1 000:46,345 --> 00:00:51,225 Aici agentul Leland Turbo, am un mesaj urgent pentru agent Finn. 2 00:00:53,018 --> 00:00:56,647 Finn, am fost compromis. Totul a fost demascat. 3 00:00:58,190 --> 00:01:02,152 Nu vei crede ce-am găsit aici, e mai mare decât s-a văzut vreodată. 4 00:01:02,152 --> 00:01:03,696 Nimeni nu știe că există. 5 00:01:04,738 --> 00:01:07,074 Finn, am nevoie de sprijin, dar nu chema cavaleria, 6 00:01:07,074 --> 00:01:08,909 ar putea da peste cap toată operațiunea. 7 00:01:08,951 --> 00:01:10,786 Și ai grijă, aici nu ești în siguranță. 8 00:01:11,078 --> 00:01:12,621 Sfârșitul transmisiei. 9 00:01:13,330 --> 00:01:14,164 Noroc! 10 00:01:24,633 --> 00:01:27,386 Traducerea: www.RadioFLy.ws 11 00:01:47,781 --> 00:01:49,074 Bine prietene, suntem aici. 12 00:01:49,533 --> 00:01:51,243 Chiar aici unde m-ai plătit să te aduc. 13 00:01:52,036 --> 00:01:53,621 Întrebarea e, de ce? 14 00:01:54,121 --> 00:01:56,081 Caut... o mașină. 15 00:01:57,124 --> 00:01:58,125 O mașină? 16 00:01:58,292 --> 00:02:01,420 Hei prietene, nu poți merge la distanța asta pe uscat. 17 00:02:01,629 --> 00:02:03,464 Exact acolo unde aș vreau să fiu. 18 00:02:03,839 --> 00:02:06,842 Am vești pentru tine prietene. În afară de noi nu e nimeni aici. 19 00:02:09,637 --> 00:02:11,180 Ce faci aici? 20 00:02:11,388 --> 00:02:14,683 - Ce crezi, geniule? - Ei bine, întoarce! 21 00:02:15,392 --> 00:02:18,103 Și fă cale întoarsă de unde ai venit. 22 00:02:18,312 --> 00:02:20,773 Da? Și cine o să mă oblige? 23 00:02:21,232 --> 00:02:23,609 Bine, bine, nu te enerva. 24 00:02:24,860 --> 00:02:29,657 Ce ticălos, îmi pare rău prietene, se pare că am ajuns la capătul drumului. 25 00:02:29,657 --> 00:02:30,699 Prietene? 26 00:03:33,220 --> 00:03:36,307 Toți lucrătorii să se prezinte la docul de încărcare. 27 00:03:37,057 --> 00:03:41,145 Leland Turbo aici Finn McMissile, am ajuns la punctul de întâlnire, terminat. 28 00:03:42,438 --> 00:03:44,773 Bine prieteni, cunoașteți regulile. 29 00:03:45,065 --> 00:03:47,276 Leland, sunt Finn, te rog răspunde, terminat. 30 00:03:50,446 --> 00:03:51,488 Haideți băieți... 31 00:03:51,488 --> 00:03:54,325 Macaraua o va descărca acum. 32 00:03:54,491 --> 00:03:57,494 Prea multe mașini aici. Dă-te din calea mea. 33 00:03:57,828 --> 00:03:59,663 Profesorul Zündapp? 34 00:04:00,289 --> 00:04:02,750 Profesore doriți s-o vedeți înainte de expediere? 35 00:04:02,750 --> 00:04:03,751 Da. 36 00:04:04,001 --> 00:04:06,295 - Cu mare grijă. - Foarte bine. 37 00:04:06,587 --> 00:04:08,464 O cameră de televiziune... Ce face de fapt? 38 00:04:08,714 --> 00:04:10,758 Camera asta e extrem de periculoasă. 39 00:04:10,799 --> 00:04:13,052 Ce ai de gând, profesore? 40 00:04:25,439 --> 00:04:29,068 E un echipament valoros, asigurați-vă că e pregătit corespunzător pentru transport. 41 00:04:29,068 --> 00:04:30,653 - Ați înțeles? - Hei! 42 00:04:30,653 --> 00:04:33,280 Profesore Z, e unul din spionii britanici de care v-am vorbit. 43 00:04:33,572 --> 00:04:38,118 Da... L-am prins băgându-și nasul unde nu-i fierbe oala. 44 00:04:38,494 --> 00:04:40,955 Agent... Leland Turbo... 45 00:04:47,837 --> 00:04:49,922 E, Finn McMissile! 46 00:04:50,339 --> 00:04:52,424 A văzut camera, ucideți-l! 47 00:06:15,341 --> 00:06:17,176 Ce? 48 00:06:30,773 --> 00:06:31,899 Treceți în șalupe! 49 00:06:57,508 --> 00:07:00,135 - Ne scapă... - Nu pentru multă vreme. 50 00:07:36,463 --> 00:07:38,090 A murit, profesore. 51 00:07:38,591 --> 00:07:43,512 Minunat, cu Finn McMissile mort, cine ne mai poate opri acum? 52 00:07:43,804 --> 00:07:46,557 Mater, Tow Mater, uite cine. 53 00:07:46,849 --> 00:07:49,185 E aici pentru a vă ajuta. 54 00:07:51,979 --> 00:07:54,398 - Ce mai faci? - Hei, Mater? 55 00:07:54,815 --> 00:07:59,945 Îmi pare foarte rău, credeam că pot reuși de data asta, dar... 56 00:08:02,489 --> 00:08:04,950 Moale ca balega? 57 00:08:05,409 --> 00:08:08,787 Pe cine păcălesc eu? Voi fi mereu o lămâie. 58 00:08:09,079 --> 00:08:13,334 Uite, ți-a curs iar uleiul. Dar privește partea bună a lucrurilor, 59 00:08:13,375 --> 00:08:16,921 e a zecea oară luna asta ceea ce înseamnă jumătate de preț. 60 00:08:17,171 --> 00:08:20,257 Ești singurul care se comporta drăguț cu o lămâie ca mine. 61 00:08:20,257 --> 00:08:21,300 Știu dragule... 62 00:08:21,342 --> 00:08:24,345 Se poate întâmpla oricui. 63 00:08:24,595 --> 00:08:28,766 - Dar tu n-ai pierdut niciodată ulei. - Da, dar nici eu nu sunt perfect. 64 00:08:29,183 --> 00:08:31,977 Nu spune nimănui, dar cred ca am început sa ruginesc. 65 00:08:32,228 --> 00:08:34,605 - S-a întors deja, Fulger McQueen? - Nu încă. 66 00:08:34,980 --> 00:08:39,026 Cred ca ești foarte încântat ca se întoarce așa repede. 67 00:08:39,735 --> 00:08:41,737 Da, chiar am de ce sa fiu mândru. 68 00:08:41,737 --> 00:08:46,825 Sper să se întoarcă repede la vară pentru ca avem multe treaba de făcut la fermă. 69 00:08:47,243 --> 00:08:50,704 Cu mine și... McQueen! 70 00:08:50,746 --> 00:08:54,792 - McQueen! - Nu trebuie să te grăbești 71 00:08:55,709 --> 00:08:59,922 Cum poți să spui asta? S-a întors, McQueen! 72 00:09:00,297 --> 00:09:03,342 S-a întors, McQueen! 73 00:09:05,177 --> 00:09:08,222 Bună, bine ai venit acasă! 74 00:09:08,514 --> 00:09:11,725 - Bine ai revenit, scumpule! - Felicitări, omule! 75 00:09:12,017 --> 00:09:14,979 Bun venit acasă, soldat. Nu era la fel fără tine aici, fiule. 76 00:09:15,020 --> 00:09:17,648 Ce, ai fost plecat undeva? 77 00:09:18,315 --> 00:09:20,484 E minunat să fiu acasă printre voi. 78 00:09:21,110 --> 00:09:22,319 - Mater! - McQueen! 79 00:09:22,736 --> 00:09:24,655 - Mater! - McQueen! 80 00:09:30,744 --> 00:09:33,205 Cât de departe ai ajuns de data asta, Otis? 81 00:09:33,205 --> 00:09:35,332 La jumătatea drumului până la graniță. 82 00:09:35,666 --> 00:09:38,711 - Nu-i rău, omule. - Știu, cred că nici pentru tine. 83 00:09:39,003 --> 00:09:42,631 - McQueen, bine ai revenit. - Mă bucur să te văd, Mater. 84 00:09:42,923 --> 00:09:46,468 - Și eu, prietene! - N-o să-ți vină să crezi ce planuri am. 85 00:09:46,886 --> 00:09:50,347 Sunt cei mai buni prieteni și nu s-au mai întâlnit de un an. 86 00:09:51,515 --> 00:09:55,227 - Ești pregătit pentru distracție? - Am ceva să-ți arăt mai întâi. 87 00:09:56,228 --> 00:10:02,443 Nu-mi vine să cred că a obținut toate aceste Piston Cup. 88 00:10:03,110 --> 00:10:06,739 Știu că bătrânul a câștigat aceste cupe vechi... 89 00:10:07,281 --> 00:10:10,409 Dar, bazându-se pe alții sa le câștige. Nu ai aceleași sentimente 90 00:10:14,580 --> 00:10:17,166 Bătrânul Duck ar fi mândru de tine. Cu siguranță. 91 00:10:20,294 --> 00:10:24,465 Ei bine amice, am așteptat toată vara momentul ăsta, ce ai de gând? 92 00:10:25,007 --> 00:10:28,636 - Ești sigur c-o să te descurci? - Haide, nu știi cu cine stai de vorbă. 93 00:10:29,678 --> 00:10:32,306 Sunt, Fulger McQueen, mă descurc în orice situație. 94 00:10:32,806 --> 00:10:37,520 - Mater... - Ține minte, frânele tale nu țin la mine. 95 00:10:38,020 --> 00:10:39,146 Mater! 96 00:10:39,146 --> 00:10:42,733 Relaxează-te, trenul nu mai circulă de ani de zile. 97 00:10:43,776 --> 00:10:47,613 Haide, haide, mai repede. Mișcă mai repede! 98 00:10:54,161 --> 00:11:00,417 - Nu știu, e... - O să fie bine. 99 00:11:10,344 --> 00:11:11,387 Ai văzut asta? 100 00:11:13,973 --> 00:11:17,101 Asta n-o să fie bine. 101 00:11:18,143 --> 00:11:22,314 M-am distrat mai bine ca niciodată! Și ca suvenirul meu favorit... 102 00:11:23,357 --> 00:11:25,985 - Acest nou dans. - Mater, astăzi a fost... 103 00:11:26,318 --> 00:11:30,239 Asta n-a fost nimic față de ce am plănuit pentru diseară. 104 00:11:30,489 --> 00:11:34,618 Mater, mă gândeam doar la o cină liniștită. 105 00:11:34,869 --> 00:11:37,913 Exact la asta mă gândeam și eu. 106 00:11:38,247 --> 00:11:40,416 Mă refeream la Sally, Mater. 107 00:11:40,749 --> 00:11:44,545 Chiar mai bine... tu, eu și dra Sally, luăm cina împreună. 108 00:11:44,962 --> 00:11:47,548 Mater, doar eu și Sally. 109 00:11:49,800 --> 00:11:51,719 Doar pentru în seara asta. 110 00:11:52,595 --> 00:11:54,805 Voi face mâine, tot ceea ce dorești. 111 00:11:55,431 --> 00:11:58,184 - Bine. - Mulțumesc pentru înțelegere. 112 00:11:58,726 --> 00:12:00,102 Da, sigur. 113 00:12:00,311 --> 00:12:04,481 - Pleacă și te distrează. - Bine, pe curând, amigo. 114 00:12:11,989 --> 00:12:13,824 E atât de frumos. 115 00:12:14,241 --> 00:12:18,245 Nu-ți pot spune cât de bine e să fim singuri aici, doar noi doi. 116 00:12:18,245 --> 00:12:20,080 În sfârșit... tu și cu mine. 117 00:12:20,331 --> 00:12:24,710 Bună seară, mă numesc Mater și voi fi chelnerul vostru. 118 00:12:24,710 --> 00:12:27,463 Mater the waiter, sună caraghios. 119 00:12:27,713 --> 00:12:29,173 - Mater, lucrezi aici? - Da, lucrez aici, 120 00:12:29,173 --> 00:12:31,884 de ce crezi că as fi venit aici, 121 00:12:31,884 --> 00:12:36,222 doar ca să pretind că-s chelner si sa fiu cu voi. 122 00:12:36,472 --> 00:12:38,265 Asta este ridicol deja. 123 00:12:38,265 --> 00:12:42,102 Va aduc ceva de băut, porumbeilor îndrăgostiți? 124 00:12:42,478 --> 00:12:45,314 Da, ca de obicei. 125 00:12:45,773 --> 00:12:48,275 Și mie același lucru. 126 00:12:48,817 --> 00:12:50,861 Da, ca de obicei. 127 00:12:59,995 --> 00:13:01,831 Mulțumesc, omule! 128 00:13:02,081 --> 00:13:04,416 - Guido, ce bea McQueen de obicei? - "De unde să știu"? 129 00:13:05,876 --> 00:13:06,961 Dă-mi două. 130 00:13:07,127 --> 00:13:10,005 - Liniște, a început emisiunea. - În seara asta la Meldorado Show... 131 00:13:10,214 --> 00:13:14,176 Povestea care a zguduit lumea, milionarul petrolului, Miles Axlerod. 132 00:13:14,593 --> 00:13:19,932 În încercarea de a ieși din deșert fără GPS și ironia soartei... fără combustibil. 133 00:13:20,266 --> 00:13:23,936 S-a trezit prizonier în pustiu și după 36 de zile, 134 00:13:23,936 --> 00:13:28,190 a descoperi un nou carburant extras din elemente naturale. 135 00:13:28,649 --> 00:13:31,360 De atunci și-a vândut zăcămintele de petrol 136 00:13:31,360 --> 00:13:33,904 și s-a transformat în mașină electrică! 137 00:13:34,280 --> 00:13:39,535 Și s-a dedicat acestui scop nobil și a înființat compania Allinol. 138 00:13:39,869 --> 00:13:42,538 Și ca să arate lumii ce poate face noul combustibil, 139 00:13:42,538 --> 00:13:46,333 a creat un nou concurs la care a invitat cei mai mari campioni din lume! 140 00:13:46,709 --> 00:13:50,754 Să se alăture World Grand Prix. Bun-venit, Sir Miles Axlerod. 141 00:13:51,130 --> 00:13:53,674 Mulțumesc, e bine să fii aici, dar ascultă-mă, 142 00:13:53,674 --> 00:13:55,885 combustibilul din petrol, costă o avere. 143 00:13:56,468 --> 00:13:59,847 Și ce e mai rău, e combustibil fosil. Fosil adică din... 144 00:14:00,181 --> 00:14:02,766 Dinozauri morți. Știm cu toții ce s-a întâmplat cu ei. 145 00:14:03,851 --> 00:14:05,394 Energia alternativă este viitorul. 146 00:14:06,437 --> 00:14:09,565 Crede-mă, după ce o să vedeți energia alternativă la World Grand Prix, 147 00:14:10,608 --> 00:14:13,194 nimeni nu va mai dori să se întoarcă vreodată la benzină. 148 00:14:13,736 --> 00:14:16,363 - Ce s-a întâmplat cu dinozaurii? - Aici este principalul competitor. 149 00:14:17,907 --> 00:14:18,949 Una din cele mai rapide mașini din lume, Francesco Bernoulli. 150 00:14:19,450 --> 00:14:22,620 Este o onoare, domnule Meldorado. 151 00:14:23,621 --> 00:14:24,705 Pentru tine. 152 00:14:24,705 --> 00:14:26,665 De ce nu l-ai invitat pe, Fulger McQueen? 153 00:14:26,790 --> 00:14:31,962 Firește că l-am invitat, dar după un sezon lung are nevoie de odihnă. 154 00:14:32,505 --> 00:14:35,132 Fulger McQueen, n-ar avea nicio șansă în fața lui Francesco. 155 00:14:36,342 --> 00:14:38,427 Poate rula cu 300 km pe oră. 156 00:14:39,470 --> 00:14:43,641 În timp ce eu... Mai repede decât McQueen. 157 00:14:44,183 --> 00:14:46,268 Să luăm câteva apeluri, Baltimore, Maryland, ești în direct. 158 00:14:47,311 --> 00:14:49,188 - Sunt în direct? - Da, dă-i drumul. 159 00:14:49,396 --> 00:14:51,482 - Bună ziua... - Spune, apelantule! 160 00:14:52,525 --> 00:14:54,610 Să mergem la, Radiator Springs. Ești gata, apelantule? 161 00:14:55,110 --> 00:14:59,281 Această mașina nu poate vorbi așa despre Fulger McQueen. 162 00:14:59,823 --> 00:15:01,909 Este cea mai bună mașină din lume. 163 00:15:02,952 --> 00:15:05,955 Dacă după cum spuneți, e cea mai bună mașină, 164 00:15:05,955 --> 00:15:08,165 de ce trebuie să se odihnească? 165 00:15:08,666 --> 00:15:09,959 Pentru că a muncit din greu 166 00:15:09,959 --> 00:15:12,336 și din când în când trebuie s-o lase mai moale. 167 00:15:12,837 --> 00:15:16,507 Ai recunoscut că Fulger McQueen, e moale. 168 00:15:17,007 --> 00:15:22,221 Când vreau să merg la culcare, întru în cursă și după două runde mă duc. 169 00:15:23,264 --> 00:15:25,891 Nu la asta m-am referit. 170 00:15:27,434 --> 00:15:32,565 - Ce se întâmplă acolo? - Îi este frică de Francesco. 171 00:15:33,190 --> 00:15:36,277 - Numele lui este... - Francesco Bernoulli. 172 00:15:36,652 --> 00:15:38,696 - Nu e de mirare mulțimea. - De unde-i știi numele? 173 00:15:39,071 --> 00:15:42,116 Nu o spui așa... 174 00:15:42,408 --> 00:15:45,786 Ce? Este o mașină plăcută la privire, cu acele roți deschise. 175 00:15:46,036 --> 00:15:47,079 - Ce au apărătoarele? - Nimic. 176 00:15:47,079 --> 00:15:48,539 Mie-mi plac apărătoarele. 177 00:15:49,206 --> 00:15:51,167 Mater? 178 00:15:51,542 --> 00:15:54,295 McQueen poate face cercuri în jurul tău. 179 00:15:54,378 --> 00:15:57,256 A merge în cercuri e tot ce poate face? 180 00:15:57,506 --> 00:16:00,759 Nu. Adică da. Adică te poate învinge la orice oră. 181 00:16:01,051 --> 00:16:02,761 Oricând, pe orice pistă. 182 00:16:02,761 --> 00:16:04,847 Putem merge mai departe? 183 00:16:04,847 --> 00:16:08,392 Francesco are nevoie de o stimulare de la cineva cu intelect. 184 00:16:09,018 --> 00:16:13,647 - Cum ar fi o mașină proastă. - Nu știi că mașinile proaste sunt proaste? 185 00:16:15,816 --> 00:16:17,776 La telefon Fulger McQueen. 186 00:16:18,110 --> 00:16:19,403 Acel Fulger McQueen? 187 00:16:19,570 --> 00:16:22,907 Nu apreciez ca cel mai bun prieten al meu să fie insultat. 188 00:16:23,199 --> 00:16:25,492 Acela a fost cel mai bun prieten al tău? 189 00:16:25,784 --> 00:16:27,786 Asta e diferența între tine și Francesco. 190 00:16:27,870 --> 00:16:30,289 Francesco știe cât de bun este. 191 00:16:30,581 --> 00:16:33,834 Nu are nevoie să se înconjoare de camioane care să-i spună. 192 00:16:34,043 --> 00:16:37,838 Acestea sunt cuvinte mari, de la o mașină așa fragilă. 193 00:16:38,088 --> 00:16:40,716 Fragilă? Francesco? 194 00:16:41,008 --> 00:16:43,344 Fragil? Nu așa de repede McQueen. 195 00:16:43,552 --> 00:16:45,679 Nu așa de repede. Acesta e noul tău motto? 196 00:16:49,683 --> 00:16:53,437 Asta sună a ceva ce trebuie rezolvat pe terenul de curse. 197 00:16:53,687 --> 00:16:57,441 Ce zici, Fulger McQueen? Mai ai loc pentru o cursă? 198 00:16:57,733 --> 00:17:01,237 Mi-ar plăcea, dar echipajul meu este liber restul sezonului. 199 00:17:03,280 --> 00:17:04,823 Oprire la boxe. 200 00:17:05,032 --> 00:17:06,909 Știi ceva? S-au întors. 201 00:17:07,159 --> 00:17:08,536 Mă bag. 202 00:17:13,290 --> 00:17:15,501 Știu, doar ce m-am întors, dar nu va dura mult. 203 00:17:15,793 --> 00:17:17,586 Nu te îngrijora pentru mine. 204 00:17:17,837 --> 00:17:20,422 Știu că Mater nu ar rezista. 205 00:17:21,048 --> 00:17:23,467 Îl iei pe Mater, nu? 206 00:17:23,843 --> 00:17:25,511 Nu-l iei la nicio cursă. 207 00:17:32,726 --> 00:17:36,772 Hai, lasă-l la boxe. Va fi interesant pentru el. 208 00:17:37,481 --> 00:17:40,109 - Așa ai făcut? - Mater? 209 00:17:40,609 --> 00:17:42,695 - Nu am băut. - Cum ar fi să vezi lumea cu mine? 210 00:17:43,737 --> 00:17:47,408 - Vorbești serios? - Tu m-ai băgat în asta, vii cu mine. 211 00:17:47,908 --> 00:17:48,951 Bine! 212 00:18:03,048 --> 00:18:04,091 Tokio, Japonia. 213 00:19:25,923 --> 00:19:26,966 Scuzați-mă! 214 00:19:27,508 --> 00:19:29,593 Arigato. 215 00:20:01,917 --> 00:20:04,503 Uite, Ferrari, fără anvelope. 216 00:20:05,045 --> 00:20:07,631 - Să mergem! - Uită-te la asta! 217 00:20:08,174 --> 00:20:10,759 Mater... Amintește-ți, să te comporți frumos. 218 00:20:11,302 --> 00:20:12,845 S-a făcut, amice. Ce-i asta? 219 00:20:13,888 --> 00:20:15,472 - Mater! - McQueen, aici! 220 00:20:16,098 --> 00:20:17,558 - Louis! - Bună. 221 00:20:17,558 --> 00:20:19,018 - Rusty! - Bună, Fulger. 222 00:20:19,101 --> 00:20:20,686 Ai văzut ultima petrecere? 223 00:20:26,942 --> 00:20:30,070 Hei, te descurci bine. Aduni toate frunzele! 224 00:20:31,113 --> 00:20:32,156 Uitați-vă la ăla. 225 00:20:33,199 --> 00:20:34,241 Mă întreb cu cine-i tipul asta? 226 00:20:34,742 --> 00:20:37,161 Scuzați-mă un moment? 227 00:20:37,369 --> 00:20:39,955 Bună treabă! 228 00:20:40,289 --> 00:20:43,083 Mater... Ascultă, aici nu e, Radiator Spring. 229 00:20:44,126 --> 00:20:48,297 Crezi că n-am realizat acest lucru? 230 00:20:48,672 --> 00:20:53,135 Mater... Lucrurile sunt diferite aici, asta înseamnă că poate ar trebui, 231 00:20:53,135 --> 00:20:55,012 să te comporți și tu diferit. 232 00:20:55,304 --> 00:20:57,890 - Spre deosebire de ce? - Ajută-mă un pic aici, prietene... 233 00:20:58,098 --> 00:21:02,645 Ai nevoie de ajutor? De ce n-ai spus așa? Asta-i ceea ce face o mașină de remorcare. 234 00:21:02,978 --> 00:21:05,856 - Uite... - Uită-te acolo, mister San Francisco. 235 00:21:06,273 --> 00:21:10,027 - Nu! - Uită-te la mine. Deja te ajut. 236 00:21:10,486 --> 00:21:12,905 Bună, dle San Francisco, încântat să te cunosc. 237 00:21:13,364 --> 00:21:14,782 Fulger McQueen! Buonasera! 238 00:21:15,199 --> 00:21:17,868 - Mă bucur să te cunosc, Francesco. - Și eu mă bucur. 239 00:21:18,160 --> 00:21:20,579 Arăți bine, nu așa cum am crezut, dar e bine. 240 00:21:21,622 --> 00:21:23,207 Pot face o fotografie cu tine? 241 00:21:23,707 --> 00:21:26,836 - Orice pentru prietenii lui McQueen! - Miss Sally, să vezi asta... 242 00:21:27,878 --> 00:21:31,006 E prietena lui, Fulger McQueen. 243 00:21:31,549 --> 00:21:33,634 E mare fan al tău. 244 00:21:34,134 --> 00:21:35,177 Are gusturi bune. 245 00:21:36,220 --> 00:21:38,305 Mater are tendința de a exagera. N-aș spune că-i așa mare fan. 246 00:21:39,348 --> 00:21:40,933 Ai dreptate, este un fan uriaș! 247 00:21:41,976 --> 00:21:44,061 Nu contenește să vorbească despre tine. 248 00:21:44,562 --> 00:21:47,189 Un cuvânt, nu înseamnă că vorbește nonstop. 249 00:21:47,940 --> 00:21:50,526 Francesco e familiar, cu aceste reacții despre Francesco. 250 00:21:51,485 --> 00:21:53,571 Femeile care respectă mașinile, n-au nimic de ascuns. 251 00:21:53,904 --> 00:21:56,532 Să ținem un toast! 252 00:21:56,532 --> 00:21:59,660 Dedic victoria mea de mâine, drei Sally. 253 00:22:00,244 --> 00:22:02,830 Îmi pare rău, i-am dedicat victoria MEA de mâine 254 00:22:03,372 --> 00:22:07,001 și vom face... nu va fi ceva special... 255 00:22:07,459 --> 00:22:09,086 În plus, eu nu beau. 256 00:22:09,420 --> 00:22:12,631 Îți aduc eu ceva. Îmi dai câțiva dolari? 257 00:22:12,923 --> 00:22:16,302 - E gratuit, Mater. - GRATUIT, ce mai caut aici? 258 00:22:16,927 --> 00:22:19,597 Trebuie să merg să stau cu ochii pe el. Ne vedem la concurs. 259 00:22:19,972 --> 00:22:22,474 Da, îl vei vedea pe Francesco. 260 00:22:22,892 --> 00:22:26,520 Dar nu-mi vei vedea decât... "La revedere McQueen". 261 00:22:27,062 --> 00:22:29,481 - Când vei concura mâine - E distractiv. 262 00:22:29,773 --> 00:22:31,317 Faci unul din ăsta pentru fiecare concurent? 263 00:22:32,359 --> 00:22:33,944 - Nu. - Ei bine... 264 00:22:35,279 --> 00:22:38,491 - Ceao, McQueen. - Mâine te înving. 265 00:22:38,532 --> 00:22:42,828 Doamnelor și domnilor, Sir Miles Axlerod! 266 00:22:43,329 --> 00:22:46,999 E o mare onoare pentru mine să vă prezint, 267 00:22:47,333 --> 00:22:50,836 concurenții, în primul World Grand Prix. 268 00:23:15,152 --> 00:23:16,153 - Bună! - Bună! 269 00:23:16,695 --> 00:23:19,031 Un volkswagen, vine fără radiator? 270 00:23:19,365 --> 00:23:20,991 - Asta pentru că sunt "cool." - Grozav. 271 00:23:21,283 --> 00:23:24,620 Sunt agent Shiftwell, Holley Shiftwell din Tokio. 272 00:23:24,954 --> 00:23:29,083 - Am pun mesaj de la Londra. - Nu aici. Ar trebui să încerci la bază. 273 00:23:31,919 --> 00:23:34,922 Au analizat imaginile pe care le-am trimis? 274 00:23:35,172 --> 00:23:38,592 - Ce au aflat despre cameră? - Pare a fi o cameră tv obișnuită. 275 00:23:38,884 --> 00:23:42,054 Spuneau că dacă faci pozele mai de aproape, ar fi grozav. 276 00:23:42,346 --> 00:23:44,306 - Acesta este un mesaj de la Londra? - Nu. 277 00:23:44,557 --> 00:23:50,563 Nu, domnule, am constatat că este cel mai mare din lume. 278 00:23:50,855 --> 00:23:53,440 - Cum să ratezi asta? - E o transmisie codată prin satelit. 279 00:23:53,816 --> 00:23:56,443 Americanii au descoperit-o înainte ta. 280 00:23:56,694 --> 00:23:59,238 Am trimis un agent sub acoperire. 281 00:23:59,530 --> 00:24:02,491 A reușit să obțină o poză a mașinii, care controlează întreaga operațiune. 282 00:24:02,825 --> 00:24:05,953 Bine, dar cine este el? A apărut? 283 00:24:06,453 --> 00:24:10,124 Nu, nu, americanul va veni diseară. 284 00:24:10,749 --> 00:24:13,752 - Te va anunța când e gata. - Bine, bun. 285 00:24:14,920 --> 00:24:16,463 Nu... 286 00:24:17,965 --> 00:24:19,091 Ce este? 287 00:24:19,091 --> 00:24:20,843 Schimbare de plan, tu-l vei întâlni pe american. 288 00:24:21,135 --> 00:24:22,761 - Ce? Eu? - Ticăloșii conduc, platforma petrolieră. 289 00:24:22,845 --> 00:24:25,014 Dacă mă vor vedea, întreaga misiune va fi compromisă. 290 00:24:25,055 --> 00:24:26,056 Întregul proces va eșua. 291 00:24:26,098 --> 00:24:28,058 Sunt tehnician, înțelegi. 292 00:24:28,309 --> 00:24:31,103 Pun diagnostice, nu sunt agent de teren. 293 00:24:31,353 --> 00:24:32,897 Acum ești. 294 00:24:36,901 --> 00:24:41,113 Bine meseriașule... Mulțumesc. Nu știi niciodată la ce-ți folosește. 295 00:24:44,074 --> 00:24:46,035 Hei, ce aveți pe aici gratis? 296 00:24:46,327 --> 00:24:48,370 - Înghețata aia de fistic? - Nu, nu watabi. 297 00:24:48,787 --> 00:24:52,541 Bine, bine, ce se întâmplă cu tine? 298 00:24:53,042 --> 00:24:57,171 Hei, scumpule! 299 00:24:58,797 --> 00:25:01,425 Puțin mai mult, te rog? E gratis, nu? 300 00:25:03,093 --> 00:25:04,887 Puțin mai mult, haide e gratis. 301 00:25:05,804 --> 00:25:08,390 Mai pune... 302 00:25:09,308 --> 00:25:11,393 Acum, este o înghețată bună. 303 00:25:12,061 --> 00:25:13,854 Vei regreta. 304 00:25:14,021 --> 00:25:17,775 Și acum, ultimul competitor, numărul 95! 305 00:25:18,234 --> 00:25:20,152 Fulger McQueen! 306 00:25:21,737 --> 00:25:26,158 Vă mulțumesc de invitație, Sir Axlerod. Pare o cursă pe cinste. 307 00:25:26,450 --> 00:25:28,160 Este o mare oportunitate. 308 00:25:28,369 --> 00:25:30,162 Plăcerea e de partea mea, scumpule. 309 00:25:30,412 --> 00:25:34,416 Tu și echipa ta aduceți excelența și profesionalismul acestei competiții. 310 00:25:38,796 --> 00:25:42,883 Ia niște apă! 311 00:25:50,307 --> 00:25:53,853 - Ce ai mâncat? - Nu mâncați... 312 00:25:54,144 --> 00:25:56,981 Înghețata gratuită de fistic. 313 00:25:57,398 --> 00:25:59,608 Arde ca naiba. 314 00:26:00,025 --> 00:26:02,486 Domnule, vă pot explica, el e Mater... 315 00:26:02,778 --> 00:26:06,407 Îl știu. E cel care a intrat în direct în show-ul de televiziune. 316 00:26:07,199 --> 00:26:09,285 - Ție ar trebui să-ți mulțumesc. - Nu, eu vă mulțumesc. 317 00:26:09,910 --> 00:26:11,495 Călătoria asta e fantastică. 318 00:26:11,495 --> 00:26:12,538 E puțin emoționantă, nu? 319 00:26:14,081 --> 00:26:17,751 - Mater! - Eu nu... la naiba! 320 00:26:18,836 --> 00:26:21,964 - Aduc un prosop. - Mater, trebuie să te controlezi. 321 00:26:23,007 --> 00:26:25,593 - Dar eu nu fac asta niciodată. - Du-te și ai grijă de tine, acum. 322 00:26:30,306 --> 00:26:33,934 Feriți-vă, merg la baie. Mulțumesc. 323 00:26:35,019 --> 00:26:36,562 Trebuie să... 324 00:26:41,775 --> 00:26:43,360 Scuzați-mă doamnelor. 325 00:26:43,861 --> 00:26:46,447 Mă ușurez. Nu m-am ușurat niciodată. 326 00:26:48,032 --> 00:26:52,203 Nu m-am ușurat niciodată. Nu m-am ușurat niciodată. 327 00:27:12,181 --> 00:27:15,392 Hei, mă gâdilă! 328 00:27:28,489 --> 00:27:30,866 Ei bine, dle McMissile, sunt aici. 329 00:27:31,325 --> 00:27:33,577 E vremea lansării. 330 00:27:36,288 --> 00:27:39,124 Americanul a activat dispozitivul de urmărire. 331 00:27:39,458 --> 00:27:41,377 Am înțeles. Dă-i drumul. 332 00:28:16,202 --> 00:28:18,663 - Probabil glumești. - Care-i problema, Shiftwell? 333 00:28:18,955 --> 00:28:20,123 - E la bărbați. - Mergi acolo. 334 00:28:20,165 --> 00:28:21,166 Nu pot intra la bărbați. 335 00:28:22,000 --> 00:28:24,127 - E timpul s-o faci, Shiftwell. - Bine. 336 00:28:33,052 --> 00:28:37,098 Orice ar fi, nu mai intru veșnic acolo. 337 00:28:38,808 --> 00:28:42,896 Un Gremlin și un Pacer. Fără supărare pentru modelele voastre, 338 00:28:42,896 --> 00:28:45,523 dar arătați la fel ca vărul meu Mathew. 339 00:28:46,399 --> 00:28:48,401 Ce...? 340 00:28:48,693 --> 00:28:51,196 - Ești bine? - Sunt bine. 341 00:28:51,487 --> 00:28:54,782 Hei, avem afaceri de discutat aici... 342 00:28:55,074 --> 00:28:56,910 - Dacă nu te superi... - Îmi pare rău, 343 00:28:57,243 --> 00:28:59,996 Nu mă bag eu în afaceri private. 344 00:29:00,246 --> 00:29:03,458 Un mic sfat, atunci când apa începe să curgă... 345 00:29:03,708 --> 00:29:05,752 - Apăsați pe butonul verde. - Mulțumesc. 346 00:29:06,044 --> 00:29:08,505 - Ajustează temperatura. - Am înțeles. 347 00:29:08,713 --> 00:29:10,673 Să țineți mine, e în grade Celsius, nu Fahrenheit. 348 00:29:10,965 --> 00:29:12,050 - Pleacă de aici! - Bine. 349 00:29:13,801 --> 00:29:16,221 Când încep pariurile, pregătiți-vă să fiți primii. 350 00:29:17,388 --> 00:29:20,934 Scuzați, mă doamnă. Asta-i de la înghețata de fistic. 351 00:29:21,559 --> 00:29:23,102 Nu poate fi el. 352 00:29:23,770 --> 00:29:27,232 - E american? - Fiți atenți la Mater... 353 00:29:27,941 --> 00:29:28,983 - Fără doar și poate. - Du-te la el. 354 00:29:30,026 --> 00:29:31,069 - Bună. - Bună. 355 00:29:32,111 --> 00:29:34,197 Volkswagen-ul care a venit aici, nu are radiator. 356 00:29:34,531 --> 00:29:36,825 - Sigur că nu, e răcit cu aer. - Perfect. 357 00:29:38,326 --> 00:29:40,203 Am venit să te duc la centrul de... 358 00:29:40,453 --> 00:29:43,957 Am văzut o așa mașină o singură dată, pe lângă un Beetle, desigur. 359 00:29:43,957 --> 00:29:45,375 Avea un ventilator uriaș... 360 00:29:45,625 --> 00:29:46,918 - Pentru a răci motorul. - Bine. 361 00:29:47,293 --> 00:29:50,797 Înainte de asta, era răcirea cu ulei. 362 00:29:50,839 --> 00:29:54,884 - Tatăl meu era așa. - Ascultă, să mergem într-un loc mai retras. 363 00:29:55,593 --> 00:29:58,054 - Nu crezi că e puțin cam...? - Ai dreptate. 364 00:29:58,596 --> 00:30:00,682 E imposibil să nu ne compromitem. 365 00:30:00,932 --> 00:30:04,769 - Când pot să te văd din nou? - Să spunem mâine, după cursă. 366 00:30:05,061 --> 00:30:07,397 Bine, ne vom întâlni acolo. 367 00:30:08,731 --> 00:30:11,401 - Iată-te, unde ai fost? - La un rendez-vous. 368 00:30:11,818 --> 00:30:14,779 - Adică o întâlnire? - Mater, ce s-a întâmplat? 369 00:30:15,029 --> 00:30:17,991 Ce s-a întâmplat, e că mâine am o întâlnire. 370 00:30:18,241 --> 00:30:19,742 - Non ti credo! - Guido, nu te crede. 371 00:30:19,993 --> 00:30:23,872 Așa a spus noua mea prietenă. Uitați-o! 372 00:30:24,664 --> 00:30:26,249 Hei, scumpo! 373 00:30:26,708 --> 00:30:28,251 Ne vedem mâine! 374 00:30:28,585 --> 00:30:30,378 - Non ti credo! - Guido, tot nu te crede. 375 00:30:32,088 --> 00:30:35,049 Trebuie să admit... ne-ai păcălit tare bine. 376 00:30:35,341 --> 00:30:37,468 Nouă nu ne place să fim păcăliți. 377 00:30:37,760 --> 00:30:40,722 - Ce e așa amuzant? - Știți... mă gândeam la tipul ăsta. 378 00:30:41,055 --> 00:30:43,099 O să înțepeniți, dacă vă uitați atâta. 379 00:30:45,185 --> 00:30:49,105 Allinol, mulțumesc băieți. Am auzit că e bun pentru voi. 380 00:30:49,355 --> 00:30:53,234 Așa crezi tu. Allinol simplu, e bun pentru tine? 381 00:30:57,071 --> 00:31:02,410 După examinări microscopice am aflat, că are o mică slăbiciune... 382 00:31:02,785 --> 00:31:05,330 Când e lovit de un impus electromagnetic, 383 00:31:05,705 --> 00:31:08,333 devine extrem de periculos. 384 00:31:08,583 --> 00:31:10,502 - Zâmbește la cameră. - Asta e tot ce vreți? 385 00:31:10,835 --> 00:31:16,090 - Pot să fac asta. - Vei fi foarte interesat de cameră... 386 00:31:16,591 --> 00:31:20,053 Acum ești martor, la ceea ce face cu adevărat. 387 00:31:20,386 --> 00:31:23,598 - Cum spui, profesore. - Ai vorbit cu multe mașini aseară. 388 00:31:23,932 --> 00:31:29,604 - Care din ele e partenerul tău? - Mama ta, nu sora, nu pot spune sigur. 389 00:31:29,896 --> 00:31:33,399 - Pot începe, Profesor Z? - Alimentează la 50 la sută. 390 00:31:35,276 --> 00:31:39,572 Această cameră e de fapt, un generator de puls electromagnetic. 391 00:31:39,823 --> 00:31:41,825 Dar ea? I l-ai dat ei? 392 00:31:42,116 --> 00:31:44,911 Acest combustibil, se va încălzi până la fierbere. 393 00:31:45,328 --> 00:31:50,041 Dilatarea, va cauza crăparea blocului motor, 394 00:31:50,416 --> 00:31:52,794 lăsând uleiul să pătrundă în camera de combustie. 395 00:31:53,086 --> 00:31:58,591 - Dar el, ai vorbit cu el? - Care-i problema, pot înlocui blocul motor. 396 00:31:58,842 --> 00:32:01,344 Acum poate, dar la impact total... 397 00:32:01,803 --> 00:32:06,015 Din păcate, nu va mai rămâne nimic de înlocuit. 398 00:32:06,599 --> 00:32:09,978 Dar el? Îl are el? 399 00:32:12,689 --> 00:32:13,982 El este! 400 00:32:14,524 --> 00:32:20,738 - Acum, Profesor Z? - Cred că deține informații sensibile. 401 00:32:21,406 --> 00:32:24,993 Va avea grijă de el, înainte să fie provocate daune. 402 00:32:26,744 --> 00:32:32,709 Proiectul e în grafic. Voi, veți găsi celălalt agent și-l veți ucide. 403 00:32:42,635 --> 00:32:45,013 Japonia, țara soarelui răsare. 404 00:32:45,388 --> 00:32:48,141 Cu tradiții străvechi și cele mai moderne tehnologii. 405 00:32:48,433 --> 00:32:51,519 Bun-venit la prima ediție a World Grand Prix! 406 00:32:52,103 --> 00:32:55,481 Sunt, Brent Mustangburger, ei sunt legendarii, Darrell Cartrip și 407 00:32:55,732 --> 00:32:58,985 David Hobbscap. N-a mai fost o asemenea competiție până acum. 408 00:32:59,319 --> 00:33:04,491 Mai întâi, Allinol va asigura combustibilul, tuturor acestor mari campioni. 409 00:33:04,866 --> 00:33:08,495 Apoi, traseul în sine e ceva ce nu s-a mai văzut până acum. 410 00:33:09,037 --> 00:33:11,623 David, cum se va derula această competiție? 411 00:33:11,623 --> 00:33:14,959 Traseul e format din porțiuni din circuitele celor 3 țări. 412 00:33:15,001 --> 00:33:19,756 Acest lucru la mașinile de formula 1, va duce la o cursă spectaculoasă. 413 00:33:20,548 --> 00:33:23,801 Francesco Bernoulli, mai ales, va prelua rapid conducerea. 414 00:33:24,260 --> 00:33:28,640 Și alte mașini, precum spaniolul Grand Camino, ar putea să reușească, 415 00:33:29,265 --> 00:33:34,145 dar mă îndoiesc să fie suficient ca să-l învingă pe Francesco. Absolut. 416 00:33:34,437 --> 00:33:37,607 Ușurel, ai uitat cel mai important factor aici. 417 00:33:37,899 --> 00:33:42,570 Acea porțiune cu noroi a cursei, noroiul ar trebui să fie egalizatorul acestei curse. 418 00:33:43,112 --> 00:33:47,617 Mașinile de raliu franțuzești, au o șansă mai bună acolo. 419 00:33:47,867 --> 00:33:50,870 Și nu-l uitați pe Fulger McQueen, mentorul lui a fost, 420 00:33:50,870 --> 00:33:53,414 Hudson Hornet, unul dintre cei mai buni piloți. 421 00:33:53,706 --> 00:33:57,252 După părerea mea, McQueen e cel mai bun. 422 00:33:57,502 --> 00:34:01,798 Ar trebui să-ți curăți parbrizul... Categoric nu vezi ce se întâmplă. 423 00:34:02,465 --> 00:34:03,842 Francesco nu poate pierde. 424 00:34:04,300 --> 00:34:08,680 Este timpul să aflăm. Cursa e pe cale să înceapă. 425 00:34:13,351 --> 00:34:17,856 Viteza... eu sunt viteza! 426 00:34:19,232 --> 00:34:23,194 Serios? Tu ești rapid? Atunci Francesco e ca fulgerul. 427 00:34:23,528 --> 00:34:26,906 Francesco e de 3 ori mai rapid. 428 00:34:27,365 --> 00:34:30,451 Francesco îi place asta, McQueen. 429 00:34:30,743 --> 00:34:33,496 Îmi ridică starea de spirit! 430 00:34:33,788 --> 00:34:37,083 Te voi învinge azi! 431 00:35:07,572 --> 00:35:09,449 Presiunea cauciucurilor e excelentă. 432 00:35:09,449 --> 00:35:12,869 - Are o grămadă de combustibil. - Hei, e fantastic! 433 00:35:20,710 --> 00:35:22,670 De ce mașină de tractări? 434 00:35:22,962 --> 00:35:25,215 E acoperirea lui. Una din cele mai bune pe care le-am văzut. 435 00:35:25,673 --> 00:35:28,551 Uită-te la detalii. Nu are rugină. Trebuie să fi costat o avere. 436 00:35:28,843 --> 00:35:31,804 - De ce nu ne-a contactat încă? - Poate așteaptă ceva. 437 00:35:32,096 --> 00:35:34,849 - Ai răbdare. - Desigur, trebuie să fie spion răbdător. 438 00:35:35,099 --> 00:35:37,101 Și atunci vom afla, cine-i în spatele acestor lucruri. 439 00:35:37,685 --> 00:35:40,855 Se îndreaptă spre o curbă periculoasă și Francesco este încă în frunte. 440 00:35:41,314 --> 00:35:44,192 Aveți grijă băieți, urmează zona murdară. 441 00:35:44,651 --> 00:35:48,279 - Nu încetini, scumpule. - McQueen, e timpul să faci mutarea! 442 00:35:48,613 --> 00:35:51,241 Nu ai prea mult timp. Sunt sigur că te descurci! 443 00:35:52,116 --> 00:35:58,039 Competiția se încinge. Frate, Francesco se rotește! 444 00:35:58,373 --> 00:36:01,167 Fulger McQueen, trece repede... 445 00:36:01,960 --> 00:36:05,255 În așa fel încât, Francesco rămâne în spate. 446 00:36:07,006 --> 00:36:10,093 Frumoasă mișcare! 447 00:36:11,636 --> 00:36:14,097 McQueen, se descurcă superb. 448 00:36:15,390 --> 00:36:19,018 Toată lumea își recapătă stabilitatea, după ce au ajuns din nou pe asfalt. 449 00:36:19,060 --> 00:36:22,188 Francesco încearcă din răsputeri să-și recâștige poziția. 450 00:36:26,359 --> 00:36:30,530 Are serioase probleme să ajungă în frunte, dar vrea să-și recapete locul. 451 00:36:31,573 --> 00:36:35,535 Acum au ajuns pe Rainbow Bridge, într-o buclă de 360 de grade. 452 00:36:48,423 --> 00:36:50,175 - A sosit momentul. - Am înțeles. 453 00:36:58,474 --> 00:37:00,185 Lui Miguel Camino, i s-a stricat motorul! 454 00:37:00,518 --> 00:37:03,396 E neobișnuit. N-a avut probleme tot anul. 455 00:37:03,730 --> 00:37:06,524 - Cred că-ți bați joc de mine. - Ce este? 456 00:37:06,524 --> 00:37:09,027 - E vehiculul de tractare din toaletă. - Vehiculul de tractare din toaletă? 457 00:37:09,068 --> 00:37:11,404 E cel căruia americanul i-a plasat dispozitivul. 458 00:37:11,738 --> 00:37:13,823 - Și ce? - Are înregistrarea! 459 00:37:14,073 --> 00:37:15,867 Nu pentru multă vreme. 460 00:37:18,119 --> 00:37:19,621 - Așteptă, cred c-am primit ceva. - Ce anume? 461 00:37:19,913 --> 00:37:24,459 E una din mașinile de aseară. 462 00:37:25,084 --> 00:37:27,962 - Da, există o potrivire. - Mai este cineva cu el? 463 00:37:28,213 --> 00:37:32,967 - Nu va fi singur. - Scanez ținta, nu e singur aici. 464 00:37:33,343 --> 00:37:36,638 3... 5, sunt peste tot. 465 00:37:37,138 --> 00:37:39,557 Oh, nu... Finn, unde ești? 466 00:37:39,849 --> 00:37:43,520 - Scoateți-l de acolo, acum! - Faci zgomot prea mare. 467 00:37:44,521 --> 00:37:46,606 - Mă auzi, terminat? - Ce? 468 00:37:47,148 --> 00:37:48,191 Ieși de acolo, acum! 469 00:37:48,691 --> 00:37:51,861 - Mă auzi? - Știu, ești fetișcana de ieri seară. 470 00:37:52,487 --> 00:37:56,241 - Vrei să ne întâlnim acum? - Băieți, mai atenți, să căscăm ochii. 471 00:37:57,784 --> 00:38:00,912 A luat foc, numărul 10, Clutchgoneski! 472 00:38:00,954 --> 00:38:04,040 Nu-i vreme de povești, ieși de acolo! 473 00:38:04,374 --> 00:38:08,086 Nu pot merge, până ce nu se termină cursa. 474 00:38:08,419 --> 00:38:11,422 - Nu ai timp. - Vin către tine, pleacă de acolo! 475 00:38:12,006 --> 00:38:16,803 Îmi pare rău, domnilor, merg să-mi întâlnesc prietena. 476 00:38:24,811 --> 00:38:28,690 Finn McMissile? Ești mort. Atunci n-ar trebui să vă doară. 477 00:38:41,452 --> 00:38:44,164 - Miss Shiftwell? - Sunt pe aleea din spate. 478 00:38:44,581 --> 00:38:48,626 - Se apropie rapid mulți urmăritori. - Mișcă-te, sunt pe drum. 479 00:38:51,546 --> 00:38:54,132 - Hei, prietene, ai flori? - Ce? 480 00:38:54,424 --> 00:38:56,801 Nu mergem nicăieri, continuă să te deplasezi. 481 00:38:57,051 --> 00:38:59,179 - Treci afară. - În exterior? 482 00:38:59,637 --> 00:39:02,640 McQueen, a luat curba prin exterior. 483 00:39:30,752 --> 00:39:33,087 De data asta o să mă asigur, că nu te mai întorci. 484 00:39:33,963 --> 00:39:39,344 - Te-ai descurcat bine, concentrează-te. - Ce, vrei să mă duc direct? 485 00:39:39,719 --> 00:39:43,139 Nu te duce acolo. 486 00:39:54,025 --> 00:39:55,902 Asta da, demonstrație de karate! 487 00:39:56,194 --> 00:39:57,737 Încetează Mater, deconectează-te! 488 00:40:05,578 --> 00:40:09,624 Cei doi lideri sunt bară la bară. 489 00:40:15,588 --> 00:40:16,798 Au trecut linia de sosire. Câștigător e Francesco. 490 00:40:17,090 --> 00:40:19,801 McQueen, e al doilea. 491 00:40:22,428 --> 00:40:25,265 Grozav, mă poți învăța și pe mine? 492 00:40:31,104 --> 00:40:32,522 Unde mergeți? 493 00:40:32,772 --> 00:40:36,734 Întâlnirea noastră a fost compromisă. Ai grijă de dispozitiv. Ținem legătura. 494 00:40:37,026 --> 00:40:39,362 O să am numai ghinioane? 495 00:40:45,577 --> 00:40:48,037 Francesco, aici. Ești omul zilei. 496 00:40:48,288 --> 00:40:51,040 Strategia este simplă. Pornești în cursă 497 00:40:51,040 --> 00:40:54,377 și-l aștepți pe Fulger McQueen să greșească. 498 00:40:54,711 --> 00:40:57,881 Francesco câștigă întotdeauna. 499 00:40:58,256 --> 00:41:02,760 Am avut o întâlnire. Am probleme de ceva vreme. 500 00:41:03,094 --> 00:41:08,224 Ca să distrugi visele, trebuie mai întâi să le crești speranțele la cote înalte. 501 00:41:09,851 --> 00:41:11,561 - Mater? - Hei, McQueen! 502 00:41:11,811 --> 00:41:13,771 Ce s-a întâmplat? S-a terminat cursa? 503 00:41:14,022 --> 00:41:15,106 Ai câștigat, nu? 504 00:41:15,106 --> 00:41:16,900 De ce țipai în urechile mele în timpul cursei? 505 00:41:16,983 --> 00:41:20,820 Țipam? E o poveste amuzantă, 506 00:41:20,820 --> 00:41:25,450 am văzut o demonstrație de karate, 507 00:41:25,742 --> 00:41:28,578 apoi unul cu aruncătorul de flăcări. 508 00:41:28,870 --> 00:41:31,539 Aruncător de flăcări? Ce vrei să spui? Nu înțeleg. 509 00:41:31,789 --> 00:41:33,666 - Unde ai fost? - La o întâlnire. 510 00:41:33,958 --> 00:41:35,001 La întâlnire? 511 00:41:35,001 --> 00:41:38,129 Era o voce în capul meu și-mi spunea unde să mă duc. 512 00:41:38,379 --> 00:41:40,423 - Poftim? - Stai un pic... 513 00:41:40,673 --> 00:41:44,219 - Nu te-am încurcat, nu? - Am pierdut cursa din cauza ta! 514 00:41:44,844 --> 00:41:47,847 - Îmi pare rău, nu am vrut. - Prietenă imaginară? 515 00:41:47,972 --> 00:41:49,933 Aruncător de flăcări? 516 00:41:50,225 --> 00:41:53,269 De aceea nu te iau la asemenea evenimente. 517 00:41:53,561 --> 00:41:58,691 Poate dacă vorbesc cu cineva și-i explic ce s-a întâmplat... 518 00:41:58,942 --> 00:42:00,610 Nu am nevoie de ajutorul tău! 519 00:42:00,902 --> 00:42:02,362 Nu vreau ajutorul tău! 520 00:42:03,613 --> 00:42:04,864 Uitați-l! 521 00:42:07,200 --> 00:42:09,744 - Ce s-a întâmplat în cursă? - Da, ce s-a întâmplat? 522 00:42:10,036 --> 00:42:13,206 Am făcut o greșeală, 523 00:42:13,456 --> 00:42:15,166 dar vă pot asigura că nu se va mai repeta. 524 00:42:18,545 --> 00:42:21,214 Băieți, știm care este problema și ne ocupăm de asta. 525 00:42:22,173 --> 00:42:26,469 Fulger McQueen pierde în ultima tură în fața lui Francesco Bernoulli 526 00:42:26,761 --> 00:42:30,098 în prima cursă din marele Grand Prix mondial. 527 00:42:30,765 --> 00:42:32,809 Trei mașini au luat foc, iar unii sugerează 528 00:42:32,851 --> 00:42:35,854 că acel combustibil, Allinol, este cel responsabil. 529 00:42:36,104 --> 00:42:39,315 Allinol este sigur, combustibilul alternativ este sigur. 530 00:42:39,607 --> 00:42:43,194 Nu se poate ca al nostru combustibil să fi cauzat asta. 531 00:42:43,194 --> 00:42:46,364 Încă juriul cercetează ce ar fi putut cauza aceste incidente 532 00:42:46,406 --> 00:42:47,782 dar un lucru este sigur: 533 00:42:48,199 --> 00:42:50,660 Fulger McQueen a pierdut această cursă. 534 00:42:51,578 --> 00:42:54,247 În mod normal, acum nu poate fi fericit. 535 00:43:22,233 --> 00:43:24,777 Voi doi, continuați. Dvs veniți cu mine. 536 00:43:25,487 --> 00:43:28,323 - Voi rata avionul. - Veniți cu mine. 537 00:43:28,364 --> 00:43:34,537 Dacă asta e vorba de capota mea, știam eu că trebuie verificată. 538 00:43:35,663 --> 00:43:38,458 E atașată de... Hei, te cunosc. 539 00:43:38,833 --> 00:43:41,002 Ești tipul de la lecțiile de karate. 540 00:43:41,294 --> 00:43:43,129 Nu m-am prezentat cum se cuvine. 541 00:43:43,379 --> 00:43:45,590 Finn McMissile, serviciile secrete britanice. 542 00:43:45,924 --> 00:43:48,551 Mater, de inteligență medie. 543 00:43:49,010 --> 00:43:51,304 Cu cine lucrezi? FBI, CIA? 544 00:43:51,554 --> 00:43:53,932 Să spunem că nu sunt afiliat. 545 00:43:54,140 --> 00:43:56,017 Știu și eu pe cineva. 546 00:43:57,018 --> 00:44:00,647 Nu vreau să mă laud, dar am o "perlă" neagră... 547 00:44:00,980 --> 00:44:07,070 Am fost urmăriți. 548 00:44:08,530 --> 00:44:13,409 O numesc după prietenul meu Luigi... 549 00:44:16,287 --> 00:44:17,372 Acolo este! 550 00:44:21,584 --> 00:44:24,170 - Sunt pe cale să-mi pierd avionul. - Pe aici. 551 00:44:24,671 --> 00:44:27,966 Este mai bine. Ține-te bine! 552 00:44:42,730 --> 00:44:45,608 Orice ai face să nu te oprești! 553 00:45:08,089 --> 00:45:09,632 Totul este în regulă acolo? 554 00:45:10,008 --> 00:45:12,468 Am ținta în vizor. 555 00:45:15,972 --> 00:45:18,308 Cum era chestia să nu mă opresc orice ar fi? 556 00:45:22,395 --> 00:45:25,440 Da, continui orice ar fi. 557 00:45:25,940 --> 00:45:31,404 - Ai timp? - Uite-o și pe prietena mea imaginară. 558 00:45:31,821 --> 00:45:36,576 - Treci aici! - Chiar ai fugit la prima întâlnire! 559 00:45:42,790 --> 00:45:45,752 Ține-te bine! 560 00:46:03,978 --> 00:46:08,358 Finn, acum sau niciodată! 561 00:46:09,776 --> 00:46:11,194 Țineți-vă bine! 562 00:46:14,239 --> 00:46:18,493 Când vei citi asta, voi fi în siguranță într-un avion în drum spre casă. 563 00:46:18,827 --> 00:46:20,245 Îmi pare rău pentru ce-am făcut. 564 00:46:20,370 --> 00:46:23,081 Nu vreau să mai pierzi curse din cauza mea. 565 00:46:23,122 --> 00:46:25,750 Vreau să te duci și să demonstrezi lumii 566 00:46:25,792 --> 00:46:27,335 ceea ce eu știu deja. 567 00:46:27,627 --> 00:46:30,380 Că ești cea mai bună mașină de curse din întreaga lume. 568 00:46:30,880 --> 00:46:32,632 Cel mai bun prieten al tău, Mater. 569 00:46:33,258 --> 00:46:35,260 Nu am vrut să plece. 570 00:46:35,635 --> 00:46:37,804 Uite, mai e ceva. 571 00:46:38,179 --> 00:46:44,936 P.S. Ține minte că nu am vrut... 572 00:46:44,978 --> 00:46:47,564 și nu am realizat că plătesc pentru asta. 573 00:46:48,273 --> 00:46:50,608 P.P.S. Asta e amuzant. 574 00:46:50,984 --> 00:46:53,736 P.P.P... Mai sunt câteva pagini de P.S.-uri. 575 00:46:54,529 --> 00:46:57,198 Măcar știu că dacă este acasă va fi în siguranță. 576 00:47:01,995 --> 00:47:03,955 Nu te simți mai în viață decât atunci când ești aproape mort. 577 00:47:04,122 --> 00:47:07,500 Sper că acel dispozitiv nu a explodat. 578 00:47:07,959 --> 00:47:10,753 Astă dată am fost cel mai aproape de a-mi pierde avionul. 579 00:47:12,922 --> 00:47:15,383 Încă este întreg. Minunat. 580 00:47:15,425 --> 00:47:18,511 Mi-ai oferit un pic de durere. 581 00:47:18,928 --> 00:47:23,474 - Acesta este destinul. - Lasă-mă să-ți fac cunoștință cu Finn McMissile. 582 00:47:23,766 --> 00:47:26,686 Este un VIP de primă clasă de pază a aeroportului. 583 00:47:27,312 --> 00:47:29,314 Și Finn, ea este fata cu care m-am întâlnit. 584 00:47:29,397 --> 00:47:31,816 Scuză-mă, dar nu ți-am reținut numele. 585 00:47:32,066 --> 00:47:34,611 O, da, scuze. Este Shiftwell. Holley Shiftwell. 586 00:47:34,944 --> 00:47:38,573 În sfârșit. 587 00:47:39,032 --> 00:47:41,451 E timpul să vedem cine este în spatele acestor lucruri. 588 00:47:41,784 --> 00:47:45,830 - Ce este asta? - Unul din cele mai proaste motoare făcute. 589 00:47:46,164 --> 00:47:54,214 Este un V8 cu sistem electric. 590 00:47:54,506 --> 00:47:58,218 Dar al cui este acest motor? 591 00:47:58,843 --> 00:48:02,180 - Este greu de spus din această poză. - Dat tu ai făcut-o. 592 00:48:02,222 --> 00:48:04,891 - Holley... - A, da, bineînțeles. 593 00:48:04,933 --> 00:48:08,061 Un agent bun se mulțumește cu ce primește și fuge înainte de a muri. Îmi pare rău. 594 00:48:08,478 --> 00:48:13,650 Agent? Adică agenți de asigurări? 595 00:48:16,820 --> 00:48:19,113 Sunteți spioni? 596 00:48:19,489 --> 00:48:22,283 Pe câte modele a apărut acest tip de motor? 597 00:48:22,659 --> 00:48:25,787 A fost făcut pe 7 modele pe 12 perioade. 598 00:48:26,120 --> 00:48:28,540 Peste 35.000 de mașini au fost făcute cu acest tip de motor. 599 00:48:28,915 --> 00:48:31,668 - Ești drăguță - Da, mulțumesc. 600 00:48:31,876 --> 00:48:35,255 - Și atât de drăguță. - Fii atent! 601 00:48:36,256 --> 00:48:37,757 Pare a fi o fundătură. 602 00:48:37,841 --> 00:48:42,262 Dacă ar fi ceva în poză să mai reducem acest număr, aș fi mai fericit. 603 00:48:42,512 --> 00:48:45,390 Poate tu nu ai fi mai fericit, dar acest tip, da. 604 00:48:45,682 --> 00:48:47,392 Vezi cum își înlocuiește piesele? 605 00:48:50,270 --> 00:48:52,605 Nu se găsesc așa ușor. 606 00:48:52,814 --> 00:48:54,983 - Acele componente... - Cred că le putem urmări. 607 00:48:55,024 --> 00:48:56,025 Exact! 608 00:48:57,902 --> 00:48:59,654 Bine lucrat Mater! Nu aș fi văzut asta. 609 00:48:59,696 --> 00:49:02,323 Cunosc piața neagră de piese din Paris. 610 00:49:02,699 --> 00:49:05,451 Este un tip foarte lunecos, dar este singura mașină din lume 611 00:49:05,702 --> 00:49:07,996 care ne poate spune al cui motor este acesta. 612 00:49:07,996 --> 00:49:11,124 Mater ce ai spune dacă te-am trimite ca și informator la această misiune. 613 00:49:11,833 --> 00:49:15,044 - Pardon? - Se pare că ai destulă experiență pe teren. 614 00:49:15,295 --> 00:49:17,255 Da, locuiesc lângă un teren. 615 00:49:17,672 --> 00:49:22,218 Nu știu, Finn, nu prea am fost de ajutor la nimeni în ultima vreme. 616 00:49:22,594 --> 00:49:24,971 Pe mine m-ai ajutat. Te rog, Mater. 617 00:49:25,555 --> 00:49:28,892 Bine, dar știi că sunt doar un camion de tractat. 618 00:49:29,225 --> 00:49:32,687 Da, și eu sunt doar în afaceri de import-export. 619 00:49:32,896 --> 00:49:35,815 - Da, dle. - La Paris, cât mai repede. 620 00:49:36,149 --> 00:49:38,234 Da, și câteva dulciuri vrea și eu. 621 00:49:38,568 --> 00:49:42,238 - Întotdeauna am vrut să fiu spion. - Serios? Și eu. 622 00:49:42,530 --> 00:49:45,074 - Cu reacție, dle? - Mai este și altă cale? 623 00:50:15,730 --> 00:50:17,857 Ai grijă pe unde mergi și stai aproape. 624 00:50:17,941 --> 00:50:20,985 Nu te obosi să cauți dosarul infractorilor... 625 00:50:21,319 --> 00:50:26,783 Nu vorbi cu nimeni și nu te uita la nimeni și fără să ne ascundem. 626 00:50:27,492 --> 00:50:28,910 - Ne-am înțeles? - Cu siguranță. Fără să ne ascundem 627 00:50:29,702 --> 00:50:32,163 - Mater? - Da. 628 00:50:32,539 --> 00:50:35,792 - Nu suntem aici pentru cumpărături. - Cumpărături. De ce aș... 629 00:50:40,839 --> 00:50:43,466 Glumești? Au de toate aici. 630 00:50:44,217 --> 00:50:48,680 Uite ce capote! 631 00:50:54,269 --> 00:50:56,062 Ce? 632 00:50:57,021 --> 00:51:01,943 - Scuză-mă, ce vinzi? - Faruri. 633 00:51:02,402 --> 00:51:05,071 Îți ofer un preț bun. 634 00:51:11,119 --> 00:51:14,622 - Mamă, ce piață este aici. - Mater, treci înapoi. 635 00:51:22,547 --> 00:51:24,215 Hei, așteptați-mă! 636 00:51:48,781 --> 00:51:49,949 Ai înnebunit? 637 00:51:50,200 --> 00:51:51,701 - Dar credeam că... - Mater, individul are nevoie de tractare. 638 00:51:51,784 --> 00:51:52,911 Agață-l! 639 00:51:52,911 --> 00:51:54,329 Bine. 640 00:51:55,872 --> 00:51:58,500 Nemernic ruginit ce ești! Ia-ți cârligul de pe mine. 641 00:51:59,792 --> 00:52:01,294 Haideți, ieșiți repede! 642 00:52:06,549 --> 00:52:09,177 Electroșocuri? Glumești? 643 00:52:09,385 --> 00:52:11,846 Ușor, este prima ei misiune de teren. 644 00:52:11,971 --> 00:52:14,057 - Nu știa că e informatorul meu. - Informator? 645 00:52:14,432 --> 00:52:17,352 Începătoare, nu? Nu mi-ai plăcut. 646 00:52:17,644 --> 00:52:21,064 Dumbe executa 20 de ani de închisoare în Maroc, 647 00:52:21,439 --> 00:52:24,025 prima oară când l-am salvat, dacă-mi amintesc bine. 648 00:52:24,067 --> 00:52:26,820 Nu numai îți amintești... 649 00:52:27,320 --> 00:52:32,951 Bine, bine, vă cunoașteți de mult împreună, așa că, hai informatorule, 650 00:52:33,326 --> 00:52:37,080 - informează-ne. - Ăsta e cel mai urât motor construit. 651 00:52:37,872 --> 00:52:41,709 Stai un pic, acel filtru de ulei... 652 00:52:42,001 --> 00:52:45,505 - Acele părți sunt cunoscute? - Sigur, eu le-am vândut. 653 00:52:45,547 --> 00:52:46,548 Cui? 654 00:52:46,673 --> 00:52:48,007 N-am nici cea mai vagă idee. Este cel mai bun client al meu, 655 00:52:48,007 --> 00:52:51,261 dar întotdeauna facem afaceri prin telefon. 656 00:52:51,553 --> 00:52:54,389 Întotdeauna mă întrebam, de ce are nevoie de atâtea componente. 657 00:52:54,848 --> 00:52:58,476 - Acum știu. - Părți pentru lămâi. Nu-i nimic mai tare. 658 00:52:58,643 --> 00:53:01,729 - Lămâi? - Mașini care nu au... 659 00:53:04,149 --> 00:53:07,861 Ca cele întâlnite la petrecere, sau la curse, la aeroport. 660 00:53:08,319 --> 00:53:10,738 Holly, scoate pozele de la platforma de ulei. 661 00:53:11,030 --> 00:53:13,074 Vreau să știu ce alte tipuri de mașini au mai fost acolo. 662 00:53:13,116 --> 00:53:15,785 Să vedem... A fost Tito 663 00:53:16,077 --> 00:53:19,372 - și Tranco... - Mater, aceste mașini sunt considerate lămâi? 664 00:53:21,374 --> 00:53:24,711 Toți implicați în asta sunt hoți de mașini. 665 00:53:25,128 --> 00:53:28,214 Și toți primesc ordine de la mașina din spatele acestui motor. 666 00:53:28,715 --> 00:53:29,966 Asta explică multe. 667 00:53:30,258 --> 00:53:34,971 - Ce anume? - Gremlini, hugo, tranco nu merg împreună. 668 00:53:35,263 --> 00:53:37,140 Au o întâlnire secretă în două zile. 669 00:53:37,307 --> 00:53:40,435 - Unde are întâlnirea loc? - Portul Rosa, Italia. 670 00:53:40,602 --> 00:53:41,978 Acolo este următoarea cursă. 671 00:53:42,228 --> 00:53:45,064 Atunci este o șansă mare ca și motorul misterios să fie acolo. 672 00:53:45,231 --> 00:53:50,570 Aveți noroc. Am trimis piese de asamblat la portul Rosa. 673 00:53:50,820 --> 00:53:54,407 Holly, contactează-l pe Stivensen și să ne vedem la gara din Lyon. 674 00:53:54,407 --> 00:53:55,992 Bine lucrat. 675 00:54:01,414 --> 00:54:05,376 Tipul ăla cu trei roți trebuie să fi condus ceva important. 676 00:54:05,752 --> 00:54:08,546 Nu vezi atât de multe lămâi într-un oraș. 677 00:54:08,880 --> 00:54:12,759 Cum ai făcut toate astea? 678 00:54:12,800 --> 00:54:16,888 Am reprogramat luminile roșii la acest program de recunoaștere. 679 00:54:17,931 --> 00:54:20,433 Nu numai că ești cea mai drăguță mașină pe care am întâlnit-o, 680 00:54:20,725 --> 00:54:22,560 - dar ești și modestă. - Mulțumesc. 681 00:54:22,936 --> 00:54:26,022 - Cred... - Asta este o figură familiară 682 00:54:26,064 --> 00:54:27,398 despre Hugo, fiind tractat. 683 00:54:27,690 --> 00:54:29,943 - Dar arată impecabil. - Bineînțeles. 684 00:54:30,276 --> 00:54:32,278 Ei trebuie să fie șefii lămâilor. 685 00:54:32,570 --> 00:54:34,364 Are sens. Și eu dacă aș fi bogat 686 00:54:34,447 --> 00:54:37,951 și eu aș angaja pe cineva să mă tracteze tot timpul. 687 00:54:38,201 --> 00:54:41,788 Trebuie să ne infiltrăm acolo. E singura cale să aflăm cine e implicat. 688 00:54:43,248 --> 00:54:44,165 - Ce? - Stai nemișcat. 689 00:54:46,835 --> 00:54:52,298 Bine lucrat. 690 00:54:52,715 --> 00:54:54,175 Mulțumesc Finn. 691 00:54:54,175 --> 00:54:56,928 Ce n-aș da să mă vadă prietenii mei. 692 00:55:02,433 --> 00:55:04,811 Oare mă înșeală ochii? 693 00:55:05,145 --> 00:55:06,896 Suntem în Italia! 694 00:55:07,188 --> 00:55:11,276 - Cu toții suntem. - Luigi, încotro spre hotel? 695 00:55:11,484 --> 00:55:14,696 Poftim? Niciun prieten al meu nu va sta la hotel în satul meu. 696 00:55:15,155 --> 00:55:18,992 Veți sta la unchiul meu! 697 00:55:19,534 --> 00:55:22,162 Luigi, Guido, mă bucur să vă revăd! 698 00:55:32,463 --> 00:55:36,259 Cum reușesc? Sunt aceleași ingrediente de acasă, 699 00:55:36,593 --> 00:55:39,846 - dar au un gust bun. - Este organic, omule! 700 00:55:40,054 --> 00:55:41,806 Iubitor de copaci! 701 00:55:44,058 --> 00:55:47,353 Hei, mașină de curse, pari așa abătută. 702 00:55:47,395 --> 00:55:50,482 - E de parcă ai avea pană. - Uite, moare de foame. 703 00:55:50,523 --> 00:55:53,610 Îi voi pregăti o cină bună. 704 00:55:54,110 --> 00:55:55,695 A spus că arăți de parcă ai fi înfometat 705 00:55:55,695 --> 00:55:58,823 și-ți va oferi o cină mare. 706 00:55:59,157 --> 00:56:02,827 Mama Tocalino, nu trebuie să faci nimic. 707 00:56:03,328 --> 00:56:05,413 Înțeleg... 708 00:56:05,538 --> 00:56:07,957 Este o problemă, nu? Între tine și un prieten? 709 00:56:08,291 --> 00:56:09,751 Cum ai știut? 710 00:56:09,876 --> 00:56:13,087 O mașină înțeleaptă aici spune ceva și înțelege mai multe. 711 00:56:13,421 --> 00:56:16,591 Asta și mi-a spus Luigi. 712 00:56:16,633 --> 00:56:19,552 În timp ce gătește mama, hai să facem o plimbare. 713 00:56:20,094 --> 00:56:22,013 L-am luat cu mine pe prietenul meu Mater în această excursie 714 00:56:22,180 --> 00:56:26,184 și i-am spus că trebuie să se comporte diferit, nu ca în Radiator Spring. 715 00:56:26,476 --> 00:56:28,478 Acest Mater, este un prieten apropiat? 716 00:56:28,686 --> 00:56:29,521 Cel mai bun prieten. 717 00:56:29,896 --> 00:56:32,941 Atunci, de ce i-ai cerut să fie altcineva? 718 00:56:38,029 --> 00:56:40,573 Ce am făcut? Am spus unele lucruri nu prea frumoase. 719 00:56:40,657 --> 00:56:44,786 Înainte, când Guido și Luigi lucrau pentru mine 720 00:56:44,828 --> 00:56:47,288 se certau din orice. 721 00:56:47,622 --> 00:56:51,167 Se certau despre ce Ferrari este cel mai bun Ferrari 722 00:56:51,751 --> 00:56:53,628 și care dintre ei seamănă mai mult cu un Ferrari. 723 00:56:53,962 --> 00:56:57,632 Erau și unele certuri care nu aveau legătură cu Ferrari. 724 00:56:58,049 --> 00:57:00,343 Și le-am spus: bine, este în regulă să vă certați. 725 00:57:00,343 --> 00:57:02,470 Toată lumea se ceartă din când în când. 726 00:57:02,846 --> 00:57:05,098 În special cei mai buni prieteni. 727 00:57:05,640 --> 00:57:09,727 Dar, nicio ceartă e mai importantă ca prietenia. 728 00:57:15,024 --> 00:57:18,194 Cine găsește un prieten, găsește o comoară. 729 00:57:18,778 --> 00:57:19,612 Ce înseamnă asta 730 00:57:19,821 --> 00:57:22,240 Oricine găsește un prieten, găsește o comoară. 731 00:57:22,323 --> 00:57:24,951 - Acum, mănâncă. - Unde este cina mea? 732 00:57:36,421 --> 00:57:38,882 Fin, ne apropiem de portul Rosa. 733 00:57:38,965 --> 00:57:42,427 - Mulțumesc Stevensen. - Da, cred că asta va merge. 734 00:57:42,886 --> 00:57:46,222 Și Mater, se activează vocal. 735 00:57:46,222 --> 00:57:49,100 Totul este activat vocal în zilele de azi. 736 00:57:49,350 --> 00:57:51,686 Ce? Credeam că vrei să-mi faci o deghizare. 737 00:57:51,728 --> 00:57:54,939 Voce recunoscută. Inițiem programul de deghizare. 738 00:57:55,398 --> 00:57:58,735 Tare! Fă-mă o mașină germană. 739 00:57:58,735 --> 00:57:59,903 Cerere recunoscută. 740 00:57:59,903 --> 00:58:03,198 Ia te uită ce roți am! Fă-mă o mașină monstru. 741 00:58:03,406 --> 00:58:07,702 - Cerere recunoscută. - Ce...? 742 00:58:08,119 --> 00:58:10,580 - Acum fă-mă o mașină de taco. - Cerere recunoscută. 743 00:58:17,921 --> 00:58:21,007 Ideea este să trecem neobservați, Mater. 744 00:58:21,049 --> 00:58:23,134 Recepționat. 745 00:58:23,468 --> 00:58:25,845 - Și lasă restul în seama noastră. - Recepționat. 746 00:58:25,845 --> 00:58:28,181 Trebuie să facem ultimele ajustări la deghizarea ta. 747 00:58:33,269 --> 00:58:35,855 O îndoitură. 748 00:58:36,940 --> 00:58:38,024 Hei, ce faci? 749 00:58:38,358 --> 00:58:42,278 Calibrăm totul pentru a semăna. 750 00:58:42,779 --> 00:58:45,698 Pentru o clipă am crezut că vrei să-mi repari îndoitura. 751 00:58:46,074 --> 00:58:48,910 - Da, aș vrea. - Atunci, nu mulțumesc. 752 00:58:48,952 --> 00:58:51,746 Accept să fie vopsită, dar nu îndreptată. 753 00:58:52,038 --> 00:58:55,625 - Este prea valoroasă pentru mine. - Serios? 754 00:58:55,959 --> 00:58:59,045 Pe toate le-am făcut cu cel mai bun prieten al meu, Fulger McQueen. 755 00:58:59,546 --> 00:59:03,508 Nu vreau să le repar, ci să-mi amintesc de ele pentru totdeauna. 756 00:59:03,758 --> 00:59:08,596 Dar erai serios în Paris. McQueen nu este doar acoperirea ta. 757 00:59:08,638 --> 00:59:11,724 Prieteniile pot fi periculoase, știi asta, nu Mater? 758 00:59:12,016 --> 00:59:13,810 Nu și în munca mea. 759 00:59:14,102 --> 00:59:17,272 Da, și eu sunt crocodil. 760 00:59:17,564 --> 00:59:20,066 - Nu, mă refeream... - E în regulă, nu mai spune nimic. 761 00:59:20,066 --> 00:59:21,317 Nu voi repara nimic. 762 00:59:21,651 --> 00:59:24,320 Între timp... 763 00:59:24,529 --> 00:59:28,074 uită-te un pic la arsenal. 764 00:59:36,790 --> 00:59:39,835 Priviți imagini în direct de la minunatul port Rosa, Italia, 765 00:59:39,918 --> 00:59:41,920 situat pe riviera italiană. 766 00:59:42,212 --> 00:59:46,925 Ce așezare minunată pentru a doua cursă a Grand Prix-ului. 767 00:59:46,967 --> 00:59:49,219 I se spune acestui loc bijuteria rivierelor 768 00:59:49,261 --> 00:59:51,471 și nu este greu să vezi de ce. 769 00:59:51,763 --> 00:59:54,433 Cu plajele exclusive și cazinourile opulente 770 00:59:54,433 --> 00:59:57,561 portul Rosa este un tărâm al oamenilor bogați. 771 00:59:57,603 --> 00:59:59,688 Și toată lumea este aici, azi, 772 01:00:00,272 --> 01:00:01,773 de la oameni bogați și faimoși 773 01:00:01,815 --> 01:00:05,194 la lideri mondiali și demnitari importanți. 774 01:00:05,486 --> 01:00:06,945 Chiar nu glumești, David. 775 01:00:06,945 --> 01:00:09,907 Nu te poți întoarce fără să dai de o celebritate. 776 01:00:10,324 --> 01:00:14,203 Bine ați venit la a doua cursă, la a Grand Prix-ului mondial, 777 01:00:14,244 --> 01:00:16,788 unde Allinol acaparează toată atenția. 778 01:00:16,788 --> 01:00:19,458 Sir Miles Axlerod a discutat mai devreme cu presa 779 01:00:19,541 --> 01:00:21,418 în legătură cu siguranța combustibilului. 780 01:00:21,710 --> 01:00:24,213 O companie independentă de cercetători a determinat 781 01:00:24,296 --> 01:00:26,381 că Allinol este sigur. Bine? 782 01:00:26,882 --> 01:00:27,841 Sigur. 783 01:00:28,050 --> 01:00:31,720 - Deci cursa va continua. - Dar întrebarea pe care lumea și-o pune 784 01:00:31,970 --> 01:00:34,556 este dacă adevăratul Fulger McQueen va fi azi aici. 785 01:00:34,598 --> 01:00:37,184 Ar face bine să fie. Parcă ar fi o epidemie. 786 01:00:37,267 --> 01:00:40,562 Francesco Bernoulli a crescut pe acest traseu. 787 01:00:41,438 --> 01:00:42,648 Doamnelor și domnilor, 788 01:00:43,440 --> 01:00:45,776 numărul unu, Francesco. 789 01:00:46,819 --> 01:00:49,196 Minunat! Mulțumesc de încurajări. 790 01:00:50,948 --> 01:00:53,283 În cea de-a doua poziție 791 01:00:54,076 --> 01:00:56,411 numărul 95, 792 01:00:56,537 --> 01:00:58,664 Fulger McQueen! 793 01:00:58,747 --> 01:01:01,166 McQueen, totul este bine? 794 01:01:01,416 --> 01:01:05,587 Dacă te îngrijorezi pentru combustibil, nu o face. Este sigur. 795 01:01:05,796 --> 01:01:07,923 Băieți, îmi doresc ca Mater să fi fost aici. 796 01:01:08,006 --> 01:01:12,135 - Francesco înțelege, McQueen. - Minunat, iar începe. 797 01:01:12,386 --> 01:01:14,304 Ce vrei de data asta, Francesco? 798 01:01:14,596 --> 01:01:18,892 Marea mașină de curse, Francesco, știe că ești departe de casă, 799 01:01:18,976 --> 01:01:20,978 și că nu este ușor. 800 01:01:21,061 --> 01:01:24,106 Cred că ai uitat partea cu insulta. 801 01:01:24,398 --> 01:01:27,234 Nu este o insultă. Francesco știe cum este departe de casă. 802 01:01:27,276 --> 01:01:28,735 Îi este dor de mama lui. 803 01:01:28,777 --> 01:01:31,864 Așa cum și ție ți-e dor de amicul tău. 804 01:01:32,531 --> 01:01:34,533 Te-am judecat greșit. Asta este exact... 805 01:01:34,616 --> 01:01:39,538 Bineînțeles, acasă, mama este chiar aici. 806 01:01:40,789 --> 01:01:42,624 Nu te îngrijora, mamă. 807 01:01:44,793 --> 01:01:47,713 Îl voi bate măr pe McQueen. 808 01:01:48,130 --> 01:01:50,757 Și uite insulta care lipsea. 809 01:02:08,233 --> 01:02:11,737 Mașinile de curse se așează, în timp ce trec prin zona rurală italiană. 810 01:02:14,323 --> 01:02:16,575 Asta va fi o cursă pe cinste! 811 01:02:28,378 --> 01:02:31,256 Gremlini. Doamne, ce mașini urâte. 812 01:02:31,381 --> 01:02:33,884 Arată de parcă le-ar fi furat cineva portbagajele. 813 01:02:34,843 --> 01:02:41,016 Scuzați-mă, domnilor, bunul meu bunic s-a defectat. 814 01:02:41,141 --> 01:02:44,770 Dacă ați putea să mă ajutați v-aș fi foarte recunoscătoare. 815 01:02:45,395 --> 01:02:47,689 Observ că aveți nevoie de asistență. 816 01:02:47,815 --> 01:02:50,234 - Vorbea cu mine. - Ești sigur? Demonstrează-mi. 817 01:02:50,359 --> 01:02:51,944 Nu vă certați din cauza mea. 818 01:02:52,361 --> 01:02:55,447 Domnule Mașină de Tractare, vă rog... 819 01:02:55,739 --> 01:02:56,782 Pregătește-te Mater, 820 01:02:56,782 --> 01:02:58,283 imediat vine și rândul tău. 821 01:02:59,451 --> 01:03:02,955 Nu știu Finn, dacă greșesc ceva? 822 01:03:03,080 --> 01:03:05,833 Imposibil. Doar implică-te la fel de mult ca atunci 823 01:03:05,958 --> 01:03:08,335 când jucat rolul de Mașină de Tractare Idioată. 824 01:03:09,086 --> 01:03:13,674 Dar tipii ăia par foarte duri și... Stai puțin, ai zis cumva idiot? 825 01:03:14,132 --> 01:03:16,718 - Asta crezi că sunt eu? - Asta crede toată lumea. 826 01:03:16,844 --> 01:03:18,303 Nu asta era ideea? 827 01:03:18,846 --> 01:03:22,641 Asta e partea genială. Nici unul dintre ei nu își dă seama că e prostit, 828 01:03:22,766 --> 01:03:25,060 pentru că sunt prea ocupați să râdă de cel care îi prostește. 829 01:03:25,394 --> 01:03:26,520 Excepțional! 830 01:03:30,023 --> 01:03:32,151 - De ce nu ești deghizat? - Eu... 831 01:03:32,276 --> 01:03:35,237 - Nu mai e timp. Hai! - Bine, bine. 832 01:03:35,362 --> 01:03:38,323 - Computer, deghizare. - Instalez deghizare nouă. 833 01:03:45,038 --> 01:03:46,748 Șefule, vine. 834 01:03:52,296 --> 01:03:53,255 Ivan. 835 01:03:56,300 --> 01:04:00,512 Ivan, de ce mă insulți aducându-mă aici? 836 01:04:09,480 --> 01:04:10,856 A intrat. 837 01:04:12,357 --> 01:04:14,985 Concurenții tocmai trec de curba în formă de ac de păr, 838 01:04:15,486 --> 01:04:17,946 iar acu merg la vale înspre podul Casino. 839 01:04:35,172 --> 01:04:36,423 Nu se mai acceptă pariuri. 840 01:04:36,548 --> 01:04:39,384 - Haide! - Patru. Câștigător. 841 01:04:43,305 --> 01:04:46,850 Locul ăsta arată de parcă ar fi făcut din aur. 842 01:04:47,184 --> 01:04:50,020 Asta pentru că așa și este, Mater. Ai grijă ce spui. 843 01:04:50,646 --> 01:04:53,440 Ce vrei să spui? Cum adică să nu mai vorbesc. 844 01:04:53,732 --> 01:04:55,484 Vrei să mă opresc din vorbit? 845 01:04:55,859 --> 01:04:58,111 - Chiar acum? - Te porți ciudat astăzi. 846 01:04:58,445 --> 01:05:01,532 Nu am nici cea mai vagă idee despre ce vorbești, 847 01:05:01,990 --> 01:05:05,619 Alexander Hugo, aka Alex Garaj de Dezmembrat. 848 01:05:05,744 --> 01:05:07,496 Ți se spune în multe feluri, Alex. 849 01:05:07,788 --> 01:05:11,375 Cred că totuși e de înțeles, din moment ce ești căutat în Franța. 850 01:05:11,667 --> 01:05:12,918 - Germania... - Mater, termină! 851 01:05:13,043 --> 01:05:16,588 Bine, bine, vorbește mai încet, o să fiu arestat din cauza ta. 852 01:05:17,256 --> 01:05:20,008 Nu-I supăra pe Ivan astăzi, nu e în toane prea bune. 853 01:05:20,259 --> 01:05:22,427 E atât de priceput! 854 01:05:23,136 --> 01:05:27,391 - Victor! - Hei, Victor! 855 01:05:27,724 --> 01:05:30,394 - Aici erai! - Intră, intră. 856 01:05:30,894 --> 01:05:34,690 Sunt J. Curby Gremlin, din Detroit. Mă bucur să te văd. 857 01:05:36,024 --> 01:05:38,735 - Marele șef a ajuns? - Nu, nu încă. 858 01:05:38,986 --> 01:05:40,487 Trebuie să ajungă în orice moment. 859 01:05:44,741 --> 01:05:46,201 Acum e acum. 860 01:05:49,538 --> 01:05:52,416 - Bună ziua. - E doar profesorul. 861 01:05:52,541 --> 01:05:55,419 - Zündapp, când apare? - E deja aici. 862 01:05:59,173 --> 01:06:03,760 Bine ați venit. Aș dori să fiu alături de voi în această zi specială, 863 01:06:04,011 --> 01:06:07,097 dar mi s-a stricat ambreiajul. Știți cum e. 864 01:06:07,347 --> 01:06:08,849 - Mi s-a întâmplat și mie. - Nici o problemă. 865 01:06:08,974 --> 01:06:10,267 Știu cum te simți. 866 01:06:10,392 --> 01:06:14,438 - Decodează vocea aia. - Încerc, dar e prea sofisticată. 867 01:06:14,563 --> 01:06:19,359 Ne-am adunat aici ca să sărbătorim. Astăzi, veți savura rodul muncii voastre. 868 01:06:20,068 --> 01:06:22,738 Lumea a întors spatele celor ca noi. 869 01:06:22,905 --> 01:06:25,866 Nu ne-au mai produs, n-au mai produs părți de schimb pentru noi. 870 01:06:26,366 --> 01:06:28,994 Singurul lucru din care nu s-au oprit, 871 01:06:29,203 --> 01:06:30,829 a fost să râdă de noi. 872 01:06:31,538 --> 01:06:32,998 Ne-au pus porecle teribile. 873 01:06:33,123 --> 01:06:37,085 Rable, găleți de rugină, calorifere, 874 01:06:37,211 --> 01:06:42,090 calorifere, gunoaie, epave, târtițe, vechituri. 875 01:06:42,216 --> 01:06:46,011 Dar insultele lor n-au făcut altceva decât să ne dea putere. 876 01:06:46,178 --> 01:06:48,972 Astăzi, prietenii mei, 877 01:06:49,348 --> 01:06:52,518 se termina totul. 878 01:06:53,060 --> 01:06:55,562 Văd fum, pe podul Casino. 879 01:06:55,687 --> 01:06:57,648 E Francesco, mașina de curse braziliană. 880 01:07:02,736 --> 01:07:05,531 - Ce s-a întâmplat? - Încerc să aflu. 881 01:07:06,740 --> 01:07:10,452 Au râs de noi, dar acum este rândul nostru să râdem de ei. 882 01:07:11,912 --> 01:07:16,083 Încă un accident. Este vorba de numărul 9, Nigel Pearsly. 883 01:07:16,208 --> 01:07:19,545 Îmbrățișează rabla din tine, las-o să te conducă. 884 01:07:20,462 --> 01:07:23,715 Înregistrez un puls electromagnetic foarte puternic. 885 01:07:27,094 --> 01:07:28,720 E cameramanul. 886 01:07:28,804 --> 01:07:30,180 - Unde? - Pe turn. 887 01:07:33,642 --> 01:07:37,146 Acesta trebuia să fie momentul de glorie al combustibilului alternativ. 888 01:07:37,271 --> 01:07:41,191 Dar după ziua de azi, toată lumea se va întoarce la benzină. 889 01:07:41,567 --> 01:07:45,445 lar noi, cu cea mai mare rezervă de ulei din lume 890 01:07:45,571 --> 01:07:48,574 vom deveni cele mai puternice mașini de pe planetă. 891 01:07:49,783 --> 01:07:52,452 Dă-te la o parte. Ai grijă. 892 01:08:25,652 --> 01:08:29,990 Vor veni la noi, și nu vor avea de ales pentru că vor avea nevoie de noi. 893 01:08:39,583 --> 01:08:41,627 Ne-am gândit că o să treci pe aici. 894 01:08:44,671 --> 01:08:47,007 În cele din urmă, ne vor respecta. 895 01:08:47,341 --> 01:08:52,513 Țineți capul sus, căci după ziua de astăzi, nu vă va mai fi rușine de ceea ce sunteți. 896 01:08:53,847 --> 01:08:57,559 - Nu. - Mult trăiască răzbunarea. 897 01:08:57,851 --> 01:09:01,104 Încă un concurent are probleme, ce o să se întâmple? 898 01:09:24,920 --> 01:09:26,004 Finn? 899 01:09:26,672 --> 01:09:28,674 Sunt cap la cap spre linia de sosire. 900 01:09:29,174 --> 01:09:31,760 McQueen iese câștigător la o fracțiune de secundă. 901 01:09:31,885 --> 01:09:33,762 Habar nu au ce s-a întâmplat în spatele lor. 902 01:09:34,388 --> 01:09:37,099 - Imposibil. - Așa mai zic și eu. 903 01:09:38,308 --> 01:09:40,894 Ce s-a întâmplat? Unde sunt celelalte mașini? 904 01:09:43,355 --> 01:09:44,273 O, nu! 905 01:09:50,529 --> 01:09:54,408 Domnule Axlerod, va mai avea loc ultima cursă de la Londra? 906 01:09:54,658 --> 01:09:59,121 Presupun că... Uitați ce e, show-ul merge în continuare. 907 01:09:59,246 --> 01:10:02,708 - Nu pot să cred, se întâmplă cu adevărat. - Liniște. 908 01:10:02,833 --> 01:10:05,836 Vor mai fi concurenții obligați să folosească Allinol? 909 01:10:06,170 --> 01:10:10,883 Nu pot să mai risc viețile altor mașini de curse. 910 01:10:11,175 --> 01:10:14,678 Ultima cursă nu se va mai desfășura cu Allinol. 911 01:10:14,887 --> 01:10:18,557 După cum puteți vedea, Sir Miles Axlerod, clar devastat, 912 01:10:18,682 --> 01:10:22,352 a anunțat că nu va mai obliga mașinile să folosească Allinol în ultima cursă. 913 01:10:22,644 --> 01:10:25,022 Felicitări! Ați vizionat moarte Allinol-ului 914 01:10:25,147 --> 01:10:27,649 din postura de combustibil alternativ, pentru totdeauna. 915 01:10:27,774 --> 01:10:31,528 Mater, abandonează misiunea. A fost un eșec. 916 01:10:31,612 --> 01:10:33,739 Ieși de-acolo cât mai repede. 917 01:10:34,114 --> 01:10:37,493 Ce mai face bunicul tău? 918 01:10:38,785 --> 01:10:40,913 Nu-i așa că e o petrecere minunată, Ivan? 919 01:10:41,038 --> 01:10:42,623 Da, sunt de acord. 920 01:10:42,915 --> 01:10:45,792 Doar nu vrei să pleci, nu? 921 01:10:45,918 --> 01:10:48,795 Bineînțeles că nu plec. McQueen? 922 01:10:49,129 --> 01:10:51,882 Accidentele sunt o parte a curselor, știu, 923 01:10:52,007 --> 01:10:54,134 dar ceva ca asta n-ar trebui să se întâmple niciodată. 924 01:10:54,593 --> 01:10:58,263 Îți permit să-ți schimbi combustibilul pentru ultima cursă. Ce vei folosi? 925 01:10:58,597 --> 01:11:00,432 - Allinol. - Ce? 926 01:11:00,766 --> 01:11:02,017 Cumva a zis Allinol? 927 01:11:02,142 --> 01:11:04,728 Dacă Fillmore spune că acest combustibil e sigur, eu îI cred. 928 01:11:04,853 --> 01:11:07,147 N-am fost alături de un prieten de-al meu acum ceva timp. 929 01:11:07,272 --> 01:11:09,107 Nu voi mai face aceeași greșeală de două ori. 930 01:11:09,233 --> 01:11:11,902 Un anunț surprinzător din partea lui Fulger McQueen, 931 01:11:12,236 --> 01:11:17,282 care a anunțat că va folosi Allinol în ultima cursă, în ciuda tuturor zvonurilor. 932 01:11:19,701 --> 01:11:23,455 Allinol-ul trebuie distrus pentru totdeauna. 933 01:11:23,622 --> 01:11:26,291 McQueen nu trebuie să câștige ultima cursă. 934 01:11:26,625 --> 01:11:29,419 Fulger McQueen trebuie ucis! 935 01:11:29,545 --> 01:11:30,504 Nu! 936 01:11:37,135 --> 01:11:39,346 E spionul American! 937 01:11:41,140 --> 01:11:42,933 - Stați departe, sunt înarmat! - Arme de luptă. 938 01:11:43,183 --> 01:11:45,894 - Cerere înregistrată. - Nu, nu! 939 01:11:46,270 --> 01:11:47,980 - Să-mi trag una, nici nu știam că le am. - Cerere înregistrată. 940 01:12:01,076 --> 01:12:03,704 Stai, stai, parașută nebună ce ești. 941 01:12:03,829 --> 01:12:06,039 Cerere înregistrată, deschid parașuta. 942 01:12:12,296 --> 01:12:14,298 McQueen. 943 01:12:24,766 --> 01:12:26,852 McQueen, McQueen! 944 01:12:33,857 --> 01:12:35,650 La o parte, la o parte. 945 01:12:35,775 --> 01:12:38,445 Dați-vă la o parte, trebuie să-l avertizez pe McQueen. 946 01:12:38,570 --> 01:12:40,489 Nu puteți să intrați, dați-vă mai în spate domnule. 947 01:12:40,614 --> 01:12:41,990 Avem un nebun la poarta nouă. 948 01:12:42,115 --> 01:12:44,326 Astea? M-am deghizat într-o mașină de tractare 949 01:12:44,451 --> 01:12:46,244 ca să mă infiltrez într-un grup de rable, după care sistemul meu de arme 950 01:12:46,369 --> 01:12:47,537 a început să o ia razna... 951 01:12:47,787 --> 01:12:49,498 Repet, nebun la poarta nouă. 952 01:12:49,623 --> 01:12:51,500 McQueen, McQueen! 953 01:12:51,708 --> 01:12:53,752 El e câștigătorul... 954 01:12:53,877 --> 01:12:55,253 - McQueen! - Mater? 955 01:12:55,795 --> 01:12:58,757 McQueen, aici, te rog, fă o poză cu mine. 956 01:12:58,882 --> 01:13:00,258 - McQueen! - Dați-vă mai în spate, domnule. 957 01:13:00,383 --> 01:13:01,551 Opriți-vă! 958 01:13:01,676 --> 01:13:04,262 Unde te duci? Hei, oprește-te. 959 01:13:05,055 --> 01:13:07,390 - McQueen! - Mi s-a părut că îl aud pe Mater. 960 01:13:08,600 --> 01:13:12,854 - Mater? - McQueen, vor să te omoare! 961 01:13:12,979 --> 01:13:14,648 Domnule, vă rog... 962 01:13:14,856 --> 01:13:16,608 - Scuzați-mă. - Nu, nu, unde te duci? 963 01:13:18,026 --> 01:13:19,986 - Mater! - McQueen? 964 01:13:20,403 --> 01:13:24,449 Mater? Mater, omule, mă bucur atât de mult să te văd. 965 01:13:24,574 --> 01:13:28,161 Fulger McQueen, sunt un mare fan de-al tău. 966 01:13:28,328 --> 01:13:29,663 Îmi pare rău, mi s-a părut... 967 01:13:29,788 --> 01:13:32,874 Da, eu eram, am zis că ai făcut crimă pe circuit astăzi. 968 01:13:32,916 --> 01:13:34,626 - Ești cel mai bun. - Poftim? 969 01:13:35,168 --> 01:13:37,337 Pe aici, domnule. 970 01:13:37,504 --> 01:13:39,339 Mi s-a părut că aud un prieten. 971 01:13:40,507 --> 01:13:44,052 În Anglia vei fi terminat până la linia de sosire. 972 01:13:44,803 --> 01:13:45,762 Ce? 973 01:13:45,887 --> 01:13:49,057 Vă rog, veniți cu mine. 974 01:13:53,311 --> 01:13:54,521 Dați-mi drumul. 975 01:13:54,646 --> 01:13:56,898 Chiar ții la mașina aia. 976 01:13:57,149 --> 01:13:59,609 Păcat că totul a fost degeaba. 977 01:14:06,658 --> 01:14:10,287 - Idiot? Așa arăt pentru tine? - Așa te vede toată lumea. 978 01:14:10,412 --> 01:14:12,247 Asta e partea genială. 979 01:14:12,372 --> 01:14:13,999 Nici unul dintre ei nu își dă seama că e prostit, 980 01:14:14,124 --> 01:14:15,917 pentru că sunt prea ocupați să râdă de cel care îi prostește. 981 01:14:19,462 --> 01:14:22,507 Scuzați-mă. 982 01:14:27,304 --> 01:14:29,431 Te-ai descurcat bine, ai strâns toate frunzele. 983 01:14:29,556 --> 01:14:32,809 - O mașină de tractare. - Mă întreb cine e tipul ăla. 984 01:14:34,394 --> 01:14:37,939 Asta da înghețată. 985 01:14:43,695 --> 01:14:46,031 Să-mi dea cineva niște apă. 986 01:14:52,704 --> 01:14:55,373 Nu mi-a curs niciodată uleiul. Niciodată. 987 01:14:55,499 --> 01:14:57,626 Trebuie să te controlezi, ne faci de rușine. 988 01:14:57,751 --> 01:15:00,253 Stai puțin, nu te-am afectat cu nimic, nu? 989 01:15:00,378 --> 01:15:02,214 Am pierdut cursa din cauza ta. 990 01:15:02,339 --> 01:15:05,300 - Poate dacă vorbesc mai devreme... - Nu am nevoie de ajutorul tău. 991 01:15:05,425 --> 01:15:07,511 Nu vreau să mă ajuți. 992 01:15:12,599 --> 01:15:17,687 Aici nu e Radiator Springs, tocmai din cauza asta nu vrea să te iau cu mine. 993 01:15:17,813 --> 01:15:20,941 Trebuie să te controlezi, ne faci de rușine. 994 01:15:28,907 --> 01:15:30,951 Holley, Finn, unde suntem? 995 01:15:31,451 --> 01:15:34,621 Suntem legați, Mater, în Big Ben. 996 01:15:50,637 --> 01:15:54,516 - E numai vina mea. - Nu vorbi prostii, Mater. 997 01:15:54,641 --> 01:15:58,270 - Așa e, chiar tu ai spus-o. - Când am spus eu... 998 01:15:59,187 --> 01:16:02,941 Mater, vroiam de fapt să-ți spun ce spion bun ești. 999 01:16:03,066 --> 01:16:04,151 Nu sunt un spion. 1000 01:16:07,821 --> 01:16:10,323 Am încercat să-ți spun asta tot timpul. 1001 01:16:10,323 --> 01:16:12,868 Chiar sunt doar o simplă mașină de tractare. 1002 01:16:12,993 --> 01:16:15,871 - Finn, nu glumește. - Știu. 1003 01:16:15,996 --> 01:16:20,333 Ai avut dreptate, Finn. Sunt un prost. Și ce a pățit McQueen 1004 01:16:20,458 --> 01:16:24,379 e din cauză că sunt unul foarte mare. E numai vina mea. 1005 01:16:27,674 --> 01:16:30,594 - Bun, v-ați trezit. - Și tocmai la timp. 1006 01:16:30,719 --> 01:16:35,015 Profesor Z a vrut să aveți un loc în primul rând la moartea lui Fulger McQueen. 1007 01:16:35,307 --> 01:16:38,768 - E încă în viață? - Nu pentru mult timp. 1008 01:16:51,281 --> 01:16:54,576 - Am venit imediat ce ne-ai sunat. - Am sunat să vorbesc cu Mater. 1009 01:16:54,701 --> 01:16:56,745 Nu m-am gândit niciodată că nu o să mai fie acolo. 1010 01:16:56,870 --> 01:16:58,788 Tocmai ce am vorbit cu Scotland Yard. 1011 01:16:58,914 --> 01:17:01,666 Și Serge tocmai ia contactul cu armata engleză. 1012 01:17:01,791 --> 01:17:03,835 Tu nu trebuie decât să te concentrezi pe cursă. 1013 01:17:03,960 --> 01:17:05,962 Știu, dar Sal, cu tot ce se întâmplă, 1014 01:17:06,087 --> 01:17:07,839 nu sunt sigur că ar trebui să... 1015 01:17:07,964 --> 01:17:09,841 - Domnule Axlerod. - Îmi cer scuze dacă întrerup. 1016 01:17:09,966 --> 01:17:11,218 Nu e nici o problemă. 1017 01:17:11,343 --> 01:17:16,014 Am vrut să vin să-ți mulțumesc în persoană, pentru că după Italia, eram ca și terminat. 1018 01:17:16,139 --> 01:17:18,642 Dar tu mi-ai mai dat o șansă. 1019 01:17:18,767 --> 01:17:21,019 - Ascultați, eu... - Poate n-ar trebui să zic asta, dar... 1020 01:17:21,394 --> 01:17:25,398 Sper să câștigi astăzi, să arăți lumii că s-a înșelat în privința Allinol-ului. 1021 01:17:27,234 --> 01:17:29,027 Mater ar vrea să concurezi. 1022 01:17:30,111 --> 01:17:32,697 În regulă, pentru Mater. 1023 01:18:06,690 --> 01:18:08,066 Uite-I că vine. 1024 01:18:25,959 --> 01:18:28,211 - Ce s-a întâmplat? - Nu știu profesore. 1025 01:18:28,336 --> 01:18:30,380 - Ce-ai făcut? - N-am făcut nimic. 1026 01:18:30,505 --> 01:18:31,923 Taci, vorbesc cu profesorul. 1027 01:18:32,215 --> 01:18:33,633 Ce spuneați, profesore Z? 1028 01:18:33,758 --> 01:18:34,759 - Ai stricat-o. - Taci! 1029 01:18:34,885 --> 01:18:36,720 - Planul de rezervă. - Înțeleg domnule, da. 1030 01:18:36,845 --> 01:18:39,514 - Ce-a spus profesorul? - Trecem la planul de rezervă. 1031 01:18:39,639 --> 01:18:43,351 - Plan de rezervă? - I-am pus o bombă la boxe lui McQueen. 1032 01:18:43,477 --> 01:18:48,690 Iar data viitoare când va trage la boxe, în loc să zică "Kachaa", o să facă "Kaboom". 1033 01:18:50,233 --> 01:18:52,986 N-ai de ce să te simți rău, Mașină de Tractare, n-aveai cum să-i salvezi. 1034 01:18:53,111 --> 01:18:54,696 Stai, ba puteai. 1035 01:18:55,947 --> 01:18:57,824 - Scoate armele. - Cerere înregistrată. 1036 01:18:59,284 --> 01:19:01,411 Doar nu credeai că o să-ți lăsăm gloanțele. 1037 01:19:04,581 --> 01:19:07,584 Așa e, nu mai ai nimic. 1038 01:19:07,626 --> 01:19:09,961 Cine-i rabla acum? 1039 01:19:12,506 --> 01:19:13,924 Drăguță încercare, Mater. 1040 01:19:14,841 --> 01:19:18,345 Arme. Arme. Arme, arme, arme! 1041 01:19:25,727 --> 01:19:27,270 Trebuie să vă scot de acolo. 1042 01:19:27,395 --> 01:19:29,773 Nu mai e timp. McQueen are nevoie de ajutorul tău, Mater. 1043 01:19:29,898 --> 01:19:32,025 Dar nu pot, sunt doar o mașină de tractat. 1044 01:19:32,192 --> 01:19:35,028 Totul depinde de tine. Du-te la boxe și scoate pe toată lumea de acolo. 1045 01:19:35,278 --> 01:19:37,572 - O să te descurci. - Și ce o să se întâmple cu voi? 1046 01:19:37,697 --> 01:19:38,698 O să fim bine. 1047 01:19:38,824 --> 01:19:41,159 Du-te și mai fă-ți câteva adâncituri, Mater. 1048 01:19:49,918 --> 01:19:51,920 Deci...o să fim în regulă? Pe bune? 1049 01:19:52,045 --> 01:19:54,589 N-ar mai fi plecat dacă îi spuneam adevărul. 1050 01:19:55,674 --> 01:19:57,634 Să fii ucis de un ceas. 1051 01:19:57,759 --> 01:20:00,428 Dă o nouă conotației vorbei că timpul e cel mai mare dușman. 1052 01:20:00,554 --> 01:20:01,680 Timpul? 1053 01:20:01,805 --> 01:20:03,723 Asta e. 1054 01:20:10,772 --> 01:20:13,316 - Ce faci? - Încerc să dau timpul înapoi. 1055 01:20:16,611 --> 01:20:20,157 Dacă aș putea să inversez polaritatea... 1056 01:20:23,702 --> 01:20:26,246 Bună treabă. Bine gândit, Holley. 1057 01:20:32,502 --> 01:20:35,338 De ce e toată lumea pe cealaltă parte a străzii? 1058 01:20:37,799 --> 01:20:41,928 - O, nu! - Holley, accelerează! 1059 01:20:48,101 --> 01:20:50,353 Trebuie să ajungem la cursă. 1060 01:20:50,812 --> 01:20:53,648 Calculează cea mai rapidă cale... 1061 01:20:54,649 --> 01:20:57,235 - Gata. - Pachetul avion. 1062 01:20:57,360 --> 01:20:58,570 Face parte din dotarea standard acum. 1063 01:20:58,695 --> 01:21:00,572 Voi copii primiți mereu piesele mișto. 1064 01:21:02,574 --> 01:21:04,451 O, nu, piesa aia e a lui Mater. 1065 01:21:04,576 --> 01:21:06,286 Știam eu că evadarea lui a fost prea ușoară. 1066 01:21:17,714 --> 01:21:19,174 Oprește-te chiar acum! 1067 01:21:22,344 --> 01:21:23,136 Mater! 1068 01:21:23,220 --> 01:21:25,263 Toată lumea, plecați de acolo. 1069 01:21:25,305 --> 01:21:27,974 Trebuie să plecați de la boxe. Ce căutați voi aici? 1070 01:21:28,099 --> 01:21:30,811 - Suntem aici din cauza ta, Mater. - E totul în regulă? 1071 01:21:30,936 --> 01:21:33,563 Nu, nu e nimic în regulă, e o bombă aici. 1072 01:21:33,647 --> 01:21:35,440 Trebuie să plecați. Acum. 1073 01:21:35,565 --> 01:21:36,775 O bombă? 1074 01:21:36,983 --> 01:21:38,652 - Mater. - Finn, ești în regulă? 1075 01:21:38,777 --> 01:21:43,198 Ascultă-mă, bomba e pe tine. Știau că o să vrei să-l ajuți pe McQueen. 1076 01:21:43,323 --> 01:21:47,327 Ți-au pus-o în filtrul de aer cât timp ai fost leșinat. 1077 01:21:50,121 --> 01:21:51,957 Mater, aici erai. 1078 01:21:52,082 --> 01:21:54,459 - Stai departe! - Am fost atât de îngrijorat... 1079 01:21:54,584 --> 01:21:56,336 - Nu veni lângă mine. - Ești în regulă? 1080 01:21:56,461 --> 01:21:58,713 Nu, nu sunt în regulă, stai departe de mine. 1081 01:21:58,839 --> 01:22:00,799 Nu, stai. Stai! 1082 01:22:00,924 --> 01:22:03,135 Stați puțin, o mașină de tractare tocmai a intrat pe pistă. 1083 01:22:03,510 --> 01:22:05,053 Și conduce cu spatele. 1084 01:22:05,178 --> 01:22:07,097 Mater, stai. 1085 01:22:07,222 --> 01:22:08,723 În mod normal, prezența unui vehicul de urgență pe pistă 1086 01:22:08,849 --> 01:22:10,058 înseamnă că s-a întâmplat un accident. 1087 01:22:10,183 --> 01:22:12,269 Stați puțin, Fulger McQueen îl urmărește. 1088 01:22:12,394 --> 01:22:14,354 - Mater, stai. - Nu te apropiat. 1089 01:22:14,479 --> 01:22:17,149 Dacă te apropii de mine vei fi rănit foarte rău. 1090 01:22:17,274 --> 01:22:19,109 Știu că te-am rănit înainte. 1091 01:22:19,234 --> 01:22:22,529 Dar nimic din ce-am spus nu mai contează, pentru că suntem cei mai buni prieteni. 1092 01:22:24,489 --> 01:22:28,160 McQueen pare să aibă o conversație cu mașina de tractare. 1093 01:22:28,285 --> 01:22:30,871 Nu știu cine este acea mașină de tractare, dar să fiu sincer, 1094 01:22:30,996 --> 01:22:33,540 trebuie să fie cel mai bun șofer cu spatele din lume. 1095 01:22:34,916 --> 01:22:39,713 - Nu înțelegi, am o bombă. - Da Mater, ești o bombă. 1096 01:22:39,838 --> 01:22:43,133 Asta încerc să-ți spun, mereu ai fost o bombă. 1097 01:22:43,258 --> 01:22:44,801 Mereu vei fi o bombă. 1098 01:22:44,926 --> 01:22:47,471 - Stai departe. - Nu, niciodată. 1099 01:22:49,222 --> 01:22:50,640 Încă puțin. 1100 01:22:50,974 --> 01:22:55,145 N-o să te las să mai fugi încă o dată de mine. 1101 01:22:55,270 --> 01:22:57,481 Trebuie să mă îndepărtez de McQueen. 1102 01:22:57,606 --> 01:22:58,982 Cerere înregistrată. 1103 01:22:59,107 --> 01:23:00,942 O, Doamne. 1104 01:23:13,538 --> 01:23:15,957 Ce se întâmplă aici? 1105 01:23:17,083 --> 01:23:19,753 Fulger McQueen tocmai și-a luat zborul. 1106 01:23:20,045 --> 01:23:22,964 Cu ajutorul unui mașini de tractare cu rachete. 1107 01:23:36,394 --> 01:23:39,064 - Profesorul a luat-o la fugă. - Cineva trebuie să-l rezolve pe McQueen. 1108 01:23:39,189 --> 01:23:41,399 Duceți-vă după McQueen. 1109 01:23:42,067 --> 01:23:44,194 Holly, eu mă ocup de Zündapp, tu ajută-I pe Mater. 1110 01:23:44,319 --> 01:23:45,237 Am înțeles. 1111 01:23:48,490 --> 01:23:50,367 Ce se întâmplă?! 1112 01:24:04,840 --> 01:24:06,341 Grăbește-te, profesore. 1113 01:24:17,602 --> 01:24:20,647 Chiar credeai că o să te las să scapi, profesore? 1114 01:24:48,091 --> 01:24:50,469 - McQueen, dă-mi drumul. - Niciodată. 1115 01:24:52,304 --> 01:24:55,223 - Vine spre voi. - Să mergem. 1116 01:25:02,731 --> 01:25:04,774 Renunță. 1117 01:25:20,373 --> 01:25:24,336 - Mater, stai. - Nici gând, pot să te rănești. 1118 01:25:29,424 --> 01:25:31,092 O, nu. 1119 01:25:52,239 --> 01:25:54,241 Mater, trebuie să înlăturăm bomba aia de pe tine. 1120 01:25:54,366 --> 01:25:56,535 - O bombă? - Da, au legat-o de mine 1121 01:25:56,660 --> 01:25:58,203 ca să te ucidă pe tine, ca plan de rezervă. 1122 01:25:58,453 --> 01:26:00,914 Plan de rezervă? Mater, cine a pus bomba asta pe tine? 1123 01:26:02,290 --> 01:26:05,001 Tu! Cum de nu te-a ucis raza mea? 1124 01:26:05,126 --> 01:26:07,587 - Rază ucigașă? - Dezactivează bomba, Zündapp. 1125 01:26:07,712 --> 01:26:10,173 De ce ești așa încordat? E pe comandă vocală. 1126 01:26:10,298 --> 01:26:12,634 Totul e pe comandă vocală zilele astea. 1127 01:26:12,759 --> 01:26:14,094 Dezactivează-te. Dezactivează-te! 1128 01:26:14,845 --> 01:26:16,471 Cerere respinsă. 1129 01:26:19,891 --> 01:26:22,227 Cred că am uitat să menționez că nu poate fi dezactivată 1130 01:26:22,352 --> 01:26:23,645 decât de către cel care a activați-o. 1131 01:26:24,229 --> 01:26:25,188 Spune-o! 1132 01:26:25,522 --> 01:26:28,984 - Dezactivează-te. - Voce nerecunoscută. 1133 01:26:31,945 --> 01:26:35,490 Nu sunt eu cel care a activat-o. Mai vrea cineva să încerce? 1134 01:26:36,449 --> 01:26:38,743 - De ce ai făcut asta? - Începuse să mă calce pe nervi. 1135 01:26:38,869 --> 01:26:42,205 - Ce facem acum? - Simplu. Săriți în aer. 1136 01:26:42,789 --> 01:26:46,334 O să încerc să ghicesc. Tipii ăștia mă vor mort, nu? 1137 01:26:46,459 --> 01:26:50,130 - Nu e nimic personal. - Băieți, ascultați, știu prin ce treceți. 1138 01:26:50,338 --> 01:26:53,258 Și de mine a râs lumea încă de când mă știu. 1139 01:26:53,884 --> 01:26:57,012 Devenind mai puternici și mai bogați decât v-ați imaginat vreodată 1140 01:26:57,262 --> 01:26:58,930 nu o să vă facă să vă simțiți mai bine. 1141 01:27:00,974 --> 01:27:03,101 Poate că nu, dar nu strică să încercăm. 1142 01:27:12,444 --> 01:27:14,070 Oprire la boxe! 1143 01:27:28,919 --> 01:27:30,754 Retragerea! 1144 01:27:33,465 --> 01:27:37,302 - Mulțumesc pentru ajutor, caporal. - Orice pentru prietenii șefului. 1145 01:27:43,934 --> 01:27:45,268 Ce-a zis, ce se întâmplă? 1146 01:27:45,393 --> 01:27:47,270 Nici una dintre cheile lui nu se potrivește cu piulițele. 1147 01:27:49,439 --> 01:27:50,524 M-am prins. 1148 01:27:50,899 --> 01:27:53,443 M-am prins. Știu ce e de făcut. 1149 01:27:53,568 --> 01:27:56,613 - Atunci fă-o! - Ce? Nu. Nu pot să o fac eu. 1150 01:27:56,738 --> 01:27:59,866 Nimeni nu mă ia în serios, am realizat asta acum. 1151 01:28:00,158 --> 01:28:03,036 - Nu mai suntem în Radiator Springs. - Ba da. 1152 01:28:03,912 --> 01:28:06,331 Ești tu însuți în Radiator Springs. 1153 01:28:06,581 --> 01:28:10,168 Fii tu însuți și aici, iar dacă lumea nu te ia în serios, 1154 01:28:10,293 --> 01:28:11,837 înseamnă că ei trebuie să se schimbe. 1155 01:28:12,087 --> 01:28:15,507 Nu tu. Știu asta pentru că m-am înșelat înainte. 1156 01:28:15,882 --> 01:28:17,217 Poți să faci asta. 1157 01:28:17,467 --> 01:28:18,927 Tu ești bomba. 1158 01:28:19,052 --> 01:28:21,805 - Mersi, prietene. - Nu, la propriu, tu chiar ești o bombă. 1159 01:28:22,097 --> 01:28:24,933 - Acum hai să mergem. - A, da. Ține-te bine. 1160 01:28:26,434 --> 01:28:28,311 Unde se duce? 1161 01:28:30,063 --> 01:28:31,481 - Hei, tu. - Da, agent Mater. 1162 01:28:31,606 --> 01:28:34,860 Vreau să mai faci o dată chestia aia pe care ai făcut-o când am vrut să fug de McQueen. 1163 01:28:34,985 --> 01:28:36,236 Cerere înregistrată. 1164 01:28:39,739 --> 01:28:41,783 Acum am nevoie de o parașută. 1165 01:28:42,659 --> 01:28:44,911 - De aia care zboară, nu de alt fel. - Deschid parașuta. 1166 01:29:09,728 --> 01:29:10,937 Cine câștigă cursa? 1167 01:29:15,066 --> 01:29:17,235 - Stai, nu te apropria! - E Fulger McQueen. 1168 01:29:17,360 --> 01:29:20,822 Nu, e în regulă. Haide Mater, explică-le. 1169 01:29:20,947 --> 01:29:25,619 Bine. Cineva a sabotat concurenții, a rănit mașinile, iar eu știu cine. 1170 01:29:25,744 --> 01:29:27,662 Mă scuzați, Majestatea Voastră. 1171 01:29:28,246 --> 01:29:32,167 Are o bombă! Toată lumea jos! 1172 01:29:36,880 --> 01:29:38,298 Nu trageți. 1173 01:29:38,882 --> 01:29:40,509 Nu poate să o dezamorseze. 1174 01:29:40,550 --> 01:29:43,386 Mater, nu știu ce ai de gând să faci, dar oprește-te acum. 1175 01:29:43,595 --> 01:29:46,014 Nu seamănă deloc cu Radiator Springs. 1176 01:29:46,139 --> 01:29:47,599 Mater, spune ce ai de spus. 1177 01:29:48,141 --> 01:29:50,519 Bine, el e de vină. 1178 01:29:50,644 --> 01:29:53,563 Cine, eu? Ești nebun. 1179 01:29:53,855 --> 01:29:58,652 Mi-am dat seama când am văzut că ați strâns bomba asta cu niște șuruburi ciudate. 1180 01:29:59,069 --> 01:30:02,739 Același tip de șuruburi care țin motorul ăla englezesc din poza aia. 1181 01:30:02,948 --> 01:30:05,575 - Holley, arată-le poza. - Bine. 1182 01:30:05,700 --> 01:30:08,119 După care mi-am adus aminte ce se spune despre motoarele englezești. 1183 01:30:08,328 --> 01:30:11,039 Dacă n-au găuri dedesubt, n-ai nici în ele. 1184 01:30:11,248 --> 01:30:12,958 Despre ce vorbește? 1185 01:30:13,250 --> 01:30:15,627 Tu erai cel care scăpa ulei la petrecerea din Japonia. 1186 01:30:15,752 --> 01:30:16,920 Doar că ai dat vina pe mine. 1187 01:30:17,379 --> 01:30:20,340 Mașinile electrice nu folosesc ulei, dobitocule. 1188 01:30:20,465 --> 01:30:23,510 Te prefaci, nu te-ai convertit la electricitate. 1189 01:30:24,344 --> 01:30:27,597 Dacă-ți ridicăm capota, o să vedem motorul din poza aia pe care am făcut-o eu. 1190 01:30:27,722 --> 01:30:30,767 Mașina asta e nebună, o să ne omoare pe toți. 1191 01:30:32,435 --> 01:30:35,355 - Nu te apropia. - Domnul Axlerod a creat cursa, Mater. 1192 01:30:35,480 --> 01:30:37,023 De ce ar vrea să rănească pe cineva? 1193 01:30:37,149 --> 01:30:40,610 Ca să facă Allinol-ul să pară periculos, ca toată lumea să folosească iar benzină. 1194 01:30:40,735 --> 01:30:43,738 A spus-o chiar el, cu vocea aia deghizată. 1195 01:30:43,864 --> 01:30:47,576 Voce deghizată? Despre ce vorbești? Ești nebun. 1196 01:30:47,701 --> 01:30:50,287 Nu ajungem nicăieri. Ar trebui să plecăm, bunică. 1197 01:30:50,412 --> 01:30:53,123 Un moment, aș vrea să văd care e deznodământul. 1198 01:30:53,707 --> 01:30:55,750 Mater, el a creat Allinol-ulul. 1199 01:30:55,876 --> 01:30:57,878 Da, dar dacă a găsit o rezervă uriașă de petrol 1200 01:30:58,003 --> 01:31:00,172 în timp ce lumea căuta un combustibil alternativ? 1201 01:31:00,464 --> 01:31:02,757 Dacă a făcut Allinol-ulul numai ca să facă 1202 01:31:02,883 --> 01:31:04,593 combustibilii alternativi să pară periculoși? 1203 01:31:04,718 --> 01:31:07,596 Dacă? Îți bazezi teoria pe niște presupuneri? 1204 01:31:07,721 --> 01:31:11,475 - Bine, atât, să mergem. - Stați, să mă salveze cineva! 1205 01:31:11,600 --> 01:31:14,102 Mașina asta e nebună. Stai departe, idiotule. 1206 01:31:14,227 --> 01:31:16,062 - Mater? - Mater! 1207 01:31:16,188 --> 01:31:18,315 Cineva să facă ceva! 1208 01:31:20,192 --> 01:31:22,777 Ești nebun! Dezactivează-te. 1209 01:31:24,738 --> 01:31:26,156 Bombă dezactivată. 1210 01:31:27,032 --> 01:31:28,575 O zi plăcută în continuare, domnule Axlerod. 1211 01:31:36,666 --> 01:31:39,586 - Motorul din poză. - Se potrivește perfect. 1212 01:31:39,794 --> 01:31:42,005 Cum și-a dat seama mașina de tractare? 1213 01:31:42,130 --> 01:31:45,425 E oficial. O să vii la toate cursele mele de acum în colo. 1214 01:31:45,967 --> 01:31:47,594 Așa mai vii de-acasă. 1215 01:31:56,061 --> 01:31:57,521 Mater, să mergem. 1216 01:31:57,771 --> 01:31:59,147 Haide. 1217 01:32:02,400 --> 01:32:06,196 Majestatea Voastră, permiteți-mi să vă prezint pentru învestirea 1218 01:32:06,321 --> 01:32:09,282 la rang onorific de Cavaler al Regatului, 1219 01:32:09,407 --> 01:32:12,661 pe Tow Mater din Radiator Springs. 1220 01:32:12,953 --> 01:32:14,704 Dă-i pe spate, amice. 1221 01:32:22,379 --> 01:32:27,134 Prin prezenta, îți acord titlul de Sir Tow Mater. 1222 01:32:29,010 --> 01:32:31,721 Sir? Puteți să-mi spuneți Mater, Majestate, 1223 01:32:31,805 --> 01:32:34,558 nu vrea să aud pe cineva că-mi spune Sir. 1224 01:32:34,683 --> 01:32:38,478 Apropo, v-ați cunoscut? McQueen, Regina. Regină, McQueen. 1225 01:32:38,603 --> 01:32:40,480 McQueen, McMissile. McMissile, McQueen. 1226 01:32:40,605 --> 01:32:42,440 Regină, McMissile... 1227 01:32:46,194 --> 01:32:49,156 Și uite așa, eram eu cu rachetele la maxim. 1228 01:32:49,322 --> 01:32:51,825 McQueen încerca să se țină cât mai bine, 1229 01:32:51,950 --> 01:32:55,162 când de-odată apar două rable cu armele scoase. 1230 01:32:55,287 --> 01:32:59,040 Eram terminați, dar de nicăieri, din cer, 1231 01:32:59,166 --> 01:33:02,335 apare această minunată mașină spion ca să ne salveze. 1232 01:33:02,460 --> 01:33:05,046 O poveste foarte interesantă, tinere. 1233 01:33:05,297 --> 01:33:08,633 Minnie, te rog, doar nu crezi că asta s-a și întâmplat? 1234 01:33:08,758 --> 01:33:13,013 - Rachete, mașini spion zburătoare... - Ai dreptate, 1235 01:33:13,138 --> 01:33:14,931 chiar sună puțin cam nebunesc. 1236 01:33:15,182 --> 01:33:19,895 - Holley, ce cauți pe-aici? - Bună Mater, mă bucur să te revăd. 1237 01:33:20,103 --> 01:33:21,021 Finn! 1238 01:33:21,146 --> 01:33:22,981 Sateliții au recepționat un comunicat de urgență. 1239 01:33:23,231 --> 01:33:24,566 Deci mi-ați primit e-mail-ul. 1240 01:33:25,442 --> 01:33:29,821 O să vă distrați aici. Toată lumea, el e Finn McMissile. 1241 01:33:29,946 --> 01:33:32,949 E agent secret. Să nu spuneți la nimeni. 1242 01:33:33,158 --> 01:33:37,204 - Ea e Holley Shiftwell, ea e... - Eu sunt iubita lui Mater. 1243 01:33:37,329 --> 01:33:39,206 Mă bucur să vă cunosc. 1244 01:33:40,332 --> 01:33:41,583 Guido te crede acum. 1245 01:33:41,625 --> 01:33:44,586 Drăguță, ai o îndoitură urâtă acolo. 1246 01:33:45,128 --> 01:33:47,756 E de când ai fost și i-ai salvat, la Londra? 1247 01:33:47,881 --> 01:33:49,716 - Benny! - Ce, întrebam și eu. 1248 01:33:50,008 --> 01:33:54,596 Nu te îngrijora dragă, Ramon al meu poate să te rezolve imediat. 1249 01:33:54,846 --> 01:33:57,933 Sigur, nici o problemă, stai doar să-mi iau sculele. 1250 01:33:58,058 --> 01:34:01,102 Nu, nu, vreau să păstrez îndoitura asta. E mult prea valoroasă pentru mine. 1251 01:34:01,686 --> 01:34:05,774 O îndoitură valoroasă? E la fel de nebună ca și Mater. 1252 01:34:05,899 --> 01:34:08,193 Ăștia doi sunt perfecți unul pentru celălalt. 1253 01:34:08,318 --> 01:34:10,570 Totuși e ceva ce n-am înțeles. 1254 01:34:10,695 --> 01:34:13,156 Băieții răi m-au lovit cu raza de la camera de filmat. 1255 01:34:13,740 --> 01:34:17,452 - Atunci de n-am... - Explodat într-un infern de flăcări? 1256 01:34:17,494 --> 01:34:19,663 - Da. - Nici noi n-am reușit să ne dăm seama. 1257 01:34:19,788 --> 01:34:22,541 Investigațiile noastre au dovedit că Allinol era de fapt benzină. 1258 01:34:22,791 --> 01:34:25,794 lar Axlerod a gândit-o ca atunci când te lovește raza să explodezi. 1259 01:34:26,419 --> 01:34:30,132 Stai puțin Fillmore, spuneai despre combustibilul meu că e sigur. 1260 01:34:33,135 --> 01:34:37,806 Dacă sugerezi că am schimbat imitația aia ieftină de combustibil alternativ 1261 01:34:37,931 --> 01:34:42,018 cu bio-combustibilul meu organic și complet natural, 1262 01:34:42,144 --> 01:34:46,606 doar pentru că n-aveam încredere în Axlerod, te înșeli amarnic, omule. 1263 01:34:47,274 --> 01:34:48,900 El a făcut-o. 1264 01:34:49,401 --> 01:34:51,862 Odată pe ulei, mereu pe ulei. 1265 01:34:56,032 --> 01:34:59,452 Marea cursă din Radiator Springs e pe cale să înceapă. 1266 01:34:59,661 --> 01:35:02,998 Spectatori, vă rugăm să eliberați linia de start. 1267 01:35:04,499 --> 01:35:07,210 Omule, abia aștept să alerg. O să fie fenomenal. 1268 01:35:07,461 --> 01:35:09,212 Ar trebui să facem asta în fiecare an. 1269 01:35:09,379 --> 01:35:12,090 Încă n-am aflat cine e cea mai rapidă mașină din lume. 1270 01:35:12,215 --> 01:35:15,010 Fără medalii, fără trofee, doar cursa. 1271 01:35:15,343 --> 01:35:18,013 - Exact cum îmi place. - Și lui Francesco îi place asta. 1272 01:35:18,972 --> 01:35:22,100 - Francesco, vreau să-ți prezint pe... - Domnișoară Sally. 1273 01:35:22,225 --> 01:35:26,146 Este oficial, Fulger McQueen este cea mai norocoasă mașină din lume. 1274 01:35:26,271 --> 01:35:28,315 Mulțumesc. 1275 01:35:28,440 --> 01:35:29,816 Și o să aibă nevoie să fie, dacă vrea să aibă 1276 01:35:29,941 --> 01:35:31,276 vrea șansă împotriva lui Francesco astăzi. 1277 01:35:31,651 --> 01:35:33,695 Ne vedem la linia de sosire, Mc... 1278 01:35:33,820 --> 01:35:35,197 Ce e aia? 1279 01:35:35,322 --> 01:35:37,616 Mi-am făcut-o pe comandă, în caz de ceva. 1280 01:35:37,824 --> 01:35:39,242 Da McQueen, foarte comic. 1281 01:35:39,284 --> 01:35:42,787 A fost mai comic când am făcut-o eu, dar încă e comic. 1282 01:35:42,913 --> 01:35:45,582 Ce-o să mai faci în continuare? O să-ți dai aripile jos? 1283 01:35:45,707 --> 01:35:47,375 Încearcă. O să-ți placă. 1284 01:35:47,959 --> 01:35:49,669 Nu arată chiar atât de bine. 1285 01:35:50,212 --> 01:35:52,422 - Da, da, bine. - Vorbesc serios. 1286 01:35:52,547 --> 01:35:54,299 De-asta te iubesc, Sally. 1287 01:35:54,424 --> 01:35:57,427 - Urează-mi noroc. - Nu ai nevoie. 1288 01:35:58,720 --> 01:36:01,556 Francesco ăla arată așa de bine. 1289 01:36:01,681 --> 01:36:06,186 - Și roțile alea descoperite... - Cred că o să trebuiască să mă răcesc. 1290 01:36:42,180 --> 01:36:43,807 Du-te, McQueen! 1291 01:36:45,725 --> 01:36:49,437 Finn, să mergem. Orașul are nevoie de noi. 1292 01:36:50,438 --> 01:36:53,441 - Plecat deja? - Avem altă misiune, Mater. 1293 01:36:53,567 --> 01:36:56,194 Am trecut pe aici ca să luăm ceva. 1294 01:36:57,154 --> 01:37:00,782 Ceva îmi spune că nu vorbiți despre suveniruri. 1295 01:37:00,991 --> 01:37:03,118 Maiestatea sa te-a cerut personal, Mater. 1296 01:37:03,243 --> 01:37:05,829 V-am mai spus și înainte, nu sunt spion. 1297 01:37:05,829 --> 01:37:06,830 Știm. 1298 01:37:06,955 --> 01:37:08,790 Spion sau nu, rămâi totuși cel mai deștept 1299 01:37:08,915 --> 01:37:10,542 și mai onest tip pe care l-am întâlnit până acum. 1300 01:37:10,667 --> 01:37:13,795 - Să nu uităm de farmecul său. - Vă mulțumesc. 1301 01:37:13,920 --> 01:37:16,423 Deși m-am distrat foarte mult cu voi, 1302 01:37:16,798 --> 01:37:18,383 aici... 1303 01:37:18,633 --> 01:37:21,470 - Aici e acasă pentru mine. - Înțelegem. 1304 01:37:21,595 --> 01:37:24,598 Dar o să mă întorc, încă îmi ești dator cu o întâlnire. 1305 01:37:24,806 --> 01:37:28,018 Dacă ai vreodată nevoie de ajutorul meu, anunță-mă. 1306 01:37:28,143 --> 01:37:30,103 Apreciez asta, mulțumesc. 1307 01:37:31,521 --> 01:37:34,274 De fapt, e ceva... 1308 01:37:48,038 --> 01:37:49,998 Mersi, Mater. 1309 01:38:01,885 --> 01:38:03,470 Imposibil! 1310 01:38:04,262 --> 01:38:05,347 Mater? 1311 01:38:05,472 --> 01:38:07,599 Fii atent, m-au lăsat să păstrez rachetele. 1312 01:38:07,724 --> 01:38:11,561 - Ne vedem la linia de sosire, prietene. - Nu și dacă o trec eu primul.