1
001:06,633 --> 00:01:10,091
- Îi prindem la recif, Sam!
- Dar e prea târziu, Charlie!
2
00:01:17,544 --> 00:01:19,705
Se răstoarnă!
3
00:01:20,113 --> 00:01:21,478
Atenție!
4
00:01:25,652 --> 00:01:27,552
Trecem prin interior!
5
00:01:27,621 --> 00:01:30,488
- Prin interiorul cui?
- Vela sus, Sam! Sus vela!
6
00:01:31,658 --> 00:01:33,819
- Ce faci?
- Preia cârma! Ține tu direcția!
7
00:01:33,927 --> 00:01:35,292
Ne vom răsturna!
Nu sunt suficient de puternic!
8
00:01:35,395 --> 00:01:36,589
Va trebui să fii, Sammy!
9
00:01:37,464 --> 00:01:39,625
Am pornit!
10
00:01:41,335 --> 00:01:43,235
Contez pe tine!
11
00:01:48,809 --> 00:01:49,833
Da!
12
00:01:49,943 --> 00:01:51,410
- Așa, prietene!
- Da!
13
00:01:53,480 --> 00:01:54,970
Le vom întrece!
14
00:01:55,082 --> 00:01:57,175
Tess! Vor reuși din nou!
15
00:01:59,186 --> 00:02:00,278
Haide, Sam!
16
00:02:00,354 --> 00:02:02,413
Băiatul acela e mult prea bun!
17
00:02:10,163 --> 00:02:12,757
Le vom ajunge, Sam!
18
00:02:13,333 --> 00:02:15,028
Haide, mai repede!
19
00:02:16,203 --> 00:02:18,137
Întoarce când îți spun, Sam!
Când îți spun eu!
20
00:02:18,205 --> 00:02:19,934
Charlie, fii atent!
Îl vom lovi!
21
00:02:21,608 --> 00:02:23,007
Păstrează-ți calmul, Sam!
22
00:02:23,110 --> 00:02:25,271
Întoarce când îți spun!
Când spun eu, Sam!
23
00:02:26,213 --> 00:02:27,703
Haide, Sam!
24
00:02:31,685 --> 00:02:33,619
N-are cum să reușească!
25
00:02:36,289 --> 00:02:37,847
Charlie, o să-l lovesc!
26
00:02:37,958 --> 00:02:40,153
- Vom lovi barca, Charlie!
- Acum!
27
00:02:45,198 --> 00:02:47,632
- Sam, am reușit!
- Am câștigat!
28
00:02:51,405 --> 00:02:52,497
La naiba!
29
00:03:01,982 --> 00:03:05,850
- Vreau o poză cu băieții St. Cloud.
- Stați o secundă.
30
00:03:07,254 --> 00:03:09,484
- Treabuie să arăți bine, apare în ziar.
- Lasă-mă în pace!
31
00:03:09,556 --> 00:03:12,821
- Să arăți bine și sexy.
- Taci.
32
00:03:15,896 --> 00:03:17,022
Felicitări, băieți!
33
00:03:17,097 --> 00:03:18,826
- Mulțumim!
- Mulțumesc.
34
00:03:19,232 --> 00:03:20,722
Lovește-mă.
35
00:03:23,770 --> 00:03:26,739
Chiar credeam că vei câștiga
de data asta, Tessy.
36
00:03:29,042 --> 00:03:30,373
Data viitoare.
37
00:03:32,379 --> 00:03:34,108
Mulțumesc.
38
00:03:35,082 --> 00:03:38,074
Charlie, voiam să te felicit.
Frumos final!
39
00:03:38,185 --> 00:03:39,379
Mulțumesc, prietene!
40
00:03:39,453 --> 00:03:43,048
La cursurile universitare nu vor
accepta asemenea manevre, St. Cloud.
41
00:03:43,123 --> 00:03:45,614
Yale-Stanford, al treilea consurs
din sezonul acesta.
42
00:03:45,726 --> 00:03:50,026
Notează-ți data în calendar,
pentru că atunci o să-ți dau o lecție.
43
00:03:53,467 --> 00:03:56,265
Vino, Sam.
Nu te uita așa la mine.
44
00:03:56,369 --> 00:03:59,236
Uite pe ce poți conta, Connors.
45
00:04:00,407 --> 00:04:02,068
Pe asta.
46
00:04:09,382 --> 00:04:13,478
- Unde crezi că se duc, Charlie?
- Peste tot, Sammy.
47
00:04:14,588 --> 00:04:16,613
Merg pretutindeni.
48
00:04:22,062 --> 00:04:24,963
Nu-ți face griji.
La fel vom face și noi într-o zi.
49
00:04:27,601 --> 00:04:30,832
Tu și cu mine, amice.
Vom ridica velele la lăsarea serii.
50
00:04:35,475 --> 00:04:38,103
Nu e sfârșitul lumii.
Uite ce propun.
51
00:04:38,178 --> 00:04:41,773
Aș putea lucra un an, aș face economii
și apoi aș putea merge la Stanford.
52
00:04:41,848 --> 00:04:43,941
Chiar tu ai spus că e prea scump,
mamă, chiar și cu bursă.
53
00:04:44,017 --> 00:04:46,645
N-am spus că este prea scump.
Am spus că e scump.
54
00:04:46,753 --> 00:04:50,154
Mamă, nu vreau să fii nevoită să
lucrezi tot timpul pe tură lungă la spital.
55
00:04:50,257 --> 00:04:52,851
Dacă ești admis în toamnă,
vei merge din toamnă.
56
00:04:52,959 --> 00:04:56,793
Nu poți pune pauză vieții.
Viața nu te așteaptă.
57
00:05:02,102 --> 00:05:05,265
- Vreau să te văd terminând Yale-ul.
- Și eu vreau.
58
00:05:06,039 --> 00:05:09,805
- Și eu vreau să-l văd terminând Yale-ul.
- Termină-l!
59
00:05:17,384 --> 00:05:19,614
Toată lumea e în pas cu moda.
60
00:05:21,721 --> 00:05:23,712
Tu ești frumoasă, mamă.
61
00:05:24,524 --> 00:05:25,786
Superbă.
62
00:05:26,293 --> 00:05:30,389
Charles Percival St. Cloud,
căpitanul echipei de navigație,
63
00:05:30,497 --> 00:05:33,466
câștigător al bursei sportive Keating.
64
00:05:33,533 --> 00:05:34,898
Charlie!
65
00:05:36,736 --> 00:05:38,897
Charlie, suntem mândri de tine!
66
00:05:42,075 --> 00:05:45,374
Felicitări! Așteptăm lucruri mărețe
din partea ta, tinere.
67
00:05:45,478 --> 00:05:47,070
Și eu aștept același lucru
din partea mea, dle.
68
00:05:48,315 --> 00:05:49,373
Încetează.
69
00:05:51,985 --> 00:05:55,580
- Stai drept. O să fii cel mai drăguț.
- Dar costumul e penibil!
70
00:05:56,556 --> 00:05:57,887
Sammy!
71
00:06:00,694 --> 00:06:03,026
- Lasă-mă jos, Sullivan!
- Sammy demolatorul!
72
00:06:03,096 --> 00:06:06,156
- Nu mă face să te bat, Green!
- Arată-mi de ce ești în stare!
73
00:06:06,233 --> 00:06:09,862
- Haide!
- Te dai bătut?
74
00:06:09,936 --> 00:06:12,166
- Am reușit.
- De acord. De acord.
75
00:06:13,373 --> 00:06:14,533
În aer!
76
00:06:14,608 --> 00:06:16,735
E o petrecere diseară.
77
00:06:16,843 --> 00:06:20,404
Prezența ta e absolut necesară.
E ultima noastră șansă de a ne distra.
78
00:06:20,513 --> 00:06:23,277
Avem toată vara pentru a ne distra.
79
00:06:23,383 --> 00:06:26,875
Tabăra noastră de recruți începe
săptămâna viitoare. Se accelerează totul.
80
00:06:26,953 --> 00:06:28,443
- Săptămâna viitoare?
- Exact.
81
00:06:28,555 --> 00:06:30,386
Îmi vine să vomit.
82
00:06:32,225 --> 00:06:33,749
O să vin.
83
00:06:36,062 --> 00:06:37,461
Nu te pune cu mine, Green.
84
00:06:56,716 --> 00:06:58,115
Ai întârziat.
85
00:06:58,818 --> 00:07:00,945
Știu.
Nu-mi găseam mănușa.
86
00:07:01,054 --> 00:07:03,989
Ai întârziat, Sam. Vrei să intri
în liga mare sezonul următor?
87
00:07:04,090 --> 00:07:06,320
- Încerc.
- Da? Încerci?
88
00:07:06,426 --> 00:07:07,586
Da, categoric!
Da!
89
00:07:07,661 --> 00:07:09,288
Nu vreau să-mi pierd timpul cu tine.
90
00:07:09,396 --> 00:07:11,057
- Da! Da!
- Da?
91
00:07:11,131 --> 00:07:13,759
Bine.
O să fac un pact cu tine.
92
00:07:14,601 --> 00:07:17,399
Te antrenez în fiecare zi
câte o oră
93
00:07:17,470 --> 00:07:19,904
după serviciu,
până plec la Stanford.
94
00:07:22,809 --> 00:07:26,108
Ne întâlnim seara, în fiecare zi,
când se trage cu tunul.
95
00:07:26,846 --> 00:07:31,112
Dar dacă mă mai faci o singură dată
să te aștept, anulăm pactul.
96
00:07:31,184 --> 00:07:33,914
- Nu. Nu te mai fac.
- Așa ar fi bine.
97
00:07:33,987 --> 00:07:36,080
Nu. Promit că nu.
98
00:07:38,358 --> 00:07:39,484
Bine.
99
00:07:41,294 --> 00:07:43,023
Hai să începem atunci.
100
00:07:46,666 --> 00:07:47,758
Oprește-te.
101
00:07:51,037 --> 00:07:52,163
Oprește-te!
102
00:07:52,706 --> 00:07:55,266
- Ce e?
- Vino încoace.
103
00:07:58,645 --> 00:08:00,806
Întinde mâna cu palma în sus.
104
00:08:00,880 --> 00:08:02,871
Vezi cum o țin eu?
105
00:08:04,150 --> 00:08:05,947
Așa se ține corect mingea.
106
00:08:06,019 --> 00:08:08,681
Nu știam c-o să merg
la un club de baseball în vara asta.
107
00:08:08,788 --> 00:08:11,222
Copiii celor cu bani merg
în astfel de tabere, Sammy.
108
00:08:11,324 --> 00:08:13,451
Ai vreun cont de care nu știu?
109
00:08:13,526 --> 00:08:15,960
- Nu prea... nu.
- Nu ai.
110
00:08:16,029 --> 00:08:17,894
Dar știi ce ai?
111
00:08:17,998 --> 00:08:19,659
- Un aspect plăcut?
- Nu. Mă ai pe mine.
112
00:08:20,500 --> 00:08:22,627
Întoarce-te acolo.
Rapid.
113
00:08:25,071 --> 00:08:29,371
Bună. Voi lucra pe tură lungă.
Ai grijă de Sam.
114
00:08:29,476 --> 00:08:32,411
- Mamă, am alte planuri.
- Să nu stați până târziu.
115
00:08:32,512 --> 00:08:34,412
- Mamă...
- Vă aduc gogoși pentru micul dejun!
116
00:08:34,514 --> 00:08:36,573
- Eu vreau cu ciocolată!
- Bine.
117
00:08:36,683 --> 00:08:38,014
Așteaptă!
118
00:08:42,055 --> 00:08:43,317
Sam!
119
00:08:43,690 --> 00:08:45,988
Prinde-o! Haide!
120
00:08:47,260 --> 00:08:49,490
Cum ai putut să te împiedici singur?
121
00:08:49,562 --> 00:08:53,020
- Până și eu jucam mai bine de atât!
- E gata cina.
122
00:08:53,099 --> 00:08:54,862
Sam, îți las cina în cuptor, da?
123
00:08:54,934 --> 00:08:56,231
Bine!
124
00:09:19,526 --> 00:09:22,256
- Oprește!
- Isuse! Ce...
125
00:09:26,800 --> 00:09:30,099
- Ce faci?
- Tu ce faci! Trebuie să ai grijă de mine.
126
00:09:30,203 --> 00:09:31,795
Eu n-am mai avut dădacă
de la 11 ani.
127
00:09:31,905 --> 00:09:33,270
E pauză după runda a șaptea.
128
00:09:33,373 --> 00:09:35,432
Poți să mă duci la Tommy
înainte să se termine a opta?
129
00:09:35,542 --> 00:09:37,601
Nu. Nu e chiar în drumul meu, Sam.
130
00:09:40,580 --> 00:09:42,138
Drum bun!
131
00:09:49,422 --> 00:09:51,982
- O iei cu tine?
- E un meci important.
132
00:09:53,393 --> 00:09:55,224
- Copilării.
- Du-te naibii!
133
00:09:59,499 --> 00:10:00,625
Cretinule.
134
00:10:08,508 --> 00:10:10,066
Ai grijă la polițiști.
135
00:10:12,745 --> 00:10:15,942
- Ți-am zis să ai grijă cu polițiștii.
- În fine.
136
00:10:16,649 --> 00:10:18,776
Sammy! Înveselește-te!
137
00:10:20,186 --> 00:10:23,349
Haide, Sammy.
Copilașul Sammy!
138
00:10:24,457 --> 00:10:26,288
Abia aștepți, nu?
139
00:10:26,359 --> 00:10:28,657
Sully și Green pleacă
peste o săptămână.
140
00:10:28,761 --> 00:10:31,252
Nu. Să pleci de aici.
141
00:10:32,098 --> 00:10:35,158
Haide...
O să ne vedem mereu!
142
00:10:37,170 --> 00:10:40,003
- Și tata a spus la fel.
- Da, dar eu nu sunt tata.
143
00:10:40,707 --> 00:10:44,040
N-o să te părăsesc, Sam.
N-o să te părăsesc.
144
00:10:47,480 --> 00:10:48,879
Înveselește-te.
145
00:10:49,482 --> 00:10:53,179
Nu se mai poate.
Ai o secundă să te înveselești!
146
00:10:55,555 --> 00:10:58,718
- Ai norocos că aveam mănușa în mână.
- Altfel ce?
147
00:11:00,393 --> 00:11:01,690
Te băteam măr.
148
00:11:06,699 --> 00:11:09,862
- Hei! Ce tot faci?
- Nasul meu!
149
00:11:09,969 --> 00:11:12,403
Revino-ți!
Ești cam lent.
150
00:11:12,872 --> 00:11:14,703
Amice, ai grijă!
151
00:11:15,041 --> 00:11:18,238
Calmează-te, conduc! Conduc!
Sam! Conduc!
152
00:11:30,023 --> 00:11:31,251
Haide.
153
00:11:39,899 --> 00:11:41,332
Charlie?
154
00:12:03,289 --> 00:12:04,756
Mama o să ne omoare!
155
00:12:05,291 --> 00:12:07,589
Nu-ți face griji,
îmi asum eu vina.
156
00:12:07,694 --> 00:12:09,127
Doamne, ce tare mă doare!
157
00:12:12,265 --> 00:12:13,857
Ce-i aia?
158
00:12:14,634 --> 00:12:15,965
Ne caută.
159
00:12:16,069 --> 00:12:17,627
- Cine?
- Nu știu.
160
00:12:18,137 --> 00:12:19,229
Orice s-ar întâmpla,
161
00:12:19,305 --> 00:12:20,636
- te rog, nu mă părăsi.
- N-o s-o fac.
162
00:12:20,740 --> 00:12:23,072
- Charlie... Charlie!
- Nu o voi face!
163
00:12:23,142 --> 00:12:25,235
Charlie! Nu mă părăsi!
164
00:12:25,311 --> 00:12:27,142
Nu o voi face!
165
00:12:30,149 --> 00:12:33,380
Renunță, nu are puls.
E o cauză pierdută.
166
00:12:33,453 --> 00:12:35,444
Nu există cauze pierdute.
Taci.
167
00:12:37,657 --> 00:12:39,818
Haide. Haide.
168
00:12:47,433 --> 00:12:50,834
Mulțumesc, Doamne!
169
00:12:51,337 --> 00:12:52,964
- Bine ai revenit!
- Ce-a fost asta?
170
00:12:53,072 --> 00:12:54,300
- E în regulă.
- Unde am fost?
171
00:12:54,407 --> 00:12:56,238
- Liniștește-te.
- Unde-i Sam?
172
00:12:56,309 --> 00:12:58,334
- Totul e bine, dar nu trebuie să te miști.
- Unde-i Sam?
173
00:12:58,444 --> 00:13:00,674
Nu te mișca, de acord?
174
00:13:01,581 --> 00:13:03,310
- Totul este bine.
- Sam.
175
00:13:03,416 --> 00:13:04,678
Sam!
176
00:13:06,019 --> 00:13:08,681
- Sam! Sam!
- Trebuie să te odihnești.
177
00:13:09,689 --> 00:13:11,452
Liniștește-te! Liniștește-te!
178
00:13:11,524 --> 00:13:14,254
Sam! Sam!
179
00:13:14,327 --> 00:13:18,696
Nu! Vă rog! Încetați! Nu!
180
00:13:19,165 --> 00:13:21,759
E fratele meu! Sam!
181
00:13:23,369 --> 00:13:25,667
Nu-l pot părăsi!
Nu-l pot părăsi!
182
00:13:26,172 --> 00:13:29,039
Dumnezeule!
Îmi pare rău, Sam!
183
00:13:30,877 --> 00:13:34,313
Nu! Sam!
Îmi pare rău, Sam!
184
00:13:41,954 --> 00:13:44,946
Atenție! 351-BT.
A avut loc un accident mortal.
185
00:13:45,024 --> 00:13:46,889
O victimă e conștientă,
una a decedat.
186
00:13:48,328 --> 00:13:51,229
Dumnezeul nostru, Isus Hristos!
187
00:13:51,331 --> 00:13:54,129
Doamne, mila Ta este infinită!
188
00:13:54,200 --> 00:13:58,296
Primește-ne rugăciunile în numele
robului Tău care ne-a părăsit,
189
00:13:58,371 --> 00:14:02,068
și primește-l în împărăția ta
de lumină și bucurie,
190
00:14:02,175 --> 00:14:06,669
alături de sfinții Tăi și Domnul
nostru Isus Hristos, Mântuitorul nostru.
191
00:14:06,746 --> 00:14:08,509
Dumnezeul nostru milostiv,
192
00:14:08,581 --> 00:14:13,712
Tu, cel care l-ai chemat la Tine
pe robul Tău,
193
00:14:14,320 --> 00:14:16,845
îngăduie-ne liniștea
194
00:14:16,923 --> 00:14:18,720
- dată de credința în Tine...
- Charlie.
195
00:14:18,825 --> 00:14:22,818
...și în Domnul nostru
Isus Hristos, Mântuitorul nostru.
196
00:14:23,930 --> 00:14:25,420
Amin.
197
00:14:26,199 --> 00:14:27,427
Charlie.
198
00:14:28,368 --> 00:14:30,336
Vrei să-i dai drumul mănușii acum?
199
00:14:38,778 --> 00:14:40,109
Nu pot.
200
00:14:42,081 --> 00:14:45,016
- Charlie.
- Îmi pare rău. Nu pot.
201
00:14:45,084 --> 00:14:46,278
Nu...
202
00:16:05,631 --> 00:16:07,030
Ai întârziat.
203
00:16:08,868 --> 00:16:10,836
Credeam că avem un pact.
204
00:16:14,807 --> 00:16:15,967
Avem.
205
00:16:17,109 --> 00:16:18,872
Avem un pact.
206
00:16:24,617 --> 00:16:28,610
Ne vom întâlni aici, în fiecare zi,
când se trage cu tunul.
207
00:16:31,524 --> 00:16:32,786
Promiți?
208
00:16:34,894 --> 00:16:36,225
Promit.
209
00:16:38,865 --> 00:16:40,196
Promit!
210
00:17:06,592 --> 00:17:09,584
DUPĂ CINCI ANI
211
00:17:28,781 --> 00:17:31,215
SAMUEL ST. CLOUD
10 APRILIE 1994 - 12 IUNIE 2005
212
00:17:31,284 --> 00:17:33,752
CEI PREA DEVREME PLECAȚI
VOR TRĂI VEȘNIC ÎN INIMILE NOASTRE
213
00:17:47,433 --> 00:17:50,402
Bună ziua, Quincy.
Sunt meteorologul Banner Gwynne.
214
00:17:50,469 --> 00:17:54,405
În atenția amatorilor de navigație.
Vântul va sufla slab, până la moderat.
215
00:17:54,473 --> 00:17:56,634
Azi e o zi ideală
pentru a pleca pe mare.
216
00:17:57,743 --> 00:18:00,268
Portul Quincy
ORA NAVIGATORILOR
217
00:18:05,751 --> 00:18:08,549
REȘEDINȚA ÎNGRIJITORILOR
218
00:18:35,815 --> 00:18:38,010
ȘTAMPILAREA PIETRELOR FUNERARE
ESTE STRICT INTERZISĂ
219
00:18:42,521 --> 00:18:44,250
VĂ RUGĂM SĂ NU CĂLCAȚI IARBA
220
00:19:06,679 --> 00:19:08,203
Ce faci, șefu'?
221
00:19:08,314 --> 00:19:09,474
S-au întors gâștele
222
00:19:09,548 --> 00:19:11,709
și mi-au invadat din nou peluza.
223
00:19:12,218 --> 00:19:16,120
S-au găinățat pe toate
pietrele funerare din cimitir.
224
00:19:16,856 --> 00:19:18,050
Acela e liderul lor.
El.
225
00:19:21,027 --> 00:19:22,324
Rezolvă cum poți mai bine cu iarba.
226
00:19:22,395 --> 00:19:24,795
Cel mai bine ar fi
să împușc gâștele alea.
227
00:19:24,864 --> 00:19:26,525
Vrei să umbli prin Seaside
cu pușca după tine?
228
00:19:26,632 --> 00:19:28,463
Dar cu arcul?
229
00:19:29,969 --> 00:19:31,527
Ți-l amintești pe domnul Cosimono?
230
00:19:31,637 --> 00:19:34,037
A fost îngropat pe dealul cu piersici
acum o lună.
231
00:19:34,140 --> 00:19:35,732
- Da, mortul.
- Da.
232
00:19:36,175 --> 00:19:37,836
- Îl vor dezgropa.
- De ce?
233
00:19:37,910 --> 00:19:42,176
Deoarece poliția o suspectează
pe soția lui pentru moartea sa prematură.
234
00:19:42,982 --> 00:19:46,383
Glumești.
N-ar trebui să râd, nu e ceva nostim.
235
00:19:46,485 --> 00:19:47,850
Apropo de morți premature,
236
00:19:47,920 --> 00:19:50,184
eu și Cindy sărbătorim
aniversarea de cuplu mâine.
237
00:19:50,256 --> 00:19:51,985
Va avea loc la Maddle.
Vrei să vii?
238
00:19:52,425 --> 00:19:54,017
- Încerc.
- Chiar încerci?
239
00:19:54,093 --> 00:19:56,857
Ultima dată nu prea ți-ai dat silința.
240
00:19:56,929 --> 00:19:58,089
Ai rămas aici.
241
00:19:58,197 --> 00:20:02,156
De data asta,
Cindy îți va prezenta o prietenă.
242
00:20:02,868 --> 00:20:04,733
Vei rata asta?
Bineînțeles că nu.
243
00:20:04,837 --> 00:20:07,431
Ai reparat aspersoarele, nu?
244
00:20:08,941 --> 00:20:11,034
Nu, dar de data asta nu e vina mea.
245
00:20:11,110 --> 00:20:12,600
Serios că nu e vina mea.
246
00:20:12,712 --> 00:20:15,613
L-am sunat pe tip și a spus că
nu poate veni până săptămâna viitoare.
247
00:20:15,715 --> 00:20:17,205
Și i-am spus că sunt de acord
să rămână pe săptămâna viitoare.
248
00:20:17,283 --> 00:20:19,581
Dar altceva e mai important.
Ascultă-mă.
249
00:20:19,685 --> 00:20:23,883
Cindy are o prietenă care
e chelneriță la Red Dog Inn.
250
00:20:23,956 --> 00:20:25,389
Charlie! La Red Dog Inn.
251
00:20:25,458 --> 00:20:27,426
Știi unde e, nu-i așa?
252
00:20:27,526 --> 00:20:29,551
I-a vorbit despre tine
253
00:20:29,628 --> 00:20:32,028
- și abia așteaptă să te cunoască.
- Hei!
254
00:20:32,098 --> 00:20:33,861
- Cine se ocupă de gazon aici?
- Poftim?
255
00:20:34,967 --> 00:20:38,459
Florile din jurul mormântului tatălui meu
trebuiesc replantate.
256
00:20:39,805 --> 00:20:42,399
- Și?
- Și poate te ocupi tu de asta!
257
00:20:42,475 --> 00:20:44,204
- Preferi niște flori anume?
- Da, pe cele vii!
258
00:20:44,276 --> 00:20:46,642
Prefer ca florile să fie vii.
259
00:20:50,616 --> 00:20:55,644
- Bine. Mă ocup imediat de asta.
- Da, ar fi grozav.
260
00:20:56,388 --> 00:20:58,379
Ocupă-te de flori.
261
00:20:59,625 --> 00:21:01,252
Scuze.
Mulțumesc.
262
00:21:02,828 --> 00:21:03,920
La revedere!
263
00:21:07,166 --> 00:21:11,796
Ar trebui să știi că e puțin
cam promiscuă.
264
00:21:12,571 --> 00:21:15,665
Chelnerița, Charlie!
Concentrează-te, te rog! Red Dog Inn.
265
00:21:25,851 --> 00:21:29,184
Hei!
266
00:21:33,859 --> 00:21:35,190
Prietene!
267
00:21:36,962 --> 00:21:39,021
Nu citești avertismentele?
N-ai voie să scrii pe pietrele funerare!
268
00:21:43,035 --> 00:21:46,368
Dacă aș vrea să scriu undeva,
n-aș face-o în cimitir, St. Cloud.
269
00:21:51,210 --> 00:21:53,371
Oamenii mereu inscripționează
pietrele funerare.
270
00:21:56,148 --> 00:21:57,877
Locotenent Sullivan.
271
00:22:00,553 --> 00:22:02,521
- Să trăiți!
- Repaus.
272
00:22:04,523 --> 00:22:06,684
Nu te-ai schimbat, St. Cloud.
273
00:22:08,127 --> 00:22:10,789
- Ce mai face mama ta?
- S-a mutat în Portland.
274
00:22:13,465 --> 00:22:15,057
Ai auzit ce-a pățit Green?
275
00:22:16,702 --> 00:22:19,535
A călcat pe o mină.
A fost un adevărat dezastru.
276
00:22:20,072 --> 00:22:23,508
Nu l-am mai văzut de atunci.
Toți arătați mai bine după.
277
00:22:24,643 --> 00:22:27,237
Mă bucur să aud și câteva laude.
278
00:22:28,214 --> 00:22:30,478
Ce e pe pietrele astea?
279
00:22:30,549 --> 00:22:33,746
Gâștele sunt de vină.
Au ceva corosiv în găinaț.
280
00:22:34,553 --> 00:22:36,350
Nu-ți face griji.
Mă ocup eu.
281
00:22:36,422 --> 00:22:37,582
Mulțumesc.
282
00:22:44,363 --> 00:22:46,593
Mi-aș fi dorit să fiu alături
de voi, băieți.
283
00:22:50,903 --> 00:22:53,098
Mă bucur că n-ai fost, Charlie.
284
00:22:54,206 --> 00:22:56,265
Da, mă bucur că n-ai fost.
285
00:23:21,734 --> 00:23:24,202
Nu trebuie să pleci imediat.
286
00:23:27,306 --> 00:23:28,637
Trebuie să înfrunt realitatea.
287
00:23:31,377 --> 00:23:34,437
O să-l salut pe Sammy
din partea ta.
288
00:23:40,219 --> 00:23:41,743
Nu e acolo.
289
00:23:44,957 --> 00:23:49,656
TIMOTHY PATRICK SULLIVAN
LOCOTENENT CORPUL MARINEI USA
290
00:23:49,795 --> 00:23:51,160
MACDOUGALL'S
HOBBY-URI ȘI JUCĂRII
291
00:23:52,498 --> 00:23:53,988
Nu înțeleg.
292
00:23:54,466 --> 00:23:57,264
- E foarte drăgălaș.
- Cățelușii sunt drăgălași.
293
00:23:58,003 --> 00:24:00,301
- El e ciudat.
- E neînțeles.
294
00:24:00,673 --> 00:24:04,131
- Lucrează într-un cimitir!
- Da, a suferit.
295
00:24:09,114 --> 00:24:11,514
- Bună.
- Bună.
296
00:24:12,251 --> 00:24:14,481
- Ce amuzant!
- 97,50 dolari.
297
00:24:16,522 --> 00:24:21,186
Mă plimbă și pe mine cu barca ta
într-o zi, Charlie?
298
00:24:23,662 --> 00:24:25,527
Da, sigur.
299
00:24:27,299 --> 00:24:29,096
Eu ador să navighez.
300
00:24:29,835 --> 00:24:30,927
Super.
301
00:24:33,639 --> 00:24:35,834
Te-aș putea plimba și pe tine într-o zi.
302
00:24:35,941 --> 00:24:36,965
Da!
303
00:24:37,042 --> 00:24:39,875
- Distracție plăcută cu avionul, Charlie.
- Nu e pentru mine.
304
00:24:41,480 --> 00:24:43,209
E pentru gâște.
305
00:24:46,952 --> 00:24:48,510
În ce constă o întâlnire
pe o barcă cu vele?
306
00:24:48,620 --> 00:24:50,019
Nu-ți face speranțe prea mari.
307
00:24:50,122 --> 00:24:53,216
N-a mai navigat de 5 ani.
308
00:25:52,284 --> 00:25:54,844
- Ce mai e nou în Quincy?
- Nu prea multe.
309
00:25:55,454 --> 00:25:56,887
L-ai cumpărat!
310
00:25:56,955 --> 00:25:59,014
- Hai să mergem la lac!
- Nu, întâi terminăm antrenamentul.
311
00:25:59,091 --> 00:26:00,558
Înapoi! Înapoi!
312
00:26:00,626 --> 00:26:03,117
- Te rog! N-am putea merge acum?
- Cum era pactul nostru?
313
00:26:05,931 --> 00:26:10,561
Ne antrenăm în fiecare seară când
se trage cu tunul, fie ploaie sau soare.
314
00:26:10,636 --> 00:26:13,571
Da, acesta este pactul.
Haide, aruncă!
315
00:26:22,147 --> 00:26:23,273
Mai repede.
316
00:26:25,751 --> 00:26:28,777
- Ce s-a întâmplat?
- Nimic. Ține minte, cu ambele mâini.
317
00:26:30,422 --> 00:26:32,913
Nu te da înapoi,
mergi spre minge.
318
00:26:32,991 --> 00:26:34,481
S-a întâmplat ceva rău.
319
00:26:37,429 --> 00:26:39,454
N-aș fi vrut să-ți spun.
320
00:26:40,899 --> 00:26:42,992
Red Sox au pierdut două meciuri
contra celor de la Yankees.
321
00:26:48,140 --> 00:26:49,801
Glumesc, blegule.
322
00:26:53,512 --> 00:26:55,173
L-am văzut pe Sully azi.
323
00:27:00,752 --> 00:27:02,185
A spus ceva
324
00:27:04,456 --> 00:27:05,923
despre plecare?
325
00:27:05,991 --> 00:27:09,427
Îl cunoști pe Sully.
Era împăcat cu asta.
326
00:27:10,696 --> 00:27:12,994
Cred că-i e foarte dor de Green.
327
00:27:14,466 --> 00:27:16,024
Eu cred c-o să-mi fie dor de tine.
328
00:27:17,169 --> 00:27:18,932
Un pic.
Poate.
329
00:27:20,372 --> 00:27:22,203
Dar nu trebuie să-ți fie.
330
00:27:22,708 --> 00:27:26,109
- Avem un acord.
- Da.
331
00:27:32,618 --> 00:27:34,552
Gata, ești pregătit?
332
00:27:34,653 --> 00:27:36,177
Uite-te că vin.
333
00:27:36,855 --> 00:27:38,846
Va deveni sângeros.
334
00:27:47,733 --> 00:27:50,293
- Inamicul atacă!
- Retragerea!
335
00:28:42,054 --> 00:28:43,453
Isuse!
336
00:28:43,889 --> 00:28:45,083
Sunteți teafăr?
Îmi cer scuze.
337
00:28:47,226 --> 00:28:48,625
Doamne!
338
00:28:49,628 --> 00:28:51,892
- Charlie St. Cloud.
- Da.
339
00:28:52,397 --> 00:28:56,128
Te-am readus la viață,
nu-ți amintești?
340
00:28:57,769 --> 00:29:00,067
- Sunteți paramedic.
- Sunt paramedic.
341
00:29:00,138 --> 00:29:03,471
Florio Ferrente.
Sunt foarte bucuros să te văd!
342
00:29:04,309 --> 00:29:07,039
Vrei să bem o cafea,
să mai stăm de vorbă?
343
00:29:07,112 --> 00:29:09,774
Nu pot. Trebuie să mă întorc
la serviciu. Îmi pare rău.
344
00:29:10,148 --> 00:29:12,378
N-ai timp de-o cafea?
345
00:29:18,457 --> 00:29:20,152
Deci...
346
00:29:20,892 --> 00:29:24,089
Ce ai mai făcut în ultimii 5 ani?
347
00:29:24,162 --> 00:29:26,790
Te-ai îndrăgostit?
Te-ai căsătorit?
348
00:29:27,132 --> 00:29:29,828
Nu, încă nu s-a întâmplat.
349
00:29:29,935 --> 00:29:31,095
Nu?
350
00:29:38,076 --> 00:29:39,475
Sunteți bolnav.
351
00:29:41,313 --> 00:29:43,975
Da. Am cancer.
352
00:29:45,684 --> 00:29:48,175
- Îmi pare rău.
- Nu, să nu-ți pară.
353
00:29:48,287 --> 00:29:52,519
N-am niciun regret.
Am trăit viața din plin.
354
00:29:54,960 --> 00:29:56,291
Chiar este o consolare?
355
00:29:57,763 --> 00:30:00,027
E singura care există, Charlie.
356
00:30:00,699 --> 00:30:04,100
Și în plus, am fost
martorul unui miracol.
357
00:30:05,637 --> 00:30:10,040
Singurii care pot spune asta sunt
cei care ajung la Poarta Sfântului Petru.
358
00:30:11,009 --> 00:30:13,204
Nu aveai puls deloc.
359
00:30:14,546 --> 00:30:15,774
Deloc.
360
00:30:16,948 --> 00:30:18,347
Iar apoi...
361
00:30:25,891 --> 00:30:27,518
Probabil te întrebi de ce.
362
00:30:30,228 --> 00:30:33,220
- De ce ce?
- De ce tu?
363
00:30:34,733 --> 00:30:38,726
De ce ți s-a dat o a doua șansă?
Dumnezeu nu se fălește.
364
00:30:38,837 --> 00:30:42,796
Trebuie să existe un motiv
pentru care ți-a dat o a doua șansă.
365
00:30:43,208 --> 00:30:46,302
Dacă există,
eu nu l-am aflat încă.
366
00:30:46,378 --> 00:30:47,902
Da, păi...
367
00:30:48,547 --> 00:30:51,414
Nu cred c-o să vină la tine
în cimitir.
368
00:30:53,085 --> 00:30:54,746
Ești tânăr.
369
00:30:55,387 --> 00:30:58,515
Ar trebui să ieși în lume,
să-ți trăiești viața.
370
00:30:59,024 --> 00:31:02,323
Nu irosi darul care ți s-a dat.
371
00:31:44,102 --> 00:31:45,399
Unul dintre cetățenii din Quincy
372
00:31:45,470 --> 00:31:47,734
va încearca să devină
cel mai tânăr participant
373
00:31:47,806 --> 00:31:52,038
care va face înconjurul lumii
în cursa cu vele pe 5 oceane.
374
00:31:52,110 --> 00:31:55,045
Toată lumea este entuziasmată.
375
00:32:08,393 --> 00:32:13,421
În timp ce voi verificați vela,
eu o să aranjez cabina de pilotaj.
376
00:32:13,498 --> 00:32:18,435
A mers doar cu viteza vântului,
care sufla foarte încet.
377
00:32:18,503 --> 00:32:22,735
Indiferent dacă o să câștig sau nu
această cursă, dar să sperăm că da,
378
00:32:22,808 --> 00:32:24,605
o să devin instructor.
379
00:32:24,676 --> 00:32:26,075
Dar indiferent
dacă o să câștig sau nu,
380
00:32:26,144 --> 00:32:28,772
nu va fi din cauză
că am avut barca nepregătită.
381
00:32:28,847 --> 00:32:31,111
Vă mulțumesc frumos tuturor.
382
00:32:31,183 --> 00:32:34,016
- Fata aia o să facă înconjurul lumii?
- Da.
383
00:32:39,758 --> 00:32:43,023
- Ea e fata? Ce sexy arată!
- E simpatică.
384
00:32:43,695 --> 00:32:46,323
Simpatică? E o poză cu ea
în costum de baie!
385
00:32:46,431 --> 00:32:47,625
Ce-ai face cu ea în costum de baie?
386
00:32:47,699 --> 00:32:49,098
Tot!
387
00:32:51,036 --> 00:32:52,162
- Haide...
- O vrei?
388
00:32:52,270 --> 00:32:54,101
Dă-mi revista.
Sammuel, o vei îndoi.
389
00:32:54,172 --> 00:32:56,936
Da, o voi îndoi.
O voi îndoi de mai multe ori, Charlie.
390
00:32:58,944 --> 00:33:00,502
Tess Carroll.
391
00:33:03,715 --> 00:33:06,707
Bravo, Charlie.
I-ai rupt fotografia.
392
00:33:07,552 --> 00:33:10,180
N-a mai rămas decât coperta.
393
00:34:09,414 --> 00:34:10,608
Charlie!
394
00:34:12,384 --> 00:34:15,046
Nu pot să-mi cred ochilor!
Ai venit!
395
00:34:15,120 --> 00:34:16,519
- Bună!
- Bună.
396
00:34:17,789 --> 00:34:19,381
- E aniversarea noastră!
- Da.
397
00:34:19,457 --> 00:34:22,221
Nu a ta și a mea,
pentru că noi nu ieșim împreună,
398
00:34:22,294 --> 00:34:24,524
dar e a mea și a lui Cindy.
399
00:34:24,596 --> 00:34:27,565
- N-aș lipsi de la aniversarea voastră!
- Știu.
400
00:34:27,632 --> 00:34:28,963
- Apreciez. Ce e aia?
- Nimic.
401
00:34:29,067 --> 00:34:30,091
- Ești bine?
- Da.
402
00:34:30,201 --> 00:34:33,568
Ce făceai? Desenai?
403
00:34:33,638 --> 00:34:37,301
Foarte frumos. Hai înăuntru.
Va fi foarte distractiv!
404
00:34:49,554 --> 00:34:51,419
- Bună!
- Bună, Cindy.
405
00:34:52,490 --> 00:34:53,980
- Aniversare fericită!
- Mulțumesc.
406
00:34:54,092 --> 00:34:56,617
- E foarte talentat.
- Știu.
407
00:34:57,295 --> 00:34:58,887
Vino să ți-o prezint pe Rachel.
408
00:34:58,964 --> 00:35:00,591
- Chiar acum?
- Da.
409
00:35:03,802 --> 00:35:07,738
Rachel, el e Charlie,
cel despre care ți-am povestit.
410
00:35:07,806 --> 00:35:11,105
- Bună.
- Cindy a spus că n-o să vii.
411
00:35:11,176 --> 00:35:13,235
Numai pentru că
n-ai apărut la timp, Charlie.
412
00:35:15,146 --> 00:35:20,083
Asta pentru că vârcolacului din mine
nu-i plac nopțile cu lună plină.
413
00:35:20,518 --> 00:35:24,614
- Nu e lună plină.
- Atunci e noaptea ta norocoasă.
414
00:35:32,797 --> 00:35:34,822
Aplauze pentru Cindy!
415
00:35:51,349 --> 00:35:53,840
- Bună.
- Cum e vremea, dle instructor?
416
00:35:54,953 --> 00:35:58,855
Uite. Un curent de presiune redusă
va veni dinspre Alaska.
417
00:35:58,957 --> 00:36:01,687
Vezi ce aproape sunt cercurile
concentrice de curent?
418
00:36:02,193 --> 00:36:04,957
- Nu e bine.
- Va fi mai mult vânt.
419
00:36:05,230 --> 00:36:09,667
E prea mult vânt. Testul poate aștepta.
Încă n-am instalat echipamentele electrice.
420
00:36:10,068 --> 00:36:13,663
Barca mea va intra în concurs peste
o săptămână. Trebuie s-o scot pe apă.
421
00:36:14,072 --> 00:36:16,302
Evident, voi evita furtuna.
422
00:36:19,577 --> 00:36:21,408
Tu ești campionul Charlie St. Cloud?
423
00:36:21,513 --> 00:36:25,142
Charlie! Prietene!
A trecut mult timp!
424
00:36:25,216 --> 00:36:27,411
Vino.
Hai să mergem.
425
00:36:30,989 --> 00:36:35,483
- De ce ești așa interesată de el?
- Nu sunt.
426
00:36:36,428 --> 00:36:40,330
M-am întâlnit cu el pentru prima dată
ieri, de când am terminat liceul.
427
00:36:40,398 --> 00:36:43,697
- Și ce?
- Mă frapează.
428
00:36:43,768 --> 00:36:47,568
Ascultă, tot orașul știe
429
00:36:49,374 --> 00:36:50,568
că puștiul a luat-o razna.
430
00:36:51,910 --> 00:36:56,074
Când eram puștani,
Charlie era de neînvins la vele.
431
00:36:56,181 --> 00:36:59,776
A obținut până și o bursă.
432
00:37:00,452 --> 00:37:02,181
Au fost zile glorioase.
Nu-i așa, Charlie?
433
00:37:11,129 --> 00:37:12,426
Hei.
434
00:37:14,365 --> 00:37:17,857
- Hei!
- Nu, mulțumesc. Nu beau.
435
00:37:17,936 --> 00:37:20,234
Haide, prietene, bea ceva.
436
00:37:20,305 --> 00:37:23,399
În fond, n-o să te solicite nimeni
ca șofer.
437
00:37:23,475 --> 00:37:25,238
Ia și bea.
438
00:37:27,545 --> 00:37:29,069
Lasă-l, Charlie!
439
00:37:29,147 --> 00:37:31,206
- Haide, calmează-te.
- E totul în regulă.
440
00:37:31,282 --> 00:37:33,944
Vrei s-o încasezi urât de tot?
441
00:37:35,120 --> 00:37:39,250
- Tocmai te-a salvat amicul tău.
- Probabil că ai dreptate.
442
00:37:41,292 --> 00:37:44,261
Îmi pare rău. Ce mai faci?
Cum merge cu Goldman Sachs?
443
00:37:44,329 --> 00:37:45,990
Am auzit că se fac concedieri.
444
00:37:46,331 --> 00:37:48,265
Da, îi elimină pe cei slabi.
445
00:37:48,333 --> 00:37:50,233
Da. Dar tu ești bun, nu?
446
00:37:50,301 --> 00:37:52,667
- Ai asigurare stomatologică?
- Da.
447
00:39:04,175 --> 00:39:05,574
Hei!
448
00:39:08,079 --> 00:39:11,674
- Ce faci aici?
- Mă uitam la barca ta.
449
00:39:13,418 --> 00:39:16,319
- Scuză-mă dacă te-am speriat.
- Nu mă sperii.
450
00:39:20,091 --> 00:39:23,026
- Sunt inofensiv. Pe cuvânt.
- Serios?
451
00:39:23,728 --> 00:39:25,218
Nu prea ai părut inofensiv la Maddie's.
452
00:39:25,330 --> 00:39:28,356
Da, aia... pot să-ți explic.
453
00:39:28,433 --> 00:39:29,832
- Da?
- Da.
454
00:39:31,569 --> 00:39:33,230
Connors e un cretin.
455
00:39:34,339 --> 00:39:36,569
Da. Mereu a fost așa.
456
00:39:43,114 --> 00:39:47,175
- Nu mă mai ții minte, nu-i așa?
- Ba da.
457
00:39:47,252 --> 00:39:48,742
- Mă ții minte?
- Da.
458
00:39:49,420 --> 00:39:50,853
M-ai pus să-ți replantez florile
459
00:39:50,922 --> 00:39:53,447
- la mormântul tatălui tău.
- Nu.
460
00:39:53,558 --> 00:39:54,957
Din liceu.
461
00:39:55,793 --> 00:39:59,729
Aveam un curs împreună,
dar nu-ți amintești.
462
00:40:03,301 --> 00:40:04,563
Bineînțeles că-mi amintesc de tine!
463
00:40:06,804 --> 00:40:11,241
Stăteai în primul rând,
cu mâna ridicată tot semestrul.
464
00:40:11,309 --> 00:40:12,799
- M-ai prins!
- Da.
465
00:40:13,478 --> 00:40:15,571
- Tu ai câștigat Cupa Commodores.
- Da.
466
00:40:15,647 --> 00:40:19,105
Și o bursă mare pentru Stanford,
nu-i așa?
467
00:40:19,617 --> 00:40:20,982
Așa am auzit.
468
00:40:29,994 --> 00:40:31,393
Oricum...
469
00:40:32,330 --> 00:40:35,788
- Cred c-ar trebui să plec.
- Da, este...
470
00:40:37,268 --> 00:40:39,463
- Mi-a părut bine să te revăd.
- Da.
471
00:40:53,685 --> 00:40:54,982
Înotătoare!
472
00:40:56,854 --> 00:41:00,119
- Înotătoare?
- Da, ca o coadă de balenă.
473
00:41:00,191 --> 00:41:02,659
- Pot să-ți arăt ceva?
- Da.
474
00:41:10,368 --> 00:41:11,995
Este o...
475
00:41:12,937 --> 00:41:16,998
E tehnologie avansată.
Poți crea mai multe linii naturale.
476
00:41:17,642 --> 00:41:19,803
Îți transformă complet barca.
477
00:41:19,877 --> 00:41:23,335
Nu are greutate
și practic nu există cavitate.
478
00:41:23,448 --> 00:41:26,884
Da, știu.
Am vrut să folosesc ceva similar.
479
00:41:28,186 --> 00:41:31,212
Dar toată lumea mi-a spus
că structura stabilă e mai importantă.
480
00:41:31,322 --> 00:41:33,552
- Nu se aplică și aici.
- De ce?
481
00:41:34,492 --> 00:41:37,689
Deoarece elimină
orice presiune directă pe chilă.
482
00:41:37,795 --> 00:41:40,025
Este elementar. Vorbești serios?
483
00:41:41,232 --> 00:41:42,392
Scuze.
484
00:41:49,207 --> 00:41:51,334
- Oricum...
- Aceea este barca mea?
485
00:41:52,210 --> 00:41:53,302
Da.
486
00:41:55,813 --> 00:41:58,213
- Ai desenat barca mea.
- Da.
487
00:41:59,083 --> 00:42:01,313
Succes la cursă și...
488
00:42:02,820 --> 00:42:05,687
- Ai grijă acolo.
- Mulțumesc.
489
00:42:41,292 --> 00:42:44,261
- Cum se simte fata mea?
- Plictisită.
490
00:42:44,362 --> 00:42:46,353
Asta voiam să aud. Unde ești?
491
00:42:46,431 --> 00:42:49,298
Vin dinspre insula Whidbey,
mă îndrept către Puget Sound.
492
00:42:49,967 --> 00:42:51,798
Bine, așa te vreau. Continuă spre sud-est.
493
00:42:51,903 --> 00:42:56,033
- Furtuna se apropie, e destul de serioasă.
- Recepționat, căpitane!
494
00:42:56,641 --> 00:42:57,733
Terminat.
495
00:42:59,877 --> 00:43:02,641
Bine. Dacă nu poți să treci printr-un
sistem cu presiune scăzută,
496
00:43:02,747 --> 00:43:05,375
nu ai nici un drept să fii în cursa aceea.
497
00:43:05,450 --> 00:43:06,644
Haide!
498
00:43:11,722 --> 00:43:12,950
Haide.
499
00:43:14,258 --> 00:43:15,555
Haide!
500
00:43:15,626 --> 00:43:17,924
Pentru asta ai fost construită.
501
00:43:35,780 --> 00:43:41,412
Prima parte este un sprint de 13
mii de kilometri până în Cape Town.
502
00:43:43,688 --> 00:43:46,623
Aș fi cel mai bun.
Nu m-ai prinde niciodată.
503
00:43:48,493 --> 00:43:51,690
- Cu efect?
- Nu. N-am chef să caut mingi azi.
504
00:43:54,132 --> 00:43:56,965
Vezi tu, la capul Horn este cel mai greu.
505
00:43:57,034 --> 00:43:59,468
Apele din sud sunt periculoase chiar
și pentru cei mai buni marinari,
506
00:43:59,537 --> 00:44:01,528
- din cauza...
- Maimuțelor sugătoare de sânge de pe mare.
507
00:44:03,875 --> 00:44:08,437
- Icebergurilor.
- Desigur, icebergurile.
508
00:44:09,347 --> 00:44:11,975
- Nu ai putea să termini cursa asta.
- De ce? De ce nu aș putea?
509
00:44:12,049 --> 00:44:15,780
Este o cursă solo. Nu ai putea să
rămâi singur pentru șase luni.
510
00:44:15,853 --> 00:44:17,980
- Nici gând.
- Aș putea să o fac.
511
00:44:18,055 --> 00:44:21,684
Ce? Dacă nu aș fi eu ai putea merge?
512
00:44:21,792 --> 00:44:24,727
Nu, Sam, nu am spus asta.
Am spus doar că aș putea.
513
00:44:25,530 --> 00:44:28,499
Nu o voi face, desigur, dar aș putea.
514
00:44:28,566 --> 00:44:30,534
Nu mă lasa pe mine să te opresc.
515
00:44:32,470 --> 00:44:35,633
Te-ai enervat?
Încerci să fii mai agresiv, Sam?
516
00:44:35,706 --> 00:44:38,732
Mai agresiv? Nu am fost agresiv.
Vrei să vezi agresivitate?
517
00:44:38,843 --> 00:44:41,243
- Să te văd, Sammy.
- Haide.
518
00:44:41,712 --> 00:44:43,737
Îmi este așa frică.
519
00:44:44,215 --> 00:44:45,910
Haide, Sam. Adorm aici.
520
00:44:58,095 --> 00:44:59,426
Ești bine?
521
00:45:02,867 --> 00:45:04,095
Lovit.
522
00:45:06,737 --> 00:45:09,672
Ai văzut asta? Fulgere!
523
00:45:14,111 --> 00:45:16,944
- Să înceapă jocurile!
- Să înceapă jocurile!
524
00:46:31,689 --> 00:46:33,020
Salut, băieți.
525
00:46:34,825 --> 00:46:37,020
Cât timp mai aveți de gând să faceți asta?
526
00:46:38,529 --> 00:46:40,190
Nu ne jucăm aici.
527
00:46:43,034 --> 00:46:45,161
Plecați! Plecați!
528
00:46:45,269 --> 00:46:47,760
Ce dracu faci?
529
00:46:48,272 --> 00:46:49,864
- Bună.
- Bună.
530
00:46:53,444 --> 00:46:58,279
Îmi pare rău pentru zgomot.
Îmi cer scuze. M-a luat valul.
531
00:47:00,618 --> 00:47:04,884
Hei, florile arată foarte bine.
532
00:47:05,690 --> 00:47:08,853
Nu, sunt bine. Doar că a fost o
vreme urâtă seara trecută.
533
00:47:09,493 --> 00:47:11,984
- S-a uitat cineva la aia?
- La ce?
534
00:47:13,230 --> 00:47:16,825
Nu, nu-i nimic. Îmi trebuie puțin somn.
Sunt bine.
535
00:47:16,901 --> 00:47:19,028
Aș putea să o curăț eu și să văd
dacă ai nevoie de copci.
536
00:47:19,503 --> 00:47:22,370
Este... Cam scârboasă.
537
00:47:24,809 --> 00:47:26,743
Locuiesc chiar la baza dealului.
538
00:47:28,145 --> 00:47:30,978
- Te va ustura puțin.
- Este fatală?
539
00:47:33,017 --> 00:47:34,382
Cu siguranță.
540
00:47:36,520 --> 00:47:37,748
Gata.
541
00:47:39,657 --> 00:47:41,420
Nu ai nevoie de copci.
542
00:47:41,525 --> 00:47:43,254
- Niciuna?
- Nu.
543
00:47:55,573 --> 00:47:58,872
- Conducea bine, nu-i așa?
- Scuză-mă. Ce?
544
00:47:59,910 --> 00:48:01,377
Fratele tău.
545
00:48:01,445 --> 00:48:05,677
De-asta ai renunțat la navigat,
Stanford și restul?
546
00:48:08,686 --> 00:48:12,884
Am fost lipsită de tact. Scuză-mă,
probabil că am o comoție sau ceva.
547
00:48:12,957 --> 00:48:14,185
Nu. Nu.
548
00:48:15,526 --> 00:48:19,223
Poate putem vorbi. Altă dată.
549
00:48:20,131 --> 00:48:22,395
Da. Mi-ar plăcea asta.
550
00:48:23,234 --> 00:48:27,762
Trebuie să vorbesc cu tine cândva,
Charlie. Poate când mă întorc.
551
00:48:30,775 --> 00:48:32,402
În șase luni.
552
00:48:48,492 --> 00:48:50,153
Haide, pot să fac asta.
553
00:48:50,628 --> 00:48:51,890
Pot să fac asta.
554
00:49:05,276 --> 00:49:08,109
Hei! Hei!
555
00:49:11,081 --> 00:49:13,072
- Știu să gătesc.
- Da?
556
00:49:14,185 --> 00:49:17,450
Nu, adică, vrei te rog să iei
cina cu mine în seara asta?
557
00:49:17,521 --> 00:49:18,954
La mine?
558
00:49:19,857 --> 00:49:22,121
Charlie, în câteva zile îmi voi lua barca
559
00:49:22,193 --> 00:49:24,593
- și voi pleca pentru șase luni.
- Șase luni.
560
00:49:24,662 --> 00:49:27,654
Așa că, nu prea sunt un plan
de durată, nu-i așa?
561
00:49:30,501 --> 00:49:33,026
- Ești un bucătar bun?
- Excelent.
562
00:49:36,640 --> 00:49:38,107
Bere sau vin?
563
00:49:41,846 --> 00:49:44,371
- Surprinde-mă.
- Bine.
564
00:49:45,783 --> 00:49:47,512
Bine, așa voi face.
565
00:49:47,618 --> 00:49:49,711
Trebuie să faci o pizza.
566
00:49:51,288 --> 00:49:53,222
- Bine.
- Ce? Este delicioasă.
567
00:49:53,491 --> 00:49:56,619
- Nu te contrazic. Pizza este delicioasă.
- Bine.
568
00:50:05,503 --> 00:50:08,233
Îți amintești când ți-am spus că
am sărutat-o pe Jenny York?
569
00:50:10,074 --> 00:50:11,166
Da.
570
00:50:14,245 --> 00:50:16,839
Ei bine, te-am mințit.
571
00:50:22,419 --> 00:50:23,579
Hei!
572
00:50:24,522 --> 00:50:27,047
Crede-mă, nu pierzi cine știe ce.
573
00:50:34,598 --> 00:50:36,259
Este fană Sox?
574
00:50:38,002 --> 00:50:39,333
Absolut, fanatică.
575
00:50:40,170 --> 00:50:41,501
Serios?
576
00:50:41,605 --> 00:50:43,573
- Urăsc baseball-ul.
- Ești nebună.
577
00:50:43,874 --> 00:50:45,933
- Nu ești de acord?
- Ei bine...
578
00:50:46,277 --> 00:50:47,539
Doamne... Este atât de plictisitor!
579
00:50:47,611 --> 00:50:48,873
Sunt de acord să nu fiu de acord.
580
00:50:48,946 --> 00:50:51,744
Haide. Stau degeaba timp de nouă perioade,
581
00:50:51,849 --> 00:50:53,510
- și nu fac...
- Dar golful?
582
00:50:53,584 --> 00:50:55,381
- Golful?
- Da. Sau cumpărăturile?
583
00:50:55,953 --> 00:50:58,114
Fotbalul... Acela îmi place.
584
00:50:58,222 --> 00:51:00,019
- Haide!
- Te rog!
585
00:51:00,090 --> 00:51:01,421
- Nu se poate!
- Ba da!
586
00:51:01,525 --> 00:51:03,049
Nu mi s-a părut că ești una din acele fete
587
00:51:03,127 --> 00:51:05,459
- căreia îi plac gorilele fără gât.
- Ei bine, îmi plac.
588
00:51:05,863 --> 00:51:07,125
Haide, cu cât mai mult păr
cu atât mai bine.
589
00:51:07,231 --> 00:51:09,222
Da. Mai mai vrei vin?
590
00:51:09,934 --> 00:51:11,424
Da, te rog.
591
00:51:27,251 --> 00:51:28,775
Te muți?
592
00:51:30,220 --> 00:51:32,313
Nu. Alea sunt ale lui Sam.
593
00:51:33,724 --> 00:51:36,716
Nici eu nu am putut să mă
descotorosesc de lucrurile tatei.
594
00:51:39,997 --> 00:51:42,090
Asta de aici conține...
595
00:51:42,900 --> 00:51:45,960
Mii de cartonaje de baseball Red Sox vechi.
596
00:51:46,070 --> 00:51:47,560
- Serios?
- Da.
597
00:51:48,238 --> 00:51:51,401
De ce... Este obsedat de
o echipă din Boston?
598
00:51:51,508 --> 00:51:52,566
Din ce spune Sammy,
599
00:51:52,643 --> 00:51:54,440
tatăl nostru a jucat pentru Red Sox.
600
00:51:55,346 --> 00:51:56,745
- A jucat?
- Nu.
601
00:51:58,182 --> 00:52:01,276
A încercat la echipa AAA în Pawtucket.
602
00:52:02,519 --> 00:52:04,749
Atunci l-am văzut ultima oară.
603
00:52:12,596 --> 00:52:14,029
Poți să îmi dai schița aceea într-o zi?
604
00:52:29,847 --> 00:52:31,371
Este a ta.
605
00:52:33,817 --> 00:52:35,011
Mulțumesc.
606
00:52:37,721 --> 00:52:40,155
Nu ți-am arătat încă ruta mea.
607
00:52:40,824 --> 00:52:41,984
Șchiopătezi.
608
00:52:43,394 --> 00:52:44,884
Da. Ți-am spus.
609
00:52:44,995 --> 00:52:48,055
Am fost zdruncinată destul de bine
ultima dată când am navigat.
610
00:52:48,399 --> 00:52:50,731
Deci, încep din Boston,
611
00:52:51,402 --> 00:52:54,235
iar apoi mă voi duce spre sud,
612
00:52:54,571 --> 00:52:56,232
spre Brazilia.
613
00:52:58,842 --> 00:53:00,810
Și apoi o să merg...
614
00:53:05,649 --> 00:53:07,640
Prin...
615
00:53:14,425 --> 00:53:17,690
Charlie, ce facem?
616
00:53:18,696 --> 00:53:20,163
Nu știu.
617
00:53:20,264 --> 00:53:22,425
Nu, Charlie...
618
00:53:24,101 --> 00:53:26,092
Plec într-o săptămână.
619
00:53:27,438 --> 00:53:28,564
Știu.
620
00:53:29,606 --> 00:53:31,005
Ar trebui să plec.
621
00:53:33,177 --> 00:53:35,668
- Pot să te conduc?
- Nu.
622
00:53:36,513 --> 00:53:38,538
- Haide, lasă-mă să te conduc.
- Nu, Charlie.
623
00:53:40,951 --> 00:53:42,441
Momentul ales...
624
00:53:45,022 --> 00:53:46,956
Nu este prea bun.
625
00:53:48,459 --> 00:53:49,790
Îmi pare rău.
626
00:54:15,619 --> 00:54:16,711
Tess?
627
00:54:19,656 --> 00:54:20,748
Tess!
628
00:54:22,092 --> 00:54:23,559
Găsește-mă!
629
00:55:04,201 --> 00:55:05,600
Te-am găsit.
630
00:56:40,130 --> 00:56:41,256
Ce sunt astea?
631
00:56:42,699 --> 00:56:44,064
Semne de arsură.
632
00:56:45,202 --> 00:56:47,727
De când m-a defibrilat paramedicul.
633
00:56:51,909 --> 00:56:53,968
- Sunt frumoase.
- Nu prea.
634
00:56:55,245 --> 00:56:56,303
Hei!
635
00:56:57,881 --> 00:56:59,644
Ți-au salvat viața.
636
00:57:01,218 --> 00:57:02,879
Sunt superbe.
637
00:57:30,514 --> 00:57:32,675
Asta nu schimbă nimic.
638
00:57:51,168 --> 00:57:53,659
Vino să mă găsești.
639
00:58:04,781 --> 00:58:06,544
Știam că mă vei găsi!
640
00:58:22,566 --> 00:58:23,897
Am plecat!
641
00:58:37,514 --> 00:58:38,913
Apa este agitată.
642
00:58:44,254 --> 00:58:45,414
Mulțumesc.
643
00:58:46,156 --> 00:58:48,181
- Pentru ce?
- Pentru asta.
644
00:58:50,193 --> 00:58:52,093
Pregătește-te de viraj.
645
00:58:52,262 --> 00:58:53,923
Recepționat, căpitane!
646
00:58:59,436 --> 00:59:01,427
Scuză-mă. A trecut ceva timp.
647
00:59:03,006 --> 00:59:04,871
Nu se va întâmpla din nou.
648
00:59:09,946 --> 00:59:12,676
"Ai încredere în inima ta
dacă marea ia foc,
649
00:59:13,784 --> 00:59:16,582
- Și trăiește cu dragoste...
- când stelele merg înapoi."
650
00:59:21,224 --> 00:59:22,350
De unde știi asta?
651
00:59:22,726 --> 00:59:24,455
Te-am auzit când ai citit.
652
00:59:26,129 --> 00:59:28,393
Ai fost la memorialul dedicat tatălui meu?
653
00:59:32,035 --> 00:59:33,127
Dumnezeule.
654
00:59:37,207 --> 00:59:38,936
Este de E.E. Cummings.
655
00:59:39,709 --> 00:59:41,700
A fost favoritul tatei.
656
00:59:44,147 --> 00:59:45,739
Îmi place foarte mult.
657
00:59:46,650 --> 00:59:48,811
Nu îl înțeleg deloc.
658
00:59:51,588 --> 00:59:53,613
Este despre asumarea riscurilor.
659
00:59:55,058 --> 00:59:56,958
Navigatul în jurul lumii.
660
00:59:59,830 --> 01:00:01,764
Mi-aș dori să vii cu mine.
661
01:00:03,567 --> 01:00:04,898
Este o cursă solo.
662
01:00:05,402 --> 01:00:08,098
Ai putea face parte din
echipa mea de asistență.
663
01:00:08,171 --> 01:00:11,140
- Te-aș vedea câteva zile.
- Nu pot.
664
01:00:12,275 --> 01:00:15,073
De ce? Nu ai vacanțe?
665
01:00:15,579 --> 01:00:17,012
Pur și simplu nu pot.
666
01:00:18,982 --> 01:00:20,506
Pur și simplu nu poți...
667
01:00:24,521 --> 01:00:25,988
Pur și simplu nu pot.
668
01:00:30,827 --> 01:00:32,317
- Rahat!
- Ce?
669
01:00:32,863 --> 01:00:34,421
Nimic. Am uitat ceva la serviciu.
670
01:00:34,631 --> 01:00:37,361
- Ce? Vin cu tine.
- Nu. Nu durează mult.
671
01:00:37,701 --> 01:00:39,532
Ne întâlnim la căsuță.
672
01:00:48,044 --> 01:00:49,534
Sam. Sam!
673
01:00:51,548 --> 01:00:52,640
Oprește-te!
674
01:00:53,450 --> 01:00:54,974
Sam. Oprește-te.
675
01:00:57,621 --> 01:00:59,885
- Ai întârziat.
- Nu am putut...
676
01:01:01,391 --> 01:01:03,359
Nu am avut de ales, Sam.
677
01:01:03,693 --> 01:01:05,217
Știam că vei întârzia.
678
01:01:06,730 --> 01:01:09,699
Am simțit că mă uitai.
679
01:01:10,634 --> 01:01:12,033
Nu, Sam.
680
01:01:15,805 --> 01:01:17,238
Fără tine...
681
01:01:18,074 --> 01:01:21,475
Simt că... Aproape dispar.
682
01:01:25,081 --> 01:01:26,412
Că nu însemn ceva.
683
01:01:28,652 --> 01:01:30,847
Nu ai de ce să fii speriat, Sam.
684
01:01:30,921 --> 01:01:33,219
- Vrei să plec?
- Nu.
685
01:01:33,423 --> 01:01:35,186
Atunci de ce ai adus-o pe ea?
686
01:01:38,328 --> 01:01:40,421
Nu am vrut să trag cu urechea.
687
01:01:42,933 --> 01:01:45,163
Charlie, este în regulă.
688
01:01:50,874 --> 01:01:52,364
Eu și Sam am făcut un pact.
689
01:01:52,776 --> 01:01:54,539
Charlie, nu trebuie să îmi explici nimic.
690
01:01:54,611 --> 01:01:56,101
- Am făcut o înțelegere.
- Nu trebuie.
691
01:01:56,213 --> 01:01:57,942
Am făcut un pact, în fiecare
zi la apus, voi fi aici.
692
01:01:58,048 --> 01:01:59,106
Charlie.
693
01:02:01,718 --> 01:02:03,618
Nu îl pot pierde pe Sam, Tess.
694
01:02:06,356 --> 01:02:07,948
Nu îl pot pierde pe Sam.
695
01:02:10,527 --> 01:02:11,721
Să mergem.
696
01:02:11,795 --> 01:02:13,285
- Nu.
- Să mergem.
697
01:02:15,131 --> 01:02:18,191
Cu cât sunt mai mult în lumea ta,
cu atât mai puțin pot fi în a lui.
698
01:02:20,403 --> 01:02:23,395
Charlie, la un moment dat,
toată lumea trebuie să renunțe la ceva.
699
01:02:27,978 --> 01:02:29,912
Nu îl pot pierde pe Sam, Tess.
700
01:02:40,423 --> 01:02:41,913
La revedere, Tess.
701
01:02:44,995 --> 01:02:46,963
Mult noroc în concurs.
702
01:02:48,665 --> 01:02:51,498
Nu tu ai murit în acel accident
de mașină, Charlie.
703
01:02:58,275 --> 01:02:59,833
De fapt, am murit.
704
01:03:13,256 --> 01:03:16,316
Nu pot să vin în Cape Town pentru că...
705
01:03:16,993 --> 01:03:20,622
în fiecare seară, mă joc cu mingea
cu fratele meu mort...
706
01:03:21,931 --> 01:03:23,523
În cimitir.
707
01:03:26,102 --> 01:03:28,866
Dar voi fi aici când te vei întoarce, Tess.
708
01:03:29,939 --> 01:03:31,668
Pentru că, desigur,
709
01:03:32,709 --> 01:03:34,199
eu nu plec niciodată.
710
01:03:51,027 --> 01:03:52,051
Tu.
711
01:03:54,397 --> 01:03:56,627
Vino. Să mergem la plimbare.
712
01:03:57,534 --> 01:03:59,161
Bobbo! Vino aici!
713
01:04:00,036 --> 01:04:01,128
Hei!
714
01:04:09,412 --> 01:04:10,572
Alo?
715
01:04:12,182 --> 01:04:13,410
Charlie?
716
01:04:13,750 --> 01:04:16,810
Niciodată nu îmi dau seama când
îmi răspunde robotul tău.
717
01:04:17,253 --> 01:04:18,743
Sunt mama ta.
718
01:04:21,491 --> 01:04:23,391
Îmi este foarte dor de tine.
719
01:04:24,661 --> 01:04:26,891
Sună-mă cândva, bine?
720
01:04:27,197 --> 01:04:28,562
Te iubesc.
721
01:04:29,766 --> 01:04:31,063
La revedere.
722
01:04:50,787 --> 01:04:52,755
Ce faci, șefule?
723
01:04:54,858 --> 01:04:56,689
Pari obosit. Ce ai pățit?
724
01:04:58,061 --> 01:05:00,461
Măcar spune-mi că ai făcut sex.
725
01:05:02,632 --> 01:05:04,725
Asta înseamnă nu? Mă rog...
726
01:05:05,468 --> 01:05:06,901
Mulțumesc, dragă.
727
01:05:09,739 --> 01:05:11,036
Pot să am atenția dumneavoastră?
728
01:05:12,142 --> 01:05:13,302
Bobbo!
729
01:05:13,910 --> 01:05:15,901
Julie, poți să îl prinzi pe Bobbo?
730
01:05:17,313 --> 01:05:18,405
Julie!
731
01:05:20,116 --> 01:05:21,276
Julie?
732
01:05:28,992 --> 01:05:31,222
Avem o barcă ce lipsește din portul Quincy.
733
01:05:32,162 --> 01:05:33,288
A cui?
734
01:05:34,898 --> 01:05:38,129
Querencla. Barca lui Tess Carroll.
735
01:05:39,502 --> 01:05:41,970
A navigat prin furtună, acum trei zile.
736
01:05:42,138 --> 01:05:43,901
Nu am luat legătura cu ea de atunci.
737
01:05:44,340 --> 01:05:46,501
A navigat în timpul unei furtuni.
738
01:05:46,776 --> 01:05:50,303
Acum trei zile.
739
01:05:50,413 --> 01:05:51,903
O să mor?
740
01:05:54,517 --> 01:05:57,953
Am prins o vreme destul de
proastă noaptea trecută.
741
01:06:02,792 --> 01:06:04,089
Paza de Coastă este suprasolicitată,
742
01:06:04,160 --> 01:06:06,287
așa că vom avea nevoie
de voluntari pentru căutare.
743
01:06:17,040 --> 01:06:18,530
Este prea târziu.
744
01:06:44,567 --> 01:06:45,659
Tess?
745
01:06:49,038 --> 01:06:50,130
Tess!
746
01:06:54,310 --> 01:06:57,473
De ce ești singurul care mă
poate vedea, Charlie?
747
01:07:00,917 --> 01:07:03,477
Te pot vedea pentru că îl pot vedea pe Sam.
748
01:07:13,329 --> 01:07:14,694
Sam este mort.
749
01:07:15,899 --> 01:07:17,890
Barca ta nu s-a întors niciodată, Tess.
750
01:07:21,204 --> 01:07:22,933
Nu te-ai mai întors.
751
01:07:24,107 --> 01:07:25,165
Nu...
752
01:07:25,408 --> 01:07:27,171
Ești la mijloc acum.
753
01:07:27,944 --> 01:07:29,673
Nu, l-am mințit pe Tink.
754
01:07:30,346 --> 01:07:32,075
L-am mințit! Am...
755
01:07:32,515 --> 01:07:34,278
Am intrat direct în furtună.
756
01:07:35,184 --> 01:07:37,846
Îmi amintesc. Am văzut luminile
de la capul Flattery.
757
01:07:37,921 --> 01:07:39,889
Toată lumea vede lumina.
758
01:07:42,692 --> 01:07:44,785
Eu am văzut lumina, Tess.
759
01:07:45,461 --> 01:07:48,089
Charlie, îmi este frig. Sunt speriată.
760
01:07:52,302 --> 01:07:54,133
Am vrut ca tu să mă găsești.
761
01:07:54,871 --> 01:07:59,069
De-asta am venit aici, pentru că
am vrut ca tu să mă găsești.
762
01:07:59,142 --> 01:08:01,906
Trebuia să mă găsești. Trebuia să mă ajuți.
763
01:08:01,978 --> 01:08:03,445
Trebuia să mă găsești.
764
01:08:03,880 --> 01:08:06,246
Nu sunt moartă! Te rog, găsește-mă!
765
01:08:06,316 --> 01:08:07,647
Tess.
766
01:08:19,062 --> 01:08:20,324
Tess!
767
01:09:38,574 --> 01:09:40,542
Este moartă. Fata aceea.
768
01:09:44,080 --> 01:09:45,411
Tess.
769
01:09:49,485 --> 01:09:51,919
A ieșit cu barca în furtuna aceea.
770
01:09:56,659 --> 01:09:58,422
Nu s-a mai întors înapoi.
771
01:10:12,508 --> 01:10:14,100
Încă mă mai ai pe mine.
772
01:10:19,449 --> 01:10:21,110
Da, știu.
773
01:10:24,120 --> 01:10:25,280
Știu.
774
01:10:59,222 --> 01:11:01,554
- Domnule St. Cloud?
- Nu sunt de serviciu.
775
01:11:02,158 --> 01:11:03,785
Aceasta este o problemă personală.
776
01:11:04,160 --> 01:11:07,323
Sunt Carla Ferrente.
Florio este soțul meu.
777
01:11:08,264 --> 01:11:10,824
Am încercat să sun mai devreme.
778
01:11:12,168 --> 01:11:13,897
A murit seara trecută.
779
01:11:15,071 --> 01:11:17,801
Florio a vrut ca tu să
primești medalionul său.
780
01:11:22,979 --> 01:11:24,173
Sunteți sigură?
781
01:11:25,515 --> 01:11:28,450
Sunt sigură. A spus că este
răspunsul pentru tine.
782
01:11:32,188 --> 01:11:33,450
Pentru ce?
783
01:11:34,357 --> 01:11:35,688
"De ce tu?"
784
01:11:37,693 --> 01:11:39,024
Asta-i tot?
785
01:11:39,762 --> 01:11:41,093
Asta-i tot.
786
01:11:43,633 --> 01:11:45,863
Nu am văzut unul dintr-acestea fără cruce.
787
01:11:46,435 --> 01:11:48,369
Nu este Cristos. Este sfântul Jude.
788
01:11:48,871 --> 01:11:51,339
Jude este sfântul tuturor
cauzelor pierdute.
789
01:11:51,808 --> 01:11:55,972
- Nu există cauze pierdute.
- Da.
790
01:11:56,045 --> 01:12:00,038
Ei bine, asta obișnuia
să spună Florio al meu.
791
01:12:39,021 --> 01:12:40,579
Dumnezeu nu se dă mare.
792
01:12:40,723 --> 01:12:44,750
Trebuie să fie un motiv pentru care
Dumnezeu ți-a oferit o a doua șansă.
793
01:12:46,729 --> 01:12:48,321
Nu ești moartă.
794
01:12:49,398 --> 01:12:52,697
Urăsc gâștele. Chiar le urăsc.
795
01:12:52,768 --> 01:12:55,737
- Sunt murdare și se ușurează peste tot.
- Unde este Tink?
796
01:12:57,406 --> 01:12:59,271
Ai făcut plinul? Să mergem.
797
01:12:59,709 --> 01:13:01,199
Ce faci? Hei!
798
01:13:01,277 --> 01:13:04,178
Ia-ți mâinile de pe barca mea.
În caz că nu ai auzit,
799
01:13:04,247 --> 01:13:05,544
Paza de Coastă a renunțat la căutări.
800
01:13:05,615 --> 01:13:07,549
Atunci dă-mi cheile. Îți iau barca.
801
01:13:07,617 --> 01:13:08,743
Pe dracu.
802
01:13:09,352 --> 01:13:10,614
- Știu unde este, bine?
- Serios?
803
01:13:10,753 --> 01:13:12,448
- Știu unde este!
- Ajunge!
804
01:13:12,555 --> 01:13:14,750
Du-te înapoi la sicriele tale până nu...
805
01:13:14,857 --> 01:13:16,222
Știu unde este Tess, Tink!
806
01:13:16,292 --> 01:13:17,623
- Nu mai are mult timp!
- Taci!
807
01:13:17,727 --> 01:13:18,955
Charlie! Băieți... Intră înăuntru. Du-te.
808
01:13:19,061 --> 01:13:20,221
- Nu merită.
- Nu mai are mult timp!
809
01:13:20,296 --> 01:13:21,456
Tink, intra înăuntru.
810
01:13:24,467 --> 01:13:26,230
Ce faci?
811
01:13:28,771 --> 01:13:30,432
Este în regulă...
812
01:13:31,207 --> 01:13:34,040
Cheile sunt în contact, nu? Du-te.
813
01:13:34,810 --> 01:13:36,141
Du-te, du-te, du-te. Repede!
814
01:13:42,718 --> 01:13:44,982
Du-te, du-te, du-te!
815
01:13:45,788 --> 01:13:46,880
Opriți-vă imediat!
816
01:13:47,790 --> 01:13:51,282
- Nu cred că va reuși!
- Cretinule!
817
01:13:53,162 --> 01:13:54,493
A reușit.
818
01:13:54,597 --> 01:13:55,791
Stai jos, stai jos.
819
01:13:55,898 --> 01:13:57,229
Nebunilor!
820
01:13:57,300 --> 01:13:58,562
Relaxează-te. Calmează-te, bine?
821
01:13:58,634 --> 01:14:00,226
- Calmează-te.
- Unde îmi duceți barca?
822
01:14:00,303 --> 01:14:01,327
La capul Flattery.
823
01:14:01,737 --> 01:14:04,262
Asta este la 30 de km de
ultima poziție a lui Tess.
824
01:14:04,340 --> 01:14:07,798
Dar este exact unde ar fi dacă
a intrat în furtună, Tink!
825
01:14:07,910 --> 01:14:09,502
Dacă ar fi vrut să navigheze
în jurul lumii,
826
01:14:09,845 --> 01:14:12,279
trebuia să își testeze barca în vreme rea.
827
01:14:12,348 --> 01:14:13,679
Nici măcar nu ai știut-o.
828
01:14:13,783 --> 01:14:15,774
De unde poți să știi tu ce ar fi făcut?
829
01:14:15,851 --> 01:14:18,012
Pentru că asta aș fi făcut eu, Tink.
830
01:14:18,487 --> 01:14:20,512
Este ceea ce ar face orice marinar.
831
01:14:21,023 --> 01:14:22,320
- Sunt bine.
- Sigur?
832
01:14:22,425 --> 01:14:23,414
O să te las să te ridici, bine?
833
01:14:23,492 --> 01:14:24,481
Relaxează-te.
834
01:14:24,593 --> 01:14:27,460
Bine, Charlie. Să presupunem
că ai dreptate.
835
01:14:27,997 --> 01:14:30,625
Poate că a vrut să testeze barca.
836
01:14:30,700 --> 01:14:31,792
Nu contează,
837
01:14:31,867 --> 01:14:34,961
pentru că știm amândoi că nimeni nu poate
supraviețui în apele astea reci 3 zile.
838
01:14:35,037 --> 01:14:37,528
Ascultă-mă, Tink.
839
01:14:38,274 --> 01:14:39,673
Trăiește.
840
01:14:40,810 --> 01:14:42,209
Trăiește...
841
01:14:45,948 --> 01:14:47,609
Este în viață, Tink.
842
01:15:05,835 --> 01:15:07,166
Farul Flattery!
843
01:15:37,266 --> 01:15:38,893
Cât este ora?
844
01:15:39,702 --> 01:15:40,896
Este după-amiază.
845
01:15:41,737 --> 01:15:44,069
Am trecut peste tot, până la Spike Rock.
846
01:15:44,540 --> 01:15:47,737
Lasă-mă pe mine să cârmesc.
Haide, mă descurc.
847
01:15:48,044 --> 01:15:49,875
Este barca mea, știu ce să fac. Haide.
848
01:15:50,112 --> 01:15:51,340
Haide.
849
01:15:52,548 --> 01:15:54,277
Ține-ți ochii deschiși.
850
01:15:54,383 --> 01:15:55,873
Ai nevoie de odihnă.
851
01:16:23,212 --> 01:16:26,909
Dacă întoarcem acum,
ajungem înapoi până la apus.
852
01:16:33,222 --> 01:16:36,316
Ce faci în pădure în fiecare seară, omule?
853
01:16:39,628 --> 01:16:41,823
Ți-am spus...
854
01:16:43,466 --> 01:16:46,492
- Nu m-ai crede.
- Te-aș crede.
855
01:16:47,002 --> 01:16:48,560
Ești prietenul meu.
856
01:17:02,585 --> 01:17:05,418
S-ar putea să nici nu fie în larg.
857
01:17:08,757 --> 01:17:10,748
Deci, Charlie...
858
01:17:10,826 --> 01:17:13,761
Ne întoarcem? Sau continuăm?
859
01:17:20,703 --> 01:17:22,637
Trebuie să o găsim pe Tess.
860
01:18:05,714 --> 01:18:06,908
Charlie?
861
01:18:13,055 --> 01:18:14,249
Charlie...
862
01:18:39,281 --> 01:18:40,873
Îmi pare rău, Sam.
863
01:18:57,633 --> 01:18:59,430
Te iubesc, Charlie.
864
01:19:50,319 --> 01:19:51,616
Sam?
865
01:19:56,592 --> 01:19:58,822
Acolo! Spre rocile acelea! Pe acolo!
866
01:20:06,535 --> 01:20:08,867
Virează la dreapta, bine? Încetinește.
867
01:20:10,205 --> 01:20:12,332
Pe aici ar trebui să fie!
868
01:20:12,441 --> 01:20:13,874
Nu este nimic la tribord.
869
01:20:13,976 --> 01:20:15,534
Am trecut de prima acum.
870
01:20:21,550 --> 01:20:23,017
Acolo este.
871
01:20:23,385 --> 01:20:25,182
La dracu, Tess!
872
01:20:26,055 --> 01:20:27,682
La ora zece, la aproximativ 10 metri.
873
01:20:27,790 --> 01:20:29,451
O pot vedea!
874
01:20:29,525 --> 01:20:31,789
- Virează la dreapta!
- Am înțeles, am înțeles.
875
01:20:31,860 --> 01:20:34,294
- Du-ne cât de aproape poți.
- Hei!
876
01:20:34,663 --> 01:20:36,824
- Hei!
- Charlie, ce faci?
877
01:20:38,233 --> 01:20:41,498
Charlie! Apa este înghețata!
Nu fii prost, amice!
878
01:20:41,570 --> 01:20:44,403
- Te rog așteaptă Paza de Coastă!
- Dacă aștept, va fi prea târziu.
879
01:20:44,573 --> 01:20:46,871
Nu vei rezista suficient pentru
a o salva, amice! Te rog!
880
01:20:46,975 --> 01:20:48,966
De-asta am primit o a doua șansă.
881
01:20:49,211 --> 01:20:50,235
Nu! Charlie!
882
01:20:56,485 --> 01:20:58,851
Avem nevoie de asistență medicală
de urgență pentru o...
883
01:20:58,921 --> 01:21:01,822
Pentru două persoane!
884
01:21:26,281 --> 01:21:27,373
Tess!
885
01:21:29,551 --> 01:21:30,609
Tess.
886
01:21:32,888 --> 01:21:33,946
Tess?
887
01:21:34,289 --> 01:21:35,381
Tess.
888
01:21:37,926 --> 01:21:39,052
Tess.
889
01:22:44,259 --> 01:22:47,092
Charlie!
890
01:22:55,304 --> 01:22:56,771
Găsește-mă.
891
01:24:40,275 --> 01:24:41,299
Stai liniștit.
892
01:24:41,476 --> 01:24:42,568
Stai liniștit!
893
01:25:32,527 --> 01:25:34,757
Să nu furi niciodată ginul unui bărbat.
894
01:25:35,697 --> 01:25:36,789
Apă.
895
01:25:37,599 --> 01:25:39,533
- Apă.
- Da, bine.
896
01:25:42,771 --> 01:25:44,864
Bun venit înapoi. Ce mai faci?
897
01:25:46,308 --> 01:25:47,502
Ce mai face ea?
898
01:25:47,609 --> 01:25:50,305
Este bine, amice. Este bine. Își revine.
899
01:25:50,379 --> 01:25:52,472
Doctorul spune că a avut hipotermie.
900
01:25:52,547 --> 01:25:56,608
Și că... După ce ai îmbrățișat-o,
căldura corpului tău a ținut-o în viață.
901
01:25:58,286 --> 01:26:00,015
Foarte bine, amice. Ești un erou.
902
01:26:59,881 --> 01:27:01,678
Am auzit că te-ai dus acasă.
903
01:27:09,891 --> 01:27:11,950
Nu este asta vechea barca a lui Bemelman?
904
01:27:12,060 --> 01:27:13,550
Este a mea acum.
905
01:27:14,062 --> 01:27:17,361
Voiau să o dezmembreze,
așa că am luat-o eu.
906
01:27:17,432 --> 01:27:19,423
Mereu am adorat barca asta.
907
01:27:21,436 --> 01:27:23,529
O să o repar...
908
01:27:23,772 --> 01:27:25,262
O să o modific puțin.
909
01:27:25,474 --> 01:27:28,272
- Da? Îi adaugi câteva noutăți?
- Da.
910
01:27:28,643 --> 01:27:30,076
Da o să îi adaug ceva noutăți.
911
01:27:31,313 --> 01:27:32,905
Știi, a fost ultima conversație
912
01:27:32,981 --> 01:27:34,881
pe care am avut-o înainte să
mă trezesc în patul de la spital.
913
01:27:36,651 --> 01:27:37,777
Serios?
914
01:27:37,886 --> 01:27:42,152
Da. Ei bine, dacă nu includem discuția
prin radio cu Tink. Pe care nu o includ.
915
01:27:44,326 --> 01:27:45,987
Ai o memorie bună.
916
01:27:46,628 --> 01:27:49,392
Există un singur lucru pe care
nu îl voi uita niciodată...
917
01:27:49,464 --> 01:27:52,558
Faptul că mi-ai salvat viața,
Charlie St. Cloud.
918
01:27:56,171 --> 01:27:59,299
Este o navă de croazieră.
Încotro te îndrepți?
919
01:28:00,642 --> 01:28:02,007
Peste tot.
920
01:28:03,278 --> 01:28:05,508
Imediat ce va fi gata,
voi naviga cu ea în jurul lumii.
921
01:28:09,351 --> 01:28:10,443
Mult noroc.
922
01:28:13,355 --> 01:28:15,516
Vrei să dăm o tură?
923
01:28:21,463 --> 01:28:23,590
- Nu astăzi.
- Haide, Tess.
924
01:28:23,965 --> 01:28:26,763
Va trebui să navighezi din nou, eventual.
925
01:28:26,835 --> 01:28:28,359
O voi face.
926
01:28:31,206 --> 01:28:34,334
Nu de apă îmi este frică, Charlie.
927
01:28:35,777 --> 01:28:37,039
Ci de tine.
928
01:28:40,549 --> 01:28:41,538
De mine?
929
01:28:42,350 --> 01:28:43,874
Felul în care mă faci să mă simt...
930
01:28:45,720 --> 01:28:49,622
Nu știu. Am avut niște viziuni, poate vise,
931
01:28:49,691 --> 01:28:53,388
dar au fost mai reale decât orice
alte vise pe care le-am avut și...
932
01:28:54,629 --> 01:28:56,119
Și ești în ele.
933
01:28:56,965 --> 01:28:58,956
Noi suntem în ele...
934
01:29:02,304 --> 01:29:03,669
Nu contează.
935
01:29:04,506 --> 01:29:06,497
Nu sunt vise, Tess.
936
01:29:07,209 --> 01:29:08,836
Sunt amintiri.
937
01:29:11,746 --> 01:29:14,010
"Ai încredere în inima ta
dacă marea ia foc,
938
01:29:14,216 --> 01:29:16,377
"trăiește cu dragoste când
stelele merg înapoi."
939
01:29:24,025 --> 01:29:25,890
De unde știi asta?
940
01:29:29,364 --> 01:29:32,424
Este de E.E. Cummings.
A fost favoritul tatălui tău.
941
01:29:33,535 --> 01:29:35,560
Este despre asumarea riscurilor.
942
01:29:46,548 --> 01:29:48,539
Riscă pur și simplu, Tess.
943
01:29:59,127 --> 01:30:02,255
- Încă îmi tremură picioarele.
- Nu îți face griji.
944
01:30:44,673 --> 01:30:46,072
Îmi este dor de tine.
945
01:30:48,843 --> 01:30:50,504
Sunt bine, Charlie.
946
01:30:51,980 --> 01:30:54,278
Aș da orice să mă poți vedea,
947
01:30:54,349 --> 01:30:55,941
ce am devenit.
948
01:30:58,119 --> 01:31:01,520
Dar nimeni nu poate vedea
vreodată ce ar fi putut fi.
949
01:31:05,026 --> 01:31:07,290
Îmi pare rău că nu mi-am
ținut partea de înțelegere.
950
01:31:09,197 --> 01:31:10,630
Era vremea.
951
01:31:12,367 --> 01:31:15,461
Este dincolo de orice ne-am
imaginat vreodată, Charlie.
952
01:31:17,872 --> 01:31:20,340
Mă doare la fel de tare ca
în ziua în care ai murit.
953
01:31:21,309 --> 01:31:23,539
Te doare pentru că trăiești.
954
01:31:40,562 --> 01:31:42,553
Vom fi mereu frați.
955
01:31:44,232 --> 01:31:45,494
Promiți?
956
01:31:46,868 --> 01:31:48,199
În fiecare zi?
957
01:31:48,570 --> 01:31:51,505
Fie rău sau bine?
Fie nenorocire sau bunăstare?
958
01:32:05,587 --> 01:32:06,918
Îți promit.
959
01:32:07,000 --> 01:32:13,000
Subtitrarea: www.RadioFLy.ws