1
000:46,345 --> 00:00:51,225
Aici agentul Leland Turbo,
am un mesaj urgent pentru agent Finn.
2
00:00:53,018 --> 00:00:56,647
Finn, am fost compromis.
Totul a fost demascat.
3
00:00:58,190 --> 00:01:02,152
Nu vei crede ce-am găsit aici,
e mai mare decât s-a văzut vreodată.
4
00:01:02,152 --> 00:01:03,696
Nimeni nu știe că există.
5
00:01:04,738 --> 00:01:07,074
Finn, am nevoie de sprijin,
dar nu chema cavaleria,
6
00:01:07,074 --> 00:01:08,909
ar putea da peste cap toată operațiunea.
7
00:01:08,951 --> 00:01:10,786
Și ai grijă, aici nu ești în siguranță.
8
00:01:11,078 --> 00:01:12,621
Sfârșitul transmisiei.
9
00:01:13,330 --> 00:01:14,164
Noroc!
10
00:01:24,633 --> 00:01:27,386
Traducerea: www.RadioFLy.ws
11
00:01:47,781 --> 00:01:49,074
Bine prietene, suntem aici.
12
00:01:49,533 --> 00:01:51,243
Chiar aici unde m-ai plătit să te aduc.
13
00:01:52,036 --> 00:01:53,621
Întrebarea e, de ce?
14
00:01:54,121 --> 00:01:56,081
Caut... o mașină.
15
00:01:57,124 --> 00:01:58,125
O mașină?
16
00:01:58,292 --> 00:02:01,420
Hei prietene, nu poți merge
la distanța asta pe uscat.
17
00:02:01,629 --> 00:02:03,464
Exact acolo unde aș vreau să fiu.
18
00:02:03,839 --> 00:02:06,842
Am vești pentru tine prietene.
În afară de noi nu e nimeni aici.
19
00:02:09,637 --> 00:02:11,180
Ce faci aici?
20
00:02:11,388 --> 00:02:14,683
- Ce crezi, geniule?
- Ei bine, întoarce!
21
00:02:15,392 --> 00:02:18,103
Și fă cale întoarsă de unde ai venit.
22
00:02:18,312 --> 00:02:20,773
Da? Și cine o să mă oblige?
23
00:02:21,232 --> 00:02:23,609
Bine, bine, nu te enerva.
24
00:02:24,860 --> 00:02:29,657
Ce ticălos, îmi pare rău prietene,
se pare că am ajuns la capătul drumului.
25
00:02:29,657 --> 00:02:30,699
Prietene?
26
00:03:33,220 --> 00:03:36,307
Toți lucrătorii să se prezinte
la docul de încărcare.
27
00:03:37,057 --> 00:03:41,145
Leland Turbo aici Finn McMissile,
am ajuns la punctul de întâlnire, terminat.
28
00:03:42,438 --> 00:03:44,773
Bine prieteni, cunoașteți regulile.
29
00:03:45,065 --> 00:03:47,276
Leland, sunt Finn,
te rog răspunde, terminat.
30
00:03:50,446 --> 00:03:51,488
Haideți băieți...
31
00:03:51,488 --> 00:03:54,325
Macaraua o va descărca acum.
32
00:03:54,491 --> 00:03:57,494
Prea multe mașini aici.
Dă-te din calea mea.
33
00:03:57,828 --> 00:03:59,663
Profesorul Zündapp?
34
00:04:00,289 --> 00:04:02,750
Profesore doriți s-o
vedeți înainte de expediere?
35
00:04:02,750 --> 00:04:03,751
Da.
36
00:04:04,001 --> 00:04:06,295
- Cu mare grijă.
- Foarte bine.
37
00:04:06,587 --> 00:04:08,464
O cameră de televiziune...
Ce face de fapt?
38
00:04:08,714 --> 00:04:10,758
Camera asta e extrem de periculoasă.
39
00:04:10,799 --> 00:04:13,052
Ce ai de gând, profesore?
40
00:04:25,439 --> 00:04:29,068
E un echipament valoros, asigurați-vă că e
pregătit corespunzător pentru transport.
41
00:04:29,068 --> 00:04:30,653
- Ați înțeles?
- Hei!
42
00:04:30,653 --> 00:04:33,280
Profesore Z, e unul din spionii
britanici de care v-am vorbit.
43
00:04:33,572 --> 00:04:38,118
Da... L-am prins băgându-și nasul
unde nu-i fierbe oala.
44
00:04:38,494 --> 00:04:40,955
Agent... Leland Turbo...
45
00:04:47,837 --> 00:04:49,922
E, Finn McMissile!
46
00:04:50,339 --> 00:04:52,424
A văzut camera, ucideți-l!
47
00:06:15,341 --> 00:06:17,176
Ce?
48
00:06:30,773 --> 00:06:31,899
Treceți în șalupe!
49
00:06:57,508 --> 00:07:00,135
- Ne scapă...
- Nu pentru multă vreme.
50
00:07:36,463 --> 00:07:38,090
A murit, profesore.
51
00:07:38,591 --> 00:07:43,512
Minunat, cu Finn McMissile mort,
cine ne mai poate opri acum?
52
00:07:43,804 --> 00:07:46,557
Mater, Tow Mater, uite cine.
53
00:07:46,849 --> 00:07:49,185
E aici pentru a vă ajuta.
54
00:07:51,979 --> 00:07:54,398
- Ce mai faci?
- Hei, Mater?
55
00:07:54,815 --> 00:07:59,945
Îmi pare foarte rău, credeam că pot reuși
de data asta, dar...
56
00:08:02,489 --> 00:08:04,950
Moale ca balega?
57
00:08:05,409 --> 00:08:08,787
Pe cine păcălesc eu? Voi fi mereu o lămâie.
58
00:08:09,079 --> 00:08:13,334
Uite, ți-a curs iar uleiul.
Dar privește partea bună a lucrurilor,
59
00:08:13,375 --> 00:08:16,921
e a zecea oară luna asta
ceea ce înseamnă jumătate de preț.
60
00:08:17,171 --> 00:08:20,257
Ești singurul care se comporta
drăguț cu o lămâie ca mine.
61
00:08:20,257 --> 00:08:21,300
Știu dragule...
62
00:08:21,342 --> 00:08:24,345
Se poate întâmpla oricui.
63
00:08:24,595 --> 00:08:28,766
- Dar tu n-ai pierdut niciodată ulei.
- Da, dar nici eu nu sunt perfect.
64
00:08:29,183 --> 00:08:31,977
Nu spune nimănui, dar cred ca
am început sa ruginesc.
65
00:08:32,228 --> 00:08:34,605
- S-a întors deja, Fulger McQueen?
- Nu încă.
66
00:08:34,980 --> 00:08:39,026
Cred ca ești foarte încântat
ca se întoarce așa repede.
67
00:08:39,735 --> 00:08:41,737
Da, chiar am de ce sa fiu mândru.
68
00:08:41,737 --> 00:08:46,825
Sper să se întoarcă repede la vară pentru
ca avem multe treaba de făcut la fermă.
69
00:08:47,243 --> 00:08:50,704
Cu mine și... McQueen!
70
00:08:50,746 --> 00:08:54,792
- McQueen!
- Nu trebuie să te grăbești
71
00:08:55,709 --> 00:08:59,922
Cum poți să spui asta?
S-a întors, McQueen!
72
00:09:00,297 --> 00:09:03,342
S-a întors, McQueen!
73
00:09:05,177 --> 00:09:08,222
Bună, bine ai venit acasă!
74
00:09:08,514 --> 00:09:11,725
- Bine ai revenit, scumpule!
- Felicitări, omule!
75
00:09:12,017 --> 00:09:14,979
Bun venit acasă, soldat.
Nu era la fel fără tine aici, fiule.
76
00:09:15,020 --> 00:09:17,648
Ce, ai fost plecat undeva?
77
00:09:18,315 --> 00:09:20,484
E minunat să fiu acasă printre voi.
78
00:09:21,110 --> 00:09:22,319
- Mater!
- McQueen!
79
00:09:22,736 --> 00:09:24,655
- Mater!
- McQueen!
80
00:09:30,744 --> 00:09:33,205
Cât de departe ai ajuns
de data asta, Otis?
81
00:09:33,205 --> 00:09:35,332
La jumătatea drumului până la graniță.
82
00:09:35,666 --> 00:09:38,711
- Nu-i rău, omule.
- Știu, cred că nici pentru tine.
83
00:09:39,003 --> 00:09:42,631
- McQueen, bine ai revenit.
- Mă bucur să te văd, Mater.
84
00:09:42,923 --> 00:09:46,468
- Și eu, prietene!
- N-o să-ți vină să crezi ce planuri am.
85
00:09:46,886 --> 00:09:50,347
Sunt cei mai buni prieteni
și nu s-au mai întâlnit de un an.
86
00:09:51,515 --> 00:09:55,227
- Ești pregătit pentru distracție?
- Am ceva să-ți arăt mai întâi.
87
00:09:56,228 --> 00:10:02,443
Nu-mi vine să cred că a obținut
toate aceste Piston Cup.
88
00:10:03,110 --> 00:10:06,739
Știu că bătrânul a câștigat
aceste cupe vechi...
89
00:10:07,281 --> 00:10:10,409
Dar, bazându-se pe alții sa le câștige.
Nu ai aceleași sentimente
90
00:10:14,580 --> 00:10:17,166
Bătrânul Duck ar fi mândru de tine.
Cu siguranță.
91
00:10:20,294 --> 00:10:24,465
Ei bine amice, am așteptat toată vara
momentul ăsta, ce ai de gând?
92
00:10:25,007 --> 00:10:28,636
- Ești sigur c-o să te descurci?
- Haide, nu știi cu cine stai de vorbă.
93
00:10:29,678 --> 00:10:32,306
Sunt, Fulger McQueen,
mă descurc în orice situație.
94
00:10:32,806 --> 00:10:37,520
- Mater...
- Ține minte, frânele tale nu țin la mine.
95
00:10:38,020 --> 00:10:39,146
Mater!
96
00:10:39,146 --> 00:10:42,733
Relaxează-te, trenul nu mai
circulă de ani de zile.
97
00:10:43,776 --> 00:10:47,613
Haide, haide, mai repede.
Mișcă mai repede!
98
00:10:54,161 --> 00:11:00,417
- Nu știu, e...
- O să fie bine.
99
00:11:10,344 --> 00:11:11,387
Ai văzut asta?
100
00:11:13,973 --> 00:11:17,101
Asta n-o să fie bine.
101
00:11:18,143 --> 00:11:22,314
M-am distrat mai bine ca niciodată!
Și ca suvenirul meu favorit...
102
00:11:23,357 --> 00:11:25,985
- Acest nou dans.
- Mater, astăzi a fost...
103
00:11:26,318 --> 00:11:30,239
Asta n-a fost nimic față de ce
am plănuit pentru diseară.
104
00:11:30,489 --> 00:11:34,618
Mater, mă gândeam doar
la o cină liniștită.
105
00:11:34,869 --> 00:11:37,913
Exact la asta mă gândeam și eu.
106
00:11:38,247 --> 00:11:40,416
Mă refeream la Sally, Mater.
107
00:11:40,749 --> 00:11:44,545
Chiar mai bine... tu, eu și dra Sally,
luăm cina împreună.
108
00:11:44,962 --> 00:11:47,548
Mater, doar eu și Sally.
109
00:11:49,800 --> 00:11:51,719
Doar pentru în seara asta.
110
00:11:52,595 --> 00:11:54,805
Voi face mâine, tot ceea ce dorești.
111
00:11:55,431 --> 00:11:58,184
- Bine.
- Mulțumesc pentru înțelegere.
112
00:11:58,726 --> 00:12:00,102
Da, sigur.
113
00:12:00,311 --> 00:12:04,481
- Pleacă și te distrează.
- Bine, pe curând, amigo.
114
00:12:11,989 --> 00:12:13,824
E atât de frumos.
115
00:12:14,241 --> 00:12:18,245
Nu-ți pot spune cât de bine e să
fim singuri aici, doar noi doi.
116
00:12:18,245 --> 00:12:20,080
În sfârșit... tu și cu mine.
117
00:12:20,331 --> 00:12:24,710
Bună seară, mă numesc Mater
și voi fi chelnerul vostru.
118
00:12:24,710 --> 00:12:27,463
Mater the waiter, sună caraghios.
119
00:12:27,713 --> 00:12:29,173
- Mater, lucrezi aici?
- Da, lucrez aici,
120
00:12:29,173 --> 00:12:31,884
de ce crezi că as fi venit aici,
121
00:12:31,884 --> 00:12:36,222
doar ca să pretind că-s
chelner si sa fiu cu voi.
122
00:12:36,472 --> 00:12:38,265
Asta este ridicol deja.
123
00:12:38,265 --> 00:12:42,102
Va aduc ceva de băut,
porumbeilor îndrăgostiți?
124
00:12:42,478 --> 00:12:45,314
Da, ca de obicei.
125
00:12:45,773 --> 00:12:48,275
Și mie același lucru.
126
00:12:48,817 --> 00:12:50,861
Da, ca de obicei.
127
00:12:59,995 --> 00:13:01,831
Mulțumesc, omule!
128
00:13:02,081 --> 00:13:04,416
- Guido, ce bea McQueen de obicei?
- "De unde să știu"?
129
00:13:05,876 --> 00:13:06,961
Dă-mi două.
130
00:13:07,127 --> 00:13:10,005
- Liniște, a început emisiunea.
- În seara asta la Meldorado Show...
131
00:13:10,214 --> 00:13:14,176
Povestea care a zguduit lumea,
milionarul petrolului, Miles Axlerod.
132
00:13:14,593 --> 00:13:19,932
În încercarea de a ieși din deșert fără GPS
și ironia soartei... fără combustibil.
133
00:13:20,266 --> 00:13:23,936
S-a trezit prizonier în
pustiu și după 36 de zile,
134
00:13:23,936 --> 00:13:28,190
a descoperi un nou carburant
extras din elemente naturale.
135
00:13:28,649 --> 00:13:31,360
De atunci și-a vândut
zăcămintele de petrol
136
00:13:31,360 --> 00:13:33,904
și s-a transformat
în mașină electrică!
137
00:13:34,280 --> 00:13:39,535
Și s-a dedicat acestui scop nobil
și a înființat compania Allinol.
138
00:13:39,869 --> 00:13:42,538
Și ca să arate lumii ce
poate face noul combustibil,
139
00:13:42,538 --> 00:13:46,333
a creat un nou concurs la care a
invitat cei mai mari campioni din lume!
140
00:13:46,709 --> 00:13:50,754
Să se alăture World Grand Prix.
Bun-venit, Sir Miles Axlerod.
141
00:13:51,130 --> 00:13:53,674
Mulțumesc, e bine să fii aici,
dar ascultă-mă,
142
00:13:53,674 --> 00:13:55,885
combustibilul din petrol, costă o avere.
143
00:13:56,468 --> 00:13:59,847
Și ce e mai rău, e combustibil fosil.
Fosil adică din...
144
00:14:00,181 --> 00:14:02,766
Dinozauri morți. Știm cu toții
ce s-a întâmplat cu ei.
145
00:14:03,851 --> 00:14:05,394
Energia alternativă este viitorul.
146
00:14:06,437 --> 00:14:09,565
Crede-mă, după ce o să vedeți
energia alternativă la World Grand Prix,
147
00:14:10,608 --> 00:14:13,194
nimeni nu va mai dori
să se întoarcă vreodată la benzină.
148
00:14:13,736 --> 00:14:16,363
- Ce s-a întâmplat cu dinozaurii?
- Aici este principalul competitor.
149
00:14:17,907 --> 00:14:18,949
Una din cele mai rapide mașini din lume,
Francesco Bernoulli.
150
00:14:19,450 --> 00:14:22,620
Este o onoare,
domnule Meldorado.
151
00:14:23,621 --> 00:14:24,705
Pentru tine.
152
00:14:24,705 --> 00:14:26,665
De ce nu l-ai invitat pe,
Fulger McQueen?
153
00:14:26,790 --> 00:14:31,962
Firește că l-am invitat, dar după un
sezon lung are nevoie de odihnă.
154
00:14:32,505 --> 00:14:35,132
Fulger McQueen, n-ar avea
nicio șansă în fața lui Francesco.
155
00:14:36,342 --> 00:14:38,427
Poate rula cu 300 km pe oră.
156
00:14:39,470 --> 00:14:43,641
În timp ce eu...
Mai repede decât McQueen.
157
00:14:44,183 --> 00:14:46,268
Să luăm câteva apeluri,
Baltimore, Maryland, ești în direct.
158
00:14:47,311 --> 00:14:49,188
- Sunt în direct?
- Da, dă-i drumul.
159
00:14:49,396 --> 00:14:51,482
- Bună ziua...
- Spune, apelantule!
160
00:14:52,525 --> 00:14:54,610
Să mergem la, Radiator Springs.
Ești gata, apelantule?
161
00:14:55,110 --> 00:14:59,281
Această mașina nu poate
vorbi așa despre Fulger McQueen.
162
00:14:59,823 --> 00:15:01,909
Este cea mai bună mașină din lume.
163
00:15:02,952 --> 00:15:05,955
Dacă după cum spuneți,
e cea mai bună mașină,
164
00:15:05,955 --> 00:15:08,165
de ce trebuie să se odihnească?
165
00:15:08,666 --> 00:15:09,959
Pentru că a muncit din greu
166
00:15:09,959 --> 00:15:12,336
și din când în când
trebuie s-o lase mai moale.
167
00:15:12,837 --> 00:15:16,507
Ai recunoscut că Fulger McQueen, e moale.
168
00:15:17,007 --> 00:15:22,221
Când vreau să merg la culcare,
întru în cursă și după două runde mă duc.
169
00:15:23,264 --> 00:15:25,891
Nu la asta m-am referit.
170
00:15:27,434 --> 00:15:32,565
- Ce se întâmplă acolo?
- Îi este frică de Francesco.
171
00:15:33,190 --> 00:15:36,277
- Numele lui este...
- Francesco Bernoulli.
172
00:15:36,652 --> 00:15:38,696
- Nu e de mirare mulțimea.
- De unde-i știi numele?
173
00:15:39,071 --> 00:15:42,116
Nu o spui așa...
174
00:15:42,408 --> 00:15:45,786
Ce? Este o mașină plăcută
la privire, cu acele roți deschise.
175
00:15:46,036 --> 00:15:47,079
- Ce au apărătoarele?
- Nimic.
176
00:15:47,079 --> 00:15:48,539
Mie-mi plac apărătoarele.
177
00:15:49,206 --> 00:15:51,167
Mater?
178
00:15:51,542 --> 00:15:54,295
McQueen poate face
cercuri în jurul tău.
179
00:15:54,378 --> 00:15:57,256
A merge în cercuri
e tot ce poate face?
180
00:15:57,506 --> 00:16:00,759
Nu. Adică da.
Adică te poate învinge la orice oră.
181
00:16:01,051 --> 00:16:02,761
Oricând, pe orice pistă.
182
00:16:02,761 --> 00:16:04,847
Putem merge mai departe?
183
00:16:04,847 --> 00:16:08,392
Francesco are nevoie de o stimulare
de la cineva cu intelect.
184
00:16:09,018 --> 00:16:13,647
- Cum ar fi o mașină proastă.
- Nu știi că mașinile proaste sunt proaste?
185
00:16:15,816 --> 00:16:17,776
La telefon Fulger McQueen.
186
00:16:18,110 --> 00:16:19,403
Acel Fulger McQueen?
187
00:16:19,570 --> 00:16:22,907
Nu apreciez ca cel mai bun prieten
al meu să fie insultat.
188
00:16:23,199 --> 00:16:25,492
Acela a fost cel mai bun prieten al tău?
189
00:16:25,784 --> 00:16:27,786
Asta e diferența între
tine și Francesco.
190
00:16:27,870 --> 00:16:30,289
Francesco știe cât de bun este.
191
00:16:30,581 --> 00:16:33,834
Nu are nevoie să se înconjoare
de camioane care să-i spună.
192
00:16:34,043 --> 00:16:37,838
Acestea sunt cuvinte mari,
de la o mașină așa fragilă.
193
00:16:38,088 --> 00:16:40,716
Fragilă?
Francesco?
194
00:16:41,008 --> 00:16:43,344
Fragil?
Nu așa de repede McQueen.
195
00:16:43,552 --> 00:16:45,679
Nu așa de repede.
Acesta e noul tău motto?
196
00:16:49,683 --> 00:16:53,437
Asta sună a ceva ce trebuie
rezolvat pe terenul de curse.
197
00:16:53,687 --> 00:16:57,441
Ce zici, Fulger McQueen?
Mai ai loc pentru o cursă?
198
00:16:57,733 --> 00:17:01,237
Mi-ar plăcea, dar echipajul meu
este liber restul sezonului.
199
00:17:03,280 --> 00:17:04,823
Oprire la boxe.
200
00:17:05,032 --> 00:17:06,909
Știi ceva?
S-au întors.
201
00:17:07,159 --> 00:17:08,536
Mă bag.
202
00:17:13,290 --> 00:17:15,501
Știu, doar ce m-am întors,
dar nu va dura mult.
203
00:17:15,793 --> 00:17:17,586
Nu te îngrijora pentru mine.
204
00:17:17,837 --> 00:17:20,422
Știu că Mater nu ar rezista.
205
00:17:21,048 --> 00:17:23,467
Îl iei pe Mater, nu?
206
00:17:23,843 --> 00:17:25,511
Nu-l iei la nicio cursă.
207
00:17:32,726 --> 00:17:36,772
Hai, lasă-l la boxe.
Va fi interesant pentru el.
208
00:17:37,481 --> 00:17:40,109
- Așa ai făcut?
- Mater?
209
00:17:40,609 --> 00:17:42,695
- Nu am băut.
- Cum ar fi să vezi lumea cu mine?
210
00:17:43,737 --> 00:17:47,408
- Vorbești serios?
- Tu m-ai băgat în asta, vii cu mine.
211
00:17:47,908 --> 00:17:48,951
Bine!
212
00:18:03,048 --> 00:18:04,091
Tokio, Japonia.
213
00:19:25,923 --> 00:19:26,966
Scuzați-mă!
214
00:19:27,508 --> 00:19:29,593
Arigato.
215
00:20:01,917 --> 00:20:04,503
Uite, Ferrari, fără anvelope.
216
00:20:05,045 --> 00:20:07,631
- Să mergem!
- Uită-te la asta!
217
00:20:08,174 --> 00:20:10,759
Mater... Amintește-ți,
să te comporți frumos.
218
00:20:11,302 --> 00:20:12,845
S-a făcut, amice.
Ce-i asta?
219
00:20:13,888 --> 00:20:15,472
- Mater!
- McQueen, aici!
220
00:20:16,098 --> 00:20:17,558
- Louis!
- Bună.
221
00:20:17,558 --> 00:20:19,018
- Rusty!
- Bună, Fulger.
222
00:20:19,101 --> 00:20:20,686
Ai văzut ultima petrecere?
223
00:20:26,942 --> 00:20:30,070
Hei, te descurci bine.
Aduni toate frunzele!
224
00:20:31,113 --> 00:20:32,156
Uitați-vă la ăla.
225
00:20:33,199 --> 00:20:34,241
Mă întreb cu cine-i tipul asta?
226
00:20:34,742 --> 00:20:37,161
Scuzați-mă un moment?
227
00:20:37,369 --> 00:20:39,955
Bună treabă!
228
00:20:40,289 --> 00:20:43,083
Mater... Ascultă, aici nu e,
Radiator Spring.
229
00:20:44,126 --> 00:20:48,297
Crezi că n-am realizat acest lucru?
230
00:20:48,672 --> 00:20:53,135
Mater... Lucrurile sunt diferite aici,
asta înseamnă că poate ar trebui,
231
00:20:53,135 --> 00:20:55,012
să te comporți și tu diferit.
232
00:20:55,304 --> 00:20:57,890
- Spre deosebire de ce?
- Ajută-mă un pic aici, prietene...
233
00:20:58,098 --> 00:21:02,645
Ai nevoie de ajutor? De ce n-ai spus așa?
Asta-i ceea ce face o mașină de remorcare.
234
00:21:02,978 --> 00:21:05,856
- Uite...
- Uită-te acolo, mister San Francisco.
235
00:21:06,273 --> 00:21:10,027
- Nu!
- Uită-te la mine. Deja te ajut.
236
00:21:10,486 --> 00:21:12,905
Bună, dle San Francisco,
încântat să te cunosc.
237
00:21:13,364 --> 00:21:14,782
Fulger McQueen!
Buonasera!
238
00:21:15,199 --> 00:21:17,868
- Mă bucur să te cunosc, Francesco.
- Și eu mă bucur.
239
00:21:18,160 --> 00:21:20,579
Arăți bine, nu așa
cum am crezut, dar e bine.
240
00:21:21,622 --> 00:21:23,207
Pot face o fotografie cu tine?
241
00:21:23,707 --> 00:21:26,836
- Orice pentru prietenii lui McQueen!
- Miss Sally, să vezi asta...
242
00:21:27,878 --> 00:21:31,006
E prietena lui, Fulger McQueen.
243
00:21:31,549 --> 00:21:33,634
E mare fan al tău.
244
00:21:34,134 --> 00:21:35,177
Are gusturi bune.
245
00:21:36,220 --> 00:21:38,305
Mater are tendința de a exagera.
N-aș spune că-i așa mare fan.
246
00:21:39,348 --> 00:21:40,933
Ai dreptate, este un fan uriaș!
247
00:21:41,976 --> 00:21:44,061
Nu contenește
să vorbească despre tine.
248
00:21:44,562 --> 00:21:47,189
Un cuvânt, nu înseamnă
că vorbește nonstop.
249
00:21:47,940 --> 00:21:50,526
Francesco e familiar,
cu aceste reacții despre Francesco.
250
00:21:51,485 --> 00:21:53,571
Femeile care respectă mașinile,
n-au nimic de ascuns.
251
00:21:53,904 --> 00:21:56,532
Să ținem un toast!
252
00:21:56,532 --> 00:21:59,660
Dedic victoria mea de mâine,
drei Sally.
253
00:22:00,244 --> 00:22:02,830
Îmi pare rău,
i-am dedicat victoria MEA de mâine
254
00:22:03,372 --> 00:22:07,001
și vom face... nu va fi ceva special...
255
00:22:07,459 --> 00:22:09,086
În plus, eu nu beau.
256
00:22:09,420 --> 00:22:12,631
Îți aduc eu ceva.
Îmi dai câțiva dolari?
257
00:22:12,923 --> 00:22:16,302
- E gratuit, Mater.
- GRATUIT, ce mai caut aici?
258
00:22:16,927 --> 00:22:19,597
Trebuie să merg să stau cu ochii pe el.
Ne vedem la concurs.
259
00:22:19,972 --> 00:22:22,474
Da, îl vei vedea pe Francesco.
260
00:22:22,892 --> 00:22:26,520
Dar nu-mi vei vedea decât...
"La revedere McQueen".
261
00:22:27,062 --> 00:22:29,481
- Când vei concura mâine
- E distractiv.
262
00:22:29,773 --> 00:22:31,317
Faci unul din ăsta pentru
fiecare concurent?
263
00:22:32,359 --> 00:22:33,944
- Nu.
- Ei bine...
264
00:22:35,279 --> 00:22:38,491
- Ceao, McQueen.
- Mâine te înving.
265
00:22:38,532 --> 00:22:42,828
Doamnelor și domnilor,
Sir Miles Axlerod!
266
00:22:43,329 --> 00:22:46,999
E o mare onoare pentru mine
să vă prezint,
267
00:22:47,333 --> 00:22:50,836
concurenții,
în primul World Grand Prix.
268
00:23:15,152 --> 00:23:16,153
- Bună!
- Bună!
269
00:23:16,695 --> 00:23:19,031
Un volkswagen, vine fără radiator?
270
00:23:19,365 --> 00:23:20,991
- Asta pentru că sunt "cool."
- Grozav.
271
00:23:21,283 --> 00:23:24,620
Sunt agent Shiftwell, Holley Shiftwell
din Tokio.
272
00:23:24,954 --> 00:23:29,083
- Am pun mesaj de la Londra.
- Nu aici. Ar trebui să încerci la bază.
273
00:23:31,919 --> 00:23:34,922
Au analizat imaginile
pe care le-am trimis?
274
00:23:35,172 --> 00:23:38,592
- Ce au aflat despre cameră?
- Pare a fi o cameră tv obișnuită.
275
00:23:38,884 --> 00:23:42,054
Spuneau că dacă faci pozele
mai de aproape, ar fi grozav.
276
00:23:42,346 --> 00:23:44,306
- Acesta este un mesaj de la Londra?
- Nu.
277
00:23:44,557 --> 00:23:50,563
Nu, domnule, am constatat că este
cel mai mare din lume.
278
00:23:50,855 --> 00:23:53,440
- Cum să ratezi asta?
- E o transmisie codată prin satelit.
279
00:23:53,816 --> 00:23:56,443
Americanii au descoperit-o înainte ta.
280
00:23:56,694 --> 00:23:59,238
Am trimis un agent sub acoperire.
281
00:23:59,530 --> 00:24:02,491
A reușit să obțină o poză a mașinii,
care controlează întreaga operațiune.
282
00:24:02,825 --> 00:24:05,953
Bine, dar cine este el?
A apărut?
283
00:24:06,453 --> 00:24:10,124
Nu, nu, americanul va veni diseară.
284
00:24:10,749 --> 00:24:13,752
- Te va anunța când e gata.
- Bine, bun.
285
00:24:14,920 --> 00:24:16,463
Nu...
286
00:24:17,965 --> 00:24:19,091
Ce este?
287
00:24:19,091 --> 00:24:20,843
Schimbare de plan, tu-l
vei întâlni pe american.
288
00:24:21,135 --> 00:24:22,761
- Ce? Eu?
- Ticăloșii conduc, platforma petrolieră.
289
00:24:22,845 --> 00:24:25,014
Dacă mă vor vedea,
întreaga misiune va fi compromisă.
290
00:24:25,055 --> 00:24:26,056
Întregul proces va eșua.
291
00:24:26,098 --> 00:24:28,058
Sunt tehnician, înțelegi.
292
00:24:28,309 --> 00:24:31,103
Pun diagnostice,
nu sunt agent de teren.
293
00:24:31,353 --> 00:24:32,897
Acum ești.
294
00:24:36,901 --> 00:24:41,113
Bine meseriașule... Mulțumesc.
Nu știi niciodată la ce-ți folosește.
295
00:24:44,074 --> 00:24:46,035
Hei, ce aveți pe aici gratis?
296
00:24:46,327 --> 00:24:48,370
- Înghețata aia de fistic?
- Nu, nu watabi.
297
00:24:48,787 --> 00:24:52,541
Bine, bine, ce se întâmplă cu tine?
298
00:24:53,042 --> 00:24:57,171
Hei, scumpule!
299
00:24:58,797 --> 00:25:01,425
Puțin mai mult, te rog?
E gratis, nu?
300
00:25:03,093 --> 00:25:04,887
Puțin mai mult, haide e gratis.
301
00:25:05,804 --> 00:25:08,390
Mai pune...
302
00:25:09,308 --> 00:25:11,393
Acum, este o înghețată bună.
303
00:25:12,061 --> 00:25:13,854
Vei regreta.
304
00:25:14,021 --> 00:25:17,775
Și acum, ultimul competitor, numărul 95!
305
00:25:18,234 --> 00:25:20,152
Fulger McQueen!
306
00:25:21,737 --> 00:25:26,158
Vă mulțumesc de invitație, Sir Axlerod.
Pare o cursă pe cinste.
307
00:25:26,450 --> 00:25:28,160
Este o mare oportunitate.
308
00:25:28,369 --> 00:25:30,162
Plăcerea e de partea mea, scumpule.
309
00:25:30,412 --> 00:25:34,416
Tu și echipa ta aduceți excelența
și profesionalismul acestei competiții.
310
00:25:38,796 --> 00:25:42,883
Ia niște apă!
311
00:25:50,307 --> 00:25:53,853
- Ce ai mâncat?
- Nu mâncați...
312
00:25:54,144 --> 00:25:56,981
Înghețata gratuită de fistic.
313
00:25:57,398 --> 00:25:59,608
Arde ca naiba.
314
00:26:00,025 --> 00:26:02,486
Domnule, vă pot explica,
el e Mater...
315
00:26:02,778 --> 00:26:06,407
Îl știu. E cel care a intrat în direct
în show-ul de televiziune.
316
00:26:07,199 --> 00:26:09,285
- Ție ar trebui să-ți mulțumesc.
- Nu, eu vă mulțumesc.
317
00:26:09,910 --> 00:26:11,495
Călătoria asta e fantastică.
318
00:26:11,495 --> 00:26:12,538
E puțin emoționantă, nu?
319
00:26:14,081 --> 00:26:17,751
- Mater!
- Eu nu... la naiba!
320
00:26:18,836 --> 00:26:21,964
- Aduc un prosop.
- Mater, trebuie să te controlezi.
321
00:26:23,007 --> 00:26:25,593
- Dar eu nu fac asta niciodată.
- Du-te și ai grijă de tine, acum.
322
00:26:30,306 --> 00:26:33,934
Feriți-vă, merg la baie.
Mulțumesc.
323
00:26:35,019 --> 00:26:36,562
Trebuie să...
324
00:26:41,775 --> 00:26:43,360
Scuzați-mă doamnelor.
325
00:26:43,861 --> 00:26:46,447
Mă ușurez.
Nu m-am ușurat niciodată.
326
00:26:48,032 --> 00:26:52,203
Nu m-am ușurat niciodată.
Nu m-am ușurat niciodată.
327
00:27:12,181 --> 00:27:15,392
Hei, mă gâdilă!
328
00:27:28,489 --> 00:27:30,866
Ei bine, dle McMissile, sunt aici.
329
00:27:31,325 --> 00:27:33,577
E vremea lansării.
330
00:27:36,288 --> 00:27:39,124
Americanul a activat
dispozitivul de urmărire.
331
00:27:39,458 --> 00:27:41,377
Am înțeles. Dă-i drumul.
332
00:28:16,202 --> 00:28:18,663
- Probabil glumești.
- Care-i problema, Shiftwell?
333
00:28:18,955 --> 00:28:20,123
- E la bărbați.
- Mergi acolo.
334
00:28:20,165 --> 00:28:21,166
Nu pot intra la bărbați.
335
00:28:22,000 --> 00:28:24,127
- E timpul s-o faci, Shiftwell.
- Bine.
336
00:28:33,052 --> 00:28:37,098
Orice ar fi, nu mai intru veșnic acolo.
337
00:28:38,808 --> 00:28:42,896
Un Gremlin și un Pacer. Fără supărare
pentru modelele voastre,
338
00:28:42,896 --> 00:28:45,523
dar arătați la fel ca vărul meu Mathew.
339
00:28:46,399 --> 00:28:48,401
Ce...?
340
00:28:48,693 --> 00:28:51,196
- Ești bine?
- Sunt bine.
341
00:28:51,487 --> 00:28:54,782
Hei, avem afaceri de discutat aici...
342
00:28:55,074 --> 00:28:56,910
- Dacă nu te superi...
- Îmi pare rău,
343
00:28:57,243 --> 00:28:59,996
Nu mă bag eu în afaceri private.
344
00:29:00,246 --> 00:29:03,458
Un mic sfat, atunci când apa
începe să curgă...
345
00:29:03,708 --> 00:29:05,752
- Apăsați pe butonul verde.
- Mulțumesc.
346
00:29:06,044 --> 00:29:08,505
- Ajustează temperatura.
- Am înțeles.
347
00:29:08,713 --> 00:29:10,673
Să țineți mine, e în grade Celsius,
nu Fahrenheit.
348
00:29:10,965 --> 00:29:12,050
- Pleacă de aici!
- Bine.
349
00:29:13,801 --> 00:29:16,221
Când încep pariurile,
pregătiți-vă să fiți primii.
350
00:29:17,388 --> 00:29:20,934
Scuzați, mă doamnă.
Asta-i de la înghețata de fistic.
351
00:29:21,559 --> 00:29:23,102
Nu poate fi el.
352
00:29:23,770 --> 00:29:27,232
- E american?
- Fiți atenți la Mater...
353
00:29:27,941 --> 00:29:28,983
- Fără doar și poate.
- Du-te la el.
354
00:29:30,026 --> 00:29:31,069
- Bună.
- Bună.
355
00:29:32,111 --> 00:29:34,197
Volkswagen-ul care a venit aici,
nu are radiator.
356
00:29:34,531 --> 00:29:36,825
- Sigur că nu, e răcit cu aer.
- Perfect.
357
00:29:38,326 --> 00:29:40,203
Am venit să te duc la centrul de...
358
00:29:40,453 --> 00:29:43,957
Am văzut o așa mașină o singură
dată, pe lângă un Beetle, desigur.
359
00:29:43,957 --> 00:29:45,375
Avea un ventilator uriaș...
360
00:29:45,625 --> 00:29:46,918
- Pentru a răci motorul.
- Bine.
361
00:29:47,293 --> 00:29:50,797
Înainte de asta, era răcirea cu ulei.
362
00:29:50,839 --> 00:29:54,884
- Tatăl meu era așa.
- Ascultă, să mergem într-un loc mai retras.
363
00:29:55,593 --> 00:29:58,054
- Nu crezi că e puțin cam...?
- Ai dreptate.
364
00:29:58,596 --> 00:30:00,682
E imposibil să nu ne compromitem.
365
00:30:00,932 --> 00:30:04,769
- Când pot să te văd din nou?
- Să spunem mâine, după cursă.
366
00:30:05,061 --> 00:30:07,397
Bine, ne vom întâlni acolo.
367
00:30:08,731 --> 00:30:11,401
- Iată-te, unde ai fost?
- La un rendez-vous.
368
00:30:11,818 --> 00:30:14,779
- Adică o întâlnire?
- Mater, ce s-a întâmplat?
369
00:30:15,029 --> 00:30:17,991
Ce s-a întâmplat,
e că mâine am o întâlnire.
370
00:30:18,241 --> 00:30:19,742
- Non ti credo!
- Guido, nu te crede.
371
00:30:19,993 --> 00:30:23,872
Așa a spus noua mea prietenă.
Uitați-o!
372
00:30:24,664 --> 00:30:26,249
Hei, scumpo!
373
00:30:26,708 --> 00:30:28,251
Ne vedem mâine!
374
00:30:28,585 --> 00:30:30,378
- Non ti credo!
- Guido, tot nu te crede.
375
00:30:32,088 --> 00:30:35,049
Trebuie să admit...
ne-ai păcălit tare bine.
376
00:30:35,341 --> 00:30:37,468
Nouă nu ne place să fim păcăliți.
377
00:30:37,760 --> 00:30:40,722
- Ce e așa amuzant?
- Știți... mă gândeam la tipul ăsta.
378
00:30:41,055 --> 00:30:43,099
O să înțepeniți, dacă vă uitați atâta.
379
00:30:45,185 --> 00:30:49,105
Allinol, mulțumesc băieți.
Am auzit că e bun pentru voi.
380
00:30:49,355 --> 00:30:53,234
Așa crezi tu.
Allinol simplu, e bun pentru tine?
381
00:30:57,071 --> 00:31:02,410
După examinări microscopice am aflat,
că are o mică slăbiciune...
382
00:31:02,785 --> 00:31:05,330
Când e lovit de un impus electromagnetic,
383
00:31:05,705 --> 00:31:08,333
devine extrem de periculos.
384
00:31:08,583 --> 00:31:10,502
- Zâmbește la cameră.
- Asta e tot ce vreți?
385
00:31:10,835 --> 00:31:16,090
- Pot să fac asta.
- Vei fi foarte interesat de cameră...
386
00:31:16,591 --> 00:31:20,053
Acum ești martor,
la ceea ce face cu adevărat.
387
00:31:20,386 --> 00:31:23,598
- Cum spui, profesore.
- Ai vorbit cu multe mașini aseară.
388
00:31:23,932 --> 00:31:29,604
- Care din ele e partenerul tău?
- Mama ta, nu sora, nu pot spune sigur.
389
00:31:29,896 --> 00:31:33,399
- Pot începe, Profesor Z?
- Alimentează la 50 la sută.
390
00:31:35,276 --> 00:31:39,572
Această cameră e de fapt,
un generator de puls electromagnetic.
391
00:31:39,823 --> 00:31:41,825
Dar ea? I l-ai dat ei?
392
00:31:42,116 --> 00:31:44,911
Acest combustibil,
se va încălzi până la fierbere.
393
00:31:45,328 --> 00:31:50,041
Dilatarea, va cauza crăparea blocului motor,
394
00:31:50,416 --> 00:31:52,794
lăsând uleiul să pătrundă
în camera de combustie.
395
00:31:53,086 --> 00:31:58,591
- Dar el, ai vorbit cu el?
- Care-i problema, pot înlocui blocul motor.
396
00:31:58,842 --> 00:32:01,344
Acum poate, dar la impact total...
397
00:32:01,803 --> 00:32:06,015
Din păcate,
nu va mai rămâne nimic de înlocuit.
398
00:32:06,599 --> 00:32:09,978
Dar el? Îl are el?
399
00:32:12,689 --> 00:32:13,982
El este!
400
00:32:14,524 --> 00:32:20,738
- Acum, Profesor Z?
- Cred că deține informații sensibile.
401
00:32:21,406 --> 00:32:24,993
Va avea grijă de el,
înainte să fie provocate daune.
402
00:32:26,744 --> 00:32:32,709
Proiectul e în grafic. Voi, veți găsi
celălalt agent și-l veți ucide.
403
00:32:42,635 --> 00:32:45,013
Japonia, țara soarelui răsare.
404
00:32:45,388 --> 00:32:48,141
Cu tradiții străvechi
și cele mai moderne tehnologii.
405
00:32:48,433 --> 00:32:51,519
Bun-venit la prima ediție a
World Grand Prix!
406
00:32:52,103 --> 00:32:55,481
Sunt, Brent Mustangburger,
ei sunt legendarii, Darrell Cartrip și
407
00:32:55,732 --> 00:32:58,985
David Hobbscap. N-a mai fost
o asemenea competiție până acum.
408
00:32:59,319 --> 00:33:04,491
Mai întâi, Allinol va asigura combustibilul,
tuturor acestor mari campioni.
409
00:33:04,866 --> 00:33:08,495
Apoi, traseul în sine e ceva ce
nu s-a mai văzut până acum.
410
00:33:09,037 --> 00:33:11,623
David, cum se va derula
această competiție?
411
00:33:11,623 --> 00:33:14,959
Traseul e format din porțiuni
din circuitele celor 3 țări.
412
00:33:15,001 --> 00:33:19,756
Acest lucru la mașinile de formula 1,
va duce la o cursă spectaculoasă.
413
00:33:20,548 --> 00:33:23,801
Francesco Bernoulli, mai ales,
va prelua rapid conducerea.
414
00:33:24,260 --> 00:33:28,640
Și alte mașini, precum spaniolul
Grand Camino, ar putea să reușească,
415
00:33:29,265 --> 00:33:34,145
dar mă îndoiesc să fie suficient
ca să-l învingă pe Francesco. Absolut.
416
00:33:34,437 --> 00:33:37,607
Ușurel, ai uitat
cel mai important factor aici.
417
00:33:37,899 --> 00:33:42,570
Acea porțiune cu noroi a cursei, noroiul
ar trebui să fie egalizatorul acestei curse.
418
00:33:43,112 --> 00:33:47,617
Mașinile de raliu franțuzești,
au o șansă mai bună acolo.
419
00:33:47,867 --> 00:33:50,870
Și nu-l uitați pe Fulger
McQueen, mentorul lui a fost,
420
00:33:50,870 --> 00:33:53,414
Hudson Hornet, unul
dintre cei mai buni piloți.
421
00:33:53,706 --> 00:33:57,252
După părerea mea,
McQueen e cel mai bun.
422
00:33:57,502 --> 00:34:01,798
Ar trebui să-ți curăți parbrizul...
Categoric nu vezi ce se întâmplă.
423
00:34:02,465 --> 00:34:03,842
Francesco nu poate pierde.
424
00:34:04,300 --> 00:34:08,680
Este timpul să aflăm.
Cursa e pe cale să înceapă.
425
00:34:13,351 --> 00:34:17,856
Viteza... eu sunt viteza!
426
00:34:19,232 --> 00:34:23,194
Serios? Tu ești rapid?
Atunci Francesco e ca fulgerul.
427
00:34:23,528 --> 00:34:26,906
Francesco e de 3 ori mai rapid.
428
00:34:27,365 --> 00:34:30,451
Francesco îi place asta, McQueen.
429
00:34:30,743 --> 00:34:33,496
Îmi ridică starea de spirit!
430
00:34:33,788 --> 00:34:37,083
Te voi învinge azi!
431
00:35:07,572 --> 00:35:09,449
Presiunea cauciucurilor e excelentă.
432
00:35:09,449 --> 00:35:12,869
- Are o grămadă de combustibil.
- Hei, e fantastic!
433
00:35:20,710 --> 00:35:22,670
De ce mașină de tractări?
434
00:35:22,962 --> 00:35:25,215
E acoperirea lui. Una din
cele mai bune pe care le-am văzut.
435
00:35:25,673 --> 00:35:28,551
Uită-te la detalii. Nu are rugină.
Trebuie să fi costat o avere.
436
00:35:28,843 --> 00:35:31,804
- De ce nu ne-a contactat încă?
- Poate așteaptă ceva.
437
00:35:32,096 --> 00:35:34,849
- Ai răbdare.
- Desigur, trebuie să fie spion răbdător.
438
00:35:35,099 --> 00:35:37,101
Și atunci vom afla,
cine-i în spatele acestor lucruri.
439
00:35:37,685 --> 00:35:40,855
Se îndreaptă spre o curbă periculoasă
și Francesco este încă în frunte.
440
00:35:41,314 --> 00:35:44,192
Aveți grijă băieți,
urmează zona murdară.
441
00:35:44,651 --> 00:35:48,279
- Nu încetini, scumpule.
- McQueen, e timpul să faci mutarea!
442
00:35:48,613 --> 00:35:51,241
Nu ai prea mult timp.
Sunt sigur că te descurci!
443
00:35:52,116 --> 00:35:58,039
Competiția se încinge.
Frate, Francesco se rotește!
444
00:35:58,373 --> 00:36:01,167
Fulger McQueen,
trece repede...
445
00:36:01,960 --> 00:36:05,255
În așa fel încât,
Francesco rămâne în spate.
446
00:36:07,006 --> 00:36:10,093
Frumoasă mișcare!
447
00:36:11,636 --> 00:36:14,097
McQueen, se descurcă superb.
448
00:36:15,390 --> 00:36:19,018
Toată lumea își recapătă stabilitatea,
după ce au ajuns din nou pe asfalt.
449
00:36:19,060 --> 00:36:22,188
Francesco încearcă din răsputeri
să-și recâștige poziția.
450
00:36:26,359 --> 00:36:30,530
Are serioase probleme să ajungă în frunte,
dar vrea să-și recapete locul.
451
00:36:31,573 --> 00:36:35,535
Acum au ajuns pe Rainbow Bridge,
într-o buclă de 360 de grade.
452
00:36:48,423 --> 00:36:50,175
- A sosit momentul.
- Am înțeles.
453
00:36:58,474 --> 00:37:00,185
Lui Miguel Camino,
i s-a stricat motorul!
454
00:37:00,518 --> 00:37:03,396
E neobișnuit.
N-a avut probleme tot anul.
455
00:37:03,730 --> 00:37:06,524
- Cred că-ți bați joc de mine.
- Ce este?
456
00:37:06,524 --> 00:37:09,027
- E vehiculul de tractare din toaletă.
- Vehiculul de tractare din toaletă?
457
00:37:09,068 --> 00:37:11,404
E cel căruia americanul
i-a plasat dispozitivul.
458
00:37:11,738 --> 00:37:13,823
- Și ce?
- Are înregistrarea!
459
00:37:14,073 --> 00:37:15,867
Nu pentru multă vreme.
460
00:37:18,119 --> 00:37:19,621
- Așteptă, cred c-am primit ceva.
- Ce anume?
461
00:37:19,913 --> 00:37:24,459
E una din mașinile de aseară.
462
00:37:25,084 --> 00:37:27,962
- Da, există o potrivire.
- Mai este cineva cu el?
463
00:37:28,213 --> 00:37:32,967
- Nu va fi singur.
- Scanez ținta, nu e singur aici.
464
00:37:33,343 --> 00:37:36,638
3... 5, sunt peste tot.
465
00:37:37,138 --> 00:37:39,557
Oh, nu... Finn, unde ești?
466
00:37:39,849 --> 00:37:43,520
- Scoateți-l de acolo, acum!
- Faci zgomot prea mare.
467
00:37:44,521 --> 00:37:46,606
- Mă auzi, terminat?
- Ce?
468
00:37:47,148 --> 00:37:48,191
Ieși de acolo, acum!
469
00:37:48,691 --> 00:37:51,861
- Mă auzi?
- Știu, ești fetișcana de ieri seară.
470
00:37:52,487 --> 00:37:56,241
- Vrei să ne întâlnim acum?
- Băieți, mai atenți, să căscăm ochii.
471
00:37:57,784 --> 00:38:00,912
A luat foc, numărul 10,
Clutchgoneski!
472
00:38:00,954 --> 00:38:04,040
Nu-i vreme de povești,
ieși de acolo!
473
00:38:04,374 --> 00:38:08,086
Nu pot merge,
până ce nu se termină cursa.
474
00:38:08,419 --> 00:38:11,422
- Nu ai timp.
- Vin către tine, pleacă de acolo!
475
00:38:12,006 --> 00:38:16,803
Îmi pare rău, domnilor, merg
să-mi întâlnesc prietena.
476
00:38:24,811 --> 00:38:28,690
Finn McMissile? Ești mort.
Atunci n-ar trebui să vă doară.
477
00:38:41,452 --> 00:38:44,164
- Miss Shiftwell?
- Sunt pe aleea din spate.
478
00:38:44,581 --> 00:38:48,626
- Se apropie rapid mulți urmăritori.
- Mișcă-te, sunt pe drum.
479
00:38:51,546 --> 00:38:54,132
- Hei, prietene, ai flori?
- Ce?
480
00:38:54,424 --> 00:38:56,801
Nu mergem nicăieri,
continuă să te deplasezi.
481
00:38:57,051 --> 00:38:59,179
- Treci afară.
- În exterior?
482
00:38:59,637 --> 00:39:02,640
McQueen, a luat curba prin exterior.
483
00:39:30,752 --> 00:39:33,087
De data asta o să mă asigur,
că nu te mai întorci.
484
00:39:33,963 --> 00:39:39,344
- Te-ai descurcat bine, concentrează-te.
- Ce, vrei să mă duc direct?
485
00:39:39,719 --> 00:39:43,139
Nu te duce acolo.
486
00:39:54,025 --> 00:39:55,902
Asta da,
demonstrație de karate!
487
00:39:56,194 --> 00:39:57,737
Încetează Mater,
deconectează-te!
488
00:40:05,578 --> 00:40:09,624
Cei doi lideri sunt bară la bară.
489
00:40:15,588 --> 00:40:16,798
Au trecut linia de sosire.
Câștigător e Francesco.
490
00:40:17,090 --> 00:40:19,801
McQueen, e al doilea.
491
00:40:22,428 --> 00:40:25,265
Grozav, mă poți învăța
și pe mine?
492
00:40:31,104 --> 00:40:32,522
Unde mergeți?
493
00:40:32,772 --> 00:40:36,734
Întâlnirea noastră a fost compromisă.
Ai grijă de dispozitiv. Ținem legătura.
494
00:40:37,026 --> 00:40:39,362
O să am numai ghinioane?
495
00:40:45,577 --> 00:40:48,037
Francesco, aici.
Ești omul zilei.
496
00:40:48,288 --> 00:40:51,040
Strategia este simplă. Pornești în cursă
497
00:40:51,040 --> 00:40:54,377
și-l aștepți pe Fulger
McQueen să greșească.
498
00:40:54,711 --> 00:40:57,881
Francesco câștigă întotdeauna.
499
00:40:58,256 --> 00:41:02,760
Am avut o întâlnire.
Am probleme de ceva vreme.
500
00:41:03,094 --> 00:41:08,224
Ca să distrugi visele, trebuie mai întâi
să le crești speranțele la cote înalte.
501
00:41:09,851 --> 00:41:11,561
- Mater?
- Hei, McQueen!
502
00:41:11,811 --> 00:41:13,771
Ce s-a întâmplat? S-a terminat cursa?
503
00:41:14,022 --> 00:41:15,106
Ai câștigat, nu?
504
00:41:15,106 --> 00:41:16,900
De ce țipai în urechile
mele în timpul cursei?
505
00:41:16,983 --> 00:41:20,820
Țipam? E o poveste amuzantă,
506
00:41:20,820 --> 00:41:25,450
am văzut o demonstrație de karate,
507
00:41:25,742 --> 00:41:28,578
apoi unul cu aruncătorul de flăcări.
508
00:41:28,870 --> 00:41:31,539
Aruncător de flăcări? Ce vrei să spui?
Nu înțeleg.
509
00:41:31,789 --> 00:41:33,666
- Unde ai fost?
- La o întâlnire.
510
00:41:33,958 --> 00:41:35,001
La întâlnire?
511
00:41:35,001 --> 00:41:38,129
Era o voce în capul meu
și-mi spunea unde să mă duc.
512
00:41:38,379 --> 00:41:40,423
- Poftim?
- Stai un pic...
513
00:41:40,673 --> 00:41:44,219
- Nu te-am încurcat, nu?
- Am pierdut cursa din cauza ta!
514
00:41:44,844 --> 00:41:47,847
- Îmi pare rău, nu am vrut.
- Prietenă imaginară?
515
00:41:47,972 --> 00:41:49,933
Aruncător de flăcări?
516
00:41:50,225 --> 00:41:53,269
De aceea nu te iau
la asemenea evenimente.
517
00:41:53,561 --> 00:41:58,691
Poate dacă vorbesc cu cineva
și-i explic ce s-a întâmplat...
518
00:41:58,942 --> 00:42:00,610
Nu am nevoie de ajutorul tău!
519
00:42:00,902 --> 00:42:02,362
Nu vreau ajutorul tău!
520
00:42:03,613 --> 00:42:04,864
Uitați-l!
521
00:42:07,200 --> 00:42:09,744
- Ce s-a întâmplat în cursă?
- Da, ce s-a întâmplat?
522
00:42:10,036 --> 00:42:13,206
Am făcut o greșeală,
523
00:42:13,456 --> 00:42:15,166
dar vă pot asigura că
nu se va mai repeta.
524
00:42:18,545 --> 00:42:21,214
Băieți, știm care este problema
și ne ocupăm de asta.
525
00:42:22,173 --> 00:42:26,469
Fulger McQueen pierde în ultima
tură în fața lui Francesco Bernoulli
526
00:42:26,761 --> 00:42:30,098
în prima cursă din marele
Grand Prix mondial.
527
00:42:30,765 --> 00:42:32,809
Trei mașini au luat foc,
iar unii sugerează
528
00:42:32,851 --> 00:42:35,854
că acel combustibil, Allinol,
este cel responsabil.
529
00:42:36,104 --> 00:42:39,315
Allinol este sigur, combustibilul
alternativ este sigur.
530
00:42:39,607 --> 00:42:43,194
Nu se poate ca al nostru
combustibil să fi cauzat asta.
531
00:42:43,194 --> 00:42:46,364
Încă juriul cercetează
ce ar fi putut cauza aceste incidente
532
00:42:46,406 --> 00:42:47,782
dar un lucru este sigur:
533
00:42:48,199 --> 00:42:50,660
Fulger McQueen a pierdut
această cursă.
534
00:42:51,578 --> 00:42:54,247
În mod normal, acum
nu poate fi fericit.
535
00:43:22,233 --> 00:43:24,777
Voi doi, continuați.
Dvs veniți cu mine.
536
00:43:25,487 --> 00:43:28,323
- Voi rata avionul.
- Veniți cu mine.
537
00:43:28,364 --> 00:43:34,537
Dacă asta e vorba de capota mea,
știam eu că trebuie verificată.
538
00:43:35,663 --> 00:43:38,458
E atașată de...
Hei, te cunosc.
539
00:43:38,833 --> 00:43:41,002
Ești tipul de la lecțiile de karate.
540
00:43:41,294 --> 00:43:43,129
Nu m-am prezentat cum se cuvine.
541
00:43:43,379 --> 00:43:45,590
Finn McMissile, serviciile
secrete britanice.
542
00:43:45,924 --> 00:43:48,551
Mater, de inteligență medie.
543
00:43:49,010 --> 00:43:51,304
Cu cine lucrezi?
FBI, CIA?
544
00:43:51,554 --> 00:43:53,932
Să spunem că nu sunt afiliat.
545
00:43:54,140 --> 00:43:56,017
Știu și eu pe cineva.
546
00:43:57,018 --> 00:44:00,647
Nu vreau să mă laud,
dar am o "perlă" neagră...
547
00:44:00,980 --> 00:44:07,070
Am fost urmăriți.
548
00:44:08,530 --> 00:44:13,409
O numesc după
prietenul meu Luigi...
549
00:44:16,287 --> 00:44:17,372
Acolo este!
550
00:44:21,584 --> 00:44:24,170
- Sunt pe cale să-mi pierd avionul.
- Pe aici.
551
00:44:24,671 --> 00:44:27,966
Este mai bine.
Ține-te bine!
552
00:44:42,730 --> 00:44:45,608
Orice ai face să nu te oprești!
553
00:45:08,089 --> 00:45:09,632
Totul este în regulă acolo?
554
00:45:10,008 --> 00:45:12,468
Am ținta în vizor.
555
00:45:15,972 --> 00:45:18,308
Cum era chestia să nu mă opresc
orice ar fi?
556
00:45:22,395 --> 00:45:25,440
Da, continui orice ar fi.
557
00:45:25,940 --> 00:45:31,404
- Ai timp?
- Uite-o și pe prietena mea imaginară.
558
00:45:31,821 --> 00:45:36,576
- Treci aici!
- Chiar ai fugit la prima întâlnire!
559
00:45:42,790 --> 00:45:45,752
Ține-te bine!
560
00:46:03,978 --> 00:46:08,358
Finn, acum sau niciodată!
561
00:46:09,776 --> 00:46:11,194
Țineți-vă bine!
562
00:46:14,239 --> 00:46:18,493
Când vei citi asta, voi fi în siguranță
într-un avion în drum spre casă.
563
00:46:18,827 --> 00:46:20,245
Îmi pare rău pentru ce-am făcut.
564
00:46:20,370 --> 00:46:23,081
Nu vreau să mai pierzi
curse din cauza mea.
565
00:46:23,122 --> 00:46:25,750
Vreau să te duci și
să demonstrezi lumii
566
00:46:25,792 --> 00:46:27,335
ceea ce eu știu deja.
567
00:46:27,627 --> 00:46:30,380
Că ești cea mai bună mașină
de curse din întreaga lume.
568
00:46:30,880 --> 00:46:32,632
Cel mai bun prieten al tău, Mater.
569
00:46:33,258 --> 00:46:35,260
Nu am vrut să plece.
570
00:46:35,635 --> 00:46:37,804
Uite, mai e ceva.
571
00:46:38,179 --> 00:46:44,936
P.S. Ține minte că nu am vrut...
572
00:46:44,978 --> 00:46:47,564
și nu am realizat că
plătesc pentru asta.
573
00:46:48,273 --> 00:46:50,608
P.P.S. Asta e amuzant.
574
00:46:50,984 --> 00:46:53,736
P.P.P...
Mai sunt câteva pagini de P.S.-uri.
575
00:46:54,529 --> 00:46:57,198
Măcar știu că dacă este acasă
va fi în siguranță.
576
00:47:01,995 --> 00:47:03,955
Nu te simți mai în viață
decât atunci când ești aproape mort.
577
00:47:04,122 --> 00:47:07,500
Sper că acel dispozitiv
nu a explodat.
578
00:47:07,959 --> 00:47:10,753
Astă dată am fost cel mai aproape
de a-mi pierde avionul.
579
00:47:12,922 --> 00:47:15,383
Încă este întreg. Minunat.
580
00:47:15,425 --> 00:47:18,511
Mi-ai oferit un pic de durere.
581
00:47:18,928 --> 00:47:23,474
- Acesta este destinul.
- Lasă-mă să-ți fac cunoștință cu Finn McMissile.
582
00:47:23,766 --> 00:47:26,686
Este un VIP de primă clasă
de pază a aeroportului.
583
00:47:27,312 --> 00:47:29,314
Și Finn, ea este fata cu care
m-am întâlnit.
584
00:47:29,397 --> 00:47:31,816
Scuză-mă, dar nu ți-am reținut numele.
585
00:47:32,066 --> 00:47:34,611
O, da, scuze. Este Shiftwell.
Holley Shiftwell.
586
00:47:34,944 --> 00:47:38,573
În sfârșit.
587
00:47:39,032 --> 00:47:41,451
E timpul să vedem cine
este în spatele acestor lucruri.
588
00:47:41,784 --> 00:47:45,830
- Ce este asta?
- Unul din cele mai proaste motoare făcute.
589
00:47:46,164 --> 00:47:54,214
Este un V8 cu sistem electric.
590
00:47:54,506 --> 00:47:58,218
Dar al cui este acest motor?
591
00:47:58,843 --> 00:48:02,180
- Este greu de spus din această poză.
- Dat tu ai făcut-o.
592
00:48:02,222 --> 00:48:04,891
- Holley...
- A, da, bineînțeles.
593
00:48:04,933 --> 00:48:08,061
Un agent bun se mulțumește cu ce primește
și fuge înainte de a muri. Îmi pare rău.
594
00:48:08,478 --> 00:48:13,650
Agent?
Adică agenți de asigurări?
595
00:48:16,820 --> 00:48:19,113
Sunteți spioni?
596
00:48:19,489 --> 00:48:22,283
Pe câte modele a apărut
acest tip de motor?
597
00:48:22,659 --> 00:48:25,787
A fost făcut pe 7 modele
pe 12 perioade.
598
00:48:26,120 --> 00:48:28,540
Peste 35.000 de mașini au fost
făcute cu acest tip de motor.
599
00:48:28,915 --> 00:48:31,668
- Ești drăguță
- Da, mulțumesc.
600
00:48:31,876 --> 00:48:35,255
- Și atât de drăguță.
- Fii atent!
601
00:48:36,256 --> 00:48:37,757
Pare a fi o fundătură.
602
00:48:37,841 --> 00:48:42,262
Dacă ar fi ceva în poză să mai reducem
acest număr, aș fi mai fericit.
603
00:48:42,512 --> 00:48:45,390
Poate tu nu ai fi mai fericit,
dar acest tip, da.
604
00:48:45,682 --> 00:48:47,392
Vezi cum își înlocuiește piesele?
605
00:48:50,270 --> 00:48:52,605
Nu se găsesc așa ușor.
606
00:48:52,814 --> 00:48:54,983
- Acele componente...
- Cred că le putem urmări.
607
00:48:55,024 --> 00:48:56,025
Exact!
608
00:48:57,902 --> 00:48:59,654
Bine lucrat Mater!
Nu aș fi văzut asta.
609
00:48:59,696 --> 00:49:02,323
Cunosc piața neagră de piese din Paris.
610
00:49:02,699 --> 00:49:05,451
Este un tip foarte lunecos,
dar este singura mașină din lume
611
00:49:05,702 --> 00:49:07,996
care ne poate spune al cui
motor este acesta.
612
00:49:07,996 --> 00:49:11,124
Mater ce ai spune dacă te-am trimite
ca și informator la această misiune.
613
00:49:11,833 --> 00:49:15,044
- Pardon?
- Se pare că ai destulă experiență pe teren.
614
00:49:15,295 --> 00:49:17,255
Da, locuiesc lângă un teren.
615
00:49:17,672 --> 00:49:22,218
Nu știu, Finn, nu prea am fost de ajutor
la nimeni în ultima vreme.
616
00:49:22,594 --> 00:49:24,971
Pe mine m-ai ajutat.
Te rog, Mater.
617
00:49:25,555 --> 00:49:28,892
Bine, dar știi că sunt
doar un camion de tractat.
618
00:49:29,225 --> 00:49:32,687
Da, și eu sunt doar
în afaceri de import-export.
619
00:49:32,896 --> 00:49:35,815
- Da, dle.
- La Paris, cât mai repede.
620
00:49:36,149 --> 00:49:38,234
Da, și câteva dulciuri vrea și eu.
621
00:49:38,568 --> 00:49:42,238
- Întotdeauna am vrut să fiu spion.
- Serios? Și eu.
622
00:49:42,530 --> 00:49:45,074
- Cu reacție, dle?
- Mai este și altă cale?
623
00:50:15,730 --> 00:50:17,857
Ai grijă pe unde mergi
și stai aproape.
624
00:50:17,941 --> 00:50:20,985
Nu te obosi să cauți
dosarul infractorilor...
625
00:50:21,319 --> 00:50:26,783
Nu vorbi cu nimeni și
nu te uita la nimeni și fără să ne ascundem.
626
00:50:27,492 --> 00:50:28,910
- Ne-am înțeles?
- Cu siguranță. Fără să ne ascundem
627
00:50:29,702 --> 00:50:32,163
- Mater?
- Da.
628
00:50:32,539 --> 00:50:35,792
- Nu suntem aici pentru cumpărături.
- Cumpărături. De ce aș...
629
00:50:40,839 --> 00:50:43,466
Glumești?
Au de toate aici.
630
00:50:44,217 --> 00:50:48,680
Uite ce capote!
631
00:50:54,269 --> 00:50:56,062
Ce?
632
00:50:57,021 --> 00:51:01,943
- Scuză-mă, ce vinzi?
- Faruri.
633
00:51:02,402 --> 00:51:05,071
Îți ofer un preț bun.
634
00:51:11,119 --> 00:51:14,622
- Mamă, ce piață este aici.
- Mater, treci înapoi.
635
00:51:22,547 --> 00:51:24,215
Hei, așteptați-mă!
636
00:51:48,781 --> 00:51:49,949
Ai înnebunit?
637
00:51:50,200 --> 00:51:51,701
- Dar credeam că...
- Mater, individul are nevoie de tractare.
638
00:51:51,784 --> 00:51:52,911
Agață-l!
639
00:51:52,911 --> 00:51:54,329
Bine.
640
00:51:55,872 --> 00:51:58,500
Nemernic ruginit ce ești!
Ia-ți cârligul de pe mine.
641
00:51:59,792 --> 00:52:01,294
Haideți, ieșiți repede!
642
00:52:06,549 --> 00:52:09,177
Electroșocuri?
Glumești?
643
00:52:09,385 --> 00:52:11,846
Ușor, este prima ei misiune de teren.
644
00:52:11,971 --> 00:52:14,057
- Nu știa că e informatorul meu.
- Informator?
645
00:52:14,432 --> 00:52:17,352
Începătoare, nu?
Nu mi-ai plăcut.
646
00:52:17,644 --> 00:52:21,064
Dumbe executa 20 de ani
de închisoare în Maroc,
647
00:52:21,439 --> 00:52:24,025
prima oară când l-am salvat,
dacă-mi amintesc bine.
648
00:52:24,067 --> 00:52:26,820
Nu numai îți amintești...
649
00:52:27,320 --> 00:52:32,951
Bine, bine, vă cunoașteți de mult
împreună, așa că, hai informatorule,
650
00:52:33,326 --> 00:52:37,080
- informează-ne.
- Ăsta e cel mai urât motor construit.
651
00:52:37,872 --> 00:52:41,709
Stai un pic, acel filtru de ulei...
652
00:52:42,001 --> 00:52:45,505
- Acele părți sunt cunoscute?
- Sigur, eu le-am vândut.
653
00:52:45,547 --> 00:52:46,548
Cui?
654
00:52:46,673 --> 00:52:48,007
N-am nici cea mai vagă idee.
Este cel mai bun client al meu,
655
00:52:48,007 --> 00:52:51,261
dar întotdeauna facem
afaceri prin telefon.
656
00:52:51,553 --> 00:52:54,389
Întotdeauna mă întrebam, de ce
are nevoie de atâtea componente.
657
00:52:54,848 --> 00:52:58,476
- Acum știu.
- Părți pentru lămâi. Nu-i nimic mai tare.
658
00:52:58,643 --> 00:53:01,729
- Lămâi?
- Mașini care nu au...
659
00:53:04,149 --> 00:53:07,861
Ca cele întâlnite la petrecere,
sau la curse, la aeroport.
660
00:53:08,319 --> 00:53:10,738
Holly, scoate pozele
de la platforma de ulei.
661
00:53:11,030 --> 00:53:13,074
Vreau să știu ce alte tipuri
de mașini au mai fost acolo.
662
00:53:13,116 --> 00:53:15,785
Să vedem...
A fost Tito
663
00:53:16,077 --> 00:53:19,372
- și Tranco...
- Mater, aceste mașini sunt considerate lămâi?
664
00:53:21,374 --> 00:53:24,711
Toți implicați în asta sunt
hoți de mașini.
665
00:53:25,128 --> 00:53:28,214
Și toți primesc ordine de la mașina
din spatele acestui motor.
666
00:53:28,715 --> 00:53:29,966
Asta explică multe.
667
00:53:30,258 --> 00:53:34,971
- Ce anume?
- Gremlini, hugo, tranco nu merg împreună.
668
00:53:35,263 --> 00:53:37,140
Au o întâlnire secretă în două zile.
669
00:53:37,307 --> 00:53:40,435
- Unde are întâlnirea loc?
- Portul Rosa, Italia.
670
00:53:40,602 --> 00:53:41,978
Acolo este următoarea cursă.
671
00:53:42,228 --> 00:53:45,064
Atunci este o șansă mare ca și
motorul misterios să fie acolo.
672
00:53:45,231 --> 00:53:50,570
Aveți noroc.
Am trimis piese de asamblat la portul Rosa.
673
00:53:50,820 --> 00:53:54,407
Holly, contactează-l pe Stivensen
și să ne vedem la gara din Lyon.
674
00:53:54,407 --> 00:53:55,992
Bine lucrat.
675
00:54:01,414 --> 00:54:05,376
Tipul ăla cu trei roți
trebuie să fi condus ceva important.
676
00:54:05,752 --> 00:54:08,546
Nu vezi atât de multe lămâi într-un oraș.
677
00:54:08,880 --> 00:54:12,759
Cum ai făcut toate astea?
678
00:54:12,800 --> 00:54:16,888
Am reprogramat luminile roșii
la acest program de recunoaștere.
679
00:54:17,931 --> 00:54:20,433
Nu numai că ești cea mai drăguță
mașină pe care am întâlnit-o,
680
00:54:20,725 --> 00:54:22,560
- dar ești și modestă.
- Mulțumesc.
681
00:54:22,936 --> 00:54:26,022
- Cred...
- Asta este o figură familiară
682
00:54:26,064 --> 00:54:27,398
despre Hugo, fiind tractat.
683
00:54:27,690 --> 00:54:29,943
- Dar arată impecabil.
- Bineînțeles.
684
00:54:30,276 --> 00:54:32,278
Ei trebuie să fie șefii lămâilor.
685
00:54:32,570 --> 00:54:34,364
Are sens.
Și eu dacă aș fi bogat
686
00:54:34,447 --> 00:54:37,951
și eu aș angaja pe cineva
să mă tracteze tot timpul.
687
00:54:38,201 --> 00:54:41,788
Trebuie să ne infiltrăm acolo.
E singura cale să aflăm cine e implicat.
688
00:54:43,248 --> 00:54:44,165
- Ce?
- Stai nemișcat.
689
00:54:46,835 --> 00:54:52,298
Bine lucrat.
690
00:54:52,715 --> 00:54:54,175
Mulțumesc Finn.
691
00:54:54,175 --> 00:54:56,928
Ce n-aș da să mă vadă
prietenii mei.
692
00:55:02,433 --> 00:55:04,811
Oare mă înșeală ochii?
693
00:55:05,145 --> 00:55:06,896
Suntem în Italia!
694
00:55:07,188 --> 00:55:11,276
- Cu toții suntem.
- Luigi, încotro spre hotel?
695
00:55:11,484 --> 00:55:14,696
Poftim? Niciun prieten al meu
nu va sta la hotel în satul meu.
696
00:55:15,155 --> 00:55:18,992
Veți sta la unchiul meu!
697
00:55:19,534 --> 00:55:22,162
Luigi, Guido, mă bucur să vă revăd!
698
00:55:32,463 --> 00:55:36,259
Cum reușesc?
Sunt aceleași ingrediente de acasă,
699
00:55:36,593 --> 00:55:39,846
- dar au un gust bun.
- Este organic, omule!
700
00:55:40,054 --> 00:55:41,806
Iubitor de copaci!
701
00:55:44,058 --> 00:55:47,353
Hei, mașină de curse, pari așa abătută.
702
00:55:47,395 --> 00:55:50,482
- E de parcă ai avea pană.
- Uite, moare de foame.
703
00:55:50,523 --> 00:55:53,610
Îi voi pregăti o cină bună.
704
00:55:54,110 --> 00:55:55,695
A spus că arăți
de parcă ai fi înfometat
705
00:55:55,695 --> 00:55:58,823
și-ți va oferi o cină mare.
706
00:55:59,157 --> 00:56:02,827
Mama Tocalino,
nu trebuie să faci nimic.
707
00:56:03,328 --> 00:56:05,413
Înțeleg...
708
00:56:05,538 --> 00:56:07,957
Este o problemă, nu?
Între tine și un prieten?
709
00:56:08,291 --> 00:56:09,751
Cum ai știut?
710
00:56:09,876 --> 00:56:13,087
O mașină înțeleaptă aici spune
ceva și înțelege mai multe.
711
00:56:13,421 --> 00:56:16,591
Asta și mi-a spus Luigi.
712
00:56:16,633 --> 00:56:19,552
În timp ce gătește mama,
hai să facem o plimbare.
713
00:56:20,094 --> 00:56:22,013
L-am luat cu mine pe prietenul meu
Mater în această excursie
714
00:56:22,180 --> 00:56:26,184
și i-am spus că trebuie să se comporte
diferit, nu ca în Radiator Spring.
715
00:56:26,476 --> 00:56:28,478
Acest Mater,
este un prieten apropiat?
716
00:56:28,686 --> 00:56:29,521
Cel mai bun prieten.
717
00:56:29,896 --> 00:56:32,941
Atunci, de ce i-ai cerut
să fie altcineva?
718
00:56:38,029 --> 00:56:40,573
Ce am făcut?
Am spus unele lucruri nu prea frumoase.
719
00:56:40,657 --> 00:56:44,786
Înainte, când Guido și Luigi
lucrau pentru mine
720
00:56:44,828 --> 00:56:47,288
se certau din orice.
721
00:56:47,622 --> 00:56:51,167
Se certau despre ce Ferrari
este cel mai bun Ferrari
722
00:56:51,751 --> 00:56:53,628
și care dintre ei seamănă
mai mult cu un Ferrari.
723
00:56:53,962 --> 00:56:57,632
Erau și unele certuri care
nu aveau legătură cu Ferrari.
724
00:56:58,049 --> 00:57:00,343
Și le-am spus: bine, este
în regulă să vă certați.
725
00:57:00,343 --> 00:57:02,470
Toată lumea se ceartă
din când în când.
726
00:57:02,846 --> 00:57:05,098
În special cei mai buni prieteni.
727
00:57:05,640 --> 00:57:09,727
Dar, nicio ceartă e mai
importantă ca prietenia.
728
00:57:15,024 --> 00:57:18,194
Cine găsește un prieten,
găsește o comoară.
729
00:57:18,778 --> 00:57:19,612
Ce înseamnă asta
730
00:57:19,821 --> 00:57:22,240
Oricine găsește un prieten,
găsește o comoară.
731
00:57:22,323 --> 00:57:24,951
- Acum, mănâncă.
- Unde este cina mea?
732
00:57:36,421 --> 00:57:38,882
Fin, ne apropiem de portul Rosa.
733
00:57:38,965 --> 00:57:42,427
- Mulțumesc Stevensen.
- Da, cred că asta va merge.
734
00:57:42,886 --> 00:57:46,222
Și Mater, se activează vocal.
735
00:57:46,222 --> 00:57:49,100
Totul este activat vocal
în zilele de azi.
736
00:57:49,350 --> 00:57:51,686
Ce? Credeam că vrei
să-mi faci o deghizare.
737
00:57:51,728 --> 00:57:54,939
Voce recunoscută.
Inițiem programul de deghizare.
738
00:57:55,398 --> 00:57:58,735
Tare!
Fă-mă o mașină germană.
739
00:57:58,735 --> 00:57:59,903
Cerere recunoscută.
740
00:57:59,903 --> 00:58:03,198
Ia te uită ce roți am!
Fă-mă o mașină monstru.
741
00:58:03,406 --> 00:58:07,702
- Cerere recunoscută.
- Ce...?
742
00:58:08,119 --> 00:58:10,580
- Acum fă-mă o mașină de taco.
- Cerere recunoscută.
743
00:58:17,921 --> 00:58:21,007
Ideea este să trecem
neobservați, Mater.
744
00:58:21,049 --> 00:58:23,134
Recepționat.
745
00:58:23,468 --> 00:58:25,845
- Și lasă restul în seama noastră.
- Recepționat.
746
00:58:25,845 --> 00:58:28,181
Trebuie să facem ultimele ajustări
la deghizarea ta.
747
00:58:33,269 --> 00:58:35,855
O îndoitură.
748
00:58:36,940 --> 00:58:38,024
Hei, ce faci?
749
00:58:38,358 --> 00:58:42,278
Calibrăm totul pentru a semăna.
750
00:58:42,779 --> 00:58:45,698
Pentru o clipă am crezut că
vrei să-mi repari îndoitura.
751
00:58:46,074 --> 00:58:48,910
- Da, aș vrea.
- Atunci, nu mulțumesc.
752
00:58:48,952 --> 00:58:51,746
Accept să fie vopsită,
dar nu îndreptată.
753
00:58:52,038 --> 00:58:55,625
- Este prea valoroasă pentru mine.
- Serios?
754
00:58:55,959 --> 00:58:59,045
Pe toate le-am făcut cu cel mai bun
prieten al meu, Fulger McQueen.
755
00:58:59,546 --> 00:59:03,508
Nu vreau să le repar, ci să-mi amintesc
de ele pentru totdeauna.
756
00:59:03,758 --> 00:59:08,596
Dar erai serios în Paris.
McQueen nu este doar acoperirea ta.
757
00:59:08,638 --> 00:59:11,724
Prieteniile pot fi periculoase,
știi asta, nu Mater?
758
00:59:12,016 --> 00:59:13,810
Nu și în munca mea.
759
00:59:14,102 --> 00:59:17,272
Da, și eu sunt crocodil.
760
00:59:17,564 --> 00:59:20,066
- Nu, mă refeream...
- E în regulă, nu mai spune nimic.
761
00:59:20,066 --> 00:59:21,317
Nu voi repara nimic.
762
00:59:21,651 --> 00:59:24,320
Între timp...
763
00:59:24,529 --> 00:59:28,074
uită-te un pic la arsenal.
764
00:59:36,790 --> 00:59:39,835
Priviți imagini în direct
de la minunatul port Rosa, Italia,
765
00:59:39,918 --> 00:59:41,920
situat pe riviera italiană.
766
00:59:42,212 --> 00:59:46,925
Ce așezare minunată pentru
a doua cursă a Grand Prix-ului.
767
00:59:46,967 --> 00:59:49,219
I se spune acestui loc
bijuteria rivierelor
768
00:59:49,261 --> 00:59:51,471
și nu este greu să vezi de ce.
769
00:59:51,763 --> 00:59:54,433
Cu plajele exclusive
și cazinourile opulente
770
00:59:54,433 --> 00:59:57,561
portul Rosa este un tărâm
al oamenilor bogați.
771
00:59:57,603 --> 00:59:59,688
Și toată lumea este aici, azi,
772
01:00:00,272 --> 01:00:01,773
de la oameni bogați și faimoși
773
01:00:01,815 --> 01:00:05,194
la lideri mondiali
și demnitari importanți.
774
01:00:05,486 --> 01:00:06,945
Chiar nu glumești, David.
775
01:00:06,945 --> 01:00:09,907
Nu te poți întoarce
fără să dai de o celebritate.
776
01:00:10,324 --> 01:00:14,203
Bine ați venit la a doua cursă,
la a Grand Prix-ului mondial,
777
01:00:14,244 --> 01:00:16,788
unde Allinol acaparează toată atenția.
778
01:00:16,788 --> 01:00:19,458
Sir Miles Axlerod a discutat
mai devreme cu presa
779
01:00:19,541 --> 01:00:21,418
în legătură cu
siguranța combustibilului.
780
01:00:21,710 --> 01:00:24,213
O companie independentă
de cercetători a determinat
781
01:00:24,296 --> 01:00:26,381
că Allinol este sigur.
Bine?
782
01:00:26,882 --> 01:00:27,841
Sigur.
783
01:00:28,050 --> 01:00:31,720
- Deci cursa va continua.
- Dar întrebarea pe care lumea și-o pune
784
01:00:31,970 --> 01:00:34,556
este dacă adevăratul
Fulger McQueen va fi azi aici.
785
01:00:34,598 --> 01:00:37,184
Ar face bine să fie.
Parcă ar fi o epidemie.
786
01:00:37,267 --> 01:00:40,562
Francesco Bernoulli a crescut
pe acest traseu.
787
01:00:41,438 --> 01:00:42,648
Doamnelor și domnilor,
788
01:00:43,440 --> 01:00:45,776
numărul unu, Francesco.
789
01:00:46,819 --> 01:00:49,196
Minunat!
Mulțumesc de încurajări.
790
01:00:50,948 --> 01:00:53,283
În cea de-a doua poziție
791
01:00:54,076 --> 01:00:56,411
numărul 95,
792
01:00:56,537 --> 01:00:58,664
Fulger McQueen!
793
01:00:58,747 --> 01:01:01,166
McQueen, totul este bine?
794
01:01:01,416 --> 01:01:05,587
Dacă te îngrijorezi pentru
combustibil, nu o face. Este sigur.
795
01:01:05,796 --> 01:01:07,923
Băieți, îmi doresc ca
Mater să fi fost aici.
796
01:01:08,006 --> 01:01:12,135
- Francesco înțelege, McQueen.
- Minunat, iar începe.
797
01:01:12,386 --> 01:01:14,304
Ce vrei de data asta, Francesco?
798
01:01:14,596 --> 01:01:18,892
Marea mașină de curse, Francesco,
știe că ești departe de casă,
799
01:01:18,976 --> 01:01:20,978
și că nu este ușor.
800
01:01:21,061 --> 01:01:24,106
Cred că ai uitat partea cu insulta.
801
01:01:24,398 --> 01:01:27,234
Nu este o insultă. Francesco
știe cum este departe de casă.
802
01:01:27,276 --> 01:01:28,735
Îi este dor de mama lui.
803
01:01:28,777 --> 01:01:31,864
Așa cum și ție ți-e dor
de amicul tău.
804
01:01:32,531 --> 01:01:34,533
Te-am judecat greșit.
Asta este exact...
805
01:01:34,616 --> 01:01:39,538
Bineînțeles, acasă, mama
este chiar aici.
806
01:01:40,789 --> 01:01:42,624
Nu te îngrijora, mamă.
807
01:01:44,793 --> 01:01:47,713
Îl voi bate măr pe McQueen.
808
01:01:48,130 --> 01:01:50,757
Și uite insulta care lipsea.
809
01:02:08,233 --> 01:02:11,737
Mașinile de curse se așează, în timp
ce trec prin zona rurală italiană.
810
01:02:14,323 --> 01:02:16,575
Asta va fi o cursă pe cinste!
811
01:02:28,378 --> 01:02:31,256
Gremlini.
Doamne, ce mașini urâte.
812
01:02:31,381 --> 01:02:33,884
Arată de parcă le-ar fi
furat cineva portbagajele.
813
01:02:34,843 --> 01:02:41,016
Scuzați-mă, domnilor,
bunul meu bunic s-a defectat.
814
01:02:41,141 --> 01:02:44,770
Dacă ați putea să mă ajutați
v-aș fi foarte recunoscătoare.
815
01:02:45,395 --> 01:02:47,689
Observ că aveți nevoie de asistență.
816
01:02:47,815 --> 01:02:50,234
- Vorbea cu mine.
- Ești sigur? Demonstrează-mi.
817
01:02:50,359 --> 01:02:51,944
Nu vă certați din cauza mea.
818
01:02:52,361 --> 01:02:55,447
Domnule Mașină de Tractare, vă rog...
819
01:02:55,739 --> 01:02:56,782
Pregătește-te Mater,
820
01:02:56,782 --> 01:02:58,283
imediat vine și rândul tău.
821
01:02:59,451 --> 01:03:02,955
Nu știu Finn, dacă greșesc ceva?
822
01:03:03,080 --> 01:03:05,833
Imposibil. Doar implică-te
la fel de mult ca atunci
823
01:03:05,958 --> 01:03:08,335
când jucat rolul de
Mașină de Tractare Idioată.
824
01:03:09,086 --> 01:03:13,674
Dar tipii ăia par foarte duri și...
Stai puțin, ai zis cumva idiot?
825
01:03:14,132 --> 01:03:16,718
- Asta crezi că sunt eu?
- Asta crede toată lumea.
826
01:03:16,844 --> 01:03:18,303
Nu asta era ideea?
827
01:03:18,846 --> 01:03:22,641
Asta e partea genială. Nici unul
dintre ei nu își dă seama că e prostit,
828
01:03:22,766 --> 01:03:25,060
pentru că sunt prea ocupați să
râdă de cel care îi prostește.
829
01:03:25,394 --> 01:03:26,520
Excepțional!
830
01:03:30,023 --> 01:03:32,151
- De ce nu ești deghizat?
- Eu...
831
01:03:32,276 --> 01:03:35,237
- Nu mai e timp. Hai!
- Bine, bine.
832
01:03:35,362 --> 01:03:38,323
- Computer, deghizare.
- Instalez deghizare nouă.
833
01:03:45,038 --> 01:03:46,748
Șefule, vine.
834
01:03:52,296 --> 01:03:53,255
Ivan.
835
01:03:56,300 --> 01:04:00,512
Ivan, de ce mă insulți aducându-mă aici?
836
01:04:09,480 --> 01:04:10,856
A intrat.
837
01:04:12,357 --> 01:04:14,985
Concurenții tocmai trec de
curba în formă de ac de păr,
838
01:04:15,486 --> 01:04:17,946
iar acu merg la vale
înspre podul Casino.
839
01:04:35,172 --> 01:04:36,423
Nu se mai acceptă pariuri.
840
01:04:36,548 --> 01:04:39,384
- Haide!
- Patru. Câștigător.
841
01:04:43,305 --> 01:04:46,850
Locul ăsta arată de
parcă ar fi făcut din aur.
842
01:04:47,184 --> 01:04:50,020
Asta pentru că așa și este, Mater.
Ai grijă ce spui.
843
01:04:50,646 --> 01:04:53,440
Ce vrei să spui?
Cum adică să nu mai vorbesc.
844
01:04:53,732 --> 01:04:55,484
Vrei să mă opresc din vorbit?
845
01:04:55,859 --> 01:04:58,111
- Chiar acum?
- Te porți ciudat astăzi.
846
01:04:58,445 --> 01:05:01,532
Nu am nici cea mai vagă
idee despre ce vorbești,
847
01:05:01,990 --> 01:05:05,619
Alexander Hugo, aka
Alex Garaj de Dezmembrat.
848
01:05:05,744 --> 01:05:07,496
Ți se spune în multe feluri, Alex.
849
01:05:07,788 --> 01:05:11,375
Cred că totuși e de înțeles,
din moment ce ești căutat în Franța.
850
01:05:11,667 --> 01:05:12,918
- Germania...
- Mater, termină!
851
01:05:13,043 --> 01:05:16,588
Bine, bine, vorbește mai încet,
o să fiu arestat din cauza ta.
852
01:05:17,256 --> 01:05:20,008
Nu-I supăra pe Ivan astăzi,
nu e în toane prea bune.
853
01:05:20,259 --> 01:05:22,427
E atât de priceput!
854
01:05:23,136 --> 01:05:27,391
- Victor!
- Hei, Victor!
855
01:05:27,724 --> 01:05:30,394
- Aici erai!
- Intră, intră.
856
01:05:30,894 --> 01:05:34,690
Sunt J. Curby Gremlin,
din Detroit. Mă bucur să te văd.
857
01:05:36,024 --> 01:05:38,735
- Marele șef a ajuns?
- Nu, nu încă.
858
01:05:38,986 --> 01:05:40,487
Trebuie să ajungă în orice moment.
859
01:05:44,741 --> 01:05:46,201
Acum e acum.
860
01:05:49,538 --> 01:05:52,416
- Bună ziua.
- E doar profesorul.
861
01:05:52,541 --> 01:05:55,419
- Zündapp, când apare?
- E deja aici.
862
01:05:59,173 --> 01:06:03,760
Bine ați venit. Aș dori să fiu
alături de voi în această zi specială,
863
01:06:04,011 --> 01:06:07,097
dar mi s-a stricat ambreiajul.
Știți cum e.
864
01:06:07,347 --> 01:06:08,849
- Mi s-a întâmplat și mie.
- Nici o problemă.
865
01:06:08,974 --> 01:06:10,267
Știu cum te simți.
866
01:06:10,392 --> 01:06:14,438
- Decodează vocea aia.
- Încerc, dar e prea sofisticată.
867
01:06:14,563 --> 01:06:19,359
Ne-am adunat aici ca să sărbătorim.
Astăzi, veți savura rodul muncii voastre.
868
01:06:20,068 --> 01:06:22,738
Lumea a întors spatele celor ca noi.
869
01:06:22,905 --> 01:06:25,866
Nu ne-au mai produs, n-au mai
produs părți de schimb pentru noi.
870
01:06:26,366 --> 01:06:28,994
Singurul lucru din care nu s-au oprit,
871
01:06:29,203 --> 01:06:30,829
a fost să râdă de noi.
872
01:06:31,538 --> 01:06:32,998
Ne-au pus porecle teribile.
873
01:06:33,123 --> 01:06:37,085
Rable, găleți de rugină, calorifere,
874
01:06:37,211 --> 01:06:42,090
calorifere, gunoaie, epave,
târtițe, vechituri.
875
01:06:42,216 --> 01:06:46,011
Dar insultele lor n-au făcut
altceva decât să ne dea putere.
876
01:06:46,178 --> 01:06:48,972
Astăzi, prietenii mei,
877
01:06:49,348 --> 01:06:52,518
se termina totul.
878
01:06:53,060 --> 01:06:55,562
Văd fum, pe podul Casino.
879
01:06:55,687 --> 01:06:57,648
E Francesco, mașina
de curse braziliană.
880
01:07:02,736 --> 01:07:05,531
- Ce s-a întâmplat?
- Încerc să aflu.
881
01:07:06,740 --> 01:07:10,452
Au râs de noi, dar acum este
rândul nostru să râdem de ei.
882
01:07:11,912 --> 01:07:16,083
Încă un accident. Este vorba
de numărul 9, Nigel Pearsly.
883
01:07:16,208 --> 01:07:19,545
Îmbrățișează rabla din
tine, las-o să te conducă.
884
01:07:20,462 --> 01:07:23,715
Înregistrez un puls
electromagnetic foarte puternic.
885
01:07:27,094 --> 01:07:28,720
E cameramanul.
886
01:07:28,804 --> 01:07:30,180
- Unde?
- Pe turn.
887
01:07:33,642 --> 01:07:37,146
Acesta trebuia să fie momentul de
glorie al combustibilului alternativ.
888
01:07:37,271 --> 01:07:41,191
Dar după ziua de azi, toată
lumea se va întoarce la benzină.
889
01:07:41,567 --> 01:07:45,445
lar noi, cu cea mai mare
rezervă de ulei din lume
890
01:07:45,571 --> 01:07:48,574
vom deveni cele mai puternice
mașini de pe planetă.
891
01:07:49,783 --> 01:07:52,452
Dă-te la o parte. Ai grijă.
892
01:08:25,652 --> 01:08:29,990
Vor veni la noi, și nu vor avea de ales
pentru că vor avea nevoie de noi.
893
01:08:39,583 --> 01:08:41,627
Ne-am gândit că o să treci pe aici.
894
01:08:44,671 --> 01:08:47,007
În cele din urmă, ne vor respecta.
895
01:08:47,341 --> 01:08:52,513
Țineți capul sus, căci după ziua de astăzi,
nu vă va mai fi rușine de ceea ce sunteți.
896
01:08:53,847 --> 01:08:57,559
- Nu.
- Mult trăiască răzbunarea.
897
01:08:57,851 --> 01:09:01,104
Încă un concurent are
probleme, ce o să se întâmple?
898
01:09:24,920 --> 01:09:26,004
Finn?
899
01:09:26,672 --> 01:09:28,674
Sunt cap la cap
spre linia de sosire.
900
01:09:29,174 --> 01:09:31,760
McQueen iese câștigător
la o fracțiune de secundă.
901
01:09:31,885 --> 01:09:33,762
Habar nu au ce s-a întâmplat
în spatele lor.
902
01:09:34,388 --> 01:09:37,099
- Imposibil.
- Așa mai zic și eu.
903
01:09:38,308 --> 01:09:40,894
Ce s-a întâmplat? Unde
sunt celelalte mașini?
904
01:09:43,355 --> 01:09:44,273
O, nu!
905
01:09:50,529 --> 01:09:54,408
Domnule Axlerod, va mai avea
loc ultima cursă de la Londra?
906
01:09:54,658 --> 01:09:59,121
Presupun că... Uitați ce e,
show-ul merge în continuare.
907
01:09:59,246 --> 01:10:02,708
- Nu pot să cred, se întâmplă cu adevărat.
- Liniște.
908
01:10:02,833 --> 01:10:05,836
Vor mai fi concurenții
obligați să folosească Allinol?
909
01:10:06,170 --> 01:10:10,883
Nu pot să mai risc viețile
altor mașini de curse.
910
01:10:11,175 --> 01:10:14,678
Ultima cursă nu se va
mai desfășura cu Allinol.
911
01:10:14,887 --> 01:10:18,557
După cum puteți vedea,
Sir Miles Axlerod, clar devastat,
912
01:10:18,682 --> 01:10:22,352
a anunțat că nu va mai obliga mașinile
să folosească Allinol în ultima cursă.
913
01:10:22,644 --> 01:10:25,022
Felicitări!
Ați vizionat moarte Allinol-ului
914
01:10:25,147 --> 01:10:27,649
din postura de combustibil
alternativ, pentru totdeauna.
915
01:10:27,774 --> 01:10:31,528
Mater, abandonează misiunea.
A fost un eșec.
916
01:10:31,612 --> 01:10:33,739
Ieși de-acolo cât mai repede.
917
01:10:34,114 --> 01:10:37,493
Ce mai face bunicul tău?
918
01:10:38,785 --> 01:10:40,913
Nu-i așa că e
o petrecere minunată, Ivan?
919
01:10:41,038 --> 01:10:42,623
Da, sunt de acord.
920
01:10:42,915 --> 01:10:45,792
Doar nu vrei să pleci, nu?
921
01:10:45,918 --> 01:10:48,795
Bineînțeles că nu plec.
McQueen?
922
01:10:49,129 --> 01:10:51,882
Accidentele sunt o parte
a curselor, știu,
923
01:10:52,007 --> 01:10:54,134
dar ceva ca asta n-ar trebui
să se întâmple niciodată.
924
01:10:54,593 --> 01:10:58,263
Îți permit să-ți schimbi combustibilul
pentru ultima cursă. Ce vei folosi?
925
01:10:58,597 --> 01:11:00,432
- Allinol.
- Ce?
926
01:11:00,766 --> 01:11:02,017
Cumva a zis Allinol?
927
01:11:02,142 --> 01:11:04,728
Dacă Fillmore spune că acest
combustibil e sigur, eu îI cred.
928
01:11:04,853 --> 01:11:07,147
N-am fost alături de un
prieten de-al meu acum ceva timp.
929
01:11:07,272 --> 01:11:09,107
Nu voi mai face aceeași
greșeală de două ori.
930
01:11:09,233 --> 01:11:11,902
Un anunț surprinzător din
partea lui Fulger McQueen,
931
01:11:12,236 --> 01:11:17,282
care a anunțat că va folosi Allinol în
ultima cursă, în ciuda tuturor zvonurilor.
932
01:11:19,701 --> 01:11:23,455
Allinol-ul trebuie distrus pentru totdeauna.
933
01:11:23,622 --> 01:11:26,291
McQueen nu trebuie
să câștige ultima cursă.
934
01:11:26,625 --> 01:11:29,419
Fulger McQueen trebuie ucis!
935
01:11:29,545 --> 01:11:30,504
Nu!
936
01:11:37,135 --> 01:11:39,346
E spionul American!
937
01:11:41,140 --> 01:11:42,933
- Stați departe, sunt înarmat!
- Arme de luptă.
938
01:11:43,183 --> 01:11:45,894
- Cerere înregistrată.
- Nu, nu!
939
01:11:46,270 --> 01:11:47,980
- Să-mi trag una, nici nu știam că le am.
- Cerere înregistrată.
940
01:12:01,076 --> 01:12:03,704
Stai, stai, parașută nebună ce ești.
941
01:12:03,829 --> 01:12:06,039
Cerere înregistrată, deschid parașuta.
942
01:12:12,296 --> 01:12:14,298
McQueen.
943
01:12:24,766 --> 01:12:26,852
McQueen, McQueen!
944
01:12:33,857 --> 01:12:35,650
La o parte, la o parte.
945
01:12:35,775 --> 01:12:38,445
Dați-vă la o parte, trebuie
să-l avertizez pe McQueen.
946
01:12:38,570 --> 01:12:40,489
Nu puteți să intrați,
dați-vă mai în spate domnule.
947
01:12:40,614 --> 01:12:41,990
Avem un nebun la poarta nouă.
948
01:12:42,115 --> 01:12:44,326
Astea? M-am deghizat
într-o mașină de tractare
949
01:12:44,451 --> 01:12:46,244
ca să mă infiltrez într-un grup de
rable, după care sistemul meu de arme
950
01:12:46,369 --> 01:12:47,537
a început să o ia razna...
951
01:12:47,787 --> 01:12:49,498
Repet, nebun la poarta nouă.
952
01:12:49,623 --> 01:12:51,500
McQueen, McQueen!
953
01:12:51,708 --> 01:12:53,752
El e câștigătorul...
954
01:12:53,877 --> 01:12:55,253
- McQueen!
- Mater?
955
01:12:55,795 --> 01:12:58,757
McQueen, aici, te rog,
fă o poză cu mine.
956
01:12:58,882 --> 01:13:00,258
- McQueen!
- Dați-vă mai în spate, domnule.
957
01:13:00,383 --> 01:13:01,551
Opriți-vă!
958
01:13:01,676 --> 01:13:04,262
Unde te duci?
Hei, oprește-te.
959
01:13:05,055 --> 01:13:07,390
- McQueen!
- Mi s-a părut că îl aud pe Mater.
960
01:13:08,600 --> 01:13:12,854
- Mater?
- McQueen, vor să te omoare!
961
01:13:12,979 --> 01:13:14,648
Domnule, vă rog...
962
01:13:14,856 --> 01:13:16,608
- Scuzați-mă.
- Nu, nu, unde te duci?
963
01:13:18,026 --> 01:13:19,986
- Mater!
- McQueen?
964
01:13:20,403 --> 01:13:24,449
Mater? Mater, omule, mă
bucur atât de mult să te văd.
965
01:13:24,574 --> 01:13:28,161
Fulger McQueen, sunt
un mare fan de-al tău.
966
01:13:28,328 --> 01:13:29,663
Îmi pare rău, mi s-a părut...
967
01:13:29,788 --> 01:13:32,874
Da, eu eram, am zis că
ai făcut crimă pe circuit astăzi.
968
01:13:32,916 --> 01:13:34,626
- Ești cel mai bun.
- Poftim?
969
01:13:35,168 --> 01:13:37,337
Pe aici, domnule.
970
01:13:37,504 --> 01:13:39,339
Mi s-a părut că aud un prieten.
971
01:13:40,507 --> 01:13:44,052
În Anglia vei fi terminat
până la linia de sosire.
972
01:13:44,803 --> 01:13:45,762
Ce?
973
01:13:45,887 --> 01:13:49,057
Vă rog, veniți cu mine.
974
01:13:53,311 --> 01:13:54,521
Dați-mi drumul.
975
01:13:54,646 --> 01:13:56,898
Chiar ții la mașina aia.
976
01:13:57,149 --> 01:13:59,609
Păcat că totul a fost degeaba.
977
01:14:06,658 --> 01:14:10,287
- Idiot? Așa arăt pentru tine?
- Așa te vede toată lumea.
978
01:14:10,412 --> 01:14:12,247
Asta e partea genială.
979
01:14:12,372 --> 01:14:13,999
Nici unul dintre ei nu
își dă seama că e prostit,
980
01:14:14,124 --> 01:14:15,917
pentru că sunt prea ocupați
să râdă de cel care îi prostește.
981
01:14:19,462 --> 01:14:22,507
Scuzați-mă.
982
01:14:27,304 --> 01:14:29,431
Te-ai descurcat bine,
ai strâns toate frunzele.
983
01:14:29,556 --> 01:14:32,809
- O mașină de tractare.
- Mă întreb cine e tipul ăla.
984
01:14:34,394 --> 01:14:37,939
Asta da înghețată.
985
01:14:43,695 --> 01:14:46,031
Să-mi dea cineva niște apă.
986
01:14:52,704 --> 01:14:55,373
Nu mi-a curs niciodată uleiul.
Niciodată.
987
01:14:55,499 --> 01:14:57,626
Trebuie să te controlezi,
ne faci de rușine.
988
01:14:57,751 --> 01:15:00,253
Stai puțin, nu te-am afectat
cu nimic, nu?
989
01:15:00,378 --> 01:15:02,214
Am pierdut cursa din cauza ta.
990
01:15:02,339 --> 01:15:05,300
- Poate dacă vorbesc mai devreme...
- Nu am nevoie de ajutorul tău.
991
01:15:05,425 --> 01:15:07,511
Nu vreau să mă ajuți.
992
01:15:12,599 --> 01:15:17,687
Aici nu e Radiator Springs, tocmai
din cauza asta nu vrea să te iau cu mine.
993
01:15:17,813 --> 01:15:20,941
Trebuie să te controlezi,
ne faci de rușine.
994
01:15:28,907 --> 01:15:30,951
Holley, Finn, unde suntem?
995
01:15:31,451 --> 01:15:34,621
Suntem legați, Mater, în Big Ben.
996
01:15:50,637 --> 01:15:54,516
- E numai vina mea.
- Nu vorbi prostii, Mater.
997
01:15:54,641 --> 01:15:58,270
- Așa e, chiar tu ai spus-o.
- Când am spus eu...
998
01:15:59,187 --> 01:16:02,941
Mater, vroiam de fapt să-ți
spun ce spion bun ești.
999
01:16:03,066 --> 01:16:04,151
Nu sunt un spion.
1000
01:16:07,821 --> 01:16:10,323
Am încercat să-ți spun
asta tot timpul.
1001
01:16:10,323 --> 01:16:12,868
Chiar sunt doar o simplă
mașină de tractare.
1002
01:16:12,993 --> 01:16:15,871
- Finn, nu glumește.
- Știu.
1003
01:16:15,996 --> 01:16:20,333
Ai avut dreptate, Finn.
Sunt un prost. Și ce a pățit McQueen
1004
01:16:20,458 --> 01:16:24,379
e din cauză că sunt unul
foarte mare. E numai vina mea.
1005
01:16:27,674 --> 01:16:30,594
- Bun, v-ați trezit.
- Și tocmai la timp.
1006
01:16:30,719 --> 01:16:35,015
Profesor Z a vrut să aveți un loc în primul
rând la moartea lui Fulger McQueen.
1007
01:16:35,307 --> 01:16:38,768
- E încă în viață?
- Nu pentru mult timp.
1008
01:16:51,281 --> 01:16:54,576
- Am venit imediat ce ne-ai sunat.
- Am sunat să vorbesc cu Mater.
1009
01:16:54,701 --> 01:16:56,745
Nu m-am gândit niciodată
că nu o să mai fie acolo.
1010
01:16:56,870 --> 01:16:58,788
Tocmai ce am vorbit
cu Scotland Yard.
1011
01:16:58,914 --> 01:17:01,666
Și Serge tocmai ia
contactul cu armata engleză.
1012
01:17:01,791 --> 01:17:03,835
Tu nu trebuie decât să
te concentrezi pe cursă.
1013
01:17:03,960 --> 01:17:05,962
Știu, dar Sal, cu tot ce se întâmplă,
1014
01:17:06,087 --> 01:17:07,839
nu sunt sigur că ar trebui să...
1015
01:17:07,964 --> 01:17:09,841
- Domnule Axlerod.
- Îmi cer scuze dacă întrerup.
1016
01:17:09,966 --> 01:17:11,218
Nu e nici o problemă.
1017
01:17:11,343 --> 01:17:16,014
Am vrut să vin să-ți mulțumesc în persoană,
pentru că după Italia, eram ca și terminat.
1018
01:17:16,139 --> 01:17:18,642
Dar tu mi-ai mai dat o șansă.
1019
01:17:18,767 --> 01:17:21,019
- Ascultați, eu...
- Poate n-ar trebui să zic asta, dar...
1020
01:17:21,394 --> 01:17:25,398
Sper să câștigi astăzi, să arăți lumii
că s-a înșelat în privința Allinol-ului.
1021
01:17:27,234 --> 01:17:29,027
Mater ar vrea să concurezi.
1022
01:17:30,111 --> 01:17:32,697
În regulă, pentru Mater.
1023
01:18:06,690 --> 01:18:08,066
Uite-I că vine.
1024
01:18:25,959 --> 01:18:28,211
- Ce s-a întâmplat?
- Nu știu profesore.
1025
01:18:28,336 --> 01:18:30,380
- Ce-ai făcut?
- N-am făcut nimic.
1026
01:18:30,505 --> 01:18:31,923
Taci, vorbesc cu profesorul.
1027
01:18:32,215 --> 01:18:33,633
Ce spuneați, profesore Z?
1028
01:18:33,758 --> 01:18:34,759
- Ai stricat-o.
- Taci!
1029
01:18:34,885 --> 01:18:36,720
- Planul de rezervă.
- Înțeleg domnule, da.
1030
01:18:36,845 --> 01:18:39,514
- Ce-a spus profesorul?
- Trecem la planul de rezervă.
1031
01:18:39,639 --> 01:18:43,351
- Plan de rezervă?
- I-am pus o bombă la boxe lui McQueen.
1032
01:18:43,477 --> 01:18:48,690
Iar data viitoare când va trage la boxe,
în loc să zică "Kachaa", o să facă "Kaboom".
1033
01:18:50,233 --> 01:18:52,986
N-ai de ce să te simți rău, Mașină
de Tractare, n-aveai cum să-i salvezi.
1034
01:18:53,111 --> 01:18:54,696
Stai, ba puteai.
1035
01:18:55,947 --> 01:18:57,824
- Scoate armele.
- Cerere înregistrată.
1036
01:18:59,284 --> 01:19:01,411
Doar nu credeai că
o să-ți lăsăm gloanțele.
1037
01:19:04,581 --> 01:19:07,584
Așa e, nu mai ai nimic.
1038
01:19:07,626 --> 01:19:09,961
Cine-i rabla acum?
1039
01:19:12,506 --> 01:19:13,924
Drăguță încercare, Mater.
1040
01:19:14,841 --> 01:19:18,345
Arme. Arme. Arme, arme, arme!
1041
01:19:25,727 --> 01:19:27,270
Trebuie să vă scot de acolo.
1042
01:19:27,395 --> 01:19:29,773
Nu mai e timp. McQueen are
nevoie de ajutorul tău, Mater.
1043
01:19:29,898 --> 01:19:32,025
Dar nu pot, sunt doar
o mașină de tractat.
1044
01:19:32,192 --> 01:19:35,028
Totul depinde de tine. Du-te la boxe
și scoate pe toată lumea de acolo.
1045
01:19:35,278 --> 01:19:37,572
- O să te descurci.
- Și ce o să se întâmple cu voi?
1046
01:19:37,697 --> 01:19:38,698
O să fim bine.
1047
01:19:38,824 --> 01:19:41,159
Du-te și mai fă-ți câteva
adâncituri, Mater.
1048
01:19:49,918 --> 01:19:51,920
Deci...o să fim în regulă?
Pe bune?
1049
01:19:52,045 --> 01:19:54,589
N-ar mai fi plecat dacă
îi spuneam adevărul.
1050
01:19:55,674 --> 01:19:57,634
Să fii ucis de un ceas.
1051
01:19:57,759 --> 01:20:00,428
Dă o nouă conotației vorbei că
timpul e cel mai mare dușman.
1052
01:20:00,554 --> 01:20:01,680
Timpul?
1053
01:20:01,805 --> 01:20:03,723
Asta e.
1054
01:20:10,772 --> 01:20:13,316
- Ce faci?
- Încerc să dau timpul înapoi.
1055
01:20:16,611 --> 01:20:20,157
Dacă aș putea să inversez polaritatea...
1056
01:20:23,702 --> 01:20:26,246
Bună treabă. Bine gândit, Holley.
1057
01:20:32,502 --> 01:20:35,338
De ce e toată lumea pe
cealaltă parte a străzii?
1058
01:20:37,799 --> 01:20:41,928
- O, nu!
- Holley, accelerează!
1059
01:20:48,101 --> 01:20:50,353
Trebuie să ajungem la cursă.
1060
01:20:50,812 --> 01:20:53,648
Calculează cea mai rapidă cale...
1061
01:20:54,649 --> 01:20:57,235
- Gata.
- Pachetul avion.
1062
01:20:57,360 --> 01:20:58,570
Face parte din dotarea standard acum.
1063
01:20:58,695 --> 01:21:00,572
Voi copii primiți mereu piesele mișto.
1064
01:21:02,574 --> 01:21:04,451
O, nu, piesa aia e a lui Mater.
1065
01:21:04,576 --> 01:21:06,286
Știam eu că evadarea lui
a fost prea ușoară.
1066
01:21:17,714 --> 01:21:19,174
Oprește-te chiar acum!
1067
01:21:22,344 --> 01:21:23,136
Mater!
1068
01:21:23,220 --> 01:21:25,263
Toată lumea, plecați de acolo.
1069
01:21:25,305 --> 01:21:27,974
Trebuie să plecați de la boxe.
Ce căutați voi aici?
1070
01:21:28,099 --> 01:21:30,811
- Suntem aici din cauza ta, Mater.
- E totul în regulă?
1071
01:21:30,936 --> 01:21:33,563
Nu, nu e nimic în regulă,
e o bombă aici.
1072
01:21:33,647 --> 01:21:35,440
Trebuie să plecați.
Acum.
1073
01:21:35,565 --> 01:21:36,775
O bombă?
1074
01:21:36,983 --> 01:21:38,652
- Mater.
- Finn, ești în regulă?
1075
01:21:38,777 --> 01:21:43,198
Ascultă-mă, bomba e pe tine.
Știau că o să vrei să-l ajuți pe McQueen.
1076
01:21:43,323 --> 01:21:47,327
Ți-au pus-o în filtrul de
aer cât timp ai fost leșinat.
1077
01:21:50,121 --> 01:21:51,957
Mater, aici erai.
1078
01:21:52,082 --> 01:21:54,459
- Stai departe!
- Am fost atât de îngrijorat...
1079
01:21:54,584 --> 01:21:56,336
- Nu veni lângă mine.
- Ești în regulă?
1080
01:21:56,461 --> 01:21:58,713
Nu, nu sunt în regulă,
stai departe de mine.
1081
01:21:58,839 --> 01:22:00,799
Nu, stai. Stai!
1082
01:22:00,924 --> 01:22:03,135
Stați puțin, o mașină de
tractare tocmai a intrat pe pistă.
1083
01:22:03,510 --> 01:22:05,053
Și conduce cu spatele.
1084
01:22:05,178 --> 01:22:07,097
Mater, stai.
1085
01:22:07,222 --> 01:22:08,723
În mod normal, prezența unui
vehicul de urgență pe pistă
1086
01:22:08,849 --> 01:22:10,058
înseamnă că s-a întâmplat un accident.
1087
01:22:10,183 --> 01:22:12,269
Stați puțin, Fulger McQueen
îl urmărește.
1088
01:22:12,394 --> 01:22:14,354
- Mater, stai.
- Nu te apropiat.
1089
01:22:14,479 --> 01:22:17,149
Dacă te apropii de mine
vei fi rănit foarte rău.
1090
01:22:17,274 --> 01:22:19,109
Știu că te-am rănit înainte.
1091
01:22:19,234 --> 01:22:22,529
Dar nimic din ce-am spus nu mai contează,
pentru că suntem cei mai buni prieteni.
1092
01:22:24,489 --> 01:22:28,160
McQueen pare să aibă o
conversație cu mașina de tractare.
1093
01:22:28,285 --> 01:22:30,871
Nu știu cine este acea mașină
de tractare, dar să fiu sincer,
1094
01:22:30,996 --> 01:22:33,540
trebuie să fie cel mai bun
șofer cu spatele din lume.
1095
01:22:34,916 --> 01:22:39,713
- Nu înțelegi, am o bombă.
- Da Mater, ești o bombă.
1096
01:22:39,838 --> 01:22:43,133
Asta încerc să-ți spun,
mereu ai fost o bombă.
1097
01:22:43,258 --> 01:22:44,801
Mereu vei fi o bombă.
1098
01:22:44,926 --> 01:22:47,471
- Stai departe.
- Nu, niciodată.
1099
01:22:49,222 --> 01:22:50,640
Încă puțin.
1100
01:22:50,974 --> 01:22:55,145
N-o să te las să mai
fugi încă o dată de mine.
1101
01:22:55,270 --> 01:22:57,481
Trebuie să mă îndepărtez de McQueen.
1102
01:22:57,606 --> 01:22:58,982
Cerere înregistrată.
1103
01:22:59,107 --> 01:23:00,942
O, Doamne.
1104
01:23:13,538 --> 01:23:15,957
Ce se întâmplă aici?
1105
01:23:17,083 --> 01:23:19,753
Fulger McQueen tocmai
și-a luat zborul.
1106
01:23:20,045 --> 01:23:22,964
Cu ajutorul unui mașini
de tractare cu rachete.
1107
01:23:36,394 --> 01:23:39,064
- Profesorul a luat-o la fugă.
- Cineva trebuie să-l rezolve pe McQueen.
1108
01:23:39,189 --> 01:23:41,399
Duceți-vă după McQueen.
1109
01:23:42,067 --> 01:23:44,194
Holly, eu mă ocup de Zündapp,
tu ajută-I pe Mater.
1110
01:23:44,319 --> 01:23:45,237
Am înțeles.
1111
01:23:48,490 --> 01:23:50,367
Ce se întâmplă?!
1112
01:24:04,840 --> 01:24:06,341
Grăbește-te, profesore.
1113
01:24:17,602 --> 01:24:20,647
Chiar credeai că o să te
las să scapi, profesore?
1114
01:24:48,091 --> 01:24:50,469
- McQueen, dă-mi drumul.
- Niciodată.
1115
01:24:52,304 --> 01:24:55,223
- Vine spre voi.
- Să mergem.
1116
01:25:02,731 --> 01:25:04,774
Renunță.
1117
01:25:20,373 --> 01:25:24,336
- Mater, stai.
- Nici gând, pot să te rănești.
1118
01:25:29,424 --> 01:25:31,092
O, nu.
1119
01:25:52,239 --> 01:25:54,241
Mater, trebuie să înlăturăm
bomba aia de pe tine.
1120
01:25:54,366 --> 01:25:56,535
- O bombă?
- Da, au legat-o de mine
1121
01:25:56,660 --> 01:25:58,203
ca să te ucidă pe tine,
ca plan de rezervă.
1122
01:25:58,453 --> 01:26:00,914
Plan de rezervă? Mater, cine
a pus bomba asta pe tine?
1123
01:26:02,290 --> 01:26:05,001
Tu!
Cum de nu te-a ucis raza mea?
1124
01:26:05,126 --> 01:26:07,587
- Rază ucigașă?
- Dezactivează bomba, Zündapp.
1125
01:26:07,712 --> 01:26:10,173
De ce ești așa încordat?
E pe comandă vocală.
1126
01:26:10,298 --> 01:26:12,634
Totul e pe comandă
vocală zilele astea.
1127
01:26:12,759 --> 01:26:14,094
Dezactivează-te.
Dezactivează-te!
1128
01:26:14,845 --> 01:26:16,471
Cerere respinsă.
1129
01:26:19,891 --> 01:26:22,227
Cred că am uitat să menționez
că nu poate fi dezactivată
1130
01:26:22,352 --> 01:26:23,645
decât de către cel care a activați-o.
1131
01:26:24,229 --> 01:26:25,188
Spune-o!
1132
01:26:25,522 --> 01:26:28,984
- Dezactivează-te.
- Voce nerecunoscută.
1133
01:26:31,945 --> 01:26:35,490
Nu sunt eu cel care a activat-o.
Mai vrea cineva să încerce?
1134
01:26:36,449 --> 01:26:38,743
- De ce ai făcut asta?
- Începuse să mă calce pe nervi.
1135
01:26:38,869 --> 01:26:42,205
- Ce facem acum?
- Simplu. Săriți în aer.
1136
01:26:42,789 --> 01:26:46,334
O să încerc să ghicesc.
Tipii ăștia mă vor mort, nu?
1137
01:26:46,459 --> 01:26:50,130
- Nu e nimic personal.
- Băieți, ascultați, știu prin ce treceți.
1138
01:26:50,338 --> 01:26:53,258
Și de mine a râs lumea
încă de când mă știu.
1139
01:26:53,884 --> 01:26:57,012
Devenind mai puternici și mai
bogați decât v-ați imaginat vreodată
1140
01:26:57,262 --> 01:26:58,930
nu o să vă facă să vă simțiți mai bine.
1141
01:27:00,974 --> 01:27:03,101
Poate că nu, dar nu strică să încercăm.
1142
01:27:12,444 --> 01:27:14,070
Oprire la boxe!
1143
01:27:28,919 --> 01:27:30,754
Retragerea!
1144
01:27:33,465 --> 01:27:37,302
- Mulțumesc pentru ajutor, caporal.
- Orice pentru prietenii șefului.
1145
01:27:43,934 --> 01:27:45,268
Ce-a zis, ce se întâmplă?
1146
01:27:45,393 --> 01:27:47,270
Nici una dintre cheile lui
nu se potrivește cu piulițele.
1147
01:27:49,439 --> 01:27:50,524
M-am prins.
1148
01:27:50,899 --> 01:27:53,443
M-am prins.
Știu ce e de făcut.
1149
01:27:53,568 --> 01:27:56,613
- Atunci fă-o!
- Ce? Nu. Nu pot să o fac eu.
1150
01:27:56,738 --> 01:27:59,866
Nimeni nu mă ia în serios,
am realizat asta acum.
1151
01:28:00,158 --> 01:28:03,036
- Nu mai suntem în Radiator Springs.
- Ba da.
1152
01:28:03,912 --> 01:28:06,331
Ești tu însuți în Radiator Springs.
1153
01:28:06,581 --> 01:28:10,168
Fii tu însuți și aici,
iar dacă lumea nu te ia în serios,
1154
01:28:10,293 --> 01:28:11,837
înseamnă că ei trebuie să se schimbe.
1155
01:28:12,087 --> 01:28:15,507
Nu tu. Știu asta pentru
că m-am înșelat înainte.
1156
01:28:15,882 --> 01:28:17,217
Poți să faci asta.
1157
01:28:17,467 --> 01:28:18,927
Tu ești bomba.
1158
01:28:19,052 --> 01:28:21,805
- Mersi, prietene.
- Nu, la propriu, tu chiar ești o bombă.
1159
01:28:22,097 --> 01:28:24,933
- Acum hai să mergem.
- A, da. Ține-te bine.
1160
01:28:26,434 --> 01:28:28,311
Unde se duce?
1161
01:28:30,063 --> 01:28:31,481
- Hei, tu.
- Da, agent Mater.
1162
01:28:31,606 --> 01:28:34,860
Vreau să mai faci o dată chestia aia pe care
ai făcut-o când am vrut să fug de McQueen.
1163
01:28:34,985 --> 01:28:36,236
Cerere înregistrată.
1164
01:28:39,739 --> 01:28:41,783
Acum am nevoie de o parașută.
1165
01:28:42,659 --> 01:28:44,911
- De aia care zboară, nu de alt fel.
- Deschid parașuta.
1166
01:29:09,728 --> 01:29:10,937
Cine câștigă cursa?
1167
01:29:15,066 --> 01:29:17,235
- Stai, nu te apropria!
- E Fulger McQueen.
1168
01:29:17,360 --> 01:29:20,822
Nu, e în regulă.
Haide Mater, explică-le.
1169
01:29:20,947 --> 01:29:25,619
Bine. Cineva a sabotat concurenții,
a rănit mașinile, iar eu știu cine.
1170
01:29:25,744 --> 01:29:27,662
Mă scuzați, Majestatea Voastră.
1171
01:29:28,246 --> 01:29:32,167
Are o bombă! Toată lumea jos!
1172
01:29:36,880 --> 01:29:38,298
Nu trageți.
1173
01:29:38,882 --> 01:29:40,509
Nu poate să o dezamorseze.
1174
01:29:40,550 --> 01:29:43,386
Mater, nu știu ce ai de gând să faci,
dar oprește-te acum.
1175
01:29:43,595 --> 01:29:46,014
Nu seamănă deloc cu Radiator Springs.
1176
01:29:46,139 --> 01:29:47,599
Mater, spune ce ai de spus.
1177
01:29:48,141 --> 01:29:50,519
Bine, el e de vină.
1178
01:29:50,644 --> 01:29:53,563
Cine, eu? Ești nebun.
1179
01:29:53,855 --> 01:29:58,652
Mi-am dat seama când am văzut că ați
strâns bomba asta cu niște șuruburi ciudate.
1180
01:29:59,069 --> 01:30:02,739
Același tip de șuruburi care țin
motorul ăla englezesc din poza aia.
1181
01:30:02,948 --> 01:30:05,575
- Holley, arată-le poza.
- Bine.
1182
01:30:05,700 --> 01:30:08,119
După care mi-am adus aminte ce se
spune despre motoarele englezești.
1183
01:30:08,328 --> 01:30:11,039
Dacă n-au găuri dedesubt,
n-ai nici în ele.
1184
01:30:11,248 --> 01:30:12,958
Despre ce vorbește?
1185
01:30:13,250 --> 01:30:15,627
Tu erai cel care scăpa ulei
la petrecerea din Japonia.
1186
01:30:15,752 --> 01:30:16,920
Doar că ai dat vina pe mine.
1187
01:30:17,379 --> 01:30:20,340
Mașinile electrice nu
folosesc ulei, dobitocule.
1188
01:30:20,465 --> 01:30:23,510
Te prefaci, nu te-ai
convertit la electricitate.
1189
01:30:24,344 --> 01:30:27,597
Dacă-ți ridicăm capota, o să vedem
motorul din poza aia pe care am făcut-o eu.
1190
01:30:27,722 --> 01:30:30,767
Mașina asta e nebună,
o să ne omoare pe toți.
1191
01:30:32,435 --> 01:30:35,355
- Nu te apropia.
- Domnul Axlerod a creat cursa, Mater.
1192
01:30:35,480 --> 01:30:37,023
De ce ar vrea să rănească pe cineva?
1193
01:30:37,149 --> 01:30:40,610
Ca să facă Allinol-ul să pară periculos,
ca toată lumea să folosească iar benzină.
1194
01:30:40,735 --> 01:30:43,738
A spus-o chiar el,
cu vocea aia deghizată.
1195
01:30:43,864 --> 01:30:47,576
Voce deghizată?
Despre ce vorbești? Ești nebun.
1196
01:30:47,701 --> 01:30:50,287
Nu ajungem nicăieri.
Ar trebui să plecăm, bunică.
1197
01:30:50,412 --> 01:30:53,123
Un moment, aș vrea să văd
care e deznodământul.
1198
01:30:53,707 --> 01:30:55,750
Mater, el a creat Allinol-ulul.
1199
01:30:55,876 --> 01:30:57,878
Da, dar dacă a găsit o
rezervă uriașă de petrol
1200
01:30:58,003 --> 01:31:00,172
în timp ce lumea căuta
un combustibil alternativ?
1201
01:31:00,464 --> 01:31:02,757
Dacă a făcut Allinol-ulul
numai ca să facă
1202
01:31:02,883 --> 01:31:04,593
combustibilii alternativi
să pară periculoși?
1203
01:31:04,718 --> 01:31:07,596
Dacă? Îți bazezi teoria
pe niște presupuneri?
1204
01:31:07,721 --> 01:31:11,475
- Bine, atât, să mergem.
- Stați, să mă salveze cineva!
1205
01:31:11,600 --> 01:31:14,102
Mașina asta e nebună.
Stai departe, idiotule.
1206
01:31:14,227 --> 01:31:16,062
- Mater?
- Mater!
1207
01:31:16,188 --> 01:31:18,315
Cineva să facă ceva!
1208
01:31:20,192 --> 01:31:22,777
Ești nebun!
Dezactivează-te.
1209
01:31:24,738 --> 01:31:26,156
Bombă dezactivată.
1210
01:31:27,032 --> 01:31:28,575
O zi plăcută în continuare,
domnule Axlerod.
1211
01:31:36,666 --> 01:31:39,586
- Motorul din poză.
- Se potrivește perfect.
1212
01:31:39,794 --> 01:31:42,005
Cum și-a dat seama
mașina de tractare?
1213
01:31:42,130 --> 01:31:45,425
E oficial. O să vii la toate
cursele mele de acum în colo.
1214
01:31:45,967 --> 01:31:47,594
Așa mai vii de-acasă.
1215
01:31:56,061 --> 01:31:57,521
Mater, să mergem.
1216
01:31:57,771 --> 01:31:59,147
Haide.
1217
01:32:02,400 --> 01:32:06,196
Majestatea Voastră, permiteți-mi
să vă prezint pentru învestirea
1218
01:32:06,321 --> 01:32:09,282
la rang onorific de Cavaler al Regatului,
1219
01:32:09,407 --> 01:32:12,661
pe Tow Mater din Radiator Springs.
1220
01:32:12,953 --> 01:32:14,704
Dă-i pe spate, amice.
1221
01:32:22,379 --> 01:32:27,134
Prin prezenta, îți acord
titlul de Sir Tow Mater.
1222
01:32:29,010 --> 01:32:31,721
Sir?
Puteți să-mi spuneți Mater, Majestate,
1223
01:32:31,805 --> 01:32:34,558
nu vrea să aud
pe cineva că-mi spune Sir.
1224
01:32:34,683 --> 01:32:38,478
Apropo, v-ați cunoscut?
McQueen, Regina. Regină, McQueen.
1225
01:32:38,603 --> 01:32:40,480
McQueen, McMissile.
McMissile, McQueen.
1226
01:32:40,605 --> 01:32:42,440
Regină, McMissile...
1227
01:32:46,194 --> 01:32:49,156
Și uite așa, eram
eu cu rachetele la maxim.
1228
01:32:49,322 --> 01:32:51,825
McQueen încerca
să se țină cât mai bine,
1229
01:32:51,950 --> 01:32:55,162
când de-odată apar două
rable cu armele scoase.
1230
01:32:55,287 --> 01:32:59,040
Eram terminați,
dar de nicăieri, din cer,
1231
01:32:59,166 --> 01:33:02,335
apare această minunată
mașină spion ca să ne salveze.
1232
01:33:02,460 --> 01:33:05,046
O poveste foarte interesantă, tinere.
1233
01:33:05,297 --> 01:33:08,633
Minnie, te rog, doar nu crezi
că asta s-a și întâmplat?
1234
01:33:08,758 --> 01:33:13,013
- Rachete, mașini spion zburătoare...
- Ai dreptate,
1235
01:33:13,138 --> 01:33:14,931
chiar sună puțin cam nebunesc.
1236
01:33:15,182 --> 01:33:19,895
- Holley, ce cauți pe-aici?
- Bună Mater, mă bucur să te revăd.
1237
01:33:20,103 --> 01:33:21,021
Finn!
1238
01:33:21,146 --> 01:33:22,981
Sateliții au recepționat
un comunicat de urgență.
1239
01:33:23,231 --> 01:33:24,566
Deci mi-ați primit e-mail-ul.
1240
01:33:25,442 --> 01:33:29,821
O să vă distrați aici.
Toată lumea, el e Finn McMissile.
1241
01:33:29,946 --> 01:33:32,949
E agent secret.
Să nu spuneți la nimeni.
1242
01:33:33,158 --> 01:33:37,204
- Ea e Holley Shiftwell, ea e...
- Eu sunt iubita lui Mater.
1243
01:33:37,329 --> 01:33:39,206
Mă bucur să vă cunosc.
1244
01:33:40,332 --> 01:33:41,583
Guido te crede acum.
1245
01:33:41,625 --> 01:33:44,586
Drăguță, ai o îndoitură urâtă acolo.
1246
01:33:45,128 --> 01:33:47,756
E de când ai fost și
i-ai salvat, la Londra?
1247
01:33:47,881 --> 01:33:49,716
- Benny!
- Ce, întrebam și eu.
1248
01:33:50,008 --> 01:33:54,596
Nu te îngrijora dragă, Ramon al
meu poate să te rezolve imediat.
1249
01:33:54,846 --> 01:33:57,933
Sigur, nici o problemă,
stai doar să-mi iau sculele.
1250
01:33:58,058 --> 01:34:01,102
Nu, nu, vreau să păstrez îndoitura asta.
E mult prea valoroasă pentru mine.
1251
01:34:01,686 --> 01:34:05,774
O îndoitură valoroasă?
E la fel de nebună ca și Mater.
1252
01:34:05,899 --> 01:34:08,193
Ăștia doi sunt perfecți
unul pentru celălalt.
1253
01:34:08,318 --> 01:34:10,570
Totuși e ceva ce n-am înțeles.
1254
01:34:10,695 --> 01:34:13,156
Băieții răi m-au lovit cu
raza de la camera de filmat.
1255
01:34:13,740 --> 01:34:17,452
- Atunci de n-am...
- Explodat într-un infern de flăcări?
1256
01:34:17,494 --> 01:34:19,663
- Da.
- Nici noi n-am reușit să ne dăm seama.
1257
01:34:19,788 --> 01:34:22,541
Investigațiile noastre au dovedit
că Allinol era de fapt benzină.
1258
01:34:22,791 --> 01:34:25,794
lar Axlerod a gândit-o ca atunci
când te lovește raza să explodezi.
1259
01:34:26,419 --> 01:34:30,132
Stai puțin Fillmore, spuneai
despre combustibilul meu că e sigur.
1260
01:34:33,135 --> 01:34:37,806
Dacă sugerezi că am schimbat imitația
aia ieftină de combustibil alternativ
1261
01:34:37,931 --> 01:34:42,018
cu bio-combustibilul meu
organic și complet natural,
1262
01:34:42,144 --> 01:34:46,606
doar pentru că n-aveam încredere în
Axlerod, te înșeli amarnic, omule.
1263
01:34:47,274 --> 01:34:48,900
El a făcut-o.
1264
01:34:49,401 --> 01:34:51,862
Odată pe ulei, mereu pe ulei.
1265
01:34:56,032 --> 01:34:59,452
Marea cursă din Radiator
Springs e pe cale să înceapă.
1266
01:34:59,661 --> 01:35:02,998
Spectatori, vă rugăm să
eliberați linia de start.
1267
01:35:04,499 --> 01:35:07,210
Omule, abia aștept să alerg.
O să fie fenomenal.
1268
01:35:07,461 --> 01:35:09,212
Ar trebui să facem asta în fiecare an.
1269
01:35:09,379 --> 01:35:12,090
Încă n-am aflat cine e cea
mai rapidă mașină din lume.
1270
01:35:12,215 --> 01:35:15,010
Fără medalii, fără trofee, doar cursa.
1271
01:35:15,343 --> 01:35:18,013
- Exact cum îmi place.
- Și lui Francesco îi place asta.
1272
01:35:18,972 --> 01:35:22,100
- Francesco, vreau să-ți prezint pe...
- Domnișoară Sally.
1273
01:35:22,225 --> 01:35:26,146
Este oficial, Fulger McQueen este
cea mai norocoasă mașină din lume.
1274
01:35:26,271 --> 01:35:28,315
Mulțumesc.
1275
01:35:28,440 --> 01:35:29,816
Și o să aibă nevoie să fie,
dacă vrea să aibă
1276
01:35:29,941 --> 01:35:31,276
vrea șansă împotriva
lui Francesco astăzi.
1277
01:35:31,651 --> 01:35:33,695
Ne vedem la linia de sosire, Mc...
1278
01:35:33,820 --> 01:35:35,197
Ce e aia?
1279
01:35:35,322 --> 01:35:37,616
Mi-am făcut-o pe comandă,
în caz de ceva.
1280
01:35:37,824 --> 01:35:39,242
Da McQueen, foarte comic.
1281
01:35:39,284 --> 01:35:42,787
A fost mai comic când am făcut-o eu,
dar încă e comic.
1282
01:35:42,913 --> 01:35:45,582
Ce-o să mai faci în continuare?
O să-ți dai aripile jos?
1283
01:35:45,707 --> 01:35:47,375
Încearcă. O să-ți placă.
1284
01:35:47,959 --> 01:35:49,669
Nu arată chiar atât de bine.
1285
01:35:50,212 --> 01:35:52,422
- Da, da, bine.
- Vorbesc serios.
1286
01:35:52,547 --> 01:35:54,299
De-asta te iubesc, Sally.
1287
01:35:54,424 --> 01:35:57,427
- Urează-mi noroc.
- Nu ai nevoie.
1288
01:35:58,720 --> 01:36:01,556
Francesco ăla arată așa de bine.
1289
01:36:01,681 --> 01:36:06,186
- Și roțile alea descoperite...
- Cred că o să trebuiască să mă răcesc.
1290
01:36:42,180 --> 01:36:43,807
Du-te, McQueen!
1291
01:36:45,725 --> 01:36:49,437
Finn, să mergem.
Orașul are nevoie de noi.
1292
01:36:50,438 --> 01:36:53,441
- Plecat deja?
- Avem altă misiune, Mater.
1293
01:36:53,567 --> 01:36:56,194
Am trecut pe aici ca să luăm ceva.
1294
01:36:57,154 --> 01:37:00,782
Ceva îmi spune că nu
vorbiți despre suveniruri.
1295
01:37:00,991 --> 01:37:03,118
Maiestatea sa te-a cerut
personal, Mater.
1296
01:37:03,243 --> 01:37:05,829
V-am mai spus și înainte,
nu sunt spion.
1297
01:37:05,829 --> 01:37:06,830
Știm.
1298
01:37:06,955 --> 01:37:08,790
Spion sau nu,
rămâi totuși cel mai deștept
1299
01:37:08,915 --> 01:37:10,542
și mai onest tip pe care
l-am întâlnit până acum.
1300
01:37:10,667 --> 01:37:13,795
- Să nu uităm de farmecul său.
- Vă mulțumesc.
1301
01:37:13,920 --> 01:37:16,423
Deși m-am distrat foarte mult cu voi,
1302
01:37:16,798 --> 01:37:18,383
aici...
1303
01:37:18,633 --> 01:37:21,470
- Aici e acasă pentru mine.
- Înțelegem.
1304
01:37:21,595 --> 01:37:24,598
Dar o să mă întorc, încă îmi
ești dator cu o întâlnire.
1305
01:37:24,806 --> 01:37:28,018
Dacă ai vreodată nevoie
de ajutorul meu, anunță-mă.
1306
01:37:28,143 --> 01:37:30,103
Apreciez asta, mulțumesc.
1307
01:37:31,521 --> 01:37:34,274
De fapt, e ceva...
1308
01:37:48,038 --> 01:37:49,998
Mersi, Mater.
1309
01:38:01,885 --> 01:38:03,470
Imposibil!
1310
01:38:04,262 --> 01:38:05,347
Mater?
1311
01:38:05,472 --> 01:38:07,599
Fii atent, m-au lăsat să păstrez rachetele.
1312
01:38:07,724 --> 01:38:11,561
- Ne vedem la linia de sosire, prietene.
- Nu și dacă o trec eu primul.