1
000:28,300 --> 00:00:34,300
www.RadioFLy.ws
2
00:00:34,700 --> 00:00:40,700
Subtitrarea: Avocatul31/BRiLi
www.RadioFLy.ws Team
3
00:00:41,100 --> 00:00:43,200
Numele meu este Nick.
4
00:00:43,300 --> 00:00:46,300
Al doilea meu nume,
pe care îl detest, este Twisp.
5
00:00:46,500 --> 00:00:47,900
Ar fi un nume drăguț
6
00:00:48,000 --> 00:00:51,200
dacă aș avea de gând să fiu o soră medicală
malefică într-un spital de boli psihice.
7
00:00:52,500 --> 00:00:54,900
Sunt un cititor vorace de proză clasică...
8
00:00:55,000 --> 00:00:56,700
un nuvelist în devenire...
9
00:00:56,900 --> 00:00:59,100
și cred că lumea ar fi un loc mai bun
10
00:00:59,200 --> 00:01:02,500
dacă fiecare post de radio ar emite melodia
lui Frank Sinatra "My One and Only Love"...
11
00:01:02,600 --> 00:01:03,900
cel puțin o dată la o oră.
12
00:01:04,100 --> 00:01:05,800
Nu mai este nevoie să spun,
sunt încă virgin.
13
00:01:08,900 --> 00:01:10,800
Locuiesc în Oakland
împreună cu încântătoarea mea mamă.
14
00:01:12,600 --> 00:01:14,600
- Estelle...
- Ultimul ei prieten, Jerry...
15
00:01:14,800 --> 00:01:16,800
este șofer de camion
și un mincinos patologic.
16
00:01:17,000 --> 00:01:20,100
Dacă a răspuns o femeie la telefon,
probabil este menajera.
17
00:01:20,200 --> 00:01:22,200
Este o adevărată figură.
18
00:01:22,500 --> 00:01:24,600
O să te mușc.
19
00:01:24,700 --> 00:01:26,200
Nu.
20
00:01:27,900 --> 00:01:29,600
- Salut, Nick.
- Salut.
21
00:01:29,800 --> 00:01:32,400
- Mai am trei pentru tine.
- Mulțumesc, d-le Ferguson.
22
00:01:32,600 --> 00:01:33,900
Vecinului nostru, d-ul Ferguson,
23
00:01:34,000 --> 00:01:35,700
îi place să ne aducă corespondența
din cutia de scrisori.
24
00:01:36,300 --> 00:01:40,000
Este un fost activist cu o inimă
care sângerează și cu prea mult timp.
25
00:01:40,200 --> 00:01:42,700
Întotdeauna este arestat
pentru că organizează proteste
26
00:01:42,900 --> 00:01:45,100
și pentru că adăpostește
străini ilegali în pivniță.
27
00:01:45,300 --> 00:01:48,300
Este un om bun, dar foarte ciudat.
28
00:01:50,800 --> 00:01:52,700
Tatăl meu este în prezent între slujbe.
29
00:01:52,800 --> 00:01:54,800
I-ar plăcea să nu trebuiască
să muncească deloc,
30
00:01:55,000 --> 00:01:57,900
dar adesea îmi amintește că este împovărat
de plata pensiei de întreține a copilului.
31
00:01:58,100 --> 00:02:00,100
Tată, când o să încep
să primesc pensia de întreținere?
32
00:02:00,300 --> 00:02:02,400
M-am săturat să nu am telefon mobil.
33
00:02:02,600 --> 00:02:05,400
Mă tem că va trebui
să vorbești cu mama ta despre asta.
34
00:02:05,600 --> 00:02:08,100
- Lacey este prietena tatălui meu.
- Iubitule...
35
00:02:08,300 --> 00:02:10,500
Am gătit pentru tine.
36
00:02:10,700 --> 00:02:12,300
- Mi-ai pregătit o gustare...
- Vino aici.
37
00:02:12,500 --> 00:02:15,300
Are 25 de ani și este cosmeticiană.
38
00:02:15,500 --> 00:02:18,400
- Îmi place.
- Îi place iubitului meu?
39
00:02:18,500 --> 00:02:21,300
Este uimitor și incredibil
de iritant pentru mine
40
00:02:21,400 --> 00:02:24,600
câtă acțiune se pare
că primesc toți cei din jurul meu.
41
00:02:25,800 --> 00:02:27,200
Cu o singură excepție.
42
00:02:27,300 --> 00:02:30,100
Sora mea a văzut-o pe Millie
ținându-se de mâna cu un tip de la colegiu.
43
00:02:30,300 --> 00:02:31,300
Prietenul meu cel mai bun, Lefty,
44
00:02:31,400 --> 00:02:34,200
era îndrăgostit de o fată
pe nume Millie Filbert din clasa a treia.
45
00:02:34,500 --> 00:02:36,900
Este singura persoană pe care o cunosc
care este mai mizerabilă decât mine.
46
00:02:37,000 --> 00:02:41,200
Știi, îmi lipesc scula de piciorul drept
noaptea cu bandă adezivă.
47
00:02:41,400 --> 00:02:43,600
Mă gândesc la Millie
în rochia ei verde de vară
48
00:02:43,800 --> 00:02:46,300
și mi se întărește.
Începe să forțeze banda adezivă,
49
00:02:46,500 --> 00:02:48,900
Exercita o contra forță...
50
00:02:49,100 --> 00:02:50,200
- Da.
- Este drăguț.
51
00:02:50,400 --> 00:02:52,700
În cazul în care nu știți,
membrul erect al lui Lefty
52
00:02:52,900 --> 00:02:56,100
ia o dramatică și bruscă întorsătură
de la est în sus.
53
00:02:56,300 --> 00:02:58,400
- Război.
- Ei bine, poate vrei să rezolvi asta
54
00:02:58,500 --> 00:03:00,200
înainte să o inviți pe Millie în oraș.
55
00:03:00,300 --> 00:03:01,800
Asta este foarte adevărat.
56
00:03:02,000 --> 00:03:04,300
Dacă o îndes în gaura greșită?
57
00:03:04,500 --> 00:03:07,400
Dacă ieșim în oraș și nu mă place?
58
00:03:07,600 --> 00:03:09,600
Dacă ajungem să ne cunoaștem
și o să mă urască?
59
00:03:09,800 --> 00:03:11,300
Dacă o să ne căsătorim, o să avem un copil,
60
00:03:11,500 --> 00:03:14,600
care nu o să fie bun la nimic,
nu o să aibă niciun talent?
61
00:03:16,400 --> 00:03:18,200
Mă întreb dacă merită.
62
00:03:19,300 --> 00:03:22,700
Oricum ar fi, probabil că vrei
să ai scula îndreptată...
63
00:03:26,500 --> 00:03:28,500
- Jerry este aici?
- Tocmai a ieșit.
64
00:03:28,700 --> 00:03:30,400
Chevroletul ăla de rahat
pe care ni l-a vândut
65
00:03:30,600 --> 00:03:32,700
a mers 25 de kilometri
înainte să îi explodeze motorul.
66
00:03:32,900 --> 00:03:35,400
Și am găsit urmele
unei banane în transmisie.
67
00:03:35,500 --> 00:03:37,200
Așa că ne datorează 900 $.
68
00:03:37,300 --> 00:03:41,100
Ei bine, sunt destul de sigur că
a cheltuit cei 900 $ pe noul său Lincoln.
69
00:03:41,200 --> 00:03:44,700
Poate ar trebui să reveniți
să vorbiți direct cu el.
70
00:03:44,800 --> 00:03:47,800
Este un om foarte încăpățânat
așa că va trebui să deveniți violenți.
71
00:03:48,000 --> 00:03:49,000
Asta se poate aranja.
72
00:03:50,500 --> 00:03:52,500
După ce am locuit în Oakland 16 ani,
73
00:03:52,700 --> 00:03:55,900
am observat că este un oraș plin de femei
care nu au niciun interes față de mine.
74
00:03:56,100 --> 00:03:57,400
Hei, Karen.
75
00:03:57,600 --> 00:03:58,800
Nick.
76
00:03:59,000 --> 00:04:01,600
Sigur. Clasa de fizică?
77
00:04:01,800 --> 00:04:03,700
Clasa de istorie americană. Eram apropiați.
78
00:04:04,600 --> 00:04:05,900
Ce este aia?
79
00:04:06,100 --> 00:04:08,800
"La strada". Este un film de Fellini.
80
00:04:08,900 --> 00:04:11,200
Foarte banal.
81
00:04:11,400 --> 00:04:14,600
Da. Nu mai aveau "Miss Congeniality 2:
Armed and Fabulous",
82
00:04:14,800 --> 00:04:16,600
așa că am ales unul banal...
83
00:04:16,800 --> 00:04:20,600
- Chad. Să ți-o trag.
- Să ți-o trag eu. Îți place.
84
00:04:20,700 --> 00:04:24,000
Hei, filmul ăla se distribuie
cu tampoane pentru "păsărica" ta?
85
00:04:24,100 --> 00:04:27,100
Știi, Chad,
aș fi supărat dacă nu ar fi așa.
86
00:04:29,200 --> 00:04:31,400
În filme, tipii răi au parte de fete.
87
00:04:31,600 --> 00:04:33,900
În viața reală,
de obicei nemernicii au parte de ele.
88
00:04:34,100 --> 00:04:35,300
Nick, vino aici.
89
00:04:37,200 --> 00:04:38,400
Nick.
90
00:04:38,700 --> 00:04:40,300
Nick.
91
00:04:41,800 --> 00:04:44,600
Nick, știi ceva despre asta?
92
00:04:44,800 --> 00:04:47,700
Da. S-au întors marinarii ăia.
Și-au vrut banii înapoi.
93
00:04:47,900 --> 00:04:51,100
Se pare că a fost o banană în transmisie.
94
00:04:54,300 --> 00:04:56,200
Le-ai spus că o să mă întorc?
95
00:04:56,300 --> 00:04:58,400
De ce aș fi făcut asta?
96
00:04:59,200 --> 00:05:00,900
Jerry, ce o să faci?
97
00:05:01,100 --> 00:05:02,500
O să spăl Lincolnul.
98
00:05:02,700 --> 00:05:04,200
Pleci?
99
00:05:04,400 --> 00:05:07,400
Ce o să se întâmple
dacă marinarii ăia se întorc?
100
00:05:08,000 --> 00:05:10,200
Ca să scăpăm de amenințarea marinarilor
101
00:05:10,300 --> 00:05:12,300
mergem la Clear Lake pentru o săptămână
102
00:05:12,500 --> 00:05:14,900
ca să locuim într-o cabană
a unui prieten de-al lui Jerry.
103
00:05:15,100 --> 00:05:18,900
De vreme ce nu aveam nicio viață,
m-am gândit că nu aveam nimic de pierdut.
104
00:05:22,200 --> 00:05:24,100
Plecăm în vacanță.
105
00:07:12,700 --> 00:07:14,500
Jerry.
106
00:07:14,700 --> 00:07:17,300
Credeam că ai spus că este o cabană.
107
00:07:18,700 --> 00:07:21,400
Haide, Estelle.
Este foarte drăguț pe dinăuntru.
108
00:07:40,200 --> 00:07:42,600
Eu spun să îl lăsăm pe puști
să spele vasele,
109
00:07:42,700 --> 00:07:45,400
iar noi doi să ne retragem
în dormitorul principal.
110
00:07:54,800 --> 00:07:57,000
Crezi că este ceva trecător cu Jerry,
111
00:07:57,100 --> 00:07:59,600
sau este cineva cu care
voi sta mulți ani de acum înainte?
112
00:07:59,800 --> 00:08:03,300
Nick, câți bărbați crezi
că sunt interesați de o femeie de 48 de ani
113
00:08:03,500 --> 00:08:06,100
care are un copil,
nu are niciun ban și are vergeturi?
114
00:08:06,300 --> 00:08:08,600
Cred că te vinzi ieftin, mamă.
115
00:08:08,800 --> 00:08:11,600
Lasă deschisă posibilitatea
unui fetișist al vergeturilor.
116
00:08:11,800 --> 00:08:14,100
Ai grijă ce spui.
117
00:08:18,700 --> 00:08:21,700
Așadar, o să speli vasele, bine, iubitule?
118
00:08:21,900 --> 00:08:24,600
Gerald și cu mine o să fim în spate,
jucând Scrabble.
119
00:08:58,300 --> 00:08:59,800
Ai halatul deschis.
120
00:09:30,800 --> 00:09:33,600
- Locuiești cu familia în apropiere?
- De fapt, locuim pe stradă.
121
00:09:33,800 --> 00:09:35,800
Distanța unui scuipat.
122
00:09:36,000 --> 00:09:37,400
Ca să spun așa...
123
00:09:38,900 --> 00:09:40,200
Bună, încuiatule.
124
00:09:40,400 --> 00:09:43,400
- Bună.
- Dragă, ea este Sheeni Saunders.
125
00:09:43,500 --> 00:09:46,300
A trecut pe aici să se prezinte.
Nu este frumos din partea unui vecin?
126
00:09:46,900 --> 00:09:49,500
- Da. Da.
- Este în drum către magazin.
127
00:09:49,700 --> 00:09:51,800
Te-am oferit voluntar să o ajuți
să îi cari sacoșele.
128
00:09:53,500 --> 00:09:55,200
Sună distractiv.
129
00:09:58,000 --> 00:09:59,700
Știi, sosirea familiei tale...
130
00:09:59,900 --> 00:10:02,600
a trezit un interes considerabil
printre rezidenți.
131
00:10:03,200 --> 00:10:06,500
- Răcitorul de bere al tatălui tău...
- Nu, nu este tatăl meu.
132
00:10:06,700 --> 00:10:08,200
Jerry este prietenul mamei mele.
133
00:10:08,400 --> 00:10:11,000
Noi doi nu suntem rude de sânge.
134
00:10:12,200 --> 00:10:14,900
Ei bine, se pare că valorează ceva.
135
00:10:20,100 --> 00:10:22,300
Ieri, cea mai interesantă zi din viața mea
136
00:10:22,500 --> 00:10:26,200
a fost gândul că Jerry era bătut până
la inconștiență de către cei trei marinari.
137
00:10:26,400 --> 00:10:30,200
Acum îmi petrec timpul
cu o fată frumoasă și interesantă
138
00:10:30,300 --> 00:10:32,100
și nu am nicio idee cum s-a întâmplat.
139
00:10:32,300 --> 00:10:34,000
Am ajuns.
140
00:10:35,300 --> 00:10:36,900
Un etaj superior...
141
00:10:37,100 --> 00:10:40,100
Da. Tatăl meu a cumpărat-o
ca să fim izolați de lume.
142
00:10:40,200 --> 00:10:41,700
Cu ce se ocupă tatăl tău?
143
00:10:41,800 --> 00:10:43,400
Este avocat.
144
00:10:45,200 --> 00:10:47,400
Asta este foarte drăguț.
145
00:10:56,400 --> 00:10:59,100
- Unde sunt părinții tăi?
- Sunt la biserică.
146
00:11:00,800 --> 00:11:02,600
Vrei un tur al casei?
147
00:11:02,800 --> 00:11:04,300
Sigur că da.
148
00:11:04,800 --> 00:11:06,300
Bucătăria.
149
00:11:07,500 --> 00:11:10,000
Asta este orga mamei.
150
00:11:11,100 --> 00:11:15,200
Tata a adăugat această extensie
ca să între cele 64 de tuburi.
151
00:11:18,900 --> 00:11:20,700
Sufrageria.
152
00:11:22,300 --> 00:11:24,500
Aici este portretul familiei.
153
00:11:29,300 --> 00:11:31,900
Și aici este camera mea.
154
00:11:42,700 --> 00:11:44,400
Nu îți place filmul "Breathless"?
155
00:11:45,000 --> 00:11:46,900
Jean-Paul a fost extraordinar.
156
00:11:47,300 --> 00:11:49,700
Dacă îți plac francezii, cred că da.
Da.
157
00:11:50,100 --> 00:11:51,900
Îmi pot da seama.
158
00:11:52,100 --> 00:11:54,100
Cred că filmul meu preferat
este "Tokyo Story".
159
00:11:54,300 --> 00:11:56,500
Cred că Mizoguchi
este un regizor grozav.
160
00:11:56,700 --> 00:11:58,700
Este un film grozav.
161
00:11:59,000 --> 00:12:00,800
Dar nu a fost regizat de către Ozu?
162
00:12:05,200 --> 00:12:06,600
Cine poate ști?
163
00:12:10,600 --> 00:12:13,000
Nimic nu este mai frumos decât un vinil.
164
00:12:13,200 --> 00:12:15,500
Da, este foarte textural.
165
00:12:18,500 --> 00:12:21,400
- Îți place Frank Sinatra?
- Îmi place.
166
00:12:22,000 --> 00:12:24,800
Dar favoritul meu este...
167
00:12:25,400 --> 00:12:28,000
Serge Gainsbourg.
168
00:12:29,500 --> 00:12:31,500
Deci chiar îți plac francezii, nu-i așa?
169
00:12:31,700 --> 00:12:33,300
Vreau să locuiesc în Franța.
170
00:12:33,500 --> 00:12:35,900
Vreau să locuiesc în toată lumea.
171
00:12:36,300 --> 00:12:39,300
Știu că există mult mai multe lucruri
decât astea de aici.
172
00:12:42,400 --> 00:12:45,000
Părinții mei sunt fanatici religioși.
173
00:12:46,100 --> 00:12:47,900
Sunt obositori.
174
00:12:57,800 --> 00:13:00,500
- La revedere.
- La revedere.
175
00:13:06,600 --> 00:13:08,100
Hei, Sheeni?
176
00:13:08,600 --> 00:13:12,400
Crezi că vrei să vii cu mine la plajă
mâine după micul dejun?
177
00:13:12,800 --> 00:13:14,400
Mi-ar plăcea.
178
00:13:31,500 --> 00:13:33,200
- Da?
- Salut, d-le Saunders. Sunt Nick.
179
00:13:33,400 --> 00:13:35,400
Am venit să mă întâlnesc cu Sheeni.
180
00:13:36,700 --> 00:13:39,000
Am înțeles că ai invitat-o la plajă.
181
00:13:39,200 --> 00:13:40,700
Așa este.
182
00:13:41,900 --> 00:13:44,400
Ei bine, cred, d-le,
că ești conștient că făcând asta...
183
00:13:44,500 --> 00:13:46,600
ai intrat într-un contract verbal...
184
00:13:46,800 --> 00:13:48,300
de a fi în locul părinților...
185
00:13:48,500 --> 00:13:51,600
adică să îi asiguri siguranța
și bunăstarea...
186
00:13:51,800 --> 00:13:55,000
minorei mai sus menționate.
187
00:13:57,900 --> 00:14:00,500
- Ești pregătit?
- Foarte pregătit.
188
00:14:01,800 --> 00:14:03,300
La revere, tată.
189
00:14:03,500 --> 00:14:05,200
La revedere, d-le Saunders.
190
00:14:05,235 --> 00:14:06,900
Mergeți cu Dumnezeu.
191
00:14:07,700 --> 00:14:10,900
Vrei să mă ungi cu asta pe zonele expuse?
192
00:14:11,600 --> 00:14:13,100
Sigur.
193
00:14:44,600 --> 00:14:46,700
Te exciți ușor.
194
00:14:48,800 --> 00:14:51,600
Nu te opri, Nick. Este natural.
195
00:14:52,500 --> 00:14:55,500
Fetele sunt norocoase
ca la ele nu se vede.
196
00:14:55,600 --> 00:14:56,900
În ceea ce știe lumea...
197
00:14:57,000 --> 00:14:59,800
vaginul meu poate fi umed
de dorință în timp ce vorbim.
198
00:15:01,000 --> 00:15:02,500
Este?
199
00:15:06,400 --> 00:15:07,800
Să mă ungi pe partea din față?
200
00:15:08,600 --> 00:15:10,000
Bine.
201
00:15:10,100 --> 00:15:11,900
Pot face asta.
202
00:15:31,800 --> 00:15:33,400
Mulțumesc.
203
00:15:45,900 --> 00:15:47,800
Care este numele tău de familie?
204
00:15:48,500 --> 00:15:50,100
Dillinger.
205
00:15:55,900 --> 00:15:57,600
Twisp.
206
00:16:05,200 --> 00:16:06,700
Sheeni Saunders.
207
00:16:07,300 --> 00:16:10,900
Este complicată, răutăcioasă
și în momentul ăsta
208
00:16:11,100 --> 00:16:14,500
aș fi dispus să renunț
la tot din viața mea ca să fiu cu ea.
209
00:16:17,000 --> 00:16:21,200
Nick, ești foarte drăguț,
dar ar trebui să-ți spun că am prieten.
210
00:16:21,900 --> 00:16:23,200
Înțeleg.
211
00:16:23,600 --> 00:16:25,300
Numele lui este Trent.
212
00:16:25,400 --> 00:16:28,500
Suntem de mult timp împreună.
213
00:16:29,400 --> 00:16:31,000
Cum este?
214
00:16:31,200 --> 00:16:33,000
Are 17 ani,
215
00:16:33,200 --> 00:16:35,700
1,90, fluent în franceză,
216
00:16:35,800 --> 00:16:39,300
cântă la pian,
campion la înot
217
00:16:39,500 --> 00:16:42,600
și scrie poezie futuristă.
218
00:16:43,000 --> 00:16:46,500
Nu sunt familiarizat cu poeziile futuriste.
219
00:16:46,700 --> 00:16:49,400
Aș putea să-ți recit una de a lui Trent,
dacă vrei.
220
00:16:49,600 --> 00:16:51,100
Te rog.
221
00:16:52,700 --> 00:16:54,600
Zgomot 12
222
00:16:54,800 --> 00:16:56,100
Cârpă de șters care sfârâie
223
00:16:56,600 --> 00:16:58,100
Ronțăială căzută
224
00:16:58,200 --> 00:17:00,100
Plasă de siguranță
225
00:17:00,200 --> 00:17:03,400
Cald, cald, cald
Gol
226
00:17:06,600 --> 00:17:08,700
Ei bine, cu siguranță sună ca un poem.
227
00:17:08,800 --> 00:17:10,800
Iisuse, sună grozav.
228
00:17:11,100 --> 00:17:14,200
Ei bine, știi, și eu am o iubită
în momentul ăsta, așa că...
229
00:17:14,400 --> 00:17:16,900
Serios? Cum se numește?
230
00:17:17,100 --> 00:17:20,500
Se numește Martha Singwall.
Are 16 ani.
231
00:17:20,700 --> 00:17:23,000
Are părul de culoarea migdalei...
232
00:17:23,200 --> 00:17:26,400
S-a întors de curând din Nice,
233
00:17:26,600 --> 00:17:29,500
unde a condus o cercetare sociologică
234
00:17:29,600 --> 00:17:33,400
în privința problemelor
asimilării muncitorilor italieni...
235
00:17:33,500 --> 00:17:34,700
acolo.
236
00:17:34,900 --> 00:17:38,600
Este de asemenea și fotomodel
profesionist, specializat în lenjerie.
237
00:17:38,800 --> 00:17:41,900
Mă iubește.
Îmi spune că îi place părul meu.
238
00:17:43,700 --> 00:17:47,000
- Pare a fi minunată.
- Da, cred că ți-ar plăcea, Sheeni.
239
00:17:47,200 --> 00:17:50,500
Și Trent pare a fi grozav,
pe lângă că este îngrozitor de înalt.
240
00:17:50,700 --> 00:17:53,300
Cu siguranță se pare că are un talent
241
00:17:53,500 --> 00:17:56,500
la unirea cuvintelor neplăcute...
242
00:17:57,000 --> 00:17:58,700
făcându-le un poem.
243
00:18:00,100 --> 00:18:02,500
Ei bine, mulțumesc
pentru o zi frumoasă, Nick.
244
00:18:02,600 --> 00:18:04,300
Pentru puțin.
245
00:18:06,000 --> 00:18:09,500
Cred că fiind dat la o parte
de acest poet pretențios
246
00:18:09,700 --> 00:18:11,400
mi-a frânt inima.
247
00:18:11,500 --> 00:18:13,000
Nu ar fi putut să mă placă niciodată.
248
00:18:13,100 --> 00:18:16,800
Decât dacă mă hotăram să îmi schimb radical
fiecare detaliu al personalității mele.
249
00:18:16,900 --> 00:18:18,600
O să mor virgin.
250
00:18:31,000 --> 00:18:32,500
- Nick?
- Sheeni, mă bucur să te văd.
251
00:18:32,700 --> 00:18:34,900
Am ieșit la o plimbare
și m-am gândit să trec pe aici.
252
00:18:35,000 --> 00:18:38,200
Mi-am amintit că locuiai aici. Îmi pare rău
că m-am supărat în legătură cu Trent.
253
00:18:38,400 --> 00:18:40,600
A foarte imatur din partea mea.
În mod normal nu sunt așa.
254
00:18:40,800 --> 00:18:43,800
Pare a fi un tip grozav. Mi-ar plăcea
să ascult mai mult din poezia lui.
255
00:18:44,000 --> 00:18:46,200
Vrei să mergi la plajă?
Sau să luăm micul dejun?
256
00:18:46,300 --> 00:18:48,500
De fapt, mă duc să urc pe munte.
257
00:18:48,600 --> 00:18:49,800
Te-aș fi întrebat dacă vii,
258
00:18:50,000 --> 00:18:53,000
dar nu ai încălțări pentru urcat pe munte,
provizii, harta sau compas.
259
00:18:53,200 --> 00:18:56,400
E în regulă. Urc pe munte fără echipament.
Precum John Muir, intru în sălbăticie
260
00:18:56,600 --> 00:19:00,000
cu nimic mai mult decât cu jurnalul meu
și cu o curiozitate de copil.
261
00:19:28,300 --> 00:19:31,200
Ce naiba se petrece?
Ăsta este un jurnal privat.
262
00:19:33,400 --> 00:19:35,600
Trent nu este un cretin afectat.
263
00:19:35,800 --> 00:19:38,600
Sheeni, cum ți-ar plăcea
dacă ți-aș citi jurnalul?
264
00:19:39,600 --> 00:19:41,200
Te rog.
265
00:19:49,700 --> 00:19:52,100
Este scris cu prescurtări inventate.
266
00:19:52,300 --> 00:19:54,400
O necesitate pentru o fată
cu părinți creștini.
267
00:19:54,500 --> 00:19:56,000
Ce scrie aici?
268
00:19:56,100 --> 00:19:57,900
Ce ai vrea să știi?
269
00:19:58,100 --> 00:20:01,200
Acel ultim pasaj
ar fi foarte interesant pentru tine.
270
00:20:01,400 --> 00:20:02,800
Mă îndoiesc de asta.
271
00:20:03,000 --> 00:20:07,500
Am foarte puțin interes de a citi despre
umerii foarte frumoși ai lui Trent.
272
00:20:10,400 --> 00:20:14,000
Nu am făcut dragoste cu Trent,
dacă asta vroiai să știi.
273
00:20:15,300 --> 00:20:18,800
Am făcut dragoste doar
o singură dată și nu a fost erotic.
274
00:20:20,500 --> 00:20:23,100
Dar am auzit că devine mai bine
făcând mai des.
275
00:20:26,200 --> 00:20:29,000
Tu ești virgin. Îmi pot da seama.
276
00:20:35,200 --> 00:20:37,200
Sărută-mă, prostuțule.
277
00:21:00,200 --> 00:21:02,000
Sheeni, cred că te iubesc.
278
00:21:02,200 --> 00:21:03,300
Desigur că mă iubești.
279
00:21:03,500 --> 00:21:05,400
Ei bine, hormonii tăi
cu siguranță mă iubesc.
280
00:21:08,500 --> 00:21:09,700
Sheeni.
281
00:21:10,700 --> 00:21:12,400
Da, mamă. Doar stau aici cu Nick.
282
00:21:12,600 --> 00:21:15,000
Să îl vedem pe acest tânăr păgân.
283
00:21:15,400 --> 00:21:17,500
Bună ziua, d-nă Saunders.
Mă bucur să vă cunosc.
284
00:21:17,700 --> 00:21:19,400
Mă îndoiesc de asta foarte mult.
285
00:21:19,600 --> 00:21:22,000
- Ne vedem mâine, Nick.
- Bine. La revedere, Sheeni.
286
00:21:22,200 --> 00:21:23,300
La revedere, d-nă Saunders.
287
00:21:23,500 --> 00:21:26,600
Privește în sufletul tău, tinere,
înainte să fie prea târziu.
288
00:21:26,800 --> 00:21:28,300
Așa voi face.
289
00:21:32,000 --> 00:21:34,200
Jerry a văzut o remorcă
pe care vroia să o cumpere
290
00:21:34,300 --> 00:21:36,000
și a insistat să mergem să o vedem.
291
00:21:36,100 --> 00:21:39,800
I-am spus lui Sheeni
ca o să scriu o carte despre ea.
292
00:21:40,000 --> 00:21:42,500
A spus că este o idee groaznică.
293
00:21:47,600 --> 00:21:52,000
Jerry, toate dulapurile
sunt pline de fecale de șobolan.
294
00:21:52,100 --> 00:21:54,000
- Aș putea accepta 950.
- Nouă sute.
295
00:21:54,200 --> 00:21:56,300
- 910.
- Am făcut afacerea.
296
00:21:57,800 --> 00:22:00,700
Vino aici.
Vino aici, vino aici.
297
00:22:00,800 --> 00:22:03,900
Bună. Bună.
298
00:22:04,000 --> 00:22:06,200
Nicky, uite, nu este drăguț?
299
00:22:06,400 --> 00:22:08,300
Este adorabil.
300
00:22:09,500 --> 00:22:10,800
Cât costă?
301
00:22:11,200 --> 00:22:12,500
10 $.
302
00:22:21,500 --> 00:22:24,100
Am doar un card de metrou
cu patru călătorii.
303
00:22:26,000 --> 00:22:27,000
Vândut.
304
00:22:27,600 --> 00:22:29,900
Mulțumesc, Nicky.
305
00:22:35,800 --> 00:22:39,000
Cred că o să-i pun numele Albert.
306
00:22:39,200 --> 00:22:41,700
După Albert Camus.
307
00:22:57,600 --> 00:23:01,300
Seara aia a fost prima mea seara
de sărutări cu o fată.
308
00:23:01,400 --> 00:23:03,900
După ce m-am îmbrățișat
în căldura întunericului cu Sheeni...
309
00:23:04,100 --> 00:23:06,300
am găsit un bilet
în buzunarul meu din spate.
310
00:23:06,500 --> 00:23:08,800
Credeam că mă mângâie pe fund.
311
00:23:11,400 --> 00:23:12,500
Dragă Nick.
312
00:23:12,700 --> 00:23:15,000
Te rog să mă scuzi că ți-am citit jurnalul.
313
00:23:15,200 --> 00:23:17,900
Am descoperit că oamenii
care rezistă tentațiilor,
314
00:23:18,000 --> 00:23:21,300
în mod invariabil vor avea vieți deprimante.
315
00:23:21,500 --> 00:23:24,800
Firesc, am fost încântată
de ceea ce ai scris despre mine.
316
00:23:25,000 --> 00:23:28,400
Contemplarea sinuciderii tale
și invenția ta cu Martha
317
00:23:28,600 --> 00:23:32,500
a făcut să-mi provoace
un răspuns emoțional în piept.
318
00:23:33,100 --> 00:23:34,600
Suntem amândoi tineri.
319
00:23:34,700 --> 00:23:38,000
Să trăim doar și ce trebuie
să se întâmple se va întâmpla.
320
00:23:38,100 --> 00:23:41,700
A ta cu afecțiune, Sheeni.
321
00:23:51,400 --> 00:23:53,200
Trebuie să plec astăzi.
322
00:23:53,400 --> 00:23:57,600
Jerry s-a accidentat la spate
noaptea trecută în pat cu mama,
323
00:23:57,800 --> 00:24:01,900
așa că trebuie să se reunească
cu analgezicele lui în Oakland.
324
00:24:02,800 --> 00:24:04,800
Plecăm într-o oră.
325
00:24:06,900 --> 00:24:08,900
Așa că asta va fi întâlnirea de rămas bun.
326
00:24:10,000 --> 00:24:11,400
La revedere.
327
00:24:11,600 --> 00:24:13,500
Nu trebuie să te comporți
atât de curajos, Sheeni.
328
00:24:13,700 --> 00:24:15,600
Nu o să te judec dacă o să începi să plângi.
329
00:24:15,800 --> 00:24:18,700
Nu, Nicky. E vorba de Albert.
330
00:24:18,800 --> 00:24:20,800
S-a furișat din camera mea noaptea trecută.
331
00:24:21,000 --> 00:24:24,300
Când m-am trezit,
sfâșiase Biblia familiei.
332
00:24:24,500 --> 00:24:26,300
Părinții mei au interpretat asta
ca un semn malefic.
333
00:24:26,500 --> 00:24:29,600
Acum trebuie să găsesc pe cineva
care să-l ia.
334
00:24:29,800 --> 00:24:32,000
- Ei bine, o să îl iau eu.
- Serios?
335
00:24:32,200 --> 00:24:36,100
Sigur. Va trebui să-l ascund de mama,
pentru că ea nu suferă câinii,
336
00:24:36,300 --> 00:24:38,300
dar este un risc
pe care sunt dispus să mi-l asum.
337
00:24:38,500 --> 00:24:40,400
Este copilul dragostei noastre.
338
00:24:41,800 --> 00:24:43,800
Sheeni, nu pot suporta gândul că tu...
339
00:24:44,000 --> 00:24:47,500
să te îndrăgostești
de un poet vanitos în lipsa mea.
340
00:24:47,700 --> 00:24:50,300
Am avut o perioadă grozavă cu tine.
341
00:24:50,500 --> 00:24:52,600
A fost o adevărată dragoste de vară.
342
00:24:53,600 --> 00:24:56,900
Dar nu îmi pot pune
întreaga viață în așteptare.
343
00:24:58,000 --> 00:24:59,500
Nici măcar nu locuiești aici.
344
00:24:59,700 --> 00:25:02,800
Dar am putea fugi împreună.
Putem evada de familiile noastre...
345
00:25:03,000 --> 00:25:04,600
să trăim împreună ca niște proscriși.
346
00:25:04,800 --> 00:25:08,100
Fără supărare, Nicky,
dar nu prea este genul tău.
347
00:25:08,300 --> 00:25:12,100
Dar dacă tata și-ar lua un serviciu aici
în Ukiah și aș veni să locuiesc cu el?
348
00:25:12,800 --> 00:25:15,400
Adică, mama depinde de banii primiți
pentru întreținerea mea,
349
00:25:15,500 --> 00:25:17,300
dar poate aș reuși să fac să fiu dat afară.
350
00:25:17,500 --> 00:25:19,500
Sunt mulți de "dacă".
351
00:25:19,700 --> 00:25:23,400
Crezi că mă poți ajuta să găsesc
niște oferte de muncă pentru tatăl meu?
352
00:25:24,400 --> 00:25:25,900
Este posibil.
353
00:25:26,100 --> 00:25:28,200
Putem face asta, Sheeni.
Asta se poate realiza.
354
00:25:29,900 --> 00:25:32,500
Ei bine, uită-te la tine
cum preiei controlul situației.
355
00:25:32,700 --> 00:25:34,900
Voi face orice va trebui să fac.
356
00:25:35,400 --> 00:25:40,000
Nu am avut niciodată în viața mea ceva
pentru care am vrut atât de mult să lupt.
357
00:25:40,200 --> 00:25:43,500
Atunci va trebui să mă gândesc
la o modalitate să fii dat afară.
358
00:25:43,700 --> 00:25:46,000
Trebuie să fii rău, Nicky.
359
00:25:46,200 --> 00:25:49,600
Să fii foarte, foarte rău.
360
00:25:49,800 --> 00:25:52,000
Am un munte înalt de urcat...
361
00:25:52,100 --> 00:25:54,400
cu mulți ghețari perfizi de traversat.
362
00:25:54,500 --> 00:26:00,200
Dar în cele din urmă am obținut o viză
de intrare în Paradisul care e după munte.
363
00:26:00,400 --> 00:26:02,400
Nu o să-l scap din vedere.
364
00:26:29,400 --> 00:26:31,300
Unde este Nova?
365
00:26:31,400 --> 00:26:34,400
Vezi asta, iubito? Au luat-o înapoi.
366
00:26:34,600 --> 00:26:36,700
Marinarii... doar vorba e de ei...
367
00:26:36,900 --> 00:26:38,900
întotdeauna.
368
00:26:43,000 --> 00:26:44,000
Jerry.
369
00:26:44,200 --> 00:26:46,300
La naiba.
370
00:26:46,500 --> 00:26:51,400
Mi-am petrecut ultimii 15 ani
ca să fac casa asta să arate perfect.
371
00:26:51,500 --> 00:26:55,700
Dumnezeule, Nick. Du-te și adu
un vas, picură pe noul meu covor.
372
00:26:55,800 --> 00:26:57,700
Da, o să aduc un vas.
373
00:26:57,900 --> 00:27:00,800
Trebuia să îi dai banii înapoi omului ăluia.
374
00:27:03,200 --> 00:27:06,000
Dumnezeule. Încă este apă
în rezervorul pentru parbriz.
375
00:27:06,700 --> 00:27:08,900
Dar cum au adus-o aici?
376
00:27:09,100 --> 00:27:12,400
Se pare că au dezmembrat-o
piesă cu piesă, apoi
377
00:27:12,600 --> 00:27:14,700
au reasamblat-o.
378
00:27:15,600 --> 00:27:19,100
Dar ar trebui o armată de mecanici
să facă asta.
379
00:27:20,200 --> 00:27:21,700
Sau Marina militară.
380
00:27:21,900 --> 00:27:23,900
Sau Marina militară, iubito.
381
00:27:36,500 --> 00:27:39,500
Le-am spus părinților despre sora mea
că a mers până la capăt cu Carlo.
382
00:27:39,700 --> 00:27:42,900
Acum ea cântă în continuu afurisitul ăla
de album al lui Ashlee Simpson.
383
00:27:43,000 --> 00:27:46,200
Viața mea este un Iad, Nick.
Este un Iad.
384
00:27:46,300 --> 00:27:49,400
La naiba. Cred că am ceva
care o să te înveselească, prietene.
385
00:27:49,900 --> 00:27:51,600
Numele lui este Albert.
386
00:27:51,800 --> 00:27:54,300
Nu știu cum de ai un câine.
Urăști câinii.
387
00:27:54,400 --> 00:27:56,900
Asta este mai mult decât un câine.
388
00:27:57,000 --> 00:28:00,400
Asta este singura mea legătura tangibilă
cu dragostea vieții mele.
389
00:28:00,600 --> 00:28:02,300
Ai cunoscut o fată?
390
00:28:02,500 --> 00:28:04,400
Nu este doar o fată, Lefty.
391
00:28:04,600 --> 00:28:06,600
Este în înger minunat...
392
00:28:06,700 --> 00:28:09,600
trimis să mă învețe
despre tot binele din lume.
393
00:28:09,800 --> 00:28:12,000
Este mai drăguță decât Millie Filbert?
394
00:28:12,400 --> 00:28:13,900
Lefty...
395
00:28:14,000 --> 00:28:16,400
după ce o vezi pe Sheeni
și o să te uiți la Millie,
396
00:28:16,600 --> 00:28:19,400
o să vezi nimic mai mult
decât o fetișcană ușuratică
397
00:28:19,600 --> 00:28:23,500
încercând să-ți murdărească percepția asupra
a cum ar trebui să arate o fată drăguță.
398
00:28:23,700 --> 00:28:26,000
De unde știu că nu o inventezi pe fata asta?
399
00:28:32,600 --> 00:28:35,200
Viața ta chiar s-a schimbat
de când te-am văzut ultima dată, Nick.
400
00:28:36,300 --> 00:28:38,500
Cum merg treburile cu Millie?
401
00:28:39,600 --> 00:28:42,900
Am cumpărat cartea asta,
"Lovemaking for Advanced Gourmets".
402
00:28:43,100 --> 00:28:45,800
Caut niște idei ca să o pot impresiona.
403
00:28:46,000 --> 00:28:47,800
De exemplu, este una aici.
404
00:28:48,000 --> 00:28:51,400
Știi, trebuie să-ți bagi chestia
în gaura fetei.
405
00:28:51,500 --> 00:28:52,800
- Ești un mincinos.
- Citește și plângi.
406
00:28:53,000 --> 00:28:54,900
Am însemnat-o.
407
00:28:57,800 --> 00:29:01,900
Cred că Sheeni ar putea găsi
tehnica asta puțin romantică.
408
00:29:02,100 --> 00:29:05,500
Pot să împrumut asta? Este posibil să fie
câteva lucruri pe care ar trebui să le știu.
409
00:29:05,600 --> 00:29:07,100
Da, este în regulă.
410
00:29:12,900 --> 00:29:15,000
- Alo?
- Bună, Nicky.
411
00:29:15,100 --> 00:29:17,900
Ai de raportat vreo ticăloșie?
412
00:29:18,000 --> 00:29:19,800
Lucrez la asta.
413
00:29:19,900 --> 00:29:21,500
Nicky.
414
00:29:21,600 --> 00:29:24,400
- Pari îngrijorată.
- Dacă nu iei inițiativa...
415
00:29:24,500 --> 00:29:27,100
cum crezi că o să te simți
când o să mărit cu Francois?
416
00:29:27,200 --> 00:29:28,400
Cine este Francois?
417
00:29:28,600 --> 00:29:30,600
Viitorul meu soț francez.
418
00:29:32,400 --> 00:29:35,600
Ei bine, adică nu te pot aștepta la infinit.
419
00:29:37,500 --> 00:29:40,100
Nick, ce mai face dragul meu Albert?
420
00:29:40,300 --> 00:29:41,500
Albert face bine.
421
00:29:41,700 --> 00:29:44,300
Mergem de două ori pe zi
la alergat împreună...
422
00:29:44,400 --> 00:29:46,600
ceea ce îi place.
Și mie îmi place.
423
00:29:46,800 --> 00:29:48,900
Alergările astea mă fac să am
o formă grozavă.
424
00:29:49,000 --> 00:29:50,900
Asta este minunat, dragă.
425
00:29:52,200 --> 00:29:54,200
Unica mea dragoste
are nevoie ca eu să fiu rău...
426
00:29:55,500 --> 00:29:58,800
să-mi depășesc inhibițiile
care mă constrâng să fiu ascultător,
427
00:29:58,900 --> 00:30:01,800
politicos cu părinții și excesiv de amabil.
428
00:30:02,000 --> 00:30:04,500
Am decis să creez o persoană suplimentară
429
00:30:04,700 --> 00:30:06,700
cu numele de Francois Dillinger.
430
00:30:08,400 --> 00:30:09,600
Curajos...
431
00:30:09,800 --> 00:30:11,400
care disprețuiește autoritatea
432
00:30:11,600 --> 00:30:13,900
și este irezistibil femeilor.
433
00:30:14,500 --> 00:30:17,200
Francois este genul sociopatului agresiv
434
00:30:17,400 --> 00:30:20,200
care poate câștiga un război al nervilor.
435
00:30:30,400 --> 00:30:32,900
Ar fi mai bine
să-ți îmbrățișezi mama, fiule.
436
00:30:33,700 --> 00:30:34,900
Nu...
437
00:30:35,100 --> 00:30:38,800
Jerry a avut un atac de cord
într-un bar din Dallas și nu a rezistat.
438
00:30:39,000 --> 00:30:40,100
A murit.
439
00:30:40,300 --> 00:30:43,200
Când va ajunge cadavrul?
440
00:30:44,300 --> 00:30:46,500
Mă tem că deja a fost trimis, d-nă...
441
00:30:46,600 --> 00:30:47,800
către soția sa.
442
00:30:48,000 --> 00:30:50,100
Soția sa?
443
00:30:51,000 --> 00:30:53,100
Da, d-nă, soția sa.
444
00:30:54,800 --> 00:30:58,400
De asemenea, este datoria mea să vă informez
că dorește să ceară Lincolnul
445
00:30:58,600 --> 00:31:01,600
care este înregistrat la această adresă.
446
00:31:08,000 --> 00:31:09,300
Este în regulă.
447
00:31:09,500 --> 00:31:11,800
Așa, așa. Va fi totul în regulă.
448
00:31:12,000 --> 00:31:14,700
Așa, așa.
Totul va fi în regulă.
449
00:31:28,100 --> 00:31:30,200
Astea sunt discurile mele.
Ce faci?
450
00:31:30,300 --> 00:31:34,100
Nu o să o ai pe fata asta ascultând
discurile astea și masturbându-te.
451
00:31:34,300 --> 00:31:36,800
Ei bine, ăsta nu era întregul meu plan.
452
00:31:37,000 --> 00:31:38,300
Care este planul tău, prostule?
453
00:31:38,500 --> 00:31:41,600
Să-ți apleci umerii în timp ce
tipul ăsta Trent o are în poala lui?
454
00:31:41,800 --> 00:31:44,300
Nu am nevoie de tine acum.
Am nevoie să mă gândesc.
455
00:31:44,500 --> 00:31:46,000
Ei bine, nu plec nicăieri.
456
00:31:46,200 --> 00:31:48,700
Nu până nu îți bagi scula ta în roșia asta.
457
00:31:49,400 --> 00:31:51,600
Nu până nu obții ceea ce vrei.
458
00:31:52,700 --> 00:31:55,300
Acum este timpul să te răzvrătești, Nick.
459
00:31:55,500 --> 00:31:57,300
Este timpul să fii rău.
460
00:31:57,500 --> 00:32:01,100
Nu este o zi bună pentru asta.
Mama a primit niște vești devastatoare.
461
00:32:02,000 --> 00:32:03,700
Asta este perfect.
462
00:32:03,800 --> 00:32:05,600
Este vulnerabilă.
463
00:32:05,800 --> 00:32:07,700
Este fragilă.
464
00:32:08,200 --> 00:32:11,200
Ce prețuiește mai mult ca orice?
465
00:32:12,500 --> 00:32:14,800
Își prețuiește lucrurile.
466
00:32:21,900 --> 00:32:23,400
Cu sfaturile lui Francois
467
00:32:23,600 --> 00:32:26,800
m-am transformat rapid
într-un delincvent juvenil de manual.
468
00:32:29,300 --> 00:32:31,500
Sheeni și-a îndeplinit
și ea partea ei din înțelegere,
469
00:32:31,700 --> 00:32:35,000
găsindu-i tatălui meu de lucru la un magazin
numit "Progressive Plywood".
470
00:32:35,100 --> 00:32:37,700
L-a sunat prefăcându-se a fi
o căutătoare de talente pentru slujbă.
471
00:32:37,900 --> 00:32:40,100
- Serios?
- A zis că a făcut ceva muncă de convingere.
472
00:32:40,200 --> 00:32:42,800
Sună bine, dar nu mă pricep deloc la lemn.
473
00:32:43,000 --> 00:32:44,600
Nu asta am auzit eu.
474
00:32:44,800 --> 00:32:48,100
Spre tristețea mea, magazinul
era deținut de tatăl lui Trent Preston.
475
00:32:48,300 --> 00:32:51,200
- Lasă-mă pe mine primul, asta e grea.
- Sheeni a spus că nu erau alte opțiuni.
476
00:32:51,400 --> 00:32:52,700
Frumoasă casă, nu-i așa?
477
00:33:01,500 --> 00:33:03,800
Mulțumesc.
478
00:33:05,900 --> 00:33:07,700
Mulțumesc. Stai lângă mine.
479
00:33:07,900 --> 00:33:09,000
Stai acolo.
480
00:33:10,100 --> 00:33:13,000
- Nicky...
- Bună dimineața tuturor.
481
00:33:13,600 --> 00:33:16,500
Nu este drăguț din partea d-lui polițist
Westcott să vină atât de devreme
482
00:33:16,600 --> 00:33:19,200
ca să ia micul dejun cu noi?
483
00:33:19,400 --> 00:33:22,200
Cu siguranță.
Da, este drăguț din partea lui.
484
00:33:22,400 --> 00:33:25,300
A sunat tatăl tău.
A primit o slujbă în Ukiah.
485
00:33:25,500 --> 00:33:27,400
Foarte bine pentru el.
486
00:33:27,600 --> 00:33:29,000
Bine.
487
00:33:31,000 --> 00:33:34,700
Mamă, crezi că este o idee bună
dacă mă mut cu el o perioadă?
488
00:33:34,800 --> 00:33:37,100
Știi la fel de bine ca mine
ca asta nu o să funcționeze.
489
00:33:37,300 --> 00:33:39,500
Depind de banii ăia din pensia
de întreținere a copilului ca să mănânc.
490
00:33:41,100 --> 00:33:44,300
Nu ar trebui să depinzi de banii ăia
ca să-ți întreții copilul?
491
00:33:44,400 --> 00:33:48,000
Hei, fii amabil cu mama ta, puștiule.
Este în doliu.
492
00:33:53,400 --> 00:33:56,200
Când să opresc asta?
Cât timp o ții pornită?
493
00:33:56,400 --> 00:33:59,000
Las-o trei minute.
494
00:34:04,400 --> 00:34:05,900
Rahat.
495
00:34:06,300 --> 00:34:09,100
Cretinii ăia fac duș împreună.
496
00:34:09,300 --> 00:34:11,100
Cât de respingător...
497
00:34:18,300 --> 00:34:20,600
- Rahat! Rahat! Oprește-l!
- La naiba!
498
00:34:32,600 --> 00:34:35,300
Ce a fost cu zgomotul ăla noaptea trecută?
499
00:34:39,900 --> 00:34:42,500
Nicky, îmi pare rău dacă te-am deranjat.
500
00:34:42,700 --> 00:34:45,200
Știi, asta este și casa mea.
501
00:34:45,700 --> 00:34:49,400
Deodată încep să rămână peste noapte
străini și eu nu sunt nici măcar consultat.
502
00:34:51,300 --> 00:34:54,000
Ce este cu tine, puștiule?
Vezi-ți de afurisitele tale de treburi.
503
00:34:54,200 --> 00:34:55,600
Nu, tu să-ți vezi de treburile tale.
504
00:34:55,800 --> 00:34:57,800
Este fiul meu.
505
00:34:59,000 --> 00:35:02,900
Nicky, ai dreptate. Trebuia
să te fi informat că polițistul Westcott
506
00:35:03,100 --> 00:35:06,000
urma să rămână peste noapte.
Îmi pare rău.
507
00:35:06,200 --> 00:35:09,500
Credeam că sunt legi în oraș
împotriva coabitării ilegale.
508
00:35:10,900 --> 00:35:13,300
Sau sunt doar o altă glumă a poliției?
509
00:35:13,500 --> 00:35:16,600
Puștiule, cauți necazuri.
Nu fă asta.
510
00:35:16,700 --> 00:35:18,100
Nu fă asta.
511
00:35:18,500 --> 00:35:20,700
Ce o să faci dacă nu încetez?
512
00:35:20,900 --> 00:35:22,000
O să mă împuști cu arma ta?
513
00:35:22,400 --> 00:35:25,100
În regulă, în regulă. Lance.
Bine, bine, bine.
514
00:35:25,200 --> 00:35:28,400
Taci imediat.
Imediat.
515
00:35:29,300 --> 00:35:31,100
Mulțumesc pentru micul dejun.
516
00:35:31,200 --> 00:35:33,400
Unde te duci?
517
00:35:45,900 --> 00:35:47,600
Pentru ce sunt astea?
518
00:35:48,600 --> 00:35:52,200
Noi doi o să găsim o parcare liniștită
și o să dăm foc mașinii.
519
00:35:52,400 --> 00:35:55,200
- Credeam că o să o accidentăm.
- Folosește-ți capul.
520
00:35:55,300 --> 00:35:57,700
Nu are nicio logică să mori pentru o fată.
521
00:36:06,800 --> 00:36:09,900
- Ești sigur că știi ce faci?
- Relaxează-te, puștiule. Am citit în carte.
522
00:36:10,100 --> 00:36:12,000
Bine, oprește, oprește. Oprește.
523
00:36:12,900 --> 00:36:14,200
Trebuie să oprim.
524
00:36:14,400 --> 00:36:16,300
Oprește acum.
525
00:36:17,400 --> 00:36:18,700
Bine.
526
00:36:18,900 --> 00:36:21,300
Trebuie să stăm un minut
să ne gândim la acțiunile noastre
527
00:36:21,400 --> 00:36:22,700
și la care vor fi consecințele.
528
00:36:22,800 --> 00:36:24,400
Ascultă, cretinule.
529
00:36:24,500 --> 00:36:28,500
Ai luat toate hotărârile timp de 16 ani.
Uită-te unde ai ajuns.
530
00:36:28,700 --> 00:36:30,500
Sunt aici să te salvez de tine însuți.
531
00:36:30,700 --> 00:36:33,000
Fă liniște și lasă-mă
să dau foc chestiei ăsteia.
532
00:36:33,200 --> 00:36:36,300
Bine, pot să am o rugăminte având în vedere
că este vorba despre viața mea?
533
00:36:36,500 --> 00:36:39,600
Ne putem limita la minimul de distrugere?
534
00:36:39,800 --> 00:36:41,700
Da, perfect. Bine.
535
00:36:41,800 --> 00:36:44,400
Minimul absolut. Este în regulă.
536
00:36:44,600 --> 00:36:46,100
Îmi place asta.
537
00:37:25,500 --> 00:37:26,800
Să plecăm de aici!
538
00:38:51,900 --> 00:38:54,000
Din fericire
nu au fost raportate răniri grave
539
00:38:54,200 --> 00:38:57,200
deși câțiva pompieri
au fost spitalizați datorită...
540
00:38:58,800 --> 00:39:00,400
Salut. Cum a fost cina?
541
00:39:00,600 --> 00:39:02,400
Ține-ți buzele lipite, cretinule.
542
00:39:02,500 --> 00:39:04,300
Ai furat mașina mamei tale și rulota
543
00:39:04,400 --> 00:39:06,100
și ai provocat un incendiu
în valoare de 5 milioane $?
544
00:39:06,135 --> 00:39:08,200
Refuz să ascult asemenea acuzații.
545
00:39:08,300 --> 00:39:10,600
Nicky, au o descriere a incendiatorului.
546
00:39:10,700 --> 00:39:13,700
Chiar aici. "Tip alb, adolescent,
aproximativ 1,75.
547
00:39:13,900 --> 00:39:16,600
70 de kilograme, păr blond închis.
548
00:39:16,700 --> 00:39:18,800
A fost văzut ultima dată trăgând o remorcă
pe care era pictat
549
00:39:18,900 --> 00:39:22,300
"Dumnezeu este un cretin"
550
00:39:23,500 --> 00:39:24,700
Ar putea fi oricine.
551
00:39:24,900 --> 00:39:28,200
Dumnezeule, singurul meu fiu
va ajunge la închisoare. Ce o să mă fac?
552
00:39:28,400 --> 00:39:31,500
Nu, nu, nu.
553
00:39:31,700 --> 00:39:33,800
O să fie în regulă.
554
00:39:34,000 --> 00:39:36,100
Știi ceva? Să-ți spun ceva.
555
00:39:36,300 --> 00:39:40,700
O să spun că Nick a raportat mașină
ca fiind furată înainte de incendiu.
556
00:39:40,900 --> 00:39:43,800
În felul ăsta o să scape.
Bine?
557
00:39:45,200 --> 00:39:48,400
Dar aș putea avea probleme
foarte mari din cauza asta.
558
00:39:48,500 --> 00:39:50,600
Lance, ești minunat.
559
00:39:50,800 --> 00:39:53,100
Cu aș putea
să te răsplătesc vreodată?
560
00:39:53,700 --> 00:39:55,200
Mă gândesc eu la ceva.
561
00:39:55,400 --> 00:39:57,700
Știi ce, scumpo?
562
00:39:58,200 --> 00:40:02,700
Nu cred că ar trebui să fie aici
când vor veni detectivii.
563
00:40:02,900 --> 00:40:04,400
Nu?
564
00:40:04,600 --> 00:40:09,100
Cel mai potrivit lucru e să-l trimiți
în altă parte o vreme.
565
00:40:12,400 --> 00:40:15,300
Să-i facă mizerabilă și viața
tatălui său.
566
00:40:15,400 --> 00:40:17,900
- Dar îmi place aici.
- Ești ca și plecat, amice.
567
00:40:20,100 --> 00:40:21,100
Alo?
568
00:40:21,300 --> 00:40:24,300
Fiul tău a dat foc la jumătate din oraș.
Vino să-l iei pe neastâmpărat.
569
00:40:24,500 --> 00:40:26,400
- Estelle?
- Fă-ți bagajele.
570
00:40:26,600 --> 00:40:29,000
Stai puțin.
571
00:40:29,100 --> 00:40:31,000
N-ai de gând să-l pedepsești?
572
00:40:31,100 --> 00:40:33,600
Cred că merită o bătaie zdravănă.
573
00:40:33,700 --> 00:40:37,400
Nu pot să mă mai ocup de asta.
Nu poți s-o faci tu, scumpule?
574
00:40:37,600 --> 00:40:39,800
Da, aș putea să te ajut.
575
00:40:46,500 --> 00:40:48,300
Am ieșit afară câteva minute.
576
00:40:48,500 --> 00:40:51,500
Francois s-a oferit voluntar
să suporte ciomăgeala.
577
00:40:51,600 --> 00:40:54,700
Un sacrificiu dureros pentru
femeia pe care o iubesc.
578
00:40:55,600 --> 00:40:57,500
Ai terminat, barosane?
579
00:41:02,000 --> 00:41:04,300
Așa că am plecat spre
minunatul Ukiah,
580
00:41:04,500 --> 00:41:06,500
unde curând voi fi în calda
îmbrățișare
581
00:41:06,600 --> 00:41:09,200
a mamei viitorilor mei copii.
582
00:41:19,000 --> 00:41:20,700
- Alo?
- Sheeni, sunt Nick.
583
00:41:22,000 --> 00:41:23,800
Bună, scumpule. Unde ești?
584
00:41:24,000 --> 00:41:26,100
Sunt aici, în Ukiah.
585
00:41:26,300 --> 00:41:28,500
Stau cu tatăl meu.
Mama m-a dat afară.
586
00:41:28,700 --> 00:41:29,900
Cum ai reușit asta?
587
00:41:30,000 --> 00:41:32,800
I-am furat mașina și am dat foc
la jumătate din oraș.
588
00:41:33,000 --> 00:41:35,300
N-a avut de ales
și m-a trimis de acasă.
589
00:41:35,500 --> 00:41:38,400
- Nicky, e incredibil.
- Am făcut-o pentru tine, Sheeni.
590
00:41:38,600 --> 00:41:40,700
Am făcut-o ca să fim împreună.
591
00:41:40,900 --> 00:41:43,300
Pun pariu că nu credeai
că am curaj, nu-i așa?
592
00:41:43,500 --> 00:41:46,000
E atât de romantic, Nicky.
Nu știu ce să spun.
593
00:41:46,200 --> 00:41:47,600
O să fie exact cum am plănuit.
594
00:41:47,800 --> 00:41:50,100
Vom fi doar noi și Albert.
595
00:41:51,400 --> 00:41:53,300
Bună ziua, domnule Saunders.
Aș putea s-o văd pe Sheeni?
596
00:41:53,500 --> 00:41:55,100
Bineînțeles că nu.
597
00:41:55,200 --> 00:41:57,900
Știm tot ce ai făcut în Berkeley,
tinere.
598
00:41:58,100 --> 00:42:02,300
Ai noroc că nu te strâng de gât
chiar aici, în fața lui Iisus.
599
00:42:02,500 --> 00:42:05,000
Ești un diavol, iar câinele ăla
e o fiară din iad.
600
00:42:05,100 --> 00:42:08,900
Ai noroc că nu chemăm poliția
să te aresteze.
601
00:42:09,000 --> 00:42:10,700
Nu mă lăsați s-o văd pe Sheeni?
602
00:42:10,900 --> 00:42:11,900
Sheeni pleacă.
603
00:42:12,100 --> 00:42:13,700
- O trimitem departe.
- Poftim?
604
00:42:13,900 --> 00:42:16,200
O trimitem la internat,
unde o să fie în siguranță.
605
00:42:16,400 --> 00:42:20,800
A fost influențată negativ în Ukiah,
mai ales de tine.
606
00:42:21,000 --> 00:42:23,400
Dar o iubesc.
Nu pot să trăiesc fără ea.
607
00:42:23,600 --> 00:42:25,900
Trăiești fără ea sau mori,
noi nu avem vreo preferință.
608
00:42:26,000 --> 00:42:28,300
Nu te mai băga în familia noastră.
609
00:42:32,000 --> 00:42:33,800
Mai târziu, Sheeni m-a sunat
610
00:42:33,900 --> 00:42:36,800
și mi-a spus că a transformat
dezastrul în oportunitate.
611
00:42:37,000 --> 00:42:38,300
Și-a convins părinții
612
00:42:38,500 --> 00:42:41,700
să o trimită la o școală franceză,
la 300 km distanță, în Santa Cruz.
613
00:42:41,800 --> 00:42:45,500
Spune că și-a dorit să învețe
la școala asta de când era mică,
614
00:42:45,700 --> 00:42:46,900
iar faptul că pleacă acolo
615
00:42:47,100 --> 00:42:50,000
îi îmbunătățește șansa
de a urma o școală în Paris.
616
00:42:50,100 --> 00:42:51,400
Lucrurile stau rău.
617
00:42:51,500 --> 00:42:54,000
Cum vrei să mănânc cu urâțenia asta
holbându-se la mine?
618
00:42:54,200 --> 00:42:55,900
Te place, George.
619
00:42:56,100 --> 00:42:57,900
Sentimentul nu e reciproc.
620
00:42:59,400 --> 00:43:00,600
Nick?
621
00:43:00,700 --> 00:43:04,300
Cum nu o să primești alocație,
ar fi bine să-ți cauți o slujbă.
622
00:43:04,500 --> 00:43:06,700
- Bine.
- Am un loc liber la birou.
623
00:43:06,800 --> 00:43:08,400
Dactilografiezi și îndosariezi.
624
00:43:08,600 --> 00:43:10,600
Nu asta face și băiatul ăla, Trent?
625
00:43:10,700 --> 00:43:14,200
Trent a plecat la o școală franceză.
626
00:43:14,300 --> 00:43:16,900
Undeva în Santa Cruz, cred.
627
00:43:28,200 --> 00:43:29,300
Salut.
628
00:43:29,500 --> 00:43:32,000
- Ești nou aici, nu?
- Da.
629
00:43:32,200 --> 00:43:34,600
Eu sunt Vijay Joshi.
Mă bucur să te cunosc.
630
00:43:34,700 --> 00:43:36,400
Nick Twisp.
Încântat de cunoștință.
631
00:43:42,200 --> 00:43:45,000
Ți-ai făcut prieteni în Ukiah, Nick?
632
00:43:45,100 --> 00:43:47,200
Nu prea. M-am mutat aici
pentru prietena mea,
633
00:43:47,400 --> 00:43:50,100
care acum pleacă
la o școală franceză în Santa Cruz.
634
00:43:50,200 --> 00:43:53,600
- Sheeni Saunders?
- Da. O cunoști?
635
00:43:53,800 --> 00:43:55,100
Eram vecini de dulap.
636
00:43:55,300 --> 00:43:58,300
Deci tu ești noul ei prieten?
637
00:43:59,300 --> 00:44:00,800
Sunt surprins.
638
00:44:01,000 --> 00:44:02,600
De ce?
639
00:44:02,800 --> 00:44:05,600
Pentru a-l înlocui
pe magnificul Trent Preston,
640
00:44:05,800 --> 00:44:08,400
m-aș fi așteptat măcar
la o divinitate.
641
00:44:09,300 --> 00:44:12,600
E bine de știut că și noi, cei scunzi,
suntem atrăgători pentru femei.
642
00:44:12,800 --> 00:44:16,800
Cred că am o înălțime normală
pentru vârsta mea, Vijay.
643
00:44:16,900 --> 00:44:18,600
Salut-o pe Sheeni din partea mea.
644
00:44:18,800 --> 00:44:21,400
Cât de norocoasă e
să meargă la L'Ecole des Arts.
645
00:44:21,600 --> 00:44:23,100
Întotdeauna mi-am dorit
să învăț acolo.
646
00:44:23,300 --> 00:44:25,600
- Vorbești franceză?
- Da, fluent.
647
00:44:25,800 --> 00:44:28,200
Spune că engleza e interzisă
în campus.
648
00:44:28,400 --> 00:44:32,900
"Chiar dacă suferi de hemoragie
în urma unei amputații accidentale."
649
00:44:33,500 --> 00:44:35,600
Are o colegă de cameră
din New York, Taggarty,
650
00:44:35,800 --> 00:44:37,800
care deja s-a culcat cu 17 băieți,
651
00:44:37,900 --> 00:44:40,300
și speră să se culce măcar cu 50
până pleacă la facultate.
652
00:44:41,000 --> 00:44:42,800
Trebuie s-o cunosc pe fata asta.
653
00:44:43,500 --> 00:44:44,600
Citește.
654
00:44:44,700 --> 00:44:46,700
Spune că Trent s-a apucat
de wind-surfing,
655
00:44:46,800 --> 00:44:49,900
și a devenit ținta principală
a fetelor din clasă.
656
00:44:50,100 --> 00:44:51,700
Încearcă să nu fie geloasă,
657
00:44:51,800 --> 00:44:54,200
dar uneori se simte puțin nefericită.
658
00:44:54,300 --> 00:44:58,000
Spune că prezența lui Trent
în campus a fost un șoc pentru ea,
659
00:44:58,200 --> 00:45:02,600
și că e doar o simplă coincidență
că s-au transferat la aceeași școală.
660
00:45:02,800 --> 00:45:04,800
Cumva nu pot să-mi imaginez asta.
661
00:45:05,000 --> 00:45:07,700
Trent și-a exprimat interesul
pentru repararea relației,
662
00:45:07,900 --> 00:45:10,500
și pentru un comportament adult.
Cred că în total e fericită,
663
00:45:10,700 --> 00:45:14,100
și așteaptă să se dezvolte
în acest mediu bogat intelectual.
664
00:45:14,300 --> 00:45:16,000
- Nu-mi place cum sună.
- Nu.
665
00:45:16,100 --> 00:45:18,400
Iar colega de cameră
pare o influență negativă.
666
00:45:18,500 --> 00:45:20,800
Cu siguranță pare lipsită de inhibiții.
667
00:45:21,000 --> 00:45:22,900
Mă întreb dacă îi plac băieții inteligenți.
668
00:45:23,100 --> 00:45:26,800
Trent Preston o va face să creadă
că e prea bună pentru mine.
669
00:45:27,000 --> 00:45:31,100
Iar apoi o să i-o tragă
într-un mod mult mai propriu.
670
00:45:32,500 --> 00:45:34,100
Trebuie să mă duc acolo.
671
00:45:34,300 --> 00:45:36,400
Aș putea să te însoțesc,
s-o cunosc pe această Taggarty.
672
00:45:36,600 --> 00:45:39,200
În regulă. Cum ajungem acolo?
673
00:45:39,400 --> 00:45:42,500
- Putem folosi mașina bunicii mele.
- Ne-o împrumută?
674
00:45:42,700 --> 00:45:44,700
E conectată la aparate, în spital.
675
00:45:44,900 --> 00:45:46,500
Consimțământul ei nu e o problemă.
676
00:45:46,700 --> 00:45:48,100
Vijay, e grozav.
677
00:46:30,600 --> 00:46:33,900
Scuzați-mă. O cunoașteți
pe Sheeni Saunders?
678
00:46:35,900 --> 00:46:37,600
Foarte ajutător.
679
00:46:41,000 --> 00:46:43,700
Scuzați-mă. O cunoașteți
pe Sheeni Saunders?
680
00:46:44,100 --> 00:46:45,900
Își bat joc de mine?
681
00:46:47,300 --> 00:46:48,900
- O vezi?
- Mă tem că nu.
682
00:46:49,800 --> 00:46:51,500
O cunoașteți pe Sheeni Saunders?
683
00:46:51,600 --> 00:46:54,000
Sheeni Saunders. Vorbești engleză?
684
00:46:54,200 --> 00:46:55,700
Vorbești engleză?
685
00:46:55,900 --> 00:46:58,100
Nu vorbești engleză? Minți.
686
00:46:58,300 --> 00:46:59,800
Abureală.
687
00:47:00,000 --> 00:47:01,000
Vorbește-mi în engleză.
688
00:47:01,400 --> 00:47:03,600
Nu vorbește nimeni engleză?
Suntem în America.
689
00:47:03,800 --> 00:47:06,000
- Îți bați joc de mine?
- Nick?
690
00:47:06,900 --> 00:47:08,300
Sheeni.
691
00:47:08,400 --> 00:47:10,800
Albert.
692
00:47:11,100 --> 00:47:13,000
- Salutare.
- Bună.
693
00:47:19,500 --> 00:47:23,000
Nu-mi vine să cred că ai venit
până aici. Și l-ai adus și pe Albert.
694
00:47:23,200 --> 00:47:25,500
Trebuia să te văd, Sheeni.
695
00:47:25,700 --> 00:47:27,300
Nu pot să-mi iau gândul de la tine.
696
00:47:27,500 --> 00:47:29,100
Ce dulce ești.
697
00:47:30,100 --> 00:47:32,900
Iar Albert vorbește într-una
despre tine.
698
00:47:33,600 --> 00:47:36,500
Ți se par încurajatoare orele?
699
00:47:37,100 --> 00:47:39,100
Câteva sunt în regulă.
700
00:47:39,300 --> 00:47:42,200
Acum fac analiza istorică
a epopeii Ramayana.
701
00:47:43,000 --> 00:47:44,700
Da...
702
00:47:47,000 --> 00:47:50,400
Bate, vântule
Până la iubitul meu
703
00:47:51,700 --> 00:47:53,400
Atinge-l
704
00:47:53,700 --> 00:47:57,300
Și atinge-mă și pe mine
705
00:48:01,200 --> 00:48:04,700
N-ar trebui să dormiți în mașină.
Nu cred că ați fi în siguranță.
706
00:48:04,900 --> 00:48:07,000
Putem să vă furișăm înăuntru
după ce se dă stingerea.
707
00:48:07,200 --> 00:48:09,400
- Sună grozav.
- Sunt pentru.
708
00:48:09,900 --> 00:48:15,100
Madame, am niște probleme intime.
709
00:48:20,000 --> 00:48:21,500
Uite concurența.
710
00:49:41,400 --> 00:49:44,500
Crezi că Trent ar dormi pe podea?
711
00:49:56,200 --> 00:49:58,600
Bună.
712
00:50:04,000 --> 00:50:05,700
Îmi pare rău, scumpule,
713
00:50:05,900 --> 00:50:08,300
dar nu cu alți oameni în cameră.
714
00:50:14,300 --> 00:50:15,600
Bine.
715
00:50:21,400 --> 00:50:23,700
Noapte bună.
716
00:50:54,800 --> 00:50:56,300
Tu cine ești?
717
00:50:56,500 --> 00:50:59,500
Nick, prietenul lui Sheeni.
Scuză-mă dacă te-am deranjat.
718
00:50:59,700 --> 00:51:02,200
E în regulă. Poți să rămâi.
719
00:51:04,000 --> 00:51:07,600
Ești iubitul lui Sheeni?
720
00:51:07,800 --> 00:51:09,400
Da.
721
00:51:10,100 --> 00:51:12,200
Și îți petreci noaptea aici?
722
00:51:12,400 --> 00:51:13,600
Unde e Taggarty?
723
00:51:13,800 --> 00:51:16,800
Doarme. Eu și prietenul meu
stăm pe podea.
724
00:51:17,400 --> 00:51:20,100
Am înțeles. O petrecere în pijamale.
725
00:51:22,100 --> 00:51:23,900
Eu sunt Bernice.
726
00:51:24,200 --> 00:51:26,700
Bernice Lynch. Nu că ai fi întrebat.
727
00:51:26,900 --> 00:51:29,800
Bernice Lynch,
e un nume foarte drăguț.
728
00:51:30,500 --> 00:51:34,100
Cred că prietenul meu Trent Preston
a pomenit de tine.
729
00:51:34,300 --> 00:51:38,700
Da, Bernice Lynch. Dar mi-a spus
că ești urâtă și te îmbraci prost.
730
00:51:38,900 --> 00:51:41,900
Acum că te-am cunoscut,
văd că Trent e un mincinos.
731
00:51:42,000 --> 00:51:45,700
N-ar trebui să fiu prieten cu el dacă
face fete ca tine prost îmbrăcate.
732
00:51:45,900 --> 00:51:47,400
Ce fel de om face asta?
733
00:51:47,600 --> 00:51:50,100
Dar a devenit foarte sensibil
734
00:51:50,200 --> 00:51:52,200
de când a început să ia steroizi.
735
00:51:52,400 --> 00:51:55,100
- Trent ia steroizi?
- Ia o grămadă de steroizi.
736
00:51:55,300 --> 00:51:58,100
Spune că o face ca să fie
cel mai bun la wind-surf.
737
00:51:58,200 --> 00:52:01,200
Dacă tot nu poate să scrie poezie
și e nevoit să plagieze...
738
00:52:01,400 --> 00:52:04,300
Adică toate poeziile lui sunt furate?
739
00:52:04,800 --> 00:52:08,600
Bineînțeles, toate sunt de Bobby Frost.
Cuvânt cu cuvânt.
740
00:52:08,700 --> 00:52:11,600
Trent și Sheeni
pot să se ducă dracului.
741
00:52:38,000 --> 00:52:40,600
Bună.
742
00:52:43,000 --> 00:52:45,700
E răcoare pe podea.
743
00:52:45,900 --> 00:52:47,400
Da?
744
00:52:48,000 --> 00:52:51,600
Crezi că aș putea să stau
lângă tine?
745
00:52:54,700 --> 00:52:56,500
Toată noaptea?
746
00:52:57,400 --> 00:52:58,900
Da.
747
00:53:01,200 --> 00:53:03,500
Da, cred că ar fi în ordine.
748
00:53:04,300 --> 00:53:06,800
Sau am putea să facem
și alte lucruri.
749
00:53:08,600 --> 00:53:09,700
Nick.
750
00:53:09,800 --> 00:53:12,500
Ador când îmi spui numele.
751
00:53:12,600 --> 00:53:14,500
De ce nu arunci pătura jos
752
00:53:14,700 --> 00:53:16,800
și îmi arăți ce ascunzi acolo?
753
00:53:17,000 --> 00:53:19,100
Asta vrei să fac?
754
00:53:20,000 --> 00:53:23,800
- Spune da.
- Exact asta vreau să faci.
755
00:53:24,000 --> 00:53:27,000
Iar apoi vreau să-ți gâdil buricul,
756
00:53:27,100 --> 00:53:29,100
de la interior.
757
00:53:30,300 --> 00:53:32,500
Nick, ești rău.
758
00:53:32,600 --> 00:53:36,900
Nu atât de rău precum lucrurile
pe care vreau să ți le fac cu limba.
759
00:53:38,400 --> 00:53:40,300
O să-ți pun picioarele
pe umerii mei
760
00:53:40,600 --> 00:53:42,900
și o să te port ca pe o coroană.
761
00:53:44,000 --> 00:53:46,000
Dacă ești de acord.
762
00:53:53,200 --> 00:53:55,100
Dumnezeule, ce-i cu tine
în seara asta?
763
00:53:55,200 --> 00:53:57,500
Nu știu.
Să ne lăsăm purtați de val.
764
00:54:23,400 --> 00:54:24,900
Nick!
765
00:54:25,800 --> 00:54:27,300
Nick. Trebuie să-l iei pe Albert.
766
00:54:54,000 --> 00:54:57,300
Cât de aproape am fost.
La naiba!
767
00:54:57,500 --> 00:54:59,500
Cum a fost, Vijay?
768
00:54:59,700 --> 00:55:00,900
A fost minunat.
769
00:55:01,100 --> 00:55:02,900
Mă tem că poate provoca
dependență.
770
00:55:03,100 --> 00:55:06,500
Noaptea asta a aprins în mine
o poftă de o instabilitate colosală.
771
00:55:06,700 --> 00:55:08,000
Felicitări.
772
00:55:08,200 --> 00:55:10,600
La naiba.
773
00:55:10,800 --> 00:55:12,300
La naiba.
774
00:55:13,900 --> 00:55:15,700
La naiba.
775
00:55:15,900 --> 00:55:18,200
La naiba.
776
00:55:21,600 --> 00:55:23,200
La naiba.
777
00:55:27,300 --> 00:55:28,400
Alo?
778
00:55:28,600 --> 00:55:30,300
Domnule Ferguson, sunt Nick.
779
00:55:30,400 --> 00:55:32,500
Nick. Ce faci, fiule?
780
00:55:32,700 --> 00:55:33,900
Nu așa bine, domnule Ferguson.
781
00:55:34,100 --> 00:55:36,600
Încerc să ascund un tânăr imigrant
782
00:55:36,800 --> 00:55:39,800
care fuge de opresiunea politică
din India,
783
00:55:39,900 --> 00:55:42,100
dar încercările mele au dat greș,
784
00:55:42,300 --> 00:55:45,400
iar acum nu mai putem ajunge
în siguranță la adăpost.
785
00:55:45,600 --> 00:55:47,400
Săracul băiat.
786
00:55:47,600 --> 00:55:51,000
Da, mi se rupe inima.
Are o expresie tristă pe față.
787
00:55:53,900 --> 00:55:55,400
Săracele fete.
788
00:55:55,600 --> 00:55:58,900
Sigur o să le anunțe părinții,
poate chiar le exmatriculează.
789
00:56:00,500 --> 00:56:02,200
Le exmatriculează?
790
00:56:02,700 --> 00:56:04,400
Dumnezeule, ai dreptate.
791
00:56:04,500 --> 00:56:06,300
Vor fi exmatriculate.
792
00:56:07,200 --> 00:56:09,900
Sheeni va fi nevoită
să se întoarcă în Ukiah.
793
00:56:10,400 --> 00:56:13,800
Bernice, dulce înger al closetului.
794
00:56:14,400 --> 00:56:16,200
Haide.
795
00:56:19,600 --> 00:56:20,900
Domnule Ferguson.
796
00:56:23,100 --> 00:56:24,600
Dumnezeule mare.
797
00:56:24,700 --> 00:56:27,600
Cred că înghețați de frig.
798
00:56:28,400 --> 00:56:31,100
El trebuie să fie micuțul soldat.
799
00:56:35,300 --> 00:56:36,700
Bine ai venit.
800
00:56:38,100 --> 00:56:39,900
Ce s-a întâmplat
cu hainele tale, fiule?
801
00:56:43,800 --> 00:56:45,900
Le-au luat cei de la Imigrări.
802
00:56:46,100 --> 00:56:47,500
Afurisiții.
803
00:56:47,600 --> 00:56:51,600
Când am ajuns la graniță,
a fost îngrozitor.
804
00:56:51,800 --> 00:56:54,900
Mi-au spus că am noroc
că mi-au lăsat chiloții.
805
00:56:56,500 --> 00:56:58,400
Coșmarul s-a terminat.
806
00:56:59,900 --> 00:57:03,100
Tu de ce nu ai haine, Nick?
807
00:57:05,000 --> 00:57:07,300
Din solidaritate.
808
00:57:10,800 --> 00:57:13,300
Vă mulțumesc că ați venit,
domnule Ferguson.
809
00:57:14,500 --> 00:57:16,500
Și adăpostul ăsta e în Ukiah?
810
00:57:16,700 --> 00:57:17,900
Exact.
811
00:57:18,100 --> 00:57:20,000
Ești sigur că vor avea grijă de el?
812
00:57:20,200 --> 00:57:23,200
Da. Îl vor trata ca pe copilul lor.
813
00:57:28,200 --> 00:57:32,000
După ce l-am lăsat pe Vijay, l-am rugat
pe dl Ferguson să doarmă la noi.
814
00:57:32,200 --> 00:57:34,300
Astfel, tata ar avea șansa
să-l răsplătească
815
00:57:34,500 --> 00:57:37,200
pentru toate nopțile petrecute
pe canapeaua domnului Ferguson,
816
00:57:37,300 --> 00:57:40,400
înainte ca el și mama
să arunce prosopul.
817
00:57:40,500 --> 00:57:44,000
Dl Ferguson a acceptat
să nu-i spună nimic de refugiat.
818
00:57:44,100 --> 00:57:47,300
Înțelege că uneori trebuie
să minți pentru o cauză nobilă.
819
00:57:47,400 --> 00:57:50,400
Ești un bețiv, un zgârcit și un misogin.
820
00:57:50,600 --> 00:57:53,500
Scumpo, nu mă deranjează
dacă vrei să dormi singură.
821
00:57:53,700 --> 00:57:56,700
Dar te deranjează faptul
că ești un iubit egoist?
822
00:57:59,500 --> 00:58:02,800
M-am întâlnit cu domnul Ferguson.
Poate să-și petreacă noaptea la noi?
823
00:58:02,900 --> 00:58:05,200
De ce mama naibii ești în chiloți?
824
00:58:10,600 --> 00:58:12,300
Salut, Nick.
825
00:58:17,000 --> 00:58:18,400
Vrei un fum?
826
00:58:18,900 --> 00:58:20,800
Te cunosc?
827
00:58:21,800 --> 00:58:25,100
Eu sunt Paul.
Fratele lui Sheeni.
828
00:58:26,600 --> 00:58:28,200
Poftește.
829
00:58:47,300 --> 00:58:50,500
- De unde știai cine sunt, Paul?
- Ne-am mai cunoscut.
830
00:58:51,200 --> 00:58:52,800
Ba nu.
831
00:58:53,600 --> 00:58:54,900
Într-o viață anterioară.
832
00:58:59,200 --> 00:59:01,200
Frumos incendiu.
833
00:59:02,900 --> 00:59:04,900
Sheeni ți-a spus că am fost eu?
834
00:59:05,100 --> 00:59:06,800
N-a fost nevoie.
835
00:59:07,400 --> 00:59:10,100
De ce? Am fost piroman
într-o viață anterioară?
836
00:59:10,300 --> 00:59:11,700
Nu.
837
00:59:11,800 --> 00:59:13,800
Dar Sheeni a fost.
838
00:59:27,000 --> 00:59:28,700
E foarte bună.
839
00:59:29,800 --> 00:59:32,100
Am vorbit cu Taggarty la telefon
în dimineața asta.
840
00:59:32,300 --> 00:59:35,100
Mi-a spus să-i trimit o fotografie
tip buletin, pentru panoul ei.
841
00:59:35,500 --> 00:59:37,600
- Au fost exmatriculate?
- Nu.
842
00:59:37,800 --> 00:59:40,800
Taggarty a reușit s-o convingă
pe directoare că sunt nevinovate.
843
00:59:40,900 --> 00:59:42,800
Nevinovate? Glumești?
844
00:59:42,900 --> 00:59:46,200
Puteai să tai cu cuțitul
relațiile sexuale din camera aia.
845
00:59:49,500 --> 00:59:52,000
Francois crede că un bărbat
poate suporta multe,
846
00:59:52,100 --> 00:59:54,300
înainte ca demnitatea lui
să-i ceară să se ridice
847
00:59:54,500 --> 00:59:57,100
împotriva unui univers
absurd și nedrept.
848
00:59:57,300 --> 00:59:59,900
O să am nevoie de un partener.
849
01:00:00,400 --> 01:00:01,800
"Dragă Bernice,
850
01:00:02,000 --> 01:00:04,300
mă bucur că ne-am cunoscut
atunci în baie.
851
01:00:04,500 --> 01:00:06,500
Sper că stomacul tău s-a liniștit.
852
01:00:06,600 --> 01:00:09,100
Știu că tu ai informat directoarea
de prezența noastră,
853
01:00:09,200 --> 01:00:11,400
dar vreau să știi
că nu-ți port pică.
854
01:00:11,600 --> 01:00:14,500
Erai supărată după ce ai auzit
toate lucrurile oribile
855
01:00:14,600 --> 01:00:18,300
pe care Trent le-a spus despre tine,
și probabil nu erai în apele tale.
856
01:00:18,500 --> 01:00:20,700
Cred că Trent are nevoie
de o lecție,
857
01:00:20,800 --> 01:00:23,900
pentru că te-a făcut
o vacă grasă și o curvă proastă.
858
01:00:24,000 --> 01:00:27,600
Îți sugerez să te răzbuni
dând-o pe Sheeni afară din școală.
859
01:00:27,700 --> 01:00:31,100
Toată lumea știe că l-ar distruge
pe Trent dacă ea ar pleca.
860
01:00:31,300 --> 01:00:34,200
Cum să o dai afară din școală,
te întrebi?
861
01:00:34,500 --> 01:00:37,700
Ți-am pus câteva somnifere
lângă scrisoare.
862
01:00:37,900 --> 01:00:41,800
Trebuie să-i pui câte una
în pahar, în fiecare dimineață.
863
01:00:41,900 --> 01:00:45,700
Poate că e inteligentă și frumoasă,
dar nu cred că trece examenele
864
01:00:45,900 --> 01:00:48,500
dacă adoarme la ore.
865
01:00:48,700 --> 01:00:51,400
De când te-am cunoscut, am înțeles
că interesul meu pentru Sheeni
866
01:00:51,600 --> 01:00:54,100
a fost doar o pasiune adolescentină.
867
01:00:54,300 --> 01:00:57,100
Tu pari o persoană
mult mai veritabilă.
868
01:00:57,300 --> 01:00:59,900
Crezi că sunt adevărate zvonurile
869
01:01:00,100 --> 01:01:03,300
conform cărora Trent și-a pierdut
virginitatea cu verișoara lui?
870
01:01:03,400 --> 01:01:07,100
Poate ar trebui să mai întrebi,
să vezi dacă a auzit cineva asta.
871
01:01:07,200 --> 01:01:10,600
Fii puternică, Bernice.
Fii curajoasă.
872
01:01:10,800 --> 01:01:14,400
Cu drag, al tău Nick Twisp."
873
01:01:24,200 --> 01:01:25,300
Salutare.
874
01:01:26,200 --> 01:01:27,200
Salut, Nick.
875
01:01:29,300 --> 01:01:31,700
Nu știam că vă cunoașteți.
876
01:01:31,800 --> 01:01:34,700
Ne-am cunoscut alaltăieri
și am stat de vorbă,
877
01:01:34,900 --> 01:01:36,800
și ne-am dat seama
că amândoi te cunoaștem.
878
01:01:37,000 --> 01:01:39,900
Nu-i așa că e amuzant?
Paul, tu nu crezi?
879
01:01:40,900 --> 01:01:43,100
Puțin de tot.
880
01:01:43,200 --> 01:01:45,500
Ți-am păstrat câteva ciuperci, Nick.
881
01:01:45,700 --> 01:01:47,600
Îți vor schimba viața.
882
01:01:47,700 --> 01:01:50,700
Sunt destul de puternice,
așa că nu lua mai mult de două.
883
01:02:33,200 --> 01:02:35,100
Distracție plăcută.
884
01:04:03,100 --> 01:04:05,000
Lacey.
885
01:04:05,600 --> 01:04:07,500
Ce mama dracului faceți?
886
01:04:08,200 --> 01:04:11,000
Nick, ce se întâmplă?
887
01:04:11,100 --> 01:04:14,200
George, liniștește-te.
888
01:04:14,400 --> 01:04:15,900
Cine naiba...
889
01:04:16,100 --> 01:04:18,600
Liniștește-te înainte ca vecinii
să cheme șeriful.
890
01:04:21,200 --> 01:04:22,700
Lacey, vino încoace.
891
01:04:26,700 --> 01:04:28,500
Gata. Poți să te ridici?
892
01:04:28,700 --> 01:04:30,900
Ia-ți mâinile de pe mine,
nenorocitule.
893
01:04:31,100 --> 01:04:34,300
- Ușurel, George.
- La naiba.
894
01:04:35,100 --> 01:04:36,200
La naiba.
895
01:04:36,400 --> 01:04:38,500
Îmi cer scuze.
896
01:04:45,300 --> 01:04:46,900
La revedere.
897
01:04:48,300 --> 01:04:50,300
Pa, Nicky.
898
01:04:50,900 --> 01:04:53,600
Sheeni vine acasă la cină,
de Ziua Recunoștinței.
899
01:04:53,700 --> 01:04:55,600
Ar trebui să vii și tu.
900
01:04:55,700 --> 01:04:57,700
Paul, părinții tăi mă urăsc.
901
01:04:58,600 --> 01:05:01,500
Masa se așează la ora 14:00.
Sper că îți place curcanul.
902
01:05:01,600 --> 01:05:02,900
Îl ador.
903
01:05:16,400 --> 01:05:18,200
- Alo?
- Nick.
904
01:05:18,400 --> 01:05:20,200
- Bună, mamă. Ce faci?
- Ce faci, scumpule?
905
01:05:20,400 --> 01:05:21,600
Bine.
906
01:05:21,700 --> 01:05:23,800
Am terminat-o cu Lance.
907
01:05:24,000 --> 01:05:25,800
Era foarte nepoliticos cu mine.
908
01:05:26,000 --> 01:05:28,400
Iar la vârsta mea,
nu pot să accept așa ceva.
909
01:05:28,500 --> 01:05:29,900
Mă bucur să aud asta, mamă.
910
01:05:30,100 --> 01:05:32,500
Poate ar trebui să rămâi singură
pentru o vreme.
911
01:05:32,600 --> 01:05:34,900
Se pare că idilele nu sunt făcute
pentru tine.
912
01:05:35,700 --> 01:05:37,800
Nicky, când Lance a plecat,
913
01:05:38,000 --> 01:05:40,100
mi-a spus că nu te mai acoperă.
914
01:05:40,300 --> 01:05:42,800
Poliția din Berkeley
știe că tu ai provocat incendiul,
915
01:05:43,000 --> 01:05:44,800
iar Lance le-a spus unde ești.
916
01:05:45,900 --> 01:05:48,200
Nicky, vin să te aresteze.
917
01:05:50,700 --> 01:05:53,700
Bine, mamă. Mulțumesc de telefon.
O zi frumoasă.
918
01:06:00,700 --> 01:06:04,000
Te mai duci acolo?
Trebuie să fugim din oraș.
919
01:06:04,200 --> 01:06:06,300
Cum rămâne cu Sheeni?
920
01:06:06,400 --> 01:06:07,500
Gândește-te.
921
01:06:07,600 --> 01:06:10,600
Merită să te duci la pușcărie
pentru ea?
922
01:06:32,300 --> 01:06:33,400
- Salut, Nick.
- Bună, Paul.
923
01:06:33,600 --> 01:06:35,100
La fix. Intră.
924
01:06:35,200 --> 01:06:37,300
Am adus eclere cu sirop de arțar
pentru desert.
925
01:06:37,400 --> 01:06:39,000
- Minunat.
- Sunt foarte bune.
926
01:06:39,100 --> 01:06:41,400
- Miros bine.
- Bună ziua.
927
01:06:41,600 --> 01:06:44,600
- Zi a Recunoștinței fericită, Nicky.
- Bună, Lacey.
928
01:06:44,700 --> 01:06:46,200
Am adus eclere cu sirop de arțar.
929
01:06:46,300 --> 01:06:47,800
Mulțumesc. Le pun pe farfurie.
930
01:06:48,000 --> 01:06:51,500
Domnule și doamnă Saunders,
vă amintiți de Nick, nu-i ala?
931
01:06:54,700 --> 01:06:56,100
Bună ziua.
932
01:06:59,500 --> 01:07:02,500
Paul le-a dat un aperitiv
mai devreme.
933
01:07:02,700 --> 01:07:04,800
Ciuperci umplute.
934
01:07:11,900 --> 01:07:13,200
Bună.
935
01:07:14,500 --> 01:07:15,900
Nick.
936
01:07:16,000 --> 01:07:17,500
Sheeni.
937
01:07:18,700 --> 01:07:22,000
Ce e?
938
01:07:22,100 --> 01:07:23,600
Ce?
939
01:07:25,300 --> 01:07:27,600
Am fost exmatriculată.
940
01:07:29,000 --> 01:07:32,100
De ce?
941
01:07:33,500 --> 01:07:35,700
Pentru că am adormit la ore.
942
01:07:35,900 --> 01:07:37,700
Pentru notele proaste.
943
01:07:37,900 --> 01:07:42,000
Am rămas aici cu părinții mei,
în rulota asta îngrozitoare.
944
01:07:42,200 --> 01:07:45,500
Fratele meu și-a pierdut mințile.
I-a drogat pe toți.
945
01:07:47,700 --> 01:07:50,700
- Hai să plecăm de aici.
- Poftim?
946
01:07:51,900 --> 01:07:54,000
Hai să fugim împreună.
947
01:07:55,100 --> 01:07:58,700
Mă caută poliția.
Știu că eu am pornit incendiul.
948
01:07:58,900 --> 01:08:02,300
Am putea fi niște fugari,
exact cum am plănuit.
949
01:08:05,600 --> 01:08:09,200
- Trebuie să mă gândesc.
- Sheeni. E gata masa.
950
01:08:15,600 --> 01:08:18,400
- Toate sunt delicioase.
- Paul a pregătit toată cina.
951
01:08:19,000 --> 01:08:23,600
Iubește mâncarea tradițională
de Ziua Recunoștinței.
952
01:08:30,800 --> 01:08:34,200
Sper că nu e ultima astfel de ocazie
pentru mine.
953
01:08:38,200 --> 01:08:41,200
- Răspund eu.
- A venit cineva?
954
01:08:46,100 --> 01:08:47,900
- Trent.
- Zi a Recunoștinței fericită, scumpo.
955
01:08:48,100 --> 01:08:50,100
- Ce cauți aici?
- Pot să intru?
956
01:08:50,200 --> 01:08:51,600
Bineînțeles.
957
01:08:53,600 --> 01:08:54,800
Salutare tuturor.
958
01:08:57,800 --> 01:08:59,900
Trent, ea e Lacey, prietena lui Paul.
959
01:09:00,100 --> 01:09:03,300
Da, ne-am cunoscut
la biroul tatălui meu.
960
01:09:03,400 --> 01:09:05,300
- Da.
- Arăți minunat, Lacey.
961
01:09:05,500 --> 01:09:07,500
Mulțumesc.
962
01:09:07,700 --> 01:09:09,100
- Zi a Recunoștinței fericită.
- Și ție.
963
01:09:09,200 --> 01:09:11,000
Mă bucur să te văd.
964
01:09:11,200 --> 01:09:12,800
El e Nick.
965
01:09:14,800 --> 01:09:16,200
Salut, Nick.
966
01:09:16,300 --> 01:09:17,900
Salut, Trent.
967
01:09:18,100 --> 01:09:19,500
Ia un loc, Trent.
968
01:09:19,700 --> 01:09:21,900
Îmi pare rău, Sheeni, dar nu pot.
969
01:09:22,000 --> 01:09:24,000
Mă tem că am niște vești proaste.
970
01:09:24,100 --> 01:09:25,300
Ce e?
971
01:09:25,500 --> 01:09:29,700
Am cotrobăit camera lui Bernice Lynch
de sus până jos.
972
01:09:30,600 --> 01:09:33,500
Ai obținut autorizație
de la oficialul școlii?
973
01:09:33,700 --> 01:09:36,600
Nu, Nick. Am acționat
la propria inițiativă.
974
01:09:36,700 --> 01:09:39,900
Eram curios de ce o fată
așa dulce ca Bernice
975
01:09:40,000 --> 01:09:42,400
încearcă să mă pună
într-o lumină așa proastă.
976
01:09:42,500 --> 01:09:45,000
În dulapul lui Bernice, am găsit
977
01:09:45,100 --> 01:09:47,000
scrisoarea asta.
978
01:09:50,600 --> 01:09:54,200
În scrisoare, destinatarul exprimă
o afecțiune puternică pentru Bernice
979
01:09:54,400 --> 01:09:57,500
și o instruiește cum să înceapă
un program de sedare a lui Sheeni,
980
01:09:57,600 --> 01:10:00,700
cu somnifere pe care chiar el
i le-a trimis.
981
01:10:00,900 --> 01:10:04,000
Nicky, doar n-ai făcut asta.
Puteai să mă omori.
982
01:10:04,200 --> 01:10:06,500
- Nicky.
- Nasol, Nick.
983
01:10:07,200 --> 01:10:09,600
- Cine a murit?
- Nu încă, doamnă Saunders.
984
01:10:09,800 --> 01:10:12,600
- Arestează-l.
- Eu nu pot să-l arestez.
985
01:10:12,800 --> 01:10:16,600
Dar am chemat poliția din Santa Cruz.
Se îndreaptă spre noi chiar acum.
986
01:10:18,200 --> 01:10:20,400
Eu plec.
987
01:10:21,000 --> 01:10:22,600
Vă rog, continuați fără mine.
988
01:10:28,900 --> 01:10:30,500
Nick.
989
01:10:30,700 --> 01:10:32,500
Te-aș sfătui să rămâi aici
990
01:10:32,700 --> 01:10:36,000
și să suporți consecințele
ca un bărbat.
991
01:10:37,300 --> 01:10:40,600
Îți mulțumesc pentru consilierea
nesolicitată, Trent.
992
01:10:41,000 --> 01:10:43,300
Și te rog, mori în chinuri.
993
01:10:48,400 --> 01:10:49,800
Adio, Sheeni.
994
01:12:37,000 --> 01:12:40,500
Tată, am nevoie de ajutorul tău.
Trebuie să plecăm de aici.
995
01:12:40,600 --> 01:12:43,500
- Trebuie să plecăm.
- Nick, unde mama naibii ai fost?
996
01:12:43,700 --> 01:12:45,500
Te-a căutat poliția.
997
01:12:45,600 --> 01:12:47,900
Au dat buzna în casă, mi-au găsit
antena de satelit montată ilegal...
998
01:12:48,100 --> 01:12:51,500
Trebuie să plecăm.
Trebuie să mă duci la un motel.
999
01:12:51,700 --> 01:12:53,400
Ai înnebunit?
1000
01:12:53,600 --> 01:12:56,000
Te aștepți să te las
să scapi nepedepsit?
1001
01:12:56,200 --> 01:12:57,900
Gata. Chem poliția.
1002
01:12:58,100 --> 01:13:00,600
Tată, îți trimiți unicul fiul
la închisoare?
1003
01:13:00,800 --> 01:13:04,200
N-am nevoie de lecții de morală
de la un piroman.
1004
01:13:04,400 --> 01:13:06,800
Măcar dă-mi mașina ta,
să pot fugi.
1005
01:13:06,900 --> 01:13:10,300
Dacă crezi că îți dau mașina mea,
atunci te așteaptă altă surpriză.
1006
01:13:12,700 --> 01:13:13,900
Tată!
1007
01:13:14,100 --> 01:13:16,400
Nu mai ești un copil.
1008
01:13:17,200 --> 01:13:19,200
Trebuie să joci pe muzică, Nick.
1009
01:13:19,400 --> 01:13:20,800
Tată.
1010
01:13:31,800 --> 01:13:33,200
Nick.
1011
01:13:36,200 --> 01:13:37,500
Deschide ușa, Nick.
1012
01:13:37,600 --> 01:13:40,200
Te avertizez, nu face asta.
1013
01:13:41,800 --> 01:13:43,200
Nick.
1014
01:13:43,500 --> 01:13:46,400
Deschide ușa.
1015
01:13:48,300 --> 01:13:49,500
Nick, treci înapoi aici.
1016
01:13:49,600 --> 01:13:51,800
Oprește mașina imediat.
Te avertizez.
1017
01:13:52,000 --> 01:13:54,900
Ai dat de dracu'!
1018
01:14:18,900 --> 01:14:21,100
Am oprit să admirăm peisajul?
1019
01:14:21,200 --> 01:14:24,200
- Nu vreau să plec fără Sheeni.
- Termină cu prostiile.
1020
01:14:24,300 --> 01:14:27,000
Poate pot să scap ca femeie.
Îmi schimb numele în Carlotta.
1021
01:14:27,100 --> 01:14:28,900
De ce nu pornești mașina?
1022
01:14:29,100 --> 01:14:32,800
Nu pot să plec, știind că mă urăște.
Trebuie să mă întorc.
1023
01:14:33,000 --> 01:14:35,400
Trebuie să-i spun că tot
ce am făcut a fost pentru ea.
1024
01:14:35,600 --> 01:14:37,500
Lasă-mă să-ți desenez
un mic tablou, Nick.
1025
01:14:37,600 --> 01:14:41,000
Te întorci, te prinde poliția
și te aruncă în închisoare.
1026
01:14:41,100 --> 01:14:43,600
Sheeni își continuă viața.
1027
01:14:43,800 --> 01:14:45,400
Dă-o dracului pe Sheeni.
1028
01:15:00,200 --> 01:15:01,300
Bine.
1029
01:15:01,400 --> 01:15:04,100
O să te ajut să te întorci
la femeia ta.
1030
01:15:04,800 --> 01:15:06,900
Dar ar fi bine să i-o pui
de data asta.
1031
01:15:07,100 --> 01:15:10,800
Dacă ajungi virgin la pușcărie,
eu nu mai stau pe lângă tine.
1032
01:15:11,000 --> 01:15:13,800
Dă-mi 25 de cenți, Carlotta.
1033
01:15:27,900 --> 01:15:31,000
- Cu ofițerul Lance Westcott, vă rog.
- O clipă.
1034
01:15:32,700 --> 01:15:34,000
Ofițer Westcott.
1035
01:15:34,200 --> 01:15:35,800
Nemernicule, eu sunt.
1036
01:15:35,900 --> 01:15:39,600
Nick. Ticălos mic.
Știi că te duci la închisoare, nu?
1037
01:15:39,800 --> 01:15:41,900
Te-am sunat să-ți ușurez treaba.
1038
01:15:42,100 --> 01:15:44,400
Parcul Hazel, peste o oră.
Adună-ți prietenii.
1039
01:15:44,600 --> 01:15:47,200
Mă predau.
Du-te dracului.
1040
01:15:48,800 --> 01:15:51,100
Dumnezeule, ți-ai pierdut mințile.
1041
01:15:54,600 --> 01:15:55,800
Stai.
1042
01:18:07,200 --> 01:18:11,700
... răbdarea începe să dispară,
iar ei înțeleg de ce.
1043
01:18:11,800 --> 01:18:12,900
Terrence?
1044
01:18:13,000 --> 01:18:15,600
Măsura va apărea în fața legislaturii
1045
01:18:15,800 --> 01:18:17,600
la finalul ședinței.
1046
01:18:17,700 --> 01:18:19,100
Repetăm știrea principală,
1047
01:18:19,200 --> 01:18:23,200
o sursă din poliție l-a identificat
pe Nicholas Twisp drept suspectul
1048
01:18:23,400 --> 01:18:26,500
care în septembrie a pornit
un incendiu de proporții în Berkeley.
1049
01:18:27,400 --> 01:18:31,300
Avem un interviu în exclusivitate
cu un fost coleg al acestuia.
1050
01:18:31,400 --> 01:18:34,400
Sper ca societatea să nu-l judece
prea aspru pe Nicholas.
1051
01:18:34,500 --> 01:18:39,400
De multe ori generația mea e privită
drept una de infractori.
1052
01:18:39,600 --> 01:18:41,200
Are nevoie de ajutor.
1053
01:18:41,300 --> 01:18:43,700
O să-i fie mai bine
pe mâna autorităților.
1054
01:18:43,900 --> 01:18:46,200
Twisp are 1.75 metri,
67 de kilograme,
1055
01:18:46,400 --> 01:18:49,100
are ochi căprui, păr blond
și aspect palid.
1056
01:18:49,300 --> 01:18:51,300
Ultima dată a fost văzut
în vecinătatea orașului Ukiah.
1057
01:18:52,800 --> 01:18:54,100
Cine e?
1058
01:18:56,400 --> 01:18:59,800
Bună ziua, doamnă Saunders.
Sunt Carlotta, colega lui Sheeni.
1059
01:19:00,000 --> 01:19:01,600
Bună.
1060
01:19:01,800 --> 01:19:05,500
Am venit să învăț cântecele cu Sheeni,
pentru slujba de duminică.
1061
01:19:05,600 --> 01:19:07,600
Sheeni vine la biserică?
1062
01:19:07,800 --> 01:19:09,800
Așa am înțeles.
1063
01:19:09,900 --> 01:19:12,600
Intră, te rog.
1064
01:19:12,700 --> 01:19:15,300
Mulțumesc.
1065
01:19:15,400 --> 01:19:16,500
Sheeni?
1066
01:19:17,500 --> 01:19:19,900
A venit prietena ta Carlotta.
1067
01:19:20,000 --> 01:19:21,100
Phil, ea e Carlotta.
1068
01:19:21,400 --> 01:19:25,400
Mi-a spus că Sheeni merge cu ea
duminică la biserică.
1069
01:19:25,500 --> 01:19:27,200
Mă bucur să te cunosc, domnișoară.
1070
01:19:27,400 --> 01:19:29,800
Și eu mă bucur să vă cunosc,
domnule Saunders.
1071
01:19:31,400 --> 01:19:33,100
Bună, Sheeni.
1072
01:19:34,200 --> 01:19:36,100
Bună, Carlotta.
1073
01:19:38,100 --> 01:19:39,900
Pot să urc?
1074
01:19:47,500 --> 01:19:49,600
Din cauza ta m-au exmatriculat.
1075
01:19:49,700 --> 01:19:51,400
Îmi pare rău, Sheeni.
1076
01:19:51,600 --> 01:19:54,400
Îți închipui cum e viața
pentru mine aici?
1077
01:19:54,600 --> 01:19:56,300
Ai măcar idee?
1078
01:19:56,500 --> 01:19:59,300
Sheeni, am fost singur toată viața.
1079
01:19:59,500 --> 01:20:01,500
Știu cum e.
1080
01:20:04,400 --> 01:20:06,900
Am dat foc la oraș pentru tine.
1081
01:20:07,800 --> 01:20:09,900
Am distrus mașinile părinților mei.
1082
01:20:12,000 --> 01:20:15,900
Am mințit, am manipulat,
și te-am sedat.
1083
01:20:16,500 --> 01:20:18,300
Am făcut toate astea
1084
01:20:18,500 --> 01:20:20,900
ca să nu mai fim singuri.
1085
01:20:30,300 --> 01:20:32,400
Tu ești el, nu-i așa?
1086
01:20:32,500 --> 01:20:33,800
El?
1087
01:20:34,000 --> 01:20:36,000
Tu ești Francois al meu.
1088
01:20:36,600 --> 01:20:39,300
Pe tine te-am căutat.
1089
01:20:45,500 --> 01:20:46,800
Sheeni...
1090
01:20:47,000 --> 01:20:49,100
Vreau ceea ce vrei și tu.
1091
01:20:49,300 --> 01:20:52,500
Vreau să călătoresc în toată lumea,
și să trăiesc aventuri.
1092
01:20:54,900 --> 01:20:56,700
Dar eu nu sunt Francois.
1093
01:20:58,600 --> 01:21:02,100
Eu sunt băiatul care te-a văzut
și s-a îndrăgostit de tine,
1094
01:21:02,200 --> 01:21:04,500
și care ar face orice pentru tine.
1095
01:21:05,300 --> 01:21:07,200
Ăsta sunt eu.
1096
01:21:31,300 --> 01:21:32,800
Nu vreau să-ți dau cartea asta,
1097
01:21:33,000 --> 01:21:35,700
dar n-am ce să arunc.
1098
01:21:41,200 --> 01:21:43,400
Mulțumesc frumos.
Poftim restul.
1099
01:21:43,500 --> 01:21:46,900
Să mai poftiți...
1100
01:22:29,200 --> 01:22:33,300
E o minune că omenirea
a ridicat atâtea civilizații
1101
01:22:33,500 --> 01:22:36,600
cu o asemenea distracție monumentală
la îndemână.
1102
01:22:43,100 --> 01:22:44,700
Trent.
1103
01:22:44,800 --> 01:22:47,700
- Ce cauți aici?
- Am adus poliția.
1104
01:22:47,900 --> 01:22:51,700
N-am fost păcălit nicio clipă,
când am văzut fata asta urâtă.
1105
01:22:51,900 --> 01:22:55,100
- Stai la pândă în fața casei?
- Bineînțeles.
1106
01:22:55,300 --> 01:22:56,900
Te apăr.
1107
01:22:57,600 --> 01:22:59,900
Trent, ești un băiat drăguț,
1108
01:23:00,100 --> 01:23:02,700
dar nu simt nimic pentru tine.
1109
01:23:04,000 --> 01:23:06,600
- Te duci la pușcărie.
- Nu vreau să te rănesc.
1110
01:23:07,100 --> 01:23:10,900
Îți spun o singură dată să te dai
la o parte, cu pulovăr cu tot.
1111
01:23:15,700 --> 01:23:17,100
- Nenorocitule.
- Dă-mi drumul.
1112
01:23:17,300 --> 01:23:20,300
- Vino încoace, tâmpitule.
- Dă-mi drumul, nenorocitule.
1113
01:23:20,500 --> 01:23:22,800
- Dă-mi drumul.
- Nenorocitule.
1114
01:23:22,900 --> 01:23:25,200
El e piromanul.
1115
01:23:25,400 --> 01:23:27,500
Gata.
1116
01:23:28,100 --> 01:23:30,400
Liniștește-te.
1117
01:23:30,600 --> 01:23:32,500
S-a terminat.
1118
01:23:32,700 --> 01:23:35,000
S-ar putea să fiu mult timp plecat,
scumpa mea.
1119
01:23:35,200 --> 01:23:37,600
Ai 16 ani.
Te duci la centrul de corecție.
1120
01:23:37,800 --> 01:23:40,800
- O să ieși în trei luni.
- Mă vei aștepta?
1121
01:23:42,800 --> 01:23:45,400
Ce altceva pot să fac?
1122
01:24:12,700 --> 01:24:15,400
Mă așteaptă o pedeapsă
la centrul de corecție.
1123
01:24:15,500 --> 01:24:20,100
Măcar sunt liniștit de faptul
că nu mă duc acolo virgin.
1124
01:24:20,300 --> 01:24:21,400
Iar la prânz,
1125
01:24:21,600 --> 01:24:25,200
când se vor aduna să povestească
întâmplări ale rebeliunii adolescentine,
1126
01:24:25,400 --> 01:24:27,700
sunt sigur că a mea li se va părea
greu de întrecut.
1127
01:24:33,400 --> 01:24:35,300
Sheeni spune că o să mă aștepte,
1128
01:24:35,500 --> 01:24:38,800
iar când voi fi eliberat,
vom fi împreună, liberi.
1129
01:24:38,900 --> 01:24:41,200
Iar eu o cred.
1130
01:24:44,100 --> 01:24:47,600
Simt în inima mea că Sheeni
e îndrăgostită de mine.
1131
01:24:47,700 --> 01:24:50,700
Nu de un iubit imaginar
dintr-o nuvelă franceză romantică,
1132
01:24:50,800 --> 01:24:52,200
ci de mine,
1133
01:24:52,300 --> 01:24:53,800
Nick Twisp.
1134
01:24:54,800 --> 01:24:56,300
E amuzant.
1135
01:24:56,500 --> 01:24:57,900
După toate astea,
1136
01:24:58,600 --> 01:25:00,900
Nick Twisp a fost de-ajuns.
1137
01:25:01,100 --> 01:25:07,100
Traducerea: Avocatul31 & BRiLi
www.RadioFLy.ws Team
1138
01:25:07,500 --> 01:25:13,500
www.RadioFLy.ws