1
000:53,000 --> 00:00:59,000
Subtitrarea: www.RadioFLy.ws
2
00:00:59,700 --> 00:01:00,700
Noroc.
3
00:01:03,300 --> 00:01:05,600
ARTHUR
4
00:01:06,700 --> 00:01:07,800
Bitterman?
5
00:01:11,500 --> 00:01:12,900
De ce te bărbierești?
6
00:01:13,100 --> 00:01:14,800
Din cauză că Robin nu are barbă.
7
00:01:15,000 --> 00:01:17,700
Bitterman, facem asta
doar ca să ne amuzăm.
8
00:01:17,800 --> 00:01:20,400
Nu suntem cu adevărat luptători
împotriva infracțiunilor, nu-i așa?
9
00:01:20,500 --> 00:01:23,400
Și dacă am fi, n-ai fi pe primul loc
în cazul în care mi-aș căuta companie.
10
00:01:23,600 --> 00:01:26,700
Uită-te la pantofii tăi. Sunt
pantofii tăi de șofer, nu-i așa?
11
00:01:27,000 --> 00:01:28,500
Îți pot vedea burta.
12
00:01:28,900 --> 00:01:31,800
Dle Bach, ești sigur că vrei să mergi
la strângerea de fonduri a mamei tale, așa?
13
00:01:32,500 --> 00:01:34,100
Cred că ai nevoie
de o cravată neagră.
14
00:01:35,200 --> 00:01:36,500
Ăsta e negru.
15
00:01:36,800 --> 00:01:39,100
Doar că Hobson a zis
să nu intrăm în nicio belea.
16
00:01:39,200 --> 00:01:42,500
Ce probleme ar putea produce
un joc inofensiv de îmbrăcat?
17
00:01:44,400 --> 00:01:45,400
Am cumpărat deja mașina.
18
00:01:53,500 --> 00:01:54,800
Crezi că ne urmăresc?
19
00:01:55,000 --> 00:01:58,200
Nu fi ridicol, ăsta e vehiculul lui Batman.
Suntem prietenii lor.
20
00:01:58,300 --> 00:02:00,300
Șofer, trage pe dreapta.
21
00:02:00,400 --> 00:02:01,500
Cum încetinești?
22
00:02:05,000 --> 00:02:08,100
- Unde-s frânele la chestia asta?
- Ce crezi că face ăsta?
23
00:02:28,100 --> 00:02:31,000
Roagă poliția să te ducă
la strângerea de fonduri a mamei tale.
24
00:02:31,100 --> 00:02:33,400
Cred că problema aia a devenit
dintr-o dată prea puțin importantă.
25
00:02:33,600 --> 00:02:36,700
- Spune-le că se ține la un muzeu.
- Tocmai am distrus o locație renumită.
26
00:02:36,800 --> 00:02:38,300
E pe aici pe undeva.
27
00:02:38,500 --> 00:02:40,600
Am nevoie să nu vorbești
pentru puțin timp.
28
00:02:40,800 --> 00:02:43,900
Bună seara, domnilor ofițeri.
Care pare să fie problema?
29
00:02:44,000 --> 00:02:45,400
Ești beat din nou, Arthur.
30
00:02:47,000 --> 00:02:51,000
Nu. Am rămas beat
de la ultima noastră întâlnire.
31
00:02:51,200 --> 00:02:54,500
Să mergem. Batman și Robin,
ieșiți din mașină. Haideți.
32
00:02:55,800 --> 00:02:59,300
Aș putea sublinia
elefantul din încăpere?
33
00:02:59,500 --> 00:03:02,800
Chiar sunt necesare testiculele astea?
Sunt un accident așteptând să se întâmple.
34
00:03:03,000 --> 00:03:04,400
Bine, să mergem. Haideți.
35
00:03:04,500 --> 00:03:07,800
Vedeți, nu-mi prea place
să fiu așa aproape de biluțele astea.
36
00:03:08,200 --> 00:03:09,500
O să vin cu voi.
37
00:03:16,200 --> 00:03:17,200
Gotham e în siguranță.
38
00:03:17,400 --> 00:03:18,500
Omule.
39
00:03:18,700 --> 00:03:22,100
Dacă ți-aș putea scrie un cec
pentru stricăciunile aduse vacii de aur,
40
00:03:22,300 --> 00:03:24,500
am încheia cu toții afacerea.
Fără îndoială.
41
00:03:24,700 --> 00:03:27,600
- Sau nu. Întoarce-te. Haide.
- Ce e...?
42
00:03:27,700 --> 00:03:29,200
- Mergem la închisoare?
- Da.
43
00:03:29,400 --> 00:03:31,900
Mergem la închisoare.
Mergem la închisoare, Bitterman.
44
00:03:32,000 --> 00:03:34,700
- Da.
- Știam că ziua asta va veni, și e azi!
45
00:03:35,100 --> 00:03:36,600
Totul e foarte bine și frumos,
46
00:03:36,800 --> 00:03:40,000
dar nu suntem îngrijorați
în privința unei prăbușiri de piață.
47
00:03:40,200 --> 00:03:41,800
Preocupările dvs. sunt legitime,
domnule cancelar.
48
00:03:43,500 --> 00:03:46,300
Vă asigur că Arthur a devenit
mai serios în ultima perioadă.
49
00:03:46,500 --> 00:03:49,300
- Au început să-l intereseze și finanțele.
- Minunat.
50
00:03:50,900 --> 00:03:52,900
- Ne poți scuza o clipă?
- Sigur.
51
00:04:00,500 --> 00:04:04,200
Îmi pare rău, Vivienne. Universitatea
nu poate paria pe talentul său...
52
00:04:04,400 --> 00:04:08,100
pe fondul unui viitor
atât de incert.
53
00:04:16,600 --> 00:04:18,600
E ca o navă fără ancoră.
54
00:04:20,500 --> 00:04:23,200
Poate e timpul
să-l legăm de o altă navă.
55
00:04:28,300 --> 00:04:32,800
Tito! Tito, ne vedem la lupta cu cocoși.
Mai bine ar fi ce cred eu că este.
56
00:04:33,000 --> 00:04:34,900
Ai plătit pentru eliberarea tuturor?
57
00:04:35,100 --> 00:04:37,700
Ar părea nedrept ca noi
să plecăm și pe ei să-i lăsăm aici.
58
00:04:37,900 --> 00:04:41,600
Cum explici cheltuielile frivole
în timpurile acestea de recesiune?
59
00:04:42,000 --> 00:04:43,000
Corect.
60
00:04:43,200 --> 00:04:44,600
Recesiune...
61
00:04:46,300 --> 00:04:47,500
Bani gratis!
62
00:04:49,000 --> 00:04:50,200
Ăștia sunt ai tăi.
63
00:04:50,400 --> 00:04:53,000
Bine, recesiunea s-a terminat!
Am intrat în prosperitate!
64
00:05:44,200 --> 00:05:46,400
A fost minunat.
Ce flexibilitate incredibilă.
65
00:05:47,700 --> 00:05:50,300
- Bună, Hobson.
- 'Neața, Arthur. Și prietena.
66
00:05:50,500 --> 00:05:51,500
Tiffany.
67
00:05:51,700 --> 00:05:54,800
Puncte în plus pentru că-i știi numele
și pentru că-l spui cu încredere.
68
00:05:55,000 --> 00:05:57,500
Am făcut o asociație mentală cu lampa.
69
00:05:57,700 --> 00:06:01,700
Tiffany, ea e bona mea, Hobson,
cea mai bună prietenă a mea din lume.
70
00:06:01,800 --> 00:06:05,100
- Bona ta?
- Arată pur și simplu ca un adult.
71
00:06:05,200 --> 00:06:07,300
Deci, cum te simți vizavi
de cealaltă parte a...
72
00:06:07,500 --> 00:06:09,900
râului de șampanie
numit "noaptea trecută"?
73
00:06:10,100 --> 00:06:11,100
Splendid.
74
00:06:11,300 --> 00:06:14,500
A sunat mama ta.
Vrea să te vadă în această dimineață.
75
00:06:15,300 --> 00:06:18,600
Vivienne? De ce crezi
că Vivienne vrea să mă vadă azi?
76
00:06:18,800 --> 00:06:19,900
N-are nicio logică.
77
00:06:20,300 --> 00:06:22,600
După ce ai distrus
un monument important al lumii...
78
00:06:22,700 --> 00:06:27,200
și oferit 78.000 de dolari
de la un ATM, nici nu-mi pot imagina.
79
00:06:27,400 --> 00:06:29,700
O să stea aici?
80
00:06:29,900 --> 00:06:32,800
N-aș recomanda să-l lași
să se obișnuiască cu sânii tăi, dragă.
81
00:06:33,000 --> 00:06:36,400
Are o personalitate dependentă.
A stat la ai mei până la 6 ani.
82
00:06:36,800 --> 00:06:38,100
Hobson.
83
00:06:38,300 --> 00:06:40,900
A trebuit să-mi pun Tabasco
pe sfârcuri ca să-l dau jos.
84
00:06:41,100 --> 00:06:44,300
- Domnișoara nu m-a hrănit niciodată la sân.
- În ciuda eforturilor lui cele mai aprige.
85
00:06:44,500 --> 00:06:46,000
Hei, aia-i geanta mea.
86
00:06:47,300 --> 00:06:50,200
Uite, nu știu cum a ajuns
aia acolo. Chiar nu știu, Arthur.
87
00:06:50,400 --> 00:06:54,500
Cel mai probabil e unul din misterele
care nu va fi niciodată descoperit.
88
00:06:54,600 --> 00:06:56,500
JFK, care mi-a ciobit ceasul.
89
00:06:57,200 --> 00:07:00,100
- Ăla e de fapt al meu.
- Bravo, foarte bine.
90
00:07:00,300 --> 00:07:02,200
Ceva de-al tău în geantă.
91
00:07:02,400 --> 00:07:04,900
Nu, nu trebuie să te uiți
prin poze, de fapt.
92
00:07:05,000 --> 00:07:07,200
- Arthur.
- Nu-ți face griji în legătură cu asta.
93
00:07:07,300 --> 00:07:09,900
Asta e foarte nepoliticos.
Invadarea intimității.
94
00:07:11,400 --> 00:07:14,600
Pleci?
Îți susțin decizia în proporție de 100%.
95
00:07:14,800 --> 00:07:18,400
Vei avea nevoie de un taxi
sau o să faci autostopul?
96
00:07:19,000 --> 00:07:22,500
Sunteți ciudați și rasiști.
97
00:07:22,600 --> 00:07:23,600
Pa-pa, Tiffany.
98
00:07:23,800 --> 00:07:26,900
Te voi suna,
dacă nu mi-ai furat telefonul.
99
00:07:27,100 --> 00:07:31,300
Servește-te de sculptura neprețuită
din drumul spre ieșirea pe ușă.
100
00:07:32,100 --> 00:07:34,200
Puneți-o jos.
101
00:07:36,400 --> 00:07:38,600
Ia-ți la revedere de la ceilalți
prieteni noi de-ai tăi, Arthur.
102
00:07:38,700 --> 00:07:40,600
Trebuie să se întoarcă
înapoi în lumea reală.
103
00:07:40,800 --> 00:07:45,600
Urăsc lumea reală, Hobson. O să lucrez
din pat astăzi, dacă nu te deranjează.
104
00:07:46,600 --> 00:07:47,800
Hobson.
105
00:07:48,300 --> 00:07:50,000
Mic-dejun, acum.
106
00:08:04,200 --> 00:08:05,800
Aici.
107
00:08:11,700 --> 00:08:13,400
Hobson!
108
00:08:14,600 --> 00:08:16,300
Hobson?
109
00:08:16,700 --> 00:08:20,100
Hobson! Hobson! Hobson!
110
00:08:20,300 --> 00:08:23,300
- Hobson! Hobson!
- Ce?
111
00:08:24,200 --> 00:08:27,400
Homosexualii Simon și Garfunkel,
pe 61 în Parcul Central.
112
00:08:27,500 --> 00:08:28,900
Uită-te.
113
00:08:37,000 --> 00:08:40,500
Bine reperat.
Un alt talent de-al tău pierdut.
114
00:08:43,000 --> 00:08:45,000
Spală-ți scula. Bine.
115
00:08:45,100 --> 00:08:49,400
Dumnezeu știe ce faună sălbatică și exotică
adăpostea fata aceea între coapsele ei.
116
00:08:50,300 --> 00:08:54,100
Hobson. Ratezi partea asiatică.
117
00:08:55,900 --> 00:08:58,500
O miști prea repede.
O împingi prea tare.
118
00:08:58,700 --> 00:09:01,700
- Nu-mi place aici, Hobson.
- Normal că nu. Oamenii lucrează aici.
119
00:09:01,900 --> 00:09:04,400
Dar există un lift.
Te pricepi la apăsat butoane.
120
00:09:04,600 --> 00:09:05,800
Căptușeală de argint.
121
00:09:17,000 --> 00:09:18,500
Dle Bach?
122
00:09:18,700 --> 00:09:20,300
Mama ta vrea
să te vadă acum.
123
00:09:22,200 --> 00:09:26,100
Nu-ți face griji, Arthur, n-o să dureze
mult. Apoi o să ne uităm la desene animate.
124
00:09:39,000 --> 00:09:40,700
Bună, Arthur.
125
00:09:41,400 --> 00:09:42,900
Bună, Susan.
126
00:09:43,100 --> 00:09:47,900
N-am văzut că te îndreptai spre mine pe
acest puternic luminat și liber coridor...
127
00:09:48,100 --> 00:09:50,000
mergând drept spre mine.
128
00:09:51,100 --> 00:09:52,600
Îți datorez un telefon, nu?
129
00:09:53,200 --> 00:09:55,200
Din ianuarie.
130
00:09:55,900 --> 00:09:57,900
Ne-am întâlnit timp de trei luni.
Pur și simplu ai dispărut.
131
00:09:58,100 --> 00:09:59,800
Când Houdini a făcut-o,
a fost distractiv.
132
00:10:01,400 --> 00:10:04,000
Houdini a fost un prestidigitator.
Obișnuia să dispară.
133
00:10:04,200 --> 00:10:07,200
- Am înțeles legătura.
- Mă gândesc că merita mai mult.
134
00:10:09,400 --> 00:10:13,000
Știi, ești singurul bărbat cu care
m-am culcat, iar apoi s-a despărțit de mine.
135
00:10:13,700 --> 00:10:15,100
- Serios?
- Serios.
136
00:10:15,300 --> 00:10:16,600
Ei bine, numește-mă atunci un romantic,
137
00:10:16,700 --> 00:10:21,000
dar cred că întâlnirile
ar trebui să implice lucruri nebunești...
138
00:10:21,200 --> 00:10:23,500
cum ar fi vorbitul.
139
00:10:23,700 --> 00:10:26,800
- Ce-o să ne facem cu tine, Arthur?
- Eliberați-mă în sălbăticie.
140
00:10:26,900 --> 00:10:28,800
Vânați-mă ca pe câini.
141
00:10:29,800 --> 00:10:31,500
Mult noroc cu mama ta.
142
00:10:37,500 --> 00:10:39,200
Intră, Arthur.
143
00:10:39,800 --> 00:10:42,700
Bună. Viitorul se întâmplă acum.
144
00:10:43,000 --> 00:10:47,600
Bună, Vivienne. Îmi amintesc de tine
de când obișnuiam să-ți trăiesc în pântece.
145
00:10:50,200 --> 00:10:51,900
Arthur.
146
00:10:52,400 --> 00:10:54,900
Ei bine, astăzi, Arthur,
o să avem o discuție amicală.
147
00:10:55,100 --> 00:10:56,600
Apoi o discuție serioasă.
148
00:10:56,800 --> 00:10:59,300
Și în final,
o să-ți ofer un ultimatum.
149
00:10:59,500 --> 00:11:00,800
Cum sună toate astea?
150
00:11:01,000 --> 00:11:03,000
Ca și cum ar putea
fi îmbunătățite cu vodcă.
151
00:11:03,200 --> 00:11:05,200
Așadar, am auzit
că te-ai distrat.
152
00:11:05,400 --> 00:11:08,000
Din contră, de fapt.
Am fost destul de ocupat.
153
00:11:08,200 --> 00:11:12,600
Am o ședință de echitație și...
am cam tras o sperietură cu Bitterman.
154
00:11:12,800 --> 00:11:16,500
A crezut că a găsit un nodul. S-a dovedit
a fi doar telefonul din buzunarul negru.
155
00:11:16,600 --> 00:11:18,000
Dar, totuși, îngrijorător.
156
00:11:19,400 --> 00:11:22,500
Ei bine, asta a decurs foarte bine.
Surprinzător de bine. Cea mai bună discuție.
157
00:11:22,600 --> 00:11:25,600
Sunt conștientă de faptul că relația
noastră n-a fost niciodată ideală.
158
00:11:27,500 --> 00:11:29,600
Nu, te rog. Nu ți-o reproșa.
159
00:11:29,800 --> 00:11:32,300
Da, maternitatea n-a fost
punctul tău forte,
160
00:11:32,500 --> 00:11:36,300
dar m-ai înfășurat în cârpa aia
de maimuță adorabilă ca un surogat.
161
00:11:36,500 --> 00:11:38,300
Știi, uneori sunt bucuroasă
că el nu mai e.
162
00:11:38,500 --> 00:11:41,100
O să presupun că te-ai referit
la tata și nu la domnul Tickles.
163
00:11:41,700 --> 00:11:43,300
Așa că niciodată
n-a trebuit să facă asta.
164
00:11:45,600 --> 00:11:48,700
Ca să fiu sincer, astea două
mi-au spus că au peste 18 ani.
165
00:11:48,900 --> 00:11:51,900
Și că nu erau bărbați.
E teribil modul în care afli.
166
00:11:52,300 --> 00:11:56,400
Cine e acest năzdrăvan adorabil care
e dur pe dinafară, dar are stele în ochi?
167
00:11:56,800 --> 00:11:58,700
Ce giumbușluc ușor de iertat.
168
00:11:58,800 --> 00:12:02,600
Cum ar putea fi cineva altfel decât fermecat
de către această persoană încântătoare?
169
00:12:03,300 --> 00:12:05,300
- Felicitări.
- Cum îți poți risipi
170
00:12:05,400 --> 00:12:09,200
inteligența ta considerabilă
pe o idioțenie ca asta?
171
00:12:09,300 --> 00:12:12,600
E destul de ușor.
Nu cred că e o idioție,
172
00:12:12,700 --> 00:12:16,700
ci mai degrabă un dar savant
pentru a sfida moartea cu amuzament.
173
00:12:16,900 --> 00:12:19,800
Asta e justificarea ta? De asta
ai accidentat vehiculul lui Batman?
174
00:12:20,000 --> 00:12:23,100
Da, este. Am terminat?
175
00:12:23,300 --> 00:12:24,500
Stai jos.
176
00:12:28,600 --> 00:12:34,200
Când singurul moștenitor al unei corporații
atât de mari e arestat, sperie investitorii.
177
00:12:34,300 --> 00:12:36,400
Prostia trebuie să înceteze.
178
00:12:36,800 --> 00:12:40,000
Așa cum gentlemanul fermecător,
cu pielea cafenie care conduce țara a spus,
179
00:12:40,200 --> 00:12:43,000
a venit timpul să oprim
manifestările copilărești.
180
00:12:43,200 --> 00:12:45,800
Nu pot să cred
că poți spune "piele cafenie".
181
00:12:46,000 --> 00:12:48,300
În concluzie, am ajuns la o soluție.
182
00:12:48,600 --> 00:12:50,600
- Susan Johnson.
- Interesant.
183
00:12:50,700 --> 00:12:54,200
Se îmbracă bine.
Personalitate cu probleme.
184
00:12:54,400 --> 00:12:55,800
Cum e asta o soluție?
185
00:12:56,000 --> 00:12:58,300
O să te căsătorești cu ea, Arthur.
186
00:12:58,900 --> 00:13:02,300
- De ce?
- Susan e o femeie foarte impresionantă.
187
00:13:04,400 --> 00:13:07,100
Minunat, da.
Cu siguranță controlează bestia aia.
188
00:13:07,900 --> 00:13:10,300
O femeie capabilă și doritoare
să ajute oamenii sărmani
189
00:13:10,400 --> 00:13:12,000
dacă este o cameră de filmat în apropiere.
190
00:13:12,100 --> 00:13:15,400
De fapt, dacă vrei filme cu Susan,
ar trebui să vii în apartamentul meu.
191
00:13:15,600 --> 00:13:19,000
- Am unul care-o să te dea pe spate.
- Bach Worldwide a fost condus
192
00:13:19,200 --> 00:13:20,800
de un Bach de generații întregi.
193
00:13:21,000 --> 00:13:22,300
Cu Susan ca fiind una dintre noi,
194
00:13:22,500 --> 00:13:27,000
investitorii se vor liniști știind că linia
de succesiune nu se termină într-o sticlă.
195
00:13:27,200 --> 00:13:28,700
De când ai devenit așa cinică?
196
00:13:28,800 --> 00:13:33,000
Mariajul nu e un instrument
de-a proteja o imagine corporativă.
197
00:13:33,100 --> 00:13:35,500
El există pentru a valida
sarcinile nedorite.
198
00:13:35,700 --> 00:13:38,200
Dacă așa crezi, Arthur,
atunci nu-mi dai de ales.
199
00:13:38,400 --> 00:13:41,000
Din acest moment, vei fi izolat.
200
00:13:41,900 --> 00:13:46,300
Ce vrei să spui cu "izolat"?
Izolat de tine și de...?
201
00:13:47,400 --> 00:13:50,800
Nu te referi la izolarea de...?
202
00:13:51,600 --> 00:13:53,700
Banii, Arthur.
203
00:13:58,700 --> 00:14:02,700
Nu. Nu-ți voi permite
să mă manipulezi, Vivienne.
204
00:14:02,900 --> 00:14:05,100
O să mă căsătoresc
când voi fi îndrăgostit.
205
00:14:05,700 --> 00:14:09,200
Îți respect integritatea.
Tocmai ai pierdut 950 milioane de dolari.
206
00:14:13,200 --> 00:14:16,000
De fapt, Susan e o fată
foarte specială, nu-i așa?
207
00:14:16,200 --> 00:14:19,400
Cu gura aceea,
așa catifelată, frumoasă gură...
208
00:14:19,600 --> 00:14:21,000
ca o gură de clovn.
209
00:14:21,200 --> 00:14:24,800
Dar nu în modul negativ.
Ca un clovn sexi.
210
00:14:25,000 --> 00:14:26,900
Și va deveni o soție minunată.
211
00:14:27,100 --> 00:14:31,000
Da. Vreau să zic, cine nu ar vrea
să se mărite cu un clovn sexi?
212
00:14:31,900 --> 00:14:34,100
Felicitări, Vivienne. Ai câștigat.
213
00:14:34,800 --> 00:14:36,700
Nu te respect, Arthur,
214
00:14:36,900 --> 00:14:41,100
dar îți admir talentul de auto-conservare.
215
00:14:41,300 --> 00:14:45,200
Felicitări. Vei fi un om bogat
pentru tot restul vieții tale.
216
00:14:45,300 --> 00:14:47,900
Asta e tot ce mi-am dorit vreodată.
217
00:14:52,000 --> 00:14:54,700
Inelul pe care tatăl tău
i l-a dat mamei tale, cred.
218
00:14:58,600 --> 00:15:00,400
E ca un patinoar pentru șoareci.
219
00:15:01,900 --> 00:15:03,000
Nu-mi place, Susan.
220
00:15:03,200 --> 00:15:07,100
Păi, nici eu nu te plac prea mult și-am
trăit împreună fericiți timp de 30 de ani.
221
00:15:07,300 --> 00:15:10,700
Știu că nu e perfectă,
dar Susan e deșteaptă și pricepută,
222
00:15:10,800 --> 00:15:13,200
iar tu ai nevoie de o femeie
ca ea, să aibă grijă de tine.
223
00:15:13,400 --> 00:15:18,300
Cred că deja am una.
De fapt, nu îl vrei?
224
00:15:19,500 --> 00:15:24,800
Hobson, vei continua să-mi fii bonă?
225
00:15:25,400 --> 00:15:27,800
Asta e doar mama
care încearcă să mă controleze.
226
00:15:28,400 --> 00:15:30,400
Hei, Hobson, ai cumva
carnetul de cecuri?
227
00:15:30,600 --> 00:15:32,400
Vreau să risipesc puțină avere.
228
00:15:32,600 --> 00:15:35,500
Zece mii de dolari pentru
acest obiect din colecția țarului.
229
00:15:35,700 --> 00:15:40,000
Am încheiat cu 10.000? 10.000 de dolari
o dată, 10.000 de dolari de două ori.
230
00:15:41,400 --> 00:15:43,800
20.000 de dolari!
231
00:15:43,900 --> 00:15:45,800
20.000 de dolari
e suma licitată.
232
00:15:46,000 --> 00:15:47,800
Mulțumesc, domnule. Dă cineva 30.000?
Oferă cineva 30.000?
233
00:15:48,000 --> 00:15:49,900
30.000 de dolari, te rog.
234
00:15:50,000 --> 00:15:51,100
30.000.
235
00:15:51,300 --> 00:15:52,800
35.000.
236
00:15:52,900 --> 00:15:55,600
Cum îndrăznești?
Vrei provocare, așa-i?
237
00:15:55,800 --> 00:15:57,900
Da, vreau provocare,
plus că am licitat primul.
238
00:15:58,100 --> 00:16:01,300
Asta nu e relevant.
Cel mai mare număr are supremația.
239
00:16:01,500 --> 00:16:03,100
E clar că n-ai mai fost
niciodată la o licitație.
240
00:16:03,300 --> 00:16:04,500
Asta e revanșă egală.
241
00:16:04,600 --> 00:16:06,900
Exact așa a început
situația din Orientul Mijlociu.
242
00:16:07,100 --> 00:16:09,100
Nu-mi dai de ales.
243
00:16:09,300 --> 00:16:12,200
100.000 de dolari
și un șfanț,
244
00:16:12,400 --> 00:16:16,200
pentru că tu, domnule,
ești un risipitor josnic.
245
00:16:16,400 --> 00:16:19,300
Ei bine, ăsta e primul lucru
rațional pe care l-ai spus astăzi.
246
00:16:20,400 --> 00:16:24,900
Vândut unuia dintre domnii Bach
pentru suma de 100.000 și un șfanț.
247
00:16:25,100 --> 00:16:27,200
- Mulțumim, domnilor.
- Felicitări.
248
00:16:27,600 --> 00:16:28,900
Hei, haide, Hobson.
249
00:16:29,100 --> 00:16:31,800
Știi că mereu am râvnit
la tacâmurile țarului Nicolae al II-lea.
250
00:16:32,000 --> 00:16:33,700
Și eu.
251
00:16:34,300 --> 00:16:36,300
Ultimul obiect licitat astăzi:
252
00:16:36,500 --> 00:16:40,000
Costumul în care Abraham Lincoln
și-a ținut cel de-al doilea discurs.
253
00:16:41,000 --> 00:16:43,600
Să începem licitația de la 50.000.
Aud 50.000?
254
00:16:44,000 --> 00:16:45,800
O să-l iau eu.
255
00:16:46,000 --> 00:16:48,700
Și dispozitivul de teleportare
în care se află.
256
00:16:50,000 --> 00:16:53,600
Dacă crezi că asta reprezintă o victorie
asupra opresiunii financiare a mamei tale...
257
00:16:53,800 --> 00:16:56,200
- Te înșeli.
- Mersi pentru lingură, Arthur.
258
00:16:56,400 --> 00:16:59,800
- Oricând. Să-mi iei o furculiță într-o zi.
- Unde-i Bitterman cu mașina?
259
00:17:00,000 --> 00:17:02,300
A spus că o să fie
lângă chestia mare și cenușie.
260
00:17:02,400 --> 00:17:03,700
- Unde?
- A spus
261
00:17:03,900 --> 00:17:06,700
sculptura mare și gri cu chestii pe ea.
262
00:17:06,900 --> 00:17:09,400
A fost ca o ghicitoare.
El poate fi foarte vag.
263
00:17:09,500 --> 00:17:11,700
El orbul cel ce conduce beat.
264
00:17:11,900 --> 00:17:14,500
Hobson, tu-l găsești pe Bitterman
în timp ce eu mă plimb pe aici.
265
00:17:23,600 --> 00:17:24,600
Pentru ce e asta?
266
00:17:25,200 --> 00:17:27,200
Unde se duce toată lumea?
267
00:17:27,300 --> 00:17:31,100
Asta nu este de fapt Gara Centrală,
ci este terminalul Gării Centrale.
268
00:17:32,500 --> 00:17:35,900
- Scuze.
- Nu, nu, mă împotmolisem într-o arteră.
269
00:17:36,800 --> 00:17:40,200
M-am rătăcit. Știi de unde
mi-aș putea procura o băutură, te rog?
270
00:17:43,700 --> 00:17:45,200
Asta e de fapt tot ce am.
271
00:17:45,800 --> 00:17:47,100
Mult noroc.
272
00:17:47,200 --> 00:17:48,300
- Haide.
- Monede.
273
00:17:48,500 --> 00:17:52,400
- Mă jucam cu astea când eram copil.
- Să continuăm. Timpul trece.
274
00:17:52,600 --> 00:17:53,900
Vorbind de timp,
275
00:17:54,100 --> 00:17:58,000
ceasul din spatele meu e unul
dintre cele mai scumpe din lume.
276
00:18:05,300 --> 00:18:07,600
Mii de oameni trec
pe aici în fiecare zi,
277
00:18:07,800 --> 00:18:10,200
dar niciunul nu se deranjează
să privească în sus.
278
00:18:10,300 --> 00:18:14,000
E magic. E singurul loc din Manhattan
de unde poți vedea stelele.
279
00:18:14,200 --> 00:18:17,300
Dar n-a fost din totdeauna așa...
Tu, din nou.
280
00:18:18,900 --> 00:18:22,900
Dacă vă uitați în colț
puteți vedea o cărămidă murdară...
281
00:18:23,100 --> 00:18:27,800
și întreaga clădire era așa
până a fost renovată în 1998.
282
00:18:27,900 --> 00:18:32,300
Asta e genial. Dacă îți plac tavanurile,
am unul chiar frumos, deasupra patului.
283
00:18:33,600 --> 00:18:35,900
Aia a sunat obraznic.
N-am vrut s-o spun așa. Se aprinde.
284
00:18:36,100 --> 00:18:37,300
Mersi de propunere.
285
00:18:37,500 --> 00:18:40,900
Dacă vă îndreptați atenția
spre colțul opus, veți vedea...
286
00:18:41,400 --> 00:18:44,200
- Un ofițer de poliție.
- Dră, te-am avertizat despre asta.
287
00:18:44,400 --> 00:18:47,100
Nu ai licență pentru a face tururi
și chiar acum împiedici traficul pietonal.
288
00:18:47,300 --> 00:18:48,700
Haideți, sus, sus, toată lumea sus.
289
00:18:48,900 --> 00:18:52,800
Domnule ofițer, ce lege împiedică
pe această străină strălucitoare
290
00:18:52,900 --> 00:18:55,500
să observe magia
unei zile obișnuite?
291
00:18:55,700 --> 00:18:59,700
- Codul MTA 1085.1, Paragraful 5.
- Ai putea fi puțin mai explicit?
292
00:19:02,000 --> 00:19:04,900
- Hei. Hei!
- E o urmărire. Suntem într-o urmărire.
293
00:19:05,000 --> 00:19:06,600
Domnule, prinde-mi bastonul Lincoln.
294
00:19:06,800 --> 00:19:07,800
Urmărire!
295
00:19:08,800 --> 00:19:11,300
Mintea-mi fuge. Inima-mi bate.
296
00:19:11,500 --> 00:19:13,500
Asta e prima mea urmărire și o ador!
297
00:19:14,500 --> 00:19:17,800
- Lasă-mă să trec, sunt un spirit liber!
- La vest, pe 42.
298
00:19:18,400 --> 00:19:20,200
Pentru asta trăiesc!
299
00:19:20,400 --> 00:19:21,500
Avem un fugar.
300
00:19:21,700 --> 00:19:24,100
Are loc o urmărire!
Asta e o cursă autentică!
301
00:19:24,200 --> 00:19:25,900
Eu am... Eu...
302
00:19:26,100 --> 00:19:30,600
- Nu, nu, nu.
- Voiam să mă duc să-mi iau licența.
303
00:19:30,800 --> 00:19:33,500
Ai fugit de mine, Naomi.
Acum trebuie să te iau.
304
00:19:33,700 --> 00:19:36,600
În plus, ai avut trei avertismente
din cauza practicării tururilor ilegal.
305
00:19:36,800 --> 00:19:39,300
Exceptând că ăsta
nu e un tur ilegal,
306
00:19:39,500 --> 00:19:42,800
din cauză că acești oameni nu sunt turiști,
ci fac parte din familia noastră.
307
00:19:43,700 --> 00:19:46,100
Da. Așa e, sunt familia mea.
308
00:19:46,200 --> 00:19:48,300
Aceea e familia mea.
Avem o reuniune de familie.
309
00:19:48,500 --> 00:19:51,800
Reuniune. Acela, de exemplu,
este unchiul Stuart care ne face cu mâna.
310
00:19:52,000 --> 00:19:54,200
Da. Bună, unchiule Stuart.
311
00:19:54,300 --> 00:19:57,400
Sub acea pălărie de soare,
e Diane Keaton.
312
00:19:57,500 --> 00:20:00,000
- Da, exact.
- Și acolo îl avem...
313
00:20:00,200 --> 00:20:02,400
pe unchiul coreean John Lennon.
314
00:20:02,900 --> 00:20:05,300
Și acesta e Abe Lincoln, presupun.
315
00:20:05,400 --> 00:20:06,900
- Nu.
- Nu.
316
00:20:07,100 --> 00:20:12,000
- El este, desigur, excentricul meu...
- Logodnic. Sunt logodnicul ei.
317
00:20:12,200 --> 00:20:14,500
El e logodnicul meu.
318
00:20:21,000 --> 00:20:23,300
Iubire, nu vrei ca acești oameni să creadă
319
00:20:23,400 --> 00:20:26,200
că ești vreun fel
de pervers britanic oarecare.
320
00:20:26,300 --> 00:20:30,500
Nu, sunt un pervers britanic aparte
și de asta te-ai îndrăgostit de mine...
321
00:20:30,700 --> 00:20:33,600
- De la prima noastră întâlnire.
- Unde a avut loc, mai exact?
322
00:20:35,000 --> 00:20:36,000
Gara Centrală.
323
00:20:36,200 --> 00:20:38,900
Ați avut prima voastră întâlnire
la Gara Centrală.
324
00:20:39,100 --> 00:20:43,700
N-a fost o afacere ponosită.
Am închiriat tot locul. A fost pustiu.
325
00:20:43,900 --> 00:20:46,600
Au fost acrobați peste tot,
care ne-au oferit un spectacol.
326
00:20:46,800 --> 00:20:48,300
- Nu-i așa, Naomi?
- Nu, nu.
327
00:20:48,400 --> 00:20:50,600
Podeaua era presărată
cu un milion de petale.
328
00:20:50,800 --> 00:20:53,400
Mirosul lor se simțea în aer
la fel ca respirația dulce a unui înger.
329
00:20:53,600 --> 00:20:56,000
Și am uitat de noi în întregime. Nu-i așa?
330
00:20:56,200 --> 00:20:58,100
Și am fugit goi
în toată acea aglomerație.
331
00:20:58,300 --> 00:21:00,800
Nu, nu, noi doar...
Aveam hainele pe noi și am mâncat.
332
00:21:01,000 --> 00:21:02,700
Ce ați mâncat?
333
00:21:02,900 --> 00:21:04,300
Ce a fost?
334
00:21:04,400 --> 00:21:05,900
- Pe... Pe...
- Pe... Pe...
335
00:21:06,100 --> 00:21:07,100
- PEZ.
- PEZ.
336
00:21:07,300 --> 00:21:09,400
Ai vreun act la tine,
domnule Lincoln?
337
00:21:09,600 --> 00:21:10,900
De fapt, am.
338
00:21:11,100 --> 00:21:14,400
Poftim. Cred că ești de părere
că asta o să compenseze.
339
00:21:14,600 --> 00:21:17,300
E cam mult să-ți povestesc
de unde a venit, dacă înțelegi?
340
00:21:17,500 --> 00:21:20,000
Păstreaz-o, Arthur,
și mersi pentru spectacol.
341
00:21:21,700 --> 00:21:24,400
- Naomi, ia-ți o licență. Baftă!
- Bine.
342
00:21:25,600 --> 00:21:27,900
Ce-a fost aia?
Cine ești?
343
00:21:28,100 --> 00:21:32,000
Sunt doar un străin zdrențăros
cu o pălărie nebunească.
344
00:21:32,200 --> 00:21:34,100
Dumnezeule.
345
00:21:35,400 --> 00:21:39,500
Arthur, momentele tale de distracție
în prostie de termină acum. Urcă.
346
00:21:39,700 --> 00:21:43,000
Nu. E în regulă.
Hobson nu-mi poate spune ce să fac.
347
00:21:43,200 --> 00:21:46,600
Ba da, pot. Lucrez pentru mama lui.
Intră în mașină. Bitterman, deschide ușa.
348
00:21:48,000 --> 00:21:50,900
- Bitterman, închide ușa aia.
- Urcă în mașină.
349
00:21:51,100 --> 00:21:53,000
- Nu tu, Bitterman.
- Ba da, tu, Bitterman.
350
00:21:53,100 --> 00:21:56,200
Scuzați-mă. Cine sunteți voi?
351
00:21:56,300 --> 00:21:57,700
Sunt bona lui.
352
00:21:58,900 --> 00:22:00,200
Eu nu sunt, sunt Bitterman.
353
00:22:00,300 --> 00:22:04,700
Păi, trebuie să mă întorc la familia noastră
confuză, așa că, să aveți o zi frumoasă.
354
00:22:04,800 --> 00:22:06,200
Stai... Scuză-mă.
355
00:22:07,000 --> 00:22:10,200
Naomi Quinn, mi-ar plăcea să te revăd.
356
00:22:10,300 --> 00:22:13,800
- Nu mă văd cu băieți care au bonă.
- O alegere foarte înțeleaptă.
357
00:22:13,900 --> 00:22:16,900
Ca să știi, nu ești prima femeie care
colindă străzile ca să-și câștige traiul
358
00:22:17,100 --> 00:22:18,500
pe care el o ia din simpatie.
359
00:22:20,200 --> 00:22:21,500
Ea e mereu cu tine?
360
00:22:24,000 --> 00:22:28,300
Bine. 917-176-2030.
361
00:22:28,500 --> 00:22:31,200
- Ți-l amintești?
- Nu.
362
00:22:37,700 --> 00:22:39,000
Arthur, intră în mașină.
363
00:22:40,300 --> 00:22:45,200
O să urc în mașină acum, dar pentru că
vreau, nu pentru că mi-ai spus tu.
364
00:22:45,500 --> 00:22:47,000
Distincție.
365
00:22:47,100 --> 00:22:48,400
Bitterman.
366
00:22:49,000 --> 00:22:53,000
A fost magic.
Am fugit de poliție, apoi i-am mințit.
367
00:22:53,200 --> 00:22:56,200
- Ai avut zile ca asta, Evander?
- Cred c-am mai avut.
368
00:22:57,600 --> 00:23:01,800
Eu și fata asta suntem perfect opuși,
la fel ca tine și Mike Tyson.
369
00:23:02,000 --> 00:23:03,700
- Ar putea fi cea aleasă.
- Da.
370
00:23:03,800 --> 00:23:06,600
Îmi pare foarte rău.
Aia s-a dus chiar în gardă.
371
00:23:06,700 --> 00:23:08,900
- Ești în regulă?
- O să rezist.
372
00:23:09,100 --> 00:23:10,600
Ce-mi place la ea, Naomi,
373
00:23:10,800 --> 00:23:13,300
e că are un fel unic
de-a vedea lumea.
374
00:23:13,500 --> 00:23:14,800
Deci, nu zboară.
375
00:23:14,900 --> 00:23:18,700
Asta e ca atunci când erai sigur
că ai nevoie de o girafă ca să fii fericit.
376
00:23:18,900 --> 00:23:22,400
- Ei bine, te-ai plictisit după o săptămână.
- Pentru că și-a mâncat monoclul.
377
00:23:22,600 --> 00:23:24,900
Bruta n-avea niciun pic
de simț al modei, Evander.
378
00:23:25,100 --> 00:23:28,100
Nu, pentru că erați din două
lumi diferite, la fel ca fata asta.
379
00:23:28,300 --> 00:23:31,500
Uite, ai putea să mă lași să mă concentrez
pe lovituri și să mă împrospătezi, te rog?
380
00:23:33,200 --> 00:23:36,300
- Acolo e vodcă.
- Ești proaspăt?
381
00:23:36,900 --> 00:23:40,900
Nu, dar cred că o parte a intrat probabil
în sistemul meu sanguin, deci nu-i așa rău.
382
00:23:41,300 --> 00:23:43,400
- Îmbracă-te.
- De ce?
383
00:23:43,500 --> 00:23:45,900
Pentru că la ora 3:00
o să-i ceri lui Burt Johnson
384
00:23:46,000 --> 00:23:48,000
mâna fetei lui,
ca s-o poți lua de soție.
385
00:23:48,100 --> 00:23:51,500
N-o să fac un asemenea lucru.
O să rămân și-o să fac box cu Evander.
386
00:23:51,600 --> 00:23:54,800
Iar apoi, am lecțiile de muzică
cu Kanye West, așa cum am plănuit.
387
00:23:55,200 --> 00:23:56,700
Afară, acum.
388
00:23:59,200 --> 00:24:01,000
Convinge-mă.
389
00:24:04,300 --> 00:24:06,000
Doar o să mă distrez puțin cu ea.
390
00:24:06,200 --> 00:24:08,100
Cred că ar trebui să folosesc
metoda conservării atacului.
391
00:24:08,300 --> 00:24:11,500
- Să îndur și să mă mișc, cum m-ai învățat.
- Arthur, după ce te vei căsători,
392
00:24:11,700 --> 00:24:14,700
o să trebuiască să încetezi
cu obsesia asta față de orice femeie.
393
00:24:14,800 --> 00:24:17,300
Ea nu e o femeie oarecare,
ea mă înțelege.
394
00:24:17,500 --> 00:24:21,800
Râde la glumele mele. E ca tine, dar
cu un potențial sexual mult mai potrivit.
395
00:24:24,300 --> 00:24:28,800
Aia chiar a durut. Evander,
m-ai asigurat că eram indestructibil.
396
00:24:29,000 --> 00:24:31,100
Burt Johnson, la ora 3:00.
397
00:24:31,700 --> 00:24:36,900
Evander, dacă nu iese din ringul ăsta
într-un minut, o să-ți mușc cealaltă ureche.
398
00:24:55,100 --> 00:24:57,400
Ce caut aici, Bitterman?
399
00:24:57,800 --> 00:25:00,900
Mi-ai cerut să te duc
la turnul Burt Johnson.
400
00:25:03,200 --> 00:25:06,100
- Dar dacă ai fi fost în locul meu...
- Mi-ar fi plăcut foarte mult.
401
00:25:06,300 --> 00:25:08,200
Asta e foarte măgulitor.
402
00:25:08,300 --> 00:25:12,100
Dar dacă ai fost în locul meu
și ai fost în situația asta...
403
00:25:12,300 --> 00:25:14,500
ce ai fi făcut?
Ce ar trebui să spun?
404
00:25:14,700 --> 00:25:20,200
M-aș duce acolo și-aș spune:
"Dle Johnson, îmi place turnul dvs.
405
00:25:21,500 --> 00:25:23,200
Dar vă iubesc fiica."
406
00:25:23,400 --> 00:25:26,600
- Dar n-o iubesc pe fiica lui.
- Nu spune asta, pentru c-o să zică nu.
407
00:25:27,800 --> 00:25:29,200
Mi-ai fost foarte de ajutor.
408
00:25:31,100 --> 00:25:33,400
Pune-ți asta. Așteaptă aici.
409
00:25:33,500 --> 00:25:35,600
E la fel ca a ta.
410
00:25:35,800 --> 00:25:38,200
"BJ", n-o să mă satur
niciodată de asta.
411
00:25:46,600 --> 00:25:48,700
Bitterman!
412
00:25:59,600 --> 00:26:01,900
La dracu'!
413
00:26:02,200 --> 00:26:04,000
O să avem parte de un viitor apocaliptic.
414
00:26:04,200 --> 00:26:07,600
Partea superioară estică
a fost lăsată în ruină totală.
415
00:26:07,700 --> 00:26:09,900
Mașinile au preluat conducerea,
ca de obicei.
416
00:26:10,100 --> 00:26:12,000
Prăjitor de pâine răuvoitor.
417
00:26:12,200 --> 00:26:15,100
Doar un singur om
mai poate salva lumea.
418
00:26:15,200 --> 00:26:18,100
Și acel om e Arthur Bach.
419
00:26:18,200 --> 00:26:20,200
Dreptate!
420
00:26:33,400 --> 00:26:34,400
Bună, Arthur.
421
00:26:34,600 --> 00:26:38,900
- Scuze, n-am mai folosit...
- Ce n-ai mai folosit, Arthur?
422
00:26:39,100 --> 00:26:42,000
Unul din aceste pistoale
care face să iasă cuie.
423
00:26:42,200 --> 00:26:46,600
Grip-Rite GR 350.
424
00:26:47,000 --> 00:26:48,600
E o armă bună.
425
00:26:48,800 --> 00:26:52,400
E minunat, nu-i așa?
E și unul din favoritele mele.
426
00:26:53,400 --> 00:26:55,700
Știi că ai cuie înfipte în tine?
427
00:26:55,800 --> 00:26:58,300
Cuie de schelet.
428
00:26:58,600 --> 00:27:00,700
Standard.
429
00:27:02,000 --> 00:27:04,700
Păi, îmi place ce-ai făcut
cu locul ăsta, Burt.
430
00:27:04,900 --> 00:27:07,900
Îmi amintește de un club pentru gay
la care am mers odată în Copenhaga.
431
00:27:08,100 --> 00:27:10,400
Ăsta o să fie noul meu birou.
432
00:27:10,800 --> 00:27:12,900
Dumnezeule. Locuiesc chiar acolo.
433
00:27:14,400 --> 00:27:17,700
Îmi pot vedea camera de zi, Burt.
Asta e interesant.
434
00:27:18,500 --> 00:27:19,600
Și înfricoșător.
435
00:27:19,800 --> 00:27:23,800
Ai construit clădirea asta aici
ca să mă poți spiona?
436
00:27:27,100 --> 00:27:29,000
Ești sigur că n-ar trebui
să te duci la un spital?
437
00:27:29,100 --> 00:27:34,300
Dacă aș fugi la spital de fiecare
dată când sunt puțin înțepat...
438
00:27:34,500 --> 00:27:36,300
Da. Ce e un cui
care-ți e înfipt în corp?
439
00:27:36,500 --> 00:27:38,200
Au făcut un erou din Iisus.
440
00:27:38,400 --> 00:27:41,500
Burt, încep să mă simt
un pic delicat.
441
00:27:41,600 --> 00:27:44,500
Să despicăm rahatul, Arthur.
Sunt din Pittsburgh...
442
00:27:44,700 --> 00:27:46,800
și acum am proprii zgârie-nori.
443
00:27:47,000 --> 00:27:49,500
Spre deosebire de tine,
eu n-am primit miliarde.
444
00:27:49,700 --> 00:27:51,600
Le-am luat.
445
00:27:52,600 --> 00:27:53,600
Dar, vezi tu,
446
00:27:55,100 --> 00:28:00,700
sunt destul de liniștit
că fiica mea se va mărita cu tine.
447
00:28:01,200 --> 00:28:02,600
Știi de ce?
448
00:28:02,700 --> 00:28:05,100
Din cauză că ai pierdut
mult sânge și că ești dezorientat?
449
00:28:05,300 --> 00:28:08,700
Mica mea Susan
te poate pune la punct.
450
00:28:08,800 --> 00:28:13,500
Știi, odată a cumpărat o casă dărăpănată
și a transformat-o într-un apartament.
451
00:28:13,600 --> 00:28:16,000
Ce amuzant,
odată am făcut exact opusul.
452
00:28:16,300 --> 00:28:21,400
Acum, ascultă-mă cu atenție. Trebuie
să știu că o să asculți mereu de ce spune.
453
00:28:21,500 --> 00:28:22,700
- Da.
- Ferăstrău circular.
454
00:28:24,100 --> 00:28:26,700
Cea mai periculoasă piesă
a echipamentului de la locul de muncă.
455
00:28:26,900 --> 00:28:29,900
Mâinile la 5 centimetri de fiecare
parte a lamei și vei fi în regulă.
456
00:28:30,100 --> 00:28:33,400
- Nu, nu-mi plac lucrurile de genul ăsta.
- Haide. Poți s-o faci.
457
00:28:33,600 --> 00:28:35,300
Nu... Doar... Doar împinge.
458
00:28:40,000 --> 00:28:43,300
Am făcut-o, Burt! Am făcut
un lucru de bărbat! A fost incredibil!
459
00:28:43,400 --> 00:28:46,200
- Să mai tăiem ceva în jumătate.
- Ce zici de degetul tău?
460
00:28:46,700 --> 00:28:47,900
Degetul meu?
461
00:28:48,000 --> 00:28:52,200
E în regulă, ferestrăul are un dispozitiv
de siguranță. Detectează umiditatea.
462
00:28:52,400 --> 00:28:56,900
Dacă orice care prezintă
umiditate îl atinge... se oprește.
463
00:28:57,100 --> 00:28:59,500
Sună destul de riscant
pentru mine, Burt.
464
00:28:59,700 --> 00:29:01,000
Folosește-ți limba.
465
00:29:01,900 --> 00:29:04,400
- Limba mea?
- E o mulțime de umezeală pe limba ta.
466
00:29:04,600 --> 00:29:06,900
Nu. Nu cred c-ar trebui să fac asta, Burt.
467
00:29:07,100 --> 00:29:10,400
Cred că acum mi-ar plăcea
să mă întorc la casa aceea.
468
00:29:10,600 --> 00:29:13,000
- Nu, Burt! Ce tot faci?
- Linge ferăstrăul!
469
00:29:13,100 --> 00:29:15,700
Nu, Burt.
Cred că nu realizezi.
470
00:29:15,900 --> 00:29:18,400
Trebuie să-ți scoți limba,
altfel nu va detecta umiditatea.
471
00:29:19,800 --> 00:29:21,400
Îmi vreau bona.
472
00:29:44,000 --> 00:29:47,900
Domnule Johnson,
un om foarte înțelept a zis odată:
473
00:29:48,100 --> 00:29:52,600
"Îmi place turnul tău,
dar o iubesc pe fiica ta."
474
00:29:52,700 --> 00:29:54,400
Pot să mă căsătoresc cu ea, te rog?
475
00:29:54,600 --> 00:29:56,700
Sigur.
476
00:29:59,800 --> 00:30:02,600
- Pascal, o să comand carnea de vițel.
- O alegere excelentă.
477
00:30:02,800 --> 00:30:05,900
Ai putea să-i spui lui Jerome, te rog,
că dacă trecută a fost puțin uscată?
478
00:30:06,100 --> 00:30:07,500
- O să mă asigur.
- Mulțumesc.
479
00:30:07,700 --> 00:30:11,400
- Dumneavoastră, domnule?
- Doar un cazan de tequila și o lingură.
480
00:30:13,900 --> 00:30:16,000
Am auzit că ai ceva
ce vrei să mă întrebi.
481
00:30:16,100 --> 00:30:18,000
Da, am, dacă tot veni vorba, Susan.
482
00:30:18,100 --> 00:30:20,900
Te superi dacă-mi spui
ce dracu' se tot întâmplă?
483
00:30:21,100 --> 00:30:24,000
Avem o noapte fantastică.
Nu prea înțeleg.
484
00:30:24,100 --> 00:30:26,800
Nu înțelegi că există
o conspirație macabră
485
00:30:26,900 --> 00:30:29,500
care mă ispitește spre o căsnicie
lipsită de iubire. Susan, noi...
486
00:30:29,700 --> 00:30:32,000
- "Căsnicie lipsită de iubire."
- N-ar trebui să ne căsătorim.
487
00:30:32,100 --> 00:30:34,400
N-avem nimic în comun,
nu-i așa?
488
00:30:34,500 --> 00:30:39,000
Adică, nu ne place același fel de mâncare.
Carne de vițel? Cred că-i chiar crud.
489
00:30:39,200 --> 00:30:41,100
Îți place pentru că e crud?
490
00:30:41,700 --> 00:30:44,300
Nu ne plac aceeași oameni, aceeași muzică.
491
00:30:44,500 --> 00:30:46,300
Tu iubești caii.
492
00:30:46,500 --> 00:30:48,000
- Așa e.
- N-am încredere în ei.
493
00:30:48,200 --> 00:30:50,400
- Gândește-te la asta.
- Ochii lor, picioarele mascate.
494
00:30:50,500 --> 00:30:54,000
- Asta e o afacere... Fii atent la mine.
- Pantofii lor sunt permanenți.
495
00:30:54,200 --> 00:30:57,000
- Tot ce trebuie să faci...
- Cine-i face un așa angajament unui pantof?
496
00:30:57,200 --> 00:31:01,200
- Majoritatea căsniciilor sunt o necesitate.
- Fețe jalnice.
497
00:31:02,600 --> 00:31:04,400
Asta e tot, un parteneriat de afaceri.
498
00:31:04,600 --> 00:31:07,500
Cu avantajul suplimentar al atracției.
499
00:31:08,400 --> 00:31:12,700
Fără îndoială, există ceva
întunecat și sucit în interiorul tău.
500
00:31:12,900 --> 00:31:16,300
Și pentru o vreme, am crezut că
aș putea fi capabil să-l scot prin sex anal.
501
00:31:16,500 --> 00:31:19,300
Și în ciuda faptului că am încercat
din greu, se pare că încă e acolo.
502
00:31:19,400 --> 00:31:22,400
Bagă-ți mâna în buzunar, scoate
inelul și spune patru cuvinte scurte.
503
00:31:22,600 --> 00:31:25,200
Bine. Nu te iubesc deloc.
504
00:31:25,400 --> 00:31:26,500
Încearcă din nou.
505
00:31:27,200 --> 00:31:28,600
Îmi plac alte fete.
506
00:31:28,800 --> 00:31:33,000
- Păi, și mie. Hai să invităm pe cineva.
- Te voi face de râs. Zilnic.
507
00:31:33,200 --> 00:31:36,900
De exemplu, privește, sunt
capabil de un astfel de comportament.
508
00:31:37,000 --> 00:31:38,100
Am mai văzut și înainte.
509
00:31:39,400 --> 00:31:40,500
Bine. Da.
510
00:31:41,900 --> 00:31:45,300
Asta e doar o parte din repertoriu.
Mai să fie, aici e o dră drăguță.
511
00:31:49,100 --> 00:31:52,900
Uite. Ce părere ai despre asta?
Probabil că e însărcinată.
512
00:31:53,300 --> 00:31:55,900
- Bună treabă. Continuă.
- Bine.
513
00:31:56,400 --> 00:31:58,100
Unde-i bucătăria?
O să mă duc la bucătărie.
514
00:31:58,300 --> 00:31:59,900
- Vin în bucătărie.
- Nu-i așa că-i nebun?
515
00:32:01,300 --> 00:32:02,600
Sunt un robot obraznic.
516
00:32:02,800 --> 00:32:04,900
- Dar eu îl iubesc.
- Am țâțe mici.
517
00:32:05,100 --> 00:32:08,900
Asta e ceea ce-mi faci.
Așa mă simt.
518
00:32:10,300 --> 00:32:13,100
- Cred că cârnatul ăsta e prăjit.
- Pascal, băuturi, pentru toată lumea.
519
00:32:13,200 --> 00:32:16,400
Îți spun eu, e mult mai distractiv
în bucătăria aia.
520
00:32:17,200 --> 00:32:21,000
Tata... ți-a arătat
ferăstrăul circular, nu-i așa?
521
00:32:24,700 --> 00:32:28,300
Întoarce-te și spune-le tuturor că ești
nebun când te îndrăgostești. Gata? Hai.
522
00:32:29,200 --> 00:32:33,300
Nu prea știu de ce-am făcut toate lucrurile
alea. Înnebunesc când sunt îndrăgostit.
523
00:32:36,800 --> 00:32:37,900
Așează-te. Minunat.
524
00:32:38,100 --> 00:32:39,900
Ajută-mă. Ajută-mă.
525
00:32:42,200 --> 00:32:46,500
Să mă faci de râs pe mine sau familia ta e
unul din lucrurile care nu vor fi tolerate.
526
00:32:46,700 --> 00:32:48,500
- E clar?
- Da, te rog.
527
00:32:48,700 --> 00:32:53,700
Băiat dulce ce ești, asta poate
fi foarte distractiv dacă te conformezi.
528
00:32:59,000 --> 00:33:00,300
Să încercăm din nou?
529
00:33:02,500 --> 00:33:06,300
Pe un singur genunchi. Sunt o fată
de modă veche. Pur și simplu dă-i drumul.
530
00:33:08,400 --> 00:33:10,800
Susan.
531
00:33:11,000 --> 00:33:14,000
- Ești sigură în privința asta?
- Fugi de tine însuți, Arthur.
532
00:33:14,500 --> 00:33:16,800
Aș fi vrut s-o fac,
pentru că m-aș fi lăsat să scap.
533
00:33:16,900 --> 00:33:18,700
Cere-mă. Cere-mă.
534
00:33:19,600 --> 00:33:21,000
Ia-l. Continuă.
535
00:33:21,500 --> 00:33:22,800
Da, Arthur.
536
00:33:24,500 --> 00:33:26,100
Doamnelor și domnilor, cuplul fericit.
537
00:33:58,100 --> 00:33:59,200
Aspirina.
538
00:34:01,300 --> 00:34:03,300
Dă-mi toată sticla.
Viața mea s-a terminat.
539
00:34:03,500 --> 00:34:06,500
Are cine să aibă grijă de tine
și o să rămâi fabulos de bogat.
540
00:34:06,700 --> 00:34:11,600
Poate-aș prefera să fiu fabulos de sărac.
Câțiva oameni săraci par chiar fericiți.
541
00:34:11,700 --> 00:34:14,600
Asta pentru că sunt departe
sau pentru că le-ai dat bani.
542
00:34:15,700 --> 00:34:17,500
Ce știi tu, Alfred?
543
00:34:18,400 --> 00:34:21,700
Arthur, oamenii săraci
trebuie să muncească.
544
00:34:21,800 --> 00:34:25,900
Trebuie să stea în ploaie așteptând
să vină autobuzele să-i ducă la muncă...
545
00:34:26,100 --> 00:34:29,300
la care trebuie să aștepte tot anul
ca vacanța să-i ducă departe, de serviciu.
546
00:34:29,500 --> 00:34:34,300
Nu-mi ține morală, Snobson.
Știu ce înseamnă un serviciu.
547
00:34:34,400 --> 00:34:35,900
Eu creez cizme de echitație,
nu-i așa?
548
00:34:36,600 --> 00:34:41,400
Să faci poze unui răsfățat în cizme,
nu e o slujbă. Ia-ți vitaminele.
549
00:34:50,000 --> 00:34:52,400
- I-am șters numărul.
- Hobson, trebuie s-o văd.
550
00:34:52,500 --> 00:34:54,600
Vom rezolva această logodnă
prostească, mai târziu.
551
00:34:54,800 --> 00:34:58,800
Arthur, ai ales.
Un angajament este o promisiune.
552
00:34:59,800 --> 00:35:01,700
Fii bărbat.
553
00:35:11,800 --> 00:35:14,400
În continuare,
aceasta este Gara Centrală...
554
00:35:14,600 --> 00:35:18,700
și este căminul pentru mai mult de
750.000 de navetiști pe zi.
555
00:35:18,900 --> 00:35:21,900
Plictisitor.
Ce obositor a fost.
556
00:35:22,300 --> 00:35:26,700
Doamnelor și domnilor, aceasta este
o arhitectură clasică a New York-ului:
557
00:35:26,900 --> 00:35:29,300
Bărbatul care îți cere numărul
dar nu te sună niciodată.
558
00:35:30,600 --> 00:35:33,100
- Și eu m-am plictisit.
- Da, el s-a plictisit, eu m-am plictisit...
559
00:35:33,300 --> 00:35:37,700
tot acest tur este plictisitor.
Haide, trăiește puțin, dnă.
560
00:35:37,800 --> 00:35:39,300
Bine, ce spuneți de asta:
561
00:35:39,500 --> 00:35:41,500
Vedeți ceasul de sus?
Vedeți acele statui?
562
00:35:41,700 --> 00:35:44,800
Sunt Jupiter, Minerva și Hercule.
563
00:35:45,000 --> 00:35:47,800
Când ceasul arată ora 12,
ei coboară și opresc timpul.
564
00:35:48,000 --> 00:35:51,900
Și apoi pleacă din oraș.
Merg să înoate în Hudson și la Zoo.
565
00:35:52,000 --> 00:35:55,300
- Uneori merg și la striptease.
- Bine.
566
00:35:55,500 --> 00:35:57,400
Bine, băieți, acesta este
sfârșitul turului.
567
00:35:57,500 --> 00:36:01,100
Covrigelul casei așteaptă.
Costă doar 5 dolari.
568
00:36:03,000 --> 00:36:05,100
- Chiar arăți uimitor.
- În regulă.
569
00:36:05,300 --> 00:36:07,200
- Trebuie să-ți arăt ceva.
- Eu nu...
570
00:36:07,400 --> 00:36:09,100
Suntem presați de timp.
Hai.
571
00:36:09,300 --> 00:36:10,400
- Bine.
- Nu te mai gândi.
572
00:36:16,600 --> 00:36:19,900
Arthur, nu sunt oameni.
Unde sunt oamenii?
573
00:36:20,000 --> 00:36:24,300
Oamenii au fost redirecționați
pentru 45 minute, de mine.
574
00:36:25,400 --> 00:36:30,600
E puțin romantic, dar pe de altă parte,
e incredibil de egoist din partea ta.
575
00:36:32,200 --> 00:36:34,300
Gara Centrală.
576
00:36:35,300 --> 00:36:37,600
Petale de trandafir.
577
00:36:37,700 --> 00:36:40,300
Cina... Dumnezeule.
578
00:36:43,200 --> 00:36:44,800
E prima noastră întâlnire.
579
00:36:45,000 --> 00:36:48,800
Asta i-am spus polițistului?
Am uitat.
580
00:36:49,300 --> 00:36:51,800
Stai așa, nu mă dezbrac.
581
00:36:52,000 --> 00:36:55,700
Nu fă reguli în faza asta,
îi piere toată emoția.
582
00:36:55,900 --> 00:36:57,900
Parcă am fi ultimii oameni
de pe planetă.
583
00:36:58,700 --> 00:37:02,900
E incredibil. Mulțumesc.
584
00:37:09,800 --> 00:37:13,000
E un chelner pe scara rulantă.
585
00:37:13,300 --> 00:37:15,400
E îmbrăcat formal.
586
00:37:15,900 --> 00:37:17,900
- Are o tavă.
- Așteaptă.
587
00:37:25,900 --> 00:37:27,600
Excelent.
588
00:37:29,300 --> 00:37:31,900
- Cina dvs, dnă.
- Mulțumesc.
589
00:37:33,000 --> 00:37:34,900
PEZ.
590
00:37:35,900 --> 00:37:40,800
Sunt capetele noastre cu PEZ?
591
00:37:40,900 --> 00:37:43,300
Tu ești cea drăguță.
Cea mai drăguță.
592
00:37:43,500 --> 00:37:44,600
Mă vrei?
593
00:37:44,800 --> 00:37:46,100
Mulțumesc.
594
00:37:47,900 --> 00:37:49,700
Hei, știi, de când te-am văzut...
595
00:37:49,900 --> 00:37:52,800
știam că vreau să mănânc
bomboane din gura ta.
596
00:37:53,000 --> 00:37:54,100
Nu ești primul.
597
00:37:55,700 --> 00:37:58,100
Ce părere ai? Îți place?
598
00:37:58,400 --> 00:38:01,400
Ei bine, la ultima mea întâlnire...
599
00:38:01,600 --> 00:38:05,600
tipul mi-a spus să mănânc doar
salată și apoi mi-a spus că este gay.
600
00:38:05,800 --> 00:38:06,900
- E mult mai bine.
- Da.
601
00:38:07,100 --> 00:38:08,800
Adică, sunt heterosexual, deci...
602
00:38:09,000 --> 00:38:10,000
Deja ai câștigat.
603
00:38:11,400 --> 00:38:14,000
Știai că zodiacul este pictat invers?
604
00:38:14,200 --> 00:38:18,200
Artistul făcuse o glumă, dar apoi
Vanderbilt, care a solicitat această,
605
00:38:18,300 --> 00:38:20,700
a spus că este viziunea lui
Dumnezeu asupra Raiului.
606
00:38:20,900 --> 00:38:23,300
Vanderbilts vede lumea
din perspectiva lui Dumnezeu.
607
00:38:25,400 --> 00:38:27,100
O femeie sare în spatele tău.
608
00:38:27,500 --> 00:38:30,400
Da, ți-am promis acrobații.
609
00:38:34,100 --> 00:38:36,900
Arthur, este... e o nebunie.
610
00:38:37,100 --> 00:38:39,500
Da, pentru asta sunt banii.
611
00:38:39,700 --> 00:38:45,200
Să creeze bucurii și emoții
și acrobații și capete PEZ și...
612
00:38:46,500 --> 00:38:47,500
Italia.
613
00:38:47,900 --> 00:38:49,600
- Ce?
- Să mergem în Italia.
614
00:38:49,800 --> 00:38:52,300
Bine, să mergem.
Când vrei să mergi în Italia?
615
00:38:52,400 --> 00:38:58,400
- În seara asta. închiriez un avion.
- Nu pot merge în Italia în seara asta.
616
00:38:59,100 --> 00:39:00,800
Scuză-mă.
617
00:39:01,000 --> 00:39:02,000
Naomi...
618
00:39:02,200 --> 00:39:04,100
vorbesc de Toscana.
619
00:39:04,300 --> 00:39:08,100
Înghețată cu trufe albe.
Ai mai mâncat așa ceva?
620
00:39:08,200 --> 00:39:10,400
Le face pe celelalte înghețate
sa aibă gust de rahat.
621
00:39:10,600 --> 00:39:15,000
Arthur, ai golit toată Gara Centrală.
622
00:39:16,700 --> 00:39:18,600
Nu putem sta aici?
623
00:39:22,700 --> 00:39:24,300
Pot să-ți arăt ceva?
624
00:39:26,400 --> 00:39:28,400
După ce ne-am mutat la New York,
când aveam 11 ani...
625
00:39:28,600 --> 00:39:30,900
mama mă aducea aici tot timpul.
626
00:39:31,100 --> 00:39:34,000
Luam trenul pentru Queens.
627
00:39:34,200 --> 00:39:37,900
Aici este Zidul Șoaptelor.
E un loc foarte special.
628
00:39:38,100 --> 00:39:41,600
Trebuie să mergi în colțul acela,
iar eu voi sta aici.
629
00:39:41,800 --> 00:39:43,900
Spune ceva.
630
00:39:44,100 --> 00:39:45,200
Ce?
631
00:39:45,600 --> 00:39:46,800
Nu știu, orice.
632
00:39:47,100 --> 00:39:51,900
Ai putea să mă suni să mă inviți
în oraș, cum trebuia s-o faci.
633
00:39:52,900 --> 00:39:54,800
Bună idee.
634
00:39:57,900 --> 00:40:01,200
Alo, sunt Arthur.
Naomi este, vă rog?
635
00:40:01,400 --> 00:40:03,500
Da, aici Naomi.
636
00:40:03,800 --> 00:40:07,600
Doamne, e uimitor. Tu ești acolo,
dar te aud perfect de aici.
637
00:40:07,800 --> 00:40:10,300
E acustică.
638
00:40:10,700 --> 00:40:12,100
O să cumpăr una din astea.
639
00:40:12,400 --> 00:40:15,000
Nu trebuie să cumperi, sunt la liber.
640
00:40:15,300 --> 00:40:17,100
Incredibil.
641
00:40:18,000 --> 00:40:20,200
Am primit un telefon
și trebuie să mă întorc.
642
00:40:22,900 --> 00:40:28,300
Dacă nu ești prea ocupată,
ai vrea să te întâlnești cu mine?
643
00:40:30,800 --> 00:40:35,300
De fapt, sunt liberă și ai vrea
să faci ceva simplu.
644
00:40:35,400 --> 00:40:37,500
Să mâncăm, la mine acasă?
645
00:40:37,901 --> 00:40:43,901
www.RadioFLy.ws
646
00:40:47,800 --> 00:40:49,100
Ce este, te rog?
647
00:40:50,000 --> 00:40:54,300
- E o imitație a mărcii Saucy-Os.
- Saucy-Os.
648
00:40:54,400 --> 00:40:59,700
Da, e unul din cele puține
când imitația e mai bun ca originalul.
649
00:40:59,900 --> 00:41:02,300
Ceva s-a întâmplat în fabrică.
650
00:41:04,100 --> 00:41:05,300
E delicios.
651
00:41:05,500 --> 00:41:07,200
Bine ai venit în viața umană.
652
00:41:07,300 --> 00:41:09,700
Este succesul culinar al sezonului.
653
00:41:11,400 --> 00:41:12,900
Domnișoară, sunteți...
654
00:41:13,100 --> 00:41:15,200
- Ce?
- Tata doarme.
655
00:41:15,400 --> 00:41:18,000
Dar mama ta are dopuri de urechi,
așa că, nu trebuie să ne facem griji.
656
00:41:18,200 --> 00:41:21,100
Mama mea nu mai poartă nimic.
657
00:41:21,300 --> 00:41:23,800
Dezbrăcată. Doarme natural.
658
00:41:24,000 --> 00:41:25,400
E moartă.
659
00:41:27,100 --> 00:41:28,100
Îmi pare foarte rău.
660
00:41:28,700 --> 00:41:31,300
A murit... anul trecut.
661
00:41:31,500 --> 00:41:35,600
De curând, și eu am făcut o glumă
pe seama ei. Îmi pare rău, Naomi.
662
00:41:35,800 --> 00:41:39,400
- Nu, nu, nu, serios, e în regulă.
- Întotdeauna fac așa.
663
00:41:40,000 --> 00:41:44,200
Dacă te consolează cu ceva,
și tatăl meu a murit.
664
00:41:44,400 --> 00:41:46,100
Îmi pare rău. Recent?
665
00:41:46,300 --> 00:41:50,300
Nu, când eram mic,
așa că, ai câștigat runda asta, dar...
666
00:41:50,500 --> 00:41:52,300
- Am înțeles, Naomi.
- Corect, foarte bine.
667
00:41:52,500 --> 00:41:55,200
Ai câștigat, dar nu este
prea târziu să fug de acasă...
668
00:41:55,400 --> 00:41:57,900
să-mi măcelăresc mama
doar ca să mă fac înțeles.
669
00:41:58,100 --> 00:42:00,400
Nu. Tatăl meu a murit
când eram mică.
670
00:42:00,600 --> 00:42:04,600
Din toate punctele de vedere,
era sensibil și modest...
671
00:42:04,700 --> 00:42:07,000
n-a băut, n-a fumat,
a mers peste tot.
672
00:42:08,400 --> 00:42:11,600
A făcut infarct când avea 44 de ani.
673
00:42:11,700 --> 00:42:14,400
Acum că am învățat lecția,
de ce să mai ai grijă de tine?
674
00:42:14,600 --> 00:42:16,600
- Noroc.
- Nu cred că e o lecție.
675
00:42:16,800 --> 00:42:18,300
- Eu asta am învățat.
- Noroc.
676
00:42:23,200 --> 00:42:24,900
Nu, mulțumesc.
677
00:42:25,700 --> 00:42:27,100
Cum erai, când erai mic?
678
00:42:27,300 --> 00:42:30,500
Ei bine, în afară de faptul
că am fost afectat de durere...
679
00:42:30,700 --> 00:42:33,500
- Da.
- Am fost un pic...
680
00:42:33,700 --> 00:42:35,500
nu beam așa mult pe atunci.
681
00:42:35,700 --> 00:42:38,900
Dar tu?
Beai mult când erai mică?
682
00:42:39,100 --> 00:42:40,300
Doar sucuri la cutie.
683
00:42:40,500 --> 00:42:42,500
- Ce ciudată.
- Am fost ciudată.
684
00:42:42,700 --> 00:42:44,800
Credeam că luna mă urmărește peste tot.
685
00:42:45,000 --> 00:42:47,100
Mă gândeam că ceva special
mi se va întâmpla.
686
00:42:47,400 --> 00:42:50,300
E o ipoteză cam ridicolă, Naomi...
687
00:42:50,500 --> 00:42:53,800
pentru că, prin însăși noțiunea ei,
luna este chiar acolo...
688
00:42:55,200 --> 00:42:58,600
Naomi, luna este chiar acolo
și ne spionează chiar acum...
689
00:42:58,800 --> 00:43:02,600
lumina ei cade dezordonat
pe fața ta.
690
00:43:02,700 --> 00:43:04,300
Ce sunt toate astea?
691
00:43:06,600 --> 00:43:07,900
Medicamentele tatălui meu.
692
00:43:08,500 --> 00:43:12,500
Ai o grămadă de lucruri
incriminatoare... Pentru ce e ăsta?
693
00:43:12,700 --> 00:43:14,400
Nu e nimic. Este...
694
00:43:14,600 --> 00:43:17,100
Asta nu e nimic. Asta e ceva.
695
00:43:18,800 --> 00:43:22,200
Scriam povești și desenam
pentru copii.
696
00:43:25,300 --> 00:43:28,400
"Statuia Libertății a călătorit
tocmai din Franța.
697
00:43:28,600 --> 00:43:32,600
Îi era dor de prietenul ei,
de Turnul Eiffel și o durea mâna. "
698
00:43:32,800 --> 00:43:35,300
- Naomi, e minunat.
- Mulțumesc.
699
00:43:35,500 --> 00:43:38,900
În asta, Statuia Libertății
e o franțuzoaică uriașă și singuratică.
700
00:43:39,300 --> 00:43:43,900
Da, și rămâne așa, până o întâlnește
pe prietena ei, Clădirea Chrysler.
701
00:43:44,800 --> 00:43:46,100
E genial, Naomi.
702
00:43:47,500 --> 00:43:51,100
Ar trebui să-ți lași slujba
și să te ocupi de așa ceva.
703
00:43:51,300 --> 00:43:53,200
- Nu pot.
- De ce? Ce ai de pierdut?
704
00:43:53,400 --> 00:43:55,100
Casa și electricitatea și...
705
00:43:55,300 --> 00:43:58,000
Poți plăti pentru ele
când va fi publicată.
706
00:43:59,000 --> 00:44:03,400
Arthur, lucrurile astea
nu se întâmplă unor oameni ca mine.
707
00:44:04,200 --> 00:44:06,600
Atunci de ce lună încă
te urmărește?
708
00:44:11,300 --> 00:44:13,400
Asta nu-l trezește pe tatăl tău?
709
00:44:14,000 --> 00:44:18,000
- S-a obișnuit.
- Pe tatăl meu l-ar putea trezi.
710
00:44:18,200 --> 00:44:19,200
Din mormânt.
711
00:44:21,800 --> 00:44:24,100
Bine, minunat,
dar un pic mai aproape.
712
00:44:24,200 --> 00:44:26,800
În regulă. Zâmbește, tată,
zâmbește.
713
00:44:27,100 --> 00:44:29,500
Acum aș vrea să văd
mai multă iubire.
714
00:44:32,000 --> 00:44:33,500
Ce e asta?
715
00:44:33,700 --> 00:44:35,700
Fotografia de logodnă
pentru revista Town & Country.
716
00:44:35,900 --> 00:44:37,700
Ce zici de câteva cu tine
și cu mama ta?
717
00:44:38,100 --> 00:44:39,500
În regulă, da.
Bine.
718
00:44:39,700 --> 00:44:41,200
În regulă.
719
00:44:41,700 --> 00:44:43,700
- Vivienne?
- Da, Arthur?
720
00:44:43,900 --> 00:44:45,200
Dacă ipotetic...
721
00:44:45,400 --> 00:44:49,700
dacă aș avea sentimente pentru
o fată care nu ar fi Susan...
722
00:44:49,900 --> 00:44:53,100
puțin ne-Susan, o anti-Susan,
cum și este...
723
00:44:53,200 --> 00:44:56,800
cum ți s-ar părea,
ipotetic vorbind?
724
00:44:57,000 --> 00:44:59,800
Ipotetic vorbind,
ți-aș spune "felicitări".
725
00:44:59,900 --> 00:45:02,300
Dar, din nefericire,
cele mai multe relații magice...
726
00:45:02,500 --> 00:45:04,700
se vor ofili în mijlocul
unei sărăcii cumplite.
727
00:45:04,900 --> 00:45:07,200
- Minunat.
- Arthur, ce spui de câteva din...
728
00:45:07,400 --> 00:45:09,400
- Si viitorul tău socru?
- Ce? Nu, nu.
729
00:45:09,600 --> 00:45:11,400
- Bună, Burt.
- Bună.
730
00:45:13,400 --> 00:45:15,700
Nu te obișnuiești niciodată
cu strângerile astea de mâini.
731
00:45:16,200 --> 00:45:18,100
Unde ai fost azi-noapte, Arthur?
732
00:45:18,200 --> 00:45:19,600
Ce? Acasă, acasă.
733
00:45:19,800 --> 00:45:21,400
Ești sigur?
734
00:45:21,600 --> 00:45:23,400
- Da.
- E rândul meu, tată.
735
00:45:23,500 --> 00:45:25,200
- Iisuse.
- Grozav.
736
00:45:25,400 --> 00:45:28,800
Este pentru copertă.
Vreau mirele și mireasa, vă rog.
737
00:45:28,900 --> 00:45:30,200
Urcă-te pe cal, Arthur.
738
00:45:30,400 --> 00:45:33,400
Iubesc animalele,
dar n-am încredere în tine.
739
00:45:33,600 --> 00:45:34,700
Urcă-te pe cal.
740
00:45:35,400 --> 00:45:37,600
N-o să mă faci să plâng azi.
741
00:45:37,800 --> 00:45:41,700
Pentru pozele pentru cizme, folosim
un cal împăiat sau ceva, o fată.
742
00:45:41,900 --> 00:45:43,800
- Poate te ajută tata?
- Da, lasă-mă să te ajut.
743
00:45:44,000 --> 00:45:45,900
- Nu, e în regulă, Burt.
- Ajută-l să urce.
744
00:45:46,000 --> 00:45:49,000
Ești slab, Burt. Burt.
Nu, Burt, ești... asta nu mă ajută.
745
00:45:49,200 --> 00:45:52,000
Dumnezeule!
Burt, nu ești calificat.
746
00:45:54,000 --> 00:45:56,000
Nicio problemă.
N-a fost nicio prob...
747
00:45:56,100 --> 00:45:59,200
Cât tam-tam!
Cât tam-tam pentru nimic.
748
00:45:59,400 --> 00:46:00,900
Bine, minunat.
749
00:46:01,300 --> 00:46:03,000
Cine e, Arthur?
750
00:46:03,600 --> 00:46:06,800
Nu știu, îmi imaginez că o cheamă
Trixy sau Rocket. Cam așa ceva.
751
00:46:07,000 --> 00:46:09,000
Nu calul, fata.
752
00:46:09,100 --> 00:46:11,000
Nu știu ce vrei să spui.
753
00:46:11,200 --> 00:46:13,100
Ne întoarcem imediat.
Scuzați-ne.
754
00:46:14,500 --> 00:46:16,500
Ce...? Cu asta n-am fost de acord.
755
00:46:16,600 --> 00:46:19,100
Prima dată, tatăl tău,
acum și calul.
756
00:46:19,300 --> 00:46:22,000
Când se vor odihni testiculele mele?
757
00:46:22,300 --> 00:46:26,800
Amânarea a 100 de trenuri
pentru o întâlnire, n-a fost inteligent.
758
00:46:27,000 --> 00:46:28,700
A apărut în ziarul Times și în Post.
759
00:46:28,900 --> 00:46:32,400
Cred că te-am rănit. Voi înțelege
dacă vrei să anulezi nunta.
760
00:46:32,500 --> 00:46:36,100
Nu anulăm nunta.
Rămâne cum am programat. Punct.
761
00:46:36,500 --> 00:46:40,600
Așa vor fi jurămintele? "Până moartea
ne va despărți, cum e programat"?
762
00:46:40,700 --> 00:46:44,600
Ascultă, Susan, e vorba despre bani?
Am vești pentru tine, ești deja bogată.
763
00:46:45,000 --> 00:46:48,600
Nu ca și tine, Arthur.
Familia mea nu are blazon.
764
00:46:48,800 --> 00:46:51,400
Îți desenez eu unul. E simplu.
De obicei, e doar o sabie.
765
00:46:51,600 --> 00:46:53,100
Îi aud cum șoptesc pe la colțuri.
766
00:46:53,300 --> 00:46:56,500
În ochii lor, sunt doar fiica unui
antreprenor din Pittsburgh.
767
00:46:56,700 --> 00:46:57,800
Strănută când trec pe lângă ei,
768
00:46:58,000 --> 00:47:00,900
E din cauza persoanei care ești de fapt.
769
00:47:06,500 --> 00:47:09,300
Bach Worldwide a fost condusă
de un Bach, generații întregi.
770
00:47:09,600 --> 00:47:13,000
Susan Johnson-Bach va controla
unul din cele mai mari trusturi din lume.
771
00:47:13,200 --> 00:47:16,300
Nu-mi vei sta în drum.
Ia-ți adio de la mica ta iubită.
772
00:47:16,500 --> 00:47:20,500
Dar, Vivienne. Susienne. Satan. Susan.
Îmi place fata asta.
773
00:47:20,700 --> 00:47:24,200
Noi doi suntem conectați.
Ea este spontană și...
774
00:47:24,400 --> 00:47:26,100
Și eu sunt spontană.
775
00:47:26,200 --> 00:47:29,200
Serios? Ai planificat să mă înfrunți
în timpul unei ședințe foto,
776
00:47:29,300 --> 00:47:31,500
purtând o ținută pe care ai ales-o
când erai mică.
777
00:47:33,000 --> 00:47:35,300
Bine, porumbeilor,
sunteți gata?
778
00:47:35,500 --> 00:47:38,200
Nu uitați, totul stă în privire.
În acei ochi fericiți.
779
00:47:38,400 --> 00:47:39,500
Mă stânjenești.
780
00:47:39,700 --> 00:47:41,500
Mai fă asta o dată
și tatăl meu îți va tăia...
781
00:47:41,700 --> 00:47:42,700
Știu... limba.
782
00:47:42,900 --> 00:47:44,500
Nu, boașele.
783
00:47:44,900 --> 00:47:46,200
Nu și dacă le mențin umede.
784
00:47:53,100 --> 00:47:54,800
Ceva idei, Hobson?
785
00:47:55,000 --> 00:47:58,500
Ești logodit și să ieși cu Naomi,
nu e o idee tocmai bună.
786
00:47:58,700 --> 00:47:59,700
Exact.
787
00:48:01,100 --> 00:48:04,300
De asta... am invitat-o aici.
788
00:48:06,400 --> 00:48:07,900
Arthur, gândește-te.
789
00:48:08,000 --> 00:48:11,700
M-am gândit. Și tocmai de asta,
vom ieși împreună.
790
00:48:11,800 --> 00:48:14,700
N-am ieșit în viața mea.
Nu voi începe în seara asta.
791
00:48:14,900 --> 00:48:17,700
Hobson, dacă ajungi s-o cunoști,
o vei îndrăgi.
792
00:48:17,900 --> 00:48:20,200
Arthur, trebuie să-i spui lui Naomi
că te căsătorești.
793
00:48:20,400 --> 00:48:23,500
Nu crezi că e romantismul serii?
794
00:48:24,100 --> 00:48:25,100
Bună, Arthur.
795
00:48:26,600 --> 00:48:30,400
- Bună, Hobson.
- Bună, Susan. Mă bucur să te văd.
796
00:48:30,600 --> 00:48:32,700
Ne lași un minut?
797
00:48:34,100 --> 00:48:36,300
Da, desigur.
798
00:48:36,400 --> 00:48:38,600
Mulțumesc.
799
00:48:44,100 --> 00:48:46,400
- Ce-a fost asta?
- Un sărut franțuzesc.
800
00:48:46,600 --> 00:48:48,600
Serios? Francezii întotdeauna
se predau.
801
00:48:48,700 --> 00:48:50,200
Cu siguranță a fost nemțesc.
802
00:48:50,400 --> 00:48:52,400
Eram acasă și m-am simțit
spontană.
803
00:48:52,900 --> 00:48:55,400
Am decis să pun ceva spontan
pe mine...
804
00:48:55,600 --> 00:48:58,500
și să vin aici spontan.
805
00:48:58,700 --> 00:49:02,500
Susan, bolnavii mintali sunt spontani.
Totul ține de context.
806
00:49:06,000 --> 00:49:11,800
Bineînțeles că se întâmplă asta.
Mergem în dormitor?
807
00:49:11,900 --> 00:49:13,200
- Ești cam beată.
- Bine.
808
00:49:13,400 --> 00:49:15,800
Deci, tu doar... așteaptă aici.
Nu.
809
00:49:17,200 --> 00:49:19,100
Minunat. Astea se dau jos.
810
00:49:19,300 --> 00:49:22,300
- O să aduc niște gheață.
- La ce te gândești?
811
00:49:22,500 --> 00:49:25,200
Îmi imaginez câteva răni.
Va reduce umflăturile.
812
00:49:25,400 --> 00:49:26,800
Grăbește-te.
813
00:49:29,700 --> 00:49:31,700
Naomi, mă bucur foarte mult
că te văd.
814
00:49:31,900 --> 00:49:33,000
Serios?
815
00:49:34,600 --> 00:49:36,300
Naomi, sunt foarte bucuros
că ești aici.
816
00:49:36,500 --> 00:49:39,800
Ai omorât-o pe Minnie Mouse
sau s-a dezbrăcat de bunăvoie?
817
00:49:40,600 --> 00:49:43,000
Dacă te face să te simți mai bine,
să știi că n-a suferit.
818
00:49:43,200 --> 00:49:46,200
E foarte drăguț.
Intră, Naomi. Intră.
819
00:49:46,300 --> 00:49:48,300
Știu că trebuia să ieșim
în seara asta...
820
00:49:48,500 --> 00:49:51,400
- Înțeleg de ce.
- Dar de fapt, de ce nu...?
821
00:49:51,600 --> 00:49:53,800
- E incredibil.
- Nu...
822
00:49:54,000 --> 00:49:56,600
- Peștii ăștia seamănă cu o pisică.
- Naomi. Nu, nu seamănă.
823
00:49:56,800 --> 00:49:59,000
- Rachetă cu gumă de mestecat.
- Nu te uita acolo.
824
00:49:59,200 --> 00:50:01,900
Acum spune-mi unde este camera
plină cu găleți de aur.
825
00:50:02,000 --> 00:50:04,400
E aici, departe de dormitor, de fapt.
826
00:50:04,600 --> 00:50:07,000
Ai o cămilă strălucitoare. De ce?
827
00:50:07,100 --> 00:50:08,800
Se vând 10 bucăți la un penny
în Anglia. Nu băga în seamă.
828
00:50:09,000 --> 00:50:13,900
Naomi, îți ofer un tur al apartamentului,
până se îmbracă Arthur.
829
00:50:14,100 --> 00:50:16,200
Mă îmbrac. Trebuie să mă îmbrac.
830
00:50:16,400 --> 00:50:19,300
- Da, ăsta ești tu.
- Da, mulțumesc.
831
00:50:20,400 --> 00:50:23,300
Susan.
832
00:50:25,000 --> 00:50:26,900
Pozezi sugestiv.
833
00:50:27,000 --> 00:50:29,600
Îți place, logodnicule?
834
00:50:30,700 --> 00:50:31,700
Găleți cu aur?
835
00:50:31,900 --> 00:50:34,400
Un modul lunar stricat. Prostul care
l-a adus, l-a scăpat pe scări.
836
00:50:34,500 --> 00:50:38,300
Vino pe aici. Ar trebui
să-ți distragă atenția câteva minute.
837
00:50:39,700 --> 00:50:42,000
Pleacă de aici.
838
00:50:42,200 --> 00:50:45,600
Îmi plac Looney Tunes.
839
00:50:45,800 --> 00:50:47,100
Rulează într-una?
840
00:50:47,300 --> 00:50:50,800
Nu, rulează între
documentarele istorice.
841
00:50:51,300 --> 00:50:54,600
- Serios?
- Nu. Sunt doar astea.
842
00:50:54,800 --> 00:50:59,300
Bine, trebuie doar
să găsesc locul perfect.
843
00:51:00,900 --> 00:51:02,200
Da.
844
00:51:02,300 --> 00:51:04,600
Prietenul tău va veni imediat.
845
00:51:04,700 --> 00:51:08,000
Mulțumesc. Nu vrei să rămâi?
E foarte bună partea asta.
846
00:51:08,200 --> 00:51:11,800
Pepe vrea s-o sărute pe pisicuța
Penelope, dar cade din barcă.
847
00:51:12,000 --> 00:51:13,900
Ai uitat să spui "alarmă de răsfățați".
848
00:51:14,100 --> 00:51:19,600
Tu ești alunița mea,
și eu sunt fragilul tău.
849
00:51:20,500 --> 00:51:23,300
Sunt Susan Johnson,
logodnica ta.
850
00:51:24,900 --> 00:51:26,700
- De fapt, asta-i problema.
- Haide.
851
00:51:26,800 --> 00:51:29,300
Nu. Vin aici,
dar nu înseamnă că sunt de acord.
852
00:51:29,500 --> 00:51:32,400
- Te ajut doar să te dezbraci.
- Te păstrezi pentru căsnicie?
853
00:51:32,500 --> 00:51:33,900
Mai mult pentru divorț,
să fiu sincer.
854
00:51:35,300 --> 00:51:36,300
Susan, nasturii mei.
855
00:51:37,700 --> 00:51:39,200
Cât ai băut?
856
00:51:40,700 --> 00:51:44,400
Pahare? Sticle? Bine.
857
00:51:44,600 --> 00:51:47,200
Acum suntem în zona mea
de expertiză.
858
00:51:47,300 --> 00:51:50,700
Ești foarte beată.
Ai nevoie de somn.
859
00:51:50,900 --> 00:51:54,300
- Închide-i. Bine, bine, nu...
- E... e plăcut.
860
00:51:54,500 --> 00:51:56,400
Încearcă să nu vorbești.
861
00:51:57,800 --> 00:51:58,800
Taci din gură.
862
00:52:00,200 --> 00:52:04,600
Nu, nu ești o pisică sexi.
Nu ești o pisică sexi. Încetează.
863
00:52:04,700 --> 00:52:06,600
Sunt o pisică rea.
864
00:52:06,700 --> 00:52:09,200
Nu ești o pisică rea,
ești o lunatică adormită.
865
00:52:09,400 --> 00:52:13,600
Sunt o pisică rea.
Trebuie să-mi lingi mustățile.
866
00:52:13,800 --> 00:52:16,200
Sub nicio formă
nu voi face asta unei pisici.
867
00:52:17,500 --> 00:52:19,900
Culcă-te.
E de ajuns. Termină. Ieși...!
868
00:52:21,300 --> 00:52:23,400
Nu!
869
00:52:27,700 --> 00:52:29,800
Trebuie să fie o slujbă amuzantă.
870
00:52:30,400 --> 00:52:32,500
Da, are momentele ei.
871
00:52:32,700 --> 00:52:36,500
Cum ar fi să-l protejez pe Arthur
de oameni cu intenții dubioase.
872
00:52:40,800 --> 00:52:43,300
Te referi la mine.
873
00:52:43,400 --> 00:52:46,600
Pentru că te gândești
că îi vreau doar banii.
874
00:52:46,800 --> 00:52:49,600
Cum merge afacerea
cu ghidul turistic ilegal?
875
00:52:50,100 --> 00:52:51,700
Îi pune mâncare pe masă tatălui meu.
876
00:52:52,400 --> 00:52:55,200
Dar de fapt scriu o carte.
O carte pentru copii.
877
00:52:56,000 --> 00:52:57,400
A fost idee lui Arthur.
878
00:52:57,600 --> 00:53:01,500
Fii sigură că are multe poze,
altfel n-o va înțelege.
879
00:53:01,700 --> 00:53:04,600
Cred că Arthur înțelege
mai multe decât crezi.
880
00:53:11,300 --> 00:53:15,200
Deci, Hobson, ai vreun bărbat
în viața ta?
881
00:53:15,500 --> 00:53:18,000
Încerci să flecărești cu mine?
882
00:53:18,200 --> 00:53:20,800
Încerc. Merge?
883
00:53:21,600 --> 00:53:24,300
- Nu, nu prea.
- Fir-ar să fie.
884
00:53:25,200 --> 00:53:26,300
Deci?
885
00:53:27,700 --> 00:53:29,200
Fiecare bărbat pe care
l-am întâlnit...
886
00:53:29,400 --> 00:53:35,300
pălește în comparație
cu strălucirea companiei lui Arthur.
887
00:53:38,600 --> 00:53:41,300
Știu că ești sarcastică acum...
888
00:53:42,100 --> 00:53:45,300
dar compania lui chiar e strălucitoare.
889
00:53:45,400 --> 00:53:48,800
Toate sunt permise
în dragoste și război, draga mea?
890
00:53:49,000 --> 00:53:51,100
Crezi că e în regulă?
891
00:53:52,500 --> 00:53:55,500
- Cal rău ce ești.
- Asta nu este erotic, asta doare.
892
00:53:55,600 --> 00:53:57,600
Nu. Susan, încetează.
Nu poți face asta.
893
00:53:57,700 --> 00:54:00,400
Caii și pisicile nu se împerechează.
Copiii noștri vor fi niște monștri.
894
00:54:06,300 --> 00:54:09,900
Hobson, nu e ceea ce pare. Doar dacă
nu pare că o pisică violează un cal.
895
00:54:13,900 --> 00:54:15,200
Arthur.
896
00:54:15,400 --> 00:54:16,800
Ce se întâmplă?
897
00:54:17,000 --> 00:54:18,400
Ce mi s-a întâmplat?
898
00:54:18,600 --> 00:54:21,400
Problema e că hainele tale
sunt din metal...
899
00:54:21,600 --> 00:54:24,200
și patul meu e făcut
din magneți.
900
00:54:24,400 --> 00:54:27,000
- Crezi?
- Sigur. Bine, stai calmă, pisicuțo.
901
00:54:27,100 --> 00:54:29,200
Nu mai sunt pisicuță.
Sunt o femeie de afaceri.
902
00:54:29,300 --> 00:54:31,400
Cred că am și o telecomandă.
Scuză-mă.
903
00:54:31,500 --> 00:54:34,500
- În regulă, am luat telecomanda.
- Scoate-mă de aici!
904
00:54:34,700 --> 00:54:36,600
Bine, vin.
O să... am reușit.
905
00:54:36,800 --> 00:54:39,400
- Ce faci?
- Bine, nu e ăsta, evident.
906
00:54:39,600 --> 00:54:43,000
Privește partea bună.
Ceva e atras de tine în camera asta.
907
00:54:43,200 --> 00:54:44,500
Pentru numele lui Dumnezeu.
908
00:54:44,700 --> 00:54:45,800
Poate e ăsta.
909
00:54:47,400 --> 00:54:50,000
- Ești în regulă?
- Nu e ăsta.
910
00:54:50,200 --> 00:54:51,800
Nu mai apăs pe niciunul...
911
00:54:52,000 --> 00:54:55,700
pentru că, dacă apăs butonul greșit,
ar putea să cadă și să te omoare.
912
00:54:55,900 --> 00:54:58,200
Și niciunul nu vrem asta.
Niciunul din noi.
913
00:54:58,700 --> 00:55:00,800
Trebuie s-o chem pe Hobson.
Ea știe cum funcționează.
914
00:55:01,000 --> 00:55:05,600
Ești inutil. Nu poți face nimic
fără bătrâna aia mizerabilă.
915
00:55:09,600 --> 00:55:10,900
Aici erai.
916
00:55:11,500 --> 00:55:13,200
A durat mult îmbrăcatul.
917
00:55:13,400 --> 00:55:16,000
Da, da, îmbrăcatul.
Da, îmbrăcatul.
918
00:55:16,200 --> 00:55:18,700
Da, totuși e încântător, nu?
Rezultatul.
919
00:55:18,900 --> 00:55:20,400
E cam maimuțăresc.
920
00:55:20,600 --> 00:55:24,700
Îmi pare rău pentru zgomot.
Cred că sunt... afurisiții de vecini.
921
00:55:24,900 --> 00:55:27,300
- Vecini?
- Cred că mă retrag acum.
922
00:55:27,500 --> 00:55:28,800
Noapte bună, Hobson.
923
00:55:28,900 --> 00:55:32,500
Hobson. Îți mulțumesc pentru tot.
924
00:55:32,600 --> 00:55:33,700
Am făcut-o pentru ea.
925
00:55:33,900 --> 00:55:35,400
Nu vreau ca biata de ea
să se simtă umilită.
926
00:55:35,600 --> 00:55:40,100
- O placi, nu-i așa? E minunată.
- Fii matur măcar o dată, Arthur.
927
00:55:40,300 --> 00:55:42,100
Bine.
928
00:55:43,200 --> 00:55:48,700
Poți să dezlipești femeia de afaceri
pe jumătate dezbrăcată, de patul meu?
929
00:55:49,000 --> 00:55:50,600
Îmi pare rău.
930
00:55:52,200 --> 00:55:53,300
Noapte bună, Hobson.
931
00:55:53,500 --> 00:55:55,300
La revedere, Naomi.
932
00:55:59,000 --> 00:56:00,500
Nu e o grădină rea.
933
00:56:00,700 --> 00:56:03,800
Da, exceptând cazul când fac plajă nud
și primesc niște priviri ciudate.
934
00:56:04,000 --> 00:56:05,300
Tu ești acela.
935
00:56:05,400 --> 00:56:07,900
- Ți-e puțin răcoare?
- Da.
936
00:56:08,000 --> 00:56:10,900
- Ai vrea să...?
- Mulțumesc.
937
00:56:11,100 --> 00:56:12,900
Poftim.
938
00:56:13,300 --> 00:56:16,200
- E a tatălui tău? "Gerald Bach. "
- Este.
939
00:56:16,400 --> 00:56:20,700
A fost. Câteva costume
de-ale lui le-am răscroit pentru mine.
940
00:56:20,900 --> 00:56:23,400
Mi se părea o prostie să le arunc.
941
00:56:27,400 --> 00:56:29,200
"De ce să mai ai grijă de tine?"
942
00:56:29,300 --> 00:56:31,900
Da, mă distram doar.
943
00:56:32,100 --> 00:56:34,200
- Se pare că te distrezi mult.
- Cu asta mă ocup.
944
00:56:35,600 --> 00:56:38,200
Am găsit o chestie gratis să-ți arăt.
Pe aici.
945
00:56:38,400 --> 00:56:40,300
- Vino cu mine, haide.
- Bine.
946
00:56:41,500 --> 00:56:46,300
În imaginația mea, acesta este iazul
dintr-o carte de când eram mică
947
00:56:46,500 --> 00:56:48,300
și care se chema Frog și Toad
împreună.
948
00:56:48,500 --> 00:56:51,700
Îmi place Frog și Toad.
Mama mi-o citea tot timpul.
949
00:56:51,900 --> 00:56:53,000
- Serios?
- Da.
950
00:56:53,200 --> 00:56:55,500
Mama mea i-a subînchiriat
slujba asta lui Hobson.
951
00:56:55,700 --> 00:57:01,100
E chiar trist când Toad
se sperie...
952
00:57:01,300 --> 00:57:04,800
pentru că îl vede pe Frog
stând singur pe o piatră.
953
00:57:05,000 --> 00:57:09,300
Așa că, merge cu el la un picnic,
dar apoi cade în apă.
954
00:57:09,500 --> 00:57:11,000
"Prânzul nostru e ruinat.
955
00:57:11,200 --> 00:57:13,700
L-am pregătit pentru tine, Frog,
ca să fii fericit. "
956
00:57:13,900 --> 00:57:15,900
Dar Frog nu era trist.
957
00:57:16,700 --> 00:57:18,600
"Când m-am trezit, m-am simțit bine...
958
00:57:18,700 --> 00:57:22,200
pentru că soarele strălucea.
M-am simțit bine că sunt o broască. "
959
00:57:23,400 --> 00:57:26,600
Și m-am simțit bine pentru că
tu ești prietenul meu.
960
00:57:29,100 --> 00:57:32,000
Dacă stai singur,
îți aduc un sandviș.
961
00:57:33,600 --> 00:57:35,500
Atunci, voi sta singur.
962
00:57:52,800 --> 00:57:56,600
"Și Frog și Toad
au stat pe insulă toată după-amiaza.
963
00:57:56,800 --> 00:58:00,800
Au mâncat sandvișuri ude
fără ceai cu gheață.
964
00:58:01,700 --> 00:58:05,900
Erau doi prieteni apropiați
care stăteau împreună. "
965
00:58:09,500 --> 00:58:11,500
N-am putut să-i spun, Hobson.
966
00:58:11,700 --> 00:58:13,400
Ea este Toad a mea.
967
00:58:13,600 --> 00:58:15,500
Aiureli.
968
00:58:16,800 --> 00:58:20,500
Ascultă, Arthur, sunt sigură că Naomi
e o fată foarte drăguță...
969
00:58:20,700 --> 00:58:23,000
dar nu poți trăi fără bani.
970
00:58:23,700 --> 00:58:25,200
De unde știi tu?
971
00:58:25,400 --> 00:58:29,000
Te rog. Nu te poți plimba jumătate
de oră, fără să cumperi o mașină.
972
00:58:30,600 --> 00:58:32,600
Când eram mic, spuneai:
973
00:58:32,800 --> 00:58:35,500
"Arthur,
poți face tot ce vrei. "
974
00:58:35,700 --> 00:58:37,000
N-am vorbit niciodată așa.
975
00:58:37,200 --> 00:58:38,300
Era pe aproape.
976
00:58:38,500 --> 00:58:40,800
Asta a fost înainte să-i plătești
lui Elton John, 2 milioane de dolari,
977
00:58:41,000 --> 00:58:43,200
să cânte într-o alimentară.
978
00:58:43,800 --> 00:58:45,600
Da, păi... era Paștele.
979
00:58:46,400 --> 00:58:50,000
- Cred că pot trăi fără bani.
- Da? Cum?
980
00:58:51,200 --> 00:58:52,300
O să-mi iau o slujbă.
981
00:58:52,500 --> 00:58:54,400
Ce?
982
00:58:55,600 --> 00:59:00,000
Bine, bine.
Dă-i drumul și ia-ți o slujbă.
983
00:59:00,900 --> 00:59:02,500
Sunt un om matur...
984
00:59:02,600 --> 00:59:06,900
și mă voi alătura lumii
ca să dovedesc asta.
985
00:59:10,300 --> 00:59:13,300
Nu lua asta în seamă.
986
00:59:25,000 --> 00:59:27,400
- Știi cum se folosește Excel?
- Nu.
987
00:59:27,600 --> 00:59:29,600
- PowerPoint?
- Nu.
988
00:59:30,700 --> 00:59:33,100
- Outlook.
- În general, pozitiv. Adică...
989
00:59:33,300 --> 00:59:36,000
am avut astfel de zile, dar...
E un program.
990
00:59:36,200 --> 00:59:38,000
Nu.
991
00:59:39,100 --> 00:59:40,100
Știi să îndosariezi?
992
00:59:40,300 --> 00:59:41,300
- Să îndosariez?
- Da.
993
00:59:41,500 --> 00:59:43,000
Adică...?
994
00:59:44,100 --> 00:59:45,100
Nu.
995
00:59:46,700 --> 00:59:48,600
Trebuie să fie ceva
ce poți face.
996
00:59:51,700 --> 00:59:52,700
Hei!
997
00:59:52,900 --> 00:59:55,000
Și așa, intri...
998
00:59:55,100 --> 00:59:56,700
și așa deblochezi casa.
999
00:59:56,900 --> 01:00:01,700
Pui ora, numărul tău de angajat,
parola și casa e a ta.
1000
01:00:02,400 --> 01:00:04,600
Pare cam mult pentru
prima mea zi...
1001
01:00:04,700 --> 01:00:07,600
dar aș putea să te întreb
despre posibilitatea unui transfer...
1002
01:00:07,800 --> 01:00:09,600
la departamentul de costumări?
1003
01:00:09,800 --> 01:00:10,900
Cred că acolo aș putea
să mă descurc.
1004
01:00:11,000 --> 01:00:13,700
Nu. Să începem cu casa.
1005
01:00:13,900 --> 01:00:15,800
Am propriile mele costume,
dacă asta ajută.
1006
01:00:15,900 --> 01:00:17,900
Nu, nu prea e nicio diferență.
1007
01:00:18,100 --> 01:00:19,400
Casa. Deci, ne-am lămurit.
1008
01:00:19,600 --> 01:00:21,900
Hai, introdu numărul tău și intră.
1009
01:00:23,300 --> 01:00:26,700
- Bine. Ai apăsat tastele la întâmplare.
- De fapt, tu ai făcut asta.
1010
01:00:28,000 --> 01:00:30,400
- Spune "Parolă invalidă. "
- Da, parolă invalidă.
1011
01:00:30,600 --> 01:00:32,300
Asta înseamnă că trebuie
să resetez tot.
1012
01:00:32,500 --> 01:00:35,500
Durează un moment.
Te superi dacă te dai mai încolo...?
1013
01:00:35,700 --> 01:00:39,400
Cum a obținut slujba, mai exact?
Cine e, proprietarul? Fiul proprietarului?
1014
01:00:39,500 --> 01:00:42,700
- Nu poți s-o faci și nici nu vei putea.
- Niciodată?
1015
01:00:42,900 --> 01:00:43,900
Ce dur ești.
1016
01:00:44,100 --> 01:00:46,400
Am introdus numărul tău
de angajat și...
1017
01:00:46,600 --> 01:00:48,000
Vrei și tu?
1018
01:00:48,300 --> 01:00:51,300
- Cred că ar trebui să-ți iei liber.
- Drept recompensă?
1019
01:00:51,800 --> 01:00:53,900
Mâine vom găsi ceva mai potrivit
pentru tine.
1020
01:00:54,100 --> 01:00:56,500
Cred că ce face el,
e doar o maimuțăreală.
1021
01:01:03,900 --> 01:01:05,900
Luna chiar mă urmărește.
1022
01:01:06,100 --> 01:01:09,000
Vrei să încetezi cu luna
care te urmărește?
1023
01:01:10,400 --> 01:01:11,500
E lunar.
1024
01:01:11,600 --> 01:01:12,700
E clar un pervers.
1025
01:01:25,200 --> 01:01:28,600
Arthur? Au fost reclamații că
un angajat mănâncă de pe jos.
1026
01:01:28,800 --> 01:01:30,100
Știi ceva despre asta?
1027
01:01:30,200 --> 01:01:31,700
Nu.
1028
01:01:31,900 --> 01:01:34,100
Nu, nu știu nimic despre asta, Peter.
1029
01:01:34,300 --> 01:01:37,000
Nu cred că e potrivit să stai jos.
1030
01:01:37,200 --> 01:01:39,700
Ar trebui să găsim ceva
pentru tine, la magazie.
1031
01:01:43,500 --> 01:01:44,500
Scuză-mă.
1032
01:01:45,800 --> 01:01:49,100
Dacă îți dau 10.000 de dolari...
1033
01:01:49,300 --> 01:01:52,500
mă lași să port costumul
pentru o oră?
1034
01:01:54,200 --> 01:01:58,800
Bună. Bine ați venit.
Toate visele să vi se îndeplinească.
1035
01:01:59,000 --> 01:02:00,800
Bomboane gratis! Poftim, copii!
1036
01:02:02,300 --> 01:02:04,200
Sunt un urs minunat.
1037
01:02:05,500 --> 01:02:08,000
Îmi pare rău.
Nu sunt un urs autentic.
1038
01:02:08,200 --> 01:02:10,700
Uite, ia asta cu tine.
1039
01:02:10,800 --> 01:02:15,000
Dacă pleci repede, securitatea
nu va putea să te verifice.
1040
01:02:15,100 --> 01:02:17,000
- Du-te, încearcă să nu arăți suspicios.
- Arthur?
1041
01:02:17,200 --> 01:02:18,500
- Bună.
- Ce faci?
1042
01:02:18,600 --> 01:02:20,400
Peter, pot să-ți explic.
1043
01:02:22,300 --> 01:02:24,400
Sunt bine.
1044
01:02:27,500 --> 01:02:28,500
Arthur.
1045
01:02:30,000 --> 01:02:33,400
- Un cuvânt, te rog?
- Cuvântul este "promovare"?
1046
01:02:34,800 --> 01:02:38,100
O mahmureală apocaliptică.
Fără slujbă.
1047
01:02:38,600 --> 01:02:40,500
Felicitări, Arthur.
1048
01:02:43,000 --> 01:02:45,900
Piața de muncă e un vortex.
1049
01:02:46,000 --> 01:02:51,300
Ascultă: "Aquarium caută ajutor
la curățarea bazinelor. Înotați cu peștii. "
1050
01:02:51,500 --> 01:02:52,800
E o amenințare mafiotă.
1051
01:02:53,000 --> 01:02:55,400
Niciuna din slujbele astea,
nu au niciun sens.
1052
01:02:55,500 --> 01:02:58,300
"Sisteme de integrare profesională. "
1053
01:02:58,500 --> 01:03:00,200
Ar face cineva așa ceva
de bună voie?
1054
01:03:00,400 --> 01:03:02,300
S-ar apropia cineva
de sistemele de integrare...
1055
01:03:02,500 --> 01:03:05,800
ca un hobby de sâmbătă,
în loc să înalțe un zmeu?
1056
01:03:06,000 --> 01:03:09,400
Cine se integrează în sistem
pentru amuzamentul personal?
1057
01:03:10,800 --> 01:03:11,800
Hobson.
1058
01:03:13,000 --> 01:03:16,400
Cred că pentru a face asta...
1059
01:03:16,600 --> 01:03:19,300
trebuie să fiu mai treaz.
1060
01:03:24,300 --> 01:03:25,800
Tu ce crezi?
1061
01:03:25,900 --> 01:03:28,900
Să-mi păstrez anonimatul.
1062
01:03:29,800 --> 01:03:32,200
Ai dreptate,
ar fi păcat să pui în pericol...
1063
01:03:32,400 --> 01:03:34,900
un profil public atât de distins.
1064
01:03:43,000 --> 01:03:45,900
Am furat de la familia mea,
de la prietenii mei.
1065
01:03:46,500 --> 01:03:49,200
Am vândut tricicleta fiului meu
ca să-mi cumpăr droguri.
1066
01:03:49,900 --> 01:03:51,800
- Iisuse.
- Odată, am fost atât de beat...
1067
01:03:52,000 --> 01:03:54,800
că am trecut cu mașina peste mama
în afara Walgreens-ului.
1068
01:03:55,000 --> 01:03:56,100
37 de zile de când n-am băut.
1069
01:03:57,400 --> 01:04:00,100
Dar uneori, e atât de greu.
1070
01:04:00,300 --> 01:04:01,900
Parcă aș fi într-un mormânt...
1071
01:04:02,000 --> 01:04:05,900
E deprimant.
Parcă e ora nefericită.
1072
01:04:06,100 --> 01:04:07,800
Așa și este. Nu-mi place aici.
1073
01:04:08,000 --> 01:04:09,500
Mă face să beau și mai mult.
1074
01:04:09,700 --> 01:04:13,100
Dle, trebuie să așteptați până
se termină întrunirea. Continuă, James.
1075
01:04:13,600 --> 01:04:14,900
E în regulă, am terminat.
1076
01:04:16,300 --> 01:04:17,500
Și tu ești...?
1077
01:04:19,000 --> 01:04:21,700
Numele meu este...
1078
01:04:21,900 --> 01:04:23,700
Gandalf.
1079
01:04:23,800 --> 01:04:25,600
Bună, Gandalf.
1080
01:04:26,100 --> 01:04:27,800
Bună.
1081
01:04:28,200 --> 01:04:33,600
Am venit pentru că vreau să beau
mai puțin, nu să renunț.
1082
01:04:33,700 --> 01:04:36,400
Să mai reduc cu 5-10 procente.
E rezonabil.
1083
01:04:36,500 --> 01:04:41,700
Îmi pare rău. Nimeni nu mă poate
convinge că viața mea nu e amuzantă.
1084
01:04:41,900 --> 01:04:44,300
Și iertați-mi grosolănia...
1085
01:04:44,500 --> 01:04:48,600
dar dacă aș fi călcat-o pe mama,
aș fi sărbătorit cu băutură.
1086
01:04:49,000 --> 01:04:52,900
Ceea ce intenționez să fac
chiar acum.
1087
01:04:53,100 --> 01:04:54,500
Noroc.
1088
01:04:54,700 --> 01:04:57,000
Scuză-mă. Hobson.
1089
01:04:59,100 --> 01:05:01,500
Numele meu este Lillian și sunt alcoolică.
1090
01:05:01,700 --> 01:05:03,000
Bună, Lillian.
1091
01:05:03,200 --> 01:05:04,600
Bună ziua.
1092
01:05:04,800 --> 01:05:07,200
Sunt bogată. Sunt fabulos de bogată.
1093
01:05:08,000 --> 01:05:10,600
De asemenea, sunt generoasă
și bună la suflet.
1094
01:05:11,700 --> 01:05:16,100
Tatăl meu a murit când eram mică, iar mama
mea era absentă în majoritatea timpului.
1095
01:05:16,200 --> 01:05:20,000
Este asta o scuză
să îmi bat joc de viața mea?
1096
01:05:20,300 --> 01:05:23,100
Desigur, pare ceva foarte sălbatic
privind din afară.
1097
01:05:23,200 --> 01:05:27,300
Știți că odată m-am culcat
cu trei prințese europene în același timp?
1098
01:05:27,400 --> 01:05:29,300
Dar, A, nu îmi amintesc nimic despre asta...
1099
01:05:29,400 --> 01:05:31,400
și B, se pare că am vomitat
pe două dintre ele...
1100
01:05:31,500 --> 01:05:33,900
înainte să îmi pierd controlul
vezicii asupra celei de-a treia.
1101
01:05:34,100 --> 01:05:36,600
Da, foarte amuzant.
1102
01:05:36,800 --> 01:05:40,000
Până la părțile pe care mi le amintesc
ca prin ceață, e o gaură imensă...
1103
01:05:40,200 --> 01:05:45,500
încât toate sticlele de șampanie
și Batmobilele din lume nu o pot umple.
1104
01:05:45,700 --> 01:05:49,800
Și apoi? Ei bine, apoi sunt singură
în patul meu magnetic...
1105
01:05:50,000 --> 01:05:53,900
întrebându-mă ce boală venerică am luat.
1106
01:06:01,200 --> 01:06:03,400
Întotdeauna cele tăcute...
1107
01:06:08,100 --> 01:06:10,400
Mă irită.
1108
01:06:20,500 --> 01:06:24,400
A fost foarte frumos ce ai spus
acolo înăuntru despre mine.
1109
01:06:25,800 --> 01:06:30,800
Acum, dacă ai bea pentru mine,
cred că am rezolvat lucrul ăsta.
1110
01:06:47,300 --> 01:06:49,900
- Vivienne.
- Da?
1111
01:06:51,100 --> 01:06:53,200
Nu mă pune să fac asta, te rog.
1112
01:06:54,800 --> 01:06:56,700
Nu eu sunt cea care poate alege.
1113
01:06:56,900 --> 01:06:58,900
Te poți retrage oricând vrei.
1114
01:06:59,100 --> 01:07:01,700
Este o soluție simplă
pentru toate astea, Arthur.
1115
01:07:01,900 --> 01:07:04,600
Însoară-te cu Susan
și nu o înșela cu nimeni din Queens.
1116
01:07:34,100 --> 01:07:36,900
Bună, tatăl lui Naomi.
Fiica ta este acolo?
1117
01:07:37,100 --> 01:07:39,700
Numele ei este Naomi.
Ca să lămuresc orice confuzie.
1118
01:07:39,900 --> 01:07:43,100
Este puțin cam târziu, dar nu dormeam.
Intră, intră.
1119
01:07:43,300 --> 01:07:44,400
Arthur?
1120
01:07:45,000 --> 01:07:47,200
Bună, Naomi.
1121
01:07:51,100 --> 01:07:53,000
Poate vrei să stai jos.
1122
01:07:56,100 --> 01:07:57,200
Sau să te întinzi.
1123
01:07:57,400 --> 01:08:00,000
Deși aș prefera să rămâi trează,
pentru că asta este important.
1124
01:08:00,400 --> 01:08:01,400
Ce este?
1125
01:08:02,000 --> 01:08:04,300
Sunt logodit cu o altă Susan.
1126
01:08:04,500 --> 01:08:06,900
O femeie. O altă femeie Susan.
1127
01:08:08,500 --> 01:08:10,000
Ești logodit?
1128
01:08:10,100 --> 01:08:13,800
Îmi pare foarte rău că nu ți-am spus.
Am vrut s-o fac mai devreme.
1129
01:08:14,000 --> 01:08:16,800
Ai vrut să-mi spui că ești logodit
cu o altă femeie.
1130
01:08:17,000 --> 01:08:21,400
- Urma să îl pun pe Hobson să-ți zică...
- Dumnezeule. Arthur.
1131
01:08:21,600 --> 01:08:23,100
- Cine te crezi?
- Naomi.
1132
01:08:23,900 --> 01:08:26,200
Nu spun că cred că sunt Naomi.
Tu ești.
1133
01:08:26,400 --> 01:08:28,300
De ce altfel i-ai purta pijamaua?
1134
01:08:28,700 --> 01:08:32,100
Nu am vrut să se întâmple asta, dar apoi
am început să mă îndrăgostesc de tine.
1135
01:08:32,300 --> 01:08:34,600
Și m-am gândit:
"Nu. Mă îndrăgostesc de Naomi...
1136
01:08:34,800 --> 01:08:37,600
și trebuie să mă căsătoresc cu femeia Susan,
altfel o să pierd banii."
1137
01:08:38,200 --> 01:08:41,100
Lasă-mă să văd dacă am înțeles.
Nu vrei să te căsătorești cu femeia asta.
1138
01:08:41,300 --> 01:08:44,100
- Femeia asta, Susan.
- Dar o să o faci...
1139
01:08:44,200 --> 01:08:46,500
pentru că îți este frică
că o să-ți pierzi banii?
1140
01:08:46,600 --> 01:08:50,800
- Da, vezi... sunt prins în capcana banilor.
- Ești prins în capcana banilor.
1141
01:08:50,900 --> 01:08:54,100
Bine. Ar trebui probabil
să începem un teleton.
1142
01:08:54,200 --> 01:08:57,500
Ar putea suna oamenii
să te elibereze de acești bani oribili.
1143
01:08:57,700 --> 01:08:59,500
Dacă tu crezi că ar ajuta.
1144
01:08:59,700 --> 01:09:02,500
Naomi, Naomi, Naomi, te rog.
1145
01:09:02,900 --> 01:09:06,000
Ești cea mai specială persoană...
1146
01:09:06,200 --> 01:09:08,300
- Pe care am...
- Ce, mințit-o?
1147
01:09:08,800 --> 01:09:10,300
Voiam să spun "întâlnit-o".
1148
01:09:11,100 --> 01:09:13,700
Sunt cea mai specială persoană
pentru care ai făcut asta?
1149
01:09:14,500 --> 01:09:17,700
Cine face un ambalaj
pentru bomboane cu capul cuiva...
1150
01:09:17,800 --> 01:09:19,700
când este logodit cu altcineva?
1151
01:09:19,900 --> 01:09:22,100
Recunoaște, suntem foarte puțini.
1152
01:09:22,200 --> 01:09:23,500
Încetează să glumești.
1153
01:09:23,600 --> 01:09:26,700
Bine. Lasă-mă să-ți spun ideea mea.
1154
01:09:26,900 --> 01:09:30,200
Dacă aș instala o ușă secretă?
1155
01:09:30,700 --> 01:09:33,700
Ar duce la un apartament.
Iar tu ai trăi în el.
1156
01:09:33,800 --> 01:09:36,500
Pe partea cealaltă a ușii,
sunt căsătorit cu Susan.
1157
01:09:36,600 --> 01:09:40,600
Nu este ideal. Dar partea bună
este că te asigur că nu va fi deloc sex.
1158
01:09:40,800 --> 01:09:43,500
Ce...? Naomi, nu pleca, Naomi.
1159
01:09:43,700 --> 01:09:48,000
Ăsta este apartamentul meu, Arthur.
Tu trebuie să pleci.
1160
01:09:53,400 --> 01:09:55,400
Asta este pentru tine.
1161
01:09:55,700 --> 01:09:59,100
Pentru tatăl tău.
Pentru cariera ta de scriitoare.
1162
01:10:03,100 --> 01:10:05,200
999.000 dolari.
1163
01:10:05,400 --> 01:10:08,900
- Mi s-a părut că un milion ar fi vulgar.
- Nu vrem banii tăi.
1164
01:10:10,800 --> 01:10:12,600
Poți să pleci?
1165
01:10:13,900 --> 01:10:15,900
Pot să rămân aici un minut, te rog?
1166
01:10:16,100 --> 01:10:17,600
De ce?
1167
01:10:18,200 --> 01:10:21,000
Pentru că va reduce proporția vieții mele
1168
01:10:21,100 --> 01:10:22,800
pe care mi-o voi petrece
simțindu-mă absolut mizerabil.
1169
01:10:24,700 --> 01:10:26,800
La revedere, Arthur.
1170
01:10:36,700 --> 01:10:38,500
Debaraua.
1171
01:10:47,900 --> 01:10:50,000
Înapoi, doi, trei. În față, doi, trei.
1172
01:10:50,200 --> 01:10:51,700
Înapoi. Aici ne rotim.
1173
01:10:52,300 --> 01:10:54,800
Ăsta va fi primul nostru dans
ca soț și soție.
1174
01:10:55,000 --> 01:10:57,400
Cel puțin poți încerca să zâmbești.
1175
01:10:57,500 --> 01:10:59,100
Îmi pare rău.
1176
01:10:59,300 --> 01:11:02,400
Îmi cer iertare că te-am lăsat legată
de patul magnetic.
1177
01:11:04,300 --> 01:11:07,200
Îi vine cuiva mintea la cap. În sfârșit.
1178
01:11:07,300 --> 01:11:09,400
Bine. Acum, pe sub braț.
1179
01:12:41,800 --> 01:12:43,400
Hobson.
1180
01:12:43,600 --> 01:12:45,300
Hobson!
1181
01:12:45,800 --> 01:12:48,900
Hobson. Tocmai l-am văzut
pe orfanul Annie ca un bărbat.
1182
01:12:49,500 --> 01:12:50,600
Orfanul Mannie!
1183
01:12:50,800 --> 01:12:53,500
Bitterman. Ce cauți în baia mea?
Am discutat despre asta.
1184
01:12:53,700 --> 01:12:56,800
Hobson m-a lăsat la conducere.
S-a dus la culcare. A durut-o capul.
1185
01:12:57,200 --> 01:12:59,000
- Pe Hobson a durut-o capul?
- Da, dle.
1186
01:12:59,200 --> 01:13:01,400
Cum a spus că o doare capul? Ce a spus?
1187
01:13:01,600 --> 01:13:04,500
"Bitterman, mă duc în pat.
Mă doare capul."
1188
01:13:04,800 --> 01:13:07,700
Așa a spus, sfârșită și sacadat?
1189
01:13:08,200 --> 01:13:09,600
Cam așa, dle.
1190
01:13:09,700 --> 01:13:11,500
Doar mama lor...
1191
01:13:11,600 --> 01:13:14,700
le asigură mâncare, adăpost și siguranță.
Aceasta mamă ursoaică nu are...
1192
01:13:16,400 --> 01:13:19,600
- Ce s-a întâmplat? De ce ești în pat?
- Arthur, pune-mi înapoi urșii.
1193
01:13:19,800 --> 01:13:22,300
Nu va fi niciun urs
până nu-mi spui ce s-a întâmplat.
1194
01:13:25,100 --> 01:13:28,400
Cobor printr-un tunel alb.
1195
01:13:28,600 --> 01:13:30,100
La sfârșitul lui este o grădină.
1196
01:13:30,700 --> 01:13:34,500
Cine este domnul ăla în roșu cu o furcă?
De ce este foarte cald aici?
1197
01:13:34,700 --> 01:13:36,400
Nu te mai prosti.
1198
01:13:36,800 --> 01:13:38,700
Îmi pare rău.
1199
01:13:39,200 --> 01:13:42,100
Bine, Arthur, am ceva să-ți spun.
Vrei să stai jos?
1200
01:13:48,300 --> 01:13:50,100
Ascultă...
1201
01:13:51,400 --> 01:13:53,700
sunt trei cărți.
1202
01:13:54,400 --> 01:13:57,300
Du-le înapoi la librărie.
1203
01:13:58,100 --> 01:14:01,400
Hobson, te rog nu mai muri.
Devine foarte plictisitor.
1204
01:14:02,200 --> 01:14:05,700
Dar tu?
Arăți puțin pierdut astăzi.
1205
01:14:07,200 --> 01:14:08,500
Naomi nu mai vorbește cu mine.
1206
01:14:10,900 --> 01:14:15,300
Îmi pare rău. Este păcat că
nu a fost de acord cu un aranjament.
1207
01:14:15,500 --> 01:14:18,500
O asemenea târfuliță te-ar fi făcut
să economisești o avere pe prostituate.
1208
01:14:19,100 --> 01:14:20,700
Cum îndrăznești să vorbești în felul ăsta
despre Naomi?
1209
01:14:21,200 --> 01:14:23,200
Este una dintre cele mai bune persoane
pe care le cunosc.
1210
01:14:23,500 --> 01:14:25,100
Te-am angajat ca să mă susții.
1211
01:14:25,300 --> 01:14:28,800
Nu te plătesc să faci comentarii false
despre prietenii mei. Amintește-ți asta.
1212
01:14:29,200 --> 01:14:31,400
Ești ca Mary Poppins la menopauză.
1213
01:14:37,800 --> 01:14:41,400
Mă bucur să te văd, Hobson.
Cărui fapt datorez plăcerea?
1214
01:14:41,600 --> 01:14:44,900
Ei bine, e vorba
de căsătoria asta, Vivienne.
1215
01:14:45,100 --> 01:14:48,900
Sunt foarte încântată pentru Arthur.
Dar îmi și fac griji pentru el.
1216
01:14:50,200 --> 01:14:51,200
Îți faci griji?
1217
01:14:51,800 --> 01:14:55,600
Uite, a încercat să se angajeze,
a fost chiar și la Alcoolicii Anonimi.
1218
01:14:55,800 --> 01:14:59,300
- Nu a durat prea mult, dar am speranțe...
- Alcoolicii Anonimi?
1219
01:15:00,200 --> 01:15:03,400
E o fată.
Cred că îl inspiră...
1220
01:15:03,500 --> 01:15:08,200
- Se căsătorește.
- Da, dar este bine pentru el, Vivienne?
1221
01:15:08,800 --> 01:15:11,500
Arthur are alte probleme.
1222
01:15:12,300 --> 01:15:14,000
A cui e vina pentru asta?
1223
01:15:18,200 --> 01:15:23,300
Ei bine, îmi pare rău
că ți-am irosit timpul tău prețios.
1224
01:15:24,900 --> 01:15:26,800
Are nevoie de asta, Lillian, este slab.
1225
01:15:28,100 --> 01:15:30,600
Este mai puternic decât crezi.
1226
01:15:40,300 --> 01:15:42,000
Cine a fost?
1227
01:15:45,300 --> 01:15:47,400
Hobson este în casa mea.
1228
01:15:47,600 --> 01:15:49,300
Surprinzător, sunt.
1229
01:15:49,500 --> 01:15:53,400
Ei bine, nu te lăsa intimidată de spațiu.
Nu folosim toate încăperile.
1230
01:15:58,000 --> 01:16:00,500
Tu ai luat asta, McKenzie? Mulțumesc.
1231
01:16:00,700 --> 01:16:03,000
De ce sunt blocat aici în încăperea asta?
1232
01:16:03,100 --> 01:16:05,800
Nu sunt mireasa, sunt afurisitul de mire
1233
01:16:08,900 --> 01:16:10,100
Nu este încântător?
1234
01:16:11,500 --> 01:16:12,800
E foarte drăguț.
1235
01:16:12,900 --> 01:16:15,600
McKenzie, asta este uimitoare.
1236
01:16:18,700 --> 01:16:20,900
- Fără metal.
- Foarte frumos.
1237
01:16:21,100 --> 01:16:23,300
Nu mă lăsa niciun minut singur
1238
01:16:23,500 --> 01:16:26,000
Sau o să vii acasă
Și o să mă găsești îmbrăcat cu ea
1239
01:16:27,400 --> 01:16:29,200
Tocmai am compus asta.
Mi-a venit pe loc.
1240
01:16:29,400 --> 01:16:30,700
Aici.
1241
01:16:31,300 --> 01:16:35,500
Îmi place asta. Foarfecă pentru struguri.
Uite, Arthur.
1242
01:16:35,700 --> 01:16:38,300
Foarfeca pentru struguri, ce inovație
1243
01:16:38,500 --> 01:16:41,600
O poți folosi la castrarea mea
1244
01:16:43,100 --> 01:16:47,300
Pentru că asta face. Am fost...
Am fost emasculat într-un mod oribil.
1245
01:16:51,200 --> 01:16:52,900
Lui Arthur îi este dor de tine cu disperare.
1246
01:16:53,400 --> 01:16:56,600
Ți-a cerut să te duci într-un tur
al tuturor celor de care îi este dor?
1247
01:16:56,800 --> 01:17:00,000
Nu, e mult prea decent să fie implicat
în ceva atât de strident ca asta.
1248
01:17:00,200 --> 01:17:01,400
Ca ce?
1249
01:17:01,500 --> 01:17:03,800
Că rugămintea mea să nu renunți la el.
1250
01:17:08,200 --> 01:17:10,000
Chiar ai grijă de el, nu-i așa?
1251
01:17:10,200 --> 01:17:14,000
Da, am.
Este o slujbă pe care o recomand cu căldură.
1252
01:17:14,400 --> 01:17:16,500
Gustul Angliei.
1253
01:17:16,600 --> 01:17:19,600
Drăguț.
1254
01:17:20,100 --> 01:17:22,900
Așa cum, cred, că ai grijă de acest domn.
1255
01:17:23,300 --> 01:17:27,500
Uite, apreciez ce încerci să faci,
dar Arthur se căsătorește.
1256
01:17:29,000 --> 01:17:32,700
Naomi, dacă o femeie în vârstă
poate recunoaște ceva,
1257
01:17:32,800 --> 01:17:34,000
acela e un tânăr îndrăgostit.
1258
01:17:40,300 --> 01:17:41,600
Cum este ceaiul?
1259
01:17:42,300 --> 01:17:43,500
Ca apele menajere.
1260
01:17:50,300 --> 01:17:52,800
- Îmi pare foarte rău.
- Ești în regulă?
1261
01:17:53,000 --> 01:17:56,300
Mulțumesc. Mulțumesc, doamnelor pentru
o după-amiază atât de frumoasă.
1262
01:17:56,400 --> 01:17:57,600
Astea sunt superbe.
1263
01:17:57,800 --> 01:17:59,900
- Arthur, nu e așa că a fost...?
- Noroc. Mulțumesc.
1264
01:18:00,100 --> 01:18:02,100
Mulțumesc, doamnelor. Mulțumesc.
1265
01:18:02,200 --> 01:18:04,800
Voi fi aici întreaga săptămână.
Și restul vieții mele afurisite.
1266
01:18:11,000 --> 01:18:12,800
Hei. Bună.
1267
01:18:14,000 --> 01:18:15,000
Ce?
1268
01:18:16,300 --> 01:18:17,900
E doar o durere de cap.
1269
01:18:18,100 --> 01:18:22,200
Stai puțin. Ți se fac analize de luni
de zile. Mi-a spus doctorul la telefon.
1270
01:18:22,300 --> 01:18:24,400
Prostii.
1271
01:18:24,500 --> 01:18:26,300
Ei bine, oricum, ce știu doctorii?
1272
01:18:26,400 --> 01:18:28,900
Cred că de obicei sunt
foarte bine calificați, Hobson.
1273
01:18:29,000 --> 01:18:30,300
De ce nu mi-ai spus nimic despre asta?
1274
01:18:30,600 --> 01:18:34,700
Îmi pare rău.
Nu am vrut să te îngrijorezi.
1275
01:18:35,200 --> 01:18:36,600
Ei bine, acum sunt îngrijorat.
1276
01:18:39,700 --> 01:18:43,400
Dar să uităm de îngrijorări și
să ne bucurăm de acest gest extravagant!
1277
01:18:43,600 --> 01:18:46,600
Uită-te la toți urșii ăia. Îi ador.
1278
01:18:46,800 --> 01:18:48,300
Sunt cei mai mari
pe care îi aveau în magazin.
1279
01:18:48,400 --> 01:18:49,200
Pot să iau unul?
1280
01:18:49,300 --> 01:18:51,700
Asta făcea parte din prezentare.
Nici nu au vrut să-l vândă.
1281
01:18:53,800 --> 01:18:55,100
Pune-ți asta, te rog.
1282
01:18:55,300 --> 01:18:56,500
Nu îmi pun aia.
1283
01:18:57,100 --> 01:18:59,500
Puneți-o, sau urșii vor fi incinerați.
1284
01:19:08,600 --> 01:19:09,800
Umilitor.
1285
01:19:10,000 --> 01:19:12,000
Arăți foarte demnă.
1286
01:19:16,300 --> 01:19:18,700
Câți bani ai irosit pe asta?
1287
01:19:18,800 --> 01:19:21,100
Au fost de fapt foarte ieftini.
1288
01:19:21,200 --> 01:19:24,800
- Spune: "Spală-ți penisul."
- Spală-ți penisul.
1289
01:19:26,700 --> 01:19:29,300
Spune: "Dacă trebuie să le plătești,
nu este dragoste."
1290
01:19:29,400 --> 01:19:31,600
Dacă trebuie să le plătești,
nu este dragoste.
1291
01:19:31,800 --> 01:19:33,800
Spune tu o replică, spune tu una.
1292
01:19:33,900 --> 01:19:36,200
Îl poți imita pe Sammy Davis, Jr?
1293
01:19:36,400 --> 01:19:38,600
Sammy Davis, Jr. nu are
nicio legătură cu costumul ăla.
1294
01:19:38,800 --> 01:19:40,900
- Îmi place Sammy.
- Care este rostul?
1295
01:19:41,100 --> 01:19:43,500
Văd că te-ai hotărât să nu te maturizezi.
1296
01:19:43,700 --> 01:19:46,500
Da, am decis deja să nu deranjez.
1297
01:19:49,400 --> 01:19:51,500
- Unde este Naomi?
- Afară. Vrei să o vezi?
1298
01:19:52,900 --> 01:19:55,000
Vrei s-o vezi tu pentru mine, te rog?
1299
01:20:01,000 --> 01:20:02,200
Cum se simte?
1300
01:20:02,800 --> 01:20:05,900
Ea îmi spune doar că are o durere de cap.
Nimeni altcineva nu-mi spune nimic...
1301
01:20:06,100 --> 01:20:09,100
- Pentru că nu suntem rude.
- Astea sunt spitalele.
1302
01:20:10,100 --> 01:20:11,400
De ce era la tine acasă?
1303
01:20:11,700 --> 01:20:13,100
Hobson și cu mine ne petrecem
tot timpul împreună.
1304
01:20:13,200 --> 01:20:15,900
Mergem să furăm din magazine
în fiecare miercuri. De la Bergdorf's.
1305
01:20:16,400 --> 01:20:19,200
Este o perioadă bună pentru asta.
Abia dacă e pază.
1306
01:20:19,600 --> 01:20:21,600
Era îngrijorată în legătură cu tine.
1307
01:20:26,300 --> 01:20:28,600
Hei, cum merge cu scrisul?
1308
01:20:29,600 --> 01:20:32,100
De fapt, foarte bine.
1309
01:20:32,500 --> 01:20:34,300
Mi-am vândut cartea.
1310
01:20:34,500 --> 01:20:37,600
Felicitări, asta este o veste fantastică.
Meriți asta.
1311
01:20:37,800 --> 01:20:40,200
Când ai aflat, ai țipat?
1312
01:20:40,400 --> 01:20:42,100
Da. Am făcut așa...
1313
01:20:46,100 --> 01:20:48,200
- Doar că mai tare.
- Sigur.
1314
01:20:48,400 --> 01:20:53,700
Da. Un strigăt este definit de calitatea
sa vocală, într-o anumită măsură.
1315
01:20:54,800 --> 01:20:57,200
Am fost foarte supărată pe tine.
1316
01:20:58,100 --> 01:21:03,200
Și mi-am repetat în cap ce urma să-ți spun
dacă te-aș mai fi văzut vreodată.
1317
01:21:03,300 --> 01:21:05,700
Începea cu: "Bună, Arthur."
1318
01:21:05,900 --> 01:21:07,500
Asta este convențional.
1319
01:21:07,700 --> 01:21:11,600
Apoi aș fi spus multe lucruri rele.
1320
01:21:12,500 --> 01:21:17,500
Și urmau să fie îndreptate împotriva ta
pentru că m-ai mințit.
1321
01:21:17,700 --> 01:21:21,200
Dar apoi m-aș fi calmat, în cele din urmă,
și aș fi spus fără ură:
1322
01:21:22,000 --> 01:21:25,600
"Mulțumesc că m-ai încurajat cu scrisul."
1323
01:21:26,800 --> 01:21:31,300
Apoi aș fi devenit foarte serioasă
și m-aș fi uitat în ochii tăi și aș fi spus:
1324
01:21:31,800 --> 01:21:33,500
"Arthur...
1325
01:21:34,000 --> 01:21:35,200
ai o problemă."
1326
01:21:37,100 --> 01:21:41,100
Mă bucur că asta a fost ipotetic,
pentru că m-ar fi durut să aud asta.
1327
01:21:42,500 --> 01:21:43,600
Cum se simte Hobson?
1328
01:21:43,700 --> 01:21:46,200
Ei bine...
1329
01:21:47,200 --> 01:21:49,800
Naomi, ea este Susan...
1330
01:21:50,500 --> 01:21:52,700
logodnica mea.
1331
01:21:52,800 --> 01:21:55,400
Și... Susan, ea este Naomi.
1332
01:21:55,600 --> 01:21:57,200
Mă bucur să te cunosc în cele din urmă.
1333
01:21:57,400 --> 01:22:00,400
Asta este de mărimea
unei jumătăți de patinoar.
1334
01:22:00,600 --> 01:22:03,600
Da, ca un patinoar. Asta am spus și eu,
dar pentru șoricei. Pentru că este mic.
1335
01:22:03,700 --> 01:22:06,400
- Ești ghid turistic, nu-i așa?
- Da.
1336
01:22:06,600 --> 01:22:09,500
Ei bine, de fapt, Susan, Naomi
este scriitoare. A fost publicată.
1337
01:22:09,600 --> 01:22:12,300
Felicitări.
Cine îți publică cartea?
1338
01:22:12,400 --> 01:22:15,000
- Nu contează, nu-i așa?
- Painted Wagon Press.
1339
01:22:15,200 --> 01:22:17,200
- Sunt toți la fel.
- Painted Wagon Press.
1340
01:22:17,300 --> 01:22:19,900
Numele ăsta îmi sună cunoscut.
Îmi pare rău, nu îmi dau seama...
1341
01:22:20,100 --> 01:22:22,200
De ce îmi sună numele ăsta
atât de cunoscut?
1342
01:22:22,700 --> 01:22:25,200
Mă poți ajuta cu asta?
De ce cunosc numele ăsta?
1343
01:22:25,700 --> 01:22:28,500
Nu, Susan, nu pot.
1344
01:22:30,400 --> 01:22:33,100
Mi-am amintit.
Tocmai i-a cumpărat Bach Worldwide.
1345
01:22:34,000 --> 01:22:37,300
Ai fi putut veni la mine cu asta.
Ți-aș fi aranjat o afacere mai bună.
1346
01:22:38,700 --> 01:22:40,700
De ce i-ai cumpărat?
1347
01:22:42,300 --> 01:22:45,000
Ca să le spui să-mi publice cartea.
1348
01:22:51,300 --> 01:22:52,900
Mulțumesc.
1349
01:22:55,300 --> 01:22:57,600
De ce ai făcut asta?
1350
01:22:58,100 --> 01:23:00,400
I-am făcut doar un serviciu.
1351
01:23:01,600 --> 01:23:03,200
Naomi, așteaptă.
1352
01:23:05,700 --> 01:23:07,300
Așteaptă.
1353
01:23:09,000 --> 01:23:12,500
Nu credeam că o să te mai văd
vreodată și cred că ești talentată...
1354
01:23:12,700 --> 01:23:15,000
Credeam că alți oameni cred
că sunt talentată.
1355
01:23:15,200 --> 01:23:18,600
Credeam că am câștigat asta.
Credeam că am câștigat asta.
1356
01:23:18,800 --> 01:23:21,800
Și m-am simțit foarte bine.
Îmi place asta. Eu să câștig ceva.
1357
01:23:22,000 --> 01:23:27,700
Și știu că tu nu știi cum este,
dar este grozav.
1358
01:23:29,200 --> 01:23:31,900
Ar trebui să încerci și tu uneori.
1359
01:23:38,200 --> 01:23:41,000
M-am tăiat la mână. Este sânge în astea.
1360
01:23:42,200 --> 01:23:45,200
De fapt, nu le mănânc, din cauza sângelui.
1361
01:23:54,600 --> 01:23:56,500
Hobson, cum se folosește
pliculețul ăsta de ceai?
1362
01:23:56,600 --> 01:24:00,200
Rupi partea de sus, sau folosești asta
ca să-l tai? Cum?
1363
01:24:00,300 --> 01:24:02,400
Nu, pui pliculețul întreg în cană.
1364
01:24:02,600 --> 01:24:05,300
- Pun doar întreg plicul?
- Cu apă. Apă fierbinte.
1365
01:24:05,500 --> 01:24:07,200
- Genial.
- Dar nu de la robinet.
1366
01:24:07,400 --> 01:24:08,400
- De la..?
- Din fierbătorul Kettle.
1367
01:24:08,600 --> 01:24:09,900
Genial. Perfect.
1368
01:24:15,800 --> 01:24:17,800
Ai grijă cu farfuria aia.
O să fie foarte, foarte...
1369
01:24:19,200 --> 01:24:20,800
Dumnezeule, nu!
1370
01:24:21,000 --> 01:24:22,800
Fierbinte.
1371
01:24:23,000 --> 01:24:25,500
Cred că îmi era mai bine în spital.
1372
01:24:27,500 --> 01:24:29,200
Poftă bună.
1373
01:24:32,600 --> 01:24:35,900
De fapt, medicamentele mele
îmi fac greață suficient.
1374
01:24:36,100 --> 01:24:38,300
Întotdeauna mă cicălești
în legătură cu schimbatul...
1375
01:24:38,400 --> 01:24:41,900
iar ție îți este frică să mănânci un mic
castron de spaghetti. Haide, mănâncă.
1376
01:24:45,400 --> 01:24:47,300
Te rog, lasă-mă să te îngrijesc.
1377
01:25:00,400 --> 01:25:01,600
Destul de bune.
1378
01:25:01,700 --> 01:25:03,200
Serios?
1379
01:25:03,700 --> 01:25:06,500
- Nu este neplăcut, nu-i așa?
- Ei bine, este neplăcut...
1380
01:25:06,700 --> 01:25:08,000
dar este destul de gustos.
1381
01:25:08,400 --> 01:25:10,500
Sunt un geniu în bucătărie.
1382
01:25:21,500 --> 01:25:24,000
Mama ursoaică va avea grijă de puii ei...
1383
01:25:24,100 --> 01:25:26,800
până la doi ani.
1384
01:25:48,000 --> 01:25:49,600
Drăguț.
1385
01:25:51,000 --> 01:25:53,300
Haide, haide, haide.
1386
01:25:53,500 --> 01:25:55,400
Nu. Nu așa.
1387
01:25:55,600 --> 01:25:57,300
Ai multe de dăruit.
1388
01:26:15,200 --> 01:26:16,800
Ai sunat-o, Arthur?
1389
01:26:17,200 --> 01:26:19,100
Nu.
1390
01:26:23,300 --> 01:26:25,800
Ai fost vreodată îndrăgostită, Hobson?
1391
01:26:27,400 --> 01:26:29,400
Da, o singură dată.
1392
01:26:29,600 --> 01:26:32,900
Da, în Londra. El era din Spania.
1393
01:26:33,200 --> 01:26:35,100
Mi-a cerut să merg cu el acolo.
1394
01:26:35,300 --> 01:26:36,900
Aveai aproape trei ani.
1395
01:26:37,300 --> 01:26:38,700
Ce s-a întâmplat?
1396
01:26:40,600 --> 01:26:43,400
Cu două zile înainte de plecare...
1397
01:26:43,500 --> 01:26:45,800
Aveam bagajele pregătite.
1398
01:26:46,000 --> 01:26:47,200
A murit tatăl tău.
1399
01:26:59,800 --> 01:27:01,400
Ar fi trebuit să pleci.
Aș fi înțeles.
1400
01:27:03,000 --> 01:27:05,100
Era prea târziu.
1401
01:27:05,500 --> 01:27:07,700
Te iubeam.
1402
01:27:08,900 --> 01:27:10,900
De ce nu mi-ai spus-o niciodată?
1403
01:27:11,100 --> 01:27:13,600
Nu am vrut să-ți pară rău.
1404
01:27:13,700 --> 01:27:17,300
- Acum de ce îmi spui?
- Vreau să îți pară rău.
1405
01:27:25,300 --> 01:27:28,400
Așadar, așa este să fii în pat la ora 9:00.
1406
01:27:28,600 --> 01:27:30,300
Da.
1407
01:27:30,600 --> 01:27:32,800
Este rău?
1408
01:27:42,000 --> 01:27:44,200
Hobson...
1409
01:27:44,800 --> 01:27:46,600
Am avut un coșmar.
1410
01:27:46,800 --> 01:27:48,600
Hobson?
1411
01:27:50,100 --> 01:27:52,700
Hobson, nu te mai prosti.
1412
01:27:52,900 --> 01:27:56,300
Nu poți vedea un tunel luminos
și o furcă roșie.
1413
01:27:56,400 --> 01:28:00,100
Nu o să duc cărțile alea trei
înapoi la librărie.
1414
01:28:03,000 --> 01:28:04,800
Hobson?
1415
01:28:10,400 --> 01:28:12,200
Asistentă!
1416
01:28:12,300 --> 01:28:14,200
Asistentă!
1417
01:29:17,400 --> 01:29:19,200
Bitterman?
1418
01:29:24,300 --> 01:29:26,400
O să avem o petrecere.
1419
01:29:26,600 --> 01:29:28,900
M-am săturat să fiu trist.
1420
01:30:22,900 --> 01:30:25,000
Bitterman, ce faci?
1421
01:30:25,200 --> 01:30:28,000
Încerc să te înveselesc, dle Bach.
1422
01:30:28,100 --> 01:30:29,200
Funcționează?
1423
01:30:30,500 --> 01:30:31,600
Încă nu.
1424
01:30:35,700 --> 01:30:36,800
Dar acum?
1425
01:30:37,600 --> 01:30:40,300
Trebuie să faci ceva amuzant.
Nu poți doar să stai acolo.
1426
01:30:40,400 --> 01:30:44,300
- Spune ceva incompatibil sau concis.
- Bine.
1427
01:30:45,000 --> 01:30:47,200
Astăzi este nunta ta, dle Bach.
1428
01:30:47,400 --> 01:30:49,900
Ei bine, asta e. O să mă înec.
1429
01:30:50,400 --> 01:30:51,900
Dle Bach?
1430
01:30:52,100 --> 01:30:54,000
Dle Bach? Unde te-ai dus?
1431
01:30:55,700 --> 01:30:58,700
Mă bucur să vă văd. Bună.
1432
01:30:59,800 --> 01:31:01,200
Dle cancelar.
1433
01:31:01,400 --> 01:31:04,100
- Mă bucur foarte mult că sunteți aici.
- Mulțumesc.
1434
01:31:04,200 --> 01:31:07,400
Cred că veți fi foarte plăcut surprins.
Distracție plăcută.
1435
01:31:07,600 --> 01:31:08,700
A venit mirele.
1436
01:31:08,800 --> 01:31:12,900
Am înțeles că a venit mirele.
1437
01:31:13,000 --> 01:31:14,800
Bitterman. Bitterman.
1438
01:31:15,500 --> 01:31:17,900
Te rog. Astăzi mă căsătoresc.
1439
01:31:18,100 --> 01:31:20,300
Ai stat acolo prea mult.
1440
01:31:20,800 --> 01:31:23,800
- Dumnezeule. Este aici.
- Ai întârziat. Nu am fost limpede?
1441
01:31:23,900 --> 01:31:26,500
Nu... nu... nu da vina pe Bitterman.
1442
01:31:26,700 --> 01:31:29,500
S-a luptat mult să mă scoată din baie.
1443
01:31:29,700 --> 01:31:30,800
Cafea. Acum.
1444
01:31:31,000 --> 01:31:32,800
O idee bună. Vreau și eu una.
1445
01:31:32,900 --> 01:31:34,000
Sunt puțin beat.
1446
01:31:34,200 --> 01:31:35,700
Bine.
1447
01:31:35,800 --> 01:31:38,100
Vestea bună este că ești aici
și nu porți o pelerină.
1448
01:31:38,300 --> 01:31:40,300
O zi glorioasă pentru tine, Viv?
1449
01:31:41,900 --> 01:31:44,600
Trebuie să am grijă de oaspeți. Rămâi aici.
1450
01:32:23,500 --> 01:32:25,500
Micuțule.
1451
01:32:26,100 --> 01:32:27,500
Știi să citești?
1452
01:32:28,400 --> 01:32:30,400
De vreo patru ani. Tu știi?
1453
01:32:30,800 --> 01:32:32,700
Pe moment, nu.
1454
01:32:32,900 --> 01:32:33,900
Ajutor. Vino aici.
1455
01:32:43,400 --> 01:32:45,300
Vreau să-mi citești asta.
1456
01:32:45,900 --> 01:32:47,500
Bine.
1457
01:32:52,000 --> 01:32:57,400
"Dragul meu, Arthur.
Ascultă-mă, nemernic răsfățat."
1458
01:32:57,600 --> 01:32:59,300
Continuă.
1459
01:32:59,500 --> 01:33:01,600
"Acum știi unde sunt pliculețele de ceai.
1460
01:33:01,800 --> 01:33:04,400
Ca să operezi fierbătorul kettle,
apasă butonul roșu.
1461
01:33:04,700 --> 01:33:06,200
Laptele este în frigider.
1462
01:33:06,400 --> 01:33:10,000
Asta este cutia mare în care
se aprinde lumina când deschizi ușa.
1463
01:33:10,700 --> 01:33:14,800
Nu este prea târziu, Arthur.
Poți face orice.
1464
01:33:15,000 --> 01:33:17,600
Ai toată dragostea mea.
1465
01:33:17,800 --> 01:33:19,800
Îți zâmbesc de sus.
1466
01:33:20,000 --> 01:33:23,000
Sau, mai degrabă, în sus, spre tine.
1467
01:33:23,500 --> 01:33:27,100
Pentru totdeauna, H."
1468
01:33:32,500 --> 01:33:33,800
Plângi?
1469
01:33:35,300 --> 01:33:38,300
Asta este treaba miresei, să plângă.
1470
01:33:38,500 --> 01:33:40,200
Este timpul să te îmbărbătezi, Arthur.
1471
01:34:21,600 --> 01:34:22,600
Dragii invitați...
1472
01:34:23,500 --> 01:34:28,500
ne-am adunat aici astăzi să îi unim
pe Arthur și pe Susan în căsătorie.
1473
01:34:29,500 --> 01:34:33,400
Care este cel mai onorabil lucru
printre oameni.
1474
01:34:33,600 --> 01:34:39,600
Ca urmare, niciunul nu trebuie
să intre nesfătuit sau în necunoștință...
1475
01:34:40,000 --> 01:34:43,800
ci cu respect, cu prudență și în mod solemn.
1476
01:34:44,000 --> 01:34:47,100
Par a fi cam multe adverbe.
Nu ți se par foarte multe adverbe?
1477
01:34:47,300 --> 01:34:48,600
Taci, Arthur.
1478
01:34:48,800 --> 01:34:52,100
Dacă este vreo persoană
care poate arăta un motiv bun...
1479
01:34:52,400 --> 01:34:55,600
pentru care ei doi nu ar trebui
să fie împreună...
1480
01:34:55,800 --> 01:34:59,700
să vorbească acum,
sau să tacă pentru totdeauna.
1481
01:35:06,100 --> 01:35:07,200
Obiectez!
1482
01:35:08,800 --> 01:35:12,700
- La această nuntă.
- Arthur, nu poți obiecta. E nunta ta.
1483
01:35:12,800 --> 01:35:17,300
Este nunta mea? Pentru că dacă ar fi fost,
aș fi știut cine sunt toți acești oameni.
1484
01:35:17,500 --> 01:35:18,900
Adică, tu cine ești?
1485
01:35:19,200 --> 01:35:21,400
- Sunt cavalerul tău de onoare.
- Nu te-am mai văzut până acum...
1486
01:35:21,600 --> 01:35:25,000
- Sau te-am mai văzut? Parcă te recunosc.
- Sunt recepționerul mamei tale.
1487
01:35:25,200 --> 01:35:27,200
Da, așa este. Mă bucur să te văd.
1488
01:35:27,400 --> 01:35:30,100
Dar voi doi?
Care este Abercrombie și cine este Fitch?
1489
01:35:30,200 --> 01:35:32,800
A fost o petrecere a burlacilor?
Eu nu am fost invitat.
1490
01:35:32,900 --> 01:35:36,600
Dacă ar fi fost, nu cred că mi-ar fi plăcut.
Arătați plicticoși.
1491
01:35:36,800 --> 01:35:38,700
Și m-am culcat cu trei dintre ele.
1492
01:35:39,000 --> 01:35:41,200
Nu știu sigur cu care dintre ele.
Doar... Statistic...
1493
01:35:41,400 --> 01:35:43,700
Susan, asta nu este real.
1494
01:35:43,900 --> 01:35:47,200
Nunta asta este ceva fals.
Este o nuntă minunată, dar este falsă.
1495
01:35:47,400 --> 01:35:49,000
Noi nu ne iubim.
1496
01:35:49,200 --> 01:35:51,700
Chir și tu meriți ceva mai bun de atât.
1497
01:35:55,700 --> 01:35:58,800
De fapt, Abraham Lincoln
a spus: "Libertatea..."
1498
01:36:00,600 --> 01:36:01,700
Asta e fetița mea.
1499
01:36:05,200 --> 01:36:08,200
- O să te căsătorești cu mine.
- Nu, Susan. Abercrombie. Fitch.
1500
01:36:08,300 --> 01:36:13,700
Eu sunt viitorul acestei firme și am nevoie
doar de afurisitul tău de nume.
1501
01:36:15,700 --> 01:36:17,300
- Lovește-l în față.
- Nu.
1502
01:36:17,400 --> 01:36:19,400
Oprește-te.
1503
01:36:19,600 --> 01:36:21,500
Nu-l atinge pe fiul meu.
1504
01:36:24,300 --> 01:36:26,300
Dar, Vivienne...
1505
01:36:26,500 --> 01:36:28,700
Cred că ai spus suficient.
1506
01:36:29,100 --> 01:36:30,100
Arthur, vino aici.
1507
01:36:40,600 --> 01:36:42,300
Ești absolut sigur în legătură cu asta?
1508
01:36:43,000 --> 01:36:44,700
Da, sunt.
1509
01:36:45,100 --> 01:36:46,600
Înseamnă să renunți la totul.
1510
01:36:47,900 --> 01:36:50,500
Sunt bucuros să renunț la totul.
1511
01:36:51,000 --> 01:36:55,300
De fapt, Vivienne, pot să încep
să renunț la totul chiar acum.
1512
01:36:55,500 --> 01:36:58,600
Asta, de exemplu.
Nu am nevoie de asta acolo unde mă duc.
1513
01:36:58,800 --> 01:37:01,300
Cartierul muncitoresc.
Asta va arăta sarcastic.
1514
01:37:01,500 --> 01:37:04,900
Simt că sunt înfășurat
precum piciorul unei micuțe japoneze.
1515
01:37:05,100 --> 01:37:08,900
Nu mai vreau asta.
Cătușe, care mă încătușează de bogăție.
1516
01:37:09,000 --> 01:37:10,400
Chestii afurisite.
1517
01:37:11,100 --> 01:37:13,300
Cămașa asta, mă irită.
1518
01:37:13,500 --> 01:37:15,000
Nu o mai vreau.
1519
01:37:15,200 --> 01:37:18,200
Vă pot asigura pe toți că după asta...
1520
01:37:18,400 --> 01:37:21,600
nu mă voi apropia de fondul Bach.
1521
01:37:21,800 --> 01:37:25,000
Așadar investițiile voastre sunt solide.
1522
01:37:27,600 --> 01:37:31,100
Scuzați-mă. Nu lăsați ca asta
să vă atragă atenția de la ce am spus.
1523
01:37:31,300 --> 01:37:32,500
Și în cele din urmă...
1524
01:37:34,700 --> 01:37:39,000
De fapt... ăștia au fost un cadou
de Crăciun de la Hobson. Eu...
1525
01:37:39,200 --> 01:37:40,700
Cred că o să-i păstrez.
1526
01:37:40,900 --> 01:37:44,100
- Păstrez inelul. Păstrez inelul ăsta.
- Da.
1527
01:37:44,300 --> 01:37:47,500
În regulă, ei bine, o să fiu sărac acum.
1528
01:37:54,700 --> 01:37:55,800
Cum a mers?
1529
01:37:56,300 --> 01:38:01,100
Ei bine, îmi pare foarte rău, Bitterman,
dar mă tem că ți-ai pierdut slujba.
1530
01:38:03,100 --> 01:38:04,100
Felicitări.
1531
01:38:05,100 --> 01:38:08,300
- Vă pot duce undeva, dle?
- Asta e foarte drăguț din partea ta...
1532
01:38:08,500 --> 01:38:11,200
dar va trebui să mă descurc singur de acum.
1533
01:38:11,300 --> 01:38:13,700
Îmi poți opri un taxi, te rog?
1534
01:38:16,300 --> 01:38:18,200
Arthur.
1535
01:38:22,800 --> 01:38:25,100
- Din nou, m-ai umilit.
- Îmi pare rău.
1536
01:38:25,300 --> 01:38:29,200
Dar de data asta, te respect pentru asta.
1537
01:38:29,400 --> 01:38:31,100
Ești mai puternic decât credeam.
1538
01:38:31,300 --> 01:38:33,400
Și mi-ai arătat adevărul
în legătură cu Susan.
1539
01:38:33,600 --> 01:38:35,300
Da, e foarte rea, nu-i așa?
1540
01:38:38,000 --> 01:38:40,300
Pentru taxi.
1541
01:38:40,400 --> 01:38:42,200
Mult noroc în viață, Arthur.
1542
01:38:44,800 --> 01:38:46,300
Un pic ciudat.
1543
01:38:47,700 --> 01:38:49,000
Trebuie să ajungem în Queens.
1544
01:38:49,200 --> 01:38:50,800
Știi Queens?
1545
01:38:51,000 --> 01:38:53,700
E foarte aglomerat, nu-i așa?
1546
01:38:57,000 --> 01:38:58,300
O știi pe Naomi?
1547
01:38:58,400 --> 01:39:00,100
Mazel tov, o caut pe Naomi.
1548
01:39:00,300 --> 01:39:01,800
Naomi!
1549
01:39:02,000 --> 01:39:03,100
Ce?
1550
01:39:04,500 --> 01:39:09,500
Bună. Mi-am amintit.
Mi-am amintit cărămizile și trenul.
1551
01:39:09,800 --> 01:39:11,100
Am venit cu taxiul.
1552
01:39:11,700 --> 01:39:14,200
- Ești beat, Arthur.
- Nu!
1553
01:39:14,400 --> 01:39:17,800
Ei bine, da. Dar m-am îmbătat
doar ca să mă pot căsători.
1554
01:39:18,000 --> 01:39:22,800
- Bine.
- Naomi! Nu am făcut asta.
1555
01:39:23,000 --> 01:39:28,300
În loc de asta, am făcut singurul lucru
irațional, și m-am dezbrăcat complet.
1556
01:39:28,400 --> 01:39:32,200
Îți amintești vreun cuvânt
din ultima noastră conversație, Arthur?
1557
01:39:32,300 --> 01:39:37,900
- Da, o să construim o ușă secretă.
- Nu. Cealaltă conversație.
1558
01:39:38,100 --> 01:39:41,400
Am renunțat la miliarde pentru tine.
1559
01:39:41,900 --> 01:39:44,400
Nu ar fi trebuit să faci asta.
1560
01:39:46,000 --> 01:39:47,600
Naomi?
1561
01:39:50,700 --> 01:39:52,900
Mama a murit.
1562
01:39:53,900 --> 01:39:55,500
Știu.
1563
01:39:56,400 --> 01:40:00,600
Și îmi pare foarte... îmi pare foarte rău.
1564
01:40:00,700 --> 01:40:02,200
Dar...
1565
01:40:02,900 --> 01:40:05,500
nu o pot înlocui eu.
1566
01:40:07,200 --> 01:40:08,700
Bine.
1567
01:40:43,700 --> 01:40:45,800
Șase luni mai târziu
1568
01:40:46,000 --> 01:40:47,600
Aveam în apartamentul meu...
1569
01:40:47,700 --> 01:40:52,200
un pat magnetic,
incredibil de decadent, foarte mare.
1570
01:40:52,400 --> 01:40:54,800
Mă gândeam: "Patul ăsta
o să mă facă cu adevărat fericit."
1571
01:40:54,900 --> 01:40:58,600
În viața mea e nevoie doar
de un singur lucru, de un pat magnetic.
1572
01:40:58,700 --> 01:41:03,300
Când o să am asta, o să fiu fericit.
Iar compania mea din seara aia era...
1573
01:41:03,500 --> 01:41:07,500
Care este modul eufemistic
în care pot spune să nu sune neplăcut?
1574
01:41:07,700 --> 01:41:08,700
O prostituată. Și...
1575
01:41:10,100 --> 01:41:12,400
Am încercat să deschidem ușița acvariului...
1576
01:41:12,500 --> 01:41:14,600
pentru că credeam că putem da telefon.
1577
01:41:14,800 --> 01:41:17,500
Am rupt ușița acvariului.
1578
01:41:17,700 --> 01:41:19,800
Peștii au ieșit afară.
Aproape m-am înecat.
1579
01:41:21,500 --> 01:41:25,600
Au fost momente amuzante,
dar ca un semnal spiritual pentru mine...
1580
01:41:25,800 --> 01:41:27,600
și niciuna dintre aceste cutii telefonice,
1581
01:41:27,700 --> 01:41:30,800
sau paturi magnetice
nu puteau umple golul din mine.
1582
01:41:30,900 --> 01:41:33,400
Mi-am petrecut aproape toată viața
făcându-mi de râs familia
1583
01:41:33,500 --> 01:41:34,700
și pe cei care țineau la mine.
1584
01:41:35,100 --> 01:41:38,900
Dar am îndreptat lucrurile cu mama acum.
Atât cât poți cu un dragon.
1585
01:41:39,100 --> 01:41:41,000
Astăzi am șase luni în care nu am mai băut.
1586
01:41:42,800 --> 01:41:44,800
Felicitări.
1587
01:41:45,000 --> 01:41:47,500
Cred că asta este cea mai valoroasă monedă.
1588
01:42:08,900 --> 01:42:10,500
Următorul.
1589
01:42:10,700 --> 01:42:12,400
Următorul la rând, vă rog.
1590
01:42:16,000 --> 01:42:18,000
Costă 12.50.
1591
01:42:30,200 --> 01:42:33,400
Doamna Liberty și-a înfășurat
uriașele ei brațe verzi...
1592
01:42:33,600 --> 01:42:35,900
în jurul clădirii Chrysler
pentru ultima dată.
1593
01:42:36,100 --> 01:42:39,700
Apoi cu grijă a mers înapoi pe insula ei.
1594
01:42:39,800 --> 01:42:42,000
Deși vor trăi întotdeauna separați...
1595
01:42:42,100 --> 01:42:46,000
vor sta în continuare mai înalți
și mai strălucitori...
1596
01:42:46,600 --> 01:42:48,800
pentru că au împărtășit o aventură.
1597
01:42:49,300 --> 01:42:50,400
Sfârșit.
1598
01:42:53,100 --> 01:42:56,000
E timpul pentru întrebări.
Are cineva vreo întrebare?
1599
01:42:56,100 --> 01:42:57,200
Am eu o întrebare.
1600
01:42:59,200 --> 01:43:03,900
Se supără cineva dacă spun o altă poveste?
1601
01:43:04,100 --> 01:43:05,200
- Eu mă supăr.
- Și eu.
1602
01:43:05,700 --> 01:43:07,600
Suni precum Harry Potter.
1603
01:43:07,800 --> 01:43:10,600
Da, ei bine, e un lucru rău?
Este un mare vrăjitor.
1604
01:43:10,700 --> 01:43:14,400
Ascultați, este o poveste bună
și dacă nu se supără nimeni de aici...
1605
01:43:14,600 --> 01:43:15,600
Scuză-mă, îmi pare rău.
1606
01:43:15,800 --> 01:43:19,800
Aș vrea să am posibilitatea să o spun.
1607
01:43:20,000 --> 01:43:22,500
Dacă este în regulă...
1608
01:43:23,000 --> 01:43:27,500
Era odată ca niciodată un prinț.
Era chipeș.
1609
01:43:27,900 --> 01:43:30,200
S-a îndrăgostit de o prințesă din Queens.
1610
01:43:30,400 --> 01:43:32,600
- Ești băiat sau fată?
- Nu contează.
1611
01:43:33,200 --> 01:43:36,400
Adevărul este ca o iubea
atât de mult pe prințesă...
1612
01:43:36,600 --> 01:43:39,300
încât era pregătit să renunțe
la regatul său pentru ea...
1613
01:43:39,500 --> 01:43:41,600
dar ea l-a refuzat.
1614
01:43:41,800 --> 01:43:44,700
- Ce nenorocită.
- Nu era așa. De ce spui asta?
1615
01:43:44,900 --> 01:43:46,700
A făcut ce trebuia,
s-a dovedit...
1616
01:43:46,900 --> 01:43:52,100
pentru că prințul avea o mică problemă cu...
1617
01:43:53,100 --> 01:43:56,800
bomboanele.
Nu se sătura niciodată de bomboane.
1618
01:43:56,900 --> 01:43:59,300
- Vrei să spui droguri?
- Nu. Nu. Unde ai crescut?
1619
01:43:59,400 --> 01:44:00,600
- Metamfetamine?
- Nu.
1620
01:44:00,800 --> 01:44:02,500
- Cocaină?
- Nu. Era vorba de băutură.
1621
01:44:02,700 --> 01:44:05,600
Uite, asta nu funcționează. Bine.
1622
01:44:09,200 --> 01:44:14,600
Ceea ce am venit aici să-ți spun,
Naomi, este că îmi pare rău.
1623
01:44:15,100 --> 01:44:17,300
Îmi pare rău că te-am mințit.
1624
01:44:17,400 --> 01:44:19,800
Îmi pare rău că te-am rănit.
1625
01:44:20,000 --> 01:44:22,800
Și îmi pare rău că ți-am cerut
să ai grijă de mine...
1626
01:44:23,000 --> 01:44:28,100
când ceea ce voiam mai mult decât orice
în lume era să am grijă de tine.
1627
01:44:32,900 --> 01:44:35,900
Cred că ăsta este sfârșitul poveștii.
1628
01:44:55,700 --> 01:44:57,000
Hei, ce este în neregulă cu tine?
1629
01:44:57,200 --> 01:45:01,200
Sunt doar doi adulți care se sărută
într-o încăpere plină de copii.
1630
01:45:05,000 --> 01:45:06,700
Cum se poartă cu tine lumea reală?
1631
01:45:06,900 --> 01:45:10,000
Am învățat în cea mai mare parte
să încerc să trăiesc simplu.
1632
01:45:10,200 --> 01:45:12,100
- Este mai bine pentru mine.
- Ce este asta?
1633
01:45:12,300 --> 01:45:13,800
Bitterman! De ce?
1634
01:45:14,000 --> 01:45:18,300
Ai spus: "Asta este fata pe care o pot
recâștiga cu o flotă de mașini de film."
1635
01:45:18,500 --> 01:45:23,100
Am spus: "Asta este fata pe care nu o pot
recâștiga cu o flotă de mașini de film."
1636
01:45:23,300 --> 01:45:25,500
În mod specific am spus "Nu pot".
1637
01:45:25,700 --> 01:45:29,100
Scapă de...
Scapă de ele. Este jenant.
1638
01:45:29,200 --> 01:45:32,000
- Așadar cred că mama ta te-a iertat.
- Da, da, știi.
1639
01:45:32,200 --> 01:45:34,000
Mi-am primit moștenirea înapoi în schimbul
1640
01:45:34,100 --> 01:45:36,500
conducerii cu discreție
a fundației de caritate Bach.
1641
01:45:37,000 --> 01:45:38,900
Luăm metroul?
1642
01:45:40,400 --> 01:45:42,400
Care este cel mai rapid?
1643
01:45:49,000 --> 01:45:51,700
Prin parc, te rog, Bitterman.
1644
01:45:52,100 --> 01:45:58,100
Adaptarea:
www.RadioFLy.ws