1 000:44,600 --> 00:00:47,980 În vremurile în care oceanele au înghițit Atlantida 2 00:00:48,278 --> 00:00:51,160 și neamul arian și-a început ascensiunea, 3 00:00:51,459 --> 00:00:53,945 a existat o epocă pe care nici măcar n-ați visat-o. 4 00:00:54,243 --> 00:00:57,225 În acele vremuri, regate luminoase stăpâneau lumea. 5 00:00:59,421 --> 00:01:02,394 Mai apoi, s-a înălțat Regatul Întunecat din Acheron, 6 00:01:02,494 --> 00:01:06,968 unde necromanți fără de milă căutau secretele învierii. 7 00:01:07,465 --> 00:01:10,647 Au făurit o mască din oasele regilor 8 00:01:10,647 --> 00:01:14,923 și i-au trezit furia cu sângele pur al muritorilor. 9 00:01:14,923 --> 00:01:19,196 Masca invoca spirite de o cruzime inimaginabilă, 10 00:01:19,296 --> 00:01:23,671 oferindu-i o putere pe care niciun muritor n-ar trebui s-o posede. 11 00:01:29,935 --> 00:01:34,010 Acheron a înrobit întreaga lume civilizată. 12 00:01:36,496 --> 00:01:40,672 Doar triburile barbare au rămas pentru a se lupta cu ei. 13 00:01:41,964 --> 00:01:47,034 Masca a fost distrusă, iar Regatul Acheron a fost învins. 14 00:01:51,209 --> 00:01:53,795 Fiecare trib a păstrat un singur ciob, 15 00:01:54,094 --> 00:01:57,469 pentru ca niciun om să nu încerce să le unească 16 00:01:57,669 --> 00:02:02,643 și să arunce lumea, din nou, în haos și ruine. 17 00:02:03,040 --> 00:02:05,923 Cioburile au fost împrăștiate de-a lungul ținutului, 18 00:02:05,923 --> 00:02:09,404 și multe veacuri au rămas ascunse. 19 00:02:11,094 --> 00:02:15,866 Profeția vorbește despre un om care va încerca să refăurească masca 20 00:02:16,164 --> 00:02:18,649 și să conducă lumea. 21 00:02:19,743 --> 00:02:26,802 Așa s-a născut Era Hyboriană... o era întunecată și sângeroasă. 22 00:02:26,902 --> 00:02:32,965 În aceste vremuri a văzut lumina zilei pruncul născut în toiul luptei. 23 00:03:05,402 --> 00:03:07,602 Fialla... 24 00:03:07,702 --> 00:03:09,902 Nu vorbi, iubirea mea! 25 00:03:10,002 --> 00:03:14,004 Vreau să-mi văd copilul înainte să mor... 26 00:03:58,009 --> 00:04:05,609 - Dă-i un nume, fiului tău... - Numele lui e... Conan. 27 00:04:25,011 --> 00:04:37,013 Traducerea: www.RadioFLy.ws 28 00:04:41,513 --> 00:04:48,215 CONAN BARBARUL 29 00:04:53,915 --> 00:04:56,615 CIMMERIA 30 00:05:00,915 --> 00:05:10,615 Sincronizare: www.RadioFLy.ws 31 00:05:31,919 --> 00:05:37,292 Când unui cimmerian îi e sete, e setea pentru sânge. 32 00:05:39,184 --> 00:05:44,854 Când îi e rece, simte răceala sabiei sale. 33 00:05:45,749 --> 00:05:48,538 Însă curajul unui cimmerian e cumpătat. 34 00:05:48,638 --> 00:05:53,013 Nu se teme de moarte, nici nu se îndreptă necugetat înspre ea. 35 00:05:53,212 --> 00:05:55,502 Pentru a fi un luptător cimmerian 36 00:05:55,502 --> 00:06:01,274 trebuie să fii atât viclean și echilibrat, cât și iute și puternic. 37 00:06:04,955 --> 00:06:06,449 Conan! 38 00:06:09,930 --> 00:06:13,811 - Ți-ai terminat treburile? - Da, tată. 39 00:06:19,484 --> 00:06:23,064 Primul care va înconjura dealurile și va aduce oul întreg, 40 00:06:23,064 --> 00:06:27,343 are dreptul să lupte alături de războinici. 41 00:06:37,196 --> 00:06:40,377 În numele lui Crom, băiete, ce mai aștepți? 42 00:08:17,993 --> 00:08:20,681 Noi ne întoarcem! 43 00:08:22,073 --> 00:08:24,264 Conan! 44 00:10:09,538 --> 00:10:11,430 Faceți loc. 45 00:11:23,968 --> 00:11:27,154 E vremea să-ți făurim o sabie. 46 00:11:52,127 --> 00:11:56,407 Sabia asta o să fie a ta, într-o bună zi. 47 00:12:03,472 --> 00:12:07,950 Înainte s-o poți mânui, trebuie s-o înțelegi. 48 00:12:08,648 --> 00:12:12,331 Sabia trebuie să se îndoaie, altfel se va sfărâma. 49 00:12:14,120 --> 00:12:16,906 Trebuie să fii cugetat... 50 00:12:24,270 --> 00:12:28,648 Ce e mai important când făurești o sabie: focul sau gheața? 51 00:12:28,648 --> 00:12:30,437 Focul! 52 00:12:33,024 --> 00:12:36,308 - Gheața? - Ești sigur? 53 00:12:47,853 --> 00:12:52,826 Atât focul cât și gheața... împreună... 54 00:12:52,826 --> 00:12:56,907 Ăsta-i secretul oțelului. 55 00:13:14,220 --> 00:13:16,610 Încă ești necugetat, băiete. 56 00:13:18,695 --> 00:13:23,275 Nu! Lasă-te în jos. Răsucește-te! 57 00:13:30,741 --> 00:13:32,629 Ajunge! 58 00:13:45,265 --> 00:13:48,749 Încă nu ești pregătit pentru sabie. 59 00:17:22,486 --> 00:17:24,774 - Tată! - Conan! 60 00:17:35,521 --> 00:17:38,609 - Tată! - Conan! 61 00:17:42,568 --> 00:17:43,861 Tată! 62 00:18:08,954 --> 00:18:11,842 Barbarule... 63 00:18:15,621 --> 00:18:19,703 Nu-i o rușine să îngenunchezi în fața mea. 64 00:18:28,358 --> 00:18:36,518 Toți acești măreți luptători s-au predat și mi-au jurat supunere. 65 00:18:36,720 --> 00:18:40,499 Au făcut-o știind că, într-o bună zi, o să fiu un zeu. 66 00:18:40,698 --> 00:18:43,085 Într-o bună zi... 67 00:18:44,079 --> 00:18:47,264 Clanurile de cimmerieni vor încerca să se răzbune, 68 00:18:47,264 --> 00:18:51,245 și-atunci, zeu sau nu... vei fi distrus. 69 00:18:57,910 --> 00:19:04,678 Știi bine de ce sunt aici. Lipsește o bucată din mască. 70 00:19:04,977 --> 00:19:08,360 Îi cunoști puterea. Dă-mi-o acum! 71 00:19:14,330 --> 00:19:18,411 Sau alege moartea... și-o voi găsi eu însumi. 72 00:19:21,993 --> 00:19:24,779 Prefer să mor... 73 00:19:33,931 --> 00:19:35,923 Nasul meu! 74 00:20:10,153 --> 00:20:12,740 Ăsta-i fiul tău? 75 00:20:14,829 --> 00:20:17,218 - Îmi place de el. - Da! 76 00:20:56,224 --> 00:20:59,210 Vino-ncoace, fiica mea. 77 00:21:03,387 --> 00:21:08,164 Tată, simt că ciobul e în apropiere. 78 00:21:08,364 --> 00:21:11,248 Vrei să mi-l aduci? 79 00:21:13,735 --> 00:21:16,722 Barbarule, fiul tău e foarte curajos. 80 00:21:17,816 --> 00:21:21,398 Însă și fiica mea se pricepe la anumite lucruri... 81 00:21:21,398 --> 00:21:23,587 Găsește-l, Marique! 82 00:21:23,587 --> 00:21:27,665 Cimmerienii nu se roagă. Asta-i biserica lor. 83 00:21:27,864 --> 00:21:33,239 Așa ceva venerează ei. Aici trebuie să fie! 84 00:22:10,553 --> 00:22:14,534 Ciobul! A găsit ciobul din oase! 85 00:22:29,659 --> 00:22:33,140 Maică-ta ar fi fost tare mândră. 86 00:22:37,918 --> 00:22:42,394 Remo, aduna toți oamenii! Ardeți totul! 87 00:22:42,593 --> 00:22:47,568 Ucideți-i pe toți, nu și pe băiat, nu încă... 88 00:22:48,166 --> 00:22:51,151 Uitați ce mi-a făcut la față! 89 00:22:54,238 --> 00:22:57,123 Cum să-l pedepsesc? 90 00:22:57,422 --> 00:23:01,600 Există o suferință mai puternică decât moartea. 91 00:23:21,201 --> 00:23:24,286 Tată! Nu! 92 00:23:25,382 --> 00:23:27,075 Tată! 93 00:23:36,525 --> 00:23:41,602 Mai rău decât moartea, cimmerianule, e ca fiul tău să privească cum mori. 94 00:23:44,487 --> 00:23:47,273 Pentru că el te iubește... 95 00:24:12,248 --> 00:24:13,839 E gata! 96 00:24:13,937 --> 00:24:17,520 Marique, suntem la jumătatea drumului! 97 00:24:17,619 --> 00:24:23,890 Când vom găsi Sângele Pur, mama ta, cea pe care o iubesc... 98 00:24:24,090 --> 00:24:26,678 ... se va întoarce. 99 00:24:29,460 --> 00:24:32,843 Masca e gata! 100 00:24:51,256 --> 00:24:55,435 Conan, nu mă poți salva. 101 00:25:02,003 --> 00:25:04,090 Nu mai trage de lanțuri, băiete. 102 00:25:04,189 --> 00:25:07,772 - Nu mi-e frică de moarte! - Nici mie... 103 00:25:12,846 --> 00:25:15,137 Te iubesc, fiule. 104 00:25:18,518 --> 00:25:20,410 Nu! 105 00:26:35,938 --> 00:26:38,043 Conan a părăsit Cimmeria. 106 00:26:38,043 --> 00:26:44,053 A cutreierat lumea, ucigând, jefuind... și supraviețuind. 107 00:26:44,353 --> 00:26:47,158 A urcat pe Înaltele Ziduri din Venarium, 108 00:26:47,158 --> 00:26:50,966 și a străbătut apele întunecate alături de pirați. 109 00:26:50,966 --> 00:26:55,974 Însă omul fără nume care i-a măcelărit satul și i-a ucis tatăl... 110 00:26:56,074 --> 00:26:59,678 a fost de negăsit. 111 00:27:14,005 --> 00:27:17,412 Ăștia sunt niște sclavi obișnuiți, Conan, nu aici e cel pe care-l cauți. 112 00:27:17,512 --> 00:27:18,915 De ce să-i atacăm? 113 00:27:18,915 --> 00:27:21,118 Nimeni nu merită să trăiască în lanțuri. 114 00:27:23,020 --> 00:27:25,527 COLONIA DE SCLAVI ZINGARAN 115 00:28:27,336 --> 00:28:32,042 Rămâneți și luptați, lași umflați și fără mame! 116 00:28:58,194 --> 00:29:00,600 Plecați! Sunteți libere! 117 00:29:03,408 --> 00:29:07,716 Plecați! Stăpânii voștri sunt morți. Nu mai sunteți sclavi! 118 00:29:09,818 --> 00:29:13,023 Ne-ați distrus toată mâncarea, toate armele... 119 00:29:13,323 --> 00:29:16,033 Unde-ai vrea să plecăm? 120 00:29:23,850 --> 00:29:27,360 Plecăm înspre Messantia! 121 00:29:37,580 --> 00:29:40,686 MESSANTIA 122 00:29:54,221 --> 00:29:57,504 Hai, moșule! 123 00:30:11,137 --> 00:30:12,727 Eu am câștigat! 124 00:30:21,185 --> 00:30:23,471 Doar eu câștig... 125 00:30:27,852 --> 00:30:35,213 Când l-am cunoscut era micuț ca un șobolan... 126 00:30:35,312 --> 00:30:38,702 Jefuia tot ce prindea prin Zamora. 127 00:30:40,391 --> 00:30:47,953 El a furat Inima Elefantului și l-a ucis pe vrăjitorul Yara. 128 00:30:57,805 --> 00:31:00,287 Mai aduceți vin! 129 00:31:05,565 --> 00:31:07,655 Cine-i următorul? 130 00:31:16,411 --> 00:31:21,088 Gărzi, acolo! Controlați-l! 131 00:31:54,821 --> 00:31:56,911 De ce te caută? 132 00:31:57,011 --> 00:32:01,288 - Stai puțin... - Bine... 133 00:32:03,577 --> 00:32:06,760 Ne vor închide pe amândoi dacă nu pleci chiar acum. 134 00:32:09,347 --> 00:32:11,837 Poate că eu vreau să fiu închis. 135 00:32:11,935 --> 00:32:14,321 - Te ocupi de cel din mijloc? - Eu? 136 00:32:14,419 --> 00:32:15,417 Tu! 137 00:32:15,517 --> 00:32:18,005 Atunci, mă ocup eu. 138 00:32:28,551 --> 00:32:31,539 Eu sunt prizonierul tău. 139 00:32:37,804 --> 00:32:40,495 Ai venit după cineva care e pe cale să moară. 140 00:33:09,451 --> 00:33:11,339 Unde vă e căpitanul? 141 00:33:12,731 --> 00:33:16,812 Văd că poți să vorbești... Căpitanul nu poate fi deranjat. 142 00:33:20,695 --> 00:33:24,373 Nu-ți face griji... Tuturor o să vă vină rândul. 143 00:34:02,088 --> 00:34:03,879 Unde-i căpitanul? 144 00:34:04,077 --> 00:34:07,959 Degeaba îl cauți, doar pentru mine o să deschidă ușile. 145 00:34:14,229 --> 00:34:16,916 Gărzi, ușa! 146 00:34:57,115 --> 00:35:00,496 - Îți amintești de mine? - Cine ești? 147 00:35:01,193 --> 00:35:03,186 Eu sunt ăla care ți-a aranjat fața. 148 00:35:27,362 --> 00:35:30,446 Unde-i omul care mi-a omorât tatăl? 149 00:35:30,745 --> 00:35:32,836 Îl cauți pe Khalar Zym? 150 00:35:36,915 --> 00:35:40,002 Zym? Nu... 151 00:35:41,094 --> 00:35:43,385 Oamenii mei au fost uciși de un simplu tâlhar, 152 00:35:43,583 --> 00:35:44,479 nu de către un rege. 153 00:35:44,579 --> 00:35:47,265 Atunci a fost un tâlhar, acum e o legendă. 154 00:35:47,365 --> 00:35:49,156 Un lord al umbrelor. 155 00:35:51,544 --> 00:35:58,707 Un lord al umbrelor? Vorbește și n-o să te omor. 156 00:36:00,100 --> 00:36:02,090 Ai auzit de Pădurile Interzise... 157 00:36:02,090 --> 00:36:04,880 Acolo nu sunt decât leșuri și animale care se hrănesc cu ele. 158 00:36:04,978 --> 00:36:08,955 Chiar acum, își conduce armatele prin negură. 159 00:36:11,343 --> 00:36:14,928 - Nu-i de ajuns. - Nu, așteaptă! 160 00:36:15,027 --> 00:36:19,306 A străbătut pădurea și-a ajuns la fortăreața din Khor Kalba. 161 00:36:19,606 --> 00:36:22,091 A ajuns acolo prin trecătoarea Shaipur. 162 00:36:22,290 --> 00:36:24,677 E locul perfect pentru o ambuscadă. 163 00:36:24,677 --> 00:36:28,658 - Ce caută Khalar acolo? - E acolo cu fiica lui vrăjitoare. 164 00:36:29,255 --> 00:36:32,834 Caută o tânără fată... Una ca sângele pur. 165 00:36:32,936 --> 00:36:36,918 - Mă conduci spre o capcană? - Nu... nu te-aș minți. 166 00:36:37,116 --> 00:36:42,192 E dement... E obsedat de vrăjitoriile asheroniene. 167 00:36:42,292 --> 00:36:45,079 Doar după ele se călăuzește... 168 00:36:47,662 --> 00:36:51,941 Ți-am spus tot ce știu... am respectat înțelegerea. 169 00:36:58,810 --> 00:37:00,501 Da... 170 00:37:06,275 --> 00:37:08,163 Ce faci? 171 00:37:10,246 --> 00:37:12,834 N-am avut nicio înțelegere! 172 00:37:25,275 --> 00:37:28,561 Așteaptă-mă și pe mine. 173 00:37:31,048 --> 00:37:33,341 Prizonieri din Messantia! 174 00:37:33,341 --> 00:37:37,116 Cheia spre libertatea voastră e în burta căpitanului! 175 00:37:37,216 --> 00:37:40,900 Mi-ai dat cuvântul! Ai jurat c-o să-mi cruți viața... 176 00:37:41,000 --> 00:37:44,083 Am spus... că n-o să te omor. 177 00:37:44,582 --> 00:37:47,171 Eliberați-vă! 178 00:37:59,907 --> 00:38:02,793 Nordicule, eu sunt Ela-Shan. 179 00:38:02,893 --> 00:38:05,282 Poate c-ai auzit că nu există lacăt pe care să nu-l pot deschide 180 00:38:05,379 --> 00:38:07,966 sau pivnița în care să nu pot intra. 181 00:38:08,065 --> 00:38:11,049 Dacă ești îndeajuns de curajos să-l cauți pe acel om în Khor Kalba, 182 00:38:11,049 --> 00:38:14,033 vino să mă cauți și te voi ajuta. 183 00:38:14,135 --> 00:38:17,021 Întreabă pe oricine de Ela-Shan. 184 00:38:19,013 --> 00:38:22,889 MĂNĂSTIREA SHAIPUR 185 00:38:32,343 --> 00:38:34,823 În viitorul meu ce se vede, maestre? 186 00:38:35,021 --> 00:38:39,903 Nu e foarte clar... Văd o călătorie. 187 00:38:42,595 --> 00:38:48,764 Un bărbat... traversând nisipurile. 188 00:38:49,359 --> 00:38:51,849 Un cavaler? 189 00:38:53,344 --> 00:38:56,027 Un războinic... 190 00:38:56,722 --> 00:38:59,707 Drumurile voastre se vor întâlni. 191 00:39:00,405 --> 00:39:04,983 Te va duce acasă... acolo unde te-ai născut. 192 00:39:11,649 --> 00:39:15,229 Doar atât vezi, maestre? 193 00:39:24,382 --> 00:39:29,161 Sângele Pur e aproape. O simt în aer. 194 00:40:01,258 --> 00:40:06,073 Mulțumită ție, în Messantia, revoltele vor continua. 195 00:40:06,674 --> 00:40:08,679 Khalar Zym... 196 00:40:09,586 --> 00:40:12,795 - Ce? - El l-a omorât pe tatăl meu. 197 00:40:13,394 --> 00:40:20,317 Zym? Știi cine e? Mi s-a spus că e îngerul morții. 198 00:40:21,122 --> 00:40:22,929 În seara asta plec înspre Shaipur. 199 00:40:23,029 --> 00:40:26,535 Putem naviga doar până în golf, lângă fortăreața Shaipur. 200 00:40:26,636 --> 00:40:27,742 Atunci, mă aștepți acolo. 201 00:40:27,842 --> 00:40:32,358 Stai așa... nu sunt servitoarea ta. O să vin cu tine. 202 00:40:32,458 --> 00:40:36,566 Nu și de data asta, Artus. Trebuie s-o fac singur. 203 00:41:29,643 --> 00:41:34,253 Înainte! Distrugeți porțile! 204 00:41:45,088 --> 00:41:47,697 Mergeți la templu! 205 00:41:56,129 --> 00:41:58,939 Protejați-l pe maestru. 206 00:42:27,735 --> 00:42:30,240 Vino cu mine! 207 00:42:40,275 --> 00:42:41,281 Intrați în ascunzătoare! 208 00:42:41,381 --> 00:42:43,091 Nu, trebuie să rămânem aici, să ne apărăm căminul. 209 00:42:43,190 --> 00:42:45,796 Spre binele oamenilor tăi, trebuie să pleci la călugării din Hyrkania. 210 00:42:45,897 --> 00:42:48,806 E datoria ta. Nu ezita și nu șovăi! 211 00:42:50,411 --> 00:42:53,419 - Nu vreau să te părăsesc. - Ai încredere în mine, Tamara? 212 00:42:53,519 --> 00:42:56,133 Da, cu toată viața mea... 213 00:42:56,133 --> 00:42:59,143 Nu mai pune întrebări și fă ce ți-am spus. 214 00:43:09,678 --> 00:43:11,685 Nu lăsați pe nimeni să scape! 215 00:43:38,881 --> 00:43:40,992 Zym... 216 00:44:15,312 --> 00:44:17,120 Cine ești? 217 00:44:26,655 --> 00:44:28,660 Unde-i Khalar? 218 00:44:30,265 --> 00:44:32,275 Cine-i Khalar? 219 00:45:07,608 --> 00:45:09,715 Vino-ncoace! 220 00:45:51,975 --> 00:45:53,480 Hai! 221 00:46:49,687 --> 00:46:53,805 Nu te băga, nordicule. Femeia e proprietatea lui Khalar Zym. 222 00:46:54,105 --> 00:46:56,512 Acum e a mea! 223 00:46:56,711 --> 00:47:01,137 - Eu n-o vreau... - Nu? Dar eu te vreau pe tine! 224 00:47:01,237 --> 00:47:06,455 - De ce? - Să te omor! 225 00:47:19,912 --> 00:47:22,222 Cine ești!? 226 00:47:25,231 --> 00:47:31,057 Când te lupți cu un cimmerian, chiar și copil, ai face bine să-l omori. 227 00:47:31,157 --> 00:47:33,067 Am omorât sute de cimmerieni! 228 00:47:33,167 --> 00:47:36,480 Da, un sat întreg... 229 00:47:38,889 --> 00:47:42,668 În noaptea în care ați distrus fortăreața tatălui meu. 230 00:47:44,257 --> 00:47:48,541 Dacă fugi de mine... o să distrug munții să te găsesc... 231 00:47:49,136 --> 00:47:52,120 O să te urmăresc și-n Iad! 232 00:48:01,171 --> 00:48:04,060 Femeie! Vino încoace! 233 00:48:05,651 --> 00:48:08,438 Am spus să vii încoace! 234 00:48:12,515 --> 00:48:17,291 Care dintre voi e Sângele Pur? 235 00:48:21,074 --> 00:48:26,040 Care dintre voi îmi spune cine e... o să trăiască... 236 00:48:34,795 --> 00:48:37,483 Tu puți... 237 00:48:47,334 --> 00:48:53,898 Tu ești... cea pe care o caut? Tu să fii? 238 00:49:11,803 --> 00:49:14,890 Niciuna nu e pură! 239 00:49:30,305 --> 00:49:36,178 Știți după cine am venit. De ce să suferiți pentru așa ceva? 240 00:49:37,772 --> 00:49:40,559 N-a mai rămas niciun descendent al neamului cel vechi. 241 00:49:40,657 --> 00:49:46,925 Dacă așa e, de ce, tu și călugării, ați ales să vă ascundeți, de o mie de ani, 242 00:49:47,026 --> 00:49:48,421 ca niște viermi? 243 00:49:48,521 --> 00:49:55,087 Trăim aici în pace. N-avem averi, nu iscăm războaie... 244 00:49:55,588 --> 00:49:58,077 Punem preț pe viață... 245 00:49:58,077 --> 00:50:00,564 Puneți preț pe viață? 246 00:50:02,850 --> 00:50:06,834 Ai uitat ce s-a întâmplat în pădurea Ophir? 247 00:50:06,932 --> 00:50:13,000 Când toate națiunile din Hyboria au vânat o femeie ca pe un animal? 248 00:50:14,098 --> 00:50:17,579 Atât eu, cât și fiica mea, am fost obligați s-o privim pe Maliva, 249 00:50:17,579 --> 00:50:19,571 nevinovata mea soție... 250 00:50:19,571 --> 00:50:23,551 ... legată de roată și arsă de vie... 251 00:50:31,204 --> 00:50:36,687 Nu... voi puneți preț pe moarte. 252 00:50:36,687 --> 00:50:41,665 Călugării de aici n-au avut de-a face cu moartea ei. 253 00:50:43,056 --> 00:50:46,446 Unde-i Sângele Pur? 254 00:50:57,189 --> 00:51:02,164 Nu-ți face griji, tată. Mie o să-mi spună secretele sale. 255 00:51:02,264 --> 00:51:06,544 Toți îmi spun secretele lor... 256 00:51:07,445 --> 00:51:11,022 Căutați în zadar secretele din Acheron. 257 00:51:11,719 --> 00:51:15,501 Voi căutați puterea, nu-i prețuiți pe oameni. 258 00:51:15,801 --> 00:51:21,471 "Nevinovata" ta soție a vrut să înrobească toată Hyboria... 259 00:51:21,571 --> 00:51:24,060 cu vrăjile ei... 260 00:51:24,158 --> 00:51:27,641 A meritat să ardă... 261 00:51:28,938 --> 00:51:38,389 Tu nu vei conduce niciodată, iar Maliva nu va învia vreodată! 262 00:51:54,613 --> 00:51:59,288 Stăpâne, Remo a urmărit-o pe care a scăpat. 263 00:52:01,182 --> 00:52:03,967 Ea e Sângele Pur. 264 00:52:05,361 --> 00:52:08,643 Remo o va prinde pentru mine. 265 00:52:36,212 --> 00:52:37,904 Dă-te jos! 266 00:52:43,279 --> 00:52:46,165 Maestrul meu mi-a spus c-o să te întâlnesc. 267 00:52:48,452 --> 00:52:51,536 A spus că drumurile noastre se vor întâlni. 268 00:52:55,722 --> 00:52:59,401 - Tu ești cea pe care o caută Zym? - Nu știu nimic. 269 00:52:59,598 --> 00:53:03,279 - Oamenii lui te-au urmărit. - Ne-au atacat mănăstirea. 270 00:53:07,362 --> 00:53:12,437 Mă conduci în Hyrkania? 271 00:53:15,225 --> 00:53:20,399 - Îl așteptăm pe Khalar. - Nu-l aștept alături de tine. 272 00:53:20,399 --> 00:53:23,683 Trebuie să ajung în Hyrkania, așa cum mi-a spus maestrul meu. 273 00:53:24,379 --> 00:53:27,462 Am spus că așteptăm... 274 00:53:27,562 --> 00:53:31,544 Iar eu am spus c-o să merg în Hyrkania. 275 00:53:37,412 --> 00:53:41,001 - De ce mă legi? - Nu mai vorbi și fă ce ți se spune. 276 00:53:41,001 --> 00:53:43,590 Ce-ai de gând să-i faci? 277 00:53:47,270 --> 00:53:53,439 O să aștept să se trezească. Vreau să-l privesc în ochi când îl omor. 278 00:53:56,726 --> 00:54:01,597 - Cum te cheamă? - Mă cheamă Tamara. 279 00:54:04,585 --> 00:54:07,967 - Iar numele tău e... - Conan. 280 00:54:08,063 --> 00:54:14,338 - Conan? Doar atât? - De câte nume am nevoie? 281 00:54:21,504 --> 00:54:24,988 De ce m-ai salvat doar ca să mă legi? 282 00:54:29,272 --> 00:54:32,153 Khalar e un om greu de găsit. 283 00:54:32,153 --> 00:54:35,831 Dacă ești a mea, el o să vină după mine. 284 00:54:35,931 --> 00:54:39,520 Să fiu a ta? Nu sunt proprietatea ta. 285 00:54:39,520 --> 00:54:42,899 - Du-te și te culcă. - Nu primesc ordine de la niciun bărbat. 286 00:54:43,098 --> 00:54:47,183 Sunt călugăriță a ordinului Shaipur. 287 00:54:47,183 --> 00:54:50,763 Oamenii mei n-au fost... 288 00:54:56,535 --> 00:54:59,222 Liniște... 289 00:55:13,355 --> 00:55:17,841 Încă nu știm nimic de la Remo sau de la oamenii lui. 290 00:55:18,637 --> 00:55:25,713 La răsărit, Remo o va aduce aici. Nu m-a dezamăgit niciodată. 291 00:55:28,802 --> 00:55:31,497 Ai răbdare, tată. 292 00:55:31,497 --> 00:55:36,478 În curând, vei avea și masca și sângele cu care s-o umpli. 293 00:55:39,666 --> 00:55:45,751 Marique, mama ta tânjește după vrăjitoriile din Acheron. 294 00:55:47,049 --> 00:55:51,929 Imaginează-ți ce secrete va aduce din tărâmul celor morți. 295 00:55:53,028 --> 00:55:59,906 Imaginează-ți cât de puternic o să fiu când va fi alături de mine. 296 00:56:02,394 --> 00:56:09,375 Tată... dacă fata s-a pierdut... ritualul nu se poate săvârși. 297 00:56:09,874 --> 00:56:13,656 O să se săvârșească. 298 00:56:14,558 --> 00:56:19,146 - Doar dacă... - Se va săvârși! 299 00:56:20,044 --> 00:56:24,026 Maică-ta se va întoarce la mine! 300 00:56:24,125 --> 00:56:33,999 Puterile mele sunt tot mai mari. Sângele mamei mele îmi curge prin vene. 301 00:56:34,197 --> 00:56:40,474 Te pot ajuta să descoperi secretele din Acheron, la fel ca și ea. 302 00:56:40,474 --> 00:56:44,165 Îi pot face să îngenuncheze în fața ta... 303 00:56:44,165 --> 00:56:49,846 la fel cum sunt eu acum, în fața ta. 304 00:56:52,142 --> 00:56:59,215 Marique, semeni cu mama ta... atât de mult. 305 00:57:06,993 --> 00:57:09,882 Însă nu ești ea! 306 00:57:13,271 --> 00:57:16,065 Bea. 307 00:57:21,943 --> 00:57:25,432 De data ăsta adevărul. De ce te vrea Khalar? 308 00:57:25,432 --> 00:57:29,424 Sunt o simplă călugăriță. N-am nicio valoarea pentru-n războinic. 309 00:57:29,521 --> 00:57:31,613 Minte! 310 00:57:34,004 --> 00:57:36,800 E vorba de sângele ei... Sângele ei e deosebit. 311 00:57:36,800 --> 00:57:39,685 E ultima din neamul Acheron. 312 00:57:39,883 --> 00:57:43,775 Așteaptă, încă nu-l omorî. 313 00:57:48,161 --> 00:57:52,646 Te înșeli. Descendența s-a sfârșit acum o mie de ani. 314 00:57:52,746 --> 00:57:57,430 - Minți, curvă! - Acum poți să-l omori. 315 00:57:57,728 --> 00:58:02,515 Nu, te rog. Poți primi o recompensă pentru ea. 316 00:58:02,515 --> 00:58:04,207 E adevărat. 317 00:58:04,306 --> 00:58:08,496 De 20 de ani, Khalar caută un descendent cu sânge pur. 318 00:58:08,896 --> 00:58:11,483 Atunci, o să-l așteptăm pe Khalar. 319 00:58:11,881 --> 00:58:16,368 N-o să vină. Mă așteaptă la Mănăstirea Shaipur. 320 00:58:17,068 --> 00:58:19,863 Pot să-ți arăt drumul... 321 00:59:03,558 --> 00:59:06,692 Aici era. Spun adevărul. 322 00:59:07,093 --> 00:59:11,618 Dacă vrei, te plătesc în aur pentru femeia asta. 323 00:59:11,718 --> 00:59:14,034 O să aranjez totul. 324 00:59:14,034 --> 00:59:18,262 - O să trimit mesajul. - Chiar așa vei face. 325 01:00:02,354 --> 01:00:05,277 Remo s-a întors... 326 01:00:16,250 --> 01:00:18,968 Ce scrie? 327 01:00:20,879 --> 01:00:27,225 La fortăreața Shaipur. La amiază. Vino singur. 328 01:00:33,167 --> 01:00:35,380 E al ei... 329 01:00:36,692 --> 01:00:42,735 FORTĂREAȚA DIN GOLFUL SHAIPUR 330 01:01:26,333 --> 01:01:29,621 Ești curajos, nordicule. 331 01:01:31,218 --> 01:01:35,407 Admir curajul, chiar și atunci când e prostesc. 332 01:01:40,001 --> 01:01:43,592 - Recompensa... - Nu vreau aurul tău. 333 01:01:43,689 --> 01:01:49,970 - Nu? Atunci ce vrei? - Îți vreau capul! 334 01:01:50,169 --> 01:01:52,962 Normal că asta vrei... 335 01:01:55,161 --> 01:01:59,948 Omoară-l și adu-mi Sângele Pur. 336 01:02:14,910 --> 01:02:16,403 Conan! 337 01:05:30,905 --> 01:05:32,802 Cine ești? 338 01:05:32,802 --> 01:05:36,396 M-ai lăsat în viață să-l văd pe tatăl meu cum moare. 339 01:05:42,482 --> 01:05:45,776 Cimmerianul... 340 01:05:47,973 --> 01:05:52,357 Asta-i șansa ta, băiete. Alta nu vei avea. 341 01:05:55,555 --> 01:05:59,751 Tatălui tău i-ar fi rușine de tine... 342 01:07:08,806 --> 01:07:10,797 Hai! 343 01:07:31,661 --> 01:07:34,154 Luptă, băiete! 344 01:07:45,241 --> 01:07:47,240 Fugi! 345 01:07:48,837 --> 01:07:50,639 Nu! 346 01:07:59,427 --> 01:08:02,528 Hai odată! Sari! 347 01:08:43,184 --> 01:08:45,376 L-am avut... 348 01:08:52,244 --> 01:08:54,238 Artus, a fost al meu... 349 01:08:54,238 --> 01:08:55,831 Zeii sunt nemiloși... 350 01:08:55,928 --> 01:09:00,606 Nu-i vorba de zei. N-au avut nicio treabă... 351 01:09:02,598 --> 01:09:05,189 Eu sunt cel care a dat greș... 352 01:09:05,490 --> 01:09:08,177 Poveștile care se spun, sunt adevărate? 353 01:09:08,275 --> 01:09:12,655 Are ochii roșii ca focul și pielea ca aurul? 354 01:09:12,655 --> 01:09:16,732 - E doar un om. - Atunci, el e cel care a dat greș. 355 01:09:16,835 --> 01:09:20,618 De fapt, s-ar putea să fii singurul bărbat din Hyboria 356 01:09:20,618 --> 01:09:24,305 care s-a luptat cu Khlar Zym... și a supraviețuit. 357 01:09:24,305 --> 01:09:27,485 Trebuie să merg la țărm să-l caut. 358 01:09:28,882 --> 01:09:32,965 După ce eu plec, trebuie s-o duci într-un loc sigur. 359 01:09:33,860 --> 01:09:39,536 Mi-a salvat viața. De-acum îi sunt devotat. 360 01:09:39,636 --> 01:09:43,616 Atunci, și eu îi voi fi loial. 361 01:10:01,834 --> 01:10:03,823 E fermecător, prietenul tău. 362 01:10:03,823 --> 01:10:06,511 Majoritatea oamenilor se hrănesc cu laptele mamelor. 363 01:10:06,712 --> 01:10:09,805 El a gustat, pentru prima oară, sângele mamei sale. 364 01:10:09,904 --> 01:10:12,292 S-a născut în mijlocul luptei. 365 01:10:12,887 --> 01:10:14,573 Tot ce face e să omoare? 366 01:10:14,674 --> 01:10:18,261 Nu... Are inima unui rege... 367 01:10:18,360 --> 01:10:21,249 ... și devotamentul unui câine de vânătoare. 368 01:10:21,449 --> 01:10:25,932 Barbarii sunt niște luptători, însă nu-și sacrifică copiii. 369 01:10:26,030 --> 01:10:31,705 Nici nu-și înrobesc aliații ca preoții și prințesele lumii civilizate. 370 01:10:31,705 --> 01:10:33,494 Cât despre manierele sale... 371 01:10:33,494 --> 01:10:34,688 Arăți ca o boarfă... 372 01:10:34,788 --> 01:10:39,970 Da, și se pare că sunt singura femeie pe care-ai cunoscut-o și nu e o boarfă. 373 01:10:43,847 --> 01:10:47,631 Femeile cimmeriene se înveșmântează ca niște războinice. 374 01:10:47,732 --> 01:10:50,622 Dă-i veșminte din piele și-o armura. 375 01:10:51,818 --> 01:10:54,006 Cred că te place... 376 01:11:28,550 --> 01:11:32,032 Treziți-vă! 377 01:11:44,680 --> 01:11:47,270 Toți oamenii pe punte! 378 01:12:02,301 --> 01:12:03,794 Nu! 379 01:12:45,809 --> 01:12:49,990 Câți cimmerieni au murit de sabia ta? 380 01:13:09,202 --> 01:13:11,393 Nu-i rău deloc... 381 01:14:20,683 --> 01:14:22,977 Rămas bun, prietene. 382 01:14:23,775 --> 01:14:26,560 Fie să găsești ceea ce cauți, Conan. 383 01:14:49,659 --> 01:14:54,036 Se pare că prietenul nostru și-a uitat harta. 384 01:14:54,036 --> 01:14:58,419 Ar trebui să i-o duci și să-ți iei rămas bun. 385 01:15:02,999 --> 01:15:07,282 Ridicăm pânzele la răsărit. Să nu întârzii. 386 01:15:12,257 --> 01:15:14,747 Ar trebuie să te întorci pe navă. 387 01:15:14,848 --> 01:15:18,829 Te-ai întrebat vreodată dacă faptele noastre servesc vreunui plan? 388 01:15:19,027 --> 01:15:23,110 Vreunui țel... al zeilor... 389 01:15:24,004 --> 01:15:28,483 Sau suntem blestemați să trăim în haos și ruine? 390 01:15:28,880 --> 01:15:31,771 Nu știu... și nu-mi pasă... 391 01:15:31,771 --> 01:15:38,842 Eu trăiesc... iubesc... ucid... și sunt fericit. 392 01:16:51,950 --> 01:16:53,865 Rămas bun... 393 01:17:38,759 --> 01:17:40,663 Conan! 394 01:18:05,693 --> 01:18:09,203 KHOR KALBA 395 01:18:24,219 --> 01:18:26,828 Cea care ne-a scăpat... Bine-ai venit. 396 01:18:27,029 --> 01:18:32,634 Faci o greșeală. Nu sunt cea pe care o cauți. 397 01:18:44,252 --> 01:18:45,758 Ea e... 398 01:18:45,957 --> 01:18:51,162 Descendenta sângelui pur a necromanților din Acehron. 399 01:18:59,583 --> 01:19:03,683 ARGALON - ORAȘUL TÂLHARILOR 400 01:19:40,446 --> 01:19:45,354 - Caut un tâlhar. - Argalon e orașul tâlharilor. 401 01:19:45,354 --> 01:19:48,157 Îl caut pe cel numit Ela-Shan. 402 01:19:48,257 --> 01:19:52,567 Cine te crezi, de-ți permiți să întrebi, barbarule? 403 01:19:54,275 --> 01:19:57,279 Nu vă ridicați, netrebnicilor! 404 01:20:03,183 --> 01:20:06,400 Prietenul meu, de aici, a spus c-o să te taie ca pe-un peste. 405 01:20:10,004 --> 01:20:12,909 Îi datorez viața, acestui om. 406 01:20:13,009 --> 01:20:17,716 Ela-Shan, asta-i șansa ta să-ți plătești datoriile. 407 01:20:17,816 --> 01:20:19,715 Vino. 408 01:20:37,956 --> 01:20:39,059 E nebunie curată. 409 01:20:39,159 --> 01:20:40,465 Să intrăm în fortăreața lui Khalar 410 01:20:40,666 --> 01:20:43,463 e ca și când am ataca un dragon adormit pentru a-i fura ouăle. 411 01:20:43,564 --> 01:20:48,270 - De ce vrei să intrăm? - Înăuntru e o femeie. 412 01:20:51,969 --> 01:20:54,578 Trebuie să fie tare frumoasă. 413 01:21:10,798 --> 01:21:14,203 Mama mea a purtat rochia asta în ziua nunții sale. 414 01:21:14,403 --> 01:21:16,607 Îți vine bine. 415 01:21:18,107 --> 01:21:20,510 Nu sunt maică-ta! 416 01:21:20,906 --> 01:21:23,916 Nu, însă vei fi. 417 01:21:24,317 --> 01:21:30,425 Gândește-te că trupul tău e un vas, iar sufletul tău e apa care-l umple. 418 01:21:30,823 --> 01:21:35,428 Când sângele tău va ajunge pe mască, tatăl meu te va goli. 419 01:21:35,729 --> 01:21:36,927 Atunci, mă bucur să mor. 420 01:21:37,128 --> 01:21:42,377 Moartea ta o vestească Noua Epocă din Acheron. 421 01:21:42,475 --> 01:21:46,310 Spiritele pe care le voi trezi vor putrezi carnea pe oasele regilor. 422 01:21:46,509 --> 01:21:48,635 Soția mea o să mă facă un zeu! 423 01:21:48,735 --> 01:21:53,468 Împreună, vom arunca toți rivalii în oceane de sânge. 424 01:21:59,617 --> 01:22:02,140 Te rog, te implor pentru ultima dată. Nu face așa ceva. 425 01:22:09,500 --> 01:22:11,213 Vino... 426 01:22:23,924 --> 01:22:28,335 Știai că ți-am cunoscut barbarul, pe când era un copil? 427 01:22:28,435 --> 01:22:31,646 Că i-am luat sabia asta? 428 01:22:31,946 --> 01:22:34,756 Mi s-a spus ca oțelul cimmerian e mai ascuțit și mai puternic 429 01:22:34,858 --> 01:22:36,364 decât oricare altul... 430 01:22:37,565 --> 01:22:42,579 Că atunci când taie, durerea e o adevărată plăcere... 431 01:22:43,684 --> 01:22:47,394 Cred că ți-ar plăcea... 432 01:22:55,421 --> 01:22:57,425 Asta a fost ultima poartă. 433 01:22:57,425 --> 01:23:00,935 Ți-am spus eu, vezi? Ți-am spus că te pot băga înăuntru. 434 01:23:48,481 --> 01:23:50,691 Tu! 435 01:23:52,795 --> 01:23:54,601 Sabia mea se va desfăta cu tine! 436 01:23:54,903 --> 01:23:59,411 Ba nu, eu mai voi desfăta cu tine! 437 01:24:18,354 --> 01:24:20,363 Atenție! 438 01:24:44,316 --> 01:24:46,319 Conan, ai grijă! 439 01:25:25,098 --> 01:25:27,602 Fir-ar să fie! 440 01:25:30,812 --> 01:25:32,315 Scoate-mă de aici! 441 01:25:32,315 --> 01:25:34,117 - Folosește toiagul! - Nu pot, l-am scăpat. 442 01:25:34,215 --> 01:25:36,021 - Ridică-l! - Cu ce? 443 01:25:45,639 --> 01:25:47,544 Ajută-mă! 444 01:25:48,846 --> 01:25:50,653 Ai grijă! 445 01:26:19,011 --> 01:26:21,315 Grăbește-te! 446 01:26:29,724 --> 01:26:31,827 Hai! 447 01:26:59,788 --> 01:27:06,101 Ajută-mă! Scoate-mă de aici! Nu vreau să mor... 448 01:27:11,314 --> 01:27:14,313 Țipi ca o muiere. 449 01:27:17,220 --> 01:27:20,729 Pe aici... Așteaptă-mă! 450 01:27:36,961 --> 01:27:39,565 O duc în peșteră. 451 01:27:40,265 --> 01:27:42,872 De-aici înainte, nu cred că mai sunt alte lacăte. 452 01:27:43,572 --> 01:27:45,680 Ți-ai plătit datoria. 453 01:27:47,888 --> 01:27:49,986 Rămas bun, prietene. 454 01:27:51,788 --> 01:27:55,699 Dacă mai ai nevoie de mine, știi unde să mă găsești. 455 01:29:00,028 --> 01:29:04,131 Precum triumfătorii barbari, care odinioară au distrus masca, 456 01:29:04,231 --> 01:29:09,446 așa îi vom distruge pe barbarii rămași, odată cu renașterea ei. 457 01:30:11,973 --> 01:30:14,975 Sânge Pur... 458 01:30:30,002 --> 01:30:35,524 Priviți... și vă deznădăjduiți... 459 01:30:35,923 --> 01:30:40,225 Noul vostru stăpân! 460 01:30:48,546 --> 01:30:56,259 Maliva, regina mea! Ascultă-mi chemarea! 461 01:32:21,835 --> 01:32:24,538 Barbarule, nu-mi mai place de tine! 462 01:33:02,509 --> 01:33:05,411 Pleacă de-aici! Ascunde-te! 463 01:33:17,437 --> 01:33:20,428 Dacă scapă, n-o să mai găsim alta. 464 01:33:58,287 --> 01:34:00,778 Te pot mirosi... 465 01:34:23,101 --> 01:34:24,796 Conan! 466 01:34:42,732 --> 01:34:46,521 Barbarule! Ai ajuns prea târziu! 467 01:34:46,817 --> 01:34:49,706 Fata îmi aparține mie! 468 01:35:45,113 --> 01:35:46,608 Mori! 469 01:35:58,362 --> 01:35:59,960 Tamara, în spate! 470 01:36:25,967 --> 01:36:30,947 O să te omor cu sabia însângerată a tatălui tău! 471 01:36:41,815 --> 01:36:44,602 Nu ești vrednic de sabia tatălui meu. 472 01:36:53,671 --> 01:36:55,260 Vino... 473 01:37:58,138 --> 01:38:00,533 Nu, nu! 474 01:38:28,033 --> 01:38:33,714 Barbarule! Vin după tine! 475 01:39:02,802 --> 01:39:05,699 Maliva!? 476 01:39:07,292 --> 01:39:09,884 Te invoc aici! 477 01:39:17,060 --> 01:39:21,047 Mă posedă cu puterea ei. Nu mă pot împotrivi... 478 01:39:22,541 --> 01:39:24,727 Dă-mi drumul, Conan. Te rog... 479 01:39:24,829 --> 01:39:30,209 Încă o dată, micuțul cimmerian, e prins trăgând de-un lanț... 480 01:39:30,309 --> 01:39:36,982 Dă-mi drumul! 481 01:39:40,873 --> 01:39:45,859 Băiete, nu-i nicio rușine să îngenunchezi în fața mea. 482 01:39:46,055 --> 01:39:47,647 Conan, te rog... 483 01:39:47,747 --> 01:39:49,744 O să trăiască veșnic... 484 01:39:49,744 --> 01:39:53,529 Dă drumul lanțului... Dă-i drumul... 485 01:39:53,728 --> 01:39:57,817 Din nou lași pe altcineva să moară în locul tău... 486 01:39:57,917 --> 01:40:01,101 la fel ca pe tatăl tău? 487 01:40:02,395 --> 01:40:05,086 L-am avertizat... 488 01:40:05,186 --> 01:40:10,371 ... că, într-o bună zi, o să devin un zeu. 489 01:40:16,146 --> 01:40:21,429 Iar tatăl meu a promis răzbunare... zeu sau nu. 490 01:40:23,221 --> 01:40:24,116 Dă-mi drumul! 491 01:40:24,316 --> 01:40:27,207 Te-am învins! 492 01:40:31,193 --> 01:40:34,181 Maliva! 493 01:42:10,842 --> 01:42:13,126 Mulțumesc că m-ai adus acasă. 494 01:42:13,226 --> 01:42:16,923 - Știu că trebuie să pleci. - Să ai grijă de tine... 495 01:42:17,121 --> 01:42:20,308 Până ne vom revedea... 496 01:43:38,734 --> 01:43:41,915 Sabia asta o să fie a ta, într-o bună zi. 497 01:43:42,414 --> 01:43:46,406 Înainte s-o poți mânui, trebuie s-o înțelegi. 498 01:43:47,000 --> 01:43:57,145 Traducerea și adaptarea: www.RadioFLy.ws 499 01:43:58,000 --> 01:44:08,145 Sincronizare: www.RadioFLy.ws