1
000:20,774 --> 00:00:25,091
În viitorul apropiat sistemul de
penitenciare al US ajunge la colaps
2
00:00:29,271 --> 00:00:33,243
Toate instituțiile federale
de corecție sunt preluate de
3
00:00:33,244 --> 00:00:37,215
corporații private, care acum
sunt conduse pentru profit
4
00:00:38,953 --> 00:00:43,635
Corporația Weyland este nul proprietar
al penitenciarului Terminal Island.
5
00:01:05,910 --> 00:01:09,075
DEATH RACE 2
6
00:01:39,482 --> 00:01:41,556
Hei, ați terminat?
7
00:01:47,249 --> 00:01:48,613
E a ta?
8
00:01:58,019 --> 00:02:00,244
Ești un nenorocit mare.
9
00:02:00,279 --> 00:02:01,457
- Da?
- Da.
10
00:02:20,034 --> 00:02:22,419
În urmă cu doar câteva
momente o revoltă general
11
00:02:22,420 --> 00:02:24,610
a izbucnit la penitenciarul
Terminal Island.
12
00:02:24,645 --> 00:02:26,896
Din câte îmi dau seama
nicio măsură nu a fost luată
13
00:02:26,897 --> 00:02:29,192
de către personalul
penitenciarului Terminal Island.
14
00:02:29,227 --> 00:02:31,621
Blocați podul și păstrați
paznici în turnuri.
15
00:02:31,622 --> 00:02:33,270
Pe restul îi vreau aici, acum!
16
00:02:45,877 --> 00:02:48,287
Foarte serios, băgăm în direct acum!
17
00:02:48,491 --> 00:02:51,775
Ori mă bagi în direct ori
îi spun totul soției tale.
18
00:02:59,717 --> 00:03:00,873
Ai prins asta, da?
19
00:03:48,128 --> 00:03:49,445
Ce o porcărie de meci.
20
00:03:51,195 --> 00:03:53,396
Nici n-aș fi pariat dacă s
fi știut că Spirit va fi rănit.
21
00:03:53,487 --> 00:03:56,582
- Dar ai făcut-o.
- Da.
22
00:03:57,380 --> 00:03:59,972
Toată lumea se duce pe râpă și
odată cu ea și Manchester United.
23
00:04:03,573 --> 00:04:05,573
Când am venit aici,
agrafă pentru bani a fost
24
00:04:05,574 --> 00:04:07,750
primul lucru pe care
l-am cumpărat cu bani mei.
25
00:04:07,785 --> 00:04:10,930
Știi, să ai grijă de ea.
26
00:04:13,827 --> 00:04:17,843
Uite ce profit a făcut din fotbal.
Nu s-a uitat la un meci în viața lui.
27
00:04:17,878 --> 00:04:19,234
Pentru că e plictisitor.
28
00:04:19,269 --> 00:04:22,069
- Cel mai grozav meci al lumi.
- Cred că e al treilea.
29
00:04:25,772 --> 00:04:27,186
Tu de ce mama dracului râzi?
30
00:04:28,208 --> 00:04:30,068
Scuză-ne.
31
00:04:35,764 --> 00:04:37,310
În legătură cu banca.
32
00:04:38,854 --> 00:04:40,484
E important pentru mine.
33
00:04:40,519 --> 00:04:44,163
Știu că e, de acea vreau
să-o fac în felul meu cu băieți mei.
34
00:04:44,198 --> 00:04:45,628
Ei bine...
35
00:04:46,336 --> 00:04:47,932
Benni mi-a adus asta.
36
00:04:47,967 --> 00:04:51,976
Am stipulat să fii la conducere.
Așa vreau.
37
00:04:52,011 --> 00:04:53,742
Pot conta pe tine?
38
00:04:53,777 --> 00:04:55,414
Tu ce crezi?
39
00:04:56,398 --> 00:04:58,253
Da.
40
00:04:58,288 --> 00:05:02,843
Nu știu dacă băieți asta sunt lacomi
dar lipsa de experiență a nepotului meu
41
00:05:02,878 --> 00:05:04,245
e compensata de entuziasmul lui.
42
00:05:04,246 --> 00:05:05,697
Exact ceea ce mă îngrijorează.
43
00:05:06,585 --> 00:05:09,424
Dle Kane, va răspunde în fața mea.
44
00:05:11,078 --> 00:05:12,738
Are să fie bine, Luck.
45
00:05:12,773 --> 00:05:14,075
Ai încredere în mine.
46
00:05:14,110 --> 00:05:15,393
Întotdeauna am.
47
00:05:17,930 --> 00:05:19,285
Știu că ai.
48
00:05:19,320 --> 00:05:21,300
Haide, vreau să-ți arăt ceva.
49
00:05:30,056 --> 00:05:31,315
Pe părere ai?
50
00:05:32,594 --> 00:05:33,925
Asta e pentru mine?
51
00:05:34,794 --> 00:05:36,108
Nu-ți place?
52
00:05:36,143 --> 00:05:37,565
Cred că e frumoasă.
53
00:05:37,600 --> 00:05:42,572
Dar având în vedere cu ce mă ocup eu
nu crezi că e puțin cam portocalie?
54
00:05:42,607 --> 00:05:46,250
- Nu-ți place?
- Glumești? E uimitoare.
55
00:05:48,216 --> 00:05:50,750
Dar mă întreb nu crezi că
ies în evidență în asta?
56
00:05:50,785 --> 00:05:53,757
Cu cât ești mai evident
cu atât mai suspicios ești.
57
00:05:53,792 --> 00:05:56,811
- Deci să mă ascund în plină vedere.
- Exact.
58
00:05:58,671 --> 00:05:59,945
Bine.
59
00:06:06,308 --> 00:06:08,096
N-o da în bară.
60
00:06:49,899 --> 00:06:51,674
Vă mulțumesc amândurora că ați venit.
61
00:06:51,709 --> 00:06:55,895
Dle. Wyland știu exact de ce eu sunt
aici, dar nu sunt sigur de ce ea e aici.
62
00:06:55,930 --> 00:06:59,470
V-am dezamăgit, și am
făcut de rușine corporația.
63
00:06:59,505 --> 00:07:03,181
Liniștește-te sunt surprins cum de animalele
alea nu se mănâncă între el mai des.
64
00:07:03,216 --> 00:07:05,191
Amândoi sunteți aici
pentru că incidentul
65
00:07:05,192 --> 00:07:07,260
ăsta a creat un adevărat
coșmar pentru mine.
66
00:07:09,288 --> 00:07:10,904
E ceva amuzant din ce am spus?
67
00:07:12,938 --> 00:07:15,667
Ei bine, ai avut o parte de 48.
68
00:07:16,641 --> 00:07:19,821
Cel mai înalt moment al
rețelei tale a fost... 7.
69
00:07:21,048 --> 00:07:23,192
Tu îi spui coșmar,
eu îl numesc un vis împlinit.
70
00:07:25,918 --> 00:07:28,615
Dle. Wyland, știu că
rețeaua nu e principalul
71
00:07:28,616 --> 00:07:30,726
aducător de venit al dumneavoastră,
72
00:07:32,295 --> 00:07:33,439
dar nu pot să cred
că nu realizați
73
00:07:33,474 --> 00:07:34,583
pe ce mașină de
făcut bani vă aflați.
74
00:07:36,379 --> 00:07:37,660
Uimiți-mă, domnișoara Jones.
75
00:07:38,114 --> 00:07:41,041
Oamenii sunt
săturat de violență falsă
76
00:07:41,076 --> 00:07:43,843
și lupte înscenate
de promotori de la Vegas.
77
00:07:44,585 --> 00:07:49,556
Ura pe care deținuții
dumneavoastră o au e pură.
78
00:07:49,591 --> 00:07:51,763
Nu poate fi duplicata.
79
00:07:52,820 --> 00:07:54,865
Tu numești distracție
ceea ce s-a întâmplat azi?
80
00:07:58,506 --> 00:08:00,763
Mai exact la ce te-ai gândit?
81
00:08:05,425 --> 00:08:07,036
Nenorocitul ăsta
n-a purtat niciodată
82
00:08:07,037 --> 00:08:08,800
o armă în 20 de ani lucrând
pentru unchiul meu.
83
00:08:08,835 --> 00:08:10,515
- Nu-i așa, Luck.
- Beni, fi atent.
84
00:08:10,550 --> 00:08:13,161
Ai 60 de secunde, intri și
ieși afară.
85
00:08:13,196 --> 00:08:14,304
Nimeni nu e rănit.
86
00:08:14,339 --> 00:08:15,779
Știm, nu-ți face griji.
87
00:08:46,163 --> 00:08:47,640
Avem companie, plecați de acolo.
88
00:08:48,242 --> 00:08:49,078
Beni mă auzi?
89
00:08:49,113 --> 00:08:51,341
Nu te îngrijora, omule.
90
00:08:52,562 --> 00:08:53,794
Pleacă de acolo.
91
00:08:53,829 --> 00:08:55,920
Relaxează-te.
92
00:08:55,955 --> 00:08:58,286
- Renunțați, plecați de acolo.
- Totul e sub control.
93
00:09:07,694 --> 00:09:09,952
Treci acolo nu te uita la mine.
94
00:09:09,987 --> 00:09:11,085
Mâinile sus!
95
00:09:12,186 --> 00:09:13,217
Mâinile sus!
96
00:09:26,837 --> 00:09:28,480
Idioților!
97
00:09:31,193 --> 00:09:33,263
20 de ani și nimeni nu a fost rănit.
98
00:09:33,298 --> 00:09:35,429
Tu! Cretinule.
Plecăm acum.
99
00:09:35,464 --> 00:09:36,806
Mișcați-vă!
100
00:09:37,682 --> 00:09:39,438
Rahat.
101
00:09:39,473 --> 00:09:42,859
Mișcați-vă! Mișcați-vă! Mișcați-vă!
102
00:09:49,867 --> 00:09:51,403
La ce te uiți?
103
00:10:38,180 --> 00:10:39,869
Să plecăm dracu de aici.
104
00:10:58,102 --> 00:10:59,479
Treceți în mașină!
105
00:11:11,075 --> 00:11:13,650
Ce faci? Ai de gând să ne ucizi?
106
00:11:17,316 --> 00:11:20,060
Singurul nenorocit ai fost tu.
107
00:12:03,010 --> 00:12:06,545
- Vrei să fim aruncați în aer?
- Nimeni nu va fi aruncat, înțelegi?
108
00:12:10,010 --> 00:12:11,405
Sunt pe urmele noastre, Luke.
109
00:12:11,410 --> 00:12:13,545
Ce dracu faci?
Ce dracu faci!
110
00:12:42,514 --> 00:12:44,618
Pentru ce a fost asta?
111
00:12:44,653 --> 00:12:45,759
Aruncă arma.
112
00:12:46,020 --> 00:12:48,266
Alege.
113
00:12:49,228 --> 00:12:51,072
Unchiul lui face parte din familie
114
00:12:51,073 --> 00:12:53,428
și e singurul motiv pentru
care scăpați cu viață.
115
00:12:53,463 --> 00:12:55,188
Afară din mașină!
116
00:13:48,914 --> 00:13:52,286
Patru suspecți, unul a fost
identificat ca fiind Carl Lucas,
117
00:13:52,321 --> 00:13:54,461
care e cunoscut ca asociat al
mafiotului
118
00:13:54,496 --> 00:13:55,521
Markus Kane.
119
00:14:53,216 --> 00:14:55,801
Stai pe loc.
120
00:15:05,396 --> 00:15:07,963
Șase luni mai târziu.
121
00:15:09,080 --> 00:15:11,041
Luați-vă rămas pun de pe pământ.
122
00:15:11,080 --> 00:15:13,441
Nu îl veți mai vedea după
ce trecem acest pod.
123
00:15:14,047 --> 00:15:16,622
Este cel mai lung pod.
124
00:15:17,047 --> 00:15:19,622
38 de kilometri și jumătate...
125
00:15:23,847 --> 00:15:26,622
Termină cu bolborositul.
126
00:15:26,657 --> 00:15:28,708
Taci din gură.
127
00:15:28,743 --> 00:15:29,627
Lasă-l împace.
128
00:15:29,662 --> 00:15:31,234
Începe la fiecare 10 minute.
129
00:15:31,262 --> 00:15:35,034
- Am început să mă satur...
- Este speriat.
130
00:15:35,171 --> 00:15:36,600
Ție de ce-ți pasă?
131
00:15:38,068 --> 00:15:38,947
Nu-mi pasă.
132
00:15:57,699 --> 00:15:59,299
Dă-te din fața mea.
133
00:16:49,099 --> 00:16:51,299
Deschideți celula 4.
134
00:17:16,084 --> 00:17:19,123
Nu voi depune mărturie niciodată.
135
00:17:19,762 --> 00:17:21,246
Procurorul va retrage ofertă, Luck.
136
00:17:22,173 --> 00:17:24,935
Kane va scăpa liber, iar
tu vei fi închis pe viață.
137
00:17:25,755 --> 00:17:28,257
Nu voi depune mărturie
împotriva lui Markus Kane,
138
00:17:28,997 --> 00:17:31,570
nu pentru imunitate, nu pentru bani.
139
00:17:34,051 --> 00:17:35,414
Pentru nimic.
140
00:17:43,304 --> 00:17:45,106
Avem vești bune, dle Kane.
141
00:17:45,398 --> 00:17:47,053
L-am găsit pe Luck.
142
00:17:47,088 --> 00:17:48,241
E pe insulă.
143
00:17:48,276 --> 00:17:49,877
Astea sunt vești bune.
144
00:17:51,128 --> 00:17:53,140
Tot timpul am știut că
pot avea încredere în el.
145
00:17:53,175 --> 00:17:56,337
Ți-am spus, în niciun caz
nu mă va trăda.
146
00:18:01,852 --> 00:18:03,342
Îl vreau eliminat.
147
00:18:04,022 --> 00:18:05,747
Glumești, nu?
148
00:18:05,782 --> 00:18:08,396
Nu a ciripit la federali.
149
00:18:08,431 --> 00:18:11,999
Închisoare pe viață.
150
00:18:12,034 --> 00:18:14,681
Dar după câteva luni?
151
00:18:15,575 --> 00:18:17,260
Crezi că-mi va rămâne loial?
152
00:18:21,732 --> 00:18:23,877
Pentru că țin la el ca la un frate.
153
00:18:28,715 --> 00:18:29,811
Altceva?
154
00:18:30,806 --> 00:18:32,156
Nu, domnule.
155
00:18:34,258 --> 00:18:36,901
- Ce altceva mai vrei?
- E perfect.
156
00:19:32,595 --> 00:19:36,054
Media luptelor pe moarte
cu Gunner este 50 %.
157
00:19:36,095 --> 00:19:38,754
Luna trecută a fost la 62,
dar de atunci este în scădere.
158
00:19:38,789 --> 00:19:40,971
Cel mai periculos luptător
este Marele Bill
159
00:19:41,089 --> 00:19:43,771
cu o rată de mortalitate de 19,
urmat de 14K,
160
00:19:43,806 --> 00:19:46,140
care, din coincidență
are 14 omoruri.
161
00:19:46,775 --> 00:19:48,218
Cineva și-a făcut temele.
162
00:19:48,253 --> 00:19:50,106
- El e?
- Da.
163
00:19:52,010 --> 00:19:53,848
Ea e September Jones.
164
00:19:53,883 --> 00:19:55,442
Fosta Miss Universe.
165
00:19:55,477 --> 00:19:57,406
I-a fost retrasă coroana
după ce s-a aflat că
166
00:19:57,407 --> 00:19:59,377
a avut relații sexuale
cu tot cei cinci arbitri.
167
00:19:59,412 --> 00:20:02,048
A început să lucreze pentru
ca prezentatoare meteo,
168
00:20:02,049 --> 00:20:04,638
iar acum e gazdă și directorul
executiv al Death Match.
169
00:20:06,942 --> 00:20:10,183
Ai o listă pentru aproape oricine, nu?
170
00:20:11,662 --> 00:20:14,020
În direct din Terminal Island.
171
00:20:14,055 --> 00:20:15,229
Cel mai violent, cel
mai tulburător și cel mai
172
00:20:15,230 --> 00:20:18,689
vizionat program de
televiziune din istorie.
173
00:20:19,542 --> 00:20:21,181
Bun venit la Death Match!
174
00:20:22,040 --> 00:20:24,436
Primul nostru luptător e un criminal
175
00:20:24,437 --> 00:20:27,031
condamnat la viața
de 4 ori la rând e...
176
00:20:27,461 --> 00:20:29,747
Xander Grady!
177
00:20:30,537 --> 00:20:32,754
Xander, 11 uciși
178
00:20:32,789 --> 00:20:34,577
un abandon.
179
00:20:34,612 --> 00:20:36,088
1.90, înălțime
180
00:20:36,123 --> 00:20:37,434
110 kilograme,
181
00:20:39,510 --> 00:20:42,916
Oponentul lui e liderul triadelor
de pe Terminal Island
182
00:20:42,951 --> 00:20:46,233
a fost al treilea cel
mai căutat de Interpol
183
00:20:46,234 --> 00:20:49,734
până a fost arestat în
Los Angeles anul trecut.
184
00:20:49,769 --> 00:20:51,964
14K!
185
00:20:51,999 --> 00:20:56,843
14K! Un abandon, 14 uciși.
186
00:20:57,728 --> 00:21:00,625
1.75, 75 de kilograme.
187
00:21:02,247 --> 00:21:05,035
Luptele sunt alese aleatoriu
prin loterie în fiecare săptămână.
188
00:21:05,070 --> 00:21:06,930
Sunt două căi de a câștiga,
189
00:21:06,965 --> 00:21:09,346
sa va omorâți oponentul
său făceți-l să renunțe.
190
00:21:09,381 --> 00:21:12,207
Sunt câteva plăcute care
atunci când sunt activate
191
00:21:12,242 --> 00:21:14,918
pot da acces luptătorului
la o gamă variată de arme.
192
00:21:14,953 --> 00:21:18,057
Dar au doar
10 secunde pentru a le lua.
193
00:21:18,092 --> 00:21:20,963
Dacă niciunul nu câștiga,
amândoi sunt uciși.
194
00:21:21,333 --> 00:21:24,107
În lumina reflectoarelor,
carnagiul e pe cale să înceapă.
195
00:21:32,227 --> 00:21:33,482
Runda numărul 1
196
00:21:39,795 --> 00:21:41,126
Chinez nenorocit...
197
00:22:12,179 --> 00:22:13,183
Ceva nu e în regula.
198
00:22:14,137 --> 00:22:15,369
Despre ce vorbești?
199
00:22:19,134 --> 00:22:21,209
Mori.
200
00:23:11,132 --> 00:23:15,330
14K! 14K! 14K! 14K!
201
00:23:26,736 --> 00:23:28,046
Niciodată nu voi renunța.
202
00:23:38,082 --> 00:23:40,030
- A renunțat!
- Nu!
203
00:23:40,659 --> 00:23:42,511
Încă un nenorocit de abandon!
204
00:23:43,431 --> 00:23:44,453
A renunțat!
205
00:23:49,613 --> 00:23:51,736
Câștigătorul din seara asta 14K!
206
00:23:56,036 --> 00:23:59,046
Death Match este o marcă
a Trade International.
207
00:23:59,086 --> 00:24:01,046
Luptătorii sunt criminali condamnați.
208
00:24:01,122 --> 00:24:03,796
A nu fi duplicat acasă.
209
00:24:09,922 --> 00:24:12,796
Spune-mi ce mama
dracului crezi că faci?
210
00:24:13,689 --> 00:24:15,946
Ai terminat!
211
00:24:15,981 --> 00:24:17,121
Terminat.
212
00:24:33,081 --> 00:24:34,621
Stingerea!
213
00:24:49,645 --> 00:24:51,015
Bună iubitule!
214
00:24:51,050 --> 00:24:53,288
Numerele din seara asta.
215
00:24:55,667 --> 00:24:57,324
Pentru ce te plătesc?
216
00:24:57,359 --> 00:25:00,709
Ratingul e în scădere,
de data asta cu 20%.
217
00:25:01,676 --> 00:25:04,516
Acum ai face bine să rezolvi asta
sau voi găsi pe cineva care poate.
218
00:25:06,088 --> 00:25:07,150
Ești sigur?
219
00:25:11,166 --> 00:25:14,087
Da sunt sigur, iar acum începi
să-mi produci bani, m-ai înțeles?
220
00:25:24,476 --> 00:25:26,215
E un cod strict al Triadelor.
221
00:25:27,026 --> 00:25:30,451
Cine varsă sânge al triadelor,
acea persoană trebuie să moară.
222
00:25:30,486 --> 00:25:32,561
Xander a ucis pe cineva
din triade în ultimul meci.
223
00:25:32,596 --> 00:25:34,754
Sfidează logica de ce nu
l-a ucis atunci când a avut șansa.
224
00:25:34,789 --> 00:25:37,417
Puștiule nu-mi caut un prieten, bine?
225
00:25:37,452 --> 00:25:38,419
Lasă-mă în pace.
226
00:26:09,125 --> 00:26:10,971
- Carl Lucas.
- Relaxează-te.
227
00:26:11,006 --> 00:26:13,167
- Calm.
- Relaxează-te.
228
00:26:14,000 --> 00:26:16,454
Ai fost repartizat
la muncă împreună.
229
00:26:16,489 --> 00:26:17,780
El e Roko.
230
00:26:17,815 --> 00:26:18,924
Eu sunt Goldberg.
231
00:26:19,944 --> 00:26:21,399
Goldberg?
232
00:26:21,434 --> 00:26:24,211
Goldberg?
Ești ultimul mexican?
233
00:26:25,332 --> 00:26:26,731
Da.
234
00:26:26,766 --> 00:26:28,138
I-am omorât pe restul.
235
00:26:29,222 --> 00:26:32,150
Bine, deci această treabă.
Ce avem de făcut?
236
00:26:32,185 --> 00:26:34,385
Nu-mi spune
că spălăm lenjerie intimă.
237
00:26:35,464 --> 00:26:36,935
Nu mă interesează ce faci tu.
238
00:26:36,970 --> 00:26:38,861
Eu nu spăl la nimeni lenjeria intimă.
239
00:26:41,106 --> 00:26:43,390
În picioare Lucas,
director vrea să te vadă.
240
00:27:12,575 --> 00:27:13,811
Asta e tot.
241
00:27:15,901 --> 00:27:17,329
Carl Lucas,
242
00:27:17,364 --> 00:27:20,290
arestat de 22 de ori în 20 de ani.
243
00:27:20,325 --> 00:27:23,044
Nicio acuzație
nu a stat în picioare.
244
00:27:24,022 --> 00:27:25,927
Dar tocmai ai avut o scăpare.
245
00:27:27,232 --> 00:27:29,039
Am împușcat un polițist.
246
00:27:29,074 --> 00:27:31,677
Și cad destul de ușor.
247
00:27:31,712 --> 00:27:33,168
Așa este.
248
00:27:34,608 --> 00:27:36,585
Prima dată nu am realizat cine ești.
249
00:27:36,620 --> 00:27:37,780
Serios?
250
00:27:37,815 --> 00:27:39,378
Deci, cine sunt?
251
00:27:39,413 --> 00:27:41,942
Un idiot, curând unul mort.
252
00:27:43,093 --> 00:27:45,483
Procuratura îți oferă
ceva, iar tu îi refuzi?
253
00:27:46,255 --> 00:27:47,509
De asta m-ai chemat aici?
254
00:27:47,544 --> 00:27:49,698
Nu pentru asta.
Te-am chemat ca să te avertizez.
255
00:27:49,733 --> 00:27:51,360
Nu te mai obosi.
256
00:27:51,395 --> 00:27:54,248
Nu fă pe deșteptul cu mine.
Nu știu cât mai știu cine ești.
257
00:27:54,283 --> 00:27:58,624
Dar când se va afla
vor începe crimele.
258
00:27:58,659 --> 00:27:59,808
Chiar așa?
259
00:28:01,601 --> 00:28:03,503
Ascultă-mă, Marcus Kan
nu-ți va arăta
260
00:28:03,504 --> 00:28:05,816
aceeași recunoștință pe care
i-o arăți tu.
261
00:28:20,811 --> 00:28:25,120
Dacă 14k îl ucidea
pe Xander îl face martir.
262
00:28:26,424 --> 00:28:30,211
Xander renunța și se face de
rușine pe el și întreaga lui gașcă.
263
00:28:30,888 --> 00:28:33,243
Asta îl face fătălău.
264
00:28:34,119 --> 00:28:36,506
- L-ați adus băieți?
- Da.
265
00:28:38,972 --> 00:28:42,515
Am o întrebare care e treaba
cu toate mașinile astea?
266
00:28:43,416 --> 00:28:48,565
Terminal Island nu are nicio
treabă cu reabilitarea, e o afacere.
267
00:28:48,600 --> 00:28:50,601
Toate mașinile astea noi le topim.
268
00:28:51,542 --> 00:28:52,964
Facem arme, gloanțe, cartușe...
269
00:28:53,761 --> 00:28:56,682
Dacă omoară noi le facem.
270
00:28:57,441 --> 00:29:00,732
Vrei să spui că Guvernul plătește
mult pentru porcăriile astea reciclate?
271
00:29:00,767 --> 00:29:03,403
Mulți bani?
Cine a spus ceva despre asta?
272
00:29:03,438 --> 00:29:06,711
Weyland Internațional,
vinde astea foarte ieftin.
273
00:29:06,746 --> 00:29:08,427
Da, atunci când nu
plătești pentru forța
274
00:29:08,428 --> 00:29:10,108
de muncă îți permiți
că prețul a fie mic.
275
00:29:10,807 --> 00:29:12,844
Ei fac bani de
pe urma sângelui nostru.
276
00:29:13,645 --> 00:29:15,449
Ce știi despre astea?
277
00:29:17,023 --> 00:29:18,450
Puțin.
278
00:29:18,485 --> 00:29:19,860
De ce nu vezi ce are?
279
00:29:25,917 --> 00:29:26,808
Serios?
280
00:29:26,843 --> 00:29:27,778
Serios.
281
00:29:28,697 --> 00:29:29,690
De ce nu.
282
00:30:37,993 --> 00:30:39,767
Asta a fost de parcă mergeai
cu o mașină pentru a scăpa.
283
00:30:41,179 --> 00:30:42,931
La naiba, ai pus
niște magie în ea.
284
00:30:43,850 --> 00:30:46,418
- Cum a mers?
- Exact cum trebuia.
285
00:30:47,071 --> 00:30:48,204
Cine conducea acea mașină?
286
00:30:48,681 --> 00:30:50,069
Ce mașină?
287
00:31:00,173 --> 00:31:01,002
Luke?
288
00:31:01,037 --> 00:31:03,901
- Ești un luptător?
- Nu am niciun motiv să mă lupt cu nimeni.
289
00:31:04,941 --> 00:31:07,073
Ratații nu înseamnă nimic aici.
290
00:31:07,816 --> 00:31:11,737
Întotdeauna se caută sânge nou,
iar tu pari genul ei.
291
00:31:11,772 --> 00:31:13,122
Este bine de știut.
292
00:31:22,215 --> 00:31:25,901
Un sfat: integrează-te.
Nu le da motiv să te fixeze.
293
00:31:26,015 --> 00:31:28,901
Sunt ultimul timp din lume care
vrea să fie în lumina reflectoarelor.
294
00:31:35,015 --> 00:31:36,401
Înapoi!
295
00:31:36,782 --> 00:31:38,356
Cu toții stați înapoi!
296
00:31:42,501 --> 00:31:43,760
Înapoi!
297
00:32:00,377 --> 00:32:01,975
Ce se întâmplă?
298
00:32:02,010 --> 00:32:03,866
- Barosanul s-a împiedicat.
- Așa este, Bill?
299
00:32:03,901 --> 00:32:05,970
Da, m-am împiedicat.
300
00:32:07,112 --> 00:32:08,624
Așa spune.
301
00:32:08,659 --> 00:32:10,120
Bine, dați-i drumul.
Mișcați-vă
302
00:32:12,324 --> 00:32:13,848
Cine este piticul?
303
00:32:13,883 --> 00:32:15,064
Îl cheamă Lists.
304
00:32:15,099 --> 00:32:16,157
Lists?
305
00:32:17,652 --> 00:32:18,947
Îți vei da tu seama.
306
00:32:21,927 --> 00:32:24,843
Ai auzit de un computer?
Ești cu un secol în spatele tuturor.
307
00:32:24,878 --> 00:32:27,404
Sunt surprinsă că nu găsesc
gramofoane aici.
308
00:32:27,439 --> 00:32:28,890
Ce cauți în biroul meu?
309
00:32:28,925 --> 00:32:30,642
Sunt aici pentru el.
310
00:32:30,677 --> 00:32:33,965
Carl Lucas.
Chiar și numele e unul dur.
311
00:32:34,077 --> 00:32:35,565
Judecătorul l-a făcut
monstru la proces.
312
00:32:36,500 --> 00:32:39,740
- Este perfect. Îl pot vinde.
- Nu-l poți avea.
313
00:32:39,775 --> 00:32:41,751
- Nu-ți ceream voie.
- Așteaptă, sunt mai multe lucruri.
314
00:32:41,786 --> 00:32:45,005
Procuratura crede...
315
00:32:45,086 --> 00:32:47,165
că va deveni martor împotriva
lui Markus Kane.
316
00:32:49,638 --> 00:32:53,035
Dacă-l pui la emisiunea ta, nu numai
că acele animale l-ar putea ucide,
317
00:32:53,086 --> 00:32:58,635
dar îi facem un serviciu lui Kane,
scăpând de principalul martor.
318
00:32:58,670 --> 00:33:00,866
Și apoi este un om mort.
319
00:33:01,735 --> 00:33:03,745
Este problema dlui Lucas,
nu a mea.
320
00:33:04,219 --> 00:33:07,940
Dle director, tu și închisoarea ta
existați pentru un singur scop,
321
00:33:07,975 --> 00:33:09,910
pentru a facilita Death Match.
322
00:33:11,050 --> 00:33:14,631
Și eu credeam că avem o societate
de protejat și de pedepsit criminalii.
323
00:33:15,179 --> 00:33:16,768
Atunci, ești mai prost
decât credeam.
324
00:34:03,424 --> 00:34:05,280
Lăsați-ne o clipă.
325
00:34:09,902 --> 00:34:11,494
Ai vrea un prosop?
326
00:34:12,734 --> 00:34:14,530
Mă descurc.
327
00:34:15,519 --> 00:34:17,046
Da, ce pot spune.
328
00:34:18,319 --> 00:34:20,430
Foarte impresionant.
329
00:34:20,465 --> 00:34:23,838
Și lupta ta de ieri
cu Marele Bill,
330
00:34:25,067 --> 00:34:26,584
a fost de asemenea impresionantă.
331
00:34:28,261 --> 00:34:30,760
- Nu sunt un...
- Știu cine ești.
332
00:34:32,343 --> 00:34:35,880
Termină cu partea de vânzare,
eu nu mă lupt.
333
00:34:37,937 --> 00:34:40,002
Dacă eu vreau să lupți, lupți.
334
00:34:40,007 --> 00:34:41,070
- Chiar așa?
- Da.
335
00:34:41,992 --> 00:34:45,087
Nu pot să umblu la sentință,
336
00:34:45,710 --> 00:34:50,878
dar dacă participi, îți voi face
viața mai ușoară.
337
00:34:53,471 --> 00:34:55,758
Nu trebuie să mai muncești,
338
00:34:56,970 --> 00:34:59,969
fete...
339
00:35:00,665 --> 00:35:02,296
și sunt destule.
340
00:35:11,568 --> 00:35:12,621
Deci...
341
00:35:17,109 --> 00:35:20,011
câștig câteva lupte pentru tine,
342
00:35:20,109 --> 00:35:24,011
apoi ai nevoie de alt tip
să mă învingă...
343
00:35:26,427 --> 00:35:27,440
și așa...
344
00:35:28,654 --> 00:35:30,233
merg lucrurile.
345
00:35:31,928 --> 00:35:33,367
Da.
346
00:35:41,827 --> 00:35:44,197
Du-te și fă-ți vânzările
în altă parte,
347
00:35:46,779 --> 00:35:48,127
deoarece eu nu cumpăr.
348
00:35:49,728 --> 00:35:51,252
Nu-mi lași de ales.
349
00:35:51,287 --> 00:35:52,646
Fă ce vrei.
350
00:35:52,681 --> 00:35:54,932
Nu voi participa
la mascaradă.
351
00:35:55,849 --> 00:35:57,043
Vom vedea.
352
00:36:02,780 --> 00:36:05,343
Nu auzi prea des
cuvântul "nu".
353
00:36:05,378 --> 00:36:06,796
Doar când îl spun eu.
354
00:36:12,307 --> 00:36:15,136
În reflectoarele luminii,
carnagiul e pe cale să înceapă.
355
00:36:16,319 --> 00:36:18,751
Bună seara și bine ați venit
la Death Match.
356
00:36:20,133 --> 00:36:24,061
Doi oameni vor fi selectați
aleatoriu, chiar în fața voastră.
357
00:36:24,096 --> 00:36:26,468
Numai câștigătorul iese viu.
358
00:36:26,933 --> 00:36:29,624
Avem luptători în seara asta?
359
00:36:41,111 --> 00:36:43,120
Marele Bill.
360
00:36:44,958 --> 00:36:46,518
Mai am nevoie de unul.
361
00:36:56,563 --> 00:36:58,743
Nu!
362
00:36:58,778 --> 00:36:59,995
Asta e o prostie!
363
00:37:00,030 --> 00:37:02,576
Bine ai venit
la "Death Match".
364
00:37:04,895 --> 00:37:06,913
Bine cucoană,
am înțeles ideea.
365
00:37:06,948 --> 00:37:08,086
Schimbă-ne.
366
00:37:08,121 --> 00:37:09,262
Deci acum vrei să lupți?
367
00:37:09,297 --> 00:37:11,424
Da. Am să-l omor
și știi asta.
368
00:37:11,459 --> 00:37:14,127
Așa este.
Numele jocului e Death Match.
369
00:37:14,162 --> 00:37:15,263
Ce naiba ai?
370
00:37:19,183 --> 00:37:22,218
Câștigați prin renunțarea
adversarului sau omorându-l.
371
00:37:22,480 --> 00:37:25,006
Sunt câteva plăci de presiune,
care când sunt activate
372
00:37:25,080 --> 00:37:27,106
îi pot oferi combatantului
la o serie de arme.
373
00:37:27,107 --> 00:37:31,380
Ți în săptămâna asta avem
o armă nouă care vă va înnebuni.
374
00:37:35,577 --> 00:37:36,854
Hai!
375
00:37:43,829 --> 00:37:45,162
Rupe-l Bill!
376
00:38:04,583 --> 00:38:06,131
Nemernicul e nebun,
377
00:38:06,744 --> 00:38:08,017
dar este tare.
378
00:38:18,499 --> 00:38:20,996
- Ce naiba faci?
- Ce-ți pasă?
379
00:38:31,437 --> 00:38:32,774
Pe el Luke!
380
00:39:00,083 --> 00:39:01,689
Ai grijă, Luke!
381
00:39:11,483 --> 00:39:12,689
Pleacă naiba de aici!
382
00:39:12,724 --> 00:39:13,666
Du-te!
383
00:39:17,425 --> 00:39:18,531
Nu arată bine pentru
băiatul nostru.
384
00:39:23,915 --> 00:39:25,137
Pe aici!
385
00:39:25,172 --> 00:39:26,105
Hai!
386
00:39:30,577 --> 00:39:33,103
Ușa Luke, ușa!
387
00:39:33,138 --> 00:39:35,367
E o prostie!
Jocul e măsluit.
388
00:39:37,538 --> 00:39:39,367
Prăjește-l bine.
389
00:41:01,410 --> 00:41:02,546
Ai grijă, Luke!
390
00:41:26,889 --> 00:41:28,131
Țipă, curvo!
391
00:41:34,983 --> 00:41:36,744
Cine țipă acum, nemernicule!
392
00:41:36,779 --> 00:41:39,602
Cod Roșu pe scenă.
Întrerupeți transmisiunea.
393
00:41:39,637 --> 00:41:41,042
Ai înnebunit?
394
00:41:41,077 --> 00:41:43,524
- Oprește.
- În niciun caz. E emisiunea mea.
395
00:41:43,559 --> 00:41:46,003
Și asta e închisoarea mea.
Întrerupe transmisia
396
00:41:46,059 --> 00:41:48,543
sau vei ajunge unul dintre
deținuți, în loc să-i filmezi.
397
00:41:48,578 --> 00:41:49,432
Am întrerupt.
398
00:41:49,467 --> 00:41:52,050
Death Match este o marcă
a Trade International.
399
00:41:52,067 --> 00:41:55,150
Luptătorii sunt criminali condamnați.
A nu fi duplicat acasă.
400
00:42:09,248 --> 00:42:11,097
Dacă vrei să trăiești stai jos.
401
00:42:43,539 --> 00:42:44,708
Ăsta nu era Luke?
402
00:42:46,657 --> 00:42:47,805
Ce?
403
00:42:49,392 --> 00:42:50,774
La naiba!
404
00:42:50,809 --> 00:42:52,538
Adu-mi telefonul!
405
00:42:53,489 --> 00:42:54,535
La naiba!
406
00:42:54,986 --> 00:42:56,384
Doar relaxează-te.
407
00:42:56,419 --> 00:42:57,823
Relaxează-te.
408
00:42:57,858 --> 00:42:59,170
Relaxează-te.
409
00:42:59,205 --> 00:43:03,516
Ai avut noroc. Un pic mai aproape
și îți lovea artera femurală.
410
00:43:04,516 --> 00:43:06,516
Așa sunt eu, norocos.
411
00:43:06,551 --> 00:43:08,016
Poți spune asta.
412
00:43:09,789 --> 00:43:11,927
Relaxează-te.
413
00:43:14,115 --> 00:43:15,652
În noaptea asta reluăm.
414
00:43:15,687 --> 00:43:18,180
Câțiva violatori și criminali
au murit.
415
00:43:18,215 --> 00:43:19,648
Acesta este finalul.
416
00:43:19,683 --> 00:43:22,680
Tu ai greșit oprind.
În seara asta am fi câștigat.
417
00:43:23,820 --> 00:43:26,489
Nu ești suficient de bună în pat
pentru a câștiga acest război.
418
00:43:29,549 --> 00:43:31,000
Vise plăcute.
419
00:43:51,803 --> 00:43:55,394
- Ce s-a întâmplat?
- S-au dat câteva lovituri.
420
00:43:56,700 --> 00:43:59,554
- Știu.
- Bine, doamnelor, alinierea.
421
00:43:59,589 --> 00:44:02,124
Autobuzul pleacă.
Nu mă faceți să spun de două ori.
422
00:44:07,613 --> 00:44:09,328
Mulțumesc.
423
00:44:10,013 --> 00:44:12,328
Nu știu de ce am făcut-o.
424
00:44:12,363 --> 00:44:14,355
Probabil voi ajunge la izolare.
425
00:44:16,735 --> 00:44:17,973
Atunci, de ce?
426
00:44:18,965 --> 00:44:20,670
De ce ai ajutat acel deținut.
427
00:44:21,782 --> 00:44:23,605
Nu voiam să-l las
să lupte lupta mea.
428
00:44:26,082 --> 00:44:27,605
Pe aici!
Să mergem.
429
00:44:31,879 --> 00:44:33,157
Ai un nume?
430
00:44:33,192 --> 00:44:34,871
Da.
431
00:44:34,906 --> 00:44:36,497
Bineînțeles că am.
432
00:44:40,147 --> 00:44:41,605
Hai, omule.
433
00:44:49,921 --> 00:44:51,426
Cum naiba e încă în viață?
434
00:44:51,461 --> 00:44:52,943
Șefu', ne.am asigurat că se rezolvă.
435
00:44:52,978 --> 00:44:54,743
Se întâmplă de săptămâni.
436
00:44:54,778 --> 00:44:57,122
Cât timp credeți
că va mai tăcea?
437
00:44:57,157 --> 00:44:59,068
Este un dur și a fost loial...
438
00:44:59,103 --> 00:45:03,000
- Îl vreau mort!
- Avem pe cineva în interior.
439
00:45:03,035 --> 00:45:05,405
- Un psihopat. Nu va mai dura.
- Joy...
440
00:45:05,440 --> 00:45:08,757
Cușca și implicațiile ei...
441
00:45:08,792 --> 00:45:10,858
fiecare parte
442
00:45:11,635 --> 00:45:13,657
simbolizează gândire și imaginație
443
00:45:14,274 --> 00:45:15,782
și frustrare dureroasă.
444
00:45:23,501 --> 00:45:26,938
Câteodată trebuie să faci un pas
înapoi să vezi soluția problemelor
445
00:45:27,001 --> 00:45:28,738
în afara cutiei.
446
00:45:30,140 --> 00:45:31,956
Convoacă o întâlnire.
447
00:45:33,155 --> 00:45:34,171
Cu cine?
448
00:45:34,206 --> 00:45:35,242
Cu toată lumea.
449
00:45:37,135 --> 00:45:38,486
Nu mi-ai răspuns la apeluri.
450
00:45:38,521 --> 00:45:40,122
Nu răspund la multe apeluri.
451
00:45:40,157 --> 00:45:42,342
Vreau să discutăm despre Death Match.
Cred că trebuie oprit.
452
00:45:42,377 --> 00:45:47,347
Când o revoltă nu generează
o lansare, e timpul să te oprești.
453
00:45:47,382 --> 00:45:48,452
Exact.
454
00:45:48,487 --> 00:45:52,349
Trebuie să evoluăm.
Avem o bază puternică, staruri TV...
455
00:45:52,384 --> 00:45:54,911
Decizia consiliului este finală.
456
00:45:58,300 --> 00:46:01,153
În ultimele șase luni am fost
singurul lucru profitabil în companie.
457
00:46:02,011 --> 00:46:04,255
Dacă nu vrei
să ai băgat pe gât un proces
458
00:46:04,256 --> 00:46:06,712
de hărțuire sexuală,
mai bine ascută ce am de spus.
459
00:46:17,427 --> 00:46:18,697
Bine.
460
00:46:20,150 --> 00:46:21,708
Mâine seara la ora 21.
461
00:46:47,835 --> 00:46:49,160
Sunt uluit.
462
00:46:50,554 --> 00:46:54,339
Cea ce părea o sarcină ușoară
a luat o întorsătură neașteptată.
463
00:46:57,213 --> 00:47:00,439
Am să vorbesc încet și clar,
464
00:47:00,474 --> 00:47:02,543
că mesajul meu să fie pierdut,
465
00:47:02,578 --> 00:47:04,612
sau ignorat sau înțeles greșit.
466
00:47:07,680 --> 00:47:10,231
Un milion de dolari pentru
cine-l omoară pe Carl Lucas.
467
00:47:12,629 --> 00:47:15,025
Oferta asta expiră în 48 de
ore, iar dacă asta se intâmplă,
468
00:47:16,660 --> 00:47:18,391
vă voi considera pe toți inamici.
469
00:47:18,426 --> 00:47:22,292
Iar eu voi aduce războiul
asupra voastră.
470
00:47:22,327 --> 00:47:25,044
Înțelegeți?
471
00:47:30,363 --> 00:47:34,497
90% din Terminal Island
e spațiu mort.
472
00:47:34,867 --> 00:47:36,898
Death Match aproape
a însemnat condamnarea.
473
00:47:37,067 --> 00:47:39,898
Dacă vreți ceva nou,
aveți nevoie de o inițiativă.
474
00:47:40,376 --> 00:47:42,035
Eu propun o cursă.
475
00:47:42,880 --> 00:47:44,475
Nemaiîntâlnită, epica...
476
00:47:44,868 --> 00:47:46,984
ceva ce nimeni n-a mai văzut.
477
00:47:50,018 --> 00:47:52,072
Traseul va fi de-a lungul insulei,
478
00:47:52,107 --> 00:47:55,855
prin cele mai înguste și mai
pasaje din lumea curselor.
479
00:47:56,269 --> 00:47:59,877
Partea cea mai bună e că tot de ce
avem nevoie e aici în curtea noastră.
480
00:48:00,609 --> 00:48:03,600
Vom modifica fiecare vehicul,
vom adăuga plăcuțe de oțel
481
00:48:03,811 --> 00:48:05,451
geamuri blindate și
cusca de protecție pentru
482
00:48:05,452 --> 00:48:07,092
a acorda șoferilor o
șansă la supraviețuire.
483
00:48:07,892 --> 00:48:12,058
Vom lua tot ce a făcut Death Match
un succes și le vom adăuga la ce avem.
484
00:48:13,039 --> 00:48:15,918
- Și anume?
- Artilerie grea.
485
00:48:19,253 --> 00:48:22,360
Fiecare mașina va avea mitraliere
și câtă muniție vor putea căra.
486
00:48:25,205 --> 00:48:27,551
Deci vei înarma prizonierii?
487
00:48:27,586 --> 00:48:30,572
Se vor lua măsuri de siguranță că ei să
poate împușca doar oameni de pe traseu.
488
00:48:33,026 --> 00:48:36,703
9 mașini, trei zile 20 mii de cartușe.
489
00:48:40,702 --> 00:48:43,247
Trecând de la lupte
la curse e un pas mare.
490
00:48:44,351 --> 00:48:48,364
Avem nevoie de un cârlig, de ceva ce
le face pe cele două să se contopească.
491
00:48:48,399 --> 00:48:52,258
Într-un meci nimănui
nu-i pasă de meci.
492
00:48:52,823 --> 00:48:56,860
Meciul e arbitrar, oamenilor
le pasă de risc și de bani.
493
00:48:56,895 --> 00:49:01,119
Noi ne-am concentrat asupra
jocului nu asupra riscului,
494
00:49:01,154 --> 00:49:02,983
de asta audiența noastră a scăzut.
495
00:49:03,018 --> 00:49:08,210
Să ne concentrăm asupra premiului,
un premiu mai valoros decât bani.
496
00:49:09,704 --> 00:49:11,336
Bine, ce e mai valoros decât banii?
497
00:49:13,851 --> 00:49:18,262
Viața... e un premiu
mai valoros decât banii.
498
00:49:18,693 --> 00:49:20,622
În înțelegerea noastră cu
statul noi le controlam sentințele,
499
00:49:20,623 --> 00:49:22,827
ceea ce înseamnă
că noi le controlam viața.
500
00:49:22,862 --> 00:49:25,631
Deci dacă un prizonier
câștiga cinci curse
501
00:49:25,666 --> 00:49:27,940
își câștigă libertatea, nu
contează pentru ce e închis,
502
00:49:28,245 --> 00:49:30,413
jaf, crimă, viol...
indiferent de ce a făcut.
503
00:49:31,509 --> 00:49:32,735
Își câștigă libertatea.
504
00:49:33,731 --> 00:49:35,554
Își câștigă viața.
505
00:49:35,589 --> 00:49:37,050
Ai viață...
506
00:49:39,060 --> 00:49:40,357
... libertate.
507
00:49:43,267 --> 00:49:44,693
Încetați.
508
00:49:49,114 --> 00:49:50,528
Death Race.
509
00:49:57,389 --> 00:50:00,061
Știi ce, asta unt porcari Roko.
510
00:50:00,096 --> 00:50:02,228
De unde știi, omule?
Poate e pe bune.
511
00:50:02,348 --> 00:50:05,979
Glumești? Chiar crezi că o să lase ucigași
sau violatori să iasă vreodată de aici?
512
00:50:07,145 --> 00:50:10,569
Luke are dreptate. Și în plus,
n-ai cum să conduci cu un rahat.
513
00:50:10,769 --> 00:50:12,815
Știi ce, du-te dracu'.
514
00:50:16,416 --> 00:50:17,809
Poponar împuțit.
515
00:50:19,657 --> 00:50:21,845
Ar fi singura mea șansă să ies de aici.
516
00:50:23,636 --> 00:50:25,640
Și ce-ai face dacă ai ieși?
517
00:50:29,398 --> 00:50:30,677
Aș lua-o de la capăt.
518
00:50:37,434 --> 00:50:39,524
Bine ați venit la Cursa Morții.
519
00:50:40,007 --> 00:50:44,427
Penitenciarul Terminal Island este
gazda a trei zile de măcel auto.
520
00:50:44,838 --> 00:50:47,254
Prima zi începe în 10 minute
521
00:50:47,374 --> 00:50:50,949
și vă este oferită fără reclame
de către Wayland Internațional.
522
00:50:51,205 --> 00:50:53,748
Siguranța dumneavoastră este cea
mai înaltă prioritate a noastră.
523
00:50:53,990 --> 00:50:56,719
Pregătiți-vă,
spectacolul e pe cale să înceapă.
524
00:50:57,245 --> 00:50:58,893
Cursa Morții.
525
00:51:11,568 --> 00:51:14,496
Stingeți luminile,
carnagiul e pe cale să înceapă.
526
00:51:14,616 --> 00:51:17,722
Bine ați venit la prima zi
din Cursa Morții.
527
00:51:18,418 --> 00:51:21,331
În fața dumneavoastră,
18 condamnați se luptă pentru libertate.
528
00:51:21,942 --> 00:51:25,353
Trebuie să supraviețuiască celor trei
ture pentru a putea avansa către Ziua Doi.
529
00:51:25,999 --> 00:51:27,790
Prima lor încercare...
530
00:51:28,103 --> 00:51:30,064
nu sunt decât nouă mașini.
531
00:51:30,504 --> 00:51:33,262
Ați auzit bine, domnilor, nouă mașini.
532
00:51:33,936 --> 00:51:35,229
Trei...
533
00:51:35,627 --> 00:51:36,977
Doi...
534
00:51:37,097 --> 00:51:38,583
Unu...
535
00:51:38,967 --> 00:51:40,601
Porniți!
536
00:52:07,509 --> 00:52:09,541
Așa ziceam și eu!
537
00:52:12,845 --> 00:52:14,479
A mea!
538
00:52:16,887 --> 00:52:19,021
Chestia asta devine din ce în ce mai bună.
539
00:52:19,141 --> 00:52:20,267
Bună, dragule.
540
00:52:20,440 --> 00:52:22,146
Ce zici de una mică?
541
00:52:49,238 --> 00:52:51,284
Nu prea cred.
542
00:52:54,596 --> 00:52:56,599
De ce l-ai lăsat pe ăla să te bată?
543
00:52:58,295 --> 00:53:00,131
- Rahat.
- Ține-te bine.
544
00:53:05,978 --> 00:53:08,355
- La dracu'.
- La ce-mi trebuie chestia asta?
545
00:53:08,550 --> 00:53:10,583
- Te superi dacă m-ajuți puțin?
- Da, da. Cu cine vorbesc?
546
00:53:10,881 --> 00:53:12,789
- Vorbești cu echipa ta de la boxe.
- Echipa de la boxe?
547
00:53:12,909 --> 00:53:14,685
- Am intrat.
- Mă bucur să te aud, omule.
548
00:53:15,191 --> 00:53:18,782
Ai armele, uleiul, fumul și napalmul aici.
549
00:53:19,457 --> 00:53:22,598
Fii atent la drum.
550
00:53:36,615 --> 00:53:41,733
Luke. Sunt Goldberg. Da, evreul mexican
a venit să-ți salveze fundul ăla osos
551
00:53:42,265 --> 00:53:44,951
Scuturile și armele nu se
activează decât abia în a doua tură.
552
00:53:45,406 --> 00:53:48,248
Ai cea mai rapidă mașină
în afară de Porsche.
553
00:53:48,504 --> 00:53:51,801
Nu te pune cu RAM-ul,
pentru că te face bucăți.
554
00:53:51,921 --> 00:53:53,550
Ia de aici, curvă.
555
00:53:58,898 --> 00:54:00,760
Cred că deja are ceva cu mine.
556
00:54:02,267 --> 00:54:04,043
Carl Lucas.
557
00:54:04,285 --> 00:54:05,194
Ia d-aici.
558
00:54:07,565 --> 00:54:08,811
Știi ce zic, iubito, nu?
559
00:54:09,101 --> 00:54:10,791
Marele Bill.
560
00:54:11,696 --> 00:54:12,803
Acu' te-am prins.
561
00:54:12,923 --> 00:54:15,703
- Nu prea cred.
- Atenție la ăla din dreapta.
562
00:54:16,335 --> 00:54:18,183
Bine de știut.
563
00:54:25,849 --> 00:54:27,555
Așa mai zic și eu.
564
00:54:33,267 --> 00:54:34,532
Unde e? Unde e?
565
00:54:35,001 --> 00:54:36,578
Stânga.
566
00:54:36,834 --> 00:54:38,696
Xander Grady.
567
00:54:47,861 --> 00:54:49,581
14K.
568
00:54:50,434 --> 00:54:53,006
Chinez nenorocit, te omor!
569
00:54:55,869 --> 00:54:57,646
Nenorocitul.
570
00:54:58,306 --> 00:54:59,912
Nenorocitule.
571
00:55:00,722 --> 00:55:02,186
Calin.
572
00:55:07,394 --> 00:55:10,847
Ai avut un tur grozav, Luke,
dar trebuie să ajungi la o armă, repede.
573
00:55:11,274 --> 00:55:12,301
Activați armele, scuturile și capcanele.
574
00:55:12,421 --> 00:55:14,031
Armele activate.
575
00:55:14,151 --> 00:55:15,722
Scuturile activate.
576
00:55:16,538 --> 00:55:19,779
Trebuie să găsești o armă, Luke.
Trebuie să găsești o armă.
577
00:55:20,063 --> 00:55:22,603
Încerc, întoarceți-vă la muncă.
578
00:55:22,778 --> 00:55:24,420
- Uite una acolo.
- O văd.
579
00:55:24,540 --> 00:55:26,073
- Du-te, du-te.
- O văd.
580
00:55:29,902 --> 00:55:32,000
Armă activată.
581
00:55:32,796 --> 00:55:34,515
Cum ți-a plăcut asta, băiete?
582
00:55:35,488 --> 00:55:36,824
Ce naiba face?
583
00:55:36,944 --> 00:55:38,871
Ce naiba face?
584
00:55:41,713 --> 00:55:44,243
Înghite plumb, băiete, înghite plumb.
585
00:55:46,068 --> 00:55:47,916
Țărănoiul.
586
00:55:49,983 --> 00:55:51,422
Pleacă de acolo.
587
00:55:54,362 --> 00:55:55,656
Cum se simte, băiete?
588
00:55:55,776 --> 00:55:57,167
Poți să întorci aici?
589
00:55:59,802 --> 00:56:01,494
Încerc.
590
00:56:04,663 --> 00:56:06,667
Ține-te bine.
591
00:56:12,837 --> 00:56:14,234
Dumnezeule, nu!
592
00:56:22,677 --> 00:56:24,209
A fost la limită.
593
00:56:24,856 --> 00:56:26,946
Cursele cu mașini stock au
început în timpul prohibiției,
594
00:56:27,066 --> 00:56:29,837
când prizonierii fugeau de agenți federali.
595
00:56:30,136 --> 00:56:33,120
Bill Fran Sr. A înființat Nascar în 1947,
596
00:56:33,240 --> 00:56:35,323
în timpul unei întâlniri
din Daytona, Florida.
597
00:56:38,207 --> 00:56:39,586
Acum înțeleg.
598
00:56:43,301 --> 00:56:44,950
Scarface.
599
00:56:48,680 --> 00:56:50,869
Scut activat.
600
00:56:52,020 --> 00:56:53,540
Șeicul.
601
00:57:01,427 --> 00:57:03,146
Nenorocitule.
602
00:57:29,578 --> 00:57:32,108
- Fă un prim plan cu aia.
- Camera 2, mișcă-te spre stânga.
603
00:57:38,715 --> 00:57:40,577
Unde s-a dus?
604
00:57:41,237 --> 00:57:43,298
Unde s-a dus?
605
00:57:45,146 --> 00:57:46,823
Nu mai scapi de mine acum.
606
00:57:47,974 --> 00:57:50,759
Milionul ăla de dolari va fi al meu.
607
00:57:51,001 --> 00:57:52,436
Ce-a spus?
608
00:57:52,706 --> 00:57:53,829
Mai pune aia o dată pentru mine.
609
00:57:53,949 --> 00:57:56,984
Milionul ăla de dolari va fi al meu.
610
00:57:57,545 --> 00:57:59,037
Mă ocup eu.
611
00:58:04,600 --> 00:58:06,761
Apache.
612
00:58:11,358 --> 00:58:13,262
Ia de volan.
613
00:58:25,639 --> 00:58:27,657
Ia de-aici.
614
00:59:03,098 --> 00:59:05,386
Încă un tur, Luke, asta e.
615
00:59:06,140 --> 00:59:07,973
Rămâi cu mine, rămâi cu mine.
616
00:59:14,559 --> 00:59:16,478
- La naiba.
- Ieși de acolo.
617
00:59:16,748 --> 00:59:18,183
Mi-a ajuns.
618
00:59:24,407 --> 00:59:25,615
- Ce naiba?
- Ține-te bine.
619
00:59:26,525 --> 00:59:28,728
Stai cu mine. Stai cu mine.
620
00:59:28,998 --> 00:59:30,419
- Ce face?
- Nu știu.
621
00:59:38,945 --> 00:59:40,394
Ai grijă.
622
00:59:43,400 --> 00:59:45,005
În regulă, în regulă.
623
00:59:45,375 --> 00:59:46,967
Rahat. Nenorocitul.
624
00:59:47,251 --> 00:59:48,672
Atât. Atât.
625
00:59:49,042 --> 00:59:51,586
Armă activată.
626
00:59:53,965 --> 00:59:55,110
Nu ăla!
627
00:59:55,230 --> 00:59:58,385
Tocmai ai aruncat piatra de mormânt?
628
00:59:59,949 --> 01:00:01,313
Greșeala mea.
629
01:00:02,101 --> 01:00:03,508
Nu e bine.
630
01:00:04,261 --> 01:00:06,109
Ce faci?
631
01:00:06,421 --> 01:00:08,013
Condu, frumușelule.
632
01:00:08,994 --> 01:00:10,529
Frumușel?
633
01:00:11,841 --> 01:00:13,307
La dracu'.
634
01:00:15,971 --> 01:00:17,122
Ține-te bine.
635
01:00:19,225 --> 01:00:20,874
Ia de-aici, nenorocitule.
636
01:00:20,994 --> 01:00:22,636
- Înghite-o p-asta.
- Băga-mi-aș.
637
01:00:22,878 --> 01:00:23,830
Ține-te bine.
638
01:00:24,171 --> 01:00:25,677
Te-ai dus dracu'.
639
01:00:29,926 --> 01:00:31,532
Mai vrei?
640
01:00:33,002 --> 01:00:34,878
Te-ai dus dracu'.
641
01:00:40,754 --> 01:00:41,891
Mișto!
642
01:00:42,132 --> 01:00:43,795
Cred c-am avut noroc.
643
01:00:44,236 --> 01:00:45,259
Drăguț.
644
01:00:45,643 --> 01:00:47,661
Ce-ar fi să-ți pui magia la lucru, Coburn?
645
01:00:47,959 --> 01:00:50,297
Hai, hai, hai...
Da!
646
01:00:50,417 --> 01:00:52,840
Prima zi a Cursei Morții
s-a încheiat.
647
01:00:52,960 --> 01:00:55,228
Carl Lucas este
câștigătorul neașteptat,
648
01:00:55,348 --> 01:00:58,056
urmat de către Marele Bill,
Calin, Apache,
649
01:00:58,176 --> 01:01:00,501
Xander și 14k.
650
01:01:01,082 --> 01:01:04,209
Poate Carl Lucas să țină de victorie
și să-și câștige libertatea?
651
01:01:04,329 --> 01:01:07,008
Aflați mâine.
652
01:01:21,069 --> 01:01:23,528
Da' știu că te pricepi la condus, omule.
653
01:01:23,969 --> 01:01:26,115
Goldberg, îți bați joc de mine?
654
01:01:27,955 --> 01:01:29,138
Unde ai învățat chestiile astea?
655
01:01:29,258 --> 01:01:31,976
- Am fost cercetașă.
- Chiar așa?
656
01:01:33,412 --> 01:01:36,197
- Îți vin eu de hac, nenorocitule.
- Ești sigur?
657
01:01:36,317 --> 01:01:38,579
- N-o să supraviețuiești!
- Te pui cu mine?
658
01:01:38,699 --> 01:01:41,403
- Da.
- Să te văd, frumușelule.
659
01:01:41,523 --> 01:01:42,691
Să mi-o sugi, curvă.
660
01:01:43,565 --> 01:01:45,456
Lists, du-te și rupe-i fundul.
661
01:01:54,465 --> 01:01:56,710
Mâine, mori.
662
01:02:02,160 --> 01:02:04,675
Îți pute gura a pește.
663
01:02:05,059 --> 01:02:07,447
Katrina, să mergem.
664
01:02:13,203 --> 01:02:15,248
Vreo șansă să te mai văd și mâine?
665
01:02:15,504 --> 01:02:16,740
Dacă ești norocos...
666
01:02:27,248 --> 01:02:29,138
Drace.
667
01:02:30,631 --> 01:02:32,421
Haideți, băieți, reveniți-vă.
668
01:02:33,175 --> 01:02:35,107
Lists, trebuie să repari
câteva chestii pe aici.
669
01:02:47,235 --> 01:02:48,827
Haide, Lucas, să mergem.
670
01:02:49,140 --> 01:02:50,248
L-ai auzit, mișcă.
671
01:02:50,368 --> 01:02:52,011
Ce-am făcut?
672
01:02:54,035 --> 01:02:56,366
Dormi!
673
01:03:05,539 --> 01:03:06,861
Ce e rahatul ăsta?
674
01:03:13,283 --> 01:03:14,278
Bine, ce-am făcut?
675
01:03:14,989 --> 01:03:15,898
Ai câștigat.
676
01:03:16,410 --> 01:03:19,551
Cel care câștigă merită să fie răsfățat.
677
01:03:20,375 --> 01:03:21,668
Și ce înseamnă asta?
678
01:03:24,915 --> 01:03:25,981
Ce-i asta?
679
01:03:26,905 --> 01:03:31,325
În Roma Antică,
gladiatorul câștigător primea cadouri,
680
01:03:32,419 --> 01:03:35,048
un semn de mulțumire din
partea puterilor mai mare,
681
01:03:35,645 --> 01:03:37,393
pentru o treabă bine făcută.
682
01:03:38,018 --> 01:03:39,468
E a ta.
683
01:03:45,457 --> 01:03:47,446
Fă ce vrei cu ea.
684
01:03:48,072 --> 01:03:49,152
Da?
685
01:03:49,521 --> 01:03:50,658
Și tu cine naiba ești?
686
01:03:53,032 --> 01:03:54,268
Eu sunt Cezar.
687
01:04:07,931 --> 01:04:09,963
Știi, probabil că ne urmăresc.
688
01:04:12,841 --> 01:04:14,120
Ne ascultă chiar în momentul ăsta.
689
01:04:14,688 --> 01:04:16,152
Joacă un fel de joc.
690
01:04:17,289 --> 01:04:19,279
Probabil pariază pe ce
vom face în continuare.
691
01:04:19,648 --> 01:04:21,789
Prima variantă:
Încearcă să ne facă să ne apropiem,
692
01:04:22,019 --> 01:04:22,907
ca să...
693
01:04:23,954 --> 01:04:25,787
poate să ne întoarcă unul împotriva altuia.
694
01:04:27,258 --> 01:04:31,067
A doua variantă e că vor să ne distragă,
să greșim în timpul cursei.
695
01:04:32,771 --> 01:04:34,576
Cred că facem ce vor ei.
696
01:04:36,125 --> 01:04:37,702
Și vedem mai încolo care e treaba.
697
01:04:41,020 --> 01:04:42,484
Te joci cu mine?
698
01:04:45,682 --> 01:04:46,918
Mai contează?
699
01:04:49,810 --> 01:04:51,203
Nu.
700
01:05:55,960 --> 01:05:58,589
Kane a pus o recompensă de un
milion de dolari pe capul lui Lucas.
701
01:05:59,001 --> 01:06:00,906
Și acum toți încearcă să pună mâna pe ea.
702
01:06:06,313 --> 01:06:08,089
Pune-l pe dl. Lucas la carceră.
703
01:06:08,331 --> 01:06:09,576
Credeam că e ceva între deținuți,
704
01:06:09,696 --> 01:06:11,187
dar chestia asta e mult prea
irezistibilă chiar și pentru gardieni.
705
01:06:11,848 --> 01:06:13,255
O să-l lași să intre în cursă?
706
01:06:13,375 --> 01:06:17,460
Sunt liberi să-l omoare în timpul cursei,
dar nu și dacă nu e prins de cameră.
707
01:06:17,580 --> 01:06:18,743
Și el?
708
01:06:30,201 --> 01:06:33,043
Stai, stai, nu.
709
01:06:44,554 --> 01:06:46,138
Haide, să mergem.
710
01:06:46,678 --> 01:06:48,298
Te-ai distrat. Mișcă.
711
01:06:49,222 --> 01:06:52,064
- Unde mergem?
- Taci.
712
01:06:54,856 --> 01:06:56,291
Ce dracu' e asta?
713
01:07:05,357 --> 01:07:07,233
Ai o vedere minunată asupra
libertății de aici, Katrina.
714
01:07:08,853 --> 01:07:09,720
Bine...
715
01:07:10,289 --> 01:07:11,426
Dar cine ești tu?
716
01:07:15,596 --> 01:07:17,344
Ești mult mai atractivă în persoană.
717
01:07:18,339 --> 01:07:19,291
Sunt flatată.
718
01:07:20,059 --> 01:07:21,196
Ce vrei?
719
01:07:22,944 --> 01:07:24,067
Carl Lucas.
720
01:07:24,322 --> 01:07:25,559
Îl vreau mort.
721
01:07:26,355 --> 01:07:27,563
Iar în schimb,
722
01:07:28,160 --> 01:07:29,296
îți ofer libertate.
723
01:07:31,648 --> 01:07:33,680
O șansă să ai o viață în
afara pereților ăstora,
724
01:07:34,994 --> 01:07:36,686
pentru o treabă simplă.
725
01:07:38,448 --> 01:07:41,446
Ai 48 de ore. Ori îl omori tu pe el,
ori te omor eu pe tine.
726
01:07:48,025 --> 01:07:49,688
Lasă-mă să fac pereții ăștia să dispară.
727
01:07:51,954 --> 01:07:55,223
Lasă-mă să te duc afară, să fii parte
din libertatea care se vede de aici.
728
01:08:00,374 --> 01:08:01,710
48 de ore.
729
01:08:04,062 --> 01:08:05,429
Tic-tac.
730
01:08:25,371 --> 01:08:27,488
65, cu totul.
731
01:08:27,915 --> 01:08:29,606
Bine lucrat, domnișoară.
732
01:08:37,180 --> 01:08:38,857
Așa e cel mai bine.
733
01:08:40,611 --> 01:08:43,084
Nu erai mulțumit, comisia
nu era mulțumită...
734
01:08:43,454 --> 01:08:46,054
Această instituție are nevoie de
cineva care are aceeași viziune.
735
01:08:46,956 --> 01:08:48,036
Numai că nu ești tu acela.
736
01:08:50,197 --> 01:08:53,010
Directore Parks, suntem aici să
vă escortăm afară din clădire.
737
01:08:56,911 --> 01:08:59,142
Cine sapă groapa altuia cade singur în ea.
738
01:09:00,691 --> 01:09:02,411
Proverbe, 26-27.
739
01:09:03,654 --> 01:09:05,004
Și asta ar trebui să fie adâncă?
740
01:09:05,473 --> 01:09:07,321
Cu puțin noroc, destul de adâncă
încât atunci când o să cazi,
741
01:09:07,889 --> 01:09:09,154
să-ți rupi gâtul ăla nenorocit.
742
01:09:11,953 --> 01:09:13,829
CURSA MORȚII
743
01:09:13,949 --> 01:09:15,946
ZIUA DOI
744
01:09:16,066 --> 01:09:18,334
8:54.30
745
01:09:28,707 --> 01:09:31,109
- Ce vrei?
- E timpul să intri în cursă.
746
01:10:01,222 --> 01:10:03,738
Ai o țintă imensă pe spate, Luke.
747
01:10:04,548 --> 01:10:06,125
Simți cum te privește toată lumea?
748
01:10:06,424 --> 01:10:09,224
Nu e din cauză că arăți bine,
ci pentru că ești pe primul loc.
749
01:10:09,522 --> 01:10:11,810
Markus Kane a pus 1 milion
de dolari pe capul tău.
750
01:10:13,579 --> 01:10:16,265
E o recompensă monstru, Lucas.
751
01:10:16,791 --> 01:10:18,141
E clar ca ziua.
752
01:10:18,624 --> 01:10:19,676
Nu cred.
753
01:10:20,329 --> 01:10:21,708
Ce motiv aș avea să mint?
754
01:10:22,106 --> 01:10:23,627
Nu are nici un sens.
755
01:10:25,964 --> 01:10:27,243
Ce ai de gând să faci?
756
01:10:47,009 --> 01:10:49,766
Doi... Unu... Suntem în direct.
757
01:10:50,342 --> 01:10:52,686
Bine ați venit la Cursa Morții.
758
01:10:53,042 --> 01:10:54,904
18 combatanți au început,
759
01:10:55,024 --> 01:10:56,580
doar șase au mai rămas.
760
01:10:56,822 --> 01:11:01,100
Aproape 50 de milioane de oameni l-au
văzut pe Lucas câștigând prima rundă.
761
01:11:01,526 --> 01:11:02,805
O poate face din nou?
762
01:11:03,225 --> 01:11:06,230
Cinci alți concurenți
vor avea ceva de zis.
763
01:11:06,763 --> 01:11:09,221
Bine ați venit la ziua
a doua a Cursei Morții.
764
01:11:11,502 --> 01:11:14,856
Stingeți luminile,
carnagiul e pe calea să înceapă.
765
01:11:19,715 --> 01:11:23,595
Ce mai radiați de fericire
în dimineața asta.
766
01:11:23,979 --> 01:11:26,252
Haideți, avem o cursă de câștigat.
767
01:11:31,176 --> 01:11:32,882
Ce e?
768
01:11:34,977 --> 01:11:36,185
Nimic.
769
01:11:36,305 --> 01:11:37,848
Să alergăm.
770
01:11:52,016 --> 01:11:54,091
Te-am prins, nenorocitule.
771
01:11:54,211 --> 01:11:55,853
Vine în spatele tău.
772
01:11:55,973 --> 01:11:57,466
Ai grijă.
773
01:11:59,157 --> 01:12:01,189
Tocmai ți-am tras-o.
774
01:12:03,029 --> 01:12:04,848
Activați armele și scuturile.
775
01:12:09,346 --> 01:12:11,122
Armă activată.
776
01:12:12,046 --> 01:12:13,894
- Ai grijă la spate.
- Cu grijă.
777
01:12:14,014 --> 01:12:15,428
Ia armă, ia armă.
778
01:12:18,235 --> 01:12:20,764
Trebuie să găsești un scut,
omule, trebuie să găsești un scut.
779
01:12:20,884 --> 01:12:21,695
Uite unul.
780
01:12:21,815 --> 01:12:23,635
- Îl văd.
- Du-te după el.
781
01:12:25,461 --> 01:12:27,692
Scut activat.
782
01:12:29,597 --> 01:12:32,169
- Dă drumul la fum.
- Nu, nu încă.
783
01:12:33,369 --> 01:12:35,430
- Ce dracu' aștepți?
- Ești gata?
784
01:12:35,757 --> 01:12:36,979
Dă-i drumul, acum.
785
01:12:38,244 --> 01:12:40,162
Fum. Acum.
786
01:13:01,236 --> 01:13:03,638
Trebuie să revin în cursă.
787
01:13:09,855 --> 01:13:11,717
Să-mi bag.
788
01:13:14,716 --> 01:13:16,279
Dumnezeule.
789
01:13:24,172 --> 01:13:26,019
În regulă, așa mai venim de acasă.
790
01:13:26,139 --> 01:13:27,682
Scut activat.
791
01:13:27,802 --> 01:13:29,615
Du-te, du-te. Ia arma.
792
01:13:31,278 --> 01:13:33,509
- Ai grijă în spate, Luke.
- Fugi de-acolo, Luke.
793
01:13:33,629 --> 01:13:36,429
Recompensa e a mea, nenorocitule.
794
01:13:38,007 --> 01:13:39,882
M-am săturat de cretinul ăsta.
795
01:13:40,167 --> 01:13:41,901
A venit timpul să piardă.
796
01:13:43,812 --> 01:13:45,631
Ține-te bine.
797
01:14:23,196 --> 01:14:24,745
Ia de-aici.
798
01:14:39,964 --> 01:14:41,727
Ai grijă.
799
01:14:45,084 --> 01:14:46,847
- Mori!
- Haide!
800
01:14:46,967 --> 01:14:48,754
Azi. Azi mori!
801
01:15:03,795 --> 01:15:05,359
Frumos.
802
01:15:27,244 --> 01:15:29,873
În regulă,
are cale liberă până la final acum.
803
01:15:32,438 --> 01:15:34,157
Ce faci?
804
01:15:37,199 --> 01:15:39,344
Inamicul inamicului meu.
805
01:15:39,464 --> 01:15:41,419
- Ce se întâmplă?
- Azi.
806
01:15:41,539 --> 01:15:42,897
Mori.
807
01:16:02,138 --> 01:16:05,175
Vrei să-mi spui de ce ne-ai riscat
viețile ca să-l salvezi pe gălbejitul ăla?
808
01:16:05,295 --> 01:16:08,050
Face parte din Triadă. Singurii oameni
cu care Markus nu vrea să aibă de-a face.
809
01:16:08,170 --> 01:16:11,432
Din cauza asta nu ne urmăresc,
nu știu de recompensă.
810
01:16:13,045 --> 01:16:16,768
Pentru cineva din Triadă,
e vorba de viață pentru viață.
811
01:16:17,059 --> 01:16:19,816
I-am salvat-o pe a lui,
iar acu îmi datorează o favoare.
812
01:16:40,080 --> 01:16:42,084
- Și eu ți-am salvat viața.
- Serios? Cum așa?
813
01:16:42,340 --> 01:16:46,078
Markus Kane s-a oferit să-mi
cumpere libertatea dacă te ucid.
814
01:16:46,198 --> 01:16:48,451
Dumnezeule, toată lumea
mă vrea mort. Acum și tu?
815
01:16:52,066 --> 01:16:53,758
Cred că-mi datorezi și mie o favoarea acum.
816
01:16:53,878 --> 01:16:55,634
Abia aștept.
817
01:16:56,075 --> 01:16:58,562
Curvă, vreau și eu o favoare.
818
01:16:58,682 --> 01:17:00,623
Du-te dracu', Goldberg.
819
01:17:04,146 --> 01:17:05,468
Te-am prins.
820
01:17:05,588 --> 01:17:07,287
Armă activată.
821
01:17:08,267 --> 01:17:09,986
Scut, în față.
822
01:17:10,597 --> 01:17:12,573
Scut activat.
823
01:17:12,693 --> 01:17:14,122
Pregătește-te.
824
01:17:14,406 --> 01:17:16,069
Activează napalmul la semnalul meu.
825
01:17:18,471 --> 01:17:19,778
Acum.
826
01:17:22,058 --> 01:17:24,517
- Ce?
- Nu merge.
827
01:17:25,498 --> 01:17:26,734
Ce s-a întâmplat?
828
01:17:26,854 --> 01:17:28,425
- Nu arată bine, Like.
- E o înscenare.
829
01:17:31,971 --> 01:17:34,003
Vin.
830
01:17:35,701 --> 01:17:37,975
Goldberg, cineva s-a jucat cu mașina asta.
831
01:17:38,905 --> 01:17:41,051
Nu mai am nimic.
Arme, fum, nimic.
832
01:17:41,292 --> 01:17:43,225
Haide, curvă proastă, apasă pe buton.
833
01:17:44,895 --> 01:17:47,581
- Băga-mi-aș.
- Ce pot să fac?
834
01:17:47,701 --> 01:17:50,267
- Pregătește-te.
- Nu, ce faci?
835
01:17:50,508 --> 01:17:52,100
Pleacă dracu' de aici.
836
01:17:53,204 --> 01:17:55,553
Haide, trebuie să pleci de-acolo.
837
01:17:56,043 --> 01:18:00,662
Asta e lupta mea, n-ai nici
o altă variantă. Ține-te bine.
838
01:18:07,937 --> 01:18:09,259
Vin peste tine.
839
01:18:11,291 --> 01:18:13,423
Nenorocitul nu se oprește din tras.
840
01:18:15,405 --> 01:18:17,253
Rachetă cu ghidaj termic activată.
841
01:18:24,869 --> 01:18:27,512
- Haide!
- Pleacă de acolo.
842
01:18:35,833 --> 01:18:37,339
La naiba!
843
01:18:56,730 --> 01:18:58,748
Mâncați rahat.
844
01:19:04,674 --> 01:19:06,479
Tocmai ți-ai omorât echipa de la boxe.
845
01:19:06,599 --> 01:19:08,724
Curvă, tu să taci dracu' din gură.
846
01:19:28,292 --> 01:19:31,290
- Goldberg.
- Pleacă de acolo.
847
01:19:35,362 --> 01:19:37,636
Intră în mașina aia, vreau un prim-plan.
848
01:19:37,977 --> 01:19:39,810
Scoateți-mă de aici.
849
01:19:42,758 --> 01:19:44,137
Nu!
850
01:20:06,376 --> 01:20:08,465
Ajutor!
851
01:20:12,408 --> 01:20:14,128
Nu.
852
01:20:15,080 --> 01:20:17,340
Scoateți-mă de aici.
853
01:21:03,531 --> 01:21:05,095
Odihnește-te în pace, Luke.
854
01:21:10,125 --> 01:21:12,072
Rocco.
855
01:21:13,123 --> 01:21:15,880
- Trebuie să răspunzi pentru Luke.
- Despre ce dracu' vorbești?
856
01:21:17,038 --> 01:21:19,056
Katrina a spus că a fost
sabotat din interior.
857
01:21:19,176 --> 01:21:21,430
Și tu ești singurul nenorocit
care putea să facă asta.
858
01:21:21,728 --> 01:21:22,950
L-ai omorât?
859
01:21:25,742 --> 01:21:27,604
Știți ce, duceți-vă dracu', amândoi.
860
01:21:34,347 --> 01:21:35,683
Trebuie să vorbesc cu el.
861
01:21:35,939 --> 01:21:37,260
Ți-a salvat viața.
862
01:21:38,468 --> 01:21:39,520
Las-o.
863
01:21:41,922 --> 01:21:43,116
Îi ești dator.
864
01:21:43,670 --> 01:21:45,077
O viață pentru o viață.
865
01:21:46,568 --> 01:21:48,117
Știu ce am de făcut.
866
01:21:57,567 --> 01:21:58,746
I-am indus coma.
867
01:21:58,866 --> 01:22:01,276
Din fericire, toate organele
vitale s-au stabilizat.
868
01:22:02,072 --> 01:22:05,668
Ar trebui mutat într-o facilitate
potrivită nevoilor sale.
869
01:22:05,909 --> 01:22:07,643
Nici nu se pune problema.
870
01:22:07,998 --> 01:22:10,855
Doctore, cineva de afară
a încercat să-l ucidă.
871
01:22:11,629 --> 01:22:14,699
Dacă nu cred că e mort se vor
întoarce să termine treaba.
872
01:22:15,622 --> 01:22:17,996
Nu pot să-l pronunț mort
dacă e încă în viață.
873
01:22:19,907 --> 01:22:21,569
Nu poți?
874
01:22:30,152 --> 01:22:32,611
Cum stăm cu găsirea unui
înlocuitor pentru Parks?
875
01:22:32,731 --> 01:22:34,529
Are recomandări foarte
mari de la Harry Burton.
876
01:22:34,842 --> 01:22:37,144
S-a ocupat de închisoarea
lor de maximă securitate.
877
01:22:37,264 --> 01:22:39,887
E puternică,
deșteaptă și foarte ambițioasă.
878
01:22:40,249 --> 01:22:42,176
Cred că dacă n-aș fi eu prin preajmă
ar spunea lumii că Cursa Morții
879
01:22:42,296 --> 01:22:44,456
a fost ideea ei, iar ei ar crede-o.
880
01:22:44,931 --> 01:22:47,703
- Cum e migrarea spre internet?
- Tranziția e completă.
881
01:22:48,342 --> 01:22:50,588
Transmitem live pe tot
globul începând de mâine.
882
01:22:51,589 --> 01:22:54,431
Cifrele deja au depășit Pay-per-View
datorită reclamei cu Frankenstein.
883
01:22:54,551 --> 01:22:59,022
Stai puțin, chiar vroiam să te
întreb de acest Frankenstein.
884
01:23:04,663 --> 01:23:06,226
L-ai inventat?
885
01:23:08,003 --> 01:23:11,982
Frankenstein există
și va fi mâine în cursă.
886
01:23:13,367 --> 01:23:14,646
Ar face bine să fie.
887
01:23:16,025 --> 01:23:19,549
Și ar fi bine să fie la fel de
bun pe cum i s-a făcut reclamă.
888
01:23:29,944 --> 01:23:32,573
Procedura este experimentală
și periculoasă.
889
01:23:32,693 --> 01:23:34,889
Vorbim despre introducerea
unor electrozi în creier.
890
01:23:35,202 --> 01:23:37,504
- Mi-ai spus că este candidatul perfect.
- Chiar este.
891
01:23:37,760 --> 01:23:39,280
Dar nu există garanții.
892
01:23:39,912 --> 01:23:41,248
Să-l trezim.
893
01:23:53,789 --> 01:23:55,423
Domnule Lucas.
894
01:23:55,750 --> 01:23:59,985
Ai arsuri de gradul doi pe
85% din suprafața corporală.
895
01:24:00,915 --> 01:24:05,114
Ești norocos că nu ai
suferit nici o rană majoră.
896
01:24:05,307 --> 01:24:07,538
Niciun os rupt, niciun organ afectat.
897
01:24:07,865 --> 01:24:11,986
Ceea ce este remarcabil,
având în vedere intensitatea focului.
898
01:24:18,295 --> 01:24:20,043
Deci ăsta e iadul.
899
01:24:22,139 --> 01:24:23,787
De ce?
900
01:24:25,166 --> 01:24:27,042
Unde în altă parte ai putea să fi?
901
01:24:28,420 --> 01:24:30,254
Deci îți aduci aminte de mine.
902
01:24:31,824 --> 01:24:34,197
Câștigi cinci curse și ești liber.
903
01:24:35,397 --> 01:24:36,989
Ți-ai ieșit din minți.
904
01:24:38,140 --> 01:24:40,414
Nu-l mai ai pe Markus Kane
încercând să te ucidă.
905
01:24:41,295 --> 01:24:43,455
Ia-o ca pe o nouă șansă.
906
01:24:44,372 --> 01:24:46,930
Uită-te la mine. Vorbesc serios.
907
01:24:47,050 --> 01:24:48,457
Uită-te la mine.
908
01:24:54,049 --> 01:24:56,436
Nu e o a doua șansă ce am primit eu.
909
01:24:57,360 --> 01:25:00,629
Ori ești Frankenstein, ori ești un nimeni.
910
01:25:01,516 --> 01:25:03,591
Cu siguranță nu mai ești
Carl Lucas de acum încolo.
911
01:25:04,004 --> 01:25:06,334
O lume întreaga l-a văzut murind incinerat.
912
01:25:07,094 --> 01:25:09,226
Există chiar și un certificat de deces.
913
01:25:09,695 --> 01:25:11,613
Eu te plătesc.
914
01:25:13,020 --> 01:25:15,024
Dacă nu o faci pentru tine,
915
01:25:15,266 --> 01:25:17,028
atunci fă-o pentru Katrina.
916
01:25:17,546 --> 01:25:19,429
O să trimit cinci dintre
cei mai răi sodomiți
917
01:25:19,549 --> 01:25:21,440
ai mei la o întâlnire cu draga Katrina.
918
01:25:23,053 --> 01:25:25,909
Când vor termina cu ea va avea
noroc dacă încă va mai avea puls.
919
01:26:21,231 --> 01:26:23,363
Ce spui, domnule Lucas?
920
01:26:25,814 --> 01:26:27,377
Numele meu...
921
01:26:27,946 --> 01:26:29,353
e Frankenstein.
922
01:27:08,631 --> 01:27:10,407
Scuze să te dezamăgesc.
923
01:27:10,876 --> 01:27:12,667
Va trebui să te mulțumești
cu evreul mexican.
924
01:27:14,031 --> 01:27:16,177
Trei... Doi...
925
01:27:16,297 --> 01:27:18,323
Unu... Suntem în direct.
926
01:27:18,884 --> 01:27:21,343
Bună seara și bine ați
venit la Cursa Morții.
927
01:27:21,918 --> 01:27:25,300
Transmitem live pe tot globul pentru
peste 20 de milioane de telespectatori.
928
01:27:25,420 --> 01:27:27,845
Săptămâna aceasta, bla, bla, bla,
băgați promo-urile cu șoferii,
929
01:27:27,965 --> 01:27:29,516
imediat ce se face verde înapoi la mine.
930
01:27:29,636 --> 01:27:31,307
Apoi macara sus și
urmăriți-l pe Frankenstein.
931
01:27:31,427 --> 01:27:32,881
- S-a înțeles?
- Totul e în regulă.
932
01:27:33,001 --> 01:27:34,502
Da, știu, e un cadru superb.
933
01:27:35,930 --> 01:27:37,706
Bine, mai avem timp pentru încă una.
934
01:27:37,826 --> 01:27:38,899
Haide.
935
01:27:39,554 --> 01:27:40,614
Haide!
936
01:27:43,937 --> 01:27:45,685
Unde e Lists?
937
01:27:46,183 --> 01:27:48,144
A spus că are ceva de rezolvat.
938
01:28:27,621 --> 01:28:29,000
Urcă la bord.
939
01:28:58,721 --> 01:29:00,170
Ce?
940
01:29:00,497 --> 01:29:02,174
Așteptai alt frumușel?
941
01:29:36,677 --> 01:29:38,809
Bună seara și bine ați
venit la Cursa Morții.
942
01:29:39,051 --> 01:29:42,191
Transmitem în direct pentru peste
20 de milioana de telespectatori.
943
01:29:42,518 --> 01:29:45,204
Săptămâna aceasta,
14k încearcă să câștige iar titlul,
944
01:29:45,694 --> 01:29:48,381
dar va avea de înfruntat câțiva șoferi noi,
945
01:29:48,977 --> 01:29:51,563
printre care și Frankenstein.
946
01:30:40,789 --> 01:30:42,892
Ce faci?
947
01:30:55,525 --> 01:30:57,174
Spune-mi cine te-a trimis.
948
01:31:07,959 --> 01:31:09,466
Bravo ție, Luke.
949
01:31:16,976 --> 01:31:18,540
Răzbunare pentru Lucas.
950
01:31:29,410 --> 01:31:31,059
Dumnezeule.
951
01:32:02,926 --> 01:32:05,072
Da. Băuturile sunt din partea mea.
952
01:32:05,192 --> 01:32:06,642
Da!
953
01:32:09,086 --> 01:32:11,403
Mută-mi ora pentru ceai de la 9 la 10.
954
01:32:11,978 --> 01:32:13,541
Vezi asta?
955
01:32:15,289 --> 01:32:16,512
Aia e o curvă proastă.
956
01:32:22,686 --> 01:32:23,979
Te-ai ocupat de problema pe care o aveai?
957
01:32:36,868 --> 01:32:39,497
Nu-mi pare rău decât că
Luke n-a apucat să vadă asta.
958
01:32:40,860 --> 01:32:42,027
Nu sunt așa sigur că nu a apucat.
959
01:32:47,420 --> 01:32:49,054
Frankenstein zici?
960
01:32:49,800 --> 01:32:51,122
Ai și un nume adevărat?
961
01:32:57,829 --> 01:32:59,534
Sigur că am.
962
01:33:10,540 --> 01:33:13,309
Transmitem în direct de pe
Terminal Island, cea mai șocantă,
963
01:33:13,429 --> 01:33:16,381
mai violentă și mai urmărită
emisiune din istorie.
964
01:33:16,651 --> 01:33:19,281
Stingeți luminile,
carnagiul e pe cale să înceapă.
965
01:33:19,401 --> 01:33:21,228
Bine ați venit la Cursa Morții.
966
01:33:22,001 --> 01:33:25,228
Traducerea si adapterea:
www.RadioFLy.ws
967
01:33:25,401 --> 01:33:28,228
www.RadioFLy.ws