1 000:20,774 --> 00:00:25,091 În viitorul apropiat sistemul de penitenciare al US ajunge la colaps 2 00:00:29,271 --> 00:00:33,243 Toate instituțiile federale de corecție sunt preluate de 3 00:00:33,244 --> 00:00:37,215 corporații private, care acum sunt conduse pentru profit 4 00:00:38,953 --> 00:00:43,635 Corporația Weyland este nul proprietar al penitenciarului Terminal Island. 5 00:01:05,910 --> 00:01:09,075 DEATH RACE 2 6 00:01:39,482 --> 00:01:41,556 Hei, ați terminat? 7 00:01:47,249 --> 00:01:48,613 E a ta? 8 00:01:58,019 --> 00:02:00,244 Ești un nenorocit mare. 9 00:02:00,279 --> 00:02:01,457 - Da? - Da. 10 00:02:20,034 --> 00:02:22,419 În urmă cu doar câteva momente o revoltă general 11 00:02:22,420 --> 00:02:24,610 a izbucnit la penitenciarul Terminal Island. 12 00:02:24,645 --> 00:02:26,896 Din câte îmi dau seama nicio măsură nu a fost luată 13 00:02:26,897 --> 00:02:29,192 de către personalul penitenciarului Terminal Island. 14 00:02:29,227 --> 00:02:31,621 Blocați podul și păstrați paznici în turnuri. 15 00:02:31,622 --> 00:02:33,270 Pe restul îi vreau aici, acum! 16 00:02:45,877 --> 00:02:48,287 Foarte serios, băgăm în direct acum! 17 00:02:48,491 --> 00:02:51,775 Ori mă bagi în direct ori îi spun totul soției tale. 18 00:02:59,717 --> 00:03:00,873 Ai prins asta, da? 19 00:03:48,128 --> 00:03:49,445 Ce o porcărie de meci. 20 00:03:51,195 --> 00:03:53,396 Nici n-aș fi pariat dacă s fi știut că Spirit va fi rănit. 21 00:03:53,487 --> 00:03:56,582 - Dar ai făcut-o. - Da. 22 00:03:57,380 --> 00:03:59,972 Toată lumea se duce pe râpă și odată cu ea și Manchester United. 23 00:04:03,573 --> 00:04:05,573 Când am venit aici, agrafă pentru bani a fost 24 00:04:05,574 --> 00:04:07,750 primul lucru pe care l-am cumpărat cu bani mei. 25 00:04:07,785 --> 00:04:10,930 Știi, să ai grijă de ea. 26 00:04:13,827 --> 00:04:17,843 Uite ce profit a făcut din fotbal. Nu s-a uitat la un meci în viața lui. 27 00:04:17,878 --> 00:04:19,234 Pentru că e plictisitor. 28 00:04:19,269 --> 00:04:22,069 - Cel mai grozav meci al lumi. - Cred că e al treilea. 29 00:04:25,772 --> 00:04:27,186 Tu de ce mama dracului râzi? 30 00:04:28,208 --> 00:04:30,068 Scuză-ne. 31 00:04:35,764 --> 00:04:37,310 În legătură cu banca. 32 00:04:38,854 --> 00:04:40,484 E important pentru mine. 33 00:04:40,519 --> 00:04:44,163 Știu că e, de acea vreau să-o fac în felul meu cu băieți mei. 34 00:04:44,198 --> 00:04:45,628 Ei bine... 35 00:04:46,336 --> 00:04:47,932 Benni mi-a adus asta. 36 00:04:47,967 --> 00:04:51,976 Am stipulat să fii la conducere. Așa vreau. 37 00:04:52,011 --> 00:04:53,742 Pot conta pe tine? 38 00:04:53,777 --> 00:04:55,414 Tu ce crezi? 39 00:04:56,398 --> 00:04:58,253 Da. 40 00:04:58,288 --> 00:05:02,843 Nu știu dacă băieți asta sunt lacomi dar lipsa de experiență a nepotului meu 41 00:05:02,878 --> 00:05:04,245 e compensata de entuziasmul lui. 42 00:05:04,246 --> 00:05:05,697 Exact ceea ce mă îngrijorează. 43 00:05:06,585 --> 00:05:09,424 Dle Kane, va răspunde în fața mea. 44 00:05:11,078 --> 00:05:12,738 Are să fie bine, Luck. 45 00:05:12,773 --> 00:05:14,075 Ai încredere în mine. 46 00:05:14,110 --> 00:05:15,393 Întotdeauna am. 47 00:05:17,930 --> 00:05:19,285 Știu că ai. 48 00:05:19,320 --> 00:05:21,300 Haide, vreau să-ți arăt ceva. 49 00:05:30,056 --> 00:05:31,315 Pe părere ai? 50 00:05:32,594 --> 00:05:33,925 Asta e pentru mine? 51 00:05:34,794 --> 00:05:36,108 Nu-ți place? 52 00:05:36,143 --> 00:05:37,565 Cred că e frumoasă. 53 00:05:37,600 --> 00:05:42,572 Dar având în vedere cu ce mă ocup eu nu crezi că e puțin cam portocalie? 54 00:05:42,607 --> 00:05:46,250 - Nu-ți place? - Glumești? E uimitoare. 55 00:05:48,216 --> 00:05:50,750 Dar mă întreb nu crezi că ies în evidență în asta? 56 00:05:50,785 --> 00:05:53,757 Cu cât ești mai evident cu atât mai suspicios ești. 57 00:05:53,792 --> 00:05:56,811 - Deci să mă ascund în plină vedere. - Exact. 58 00:05:58,671 --> 00:05:59,945 Bine. 59 00:06:06,308 --> 00:06:08,096 N-o da în bară. 60 00:06:49,899 --> 00:06:51,674 Vă mulțumesc amândurora că ați venit. 61 00:06:51,709 --> 00:06:55,895 Dle. Wyland știu exact de ce eu sunt aici, dar nu sunt sigur de ce ea e aici. 62 00:06:55,930 --> 00:06:59,470 V-am dezamăgit, și am făcut de rușine corporația. 63 00:06:59,505 --> 00:07:03,181 Liniștește-te sunt surprins cum de animalele alea nu se mănâncă între el mai des. 64 00:07:03,216 --> 00:07:05,191 Amândoi sunteți aici pentru că incidentul 65 00:07:05,192 --> 00:07:07,260 ăsta a creat un adevărat coșmar pentru mine. 66 00:07:09,288 --> 00:07:10,904 E ceva amuzant din ce am spus? 67 00:07:12,938 --> 00:07:15,667 Ei bine, ai avut o parte de 48. 68 00:07:16,641 --> 00:07:19,821 Cel mai înalt moment al rețelei tale a fost... 7. 69 00:07:21,048 --> 00:07:23,192 Tu îi spui coșmar, eu îl numesc un vis împlinit. 70 00:07:25,918 --> 00:07:28,615 Dle. Wyland, știu că rețeaua nu e principalul 71 00:07:28,616 --> 00:07:30,726 aducător de venit al dumneavoastră, 72 00:07:32,295 --> 00:07:33,439 dar nu pot să cred că nu realizați 73 00:07:33,474 --> 00:07:34,583 pe ce mașină de făcut bani vă aflați. 74 00:07:36,379 --> 00:07:37,660 Uimiți-mă, domnișoara Jones. 75 00:07:38,114 --> 00:07:41,041 Oamenii sunt săturat de violență falsă 76 00:07:41,076 --> 00:07:43,843 și lupte înscenate de promotori de la Vegas. 77 00:07:44,585 --> 00:07:49,556 Ura pe care deținuții dumneavoastră o au e pură. 78 00:07:49,591 --> 00:07:51,763 Nu poate fi duplicata. 79 00:07:52,820 --> 00:07:54,865 Tu numești distracție ceea ce s-a întâmplat azi? 80 00:07:58,506 --> 00:08:00,763 Mai exact la ce te-ai gândit? 81 00:08:05,425 --> 00:08:07,036 Nenorocitul ăsta n-a purtat niciodată 82 00:08:07,037 --> 00:08:08,800 o armă în 20 de ani lucrând pentru unchiul meu. 83 00:08:08,835 --> 00:08:10,515 - Nu-i așa, Luck. - Beni, fi atent. 84 00:08:10,550 --> 00:08:13,161 Ai 60 de secunde, intri și ieși afară. 85 00:08:13,196 --> 00:08:14,304 Nimeni nu e rănit. 86 00:08:14,339 --> 00:08:15,779 Știm, nu-ți face griji. 87 00:08:46,163 --> 00:08:47,640 Avem companie, plecați de acolo. 88 00:08:48,242 --> 00:08:49,078 Beni mă auzi? 89 00:08:49,113 --> 00:08:51,341 Nu te îngrijora, omule. 90 00:08:52,562 --> 00:08:53,794 Pleacă de acolo. 91 00:08:53,829 --> 00:08:55,920 Relaxează-te. 92 00:08:55,955 --> 00:08:58,286 - Renunțați, plecați de acolo. - Totul e sub control. 93 00:09:07,694 --> 00:09:09,952 Treci acolo nu te uita la mine. 94 00:09:09,987 --> 00:09:11,085 Mâinile sus! 95 00:09:12,186 --> 00:09:13,217 Mâinile sus! 96 00:09:26,837 --> 00:09:28,480 Idioților! 97 00:09:31,193 --> 00:09:33,263 20 de ani și nimeni nu a fost rănit. 98 00:09:33,298 --> 00:09:35,429 Tu! Cretinule. Plecăm acum. 99 00:09:35,464 --> 00:09:36,806 Mișcați-vă! 100 00:09:37,682 --> 00:09:39,438 Rahat. 101 00:09:39,473 --> 00:09:42,859 Mișcați-vă! Mișcați-vă! Mișcați-vă! 102 00:09:49,867 --> 00:09:51,403 La ce te uiți? 103 00:10:38,180 --> 00:10:39,869 Să plecăm dracu de aici. 104 00:10:58,102 --> 00:10:59,479 Treceți în mașină! 105 00:11:11,075 --> 00:11:13,650 Ce faci? Ai de gând să ne ucizi? 106 00:11:17,316 --> 00:11:20,060 Singurul nenorocit ai fost tu. 107 00:12:03,010 --> 00:12:06,545 - Vrei să fim aruncați în aer? - Nimeni nu va fi aruncat, înțelegi? 108 00:12:10,010 --> 00:12:11,405 Sunt pe urmele noastre, Luke. 109 00:12:11,410 --> 00:12:13,545 Ce dracu faci? Ce dracu faci! 110 00:12:42,514 --> 00:12:44,618 Pentru ce a fost asta? 111 00:12:44,653 --> 00:12:45,759 Aruncă arma. 112 00:12:46,020 --> 00:12:48,266 Alege. 113 00:12:49,228 --> 00:12:51,072 Unchiul lui face parte din familie 114 00:12:51,073 --> 00:12:53,428 și e singurul motiv pentru care scăpați cu viață. 115 00:12:53,463 --> 00:12:55,188 Afară din mașină! 116 00:13:48,914 --> 00:13:52,286 Patru suspecți, unul a fost identificat ca fiind Carl Lucas, 117 00:13:52,321 --> 00:13:54,461 care e cunoscut ca asociat al mafiotului 118 00:13:54,496 --> 00:13:55,521 Markus Kane. 119 00:14:53,216 --> 00:14:55,801 Stai pe loc. 120 00:15:05,396 --> 00:15:07,963 Șase luni mai târziu. 121 00:15:09,080 --> 00:15:11,041 Luați-vă rămas pun de pe pământ. 122 00:15:11,080 --> 00:15:13,441 Nu îl veți mai vedea după ce trecem acest pod. 123 00:15:14,047 --> 00:15:16,622 Este cel mai lung pod. 124 00:15:17,047 --> 00:15:19,622 38 de kilometri și jumătate... 125 00:15:23,847 --> 00:15:26,622 Termină cu bolborositul. 126 00:15:26,657 --> 00:15:28,708 Taci din gură. 127 00:15:28,743 --> 00:15:29,627 Lasă-l împace. 128 00:15:29,662 --> 00:15:31,234 Începe la fiecare 10 minute. 129 00:15:31,262 --> 00:15:35,034 - Am început să mă satur... - Este speriat. 130 00:15:35,171 --> 00:15:36,600 Ție de ce-ți pasă? 131 00:15:38,068 --> 00:15:38,947 Nu-mi pasă. 132 00:15:57,699 --> 00:15:59,299 Dă-te din fața mea. 133 00:16:49,099 --> 00:16:51,299 Deschideți celula 4. 134 00:17:16,084 --> 00:17:19,123 Nu voi depune mărturie niciodată. 135 00:17:19,762 --> 00:17:21,246 Procurorul va retrage ofertă, Luck. 136 00:17:22,173 --> 00:17:24,935 Kane va scăpa liber, iar tu vei fi închis pe viață. 137 00:17:25,755 --> 00:17:28,257 Nu voi depune mărturie împotriva lui Markus Kane, 138 00:17:28,997 --> 00:17:31,570 nu pentru imunitate, nu pentru bani. 139 00:17:34,051 --> 00:17:35,414 Pentru nimic. 140 00:17:43,304 --> 00:17:45,106 Avem vești bune, dle Kane. 141 00:17:45,398 --> 00:17:47,053 L-am găsit pe Luck. 142 00:17:47,088 --> 00:17:48,241 E pe insulă. 143 00:17:48,276 --> 00:17:49,877 Astea sunt vești bune. 144 00:17:51,128 --> 00:17:53,140 Tot timpul am știut că pot avea încredere în el. 145 00:17:53,175 --> 00:17:56,337 Ți-am spus, în niciun caz nu mă va trăda. 146 00:18:01,852 --> 00:18:03,342 Îl vreau eliminat. 147 00:18:04,022 --> 00:18:05,747 Glumești, nu? 148 00:18:05,782 --> 00:18:08,396 Nu a ciripit la federali. 149 00:18:08,431 --> 00:18:11,999 Închisoare pe viață. 150 00:18:12,034 --> 00:18:14,681 Dar după câteva luni? 151 00:18:15,575 --> 00:18:17,260 Crezi că-mi va rămâne loial? 152 00:18:21,732 --> 00:18:23,877 Pentru că țin la el ca la un frate. 153 00:18:28,715 --> 00:18:29,811 Altceva? 154 00:18:30,806 --> 00:18:32,156 Nu, domnule. 155 00:18:34,258 --> 00:18:36,901 - Ce altceva mai vrei? - E perfect. 156 00:19:32,595 --> 00:19:36,054 Media luptelor pe moarte cu Gunner este 50 %. 157 00:19:36,095 --> 00:19:38,754 Luna trecută a fost la 62, dar de atunci este în scădere. 158 00:19:38,789 --> 00:19:40,971 Cel mai periculos luptător este Marele Bill 159 00:19:41,089 --> 00:19:43,771 cu o rată de mortalitate de 19, urmat de 14K, 160 00:19:43,806 --> 00:19:46,140 care, din coincidență are 14 omoruri. 161 00:19:46,775 --> 00:19:48,218 Cineva și-a făcut temele. 162 00:19:48,253 --> 00:19:50,106 - El e? - Da. 163 00:19:52,010 --> 00:19:53,848 Ea e September Jones. 164 00:19:53,883 --> 00:19:55,442 Fosta Miss Universe. 165 00:19:55,477 --> 00:19:57,406 I-a fost retrasă coroana după ce s-a aflat că 166 00:19:57,407 --> 00:19:59,377 a avut relații sexuale cu tot cei cinci arbitri. 167 00:19:59,412 --> 00:20:02,048 A început să lucreze pentru ca prezentatoare meteo, 168 00:20:02,049 --> 00:20:04,638 iar acum e gazdă și directorul executiv al Death Match. 169 00:20:06,942 --> 00:20:10,183 Ai o listă pentru aproape oricine, nu? 170 00:20:11,662 --> 00:20:14,020 În direct din Terminal Island. 171 00:20:14,055 --> 00:20:15,229 Cel mai violent, cel mai tulburător și cel mai 172 00:20:15,230 --> 00:20:18,689 vizionat program de televiziune din istorie. 173 00:20:19,542 --> 00:20:21,181 Bun venit la Death Match! 174 00:20:22,040 --> 00:20:24,436 Primul nostru luptător e un criminal 175 00:20:24,437 --> 00:20:27,031 condamnat la viața de 4 ori la rând e... 176 00:20:27,461 --> 00:20:29,747 Xander Grady! 177 00:20:30,537 --> 00:20:32,754 Xander, 11 uciși 178 00:20:32,789 --> 00:20:34,577 un abandon. 179 00:20:34,612 --> 00:20:36,088 1.90, înălțime 180 00:20:36,123 --> 00:20:37,434 110 kilograme, 181 00:20:39,510 --> 00:20:42,916 Oponentul lui e liderul triadelor de pe Terminal Island 182 00:20:42,951 --> 00:20:46,233 a fost al treilea cel mai căutat de Interpol 183 00:20:46,234 --> 00:20:49,734 până a fost arestat în Los Angeles anul trecut. 184 00:20:49,769 --> 00:20:51,964 14K! 185 00:20:51,999 --> 00:20:56,843 14K! Un abandon, 14 uciși. 186 00:20:57,728 --> 00:21:00,625 1.75, 75 de kilograme. 187 00:21:02,247 --> 00:21:05,035 Luptele sunt alese aleatoriu prin loterie în fiecare săptămână. 188 00:21:05,070 --> 00:21:06,930 Sunt două căi de a câștiga, 189 00:21:06,965 --> 00:21:09,346 sa va omorâți oponentul său făceți-l să renunțe. 190 00:21:09,381 --> 00:21:12,207 Sunt câteva plăcute care atunci când sunt activate 191 00:21:12,242 --> 00:21:14,918 pot da acces luptătorului la o gamă variată de arme. 192 00:21:14,953 --> 00:21:18,057 Dar au doar 10 secunde pentru a le lua. 193 00:21:18,092 --> 00:21:20,963 Dacă niciunul nu câștiga, amândoi sunt uciși. 194 00:21:21,333 --> 00:21:24,107 În lumina reflectoarelor, carnagiul e pe cale să înceapă. 195 00:21:32,227 --> 00:21:33,482 Runda numărul 1 196 00:21:39,795 --> 00:21:41,126 Chinez nenorocit... 197 00:22:12,179 --> 00:22:13,183 Ceva nu e în regula. 198 00:22:14,137 --> 00:22:15,369 Despre ce vorbești? 199 00:22:19,134 --> 00:22:21,209 Mori. 200 00:23:11,132 --> 00:23:15,330 14K! 14K! 14K! 14K! 201 00:23:26,736 --> 00:23:28,046 Niciodată nu voi renunța. 202 00:23:38,082 --> 00:23:40,030 - A renunțat! - Nu! 203 00:23:40,659 --> 00:23:42,511 Încă un nenorocit de abandon! 204 00:23:43,431 --> 00:23:44,453 A renunțat! 205 00:23:49,613 --> 00:23:51,736 Câștigătorul din seara asta 14K! 206 00:23:56,036 --> 00:23:59,046 Death Match este o marcă a Trade International. 207 00:23:59,086 --> 00:24:01,046 Luptătorii sunt criminali condamnați. 208 00:24:01,122 --> 00:24:03,796 A nu fi duplicat acasă. 209 00:24:09,922 --> 00:24:12,796 Spune-mi ce mama dracului crezi că faci? 210 00:24:13,689 --> 00:24:15,946 Ai terminat! 211 00:24:15,981 --> 00:24:17,121 Terminat. 212 00:24:33,081 --> 00:24:34,621 Stingerea! 213 00:24:49,645 --> 00:24:51,015 Bună iubitule! 214 00:24:51,050 --> 00:24:53,288 Numerele din seara asta. 215 00:24:55,667 --> 00:24:57,324 Pentru ce te plătesc? 216 00:24:57,359 --> 00:25:00,709 Ratingul e în scădere, de data asta cu 20%. 217 00:25:01,676 --> 00:25:04,516 Acum ai face bine să rezolvi asta sau voi găsi pe cineva care poate. 218 00:25:06,088 --> 00:25:07,150 Ești sigur? 219 00:25:11,166 --> 00:25:14,087 Da sunt sigur, iar acum începi să-mi produci bani, m-ai înțeles? 220 00:25:24,476 --> 00:25:26,215 E un cod strict al Triadelor. 221 00:25:27,026 --> 00:25:30,451 Cine varsă sânge al triadelor, acea persoană trebuie să moară. 222 00:25:30,486 --> 00:25:32,561 Xander a ucis pe cineva din triade în ultimul meci. 223 00:25:32,596 --> 00:25:34,754 Sfidează logica de ce nu l-a ucis atunci când a avut șansa. 224 00:25:34,789 --> 00:25:37,417 Puștiule nu-mi caut un prieten, bine? 225 00:25:37,452 --> 00:25:38,419 Lasă-mă în pace. 226 00:26:09,125 --> 00:26:10,971 - Carl Lucas. - Relaxează-te. 227 00:26:11,006 --> 00:26:13,167 - Calm. - Relaxează-te. 228 00:26:14,000 --> 00:26:16,454 Ai fost repartizat la muncă împreună. 229 00:26:16,489 --> 00:26:17,780 El e Roko. 230 00:26:17,815 --> 00:26:18,924 Eu sunt Goldberg. 231 00:26:19,944 --> 00:26:21,399 Goldberg? 232 00:26:21,434 --> 00:26:24,211 Goldberg? Ești ultimul mexican? 233 00:26:25,332 --> 00:26:26,731 Da. 234 00:26:26,766 --> 00:26:28,138 I-am omorât pe restul. 235 00:26:29,222 --> 00:26:32,150 Bine, deci această treabă. Ce avem de făcut? 236 00:26:32,185 --> 00:26:34,385 Nu-mi spune că spălăm lenjerie intimă. 237 00:26:35,464 --> 00:26:36,935 Nu mă interesează ce faci tu. 238 00:26:36,970 --> 00:26:38,861 Eu nu spăl la nimeni lenjeria intimă. 239 00:26:41,106 --> 00:26:43,390 În picioare Lucas, director vrea să te vadă. 240 00:27:12,575 --> 00:27:13,811 Asta e tot. 241 00:27:15,901 --> 00:27:17,329 Carl Lucas, 242 00:27:17,364 --> 00:27:20,290 arestat de 22 de ori în 20 de ani. 243 00:27:20,325 --> 00:27:23,044 Nicio acuzație nu a stat în picioare. 244 00:27:24,022 --> 00:27:25,927 Dar tocmai ai avut o scăpare. 245 00:27:27,232 --> 00:27:29,039 Am împușcat un polițist. 246 00:27:29,074 --> 00:27:31,677 Și cad destul de ușor. 247 00:27:31,712 --> 00:27:33,168 Așa este. 248 00:27:34,608 --> 00:27:36,585 Prima dată nu am realizat cine ești. 249 00:27:36,620 --> 00:27:37,780 Serios? 250 00:27:37,815 --> 00:27:39,378 Deci, cine sunt? 251 00:27:39,413 --> 00:27:41,942 Un idiot, curând unul mort. 252 00:27:43,093 --> 00:27:45,483 Procuratura îți oferă ceva, iar tu îi refuzi? 253 00:27:46,255 --> 00:27:47,509 De asta m-ai chemat aici? 254 00:27:47,544 --> 00:27:49,698 Nu pentru asta. Te-am chemat ca să te avertizez. 255 00:27:49,733 --> 00:27:51,360 Nu te mai obosi. 256 00:27:51,395 --> 00:27:54,248 Nu fă pe deșteptul cu mine. Nu știu cât mai știu cine ești. 257 00:27:54,283 --> 00:27:58,624 Dar când se va afla vor începe crimele. 258 00:27:58,659 --> 00:27:59,808 Chiar așa? 259 00:28:01,601 --> 00:28:03,503 Ascultă-mă, Marcus Kan nu-ți va arăta 260 00:28:03,504 --> 00:28:05,816 aceeași recunoștință pe care i-o arăți tu. 261 00:28:20,811 --> 00:28:25,120 Dacă 14k îl ucidea pe Xander îl face martir. 262 00:28:26,424 --> 00:28:30,211 Xander renunța și se face de rușine pe el și întreaga lui gașcă. 263 00:28:30,888 --> 00:28:33,243 Asta îl face fătălău. 264 00:28:34,119 --> 00:28:36,506 - L-ați adus băieți? - Da. 265 00:28:38,972 --> 00:28:42,515 Am o întrebare care e treaba cu toate mașinile astea? 266 00:28:43,416 --> 00:28:48,565 Terminal Island nu are nicio treabă cu reabilitarea, e o afacere. 267 00:28:48,600 --> 00:28:50,601 Toate mașinile astea noi le topim. 268 00:28:51,542 --> 00:28:52,964 Facem arme, gloanțe, cartușe... 269 00:28:53,761 --> 00:28:56,682 Dacă omoară noi le facem. 270 00:28:57,441 --> 00:29:00,732 Vrei să spui că Guvernul plătește mult pentru porcăriile astea reciclate? 271 00:29:00,767 --> 00:29:03,403 Mulți bani? Cine a spus ceva despre asta? 272 00:29:03,438 --> 00:29:06,711 Weyland Internațional, vinde astea foarte ieftin. 273 00:29:06,746 --> 00:29:08,427 Da, atunci când nu plătești pentru forța 274 00:29:08,428 --> 00:29:10,108 de muncă îți permiți că prețul a fie mic. 275 00:29:10,807 --> 00:29:12,844 Ei fac bani de pe urma sângelui nostru. 276 00:29:13,645 --> 00:29:15,449 Ce știi despre astea? 277 00:29:17,023 --> 00:29:18,450 Puțin. 278 00:29:18,485 --> 00:29:19,860 De ce nu vezi ce are? 279 00:29:25,917 --> 00:29:26,808 Serios? 280 00:29:26,843 --> 00:29:27,778 Serios. 281 00:29:28,697 --> 00:29:29,690 De ce nu. 282 00:30:37,993 --> 00:30:39,767 Asta a fost de parcă mergeai cu o mașină pentru a scăpa. 283 00:30:41,179 --> 00:30:42,931 La naiba, ai pus niște magie în ea. 284 00:30:43,850 --> 00:30:46,418 - Cum a mers? - Exact cum trebuia. 285 00:30:47,071 --> 00:30:48,204 Cine conducea acea mașină? 286 00:30:48,681 --> 00:30:50,069 Ce mașină? 287 00:31:00,173 --> 00:31:01,002 Luke? 288 00:31:01,037 --> 00:31:03,901 - Ești un luptător? - Nu am niciun motiv să mă lupt cu nimeni. 289 00:31:04,941 --> 00:31:07,073 Ratații nu înseamnă nimic aici. 290 00:31:07,816 --> 00:31:11,737 Întotdeauna se caută sânge nou, iar tu pari genul ei. 291 00:31:11,772 --> 00:31:13,122 Este bine de știut. 292 00:31:22,215 --> 00:31:25,901 Un sfat: integrează-te. Nu le da motiv să te fixeze. 293 00:31:26,015 --> 00:31:28,901 Sunt ultimul timp din lume care vrea să fie în lumina reflectoarelor. 294 00:31:35,015 --> 00:31:36,401 Înapoi! 295 00:31:36,782 --> 00:31:38,356 Cu toții stați înapoi! 296 00:31:42,501 --> 00:31:43,760 Înapoi! 297 00:32:00,377 --> 00:32:01,975 Ce se întâmplă? 298 00:32:02,010 --> 00:32:03,866 - Barosanul s-a împiedicat. - Așa este, Bill? 299 00:32:03,901 --> 00:32:05,970 Da, m-am împiedicat. 300 00:32:07,112 --> 00:32:08,624 Așa spune. 301 00:32:08,659 --> 00:32:10,120 Bine, dați-i drumul. Mișcați-vă 302 00:32:12,324 --> 00:32:13,848 Cine este piticul? 303 00:32:13,883 --> 00:32:15,064 Îl cheamă Lists. 304 00:32:15,099 --> 00:32:16,157 Lists? 305 00:32:17,652 --> 00:32:18,947 Îți vei da tu seama. 306 00:32:21,927 --> 00:32:24,843 Ai auzit de un computer? Ești cu un secol în spatele tuturor. 307 00:32:24,878 --> 00:32:27,404 Sunt surprinsă că nu găsesc gramofoane aici. 308 00:32:27,439 --> 00:32:28,890 Ce cauți în biroul meu? 309 00:32:28,925 --> 00:32:30,642 Sunt aici pentru el. 310 00:32:30,677 --> 00:32:33,965 Carl Lucas. Chiar și numele e unul dur. 311 00:32:34,077 --> 00:32:35,565 Judecătorul l-a făcut monstru la proces. 312 00:32:36,500 --> 00:32:39,740 - Este perfect. Îl pot vinde. - Nu-l poți avea. 313 00:32:39,775 --> 00:32:41,751 - Nu-ți ceream voie. - Așteaptă, sunt mai multe lucruri. 314 00:32:41,786 --> 00:32:45,005 Procuratura crede... 315 00:32:45,086 --> 00:32:47,165 că va deveni martor împotriva lui Markus Kane. 316 00:32:49,638 --> 00:32:53,035 Dacă-l pui la emisiunea ta, nu numai că acele animale l-ar putea ucide, 317 00:32:53,086 --> 00:32:58,635 dar îi facem un serviciu lui Kane, scăpând de principalul martor. 318 00:32:58,670 --> 00:33:00,866 Și apoi este un om mort. 319 00:33:01,735 --> 00:33:03,745 Este problema dlui Lucas, nu a mea. 320 00:33:04,219 --> 00:33:07,940 Dle director, tu și închisoarea ta existați pentru un singur scop, 321 00:33:07,975 --> 00:33:09,910 pentru a facilita Death Match. 322 00:33:11,050 --> 00:33:14,631 Și eu credeam că avem o societate de protejat și de pedepsit criminalii. 323 00:33:15,179 --> 00:33:16,768 Atunci, ești mai prost decât credeam. 324 00:34:03,424 --> 00:34:05,280 Lăsați-ne o clipă. 325 00:34:09,902 --> 00:34:11,494 Ai vrea un prosop? 326 00:34:12,734 --> 00:34:14,530 Mă descurc. 327 00:34:15,519 --> 00:34:17,046 Da, ce pot spune. 328 00:34:18,319 --> 00:34:20,430 Foarte impresionant. 329 00:34:20,465 --> 00:34:23,838 Și lupta ta de ieri cu Marele Bill, 330 00:34:25,067 --> 00:34:26,584 a fost de asemenea impresionantă. 331 00:34:28,261 --> 00:34:30,760 - Nu sunt un... - Știu cine ești. 332 00:34:32,343 --> 00:34:35,880 Termină cu partea de vânzare, eu nu mă lupt. 333 00:34:37,937 --> 00:34:40,002 Dacă eu vreau să lupți, lupți. 334 00:34:40,007 --> 00:34:41,070 - Chiar așa? - Da. 335 00:34:41,992 --> 00:34:45,087 Nu pot să umblu la sentință, 336 00:34:45,710 --> 00:34:50,878 dar dacă participi, îți voi face viața mai ușoară. 337 00:34:53,471 --> 00:34:55,758 Nu trebuie să mai muncești, 338 00:34:56,970 --> 00:34:59,969 fete... 339 00:35:00,665 --> 00:35:02,296 și sunt destule. 340 00:35:11,568 --> 00:35:12,621 Deci... 341 00:35:17,109 --> 00:35:20,011 câștig câteva lupte pentru tine, 342 00:35:20,109 --> 00:35:24,011 apoi ai nevoie de alt tip să mă învingă... 343 00:35:26,427 --> 00:35:27,440 și așa... 344 00:35:28,654 --> 00:35:30,233 merg lucrurile. 345 00:35:31,928 --> 00:35:33,367 Da. 346 00:35:41,827 --> 00:35:44,197 Du-te și fă-ți vânzările în altă parte, 347 00:35:46,779 --> 00:35:48,127 deoarece eu nu cumpăr. 348 00:35:49,728 --> 00:35:51,252 Nu-mi lași de ales. 349 00:35:51,287 --> 00:35:52,646 Fă ce vrei. 350 00:35:52,681 --> 00:35:54,932 Nu voi participa la mascaradă. 351 00:35:55,849 --> 00:35:57,043 Vom vedea. 352 00:36:02,780 --> 00:36:05,343 Nu auzi prea des cuvântul "nu". 353 00:36:05,378 --> 00:36:06,796 Doar când îl spun eu. 354 00:36:12,307 --> 00:36:15,136 În reflectoarele luminii, carnagiul e pe cale să înceapă. 355 00:36:16,319 --> 00:36:18,751 Bună seara și bine ați venit la Death Match. 356 00:36:20,133 --> 00:36:24,061 Doi oameni vor fi selectați aleatoriu, chiar în fața voastră. 357 00:36:24,096 --> 00:36:26,468 Numai câștigătorul iese viu. 358 00:36:26,933 --> 00:36:29,624 Avem luptători în seara asta? 359 00:36:41,111 --> 00:36:43,120 Marele Bill. 360 00:36:44,958 --> 00:36:46,518 Mai am nevoie de unul. 361 00:36:56,563 --> 00:36:58,743 Nu! 362 00:36:58,778 --> 00:36:59,995 Asta e o prostie! 363 00:37:00,030 --> 00:37:02,576 Bine ai venit la "Death Match". 364 00:37:04,895 --> 00:37:06,913 Bine cucoană, am înțeles ideea. 365 00:37:06,948 --> 00:37:08,086 Schimbă-ne. 366 00:37:08,121 --> 00:37:09,262 Deci acum vrei să lupți? 367 00:37:09,297 --> 00:37:11,424 Da. Am să-l omor și știi asta. 368 00:37:11,459 --> 00:37:14,127 Așa este. Numele jocului e Death Match. 369 00:37:14,162 --> 00:37:15,263 Ce naiba ai? 370 00:37:19,183 --> 00:37:22,218 Câștigați prin renunțarea adversarului sau omorându-l. 371 00:37:22,480 --> 00:37:25,006 Sunt câteva plăci de presiune, care când sunt activate 372 00:37:25,080 --> 00:37:27,106 îi pot oferi combatantului la o serie de arme. 373 00:37:27,107 --> 00:37:31,380 Ți în săptămâna asta avem o armă nouă care vă va înnebuni. 374 00:37:35,577 --> 00:37:36,854 Hai! 375 00:37:43,829 --> 00:37:45,162 Rupe-l Bill! 376 00:38:04,583 --> 00:38:06,131 Nemernicul e nebun, 377 00:38:06,744 --> 00:38:08,017 dar este tare. 378 00:38:18,499 --> 00:38:20,996 - Ce naiba faci? - Ce-ți pasă? 379 00:38:31,437 --> 00:38:32,774 Pe el Luke! 380 00:39:00,083 --> 00:39:01,689 Ai grijă, Luke! 381 00:39:11,483 --> 00:39:12,689 Pleacă naiba de aici! 382 00:39:12,724 --> 00:39:13,666 Du-te! 383 00:39:17,425 --> 00:39:18,531 Nu arată bine pentru băiatul nostru. 384 00:39:23,915 --> 00:39:25,137 Pe aici! 385 00:39:25,172 --> 00:39:26,105 Hai! 386 00:39:30,577 --> 00:39:33,103 Ușa Luke, ușa! 387 00:39:33,138 --> 00:39:35,367 E o prostie! Jocul e măsluit. 388 00:39:37,538 --> 00:39:39,367 Prăjește-l bine. 389 00:41:01,410 --> 00:41:02,546 Ai grijă, Luke! 390 00:41:26,889 --> 00:41:28,131 Țipă, curvo! 391 00:41:34,983 --> 00:41:36,744 Cine țipă acum, nemernicule! 392 00:41:36,779 --> 00:41:39,602 Cod Roșu pe scenă. Întrerupeți transmisiunea. 393 00:41:39,637 --> 00:41:41,042 Ai înnebunit? 394 00:41:41,077 --> 00:41:43,524 - Oprește. - În niciun caz. E emisiunea mea. 395 00:41:43,559 --> 00:41:46,003 Și asta e închisoarea mea. Întrerupe transmisia 396 00:41:46,059 --> 00:41:48,543 sau vei ajunge unul dintre deținuți, în loc să-i filmezi. 397 00:41:48,578 --> 00:41:49,432 Am întrerupt. 398 00:41:49,467 --> 00:41:52,050 Death Match este o marcă a Trade International. 399 00:41:52,067 --> 00:41:55,150 Luptătorii sunt criminali condamnați. A nu fi duplicat acasă. 400 00:42:09,248 --> 00:42:11,097 Dacă vrei să trăiești stai jos. 401 00:42:43,539 --> 00:42:44,708 Ăsta nu era Luke? 402 00:42:46,657 --> 00:42:47,805 Ce? 403 00:42:49,392 --> 00:42:50,774 La naiba! 404 00:42:50,809 --> 00:42:52,538 Adu-mi telefonul! 405 00:42:53,489 --> 00:42:54,535 La naiba! 406 00:42:54,986 --> 00:42:56,384 Doar relaxează-te. 407 00:42:56,419 --> 00:42:57,823 Relaxează-te. 408 00:42:57,858 --> 00:42:59,170 Relaxează-te. 409 00:42:59,205 --> 00:43:03,516 Ai avut noroc. Un pic mai aproape și îți lovea artera femurală. 410 00:43:04,516 --> 00:43:06,516 Așa sunt eu, norocos. 411 00:43:06,551 --> 00:43:08,016 Poți spune asta. 412 00:43:09,789 --> 00:43:11,927 Relaxează-te. 413 00:43:14,115 --> 00:43:15,652 În noaptea asta reluăm. 414 00:43:15,687 --> 00:43:18,180 Câțiva violatori și criminali au murit. 415 00:43:18,215 --> 00:43:19,648 Acesta este finalul. 416 00:43:19,683 --> 00:43:22,680 Tu ai greșit oprind. În seara asta am fi câștigat. 417 00:43:23,820 --> 00:43:26,489 Nu ești suficient de bună în pat pentru a câștiga acest război. 418 00:43:29,549 --> 00:43:31,000 Vise plăcute. 419 00:43:51,803 --> 00:43:55,394 - Ce s-a întâmplat? - S-au dat câteva lovituri. 420 00:43:56,700 --> 00:43:59,554 - Știu. - Bine, doamnelor, alinierea. 421 00:43:59,589 --> 00:44:02,124 Autobuzul pleacă. Nu mă faceți să spun de două ori. 422 00:44:07,613 --> 00:44:09,328 Mulțumesc. 423 00:44:10,013 --> 00:44:12,328 Nu știu de ce am făcut-o. 424 00:44:12,363 --> 00:44:14,355 Probabil voi ajunge la izolare. 425 00:44:16,735 --> 00:44:17,973 Atunci, de ce? 426 00:44:18,965 --> 00:44:20,670 De ce ai ajutat acel deținut. 427 00:44:21,782 --> 00:44:23,605 Nu voiam să-l las să lupte lupta mea. 428 00:44:26,082 --> 00:44:27,605 Pe aici! Să mergem. 429 00:44:31,879 --> 00:44:33,157 Ai un nume? 430 00:44:33,192 --> 00:44:34,871 Da. 431 00:44:34,906 --> 00:44:36,497 Bineînțeles că am. 432 00:44:40,147 --> 00:44:41,605 Hai, omule. 433 00:44:49,921 --> 00:44:51,426 Cum naiba e încă în viață? 434 00:44:51,461 --> 00:44:52,943 Șefu', ne.am asigurat că se rezolvă. 435 00:44:52,978 --> 00:44:54,743 Se întâmplă de săptămâni. 436 00:44:54,778 --> 00:44:57,122 Cât timp credeți că va mai tăcea? 437 00:44:57,157 --> 00:44:59,068 Este un dur și a fost loial... 438 00:44:59,103 --> 00:45:03,000 - Îl vreau mort! - Avem pe cineva în interior. 439 00:45:03,035 --> 00:45:05,405 - Un psihopat. Nu va mai dura. - Joy... 440 00:45:05,440 --> 00:45:08,757 Cușca și implicațiile ei... 441 00:45:08,792 --> 00:45:10,858 fiecare parte 442 00:45:11,635 --> 00:45:13,657 simbolizează gândire și imaginație 443 00:45:14,274 --> 00:45:15,782 și frustrare dureroasă. 444 00:45:23,501 --> 00:45:26,938 Câteodată trebuie să faci un pas înapoi să vezi soluția problemelor 445 00:45:27,001 --> 00:45:28,738 în afara cutiei. 446 00:45:30,140 --> 00:45:31,956 Convoacă o întâlnire. 447 00:45:33,155 --> 00:45:34,171 Cu cine? 448 00:45:34,206 --> 00:45:35,242 Cu toată lumea. 449 00:45:37,135 --> 00:45:38,486 Nu mi-ai răspuns la apeluri. 450 00:45:38,521 --> 00:45:40,122 Nu răspund la multe apeluri. 451 00:45:40,157 --> 00:45:42,342 Vreau să discutăm despre Death Match. Cred că trebuie oprit. 452 00:45:42,377 --> 00:45:47,347 Când o revoltă nu generează o lansare, e timpul să te oprești. 453 00:45:47,382 --> 00:45:48,452 Exact. 454 00:45:48,487 --> 00:45:52,349 Trebuie să evoluăm. Avem o bază puternică, staruri TV... 455 00:45:52,384 --> 00:45:54,911 Decizia consiliului este finală. 456 00:45:58,300 --> 00:46:01,153 În ultimele șase luni am fost singurul lucru profitabil în companie. 457 00:46:02,011 --> 00:46:04,255 Dacă nu vrei să ai băgat pe gât un proces 458 00:46:04,256 --> 00:46:06,712 de hărțuire sexuală, mai bine ascută ce am de spus. 459 00:46:17,427 --> 00:46:18,697 Bine. 460 00:46:20,150 --> 00:46:21,708 Mâine seara la ora 21. 461 00:46:47,835 --> 00:46:49,160 Sunt uluit. 462 00:46:50,554 --> 00:46:54,339 Cea ce părea o sarcină ușoară a luat o întorsătură neașteptată. 463 00:46:57,213 --> 00:47:00,439 Am să vorbesc încet și clar, 464 00:47:00,474 --> 00:47:02,543 că mesajul meu să fie pierdut, 465 00:47:02,578 --> 00:47:04,612 sau ignorat sau înțeles greșit. 466 00:47:07,680 --> 00:47:10,231 Un milion de dolari pentru cine-l omoară pe Carl Lucas. 467 00:47:12,629 --> 00:47:15,025 Oferta asta expiră în 48 de ore, iar dacă asta se intâmplă, 468 00:47:16,660 --> 00:47:18,391 vă voi considera pe toți inamici. 469 00:47:18,426 --> 00:47:22,292 Iar eu voi aduce războiul asupra voastră. 470 00:47:22,327 --> 00:47:25,044 Înțelegeți? 471 00:47:30,363 --> 00:47:34,497 90% din Terminal Island e spațiu mort. 472 00:47:34,867 --> 00:47:36,898 Death Match aproape a însemnat condamnarea. 473 00:47:37,067 --> 00:47:39,898 Dacă vreți ceva nou, aveți nevoie de o inițiativă. 474 00:47:40,376 --> 00:47:42,035 Eu propun o cursă. 475 00:47:42,880 --> 00:47:44,475 Nemaiîntâlnită, epica... 476 00:47:44,868 --> 00:47:46,984 ceva ce nimeni n-a mai văzut. 477 00:47:50,018 --> 00:47:52,072 Traseul va fi de-a lungul insulei, 478 00:47:52,107 --> 00:47:55,855 prin cele mai înguste și mai pasaje din lumea curselor. 479 00:47:56,269 --> 00:47:59,877 Partea cea mai bună e că tot de ce avem nevoie e aici în curtea noastră. 480 00:48:00,609 --> 00:48:03,600 Vom modifica fiecare vehicul, vom adăuga plăcuțe de oțel 481 00:48:03,811 --> 00:48:05,451 geamuri blindate și cusca de protecție pentru 482 00:48:05,452 --> 00:48:07,092 a acorda șoferilor o șansă la supraviețuire. 483 00:48:07,892 --> 00:48:12,058 Vom lua tot ce a făcut Death Match un succes și le vom adăuga la ce avem. 484 00:48:13,039 --> 00:48:15,918 - Și anume? - Artilerie grea. 485 00:48:19,253 --> 00:48:22,360 Fiecare mașina va avea mitraliere și câtă muniție vor putea căra. 486 00:48:25,205 --> 00:48:27,551 Deci vei înarma prizonierii? 487 00:48:27,586 --> 00:48:30,572 Se vor lua măsuri de siguranță că ei să poate împușca doar oameni de pe traseu. 488 00:48:33,026 --> 00:48:36,703 9 mașini, trei zile 20 mii de cartușe. 489 00:48:40,702 --> 00:48:43,247 Trecând de la lupte la curse e un pas mare. 490 00:48:44,351 --> 00:48:48,364 Avem nevoie de un cârlig, de ceva ce le face pe cele două să se contopească. 491 00:48:48,399 --> 00:48:52,258 Într-un meci nimănui nu-i pasă de meci. 492 00:48:52,823 --> 00:48:56,860 Meciul e arbitrar, oamenilor le pasă de risc și de bani. 493 00:48:56,895 --> 00:49:01,119 Noi ne-am concentrat asupra jocului nu asupra riscului, 494 00:49:01,154 --> 00:49:02,983 de asta audiența noastră a scăzut. 495 00:49:03,018 --> 00:49:08,210 Să ne concentrăm asupra premiului, un premiu mai valoros decât bani. 496 00:49:09,704 --> 00:49:11,336 Bine, ce e mai valoros decât banii? 497 00:49:13,851 --> 00:49:18,262 Viața... e un premiu mai valoros decât banii. 498 00:49:18,693 --> 00:49:20,622 În înțelegerea noastră cu statul noi le controlam sentințele, 499 00:49:20,623 --> 00:49:22,827 ceea ce înseamnă că noi le controlam viața. 500 00:49:22,862 --> 00:49:25,631 Deci dacă un prizonier câștiga cinci curse 501 00:49:25,666 --> 00:49:27,940 își câștigă libertatea, nu contează pentru ce e închis, 502 00:49:28,245 --> 00:49:30,413 jaf, crimă, viol... indiferent de ce a făcut. 503 00:49:31,509 --> 00:49:32,735 Își câștigă libertatea. 504 00:49:33,731 --> 00:49:35,554 Își câștigă viața. 505 00:49:35,589 --> 00:49:37,050 Ai viață... 506 00:49:39,060 --> 00:49:40,357 ... libertate. 507 00:49:43,267 --> 00:49:44,693 Încetați. 508 00:49:49,114 --> 00:49:50,528 Death Race. 509 00:49:57,389 --> 00:50:00,061 Știi ce, asta unt porcari Roko. 510 00:50:00,096 --> 00:50:02,228 De unde știi, omule? Poate e pe bune. 511 00:50:02,348 --> 00:50:05,979 Glumești? Chiar crezi că o să lase ucigași sau violatori să iasă vreodată de aici? 512 00:50:07,145 --> 00:50:10,569 Luke are dreptate. Și în plus, n-ai cum să conduci cu un rahat. 513 00:50:10,769 --> 00:50:12,815 Știi ce, du-te dracu'. 514 00:50:16,416 --> 00:50:17,809 Poponar împuțit. 515 00:50:19,657 --> 00:50:21,845 Ar fi singura mea șansă să ies de aici. 516 00:50:23,636 --> 00:50:25,640 Și ce-ai face dacă ai ieși? 517 00:50:29,398 --> 00:50:30,677 Aș lua-o de la capăt. 518 00:50:37,434 --> 00:50:39,524 Bine ați venit la Cursa Morții. 519 00:50:40,007 --> 00:50:44,427 Penitenciarul Terminal Island este gazda a trei zile de măcel auto. 520 00:50:44,838 --> 00:50:47,254 Prima zi începe în 10 minute 521 00:50:47,374 --> 00:50:50,949 și vă este oferită fără reclame de către Wayland Internațional. 522 00:50:51,205 --> 00:50:53,748 Siguranța dumneavoastră este cea mai înaltă prioritate a noastră. 523 00:50:53,990 --> 00:50:56,719 Pregătiți-vă, spectacolul e pe cale să înceapă. 524 00:50:57,245 --> 00:50:58,893 Cursa Morții. 525 00:51:11,568 --> 00:51:14,496 Stingeți luminile, carnagiul e pe cale să înceapă. 526 00:51:14,616 --> 00:51:17,722 Bine ați venit la prima zi din Cursa Morții. 527 00:51:18,418 --> 00:51:21,331 În fața dumneavoastră, 18 condamnați se luptă pentru libertate. 528 00:51:21,942 --> 00:51:25,353 Trebuie să supraviețuiască celor trei ture pentru a putea avansa către Ziua Doi. 529 00:51:25,999 --> 00:51:27,790 Prima lor încercare... 530 00:51:28,103 --> 00:51:30,064 nu sunt decât nouă mașini. 531 00:51:30,504 --> 00:51:33,262 Ați auzit bine, domnilor, nouă mașini. 532 00:51:33,936 --> 00:51:35,229 Trei... 533 00:51:35,627 --> 00:51:36,977 Doi... 534 00:51:37,097 --> 00:51:38,583 Unu... 535 00:51:38,967 --> 00:51:40,601 Porniți! 536 00:52:07,509 --> 00:52:09,541 Așa ziceam și eu! 537 00:52:12,845 --> 00:52:14,479 A mea! 538 00:52:16,887 --> 00:52:19,021 Chestia asta devine din ce în ce mai bună. 539 00:52:19,141 --> 00:52:20,267 Bună, dragule. 540 00:52:20,440 --> 00:52:22,146 Ce zici de una mică? 541 00:52:49,238 --> 00:52:51,284 Nu prea cred. 542 00:52:54,596 --> 00:52:56,599 De ce l-ai lăsat pe ăla să te bată? 543 00:52:58,295 --> 00:53:00,131 - Rahat. - Ține-te bine. 544 00:53:05,978 --> 00:53:08,355 - La dracu'. - La ce-mi trebuie chestia asta? 545 00:53:08,550 --> 00:53:10,583 - Te superi dacă m-ajuți puțin? - Da, da. Cu cine vorbesc? 546 00:53:10,881 --> 00:53:12,789 - Vorbești cu echipa ta de la boxe. - Echipa de la boxe? 547 00:53:12,909 --> 00:53:14,685 - Am intrat. - Mă bucur să te aud, omule. 548 00:53:15,191 --> 00:53:18,782 Ai armele, uleiul, fumul și napalmul aici. 549 00:53:19,457 --> 00:53:22,598 Fii atent la drum. 550 00:53:36,615 --> 00:53:41,733 Luke. Sunt Goldberg. Da, evreul mexican a venit să-ți salveze fundul ăla osos 551 00:53:42,265 --> 00:53:44,951 Scuturile și armele nu se activează decât abia în a doua tură. 552 00:53:45,406 --> 00:53:48,248 Ai cea mai rapidă mașină în afară de Porsche. 553 00:53:48,504 --> 00:53:51,801 Nu te pune cu RAM-ul, pentru că te face bucăți. 554 00:53:51,921 --> 00:53:53,550 Ia de aici, curvă. 555 00:53:58,898 --> 00:54:00,760 Cred că deja are ceva cu mine. 556 00:54:02,267 --> 00:54:04,043 Carl Lucas. 557 00:54:04,285 --> 00:54:05,194 Ia d-aici. 558 00:54:07,565 --> 00:54:08,811 Știi ce zic, iubito, nu? 559 00:54:09,101 --> 00:54:10,791 Marele Bill. 560 00:54:11,696 --> 00:54:12,803 Acu' te-am prins. 561 00:54:12,923 --> 00:54:15,703 - Nu prea cred. - Atenție la ăla din dreapta. 562 00:54:16,335 --> 00:54:18,183 Bine de știut. 563 00:54:25,849 --> 00:54:27,555 Așa mai zic și eu. 564 00:54:33,267 --> 00:54:34,532 Unde e? Unde e? 565 00:54:35,001 --> 00:54:36,578 Stânga. 566 00:54:36,834 --> 00:54:38,696 Xander Grady. 567 00:54:47,861 --> 00:54:49,581 14K. 568 00:54:50,434 --> 00:54:53,006 Chinez nenorocit, te omor! 569 00:54:55,869 --> 00:54:57,646 Nenorocitul. 570 00:54:58,306 --> 00:54:59,912 Nenorocitule. 571 00:55:00,722 --> 00:55:02,186 Calin. 572 00:55:07,394 --> 00:55:10,847 Ai avut un tur grozav, Luke, dar trebuie să ajungi la o armă, repede. 573 00:55:11,274 --> 00:55:12,301 Activați armele, scuturile și capcanele. 574 00:55:12,421 --> 00:55:14,031 Armele activate. 575 00:55:14,151 --> 00:55:15,722 Scuturile activate. 576 00:55:16,538 --> 00:55:19,779 Trebuie să găsești o armă, Luke. Trebuie să găsești o armă. 577 00:55:20,063 --> 00:55:22,603 Încerc, întoarceți-vă la muncă. 578 00:55:22,778 --> 00:55:24,420 - Uite una acolo. - O văd. 579 00:55:24,540 --> 00:55:26,073 - Du-te, du-te. - O văd. 580 00:55:29,902 --> 00:55:32,000 Armă activată. 581 00:55:32,796 --> 00:55:34,515 Cum ți-a plăcut asta, băiete? 582 00:55:35,488 --> 00:55:36,824 Ce naiba face? 583 00:55:36,944 --> 00:55:38,871 Ce naiba face? 584 00:55:41,713 --> 00:55:44,243 Înghite plumb, băiete, înghite plumb. 585 00:55:46,068 --> 00:55:47,916 Țărănoiul. 586 00:55:49,983 --> 00:55:51,422 Pleacă de acolo. 587 00:55:54,362 --> 00:55:55,656 Cum se simte, băiete? 588 00:55:55,776 --> 00:55:57,167 Poți să întorci aici? 589 00:55:59,802 --> 00:56:01,494 Încerc. 590 00:56:04,663 --> 00:56:06,667 Ține-te bine. 591 00:56:12,837 --> 00:56:14,234 Dumnezeule, nu! 592 00:56:22,677 --> 00:56:24,209 A fost la limită. 593 00:56:24,856 --> 00:56:26,946 Cursele cu mașini stock au început în timpul prohibiției, 594 00:56:27,066 --> 00:56:29,837 când prizonierii fugeau de agenți federali. 595 00:56:30,136 --> 00:56:33,120 Bill Fran Sr. A înființat Nascar în 1947, 596 00:56:33,240 --> 00:56:35,323 în timpul unei întâlniri din Daytona, Florida. 597 00:56:38,207 --> 00:56:39,586 Acum înțeleg. 598 00:56:43,301 --> 00:56:44,950 Scarface. 599 00:56:48,680 --> 00:56:50,869 Scut activat. 600 00:56:52,020 --> 00:56:53,540 Șeicul. 601 00:57:01,427 --> 00:57:03,146 Nenorocitule. 602 00:57:29,578 --> 00:57:32,108 - Fă un prim plan cu aia. - Camera 2, mișcă-te spre stânga. 603 00:57:38,715 --> 00:57:40,577 Unde s-a dus? 604 00:57:41,237 --> 00:57:43,298 Unde s-a dus? 605 00:57:45,146 --> 00:57:46,823 Nu mai scapi de mine acum. 606 00:57:47,974 --> 00:57:50,759 Milionul ăla de dolari va fi al meu. 607 00:57:51,001 --> 00:57:52,436 Ce-a spus? 608 00:57:52,706 --> 00:57:53,829 Mai pune aia o dată pentru mine. 609 00:57:53,949 --> 00:57:56,984 Milionul ăla de dolari va fi al meu. 610 00:57:57,545 --> 00:57:59,037 Mă ocup eu. 611 00:58:04,600 --> 00:58:06,761 Apache. 612 00:58:11,358 --> 00:58:13,262 Ia de volan. 613 00:58:25,639 --> 00:58:27,657 Ia de-aici. 614 00:59:03,098 --> 00:59:05,386 Încă un tur, Luke, asta e. 615 00:59:06,140 --> 00:59:07,973 Rămâi cu mine, rămâi cu mine. 616 00:59:14,559 --> 00:59:16,478 - La naiba. - Ieși de acolo. 617 00:59:16,748 --> 00:59:18,183 Mi-a ajuns. 618 00:59:24,407 --> 00:59:25,615 - Ce naiba? - Ține-te bine. 619 00:59:26,525 --> 00:59:28,728 Stai cu mine. Stai cu mine. 620 00:59:28,998 --> 00:59:30,419 - Ce face? - Nu știu. 621 00:59:38,945 --> 00:59:40,394 Ai grijă. 622 00:59:43,400 --> 00:59:45,005 În regulă, în regulă. 623 00:59:45,375 --> 00:59:46,967 Rahat. Nenorocitul. 624 00:59:47,251 --> 00:59:48,672 Atât. Atât. 625 00:59:49,042 --> 00:59:51,586 Armă activată. 626 00:59:53,965 --> 00:59:55,110 Nu ăla! 627 00:59:55,230 --> 00:59:58,385 Tocmai ai aruncat piatra de mormânt? 628 00:59:59,949 --> 01:00:01,313 Greșeala mea. 629 01:00:02,101 --> 01:00:03,508 Nu e bine. 630 01:00:04,261 --> 01:00:06,109 Ce faci? 631 01:00:06,421 --> 01:00:08,013 Condu, frumușelule. 632 01:00:08,994 --> 01:00:10,529 Frumușel? 633 01:00:11,841 --> 01:00:13,307 La dracu'. 634 01:00:15,971 --> 01:00:17,122 Ține-te bine. 635 01:00:19,225 --> 01:00:20,874 Ia de-aici, nenorocitule. 636 01:00:20,994 --> 01:00:22,636 - Înghite-o p-asta. - Băga-mi-aș. 637 01:00:22,878 --> 01:00:23,830 Ține-te bine. 638 01:00:24,171 --> 01:00:25,677 Te-ai dus dracu'. 639 01:00:29,926 --> 01:00:31,532 Mai vrei? 640 01:00:33,002 --> 01:00:34,878 Te-ai dus dracu'. 641 01:00:40,754 --> 01:00:41,891 Mișto! 642 01:00:42,132 --> 01:00:43,795 Cred c-am avut noroc. 643 01:00:44,236 --> 01:00:45,259 Drăguț. 644 01:00:45,643 --> 01:00:47,661 Ce-ar fi să-ți pui magia la lucru, Coburn? 645 01:00:47,959 --> 01:00:50,297 Hai, hai, hai... Da! 646 01:00:50,417 --> 01:00:52,840 Prima zi a Cursei Morții s-a încheiat. 647 01:00:52,960 --> 01:00:55,228 Carl Lucas este câștigătorul neașteptat, 648 01:00:55,348 --> 01:00:58,056 urmat de către Marele Bill, Calin, Apache, 649 01:00:58,176 --> 01:01:00,501 Xander și 14k. 650 01:01:01,082 --> 01:01:04,209 Poate Carl Lucas să țină de victorie și să-și câștige libertatea? 651 01:01:04,329 --> 01:01:07,008 Aflați mâine. 652 01:01:21,069 --> 01:01:23,528 Da' știu că te pricepi la condus, omule. 653 01:01:23,969 --> 01:01:26,115 Goldberg, îți bați joc de mine? 654 01:01:27,955 --> 01:01:29,138 Unde ai învățat chestiile astea? 655 01:01:29,258 --> 01:01:31,976 - Am fost cercetașă. - Chiar așa? 656 01:01:33,412 --> 01:01:36,197 - Îți vin eu de hac, nenorocitule. - Ești sigur? 657 01:01:36,317 --> 01:01:38,579 - N-o să supraviețuiești! - Te pui cu mine? 658 01:01:38,699 --> 01:01:41,403 - Da. - Să te văd, frumușelule. 659 01:01:41,523 --> 01:01:42,691 Să mi-o sugi, curvă. 660 01:01:43,565 --> 01:01:45,456 Lists, du-te și rupe-i fundul. 661 01:01:54,465 --> 01:01:56,710 Mâine, mori. 662 01:02:02,160 --> 01:02:04,675 Îți pute gura a pește. 663 01:02:05,059 --> 01:02:07,447 Katrina, să mergem. 664 01:02:13,203 --> 01:02:15,248 Vreo șansă să te mai văd și mâine? 665 01:02:15,504 --> 01:02:16,740 Dacă ești norocos... 666 01:02:27,248 --> 01:02:29,138 Drace. 667 01:02:30,631 --> 01:02:32,421 Haideți, băieți, reveniți-vă. 668 01:02:33,175 --> 01:02:35,107 Lists, trebuie să repari câteva chestii pe aici. 669 01:02:47,235 --> 01:02:48,827 Haide, Lucas, să mergem. 670 01:02:49,140 --> 01:02:50,248 L-ai auzit, mișcă. 671 01:02:50,368 --> 01:02:52,011 Ce-am făcut? 672 01:02:54,035 --> 01:02:56,366 Dormi! 673 01:03:05,539 --> 01:03:06,861 Ce e rahatul ăsta? 674 01:03:13,283 --> 01:03:14,278 Bine, ce-am făcut? 675 01:03:14,989 --> 01:03:15,898 Ai câștigat. 676 01:03:16,410 --> 01:03:19,551 Cel care câștigă merită să fie răsfățat. 677 01:03:20,375 --> 01:03:21,668 Și ce înseamnă asta? 678 01:03:24,915 --> 01:03:25,981 Ce-i asta? 679 01:03:26,905 --> 01:03:31,325 În Roma Antică, gladiatorul câștigător primea cadouri, 680 01:03:32,419 --> 01:03:35,048 un semn de mulțumire din partea puterilor mai mare, 681 01:03:35,645 --> 01:03:37,393 pentru o treabă bine făcută. 682 01:03:38,018 --> 01:03:39,468 E a ta. 683 01:03:45,457 --> 01:03:47,446 Fă ce vrei cu ea. 684 01:03:48,072 --> 01:03:49,152 Da? 685 01:03:49,521 --> 01:03:50,658 Și tu cine naiba ești? 686 01:03:53,032 --> 01:03:54,268 Eu sunt Cezar. 687 01:04:07,931 --> 01:04:09,963 Știi, probabil că ne urmăresc. 688 01:04:12,841 --> 01:04:14,120 Ne ascultă chiar în momentul ăsta. 689 01:04:14,688 --> 01:04:16,152 Joacă un fel de joc. 690 01:04:17,289 --> 01:04:19,279 Probabil pariază pe ce vom face în continuare. 691 01:04:19,648 --> 01:04:21,789 Prima variantă: Încearcă să ne facă să ne apropiem, 692 01:04:22,019 --> 01:04:22,907 ca să... 693 01:04:23,954 --> 01:04:25,787 poate să ne întoarcă unul împotriva altuia. 694 01:04:27,258 --> 01:04:31,067 A doua variantă e că vor să ne distragă, să greșim în timpul cursei. 695 01:04:32,771 --> 01:04:34,576 Cred că facem ce vor ei. 696 01:04:36,125 --> 01:04:37,702 Și vedem mai încolo care e treaba. 697 01:04:41,020 --> 01:04:42,484 Te joci cu mine? 698 01:04:45,682 --> 01:04:46,918 Mai contează? 699 01:04:49,810 --> 01:04:51,203 Nu. 700 01:05:55,960 --> 01:05:58,589 Kane a pus o recompensă de un milion de dolari pe capul lui Lucas. 701 01:05:59,001 --> 01:06:00,906 Și acum toți încearcă să pună mâna pe ea. 702 01:06:06,313 --> 01:06:08,089 Pune-l pe dl. Lucas la carceră. 703 01:06:08,331 --> 01:06:09,576 Credeam că e ceva între deținuți, 704 01:06:09,696 --> 01:06:11,187 dar chestia asta e mult prea irezistibilă chiar și pentru gardieni. 705 01:06:11,848 --> 01:06:13,255 O să-l lași să intre în cursă? 706 01:06:13,375 --> 01:06:17,460 Sunt liberi să-l omoare în timpul cursei, dar nu și dacă nu e prins de cameră. 707 01:06:17,580 --> 01:06:18,743 Și el? 708 01:06:30,201 --> 01:06:33,043 Stai, stai, nu. 709 01:06:44,554 --> 01:06:46,138 Haide, să mergem. 710 01:06:46,678 --> 01:06:48,298 Te-ai distrat. Mișcă. 711 01:06:49,222 --> 01:06:52,064 - Unde mergem? - Taci. 712 01:06:54,856 --> 01:06:56,291 Ce dracu' e asta? 713 01:07:05,357 --> 01:07:07,233 Ai o vedere minunată asupra libertății de aici, Katrina. 714 01:07:08,853 --> 01:07:09,720 Bine... 715 01:07:10,289 --> 01:07:11,426 Dar cine ești tu? 716 01:07:15,596 --> 01:07:17,344 Ești mult mai atractivă în persoană. 717 01:07:18,339 --> 01:07:19,291 Sunt flatată. 718 01:07:20,059 --> 01:07:21,196 Ce vrei? 719 01:07:22,944 --> 01:07:24,067 Carl Lucas. 720 01:07:24,322 --> 01:07:25,559 Îl vreau mort. 721 01:07:26,355 --> 01:07:27,563 Iar în schimb, 722 01:07:28,160 --> 01:07:29,296 îți ofer libertate. 723 01:07:31,648 --> 01:07:33,680 O șansă să ai o viață în afara pereților ăstora, 724 01:07:34,994 --> 01:07:36,686 pentru o treabă simplă. 725 01:07:38,448 --> 01:07:41,446 Ai 48 de ore. Ori îl omori tu pe el, ori te omor eu pe tine. 726 01:07:48,025 --> 01:07:49,688 Lasă-mă să fac pereții ăștia să dispară. 727 01:07:51,954 --> 01:07:55,223 Lasă-mă să te duc afară, să fii parte din libertatea care se vede de aici. 728 01:08:00,374 --> 01:08:01,710 48 de ore. 729 01:08:04,062 --> 01:08:05,429 Tic-tac. 730 01:08:25,371 --> 01:08:27,488 65, cu totul. 731 01:08:27,915 --> 01:08:29,606 Bine lucrat, domnișoară. 732 01:08:37,180 --> 01:08:38,857 Așa e cel mai bine. 733 01:08:40,611 --> 01:08:43,084 Nu erai mulțumit, comisia nu era mulțumită... 734 01:08:43,454 --> 01:08:46,054 Această instituție are nevoie de cineva care are aceeași viziune. 735 01:08:46,956 --> 01:08:48,036 Numai că nu ești tu acela. 736 01:08:50,197 --> 01:08:53,010 Directore Parks, suntem aici să vă escortăm afară din clădire. 737 01:08:56,911 --> 01:08:59,142 Cine sapă groapa altuia cade singur în ea. 738 01:09:00,691 --> 01:09:02,411 Proverbe, 26-27. 739 01:09:03,654 --> 01:09:05,004 Și asta ar trebui să fie adâncă? 740 01:09:05,473 --> 01:09:07,321 Cu puțin noroc, destul de adâncă încât atunci când o să cazi, 741 01:09:07,889 --> 01:09:09,154 să-ți rupi gâtul ăla nenorocit. 742 01:09:11,953 --> 01:09:13,829 CURSA MORȚII 743 01:09:13,949 --> 01:09:15,946 ZIUA DOI 744 01:09:16,066 --> 01:09:18,334 8:54.30 745 01:09:28,707 --> 01:09:31,109 - Ce vrei? - E timpul să intri în cursă. 746 01:10:01,222 --> 01:10:03,738 Ai o țintă imensă pe spate, Luke. 747 01:10:04,548 --> 01:10:06,125 Simți cum te privește toată lumea? 748 01:10:06,424 --> 01:10:09,224 Nu e din cauză că arăți bine, ci pentru că ești pe primul loc. 749 01:10:09,522 --> 01:10:11,810 Markus Kane a pus 1 milion de dolari pe capul tău. 750 01:10:13,579 --> 01:10:16,265 E o recompensă monstru, Lucas. 751 01:10:16,791 --> 01:10:18,141 E clar ca ziua. 752 01:10:18,624 --> 01:10:19,676 Nu cred. 753 01:10:20,329 --> 01:10:21,708 Ce motiv aș avea să mint? 754 01:10:22,106 --> 01:10:23,627 Nu are nici un sens. 755 01:10:25,964 --> 01:10:27,243 Ce ai de gând să faci? 756 01:10:47,009 --> 01:10:49,766 Doi... Unu... Suntem în direct. 757 01:10:50,342 --> 01:10:52,686 Bine ați venit la Cursa Morții. 758 01:10:53,042 --> 01:10:54,904 18 combatanți au început, 759 01:10:55,024 --> 01:10:56,580 doar șase au mai rămas. 760 01:10:56,822 --> 01:11:01,100 Aproape 50 de milioane de oameni l-au văzut pe Lucas câștigând prima rundă. 761 01:11:01,526 --> 01:11:02,805 O poate face din nou? 762 01:11:03,225 --> 01:11:06,230 Cinci alți concurenți vor avea ceva de zis. 763 01:11:06,763 --> 01:11:09,221 Bine ați venit la ziua a doua a Cursei Morții. 764 01:11:11,502 --> 01:11:14,856 Stingeți luminile, carnagiul e pe calea să înceapă. 765 01:11:19,715 --> 01:11:23,595 Ce mai radiați de fericire în dimineața asta. 766 01:11:23,979 --> 01:11:26,252 Haideți, avem o cursă de câștigat. 767 01:11:31,176 --> 01:11:32,882 Ce e? 768 01:11:34,977 --> 01:11:36,185 Nimic. 769 01:11:36,305 --> 01:11:37,848 Să alergăm. 770 01:11:52,016 --> 01:11:54,091 Te-am prins, nenorocitule. 771 01:11:54,211 --> 01:11:55,853 Vine în spatele tău. 772 01:11:55,973 --> 01:11:57,466 Ai grijă. 773 01:11:59,157 --> 01:12:01,189 Tocmai ți-am tras-o. 774 01:12:03,029 --> 01:12:04,848 Activați armele și scuturile. 775 01:12:09,346 --> 01:12:11,122 Armă activată. 776 01:12:12,046 --> 01:12:13,894 - Ai grijă la spate. - Cu grijă. 777 01:12:14,014 --> 01:12:15,428 Ia armă, ia armă. 778 01:12:18,235 --> 01:12:20,764 Trebuie să găsești un scut, omule, trebuie să găsești un scut. 779 01:12:20,884 --> 01:12:21,695 Uite unul. 780 01:12:21,815 --> 01:12:23,635 - Îl văd. - Du-te după el. 781 01:12:25,461 --> 01:12:27,692 Scut activat. 782 01:12:29,597 --> 01:12:32,169 - Dă drumul la fum. - Nu, nu încă. 783 01:12:33,369 --> 01:12:35,430 - Ce dracu' aștepți? - Ești gata? 784 01:12:35,757 --> 01:12:36,979 Dă-i drumul, acum. 785 01:12:38,244 --> 01:12:40,162 Fum. Acum. 786 01:13:01,236 --> 01:13:03,638 Trebuie să revin în cursă. 787 01:13:09,855 --> 01:13:11,717 Să-mi bag. 788 01:13:14,716 --> 01:13:16,279 Dumnezeule. 789 01:13:24,172 --> 01:13:26,019 În regulă, așa mai venim de acasă. 790 01:13:26,139 --> 01:13:27,682 Scut activat. 791 01:13:27,802 --> 01:13:29,615 Du-te, du-te. Ia arma. 792 01:13:31,278 --> 01:13:33,509 - Ai grijă în spate, Luke. - Fugi de-acolo, Luke. 793 01:13:33,629 --> 01:13:36,429 Recompensa e a mea, nenorocitule. 794 01:13:38,007 --> 01:13:39,882 M-am săturat de cretinul ăsta. 795 01:13:40,167 --> 01:13:41,901 A venit timpul să piardă. 796 01:13:43,812 --> 01:13:45,631 Ține-te bine. 797 01:14:23,196 --> 01:14:24,745 Ia de-aici. 798 01:14:39,964 --> 01:14:41,727 Ai grijă. 799 01:14:45,084 --> 01:14:46,847 - Mori! - Haide! 800 01:14:46,967 --> 01:14:48,754 Azi. Azi mori! 801 01:15:03,795 --> 01:15:05,359 Frumos. 802 01:15:27,244 --> 01:15:29,873 În regulă, are cale liberă până la final acum. 803 01:15:32,438 --> 01:15:34,157 Ce faci? 804 01:15:37,199 --> 01:15:39,344 Inamicul inamicului meu. 805 01:15:39,464 --> 01:15:41,419 - Ce se întâmplă? - Azi. 806 01:15:41,539 --> 01:15:42,897 Mori. 807 01:16:02,138 --> 01:16:05,175 Vrei să-mi spui de ce ne-ai riscat viețile ca să-l salvezi pe gălbejitul ăla? 808 01:16:05,295 --> 01:16:08,050 Face parte din Triadă. Singurii oameni cu care Markus nu vrea să aibă de-a face. 809 01:16:08,170 --> 01:16:11,432 Din cauza asta nu ne urmăresc, nu știu de recompensă. 810 01:16:13,045 --> 01:16:16,768 Pentru cineva din Triadă, e vorba de viață pentru viață. 811 01:16:17,059 --> 01:16:19,816 I-am salvat-o pe a lui, iar acu îmi datorează o favoare. 812 01:16:40,080 --> 01:16:42,084 - Și eu ți-am salvat viața. - Serios? Cum așa? 813 01:16:42,340 --> 01:16:46,078 Markus Kane s-a oferit să-mi cumpere libertatea dacă te ucid. 814 01:16:46,198 --> 01:16:48,451 Dumnezeule, toată lumea mă vrea mort. Acum și tu? 815 01:16:52,066 --> 01:16:53,758 Cred că-mi datorezi și mie o favoarea acum. 816 01:16:53,878 --> 01:16:55,634 Abia aștept. 817 01:16:56,075 --> 01:16:58,562 Curvă, vreau și eu o favoare. 818 01:16:58,682 --> 01:17:00,623 Du-te dracu', Goldberg. 819 01:17:04,146 --> 01:17:05,468 Te-am prins. 820 01:17:05,588 --> 01:17:07,287 Armă activată. 821 01:17:08,267 --> 01:17:09,986 Scut, în față. 822 01:17:10,597 --> 01:17:12,573 Scut activat. 823 01:17:12,693 --> 01:17:14,122 Pregătește-te. 824 01:17:14,406 --> 01:17:16,069 Activează napalmul la semnalul meu. 825 01:17:18,471 --> 01:17:19,778 Acum. 826 01:17:22,058 --> 01:17:24,517 - Ce? - Nu merge. 827 01:17:25,498 --> 01:17:26,734 Ce s-a întâmplat? 828 01:17:26,854 --> 01:17:28,425 - Nu arată bine, Like. - E o înscenare. 829 01:17:31,971 --> 01:17:34,003 Vin. 830 01:17:35,701 --> 01:17:37,975 Goldberg, cineva s-a jucat cu mașina asta. 831 01:17:38,905 --> 01:17:41,051 Nu mai am nimic. Arme, fum, nimic. 832 01:17:41,292 --> 01:17:43,225 Haide, curvă proastă, apasă pe buton. 833 01:17:44,895 --> 01:17:47,581 - Băga-mi-aș. - Ce pot să fac? 834 01:17:47,701 --> 01:17:50,267 - Pregătește-te. - Nu, ce faci? 835 01:17:50,508 --> 01:17:52,100 Pleacă dracu' de aici. 836 01:17:53,204 --> 01:17:55,553 Haide, trebuie să pleci de-acolo. 837 01:17:56,043 --> 01:18:00,662 Asta e lupta mea, n-ai nici o altă variantă. Ține-te bine. 838 01:18:07,937 --> 01:18:09,259 Vin peste tine. 839 01:18:11,291 --> 01:18:13,423 Nenorocitul nu se oprește din tras. 840 01:18:15,405 --> 01:18:17,253 Rachetă cu ghidaj termic activată. 841 01:18:24,869 --> 01:18:27,512 - Haide! - Pleacă de acolo. 842 01:18:35,833 --> 01:18:37,339 La naiba! 843 01:18:56,730 --> 01:18:58,748 Mâncați rahat. 844 01:19:04,674 --> 01:19:06,479 Tocmai ți-ai omorât echipa de la boxe. 845 01:19:06,599 --> 01:19:08,724 Curvă, tu să taci dracu' din gură. 846 01:19:28,292 --> 01:19:31,290 - Goldberg. - Pleacă de acolo. 847 01:19:35,362 --> 01:19:37,636 Intră în mașina aia, vreau un prim-plan. 848 01:19:37,977 --> 01:19:39,810 Scoateți-mă de aici. 849 01:19:42,758 --> 01:19:44,137 Nu! 850 01:20:06,376 --> 01:20:08,465 Ajutor! 851 01:20:12,408 --> 01:20:14,128 Nu. 852 01:20:15,080 --> 01:20:17,340 Scoateți-mă de aici. 853 01:21:03,531 --> 01:21:05,095 Odihnește-te în pace, Luke. 854 01:21:10,125 --> 01:21:12,072 Rocco. 855 01:21:13,123 --> 01:21:15,880 - Trebuie să răspunzi pentru Luke. - Despre ce dracu' vorbești? 856 01:21:17,038 --> 01:21:19,056 Katrina a spus că a fost sabotat din interior. 857 01:21:19,176 --> 01:21:21,430 Și tu ești singurul nenorocit care putea să facă asta. 858 01:21:21,728 --> 01:21:22,950 L-ai omorât? 859 01:21:25,742 --> 01:21:27,604 Știți ce, duceți-vă dracu', amândoi. 860 01:21:34,347 --> 01:21:35,683 Trebuie să vorbesc cu el. 861 01:21:35,939 --> 01:21:37,260 Ți-a salvat viața. 862 01:21:38,468 --> 01:21:39,520 Las-o. 863 01:21:41,922 --> 01:21:43,116 Îi ești dator. 864 01:21:43,670 --> 01:21:45,077 O viață pentru o viață. 865 01:21:46,568 --> 01:21:48,117 Știu ce am de făcut. 866 01:21:57,567 --> 01:21:58,746 I-am indus coma. 867 01:21:58,866 --> 01:22:01,276 Din fericire, toate organele vitale s-au stabilizat. 868 01:22:02,072 --> 01:22:05,668 Ar trebui mutat într-o facilitate potrivită nevoilor sale. 869 01:22:05,909 --> 01:22:07,643 Nici nu se pune problema. 870 01:22:07,998 --> 01:22:10,855 Doctore, cineva de afară a încercat să-l ucidă. 871 01:22:11,629 --> 01:22:14,699 Dacă nu cred că e mort se vor întoarce să termine treaba. 872 01:22:15,622 --> 01:22:17,996 Nu pot să-l pronunț mort dacă e încă în viață. 873 01:22:19,907 --> 01:22:21,569 Nu poți? 874 01:22:30,152 --> 01:22:32,611 Cum stăm cu găsirea unui înlocuitor pentru Parks? 875 01:22:32,731 --> 01:22:34,529 Are recomandări foarte mari de la Harry Burton. 876 01:22:34,842 --> 01:22:37,144 S-a ocupat de închisoarea lor de maximă securitate. 877 01:22:37,264 --> 01:22:39,887 E puternică, deșteaptă și foarte ambițioasă. 878 01:22:40,249 --> 01:22:42,176 Cred că dacă n-aș fi eu prin preajmă ar spunea lumii că Cursa Morții 879 01:22:42,296 --> 01:22:44,456 a fost ideea ei, iar ei ar crede-o. 880 01:22:44,931 --> 01:22:47,703 - Cum e migrarea spre internet? - Tranziția e completă. 881 01:22:48,342 --> 01:22:50,588 Transmitem live pe tot globul începând de mâine. 882 01:22:51,589 --> 01:22:54,431 Cifrele deja au depășit Pay-per-View datorită reclamei cu Frankenstein. 883 01:22:54,551 --> 01:22:59,022 Stai puțin, chiar vroiam să te întreb de acest Frankenstein. 884 01:23:04,663 --> 01:23:06,226 L-ai inventat? 885 01:23:08,003 --> 01:23:11,982 Frankenstein există și va fi mâine în cursă. 886 01:23:13,367 --> 01:23:14,646 Ar face bine să fie. 887 01:23:16,025 --> 01:23:19,549 Și ar fi bine să fie la fel de bun pe cum i s-a făcut reclamă. 888 01:23:29,944 --> 01:23:32,573 Procedura este experimentală și periculoasă. 889 01:23:32,693 --> 01:23:34,889 Vorbim despre introducerea unor electrozi în creier. 890 01:23:35,202 --> 01:23:37,504 - Mi-ai spus că este candidatul perfect. - Chiar este. 891 01:23:37,760 --> 01:23:39,280 Dar nu există garanții. 892 01:23:39,912 --> 01:23:41,248 Să-l trezim. 893 01:23:53,789 --> 01:23:55,423 Domnule Lucas. 894 01:23:55,750 --> 01:23:59,985 Ai arsuri de gradul doi pe 85% din suprafața corporală. 895 01:24:00,915 --> 01:24:05,114 Ești norocos că nu ai suferit nici o rană majoră. 896 01:24:05,307 --> 01:24:07,538 Niciun os rupt, niciun organ afectat. 897 01:24:07,865 --> 01:24:11,986 Ceea ce este remarcabil, având în vedere intensitatea focului. 898 01:24:18,295 --> 01:24:20,043 Deci ăsta e iadul. 899 01:24:22,139 --> 01:24:23,787 De ce? 900 01:24:25,166 --> 01:24:27,042 Unde în altă parte ai putea să fi? 901 01:24:28,420 --> 01:24:30,254 Deci îți aduci aminte de mine. 902 01:24:31,824 --> 01:24:34,197 Câștigi cinci curse și ești liber. 903 01:24:35,397 --> 01:24:36,989 Ți-ai ieșit din minți. 904 01:24:38,140 --> 01:24:40,414 Nu-l mai ai pe Markus Kane încercând să te ucidă. 905 01:24:41,295 --> 01:24:43,455 Ia-o ca pe o nouă șansă. 906 01:24:44,372 --> 01:24:46,930 Uită-te la mine. Vorbesc serios. 907 01:24:47,050 --> 01:24:48,457 Uită-te la mine. 908 01:24:54,049 --> 01:24:56,436 Nu e o a doua șansă ce am primit eu. 909 01:24:57,360 --> 01:25:00,629 Ori ești Frankenstein, ori ești un nimeni. 910 01:25:01,516 --> 01:25:03,591 Cu siguranță nu mai ești Carl Lucas de acum încolo. 911 01:25:04,004 --> 01:25:06,334 O lume întreaga l-a văzut murind incinerat. 912 01:25:07,094 --> 01:25:09,226 Există chiar și un certificat de deces. 913 01:25:09,695 --> 01:25:11,613 Eu te plătesc. 914 01:25:13,020 --> 01:25:15,024 Dacă nu o faci pentru tine, 915 01:25:15,266 --> 01:25:17,028 atunci fă-o pentru Katrina. 916 01:25:17,546 --> 01:25:19,429 O să trimit cinci dintre cei mai răi sodomiți 917 01:25:19,549 --> 01:25:21,440 ai mei la o întâlnire cu draga Katrina. 918 01:25:23,053 --> 01:25:25,909 Când vor termina cu ea va avea noroc dacă încă va mai avea puls. 919 01:26:21,231 --> 01:26:23,363 Ce spui, domnule Lucas? 920 01:26:25,814 --> 01:26:27,377 Numele meu... 921 01:26:27,946 --> 01:26:29,353 e Frankenstein. 922 01:27:08,631 --> 01:27:10,407 Scuze să te dezamăgesc. 923 01:27:10,876 --> 01:27:12,667 Va trebui să te mulțumești cu evreul mexican. 924 01:27:14,031 --> 01:27:16,177 Trei... Doi... 925 01:27:16,297 --> 01:27:18,323 Unu... Suntem în direct. 926 01:27:18,884 --> 01:27:21,343 Bună seara și bine ați venit la Cursa Morții. 927 01:27:21,918 --> 01:27:25,300 Transmitem live pe tot globul pentru peste 20 de milioane de telespectatori. 928 01:27:25,420 --> 01:27:27,845 Săptămâna aceasta, bla, bla, bla, băgați promo-urile cu șoferii, 929 01:27:27,965 --> 01:27:29,516 imediat ce se face verde înapoi la mine. 930 01:27:29,636 --> 01:27:31,307 Apoi macara sus și urmăriți-l pe Frankenstein. 931 01:27:31,427 --> 01:27:32,881 - S-a înțeles? - Totul e în regulă. 932 01:27:33,001 --> 01:27:34,502 Da, știu, e un cadru superb. 933 01:27:35,930 --> 01:27:37,706 Bine, mai avem timp pentru încă una. 934 01:27:37,826 --> 01:27:38,899 Haide. 935 01:27:39,554 --> 01:27:40,614 Haide! 936 01:27:43,937 --> 01:27:45,685 Unde e Lists? 937 01:27:46,183 --> 01:27:48,144 A spus că are ceva de rezolvat. 938 01:28:27,621 --> 01:28:29,000 Urcă la bord. 939 01:28:58,721 --> 01:29:00,170 Ce? 940 01:29:00,497 --> 01:29:02,174 Așteptai alt frumușel? 941 01:29:36,677 --> 01:29:38,809 Bună seara și bine ați venit la Cursa Morții. 942 01:29:39,051 --> 01:29:42,191 Transmitem în direct pentru peste 20 de milioana de telespectatori. 943 01:29:42,518 --> 01:29:45,204 Săptămâna aceasta, 14k încearcă să câștige iar titlul, 944 01:29:45,694 --> 01:29:48,381 dar va avea de înfruntat câțiva șoferi noi, 945 01:29:48,977 --> 01:29:51,563 printre care și Frankenstein. 946 01:30:40,789 --> 01:30:42,892 Ce faci? 947 01:30:55,525 --> 01:30:57,174 Spune-mi cine te-a trimis. 948 01:31:07,959 --> 01:31:09,466 Bravo ție, Luke. 949 01:31:16,976 --> 01:31:18,540 Răzbunare pentru Lucas. 950 01:31:29,410 --> 01:31:31,059 Dumnezeule. 951 01:32:02,926 --> 01:32:05,072 Da. Băuturile sunt din partea mea. 952 01:32:05,192 --> 01:32:06,642 Da! 953 01:32:09,086 --> 01:32:11,403 Mută-mi ora pentru ceai de la 9 la 10. 954 01:32:11,978 --> 01:32:13,541 Vezi asta? 955 01:32:15,289 --> 01:32:16,512 Aia e o curvă proastă. 956 01:32:22,686 --> 01:32:23,979 Te-ai ocupat de problema pe care o aveai? 957 01:32:36,868 --> 01:32:39,497 Nu-mi pare rău decât că Luke n-a apucat să vadă asta. 958 01:32:40,860 --> 01:32:42,027 Nu sunt așa sigur că nu a apucat. 959 01:32:47,420 --> 01:32:49,054 Frankenstein zici? 960 01:32:49,800 --> 01:32:51,122 Ai și un nume adevărat? 961 01:32:57,829 --> 01:32:59,534 Sigur că am. 962 01:33:10,540 --> 01:33:13,309 Transmitem în direct de pe Terminal Island, cea mai șocantă, 963 01:33:13,429 --> 01:33:16,381 mai violentă și mai urmărită emisiune din istorie. 964 01:33:16,651 --> 01:33:19,281 Stingeți luminile, carnagiul e pe cale să înceapă. 965 01:33:19,401 --> 01:33:21,228 Bine ați venit la Cursa Morții. 966 01:33:22,001 --> 01:33:25,228 Traducerea si adapterea: www.RadioFLy.ws 967 01:33:25,401 --> 01:33:28,228 www.RadioFLy.ws