1
000:35,538 --> 00:00:39,396
Shutter Island
2
00:00:42,003 --> 00:00:45,861
Boston Harbor Islands
3
00:00:49,685 --> 00:00:55,641
Traducerea si adaptarea:
dorula/FlorinA/Shadow/RadioFLy.ws Team
4
00:00:56,342 --> 00:01:02,342
www.RadioFLy.ws
5
00:01:13,115 --> 00:01:13,950
Revino-ți, Teddy!
6
00:01:14,784 --> 00:01:16,557
Revino-ți!
7
00:01:23,230 --> 00:01:24,690
E doar apă.
8
00:01:26,149 --> 00:01:27,192
Foarte multă apă.
9
00:01:33,657 --> 00:01:34,908
Haide.
10
00:01:58,891 --> 00:02:01,810
- Te simți bine șefu'?
- Da, bine, doar că...
11
00:02:04,312 --> 00:02:06,607
Nu pot să stau pe apă.
12
00:02:09,213 --> 00:02:11,925
- Ești noul meu partener?
- Așa-i.
13
00:02:13,593 --> 00:02:15,053
Nu e cea mai bună cale de a ne cunoaște
cu capul pe jumătate în toaletă.
14
00:02:16,408 --> 00:02:20,162
Nu semeni cu "Teddy Daniels: omul, legendă".
Îți spun asta.
15
00:02:20,198 --> 00:02:21,518
Legendă?
16
00:02:22,247 --> 00:02:23,812
Oricum, ce ați fumat băieți acolo
în Portland?
17
00:02:24,542 --> 00:02:25,585
Seatle.
18
00:02:26,314 --> 00:02:27,670
Am venit de la biroul din Seatle.
19
00:02:30,590 --> 00:02:32,361
De când ești la șerifi?
20
00:02:32,675 --> 00:02:34,030
De patru ani.
21
00:02:36,115 --> 00:02:37,784
Știi că e puțin.
22
00:02:40,912 --> 00:02:43,624
Cum e cu tine? Ai o fată?
Ești căsătorit?
23
00:02:44,875 --> 00:02:46,021
Am fost.
24
00:02:57,908 --> 00:02:59,368
A murit.
25
00:02:59,785 --> 00:03:03,018
- Isuse...
- Nu-ți face griji.
26
00:03:04,582 --> 00:03:07,397
A fost un incendiu în clădire
când eram la muncă.
27
00:03:07,814 --> 00:03:09,274
Au murit patru oameni.
28
00:03:09,691 --> 00:03:11,985
Fumul a ucis-o, nu focul.
29
00:03:13,028 --> 00:03:15,113
- Asta e important.
- Îmi pare rău.
30
00:03:15,426 --> 00:03:18,450
Unde-mi sunt afurisitele de țigări?
31
00:03:19,701 --> 00:03:20,848
Ia una de la mine.
32
00:03:20,952 --> 00:03:24,185
Puteam să jur că le am în haina
când m-am îmbarcat.
33
00:03:24,393 --> 00:03:26,792
Angajații guvernului. Te jefuiesc în față.
34
00:03:29,503 --> 00:03:30,650
Mulțumesc.
35
00:03:31,901 --> 00:03:34,299
Ai primit vreo informare
despre instituție, înainte de a pleca?
36
00:03:34,335 --> 00:03:36,906
Tot ce știu e că e un spital
de boli mintale.
37
00:03:38,365 --> 00:03:40,347
Pentru infractorii nebuni.
38
00:03:41,285 --> 00:03:43,370
Dacă era vorba doar de oameni
ce aud voci
39
00:03:43,476 --> 00:03:46,394
și vânează fluturi,
nu ar fi avut nevoie de noi.
40
00:03:56,300 --> 00:03:58,907
- Acolo mergem?
- Da.
41
00:03:59,429 --> 00:04:01,619
Cealaltă parte a insulei e o râpă stâncoasă.
42
00:04:01,931 --> 00:04:04,121
Până la intrarea în apă.
43
00:04:04,538 --> 00:04:08,501
Docul este singurul loc de intrare.
Sau de ieșire.
44
00:04:08,709 --> 00:04:11,629
Vom pleca din nou,
imediat ce ajungeți pe țărm.
45
00:04:12,045 --> 00:04:14,548
Aș aprecia dacă v-ați mișca rapid.
46
00:04:14,653 --> 00:04:17,050
- De ce?
- Vine furtuna.
47
00:04:43,848 --> 00:04:45,830
N-am mai văzut până acum
o insignă de șerif.
48
00:04:47,811 --> 00:04:49,792
Sunt paznicul adjunct McPherson, domnilor.
49
00:04:50,209 --> 00:04:53,337
Bun venit pe Shutter Island.
O să vă duc la Ashecliffe.
50
00:05:06,892 --> 00:05:09,394
Băieții tăi par puțin tensionați,
dle McPherson.
51
00:05:09,812 --> 00:05:12,106
Pe moment șerife, așa suntem cu toții.
52
00:05:29,624 --> 00:05:32,544
AMINTIȚI-VĂ DE NOI PENTRU CĂ ȘI NOI
AM TRĂIT, IUBIT ȘI RÂS.
53
00:05:56,108 --> 00:05:58,090
Perimetru electrificat.
54
00:06:00,071 --> 00:06:01,322
De unde știi?
55
00:06:02,574 --> 00:06:04,451
Am mai văzut așa ceva, înainte.
56
00:06:33,438 --> 00:06:36,983
În regulă. Domnilor veți beneficia
de tot ajutorul pe care vi-l putem da.
57
00:06:37,087 --> 00:06:41,780
Pe durata șederii,
va veți supune protocolului. S-a înțeles?
58
00:06:41,884 --> 00:06:43,239
Absolut.
59
00:06:43,761 --> 00:06:46,993
Clădirea roșie din dreapta voastră,
e pavilionul A. Cel pentru bărbați.
60
00:06:47,201 --> 00:06:49,809
Pavilionul B, cel pentru femei,
e la stânga voastră.
61
00:06:50,225 --> 00:06:55,126
Pavilionul C, e clădirea de pe râpă.
Nu e loc de plimbare pentru civili.
62
00:06:55,440 --> 00:06:57,629
Cei mai periculoși pacienți
sunt cazați acolo.
63
00:06:57,837 --> 00:07:02,008
Intrarea în pavilionul C e interzisă
fără aprobare scrisă și prezența fizică
64
00:07:02,112 --> 00:07:04,511
a mea și a doctorului Cawley.
65
00:07:05,032 --> 00:07:06,388
S-a înțeles?
66
00:07:07,952 --> 00:07:10,350
Te porți de parcă nebunia se ia.
67
00:07:13,269 --> 00:07:15,876
De aceea vi se cere să predați armele.
68
00:07:18,066 --> 00:07:21,403
Dle McPherson, am fost numiți
pe bună dreptate șerifi.
69
00:07:21,507 --> 00:07:23,905
Ni se cere să purtăm armele tot timpul.
70
00:07:24,009 --> 00:07:27,033
Ordinul 319 al Codului Federal
al Penitenciarelor
71
00:07:27,070 --> 00:07:29,119
spune că în interiorul penitenciarelor
72
00:07:29,223 --> 00:07:32,456
ofițerul șef al instituției
are autoritatea finală.
73
00:07:35,480 --> 00:07:38,086
Domnilor, nu veți trece de aceste porți
cu armele.
74
00:07:58,732 --> 00:08:01,756
Bine. Acum că am terminat
cu chestiunile oficiale, haideți băieți,
75
00:08:02,277 --> 00:08:04,884
ce ziceți să mergem
să-l găsim pe dr.Cawley.
76
00:08:16,353 --> 00:08:19,065
Când a evadat? Prizoniera?
77
00:08:19,169 --> 00:08:22,089
Mi-e teamă că dr Cawley va trebui
să vă informeze asupra situației.
78
00:08:22,297 --> 00:08:23,340
Protocolul.
79
00:08:23,445 --> 00:08:25,634
Un ofițer de corecție, într-o instituție
de boli mintale...
80
00:08:25,739 --> 00:08:30,118
- e o priveliște ciudată, dacă-mi permiți.
- E singura procedura de gen în SUA.
81
00:08:30,326 --> 00:08:33,872
Chiar și din lume. Avem grijă
doar de cei mai periculoși pacienți.
82
00:08:34,080 --> 00:08:37,626
Cei de care alte spitale nu se pot ocupa.
Și totul datorită dr Cawley.
83
00:08:38,042 --> 00:08:41,170
A creat ceva într-adevăr unic aici.
Spitalul, oameni care se ocupă...
84
00:09:11,722 --> 00:09:13,391
Legitimațiile, domnilor.
85
00:09:17,144 --> 00:09:18,813
Insignele, domnilor.
86
00:09:19,021 --> 00:09:21,211
Dr Cawley e consultat de multe ori
87
00:09:21,315 --> 00:09:25,695
- de către Scotland Yard, MI 5, OSS...
- De ce?
88
00:09:26,320 --> 00:09:27,780
Ce vrei să spui?
89
00:09:29,553 --> 00:09:33,098
Pentru ce ar vrea agențiile de securitate
să consulte un psihiatru?
90
00:09:33,202 --> 00:09:34,870
Cred că asta ar trebui să-l întrebați pe el.
91
00:09:44,985 --> 00:09:46,966
- Șerif Daniels.
- Sunt Ted.
92
00:09:47,592 --> 00:09:48,843
Șerif Aule.
93
00:09:49,677 --> 00:09:53,014
- Mulțumesc adjunctule. Asta e tot.
- Da, domnule.
94
00:09:53,952 --> 00:09:55,412
A fost o plăcere, domnilor.
95
00:09:56,768 --> 00:09:58,436
Cu siguranță, are multe de spus despre dvs.
96
00:09:58,540 --> 00:10:01,564
McPherson e un om bun.
Crede în munca pe care o facem aici.
97
00:10:01,668 --> 00:10:03,024
Și care ar fi asta mai exact?
98
00:10:04,170 --> 00:10:07,404
O legătură morală între lege și ordine
și îngrijire medicală.
99
00:10:07,716 --> 00:10:10,948
Scuză-mă doctore, o ce, între ce și ce?
100
00:10:17,622 --> 00:10:20,020
Picturile astea sunt destul de exacte.
101
00:10:20,854 --> 00:10:23,566
Era genul de pacienți
cu care aveam de-a face.
102
00:10:23,670 --> 00:10:26,172
Încătușați și lăsați în propria murdărie.
103
00:10:26,381 --> 00:10:29,822
Erau bătuți, ca și cum sângele
ar fi putut scoate nebunia,
104
00:10:29,926 --> 00:10:34,931
le făceam găuri în creieri, îi scufundăm în
apă înghețată până-și pierdeau cunoștință.
105
00:10:36,495 --> 00:10:38,163
Sau chiar se înecau.
106
00:10:38,477 --> 00:10:40,458
- Și acum?
- Îi tratăm.
107
00:10:40,562 --> 00:10:42,439
Încercam să-i vindecăm, să-i tratăm.
108
00:10:43,064 --> 00:10:47,235
Și dacă astea eșuează, cel puțin le oferim
măsuri de încredere în viață și calm.
109
00:10:47,756 --> 00:10:49,320
Ăștia sunt cu toții...
110
00:10:49,738 --> 00:10:51,615
delicvenții violenți, da?
111
00:10:52,135 --> 00:10:53,596
Rănesc oamenii.
112
00:10:54,325 --> 00:10:57,036
- În unele cazuri îi omoară.
- În aproape toate cazurile. Da.
113
00:10:58,287 --> 00:11:01,625
Personal doctore, trebuie să spun atunci,
la dracu cu simțul lor pentru calm.
114
00:11:04,023 --> 00:11:07,464
Treaba mea e să-mi tratez pacienții,
nu victimele lor. Nu-s aici să-i judec.
115
00:11:07,985 --> 00:11:10,384
- Deci, prizoniera asta...
- Pacienta.
116
00:11:11,531 --> 00:11:15,597
Scuză-mă, pacienta.
O anume Rachel Solando,
117
00:11:16,222 --> 00:11:18,829
- a evadat cândva în ultimele 24 de ore.
- Noaptea trecută.
118
00:11:18,933 --> 00:11:20,915
Între ora 22 și miezul nopții.
119
00:11:21,019 --> 00:11:23,522
- E considerată periculoasă?
- Ai putea spune asta.
120
00:11:24,356 --> 00:11:25,815
Și-a ucis cei 3 copii.
121
00:11:26,858 --> 00:11:28,735
I-a înecat în lacul din spatele casei.
122
00:11:29,986 --> 00:11:32,802
I-a luat unul câte unul și i-a ținut
cu capul în apă până s-au înecat.
123
00:11:33,428 --> 00:11:36,868
Apoi i-a adus în casă și i-a aranjat în
jurul mesei din bucătărie și a mâncat,
124
00:11:36,972 --> 00:11:39,058
înainte ca un vecin să treacă pe acolo.
125
00:11:41,352 --> 00:11:42,812
Ce e cu bărbatul ei?
126
00:11:42,916 --> 00:11:46,774
A murit. Pe plajele din Normandia.
Este văduvă de război.
127
00:11:47,504 --> 00:11:51,257
S-a înfometat la început când a venit...
A insistat că, copiii nu erau morți.
128
00:12:02,415 --> 00:12:06,690
- Scuze dr, nu se întâmplă să ai o aspirină?
- Ești dispus la dureri de cap, șerife?
129
00:12:07,003 --> 00:12:08,254
Câteodată, dar azi...
130
00:12:08,880 --> 00:12:11,695
- sunt mai predispus la râul de mare.
- Deshidratarea...
131
00:12:12,112 --> 00:12:13,676
- Te simți bine, șefule?
- Da.
132
00:12:13,780 --> 00:12:16,282
În cazul ăsta, ai dreptate.
Cu cât e mai simplu, cu atât mai bine.
133
00:12:16,908 --> 00:12:18,369
Mulțumesc mult.
134
00:12:18,890 --> 00:12:21,288
Rachel continuă să creadă
că copiii sunt în viață.
135
00:12:22,956 --> 00:12:25,250
Deasemenea credea, că asta e casa ei
din Berckshires.
136
00:12:27,753 --> 00:12:28,691
Glumești.
137
00:12:28,796 --> 00:12:31,924
În doi ani de zile nu și-a dat seama
că e într-o instituție.
138
00:12:31,960 --> 00:12:33,279
Credea că eram cu toții...
139
00:12:33,384 --> 00:12:35,469
curieri, lăptari, postași.
140
00:12:35,886 --> 00:12:40,474
Iluzia ei că copiii nu erau morți,
i-a creat o structură fictivă elaborată
141
00:12:40,511 --> 00:12:43,394
și ne-a dat la toți roluri în această...
ficțiune.
142
00:12:44,749 --> 00:12:49,232
- N-ați cercetat încă terenul?
- Paznicul și ai săi, au cercetat insula,
143
00:12:49,269 --> 00:12:50,693
dar n-au găsit nicio urmă.
144
00:12:51,527 --> 00:12:54,343
Ce e mai tulburător, e că nu știm
cum a ieșit din cameră.
145
00:12:56,114 --> 00:12:57,575
Era încuiată pe dinafară...
146
00:12:58,513 --> 00:13:00,077
și avea bare la fereastră.
147
00:13:02,996 --> 00:13:05,395
Ca și cum s-a evaporat prin pereți.
148
00:13:12,172 --> 00:13:15,405
Am adus-o înapoi aici după terapia în grup.
Am încuiat-o.
149
00:13:16,135 --> 00:13:18,429
M-am întors pentru rondul
de la miezul nopții și dispăruse.
150
00:13:25,728 --> 00:13:29,899
Serios, doctore, cum e posibil
ca adevărul să nu fi ajuns la ea?
151
00:13:30,107 --> 00:13:32,402
Adică e într-o instituție
de boli mintale, da?
152
00:13:33,131 --> 00:13:35,112
Se pare că a învățat ceva
din când în când.
153
00:13:35,216 --> 00:13:38,449
- Câte perechi de pantofi primesc pacienții?
- Două perechi.
154
00:13:38,866 --> 00:13:41,056
Sănătatea psihică nu e o alegere, șerife,
155
00:13:41,092 --> 00:13:43,245
nu poți alege "să treci mai departe".
156
00:13:43,871 --> 00:13:46,791
Deci... a plecat în picioarele goale?
157
00:13:47,833 --> 00:13:50,961
Haide doctore, nu putea merge 10 m
pe terenul ăsta.
158
00:14:10,565 --> 00:14:12,024
Legea celor 4.
Cine-i 67?
159
00:14:12,128 --> 00:14:14,214
Ăsta-i cu siguranță scrisul de mână
al lui Rachel.
160
00:14:14,319 --> 00:14:18,906
- N-am idee ce înseamnă Legea celor 4.
- Vreun termen psihiatric?
161
00:14:18,943 --> 00:14:20,157
Mi-e teamă că nu.
162
00:14:20,194 --> 00:14:21,618
Cine-i 67?
163
00:14:22,973 --> 00:14:24,015
La dracu dacă știu!
164
00:14:24,120 --> 00:14:27,143
Trebuie să spun că asta se apropie
de concluziile mele clinice.
165
00:14:27,457 --> 00:14:29,751
Uite, deci crezi
că e o mâzgăleală aleatoare?
166
00:14:29,959 --> 00:14:33,609
Nu, de loc. Rachel e deșteaptă.
Sclipitoare de fapt.
167
00:14:33,921 --> 00:14:36,633
- Hârtia asta poate fi importantă.
- Scuză-mă doctore, dar...
168
00:14:37,049 --> 00:14:39,344
- noi trebuie să păstrăm asta.
- Bineînțeles.
169
00:14:41,534 --> 00:14:43,411
La plecare trebuia să treacă pe aici.
170
00:14:44,557 --> 00:14:47,998
După ce se dă stingerea,
îngrijitorii joacă cărți aici.
171
00:14:48,624 --> 00:14:53,525
Noaptea trecută erau 7 oameni ce stăteau
la baza scărilor, jucând poker.
172
00:14:53,837 --> 00:14:56,861
Și totuși cumva, Rachel a reușit
să se strecoare pe lângă ei.
173
00:14:57,591 --> 00:14:59,051
De ce?
174
00:14:59,573 --> 00:15:01,136
Te face să te simți rău?
175
00:15:02,179 --> 00:15:05,412
Doctore, avem nevoie de acces la dosarele
întregului personal medical
176
00:15:05,516 --> 00:15:07,289
ale asistentelor, îngrijitorilor, gărzilor.
177
00:15:07,393 --> 00:15:10,729
- Oricine care lucra aici.
- Cererea ta va fi luată în considerare.
178
00:15:10,938 --> 00:15:13,649
Asta nu-i o cerere, doctore.
179
00:15:13,962 --> 00:15:16,465
Asta-i o unitate federală.
Un prizonier periculos...
180
00:15:16,501 --> 00:15:18,758
- Pacient.
- Pacient...
181
00:15:18,862 --> 00:15:23,137
- Care a evadat acum. Te vei supune...
- Tot ce spun, e că voi vedea ce pot face.
182
00:15:23,347 --> 00:15:27,413
Doctore, va trebui să vorbim cu personalul,
înțelegi?
183
00:15:28,768 --> 00:15:31,271
O să-i adun în sala comună, după cină.
184
00:15:32,001 --> 00:15:35,755
Dacă mai aveți întrebări, sunteți liberi
să vă alăturați adjunctului la căutări.
185
00:15:48,997 --> 00:15:52,021
Sunt 18 km până la cel mai apropiat pământ
și apa e înghețată.
186
00:15:52,438 --> 00:15:54,836
Curentul a fost puternic noaptea trecută.
Fluxul a fost înalt.
187
00:15:55,671 --> 00:15:58,694
Dacă s-a înecat sau s-a sfărâmat de stânci,
corpul i-ar fi fost adus pe mal.
188
00:16:03,387 --> 00:16:05,889
Cavernele alea de acolo, le-ați verificat?
189
00:16:06,619 --> 00:16:08,496
N-avea cum să ajungă acolo.
190
00:16:09,330 --> 00:16:13,293
Baza stâncilor e acoperită iedera sălbatică,
oțetar, arbuști de stejar
191
00:16:13,397 --> 00:16:15,899
și o mie de plante cu țepi mari
cât scula mea.
192
00:16:16,942 --> 00:16:19,445
Ai spus-o chiar tu șerife, nu are pantofi.
193
00:16:25,388 --> 00:16:28,203
În regulă.
Să verificăm cealaltă parte.
194
00:16:33,313 --> 00:16:36,232
- Ce e turnul ăla?
- E un vechi far.
195
00:16:37,170 --> 00:16:39,256
Paznicii deja au căutat înăuntru.
196
00:16:41,758 --> 00:16:45,721
- Ce e în el? Alți pacienți?
- E o instalație de canalizare.
197
00:16:46,451 --> 00:16:48,328
Se va întuneca în curând.
198
00:16:48,849 --> 00:16:50,100
O să oprim astea peste noapte.
199
00:16:50,622 --> 00:16:51,977
Să mergem, băieți.
200
00:16:56,357 --> 00:16:58,442
- Tu păzeai palierul, da?
- Da.
201
00:16:58,546 --> 00:17:03,030
Nu putea nimeni veni sau să plece
pe coridorul ăla, fără să-l văd.
202
00:17:03,447 --> 00:17:04,698
În regulă, Rachel Solando,
203
00:17:05,324 --> 00:17:08,035
de cine mai trebuia să treacă
ca să iasă de aici?
204
00:17:14,292 --> 00:17:15,543
De mine.
205
00:17:15,959 --> 00:17:17,106
Glen Miga.
206
00:17:18,045 --> 00:17:22,007
- Domnule, n-am văzut nimic.
- Și ai fost la post toată noaptea?
207
00:17:22,321 --> 00:17:24,302
Da. Dar n-am văzut nimic.
208
00:17:26,178 --> 00:17:27,534
Glen.
209
00:17:29,411 --> 00:17:30,766
Glen.
210
00:17:33,477 --> 00:17:34,937
Spune-mi adevărul.
211
00:17:39,838 --> 00:17:41,715
Am fost probabil... la baie.
212
00:17:42,236 --> 00:17:47,032
- Ce? Ai încălcat protocolul? Cristoase...
- N-am fost plecat decât un minut.
213
00:17:47,971 --> 00:17:50,682
În regulă, nu știu la ce să mă aștept aici.
Să recapitulăm cu toții.
214
00:17:50,786 --> 00:17:53,810
Dna Solando a fost dusă în camera ei
pentru stingere.
215
00:17:54,332 --> 00:17:56,521
Știe cineva ce a făcut înainte de asta?
216
00:17:57,460 --> 00:17:58,711
Nimeni?
217
00:17:59,962 --> 00:18:01,526
Haideți, cineva, cineva.
218
00:18:03,194 --> 00:18:04,759
A fost într-o ședință de terapie în grup.
219
00:18:07,052 --> 00:18:08,929
S-a întâmplat ceva neobișnuit?
220
00:18:09,555 --> 00:18:11,223
Definește "neobișnuit".
221
00:18:11,953 --> 00:18:14,456
- Scuză-mă!
- E o instituție de boli mintale, șerifule,
222
00:18:15,185 --> 00:18:17,062
pentru infractorii nebuni.
223
00:18:17,272 --> 00:18:18,939
"Obișnuit", nu-i o mare parte a zilei.
224
00:18:21,234 --> 00:18:22,693
O să reformulez.
225
00:18:23,214 --> 00:18:26,447
S-a întâmplat ceva seara trecută
în timpul ședinței de grup, care a fost...
226
00:18:27,072 --> 00:18:30,096
- să zicem, mai memorabil decât...
- Normal?
227
00:18:30,201 --> 00:18:31,348
Exact!
228
00:18:31,765 --> 00:18:33,746
Nu. Îmi pare rău.
229
00:18:34,163 --> 00:18:37,292
Dna Solando a spus ceva
în timpul ședinței de terapie în grup?
230
00:18:38,439 --> 00:18:40,211
Era îngrijorată în legătură cu ploaia.
231
00:18:41,567 --> 00:18:43,130
Și nu-i plăceau fructele de aici.
232
00:18:43,756 --> 00:18:46,884
Se plângea constant.
Inclusiv seara trecută.
233
00:18:48,345 --> 00:18:51,264
Deci... erai acolo în prezența unui doctor?
234
00:18:51,889 --> 00:18:54,601
Dr Sheehan a condus discuțiile.
235
00:18:55,643 --> 00:18:57,103
Dr Sheehan?
236
00:18:58,145 --> 00:19:00,961
Da. El a condus ședința.
237
00:19:01,899 --> 00:19:03,360
E doctorul "inițial" al lui Rachel.
238
00:19:03,568 --> 00:19:06,070
El îi supraveghea direct tratamentul.
239
00:19:08,573 --> 00:19:10,763
Va trebui să vorbim cu dr Sheehan.
240
00:19:10,971 --> 00:19:13,370
Mi-e teamă că nu va fi posibil.
241
00:19:13,578 --> 00:19:16,914
A plecat cu feribotul în această dimineață.
Vacanță sa era deja planificată.
242
00:19:16,951 --> 00:19:18,791
Și-a amânat-o prea mult.
243
00:19:18,896 --> 00:19:20,564
Sunteți în stare de securitate maximă.
244
00:19:21,295 --> 00:19:23,797
Un pacient periculos a evadat
245
00:19:23,901 --> 00:19:27,759
și îl lași pe doctorul ei să plece?
În vacanță?
246
00:19:28,385 --> 00:19:30,262
Bineînțeles, e doctor.
247
00:19:35,058 --> 00:19:38,186
Ai numărul de telefon unde a plecat?
248
00:19:38,812 --> 00:19:41,105
Alo? Alo?
249
00:19:42,774 --> 00:19:44,129
Alo?
250
00:19:44,547 --> 00:19:46,215
E cineva acolo?
251
00:19:47,049 --> 00:19:49,344
Îmi pare rău dle, dar e totul căzut.
Toate liniile.
252
00:19:49,448 --> 00:19:50,907
Furtuna a lovit continentul ca un ciocan.
253
00:19:51,115 --> 00:19:55,391
Dacă-l faci să meargă, caută-mă imediat.
Șerifii trebuie să dea un telefon important.
254
00:19:55,912 --> 00:19:57,163
Da, domnule.
255
00:20:03,420 --> 00:20:06,392
Mi-e teamă că trebuie să fac rondul de seră
prin pavilioane,
256
00:20:06,428 --> 00:20:09,364
dar voi fi acasă pentru un pahar
și un trabuc... pe la 9,
257
00:20:09,400 --> 00:20:11,135
dacă vreți să treceți
258
00:20:11,345 --> 00:20:14,055
Bine, putem vorbi atunci, da?
259
00:20:15,932 --> 00:20:17,809
Am vorbit, șerifule.
260
00:20:34,701 --> 00:20:38,038
Trebuie să spun că mă gândesc că am intrat
în serviciul public în care nu trebuia.
261
00:20:38,074 --> 00:20:41,062
E puțin copleșitor. A fost construită
în timpul războiului civil,
262
00:20:41,166 --> 00:20:44,190
în același timp cu fortul militar
ce adăpostește pavilionul C.
263
00:20:52,844 --> 00:20:55,452
Cartierul general al comandantului.
Când unchiul Sam a primit factura,
264
00:20:56,181 --> 00:20:57,849
comandantul a fost trimis
la curtea marțială.
265
00:20:57,886 --> 00:20:59,518
Înțeleg de ce.
266
00:21:00,143 --> 00:21:02,438
Frumoasă muzică. Ce este? Brahms
267
00:21:03,480 --> 00:21:04,627
Nu.
268
00:21:12,969 --> 00:21:14,533
E Mahler.
269
00:21:14,950 --> 00:21:16,410
Așa e șerifule.
270
00:21:17,245 --> 00:21:20,059
Iertați-mă, domnilor...
Colegul meu, dr Jeremiah Naehring.
271
00:21:28,922 --> 00:21:32,468
Cvartetul pentru pian și coarde
în La minor.
272
00:21:36,013 --> 00:21:38,516
- Cu ce vă otrăvesc, domnilor?
- Rye, dacă aveți.
273
00:21:39,037 --> 00:21:40,809
Sifon cu gheață, vă rog.
Mulțumesc.
274
00:21:41,748 --> 00:21:43,625
Nu sunteți de acord cu alcoolul?
275
00:21:44,146 --> 00:21:45,606
Sunt surprins.
276
00:21:46,857 --> 00:21:50,403
Nu e obișnuit pentru bărbații
din profesia dvs, să bea?
277
00:21:50,507 --> 00:21:53,739
Destul de obișnuit.
Într-a dvs?
278
00:21:55,408 --> 00:21:58,953
- Scuză-mă!
- În profesia dr, psihiatria...
279
00:21:59,474 --> 00:22:02,602
Am auzit că e plină de băutori și bețivi.
280
00:22:03,333 --> 00:22:05,000
Nu, după știința mea.
281
00:22:06,877 --> 00:22:08,754
Ce aveți în pahar, ice tea?
282
00:22:10,005 --> 00:22:11,361
Excelent șerifule.
283
00:22:12,091 --> 00:22:14,594
Ai un mecanism de apărare uimitor.
284
00:22:14,906 --> 00:22:17,617
Trebuie să fii expert la interogatorii.
285
00:22:27,106 --> 00:22:30,651
Oameni ca tine... sunt specialitatea mea.
286
00:22:31,068 --> 00:22:32,945
Oameni ai violenței.
287
00:22:33,363 --> 00:22:35,865
Asta-i o prezumție dată dracului.
288
00:22:35,969 --> 00:22:40,453
Nu-i o prezumție. M-ați înțeles greșit.
Am spus că ești un om al violenței.
289
00:22:41,183 --> 00:22:45,458
Nu te-am acuzat că ai fi violent.
E o diferență.
290
00:22:45,562 --> 00:22:48,169
Te rog, te rog, edifică-ne, doctore.
291
00:22:50,776 --> 00:22:52,549
Amândoi ați fost în serviciul militar,
peste hotare.
292
00:22:53,069 --> 00:22:56,928
Nu pe o întindere prea mare, Doc.
Știi, am cam învârtit hârtiile pe acolo.
293
00:22:57,970 --> 00:23:00,056
Nu, nu le-ați învârtit.
294
00:23:15,488 --> 00:23:20,493
Încă din școală, aș paria că niciunul
din voi, nu s-a ferit de conflicte fizice.
295
00:23:21,536 --> 00:23:26,229
Nu că v-ar fi plăcut, dar retragerea
nu era ceva ce putea fi o opțiune.
296
00:23:26,958 --> 00:23:28,731
N-am fost crescuți să fugim, doctore.
297
00:23:29,877 --> 00:23:32,589
Înțeleg... crescuți.
298
00:23:34,048 --> 00:23:36,343
Cine te-a crescut, șerifule?
299
00:23:36,551 --> 00:23:37,594
Pe mine?
300
00:23:39,262 --> 00:23:40,722
Lupii.
301
00:23:44,163 --> 00:23:46,144
Foarte impresionat mecanismul de apărare.
302
00:24:45,996 --> 00:24:48,081
Crezi în Dumnezeu, șerifule?
303
00:24:53,920 --> 00:24:55,693
Vorbesc foarte serios.
304
00:24:57,987 --> 00:24:59,551
Astea-s prostii.
305
00:25:01,637 --> 00:25:04,973
Ai văzut vreodată... o tabără a morții, dre?
306
00:25:06,329 --> 00:25:08,727
Un lagăr de concentrare.
307
00:25:15,401 --> 00:25:18,737
Engleza ta e foarte bună, perfectă.
308
00:25:19,780 --> 00:25:23,846
Engleza ta e foarte bună.
Apeși prea tare consoanele, totuși.
309
00:25:25,307 --> 00:25:26,870
Ești german?
310
00:25:27,913 --> 00:25:32,293
- Emigrația legală, e o crimă?
- Nu știu doctore, tu să ne spui.
311
00:25:35,421 --> 00:25:40,218
Ascultă, avem nevoie de dosarele lui Sheehan
și ale membrilor personalului.
312
00:25:40,530 --> 00:25:43,137
Niciun astfel de dosar nu-ți va fi eliberat.
Punct.
313
00:25:43,450 --> 00:25:46,682
- O să avem nevoie de dosarele alea.
- Nici nu se pune problema.
314
00:25:46,718 --> 00:25:49,393
Prostii, nu se pune problema.
Prostii.
315
00:25:49,706 --> 00:25:51,479
Oricum, cine dracu răspunde aici?
316
00:25:52,313 --> 00:25:56,171
Dr Naehring este legătura noastră
cu conducerea de peste ocean.
317
00:25:56,275 --> 00:25:58,361
A primit cererea ta și a fost refuzată.
318
00:25:58,465 --> 00:26:01,697
Refuzată? Ei nu au autoritatea de a refuza.
Și nici dvs, domnule.
319
00:26:01,801 --> 00:26:05,451
Șerifule, continuă-ți ancheta
și vom face tot ce putem ca să ajutăm.
320
00:26:05,555 --> 00:26:07,015
Ancheta asta s-a terminat.
321
00:26:07,536 --> 00:26:09,413
O să ne facem raportul
și o să-l dăm...
322
00:26:09,518 --> 00:26:11,915
- Băieților lui Hoover.
- băieților lui Hoover, așa-i.
323
00:26:12,333 --> 00:26:14,210
Vom lua feribotul în zori.
324
00:26:14,418 --> 00:26:15,669
Haide, Chuck
325
00:26:24,637 --> 00:26:26,306
Frumoasă încercare.
326
00:26:32,145 --> 00:26:34,230
Veți fi cazați în pavilionul îngrijitorilor.
327
00:26:46,846 --> 00:26:49,975
Șefule! Chiar ne facem bagajele?
328
00:26:51,435 --> 00:26:52,478
De ce?
329
00:26:53,416 --> 00:26:56,440
Cred că nu știu.
Doar că... n-am mai renunțat până acum.
330
00:26:58,003 --> 00:27:00,715
Încă n-am auzit o dată, adevărul Chuck.
331
00:27:01,653 --> 00:27:06,658
Rachel Solando nu s-a strecurat desculță
dintr-o cameră încuiată, fără ajutor.
332
00:27:07,701 --> 00:27:09,578
Cred că, cu mult ajutor.
333
00:27:09,786 --> 00:27:12,341
Poate Cawley stă în reședința sa acum
334
00:27:12,378 --> 00:27:14,895
și își reconsideră toată atitudinea.
335
00:27:16,148 --> 00:27:18,545
- Poate că dimineață...
- Ai blufat?
336
00:27:20,005 --> 00:27:21,778
N-am spus asta.
337
00:27:41,067 --> 00:27:43,154
Am găsit un întreg stoc din asta, Teddy.
338
00:27:44,301 --> 00:27:46,490
Isuse, te vei lăsa vreodată?
339
00:27:47,220 --> 00:27:50,035
Am ucis mulți oameni în război.
340
00:27:52,016 --> 00:27:53,789
De asta bei?
341
00:27:56,813 --> 00:27:58,690
Ești adevărata?
342
00:27:59,212 --> 00:28:00,254
Nu.
343
00:28:04,737 --> 00:28:06,093
Ea e încă aici.
344
00:28:06,927 --> 00:28:07,970
Cine?
345
00:28:09,222 --> 00:28:10,785
Rachel?
346
00:28:12,350 --> 00:28:13,809
N-a plecat niciodată.
347
00:28:27,365 --> 00:28:30,389
Îți amintești când am stat în cabană
într-o zi de vară?
348
00:28:31,952 --> 00:28:33,829
Eram așa fericiți.
349
00:28:35,915 --> 00:28:37,375
Ea e aici.
350
00:28:37,583 --> 00:28:39,460
Nu poți pleca.
351
00:28:52,182 --> 00:28:54,058
N-am să plec.
352
00:28:55,622 --> 00:28:57,707
Te iubesc atât de mult.
353
00:29:01,982 --> 00:29:05,111
- Eu sunt oase, într-o cutie, Teddy.
- Nu.
354
00:29:06,987 --> 00:29:08,448
Ba da.
355
00:29:11,576 --> 00:29:13,349
Trebuie să te trezești.
356
00:29:14,808 --> 00:29:16,789
Nu vreau să pleci.
357
00:29:17,415 --> 00:29:19,500
Ești aici.
358
00:29:20,960 --> 00:29:22,628
Ba nu sunt.
359
00:29:23,359 --> 00:29:25,652
Trebuie să te confrunți cu asta.
360
00:29:28,050 --> 00:29:29,302
Dar ea e...
361
00:29:31,492 --> 00:29:33,055
la fel și el.
362
00:29:35,350 --> 00:29:36,601
Cine?
363
00:29:38,686 --> 00:29:40,459
Laeddis.
364
00:29:44,942 --> 00:29:46,403
Trebuie să plec.
365
00:29:50,051 --> 00:29:52,033
Trebuie să te mai țin puțin în brațe.
366
00:29:52,554 --> 00:29:54,640
- Trebuie să te mai țin în brațe.
- Doamne, Teddy...
367
00:29:55,057 --> 00:29:57,143
Trebuie să-mi dai drumul.
368
00:29:58,498 --> 00:29:59,957
Nu pot.
369
00:30:32,178 --> 00:30:33,950
N-o să vină feribotul pe o vreme de rahat
ca asta.
370
00:30:38,642 --> 00:30:39,789
Doctore.
371
00:30:40,415 --> 00:30:41,458
Doctore, doctore.
372
00:30:42,605 --> 00:30:45,524
Trebui să-i anchetăm pe pacienții care erau
în grupul de terapie al lui Rachel.
373
00:30:45,733 --> 00:30:47,506
Am crezut că ancheta voastră s-a terminat.
374
00:30:47,610 --> 00:30:49,799
Se pare că nu putem lua feribotul.
375
00:30:50,634 --> 00:30:53,762
Rachel primea alt tratament
pentru "boala" sa?
376
00:30:55,222 --> 00:30:58,454
Știți care e starea de sănătate mintală
în zilele astea, domnilor?
377
00:30:58,663 --> 00:31:00,852
Nu. Nu suntem doctori.
378
00:31:01,061 --> 00:31:02,312
Războiul.
379
00:31:02,417 --> 00:31:05,023
Vechea școală crede
în intervenția chirurgicală.
380
00:31:05,336 --> 00:31:09,611
Psiho chirurgia.
Procedurile sunt ca la lobotomia orbitală.
381
00:31:11,280 --> 00:31:16,181
Unii spun că pacienții devin rezonabili,
alții spun că devin zombi.
382
00:31:16,806 --> 00:31:18,995
- Și noua școală?
- Psiho farmacologia.
383
00:31:19,205 --> 00:31:21,290
Un nou medicament tocmai a fost aprobat
de autorități.
384
00:31:21,394 --> 00:31:23,063
Îi relaxează pe pacienții psihotici.
385
00:31:23,099 --> 00:31:24,522
Poți spune că îi îmblânzește
386
00:31:24,626 --> 00:31:26,816
- Și din ce școală faceți parte, doctore?
- Eu?
387
00:31:27,338 --> 00:31:30,674
Am această idee radicală că trebuie
să-l tratezi pe pacient cu respect.
388
00:31:30,710 --> 00:31:32,134
Că trebuie să-l asculți.
389
00:31:32,759 --> 00:31:35,158
Încearcă să-l înțelegi.
S-ar putea să ajungi la el.
390
00:31:41,206 --> 00:31:43,708
- La pacienții ăștia?
- Și la ăștia.
391
00:31:43,812 --> 00:31:46,419
Ceea ce trebuie să fie ultimul resort,
devine primul răspuns.
392
00:31:46,456 --> 00:31:49,025
Dă-le o pastilă și pune-i într-un colț,
și totul va dispare.
393
00:31:50,277 --> 00:31:52,779
Rachel Solando era pe o combinație
de pastile
394
00:31:52,884 --> 00:31:56,742
ce trebuia să o împiedice să devină
violentă, și aveau efect intermitent.
395
00:31:57,784 --> 00:32:01,747
Cel mai mare obstacol în recuperarea ei,
a fost refuzul ei de a înfrunta ce a făcut.
396
00:32:02,789 --> 00:32:03,832
"A fost."
397
00:32:04,875 --> 00:32:09,463
E vreun motiv pentru care te referi
la pacienta ta la timpul trecut, doctore?
398
00:32:12,800 --> 00:32:14,468
Uită-te afară, șerife.
399
00:32:15,719 --> 00:32:17,284
De ce crezi?
400
00:32:23,331 --> 00:32:27,190
Următorul e Peter Breene. A atacat
sora medicală a tatălui cu un pahar spart.
401
00:32:27,226 --> 00:32:30,213
Sora a supraviețuit,
dar fața i-a fost desfigurată permanent.
402
00:32:30,943 --> 00:32:32,403
Abia aștept.
403
00:32:32,507 --> 00:32:35,323
Zâmbea, adică, era drăguță.
404
00:32:35,739 --> 00:32:40,119
Dar... i se putea citi în ochi.
Îi plăcea să fie dezbrăcată.
405
00:32:40,744 --> 00:32:42,413
Să o sugă.
406
00:32:43,560 --> 00:32:45,124
În regulă, dle Breene.
407
00:32:45,854 --> 00:32:48,773
Și m-a întrebat dacă poate lua
un pahar cu apă?
408
00:32:49,399 --> 00:32:52,215
Singură, în bucătărie?
De parcă ar fi așa mare scofală?
409
00:32:53,153 --> 00:32:56,385
- De ce era mare scofală?
- Era evident.
410
00:32:56,490 --> 00:33:01,078
Voia să-mi scot treaba,
ca să poată râde de ea.
411
00:33:02,537 --> 00:33:04,206
Dle Breene,
412
00:33:05,874 --> 00:33:08,168
trebuie să vă punem niște întrebări, bine?
413
00:33:10,775 --> 00:33:12,443
Când am tăiat-o a țipat.
414
00:33:14,841 --> 00:33:15,988
Dar...
415
00:33:16,614 --> 00:33:18,283
M-a speriat.
416
00:33:18,491 --> 00:33:19,950
La ce se aștepta?
417
00:33:20,785 --> 00:33:22,349
Interesant.
418
00:33:23,079 --> 00:33:26,520
Dar suntem aici ca să vorbim
de Rachel Solando, bine?
419
00:33:26,624 --> 00:33:27,875
Rachel Solando...
420
00:33:28,814 --> 00:33:31,003
știți că și-a înecat proprii copii?
421
00:33:31,108 --> 00:33:33,089
Și-a înecat copiii.
422
00:33:33,402 --> 00:33:36,530
Asta-i nenorocita de lume bolnavă
în care trăim, vă spun asta.
423
00:33:36,634 --> 00:33:38,094
Ar trebui să fie gazați cu toții?
424
00:33:38,199 --> 00:33:41,795
Toți... retardații, criminalii, negrii.
425
00:33:41,832 --> 00:33:45,393
Să-ți omori copilul?
Gazați-o pe javră.
426
00:33:48,521 --> 00:33:50,607
Poți... să încetezi?
427
00:33:52,067 --> 00:33:54,465
- O soră?
- Te rog. Încetează.
428
00:33:54,569 --> 00:33:56,863
Asistenta aia, poate avea copii.
429
00:33:59,053 --> 00:34:00,200
Un soț...
430
00:34:02,181 --> 00:34:04,683
încercând să facă bani cât le trebuie,
431
00:34:05,830 --> 00:34:08,125
să aibă o viață normală...
432
00:34:08,958 --> 00:34:11,461
Scrie în dosarul tău
433
00:34:11,565 --> 00:34:14,797
că i-ai sfâșiat fața, nu-i așa?
434
00:34:16,466 --> 00:34:20,011
Felicitări, nu mai e nimic normal pentru ea,
niciodată.
435
00:34:22,201 --> 00:34:25,017
Știi de ce se temea ea?
436
00:34:27,519 --> 00:34:28,457
De tine.
437
00:34:28,561 --> 00:34:30,959
Poți înceta, ta rog?
438
00:34:32,628 --> 00:34:34,401
Încetează!
439
00:34:35,027 --> 00:34:36,799
Te rog, oprește!
440
00:34:36,903 --> 00:34:39,614
- Cunoști un pacient numit Andrew Laeddis?
- Nu! Nu!
441
00:34:42,325 --> 00:34:43,785
Vreau să mă întorc.
442
00:35:01,303 --> 00:35:03,180
N-o să ies niciodată de aici.
443
00:35:03,284 --> 00:35:05,057
Nu-s sigură că ar trebui.
444
00:35:06,725 --> 00:35:08,185
Scuzați-mă că vă spun asta...
445
00:35:08,497 --> 00:35:10,062
- dra Kearns...
- Doamnă.
446
00:35:10,583 --> 00:35:12,043
Doamna Kearns.
447
00:35:13,607 --> 00:35:14,858
Păreți destul de...
448
00:35:15,692 --> 00:35:17,048
destul de normală, adică...
449
00:35:17,465 --> 00:35:19,654
în comparație cu ceilalți pacienți.
450
00:35:19,967 --> 00:35:23,721
Am avut zile negre.
Cred că toată lumea le are.
451
00:35:24,764 --> 00:35:28,101
Diferența e că mulți oameni
nu-s omoară soțul cu un topor.
452
00:35:30,395 --> 00:35:33,627
Deși personal cred că
dacă un bărbat de te bate și...
453
00:35:34,149 --> 00:35:37,693
se culca cu jumătate din femeile
cu care se vede și nimeni nu te ajută,
454
00:35:38,840 --> 00:35:42,178
să-l omori cu toporul nu e lucrul cel mai
puțin de înțeles pe care-l poți face.
455
00:35:43,949 --> 00:35:45,514
Poate că n-ar trebui să ieși.
456
00:35:47,078 --> 00:35:48,850
Ce aș face dacă aș ieși?
457
00:35:49,372 --> 00:35:52,813
Nu mai cunosc lumea.
Se spune că sunt...
458
00:35:52,917 --> 00:35:55,628
bombe ce pot transforma
un oraș întreg în cenușă.
459
00:35:56,150 --> 00:35:58,548
Și ceea ce numesc "televiziune"...
460
00:35:59,278 --> 00:36:01,884
voci și fețe ce vin dintr-o cutie.
461
00:36:02,719 --> 00:36:05,013
Deja aud destule voci.
462
00:36:05,742 --> 00:36:07,828
Ce ne poți spune despre Rachel?
463
00:36:10,956 --> 00:36:14,085
Nu mare lucru. Se... păstra în interior.
464
00:36:15,544 --> 00:36:17,421
Credea că, copiii ei erau în viață,
465
00:36:18,568 --> 00:36:23,365
credea că încă locuiește în Berkshires
și toți îi eram vecini.
466
00:36:24,095 --> 00:36:27,223
- Lăptarul, poștașul...
- Omul de la livrări...
467
00:36:28,578 --> 00:36:30,455
Dr Sheehan, a fost acolo în noaptea aceea?
468
00:36:30,872 --> 00:36:32,436
Da.
469
00:36:32,957 --> 00:36:34,626
A vorbit despre furie.
470
00:36:37,233 --> 00:36:38,276
Spune-mi despre el...
471
00:36:39,631 --> 00:36:41,091
cum e?
472
00:36:41,716 --> 00:36:44,323
Cred că e...
473
00:36:46,929 --> 00:36:49,537
în regulă, drăguț...
474
00:36:50,058 --> 00:36:52,248
Nu-ți sare în ochi, cum ar spune mama.
475
00:36:55,064 --> 00:36:56,835
S-a dat la tine?
476
00:36:57,878 --> 00:36:58,921
Nu.
477
00:36:59,963 --> 00:37:02,675
Nu, dr Sheehan e un doctor bun, n-ar fi...
478
00:37:06,429 --> 00:37:08,306
Poți să... poți să-mi dai un pahar cu apă?
479
00:37:08,514 --> 00:37:10,079
Nicio problemă.
480
00:37:24,780 --> 00:37:26,241
Mulțumesc, șerifule.
481
00:37:31,246 --> 00:37:33,643
Cred că mai am o întrebare pentru dvs,
dna Kearns.
482
00:37:38,232 --> 00:37:40,317
Ați întâlnit vreodată un pacient
pe nume Andrew Laeddis?
483
00:37:43,967 --> 00:37:45,010
Nu.
484
00:37:46,469 --> 00:37:48,554
N-am auzit de el.
485
00:37:54,290 --> 00:37:55,853
A fost instruită.
486
00:37:56,583 --> 00:37:59,190
A folosit practic aceleași cuvinte
ca ale lui Cawley și ale asistentei.
487
00:37:59,227 --> 00:38:02,423
- Ca și cum i s-a spus exact ce să spună.
- Cine-i Andrew Laeddis?
488
00:38:06,697 --> 00:38:09,513
Ai întrebat fiecare pacient despre el.
Cine e?
489
00:38:14,726 --> 00:38:18,168
Ce naiba, șefule, sunt partenerul tău,
pentru numele lui D-zeu!
490
00:38:18,585 --> 00:38:20,045
Abia ne-am cunoscut, Chuck.
491
00:38:20,878 --> 00:38:22,859
Nu ești în meserie de mult timp.
492
00:38:22,965 --> 00:38:26,093
Ai o datorie, o cariere.
Ce fac eu...
493
00:38:26,718 --> 00:38:29,012
nu e chiar că la carte.
494
00:38:30,367 --> 00:38:35,268
Nu-mi păsa să fac ca la carte, șefule,
vreau doar să știu ce dracu se întâmplă.
495
00:38:40,273 --> 00:38:42,775
Când a apărut cazul ăsta,
496
00:38:43,922 --> 00:38:47,676
- l-am cerut în mod expres, înțelegi?
- De ce?
497
00:38:50,388 --> 00:38:52,160
Andrew Laeddis,
498
00:38:52,995 --> 00:38:57,270
era tipul de la întreținere în blocul
în care soția mea și cu mine, locuiam.
499
00:38:58,833 --> 00:39:00,085
Bine.
500
00:39:01,753 --> 00:39:03,838
Era și piroman.
501
00:39:06,550 --> 00:39:08,322
Andrew Laeddis a aprins chibritul,
502
00:39:11,867 --> 00:39:14,474
ce a cauzat incendiul ce mi-a ucis soția.
503
00:39:22,920 --> 00:39:24,380
Deschideți!
504
00:39:27,196 --> 00:39:28,759
Ce s-a întâmplat cu Laeddis?
505
00:39:29,281 --> 00:39:32,513
A scăpat.
Laeddis a scăpat și a dispărut.
506
00:39:33,764 --> 00:39:35,850
Acum un an am deschis ziarul și era acolo.
507
00:39:36,059 --> 00:39:37,622
Un ticălos urât.
508
00:39:38,248 --> 00:39:40,750
Avea o cicatrice nouă de la tâmpla dreaptă
până în partea stângă a buzei.
509
00:39:40,855 --> 00:39:44,192
Ochii de culoare diferită.
O față ce nu o poți uita.
510
00:39:44,296 --> 00:39:47,320
A incendiat o școală. A ucis 2 oameni.
511
00:39:47,528 --> 00:39:49,301
A spus că vocile i-au zis să o facă.
512
00:39:49,405 --> 00:39:52,012
Întâi a fost trimis la închisoare
și apoi a fost transferat aici.
513
00:39:52,117 --> 00:39:54,202
- Și apoi?
- Apoi, nimic.
514
00:39:54,306 --> 00:39:57,851
A dispărut de parcă n-ar fi existat.
Nicio înregistrare, niciodată.
515
00:39:58,268 --> 00:40:00,875
Sunt sigur că nu-i în pavilionul B.
Locuiește în pavilionul C.
516
00:40:00,911 --> 00:40:02,023
Sau ar putea fi mort.
517
00:40:02,127 --> 00:40:06,818
La fel și Rachel Solando.
Sunt multe locuri unde poți ascunde un corp.
518
00:40:08,279 --> 00:40:10,781
Numai că e un loc pe care nimeni
nu l-a observat cu adevărat.
519
00:40:22,668 --> 00:40:26,630
Pacienta aia, Bridget Kearne,
când m-a trimis după apă,
520
00:40:26,734 --> 00:40:29,133
ți-a spus ceva, nu-i așa?
521
00:40:29,758 --> 00:40:30,801
Nu.
522
00:40:32,991 --> 00:40:34,346
Haide, șefule!
523
00:40:37,891 --> 00:40:39,351
A scris.
524
00:40:42,896 --> 00:40:45,399
FUGI.
525
00:40:54,783 --> 00:40:55,931
Șefule!
526
00:40:56,556 --> 00:41:00,206
Trebuie să ne întoarce.
Se transformă într-un Kansas nenorocit aici!
527
00:41:00,242 --> 00:41:02,291
În regulă. Acum.
Să mergem!
528
00:41:05,211 --> 00:41:06,462
Ferește!
529
00:41:08,965 --> 00:41:10,008
Isuse!
530
00:41:12,093 --> 00:41:14,178
Haide! Să ne întoarcem!
531
00:41:31,800 --> 00:41:33,156
Isuse Cristoase.
532
00:41:44,939 --> 00:41:47,963
- Ești bine, șefule?
- Da. Sunt bine.
533
00:41:54,844 --> 00:41:56,304
Deci crezi că Laeddis e aici...
534
00:41:57,659 --> 00:41:59,640
Ce ai de gând să faci?
535
00:42:02,143 --> 00:42:03,811
Nu-s aici ca să-l ucid.
536
00:42:12,362 --> 00:42:14,864
Dacă era soția mea...
îl omoram de două ori.
537
00:42:25,917 --> 00:42:30,713
Când am trecut de porțile de la Dachau,
paznicii SS ni s-au predat.
538
00:42:39,056 --> 00:42:42,600
Comandantul a încercat să se sinucidă
până am ajuns la el, dar...
539
00:42:45,938 --> 00:42:47,709
a lucrat de mântuială.
540
00:42:48,752 --> 00:42:50,733
a durat o oară până a murit.
541
00:42:55,530 --> 00:42:59,492
Când am ieșit afară,
am văzut cadavrele pe pământ.
542
00:43:03,871 --> 00:43:05,644
Prea multe ca să le numeri.
543
00:43:32,442 --> 00:43:34,215
Prea mulți ca să-ți imaginezi.
544
00:43:37,031 --> 00:43:38,177
Da.
545
00:43:40,784 --> 00:43:44,121
Gărzile s-au predat, le-am luat armele,
i-am aliniat...
546
00:44:28,853 --> 00:44:30,626
N-a fost o luptă corectă, a fost...
547
00:44:32,920 --> 00:44:34,275
a fost crimă.
548
00:44:38,654 --> 00:44:40,844
M-am... săturat să ucid.
549
00:44:43,555 --> 00:44:45,224
Nu de asta sunt aici.
550
00:44:46,475 --> 00:44:47,830
Deci despre ce e vorba?
551
00:44:50,854 --> 00:44:52,419
După ce Laeddis a dispărut,
552
00:44:53,879 --> 00:44:56,693
am început să fac niște cercetări
asupra Ashecliffe.
553
00:44:58,050 --> 00:45:02,324
Multă lume știa de locul ăsta, dar nimeni
nu voia să vorbească, știi, ca și cum...
554
00:45:03,159 --> 00:45:05,036
erau speriați de ceva.
555
00:45:07,017 --> 00:45:09,831
Locul ăsta a fost fondat
printr-o donație specială.
556
00:45:10,875 --> 00:45:13,585
de la Comitetul American de Activități.
557
00:45:14,107 --> 00:45:19,008
Grozav. Și cum o să ne luptăm cu Comitetul
de pe o insulă din portul Boston?
558
00:45:20,259 --> 00:45:23,075
Făcând experimente asupra minții.
559
00:45:24,222 --> 00:45:25,473
Așa bănuiesc.
560
00:45:25,785 --> 00:45:27,662
Și crezi că asta se întâmplă aici?
561
00:45:27,766 --> 00:45:29,957
Cum am spus, nimeni nu vorbește, da?
562
00:45:30,061 --> 00:45:32,771
Până când am găsit pe cineva
care a fost pacient aici.
563
00:45:32,876 --> 00:45:34,648
Tipul se numește George Noyce.
564
00:45:34,752 --> 00:45:37,360
Un puști drăguț de la facultate.
Socialist.
565
00:45:37,464 --> 00:45:40,696
I s-au oferit bani pentru niște teste psiho.
Ghici ce testau.
566
00:45:41,114 --> 00:45:44,346
- Testau pastile.
- A început să vadă dragoni peste tot.
567
00:45:44,450 --> 00:45:48,308
Aproape și-a omorât profesorul în bătaie.
A dispărut la Ashecliffe.
568
00:45:48,412 --> 00:45:50,081
Pavilionul C.
569
00:45:50,394 --> 00:45:53,730
L-au eliberat după 1 an, da?
Ce face?
570
00:45:53,834 --> 00:45:58,839
La două săptămâni după ce ajunge pe țărm,
intră într-un bar. Spintecă mortal 3 oameni.
571
00:45:59,361 --> 00:46:02,072
Avocatul său a pledat pentru nebunie,
dar zgomotele...
572
00:46:02,489 --> 00:46:04,158
se ridică în sala de judecată și
573
00:46:04,678 --> 00:46:06,451
îl imploră pe judecător,
pentru scaunul electric,
574
00:46:06,555 --> 00:46:08,849
oriunde, dar nu într-un spital
de boli mintale.
575
00:46:09,475 --> 00:46:11,978
Judecătorul i-a dat închisoare pe viață
la Dedham.
576
00:46:13,229 --> 00:46:15,315
- Și tu l-ai găsit?
- Da, l-am găsit.
577
00:46:17,400 --> 00:46:18,651
E o epavă.
578
00:46:19,589 --> 00:46:22,092
Dar e foarte limpede din ce mi-a spus,
579
00:46:23,448 --> 00:46:25,845
că aici fac experimente pe oameni.
580
00:46:26,471 --> 00:46:27,932
Nu știu, șefule.
581
00:46:29,079 --> 00:46:32,102
- Nu cred un nebun.
- Asta-i frumusețea poveștii.
582
00:46:32,727 --> 00:46:36,586
Nebunii sunt subiectul perfect.
Vorbesc, dar nimeni nu-i ascultă.
583
00:46:37,420 --> 00:46:38,880
Am stat la Dachau.
584
00:46:39,193 --> 00:46:43,259
Am văzut ce sunt capabili oamenii
să facă unii altora, da?
585
00:46:44,198 --> 00:46:46,648
Pentru numele lui D-zeu,
am luptat într-un război nenorocit
586
00:46:46,684 --> 00:46:49,099
ca să-i oprim,
și acum aflăm că poate se întâmplă aici?
587
00:46:49,135 --> 00:46:51,392
Pe pământul nostru?
Nu.
588
00:46:53,061 --> 00:46:54,938
Ce ai de gând să faci cu adevărat, Teddy?
589
00:46:56,085 --> 00:46:58,066
O să obțin dovada.
590
00:46:58,587 --> 00:47:02,029
O să mă întorc și o să arunc în aer
locul ăsta.
591
00:47:02,863 --> 00:47:04,114
Asta e.
592
00:47:04,844 --> 00:47:06,303
Stai puțin.
593
00:47:07,450 --> 00:47:09,536
Ai început să întrebi în jur
de Ashecliffe.
594
00:47:10,162 --> 00:47:12,559
Ai așteptat șansa să ajungi aici
și dintr-o dată au nevoie de un șerif.
595
00:47:15,479 --> 00:47:18,295
Am fost norocos că a evadat un pacient,
era scuza perfectă.
596
00:47:18,331 --> 00:47:20,484
Nu, nu, nu șefule.
Norocul nu merge așa.
597
00:47:21,423 --> 00:47:26,011
Lumea nu merge așa.
Au un gard electric la o unitate medicală.
598
00:47:26,115 --> 00:47:29,243
Pavilionul C este în interiorul
unui fort din războiul civil?
599
00:47:29,764 --> 00:47:33,831
Un șef al personalului care-i legat de SS
finanțat de US?
600
00:47:33,936 --> 00:47:37,898
Adică, Isuse Cristoase! Totul la locul ăsta
pute a "operațiune guvernamentală."
601
00:47:38,106 --> 00:47:40,088
- Dacă te voiau aici?
- Prostii.
602
00:47:40,192 --> 00:47:41,965
- Pui întrebări.
- Prostii.
603
00:47:42,069 --> 00:47:46,448
Prostii? Unde-i Rachel Soalndo?
Unde-i vreo dovadă că măcar a existat?
604
00:47:47,386 --> 00:47:49,837
N-aveau de unde să știe
că mi se va da cazul. În niciun caz.
605
00:47:49,874 --> 00:47:52,287
În timp ce tu îi cercetezi pe ei,
ei te cercetează pe tine.
606
00:47:52,913 --> 00:47:55,519
Tot ce trebuiau să facă era să falsifice
o evadare, să te aducă aici.
607
00:47:55,556 --> 00:47:58,335
Și acum te-au adus.
Ne-au adus pe amândoi aici, acum.
608
00:48:02,401 --> 00:48:04,174
Șerifule, ești aici?
609
00:48:04,904 --> 00:48:06,886
Sunt paznicul adjunct, McPherson
610
00:48:07,823 --> 00:48:08,971
Șerifule!
611
00:48:09,075 --> 00:48:11,056
Ce zici de asta? Ne-au găsit.
612
00:48:11,369 --> 00:48:13,558
E o insulă, șefule. Mereu ne vor găsi.
613
00:48:15,019 --> 00:48:16,686
Știu că sunteți acolo.
614
00:48:18,042 --> 00:48:20,336
O să plecăm de pe insula asta nenorocită.
Tu și cu mine.
615
00:48:20,962 --> 00:48:22,109
Haide!
616
00:48:25,967 --> 00:48:27,948
- Haide!
- Du-te!
617
00:48:37,645 --> 00:48:40,669
Puneți-vă haine uscate,
dr Cawley vrea să vă vorbească. Acum!
618
00:48:41,399 --> 00:48:44,840
Și grăbiți-vă, chestia asta se transformă
într-un uragan nenorocit!
619
00:48:50,054 --> 00:48:51,722
Sper să fie curățate costumele.
620
00:48:52,452 --> 00:48:54,016
Ar trebui să fie gata până mâine.
621
00:48:54,433 --> 00:48:56,622
Dacă nu suntem măturați cu toții mai întâi.
622
00:48:57,353 --> 00:49:01,315
Apropos, mi-e teamă că țigările voastre
sunt terminate...
623
00:49:02,149 --> 00:49:03,088
Așa că...
624
00:49:05,173 --> 00:49:07,154
E singura noastră alegere, da?
625
00:49:07,258 --> 00:49:10,386
Am crezut că-i un cadou frumos,
dar dacă nu vă convine...
626
00:49:10,491 --> 00:49:13,098
Acum că ai adus vorba, sunt bune.
627
00:49:14,245 --> 00:49:17,373
De aceea trebuie să repet cu insistență,
toți pacienții din pavilionul C,
628
00:49:17,409 --> 00:49:19,146
trebuie legați la mâini.
629
00:49:19,666 --> 00:49:23,004
Dacă unitatea va fi inundată, se vor îneca.
Știi asta.
630
00:49:23,629 --> 00:49:25,714
- Va trebui o inundație masivă.
- Suntem pe o insulă,
631
00:49:25,751 --> 00:49:27,487
în mijlocul oceanului,
în timpul unui uragan.
632
00:49:27,591 --> 00:49:30,094
O inundație masivă
e o posibilitate destul de mare.
633
00:49:30,131 --> 00:49:32,804
E un joc, Steven.
Dacă se întrerupe curentul?
634
00:49:32,842 --> 00:49:33,952
Avem generatoare.
635
00:49:34,056 --> 00:49:36,976
Și dacă cedează?
Se vor deschide ușile celulelor.
636
00:49:38,227 --> 00:49:40,104
Unde vreți să ajungeți cu asta?
637
00:49:40,834 --> 00:49:43,753
Nu pot trimite un feribot să-i salveze rapid
pe continent până trece prăpădul.
638
00:49:43,858 --> 00:49:48,029
Ai dreptate. Probabil ca responsabilitatea
recuperării ne va reveni nouă, aici.
639
00:49:48,654 --> 00:49:50,844
Dar dacă sunt încătușați de podea,
vor muri.
640
00:49:52,304 --> 00:49:53,555
24 de oameni.
641
00:49:54,493 --> 00:49:56,266
Poți trăi cu asta, oare?
642
00:49:56,370 --> 00:49:58,143
Sincer, dacă ar depinde de mine,
643
00:49:58,247 --> 00:50:01,688
i-aș pune pe toți 42 din pavilioanele
A și B, în cătușe.
644
00:50:01,792 --> 00:50:03,461
Scuzați-mă. Scuzați-mă.
645
00:50:03,878 --> 00:50:07,319
- Șerifule.
- Îmi pare rău, am o singură întrebare.
646
00:50:07,355 --> 00:50:08,570
Da, voi fi cu voi într-o clipă.
647
00:50:08,674 --> 00:50:11,490
Am vorbit în dimineața asta de bilețelul
lui Rachel Solando.
648
00:50:11,594 --> 00:50:13,262
Legea celor 4, mi-a plăcut asta.
649
00:50:13,471 --> 00:50:17,329
Ai spus că n-ai idee la ce s-ar putea referi
al doilea rând, corect?
650
00:50:17,746 --> 00:50:19,518
Cinei 67?
651
00:50:20,040 --> 00:50:22,438
Da, mi-e teamă că tot nu știu.
Niciunul dintre noi nu știe.
652
00:50:23,898 --> 00:50:25,462
Nu-ți vine nimic în minte.
653
00:50:27,756 --> 00:50:29,112
Nimic?
654
00:50:32,970 --> 00:50:35,524
Pentru că cred că ai spus că sunt
655
00:50:35,561 --> 00:50:38,079
24 de pacienți în pavilionul C.
656
00:50:38,183 --> 00:50:40,685
Și 42 de pacienți, în pavilionul B,
657
00:50:40,791 --> 00:50:44,857
ceea ce înseamnă un total de cât,
66 de pacienți, în unitate.
658
00:50:45,378 --> 00:50:46,838
E corect, da.
659
00:50:50,279 --> 00:50:52,572
Se pare că Rachel Solando sugerează
660
00:50:53,094 --> 00:50:56,952
că ai și un al 67-lea pacient, doctore.
661
00:50:57,995 --> 00:51:01,019
- Mi-e teamă că nu-l avem.
- E ridicol.
662
00:51:01,123 --> 00:51:04,251
- Ce faci aici?
- Ne facem nenorocita de meserie.
663
00:51:04,772 --> 00:51:07,379
McPherson nu ți-a spus vestea cea bună?
664
00:51:08,214 --> 00:51:09,986
Nu, care-i vestea bună, doctore?
665
00:51:10,716 --> 00:51:12,802
Rachel a fost găsită.
666
00:51:13,635 --> 00:51:15,200
E aici.
667
00:51:16,138 --> 00:51:17,807
În siguranță și mulțumită.
668
00:51:29,172 --> 00:51:31,049
Nu e niciun semn pe ea.
669
00:51:34,907 --> 00:51:36,575
Cine sunt acești bărbați?
670
00:51:39,599 --> 00:51:41,476
De ce sunt în casa mea?
671
00:51:41,684 --> 00:51:43,770
Sunt ofițeri de poliție, Rachel.
672
00:51:44,187 --> 00:51:46,585
Au... câteva întrebări.
673
00:51:48,984 --> 00:51:50,339
Doamnă.
674
00:51:54,093 --> 00:51:56,179
S-a semnalat prezența
unui comunist cunoscut
675
00:51:57,430 --> 00:52:00,766
un subversiv ce a împrăștiat manifeste
în această zonă.
676
00:52:02,435 --> 00:52:03,791
Aici?
677
00:52:05,876 --> 00:52:07,752
În acest cartier?
678
00:52:07,857 --> 00:52:09,212
Da, mi-e teamă că da.
679
00:52:10,881 --> 00:52:14,009
Dacă ne-ați spune ce ați făcut ieri,
unde ați fost,
680
00:52:14,634 --> 00:52:16,929
ne-ați ajuta să îngustăm cercetările.
681
00:52:18,076 --> 00:52:19,431
Da...
682
00:52:22,038 --> 00:52:23,289
Păi, eu...
683
00:52:26,625 --> 00:52:28,398
Am pregătit micul dejun pentru Jim
și pentru copii,
684
00:52:30,901 --> 00:52:32,152
și apoi am...
685
00:52:34,446 --> 00:52:37,157
i-am împachetat masa de prânz a lui Jim
și el a plecat.
686
00:52:40,181 --> 00:52:42,579
Apoi am trimis copiii la școală.
687
00:52:47,376 --> 00:52:48,731
Și apoi...
688
00:52:55,092 --> 00:52:58,428
am decis să înot mult în lac.
689
00:53:05,102 --> 00:53:06,457
Înțeleg.
690
00:53:10,211 --> 00:53:11,776
Și după asta?
691
00:53:19,700 --> 00:53:21,160
După asta...
692
00:53:30,544 --> 00:53:32,213
M-am gândit la tine.
693
00:53:38,469 --> 00:53:39,511
Îmi... îmi pare rău, doamnă.
694
00:53:40,033 --> 00:53:42,431
Nu știu despre ce vorbiți.
695
00:53:45,559 --> 00:53:48,687
Nu știi ce singură am fost, Jim?
696
00:53:54,318 --> 00:53:55,987
Ai murit...
697
00:53:59,636 --> 00:54:01,200
Așa ai făcut.
698
00:54:05,997 --> 00:54:08,291
Plâng în fiecare noapte.
699
00:54:13,922 --> 00:54:16,528
Cum ar trebui să supraviețuiesc?
700
00:54:17,675 --> 00:54:18,927
Doamne.
701
00:54:29,666 --> 00:54:32,481
Rachel... o să fie bine.
702
00:54:36,027 --> 00:54:37,904
Îmi pare așa de rău, dar...
703
00:54:39,468 --> 00:54:42,387
totul o să fie în regulă, bine?
704
00:54:44,368 --> 00:54:45,829
Te-am îngropat.
705
00:54:47,914 --> 00:54:52,815
Am îngropat un coșciug gol. Corpul tău
era numai carne împrăștiată pe mare,
706
00:54:52,919 --> 00:54:55,005
mâncată de rechini.
707
00:54:58,549 --> 00:55:01,261
Jim al meu e mort,
așa că cine dracu ești?
708
00:55:04,597 --> 00:55:06,266
Cine dracu ești?
709
00:55:07,204 --> 00:55:09,811
Cine ești? Cine ești?
710
00:55:19,612 --> 00:55:21,281
Îmi pare rău.
711
00:55:21,385 --> 00:55:24,721
N-am vrut să întrerup, am crezut
că îți va spune ceva, dar...
712
00:55:24,826 --> 00:55:26,912
Am găsit-o lângă far,
713
00:55:26,948 --> 00:55:28,997
sărind pe stânci.
714
00:55:29,831 --> 00:55:33,480
N-avem idee cum a scăpat.
Va trebui să vă cer să coborâți în subsol.
715
00:55:33,584 --> 00:55:36,818
Avem mâncare, apă, și paturi.
E cel mai sigur loc în care putem fi
716
00:55:37,756 --> 00:55:39,007
când va lovi uraganul.
717
00:55:43,490 --> 00:55:44,742
Te simți bine?
Ești palid.
718
00:55:45,576 --> 00:55:47,453
Sunt bine, doar că...
719
00:55:48,809 --> 00:55:50,685
Șefule, te simți bine?
720
00:55:51,623 --> 00:55:53,918
E așa... e așa multă lumină, nu-i așa?
721
00:55:54,022 --> 00:55:58,297
Foto sensibilitate, e nevoie de ceva timp.
Șerifule, ai o migrenă?
722
00:55:58,714 --> 00:55:59,966
Da, bine.
723
00:56:07,995 --> 00:56:11,539
Ia astea, șerifule. Două ore de somn
și o să fii limpede la cap.
724
00:56:11,576 --> 00:56:13,938
Ai o migrenă.
Imaginează-ți că cineva ți-a intrat în cap
725
00:56:14,042 --> 00:56:16,128
ți l-a umplut cu lame și apoi
l-a scuturat cât de tare a putut.
726
00:56:16,164 --> 00:56:17,587
Ia pastilele astea, șerifule.
727
00:56:17,691 --> 00:56:21,237
- Nu... nu le vreau.
- Îți vor lua durerea. Ia pastilele.
728
00:56:26,242 --> 00:56:28,223
Trebuie să se întindă.
729
00:56:50,329 --> 00:56:51,893
Ai grijă. În regulă.
730
00:56:53,561 --> 00:56:56,168
O să fii bine. Relaxează-te.
731
00:57:02,424 --> 00:57:04,719
- Cine e ăla?
- El?
732
00:57:05,344 --> 00:57:07,221
E paznicul.
733
00:57:09,098 --> 00:57:10,871
Nu-ți fă griji pentru el, bine?
734
00:57:17,753 --> 00:57:20,985
Seamănă... cu un fost... nenorocit militar.
735
00:57:21,193 --> 00:57:23,278
Știi ceva, nu te pot contrazice cu asta.
736
00:58:49,094 --> 00:58:50,867
Ar fi trebuit să mă salvezi.
737
00:58:53,473 --> 00:58:56,080
Trebuie să ne salvezi pe toți.
738
00:59:25,694 --> 00:59:26,841
Amice...
739
00:59:30,177 --> 00:59:31,636
Laeddis.
740
00:59:32,158 --> 00:59:33,409
Da.
741
00:59:45,296 --> 00:59:46,757
Bună, amice.
742
00:59:47,695 --> 00:59:49,467
Fără resentimente, da?
743
00:59:56,349 --> 00:59:57,809
Fără ranchiună.
744
01:00:11,573 --> 01:00:13,450
Ceva pentru mai târziu.
745
01:00:17,412 --> 01:00:20,227
Știu cât de mult ai nevoie.
746
01:00:25,754 --> 01:00:27,735
Bate ceasul, prietene.
747
01:00:28,569 --> 01:00:30,446
Nu mai avem timp.
748
01:00:40,456 --> 01:00:42,229
Ajută-mă aici.
749
01:01:04,960 --> 01:01:06,837
Aș putea avea necazuri.
750
01:01:34,782 --> 01:01:36,033
Te simți bine?
751
01:01:38,953 --> 01:01:40,830
Îmi pare atât de rău.
752
01:01:41,664 --> 01:01:44,166
De ce nu m-ai salvat?
753
01:01:45,521 --> 01:01:49,379
Am încercat, am vrut,
dar când am ajuns acolo,
754
01:01:49,588 --> 01:01:51,048
era prea târziu.
755
01:02:12,945 --> 01:02:14,196
Vezi?
756
01:02:17,428 --> 01:02:18,993
Nu e frumoasă?
757
01:03:13,736 --> 01:03:15,404
De ce ești udă, iubito?
758
01:03:18,427 --> 01:03:19,888
Laeddis nu e mort.
759
01:03:21,555 --> 01:03:22,912
Nu a murit.
760
01:03:24,475 --> 01:03:26,040
E încă aici.
761
01:03:28,229 --> 01:03:29,480
Știu.
762
01:03:30,314 --> 01:03:31,983
Trebuie să-l găsești, Teddy.
763
01:03:32,713 --> 01:03:35,945
Trebuie să-l găsești și să-l ucizi, Ted.
764
01:03:52,733 --> 01:03:53,880
E în regulă.
765
01:04:06,392 --> 01:04:07,331
Încă o dată!
766
01:04:07,435 --> 01:04:09,104
Generatorul e defect.
767
01:04:13,379 --> 01:04:14,943
Ești bine șefu'.
768
01:04:17,341 --> 01:04:19,114
Migrena naibii!
769
01:04:19,322 --> 01:04:24,119
Nu este curent. Generatorul e stricat.
Toți au luat-o razna.
770
01:04:24,953 --> 01:04:26,517
Ce vrei să fac?
771
01:04:32,564 --> 01:04:33,712
Cristoase!
772
01:04:34,025 --> 01:04:36,840
Nu, nu, nu!
Las-o jos.
773
01:04:36,944 --> 01:04:38,300
Acum! Acum!
774
01:04:48,831 --> 01:04:51,542
Se pare că tot sistemul electric e prăjit.
775
01:04:51,578 --> 01:04:54,149
Cred că este o bună posibilitate.
776
01:04:54,671 --> 01:04:56,652
Tot sistemul de securitate electronic...
777
01:04:56,688 --> 01:04:59,466
De la ferestre, porți, uși...
778
01:04:59,571 --> 01:05:00,614
Haide.
779
01:05:00,719 --> 01:05:03,116
Frumoasă zi pentru o plimbare,
nu crezi?
780
01:05:03,153 --> 01:05:05,098
În pavilionul C spre exemplu.
781
01:05:08,330 --> 01:05:10,415
Niciodată nu e prea târziu
782
01:05:15,524 --> 01:05:18,340
Ți-am povestit despre George Noyce?
783
01:05:18,444 --> 01:05:20,947
El mi-a spus unde-i țin pe cei mai răi.
784
01:05:20,983 --> 01:05:23,449
Tipul a plecat de acolo că era speriat.
785
01:05:25,952 --> 01:05:28,246
Noyce nu ți-a spus nimic despre laborator?
786
01:05:28,282 --> 01:05:29,497
Nu chiar.
787
01:05:29,602 --> 01:05:33,459
Tot ce-și amintește sunt oameni
țipând zi și noapte. Nu erau ferestre.
788
01:05:33,496 --> 01:05:34,815
Erau gratii peste tot.
789
01:05:56,295 --> 01:05:57,859
Drăcia naibii.
790
01:05:58,589 --> 01:06:01,613
Sunteți pentru prima dată
în curtea C, nu?
791
01:06:01,650 --> 01:06:03,281
- Da, da...
- Da.
792
01:06:03,385 --> 01:06:07,556
- Am auzit povești, dar...
- Credeți-mă, n-ați auzit prostii.
793
01:06:07,593 --> 01:06:10,059
Majoritatea lor sunt închiși acum,
794
01:06:10,095 --> 01:06:12,040
dar mai sunt încă unii afară.
795
01:06:12,144 --> 01:06:14,855
Dacă vedeți unul,
nu încercați să-l împiedecați.
796
01:06:14,892 --> 01:06:16,419
Vă va ucide.
797
01:06:16,628 --> 01:06:17,879
Limpede?
798
01:06:18,296 --> 01:06:21,738
Atunci mișcați-vă fundurile.
Dați-i drumul.
799
01:07:18,148 --> 01:07:19,399
E aici.
800
01:07:23,361 --> 01:07:24,613
Laeddis.
801
01:07:25,656 --> 01:07:27,011
Îl simt.
802
01:07:30,974 --> 01:07:33,581
Tai-o! Tu ești.
803
01:07:34,414 --> 01:07:35,770
Laeddis!
804
01:07:44,424 --> 01:07:46,197
Hei, hei!
805
01:07:47,604 --> 01:07:49,272
Teddy!
806
01:08:30,769 --> 01:08:32,125
Ascultă-mă!
807
01:08:32,229 --> 01:08:36,294
Ascultă!
Nu vreau să plec, bine?
808
01:08:36,713 --> 01:08:40,674
De ce ar vrea cineva asta?
Am auzit multe aici.
809
01:08:40,778 --> 01:08:43,385
Despre lumea exterioară.
Despre atol,
810
01:08:43,421 --> 01:08:45,992
despre testele bombei cu hidrogen.
811
01:08:46,096 --> 01:08:49,119
Știi cum funcționează
o bombă cu hidrogen?
812
01:08:49,155 --> 01:08:51,727
- Cu... hidrogen?
- E nostim.
813
01:08:51,831 --> 01:08:54,436
Alte bombe explodează, corect?
814
01:08:55,166 --> 01:08:58,190
Dar nu și cea cu hidrogen.
Asta face implozie.
815
01:08:58,295 --> 01:09:02,779
O explozie care e de mii, de milioane de ori
mai distrugătoare decât o implozie.
816
01:09:02,815 --> 01:09:04,552
- Ai înțeles?
- Da, da...
817
01:09:04,656 --> 01:09:06,323
- Ai înțeles?
- Am mai spus o dată!
818
01:09:06,360 --> 01:09:08,304
Dă-i drumul!
819
01:09:22,694 --> 01:09:24,152
Nu!
820
01:09:24,778 --> 01:09:26,551
Ce faci?
821
01:09:26,863 --> 01:09:29,575
Isuse Cristoase, Teddy.
822
01:09:29,887 --> 01:09:31,867
L-ați prins pe Billings?
823
01:09:32,180 --> 01:09:35,099
Ce se întâmplă cu voi, băieți?
Prindeți-i nu-i ucideți!
824
01:09:35,136 --> 01:09:36,768
A sărit la noi.
825
01:09:36,872 --> 01:09:40,313
Ajută-mă să-l ducem la infirmerie. La naiba.
826
01:09:40,349 --> 01:09:43,753
Nu! Nu tu, nu tu.
Tu mergi la o plimbare.
827
01:09:43,790 --> 01:09:44,797
Haide!
828
01:09:44,901 --> 01:09:47,507
Cawley o să mă strângă de boașe.
829
01:10:18,160 --> 01:10:20,143
Laeddis.
830
01:10:40,578 --> 01:10:41,934
Laeddis...
831
01:10:48,606 --> 01:10:52,255
Ăsta-i iadul. Suntem în iad.
832
01:10:54,758 --> 01:10:56,216
Te rog...
833
01:10:56,253 --> 01:10:57,677
Mulțumesc.
834
01:10:59,554 --> 01:11:00,596
Ajută-mă.
835
01:11:07,999 --> 01:11:09,564
Pleacă!
836
01:11:12,273 --> 01:11:13,838
Te rog, te rog!
837
01:11:21,345 --> 01:11:23,744
Laeddis...
838
01:11:31,250 --> 01:11:34,691
Mi-a spus că mă voi elibera
de acest loc.
839
01:11:34,899 --> 01:11:36,463
Ai promis.
840
01:11:38,549 --> 01:11:39,800
Ai mințit.
841
01:11:40,320 --> 01:11:41,468
Laeddis?
842
01:11:47,098 --> 01:11:48,662
Laeddis!?
843
01:11:50,226 --> 01:11:52,102
E al naibii de amuzant.
844
01:11:53,457 --> 01:11:54,813
Ți-aud vocea.
845
01:11:55,126 --> 01:11:56,794
N-o recunoști?
846
01:11:57,837 --> 01:12:00,339
După toate discuțiile
pe care le-am avut?
847
01:12:00,443 --> 01:12:02,946
După toate minciunile
pe care mi le-ai spus?
848
01:12:03,050 --> 01:12:04,927
Lasă-mă să-ți văd fața.
849
01:12:05,239 --> 01:12:07,535
Au spus că asta e casa mea.
850
01:12:08,367 --> 01:12:11,182
Au spus că n-o să plec niciodată.
851
01:12:11,913 --> 01:12:14,624
Iar tu ești pe cale să mă scoți.
852
01:12:16,605 --> 01:12:18,795
Lasă-mă să-ți văd acum,
fața blestemată!
853
01:12:18,831 --> 01:12:19,733
De ce?
854
01:12:19,836 --> 01:12:22,235
Ca să mă poți minți
în continuare?
855
01:12:22,272 --> 01:12:24,633
- Aici nu e vorba de adevăr!
- Este.
856
01:12:24,737 --> 01:12:28,491
- E vorba de prezentarea adevărului.
- E vorba de tine!
857
01:12:28,529 --> 01:12:30,055
Și Laeddis.
858
01:12:31,306 --> 01:12:34,225
Despre asta a fost vorba tot timpul.
859
01:12:34,262 --> 01:12:35,894
Am fost întâmplător.
860
01:12:37,041 --> 01:12:38,501
O cale de intrare.
861
01:12:41,211 --> 01:12:42,462
George?
862
01:12:42,983 --> 01:12:44,339
George Noyce?
863
01:12:45,173 --> 01:12:48,614
Nu, nu e posibil,
nu poți fi aici.
864
01:12:48,823 --> 01:12:50,178
Îți place?
865
01:12:51,847 --> 01:12:53,827
Cine ți-a făcut asta, George?
866
01:12:53,863 --> 01:12:55,183
Tu!
867
01:12:55,704 --> 01:12:56,955
Cum adică?
868
01:12:57,059 --> 01:12:59,144
Toate vorbele,
toate vorbele tale nenorocite.
869
01:12:59,181 --> 01:13:01,509
Și m-am întors aici din cauza ta!
870
01:13:01,545 --> 01:13:03,837
George, o să te scot de aici.
871
01:13:03,941 --> 01:13:07,276
O să găsesc o cale să repar asta.
Mă înțelegi?
872
01:13:07,313 --> 01:13:08,633
N-o să ies niciodată.
873
01:13:08,737 --> 01:13:11,447
Am ieșit o dată, dar nu
și a doua oară. Niciodată a doua oară.
874
01:13:11,483 --> 01:13:14,784
- Spune-mi cum te-au adus aici.
- Știau!
875
01:13:14,993 --> 01:13:16,244
Nu pricepi?
876
01:13:16,557 --> 01:13:19,371
Tot ce făceai.
Întregul tău plan.
877
01:13:19,998 --> 01:13:22,395
Ăsta-i un joc. Toate astea...
878
01:13:22,917 --> 01:13:24,272
Sunt pentru tine.
879
01:13:24,481 --> 01:13:26,461
Tu nu investighezi nimic.
880
01:13:26,670 --> 01:13:30,215
Ești un șobolan nenorocit,
într-un labirint.
881
01:13:30,529 --> 01:13:31,571
George...
882
01:13:31,988 --> 01:13:34,072
Te înșeli.
883
01:13:34,803 --> 01:13:36,054
Serios?
884
01:13:36,470 --> 01:13:40,120
Ai fost mult timp singur
de când ești aici?
885
01:13:40,224 --> 01:13:42,309
Am fost cu partenerul meu.
886
01:13:42,413 --> 01:13:45,436
Nu ai mai lucrat
cu el înainte, nu?
887
01:13:46,272 --> 01:13:47,313
Ușurel...
888
01:13:47,941 --> 01:13:50,129
E șerif federal din Seattle.
889
01:13:50,233 --> 01:13:53,257
Nu ai mai lucrat
cu el înainte, nu?
890
01:13:54,613 --> 01:13:55,760
George, uite...
891
01:13:55,864 --> 01:13:59,305
Cunosc oamenii.
Am încredere în omul ăsta.
892
01:14:03,475 --> 01:14:05,977
Atunci, ei deja au învins.
893
01:14:08,063 --> 01:14:12,859
La naiba!
894
01:14:13,484 --> 01:14:16,092
Or să mă ducă...
895
01:14:16,128 --> 01:14:18,594
La far.
896
01:14:18,698 --> 01:14:21,200
O să-mi scormonească prin creier.
897
01:14:21,930 --> 01:14:26,413
Și sunt aici, doar din cauza ta!
898
01:14:27,247 --> 01:14:30,897
George, o să te scot de aici.
N-o să te ducă la far.
899
01:14:31,835 --> 01:14:36,527
Nu-l poți ucide pe Laeddis
și să dezvălui adevărul în același timp.
900
01:14:36,564 --> 01:14:38,925
Trebuie să alegi.
Înțelegi asta, nu?
901
01:14:38,962 --> 01:14:40,490
Nu sunt aici, să ucid pe cineva.
902
01:14:40,594 --> 01:14:44,346
- Mincinosule!
- N-o să-l ucid. Îți jur!
903
01:14:44,972 --> 01:14:47,058
E moartă.
904
01:14:47,475 --> 01:14:49,873
Las-o în pace...
905
01:14:50,185 --> 01:14:51,332
Las-o în pace.
906
01:14:52,480 --> 01:14:53,835
Spune-i Teddy.
907
01:14:54,877 --> 01:14:57,171
Spune-i că minte.
908
01:14:59,256 --> 01:15:01,341
Trebuie să faci asta.
Nu există altă cale.
909
01:15:02,071 --> 01:15:06,346
- Las-o să plece.
- Atunci când mi-ai adus acele flori...
910
01:15:06,382 --> 01:15:07,389
Trebuie s-o faci!
911
01:15:07,494 --> 01:15:10,933
Și ți-am spus că mi-ai rupt inima.
Iar tu m-ai întrebat de ce?
912
01:15:10,970 --> 01:15:12,706
Se joacă cu mintea ta.
913
01:15:12,810 --> 01:15:16,043
Iar eu ți-am spus,
că era de fericire...
914
01:15:16,147 --> 01:15:17,607
O să te ucidă. O să te ucidă.
915
01:15:20,943 --> 01:15:24,593
Vrei să descoperi adevărul?
Atunci trebuie s-o lași în pace.
916
01:15:25,218 --> 01:15:28,346
Nu pot.
- Trebuie s-o lași în pace!
917
01:15:28,383 --> 01:15:30,222
Nu pot!
Nu pot.
918
01:15:36,479 --> 01:15:39,816
Atunci nu vei părăsi niciodată
insula asta.
919
01:15:45,236 --> 01:15:46,488
Dolores?
920
01:15:53,578 --> 01:15:56,081
Nu e în pavilionul ăsta.
921
01:15:56,706 --> 01:15:58,583
A fost transferat...
922
01:15:58,999 --> 01:16:00,355
În altă parte.
923
01:16:02,232 --> 01:16:04,213
Dacă nu e în pavilionul A,
924
01:16:04,943 --> 01:16:07,863
Mai poate fi într-un singur loc.
925
01:16:12,241 --> 01:16:14,119
La far.
926
01:16:21,625 --> 01:16:22,773
Hei!
927
01:16:25,692 --> 01:16:27,046
Dumnezeu să ne ajute.
928
01:16:35,805 --> 01:16:38,516
Șefu, avem probleme.
Cawley și McPherson sunt în clădire.
929
01:16:38,620 --> 01:16:41,434
Cawley a auzit că un infirmier
s-a enervat tare pe un pacient,
930
01:16:41,472 --> 01:16:44,250
apoi a fost trimis până pe acoperiș.
S-a urcat să-l caute.
931
01:16:44,354 --> 01:16:45,710
Să plecăm naibii de aici.
932
01:16:45,747 --> 01:16:46,752
Pe aici.
933
01:16:48,838 --> 01:16:51,862
Să mergem mai departe.
Aparținem locului.
934
01:17:01,245 --> 01:17:04,686
- Ce s-a întâmplat cu tine?
- Cum adică?
935
01:17:05,521 --> 01:17:07,189
Unde ai fost?
936
01:17:07,292 --> 01:17:09,534
După ce l-am dus pe
tipul ăla la infirmerie,
937
01:17:09,571 --> 01:17:11,776
am aruncat o privire
prin dosarele pacienților.
938
01:17:11,880 --> 01:17:13,445
L-ai găsit pe Laeddis?
939
01:17:14,487 --> 01:17:15,530
Nu.
940
01:17:15,634 --> 01:17:18,658
- Nu l-am găsit.
- Am găsit un lucru extraordinar.
941
01:17:18,762 --> 01:17:20,117
Formularul lui de la internare.
942
01:17:20,222 --> 01:17:23,036
Asta-i tot ce avea la dosar.
Nu înregistrări de la sesiuni, nu incidente,
943
01:17:23,072 --> 01:17:25,017
nu poze, doar asta.
E ciudat.
944
01:17:25,121 --> 01:17:26,894
Ia și te uită.
945
01:17:27,729 --> 01:17:29,084
Mă uit mai târziu.
946
01:17:31,064 --> 01:17:32,212
Ce se întâmplă șefu?
947
01:17:32,837 --> 01:17:35,235
Mă uit pe el mai târziu,
atâta tot.
948
01:17:37,633 --> 01:17:38,989
Ashecliffe e într-acolo.
949
01:17:39,093 --> 01:17:40,970
Nu merg la Ashecliffe.
950
01:17:42,430 --> 01:17:43,994
Merg la farul acela.
951
01:17:44,932 --> 01:17:47,642
Să văd ce naiba se întâmplă
pe insula asta.
952
01:18:01,197 --> 01:18:02,343
Iată-l.
953
01:18:02,970 --> 01:18:04,116
La naiba!
954
01:18:05,263 --> 01:18:07,036
Prea la sud.
Va trebui să ne întoarcem.
955
01:18:07,662 --> 01:18:10,164
Nu e cale să traversăm aceste stânci.
956
01:18:10,268 --> 01:18:13,083
Ar fi o cale dacă vom coborî versantul,
vedem ce-i în spatele copacilor...
957
01:18:13,120 --> 01:18:14,960
Ar putea fi o cărare printre stânci.
958
01:18:15,063 --> 01:18:17,880
Ce căutăm aici?
Avem formularul de internare.
959
01:18:18,400 --> 01:18:21,945
Avem dovada că aici sunt
67 de pacienți care public nu există.
960
01:18:24,448 --> 01:18:26,534
O să merg la far, înțelegi?
961
01:18:29,244 --> 01:18:31,850
Ce ar trebui să spun ca să te opresc.
962
01:18:32,268 --> 01:18:33,310
De ce?
963
01:18:33,415 --> 01:18:38,002
Pentru că a coborî acum pe întuneric,
e sinucidere curată, de asta.
964
01:18:38,039 --> 01:18:39,045
Bine.
965
01:18:39,253 --> 01:18:42,590
Mai bine stai deoparte.
966
01:18:44,154 --> 01:18:47,907
M-ai băgat în asta, șefu.
Iar acum sunt blocat pe stânca asta.
967
01:18:47,943 --> 01:18:48,847
Pe insula asta.
968
01:18:48,950 --> 01:18:52,808
Fără ca nimeni să știe de noi.
Iar acum... te comporți ca..
969
01:18:52,844 --> 01:18:53,851
Ca ce anume?
970
01:18:53,955 --> 01:18:55,415
Cum mă comport?
971
01:18:59,375 --> 01:19:03,548
Ce naiba s-a întâmplat
în acele celule, Ted?
972
01:19:08,656 --> 01:19:13,765
- Cum crezi că e vremea în Portland, Chuck?
- Sunt din Seattle.
973
01:19:15,746 --> 01:19:17,205
Seattle?
974
01:19:21,793 --> 01:19:24,608
Merg... singur.
975
01:19:26,275 --> 01:19:27,840
Vin cu tine, partenere.
976
01:19:27,876 --> 01:19:29,509
Am spus, singur.
977
01:19:31,280 --> 01:19:32,949
Bine.
978
01:19:58,598 --> 01:19:59,849
La naiba!
979
01:20:00,996 --> 01:20:02,247
La naiba!
980
01:20:07,355 --> 01:20:10,484
Știam că va dura...
dar nu știam cât.
981
01:20:20,077 --> 01:20:21,223
Chuck!
982
01:20:23,725 --> 01:20:24,976
Chuck!
983
01:21:27,014 --> 01:21:28,057
Haide!
984
01:22:03,090 --> 01:22:04,340
Chuck!
985
01:22:04,863 --> 01:22:06,530
Unde ești, prietene!
986
01:22:31,241 --> 01:22:32,597
Chuck!
987
01:22:34,265 --> 01:22:35,724
Chuck!
988
01:23:20,244 --> 01:23:21,496
Cine ești?
989
01:23:24,102 --> 01:23:25,459
Sunt Teddy Daniels.
990
01:23:25,563 --> 01:23:26,604
Sunt polițist.
991
01:23:27,855 --> 01:23:29,002
Ești șerif.
992
01:23:30,983 --> 01:23:32,130
Corect.
993
01:23:34,529 --> 01:23:35,572
Te deranjează...
994
01:23:35,676 --> 01:23:38,491
Dacă-ți scoți mâinile de la spate?
995
01:23:38,596 --> 01:23:39,533
De ce?
996
01:23:39,846 --> 01:23:41,410
De ce?
997
01:23:42,036 --> 01:23:44,956
Să mă asigur că ceea ce ai,
nu mă va răni.
998
01:23:52,359 --> 01:23:53,506
O să-l păstrez...
999
01:23:54,965 --> 01:23:56,319
Dacă nu te deranjează.
1000
01:23:57,571 --> 01:23:59,448
Din partea mea e în regulă.
1001
01:24:11,439 --> 01:24:12,585
N-am întâlnit demult o femeie.
1002
01:24:14,879 --> 01:24:16,234
Una adevărată.
1003
01:24:19,780 --> 01:24:21,552
Ți-ai ucis copiii?
1004
01:24:23,429 --> 01:24:24,576
Nu am avut copii.
1005
01:24:26,349 --> 01:24:27,495
Nu am fost căsătorită niciodată.
1006
01:24:29,580 --> 01:24:33,021
Am fost mai mult decât un pacient
în Ashecliff. Am lucrat aici.
1007
01:24:34,898 --> 01:24:36,253
Ai fost infirmieră?
1008
01:24:38,026 --> 01:24:39,694
Am fost doctor, șerifule.
1009
01:24:43,656 --> 01:24:44,907
Crezi că sunt nebună?
1010
01:24:45,429 --> 01:24:48,139
- Nu, eu...
- Și dacă spun că sunt nebună...
1011
01:24:48,764 --> 01:24:51,580
Nu prea ajută, nu-i așa?
1012
01:24:52,935 --> 01:24:56,271
Totul e ca în cărțile lui Kafka.
1013
01:24:59,400 --> 01:25:00,651
Dacă nu ești nebun
1014
01:25:01,485 --> 01:25:02,841
și protestezi, din contră,
1015
01:25:03,361 --> 01:25:04,509
le confirmi că ești.
1016
01:25:07,220 --> 01:25:09,304
Eu nu te urmăresc.
Îmi pare rău.
1017
01:25:09,826 --> 01:25:10,973
O dată ce ești declarat nebun,
1018
01:25:11,911 --> 01:25:14,622
atunci tot ceea ce faci e denumit
ca parte a nebuniei.
1019
01:25:14,727 --> 01:25:17,334
Protestele tale rezonabile
sunt denumite, dezmințiri.
1020
01:25:18,480 --> 01:25:20,670
Temerile tale adevărate,
sunt denumite paranoia.
1021
01:25:20,774 --> 01:25:22,859
Instinctele de supraviețuire
sunt etichetate...
1022
01:25:23,485 --> 01:25:24,527
Ca mecanisme de apărare.
1023
01:25:25,570 --> 01:25:27,968
Ești mai isteț decât pari, șerifule.
Asta probabil, nu-i un lucru bun.
1024
01:25:30,367 --> 01:25:32,139
Spune-mi un lucru...
1025
01:25:32,348 --> 01:25:33,495
Da...
1026
01:25:34,433 --> 01:25:36,101
Ce ți s-a întâmplat?
1027
01:25:36,934 --> 01:25:39,646
Am început să întreb despre
transporturile mari de amital de sodiu.
1028
01:25:40,584 --> 01:25:43,607
- Și halucinogene pe bază de opiu.
- Medicamente psihotropice.
1029
01:25:45,170 --> 01:25:46,527
Am început să întreb și despre operații.
1030
01:25:49,967 --> 01:25:51,636
Ai auzit de lobotomie trans orbitală?
1031
01:25:53,617 --> 01:25:54,972
Îi aplică pacientului electroșocuri,
1032
01:25:56,119 --> 01:25:59,976
apoi bagă în ochi un bisturiu
și scormonește pe acolo
1033
01:26:01,124 --> 01:26:02,792
și scoate niște nervi.
1034
01:26:05,920 --> 01:26:07,275
Face pacientul mult mai supus.
1035
01:26:08,423 --> 01:26:10,193
Mai docil.
1036
01:26:11,029 --> 01:26:12,072
E barbar.
1037
01:26:13,531 --> 01:26:14,678
Fără scrupule.
1038
01:26:15,930 --> 01:26:20,517
Știi câtă durere pătrunde în corp,
șerifule? Știi?
1039
01:26:21,456 --> 01:26:22,915
Depinde de locul unde pătrunde.
1040
01:26:23,853 --> 01:26:25,209
Nu are nimic de-a face cu carnea.
1041
01:26:25,835 --> 01:26:27,190
Creierul controlează durerea.
1042
01:26:28,650 --> 01:26:32,403
Creierul controlează teama, empatia,
somnul, furia, foamea... totul.
1043
01:26:35,323 --> 01:26:36,260
Dacă l-ai putea controla?
1044
01:26:37,512 --> 01:26:38,555
Creierul?
1045
01:26:38,659 --> 01:26:40,223
Să re-creezi un om,
1046
01:26:41,474 --> 01:26:42,829
ca să nu simtă durerea.
1047
01:26:43,456 --> 01:26:45,540
Sau dragostea. Sau simpatia.
1048
01:26:47,417 --> 01:26:51,484
Un om care nu poate fi interogat
pentru că nu are amintiri.
1049
01:26:54,611 --> 01:26:56,174
Nu vor putea lua
toate aceste amintiri.
1050
01:26:56,384 --> 01:26:57,739
Niciodată.
1051
01:26:57,947 --> 01:27:01,390
Șerifule știi că nord coreeni
au folosit pe americani, TBW,
1052
01:27:02,222 --> 01:27:04,725
in timpul experimentelor
de spălare a creierului?
1053
01:27:04,829 --> 01:27:07,332
Îi transformă în soldați și trădători.
Asta fac aici.
1054
01:27:07,436 --> 01:27:12,023
Crează fantome și le dau drumul în lume.
Și fac lucruri pe care nimeni nu le-a făcut.
1055
01:27:12,127 --> 01:27:14,212
Nu ar putea. Aceste cunoștințe,
aceste abilități...
1056
01:27:14,317 --> 01:27:16,299
Ar dura ani de zile.
1057
01:27:17,341 --> 01:27:20,782
Ani de zile de cercetări,
experimente pe sute de pacienți.
1058
01:27:22,867 --> 01:27:26,099
De acum în 50 de ani,
oamenii vor privi înapoi
1059
01:27:26,203 --> 01:27:28,809
și vor spune... aici a început totul.
1060
01:27:29,748 --> 01:27:31,833
Naziștii i-au folosit
pe evrei, sovieticii
1061
01:27:31,937 --> 01:27:34,649
au folosit prizonieri în
gulagurile lor, iar noi...
1062
01:27:35,379 --> 01:27:36,526
Am testat pacienți,
1063
01:27:37,359 --> 01:27:38,506
pe insula Shutter.
1064
01:27:39,862 --> 01:27:41,427
Nu, n-au făcut-o...
1065
01:27:46,326 --> 01:27:47,473
Înțelegi...
1066
01:27:51,226 --> 01:27:53,312
Că nu te pot lăsa să pleci?
1067
01:27:53,832 --> 01:27:54,875
Sunt șerif federal...
1068
01:27:55,711 --> 01:27:57,065
Nu mă pot opri.
1069
01:27:58,525 --> 01:27:59,672
Am fost un psihiatru stimat,
1070
01:28:02,174 --> 01:28:04,259
dintr-o familie respectabilă.
1071
01:28:05,302 --> 01:28:06,865
Nu a contat.
1072
01:28:09,889 --> 01:28:11,036
Te întreb...
1073
01:28:12,080 --> 01:28:13,017
Care au fost ultimele traume ale tale?
1074
01:28:18,126 --> 01:28:19,273
Ce contează?
1075
01:28:20,107 --> 01:28:21,671
Dacă e un eveniment particular în trecut
1076
01:28:21,775 --> 01:28:24,277
care ar putea fi considerat
factor de pierdere a minții.
1077
01:28:25,007 --> 01:28:26,676
Pentru ca atunci când te închid aici...
1078
01:28:27,302 --> 01:28:31,055
Prietenii tăi, colegii tăi, vor spune...
firește că a cedat.
1079
01:28:32,098 --> 01:28:34,704
Și cine n-ar face-o,
după cele întâmplate.
1080
01:28:34,808 --> 01:28:37,207
Asta ar putea-o spune oricine.
1081
01:28:37,312 --> 01:28:39,917
- Absolut oricine.
- Treaba e c-o vor spune despre tine.
1082
01:28:43,776 --> 01:28:44,921
Ce-ți face capul?
1083
01:28:46,069 --> 01:28:48,676
- Capul meu?
- N-ai avut vise nostime?
1084
01:28:49,406 --> 01:28:53,577
Probleme de somn, dureri de cap...
1085
01:28:55,140 --> 01:28:56,913
Îmi plesnește capul de durere.
1086
01:28:57,017 --> 01:28:57,955
Iisuse!
1087
01:29:00,979 --> 01:29:02,230
Nu ai luat nicio pilulă, nu?
1088
01:29:03,169 --> 01:29:04,210
- Nici măcar aspirină?
- Am uitat de aspirină.
1089
01:29:04,315 --> 01:29:05,566
Iisuse!
1090
01:29:07,443 --> 01:29:10,676
Și ai mâncat la cantină și ai băut
cafeaua pe care ți-au dat-o.
1091
01:29:11,196 --> 01:29:13,387
Spune-mi că măcar
ai fumat țigările tale.
1092
01:29:16,096 --> 01:29:19,016
Nu... nu.
1093
01:29:20,476 --> 01:29:21,727
Nu am făcut-o.
1094
01:29:22,353 --> 01:29:25,377
Durează între 36 și 48 de ore pentru ca
narcoticele neuroleptice...
1095
01:29:25,898 --> 01:29:29,025
Să atingă nivelul suficient în sânge
ca să-și facă efectul.
1096
01:29:29,129 --> 01:29:30,902
Întâi încep să-ți tremure mâinile.
1097
01:29:31,946 --> 01:29:34,030
Degetele mai întâi și apoi
îți cuprinde toată mâna.
1098
01:29:36,116 --> 01:29:39,453
Ai avut coșmaruri în ultima perioadă,
șerifule?
1099
01:29:42,893 --> 01:29:44,666
Spune-mi ce se întâmplă la far.
1100
01:29:46,439 --> 01:29:47,586
Spune-mi.
1101
01:29:48,836 --> 01:29:50,818
Operații pe creier.
1102
01:29:51,547 --> 01:29:55,405
De genul, "să deschidem craniul să vedem
ce se întâmplă dacă tragem de asta."
1103
01:29:56,030 --> 01:29:58,325
Au învățat de la naziști.
1104
01:30:01,139 --> 01:30:02,912
Și apoi și-au creat stafiile.
1105
01:30:04,580 --> 01:30:06,561
Cine știe despre asta?
1106
01:30:07,186 --> 01:30:08,959
Adică pe insulă. Cine?
1107
01:30:11,462 --> 01:30:12,817
Toată lumea.
1108
01:30:12,921 --> 01:30:16,362
Haide, surorile, îngrijitorii?
1109
01:30:17,406 --> 01:30:19,906
- Nu e posibil...
- Toată lumea.
1110
01:30:38,883 --> 01:30:41,072
Nu poți rămâne aici.
1111
01:30:41,593 --> 01:30:45,034
Ei cred că-s moartă și m-am înecat.
Mi-e teamă că vin după tine, și mă pot găsi.
1112
01:30:46,076 --> 01:30:47,537
Îmi pare rău, dar trebuie să pleci.
1113
01:30:54,939 --> 01:30:56,503
O să mă întorc după tine.
1114
01:30:56,712 --> 01:30:59,735
N-o să fiu aici. Mă mut în fiecare zi.
Un loc nou în fiecare noapte.
1115
01:30:59,839 --> 01:31:02,133
Dar pot veni să te iau,
să te scot de pe insula asta.
1116
01:31:02,237 --> 01:31:04,324
N-ai auzit nimic din ce ți-am spus?
1117
01:31:04,949 --> 01:31:08,286
Singură scăpare de pe insulă
e feribotul, și ei îl controlează.
1118
01:31:08,911 --> 01:31:10,580
N-o să pleci niciodată de aici.
1119
01:31:20,589 --> 01:31:21,944
Am un prieten.
1120
01:31:22,466 --> 01:31:24,864
Era cu mine ieri, dar am fost despărțiți.
1121
01:31:25,697 --> 01:31:27,261
L-ai văzut?
1122
01:31:28,617 --> 01:31:30,180
Șerifule...
1123
01:31:31,640 --> 01:31:33,413
Nu ai prieteni.
1124
01:32:06,152 --> 01:32:08,341
Iată-te.
1125
01:32:10,322 --> 01:32:12,720
Ne întrebam, când o să apari.
1126
01:32:14,701 --> 01:32:16,057
Ia un loc.
1127
01:32:16,683 --> 01:32:17,934
Haide.
1128
01:32:28,881 --> 01:32:31,280
Ai făcut o plimbare agale?
1129
01:32:32,635 --> 01:32:34,094
Pe afară.
1130
01:32:34,824 --> 01:32:36,076
Mă uitam prin jur.
1131
01:32:38,787 --> 01:32:40,975
Te-ai bucurat
de ultimele daruri ale Domnului?
1132
01:32:42,644 --> 01:32:44,729
- Ce?
- Darurile Domnului.
1133
01:32:46,294 --> 01:32:47,753
Violenta.
1134
01:32:52,757 --> 01:32:56,198
și am văzut un copac în livingul meu,
a fost pentru mine
1135
01:32:57,242 --> 01:32:59,327
o mâna divină.
1136
01:33:00,995 --> 01:33:02,766
Dumnezeu iubește violenta.
1137
01:33:05,894 --> 01:33:08,607
- N-am observat.
- Cu siguranță ai observat.
1138
01:33:09,232 --> 01:33:11,004
Altfel de ce ar fi așa de multă?
1139
01:33:11,838 --> 01:33:13,298
Suntem nebuni.
1140
01:33:13,507 --> 01:33:14,757
Așa suntem.
1141
01:33:16,530 --> 01:33:19,867
Plătim războaie, ardem sacrificii, jefuim
și prădam
1142
01:33:19,971 --> 01:33:21,535
și sfâșiem carnea fraților noștri.
1143
01:33:21,640 --> 01:33:25,601
De ce? Pentru că D-zeu ne-a dat violenta
să o suportăm în onoarea să.
1144
01:33:28,937 --> 01:33:31,126
Am crezut că D-zeu ne-a dat legile morale.
1145
01:33:31,231 --> 01:33:33,941
Nu mai sunt legi morale așa pure
că furtuna asta.
1146
01:33:34,881 --> 01:33:36,965
Nu mai e lege de loc.
1147
01:33:37,383 --> 01:33:41,032
Nu mai e decât asta:
violenta mea o poate învinge pe a ta?
1148
01:33:46,663 --> 01:33:48,539
- Nu sunt violent.
- Ba ești.
1149
01:33:50,207 --> 01:33:52,083
Ești violent pe măsură ce ei vin.
1150
01:33:53,231 --> 01:33:56,046
Știu, pentru că și eu sunt violent
pe măsură ce ei vin.
1151
01:33:57,193 --> 01:33:59,069
De la construirea societății
am fost ridicați.
1152
01:33:59,383 --> 01:34:04,388
Am stat între tine și mâncare și ai aruncat
cu pietre încercând să-mi iei mâncarea.
1153
01:34:07,203 --> 01:34:08,766
Bietul de tine
1154
01:34:11,582 --> 01:34:15,335
Cawley crede că ești inofensiv, că poți
fi controlat, dar știu că ești diferit.
1155
01:34:16,586 --> 01:34:20,652
- Nu mă cunoști.
- Ba da.
1156
01:34:21,695 --> 01:34:23,883
Ne cunoaștem de secole.
1157
01:34:33,789 --> 01:34:36,501
Dacă ar fi să-mi afund dinții
în ochii tăi acum,
1158
01:34:36,537 --> 01:34:39,837
mă poți opri înainte de a te orbi?
1159
01:34:44,008 --> 01:34:45,572
Aș încerca.
1160
01:34:47,136 --> 01:34:51,306
Așa te vreau.
1161
01:35:36,347 --> 01:35:37,911
Pe unde ai umblat?
1162
01:35:39,058 --> 01:35:41,248
Aiurea. Ți-am admirat insulă.
1163
01:35:41,353 --> 01:35:45,627
Am uitat că o să pleci,
acum că Rachel a fost găsită.
1164
01:35:46,148 --> 01:35:47,608
Cu siguranță.
1165
01:35:49,902 --> 01:35:51,152
Ce mai întâlnire...
1166
01:35:51,779 --> 01:35:54,281
Ah, da...
1167
01:35:54,385 --> 01:35:56,991
Se pare că o persoană neidentificată
a fost ieri în pavilionul C.
1168
01:35:57,028 --> 01:36:00,537
A supus un pacient foarte periculos.
Cu destulă ușurință.
1169
01:36:01,788 --> 01:36:02,831
Chiar așa?
1170
01:36:02,935 --> 01:36:07,522
Se pare că a avut o lungă conversație cu un
schizofrenic paranoic, George Noyce.
1171
01:36:11,693 --> 01:36:14,613
Acest Noyce,
așa ai spus că îl cheamă, nu?
1172
01:36:15,551 --> 01:36:18,731
- Vorbește doar tâmpenii, nu?
- Absolut. Poate fi foarte supărător.
1173
01:36:18,767 --> 01:36:21,910
De fapt, acum două săptămâni, un pacient
a fost atât de tulburat
1174
01:36:21,947 --> 01:36:25,874
de una din poveștile sale,
încât l-a luat la bătaie.
1175
01:36:26,186 --> 01:36:27,750
O țigare?
1176
01:36:29,210 --> 01:36:30,982
Nu, mulțumesc.
M-am lăsat.
1177
01:36:32,651 --> 01:36:34,736
Deci, o să pleci cu feribotul?
1178
01:36:35,361 --> 01:36:36,716
Categoric...
1179
01:36:37,447 --> 01:36:39,220
Cred că noi am obținut tot
ce ne-am dorit de aici.
1180
01:36:40,157 --> 01:36:41,304
"Noi", Marshall?
1181
01:36:43,598 --> 01:36:45,266
Că tot veni vorba...
1182
01:36:45,788 --> 01:36:48,186
- L-ai văzut, doctore?
- Pe cine?
1183
01:36:49,124 --> 01:36:50,689
Pe partenerul meu, Chuck.
1184
01:36:53,503 --> 01:36:55,485
Nu ai niciun partener, Marshall.
Ai venit singur aici.
1185
01:36:58,090 --> 01:37:00,593
Știi ceva, aici am construit
ceva important.
1186
01:37:00,698 --> 01:37:04,243
Iar lucrurile importante nu sunt înțelese
la vremea lor.
1187
01:37:04,347 --> 01:37:06,328
Toată lumea vrea ceva peste noapte.
Așa a fost întotdeauna.
1188
01:37:06,432 --> 01:37:09,976
Vreau să fac un lucru pe care oamenii,
inclusiv tu, nu-l înțeleg
1189
01:37:10,081 --> 01:37:12,584
și nu am de gând să renunț
fără luptă.
1190
01:37:14,043 --> 01:37:16,545
Se vede...
1191
01:37:20,404 --> 01:37:22,280
Spune-mi, din nou,
despre partenerul tău.
1192
01:37:24,261 --> 01:37:26,137
Care partener?
1193
01:38:31,200 --> 01:38:32,866
Marshall...
1194
01:38:34,223 --> 01:38:35,682
Pleci undeva?
1195
01:38:36,204 --> 01:38:39,852
Nu. Doar... mă îndreptam
spre feribot.
1196
01:38:41,521 --> 01:38:43,189
Mă tem că e în partea cealaltă.
1197
01:38:46,213 --> 01:38:48,089
Dacă aștepți puțin,
1198
01:38:48,715 --> 01:38:51,634
pot găsi pe cineva care să te ducă
în port.
1199
01:38:55,491 --> 01:38:57,993
Ce e aici, doctore?
1200
01:38:58,098 --> 01:39:00,602
E... doar un sedativ?
1201
01:39:00,706 --> 01:39:03,312
- Te adoarme.
- Dumnezeule...
1202
01:39:05,814 --> 01:39:10,088
Ce ai de gând să faci?
Să mă omori?
1203
01:39:10,611 --> 01:39:11,965
El crede că meriți.
1204
01:39:12,488 --> 01:39:15,303
Pentru ce?
Pentru că te-am provocat?
1205
01:39:15,823 --> 01:39:18,430
Scuză-mă, însă pe tine
orice te provoacă.
1206
01:39:18,847 --> 01:39:19,994
Observații...
1207
01:39:20,411 --> 01:39:21,870
- Cuvinte...
- Naziștii!
1208
01:39:22,705 --> 01:39:24,270
Și asta.
1209
01:39:24,789 --> 01:39:26,562
Și desigur, amintirile, visele...
1210
01:39:27,813 --> 01:39:31,880
Știai că cuvântul "traumă", înseamnă
rană în limba greacă?
1211
01:39:32,402 --> 01:39:36,675
Iar cuvântul în germană pentru "vis"
este "traumen".
1212
01:39:36,713 --> 01:39:37,822
"Ein traumen"
-un vis-
1213
01:39:39,178 --> 01:39:41,994
Rănile pot crea monștrii.
1214
01:39:42,306 --> 01:39:44,913
Iar tu...
tu ești rănit, Marshall.
1215
01:39:45,955 --> 01:39:48,875
Cred că ești de acord,
atunci când vezi un monstru
1216
01:39:49,708 --> 01:39:51,169
trebuie să-l oprești.
1217
01:39:54,297 --> 01:39:56,382
- Sunt de acord.
- Da...
1218
01:40:42,988 --> 01:40:44,760
Ce faci, scumpule?
1219
01:40:50,077 --> 01:40:51,746
Trebuie să ajungi la feribot.
1220
01:40:52,372 --> 01:40:54,561
Nu. Nu... nu.
1221
01:40:58,732 --> 01:41:02,694
Dacă lumea credea că Chuck e mort,
atunci e perfect pentru experimentele lor.
1222
01:41:03,319 --> 01:41:05,926
Doar într-un singur loc
l-ar duce.
1223
01:41:08,533 --> 01:41:11,035
Dacă mergi acolo, o să mori.
1224
01:41:11,140 --> 01:41:15,100
E partenerul meu. Dacă îi fac rău, dacă îl
rețin fără voia să, trebuie să-l scot.
1225
01:41:15,519 --> 01:41:17,604
Nu mai pot pierde pe nimeni.
1226
01:41:18,229 --> 01:41:22,400
Nu merge acolo.
Te rog, nu o fă, Teddy.
1227
01:41:25,424 --> 01:41:27,405
Îmi pare rău, draga mea.
1228
01:41:29,178 --> 01:41:31,887
Îmi place cravata acesta pentru
că tu mi-ai dat-o.
1229
01:41:34,702 --> 01:41:36,684
Însă, de fapt...
1230
01:41:36,788 --> 01:41:39,812
E o cravată a naibii de urâtă.
1231
01:42:20,266 --> 01:42:21,413
Nu!
1232
01:43:43,260 --> 01:43:45,137
Nu mișca!
Rămâi unde ești.
1233
01:43:46,804 --> 01:43:48,473
O să mă omori?
1234
01:43:48,890 --> 01:43:52,956
Nu.
Nu o să te omor.
1235
01:45:45,145 --> 01:45:48,064
De ce ești udă, scumpo?
1236
01:45:49,211 --> 01:45:51,713
- Ce ai spus?
- Știi foarte bine ce am spus.
1237
01:46:05,165 --> 01:46:07,666
Nu sunt gloanțe în pușca, apropo.
1238
01:46:13,296 --> 01:46:15,174
Ia loc.
1239
01:46:21,950 --> 01:46:25,183
Pentru numele lui D-zeu, usucă-te,
altfel o să răcești.
1240
01:46:26,329 --> 01:46:27,372
Bine.
1241
01:46:30,084 --> 01:46:32,897
Cât de rău l-ai lovit
pe paznic?
1242
01:46:35,608 --> 01:46:37,797
Nu știu despre
ce vorbești.
1243
01:46:40,613 --> 01:46:42,281
Da. E aici.
1244
01:46:42,802 --> 01:46:45,826
Pune-l pe dr. Sheehan să-ți consulte omul
înainte să-l trimiți aici.
1245
01:46:47,599 --> 01:46:49,476
Deci, dr. Shehan...
1246
01:46:50,102 --> 01:46:51,353
A venit cu feribotul
în această dimineață.
1247
01:46:52,395 --> 01:46:53,438
Nu chiar.
1248
01:46:55,211 --> 01:46:57,817
Mi-ai distrus mașina.
Îmi plăcea tare mult mașina aceea.
1249
01:46:59,172 --> 01:47:00,944
Îmi pare rău
pentru asta.
1250
01:47:04,386 --> 01:47:06,054
Tremuri din ce în ce mai tare.
1251
01:47:07,513 --> 01:47:08,660
Cum e cu halucinațiile?
1252
01:47:09,703 --> 01:47:11,163
Pleacă de aici, Teddy.
1253
01:47:12,413 --> 01:47:14,291
Aici îți vei găsi sfârșitul.
1254
01:47:17,314 --> 01:47:20,130
- Nu e chiar atât de rău.
- O să fie și mai rău.
1255
01:47:20,650 --> 01:47:21,693
Știu.
1256
01:47:22,632 --> 01:47:24,091
Dr. Solando...
1257
01:47:25,030 --> 01:47:27,533
Mi-a spus despre neuroleptice.
1258
01:47:27,637 --> 01:47:30,972
Chiar așa.
Când ți-a spus?
1259
01:47:31,077 --> 01:47:36,082
Am găsit-o într-o peșteră de pe stânci.
Însă nu o să ajungi la ea.
1260
01:47:36,187 --> 01:47:37,750
Nu mă îndoiesc.
1261
01:47:38,375 --> 01:47:40,252
Având în vedere
că nu e adevărată.
1262
01:47:41,816 --> 01:47:44,319
Însă iluziile sunt mai puternice
decât credeam.
1263
01:47:45,882 --> 01:47:47,863
Nu ai luat neuroleptice.
1264
01:47:48,906 --> 01:47:51,305
De fapt, nu ai luat
niciun medicament.
1265
01:47:51,341 --> 01:47:53,702
Atunci, ce e asta?
Ce naiba e asta?
1266
01:47:53,807 --> 01:47:54,848
Retractare.
1267
01:47:55,162 --> 01:47:56,413
Retractare?
1268
01:47:56,830 --> 01:47:59,749
De la ce? N-am mai băut nimic
de când am ajuns pe insula asta.
1269
01:47:59,786 --> 01:48:01,105
De la clorpromazină.
1270
01:48:01,522 --> 01:48:05,276
Nu sunt adeptul medicamentelor,
însă în cazul tău...
1271
01:48:06,214 --> 01:48:08,612
- Clorpro... cum ai spus?
- Clorpromazină.
1272
01:48:09,342 --> 01:48:13,929
Același medicament pe care ți l-am
administrat în ultimele 24 de luni.
1273
01:48:15,389 --> 01:48:17,891
Deci, în ultimii doi ani
1274
01:48:17,994 --> 01:48:20,603
ați avut pe cineva la Boston
care mi-a dat medicamente.
1275
01:48:20,639 --> 01:48:22,999
Nu în Boston.
Aici.
1276
01:48:24,043 --> 01:48:28,526
Ești aici de doi ani.
Un pacient al acestei instituții.
1277
01:48:31,341 --> 01:48:35,408
După tot ce am văzut aici, doctore,
1278
01:48:35,928 --> 01:48:38,432
chiar crezi că mă poți convinge
că sunt nebun, nu?
1279
01:48:38,536 --> 01:48:42,914
Știi cu ce fel de oameni am de-a face?
Sunt șerif al Statelor Unite.
1280
01:48:43,436 --> 01:48:47,190
Ai fost șerif al Statelor Unite.
Uite o copie a fișei tale
1281
01:48:47,294 --> 01:48:50,630
pentru care ai intrat în pavilionul C.
E mărturia pacientului 67.
1282
01:48:50,734 --> 01:48:53,758
Dacă ai fi intrat în aripa principală,
ne-ai fi putut "deconspira".
1283
01:48:54,280 --> 01:48:55,635
- Stai puțin...
- Însă, cumva
1284
01:48:55,739 --> 01:48:57,512
nu ai avut timp să o citești.
Poți să o faci acum.
1285
01:48:58,763 --> 01:49:00,015
Poți să o faci.
1286
01:49:03,871 --> 01:49:06,061
Pacientul e foarte inteligent,
cu iluzii majore.
1287
01:49:06,167 --> 01:49:07,625
Veteran de armată decorat.
1288
01:49:08,251 --> 01:49:09,710
A fost închis pentru...
eliberarea...
1289
01:49:10,649 --> 01:49:12,838
Fost șerif al Statelor Unite.
1290
01:49:13,256 --> 01:49:14,611
Cunoscută înclinație pentru violență.
1291
01:49:14,715 --> 01:49:16,488
Nu are remușcări pentru infracțiunile
sale pentru că nu le recunoaște.
1292
01:49:16,592 --> 01:49:20,033
Pentru infracțiunile pe care le-a comis
a inventat o serie de povestiri
1293
01:49:20,069 --> 01:49:23,369
care îl împiedică să recunoască
adevărul faptelor sale.
1294
01:49:23,473 --> 01:49:24,620
M-am săturat de prostiile astea.
1295
01:49:24,724 --> 01:49:26,081
Unde e partenerul meu?
1296
01:49:26,185 --> 01:49:27,748
Unde e Chuck?
Unde e?
1297
01:49:29,103 --> 01:49:30,876
Să încercăm altă metodă.
1298
01:49:30,980 --> 01:49:33,378
Numele de fată al soției tale
a fost Chanal, nu-i așa?
1299
01:49:33,482 --> 01:49:35,777
- Nici măcar să nu vorbești despre ea!
- Mi-e teamă că sunt nevoit.
1300
01:49:37,549 --> 01:49:40,572
Remarci ce au în comun
aceste patru nume?
1301
01:49:41,095 --> 01:49:42,240
E Regula celor Patru.
1302
01:49:42,762 --> 01:49:45,264
- Andrew, ce vezi?
- Dacă i-ai făcut ceva
1303
01:49:45,368 --> 01:49:49,539
- partenerului meu, e o încălcare...
- Concentrează-te, Andrew. Ce vezi?
1304
01:49:50,269 --> 01:49:52,771
Numele...
conțin aceleași litere.
1305
01:49:52,875 --> 01:49:55,377
Edward Daniels are exact aceleași
13 litere
1306
01:49:55,482 --> 01:49:58,090
ca și Andrew Laeddis.
La fel ca și Rachel Solando
1307
01:49:58,126 --> 01:50:00,592
și Doloresc Chanal. Toate numele
1308
01:50:00,696 --> 01:50:03,094
- sunt anagrame ale celorlalte.
- Tactici de intimidare.
1309
01:50:03,615 --> 01:50:05,075
Cu mine nu o să meargă.
1310
01:50:05,179 --> 01:50:07,577
Ai venit să cauți adevărul.
Iată-l.
1311
01:50:07,785 --> 01:50:09,454
Numele tău e Andrew Laeddis.
1312
01:50:09,767 --> 01:50:13,520
Pacientul 67 de la Ashecliffe
ești tu, Andrew.
1313
01:50:14,251 --> 01:50:15,710
Prostii!
1314
01:50:16,023 --> 01:50:18,525
Ai fost internat aici din ordin
judecătoresc cu 24 de luni în urmă.
1315
01:50:18,630 --> 01:50:21,965
Infracțiunea ta e un groaznică.
Una pentru care nu te poți ierta.
1316
01:50:22,003 --> 01:50:23,842
Așa că ți-ai inventat
altă personalitate.
1317
01:50:28,951 --> 01:50:30,099
Să revenim la dovezi.
1318
01:50:30,619 --> 01:50:34,685
Ți-ai creat o poveste în care nu ești
criminal, ești un erou.
1319
01:50:35,103 --> 01:50:36,561
Și ești în continuare șerif.
1320
01:50:36,667 --> 01:50:38,126
Ești aici la Ashecliffe
datorită unui caz
1321
01:50:38,439 --> 01:50:39,794
și ai descoperit
o conspirație.
1322
01:50:40,212 --> 01:50:42,713
Așa că orice ți-am spune despre
cine ești sau ce ai făcut
1323
01:50:43,340 --> 01:50:45,945
le vei putea respinge
ca fiind minciuni, Andrew.
1324
01:50:45,983 --> 01:50:47,093
Numele meu e Edward Daniels.
1325
01:50:47,718 --> 01:50:50,638
Am auzit fantezia aceasta timp
de doi ani. Cunosc toate detaliile.
1326
01:50:51,056 --> 01:50:53,558
Pacientul 67. Furtuna.
Rachel Solando.
1327
01:50:53,662 --> 01:50:56,268
Partenerul care-ți lipsește.
Visele pe care le ai în fiecare noapte.
1328
01:50:56,304 --> 01:50:58,770
Ai fost atacat,
însă e posibil să nu fi ucis niciun paznic.
1329
01:51:02,837 --> 01:51:05,860
Mi-aș dori să te pot lăsa să trăiești
în lumea ta fantastică.
1330
01:51:06,382 --> 01:51:07,632
Chiar mi-aș dori.
1331
01:51:08,155 --> 01:51:12,951
Însă ești violent, antrenat, periculos.
Ești cel mai periculos pacient de aici.
1332
01:51:13,367 --> 01:51:15,869
Ai rănit personalul, paznicii
și alți pacienți.
1333
01:51:15,975 --> 01:51:18,581
În urmă cu două săptămâni
l-ai atacat pe George Noyce.
1334
01:51:18,617 --> 01:51:20,145
Nu am făcut așa ceva!
1335
01:51:20,354 --> 01:51:22,230
- Tu ai ordonat ca el să fie atacat.
- Nu am făcut așa ceva.
1336
01:51:22,438 --> 01:51:24,524
Dă-mi un singur motiv pentru
care aș pune mâna pe el.
1337
01:51:24,628 --> 01:51:26,505
Pentru că ți-a spus Laeddis.
1338
01:51:26,609 --> 01:51:28,902
Și ai face orice
să nu fi el.
1339
01:51:30,258 --> 01:51:32,865
Am un transcript al conversației pe care
ai avut-o ieri cu Noyce.
1340
01:51:32,901 --> 01:51:37,244
Întotdeauna a fost vorba
despre tine și Laeddis.
1341
01:51:39,434 --> 01:51:42,040
Scrie că e vorba despre mine
și despre Laeddis.
1342
01:51:42,077 --> 01:51:44,647
Când l-ai întrebat ce s-a întâmplat
cu fața lui,
1343
01:51:44,683 --> 01:51:47,045
a spus, și citez din nou,
"tu ai făcut-o".
1344
01:51:47,566 --> 01:51:51,112
- A fost doar o expresie...
- Aproape l-ai omorât.
1345
01:51:53,613 --> 01:51:57,368
Directorul și Consiliul Director au hotărât
că ceva trebuie să se facă.
1346
01:51:58,305 --> 01:52:02,372
Dacă nu te vom însănătoși acum,
chiar acum,
1347
01:52:02,998 --> 01:52:06,022
se vor lua măsuri definitive pentru a
ne asigura că nu vei mai face rău nimănui.
1348
01:52:09,878 --> 01:52:12,174
Te vor desensibiliza, Andrew.
1349
01:52:12,277 --> 01:52:13,735
Înțelegi?
1350
01:52:17,803 --> 01:52:19,055
Da, înțeleg.
1351
01:52:19,992 --> 01:52:21,973
Înțeleg foarte bine.
1352
01:52:23,224 --> 01:52:27,187
Dacă nu vă fac pe plac,
în micuțul vostru joc,
1353
01:52:27,291 --> 01:52:29,897
dr. Naehring mă va transforma într-una
dintre fantomele sale.
1354
01:52:30,001 --> 01:52:31,565
Cum rămâne cu partenerul meu?
1355
01:52:32,296 --> 01:52:36,570
O să spui Departamentului de Poliție
că el e doar un mecanism de apărare?
1356
01:52:38,656 --> 01:52:39,906
Bună, șefu`.
1357
01:52:58,466 --> 01:53:01,490
Ce naiba se întâmplă aici?
1358
01:53:04,721 --> 01:53:06,285
Lucrezi pentru el?
1359
01:53:06,806 --> 01:53:11,915
Îmi pare rău că nu s-a putut altfel.
Cineva trebuia să aibă grijă de tine.
1360
01:53:14,106 --> 01:53:15,982
Adică, să mă urmărească, nu?
1361
01:53:16,712 --> 01:53:18,588
Să mă urmărească la fiecare pas.
1362
01:53:20,465 --> 01:53:21,820
Cine... ești?
1363
01:53:22,238 --> 01:53:23,593
Cine ești?
Spune-mi.
1364
01:53:24,115 --> 01:53:25,887
Nu mă mai recunoști, Andrew?
1365
01:53:27,763 --> 01:53:30,370
Am fost psihiatrul tău principal
în ultimii doi ani.
1366
01:53:31,726 --> 01:53:33,186
Eu sunt Lester Sheehan.
1367
01:53:39,441 --> 01:53:41,944
Ți-am povestit despre soția mea...
1368
01:53:42,153 --> 01:53:45,280
- Știu.
- Am urcat pe o stâncă să te salvez.
1369
01:53:46,011 --> 01:53:50,076
Am avut încredere în tine. Am riscat
totul venind aici, după tine. Totul!
1370
01:53:50,181 --> 01:53:51,223
Știu, șefu`.
1371
01:53:51,327 --> 01:53:52,996
Nu mai avem mult timp, Andrew,
1372
01:53:54,455 --> 01:53:57,062
Am jurat în fața Consiliului Director
ca voi pune la cale
1373
01:53:57,098 --> 01:53:59,565
cel mai radical, extravagant
spectacol
1374
01:53:59,669 --> 01:54:02,275
încercat vreodată în psihiatrie și
că te va aduce înapoi.
1375
01:54:02,311 --> 01:54:04,881
Le-am spus că dacă vom
finaliza acest spectacol
1376
01:54:05,611 --> 01:54:08,635
te-am putea determina să vezi cât
de neadevărat sau imposibil este totul.
1377
01:54:10,407 --> 01:54:11,762
Timp de două zile ai văzut ce e aici.
1378
01:54:12,493 --> 01:54:15,308
Spune-mi, unde sunt experimentele
naziste,
1379
01:54:16,246 --> 01:54:18,019
sălile de operație satanice?
1380
01:54:31,260 --> 01:54:32,929
Andrew, ascultă-mă.
1381
01:54:35,431 --> 01:54:36,996
Dacă dăm greș cu tine,
1382
01:54:38,246 --> 01:54:40,540
tot ce am încercat să facem aici
va fi discreditat.
1383
01:54:40,644 --> 01:54:41,790
Totul.
1384
01:54:44,189 --> 01:54:46,483
Suntem în prima linie a unui război,
1385
01:54:48,047 --> 01:54:50,445
și acum, totul e în mâna ta.
1386
01:54:57,430 --> 01:54:59,516
Nu mișcați!
1387
01:54:59,620 --> 01:55:02,748
- Andrew, nu!
- Numele meu e Edward Daniels.
1388
01:55:03,686 --> 01:55:06,501
Pistolul acesta e încărcat.
Îmi dau seama după greutatea lui.
1389
01:55:06,606 --> 01:55:08,691
Înțeleg. Acela e pistolul tău, dle șerif?
Ești sigur?
1390
01:55:09,212 --> 01:55:10,776
Inițialele mele sunt pe lateral.
Pe butoi e zgârietură
1391
01:55:10,880 --> 01:55:15,156
de când Phillip Stanton m-a împușcat.
De data asta nu te mai joci cu mintea mea.
1392
01:55:15,192 --> 01:55:18,284
Atunci trage. Pentru că doar
așa vei scăpa de pe insula asta.
1393
01:55:25,166 --> 01:55:26,625
Andrew, te rog, nu.
1394
01:55:37,780 --> 01:55:38,823
Pistolul meu...
1395
01:55:46,017 --> 01:55:47,581
Ce i-ai făcut nenorocitului
de pistol.
1396
01:55:48,729 --> 01:55:50,293
E o jucărie, Andrew.
1397
01:55:53,109 --> 01:55:54,672
Îți spunem adevărul.
1398
01:55:56,237 --> 01:55:59,572
Dolores era nebună. Maniaco-depresivă.
Tendințe de sinucidere.
1399
01:56:00,094 --> 01:56:03,222
Tu erai alcoolic. Nu te-ai băgat.
Ai ignorat tot ce ți s-a spus.
1400
01:56:03,326 --> 01:56:06,350
Te-ai mutat în acea casă de lângă lac după
ce ea, în mod intenționat,
1401
01:56:06,454 --> 01:56:09,060
ți-a incendiat apartamentul de la oraș.
1402
01:56:09,269 --> 01:56:10,938
Mințiți, ticăloșilor!
1403
01:56:13,231 --> 01:56:14,273
Nu faceți decât
să mă mințiți.
1404
01:56:14,794 --> 01:56:16,567
Aceștia sunt copiii tăi.
1405
01:56:17,401 --> 01:56:18,651
Serena...
1406
01:56:19,591 --> 01:56:22,302
- Henry...
- Eu nu am copii.
1407
01:56:22,511 --> 01:56:23,971
Soția ta i-a înecat
1408
01:56:24,387 --> 01:56:26,994
la cabana de lângă lac.
1409
01:56:27,098 --> 01:56:29,287
Iar aici, micuța,
cea pe care o visezi
1410
01:56:29,913 --> 01:56:31,060
în fiecare noapte.
1411
01:56:31,788 --> 01:56:32,937
Nu am avut nicio fetiță.
1412
01:56:33,041 --> 01:56:37,108
Cea care-ți spune în continuu că ar fi
trebuit să o salvezi.
1413
01:56:37,212 --> 01:56:38,358
Să-i salvezi pe toți.
1414
01:56:38,985 --> 01:56:40,131
Fiica ta...
1415
01:56:40,652 --> 01:56:43,676
Numele ei e Rachel. Nu o să admiți
că a trăit vreodată?
1416
01:56:44,926 --> 01:56:46,074
Așa o să faci, Andrew?
1417
01:57:10,263 --> 01:57:11,722
Îmi pare rău, scumpule.
1418
01:57:16,310 --> 01:57:18,187
Ți-am spus să nu vii aici.
1419
01:57:18,812 --> 01:57:20,169
Ți-am spus...
1420
01:57:21,002 --> 01:57:23,400
Că aici o să fie sfârșitul tău.
1421
01:57:43,836 --> 01:57:46,339
M-am întors.
I-am condus până
1422
01:57:46,443 --> 01:57:49,049
la ieșirea din Oklahoma.
Cred că am făcut peste zece opriri
1423
01:57:49,153 --> 01:57:52,177
de aici până în Tulsa.
Aș dormi o săptămână.
1424
01:57:56,660 --> 01:57:57,912
Dolores?
1425
01:58:05,210 --> 01:58:06,983
Dolores?
1426
01:58:13,031 --> 01:58:14,490
Dolores?!
1427
01:58:28,878 --> 01:58:29,921
Dolores?
1428
01:58:54,944 --> 01:58:56,507
Scumpo...
1429
01:58:58,802 --> 01:59:00,157
De ce ești udă?
1430
01:59:03,285 --> 01:59:04,744
Mi-a fost dor de tine.
1431
01:59:11,625 --> 01:59:14,754
Vreau să mergem acasă.
1432
01:59:15,275 --> 01:59:18,612
Ești acasă!
1433
01:59:22,574 --> 01:59:24,658
Unde sunt copiii?
1434
01:59:29,351 --> 01:59:31,749
Sunt la școală.
1435
01:59:35,503 --> 01:59:37,587
E sâmbătă, draga mea.
1436
01:59:38,109 --> 01:59:40,091
Nu se țin cursuri sâmbătă.
1437
01:59:43,219 --> 01:59:44,677
La școala mea se țin.
1438
01:59:58,024 --> 02:00:00,109
Dumnezeule!
1439
02:00:02,610 --> 02:00:03,966
Dumnezeule!
1440
02:00:18,460 --> 02:00:20,336
Dumnezeule!
1441
02:00:23,151 --> 02:00:26,592
Doamne Dumnezeule, nu!
1442
02:00:29,407 --> 02:00:31,076
Haide, haide!
1443
02:00:50,259 --> 02:00:52,762
Te rog, Dumnezeule, nu.
1444
02:00:52,867 --> 02:00:56,516
Nu!
1445
02:00:57,350 --> 02:00:58,600
Nu!
1446
02:01:04,232 --> 02:01:05,379
Nu!
1447
02:01:07,985 --> 02:01:08,923
Nu!
1448
02:02:13,150 --> 02:02:14,505
Să-i ducem în bucătărie.
1449
02:02:16,382 --> 02:02:17,737
Îi uscam...
1450
02:02:18,258 --> 02:02:19,927
Le schimbăm hainele...
1451
02:02:21,803 --> 02:02:25,141
Vor fi păpușile noastre vii.
1452
02:02:28,164 --> 02:02:29,728
Mâine îi putem duce la picnic.
1453
02:02:36,609 --> 02:02:38,173
Dacă m-ai iubit vreodată, Dolores...
1454
02:02:38,693 --> 02:02:40,466
Te rog nu mai vorbi.
1455
02:02:47,140 --> 02:02:48,703
Te iubesc.
1456
02:02:57,358 --> 02:02:59,027
Eliberează-mă!
1457
02:03:04,656 --> 02:03:05,594
Scumpo...
1458
02:03:08,305 --> 02:03:09,973
O să le facem baie...
1459
02:03:17,480 --> 02:03:19,462
- Te iubesc atât de mult.
- Și eu te iubesc. Te iubesc.
1460
02:03:51,783 --> 02:03:53,034
Andrew...
1461
02:03:54,598 --> 02:03:56,266
Andrew, mă auzi?
1462
02:03:58,143 --> 02:04:01,270
Rachel!
Rachel, Rachel...
1463
02:04:03,357 --> 02:04:04,398
Rachel.
1464
02:04:06,903 --> 02:04:08,466
Care Rachel?
1465
02:04:12,219 --> 02:04:13,262
Rachel Laeddis...
1466
02:04:14,930 --> 02:04:16,076
Fiica mea.
1467
02:04:20,040 --> 02:04:21,603
De ce ești aici?
1468
02:04:25,044 --> 02:04:26,711
Pentru că mi-am ucis soția.
1469
02:04:27,025 --> 02:04:28,380
De ce ai făcut așa ceva?
1470
02:04:34,322 --> 02:04:36,200
Pentru că ne-a ucis copiii.
1471
02:04:38,493 --> 02:04:40,162
Și mi-a spus să o las baltă.
1472
02:04:44,332 --> 02:04:47,565
- Cine e Teddy Daniels?
- Nu există.
1473
02:04:49,754 --> 02:04:51,630
Nici Rachel Solando.
I-am inventat.
1474
02:04:51,944 --> 02:04:53,090
De ce?
1475
02:04:54,968 --> 02:04:56,323
Trebuie să o auzim din gura ta.
1476
02:05:03,308 --> 02:05:05,289
După prima ei tentativă
de sinucidere,
1477
02:05:07,896 --> 02:05:09,147
Dolores mi-a spus că...
1478
02:05:10,816 --> 02:05:12,484
are o insectă...
1479
02:05:14,152 --> 02:05:15,507
care locuiește în creierul său.
1480
02:05:17,176 --> 02:05:18,010
O putea simți...
1481
02:05:20,825 --> 02:05:22,493
plimbându-se de-a lungul
craniului ei...
1482
02:05:24,682 --> 02:05:27,289
trăgând de orice fir,
doar pentru distracție.
1483
02:05:29,895 --> 02:05:32,086
Așa mi-a spus.
1484
02:05:33,023 --> 02:05:35,109
Așa mi-a spus
și n-am ascultat-o.
1485
02:05:39,488 --> 02:05:41,261
Am iubit-o atât de mult.
1486
02:05:43,554 --> 02:05:44,909
De ce i-ai inventat?
1487
02:05:47,307 --> 02:05:50,644
Pentru că nu pot accepta
că Dolores ne-a ucis copiii.
1488
02:05:58,882 --> 02:06:02,843
I-am ucis... pentru
nu am internat-o pe ea.
1489
02:06:08,369 --> 02:06:11,497
I-am ucis...
1490
02:06:14,207 --> 02:06:18,274
Iată care e teoria mea, Andrew.
Am mai avut succes odată,
1491
02:06:18,378 --> 02:06:21,193
cu nouă luni în urmă,
însă apoi ai dat din nou înapoi.
1492
02:06:24,112 --> 02:06:27,344
- Nu-mi amintesc.
- Știu.
1493
02:06:27,449 --> 02:06:30,681
Te resetezi, Andrew.
Ca și o casetă
1494
02:06:30,786 --> 02:06:35,061
care cântă în continuu
într-o buclă fără de sfârșit.
1495
02:06:35,269 --> 02:06:38,293
Sper că ce am făcut aici e îndeajuns
pentru a nu se mai întâmpla din nou.
1496
02:06:38,397 --> 02:06:40,951
Însă, trebuie să știu...
1497
02:06:40,988 --> 02:06:43,505
că ai acceptat realitatea.
1498
02:06:49,867 --> 02:06:52,995
Ai venit după mine, doctore?
1499
02:06:55,914 --> 02:06:58,833
Ai încercat să mă ajuți când
nimeni nu mai voia.
1500
02:07:10,719 --> 02:07:13,221
Numele meu e Andrew Laeddis...
1501
02:07:19,477 --> 02:07:23,752
Și mi-am ucis soția
în primăvara anului 1952.
1502
02:07:48,357 --> 02:07:50,235
Cum te simți în dimineața aceasta?
1503
02:07:50,757 --> 02:07:52,321
Bine.
Tu?
1504
02:07:52,528 --> 02:07:54,613
Nu mă pot plânge.
1505
02:08:04,414 --> 02:08:06,083
Care e următoarea noastră mișcare?
1506
02:08:06,918 --> 02:08:08,272
Tu să-mi spui.
1507
02:08:13,903 --> 02:08:15,571
Trebuie să plecăm de pe insula asta,
Chuck.
1508
02:08:17,031 --> 02:08:20,472
Să ne întoarcem pe continent. Orice
s-ar întâmpla aici, nu e bine.
1509
02:08:42,783 --> 02:08:44,974
Nu-ți face griji, partenere.
Nu ne vor prinde.
1510
02:08:51,855 --> 02:08:53,314
Așa e.
Suntem prea deștepți pentru ei.
1511
02:08:55,504 --> 02:08:57,277
Da, așa e.
Nu-i așa?
1512
02:09:13,958 --> 02:09:15,626
Locul ăsta mă face
să mă gândesc.
1513
02:09:16,565 --> 02:09:18,025
Da? La ce șefu`?
1514
02:09:19,902 --> 02:09:21,361
Ce e mai rău?
1515
02:09:22,822 --> 02:09:24,489
Să trăiești ca un monstru...
1516
02:09:25,219 --> 02:09:27,513
sau să mori ca un om cumsecade.
1517
02:09:36,375 --> 02:09:37,314
Teddy?
1518
02:10:03,902 --> 02:10:09,858
Traducerea și adaptarea:
dorula/FlorinA/Shadow/RadioFLy.ws Team
1519
02:10:11,201 --> 02:10:17,157
www.RadioFLy.ws