1 001:06,633 --> 00:01:10,091 - Îi prindem la recif, Sam! - Dar e prea târziu, Charlie! 2 00:01:17,544 --> 00:01:19,705 Se răstoarnă! 3 00:01:20,113 --> 00:01:21,478 Atenție! 4 00:01:25,652 --> 00:01:27,552 Trecem prin interior! 5 00:01:27,621 --> 00:01:30,488 - Prin interiorul cui? - Vela sus, Sam! Sus vela! 6 00:01:31,658 --> 00:01:33,819 - Ce faci? - Preia cârma! Ține tu direcția! 7 00:01:33,927 --> 00:01:35,292 Ne vom răsturna! Nu sunt suficient de puternic! 8 00:01:35,395 --> 00:01:36,589 Va trebui să fii, Sammy! 9 00:01:37,464 --> 00:01:39,625 Am pornit! 10 00:01:41,335 --> 00:01:43,235 Contez pe tine! 11 00:01:48,809 --> 00:01:49,833 Da! 12 00:01:49,943 --> 00:01:51,410 - Așa, prietene! - Da! 13 00:01:53,480 --> 00:01:54,970 Le vom întrece! 14 00:01:55,082 --> 00:01:57,175 Tess! Vor reuși din nou! 15 00:01:59,186 --> 00:02:00,278 Haide, Sam! 16 00:02:00,354 --> 00:02:02,413 Băiatul acela e mult prea bun! 17 00:02:10,163 --> 00:02:12,757 Le vom ajunge, Sam! 18 00:02:13,333 --> 00:02:15,028 Haide, mai repede! 19 00:02:16,203 --> 00:02:18,137 Întoarce când îți spun, Sam! Când îți spun eu! 20 00:02:18,205 --> 00:02:19,934 Charlie, fii atent! Îl vom lovi! 21 00:02:21,608 --> 00:02:23,007 Păstrează-ți calmul, Sam! 22 00:02:23,110 --> 00:02:25,271 Întoarce când îți spun! Când spun eu, Sam! 23 00:02:26,213 --> 00:02:27,703 Haide, Sam! 24 00:02:31,685 --> 00:02:33,619 N-are cum să reușească! 25 00:02:36,289 --> 00:02:37,847 Charlie, o să-l lovesc! 26 00:02:37,958 --> 00:02:40,153 - Vom lovi barca, Charlie! - Acum! 27 00:02:45,198 --> 00:02:47,632 - Sam, am reușit! - Am câștigat! 28 00:02:51,405 --> 00:02:52,497 La naiba! 29 00:03:01,982 --> 00:03:05,850 - Vreau o poză cu băieții St. Cloud. - Stați o secundă. 30 00:03:07,254 --> 00:03:09,484 - Treabuie să arăți bine, apare în ziar. - Lasă-mă în pace! 31 00:03:09,556 --> 00:03:12,821 - Să arăți bine și sexy. - Taci. 32 00:03:15,896 --> 00:03:17,022 Felicitări, băieți! 33 00:03:17,097 --> 00:03:18,826 - Mulțumim! - Mulțumesc. 34 00:03:19,232 --> 00:03:20,722 Lovește-mă. 35 00:03:23,770 --> 00:03:26,739 Chiar credeam că vei câștiga de data asta, Tessy. 36 00:03:29,042 --> 00:03:30,373 Data viitoare. 37 00:03:32,379 --> 00:03:34,108 Mulțumesc. 38 00:03:35,082 --> 00:03:38,074 Charlie, voiam să te felicit. Frumos final! 39 00:03:38,185 --> 00:03:39,379 Mulțumesc, prietene! 40 00:03:39,453 --> 00:03:43,048 La cursurile universitare nu vor accepta asemenea manevre, St. Cloud. 41 00:03:43,123 --> 00:03:45,614 Yale-Stanford, al treilea consurs din sezonul acesta. 42 00:03:45,726 --> 00:03:50,026 Notează-ți data în calendar, pentru că atunci o să-ți dau o lecție. 43 00:03:53,467 --> 00:03:56,265 Vino, Sam. Nu te uita așa la mine. 44 00:03:56,369 --> 00:03:59,236 Uite pe ce poți conta, Connors. 45 00:04:00,407 --> 00:04:02,068 Pe asta. 46 00:04:09,382 --> 00:04:13,478 - Unde crezi că se duc, Charlie? - Peste tot, Sammy. 47 00:04:14,588 --> 00:04:16,613 Merg pretutindeni. 48 00:04:22,062 --> 00:04:24,963 Nu-ți face griji. La fel vom face și noi într-o zi. 49 00:04:27,601 --> 00:04:30,832 Tu și cu mine, amice. Vom ridica velele la lăsarea serii. 50 00:04:35,475 --> 00:04:38,103 Nu e sfârșitul lumii. Uite ce propun. 51 00:04:38,178 --> 00:04:41,773 Aș putea lucra un an, aș face economii și apoi aș putea merge la Stanford. 52 00:04:41,848 --> 00:04:43,941 Chiar tu ai spus că e prea scump, mamă, chiar și cu bursă. 53 00:04:44,017 --> 00:04:46,645 N-am spus că este prea scump. Am spus că e scump. 54 00:04:46,753 --> 00:04:50,154 Mamă, nu vreau să fii nevoită să lucrezi tot timpul pe tură lungă la spital. 55 00:04:50,257 --> 00:04:52,851 Dacă ești admis în toamnă, vei merge din toamnă. 56 00:04:52,959 --> 00:04:56,793 Nu poți pune pauză vieții. Viața nu te așteaptă. 57 00:05:02,102 --> 00:05:05,265 - Vreau să te văd terminând Yale-ul. - Și eu vreau. 58 00:05:06,039 --> 00:05:09,805 - Și eu vreau să-l văd terminând Yale-ul. - Termină-l! 59 00:05:17,384 --> 00:05:19,614 Toată lumea e în pas cu moda. 60 00:05:21,721 --> 00:05:23,712 Tu ești frumoasă, mamă. 61 00:05:24,524 --> 00:05:25,786 Superbă. 62 00:05:26,293 --> 00:05:30,389 Charles Percival St. Cloud, căpitanul echipei de navigație, 63 00:05:30,497 --> 00:05:33,466 câștigător al bursei sportive Keating. 64 00:05:33,533 --> 00:05:34,898 Charlie! 65 00:05:36,736 --> 00:05:38,897 Charlie, suntem mândri de tine! 66 00:05:42,075 --> 00:05:45,374 Felicitări! Așteptăm lucruri mărețe din partea ta, tinere. 67 00:05:45,478 --> 00:05:47,070 Și eu aștept același lucru din partea mea, dle. 68 00:05:48,315 --> 00:05:49,373 Încetează. 69 00:05:51,985 --> 00:05:55,580 - Stai drept. O să fii cel mai drăguț. - Dar costumul e penibil! 70 00:05:56,556 --> 00:05:57,887 Sammy! 71 00:06:00,694 --> 00:06:03,026 - Lasă-mă jos, Sullivan! - Sammy demolatorul! 72 00:06:03,096 --> 00:06:06,156 - Nu mă face să te bat, Green! - Arată-mi de ce ești în stare! 73 00:06:06,233 --> 00:06:09,862 - Haide! - Te dai bătut? 74 00:06:09,936 --> 00:06:12,166 - Am reușit. - De acord. De acord. 75 00:06:13,373 --> 00:06:14,533 În aer! 76 00:06:14,608 --> 00:06:16,735 E o petrecere diseară. 77 00:06:16,843 --> 00:06:20,404 Prezența ta e absolut necesară. E ultima noastră șansă de a ne distra. 78 00:06:20,513 --> 00:06:23,277 Avem toată vara pentru a ne distra. 79 00:06:23,383 --> 00:06:26,875 Tabăra noastră de recruți începe săptămâna viitoare. Se accelerează totul. 80 00:06:26,953 --> 00:06:28,443 - Săptămâna viitoare? - Exact. 81 00:06:28,555 --> 00:06:30,386 Îmi vine să vomit. 82 00:06:32,225 --> 00:06:33,749 O să vin. 83 00:06:36,062 --> 00:06:37,461 Nu te pune cu mine, Green. 84 00:06:56,716 --> 00:06:58,115 Ai întârziat. 85 00:06:58,818 --> 00:07:00,945 Știu. Nu-mi găseam mănușa. 86 00:07:01,054 --> 00:07:03,989 Ai întârziat, Sam. Vrei să intri în liga mare sezonul următor? 87 00:07:04,090 --> 00:07:06,320 - Încerc. - Da? Încerci? 88 00:07:06,426 --> 00:07:07,586 Da, categoric! Da! 89 00:07:07,661 --> 00:07:09,288 Nu vreau să-mi pierd timpul cu tine. 90 00:07:09,396 --> 00:07:11,057 - Da! Da! - Da? 91 00:07:11,131 --> 00:07:13,759 Bine. O să fac un pact cu tine. 92 00:07:14,601 --> 00:07:17,399 Te antrenez în fiecare zi câte o oră 93 00:07:17,470 --> 00:07:19,904 după serviciu, până plec la Stanford. 94 00:07:22,809 --> 00:07:26,108 Ne întâlnim seara, în fiecare zi, când se trage cu tunul. 95 00:07:26,846 --> 00:07:31,112 Dar dacă mă mai faci o singură dată să te aștept, anulăm pactul. 96 00:07:31,184 --> 00:07:33,914 - Nu. Nu te mai fac. - Așa ar fi bine. 97 00:07:33,987 --> 00:07:36,080 Nu. Promit că nu. 98 00:07:38,358 --> 00:07:39,484 Bine. 99 00:07:41,294 --> 00:07:43,023 Hai să începem atunci. 100 00:07:46,666 --> 00:07:47,758 Oprește-te. 101 00:07:51,037 --> 00:07:52,163 Oprește-te! 102 00:07:52,706 --> 00:07:55,266 - Ce e? - Vino încoace. 103 00:07:58,645 --> 00:08:00,806 Întinde mâna cu palma în sus. 104 00:08:00,880 --> 00:08:02,871 Vezi cum o țin eu? 105 00:08:04,150 --> 00:08:05,947 Așa se ține corect mingea. 106 00:08:06,019 --> 00:08:08,681 Nu știam c-o să merg la un club de baseball în vara asta. 107 00:08:08,788 --> 00:08:11,222 Copiii celor cu bani merg în astfel de tabere, Sammy. 108 00:08:11,324 --> 00:08:13,451 Ai vreun cont de care nu știu? 109 00:08:13,526 --> 00:08:15,960 - Nu prea... nu. - Nu ai. 110 00:08:16,029 --> 00:08:17,894 Dar știi ce ai? 111 00:08:17,998 --> 00:08:19,659 - Un aspect plăcut? - Nu. Mă ai pe mine. 112 00:08:20,500 --> 00:08:22,627 Întoarce-te acolo. Rapid. 113 00:08:25,071 --> 00:08:29,371 Bună. Voi lucra pe tură lungă. Ai grijă de Sam. 114 00:08:29,476 --> 00:08:32,411 - Mamă, am alte planuri. - Să nu stați până târziu. 115 00:08:32,512 --> 00:08:34,412 - Mamă... - Vă aduc gogoși pentru micul dejun! 116 00:08:34,514 --> 00:08:36,573 - Eu vreau cu ciocolată! - Bine. 117 00:08:36,683 --> 00:08:38,014 Așteaptă! 118 00:08:42,055 --> 00:08:43,317 Sam! 119 00:08:43,690 --> 00:08:45,988 Prinde-o! Haide! 120 00:08:47,260 --> 00:08:49,490 Cum ai putut să te împiedici singur? 121 00:08:49,562 --> 00:08:53,020 - Până și eu jucam mai bine de atât! - E gata cina. 122 00:08:53,099 --> 00:08:54,862 Sam, îți las cina în cuptor, da? 123 00:08:54,934 --> 00:08:56,231 Bine! 124 00:09:19,526 --> 00:09:22,256 - Oprește! - Isuse! Ce... 125 00:09:26,800 --> 00:09:30,099 - Ce faci? - Tu ce faci! Trebuie să ai grijă de mine. 126 00:09:30,203 --> 00:09:31,795 Eu n-am mai avut dădacă de la 11 ani. 127 00:09:31,905 --> 00:09:33,270 E pauză după runda a șaptea. 128 00:09:33,373 --> 00:09:35,432 Poți să mă duci la Tommy înainte să se termine a opta? 129 00:09:35,542 --> 00:09:37,601 Nu. Nu e chiar în drumul meu, Sam. 130 00:09:40,580 --> 00:09:42,138 Drum bun! 131 00:09:49,422 --> 00:09:51,982 - O iei cu tine? - E un meci important. 132 00:09:53,393 --> 00:09:55,224 - Copilării. - Du-te naibii! 133 00:09:59,499 --> 00:10:00,625 Cretinule. 134 00:10:08,508 --> 00:10:10,066 Ai grijă la polițiști. 135 00:10:12,745 --> 00:10:15,942 - Ți-am zis să ai grijă cu polițiștii. - În fine. 136 00:10:16,649 --> 00:10:18,776 Sammy! Înveselește-te! 137 00:10:20,186 --> 00:10:23,349 Haide, Sammy. Copilașul Sammy! 138 00:10:24,457 --> 00:10:26,288 Abia aștepți, nu? 139 00:10:26,359 --> 00:10:28,657 Sully și Green pleacă peste o săptămână. 140 00:10:28,761 --> 00:10:31,252 Nu. Să pleci de aici. 141 00:10:32,098 --> 00:10:35,158 Haide... O să ne vedem mereu! 142 00:10:37,170 --> 00:10:40,003 - Și tata a spus la fel. - Da, dar eu nu sunt tata. 143 00:10:40,707 --> 00:10:44,040 N-o să te părăsesc, Sam. N-o să te părăsesc. 144 00:10:47,480 --> 00:10:48,879 Înveselește-te. 145 00:10:49,482 --> 00:10:53,179 Nu se mai poate. Ai o secundă să te înveselești! 146 00:10:55,555 --> 00:10:58,718 - Ai norocos că aveam mănușa în mână. - Altfel ce? 147 00:11:00,393 --> 00:11:01,690 Te băteam măr. 148 00:11:06,699 --> 00:11:09,862 - Hei! Ce tot faci? - Nasul meu! 149 00:11:09,969 --> 00:11:12,403 Revino-ți! Ești cam lent. 150 00:11:12,872 --> 00:11:14,703 Amice, ai grijă! 151 00:11:15,041 --> 00:11:18,238 Calmează-te, conduc! Conduc! Sam! Conduc! 152 00:11:30,023 --> 00:11:31,251 Haide. 153 00:11:39,899 --> 00:11:41,332 Charlie? 154 00:12:03,289 --> 00:12:04,756 Mama o să ne omoare! 155 00:12:05,291 --> 00:12:07,589 Nu-ți face griji, îmi asum eu vina. 156 00:12:07,694 --> 00:12:09,127 Doamne, ce tare mă doare! 157 00:12:12,265 --> 00:12:13,857 Ce-i aia? 158 00:12:14,634 --> 00:12:15,965 Ne caută. 159 00:12:16,069 --> 00:12:17,627 - Cine? - Nu știu. 160 00:12:18,137 --> 00:12:19,229 Orice s-ar întâmpla, 161 00:12:19,305 --> 00:12:20,636 - te rog, nu mă părăsi. - N-o s-o fac. 162 00:12:20,740 --> 00:12:23,072 - Charlie... Charlie! - Nu o voi face! 163 00:12:23,142 --> 00:12:25,235 Charlie! Nu mă părăsi! 164 00:12:25,311 --> 00:12:27,142 Nu o voi face! 165 00:12:30,149 --> 00:12:33,380 Renunță, nu are puls. E o cauză pierdută. 166 00:12:33,453 --> 00:12:35,444 Nu există cauze pierdute. Taci. 167 00:12:37,657 --> 00:12:39,818 Haide. Haide. 168 00:12:47,433 --> 00:12:50,834 Mulțumesc, Doamne! 169 00:12:51,337 --> 00:12:52,964 - Bine ai revenit! - Ce-a fost asta? 170 00:12:53,072 --> 00:12:54,300 - E în regulă. - Unde am fost? 171 00:12:54,407 --> 00:12:56,238 - Liniștește-te. - Unde-i Sam? 172 00:12:56,309 --> 00:12:58,334 - Totul e bine, dar nu trebuie să te miști. - Unde-i Sam? 173 00:12:58,444 --> 00:13:00,674 Nu te mișca, de acord? 174 00:13:01,581 --> 00:13:03,310 - Totul este bine. - Sam. 175 00:13:03,416 --> 00:13:04,678 Sam! 176 00:13:06,019 --> 00:13:08,681 - Sam! Sam! - Trebuie să te odihnești. 177 00:13:09,689 --> 00:13:11,452 Liniștește-te! Liniștește-te! 178 00:13:11,524 --> 00:13:14,254 Sam! Sam! 179 00:13:14,327 --> 00:13:18,696 Nu! Vă rog! Încetați! Nu! 180 00:13:19,165 --> 00:13:21,759 E fratele meu! Sam! 181 00:13:23,369 --> 00:13:25,667 Nu-l pot părăsi! Nu-l pot părăsi! 182 00:13:26,172 --> 00:13:29,039 Dumnezeule! Îmi pare rău, Sam! 183 00:13:30,877 --> 00:13:34,313 Nu! Sam! Îmi pare rău, Sam! 184 00:13:41,954 --> 00:13:44,946 Atenție! 351-BT. A avut loc un accident mortal. 185 00:13:45,024 --> 00:13:46,889 O victimă e conștientă, una a decedat. 186 00:13:48,328 --> 00:13:51,229 Dumnezeul nostru, Isus Hristos! 187 00:13:51,331 --> 00:13:54,129 Doamne, mila Ta este infinită! 188 00:13:54,200 --> 00:13:58,296 Primește-ne rugăciunile în numele robului Tău care ne-a părăsit, 189 00:13:58,371 --> 00:14:02,068 și primește-l în împărăția ta de lumină și bucurie, 190 00:14:02,175 --> 00:14:06,669 alături de sfinții Tăi și Domnul nostru Isus Hristos, Mântuitorul nostru. 191 00:14:06,746 --> 00:14:08,509 Dumnezeul nostru milostiv, 192 00:14:08,581 --> 00:14:13,712 Tu, cel care l-ai chemat la Tine pe robul Tău, 193 00:14:14,320 --> 00:14:16,845 îngăduie-ne liniștea 194 00:14:16,923 --> 00:14:18,720 - dată de credința în Tine... - Charlie. 195 00:14:18,825 --> 00:14:22,818 ...și în Domnul nostru Isus Hristos, Mântuitorul nostru. 196 00:14:23,930 --> 00:14:25,420 Amin. 197 00:14:26,199 --> 00:14:27,427 Charlie. 198 00:14:28,368 --> 00:14:30,336 Vrei să-i dai drumul mănușii acum? 199 00:14:38,778 --> 00:14:40,109 Nu pot. 200 00:14:42,081 --> 00:14:45,016 - Charlie. - Îmi pare rău. Nu pot. 201 00:14:45,084 --> 00:14:46,278 Nu... 202 00:16:05,631 --> 00:16:07,030 Ai întârziat. 203 00:16:08,868 --> 00:16:10,836 Credeam că avem un pact. 204 00:16:14,807 --> 00:16:15,967 Avem. 205 00:16:17,109 --> 00:16:18,872 Avem un pact. 206 00:16:24,617 --> 00:16:28,610 Ne vom întâlni aici, în fiecare zi, când se trage cu tunul. 207 00:16:31,524 --> 00:16:32,786 Promiți? 208 00:16:34,894 --> 00:16:36,225 Promit. 209 00:16:38,865 --> 00:16:40,196 Promit! 210 00:17:06,592 --> 00:17:09,584 DUPĂ CINCI ANI 211 00:17:28,781 --> 00:17:31,215 SAMUEL ST. CLOUD 10 APRILIE 1994 - 12 IUNIE 2005 212 00:17:31,284 --> 00:17:33,752 CEI PREA DEVREME PLECAȚI VOR TRĂI VEȘNIC ÎN INIMILE NOASTRE 213 00:17:47,433 --> 00:17:50,402 Bună ziua, Quincy. Sunt meteorologul Banner Gwynne. 214 00:17:50,469 --> 00:17:54,405 În atenția amatorilor de navigație. Vântul va sufla slab, până la moderat. 215 00:17:54,473 --> 00:17:56,634 Azi e o zi ideală pentru a pleca pe mare. 216 00:17:57,743 --> 00:18:00,268 Portul Quincy ORA NAVIGATORILOR 217 00:18:05,751 --> 00:18:08,549 REȘEDINȚA ÎNGRIJITORILOR 218 00:18:35,815 --> 00:18:38,010 ȘTAMPILAREA PIETRELOR FUNERARE ESTE STRICT INTERZISĂ 219 00:18:42,521 --> 00:18:44,250 VĂ RUGĂM SĂ NU CĂLCAȚI IARBA 220 00:19:06,679 --> 00:19:08,203 Ce faci, șefu'? 221 00:19:08,314 --> 00:19:09,474 S-au întors gâștele 222 00:19:09,548 --> 00:19:11,709 și mi-au invadat din nou peluza. 223 00:19:12,218 --> 00:19:16,120 S-au găinățat pe toate pietrele funerare din cimitir. 224 00:19:16,856 --> 00:19:18,050 Acela e liderul lor. El. 225 00:19:21,027 --> 00:19:22,324 Rezolvă cum poți mai bine cu iarba. 226 00:19:22,395 --> 00:19:24,795 Cel mai bine ar fi să împușc gâștele alea. 227 00:19:24,864 --> 00:19:26,525 Vrei să umbli prin Seaside cu pușca după tine? 228 00:19:26,632 --> 00:19:28,463 Dar cu arcul? 229 00:19:29,969 --> 00:19:31,527 Ți-l amintești pe domnul Cosimono? 230 00:19:31,637 --> 00:19:34,037 A fost îngropat pe dealul cu piersici acum o lună. 231 00:19:34,140 --> 00:19:35,732 - Da, mortul. - Da. 232 00:19:36,175 --> 00:19:37,836 - Îl vor dezgropa. - De ce? 233 00:19:37,910 --> 00:19:42,176 Deoarece poliția o suspectează pe soția lui pentru moartea sa prematură. 234 00:19:42,982 --> 00:19:46,383 Glumești. N-ar trebui să râd, nu e ceva nostim. 235 00:19:46,485 --> 00:19:47,850 Apropo de morți premature, 236 00:19:47,920 --> 00:19:50,184 eu și Cindy sărbătorim aniversarea de cuplu mâine. 237 00:19:50,256 --> 00:19:51,985 Va avea loc la Maddle. Vrei să vii? 238 00:19:52,425 --> 00:19:54,017 - Încerc. - Chiar încerci? 239 00:19:54,093 --> 00:19:56,857 Ultima dată nu prea ți-ai dat silința. 240 00:19:56,929 --> 00:19:58,089 Ai rămas aici. 241 00:19:58,197 --> 00:20:02,156 De data asta, Cindy îți va prezenta o prietenă. 242 00:20:02,868 --> 00:20:04,733 Vei rata asta? Bineînțeles că nu. 243 00:20:04,837 --> 00:20:07,431 Ai reparat aspersoarele, nu? 244 00:20:08,941 --> 00:20:11,034 Nu, dar de data asta nu e vina mea. 245 00:20:11,110 --> 00:20:12,600 Serios că nu e vina mea. 246 00:20:12,712 --> 00:20:15,613 L-am sunat pe tip și a spus că nu poate veni până săptămâna viitoare. 247 00:20:15,715 --> 00:20:17,205 Și i-am spus că sunt de acord să rămână pe săptămâna viitoare. 248 00:20:17,283 --> 00:20:19,581 Dar altceva e mai important. Ascultă-mă. 249 00:20:19,685 --> 00:20:23,883 Cindy are o prietenă care e chelneriță la Red Dog Inn. 250 00:20:23,956 --> 00:20:25,389 Charlie! La Red Dog Inn. 251 00:20:25,458 --> 00:20:27,426 Știi unde e, nu-i așa? 252 00:20:27,526 --> 00:20:29,551 I-a vorbit despre tine 253 00:20:29,628 --> 00:20:32,028 - și abia așteaptă să te cunoască. - Hei! 254 00:20:32,098 --> 00:20:33,861 - Cine se ocupă de gazon aici? - Poftim? 255 00:20:34,967 --> 00:20:38,459 Florile din jurul mormântului tatălui meu trebuiesc replantate. 256 00:20:39,805 --> 00:20:42,399 - Și? - Și poate te ocupi tu de asta! 257 00:20:42,475 --> 00:20:44,204 - Preferi niște flori anume? - Da, pe cele vii! 258 00:20:44,276 --> 00:20:46,642 Prefer ca florile să fie vii. 259 00:20:50,616 --> 00:20:55,644 - Bine. Mă ocup imediat de asta. - Da, ar fi grozav. 260 00:20:56,388 --> 00:20:58,379 Ocupă-te de flori. 261 00:20:59,625 --> 00:21:01,252 Scuze. Mulțumesc. 262 00:21:02,828 --> 00:21:03,920 La revedere! 263 00:21:07,166 --> 00:21:11,796 Ar trebui să știi că e puțin cam promiscuă. 264 00:21:12,571 --> 00:21:15,665 Chelnerița, Charlie! Concentrează-te, te rog! Red Dog Inn. 265 00:21:25,851 --> 00:21:29,184 Hei! 266 00:21:33,859 --> 00:21:35,190 Prietene! 267 00:21:36,962 --> 00:21:39,021 Nu citești avertismentele? N-ai voie să scrii pe pietrele funerare! 268 00:21:43,035 --> 00:21:46,368 Dacă aș vrea să scriu undeva, n-aș face-o în cimitir, St. Cloud. 269 00:21:51,210 --> 00:21:53,371 Oamenii mereu inscripționează pietrele funerare. 270 00:21:56,148 --> 00:21:57,877 Locotenent Sullivan. 271 00:22:00,553 --> 00:22:02,521 - Să trăiți! - Repaus. 272 00:22:04,523 --> 00:22:06,684 Nu te-ai schimbat, St. Cloud. 273 00:22:08,127 --> 00:22:10,789 - Ce mai face mama ta? - S-a mutat în Portland. 274 00:22:13,465 --> 00:22:15,057 Ai auzit ce-a pățit Green? 275 00:22:16,702 --> 00:22:19,535 A călcat pe o mină. A fost un adevărat dezastru. 276 00:22:20,072 --> 00:22:23,508 Nu l-am mai văzut de atunci. Toți arătați mai bine după. 277 00:22:24,643 --> 00:22:27,237 Mă bucur să aud și câteva laude. 278 00:22:28,214 --> 00:22:30,478 Ce e pe pietrele astea? 279 00:22:30,549 --> 00:22:33,746 Gâștele sunt de vină. Au ceva corosiv în găinaț. 280 00:22:34,553 --> 00:22:36,350 Nu-ți face griji. Mă ocup eu. 281 00:22:36,422 --> 00:22:37,582 Mulțumesc. 282 00:22:44,363 --> 00:22:46,593 Mi-aș fi dorit să fiu alături de voi, băieți. 283 00:22:50,903 --> 00:22:53,098 Mă bucur că n-ai fost, Charlie. 284 00:22:54,206 --> 00:22:56,265 Da, mă bucur că n-ai fost. 285 00:23:21,734 --> 00:23:24,202 Nu trebuie să pleci imediat. 286 00:23:27,306 --> 00:23:28,637 Trebuie să înfrunt realitatea. 287 00:23:31,377 --> 00:23:34,437 O să-l salut pe Sammy din partea ta. 288 00:23:40,219 --> 00:23:41,743 Nu e acolo. 289 00:23:44,957 --> 00:23:49,656 TIMOTHY PATRICK SULLIVAN LOCOTENENT CORPUL MARINEI USA 290 00:23:49,795 --> 00:23:51,160 MACDOUGALL'S HOBBY-URI ȘI JUCĂRII 291 00:23:52,498 --> 00:23:53,988 Nu înțeleg. 292 00:23:54,466 --> 00:23:57,264 - E foarte drăgălaș. - Cățelușii sunt drăgălași. 293 00:23:58,003 --> 00:24:00,301 - El e ciudat. - E neînțeles. 294 00:24:00,673 --> 00:24:04,131 - Lucrează într-un cimitir! - Da, a suferit. 295 00:24:09,114 --> 00:24:11,514 - Bună. - Bună. 296 00:24:12,251 --> 00:24:14,481 - Ce amuzant! - 97,50 dolari. 297 00:24:16,522 --> 00:24:21,186 Mă plimbă și pe mine cu barca ta într-o zi, Charlie? 298 00:24:23,662 --> 00:24:25,527 Da, sigur. 299 00:24:27,299 --> 00:24:29,096 Eu ador să navighez. 300 00:24:29,835 --> 00:24:30,927 Super. 301 00:24:33,639 --> 00:24:35,834 Te-aș putea plimba și pe tine într-o zi. 302 00:24:35,941 --> 00:24:36,965 Da! 303 00:24:37,042 --> 00:24:39,875 - Distracție plăcută cu avionul, Charlie. - Nu e pentru mine. 304 00:24:41,480 --> 00:24:43,209 E pentru gâște. 305 00:24:46,952 --> 00:24:48,510 În ce constă o întâlnire pe o barcă cu vele? 306 00:24:48,620 --> 00:24:50,019 Nu-ți face speranțe prea mari. 307 00:24:50,122 --> 00:24:53,216 N-a mai navigat de 5 ani. 308 00:25:52,284 --> 00:25:54,844 - Ce mai e nou în Quincy? - Nu prea multe. 309 00:25:55,454 --> 00:25:56,887 L-ai cumpărat! 310 00:25:56,955 --> 00:25:59,014 - Hai să mergem la lac! - Nu, întâi terminăm antrenamentul. 311 00:25:59,091 --> 00:26:00,558 Înapoi! Înapoi! 312 00:26:00,626 --> 00:26:03,117 - Te rog! N-am putea merge acum? - Cum era pactul nostru? 313 00:26:05,931 --> 00:26:10,561 Ne antrenăm în fiecare seară când se trage cu tunul, fie ploaie sau soare. 314 00:26:10,636 --> 00:26:13,571 Da, acesta este pactul. Haide, aruncă! 315 00:26:22,147 --> 00:26:23,273 Mai repede. 316 00:26:25,751 --> 00:26:28,777 - Ce s-a întâmplat? - Nimic. Ține minte, cu ambele mâini. 317 00:26:30,422 --> 00:26:32,913 Nu te da înapoi, mergi spre minge. 318 00:26:32,991 --> 00:26:34,481 S-a întâmplat ceva rău. 319 00:26:37,429 --> 00:26:39,454 N-aș fi vrut să-ți spun. 320 00:26:40,899 --> 00:26:42,992 Red Sox au pierdut două meciuri contra celor de la Yankees. 321 00:26:48,140 --> 00:26:49,801 Glumesc, blegule. 322 00:26:53,512 --> 00:26:55,173 L-am văzut pe Sully azi. 323 00:27:00,752 --> 00:27:02,185 A spus ceva 324 00:27:04,456 --> 00:27:05,923 despre plecare? 325 00:27:05,991 --> 00:27:09,427 Îl cunoști pe Sully. Era împăcat cu asta. 326 00:27:10,696 --> 00:27:12,994 Cred că-i e foarte dor de Green. 327 00:27:14,466 --> 00:27:16,024 Eu cred c-o să-mi fie dor de tine. 328 00:27:17,169 --> 00:27:18,932 Un pic. Poate. 329 00:27:20,372 --> 00:27:22,203 Dar nu trebuie să-ți fie. 330 00:27:22,708 --> 00:27:26,109 - Avem un acord. - Da. 331 00:27:32,618 --> 00:27:34,552 Gata, ești pregătit? 332 00:27:34,653 --> 00:27:36,177 Uite-te că vin. 333 00:27:36,855 --> 00:27:38,846 Va deveni sângeros. 334 00:27:47,733 --> 00:27:50,293 - Inamicul atacă! - Retragerea! 335 00:28:42,054 --> 00:28:43,453 Isuse! 336 00:28:43,889 --> 00:28:45,083 Sunteți teafăr? Îmi cer scuze. 337 00:28:47,226 --> 00:28:48,625 Doamne! 338 00:28:49,628 --> 00:28:51,892 - Charlie St. Cloud. - Da. 339 00:28:52,397 --> 00:28:56,128 Te-am readus la viață, nu-ți amintești? 340 00:28:57,769 --> 00:29:00,067 - Sunteți paramedic. - Sunt paramedic. 341 00:29:00,138 --> 00:29:03,471 Florio Ferrente. Sunt foarte bucuros să te văd! 342 00:29:04,309 --> 00:29:07,039 Vrei să bem o cafea, să mai stăm de vorbă? 343 00:29:07,112 --> 00:29:09,774 Nu pot. Trebuie să mă întorc la serviciu. Îmi pare rău. 344 00:29:10,148 --> 00:29:12,378 N-ai timp de-o cafea? 345 00:29:18,457 --> 00:29:20,152 Deci... 346 00:29:20,892 --> 00:29:24,089 Ce ai mai făcut în ultimii 5 ani? 347 00:29:24,162 --> 00:29:26,790 Te-ai îndrăgostit? Te-ai căsătorit? 348 00:29:27,132 --> 00:29:29,828 Nu, încă nu s-a întâmplat. 349 00:29:29,935 --> 00:29:31,095 Nu? 350 00:29:38,076 --> 00:29:39,475 Sunteți bolnav. 351 00:29:41,313 --> 00:29:43,975 Da. Am cancer. 352 00:29:45,684 --> 00:29:48,175 - Îmi pare rău. - Nu, să nu-ți pară. 353 00:29:48,287 --> 00:29:52,519 N-am niciun regret. Am trăit viața din plin. 354 00:29:54,960 --> 00:29:56,291 Chiar este o consolare? 355 00:29:57,763 --> 00:30:00,027 E singura care există, Charlie. 356 00:30:00,699 --> 00:30:04,100 Și în plus, am fost martorul unui miracol. 357 00:30:05,637 --> 00:30:10,040 Singurii care pot spune asta sunt cei care ajung la Poarta Sfântului Petru. 358 00:30:11,009 --> 00:30:13,204 Nu aveai puls deloc. 359 00:30:14,546 --> 00:30:15,774 Deloc. 360 00:30:16,948 --> 00:30:18,347 Iar apoi... 361 00:30:25,891 --> 00:30:27,518 Probabil te întrebi de ce. 362 00:30:30,228 --> 00:30:33,220 - De ce ce? - De ce tu? 363 00:30:34,733 --> 00:30:38,726 De ce ți s-a dat o a doua șansă? Dumnezeu nu se fălește. 364 00:30:38,837 --> 00:30:42,796 Trebuie să existe un motiv pentru care ți-a dat o a doua șansă. 365 00:30:43,208 --> 00:30:46,302 Dacă există, eu nu l-am aflat încă. 366 00:30:46,378 --> 00:30:47,902 Da, păi... 367 00:30:48,547 --> 00:30:51,414 Nu cred c-o să vină la tine în cimitir. 368 00:30:53,085 --> 00:30:54,746 Ești tânăr. 369 00:30:55,387 --> 00:30:58,515 Ar trebui să ieși în lume, să-ți trăiești viața. 370 00:30:59,024 --> 00:31:02,323 Nu irosi darul care ți s-a dat. 371 00:31:44,102 --> 00:31:45,399 Unul dintre cetățenii din Quincy 372 00:31:45,470 --> 00:31:47,734 va încearca să devină cel mai tânăr participant 373 00:31:47,806 --> 00:31:52,038 care va face înconjurul lumii în cursa cu vele pe 5 oceane. 374 00:31:52,110 --> 00:31:55,045 Toată lumea este entuziasmată. 375 00:32:08,393 --> 00:32:13,421 În timp ce voi verificați vela, eu o să aranjez cabina de pilotaj. 376 00:32:13,498 --> 00:32:18,435 A mers doar cu viteza vântului, care sufla foarte încet. 377 00:32:18,503 --> 00:32:22,735 Indiferent dacă o să câștig sau nu această cursă, dar să sperăm că da, 378 00:32:22,808 --> 00:32:24,605 o să devin instructor. 379 00:32:24,676 --> 00:32:26,075 Dar indiferent dacă o să câștig sau nu, 380 00:32:26,144 --> 00:32:28,772 nu va fi din cauză că am avut barca nepregătită. 381 00:32:28,847 --> 00:32:31,111 Vă mulțumesc frumos tuturor. 382 00:32:31,183 --> 00:32:34,016 - Fata aia o să facă înconjurul lumii? - Da. 383 00:32:39,758 --> 00:32:43,023 - Ea e fata? Ce sexy arată! - E simpatică. 384 00:32:43,695 --> 00:32:46,323 Simpatică? E o poză cu ea în costum de baie! 385 00:32:46,431 --> 00:32:47,625 Ce-ai face cu ea în costum de baie? 386 00:32:47,699 --> 00:32:49,098 Tot! 387 00:32:51,036 --> 00:32:52,162 - Haide... - O vrei? 388 00:32:52,270 --> 00:32:54,101 Dă-mi revista. Sammuel, o vei îndoi. 389 00:32:54,172 --> 00:32:56,936 Da, o voi îndoi. O voi îndoi de mai multe ori, Charlie. 390 00:32:58,944 --> 00:33:00,502 Tess Carroll. 391 00:33:03,715 --> 00:33:06,707 Bravo, Charlie. I-ai rupt fotografia. 392 00:33:07,552 --> 00:33:10,180 N-a mai rămas decât coperta. 393 00:34:09,414 --> 00:34:10,608 Charlie! 394 00:34:12,384 --> 00:34:15,046 Nu pot să-mi cred ochilor! Ai venit! 395 00:34:15,120 --> 00:34:16,519 - Bună! - Bună. 396 00:34:17,789 --> 00:34:19,381 - E aniversarea noastră! - Da. 397 00:34:19,457 --> 00:34:22,221 Nu a ta și a mea, pentru că noi nu ieșim împreună, 398 00:34:22,294 --> 00:34:24,524 dar e a mea și a lui Cindy. 399 00:34:24,596 --> 00:34:27,565 - N-aș lipsi de la aniversarea voastră! - Știu. 400 00:34:27,632 --> 00:34:28,963 - Apreciez. Ce e aia? - Nimic. 401 00:34:29,067 --> 00:34:30,091 - Ești bine? - Da. 402 00:34:30,201 --> 00:34:33,568 Ce făceai? Desenai? 403 00:34:33,638 --> 00:34:37,301 Foarte frumos. Hai înăuntru. Va fi foarte distractiv! 404 00:34:49,554 --> 00:34:51,419 - Bună! - Bună, Cindy. 405 00:34:52,490 --> 00:34:53,980 - Aniversare fericită! - Mulțumesc. 406 00:34:54,092 --> 00:34:56,617 - E foarte talentat. - Știu. 407 00:34:57,295 --> 00:34:58,887 Vino să ți-o prezint pe Rachel. 408 00:34:58,964 --> 00:35:00,591 - Chiar acum? - Da. 409 00:35:03,802 --> 00:35:07,738 Rachel, el e Charlie, cel despre care ți-am povestit. 410 00:35:07,806 --> 00:35:11,105 - Bună. - Cindy a spus că n-o să vii. 411 00:35:11,176 --> 00:35:13,235 Numai pentru că n-ai apărut la timp, Charlie. 412 00:35:15,146 --> 00:35:20,083 Asta pentru că vârcolacului din mine nu-i plac nopțile cu lună plină. 413 00:35:20,518 --> 00:35:24,614 - Nu e lună plină. - Atunci e noaptea ta norocoasă. 414 00:35:32,797 --> 00:35:34,822 Aplauze pentru Cindy! 415 00:35:51,349 --> 00:35:53,840 - Bună. - Cum e vremea, dle instructor? 416 00:35:54,953 --> 00:35:58,855 Uite. Un curent de presiune redusă va veni dinspre Alaska. 417 00:35:58,957 --> 00:36:01,687 Vezi ce aproape sunt cercurile concentrice de curent? 418 00:36:02,193 --> 00:36:04,957 - Nu e bine. - Va fi mai mult vânt. 419 00:36:05,230 --> 00:36:09,667 E prea mult vânt. Testul poate aștepta. Încă n-am instalat echipamentele electrice. 420 00:36:10,068 --> 00:36:13,663 Barca mea va intra în concurs peste o săptămână. Trebuie s-o scot pe apă. 421 00:36:14,072 --> 00:36:16,302 Evident, voi evita furtuna. 422 00:36:19,577 --> 00:36:21,408 Tu ești campionul Charlie St. Cloud? 423 00:36:21,513 --> 00:36:25,142 Charlie! Prietene! A trecut mult timp! 424 00:36:25,216 --> 00:36:27,411 Vino. Hai să mergem. 425 00:36:30,989 --> 00:36:35,483 - De ce ești așa interesată de el? - Nu sunt. 426 00:36:36,428 --> 00:36:40,330 M-am întâlnit cu el pentru prima dată ieri, de când am terminat liceul. 427 00:36:40,398 --> 00:36:43,697 - Și ce? - Mă frapează. 428 00:36:43,768 --> 00:36:47,568 Ascultă, tot orașul știe 429 00:36:49,374 --> 00:36:50,568 că puștiul a luat-o razna. 430 00:36:51,910 --> 00:36:56,074 Când eram puștani, Charlie era de neînvins la vele. 431 00:36:56,181 --> 00:36:59,776 A obținut până și o bursă. 432 00:37:00,452 --> 00:37:02,181 Au fost zile glorioase. Nu-i așa, Charlie? 433 00:37:11,129 --> 00:37:12,426 Hei. 434 00:37:14,365 --> 00:37:17,857 - Hei! - Nu, mulțumesc. Nu beau. 435 00:37:17,936 --> 00:37:20,234 Haide, prietene, bea ceva. 436 00:37:20,305 --> 00:37:23,399 În fond, n-o să te solicite nimeni ca șofer. 437 00:37:23,475 --> 00:37:25,238 Ia și bea. 438 00:37:27,545 --> 00:37:29,069 Lasă-l, Charlie! 439 00:37:29,147 --> 00:37:31,206 - Haide, calmează-te. - E totul în regulă. 440 00:37:31,282 --> 00:37:33,944 Vrei s-o încasezi urât de tot? 441 00:37:35,120 --> 00:37:39,250 - Tocmai te-a salvat amicul tău. - Probabil că ai dreptate. 442 00:37:41,292 --> 00:37:44,261 Îmi pare rău. Ce mai faci? Cum merge cu Goldman Sachs? 443 00:37:44,329 --> 00:37:45,990 Am auzit că se fac concedieri. 444 00:37:46,331 --> 00:37:48,265 Da, îi elimină pe cei slabi. 445 00:37:48,333 --> 00:37:50,233 Da. Dar tu ești bun, nu? 446 00:37:50,301 --> 00:37:52,667 - Ai asigurare stomatologică? - Da. 447 00:39:04,175 --> 00:39:05,574 Hei! 448 00:39:08,079 --> 00:39:11,674 - Ce faci aici? - Mă uitam la barca ta. 449 00:39:13,418 --> 00:39:16,319 - Scuză-mă dacă te-am speriat. - Nu mă sperii. 450 00:39:20,091 --> 00:39:23,026 - Sunt inofensiv. Pe cuvânt. - Serios? 451 00:39:23,728 --> 00:39:25,218 Nu prea ai părut inofensiv la Maddie's. 452 00:39:25,330 --> 00:39:28,356 Da, aia... pot să-ți explic. 453 00:39:28,433 --> 00:39:29,832 - Da? - Da. 454 00:39:31,569 --> 00:39:33,230 Connors e un cretin. 455 00:39:34,339 --> 00:39:36,569 Da. Mereu a fost așa. 456 00:39:43,114 --> 00:39:47,175 - Nu mă mai ții minte, nu-i așa? - Ba da. 457 00:39:47,252 --> 00:39:48,742 - Mă ții minte? - Da. 458 00:39:49,420 --> 00:39:50,853 M-ai pus să-ți replantez florile 459 00:39:50,922 --> 00:39:53,447 - la mormântul tatălui tău. - Nu. 460 00:39:53,558 --> 00:39:54,957 Din liceu. 461 00:39:55,793 --> 00:39:59,729 Aveam un curs împreună, dar nu-ți amintești. 462 00:40:03,301 --> 00:40:04,563 Bineînțeles că-mi amintesc de tine! 463 00:40:06,804 --> 00:40:11,241 Stăteai în primul rând, cu mâna ridicată tot semestrul. 464 00:40:11,309 --> 00:40:12,799 - M-ai prins! - Da. 465 00:40:13,478 --> 00:40:15,571 - Tu ai câștigat Cupa Commodores. - Da. 466 00:40:15,647 --> 00:40:19,105 Și o bursă mare pentru Stanford, nu-i așa? 467 00:40:19,617 --> 00:40:20,982 Așa am auzit. 468 00:40:29,994 --> 00:40:31,393 Oricum... 469 00:40:32,330 --> 00:40:35,788 - Cred c-ar trebui să plec. - Da, este... 470 00:40:37,268 --> 00:40:39,463 - Mi-a părut bine să te revăd. - Da. 471 00:40:53,685 --> 00:40:54,982 Înotătoare! 472 00:40:56,854 --> 00:41:00,119 - Înotătoare? - Da, ca o coadă de balenă. 473 00:41:00,191 --> 00:41:02,659 - Pot să-ți arăt ceva? - Da. 474 00:41:10,368 --> 00:41:11,995 Este o... 475 00:41:12,937 --> 00:41:16,998 E tehnologie avansată. Poți crea mai multe linii naturale. 476 00:41:17,642 --> 00:41:19,803 Îți transformă complet barca. 477 00:41:19,877 --> 00:41:23,335 Nu are greutate și practic nu există cavitate. 478 00:41:23,448 --> 00:41:26,884 Da, știu. Am vrut să folosesc ceva similar. 479 00:41:28,186 --> 00:41:31,212 Dar toată lumea mi-a spus că structura stabilă e mai importantă. 480 00:41:31,322 --> 00:41:33,552 - Nu se aplică și aici. - De ce? 481 00:41:34,492 --> 00:41:37,689 Deoarece elimină orice presiune directă pe chilă. 482 00:41:37,795 --> 00:41:40,025 Este elementar. Vorbești serios? 483 00:41:41,232 --> 00:41:42,392 Scuze. 484 00:41:49,207 --> 00:41:51,334 - Oricum... - Aceea este barca mea? 485 00:41:52,210 --> 00:41:53,302 Da. 486 00:41:55,813 --> 00:41:58,213 - Ai desenat barca mea. - Da. 487 00:41:59,083 --> 00:42:01,313 Succes la cursă și... 488 00:42:02,820 --> 00:42:05,687 - Ai grijă acolo. - Mulțumesc. 489 00:42:41,292 --> 00:42:44,261 - Cum se simte fata mea? - Plictisită. 490 00:42:44,362 --> 00:42:46,353 Asta voiam să aud. Unde ești? 491 00:42:46,431 --> 00:42:49,298 Vin dinspre insula Whidbey, mă îndrept către Puget Sound. 492 00:42:49,967 --> 00:42:51,798 Bine, așa te vreau. Continuă spre sud-est. 493 00:42:51,903 --> 00:42:56,033 - Furtuna se apropie, e destul de serioasă. - Recepționat, căpitane! 494 00:42:56,641 --> 00:42:57,733 Terminat. 495 00:42:59,877 --> 00:43:02,641 Bine. Dacă nu poți să treci printr-un sistem cu presiune scăzută, 496 00:43:02,747 --> 00:43:05,375 nu ai nici un drept să fii în cursa aceea. 497 00:43:05,450 --> 00:43:06,644 Haide! 498 00:43:11,722 --> 00:43:12,950 Haide. 499 00:43:14,258 --> 00:43:15,555 Haide! 500 00:43:15,626 --> 00:43:17,924 Pentru asta ai fost construită. 501 00:43:35,780 --> 00:43:41,412 Prima parte este un sprint de 13 mii de kilometri până în Cape Town. 502 00:43:43,688 --> 00:43:46,623 Aș fi cel mai bun. Nu m-ai prinde niciodată. 503 00:43:48,493 --> 00:43:51,690 - Cu efect? - Nu. N-am chef să caut mingi azi. 504 00:43:54,132 --> 00:43:56,965 Vezi tu, la capul Horn este cel mai greu. 505 00:43:57,034 --> 00:43:59,468 Apele din sud sunt periculoase chiar și pentru cei mai buni marinari, 506 00:43:59,537 --> 00:44:01,528 - din cauza... - Maimuțelor sugătoare de sânge de pe mare. 507 00:44:03,875 --> 00:44:08,437 - Icebergurilor. - Desigur, icebergurile. 508 00:44:09,347 --> 00:44:11,975 - Nu ai putea să termini cursa asta. - De ce? De ce nu aș putea? 509 00:44:12,049 --> 00:44:15,780 Este o cursă solo. Nu ai putea să rămâi singur pentru șase luni. 510 00:44:15,853 --> 00:44:17,980 - Nici gând. - Aș putea să o fac. 511 00:44:18,055 --> 00:44:21,684 Ce? Dacă nu aș fi eu ai putea merge? 512 00:44:21,792 --> 00:44:24,727 Nu, Sam, nu am spus asta. Am spus doar că aș putea. 513 00:44:25,530 --> 00:44:28,499 Nu o voi face, desigur, dar aș putea. 514 00:44:28,566 --> 00:44:30,534 Nu mă lasa pe mine să te opresc. 515 00:44:32,470 --> 00:44:35,633 Te-ai enervat? Încerci să fii mai agresiv, Sam? 516 00:44:35,706 --> 00:44:38,732 Mai agresiv? Nu am fost agresiv. Vrei să vezi agresivitate? 517 00:44:38,843 --> 00:44:41,243 - Să te văd, Sammy. - Haide. 518 00:44:41,712 --> 00:44:43,737 Îmi este așa frică. 519 00:44:44,215 --> 00:44:45,910 Haide, Sam. Adorm aici. 520 00:44:58,095 --> 00:44:59,426 Ești bine? 521 00:45:02,867 --> 00:45:04,095 Lovit. 522 00:45:06,737 --> 00:45:09,672 Ai văzut asta? Fulgere! 523 00:45:14,111 --> 00:45:16,944 - Să înceapă jocurile! - Să înceapă jocurile! 524 00:46:31,689 --> 00:46:33,020 Salut, băieți. 525 00:46:34,825 --> 00:46:37,020 Cât timp mai aveți de gând să faceți asta? 526 00:46:38,529 --> 00:46:40,190 Nu ne jucăm aici. 527 00:46:43,034 --> 00:46:45,161 Plecați! Plecați! 528 00:46:45,269 --> 00:46:47,760 Ce dracu faci? 529 00:46:48,272 --> 00:46:49,864 - Bună. - Bună. 530 00:46:53,444 --> 00:46:58,279 Îmi pare rău pentru zgomot. Îmi cer scuze. M-a luat valul. 531 00:47:00,618 --> 00:47:04,884 Hei, florile arată foarte bine. 532 00:47:05,690 --> 00:47:08,853 Nu, sunt bine. Doar că a fost o vreme urâtă seara trecută. 533 00:47:09,493 --> 00:47:11,984 - S-a uitat cineva la aia? - La ce? 534 00:47:13,230 --> 00:47:16,825 Nu, nu-i nimic. Îmi trebuie puțin somn. Sunt bine. 535 00:47:16,901 --> 00:47:19,028 Aș putea să o curăț eu și să văd dacă ai nevoie de copci. 536 00:47:19,503 --> 00:47:22,370 Este... Cam scârboasă. 537 00:47:24,809 --> 00:47:26,743 Locuiesc chiar la baza dealului. 538 00:47:28,145 --> 00:47:30,978 - Te va ustura puțin. - Este fatală? 539 00:47:33,017 --> 00:47:34,382 Cu siguranță. 540 00:47:36,520 --> 00:47:37,748 Gata. 541 00:47:39,657 --> 00:47:41,420 Nu ai nevoie de copci. 542 00:47:41,525 --> 00:47:43,254 - Niciuna? - Nu. 543 00:47:55,573 --> 00:47:58,872 - Conducea bine, nu-i așa? - Scuză-mă. Ce? 544 00:47:59,910 --> 00:48:01,377 Fratele tău. 545 00:48:01,445 --> 00:48:05,677 De-asta ai renunțat la navigat, Stanford și restul? 546 00:48:08,686 --> 00:48:12,884 Am fost lipsită de tact. Scuză-mă, probabil că am o comoție sau ceva. 547 00:48:12,957 --> 00:48:14,185 Nu. Nu. 548 00:48:15,526 --> 00:48:19,223 Poate putem vorbi. Altă dată. 549 00:48:20,131 --> 00:48:22,395 Da. Mi-ar plăcea asta. 550 00:48:23,234 --> 00:48:27,762 Trebuie să vorbesc cu tine cândva, Charlie. Poate când mă întorc. 551 00:48:30,775 --> 00:48:32,402 În șase luni. 552 00:48:48,492 --> 00:48:50,153 Haide, pot să fac asta. 553 00:48:50,628 --> 00:48:51,890 Pot să fac asta. 554 00:49:05,276 --> 00:49:08,109 Hei! Hei! 555 00:49:11,081 --> 00:49:13,072 - Știu să gătesc. - Da? 556 00:49:14,185 --> 00:49:17,450 Nu, adică, vrei te rog să iei cina cu mine în seara asta? 557 00:49:17,521 --> 00:49:18,954 La mine? 558 00:49:19,857 --> 00:49:22,121 Charlie, în câteva zile îmi voi lua barca 559 00:49:22,193 --> 00:49:24,593 - și voi pleca pentru șase luni. - Șase luni. 560 00:49:24,662 --> 00:49:27,654 Așa că, nu prea sunt un plan de durată, nu-i așa? 561 00:49:30,501 --> 00:49:33,026 - Ești un bucătar bun? - Excelent. 562 00:49:36,640 --> 00:49:38,107 Bere sau vin? 563 00:49:41,846 --> 00:49:44,371 - Surprinde-mă. - Bine. 564 00:49:45,783 --> 00:49:47,512 Bine, așa voi face. 565 00:49:47,618 --> 00:49:49,711 Trebuie să faci o pizza. 566 00:49:51,288 --> 00:49:53,222 - Bine. - Ce? Este delicioasă. 567 00:49:53,491 --> 00:49:56,619 - Nu te contrazic. Pizza este delicioasă. - Bine. 568 00:50:05,503 --> 00:50:08,233 Îți amintești când ți-am spus că am sărutat-o pe Jenny York? 569 00:50:10,074 --> 00:50:11,166 Da. 570 00:50:14,245 --> 00:50:16,839 Ei bine, te-am mințit. 571 00:50:22,419 --> 00:50:23,579 Hei! 572 00:50:24,522 --> 00:50:27,047 Crede-mă, nu pierzi cine știe ce. 573 00:50:34,598 --> 00:50:36,259 Este fană Sox? 574 00:50:38,002 --> 00:50:39,333 Absolut, fanatică. 575 00:50:40,170 --> 00:50:41,501 Serios? 576 00:50:41,605 --> 00:50:43,573 - Urăsc baseball-ul. - Ești nebună. 577 00:50:43,874 --> 00:50:45,933 - Nu ești de acord? - Ei bine... 578 00:50:46,277 --> 00:50:47,539 Doamne... Este atât de plictisitor! 579 00:50:47,611 --> 00:50:48,873 Sunt de acord să nu fiu de acord. 580 00:50:48,946 --> 00:50:51,744 Haide. Stau degeaba timp de nouă perioade, 581 00:50:51,849 --> 00:50:53,510 - și nu fac... - Dar golful? 582 00:50:53,584 --> 00:50:55,381 - Golful? - Da. Sau cumpărăturile? 583 00:50:55,953 --> 00:50:58,114 Fotbalul... Acela îmi place. 584 00:50:58,222 --> 00:51:00,019 - Haide! - Te rog! 585 00:51:00,090 --> 00:51:01,421 - Nu se poate! - Ba da! 586 00:51:01,525 --> 00:51:03,049 Nu mi s-a părut că ești una din acele fete 587 00:51:03,127 --> 00:51:05,459 - căreia îi plac gorilele fără gât. - Ei bine, îmi plac. 588 00:51:05,863 --> 00:51:07,125 Haide, cu cât mai mult păr cu atât mai bine. 589 00:51:07,231 --> 00:51:09,222 Da. Mai mai vrei vin? 590 00:51:09,934 --> 00:51:11,424 Da, te rog. 591 00:51:27,251 --> 00:51:28,775 Te muți? 592 00:51:30,220 --> 00:51:32,313 Nu. Alea sunt ale lui Sam. 593 00:51:33,724 --> 00:51:36,716 Nici eu nu am putut să mă descotorosesc de lucrurile tatei. 594 00:51:39,997 --> 00:51:42,090 Asta de aici conține... 595 00:51:42,900 --> 00:51:45,960 Mii de cartonaje de baseball Red Sox vechi. 596 00:51:46,070 --> 00:51:47,560 - Serios? - Da. 597 00:51:48,238 --> 00:51:51,401 De ce... Este obsedat de o echipă din Boston? 598 00:51:51,508 --> 00:51:52,566 Din ce spune Sammy, 599 00:51:52,643 --> 00:51:54,440 tatăl nostru a jucat pentru Red Sox. 600 00:51:55,346 --> 00:51:56,745 - A jucat? - Nu. 601 00:51:58,182 --> 00:52:01,276 A încercat la echipa AAA în Pawtucket. 602 00:52:02,519 --> 00:52:04,749 Atunci l-am văzut ultima oară. 603 00:52:12,596 --> 00:52:14,029 Poți să îmi dai schița aceea într-o zi? 604 00:52:29,847 --> 00:52:31,371 Este a ta. 605 00:52:33,817 --> 00:52:35,011 Mulțumesc. 606 00:52:37,721 --> 00:52:40,155 Nu ți-am arătat încă ruta mea. 607 00:52:40,824 --> 00:52:41,984 Șchiopătezi. 608 00:52:43,394 --> 00:52:44,884 Da. Ți-am spus. 609 00:52:44,995 --> 00:52:48,055 Am fost zdruncinată destul de bine ultima dată când am navigat. 610 00:52:48,399 --> 00:52:50,731 Deci, încep din Boston, 611 00:52:51,402 --> 00:52:54,235 iar apoi mă voi duce spre sud, 612 00:52:54,571 --> 00:52:56,232 spre Brazilia. 613 00:52:58,842 --> 00:53:00,810 Și apoi o să merg... 614 00:53:05,649 --> 00:53:07,640 Prin... 615 00:53:14,425 --> 00:53:17,690 Charlie, ce facem? 616 00:53:18,696 --> 00:53:20,163 Nu știu. 617 00:53:20,264 --> 00:53:22,425 Nu, Charlie... 618 00:53:24,101 --> 00:53:26,092 Plec într-o săptămână. 619 00:53:27,438 --> 00:53:28,564 Știu. 620 00:53:29,606 --> 00:53:31,005 Ar trebui să plec. 621 00:53:33,177 --> 00:53:35,668 - Pot să te conduc? - Nu. 622 00:53:36,513 --> 00:53:38,538 - Haide, lasă-mă să te conduc. - Nu, Charlie. 623 00:53:40,951 --> 00:53:42,441 Momentul ales... 624 00:53:45,022 --> 00:53:46,956 Nu este prea bun. 625 00:53:48,459 --> 00:53:49,790 Îmi pare rău. 626 00:54:15,619 --> 00:54:16,711 Tess? 627 00:54:19,656 --> 00:54:20,748 Tess! 628 00:54:22,092 --> 00:54:23,559 Găsește-mă! 629 00:55:04,201 --> 00:55:05,600 Te-am găsit. 630 00:56:40,130 --> 00:56:41,256 Ce sunt astea? 631 00:56:42,699 --> 00:56:44,064 Semne de arsură. 632 00:56:45,202 --> 00:56:47,727 De când m-a defibrilat paramedicul. 633 00:56:51,909 --> 00:56:53,968 - Sunt frumoase. - Nu prea. 634 00:56:55,245 --> 00:56:56,303 Hei! 635 00:56:57,881 --> 00:56:59,644 Ți-au salvat viața. 636 00:57:01,218 --> 00:57:02,879 Sunt superbe. 637 00:57:30,514 --> 00:57:32,675 Asta nu schimbă nimic. 638 00:57:51,168 --> 00:57:53,659 Vino să mă găsești. 639 00:58:04,781 --> 00:58:06,544 Știam că mă vei găsi! 640 00:58:22,566 --> 00:58:23,897 Am plecat! 641 00:58:37,514 --> 00:58:38,913 Apa este agitată. 642 00:58:44,254 --> 00:58:45,414 Mulțumesc. 643 00:58:46,156 --> 00:58:48,181 - Pentru ce? - Pentru asta. 644 00:58:50,193 --> 00:58:52,093 Pregătește-te de viraj. 645 00:58:52,262 --> 00:58:53,923 Recepționat, căpitane! 646 00:58:59,436 --> 00:59:01,427 Scuză-mă. A trecut ceva timp. 647 00:59:03,006 --> 00:59:04,871 Nu se va întâmpla din nou. 648 00:59:09,946 --> 00:59:12,676 "Ai încredere în inima ta dacă marea ia foc, 649 00:59:13,784 --> 00:59:16,582 - Și trăiește cu dragoste... - când stelele merg înapoi." 650 00:59:21,224 --> 00:59:22,350 De unde știi asta? 651 00:59:22,726 --> 00:59:24,455 Te-am auzit când ai citit. 652 00:59:26,129 --> 00:59:28,393 Ai fost la memorialul dedicat tatălui meu? 653 00:59:32,035 --> 00:59:33,127 Dumnezeule. 654 00:59:37,207 --> 00:59:38,936 Este de E.E. Cummings. 655 00:59:39,709 --> 00:59:41,700 A fost favoritul tatei. 656 00:59:44,147 --> 00:59:45,739 Îmi place foarte mult. 657 00:59:46,650 --> 00:59:48,811 Nu îl înțeleg deloc. 658 00:59:51,588 --> 00:59:53,613 Este despre asumarea riscurilor. 659 00:59:55,058 --> 00:59:56,958 Navigatul în jurul lumii. 660 00:59:59,830 --> 01:00:01,764 Mi-aș dori să vii cu mine. 661 01:00:03,567 --> 01:00:04,898 Este o cursă solo. 662 01:00:05,402 --> 01:00:08,098 Ai putea face parte din echipa mea de asistență. 663 01:00:08,171 --> 01:00:11,140 - Te-aș vedea câteva zile. - Nu pot. 664 01:00:12,275 --> 01:00:15,073 De ce? Nu ai vacanțe? 665 01:00:15,579 --> 01:00:17,012 Pur și simplu nu pot. 666 01:00:18,982 --> 01:00:20,506 Pur și simplu nu poți... 667 01:00:24,521 --> 01:00:25,988 Pur și simplu nu pot. 668 01:00:30,827 --> 01:00:32,317 - Rahat! - Ce? 669 01:00:32,863 --> 01:00:34,421 Nimic. Am uitat ceva la serviciu. 670 01:00:34,631 --> 01:00:37,361 - Ce? Vin cu tine. - Nu. Nu durează mult. 671 01:00:37,701 --> 01:00:39,532 Ne întâlnim la căsuță. 672 01:00:48,044 --> 01:00:49,534 Sam. Sam! 673 01:00:51,548 --> 01:00:52,640 Oprește-te! 674 01:00:53,450 --> 01:00:54,974 Sam. Oprește-te. 675 01:00:57,621 --> 01:00:59,885 - Ai întârziat. - Nu am putut... 676 01:01:01,391 --> 01:01:03,359 Nu am avut de ales, Sam. 677 01:01:03,693 --> 01:01:05,217 Știam că vei întârzia. 678 01:01:06,730 --> 01:01:09,699 Am simțit că mă uitai. 679 01:01:10,634 --> 01:01:12,033 Nu, Sam. 680 01:01:15,805 --> 01:01:17,238 Fără tine... 681 01:01:18,074 --> 01:01:21,475 Simt că... Aproape dispar. 682 01:01:25,081 --> 01:01:26,412 Că nu însemn ceva. 683 01:01:28,652 --> 01:01:30,847 Nu ai de ce să fii speriat, Sam. 684 01:01:30,921 --> 01:01:33,219 - Vrei să plec? - Nu. 685 01:01:33,423 --> 01:01:35,186 Atunci de ce ai adus-o pe ea? 686 01:01:38,328 --> 01:01:40,421 Nu am vrut să trag cu urechea. 687 01:01:42,933 --> 01:01:45,163 Charlie, este în regulă. 688 01:01:50,874 --> 01:01:52,364 Eu și Sam am făcut un pact. 689 01:01:52,776 --> 01:01:54,539 Charlie, nu trebuie să îmi explici nimic. 690 01:01:54,611 --> 01:01:56,101 - Am făcut o înțelegere. - Nu trebuie. 691 01:01:56,213 --> 01:01:57,942 Am făcut un pact, în fiecare zi la apus, voi fi aici. 692 01:01:58,048 --> 01:01:59,106 Charlie. 693 01:02:01,718 --> 01:02:03,618 Nu îl pot pierde pe Sam, Tess. 694 01:02:06,356 --> 01:02:07,948 Nu îl pot pierde pe Sam. 695 01:02:10,527 --> 01:02:11,721 Să mergem. 696 01:02:11,795 --> 01:02:13,285 - Nu. - Să mergem. 697 01:02:15,131 --> 01:02:18,191 Cu cât sunt mai mult în lumea ta, cu atât mai puțin pot fi în a lui. 698 01:02:20,403 --> 01:02:23,395 Charlie, la un moment dat, toată lumea trebuie să renunțe la ceva. 699 01:02:27,978 --> 01:02:29,912 Nu îl pot pierde pe Sam, Tess. 700 01:02:40,423 --> 01:02:41,913 La revedere, Tess. 701 01:02:44,995 --> 01:02:46,963 Mult noroc în concurs. 702 01:02:48,665 --> 01:02:51,498 Nu tu ai murit în acel accident de mașină, Charlie. 703 01:02:58,275 --> 01:02:59,833 De fapt, am murit. 704 01:03:13,256 --> 01:03:16,316 Nu pot să vin în Cape Town pentru că... 705 01:03:16,993 --> 01:03:20,622 în fiecare seară, mă joc cu mingea cu fratele meu mort... 706 01:03:21,931 --> 01:03:23,523 În cimitir. 707 01:03:26,102 --> 01:03:28,866 Dar voi fi aici când te vei întoarce, Tess. 708 01:03:29,939 --> 01:03:31,668 Pentru că, desigur, 709 01:03:32,709 --> 01:03:34,199 eu nu plec niciodată. 710 01:03:51,027 --> 01:03:52,051 Tu. 711 01:03:54,397 --> 01:03:56,627 Vino. Să mergem la plimbare. 712 01:03:57,534 --> 01:03:59,161 Bobbo! Vino aici! 713 01:04:00,036 --> 01:04:01,128 Hei! 714 01:04:09,412 --> 01:04:10,572 Alo? 715 01:04:12,182 --> 01:04:13,410 Charlie? 716 01:04:13,750 --> 01:04:16,810 Niciodată nu îmi dau seama când îmi răspunde robotul tău. 717 01:04:17,253 --> 01:04:18,743 Sunt mama ta. 718 01:04:21,491 --> 01:04:23,391 Îmi este foarte dor de tine. 719 01:04:24,661 --> 01:04:26,891 Sună-mă cândva, bine? 720 01:04:27,197 --> 01:04:28,562 Te iubesc. 721 01:04:29,766 --> 01:04:31,063 La revedere. 722 01:04:50,787 --> 01:04:52,755 Ce faci, șefule? 723 01:04:54,858 --> 01:04:56,689 Pari obosit. Ce ai pățit? 724 01:04:58,061 --> 01:05:00,461 Măcar spune-mi că ai făcut sex. 725 01:05:02,632 --> 01:05:04,725 Asta înseamnă nu? Mă rog... 726 01:05:05,468 --> 01:05:06,901 Mulțumesc, dragă. 727 01:05:09,739 --> 01:05:11,036 Pot să am atenția dumneavoastră? 728 01:05:12,142 --> 01:05:13,302 Bobbo! 729 01:05:13,910 --> 01:05:15,901 Julie, poți să îl prinzi pe Bobbo? 730 01:05:17,313 --> 01:05:18,405 Julie! 731 01:05:20,116 --> 01:05:21,276 Julie? 732 01:05:28,992 --> 01:05:31,222 Avem o barcă ce lipsește din portul Quincy. 733 01:05:32,162 --> 01:05:33,288 A cui? 734 01:05:34,898 --> 01:05:38,129 Querencla. Barca lui Tess Carroll. 735 01:05:39,502 --> 01:05:41,970 A navigat prin furtună, acum trei zile. 736 01:05:42,138 --> 01:05:43,901 Nu am luat legătura cu ea de atunci. 737 01:05:44,340 --> 01:05:46,501 A navigat în timpul unei furtuni. 738 01:05:46,776 --> 01:05:50,303 Acum trei zile. 739 01:05:50,413 --> 01:05:51,903 O să mor? 740 01:05:54,517 --> 01:05:57,953 Am prins o vreme destul de proastă noaptea trecută. 741 01:06:02,792 --> 01:06:04,089 Paza de Coastă este suprasolicitată, 742 01:06:04,160 --> 01:06:06,287 așa că vom avea nevoie de voluntari pentru căutare. 743 01:06:17,040 --> 01:06:18,530 Este prea târziu. 744 01:06:44,567 --> 01:06:45,659 Tess? 745 01:06:49,038 --> 01:06:50,130 Tess! 746 01:06:54,310 --> 01:06:57,473 De ce ești singurul care mă poate vedea, Charlie? 747 01:07:00,917 --> 01:07:03,477 Te pot vedea pentru că îl pot vedea pe Sam. 748 01:07:13,329 --> 01:07:14,694 Sam este mort. 749 01:07:15,899 --> 01:07:17,890 Barca ta nu s-a întors niciodată, Tess. 750 01:07:21,204 --> 01:07:22,933 Nu te-ai mai întors. 751 01:07:24,107 --> 01:07:25,165 Nu... 752 01:07:25,408 --> 01:07:27,171 Ești la mijloc acum. 753 01:07:27,944 --> 01:07:29,673 Nu, l-am mințit pe Tink. 754 01:07:30,346 --> 01:07:32,075 L-am mințit! Am... 755 01:07:32,515 --> 01:07:34,278 Am intrat direct în furtună. 756 01:07:35,184 --> 01:07:37,846 Îmi amintesc. Am văzut luminile de la capul Flattery. 757 01:07:37,921 --> 01:07:39,889 Toată lumea vede lumina. 758 01:07:42,692 --> 01:07:44,785 Eu am văzut lumina, Tess. 759 01:07:45,461 --> 01:07:48,089 Charlie, îmi este frig. Sunt speriată. 760 01:07:52,302 --> 01:07:54,133 Am vrut ca tu să mă găsești. 761 01:07:54,871 --> 01:07:59,069 De-asta am venit aici, pentru că am vrut ca tu să mă găsești. 762 01:07:59,142 --> 01:08:01,906 Trebuia să mă găsești. Trebuia să mă ajuți. 763 01:08:01,978 --> 01:08:03,445 Trebuia să mă găsești. 764 01:08:03,880 --> 01:08:06,246 Nu sunt moartă! Te rog, găsește-mă! 765 01:08:06,316 --> 01:08:07,647 Tess. 766 01:08:19,062 --> 01:08:20,324 Tess! 767 01:09:38,574 --> 01:09:40,542 Este moartă. Fata aceea. 768 01:09:44,080 --> 01:09:45,411 Tess. 769 01:09:49,485 --> 01:09:51,919 A ieșit cu barca în furtuna aceea. 770 01:09:56,659 --> 01:09:58,422 Nu s-a mai întors înapoi. 771 01:10:12,508 --> 01:10:14,100 Încă mă mai ai pe mine. 772 01:10:19,449 --> 01:10:21,110 Da, știu. 773 01:10:24,120 --> 01:10:25,280 Știu. 774 01:10:59,222 --> 01:11:01,554 - Domnule St. Cloud? - Nu sunt de serviciu. 775 01:11:02,158 --> 01:11:03,785 Aceasta este o problemă personală. 776 01:11:04,160 --> 01:11:07,323 Sunt Carla Ferrente. Florio este soțul meu. 777 01:11:08,264 --> 01:11:10,824 Am încercat să sun mai devreme. 778 01:11:12,168 --> 01:11:13,897 A murit seara trecută. 779 01:11:15,071 --> 01:11:17,801 Florio a vrut ca tu să primești medalionul său. 780 01:11:22,979 --> 01:11:24,173 Sunteți sigură? 781 01:11:25,515 --> 01:11:28,450 Sunt sigură. A spus că este răspunsul pentru tine. 782 01:11:32,188 --> 01:11:33,450 Pentru ce? 783 01:11:34,357 --> 01:11:35,688 "De ce tu?" 784 01:11:37,693 --> 01:11:39,024 Asta-i tot? 785 01:11:39,762 --> 01:11:41,093 Asta-i tot. 786 01:11:43,633 --> 01:11:45,863 Nu am văzut unul dintr-acestea fără cruce. 787 01:11:46,435 --> 01:11:48,369 Nu este Cristos. Este sfântul Jude. 788 01:11:48,871 --> 01:11:51,339 Jude este sfântul tuturor cauzelor pierdute. 789 01:11:51,808 --> 01:11:55,972 - Nu există cauze pierdute. - Da. 790 01:11:56,045 --> 01:12:00,038 Ei bine, asta obișnuia să spună Florio al meu. 791 01:12:39,021 --> 01:12:40,579 Dumnezeu nu se dă mare. 792 01:12:40,723 --> 01:12:44,750 Trebuie să fie un motiv pentru care Dumnezeu ți-a oferit o a doua șansă. 793 01:12:46,729 --> 01:12:48,321 Nu ești moartă. 794 01:12:49,398 --> 01:12:52,697 Urăsc gâștele. Chiar le urăsc. 795 01:12:52,768 --> 01:12:55,737 - Sunt murdare și se ușurează peste tot. - Unde este Tink? 796 01:12:57,406 --> 01:12:59,271 Ai făcut plinul? Să mergem. 797 01:12:59,709 --> 01:13:01,199 Ce faci? Hei! 798 01:13:01,277 --> 01:13:04,178 Ia-ți mâinile de pe barca mea. În caz că nu ai auzit, 799 01:13:04,247 --> 01:13:05,544 Paza de Coastă a renunțat la căutări. 800 01:13:05,615 --> 01:13:07,549 Atunci dă-mi cheile. Îți iau barca. 801 01:13:07,617 --> 01:13:08,743 Pe dracu. 802 01:13:09,352 --> 01:13:10,614 - Știu unde este, bine? - Serios? 803 01:13:10,753 --> 01:13:12,448 - Știu unde este! - Ajunge! 804 01:13:12,555 --> 01:13:14,750 Du-te înapoi la sicriele tale până nu... 805 01:13:14,857 --> 01:13:16,222 Știu unde este Tess, Tink! 806 01:13:16,292 --> 01:13:17,623 - Nu mai are mult timp! - Taci! 807 01:13:17,727 --> 01:13:18,955 Charlie! Băieți... Intră înăuntru. Du-te. 808 01:13:19,061 --> 01:13:20,221 - Nu merită. - Nu mai are mult timp! 809 01:13:20,296 --> 01:13:21,456 Tink, intra înăuntru. 810 01:13:24,467 --> 01:13:26,230 Ce faci? 811 01:13:28,771 --> 01:13:30,432 Este în regulă... 812 01:13:31,207 --> 01:13:34,040 Cheile sunt în contact, nu? Du-te. 813 01:13:34,810 --> 01:13:36,141 Du-te, du-te, du-te. Repede! 814 01:13:42,718 --> 01:13:44,982 Du-te, du-te, du-te! 815 01:13:45,788 --> 01:13:46,880 Opriți-vă imediat! 816 01:13:47,790 --> 01:13:51,282 - Nu cred că va reuși! - Cretinule! 817 01:13:53,162 --> 01:13:54,493 A reușit. 818 01:13:54,597 --> 01:13:55,791 Stai jos, stai jos. 819 01:13:55,898 --> 01:13:57,229 Nebunilor! 820 01:13:57,300 --> 01:13:58,562 Relaxează-te. Calmează-te, bine? 821 01:13:58,634 --> 01:14:00,226 - Calmează-te. - Unde îmi duceți barca? 822 01:14:00,303 --> 01:14:01,327 La capul Flattery. 823 01:14:01,737 --> 01:14:04,262 Asta este la 30 de km de ultima poziție a lui Tess. 824 01:14:04,340 --> 01:14:07,798 Dar este exact unde ar fi dacă a intrat în furtună, Tink! 825 01:14:07,910 --> 01:14:09,502 Dacă ar fi vrut să navigheze în jurul lumii, 826 01:14:09,845 --> 01:14:12,279 trebuia să își testeze barca în vreme rea. 827 01:14:12,348 --> 01:14:13,679 Nici măcar nu ai știut-o. 828 01:14:13,783 --> 01:14:15,774 De unde poți să știi tu ce ar fi făcut? 829 01:14:15,851 --> 01:14:18,012 Pentru că asta aș fi făcut eu, Tink. 830 01:14:18,487 --> 01:14:20,512 Este ceea ce ar face orice marinar. 831 01:14:21,023 --> 01:14:22,320 - Sunt bine. - Sigur? 832 01:14:22,425 --> 01:14:23,414 O să te las să te ridici, bine? 833 01:14:23,492 --> 01:14:24,481 Relaxează-te. 834 01:14:24,593 --> 01:14:27,460 Bine, Charlie. Să presupunem că ai dreptate. 835 01:14:27,997 --> 01:14:30,625 Poate că a vrut să testeze barca. 836 01:14:30,700 --> 01:14:31,792 Nu contează, 837 01:14:31,867 --> 01:14:34,961 pentru că știm amândoi că nimeni nu poate supraviețui în apele astea reci 3 zile. 838 01:14:35,037 --> 01:14:37,528 Ascultă-mă, Tink. 839 01:14:38,274 --> 01:14:39,673 Trăiește. 840 01:14:40,810 --> 01:14:42,209 Trăiește... 841 01:14:45,948 --> 01:14:47,609 Este în viață, Tink. 842 01:15:05,835 --> 01:15:07,166 Farul Flattery! 843 01:15:37,266 --> 01:15:38,893 Cât este ora? 844 01:15:39,702 --> 01:15:40,896 Este după-amiază. 845 01:15:41,737 --> 01:15:44,069 Am trecut peste tot, până la Spike Rock. 846 01:15:44,540 --> 01:15:47,737 Lasă-mă pe mine să cârmesc. Haide, mă descurc. 847 01:15:48,044 --> 01:15:49,875 Este barca mea, știu ce să fac. Haide. 848 01:15:50,112 --> 01:15:51,340 Haide. 849 01:15:52,548 --> 01:15:54,277 Ține-ți ochii deschiși. 850 01:15:54,383 --> 01:15:55,873 Ai nevoie de odihnă. 851 01:16:23,212 --> 01:16:26,909 Dacă întoarcem acum, ajungem înapoi până la apus. 852 01:16:33,222 --> 01:16:36,316 Ce faci în pădure în fiecare seară, omule? 853 01:16:39,628 --> 01:16:41,823 Ți-am spus... 854 01:16:43,466 --> 01:16:46,492 - Nu m-ai crede. - Te-aș crede. 855 01:16:47,002 --> 01:16:48,560 Ești prietenul meu. 856 01:17:02,585 --> 01:17:05,418 S-ar putea să nici nu fie în larg. 857 01:17:08,757 --> 01:17:10,748 Deci, Charlie... 858 01:17:10,826 --> 01:17:13,761 Ne întoarcem? Sau continuăm? 859 01:17:20,703 --> 01:17:22,637 Trebuie să o găsim pe Tess. 860 01:18:05,714 --> 01:18:06,908 Charlie? 861 01:18:13,055 --> 01:18:14,249 Charlie... 862 01:18:39,281 --> 01:18:40,873 Îmi pare rău, Sam. 863 01:18:57,633 --> 01:18:59,430 Te iubesc, Charlie. 864 01:19:50,319 --> 01:19:51,616 Sam? 865 01:19:56,592 --> 01:19:58,822 Acolo! Spre rocile acelea! Pe acolo! 866 01:20:06,535 --> 01:20:08,867 Virează la dreapta, bine? Încetinește. 867 01:20:10,205 --> 01:20:12,332 Pe aici ar trebui să fie! 868 01:20:12,441 --> 01:20:13,874 Nu este nimic la tribord. 869 01:20:13,976 --> 01:20:15,534 Am trecut de prima acum. 870 01:20:21,550 --> 01:20:23,017 Acolo este. 871 01:20:23,385 --> 01:20:25,182 La dracu, Tess! 872 01:20:26,055 --> 01:20:27,682 La ora zece, la aproximativ 10 metri. 873 01:20:27,790 --> 01:20:29,451 O pot vedea! 874 01:20:29,525 --> 01:20:31,789 - Virează la dreapta! - Am înțeles, am înțeles. 875 01:20:31,860 --> 01:20:34,294 - Du-ne cât de aproape poți. - Hei! 876 01:20:34,663 --> 01:20:36,824 - Hei! - Charlie, ce faci? 877 01:20:38,233 --> 01:20:41,498 Charlie! Apa este înghețata! Nu fii prost, amice! 878 01:20:41,570 --> 01:20:44,403 - Te rog așteaptă Paza de Coastă! - Dacă aștept, va fi prea târziu. 879 01:20:44,573 --> 01:20:46,871 Nu vei rezista suficient pentru a o salva, amice! Te rog! 880 01:20:46,975 --> 01:20:48,966 De-asta am primit o a doua șansă. 881 01:20:49,211 --> 01:20:50,235 Nu! Charlie! 882 01:20:56,485 --> 01:20:58,851 Avem nevoie de asistență medicală de urgență pentru o... 883 01:20:58,921 --> 01:21:01,822 Pentru două persoane! 884 01:21:26,281 --> 01:21:27,373 Tess! 885 01:21:29,551 --> 01:21:30,609 Tess. 886 01:21:32,888 --> 01:21:33,946 Tess? 887 01:21:34,289 --> 01:21:35,381 Tess. 888 01:21:37,926 --> 01:21:39,052 Tess. 889 01:22:44,259 --> 01:22:47,092 Charlie! 890 01:22:55,304 --> 01:22:56,771 Găsește-mă. 891 01:24:40,275 --> 01:24:41,299 Stai liniștit. 892 01:24:41,476 --> 01:24:42,568 Stai liniștit! 893 01:25:32,527 --> 01:25:34,757 Să nu furi niciodată ginul unui bărbat. 894 01:25:35,697 --> 01:25:36,789 Apă. 895 01:25:37,599 --> 01:25:39,533 - Apă. - Da, bine. 896 01:25:42,771 --> 01:25:44,864 Bun venit înapoi. Ce mai faci? 897 01:25:46,308 --> 01:25:47,502 Ce mai face ea? 898 01:25:47,609 --> 01:25:50,305 Este bine, amice. Este bine. Își revine. 899 01:25:50,379 --> 01:25:52,472 Doctorul spune că a avut hipotermie. 900 01:25:52,547 --> 01:25:56,608 Și că... După ce ai îmbrățișat-o, căldura corpului tău a ținut-o în viață. 901 01:25:58,286 --> 01:26:00,015 Foarte bine, amice. Ești un erou. 902 01:26:59,881 --> 01:27:01,678 Am auzit că te-ai dus acasă. 903 01:27:09,891 --> 01:27:11,950 Nu este asta vechea barca a lui Bemelman? 904 01:27:12,060 --> 01:27:13,550 Este a mea acum. 905 01:27:14,062 --> 01:27:17,361 Voiau să o dezmembreze, așa că am luat-o eu. 906 01:27:17,432 --> 01:27:19,423 Mereu am adorat barca asta. 907 01:27:21,436 --> 01:27:23,529 O să o repar... 908 01:27:23,772 --> 01:27:25,262 O să o modific puțin. 909 01:27:25,474 --> 01:27:28,272 - Da? Îi adaugi câteva noutăți? - Da. 910 01:27:28,643 --> 01:27:30,076 Da o să îi adaug ceva noutăți. 911 01:27:31,313 --> 01:27:32,905 Știi, a fost ultima conversație 912 01:27:32,981 --> 01:27:34,881 pe care am avut-o înainte să mă trezesc în patul de la spital. 913 01:27:36,651 --> 01:27:37,777 Serios? 914 01:27:37,886 --> 01:27:42,152 Da. Ei bine, dacă nu includem discuția prin radio cu Tink. Pe care nu o includ. 915 01:27:44,326 --> 01:27:45,987 Ai o memorie bună. 916 01:27:46,628 --> 01:27:49,392 Există un singur lucru pe care nu îl voi uita niciodată... 917 01:27:49,464 --> 01:27:52,558 Faptul că mi-ai salvat viața, Charlie St. Cloud. 918 01:27:56,171 --> 01:27:59,299 Este o navă de croazieră. Încotro te îndrepți? 919 01:28:00,642 --> 01:28:02,007 Peste tot. 920 01:28:03,278 --> 01:28:05,508 Imediat ce va fi gata, voi naviga cu ea în jurul lumii. 921 01:28:09,351 --> 01:28:10,443 Mult noroc. 922 01:28:13,355 --> 01:28:15,516 Vrei să dăm o tură? 923 01:28:21,463 --> 01:28:23,590 - Nu astăzi. - Haide, Tess. 924 01:28:23,965 --> 01:28:26,763 Va trebui să navighezi din nou, eventual. 925 01:28:26,835 --> 01:28:28,359 O voi face. 926 01:28:31,206 --> 01:28:34,334 Nu de apă îmi este frică, Charlie. 927 01:28:35,777 --> 01:28:37,039 Ci de tine. 928 01:28:40,549 --> 01:28:41,538 De mine? 929 01:28:42,350 --> 01:28:43,874 Felul în care mă faci să mă simt... 930 01:28:45,720 --> 01:28:49,622 Nu știu. Am avut niște viziuni, poate vise, 931 01:28:49,691 --> 01:28:53,388 dar au fost mai reale decât orice alte vise pe care le-am avut și... 932 01:28:54,629 --> 01:28:56,119 Și ești în ele. 933 01:28:56,965 --> 01:28:58,956 Noi suntem în ele... 934 01:29:02,304 --> 01:29:03,669 Nu contează. 935 01:29:04,506 --> 01:29:06,497 Nu sunt vise, Tess. 936 01:29:07,209 --> 01:29:08,836 Sunt amintiri. 937 01:29:11,746 --> 01:29:14,010 "Ai încredere în inima ta dacă marea ia foc, 938 01:29:14,216 --> 01:29:16,377 "trăiește cu dragoste când stelele merg înapoi." 939 01:29:24,025 --> 01:29:25,890 De unde știi asta? 940 01:29:29,364 --> 01:29:32,424 Este de E.E. Cummings. A fost favoritul tatălui tău. 941 01:29:33,535 --> 01:29:35,560 Este despre asumarea riscurilor. 942 01:29:46,548 --> 01:29:48,539 Riscă pur și simplu, Tess. 943 01:29:59,127 --> 01:30:02,255 - Încă îmi tremură picioarele. - Nu îți face griji. 944 01:30:44,673 --> 01:30:46,072 Îmi este dor de tine. 945 01:30:48,843 --> 01:30:50,504 Sunt bine, Charlie. 946 01:30:51,980 --> 01:30:54,278 Aș da orice să mă poți vedea, 947 01:30:54,349 --> 01:30:55,941 ce am devenit. 948 01:30:58,119 --> 01:31:01,520 Dar nimeni nu poate vedea vreodată ce ar fi putut fi. 949 01:31:05,026 --> 01:31:07,290 Îmi pare rău că nu mi-am ținut partea de înțelegere. 950 01:31:09,197 --> 01:31:10,630 Era vremea. 951 01:31:12,367 --> 01:31:15,461 Este dincolo de orice ne-am imaginat vreodată, Charlie. 952 01:31:17,872 --> 01:31:20,340 Mă doare la fel de tare ca în ziua în care ai murit. 953 01:31:21,309 --> 01:31:23,539 Te doare pentru că trăiești. 954 01:31:40,562 --> 01:31:42,553 Vom fi mereu frați. 955 01:31:44,232 --> 01:31:45,494 Promiți? 956 01:31:46,868 --> 01:31:48,199 În fiecare zi? 957 01:31:48,570 --> 01:31:51,505 Fie rău sau bine? Fie nenorocire sau bunăstare? 958 01:32:05,587 --> 01:32:06,918 Îți promit. 959 01:32:07,000 --> 01:32:13,000 Subtitrarea: www.RadioFLy.ws