1 000:53,000 --> 00:00:59,000 Subtitrarea: www.RadioFLy.ws 2 00:00:59,700 --> 00:01:00,700 Noroc. 3 00:01:03,300 --> 00:01:05,600 ARTHUR 4 00:01:06,700 --> 00:01:07,800 Bitterman? 5 00:01:11,500 --> 00:01:12,900 De ce te bărbierești? 6 00:01:13,100 --> 00:01:14,800 Din cauză că Robin nu are barbă. 7 00:01:15,000 --> 00:01:17,700 Bitterman, facem asta doar ca să ne amuzăm. 8 00:01:17,800 --> 00:01:20,400 Nu suntem cu adevărat luptători împotriva infracțiunilor, nu-i așa? 9 00:01:20,500 --> 00:01:23,400 Și dacă am fi, n-ai fi pe primul loc în cazul în care mi-aș căuta companie. 10 00:01:23,600 --> 00:01:26,700 Uită-te la pantofii tăi. Sunt pantofii tăi de șofer, nu-i așa? 11 00:01:27,000 --> 00:01:28,500 Îți pot vedea burta. 12 00:01:28,900 --> 00:01:31,800 Dle Bach, ești sigur că vrei să mergi la strângerea de fonduri a mamei tale, așa? 13 00:01:32,500 --> 00:01:34,100 Cred că ai nevoie de o cravată neagră. 14 00:01:35,200 --> 00:01:36,500 Ăsta e negru. 15 00:01:36,800 --> 00:01:39,100 Doar că Hobson a zis să nu intrăm în nicio belea. 16 00:01:39,200 --> 00:01:42,500 Ce probleme ar putea produce un joc inofensiv de îmbrăcat? 17 00:01:44,400 --> 00:01:45,400 Am cumpărat deja mașina. 18 00:01:53,500 --> 00:01:54,800 Crezi că ne urmăresc? 19 00:01:55,000 --> 00:01:58,200 Nu fi ridicol, ăsta e vehiculul lui Batman. Suntem prietenii lor. 20 00:01:58,300 --> 00:02:00,300 Șofer, trage pe dreapta. 21 00:02:00,400 --> 00:02:01,500 Cum încetinești? 22 00:02:05,000 --> 00:02:08,100 - Unde-s frânele la chestia asta? - Ce crezi că face ăsta? 23 00:02:28,100 --> 00:02:31,000 Roagă poliția să te ducă la strângerea de fonduri a mamei tale. 24 00:02:31,100 --> 00:02:33,400 Cred că problema aia a devenit dintr-o dată prea puțin importantă. 25 00:02:33,600 --> 00:02:36,700 - Spune-le că se ține la un muzeu. - Tocmai am distrus o locație renumită. 26 00:02:36,800 --> 00:02:38,300 E pe aici pe undeva. 27 00:02:38,500 --> 00:02:40,600 Am nevoie să nu vorbești pentru puțin timp. 28 00:02:40,800 --> 00:02:43,900 Bună seara, domnilor ofițeri. Care pare să fie problema? 29 00:02:44,000 --> 00:02:45,400 Ești beat din nou, Arthur. 30 00:02:47,000 --> 00:02:51,000 Nu. Am rămas beat de la ultima noastră întâlnire. 31 00:02:51,200 --> 00:02:54,500 Să mergem. Batman și Robin, ieșiți din mașină. Haideți. 32 00:02:55,800 --> 00:02:59,300 Aș putea sublinia elefantul din încăpere? 33 00:02:59,500 --> 00:03:02,800 Chiar sunt necesare testiculele astea? Sunt un accident așteptând să se întâmple. 34 00:03:03,000 --> 00:03:04,400 Bine, să mergem. Haideți. 35 00:03:04,500 --> 00:03:07,800 Vedeți, nu-mi prea place să fiu așa aproape de biluțele astea. 36 00:03:08,200 --> 00:03:09,500 O să vin cu voi. 37 00:03:16,200 --> 00:03:17,200 Gotham e în siguranță. 38 00:03:17,400 --> 00:03:18,500 Omule. 39 00:03:18,700 --> 00:03:22,100 Dacă ți-aș putea scrie un cec pentru stricăciunile aduse vacii de aur, 40 00:03:22,300 --> 00:03:24,500 am încheia cu toții afacerea. Fără îndoială. 41 00:03:24,700 --> 00:03:27,600 - Sau nu. Întoarce-te. Haide. - Ce e...? 42 00:03:27,700 --> 00:03:29,200 - Mergem la închisoare? - Da. 43 00:03:29,400 --> 00:03:31,900 Mergem la închisoare. Mergem la închisoare, Bitterman. 44 00:03:32,000 --> 00:03:34,700 - Da. - Știam că ziua asta va veni, și e azi! 45 00:03:35,100 --> 00:03:36,600 Totul e foarte bine și frumos, 46 00:03:36,800 --> 00:03:40,000 dar nu suntem îngrijorați în privința unei prăbușiri de piață. 47 00:03:40,200 --> 00:03:41,800 Preocupările dvs. sunt legitime, domnule cancelar. 48 00:03:43,500 --> 00:03:46,300 Vă asigur că Arthur a devenit mai serios în ultima perioadă. 49 00:03:46,500 --> 00:03:49,300 - Au început să-l intereseze și finanțele. - Minunat. 50 00:03:50,900 --> 00:03:52,900 - Ne poți scuza o clipă? - Sigur. 51 00:04:00,500 --> 00:04:04,200 Îmi pare rău, Vivienne. Universitatea nu poate paria pe talentul său... 52 00:04:04,400 --> 00:04:08,100 pe fondul unui viitor atât de incert. 53 00:04:16,600 --> 00:04:18,600 E ca o navă fără ancoră. 54 00:04:20,500 --> 00:04:23,200 Poate e timpul să-l legăm de o altă navă. 55 00:04:28,300 --> 00:04:32,800 Tito! Tito, ne vedem la lupta cu cocoși. Mai bine ar fi ce cred eu că este. 56 00:04:33,000 --> 00:04:34,900 Ai plătit pentru eliberarea tuturor? 57 00:04:35,100 --> 00:04:37,700 Ar părea nedrept ca noi să plecăm și pe ei să-i lăsăm aici. 58 00:04:37,900 --> 00:04:41,600 Cum explici cheltuielile frivole în timpurile acestea de recesiune? 59 00:04:42,000 --> 00:04:43,000 Corect. 60 00:04:43,200 --> 00:04:44,600 Recesiune... 61 00:04:46,300 --> 00:04:47,500 Bani gratis! 62 00:04:49,000 --> 00:04:50,200 Ăștia sunt ai tăi. 63 00:04:50,400 --> 00:04:53,000 Bine, recesiunea s-a terminat! Am intrat în prosperitate! 64 00:05:44,200 --> 00:05:46,400 A fost minunat. Ce flexibilitate incredibilă. 65 00:05:47,700 --> 00:05:50,300 - Bună, Hobson. - 'Neața, Arthur. Și prietena. 66 00:05:50,500 --> 00:05:51,500 Tiffany. 67 00:05:51,700 --> 00:05:54,800 Puncte în plus pentru că-i știi numele și pentru că-l spui cu încredere. 68 00:05:55,000 --> 00:05:57,500 Am făcut o asociație mentală cu lampa. 69 00:05:57,700 --> 00:06:01,700 Tiffany, ea e bona mea, Hobson, cea mai bună prietenă a mea din lume. 70 00:06:01,800 --> 00:06:05,100 - Bona ta? - Arată pur și simplu ca un adult. 71 00:06:05,200 --> 00:06:07,300 Deci, cum te simți vizavi de cealaltă parte a... 72 00:06:07,500 --> 00:06:09,900 râului de șampanie numit "noaptea trecută"? 73 00:06:10,100 --> 00:06:11,100 Splendid. 74 00:06:11,300 --> 00:06:14,500 A sunat mama ta. Vrea să te vadă în această dimineață. 75 00:06:15,300 --> 00:06:18,600 Vivienne? De ce crezi că Vivienne vrea să mă vadă azi? 76 00:06:18,800 --> 00:06:19,900 N-are nicio logică. 77 00:06:20,300 --> 00:06:22,600 După ce ai distrus un monument important al lumii... 78 00:06:22,700 --> 00:06:27,200 și oferit 78.000 de dolari de la un ATM, nici nu-mi pot imagina. 79 00:06:27,400 --> 00:06:29,700 O să stea aici? 80 00:06:29,900 --> 00:06:32,800 N-aș recomanda să-l lași să se obișnuiască cu sânii tăi, dragă. 81 00:06:33,000 --> 00:06:36,400 Are o personalitate dependentă. A stat la ai mei până la 6 ani. 82 00:06:36,800 --> 00:06:38,100 Hobson. 83 00:06:38,300 --> 00:06:40,900 A trebuit să-mi pun Tabasco pe sfârcuri ca să-l dau jos. 84 00:06:41,100 --> 00:06:44,300 - Domnișoara nu m-a hrănit niciodată la sân. - În ciuda eforturilor lui cele mai aprige. 85 00:06:44,500 --> 00:06:46,000 Hei, aia-i geanta mea. 86 00:06:47,300 --> 00:06:50,200 Uite, nu știu cum a ajuns aia acolo. Chiar nu știu, Arthur. 87 00:06:50,400 --> 00:06:54,500 Cel mai probabil e unul din misterele care nu va fi niciodată descoperit. 88 00:06:54,600 --> 00:06:56,500 JFK, care mi-a ciobit ceasul. 89 00:06:57,200 --> 00:07:00,100 - Ăla e de fapt al meu. - Bravo, foarte bine. 90 00:07:00,300 --> 00:07:02,200 Ceva de-al tău în geantă. 91 00:07:02,400 --> 00:07:04,900 Nu, nu trebuie să te uiți prin poze, de fapt. 92 00:07:05,000 --> 00:07:07,200 - Arthur. - Nu-ți face griji în legătură cu asta. 93 00:07:07,300 --> 00:07:09,900 Asta e foarte nepoliticos. Invadarea intimității. 94 00:07:11,400 --> 00:07:14,600 Pleci? Îți susțin decizia în proporție de 100%. 95 00:07:14,800 --> 00:07:18,400 Vei avea nevoie de un taxi sau o să faci autostopul? 96 00:07:19,000 --> 00:07:22,500 Sunteți ciudați și rasiști. 97 00:07:22,600 --> 00:07:23,600 Pa-pa, Tiffany. 98 00:07:23,800 --> 00:07:26,900 Te voi suna, dacă nu mi-ai furat telefonul. 99 00:07:27,100 --> 00:07:31,300 Servește-te de sculptura neprețuită din drumul spre ieșirea pe ușă. 100 00:07:32,100 --> 00:07:34,200 Puneți-o jos. 101 00:07:36,400 --> 00:07:38,600 Ia-ți la revedere de la ceilalți prieteni noi de-ai tăi, Arthur. 102 00:07:38,700 --> 00:07:40,600 Trebuie să se întoarcă înapoi în lumea reală. 103 00:07:40,800 --> 00:07:45,600 Urăsc lumea reală, Hobson. O să lucrez din pat astăzi, dacă nu te deranjează. 104 00:07:46,600 --> 00:07:47,800 Hobson. 105 00:07:48,300 --> 00:07:50,000 Mic-dejun, acum. 106 00:08:04,200 --> 00:08:05,800 Aici. 107 00:08:11,700 --> 00:08:13,400 Hobson! 108 00:08:14,600 --> 00:08:16,300 Hobson? 109 00:08:16,700 --> 00:08:20,100 Hobson! Hobson! Hobson! 110 00:08:20,300 --> 00:08:23,300 - Hobson! Hobson! - Ce? 111 00:08:24,200 --> 00:08:27,400 Homosexualii Simon și Garfunkel, pe 61 în Parcul Central. 112 00:08:27,500 --> 00:08:28,900 Uită-te. 113 00:08:37,000 --> 00:08:40,500 Bine reperat. Un alt talent de-al tău pierdut. 114 00:08:43,000 --> 00:08:45,000 Spală-ți scula. Bine. 115 00:08:45,100 --> 00:08:49,400 Dumnezeu știe ce faună sălbatică și exotică adăpostea fata aceea între coapsele ei. 116 00:08:50,300 --> 00:08:54,100 Hobson. Ratezi partea asiatică. 117 00:08:55,900 --> 00:08:58,500 O miști prea repede. O împingi prea tare. 118 00:08:58,700 --> 00:09:01,700 - Nu-mi place aici, Hobson. - Normal că nu. Oamenii lucrează aici. 119 00:09:01,900 --> 00:09:04,400 Dar există un lift. Te pricepi la apăsat butoane. 120 00:09:04,600 --> 00:09:05,800 Căptușeală de argint. 121 00:09:17,000 --> 00:09:18,500 Dle Bach? 122 00:09:18,700 --> 00:09:20,300 Mama ta vrea să te vadă acum. 123 00:09:22,200 --> 00:09:26,100 Nu-ți face griji, Arthur, n-o să dureze mult. Apoi o să ne uităm la desene animate. 124 00:09:39,000 --> 00:09:40,700 Bună, Arthur. 125 00:09:41,400 --> 00:09:42,900 Bună, Susan. 126 00:09:43,100 --> 00:09:47,900 N-am văzut că te îndreptai spre mine pe acest puternic luminat și liber coridor... 127 00:09:48,100 --> 00:09:50,000 mergând drept spre mine. 128 00:09:51,100 --> 00:09:52,600 Îți datorez un telefon, nu? 129 00:09:53,200 --> 00:09:55,200 Din ianuarie. 130 00:09:55,900 --> 00:09:57,900 Ne-am întâlnit timp de trei luni. Pur și simplu ai dispărut. 131 00:09:58,100 --> 00:09:59,800 Când Houdini a făcut-o, a fost distractiv. 132 00:10:01,400 --> 00:10:04,000 Houdini a fost un prestidigitator. Obișnuia să dispară. 133 00:10:04,200 --> 00:10:07,200 - Am înțeles legătura. - Mă gândesc că merita mai mult. 134 00:10:09,400 --> 00:10:13,000 Știi, ești singurul bărbat cu care m-am culcat, iar apoi s-a despărțit de mine. 135 00:10:13,700 --> 00:10:15,100 - Serios? - Serios. 136 00:10:15,300 --> 00:10:16,600 Ei bine, numește-mă atunci un romantic, 137 00:10:16,700 --> 00:10:21,000 dar cred că întâlnirile ar trebui să implice lucruri nebunești... 138 00:10:21,200 --> 00:10:23,500 cum ar fi vorbitul. 139 00:10:23,700 --> 00:10:26,800 - Ce-o să ne facem cu tine, Arthur? - Eliberați-mă în sălbăticie. 140 00:10:26,900 --> 00:10:28,800 Vânați-mă ca pe câini. 141 00:10:29,800 --> 00:10:31,500 Mult noroc cu mama ta. 142 00:10:37,500 --> 00:10:39,200 Intră, Arthur. 143 00:10:39,800 --> 00:10:42,700 Bună. Viitorul se întâmplă acum. 144 00:10:43,000 --> 00:10:47,600 Bună, Vivienne. Îmi amintesc de tine de când obișnuiam să-ți trăiesc în pântece. 145 00:10:50,200 --> 00:10:51,900 Arthur. 146 00:10:52,400 --> 00:10:54,900 Ei bine, astăzi, Arthur, o să avem o discuție amicală. 147 00:10:55,100 --> 00:10:56,600 Apoi o discuție serioasă. 148 00:10:56,800 --> 00:10:59,300 Și în final, o să-ți ofer un ultimatum. 149 00:10:59,500 --> 00:11:00,800 Cum sună toate astea? 150 00:11:01,000 --> 00:11:03,000 Ca și cum ar putea fi îmbunătățite cu vodcă. 151 00:11:03,200 --> 00:11:05,200 Așadar, am auzit că te-ai distrat. 152 00:11:05,400 --> 00:11:08,000 Din contră, de fapt. Am fost destul de ocupat. 153 00:11:08,200 --> 00:11:12,600 Am o ședință de echitație și... am cam tras o sperietură cu Bitterman. 154 00:11:12,800 --> 00:11:16,500 A crezut că a găsit un nodul. S-a dovedit a fi doar telefonul din buzunarul negru. 155 00:11:16,600 --> 00:11:18,000 Dar, totuși, îngrijorător. 156 00:11:19,400 --> 00:11:22,500 Ei bine, asta a decurs foarte bine. Surprinzător de bine. Cea mai bună discuție. 157 00:11:22,600 --> 00:11:25,600 Sunt conștientă de faptul că relația noastră n-a fost niciodată ideală. 158 00:11:27,500 --> 00:11:29,600 Nu, te rog. Nu ți-o reproșa. 159 00:11:29,800 --> 00:11:32,300 Da, maternitatea n-a fost punctul tău forte, 160 00:11:32,500 --> 00:11:36,300 dar m-ai înfășurat în cârpa aia de maimuță adorabilă ca un surogat. 161 00:11:36,500 --> 00:11:38,300 Știi, uneori sunt bucuroasă că el nu mai e. 162 00:11:38,500 --> 00:11:41,100 O să presupun că te-ai referit la tata și nu la domnul Tickles. 163 00:11:41,700 --> 00:11:43,300 Așa că niciodată n-a trebuit să facă asta. 164 00:11:45,600 --> 00:11:48,700 Ca să fiu sincer, astea două mi-au spus că au peste 18 ani. 165 00:11:48,900 --> 00:11:51,900 Și că nu erau bărbați. E teribil modul în care afli. 166 00:11:52,300 --> 00:11:56,400 Cine e acest năzdrăvan adorabil care e dur pe dinafară, dar are stele în ochi? 167 00:11:56,800 --> 00:11:58,700 Ce giumbușluc ușor de iertat. 168 00:11:58,800 --> 00:12:02,600 Cum ar putea fi cineva altfel decât fermecat de către această persoană încântătoare? 169 00:12:03,300 --> 00:12:05,300 - Felicitări. - Cum îți poți risipi 170 00:12:05,400 --> 00:12:09,200 inteligența ta considerabilă pe o idioțenie ca asta? 171 00:12:09,300 --> 00:12:12,600 E destul de ușor. Nu cred că e o idioție, 172 00:12:12,700 --> 00:12:16,700 ci mai degrabă un dar savant pentru a sfida moartea cu amuzament. 173 00:12:16,900 --> 00:12:19,800 Asta e justificarea ta? De asta ai accidentat vehiculul lui Batman? 174 00:12:20,000 --> 00:12:23,100 Da, este. Am terminat? 175 00:12:23,300 --> 00:12:24,500 Stai jos. 176 00:12:28,600 --> 00:12:34,200 Când singurul moștenitor al unei corporații atât de mari e arestat, sperie investitorii. 177 00:12:34,300 --> 00:12:36,400 Prostia trebuie să înceteze. 178 00:12:36,800 --> 00:12:40,000 Așa cum gentlemanul fermecător, cu pielea cafenie care conduce țara a spus, 179 00:12:40,200 --> 00:12:43,000 a venit timpul să oprim manifestările copilărești. 180 00:12:43,200 --> 00:12:45,800 Nu pot să cred că poți spune "piele cafenie". 181 00:12:46,000 --> 00:12:48,300 În concluzie, am ajuns la o soluție. 182 00:12:48,600 --> 00:12:50,600 - Susan Johnson. - Interesant. 183 00:12:50,700 --> 00:12:54,200 Se îmbracă bine. Personalitate cu probleme. 184 00:12:54,400 --> 00:12:55,800 Cum e asta o soluție? 185 00:12:56,000 --> 00:12:58,300 O să te căsătorești cu ea, Arthur. 186 00:12:58,900 --> 00:13:02,300 - De ce? - Susan e o femeie foarte impresionantă. 187 00:13:04,400 --> 00:13:07,100 Minunat, da. Cu siguranță controlează bestia aia. 188 00:13:07,900 --> 00:13:10,300 O femeie capabilă și doritoare să ajute oamenii sărmani 189 00:13:10,400 --> 00:13:12,000 dacă este o cameră de filmat în apropiere. 190 00:13:12,100 --> 00:13:15,400 De fapt, dacă vrei filme cu Susan, ar trebui să vii în apartamentul meu. 191 00:13:15,600 --> 00:13:19,000 - Am unul care-o să te dea pe spate. - Bach Worldwide a fost condus 192 00:13:19,200 --> 00:13:20,800 de un Bach de generații întregi. 193 00:13:21,000 --> 00:13:22,300 Cu Susan ca fiind una dintre noi, 194 00:13:22,500 --> 00:13:27,000 investitorii se vor liniști știind că linia de succesiune nu se termină într-o sticlă. 195 00:13:27,200 --> 00:13:28,700 De când ai devenit așa cinică? 196 00:13:28,800 --> 00:13:33,000 Mariajul nu e un instrument de-a proteja o imagine corporativă. 197 00:13:33,100 --> 00:13:35,500 El există pentru a valida sarcinile nedorite. 198 00:13:35,700 --> 00:13:38,200 Dacă așa crezi, Arthur, atunci nu-mi dai de ales. 199 00:13:38,400 --> 00:13:41,000 Din acest moment, vei fi izolat. 200 00:13:41,900 --> 00:13:46,300 Ce vrei să spui cu "izolat"? Izolat de tine și de...? 201 00:13:47,400 --> 00:13:50,800 Nu te referi la izolarea de...? 202 00:13:51,600 --> 00:13:53,700 Banii, Arthur. 203 00:13:58,700 --> 00:14:02,700 Nu. Nu-ți voi permite să mă manipulezi, Vivienne. 204 00:14:02,900 --> 00:14:05,100 O să mă căsătoresc când voi fi îndrăgostit. 205 00:14:05,700 --> 00:14:09,200 Îți respect integritatea. Tocmai ai pierdut 950 milioane de dolari. 206 00:14:13,200 --> 00:14:16,000 De fapt, Susan e o fată foarte specială, nu-i așa? 207 00:14:16,200 --> 00:14:19,400 Cu gura aceea, așa catifelată, frumoasă gură... 208 00:14:19,600 --> 00:14:21,000 ca o gură de clovn. 209 00:14:21,200 --> 00:14:24,800 Dar nu în modul negativ. Ca un clovn sexi. 210 00:14:25,000 --> 00:14:26,900 Și va deveni o soție minunată. 211 00:14:27,100 --> 00:14:31,000 Da. Vreau să zic, cine nu ar vrea să se mărite cu un clovn sexi? 212 00:14:31,900 --> 00:14:34,100 Felicitări, Vivienne. Ai câștigat. 213 00:14:34,800 --> 00:14:36,700 Nu te respect, Arthur, 214 00:14:36,900 --> 00:14:41,100 dar îți admir talentul de auto-conservare. 215 00:14:41,300 --> 00:14:45,200 Felicitări. Vei fi un om bogat pentru tot restul vieții tale. 216 00:14:45,300 --> 00:14:47,900 Asta e tot ce mi-am dorit vreodată. 217 00:14:52,000 --> 00:14:54,700 Inelul pe care tatăl tău i l-a dat mamei tale, cred. 218 00:14:58,600 --> 00:15:00,400 E ca un patinoar pentru șoareci. 219 00:15:01,900 --> 00:15:03,000 Nu-mi place, Susan. 220 00:15:03,200 --> 00:15:07,100 Păi, nici eu nu te plac prea mult și-am trăit împreună fericiți timp de 30 de ani. 221 00:15:07,300 --> 00:15:10,700 Știu că nu e perfectă, dar Susan e deșteaptă și pricepută, 222 00:15:10,800 --> 00:15:13,200 iar tu ai nevoie de o femeie ca ea, să aibă grijă de tine. 223 00:15:13,400 --> 00:15:18,300 Cred că deja am una. De fapt, nu îl vrei? 224 00:15:19,500 --> 00:15:24,800 Hobson, vei continua să-mi fii bonă? 225 00:15:25,400 --> 00:15:27,800 Asta e doar mama care încearcă să mă controleze. 226 00:15:28,400 --> 00:15:30,400 Hei, Hobson, ai cumva carnetul de cecuri? 227 00:15:30,600 --> 00:15:32,400 Vreau să risipesc puțină avere. 228 00:15:32,600 --> 00:15:35,500 Zece mii de dolari pentru acest obiect din colecția țarului. 229 00:15:35,700 --> 00:15:40,000 Am încheiat cu 10.000? 10.000 de dolari o dată, 10.000 de dolari de două ori. 230 00:15:41,400 --> 00:15:43,800 20.000 de dolari! 231 00:15:43,900 --> 00:15:45,800 20.000 de dolari e suma licitată. 232 00:15:46,000 --> 00:15:47,800 Mulțumesc, domnule. Dă cineva 30.000? Oferă cineva 30.000? 233 00:15:48,000 --> 00:15:49,900 30.000 de dolari, te rog. 234 00:15:50,000 --> 00:15:51,100 30.000. 235 00:15:51,300 --> 00:15:52,800 35.000. 236 00:15:52,900 --> 00:15:55,600 Cum îndrăznești? Vrei provocare, așa-i? 237 00:15:55,800 --> 00:15:57,900 Da, vreau provocare, plus că am licitat primul. 238 00:15:58,100 --> 00:16:01,300 Asta nu e relevant. Cel mai mare număr are supremația. 239 00:16:01,500 --> 00:16:03,100 E clar că n-ai mai fost niciodată la o licitație. 240 00:16:03,300 --> 00:16:04,500 Asta e revanșă egală. 241 00:16:04,600 --> 00:16:06,900 Exact așa a început situația din Orientul Mijlociu. 242 00:16:07,100 --> 00:16:09,100 Nu-mi dai de ales. 243 00:16:09,300 --> 00:16:12,200 100.000 de dolari și un șfanț, 244 00:16:12,400 --> 00:16:16,200 pentru că tu, domnule, ești un risipitor josnic. 245 00:16:16,400 --> 00:16:19,300 Ei bine, ăsta e primul lucru rațional pe care l-ai spus astăzi. 246 00:16:20,400 --> 00:16:24,900 Vândut unuia dintre domnii Bach pentru suma de 100.000 și un șfanț. 247 00:16:25,100 --> 00:16:27,200 - Mulțumim, domnilor. - Felicitări. 248 00:16:27,600 --> 00:16:28,900 Hei, haide, Hobson. 249 00:16:29,100 --> 00:16:31,800 Știi că mereu am râvnit la tacâmurile țarului Nicolae al II-lea. 250 00:16:32,000 --> 00:16:33,700 Și eu. 251 00:16:34,300 --> 00:16:36,300 Ultimul obiect licitat astăzi: 252 00:16:36,500 --> 00:16:40,000 Costumul în care Abraham Lincoln și-a ținut cel de-al doilea discurs. 253 00:16:41,000 --> 00:16:43,600 Să începem licitația de la 50.000. Aud 50.000? 254 00:16:44,000 --> 00:16:45,800 O să-l iau eu. 255 00:16:46,000 --> 00:16:48,700 Și dispozitivul de teleportare în care se află. 256 00:16:50,000 --> 00:16:53,600 Dacă crezi că asta reprezintă o victorie asupra opresiunii financiare a mamei tale... 257 00:16:53,800 --> 00:16:56,200 - Te înșeli. - Mersi pentru lingură, Arthur. 258 00:16:56,400 --> 00:16:59,800 - Oricând. Să-mi iei o furculiță într-o zi. - Unde-i Bitterman cu mașina? 259 00:17:00,000 --> 00:17:02,300 A spus că o să fie lângă chestia mare și cenușie. 260 00:17:02,400 --> 00:17:03,700 - Unde? - A spus 261 00:17:03,900 --> 00:17:06,700 sculptura mare și gri cu chestii pe ea. 262 00:17:06,900 --> 00:17:09,400 A fost ca o ghicitoare. El poate fi foarte vag. 263 00:17:09,500 --> 00:17:11,700 El orbul cel ce conduce beat. 264 00:17:11,900 --> 00:17:14,500 Hobson, tu-l găsești pe Bitterman în timp ce eu mă plimb pe aici. 265 00:17:23,600 --> 00:17:24,600 Pentru ce e asta? 266 00:17:25,200 --> 00:17:27,200 Unde se duce toată lumea? 267 00:17:27,300 --> 00:17:31,100 Asta nu este de fapt Gara Centrală, ci este terminalul Gării Centrale. 268 00:17:32,500 --> 00:17:35,900 - Scuze. - Nu, nu, mă împotmolisem într-o arteră. 269 00:17:36,800 --> 00:17:40,200 M-am rătăcit. Știi de unde mi-aș putea procura o băutură, te rog? 270 00:17:43,700 --> 00:17:45,200 Asta e de fapt tot ce am. 271 00:17:45,800 --> 00:17:47,100 Mult noroc. 272 00:17:47,200 --> 00:17:48,300 - Haide. - Monede. 273 00:17:48,500 --> 00:17:52,400 - Mă jucam cu astea când eram copil. - Să continuăm. Timpul trece. 274 00:17:52,600 --> 00:17:53,900 Vorbind de timp, 275 00:17:54,100 --> 00:17:58,000 ceasul din spatele meu e unul dintre cele mai scumpe din lume. 276 00:18:05,300 --> 00:18:07,600 Mii de oameni trec pe aici în fiecare zi, 277 00:18:07,800 --> 00:18:10,200 dar niciunul nu se deranjează să privească în sus. 278 00:18:10,300 --> 00:18:14,000 E magic. E singurul loc din Manhattan de unde poți vedea stelele. 279 00:18:14,200 --> 00:18:17,300 Dar n-a fost din totdeauna așa... Tu, din nou. 280 00:18:18,900 --> 00:18:22,900 Dacă vă uitați în colț puteți vedea o cărămidă murdară... 281 00:18:23,100 --> 00:18:27,800 și întreaga clădire era așa până a fost renovată în 1998. 282 00:18:27,900 --> 00:18:32,300 Asta e genial. Dacă îți plac tavanurile, am unul chiar frumos, deasupra patului. 283 00:18:33,600 --> 00:18:35,900 Aia a sunat obraznic. N-am vrut s-o spun așa. Se aprinde. 284 00:18:36,100 --> 00:18:37,300 Mersi de propunere. 285 00:18:37,500 --> 00:18:40,900 Dacă vă îndreptați atenția spre colțul opus, veți vedea... 286 00:18:41,400 --> 00:18:44,200 - Un ofițer de poliție. - Dră, te-am avertizat despre asta. 287 00:18:44,400 --> 00:18:47,100 Nu ai licență pentru a face tururi și chiar acum împiedici traficul pietonal. 288 00:18:47,300 --> 00:18:48,700 Haideți, sus, sus, toată lumea sus. 289 00:18:48,900 --> 00:18:52,800 Domnule ofițer, ce lege împiedică pe această străină strălucitoare 290 00:18:52,900 --> 00:18:55,500 să observe magia unei zile obișnuite? 291 00:18:55,700 --> 00:18:59,700 - Codul MTA 1085.1, Paragraful 5. - Ai putea fi puțin mai explicit? 292 00:19:02,000 --> 00:19:04,900 - Hei. Hei! - E o urmărire. Suntem într-o urmărire. 293 00:19:05,000 --> 00:19:06,600 Domnule, prinde-mi bastonul Lincoln. 294 00:19:06,800 --> 00:19:07,800 Urmărire! 295 00:19:08,800 --> 00:19:11,300 Mintea-mi fuge. Inima-mi bate. 296 00:19:11,500 --> 00:19:13,500 Asta e prima mea urmărire și o ador! 297 00:19:14,500 --> 00:19:17,800 - Lasă-mă să trec, sunt un spirit liber! - La vest, pe 42. 298 00:19:18,400 --> 00:19:20,200 Pentru asta trăiesc! 299 00:19:20,400 --> 00:19:21,500 Avem un fugar. 300 00:19:21,700 --> 00:19:24,100 Are loc o urmărire! Asta e o cursă autentică! 301 00:19:24,200 --> 00:19:25,900 Eu am... Eu... 302 00:19:26,100 --> 00:19:30,600 - Nu, nu, nu. - Voiam să mă duc să-mi iau licența. 303 00:19:30,800 --> 00:19:33,500 Ai fugit de mine, Naomi. Acum trebuie să te iau. 304 00:19:33,700 --> 00:19:36,600 În plus, ai avut trei avertismente din cauza practicării tururilor ilegal. 305 00:19:36,800 --> 00:19:39,300 Exceptând că ăsta nu e un tur ilegal, 306 00:19:39,500 --> 00:19:42,800 din cauză că acești oameni nu sunt turiști, ci fac parte din familia noastră. 307 00:19:43,700 --> 00:19:46,100 Da. Așa e, sunt familia mea. 308 00:19:46,200 --> 00:19:48,300 Aceea e familia mea. Avem o reuniune de familie. 309 00:19:48,500 --> 00:19:51,800 Reuniune. Acela, de exemplu, este unchiul Stuart care ne face cu mâna. 310 00:19:52,000 --> 00:19:54,200 Da. Bună, unchiule Stuart. 311 00:19:54,300 --> 00:19:57,400 Sub acea pălărie de soare, e Diane Keaton. 312 00:19:57,500 --> 00:20:00,000 - Da, exact. - Și acolo îl avem... 313 00:20:00,200 --> 00:20:02,400 pe unchiul coreean John Lennon. 314 00:20:02,900 --> 00:20:05,300 Și acesta e Abe Lincoln, presupun. 315 00:20:05,400 --> 00:20:06,900 - Nu. - Nu. 316 00:20:07,100 --> 00:20:12,000 - El este, desigur, excentricul meu... - Logodnic. Sunt logodnicul ei. 317 00:20:12,200 --> 00:20:14,500 El e logodnicul meu. 318 00:20:21,000 --> 00:20:23,300 Iubire, nu vrei ca acești oameni să creadă 319 00:20:23,400 --> 00:20:26,200 că ești vreun fel de pervers britanic oarecare. 320 00:20:26,300 --> 00:20:30,500 Nu, sunt un pervers britanic aparte și de asta te-ai îndrăgostit de mine... 321 00:20:30,700 --> 00:20:33,600 - De la prima noastră întâlnire. - Unde a avut loc, mai exact? 322 00:20:35,000 --> 00:20:36,000 Gara Centrală. 323 00:20:36,200 --> 00:20:38,900 Ați avut prima voastră întâlnire la Gara Centrală. 324 00:20:39,100 --> 00:20:43,700 N-a fost o afacere ponosită. Am închiriat tot locul. A fost pustiu. 325 00:20:43,900 --> 00:20:46,600 Au fost acrobați peste tot, care ne-au oferit un spectacol. 326 00:20:46,800 --> 00:20:48,300 - Nu-i așa, Naomi? - Nu, nu. 327 00:20:48,400 --> 00:20:50,600 Podeaua era presărată cu un milion de petale. 328 00:20:50,800 --> 00:20:53,400 Mirosul lor se simțea în aer la fel ca respirația dulce a unui înger. 329 00:20:53,600 --> 00:20:56,000 Și am uitat de noi în întregime. Nu-i așa? 330 00:20:56,200 --> 00:20:58,100 Și am fugit goi în toată acea aglomerație. 331 00:20:58,300 --> 00:21:00,800 Nu, nu, noi doar... Aveam hainele pe noi și am mâncat. 332 00:21:01,000 --> 00:21:02,700 Ce ați mâncat? 333 00:21:02,900 --> 00:21:04,300 Ce a fost? 334 00:21:04,400 --> 00:21:05,900 - Pe... Pe... - Pe... Pe... 335 00:21:06,100 --> 00:21:07,100 - PEZ. - PEZ. 336 00:21:07,300 --> 00:21:09,400 Ai vreun act la tine, domnule Lincoln? 337 00:21:09,600 --> 00:21:10,900 De fapt, am. 338 00:21:11,100 --> 00:21:14,400 Poftim. Cred că ești de părere că asta o să compenseze. 339 00:21:14,600 --> 00:21:17,300 E cam mult să-ți povestesc de unde a venit, dacă înțelegi? 340 00:21:17,500 --> 00:21:20,000 Păstreaz-o, Arthur, și mersi pentru spectacol. 341 00:21:21,700 --> 00:21:24,400 - Naomi, ia-ți o licență. Baftă! - Bine. 342 00:21:25,600 --> 00:21:27,900 Ce-a fost aia? Cine ești? 343 00:21:28,100 --> 00:21:32,000 Sunt doar un străin zdrențăros cu o pălărie nebunească. 344 00:21:32,200 --> 00:21:34,100 Dumnezeule. 345 00:21:35,400 --> 00:21:39,500 Arthur, momentele tale de distracție în prostie de termină acum. Urcă. 346 00:21:39,700 --> 00:21:43,000 Nu. E în regulă. Hobson nu-mi poate spune ce să fac. 347 00:21:43,200 --> 00:21:46,600 Ba da, pot. Lucrez pentru mama lui. Intră în mașină. Bitterman, deschide ușa. 348 00:21:48,000 --> 00:21:50,900 - Bitterman, închide ușa aia. - Urcă în mașină. 349 00:21:51,100 --> 00:21:53,000 - Nu tu, Bitterman. - Ba da, tu, Bitterman. 350 00:21:53,100 --> 00:21:56,200 Scuzați-mă. Cine sunteți voi? 351 00:21:56,300 --> 00:21:57,700 Sunt bona lui. 352 00:21:58,900 --> 00:22:00,200 Eu nu sunt, sunt Bitterman. 353 00:22:00,300 --> 00:22:04,700 Păi, trebuie să mă întorc la familia noastră confuză, așa că, să aveți o zi frumoasă. 354 00:22:04,800 --> 00:22:06,200 Stai... Scuză-mă. 355 00:22:07,000 --> 00:22:10,200 Naomi Quinn, mi-ar plăcea să te revăd. 356 00:22:10,300 --> 00:22:13,800 - Nu mă văd cu băieți care au bonă. - O alegere foarte înțeleaptă. 357 00:22:13,900 --> 00:22:16,900 Ca să știi, nu ești prima femeie care colindă străzile ca să-și câștige traiul 358 00:22:17,100 --> 00:22:18,500 pe care el o ia din simpatie. 359 00:22:20,200 --> 00:22:21,500 Ea e mereu cu tine? 360 00:22:24,000 --> 00:22:28,300 Bine. 917-176-2030. 361 00:22:28,500 --> 00:22:31,200 - Ți-l amintești? - Nu. 362 00:22:37,700 --> 00:22:39,000 Arthur, intră în mașină. 363 00:22:40,300 --> 00:22:45,200 O să urc în mașină acum, dar pentru că vreau, nu pentru că mi-ai spus tu. 364 00:22:45,500 --> 00:22:47,000 Distincție. 365 00:22:47,100 --> 00:22:48,400 Bitterman. 366 00:22:49,000 --> 00:22:53,000 A fost magic. Am fugit de poliție, apoi i-am mințit. 367 00:22:53,200 --> 00:22:56,200 - Ai avut zile ca asta, Evander? - Cred c-am mai avut. 368 00:22:57,600 --> 00:23:01,800 Eu și fata asta suntem perfect opuși, la fel ca tine și Mike Tyson. 369 00:23:02,000 --> 00:23:03,700 - Ar putea fi cea aleasă. - Da. 370 00:23:03,800 --> 00:23:06,600 Îmi pare foarte rău. Aia s-a dus chiar în gardă. 371 00:23:06,700 --> 00:23:08,900 - Ești în regulă? - O să rezist. 372 00:23:09,100 --> 00:23:10,600 Ce-mi place la ea, Naomi, 373 00:23:10,800 --> 00:23:13,300 e că are un fel unic de-a vedea lumea. 374 00:23:13,500 --> 00:23:14,800 Deci, nu zboară. 375 00:23:14,900 --> 00:23:18,700 Asta e ca atunci când erai sigur că ai nevoie de o girafă ca să fii fericit. 376 00:23:18,900 --> 00:23:22,400 - Ei bine, te-ai plictisit după o săptămână. - Pentru că și-a mâncat monoclul. 377 00:23:22,600 --> 00:23:24,900 Bruta n-avea niciun pic de simț al modei, Evander. 378 00:23:25,100 --> 00:23:28,100 Nu, pentru că erați din două lumi diferite, la fel ca fata asta. 379 00:23:28,300 --> 00:23:31,500 Uite, ai putea să mă lași să mă concentrez pe lovituri și să mă împrospătezi, te rog? 380 00:23:33,200 --> 00:23:36,300 - Acolo e vodcă. - Ești proaspăt? 381 00:23:36,900 --> 00:23:40,900 Nu, dar cred că o parte a intrat probabil în sistemul meu sanguin, deci nu-i așa rău. 382 00:23:41,300 --> 00:23:43,400 - Îmbracă-te. - De ce? 383 00:23:43,500 --> 00:23:45,900 Pentru că la ora 3:00 o să-i ceri lui Burt Johnson 384 00:23:46,000 --> 00:23:48,000 mâna fetei lui, ca s-o poți lua de soție. 385 00:23:48,100 --> 00:23:51,500 N-o să fac un asemenea lucru. O să rămân și-o să fac box cu Evander. 386 00:23:51,600 --> 00:23:54,800 Iar apoi, am lecțiile de muzică cu Kanye West, așa cum am plănuit. 387 00:23:55,200 --> 00:23:56,700 Afară, acum. 388 00:23:59,200 --> 00:24:01,000 Convinge-mă. 389 00:24:04,300 --> 00:24:06,000 Doar o să mă distrez puțin cu ea. 390 00:24:06,200 --> 00:24:08,100 Cred că ar trebui să folosesc metoda conservării atacului. 391 00:24:08,300 --> 00:24:11,500 - Să îndur și să mă mișc, cum m-ai învățat. - Arthur, după ce te vei căsători, 392 00:24:11,700 --> 00:24:14,700 o să trebuiască să încetezi cu obsesia asta față de orice femeie. 393 00:24:14,800 --> 00:24:17,300 Ea nu e o femeie oarecare, ea mă înțelege. 394 00:24:17,500 --> 00:24:21,800 Râde la glumele mele. E ca tine, dar cu un potențial sexual mult mai potrivit. 395 00:24:24,300 --> 00:24:28,800 Aia chiar a durut. Evander, m-ai asigurat că eram indestructibil. 396 00:24:29,000 --> 00:24:31,100 Burt Johnson, la ora 3:00. 397 00:24:31,700 --> 00:24:36,900 Evander, dacă nu iese din ringul ăsta într-un minut, o să-ți mușc cealaltă ureche. 398 00:24:55,100 --> 00:24:57,400 Ce caut aici, Bitterman? 399 00:24:57,800 --> 00:25:00,900 Mi-ai cerut să te duc la turnul Burt Johnson. 400 00:25:03,200 --> 00:25:06,100 - Dar dacă ai fi fost în locul meu... - Mi-ar fi plăcut foarte mult. 401 00:25:06,300 --> 00:25:08,200 Asta e foarte măgulitor. 402 00:25:08,300 --> 00:25:12,100 Dar dacă ai fost în locul meu și ai fost în situația asta... 403 00:25:12,300 --> 00:25:14,500 ce ai fi făcut? Ce ar trebui să spun? 404 00:25:14,700 --> 00:25:20,200 M-aș duce acolo și-aș spune: "Dle Johnson, îmi place turnul dvs. 405 00:25:21,500 --> 00:25:23,200 Dar vă iubesc fiica." 406 00:25:23,400 --> 00:25:26,600 - Dar n-o iubesc pe fiica lui. - Nu spune asta, pentru c-o să zică nu. 407 00:25:27,800 --> 00:25:29,200 Mi-ai fost foarte de ajutor. 408 00:25:31,100 --> 00:25:33,400 Pune-ți asta. Așteaptă aici. 409 00:25:33,500 --> 00:25:35,600 E la fel ca a ta. 410 00:25:35,800 --> 00:25:38,200 "BJ", n-o să mă satur niciodată de asta. 411 00:25:46,600 --> 00:25:48,700 Bitterman! 412 00:25:59,600 --> 00:26:01,900 La dracu'! 413 00:26:02,200 --> 00:26:04,000 O să avem parte de un viitor apocaliptic. 414 00:26:04,200 --> 00:26:07,600 Partea superioară estică a fost lăsată în ruină totală. 415 00:26:07,700 --> 00:26:09,900 Mașinile au preluat conducerea, ca de obicei. 416 00:26:10,100 --> 00:26:12,000 Prăjitor de pâine răuvoitor. 417 00:26:12,200 --> 00:26:15,100 Doar un singur om mai poate salva lumea. 418 00:26:15,200 --> 00:26:18,100 Și acel om e Arthur Bach. 419 00:26:18,200 --> 00:26:20,200 Dreptate! 420 00:26:33,400 --> 00:26:34,400 Bună, Arthur. 421 00:26:34,600 --> 00:26:38,900 - Scuze, n-am mai folosit... - Ce n-ai mai folosit, Arthur? 422 00:26:39,100 --> 00:26:42,000 Unul din aceste pistoale care face să iasă cuie. 423 00:26:42,200 --> 00:26:46,600 Grip-Rite GR 350. 424 00:26:47,000 --> 00:26:48,600 E o armă bună. 425 00:26:48,800 --> 00:26:52,400 E minunat, nu-i așa? E și unul din favoritele mele. 426 00:26:53,400 --> 00:26:55,700 Știi că ai cuie înfipte în tine? 427 00:26:55,800 --> 00:26:58,300 Cuie de schelet. 428 00:26:58,600 --> 00:27:00,700 Standard. 429 00:27:02,000 --> 00:27:04,700 Păi, îmi place ce-ai făcut cu locul ăsta, Burt. 430 00:27:04,900 --> 00:27:07,900 Îmi amintește de un club pentru gay la care am mers odată în Copenhaga. 431 00:27:08,100 --> 00:27:10,400 Ăsta o să fie noul meu birou. 432 00:27:10,800 --> 00:27:12,900 Dumnezeule. Locuiesc chiar acolo. 433 00:27:14,400 --> 00:27:17,700 Îmi pot vedea camera de zi, Burt. Asta e interesant. 434 00:27:18,500 --> 00:27:19,600 Și înfricoșător. 435 00:27:19,800 --> 00:27:23,800 Ai construit clădirea asta aici ca să mă poți spiona? 436 00:27:27,100 --> 00:27:29,000 Ești sigur că n-ar trebui să te duci la un spital? 437 00:27:29,100 --> 00:27:34,300 Dacă aș fugi la spital de fiecare dată când sunt puțin înțepat... 438 00:27:34,500 --> 00:27:36,300 Da. Ce e un cui care-ți e înfipt în corp? 439 00:27:36,500 --> 00:27:38,200 Au făcut un erou din Iisus. 440 00:27:38,400 --> 00:27:41,500 Burt, încep să mă simt un pic delicat. 441 00:27:41,600 --> 00:27:44,500 Să despicăm rahatul, Arthur. Sunt din Pittsburgh... 442 00:27:44,700 --> 00:27:46,800 și acum am proprii zgârie-nori. 443 00:27:47,000 --> 00:27:49,500 Spre deosebire de tine, eu n-am primit miliarde. 444 00:27:49,700 --> 00:27:51,600 Le-am luat. 445 00:27:52,600 --> 00:27:53,600 Dar, vezi tu, 446 00:27:55,100 --> 00:28:00,700 sunt destul de liniștit că fiica mea se va mărita cu tine. 447 00:28:01,200 --> 00:28:02,600 Știi de ce? 448 00:28:02,700 --> 00:28:05,100 Din cauză că ai pierdut mult sânge și că ești dezorientat? 449 00:28:05,300 --> 00:28:08,700 Mica mea Susan te poate pune la punct. 450 00:28:08,800 --> 00:28:13,500 Știi, odată a cumpărat o casă dărăpănată și a transformat-o într-un apartament. 451 00:28:13,600 --> 00:28:16,000 Ce amuzant, odată am făcut exact opusul. 452 00:28:16,300 --> 00:28:21,400 Acum, ascultă-mă cu atenție. Trebuie să știu că o să asculți mereu de ce spune. 453 00:28:21,500 --> 00:28:22,700 - Da. - Ferăstrău circular. 454 00:28:24,100 --> 00:28:26,700 Cea mai periculoasă piesă a echipamentului de la locul de muncă. 455 00:28:26,900 --> 00:28:29,900 Mâinile la 5 centimetri de fiecare parte a lamei și vei fi în regulă. 456 00:28:30,100 --> 00:28:33,400 - Nu, nu-mi plac lucrurile de genul ăsta. - Haide. Poți s-o faci. 457 00:28:33,600 --> 00:28:35,300 Nu... Doar... Doar împinge. 458 00:28:40,000 --> 00:28:43,300 Am făcut-o, Burt! Am făcut un lucru de bărbat! A fost incredibil! 459 00:28:43,400 --> 00:28:46,200 - Să mai tăiem ceva în jumătate. - Ce zici de degetul tău? 460 00:28:46,700 --> 00:28:47,900 Degetul meu? 461 00:28:48,000 --> 00:28:52,200 E în regulă, ferestrăul are un dispozitiv de siguranță. Detectează umiditatea. 462 00:28:52,400 --> 00:28:56,900 Dacă orice care prezintă umiditate îl atinge... se oprește. 463 00:28:57,100 --> 00:28:59,500 Sună destul de riscant pentru mine, Burt. 464 00:28:59,700 --> 00:29:01,000 Folosește-ți limba. 465 00:29:01,900 --> 00:29:04,400 - Limba mea? - E o mulțime de umezeală pe limba ta. 466 00:29:04,600 --> 00:29:06,900 Nu. Nu cred c-ar trebui să fac asta, Burt. 467 00:29:07,100 --> 00:29:10,400 Cred că acum mi-ar plăcea să mă întorc la casa aceea. 468 00:29:10,600 --> 00:29:13,000 - Nu, Burt! Ce tot faci? - Linge ferăstrăul! 469 00:29:13,100 --> 00:29:15,700 Nu, Burt. Cred că nu realizezi. 470 00:29:15,900 --> 00:29:18,400 Trebuie să-ți scoți limba, altfel nu va detecta umiditatea. 471 00:29:19,800 --> 00:29:21,400 Îmi vreau bona. 472 00:29:44,000 --> 00:29:47,900 Domnule Johnson, un om foarte înțelept a zis odată: 473 00:29:48,100 --> 00:29:52,600 "Îmi place turnul tău, dar o iubesc pe fiica ta." 474 00:29:52,700 --> 00:29:54,400 Pot să mă căsătoresc cu ea, te rog? 475 00:29:54,600 --> 00:29:56,700 Sigur. 476 00:29:59,800 --> 00:30:02,600 - Pascal, o să comand carnea de vițel. - O alegere excelentă. 477 00:30:02,800 --> 00:30:05,900 Ai putea să-i spui lui Jerome, te rog, că dacă trecută a fost puțin uscată? 478 00:30:06,100 --> 00:30:07,500 - O să mă asigur. - Mulțumesc. 479 00:30:07,700 --> 00:30:11,400 - Dumneavoastră, domnule? - Doar un cazan de tequila și o lingură. 480 00:30:13,900 --> 00:30:16,000 Am auzit că ai ceva ce vrei să mă întrebi. 481 00:30:16,100 --> 00:30:18,000 Da, am, dacă tot veni vorba, Susan. 482 00:30:18,100 --> 00:30:20,900 Te superi dacă-mi spui ce dracu' se tot întâmplă? 483 00:30:21,100 --> 00:30:24,000 Avem o noapte fantastică. Nu prea înțeleg. 484 00:30:24,100 --> 00:30:26,800 Nu înțelegi că există o conspirație macabră 485 00:30:26,900 --> 00:30:29,500 care mă ispitește spre o căsnicie lipsită de iubire. Susan, noi... 486 00:30:29,700 --> 00:30:32,000 - "Căsnicie lipsită de iubire." - N-ar trebui să ne căsătorim. 487 00:30:32,100 --> 00:30:34,400 N-avem nimic în comun, nu-i așa? 488 00:30:34,500 --> 00:30:39,000 Adică, nu ne place același fel de mâncare. Carne de vițel? Cred că-i chiar crud. 489 00:30:39,200 --> 00:30:41,100 Îți place pentru că e crud? 490 00:30:41,700 --> 00:30:44,300 Nu ne plac aceeași oameni, aceeași muzică. 491 00:30:44,500 --> 00:30:46,300 Tu iubești caii. 492 00:30:46,500 --> 00:30:48,000 - Așa e. - N-am încredere în ei. 493 00:30:48,200 --> 00:30:50,400 - Gândește-te la asta. - Ochii lor, picioarele mascate. 494 00:30:50,500 --> 00:30:54,000 - Asta e o afacere... Fii atent la mine. - Pantofii lor sunt permanenți. 495 00:30:54,200 --> 00:30:57,000 - Tot ce trebuie să faci... - Cine-i face un așa angajament unui pantof? 496 00:30:57,200 --> 00:31:01,200 - Majoritatea căsniciilor sunt o necesitate. - Fețe jalnice. 497 00:31:02,600 --> 00:31:04,400 Asta e tot, un parteneriat de afaceri. 498 00:31:04,600 --> 00:31:07,500 Cu avantajul suplimentar al atracției. 499 00:31:08,400 --> 00:31:12,700 Fără îndoială, există ceva întunecat și sucit în interiorul tău. 500 00:31:12,900 --> 00:31:16,300 Și pentru o vreme, am crezut că aș putea fi capabil să-l scot prin sex anal. 501 00:31:16,500 --> 00:31:19,300 Și în ciuda faptului că am încercat din greu, se pare că încă e acolo. 502 00:31:19,400 --> 00:31:22,400 Bagă-ți mâna în buzunar, scoate inelul și spune patru cuvinte scurte. 503 00:31:22,600 --> 00:31:25,200 Bine. Nu te iubesc deloc. 504 00:31:25,400 --> 00:31:26,500 Încearcă din nou. 505 00:31:27,200 --> 00:31:28,600 Îmi plac alte fete. 506 00:31:28,800 --> 00:31:33,000 - Păi, și mie. Hai să invităm pe cineva. - Te voi face de râs. Zilnic. 507 00:31:33,200 --> 00:31:36,900 De exemplu, privește, sunt capabil de un astfel de comportament. 508 00:31:37,000 --> 00:31:38,100 Am mai văzut și înainte. 509 00:31:39,400 --> 00:31:40,500 Bine. Da. 510 00:31:41,900 --> 00:31:45,300 Asta e doar o parte din repertoriu. Mai să fie, aici e o dră drăguță. 511 00:31:49,100 --> 00:31:52,900 Uite. Ce părere ai despre asta? Probabil că e însărcinată. 512 00:31:53,300 --> 00:31:55,900 - Bună treabă. Continuă. - Bine. 513 00:31:56,400 --> 00:31:58,100 Unde-i bucătăria? O să mă duc la bucătărie. 514 00:31:58,300 --> 00:31:59,900 - Vin în bucătărie. - Nu-i așa că-i nebun? 515 00:32:01,300 --> 00:32:02,600 Sunt un robot obraznic. 516 00:32:02,800 --> 00:32:04,900 - Dar eu îl iubesc. - Am țâțe mici. 517 00:32:05,100 --> 00:32:08,900 Asta e ceea ce-mi faci. Așa mă simt. 518 00:32:10,300 --> 00:32:13,100 - Cred că cârnatul ăsta e prăjit. - Pascal, băuturi, pentru toată lumea. 519 00:32:13,200 --> 00:32:16,400 Îți spun eu, e mult mai distractiv în bucătăria aia. 520 00:32:17,200 --> 00:32:21,000 Tata... ți-a arătat ferăstrăul circular, nu-i așa? 521 00:32:24,700 --> 00:32:28,300 Întoarce-te și spune-le tuturor că ești nebun când te îndrăgostești. Gata? Hai. 522 00:32:29,200 --> 00:32:33,300 Nu prea știu de ce-am făcut toate lucrurile alea. Înnebunesc când sunt îndrăgostit. 523 00:32:36,800 --> 00:32:37,900 Așează-te. Minunat. 524 00:32:38,100 --> 00:32:39,900 Ajută-mă. Ajută-mă. 525 00:32:42,200 --> 00:32:46,500 Să mă faci de râs pe mine sau familia ta e unul din lucrurile care nu vor fi tolerate. 526 00:32:46,700 --> 00:32:48,500 - E clar? - Da, te rog. 527 00:32:48,700 --> 00:32:53,700 Băiat dulce ce ești, asta poate fi foarte distractiv dacă te conformezi. 528 00:32:59,000 --> 00:33:00,300 Să încercăm din nou? 529 00:33:02,500 --> 00:33:06,300 Pe un singur genunchi. Sunt o fată de modă veche. Pur și simplu dă-i drumul. 530 00:33:08,400 --> 00:33:10,800 Susan. 531 00:33:11,000 --> 00:33:14,000 - Ești sigură în privința asta? - Fugi de tine însuți, Arthur. 532 00:33:14,500 --> 00:33:16,800 Aș fi vrut s-o fac, pentru că m-aș fi lăsat să scap. 533 00:33:16,900 --> 00:33:18,700 Cere-mă. Cere-mă. 534 00:33:19,600 --> 00:33:21,000 Ia-l. Continuă. 535 00:33:21,500 --> 00:33:22,800 Da, Arthur. 536 00:33:24,500 --> 00:33:26,100 Doamnelor și domnilor, cuplul fericit. 537 00:33:58,100 --> 00:33:59,200 Aspirina. 538 00:34:01,300 --> 00:34:03,300 Dă-mi toată sticla. Viața mea s-a terminat. 539 00:34:03,500 --> 00:34:06,500 Are cine să aibă grijă de tine și o să rămâi fabulos de bogat. 540 00:34:06,700 --> 00:34:11,600 Poate-aș prefera să fiu fabulos de sărac. Câțiva oameni săraci par chiar fericiți. 541 00:34:11,700 --> 00:34:14,600 Asta pentru că sunt departe sau pentru că le-ai dat bani. 542 00:34:15,700 --> 00:34:17,500 Ce știi tu, Alfred? 543 00:34:18,400 --> 00:34:21,700 Arthur, oamenii săraci trebuie să muncească. 544 00:34:21,800 --> 00:34:25,900 Trebuie să stea în ploaie așteptând să vină autobuzele să-i ducă la muncă... 545 00:34:26,100 --> 00:34:29,300 la care trebuie să aștepte tot anul ca vacanța să-i ducă departe, de serviciu. 546 00:34:29,500 --> 00:34:34,300 Nu-mi ține morală, Snobson. Știu ce înseamnă un serviciu. 547 00:34:34,400 --> 00:34:35,900 Eu creez cizme de echitație, nu-i așa? 548 00:34:36,600 --> 00:34:41,400 Să faci poze unui răsfățat în cizme, nu e o slujbă. Ia-ți vitaminele. 549 00:34:50,000 --> 00:34:52,400 - I-am șters numărul. - Hobson, trebuie s-o văd. 550 00:34:52,500 --> 00:34:54,600 Vom rezolva această logodnă prostească, mai târziu. 551 00:34:54,800 --> 00:34:58,800 Arthur, ai ales. Un angajament este o promisiune. 552 00:34:59,800 --> 00:35:01,700 Fii bărbat. 553 00:35:11,800 --> 00:35:14,400 În continuare, aceasta este Gara Centrală... 554 00:35:14,600 --> 00:35:18,700 și este căminul pentru mai mult de 750.000 de navetiști pe zi. 555 00:35:18,900 --> 00:35:21,900 Plictisitor. Ce obositor a fost. 556 00:35:22,300 --> 00:35:26,700 Doamnelor și domnilor, aceasta este o arhitectură clasică a New York-ului: 557 00:35:26,900 --> 00:35:29,300 Bărbatul care îți cere numărul dar nu te sună niciodată. 558 00:35:30,600 --> 00:35:33,100 - Și eu m-am plictisit. - Da, el s-a plictisit, eu m-am plictisit... 559 00:35:33,300 --> 00:35:37,700 tot acest tur este plictisitor. Haide, trăiește puțin, dnă. 560 00:35:37,800 --> 00:35:39,300 Bine, ce spuneți de asta: 561 00:35:39,500 --> 00:35:41,500 Vedeți ceasul de sus? Vedeți acele statui? 562 00:35:41,700 --> 00:35:44,800 Sunt Jupiter, Minerva și Hercule. 563 00:35:45,000 --> 00:35:47,800 Când ceasul arată ora 12, ei coboară și opresc timpul. 564 00:35:48,000 --> 00:35:51,900 Și apoi pleacă din oraș. Merg să înoate în Hudson și la Zoo. 565 00:35:52,000 --> 00:35:55,300 - Uneori merg și la striptease. - Bine. 566 00:35:55,500 --> 00:35:57,400 Bine, băieți, acesta este sfârșitul turului. 567 00:35:57,500 --> 00:36:01,100 Covrigelul casei așteaptă. Costă doar 5 dolari. 568 00:36:03,000 --> 00:36:05,100 - Chiar arăți uimitor. - În regulă. 569 00:36:05,300 --> 00:36:07,200 - Trebuie să-ți arăt ceva. - Eu nu... 570 00:36:07,400 --> 00:36:09,100 Suntem presați de timp. Hai. 571 00:36:09,300 --> 00:36:10,400 - Bine. - Nu te mai gândi. 572 00:36:16,600 --> 00:36:19,900 Arthur, nu sunt oameni. Unde sunt oamenii? 573 00:36:20,000 --> 00:36:24,300 Oamenii au fost redirecționați pentru 45 minute, de mine. 574 00:36:25,400 --> 00:36:30,600 E puțin romantic, dar pe de altă parte, e incredibil de egoist din partea ta. 575 00:36:32,200 --> 00:36:34,300 Gara Centrală. 576 00:36:35,300 --> 00:36:37,600 Petale de trandafir. 577 00:36:37,700 --> 00:36:40,300 Cina... Dumnezeule. 578 00:36:43,200 --> 00:36:44,800 E prima noastră întâlnire. 579 00:36:45,000 --> 00:36:48,800 Asta i-am spus polițistului? Am uitat. 580 00:36:49,300 --> 00:36:51,800 Stai așa, nu mă dezbrac. 581 00:36:52,000 --> 00:36:55,700 Nu fă reguli în faza asta, îi piere toată emoția. 582 00:36:55,900 --> 00:36:57,900 Parcă am fi ultimii oameni de pe planetă. 583 00:36:58,700 --> 00:37:02,900 E incredibil. Mulțumesc. 584 00:37:09,800 --> 00:37:13,000 E un chelner pe scara rulantă. 585 00:37:13,300 --> 00:37:15,400 E îmbrăcat formal. 586 00:37:15,900 --> 00:37:17,900 - Are o tavă. - Așteaptă. 587 00:37:25,900 --> 00:37:27,600 Excelent. 588 00:37:29,300 --> 00:37:31,900 - Cina dvs, dnă. - Mulțumesc. 589 00:37:33,000 --> 00:37:34,900 PEZ. 590 00:37:35,900 --> 00:37:40,800 Sunt capetele noastre cu PEZ? 591 00:37:40,900 --> 00:37:43,300 Tu ești cea drăguță. Cea mai drăguță. 592 00:37:43,500 --> 00:37:44,600 Mă vrei? 593 00:37:44,800 --> 00:37:46,100 Mulțumesc. 594 00:37:47,900 --> 00:37:49,700 Hei, știi, de când te-am văzut... 595 00:37:49,900 --> 00:37:52,800 știam că vreau să mănânc bomboane din gura ta. 596 00:37:53,000 --> 00:37:54,100 Nu ești primul. 597 00:37:55,700 --> 00:37:58,100 Ce părere ai? Îți place? 598 00:37:58,400 --> 00:38:01,400 Ei bine, la ultima mea întâlnire... 599 00:38:01,600 --> 00:38:05,600 tipul mi-a spus să mănânc doar salată și apoi mi-a spus că este gay. 600 00:38:05,800 --> 00:38:06,900 - E mult mai bine. - Da. 601 00:38:07,100 --> 00:38:08,800 Adică, sunt heterosexual, deci... 602 00:38:09,000 --> 00:38:10,000 Deja ai câștigat. 603 00:38:11,400 --> 00:38:14,000 Știai că zodiacul este pictat invers? 604 00:38:14,200 --> 00:38:18,200 Artistul făcuse o glumă, dar apoi Vanderbilt, care a solicitat această, 605 00:38:18,300 --> 00:38:20,700 a spus că este viziunea lui Dumnezeu asupra Raiului. 606 00:38:20,900 --> 00:38:23,300 Vanderbilts vede lumea din perspectiva lui Dumnezeu. 607 00:38:25,400 --> 00:38:27,100 O femeie sare în spatele tău. 608 00:38:27,500 --> 00:38:30,400 Da, ți-am promis acrobații. 609 00:38:34,100 --> 00:38:36,900 Arthur, este... e o nebunie. 610 00:38:37,100 --> 00:38:39,500 Da, pentru asta sunt banii. 611 00:38:39,700 --> 00:38:45,200 Să creeze bucurii și emoții și acrobații și capete PEZ și... 612 00:38:46,500 --> 00:38:47,500 Italia. 613 00:38:47,900 --> 00:38:49,600 - Ce? - Să mergem în Italia. 614 00:38:49,800 --> 00:38:52,300 Bine, să mergem. Când vrei să mergi în Italia? 615 00:38:52,400 --> 00:38:58,400 - În seara asta. închiriez un avion. - Nu pot merge în Italia în seara asta. 616 00:38:59,100 --> 00:39:00,800 Scuză-mă. 617 00:39:01,000 --> 00:39:02,000 Naomi... 618 00:39:02,200 --> 00:39:04,100 vorbesc de Toscana. 619 00:39:04,300 --> 00:39:08,100 Înghețată cu trufe albe. Ai mai mâncat așa ceva? 620 00:39:08,200 --> 00:39:10,400 Le face pe celelalte înghețate sa aibă gust de rahat. 621 00:39:10,600 --> 00:39:15,000 Arthur, ai golit toată Gara Centrală. 622 00:39:16,700 --> 00:39:18,600 Nu putem sta aici? 623 00:39:22,700 --> 00:39:24,300 Pot să-ți arăt ceva? 624 00:39:26,400 --> 00:39:28,400 După ce ne-am mutat la New York, când aveam 11 ani... 625 00:39:28,600 --> 00:39:30,900 mama mă aducea aici tot timpul. 626 00:39:31,100 --> 00:39:34,000 Luam trenul pentru Queens. 627 00:39:34,200 --> 00:39:37,900 Aici este Zidul Șoaptelor. E un loc foarte special. 628 00:39:38,100 --> 00:39:41,600 Trebuie să mergi în colțul acela, iar eu voi sta aici. 629 00:39:41,800 --> 00:39:43,900 Spune ceva. 630 00:39:44,100 --> 00:39:45,200 Ce? 631 00:39:45,600 --> 00:39:46,800 Nu știu, orice. 632 00:39:47,100 --> 00:39:51,900 Ai putea să mă suni să mă inviți în oraș, cum trebuia s-o faci. 633 00:39:52,900 --> 00:39:54,800 Bună idee. 634 00:39:57,900 --> 00:40:01,200 Alo, sunt Arthur. Naomi este, vă rog? 635 00:40:01,400 --> 00:40:03,500 Da, aici Naomi. 636 00:40:03,800 --> 00:40:07,600 Doamne, e uimitor. Tu ești acolo, dar te aud perfect de aici. 637 00:40:07,800 --> 00:40:10,300 E acustică. 638 00:40:10,700 --> 00:40:12,100 O să cumpăr una din astea. 639 00:40:12,400 --> 00:40:15,000 Nu trebuie să cumperi, sunt la liber. 640 00:40:15,300 --> 00:40:17,100 Incredibil. 641 00:40:18,000 --> 00:40:20,200 Am primit un telefon și trebuie să mă întorc. 642 00:40:22,900 --> 00:40:28,300 Dacă nu ești prea ocupată, ai vrea să te întâlnești cu mine? 643 00:40:30,800 --> 00:40:35,300 De fapt, sunt liberă și ai vrea să faci ceva simplu. 644 00:40:35,400 --> 00:40:37,500 Să mâncăm, la mine acasă? 645 00:40:37,901 --> 00:40:43,901 www.RadioFLy.ws 646 00:40:47,800 --> 00:40:49,100 Ce este, te rog? 647 00:40:50,000 --> 00:40:54,300 - E o imitație a mărcii Saucy-Os. - Saucy-Os. 648 00:40:54,400 --> 00:40:59,700 Da, e unul din cele puține când imitația e mai bun ca originalul. 649 00:40:59,900 --> 00:41:02,300 Ceva s-a întâmplat în fabrică. 650 00:41:04,100 --> 00:41:05,300 E delicios. 651 00:41:05,500 --> 00:41:07,200 Bine ai venit în viața umană. 652 00:41:07,300 --> 00:41:09,700 Este succesul culinar al sezonului. 653 00:41:11,400 --> 00:41:12,900 Domnișoară, sunteți... 654 00:41:13,100 --> 00:41:15,200 - Ce? - Tata doarme. 655 00:41:15,400 --> 00:41:18,000 Dar mama ta are dopuri de urechi, așa că, nu trebuie să ne facem griji. 656 00:41:18,200 --> 00:41:21,100 Mama mea nu mai poartă nimic. 657 00:41:21,300 --> 00:41:23,800 Dezbrăcată. Doarme natural. 658 00:41:24,000 --> 00:41:25,400 E moartă. 659 00:41:27,100 --> 00:41:28,100 Îmi pare foarte rău. 660 00:41:28,700 --> 00:41:31,300 A murit... anul trecut. 661 00:41:31,500 --> 00:41:35,600 De curând, și eu am făcut o glumă pe seama ei. Îmi pare rău, Naomi. 662 00:41:35,800 --> 00:41:39,400 - Nu, nu, nu, serios, e în regulă. - Întotdeauna fac așa. 663 00:41:40,000 --> 00:41:44,200 Dacă te consolează cu ceva, și tatăl meu a murit. 664 00:41:44,400 --> 00:41:46,100 Îmi pare rău. Recent? 665 00:41:46,300 --> 00:41:50,300 Nu, când eram mic, așa că, ai câștigat runda asta, dar... 666 00:41:50,500 --> 00:41:52,300 - Am înțeles, Naomi. - Corect, foarte bine. 667 00:41:52,500 --> 00:41:55,200 Ai câștigat, dar nu este prea târziu să fug de acasă... 668 00:41:55,400 --> 00:41:57,900 să-mi măcelăresc mama doar ca să mă fac înțeles. 669 00:41:58,100 --> 00:42:00,400 Nu. Tatăl meu a murit când eram mică. 670 00:42:00,600 --> 00:42:04,600 Din toate punctele de vedere, era sensibil și modest... 671 00:42:04,700 --> 00:42:07,000 n-a băut, n-a fumat, a mers peste tot. 672 00:42:08,400 --> 00:42:11,600 A făcut infarct când avea 44 de ani. 673 00:42:11,700 --> 00:42:14,400 Acum că am învățat lecția, de ce să mai ai grijă de tine? 674 00:42:14,600 --> 00:42:16,600 - Noroc. - Nu cred că e o lecție. 675 00:42:16,800 --> 00:42:18,300 - Eu asta am învățat. - Noroc. 676 00:42:23,200 --> 00:42:24,900 Nu, mulțumesc. 677 00:42:25,700 --> 00:42:27,100 Cum erai, când erai mic? 678 00:42:27,300 --> 00:42:30,500 Ei bine, în afară de faptul că am fost afectat de durere... 679 00:42:30,700 --> 00:42:33,500 - Da. - Am fost un pic... 680 00:42:33,700 --> 00:42:35,500 nu beam așa mult pe atunci. 681 00:42:35,700 --> 00:42:38,900 Dar tu? Beai mult când erai mică? 682 00:42:39,100 --> 00:42:40,300 Doar sucuri la cutie. 683 00:42:40,500 --> 00:42:42,500 - Ce ciudată. - Am fost ciudată. 684 00:42:42,700 --> 00:42:44,800 Credeam că luna mă urmărește peste tot. 685 00:42:45,000 --> 00:42:47,100 Mă gândeam că ceva special mi se va întâmpla. 686 00:42:47,400 --> 00:42:50,300 E o ipoteză cam ridicolă, Naomi... 687 00:42:50,500 --> 00:42:53,800 pentru că, prin însăși noțiunea ei, luna este chiar acolo... 688 00:42:55,200 --> 00:42:58,600 Naomi, luna este chiar acolo și ne spionează chiar acum... 689 00:42:58,800 --> 00:43:02,600 lumina ei cade dezordonat pe fața ta. 690 00:43:02,700 --> 00:43:04,300 Ce sunt toate astea? 691 00:43:06,600 --> 00:43:07,900 Medicamentele tatălui meu. 692 00:43:08,500 --> 00:43:12,500 Ai o grămadă de lucruri incriminatoare... Pentru ce e ăsta? 693 00:43:12,700 --> 00:43:14,400 Nu e nimic. Este... 694 00:43:14,600 --> 00:43:17,100 Asta nu e nimic. Asta e ceva. 695 00:43:18,800 --> 00:43:22,200 Scriam povești și desenam pentru copii. 696 00:43:25,300 --> 00:43:28,400 "Statuia Libertății a călătorit tocmai din Franța. 697 00:43:28,600 --> 00:43:32,600 Îi era dor de prietenul ei, de Turnul Eiffel și o durea mâna. " 698 00:43:32,800 --> 00:43:35,300 - Naomi, e minunat. - Mulțumesc. 699 00:43:35,500 --> 00:43:38,900 În asta, Statuia Libertății e o franțuzoaică uriașă și singuratică. 700 00:43:39,300 --> 00:43:43,900 Da, și rămâne așa, până o întâlnește pe prietena ei, Clădirea Chrysler. 701 00:43:44,800 --> 00:43:46,100 E genial, Naomi. 702 00:43:47,500 --> 00:43:51,100 Ar trebui să-ți lași slujba și să te ocupi de așa ceva. 703 00:43:51,300 --> 00:43:53,200 - Nu pot. - De ce? Ce ai de pierdut? 704 00:43:53,400 --> 00:43:55,100 Casa și electricitatea și... 705 00:43:55,300 --> 00:43:58,000 Poți plăti pentru ele când va fi publicată. 706 00:43:59,000 --> 00:44:03,400 Arthur, lucrurile astea nu se întâmplă unor oameni ca mine. 707 00:44:04,200 --> 00:44:06,600 Atunci de ce lună încă te urmărește? 708 00:44:11,300 --> 00:44:13,400 Asta nu-l trezește pe tatăl tău? 709 00:44:14,000 --> 00:44:18,000 - S-a obișnuit. - Pe tatăl meu l-ar putea trezi. 710 00:44:18,200 --> 00:44:19,200 Din mormânt. 711 00:44:21,800 --> 00:44:24,100 Bine, minunat, dar un pic mai aproape. 712 00:44:24,200 --> 00:44:26,800 În regulă. Zâmbește, tată, zâmbește. 713 00:44:27,100 --> 00:44:29,500 Acum aș vrea să văd mai multă iubire. 714 00:44:32,000 --> 00:44:33,500 Ce e asta? 715 00:44:33,700 --> 00:44:35,700 Fotografia de logodnă pentru revista Town & Country. 716 00:44:35,900 --> 00:44:37,700 Ce zici de câteva cu tine și cu mama ta? 717 00:44:38,100 --> 00:44:39,500 În regulă, da. Bine. 718 00:44:39,700 --> 00:44:41,200 În regulă. 719 00:44:41,700 --> 00:44:43,700 - Vivienne? - Da, Arthur? 720 00:44:43,900 --> 00:44:45,200 Dacă ipotetic... 721 00:44:45,400 --> 00:44:49,700 dacă aș avea sentimente pentru o fată care nu ar fi Susan... 722 00:44:49,900 --> 00:44:53,100 puțin ne-Susan, o anti-Susan, cum și este... 723 00:44:53,200 --> 00:44:56,800 cum ți s-ar părea, ipotetic vorbind? 724 00:44:57,000 --> 00:44:59,800 Ipotetic vorbind, ți-aș spune "felicitări". 725 00:44:59,900 --> 00:45:02,300 Dar, din nefericire, cele mai multe relații magice... 726 00:45:02,500 --> 00:45:04,700 se vor ofili în mijlocul unei sărăcii cumplite. 727 00:45:04,900 --> 00:45:07,200 - Minunat. - Arthur, ce spui de câteva din... 728 00:45:07,400 --> 00:45:09,400 - Si viitorul tău socru? - Ce? Nu, nu. 729 00:45:09,600 --> 00:45:11,400 - Bună, Burt. - Bună. 730 00:45:13,400 --> 00:45:15,700 Nu te obișnuiești niciodată cu strângerile astea de mâini. 731 00:45:16,200 --> 00:45:18,100 Unde ai fost azi-noapte, Arthur? 732 00:45:18,200 --> 00:45:19,600 Ce? Acasă, acasă. 733 00:45:19,800 --> 00:45:21,400 Ești sigur? 734 00:45:21,600 --> 00:45:23,400 - Da. - E rândul meu, tată. 735 00:45:23,500 --> 00:45:25,200 - Iisuse. - Grozav. 736 00:45:25,400 --> 00:45:28,800 Este pentru copertă. Vreau mirele și mireasa, vă rog. 737 00:45:28,900 --> 00:45:30,200 Urcă-te pe cal, Arthur. 738 00:45:30,400 --> 00:45:33,400 Iubesc animalele, dar n-am încredere în tine. 739 00:45:33,600 --> 00:45:34,700 Urcă-te pe cal. 740 00:45:35,400 --> 00:45:37,600 N-o să mă faci să plâng azi. 741 00:45:37,800 --> 00:45:41,700 Pentru pozele pentru cizme, folosim un cal împăiat sau ceva, o fată. 742 00:45:41,900 --> 00:45:43,800 - Poate te ajută tata? - Da, lasă-mă să te ajut. 743 00:45:44,000 --> 00:45:45,900 - Nu, e în regulă, Burt. - Ajută-l să urce. 744 00:45:46,000 --> 00:45:49,000 Ești slab, Burt. Burt. Nu, Burt, ești... asta nu mă ajută. 745 00:45:49,200 --> 00:45:52,000 Dumnezeule! Burt, nu ești calificat. 746 00:45:54,000 --> 00:45:56,000 Nicio problemă. N-a fost nicio prob... 747 00:45:56,100 --> 00:45:59,200 Cât tam-tam! Cât tam-tam pentru nimic. 748 00:45:59,400 --> 00:46:00,900 Bine, minunat. 749 00:46:01,300 --> 00:46:03,000 Cine e, Arthur? 750 00:46:03,600 --> 00:46:06,800 Nu știu, îmi imaginez că o cheamă Trixy sau Rocket. Cam așa ceva. 751 00:46:07,000 --> 00:46:09,000 Nu calul, fata. 752 00:46:09,100 --> 00:46:11,000 Nu știu ce vrei să spui. 753 00:46:11,200 --> 00:46:13,100 Ne întoarcem imediat. Scuzați-ne. 754 00:46:14,500 --> 00:46:16,500 Ce...? Cu asta n-am fost de acord. 755 00:46:16,600 --> 00:46:19,100 Prima dată, tatăl tău, acum și calul. 756 00:46:19,300 --> 00:46:22,000 Când se vor odihni testiculele mele? 757 00:46:22,300 --> 00:46:26,800 Amânarea a 100 de trenuri pentru o întâlnire, n-a fost inteligent. 758 00:46:27,000 --> 00:46:28,700 A apărut în ziarul Times și în Post. 759 00:46:28,900 --> 00:46:32,400 Cred că te-am rănit. Voi înțelege dacă vrei să anulezi nunta. 760 00:46:32,500 --> 00:46:36,100 Nu anulăm nunta. Rămâne cum am programat. Punct. 761 00:46:36,500 --> 00:46:40,600 Așa vor fi jurămintele? "Până moartea ne va despărți, cum e programat"? 762 00:46:40,700 --> 00:46:44,600 Ascultă, Susan, e vorba despre bani? Am vești pentru tine, ești deja bogată. 763 00:46:45,000 --> 00:46:48,600 Nu ca și tine, Arthur. Familia mea nu are blazon. 764 00:46:48,800 --> 00:46:51,400 Îți desenez eu unul. E simplu. De obicei, e doar o sabie. 765 00:46:51,600 --> 00:46:53,100 Îi aud cum șoptesc pe la colțuri. 766 00:46:53,300 --> 00:46:56,500 În ochii lor, sunt doar fiica unui antreprenor din Pittsburgh. 767 00:46:56,700 --> 00:46:57,800 Strănută când trec pe lângă ei, 768 00:46:58,000 --> 00:47:00,900 E din cauza persoanei care ești de fapt. 769 00:47:06,500 --> 00:47:09,300 Bach Worldwide a fost condusă de un Bach, generații întregi. 770 00:47:09,600 --> 00:47:13,000 Susan Johnson-Bach va controla unul din cele mai mari trusturi din lume. 771 00:47:13,200 --> 00:47:16,300 Nu-mi vei sta în drum. Ia-ți adio de la mica ta iubită. 772 00:47:16,500 --> 00:47:20,500 Dar, Vivienne. Susienne. Satan. Susan. Îmi place fata asta. 773 00:47:20,700 --> 00:47:24,200 Noi doi suntem conectați. Ea este spontană și... 774 00:47:24,400 --> 00:47:26,100 Și eu sunt spontană. 775 00:47:26,200 --> 00:47:29,200 Serios? Ai planificat să mă înfrunți în timpul unei ședințe foto, 776 00:47:29,300 --> 00:47:31,500 purtând o ținută pe care ai ales-o când erai mică. 777 00:47:33,000 --> 00:47:35,300 Bine, porumbeilor, sunteți gata? 778 00:47:35,500 --> 00:47:38,200 Nu uitați, totul stă în privire. În acei ochi fericiți. 779 00:47:38,400 --> 00:47:39,500 Mă stânjenești. 780 00:47:39,700 --> 00:47:41,500 Mai fă asta o dată și tatăl meu îți va tăia... 781 00:47:41,700 --> 00:47:42,700 Știu... limba. 782 00:47:42,900 --> 00:47:44,500 Nu, boașele. 783 00:47:44,900 --> 00:47:46,200 Nu și dacă le mențin umede. 784 00:47:53,100 --> 00:47:54,800 Ceva idei, Hobson? 785 00:47:55,000 --> 00:47:58,500 Ești logodit și să ieși cu Naomi, nu e o idee tocmai bună. 786 00:47:58,700 --> 00:47:59,700 Exact. 787 00:48:01,100 --> 00:48:04,300 De asta... am invitat-o aici. 788 00:48:06,400 --> 00:48:07,900 Arthur, gândește-te. 789 00:48:08,000 --> 00:48:11,700 M-am gândit. Și tocmai de asta, vom ieși împreună. 790 00:48:11,800 --> 00:48:14,700 N-am ieșit în viața mea. Nu voi începe în seara asta. 791 00:48:14,900 --> 00:48:17,700 Hobson, dacă ajungi s-o cunoști, o vei îndrăgi. 792 00:48:17,900 --> 00:48:20,200 Arthur, trebuie să-i spui lui Naomi că te căsătorești. 793 00:48:20,400 --> 00:48:23,500 Nu crezi că e romantismul serii? 794 00:48:24,100 --> 00:48:25,100 Bună, Arthur. 795 00:48:26,600 --> 00:48:30,400 - Bună, Hobson. - Bună, Susan. Mă bucur să te văd. 796 00:48:30,600 --> 00:48:32,700 Ne lași un minut? 797 00:48:34,100 --> 00:48:36,300 Da, desigur. 798 00:48:36,400 --> 00:48:38,600 Mulțumesc. 799 00:48:44,100 --> 00:48:46,400 - Ce-a fost asta? - Un sărut franțuzesc. 800 00:48:46,600 --> 00:48:48,600 Serios? Francezii întotdeauna se predau. 801 00:48:48,700 --> 00:48:50,200 Cu siguranță a fost nemțesc. 802 00:48:50,400 --> 00:48:52,400 Eram acasă și m-am simțit spontană. 803 00:48:52,900 --> 00:48:55,400 Am decis să pun ceva spontan pe mine... 804 00:48:55,600 --> 00:48:58,500 și să vin aici spontan. 805 00:48:58,700 --> 00:49:02,500 Susan, bolnavii mintali sunt spontani. Totul ține de context. 806 00:49:06,000 --> 00:49:11,800 Bineînțeles că se întâmplă asta. Mergem în dormitor? 807 00:49:11,900 --> 00:49:13,200 - Ești cam beată. - Bine. 808 00:49:13,400 --> 00:49:15,800 Deci, tu doar... așteaptă aici. Nu. 809 00:49:17,200 --> 00:49:19,100 Minunat. Astea se dau jos. 810 00:49:19,300 --> 00:49:22,300 - O să aduc niște gheață. - La ce te gândești? 811 00:49:22,500 --> 00:49:25,200 Îmi imaginez câteva răni. Va reduce umflăturile. 812 00:49:25,400 --> 00:49:26,800 Grăbește-te. 813 00:49:29,700 --> 00:49:31,700 Naomi, mă bucur foarte mult că te văd. 814 00:49:31,900 --> 00:49:33,000 Serios? 815 00:49:34,600 --> 00:49:36,300 Naomi, sunt foarte bucuros că ești aici. 816 00:49:36,500 --> 00:49:39,800 Ai omorât-o pe Minnie Mouse sau s-a dezbrăcat de bunăvoie? 817 00:49:40,600 --> 00:49:43,000 Dacă te face să te simți mai bine, să știi că n-a suferit. 818 00:49:43,200 --> 00:49:46,200 E foarte drăguț. Intră, Naomi. Intră. 819 00:49:46,300 --> 00:49:48,300 Știu că trebuia să ieșim în seara asta... 820 00:49:48,500 --> 00:49:51,400 - Înțeleg de ce. - Dar de fapt, de ce nu...? 821 00:49:51,600 --> 00:49:53,800 - E incredibil. - Nu... 822 00:49:54,000 --> 00:49:56,600 - Peștii ăștia seamănă cu o pisică. - Naomi. Nu, nu seamănă. 823 00:49:56,800 --> 00:49:59,000 - Rachetă cu gumă de mestecat. - Nu te uita acolo. 824 00:49:59,200 --> 00:50:01,900 Acum spune-mi unde este camera plină cu găleți de aur. 825 00:50:02,000 --> 00:50:04,400 E aici, departe de dormitor, de fapt. 826 00:50:04,600 --> 00:50:07,000 Ai o cămilă strălucitoare. De ce? 827 00:50:07,100 --> 00:50:08,800 Se vând 10 bucăți la un penny în Anglia. Nu băga în seamă. 828 00:50:09,000 --> 00:50:13,900 Naomi, îți ofer un tur al apartamentului, până se îmbracă Arthur. 829 00:50:14,100 --> 00:50:16,200 Mă îmbrac. Trebuie să mă îmbrac. 830 00:50:16,400 --> 00:50:19,300 - Da, ăsta ești tu. - Da, mulțumesc. 831 00:50:20,400 --> 00:50:23,300 Susan. 832 00:50:25,000 --> 00:50:26,900 Pozezi sugestiv. 833 00:50:27,000 --> 00:50:29,600 Îți place, logodnicule? 834 00:50:30,700 --> 00:50:31,700 Găleți cu aur? 835 00:50:31,900 --> 00:50:34,400 Un modul lunar stricat. Prostul care l-a adus, l-a scăpat pe scări. 836 00:50:34,500 --> 00:50:38,300 Vino pe aici. Ar trebui să-ți distragă atenția câteva minute. 837 00:50:39,700 --> 00:50:42,000 Pleacă de aici. 838 00:50:42,200 --> 00:50:45,600 Îmi plac Looney Tunes. 839 00:50:45,800 --> 00:50:47,100 Rulează într-una? 840 00:50:47,300 --> 00:50:50,800 Nu, rulează între documentarele istorice. 841 00:50:51,300 --> 00:50:54,600 - Serios? - Nu. Sunt doar astea. 842 00:50:54,800 --> 00:50:59,300 Bine, trebuie doar să găsesc locul perfect. 843 00:51:00,900 --> 00:51:02,200 Da. 844 00:51:02,300 --> 00:51:04,600 Prietenul tău va veni imediat. 845 00:51:04,700 --> 00:51:08,000 Mulțumesc. Nu vrei să rămâi? E foarte bună partea asta. 846 00:51:08,200 --> 00:51:11,800 Pepe vrea s-o sărute pe pisicuța Penelope, dar cade din barcă. 847 00:51:12,000 --> 00:51:13,900 Ai uitat să spui "alarmă de răsfățați". 848 00:51:14,100 --> 00:51:19,600 Tu ești alunița mea, și eu sunt fragilul tău. 849 00:51:20,500 --> 00:51:23,300 Sunt Susan Johnson, logodnica ta. 850 00:51:24,900 --> 00:51:26,700 - De fapt, asta-i problema. - Haide. 851 00:51:26,800 --> 00:51:29,300 Nu. Vin aici, dar nu înseamnă că sunt de acord. 852 00:51:29,500 --> 00:51:32,400 - Te ajut doar să te dezbraci. - Te păstrezi pentru căsnicie? 853 00:51:32,500 --> 00:51:33,900 Mai mult pentru divorț, să fiu sincer. 854 00:51:35,300 --> 00:51:36,300 Susan, nasturii mei. 855 00:51:37,700 --> 00:51:39,200 Cât ai băut? 856 00:51:40,700 --> 00:51:44,400 Pahare? Sticle? Bine. 857 00:51:44,600 --> 00:51:47,200 Acum suntem în zona mea de expertiză. 858 00:51:47,300 --> 00:51:50,700 Ești foarte beată. Ai nevoie de somn. 859 00:51:50,900 --> 00:51:54,300 - Închide-i. Bine, bine, nu... - E... e plăcut. 860 00:51:54,500 --> 00:51:56,400 Încearcă să nu vorbești. 861 00:51:57,800 --> 00:51:58,800 Taci din gură. 862 00:52:00,200 --> 00:52:04,600 Nu, nu ești o pisică sexi. Nu ești o pisică sexi. Încetează. 863 00:52:04,700 --> 00:52:06,600 Sunt o pisică rea. 864 00:52:06,700 --> 00:52:09,200 Nu ești o pisică rea, ești o lunatică adormită. 865 00:52:09,400 --> 00:52:13,600 Sunt o pisică rea. Trebuie să-mi lingi mustățile. 866 00:52:13,800 --> 00:52:16,200 Sub nicio formă nu voi face asta unei pisici. 867 00:52:17,500 --> 00:52:19,900 Culcă-te. E de ajuns. Termină. Ieși...! 868 00:52:21,300 --> 00:52:23,400 Nu! 869 00:52:27,700 --> 00:52:29,800 Trebuie să fie o slujbă amuzantă. 870 00:52:30,400 --> 00:52:32,500 Da, are momentele ei. 871 00:52:32,700 --> 00:52:36,500 Cum ar fi să-l protejez pe Arthur de oameni cu intenții dubioase. 872 00:52:40,800 --> 00:52:43,300 Te referi la mine. 873 00:52:43,400 --> 00:52:46,600 Pentru că te gândești că îi vreau doar banii. 874 00:52:46,800 --> 00:52:49,600 Cum merge afacerea cu ghidul turistic ilegal? 875 00:52:50,100 --> 00:52:51,700 Îi pune mâncare pe masă tatălui meu. 876 00:52:52,400 --> 00:52:55,200 Dar de fapt scriu o carte. O carte pentru copii. 877 00:52:56,000 --> 00:52:57,400 A fost idee lui Arthur. 878 00:52:57,600 --> 00:53:01,500 Fii sigură că are multe poze, altfel n-o va înțelege. 879 00:53:01,700 --> 00:53:04,600 Cred că Arthur înțelege mai multe decât crezi. 880 00:53:11,300 --> 00:53:15,200 Deci, Hobson, ai vreun bărbat în viața ta? 881 00:53:15,500 --> 00:53:18,000 Încerci să flecărești cu mine? 882 00:53:18,200 --> 00:53:20,800 Încerc. Merge? 883 00:53:21,600 --> 00:53:24,300 - Nu, nu prea. - Fir-ar să fie. 884 00:53:25,200 --> 00:53:26,300 Deci? 885 00:53:27,700 --> 00:53:29,200 Fiecare bărbat pe care l-am întâlnit... 886 00:53:29,400 --> 00:53:35,300 pălește în comparație cu strălucirea companiei lui Arthur. 887 00:53:38,600 --> 00:53:41,300 Știu că ești sarcastică acum... 888 00:53:42,100 --> 00:53:45,300 dar compania lui chiar e strălucitoare. 889 00:53:45,400 --> 00:53:48,800 Toate sunt permise în dragoste și război, draga mea? 890 00:53:49,000 --> 00:53:51,100 Crezi că e în regulă? 891 00:53:52,500 --> 00:53:55,500 - Cal rău ce ești. - Asta nu este erotic, asta doare. 892 00:53:55,600 --> 00:53:57,600 Nu. Susan, încetează. Nu poți face asta. 893 00:53:57,700 --> 00:54:00,400 Caii și pisicile nu se împerechează. Copiii noștri vor fi niște monștri. 894 00:54:06,300 --> 00:54:09,900 Hobson, nu e ceea ce pare. Doar dacă nu pare că o pisică violează un cal. 895 00:54:13,900 --> 00:54:15,200 Arthur. 896 00:54:15,400 --> 00:54:16,800 Ce se întâmplă? 897 00:54:17,000 --> 00:54:18,400 Ce mi s-a întâmplat? 898 00:54:18,600 --> 00:54:21,400 Problema e că hainele tale sunt din metal... 899 00:54:21,600 --> 00:54:24,200 și patul meu e făcut din magneți. 900 00:54:24,400 --> 00:54:27,000 - Crezi? - Sigur. Bine, stai calmă, pisicuțo. 901 00:54:27,100 --> 00:54:29,200 Nu mai sunt pisicuță. Sunt o femeie de afaceri. 902 00:54:29,300 --> 00:54:31,400 Cred că am și o telecomandă. Scuză-mă. 903 00:54:31,500 --> 00:54:34,500 - În regulă, am luat telecomanda. - Scoate-mă de aici! 904 00:54:34,700 --> 00:54:36,600 Bine, vin. O să... am reușit. 905 00:54:36,800 --> 00:54:39,400 - Ce faci? - Bine, nu e ăsta, evident. 906 00:54:39,600 --> 00:54:43,000 Privește partea bună. Ceva e atras de tine în camera asta. 907 00:54:43,200 --> 00:54:44,500 Pentru numele lui Dumnezeu. 908 00:54:44,700 --> 00:54:45,800 Poate e ăsta. 909 00:54:47,400 --> 00:54:50,000 - Ești în regulă? - Nu e ăsta. 910 00:54:50,200 --> 00:54:51,800 Nu mai apăs pe niciunul... 911 00:54:52,000 --> 00:54:55,700 pentru că, dacă apăs butonul greșit, ar putea să cadă și să te omoare. 912 00:54:55,900 --> 00:54:58,200 Și niciunul nu vrem asta. Niciunul din noi. 913 00:54:58,700 --> 00:55:00,800 Trebuie s-o chem pe Hobson. Ea știe cum funcționează. 914 00:55:01,000 --> 00:55:05,600 Ești inutil. Nu poți face nimic fără bătrâna aia mizerabilă. 915 00:55:09,600 --> 00:55:10,900 Aici erai. 916 00:55:11,500 --> 00:55:13,200 A durat mult îmbrăcatul. 917 00:55:13,400 --> 00:55:16,000 Da, da, îmbrăcatul. Da, îmbrăcatul. 918 00:55:16,200 --> 00:55:18,700 Da, totuși e încântător, nu? Rezultatul. 919 00:55:18,900 --> 00:55:20,400 E cam maimuțăresc. 920 00:55:20,600 --> 00:55:24,700 Îmi pare rău pentru zgomot. Cred că sunt... afurisiții de vecini. 921 00:55:24,900 --> 00:55:27,300 - Vecini? - Cred că mă retrag acum. 922 00:55:27,500 --> 00:55:28,800 Noapte bună, Hobson. 923 00:55:28,900 --> 00:55:32,500 Hobson. Îți mulțumesc pentru tot. 924 00:55:32,600 --> 00:55:33,700 Am făcut-o pentru ea. 925 00:55:33,900 --> 00:55:35,400 Nu vreau ca biata de ea să se simtă umilită. 926 00:55:35,600 --> 00:55:40,100 - O placi, nu-i așa? E minunată. - Fii matur măcar o dată, Arthur. 927 00:55:40,300 --> 00:55:42,100 Bine. 928 00:55:43,200 --> 00:55:48,700 Poți să dezlipești femeia de afaceri pe jumătate dezbrăcată, de patul meu? 929 00:55:49,000 --> 00:55:50,600 Îmi pare rău. 930 00:55:52,200 --> 00:55:53,300 Noapte bună, Hobson. 931 00:55:53,500 --> 00:55:55,300 La revedere, Naomi. 932 00:55:59,000 --> 00:56:00,500 Nu e o grădină rea. 933 00:56:00,700 --> 00:56:03,800 Da, exceptând cazul când fac plajă nud și primesc niște priviri ciudate. 934 00:56:04,000 --> 00:56:05,300 Tu ești acela. 935 00:56:05,400 --> 00:56:07,900 - Ți-e puțin răcoare? - Da. 936 00:56:08,000 --> 00:56:10,900 - Ai vrea să...? - Mulțumesc. 937 00:56:11,100 --> 00:56:12,900 Poftim. 938 00:56:13,300 --> 00:56:16,200 - E a tatălui tău? "Gerald Bach. " - Este. 939 00:56:16,400 --> 00:56:20,700 A fost. Câteva costume de-ale lui le-am răscroit pentru mine. 940 00:56:20,900 --> 00:56:23,400 Mi se părea o prostie să le arunc. 941 00:56:27,400 --> 00:56:29,200 "De ce să mai ai grijă de tine?" 942 00:56:29,300 --> 00:56:31,900 Da, mă distram doar. 943 00:56:32,100 --> 00:56:34,200 - Se pare că te distrezi mult. - Cu asta mă ocup. 944 00:56:35,600 --> 00:56:38,200 Am găsit o chestie gratis să-ți arăt. Pe aici. 945 00:56:38,400 --> 00:56:40,300 - Vino cu mine, haide. - Bine. 946 00:56:41,500 --> 00:56:46,300 În imaginația mea, acesta este iazul dintr-o carte de când eram mică 947 00:56:46,500 --> 00:56:48,300 și care se chema Frog și Toad împreună. 948 00:56:48,500 --> 00:56:51,700 Îmi place Frog și Toad. Mama mi-o citea tot timpul. 949 00:56:51,900 --> 00:56:53,000 - Serios? - Da. 950 00:56:53,200 --> 00:56:55,500 Mama mea i-a subînchiriat slujba asta lui Hobson. 951 00:56:55,700 --> 00:57:01,100 E chiar trist când Toad se sperie... 952 00:57:01,300 --> 00:57:04,800 pentru că îl vede pe Frog stând singur pe o piatră. 953 00:57:05,000 --> 00:57:09,300 Așa că, merge cu el la un picnic, dar apoi cade în apă. 954 00:57:09,500 --> 00:57:11,000 "Prânzul nostru e ruinat. 955 00:57:11,200 --> 00:57:13,700 L-am pregătit pentru tine, Frog, ca să fii fericit. " 956 00:57:13,900 --> 00:57:15,900 Dar Frog nu era trist. 957 00:57:16,700 --> 00:57:18,600 "Când m-am trezit, m-am simțit bine... 958 00:57:18,700 --> 00:57:22,200 pentru că soarele strălucea. M-am simțit bine că sunt o broască. " 959 00:57:23,400 --> 00:57:26,600 Și m-am simțit bine pentru că tu ești prietenul meu. 960 00:57:29,100 --> 00:57:32,000 Dacă stai singur, îți aduc un sandviș. 961 00:57:33,600 --> 00:57:35,500 Atunci, voi sta singur. 962 00:57:52,800 --> 00:57:56,600 "Și Frog și Toad au stat pe insulă toată după-amiaza. 963 00:57:56,800 --> 00:58:00,800 Au mâncat sandvișuri ude fără ceai cu gheață. 964 00:58:01,700 --> 00:58:05,900 Erau doi prieteni apropiați care stăteau împreună. " 965 00:58:09,500 --> 00:58:11,500 N-am putut să-i spun, Hobson. 966 00:58:11,700 --> 00:58:13,400 Ea este Toad a mea. 967 00:58:13,600 --> 00:58:15,500 Aiureli. 968 00:58:16,800 --> 00:58:20,500 Ascultă, Arthur, sunt sigură că Naomi e o fată foarte drăguță... 969 00:58:20,700 --> 00:58:23,000 dar nu poți trăi fără bani. 970 00:58:23,700 --> 00:58:25,200 De unde știi tu? 971 00:58:25,400 --> 00:58:29,000 Te rog. Nu te poți plimba jumătate de oră, fără să cumperi o mașină. 972 00:58:30,600 --> 00:58:32,600 Când eram mic, spuneai: 973 00:58:32,800 --> 00:58:35,500 "Arthur, poți face tot ce vrei. " 974 00:58:35,700 --> 00:58:37,000 N-am vorbit niciodată așa. 975 00:58:37,200 --> 00:58:38,300 Era pe aproape. 976 00:58:38,500 --> 00:58:40,800 Asta a fost înainte să-i plătești lui Elton John, 2 milioane de dolari, 977 00:58:41,000 --> 00:58:43,200 să cânte într-o alimentară. 978 00:58:43,800 --> 00:58:45,600 Da, păi... era Paștele. 979 00:58:46,400 --> 00:58:50,000 - Cred că pot trăi fără bani. - Da? Cum? 980 00:58:51,200 --> 00:58:52,300 O să-mi iau o slujbă. 981 00:58:52,500 --> 00:58:54,400 Ce? 982 00:58:55,600 --> 00:59:00,000 Bine, bine. Dă-i drumul și ia-ți o slujbă. 983 00:59:00,900 --> 00:59:02,500 Sunt un om matur... 984 00:59:02,600 --> 00:59:06,900 și mă voi alătura lumii ca să dovedesc asta. 985 00:59:10,300 --> 00:59:13,300 Nu lua asta în seamă. 986 00:59:25,000 --> 00:59:27,400 - Știi cum se folosește Excel? - Nu. 987 00:59:27,600 --> 00:59:29,600 - PowerPoint? - Nu. 988 00:59:30,700 --> 00:59:33,100 - Outlook. - În general, pozitiv. Adică... 989 00:59:33,300 --> 00:59:36,000 am avut astfel de zile, dar... E un program. 990 00:59:36,200 --> 00:59:38,000 Nu. 991 00:59:39,100 --> 00:59:40,100 Știi să îndosariezi? 992 00:59:40,300 --> 00:59:41,300 - Să îndosariez? - Da. 993 00:59:41,500 --> 00:59:43,000 Adică...? 994 00:59:44,100 --> 00:59:45,100 Nu. 995 00:59:46,700 --> 00:59:48,600 Trebuie să fie ceva ce poți face. 996 00:59:51,700 --> 00:59:52,700 Hei! 997 00:59:52,900 --> 00:59:55,000 Și așa, intri... 998 00:59:55,100 --> 00:59:56,700 și așa deblochezi casa. 999 00:59:56,900 --> 01:00:01,700 Pui ora, numărul tău de angajat, parola și casa e a ta. 1000 01:00:02,400 --> 01:00:04,600 Pare cam mult pentru prima mea zi... 1001 01:00:04,700 --> 01:00:07,600 dar aș putea să te întreb despre posibilitatea unui transfer... 1002 01:00:07,800 --> 01:00:09,600 la departamentul de costumări? 1003 01:00:09,800 --> 01:00:10,900 Cred că acolo aș putea să mă descurc. 1004 01:00:11,000 --> 01:00:13,700 Nu. Să începem cu casa. 1005 01:00:13,900 --> 01:00:15,800 Am propriile mele costume, dacă asta ajută. 1006 01:00:15,900 --> 01:00:17,900 Nu, nu prea e nicio diferență. 1007 01:00:18,100 --> 01:00:19,400 Casa. Deci, ne-am lămurit. 1008 01:00:19,600 --> 01:00:21,900 Hai, introdu numărul tău și intră. 1009 01:00:23,300 --> 01:00:26,700 - Bine. Ai apăsat tastele la întâmplare. - De fapt, tu ai făcut asta. 1010 01:00:28,000 --> 01:00:30,400 - Spune "Parolă invalidă. " - Da, parolă invalidă. 1011 01:00:30,600 --> 01:00:32,300 Asta înseamnă că trebuie să resetez tot. 1012 01:00:32,500 --> 01:00:35,500 Durează un moment. Te superi dacă te dai mai încolo...? 1013 01:00:35,700 --> 01:00:39,400 Cum a obținut slujba, mai exact? Cine e, proprietarul? Fiul proprietarului? 1014 01:00:39,500 --> 01:00:42,700 - Nu poți s-o faci și nici nu vei putea. - Niciodată? 1015 01:00:42,900 --> 01:00:43,900 Ce dur ești. 1016 01:00:44,100 --> 01:00:46,400 Am introdus numărul tău de angajat și... 1017 01:00:46,600 --> 01:00:48,000 Vrei și tu? 1018 01:00:48,300 --> 01:00:51,300 - Cred că ar trebui să-ți iei liber. - Drept recompensă? 1019 01:00:51,800 --> 01:00:53,900 Mâine vom găsi ceva mai potrivit pentru tine. 1020 01:00:54,100 --> 01:00:56,500 Cred că ce face el, e doar o maimuțăreală. 1021 01:01:03,900 --> 01:01:05,900 Luna chiar mă urmărește. 1022 01:01:06,100 --> 01:01:09,000 Vrei să încetezi cu luna care te urmărește? 1023 01:01:10,400 --> 01:01:11,500 E lunar. 1024 01:01:11,600 --> 01:01:12,700 E clar un pervers. 1025 01:01:25,200 --> 01:01:28,600 Arthur? Au fost reclamații că un angajat mănâncă de pe jos. 1026 01:01:28,800 --> 01:01:30,100 Știi ceva despre asta? 1027 01:01:30,200 --> 01:01:31,700 Nu. 1028 01:01:31,900 --> 01:01:34,100 Nu, nu știu nimic despre asta, Peter. 1029 01:01:34,300 --> 01:01:37,000 Nu cred că e potrivit să stai jos. 1030 01:01:37,200 --> 01:01:39,700 Ar trebui să găsim ceva pentru tine, la magazie. 1031 01:01:43,500 --> 01:01:44,500 Scuză-mă. 1032 01:01:45,800 --> 01:01:49,100 Dacă îți dau 10.000 de dolari... 1033 01:01:49,300 --> 01:01:52,500 mă lași să port costumul pentru o oră? 1034 01:01:54,200 --> 01:01:58,800 Bună. Bine ați venit. Toate visele să vi se îndeplinească. 1035 01:01:59,000 --> 01:02:00,800 Bomboane gratis! Poftim, copii! 1036 01:02:02,300 --> 01:02:04,200 Sunt un urs minunat. 1037 01:02:05,500 --> 01:02:08,000 Îmi pare rău. Nu sunt un urs autentic. 1038 01:02:08,200 --> 01:02:10,700 Uite, ia asta cu tine. 1039 01:02:10,800 --> 01:02:15,000 Dacă pleci repede, securitatea nu va putea să te verifice. 1040 01:02:15,100 --> 01:02:17,000 - Du-te, încearcă să nu arăți suspicios. - Arthur? 1041 01:02:17,200 --> 01:02:18,500 - Bună. - Ce faci? 1042 01:02:18,600 --> 01:02:20,400 Peter, pot să-ți explic. 1043 01:02:22,300 --> 01:02:24,400 Sunt bine. 1044 01:02:27,500 --> 01:02:28,500 Arthur. 1045 01:02:30,000 --> 01:02:33,400 - Un cuvânt, te rog? - Cuvântul este "promovare"? 1046 01:02:34,800 --> 01:02:38,100 O mahmureală apocaliptică. Fără slujbă. 1047 01:02:38,600 --> 01:02:40,500 Felicitări, Arthur. 1048 01:02:43,000 --> 01:02:45,900 Piața de muncă e un vortex. 1049 01:02:46,000 --> 01:02:51,300 Ascultă: "Aquarium caută ajutor la curățarea bazinelor. Înotați cu peștii. " 1050 01:02:51,500 --> 01:02:52,800 E o amenințare mafiotă. 1051 01:02:53,000 --> 01:02:55,400 Niciuna din slujbele astea, nu au niciun sens. 1052 01:02:55,500 --> 01:02:58,300 "Sisteme de integrare profesională. " 1053 01:02:58,500 --> 01:03:00,200 Ar face cineva așa ceva de bună voie? 1054 01:03:00,400 --> 01:03:02,300 S-ar apropia cineva de sistemele de integrare... 1055 01:03:02,500 --> 01:03:05,800 ca un hobby de sâmbătă, în loc să înalțe un zmeu? 1056 01:03:06,000 --> 01:03:09,400 Cine se integrează în sistem pentru amuzamentul personal? 1057 01:03:10,800 --> 01:03:11,800 Hobson. 1058 01:03:13,000 --> 01:03:16,400 Cred că pentru a face asta... 1059 01:03:16,600 --> 01:03:19,300 trebuie să fiu mai treaz. 1060 01:03:24,300 --> 01:03:25,800 Tu ce crezi? 1061 01:03:25,900 --> 01:03:28,900 Să-mi păstrez anonimatul. 1062 01:03:29,800 --> 01:03:32,200 Ai dreptate, ar fi păcat să pui în pericol... 1063 01:03:32,400 --> 01:03:34,900 un profil public atât de distins. 1064 01:03:43,000 --> 01:03:45,900 Am furat de la familia mea, de la prietenii mei. 1065 01:03:46,500 --> 01:03:49,200 Am vândut tricicleta fiului meu ca să-mi cumpăr droguri. 1066 01:03:49,900 --> 01:03:51,800 - Iisuse. - Odată, am fost atât de beat... 1067 01:03:52,000 --> 01:03:54,800 că am trecut cu mașina peste mama în afara Walgreens-ului. 1068 01:03:55,000 --> 01:03:56,100 37 de zile de când n-am băut. 1069 01:03:57,400 --> 01:04:00,100 Dar uneori, e atât de greu. 1070 01:04:00,300 --> 01:04:01,900 Parcă aș fi într-un mormânt... 1071 01:04:02,000 --> 01:04:05,900 E deprimant. Parcă e ora nefericită. 1072 01:04:06,100 --> 01:04:07,800 Așa și este. Nu-mi place aici. 1073 01:04:08,000 --> 01:04:09,500 Mă face să beau și mai mult. 1074 01:04:09,700 --> 01:04:13,100 Dle, trebuie să așteptați până se termină întrunirea. Continuă, James. 1075 01:04:13,600 --> 01:04:14,900 E în regulă, am terminat. 1076 01:04:16,300 --> 01:04:17,500 Și tu ești...? 1077 01:04:19,000 --> 01:04:21,700 Numele meu este... 1078 01:04:21,900 --> 01:04:23,700 Gandalf. 1079 01:04:23,800 --> 01:04:25,600 Bună, Gandalf. 1080 01:04:26,100 --> 01:04:27,800 Bună. 1081 01:04:28,200 --> 01:04:33,600 Am venit pentru că vreau să beau mai puțin, nu să renunț. 1082 01:04:33,700 --> 01:04:36,400 Să mai reduc cu 5-10 procente. E rezonabil. 1083 01:04:36,500 --> 01:04:41,700 Îmi pare rău. Nimeni nu mă poate convinge că viața mea nu e amuzantă. 1084 01:04:41,900 --> 01:04:44,300 Și iertați-mi grosolănia... 1085 01:04:44,500 --> 01:04:48,600 dar dacă aș fi călcat-o pe mama, aș fi sărbătorit cu băutură. 1086 01:04:49,000 --> 01:04:52,900 Ceea ce intenționez să fac chiar acum. 1087 01:04:53,100 --> 01:04:54,500 Noroc. 1088 01:04:54,700 --> 01:04:57,000 Scuză-mă. Hobson. 1089 01:04:59,100 --> 01:05:01,500 Numele meu este Lillian și sunt alcoolică. 1090 01:05:01,700 --> 01:05:03,000 Bună, Lillian. 1091 01:05:03,200 --> 01:05:04,600 Bună ziua. 1092 01:05:04,800 --> 01:05:07,200 Sunt bogată. Sunt fabulos de bogată. 1093 01:05:08,000 --> 01:05:10,600 De asemenea, sunt generoasă și bună la suflet. 1094 01:05:11,700 --> 01:05:16,100 Tatăl meu a murit când eram mică, iar mama mea era absentă în majoritatea timpului. 1095 01:05:16,200 --> 01:05:20,000 Este asta o scuză să îmi bat joc de viața mea? 1096 01:05:20,300 --> 01:05:23,100 Desigur, pare ceva foarte sălbatic privind din afară. 1097 01:05:23,200 --> 01:05:27,300 Știți că odată m-am culcat cu trei prințese europene în același timp? 1098 01:05:27,400 --> 01:05:29,300 Dar, A, nu îmi amintesc nimic despre asta... 1099 01:05:29,400 --> 01:05:31,400 și B, se pare că am vomitat pe două dintre ele... 1100 01:05:31,500 --> 01:05:33,900 înainte să îmi pierd controlul vezicii asupra celei de-a treia. 1101 01:05:34,100 --> 01:05:36,600 Da, foarte amuzant. 1102 01:05:36,800 --> 01:05:40,000 Până la părțile pe care mi le amintesc ca prin ceață, e o gaură imensă... 1103 01:05:40,200 --> 01:05:45,500 încât toate sticlele de șampanie și Batmobilele din lume nu o pot umple. 1104 01:05:45,700 --> 01:05:49,800 Și apoi? Ei bine, apoi sunt singură în patul meu magnetic... 1105 01:05:50,000 --> 01:05:53,900 întrebându-mă ce boală venerică am luat. 1106 01:06:01,200 --> 01:06:03,400 Întotdeauna cele tăcute... 1107 01:06:08,100 --> 01:06:10,400 Mă irită. 1108 01:06:20,500 --> 01:06:24,400 A fost foarte frumos ce ai spus acolo înăuntru despre mine. 1109 01:06:25,800 --> 01:06:30,800 Acum, dacă ai bea pentru mine, cred că am rezolvat lucrul ăsta. 1110 01:06:47,300 --> 01:06:49,900 - Vivienne. - Da? 1111 01:06:51,100 --> 01:06:53,200 Nu mă pune să fac asta, te rog. 1112 01:06:54,800 --> 01:06:56,700 Nu eu sunt cea care poate alege. 1113 01:06:56,900 --> 01:06:58,900 Te poți retrage oricând vrei. 1114 01:06:59,100 --> 01:07:01,700 Este o soluție simplă pentru toate astea, Arthur. 1115 01:07:01,900 --> 01:07:04,600 Însoară-te cu Susan și nu o înșela cu nimeni din Queens. 1116 01:07:34,100 --> 01:07:36,900 Bună, tatăl lui Naomi. Fiica ta este acolo? 1117 01:07:37,100 --> 01:07:39,700 Numele ei este Naomi. Ca să lămuresc orice confuzie. 1118 01:07:39,900 --> 01:07:43,100 Este puțin cam târziu, dar nu dormeam. Intră, intră. 1119 01:07:43,300 --> 01:07:44,400 Arthur? 1120 01:07:45,000 --> 01:07:47,200 Bună, Naomi. 1121 01:07:51,100 --> 01:07:53,000 Poate vrei să stai jos. 1122 01:07:56,100 --> 01:07:57,200 Sau să te întinzi. 1123 01:07:57,400 --> 01:08:00,000 Deși aș prefera să rămâi trează, pentru că asta este important. 1124 01:08:00,400 --> 01:08:01,400 Ce este? 1125 01:08:02,000 --> 01:08:04,300 Sunt logodit cu o altă Susan. 1126 01:08:04,500 --> 01:08:06,900 O femeie. O altă femeie Susan. 1127 01:08:08,500 --> 01:08:10,000 Ești logodit? 1128 01:08:10,100 --> 01:08:13,800 Îmi pare foarte rău că nu ți-am spus. Am vrut s-o fac mai devreme. 1129 01:08:14,000 --> 01:08:16,800 Ai vrut să-mi spui că ești logodit cu o altă femeie. 1130 01:08:17,000 --> 01:08:21,400 - Urma să îl pun pe Hobson să-ți zică... - Dumnezeule. Arthur. 1131 01:08:21,600 --> 01:08:23,100 - Cine te crezi? - Naomi. 1132 01:08:23,900 --> 01:08:26,200 Nu spun că cred că sunt Naomi. Tu ești. 1133 01:08:26,400 --> 01:08:28,300 De ce altfel i-ai purta pijamaua? 1134 01:08:28,700 --> 01:08:32,100 Nu am vrut să se întâmple asta, dar apoi am început să mă îndrăgostesc de tine. 1135 01:08:32,300 --> 01:08:34,600 Și m-am gândit: "Nu. Mă îndrăgostesc de Naomi... 1136 01:08:34,800 --> 01:08:37,600 și trebuie să mă căsătoresc cu femeia Susan, altfel o să pierd banii." 1137 01:08:38,200 --> 01:08:41,100 Lasă-mă să văd dacă am înțeles. Nu vrei să te căsătorești cu femeia asta. 1138 01:08:41,300 --> 01:08:44,100 - Femeia asta, Susan. - Dar o să o faci... 1139 01:08:44,200 --> 01:08:46,500 pentru că îți este frică că o să-ți pierzi banii? 1140 01:08:46,600 --> 01:08:50,800 - Da, vezi... sunt prins în capcana banilor. - Ești prins în capcana banilor. 1141 01:08:50,900 --> 01:08:54,100 Bine. Ar trebui probabil să începem un teleton. 1142 01:08:54,200 --> 01:08:57,500 Ar putea suna oamenii să te elibereze de acești bani oribili. 1143 01:08:57,700 --> 01:08:59,500 Dacă tu crezi că ar ajuta. 1144 01:08:59,700 --> 01:09:02,500 Naomi, Naomi, Naomi, te rog. 1145 01:09:02,900 --> 01:09:06,000 Ești cea mai specială persoană... 1146 01:09:06,200 --> 01:09:08,300 - Pe care am... - Ce, mințit-o? 1147 01:09:08,800 --> 01:09:10,300 Voiam să spun "întâlnit-o". 1148 01:09:11,100 --> 01:09:13,700 Sunt cea mai specială persoană pentru care ai făcut asta? 1149 01:09:14,500 --> 01:09:17,700 Cine face un ambalaj pentru bomboane cu capul cuiva... 1150 01:09:17,800 --> 01:09:19,700 când este logodit cu altcineva? 1151 01:09:19,900 --> 01:09:22,100 Recunoaște, suntem foarte puțini. 1152 01:09:22,200 --> 01:09:23,500 Încetează să glumești. 1153 01:09:23,600 --> 01:09:26,700 Bine. Lasă-mă să-ți spun ideea mea. 1154 01:09:26,900 --> 01:09:30,200 Dacă aș instala o ușă secretă? 1155 01:09:30,700 --> 01:09:33,700 Ar duce la un apartament. Iar tu ai trăi în el. 1156 01:09:33,800 --> 01:09:36,500 Pe partea cealaltă a ușii, sunt căsătorit cu Susan. 1157 01:09:36,600 --> 01:09:40,600 Nu este ideal. Dar partea bună este că te asigur că nu va fi deloc sex. 1158 01:09:40,800 --> 01:09:43,500 Ce...? Naomi, nu pleca, Naomi. 1159 01:09:43,700 --> 01:09:48,000 Ăsta este apartamentul meu, Arthur. Tu trebuie să pleci. 1160 01:09:53,400 --> 01:09:55,400 Asta este pentru tine. 1161 01:09:55,700 --> 01:09:59,100 Pentru tatăl tău. Pentru cariera ta de scriitoare. 1162 01:10:03,100 --> 01:10:05,200 999.000 dolari. 1163 01:10:05,400 --> 01:10:08,900 - Mi s-a părut că un milion ar fi vulgar. - Nu vrem banii tăi. 1164 01:10:10,800 --> 01:10:12,600 Poți să pleci? 1165 01:10:13,900 --> 01:10:15,900 Pot să rămân aici un minut, te rog? 1166 01:10:16,100 --> 01:10:17,600 De ce? 1167 01:10:18,200 --> 01:10:21,000 Pentru că va reduce proporția vieții mele 1168 01:10:21,100 --> 01:10:22,800 pe care mi-o voi petrece simțindu-mă absolut mizerabil. 1169 01:10:24,700 --> 01:10:26,800 La revedere, Arthur. 1170 01:10:36,700 --> 01:10:38,500 Debaraua. 1171 01:10:47,900 --> 01:10:50,000 Înapoi, doi, trei. În față, doi, trei. 1172 01:10:50,200 --> 01:10:51,700 Înapoi. Aici ne rotim. 1173 01:10:52,300 --> 01:10:54,800 Ăsta va fi primul nostru dans ca soț și soție. 1174 01:10:55,000 --> 01:10:57,400 Cel puțin poți încerca să zâmbești. 1175 01:10:57,500 --> 01:10:59,100 Îmi pare rău. 1176 01:10:59,300 --> 01:11:02,400 Îmi cer iertare că te-am lăsat legată de patul magnetic. 1177 01:11:04,300 --> 01:11:07,200 Îi vine cuiva mintea la cap. În sfârșit. 1178 01:11:07,300 --> 01:11:09,400 Bine. Acum, pe sub braț. 1179 01:12:41,800 --> 01:12:43,400 Hobson. 1180 01:12:43,600 --> 01:12:45,300 Hobson! 1181 01:12:45,800 --> 01:12:48,900 Hobson. Tocmai l-am văzut pe orfanul Annie ca un bărbat. 1182 01:12:49,500 --> 01:12:50,600 Orfanul Mannie! 1183 01:12:50,800 --> 01:12:53,500 Bitterman. Ce cauți în baia mea? Am discutat despre asta. 1184 01:12:53,700 --> 01:12:56,800 Hobson m-a lăsat la conducere. S-a dus la culcare. A durut-o capul. 1185 01:12:57,200 --> 01:12:59,000 - Pe Hobson a durut-o capul? - Da, dle. 1186 01:12:59,200 --> 01:13:01,400 Cum a spus că o doare capul? Ce a spus? 1187 01:13:01,600 --> 01:13:04,500 "Bitterman, mă duc în pat. Mă doare capul." 1188 01:13:04,800 --> 01:13:07,700 Așa a spus, sfârșită și sacadat? 1189 01:13:08,200 --> 01:13:09,600 Cam așa, dle. 1190 01:13:09,700 --> 01:13:11,500 Doar mama lor... 1191 01:13:11,600 --> 01:13:14,700 le asigură mâncare, adăpost și siguranță. Aceasta mamă ursoaică nu are... 1192 01:13:16,400 --> 01:13:19,600 - Ce s-a întâmplat? De ce ești în pat? - Arthur, pune-mi înapoi urșii. 1193 01:13:19,800 --> 01:13:22,300 Nu va fi niciun urs până nu-mi spui ce s-a întâmplat. 1194 01:13:25,100 --> 01:13:28,400 Cobor printr-un tunel alb. 1195 01:13:28,600 --> 01:13:30,100 La sfârșitul lui este o grădină. 1196 01:13:30,700 --> 01:13:34,500 Cine este domnul ăla în roșu cu o furcă? De ce este foarte cald aici? 1197 01:13:34,700 --> 01:13:36,400 Nu te mai prosti. 1198 01:13:36,800 --> 01:13:38,700 Îmi pare rău. 1199 01:13:39,200 --> 01:13:42,100 Bine, Arthur, am ceva să-ți spun. Vrei să stai jos? 1200 01:13:48,300 --> 01:13:50,100 Ascultă... 1201 01:13:51,400 --> 01:13:53,700 sunt trei cărți. 1202 01:13:54,400 --> 01:13:57,300 Du-le înapoi la librărie. 1203 01:13:58,100 --> 01:14:01,400 Hobson, te rog nu mai muri. Devine foarte plictisitor. 1204 01:14:02,200 --> 01:14:05,700 Dar tu? Arăți puțin pierdut astăzi. 1205 01:14:07,200 --> 01:14:08,500 Naomi nu mai vorbește cu mine. 1206 01:14:10,900 --> 01:14:15,300 Îmi pare rău. Este păcat că nu a fost de acord cu un aranjament. 1207 01:14:15,500 --> 01:14:18,500 O asemenea târfuliță te-ar fi făcut să economisești o avere pe prostituate. 1208 01:14:19,100 --> 01:14:20,700 Cum îndrăznești să vorbești în felul ăsta despre Naomi? 1209 01:14:21,200 --> 01:14:23,200 Este una dintre cele mai bune persoane pe care le cunosc. 1210 01:14:23,500 --> 01:14:25,100 Te-am angajat ca să mă susții. 1211 01:14:25,300 --> 01:14:28,800 Nu te plătesc să faci comentarii false despre prietenii mei. Amintește-ți asta. 1212 01:14:29,200 --> 01:14:31,400 Ești ca Mary Poppins la menopauză. 1213 01:14:37,800 --> 01:14:41,400 Mă bucur să te văd, Hobson. Cărui fapt datorez plăcerea? 1214 01:14:41,600 --> 01:14:44,900 Ei bine, e vorba de căsătoria asta, Vivienne. 1215 01:14:45,100 --> 01:14:48,900 Sunt foarte încântată pentru Arthur. Dar îmi și fac griji pentru el. 1216 01:14:50,200 --> 01:14:51,200 Îți faci griji? 1217 01:14:51,800 --> 01:14:55,600 Uite, a încercat să se angajeze, a fost chiar și la Alcoolicii Anonimi. 1218 01:14:55,800 --> 01:14:59,300 - Nu a durat prea mult, dar am speranțe... - Alcoolicii Anonimi? 1219 01:15:00,200 --> 01:15:03,400 E o fată. Cred că îl inspiră... 1220 01:15:03,500 --> 01:15:08,200 - Se căsătorește. - Da, dar este bine pentru el, Vivienne? 1221 01:15:08,800 --> 01:15:11,500 Arthur are alte probleme. 1222 01:15:12,300 --> 01:15:14,000 A cui e vina pentru asta? 1223 01:15:18,200 --> 01:15:23,300 Ei bine, îmi pare rău că ți-am irosit timpul tău prețios. 1224 01:15:24,900 --> 01:15:26,800 Are nevoie de asta, Lillian, este slab. 1225 01:15:28,100 --> 01:15:30,600 Este mai puternic decât crezi. 1226 01:15:40,300 --> 01:15:42,000 Cine a fost? 1227 01:15:45,300 --> 01:15:47,400 Hobson este în casa mea. 1228 01:15:47,600 --> 01:15:49,300 Surprinzător, sunt. 1229 01:15:49,500 --> 01:15:53,400 Ei bine, nu te lăsa intimidată de spațiu. Nu folosim toate încăperile. 1230 01:15:58,000 --> 01:16:00,500 Tu ai luat asta, McKenzie? Mulțumesc. 1231 01:16:00,700 --> 01:16:03,000 De ce sunt blocat aici în încăperea asta? 1232 01:16:03,100 --> 01:16:05,800 Nu sunt mireasa, sunt afurisitul de mire 1233 01:16:08,900 --> 01:16:10,100 Nu este încântător? 1234 01:16:11,500 --> 01:16:12,800 E foarte drăguț. 1235 01:16:12,900 --> 01:16:15,600 McKenzie, asta este uimitoare. 1236 01:16:18,700 --> 01:16:20,900 - Fără metal. - Foarte frumos. 1237 01:16:21,100 --> 01:16:23,300 Nu mă lăsa niciun minut singur 1238 01:16:23,500 --> 01:16:26,000 Sau o să vii acasă Și o să mă găsești îmbrăcat cu ea 1239 01:16:27,400 --> 01:16:29,200 Tocmai am compus asta. Mi-a venit pe loc. 1240 01:16:29,400 --> 01:16:30,700 Aici. 1241 01:16:31,300 --> 01:16:35,500 Îmi place asta. Foarfecă pentru struguri. Uite, Arthur. 1242 01:16:35,700 --> 01:16:38,300 Foarfeca pentru struguri, ce inovație 1243 01:16:38,500 --> 01:16:41,600 O poți folosi la castrarea mea 1244 01:16:43,100 --> 01:16:47,300 Pentru că asta face. Am fost... Am fost emasculat într-un mod oribil. 1245 01:16:51,200 --> 01:16:52,900 Lui Arthur îi este dor de tine cu disperare. 1246 01:16:53,400 --> 01:16:56,600 Ți-a cerut să te duci într-un tur al tuturor celor de care îi este dor? 1247 01:16:56,800 --> 01:17:00,000 Nu, e mult prea decent să fie implicat în ceva atât de strident ca asta. 1248 01:17:00,200 --> 01:17:01,400 Ca ce? 1249 01:17:01,500 --> 01:17:03,800 Că rugămintea mea să nu renunți la el. 1250 01:17:08,200 --> 01:17:10,000 Chiar ai grijă de el, nu-i așa? 1251 01:17:10,200 --> 01:17:14,000 Da, am. Este o slujbă pe care o recomand cu căldură. 1252 01:17:14,400 --> 01:17:16,500 Gustul Angliei. 1253 01:17:16,600 --> 01:17:19,600 Drăguț. 1254 01:17:20,100 --> 01:17:22,900 Așa cum, cred, că ai grijă de acest domn. 1255 01:17:23,300 --> 01:17:27,500 Uite, apreciez ce încerci să faci, dar Arthur se căsătorește. 1256 01:17:29,000 --> 01:17:32,700 Naomi, dacă o femeie în vârstă poate recunoaște ceva, 1257 01:17:32,800 --> 01:17:34,000 acela e un tânăr îndrăgostit. 1258 01:17:40,300 --> 01:17:41,600 Cum este ceaiul? 1259 01:17:42,300 --> 01:17:43,500 Ca apele menajere. 1260 01:17:50,300 --> 01:17:52,800 - Îmi pare foarte rău. - Ești în regulă? 1261 01:17:53,000 --> 01:17:56,300 Mulțumesc. Mulțumesc, doamnelor pentru o după-amiază atât de frumoasă. 1262 01:17:56,400 --> 01:17:57,600 Astea sunt superbe. 1263 01:17:57,800 --> 01:17:59,900 - Arthur, nu e așa că a fost...? - Noroc. Mulțumesc. 1264 01:18:00,100 --> 01:18:02,100 Mulțumesc, doamnelor. Mulțumesc. 1265 01:18:02,200 --> 01:18:04,800 Voi fi aici întreaga săptămână. Și restul vieții mele afurisite. 1266 01:18:11,000 --> 01:18:12,800 Hei. Bună. 1267 01:18:14,000 --> 01:18:15,000 Ce? 1268 01:18:16,300 --> 01:18:17,900 E doar o durere de cap. 1269 01:18:18,100 --> 01:18:22,200 Stai puțin. Ți se fac analize de luni de zile. Mi-a spus doctorul la telefon. 1270 01:18:22,300 --> 01:18:24,400 Prostii. 1271 01:18:24,500 --> 01:18:26,300 Ei bine, oricum, ce știu doctorii? 1272 01:18:26,400 --> 01:18:28,900 Cred că de obicei sunt foarte bine calificați, Hobson. 1273 01:18:29,000 --> 01:18:30,300 De ce nu mi-ai spus nimic despre asta? 1274 01:18:30,600 --> 01:18:34,700 Îmi pare rău. Nu am vrut să te îngrijorezi. 1275 01:18:35,200 --> 01:18:36,600 Ei bine, acum sunt îngrijorat. 1276 01:18:39,700 --> 01:18:43,400 Dar să uităm de îngrijorări și să ne bucurăm de acest gest extravagant! 1277 01:18:43,600 --> 01:18:46,600 Uită-te la toți urșii ăia. Îi ador. 1278 01:18:46,800 --> 01:18:48,300 Sunt cei mai mari pe care îi aveau în magazin. 1279 01:18:48,400 --> 01:18:49,200 Pot să iau unul? 1280 01:18:49,300 --> 01:18:51,700 Asta făcea parte din prezentare. Nici nu au vrut să-l vândă. 1281 01:18:53,800 --> 01:18:55,100 Pune-ți asta, te rog. 1282 01:18:55,300 --> 01:18:56,500 Nu îmi pun aia. 1283 01:18:57,100 --> 01:18:59,500 Puneți-o, sau urșii vor fi incinerați. 1284 01:19:08,600 --> 01:19:09,800 Umilitor. 1285 01:19:10,000 --> 01:19:12,000 Arăți foarte demnă. 1286 01:19:16,300 --> 01:19:18,700 Câți bani ai irosit pe asta? 1287 01:19:18,800 --> 01:19:21,100 Au fost de fapt foarte ieftini. 1288 01:19:21,200 --> 01:19:24,800 - Spune: "Spală-ți penisul." - Spală-ți penisul. 1289 01:19:26,700 --> 01:19:29,300 Spune: "Dacă trebuie să le plătești, nu este dragoste." 1290 01:19:29,400 --> 01:19:31,600 Dacă trebuie să le plătești, nu este dragoste. 1291 01:19:31,800 --> 01:19:33,800 Spune tu o replică, spune tu una. 1292 01:19:33,900 --> 01:19:36,200 Îl poți imita pe Sammy Davis, Jr? 1293 01:19:36,400 --> 01:19:38,600 Sammy Davis, Jr. nu are nicio legătură cu costumul ăla. 1294 01:19:38,800 --> 01:19:40,900 - Îmi place Sammy. - Care este rostul? 1295 01:19:41,100 --> 01:19:43,500 Văd că te-ai hotărât să nu te maturizezi. 1296 01:19:43,700 --> 01:19:46,500 Da, am decis deja să nu deranjez. 1297 01:19:49,400 --> 01:19:51,500 - Unde este Naomi? - Afară. Vrei să o vezi? 1298 01:19:52,900 --> 01:19:55,000 Vrei s-o vezi tu pentru mine, te rog? 1299 01:20:01,000 --> 01:20:02,200 Cum se simte? 1300 01:20:02,800 --> 01:20:05,900 Ea îmi spune doar că are o durere de cap. Nimeni altcineva nu-mi spune nimic... 1301 01:20:06,100 --> 01:20:09,100 - Pentru că nu suntem rude. - Astea sunt spitalele. 1302 01:20:10,100 --> 01:20:11,400 De ce era la tine acasă? 1303 01:20:11,700 --> 01:20:13,100 Hobson și cu mine ne petrecem tot timpul împreună. 1304 01:20:13,200 --> 01:20:15,900 Mergem să furăm din magazine în fiecare miercuri. De la Bergdorf's. 1305 01:20:16,400 --> 01:20:19,200 Este o perioadă bună pentru asta. Abia dacă e pază. 1306 01:20:19,600 --> 01:20:21,600 Era îngrijorată în legătură cu tine. 1307 01:20:26,300 --> 01:20:28,600 Hei, cum merge cu scrisul? 1308 01:20:29,600 --> 01:20:32,100 De fapt, foarte bine. 1309 01:20:32,500 --> 01:20:34,300 Mi-am vândut cartea. 1310 01:20:34,500 --> 01:20:37,600 Felicitări, asta este o veste fantastică. Meriți asta. 1311 01:20:37,800 --> 01:20:40,200 Când ai aflat, ai țipat? 1312 01:20:40,400 --> 01:20:42,100 Da. Am făcut așa... 1313 01:20:46,100 --> 01:20:48,200 - Doar că mai tare. - Sigur. 1314 01:20:48,400 --> 01:20:53,700 Da. Un strigăt este definit de calitatea sa vocală, într-o anumită măsură. 1315 01:20:54,800 --> 01:20:57,200 Am fost foarte supărată pe tine. 1316 01:20:58,100 --> 01:21:03,200 Și mi-am repetat în cap ce urma să-ți spun dacă te-aș mai fi văzut vreodată. 1317 01:21:03,300 --> 01:21:05,700 Începea cu: "Bună, Arthur." 1318 01:21:05,900 --> 01:21:07,500 Asta este convențional. 1319 01:21:07,700 --> 01:21:11,600 Apoi aș fi spus multe lucruri rele. 1320 01:21:12,500 --> 01:21:17,500 Și urmau să fie îndreptate împotriva ta pentru că m-ai mințit. 1321 01:21:17,700 --> 01:21:21,200 Dar apoi m-aș fi calmat, în cele din urmă, și aș fi spus fără ură: 1322 01:21:22,000 --> 01:21:25,600 "Mulțumesc că m-ai încurajat cu scrisul." 1323 01:21:26,800 --> 01:21:31,300 Apoi aș fi devenit foarte serioasă și m-aș fi uitat în ochii tăi și aș fi spus: 1324 01:21:31,800 --> 01:21:33,500 "Arthur... 1325 01:21:34,000 --> 01:21:35,200 ai o problemă." 1326 01:21:37,100 --> 01:21:41,100 Mă bucur că asta a fost ipotetic, pentru că m-ar fi durut să aud asta. 1327 01:21:42,500 --> 01:21:43,600 Cum se simte Hobson? 1328 01:21:43,700 --> 01:21:46,200 Ei bine... 1329 01:21:47,200 --> 01:21:49,800 Naomi, ea este Susan... 1330 01:21:50,500 --> 01:21:52,700 logodnica mea. 1331 01:21:52,800 --> 01:21:55,400 Și... Susan, ea este Naomi. 1332 01:21:55,600 --> 01:21:57,200 Mă bucur să te cunosc în cele din urmă. 1333 01:21:57,400 --> 01:22:00,400 Asta este de mărimea unei jumătăți de patinoar. 1334 01:22:00,600 --> 01:22:03,600 Da, ca un patinoar. Asta am spus și eu, dar pentru șoricei. Pentru că este mic. 1335 01:22:03,700 --> 01:22:06,400 - Ești ghid turistic, nu-i așa? - Da. 1336 01:22:06,600 --> 01:22:09,500 Ei bine, de fapt, Susan, Naomi este scriitoare. A fost publicată. 1337 01:22:09,600 --> 01:22:12,300 Felicitări. Cine îți publică cartea? 1338 01:22:12,400 --> 01:22:15,000 - Nu contează, nu-i așa? - Painted Wagon Press. 1339 01:22:15,200 --> 01:22:17,200 - Sunt toți la fel. - Painted Wagon Press. 1340 01:22:17,300 --> 01:22:19,900 Numele ăsta îmi sună cunoscut. Îmi pare rău, nu îmi dau seama... 1341 01:22:20,100 --> 01:22:22,200 De ce îmi sună numele ăsta atât de cunoscut? 1342 01:22:22,700 --> 01:22:25,200 Mă poți ajuta cu asta? De ce cunosc numele ăsta? 1343 01:22:25,700 --> 01:22:28,500 Nu, Susan, nu pot. 1344 01:22:30,400 --> 01:22:33,100 Mi-am amintit. Tocmai i-a cumpărat Bach Worldwide. 1345 01:22:34,000 --> 01:22:37,300 Ai fi putut veni la mine cu asta. Ți-aș fi aranjat o afacere mai bună. 1346 01:22:38,700 --> 01:22:40,700 De ce i-ai cumpărat? 1347 01:22:42,300 --> 01:22:45,000 Ca să le spui să-mi publice cartea. 1348 01:22:51,300 --> 01:22:52,900 Mulțumesc. 1349 01:22:55,300 --> 01:22:57,600 De ce ai făcut asta? 1350 01:22:58,100 --> 01:23:00,400 I-am făcut doar un serviciu. 1351 01:23:01,600 --> 01:23:03,200 Naomi, așteaptă. 1352 01:23:05,700 --> 01:23:07,300 Așteaptă. 1353 01:23:09,000 --> 01:23:12,500 Nu credeam că o să te mai văd vreodată și cred că ești talentată... 1354 01:23:12,700 --> 01:23:15,000 Credeam că alți oameni cred că sunt talentată. 1355 01:23:15,200 --> 01:23:18,600 Credeam că am câștigat asta. Credeam că am câștigat asta. 1356 01:23:18,800 --> 01:23:21,800 Și m-am simțit foarte bine. Îmi place asta. Eu să câștig ceva. 1357 01:23:22,000 --> 01:23:27,700 Și știu că tu nu știi cum este, dar este grozav. 1358 01:23:29,200 --> 01:23:31,900 Ar trebui să încerci și tu uneori. 1359 01:23:38,200 --> 01:23:41,000 M-am tăiat la mână. Este sânge în astea. 1360 01:23:42,200 --> 01:23:45,200 De fapt, nu le mănânc, din cauza sângelui. 1361 01:23:54,600 --> 01:23:56,500 Hobson, cum se folosește pliculețul ăsta de ceai? 1362 01:23:56,600 --> 01:24:00,200 Rupi partea de sus, sau folosești asta ca să-l tai? Cum? 1363 01:24:00,300 --> 01:24:02,400 Nu, pui pliculețul întreg în cană. 1364 01:24:02,600 --> 01:24:05,300 - Pun doar întreg plicul? - Cu apă. Apă fierbinte. 1365 01:24:05,500 --> 01:24:07,200 - Genial. - Dar nu de la robinet. 1366 01:24:07,400 --> 01:24:08,400 - De la..? - Din fierbătorul Kettle. 1367 01:24:08,600 --> 01:24:09,900 Genial. Perfect. 1368 01:24:15,800 --> 01:24:17,800 Ai grijă cu farfuria aia. O să fie foarte, foarte... 1369 01:24:19,200 --> 01:24:20,800 Dumnezeule, nu! 1370 01:24:21,000 --> 01:24:22,800 Fierbinte. 1371 01:24:23,000 --> 01:24:25,500 Cred că îmi era mai bine în spital. 1372 01:24:27,500 --> 01:24:29,200 Poftă bună. 1373 01:24:32,600 --> 01:24:35,900 De fapt, medicamentele mele îmi fac greață suficient. 1374 01:24:36,100 --> 01:24:38,300 Întotdeauna mă cicălești în legătură cu schimbatul... 1375 01:24:38,400 --> 01:24:41,900 iar ție îți este frică să mănânci un mic castron de spaghetti. Haide, mănâncă. 1376 01:24:45,400 --> 01:24:47,300 Te rog, lasă-mă să te îngrijesc. 1377 01:25:00,400 --> 01:25:01,600 Destul de bune. 1378 01:25:01,700 --> 01:25:03,200 Serios? 1379 01:25:03,700 --> 01:25:06,500 - Nu este neplăcut, nu-i așa? - Ei bine, este neplăcut... 1380 01:25:06,700 --> 01:25:08,000 dar este destul de gustos. 1381 01:25:08,400 --> 01:25:10,500 Sunt un geniu în bucătărie. 1382 01:25:21,500 --> 01:25:24,000 Mama ursoaică va avea grijă de puii ei... 1383 01:25:24,100 --> 01:25:26,800 până la doi ani. 1384 01:25:48,000 --> 01:25:49,600 Drăguț. 1385 01:25:51,000 --> 01:25:53,300 Haide, haide, haide. 1386 01:25:53,500 --> 01:25:55,400 Nu. Nu așa. 1387 01:25:55,600 --> 01:25:57,300 Ai multe de dăruit. 1388 01:26:15,200 --> 01:26:16,800 Ai sunat-o, Arthur? 1389 01:26:17,200 --> 01:26:19,100 Nu. 1390 01:26:23,300 --> 01:26:25,800 Ai fost vreodată îndrăgostită, Hobson? 1391 01:26:27,400 --> 01:26:29,400 Da, o singură dată. 1392 01:26:29,600 --> 01:26:32,900 Da, în Londra. El era din Spania. 1393 01:26:33,200 --> 01:26:35,100 Mi-a cerut să merg cu el acolo. 1394 01:26:35,300 --> 01:26:36,900 Aveai aproape trei ani. 1395 01:26:37,300 --> 01:26:38,700 Ce s-a întâmplat? 1396 01:26:40,600 --> 01:26:43,400 Cu două zile înainte de plecare... 1397 01:26:43,500 --> 01:26:45,800 Aveam bagajele pregătite. 1398 01:26:46,000 --> 01:26:47,200 A murit tatăl tău. 1399 01:26:59,800 --> 01:27:01,400 Ar fi trebuit să pleci. Aș fi înțeles. 1400 01:27:03,000 --> 01:27:05,100 Era prea târziu. 1401 01:27:05,500 --> 01:27:07,700 Te iubeam. 1402 01:27:08,900 --> 01:27:10,900 De ce nu mi-ai spus-o niciodată? 1403 01:27:11,100 --> 01:27:13,600 Nu am vrut să-ți pară rău. 1404 01:27:13,700 --> 01:27:17,300 - Acum de ce îmi spui? - Vreau să îți pară rău. 1405 01:27:25,300 --> 01:27:28,400 Așadar, așa este să fii în pat la ora 9:00. 1406 01:27:28,600 --> 01:27:30,300 Da. 1407 01:27:30,600 --> 01:27:32,800 Este rău? 1408 01:27:42,000 --> 01:27:44,200 Hobson... 1409 01:27:44,800 --> 01:27:46,600 Am avut un coșmar. 1410 01:27:46,800 --> 01:27:48,600 Hobson? 1411 01:27:50,100 --> 01:27:52,700 Hobson, nu te mai prosti. 1412 01:27:52,900 --> 01:27:56,300 Nu poți vedea un tunel luminos și o furcă roșie. 1413 01:27:56,400 --> 01:28:00,100 Nu o să duc cărțile alea trei înapoi la librărie. 1414 01:28:03,000 --> 01:28:04,800 Hobson? 1415 01:28:10,400 --> 01:28:12,200 Asistentă! 1416 01:28:12,300 --> 01:28:14,200 Asistentă! 1417 01:29:17,400 --> 01:29:19,200 Bitterman? 1418 01:29:24,300 --> 01:29:26,400 O să avem o petrecere. 1419 01:29:26,600 --> 01:29:28,900 M-am săturat să fiu trist. 1420 01:30:22,900 --> 01:30:25,000 Bitterman, ce faci? 1421 01:30:25,200 --> 01:30:28,000 Încerc să te înveselesc, dle Bach. 1422 01:30:28,100 --> 01:30:29,200 Funcționează? 1423 01:30:30,500 --> 01:30:31,600 Încă nu. 1424 01:30:35,700 --> 01:30:36,800 Dar acum? 1425 01:30:37,600 --> 01:30:40,300 Trebuie să faci ceva amuzant. Nu poți doar să stai acolo. 1426 01:30:40,400 --> 01:30:44,300 - Spune ceva incompatibil sau concis. - Bine. 1427 01:30:45,000 --> 01:30:47,200 Astăzi este nunta ta, dle Bach. 1428 01:30:47,400 --> 01:30:49,900 Ei bine, asta e. O să mă înec. 1429 01:30:50,400 --> 01:30:51,900 Dle Bach? 1430 01:30:52,100 --> 01:30:54,000 Dle Bach? Unde te-ai dus? 1431 01:30:55,700 --> 01:30:58,700 Mă bucur să vă văd. Bună. 1432 01:30:59,800 --> 01:31:01,200 Dle cancelar. 1433 01:31:01,400 --> 01:31:04,100 - Mă bucur foarte mult că sunteți aici. - Mulțumesc. 1434 01:31:04,200 --> 01:31:07,400 Cred că veți fi foarte plăcut surprins. Distracție plăcută. 1435 01:31:07,600 --> 01:31:08,700 A venit mirele. 1436 01:31:08,800 --> 01:31:12,900 Am înțeles că a venit mirele. 1437 01:31:13,000 --> 01:31:14,800 Bitterman. Bitterman. 1438 01:31:15,500 --> 01:31:17,900 Te rog. Astăzi mă căsătoresc. 1439 01:31:18,100 --> 01:31:20,300 Ai stat acolo prea mult. 1440 01:31:20,800 --> 01:31:23,800 - Dumnezeule. Este aici. - Ai întârziat. Nu am fost limpede? 1441 01:31:23,900 --> 01:31:26,500 Nu... nu... nu da vina pe Bitterman. 1442 01:31:26,700 --> 01:31:29,500 S-a luptat mult să mă scoată din baie. 1443 01:31:29,700 --> 01:31:30,800 Cafea. Acum. 1444 01:31:31,000 --> 01:31:32,800 O idee bună. Vreau și eu una. 1445 01:31:32,900 --> 01:31:34,000 Sunt puțin beat. 1446 01:31:34,200 --> 01:31:35,700 Bine. 1447 01:31:35,800 --> 01:31:38,100 Vestea bună este că ești aici și nu porți o pelerină. 1448 01:31:38,300 --> 01:31:40,300 O zi glorioasă pentru tine, Viv? 1449 01:31:41,900 --> 01:31:44,600 Trebuie să am grijă de oaspeți. Rămâi aici. 1450 01:32:23,500 --> 01:32:25,500 Micuțule. 1451 01:32:26,100 --> 01:32:27,500 Știi să citești? 1452 01:32:28,400 --> 01:32:30,400 De vreo patru ani. Tu știi? 1453 01:32:30,800 --> 01:32:32,700 Pe moment, nu. 1454 01:32:32,900 --> 01:32:33,900 Ajutor. Vino aici. 1455 01:32:43,400 --> 01:32:45,300 Vreau să-mi citești asta. 1456 01:32:45,900 --> 01:32:47,500 Bine. 1457 01:32:52,000 --> 01:32:57,400 "Dragul meu, Arthur. Ascultă-mă, nemernic răsfățat." 1458 01:32:57,600 --> 01:32:59,300 Continuă. 1459 01:32:59,500 --> 01:33:01,600 "Acum știi unde sunt pliculețele de ceai. 1460 01:33:01,800 --> 01:33:04,400 Ca să operezi fierbătorul kettle, apasă butonul roșu. 1461 01:33:04,700 --> 01:33:06,200 Laptele este în frigider. 1462 01:33:06,400 --> 01:33:10,000 Asta este cutia mare în care se aprinde lumina când deschizi ușa. 1463 01:33:10,700 --> 01:33:14,800 Nu este prea târziu, Arthur. Poți face orice. 1464 01:33:15,000 --> 01:33:17,600 Ai toată dragostea mea. 1465 01:33:17,800 --> 01:33:19,800 Îți zâmbesc de sus. 1466 01:33:20,000 --> 01:33:23,000 Sau, mai degrabă, în sus, spre tine. 1467 01:33:23,500 --> 01:33:27,100 Pentru totdeauna, H." 1468 01:33:32,500 --> 01:33:33,800 Plângi? 1469 01:33:35,300 --> 01:33:38,300 Asta este treaba miresei, să plângă. 1470 01:33:38,500 --> 01:33:40,200 Este timpul să te îmbărbătezi, Arthur. 1471 01:34:21,600 --> 01:34:22,600 Dragii invitați... 1472 01:34:23,500 --> 01:34:28,500 ne-am adunat aici astăzi să îi unim pe Arthur și pe Susan în căsătorie. 1473 01:34:29,500 --> 01:34:33,400 Care este cel mai onorabil lucru printre oameni. 1474 01:34:33,600 --> 01:34:39,600 Ca urmare, niciunul nu trebuie să intre nesfătuit sau în necunoștință... 1475 01:34:40,000 --> 01:34:43,800 ci cu respect, cu prudență și în mod solemn. 1476 01:34:44,000 --> 01:34:47,100 Par a fi cam multe adverbe. Nu ți se par foarte multe adverbe? 1477 01:34:47,300 --> 01:34:48,600 Taci, Arthur. 1478 01:34:48,800 --> 01:34:52,100 Dacă este vreo persoană care poate arăta un motiv bun... 1479 01:34:52,400 --> 01:34:55,600 pentru care ei doi nu ar trebui să fie împreună... 1480 01:34:55,800 --> 01:34:59,700 să vorbească acum, sau să tacă pentru totdeauna. 1481 01:35:06,100 --> 01:35:07,200 Obiectez! 1482 01:35:08,800 --> 01:35:12,700 - La această nuntă. - Arthur, nu poți obiecta. E nunta ta. 1483 01:35:12,800 --> 01:35:17,300 Este nunta mea? Pentru că dacă ar fi fost, aș fi știut cine sunt toți acești oameni. 1484 01:35:17,500 --> 01:35:18,900 Adică, tu cine ești? 1485 01:35:19,200 --> 01:35:21,400 - Sunt cavalerul tău de onoare. - Nu te-am mai văzut până acum... 1486 01:35:21,600 --> 01:35:25,000 - Sau te-am mai văzut? Parcă te recunosc. - Sunt recepționerul mamei tale. 1487 01:35:25,200 --> 01:35:27,200 Da, așa este. Mă bucur să te văd. 1488 01:35:27,400 --> 01:35:30,100 Dar voi doi? Care este Abercrombie și cine este Fitch? 1489 01:35:30,200 --> 01:35:32,800 A fost o petrecere a burlacilor? Eu nu am fost invitat. 1490 01:35:32,900 --> 01:35:36,600 Dacă ar fi fost, nu cred că mi-ar fi plăcut. Arătați plicticoși. 1491 01:35:36,800 --> 01:35:38,700 Și m-am culcat cu trei dintre ele. 1492 01:35:39,000 --> 01:35:41,200 Nu știu sigur cu care dintre ele. Doar... Statistic... 1493 01:35:41,400 --> 01:35:43,700 Susan, asta nu este real. 1494 01:35:43,900 --> 01:35:47,200 Nunta asta este ceva fals. Este o nuntă minunată, dar este falsă. 1495 01:35:47,400 --> 01:35:49,000 Noi nu ne iubim. 1496 01:35:49,200 --> 01:35:51,700 Chir și tu meriți ceva mai bun de atât. 1497 01:35:55,700 --> 01:35:58,800 De fapt, Abraham Lincoln a spus: "Libertatea..." 1498 01:36:00,600 --> 01:36:01,700 Asta e fetița mea. 1499 01:36:05,200 --> 01:36:08,200 - O să te căsătorești cu mine. - Nu, Susan. Abercrombie. Fitch. 1500 01:36:08,300 --> 01:36:13,700 Eu sunt viitorul acestei firme și am nevoie doar de afurisitul tău de nume. 1501 01:36:15,700 --> 01:36:17,300 - Lovește-l în față. - Nu. 1502 01:36:17,400 --> 01:36:19,400 Oprește-te. 1503 01:36:19,600 --> 01:36:21,500 Nu-l atinge pe fiul meu. 1504 01:36:24,300 --> 01:36:26,300 Dar, Vivienne... 1505 01:36:26,500 --> 01:36:28,700 Cred că ai spus suficient. 1506 01:36:29,100 --> 01:36:30,100 Arthur, vino aici. 1507 01:36:40,600 --> 01:36:42,300 Ești absolut sigur în legătură cu asta? 1508 01:36:43,000 --> 01:36:44,700 Da, sunt. 1509 01:36:45,100 --> 01:36:46,600 Înseamnă să renunți la totul. 1510 01:36:47,900 --> 01:36:50,500 Sunt bucuros să renunț la totul. 1511 01:36:51,000 --> 01:36:55,300 De fapt, Vivienne, pot să încep să renunț la totul chiar acum. 1512 01:36:55,500 --> 01:36:58,600 Asta, de exemplu. Nu am nevoie de asta acolo unde mă duc. 1513 01:36:58,800 --> 01:37:01,300 Cartierul muncitoresc. Asta va arăta sarcastic. 1514 01:37:01,500 --> 01:37:04,900 Simt că sunt înfășurat precum piciorul unei micuțe japoneze. 1515 01:37:05,100 --> 01:37:08,900 Nu mai vreau asta. Cătușe, care mă încătușează de bogăție. 1516 01:37:09,000 --> 01:37:10,400 Chestii afurisite. 1517 01:37:11,100 --> 01:37:13,300 Cămașa asta, mă irită. 1518 01:37:13,500 --> 01:37:15,000 Nu o mai vreau. 1519 01:37:15,200 --> 01:37:18,200 Vă pot asigura pe toți că după asta... 1520 01:37:18,400 --> 01:37:21,600 nu mă voi apropia de fondul Bach. 1521 01:37:21,800 --> 01:37:25,000 Așadar investițiile voastre sunt solide. 1522 01:37:27,600 --> 01:37:31,100 Scuzați-mă. Nu lăsați ca asta să vă atragă atenția de la ce am spus. 1523 01:37:31,300 --> 01:37:32,500 Și în cele din urmă... 1524 01:37:34,700 --> 01:37:39,000 De fapt... ăștia au fost un cadou de Crăciun de la Hobson. Eu... 1525 01:37:39,200 --> 01:37:40,700 Cred că o să-i păstrez. 1526 01:37:40,900 --> 01:37:44,100 - Păstrez inelul. Păstrez inelul ăsta. - Da. 1527 01:37:44,300 --> 01:37:47,500 În regulă, ei bine, o să fiu sărac acum. 1528 01:37:54,700 --> 01:37:55,800 Cum a mers? 1529 01:37:56,300 --> 01:38:01,100 Ei bine, îmi pare foarte rău, Bitterman, dar mă tem că ți-ai pierdut slujba. 1530 01:38:03,100 --> 01:38:04,100 Felicitări. 1531 01:38:05,100 --> 01:38:08,300 - Vă pot duce undeva, dle? - Asta e foarte drăguț din partea ta... 1532 01:38:08,500 --> 01:38:11,200 dar va trebui să mă descurc singur de acum. 1533 01:38:11,300 --> 01:38:13,700 Îmi poți opri un taxi, te rog? 1534 01:38:16,300 --> 01:38:18,200 Arthur. 1535 01:38:22,800 --> 01:38:25,100 - Din nou, m-ai umilit. - Îmi pare rău. 1536 01:38:25,300 --> 01:38:29,200 Dar de data asta, te respect pentru asta. 1537 01:38:29,400 --> 01:38:31,100 Ești mai puternic decât credeam. 1538 01:38:31,300 --> 01:38:33,400 Și mi-ai arătat adevărul în legătură cu Susan. 1539 01:38:33,600 --> 01:38:35,300 Da, e foarte rea, nu-i așa? 1540 01:38:38,000 --> 01:38:40,300 Pentru taxi. 1541 01:38:40,400 --> 01:38:42,200 Mult noroc în viață, Arthur. 1542 01:38:44,800 --> 01:38:46,300 Un pic ciudat. 1543 01:38:47,700 --> 01:38:49,000 Trebuie să ajungem în Queens. 1544 01:38:49,200 --> 01:38:50,800 Știi Queens? 1545 01:38:51,000 --> 01:38:53,700 E foarte aglomerat, nu-i așa? 1546 01:38:57,000 --> 01:38:58,300 O știi pe Naomi? 1547 01:38:58,400 --> 01:39:00,100 Mazel tov, o caut pe Naomi. 1548 01:39:00,300 --> 01:39:01,800 Naomi! 1549 01:39:02,000 --> 01:39:03,100 Ce? 1550 01:39:04,500 --> 01:39:09,500 Bună. Mi-am amintit. Mi-am amintit cărămizile și trenul. 1551 01:39:09,800 --> 01:39:11,100 Am venit cu taxiul. 1552 01:39:11,700 --> 01:39:14,200 - Ești beat, Arthur. - Nu! 1553 01:39:14,400 --> 01:39:17,800 Ei bine, da. Dar m-am îmbătat doar ca să mă pot căsători. 1554 01:39:18,000 --> 01:39:22,800 - Bine. - Naomi! Nu am făcut asta. 1555 01:39:23,000 --> 01:39:28,300 În loc de asta, am făcut singurul lucru irațional, și m-am dezbrăcat complet. 1556 01:39:28,400 --> 01:39:32,200 Îți amintești vreun cuvânt din ultima noastră conversație, Arthur? 1557 01:39:32,300 --> 01:39:37,900 - Da, o să construim o ușă secretă. - Nu. Cealaltă conversație. 1558 01:39:38,100 --> 01:39:41,400 Am renunțat la miliarde pentru tine. 1559 01:39:41,900 --> 01:39:44,400 Nu ar fi trebuit să faci asta. 1560 01:39:46,000 --> 01:39:47,600 Naomi? 1561 01:39:50,700 --> 01:39:52,900 Mama a murit. 1562 01:39:53,900 --> 01:39:55,500 Știu. 1563 01:39:56,400 --> 01:40:00,600 Și îmi pare foarte... îmi pare foarte rău. 1564 01:40:00,700 --> 01:40:02,200 Dar... 1565 01:40:02,900 --> 01:40:05,500 nu o pot înlocui eu. 1566 01:40:07,200 --> 01:40:08,700 Bine. 1567 01:40:43,700 --> 01:40:45,800 Șase luni mai târziu 1568 01:40:46,000 --> 01:40:47,600 Aveam în apartamentul meu... 1569 01:40:47,700 --> 01:40:52,200 un pat magnetic, incredibil de decadent, foarte mare. 1570 01:40:52,400 --> 01:40:54,800 Mă gândeam: "Patul ăsta o să mă facă cu adevărat fericit." 1571 01:40:54,900 --> 01:40:58,600 În viața mea e nevoie doar de un singur lucru, de un pat magnetic. 1572 01:40:58,700 --> 01:41:03,300 Când o să am asta, o să fiu fericit. Iar compania mea din seara aia era... 1573 01:41:03,500 --> 01:41:07,500 Care este modul eufemistic în care pot spune să nu sune neplăcut? 1574 01:41:07,700 --> 01:41:08,700 O prostituată. Și... 1575 01:41:10,100 --> 01:41:12,400 Am încercat să deschidem ușița acvariului... 1576 01:41:12,500 --> 01:41:14,600 pentru că credeam că putem da telefon. 1577 01:41:14,800 --> 01:41:17,500 Am rupt ușița acvariului. 1578 01:41:17,700 --> 01:41:19,800 Peștii au ieșit afară. Aproape m-am înecat. 1579 01:41:21,500 --> 01:41:25,600 Au fost momente amuzante, dar ca un semnal spiritual pentru mine... 1580 01:41:25,800 --> 01:41:27,600 și niciuna dintre aceste cutii telefonice, 1581 01:41:27,700 --> 01:41:30,800 sau paturi magnetice nu puteau umple golul din mine. 1582 01:41:30,900 --> 01:41:33,400 Mi-am petrecut aproape toată viața făcându-mi de râs familia 1583 01:41:33,500 --> 01:41:34,700 și pe cei care țineau la mine. 1584 01:41:35,100 --> 01:41:38,900 Dar am îndreptat lucrurile cu mama acum. Atât cât poți cu un dragon. 1585 01:41:39,100 --> 01:41:41,000 Astăzi am șase luni în care nu am mai băut. 1586 01:41:42,800 --> 01:41:44,800 Felicitări. 1587 01:41:45,000 --> 01:41:47,500 Cred că asta este cea mai valoroasă monedă. 1588 01:42:08,900 --> 01:42:10,500 Următorul. 1589 01:42:10,700 --> 01:42:12,400 Următorul la rând, vă rog. 1590 01:42:16,000 --> 01:42:18,000 Costă 12.50. 1591 01:42:30,200 --> 01:42:33,400 Doamna Liberty și-a înfășurat uriașele ei brațe verzi... 1592 01:42:33,600 --> 01:42:35,900 în jurul clădirii Chrysler pentru ultima dată. 1593 01:42:36,100 --> 01:42:39,700 Apoi cu grijă a mers înapoi pe insula ei. 1594 01:42:39,800 --> 01:42:42,000 Deși vor trăi întotdeauna separați... 1595 01:42:42,100 --> 01:42:46,000 vor sta în continuare mai înalți și mai strălucitori... 1596 01:42:46,600 --> 01:42:48,800 pentru că au împărtășit o aventură. 1597 01:42:49,300 --> 01:42:50,400 Sfârșit. 1598 01:42:53,100 --> 01:42:56,000 E timpul pentru întrebări. Are cineva vreo întrebare? 1599 01:42:56,100 --> 01:42:57,200 Am eu o întrebare. 1600 01:42:59,200 --> 01:43:03,900 Se supără cineva dacă spun o altă poveste? 1601 01:43:04,100 --> 01:43:05,200 - Eu mă supăr. - Și eu. 1602 01:43:05,700 --> 01:43:07,600 Suni precum Harry Potter. 1603 01:43:07,800 --> 01:43:10,600 Da, ei bine, e un lucru rău? Este un mare vrăjitor. 1604 01:43:10,700 --> 01:43:14,400 Ascultați, este o poveste bună și dacă nu se supără nimeni de aici... 1605 01:43:14,600 --> 01:43:15,600 Scuză-mă, îmi pare rău. 1606 01:43:15,800 --> 01:43:19,800 Aș vrea să am posibilitatea să o spun. 1607 01:43:20,000 --> 01:43:22,500 Dacă este în regulă... 1608 01:43:23,000 --> 01:43:27,500 Era odată ca niciodată un prinț. Era chipeș. 1609 01:43:27,900 --> 01:43:30,200 S-a îndrăgostit de o prințesă din Queens. 1610 01:43:30,400 --> 01:43:32,600 - Ești băiat sau fată? - Nu contează. 1611 01:43:33,200 --> 01:43:36,400 Adevărul este ca o iubea atât de mult pe prințesă... 1612 01:43:36,600 --> 01:43:39,300 încât era pregătit să renunțe la regatul său pentru ea... 1613 01:43:39,500 --> 01:43:41,600 dar ea l-a refuzat. 1614 01:43:41,800 --> 01:43:44,700 - Ce nenorocită. - Nu era așa. De ce spui asta? 1615 01:43:44,900 --> 01:43:46,700 A făcut ce trebuia, s-a dovedit... 1616 01:43:46,900 --> 01:43:52,100 pentru că prințul avea o mică problemă cu... 1617 01:43:53,100 --> 01:43:56,800 bomboanele. Nu se sătura niciodată de bomboane. 1618 01:43:56,900 --> 01:43:59,300 - Vrei să spui droguri? - Nu. Nu. Unde ai crescut? 1619 01:43:59,400 --> 01:44:00,600 - Metamfetamine? - Nu. 1620 01:44:00,800 --> 01:44:02,500 - Cocaină? - Nu. Era vorba de băutură. 1621 01:44:02,700 --> 01:44:05,600 Uite, asta nu funcționează. Bine. 1622 01:44:09,200 --> 01:44:14,600 Ceea ce am venit aici să-ți spun, Naomi, este că îmi pare rău. 1623 01:44:15,100 --> 01:44:17,300 Îmi pare rău că te-am mințit. 1624 01:44:17,400 --> 01:44:19,800 Îmi pare rău că te-am rănit. 1625 01:44:20,000 --> 01:44:22,800 Și îmi pare rău că ți-am cerut să ai grijă de mine... 1626 01:44:23,000 --> 01:44:28,100 când ceea ce voiam mai mult decât orice în lume era să am grijă de tine. 1627 01:44:32,900 --> 01:44:35,900 Cred că ăsta este sfârșitul poveștii. 1628 01:44:55,700 --> 01:44:57,000 Hei, ce este în neregulă cu tine? 1629 01:44:57,200 --> 01:45:01,200 Sunt doar doi adulți care se sărută într-o încăpere plină de copii. 1630 01:45:05,000 --> 01:45:06,700 Cum se poartă cu tine lumea reală? 1631 01:45:06,900 --> 01:45:10,000 Am învățat în cea mai mare parte să încerc să trăiesc simplu. 1632 01:45:10,200 --> 01:45:12,100 - Este mai bine pentru mine. - Ce este asta? 1633 01:45:12,300 --> 01:45:13,800 Bitterman! De ce? 1634 01:45:14,000 --> 01:45:18,300 Ai spus: "Asta este fata pe care o pot recâștiga cu o flotă de mașini de film." 1635 01:45:18,500 --> 01:45:23,100 Am spus: "Asta este fata pe care nu o pot recâștiga cu o flotă de mașini de film." 1636 01:45:23,300 --> 01:45:25,500 În mod specific am spus "Nu pot". 1637 01:45:25,700 --> 01:45:29,100 Scapă de... Scapă de ele. Este jenant. 1638 01:45:29,200 --> 01:45:32,000 - Așadar cred că mama ta te-a iertat. - Da, da, știi. 1639 01:45:32,200 --> 01:45:34,000 Mi-am primit moștenirea înapoi în schimbul 1640 01:45:34,100 --> 01:45:36,500 conducerii cu discreție a fundației de caritate Bach. 1641 01:45:37,000 --> 01:45:38,900 Luăm metroul? 1642 01:45:40,400 --> 01:45:42,400 Care este cel mai rapid? 1643 01:45:49,000 --> 01:45:51,700 Prin parc, te rog, Bitterman. 1644 01:45:52,100 --> 01:45:58,100 Adaptarea: www.RadioFLy.ws