 00:07:38,323 --> 00:07:42,065 Aplauze pentru Diavolul Albastru! 137 00:07:42,065 --> 00:07:46,291 Diavolul Albastru! 138 00:07:50,149 --> 00:07:51,858 Da! 139 00:07:54,136 --> 00:07:56,111 Cum să ducem mai departe mândria școlii 140 00:07:56,111 --> 00:07:58,989 când suntem percepuți drept veneratori ai Satanei? 141 00:07:58,989 --> 00:08:02,845 Acum suntem reprezentați de mai puțin intimidantul... 142 00:08:02,845 --> 00:08:05,704 Aplauze pentru Castor! 143 00:08:07,008 --> 00:08:09,663 Haideți, Castori! 144 00:08:17,004 --> 00:08:19,861 Îmi plăcea mai mult de Todd când nu purta nimic. 145 00:08:19,861 --> 00:08:23,021 Chiar și costumat în castor, eu tot am fantezii cu el. 146 00:08:23,021 --> 00:08:24,628 Castorii! 147 00:08:26,975 --> 00:08:29,850 Acum Marianne avea o nouă cauză. 148 00:08:29,850 --> 00:08:31,162 Eu. 149 00:08:31,162 --> 00:08:33,696 Ceea ce ne aduce la partea a doua. 150 00:08:33,696 --> 00:08:37,827 Viteza de propagare a inexactității terminologice. 151 00:08:37,827 --> 00:08:40,812 Ceea ce de fapt e felul meu de a spune 152 00:08:40,812 --> 00:08:42,696 că minciunile circulă repede. 153 00:08:42,696 --> 00:08:47,375 Doamne, și ce mai viteză a prins inexactitatea mea terminologică! 154 00:08:47,375 --> 00:08:48,873 Am auzit că Olive... 155 00:09:20,556 --> 00:09:24,308 Nu-mi vine să cred. Olive și-a pierdut virginitatea. 156 00:09:25,719 --> 00:09:31,010 Poate data viitoare o să fii mai atentă ce vorbești la baie. 157 00:09:31,010 --> 00:09:32,591 În legătură cu asta... 158 00:09:32,591 --> 00:09:34,280 Nu e ceea ce crezi. 159 00:09:34,280 --> 00:09:36,693 Putem să discutăm puțin singure? 160 00:09:36,693 --> 00:09:39,060 - Te descurci? - Da. Mulțumesc. 161 00:09:41,118 --> 00:09:43,153 La revedere, Nina. 162 00:09:45,302 --> 00:09:49,572 Ceea ce ai auzit la baie nu e deloc adevărat. 163 00:09:49,572 --> 00:09:51,677 - E o poveste amuzantă... - Olive. 164 00:09:51,677 --> 00:09:53,304 Așa te cheamă, nu? 165 00:09:53,304 --> 00:09:54,716 Da. 166 00:09:54,716 --> 00:09:56,677 Iar pe tine Marianne. 167 00:09:56,677 --> 00:09:59,342 Am făcut nouă ore împreună, de la grădiniță încoace. 168 00:09:59,342 --> 00:10:01,573 Zece, dacă socotim "Religie și alte credințe", 169 00:10:01,573 --> 00:10:05,029 pe care tu ai numit-o ficțiune, și la care ai refuzat să participi. 170 00:10:05,029 --> 00:10:06,241 Da. Ascultă... 171 00:10:06,241 --> 00:10:09,091 Nu trebuie să-mi dai mie socoteală pentru comportamentul tău depravant. 172 00:10:09,091 --> 00:10:11,904 Există cineva acolo sus, care te va judeca pentru indecența ta. 173 00:10:11,904 --> 00:10:13,305 Tom Cruise? 174 00:10:13,840 --> 00:10:16,867 Pentru binele tău, sper că Dumnezeu are simțul umorului. 175 00:10:16,867 --> 00:10:20,900 Am 17 ani de dovezi anecdotice care demonstrează că are. 176 00:10:20,900 --> 00:10:22,452 Ți-ai întins patul. 177 00:10:22,452 --> 00:10:25,832 Pentru binele tău, sper că ai curățat cearceaful. 178 00:10:26,777 --> 00:10:29,080 Am fost cumva mântuită? 179 00:10:30,278 --> 00:10:32,841 Așa că Marianne a răspândit vestea. 180 00:10:32,841 --> 00:10:36,147 Pentru prima dată, viața mea sexuală era cea mai discutată știre. 181 00:10:36,147 --> 00:10:38,811 De fapt, mă înșel. Era a doua oară. 182 00:10:38,811 --> 00:10:40,966 Prima dată a fost în clasa a opta, 183 00:10:40,966 --> 00:10:44,758 când tot ce voiam era un sărut de la un băiat de care eram îndrăgostită. 184 00:10:44,758 --> 00:10:48,394 Eu și Todd am fost azvârliți în Rai timp de șapte minute. 185 00:10:48,394 --> 00:10:52,469 Din fericire aveam un cântec romantic care să facă atmosferă. 186 00:10:54,660 --> 00:10:58,439 Cred că asta e partea în care îți bagi limba în gura mea. 187 00:10:58,808 --> 00:11:00,558 Așa am auzit. 188 00:11:00,558 --> 00:11:02,931 Lasă-mă o secundă. 189 00:11:02,931 --> 00:11:05,873 După ceasul meu, ai 382 de secunde. 190 00:11:05,873 --> 00:11:07,748 - Cum faci asta? - Ce? 191 00:11:07,748 --> 00:11:10,435 Cum aduni atât de repede? Vorbești ca un adult. 192 00:11:10,435 --> 00:11:14,211 Nu-ți face griji, nu sunt atât de deșteaptă precum cred. 193 00:11:14,211 --> 00:11:21,010 Dacă n-am făcut nimic, ai putea să spui că ne-am sărutat? 194 00:11:21,010 --> 00:11:22,972 Sigur. 195 00:11:23,847 --> 00:11:27,035 - Mulțumesc, Olive. - N-ai pentru ce, Todd. 196 00:11:27,035 --> 00:11:29,083 Atunci chiar nu voiam să mint. 197 00:11:29,083 --> 00:11:32,324 Oricum, celorlalți nu le-a păsat, chiar dacă credeau că l-am sărutat. 198 00:11:32,324 --> 00:11:34,066 Dar când au aflat că m-am culcat cu cineva... 199 00:11:34,066 --> 00:11:35,223 Bună, Olive. 200 00:11:35,223 --> 00:11:36,663 Ce mai faci? 201 00:11:36,663 --> 00:11:39,690 Bine, tipule cu care n-am mai vorbit niciodată. 202 00:11:39,690 --> 00:11:41,568 Mulțumesc pentru întrebare. 203 00:11:42,068 --> 00:11:44,224 Nu-mi trecea prin minte decât... 204 00:11:44,224 --> 00:11:47,131 "Minunat! Acum sunt o destrăbălată." 205 00:11:47,131 --> 00:11:51,340 Va trebui să-mi fac un tatuaj deasupra de fund și să-mi pun un cercel. 206 00:11:51,726 --> 00:11:54,477 Voi știți că am stat acasă tot weekendul, nu? 207 00:11:54,477 --> 00:11:56,673 - Da. - Da, ai stat sus. 208 00:11:56,673 --> 00:11:58,258 Ați depune mărturie? 209 00:11:58,258 --> 00:11:59,171 Da. 210 00:11:59,171 --> 00:12:02,279 Aș încasa un glonț pentru tine. Fix între ochi. 211 00:12:02,279 --> 00:12:05,854 Mai degrabă mi-aș tăia gâtul decât să-i spun cuiva 212 00:12:05,854 --> 00:12:07,905 ceva ce tu nu ai vrea. 213 00:12:07,905 --> 00:12:10,198 Nu-i necesar, tată. Dar e bine de știut. 214 00:12:10,198 --> 00:12:13,533 Așa sunt eu, așa fac treburile. 215 00:12:13,917 --> 00:12:15,322 Îmi plac pantalonii tăi. 216 00:12:15,322 --> 00:12:17,865 Mulțumesc. Sunt de la Costco. 217 00:12:17,865 --> 00:12:19,856 Poți să-i iei tu când o să mai crești. 218 00:12:19,856 --> 00:12:21,647 N-o să ajung niciodată la pubertate. 219 00:12:21,647 --> 00:12:24,638 Bineînțeles că o să ajungi. Familia noastră se dezvoltă mai târziu. 220 00:12:24,638 --> 00:12:27,575 Eu am ajuns la pubertate la 14 ani, și Olive la fel. 221 00:12:27,575 --> 00:12:29,642 Ce importanță are asta? Eu sunt adoptat. 222 00:12:29,642 --> 00:12:30,826 Poftim? 223 00:12:30,826 --> 00:12:33,501 Dumnezeule! Cine ți-a spus? 224 00:12:33,501 --> 00:12:36,942 Trebuia să facem asta la momentul potrivit. 225 00:12:36,942 --> 00:12:38,177 Ascultă-mă. 226 00:12:38,177 --> 00:12:41,157 Uneori, chiar dacă un bărbat și o femeie se iubesc, 227 00:12:41,157 --> 00:12:43,162 așa cum mă iubeam eu cu mama ta, 228 00:12:43,162 --> 00:12:46,221 spiritele lor nu cooperează. 229 00:12:46,221 --> 00:12:47,971 Ce s-a întâmplat, scumpo? 230 00:12:47,971 --> 00:12:50,927 De ce ai vrea să încasăm glonțul dacă întreabă cineva unde ai fost? 231 00:12:50,927 --> 00:12:53,304 Nimic. Moara bârfelor... 232 00:12:53,304 --> 00:12:55,492 Ce mai scoate moara bârfelor? 233 00:12:55,492 --> 00:12:57,661 - Ceva interesant? - Nu prea. 234 00:12:57,661 --> 00:12:59,797 Nu mai are boabe. 235 00:12:59,797 --> 00:13:01,882 Inteligentă replică. Îmi place. 236 00:13:01,882 --> 00:13:03,121 Cred că ești rudă cu mine. 237 00:13:03,121 --> 00:13:05,602 - Doar prin alianță. - Așa! 238 00:13:05,602 --> 00:13:08,829 Deci toată lumea e de acord... Am fost aici tot weekendul. 239 00:13:08,829 --> 00:13:10,257 - Da? - Da... 240 00:13:11,199 --> 00:13:13,986 Mai țineți minte când v-am spus că Google Earth nu m-ar găsi 241 00:13:13,986 --> 00:13:16,354 nici dacă aș fi costumată într-o clădire de zece etaje? 242 00:13:16,354 --> 00:13:18,759 A doua zi, m-ar fi găsit chiar dacă eram costumată 243 00:13:18,759 --> 00:13:21,105 într-o crăpătură în trotuar. 244 00:13:21,105 --> 00:13:23,042 De asta e bine să fii fată în liceu. 245 00:13:23,042 --> 00:13:26,204 Oamenii aud că ai făcut sex și brusc ești o pițipoancă. 246 00:13:26,204 --> 00:13:29,028 Nu voiam să intru pe hartă, 247 00:13:29,028 --> 00:13:32,156 dar trebuie să recunosc, îmi plăcea să fiu acolo. 248 00:13:32,393 --> 00:13:36,621 Nathaniel Hawthorne e un scriitor dificil. 249 00:13:36,621 --> 00:13:38,848 Și eu am avut probleme cu el. 250 00:13:38,848 --> 00:13:42,383 I-am citit operele la cinci ani, dar mi-a dat ceva bătăi de cap. 251 00:13:42,383 --> 00:13:45,226 Ca să vă explic mai bine, o să compun câteva rime. 252 00:13:45,226 --> 00:13:47,600 - Anson, hai cu ritmul. - Poftiți? 253 00:13:47,600 --> 00:13:50,664 Hai cu ritmul. Bagă. 254 00:13:51,688 --> 00:13:52,658 Da... 255 00:13:52,658 --> 00:13:54,749 Adulter, răzbunare, 256 00:13:54,749 --> 00:13:57,159 crime pasionale... 257 00:13:57,159 --> 00:13:59,460 Taie sunetul. Nu vă cânt rap. 258 00:13:59,460 --> 00:14:01,501 Nu e original, 259 00:14:01,501 --> 00:14:05,023 probabil ați mai văzut asta în toate filmele proaste. 260 00:14:05,023 --> 00:14:07,972 În mod ironic, studiam "Litera stacojie". 261 00:14:07,972 --> 00:14:10,264 Nu așa se întâmplă întotdeauna? 262 00:14:10,264 --> 00:14:13,130 Cărțile pe care le studiezi la ore au o legătură 263 00:14:13,130 --> 00:14:16,192 cu drama adolescentină prin care treci. 264 00:14:16,192 --> 00:14:18,379 În afară de "Huckleberry Finn". 265 00:14:18,379 --> 00:14:22,318 Nu știu niciun adolescent care să fi fugit cu un negru. 266 00:14:22,318 --> 00:14:24,662 Pentru cei care nu au citit "Litera stacojie", 267 00:14:24,662 --> 00:14:27,277 sau pentru cei care au spus că au citit-o, dar au mințit, 268 00:14:27,277 --> 00:14:28,712 asta e tot ce trebuie să știți... 269 00:14:28,712 --> 00:14:31,329 Hester Prynne are o aventură cu un preot, 270 00:14:31,329 --> 00:14:35,110 e pătată și obligată să poarte litera A, de la adulter. 271 00:14:35,110 --> 00:14:38,007 Dar apoi oamenii din oraș realizează că au judecat-o prea aspru, 272 00:14:38,007 --> 00:14:40,854 că de fapt e o femeie bună, și moare ca o sfântă. 273 00:14:40,854 --> 00:14:42,958 Se mai întâmplă și alte chestii. 274 00:14:42,958 --> 00:14:44,823 Dacă dați lucrare din operă, închiriați filmul. 275 00:14:44,823 --> 00:14:46,719 Dar să-l luați pe cel original. 276 00:14:46,719 --> 00:14:50,357 Nu versiunea cu Demi Moore, în care vorbește cu accent britanic 277 00:14:50,357 --> 00:14:52,326 și se spală prea des. 278 00:14:52,326 --> 00:14:57,355 A fost adaptată ca "o afirmație modestă, domnule guvernator." 279 00:14:57,648 --> 00:15:03,296 Trebuie să înțelegem că Hester a trăit în cu totul alte vremuri. 280 00:15:03,296 --> 00:15:07,087 Atunci cel mai mare păcat pe care-l putea face o femeie 281 00:15:07,087 --> 00:15:09,454 era adulterul. 282 00:15:09,890 --> 00:15:10,924 Nina. 283 00:15:11,182 --> 00:15:14,972 Cred că Hester Prynne era, scuzați-mi limbajul, 284 00:15:14,972 --> 00:15:16,332 o parașută. 285 00:15:16,332 --> 00:15:18,929 O parașută? Deci nu crezi că era o victimă? 286 00:15:18,929 --> 00:15:21,491 De ce aș crede asta? Și-a făcut-o cu mâna ei. 287 00:15:21,491 --> 00:15:26,928 Ar trebui să-ți pui și tu un "A" pe garderobă, curvă oribilă. 288 00:15:26,928 --> 00:15:31,661 Poate ar trebui să-ți iei și tu o garderobă, târfă proastă. 289 00:15:32,395 --> 00:15:34,185 N-a fost cea mai bună replică a mea, 290 00:15:34,185 --> 00:15:37,269 dar a fost destul de provocatoare încât să ajung în biroul directorului. 291 00:15:43,100 --> 00:15:47,683 Se pare că viața cuiva se duce la vale. 292 00:15:47,683 --> 00:15:52,182 Se pare că cineva face activitățile de care se va ocupa 293 00:15:52,182 --> 00:15:53,870 pentru restul vieții ei patetice. 294 00:15:53,870 --> 00:15:55,862 Pentru binele tău, sper că ai avut bunul simț 295 00:15:55,862 --> 00:15:57,054 să folosești prezervativul. 296 00:15:57,054 --> 00:15:58,448 De ce? Părinții tăi nu l-au folosit. 297 00:15:58,448 --> 00:16:00,637 - O să ajungi în Iad. - Dacă nu ești tu acolo... 298 00:16:00,637 --> 00:16:04,323 - Te asigur că n-o să fiu. - Bine. 299 00:16:09,824 --> 00:16:13,454 Nu mă interesează cine a început. Descurcați-vă. 300 00:16:18,312 --> 00:16:19,670 Penderghast. 301 00:16:21,095 --> 00:16:23,980 De ce ne întâlnim de-abia acum? 302 00:16:23,980 --> 00:16:26,671 Cu un asemenea limbaj, trebuia să mă vizitezi demult. 303 00:16:26,671 --> 00:16:30,923 E pentru prima dată când mă comport așa. 304 00:16:30,923 --> 00:16:34,517 - E greșit. - Știu. Îmi pare rău. 305 00:16:34,517 --> 00:16:36,951 Îți pare rău pentru ce ai spus, sau pentru că ai fost prinsă? 306 00:16:36,951 --> 00:16:39,281 Pentru ce am spus. Sincer. 307 00:16:39,281 --> 00:16:41,549 Îmi pare puțin rău și pentru că am fost prinsă, 308 00:16:41,549 --> 00:16:43,332 dar în general pentru ce am spus. 309 00:16:43,332 --> 00:16:45,738 Dacă mai folosești un asemenea cuvânt la mine în școală, 310 00:16:45,738 --> 00:16:47,475 va fi ultimul tău cuvânt, ai înțeles? 311 00:16:47,475 --> 00:16:48,602 Da, domnule. 312 00:16:48,602 --> 00:16:51,833 Asta nu e una din acele școli unde profesorii sunt strigați 313 00:16:51,833 --> 00:16:56,103 după numele mic, iar elevii sunt parteneri de studiu, 314 00:16:56,103 --> 00:16:59,053 sau unde organizăm un bal caritabil 315 00:16:59,053 --> 00:17:05,023 la care părinții creativi organizează piese muzicale. 316 00:17:05,303 --> 00:17:07,897 Asta e o școală publică. 317 00:17:07,897 --> 00:17:11,207 Dacă țin fetele departe de bară, iar băieții departe de droguri, 318 00:17:11,207 --> 00:17:12,417 primesc un bonus. 319 00:17:12,417 --> 00:17:16,608 Dacă mai ajungi aici o singură dată, zbori. 320 00:17:16,608 --> 00:17:19,809 - M-am făcut înțeles? - Da, domnule. 321 00:17:20,105 --> 00:17:21,974 - Bun. - Cred. 322 00:17:21,974 --> 00:17:25,808 M-ați pierdut puțin, dar am reușit să recuperez. 323 00:17:25,808 --> 00:17:28,276 Detenție mâine după ore. 324 00:17:28,276 --> 00:17:29,557 Acum... 325 00:17:29,557 --> 00:17:31,441 Ieși. 326 00:17:32,154 --> 00:17:36,689 Chiar dacă alter ego-ul meu depravat a vorbit urât la oră, 327 00:17:36,689 --> 00:17:39,277 fundul meu a intrat în belele... 328 00:17:39,277 --> 00:17:42,838 Un loc unde fundul meu n-a mai fost până acum. 329 00:17:47,134 --> 00:17:48,503 Bună, Olive. 330 00:17:48,759 --> 00:17:52,119 Dumnezeule! Iluzia a fost spulberată. 331 00:17:52,388 --> 00:17:54,401 De asta îi bagă în camera de gazare 332 00:17:54,401 --> 00:17:56,204 pe cei care-și dau costumul jos la Disney World. 333 00:17:56,204 --> 00:17:57,761 Cred că doar îi concediază. 334 00:17:57,761 --> 00:18:00,214 Tu vorbești de Disney Land. La Disney World sunt mult mai liberali. 335 00:18:00,214 --> 00:18:03,558 Tot uit că și-au schimbat culoarea în alegeri. 336 00:18:03,558 --> 00:18:06,206 Te duci la petrecerea lui Melody Bostic? 337 00:18:06,206 --> 00:18:07,593 N-aveam de gând. 338 00:18:07,593 --> 00:18:09,415 Nici eu. Vărul meu se căsătorește. 339 00:18:09,415 --> 00:18:10,644 Face repetiții pentru nuntă. 340 00:18:10,644 --> 00:18:12,844 Ne mai vedem. S-o duci minunat. 341 00:18:13,144 --> 00:18:14,518 Și tu la fel. 342 00:18:14,518 --> 00:18:16,288 - Ce faci, amice? - Castorii! 343 00:18:17,297 --> 00:18:19,819 Spune-mi că zvonurile sunt adevărate. 344 00:18:19,819 --> 00:18:22,507 Da, sunt o depravată. 345 00:18:22,507 --> 00:18:23,945 Nu zvonul ăsta. 346 00:18:23,945 --> 00:18:26,292 Cel în care ai fost suspendată pentru că ai făcut-o pe Nina vacă 347 00:18:26,292 --> 00:18:28,046 și ai lovit-o în sânul stâng. 348 00:18:28,415 --> 00:18:32,479 Mă îngrijorează felul în care circulă informațiile la școala asta. 349 00:18:32,479 --> 00:18:35,636 Rhi, trebuie să-ți spun ceva. 350 00:18:35,636 --> 00:18:38,395 Când ai devenit atât de grozavă? 351 00:18:38,395 --> 00:18:40,395 - Cred că m-am îndrăgostit de tine. - În regulă. 352 00:18:40,395 --> 00:18:43,012 Spune-mi măcar că i-ai lăsat semne. 353 00:18:43,012 --> 00:18:46,075 - Nu e adevărat. - N-a fost sânul stâng? Era dreptul! 354 00:18:46,075 --> 00:18:48,301 Știam eu că lovești cu stânga. 355 00:18:48,301 --> 00:18:50,535 Vrei să mă asculți puțin? 356 00:18:50,959 --> 00:18:52,335 Bine. 357 00:18:52,335 --> 00:18:54,429 Nu s-a întâmplat așa. 358 00:18:54,429 --> 00:18:55,610 Da, cum să nu. 359 00:18:55,610 --> 00:18:58,331 Secretul tău e în siguranță, maimuțică depravată. 360 00:19:02,555 --> 00:19:04,800 Am ajuns în biroul directorului astăzi. 361 00:19:04,800 --> 00:19:07,015 Ai câștigat vreo medalie? 362 00:19:07,015 --> 00:19:08,390 Nu tocmai. 363 00:19:08,390 --> 00:19:13,102 Am folosit un limbaj inadecvat la ora de engleză. 364 00:19:13,102 --> 00:19:18,163 Citim o carte pe care eu o consider nepotrivită pentru vârsta noastră, 365 00:19:18,163 --> 00:19:20,678 așa că am ales un moment oportun. 366 00:19:20,678 --> 00:19:22,415 Ce ai spus? 367 00:19:23,676 --> 00:19:26,418 Să spunem doar că a fost un cuvânt inadecvat. 368 00:19:26,418 --> 00:19:27,807 Cu ce a început? 369 00:19:27,807 --> 00:19:30,467 Cu un comentariu răutăcios făcut de o colegă încrezută. 370 00:19:30,467 --> 00:19:33,562 Nu, cu ce literă începe cuvântul? 371 00:19:33,562 --> 00:19:34,852 Cu "T". 372 00:19:34,852 --> 00:19:37,745 "T"? Să ne gândim... 373 00:19:37,997 --> 00:19:43,807 T... 374 00:19:54,986 --> 00:19:56,091 Oameni... 375 00:19:56,091 --> 00:19:58,504 - E substantiv, adjectiv sau verb? - Substantiv. 376 00:19:58,504 --> 00:20:00,787 Cuvânt din argou. Gândiți britanic. 377 00:20:00,787 --> 00:20:02,298 Târâtură? 378 00:20:02,298 --> 00:20:06,047 - Băgăcioasă. - Obraznică. Toantă. 379 00:20:06,047 --> 00:20:08,283 Scoți doar niște sunete. 380 00:20:08,283 --> 00:20:11,554 - Scrie cu boabele de mazăre. - Da, scrie cu boabele! 381 00:20:11,554 --> 00:20:14,788 Accept provocarea. Îmi place ideea. 382 00:20:15,194 --> 00:20:19,241 Are vreo legătură cu chestia pomenită aseară? 383 00:20:19,567 --> 00:20:23,304 Vrei să ne spui ceva, scumpo? 384 00:20:23,304 --> 00:20:26,942 - Ce-i aia "Tarfa"? - E "Â", scumpule. 385 00:20:26,942 --> 00:20:29,174 E un cuvânt care te trimite în biroul directorului. 386 00:20:29,174 --> 00:20:30,783 E un cuvânt urât. Stai jos. 387 00:20:30,783 --> 00:20:33,222 Ai noroc că nu se întâmplă prea des. 388 00:20:33,222 --> 00:20:35,973 Și dacă n-ar fi fost așa, cum m-ați fi pedepsit? 389 00:20:35,973 --> 00:20:37,732 Te culcai fără să mănânci. 390 00:20:37,732 --> 00:20:39,848 Am mâncat deja. 391 00:20:40,105 --> 00:20:41,795 N-aveai voie să ieși cu nimeni. 392 00:20:41,795 --> 00:20:45,387 Da, fără ieșiri, domnișoară. 393 00:20:45,387 --> 00:20:50,324 Lipsa mea de farmec exclude deja varianta asta. 394 00:20:50,324 --> 00:20:53,635 Nu știu să fiu pedepsită, cum nici voi nu știți să pedepsiți. 395 00:20:53,635 --> 00:20:54,945 Așa e. Te iubesc. 396 00:20:54,945 --> 00:20:56,198 Vino încoace. 397 00:20:56,198 --> 00:21:00,114 Pun pariu că fata aia e exact cum ai descris-o. 398 00:21:00,114 --> 00:21:01,748 Nici n-ai idee. 399 00:21:03,199 --> 00:21:05,887 Am luat nouă la testul de ortografie. 400 00:21:05,887 --> 00:21:09,791 Bravo, scumpule, dar poți să verifici ortografia și pe calculator. 401 00:21:09,791 --> 00:21:11,385 Glumeam. 402 00:21:12,956 --> 00:21:14,310 De unde ești? 403 00:21:15,513 --> 00:21:17,544 A doua zi eram în detenție, 404 00:21:17,544 --> 00:21:21,253 iar datorită reducerilor de buget, trebuia să particip la curățenie. 405 00:21:21,253 --> 00:21:23,390 De-abia așteptam să scap de asta. 406 00:21:23,390 --> 00:21:26,018 Am greșit, suport pedeapsa. 407 00:21:26,018 --> 00:21:28,358 Și asta e tot. 408 00:21:28,358 --> 00:21:31,420 Nu există legi care ne protejează de asta? 409 00:21:31,420 --> 00:21:32,817 Nu în liceu. 410 00:21:32,817 --> 00:21:37,141 Directorul e căpitanul navei în apele internaționale. 411 00:21:37,141 --> 00:21:39,483 Poate să oficieze și cununii. 412 00:21:39,483 --> 00:21:41,423 N-am prea vorbit în ultima vreme. 413 00:21:41,423 --> 00:21:44,902 - Cum o mai duci, Brandon? - Minunat. N-am cuvinte. 414 00:21:44,902 --> 00:21:48,762 Totul decurge conform planului. Mi-am dorit să fiu în detenție. 415 00:21:48,762 --> 00:21:50,190 Apropo, de ce ești aici? 416 00:21:50,190 --> 00:21:53,856 După cât sânge îți țâșnea din nas, credeam că tu ai fost cel bătut. 417 00:21:53,856 --> 00:21:57,361 Directorul e un homofob. De asta l-am făcut fascist. 418 00:21:57,361 --> 00:22:00,321 - Deci zvonurile sunt adevărate. - Nu știu despre ce vorbești. 419 00:22:00,321 --> 00:22:02,957 Despre faptul că Gibbons e fascist. 420 00:22:05,373 --> 00:22:09,132 Ce-i cu aspectul ăsta? Foarte desfrânat. 421 00:22:09,132 --> 00:22:12,095 N-ai auzit încă? Eu sunt târfa școlii. 422 00:22:12,095 --> 00:22:14,055 Am auzit ceva... 423 00:22:14,055 --> 00:22:16,700 Am auzit că era mai mare decât tine. 424 00:22:16,700 --> 00:22:18,702 Nu, e în primul an la colegiu. 425 00:22:18,702 --> 00:22:20,588 Am auzit că ți-a dat lăței. 426 00:22:20,588 --> 00:22:22,955 - Ce proastă e lumea! - Mie-mi spui... 427 00:22:25,885 --> 00:22:27,779 Nu e adevărat. 428 00:22:28,466 --> 00:22:29,676 Ce? 429 00:22:29,676 --> 00:22:31,530 Tipul cu care m-am culcat. 430 00:22:31,530 --> 00:22:34,116 - L-am inventat. - Tu ai născocit zvonul? 431 00:22:34,116 --> 00:22:36,321 Într-un fel, cred că da. 432 00:22:36,321 --> 00:22:40,502 De fapt, nu prea. 433 00:22:40,763 --> 00:22:43,962 Faptul că l-ai răspândit a fost o prostie. 434 00:22:43,962 --> 00:22:45,259 Poftim? 435 00:22:45,259 --> 00:22:48,840 Nu ești curvă cu adevărat, vrei doar ca oamenii să creadă asta. 436 00:22:48,840 --> 00:22:50,308 E jalnic. 437 00:22:50,308 --> 00:22:52,030 Nu te supăra, 438 00:22:52,030 --> 00:22:55,330 dar cred că ai putea învăța ceva de la mine, Brando. 439 00:22:55,330 --> 00:22:58,810 Adică ar trebui să mă comport ca un heterosexual 440 00:22:58,810 --> 00:23:01,597 pentru ca ceilalți să mă placă? Ce inovație! 441 00:23:01,597 --> 00:23:04,206 Ar trebui să predai un curs la "Learning Annex". 442 00:23:04,206 --> 00:23:08,436 S-ar numi "Evidentul dureros", cu Olive Penderghast, târfa falsă. 443 00:23:08,436 --> 00:23:13,125 Îți sugeram că poate ceilalți s-au prins deja. 444 00:23:13,125 --> 00:23:15,408 S-o luăm pe Mary Anne Bryant. 445 00:23:15,408 --> 00:23:19,564 Poate toată chestia aia religioasă e doar o fațadă. 446 00:23:19,564 --> 00:23:22,375 Eu chiar cred că e o fanatică religioasă. 447 00:23:22,375 --> 00:23:25,973 Unii dintre noi vor doar să se amestece în mulțime. 448 00:23:25,973 --> 00:23:29,267 Atunci trebuie să faci tot posibilul să te amesteci, 449 00:23:29,267 --> 00:23:31,315 sau să încerci să nu-ți pese. 450 00:23:31,315 --> 00:23:34,784 Nu pot să mă hotărăsc dacă ești genială sau nebună. 451 00:23:35,535 --> 00:23:38,386 Cele două merg mână în mână. 452 00:23:40,523 --> 00:23:42,817 Ai mai vorbit cu George? 453 00:23:42,817 --> 00:23:44,034 Nu. 454 00:23:44,034 --> 00:23:47,574 Ți-am spus că a fost doar o aventură, 455 00:23:47,574 --> 00:23:48,942 iar acum s-a terminat. 456 00:23:48,942 --> 00:23:53,193 Pari mândră de asta. N-ar trebui să fii îndrăgostită de el? 457 00:23:53,193 --> 00:23:55,944 Ba da, dacă aș juca în "Gossip Girl" 458 00:23:55,944 --> 00:23:58,352 sau "Patru prietene și o pereche de blugi", 459 00:23:58,352 --> 00:24:01,920 dar nu sunt, așa că nu-mi pasă. 460 00:24:01,920 --> 00:24:04,579 În fine. Brandy Carter i-a spus Vanessei Hodges 461 00:24:04,579 --> 00:24:06,883 că erai cu trei băieți într-un jacuzzi. 462 00:24:07,542 --> 00:24:09,446 Pare mult de muncă. 463 00:24:09,446 --> 00:24:12,731 Oricum, e mai bine decât dacă eram cu un bătrân. 464 00:24:12,731 --> 00:24:14,468 Cine a spus asta? 465 00:24:14,468 --> 00:24:16,525 Îl știi pe Brandon? 466 00:24:16,525 --> 00:24:20,294 - Așa i-a spus lui cineva. - El nu e homosexual? 467 00:24:20,527 --> 00:24:21,825 Ba da. 468 00:24:27,420 --> 00:24:29,886 Vorbeam de lup. Bună. 469 00:24:29,886 --> 00:24:32,972 Tocmai vorbeam de tine cu prietena mea Rhiannon. 470 00:24:32,972 --> 00:24:38,055 O știi. E nervoasă din fire, înjură ca un marinar... 471 00:24:38,055 --> 00:24:40,636 - Țâ... - Da. Ea e. 472 00:24:40,636 --> 00:24:42,315 "Țâ"? Ce "Țâ"? 473 00:24:42,315 --> 00:24:43,996 - Bine. - Ce "Țâ"? 474 00:24:43,996 --> 00:24:45,935 - Mai vorbim. - Ce "Țâ"? 475 00:24:45,935 --> 00:24:47,391 - Pa. - Ce "Țâ"? 476 00:24:47,391 --> 00:24:49,809 Țâfnoasă ca personalitate? 477 00:24:49,809 --> 00:24:51,381 Țanțoșă la suflet? 478 00:24:51,381 --> 00:24:52,784 Țâțe mari. 479 00:24:52,784 --> 00:24:54,640 Așa îmi spune lumea? 480 00:24:54,640 --> 00:24:56,654 Da! 481 00:24:56,654 --> 00:25:00,344 Era Brandon. Mi-a spus că vrea să vorbim despre ceva. 482 00:25:00,344 --> 00:25:02,373 Probabil vrea să-i împrumuți o rochie. 483 00:25:02,373 --> 00:25:03,935 Cum spui tu, țâțe mari. 484 00:25:03,935 --> 00:25:05,469 Exact! 485 00:25:05,469 --> 00:25:07,197 Țâțe mari! 486 00:25:07,725 --> 00:25:10,938 A doua zi, lucrurile au luat o întorsătură șocantă. 487 00:25:10,938 --> 00:25:12,782 Ceea ce ne aduce la partea a treia. 488 00:25:12,782 --> 00:25:16,293 Alegerea unei doamne și învoiala unui domn. 489 00:25:30,566 --> 00:25:31,663 Bună ziua. 490 00:25:31,663 --> 00:25:33,193 Aici locuiește Olive (măslină)? 491 00:25:33,193 --> 00:25:35,388 Locuiesc o grămadă în frigider. 492 00:25:35,388 --> 00:25:37,731 Îmi pare rău, probabil am greșit adresa. 493 00:25:37,731 --> 00:25:39,548 Glumeam. Intră. 494 00:25:39,548 --> 00:25:43,107 Prietenii lui Olive sunt prietenii fiicei noastre. 495 00:25:43,421 --> 00:25:47,694 Olive, scumpo. Te caută un tânăr. 496 00:25:47,694 --> 00:25:51,757 Mi-a spus că dorește să-ți ceară mâna. 497 00:25:51,979 --> 00:25:54,197 Ce zi fericită, mamă! 498 00:25:54,197 --> 00:25:57,291 Credeam că-mi voi arunca zestrea pe alcool și pastile, 499 00:25:57,291 --> 00:25:59,208 pentru a-mi alina singurătatea. 500 00:25:59,478 --> 00:26:01,903 Un domn mă curtează! 501 00:26:01,903 --> 00:26:04,279 - Ce-a fost asta? - Olive are un băiat în cameră. 502 00:26:04,279 --> 00:26:06,357 - Un băiat? - Un băiat. 503 00:26:06,357 --> 00:26:08,769 Un băiat? 504 00:26:09,621 --> 00:26:10,995 Un băiat. 505 00:26:12,489 --> 00:26:16,258 Bine ai venit. Aici se întâmplă magia. 506 00:26:16,258 --> 00:26:18,515 Iar prin "magie" vreau să spun "nimic". 507 00:26:18,515 --> 00:26:20,181 - Vrei să ieși cu mine? - Ce? 508 00:26:20,181 --> 00:26:23,036 Vrei să fii prietena mea? 509 00:26:24,422 --> 00:26:28,595 Brandon, acum câteva ore mi-ai spus că ești gay. 510 00:26:28,595 --> 00:26:31,650 Așa e, dar ai spus că ar trebui să mă prefac că nu sunt. 511 00:26:31,650 --> 00:26:33,686 Da, dar nu cu mine. 512 00:26:33,686 --> 00:26:37,563 Ești un băiat de treabă, dar nu ești... 513 00:26:37,907 --> 00:26:39,093 ... genul meu. 514 00:26:39,093 --> 00:26:41,469 - Nici tu nu ești genul meu. - Știu asta. 515 00:26:41,469 --> 00:26:43,553 Am altceva acolo jos. 516 00:26:43,553 --> 00:26:45,441 Vrei să facem sex sau nu? 517 00:26:45,441 --> 00:26:47,223 Dumnezeule! 518 00:26:47,223 --> 00:26:50,611 N-ai înțeles nimic. Nu asta am încercat să-ți spun. 519 00:26:50,611 --> 00:26:52,094 Știu ce ai vrut să spui, 520 00:26:52,094 --> 00:26:54,663 că ar trebui să mă prefac normal până scap din iadul ăsta, 521 00:26:54,663 --> 00:26:57,002 iar apoi pot să fiu cine vreau eu. Am înțeles asta. 522 00:26:57,002 --> 00:27:00,065 Știi că nu am făcut sex cu băiatul de la colegiu, nu? 523 00:27:00,065 --> 00:27:02,159 Așa le-am spus celorlalți. 524 00:27:02,159 --> 00:27:04,818 De fapt, am spus unei singure persoane. 525 00:27:04,818 --> 00:27:07,741 Dar știi cum merg lucrurile astea. Sunt ca incendiile de pădure. 526 00:27:07,741 --> 00:27:13,796 Deci n-ar trebui să fac sex, ci doar să spun că am făcut? 527 00:27:13,796 --> 00:27:16,848 - Cu o fată. - Da. 528 00:27:24,200 --> 00:27:26,076 Nu... 529 00:27:26,076 --> 00:27:28,509 - Stai... - Nu. 530 00:27:28,749 --> 00:27:31,745 - Nici gând. - Te rog! 531 00:27:31,745 --> 00:27:34,102 - Oprește-te. - Categoric nu. 532 00:27:34,102 --> 00:27:35,510 Gândește-te puțin. 533 00:27:35,510 --> 00:27:37,305 Am putea să ne ajutăm reciproc. 534 00:27:37,305 --> 00:27:38,079 Nu! 535 00:27:38,079 --> 00:27:41,201 Tu vrei să păstrezi fațada de depravată, 536 00:27:41,201 --> 00:27:42,751 iar eu nu vreau să fiu bătut zilnic. 537 00:27:42,751 --> 00:27:44,013 Câștigăm amândoi. 538 00:27:44,013 --> 00:27:46,294 Ce te face să crezi că îmi place să par o depravată? 539 00:27:46,294 --> 00:27:48,498 Pentru că așa e. 540 00:27:48,498 --> 00:27:51,576 Doar un număr imaginar. 541 00:27:51,576 --> 00:27:53,252 Ești drogat. 542 00:27:53,252 --> 00:27:54,607 Și nu cu zahăr. 543 00:27:54,607 --> 00:27:56,181 Nu trebuie să fie neapărat un număr. 544 00:27:56,181 --> 00:27:58,640 Poate fi poziția fluturelui, poziția ancorei, lămâia stoarsă... 545 00:27:58,640 --> 00:28:01,205 - Nu știu se înseamnă. - Pentru că ești virgină. 546 00:28:01,205 --> 00:28:02,625 Știi ceva? 547 00:28:02,625 --> 00:28:04,077 Nu e asta soluția. 548 00:28:04,077 --> 00:28:05,644 Te plătesc. Îți dau cât vrei. 549 00:28:05,644 --> 00:28:07,587 Nu vreau banii tăi, Brandon. 550 00:28:07,587 --> 00:28:09,521 Fă cum am făcut eu și inventează o fată. 551 00:28:09,521 --> 00:28:12,145 Cine o să mă creadă? 552 00:28:12,771 --> 00:28:15,797 Tu nu știi cât e de greu. 553 00:28:15,797 --> 00:28:21,834 Sunt chinuit. În fiecare zi mă simt sufocat. 554 00:28:21,834 --> 00:28:26,570 Putem să fabulăm la cât de diferite vor fi lucrurile într-o zi, 555 00:28:26,570 --> 00:28:29,489 dar asta se întâmplă în prezent, și nu e deloc plăcut. 556 00:28:29,489 --> 00:28:32,834 Există o singură cale, iar tu ai găsit-o. 557 00:28:32,834 --> 00:28:35,458 Așa că te rog, ajută-mă. 558 00:28:35,458 --> 00:28:38,864 Nu mai suport nicio zi. Nu știu ce o să fac. 559 00:28:46,304 --> 00:28:49,639 Nu fac nimic improvizat. Bine? 560 00:28:49,639 --> 00:28:51,366 Va trebui să fie la un eveniment public. 561 00:28:51,366 --> 00:28:53,699 Melody Bostic dă o petrecere mâine seară. 562 00:28:53,699 --> 00:28:56,096 Toți cei care te chinuiesc vor fi acolo. 563 00:28:56,096 --> 00:28:57,947 Mergem împreună. 564 00:28:57,947 --> 00:28:59,782 Va trebui să faci cum spun eu 565 00:28:59,782 --> 00:29:02,112 și să împrăștii zvonul că sunt grozavă. 566 00:29:02,112 --> 00:29:04,360 Îți mulțumesc pentru că faci asta. 567 00:29:04,608 --> 00:29:08,639 Să fii sigur că poți să suporți consecințele. 568 00:29:10,066 --> 00:29:12,023 Cum e lămâia stoarsă? 569 00:29:12,023 --> 00:29:14,473 Ca și cum ai ține un pepene cu mâna... 570 00:29:14,473 --> 00:29:16,409 De ce nu știu nimic despre asta? 571 00:29:19,398 --> 00:29:22,395 A doua zi era petrecere acasă la Melody Bostic. 572 00:29:22,395 --> 00:29:24,791 E cea mai populară fată din școală. 573 00:29:24,791 --> 00:29:27,667 Nu pentru că e drăguță sau are părul perfect, 574 00:29:27,667 --> 00:29:30,503 ci pentru că părinții ei o lasă să organizeze astfel de petreceri 575 00:29:30,503 --> 00:29:33,044 de fiecare dată când îi prinde făcând sex în piscină. 576 00:29:33,044 --> 00:29:36,209 Și asta se întâmplă în fiecare săptămână. 577 00:29:36,526 --> 00:29:39,413 Eu și Brandon am apărut în toiul petrecerii. 578 00:29:39,413 --> 00:29:42,820 Am împrumutat o rochie de la mama, Brandon a luat o geacă de la mine, 579 00:29:42,820 --> 00:29:45,025 și a început spectacolul. 580 00:29:45,025 --> 00:29:47,853 Bună, Olive. Și Brandon... 581 00:29:47,853 --> 00:29:49,229 Ce faci? 582 00:29:49,229 --> 00:29:53,072 Sper că nu te superi, dar am băut câteva cocktailuri 583 00:29:53,072 --> 00:29:56,582 înainte de petrecerea cu cocktailuri... 584 00:29:58,024 --> 00:30:01,508 Uite cum stă treaba, Melody Bostic. 585 00:30:01,508 --> 00:30:07,031 Brandon tocmai îmi spunea ceva amuzant... 586 00:30:07,031 --> 00:30:11,292 Mă întrebam dacă ai o cameră unde putem merge, 587 00:30:11,292 --> 00:30:15,110 să termine de povestit chestia aia amuzantă? 588 00:30:15,110 --> 00:30:17,949 - Dacă știi la ce mă refer. - Puteți să folosiți camera mea. 589 00:30:18,168 --> 00:30:20,548 Pe hol, la stânga. 590 00:30:24,857 --> 00:30:27,074 Aia e Olive cu Brandon? 591 00:30:27,074 --> 00:30:29,575 Exact. Ce mama naibii, nu? 592 00:30:29,575 --> 00:30:32,710 - Vă place să petreceți? - Suntem beți, nenorociților. 593 00:30:32,710 --> 00:30:35,989 - Îmi place camera ta. - Cearceafurile mele! 594 00:30:36,242 --> 00:30:37,656 Olive o să și-o pună! 595 00:30:37,785 --> 00:30:40,032 Mulțumesc. Trage draperiile. 596 00:30:44,928 --> 00:30:45,995 Ce faci? 597 00:30:45,995 --> 00:30:48,667 Liniștește-te. Doamne! Ce e cu voi homosexualii? 598 00:30:48,667 --> 00:30:51,184 Chiar vi se par vaginurile atât de respingătoare? 599 00:30:51,184 --> 00:30:53,538 Ce crezi că am acolo jos, un pitic? 600 00:30:59,117 --> 00:31:03,047 Frumos. E culoarea levănțicii? Ce drăguț! 601 00:31:03,547 --> 00:31:06,619 Ce faci? Vrei să vii încoace? 602 00:31:06,899 --> 00:31:08,431 Dezbracă-te. 603 00:31:09,890 --> 00:31:11,698 Mai repede. 604 00:31:12,541 --> 00:31:15,663 Acum mârâie. Și fii convingător. 605 00:31:17,124 --> 00:31:19,387 Ți-am spus să mârâi, nu să plângi. 606 00:31:19,387 --> 00:31:20,762 Mârâie! 607 00:31:23,885 --> 00:31:27,480 Geme, ca și cum ai face sex. 608 00:31:28,388 --> 00:31:30,876 Doamne, ești jalnic! 609 00:31:37,337 --> 00:31:39,277 E bine. 610 00:31:41,575 --> 00:31:46,034 Da! 611 00:31:47,381 --> 00:31:49,152 Da! 612 00:31:49,152 --> 00:31:50,606 Ce... 613 00:31:51,161 --> 00:31:52,986 Da! 614 00:31:52,986 --> 00:31:54,536 Nu-i nevoie să fii atât de agresivă. 615 00:31:54,536 --> 00:31:56,287 Nu-ți place? 616 00:31:56,287 --> 00:31:58,852 - Nu, nu-mi place. - Nu? Asta îți place? 617 00:31:58,852 --> 00:32:01,196 - E puțin mai bine. - Da, îți place! 618 00:32:01,196 --> 00:32:02,650 Îmi place. 619 00:32:03,233 --> 00:32:05,665 Tipul ăsta e gay, nu? 620 00:32:05,879 --> 00:32:08,257 Nu te opri! 621 00:32:08,582 --> 00:32:12,544 - Nu te opri! - Nu mă opresc! 622 00:32:12,544 --> 00:32:13,816 Acum încearcă tu. 623 00:32:13,816 --> 00:32:18,258 O să te întorc și o să te iau pe la spate! 624 00:32:18,512 --> 00:32:21,162 Asta n-o să-i facă să creadă că ești heterosexual. 625 00:32:21,162 --> 00:32:25,163 Uită de poziția asta gay! Sunt heterosexual! 626 00:32:25,163 --> 00:32:27,118 Ce faci? 627 00:32:28,324 --> 00:32:31,385 Da! 628 00:32:31,687 --> 00:32:33,243 - Da! - Minunat! 629 00:32:33,243 --> 00:32:35,917 - Perfect! Despre asta vorbeam! - Da! 630 00:32:35,917 --> 00:32:38,229 Miroși asta? 631 00:32:39,704 --> 00:32:42,472 A spus cumva că miroase? 632 00:32:42,893 --> 00:32:44,789 - N-ar trebui să miroase? - Nu știu. 633 00:32:44,789 --> 00:32:46,661 Chiar dacă ar fi așa, n-ar trebui să faci comentarii. 634 00:32:46,661 --> 00:32:48,503 Nu miroase chiar atât de rău! 635 00:32:48,503 --> 00:32:51,417 Da! Ce bine e! 636 00:32:51,417 --> 00:32:54,600 - Nu te opri! - Să mă opresc? E distractiv! 637 00:32:54,600 --> 00:32:55,980 Ești pregătit pentru marele final? 638 00:32:55,980 --> 00:32:56,976 Da. Ce? 639 00:32:59,039 --> 00:33:02,610 Da! 640 00:33:07,685 --> 00:33:08,723 Haide. 641 00:33:09,917 --> 00:33:11,369 Doamne... 642 00:33:13,920 --> 00:33:15,797 Pășește în față, fiule. 643 00:33:15,797 --> 00:33:18,248 Acum ești bărbat. 644 00:33:21,521 --> 00:33:22,986 Mulțumesc. 645 00:33:25,299 --> 00:33:28,214 Serios. Mersi. 646 00:33:37,612 --> 00:33:38,346 Ține. 647 00:33:38,346 --> 00:33:40,449 - Ce-i asta? - Dovada. 648 00:33:45,369 --> 00:33:48,077 Ce mai faceți? 649 00:33:53,468 --> 00:33:56,800 Amice! Cum a fost? 650 00:33:56,800 --> 00:34:02,115 Să spunem că mâine o să am un mers ciudat. 651 00:34:02,115 --> 00:34:04,159 Ce? 652 00:34:04,504 --> 00:34:07,617 Sunt beat! Ce e, nenorociților? 653 00:34:19,597 --> 00:34:21,493 Todd. Bună. 654 00:34:21,493 --> 00:34:23,947 Ce faci aici? Credeam că te duci la repetiția pentru nuntă. 655 00:34:23,947 --> 00:34:27,120 A fost scurtă. N-am avut decât o replică. 656 00:34:27,695 --> 00:34:29,410 Am glumit. 657 00:34:29,654 --> 00:34:31,405 M-am prins. 658 00:34:32,035 --> 00:34:32,996 Scuză-mă. 659 00:34:32,996 --> 00:34:34,278 Ce mai faci? 660 00:34:34,278 --> 00:34:37,909 Știi tu... Am venit pe aici. 661 00:34:37,909 --> 00:34:40,219 - Îți aduc o bere? - Rimează. 662 00:34:40,219 --> 00:34:41,749 Mi-a plăcut. 663 00:34:52,211 --> 00:34:53,783 Cred că o să plec. 664 00:34:53,783 --> 00:34:55,914 - Ești sigură? - Da. 665 00:34:55,914 --> 00:34:58,463 - Pa. - Ne vedem la minele de sare. 666 00:34:59,416 --> 00:35:01,730 Poate o să sune prostește, 667 00:35:01,730 --> 00:35:06,464 și credeți-mă, nu mă așteptam la artificii sau la un cvartet, 668 00:35:06,464 --> 00:35:10,903 dar mă gândeam că atunci când îmi voi înscena pierderea virginității, 669 00:35:10,903 --> 00:35:14,686 va fi un moment mai special. 670 00:35:15,563 --> 00:35:18,572 Judy Blume trebuia să mă pregătească pentru asta. 671 00:35:25,958 --> 00:35:29,782 - E superb. - Și n-am luat lecții. 672 00:35:29,782 --> 00:35:32,137 Băiatul de ieri ți-a lăsat ăsta. 673 00:35:32,137 --> 00:35:36,046 Pune-l în mormanul de cadouri de la ceilalți pețitori. 674 00:35:36,500 --> 00:35:39,360 Mi-a lăsat o impresie bună. 675 00:35:39,360 --> 00:35:44,375 - Dar pare incredibil de gay. - Un homosexual desăvârșit. 676 00:35:44,375 --> 00:35:47,735 Voiam să știi că eu și tatăl tău te susținem. 677 00:35:47,735 --> 00:35:52,088 Te iubim indiferent de orientarea sexuală a partenerului tău. 678 00:35:52,088 --> 00:35:56,272 - Nu sunt împreună cu el. - Nu-ți face griji că n-o să fim bunici. 679 00:35:56,272 --> 00:35:59,477 Cu toate că speram să rămâi însărcinată, 680 00:35:59,477 --> 00:36:02,046 să mai avem o șansă la a crește copii, 681 00:36:02,046 --> 00:36:04,574 iar de data asta s-o facem bine. 682 00:36:04,574 --> 00:36:05,541 Pa, mamă. 683 00:36:05,541 --> 00:36:08,029 Am ieșit și eu cu un homosexual odată, 684 00:36:08,029 --> 00:36:11,133 o perioadă lungă de timp. 685 00:36:11,633 --> 00:36:15,520 Doamne, spune-mi că nu te-ai căsătorit cu el și ați făcut copii. 686 00:36:15,520 --> 00:36:17,845 Nu... 687 00:36:17,845 --> 00:36:20,656 Tatăl tău e cât se poate de normal. 688 00:36:20,656 --> 00:36:23,233 Poate puțin prea normal, dacă mă înțelegi. 689 00:36:23,233 --> 00:36:26,513 Nu înțeleg. Poți să închizi ușa, te rog? 690 00:36:28,466 --> 00:36:30,916 În regulă. Ușa e chiar acolo. 691 00:36:30,916 --> 00:36:34,665 Nu te opri. Du-te la tata. 692 00:36:34,665 --> 00:36:35,497 Drăguț. 693 00:36:42,433 --> 00:36:45,124 "În cazul în care nu-ți faci cumpărăturile la Target. 694 00:36:45,124 --> 00:36:47,093 Atunci poți să te duci naibii. 695 00:36:47,093 --> 00:36:48,278 Brandon". 696 00:36:56,062 --> 00:36:57,509 Bună, Rhi. 697 00:36:57,509 --> 00:36:59,669 E adevărat că ai făcut-o cu Brandon 698 00:36:59,669 --> 00:37:01,828 la petrecerea proastei de Melody? 699 00:37:01,828 --> 00:37:03,860 Așa vorbește lumea? 700 00:37:03,860 --> 00:37:06,894 Asta spune toată lumea. 701 00:37:06,894 --> 00:37:10,195 Atunci cred că așa e. 702 00:37:10,195 --> 00:37:12,392 Dacă ți-ai pierdut virginitatea nu înseamnă 703 00:37:12,392 --> 00:37:14,482 că poți să ți-o pui cu toată lumea. 704 00:37:14,482 --> 00:37:17,050 Nu mi-o pun cu toată lumea. 705 00:37:17,050 --> 00:37:21,769 Am aflat de la Jackie Rudetsky. Știi cât de jenant e? 706 00:37:21,769 --> 00:37:26,131 Să aflu că te-ai culcat cu un gay de la Jackie Rudetsky? 707 00:37:26,131 --> 00:37:28,003 Cred că a fost rușinos. 708 00:37:28,003 --> 00:37:29,987 De ce n-ai spus că te duci la petrecere? 709 00:37:29,987 --> 00:37:32,152 Veneam cu tine să-ți țin părul. 710 00:37:32,152 --> 00:37:34,511 Rhi, chiar încerci să spui că e vorba despre tine? 711 00:37:34,511 --> 00:37:38,138 - Începi să capeți o reputație. - Iar tu începi să pari pioasă. 712 00:37:38,138 --> 00:37:40,050 Mă enervezi mai mult decât de obicei. 713 00:37:40,050 --> 00:37:42,162 Îmi pare rău, dar eu cred că e datoria celei mai bune prietene 714 00:37:42,163 --> 00:37:45,313 să-ți spună atunci când absolut toată lumea 715 00:37:45,313 --> 00:37:48,775 te numește o parașută ordinară. 716 00:37:48,775 --> 00:37:52,202 Tu asta crezi că sunt? 717 00:37:52,202 --> 00:37:55,337 N-am vrut să cred, dar se pare că e adevărat. 718 00:37:55,337 --> 00:37:57,504 Chiar așa ești. 719 00:37:58,090 --> 00:38:00,654 Iar tu ești o virgină geloasă. 720 00:38:00,654 --> 00:38:01,183 Și... 721 00:38:03,683 --> 00:38:05,732 Oamenii credeau că sunt o parașută ordinară? 722 00:38:05,732 --> 00:38:06,585 În regulă. 723 00:38:06,585 --> 00:38:09,275 O să fiu cea mai ordinară parașută pe care au văzut-o. 724 00:38:32,396 --> 00:38:33,061 La naiba! 725 00:38:38,728 --> 00:38:40,546 E totul în regulă? 726 00:38:40,546 --> 00:38:42,438 Se aude de parcă faci sex. 727 00:38:42,438 --> 00:38:46,043 Ceea ce știu că nu e așa, datorită iubitului homosexual. 728 00:38:46,043 --> 00:38:48,746 Nu e iubitul meu! 729 00:38:48,746 --> 00:38:52,159 Nu judec pe nimeni. Suntem toți copiii Domnului. 730 00:38:52,159 --> 00:38:55,161 Și eu am fost gay o vreme. 731 00:38:55,161 --> 00:38:58,545 Nu-i mare scofală, toți o facem. E în regulă. 732 00:38:58,545 --> 00:39:00,801 Tată, vrei să închizi ușa? 733 00:39:00,801 --> 00:39:02,490 Ești bine? 734 00:39:03,422 --> 00:39:05,238 Da. 735 00:39:06,257 --> 00:39:08,127 Fă-i praf. 736 00:39:53,336 --> 00:39:55,466 - Bună, Anson. - Bună. 737 00:39:55,466 --> 00:39:59,763 Am descoperit ceva amuzant... Numele meu e o anagramă. 738 00:39:59,763 --> 00:40:01,590 Se citește "I Love". 739 00:40:01,590 --> 00:40:03,823 Ce-i aia anagramă? 740 00:40:03,823 --> 00:40:06,633 Caută în dicționar, scumpule. 741 00:40:06,633 --> 00:40:09,678 - Care e problema ta? - Chiar vrei să știi asta? 742 00:40:09,678 --> 00:40:11,275 Nu... 743 00:40:11,275 --> 00:40:13,966 Era o întrebare retorică. Nu vreau să știu nimic de la tine. 744 00:40:13,966 --> 00:40:15,866 Nu mai suntem prietene. 745 00:40:15,866 --> 00:40:18,531 Am terminat-o oficial! 746 00:40:18,531 --> 00:40:22,715 Să-mi dai tricoul înapoi! Oricum n-ai sâni pentru el. 747 00:40:22,932 --> 00:40:24,568 M-ai ars! 748 00:40:47,862 --> 00:40:49,124 Ce faci? 749 00:40:50,057 --> 00:40:51,547 Nimic. 750 00:40:55,919 --> 00:40:58,234 Nu uita că mâine e Ziua Pământului. 751 00:40:59,232 --> 00:41:01,254 Avem o problemă. 752 00:41:01,254 --> 00:41:03,049 Olive Penderghast. 753 00:41:03,049 --> 00:41:05,143 - Trebuie să ne rugăm pentru ea. - Amin. 754 00:41:05,143 --> 00:41:07,625 Și trebuie s-o expulzăm de aici. 755 00:41:07,625 --> 00:41:08,689 Amin. 756 00:41:08,689 --> 00:41:10,192 Sunt sigur că ați auzit ce s-a întâmplat 757 00:41:10,192 --> 00:41:11,381 la petrecerea lui Melody Bostic. 758 00:41:11,381 --> 00:41:13,192 Eu am fost acolo. Am auzit tot. 759 00:41:13,192 --> 00:41:14,985 Nu-i nevoie să te dai în stambă, Kurt. 760 00:41:14,985 --> 00:41:17,318 Îmi pare rău. Dar am fost acolo. 761 00:41:17,318 --> 00:41:21,487 Am încercat să-i dau un exemplu, dar sfidează orice formă de ajutor. 762 00:41:21,487 --> 00:41:23,488 Crede cineva că poate s-o convingă 763 00:41:23,488 --> 00:41:25,790 că ceea ce face e greșit? 764 00:41:29,113 --> 00:41:31,177 - E în regulă. - Îmi pare rău. 765 00:41:31,177 --> 00:41:34,512 - E o prostie. - Ba nu, Marianne. 766 00:41:34,512 --> 00:41:35,988 E adevărat. 767 00:41:35,988 --> 00:41:37,464 - Da. - E adevărat. 768 00:41:37,464 --> 00:41:39,769 Iisus ne învață să-i iubim pe toți, 769 00:41:39,769 --> 00:41:42,030 chiar și pe curve și homosexuali, 770 00:41:42,030 --> 00:41:44,265 dar e atât de greu... 771 00:41:44,265 --> 00:41:48,619 E greu pentru că ei continuă s-o facă. 772 00:41:49,682 --> 00:41:51,422 Promiteți-mi ceva. 773 00:41:51,422 --> 00:41:54,237 Promiteți-i Domnului, chiar aici, chiar acum, 774 00:41:54,237 --> 00:41:57,279 că vor rămâne puri până la căsătorie. 775 00:41:57,279 --> 00:41:58,778 Promitem! 776 00:41:58,778 --> 00:42:01,939 Grozav! 777 00:42:01,939 --> 00:42:04,125 Vă iubesc. Și Dumnezeu vă iubește. 778 00:42:04,125 --> 00:42:06,253 Acum haideți să schimbăm câteva vieți. 779 00:42:06,253 --> 00:42:08,169 - S-o facem! - Micah. 780 00:42:10,357 --> 00:42:14,738 Când Israelul era în Egipt, dă-le drumul oamenilor mei... 781 00:42:14,738 --> 00:42:17,090 Prigoniți atât de aspru încât nu mai suportau, 782 00:42:17,090 --> 00:42:19,252 Dă-le drumul oamenilor mei... 783 00:42:19,252 --> 00:42:23,071 Du-te Moise în Egipt 784 00:42:23,071 --> 00:42:28,179 Și spune-i faraonului să le dea drumul oamenilor mei... 785 00:42:28,414 --> 00:42:32,633 Să le dea drumul oamenilor mei. 786 00:42:33,307 --> 00:42:35,504 Nu știam de ce sunt atât de supărați. 787 00:42:35,504 --> 00:42:38,097 Mi-am pus un "A" pe haine, așa cum au vrut. 788 00:42:38,097 --> 00:42:41,722 Poate era din cauză că purtam haine cu două numere mai mici. 789 00:42:41,722 --> 00:42:43,010 Olive. 790 00:42:45,504 --> 00:42:48,351 Ți-ai uitat pantoful de cleștar la petrecere. 791 00:42:48,351 --> 00:42:50,727 Da, și mi-am umplut rochia de dovleci. 792 00:42:50,727 --> 00:42:52,692 - C'est la vie. - La vie... 793 00:42:52,692 --> 00:42:54,699 Bună glumă. 794 00:42:55,133 --> 00:42:57,828 Păcat că n-am putut să vizităm camera lui Melody. 795 00:42:57,828 --> 00:43:00,478 Dumnezeule! S-a întâmplat acasă la Melody Bostic. 796 00:43:00,981 --> 00:43:02,826 Nu-mi vine să cred că-ți amintești. 797 00:43:02,826 --> 00:43:05,606 Cine nu-și amintește primul "aproape sărut"? 798 00:43:09,155 --> 00:43:10,449 Bună, Olive. 799 00:43:10,699 --> 00:43:12,612 Bună, Evan. Ce faci? 800 00:43:12,612 --> 00:43:14,218 Putem să vorbim o clipă? 801 00:43:14,218 --> 00:43:15,638 Da. Ce e? 802 00:43:16,360 --> 00:43:19,168 Să nu te superi, dar Brandon mi-a spus ce-ai făcut pentru el. 803 00:43:19,168 --> 00:43:23,015 Stai liniștit, și pentru mine a fost la fel de provocator. 804 00:43:23,015 --> 00:43:25,610 Mi-a spus adevărul. 805 00:43:25,974 --> 00:43:28,429 Speram că poți face același lucru și pentru mine. 806 00:43:28,429 --> 00:43:29,703 Pa, Evan. 807 00:43:30,158 --> 00:43:31,411 Stai... 808 00:43:31,411 --> 00:43:33,019 Pot să te plătesc. 809 00:43:33,019 --> 00:43:35,791 Mai am puțin și te lovesc atât de rău 810 00:43:35,791 --> 00:43:37,396 încât o să-ți sângereze și dinții. 811 00:43:37,396 --> 00:43:38,984 Poți s-o faci de față cu ceilalți? 812 00:43:40,455 --> 00:43:42,740 N-am nevoie de permisiunea ta. 813 00:43:45,640 --> 00:43:46,670 Poftim? 814 00:43:47,078 --> 00:43:51,803 La cum te comporți, nu văd de ce nu m-ar crede lumea. 815 00:43:51,803 --> 00:43:54,580 - Mă ameninți? - Îți dau 100 de dolari. 816 00:43:54,580 --> 00:43:56,166 Ești respingător. 817 00:43:56,166 --> 00:43:58,299 Asta e și problema. 818 00:43:59,367 --> 00:44:00,721 În fine. 819 00:44:01,739 --> 00:44:04,195 Îmi pare rău că te-am întrebat. 820 00:44:10,916 --> 00:44:13,759 Știam că n-o să accepți. 821 00:44:13,759 --> 00:44:16,413 Sunt doar un grăsan prost. 822 00:44:16,413 --> 00:44:18,889 Când o să se termine liceul? 823 00:44:23,571 --> 00:44:24,718 Rahat! 824 00:44:26,032 --> 00:44:30,345 Vreau un voucher de 100 de dolari în vestiar până mâine la prânz. 825 00:44:30,345 --> 00:44:33,892 Preferabil să fie valabil la "Gap". Accept și la "Amazon" sau "OfficeMax". 826 00:44:33,892 --> 00:44:38,079 De fapt, să fie pentru "OfficeMax". Am imprimantă de etichete. 827 00:44:38,079 --> 00:44:40,782 Nu am făcut sex, bine? 828 00:44:40,782 --> 00:44:43,799 Te-am lăsat să-mi pipăi sânii, și a fost un moment glorios, 829 00:44:43,799 --> 00:44:46,394 inegalabil de orice altceva ai experimentat până acum, 830 00:44:46,394 --> 00:44:49,180 nici măcar de prăjitură. Ai înțeles? 831 00:44:49,180 --> 00:44:51,582 Stai așa. 100 de dolari să ajung la baza a doua? 832 00:44:51,582 --> 00:44:52,727 Da. 833 00:44:52,727 --> 00:44:54,536 Nu ți se pare piperat? 834 00:44:54,536 --> 00:44:57,021 Nu pot să spun că ți-am pus mâna pe fund, 835 00:44:57,021 --> 00:44:58,368 sau te-am frecat acolo jos? 836 00:44:58,368 --> 00:45:00,106 - Ai cumva nouă ani? - În fine. 837 00:45:00,106 --> 00:45:03,182 - Accepți? - În fine. 838 00:45:03,900 --> 00:45:07,026 Batem palma. Mulțumesc, Olive. 839 00:45:07,520 --> 00:45:13,812 Trist e că dacă te comportai civilizat și mă invitai la o întâlnire, 840 00:45:13,812 --> 00:45:15,357 s-ar fi putut să accept. 841 00:45:15,357 --> 00:45:16,561 Serios? 842 00:45:16,561 --> 00:45:20,122 - Vrei să ieșim împreună? - Acum nu mai vreau, dobitocule. 843 00:45:23,229 --> 00:45:25,248 N-ar trebui să vă surprindă, 844 00:45:25,248 --> 00:45:29,418 dar zvonul că prestam sex pe bani s-a răspândit mai repede decât... 845 00:45:29,418 --> 00:45:32,936 Mai repede decât primul zvon răspândit despre mine. 846 00:46:05,594 --> 00:46:06,943 ... o face pe bani. 847 00:46:07,254 --> 00:46:09,571 Dar pentru cei care știau adevărul, 848 00:46:09,571 --> 00:46:11,320 eu eram deschisă la propuneri. 849 00:46:11,320 --> 00:46:14,785 Indiferent dacă îmi plăcea sau nu, aveam o grămadă de clienți. 850 00:46:16,848 --> 00:46:19,384 Phil Lord mi-a dat un cupon de 100 de dolari la "Best Buy" 851 00:46:19,384 --> 00:46:22,293 ca să spună celorlalți că ne-am cuplat în spatele bibliotecii. 852 00:46:22,948 --> 00:46:25,132 Un cupon de 50 de dolari la "T.J. Maxx" 853 00:46:25,132 --> 00:46:28,479 pentru ca Eric Ling să spună că am făcut prostioare la ora de chimie. 854 00:46:28,884 --> 00:46:31,163 Un cupon de 90 de dolari la "Panda Express" 855 00:46:31,163 --> 00:46:33,850 pentru ca Bryan Dukes să spună că eu i-am arătat-o, 856 00:46:33,850 --> 00:46:36,445 dar el nu mi-a arătat-o pe a lui. 857 00:46:36,663 --> 00:46:38,777 Chris Miller, mână spartă, 858 00:46:38,777 --> 00:46:41,838 mi-a dat cupoane de 40 de dolari la cinematograf, 859 00:46:41,838 --> 00:46:43,272 să spună că mi-a pipăit sânii. 860 00:46:43,272 --> 00:46:44,594 Aveau un termen de expirare 861 00:46:44,594 --> 00:46:46,918 și erau valabile doar la cinematograful străin. 862 00:46:46,918 --> 00:46:52,168 Un bilet la "Der Scharlachrote Buchstabe". 863 00:46:52,668 --> 00:46:56,639 Și totuși a fost mai bună decât oferta lui Sande Chandresekhar. 864 00:46:57,139 --> 00:47:00,453 Un cupon de 20% reducere la "Bath & Body Works"? 865 00:47:00,453 --> 00:47:03,484 Atât valorează întâlnirea noastră imaginară pentru tine? 866 00:47:03,484 --> 00:47:05,393 Ți-am zdruncinat lumea. 867 00:47:05,393 --> 00:47:06,595 Atât îmi pot permite. 868 00:47:06,595 --> 00:47:08,169 Și e problema mea, amigo? 869 00:47:08,169 --> 00:47:09,886 Știam că nu e latin, 870 00:47:09,886 --> 00:47:12,484 dar toate înțelegerile astea pe sub mână 871 00:47:12,484 --> 00:47:14,177 m-au făcut să vorbesc precum Carlito. 872 00:47:14,177 --> 00:47:16,040 - Dispari, ese. - Bine. 873 00:47:16,360 --> 00:47:17,955 Ce s-a întâmplat cu cavalerismul? 874 00:47:18,173 --> 00:47:20,798 Există doar în filmele anilor '80? 875 00:47:21,203 --> 00:47:25,410 Vreau ca John Cusack să vină cu un casetofon la fereastra mea. 876 00:47:25,410 --> 00:47:28,605 Vreau să merg pe o mașină de tuns iarba cu Patrick Dempsey. 877 00:47:28,605 --> 00:47:32,551 Vreau ca Jake din "Sixteen Candles" să mă aștepte în fața bisericii. 878 00:47:32,551 --> 00:47:35,990 Vreau ca Judd Nelson să arunce pumnul în aer 879 00:47:35,990 --> 00:47:38,240 pentru că știe că sunt a lui. 880 00:47:38,240 --> 00:47:40,896 Măcar o dată, aș vrea ca viața să fie ca într-un film al anilor '80. 881 00:47:40,896 --> 00:47:43,774 De preferat unul cu o temă muzicală grozavă. 882 00:47:43,774 --> 00:47:45,725 Fără niciun motiv anume. 883 00:47:45,975 --> 00:47:48,400 Dar nu... 884 00:47:48,400 --> 00:47:52,057 Nu John Hughes mi-a regizat viața. 885 00:47:52,057 --> 00:47:54,117 Așa că, în loc de toate astea, 886 00:47:54,117 --> 00:48:00,482 economisesc 50 de cenți la o sticluță de gel antibacterian. 887 00:48:00,482 --> 00:48:02,985 Dacă mai sunteți alături de mine, 888 00:48:02,985 --> 00:48:04,996 și eu sper că majoritatea sunteți, 889 00:48:04,996 --> 00:48:07,589 asta ne duce la partea a patra. 890 00:48:08,292 --> 00:48:11,294 Cum eu, Olive Penderghast, 891 00:48:11,294 --> 00:48:14,381 am ajuns de la o presupusă parașută la o spărgătoare de căsnicii. 892 00:48:16,438 --> 00:48:17,545 Voiați să mă vedeți? 893 00:48:17,545 --> 00:48:19,607 Da. Intră. 894 00:48:27,316 --> 00:48:31,190 - Ce se întâmplă? - M-am accesorizat. 895 00:48:31,190 --> 00:48:32,593 - Serios? - Da. 896 00:48:32,593 --> 00:48:36,503 Cred că iei prea în serios lectura de la oră. 897 00:48:36,503 --> 00:48:38,788 Speram să primesc un A. 898 00:48:38,788 --> 00:48:40,023 Te-ai prins? 899 00:48:42,775 --> 00:48:44,277 Am auzit niște zvonuri. 900 00:48:44,277 --> 00:48:45,603 Sunt adevărate. 901 00:48:45,603 --> 00:48:47,849 Chiar mă gândesc să devin existențialistă. 902 00:48:47,849 --> 00:48:49,589 Știi la ce mă refer. 903 00:48:49,589 --> 00:48:50,591 Doamne! 904 00:48:50,591 --> 00:48:54,852 De când au devenit profesorii interesați de bârfele adolescenților? 905 00:48:54,852 --> 00:48:57,602 De când toată lumea 906 00:48:57,602 --> 00:49:00,789 povestește tot ce se întâmplă pe Facebook. 907 00:49:00,789 --> 00:49:05,757 Nu știu de unde atâta fascinație în documentarea fiecărui gând, 908 00:49:05,757 --> 00:49:09,324 dar te asigur că nu toate sunt bune. 909 00:49:09,324 --> 00:49:11,952 "Roman are o zi bună 910 00:49:11,952 --> 00:49:16,013 și și-a cumpărat o Cola Zero de la benzinărie? 911 00:49:16,013 --> 00:49:17,786 Aplaudați?" 912 00:49:17,786 --> 00:49:21,763 - Cui îi pasă? - Iar și-a luat Cola Zero? 913 00:49:21,763 --> 00:49:24,483 Roman ăsta! E incorigibil! 914 00:49:24,483 --> 00:49:28,015 Orice ar fi cu teatrul ăsta, eu sunt curios... 915 00:49:28,015 --> 00:49:32,173 Cred că ar trebui să-mi dați un punct în plus pentru străduință. 916 00:49:32,173 --> 00:49:36,859 Chiar încerc să înțeleg ostracismul puritanist despre care a scris Hawthorne. 917 00:49:36,859 --> 00:49:38,925 Ești una dintre puținii care au citit cartea. 918 00:49:38,925 --> 00:49:41,579 Dacă mai citesc vreun bilețel de la colegii tăi 919 00:49:41,579 --> 00:49:44,684 despre cât de bună e în cadă, 920 00:49:44,684 --> 00:49:46,690 despre accentul ei britanic fals, 921 00:49:46,690 --> 00:49:49,376 sau dacă mai e căsătorită cu Ashton Kutcher, 922 00:49:49,376 --> 00:49:50,782 o să mă sinucid. 923 00:49:50,782 --> 00:49:53,816 De ce nu se uită și ei la primul film, la fel ca mine? 924 00:49:53,816 --> 00:49:56,002 Știu că ai citit cartea. 925 00:49:56,002 --> 00:49:57,413 Așa e. 926 00:49:57,631 --> 00:50:01,128 Voiam să-mi cer scuze pentru că te-am trimis la director. 927 00:50:01,128 --> 00:50:03,630 Sincer, iar dacă spui cuiva voi nega, 928 00:50:03,630 --> 00:50:06,701 și eu voiam să te aplaud alături de restul colegilor. 929 00:50:06,701 --> 00:50:08,915 Nu știu ce face Nina, 930 00:50:09,140 --> 00:50:10,957 dar o urăsc. 931 00:50:10,957 --> 00:50:13,714 - Nu spun la nimeni. - O să neg dacă spui. 932 00:50:13,714 --> 00:50:14,496 Bine. 933 00:50:14,496 --> 00:50:16,248 - La revedere. - Pa. 934 00:50:16,248 --> 00:50:17,725 Fii în formă. 935 00:50:18,271 --> 00:50:19,497 Bună ziua, doamnă Griffith. 936 00:50:19,497 --> 00:50:21,527 Bună, tu. Ce faci? 937 00:50:21,928 --> 00:50:23,990 "A" vine de la atroce. 938 00:50:23,990 --> 00:50:25,487 Da... 939 00:50:26,727 --> 00:50:28,866 N-am mai văzut-o pe fata asta în viața mea. 940 00:50:28,866 --> 00:50:30,897 Nu mă surprinde. 941 00:50:30,897 --> 00:50:33,732 Sunt consiliera școlii, ar trebui să cunosc toate elevele, 942 00:50:33,732 --> 00:50:36,240 mai ales pe cele care se îmbracă la fel ca prostituatele. 943 00:50:36,240 --> 00:50:38,959 - Mă bucur să te văd. - Ce faci? 944 00:50:38,959 --> 00:50:40,741 Nu... 945 00:50:41,334 --> 00:50:43,438 Suntem la școală. Există reguli. 946 00:50:43,438 --> 00:50:45,273 - Și ferestre. - Da. 947 00:50:46,339 --> 00:50:48,713 Fă-mi o favoare și vorbește cu ea. 948 00:50:48,713 --> 00:50:50,352 Cred că trece printr-o fază... 949 00:50:50,352 --> 00:50:52,870 Nu e fata de care vorbește toată lumea, nu? 950 00:50:52,870 --> 00:50:54,232 Ba da. 951 00:50:54,232 --> 00:50:55,629 În regulă... 952 00:50:55,629 --> 00:50:57,057 O să fie grozav. 953 00:50:57,557 --> 00:51:00,656 Fanatica aia religioasă care mă ajută la birou 954 00:51:00,656 --> 00:51:02,485 se plânge întruna de ea. 955 00:51:02,485 --> 00:51:04,112 Sunt numai minciuni, 956 00:51:04,112 --> 00:51:07,029 dar ar avea nevoie de cineva cu care să vorbească. 957 00:51:07,029 --> 00:51:07,675 Bine. 958 00:51:07,675 --> 00:51:09,656 Auzi, ce faci deseară la cină? 959 00:51:09,656 --> 00:51:11,184 - N-o să ajungi? - Îmi pare rău. 960 00:51:11,184 --> 00:51:12,786 Rămân după ore. 961 00:51:12,786 --> 00:51:14,739 Un copil a adus un cuțit la școală. 962 00:51:14,739 --> 00:51:17,126 - Să ai grijă. - Era un cuțit pentru unt. 963 00:51:17,652 --> 00:51:20,423 Dar știi ce se spune... Așa începi. 964 00:51:20,423 --> 00:51:22,197 Pa. 965 00:51:22,478 --> 00:51:25,011 Mă gândeam la altceva de început... 966 00:51:27,855 --> 00:51:30,061 - Gătesc spaghete. - Grozav. 967 00:51:30,061 --> 00:51:32,669 - Cu carne. - S-o mănânci sănătos. 968 00:51:32,669 --> 00:51:35,902 - Și chiftele. - Să le mănânci sănătos. 969 00:51:44,689 --> 00:51:46,844 Ascuți creioanele? 970 00:51:47,815 --> 00:51:49,670 Le faci ascuțite? 971 00:51:49,670 --> 00:51:51,316 Le ascuți? 972 00:51:51,316 --> 00:51:52,859 Uită-te la tine... 973 00:51:52,859 --> 00:51:54,473 Ce ascuțite sunt! 974 00:51:54,473 --> 00:51:56,899 Ascuți creioanele. Le faci ascuțite. 975 00:51:56,899 --> 00:51:59,638 - Ce ascuțite sunt! - Olive, vrei să intri? 976 00:52:03,658 --> 00:52:05,014 Ascuțite! 977 00:52:05,014 --> 00:52:09,297 Te-am chemat aici ca să stăm de vorbă 978 00:52:09,297 --> 00:52:10,971 despre ce se mai întâmplă. 979 00:52:10,971 --> 00:52:13,654 Câteva persoane își fac griji pentru tine. 980 00:52:13,654 --> 00:52:15,002 Soțul tău. 981 00:52:15,002 --> 00:52:17,967 Olive, încerci să spui ceva. 982 00:52:17,967 --> 00:52:21,593 Sunt confuză pentru că nu-mi dau seama ce anume. 983 00:52:21,593 --> 00:52:23,019 Am cumva probleme? 984 00:52:23,019 --> 00:52:25,979 Potrivit codului de conduită, 985 00:52:25,979 --> 00:52:28,580 fusta mea nu e mai sus decât vârful degetelor. 986 00:52:28,580 --> 00:52:30,072 Nu ai probleme. 987 00:52:30,072 --> 00:52:34,019 Voiam doar să știi că dacă vrei să vorbim despre ceva, 988 00:52:34,019 --> 00:52:35,659 poți avea încredere în mine. 989 00:52:35,659 --> 00:52:37,823 Dacă mă deschid în fața ta, 990 00:52:37,823 --> 00:52:40,027 promiți să rămână între noi? 991 00:52:40,724 --> 00:52:41,751 Da. 992 00:52:41,751 --> 00:52:44,930 Sunt consiliera elevilor. Cu asta mă ocup. 993 00:52:45,281 --> 00:52:47,428 Am o reputație de menținut. 994 00:52:47,428 --> 00:52:49,016 Serios? 995 00:52:51,195 --> 00:52:54,220 Să nu spui nimănui că am făcut asta. 996 00:52:55,133 --> 00:52:57,315 Poftim. 997 00:52:57,315 --> 00:52:59,095 N-am nevoie de ele. 998 00:52:59,095 --> 00:53:01,755 Ba ai. Ia-le. 999 00:53:02,250 --> 00:53:03,829 Ia-le. 1000 00:53:04,114 --> 00:53:08,104 Nu vreau ca perioada prin care treci acum să-ți definească viața. 1001 00:53:08,104 --> 00:53:09,865 Olive, fă ce trebuie să faci. 1002 00:53:09,865 --> 00:53:12,006 Fă-ți damblaua. 1003 00:53:12,006 --> 00:53:14,854 Dar să ai o cale de ieșire. 1004 00:53:14,854 --> 00:53:18,708 Doamnă Griffith, chiar n-am nevoie de ele. 1005 00:53:18,708 --> 00:53:21,229 Pastila nu are eficiență 100%. 1006 00:53:21,229 --> 00:53:23,383 Întreabă-i pe părinții prietenelor tale. 1007 00:53:23,975 --> 00:53:25,793 Îți mulțumesc pentru că ai venit. 1008 00:53:28,874 --> 00:53:30,962 Trimite-l înăuntru pe următorul. 1009 00:53:30,962 --> 00:53:32,026 Mulțumesc. 1010 00:53:36,168 --> 00:53:37,698 Tu urmezi, șmechere. 1011 00:53:38,772 --> 00:53:39,827 Du-te. 1012 00:53:42,948 --> 00:53:45,087 Totul o să fie bine. 1013 00:53:51,847 --> 00:53:55,341 Nu ți se pare ciudat că prietenul tău are 22 de ani 1014 00:53:55,341 --> 00:53:56,691 și e tot în liceu? 1015 00:53:56,691 --> 00:53:58,707 Nu că ar fi treaba ta, parașută, 1016 00:53:58,707 --> 00:54:00,295 dar e alegerea Lui să fie aici. 1017 00:54:00,295 --> 00:54:04,172 E alegerea lui să fie în ultimul an și să nu treacă niciun examen? 1018 00:54:04,172 --> 00:54:06,376 Alegerea Lui. 1019 00:54:06,376 --> 00:54:07,969 Cu "L" mare. 1020 00:54:07,969 --> 00:54:12,095 Dacă Dumnezeu voia să absolvească, i-ar fi dat răspunsurile potrivite. 1021 00:54:14,491 --> 00:54:17,550 Scuză-mă. Cred că faci mișto de mine. 1022 00:54:17,786 --> 00:54:18,734 În regulă... 1023 00:54:18,734 --> 00:54:20,968 De ce plângea ca un copil? 1024 00:54:20,968 --> 00:54:24,834 - Se luptă cu sexualitatea lui? - Nu, vrăjitoare insensibilă! 1025 00:54:24,834 --> 00:54:27,771 Părinții lui divorțează. 1026 00:54:31,522 --> 00:54:32,990 În regulă... 1027 00:54:39,941 --> 00:54:46,816 Uneori părinții prietenilor noștri mai și divorțează. 1028 00:54:46,816 --> 00:54:49,131 E important să ținem minte 1029 00:54:49,131 --> 00:54:51,203 că nu e vina noastră. 1030 00:54:51,203 --> 00:54:52,820 Trebuie să plec. 1031 00:54:53,251 --> 00:54:55,974 Vin la noi la biserică. 1032 00:54:55,974 --> 00:54:58,542 Ce o să spună lumea? 1033 00:55:02,291 --> 00:55:05,507 Cât durează îmbrățișările astea? 1034 00:55:05,507 --> 00:55:07,824 Trebuie să plec. O să fii bine? 1035 00:55:07,824 --> 00:55:09,652 Da. O să fiu bine. 1036 00:55:09,541 --> 00:55:11,516 Doamna Griffith e extraordinară. 1037 00:55:11,516 --> 00:55:15,151 O să-l ajute pe Micah. Totul va fi bine. 1038 00:55:15,151 --> 00:55:16,092 Ura! 1039 00:55:16,092 --> 00:55:17,004 Vezi? 1040 00:55:17,004 --> 00:55:18,766 Așa te vreau! 1041 00:55:18,766 --> 00:55:20,310 Totul va fi bine. 1042 00:55:20,310 --> 00:55:20,995 Bun. 1043 00:55:25,952 --> 00:55:28,792 De ce ești drăguță cu mine? 1044 00:55:30,986 --> 00:55:32,082 Am reușit. 1045 00:55:33,943 --> 00:55:36,093 Am ajuns la sufletul tău. 1046 00:55:38,230 --> 00:55:40,841 Îmi pare rău pentru tot ce am spus. 1047 00:55:41,341 --> 00:55:43,920 Chiar vreau să fim prietene. 1048 00:55:43,920 --> 00:55:46,211 Putem fi prietene? 1049 00:55:46,559 --> 00:55:48,131 Bineînțeles. 1050 00:55:48,131 --> 00:55:49,969 Ura! 1051 00:55:51,096 --> 00:55:54,493 Pentru o zi, chiar am fost prietene. 1052 00:55:54,493 --> 00:55:57,594 Chiar începeam să cred că lucrurile se vor schimba. 1053 00:55:58,817 --> 00:56:01,725 - Bună, prieteno. - Bună, prieteno. 1054 00:56:01,725 --> 00:56:02,913 Mi-a fost dor de tine. 1055 00:56:02,913 --> 00:56:04,378 Mie mi-a fost mai mult dor de tine. 1056 00:56:04,378 --> 00:56:06,648 Mi-a dat un mesaj la prima oră. 1057 00:56:11,400 --> 00:56:13,302 Ieșim împreună după ore? Pupici. 1058 00:56:14,480 --> 00:56:17,490 La a doua oră, făceam deja glume personale. 1059 00:56:17,490 --> 00:56:18,919 Olive. 1060 00:56:23,306 --> 00:56:26,055 Tragedia a lovit la ora de atelier. 1061 00:56:26,055 --> 00:56:29,698 Și nu-și tăiase nimeni degetul, lucru care s-a întâmplat odată... 1062 00:56:29,698 --> 00:56:32,436 Micah e la spital. Suferă! 1063 00:56:32,436 --> 00:56:35,102 Asistenta n-a știut ce are. 1064 00:56:35,976 --> 00:56:37,503 Gata... 1065 00:56:45,493 --> 00:56:48,238 Mă doare atât de rău, mamă. 1066 00:56:48,238 --> 00:56:49,774 Exact cum am crezut. 1067 00:56:49,774 --> 00:56:51,280 Chlamydia. 1068 00:56:51,488 --> 00:56:52,770 Nu... 1069 00:56:52,770 --> 00:56:54,699 Cu cine ți-ai pus-o? 1070 00:56:54,699 --> 00:56:56,035 Spune-mi! 1071 00:56:56,259 --> 00:56:57,994 Spune-mi imediat! 1072 00:56:57,994 --> 00:57:00,881 Sau te omor chiar aici! 1073 00:57:00,881 --> 00:57:03,305 Cu Olive Penderghast! 1074 00:57:06,722 --> 00:57:07,435 Olive. 1075 00:57:07,748 --> 00:57:09,689 Olive Penderghast. 1076 00:57:09,689 --> 00:57:11,046 Te sun eu înapoi. 1077 00:57:11,046 --> 00:57:12,217 Bine. Pa. 1078 00:57:12,217 --> 00:57:13,702 Fir-ar al dracului! 1079 00:57:16,864 --> 00:57:18,893 Chlamydia? 1080 00:57:21,203 --> 00:57:23,271 Curva! 1081 00:57:25,581 --> 00:57:26,431 Olive. 1082 00:57:26,431 --> 00:57:27,362 Bună! 1083 00:57:28,596 --> 00:57:31,473 Dumnezeule! 1084 00:57:32,537 --> 00:57:34,057 La naiba! 1085 00:57:34,828 --> 00:57:36,083 Am intrat în panică. 1086 00:57:36,083 --> 00:57:38,972 I-am spus că am luat-o de la Olive Penderghast. 1087 00:57:38,972 --> 00:57:42,691 Știu, dar ce voiai să-i spun? 1088 00:57:42,691 --> 00:57:45,539 Apoi mama i-a spus mamei lui Marianne... 1089 00:57:45,539 --> 00:57:48,113 Am încercat să dau vina pe divorțul lor, 1090 00:57:48,113 --> 00:57:50,897 dar mama n-a pus botul! 1091 00:57:52,156 --> 00:57:54,208 Trebuie să le spun. 1092 00:57:54,286 --> 00:57:57,921 Nu-mi pasă că mi-ai dat chlamydia! 1093 00:57:58,288 --> 00:58:01,166 Te iubesc și vreau să fiu cu tine. 1094 00:58:01,166 --> 00:58:03,037 Nimeni nu poate să ne oprească. 1095 00:58:03,037 --> 00:58:05,595 Nici mama, nici Marianne, 1096 00:58:05,595 --> 00:58:09,228 nici măcar profesorii sau președintele Statelor Unite! 1097 00:58:10,636 --> 00:58:12,109 Dumnezeule! 1098 00:58:12,450 --> 00:58:13,718 Doamne! 1099 00:58:18,770 --> 00:58:21,355 Ce e? Ce vrei? 1100 00:58:21,523 --> 00:58:23,107 Pleacă. 1101 00:58:26,361 --> 00:58:28,404 Grozav. 1102 00:58:29,280 --> 00:58:32,199 Îmi pare rău... O căutam pe Marianne. 1103 00:58:32,367 --> 00:58:34,326 A spus cumva că e supărată pe mine? 1104 00:58:34,494 --> 00:58:36,286 M-a pocnit zdravăn. 1105 00:58:36,454 --> 00:58:39,331 Nu, e vina mea. Îmi pare rău, Olive. 1106 00:58:39,499 --> 00:58:43,377 Am dat-o în bară. Fir-ar al dracului... 1107 00:58:43,545 --> 00:58:48,048 ... am dat-o în bară rău de tot. 1108 00:58:48,216 --> 00:58:50,134 Fir-ar al dracului! 1109 00:58:50,801 --> 00:58:54,930 Să nu mă înțelegeți greșit, pentru că mie îmi place, 1110 00:58:55,097 --> 00:58:58,808 dar nu cred că ar trebui să vorbiți așa cu elevii. 1111 00:58:58,976 --> 00:59:01,978 Știi ce n-ar mai trebui să fac? Să mă culc cu ei! 1112 00:59:02,146 --> 00:59:04,397 Dar asta nu m-a oprit. Fir-ar al dracului! 1113 00:59:05,149 --> 00:59:07,901 Stați puțin. V-ați... Dumnezeule! 1114 00:59:08,069 --> 00:59:11,488 Nu vă judec, dar... Dumnezeule! 1115 00:59:11,656 --> 00:59:15,575 Ce legătură are asta cu mine? 1116 00:59:15,743 --> 00:59:17,827 Căsnicia mea nu merge grozav. 1117 00:59:17,995 --> 00:59:19,663 Nu ne-am mai culcat împreună de câteva luni. 1118 00:59:19,830 --> 00:59:20,872 De câteva luni, bine? 1119 00:59:21,040 --> 00:59:25,085 Și brusc apare un băiat simpatic, care se poartă frumos cu mine... 1120 00:59:25,252 --> 00:59:26,461 Și nu e minor. 1121 00:59:26,629 --> 00:59:30,840 E legal, pentru că e în școala asta de o grămadă de vreme. 1122 00:59:31,008 --> 00:59:33,802 Nu e tocmai cel mai bun creștin din Biblie. 1123 00:59:33,970 --> 00:59:37,180 Apoi află că are chlamydia. 1124 00:59:37,348 --> 00:59:40,308 Și le spune tuturor că a luat-o de la tine. 1125 00:59:40,476 --> 00:59:42,185 Nu voia să-mi pierd slujba, 1126 00:59:42,353 --> 00:59:45,772 și nu vrea să aibă probleme, așa că a spus de tine. 1127 00:59:45,940 --> 00:59:47,148 Îmi pare rău. 1128 00:59:48,359 --> 00:59:51,319 Dar o să îndrept totul, Olive. Bine? Le spun tuturor. 1129 00:59:51,487 --> 00:59:56,366 Le spun tuturor că eu am fost. O să-mi pierd doar slujba. 1130 00:59:56,867 --> 01:00:00,203 Și ce voi mai pierde... Iar apoi va fi în regulă. 1131 01:00:03,874 --> 01:00:06,960 Poate că devenise un obicei să-i ajut pe cei necăjiți, 1132 01:00:07,128 --> 01:00:09,087 sau poate că nu suportam să văd 1133 01:00:09,255 --> 01:00:11,172 cum se sfărâma mariajul profesorului meu preferat. 1134 01:00:11,340 --> 01:00:13,550 Oricum, m-am decis s-o ajut. 1135 01:00:14,051 --> 01:00:16,219 Aș putea avea chlamydia. 1136 01:00:17,763 --> 01:00:21,850 Aș fi putut să i-o dau și lui Micah. 1137 01:00:22,018 --> 01:00:23,893 Cine știe? 1138 01:00:24,061 --> 01:00:26,980 La femei nu prea apar simptome. 1139 01:00:27,148 --> 01:00:29,482 Și toată lumea știe că sunt o destrăbălată. 1140 01:00:29,650 --> 01:00:31,192 Ba nu ești. 1141 01:00:31,360 --> 01:00:36,698 O curvă n-ar putea să recunoască asta, mai ales în fața altora. Crede-mă. 1142 01:00:39,660 --> 01:00:40,994 Sună-l pe Micah. 1143 01:00:41,162 --> 01:00:44,539 Spune-i că e un dobitoc și rămâne dator, 1144 01:00:44,707 --> 01:00:47,542 și spune-i că am mărturisit că i-am dat chlamydia. 1145 01:00:55,092 --> 01:00:57,594 Am primit multe îmbrățișări azi. 1146 01:00:58,220 --> 01:01:00,722 - O să ajungi în iad, Olive! - Pleacă de aici! 1147 01:01:03,309 --> 01:01:05,602 N-ar trebui să mă șocheze faptul că oamenii ăștia 1148 01:01:05,770 --> 01:01:07,520 voiau ca fundul meu bolnav să dispară de aici. 1149 01:01:07,688 --> 01:01:08,730 Mântuiește-te, Olive. 1150 01:01:08,898 --> 01:01:11,733 E amuzant că în timp ce se întâmplau toate astea, 1151 01:01:11,901 --> 01:01:14,944 mă gândeam doar că eu aș fi putut să fac pancarte mai grozave. 1152 01:01:15,112 --> 01:01:16,946 Cu toate că n-ai cum să nu-l adori pe tipul de la Quiznos. 1153 01:01:17,114 --> 01:01:20,283 Ăsta e singurul lucru care bate religia. Capitalismul. 1154 01:01:20,451 --> 01:01:21,868 De ce faci asta? 1155 01:01:22,036 --> 01:01:24,162 Încerc să fac din școala noastră un loc mai bun. 1156 01:01:24,330 --> 01:01:26,623 Atunci fă o petiție să scăpăm de vopseaua cu plumb. 1157 01:01:26,791 --> 01:01:28,124 Pui cu miere la Quiznos! 1158 01:01:28,292 --> 01:01:30,543 - Nu acum, Quiznos. - Ești o târfă. 1159 01:01:30,711 --> 01:01:31,878 Te duci la fund, Olive. 1160 01:01:32,046 --> 01:01:35,381 Dacă e din cauză că sunt mai populară decât tine, cred... 1161 01:01:35,549 --> 01:01:38,051 Să nu confundăm popularitatea cu degradarea. 1162 01:01:38,219 --> 01:01:41,096 - Nu vrei să arzi, nu? - Mă voi ruga pentru tine. 1163 01:01:46,143 --> 01:01:47,852 Îmi pare rău. 1164 01:01:48,479 --> 01:01:51,981 - Ești bine? - Nemaipomenit. 1165 01:01:52,149 --> 01:01:53,650 Dă-i încolo pe toți, Olive. 1166 01:01:53,818 --> 01:01:55,985 N-ai auzit? 1167 01:01:56,153 --> 01:01:58,321 I-am dat deja. 1168 01:01:58,489 --> 01:02:01,491 - O să ajungi în iad, Olive! - Ceea ce faci e greșit. 1169 01:02:01,826 --> 01:02:03,827 O să ajungi în iad! 1170 01:02:08,666 --> 01:02:10,834 Au pus mâna pe Rhiannon. 1171 01:02:11,001 --> 01:02:14,254 Niciodată să nu subestimezi puterea extremiștilor ca Marianne. 1172 01:02:14,421 --> 01:02:18,174 Ei simt orice slăbiciune și sar ca animalele sălbatice. 1173 01:02:18,342 --> 01:02:21,094 Și haita de nebuni devine din ce în ce mai mare. 1174 01:02:21,262 --> 01:02:23,346 Dar măcar au o haită. 1175 01:02:23,514 --> 01:02:27,392 Eram obișnuită să fiu singură, dar nu m-am simțit niciodată așa. 1176 01:02:27,560 --> 01:02:31,020 M-am gândit că măcar ar trebui să văd despre ce tot balivernesc. 1177 01:02:31,188 --> 01:02:33,481 - Aveți o secțiune pentru religii? - E chiar acolo. 1178 01:02:33,649 --> 01:02:35,650 - Pot să te ajut cu ceva? - Biblia. 1179 01:02:35,818 --> 01:02:38,778 E la cele mai vândute cărți, lângă Twilight. 1180 01:02:40,531 --> 01:02:42,740 N-am avut timp s-o citesc pe toată, 1181 01:02:42,908 --> 01:02:44,450 pentru că are vreo 600 de pagini. 1182 01:02:44,618 --> 01:02:46,119 Fiecare plină. 1183 01:02:46,287 --> 01:02:48,872 Așa cum știți din fiecare război care a fost purtat, 1184 01:02:49,039 --> 01:02:51,040 există multe căi de interpretare. 1185 01:02:51,208 --> 01:02:54,169 În afară de Războiul Civil. Acolo a fost rasism pur. 1186 01:02:54,336 --> 01:02:55,670 Așa că am căutat un expert. 1187 01:02:56,213 --> 01:03:00,216 De fapt, voiam doar să vorbesc cu cineva. 1188 01:03:01,552 --> 01:03:05,221 Iartă-mă Tată, pentru că am păcătuit. 1189 01:03:05,723 --> 01:03:07,640 Cred că așa se începe. 1190 01:03:07,808 --> 01:03:10,059 Fac și eu cum am văzut în filme. 1191 01:03:10,227 --> 01:03:12,270 De unde să încep? 1192 01:03:13,480 --> 01:03:16,691 Am pretins că sunt... 1193 01:03:16,859 --> 01:03:18,735 Care e modalitatea catolică de formulare? 1194 01:03:18,903 --> 01:03:20,737 O boarfă? 1195 01:03:21,906 --> 01:03:25,575 O boarfă. Nu am făcut lucrurile 1196 01:03:25,743 --> 01:03:29,412 pe care oamenii spun că le-am făcut, 1197 01:03:29,580 --> 01:03:31,706 dar nici nu le-am negat. 1198 01:03:31,874 --> 01:03:35,293 Așa că mă întrebam, oare e greșit? 1199 01:03:35,920 --> 01:03:40,423 Mulți m-au rugat să fac diferite lucruri, 1200 01:03:40,591 --> 01:03:46,763 iar eu am crezut că e în regulă pentru că nu e adevărat. 1201 01:03:48,515 --> 01:03:50,683 A fost o păcăleală. 1202 01:03:50,851 --> 01:03:53,269 Și nimeni nu a suferit, 1203 01:03:57,066 --> 01:04:00,151 dar multă lume mă urăște acum. 1204 01:04:03,697 --> 01:04:06,157 Și eu mă urăsc. 1205 01:04:12,122 --> 01:04:14,332 Poate mă înșel, 1206 01:04:15,125 --> 01:04:17,126 dar n-ar trebui să spui ceva? 1207 01:04:17,294 --> 01:04:19,337 Pune-mă să spun zece rugăciuni, să plătesc o amendă, 1208 01:04:19,505 --> 01:04:22,006 să mă duc la cea mai apropiată cale ferată? Alo? 1209 01:04:24,301 --> 01:04:25,802 Trebuia să mă aștept la asta. 1210 01:04:32,726 --> 01:04:36,104 Din fericire, trăiesc într-un oraș cu multe biserici. 1211 01:04:36,272 --> 01:04:38,815 Așa că am plecat să găsesc una în care chiar e cineva. 1212 01:04:39,233 --> 01:04:40,275 Pot să te ajut? 1213 01:04:40,442 --> 01:04:43,069 Da, mă întrebam dacă e vreun preot pe aici. 1214 01:04:43,737 --> 01:04:45,697 Nu-i spune preot? 1215 01:04:45,864 --> 01:04:47,907 Un părinte? Un mag? 1216 01:04:48,075 --> 01:04:49,951 E pastor. Și e aici. 1217 01:04:51,578 --> 01:04:52,996 Cu ce pot să te ajut? 1218 01:04:53,163 --> 01:04:56,499 Mă întrebam ce părere are biserica asta de minciună și adulter. 1219 01:04:56,667 --> 01:04:57,667 Nu prea bună. 1220 01:04:57,835 --> 01:05:02,171 Sincer, sunt de acord. Dar spune-mi un lucru. 1221 01:05:02,339 --> 01:05:03,756 Presupunând că există un iad... 1222 01:05:03,924 --> 01:05:07,051 Biserica Creștină recunoaște existența iadului. 1223 01:05:07,219 --> 01:05:09,512 Deci să spunem că există un iad. 1224 01:05:09,680 --> 01:05:11,806 Chiar există. Asta ca să ne înțelegem. 1225 01:05:11,974 --> 01:05:15,476 - În regulă. De dragul argumentării... - Nu e nicio argumentare. Există. 1226 01:05:15,644 --> 01:05:19,230 Chiar sub picioarele tale, deasupra de Orient. Există. 1227 01:05:21,483 --> 01:05:25,153 Atunci care ar fi mai rea, minciuna sau adulterul? 1228 01:05:25,321 --> 01:05:28,031 Sau minciuna despre adulter are efect dublu? Îmi pare rău. 1229 01:05:28,198 --> 01:05:29,699 Haide. 1230 01:05:32,619 --> 01:05:34,537 Scuză-mă, cum ai spus că te cheamă? 1231 01:05:35,247 --> 01:05:38,708 N-am spus. Știi ceva? 1232 01:05:38,876 --> 01:05:41,210 Mă duc să văd cum e cu iudaismul... 1233 01:05:41,378 --> 01:05:43,379 - Dumnezeule. Două rame? - Îmi pare rău. 1234 01:05:43,547 --> 01:05:45,673 Eu și evreii avem multe în comun. 1235 01:05:45,841 --> 01:05:48,593 - Păreri legate de modă. - Du-te. 1236 01:05:48,761 --> 01:05:51,804 Fără să știu, am căutat un sfat 1237 01:05:51,972 --> 01:05:54,057 la tatăl celei care conduce grupul care o să mă linșeze. 1238 01:05:54,224 --> 01:05:59,354 Care altă proastă poate să spună că a mai pățit așa ceva? 1239 01:06:02,191 --> 01:06:05,651 Am redus lista la "Cealaltă moștenitoare Boleyn" 1240 01:06:05,819 --> 01:06:08,488 sau "Ultimele dorințe". Super film. 1241 01:06:08,655 --> 01:06:11,574 De ce nu vedem un film pentru copii? Tu alegi întotdeauna filmele. 1242 01:06:11,742 --> 01:06:15,411 Pentru că Membrul Săptămânii are voie să aleagă filmele. 1243 01:06:15,579 --> 01:06:18,164 Da, dar tu ești Membrul Săptămânii în fiecare săptămână. 1244 01:06:18,332 --> 01:06:19,832 Se întâmplă cu un motiv. 1245 01:06:20,000 --> 01:06:22,668 Da. Tu alegi Membrul Săptămânii. 1246 01:06:22,836 --> 01:06:24,337 Mă acuzi de nepotism? 1247 01:06:24,505 --> 01:06:28,049 "Ultimele dorințe" să fie. E cea mai mare decizie. 1248 01:06:28,217 --> 01:06:31,344 Sunt foarte mulțumit de asta. Asta o să vizionăm. 1249 01:06:31,512 --> 01:06:34,472 Scumpo, după ce vedem "Ultimele dorințe", 1250 01:06:34,640 --> 01:06:39,185 amintește-mi să ștergem vizionarea filmului de pe lista cu dorințe. 1251 01:06:40,562 --> 01:06:45,691 Să știți că dacă auziți că am chlamydia, nu e adevărat. 1252 01:06:45,859 --> 01:06:48,361 Olive, vrei să purtăm din nou o discuție? 1253 01:06:48,529 --> 01:06:50,905 Nu. E vorba de un zvon care circulă. 1254 01:06:51,073 --> 01:06:53,950 Nimic din ceea ce spui nu mă face să mă simt mai bine. 1255 01:06:54,118 --> 01:06:56,786 Să nu mai pomenesc de felul în care te-ai îmbrăcat zilele astea. 1256 01:06:56,954 --> 01:06:58,830 Nu vreau să te judec, dar arăți ca o stripteuză. 1257 01:06:58,997 --> 01:07:01,457 - Mamă! - O stripteuză de lux. 1258 01:07:01,625 --> 01:07:03,251 Pentru guvernatori sau sportivi. 1259 01:07:03,419 --> 01:07:04,752 Dar oricum, stripteuză. 1260 01:07:04,920 --> 01:07:07,588 Dumnezeule. Încerc doar să schimb rutina. 1261 01:07:07,756 --> 01:07:09,549 Și nu am nicio boală, vă promit. 1262 01:07:09,716 --> 01:07:12,176 Grozav. Fiica anului. 1263 01:07:12,344 --> 01:07:14,137 Dacă auziți altceva, 1264 01:07:14,304 --> 01:07:16,514 inventați o replică amuzantă și depărtați-vă. 1265 01:07:16,682 --> 01:07:19,475 Scumpo, începi să ne îngrijorezi. 1266 01:07:19,643 --> 01:07:21,644 Ar trebui să fim îngrijorați? 1267 01:07:21,812 --> 01:07:23,646 Nu cred. 1268 01:07:23,814 --> 01:07:26,774 - Ești sigură? - Da. 1269 01:07:27,025 --> 01:07:29,819 Da. Am totul sub control. 1270 01:07:31,029 --> 01:07:32,071 Bine. 1271 01:07:32,239 --> 01:07:34,407 Atunci hai să vedem "Ultimele dorințe". 1272 01:07:34,575 --> 01:07:36,409 "Ultimele dorințe"! 1273 01:07:36,577 --> 01:07:38,953 Să spun că toată povestea asta mi-a schimbat viața, 1274 01:07:39,121 --> 01:07:41,581 ar fi o afirmație colosal de modestă. 1275 01:07:41,790 --> 01:07:45,001 Am citi din nou "Litera stacojie" să văd ce-a făcut Hester. 1276 01:07:45,169 --> 01:07:50,006 Se pare că ea și-a suportat pedeapsa în tăcere, 1277 01:07:50,174 --> 01:07:53,342 două concepte pe care eu nu pot să le accept. 1278 01:07:53,510 --> 01:07:55,720 În ciuda acestei piese fabuloase, 1279 01:07:55,888 --> 01:07:58,890 eu nu fusesem niciodată invitată la o întâlnire adevărată. 1280 01:07:59,057 --> 01:08:02,143 Băieții făceau tot posibilul să spună că s-au culcat cu mine, 1281 01:08:02,311 --> 01:08:04,770 dar nimeni nu s-a deranjat să încerce să se culce cu mine. 1282 01:08:04,938 --> 01:08:07,857 Începeam să cred că eu chiar am un pitic acolo. 1283 01:08:08,025 --> 01:08:10,401 - Până când într-o zi... - Bună, Olive. 1284 01:08:11,028 --> 01:08:12,778 Bună, Anson. Ce faci? 1285 01:08:12,946 --> 01:08:15,072 Mă întrebam dacă faci ceva în seara asta. 1286 01:08:15,240 --> 01:08:18,159 Poate vrei să ieșim undeva? 1287 01:08:19,328 --> 01:08:20,786 La ce te gândeai? 1288 01:08:20,954 --> 01:08:23,664 Să închiriem un balon cu aer cald, 1289 01:08:23,832 --> 01:08:25,541 să luăm o sticlă de șampanie, 1290 01:08:25,709 --> 01:08:29,045 iar apoi să citim o carte de Sylvia Plath. 1291 01:08:29,213 --> 01:08:32,590 Sau am putea să mergem la "Lobster Shack", 1292 01:08:32,758 --> 01:08:34,800 pentru că ar fi mult mai ușor. 1293 01:08:34,968 --> 01:08:38,095 - Îmi place la "Lobster Shack". - Bine. 1294 01:08:38,263 --> 01:08:39,722 Bine. Atunci, e o întâlnire. 1295 01:08:40,891 --> 01:08:43,476 Bine. 1296 01:08:45,187 --> 01:08:47,939 Să aduc o carte de Sylvia Plath sau... 1297 01:08:48,106 --> 01:08:50,066 Nu, putem să ne băgăm capurile în cuptor 1298 01:08:50,234 --> 01:08:52,318 dacă n-o să mai avem subiecte de conversație. 1299 01:08:53,070 --> 01:08:54,070 A fost... 1300 01:08:54,238 --> 01:08:56,197 - Grozav. Bine. - Bine. 1301 01:09:05,082 --> 01:09:06,374 Arăți minunat. 1302 01:09:06,542 --> 01:09:08,251 Mulțumesc. 1303 01:09:10,420 --> 01:09:12,129 - Ești un adevărat domn. - Nu. 1304 01:09:12,297 --> 01:09:16,801 Sunt doar un băiat care ia cina cu o fată. 1305 01:09:28,063 --> 01:09:31,607 Tu crezi ce se spune, cum că homarul e afrodisiac? 1306 01:09:31,775 --> 01:09:34,277 Nu știam asta. 1307 01:09:34,444 --> 01:09:36,904 Știința medicală nu are dovezi concrete 1308 01:09:37,072 --> 01:09:40,283 că vreun fel de mâncare sporește apetitul sexual sau performanța, 1309 01:09:40,450 --> 01:09:43,286 dar bărbații asaltă femeile cu tot felul de mâncăruri 1310 01:09:43,453 --> 01:09:46,956 care cred că o să le aducă ceva. Ceea ce e amuzant, pentru că, 1311 01:09:47,124 --> 01:09:50,209 ce e sexy la sorbitul scoicilor? Nimic. 1312 01:09:50,377 --> 01:09:53,963 Știai că oamenii mănâncă corn de rinocer 1313 01:09:54,131 --> 01:09:57,174 pentru că ar mări lungimea organului sexual? 1314 01:09:57,342 --> 01:09:59,302 Nu e deloc adevărat. 1315 01:09:59,469 --> 01:10:02,096 Musca spaniolă! Ai auzit de ea? 1316 01:10:02,264 --> 01:10:03,806 - Da. - Bun. Chestia aia? 1317 01:10:03,974 --> 01:10:06,100 Praf de cărăbuș. Poftim? 1318 01:10:06,268 --> 01:10:09,812 E ilegal la noi. Dacă iei prea mult, 1319 01:10:09,980 --> 01:10:13,149 provoacă dureri la urinare, febră și hemoragii. 1320 01:10:13,317 --> 01:10:14,692 - Vorbesc prea mult? - Nu. 1321 01:10:14,860 --> 01:10:17,570 Dar străbați foarte repede o mulțime de subiecte. 1322 01:10:17,738 --> 01:10:20,573 Nu trebuia să beau cafeaua aia acum trei săptămâni. 1323 01:10:20,741 --> 01:10:21,782 Glumeam. 1324 01:10:21,950 --> 01:10:25,786 Homarul cu rac și fructe de mare. 1325 01:10:27,164 --> 01:10:29,081 - Sunt geloasă. - Mulțumesc. 1326 01:10:29,875 --> 01:10:32,126 Să mâncăm. Nu? 1327 01:10:36,256 --> 01:10:38,716 Nu știam că Todd Castorul lucrează aici. 1328 01:10:46,266 --> 01:10:47,558 E costumat în homar. 1329 01:10:47,726 --> 01:10:50,645 Ar trebui să-i spun Todd Homarul. 1330 01:10:56,318 --> 01:10:57,526 Rahat. 1331 01:10:57,694 --> 01:10:59,487 - Rahat! - Ce s-a întâmplat? 1332 01:10:59,655 --> 01:11:01,155 - Rhiannon e aici. - Și? 1333 01:11:01,323 --> 01:11:03,574 E îndrăgostită de tine din clasa întâi. 1334 01:11:03,742 --> 01:11:06,285 - E cea mai bună prietenă a mea. - Credeam că v-ați certat. 1335 01:11:06,453 --> 01:11:08,788 Asta nu înseamnă că nu e cea mai bună prietenă a mea. 1336 01:11:08,955 --> 01:11:10,498 Sau că ar fi trebuit să ies cu tine. 1337 01:11:10,666 --> 01:11:13,042 Eu și Rhi n-avem nimic în comun. 1338 01:11:13,210 --> 01:11:14,960 - Și noi doi avem? - Da. 1339 01:11:15,128 --> 01:11:18,214 - De exemplu? - Amândoi o urâm pe Marianne Bryant. 1340 01:11:18,382 --> 01:11:21,217 Dacă asta avem în comun, ar trebui să ies cu toți din școală. 1341 01:11:21,385 --> 01:11:23,135 N-ai ieșit deja? 1342 01:11:24,346 --> 01:11:26,889 Nu. N-am ieșit. 1343 01:11:30,268 --> 01:11:31,977 Nu ne vede. Nota. 1344 01:11:32,145 --> 01:11:34,438 Poți să... Scuză-mă! 1345 01:11:35,065 --> 01:11:38,943 Mi-am amintit că sunt alergică la crustacee. 1346 01:11:39,111 --> 01:11:41,404 Am uitat că sistemul meu respirator o să cedeze și o să mor. 1347 01:11:41,571 --> 01:11:43,823 - Am un cupon. Păstrează restul. - Mulțumesc. 1348 01:11:43,990 --> 01:11:45,533 Îmi pare rău, dar trebuie să plecăm. 1349 01:11:45,701 --> 01:11:48,452 - Haide. - Bine. 1350 01:11:48,620 --> 01:11:50,204 Haide. 1351 01:11:58,213 --> 01:12:00,256 Îmi pare rău pentru asta. 1352 01:12:02,551 --> 01:12:04,969 Am ceva pentru tine. 1353 01:12:06,346 --> 01:12:08,597 Un cupon de 200 de dolari la "Home Depot". 1354 01:12:15,188 --> 01:12:16,522 Nu mi-am dat seama că e... 1355 01:12:16,690 --> 01:12:20,443 Știu că sună penibil, dar au câteva lucruri grozave acolo. 1356 01:12:20,610 --> 01:12:23,112 De acolo mi-am cumpărat compresorul de aer. 1357 01:12:24,614 --> 01:12:27,283 Și, ce am făcut la întâlnirea asta? 1358 01:12:27,451 --> 01:12:29,034 Orice putem să facem de 200 de dolari. 1359 01:12:31,455 --> 01:12:34,498 - Nu merge așa. - E în regulă. 1360 01:12:35,292 --> 01:12:36,792 Stai. 1361 01:12:36,960 --> 01:12:39,628 Nu fac sex pe bani. 1362 01:12:39,796 --> 01:12:43,758 Spun că fac sex pe bani, dar nu fac. 1363 01:12:43,925 --> 01:12:45,593 E în regulă. Haide. 1364 01:12:45,761 --> 01:12:47,428 - Stai. Nu! - Ce? 1365 01:12:47,596 --> 01:12:48,846 Oprește-te! 1366 01:12:49,014 --> 01:12:51,599 Liniștește-te. Haide, scumpo. E în regulă. 1367 01:12:51,767 --> 01:12:54,852 Doamne! Dobitocule! 1368 01:12:59,024 --> 01:13:02,276 Ce faci? Te-am plătit. 1369 01:13:03,195 --> 01:13:05,154 Ba nu. 1370 01:13:07,157 --> 01:13:10,159 Haide! Ce-i porcăria asta? 1371 01:13:14,498 --> 01:13:16,373 Fir-ar al dracului. 1372 01:13:17,584 --> 01:13:19,335 Olive. 1373 01:13:20,754 --> 01:13:22,630 Todd. Bună. 1374 01:13:28,011 --> 01:13:31,388 - Ești bine? - Mi-a intrat ceva în ochi. 1375 01:13:31,556 --> 01:13:34,934 O ramură, sau lentila de contact... 1376 01:13:35,101 --> 01:13:39,355 - Nu știam că porți lentile. - Nu port. De asta mă frecam. 1377 01:13:40,106 --> 01:13:44,235 Olive, lasă-mă să te duc acasă. 1378 01:13:52,285 --> 01:13:55,037 Vrei să vorbim despre asta? 1379 01:13:58,542 --> 01:14:02,795 Ce e de spus? Toată lumea mă crede o curvă, 1380 01:14:03,588 --> 01:14:06,173 și pentru prima dată, încep să cred și eu asta. 1381 01:14:06,341 --> 01:14:07,383 Ce? 1382 01:14:07,551 --> 01:14:10,386 Nu te preface că nu știi ce vorbește lumea despre mine. 1383 01:14:10,554 --> 01:14:13,389 Știu ce vorbește lumea. Dar asta nu înseamnă că îi cred. 1384 01:14:13,557 --> 01:14:15,391 - Cine ți-a spus? - Nimeni. 1385 01:14:15,559 --> 01:14:18,811 N-a trebuit să-mi spună nimeni că a fost odată un băiat timid 1386 01:14:18,979 --> 01:14:22,815 la o petrecere într-o cameră întunecată, care nu era pregătit pentru primul sărut. 1387 01:14:22,983 --> 01:14:27,444 Și era o fată minunată acolo, care a mințit pentru el... 1388 01:14:27,612 --> 01:14:30,531 Nu-mi vine să cred că-ți amintești asta. 1389 01:14:33,785 --> 01:14:36,829 Uneori mă prefac că pe tine te-am sărutat pentru prima dată. 1390 01:14:38,248 --> 01:14:39,915 - Da? - Da. 1391 01:14:41,710 --> 01:14:43,752 - Și pe cine ai sărutat? - Pe Rhiannon. 1392 01:14:43,920 --> 01:14:45,629 - Ce? - Cred că ți-a spus. 1393 01:14:45,797 --> 01:14:50,009 Da, la un an după asta. 1394 01:14:50,176 --> 01:14:53,012 Dar a fost nasol. 1395 01:14:53,179 --> 01:14:55,431 Nenorocita! 1396 01:14:55,599 --> 01:14:58,309 Dumnezeule! Știa ce simt pentru tine. 1397 01:14:58,476 --> 01:15:01,353 - Ce simți pentru mine? - Iar eu îmi fac mustrări de conștiință. 1398 01:15:01,521 --> 01:15:02,730 Grozav. 1399 01:15:02,898 --> 01:15:05,274 Stai puțin. Ce simți pentru mine? 1400 01:15:05,483 --> 01:15:07,192 Simțeam. 1401 01:15:07,569 --> 01:15:08,944 Am spus că simțeam. 1402 01:15:10,739 --> 01:15:14,033 Mi s-a părut că ai spus "simt". 1403 01:15:14,200 --> 01:15:15,826 - Nu, "simțeam". - Bine. 1404 01:15:15,994 --> 01:15:18,037 De unde știi unde stau? 1405 01:15:18,204 --> 01:15:19,538 Mergeam împreună la școală. 1406 01:15:20,040 --> 01:15:23,375 Da, în clasa a doua. Ești savant la categoria adrese? 1407 01:15:23,543 --> 01:15:25,628 Doar pentru persoanele pe care le consider grozave. 1408 01:15:26,296 --> 01:15:28,464 - Crezi că sunt grozavă? - Da. 1409 01:15:28,632 --> 01:15:31,926 Și frumoasă și deșteaptă. 1410 01:15:32,218 --> 01:15:35,012 Ți-ai format părerea asta înainte de mica mea transformare? 1411 01:15:35,180 --> 01:15:36,847 Cu mult înainte. 1412 01:15:38,224 --> 01:15:40,059 De ce nu s-a răspândit zvonul ăsta? 1413 01:15:40,518 --> 01:15:42,269 Îmi place să țin lucrurile pentru mine. 1414 01:15:42,437 --> 01:15:44,438 Nu știu din ce motiv, dar notorietatea 1415 01:15:44,606 --> 01:15:47,483 nu-i ajută pe cei vizați, doar pe cei care vizează. 1416 01:15:49,235 --> 01:15:50,819 Unde ai fost acum două săptămâni? 1417 01:15:55,742 --> 01:15:56,909 Olive. 1418 01:15:58,119 --> 01:16:02,957 Dacă promit să nu spun nimănui, mă lași să te sărut? 1419 01:16:06,170 --> 01:16:07,920 Nu. 1420 01:16:09,965 --> 01:16:12,175 - Bine. Îmi pare rău. - Nu... 1421 01:16:12,342 --> 01:16:14,469 Voiam să spun că nu așa. 1422 01:16:14,636 --> 01:16:17,513 Nu vreau să te sărut cu fața murdară de fard, 1423 01:16:17,681 --> 01:16:20,183 și după ce un dobitoc a încercat 1424 01:16:20,350 --> 01:16:23,394 să-mi bage limba în gât. 1425 01:16:25,021 --> 01:16:27,481 Vreau să te sărut din clasa a opta, 1426 01:16:28,483 --> 01:16:30,818 dar vreau să fie perfect. 1427 01:16:31,820 --> 01:16:34,488 Iar momentan, viața mea e un dezastru. 1428 01:16:34,906 --> 01:16:38,242 Trebuie să-mi pun ordine în lucruri înainte să te târăsc în asta. 1429 01:16:38,410 --> 01:16:40,703 Și dacă eu vreau să fiu târât? 1430 01:16:41,663 --> 01:16:43,247 Poate te-aș ajuta. 1431 01:17:12,027 --> 01:17:13,193 De ce acum? 1432 01:17:14,362 --> 01:17:16,363 De ce mă vrei tocmai acum? 1433 01:17:16,531 --> 01:17:17,656 Nu știu. 1434 01:17:18,116 --> 01:17:21,535 N-am analizat situația așa cum o vei face tu. 1435 01:17:26,041 --> 01:17:29,626 - Noapte bună, Olive. - Noapte bună, Todd Homarul. 1436 01:17:31,588 --> 01:17:35,007 Acum că știu că există și oameni decenți și bun la suflet, 1437 01:17:35,175 --> 01:17:36,759 minciunile trebuiau să înceteze. 1438 01:17:36,926 --> 01:17:40,429 Știam că mă pot baza pe o singură persoană să lămurească asta. 1439 01:17:40,597 --> 01:17:41,597 Brandon. 1440 01:17:41,765 --> 01:17:45,017 L-am ajutat, și chiar dacă asta îi va distruge noua reputație 1441 01:17:45,185 --> 01:17:47,728 de armăsar heterosexual, știam că o să mă ajute. 1442 01:17:47,896 --> 01:17:50,522 Dumnezeule! Ai auzit că Brandon a fugit de acasă? 1443 01:17:50,690 --> 01:17:54,109 Da. Le-a lăsat părinților săi un bilet în care scria, "Sunt gay, nenorociților!" 1444 01:17:54,277 --> 01:17:57,446 Iar apoi a plecat din oraș cu un negru. 1445 01:17:58,740 --> 01:18:00,240 Scuzele mele lui Mark Twain. 1446 01:18:00,408 --> 01:18:01,492 - Stai puțin. - Ce? 1447 01:18:01,659 --> 01:18:03,619 - Ai spus ceva. - Tu ai spus ceva. 1448 01:18:03,787 --> 01:18:05,662 Ai spus ceva și m-am întors. 1449 01:18:05,830 --> 01:18:07,289 - Ești amuzantă. Bine. - Sună-mă. 1450 01:18:07,457 --> 01:18:10,626 Am fost la toți cei pe care i-am ajutat, să spună adevărul. 1451 01:18:10,794 --> 01:18:12,961 Nici gând. Te-am plătit. 1452 01:18:13,129 --> 01:18:16,757 Mi-ai dat un cupon la AutoZone. Nici măcar n-am mașină. 1453 01:18:16,925 --> 01:18:18,717 Credeam că o să te facă să-ți dorești una. 1454 01:18:18,885 --> 01:18:23,097 Evan, te rog, fă-o pentru mine. Eu am făcut-o pentru tine. 1455 01:18:23,264 --> 01:18:26,183 Nu vreau ca oamenii să afle că nu ți-am pipăit sânii. 1456 01:18:26,351 --> 01:18:29,353 Știi cu câte fete m-am combinat din cauza asta? 1457 01:18:29,521 --> 01:18:31,063 Fetele sunt la fel de proaste ca băieții. 1458 01:18:31,231 --> 01:18:33,941 Da, așa e. 1459 01:18:37,445 --> 01:18:38,821 Situația s-a înrăutățit. 1460 01:18:38,988 --> 01:18:40,614 "Onorează-ți tatăl și mama." 1461 01:18:40,782 --> 01:18:44,201 În ciuda stării de sănătate, Micah a fost trimis la bunici, 1462 01:18:44,369 --> 01:18:45,828 în Palatka, Florida. 1463 01:18:45,995 --> 01:18:49,164 Dacă e vreun lucru mai rău decât chlamydia, acela e Florida. 1464 01:18:49,332 --> 01:18:51,125 "... vinovat de adulter." 1465 01:18:51,292 --> 01:18:53,335 Ia mâinile de la ouă, fiule. 1466 01:18:53,503 --> 01:18:55,504 Olive, în viață ai de ales. 1467 01:18:55,672 --> 01:18:58,924 Eu am ales greșit. Și tu la fel. 1468 01:18:59,092 --> 01:19:02,427 Nu văd altă soluție, decât să trăiești cu vina. 1469 01:19:02,595 --> 01:19:05,931 Vina mea vine din indiscreție, iar a ta din minciună. 1470 01:19:06,516 --> 01:19:10,227 Am ales deja. Acum trebuie să suportăm. 1471 01:19:10,395 --> 01:19:14,690 Sau aș putea să spun adevărul, să fii concediată și închisă! 1472 01:19:14,858 --> 01:19:17,484 În primul rând, e major, bine? 1473 01:19:17,652 --> 01:19:19,862 E legal în statul California. 1474 01:19:20,029 --> 01:19:22,614 Am verificat. Peste opt luni face 21 de ani. 1475 01:19:22,782 --> 01:19:25,701 În al doilea rând, să ne gândim pe cine va crede lumea. 1476 01:19:25,869 --> 01:19:29,246 Dacă tu ai fi un adult, pe cine ai crede? 1477 01:19:29,414 --> 01:19:31,498 Pe cine ai crede? 1478 01:19:31,666 --> 01:19:33,834 Pe cine ai crede? Pe cine? 1479 01:19:38,548 --> 01:19:40,757 Îți mulțumesc pentru că ai venit. 1480 01:19:44,095 --> 01:19:48,473 Doamna Griffith era malefică, dar nu trebuia să fac ce am făcut. 1481 01:19:48,641 --> 01:19:51,435 Soția ta are chlamydia și se culcă cu un elev, 1482 01:19:51,603 --> 01:19:54,229 și i-a dat-o și lui, iar acum dă vina pe mine. 1483 01:19:55,565 --> 01:19:57,107 Poftim? 1484 01:20:00,570 --> 01:20:06,909 Îmi pare rău. 1485 01:20:07,702 --> 01:20:10,162 Domnule Griffith, dacă vedeți asta, 1486 01:20:10,330 --> 01:20:16,251 să știți că am greșit spunându-vă în felul ăla. 1487 01:20:16,586 --> 01:20:18,462 Nu trebuia să fac asta. 1488 01:20:18,922 --> 01:20:21,590 Nici nu mă simt prost pentru că am mințit pentru soția dvs. 1489 01:20:21,758 --> 01:20:27,262 Mă urăsc pentru că v-am spus adevărul. Îmi pare rău. 1490 01:20:27,430 --> 01:20:31,558 Prin cuvintele mele, chiar dacă sunt adevărate, am stricat o căsnicie. 1491 01:20:31,768 --> 01:20:36,188 Privind înapoi, e lucrul pe care îl regret cel mai mult. 1492 01:20:42,654 --> 01:20:48,033 Iar acum cei care știu adevărul au dispărut, sau nu vor să spună. 1493 01:20:48,201 --> 01:20:53,205 Marianne Bryant și discipolii ei îmi cer capul. 1494 01:20:53,373 --> 01:20:56,959 Nici nu m-ar mira dacă directorul o să mă exmatriculeze. 1495 01:20:57,126 --> 01:20:59,294 Am trecut printr-o situație similară când eram de vârsta ta. 1496 01:20:59,462 --> 01:21:01,129 Care? Toată lumea te făcea curvă? 1497 01:21:01,297 --> 01:21:04,383 Aveam o reputație îngrozitoare. Spuneau lucruri oribile despre mine. 1498 01:21:04,884 --> 01:21:06,802 - De ce? - Pentru că eram o curvă. 1499 01:21:06,970 --> 01:21:11,390 M-am culcat cu multă lume. Cu o grămadă. În general băieți. 1500 01:21:11,557 --> 01:21:13,850 - Mamă! - Îmi pare rău. Mi-am făcut de cap. 1501 01:21:14,018 --> 01:21:17,020 Înainte să-l cunosc pe tatăl tău, nu prea aveam respect de sine. 1502 01:21:17,188 --> 01:21:20,774 Fă-mi o favoare și îndeasă-mi ăsta pe gât până mor asfixiată. 1503 01:21:20,942 --> 01:21:23,443 - E adevărat. - Vreau să mor. 1504 01:21:23,611 --> 01:21:25,946 E adevărat. Și eram foarte flexibilă. 1505 01:21:26,114 --> 01:21:29,157 Putea să fac lucruri. Îmi duceam picioarele... 1506 01:21:29,325 --> 01:21:31,618 Vrei să te oprești? Nu-mi arăta. 1507 01:21:31,786 --> 01:21:34,871 - Nu vezi că sunt un dezastru? - Nu, Olive. 1508 01:21:35,039 --> 01:21:36,790 Ești minunată. 1509 01:21:37,333 --> 01:21:39,501 O să rezolvi asta așa cum am rezolvat-o și eu. 1510 01:21:39,669 --> 01:21:42,129 Cu un simț al umorului incontestabil. 1511 01:21:43,423 --> 01:21:45,841 Tu ești mai deșteaptă decât mine, 1512 01:21:46,009 --> 01:21:49,094 și o să ieși mult mai bine din asta. 1513 01:21:51,848 --> 01:21:53,015 Mulțumesc, mamă. 1514 01:21:54,350 --> 01:21:58,854 - Îmi duceam piciorul până aici. - Nu, oprește-te. 1515 01:21:59,022 --> 01:22:01,857 Era tipul să pun capăt lucrurilor o dată pentru totdeauna, 1516 01:22:02,025 --> 01:22:03,650 povestind și varianta mea. 1517 01:22:03,818 --> 01:22:05,944 De asta am hotărât să transmit pe internet. 1518 01:22:06,112 --> 01:22:08,405 Începem. 1519 01:22:10,033 --> 01:22:11,700 Partea a cincea. 1520 01:22:11,868 --> 01:22:13,994 Nu cu un eșec, ci cu un succes. 1521 01:22:14,162 --> 01:22:18,040 Astăzi am organizat iar un concurs ridicol. 1522 01:22:18,207 --> 01:22:21,376 Todd a convins formația să cânte cel mai sexy cântec din repertoriu. 1523 01:22:21,544 --> 01:22:25,130 Trebuia să atrag interesul tuturor, să plece acasă și să intre pe internet. 1524 01:22:25,298 --> 01:22:28,675 Mai aveam o singură costumație și m-am gândit 30 de secunde. 1525 01:22:28,843 --> 01:22:31,595 Și oricum voiam propriul meu număr muzical, 1526 01:22:32,221 --> 01:22:34,264 fără niciun motiv. 1527 01:22:38,978 --> 01:22:40,228 Aia e Olive? 1528 01:24:04,814 --> 01:24:06,690 Asta a fost doar o mică parte. 1529 01:24:06,858 --> 01:24:12,487 Pentru întregul spectacol, www.FreeOlive.com, la ora 18:00. 1530 01:24:12,655 --> 01:24:15,907 Știu că se suprapune cu meciul de baschet, 1531 01:24:16,075 --> 01:24:18,160 dar preferați să aplaudați castorii 1532 01:24:18,327 --> 01:24:20,537 sau să-mi vedeți numărul? 1533 01:24:22,039 --> 01:24:25,292 Ce crezi că faci? Treci în biroul meu. 1534 01:24:25,460 --> 01:24:29,087 Nu pot. Am întâlnire cu băiatul pe care-l plac și cu restul școlii. 1535 01:24:29,255 --> 01:24:32,466 Dar înainte să mă exmatriculați, vorbiți cu doamna Griffith, 1536 01:24:32,633 --> 01:24:35,343 pentru că vă va convinge să nu mă dați afară. 1537 01:24:35,511 --> 01:24:38,013 Haideți, Castori! 1538 01:24:47,982 --> 01:24:50,484 Și iată-vă... 1539 01:24:50,651 --> 01:24:53,528 Așteptați la ușa dormitorului să-l sărut pe Todd... 1540 01:24:53,696 --> 01:24:56,239 Ascultați cum mă prefac că fac sex cu Brandon, 1541 01:24:56,407 --> 01:24:58,617 mă plătiți să mint pentru voi, 1542 01:24:58,784 --> 01:25:00,827 și îmi spuneți în toate felurile. 1543 01:25:01,037 --> 01:25:03,788 Exact ca Hester, din "Litera stacojie". 1544 01:25:03,956 --> 01:25:06,458 Doar că un singur lucru nu vă spun filmele... 1545 01:25:06,626 --> 01:25:11,838 Cât e de rău să fii o proscrisă. Justificat sau nu. 1546 01:25:21,182 --> 01:25:23,099 De unde știai că-mi place cântecul ăsta? 1547 01:25:23,267 --> 01:25:24,559 Am ghicit. 1548 01:25:24,727 --> 01:25:28,146 Văd că mi-ai urmărit transmisia. N-am terminat încă. 1549 01:25:28,314 --> 01:25:31,691 Dă-i încolo. Te-au avut destul. La figurat vorbind. 1550 01:25:31,859 --> 01:25:34,861 Am împrumutat mașina de tuns iarbă a vecinului și am venit aici. 1551 01:25:35,029 --> 01:25:36,071 Aproape că a rimat. 1552 01:25:36,239 --> 01:25:38,782 Știu. Am gândit-o puțin. 1553 01:25:38,950 --> 01:25:40,951 Cobor imediat. 1554 01:25:42,620 --> 01:25:44,412 El e Todd. 1555 01:25:44,580 --> 01:25:49,543 Nu vă datorez nicio confesiune, dar chiar îmi place de el, 1556 01:25:49,710 --> 01:25:53,964 și s-ar putea chiar să-mi pierd virginitatea cu el. 1557 01:25:54,632 --> 01:25:56,550 Nu știu când se va întâmpla asta. 1558 01:25:56,717 --> 01:25:59,761 Poate peste cinci minute sau la noapte, 1559 01:26:00,346 --> 01:26:03,848 poate peste șase luni sau în noaptea nunții noastre. 1560 01:26:04,016 --> 01:26:08,895 Lucrul cel mai minunat e că nu e treaba nimănui. 1561 01:26:11,274 --> 01:26:12,649 Unde se duce? 1562 01:26:12,817 --> 01:26:15,026 Credeam că se dezbracă. 1563 01:26:15,194 --> 01:26:17,737 Demi Moore s-a dezbrăcat. Ce porcărie! 1564 01:26:17,905 --> 01:26:21,366 Haide. Îți bați joc de mine? 1565 01:26:23,327 --> 01:26:26,079 - Dispari! - Vino încoace, boracule. 1566 01:26:29,125 --> 01:26:30,625 Jack? 1567 01:26:58,404 --> 01:27:00,822 Strașnic adăpost, Huck. 1568 01:27:00,990 --> 01:27:02,449 Cred că e potrivit. 1569 01:27:02,617 --> 01:27:04,659 Gata, Jim, E rândul meu să cârmesc. 1570 01:27:04,827 --> 01:27:07,203 E în regulă, Huck. Îmi place să cârmesc. 1571 01:27:08,646 --> 01:27:23,765 Traducerea si adaptarea : www.RadioFLy.ws 1572 01:27:49,764 --> 01:27:51,640 Diavolii Albaștri!