1 000:35,538 --> 00:00:39,396 Shutter Island 2 00:00:42,003 --> 00:00:45,861 Boston Harbor Islands 3 00:00:49,685 --> 00:00:55,641 Traducerea si adaptarea: dorula/FlorinA/Shadow/RadioFLy.ws Team 4 00:00:56,342 --> 00:01:02,342 www.RadioFLy.ws 5 00:01:13,115 --> 00:01:13,950 Revino-ți, Teddy! 6 00:01:14,784 --> 00:01:16,557 Revino-ți! 7 00:01:23,230 --> 00:01:24,690 E doar apă. 8 00:01:26,149 --> 00:01:27,192 Foarte multă apă. 9 00:01:33,657 --> 00:01:34,908 Haide. 10 00:01:58,891 --> 00:02:01,810 - Te simți bine șefu'? - Da, bine, doar că... 11 00:02:04,312 --> 00:02:06,607 Nu pot să stau pe apă. 12 00:02:09,213 --> 00:02:11,925 - Ești noul meu partener? - Așa-i. 13 00:02:13,593 --> 00:02:15,053 Nu e cea mai bună cale de a ne cunoaște cu capul pe jumătate în toaletă. 14 00:02:16,408 --> 00:02:20,162 Nu semeni cu "Teddy Daniels: omul, legendă". Îți spun asta. 15 00:02:20,198 --> 00:02:21,518 Legendă? 16 00:02:22,247 --> 00:02:23,812 Oricum, ce ați fumat băieți acolo în Portland? 17 00:02:24,542 --> 00:02:25,585 Seatle. 18 00:02:26,314 --> 00:02:27,670 Am venit de la biroul din Seatle. 19 00:02:30,590 --> 00:02:32,361 De când ești la șerifi? 20 00:02:32,675 --> 00:02:34,030 De patru ani. 21 00:02:36,115 --> 00:02:37,784 Știi că e puțin. 22 00:02:40,912 --> 00:02:43,624 Cum e cu tine? Ai o fată? Ești căsătorit? 23 00:02:44,875 --> 00:02:46,021 Am fost. 24 00:02:57,908 --> 00:02:59,368 A murit. 25 00:02:59,785 --> 00:03:03,018 - Isuse... - Nu-ți face griji. 26 00:03:04,582 --> 00:03:07,397 A fost un incendiu în clădire când eram la muncă. 27 00:03:07,814 --> 00:03:09,274 Au murit patru oameni. 28 00:03:09,691 --> 00:03:11,985 Fumul a ucis-o, nu focul. 29 00:03:13,028 --> 00:03:15,113 - Asta e important. - Îmi pare rău. 30 00:03:15,426 --> 00:03:18,450 Unde-mi sunt afurisitele de țigări? 31 00:03:19,701 --> 00:03:20,848 Ia una de la mine. 32 00:03:20,952 --> 00:03:24,185 Puteam să jur că le am în haina când m-am îmbarcat. 33 00:03:24,393 --> 00:03:26,792 Angajații guvernului. Te jefuiesc în față. 34 00:03:29,503 --> 00:03:30,650 Mulțumesc. 35 00:03:31,901 --> 00:03:34,299 Ai primit vreo informare despre instituție, înainte de a pleca? 36 00:03:34,335 --> 00:03:36,906 Tot ce știu e că e un spital de boli mintale. 37 00:03:38,365 --> 00:03:40,347 Pentru infractorii nebuni. 38 00:03:41,285 --> 00:03:43,370 Dacă era vorba doar de oameni ce aud voci 39 00:03:43,476 --> 00:03:46,394 și vânează fluturi, nu ar fi avut nevoie de noi. 40 00:03:56,300 --> 00:03:58,907 - Acolo mergem? - Da. 41 00:03:59,429 --> 00:04:01,619 Cealaltă parte a insulei e o râpă stâncoasă. 42 00:04:01,931 --> 00:04:04,121 Până la intrarea în apă. 43 00:04:04,538 --> 00:04:08,501 Docul este singurul loc de intrare. Sau de ieșire. 44 00:04:08,709 --> 00:04:11,629 Vom pleca din nou, imediat ce ajungeți pe țărm. 45 00:04:12,045 --> 00:04:14,548 Aș aprecia dacă v-ați mișca rapid. 46 00:04:14,653 --> 00:04:17,050 - De ce? - Vine furtuna. 47 00:04:43,848 --> 00:04:45,830 N-am mai văzut până acum o insignă de șerif. 48 00:04:47,811 --> 00:04:49,792 Sunt paznicul adjunct McPherson, domnilor. 49 00:04:50,209 --> 00:04:53,337 Bun venit pe Shutter Island. O să vă duc la Ashecliffe. 50 00:05:06,892 --> 00:05:09,394 Băieții tăi par puțin tensionați, dle McPherson. 51 00:05:09,812 --> 00:05:12,106 Pe moment șerife, așa suntem cu toții. 52 00:05:29,624 --> 00:05:32,544 AMINTIȚI-VĂ DE NOI PENTRU CĂ ȘI NOI AM TRĂIT, IUBIT ȘI RÂS. 53 00:05:56,108 --> 00:05:58,090 Perimetru electrificat. 54 00:06:00,071 --> 00:06:01,322 De unde știi? 55 00:06:02,574 --> 00:06:04,451 Am mai văzut așa ceva, înainte. 56 00:06:33,438 --> 00:06:36,983 În regulă. Domnilor veți beneficia de tot ajutorul pe care vi-l putem da. 57 00:06:37,087 --> 00:06:41,780 Pe durata șederii, va veți supune protocolului. S-a înțeles? 58 00:06:41,884 --> 00:06:43,239 Absolut. 59 00:06:43,761 --> 00:06:46,993 Clădirea roșie din dreapta voastră, e pavilionul A. Cel pentru bărbați. 60 00:06:47,201 --> 00:06:49,809 Pavilionul B, cel pentru femei, e la stânga voastră. 61 00:06:50,225 --> 00:06:55,126 Pavilionul C, e clădirea de pe râpă. Nu e loc de plimbare pentru civili. 62 00:06:55,440 --> 00:06:57,629 Cei mai periculoși pacienți sunt cazați acolo. 63 00:06:57,837 --> 00:07:02,008 Intrarea în pavilionul C e interzisă fără aprobare scrisă și prezența fizică 64 00:07:02,112 --> 00:07:04,511 a mea și a doctorului Cawley. 65 00:07:05,032 --> 00:07:06,388 S-a înțeles? 66 00:07:07,952 --> 00:07:10,350 Te porți de parcă nebunia se ia. 67 00:07:13,269 --> 00:07:15,876 De aceea vi se cere să predați armele. 68 00:07:18,066 --> 00:07:21,403 Dle McPherson, am fost numiți pe bună dreptate șerifi. 69 00:07:21,507 --> 00:07:23,905 Ni se cere să purtăm armele tot timpul. 70 00:07:24,009 --> 00:07:27,033 Ordinul 319 al Codului Federal al Penitenciarelor 71 00:07:27,070 --> 00:07:29,119 spune că în interiorul penitenciarelor 72 00:07:29,223 --> 00:07:32,456 ofițerul șef al instituției are autoritatea finală. 73 00:07:35,480 --> 00:07:38,086 Domnilor, nu veți trece de aceste porți cu armele. 74 00:07:58,732 --> 00:08:01,756 Bine. Acum că am terminat cu chestiunile oficiale, haideți băieți, 75 00:08:02,277 --> 00:08:04,884 ce ziceți să mergem să-l găsim pe dr.Cawley. 76 00:08:16,353 --> 00:08:19,065 Când a evadat? Prizoniera? 77 00:08:19,169 --> 00:08:22,089 Mi-e teamă că dr Cawley va trebui să vă informeze asupra situației. 78 00:08:22,297 --> 00:08:23,340 Protocolul. 79 00:08:23,445 --> 00:08:25,634 Un ofițer de corecție, într-o instituție de boli mintale... 80 00:08:25,739 --> 00:08:30,118 - e o priveliște ciudată, dacă-mi permiți. - E singura procedura de gen în SUA. 81 00:08:30,326 --> 00:08:33,872 Chiar și din lume. Avem grijă doar de cei mai periculoși pacienți. 82 00:08:34,080 --> 00:08:37,626 Cei de care alte spitale nu se pot ocupa. Și totul datorită dr Cawley. 83 00:08:38,042 --> 00:08:41,170 A creat ceva într-adevăr unic aici. Spitalul, oameni care se ocupă... 84 00:09:11,722 --> 00:09:13,391 Legitimațiile, domnilor. 85 00:09:17,144 --> 00:09:18,813 Insignele, domnilor. 86 00:09:19,021 --> 00:09:21,211 Dr Cawley e consultat de multe ori 87 00:09:21,315 --> 00:09:25,695 - de către Scotland Yard, MI 5, OSS... - De ce? 88 00:09:26,320 --> 00:09:27,780 Ce vrei să spui? 89 00:09:29,553 --> 00:09:33,098 Pentru ce ar vrea agențiile de securitate să consulte un psihiatru? 90 00:09:33,202 --> 00:09:34,870 Cred că asta ar trebui să-l întrebați pe el. 91 00:09:44,985 --> 00:09:46,966 - Șerif Daniels. - Sunt Ted. 92 00:09:47,592 --> 00:09:48,843 Șerif Aule. 93 00:09:49,677 --> 00:09:53,014 - Mulțumesc adjunctule. Asta e tot. - Da, domnule. 94 00:09:53,952 --> 00:09:55,412 A fost o plăcere, domnilor. 95 00:09:56,768 --> 00:09:58,436 Cu siguranță, are multe de spus despre dvs. 96 00:09:58,540 --> 00:10:01,564 McPherson e un om bun. Crede în munca pe care o facem aici. 97 00:10:01,668 --> 00:10:03,024 Și care ar fi asta mai exact? 98 00:10:04,170 --> 00:10:07,404 O legătură morală între lege și ordine și îngrijire medicală. 99 00:10:07,716 --> 00:10:10,948 Scuză-mă doctore, o ce, între ce și ce? 100 00:10:17,622 --> 00:10:20,020 Picturile astea sunt destul de exacte. 101 00:10:20,854 --> 00:10:23,566 Era genul de pacienți cu care aveam de-a face. 102 00:10:23,670 --> 00:10:26,172 Încătușați și lăsați în propria murdărie. 103 00:10:26,381 --> 00:10:29,822 Erau bătuți, ca și cum sângele ar fi putut scoate nebunia, 104 00:10:29,926 --> 00:10:34,931 le făceam găuri în creieri, îi scufundăm în apă înghețată până-și pierdeau cunoștință. 105 00:10:36,495 --> 00:10:38,163 Sau chiar se înecau. 106 00:10:38,477 --> 00:10:40,458 - Și acum? - Îi tratăm. 107 00:10:40,562 --> 00:10:42,439 Încercam să-i vindecăm, să-i tratăm. 108 00:10:43,064 --> 00:10:47,235 Și dacă astea eșuează, cel puțin le oferim măsuri de încredere în viață și calm. 109 00:10:47,756 --> 00:10:49,320 Ăștia sunt cu toții... 110 00:10:49,738 --> 00:10:51,615 delicvenții violenți, da? 111 00:10:52,135 --> 00:10:53,596 Rănesc oamenii. 112 00:10:54,325 --> 00:10:57,036 - În unele cazuri îi omoară. - În aproape toate cazurile. Da. 113 00:10:58,287 --> 00:11:01,625 Personal doctore, trebuie să spun atunci, la dracu cu simțul lor pentru calm. 114 00:11:04,023 --> 00:11:07,464 Treaba mea e să-mi tratez pacienții, nu victimele lor. Nu-s aici să-i judec. 115 00:11:07,985 --> 00:11:10,384 - Deci, prizoniera asta... - Pacienta. 116 00:11:11,531 --> 00:11:15,597 Scuză-mă, pacienta. O anume Rachel Solando, 117 00:11:16,222 --> 00:11:18,829 - a evadat cândva în ultimele 24 de ore. - Noaptea trecută. 118 00:11:18,933 --> 00:11:20,915 Între ora 22 și miezul nopții. 119 00:11:21,019 --> 00:11:23,522 - E considerată periculoasă? - Ai putea spune asta. 120 00:11:24,356 --> 00:11:25,815 Și-a ucis cei 3 copii. 121 00:11:26,858 --> 00:11:28,735 I-a înecat în lacul din spatele casei. 122 00:11:29,986 --> 00:11:32,802 I-a luat unul câte unul și i-a ținut cu capul în apă până s-au înecat. 123 00:11:33,428 --> 00:11:36,868 Apoi i-a adus în casă și i-a aranjat în jurul mesei din bucătărie și a mâncat, 124 00:11:36,972 --> 00:11:39,058 înainte ca un vecin să treacă pe acolo. 125 00:11:41,352 --> 00:11:42,812 Ce e cu bărbatul ei? 126 00:11:42,916 --> 00:11:46,774 A murit. Pe plajele din Normandia. Este văduvă de război. 127 00:11:47,504 --> 00:11:51,257 S-a înfometat la început când a venit... A insistat că, copiii nu erau morți. 128 00:12:02,415 --> 00:12:06,690 - Scuze dr, nu se întâmplă să ai o aspirină? - Ești dispus la dureri de cap, șerife? 129 00:12:07,003 --> 00:12:08,254 Câteodată, dar azi... 130 00:12:08,880 --> 00:12:11,695 - sunt mai predispus la râul de mare. - Deshidratarea... 131 00:12:12,112 --> 00:12:13,676 - Te simți bine, șefule? - Da. 132 00:12:13,780 --> 00:12:16,282 În cazul ăsta, ai dreptate. Cu cât e mai simplu, cu atât mai bine. 133 00:12:16,908 --> 00:12:18,369 Mulțumesc mult. 134 00:12:18,890 --> 00:12:21,288 Rachel continuă să creadă că copiii sunt în viață. 135 00:12:22,956 --> 00:12:25,250 Deasemenea credea, că asta e casa ei din Berckshires. 136 00:12:27,753 --> 00:12:28,691 Glumești. 137 00:12:28,796 --> 00:12:31,924 În doi ani de zile nu și-a dat seama că e într-o instituție. 138 00:12:31,960 --> 00:12:33,279 Credea că eram cu toții... 139 00:12:33,384 --> 00:12:35,469 curieri, lăptari, postași. 140 00:12:35,886 --> 00:12:40,474 Iluzia ei că copiii nu erau morți, i-a creat o structură fictivă elaborată 141 00:12:40,511 --> 00:12:43,394 și ne-a dat la toți roluri în această... ficțiune. 142 00:12:44,749 --> 00:12:49,232 - N-ați cercetat încă terenul? - Paznicul și ai săi, au cercetat insula, 143 00:12:49,269 --> 00:12:50,693 dar n-au găsit nicio urmă. 144 00:12:51,527 --> 00:12:54,343 Ce e mai tulburător, e că nu știm cum a ieșit din cameră. 145 00:12:56,114 --> 00:12:57,575 Era încuiată pe dinafară... 146 00:12:58,513 --> 00:13:00,077 și avea bare la fereastră. 147 00:13:02,996 --> 00:13:05,395 Ca și cum s-a evaporat prin pereți. 148 00:13:12,172 --> 00:13:15,405 Am adus-o înapoi aici după terapia în grup. Am încuiat-o. 149 00:13:16,135 --> 00:13:18,429 M-am întors pentru rondul de la miezul nopții și dispăruse. 150 00:13:25,728 --> 00:13:29,899 Serios, doctore, cum e posibil ca adevărul să nu fi ajuns la ea? 151 00:13:30,107 --> 00:13:32,402 Adică e într-o instituție de boli mintale, da? 152 00:13:33,131 --> 00:13:35,112 Se pare că a învățat ceva din când în când. 153 00:13:35,216 --> 00:13:38,449 - Câte perechi de pantofi primesc pacienții? - Două perechi. 154 00:13:38,866 --> 00:13:41,056 Sănătatea psihică nu e o alegere, șerife, 155 00:13:41,092 --> 00:13:43,245 nu poți alege "să treci mai departe". 156 00:13:43,871 --> 00:13:46,791 Deci... a plecat în picioarele goale? 157 00:13:47,833 --> 00:13:50,961 Haide doctore, nu putea merge 10 m pe terenul ăsta. 158 00:14:10,565 --> 00:14:12,024 Legea celor 4. Cine-i 67? 159 00:14:12,128 --> 00:14:14,214 Ăsta-i cu siguranță scrisul de mână al lui Rachel. 160 00:14:14,319 --> 00:14:18,906 - N-am idee ce înseamnă Legea celor 4. - Vreun termen psihiatric? 161 00:14:18,943 --> 00:14:20,157 Mi-e teamă că nu. 162 00:14:20,194 --> 00:14:21,618 Cine-i 67? 163 00:14:22,973 --> 00:14:24,015 La dracu dacă știu! 164 00:14:24,120 --> 00:14:27,143 Trebuie să spun că asta se apropie de concluziile mele clinice. 165 00:14:27,457 --> 00:14:29,751 Uite, deci crezi că e o mâzgăleală aleatoare? 166 00:14:29,959 --> 00:14:33,609 Nu, de loc. Rachel e deșteaptă. Sclipitoare de fapt. 167 00:14:33,921 --> 00:14:36,633 - Hârtia asta poate fi importantă. - Scuză-mă doctore, dar... 168 00:14:37,049 --> 00:14:39,344 - noi trebuie să păstrăm asta. - Bineînțeles. 169 00:14:41,534 --> 00:14:43,411 La plecare trebuia să treacă pe aici. 170 00:14:44,557 --> 00:14:47,998 După ce se dă stingerea, îngrijitorii joacă cărți aici. 171 00:14:48,624 --> 00:14:53,525 Noaptea trecută erau 7 oameni ce stăteau la baza scărilor, jucând poker. 172 00:14:53,837 --> 00:14:56,861 Și totuși cumva, Rachel a reușit să se strecoare pe lângă ei. 173 00:14:57,591 --> 00:14:59,051 De ce? 174 00:14:59,573 --> 00:15:01,136 Te face să te simți rău? 175 00:15:02,179 --> 00:15:05,412 Doctore, avem nevoie de acces la dosarele întregului personal medical 176 00:15:05,516 --> 00:15:07,289 ale asistentelor, îngrijitorilor, gărzilor. 177 00:15:07,393 --> 00:15:10,729 - Oricine care lucra aici. - Cererea ta va fi luată în considerare. 178 00:15:10,938 --> 00:15:13,649 Asta nu-i o cerere, doctore. 179 00:15:13,962 --> 00:15:16,465 Asta-i o unitate federală. Un prizonier periculos... 180 00:15:16,501 --> 00:15:18,758 - Pacient. - Pacient... 181 00:15:18,862 --> 00:15:23,137 - Care a evadat acum. Te vei supune... - Tot ce spun, e că voi vedea ce pot face. 182 00:15:23,347 --> 00:15:27,413 Doctore, va trebui să vorbim cu personalul, înțelegi? 183 00:15:28,768 --> 00:15:31,271 O să-i adun în sala comună, după cină. 184 00:15:32,001 --> 00:15:35,755 Dacă mai aveți întrebări, sunteți liberi să vă alăturați adjunctului la căutări. 185 00:15:48,997 --> 00:15:52,021 Sunt 18 km până la cel mai apropiat pământ și apa e înghețată. 186 00:15:52,438 --> 00:15:54,836 Curentul a fost puternic noaptea trecută. Fluxul a fost înalt. 187 00:15:55,671 --> 00:15:58,694 Dacă s-a înecat sau s-a sfărâmat de stânci, corpul i-ar fi fost adus pe mal. 188 00:16:03,387 --> 00:16:05,889 Cavernele alea de acolo, le-ați verificat? 189 00:16:06,619 --> 00:16:08,496 N-avea cum să ajungă acolo. 190 00:16:09,330 --> 00:16:13,293 Baza stâncilor e acoperită iedera sălbatică, oțetar, arbuști de stejar 191 00:16:13,397 --> 00:16:15,899 și o mie de plante cu țepi mari cât scula mea. 192 00:16:16,942 --> 00:16:19,445 Ai spus-o chiar tu șerife, nu are pantofi. 193 00:16:25,388 --> 00:16:28,203 În regulă. Să verificăm cealaltă parte. 194 00:16:33,313 --> 00:16:36,232 - Ce e turnul ăla? - E un vechi far. 195 00:16:37,170 --> 00:16:39,256 Paznicii deja au căutat înăuntru. 196 00:16:41,758 --> 00:16:45,721 - Ce e în el? Alți pacienți? - E o instalație de canalizare. 197 00:16:46,451 --> 00:16:48,328 Se va întuneca în curând. 198 00:16:48,849 --> 00:16:50,100 O să oprim astea peste noapte. 199 00:16:50,622 --> 00:16:51,977 Să mergem, băieți. 200 00:16:56,357 --> 00:16:58,442 - Tu păzeai palierul, da? - Da. 201 00:16:58,546 --> 00:17:03,030 Nu putea nimeni veni sau să plece pe coridorul ăla, fără să-l văd. 202 00:17:03,447 --> 00:17:04,698 În regulă, Rachel Solando, 203 00:17:05,324 --> 00:17:08,035 de cine mai trebuia să treacă ca să iasă de aici? 204 00:17:14,292 --> 00:17:15,543 De mine. 205 00:17:15,959 --> 00:17:17,106 Glen Miga. 206 00:17:18,045 --> 00:17:22,007 - Domnule, n-am văzut nimic. - Și ai fost la post toată noaptea? 207 00:17:22,321 --> 00:17:24,302 Da. Dar n-am văzut nimic. 208 00:17:26,178 --> 00:17:27,534 Glen. 209 00:17:29,411 --> 00:17:30,766 Glen. 210 00:17:33,477 --> 00:17:34,937 Spune-mi adevărul. 211 00:17:39,838 --> 00:17:41,715 Am fost probabil... la baie. 212 00:17:42,236 --> 00:17:47,032 - Ce? Ai încălcat protocolul? Cristoase... - N-am fost plecat decât un minut. 213 00:17:47,971 --> 00:17:50,682 În regulă, nu știu la ce să mă aștept aici. Să recapitulăm cu toții. 214 00:17:50,786 --> 00:17:53,810 Dna Solando a fost dusă în camera ei pentru stingere. 215 00:17:54,332 --> 00:17:56,521 Știe cineva ce a făcut înainte de asta? 216 00:17:57,460 --> 00:17:58,711 Nimeni? 217 00:17:59,962 --> 00:18:01,526 Haideți, cineva, cineva. 218 00:18:03,194 --> 00:18:04,759 A fost într-o ședință de terapie în grup. 219 00:18:07,052 --> 00:18:08,929 S-a întâmplat ceva neobișnuit? 220 00:18:09,555 --> 00:18:11,223 Definește "neobișnuit". 221 00:18:11,953 --> 00:18:14,456 - Scuză-mă! - E o instituție de boli mintale, șerifule, 222 00:18:15,185 --> 00:18:17,062 pentru infractorii nebuni. 223 00:18:17,272 --> 00:18:18,939 "Obișnuit", nu-i o mare parte a zilei. 224 00:18:21,234 --> 00:18:22,693 O să reformulez. 225 00:18:23,214 --> 00:18:26,447 S-a întâmplat ceva seara trecută în timpul ședinței de grup, care a fost... 226 00:18:27,072 --> 00:18:30,096 - să zicem, mai memorabil decât... - Normal? 227 00:18:30,201 --> 00:18:31,348 Exact! 228 00:18:31,765 --> 00:18:33,746 Nu. Îmi pare rău. 229 00:18:34,163 --> 00:18:37,292 Dna Solando a spus ceva în timpul ședinței de terapie în grup? 230 00:18:38,439 --> 00:18:40,211 Era îngrijorată în legătură cu ploaia. 231 00:18:41,567 --> 00:18:43,130 Și nu-i plăceau fructele de aici. 232 00:18:43,756 --> 00:18:46,884 Se plângea constant. Inclusiv seara trecută. 233 00:18:48,345 --> 00:18:51,264 Deci... erai acolo în prezența unui doctor? 234 00:18:51,889 --> 00:18:54,601 Dr Sheehan a condus discuțiile. 235 00:18:55,643 --> 00:18:57,103 Dr Sheehan? 236 00:18:58,145 --> 00:19:00,961 Da. El a condus ședința. 237 00:19:01,899 --> 00:19:03,360 E doctorul "inițial" al lui Rachel. 238 00:19:03,568 --> 00:19:06,070 El îi supraveghea direct tratamentul. 239 00:19:08,573 --> 00:19:10,763 Va trebui să vorbim cu dr Sheehan. 240 00:19:10,971 --> 00:19:13,370 Mi-e teamă că nu va fi posibil. 241 00:19:13,578 --> 00:19:16,914 A plecat cu feribotul în această dimineață. Vacanță sa era deja planificată. 242 00:19:16,951 --> 00:19:18,791 Și-a amânat-o prea mult. 243 00:19:18,896 --> 00:19:20,564 Sunteți în stare de securitate maximă. 244 00:19:21,295 --> 00:19:23,797 Un pacient periculos a evadat 245 00:19:23,901 --> 00:19:27,759 și îl lași pe doctorul ei să plece? În vacanță? 246 00:19:28,385 --> 00:19:30,262 Bineînțeles, e doctor. 247 00:19:35,058 --> 00:19:38,186 Ai numărul de telefon unde a plecat? 248 00:19:38,812 --> 00:19:41,105 Alo? Alo? 249 00:19:42,774 --> 00:19:44,129 Alo? 250 00:19:44,547 --> 00:19:46,215 E cineva acolo? 251 00:19:47,049 --> 00:19:49,344 Îmi pare rău dle, dar e totul căzut. Toate liniile. 252 00:19:49,448 --> 00:19:50,907 Furtuna a lovit continentul ca un ciocan. 253 00:19:51,115 --> 00:19:55,391 Dacă-l faci să meargă, caută-mă imediat. Șerifii trebuie să dea un telefon important. 254 00:19:55,912 --> 00:19:57,163 Da, domnule. 255 00:20:03,420 --> 00:20:06,392 Mi-e teamă că trebuie să fac rondul de seră prin pavilioane, 256 00:20:06,428 --> 00:20:09,364 dar voi fi acasă pentru un pahar și un trabuc... pe la 9, 257 00:20:09,400 --> 00:20:11,135 dacă vreți să treceți 258 00:20:11,345 --> 00:20:14,055 Bine, putem vorbi atunci, da? 259 00:20:15,932 --> 00:20:17,809 Am vorbit, șerifule. 260 00:20:34,701 --> 00:20:38,038 Trebuie să spun că mă gândesc că am intrat în serviciul public în care nu trebuia. 261 00:20:38,074 --> 00:20:41,062 E puțin copleșitor. A fost construită în timpul războiului civil, 262 00:20:41,166 --> 00:20:44,190 în același timp cu fortul militar ce adăpostește pavilionul C. 263 00:20:52,844 --> 00:20:55,452 Cartierul general al comandantului. Când unchiul Sam a primit factura, 264 00:20:56,181 --> 00:20:57,849 comandantul a fost trimis la curtea marțială. 265 00:20:57,886 --> 00:20:59,518 Înțeleg de ce. 266 00:21:00,143 --> 00:21:02,438 Frumoasă muzică. Ce este? Brahms 267 00:21:03,480 --> 00:21:04,627 Nu. 268 00:21:12,969 --> 00:21:14,533 E Mahler. 269 00:21:14,950 --> 00:21:16,410 Așa e șerifule. 270 00:21:17,245 --> 00:21:20,059 Iertați-mă, domnilor... Colegul meu, dr Jeremiah Naehring. 271 00:21:28,922 --> 00:21:32,468 Cvartetul pentru pian și coarde în La minor. 272 00:21:36,013 --> 00:21:38,516 - Cu ce vă otrăvesc, domnilor? - Rye, dacă aveți. 273 00:21:39,037 --> 00:21:40,809 Sifon cu gheață, vă rog. Mulțumesc. 274 00:21:41,748 --> 00:21:43,625 Nu sunteți de acord cu alcoolul? 275 00:21:44,146 --> 00:21:45,606 Sunt surprins. 276 00:21:46,857 --> 00:21:50,403 Nu e obișnuit pentru bărbații din profesia dvs, să bea? 277 00:21:50,507 --> 00:21:53,739 Destul de obișnuit. Într-a dvs? 278 00:21:55,408 --> 00:21:58,953 - Scuză-mă! - În profesia dr, psihiatria... 279 00:21:59,474 --> 00:22:02,602 Am auzit că e plină de băutori și bețivi. 280 00:22:03,333 --> 00:22:05,000 Nu, după știința mea. 281 00:22:06,877 --> 00:22:08,754 Ce aveți în pahar, ice tea? 282 00:22:10,005 --> 00:22:11,361 Excelent șerifule. 283 00:22:12,091 --> 00:22:14,594 Ai un mecanism de apărare uimitor. 284 00:22:14,906 --> 00:22:17,617 Trebuie să fii expert la interogatorii. 285 00:22:27,106 --> 00:22:30,651 Oameni ca tine... sunt specialitatea mea. 286 00:22:31,068 --> 00:22:32,945 Oameni ai violenței. 287 00:22:33,363 --> 00:22:35,865 Asta-i o prezumție dată dracului. 288 00:22:35,969 --> 00:22:40,453 Nu-i o prezumție. M-ați înțeles greșit. Am spus că ești un om al violenței. 289 00:22:41,183 --> 00:22:45,458 Nu te-am acuzat că ai fi violent. E o diferență. 290 00:22:45,562 --> 00:22:48,169 Te rog, te rog, edifică-ne, doctore. 291 00:22:50,776 --> 00:22:52,549 Amândoi ați fost în serviciul militar, peste hotare. 292 00:22:53,069 --> 00:22:56,928 Nu pe o întindere prea mare, Doc. Știi, am cam învârtit hârtiile pe acolo. 293 00:22:57,970 --> 00:23:00,056 Nu, nu le-ați învârtit. 294 00:23:15,488 --> 00:23:20,493 Încă din școală, aș paria că niciunul din voi, nu s-a ferit de conflicte fizice. 295 00:23:21,536 --> 00:23:26,229 Nu că v-ar fi plăcut, dar retragerea nu era ceva ce putea fi o opțiune. 296 00:23:26,958 --> 00:23:28,731 N-am fost crescuți să fugim, doctore. 297 00:23:29,877 --> 00:23:32,589 Înțeleg... crescuți. 298 00:23:34,048 --> 00:23:36,343 Cine te-a crescut, șerifule? 299 00:23:36,551 --> 00:23:37,594 Pe mine? 300 00:23:39,262 --> 00:23:40,722 Lupii. 301 00:23:44,163 --> 00:23:46,144 Foarte impresionat mecanismul de apărare. 302 00:24:45,996 --> 00:24:48,081 Crezi în Dumnezeu, șerifule? 303 00:24:53,920 --> 00:24:55,693 Vorbesc foarte serios. 304 00:24:57,987 --> 00:24:59,551 Astea-s prostii. 305 00:25:01,637 --> 00:25:04,973 Ai văzut vreodată... o tabără a morții, dre? 306 00:25:06,329 --> 00:25:08,727 Un lagăr de concentrare. 307 00:25:15,401 --> 00:25:18,737 Engleza ta e foarte bună, perfectă. 308 00:25:19,780 --> 00:25:23,846 Engleza ta e foarte bună. Apeși prea tare consoanele, totuși. 309 00:25:25,307 --> 00:25:26,870 Ești german? 310 00:25:27,913 --> 00:25:32,293 - Emigrația legală, e o crimă? - Nu știu doctore, tu să ne spui. 311 00:25:35,421 --> 00:25:40,218 Ascultă, avem nevoie de dosarele lui Sheehan și ale membrilor personalului. 312 00:25:40,530 --> 00:25:43,137 Niciun astfel de dosar nu-ți va fi eliberat. Punct. 313 00:25:43,450 --> 00:25:46,682 - O să avem nevoie de dosarele alea. - Nici nu se pune problema. 314 00:25:46,718 --> 00:25:49,393 Prostii, nu se pune problema. Prostii. 315 00:25:49,706 --> 00:25:51,479 Oricum, cine dracu răspunde aici? 316 00:25:52,313 --> 00:25:56,171 Dr Naehring este legătura noastră cu conducerea de peste ocean. 317 00:25:56,275 --> 00:25:58,361 A primit cererea ta și a fost refuzată. 318 00:25:58,465 --> 00:26:01,697 Refuzată? Ei nu au autoritatea de a refuza. Și nici dvs, domnule. 319 00:26:01,801 --> 00:26:05,451 Șerifule, continuă-ți ancheta și vom face tot ce putem ca să ajutăm. 320 00:26:05,555 --> 00:26:07,015 Ancheta asta s-a terminat. 321 00:26:07,536 --> 00:26:09,413 O să ne facem raportul și o să-l dăm... 322 00:26:09,518 --> 00:26:11,915 - Băieților lui Hoover. - băieților lui Hoover, așa-i. 323 00:26:12,333 --> 00:26:14,210 Vom lua feribotul în zori. 324 00:26:14,418 --> 00:26:15,669 Haide, Chuck 325 00:26:24,637 --> 00:26:26,306 Frumoasă încercare. 326 00:26:32,145 --> 00:26:34,230 Veți fi cazați în pavilionul îngrijitorilor. 327 00:26:46,846 --> 00:26:49,975 Șefule! Chiar ne facem bagajele? 328 00:26:51,435 --> 00:26:52,478 De ce? 329 00:26:53,416 --> 00:26:56,440 Cred că nu știu. Doar că... n-am mai renunțat până acum. 330 00:26:58,003 --> 00:27:00,715 Încă n-am auzit o dată, adevărul Chuck. 331 00:27:01,653 --> 00:27:06,658 Rachel Solando nu s-a strecurat desculță dintr-o cameră încuiată, fără ajutor. 332 00:27:07,701 --> 00:27:09,578 Cred că, cu mult ajutor. 333 00:27:09,786 --> 00:27:12,341 Poate Cawley stă în reședința sa acum 334 00:27:12,378 --> 00:27:14,895 și își reconsideră toată atitudinea. 335 00:27:16,148 --> 00:27:18,545 - Poate că dimineață... - Ai blufat? 336 00:27:20,005 --> 00:27:21,778 N-am spus asta. 337 00:27:41,067 --> 00:27:43,154 Am găsit un întreg stoc din asta, Teddy. 338 00:27:44,301 --> 00:27:46,490 Isuse, te vei lăsa vreodată? 339 00:27:47,220 --> 00:27:50,035 Am ucis mulți oameni în război. 340 00:27:52,016 --> 00:27:53,789 De asta bei? 341 00:27:56,813 --> 00:27:58,690 Ești adevărata? 342 00:27:59,212 --> 00:28:00,254 Nu. 343 00:28:04,737 --> 00:28:06,093 Ea e încă aici. 344 00:28:06,927 --> 00:28:07,970 Cine? 345 00:28:09,222 --> 00:28:10,785 Rachel? 346 00:28:12,350 --> 00:28:13,809 N-a plecat niciodată. 347 00:28:27,365 --> 00:28:30,389 Îți amintești când am stat în cabană într-o zi de vară? 348 00:28:31,952 --> 00:28:33,829 Eram așa fericiți. 349 00:28:35,915 --> 00:28:37,375 Ea e aici. 350 00:28:37,583 --> 00:28:39,460 Nu poți pleca. 351 00:28:52,182 --> 00:28:54,058 N-am să plec. 352 00:28:55,622 --> 00:28:57,707 Te iubesc atât de mult. 353 00:29:01,982 --> 00:29:05,111 - Eu sunt oase, într-o cutie, Teddy. - Nu. 354 00:29:06,987 --> 00:29:08,448 Ba da. 355 00:29:11,576 --> 00:29:13,349 Trebuie să te trezești. 356 00:29:14,808 --> 00:29:16,789 Nu vreau să pleci. 357 00:29:17,415 --> 00:29:19,500 Ești aici. 358 00:29:20,960 --> 00:29:22,628 Ba nu sunt. 359 00:29:23,359 --> 00:29:25,652 Trebuie să te confrunți cu asta. 360 00:29:28,050 --> 00:29:29,302 Dar ea e... 361 00:29:31,492 --> 00:29:33,055 la fel și el. 362 00:29:35,350 --> 00:29:36,601 Cine? 363 00:29:38,686 --> 00:29:40,459 Laeddis. 364 00:29:44,942 --> 00:29:46,403 Trebuie să plec. 365 00:29:50,051 --> 00:29:52,033 Trebuie să te mai țin puțin în brațe. 366 00:29:52,554 --> 00:29:54,640 - Trebuie să te mai țin în brațe. - Doamne, Teddy... 367 00:29:55,057 --> 00:29:57,143 Trebuie să-mi dai drumul. 368 00:29:58,498 --> 00:29:59,957 Nu pot. 369 00:30:32,178 --> 00:30:33,950 N-o să vină feribotul pe o vreme de rahat ca asta. 370 00:30:38,642 --> 00:30:39,789 Doctore. 371 00:30:40,415 --> 00:30:41,458 Doctore, doctore. 372 00:30:42,605 --> 00:30:45,524 Trebui să-i anchetăm pe pacienții care erau în grupul de terapie al lui Rachel. 373 00:30:45,733 --> 00:30:47,506 Am crezut că ancheta voastră s-a terminat. 374 00:30:47,610 --> 00:30:49,799 Se pare că nu putem lua feribotul. 375 00:30:50,634 --> 00:30:53,762 Rachel primea alt tratament pentru "boala" sa? 376 00:30:55,222 --> 00:30:58,454 Știți care e starea de sănătate mintală în zilele astea, domnilor? 377 00:30:58,663 --> 00:31:00,852 Nu. Nu suntem doctori. 378 00:31:01,061 --> 00:31:02,312 Războiul. 379 00:31:02,417 --> 00:31:05,023 Vechea școală crede în intervenția chirurgicală. 380 00:31:05,336 --> 00:31:09,611 Psiho chirurgia. Procedurile sunt ca la lobotomia orbitală. 381 00:31:11,280 --> 00:31:16,181 Unii spun că pacienții devin rezonabili, alții spun că devin zombi. 382 00:31:16,806 --> 00:31:18,995 - Și noua școală? - Psiho farmacologia. 383 00:31:19,205 --> 00:31:21,290 Un nou medicament tocmai a fost aprobat de autorități. 384 00:31:21,394 --> 00:31:23,063 Îi relaxează pe pacienții psihotici. 385 00:31:23,099 --> 00:31:24,522 Poți spune că îi îmblânzește 386 00:31:24,626 --> 00:31:26,816 - Și din ce școală faceți parte, doctore? - Eu? 387 00:31:27,338 --> 00:31:30,674 Am această idee radicală că trebuie să-l tratezi pe pacient cu respect. 388 00:31:30,710 --> 00:31:32,134 Că trebuie să-l asculți. 389 00:31:32,759 --> 00:31:35,158 Încearcă să-l înțelegi. S-ar putea să ajungi la el. 390 00:31:41,206 --> 00:31:43,708 - La pacienții ăștia? - Și la ăștia. 391 00:31:43,812 --> 00:31:46,419 Ceea ce trebuie să fie ultimul resort, devine primul răspuns. 392 00:31:46,456 --> 00:31:49,025 Dă-le o pastilă și pune-i într-un colț, și totul va dispare. 393 00:31:50,277 --> 00:31:52,779 Rachel Solando era pe o combinație de pastile 394 00:31:52,884 --> 00:31:56,742 ce trebuia să o împiedice să devină violentă, și aveau efect intermitent. 395 00:31:57,784 --> 00:32:01,747 Cel mai mare obstacol în recuperarea ei, a fost refuzul ei de a înfrunta ce a făcut. 396 00:32:02,789 --> 00:32:03,832 "A fost." 397 00:32:04,875 --> 00:32:09,463 E vreun motiv pentru care te referi la pacienta ta la timpul trecut, doctore? 398 00:32:12,800 --> 00:32:14,468 Uită-te afară, șerife. 399 00:32:15,719 --> 00:32:17,284 De ce crezi? 400 00:32:23,331 --> 00:32:27,190 Următorul e Peter Breene. A atacat sora medicală a tatălui cu un pahar spart. 401 00:32:27,226 --> 00:32:30,213 Sora a supraviețuit, dar fața i-a fost desfigurată permanent. 402 00:32:30,943 --> 00:32:32,403 Abia aștept. 403 00:32:32,507 --> 00:32:35,323 Zâmbea, adică, era drăguță. 404 00:32:35,739 --> 00:32:40,119 Dar... i se putea citi în ochi. Îi plăcea să fie dezbrăcată. 405 00:32:40,744 --> 00:32:42,413 Să o sugă. 406 00:32:43,560 --> 00:32:45,124 În regulă, dle Breene. 407 00:32:45,854 --> 00:32:48,773 Și m-a întrebat dacă poate lua un pahar cu apă? 408 00:32:49,399 --> 00:32:52,215 Singură, în bucătărie? De parcă ar fi așa mare scofală? 409 00:32:53,153 --> 00:32:56,385 - De ce era mare scofală? - Era evident. 410 00:32:56,490 --> 00:33:01,078 Voia să-mi scot treaba, ca să poată râde de ea. 411 00:33:02,537 --> 00:33:04,206 Dle Breene, 412 00:33:05,874 --> 00:33:08,168 trebuie să vă punem niște întrebări, bine? 413 00:33:10,775 --> 00:33:12,443 Când am tăiat-o a țipat. 414 00:33:14,841 --> 00:33:15,988 Dar... 415 00:33:16,614 --> 00:33:18,283 M-a speriat. 416 00:33:18,491 --> 00:33:19,950 La ce se aștepta? 417 00:33:20,785 --> 00:33:22,349 Interesant. 418 00:33:23,079 --> 00:33:26,520 Dar suntem aici ca să vorbim de Rachel Solando, bine? 419 00:33:26,624 --> 00:33:27,875 Rachel Solando... 420 00:33:28,814 --> 00:33:31,003 știți că și-a înecat proprii copii? 421 00:33:31,108 --> 00:33:33,089 Și-a înecat copiii. 422 00:33:33,402 --> 00:33:36,530 Asta-i nenorocita de lume bolnavă în care trăim, vă spun asta. 423 00:33:36,634 --> 00:33:38,094 Ar trebui să fie gazați cu toții? 424 00:33:38,199 --> 00:33:41,795 Toți... retardații, criminalii, negrii. 425 00:33:41,832 --> 00:33:45,393 Să-ți omori copilul? Gazați-o pe javră. 426 00:33:48,521 --> 00:33:50,607 Poți... să încetezi? 427 00:33:52,067 --> 00:33:54,465 - O soră? - Te rog. Încetează. 428 00:33:54,569 --> 00:33:56,863 Asistenta aia, poate avea copii. 429 00:33:59,053 --> 00:34:00,200 Un soț... 430 00:34:02,181 --> 00:34:04,683 încercând să facă bani cât le trebuie, 431 00:34:05,830 --> 00:34:08,125 să aibă o viață normală... 432 00:34:08,958 --> 00:34:11,461 Scrie în dosarul tău 433 00:34:11,565 --> 00:34:14,797 că i-ai sfâșiat fața, nu-i așa? 434 00:34:16,466 --> 00:34:20,011 Felicitări, nu mai e nimic normal pentru ea, niciodată. 435 00:34:22,201 --> 00:34:25,017 Știi de ce se temea ea? 436 00:34:27,519 --> 00:34:28,457 De tine. 437 00:34:28,561 --> 00:34:30,959 Poți înceta, ta rog? 438 00:34:32,628 --> 00:34:34,401 Încetează! 439 00:34:35,027 --> 00:34:36,799 Te rog, oprește! 440 00:34:36,903 --> 00:34:39,614 - Cunoști un pacient numit Andrew Laeddis? - Nu! Nu! 441 00:34:42,325 --> 00:34:43,785 Vreau să mă întorc. 442 00:35:01,303 --> 00:35:03,180 N-o să ies niciodată de aici. 443 00:35:03,284 --> 00:35:05,057 Nu-s sigură că ar trebui. 444 00:35:06,725 --> 00:35:08,185 Scuzați-mă că vă spun asta... 445 00:35:08,497 --> 00:35:10,062 - dra Kearns... - Doamnă. 446 00:35:10,583 --> 00:35:12,043 Doamna Kearns. 447 00:35:13,607 --> 00:35:14,858 Păreți destul de... 448 00:35:15,692 --> 00:35:17,048 destul de normală, adică... 449 00:35:17,465 --> 00:35:19,654 în comparație cu ceilalți pacienți. 450 00:35:19,967 --> 00:35:23,721 Am avut zile negre. Cred că toată lumea le are. 451 00:35:24,764 --> 00:35:28,101 Diferența e că mulți oameni nu-s omoară soțul cu un topor. 452 00:35:30,395 --> 00:35:33,627 Deși personal cred că dacă un bărbat de te bate și... 453 00:35:34,149 --> 00:35:37,693 se culca cu jumătate din femeile cu care se vede și nimeni nu te ajută, 454 00:35:38,840 --> 00:35:42,178 să-l omori cu toporul nu e lucrul cel mai puțin de înțeles pe care-l poți face. 455 00:35:43,949 --> 00:35:45,514 Poate că n-ar trebui să ieși. 456 00:35:47,078 --> 00:35:48,850 Ce aș face dacă aș ieși? 457 00:35:49,372 --> 00:35:52,813 Nu mai cunosc lumea. Se spune că sunt... 458 00:35:52,917 --> 00:35:55,628 bombe ce pot transforma un oraș întreg în cenușă. 459 00:35:56,150 --> 00:35:58,548 Și ceea ce numesc "televiziune"... 460 00:35:59,278 --> 00:36:01,884 voci și fețe ce vin dintr-o cutie. 461 00:36:02,719 --> 00:36:05,013 Deja aud destule voci. 462 00:36:05,742 --> 00:36:07,828 Ce ne poți spune despre Rachel? 463 00:36:10,956 --> 00:36:14,085 Nu mare lucru. Se... păstra în interior. 464 00:36:15,544 --> 00:36:17,421 Credea că, copiii ei erau în viață, 465 00:36:18,568 --> 00:36:23,365 credea că încă locuiește în Berkshires și toți îi eram vecini. 466 00:36:24,095 --> 00:36:27,223 - Lăptarul, poștașul... - Omul de la livrări... 467 00:36:28,578 --> 00:36:30,455 Dr Sheehan, a fost acolo în noaptea aceea? 468 00:36:30,872 --> 00:36:32,436 Da. 469 00:36:32,957 --> 00:36:34,626 A vorbit despre furie. 470 00:36:37,233 --> 00:36:38,276 Spune-mi despre el... 471 00:36:39,631 --> 00:36:41,091 cum e? 472 00:36:41,716 --> 00:36:44,323 Cred că e... 473 00:36:46,929 --> 00:36:49,537 în regulă, drăguț... 474 00:36:50,058 --> 00:36:52,248 Nu-ți sare în ochi, cum ar spune mama. 475 00:36:55,064 --> 00:36:56,835 S-a dat la tine? 476 00:36:57,878 --> 00:36:58,921 Nu. 477 00:36:59,963 --> 00:37:02,675 Nu, dr Sheehan e un doctor bun, n-ar fi... 478 00:37:06,429 --> 00:37:08,306 Poți să... poți să-mi dai un pahar cu apă? 479 00:37:08,514 --> 00:37:10,079 Nicio problemă. 480 00:37:24,780 --> 00:37:26,241 Mulțumesc, șerifule. 481 00:37:31,246 --> 00:37:33,643 Cred că mai am o întrebare pentru dvs, dna Kearns. 482 00:37:38,232 --> 00:37:40,317 Ați întâlnit vreodată un pacient pe nume Andrew Laeddis? 483 00:37:43,967 --> 00:37:45,010 Nu. 484 00:37:46,469 --> 00:37:48,554 N-am auzit de el. 485 00:37:54,290 --> 00:37:55,853 A fost instruită. 486 00:37:56,583 --> 00:37:59,190 A folosit practic aceleași cuvinte ca ale lui Cawley și ale asistentei. 487 00:37:59,227 --> 00:38:02,423 - Ca și cum i s-a spus exact ce să spună. - Cine-i Andrew Laeddis? 488 00:38:06,697 --> 00:38:09,513 Ai întrebat fiecare pacient despre el. Cine e? 489 00:38:14,726 --> 00:38:18,168 Ce naiba, șefule, sunt partenerul tău, pentru numele lui D-zeu! 490 00:38:18,585 --> 00:38:20,045 Abia ne-am cunoscut, Chuck. 491 00:38:20,878 --> 00:38:22,859 Nu ești în meserie de mult timp. 492 00:38:22,965 --> 00:38:26,093 Ai o datorie, o cariere. Ce fac eu... 493 00:38:26,718 --> 00:38:29,012 nu e chiar că la carte. 494 00:38:30,367 --> 00:38:35,268 Nu-mi păsa să fac ca la carte, șefule, vreau doar să știu ce dracu se întâmplă. 495 00:38:40,273 --> 00:38:42,775 Când a apărut cazul ăsta, 496 00:38:43,922 --> 00:38:47,676 - l-am cerut în mod expres, înțelegi? - De ce? 497 00:38:50,388 --> 00:38:52,160 Andrew Laeddis, 498 00:38:52,995 --> 00:38:57,270 era tipul de la întreținere în blocul în care soția mea și cu mine, locuiam. 499 00:38:58,833 --> 00:39:00,085 Bine. 500 00:39:01,753 --> 00:39:03,838 Era și piroman. 501 00:39:06,550 --> 00:39:08,322 Andrew Laeddis a aprins chibritul, 502 00:39:11,867 --> 00:39:14,474 ce a cauzat incendiul ce mi-a ucis soția. 503 00:39:22,920 --> 00:39:24,380 Deschideți! 504 00:39:27,196 --> 00:39:28,759 Ce s-a întâmplat cu Laeddis? 505 00:39:29,281 --> 00:39:32,513 A scăpat. Laeddis a scăpat și a dispărut. 506 00:39:33,764 --> 00:39:35,850 Acum un an am deschis ziarul și era acolo. 507 00:39:36,059 --> 00:39:37,622 Un ticălos urât. 508 00:39:38,248 --> 00:39:40,750 Avea o cicatrice nouă de la tâmpla dreaptă până în partea stângă a buzei. 509 00:39:40,855 --> 00:39:44,192 Ochii de culoare diferită. O față ce nu o poți uita. 510 00:39:44,296 --> 00:39:47,320 A incendiat o școală. A ucis 2 oameni. 511 00:39:47,528 --> 00:39:49,301 A spus că vocile i-au zis să o facă. 512 00:39:49,405 --> 00:39:52,012 Întâi a fost trimis la închisoare și apoi a fost transferat aici. 513 00:39:52,117 --> 00:39:54,202 - Și apoi? - Apoi, nimic. 514 00:39:54,306 --> 00:39:57,851 A dispărut de parcă n-ar fi existat. Nicio înregistrare, niciodată. 515 00:39:58,268 --> 00:40:00,875 Sunt sigur că nu-i în pavilionul B. Locuiește în pavilionul C. 516 00:40:00,911 --> 00:40:02,023 Sau ar putea fi mort. 517 00:40:02,127 --> 00:40:06,818 La fel și Rachel Solando. Sunt multe locuri unde poți ascunde un corp. 518 00:40:08,279 --> 00:40:10,781 Numai că e un loc pe care nimeni nu l-a observat cu adevărat. 519 00:40:22,668 --> 00:40:26,630 Pacienta aia, Bridget Kearne, când m-a trimis după apă, 520 00:40:26,734 --> 00:40:29,133 ți-a spus ceva, nu-i așa? 521 00:40:29,758 --> 00:40:30,801 Nu. 522 00:40:32,991 --> 00:40:34,346 Haide, șefule! 523 00:40:37,891 --> 00:40:39,351 A scris. 524 00:40:42,896 --> 00:40:45,399 FUGI. 525 00:40:54,783 --> 00:40:55,931 Șefule! 526 00:40:56,556 --> 00:41:00,206 Trebuie să ne întoarce. Se transformă într-un Kansas nenorocit aici! 527 00:41:00,242 --> 00:41:02,291 În regulă. Acum. Să mergem! 528 00:41:05,211 --> 00:41:06,462 Ferește! 529 00:41:08,965 --> 00:41:10,008 Isuse! 530 00:41:12,093 --> 00:41:14,178 Haide! Să ne întoarcem! 531 00:41:31,800 --> 00:41:33,156 Isuse Cristoase. 532 00:41:44,939 --> 00:41:47,963 - Ești bine, șefule? - Da. Sunt bine. 533 00:41:54,844 --> 00:41:56,304 Deci crezi că Laeddis e aici... 534 00:41:57,659 --> 00:41:59,640 Ce ai de gând să faci? 535 00:42:02,143 --> 00:42:03,811 Nu-s aici ca să-l ucid. 536 00:42:12,362 --> 00:42:14,864 Dacă era soția mea... îl omoram de două ori. 537 00:42:25,917 --> 00:42:30,713 Când am trecut de porțile de la Dachau, paznicii SS ni s-au predat. 538 00:42:39,056 --> 00:42:42,600 Comandantul a încercat să se sinucidă până am ajuns la el, dar... 539 00:42:45,938 --> 00:42:47,709 a lucrat de mântuială. 540 00:42:48,752 --> 00:42:50,733 a durat o oară până a murit. 541 00:42:55,530 --> 00:42:59,492 Când am ieșit afară, am văzut cadavrele pe pământ. 542 00:43:03,871 --> 00:43:05,644 Prea multe ca să le numeri. 543 00:43:32,442 --> 00:43:34,215 Prea mulți ca să-ți imaginezi. 544 00:43:37,031 --> 00:43:38,177 Da. 545 00:43:40,784 --> 00:43:44,121 Gărzile s-au predat, le-am luat armele, i-am aliniat... 546 00:44:28,853 --> 00:44:30,626 N-a fost o luptă corectă, a fost... 547 00:44:32,920 --> 00:44:34,275 a fost crimă. 548 00:44:38,654 --> 00:44:40,844 M-am... săturat să ucid. 549 00:44:43,555 --> 00:44:45,224 Nu de asta sunt aici. 550 00:44:46,475 --> 00:44:47,830 Deci despre ce e vorba? 551 00:44:50,854 --> 00:44:52,419 După ce Laeddis a dispărut, 552 00:44:53,879 --> 00:44:56,693 am început să fac niște cercetări asupra Ashecliffe. 553 00:44:58,050 --> 00:45:02,324 Multă lume știa de locul ăsta, dar nimeni nu voia să vorbească, știi, ca și cum... 554 00:45:03,159 --> 00:45:05,036 erau speriați de ceva. 555 00:45:07,017 --> 00:45:09,831 Locul ăsta a fost fondat printr-o donație specială. 556 00:45:10,875 --> 00:45:13,585 de la Comitetul American de Activități. 557 00:45:14,107 --> 00:45:19,008 Grozav. Și cum o să ne luptăm cu Comitetul de pe o insulă din portul Boston? 558 00:45:20,259 --> 00:45:23,075 Făcând experimente asupra minții. 559 00:45:24,222 --> 00:45:25,473 Așa bănuiesc. 560 00:45:25,785 --> 00:45:27,662 Și crezi că asta se întâmplă aici? 561 00:45:27,766 --> 00:45:29,957 Cum am spus, nimeni nu vorbește, da? 562 00:45:30,061 --> 00:45:32,771 Până când am găsit pe cineva care a fost pacient aici. 563 00:45:32,876 --> 00:45:34,648 Tipul se numește George Noyce. 564 00:45:34,752 --> 00:45:37,360 Un puști drăguț de la facultate. Socialist. 565 00:45:37,464 --> 00:45:40,696 I s-au oferit bani pentru niște teste psiho. Ghici ce testau. 566 00:45:41,114 --> 00:45:44,346 - Testau pastile. - A început să vadă dragoni peste tot. 567 00:45:44,450 --> 00:45:48,308 Aproape și-a omorât profesorul în bătaie. A dispărut la Ashecliffe. 568 00:45:48,412 --> 00:45:50,081 Pavilionul C. 569 00:45:50,394 --> 00:45:53,730 L-au eliberat după 1 an, da? Ce face? 570 00:45:53,834 --> 00:45:58,839 La două săptămâni după ce ajunge pe țărm, intră într-un bar. Spintecă mortal 3 oameni. 571 00:45:59,361 --> 00:46:02,072 Avocatul său a pledat pentru nebunie, dar zgomotele... 572 00:46:02,489 --> 00:46:04,158 se ridică în sala de judecată și 573 00:46:04,678 --> 00:46:06,451 îl imploră pe judecător, pentru scaunul electric, 574 00:46:06,555 --> 00:46:08,849 oriunde, dar nu într-un spital de boli mintale. 575 00:46:09,475 --> 00:46:11,978 Judecătorul i-a dat închisoare pe viață la Dedham. 576 00:46:13,229 --> 00:46:15,315 - Și tu l-ai găsit? - Da, l-am găsit. 577 00:46:17,400 --> 00:46:18,651 E o epavă. 578 00:46:19,589 --> 00:46:22,092 Dar e foarte limpede din ce mi-a spus, 579 00:46:23,448 --> 00:46:25,845 că aici fac experimente pe oameni. 580 00:46:26,471 --> 00:46:27,932 Nu știu, șefule. 581 00:46:29,079 --> 00:46:32,102 - Nu cred un nebun. - Asta-i frumusețea poveștii. 582 00:46:32,727 --> 00:46:36,586 Nebunii sunt subiectul perfect. Vorbesc, dar nimeni nu-i ascultă. 583 00:46:37,420 --> 00:46:38,880 Am stat la Dachau. 584 00:46:39,193 --> 00:46:43,259 Am văzut ce sunt capabili oamenii să facă unii altora, da? 585 00:46:44,198 --> 00:46:46,648 Pentru numele lui D-zeu, am luptat într-un război nenorocit 586 00:46:46,684 --> 00:46:49,099 ca să-i oprim, și acum aflăm că poate se întâmplă aici? 587 00:46:49,135 --> 00:46:51,392 Pe pământul nostru? Nu. 588 00:46:53,061 --> 00:46:54,938 Ce ai de gând să faci cu adevărat, Teddy? 589 00:46:56,085 --> 00:46:58,066 O să obțin dovada. 590 00:46:58,587 --> 00:47:02,029 O să mă întorc și o să arunc în aer locul ăsta. 591 00:47:02,863 --> 00:47:04,114 Asta e. 592 00:47:04,844 --> 00:47:06,303 Stai puțin. 593 00:47:07,450 --> 00:47:09,536 Ai început să întrebi în jur de Ashecliffe. 594 00:47:10,162 --> 00:47:12,559 Ai așteptat șansa să ajungi aici și dintr-o dată au nevoie de un șerif. 595 00:47:15,479 --> 00:47:18,295 Am fost norocos că a evadat un pacient, era scuza perfectă. 596 00:47:18,331 --> 00:47:20,484 Nu, nu, nu șefule. Norocul nu merge așa. 597 00:47:21,423 --> 00:47:26,011 Lumea nu merge așa. Au un gard electric la o unitate medicală. 598 00:47:26,115 --> 00:47:29,243 Pavilionul C este în interiorul unui fort din războiul civil? 599 00:47:29,764 --> 00:47:33,831 Un șef al personalului care-i legat de SS finanțat de US? 600 00:47:33,936 --> 00:47:37,898 Adică, Isuse Cristoase! Totul la locul ăsta pute a "operațiune guvernamentală." 601 00:47:38,106 --> 00:47:40,088 - Dacă te voiau aici? - Prostii. 602 00:47:40,192 --> 00:47:41,965 - Pui întrebări. - Prostii. 603 00:47:42,069 --> 00:47:46,448 Prostii? Unde-i Rachel Soalndo? Unde-i vreo dovadă că măcar a existat? 604 00:47:47,386 --> 00:47:49,837 N-aveau de unde să știe că mi se va da cazul. În niciun caz. 605 00:47:49,874 --> 00:47:52,287 În timp ce tu îi cercetezi pe ei, ei te cercetează pe tine. 606 00:47:52,913 --> 00:47:55,519 Tot ce trebuiau să facă era să falsifice o evadare, să te aducă aici. 607 00:47:55,556 --> 00:47:58,335 Și acum te-au adus. Ne-au adus pe amândoi aici, acum. 608 00:48:02,401 --> 00:48:04,174 Șerifule, ești aici? 609 00:48:04,904 --> 00:48:06,886 Sunt paznicul adjunct, McPherson 610 00:48:07,823 --> 00:48:08,971 Șerifule! 611 00:48:09,075 --> 00:48:11,056 Ce zici de asta? Ne-au găsit. 612 00:48:11,369 --> 00:48:13,558 E o insulă, șefule. Mereu ne vor găsi. 613 00:48:15,019 --> 00:48:16,686 Știu că sunteți acolo. 614 00:48:18,042 --> 00:48:20,336 O să plecăm de pe insula asta nenorocită. Tu și cu mine. 615 00:48:20,962 --> 00:48:22,109 Haide! 616 00:48:25,967 --> 00:48:27,948 - Haide! - Du-te! 617 00:48:37,645 --> 00:48:40,669 Puneți-vă haine uscate, dr Cawley vrea să vă vorbească. Acum! 618 00:48:41,399 --> 00:48:44,840 Și grăbiți-vă, chestia asta se transformă într-un uragan nenorocit! 619 00:48:50,054 --> 00:48:51,722 Sper să fie curățate costumele. 620 00:48:52,452 --> 00:48:54,016 Ar trebui să fie gata până mâine. 621 00:48:54,433 --> 00:48:56,622 Dacă nu suntem măturați cu toții mai întâi. 622 00:48:57,353 --> 00:49:01,315 Apropos, mi-e teamă că țigările voastre sunt terminate... 623 00:49:02,149 --> 00:49:03,088 Așa că... 624 00:49:05,173 --> 00:49:07,154 E singura noastră alegere, da? 625 00:49:07,258 --> 00:49:10,386 Am crezut că-i un cadou frumos, dar dacă nu vă convine... 626 00:49:10,491 --> 00:49:13,098 Acum că ai adus vorba, sunt bune. 627 00:49:14,245 --> 00:49:17,373 De aceea trebuie să repet cu insistență, toți pacienții din pavilionul C, 628 00:49:17,409 --> 00:49:19,146 trebuie legați la mâini. 629 00:49:19,666 --> 00:49:23,004 Dacă unitatea va fi inundată, se vor îneca. Știi asta. 630 00:49:23,629 --> 00:49:25,714 - Va trebui o inundație masivă. - Suntem pe o insulă, 631 00:49:25,751 --> 00:49:27,487 în mijlocul oceanului, în timpul unui uragan. 632 00:49:27,591 --> 00:49:30,094 O inundație masivă e o posibilitate destul de mare. 633 00:49:30,131 --> 00:49:32,804 E un joc, Steven. Dacă se întrerupe curentul? 634 00:49:32,842 --> 00:49:33,952 Avem generatoare. 635 00:49:34,056 --> 00:49:36,976 Și dacă cedează? Se vor deschide ușile celulelor. 636 00:49:38,227 --> 00:49:40,104 Unde vreți să ajungeți cu asta? 637 00:49:40,834 --> 00:49:43,753 Nu pot trimite un feribot să-i salveze rapid pe continent până trece prăpădul. 638 00:49:43,858 --> 00:49:48,029 Ai dreptate. Probabil ca responsabilitatea recuperării ne va reveni nouă, aici. 639 00:49:48,654 --> 00:49:50,844 Dar dacă sunt încătușați de podea, vor muri. 640 00:49:52,304 --> 00:49:53,555 24 de oameni. 641 00:49:54,493 --> 00:49:56,266 Poți trăi cu asta, oare? 642 00:49:56,370 --> 00:49:58,143 Sincer, dacă ar depinde de mine, 643 00:49:58,247 --> 00:50:01,688 i-aș pune pe toți 42 din pavilioanele A și B, în cătușe. 644 00:50:01,792 --> 00:50:03,461 Scuzați-mă. Scuzați-mă. 645 00:50:03,878 --> 00:50:07,319 - Șerifule. - Îmi pare rău, am o singură întrebare. 646 00:50:07,355 --> 00:50:08,570 Da, voi fi cu voi într-o clipă. 647 00:50:08,674 --> 00:50:11,490 Am vorbit în dimineața asta de bilețelul lui Rachel Solando. 648 00:50:11,594 --> 00:50:13,262 Legea celor 4, mi-a plăcut asta. 649 00:50:13,471 --> 00:50:17,329 Ai spus că n-ai idee la ce s-ar putea referi al doilea rând, corect? 650 00:50:17,746 --> 00:50:19,518 Cinei 67? 651 00:50:20,040 --> 00:50:22,438 Da, mi-e teamă că tot nu știu. Niciunul dintre noi nu știe. 652 00:50:23,898 --> 00:50:25,462 Nu-ți vine nimic în minte. 653 00:50:27,756 --> 00:50:29,112 Nimic? 654 00:50:32,970 --> 00:50:35,524 Pentru că cred că ai spus că sunt 655 00:50:35,561 --> 00:50:38,079 24 de pacienți în pavilionul C. 656 00:50:38,183 --> 00:50:40,685 Și 42 de pacienți, în pavilionul B, 657 00:50:40,791 --> 00:50:44,857 ceea ce înseamnă un total de cât, 66 de pacienți, în unitate. 658 00:50:45,378 --> 00:50:46,838 E corect, da. 659 00:50:50,279 --> 00:50:52,572 Se pare că Rachel Solando sugerează 660 00:50:53,094 --> 00:50:56,952 că ai și un al 67-lea pacient, doctore. 661 00:50:57,995 --> 00:51:01,019 - Mi-e teamă că nu-l avem. - E ridicol. 662 00:51:01,123 --> 00:51:04,251 - Ce faci aici? - Ne facem nenorocita de meserie. 663 00:51:04,772 --> 00:51:07,379 McPherson nu ți-a spus vestea cea bună? 664 00:51:08,214 --> 00:51:09,986 Nu, care-i vestea bună, doctore? 665 00:51:10,716 --> 00:51:12,802 Rachel a fost găsită. 666 00:51:13,635 --> 00:51:15,200 E aici. 667 00:51:16,138 --> 00:51:17,807 În siguranță și mulțumită. 668 00:51:29,172 --> 00:51:31,049 Nu e niciun semn pe ea. 669 00:51:34,907 --> 00:51:36,575 Cine sunt acești bărbați? 670 00:51:39,599 --> 00:51:41,476 De ce sunt în casa mea? 671 00:51:41,684 --> 00:51:43,770 Sunt ofițeri de poliție, Rachel. 672 00:51:44,187 --> 00:51:46,585 Au... câteva întrebări. 673 00:51:48,984 --> 00:51:50,339 Doamnă. 674 00:51:54,093 --> 00:51:56,179 S-a semnalat prezența unui comunist cunoscut 675 00:51:57,430 --> 00:52:00,766 un subversiv ce a împrăștiat manifeste în această zonă. 676 00:52:02,435 --> 00:52:03,791 Aici? 677 00:52:05,876 --> 00:52:07,752 În acest cartier? 678 00:52:07,857 --> 00:52:09,212 Da, mi-e teamă că da. 679 00:52:10,881 --> 00:52:14,009 Dacă ne-ați spune ce ați făcut ieri, unde ați fost, 680 00:52:14,634 --> 00:52:16,929 ne-ați ajuta să îngustăm cercetările. 681 00:52:18,076 --> 00:52:19,431 Da... 682 00:52:22,038 --> 00:52:23,289 Păi, eu... 683 00:52:26,625 --> 00:52:28,398 Am pregătit micul dejun pentru Jim și pentru copii, 684 00:52:30,901 --> 00:52:32,152 și apoi am... 685 00:52:34,446 --> 00:52:37,157 i-am împachetat masa de prânz a lui Jim și el a plecat. 686 00:52:40,181 --> 00:52:42,579 Apoi am trimis copiii la școală. 687 00:52:47,376 --> 00:52:48,731 Și apoi... 688 00:52:55,092 --> 00:52:58,428 am decis să înot mult în lac. 689 00:53:05,102 --> 00:53:06,457 Înțeleg. 690 00:53:10,211 --> 00:53:11,776 Și după asta? 691 00:53:19,700 --> 00:53:21,160 După asta... 692 00:53:30,544 --> 00:53:32,213 M-am gândit la tine. 693 00:53:38,469 --> 00:53:39,511 Îmi... îmi pare rău, doamnă. 694 00:53:40,033 --> 00:53:42,431 Nu știu despre ce vorbiți. 695 00:53:45,559 --> 00:53:48,687 Nu știi ce singură am fost, Jim? 696 00:53:54,318 --> 00:53:55,987 Ai murit... 697 00:53:59,636 --> 00:54:01,200 Așa ai făcut. 698 00:54:05,997 --> 00:54:08,291 Plâng în fiecare noapte. 699 00:54:13,922 --> 00:54:16,528 Cum ar trebui să supraviețuiesc? 700 00:54:17,675 --> 00:54:18,927 Doamne. 701 00:54:29,666 --> 00:54:32,481 Rachel... o să fie bine. 702 00:54:36,027 --> 00:54:37,904 Îmi pare așa de rău, dar... 703 00:54:39,468 --> 00:54:42,387 totul o să fie în regulă, bine? 704 00:54:44,368 --> 00:54:45,829 Te-am îngropat. 705 00:54:47,914 --> 00:54:52,815 Am îngropat un coșciug gol. Corpul tău era numai carne împrăștiată pe mare, 706 00:54:52,919 --> 00:54:55,005 mâncată de rechini. 707 00:54:58,549 --> 00:55:01,261 Jim al meu e mort, așa că cine dracu ești? 708 00:55:04,597 --> 00:55:06,266 Cine dracu ești? 709 00:55:07,204 --> 00:55:09,811 Cine ești? Cine ești? 710 00:55:19,612 --> 00:55:21,281 Îmi pare rău. 711 00:55:21,385 --> 00:55:24,721 N-am vrut să întrerup, am crezut că îți va spune ceva, dar... 712 00:55:24,826 --> 00:55:26,912 Am găsit-o lângă far, 713 00:55:26,948 --> 00:55:28,997 sărind pe stânci. 714 00:55:29,831 --> 00:55:33,480 N-avem idee cum a scăpat. Va trebui să vă cer să coborâți în subsol. 715 00:55:33,584 --> 00:55:36,818 Avem mâncare, apă, și paturi. E cel mai sigur loc în care putem fi 716 00:55:37,756 --> 00:55:39,007 când va lovi uraganul. 717 00:55:43,490 --> 00:55:44,742 Te simți bine? Ești palid. 718 00:55:45,576 --> 00:55:47,453 Sunt bine, doar că... 719 00:55:48,809 --> 00:55:50,685 Șefule, te simți bine? 720 00:55:51,623 --> 00:55:53,918 E așa... e așa multă lumină, nu-i așa? 721 00:55:54,022 --> 00:55:58,297 Foto sensibilitate, e nevoie de ceva timp. Șerifule, ai o migrenă? 722 00:55:58,714 --> 00:55:59,966 Da, bine. 723 00:56:07,995 --> 00:56:11,539 Ia astea, șerifule. Două ore de somn și o să fii limpede la cap. 724 00:56:11,576 --> 00:56:13,938 Ai o migrenă. Imaginează-ți că cineva ți-a intrat în cap 725 00:56:14,042 --> 00:56:16,128 ți l-a umplut cu lame și apoi l-a scuturat cât de tare a putut. 726 00:56:16,164 --> 00:56:17,587 Ia pastilele astea, șerifule. 727 00:56:17,691 --> 00:56:21,237 - Nu... nu le vreau. - Îți vor lua durerea. Ia pastilele. 728 00:56:26,242 --> 00:56:28,223 Trebuie să se întindă. 729 00:56:50,329 --> 00:56:51,893 Ai grijă. În regulă. 730 00:56:53,561 --> 00:56:56,168 O să fii bine. Relaxează-te. 731 00:57:02,424 --> 00:57:04,719 - Cine e ăla? - El? 732 00:57:05,344 --> 00:57:07,221 E paznicul. 733 00:57:09,098 --> 00:57:10,871 Nu-ți fă griji pentru el, bine? 734 00:57:17,753 --> 00:57:20,985 Seamănă... cu un fost... nenorocit militar. 735 00:57:21,193 --> 00:57:23,278 Știi ceva, nu te pot contrazice cu asta. 736 00:58:49,094 --> 00:58:50,867 Ar fi trebuit să mă salvezi. 737 00:58:53,473 --> 00:58:56,080 Trebuie să ne salvezi pe toți. 738 00:59:25,694 --> 00:59:26,841 Amice... 739 00:59:30,177 --> 00:59:31,636 Laeddis. 740 00:59:32,158 --> 00:59:33,409 Da. 741 00:59:45,296 --> 00:59:46,757 Bună, amice. 742 00:59:47,695 --> 00:59:49,467 Fără resentimente, da? 743 00:59:56,349 --> 00:59:57,809 Fără ranchiună. 744 01:00:11,573 --> 01:00:13,450 Ceva pentru mai târziu. 745 01:00:17,412 --> 01:00:20,227 Știu cât de mult ai nevoie. 746 01:00:25,754 --> 01:00:27,735 Bate ceasul, prietene. 747 01:00:28,569 --> 01:00:30,446 Nu mai avem timp. 748 01:00:40,456 --> 01:00:42,229 Ajută-mă aici. 749 01:01:04,960 --> 01:01:06,837 Aș putea avea necazuri. 750 01:01:34,782 --> 01:01:36,033 Te simți bine? 751 01:01:38,953 --> 01:01:40,830 Îmi pare atât de rău. 752 01:01:41,664 --> 01:01:44,166 De ce nu m-ai salvat? 753 01:01:45,521 --> 01:01:49,379 Am încercat, am vrut, dar când am ajuns acolo, 754 01:01:49,588 --> 01:01:51,048 era prea târziu. 755 01:02:12,945 --> 01:02:14,196 Vezi? 756 01:02:17,428 --> 01:02:18,993 Nu e frumoasă? 757 01:03:13,736 --> 01:03:15,404 De ce ești udă, iubito? 758 01:03:18,427 --> 01:03:19,888 Laeddis nu e mort. 759 01:03:21,555 --> 01:03:22,912 Nu a murit. 760 01:03:24,475 --> 01:03:26,040 E încă aici. 761 01:03:28,229 --> 01:03:29,480 Știu. 762 01:03:30,314 --> 01:03:31,983 Trebuie să-l găsești, Teddy. 763 01:03:32,713 --> 01:03:35,945 Trebuie să-l găsești și să-l ucizi, Ted. 764 01:03:52,733 --> 01:03:53,880 E în regulă. 765 01:04:06,392 --> 01:04:07,331 Încă o dată! 766 01:04:07,435 --> 01:04:09,104 Generatorul e defect. 767 01:04:13,379 --> 01:04:14,943 Ești bine șefu'. 768 01:04:17,341 --> 01:04:19,114 Migrena naibii! 769 01:04:19,322 --> 01:04:24,119 Nu este curent. Generatorul e stricat. Toți au luat-o razna. 770 01:04:24,953 --> 01:04:26,517 Ce vrei să fac? 771 01:04:32,564 --> 01:04:33,712 Cristoase! 772 01:04:34,025 --> 01:04:36,840 Nu, nu, nu! Las-o jos. 773 01:04:36,944 --> 01:04:38,300 Acum! Acum! 774 01:04:48,831 --> 01:04:51,542 Se pare că tot sistemul electric e prăjit. 775 01:04:51,578 --> 01:04:54,149 Cred că este o bună posibilitate. 776 01:04:54,671 --> 01:04:56,652 Tot sistemul de securitate electronic... 777 01:04:56,688 --> 01:04:59,466 De la ferestre, porți, uși... 778 01:04:59,571 --> 01:05:00,614 Haide. 779 01:05:00,719 --> 01:05:03,116 Frumoasă zi pentru o plimbare, nu crezi? 780 01:05:03,153 --> 01:05:05,098 În pavilionul C spre exemplu. 781 01:05:08,330 --> 01:05:10,415 Niciodată nu e prea târziu 782 01:05:15,524 --> 01:05:18,340 Ți-am povestit despre George Noyce? 783 01:05:18,444 --> 01:05:20,947 El mi-a spus unde-i țin pe cei mai răi. 784 01:05:20,983 --> 01:05:23,449 Tipul a plecat de acolo că era speriat. 785 01:05:25,952 --> 01:05:28,246 Noyce nu ți-a spus nimic despre laborator? 786 01:05:28,282 --> 01:05:29,497 Nu chiar. 787 01:05:29,602 --> 01:05:33,459 Tot ce-și amintește sunt oameni țipând zi și noapte. Nu erau ferestre. 788 01:05:33,496 --> 01:05:34,815 Erau gratii peste tot. 789 01:05:56,295 --> 01:05:57,859 Drăcia naibii. 790 01:05:58,589 --> 01:06:01,613 Sunteți pentru prima dată în curtea C, nu? 791 01:06:01,650 --> 01:06:03,281 - Da, da... - Da. 792 01:06:03,385 --> 01:06:07,556 - Am auzit povești, dar... - Credeți-mă, n-ați auzit prostii. 793 01:06:07,593 --> 01:06:10,059 Majoritatea lor sunt închiși acum, 794 01:06:10,095 --> 01:06:12,040 dar mai sunt încă unii afară. 795 01:06:12,144 --> 01:06:14,855 Dacă vedeți unul, nu încercați să-l împiedecați. 796 01:06:14,892 --> 01:06:16,419 Vă va ucide. 797 01:06:16,628 --> 01:06:17,879 Limpede? 798 01:06:18,296 --> 01:06:21,738 Atunci mișcați-vă fundurile. Dați-i drumul. 799 01:07:18,148 --> 01:07:19,399 E aici. 800 01:07:23,361 --> 01:07:24,613 Laeddis. 801 01:07:25,656 --> 01:07:27,011 Îl simt. 802 01:07:30,974 --> 01:07:33,581 Tai-o! Tu ești. 803 01:07:34,414 --> 01:07:35,770 Laeddis! 804 01:07:44,424 --> 01:07:46,197 Hei, hei! 805 01:07:47,604 --> 01:07:49,272 Teddy! 806 01:08:30,769 --> 01:08:32,125 Ascultă-mă! 807 01:08:32,229 --> 01:08:36,294 Ascultă! Nu vreau să plec, bine? 808 01:08:36,713 --> 01:08:40,674 De ce ar vrea cineva asta? Am auzit multe aici. 809 01:08:40,778 --> 01:08:43,385 Despre lumea exterioară. Despre atol, 810 01:08:43,421 --> 01:08:45,992 despre testele bombei cu hidrogen. 811 01:08:46,096 --> 01:08:49,119 Știi cum funcționează o bombă cu hidrogen? 812 01:08:49,155 --> 01:08:51,727 - Cu... hidrogen? - E nostim. 813 01:08:51,831 --> 01:08:54,436 Alte bombe explodează, corect? 814 01:08:55,166 --> 01:08:58,190 Dar nu și cea cu hidrogen. Asta face implozie. 815 01:08:58,295 --> 01:09:02,779 O explozie care e de mii, de milioane de ori mai distrugătoare decât o implozie. 816 01:09:02,815 --> 01:09:04,552 - Ai înțeles? - Da, da... 817 01:09:04,656 --> 01:09:06,323 - Ai înțeles? - Am mai spus o dată! 818 01:09:06,360 --> 01:09:08,304 Dă-i drumul! 819 01:09:22,694 --> 01:09:24,152 Nu! 820 01:09:24,778 --> 01:09:26,551 Ce faci? 821 01:09:26,863 --> 01:09:29,575 Isuse Cristoase, Teddy. 822 01:09:29,887 --> 01:09:31,867 L-ați prins pe Billings? 823 01:09:32,180 --> 01:09:35,099 Ce se întâmplă cu voi, băieți? Prindeți-i nu-i ucideți! 824 01:09:35,136 --> 01:09:36,768 A sărit la noi. 825 01:09:36,872 --> 01:09:40,313 Ajută-mă să-l ducem la infirmerie. La naiba. 826 01:09:40,349 --> 01:09:43,753 Nu! Nu tu, nu tu. Tu mergi la o plimbare. 827 01:09:43,790 --> 01:09:44,797 Haide! 828 01:09:44,901 --> 01:09:47,507 Cawley o să mă strângă de boașe. 829 01:10:18,160 --> 01:10:20,143 Laeddis. 830 01:10:40,578 --> 01:10:41,934 Laeddis... 831 01:10:48,606 --> 01:10:52,255 Ăsta-i iadul. Suntem în iad. 832 01:10:54,758 --> 01:10:56,216 Te rog... 833 01:10:56,253 --> 01:10:57,677 Mulțumesc. 834 01:10:59,554 --> 01:11:00,596 Ajută-mă. 835 01:11:07,999 --> 01:11:09,564 Pleacă! 836 01:11:12,273 --> 01:11:13,838 Te rog, te rog! 837 01:11:21,345 --> 01:11:23,744 Laeddis... 838 01:11:31,250 --> 01:11:34,691 Mi-a spus că mă voi elibera de acest loc. 839 01:11:34,899 --> 01:11:36,463 Ai promis. 840 01:11:38,549 --> 01:11:39,800 Ai mințit. 841 01:11:40,320 --> 01:11:41,468 Laeddis? 842 01:11:47,098 --> 01:11:48,662 Laeddis!? 843 01:11:50,226 --> 01:11:52,102 E al naibii de amuzant. 844 01:11:53,457 --> 01:11:54,813 Ți-aud vocea. 845 01:11:55,126 --> 01:11:56,794 N-o recunoști? 846 01:11:57,837 --> 01:12:00,339 După toate discuțiile pe care le-am avut? 847 01:12:00,443 --> 01:12:02,946 După toate minciunile pe care mi le-ai spus? 848 01:12:03,050 --> 01:12:04,927 Lasă-mă să-ți văd fața. 849 01:12:05,239 --> 01:12:07,535 Au spus că asta e casa mea. 850 01:12:08,367 --> 01:12:11,182 Au spus că n-o să plec niciodată. 851 01:12:11,913 --> 01:12:14,624 Iar tu ești pe cale să mă scoți. 852 01:12:16,605 --> 01:12:18,795 Lasă-mă să-ți văd acum, fața blestemată! 853 01:12:18,831 --> 01:12:19,733 De ce? 854 01:12:19,836 --> 01:12:22,235 Ca să mă poți minți în continuare? 855 01:12:22,272 --> 01:12:24,633 - Aici nu e vorba de adevăr! - Este. 856 01:12:24,737 --> 01:12:28,491 - E vorba de prezentarea adevărului. - E vorba de tine! 857 01:12:28,529 --> 01:12:30,055 Și Laeddis. 858 01:12:31,306 --> 01:12:34,225 Despre asta a fost vorba tot timpul. 859 01:12:34,262 --> 01:12:35,894 Am fost întâmplător. 860 01:12:37,041 --> 01:12:38,501 O cale de intrare. 861 01:12:41,211 --> 01:12:42,462 George? 862 01:12:42,983 --> 01:12:44,339 George Noyce? 863 01:12:45,173 --> 01:12:48,614 Nu, nu e posibil, nu poți fi aici. 864 01:12:48,823 --> 01:12:50,178 Îți place? 865 01:12:51,847 --> 01:12:53,827 Cine ți-a făcut asta, George? 866 01:12:53,863 --> 01:12:55,183 Tu! 867 01:12:55,704 --> 01:12:56,955 Cum adică? 868 01:12:57,059 --> 01:12:59,144 Toate vorbele, toate vorbele tale nenorocite. 869 01:12:59,181 --> 01:13:01,509 Și m-am întors aici din cauza ta! 870 01:13:01,545 --> 01:13:03,837 George, o să te scot de aici. 871 01:13:03,941 --> 01:13:07,276 O să găsesc o cale să repar asta. Mă înțelegi? 872 01:13:07,313 --> 01:13:08,633 N-o să ies niciodată. 873 01:13:08,737 --> 01:13:11,447 Am ieșit o dată, dar nu și a doua oară. Niciodată a doua oară. 874 01:13:11,483 --> 01:13:14,784 - Spune-mi cum te-au adus aici. - Știau! 875 01:13:14,993 --> 01:13:16,244 Nu pricepi? 876 01:13:16,557 --> 01:13:19,371 Tot ce făceai. Întregul tău plan. 877 01:13:19,998 --> 01:13:22,395 Ăsta-i un joc. Toate astea... 878 01:13:22,917 --> 01:13:24,272 Sunt pentru tine. 879 01:13:24,481 --> 01:13:26,461 Tu nu investighezi nimic. 880 01:13:26,670 --> 01:13:30,215 Ești un șobolan nenorocit, într-un labirint. 881 01:13:30,529 --> 01:13:31,571 George... 882 01:13:31,988 --> 01:13:34,072 Te înșeli. 883 01:13:34,803 --> 01:13:36,054 Serios? 884 01:13:36,470 --> 01:13:40,120 Ai fost mult timp singur de când ești aici? 885 01:13:40,224 --> 01:13:42,309 Am fost cu partenerul meu. 886 01:13:42,413 --> 01:13:45,436 Nu ai mai lucrat cu el înainte, nu? 887 01:13:46,272 --> 01:13:47,313 Ușurel... 888 01:13:47,941 --> 01:13:50,129 E șerif federal din Seattle. 889 01:13:50,233 --> 01:13:53,257 Nu ai mai lucrat cu el înainte, nu? 890 01:13:54,613 --> 01:13:55,760 George, uite... 891 01:13:55,864 --> 01:13:59,305 Cunosc oamenii. Am încredere în omul ăsta. 892 01:14:03,475 --> 01:14:05,977 Atunci, ei deja au învins. 893 01:14:08,063 --> 01:14:12,859 La naiba! 894 01:14:13,484 --> 01:14:16,092 Or să mă ducă... 895 01:14:16,128 --> 01:14:18,594 La far. 896 01:14:18,698 --> 01:14:21,200 O să-mi scormonească prin creier. 897 01:14:21,930 --> 01:14:26,413 Și sunt aici, doar din cauza ta! 898 01:14:27,247 --> 01:14:30,897 George, o să te scot de aici. N-o să te ducă la far. 899 01:14:31,835 --> 01:14:36,527 Nu-l poți ucide pe Laeddis și să dezvălui adevărul în același timp. 900 01:14:36,564 --> 01:14:38,925 Trebuie să alegi. Înțelegi asta, nu? 901 01:14:38,962 --> 01:14:40,490 Nu sunt aici, să ucid pe cineva. 902 01:14:40,594 --> 01:14:44,346 - Mincinosule! - N-o să-l ucid. Îți jur! 903 01:14:44,972 --> 01:14:47,058 E moartă. 904 01:14:47,475 --> 01:14:49,873 Las-o în pace... 905 01:14:50,185 --> 01:14:51,332 Las-o în pace. 906 01:14:52,480 --> 01:14:53,835 Spune-i Teddy. 907 01:14:54,877 --> 01:14:57,171 Spune-i că minte. 908 01:14:59,256 --> 01:15:01,341 Trebuie să faci asta. Nu există altă cale. 909 01:15:02,071 --> 01:15:06,346 - Las-o să plece. - Atunci când mi-ai adus acele flori... 910 01:15:06,382 --> 01:15:07,389 Trebuie s-o faci! 911 01:15:07,494 --> 01:15:10,933 Și ți-am spus că mi-ai rupt inima. Iar tu m-ai întrebat de ce? 912 01:15:10,970 --> 01:15:12,706 Se joacă cu mintea ta. 913 01:15:12,810 --> 01:15:16,043 Iar eu ți-am spus, că era de fericire... 914 01:15:16,147 --> 01:15:17,607 O să te ucidă. O să te ucidă. 915 01:15:20,943 --> 01:15:24,593 Vrei să descoperi adevărul? Atunci trebuie s-o lași în pace. 916 01:15:25,218 --> 01:15:28,346 Nu pot. - Trebuie s-o lași în pace! 917 01:15:28,383 --> 01:15:30,222 Nu pot! Nu pot. 918 01:15:36,479 --> 01:15:39,816 Atunci nu vei părăsi niciodată insula asta. 919 01:15:45,236 --> 01:15:46,488 Dolores? 920 01:15:53,578 --> 01:15:56,081 Nu e în pavilionul ăsta. 921 01:15:56,706 --> 01:15:58,583 A fost transferat... 922 01:15:58,999 --> 01:16:00,355 În altă parte. 923 01:16:02,232 --> 01:16:04,213 Dacă nu e în pavilionul A, 924 01:16:04,943 --> 01:16:07,863 Mai poate fi într-un singur loc. 925 01:16:12,241 --> 01:16:14,119 La far. 926 01:16:21,625 --> 01:16:22,773 Hei! 927 01:16:25,692 --> 01:16:27,046 Dumnezeu să ne ajute. 928 01:16:35,805 --> 01:16:38,516 Șefu, avem probleme. Cawley și McPherson sunt în clădire. 929 01:16:38,620 --> 01:16:41,434 Cawley a auzit că un infirmier s-a enervat tare pe un pacient, 930 01:16:41,472 --> 01:16:44,250 apoi a fost trimis până pe acoperiș. S-a urcat să-l caute. 931 01:16:44,354 --> 01:16:45,710 Să plecăm naibii de aici. 932 01:16:45,747 --> 01:16:46,752 Pe aici. 933 01:16:48,838 --> 01:16:51,862 Să mergem mai departe. Aparținem locului. 934 01:17:01,245 --> 01:17:04,686 - Ce s-a întâmplat cu tine? - Cum adică? 935 01:17:05,521 --> 01:17:07,189 Unde ai fost? 936 01:17:07,292 --> 01:17:09,534 După ce l-am dus pe tipul ăla la infirmerie, 937 01:17:09,571 --> 01:17:11,776 am aruncat o privire prin dosarele pacienților. 938 01:17:11,880 --> 01:17:13,445 L-ai găsit pe Laeddis? 939 01:17:14,487 --> 01:17:15,530 Nu. 940 01:17:15,634 --> 01:17:18,658 - Nu l-am găsit. - Am găsit un lucru extraordinar. 941 01:17:18,762 --> 01:17:20,117 Formularul lui de la internare. 942 01:17:20,222 --> 01:17:23,036 Asta-i tot ce avea la dosar. Nu înregistrări de la sesiuni, nu incidente, 943 01:17:23,072 --> 01:17:25,017 nu poze, doar asta. E ciudat. 944 01:17:25,121 --> 01:17:26,894 Ia și te uită. 945 01:17:27,729 --> 01:17:29,084 Mă uit mai târziu. 946 01:17:31,064 --> 01:17:32,212 Ce se întâmplă șefu? 947 01:17:32,837 --> 01:17:35,235 Mă uit pe el mai târziu, atâta tot. 948 01:17:37,633 --> 01:17:38,989 Ashecliffe e într-acolo. 949 01:17:39,093 --> 01:17:40,970 Nu merg la Ashecliffe. 950 01:17:42,430 --> 01:17:43,994 Merg la farul acela. 951 01:17:44,932 --> 01:17:47,642 Să văd ce naiba se întâmplă pe insula asta. 952 01:18:01,197 --> 01:18:02,343 Iată-l. 953 01:18:02,970 --> 01:18:04,116 La naiba! 954 01:18:05,263 --> 01:18:07,036 Prea la sud. Va trebui să ne întoarcem. 955 01:18:07,662 --> 01:18:10,164 Nu e cale să traversăm aceste stânci. 956 01:18:10,268 --> 01:18:13,083 Ar fi o cale dacă vom coborî versantul, vedem ce-i în spatele copacilor... 957 01:18:13,120 --> 01:18:14,960 Ar putea fi o cărare printre stânci. 958 01:18:15,063 --> 01:18:17,880 Ce căutăm aici? Avem formularul de internare. 959 01:18:18,400 --> 01:18:21,945 Avem dovada că aici sunt 67 de pacienți care public nu există. 960 01:18:24,448 --> 01:18:26,534 O să merg la far, înțelegi? 961 01:18:29,244 --> 01:18:31,850 Ce ar trebui să spun ca să te opresc. 962 01:18:32,268 --> 01:18:33,310 De ce? 963 01:18:33,415 --> 01:18:38,002 Pentru că a coborî acum pe întuneric, e sinucidere curată, de asta. 964 01:18:38,039 --> 01:18:39,045 Bine. 965 01:18:39,253 --> 01:18:42,590 Mai bine stai deoparte. 966 01:18:44,154 --> 01:18:47,907 M-ai băgat în asta, șefu. Iar acum sunt blocat pe stânca asta. 967 01:18:47,943 --> 01:18:48,847 Pe insula asta. 968 01:18:48,950 --> 01:18:52,808 Fără ca nimeni să știe de noi. Iar acum... te comporți ca.. 969 01:18:52,844 --> 01:18:53,851 Ca ce anume? 970 01:18:53,955 --> 01:18:55,415 Cum mă comport? 971 01:18:59,375 --> 01:19:03,548 Ce naiba s-a întâmplat în acele celule, Ted? 972 01:19:08,656 --> 01:19:13,765 - Cum crezi că e vremea în Portland, Chuck? - Sunt din Seattle. 973 01:19:15,746 --> 01:19:17,205 Seattle? 974 01:19:21,793 --> 01:19:24,608 Merg... singur. 975 01:19:26,275 --> 01:19:27,840 Vin cu tine, partenere. 976 01:19:27,876 --> 01:19:29,509 Am spus, singur. 977 01:19:31,280 --> 01:19:32,949 Bine. 978 01:19:58,598 --> 01:19:59,849 La naiba! 979 01:20:00,996 --> 01:20:02,247 La naiba! 980 01:20:07,355 --> 01:20:10,484 Știam că va dura... dar nu știam cât. 981 01:20:20,077 --> 01:20:21,223 Chuck! 982 01:20:23,725 --> 01:20:24,976 Chuck! 983 01:21:27,014 --> 01:21:28,057 Haide! 984 01:22:03,090 --> 01:22:04,340 Chuck! 985 01:22:04,863 --> 01:22:06,530 Unde ești, prietene! 986 01:22:31,241 --> 01:22:32,597 Chuck! 987 01:22:34,265 --> 01:22:35,724 Chuck! 988 01:23:20,244 --> 01:23:21,496 Cine ești? 989 01:23:24,102 --> 01:23:25,459 Sunt Teddy Daniels. 990 01:23:25,563 --> 01:23:26,604 Sunt polițist. 991 01:23:27,855 --> 01:23:29,002 Ești șerif. 992 01:23:30,983 --> 01:23:32,130 Corect. 993 01:23:34,529 --> 01:23:35,572 Te deranjează... 994 01:23:35,676 --> 01:23:38,491 Dacă-ți scoți mâinile de la spate? 995 01:23:38,596 --> 01:23:39,533 De ce? 996 01:23:39,846 --> 01:23:41,410 De ce? 997 01:23:42,036 --> 01:23:44,956 Să mă asigur că ceea ce ai, nu mă va răni. 998 01:23:52,359 --> 01:23:53,506 O să-l păstrez... 999 01:23:54,965 --> 01:23:56,319 Dacă nu te deranjează. 1000 01:23:57,571 --> 01:23:59,448 Din partea mea e în regulă. 1001 01:24:11,439 --> 01:24:12,585 N-am întâlnit demult o femeie. 1002 01:24:14,879 --> 01:24:16,234 Una adevărată. 1003 01:24:19,780 --> 01:24:21,552 Ți-ai ucis copiii? 1004 01:24:23,429 --> 01:24:24,576 Nu am avut copii. 1005 01:24:26,349 --> 01:24:27,495 Nu am fost căsătorită niciodată. 1006 01:24:29,580 --> 01:24:33,021 Am fost mai mult decât un pacient în Ashecliff. Am lucrat aici. 1007 01:24:34,898 --> 01:24:36,253 Ai fost infirmieră? 1008 01:24:38,026 --> 01:24:39,694 Am fost doctor, șerifule. 1009 01:24:43,656 --> 01:24:44,907 Crezi că sunt nebună? 1010 01:24:45,429 --> 01:24:48,139 - Nu, eu... - Și dacă spun că sunt nebună... 1011 01:24:48,764 --> 01:24:51,580 Nu prea ajută, nu-i așa? 1012 01:24:52,935 --> 01:24:56,271 Totul e ca în cărțile lui Kafka. 1013 01:24:59,400 --> 01:25:00,651 Dacă nu ești nebun 1014 01:25:01,485 --> 01:25:02,841 și protestezi, din contră, 1015 01:25:03,361 --> 01:25:04,509 le confirmi că ești. 1016 01:25:07,220 --> 01:25:09,304 Eu nu te urmăresc. Îmi pare rău. 1017 01:25:09,826 --> 01:25:10,973 O dată ce ești declarat nebun, 1018 01:25:11,911 --> 01:25:14,622 atunci tot ceea ce faci e denumit ca parte a nebuniei. 1019 01:25:14,727 --> 01:25:17,334 Protestele tale rezonabile sunt denumite, dezmințiri. 1020 01:25:18,480 --> 01:25:20,670 Temerile tale adevărate, sunt denumite paranoia. 1021 01:25:20,774 --> 01:25:22,859 Instinctele de supraviețuire sunt etichetate... 1022 01:25:23,485 --> 01:25:24,527 Ca mecanisme de apărare. 1023 01:25:25,570 --> 01:25:27,968 Ești mai isteț decât pari, șerifule. Asta probabil, nu-i un lucru bun. 1024 01:25:30,367 --> 01:25:32,139 Spune-mi un lucru... 1025 01:25:32,348 --> 01:25:33,495 Da... 1026 01:25:34,433 --> 01:25:36,101 Ce ți s-a întâmplat? 1027 01:25:36,934 --> 01:25:39,646 Am început să întreb despre transporturile mari de amital de sodiu. 1028 01:25:40,584 --> 01:25:43,607 - Și halucinogene pe bază de opiu. - Medicamente psihotropice. 1029 01:25:45,170 --> 01:25:46,527 Am început să întreb și despre operații. 1030 01:25:49,967 --> 01:25:51,636 Ai auzit de lobotomie trans orbitală? 1031 01:25:53,617 --> 01:25:54,972 Îi aplică pacientului electroșocuri, 1032 01:25:56,119 --> 01:25:59,976 apoi bagă în ochi un bisturiu și scormonește pe acolo 1033 01:26:01,124 --> 01:26:02,792 și scoate niște nervi. 1034 01:26:05,920 --> 01:26:07,275 Face pacientul mult mai supus. 1035 01:26:08,423 --> 01:26:10,193 Mai docil. 1036 01:26:11,029 --> 01:26:12,072 E barbar. 1037 01:26:13,531 --> 01:26:14,678 Fără scrupule. 1038 01:26:15,930 --> 01:26:20,517 Știi câtă durere pătrunde în corp, șerifule? Știi? 1039 01:26:21,456 --> 01:26:22,915 Depinde de locul unde pătrunde. 1040 01:26:23,853 --> 01:26:25,209 Nu are nimic de-a face cu carnea. 1041 01:26:25,835 --> 01:26:27,190 Creierul controlează durerea. 1042 01:26:28,650 --> 01:26:32,403 Creierul controlează teama, empatia, somnul, furia, foamea... totul. 1043 01:26:35,323 --> 01:26:36,260 Dacă l-ai putea controla? 1044 01:26:37,512 --> 01:26:38,555 Creierul? 1045 01:26:38,659 --> 01:26:40,223 Să re-creezi un om, 1046 01:26:41,474 --> 01:26:42,829 ca să nu simtă durerea. 1047 01:26:43,456 --> 01:26:45,540 Sau dragostea. Sau simpatia. 1048 01:26:47,417 --> 01:26:51,484 Un om care nu poate fi interogat pentru că nu are amintiri. 1049 01:26:54,611 --> 01:26:56,174 Nu vor putea lua toate aceste amintiri. 1050 01:26:56,384 --> 01:26:57,739 Niciodată. 1051 01:26:57,947 --> 01:27:01,390 Șerifule știi că nord coreeni au folosit pe americani, TBW, 1052 01:27:02,222 --> 01:27:04,725 in timpul experimentelor de spălare a creierului? 1053 01:27:04,829 --> 01:27:07,332 Îi transformă în soldați și trădători. Asta fac aici. 1054 01:27:07,436 --> 01:27:12,023 Crează fantome și le dau drumul în lume. Și fac lucruri pe care nimeni nu le-a făcut. 1055 01:27:12,127 --> 01:27:14,212 Nu ar putea. Aceste cunoștințe, aceste abilități... 1056 01:27:14,317 --> 01:27:16,299 Ar dura ani de zile. 1057 01:27:17,341 --> 01:27:20,782 Ani de zile de cercetări, experimente pe sute de pacienți. 1058 01:27:22,867 --> 01:27:26,099 De acum în 50 de ani, oamenii vor privi înapoi 1059 01:27:26,203 --> 01:27:28,809 și vor spune... aici a început totul. 1060 01:27:29,748 --> 01:27:31,833 Naziștii i-au folosit pe evrei, sovieticii 1061 01:27:31,937 --> 01:27:34,649 au folosit prizonieri în gulagurile lor, iar noi... 1062 01:27:35,379 --> 01:27:36,526 Am testat pacienți, 1063 01:27:37,359 --> 01:27:38,506 pe insula Shutter. 1064 01:27:39,862 --> 01:27:41,427 Nu, n-au făcut-o... 1065 01:27:46,326 --> 01:27:47,473 Înțelegi... 1066 01:27:51,226 --> 01:27:53,312 Că nu te pot lăsa să pleci? 1067 01:27:53,832 --> 01:27:54,875 Sunt șerif federal... 1068 01:27:55,711 --> 01:27:57,065 Nu mă pot opri. 1069 01:27:58,525 --> 01:27:59,672 Am fost un psihiatru stimat, 1070 01:28:02,174 --> 01:28:04,259 dintr-o familie respectabilă. 1071 01:28:05,302 --> 01:28:06,865 Nu a contat. 1072 01:28:09,889 --> 01:28:11,036 Te întreb... 1073 01:28:12,080 --> 01:28:13,017 Care au fost ultimele traume ale tale? 1074 01:28:18,126 --> 01:28:19,273 Ce contează? 1075 01:28:20,107 --> 01:28:21,671 Dacă e un eveniment particular în trecut 1076 01:28:21,775 --> 01:28:24,277 care ar putea fi considerat factor de pierdere a minții. 1077 01:28:25,007 --> 01:28:26,676 Pentru ca atunci când te închid aici... 1078 01:28:27,302 --> 01:28:31,055 Prietenii tăi, colegii tăi, vor spune... firește că a cedat. 1079 01:28:32,098 --> 01:28:34,704 Și cine n-ar face-o, după cele întâmplate. 1080 01:28:34,808 --> 01:28:37,207 Asta ar putea-o spune oricine. 1081 01:28:37,312 --> 01:28:39,917 - Absolut oricine. - Treaba e c-o vor spune despre tine. 1082 01:28:43,776 --> 01:28:44,921 Ce-ți face capul? 1083 01:28:46,069 --> 01:28:48,676 - Capul meu? - N-ai avut vise nostime? 1084 01:28:49,406 --> 01:28:53,577 Probleme de somn, dureri de cap... 1085 01:28:55,140 --> 01:28:56,913 Îmi plesnește capul de durere. 1086 01:28:57,017 --> 01:28:57,955 Iisuse! 1087 01:29:00,979 --> 01:29:02,230 Nu ai luat nicio pilulă, nu? 1088 01:29:03,169 --> 01:29:04,210 - Nici măcar aspirină? - Am uitat de aspirină. 1089 01:29:04,315 --> 01:29:05,566 Iisuse! 1090 01:29:07,443 --> 01:29:10,676 Și ai mâncat la cantină și ai băut cafeaua pe care ți-au dat-o. 1091 01:29:11,196 --> 01:29:13,387 Spune-mi că măcar ai fumat țigările tale. 1092 01:29:16,096 --> 01:29:19,016 Nu... nu. 1093 01:29:20,476 --> 01:29:21,727 Nu am făcut-o. 1094 01:29:22,353 --> 01:29:25,377 Durează între 36 și 48 de ore pentru ca narcoticele neuroleptice... 1095 01:29:25,898 --> 01:29:29,025 Să atingă nivelul suficient în sânge ca să-și facă efectul. 1096 01:29:29,129 --> 01:29:30,902 Întâi încep să-ți tremure mâinile. 1097 01:29:31,946 --> 01:29:34,030 Degetele mai întâi și apoi îți cuprinde toată mâna. 1098 01:29:36,116 --> 01:29:39,453 Ai avut coșmaruri în ultima perioadă, șerifule? 1099 01:29:42,893 --> 01:29:44,666 Spune-mi ce se întâmplă la far. 1100 01:29:46,439 --> 01:29:47,586 Spune-mi. 1101 01:29:48,836 --> 01:29:50,818 Operații pe creier. 1102 01:29:51,547 --> 01:29:55,405 De genul, "să deschidem craniul să vedem ce se întâmplă dacă tragem de asta." 1103 01:29:56,030 --> 01:29:58,325 Au învățat de la naziști. 1104 01:30:01,139 --> 01:30:02,912 Și apoi și-au creat stafiile. 1105 01:30:04,580 --> 01:30:06,561 Cine știe despre asta? 1106 01:30:07,186 --> 01:30:08,959 Adică pe insulă. Cine? 1107 01:30:11,462 --> 01:30:12,817 Toată lumea. 1108 01:30:12,921 --> 01:30:16,362 Haide, surorile, îngrijitorii? 1109 01:30:17,406 --> 01:30:19,906 - Nu e posibil... - Toată lumea. 1110 01:30:38,883 --> 01:30:41,072 Nu poți rămâne aici. 1111 01:30:41,593 --> 01:30:45,034 Ei cred că-s moartă și m-am înecat. Mi-e teamă că vin după tine, și mă pot găsi. 1112 01:30:46,076 --> 01:30:47,537 Îmi pare rău, dar trebuie să pleci. 1113 01:30:54,939 --> 01:30:56,503 O să mă întorc după tine. 1114 01:30:56,712 --> 01:30:59,735 N-o să fiu aici. Mă mut în fiecare zi. Un loc nou în fiecare noapte. 1115 01:30:59,839 --> 01:31:02,133 Dar pot veni să te iau, să te scot de pe insula asta. 1116 01:31:02,237 --> 01:31:04,324 N-ai auzit nimic din ce ți-am spus? 1117 01:31:04,949 --> 01:31:08,286 Singură scăpare de pe insulă e feribotul, și ei îl controlează. 1118 01:31:08,911 --> 01:31:10,580 N-o să pleci niciodată de aici. 1119 01:31:20,589 --> 01:31:21,944 Am un prieten. 1120 01:31:22,466 --> 01:31:24,864 Era cu mine ieri, dar am fost despărțiți. 1121 01:31:25,697 --> 01:31:27,261 L-ai văzut? 1122 01:31:28,617 --> 01:31:30,180 Șerifule... 1123 01:31:31,640 --> 01:31:33,413 Nu ai prieteni. 1124 01:32:06,152 --> 01:32:08,341 Iată-te. 1125 01:32:10,322 --> 01:32:12,720 Ne întrebam, când o să apari. 1126 01:32:14,701 --> 01:32:16,057 Ia un loc. 1127 01:32:16,683 --> 01:32:17,934 Haide. 1128 01:32:28,881 --> 01:32:31,280 Ai făcut o plimbare agale? 1129 01:32:32,635 --> 01:32:34,094 Pe afară. 1130 01:32:34,824 --> 01:32:36,076 Mă uitam prin jur. 1131 01:32:38,787 --> 01:32:40,975 Te-ai bucurat de ultimele daruri ale Domnului? 1132 01:32:42,644 --> 01:32:44,729 - Ce? - Darurile Domnului. 1133 01:32:46,294 --> 01:32:47,753 Violenta. 1134 01:32:52,757 --> 01:32:56,198 și am văzut un copac în livingul meu, a fost pentru mine 1135 01:32:57,242 --> 01:32:59,327 o mâna divină. 1136 01:33:00,995 --> 01:33:02,766 Dumnezeu iubește violenta. 1137 01:33:05,894 --> 01:33:08,607 - N-am observat. - Cu siguranță ai observat. 1138 01:33:09,232 --> 01:33:11,004 Altfel de ce ar fi așa de multă? 1139 01:33:11,838 --> 01:33:13,298 Suntem nebuni. 1140 01:33:13,507 --> 01:33:14,757 Așa suntem. 1141 01:33:16,530 --> 01:33:19,867 Plătim războaie, ardem sacrificii, jefuim și prădam 1142 01:33:19,971 --> 01:33:21,535 și sfâșiem carnea fraților noștri. 1143 01:33:21,640 --> 01:33:25,601 De ce? Pentru că D-zeu ne-a dat violenta să o suportăm în onoarea să. 1144 01:33:28,937 --> 01:33:31,126 Am crezut că D-zeu ne-a dat legile morale. 1145 01:33:31,231 --> 01:33:33,941 Nu mai sunt legi morale așa pure că furtuna asta. 1146 01:33:34,881 --> 01:33:36,965 Nu mai e lege de loc. 1147 01:33:37,383 --> 01:33:41,032 Nu mai e decât asta: violenta mea o poate învinge pe a ta? 1148 01:33:46,663 --> 01:33:48,539 - Nu sunt violent. - Ba ești. 1149 01:33:50,207 --> 01:33:52,083 Ești violent pe măsură ce ei vin. 1150 01:33:53,231 --> 01:33:56,046 Știu, pentru că și eu sunt violent pe măsură ce ei vin. 1151 01:33:57,193 --> 01:33:59,069 De la construirea societății am fost ridicați. 1152 01:33:59,383 --> 01:34:04,388 Am stat între tine și mâncare și ai aruncat cu pietre încercând să-mi iei mâncarea. 1153 01:34:07,203 --> 01:34:08,766 Bietul de tine 1154 01:34:11,582 --> 01:34:15,335 Cawley crede că ești inofensiv, că poți fi controlat, dar știu că ești diferit. 1155 01:34:16,586 --> 01:34:20,652 - Nu mă cunoști. - Ba da. 1156 01:34:21,695 --> 01:34:23,883 Ne cunoaștem de secole. 1157 01:34:33,789 --> 01:34:36,501 Dacă ar fi să-mi afund dinții în ochii tăi acum, 1158 01:34:36,537 --> 01:34:39,837 mă poți opri înainte de a te orbi? 1159 01:34:44,008 --> 01:34:45,572 Aș încerca. 1160 01:34:47,136 --> 01:34:51,306 Așa te vreau. 1161 01:35:36,347 --> 01:35:37,911 Pe unde ai umblat? 1162 01:35:39,058 --> 01:35:41,248 Aiurea. Ți-am admirat insulă. 1163 01:35:41,353 --> 01:35:45,627 Am uitat că o să pleci, acum că Rachel a fost găsită. 1164 01:35:46,148 --> 01:35:47,608 Cu siguranță. 1165 01:35:49,902 --> 01:35:51,152 Ce mai întâlnire... 1166 01:35:51,779 --> 01:35:54,281 Ah, da... 1167 01:35:54,385 --> 01:35:56,991 Se pare că o persoană neidentificată a fost ieri în pavilionul C. 1168 01:35:57,028 --> 01:36:00,537 A supus un pacient foarte periculos. Cu destulă ușurință. 1169 01:36:01,788 --> 01:36:02,831 Chiar așa? 1170 01:36:02,935 --> 01:36:07,522 Se pare că a avut o lungă conversație cu un schizofrenic paranoic, George Noyce. 1171 01:36:11,693 --> 01:36:14,613 Acest Noyce, așa ai spus că îl cheamă, nu? 1172 01:36:15,551 --> 01:36:18,731 - Vorbește doar tâmpenii, nu? - Absolut. Poate fi foarte supărător. 1173 01:36:18,767 --> 01:36:21,910 De fapt, acum două săptămâni, un pacient a fost atât de tulburat 1174 01:36:21,947 --> 01:36:25,874 de una din poveștile sale, încât l-a luat la bătaie. 1175 01:36:26,186 --> 01:36:27,750 O țigare? 1176 01:36:29,210 --> 01:36:30,982 Nu, mulțumesc. M-am lăsat. 1177 01:36:32,651 --> 01:36:34,736 Deci, o să pleci cu feribotul? 1178 01:36:35,361 --> 01:36:36,716 Categoric... 1179 01:36:37,447 --> 01:36:39,220 Cred că noi am obținut tot ce ne-am dorit de aici. 1180 01:36:40,157 --> 01:36:41,304 "Noi", Marshall? 1181 01:36:43,598 --> 01:36:45,266 Că tot veni vorba... 1182 01:36:45,788 --> 01:36:48,186 - L-ai văzut, doctore? - Pe cine? 1183 01:36:49,124 --> 01:36:50,689 Pe partenerul meu, Chuck. 1184 01:36:53,503 --> 01:36:55,485 Nu ai niciun partener, Marshall. Ai venit singur aici. 1185 01:36:58,090 --> 01:37:00,593 Știi ceva, aici am construit ceva important. 1186 01:37:00,698 --> 01:37:04,243 Iar lucrurile importante nu sunt înțelese la vremea lor. 1187 01:37:04,347 --> 01:37:06,328 Toată lumea vrea ceva peste noapte. Așa a fost întotdeauna. 1188 01:37:06,432 --> 01:37:09,976 Vreau să fac un lucru pe care oamenii, inclusiv tu, nu-l înțeleg 1189 01:37:10,081 --> 01:37:12,584 și nu am de gând să renunț fără luptă. 1190 01:37:14,043 --> 01:37:16,545 Se vede... 1191 01:37:20,404 --> 01:37:22,280 Spune-mi, din nou, despre partenerul tău. 1192 01:37:24,261 --> 01:37:26,137 Care partener? 1193 01:38:31,200 --> 01:38:32,866 Marshall... 1194 01:38:34,223 --> 01:38:35,682 Pleci undeva? 1195 01:38:36,204 --> 01:38:39,852 Nu. Doar... mă îndreptam spre feribot. 1196 01:38:41,521 --> 01:38:43,189 Mă tem că e în partea cealaltă. 1197 01:38:46,213 --> 01:38:48,089 Dacă aștepți puțin, 1198 01:38:48,715 --> 01:38:51,634 pot găsi pe cineva care să te ducă în port. 1199 01:38:55,491 --> 01:38:57,993 Ce e aici, doctore? 1200 01:38:58,098 --> 01:39:00,602 E... doar un sedativ? 1201 01:39:00,706 --> 01:39:03,312 - Te adoarme. - Dumnezeule... 1202 01:39:05,814 --> 01:39:10,088 Ce ai de gând să faci? Să mă omori? 1203 01:39:10,611 --> 01:39:11,965 El crede că meriți. 1204 01:39:12,488 --> 01:39:15,303 Pentru ce? Pentru că te-am provocat? 1205 01:39:15,823 --> 01:39:18,430 Scuză-mă, însă pe tine orice te provoacă. 1206 01:39:18,847 --> 01:39:19,994 Observații... 1207 01:39:20,411 --> 01:39:21,870 - Cuvinte... - Naziștii! 1208 01:39:22,705 --> 01:39:24,270 Și asta. 1209 01:39:24,789 --> 01:39:26,562 Și desigur, amintirile, visele... 1210 01:39:27,813 --> 01:39:31,880 Știai că cuvântul "traumă", înseamnă rană în limba greacă? 1211 01:39:32,402 --> 01:39:36,675 Iar cuvântul în germană pentru "vis" este "traumen". 1212 01:39:36,713 --> 01:39:37,822 "Ein traumen" -un vis- 1213 01:39:39,178 --> 01:39:41,994 Rănile pot crea monștrii. 1214 01:39:42,306 --> 01:39:44,913 Iar tu... tu ești rănit, Marshall. 1215 01:39:45,955 --> 01:39:48,875 Cred că ești de acord, atunci când vezi un monstru 1216 01:39:49,708 --> 01:39:51,169 trebuie să-l oprești. 1217 01:39:54,297 --> 01:39:56,382 - Sunt de acord. - Da... 1218 01:40:42,988 --> 01:40:44,760 Ce faci, scumpule? 1219 01:40:50,077 --> 01:40:51,746 Trebuie să ajungi la feribot. 1220 01:40:52,372 --> 01:40:54,561 Nu. Nu... nu. 1221 01:40:58,732 --> 01:41:02,694 Dacă lumea credea că Chuck e mort, atunci e perfect pentru experimentele lor. 1222 01:41:03,319 --> 01:41:05,926 Doar într-un singur loc l-ar duce. 1223 01:41:08,533 --> 01:41:11,035 Dacă mergi acolo, o să mori. 1224 01:41:11,140 --> 01:41:15,100 E partenerul meu. Dacă îi fac rău, dacă îl rețin fără voia să, trebuie să-l scot. 1225 01:41:15,519 --> 01:41:17,604 Nu mai pot pierde pe nimeni. 1226 01:41:18,229 --> 01:41:22,400 Nu merge acolo. Te rog, nu o fă, Teddy. 1227 01:41:25,424 --> 01:41:27,405 Îmi pare rău, draga mea. 1228 01:41:29,178 --> 01:41:31,887 Îmi place cravata acesta pentru că tu mi-ai dat-o. 1229 01:41:34,702 --> 01:41:36,684 Însă, de fapt... 1230 01:41:36,788 --> 01:41:39,812 E o cravată a naibii de urâtă. 1231 01:42:20,266 --> 01:42:21,413 Nu! 1232 01:43:43,260 --> 01:43:45,137 Nu mișca! Rămâi unde ești. 1233 01:43:46,804 --> 01:43:48,473 O să mă omori? 1234 01:43:48,890 --> 01:43:52,956 Nu. Nu o să te omor. 1235 01:45:45,145 --> 01:45:48,064 De ce ești udă, scumpo? 1236 01:45:49,211 --> 01:45:51,713 - Ce ai spus? - Știi foarte bine ce am spus. 1237 01:46:05,165 --> 01:46:07,666 Nu sunt gloanțe în pușca, apropo. 1238 01:46:13,296 --> 01:46:15,174 Ia loc. 1239 01:46:21,950 --> 01:46:25,183 Pentru numele lui D-zeu, usucă-te, altfel o să răcești. 1240 01:46:26,329 --> 01:46:27,372 Bine. 1241 01:46:30,084 --> 01:46:32,897 Cât de rău l-ai lovit pe paznic? 1242 01:46:35,608 --> 01:46:37,797 Nu știu despre ce vorbești. 1243 01:46:40,613 --> 01:46:42,281 Da. E aici. 1244 01:46:42,802 --> 01:46:45,826 Pune-l pe dr. Sheehan să-ți consulte omul înainte să-l trimiți aici. 1245 01:46:47,599 --> 01:46:49,476 Deci, dr. Shehan... 1246 01:46:50,102 --> 01:46:51,353 A venit cu feribotul în această dimineață. 1247 01:46:52,395 --> 01:46:53,438 Nu chiar. 1248 01:46:55,211 --> 01:46:57,817 Mi-ai distrus mașina. Îmi plăcea tare mult mașina aceea. 1249 01:46:59,172 --> 01:47:00,944 Îmi pare rău pentru asta. 1250 01:47:04,386 --> 01:47:06,054 Tremuri din ce în ce mai tare. 1251 01:47:07,513 --> 01:47:08,660 Cum e cu halucinațiile? 1252 01:47:09,703 --> 01:47:11,163 Pleacă de aici, Teddy. 1253 01:47:12,413 --> 01:47:14,291 Aici îți vei găsi sfârșitul. 1254 01:47:17,314 --> 01:47:20,130 - Nu e chiar atât de rău. - O să fie și mai rău. 1255 01:47:20,650 --> 01:47:21,693 Știu. 1256 01:47:22,632 --> 01:47:24,091 Dr. Solando... 1257 01:47:25,030 --> 01:47:27,533 Mi-a spus despre neuroleptice. 1258 01:47:27,637 --> 01:47:30,972 Chiar așa. Când ți-a spus? 1259 01:47:31,077 --> 01:47:36,082 Am găsit-o într-o peșteră de pe stânci. Însă nu o să ajungi la ea. 1260 01:47:36,187 --> 01:47:37,750 Nu mă îndoiesc. 1261 01:47:38,375 --> 01:47:40,252 Având în vedere că nu e adevărată. 1262 01:47:41,816 --> 01:47:44,319 Însă iluziile sunt mai puternice decât credeam. 1263 01:47:45,882 --> 01:47:47,863 Nu ai luat neuroleptice. 1264 01:47:48,906 --> 01:47:51,305 De fapt, nu ai luat niciun medicament. 1265 01:47:51,341 --> 01:47:53,702 Atunci, ce e asta? Ce naiba e asta? 1266 01:47:53,807 --> 01:47:54,848 Retractare. 1267 01:47:55,162 --> 01:47:56,413 Retractare? 1268 01:47:56,830 --> 01:47:59,749 De la ce? N-am mai băut nimic de când am ajuns pe insula asta. 1269 01:47:59,786 --> 01:48:01,105 De la clorpromazină. 1270 01:48:01,522 --> 01:48:05,276 Nu sunt adeptul medicamentelor, însă în cazul tău... 1271 01:48:06,214 --> 01:48:08,612 - Clorpro... cum ai spus? - Clorpromazină. 1272 01:48:09,342 --> 01:48:13,929 Același medicament pe care ți l-am administrat în ultimele 24 de luni. 1273 01:48:15,389 --> 01:48:17,891 Deci, în ultimii doi ani 1274 01:48:17,994 --> 01:48:20,603 ați avut pe cineva la Boston care mi-a dat medicamente. 1275 01:48:20,639 --> 01:48:22,999 Nu în Boston. Aici. 1276 01:48:24,043 --> 01:48:28,526 Ești aici de doi ani. Un pacient al acestei instituții. 1277 01:48:31,341 --> 01:48:35,408 După tot ce am văzut aici, doctore, 1278 01:48:35,928 --> 01:48:38,432 chiar crezi că mă poți convinge că sunt nebun, nu? 1279 01:48:38,536 --> 01:48:42,914 Știi cu ce fel de oameni am de-a face? Sunt șerif al Statelor Unite. 1280 01:48:43,436 --> 01:48:47,190 Ai fost șerif al Statelor Unite. Uite o copie a fișei tale 1281 01:48:47,294 --> 01:48:50,630 pentru care ai intrat în pavilionul C. E mărturia pacientului 67. 1282 01:48:50,734 --> 01:48:53,758 Dacă ai fi intrat în aripa principală, ne-ai fi putut "deconspira". 1283 01:48:54,280 --> 01:48:55,635 - Stai puțin... - Însă, cumva 1284 01:48:55,739 --> 01:48:57,512 nu ai avut timp să o citești. Poți să o faci acum. 1285 01:48:58,763 --> 01:49:00,015 Poți să o faci. 1286 01:49:03,871 --> 01:49:06,061 Pacientul e foarte inteligent, cu iluzii majore. 1287 01:49:06,167 --> 01:49:07,625 Veteran de armată decorat. 1288 01:49:08,251 --> 01:49:09,710 A fost închis pentru... eliberarea... 1289 01:49:10,649 --> 01:49:12,838 Fost șerif al Statelor Unite. 1290 01:49:13,256 --> 01:49:14,611 Cunoscută înclinație pentru violență. 1291 01:49:14,715 --> 01:49:16,488 Nu are remușcări pentru infracțiunile sale pentru că nu le recunoaște. 1292 01:49:16,592 --> 01:49:20,033 Pentru infracțiunile pe care le-a comis a inventat o serie de povestiri 1293 01:49:20,069 --> 01:49:23,369 care îl împiedică să recunoască adevărul faptelor sale. 1294 01:49:23,473 --> 01:49:24,620 M-am săturat de prostiile astea. 1295 01:49:24,724 --> 01:49:26,081 Unde e partenerul meu? 1296 01:49:26,185 --> 01:49:27,748 Unde e Chuck? Unde e? 1297 01:49:29,103 --> 01:49:30,876 Să încercăm altă metodă. 1298 01:49:30,980 --> 01:49:33,378 Numele de fată al soției tale a fost Chanal, nu-i așa? 1299 01:49:33,482 --> 01:49:35,777 - Nici măcar să nu vorbești despre ea! - Mi-e teamă că sunt nevoit. 1300 01:49:37,549 --> 01:49:40,572 Remarci ce au în comun aceste patru nume? 1301 01:49:41,095 --> 01:49:42,240 E Regula celor Patru. 1302 01:49:42,762 --> 01:49:45,264 - Andrew, ce vezi? - Dacă i-ai făcut ceva 1303 01:49:45,368 --> 01:49:49,539 - partenerului meu, e o încălcare... - Concentrează-te, Andrew. Ce vezi? 1304 01:49:50,269 --> 01:49:52,771 Numele... conțin aceleași litere. 1305 01:49:52,875 --> 01:49:55,377 Edward Daniels are exact aceleași 13 litere 1306 01:49:55,482 --> 01:49:58,090 ca și Andrew Laeddis. La fel ca și Rachel Solando 1307 01:49:58,126 --> 01:50:00,592 și Doloresc Chanal. Toate numele 1308 01:50:00,696 --> 01:50:03,094 - sunt anagrame ale celorlalte. - Tactici de intimidare. 1309 01:50:03,615 --> 01:50:05,075 Cu mine nu o să meargă. 1310 01:50:05,179 --> 01:50:07,577 Ai venit să cauți adevărul. Iată-l. 1311 01:50:07,785 --> 01:50:09,454 Numele tău e Andrew Laeddis. 1312 01:50:09,767 --> 01:50:13,520 Pacientul 67 de la Ashecliffe ești tu, Andrew. 1313 01:50:14,251 --> 01:50:15,710 Prostii! 1314 01:50:16,023 --> 01:50:18,525 Ai fost internat aici din ordin judecătoresc cu 24 de luni în urmă. 1315 01:50:18,630 --> 01:50:21,965 Infracțiunea ta e un groaznică. Una pentru care nu te poți ierta. 1316 01:50:22,003 --> 01:50:23,842 Așa că ți-ai inventat altă personalitate. 1317 01:50:28,951 --> 01:50:30,099 Să revenim la dovezi. 1318 01:50:30,619 --> 01:50:34,685 Ți-ai creat o poveste în care nu ești criminal, ești un erou. 1319 01:50:35,103 --> 01:50:36,561 Și ești în continuare șerif. 1320 01:50:36,667 --> 01:50:38,126 Ești aici la Ashecliffe datorită unui caz 1321 01:50:38,439 --> 01:50:39,794 și ai descoperit o conspirație. 1322 01:50:40,212 --> 01:50:42,713 Așa că orice ți-am spune despre cine ești sau ce ai făcut 1323 01:50:43,340 --> 01:50:45,945 le vei putea respinge ca fiind minciuni, Andrew. 1324 01:50:45,983 --> 01:50:47,093 Numele meu e Edward Daniels. 1325 01:50:47,718 --> 01:50:50,638 Am auzit fantezia aceasta timp de doi ani. Cunosc toate detaliile. 1326 01:50:51,056 --> 01:50:53,558 Pacientul 67. Furtuna. Rachel Solando. 1327 01:50:53,662 --> 01:50:56,268 Partenerul care-ți lipsește. Visele pe care le ai în fiecare noapte. 1328 01:50:56,304 --> 01:50:58,770 Ai fost atacat, însă e posibil să nu fi ucis niciun paznic. 1329 01:51:02,837 --> 01:51:05,860 Mi-aș dori să te pot lăsa să trăiești în lumea ta fantastică. 1330 01:51:06,382 --> 01:51:07,632 Chiar mi-aș dori. 1331 01:51:08,155 --> 01:51:12,951 Însă ești violent, antrenat, periculos. Ești cel mai periculos pacient de aici. 1332 01:51:13,367 --> 01:51:15,869 Ai rănit personalul, paznicii și alți pacienți. 1333 01:51:15,975 --> 01:51:18,581 În urmă cu două săptămâni l-ai atacat pe George Noyce. 1334 01:51:18,617 --> 01:51:20,145 Nu am făcut așa ceva! 1335 01:51:20,354 --> 01:51:22,230 - Tu ai ordonat ca el să fie atacat. - Nu am făcut așa ceva. 1336 01:51:22,438 --> 01:51:24,524 Dă-mi un singur motiv pentru care aș pune mâna pe el. 1337 01:51:24,628 --> 01:51:26,505 Pentru că ți-a spus Laeddis. 1338 01:51:26,609 --> 01:51:28,902 Și ai face orice să nu fi el. 1339 01:51:30,258 --> 01:51:32,865 Am un transcript al conversației pe care ai avut-o ieri cu Noyce. 1340 01:51:32,901 --> 01:51:37,244 Întotdeauna a fost vorba despre tine și Laeddis. 1341 01:51:39,434 --> 01:51:42,040 Scrie că e vorba despre mine și despre Laeddis. 1342 01:51:42,077 --> 01:51:44,647 Când l-ai întrebat ce s-a întâmplat cu fața lui, 1343 01:51:44,683 --> 01:51:47,045 a spus, și citez din nou, "tu ai făcut-o". 1344 01:51:47,566 --> 01:51:51,112 - A fost doar o expresie... - Aproape l-ai omorât. 1345 01:51:53,613 --> 01:51:57,368 Directorul și Consiliul Director au hotărât că ceva trebuie să se facă. 1346 01:51:58,305 --> 01:52:02,372 Dacă nu te vom însănătoși acum, chiar acum, 1347 01:52:02,998 --> 01:52:06,022 se vor lua măsuri definitive pentru a ne asigura că nu vei mai face rău nimănui. 1348 01:52:09,878 --> 01:52:12,174 Te vor desensibiliza, Andrew. 1349 01:52:12,277 --> 01:52:13,735 Înțelegi? 1350 01:52:17,803 --> 01:52:19,055 Da, înțeleg. 1351 01:52:19,992 --> 01:52:21,973 Înțeleg foarte bine. 1352 01:52:23,224 --> 01:52:27,187 Dacă nu vă fac pe plac, în micuțul vostru joc, 1353 01:52:27,291 --> 01:52:29,897 dr. Naehring mă va transforma într-una dintre fantomele sale. 1354 01:52:30,001 --> 01:52:31,565 Cum rămâne cu partenerul meu? 1355 01:52:32,296 --> 01:52:36,570 O să spui Departamentului de Poliție că el e doar un mecanism de apărare? 1356 01:52:38,656 --> 01:52:39,906 Bună, șefu`. 1357 01:52:58,466 --> 01:53:01,490 Ce naiba se întâmplă aici? 1358 01:53:04,721 --> 01:53:06,285 Lucrezi pentru el? 1359 01:53:06,806 --> 01:53:11,915 Îmi pare rău că nu s-a putut altfel. Cineva trebuia să aibă grijă de tine. 1360 01:53:14,106 --> 01:53:15,982 Adică, să mă urmărească, nu? 1361 01:53:16,712 --> 01:53:18,588 Să mă urmărească la fiecare pas. 1362 01:53:20,465 --> 01:53:21,820 Cine... ești? 1363 01:53:22,238 --> 01:53:23,593 Cine ești? Spune-mi. 1364 01:53:24,115 --> 01:53:25,887 Nu mă mai recunoști, Andrew? 1365 01:53:27,763 --> 01:53:30,370 Am fost psihiatrul tău principal în ultimii doi ani. 1366 01:53:31,726 --> 01:53:33,186 Eu sunt Lester Sheehan. 1367 01:53:39,441 --> 01:53:41,944 Ți-am povestit despre soția mea... 1368 01:53:42,153 --> 01:53:45,280 - Știu. - Am urcat pe o stâncă să te salvez. 1369 01:53:46,011 --> 01:53:50,076 Am avut încredere în tine. Am riscat totul venind aici, după tine. Totul! 1370 01:53:50,181 --> 01:53:51,223 Știu, șefu`. 1371 01:53:51,327 --> 01:53:52,996 Nu mai avem mult timp, Andrew, 1372 01:53:54,455 --> 01:53:57,062 Am jurat în fața Consiliului Director ca voi pune la cale 1373 01:53:57,098 --> 01:53:59,565 cel mai radical, extravagant spectacol 1374 01:53:59,669 --> 01:54:02,275 încercat vreodată în psihiatrie și că te va aduce înapoi. 1375 01:54:02,311 --> 01:54:04,881 Le-am spus că dacă vom finaliza acest spectacol 1376 01:54:05,611 --> 01:54:08,635 te-am putea determina să vezi cât de neadevărat sau imposibil este totul. 1377 01:54:10,407 --> 01:54:11,762 Timp de două zile ai văzut ce e aici. 1378 01:54:12,493 --> 01:54:15,308 Spune-mi, unde sunt experimentele naziste, 1379 01:54:16,246 --> 01:54:18,019 sălile de operație satanice? 1380 01:54:31,260 --> 01:54:32,929 Andrew, ascultă-mă. 1381 01:54:35,431 --> 01:54:36,996 Dacă dăm greș cu tine, 1382 01:54:38,246 --> 01:54:40,540 tot ce am încercat să facem aici va fi discreditat. 1383 01:54:40,644 --> 01:54:41,790 Totul. 1384 01:54:44,189 --> 01:54:46,483 Suntem în prima linie a unui război, 1385 01:54:48,047 --> 01:54:50,445 și acum, totul e în mâna ta. 1386 01:54:57,430 --> 01:54:59,516 Nu mișcați! 1387 01:54:59,620 --> 01:55:02,748 - Andrew, nu! - Numele meu e Edward Daniels. 1388 01:55:03,686 --> 01:55:06,501 Pistolul acesta e încărcat. Îmi dau seama după greutatea lui. 1389 01:55:06,606 --> 01:55:08,691 Înțeleg. Acela e pistolul tău, dle șerif? Ești sigur? 1390 01:55:09,212 --> 01:55:10,776 Inițialele mele sunt pe lateral. Pe butoi e zgârietură 1391 01:55:10,880 --> 01:55:15,156 de când Phillip Stanton m-a împușcat. De data asta nu te mai joci cu mintea mea. 1392 01:55:15,192 --> 01:55:18,284 Atunci trage. Pentru că doar așa vei scăpa de pe insula asta. 1393 01:55:25,166 --> 01:55:26,625 Andrew, te rog, nu. 1394 01:55:37,780 --> 01:55:38,823 Pistolul meu... 1395 01:55:46,017 --> 01:55:47,581 Ce i-ai făcut nenorocitului de pistol. 1396 01:55:48,729 --> 01:55:50,293 E o jucărie, Andrew. 1397 01:55:53,109 --> 01:55:54,672 Îți spunem adevărul. 1398 01:55:56,237 --> 01:55:59,572 Dolores era nebună. Maniaco-depresivă. Tendințe de sinucidere. 1399 01:56:00,094 --> 01:56:03,222 Tu erai alcoolic. Nu te-ai băgat. Ai ignorat tot ce ți s-a spus. 1400 01:56:03,326 --> 01:56:06,350 Te-ai mutat în acea casă de lângă lac după ce ea, în mod intenționat, 1401 01:56:06,454 --> 01:56:09,060 ți-a incendiat apartamentul de la oraș. 1402 01:56:09,269 --> 01:56:10,938 Mințiți, ticăloșilor! 1403 01:56:13,231 --> 01:56:14,273 Nu faceți decât să mă mințiți. 1404 01:56:14,794 --> 01:56:16,567 Aceștia sunt copiii tăi. 1405 01:56:17,401 --> 01:56:18,651 Serena... 1406 01:56:19,591 --> 01:56:22,302 - Henry... - Eu nu am copii. 1407 01:56:22,511 --> 01:56:23,971 Soția ta i-a înecat 1408 01:56:24,387 --> 01:56:26,994 la cabana de lângă lac. 1409 01:56:27,098 --> 01:56:29,287 Iar aici, micuța, cea pe care o visezi 1410 01:56:29,913 --> 01:56:31,060 în fiecare noapte. 1411 01:56:31,788 --> 01:56:32,937 Nu am avut nicio fetiță. 1412 01:56:33,041 --> 01:56:37,108 Cea care-ți spune în continuu că ar fi trebuit să o salvezi. 1413 01:56:37,212 --> 01:56:38,358 Să-i salvezi pe toți. 1414 01:56:38,985 --> 01:56:40,131 Fiica ta... 1415 01:56:40,652 --> 01:56:43,676 Numele ei e Rachel. Nu o să admiți că a trăit vreodată? 1416 01:56:44,926 --> 01:56:46,074 Așa o să faci, Andrew? 1417 01:57:10,263 --> 01:57:11,722 Îmi pare rău, scumpule. 1418 01:57:16,310 --> 01:57:18,187 Ți-am spus să nu vii aici. 1419 01:57:18,812 --> 01:57:20,169 Ți-am spus... 1420 01:57:21,002 --> 01:57:23,400 Că aici o să fie sfârșitul tău. 1421 01:57:43,836 --> 01:57:46,339 M-am întors. I-am condus până 1422 01:57:46,443 --> 01:57:49,049 la ieșirea din Oklahoma. Cred că am făcut peste zece opriri 1423 01:57:49,153 --> 01:57:52,177 de aici până în Tulsa. Aș dormi o săptămână. 1424 01:57:56,660 --> 01:57:57,912 Dolores? 1425 01:58:05,210 --> 01:58:06,983 Dolores? 1426 01:58:13,031 --> 01:58:14,490 Dolores?! 1427 01:58:28,878 --> 01:58:29,921 Dolores? 1428 01:58:54,944 --> 01:58:56,507 Scumpo... 1429 01:58:58,802 --> 01:59:00,157 De ce ești udă? 1430 01:59:03,285 --> 01:59:04,744 Mi-a fost dor de tine. 1431 01:59:11,625 --> 01:59:14,754 Vreau să mergem acasă. 1432 01:59:15,275 --> 01:59:18,612 Ești acasă! 1433 01:59:22,574 --> 01:59:24,658 Unde sunt copiii? 1434 01:59:29,351 --> 01:59:31,749 Sunt la școală. 1435 01:59:35,503 --> 01:59:37,587 E sâmbătă, draga mea. 1436 01:59:38,109 --> 01:59:40,091 Nu se țin cursuri sâmbătă. 1437 01:59:43,219 --> 01:59:44,677 La școala mea se țin. 1438 01:59:58,024 --> 02:00:00,109 Dumnezeule! 1439 02:00:02,610 --> 02:00:03,966 Dumnezeule! 1440 02:00:18,460 --> 02:00:20,336 Dumnezeule! 1441 02:00:23,151 --> 02:00:26,592 Doamne Dumnezeule, nu! 1442 02:00:29,407 --> 02:00:31,076 Haide, haide! 1443 02:00:50,259 --> 02:00:52,762 Te rog, Dumnezeule, nu. 1444 02:00:52,867 --> 02:00:56,516 Nu! 1445 02:00:57,350 --> 02:00:58,600 Nu! 1446 02:01:04,232 --> 02:01:05,379 Nu! 1447 02:01:07,985 --> 02:01:08,923 Nu! 1448 02:02:13,150 --> 02:02:14,505 Să-i ducem în bucătărie. 1449 02:02:16,382 --> 02:02:17,737 Îi uscam... 1450 02:02:18,258 --> 02:02:19,927 Le schimbăm hainele... 1451 02:02:21,803 --> 02:02:25,141 Vor fi păpușile noastre vii. 1452 02:02:28,164 --> 02:02:29,728 Mâine îi putem duce la picnic. 1453 02:02:36,609 --> 02:02:38,173 Dacă m-ai iubit vreodată, Dolores... 1454 02:02:38,693 --> 02:02:40,466 Te rog nu mai vorbi. 1455 02:02:47,140 --> 02:02:48,703 Te iubesc. 1456 02:02:57,358 --> 02:02:59,027 Eliberează-mă! 1457 02:03:04,656 --> 02:03:05,594 Scumpo... 1458 02:03:08,305 --> 02:03:09,973 O să le facem baie... 1459 02:03:17,480 --> 02:03:19,462 - Te iubesc atât de mult. - Și eu te iubesc. Te iubesc. 1460 02:03:51,783 --> 02:03:53,034 Andrew... 1461 02:03:54,598 --> 02:03:56,266 Andrew, mă auzi? 1462 02:03:58,143 --> 02:04:01,270 Rachel! Rachel, Rachel... 1463 02:04:03,357 --> 02:04:04,398 Rachel. 1464 02:04:06,903 --> 02:04:08,466 Care Rachel? 1465 02:04:12,219 --> 02:04:13,262 Rachel Laeddis... 1466 02:04:14,930 --> 02:04:16,076 Fiica mea. 1467 02:04:20,040 --> 02:04:21,603 De ce ești aici? 1468 02:04:25,044 --> 02:04:26,711 Pentru că mi-am ucis soția. 1469 02:04:27,025 --> 02:04:28,380 De ce ai făcut așa ceva? 1470 02:04:34,322 --> 02:04:36,200 Pentru că ne-a ucis copiii. 1471 02:04:38,493 --> 02:04:40,162 Și mi-a spus să o las baltă. 1472 02:04:44,332 --> 02:04:47,565 - Cine e Teddy Daniels? - Nu există. 1473 02:04:49,754 --> 02:04:51,630 Nici Rachel Solando. I-am inventat. 1474 02:04:51,944 --> 02:04:53,090 De ce? 1475 02:04:54,968 --> 02:04:56,323 Trebuie să o auzim din gura ta. 1476 02:05:03,308 --> 02:05:05,289 După prima ei tentativă de sinucidere, 1477 02:05:07,896 --> 02:05:09,147 Dolores mi-a spus că... 1478 02:05:10,816 --> 02:05:12,484 are o insectă... 1479 02:05:14,152 --> 02:05:15,507 care locuiește în creierul său. 1480 02:05:17,176 --> 02:05:18,010 O putea simți... 1481 02:05:20,825 --> 02:05:22,493 plimbându-se de-a lungul craniului ei... 1482 02:05:24,682 --> 02:05:27,289 trăgând de orice fir, doar pentru distracție. 1483 02:05:29,895 --> 02:05:32,086 Așa mi-a spus. 1484 02:05:33,023 --> 02:05:35,109 Așa mi-a spus și n-am ascultat-o. 1485 02:05:39,488 --> 02:05:41,261 Am iubit-o atât de mult. 1486 02:05:43,554 --> 02:05:44,909 De ce i-ai inventat? 1487 02:05:47,307 --> 02:05:50,644 Pentru că nu pot accepta că Dolores ne-a ucis copiii. 1488 02:05:58,882 --> 02:06:02,843 I-am ucis... pentru nu am internat-o pe ea. 1489 02:06:08,369 --> 02:06:11,497 I-am ucis... 1490 02:06:14,207 --> 02:06:18,274 Iată care e teoria mea, Andrew. Am mai avut succes odată, 1491 02:06:18,378 --> 02:06:21,193 cu nouă luni în urmă, însă apoi ai dat din nou înapoi. 1492 02:06:24,112 --> 02:06:27,344 - Nu-mi amintesc. - Știu. 1493 02:06:27,449 --> 02:06:30,681 Te resetezi, Andrew. Ca și o casetă 1494 02:06:30,786 --> 02:06:35,061 care cântă în continuu într-o buclă fără de sfârșit. 1495 02:06:35,269 --> 02:06:38,293 Sper că ce am făcut aici e îndeajuns pentru a nu se mai întâmpla din nou. 1496 02:06:38,397 --> 02:06:40,951 Însă, trebuie să știu... 1497 02:06:40,988 --> 02:06:43,505 că ai acceptat realitatea. 1498 02:06:49,867 --> 02:06:52,995 Ai venit după mine, doctore? 1499 02:06:55,914 --> 02:06:58,833 Ai încercat să mă ajuți când nimeni nu mai voia. 1500 02:07:10,719 --> 02:07:13,221 Numele meu e Andrew Laeddis... 1501 02:07:19,477 --> 02:07:23,752 Și mi-am ucis soția în primăvara anului 1952. 1502 02:07:48,357 --> 02:07:50,235 Cum te simți în dimineața aceasta? 1503 02:07:50,757 --> 02:07:52,321 Bine. Tu? 1504 02:07:52,528 --> 02:07:54,613 Nu mă pot plânge. 1505 02:08:04,414 --> 02:08:06,083 Care e următoarea noastră mișcare? 1506 02:08:06,918 --> 02:08:08,272 Tu să-mi spui. 1507 02:08:13,903 --> 02:08:15,571 Trebuie să plecăm de pe insula asta, Chuck. 1508 02:08:17,031 --> 02:08:20,472 Să ne întoarcem pe continent. Orice s-ar întâmpla aici, nu e bine. 1509 02:08:42,783 --> 02:08:44,974 Nu-ți face griji, partenere. Nu ne vor prinde. 1510 02:08:51,855 --> 02:08:53,314 Așa e. Suntem prea deștepți pentru ei. 1511 02:08:55,504 --> 02:08:57,277 Da, așa e. Nu-i așa? 1512 02:09:13,958 --> 02:09:15,626 Locul ăsta mă face să mă gândesc. 1513 02:09:16,565 --> 02:09:18,025 Da? La ce șefu`? 1514 02:09:19,902 --> 02:09:21,361 Ce e mai rău? 1515 02:09:22,822 --> 02:09:24,489 Să trăiești ca un monstru... 1516 02:09:25,219 --> 02:09:27,513 sau să mori ca un om cumsecade. 1517 02:09:36,375 --> 02:09:37,314 Teddy? 1518 02:10:03,902 --> 02:10:09,858 Traducerea și adaptarea: dorula/FlorinA/Shadow/RadioFLy.ws Team 1519 02:10:11,201 --> 02:10:17,157 www.RadioFLy.ws