1
000:18,333 --> 00:00:22,532
sync: gioni666 & www.RadioFLy.ws
2
00:00:23,533 --> 00:00:24,633
NORDUL AFRICII
3
00:00:24,668 --> 00:00:29,095
Erau vremuri când lumea era scufundată
în întuneric și haos.
4
00:00:30,239 --> 00:00:32,648
Vremuri încărcate de magie neagră
și vrăjitorii.
5
00:00:34,634 --> 00:00:36,914
Vremuri în care nimeni nu lupta
împotriva răului.
6
00:02:28,733 --> 00:02:30,936
Unde e camera tronului?
7
00:02:43,273 --> 00:02:45,355
Deci?
8
00:02:51,683 --> 00:02:53,685
Nu?
9
00:03:04,219 --> 00:03:07,384
Ce drăguț!
Cât ești de cinstit.
10
00:03:07,424 --> 00:03:09,547
Acum...
11
00:03:09,587 --> 00:03:14,993
Niciun păcătos nu va mai rămâne
în viață!
12
00:03:17,236 --> 00:03:19,239
Quasar!
13
00:04:02,857 --> 00:04:04,900
E cineva aici cu noi.
14
00:04:04,980 --> 00:04:09,104
- Nu merită așa ceva pentru o comoară.
- Gura!
15
00:04:43,230 --> 00:04:45,713
Nu vă împrăștiați!
16
00:04:49,437 --> 00:04:53,122
Căpitanul e prada diavolului!
O pot simți!
17
00:04:53,163 --> 00:04:56,367
Am spus să nu vă împrăștiați!
18
00:04:59,612 --> 00:05:02,735
Eu sunt singurul diavol
de aici!
19
00:05:08,303 --> 00:05:10,826
Așadar...
20
00:05:10,866 --> 00:05:13,029
Urmați-mă!
21
00:05:22,441 --> 00:05:27,048
Aici e!
Căutările mele s-au încheiat.
22
00:05:33,296 --> 00:05:35,339
Toytos!
23
00:07:31,051 --> 00:07:33,093
Ce...
24
00:07:33,173 --> 00:07:35,176
... ești?
25
00:07:41,064 --> 00:07:43,749
Eu...
sunt mesagerul diavolului.
26
00:07:45,991 --> 00:07:51,237
Am venit după tine,
Solomon Kane!
27
00:07:52,199 --> 00:07:58,198
- Înțelegerea voastră a fost aprobată.
- Minți! Nu am făcut nicio înțelegere!
28
00:07:59,247 --> 00:08:02,332
A fost o înțelegere, Kane.
29
00:08:02,372 --> 00:08:05,937
Iar prețul va fi sufletul tău.
30
00:08:05,977 --> 00:08:11,584
Viața ta plină de sânge și lăcomie
s-a sfârșit!
31
00:08:12,786 --> 00:08:15,069
Nu poți să-mi iei sufletul!
32
00:08:15,109 --> 00:08:19,074
Îngenunchează în fața mea,
Solomon Kane!
33
00:08:19,114 --> 00:08:23,400
Diavolul nu își lasă
datoriile neplătite!
34
00:08:35,135 --> 00:08:40,502
Spune-i stăpânului tău că nu sunt încă
pregătit să mă afund în iad!
35
00:08:41,103 --> 00:08:43,466
Dumnezeu mă apară!
36
00:08:43,506 --> 00:08:47,872
Prostule!
Dumnezeu te-a abandonat.
37
00:08:51,959 --> 00:08:57,685
- Îngenunchează!
- Nu-mi vei lua niciodată sufletul!
38
00:09:00,730 --> 00:09:02,772
Niciodată!
39
00:09:03,813 --> 00:09:06,196
Nu poți scăpa de noi...
40
00:09:07,166 --> 00:09:11,262
Sufletul tău e blestemat!
41
00:09:13,103 --> 00:09:19,012
Traducerea: Shadow
powered by Subtitrari-noi Team
42
00:09:19,147 --> 00:09:22,898
www.subtitrari-noi.ro
43
00:09:22,918 --> 00:09:28,045
ANGLIA
UN AN MAI TÂRZIU
44
00:09:40,262 --> 00:09:42,264
Solomon?
45
00:09:58,725 --> 00:10:00,768
Cine e novicele?
46
00:10:02,050 --> 00:10:05,695
El e fratele Thomas. Ni s-a alăturat
în urmă cu câteva zile.
47
00:10:06,295 --> 00:10:11,503
Aceste semne... chiar te protejează
de diav...
48
00:10:11,543 --> 00:10:14,145
Nu îndrăzni să-i rostești numele
într-un locaș sfânt!
49
00:10:15,187 --> 00:10:18,031
Mi-aș dori să vorbesc cu Solomon,
între patru ochi.
50
00:10:20,555 --> 00:10:23,839
În dimineața aceasta,
ți-am auzit din noi strigătele...
51
00:10:23,919 --> 00:10:29,766
Visele mele... visele mele
încă mă hăituiesc...
52
00:10:29,806 --> 00:10:33,531
Ai face bine să asculți ce-ți spun
aceste vise.
53
00:10:33,851 --> 00:10:35,855
Eu așa fac.
54
00:10:36,616 --> 00:10:40,500
Visele îmi spun doar
că sufletul meu e blestemat.
55
00:10:41,061 --> 00:10:45,948
Dumnezeu își protejează turma.
Însă eu nu fac parte din ea.
56
00:10:47,109 --> 00:10:49,112
Nu e așa?
57
00:10:51,195 --> 00:10:53,358
Dușmanii mei...
58
00:10:54,679 --> 00:10:57,322
mă urmăresc fără încetare.
59
00:10:57,362 --> 00:10:59,926
Locul acesta...
60
00:10:59,966 --> 00:11:04,493
Mănăstirea aceasta, rugăciunile,
simbolurile...
61
00:11:07,255 --> 00:11:10,940
sunt singurele lucruri care mă ascund
de ochii iadului.
62
00:11:12,382 --> 00:11:14,385
Solomon...
63
00:11:14,945 --> 00:11:20,944
În lunile în care ai fost aici,
am fost ca o umbră
64
00:11:21,354 --> 00:11:23,837
care rătăcește prin întuneric.
65
00:11:23,877 --> 00:11:28,924
M-au rugat pentru a fi călăuzit
și mi s-a răspuns...
66
00:11:30,887 --> 00:11:34,771
Solomon, trebuie să ne părăsești.
67
00:11:34,811 --> 00:11:37,094
De ce?
68
00:11:37,135 --> 00:11:40,940
Am trăit aici ca un pustnic...
69
00:11:40,980 --> 00:11:43,424
Nu am făcut niciun rău...
70
00:11:43,464 --> 00:11:48,590
M-am abătut de la drumul cel nedrept,
de la putere...
71
00:11:48,629 --> 00:11:51,634
Învăț să fiu un om al păcii!
72
00:11:51,674 --> 00:11:56,200
Știu. Însă, viitorul tău nu e aici,
alături de noi.
73
00:11:56,240 --> 00:11:58,804
De ce îmi faci așa ceva?
74
00:12:00,246 --> 00:12:03,610
I-am dat bisericii
întreaga mea avere.
75
00:12:03,650 --> 00:12:08,897
Îți suntem recunoscători pentru
generozitate, însă trebui să înțelegi...
76
00:12:08,977 --> 00:12:10,980
Părinte!
77
00:12:11,581 --> 00:12:15,905
Te rog, nu mă fă să te implor.
78
00:12:18,028 --> 00:12:22,235
Locul acesta a fost un sanctuar
pentru mine.
79
00:12:26,120 --> 00:12:29,924
- De ce mă îndepărtezi?
- Pentru a merge acasă.
80
00:12:32,688 --> 00:12:35,212
Acasă?
81
00:12:36,854 --> 00:12:39,017
Viața ta nu e aici. Trebuie să te întorci
pe pământul și la averea ta.
82
00:12:39,057 --> 00:12:41,060
Nu!
83
00:12:41,220 --> 00:12:45,345
- Solomon...
- Nu! Nu mă pot întoarce acasă!
84
00:12:47,347 --> 00:12:50,152
Însă, nici nu poți rămâne.
85
00:13:17,227 --> 00:13:20,111
Mi s-a spus în visele mele
că trebui să-l trimit de aici.
86
00:13:20,471 --> 00:13:25,077
- Întotdeauna îmi ascult visele.
- Kane știe că nu mai are nimic?
87
00:13:26,318 --> 00:13:29,042
Fiecare om trebuie să-și descopre
propriu destin.
88
00:13:29,082 --> 00:13:33,008
Iar Kane trebuie să-și
găsească menirea.
89
00:13:33,048 --> 00:13:39,047
Sunt multe drumuri spre izbăvire,
însă nu toate sunt pașnice...
90
00:15:03,767 --> 00:15:05,770
Pelerinule!
91
00:15:06,932 --> 00:15:09,255
- Te putem duce undeva?
- Nu, mulțumesc.
92
00:15:09,295 --> 00:15:12,178
Pe drumurile acestea nu e bine
să mergi singur.
93
00:15:12,346 --> 00:15:14,945
Mulțumesc pentru ofertă,
însă prefer să merg singur.
94
00:15:15,984 --> 00:15:18,707
- Precum dorești. Domnul fie cu tine.
- Asemenea și dvs. Doamnă...
95
00:15:49,908 --> 00:15:51,911
Liniște!
96
00:15:53,753 --> 00:15:57,117
Nu-mi pasă!
Lasă-l să ne audă!
97
00:16:05,608 --> 00:16:07,611
O singură mișcare
și te omor.
98
00:16:15,061 --> 00:16:19,947
- Nu caut probleme.
- Păcat, pentru că tocmai le-ai găsit.
99
00:16:23,152 --> 00:16:25,154
Ia să vedem...
100
00:16:26,716 --> 00:16:30,042
- Nu ai nimic?
- Luați tot ce vă doriți.
101
00:16:30,081 --> 00:16:32,564
Nu-ți face griji, pelerinule,
așa vom face.
102
00:16:33,204 --> 00:16:35,207
Gura!
103
00:16:35,287 --> 00:16:38,452
- Ce avem noi aici?
- Cred că sunt simboluri magice.
104
00:16:38,892 --> 00:16:43,179
- Cred că e vrăjitor.
- Ce să ne facem cu tine?
105
00:16:43,418 --> 00:16:46,022
Ar trebui să te ardem!
106
00:16:47,223 --> 00:16:49,586
În foc cu tine!
107
00:16:55,154 --> 00:16:58,438
Se vede în ochii tăi că ești
un criminal.
108
00:17:00,480 --> 00:17:02,924
M-ai omorî și pe mine?
109
00:17:05,207 --> 00:17:07,210
Ce spui?
M-ai omorî?
110
00:17:07,971 --> 00:17:10,214
- Nu.
- Cum?
111
00:17:12,216 --> 00:17:14,899
Nu l-ai ucide pe cel
care te-a jefuit?
112
00:17:17,102 --> 00:17:22,390
Nu mă voi lupta cu nimeni.
M-am lepădat de violență.
113
00:17:22,910 --> 00:17:27,556
Ce păcat...
Noi n-am făcut așa ceva.
114
00:17:29,199 --> 00:17:31,201
Vei face precum îți voi porunci,
Solomon.
115
00:17:31,241 --> 00:17:33,765
Nu uita care e locul tău.
116
00:17:33,805 --> 00:17:38,311
Ești al doilea fiu al meu.
Marcus este moștenitorul meu.
117
00:17:38,331 --> 00:17:41,040
El va fi stăpânul acestor pământuri,
iar tu...
118
00:17:41,134 --> 00:17:43,338
Dar tată, Marcus e un mojic
și un bătăuș...
119
00:17:43,377 --> 00:17:47,142
Tu o vei lua pe sfântul drum al bisericii
și vei deveni preot, așa cum îți poruncesc.
120
00:17:47,302 --> 00:17:52,348
- Dar nu vreau să fiu preot!
- Ce vrei tu... nu contează.
121
00:17:54,071 --> 00:17:56,475
Sfântul Părinte e aici să te ducă
la Mănăstire.
122
00:17:56,515 --> 00:18:01,441
- Nu vreau să merg.
- Dacă mă sfidezi nu te vei alege cu nimic.
123
00:18:10,253 --> 00:18:13,938
Nu o să primești niciun ban.
O să fii un sărăntoc.
124
00:18:14,098 --> 00:18:16,181
Asta îți dorești?
125
00:18:19,986 --> 00:18:23,310
Dacă pleci acum, nu vei putea
să te mai întorci.
126
00:18:23,330 --> 00:18:25,602
Nu mă sfida!
127
00:18:30,640 --> 00:18:35,686
Calmați-vă.
Calmați-vă. Sunteți în siguranță.
128
00:18:38,931 --> 00:18:40,713
S-a trezit.
129
00:18:44,098 --> 00:18:47,782
Poftim. Bea puțină apă,
dacă ești în stare.
130
00:18:51,747 --> 00:18:52,869
Ai grijă. Ai grijă.
131
00:18:52,969 --> 00:18:57,876
- I-a scăzut febra.
- Slavă Domnului.
132
00:18:57,916 --> 00:19:00,398
O să te faci bine.
Numele meu e Crowthorn.
133
00:19:00,478 --> 00:19:03,603
William Crowthorn. Fiica mea Meredith
a avut grijă de tine.
134
00:19:03,643 --> 00:19:08,249
Cred că bunul D-zeu veghează asupra dvs.
El ne-a condus spre a vă putea salva.
135
00:19:08,290 --> 00:19:12,055
Edward, oprește.
Caută un loc unde ne putem odihni.
136
00:19:18,222 --> 00:19:22,308
- Să le pun aici?
- Da. Mulțumesc, Meredith.
137
00:19:22,548 --> 00:19:24,550
Foarte bine, Meredith.
138
00:19:35,325 --> 00:19:39,090
Samuel!
Adapă caii!
139
00:19:39,324 --> 00:19:40,226
De ce eu?
140
00:19:40,451 --> 00:19:42,934
Pentru că fratele mai mare e ocupat!
Așa că, treci la treabă!
141
00:19:48,061 --> 00:19:51,231
Conașule Kane, ar trebui să vă odihniți.
142
00:19:51,266 --> 00:19:55,350
Nu știu cum aș putea
să vă răsplătesc ospitalitatea...
143
00:20:00,398 --> 00:20:05,645
Lăsați-mă câteva minute să mă aranjez
și o să vin să vă ajut...
144
00:20:46,058 --> 00:20:49,061
V-ați recăpătat apetitul, conașule Kane.
145
00:20:50,864 --> 00:20:53,828
Da. E o masă pe cinste,
dnă Crowthorn.
146
00:20:54,789 --> 00:20:58,955
Katherine face orice mâncare gustoasă.
Indiferent de ce folosește!
147
00:20:58,991 --> 00:21:01,199
Asta e doar părerea ta!
148
00:21:03,401 --> 00:21:06,405
William ne-a spus că ai fost
căpitanul unei nave.
149
00:21:07,066 --> 00:21:07,886
Da.
150
00:21:08,607 --> 00:21:10,129
Am fost.
151
00:21:10,169 --> 00:21:12,733
- Te-ai luptat cu spaniolii?
- Am fost nevoit.
152
00:21:12,769 --> 00:21:14,736
Și cu mai cine?
153
00:21:16,938 --> 00:21:19,862
Cred că toată lumea are un fel de război.
154
00:21:22,186 --> 00:21:24,268
Am avut mulți comandanți.
155
00:21:25,069 --> 00:21:27,634
O dată am luptată alături
de amiralul Drake.
156
00:21:27,668 --> 00:21:29,274
Amiralul Drake!
157
00:21:30,316 --> 00:21:32,399
Însă nu s-a sfârșit cu bine.
158
00:21:34,842 --> 00:21:37,847
Trebuie să fie atât de interesant
să vezi lumea...
159
00:21:37,882 --> 00:21:39,453
Să înveți lucruri noi...
160
00:21:39,488 --> 00:21:42,852
De ce crezi că o viață plină de violență
și vărsare de sânge e atât de admirabilă?
161
00:21:42,893 --> 00:21:47,018
Nu la asta mă refeream. Edward, de ce
trebuie să mă contrazici întotdeauna?
162
00:21:47,053 --> 00:21:48,706
- Pentru că trebuie să înveți...
- Fii serios!
163
00:21:48,741 --> 00:21:52,386
Și eu am luptat în armată.
Până mi-am descoperit credința.
164
00:21:54,388 --> 00:21:59,394
Nu e un lucru ușor să iei viața altui om.
Nu ești de acord?
165
00:22:02,078 --> 00:22:05,403
Trebuie să recunosc, dle Crowthorn...
166
00:22:07,005 --> 00:22:10,129
Războiul era locul unde mă simțeam
cel mai bine.
167
00:22:10,850 --> 00:22:14,094
Îmi era foarte ușor să ucid.
168
00:22:27,431 --> 00:22:30,400
Dacă mă sfidezi,
nu te vei alege cu nimic.
169
00:22:30,436 --> 00:22:35,482
Dacă pleci acum, nu te mai poți întoarce!
Nu mă sfida!
170
00:22:48,220 --> 00:22:50,581
Ajutor!
171
00:22:51,462 --> 00:22:53,906
Ajutor! Dă-mi drumul!
172
00:22:54,868 --> 00:22:56,189
Marcus. Ce faci?
173
00:22:56,230 --> 00:22:59,134
Solomon. Am crezut că deja ai plecat
pentru a deveni preot.
174
00:22:59,169 --> 00:23:02,038
- Solomon, a încercat...
- Gura. Nu ai voie să vorbești.
175
00:23:02,073 --> 00:23:03,798
Sarah, fugi!
176
00:23:04,159 --> 00:23:06,803
Nu e treaba ta, frățioare!
177
00:23:09,046 --> 00:23:12,791
Dacă tot pleci, uite ceva
ca să mă ții minte.
178
00:23:12,932 --> 00:23:17,577
Eu sunt fiul cel mare. Eu voi moșteni
totul. Eu sunt primul născut.
179
00:23:17,612 --> 00:23:20,902
Toate astea sunt ale mele
iar tu te vei alege cu nimic.
180
00:23:20,922 --> 00:23:24,026
Ia-ți bagajele și pleacă de pe pământul
ăsta!
181
00:23:27,030 --> 00:23:28,632
Marcus!
182
00:23:31,956 --> 00:23:33,639
Mai ai loc de un prieten?
183
00:23:34,680 --> 00:23:37,844
- Te rog, ia loc lângă mine.
- Mulțumesc.
184
00:23:41,730 --> 00:23:43,217
Cum te simți?
185
00:23:43,252 --> 00:23:48,458
Zgârieturi, tăieturi, o nimica toată.
Fiica dumitale are darul de a vindeca.
186
00:23:48,493 --> 00:23:52,584
Așa e. Exact ca și mama ei.
187
00:23:55,788 --> 00:23:59,572
Două dintre cele mai frumoase femei
din lumea aceasta, conașule Kane.
188
00:23:59,622 --> 00:24:01,175
Familia mea e totul pentru mine.
189
00:24:01,275 --> 00:24:02,757
Ești binecuvântat.
190
00:24:05,241 --> 00:24:07,063
Dumneata ai rude?
191
00:24:07,098 --> 00:24:08,886
Am avut un frate.
192
00:24:09,878 --> 00:24:12,237
Însă, a murit de ceva vreme.
193
00:24:13,892 --> 00:24:18,818
Cu toții am pierdut pe cineva apropiat.
Din cauza ciumei, persecuțiilor...
194
00:24:19,579 --> 00:24:21,988
Chiar și Edward.
195
00:24:22,023 --> 00:24:26,507
A avut o soție și un copil.
Însă Domnul a avut alte planuri cu ei.
196
00:24:31,154 --> 00:24:35,200
Vreți să călătoriți
înspre Lumea Nouă?
197
00:24:35,235 --> 00:24:36,882
Da. Așa e.
198
00:24:37,923 --> 00:24:42,630
Câteodată, cu toții trebuie
să o luăm de la început.
199
00:24:42,849 --> 00:24:45,413
Ai putea să vii cu noi.
200
00:24:46,615 --> 00:24:50,541
E o ofertă tare generoasă, William.
201
00:24:51,580 --> 00:24:53,829
Mulțumesc. Ești foarte amabil.
202
00:24:53,864 --> 00:24:58,029
Însă, trebuie să fiu cinstit cu tine.
Trebuie să știi ce fel de om iei cu tine.
203
00:24:59,872 --> 00:25:02,556
Am făcut multe lucruri rele.
204
00:25:02,591 --> 00:25:04,478
Lucruri îngrozitoare.
205
00:25:05,639 --> 00:25:07,201
Nemiloase...
206
00:25:07,237 --> 00:25:08,764
Oribile...
207
00:25:09,605 --> 00:25:11,167
Sunt...
208
00:25:12,756 --> 00:25:14,095
Nu. Am fost...
209
00:25:15,848 --> 00:25:18,136
... îngrozitor.
210
00:25:18,736 --> 00:25:20,979
Am fost un om rău.
211
00:25:21,700 --> 00:25:24,544
Însă Domnul vorbește despre mântuire!
212
00:25:24,579 --> 00:25:26,833
Despre iertare.
213
00:25:26,868 --> 00:25:29,517
Nu. Sufletul meu e blestemat.
214
00:25:29,551 --> 00:25:33,877
Servitorii satanei vor veni după mine
dacă mă abat de pe calea păcii.
215
00:25:34,598 --> 00:25:36,440
Atunci nu te abate.
216
00:25:38,443 --> 00:25:40,286
Nu din nou...
217
00:25:41,968 --> 00:25:44,451
Rămâi pe drumul acesta.
218
00:26:13,689 --> 00:26:14,886
Căpitane Kane!
219
00:26:14,891 --> 00:26:15,692
Da, dră?
220
00:26:16,693 --> 00:26:21,540
Am cusut niște haine.
Ale dumitale sunt cam...
221
00:26:23,422 --> 00:26:26,225
Cum sunt, dră?
222
00:26:26,260 --> 00:26:29,029
Sunt cam... purtate.
223
00:26:33,155 --> 00:26:34,837
Mulțumesc, dră.
224
00:26:37,881 --> 00:26:39,282
Mulțumesc.
225
00:26:48,496 --> 00:26:51,620
Așa trebuie să se îmbarce om adevărat.
Nu crezi?
226
00:26:51,654 --> 00:26:54,343
Cu siguranță e mai bine
decât ce aveai înainte!
227
00:26:54,378 --> 00:26:56,723
Mă bucur că vă place.
228
00:26:56,758 --> 00:26:59,034
În sfârșit sunteți respectabil.
229
00:26:59,069 --> 00:27:02,313
A trecut ceva timp de când cineva
mi-a spus așa ceva.
230
00:27:04,236 --> 00:27:05,638
Mulțumesc!
231
00:27:16,973 --> 00:27:19,337
O să vii cu noi în America?
232
00:27:19,372 --> 00:27:21,698
- Nu prea cred, Samuel.
- De ce?
233
00:27:21,733 --> 00:27:23,061
Pentru că...
234
00:27:24,102 --> 00:27:26,986
Pentru că tu și familia ta
o să începeți o viață nouă.
235
00:27:27,021 --> 00:27:29,386
Eu trebuie să mi-o repar
pe cea veche.
236
00:27:29,421 --> 00:27:31,718
- Acei oameni care te-au atacat...
- Da...
237
00:27:31,753 --> 00:27:34,515
Ai fi putut să-i omori dacă vroiai, nu?
238
00:27:34,550 --> 00:27:36,683
În alte vremuri...
239
00:27:36,718 --> 00:27:40,804
Le-aș fi scos inima din piept.
240
00:27:45,571 --> 00:27:47,377
Te lupți cu mine?
241
00:27:47,412 --> 00:27:50,217
O voi face dacă vei continua
cu interogatoriul acesta infernal!
242
00:27:50,276 --> 00:27:54,121
- Luptă-te!
- Nu am niciun motiv să mă lupt, tinere!
243
00:27:54,583 --> 00:27:56,590
- Samuel!
- Acum ai un motiv!
244
00:27:56,625 --> 00:27:59,509
Să o salvezi pe această frumoasă domniță
din mâinile mele!
245
00:27:59,544 --> 00:28:02,272
Solomon, salvează-mă!
Ajutor!
246
00:28:02,307 --> 00:28:03,874
En garde!
247
00:28:10,403 --> 00:28:13,327
Samuel!
Întoarce-te în trăsură!
248
00:28:53,060 --> 00:28:54,941
Cine ar fi putut să facă așa ceva?!
249
00:28:54,976 --> 00:28:56,388
Diavolul!
250
00:28:56,423 --> 00:28:58,746
Diavolul a fost aici!
251
00:29:10,361 --> 00:29:14,848
Nu a fost diavolul.
A fost arsă o vrăjitoare.
252
00:29:16,169 --> 00:29:18,613
Probabil, o creatură a evadat.
253
00:29:23,819 --> 00:29:25,547
Ar trebui să plecăm.
254
00:29:25,581 --> 00:29:27,004
Nu-i putem lăsa pradă vulturilor.
255
00:29:51,536 --> 00:29:53,619
Nu te zgârci la lemne, Edward!
256
00:29:54,340 --> 00:29:57,103
În seara asta ne trebuie
cât mai multă lumină.
257
00:29:58,786 --> 00:30:01,689
Copilă, poți să ne spui ce s-a întâmplat?
258
00:30:01,724 --> 00:30:04,593
Lasă copilul în pace, William!
259
00:30:04,628 --> 00:30:06,756
Au vrut să ardă o vrăjitoare.
260
00:30:10,802 --> 00:30:14,006
Oamenii au venit să o vadă murind,
însă...
261
00:30:14,041 --> 00:30:16,769
Flăcările, nu-i făceau rău...
262
00:30:17,850 --> 00:30:21,821
Pur și simplu râdea...
A spus...
263
00:30:21,856 --> 00:30:26,823
A spus că toții copiii diavolului sunt
liberi să umble pe pământ
264
00:30:31,068 --> 00:30:32,791
Și apoi...
265
00:30:33,592 --> 00:30:35,094
I-a ucis pe toți.
266
00:30:36,195 --> 00:30:40,922
Le-a ars ochii pentru
că au venit să privească.
267
00:30:45,968 --> 00:30:47,455
Ar trebui să ne rugăm.
268
00:30:47,490 --> 00:30:50,434
- Dar sunt obosită.
- Nu durează mult.
269
00:30:50,814 --> 00:30:52,702
Haide să ne rugăm.
270
00:30:52,737 --> 00:30:55,980
- Nu vreau să mă rog.
- Calmează-te, calmează-te...
271
00:30:56,741 --> 00:30:58,464
Sunt atât de obosită!
272
00:30:58,784 --> 00:31:00,351
Vă rog?
273
00:31:00,387 --> 00:31:03,155
Desigur, sărăcuța de tine.
274
00:31:03,190 --> 00:31:05,154
Haide să-ți căutăm un loc
unde poți dormi.
275
00:31:06,636 --> 00:31:07,962
Edward!
276
00:31:07,998 --> 00:31:10,399
Cred că fata ar trebui să-ți poarte
crucea în seara aceasta.
277
00:31:11,120 --> 00:31:14,124
- Pentru protecție.
- Desigur.
278
00:31:15,687 --> 00:31:18,611
- Poftim.
- Mulțumesc.
279
00:31:19,452 --> 00:31:21,295
Poftim, copilă.
280
00:31:25,379 --> 00:31:29,465
Să o porți în seara asta.
Te va proteja.
281
00:31:29,826 --> 00:31:31,388
Solomon!
282
00:31:34,352 --> 00:31:36,994
Pe tine te vrea!
283
00:31:41,921 --> 00:31:43,563
- Ce ai făcut?!
- Meredith...
284
00:31:43,965 --> 00:31:45,046
Ia crucea, copile!
285
00:31:46,488 --> 00:31:48,250
Ea e vrăjitoare!
286
00:31:50,613 --> 00:31:53,457
Diavolul te așteaptă, Kane!
287
00:32:13,683 --> 00:32:15,967
Crezi că te poți ascunde.
Vino încoace!
288
00:32:18,729 --> 00:32:19,531
Nu ai cum să scapi!
289
00:32:25,860 --> 00:32:27,983
Mișcați-vă!
290
00:32:41,921 --> 00:32:44,844
Alți recruți pentru Malachi, stăpâne.
291
00:32:53,576 --> 00:32:56,139
Sunteți pregătiți
să vă slujiți stăpânul?
292
00:32:56,175 --> 00:32:58,748
Eu nu am nimic împotrivă!
293
00:32:58,783 --> 00:33:03,388
Pentru a ne sluji trebuie
să vă alăturați nouă.
294
00:33:05,392 --> 00:33:07,354
Spune-ne ce trebuie să facem.
295
00:33:20,652 --> 00:33:22,134
Ce face?!
296
00:33:42,840 --> 00:33:45,925
E bine!
297
00:33:59,262 --> 00:34:01,867
- Tată, am adus lemne pentru foc!
- Foarte bine, fiule!
298
00:34:02,588 --> 00:34:04,354
Poți să le pregătești.
299
00:34:04,389 --> 00:34:06,872
Lasă-mă să te ajut.
Trebuie să tragi.
300
00:34:06,907 --> 00:34:09,121
- Gata.
- Mulțumesc
301
00:34:09,455 --> 00:34:11,638
Lasă-mă să mă uit.
302
00:34:12,560 --> 00:34:15,284
- Doare?
- Nu. Nu simt nimic.
303
00:34:15,884 --> 00:34:20,090
De ce m-a însemnat
creatura aceea?
304
00:34:21,932 --> 00:34:23,695
Nu știu.
305
00:34:25,337 --> 00:34:27,465
Răul are propriile motive.
306
00:34:27,500 --> 00:34:29,222
Suntem în siguranță?
307
00:34:29,983 --> 00:34:32,310
Nu-ți face griji.
308
00:34:32,346 --> 00:34:35,069
Nu ești posedată de rău, Meredith.
309
00:34:36,631 --> 00:34:38,073
Crede-mă.
310
00:34:38,594 --> 00:34:40,196
Te cred.
311
00:34:41,037 --> 00:34:45,643
Ce faci, Samuel. Ia mai multe lemne.
Îmi place supa fierbinte!
312
00:34:46,404 --> 00:34:47,846
William?
313
00:34:50,170 --> 00:34:53,094
Nu e bine să facem un foc
prea mare.
314
00:34:53,855 --> 00:34:55,938
Nu ne-am dori să atragem
pe cineva.
315
00:35:29,861 --> 00:35:31,950
- Solomon!
- Ce s-a întâmplat?
316
00:35:31,985 --> 00:35:34,188
- Am auzit ceva.
- Unde?
317
00:35:34,716 --> 00:35:36,629
Acolo. Lângă copacii aceea.
318
00:35:36,826 --> 00:35:38,273
Rămâi aici.
319
00:35:38,874 --> 00:35:40,756
Ajutor!
320
00:35:43,799 --> 00:35:45,683
Ajutor!
321
00:35:50,449 --> 00:35:52,972
Samuel?
Samuel, stai jos!
322
00:35:56,136 --> 00:35:58,945
Nu te mișca. Și nu fă gălăgie.
323
00:35:58,980 --> 00:36:02,430
Cine sunt, Solomon?
Ce sunt?
324
00:36:02,465 --> 00:36:06,669
Ascultă-mă. Caută-l pe tatăl tău
și spune-i să plecați mediat!
325
00:36:07,390 --> 00:36:08,432
Du-te!
326
00:36:31,343 --> 00:36:32,545
Ia mâna de pe ea!
327
00:36:34,386 --> 00:36:35,749
Meredith!
328
00:36:38,952 --> 00:36:40,354
Dă-mi drumul!
329
00:36:40,755 --> 00:36:42,117
Tată!
330
00:36:49,326 --> 00:36:50,487
Solomon!
331
00:36:54,694 --> 00:36:56,176
Samuel!
332
00:37:15,361 --> 00:37:16,442
Solomon!
333
00:37:17,283 --> 00:37:18,204
Ea e!
334
00:37:20,448 --> 00:37:23,211
Nu! Opriți-vă!
Opriți-vă!
335
00:37:23,246 --> 00:37:25,374
Solomon!
Ajută-ne!
336
00:37:35,027 --> 00:37:35,828
Nu!
337
00:37:36,308 --> 00:37:37,790
Vă rog, dați-i drumul.
338
00:37:39,393 --> 00:37:40,554
Lăsați-l în pace!
339
00:37:41,234 --> 00:37:42,476
Să nu-i faceți rău.
340
00:37:42,997 --> 00:37:44,639
Sunt neînarmat.
341
00:37:46,481 --> 00:37:48,404
Solomon, ajută-l!
342
00:37:49,646 --> 00:37:51,769
- Omoară-i pe toți!
- Liniște, Samuel!
343
00:37:51,809 --> 00:37:53,651
Omoară-i pe toți, Solomon!
344
00:37:53,686 --> 00:37:55,458
Ascultă-l, Samuel.
Ascultă-l!
345
00:37:55,493 --> 00:37:59,218
Nu-i faceți rău. Dacă nu-i faceți rău,
o să vă las să plecați.
346
00:37:59,939 --> 00:38:01,261
Nu-i așa?
347
00:38:02,422 --> 00:38:04,706
Omoară-l! Știu că poți!
348
00:38:04,866 --> 00:38:06,748
Samuel, ține-ți gura!
349
00:38:08,470 --> 00:38:09,872
Tu...
350
00:38:11,635 --> 00:38:14,959
Tu ești stăpânul lor? Ce dorești?
O să fac orice.
351
00:38:31,341 --> 00:38:32,783
Ucide-mă!
352
00:38:34,185 --> 00:38:36,191
Poți să o faci.
353
00:38:36,226 --> 00:38:39,831
Nu...
Nu pot.
354
00:38:41,233 --> 00:38:45,480
Am ales pacea.
355
00:38:48,003 --> 00:38:50,486
Nici să nu te gândești să-i faci rău
băiatului.
356
00:38:50,521 --> 00:38:52,888
Băiatul acesta..
357
00:38:53,490 --> 00:38:54,611
Copilul acesta...
358
00:38:55,332 --> 00:38:58,457
- E mai curajos decât oricare dintre voi.
- Ajută-mă.
359
00:38:58,492 --> 00:39:00,941
El e bărbatul de aici.
360
00:39:01,621 --> 00:39:03,147
Nu! Nu!
361
00:39:03,182 --> 00:39:05,145
- Solomon!
- Oprește-te!
362
00:39:05,666 --> 00:39:08,109
Nu!
363
00:39:10,913 --> 00:39:11,719
Nu!
364
00:39:11,754 --> 00:39:13,515
Nu...
365
00:39:13,550 --> 00:39:15,277
Samuel!
366
00:39:20,124 --> 00:39:22,528
Luați-o pe cea însemnată!
367
00:39:24,611 --> 00:39:28,256
Solomon! Fă ceva!
368
00:39:28,291 --> 00:39:31,005
Salvează-ne! Te implor!
Salvează-ne!
369
00:39:31,040 --> 00:39:33,723
Omoară-i! Omoară-i pe toți!
370
00:39:35,345 --> 00:39:37,628
Ce doriți de la mine
371
00:39:40,031 --> 00:39:41,994
Ce doriți?
372
00:39:46,159 --> 00:39:50,525
Doar atât însemn pentru Tine?
373
00:39:54,090 --> 00:39:56,452
Așa să fie!
374
00:39:59,457 --> 00:40:01,299
Dacă te ucid...
375
00:40:02,741 --> 00:40:05,545
Mă îndrept direct în iad.
376
00:40:07,788 --> 00:40:12,193
Însă e un preț
pe care îl plătesc cu plăcere!
377
00:40:23,908 --> 00:40:26,412
Ajutor! Salvează-mă!
378
00:40:26,852 --> 00:40:28,415
Salvează-mă!
379
00:40:50,584 --> 00:40:51,905
Dă-i drumul!
380
00:41:36,184 --> 00:41:37,706
Meredith!
381
00:41:58,453 --> 00:42:00,015
Acolo, acolo.
382
00:42:34,101 --> 00:42:36,271
- Solomon.
- Da...
383
00:42:36,306 --> 00:42:38,441
- Adu-o înapoi.
- Așa o să fac!
384
00:42:39,667 --> 00:42:42,792
- Adu-o înapoi. Jură.
- O voi aduce.
385
00:42:42,827 --> 00:42:46,517
Pentru mine...
Adu-o înapoi...
386
00:42:48,881 --> 00:42:51,583
Astea sunt ultimele mele cuvinte.
387
00:42:51,618 --> 00:42:54,286
Știu că D-zeu ne ascultă.
388
00:42:55,088 --> 00:42:57,571
Dacă ne vei salva fiica...
389
00:42:58,492 --> 00:43:04,380
... și sufletul tău va fi salvat.
Așa te vei mântui.
390
00:43:04,415 --> 00:43:08,345
Știu că ăsta e adevărul.
391
00:43:09,267 --> 00:43:11,074
Jură-mi.
392
00:43:11,109 --> 00:43:14,013
- Jură!
- Îți jur.
393
00:43:14,048 --> 00:43:16,917
Îți jur că o voi găsi...
394
00:43:50,160 --> 00:43:51,261
Găsește-o.
395
00:43:52,283 --> 00:43:53,645
Du-te!
396
00:45:22,042 --> 00:45:24,124
Haide, haide...
397
00:45:31,294 --> 00:45:32,435
Prindeți-l!
398
00:46:24,164 --> 00:46:26,927
Meredith? Ești aici?
399
00:46:27,768 --> 00:46:29,615
Ați văzut-o pe fata aceasta?
400
00:46:29,650 --> 00:46:32,294
Vă rog, așteptați. Uitați-vă.
Ați văzut-o?
401
00:46:32,329 --> 00:46:33,896
N-am văzut-o. Lasă-mă...
402
00:46:34,297 --> 00:46:37,661
Așteaptă. Unde vă duc?
Ai văzut-o pe fata aceasta?
403
00:46:37,696 --> 00:46:40,041
Nu știu. Jefuitorii sunt peste tot.
404
00:46:40,077 --> 00:46:42,352
Uită-te aici!
Ai văzut-o pe fata asta?
405
00:46:42,387 --> 00:46:45,871
Te rog nu mă răni. Vreau doar
să ajung acasă.
406
00:46:48,635 --> 00:46:51,880
Iartă-mă copilă...
Iartă-mă.
407
00:46:52,641 --> 00:46:55,164
Du-te! Du-te!
Pleacă de aici!
408
00:47:22,240 --> 00:47:24,443
Unde ne duceți? Ce vreți?
409
00:47:25,604 --> 00:47:27,692
Liniștește-te, copilă...
410
00:47:27,727 --> 00:47:32,914
Nu avem cum să scăpăm. Sclavie
sau moarte. Asta e scăparea noastră.
411
00:47:32,934 --> 00:47:35,885
- Nici măcar D-zeu nu ne poate salva.
- O să găsim o cale să ne salvăm.
412
00:47:35,920 --> 00:47:39,739
Ia-mă de mână. Vom găsi puterea
să supraviețuim.
413
00:47:39,863 --> 00:47:41,345
Liniște!
414
00:48:20,436 --> 00:48:22,279
Dumnezeule...
415
00:50:11,503 --> 00:50:15,709
Dumnezeule,
ascultă-mi rugăciunea.
416
00:50:17,550 --> 00:50:21,315
Te-am dezamăgit.
Nu o pot găsi.
417
00:50:21,350 --> 00:50:22,877
Sunt pierdut.
418
00:50:24,761 --> 00:50:26,929
Am nevoie de lumina ta
419
00:50:26,964 --> 00:50:29,487
pentru a mă ajuta să-mi găsesc calea.
420
00:50:32,851 --> 00:50:34,698
Iartă-mă, Părinte.
421
00:50:34,733 --> 00:50:37,296
În ce vremuri trăim...
422
00:50:37,938 --> 00:50:40,862
Căutam un refugiu pentru
a mă ruga.
423
00:50:43,865 --> 00:50:46,789
Binecuvântat fie Domnul și
Biserica Sa.
424
00:50:48,151 --> 00:50:51,515
Binecuvântată fie puterea Sa.
425
00:50:57,044 --> 00:51:02,209
Am văzut atâtea lucruri îngrozitoare.
426
00:51:05,133 --> 00:51:08,378
- Asta e casa ta?
- Nu-mi trebuie altceva.
427
00:51:09,659 --> 00:51:12,182
Nu am altceva.
428
00:51:14,546 --> 00:51:16,232
Vii de departe?
429
00:51:16,267 --> 00:51:20,113
Am călătorit trei zile fără oprire
pentru a ajunge aici.
430
00:51:21,115 --> 00:51:23,758
Însă ce înseamnă "aici",
nu știu.
431
00:51:25,520 --> 00:51:28,924
Aici e granița dintre Sommerset
și Devonshire.
432
00:51:28,959 --> 00:51:30,732
Aici e și casa mea.
433
00:51:30,767 --> 00:51:32,810
Deci, e un fel de revenire acasă.
434
00:51:34,092 --> 00:51:36,495
Jefuitorii au fost pe aici?
435
00:51:36,530 --> 00:51:39,358
- Sunt câinii de pradă ai lui Malachi.
- Am auzit.
436
00:51:39,505 --> 00:51:42,261
Au trecut și pe aici.
437
00:51:44,385 --> 00:51:48,351
Acum dețin toate pământurile
de la vest de unde suntem.
438
00:51:50,032 --> 00:51:52,480
Atunci, înspre vest mă voi îndrepta.
439
00:51:52,515 --> 00:51:55,279
Se pare că îți cauți moartea, fiule.
440
00:51:56,321 --> 00:52:00,446
- Cine e acest Malachi?
- Un slujitor al diavolului.
441
00:52:00,481 --> 00:52:03,255
Un vrăjitor. Nimeni nu-l vede.
442
00:52:03,290 --> 00:52:08,336
Se ascunde în castel. Își trimite acel
luptător mascat să-i rezolve treaba.
443
00:52:08,371 --> 00:52:13,223
Armata lui îi face sclavi pe cei slabi
și soldați pe cei puternici.
444
00:52:14,224 --> 00:52:18,150
Însă D-zeu îi va salva
pe cei credincioși.
445
00:52:24,959 --> 00:52:28,964
Asta e ce a spus. Am citit.
446
00:52:38,697 --> 00:52:41,020
E sfârșitul zilelor.
447
00:52:41,941 --> 00:52:43,869
Chiar crezi în așa ceva?
448
00:52:43,904 --> 00:52:47,488
Bestiile care au oprit lumina
Domnului
449
00:52:47,628 --> 00:52:51,453
au ieșit din ascunzători pentru
a ne blestema pământul.
450
00:52:53,236 --> 00:52:56,280
Eu cred că Christos și toți îngerii săi
au adormit.
451
00:52:57,202 --> 00:52:59,163
În timp ce noi am fost lăsați
să pătimim.
452
00:52:59,198 --> 00:53:00,765
Ai grijă la blasfemiile astea!
453
00:53:02,928 --> 00:53:05,973
Totul e din voia Domnului.
454
00:53:06,008 --> 00:53:08,101
Cum poate să fie așa?
455
00:53:08,136 --> 00:53:11,340
Răul poate umbla liber pe pământ,
456
00:53:11,384 --> 00:53:16,238
și nouă ce ne-a mai rămas
să ne apere?
457
00:53:16,426 --> 00:53:18,548
Doar credința?
458
00:53:19,510 --> 00:53:22,114
E scris în Scripturi.
459
00:53:22,149 --> 00:53:23,195
Liniște!
460
00:53:28,081 --> 00:53:29,484
Ce e?
461
00:53:33,689 --> 00:53:35,772
Am auzit ceva afară
462
00:53:36,893 --> 00:53:39,141
Nu, fiule.
463
00:53:39,176 --> 00:53:42,019
Nu e nimic rău afară.
464
00:53:45,344 --> 00:53:47,907
Răul e deja aici.
465
00:53:48,708 --> 00:53:49,951
Ce vrei să spui?
466
00:53:53,154 --> 00:53:54,796
Vino.
467
00:54:07,533 --> 00:54:09,135
Vezi?
468
00:54:14,783 --> 00:54:18,268
Satana i-a vrut pe toți.
469
00:54:18,303 --> 00:54:21,472
Pentru a-i cerne ca pe boabele
de grâu.
470
00:54:42,460 --> 00:54:44,542
Dumnezeule...
471
00:54:46,625 --> 00:54:48,628
Ce puteam să fac?
472
00:54:49,789 --> 00:54:51,997
Trebuie să-i nimicești!
473
00:54:52,032 --> 00:54:55,441
Nu pot fi omorâți.
Odată au fost femei și bărbați.
474
00:54:55,476 --> 00:54:59,722
Oameni pe care îi cunoaștem. Malachi
i-a blestemat, așa că nu e vina lor.
475
00:54:59,757 --> 00:55:05,569
Asta e turma mea.
Le ofer adăpost.
476
00:55:06,932 --> 00:55:08,654
Îi îngrijesc...
477
00:55:11,378 --> 00:55:14,062
- Îi hrănesc...
- Îi hrănești?
478
00:55:16,143 --> 00:55:17,470
Cu ce?
479
00:55:17,505 --> 00:55:19,348
Cu ce îi hrănești?
480
00:55:20,149 --> 00:55:21,631
Cu asta!
481
00:55:23,433 --> 00:55:28,119
Creaturile acestea îți vor devora
corpul,
482
00:55:28,154 --> 00:55:30,720
pentru că sufletul tău
să fie salvat.
483
00:55:30,755 --> 00:55:33,287
Fie ca Domnul să aibă milă
de sufletul tău!
484
00:57:23,551 --> 00:57:25,194
Un prieten de-al tău.
485
00:57:36,528 --> 00:57:40,014
Îmi amintesc de el.
Nu e un luptător.
486
00:57:40,049 --> 00:57:41,856
Vă amintiți?
487
00:57:42,497 --> 00:57:44,544
Ce cauți aici, pelerinule?
488
00:57:44,579 --> 00:57:48,785
Se pare că și voi ați trecut
de partea răului.
489
00:57:49,746 --> 00:57:51,513
Ar trebui să încerci și tu!
490
00:57:51,549 --> 00:57:54,993
Malachi va stăpâni în curând toate
pământurile de aici.
491
00:57:55,874 --> 00:57:57,722
Nu are rost să te împotrivești.
492
00:57:57,757 --> 00:58:00,139
Iar singurul lucru care se face pe aici
e să te lupți.
493
00:58:00,174 --> 00:58:02,523
Dar tu nu faci așa ceva...
494
00:58:03,284 --> 00:58:04,926
Nu-i așa?
495
00:58:04,961 --> 00:58:06,569
Cine știe?
496
00:58:08,251 --> 00:58:11,494
Poate m-am răzgândit.
497
00:58:48,985 --> 00:58:51,187
Nu! Ce faci?
498
00:58:53,390 --> 00:58:54,476
Oprește-te!
499
00:58:54,511 --> 00:58:57,595
Fata asta... cei ca voi au luat-o.
500
00:58:58,877 --> 00:59:01,000
- Ai văzut-o?
- Nu o cunosc!
501
00:59:02,082 --> 00:59:04,846
Uită-te cu atenție.
502
00:59:04,945 --> 00:59:08,854
Asta e ultima ta șansă să-ți salvezi
neînsemnata ta viață.
503
00:59:09,686 --> 00:59:10,938
Vorbește!
504
00:59:10,973 --> 00:59:14,538
- Bine... Am văzut-o.
- Unde ai văzut-o?
505
00:59:14,573 --> 00:59:16,141
A murit.
506
00:59:19,504 --> 00:59:21,391
A murit?!
507
00:59:21,426 --> 00:59:24,395
Nu cumva să mă minți!
508
00:59:24,430 --> 00:59:28,997
Nu. Nu mint.
Vreau să trăiesc!
509
00:59:29,032 --> 00:59:31,997
Să nu mă minți!
510
00:59:32,032 --> 00:59:34,964
Nu mint. E moartă.
511
00:59:35,000 --> 00:59:37,568
Nu e moartă!
512
01:00:47,781 --> 01:00:50,585
O carafă.
Păstrează restul.
513
01:00:51,185 --> 01:00:53,027
Mulțumesc, dle.
514
01:01:08,848 --> 01:01:10,451
Ești sigur?
515
01:01:11,572 --> 01:01:12,938
El e.
516
01:01:12,973 --> 01:01:15,016
Sunt sigur.
517
01:01:21,304 --> 01:01:22,666
Domnule?
518
01:01:23,708 --> 01:01:25,269
Căpitane Kane!
519
01:01:25,791 --> 01:01:29,916
Sunt Henry Telford.
Vă amintiți de mine?
520
01:01:31,117 --> 01:01:32,799
Căpitane Kane!
521
01:01:34,962 --> 01:01:39,769
Am fost ajutorul dvs pe Tersule.
Mă cheamă Telford. Vă amintiți de mine?
522
01:01:39,804 --> 01:01:42,893
- Nu e el.
- El e. E Kane.
523
01:01:43,855 --> 01:01:45,861
Avem nevoie de el
să ne conducă.
524
01:01:45,896 --> 01:01:49,061
Unde să ne conducă? În altă tavernă?
Uită-te la el.
525
01:01:50,503 --> 01:01:55,349
Prietenul meu spune că ești cel mai mare
luptător pe care l-a văzut.
526
01:01:56,712 --> 01:01:59,155
- Eu nu îl cred.
- Nici nu ar trebui.
527
01:02:00,756 --> 01:02:03,720
Știu de ce ești în stare, căpitane.
Te-am văzut.
528
01:02:05,042 --> 01:02:08,126
A fost cu mult timp în urmă.
529
01:02:09,969 --> 01:02:12,092
Acum e mort.
530
01:02:13,893 --> 01:02:19,020
Iar eu, Telford,
mi-am pierdut sufletul.
531
01:02:27,872 --> 01:02:30,676
- Nu ne poate ajuta cu nimic. Lasă-l.
- Nu!
532
01:02:32,438 --> 01:02:36,003
Căpitane, ne trebuie un conducător.
Trebuie să ripostăm.
533
01:02:36,038 --> 01:02:38,327
Ce mai așteptați!
534
01:02:42,491 --> 01:02:44,654
Nu mai pot...
535
01:02:47,098 --> 01:02:49,186
Sunt pierdut
536
01:02:49,221 --> 01:02:51,984
Și eu sunt singurul vinovat.
537
01:02:53,266 --> 01:02:57,471
N-au decât să vină după mine.
Nu mai pot...
538
01:03:22,309 --> 01:03:25,033
Omul acesta nu vă poate salva.
539
01:03:25,068 --> 01:03:27,321
Nu mai există!
540
01:03:27,357 --> 01:03:33,306
Crucificați-l!
Lăsați-l în văzul întregului oraș!
541
01:04:09,304 --> 01:04:11,066
Ajutor!
542
01:05:43,734 --> 01:05:45,577
Nu! Nu!
543
01:05:46,979 --> 01:05:49,583
Solomon!
544
01:05:51,706 --> 01:05:53,550
Solomon!
545
01:06:00,400 --> 01:06:05,008
Solomon! Să nu mori!
Solomon!
546
01:06:05,043 --> 01:06:06,095
Mă auzi?
547
01:06:06,344 --> 01:06:08,259
Meredith!
548
01:06:08,294 --> 01:06:11,377
- Solomon!
- Meredith!
549
01:06:14,423 --> 01:06:15,910
Dumnezeule!
550
01:06:15,945 --> 01:06:18,309
Dă-mi putere!
551
01:06:45,472 --> 01:06:47,396
Solomon!
552
01:07:11,995 --> 01:07:14,038
Căpitane Kane!
553
01:07:23,212 --> 01:07:27,780
- Încă 20 în Rhone March.
- Sunt tot mai puternici.
554
01:07:31,105 --> 01:07:33,274
Așa îl vrem pe Kane!
555
01:07:33,309 --> 01:07:35,591
- Ce ne facem cu el?
- Avem nevoie de el...
556
01:07:35,626 --> 01:07:37,840
indiferent de păcatele pe care
le-a comis în trecut...
557
01:07:43,044 --> 01:07:47,937
Țărână, foc, piatră și apă...
558
01:07:47,972 --> 01:07:51,298
Țineți scârboasele vrăji păgâne
cât mai departe de mine!
559
01:07:51,333 --> 01:07:54,227
Vrăjile mele păgâne
te vor vindeca.
560
01:07:54,262 --> 01:07:57,868
E mai mult decât Dumnezeul tău
poate face.
561
01:07:57,903 --> 01:08:00,711
Ai face bine să ții minte
lucrul ăsta.
562
01:08:10,447 --> 01:08:13,252
Am făcut ce mi-ați cerut.
563
01:08:13,287 --> 01:08:15,776
Trupul lui e vindecat.
564
01:08:17,900 --> 01:08:19,907
Ce vezi în viitorul său?
565
01:08:19,942 --> 01:08:23,709
Conducătorul vostru vă va conduce
înspre întuneric și vărsare de sânge.
566
01:08:23,744 --> 01:08:27,435
Sunteți pregătiți pentru așa ceva?
567
01:09:52,931 --> 01:09:55,476
Ce faci?
568
01:09:55,511 --> 01:09:56,983
Trebuie să te odihnești!
569
01:09:57,097 --> 01:09:59,982
- Plec. Încă nu s-a terminat.
- Ce?
570
01:10:00,016 --> 01:10:01,425
Meredith e încă în viață!
571
01:10:02,666 --> 01:10:05,911
Abia te-ai vindecat.
Încă nu suntem pregătiți pentru bătălie.
572
01:10:06,353 --> 01:10:07,920
Mai așteaptă.
573
01:10:08,956 --> 01:10:12,481
Nu te-am invitat să vii cu mine,
și nici nu-mi doresc așa ceva.
574
01:10:13,163 --> 01:10:16,288
Poate că nu vrei,
însă noi vrem.
575
01:10:16,323 --> 01:10:19,413
Telford ne-a promis că vei nimici
acest rău.
576
01:10:19,448 --> 01:10:21,857
Suntem aici să luptăm
alături de tine.
577
01:10:27,225 --> 01:10:29,508
Deci, le-ai promis?
578
01:10:30,991 --> 01:10:33,835
Asta ți-ai dorit, nu?
579
01:10:36,921 --> 01:10:39,164
Lasă-ne să te ajutăm.
580
01:10:39,966 --> 01:10:42,614
Malachi a fost preot și vraci.
581
01:10:42,650 --> 01:10:46,616
Însă și-a vândut sufletul diavolului
pentru puterea pe care o are.
582
01:10:47,858 --> 01:10:49,500
Ne transformă oamenii în sclavi
și ne distruge pământurile.
583
01:10:51,304 --> 01:10:52,425
Iar călărețul mascat...
584
01:10:55,150 --> 01:10:57,954
E mâna lui dreaptă care-i comandă armata
și ucide în numele lui!
585
01:10:57,989 --> 01:11:00,959
Sub mască nu are față!
586
01:11:01,280 --> 01:11:03,764
Te poate poseda cu o simplă
atingere.
587
01:11:04,284 --> 01:11:06,328
E adevărat. Am văzut chiar eu.
588
01:11:07,609 --> 01:11:11,656
Dacă îl ucidem pe el,
Malachi va fi vulnerabil.
589
01:11:11,692 --> 01:11:14,139
E mai ușor de spus,
decât de făcut.
590
01:11:14,174 --> 01:11:17,145
Nu. O să-l nimicim.
591
01:11:17,626 --> 01:11:19,589
Știți unde e acest Malachi?
592
01:11:19,710 --> 01:11:21,913
Nu e un secret.
E la castelul Aksmut.
593
01:11:21,948 --> 01:11:24,320
Nu!
594
01:11:24,355 --> 01:11:26,440
Nu se poate...
595
01:11:26,559 --> 01:11:30,126
Nu e nicio îndoială.
Cunoști castelul?
596
01:11:30,166 --> 01:11:33,170
Tatăl meu a fost proprietarul
acelui castel.
597
01:11:33,205 --> 01:11:35,419
Acolo am crescut.
598
01:11:35,454 --> 01:11:37,777
Castelul nu mai are acum,
niciun stăpân.
599
01:11:40,823 --> 01:11:43,266
Nici măcar nu am știut
că a murit...
600
01:11:43,302 --> 01:11:44,874
Bine...
601
01:11:44,909 --> 01:11:47,313
E vremea să sfârșim totul!
602
01:11:47,754 --> 01:11:50,723
Adunați-vă cu toții armele.
603
01:11:50,758 --> 01:11:53,603
- Încă nu sunt pregătit...
- E vremea ca noi să-l atacă pe el!
604
01:11:53,638 --> 01:11:55,772
- Încă nu suntem pregătiți.
- Nici ei nu sunt!
605
01:11:55,787 --> 01:11:57,203
Suntem prea puțini.
606
01:11:57,408 --> 01:11:59,813
M-ați văzut cucerind orașe întregi
cu oameni mai puțini.
607
01:11:59,848 --> 01:12:01,896
Cum ajungem la poarta principală?
608
01:12:03,779 --> 01:12:09,188
Ați uitat că aici m-am născut.
Nu o să intrăm pe poarta principală.
609
01:13:39,132 --> 01:13:41,975
Dumnezeule, asta e casa mea?
610
01:13:42,011 --> 01:13:43,584
Aici ai crescut?
611
01:13:43,619 --> 01:13:46,342
- Da.
- Asta explică multe.
612
01:14:06,975 --> 01:14:11,742
- Tu!
- Bun venit acasă... Solomon Kane!
613
01:14:21,999 --> 01:14:23,321
Atacați!
614
01:15:09,916 --> 01:15:12,479
E o diversiune!
Încercați să intrați înăuntru!
615
01:15:15,244 --> 01:15:16,726
Urmați-mă!
616
01:15:18,529 --> 01:15:19,931
Haideți!
617
01:16:28,401 --> 01:16:29,803
Meredith!
618
01:16:32,407 --> 01:16:34,775
Ajută-ne!
619
01:16:34,811 --> 01:16:36,813
Meredith?
E cineva pe nume Meredith?
620
01:16:37,135 --> 01:16:38,097
Meredith!
621
01:16:55,082 --> 01:16:57,047
- Sunteți liberi! Plecați!
- Mulțumim!
622
01:16:57,082 --> 01:16:58,569
Grăbiți-vă!
623
01:17:23,728 --> 01:17:26,212
Ieși afară, bătrâne.
Ești liber.
624
01:17:28,336 --> 01:17:30,579
Bine, atunci te ajut eu.
625
01:17:32,703 --> 01:17:35,913
Să vedem dacă pot să desfac
lanțurile astea.
626
01:17:35,948 --> 01:17:39,078
Chiar dacă le desfaci,
nu o să plec.
627
01:17:39,113 --> 01:17:44,241
- Ce tot vorbești, bătrâne?
- Pentru că asta a fost casa mea.
628
01:17:50,050 --> 01:17:51,894
Tată?
629
01:17:54,537 --> 01:17:56,502
Solomon?
630
01:17:59,786 --> 01:18:01,789
Dumnezeule..
631
01:18:05,996 --> 01:18:10,323
Am crezut că te-am pierdut
pentru totdeauna.
632
01:18:10,358 --> 01:18:11,450
Nu.
633
01:18:11,485 --> 01:18:14,089
Ai fost doar un copil când...
634
01:18:14,810 --> 01:18:16,533
Nu!
635
01:18:17,975 --> 01:18:20,824
Nu o să le desfaci niciodată.
636
01:18:20,859 --> 01:18:25,306
Au fost fermecate. Magia neagră e mai
puternică decât fierul.
637
01:18:30,594 --> 01:18:34,281
- Cum te pot elibera?
- Nu poți Solomon. Nu mai încerca.
638
01:18:38,567 --> 01:18:40,735
Tată...
639
01:18:40,770 --> 01:18:43,660
Am fost plin...
640
01:18:43,696 --> 01:18:49,104
... plin de remușcări pentru ce am făcut.
Nu am vrut ca Marcus să cadă...
641
01:18:49,139 --> 01:18:54,512
- Nu mi-am dorit să moară.
- Marcus nu a murit, Solomon.
642
01:18:55,995 --> 01:19:00,522
Dacă ar fi murit, acest coșmar
nu s-ar mai fi întâmplat.
643
01:19:00,557 --> 01:19:04,406
Nu a...
Slavă Domnului că e în viață.
644
01:19:04,441 --> 01:19:08,255
Nu a fost voia Domnului ca el
să rămână în viață.
645
01:19:08,290 --> 01:19:11,220
Nu? Ce vrei să spui?
646
01:19:12,622 --> 01:19:17,950
A avut răni îngrozitoare după căzătură,
însă nu a murit.
647
01:19:18,186 --> 01:19:23,198
Când s-a trezit, nici doctorii,
nici preoții nu l-au putut salva.
648
01:19:25,361 --> 01:19:29,007
Am adus un vrăjitor.
649
01:19:29,408 --> 01:19:30,856
Ce?
650
01:19:30,891 --> 01:19:33,540
- Da...
- Tu l-ai adus aici pe Malachi?
651
01:19:33,575 --> 01:19:39,544
I-am oferit tot ce am avut pentru
a-l salva pe Marcus. I-am dat totul.
652
01:19:43,671 --> 01:19:46,681
Și a reușit, Solomon.
653
01:19:46,716 --> 01:19:52,406
Prin oglinzile sale magice, a intrat
în întuneric și l-a adus pe Marcus înapoi.
654
01:19:54,529 --> 01:19:56,852
Însă era schimbat...
655
01:19:57,534 --> 01:20:03,383
Fața lui era desfigurată după căzătură,
așa că și-a ascuns-o după o mască.
656
01:20:05,907 --> 01:20:09,392
Se supunea doar dorințelor
vrăjitorului.
657
01:20:10,072 --> 01:20:12,322
Nu! Nu se poate să fie fratele meu!
658
01:20:12,357 --> 01:20:16,684
Creatura aceea e fratele tău.
Sau ce a rămas din el...
659
01:20:16,719 --> 01:20:21,131
Iar acum, Marcus îi distruge pe toți cei
care îl urmăresc.
660
01:20:24,215 --> 01:20:27,105
Scuză-mi rugămintea...
661
01:20:27,140 --> 01:20:29,864
Doar spune-mi și o voi face.
662
01:20:40,402 --> 01:20:43,786
Amândoi avem păcate pentru
care trebuie să plătim.
663
01:20:43,821 --> 01:20:47,173
Eu sunt pregătit
să plătesc pentru ale mele.
664
01:20:47,208 --> 01:20:49,456
Acum...
665
01:20:49,776 --> 01:20:52,506
- Nu.
- Trebuie!
666
01:20:52,540 --> 01:20:56,347
Eu l-am adus aici
pe vrăjitor.
667
01:20:56,382 --> 01:21:00,153
Atâta timp cât eu sunt în viață,
nu va pleca de aici.
668
01:21:01,996 --> 01:21:05,081
Nu o să mă lase niciodată
să mor.
669
01:21:27,797 --> 01:21:30,882
Grăbiți-vă! Pe aici!
670
01:21:37,372 --> 01:21:39,140
Pentru numele lui D-zeu, ajută-ne!
Asta e tot?
671
01:21:39,175 --> 01:21:43,221
Doar atât poți? Doi sunt aici,
restul nu știu unde sunt.
672
01:21:43,256 --> 01:21:46,787
Ține-i aici.
Încearcă să-i ții aici.
673
01:21:47,188 --> 01:21:49,150
E din vina ta?
674
01:21:49,993 --> 01:21:51,435
Așteaptă puțin!
675
01:21:52,597 --> 01:21:55,000
Cred că pot opri totul
fără vărsare de sânge.
676
01:22:14,672 --> 01:22:16,555
Malachi!
677
01:22:17,756 --> 01:22:20,482
Malachi!
678
01:22:20,842 --> 01:22:24,728
Am venit după tine!
Nu asta ți-ai dorit?
679
01:22:49,327 --> 01:22:51,210
Să vă văd!
680
01:23:26,065 --> 01:23:27,432
Solomon!
681
01:23:27,467 --> 01:23:29,591
Solomon! Nu!
E o capcană!
682
01:23:34,839 --> 01:23:39,887
Lung e drumul pelerinului
în numele credinței.
683
01:23:41,410 --> 01:23:46,939
Însă și mai lung e drumul spre casă,
în ținutul părinților săi.
684
01:23:55,593 --> 01:23:58,402
Te-am așteptat.
685
01:23:58,437 --> 01:24:01,807
Nu ești vrednic să ocupi locul
tatălui meu.
686
01:24:01,842 --> 01:24:06,810
Tatăl tău a fost un copil. Un prost patetic
care a făcut un pact cu diavolul.
687
01:24:06,850 --> 01:24:11,417
Te-a trădat.
Sufletul tău e blestemat.
688
01:24:11,452 --> 01:24:12,739
Ridică-te!
689
01:24:13,862 --> 01:24:17,788
Încă mai ești fiul
cel ascultător?
690
01:24:32,371 --> 01:24:34,254
Malachi!
691
01:24:35,176 --> 01:24:36,743
Malachi!
692
01:24:36,778 --> 01:24:39,302
Malachi, lașule!
693
01:24:42,787 --> 01:24:44,631
Meredith, ești teafără?
694
01:24:45,552 --> 01:24:47,996
- Ai venit după mine.
- Am jurat că o voi face.
695
01:24:49,319 --> 01:24:52,563
Solomon, e o capcană.
M-au însemnat doar pentru ca tu să vii.
696
01:24:53,485 --> 01:24:54,847
Încetează!
697
01:24:55,648 --> 01:24:58,814
- Diavolul te așteaptă.
- Diavolul mai are de așteptat.
698
01:25:13,397 --> 01:25:15,119
Dumnezeule, Solomon...
699
01:25:19,086 --> 01:25:22,010
Frate, ascultă-mă!
700
01:25:22,571 --> 01:25:26,096
Mă auzi, Marcus?
Nu ești obligat să faci așa ceva!
701
01:25:26,577 --> 01:25:27,419
Nu!
702
01:25:29,542 --> 01:25:30,984
Ascultă-mă!
703
01:25:35,071 --> 01:25:36,072
Nu!
704
01:25:40,679 --> 01:25:43,244
Meredith, fugi!
705
01:25:57,065 --> 01:25:59,194
Unde e stăpânul tău?
706
01:25:59,229 --> 01:26:03,476
Unde e?
Unde ești, Malachi?
707
01:26:03,511 --> 01:26:05,204
Te ascunzi în întuneric?
708
01:26:05,239 --> 01:26:08,525
De ce m-aș ascunde de tine?
Aici te vreau!
709
01:26:08,885 --> 01:26:11,533
Fiecare pas pe care l-ai făcut,
te-a condus aici.
710
01:26:11,568 --> 01:26:15,455
Fiecare durere pe care ai suferit-o
a fost o pedeapsă pentru păcatele tale.
711
01:26:15,480 --> 01:26:18,465
Stăpânul meu îți
va lua sufletul!
712
01:26:18,701 --> 01:26:22,367
Privește ce ți-a trimis diavolul!
713
01:26:22,402 --> 01:26:26,032
Bestiile astea sunt aici pentru
a te duce înapoi în iad!
714
01:26:26,067 --> 01:26:29,076
Sufletul tău e blestemat!
715
01:26:29,357 --> 01:26:31,000
Doamne Dumnezeule...
716
01:26:35,206 --> 01:26:36,408
Marcus!
717
01:26:38,372 --> 01:26:42,458
Tatăl nostru e mort.
Acum tu ești stăpân aici!
718
01:26:42,493 --> 01:26:45,382
Malachi nu te mai poate
controla!
719
01:26:53,596 --> 01:26:54,717
Nu!
720
01:27:14,068 --> 01:27:16,111
Frate, oprește-te!
Frate!
721
01:27:32,297 --> 01:27:33,659
Solomon!
722
01:27:51,448 --> 01:27:55,334
Odihnește-te în pace, frate.
723
01:27:55,414 --> 01:28:00,061
E vremea. Doar sângele tău neprihănit
va elibera diavolul.
724
01:28:08,234 --> 01:28:11,760
Te-am eliberat!
725
01:28:32,955 --> 01:28:34,757
Omoară-l!
726
01:28:40,766 --> 01:28:44,892
Dumnezeule,
doar tu mă mai poți ajuta!
727
01:29:24,756 --> 01:29:27,401
Oprește-te! Dă-i drumul!
728
01:29:29,884 --> 01:29:32,373
Poți să-mi iei sufletul!
729
01:29:32,408 --> 01:29:35,855
De ce ai risca totul,
chiar și sufletul?
730
01:29:37,536 --> 01:29:39,900
Pentru a o salva pe ea?
731
01:29:40,702 --> 01:29:43,626
Am făcut o promisiune.
732
01:29:44,948 --> 01:29:46,672
Și trebuie să mi-o țin.
733
01:30:47,207 --> 01:30:49,050
Solomon...
734
01:31:01,711 --> 01:31:03,313
Slavă Domnului!
735
01:31:05,717 --> 01:31:07,920
Slavă Domnului!
736
01:31:10,245 --> 01:31:11,968
A dispărut.
737
01:31:13,329 --> 01:31:16,380
Tatăl tău mi-a spus...
738
01:31:16,415 --> 01:31:21,543
... că dacă te voi salva,
sufletul meu va fi eliberat.
739
01:31:23,345 --> 01:31:25,189
Te-am salvat.
740
01:31:26,671 --> 01:31:28,914
Iar sufletul meu e salvat
741
01:31:29,354 --> 01:31:32,880
Sufletul meu nu mai aparține
diavolului.
742
01:31:40,893 --> 01:31:42,817
Gărzile au fost nimicite.
743
01:32:12,343 --> 01:32:18,033
Tată, mi-am ținut promisiunea,
iar Meredith e alături de mama sa.
744
01:32:18,793 --> 01:32:20,081
Demonul a fost învins.
745
01:32:20,116 --> 01:32:25,004
Izgonit în întuneric împreună cu
vrăjitorul care ne-a blestemat pe toți.
746
01:32:25,965 --> 01:32:28,975
Însă răul nu e ușor
de învins.
747
01:32:29,010 --> 01:32:32,820
Știu că va trebui să lupt din nou.
748
01:32:32,855 --> 01:32:37,063
Însă acum sunt un om
complet diferit.
749
01:32:37,073 --> 01:32:39,658
Toate durerile mele, toate lucrurile
pe care le-am văzut,
750
01:32:39,667 --> 01:32:45,116
și toate lucrurile pe care le-am făcut,
m-au ajutat să-mi găsesc chemarea.
751
01:32:45,151 --> 01:32:48,165
AU FOST vremuri când lumea
era scufundată în întuneric.
752
01:32:48,200 --> 01:32:50,885
Vremuri încărcate de magie neagră
și vrăjitori,
753
01:32:50,935 --> 01:32:53,249
când nimeni nu lupta
împotriva răului.
754
01:32:54,170 --> 01:32:56,253
Acele vremuri...
755
01:32:57,014 --> 01:32:59,539
... s-au sfârșit!
756
01:32:59,749 --> 01:33:05,711
Traducerea: www.RadioFLy.ws
powered by www.RadioFLy.ws Team
757
01:33:07,121 --> 01:33:09,414
www.RadioFLy.ws