1 000:28,300 --> 00:00:34,300 www.RadioFLy.ws 2 00:00:34,700 --> 00:00:40,700 Subtitrarea: Avocatul31/BRiLi www.RadioFLy.ws Team 3 00:00:41,100 --> 00:00:43,200 Numele meu este Nick. 4 00:00:43,300 --> 00:00:46,300 Al doilea meu nume, pe care îl detest, este Twisp. 5 00:00:46,500 --> 00:00:47,900 Ar fi un nume drăguț 6 00:00:48,000 --> 00:00:51,200 dacă aș avea de gând să fiu o soră medicală malefică într-un spital de boli psihice. 7 00:00:52,500 --> 00:00:54,900 Sunt un cititor vorace de proză clasică... 8 00:00:55,000 --> 00:00:56,700 un nuvelist în devenire... 9 00:00:56,900 --> 00:00:59,100 și cred că lumea ar fi un loc mai bun 10 00:00:59,200 --> 00:01:02,500 dacă fiecare post de radio ar emite melodia lui Frank Sinatra "My One and Only Love"... 11 00:01:02,600 --> 00:01:03,900 cel puțin o dată la o oră. 12 00:01:04,100 --> 00:01:05,800 Nu mai este nevoie să spun, sunt încă virgin. 13 00:01:08,900 --> 00:01:10,800 Locuiesc în Oakland împreună cu încântătoarea mea mamă. 14 00:01:12,600 --> 00:01:14,600 - Estelle... - Ultimul ei prieten, Jerry... 15 00:01:14,800 --> 00:01:16,800 este șofer de camion și un mincinos patologic. 16 00:01:17,000 --> 00:01:20,100 Dacă a răspuns o femeie la telefon, probabil este menajera. 17 00:01:20,200 --> 00:01:22,200 Este o adevărată figură. 18 00:01:22,500 --> 00:01:24,600 O să te mușc. 19 00:01:24,700 --> 00:01:26,200 Nu. 20 00:01:27,900 --> 00:01:29,600 - Salut, Nick. - Salut. 21 00:01:29,800 --> 00:01:32,400 - Mai am trei pentru tine. - Mulțumesc, d-le Ferguson. 22 00:01:32,600 --> 00:01:33,900 Vecinului nostru, d-ul Ferguson, 23 00:01:34,000 --> 00:01:35,700 îi place să ne aducă corespondența din cutia de scrisori. 24 00:01:36,300 --> 00:01:40,000 Este un fost activist cu o inimă care sângerează și cu prea mult timp. 25 00:01:40,200 --> 00:01:42,700 Întotdeauna este arestat pentru că organizează proteste 26 00:01:42,900 --> 00:01:45,100 și pentru că adăpostește străini ilegali în pivniță. 27 00:01:45,300 --> 00:01:48,300 Este un om bun, dar foarte ciudat. 28 00:01:50,800 --> 00:01:52,700 Tatăl meu este în prezent între slujbe. 29 00:01:52,800 --> 00:01:54,800 I-ar plăcea să nu trebuiască să muncească deloc, 30 00:01:55,000 --> 00:01:57,900 dar adesea îmi amintește că este împovărat de plata pensiei de întreține a copilului. 31 00:01:58,100 --> 00:02:00,100 Tată, când o să încep să primesc pensia de întreținere? 32 00:02:00,300 --> 00:02:02,400 M-am săturat să nu am telefon mobil. 33 00:02:02,600 --> 00:02:05,400 Mă tem că va trebui să vorbești cu mama ta despre asta. 34 00:02:05,600 --> 00:02:08,100 - Lacey este prietena tatălui meu. - Iubitule... 35 00:02:08,300 --> 00:02:10,500 Am gătit pentru tine. 36 00:02:10,700 --> 00:02:12,300 - Mi-ai pregătit o gustare... - Vino aici. 37 00:02:12,500 --> 00:02:15,300 Are 25 de ani și este cosmeticiană. 38 00:02:15,500 --> 00:02:18,400 - Îmi place. - Îi place iubitului meu? 39 00:02:18,500 --> 00:02:21,300 Este uimitor și incredibil de iritant pentru mine 40 00:02:21,400 --> 00:02:24,600 câtă acțiune se pare că primesc toți cei din jurul meu. 41 00:02:25,800 --> 00:02:27,200 Cu o singură excepție. 42 00:02:27,300 --> 00:02:30,100 Sora mea a văzut-o pe Millie ținându-se de mâna cu un tip de la colegiu. 43 00:02:30,300 --> 00:02:31,300 Prietenul meu cel mai bun, Lefty, 44 00:02:31,400 --> 00:02:34,200 era îndrăgostit de o fată pe nume Millie Filbert din clasa a treia. 45 00:02:34,500 --> 00:02:36,900 Este singura persoană pe care o cunosc care este mai mizerabilă decât mine. 46 00:02:37,000 --> 00:02:41,200 Știi, îmi lipesc scula de piciorul drept noaptea cu bandă adezivă. 47 00:02:41,400 --> 00:02:43,600 Mă gândesc la Millie în rochia ei verde de vară 48 00:02:43,800 --> 00:02:46,300 și mi se întărește. Începe să forțeze banda adezivă, 49 00:02:46,500 --> 00:02:48,900 Exercita o contra forță... 50 00:02:49,100 --> 00:02:50,200 - Da. - Este drăguț. 51 00:02:50,400 --> 00:02:52,700 În cazul în care nu știți, membrul erect al lui Lefty 52 00:02:52,900 --> 00:02:56,100 ia o dramatică și bruscă întorsătură de la est în sus. 53 00:02:56,300 --> 00:02:58,400 - Război. - Ei bine, poate vrei să rezolvi asta 54 00:02:58,500 --> 00:03:00,200 înainte să o inviți pe Millie în oraș. 55 00:03:00,300 --> 00:03:01,800 Asta este foarte adevărat. 56 00:03:02,000 --> 00:03:04,300 Dacă o îndes în gaura greșită? 57 00:03:04,500 --> 00:03:07,400 Dacă ieșim în oraș și nu mă place? 58 00:03:07,600 --> 00:03:09,600 Dacă ajungem să ne cunoaștem și o să mă urască? 59 00:03:09,800 --> 00:03:11,300 Dacă o să ne căsătorim, o să avem un copil, 60 00:03:11,500 --> 00:03:14,600 care nu o să fie bun la nimic, nu o să aibă niciun talent? 61 00:03:16,400 --> 00:03:18,200 Mă întreb dacă merită. 62 00:03:19,300 --> 00:03:22,700 Oricum ar fi, probabil că vrei să ai scula îndreptată... 63 00:03:26,500 --> 00:03:28,500 - Jerry este aici? - Tocmai a ieșit. 64 00:03:28,700 --> 00:03:30,400 Chevroletul ăla de rahat pe care ni l-a vândut 65 00:03:30,600 --> 00:03:32,700 a mers 25 de kilometri înainte să îi explodeze motorul. 66 00:03:32,900 --> 00:03:35,400 Și am găsit urmele unei banane în transmisie. 67 00:03:35,500 --> 00:03:37,200 Așa că ne datorează 900 $. 68 00:03:37,300 --> 00:03:41,100 Ei bine, sunt destul de sigur că a cheltuit cei 900 $ pe noul său Lincoln. 69 00:03:41,200 --> 00:03:44,700 Poate ar trebui să reveniți să vorbiți direct cu el. 70 00:03:44,800 --> 00:03:47,800 Este un om foarte încăpățânat așa că va trebui să deveniți violenți. 71 00:03:48,000 --> 00:03:49,000 Asta se poate aranja. 72 00:03:50,500 --> 00:03:52,500 După ce am locuit în Oakland 16 ani, 73 00:03:52,700 --> 00:03:55,900 am observat că este un oraș plin de femei care nu au niciun interes față de mine. 74 00:03:56,100 --> 00:03:57,400 Hei, Karen. 75 00:03:57,600 --> 00:03:58,800 Nick. 76 00:03:59,000 --> 00:04:01,600 Sigur. Clasa de fizică? 77 00:04:01,800 --> 00:04:03,700 Clasa de istorie americană. Eram apropiați. 78 00:04:04,600 --> 00:04:05,900 Ce este aia? 79 00:04:06,100 --> 00:04:08,800 "La strada". Este un film de Fellini. 80 00:04:08,900 --> 00:04:11,200 Foarte banal. 81 00:04:11,400 --> 00:04:14,600 Da. Nu mai aveau "Miss Congeniality 2: Armed and Fabulous", 82 00:04:14,800 --> 00:04:16,600 așa că am ales unul banal... 83 00:04:16,800 --> 00:04:20,600 - Chad. Să ți-o trag. - Să ți-o trag eu. Îți place. 84 00:04:20,700 --> 00:04:24,000 Hei, filmul ăla se distribuie cu tampoane pentru "păsărica" ta? 85 00:04:24,100 --> 00:04:27,100 Știi, Chad, aș fi supărat dacă nu ar fi așa. 86 00:04:29,200 --> 00:04:31,400 În filme, tipii răi au parte de fete. 87 00:04:31,600 --> 00:04:33,900 În viața reală, de obicei nemernicii au parte de ele. 88 00:04:34,100 --> 00:04:35,300 Nick, vino aici. 89 00:04:37,200 --> 00:04:38,400 Nick. 90 00:04:38,700 --> 00:04:40,300 Nick. 91 00:04:41,800 --> 00:04:44,600 Nick, știi ceva despre asta? 92 00:04:44,800 --> 00:04:47,700 Da. S-au întors marinarii ăia. Și-au vrut banii înapoi. 93 00:04:47,900 --> 00:04:51,100 Se pare că a fost o banană în transmisie. 94 00:04:54,300 --> 00:04:56,200 Le-ai spus că o să mă întorc? 95 00:04:56,300 --> 00:04:58,400 De ce aș fi făcut asta? 96 00:04:59,200 --> 00:05:00,900 Jerry, ce o să faci? 97 00:05:01,100 --> 00:05:02,500 O să spăl Lincolnul. 98 00:05:02,700 --> 00:05:04,200 Pleci? 99 00:05:04,400 --> 00:05:07,400 Ce o să se întâmple dacă marinarii ăia se întorc? 100 00:05:08,000 --> 00:05:10,200 Ca să scăpăm de amenințarea marinarilor 101 00:05:10,300 --> 00:05:12,300 mergem la Clear Lake pentru o săptămână 102 00:05:12,500 --> 00:05:14,900 ca să locuim într-o cabană a unui prieten de-al lui Jerry. 103 00:05:15,100 --> 00:05:18,900 De vreme ce nu aveam nicio viață, m-am gândit că nu aveam nimic de pierdut. 104 00:05:22,200 --> 00:05:24,100 Plecăm în vacanță. 105 00:07:12,700 --> 00:07:14,500 Jerry. 106 00:07:14,700 --> 00:07:17,300 Credeam că ai spus că este o cabană. 107 00:07:18,700 --> 00:07:21,400 Haide, Estelle. Este foarte drăguț pe dinăuntru. 108 00:07:40,200 --> 00:07:42,600 Eu spun să îl lăsăm pe puști să spele vasele, 109 00:07:42,700 --> 00:07:45,400 iar noi doi să ne retragem în dormitorul principal. 110 00:07:54,800 --> 00:07:57,000 Crezi că este ceva trecător cu Jerry, 111 00:07:57,100 --> 00:07:59,600 sau este cineva cu care voi sta mulți ani de acum înainte? 112 00:07:59,800 --> 00:08:03,300 Nick, câți bărbați crezi că sunt interesați de o femeie de 48 de ani 113 00:08:03,500 --> 00:08:06,100 care are un copil, nu are niciun ban și are vergeturi? 114 00:08:06,300 --> 00:08:08,600 Cred că te vinzi ieftin, mamă. 115 00:08:08,800 --> 00:08:11,600 Lasă deschisă posibilitatea unui fetișist al vergeturilor. 116 00:08:11,800 --> 00:08:14,100 Ai grijă ce spui. 117 00:08:18,700 --> 00:08:21,700 Așadar, o să speli vasele, bine, iubitule? 118 00:08:21,900 --> 00:08:24,600 Gerald și cu mine o să fim în spate, jucând Scrabble. 119 00:08:58,300 --> 00:08:59,800 Ai halatul deschis. 120 00:09:30,800 --> 00:09:33,600 - Locuiești cu familia în apropiere? - De fapt, locuim pe stradă. 121 00:09:33,800 --> 00:09:35,800 Distanța unui scuipat. 122 00:09:36,000 --> 00:09:37,400 Ca să spun așa... 123 00:09:38,900 --> 00:09:40,200 Bună, încuiatule. 124 00:09:40,400 --> 00:09:43,400 - Bună. - Dragă, ea este Sheeni Saunders. 125 00:09:43,500 --> 00:09:46,300 A trecut pe aici să se prezinte. Nu este frumos din partea unui vecin? 126 00:09:46,900 --> 00:09:49,500 - Da. Da. - Este în drum către magazin. 127 00:09:49,700 --> 00:09:51,800 Te-am oferit voluntar să o ajuți să îi cari sacoșele. 128 00:09:53,500 --> 00:09:55,200 Sună distractiv. 129 00:09:58,000 --> 00:09:59,700 Știi, sosirea familiei tale... 130 00:09:59,900 --> 00:10:02,600 a trezit un interes considerabil printre rezidenți. 131 00:10:03,200 --> 00:10:06,500 - Răcitorul de bere al tatălui tău... - Nu, nu este tatăl meu. 132 00:10:06,700 --> 00:10:08,200 Jerry este prietenul mamei mele. 133 00:10:08,400 --> 00:10:11,000 Noi doi nu suntem rude de sânge. 134 00:10:12,200 --> 00:10:14,900 Ei bine, se pare că valorează ceva. 135 00:10:20,100 --> 00:10:22,300 Ieri, cea mai interesantă zi din viața mea 136 00:10:22,500 --> 00:10:26,200 a fost gândul că Jerry era bătut până la inconștiență de către cei trei marinari. 137 00:10:26,400 --> 00:10:30,200 Acum îmi petrec timpul cu o fată frumoasă și interesantă 138 00:10:30,300 --> 00:10:32,100 și nu am nicio idee cum s-a întâmplat. 139 00:10:32,300 --> 00:10:34,000 Am ajuns. 140 00:10:35,300 --> 00:10:36,900 Un etaj superior... 141 00:10:37,100 --> 00:10:40,100 Da. Tatăl meu a cumpărat-o ca să fim izolați de lume. 142 00:10:40,200 --> 00:10:41,700 Cu ce se ocupă tatăl tău? 143 00:10:41,800 --> 00:10:43,400 Este avocat. 144 00:10:45,200 --> 00:10:47,400 Asta este foarte drăguț. 145 00:10:56,400 --> 00:10:59,100 - Unde sunt părinții tăi? - Sunt la biserică. 146 00:11:00,800 --> 00:11:02,600 Vrei un tur al casei? 147 00:11:02,800 --> 00:11:04,300 Sigur că da. 148 00:11:04,800 --> 00:11:06,300 Bucătăria. 149 00:11:07,500 --> 00:11:10,000 Asta este orga mamei. 150 00:11:11,100 --> 00:11:15,200 Tata a adăugat această extensie ca să între cele 64 de tuburi. 151 00:11:18,900 --> 00:11:20,700 Sufrageria. 152 00:11:22,300 --> 00:11:24,500 Aici este portretul familiei. 153 00:11:29,300 --> 00:11:31,900 Și aici este camera mea. 154 00:11:42,700 --> 00:11:44,400 Nu îți place filmul "Breathless"? 155 00:11:45,000 --> 00:11:46,900 Jean-Paul a fost extraordinar. 156 00:11:47,300 --> 00:11:49,700 Dacă îți plac francezii, cred că da. Da. 157 00:11:50,100 --> 00:11:51,900 Îmi pot da seama. 158 00:11:52,100 --> 00:11:54,100 Cred că filmul meu preferat este "Tokyo Story". 159 00:11:54,300 --> 00:11:56,500 Cred că Mizoguchi este un regizor grozav. 160 00:11:56,700 --> 00:11:58,700 Este un film grozav. 161 00:11:59,000 --> 00:12:00,800 Dar nu a fost regizat de către Ozu? 162 00:12:05,200 --> 00:12:06,600 Cine poate ști? 163 00:12:10,600 --> 00:12:13,000 Nimic nu este mai frumos decât un vinil. 164 00:12:13,200 --> 00:12:15,500 Da, este foarte textural. 165 00:12:18,500 --> 00:12:21,400 - Îți place Frank Sinatra? - Îmi place. 166 00:12:22,000 --> 00:12:24,800 Dar favoritul meu este... 167 00:12:25,400 --> 00:12:28,000 Serge Gainsbourg. 168 00:12:29,500 --> 00:12:31,500 Deci chiar îți plac francezii, nu-i așa? 169 00:12:31,700 --> 00:12:33,300 Vreau să locuiesc în Franța. 170 00:12:33,500 --> 00:12:35,900 Vreau să locuiesc în toată lumea. 171 00:12:36,300 --> 00:12:39,300 Știu că există mult mai multe lucruri decât astea de aici. 172 00:12:42,400 --> 00:12:45,000 Părinții mei sunt fanatici religioși. 173 00:12:46,100 --> 00:12:47,900 Sunt obositori. 174 00:12:57,800 --> 00:13:00,500 - La revedere. - La revedere. 175 00:13:06,600 --> 00:13:08,100 Hei, Sheeni? 176 00:13:08,600 --> 00:13:12,400 Crezi că vrei să vii cu mine la plajă mâine după micul dejun? 177 00:13:12,800 --> 00:13:14,400 Mi-ar plăcea. 178 00:13:31,500 --> 00:13:33,200 - Da? - Salut, d-le Saunders. Sunt Nick. 179 00:13:33,400 --> 00:13:35,400 Am venit să mă întâlnesc cu Sheeni. 180 00:13:36,700 --> 00:13:39,000 Am înțeles că ai invitat-o la plajă. 181 00:13:39,200 --> 00:13:40,700 Așa este. 182 00:13:41,900 --> 00:13:44,400 Ei bine, cred, d-le, că ești conștient că făcând asta... 183 00:13:44,500 --> 00:13:46,600 ai intrat într-un contract verbal... 184 00:13:46,800 --> 00:13:48,300 de a fi în locul părinților... 185 00:13:48,500 --> 00:13:51,600 adică să îi asiguri siguranța și bunăstarea... 186 00:13:51,800 --> 00:13:55,000 minorei mai sus menționate. 187 00:13:57,900 --> 00:14:00,500 - Ești pregătit? - Foarte pregătit. 188 00:14:01,800 --> 00:14:03,300 La revere, tată. 189 00:14:03,500 --> 00:14:05,200 La revedere, d-le Saunders. 190 00:14:05,235 --> 00:14:06,900 Mergeți cu Dumnezeu. 191 00:14:07,700 --> 00:14:10,900 Vrei să mă ungi cu asta pe zonele expuse? 192 00:14:11,600 --> 00:14:13,100 Sigur. 193 00:14:44,600 --> 00:14:46,700 Te exciți ușor. 194 00:14:48,800 --> 00:14:51,600 Nu te opri, Nick. Este natural. 195 00:14:52,500 --> 00:14:55,500 Fetele sunt norocoase ca la ele nu se vede. 196 00:14:55,600 --> 00:14:56,900 În ceea ce știe lumea... 197 00:14:57,000 --> 00:14:59,800 vaginul meu poate fi umed de dorință în timp ce vorbim. 198 00:15:01,000 --> 00:15:02,500 Este? 199 00:15:06,400 --> 00:15:07,800 Să mă ungi pe partea din față? 200 00:15:08,600 --> 00:15:10,000 Bine. 201 00:15:10,100 --> 00:15:11,900 Pot face asta. 202 00:15:31,800 --> 00:15:33,400 Mulțumesc. 203 00:15:45,900 --> 00:15:47,800 Care este numele tău de familie? 204 00:15:48,500 --> 00:15:50,100 Dillinger. 205 00:15:55,900 --> 00:15:57,600 Twisp. 206 00:16:05,200 --> 00:16:06,700 Sheeni Saunders. 207 00:16:07,300 --> 00:16:10,900 Este complicată, răutăcioasă și în momentul ăsta 208 00:16:11,100 --> 00:16:14,500 aș fi dispus să renunț la tot din viața mea ca să fiu cu ea. 209 00:16:17,000 --> 00:16:21,200 Nick, ești foarte drăguț, dar ar trebui să-ți spun că am prieten. 210 00:16:21,900 --> 00:16:23,200 Înțeleg. 211 00:16:23,600 --> 00:16:25,300 Numele lui este Trent. 212 00:16:25,400 --> 00:16:28,500 Suntem de mult timp împreună. 213 00:16:29,400 --> 00:16:31,000 Cum este? 214 00:16:31,200 --> 00:16:33,000 Are 17 ani, 215 00:16:33,200 --> 00:16:35,700 1,90, fluent în franceză, 216 00:16:35,800 --> 00:16:39,300 cântă la pian, campion la înot 217 00:16:39,500 --> 00:16:42,600 și scrie poezie futuristă. 218 00:16:43,000 --> 00:16:46,500 Nu sunt familiarizat cu poeziile futuriste. 219 00:16:46,700 --> 00:16:49,400 Aș putea să-ți recit una de a lui Trent, dacă vrei. 220 00:16:49,600 --> 00:16:51,100 Te rog. 221 00:16:52,700 --> 00:16:54,600 Zgomot 12 222 00:16:54,800 --> 00:16:56,100 Cârpă de șters care sfârâie 223 00:16:56,600 --> 00:16:58,100 Ronțăială căzută 224 00:16:58,200 --> 00:17:00,100 Plasă de siguranță 225 00:17:00,200 --> 00:17:03,400 Cald, cald, cald Gol 226 00:17:06,600 --> 00:17:08,700 Ei bine, cu siguranță sună ca un poem. 227 00:17:08,800 --> 00:17:10,800 Iisuse, sună grozav. 228 00:17:11,100 --> 00:17:14,200 Ei bine, știi, și eu am o iubită în momentul ăsta, așa că... 229 00:17:14,400 --> 00:17:16,900 Serios? Cum se numește? 230 00:17:17,100 --> 00:17:20,500 Se numește Martha Singwall. Are 16 ani. 231 00:17:20,700 --> 00:17:23,000 Are părul de culoarea migdalei... 232 00:17:23,200 --> 00:17:26,400 S-a întors de curând din Nice, 233 00:17:26,600 --> 00:17:29,500 unde a condus o cercetare sociologică 234 00:17:29,600 --> 00:17:33,400 în privința problemelor asimilării muncitorilor italieni... 235 00:17:33,500 --> 00:17:34,700 acolo. 236 00:17:34,900 --> 00:17:38,600 Este de asemenea și fotomodel profesionist, specializat în lenjerie. 237 00:17:38,800 --> 00:17:41,900 Mă iubește. Îmi spune că îi place părul meu. 238 00:17:43,700 --> 00:17:47,000 - Pare a fi minunată. - Da, cred că ți-ar plăcea, Sheeni. 239 00:17:47,200 --> 00:17:50,500 Și Trent pare a fi grozav, pe lângă că este îngrozitor de înalt. 240 00:17:50,700 --> 00:17:53,300 Cu siguranță se pare că are un talent 241 00:17:53,500 --> 00:17:56,500 la unirea cuvintelor neplăcute... 242 00:17:57,000 --> 00:17:58,700 făcându-le un poem. 243 00:18:00,100 --> 00:18:02,500 Ei bine, mulțumesc pentru o zi frumoasă, Nick. 244 00:18:02,600 --> 00:18:04,300 Pentru puțin. 245 00:18:06,000 --> 00:18:09,500 Cred că fiind dat la o parte de acest poet pretențios 246 00:18:09,700 --> 00:18:11,400 mi-a frânt inima. 247 00:18:11,500 --> 00:18:13,000 Nu ar fi putut să mă placă niciodată. 248 00:18:13,100 --> 00:18:16,800 Decât dacă mă hotăram să îmi schimb radical fiecare detaliu al personalității mele. 249 00:18:16,900 --> 00:18:18,600 O să mor virgin. 250 00:18:31,000 --> 00:18:32,500 - Nick? - Sheeni, mă bucur să te văd. 251 00:18:32,700 --> 00:18:34,900 Am ieșit la o plimbare și m-am gândit să trec pe aici. 252 00:18:35,000 --> 00:18:38,200 Mi-am amintit că locuiai aici. Îmi pare rău că m-am supărat în legătură cu Trent. 253 00:18:38,400 --> 00:18:40,600 A foarte imatur din partea mea. În mod normal nu sunt așa. 254 00:18:40,800 --> 00:18:43,800 Pare a fi un tip grozav. Mi-ar plăcea să ascult mai mult din poezia lui. 255 00:18:44,000 --> 00:18:46,200 Vrei să mergi la plajă? Sau să luăm micul dejun? 256 00:18:46,300 --> 00:18:48,500 De fapt, mă duc să urc pe munte. 257 00:18:48,600 --> 00:18:49,800 Te-aș fi întrebat dacă vii, 258 00:18:50,000 --> 00:18:53,000 dar nu ai încălțări pentru urcat pe munte, provizii, harta sau compas. 259 00:18:53,200 --> 00:18:56,400 E în regulă. Urc pe munte fără echipament. Precum John Muir, intru în sălbăticie 260 00:18:56,600 --> 00:19:00,000 cu nimic mai mult decât cu jurnalul meu și cu o curiozitate de copil. 261 00:19:28,300 --> 00:19:31,200 Ce naiba se petrece? Ăsta este un jurnal privat. 262 00:19:33,400 --> 00:19:35,600 Trent nu este un cretin afectat. 263 00:19:35,800 --> 00:19:38,600 Sheeni, cum ți-ar plăcea dacă ți-aș citi jurnalul? 264 00:19:39,600 --> 00:19:41,200 Te rog. 265 00:19:49,700 --> 00:19:52,100 Este scris cu prescurtări inventate. 266 00:19:52,300 --> 00:19:54,400 O necesitate pentru o fată cu părinți creștini. 267 00:19:54,500 --> 00:19:56,000 Ce scrie aici? 268 00:19:56,100 --> 00:19:57,900 Ce ai vrea să știi? 269 00:19:58,100 --> 00:20:01,200 Acel ultim pasaj ar fi foarte interesant pentru tine. 270 00:20:01,400 --> 00:20:02,800 Mă îndoiesc de asta. 271 00:20:03,000 --> 00:20:07,500 Am foarte puțin interes de a citi despre umerii foarte frumoși ai lui Trent. 272 00:20:10,400 --> 00:20:14,000 Nu am făcut dragoste cu Trent, dacă asta vroiai să știi. 273 00:20:15,300 --> 00:20:18,800 Am făcut dragoste doar o singură dată și nu a fost erotic. 274 00:20:20,500 --> 00:20:23,100 Dar am auzit că devine mai bine făcând mai des. 275 00:20:26,200 --> 00:20:29,000 Tu ești virgin. Îmi pot da seama. 276 00:20:35,200 --> 00:20:37,200 Sărută-mă, prostuțule. 277 00:21:00,200 --> 00:21:02,000 Sheeni, cred că te iubesc. 278 00:21:02,200 --> 00:21:03,300 Desigur că mă iubești. 279 00:21:03,500 --> 00:21:05,400 Ei bine, hormonii tăi cu siguranță mă iubesc. 280 00:21:08,500 --> 00:21:09,700 Sheeni. 281 00:21:10,700 --> 00:21:12,400 Da, mamă. Doar stau aici cu Nick. 282 00:21:12,600 --> 00:21:15,000 Să îl vedem pe acest tânăr păgân. 283 00:21:15,400 --> 00:21:17,500 Bună ziua, d-nă Saunders. Mă bucur să vă cunosc. 284 00:21:17,700 --> 00:21:19,400 Mă îndoiesc de asta foarte mult. 285 00:21:19,600 --> 00:21:22,000 - Ne vedem mâine, Nick. - Bine. La revedere, Sheeni. 286 00:21:22,200 --> 00:21:23,300 La revedere, d-nă Saunders. 287 00:21:23,500 --> 00:21:26,600 Privește în sufletul tău, tinere, înainte să fie prea târziu. 288 00:21:26,800 --> 00:21:28,300 Așa voi face. 289 00:21:32,000 --> 00:21:34,200 Jerry a văzut o remorcă pe care vroia să o cumpere 290 00:21:34,300 --> 00:21:36,000 și a insistat să mergem să o vedem. 291 00:21:36,100 --> 00:21:39,800 I-am spus lui Sheeni ca o să scriu o carte despre ea. 292 00:21:40,000 --> 00:21:42,500 A spus că este o idee groaznică. 293 00:21:47,600 --> 00:21:52,000 Jerry, toate dulapurile sunt pline de fecale de șobolan. 294 00:21:52,100 --> 00:21:54,000 - Aș putea accepta 950. - Nouă sute. 295 00:21:54,200 --> 00:21:56,300 - 910. - Am făcut afacerea. 296 00:21:57,800 --> 00:22:00,700 Vino aici. Vino aici, vino aici. 297 00:22:00,800 --> 00:22:03,900 Bună. Bună. 298 00:22:04,000 --> 00:22:06,200 Nicky, uite, nu este drăguț? 299 00:22:06,400 --> 00:22:08,300 Este adorabil. 300 00:22:09,500 --> 00:22:10,800 Cât costă? 301 00:22:11,200 --> 00:22:12,500 10 $. 302 00:22:21,500 --> 00:22:24,100 Am doar un card de metrou cu patru călătorii. 303 00:22:26,000 --> 00:22:27,000 Vândut. 304 00:22:27,600 --> 00:22:29,900 Mulțumesc, Nicky. 305 00:22:35,800 --> 00:22:39,000 Cred că o să-i pun numele Albert. 306 00:22:39,200 --> 00:22:41,700 După Albert Camus. 307 00:22:57,600 --> 00:23:01,300 Seara aia a fost prima mea seara de sărutări cu o fată. 308 00:23:01,400 --> 00:23:03,900 După ce m-am îmbrățișat în căldura întunericului cu Sheeni... 309 00:23:04,100 --> 00:23:06,300 am găsit un bilet în buzunarul meu din spate. 310 00:23:06,500 --> 00:23:08,800 Credeam că mă mângâie pe fund. 311 00:23:11,400 --> 00:23:12,500 Dragă Nick. 312 00:23:12,700 --> 00:23:15,000 Te rog să mă scuzi că ți-am citit jurnalul. 313 00:23:15,200 --> 00:23:17,900 Am descoperit că oamenii care rezistă tentațiilor, 314 00:23:18,000 --> 00:23:21,300 în mod invariabil vor avea vieți deprimante. 315 00:23:21,500 --> 00:23:24,800 Firesc, am fost încântată de ceea ce ai scris despre mine. 316 00:23:25,000 --> 00:23:28,400 Contemplarea sinuciderii tale și invenția ta cu Martha 317 00:23:28,600 --> 00:23:32,500 a făcut să-mi provoace un răspuns emoțional în piept. 318 00:23:33,100 --> 00:23:34,600 Suntem amândoi tineri. 319 00:23:34,700 --> 00:23:38,000 Să trăim doar și ce trebuie să se întâmple se va întâmpla. 320 00:23:38,100 --> 00:23:41,700 A ta cu afecțiune, Sheeni. 321 00:23:51,400 --> 00:23:53,200 Trebuie să plec astăzi. 322 00:23:53,400 --> 00:23:57,600 Jerry s-a accidentat la spate noaptea trecută în pat cu mama, 323 00:23:57,800 --> 00:24:01,900 așa că trebuie să se reunească cu analgezicele lui în Oakland. 324 00:24:02,800 --> 00:24:04,800 Plecăm într-o oră. 325 00:24:06,900 --> 00:24:08,900 Așa că asta va fi întâlnirea de rămas bun. 326 00:24:10,000 --> 00:24:11,400 La revedere. 327 00:24:11,600 --> 00:24:13,500 Nu trebuie să te comporți atât de curajos, Sheeni. 328 00:24:13,700 --> 00:24:15,600 Nu o să te judec dacă o să începi să plângi. 329 00:24:15,800 --> 00:24:18,700 Nu, Nicky. E vorba de Albert. 330 00:24:18,800 --> 00:24:20,800 S-a furișat din camera mea noaptea trecută. 331 00:24:21,000 --> 00:24:24,300 Când m-am trezit, sfâșiase Biblia familiei. 332 00:24:24,500 --> 00:24:26,300 Părinții mei au interpretat asta ca un semn malefic. 333 00:24:26,500 --> 00:24:29,600 Acum trebuie să găsesc pe cineva care să-l ia. 334 00:24:29,800 --> 00:24:32,000 - Ei bine, o să îl iau eu. - Serios? 335 00:24:32,200 --> 00:24:36,100 Sigur. Va trebui să-l ascund de mama, pentru că ea nu suferă câinii, 336 00:24:36,300 --> 00:24:38,300 dar este un risc pe care sunt dispus să mi-l asum. 337 00:24:38,500 --> 00:24:40,400 Este copilul dragostei noastre. 338 00:24:41,800 --> 00:24:43,800 Sheeni, nu pot suporta gândul că tu... 339 00:24:44,000 --> 00:24:47,500 să te îndrăgostești de un poet vanitos în lipsa mea. 340 00:24:47,700 --> 00:24:50,300 Am avut o perioadă grozavă cu tine. 341 00:24:50,500 --> 00:24:52,600 A fost o adevărată dragoste de vară. 342 00:24:53,600 --> 00:24:56,900 Dar nu îmi pot pune întreaga viață în așteptare. 343 00:24:58,000 --> 00:24:59,500 Nici măcar nu locuiești aici. 344 00:24:59,700 --> 00:25:02,800 Dar am putea fugi împreună. Putem evada de familiile noastre... 345 00:25:03,000 --> 00:25:04,600 să trăim împreună ca niște proscriși. 346 00:25:04,800 --> 00:25:08,100 Fără supărare, Nicky, dar nu prea este genul tău. 347 00:25:08,300 --> 00:25:12,100 Dar dacă tata și-ar lua un serviciu aici în Ukiah și aș veni să locuiesc cu el? 348 00:25:12,800 --> 00:25:15,400 Adică, mama depinde de banii primiți pentru întreținerea mea, 349 00:25:15,500 --> 00:25:17,300 dar poate aș reuși să fac să fiu dat afară. 350 00:25:17,500 --> 00:25:19,500 Sunt mulți de "dacă". 351 00:25:19,700 --> 00:25:23,400 Crezi că mă poți ajuta să găsesc niște oferte de muncă pentru tatăl meu? 352 00:25:24,400 --> 00:25:25,900 Este posibil. 353 00:25:26,100 --> 00:25:28,200 Putem face asta, Sheeni. Asta se poate realiza. 354 00:25:29,900 --> 00:25:32,500 Ei bine, uită-te la tine cum preiei controlul situației. 355 00:25:32,700 --> 00:25:34,900 Voi face orice va trebui să fac. 356 00:25:35,400 --> 00:25:40,000 Nu am avut niciodată în viața mea ceva pentru care am vrut atât de mult să lupt. 357 00:25:40,200 --> 00:25:43,500 Atunci va trebui să mă gândesc la o modalitate să fii dat afară. 358 00:25:43,700 --> 00:25:46,000 Trebuie să fii rău, Nicky. 359 00:25:46,200 --> 00:25:49,600 Să fii foarte, foarte rău. 360 00:25:49,800 --> 00:25:52,000 Am un munte înalt de urcat... 361 00:25:52,100 --> 00:25:54,400 cu mulți ghețari perfizi de traversat. 362 00:25:54,500 --> 00:26:00,200 Dar în cele din urmă am obținut o viză de intrare în Paradisul care e după munte. 363 00:26:00,400 --> 00:26:02,400 Nu o să-l scap din vedere. 364 00:26:29,400 --> 00:26:31,300 Unde este Nova? 365 00:26:31,400 --> 00:26:34,400 Vezi asta, iubito? Au luat-o înapoi. 366 00:26:34,600 --> 00:26:36,700 Marinarii... doar vorba e de ei... 367 00:26:36,900 --> 00:26:38,900 întotdeauna. 368 00:26:43,000 --> 00:26:44,000 Jerry. 369 00:26:44,200 --> 00:26:46,300 La naiba. 370 00:26:46,500 --> 00:26:51,400 Mi-am petrecut ultimii 15 ani ca să fac casa asta să arate perfect. 371 00:26:51,500 --> 00:26:55,700 Dumnezeule, Nick. Du-te și adu un vas, picură pe noul meu covor. 372 00:26:55,800 --> 00:26:57,700 Da, o să aduc un vas. 373 00:26:57,900 --> 00:27:00,800 Trebuia să îi dai banii înapoi omului ăluia. 374 00:27:03,200 --> 00:27:06,000 Dumnezeule. Încă este apă în rezervorul pentru parbriz. 375 00:27:06,700 --> 00:27:08,900 Dar cum au adus-o aici? 376 00:27:09,100 --> 00:27:12,400 Se pare că au dezmembrat-o piesă cu piesă, apoi 377 00:27:12,600 --> 00:27:14,700 au reasamblat-o. 378 00:27:15,600 --> 00:27:19,100 Dar ar trebui o armată de mecanici să facă asta. 379 00:27:20,200 --> 00:27:21,700 Sau Marina militară. 380 00:27:21,900 --> 00:27:23,900 Sau Marina militară, iubito. 381 00:27:36,500 --> 00:27:39,500 Le-am spus părinților despre sora mea că a mers până la capăt cu Carlo. 382 00:27:39,700 --> 00:27:42,900 Acum ea cântă în continuu afurisitul ăla de album al lui Ashlee Simpson. 383 00:27:43,000 --> 00:27:46,200 Viața mea este un Iad, Nick. Este un Iad. 384 00:27:46,300 --> 00:27:49,400 La naiba. Cred că am ceva care o să te înveselească, prietene. 385 00:27:49,900 --> 00:27:51,600 Numele lui este Albert. 386 00:27:51,800 --> 00:27:54,300 Nu știu cum de ai un câine. Urăști câinii. 387 00:27:54,400 --> 00:27:56,900 Asta este mai mult decât un câine. 388 00:27:57,000 --> 00:28:00,400 Asta este singura mea legătura tangibilă cu dragostea vieții mele. 389 00:28:00,600 --> 00:28:02,300 Ai cunoscut o fată? 390 00:28:02,500 --> 00:28:04,400 Nu este doar o fată, Lefty. 391 00:28:04,600 --> 00:28:06,600 Este în înger minunat... 392 00:28:06,700 --> 00:28:09,600 trimis să mă învețe despre tot binele din lume. 393 00:28:09,800 --> 00:28:12,000 Este mai drăguță decât Millie Filbert? 394 00:28:12,400 --> 00:28:13,900 Lefty... 395 00:28:14,000 --> 00:28:16,400 după ce o vezi pe Sheeni și o să te uiți la Millie, 396 00:28:16,600 --> 00:28:19,400 o să vezi nimic mai mult decât o fetișcană ușuratică 397 00:28:19,600 --> 00:28:23,500 încercând să-ți murdărească percepția asupra a cum ar trebui să arate o fată drăguță. 398 00:28:23,700 --> 00:28:26,000 De unde știu că nu o inventezi pe fata asta? 399 00:28:32,600 --> 00:28:35,200 Viața ta chiar s-a schimbat de când te-am văzut ultima dată, Nick. 400 00:28:36,300 --> 00:28:38,500 Cum merg treburile cu Millie? 401 00:28:39,600 --> 00:28:42,900 Am cumpărat cartea asta, "Lovemaking for Advanced Gourmets". 402 00:28:43,100 --> 00:28:45,800 Caut niște idei ca să o pot impresiona. 403 00:28:46,000 --> 00:28:47,800 De exemplu, este una aici. 404 00:28:48,000 --> 00:28:51,400 Știi, trebuie să-ți bagi chestia în gaura fetei. 405 00:28:51,500 --> 00:28:52,800 - Ești un mincinos. - Citește și plângi. 406 00:28:53,000 --> 00:28:54,900 Am însemnat-o. 407 00:28:57,800 --> 00:29:01,900 Cred că Sheeni ar putea găsi tehnica asta puțin romantică. 408 00:29:02,100 --> 00:29:05,500 Pot să împrumut asta? Este posibil să fie câteva lucruri pe care ar trebui să le știu. 409 00:29:05,600 --> 00:29:07,100 Da, este în regulă. 410 00:29:12,900 --> 00:29:15,000 - Alo? - Bună, Nicky. 411 00:29:15,100 --> 00:29:17,900 Ai de raportat vreo ticăloșie? 412 00:29:18,000 --> 00:29:19,800 Lucrez la asta. 413 00:29:19,900 --> 00:29:21,500 Nicky. 414 00:29:21,600 --> 00:29:24,400 - Pari îngrijorată. - Dacă nu iei inițiativa... 415 00:29:24,500 --> 00:29:27,100 cum crezi că o să te simți când o să mărit cu Francois? 416 00:29:27,200 --> 00:29:28,400 Cine este Francois? 417 00:29:28,600 --> 00:29:30,600 Viitorul meu soț francez. 418 00:29:32,400 --> 00:29:35,600 Ei bine, adică nu te pot aștepta la infinit. 419 00:29:37,500 --> 00:29:40,100 Nick, ce mai face dragul meu Albert? 420 00:29:40,300 --> 00:29:41,500 Albert face bine. 421 00:29:41,700 --> 00:29:44,300 Mergem de două ori pe zi la alergat împreună... 422 00:29:44,400 --> 00:29:46,600 ceea ce îi place. Și mie îmi place. 423 00:29:46,800 --> 00:29:48,900 Alergările astea mă fac să am o formă grozavă. 424 00:29:49,000 --> 00:29:50,900 Asta este minunat, dragă. 425 00:29:52,200 --> 00:29:54,200 Unica mea dragoste are nevoie ca eu să fiu rău... 426 00:29:55,500 --> 00:29:58,800 să-mi depășesc inhibițiile care mă constrâng să fiu ascultător, 427 00:29:58,900 --> 00:30:01,800 politicos cu părinții și excesiv de amabil. 428 00:30:02,000 --> 00:30:04,500 Am decis să creez o persoană suplimentară 429 00:30:04,700 --> 00:30:06,700 cu numele de Francois Dillinger. 430 00:30:08,400 --> 00:30:09,600 Curajos... 431 00:30:09,800 --> 00:30:11,400 care disprețuiește autoritatea 432 00:30:11,600 --> 00:30:13,900 și este irezistibil femeilor. 433 00:30:14,500 --> 00:30:17,200 Francois este genul sociopatului agresiv 434 00:30:17,400 --> 00:30:20,200 care poate câștiga un război al nervilor. 435 00:30:30,400 --> 00:30:32,900 Ar fi mai bine să-ți îmbrățișezi mama, fiule. 436 00:30:33,700 --> 00:30:34,900 Nu... 437 00:30:35,100 --> 00:30:38,800 Jerry a avut un atac de cord într-un bar din Dallas și nu a rezistat. 438 00:30:39,000 --> 00:30:40,100 A murit. 439 00:30:40,300 --> 00:30:43,200 Când va ajunge cadavrul? 440 00:30:44,300 --> 00:30:46,500 Mă tem că deja a fost trimis, d-nă... 441 00:30:46,600 --> 00:30:47,800 către soția sa. 442 00:30:48,000 --> 00:30:50,100 Soția sa? 443 00:30:51,000 --> 00:30:53,100 Da, d-nă, soția sa. 444 00:30:54,800 --> 00:30:58,400 De asemenea, este datoria mea să vă informez că dorește să ceară Lincolnul 445 00:30:58,600 --> 00:31:01,600 care este înregistrat la această adresă. 446 00:31:08,000 --> 00:31:09,300 Este în regulă. 447 00:31:09,500 --> 00:31:11,800 Așa, așa. Va fi totul în regulă. 448 00:31:12,000 --> 00:31:14,700 Așa, așa. Totul va fi în regulă. 449 00:31:28,100 --> 00:31:30,200 Astea sunt discurile mele. Ce faci? 450 00:31:30,300 --> 00:31:34,100 Nu o să o ai pe fata asta ascultând discurile astea și masturbându-te. 451 00:31:34,300 --> 00:31:36,800 Ei bine, ăsta nu era întregul meu plan. 452 00:31:37,000 --> 00:31:38,300 Care este planul tău, prostule? 453 00:31:38,500 --> 00:31:41,600 Să-ți apleci umerii în timp ce tipul ăsta Trent o are în poala lui? 454 00:31:41,800 --> 00:31:44,300 Nu am nevoie de tine acum. Am nevoie să mă gândesc. 455 00:31:44,500 --> 00:31:46,000 Ei bine, nu plec nicăieri. 456 00:31:46,200 --> 00:31:48,700 Nu până nu îți bagi scula ta în roșia asta. 457 00:31:49,400 --> 00:31:51,600 Nu până nu obții ceea ce vrei. 458 00:31:52,700 --> 00:31:55,300 Acum este timpul să te răzvrătești, Nick. 459 00:31:55,500 --> 00:31:57,300 Este timpul să fii rău. 460 00:31:57,500 --> 00:32:01,100 Nu este o zi bună pentru asta. Mama a primit niște vești devastatoare. 461 00:32:02,000 --> 00:32:03,700 Asta este perfect. 462 00:32:03,800 --> 00:32:05,600 Este vulnerabilă. 463 00:32:05,800 --> 00:32:07,700 Este fragilă. 464 00:32:08,200 --> 00:32:11,200 Ce prețuiește mai mult ca orice? 465 00:32:12,500 --> 00:32:14,800 Își prețuiește lucrurile. 466 00:32:21,900 --> 00:32:23,400 Cu sfaturile lui Francois 467 00:32:23,600 --> 00:32:26,800 m-am transformat rapid într-un delincvent juvenil de manual. 468 00:32:29,300 --> 00:32:31,500 Sheeni și-a îndeplinit și ea partea ei din înțelegere, 469 00:32:31,700 --> 00:32:35,000 găsindu-i tatălui meu de lucru la un magazin numit "Progressive Plywood". 470 00:32:35,100 --> 00:32:37,700 L-a sunat prefăcându-se a fi o căutătoare de talente pentru slujbă. 471 00:32:37,900 --> 00:32:40,100 - Serios? - A zis că a făcut ceva muncă de convingere. 472 00:32:40,200 --> 00:32:42,800 Sună bine, dar nu mă pricep deloc la lemn. 473 00:32:43,000 --> 00:32:44,600 Nu asta am auzit eu. 474 00:32:44,800 --> 00:32:48,100 Spre tristețea mea, magazinul era deținut de tatăl lui Trent Preston. 475 00:32:48,300 --> 00:32:51,200 - Lasă-mă pe mine primul, asta e grea. - Sheeni a spus că nu erau alte opțiuni. 476 00:32:51,400 --> 00:32:52,700 Frumoasă casă, nu-i așa? 477 00:33:01,500 --> 00:33:03,800 Mulțumesc. 478 00:33:05,900 --> 00:33:07,700 Mulțumesc. Stai lângă mine. 479 00:33:07,900 --> 00:33:09,000 Stai acolo. 480 00:33:10,100 --> 00:33:13,000 - Nicky... - Bună dimineața tuturor. 481 00:33:13,600 --> 00:33:16,500 Nu este drăguț din partea d-lui polițist Westcott să vină atât de devreme 482 00:33:16,600 --> 00:33:19,200 ca să ia micul dejun cu noi? 483 00:33:19,400 --> 00:33:22,200 Cu siguranță. Da, este drăguț din partea lui. 484 00:33:22,400 --> 00:33:25,300 A sunat tatăl tău. A primit o slujbă în Ukiah. 485 00:33:25,500 --> 00:33:27,400 Foarte bine pentru el. 486 00:33:27,600 --> 00:33:29,000 Bine. 487 00:33:31,000 --> 00:33:34,700 Mamă, crezi că este o idee bună dacă mă mut cu el o perioadă? 488 00:33:34,800 --> 00:33:37,100 Știi la fel de bine ca mine ca asta nu o să funcționeze. 489 00:33:37,300 --> 00:33:39,500 Depind de banii ăia din pensia de întreținere a copilului ca să mănânc. 490 00:33:41,100 --> 00:33:44,300 Nu ar trebui să depinzi de banii ăia ca să-ți întreții copilul? 491 00:33:44,400 --> 00:33:48,000 Hei, fii amabil cu mama ta, puștiule. Este în doliu. 492 00:33:53,400 --> 00:33:56,200 Când să opresc asta? Cât timp o ții pornită? 493 00:33:56,400 --> 00:33:59,000 Las-o trei minute. 494 00:34:04,400 --> 00:34:05,900 Rahat. 495 00:34:06,300 --> 00:34:09,100 Cretinii ăia fac duș împreună. 496 00:34:09,300 --> 00:34:11,100 Cât de respingător... 497 00:34:18,300 --> 00:34:20,600 - Rahat! Rahat! Oprește-l! - La naiba! 498 00:34:32,600 --> 00:34:35,300 Ce a fost cu zgomotul ăla noaptea trecută? 499 00:34:39,900 --> 00:34:42,500 Nicky, îmi pare rău dacă te-am deranjat. 500 00:34:42,700 --> 00:34:45,200 Știi, asta este și casa mea. 501 00:34:45,700 --> 00:34:49,400 Deodată încep să rămână peste noapte străini și eu nu sunt nici măcar consultat. 502 00:34:51,300 --> 00:34:54,000 Ce este cu tine, puștiule? Vezi-ți de afurisitele tale de treburi. 503 00:34:54,200 --> 00:34:55,600 Nu, tu să-ți vezi de treburile tale. 504 00:34:55,800 --> 00:34:57,800 Este fiul meu. 505 00:34:59,000 --> 00:35:02,900 Nicky, ai dreptate. Trebuia să te fi informat că polițistul Westcott 506 00:35:03,100 --> 00:35:06,000 urma să rămână peste noapte. Îmi pare rău. 507 00:35:06,200 --> 00:35:09,500 Credeam că sunt legi în oraș împotriva coabitării ilegale. 508 00:35:10,900 --> 00:35:13,300 Sau sunt doar o altă glumă a poliției? 509 00:35:13,500 --> 00:35:16,600 Puștiule, cauți necazuri. Nu fă asta. 510 00:35:16,700 --> 00:35:18,100 Nu fă asta. 511 00:35:18,500 --> 00:35:20,700 Ce o să faci dacă nu încetez? 512 00:35:20,900 --> 00:35:22,000 O să mă împuști cu arma ta? 513 00:35:22,400 --> 00:35:25,100 În regulă, în regulă. Lance. Bine, bine, bine. 514 00:35:25,200 --> 00:35:28,400 Taci imediat. Imediat. 515 00:35:29,300 --> 00:35:31,100 Mulțumesc pentru micul dejun. 516 00:35:31,200 --> 00:35:33,400 Unde te duci? 517 00:35:45,900 --> 00:35:47,600 Pentru ce sunt astea? 518 00:35:48,600 --> 00:35:52,200 Noi doi o să găsim o parcare liniștită și o să dăm foc mașinii. 519 00:35:52,400 --> 00:35:55,200 - Credeam că o să o accidentăm. - Folosește-ți capul. 520 00:35:55,300 --> 00:35:57,700 Nu are nicio logică să mori pentru o fată. 521 00:36:06,800 --> 00:36:09,900 - Ești sigur că știi ce faci? - Relaxează-te, puștiule. Am citit în carte. 522 00:36:10,100 --> 00:36:12,000 Bine, oprește, oprește. Oprește. 523 00:36:12,900 --> 00:36:14,200 Trebuie să oprim. 524 00:36:14,400 --> 00:36:16,300 Oprește acum. 525 00:36:17,400 --> 00:36:18,700 Bine. 526 00:36:18,900 --> 00:36:21,300 Trebuie să stăm un minut să ne gândim la acțiunile noastre 527 00:36:21,400 --> 00:36:22,700 și la care vor fi consecințele. 528 00:36:22,800 --> 00:36:24,400 Ascultă, cretinule. 529 00:36:24,500 --> 00:36:28,500 Ai luat toate hotărârile timp de 16 ani. Uită-te unde ai ajuns. 530 00:36:28,700 --> 00:36:30,500 Sunt aici să te salvez de tine însuți. 531 00:36:30,700 --> 00:36:33,000 Fă liniște și lasă-mă să dau foc chestiei ăsteia. 532 00:36:33,200 --> 00:36:36,300 Bine, pot să am o rugăminte având în vedere că este vorba despre viața mea? 533 00:36:36,500 --> 00:36:39,600 Ne putem limita la minimul de distrugere? 534 00:36:39,800 --> 00:36:41,700 Da, perfect. Bine. 535 00:36:41,800 --> 00:36:44,400 Minimul absolut. Este în regulă. 536 00:36:44,600 --> 00:36:46,100 Îmi place asta. 537 00:37:25,500 --> 00:37:26,800 Să plecăm de aici! 538 00:38:51,900 --> 00:38:54,000 Din fericire nu au fost raportate răniri grave 539 00:38:54,200 --> 00:38:57,200 deși câțiva pompieri au fost spitalizați datorită... 540 00:38:58,800 --> 00:39:00,400 Salut. Cum a fost cina? 541 00:39:00,600 --> 00:39:02,400 Ține-ți buzele lipite, cretinule. 542 00:39:02,500 --> 00:39:04,300 Ai furat mașina mamei tale și rulota 543 00:39:04,400 --> 00:39:06,100 și ai provocat un incendiu în valoare de 5 milioane $? 544 00:39:06,135 --> 00:39:08,200 Refuz să ascult asemenea acuzații. 545 00:39:08,300 --> 00:39:10,600 Nicky, au o descriere a incendiatorului. 546 00:39:10,700 --> 00:39:13,700 Chiar aici. "Tip alb, adolescent, aproximativ 1,75. 547 00:39:13,900 --> 00:39:16,600 70 de kilograme, păr blond închis. 548 00:39:16,700 --> 00:39:18,800 A fost văzut ultima dată trăgând o remorcă pe care era pictat 549 00:39:18,900 --> 00:39:22,300 "Dumnezeu este un cretin" 550 00:39:23,500 --> 00:39:24,700 Ar putea fi oricine. 551 00:39:24,900 --> 00:39:28,200 Dumnezeule, singurul meu fiu va ajunge la închisoare. Ce o să mă fac? 552 00:39:28,400 --> 00:39:31,500 Nu, nu, nu. 553 00:39:31,700 --> 00:39:33,800 O să fie în regulă. 554 00:39:34,000 --> 00:39:36,100 Știi ceva? Să-ți spun ceva. 555 00:39:36,300 --> 00:39:40,700 O să spun că Nick a raportat mașină ca fiind furată înainte de incendiu. 556 00:39:40,900 --> 00:39:43,800 În felul ăsta o să scape. Bine? 557 00:39:45,200 --> 00:39:48,400 Dar aș putea avea probleme foarte mari din cauza asta. 558 00:39:48,500 --> 00:39:50,600 Lance, ești minunat. 559 00:39:50,800 --> 00:39:53,100 Cu aș putea să te răsplătesc vreodată? 560 00:39:53,700 --> 00:39:55,200 Mă gândesc eu la ceva. 561 00:39:55,400 --> 00:39:57,700 Știi ce, scumpo? 562 00:39:58,200 --> 00:40:02,700 Nu cred că ar trebui să fie aici când vor veni detectivii. 563 00:40:02,900 --> 00:40:04,400 Nu? 564 00:40:04,600 --> 00:40:09,100 Cel mai potrivit lucru e să-l trimiți în altă parte o vreme. 565 00:40:12,400 --> 00:40:15,300 Să-i facă mizerabilă și viața tatălui său. 566 00:40:15,400 --> 00:40:17,900 - Dar îmi place aici. - Ești ca și plecat, amice. 567 00:40:20,100 --> 00:40:21,100 Alo? 568 00:40:21,300 --> 00:40:24,300 Fiul tău a dat foc la jumătate din oraș. Vino să-l iei pe neastâmpărat. 569 00:40:24,500 --> 00:40:26,400 - Estelle? - Fă-ți bagajele. 570 00:40:26,600 --> 00:40:29,000 Stai puțin. 571 00:40:29,100 --> 00:40:31,000 N-ai de gând să-l pedepsești? 572 00:40:31,100 --> 00:40:33,600 Cred că merită o bătaie zdravănă. 573 00:40:33,700 --> 00:40:37,400 Nu pot să mă mai ocup de asta. Nu poți s-o faci tu, scumpule? 574 00:40:37,600 --> 00:40:39,800 Da, aș putea să te ajut. 575 00:40:46,500 --> 00:40:48,300 Am ieșit afară câteva minute. 576 00:40:48,500 --> 00:40:51,500 Francois s-a oferit voluntar să suporte ciomăgeala. 577 00:40:51,600 --> 00:40:54,700 Un sacrificiu dureros pentru femeia pe care o iubesc. 578 00:40:55,600 --> 00:40:57,500 Ai terminat, barosane? 579 00:41:02,000 --> 00:41:04,300 Așa că am plecat spre minunatul Ukiah, 580 00:41:04,500 --> 00:41:06,500 unde curând voi fi în calda îmbrățișare 581 00:41:06,600 --> 00:41:09,200 a mamei viitorilor mei copii. 582 00:41:19,000 --> 00:41:20,700 - Alo? - Sheeni, sunt Nick. 583 00:41:22,000 --> 00:41:23,800 Bună, scumpule. Unde ești? 584 00:41:24,000 --> 00:41:26,100 Sunt aici, în Ukiah. 585 00:41:26,300 --> 00:41:28,500 Stau cu tatăl meu. Mama m-a dat afară. 586 00:41:28,700 --> 00:41:29,900 Cum ai reușit asta? 587 00:41:30,000 --> 00:41:32,800 I-am furat mașina și am dat foc la jumătate din oraș. 588 00:41:33,000 --> 00:41:35,300 N-a avut de ales și m-a trimis de acasă. 589 00:41:35,500 --> 00:41:38,400 - Nicky, e incredibil. - Am făcut-o pentru tine, Sheeni. 590 00:41:38,600 --> 00:41:40,700 Am făcut-o ca să fim împreună. 591 00:41:40,900 --> 00:41:43,300 Pun pariu că nu credeai că am curaj, nu-i așa? 592 00:41:43,500 --> 00:41:46,000 E atât de romantic, Nicky. Nu știu ce să spun. 593 00:41:46,200 --> 00:41:47,600 O să fie exact cum am plănuit. 594 00:41:47,800 --> 00:41:50,100 Vom fi doar noi și Albert. 595 00:41:51,400 --> 00:41:53,300 Bună ziua, domnule Saunders. Aș putea s-o văd pe Sheeni? 596 00:41:53,500 --> 00:41:55,100 Bineînțeles că nu. 597 00:41:55,200 --> 00:41:57,900 Știm tot ce ai făcut în Berkeley, tinere. 598 00:41:58,100 --> 00:42:02,300 Ai noroc că nu te strâng de gât chiar aici, în fața lui Iisus. 599 00:42:02,500 --> 00:42:05,000 Ești un diavol, iar câinele ăla e o fiară din iad. 600 00:42:05,100 --> 00:42:08,900 Ai noroc că nu chemăm poliția să te aresteze. 601 00:42:09,000 --> 00:42:10,700 Nu mă lăsați s-o văd pe Sheeni? 602 00:42:10,900 --> 00:42:11,900 Sheeni pleacă. 603 00:42:12,100 --> 00:42:13,700 - O trimitem departe. - Poftim? 604 00:42:13,900 --> 00:42:16,200 O trimitem la internat, unde o să fie în siguranță. 605 00:42:16,400 --> 00:42:20,800 A fost influențată negativ în Ukiah, mai ales de tine. 606 00:42:21,000 --> 00:42:23,400 Dar o iubesc. Nu pot să trăiesc fără ea. 607 00:42:23,600 --> 00:42:25,900 Trăiești fără ea sau mori, noi nu avem vreo preferință. 608 00:42:26,000 --> 00:42:28,300 Nu te mai băga în familia noastră. 609 00:42:32,000 --> 00:42:33,800 Mai târziu, Sheeni m-a sunat 610 00:42:33,900 --> 00:42:36,800 și mi-a spus că a transformat dezastrul în oportunitate. 611 00:42:37,000 --> 00:42:38,300 Și-a convins părinții 612 00:42:38,500 --> 00:42:41,700 să o trimită la o școală franceză, la 300 km distanță, în Santa Cruz. 613 00:42:41,800 --> 00:42:45,500 Spune că și-a dorit să învețe la școala asta de când era mică, 614 00:42:45,700 --> 00:42:46,900 iar faptul că pleacă acolo 615 00:42:47,100 --> 00:42:50,000 îi îmbunătățește șansa de a urma o școală în Paris. 616 00:42:50,100 --> 00:42:51,400 Lucrurile stau rău. 617 00:42:51,500 --> 00:42:54,000 Cum vrei să mănânc cu urâțenia asta holbându-se la mine? 618 00:42:54,200 --> 00:42:55,900 Te place, George. 619 00:42:56,100 --> 00:42:57,900 Sentimentul nu e reciproc. 620 00:42:59,400 --> 00:43:00,600 Nick? 621 00:43:00,700 --> 00:43:04,300 Cum nu o să primești alocație, ar fi bine să-ți cauți o slujbă. 622 00:43:04,500 --> 00:43:06,700 - Bine. - Am un loc liber la birou. 623 00:43:06,800 --> 00:43:08,400 Dactilografiezi și îndosariezi. 624 00:43:08,600 --> 00:43:10,600 Nu asta face și băiatul ăla, Trent? 625 00:43:10,700 --> 00:43:14,200 Trent a plecat la o școală franceză. 626 00:43:14,300 --> 00:43:16,900 Undeva în Santa Cruz, cred. 627 00:43:28,200 --> 00:43:29,300 Salut. 628 00:43:29,500 --> 00:43:32,000 - Ești nou aici, nu? - Da. 629 00:43:32,200 --> 00:43:34,600 Eu sunt Vijay Joshi. Mă bucur să te cunosc. 630 00:43:34,700 --> 00:43:36,400 Nick Twisp. Încântat de cunoștință. 631 00:43:42,200 --> 00:43:45,000 Ți-ai făcut prieteni în Ukiah, Nick? 632 00:43:45,100 --> 00:43:47,200 Nu prea. M-am mutat aici pentru prietena mea, 633 00:43:47,400 --> 00:43:50,100 care acum pleacă la o școală franceză în Santa Cruz. 634 00:43:50,200 --> 00:43:53,600 - Sheeni Saunders? - Da. O cunoști? 635 00:43:53,800 --> 00:43:55,100 Eram vecini de dulap. 636 00:43:55,300 --> 00:43:58,300 Deci tu ești noul ei prieten? 637 00:43:59,300 --> 00:44:00,800 Sunt surprins. 638 00:44:01,000 --> 00:44:02,600 De ce? 639 00:44:02,800 --> 00:44:05,600 Pentru a-l înlocui pe magnificul Trent Preston, 640 00:44:05,800 --> 00:44:08,400 m-aș fi așteptat măcar la o divinitate. 641 00:44:09,300 --> 00:44:12,600 E bine de știut că și noi, cei scunzi, suntem atrăgători pentru femei. 642 00:44:12,800 --> 00:44:16,800 Cred că am o înălțime normală pentru vârsta mea, Vijay. 643 00:44:16,900 --> 00:44:18,600 Salut-o pe Sheeni din partea mea. 644 00:44:18,800 --> 00:44:21,400 Cât de norocoasă e să meargă la L'Ecole des Arts. 645 00:44:21,600 --> 00:44:23,100 Întotdeauna mi-am dorit să învăț acolo. 646 00:44:23,300 --> 00:44:25,600 - Vorbești franceză? - Da, fluent. 647 00:44:25,800 --> 00:44:28,200 Spune că engleza e interzisă în campus. 648 00:44:28,400 --> 00:44:32,900 "Chiar dacă suferi de hemoragie în urma unei amputații accidentale." 649 00:44:33,500 --> 00:44:35,600 Are o colegă de cameră din New York, Taggarty, 650 00:44:35,800 --> 00:44:37,800 care deja s-a culcat cu 17 băieți, 651 00:44:37,900 --> 00:44:40,300 și speră să se culce măcar cu 50 până pleacă la facultate. 652 00:44:41,000 --> 00:44:42,800 Trebuie s-o cunosc pe fata asta. 653 00:44:43,500 --> 00:44:44,600 Citește. 654 00:44:44,700 --> 00:44:46,700 Spune că Trent s-a apucat de wind-surfing, 655 00:44:46,800 --> 00:44:49,900 și a devenit ținta principală a fetelor din clasă. 656 00:44:50,100 --> 00:44:51,700 Încearcă să nu fie geloasă, 657 00:44:51,800 --> 00:44:54,200 dar uneori se simte puțin nefericită. 658 00:44:54,300 --> 00:44:58,000 Spune că prezența lui Trent în campus a fost un șoc pentru ea, 659 00:44:58,200 --> 00:45:02,600 și că e doar o simplă coincidență că s-au transferat la aceeași școală. 660 00:45:02,800 --> 00:45:04,800 Cumva nu pot să-mi imaginez asta. 661 00:45:05,000 --> 00:45:07,700 Trent și-a exprimat interesul pentru repararea relației, 662 00:45:07,900 --> 00:45:10,500 și pentru un comportament adult. Cred că în total e fericită, 663 00:45:10,700 --> 00:45:14,100 și așteaptă să se dezvolte în acest mediu bogat intelectual. 664 00:45:14,300 --> 00:45:16,000 - Nu-mi place cum sună. - Nu. 665 00:45:16,100 --> 00:45:18,400 Iar colega de cameră pare o influență negativă. 666 00:45:18,500 --> 00:45:20,800 Cu siguranță pare lipsită de inhibiții. 667 00:45:21,000 --> 00:45:22,900 Mă întreb dacă îi plac băieții inteligenți. 668 00:45:23,100 --> 00:45:26,800 Trent Preston o va face să creadă că e prea bună pentru mine. 669 00:45:27,000 --> 00:45:31,100 Iar apoi o să i-o tragă într-un mod mult mai propriu. 670 00:45:32,500 --> 00:45:34,100 Trebuie să mă duc acolo. 671 00:45:34,300 --> 00:45:36,400 Aș putea să te însoțesc, s-o cunosc pe această Taggarty. 672 00:45:36,600 --> 00:45:39,200 În regulă. Cum ajungem acolo? 673 00:45:39,400 --> 00:45:42,500 - Putem folosi mașina bunicii mele. - Ne-o împrumută? 674 00:45:42,700 --> 00:45:44,700 E conectată la aparate, în spital. 675 00:45:44,900 --> 00:45:46,500 Consimțământul ei nu e o problemă. 676 00:45:46,700 --> 00:45:48,100 Vijay, e grozav. 677 00:46:30,600 --> 00:46:33,900 Scuzați-mă. O cunoașteți pe Sheeni Saunders? 678 00:46:35,900 --> 00:46:37,600 Foarte ajutător. 679 00:46:41,000 --> 00:46:43,700 Scuzați-mă. O cunoașteți pe Sheeni Saunders? 680 00:46:44,100 --> 00:46:45,900 Își bat joc de mine? 681 00:46:47,300 --> 00:46:48,900 - O vezi? - Mă tem că nu. 682 00:46:49,800 --> 00:46:51,500 O cunoașteți pe Sheeni Saunders? 683 00:46:51,600 --> 00:46:54,000 Sheeni Saunders. Vorbești engleză? 684 00:46:54,200 --> 00:46:55,700 Vorbești engleză? 685 00:46:55,900 --> 00:46:58,100 Nu vorbești engleză? Minți. 686 00:46:58,300 --> 00:46:59,800 Abureală. 687 00:47:00,000 --> 00:47:01,000 Vorbește-mi în engleză. 688 00:47:01,400 --> 00:47:03,600 Nu vorbește nimeni engleză? Suntem în America. 689 00:47:03,800 --> 00:47:06,000 - Îți bați joc de mine? - Nick? 690 00:47:06,900 --> 00:47:08,300 Sheeni. 691 00:47:08,400 --> 00:47:10,800 Albert. 692 00:47:11,100 --> 00:47:13,000 - Salutare. - Bună. 693 00:47:19,500 --> 00:47:23,000 Nu-mi vine să cred că ai venit până aici. Și l-ai adus și pe Albert. 694 00:47:23,200 --> 00:47:25,500 Trebuia să te văd, Sheeni. 695 00:47:25,700 --> 00:47:27,300 Nu pot să-mi iau gândul de la tine. 696 00:47:27,500 --> 00:47:29,100 Ce dulce ești. 697 00:47:30,100 --> 00:47:32,900 Iar Albert vorbește într-una despre tine. 698 00:47:33,600 --> 00:47:36,500 Ți se par încurajatoare orele? 699 00:47:37,100 --> 00:47:39,100 Câteva sunt în regulă. 700 00:47:39,300 --> 00:47:42,200 Acum fac analiza istorică a epopeii Ramayana. 701 00:47:43,000 --> 00:47:44,700 Da... 702 00:47:47,000 --> 00:47:50,400 Bate, vântule Până la iubitul meu 703 00:47:51,700 --> 00:47:53,400 Atinge-l 704 00:47:53,700 --> 00:47:57,300 Și atinge-mă și pe mine 705 00:48:01,200 --> 00:48:04,700 N-ar trebui să dormiți în mașină. Nu cred că ați fi în siguranță. 706 00:48:04,900 --> 00:48:07,000 Putem să vă furișăm înăuntru după ce se dă stingerea. 707 00:48:07,200 --> 00:48:09,400 - Sună grozav. - Sunt pentru. 708 00:48:09,900 --> 00:48:15,100 Madame, am niște probleme intime. 709 00:48:20,000 --> 00:48:21,500 Uite concurența. 710 00:49:41,400 --> 00:49:44,500 Crezi că Trent ar dormi pe podea? 711 00:49:56,200 --> 00:49:58,600 Bună. 712 00:50:04,000 --> 00:50:05,700 Îmi pare rău, scumpule, 713 00:50:05,900 --> 00:50:08,300 dar nu cu alți oameni în cameră. 714 00:50:14,300 --> 00:50:15,600 Bine. 715 00:50:21,400 --> 00:50:23,700 Noapte bună. 716 00:50:54,800 --> 00:50:56,300 Tu cine ești? 717 00:50:56,500 --> 00:50:59,500 Nick, prietenul lui Sheeni. Scuză-mă dacă te-am deranjat. 718 00:50:59,700 --> 00:51:02,200 E în regulă. Poți să rămâi. 719 00:51:04,000 --> 00:51:07,600 Ești iubitul lui Sheeni? 720 00:51:07,800 --> 00:51:09,400 Da. 721 00:51:10,100 --> 00:51:12,200 Și îți petreci noaptea aici? 722 00:51:12,400 --> 00:51:13,600 Unde e Taggarty? 723 00:51:13,800 --> 00:51:16,800 Doarme. Eu și prietenul meu stăm pe podea. 724 00:51:17,400 --> 00:51:20,100 Am înțeles. O petrecere în pijamale. 725 00:51:22,100 --> 00:51:23,900 Eu sunt Bernice. 726 00:51:24,200 --> 00:51:26,700 Bernice Lynch. Nu că ai fi întrebat. 727 00:51:26,900 --> 00:51:29,800 Bernice Lynch, e un nume foarte drăguț. 728 00:51:30,500 --> 00:51:34,100 Cred că prietenul meu Trent Preston a pomenit de tine. 729 00:51:34,300 --> 00:51:38,700 Da, Bernice Lynch. Dar mi-a spus că ești urâtă și te îmbraci prost. 730 00:51:38,900 --> 00:51:41,900 Acum că te-am cunoscut, văd că Trent e un mincinos. 731 00:51:42,000 --> 00:51:45,700 N-ar trebui să fiu prieten cu el dacă face fete ca tine prost îmbrăcate. 732 00:51:45,900 --> 00:51:47,400 Ce fel de om face asta? 733 00:51:47,600 --> 00:51:50,100 Dar a devenit foarte sensibil 734 00:51:50,200 --> 00:51:52,200 de când a început să ia steroizi. 735 00:51:52,400 --> 00:51:55,100 - Trent ia steroizi? - Ia o grămadă de steroizi. 736 00:51:55,300 --> 00:51:58,100 Spune că o face ca să fie cel mai bun la wind-surf. 737 00:51:58,200 --> 00:52:01,200 Dacă tot nu poate să scrie poezie și e nevoit să plagieze... 738 00:52:01,400 --> 00:52:04,300 Adică toate poeziile lui sunt furate? 739 00:52:04,800 --> 00:52:08,600 Bineînțeles, toate sunt de Bobby Frost. Cuvânt cu cuvânt. 740 00:52:08,700 --> 00:52:11,600 Trent și Sheeni pot să se ducă dracului. 741 00:52:38,000 --> 00:52:40,600 Bună. 742 00:52:43,000 --> 00:52:45,700 E răcoare pe podea. 743 00:52:45,900 --> 00:52:47,400 Da? 744 00:52:48,000 --> 00:52:51,600 Crezi că aș putea să stau lângă tine? 745 00:52:54,700 --> 00:52:56,500 Toată noaptea? 746 00:52:57,400 --> 00:52:58,900 Da. 747 00:53:01,200 --> 00:53:03,500 Da, cred că ar fi în ordine. 748 00:53:04,300 --> 00:53:06,800 Sau am putea să facem și alte lucruri. 749 00:53:08,600 --> 00:53:09,700 Nick. 750 00:53:09,800 --> 00:53:12,500 Ador când îmi spui numele. 751 00:53:12,600 --> 00:53:14,500 De ce nu arunci pătura jos 752 00:53:14,700 --> 00:53:16,800 și îmi arăți ce ascunzi acolo? 753 00:53:17,000 --> 00:53:19,100 Asta vrei să fac? 754 00:53:20,000 --> 00:53:23,800 - Spune da. - Exact asta vreau să faci. 755 00:53:24,000 --> 00:53:27,000 Iar apoi vreau să-ți gâdil buricul, 756 00:53:27,100 --> 00:53:29,100 de la interior. 757 00:53:30,300 --> 00:53:32,500 Nick, ești rău. 758 00:53:32,600 --> 00:53:36,900 Nu atât de rău precum lucrurile pe care vreau să ți le fac cu limba. 759 00:53:38,400 --> 00:53:40,300 O să-ți pun picioarele pe umerii mei 760 00:53:40,600 --> 00:53:42,900 și o să te port ca pe o coroană. 761 00:53:44,000 --> 00:53:46,000 Dacă ești de acord. 762 00:53:53,200 --> 00:53:55,100 Dumnezeule, ce-i cu tine în seara asta? 763 00:53:55,200 --> 00:53:57,500 Nu știu. Să ne lăsăm purtați de val. 764 00:54:23,400 --> 00:54:24,900 Nick! 765 00:54:25,800 --> 00:54:27,300 Nick. Trebuie să-l iei pe Albert. 766 00:54:54,000 --> 00:54:57,300 Cât de aproape am fost. La naiba! 767 00:54:57,500 --> 00:54:59,500 Cum a fost, Vijay? 768 00:54:59,700 --> 00:55:00,900 A fost minunat. 769 00:55:01,100 --> 00:55:02,900 Mă tem că poate provoca dependență. 770 00:55:03,100 --> 00:55:06,500 Noaptea asta a aprins în mine o poftă de o instabilitate colosală. 771 00:55:06,700 --> 00:55:08,000 Felicitări. 772 00:55:08,200 --> 00:55:10,600 La naiba. 773 00:55:10,800 --> 00:55:12,300 La naiba. 774 00:55:13,900 --> 00:55:15,700 La naiba. 775 00:55:15,900 --> 00:55:18,200 La naiba. 776 00:55:21,600 --> 00:55:23,200 La naiba. 777 00:55:27,300 --> 00:55:28,400 Alo? 778 00:55:28,600 --> 00:55:30,300 Domnule Ferguson, sunt Nick. 779 00:55:30,400 --> 00:55:32,500 Nick. Ce faci, fiule? 780 00:55:32,700 --> 00:55:33,900 Nu așa bine, domnule Ferguson. 781 00:55:34,100 --> 00:55:36,600 Încerc să ascund un tânăr imigrant 782 00:55:36,800 --> 00:55:39,800 care fuge de opresiunea politică din India, 783 00:55:39,900 --> 00:55:42,100 dar încercările mele au dat greș, 784 00:55:42,300 --> 00:55:45,400 iar acum nu mai putem ajunge în siguranță la adăpost. 785 00:55:45,600 --> 00:55:47,400 Săracul băiat. 786 00:55:47,600 --> 00:55:51,000 Da, mi se rupe inima. Are o expresie tristă pe față. 787 00:55:53,900 --> 00:55:55,400 Săracele fete. 788 00:55:55,600 --> 00:55:58,900 Sigur o să le anunțe părinții, poate chiar le exmatriculează. 789 00:56:00,500 --> 00:56:02,200 Le exmatriculează? 790 00:56:02,700 --> 00:56:04,400 Dumnezeule, ai dreptate. 791 00:56:04,500 --> 00:56:06,300 Vor fi exmatriculate. 792 00:56:07,200 --> 00:56:09,900 Sheeni va fi nevoită să se întoarcă în Ukiah. 793 00:56:10,400 --> 00:56:13,800 Bernice, dulce înger al closetului. 794 00:56:14,400 --> 00:56:16,200 Haide. 795 00:56:19,600 --> 00:56:20,900 Domnule Ferguson. 796 00:56:23,100 --> 00:56:24,600 Dumnezeule mare. 797 00:56:24,700 --> 00:56:27,600 Cred că înghețați de frig. 798 00:56:28,400 --> 00:56:31,100 El trebuie să fie micuțul soldat. 799 00:56:35,300 --> 00:56:36,700 Bine ai venit. 800 00:56:38,100 --> 00:56:39,900 Ce s-a întâmplat cu hainele tale, fiule? 801 00:56:43,800 --> 00:56:45,900 Le-au luat cei de la Imigrări. 802 00:56:46,100 --> 00:56:47,500 Afurisiții. 803 00:56:47,600 --> 00:56:51,600 Când am ajuns la graniță, a fost îngrozitor. 804 00:56:51,800 --> 00:56:54,900 Mi-au spus că am noroc că mi-au lăsat chiloții. 805 00:56:56,500 --> 00:56:58,400 Coșmarul s-a terminat. 806 00:56:59,900 --> 00:57:03,100 Tu de ce nu ai haine, Nick? 807 00:57:05,000 --> 00:57:07,300 Din solidaritate. 808 00:57:10,800 --> 00:57:13,300 Vă mulțumesc că ați venit, domnule Ferguson. 809 00:57:14,500 --> 00:57:16,500 Și adăpostul ăsta e în Ukiah? 810 00:57:16,700 --> 00:57:17,900 Exact. 811 00:57:18,100 --> 00:57:20,000 Ești sigur că vor avea grijă de el? 812 00:57:20,200 --> 00:57:23,200 Da. Îl vor trata ca pe copilul lor. 813 00:57:28,200 --> 00:57:32,000 După ce l-am lăsat pe Vijay, l-am rugat pe dl Ferguson să doarmă la noi. 814 00:57:32,200 --> 00:57:34,300 Astfel, tata ar avea șansa să-l răsplătească 815 00:57:34,500 --> 00:57:37,200 pentru toate nopțile petrecute pe canapeaua domnului Ferguson, 816 00:57:37,300 --> 00:57:40,400 înainte ca el și mama să arunce prosopul. 817 00:57:40,500 --> 00:57:44,000 Dl Ferguson a acceptat să nu-i spună nimic de refugiat. 818 00:57:44,100 --> 00:57:47,300 Înțelege că uneori trebuie să minți pentru o cauză nobilă. 819 00:57:47,400 --> 00:57:50,400 Ești un bețiv, un zgârcit și un misogin. 820 00:57:50,600 --> 00:57:53,500 Scumpo, nu mă deranjează dacă vrei să dormi singură. 821 00:57:53,700 --> 00:57:56,700 Dar te deranjează faptul că ești un iubit egoist? 822 00:57:59,500 --> 00:58:02,800 M-am întâlnit cu domnul Ferguson. Poate să-și petreacă noaptea la noi? 823 00:58:02,900 --> 00:58:05,200 De ce mama naibii ești în chiloți? 824 00:58:10,600 --> 00:58:12,300 Salut, Nick. 825 00:58:17,000 --> 00:58:18,400 Vrei un fum? 826 00:58:18,900 --> 00:58:20,800 Te cunosc? 827 00:58:21,800 --> 00:58:25,100 Eu sunt Paul. Fratele lui Sheeni. 828 00:58:26,600 --> 00:58:28,200 Poftește. 829 00:58:47,300 --> 00:58:50,500 - De unde știai cine sunt, Paul? - Ne-am mai cunoscut. 830 00:58:51,200 --> 00:58:52,800 Ba nu. 831 00:58:53,600 --> 00:58:54,900 Într-o viață anterioară. 832 00:58:59,200 --> 00:59:01,200 Frumos incendiu. 833 00:59:02,900 --> 00:59:04,900 Sheeni ți-a spus că am fost eu? 834 00:59:05,100 --> 00:59:06,800 N-a fost nevoie. 835 00:59:07,400 --> 00:59:10,100 De ce? Am fost piroman într-o viață anterioară? 836 00:59:10,300 --> 00:59:11,700 Nu. 837 00:59:11,800 --> 00:59:13,800 Dar Sheeni a fost. 838 00:59:27,000 --> 00:59:28,700 E foarte bună. 839 00:59:29,800 --> 00:59:32,100 Am vorbit cu Taggarty la telefon în dimineața asta. 840 00:59:32,300 --> 00:59:35,100 Mi-a spus să-i trimit o fotografie tip buletin, pentru panoul ei. 841 00:59:35,500 --> 00:59:37,600 - Au fost exmatriculate? - Nu. 842 00:59:37,800 --> 00:59:40,800 Taggarty a reușit s-o convingă pe directoare că sunt nevinovate. 843 00:59:40,900 --> 00:59:42,800 Nevinovate? Glumești? 844 00:59:42,900 --> 00:59:46,200 Puteai să tai cu cuțitul relațiile sexuale din camera aia. 845 00:59:49,500 --> 00:59:52,000 Francois crede că un bărbat poate suporta multe, 846 00:59:52,100 --> 00:59:54,300 înainte ca demnitatea lui să-i ceară să se ridice 847 00:59:54,500 --> 00:59:57,100 împotriva unui univers absurd și nedrept. 848 00:59:57,300 --> 00:59:59,900 O să am nevoie de un partener. 849 01:00:00,400 --> 01:00:01,800 "Dragă Bernice, 850 01:00:02,000 --> 01:00:04,300 mă bucur că ne-am cunoscut atunci în baie. 851 01:00:04,500 --> 01:00:06,500 Sper că stomacul tău s-a liniștit. 852 01:00:06,600 --> 01:00:09,100 Știu că tu ai informat directoarea de prezența noastră, 853 01:00:09,200 --> 01:00:11,400 dar vreau să știi că nu-ți port pică. 854 01:00:11,600 --> 01:00:14,500 Erai supărată după ce ai auzit toate lucrurile oribile 855 01:00:14,600 --> 01:00:18,300 pe care Trent le-a spus despre tine, și probabil nu erai în apele tale. 856 01:00:18,500 --> 01:00:20,700 Cred că Trent are nevoie de o lecție, 857 01:00:20,800 --> 01:00:23,900 pentru că te-a făcut o vacă grasă și o curvă proastă. 858 01:00:24,000 --> 01:00:27,600 Îți sugerez să te răzbuni dând-o pe Sheeni afară din școală. 859 01:00:27,700 --> 01:00:31,100 Toată lumea știe că l-ar distruge pe Trent dacă ea ar pleca. 860 01:00:31,300 --> 01:00:34,200 Cum să o dai afară din școală, te întrebi? 861 01:00:34,500 --> 01:00:37,700 Ți-am pus câteva somnifere lângă scrisoare. 862 01:00:37,900 --> 01:00:41,800 Trebuie să-i pui câte una în pahar, în fiecare dimineață. 863 01:00:41,900 --> 01:00:45,700 Poate că e inteligentă și frumoasă, dar nu cred că trece examenele 864 01:00:45,900 --> 01:00:48,500 dacă adoarme la ore. 865 01:00:48,700 --> 01:00:51,400 De când te-am cunoscut, am înțeles că interesul meu pentru Sheeni 866 01:00:51,600 --> 01:00:54,100 a fost doar o pasiune adolescentină. 867 01:00:54,300 --> 01:00:57,100 Tu pari o persoană mult mai veritabilă. 868 01:00:57,300 --> 01:00:59,900 Crezi că sunt adevărate zvonurile 869 01:01:00,100 --> 01:01:03,300 conform cărora Trent și-a pierdut virginitatea cu verișoara lui? 870 01:01:03,400 --> 01:01:07,100 Poate ar trebui să mai întrebi, să vezi dacă a auzit cineva asta. 871 01:01:07,200 --> 01:01:10,600 Fii puternică, Bernice. Fii curajoasă. 872 01:01:10,800 --> 01:01:14,400 Cu drag, al tău Nick Twisp." 873 01:01:24,200 --> 01:01:25,300 Salutare. 874 01:01:26,200 --> 01:01:27,200 Salut, Nick. 875 01:01:29,300 --> 01:01:31,700 Nu știam că vă cunoașteți. 876 01:01:31,800 --> 01:01:34,700 Ne-am cunoscut alaltăieri și am stat de vorbă, 877 01:01:34,900 --> 01:01:36,800 și ne-am dat seama că amândoi te cunoaștem. 878 01:01:37,000 --> 01:01:39,900 Nu-i așa că e amuzant? Paul, tu nu crezi? 879 01:01:40,900 --> 01:01:43,100 Puțin de tot. 880 01:01:43,200 --> 01:01:45,500 Ți-am păstrat câteva ciuperci, Nick. 881 01:01:45,700 --> 01:01:47,600 Îți vor schimba viața. 882 01:01:47,700 --> 01:01:50,700 Sunt destul de puternice, așa că nu lua mai mult de două. 883 01:02:33,200 --> 01:02:35,100 Distracție plăcută. 884 01:04:03,100 --> 01:04:05,000 Lacey. 885 01:04:05,600 --> 01:04:07,500 Ce mama dracului faceți? 886 01:04:08,200 --> 01:04:11,000 Nick, ce se întâmplă? 887 01:04:11,100 --> 01:04:14,200 George, liniștește-te. 888 01:04:14,400 --> 01:04:15,900 Cine naiba... 889 01:04:16,100 --> 01:04:18,600 Liniștește-te înainte ca vecinii să cheme șeriful. 890 01:04:21,200 --> 01:04:22,700 Lacey, vino încoace. 891 01:04:26,700 --> 01:04:28,500 Gata. Poți să te ridici? 892 01:04:28,700 --> 01:04:30,900 Ia-ți mâinile de pe mine, nenorocitule. 893 01:04:31,100 --> 01:04:34,300 - Ușurel, George. - La naiba. 894 01:04:35,100 --> 01:04:36,200 La naiba. 895 01:04:36,400 --> 01:04:38,500 Îmi cer scuze. 896 01:04:45,300 --> 01:04:46,900 La revedere. 897 01:04:48,300 --> 01:04:50,300 Pa, Nicky. 898 01:04:50,900 --> 01:04:53,600 Sheeni vine acasă la cină, de Ziua Recunoștinței. 899 01:04:53,700 --> 01:04:55,600 Ar trebui să vii și tu. 900 01:04:55,700 --> 01:04:57,700 Paul, părinții tăi mă urăsc. 901 01:04:58,600 --> 01:05:01,500 Masa se așează la ora 14:00. Sper că îți place curcanul. 902 01:05:01,600 --> 01:05:02,900 Îl ador. 903 01:05:16,400 --> 01:05:18,200 - Alo? - Nick. 904 01:05:18,400 --> 01:05:20,200 - Bună, mamă. Ce faci? - Ce faci, scumpule? 905 01:05:20,400 --> 01:05:21,600 Bine. 906 01:05:21,700 --> 01:05:23,800 Am terminat-o cu Lance. 907 01:05:24,000 --> 01:05:25,800 Era foarte nepoliticos cu mine. 908 01:05:26,000 --> 01:05:28,400 Iar la vârsta mea, nu pot să accept așa ceva. 909 01:05:28,500 --> 01:05:29,900 Mă bucur să aud asta, mamă. 910 01:05:30,100 --> 01:05:32,500 Poate ar trebui să rămâi singură pentru o vreme. 911 01:05:32,600 --> 01:05:34,900 Se pare că idilele nu sunt făcute pentru tine. 912 01:05:35,700 --> 01:05:37,800 Nicky, când Lance a plecat, 913 01:05:38,000 --> 01:05:40,100 mi-a spus că nu te mai acoperă. 914 01:05:40,300 --> 01:05:42,800 Poliția din Berkeley știe că tu ai provocat incendiul, 915 01:05:43,000 --> 01:05:44,800 iar Lance le-a spus unde ești. 916 01:05:45,900 --> 01:05:48,200 Nicky, vin să te aresteze. 917 01:05:50,700 --> 01:05:53,700 Bine, mamă. Mulțumesc de telefon. O zi frumoasă. 918 01:06:00,700 --> 01:06:04,000 Te mai duci acolo? Trebuie să fugim din oraș. 919 01:06:04,200 --> 01:06:06,300 Cum rămâne cu Sheeni? 920 01:06:06,400 --> 01:06:07,500 Gândește-te. 921 01:06:07,600 --> 01:06:10,600 Merită să te duci la pușcărie pentru ea? 922 01:06:32,300 --> 01:06:33,400 - Salut, Nick. - Bună, Paul. 923 01:06:33,600 --> 01:06:35,100 La fix. Intră. 924 01:06:35,200 --> 01:06:37,300 Am adus eclere cu sirop de arțar pentru desert. 925 01:06:37,400 --> 01:06:39,000 - Minunat. - Sunt foarte bune. 926 01:06:39,100 --> 01:06:41,400 - Miros bine. - Bună ziua. 927 01:06:41,600 --> 01:06:44,600 - Zi a Recunoștinței fericită, Nicky. - Bună, Lacey. 928 01:06:44,700 --> 01:06:46,200 Am adus eclere cu sirop de arțar. 929 01:06:46,300 --> 01:06:47,800 Mulțumesc. Le pun pe farfurie. 930 01:06:48,000 --> 01:06:51,500 Domnule și doamnă Saunders, vă amintiți de Nick, nu-i ala? 931 01:06:54,700 --> 01:06:56,100 Bună ziua. 932 01:06:59,500 --> 01:07:02,500 Paul le-a dat un aperitiv mai devreme. 933 01:07:02,700 --> 01:07:04,800 Ciuperci umplute. 934 01:07:11,900 --> 01:07:13,200 Bună. 935 01:07:14,500 --> 01:07:15,900 Nick. 936 01:07:16,000 --> 01:07:17,500 Sheeni. 937 01:07:18,700 --> 01:07:22,000 Ce e? 938 01:07:22,100 --> 01:07:23,600 Ce? 939 01:07:25,300 --> 01:07:27,600 Am fost exmatriculată. 940 01:07:29,000 --> 01:07:32,100 De ce? 941 01:07:33,500 --> 01:07:35,700 Pentru că am adormit la ore. 942 01:07:35,900 --> 01:07:37,700 Pentru notele proaste. 943 01:07:37,900 --> 01:07:42,000 Am rămas aici cu părinții mei, în rulota asta îngrozitoare. 944 01:07:42,200 --> 01:07:45,500 Fratele meu și-a pierdut mințile. I-a drogat pe toți. 945 01:07:47,700 --> 01:07:50,700 - Hai să plecăm de aici. - Poftim? 946 01:07:51,900 --> 01:07:54,000 Hai să fugim împreună. 947 01:07:55,100 --> 01:07:58,700 Mă caută poliția. Știu că eu am pornit incendiul. 948 01:07:58,900 --> 01:08:02,300 Am putea fi niște fugari, exact cum am plănuit. 949 01:08:05,600 --> 01:08:09,200 - Trebuie să mă gândesc. - Sheeni. E gata masa. 950 01:08:15,600 --> 01:08:18,400 - Toate sunt delicioase. - Paul a pregătit toată cina. 951 01:08:19,000 --> 01:08:23,600 Iubește mâncarea tradițională de Ziua Recunoștinței. 952 01:08:30,800 --> 01:08:34,200 Sper că nu e ultima astfel de ocazie pentru mine. 953 01:08:38,200 --> 01:08:41,200 - Răspund eu. - A venit cineva? 954 01:08:46,100 --> 01:08:47,900 - Trent. - Zi a Recunoștinței fericită, scumpo. 955 01:08:48,100 --> 01:08:50,100 - Ce cauți aici? - Pot să intru? 956 01:08:50,200 --> 01:08:51,600 Bineînțeles. 957 01:08:53,600 --> 01:08:54,800 Salutare tuturor. 958 01:08:57,800 --> 01:08:59,900 Trent, ea e Lacey, prietena lui Paul. 959 01:09:00,100 --> 01:09:03,300 Da, ne-am cunoscut la biroul tatălui meu. 960 01:09:03,400 --> 01:09:05,300 - Da. - Arăți minunat, Lacey. 961 01:09:05,500 --> 01:09:07,500 Mulțumesc. 962 01:09:07,700 --> 01:09:09,100 - Zi a Recunoștinței fericită. - Și ție. 963 01:09:09,200 --> 01:09:11,000 Mă bucur să te văd. 964 01:09:11,200 --> 01:09:12,800 El e Nick. 965 01:09:14,800 --> 01:09:16,200 Salut, Nick. 966 01:09:16,300 --> 01:09:17,900 Salut, Trent. 967 01:09:18,100 --> 01:09:19,500 Ia un loc, Trent. 968 01:09:19,700 --> 01:09:21,900 Îmi pare rău, Sheeni, dar nu pot. 969 01:09:22,000 --> 01:09:24,000 Mă tem că am niște vești proaste. 970 01:09:24,100 --> 01:09:25,300 Ce e? 971 01:09:25,500 --> 01:09:29,700 Am cotrobăit camera lui Bernice Lynch de sus până jos. 972 01:09:30,600 --> 01:09:33,500 Ai obținut autorizație de la oficialul școlii? 973 01:09:33,700 --> 01:09:36,600 Nu, Nick. Am acționat la propria inițiativă. 974 01:09:36,700 --> 01:09:39,900 Eram curios de ce o fată așa dulce ca Bernice 975 01:09:40,000 --> 01:09:42,400 încearcă să mă pună într-o lumină așa proastă. 976 01:09:42,500 --> 01:09:45,000 În dulapul lui Bernice, am găsit 977 01:09:45,100 --> 01:09:47,000 scrisoarea asta. 978 01:09:50,600 --> 01:09:54,200 În scrisoare, destinatarul exprimă o afecțiune puternică pentru Bernice 979 01:09:54,400 --> 01:09:57,500 și o instruiește cum să înceapă un program de sedare a lui Sheeni, 980 01:09:57,600 --> 01:10:00,700 cu somnifere pe care chiar el i le-a trimis. 981 01:10:00,900 --> 01:10:04,000 Nicky, doar n-ai făcut asta. Puteai să mă omori. 982 01:10:04,200 --> 01:10:06,500 - Nicky. - Nasol, Nick. 983 01:10:07,200 --> 01:10:09,600 - Cine a murit? - Nu încă, doamnă Saunders. 984 01:10:09,800 --> 01:10:12,600 - Arestează-l. - Eu nu pot să-l arestez. 985 01:10:12,800 --> 01:10:16,600 Dar am chemat poliția din Santa Cruz. Se îndreaptă spre noi chiar acum. 986 01:10:18,200 --> 01:10:20,400 Eu plec. 987 01:10:21,000 --> 01:10:22,600 Vă rog, continuați fără mine. 988 01:10:28,900 --> 01:10:30,500 Nick. 989 01:10:30,700 --> 01:10:32,500 Te-aș sfătui să rămâi aici 990 01:10:32,700 --> 01:10:36,000 și să suporți consecințele ca un bărbat. 991 01:10:37,300 --> 01:10:40,600 Îți mulțumesc pentru consilierea nesolicitată, Trent. 992 01:10:41,000 --> 01:10:43,300 Și te rog, mori în chinuri. 993 01:10:48,400 --> 01:10:49,800 Adio, Sheeni. 994 01:12:37,000 --> 01:12:40,500 Tată, am nevoie de ajutorul tău. Trebuie să plecăm de aici. 995 01:12:40,600 --> 01:12:43,500 - Trebuie să plecăm. - Nick, unde mama naibii ai fost? 996 01:12:43,700 --> 01:12:45,500 Te-a căutat poliția. 997 01:12:45,600 --> 01:12:47,900 Au dat buzna în casă, mi-au găsit antena de satelit montată ilegal... 998 01:12:48,100 --> 01:12:51,500 Trebuie să plecăm. Trebuie să mă duci la un motel. 999 01:12:51,700 --> 01:12:53,400 Ai înnebunit? 1000 01:12:53,600 --> 01:12:56,000 Te aștepți să te las să scapi nepedepsit? 1001 01:12:56,200 --> 01:12:57,900 Gata. Chem poliția. 1002 01:12:58,100 --> 01:13:00,600 Tată, îți trimiți unicul fiul la închisoare? 1003 01:13:00,800 --> 01:13:04,200 N-am nevoie de lecții de morală de la un piroman. 1004 01:13:04,400 --> 01:13:06,800 Măcar dă-mi mașina ta, să pot fugi. 1005 01:13:06,900 --> 01:13:10,300 Dacă crezi că îți dau mașina mea, atunci te așteaptă altă surpriză. 1006 01:13:12,700 --> 01:13:13,900 Tată! 1007 01:13:14,100 --> 01:13:16,400 Nu mai ești un copil. 1008 01:13:17,200 --> 01:13:19,200 Trebuie să joci pe muzică, Nick. 1009 01:13:19,400 --> 01:13:20,800 Tată. 1010 01:13:31,800 --> 01:13:33,200 Nick. 1011 01:13:36,200 --> 01:13:37,500 Deschide ușa, Nick. 1012 01:13:37,600 --> 01:13:40,200 Te avertizez, nu face asta. 1013 01:13:41,800 --> 01:13:43,200 Nick. 1014 01:13:43,500 --> 01:13:46,400 Deschide ușa. 1015 01:13:48,300 --> 01:13:49,500 Nick, treci înapoi aici. 1016 01:13:49,600 --> 01:13:51,800 Oprește mașina imediat. Te avertizez. 1017 01:13:52,000 --> 01:13:54,900 Ai dat de dracu'! 1018 01:14:18,900 --> 01:14:21,100 Am oprit să admirăm peisajul? 1019 01:14:21,200 --> 01:14:24,200 - Nu vreau să plec fără Sheeni. - Termină cu prostiile. 1020 01:14:24,300 --> 01:14:27,000 Poate pot să scap ca femeie. Îmi schimb numele în Carlotta. 1021 01:14:27,100 --> 01:14:28,900 De ce nu pornești mașina? 1022 01:14:29,100 --> 01:14:32,800 Nu pot să plec, știind că mă urăște. Trebuie să mă întorc. 1023 01:14:33,000 --> 01:14:35,400 Trebuie să-i spun că tot ce am făcut a fost pentru ea. 1024 01:14:35,600 --> 01:14:37,500 Lasă-mă să-ți desenez un mic tablou, Nick. 1025 01:14:37,600 --> 01:14:41,000 Te întorci, te prinde poliția și te aruncă în închisoare. 1026 01:14:41,100 --> 01:14:43,600 Sheeni își continuă viața. 1027 01:14:43,800 --> 01:14:45,400 Dă-o dracului pe Sheeni. 1028 01:15:00,200 --> 01:15:01,300 Bine. 1029 01:15:01,400 --> 01:15:04,100 O să te ajut să te întorci la femeia ta. 1030 01:15:04,800 --> 01:15:06,900 Dar ar fi bine să i-o pui de data asta. 1031 01:15:07,100 --> 01:15:10,800 Dacă ajungi virgin la pușcărie, eu nu mai stau pe lângă tine. 1032 01:15:11,000 --> 01:15:13,800 Dă-mi 25 de cenți, Carlotta. 1033 01:15:27,900 --> 01:15:31,000 - Cu ofițerul Lance Westcott, vă rog. - O clipă. 1034 01:15:32,700 --> 01:15:34,000 Ofițer Westcott. 1035 01:15:34,200 --> 01:15:35,800 Nemernicule, eu sunt. 1036 01:15:35,900 --> 01:15:39,600 Nick. Ticălos mic. Știi că te duci la închisoare, nu? 1037 01:15:39,800 --> 01:15:41,900 Te-am sunat să-ți ușurez treaba. 1038 01:15:42,100 --> 01:15:44,400 Parcul Hazel, peste o oră. Adună-ți prietenii. 1039 01:15:44,600 --> 01:15:47,200 Mă predau. Du-te dracului. 1040 01:15:48,800 --> 01:15:51,100 Dumnezeule, ți-ai pierdut mințile. 1041 01:15:54,600 --> 01:15:55,800 Stai. 1042 01:18:07,200 --> 01:18:11,700 ... răbdarea începe să dispară, iar ei înțeleg de ce. 1043 01:18:11,800 --> 01:18:12,900 Terrence? 1044 01:18:13,000 --> 01:18:15,600 Măsura va apărea în fața legislaturii 1045 01:18:15,800 --> 01:18:17,600 la finalul ședinței. 1046 01:18:17,700 --> 01:18:19,100 Repetăm știrea principală, 1047 01:18:19,200 --> 01:18:23,200 o sursă din poliție l-a identificat pe Nicholas Twisp drept suspectul 1048 01:18:23,400 --> 01:18:26,500 care în septembrie a pornit un incendiu de proporții în Berkeley. 1049 01:18:27,400 --> 01:18:31,300 Avem un interviu în exclusivitate cu un fost coleg al acestuia. 1050 01:18:31,400 --> 01:18:34,400 Sper ca societatea să nu-l judece prea aspru pe Nicholas. 1051 01:18:34,500 --> 01:18:39,400 De multe ori generația mea e privită drept una de infractori. 1052 01:18:39,600 --> 01:18:41,200 Are nevoie de ajutor. 1053 01:18:41,300 --> 01:18:43,700 O să-i fie mai bine pe mâna autorităților. 1054 01:18:43,900 --> 01:18:46,200 Twisp are 1.75 metri, 67 de kilograme, 1055 01:18:46,400 --> 01:18:49,100 are ochi căprui, păr blond și aspect palid. 1056 01:18:49,300 --> 01:18:51,300 Ultima dată a fost văzut în vecinătatea orașului Ukiah. 1057 01:18:52,800 --> 01:18:54,100 Cine e? 1058 01:18:56,400 --> 01:18:59,800 Bună ziua, doamnă Saunders. Sunt Carlotta, colega lui Sheeni. 1059 01:19:00,000 --> 01:19:01,600 Bună. 1060 01:19:01,800 --> 01:19:05,500 Am venit să învăț cântecele cu Sheeni, pentru slujba de duminică. 1061 01:19:05,600 --> 01:19:07,600 Sheeni vine la biserică? 1062 01:19:07,800 --> 01:19:09,800 Așa am înțeles. 1063 01:19:09,900 --> 01:19:12,600 Intră, te rog. 1064 01:19:12,700 --> 01:19:15,300 Mulțumesc. 1065 01:19:15,400 --> 01:19:16,500 Sheeni? 1066 01:19:17,500 --> 01:19:19,900 A venit prietena ta Carlotta. 1067 01:19:20,000 --> 01:19:21,100 Phil, ea e Carlotta. 1068 01:19:21,400 --> 01:19:25,400 Mi-a spus că Sheeni merge cu ea duminică la biserică. 1069 01:19:25,500 --> 01:19:27,200 Mă bucur să te cunosc, domnișoară. 1070 01:19:27,400 --> 01:19:29,800 Și eu mă bucur să vă cunosc, domnule Saunders. 1071 01:19:31,400 --> 01:19:33,100 Bună, Sheeni. 1072 01:19:34,200 --> 01:19:36,100 Bună, Carlotta. 1073 01:19:38,100 --> 01:19:39,900 Pot să urc? 1074 01:19:47,500 --> 01:19:49,600 Din cauza ta m-au exmatriculat. 1075 01:19:49,700 --> 01:19:51,400 Îmi pare rău, Sheeni. 1076 01:19:51,600 --> 01:19:54,400 Îți închipui cum e viața pentru mine aici? 1077 01:19:54,600 --> 01:19:56,300 Ai măcar idee? 1078 01:19:56,500 --> 01:19:59,300 Sheeni, am fost singur toată viața. 1079 01:19:59,500 --> 01:20:01,500 Știu cum e. 1080 01:20:04,400 --> 01:20:06,900 Am dat foc la oraș pentru tine. 1081 01:20:07,800 --> 01:20:09,900 Am distrus mașinile părinților mei. 1082 01:20:12,000 --> 01:20:15,900 Am mințit, am manipulat, și te-am sedat. 1083 01:20:16,500 --> 01:20:18,300 Am făcut toate astea 1084 01:20:18,500 --> 01:20:20,900 ca să nu mai fim singuri. 1085 01:20:30,300 --> 01:20:32,400 Tu ești el, nu-i așa? 1086 01:20:32,500 --> 01:20:33,800 El? 1087 01:20:34,000 --> 01:20:36,000 Tu ești Francois al meu. 1088 01:20:36,600 --> 01:20:39,300 Pe tine te-am căutat. 1089 01:20:45,500 --> 01:20:46,800 Sheeni... 1090 01:20:47,000 --> 01:20:49,100 Vreau ceea ce vrei și tu. 1091 01:20:49,300 --> 01:20:52,500 Vreau să călătoresc în toată lumea, și să trăiesc aventuri. 1092 01:20:54,900 --> 01:20:56,700 Dar eu nu sunt Francois. 1093 01:20:58,600 --> 01:21:02,100 Eu sunt băiatul care te-a văzut și s-a îndrăgostit de tine, 1094 01:21:02,200 --> 01:21:04,500 și care ar face orice pentru tine. 1095 01:21:05,300 --> 01:21:07,200 Ăsta sunt eu. 1096 01:21:31,300 --> 01:21:32,800 Nu vreau să-ți dau cartea asta, 1097 01:21:33,000 --> 01:21:35,700 dar n-am ce să arunc. 1098 01:21:41,200 --> 01:21:43,400 Mulțumesc frumos. Poftim restul. 1099 01:21:43,500 --> 01:21:46,900 Să mai poftiți... 1100 01:22:29,200 --> 01:22:33,300 E o minune că omenirea a ridicat atâtea civilizații 1101 01:22:33,500 --> 01:22:36,600 cu o asemenea distracție monumentală la îndemână. 1102 01:22:43,100 --> 01:22:44,700 Trent. 1103 01:22:44,800 --> 01:22:47,700 - Ce cauți aici? - Am adus poliția. 1104 01:22:47,900 --> 01:22:51,700 N-am fost păcălit nicio clipă, când am văzut fata asta urâtă. 1105 01:22:51,900 --> 01:22:55,100 - Stai la pândă în fața casei? - Bineînțeles. 1106 01:22:55,300 --> 01:22:56,900 Te apăr. 1107 01:22:57,600 --> 01:22:59,900 Trent, ești un băiat drăguț, 1108 01:23:00,100 --> 01:23:02,700 dar nu simt nimic pentru tine. 1109 01:23:04,000 --> 01:23:06,600 - Te duci la pușcărie. - Nu vreau să te rănesc. 1110 01:23:07,100 --> 01:23:10,900 Îți spun o singură dată să te dai la o parte, cu pulovăr cu tot. 1111 01:23:15,700 --> 01:23:17,100 - Nenorocitule. - Dă-mi drumul. 1112 01:23:17,300 --> 01:23:20,300 - Vino încoace, tâmpitule. - Dă-mi drumul, nenorocitule. 1113 01:23:20,500 --> 01:23:22,800 - Dă-mi drumul. - Nenorocitule. 1114 01:23:22,900 --> 01:23:25,200 El e piromanul. 1115 01:23:25,400 --> 01:23:27,500 Gata. 1116 01:23:28,100 --> 01:23:30,400 Liniștește-te. 1117 01:23:30,600 --> 01:23:32,500 S-a terminat. 1118 01:23:32,700 --> 01:23:35,000 S-ar putea să fiu mult timp plecat, scumpa mea. 1119 01:23:35,200 --> 01:23:37,600 Ai 16 ani. Te duci la centrul de corecție. 1120 01:23:37,800 --> 01:23:40,800 - O să ieși în trei luni. - Mă vei aștepta? 1121 01:23:42,800 --> 01:23:45,400 Ce altceva pot să fac? 1122 01:24:12,700 --> 01:24:15,400 Mă așteaptă o pedeapsă la centrul de corecție. 1123 01:24:15,500 --> 01:24:20,100 Măcar sunt liniștit de faptul că nu mă duc acolo virgin. 1124 01:24:20,300 --> 01:24:21,400 Iar la prânz, 1125 01:24:21,600 --> 01:24:25,200 când se vor aduna să povestească întâmplări ale rebeliunii adolescentine, 1126 01:24:25,400 --> 01:24:27,700 sunt sigur că a mea li se va părea greu de întrecut. 1127 01:24:33,400 --> 01:24:35,300 Sheeni spune că o să mă aștepte, 1128 01:24:35,500 --> 01:24:38,800 iar când voi fi eliberat, vom fi împreună, liberi. 1129 01:24:38,900 --> 01:24:41,200 Iar eu o cred. 1130 01:24:44,100 --> 01:24:47,600 Simt în inima mea că Sheeni e îndrăgostită de mine. 1131 01:24:47,700 --> 01:24:50,700 Nu de un iubit imaginar dintr-o nuvelă franceză romantică, 1132 01:24:50,800 --> 01:24:52,200 ci de mine, 1133 01:24:52,300 --> 01:24:53,800 Nick Twisp. 1134 01:24:54,800 --> 01:24:56,300 E amuzant. 1135 01:24:56,500 --> 01:24:57,900 După toate astea, 1136 01:24:58,600 --> 01:25:00,900 Nick Twisp a fost de-ajuns. 1137 01:25:01,100 --> 01:25:07,100 Traducerea: Avocatul31 & BRiLi www.RadioFLy.ws Team 1138 01:25:07,500 --> 01:25:13,500 www.RadioFLy.ws