1 000:18,333 --> 00:00:22,532 sync: gioni666 & www.RadioFLy.ws 2 00:00:23,533 --> 00:00:24,633 NORDUL AFRICII 3 00:00:24,668 --> 00:00:29,095 Erau vremuri când lumea era scufundată în întuneric și haos. 4 00:00:30,239 --> 00:00:32,648 Vremuri încărcate de magie neagră și vrăjitorii. 5 00:00:34,634 --> 00:00:36,914 Vremuri în care nimeni nu lupta împotriva răului. 6 00:02:28,733 --> 00:02:30,936 Unde e camera tronului? 7 00:02:43,273 --> 00:02:45,355 Deci? 8 00:02:51,683 --> 00:02:53,685 Nu? 9 00:03:04,219 --> 00:03:07,384 Ce drăguț! Cât ești de cinstit. 10 00:03:07,424 --> 00:03:09,547 Acum... 11 00:03:09,587 --> 00:03:14,993 Niciun păcătos nu va mai rămâne în viață! 12 00:03:17,236 --> 00:03:19,239 Quasar! 13 00:04:02,857 --> 00:04:04,900 E cineva aici cu noi. 14 00:04:04,980 --> 00:04:09,104 - Nu merită așa ceva pentru o comoară. - Gura! 15 00:04:43,230 --> 00:04:45,713 Nu vă împrăștiați! 16 00:04:49,437 --> 00:04:53,122 Căpitanul e prada diavolului! O pot simți! 17 00:04:53,163 --> 00:04:56,367 Am spus să nu vă împrăștiați! 18 00:04:59,612 --> 00:05:02,735 Eu sunt singurul diavol de aici! 19 00:05:08,303 --> 00:05:10,826 Așadar... 20 00:05:10,866 --> 00:05:13,029 Urmați-mă! 21 00:05:22,441 --> 00:05:27,048 Aici e! Căutările mele s-au încheiat. 22 00:05:33,296 --> 00:05:35,339 Toytos! 23 00:07:31,051 --> 00:07:33,093 Ce... 24 00:07:33,173 --> 00:07:35,176 ... ești? 25 00:07:41,064 --> 00:07:43,749 Eu... sunt mesagerul diavolului. 26 00:07:45,991 --> 00:07:51,237 Am venit după tine, Solomon Kane! 27 00:07:52,199 --> 00:07:58,198 - Înțelegerea voastră a fost aprobată. - Minți! Nu am făcut nicio înțelegere! 28 00:07:59,247 --> 00:08:02,332 A fost o înțelegere, Kane. 29 00:08:02,372 --> 00:08:05,937 Iar prețul va fi sufletul tău. 30 00:08:05,977 --> 00:08:11,584 Viața ta plină de sânge și lăcomie s-a sfârșit! 31 00:08:12,786 --> 00:08:15,069 Nu poți să-mi iei sufletul! 32 00:08:15,109 --> 00:08:19,074 Îngenunchează în fața mea, Solomon Kane! 33 00:08:19,114 --> 00:08:23,400 Diavolul nu își lasă datoriile neplătite! 34 00:08:35,135 --> 00:08:40,502 Spune-i stăpânului tău că nu sunt încă pregătit să mă afund în iad! 35 00:08:41,103 --> 00:08:43,466 Dumnezeu mă apară! 36 00:08:43,506 --> 00:08:47,872 Prostule! Dumnezeu te-a abandonat. 37 00:08:51,959 --> 00:08:57,685 - Îngenunchează! - Nu-mi vei lua niciodată sufletul! 38 00:09:00,730 --> 00:09:02,772 Niciodată! 39 00:09:03,813 --> 00:09:06,196 Nu poți scăpa de noi... 40 00:09:07,166 --> 00:09:11,262 Sufletul tău e blestemat! 41 00:09:13,103 --> 00:09:19,012 Traducerea: †Shadow† powered by Subtitrari-noi Team 42 00:09:19,147 --> 00:09:22,898 www.subtitrari-noi.ro 43 00:09:22,918 --> 00:09:28,045 ANGLIA UN AN MAI TÂRZIU 44 00:09:40,262 --> 00:09:42,264 Solomon? 45 00:09:58,725 --> 00:10:00,768 Cine e novicele? 46 00:10:02,050 --> 00:10:05,695 El e fratele Thomas. Ni s-a alăturat în urmă cu câteva zile. 47 00:10:06,295 --> 00:10:11,503 Aceste semne... chiar te protejează de diav... 48 00:10:11,543 --> 00:10:14,145 Nu îndrăzni să-i rostești numele într-un locaș sfânt! 49 00:10:15,187 --> 00:10:18,031 Mi-aș dori să vorbesc cu Solomon, între patru ochi. 50 00:10:20,555 --> 00:10:23,839 În dimineața aceasta, ți-am auzit din noi strigătele... 51 00:10:23,919 --> 00:10:29,766 Visele mele... visele mele încă mă hăituiesc... 52 00:10:29,806 --> 00:10:33,531 Ai face bine să asculți ce-ți spun aceste vise. 53 00:10:33,851 --> 00:10:35,855 Eu așa fac. 54 00:10:36,616 --> 00:10:40,500 Visele îmi spun doar că sufletul meu e blestemat. 55 00:10:41,061 --> 00:10:45,948 Dumnezeu își protejează turma. Însă eu nu fac parte din ea. 56 00:10:47,109 --> 00:10:49,112 Nu e așa? 57 00:10:51,195 --> 00:10:53,358 Dușmanii mei... 58 00:10:54,679 --> 00:10:57,322 mă urmăresc fără încetare. 59 00:10:57,362 --> 00:10:59,926 Locul acesta... 60 00:10:59,966 --> 00:11:04,493 Mănăstirea aceasta, rugăciunile, simbolurile... 61 00:11:07,255 --> 00:11:10,940 sunt singurele lucruri care mă ascund de ochii iadului. 62 00:11:12,382 --> 00:11:14,385 Solomon... 63 00:11:14,945 --> 00:11:20,944 În lunile în care ai fost aici, am fost ca o umbră 64 00:11:21,354 --> 00:11:23,837 care rătăcește prin întuneric. 65 00:11:23,877 --> 00:11:28,924 M-au rugat pentru a fi călăuzit și mi s-a răspuns... 66 00:11:30,887 --> 00:11:34,771 Solomon, trebuie să ne părăsești. 67 00:11:34,811 --> 00:11:37,094 De ce? 68 00:11:37,135 --> 00:11:40,940 Am trăit aici ca un pustnic... 69 00:11:40,980 --> 00:11:43,424 Nu am făcut niciun rău... 70 00:11:43,464 --> 00:11:48,590 M-am abătut de la drumul cel nedrept, de la putere... 71 00:11:48,629 --> 00:11:51,634 Învăț să fiu un om al păcii! 72 00:11:51,674 --> 00:11:56,200 Știu. Însă, viitorul tău nu e aici, alături de noi. 73 00:11:56,240 --> 00:11:58,804 De ce îmi faci așa ceva? 74 00:12:00,246 --> 00:12:03,610 I-am dat bisericii întreaga mea avere. 75 00:12:03,650 --> 00:12:08,897 Îți suntem recunoscători pentru generozitate, însă trebui să înțelegi... 76 00:12:08,977 --> 00:12:10,980 Părinte! 77 00:12:11,581 --> 00:12:15,905 Te rog, nu mă fă să te implor. 78 00:12:18,028 --> 00:12:22,235 Locul acesta a fost un sanctuar pentru mine. 79 00:12:26,120 --> 00:12:29,924 - De ce mă îndepărtezi? - Pentru a merge acasă. 80 00:12:32,688 --> 00:12:35,212 Acasă? 81 00:12:36,854 --> 00:12:39,017 Viața ta nu e aici. Trebuie să te întorci pe pământul și la averea ta. 82 00:12:39,057 --> 00:12:41,060 Nu! 83 00:12:41,220 --> 00:12:45,345 - Solomon... - Nu! Nu mă pot întoarce acasă! 84 00:12:47,347 --> 00:12:50,152 Însă, nici nu poți rămâne. 85 00:13:17,227 --> 00:13:20,111 Mi s-a spus în visele mele că trebui să-l trimit de aici. 86 00:13:20,471 --> 00:13:25,077 - Întotdeauna îmi ascult visele. - Kane știe că nu mai are nimic? 87 00:13:26,318 --> 00:13:29,042 Fiecare om trebuie să-și descopre propriu destin. 88 00:13:29,082 --> 00:13:33,008 Iar Kane trebuie să-și găsească menirea. 89 00:13:33,048 --> 00:13:39,047 Sunt multe drumuri spre izbăvire, însă nu toate sunt pașnice... 90 00:15:03,767 --> 00:15:05,770 Pelerinule! 91 00:15:06,932 --> 00:15:09,255 - Te putem duce undeva? - Nu, mulțumesc. 92 00:15:09,295 --> 00:15:12,178 Pe drumurile acestea nu e bine să mergi singur. 93 00:15:12,346 --> 00:15:14,945 Mulțumesc pentru ofertă, însă prefer să merg singur. 94 00:15:15,984 --> 00:15:18,707 - Precum dorești. Domnul fie cu tine. - Asemenea și dvs. Doamnă... 95 00:15:49,908 --> 00:15:51,911 Liniște! 96 00:15:53,753 --> 00:15:57,117 Nu-mi pasă! Lasă-l să ne audă! 97 00:16:05,608 --> 00:16:07,611 O singură mișcare și te omor. 98 00:16:15,061 --> 00:16:19,947 - Nu caut probleme. - Păcat, pentru că tocmai le-ai găsit. 99 00:16:23,152 --> 00:16:25,154 Ia să vedem... 100 00:16:26,716 --> 00:16:30,042 - Nu ai nimic? - Luați tot ce vă doriți. 101 00:16:30,081 --> 00:16:32,564 Nu-ți face griji, pelerinule, așa vom face. 102 00:16:33,204 --> 00:16:35,207 Gura! 103 00:16:35,287 --> 00:16:38,452 - Ce avem noi aici? - Cred că sunt simboluri magice. 104 00:16:38,892 --> 00:16:43,179 - Cred că e vrăjitor. - Ce să ne facem cu tine? 105 00:16:43,418 --> 00:16:46,022 Ar trebui să te ardem! 106 00:16:47,223 --> 00:16:49,586 În foc cu tine! 107 00:16:55,154 --> 00:16:58,438 Se vede în ochii tăi că ești un criminal. 108 00:17:00,480 --> 00:17:02,924 M-ai omorî și pe mine? 109 00:17:05,207 --> 00:17:07,210 Ce spui? M-ai omorî? 110 00:17:07,971 --> 00:17:10,214 - Nu. - Cum? 111 00:17:12,216 --> 00:17:14,899 Nu l-ai ucide pe cel care te-a jefuit? 112 00:17:17,102 --> 00:17:22,390 Nu mă voi lupta cu nimeni. M-am lepădat de violență. 113 00:17:22,910 --> 00:17:27,556 Ce păcat... Noi n-am făcut așa ceva. 114 00:17:29,199 --> 00:17:31,201 Vei face precum îți voi porunci, Solomon. 115 00:17:31,241 --> 00:17:33,765 Nu uita care e locul tău. 116 00:17:33,805 --> 00:17:38,311 Ești al doilea fiu al meu. Marcus este moștenitorul meu. 117 00:17:38,331 --> 00:17:41,040 El va fi stăpânul acestor pământuri, iar tu... 118 00:17:41,134 --> 00:17:43,338 Dar tată, Marcus e un mojic și un bătăuș... 119 00:17:43,377 --> 00:17:47,142 Tu o vei lua pe sfântul drum al bisericii și vei deveni preot, așa cum îți poruncesc. 120 00:17:47,302 --> 00:17:52,348 - Dar nu vreau să fiu preot! - Ce vrei tu... nu contează. 121 00:17:54,071 --> 00:17:56,475 Sfântul Părinte e aici să te ducă la Mănăstire. 122 00:17:56,515 --> 00:18:01,441 - Nu vreau să merg. - Dacă mă sfidezi nu te vei alege cu nimic. 123 00:18:10,253 --> 00:18:13,938 Nu o să primești niciun ban. O să fii un sărăntoc. 124 00:18:14,098 --> 00:18:16,181 Asta îți dorești? 125 00:18:19,986 --> 00:18:23,310 Dacă pleci acum, nu vei putea să te mai întorci. 126 00:18:23,330 --> 00:18:25,602 Nu mă sfida! 127 00:18:30,640 --> 00:18:35,686 Calmați-vă. Calmați-vă. Sunteți în siguranță. 128 00:18:38,931 --> 00:18:40,713 S-a trezit. 129 00:18:44,098 --> 00:18:47,782 Poftim. Bea puțină apă, dacă ești în stare. 130 00:18:51,747 --> 00:18:52,869 Ai grijă. Ai grijă. 131 00:18:52,969 --> 00:18:57,876 - I-a scăzut febra. - Slavă Domnului. 132 00:18:57,916 --> 00:19:00,398 O să te faci bine. Numele meu e Crowthorn. 133 00:19:00,478 --> 00:19:03,603 William Crowthorn. Fiica mea Meredith a avut grijă de tine. 134 00:19:03,643 --> 00:19:08,249 Cred că bunul D-zeu veghează asupra dvs. El ne-a condus spre a vă putea salva. 135 00:19:08,290 --> 00:19:12,055 Edward, oprește. Caută un loc unde ne putem odihni. 136 00:19:18,222 --> 00:19:22,308 - Să le pun aici? - Da. Mulțumesc, Meredith. 137 00:19:22,548 --> 00:19:24,550 Foarte bine, Meredith. 138 00:19:35,325 --> 00:19:39,090 Samuel! Adapă caii! 139 00:19:39,324 --> 00:19:40,226 De ce eu? 140 00:19:40,451 --> 00:19:42,934 Pentru că fratele mai mare e ocupat! Așa că, treci la treabă! 141 00:19:48,061 --> 00:19:51,231 Conașule Kane, ar trebui să vă odihniți. 142 00:19:51,266 --> 00:19:55,350 Nu știu cum aș putea să vă răsplătesc ospitalitatea... 143 00:20:00,398 --> 00:20:05,645 Lăsați-mă câteva minute să mă aranjez și o să vin să vă ajut... 144 00:20:46,058 --> 00:20:49,061 V-ați recăpătat apetitul, conașule Kane. 145 00:20:50,864 --> 00:20:53,828 Da. E o masă pe cinste, dnă Crowthorn. 146 00:20:54,789 --> 00:20:58,955 Katherine face orice mâncare gustoasă. Indiferent de ce folosește! 147 00:20:58,991 --> 00:21:01,199 Asta e doar părerea ta! 148 00:21:03,401 --> 00:21:06,405 William ne-a spus că ai fost căpitanul unei nave. 149 00:21:07,066 --> 00:21:07,886 Da. 150 00:21:08,607 --> 00:21:10,129 Am fost. 151 00:21:10,169 --> 00:21:12,733 - Te-ai luptat cu spaniolii? - Am fost nevoit. 152 00:21:12,769 --> 00:21:14,736 Și cu mai cine? 153 00:21:16,938 --> 00:21:19,862 Cred că toată lumea are un fel de război. 154 00:21:22,186 --> 00:21:24,268 Am avut mulți comandanți. 155 00:21:25,069 --> 00:21:27,634 O dată am luptată alături de amiralul Drake. 156 00:21:27,668 --> 00:21:29,274 Amiralul Drake! 157 00:21:30,316 --> 00:21:32,399 Însă nu s-a sfârșit cu bine. 158 00:21:34,842 --> 00:21:37,847 Trebuie să fie atât de interesant să vezi lumea... 159 00:21:37,882 --> 00:21:39,453 Să înveți lucruri noi... 160 00:21:39,488 --> 00:21:42,852 De ce crezi că o viață plină de violență și vărsare de sânge e atât de admirabilă? 161 00:21:42,893 --> 00:21:47,018 Nu la asta mă refeream. Edward, de ce trebuie să mă contrazici întotdeauna? 162 00:21:47,053 --> 00:21:48,706 - Pentru că trebuie să înveți... - Fii serios! 163 00:21:48,741 --> 00:21:52,386 Și eu am luptat în armată. Până mi-am descoperit credința. 164 00:21:54,388 --> 00:21:59,394 Nu e un lucru ușor să iei viața altui om. Nu ești de acord? 165 00:22:02,078 --> 00:22:05,403 Trebuie să recunosc, dle Crowthorn... 166 00:22:07,005 --> 00:22:10,129 Războiul era locul unde mă simțeam cel mai bine. 167 00:22:10,850 --> 00:22:14,094 Îmi era foarte ușor să ucid. 168 00:22:27,431 --> 00:22:30,400 Dacă mă sfidezi, nu te vei alege cu nimic. 169 00:22:30,436 --> 00:22:35,482 Dacă pleci acum, nu te mai poți întoarce! Nu mă sfida! 170 00:22:48,220 --> 00:22:50,581 Ajutor! 171 00:22:51,462 --> 00:22:53,906 Ajutor! Dă-mi drumul! 172 00:22:54,868 --> 00:22:56,189 Marcus. Ce faci? 173 00:22:56,230 --> 00:22:59,134 Solomon. Am crezut că deja ai plecat pentru a deveni preot. 174 00:22:59,169 --> 00:23:02,038 - Solomon, a încercat... - Gura. Nu ai voie să vorbești. 175 00:23:02,073 --> 00:23:03,798 Sarah, fugi! 176 00:23:04,159 --> 00:23:06,803 Nu e treaba ta, frățioare! 177 00:23:09,046 --> 00:23:12,791 Dacă tot pleci, uite ceva ca să mă ții minte. 178 00:23:12,932 --> 00:23:17,577 Eu sunt fiul cel mare. Eu voi moșteni totul. Eu sunt primul născut. 179 00:23:17,612 --> 00:23:20,902 Toate astea sunt ale mele iar tu te vei alege cu nimic. 180 00:23:20,922 --> 00:23:24,026 Ia-ți bagajele și pleacă de pe pământul ăsta! 181 00:23:27,030 --> 00:23:28,632 Marcus! 182 00:23:31,956 --> 00:23:33,639 Mai ai loc de un prieten? 183 00:23:34,680 --> 00:23:37,844 - Te rog, ia loc lângă mine. - Mulțumesc. 184 00:23:41,730 --> 00:23:43,217 Cum te simți? 185 00:23:43,252 --> 00:23:48,458 Zgârieturi, tăieturi, o nimica toată. Fiica dumitale are darul de a vindeca. 186 00:23:48,493 --> 00:23:52,584 Așa e. Exact ca și mama ei. 187 00:23:55,788 --> 00:23:59,572 Două dintre cele mai frumoase femei din lumea aceasta, conașule Kane. 188 00:23:59,622 --> 00:24:01,175 Familia mea e totul pentru mine. 189 00:24:01,275 --> 00:24:02,757 Ești binecuvântat. 190 00:24:05,241 --> 00:24:07,063 Dumneata ai rude? 191 00:24:07,098 --> 00:24:08,886 Am avut un frate. 192 00:24:09,878 --> 00:24:12,237 Însă, a murit de ceva vreme. 193 00:24:13,892 --> 00:24:18,818 Cu toții am pierdut pe cineva apropiat. Din cauza ciumei, persecuțiilor... 194 00:24:19,579 --> 00:24:21,988 Chiar și Edward. 195 00:24:22,023 --> 00:24:26,507 A avut o soție și un copil. Însă Domnul a avut alte planuri cu ei. 196 00:24:31,154 --> 00:24:35,200 Vreți să călătoriți înspre Lumea Nouă? 197 00:24:35,235 --> 00:24:36,882 Da. Așa e. 198 00:24:37,923 --> 00:24:42,630 Câteodată, cu toții trebuie să o luăm de la început. 199 00:24:42,849 --> 00:24:45,413 Ai putea să vii cu noi. 200 00:24:46,615 --> 00:24:50,541 E o ofertă tare generoasă, William. 201 00:24:51,580 --> 00:24:53,829 Mulțumesc. Ești foarte amabil. 202 00:24:53,864 --> 00:24:58,029 Însă, trebuie să fiu cinstit cu tine. Trebuie să știi ce fel de om iei cu tine. 203 00:24:59,872 --> 00:25:02,556 Am făcut multe lucruri rele. 204 00:25:02,591 --> 00:25:04,478 Lucruri îngrozitoare. 205 00:25:05,639 --> 00:25:07,201 Nemiloase... 206 00:25:07,237 --> 00:25:08,764 Oribile... 207 00:25:09,605 --> 00:25:11,167 Sunt... 208 00:25:12,756 --> 00:25:14,095 Nu. Am fost... 209 00:25:15,848 --> 00:25:18,136 ... îngrozitor. 210 00:25:18,736 --> 00:25:20,979 Am fost un om rău. 211 00:25:21,700 --> 00:25:24,544 Însă Domnul vorbește despre mântuire! 212 00:25:24,579 --> 00:25:26,833 Despre iertare. 213 00:25:26,868 --> 00:25:29,517 Nu. Sufletul meu e blestemat. 214 00:25:29,551 --> 00:25:33,877 Servitorii satanei vor veni după mine dacă mă abat de pe calea păcii. 215 00:25:34,598 --> 00:25:36,440 Atunci nu te abate. 216 00:25:38,443 --> 00:25:40,286 Nu din nou... 217 00:25:41,968 --> 00:25:44,451 Rămâi pe drumul acesta. 218 00:26:13,689 --> 00:26:14,886 Căpitane Kane! 219 00:26:14,891 --> 00:26:15,692 Da, dră? 220 00:26:16,693 --> 00:26:21,540 Am cusut niște haine. Ale dumitale sunt cam... 221 00:26:23,422 --> 00:26:26,225 Cum sunt, dră? 222 00:26:26,260 --> 00:26:29,029 Sunt cam... purtate. 223 00:26:33,155 --> 00:26:34,837 Mulțumesc, dră. 224 00:26:37,881 --> 00:26:39,282 Mulțumesc. 225 00:26:48,496 --> 00:26:51,620 Așa trebuie să se îmbarce om adevărat. Nu crezi? 226 00:26:51,654 --> 00:26:54,343 Cu siguranță e mai bine decât ce aveai înainte! 227 00:26:54,378 --> 00:26:56,723 Mă bucur că vă place. 228 00:26:56,758 --> 00:26:59,034 În sfârșit sunteți respectabil. 229 00:26:59,069 --> 00:27:02,313 A trecut ceva timp de când cineva mi-a spus așa ceva. 230 00:27:04,236 --> 00:27:05,638 Mulțumesc! 231 00:27:16,973 --> 00:27:19,337 O să vii cu noi în America? 232 00:27:19,372 --> 00:27:21,698 - Nu prea cred, Samuel. - De ce? 233 00:27:21,733 --> 00:27:23,061 Pentru că... 234 00:27:24,102 --> 00:27:26,986 Pentru că tu și familia ta o să începeți o viață nouă. 235 00:27:27,021 --> 00:27:29,386 Eu trebuie să mi-o repar pe cea veche. 236 00:27:29,421 --> 00:27:31,718 - Acei oameni care te-au atacat... - Da... 237 00:27:31,753 --> 00:27:34,515 Ai fi putut să-i omori dacă vroiai, nu? 238 00:27:34,550 --> 00:27:36,683 În alte vremuri... 239 00:27:36,718 --> 00:27:40,804 Le-aș fi scos inima din piept. 240 00:27:45,571 --> 00:27:47,377 Te lupți cu mine? 241 00:27:47,412 --> 00:27:50,217 O voi face dacă vei continua cu interogatoriul acesta infernal! 242 00:27:50,276 --> 00:27:54,121 - Luptă-te! - Nu am niciun motiv să mă lupt, tinere! 243 00:27:54,583 --> 00:27:56,590 - Samuel! - Acum ai un motiv! 244 00:27:56,625 --> 00:27:59,509 Să o salvezi pe această frumoasă domniță din mâinile mele! 245 00:27:59,544 --> 00:28:02,272 Solomon, salvează-mă! Ajutor! 246 00:28:02,307 --> 00:28:03,874 En garde! 247 00:28:10,403 --> 00:28:13,327 Samuel! Întoarce-te în trăsură! 248 00:28:53,060 --> 00:28:54,941 Cine ar fi putut să facă așa ceva?! 249 00:28:54,976 --> 00:28:56,388 Diavolul! 250 00:28:56,423 --> 00:28:58,746 Diavolul a fost aici! 251 00:29:10,361 --> 00:29:14,848 Nu a fost diavolul. A fost arsă o vrăjitoare. 252 00:29:16,169 --> 00:29:18,613 Probabil, o creatură a evadat. 253 00:29:23,819 --> 00:29:25,547 Ar trebui să plecăm. 254 00:29:25,581 --> 00:29:27,004 Nu-i putem lăsa pradă vulturilor. 255 00:29:51,536 --> 00:29:53,619 Nu te zgârci la lemne, Edward! 256 00:29:54,340 --> 00:29:57,103 În seara asta ne trebuie cât mai multă lumină. 257 00:29:58,786 --> 00:30:01,689 Copilă, poți să ne spui ce s-a întâmplat? 258 00:30:01,724 --> 00:30:04,593 Lasă copilul în pace, William! 259 00:30:04,628 --> 00:30:06,756 Au vrut să ardă o vrăjitoare. 260 00:30:10,802 --> 00:30:14,006 Oamenii au venit să o vadă murind, însă... 261 00:30:14,041 --> 00:30:16,769 Flăcările, nu-i făceau rău... 262 00:30:17,850 --> 00:30:21,821 Pur și simplu râdea... A spus... 263 00:30:21,856 --> 00:30:26,823 A spus că toții copiii diavolului sunt liberi să umble pe pământ 264 00:30:31,068 --> 00:30:32,791 Și apoi... 265 00:30:33,592 --> 00:30:35,094 I-a ucis pe toți. 266 00:30:36,195 --> 00:30:40,922 Le-a ars ochii pentru că au venit să privească. 267 00:30:45,968 --> 00:30:47,455 Ar trebui să ne rugăm. 268 00:30:47,490 --> 00:30:50,434 - Dar sunt obosită. - Nu durează mult. 269 00:30:50,814 --> 00:30:52,702 Haide să ne rugăm. 270 00:30:52,737 --> 00:30:55,980 - Nu vreau să mă rog. - Calmează-te, calmează-te... 271 00:30:56,741 --> 00:30:58,464 Sunt atât de obosită! 272 00:30:58,784 --> 00:31:00,351 Vă rog? 273 00:31:00,387 --> 00:31:03,155 Desigur, sărăcuța de tine. 274 00:31:03,190 --> 00:31:05,154 Haide să-ți căutăm un loc unde poți dormi. 275 00:31:06,636 --> 00:31:07,962 Edward! 276 00:31:07,998 --> 00:31:10,399 Cred că fata ar trebui să-ți poarte crucea în seara aceasta. 277 00:31:11,120 --> 00:31:14,124 - Pentru protecție. - Desigur. 278 00:31:15,687 --> 00:31:18,611 - Poftim. - Mulțumesc. 279 00:31:19,452 --> 00:31:21,295 Poftim, copilă. 280 00:31:25,379 --> 00:31:29,465 Să o porți în seara asta. Te va proteja. 281 00:31:29,826 --> 00:31:31,388 Solomon! 282 00:31:34,352 --> 00:31:36,994 Pe tine te vrea! 283 00:31:41,921 --> 00:31:43,563 - Ce ai făcut?! - Meredith... 284 00:31:43,965 --> 00:31:45,046 Ia crucea, copile! 285 00:31:46,488 --> 00:31:48,250 Ea e vrăjitoare! 286 00:31:50,613 --> 00:31:53,457 Diavolul te așteaptă, Kane! 287 00:32:13,683 --> 00:32:15,967 Crezi că te poți ascunde. Vino încoace! 288 00:32:18,729 --> 00:32:19,531 Nu ai cum să scapi! 289 00:32:25,860 --> 00:32:27,983 Mișcați-vă! 290 00:32:41,921 --> 00:32:44,844 Alți recruți pentru Malachi, stăpâne. 291 00:32:53,576 --> 00:32:56,139 Sunteți pregătiți să vă slujiți stăpânul? 292 00:32:56,175 --> 00:32:58,748 Eu nu am nimic împotrivă! 293 00:32:58,783 --> 00:33:03,388 Pentru a ne sluji trebuie să vă alăturați nouă. 294 00:33:05,392 --> 00:33:07,354 Spune-ne ce trebuie să facem. 295 00:33:20,652 --> 00:33:22,134 Ce face?! 296 00:33:42,840 --> 00:33:45,925 E bine! 297 00:33:59,262 --> 00:34:01,867 - Tată, am adus lemne pentru foc! - Foarte bine, fiule! 298 00:34:02,588 --> 00:34:04,354 Poți să le pregătești. 299 00:34:04,389 --> 00:34:06,872 Lasă-mă să te ajut. Trebuie să tragi. 300 00:34:06,907 --> 00:34:09,121 - Gata. - Mulțumesc 301 00:34:09,455 --> 00:34:11,638 Lasă-mă să mă uit. 302 00:34:12,560 --> 00:34:15,284 - Doare? - Nu. Nu simt nimic. 303 00:34:15,884 --> 00:34:20,090 De ce m-a însemnat creatura aceea? 304 00:34:21,932 --> 00:34:23,695 Nu știu. 305 00:34:25,337 --> 00:34:27,465 Răul are propriile motive. 306 00:34:27,500 --> 00:34:29,222 Suntem în siguranță? 307 00:34:29,983 --> 00:34:32,310 Nu-ți face griji. 308 00:34:32,346 --> 00:34:35,069 Nu ești posedată de rău, Meredith. 309 00:34:36,631 --> 00:34:38,073 Crede-mă. 310 00:34:38,594 --> 00:34:40,196 Te cred. 311 00:34:41,037 --> 00:34:45,643 Ce faci, Samuel. Ia mai multe lemne. Îmi place supa fierbinte! 312 00:34:46,404 --> 00:34:47,846 William? 313 00:34:50,170 --> 00:34:53,094 Nu e bine să facem un foc prea mare. 314 00:34:53,855 --> 00:34:55,938 Nu ne-am dori să atragem pe cineva. 315 00:35:29,861 --> 00:35:31,950 - Solomon! - Ce s-a întâmplat? 316 00:35:31,985 --> 00:35:34,188 - Am auzit ceva. - Unde? 317 00:35:34,716 --> 00:35:36,629 Acolo. Lângă copacii aceea. 318 00:35:36,826 --> 00:35:38,273 Rămâi aici. 319 00:35:38,874 --> 00:35:40,756 Ajutor! 320 00:35:43,799 --> 00:35:45,683 Ajutor! 321 00:35:50,449 --> 00:35:52,972 Samuel? Samuel, stai jos! 322 00:35:56,136 --> 00:35:58,945 Nu te mișca. Și nu fă gălăgie. 323 00:35:58,980 --> 00:36:02,430 Cine sunt, Solomon? Ce sunt? 324 00:36:02,465 --> 00:36:06,669 Ascultă-mă. Caută-l pe tatăl tău și spune-i să plecați mediat! 325 00:36:07,390 --> 00:36:08,432 Du-te! 326 00:36:31,343 --> 00:36:32,545 Ia mâna de pe ea! 327 00:36:34,386 --> 00:36:35,749 Meredith! 328 00:36:38,952 --> 00:36:40,354 Dă-mi drumul! 329 00:36:40,755 --> 00:36:42,117 Tată! 330 00:36:49,326 --> 00:36:50,487 Solomon! 331 00:36:54,694 --> 00:36:56,176 Samuel! 332 00:37:15,361 --> 00:37:16,442 Solomon! 333 00:37:17,283 --> 00:37:18,204 Ea e! 334 00:37:20,448 --> 00:37:23,211 Nu! Opriți-vă! Opriți-vă! 335 00:37:23,246 --> 00:37:25,374 Solomon! Ajută-ne! 336 00:37:35,027 --> 00:37:35,828 Nu! 337 00:37:36,308 --> 00:37:37,790 Vă rog, dați-i drumul. 338 00:37:39,393 --> 00:37:40,554 Lăsați-l în pace! 339 00:37:41,234 --> 00:37:42,476 Să nu-i faceți rău. 340 00:37:42,997 --> 00:37:44,639 Sunt neînarmat. 341 00:37:46,481 --> 00:37:48,404 Solomon, ajută-l! 342 00:37:49,646 --> 00:37:51,769 - Omoară-i pe toți! - Liniște, Samuel! 343 00:37:51,809 --> 00:37:53,651 Omoară-i pe toți, Solomon! 344 00:37:53,686 --> 00:37:55,458 Ascultă-l, Samuel. Ascultă-l! 345 00:37:55,493 --> 00:37:59,218 Nu-i faceți rău. Dacă nu-i faceți rău, o să vă las să plecați. 346 00:37:59,939 --> 00:38:01,261 Nu-i așa? 347 00:38:02,422 --> 00:38:04,706 Omoară-l! Știu că poți! 348 00:38:04,866 --> 00:38:06,748 Samuel, ține-ți gura! 349 00:38:08,470 --> 00:38:09,872 Tu... 350 00:38:11,635 --> 00:38:14,959 Tu ești stăpânul lor? Ce dorești? O să fac orice. 351 00:38:31,341 --> 00:38:32,783 Ucide-mă! 352 00:38:34,185 --> 00:38:36,191 Poți să o faci. 353 00:38:36,226 --> 00:38:39,831 Nu... Nu pot. 354 00:38:41,233 --> 00:38:45,480 Am ales pacea. 355 00:38:48,003 --> 00:38:50,486 Nici să nu te gândești să-i faci rău băiatului. 356 00:38:50,521 --> 00:38:52,888 Băiatul acesta.. 357 00:38:53,490 --> 00:38:54,611 Copilul acesta... 358 00:38:55,332 --> 00:38:58,457 - E mai curajos decât oricare dintre voi. - Ajută-mă. 359 00:38:58,492 --> 00:39:00,941 El e bărbatul de aici. 360 00:39:01,621 --> 00:39:03,147 Nu! Nu! 361 00:39:03,182 --> 00:39:05,145 - Solomon! - Oprește-te! 362 00:39:05,666 --> 00:39:08,109 Nu! 363 00:39:10,913 --> 00:39:11,719 Nu! 364 00:39:11,754 --> 00:39:13,515 Nu... 365 00:39:13,550 --> 00:39:15,277 Samuel! 366 00:39:20,124 --> 00:39:22,528 Luați-o pe cea însemnată! 367 00:39:24,611 --> 00:39:28,256 Solomon! Fă ceva! 368 00:39:28,291 --> 00:39:31,005 Salvează-ne! Te implor! Salvează-ne! 369 00:39:31,040 --> 00:39:33,723 Omoară-i! Omoară-i pe toți! 370 00:39:35,345 --> 00:39:37,628 Ce doriți de la mine 371 00:39:40,031 --> 00:39:41,994 Ce doriți? 372 00:39:46,159 --> 00:39:50,525 Doar atât însemn pentru Tine? 373 00:39:54,090 --> 00:39:56,452 Așa să fie! 374 00:39:59,457 --> 00:40:01,299 Dacă te ucid... 375 00:40:02,741 --> 00:40:05,545 Mă îndrept direct în iad. 376 00:40:07,788 --> 00:40:12,193 Însă e un preț pe care îl plătesc cu plăcere! 377 00:40:23,908 --> 00:40:26,412 Ajutor! Salvează-mă! 378 00:40:26,852 --> 00:40:28,415 Salvează-mă! 379 00:40:50,584 --> 00:40:51,905 Dă-i drumul! 380 00:41:36,184 --> 00:41:37,706 Meredith! 381 00:41:58,453 --> 00:42:00,015 Acolo, acolo. 382 00:42:34,101 --> 00:42:36,271 - Solomon. - Da... 383 00:42:36,306 --> 00:42:38,441 - Adu-o înapoi. - Așa o să fac! 384 00:42:39,667 --> 00:42:42,792 - Adu-o înapoi. Jură. - O voi aduce. 385 00:42:42,827 --> 00:42:46,517 Pentru mine... Adu-o înapoi... 386 00:42:48,881 --> 00:42:51,583 Astea sunt ultimele mele cuvinte. 387 00:42:51,618 --> 00:42:54,286 Știu că D-zeu ne ascultă. 388 00:42:55,088 --> 00:42:57,571 Dacă ne vei salva fiica... 389 00:42:58,492 --> 00:43:04,380 ... și sufletul tău va fi salvat. Așa te vei mântui. 390 00:43:04,415 --> 00:43:08,345 Știu că ăsta e adevărul. 391 00:43:09,267 --> 00:43:11,074 Jură-mi. 392 00:43:11,109 --> 00:43:14,013 - Jură! - Îți jur. 393 00:43:14,048 --> 00:43:16,917 Îți jur că o voi găsi... 394 00:43:50,160 --> 00:43:51,261 Găsește-o. 395 00:43:52,283 --> 00:43:53,645 Du-te! 396 00:45:22,042 --> 00:45:24,124 Haide, haide... 397 00:45:31,294 --> 00:45:32,435 Prindeți-l! 398 00:46:24,164 --> 00:46:26,927 Meredith? Ești aici? 399 00:46:27,768 --> 00:46:29,615 Ați văzut-o pe fata aceasta? 400 00:46:29,650 --> 00:46:32,294 Vă rog, așteptați. Uitați-vă. Ați văzut-o? 401 00:46:32,329 --> 00:46:33,896 N-am văzut-o. Lasă-mă... 402 00:46:34,297 --> 00:46:37,661 Așteaptă. Unde vă duc? Ai văzut-o pe fata aceasta? 403 00:46:37,696 --> 00:46:40,041 Nu știu. Jefuitorii sunt peste tot. 404 00:46:40,077 --> 00:46:42,352 Uită-te aici! Ai văzut-o pe fata asta? 405 00:46:42,387 --> 00:46:45,871 Te rog nu mă răni. Vreau doar să ajung acasă. 406 00:46:48,635 --> 00:46:51,880 Iartă-mă copilă... Iartă-mă. 407 00:46:52,641 --> 00:46:55,164 Du-te! Du-te! Pleacă de aici! 408 00:47:22,240 --> 00:47:24,443 Unde ne duceți? Ce vreți? 409 00:47:25,604 --> 00:47:27,692 Liniștește-te, copilă... 410 00:47:27,727 --> 00:47:32,914 Nu avem cum să scăpăm. Sclavie sau moarte. Asta e scăparea noastră. 411 00:47:32,934 --> 00:47:35,885 - Nici măcar D-zeu nu ne poate salva. - O să găsim o cale să ne salvăm. 412 00:47:35,920 --> 00:47:39,739 Ia-mă de mână. Vom găsi puterea să supraviețuim. 413 00:47:39,863 --> 00:47:41,345 Liniște! 414 00:48:20,436 --> 00:48:22,279 Dumnezeule... 415 00:50:11,503 --> 00:50:15,709 Dumnezeule, ascultă-mi rugăciunea. 416 00:50:17,550 --> 00:50:21,315 Te-am dezamăgit. Nu o pot găsi. 417 00:50:21,350 --> 00:50:22,877 Sunt pierdut. 418 00:50:24,761 --> 00:50:26,929 Am nevoie de lumina ta 419 00:50:26,964 --> 00:50:29,487 pentru a mă ajuta să-mi găsesc calea. 420 00:50:32,851 --> 00:50:34,698 Iartă-mă, Părinte. 421 00:50:34,733 --> 00:50:37,296 În ce vremuri trăim... 422 00:50:37,938 --> 00:50:40,862 Căutam un refugiu pentru a mă ruga. 423 00:50:43,865 --> 00:50:46,789 Binecuvântat fie Domnul și Biserica Sa. 424 00:50:48,151 --> 00:50:51,515 Binecuvântată fie puterea Sa. 425 00:50:57,044 --> 00:51:02,209 Am văzut atâtea lucruri îngrozitoare. 426 00:51:05,133 --> 00:51:08,378 - Asta e casa ta? - Nu-mi trebuie altceva. 427 00:51:09,659 --> 00:51:12,182 Nu am altceva. 428 00:51:14,546 --> 00:51:16,232 Vii de departe? 429 00:51:16,267 --> 00:51:20,113 Am călătorit trei zile fără oprire pentru a ajunge aici. 430 00:51:21,115 --> 00:51:23,758 Însă ce înseamnă "aici", nu știu. 431 00:51:25,520 --> 00:51:28,924 Aici e granița dintre Sommerset și Devonshire. 432 00:51:28,959 --> 00:51:30,732 Aici e și casa mea. 433 00:51:30,767 --> 00:51:32,810 Deci, e un fel de revenire acasă. 434 00:51:34,092 --> 00:51:36,495 Jefuitorii au fost pe aici? 435 00:51:36,530 --> 00:51:39,358 - Sunt câinii de pradă ai lui Malachi. - Am auzit. 436 00:51:39,505 --> 00:51:42,261 Au trecut și pe aici. 437 00:51:44,385 --> 00:51:48,351 Acum dețin toate pământurile de la vest de unde suntem. 438 00:51:50,032 --> 00:51:52,480 Atunci, înspre vest mă voi îndrepta. 439 00:51:52,515 --> 00:51:55,279 Se pare că îți cauți moartea, fiule. 440 00:51:56,321 --> 00:52:00,446 - Cine e acest Malachi? - Un slujitor al diavolului. 441 00:52:00,481 --> 00:52:03,255 Un vrăjitor. Nimeni nu-l vede. 442 00:52:03,290 --> 00:52:08,336 Se ascunde în castel. Își trimite acel luptător mascat să-i rezolve treaba. 443 00:52:08,371 --> 00:52:13,223 Armata lui îi face sclavi pe cei slabi și soldați pe cei puternici. 444 00:52:14,224 --> 00:52:18,150 Însă D-zeu îi va salva pe cei credincioși. 445 00:52:24,959 --> 00:52:28,964 Asta e ce a spus. Am citit. 446 00:52:38,697 --> 00:52:41,020 E sfârșitul zilelor. 447 00:52:41,941 --> 00:52:43,869 Chiar crezi în așa ceva? 448 00:52:43,904 --> 00:52:47,488 Bestiile care au oprit lumina Domnului 449 00:52:47,628 --> 00:52:51,453 au ieșit din ascunzători pentru a ne blestema pământul. 450 00:52:53,236 --> 00:52:56,280 Eu cred că Christos și toți îngerii săi au adormit. 451 00:52:57,202 --> 00:52:59,163 În timp ce noi am fost lăsați să pătimim. 452 00:52:59,198 --> 00:53:00,765 Ai grijă la blasfemiile astea! 453 00:53:02,928 --> 00:53:05,973 Totul e din voia Domnului. 454 00:53:06,008 --> 00:53:08,101 Cum poate să fie așa? 455 00:53:08,136 --> 00:53:11,340 Răul poate umbla liber pe pământ, 456 00:53:11,384 --> 00:53:16,238 și nouă ce ne-a mai rămas să ne apere? 457 00:53:16,426 --> 00:53:18,548 Doar credința? 458 00:53:19,510 --> 00:53:22,114 E scris în Scripturi. 459 00:53:22,149 --> 00:53:23,195 Liniște! 460 00:53:28,081 --> 00:53:29,484 Ce e? 461 00:53:33,689 --> 00:53:35,772 Am auzit ceva afară 462 00:53:36,893 --> 00:53:39,141 Nu, fiule. 463 00:53:39,176 --> 00:53:42,019 Nu e nimic rău afară. 464 00:53:45,344 --> 00:53:47,907 Răul e deja aici. 465 00:53:48,708 --> 00:53:49,951 Ce vrei să spui? 466 00:53:53,154 --> 00:53:54,796 Vino. 467 00:54:07,533 --> 00:54:09,135 Vezi? 468 00:54:14,783 --> 00:54:18,268 Satana i-a vrut pe toți. 469 00:54:18,303 --> 00:54:21,472 Pentru a-i cerne ca pe boabele de grâu. 470 00:54:42,460 --> 00:54:44,542 Dumnezeule... 471 00:54:46,625 --> 00:54:48,628 Ce puteam să fac? 472 00:54:49,789 --> 00:54:51,997 Trebuie să-i nimicești! 473 00:54:52,032 --> 00:54:55,441 Nu pot fi omorâți. Odată au fost femei și bărbați. 474 00:54:55,476 --> 00:54:59,722 Oameni pe care îi cunoaștem. Malachi i-a blestemat, așa că nu e vina lor. 475 00:54:59,757 --> 00:55:05,569 Asta e turma mea. Le ofer adăpost. 476 00:55:06,932 --> 00:55:08,654 Îi îngrijesc... 477 00:55:11,378 --> 00:55:14,062 - Îi hrănesc... - Îi hrănești? 478 00:55:16,143 --> 00:55:17,470 Cu ce? 479 00:55:17,505 --> 00:55:19,348 Cu ce îi hrănești? 480 00:55:20,149 --> 00:55:21,631 Cu asta! 481 00:55:23,433 --> 00:55:28,119 Creaturile acestea îți vor devora corpul, 482 00:55:28,154 --> 00:55:30,720 pentru că sufletul tău să fie salvat. 483 00:55:30,755 --> 00:55:33,287 Fie ca Domnul să aibă milă de sufletul tău! 484 00:57:23,551 --> 00:57:25,194 Un prieten de-al tău. 485 00:57:36,528 --> 00:57:40,014 Îmi amintesc de el. Nu e un luptător. 486 00:57:40,049 --> 00:57:41,856 Vă amintiți? 487 00:57:42,497 --> 00:57:44,544 Ce cauți aici, pelerinule? 488 00:57:44,579 --> 00:57:48,785 Se pare că și voi ați trecut de partea răului. 489 00:57:49,746 --> 00:57:51,513 Ar trebui să încerci și tu! 490 00:57:51,549 --> 00:57:54,993 Malachi va stăpâni în curând toate pământurile de aici. 491 00:57:55,874 --> 00:57:57,722 Nu are rost să te împotrivești. 492 00:57:57,757 --> 00:58:00,139 Iar singurul lucru care se face pe aici e să te lupți. 493 00:58:00,174 --> 00:58:02,523 Dar tu nu faci așa ceva... 494 00:58:03,284 --> 00:58:04,926 Nu-i așa? 495 00:58:04,961 --> 00:58:06,569 Cine știe? 496 00:58:08,251 --> 00:58:11,494 Poate m-am răzgândit. 497 00:58:48,985 --> 00:58:51,187 Nu! Ce faci? 498 00:58:53,390 --> 00:58:54,476 Oprește-te! 499 00:58:54,511 --> 00:58:57,595 Fata asta... cei ca voi au luat-o. 500 00:58:58,877 --> 00:59:01,000 - Ai văzut-o? - Nu o cunosc! 501 00:59:02,082 --> 00:59:04,846 Uită-te cu atenție. 502 00:59:04,945 --> 00:59:08,854 Asta e ultima ta șansă să-ți salvezi neînsemnata ta viață. 503 00:59:09,686 --> 00:59:10,938 Vorbește! 504 00:59:10,973 --> 00:59:14,538 - Bine... Am văzut-o. - Unde ai văzut-o? 505 00:59:14,573 --> 00:59:16,141 A murit. 506 00:59:19,504 --> 00:59:21,391 A murit?! 507 00:59:21,426 --> 00:59:24,395 Nu cumva să mă minți! 508 00:59:24,430 --> 00:59:28,997 Nu. Nu mint. Vreau să trăiesc! 509 00:59:29,032 --> 00:59:31,997 Să nu mă minți! 510 00:59:32,032 --> 00:59:34,964 Nu mint. E moartă. 511 00:59:35,000 --> 00:59:37,568 Nu e moartă! 512 01:00:47,781 --> 01:00:50,585 O carafă. Păstrează restul. 513 01:00:51,185 --> 01:00:53,027 Mulțumesc, dle. 514 01:01:08,848 --> 01:01:10,451 Ești sigur? 515 01:01:11,572 --> 01:01:12,938 El e. 516 01:01:12,973 --> 01:01:15,016 Sunt sigur. 517 01:01:21,304 --> 01:01:22,666 Domnule? 518 01:01:23,708 --> 01:01:25,269 Căpitane Kane! 519 01:01:25,791 --> 01:01:29,916 Sunt Henry Telford. Vă amintiți de mine? 520 01:01:31,117 --> 01:01:32,799 Căpitane Kane! 521 01:01:34,962 --> 01:01:39,769 Am fost ajutorul dvs pe Tersule. Mă cheamă Telford. Vă amintiți de mine? 522 01:01:39,804 --> 01:01:42,893 - Nu e el. - El e. E Kane. 523 01:01:43,855 --> 01:01:45,861 Avem nevoie de el să ne conducă. 524 01:01:45,896 --> 01:01:49,061 Unde să ne conducă? În altă tavernă? Uită-te la el. 525 01:01:50,503 --> 01:01:55,349 Prietenul meu spune că ești cel mai mare luptător pe care l-a văzut. 526 01:01:56,712 --> 01:01:59,155 - Eu nu îl cred. - Nici nu ar trebui. 527 01:02:00,756 --> 01:02:03,720 Știu de ce ești în stare, căpitane. Te-am văzut. 528 01:02:05,042 --> 01:02:08,126 A fost cu mult timp în urmă. 529 01:02:09,969 --> 01:02:12,092 Acum e mort. 530 01:02:13,893 --> 01:02:19,020 Iar eu, Telford, mi-am pierdut sufletul. 531 01:02:27,872 --> 01:02:30,676 - Nu ne poate ajuta cu nimic. Lasă-l. - Nu! 532 01:02:32,438 --> 01:02:36,003 Căpitane, ne trebuie un conducător. Trebuie să ripostăm. 533 01:02:36,038 --> 01:02:38,327 Ce mai așteptați! 534 01:02:42,491 --> 01:02:44,654 Nu mai pot... 535 01:02:47,098 --> 01:02:49,186 Sunt pierdut 536 01:02:49,221 --> 01:02:51,984 Și eu sunt singurul vinovat. 537 01:02:53,266 --> 01:02:57,471 N-au decât să vină după mine. Nu mai pot... 538 01:03:22,309 --> 01:03:25,033 Omul acesta nu vă poate salva. 539 01:03:25,068 --> 01:03:27,321 Nu mai există! 540 01:03:27,357 --> 01:03:33,306 Crucificați-l! Lăsați-l în văzul întregului oraș! 541 01:04:09,304 --> 01:04:11,066 Ajutor! 542 01:05:43,734 --> 01:05:45,577 Nu! Nu! 543 01:05:46,979 --> 01:05:49,583 Solomon! 544 01:05:51,706 --> 01:05:53,550 Solomon! 545 01:06:00,400 --> 01:06:05,008 Solomon! Să nu mori! Solomon! 546 01:06:05,043 --> 01:06:06,095 Mă auzi? 547 01:06:06,344 --> 01:06:08,259 Meredith! 548 01:06:08,294 --> 01:06:11,377 - Solomon! - Meredith! 549 01:06:14,423 --> 01:06:15,910 Dumnezeule! 550 01:06:15,945 --> 01:06:18,309 Dă-mi putere! 551 01:06:45,472 --> 01:06:47,396 Solomon! 552 01:07:11,995 --> 01:07:14,038 Căpitane Kane! 553 01:07:23,212 --> 01:07:27,780 - Încă 20 în Rhone March. - Sunt tot mai puternici. 554 01:07:31,105 --> 01:07:33,274 Așa îl vrem pe Kane! 555 01:07:33,309 --> 01:07:35,591 - Ce ne facem cu el? - Avem nevoie de el... 556 01:07:35,626 --> 01:07:37,840 indiferent de păcatele pe care le-a comis în trecut... 557 01:07:43,044 --> 01:07:47,937 Țărână, foc, piatră și apă... 558 01:07:47,972 --> 01:07:51,298 Țineți scârboasele vrăji păgâne cât mai departe de mine! 559 01:07:51,333 --> 01:07:54,227 Vrăjile mele păgâne te vor vindeca. 560 01:07:54,262 --> 01:07:57,868 E mai mult decât Dumnezeul tău poate face. 561 01:07:57,903 --> 01:08:00,711 Ai face bine să ții minte lucrul ăsta. 562 01:08:10,447 --> 01:08:13,252 Am făcut ce mi-ați cerut. 563 01:08:13,287 --> 01:08:15,776 Trupul lui e vindecat. 564 01:08:17,900 --> 01:08:19,907 Ce vezi în viitorul său? 565 01:08:19,942 --> 01:08:23,709 Conducătorul vostru vă va conduce înspre întuneric și vărsare de sânge. 566 01:08:23,744 --> 01:08:27,435 Sunteți pregătiți pentru așa ceva? 567 01:09:52,931 --> 01:09:55,476 Ce faci? 568 01:09:55,511 --> 01:09:56,983 Trebuie să te odihnești! 569 01:09:57,097 --> 01:09:59,982 - Plec. Încă nu s-a terminat. - Ce? 570 01:10:00,016 --> 01:10:01,425 Meredith e încă în viață! 571 01:10:02,666 --> 01:10:05,911 Abia te-ai vindecat. Încă nu suntem pregătiți pentru bătălie. 572 01:10:06,353 --> 01:10:07,920 Mai așteaptă. 573 01:10:08,956 --> 01:10:12,481 Nu te-am invitat să vii cu mine, și nici nu-mi doresc așa ceva. 574 01:10:13,163 --> 01:10:16,288 Poate că nu vrei, însă noi vrem. 575 01:10:16,323 --> 01:10:19,413 Telford ne-a promis că vei nimici acest rău. 576 01:10:19,448 --> 01:10:21,857 Suntem aici să luptăm alături de tine. 577 01:10:27,225 --> 01:10:29,508 Deci, le-ai promis? 578 01:10:30,991 --> 01:10:33,835 Asta ți-ai dorit, nu? 579 01:10:36,921 --> 01:10:39,164 Lasă-ne să te ajutăm. 580 01:10:39,966 --> 01:10:42,614 Malachi a fost preot și vraci. 581 01:10:42,650 --> 01:10:46,616 Însă și-a vândut sufletul diavolului pentru puterea pe care o are. 582 01:10:47,858 --> 01:10:49,500 Ne transformă oamenii în sclavi și ne distruge pământurile. 583 01:10:51,304 --> 01:10:52,425 Iar călărețul mascat... 584 01:10:55,150 --> 01:10:57,954 E mâna lui dreaptă care-i comandă armata și ucide în numele lui! 585 01:10:57,989 --> 01:11:00,959 Sub mască nu are față! 586 01:11:01,280 --> 01:11:03,764 Te poate poseda cu o simplă atingere. 587 01:11:04,284 --> 01:11:06,328 E adevărat. Am văzut chiar eu. 588 01:11:07,609 --> 01:11:11,656 Dacă îl ucidem pe el, Malachi va fi vulnerabil. 589 01:11:11,692 --> 01:11:14,139 E mai ușor de spus, decât de făcut. 590 01:11:14,174 --> 01:11:17,145 Nu. O să-l nimicim. 591 01:11:17,626 --> 01:11:19,589 Știți unde e acest Malachi? 592 01:11:19,710 --> 01:11:21,913 Nu e un secret. E la castelul Aksmut. 593 01:11:21,948 --> 01:11:24,320 Nu! 594 01:11:24,355 --> 01:11:26,440 Nu se poate... 595 01:11:26,559 --> 01:11:30,126 Nu e nicio îndoială. Cunoști castelul? 596 01:11:30,166 --> 01:11:33,170 Tatăl meu a fost proprietarul acelui castel. 597 01:11:33,205 --> 01:11:35,419 Acolo am crescut. 598 01:11:35,454 --> 01:11:37,777 Castelul nu mai are acum, niciun stăpân. 599 01:11:40,823 --> 01:11:43,266 Nici măcar nu am știut că a murit... 600 01:11:43,302 --> 01:11:44,874 Bine... 601 01:11:44,909 --> 01:11:47,313 E vremea să sfârșim totul! 602 01:11:47,754 --> 01:11:50,723 Adunați-vă cu toții armele. 603 01:11:50,758 --> 01:11:53,603 - Încă nu sunt pregătit... - E vremea ca noi să-l atacă pe el! 604 01:11:53,638 --> 01:11:55,772 - Încă nu suntem pregătiți. - Nici ei nu sunt! 605 01:11:55,787 --> 01:11:57,203 Suntem prea puțini. 606 01:11:57,408 --> 01:11:59,813 M-ați văzut cucerind orașe întregi cu oameni mai puțini. 607 01:11:59,848 --> 01:12:01,896 Cum ajungem la poarta principală? 608 01:12:03,779 --> 01:12:09,188 Ați uitat că aici m-am născut. Nu o să intrăm pe poarta principală. 609 01:13:39,132 --> 01:13:41,975 Dumnezeule, asta e casa mea? 610 01:13:42,011 --> 01:13:43,584 Aici ai crescut? 611 01:13:43,619 --> 01:13:46,342 - Da. - Asta explică multe. 612 01:14:06,975 --> 01:14:11,742 - Tu! - Bun venit acasă... Solomon Kane! 613 01:14:21,999 --> 01:14:23,321 Atacați! 614 01:15:09,916 --> 01:15:12,479 E o diversiune! Încercați să intrați înăuntru! 615 01:15:15,244 --> 01:15:16,726 Urmați-mă! 616 01:15:18,529 --> 01:15:19,931 Haideți! 617 01:16:28,401 --> 01:16:29,803 Meredith! 618 01:16:32,407 --> 01:16:34,775 Ajută-ne! 619 01:16:34,811 --> 01:16:36,813 Meredith? E cineva pe nume Meredith? 620 01:16:37,135 --> 01:16:38,097 Meredith! 621 01:16:55,082 --> 01:16:57,047 - Sunteți liberi! Plecați! - Mulțumim! 622 01:16:57,082 --> 01:16:58,569 Grăbiți-vă! 623 01:17:23,728 --> 01:17:26,212 Ieși afară, bătrâne. Ești liber. 624 01:17:28,336 --> 01:17:30,579 Bine, atunci te ajut eu. 625 01:17:32,703 --> 01:17:35,913 Să vedem dacă pot să desfac lanțurile astea. 626 01:17:35,948 --> 01:17:39,078 Chiar dacă le desfaci, nu o să plec. 627 01:17:39,113 --> 01:17:44,241 - Ce tot vorbești, bătrâne? - Pentru că asta a fost casa mea. 628 01:17:50,050 --> 01:17:51,894 Tată? 629 01:17:54,537 --> 01:17:56,502 Solomon? 630 01:17:59,786 --> 01:18:01,789 Dumnezeule.. 631 01:18:05,996 --> 01:18:10,323 Am crezut că te-am pierdut pentru totdeauna. 632 01:18:10,358 --> 01:18:11,450 Nu. 633 01:18:11,485 --> 01:18:14,089 Ai fost doar un copil când... 634 01:18:14,810 --> 01:18:16,533 Nu! 635 01:18:17,975 --> 01:18:20,824 Nu o să le desfaci niciodată. 636 01:18:20,859 --> 01:18:25,306 Au fost fermecate. Magia neagră e mai puternică decât fierul. 637 01:18:30,594 --> 01:18:34,281 - Cum te pot elibera? - Nu poți Solomon. Nu mai încerca. 638 01:18:38,567 --> 01:18:40,735 Tată... 639 01:18:40,770 --> 01:18:43,660 Am fost plin... 640 01:18:43,696 --> 01:18:49,104 ... plin de remușcări pentru ce am făcut. Nu am vrut ca Marcus să cadă... 641 01:18:49,139 --> 01:18:54,512 - Nu mi-am dorit să moară. - Marcus nu a murit, Solomon. 642 01:18:55,995 --> 01:19:00,522 Dacă ar fi murit, acest coșmar nu s-ar mai fi întâmplat. 643 01:19:00,557 --> 01:19:04,406 Nu a... Slavă Domnului că e în viață. 644 01:19:04,441 --> 01:19:08,255 Nu a fost voia Domnului ca el să rămână în viață. 645 01:19:08,290 --> 01:19:11,220 Nu? Ce vrei să spui? 646 01:19:12,622 --> 01:19:17,950 A avut răni îngrozitoare după căzătură, însă nu a murit. 647 01:19:18,186 --> 01:19:23,198 Când s-a trezit, nici doctorii, nici preoții nu l-au putut salva. 648 01:19:25,361 --> 01:19:29,007 Am adus un vrăjitor. 649 01:19:29,408 --> 01:19:30,856 Ce? 650 01:19:30,891 --> 01:19:33,540 - Da... - Tu l-ai adus aici pe Malachi? 651 01:19:33,575 --> 01:19:39,544 I-am oferit tot ce am avut pentru a-l salva pe Marcus. I-am dat totul. 652 01:19:43,671 --> 01:19:46,681 Și a reușit, Solomon. 653 01:19:46,716 --> 01:19:52,406 Prin oglinzile sale magice, a intrat în întuneric și l-a adus pe Marcus înapoi. 654 01:19:54,529 --> 01:19:56,852 Însă era schimbat... 655 01:19:57,534 --> 01:20:03,383 Fața lui era desfigurată după căzătură, așa că și-a ascuns-o după o mască. 656 01:20:05,907 --> 01:20:09,392 Se supunea doar dorințelor vrăjitorului. 657 01:20:10,072 --> 01:20:12,322 Nu! Nu se poate să fie fratele meu! 658 01:20:12,357 --> 01:20:16,684 Creatura aceea e fratele tău. Sau ce a rămas din el... 659 01:20:16,719 --> 01:20:21,131 Iar acum, Marcus îi distruge pe toți cei care îl urmăresc. 660 01:20:24,215 --> 01:20:27,105 Scuză-mi rugămintea... 661 01:20:27,140 --> 01:20:29,864 Doar spune-mi și o voi face. 662 01:20:40,402 --> 01:20:43,786 Amândoi avem păcate pentru care trebuie să plătim. 663 01:20:43,821 --> 01:20:47,173 Eu sunt pregătit să plătesc pentru ale mele. 664 01:20:47,208 --> 01:20:49,456 Acum... 665 01:20:49,776 --> 01:20:52,506 - Nu. - Trebuie! 666 01:20:52,540 --> 01:20:56,347 Eu l-am adus aici pe vrăjitor. 667 01:20:56,382 --> 01:21:00,153 Atâta timp cât eu sunt în viață, nu va pleca de aici. 668 01:21:01,996 --> 01:21:05,081 Nu o să mă lase niciodată să mor. 669 01:21:27,797 --> 01:21:30,882 Grăbiți-vă! Pe aici! 670 01:21:37,372 --> 01:21:39,140 Pentru numele lui D-zeu, ajută-ne! Asta e tot? 671 01:21:39,175 --> 01:21:43,221 Doar atât poți? Doi sunt aici, restul nu știu unde sunt. 672 01:21:43,256 --> 01:21:46,787 Ține-i aici. Încearcă să-i ții aici. 673 01:21:47,188 --> 01:21:49,150 E din vina ta? 674 01:21:49,993 --> 01:21:51,435 Așteaptă puțin! 675 01:21:52,597 --> 01:21:55,000 Cred că pot opri totul fără vărsare de sânge. 676 01:22:14,672 --> 01:22:16,555 Malachi! 677 01:22:17,756 --> 01:22:20,482 Malachi! 678 01:22:20,842 --> 01:22:24,728 Am venit după tine! Nu asta ți-ai dorit? 679 01:22:49,327 --> 01:22:51,210 Să vă văd! 680 01:23:26,065 --> 01:23:27,432 Solomon! 681 01:23:27,467 --> 01:23:29,591 Solomon! Nu! E o capcană! 682 01:23:34,839 --> 01:23:39,887 Lung e drumul pelerinului în numele credinței. 683 01:23:41,410 --> 01:23:46,939 Însă și mai lung e drumul spre casă, în ținutul părinților săi. 684 01:23:55,593 --> 01:23:58,402 Te-am așteptat. 685 01:23:58,437 --> 01:24:01,807 Nu ești vrednic să ocupi locul tatălui meu. 686 01:24:01,842 --> 01:24:06,810 Tatăl tău a fost un copil. Un prost patetic care a făcut un pact cu diavolul. 687 01:24:06,850 --> 01:24:11,417 Te-a trădat. Sufletul tău e blestemat. 688 01:24:11,452 --> 01:24:12,739 Ridică-te! 689 01:24:13,862 --> 01:24:17,788 Încă mai ești fiul cel ascultător? 690 01:24:32,371 --> 01:24:34,254 Malachi! 691 01:24:35,176 --> 01:24:36,743 Malachi! 692 01:24:36,778 --> 01:24:39,302 Malachi, lașule! 693 01:24:42,787 --> 01:24:44,631 Meredith, ești teafără? 694 01:24:45,552 --> 01:24:47,996 - Ai venit după mine. - Am jurat că o voi face. 695 01:24:49,319 --> 01:24:52,563 Solomon, e o capcană. M-au însemnat doar pentru ca tu să vii. 696 01:24:53,485 --> 01:24:54,847 Încetează! 697 01:24:55,648 --> 01:24:58,814 - Diavolul te așteaptă. - Diavolul mai are de așteptat. 698 01:25:13,397 --> 01:25:15,119 Dumnezeule, Solomon... 699 01:25:19,086 --> 01:25:22,010 Frate, ascultă-mă! 700 01:25:22,571 --> 01:25:26,096 Mă auzi, Marcus? Nu ești obligat să faci așa ceva! 701 01:25:26,577 --> 01:25:27,419 Nu! 702 01:25:29,542 --> 01:25:30,984 Ascultă-mă! 703 01:25:35,071 --> 01:25:36,072 Nu! 704 01:25:40,679 --> 01:25:43,244 Meredith, fugi! 705 01:25:57,065 --> 01:25:59,194 Unde e stăpânul tău? 706 01:25:59,229 --> 01:26:03,476 Unde e? Unde ești, Malachi? 707 01:26:03,511 --> 01:26:05,204 Te ascunzi în întuneric? 708 01:26:05,239 --> 01:26:08,525 De ce m-aș ascunde de tine? Aici te vreau! 709 01:26:08,885 --> 01:26:11,533 Fiecare pas pe care l-ai făcut, te-a condus aici. 710 01:26:11,568 --> 01:26:15,455 Fiecare durere pe care ai suferit-o a fost o pedeapsă pentru păcatele tale. 711 01:26:15,480 --> 01:26:18,465 Stăpânul meu îți va lua sufletul! 712 01:26:18,701 --> 01:26:22,367 Privește ce ți-a trimis diavolul! 713 01:26:22,402 --> 01:26:26,032 Bestiile astea sunt aici pentru a te duce înapoi în iad! 714 01:26:26,067 --> 01:26:29,076 Sufletul tău e blestemat! 715 01:26:29,357 --> 01:26:31,000 Doamne Dumnezeule... 716 01:26:35,206 --> 01:26:36,408 Marcus! 717 01:26:38,372 --> 01:26:42,458 Tatăl nostru e mort. Acum tu ești stăpân aici! 718 01:26:42,493 --> 01:26:45,382 Malachi nu te mai poate controla! 719 01:26:53,596 --> 01:26:54,717 Nu! 720 01:27:14,068 --> 01:27:16,111 Frate, oprește-te! Frate! 721 01:27:32,297 --> 01:27:33,659 Solomon! 722 01:27:51,448 --> 01:27:55,334 Odihnește-te în pace, frate. 723 01:27:55,414 --> 01:28:00,061 E vremea. Doar sângele tău neprihănit va elibera diavolul. 724 01:28:08,234 --> 01:28:11,760 Te-am eliberat! 725 01:28:32,955 --> 01:28:34,757 Omoară-l! 726 01:28:40,766 --> 01:28:44,892 Dumnezeule, doar tu mă mai poți ajuta! 727 01:29:24,756 --> 01:29:27,401 Oprește-te! Dă-i drumul! 728 01:29:29,884 --> 01:29:32,373 Poți să-mi iei sufletul! 729 01:29:32,408 --> 01:29:35,855 De ce ai risca totul, chiar și sufletul? 730 01:29:37,536 --> 01:29:39,900 Pentru a o salva pe ea? 731 01:29:40,702 --> 01:29:43,626 Am făcut o promisiune. 732 01:29:44,948 --> 01:29:46,672 Și trebuie să mi-o țin. 733 01:30:47,207 --> 01:30:49,050 Solomon... 734 01:31:01,711 --> 01:31:03,313 Slavă Domnului! 735 01:31:05,717 --> 01:31:07,920 Slavă Domnului! 736 01:31:10,245 --> 01:31:11,968 A dispărut. 737 01:31:13,329 --> 01:31:16,380 Tatăl tău mi-a spus... 738 01:31:16,415 --> 01:31:21,543 ... că dacă te voi salva, sufletul meu va fi eliberat. 739 01:31:23,345 --> 01:31:25,189 Te-am salvat. 740 01:31:26,671 --> 01:31:28,914 Iar sufletul meu e salvat 741 01:31:29,354 --> 01:31:32,880 Sufletul meu nu mai aparține diavolului. 742 01:31:40,893 --> 01:31:42,817 Gărzile au fost nimicite. 743 01:32:12,343 --> 01:32:18,033 Tată, mi-am ținut promisiunea, iar Meredith e alături de mama sa. 744 01:32:18,793 --> 01:32:20,081 Demonul a fost învins. 745 01:32:20,116 --> 01:32:25,004 Izgonit în întuneric împreună cu vrăjitorul care ne-a blestemat pe toți. 746 01:32:25,965 --> 01:32:28,975 Însă răul nu e ușor de învins. 747 01:32:29,010 --> 01:32:32,820 Știu că va trebui să lupt din nou. 748 01:32:32,855 --> 01:32:37,063 Însă acum sunt un om complet diferit. 749 01:32:37,073 --> 01:32:39,658 Toate durerile mele, toate lucrurile pe care le-am văzut, 750 01:32:39,667 --> 01:32:45,116 și toate lucrurile pe care le-am făcut, m-au ajutat să-mi găsesc chemarea. 751 01:32:45,151 --> 01:32:48,165 AU FOST vremuri când lumea era scufundată în întuneric. 752 01:32:48,200 --> 01:32:50,885 Vremuri încărcate de magie neagră și vrăjitori, 753 01:32:50,935 --> 01:32:53,249 când nimeni nu lupta împotriva răului. 754 01:32:54,170 --> 01:32:56,253 Acele vremuri... 755 01:32:57,014 --> 01:32:59,539 ... s-au sfârșit! 756 01:32:59,749 --> 01:33:05,711 Traducerea: †www.RadioFLy.ws† powered by www.RadioFLy.ws Team 757 01:33:07,121 --> 01:33:09,414 www.RadioFLy.ws