1
000:44,600 --> 00:00:47,980
În vremurile în care oceanele
au înghițit Atlantida
2
00:00:48,278 --> 00:00:51,160
și neamul arian
și-a început ascensiunea,
3
00:00:51,459 --> 00:00:53,945
a existat o epocă
pe care nici măcar n-ați visat-o.
4
00:00:54,243 --> 00:00:57,225
În acele vremuri,
regate luminoase stăpâneau lumea.
5
00:00:59,421 --> 00:01:02,394
Mai apoi, s-a înălțat
Regatul Întunecat din Acheron,
6
00:01:02,494 --> 00:01:06,968
unde necromanți fără de milă
căutau secretele învierii.
7
00:01:07,465 --> 00:01:10,647
Au făurit o mască
din oasele regilor
8
00:01:10,647 --> 00:01:14,923
și i-au trezit furia
cu sângele pur al muritorilor.
9
00:01:14,923 --> 00:01:19,196
Masca invoca spirite
de o cruzime inimaginabilă,
10
00:01:19,296 --> 00:01:23,671
oferindu-i o putere pe care
niciun muritor n-ar trebui s-o posede.
11
00:01:29,935 --> 00:01:34,010
Acheron a înrobit
întreaga lume civilizată.
12
00:01:36,496 --> 00:01:40,672
Doar triburile barbare au rămas
pentru a se lupta cu ei.
13
00:01:41,964 --> 00:01:47,034
Masca a fost distrusă,
iar Regatul Acheron a fost învins.
14
00:01:51,209 --> 00:01:53,795
Fiecare trib
a păstrat un singur ciob,
15
00:01:54,094 --> 00:01:57,469
pentru ca niciun om
să nu încerce să le unească
16
00:01:57,669 --> 00:02:02,643
și să arunce lumea, din nou,
în haos și ruine.
17
00:02:03,040 --> 00:02:05,923
Cioburile au fost împrăștiate
de-a lungul ținutului,
18
00:02:05,923 --> 00:02:09,404
și multe veacuri au rămas ascunse.
19
00:02:11,094 --> 00:02:15,866
Profeția vorbește despre un om
care va încerca să refăurească masca
20
00:02:16,164 --> 00:02:18,649
și să conducă lumea.
21
00:02:19,743 --> 00:02:26,802
Așa s-a născut Era Hyboriană...
o era întunecată și sângeroasă.
22
00:02:26,902 --> 00:02:32,965
În aceste vremuri a văzut lumina zilei
pruncul născut în toiul luptei.
23
00:03:05,402 --> 00:03:07,602
Fialla...
24
00:03:07,702 --> 00:03:09,902
Nu vorbi, iubirea mea!
25
00:03:10,002 --> 00:03:14,004
Vreau să-mi văd copilul
înainte să mor...
26
00:03:58,009 --> 00:04:05,609
- Dă-i un nume, fiului tău...
- Numele lui e... Conan.
27
00:04:25,011 --> 00:04:37,013
Traducerea: www.RadioFLy.ws
28
00:04:41,513 --> 00:04:48,215
CONAN BARBARUL
29
00:04:53,915 --> 00:04:56,615
CIMMERIA
30
00:05:00,915 --> 00:05:10,615
Sincronizare:
www.RadioFLy.ws
31
00:05:31,919 --> 00:05:37,292
Când unui cimmerian îi e sete,
e setea pentru sânge.
32
00:05:39,184 --> 00:05:44,854
Când îi e rece,
simte răceala sabiei sale.
33
00:05:45,749 --> 00:05:48,538
Însă curajul unui cimmerian
e cumpătat.
34
00:05:48,638 --> 00:05:53,013
Nu se teme de moarte,
nici nu se îndreptă necugetat înspre ea.
35
00:05:53,212 --> 00:05:55,502
Pentru a fi un luptător cimmerian
36
00:05:55,502 --> 00:06:01,274
trebuie să fii atât viclean și echilibrat,
cât și iute și puternic.
37
00:06:04,955 --> 00:06:06,449
Conan!
38
00:06:09,930 --> 00:06:13,811
- Ți-ai terminat treburile?
- Da, tată.
39
00:06:19,484 --> 00:06:23,064
Primul care va înconjura dealurile
și va aduce oul întreg,
40
00:06:23,064 --> 00:06:27,343
are dreptul
să lupte alături de războinici.
41
00:06:37,196 --> 00:06:40,377
În numele lui Crom, băiete,
ce mai aștepți?
42
00:08:17,993 --> 00:08:20,681
Noi ne întoarcem!
43
00:08:22,073 --> 00:08:24,264
Conan!
44
00:10:09,538 --> 00:10:11,430
Faceți loc.
45
00:11:23,968 --> 00:11:27,154
E vremea să-ți făurim o sabie.
46
00:11:52,127 --> 00:11:56,407
Sabia asta o să fie a ta,
într-o bună zi.
47
00:12:03,472 --> 00:12:07,950
Înainte s-o poți mânui,
trebuie s-o înțelegi.
48
00:12:08,648 --> 00:12:12,331
Sabia trebuie să se îndoaie,
altfel se va sfărâma.
49
00:12:14,120 --> 00:12:16,906
Trebuie să fii cugetat...
50
00:12:24,270 --> 00:12:28,648
Ce e mai important
când făurești o sabie: focul sau gheața?
51
00:12:28,648 --> 00:12:30,437
Focul!
52
00:12:33,024 --> 00:12:36,308
- Gheața?
- Ești sigur?
53
00:12:47,853 --> 00:12:52,826
Atât focul cât și gheața...
împreună...
54
00:12:52,826 --> 00:12:56,907
Ăsta-i secretul oțelului.
55
00:13:14,220 --> 00:13:16,610
Încă ești necugetat, băiete.
56
00:13:18,695 --> 00:13:23,275
Nu! Lasă-te în jos.
Răsucește-te!
57
00:13:30,741 --> 00:13:32,629
Ajunge!
58
00:13:45,265 --> 00:13:48,749
Încă nu ești pregătit
pentru sabie.
59
00:17:22,486 --> 00:17:24,774
- Tată!
- Conan!
60
00:17:35,521 --> 00:17:38,609
- Tată!
- Conan!
61
00:17:42,568 --> 00:17:43,861
Tată!
62
00:18:08,954 --> 00:18:11,842
Barbarule...
63
00:18:15,621 --> 00:18:19,703
Nu-i o rușine
să îngenunchezi în fața mea.
64
00:18:28,358 --> 00:18:36,518
Toți acești măreți luptători s-au predat
și mi-au jurat supunere.
65
00:18:36,720 --> 00:18:40,499
Au făcut-o știind
că, într-o bună zi, o să fiu un zeu.
66
00:18:40,698 --> 00:18:43,085
Într-o bună zi...
67
00:18:44,079 --> 00:18:47,264
Clanurile de cimmerieni
vor încerca să se răzbune,
68
00:18:47,264 --> 00:18:51,245
și-atunci, zeu sau nu...
vei fi distrus.
69
00:18:57,910 --> 00:19:04,678
Știi bine de ce sunt aici.
Lipsește o bucată din mască.
70
00:19:04,977 --> 00:19:08,360
Îi cunoști puterea.
Dă-mi-o acum!
71
00:19:14,330 --> 00:19:18,411
Sau alege moartea...
și-o voi găsi eu însumi.
72
00:19:21,993 --> 00:19:24,779
Prefer să mor...
73
00:19:33,931 --> 00:19:35,923
Nasul meu!
74
00:20:10,153 --> 00:20:12,740
Ăsta-i fiul tău?
75
00:20:14,829 --> 00:20:17,218
- Îmi place de el.
- Da!
76
00:20:56,224 --> 00:20:59,210
Vino-ncoace, fiica mea.
77
00:21:03,387 --> 00:21:08,164
Tată, simt că ciobul
e în apropiere.
78
00:21:08,364 --> 00:21:11,248
Vrei să mi-l aduci?
79
00:21:13,735 --> 00:21:16,722
Barbarule,
fiul tău e foarte curajos.
80
00:21:17,816 --> 00:21:21,398
Însă și fiica mea
se pricepe la anumite lucruri...
81
00:21:21,398 --> 00:21:23,587
Găsește-l, Marique!
82
00:21:23,587 --> 00:21:27,665
Cimmerienii nu se roagă.
Asta-i biserica lor.
83
00:21:27,864 --> 00:21:33,239
Așa ceva venerează ei.
Aici trebuie să fie!
84
00:22:10,553 --> 00:22:14,534
Ciobul!
A găsit ciobul din oase!
85
00:22:29,659 --> 00:22:33,140
Maică-ta ar fi fost tare mândră.
86
00:22:37,918 --> 00:22:42,394
Remo, aduna toți oamenii!
Ardeți totul!
87
00:22:42,593 --> 00:22:47,568
Ucideți-i pe toți,
nu și pe băiat, nu încă...
88
00:22:48,166 --> 00:22:51,151
Uitați ce mi-a făcut la față!
89
00:22:54,238 --> 00:22:57,123
Cum să-l pedepsesc?
90
00:22:57,422 --> 00:23:01,600
Există o suferință mai puternică
decât moartea.
91
00:23:21,201 --> 00:23:24,286
Tată! Nu!
92
00:23:25,382 --> 00:23:27,075
Tată!
93
00:23:36,525 --> 00:23:41,602
Mai rău decât moartea, cimmerianule,
e ca fiul tău să privească cum mori.
94
00:23:44,487 --> 00:23:47,273
Pentru că el te iubește...
95
00:24:12,248 --> 00:24:13,839
E gata!
96
00:24:13,937 --> 00:24:17,520
Marique,
suntem la jumătatea drumului!
97
00:24:17,619 --> 00:24:23,890
Când vom găsi Sângele Pur,
mama ta, cea pe care o iubesc...
98
00:24:24,090 --> 00:24:26,678
... se va întoarce.
99
00:24:29,460 --> 00:24:32,843
Masca e gata!
100
00:24:51,256 --> 00:24:55,435
Conan, nu mă poți salva.
101
00:25:02,003 --> 00:25:04,090
Nu mai trage de lanțuri, băiete.
102
00:25:04,189 --> 00:25:07,772
- Nu mi-e frică de moarte!
- Nici mie...
103
00:25:12,846 --> 00:25:15,137
Te iubesc, fiule.
104
00:25:18,518 --> 00:25:20,410
Nu!
105
00:26:35,938 --> 00:26:38,043
Conan a părăsit Cimmeria.
106
00:26:38,043 --> 00:26:44,053
A cutreierat lumea,
ucigând, jefuind... și supraviețuind.
107
00:26:44,353 --> 00:26:47,158
A urcat
pe Înaltele Ziduri din Venarium,
108
00:26:47,158 --> 00:26:50,966
și a străbătut apele întunecate
alături de pirați.
109
00:26:50,966 --> 00:26:55,974
Însă omul fără nume care i-a măcelărit
satul și i-a ucis tatăl...
110
00:26:56,074 --> 00:26:59,678
a fost de negăsit.
111
00:27:14,005 --> 00:27:17,412
Ăștia sunt niște sclavi obișnuiți, Conan,
nu aici e cel pe care-l cauți.
112
00:27:17,512 --> 00:27:18,915
De ce să-i atacăm?
113
00:27:18,915 --> 00:27:21,118
Nimeni nu merită
să trăiască în lanțuri.
114
00:27:23,020 --> 00:27:25,527
COLONIA DE SCLAVI ZINGARAN
115
00:28:27,336 --> 00:28:32,042
Rămâneți și luptați,
lași umflați și fără mame!
116
00:28:58,194 --> 00:29:00,600
Plecați! Sunteți libere!
117
00:29:03,408 --> 00:29:07,716
Plecați! Stăpânii voștri sunt morți.
Nu mai sunteți sclavi!
118
00:29:09,818 --> 00:29:13,023
Ne-ați distrus toată mâncarea,
toate armele...
119
00:29:13,323 --> 00:29:16,033
Unde-ai vrea să plecăm?
120
00:29:23,850 --> 00:29:27,360
Plecăm înspre Messantia!
121
00:29:37,580 --> 00:29:40,686
MESSANTIA
122
00:29:54,221 --> 00:29:57,504
Hai, moșule!
123
00:30:11,137 --> 00:30:12,727
Eu am câștigat!
124
00:30:21,185 --> 00:30:23,471
Doar eu câștig...
125
00:30:27,852 --> 00:30:35,213
Când l-am cunoscut
era micuț ca un șobolan...
126
00:30:35,312 --> 00:30:38,702
Jefuia tot ce prindea
prin Zamora.
127
00:30:40,391 --> 00:30:47,953
El a furat Inima Elefantului
și l-a ucis pe vrăjitorul Yara.
128
00:30:57,805 --> 00:31:00,287
Mai aduceți vin!
129
00:31:05,565 --> 00:31:07,655
Cine-i următorul?
130
00:31:16,411 --> 00:31:21,088
Gărzi, acolo! Controlați-l!
131
00:31:54,821 --> 00:31:56,911
De ce te caută?
132
00:31:57,011 --> 00:32:01,288
- Stai puțin...
- Bine...
133
00:32:03,577 --> 00:32:06,760
Ne vor închide pe amândoi
dacă nu pleci chiar acum.
134
00:32:09,347 --> 00:32:11,837
Poate că eu vreau să fiu închis.
135
00:32:11,935 --> 00:32:14,321
- Te ocupi de cel din mijloc?
- Eu?
136
00:32:14,419 --> 00:32:15,417
Tu!
137
00:32:15,517 --> 00:32:18,005
Atunci, mă ocup eu.
138
00:32:28,551 --> 00:32:31,539
Eu sunt prizonierul tău.
139
00:32:37,804 --> 00:32:40,495
Ai venit după cineva
care e pe cale să moară.
140
00:33:09,451 --> 00:33:11,339
Unde vă e căpitanul?
141
00:33:12,731 --> 00:33:16,812
Văd că poți să vorbești...
Căpitanul nu poate fi deranjat.
142
00:33:20,695 --> 00:33:24,373
Nu-ți face griji...
Tuturor o să vă vină rândul.
143
00:34:02,088 --> 00:34:03,879
Unde-i căpitanul?
144
00:34:04,077 --> 00:34:07,959
Degeaba îl cauți,
doar pentru mine o să deschidă ușile.
145
00:34:14,229 --> 00:34:16,916
Gărzi, ușa!
146
00:34:57,115 --> 00:35:00,496
- Îți amintești de mine?
- Cine ești?
147
00:35:01,193 --> 00:35:03,186
Eu sunt ăla
care ți-a aranjat fața.
148
00:35:27,362 --> 00:35:30,446
Unde-i omul
care mi-a omorât tatăl?
149
00:35:30,745 --> 00:35:32,836
Îl cauți pe Khalar Zym?
150
00:35:36,915 --> 00:35:40,002
Zym? Nu...
151
00:35:41,094 --> 00:35:43,385
Oamenii mei au fost uciși
de un simplu tâlhar,
152
00:35:43,583 --> 00:35:44,479
nu de către un rege.
153
00:35:44,579 --> 00:35:47,265
Atunci a fost un tâlhar,
acum e o legendă.
154
00:35:47,365 --> 00:35:49,156
Un lord al umbrelor.
155
00:35:51,544 --> 00:35:58,707
Un lord al umbrelor?
Vorbește și n-o să te omor.
156
00:36:00,100 --> 00:36:02,090
Ai auzit de Pădurile Interzise...
157
00:36:02,090 --> 00:36:04,880
Acolo nu sunt decât leșuri
și animale care se hrănesc cu ele.
158
00:36:04,978 --> 00:36:08,955
Chiar acum,
își conduce armatele prin negură.
159
00:36:11,343 --> 00:36:14,928
- Nu-i de ajuns.
- Nu, așteaptă!
160
00:36:15,027 --> 00:36:19,306
A străbătut pădurea
și-a ajuns la fortăreața din Khor Kalba.
161
00:36:19,606 --> 00:36:22,091
A ajuns acolo
prin trecătoarea Shaipur.
162
00:36:22,290 --> 00:36:24,677
E locul perfect
pentru o ambuscadă.
163
00:36:24,677 --> 00:36:28,658
- Ce caută Khalar acolo?
- E acolo cu fiica lui vrăjitoare.
164
00:36:29,255 --> 00:36:32,834
Caută o tânără fată...
Una ca sângele pur.
165
00:36:32,936 --> 00:36:36,918
- Mă conduci spre o capcană?
- Nu... nu te-aș minți.
166
00:36:37,116 --> 00:36:42,192
E dement...
E obsedat de vrăjitoriile asheroniene.
167
00:36:42,292 --> 00:36:45,079
Doar după ele se călăuzește...
168
00:36:47,662 --> 00:36:51,941
Ți-am spus tot ce știu...
am respectat înțelegerea.
169
00:36:58,810 --> 00:37:00,501
Da...
170
00:37:06,275 --> 00:37:08,163
Ce faci?
171
00:37:10,246 --> 00:37:12,834
N-am avut nicio înțelegere!
172
00:37:25,275 --> 00:37:28,561
Așteaptă-mă și pe mine.
173
00:37:31,048 --> 00:37:33,341
Prizonieri din Messantia!
174
00:37:33,341 --> 00:37:37,116
Cheia spre libertatea voastră
e în burta căpitanului!
175
00:37:37,216 --> 00:37:40,900
Mi-ai dat cuvântul!
Ai jurat c-o să-mi cruți viața...
176
00:37:41,000 --> 00:37:44,083
Am spus... că n-o să te omor.
177
00:37:44,582 --> 00:37:47,171
Eliberați-vă!
178
00:37:59,907 --> 00:38:02,793
Nordicule, eu sunt Ela-Shan.
179
00:38:02,893 --> 00:38:05,282
Poate c-ai auzit că nu există
lacăt pe care să nu-l pot deschide
180
00:38:05,379 --> 00:38:07,966
sau pivnița
în care să nu pot intra.
181
00:38:08,065 --> 00:38:11,049
Dacă ești îndeajuns de curajos
să-l cauți pe acel om în Khor Kalba,
182
00:38:11,049 --> 00:38:14,033
vino să mă cauți și te voi ajuta.
183
00:38:14,135 --> 00:38:17,021
Întreabă pe oricine de Ela-Shan.
184
00:38:19,013 --> 00:38:22,889
MĂNĂSTIREA SHAIPUR
185
00:38:32,343 --> 00:38:34,823
În viitorul meu ce se vede, maestre?
186
00:38:35,021 --> 00:38:39,903
Nu e foarte clar...
Văd o călătorie.
187
00:38:42,595 --> 00:38:48,764
Un bărbat...
traversând nisipurile.
188
00:38:49,359 --> 00:38:51,849
Un cavaler?
189
00:38:53,344 --> 00:38:56,027
Un războinic...
190
00:38:56,722 --> 00:38:59,707
Drumurile voastre se vor întâlni.
191
00:39:00,405 --> 00:39:04,983
Te va duce acasă...
acolo unde te-ai născut.
192
00:39:11,649 --> 00:39:15,229
Doar atât vezi, maestre?
193
00:39:24,382 --> 00:39:29,161
Sângele Pur e aproape.
O simt în aer.
194
00:40:01,258 --> 00:40:06,073
Mulțumită ție, în Messantia,
revoltele vor continua.
195
00:40:06,674 --> 00:40:08,679
Khalar Zym...
196
00:40:09,586 --> 00:40:12,795
- Ce?
- El l-a omorât pe tatăl meu.
197
00:40:13,394 --> 00:40:20,317
Zym? Știi cine e?
Mi s-a spus că e îngerul morții.
198
00:40:21,122 --> 00:40:22,929
În seara asta plec înspre Shaipur.
199
00:40:23,029 --> 00:40:26,535
Putem naviga doar până în golf,
lângă fortăreața Shaipur.
200
00:40:26,636 --> 00:40:27,742
Atunci, mă aștepți acolo.
201
00:40:27,842 --> 00:40:32,358
Stai așa... nu sunt servitoarea ta.
O să vin cu tine.
202
00:40:32,458 --> 00:40:36,566
Nu și de data asta, Artus.
Trebuie s-o fac singur.
203
00:41:29,643 --> 00:41:34,253
Înainte! Distrugeți porțile!
204
00:41:45,088 --> 00:41:47,697
Mergeți la templu!
205
00:41:56,129 --> 00:41:58,939
Protejați-l pe maestru.
206
00:42:27,735 --> 00:42:30,240
Vino cu mine!
207
00:42:40,275 --> 00:42:41,281
Intrați în ascunzătoare!
208
00:42:41,381 --> 00:42:43,091
Nu, trebuie să rămânem aici,
să ne apărăm căminul.
209
00:42:43,190 --> 00:42:45,796
Spre binele oamenilor tăi, trebuie
să pleci la călugării din Hyrkania.
210
00:42:45,897 --> 00:42:48,806
E datoria ta.
Nu ezita și nu șovăi!
211
00:42:50,411 --> 00:42:53,419
- Nu vreau să te părăsesc.
- Ai încredere în mine, Tamara?
212
00:42:53,519 --> 00:42:56,133
Da, cu toată viața mea...
213
00:42:56,133 --> 00:42:59,143
Nu mai pune întrebări
și fă ce ți-am spus.
214
00:43:09,678 --> 00:43:11,685
Nu lăsați pe nimeni să scape!
215
00:43:38,881 --> 00:43:40,992
Zym...
216
00:44:15,312 --> 00:44:17,120
Cine ești?
217
00:44:26,655 --> 00:44:28,660
Unde-i Khalar?
218
00:44:30,265 --> 00:44:32,275
Cine-i Khalar?
219
00:45:07,608 --> 00:45:09,715
Vino-ncoace!
220
00:45:51,975 --> 00:45:53,480
Hai!
221
00:46:49,687 --> 00:46:53,805
Nu te băga, nordicule.
Femeia e proprietatea lui Khalar Zym.
222
00:46:54,105 --> 00:46:56,512
Acum e a mea!
223
00:46:56,711 --> 00:47:01,137
- Eu n-o vreau...
- Nu? Dar eu te vreau pe tine!
224
00:47:01,237 --> 00:47:06,455
- De ce?
- Să te omor!
225
00:47:19,912 --> 00:47:22,222
Cine ești!?
226
00:47:25,231 --> 00:47:31,057
Când te lupți cu un cimmerian,
chiar și copil, ai face bine să-l omori.
227
00:47:31,157 --> 00:47:33,067
Am omorât sute de cimmerieni!
228
00:47:33,167 --> 00:47:36,480
Da, un sat întreg...
229
00:47:38,889 --> 00:47:42,668
În noaptea în care
ați distrus fortăreața tatălui meu.
230
00:47:44,257 --> 00:47:48,541
Dacă fugi de mine...
o să distrug munții să te găsesc...
231
00:47:49,136 --> 00:47:52,120
O să te urmăresc și-n Iad!
232
00:48:01,171 --> 00:48:04,060
Femeie! Vino încoace!
233
00:48:05,651 --> 00:48:08,438
Am spus să vii încoace!
234
00:48:12,515 --> 00:48:17,291
Care dintre voi e Sângele Pur?
235
00:48:21,074 --> 00:48:26,040
Care dintre voi îmi spune cine e...
o să trăiască...
236
00:48:34,795 --> 00:48:37,483
Tu puți...
237
00:48:47,334 --> 00:48:53,898
Tu ești... cea pe care o caut?
Tu să fii?
238
00:49:11,803 --> 00:49:14,890
Niciuna nu e pură!
239
00:49:30,305 --> 00:49:36,178
Știți după cine am venit.
De ce să suferiți pentru așa ceva?
240
00:49:37,772 --> 00:49:40,559
N-a mai rămas niciun descendent
al neamului cel vechi.
241
00:49:40,657 --> 00:49:46,925
Dacă așa e, de ce, tu și călugării,
ați ales să vă ascundeți, de o mie de ani,
242
00:49:47,026 --> 00:49:48,421
ca niște viermi?
243
00:49:48,521 --> 00:49:55,087
Trăim aici în pace. N-avem averi,
nu iscăm războaie...
244
00:49:55,588 --> 00:49:58,077
Punem preț pe viață...
245
00:49:58,077 --> 00:50:00,564
Puneți preț pe viață?
246
00:50:02,850 --> 00:50:06,834
Ai uitat
ce s-a întâmplat în pădurea Ophir?
247
00:50:06,932 --> 00:50:13,000
Când toate națiunile din Hyboria
au vânat o femeie ca pe un animal?
248
00:50:14,098 --> 00:50:17,579
Atât eu, cât și fiica mea,
am fost obligați s-o privim pe Maliva,
249
00:50:17,579 --> 00:50:19,571
nevinovata mea soție...
250
00:50:19,571 --> 00:50:23,551
... legată de roată și arsă de vie...
251
00:50:31,204 --> 00:50:36,687
Nu...
voi puneți preț pe moarte.
252
00:50:36,687 --> 00:50:41,665
Călugării de aici
n-au avut de-a face cu moartea ei.
253
00:50:43,056 --> 00:50:46,446
Unde-i Sângele Pur?
254
00:50:57,189 --> 00:51:02,164
Nu-ți face griji, tată.
Mie o să-mi spună secretele sale.
255
00:51:02,264 --> 00:51:06,544
Toți îmi spun secretele lor...
256
00:51:07,445 --> 00:51:11,022
Căutați în zadar
secretele din Acheron.
257
00:51:11,719 --> 00:51:15,501
Voi căutați puterea,
nu-i prețuiți pe oameni.
258
00:51:15,801 --> 00:51:21,471
"Nevinovata" ta soție
a vrut să înrobească toată Hyboria...
259
00:51:21,571 --> 00:51:24,060
cu vrăjile ei...
260
00:51:24,158 --> 00:51:27,641
A meritat să ardă...
261
00:51:28,938 --> 00:51:38,389
Tu nu vei conduce niciodată,
iar Maliva nu va învia vreodată!
262
00:51:54,613 --> 00:51:59,288
Stăpâne, Remo
a urmărit-o pe care a scăpat.
263
00:52:01,182 --> 00:52:03,967
Ea e Sângele Pur.
264
00:52:05,361 --> 00:52:08,643
Remo o va prinde pentru mine.
265
00:52:36,212 --> 00:52:37,904
Dă-te jos!
266
00:52:43,279 --> 00:52:46,165
Maestrul meu
mi-a spus c-o să te întâlnesc.
267
00:52:48,452 --> 00:52:51,536
A spus că drumurile noastre
se vor întâlni.
268
00:52:55,722 --> 00:52:59,401
- Tu ești cea pe care o caută Zym?
- Nu știu nimic.
269
00:52:59,598 --> 00:53:03,279
- Oamenii lui te-au urmărit.
- Ne-au atacat mănăstirea.
270
00:53:07,362 --> 00:53:12,437
Mă conduci în Hyrkania?
271
00:53:15,225 --> 00:53:20,399
- Îl așteptăm pe Khalar.
- Nu-l aștept alături de tine.
272
00:53:20,399 --> 00:53:23,683
Trebuie să ajung în Hyrkania,
așa cum mi-a spus maestrul meu.
273
00:53:24,379 --> 00:53:27,462
Am spus că așteptăm...
274
00:53:27,562 --> 00:53:31,544
Iar eu am spus
c-o să merg în Hyrkania.
275
00:53:37,412 --> 00:53:41,001
- De ce mă legi?
- Nu mai vorbi și fă ce ți se spune.
276
00:53:41,001 --> 00:53:43,590
Ce-ai de gând să-i faci?
277
00:53:47,270 --> 00:53:53,439
O să aștept să se trezească.
Vreau să-l privesc în ochi când îl omor.
278
00:53:56,726 --> 00:54:01,597
- Cum te cheamă?
- Mă cheamă Tamara.
279
00:54:04,585 --> 00:54:07,967
- Iar numele tău e...
- Conan.
280
00:54:08,063 --> 00:54:14,338
- Conan? Doar atât?
- De câte nume am nevoie?
281
00:54:21,504 --> 00:54:24,988
De ce m-ai salvat doar ca să mă legi?
282
00:54:29,272 --> 00:54:32,153
Khalar e un om greu de găsit.
283
00:54:32,153 --> 00:54:35,831
Dacă ești a mea,
el o să vină după mine.
284
00:54:35,931 --> 00:54:39,520
Să fiu a ta?
Nu sunt proprietatea ta.
285
00:54:39,520 --> 00:54:42,899
- Du-te și te culcă.
- Nu primesc ordine de la niciun bărbat.
286
00:54:43,098 --> 00:54:47,183
Sunt călugăriță
a ordinului Shaipur.
287
00:54:47,183 --> 00:54:50,763
Oamenii mei n-au fost...
288
00:54:56,535 --> 00:54:59,222
Liniște...
289
00:55:13,355 --> 00:55:17,841
Încă nu știm nimic de la Remo
sau de la oamenii lui.
290
00:55:18,637 --> 00:55:25,713
La răsărit, Remo o va aduce aici.
Nu m-a dezamăgit niciodată.
291
00:55:28,802 --> 00:55:31,497
Ai răbdare, tată.
292
00:55:31,497 --> 00:55:36,478
În curând, vei avea și masca
și sângele cu care s-o umpli.
293
00:55:39,666 --> 00:55:45,751
Marique, mama ta tânjește
după vrăjitoriile din Acheron.
294
00:55:47,049 --> 00:55:51,929
Imaginează-ți ce secrete va aduce
din tărâmul celor morți.
295
00:55:53,028 --> 00:55:59,906
Imaginează-ți cât de puternic o să fiu
când va fi alături de mine.
296
00:56:02,394 --> 00:56:09,375
Tată... dacă fata s-a pierdut...
ritualul nu se poate săvârși.
297
00:56:09,874 --> 00:56:13,656
O să se săvârșească.
298
00:56:14,558 --> 00:56:19,146
- Doar dacă...
- Se va săvârși!
299
00:56:20,044 --> 00:56:24,026
Maică-ta se va întoarce la mine!
300
00:56:24,125 --> 00:56:33,999
Puterile mele sunt tot mai mari.
Sângele mamei mele îmi curge prin vene.
301
00:56:34,197 --> 00:56:40,474
Te pot ajuta să descoperi
secretele din Acheron, la fel ca și ea.
302
00:56:40,474 --> 00:56:44,165
Îi pot face
să îngenuncheze în fața ta...
303
00:56:44,165 --> 00:56:49,846
la fel cum sunt eu acum,
în fața ta.
304
00:56:52,142 --> 00:56:59,215
Marique, semeni cu mama ta...
atât de mult.
305
00:57:06,993 --> 00:57:09,882
Însă nu ești ea!
306
00:57:13,271 --> 00:57:16,065
Bea.
307
00:57:21,943 --> 00:57:25,432
De data ăsta adevărul.
De ce te vrea Khalar?
308
00:57:25,432 --> 00:57:29,424
Sunt o simplă călugăriță.
N-am nicio valoarea pentru-n războinic.
309
00:57:29,521 --> 00:57:31,613
Minte!
310
00:57:34,004 --> 00:57:36,800
E vorba de sângele ei...
Sângele ei e deosebit.
311
00:57:36,800 --> 00:57:39,685
E ultima din neamul Acheron.
312
00:57:39,883 --> 00:57:43,775
Așteaptă, încă nu-l omorî.
313
00:57:48,161 --> 00:57:52,646
Te înșeli. Descendența s-a sfârșit
acum o mie de ani.
314
00:57:52,746 --> 00:57:57,430
- Minți, curvă!
- Acum poți să-l omori.
315
00:57:57,728 --> 00:58:02,515
Nu, te rog.
Poți primi o recompensă pentru ea.
316
00:58:02,515 --> 00:58:04,207
E adevărat.
317
00:58:04,306 --> 00:58:08,496
De 20 de ani, Khalar caută
un descendent cu sânge pur.
318
00:58:08,896 --> 00:58:11,483
Atunci, o să-l așteptăm pe Khalar.
319
00:58:11,881 --> 00:58:16,368
N-o să vină.
Mă așteaptă la Mănăstirea Shaipur.
320
00:58:17,068 --> 00:58:19,863
Pot să-ți arăt drumul...
321
00:59:03,558 --> 00:59:06,692
Aici era. Spun adevărul.
322
00:59:07,093 --> 00:59:11,618
Dacă vrei, te plătesc în aur
pentru femeia asta.
323
00:59:11,718 --> 00:59:14,034
O să aranjez totul.
324
00:59:14,034 --> 00:59:18,262
- O să trimit mesajul.
- Chiar așa vei face.
325
01:00:02,354 --> 01:00:05,277
Remo s-a întors...
326
01:00:16,250 --> 01:00:18,968
Ce scrie?
327
01:00:20,879 --> 01:00:27,225
La fortăreața Shaipur. La amiază.
Vino singur.
328
01:00:33,167 --> 01:00:35,380
E al ei...
329
01:00:36,692 --> 01:00:42,735
FORTĂREAȚA DIN GOLFUL SHAIPUR
330
01:01:26,333 --> 01:01:29,621
Ești curajos, nordicule.
331
01:01:31,218 --> 01:01:35,407
Admir curajul,
chiar și atunci când e prostesc.
332
01:01:40,001 --> 01:01:43,592
- Recompensa...
- Nu vreau aurul tău.
333
01:01:43,689 --> 01:01:49,970
- Nu? Atunci ce vrei?
- Îți vreau capul!
334
01:01:50,169 --> 01:01:52,962
Normal că asta vrei...
335
01:01:55,161 --> 01:01:59,948
Omoară-l
și adu-mi Sângele Pur.
336
01:02:14,910 --> 01:02:16,403
Conan!
337
01:05:30,905 --> 01:05:32,802
Cine ești?
338
01:05:32,802 --> 01:05:36,396
M-ai lăsat în viață
să-l văd pe tatăl meu cum moare.
339
01:05:42,482 --> 01:05:45,776
Cimmerianul...
340
01:05:47,973 --> 01:05:52,357
Asta-i șansa ta, băiete.
Alta nu vei avea.
341
01:05:55,555 --> 01:05:59,751
Tatălui tău
i-ar fi rușine de tine...
342
01:07:08,806 --> 01:07:10,797
Hai!
343
01:07:31,661 --> 01:07:34,154
Luptă, băiete!
344
01:07:45,241 --> 01:07:47,240
Fugi!
345
01:07:48,837 --> 01:07:50,639
Nu!
346
01:07:59,427 --> 01:08:02,528
Hai odată! Sari!
347
01:08:43,184 --> 01:08:45,376
L-am avut...
348
01:08:52,244 --> 01:08:54,238
Artus, a fost al meu...
349
01:08:54,238 --> 01:08:55,831
Zeii sunt nemiloși...
350
01:08:55,928 --> 01:09:00,606
Nu-i vorba de zei.
N-au avut nicio treabă...
351
01:09:02,598 --> 01:09:05,189
Eu sunt cel care a dat greș...
352
01:09:05,490 --> 01:09:08,177
Poveștile care se spun,
sunt adevărate?
353
01:09:08,275 --> 01:09:12,655
Are ochii roșii ca focul
și pielea ca aurul?
354
01:09:12,655 --> 01:09:16,732
- E doar un om.
- Atunci, el e cel care a dat greș.
355
01:09:16,835 --> 01:09:20,618
De fapt, s-ar putea să fii
singurul bărbat din Hyboria
356
01:09:20,618 --> 01:09:24,305
care s-a luptat cu Khlar Zym...
și a supraviețuit.
357
01:09:24,305 --> 01:09:27,485
Trebuie să merg la țărm
să-l caut.
358
01:09:28,882 --> 01:09:32,965
După ce eu plec,
trebuie s-o duci într-un loc sigur.
359
01:09:33,860 --> 01:09:39,536
Mi-a salvat viața.
De-acum îi sunt devotat.
360
01:09:39,636 --> 01:09:43,616
Atunci, și eu îi voi fi loial.
361
01:10:01,834 --> 01:10:03,823
E fermecător, prietenul tău.
362
01:10:03,823 --> 01:10:06,511
Majoritatea oamenilor
se hrănesc cu laptele mamelor.
363
01:10:06,712 --> 01:10:09,805
El a gustat, pentru prima oară,
sângele mamei sale.
364
01:10:09,904 --> 01:10:12,292
S-a născut în mijlocul luptei.
365
01:10:12,887 --> 01:10:14,573
Tot ce face e să omoare?
366
01:10:14,674 --> 01:10:18,261
Nu... Are inima unui rege...
367
01:10:18,360 --> 01:10:21,249
... și devotamentul
unui câine de vânătoare.
368
01:10:21,449 --> 01:10:25,932
Barbarii sunt niște luptători,
însă nu-și sacrifică copiii.
369
01:10:26,030 --> 01:10:31,705
Nici nu-și înrobesc aliații
ca preoții și prințesele lumii civilizate.
370
01:10:31,705 --> 01:10:33,494
Cât despre manierele sale...
371
01:10:33,494 --> 01:10:34,688
Arăți ca o boarfă...
372
01:10:34,788 --> 01:10:39,970
Da, și se pare că sunt singura femeie
pe care-ai cunoscut-o și nu e o boarfă.
373
01:10:43,847 --> 01:10:47,631
Femeile cimmeriene
se înveșmântează ca niște războinice.
374
01:10:47,732 --> 01:10:50,622
Dă-i veșminte din piele
și-o armura.
375
01:10:51,818 --> 01:10:54,006
Cred că te place...
376
01:11:28,550 --> 01:11:32,032
Treziți-vă!
377
01:11:44,680 --> 01:11:47,270
Toți oamenii pe punte!
378
01:12:02,301 --> 01:12:03,794
Nu!
379
01:12:45,809 --> 01:12:49,990
Câți cimmerieni
au murit de sabia ta?
380
01:13:09,202 --> 01:13:11,393
Nu-i rău deloc...
381
01:14:20,683 --> 01:14:22,977
Rămas bun, prietene.
382
01:14:23,775 --> 01:14:26,560
Fie să găsești ceea ce cauți, Conan.
383
01:14:49,659 --> 01:14:54,036
Se pare că prietenul nostru
și-a uitat harta.
384
01:14:54,036 --> 01:14:58,419
Ar trebui să i-o duci
și să-ți iei rămas bun.
385
01:15:02,999 --> 01:15:07,282
Ridicăm pânzele la răsărit.
Să nu întârzii.
386
01:15:12,257 --> 01:15:14,747
Ar trebuie să te întorci pe navă.
387
01:15:14,848 --> 01:15:18,829
Te-ai întrebat vreodată
dacă faptele noastre servesc vreunui plan?
388
01:15:19,027 --> 01:15:23,110
Vreunui țel... al zeilor...
389
01:15:24,004 --> 01:15:28,483
Sau suntem blestemați
să trăim în haos și ruine?
390
01:15:28,880 --> 01:15:31,771
Nu știu... și nu-mi pasă...
391
01:15:31,771 --> 01:15:38,842
Eu trăiesc... iubesc... ucid...
și sunt fericit.
392
01:16:51,950 --> 01:16:53,865
Rămas bun...
393
01:17:38,759 --> 01:17:40,663
Conan!
394
01:18:05,693 --> 01:18:09,203
KHOR KALBA
395
01:18:24,219 --> 01:18:26,828
Cea care ne-a scăpat...
Bine-ai venit.
396
01:18:27,029 --> 01:18:32,634
Faci o greșeală.
Nu sunt cea pe care o cauți.
397
01:18:44,252 --> 01:18:45,758
Ea e...
398
01:18:45,957 --> 01:18:51,162
Descendenta sângelui pur
a necromanților din Acehron.
399
01:18:59,583 --> 01:19:03,683
ARGALON - ORAȘUL TÂLHARILOR
400
01:19:40,446 --> 01:19:45,354
- Caut un tâlhar.
- Argalon e orașul tâlharilor.
401
01:19:45,354 --> 01:19:48,157
Îl caut pe cel numit Ela-Shan.
402
01:19:48,257 --> 01:19:52,567
Cine te crezi,
de-ți permiți să întrebi, barbarule?
403
01:19:54,275 --> 01:19:57,279
Nu vă ridicați, netrebnicilor!
404
01:20:03,183 --> 01:20:06,400
Prietenul meu, de aici,
a spus c-o să te taie ca pe-un peste.
405
01:20:10,004 --> 01:20:12,909
Îi datorez viața, acestui om.
406
01:20:13,009 --> 01:20:17,716
Ela-Shan, asta-i șansa ta
să-ți plătești datoriile.
407
01:20:17,816 --> 01:20:19,715
Vino.
408
01:20:37,956 --> 01:20:39,059
E nebunie curată.
409
01:20:39,159 --> 01:20:40,465
Să intrăm în fortăreața lui Khalar
410
01:20:40,666 --> 01:20:43,463
e ca și când am ataca un dragon adormit
pentru a-i fura ouăle.
411
01:20:43,564 --> 01:20:48,270
- De ce vrei să intrăm?
- Înăuntru e o femeie.
412
01:20:51,969 --> 01:20:54,578
Trebuie să fie tare frumoasă.
413
01:21:10,798 --> 01:21:14,203
Mama mea a purtat rochia asta
în ziua nunții sale.
414
01:21:14,403 --> 01:21:16,607
Îți vine bine.
415
01:21:18,107 --> 01:21:20,510
Nu sunt maică-ta!
416
01:21:20,906 --> 01:21:23,916
Nu, însă vei fi.
417
01:21:24,317 --> 01:21:30,425
Gândește-te că trupul tău e un vas,
iar sufletul tău e apa care-l umple.
418
01:21:30,823 --> 01:21:35,428
Când sângele tău va ajunge pe mască,
tatăl meu te va goli.
419
01:21:35,729 --> 01:21:36,927
Atunci, mă bucur să mor.
420
01:21:37,128 --> 01:21:42,377
Moartea ta o vestească
Noua Epocă din Acheron.
421
01:21:42,475 --> 01:21:46,310
Spiritele pe care le voi trezi
vor putrezi carnea pe oasele regilor.
422
01:21:46,509 --> 01:21:48,635
Soția mea o să mă facă un zeu!
423
01:21:48,735 --> 01:21:53,468
Împreună, vom arunca toți rivalii
în oceane de sânge.
424
01:21:59,617 --> 01:22:02,140
Te rog, te implor pentru ultima dată.
Nu face așa ceva.
425
01:22:09,500 --> 01:22:11,213
Vino...
426
01:22:23,924 --> 01:22:28,335
Știai că ți-am cunoscut barbarul,
pe când era un copil?
427
01:22:28,435 --> 01:22:31,646
Că i-am luat sabia asta?
428
01:22:31,946 --> 01:22:34,756
Mi s-a spus ca oțelul cimmerian
e mai ascuțit și mai puternic
429
01:22:34,858 --> 01:22:36,364
decât oricare altul...
430
01:22:37,565 --> 01:22:42,579
Că atunci când taie,
durerea e o adevărată plăcere...
431
01:22:43,684 --> 01:22:47,394
Cred că ți-ar plăcea...
432
01:22:55,421 --> 01:22:57,425
Asta a fost ultima poartă.
433
01:22:57,425 --> 01:23:00,935
Ți-am spus eu, vezi?
Ți-am spus că te pot băga înăuntru.
434
01:23:48,481 --> 01:23:50,691
Tu!
435
01:23:52,795 --> 01:23:54,601
Sabia mea
se va desfăta cu tine!
436
01:23:54,903 --> 01:23:59,411
Ba nu,
eu mai voi desfăta cu tine!
437
01:24:18,354 --> 01:24:20,363
Atenție!
438
01:24:44,316 --> 01:24:46,319
Conan, ai grijă!
439
01:25:25,098 --> 01:25:27,602
Fir-ar să fie!
440
01:25:30,812 --> 01:25:32,315
Scoate-mă de aici!
441
01:25:32,315 --> 01:25:34,117
- Folosește toiagul!
- Nu pot, l-am scăpat.
442
01:25:34,215 --> 01:25:36,021
- Ridică-l!
- Cu ce?
443
01:25:45,639 --> 01:25:47,544
Ajută-mă!
444
01:25:48,846 --> 01:25:50,653
Ai grijă!
445
01:26:19,011 --> 01:26:21,315
Grăbește-te!
446
01:26:29,724 --> 01:26:31,827
Hai!
447
01:26:59,788 --> 01:27:06,101
Ajută-mă! Scoate-mă de aici!
Nu vreau să mor...
448
01:27:11,314 --> 01:27:14,313
Țipi ca o muiere.
449
01:27:17,220 --> 01:27:20,729
Pe aici... Așteaptă-mă!
450
01:27:36,961 --> 01:27:39,565
O duc în peșteră.
451
01:27:40,265 --> 01:27:42,872
De-aici înainte,
nu cred că mai sunt alte lacăte.
452
01:27:43,572 --> 01:27:45,680
Ți-ai plătit datoria.
453
01:27:47,888 --> 01:27:49,986
Rămas bun, prietene.
454
01:27:51,788 --> 01:27:55,699
Dacă mai ai nevoie de mine,
știi unde să mă găsești.
455
01:29:00,028 --> 01:29:04,131
Precum triumfătorii barbari,
care odinioară au distrus masca,
456
01:29:04,231 --> 01:29:09,446
așa îi vom distruge pe barbarii rămași,
odată cu renașterea ei.
457
01:30:11,973 --> 01:30:14,975
Sânge Pur...
458
01:30:30,002 --> 01:30:35,524
Priviți... și vă deznădăjduiți...
459
01:30:35,923 --> 01:30:40,225
Noul vostru stăpân!
460
01:30:48,546 --> 01:30:56,259
Maliva, regina mea!
Ascultă-mi chemarea!
461
01:32:21,835 --> 01:32:24,538
Barbarule,
nu-mi mai place de tine!
462
01:33:02,509 --> 01:33:05,411
Pleacă de-aici! Ascunde-te!
463
01:33:17,437 --> 01:33:20,428
Dacă scapă,
n-o să mai găsim alta.
464
01:33:58,287 --> 01:34:00,778
Te pot mirosi...
465
01:34:23,101 --> 01:34:24,796
Conan!
466
01:34:42,732 --> 01:34:46,521
Barbarule!
Ai ajuns prea târziu!
467
01:34:46,817 --> 01:34:49,706
Fata îmi aparține mie!
468
01:35:45,113 --> 01:35:46,608
Mori!
469
01:35:58,362 --> 01:35:59,960
Tamara, în spate!
470
01:36:25,967 --> 01:36:30,947
O să te omor cu
sabia însângerată a tatălui tău!
471
01:36:41,815 --> 01:36:44,602
Nu ești vrednic
de sabia tatălui meu.
472
01:36:53,671 --> 01:36:55,260
Vino...
473
01:37:58,138 --> 01:38:00,533
Nu, nu!
474
01:38:28,033 --> 01:38:33,714
Barbarule! Vin după tine!
475
01:39:02,802 --> 01:39:05,699
Maliva!?
476
01:39:07,292 --> 01:39:09,884
Te invoc aici!
477
01:39:17,060 --> 01:39:21,047
Mă posedă cu puterea ei.
Nu mă pot împotrivi...
478
01:39:22,541 --> 01:39:24,727
Dă-mi drumul, Conan.
Te rog...
479
01:39:24,829 --> 01:39:30,209
Încă o dată, micuțul cimmerian,
e prins trăgând de-un lanț...
480
01:39:30,309 --> 01:39:36,982
Dă-mi drumul!
481
01:39:40,873 --> 01:39:45,859
Băiete, nu-i nicio rușine
să îngenunchezi în fața mea.
482
01:39:46,055 --> 01:39:47,647
Conan, te rog...
483
01:39:47,747 --> 01:39:49,744
O să trăiască veșnic...
484
01:39:49,744 --> 01:39:53,529
Dă drumul lanțului...
Dă-i drumul...
485
01:39:53,728 --> 01:39:57,817
Din nou lași pe altcineva
să moară în locul tău...
486
01:39:57,917 --> 01:40:01,101
la fel ca pe tatăl tău?
487
01:40:02,395 --> 01:40:05,086
L-am avertizat...
488
01:40:05,186 --> 01:40:10,371
... că, într-o bună zi,
o să devin un zeu.
489
01:40:16,146 --> 01:40:21,429
Iar tatăl meu a promis răzbunare...
zeu sau nu.
490
01:40:23,221 --> 01:40:24,116
Dă-mi drumul!
491
01:40:24,316 --> 01:40:27,207
Te-am învins!
492
01:40:31,193 --> 01:40:34,181
Maliva!
493
01:42:10,842 --> 01:42:13,126
Mulțumesc că m-ai adus acasă.
494
01:42:13,226 --> 01:42:16,923
- Știu că trebuie să pleci.
- Să ai grijă de tine...
495
01:42:17,121 --> 01:42:20,308
Până ne vom revedea...
496
01:43:38,734 --> 01:43:41,915
Sabia asta
o să fie a ta, într-o bună zi.
497
01:43:42,414 --> 01:43:46,406
Înainte s-o poți mânui,
trebuie s-o înțelegi.
498
01:43:47,000 --> 01:43:57,145
Traducerea și adaptarea:
www.RadioFLy.ws
499
01:43:58,000 --> 01:44:08,145
Sincronizare:
www.RadioFLy.ws