1 002:34,217 --> 00:02:40,164 www.RadioFLy.ws 2 00:02:40,682 --> 00:02:46,633 Traducerea si adaptarea FlorinA/dorula - www.RadioFLy.ws Team 3 00:02:47,250 --> 00:02:48,502 Zeus! 4 00:02:53,611 --> 00:02:55,383 Poseidon... 5 00:02:55,905 --> 00:02:57,365 A trecut multă vreme. 6 00:03:01,535 --> 00:03:03,516 Ce vezi? 7 00:03:07,479 --> 00:03:09,460 Nori de furtună. 8 00:03:11,441 --> 00:03:13,213 Dar nu sunt fulgere. 9 00:03:16,029 --> 00:03:17,697 A fost furate... 10 00:03:21,033 --> 00:03:23,432 Ce? Crezi că eu le-am luat? 11 00:03:24,579 --> 00:03:26,873 Omnipotența te orbește frate. 12 00:03:27,811 --> 00:03:31,460 Ne este interzis să ne furăm puterile unul altuia. 13 00:03:31,982 --> 00:03:33,963 Dar copiilor noștri, nu. 14 00:03:35,006 --> 00:03:37,091 Îl acuzi pe fiul meu? 15 00:03:38,342 --> 00:03:40,323 Nu l-am mai văzut de când era mic. 16 00:03:40,427 --> 00:03:43,556 Nu mă cunoaște și nici nu știe cine este. Din cauza ta. 17 00:03:43,660 --> 00:03:45,537 Dacă fiul tău este hoțul... 18 00:03:46,371 --> 00:03:48,769 O să-l trimit în fundul iadului. 19 00:03:50,020 --> 00:03:54,087 Dacă-l atingi... va trebui să lupți pentru viața ta. 20 00:03:58,362 --> 00:04:00,864 Trebuie să-mi restituie fulgerul... 21 00:04:01,177 --> 00:04:02,950 În 14 zile. 22 00:04:03,054 --> 00:04:06,182 Până la miezul nopții, la solstițiul de vară. 23 00:04:13,376 --> 00:04:15,462 Sau va fi război. 24 00:04:43,510 --> 00:04:49,141 Traducerea și adaptarea FlorinA/dorula - SubtitrariNoi Team 25 00:05:54,308 --> 00:05:56,394 Trăiește! 26 00:05:59,105 --> 00:06:03,588 Percy Jacson e o bestie. Ești o bestie, omule! 27 00:06:05,361 --> 00:06:07,655 - Cât timp am stat? - 7 minute. 28 00:06:07,759 --> 00:06:09,636 7 minute? 29 00:06:09,949 --> 00:06:12,102 Asta-i o nebunie, omule. E ridicol. 30 00:06:12,138 --> 00:06:15,058 - Cum ai făcut? - Îmi place să stau sub apă. 31 00:06:15,094 --> 00:06:17,560 E locul unde pot medita. 32 00:06:31,532 --> 00:06:34,139 Aș sta toată ziua sub apă decât să vin aici. 33 00:06:34,176 --> 00:06:36,537 Da? E ca un liceu de muzică. 34 00:06:38,206 --> 00:06:40,291 În fiecare zi e la fel. 35 00:06:43,210 --> 00:06:48,215 ÎNȚELEG FURIA DIN VORBELE TALE DAR NU-ȚI ÎNȚELEG VORBELE. OTHELLO 36 00:06:49,154 --> 00:06:50,577 Bună dimineața. 37 00:06:50,614 --> 00:06:53,742 Sunt dra Dots, suplinitoarea de engleză. 38 00:06:54,576 --> 00:06:56,729 Ar putea cineva să ne explice ce a încercat 39 00:06:56,765 --> 00:07:01,145 Sheakespeare să transmită prin această replica a lui Othello? 40 00:07:03,022 --> 00:07:04,690 Percy Jackson. 41 00:07:09,590 --> 00:07:11,154 Ei bine... 42 00:07:19,392 --> 00:07:21,477 Îmi pare rău, nu știu. 43 00:07:23,145 --> 00:07:24,814 Altcineva? 44 00:07:45,250 --> 00:07:48,691 - Mamă sunt acasă. - Sunt aici, scumpule. 45 00:07:50,464 --> 00:07:52,028 - Bună. - Bună mamă. 46 00:07:52,132 --> 00:07:55,260 - Cum a fost azi la școală? - Ca de obicei. 47 00:07:55,297 --> 00:07:59,431 Dislexia asta... se agravează. 48 00:07:59,535 --> 00:08:01,412 Din ce cauză? 49 00:08:03,185 --> 00:08:06,313 Nu știu. Poate este vorba de ADHD. 50 00:08:07,981 --> 00:08:11,213 Știi, am crezut că la școală va fi mai bine. 51 00:08:11,318 --> 00:08:13,924 Percy, știu cât de greu îți este. 52 00:08:14,550 --> 00:08:16,844 Dar într-o zi, aceste lucruri vor avea sens. 53 00:08:16,880 --> 00:08:18,512 Chiar? 54 00:08:18,721 --> 00:08:20,597 Când? 55 00:08:21,432 --> 00:08:23,726 În seara asta, mâine, când? 56 00:08:25,081 --> 00:08:26,854 Femeie! 57 00:08:27,583 --> 00:08:31,024 - Bună Gabe. - Unde-i berea mea? 58 00:08:31,754 --> 00:08:33,177 În frigider. 59 00:08:33,214 --> 00:08:38,323 Și ce vrei, să fac o magie că să ajungă din congelator în mâna mea? 60 00:08:39,262 --> 00:08:41,138 Treci! 61 00:08:41,347 --> 00:08:44,006 Haide, omule trebuie s-o faci aici? 62 00:08:44,042 --> 00:08:46,665 E dezgustător. Suntem în bucătărie. 63 00:08:48,854 --> 00:08:51,565 Frumos din partea ta. 64 00:08:51,670 --> 00:08:54,798 Arată puțin respect. E mama mea. 65 00:09:03,869 --> 00:09:05,850 Asta-i casa mea. 66 00:09:07,206 --> 00:09:10,959 - Arată puțin respect. - Haide. 67 00:09:13,357 --> 00:09:16,903 De ce stai cu porcul ăsta. Miroase ca un porc. 68 00:09:17,007 --> 00:09:20,343 Doarme până la prânz și nu se ține de serviciu. 69 00:09:20,380 --> 00:09:21,699 De ce stai cu el? 70 00:09:24,723 --> 00:09:29,311 A fost bun cu noi, Percy. Într-un fel cum tu nu poți înțelege. 71 00:09:29,936 --> 00:09:33,586 Ai dreptate. Nu-l înțeleg. 72 00:10:01,112 --> 00:10:05,909 Fii pregătit. Totul se va schimba, Percy. 73 00:10:06,534 --> 00:10:09,245 Totul e pe cale să se schimbe. 74 00:10:18,734 --> 00:10:20,715 Sunt 12 zei ai Olimpului. 75 00:10:21,445 --> 00:10:26,033 Cei mai puternici trei, erau frați. Zeus, Poseidon și Hades. 76 00:10:26,763 --> 00:10:30,829 Au venit la putere, după ce l-au răsturnat pe tatăl lor. 77 00:10:30,866 --> 00:10:32,357 Cronos... 78 00:10:32,393 --> 00:10:35,000 L-au sfărâmat în bucăți mici. 79 00:10:36,355 --> 00:10:39,379 Cei trei a fost dintotdeauna rivali. 80 00:10:39,796 --> 00:10:44,071 Tot timpul se certau și amenințau cu războaie. 81 00:10:45,010 --> 00:10:48,868 Cu anumite ocazii au coborât pe pământ și... 82 00:10:50,432 --> 00:10:52,204 Cum să spun asta... 83 00:10:52,241 --> 00:10:53,977 S-au cuplat? 84 00:10:55,124 --> 00:10:57,313 S-au cuplat cu muritorii. 85 00:10:57,835 --> 00:10:59,816 Copiii acestor împreunări... 86 00:10:59,920 --> 00:11:02,840 Sunt pe jumătate zei, pe jumătate oameni. 87 00:11:03,465 --> 00:11:06,802 Poate să-mi spună cineva cum se numeau? 88 00:11:06,906 --> 00:11:08,470 Percy? 89 00:11:10,868 --> 00:11:13,683 Îmi cer scuze. Ce anume dle Brunner? 90 00:11:14,935 --> 00:11:19,835 Care este numele potrivit pentru urmașii oamenilor cu zeii? 91 00:11:21,921 --> 00:11:24,110 - Semizei. - Exact. 92 00:11:24,840 --> 00:11:27,551 Și mulți dintre ei au ajuns mari eroi. 93 00:11:28,177 --> 00:11:31,513 Precum Hercule și Ahile. 94 00:11:31,618 --> 00:11:34,954 Numește și tu pe cineva. 95 00:11:37,665 --> 00:11:39,125 O să te ajut... 96 00:11:39,751 --> 00:11:42,253 Aveți ceva în comun. 97 00:11:49,448 --> 00:11:52,367 PERSEUS ÎNVINGE PE CETUS 98 00:11:52,576 --> 00:11:54,557 Percy... 99 00:11:56,225 --> 00:11:57,893 Perseus? 100 00:12:00,500 --> 00:12:02,481 Corect. 101 00:12:03,941 --> 00:12:08,529 Aici avem tabloul în care Hercule l-a înfrânt pe leul din Nemeea. 102 00:12:09,989 --> 00:12:15,619 Hercule a ucis bestia cu mâinile goale și i-a luat pielea ca trofeu. 103 00:12:16,557 --> 00:12:19,894 - Percy? - Da, dnă Dots. 104 00:12:20,728 --> 00:12:22,605 Trebuie să discutăm. 105 00:12:23,648 --> 00:12:25,420 Bine. 106 00:12:39,914 --> 00:12:42,208 Am greșit cu ceva? 107 00:12:44,397 --> 00:12:46,274 Dră Dots? 108 00:12:46,691 --> 00:12:48,255 Alo! 109 00:12:48,777 --> 00:12:50,758 Unde este? 110 00:12:51,488 --> 00:12:53,156 Hei, hei! 111 00:12:54,198 --> 00:12:55,763 Cum ați ajuns acolo? 112 00:13:04,104 --> 00:13:06,779 Mi-ai furat fulgerul! 113 00:13:06,815 --> 00:13:10,047 - Despre ce vorbești? - Dă-mi-l! 114 00:13:11,507 --> 00:13:14,739 Dă-mi-l, acum! 115 00:13:19,849 --> 00:13:21,830 Dă-i drumul! 116 00:13:22,560 --> 00:13:27,043 Dă-i drumul, sau jur că te fac bucăți! 117 00:13:39,451 --> 00:13:42,126 Înnebunesc. Mi-ar trebui o vacanță. 118 00:13:42,162 --> 00:13:46,750 Percy, calmează-te. Totul va fi în regulă. 119 00:13:47,063 --> 00:13:50,816 Asta chiar s-a întâmplat. S-a transformat în acel lucru? 120 00:13:50,921 --> 00:13:55,196 O Furie. Ascunsă în școală. Trebuia să mă gândesc. 121 00:13:55,404 --> 00:13:56,864 Stai, o Furie? 122 00:13:56,968 --> 00:14:00,201 Ce este o Furie? Și de ce ai spus că o tai în bucăți? 123 00:14:00,237 --> 00:14:01,765 Ce vroia de la tine? 124 00:14:02,077 --> 00:14:04,997 A spus ceva despre... 125 00:14:05,623 --> 00:14:08,959 Faptul că eu aș fi furat fulgerul. 126 00:14:10,210 --> 00:14:11,879 L-au găsit. 127 00:14:14,902 --> 00:14:17,473 - E în primejdie. - Cine m-a găsit? 128 00:14:17,509 --> 00:14:19,699 - Nu mai este în siguranță. - Bine, ar trebui să-l mutăm. 129 00:14:19,735 --> 00:14:21,784 Nu avem de ales. În tabără. 130 00:14:21,888 --> 00:14:23,937 Ce tabără? Spuneți-mi. Sunt aici. 131 00:14:23,974 --> 00:14:28,145 Dacă ei cred că e hoțul, nu mai este în siguranță nici în cer nici pe pământ. 132 00:14:28,181 --> 00:14:31,585 Percy, ia asta ca să te aperi. 133 00:14:31,898 --> 00:14:35,235 E o armă puternică. Păzește-o bine. 134 00:14:35,756 --> 00:14:39,823 S-o folosești doar în vremuri de restriște. 135 00:14:41,074 --> 00:14:44,202 E un pix. E un pix! 136 00:14:44,306 --> 00:14:47,226 Du-l la maică-sa. Și să nu-l scapi din ochi. 137 00:14:47,330 --> 00:14:50,354 Bine. Percy, vino omule. Vino! 138 00:14:50,562 --> 00:14:53,378 - Să mergem! - Bine, omule. 139 00:14:54,212 --> 00:14:57,199 - Haide. - Omule, ce se întâmplă? 140 00:14:57,236 --> 00:15:00,119 Uite, nu avea încredere în nimeni, bine? 141 00:15:00,155 --> 00:15:03,492 - Nu te uita la nimeni. Mergi. - De ce, dl Brunner... 142 00:15:03,596 --> 00:15:06,098 - Ți-a cerut să mă supraveghezi? - Pentru că sunt protectorul tău. 143 00:15:06,135 --> 00:15:08,184 Protectorul meu? Glumești? 144 00:15:08,914 --> 00:15:11,937 De ce? Crezi că dacă am astea, nu te pot apăra? 145 00:15:11,974 --> 00:15:15,170 Poate că nu vezi ce văd eu. Ai cârje. 146 00:15:15,274 --> 00:15:17,255 O să-mi dau viața ca tu să fii în siguranță. 147 00:15:17,292 --> 00:15:19,304 Ce tot spui? Ce se întâmplă? 148 00:15:19,341 --> 00:15:22,469 Trebuie s-o avertizăm pe mama ta. Haide, Percy! 149 00:15:22,505 --> 00:15:23,824 Haide! 150 00:15:24,867 --> 00:15:27,473 Sally, mai adu bere! 151 00:15:27,786 --> 00:15:29,522 - Bine. - Hei, mamă, mamă! 152 00:15:29,559 --> 00:15:32,583 - Mamă, trebuie să discutăm, bine? - Hei! 153 00:15:32,687 --> 00:15:34,981 Nu vezi că ne servește, pe mine și pe prietenii mei? 154 00:15:35,017 --> 00:15:38,839 Hei, hei, nu vorbi așa despre mama, ciudatule. 155 00:15:40,194 --> 00:15:41,758 Hei, calmați-vă! 156 00:15:46,763 --> 00:15:49,005 - A fost grozav. - Cum am spus... 157 00:15:49,041 --> 00:15:51,247 - Sunt protectorul tău. - Da. 158 00:15:52,185 --> 00:15:54,479 Sally... Percy trebuie să plece. 159 00:15:54,688 --> 00:15:55,939 Imediat. 160 00:16:03,029 --> 00:16:04,348 Ce se întâmplă? 161 00:16:04,385 --> 00:16:06,887 Bine, jur, nu am furat nimic! 162 00:16:06,924 --> 00:16:09,389 Scumpule, te cred. Te cred. 163 00:16:11,058 --> 00:16:13,247 Unde mă duceți? Ce-i tabăra asta? 164 00:16:13,352 --> 00:16:15,541 O tabără pentru oameni speciali. 165 00:16:15,854 --> 00:16:16,965 Așa ca tine. 166 00:16:17,001 --> 00:16:19,921 Oameni speciali... adică sunt nebun? 167 00:16:20,338 --> 00:16:22,110 Nu, nu! 168 00:16:23,257 --> 00:16:25,343 Percy, e vorba despre tatăl tău. 169 00:16:36,187 --> 00:16:38,793 Tatăl tău a fost cu totul diferit față de ceilalți bărbați. 170 00:16:38,830 --> 00:16:40,566 A fost... uluitor. 171 00:16:41,504 --> 00:16:43,068 Știu că a fost așa. 172 00:16:44,007 --> 00:16:45,571 Și m-a iubit, Percy. 173 00:16:46,926 --> 00:16:49,950 Apoi ai apărut tu și totul a fost perfect. 174 00:16:51,097 --> 00:16:52,870 Dar a trebuit să plece. 175 00:16:54,016 --> 00:16:55,893 Așadar, ne-a abandonat. 176 00:16:56,623 --> 00:16:59,543 Nu scumpule, a fost forțat. Te-a iubit. 177 00:17:00,690 --> 00:17:06,112 Să te părăsească, a fost probabil, cel mai dificil lucru pe care l-a făcut. 178 00:17:15,392 --> 00:17:17,477 De ce a trebuit să plece? 179 00:17:18,520 --> 00:17:21,126 - Pentru că el... - Sally, ai grijă! 180 00:17:31,136 --> 00:17:32,038 N-am observat. 181 00:17:32,075 --> 00:17:34,473 - Mamă, ești bine? - Da, da. 182 00:17:34,509 --> 00:17:36,245 Grover, ești bine? 183 00:17:37,914 --> 00:17:40,729 Nu văd bine, sau plouă cu vaci? 184 00:17:44,900 --> 00:17:46,464 Ce-i asta! 185 00:17:46,672 --> 00:17:50,009 Ieșiți! Haideți, haideți! 186 00:17:50,217 --> 00:17:53,241 - De ce-ți scoți pantalonii? Ce faci? - Îmi fac treaba. 187 00:17:53,345 --> 00:17:55,952 - Uau, uau! - Ești pe jumătate măgar? 188 00:17:55,989 --> 00:17:57,412 Trebuie să plecăm! 189 00:18:04,085 --> 00:18:05,649 Gabe, ai grijă la geam! 190 00:18:07,109 --> 00:18:09,611 Haide, ieși din mașină, se apropie! 191 00:18:10,028 --> 00:18:12,739 - Nu ai nevoie de ele? - Erau pentru orice eventualitate. 192 00:18:19,100 --> 00:18:20,559 Pe aici! 193 00:18:21,185 --> 00:18:22,853 Haide, haide! 194 00:18:23,166 --> 00:18:25,252 Haide fugi. Fugi! 195 00:18:39,953 --> 00:18:41,517 Haide, haide! 196 00:18:46,314 --> 00:18:48,295 Așteaptă aici. Haide. 197 00:18:54,968 --> 00:18:57,054 Mamă! Haide! 198 00:18:58,618 --> 00:19:00,286 Mamă, ce faci? 199 00:19:00,390 --> 00:19:01,813 Până aici pot merge. 200 00:19:01,850 --> 00:19:04,978 - Haide! - Nu pot trece. Nu sunt ca tine! 201 00:19:05,291 --> 00:19:07,793 - Nu plec fără tine! - Trebuie. 202 00:19:08,732 --> 00:19:09,879 Trebuie! 203 00:19:17,177 --> 00:19:18,950 Las-o pe mama jos! 204 00:19:19,054 --> 00:19:21,869 Percy, du-te! Ești în siguranță dincolo de poartă. 205 00:19:21,974 --> 00:19:23,918 - Ce să fac? - Folosește pixul! 206 00:19:23,955 --> 00:19:26,666 - Ce? - Folosește pixul. Deschide-l. 207 00:19:50,856 --> 00:19:51,795 Ești bine? 208 00:20:03,994 --> 00:20:05,558 Ce faci!? 209 00:20:19,634 --> 00:20:21,928 - Percy ești în regulă? - Nu simt... 210 00:20:22,033 --> 00:20:23,388 Percy? 211 00:20:49,351 --> 00:20:52,166 Perc, mă bucur că ești în viață. 212 00:21:05,721 --> 00:21:08,328 Unde mă aflu? Ce-i locul ăsta? 213 00:21:08,432 --> 00:21:11,560 La infirmerie. Ești fără cunoștință de 3 zile. 214 00:21:11,664 --> 00:21:12,916 Trei zile? 215 00:21:14,271 --> 00:21:15,835 Așadar, Perc... 216 00:21:17,086 --> 00:21:18,338 Ce-ți amintești? 217 00:21:19,693 --> 00:21:23,030 Niște vise prostești, cum ar fi... 218 00:21:23,238 --> 00:21:26,783 Un monstru... mama era acolo... erai și tu acolo. 219 00:21:26,820 --> 00:21:30,433 Erai un hibrid ciudat de om și capră. 220 00:21:33,665 --> 00:21:34,812 Da... 221 00:21:34,916 --> 00:21:37,523 Se pare că totul e corect. 222 00:21:39,921 --> 00:21:42,528 Nu, nu, nu, nu! 223 00:21:43,362 --> 00:21:46,594 Totul a fost real? Mama s-a prăpădit? 224 00:21:48,576 --> 00:21:49,999 Îmi pare rău, Percy. 225 00:21:50,035 --> 00:21:51,912 Chiar am încercat, omule. 226 00:21:53,789 --> 00:21:57,230 Am pretins că sunt protectorul tău. Și am ratat. 227 00:21:58,585 --> 00:22:01,713 E vina mea. Era treaba mea să te protejez. 228 00:22:02,756 --> 00:22:03,903 Pe amândoi. 229 00:22:14,747 --> 00:22:17,562 Așadar, asta e tabăra, Half Blood. 230 00:22:18,188 --> 00:22:20,482 - Însemnând, ce? - Cred că știi. 231 00:22:20,795 --> 00:22:24,131 Half, înseamnă pe jumătate muritor pe jumătate zeu. 232 00:22:24,235 --> 00:22:25,904 Băieți, aveți grijă cu săgețile! 233 00:22:26,321 --> 00:22:28,302 Nou venit, salutați-l! 234 00:22:28,406 --> 00:22:29,240 Zeilor... 235 00:22:29,553 --> 00:22:33,515 Uite omule, îți amintești miturile despre zei și zeițe? 236 00:22:33,828 --> 00:22:35,496 Nu sunt mituri. 237 00:22:36,539 --> 00:22:37,895 Ții minte ce spunea dl Brunner? 238 00:22:37,999 --> 00:22:40,814 Câteodată coborau pe pământ și se îndrăgosteau de muritoare? 239 00:22:40,918 --> 00:22:43,212 Și apoi aveau... copii? 240 00:22:43,629 --> 00:22:45,819 - Nici gând! - Ba da. 241 00:22:46,653 --> 00:22:48,843 Da. Tu ești semizeu! 242 00:22:48,947 --> 00:22:51,137 Două puncte pentru Percy Jackson! 243 00:22:52,701 --> 00:22:55,829 Dar nu-ți face griji, nu ești singur. Sunt sute, pe lume. 244 00:22:55,865 --> 00:22:58,193 Unii duc o viață normală... 245 00:22:58,229 --> 00:23:00,484 Iar alții au devenit faimoși. 246 00:23:00,521 --> 00:23:03,128 La fel de faimoși precum Casa Albă. 247 00:23:03,753 --> 00:23:07,715 Vezi omule, aici e locul unde înveți să-ți controlezi puterile. 248 00:23:07,752 --> 00:23:10,531 Sunteți pregătiți să deveniți conducători, luptători... 249 00:23:10,567 --> 00:23:11,745 Și eroi. 250 00:23:11,782 --> 00:23:14,024 Cred că ați ales tipul greșit, bine? 251 00:23:14,060 --> 00:23:16,229 Eu nu sunt erou, sunt un fraier. 252 00:23:16,265 --> 00:23:20,019 Am dislexie, ADHD iar voi aveți daruri fantastice. 253 00:23:21,270 --> 00:23:23,945 Când încerci să citești, literele par să fluture pe pagină, nu? 254 00:23:23,981 --> 00:23:27,527 Asta pentru că al tău creier vrea să deslușească greacă veche. Nu engleza. 255 00:23:27,563 --> 00:23:30,342 Ca... în muzeu, am putut citi. 256 00:23:30,446 --> 00:23:33,053 Da, și a ta ADHD... 257 00:23:34,095 --> 00:23:37,536 Ești impulsiv, Percy. Nu poți sta locului! 258 00:23:38,058 --> 00:23:40,664 Alea sunt reflexele tale naturale de luptător. 259 00:23:40,701 --> 00:23:43,167 Te-au ținut în viață când te-ai luptat. 260 00:23:43,271 --> 00:23:46,712 Uite, niciun fraier nu poate învinge un minotaur. 261 00:23:47,755 --> 00:23:49,423 Sângele tău e deosebit. 262 00:23:50,049 --> 00:23:51,613 E sânge de zeu. 263 00:23:53,072 --> 00:23:54,949 Și cât am evoluat? 264 00:23:56,826 --> 00:23:58,077 Mult, mult. 265 00:24:01,727 --> 00:24:04,125 Aici e locul unde te vei antrena. 266 00:24:18,618 --> 00:24:20,078 Cum se numește? 267 00:24:22,268 --> 00:24:24,353 Te zdrobește că pe o insectă. 268 00:24:24,389 --> 00:24:25,917 Numele ei... 269 00:24:26,230 --> 00:24:29,671 Annabeth. Fiica lui Atena, zeița înțelepciunii. 270 00:24:34,988 --> 00:24:37,282 - Hei, nu te holba. - Mergi mai departe. 271 00:24:37,319 --> 00:24:39,368 Mergi mai departe. Haide. 272 00:24:42,183 --> 00:24:43,955 Vreau să vezi pe cineva. 273 00:24:44,164 --> 00:24:45,624 Fii atent. 274 00:24:59,179 --> 00:25:01,160 Ce sunt ăștia? 275 00:25:01,196 --> 00:25:02,307 Centauri. 276 00:25:04,601 --> 00:25:05,643 Așteaptă... 277 00:25:05,748 --> 00:25:08,146 - E dl Brunner? - Haide. 278 00:25:15,549 --> 00:25:17,009 Dl Brunner? 279 00:25:17,634 --> 00:25:21,284 În lumea mea, sunt cunoscut sub numele de Chiron. 280 00:25:22,014 --> 00:25:23,265 Ți-ai revenit? 281 00:25:23,473 --> 00:25:26,184 Dacă mi-am revenit? Dvs, dvs... 282 00:25:26,289 --> 00:25:29,625 Ce s-a întâmplat cu scaunul cu rotile. Aveați... 283 00:25:29,662 --> 00:25:31,606 Un adevărat fund de cal. 284 00:25:31,919 --> 00:25:34,004 Îmi pare rău că a trebuit să-mi ascund 285 00:25:34,109 --> 00:25:36,715 adevărata înfățișare dar trebuia să te urmăresc. 286 00:25:36,820 --> 00:25:37,862 Sper să mă ierți. 287 00:25:57,882 --> 00:25:59,550 Fiicele Afroditei. 288 00:26:00,072 --> 00:26:02,678 Bun. Bine băieți vă prind mai târziu. 289 00:26:02,991 --> 00:26:05,285 Mama lor e zeița dragostei. Dacă știi ce înseamnă asta. 290 00:26:05,911 --> 00:26:07,370 Imediat! 291 00:26:08,726 --> 00:26:10,186 Trădătorul. 292 00:26:13,001 --> 00:26:14,356 Ce-i locul ăsta? 293 00:26:15,816 --> 00:26:17,276 Bun-venit acasă. 294 00:26:17,380 --> 00:26:19,361 Tatăl tău l-a construit. 295 00:26:19,570 --> 00:26:20,821 Pentru tine. 296 00:26:32,603 --> 00:26:34,480 Tot locul ăsta e al meu? 297 00:26:50,016 --> 00:26:51,580 Te așteptam. 298 00:26:58,566 --> 00:27:00,235 Tatăl meu e Poseidon! 299 00:27:00,860 --> 00:27:02,216 Zeul mărilor... 300 00:27:03,154 --> 00:27:05,135 De ce nu mi-a spus nimeni? 301 00:27:05,344 --> 00:27:07,221 Era pentru siguranța ta. 302 00:27:09,097 --> 00:27:13,060 Foarte rar se întâmplă, să se nască un urmaș al celor trei. 303 00:27:15,458 --> 00:27:16,918 Foarte puternic... 304 00:27:17,960 --> 00:27:19,107 O amenințare. 305 00:27:19,524 --> 00:27:20,531 O amenințare? 306 00:27:20,567 --> 00:27:22,340 Cine să mă amenințe? 307 00:27:23,487 --> 00:27:24,946 Frații lui Poseidon. 308 00:27:25,885 --> 00:27:27,657 Zeus și Hades... 309 00:27:29,951 --> 00:27:33,079 De asta mama ta s-a măritat cu tatăl tău vitreg. 310 00:27:33,184 --> 00:27:36,207 Duhoarea lui acră masca mirosul sângelui tău. 311 00:27:37,250 --> 00:27:39,752 Te-a ascuns de multe lucruri... 312 00:27:40,691 --> 00:27:43,923 Pe care zeii i-au trimis să te ucidă. 313 00:27:45,383 --> 00:27:49,345 Mama s-a măritat cu ticălosul ăla ca să mă protejeze? 314 00:27:52,995 --> 00:27:54,454 Trebuia să fi știut. 315 00:27:55,497 --> 00:27:58,312 S-a sacrificat atât de mult pentru mine. 316 00:28:01,753 --> 00:28:03,109 Acum s-a dus. 317 00:28:11,137 --> 00:28:12,493 De ce sunt aici? 318 00:28:12,701 --> 00:28:15,308 Ești aici, deoarece ești în pericol. 319 00:28:15,517 --> 00:28:18,332 Toată lumea crede că tu ai furat trăsnetul. 320 00:28:18,368 --> 00:28:19,896 Uite, nu l-am furat. 321 00:28:24,275 --> 00:28:28,654 Trăsnetul lui Zeus e cea mai puternică armă care a fost vreodată creată. 322 00:28:28,759 --> 00:28:33,034 Dacă nu va fi returnat în 10 zile până la solstițiul de vară, va fi război. 323 00:28:33,138 --> 00:28:35,500 Asta-i problema ta, nu a mea. Bine? 324 00:28:35,536 --> 00:28:39,916 - E vorba de lumea ta, nu a mea. - E vorba de toate lumile. 325 00:28:40,854 --> 00:28:43,148 Olimpienii vor fi forțați să-și aleagă partea. 326 00:28:43,252 --> 00:28:44,988 Lumea asta va fi un teatru de război. 327 00:28:45,025 --> 00:28:48,048 Munții se vor prăbuși, cutremure, incendii... 328 00:28:49,091 --> 00:28:52,011 Iar viața pe care o știi va dispărea. 329 00:28:56,807 --> 00:28:58,163 Ce putem face? 330 00:28:58,788 --> 00:29:00,561 Vreau să te iau în Olimp. 331 00:29:00,665 --> 00:29:03,480 Să-l convingi pe Zeus că ești nevinovat. 332 00:29:03,517 --> 00:29:06,295 Cineva te folosește ca să înceapă războiul. 333 00:29:08,277 --> 00:29:10,951 Ce facem aici? Să mergem acum! 334 00:29:10,988 --> 00:29:13,803 Curajul tău e admirabil. Dar dincolo de acele porți... 335 00:29:14,846 --> 00:29:17,139 Vei fi tot timpul în primejdie. 336 00:29:18,286 --> 00:29:21,206 Furia și minotaurul sunt doar începutul. 337 00:29:22,144 --> 00:29:25,898 Mai întâi... trebuie să te antrenezi. 338 00:29:31,946 --> 00:29:33,927 Întotdeauna e amuzant să privești. 339 00:29:35,908 --> 00:29:37,993 Cum să port astea? Sunt mai grele decât mine. 340 00:29:38,030 --> 00:29:40,079 Uite, crede-mă, le porți sau vei fi ucis. 341 00:29:40,287 --> 00:29:41,747 Stai, ce? Vino! 342 00:29:41,955 --> 00:29:43,311 Stai! 343 00:29:44,458 --> 00:29:47,586 Luptători! Adunați-vă. 344 00:29:53,216 --> 00:29:55,198 Mai repede, mai repede! 345 00:29:55,510 --> 00:29:58,221 Filin, Faris nu mai lânceziți. 346 00:30:00,307 --> 00:30:03,018 Percy, pășește în față. 347 00:30:07,501 --> 00:30:10,942 Acesta, e... Percy Jackson. 348 00:30:12,819 --> 00:30:15,217 Va trebui să intre într-o echipă. 349 00:30:15,530 --> 00:30:17,094 Îl iau eu. 350 00:30:21,056 --> 00:30:22,203 Eu sunt Luke... 351 00:30:22,516 --> 00:30:24,914 Fiul lui Hermes și șeful taberei. 352 00:30:25,018 --> 00:30:27,208 Nu neapărat în ordinea asta. 353 00:30:27,244 --> 00:30:28,563 Unde ți-e coiful? 354 00:30:28,876 --> 00:30:32,526 Nu mi-a dat nimeni, unul. 355 00:30:32,839 --> 00:30:35,654 Chiron, mai ai scaunul cu rotile? 356 00:30:35,862 --> 00:30:39,616 O să ne trebuiască. Ești în apărare, omule. 357 00:30:39,720 --> 00:30:43,161 O să fiu cu tine. Zâmbește. Face bine. 358 00:30:43,370 --> 00:30:47,540 Are cineva un coif disponibil? Vă rog să i-l dați. 359 00:30:50,668 --> 00:30:53,067 Încearcă-l. 360 00:30:53,171 --> 00:30:56,195 Te va proteja. Ca și noi toți. 361 00:30:56,299 --> 00:30:58,801 Bun venit în echipa albastră, prietene. 362 00:30:59,010 --> 00:31:02,659 Bine, pregătiți-vă să capturați steagul. 363 00:31:02,868 --> 00:31:07,143 Prima echipă care capturează steagul inamic a învins. 364 00:31:07,247 --> 00:31:09,854 Liberi. 365 00:31:10,167 --> 00:31:13,608 Pe locuri, fiți gata, start! 366 00:31:33,106 --> 00:31:37,694 Percy, știu unde este steagul, haide! 367 00:31:40,300 --> 00:31:44,575 Cască ochii și nu te lasă ucis. 368 00:31:57,296 --> 00:31:58,756 Vin prietene, vin. 369 00:31:58,964 --> 00:32:00,320 Fiul lui Hades, ai grijă. 370 00:32:00,424 --> 00:32:03,552 Are o sabie. 371 00:32:05,950 --> 00:32:09,287 Luați tabăra asta prea în serios. 372 00:32:09,496 --> 00:32:11,685 Dă-i drumul! 373 00:32:23,363 --> 00:32:24,615 Percy! 374 00:32:24,719 --> 00:32:27,117 Pleacă de aici. Du-te și ia steagul. 375 00:32:27,221 --> 00:32:30,975 Cum să fac asta? 376 00:32:48,388 --> 00:32:50,682 Nu. 377 00:33:00,796 --> 00:33:03,298 Am învins. 378 00:33:04,967 --> 00:33:09,450 Chiar credeai că va fi atât de ușor? 379 00:33:12,474 --> 00:33:15,810 Mama mea e zeița înțelepciunii și a strategiei. 380 00:33:16,019 --> 00:33:18,313 Știi ce înseamnă asta? 381 00:33:18,521 --> 00:33:21,128 Câștig întotdeauna. 382 00:33:21,232 --> 00:33:23,005 Iar eu pierd tot timpul. 383 00:33:23,214 --> 00:33:26,967 Poate ne înșelăm amândoi. 384 00:33:43,963 --> 00:33:46,153 Chirus, ar trebui să-i oprim. Îl omoară. 385 00:33:46,257 --> 00:33:47,821 Cred că glumești. 386 00:33:48,029 --> 00:33:51,366 E partea cea mai interesantă. 387 00:33:56,788 --> 00:34:00,125 Ridică-te și luptă. 388 00:34:00,750 --> 00:34:03,357 Eroule... 389 00:34:17,120 --> 00:34:19,936 Haide, Perc. 390 00:34:25,462 --> 00:34:28,381 Mergi la apă. 391 00:34:35,472 --> 00:34:38,600 Apa îți va da putere. 392 00:37:00,405 --> 00:37:02,803 Percy. 393 00:37:03,116 --> 00:37:05,723 Excelent, Percy! 394 00:37:27,619 --> 00:37:30,122 Scuzați-mă, doamnelor și domnilor. 395 00:37:30,226 --> 00:37:32,207 Vine fiul lui Poseidon. 396 00:37:32,311 --> 00:37:35,231 Trece un erou. La o parte. 397 00:37:35,440 --> 00:37:38,672 Grover. Scuze, prostul de mine. 398 00:37:38,776 --> 00:37:40,444 Percy. 399 00:37:40,653 --> 00:37:44,407 - Dăm o petrecere la noi mai târziu. - Și am fi tare încântate să vii. 400 00:37:44,615 --> 00:37:47,639 - Voi veni cu plăcere. - Va fi grozav. 401 00:37:47,847 --> 00:37:51,705 Mi-ar face plăcere și mie să vin, la petrecere. Mulțumesc de invitație. 402 00:37:51,810 --> 00:37:53,269 Tăiați-o, nimfelor. 403 00:37:53,478 --> 00:37:57,023 Stați, nu plecați doamnelor. Sunt disponibil. 404 00:37:57,127 --> 00:38:00,360 Haideți, nu plecați. Sunt disponibil. Cum rămâne cu petrecerea? 405 00:38:00,568 --> 00:38:03,905 - Te simți ca un erou? - Mai mult ca un mutant. 406 00:38:04,113 --> 00:38:06,824 N-o să-mi crească vreo coadă de pește sau branhii, nu? 407 00:38:06,929 --> 00:38:08,597 Nu. 408 00:38:08,701 --> 00:38:12,663 Un mare ego, este posibil. 409 00:38:14,749 --> 00:38:17,981 Știi că puteai să mă omori, acolo? Puteam fi mort. 410 00:38:18,190 --> 00:38:21,839 - Dacă aș fi fost normal. - Dar nu ești. 411 00:38:21,943 --> 00:38:26,427 - Am un sentiment că nu mă prea placi. - E posibil. 412 00:38:26,531 --> 00:38:31,119 - Părinții noștri se urăsc. - Stai, chiar? 413 00:38:31,223 --> 00:38:34,456 Și eu chiar am sentimente puternice pentru tine. 414 00:38:34,873 --> 00:38:38,939 Dar încă nu m-am decis dacă sunt bune sau rele. 415 00:38:39,043 --> 00:38:42,901 Să mă anunți când afli. 416 00:38:43,110 --> 00:38:46,655 O să fii primul care află. 417 00:39:06,987 --> 00:39:10,428 Arată-te, Percy Jackson. 418 00:39:29,509 --> 00:39:32,325 Hades! Treceți înapoi. 419 00:39:34,097 --> 00:39:38,581 Percy Jackson, adu-mi trăznetul. 420 00:39:41,188 --> 00:39:44,733 Fii băiat bun... Adu-mi-l... 421 00:39:44,941 --> 00:39:48,591 Și ți-o dau în schimb pe mama ta. 422 00:39:48,799 --> 00:39:52,449 Nu-l asculta, Percy. Percy! 423 00:39:55,472 --> 00:39:58,183 Mama e moartă! 424 00:39:58,392 --> 00:40:01,833 Nu, mama ta e în viață. 425 00:40:01,937 --> 00:40:05,065 Am trimis minotaurul s-o răpească. 426 00:40:05,274 --> 00:40:08,402 E cu mine în Infern. 427 00:40:16,013 --> 00:40:16,952 Mamă? 428 00:40:17,577 --> 00:40:19,350 Percy? 429 00:40:24,563 --> 00:40:26,232 Ce-ai făcut cu mama? 430 00:40:26,336 --> 00:40:32,175 Dacă vrei să-ți mai vezi mama, să-mi aduci trăznetul. 431 00:40:38,223 --> 00:40:40,934 - Trebuie să merg după ea. - Percy... 432 00:40:41,142 --> 00:40:44,374 - Nu ai trăsnetul. - Îi voi spune adevărul. 433 00:40:44,479 --> 00:40:47,711 Când își va da seama că nu sunt hoțul, o va elibera. 434 00:40:47,920 --> 00:40:50,213 Nu, nu poți negocia cu Hades. 435 00:40:50,422 --> 00:40:55,531 Când va afla că nu ai trăsnetul, vă va ucide pe tine și pe mama ta. 436 00:40:55,740 --> 00:40:57,304 Sunt singura ei șansă. 437 00:40:57,408 --> 00:41:00,640 Nu, rămânem la plan. 438 00:41:00,745 --> 00:41:04,811 Mergi în Olimp și convinge-l pe Zeus. 439 00:41:04,915 --> 00:41:07,590 Odată ce-l convingi că ești nevinovat, 440 00:41:07,626 --> 00:41:11,380 vom face tot posibilul s-o aducem înapoi pe mama ta. 441 00:41:12,110 --> 00:41:15,029 - Da. - Bine. 442 00:41:31,191 --> 00:41:33,589 Pleci undeva? 443 00:41:33,693 --> 00:41:37,134 - Da, merg să mă plimb. - La plimbare, merg cu tine. 444 00:41:37,239 --> 00:41:39,950 - Nu, mă duc singur. - Nu, vin cu tine. 445 00:41:40,054 --> 00:41:40,992 Nu. 446 00:41:41,097 --> 00:41:44,120 Ești urmărit. 447 00:41:46,310 --> 00:41:49,334 - Lasă-mă în pace. - Semizeii nu pot să iasă, bine? 448 00:41:49,542 --> 00:41:51,732 Lasă-mă în pace. Mergi la culcare. 449 00:41:51,836 --> 00:41:53,609 Nu. 450 00:41:53,817 --> 00:41:55,798 O mică victorie și crezi că ești gata să te lupți cu Hades? 451 00:41:56,007 --> 00:41:58,092 - Vezi? - Chiar și tu? 452 00:41:59,135 --> 00:42:01,220 Am aflat că mama este în viață. 453 00:42:01,325 --> 00:42:03,410 - O s-o aduc înapoi. - Din Infern? 454 00:42:03,514 --> 00:42:06,434 - Dacă asta trebuie. - Poți să-l învingi pe Hades? 455 00:42:06,538 --> 00:42:09,041 - Poate că da. - Nu te pot lăsa să faci asta. 456 00:42:09,249 --> 00:42:12,064 Nu cer permisiunea ta. 457 00:42:12,273 --> 00:42:13,211 Bine. 458 00:42:13,420 --> 00:42:17,069 Conform regulilor, dacă nu te pot opri trebuie să merg cu tine. 459 00:42:17,278 --> 00:42:19,572 Pentru că sunt prietenul tău cel mai bun. 460 00:42:19,676 --> 00:42:22,074 - Și protectorul tău. - Protector junior. 461 00:42:22,178 --> 00:42:25,619 - Chiar a trebuit? - N-am nevoie de ajutorul tău. 462 00:42:25,828 --> 00:42:28,643 - E ceva ce trebuie să fac singur. - Da, dar noi nu-ți cerem permisiunea. 463 00:42:28,747 --> 00:42:33,335 Haide, azi ai încercat să mă ucizi, acum vrei să mă protejezi? 464 00:42:33,439 --> 00:42:35,838 Nu a fost ceva real, era antrenament. 465 00:42:36,046 --> 00:42:38,340 - Da. - Percy, tot ce am făcut, 466 00:42:38,549 --> 00:42:40,008 a fost doar antrenament. 467 00:42:40,113 --> 00:42:43,762 Am crescut aici, am fost în exterior doar de câteva ori. 468 00:42:43,866 --> 00:42:46,890 Și nu am avut până acum șansa, să fiu într-o misiune adevărată. 469 00:42:47,099 --> 00:42:48,350 Pe lângă asta, 470 00:42:48,454 --> 00:42:51,269 tu ai câștigat o luptă, eu am câștigat sute. 471 00:42:51,478 --> 00:42:53,250 O să ai nevoie de experiența mea. 472 00:42:53,459 --> 00:42:56,379 Bun argument. 473 00:42:56,587 --> 00:42:58,672 Voi chiar vreți să veniți? 474 00:42:58,881 --> 00:43:01,071 Da. 475 00:43:01,175 --> 00:43:03,573 Bine, mergem toți. 476 00:43:03,782 --> 00:43:07,535 Cine știe unde este intrarea în Infern? 477 00:43:07,640 --> 00:43:11,185 Nu cred că există una. 478 00:43:11,706 --> 00:43:15,251 Cred că știu cine ne poate ajuta. 479 00:43:20,569 --> 00:43:22,967 Luke? 480 00:43:24,218 --> 00:43:25,887 Bună, băieți. 481 00:43:26,095 --> 00:43:29,640 Percy, știam că mai devreme sau mai târziu o să vii. 482 00:43:29,745 --> 00:43:32,143 Toți o fac. 483 00:43:32,247 --> 00:43:37,148 Mai ales acum, după ce te-ai rupt de trecut. 484 00:43:38,190 --> 00:43:41,006 Dar, 485 00:43:41,214 --> 00:43:43,925 bun venit în lumea modernă. 486 00:43:44,029 --> 00:43:47,157 Super echipament. 487 00:43:48,721 --> 00:43:50,703 Ce plănuiți? 488 00:43:50,911 --> 00:43:54,873 Mergem s-o aducem pe mama. 489 00:43:55,290 --> 00:43:56,959 Tatăl tău e mesagerul zeilor. 490 00:43:57,063 --> 00:44:00,608 Unul dintre puținii care intră și ies din Infern. 491 00:44:00,817 --> 00:44:03,945 Ai vreo idee cum? 492 00:44:04,153 --> 00:44:06,864 Tata e un ticălos. Nu l-am întâlnit niciodată. 493 00:44:07,073 --> 00:44:08,115 Nici tu? 494 00:44:08,324 --> 00:44:10,514 Cred că toții au probleme cu tații. 495 00:44:10,722 --> 00:44:14,267 Asta pentru că toți zeii sunt la fel. Egoiști. 496 00:44:14,476 --> 00:44:17,604 Le pasă doar de ei. 497 00:44:17,708 --> 00:44:23,339 Dar am pătruns în casa tatălui mei și am luat câteva lucruri grozave. 498 00:44:34,912 --> 00:44:36,581 Pentru tine. 499 00:44:48,155 --> 00:44:50,970 Papuci zburători? 500 00:44:51,908 --> 00:44:54,098 Sunt ai tatei... 501 00:44:54,306 --> 00:44:57,226 Are câteva sute. 502 00:44:59,520 --> 00:45:01,605 Nu le simte lipsa. 503 00:45:01,814 --> 00:45:04,733 Dar nu ai nevoie și de celălalt. 504 00:45:08,070 --> 00:45:12,032 Oamenii au mers pe lumea cealaltă, fără să fie morți. 505 00:45:12,136 --> 00:45:15,264 Hercule a făcut-o, Orfeu a făcut-o... Tata o face mereu. 506 00:45:15,473 --> 00:45:20,061 Să intri e usor, să ieși e mai complicat. 507 00:45:20,165 --> 00:45:22,772 Harta asta vă va conduce la perlele lui Persephone. 508 00:45:22,980 --> 00:45:24,753 Persephone? 509 00:45:24,857 --> 00:45:27,672 - Adică soția lui Hades? - Da, a fost forțată să se mărite cu el. 510 00:45:27,777 --> 00:45:29,445 O ține prizonieră. 511 00:45:29,654 --> 00:45:33,199 Cred că e groaznic. El e fierbinte, e ciudat... 512 00:45:33,407 --> 00:45:35,493 Așa că ea are... 513 00:45:35,597 --> 00:45:38,516 Vizitatori secreți. 514 00:45:38,621 --> 00:45:40,810 Ea ține perlele pentru toată lumea. 515 00:45:40,915 --> 00:45:44,668 Aceste perle, te ajută să pleci din Infern. 516 00:45:44,877 --> 00:45:46,858 Le puteți folosi ca să ieșiți. 517 00:45:46,962 --> 00:45:49,882 - Cum funcționează perlele? - E ușor. 518 00:45:49,986 --> 00:45:54,782 Iei o perlă, calci pe ea, o zdrobești și te gândești unde vrei să fii dus. 519 00:45:54,887 --> 00:45:59,266 În acest moment sunt 3 perle în SUA. Harta asta vă va duce la ele. 520 00:45:59,370 --> 00:46:03,124 Aici e prima locație. 521 00:46:03,228 --> 00:46:05,835 Auntie Em's Garden Emporium. 522 00:46:05,939 --> 00:46:08,859 Odată ce veți găsi prima perlă, harta vă va duce la următoarea. 523 00:46:08,963 --> 00:46:11,778 Apoi la următoarea și apoi direct la Hades. 524 00:46:11,987 --> 00:46:15,636 Ceea ce-mi aduce aminte... 525 00:46:16,157 --> 00:46:20,328 Că aveți nevoie de protecție suplimentară. 526 00:46:21,475 --> 00:46:23,352 Scutul meu favorit. 527 00:46:23,456 --> 00:46:27,314 Mai bine faceți un pas înapoi. 528 00:46:35,551 --> 00:46:38,888 - Mulțumesc, Luke. - Nu-i nevoie. 529 00:46:39,096 --> 00:46:42,746 Dar, trebuie să-mi promiteți un lucru... 530 00:46:44,623 --> 00:46:48,481 - De-l vedeți pe tata în drum spre Infern... - Da? 531 00:46:48,585 --> 00:46:51,817 Dați-i un șut în fund din partea mea. 532 00:47:19,970 --> 00:47:23,619 Locul ăsta pare pustiu. 533 00:47:27,477 --> 00:47:29,771 Alo! 534 00:47:30,918 --> 00:47:32,378 Alo. 535 00:47:32,586 --> 00:47:35,193 E cineva acasă? 536 00:47:35,402 --> 00:47:38,947 Uite, băuturi gratis. 537 00:47:42,075 --> 00:47:44,264 Bine, e dezgustător. 538 00:47:44,473 --> 00:47:47,914 Direcția sanitară trebuie să fi închis locul ăsta. 539 00:47:50,625 --> 00:47:51,772 Băieți. 540 00:47:51,876 --> 00:47:55,004 Haideți aici. 541 00:48:02,094 --> 00:48:04,805 Priviți. 542 00:48:05,952 --> 00:48:07,308 Frumos. 543 00:48:07,516 --> 00:48:11,166 - Monede de aur. - Sunt un indiciu bun. 544 00:48:11,374 --> 00:48:13,460 Ține. 545 00:48:13,564 --> 00:48:17,735 - Cum vom găsi perla, aici? - Bună întrebare. 546 00:48:17,943 --> 00:48:20,863 Să ne despărțim. Verificați totul. 547 00:48:21,176 --> 00:48:25,138 - Bună idee. - Eu o iau pe aici. 548 00:48:28,057 --> 00:48:30,351 Alo. 549 00:48:45,470 --> 00:48:47,243 Fugi! M-a luat! 550 00:48:47,451 --> 00:48:48,702 Ce, cine? 551 00:48:48,807 --> 00:48:53,395 A vrut să întrebe de tablou, dar săracul meu soț... ajută-mă! 552 00:48:53,499 --> 00:48:56,627 - Te rog, ajută-mă! - Bine. 553 00:49:04,864 --> 00:49:09,139 Fii atent. Seamănă cu unchiul Ferdinand. 554 00:49:10,495 --> 00:49:12,163 E o nebunie... 555 00:49:12,371 --> 00:49:16,334 Avem un semn în același loc. 556 00:49:16,438 --> 00:49:20,713 Ăsta nu e unchiul Ferdinand. Deoarece el a fost ucis de... 557 00:49:22,277 --> 00:49:24,884 Medusa. 558 00:49:25,301 --> 00:49:26,656 Percy! 559 00:49:26,865 --> 00:49:28,220 Annabeth. 560 00:49:28,325 --> 00:49:31,870 - Avem probleme. - Grover! 561 00:49:34,476 --> 00:49:36,562 Trebuie să plecăm înainte să ne găsească. 562 00:49:36,770 --> 00:49:38,856 - Dar cine? - L-a împietrit pe soțul meu! 563 00:49:38,960 --> 00:49:42,088 Grover, unde ești? 564 00:49:42,192 --> 00:49:43,965 Percy! 565 00:49:44,069 --> 00:49:46,259 Annabeth! 566 00:49:46,467 --> 00:49:50,430 - Unde ești, Annabeth? - Grover. 567 00:49:52,828 --> 00:49:55,122 - Omule, fii atent pe unde mergi. - Ascultă, Percy. 568 00:49:55,330 --> 00:49:58,667 - Unde suntem? - Suntem în bârlogul Medusei. 569 00:49:58,771 --> 00:50:00,648 - Annabeth. - Annie. 570 00:50:00,856 --> 00:50:04,402 Ne-am rătăcit. Nu mai reușim să ieșim. 571 00:50:04,610 --> 00:50:07,425 Nu te uita. 572 00:50:09,094 --> 00:50:13,160 Ei bine, asta e o surpriză minunată. 573 00:50:13,369 --> 00:50:18,374 E grozav să ai vizitatori atât de tineri. 574 00:50:19,625 --> 00:50:22,649 Suntem atât de singuri aici. 575 00:50:22,753 --> 00:50:25,881 Nu-i așa? 576 00:50:25,985 --> 00:50:30,677 De asta mi-am făcut statuile. 577 00:50:31,824 --> 00:50:36,203 Sunt unica mea companie. 578 00:50:36,516 --> 00:50:38,393 Fiică a lui Atena. 579 00:50:38,497 --> 00:50:39,957 De unde mă cunoști? 580 00:50:40,478 --> 00:50:43,711 Ai un păr așa frumos! 581 00:50:45,900 --> 00:50:48,090 Am avut și eu odată un păr ca acesta 582 00:50:49,550 --> 00:50:52,052 Am fost curtată... 583 00:50:53,616 --> 00:50:55,597 dorită de mulți zei. 584 00:50:57,266 --> 00:50:59,664 Dar toate astea s-au schimbat... 585 00:51:00,915 --> 00:51:02,896 din cauza maică-tii. 586 00:51:03,626 --> 00:51:05,816 Femeia care m-a blestemat. 587 00:51:07,276 --> 00:51:09,569 Care m-a schimbat... 588 00:51:11,551 --> 00:51:12,698 Nu te uita. 589 00:51:12,802 --> 00:51:13,949 În asta. 590 00:51:17,181 --> 00:51:20,518 Se spune că ochii sunt fereastra către suflet, 591 00:51:21,248 --> 00:51:24,480 și sper să-mi găsiți ochii.. 592 00:51:28,129 --> 00:51:29,485 atractivi. 593 00:51:31,883 --> 00:51:35,845 E atât de nepoliticos să nu te uiți în ochii oamenilor. 594 00:51:38,348 --> 00:51:39,599 Haide. 595 00:51:41,580 --> 00:51:44,604 Trageți... cu ochiul 596 00:52:04,206 --> 00:52:06,083 Cum ar trebui să ne luptăm cu ceva ce nu putem privi? 597 00:52:06,500 --> 00:52:07,960 Ne putem uita la reflecția sa. 598 00:52:10,045 --> 00:52:12,443 Așa cred. Bună idee. 599 00:52:12,652 --> 00:52:15,154 Ia-o pe Annabeth în timp ce o distrag pe Medusa 600 00:52:17,031 --> 00:52:20,368 Ce frumoasă adăugare la colecția mea. 601 00:52:21,098 --> 00:52:23,600 Vom fi prietene veșnic. 602 00:52:24,226 --> 00:52:25,686 Te superi? 603 00:52:29,752 --> 00:52:31,212 Nu, nu, nu. 604 00:52:35,174 --> 00:52:36,738 Mai devreme sau mai târziu, 605 00:52:38,094 --> 00:52:40,179 ai să deschizi ochii ăștia. 606 00:52:43,516 --> 00:52:45,705 Tentația de a mă privi, 607 00:52:45,914 --> 00:52:48,520 e prea puternică ca să-i reziști. 608 00:52:49,042 --> 00:52:50,919 Nu te uita, Annabeth, nu deschide ochii. 609 00:52:53,108 --> 00:52:54,255 Cine-i asta? 610 00:52:55,611 --> 00:52:57,070 Un alt semizeu? 611 00:53:06,767 --> 00:53:08,331 Te simt. 612 00:53:29,289 --> 00:53:30,854 Fiul lui Poseidon 613 00:53:33,669 --> 00:53:36,484 Mă întâlneam cu tatăl tău. 614 00:53:48,266 --> 00:53:49,309 Rezistă. 615 00:53:49,830 --> 00:53:50,977 Grover. 616 00:53:53,480 --> 00:53:55,669 - Mulțumesc. - Haide. Să mergem. 617 00:54:03,698 --> 00:54:06,305 Am auzit că ai săgeată luminoasă. 618 00:54:07,243 --> 00:54:09,224 Pot să o văd? 619 00:54:09,641 --> 00:54:11,623 Nu o am. 620 00:54:14,334 --> 00:54:16,419 Lasă-mă să-ți văd ochii. 621 00:54:17,253 --> 00:54:19,964 Am auzit că au o lume ce te prinde. 622 00:54:22,467 --> 00:54:23,822 Deschide-i, 623 00:54:24,760 --> 00:54:29,348 sau copilașii mei flămânzi i-ar putea deschide în locul tău. 624 00:54:32,581 --> 00:54:37,168 Va fi așa păcat să distrug 625 00:54:38,315 --> 00:54:40,401 o față așa chipeșă. 626 00:54:43,529 --> 00:54:46,240 Față de copil. 627 00:54:47,804 --> 00:54:52,496 Tot ce ai de făcut e să privești. 628 00:55:10,117 --> 00:55:11,264 Ești bine? 629 00:55:14,392 --> 00:55:15,852 Da, sunt bine. 630 00:55:22,942 --> 00:55:25,862 Fiu al lui Poseidon. 631 00:55:39,625 --> 00:55:41,398 Capul sus. 632 00:55:45,256 --> 00:55:48,697 Prieteni! E în regulă să deschideți ochii. 633 00:55:50,469 --> 00:55:52,659 A fost grozav, grozav. 634 00:55:52,763 --> 00:55:54,223 Învață-mă să conduc așa. 635 00:55:57,142 --> 00:55:58,185 Serios? 636 00:55:59,124 --> 00:56:01,939 - Îl putem lua cu noi. - Capul? Nu. 637 00:56:02,356 --> 00:56:05,693 Dacă deschide ochii, încă merge, moartă sau vie. 638 00:56:06,110 --> 00:56:08,299 Nu se știe când așa ceva ne va fi la îndemână. 639 00:56:08,404 --> 00:56:10,489 Da, ai dreptate. Nu-l ating. 640 00:56:10,593 --> 00:56:13,513 Haide omule, dă-ți jos geaca. O să-l înfășurăm până găsim ceva gheață. 641 00:56:14,868 --> 00:56:16,328 De ce trebuie să-mi dau geaca mea? 642 00:56:16,432 --> 00:56:17,892 Pentru că tu ești protectorul. 643 00:56:19,247 --> 00:56:20,916 Da, ai dreptate. Sunt protectorul. 644 00:56:21,020 --> 00:56:24,565 O să-ți dau bluză, nu geacă, bine? 645 00:56:36,973 --> 00:56:38,329 Prieteni, stați. 646 00:56:45,836 --> 00:56:47,713 Unul l-am găsit, mai sunt două. 647 00:56:50,528 --> 00:56:53,135 Ar fi fost bine dacă Luke ne-ar fi avertizat în legătură cu Medusa. 648 00:56:53,760 --> 00:56:55,533 Poate că n-a știut. 649 00:56:56,263 --> 00:56:57,514 GPS, ghidează-mă, încotro mergem? 650 00:56:59,808 --> 00:57:00,851 Să vedem. 651 00:57:07,003 --> 00:57:11,094 - Parthenon, Nashville. - Nashville? Grozav. 652 00:57:11,486 --> 00:57:12,529 Casa muzicii mele preferate. 653 00:57:35,781 --> 00:57:38,075 Să oprim aici peste noapte! Să oprim peste noapte. 654 00:57:38,804 --> 00:57:41,307 - Grozavă idee. - Dumnezeule! 655 00:58:00,075 --> 00:58:01,431 Percy. 656 00:58:25,204 --> 00:58:26,664 Frumos lucrat astăzi. 657 00:58:27,394 --> 00:58:28,541 Mulțumesc. 658 00:58:30,730 --> 00:58:32,190 Ce ai pățit aici? 659 00:58:34,380 --> 00:58:38,759 Biata femeie, a fost pietrificată. A fost... foarte curajoasă. 660 00:58:41,783 --> 00:58:43,347 Ține-o așa. 661 00:58:56,276 --> 00:58:59,508 Mișto. Foarte mișto. 662 00:59:03,575 --> 00:59:05,347 De ce urăsc părinții noștri? 663 00:59:05,660 --> 00:59:08,163 Amândoi au vrut să fie Zeul Protector al Atenei. 664 00:59:09,205 --> 00:59:12,125 Și... oamenii au ales Atena. 665 00:59:13,376 --> 00:59:16,296 Și... părinții noștri se urăsc de atunci. 666 00:59:17,234 --> 00:59:19,632 - Cum e mama ta? - Nu știu. 667 00:59:20,362 --> 00:59:22,239 - N-am cunoscut-o. - Ce? 668 00:59:22,343 --> 00:59:23,490 Așa-i... 669 00:59:24,220 --> 00:59:25,888 Așa e pentru toată lumea? 670 00:59:26,514 --> 00:59:29,955 - Niciun zeu să nu-și vadă copiii? - E interzis. 671 00:59:30,789 --> 00:59:32,979 Imediat după ce ne-am născut, Zeus a hotărât 672 00:59:33,083 --> 00:59:36,941 că zeii nu pot avea contact fizic cu urmașii lor. 673 00:59:37,567 --> 00:59:39,443 Asta-i o lege tâmpită. 674 00:59:39,548 --> 00:59:40,486 Sunt de acord. 675 00:59:42,676 --> 00:59:44,135 Deși... 676 00:59:45,387 --> 00:59:46,846 Rămâne între noi, 677 00:59:47,889 --> 00:59:50,809 cred că mama îmi vorbește câteodată. 678 00:59:51,539 --> 00:59:55,814 Când am necazuri, aud o voce ce-mi dă sfaturi. 679 00:59:56,126 --> 00:59:59,984 - Asta mi se întâmplă și mie. - Da, e tatăl tău, vorbindu-ți. 680 01:00:01,861 --> 01:00:03,008 Percy! 681 01:00:03,112 --> 01:00:04,885 Vino să auzi asta, omule, e urât. 682 01:00:06,762 --> 01:00:07,909 Bine. 683 01:00:08,743 --> 01:00:10,203 Grăbește-te. 684 01:00:11,245 --> 01:00:13,122 Percy, ascultă omule. 685 01:00:13,956 --> 01:00:15,208 Ești la TV. 686 01:00:15,312 --> 01:00:19,587 S-a raportat dispariția unui băiat, Percy Jackson și a mamei lui, Sally Ugliano. 687 01:00:19,900 --> 01:00:22,402 Dar rudele au o teorie interesantă. 688 01:00:23,340 --> 01:00:28,033 - Dle Ugliano, vorbiți-mi de fiul dvs. - Nu e fiul meu, e fiul vitreg. 689 01:00:28,658 --> 01:00:30,290 Nu a venit din sămânța mea. 690 01:00:30,326 --> 01:00:33,350 De când a început cu drogurile și alcoolul... 691 01:00:33,455 --> 01:00:34,601 Nu! 692 01:00:34,706 --> 01:00:38,459 Acum 5 nopți a încercat să mă omoare și a aruncat-o pe maică-sa la pământ, 693 01:00:38,496 --> 01:00:42,213 și prietenul ăla al lui ciudat, m-a atacat pe la spate și m-a doborât. 694 01:00:42,526 --> 01:00:46,697 Când m-am trezit, Sally dispăruse. A fost răpită de Percy. 695 01:00:46,801 --> 01:00:50,972 Taci Gabe. Grozav, acum sunt fugar. 696 01:00:51,493 --> 01:00:53,683 Vezi, despre asta vorbeam, omule. 697 01:00:53,787 --> 01:00:55,351 Gabe nu-și poate ține gura. 698 01:00:55,455 --> 01:00:56,394 E furios pentru că l-am bătut și l-am ronțăit. 699 01:01:00,564 --> 01:01:01,607 Drăguț. 700 01:01:02,963 --> 01:01:05,882 Nu pot urina, cu ea privindu-mă. 701 01:01:17,873 --> 01:01:19,958 Îmi pare rău, prieteni. Am încurcat-o. 702 01:01:20,375 --> 01:01:21,835 Trebuia să tragem draperiile. 703 01:01:22,148 --> 01:01:25,902 Haideți băieți. Să plecăm înainte că Securitatea Statului să apară. 704 01:02:01,874 --> 01:02:05,941 Uimitor. Replica completă a Partenonului în Nashville. 705 01:02:06,671 --> 01:02:09,277 Bine prieteni. Să mergem să luăm perlă. 706 01:02:34,615 --> 01:02:35,970 E maică-ta. 707 01:02:37,534 --> 01:02:39,515 Mă întreb dacă arată chiar așa. 708 01:02:42,748 --> 01:02:44,103 Vom afla. 709 01:02:47,648 --> 01:02:51,089 Prieteni, uitați-vă la asta. 710 01:02:54,426 --> 01:02:55,990 Perla 711 01:03:01,308 --> 01:03:03,184 Asta a fost ușor. 712 01:03:03,289 --> 01:03:07,042 Ușor? E la 10 metri înălțime într-o sală plină cu turiști. 713 01:03:09,858 --> 01:03:11,526 Am o idee. 714 01:03:11,943 --> 01:03:15,175 O să ne întoarcem după ce se închide. Haideți. Urmați-mă. 715 01:03:15,212 --> 01:03:17,052 Aș putea arunca cu ceva acolo. 716 01:03:17,573 --> 01:03:19,815 - Poate că perla se va rostogoli. - Grover. 717 01:03:19,852 --> 01:03:22,057 Percy, mă gândesc că nu-i așa o idee proastă. 718 01:03:36,133 --> 01:03:39,053 - Locul e închis pentru o oră. - Să ne mișcăm. 719 01:03:42,598 --> 01:03:47,603 Ușurel, da? O să-mi pun pantofii zburători și o să iau perlă. 720 01:03:47,639 --> 01:03:49,063 Grozav. 721 01:03:56,466 --> 01:03:59,177 Bun. Deci ce o să facem? 722 01:04:00,115 --> 01:04:01,575 Băieți. 723 01:04:03,452 --> 01:04:05,224 - Fiți atenți la asta. - Ce-i aia? 724 01:04:06,997 --> 01:04:09,082 - Poți omorî pe cineva. - Liniștește-te. 725 01:04:09,291 --> 01:04:10,855 N-ar fi trebuit să te machiezi? 726 01:04:26,495 --> 01:04:27,433 De ce ai făcut asta? 727 01:04:27,538 --> 01:04:30,770 Nu-s morți, și-au pierdut cunoștința pentru 30 de minute. Haideți. 728 01:04:30,807 --> 01:04:32,126 Grozav. 729 01:04:45,576 --> 01:04:46,723 Haide să-l luăm. 730 01:04:48,496 --> 01:04:49,538 Luke. 731 01:04:50,060 --> 01:04:52,354 - Annabeth. - Cum pornesc pantofii? 732 01:04:52,979 --> 01:04:56,107 Mergi și se vor transforma în alergători. Are nevoie de ceva viteză. 733 01:04:56,212 --> 01:04:58,923 Ca... un avion... pe pistă. 734 01:04:59,027 --> 01:05:01,738 E nevoie de ceva antrenament. 735 01:05:02,363 --> 01:05:03,406 Bine. 736 01:05:04,449 --> 01:05:06,117 Am înțeles. 737 01:05:08,098 --> 01:05:10,079 Trebuie să te antrenezi. 738 01:05:40,734 --> 01:05:42,351 - L-am luat. - Da. 739 01:05:42,387 --> 01:05:43,967 - Da, Percy. - Așa. 740 01:05:48,242 --> 01:05:49,284 Iată-l. 741 01:05:51,683 --> 01:05:53,872 Bravo. În regulă. Să strângem totul și să... 742 01:05:58,147 --> 01:05:59,294 Doamne. 743 01:06:06,176 --> 01:06:07,636 Uite, mă ocup eu, bine? 744 01:06:07,740 --> 01:06:11,911 Băieți sunt de la Serviciul Parcurilor și Distracției. I-am prins dormind la muncă. 745 01:06:12,224 --> 01:06:15,352 Ar trebui să fiți fericiți că nu vă fac raport. E ultima oară. 746 01:06:15,456 --> 01:06:17,333 Vă așteptam, dle Jackson. 747 01:06:18,792 --> 01:06:20,044 Nu din nou. 748 01:06:20,148 --> 01:06:23,276 Dă-ne fulgerul și te lăsăm să pleci. 749 01:06:23,485 --> 01:06:25,674 Nu am fulgerul. 750 01:06:27,551 --> 01:06:29,741 Bine. E de rău. 751 01:06:48,718 --> 01:06:49,864 Hydra! 752 01:06:49,969 --> 01:06:52,471 Aveți grijă! Scuipă foc! 753 01:07:17,391 --> 01:07:19,790 Ce copii drăguți! În regulă. 754 01:07:39,809 --> 01:07:41,477 Percy, oprește-te! 755 01:07:42,312 --> 01:07:43,354 Nu! 756 01:07:56,284 --> 01:07:58,890 Cum puteam să uit ce m-a învățat tata? Am omorât bestia. 757 01:07:58,995 --> 01:08:01,080 Ai omorât-o? N-ai făcut decât să înrăutățești lucrurile. 758 01:08:01,289 --> 01:08:03,687 - Ce tot spui? - Când tai un cap al Hydrei, 759 01:08:05,042 --> 01:08:06,606 cresc două la loc. 760 01:08:14,114 --> 01:08:15,365 Atenție! 761 01:08:18,389 --> 01:08:20,265 Îi distrag atenția. Tu du-te și ia perlă. 762 01:09:28,770 --> 01:09:30,543 Să ieșim afară! 763 01:09:35,339 --> 01:09:38,050 - Deschideți ușa! - Nu se deschide! 764 01:09:38,363 --> 01:09:40,031 Folosește capul. 765 01:10:18,089 --> 01:10:19,653 Asta e scârbos. 766 01:10:22,885 --> 01:10:27,160 Întrerupem programul obișnuit pentru un reportaj special. 767 01:10:27,369 --> 01:10:31,644 Savanții sunt îngrijorați de ceea ce acum pare să fie un singur nor de furtună 768 01:10:31,748 --> 01:10:34,251 ce se extinde peste majoritatea Europei și a Asiei, 769 01:10:34,355 --> 01:10:36,023 și mișcându-se spre Statele Unite. 770 01:10:36,128 --> 01:10:40,507 Vânturi sălbatice, ploi, și valuri imense au fost raportate de-a lungul coastelor 771 01:10:40,611 --> 01:10:41,967 mai multor continente. 772 01:10:42,071 --> 01:10:46,450 Până acum, nu sunt victime, dar toate țările se pregătesc pentru ce e mai rău. 773 01:10:46,554 --> 01:10:48,848 Zeii sunt mânioși. 774 01:10:48,953 --> 01:10:52,602 Trebuie să luăm ultima perlă. Unde-i următoarea locație? 775 01:10:53,540 --> 01:10:55,104 Să vedem. 776 01:10:57,086 --> 01:10:58,128 Deci, prieteni... 777 01:10:58,337 --> 01:11:00,109 avem o destinație. 778 01:11:00,839 --> 01:11:02,925 Mergem la Vegas! 779 01:11:39,106 --> 01:11:42,025 Uite-l... cazinoul Lotus. 780 01:11:59,647 --> 01:12:01,315 Abia așteptam asta. 781 01:12:01,419 --> 01:12:05,069 Amintiți-vă! Mereu jucați pe opt nu pe zece, bine? 782 01:12:05,105 --> 01:12:08,718 - Nu suntem aici să jucăm. - Avem poker, Black Jack. 783 01:12:08,822 --> 01:12:10,908 Grover, nu suntem aici să ne distrăm. 784 01:12:11,012 --> 01:12:12,993 Suntem aici să luăm perla, bine? 785 01:12:17,581 --> 01:12:18,832 Frumos. 786 01:12:36,349 --> 01:12:39,894 - Ăsta e primul loc în care mergem. - Poftiți fondurile complementare. 787 01:12:40,312 --> 01:12:41,771 Mulțumesc, dar nu jucăm. 788 01:12:41,980 --> 01:12:45,212 Vă rog, insist. Luați orice din hotel și Cazinou. 789 01:12:45,249 --> 01:12:47,298 Las-o baltă. Nu ne cazăm. 790 01:12:49,070 --> 01:12:50,738 - Tipul era cam insistent. - Da. 791 01:12:52,407 --> 01:12:55,431 Suntem aici, pentru un singur motiv. 792 01:12:56,682 --> 01:12:58,663 Asta e într-adevăr grozav. 793 01:13:01,165 --> 01:13:03,876 Unde o să găsim a treia perla în locul ăsta? 794 01:13:05,440 --> 01:13:07,630 Poate la fetele cu cocktailuri sau la dansatoare. 795 01:13:07,839 --> 01:13:09,194 Aș vrea să începem cu ele. 796 01:13:13,052 --> 01:13:15,659 Vă pot da ceva? Cu flori de Lotus. 797 01:13:16,284 --> 01:13:18,474 Băieți, ajunge doar semnătura. 798 01:13:19,934 --> 01:13:21,289 Doar semnătura? 799 01:13:22,019 --> 01:13:23,270 Sunt bune? 800 01:13:24,313 --> 01:13:25,356 Mulțumim. 801 01:13:25,877 --> 01:13:27,128 Nu trebuie să plătim pentru astea? 802 01:13:28,275 --> 01:13:29,943 Nu. Sunt gratis. 803 01:13:34,323 --> 01:13:35,887 Sunt foarte bune. 804 01:13:41,934 --> 01:13:43,915 Cel mai delicios lucru pe care l-am mâncat. 805 01:14:07,167 --> 01:14:08,940 - De ce să nu mai rămânem puțin? - Da. 806 01:14:09,983 --> 01:14:11,651 Pare o idee bună. 807 01:14:14,362 --> 01:14:18,220 Dar, suntem într-o misiune de simțire a timpului. 808 01:14:20,514 --> 01:14:22,808 - Nu trebuia... - Nu-mi amintesc. 809 01:14:23,433 --> 01:14:24,997 Vă spun, nu știu ce voiam să zic. 810 01:14:26,457 --> 01:14:28,230 Cred că mi-am dat seama, cred că știu de ce suntem aici. 811 01:14:29,272 --> 01:14:31,983 - De ce suntem aici? - Să ne distrăm. 812 01:14:32,088 --> 01:14:33,443 Bine. 813 01:14:33,547 --> 01:14:35,528 - Să nu mai plecăm niciodată. - Da. 814 01:14:35,633 --> 01:14:36,884 Să rămânem aici. 815 01:15:34,649 --> 01:15:35,692 Mulțumesc. 816 01:15:38,611 --> 01:15:41,426 Nu, Percy. Nu mânca floarea. 817 01:15:42,573 --> 01:15:44,033 Aromele alea 818 01:15:44,763 --> 01:15:46,640 te țin prizonier aici. 819 01:15:47,995 --> 01:15:50,706 Mă duc să iau niște aer. Mă întorc imediat. 820 01:15:56,441 --> 01:15:59,256 - Încă o floare de lotus? - Abia am mâncat. Mulțumesc. 821 01:16:02,697 --> 01:16:03,948 Uită-te în jurul tău. 822 01:16:04,470 --> 01:16:06,555 Concentrează-te. Concentrează-te. 823 01:16:06,659 --> 01:16:08,328 - Încă una domnule? - Nu, mulțumesc. 824 01:16:10,517 --> 01:16:12,081 - Mai vreți una? - Nu. 825 01:16:19,901 --> 01:16:21,257 French Connection, nu? 826 01:16:21,778 --> 01:16:23,551 Da. Ai văzut deja? 827 01:16:24,489 --> 01:16:26,470 Da, așa cred. Pe DVD. 828 01:16:27,513 --> 01:16:28,973 Ce-i un DVD? 829 01:16:30,850 --> 01:16:32,309 Vorbești serios? 830 01:16:32,935 --> 01:16:35,020 Oricum, cred că-i cel mai bun film al anului. 831 01:16:35,229 --> 01:16:37,001 Ce? Stai. 832 01:16:37,106 --> 01:16:38,357 Anul ăsta? 833 01:16:39,504 --> 01:16:42,423 Da. Anul ăsta. 1971. 834 01:16:49,931 --> 01:16:51,808 Percy, trezește-te. 835 01:16:52,642 --> 01:16:55,040 Trebuie să scapi. Trezește-te. 836 01:16:55,144 --> 01:16:58,481 - Chiar nu mai luați o floare de lotus? - Chiar nu mai vreau. Mulțumesc. 837 01:16:58,517 --> 01:17:00,045 - Numai una. - Nu. 838 01:17:15,477 --> 01:17:16,832 - Încă o floare de lotus? - Nu. 839 01:17:16,936 --> 01:17:19,439 - Sunt bune. - Chiar nu mai vreau o altă floare de lotus. 840 01:17:19,543 --> 01:17:20,690 Așa că lasă-mă în pace. 841 01:17:20,794 --> 01:17:22,463 E vreo problemă, dle Jackson? 842 01:17:24,444 --> 01:17:26,529 Nu. Mulțumesc. 843 01:17:32,160 --> 01:17:34,245 Percy Jackson, este treaz. 844 01:17:38,416 --> 01:17:40,188 Scuze. Annabeth. 845 01:17:40,605 --> 01:17:41,961 - Ce faci? Nu mânca asta. - Ce? 846 01:17:42,065 --> 01:17:44,046 - Trebuie să plecăm, acum. - Ce vrei să spui, ne distrăm. 847 01:17:44,151 --> 01:17:45,819 Nu, nu, nu. Nu ne distrăm. 848 01:17:45,923 --> 01:17:47,591 Grove, Grove. Trezește-te. 849 01:17:47,696 --> 01:17:49,051 Grover, haide, trebuie să plecăm. 850 01:17:49,573 --> 01:17:51,971 Ți-ai ales un moment nepotrivit, bine? 851 01:17:52,596 --> 01:17:54,994 Trebuie să mergem la capelă. Ne căsătorim. 852 01:17:55,724 --> 01:17:57,393 - Ce romantic. - Nu, nu, nu. 853 01:17:57,429 --> 01:17:59,061 Care vrea să fie milostivă? 854 01:18:01,355 --> 01:18:02,606 Trezește-te. 855 01:18:03,336 --> 01:18:05,734 Omule, distrugi petrecerea. 856 01:18:05,838 --> 01:18:07,715 Percy ce e cu tine? De ce faci asta? 857 01:18:07,820 --> 01:18:10,531 Trebuie să vă treziți amândoi, acum. Uită-te le amâne. Ești în transă. 858 01:18:10,635 --> 01:18:12,512 Bine? Suntem prinși în capcană. 859 01:18:12,720 --> 01:18:15,848 Ascultă-mă. După ce mănânci din florile alea, nu vrei să mai pleci. 860 01:18:15,952 --> 01:18:18,142 Bine? Vom rămâne aici pentru totdeauna. 861 01:18:21,374 --> 01:18:23,043 Nu. Trebuie să plecăm. 862 01:18:23,251 --> 01:18:25,232 Bine, du-te și ia perlă. 863 01:18:55,262 --> 01:18:58,077 La mașină. Haideți, haideți. 864 01:18:59,537 --> 01:19:01,309 Haide, grăbiți-vă! Haide. 865 01:19:04,125 --> 01:19:07,983 - Hai, hai. În mașină. - Cheile, cheile. Am găsit cheile. 866 01:19:08,087 --> 01:19:10,694 - Haide, haide. Pornește. - Vin. Vin. 867 01:19:11,319 --> 01:19:12,466 Vând după noi. 868 01:19:12,570 --> 01:19:13,822 - Du-te! - Du-te! 869 01:19:35,092 --> 01:19:38,533 Așa se scapă dintr-un cazinou. Așa se conduce. 870 01:19:38,638 --> 01:19:40,827 Bineînțeles. Acum totul are sens. 871 01:19:40,931 --> 01:19:43,225 - Ce? - Ăla era locul mâncătorilor de lotus. 872 01:19:43,434 --> 01:19:46,041 Poți ademeni oamenii în capcană și să-i țină ani de zile. 873 01:19:46,145 --> 01:19:48,543 Priviți, prieteni. Mâine e 21 iunie. 874 01:19:49,273 --> 01:19:51,671 Nu, nu, nu se poate. Azi este 15. 875 01:19:51,775 --> 01:19:55,529 Nu, mâine e 21. Am stat acolo 5 zile. 876 01:19:56,050 --> 01:19:58,449 - Parcă a fost o oră. - Deci mâine e solstițiul. 877 01:19:58,553 --> 01:20:00,325 Mâine e termenul nostru limită, la miezul nopții. 878 01:20:00,430 --> 01:20:02,724 Bine. Trebuie să ne mișcăm rapid. Unde-i Hades? 879 01:20:09,814 --> 01:20:11,586 Este... în Hollywood. 880 01:20:11,691 --> 01:20:14,506 În regulă. O să ajungem acolo în patru ore. 881 01:20:15,132 --> 01:20:16,591 Poate în trei. 882 01:20:24,724 --> 01:20:27,122 Conduceți cu atenție. Să reveniți curând. 883 01:20:45,370 --> 01:20:47,976 Și acum ultimele știri de la KCLW. 884 01:20:48,498 --> 01:20:52,356 O furtună nemaiîntâlnita e pe cale să acopere majoritatea Americii de Nord. 885 01:20:52,460 --> 01:20:55,171 Autoritățile din mai multe state au ordonat evacuarea. 886 01:20:55,379 --> 01:20:57,673 Raportând condiții meteorologice deosebite. 887 01:21:15,086 --> 01:21:18,110 Suferința pentru toate sufletele pierdute. 888 01:21:51,580 --> 01:21:53,144 Nu ne mai putem întoarce acum. 889 01:21:53,353 --> 01:21:56,585 - Da. Se pare că suntem prinși aici. - Da. 890 01:22:07,325 --> 01:22:10,036 Percy, cine-i sperietoarea aia cu crinul? 891 01:22:10,244 --> 01:22:11,600 Nu știu. 892 01:22:12,225 --> 01:22:13,581 Să aflăm. 893 01:22:17,543 --> 01:22:19,003 Cine sunteți? 894 01:22:19,524 --> 01:22:21,088 Trebuie să-l vedem pe Hades. 895 01:22:21,192 --> 01:22:23,591 Cei vii nu au voie aici. 896 01:22:24,008 --> 01:22:26,093 Muriți și întoarceți-vă. 897 01:22:27,449 --> 01:22:30,264 Bine. O să murim și o să ne întoarcem. 898 01:22:32,349 --> 01:22:33,600 Știți ceva? 899 01:22:34,435 --> 01:22:36,103 - Cred că știu ce vrea. - Ce? 900 01:22:36,937 --> 01:22:39,752 Trebuie să plătim barca, omule. Priviți. 901 01:22:41,733 --> 01:22:43,402 Prietene. Salut. 902 01:22:45,487 --> 01:22:46,843 Bine. Uite, îți plac morții, nu? 903 01:22:46,947 --> 01:22:50,283 Am câțiva morți pe care s-ar putea să-i recunoști. 904 01:22:51,430 --> 01:22:55,393 Uite, Jackson, Grant. Uite cine se alătură petrecerii. 905 01:22:55,914 --> 01:22:57,374 Benjamin Franklin. 906 01:22:57,582 --> 01:22:58,625 Îți plac ăștia, nu-i așa? 907 01:22:59,459 --> 01:23:02,900 Ne duci cu barca și iei banii, și faci o redecorare a interiorului 908 01:23:03,004 --> 01:23:05,194 pentru că e prea deprimant aici, bine? 909 01:23:05,298 --> 01:23:06,654 Poftim. 910 01:23:14,369 --> 01:23:16,038 Au fost 170 de dolari! 911 01:23:16,351 --> 01:23:17,498 Stai, stai. 912 01:23:18,019 --> 01:23:19,687 Drahmele, drahmele. 913 01:23:30,114 --> 01:23:31,365 Urcați la bord. 914 01:23:31,470 --> 01:23:33,659 Mulțumesc că mi-ai spus omule. Arzi bani și noi suntem în recesiune. 915 01:23:34,598 --> 01:23:35,953 Taci, haide. 916 01:23:55,243 --> 01:23:57,432 Bun venit pe celălalt tărâm. 917 01:24:02,229 --> 01:24:03,480 Ce-s toate astea? 918 01:24:05,774 --> 01:24:08,381 Cimitirul mizeriei umane. 919 01:24:09,423 --> 01:24:11,613 Speranțe pierdute și vise. 920 01:24:13,490 --> 01:24:15,575 Dorințe ce nu se vor adeveri. 921 01:24:29,756 --> 01:24:32,988 Toate viețile terminate separat în tragedii. 922 01:25:01,558 --> 01:25:03,747 Atât de departe merg. 923 01:25:24,184 --> 01:25:25,539 Băieți, ați auzit asta? 924 01:25:25,644 --> 01:25:27,938 - Da, ce e? - Nu știu. 925 01:25:33,672 --> 01:25:35,966 - Nu ataca. - Ce putem face? 926 01:25:43,265 --> 01:25:44,725 Ce au fost ăștia? 927 01:25:44,829 --> 01:25:45,768 Câinii iadului. 928 01:25:47,123 --> 01:25:48,687 Poate ar trebui să-i hrănim. 929 01:25:50,043 --> 01:25:51,919 Așa se comportă în prezența altui animal. 930 01:25:53,066 --> 01:25:54,735 Grozav. Bine că nu sunt capre. 931 01:25:55,256 --> 01:25:56,612 Ai umor. 932 01:25:59,635 --> 01:26:01,408 N-am văzut niciodată un Satir... 933 01:26:03,806 --> 01:26:06,413 - Până acum. - Persepolis! 934 01:26:07,247 --> 01:26:09,332 Ce durează așa mult? 935 01:26:10,271 --> 01:26:11,626 Nu vreau să fiu singur. 936 01:26:11,731 --> 01:26:13,295 Sau ce? 937 01:26:13,607 --> 01:26:15,484 Ce o să faci? 938 01:26:16,006 --> 01:26:17,674 Sunt deja în iad. 939 01:26:38,110 --> 01:26:39,779 Avem musafiri. 940 01:26:43,011 --> 01:26:44,471 Nepoate. 941 01:26:56,253 --> 01:26:57,609 Bun venit. 942 01:26:59,069 --> 01:27:01,258 Semeni cu taică-tău. 943 01:27:02,614 --> 01:27:06,055 Mereu a fost partea norocoasă a familiei. 944 01:27:07,619 --> 01:27:09,287 Stai puțin. 945 01:27:09,391 --> 01:27:10,434 Tu ești Hades? 946 01:27:10,538 --> 01:27:11,998 Da. 947 01:27:13,666 --> 01:27:15,751 Nu mă așteptam să arăți așa, omule. 948 01:27:16,481 --> 01:27:17,941 Ești stilat, îmi place. 949 01:27:18,462 --> 01:27:22,216 Ai prefera să arăt... ca ăsta? 950 01:27:25,553 --> 01:27:28,472 Nu, nu, să rămânem la treaba cu Jagger. 951 01:27:28,577 --> 01:27:30,245 Îți stă bine. 952 01:27:39,525 --> 01:27:41,714 Sunteți curajoși să veniți aici. 953 01:27:42,861 --> 01:27:43,904 Veniți mai aproape. 954 01:27:48,283 --> 01:27:52,558 Văd dezgust în ochii voștri. Dar nu eu am ales existența asta. 955 01:27:52,663 --> 01:27:55,895 Am fost trimis aici de către Zeus și tatăl tău. 956 01:27:56,208 --> 01:27:57,459 Sunt blestemat. 957 01:27:57,980 --> 01:28:00,066 Am o șansă să plec din locul ăsta. 958 01:28:00,483 --> 01:28:03,507 Să-mi iau frații și să merg în Olimp. Bineînțeles... 959 01:28:05,279 --> 01:28:06,635 am nevoie de fulger. 960 01:28:07,782 --> 01:28:09,346 Și eu am nevoie de mama. 961 01:28:09,554 --> 01:28:11,014 Atunci avem o înțelegere. 962 01:28:11,222 --> 01:28:12,891 Îmi dai fulgerul și îți dau mama. 963 01:28:18,730 --> 01:28:20,294 Trebuie să-ți spun adevărul. 964 01:28:21,232 --> 01:28:23,735 Nu sunt hoțul luminii. Nu am fulgerul. 965 01:28:24,360 --> 01:28:25,716 Nu l-am avut niciodată. 966 01:28:26,654 --> 01:28:28,948 Atunci de ce ai venit aici? 967 01:28:31,659 --> 01:28:32,910 Păi, speram că... 968 01:28:34,370 --> 01:28:36,977 atunci când vei afla că nu-s eu hoțul o să-i dai drumul mamei. 969 01:28:37,811 --> 01:28:38,958 Da, dar... 970 01:28:39,271 --> 01:28:41,043 Crezi că-s idiot? 971 01:28:41,982 --> 01:28:43,754 Sunt Hades. 972 01:28:43,963 --> 01:28:47,195 Așa că dă-mi fulgerul său îți iei adio de la maică-ta. 973 01:29:12,220 --> 01:29:13,471 Percy. 974 01:29:22,751 --> 01:29:25,045 - Am crezut că te-am pierdut pe vecie. - Nu. 975 01:29:48,922 --> 01:29:51,008 Fulgerul lui Zeus. 976 01:29:55,595 --> 01:29:56,847 Mincinosule. 977 01:29:57,472 --> 01:30:01,226 Jur. Nu știu cum a ajuns acolo. Nici măcar nu e scutul meu. 978 01:30:01,262 --> 01:30:03,624 Nu. Luke a luat asta. 979 01:30:03,833 --> 01:30:06,127 A pus fulgerul în scut și s-a folosit de noi. 980 01:30:06,439 --> 01:30:08,003 Luke a furat fulgerul. 981 01:30:08,212 --> 01:30:09,880 Cred că am terminat aici. 982 01:30:11,653 --> 01:30:13,425 Hrănește-i cu sufletele lor. 983 01:30:27,397 --> 01:30:29,483 Nu, nu. Am avut o înțelegere, da? 984 01:30:29,587 --> 01:30:31,672 Ai fulgerul, lasă-ne să plecăm. 985 01:30:32,298 --> 01:30:34,071 Cheamă câinii. 986 01:30:42,725 --> 01:30:44,393 Jos, șezi. 987 01:30:50,545 --> 01:30:53,673 Eu voi fi regele zeilor. 988 01:31:08,062 --> 01:31:09,626 Bine, haide! 989 01:31:10,565 --> 01:31:12,233 Haide, dă-mi-l înapoi. 990 01:31:29,646 --> 01:31:30,897 Să mergem. 991 01:31:34,755 --> 01:31:36,736 Nu-și va aminti nimic. 992 01:31:38,821 --> 01:31:40,073 De ce ai făcut asta? 993 01:31:40,803 --> 01:31:41,949 Pentru că... 994 01:31:42,992 --> 01:31:45,286 e crud și abuziv. 995 01:31:46,224 --> 01:31:50,604 Singurul lucru pe care-l aștept e să am mult timp, departe de gaura asta. 996 01:31:50,812 --> 01:31:54,149 Războiul zeilor... va pune capăt ăsteia... 997 01:31:54,983 --> 01:31:56,651 și voi fi singură. 998 01:31:57,173 --> 01:31:58,841 Numai cu el... 999 01:31:59,362 --> 01:32:00,926 pentru totdeauna. 1000 01:32:03,220 --> 01:32:04,367 Plecați! 1001 01:32:04,471 --> 01:32:06,765 Ia-ți fulgerul și mama. 1002 01:32:16,879 --> 01:32:18,026 Numai 3? 1003 01:32:20,529 --> 01:32:21,884 Nu. 1004 01:32:22,197 --> 01:32:23,553 Sunt patru. 1005 01:32:23,865 --> 01:32:26,889 Fiecare perlă transportă o singură persoană. 1006 01:32:27,828 --> 01:32:29,913 Unul dintre voi va trebui să rămână. 1007 01:32:30,956 --> 01:32:32,416 Atunci, rămân eu. 1008 01:32:32,520 --> 01:32:34,397 - Ar trebui să plecați.? - Ce? Nu! 1009 01:32:34,501 --> 01:32:37,212 Nu, nu, nu. Am greșit, e vina mea, așa că rămân aici. 1010 01:32:37,316 --> 01:32:39,297 - Nu. - În situația asta nu te părăsesc aici. 1011 01:32:39,402 --> 01:32:41,278 Prieteni, prieteni, terminați. 1012 01:32:42,008 --> 01:32:44,719 - Eu rămân, pentru că-s protectorul. - Haide, Grover. 1013 01:32:45,345 --> 01:32:47,430 Uite omule, nu vreau să aud. Plecați! 1014 01:32:47,847 --> 01:32:49,516 E de datoria mea. 1015 01:32:50,767 --> 01:32:51,914 Ești prietenul meu. 1016 01:32:52,956 --> 01:32:54,416 O să mă întorc după tine. 1017 01:32:55,667 --> 01:32:58,900 O să am mare grijă de tine. 1018 01:33:00,151 --> 01:33:02,028 În regulă. Mișcați-vă prieteni. 1019 01:33:02,132 --> 01:33:05,052 Călcați fiecare pe perlă și concentrați-vă unde vreți să mergeți. 1020 01:33:05,364 --> 01:33:06,616 E... 1021 01:33:07,763 --> 01:33:09,222 Pe Muntele Olimp. 1022 01:34:09,907 --> 01:34:11,054 Hei! 1023 01:34:11,158 --> 01:34:12,305 Privește! 1024 01:34:17,831 --> 01:34:20,125 Zeus și Poseidon se pregătesc de luptă. 1025 01:34:20,646 --> 01:34:21,898 Nu... 1026 01:34:22,002 --> 01:34:25,338 Nu, nu nu suntem în locul potrivit. Ăsta nu-i Olimp, e... 1027 01:34:25,443 --> 01:34:27,841 Empire State Building. 1028 01:34:27,945 --> 01:34:29,614 Percy, acolo e intrarea în Olimp. 1029 01:34:29,718 --> 01:34:32,116 Mai sunt 10 minute până la miezul nopții, să mergem. 1030 01:34:32,220 --> 01:34:33,993 Percy Jackson... 1031 01:34:40,770 --> 01:34:43,481 Nu mă așteptam să fii în viață. 1032 01:34:44,941 --> 01:34:47,548 Nu pot să te las să duci acel trăsnet în Olimp. 1033 01:34:48,695 --> 01:34:50,259 Eu sunt hoțul fulgerelor. 1034 01:34:51,197 --> 01:34:53,908 Ai ascuns trăsnetul în scut, de ce? 1035 01:34:54,117 --> 01:34:57,349 Când ai spus că mergi în Infern, atunci mi-a venit ideea. 1036 01:34:58,496 --> 01:35:01,624 Era oportunitatea perfectă să-i duci lui Hades, trăsnetul. 1037 01:35:02,041 --> 01:35:03,501 De ce ai face asta? 1038 01:35:03,709 --> 01:35:05,795 Ca să distrug Olimpul. 1039 01:35:07,046 --> 01:35:08,714 Percy, să mergem! 1040 01:35:09,548 --> 01:35:10,800 Să mergem! 1041 01:35:11,321 --> 01:35:14,762 E prea târziu. O să-i returnez trăsnetul lui Zeus, imediat! 1042 01:35:15,075 --> 01:35:16,639 Nu înainte de miezul nopții. 1043 01:35:51,464 --> 01:35:53,028 Ești bine? 1044 01:35:55,218 --> 01:35:57,929 Luke, de ce vrei ca zeii să aibă război? 1045 01:35:59,180 --> 01:36:00,536 Să preiau controlul. 1046 01:36:01,474 --> 01:36:03,872 Au fost prea mult la putere. 1047 01:36:04,289 --> 01:36:07,105 Spun că e timpul ca generația noastră să preia controlul. 1048 01:36:07,626 --> 01:36:09,503 Să conducem lumea în acord cu valorile noastre. 1049 01:36:10,233 --> 01:36:12,058 O lume cu noi eroi. 1050 01:36:12,094 --> 01:36:13,882 Tu nu ești erou. 1051 01:36:30,357 --> 01:36:32,129 Ești bine, mamă? 1052 01:36:34,423 --> 01:36:35,779 - Da. - Așteptați aici. 1053 01:36:57,779 --> 01:36:59,135 Luke! 1054 01:38:39,963 --> 01:38:42,048 Poate s-au înșelat. 1055 01:38:43,404 --> 01:38:45,593 Poate tu nu ești fiul lui Poseidon. 1056 01:40:12,970 --> 01:40:14,951 Cred că sunt fiul lui Poseidon. 1057 01:40:38,099 --> 01:40:39,835 Ai trăsnetul. Haide! 1058 01:40:39,872 --> 01:40:41,644 Să mergem, mai avem 2 minute! 1059 01:41:24,082 --> 01:41:25,541 Olimp... 1060 01:41:31,902 --> 01:41:35,030 Percy, en nu pot merge. Trebuie să pleci! 1061 01:41:52,026 --> 01:41:53,590 Liniște! 1062 01:42:06,832 --> 01:42:08,500 E aproape miezul nopții. 1063 01:42:08,604 --> 01:42:10,168 Acesta a fost destinul. 1064 01:42:10,273 --> 01:42:11,732 Ai vrut războiul ăsta. 1065 01:42:11,837 --> 01:42:14,026 Trebuie să te condamni doar pe tine. 1066 01:42:14,131 --> 01:42:15,277 Vă rog! 1067 01:42:15,903 --> 01:42:18,718 Ăsta-i un război irațional. Nu e răspunsul. 1068 01:42:22,159 --> 01:42:23,723 S-a scurs timpul. 1069 01:42:24,140 --> 01:42:25,496 Așteptați! 1070 01:42:25,809 --> 01:42:27,894 Așteaptă, așteaptă! 1071 01:42:29,354 --> 01:42:30,709 Ei bine... 1072 01:42:37,278 --> 01:42:39,572 Mă numesc Percy Jackson și... 1073 01:42:40,302 --> 01:42:42,075 Cred că ai putea să te uiți la asta. 1074 01:42:58,236 --> 01:43:00,843 Dă-mi trăsnetul, hoț de fulgere. 1075 01:43:13,147 --> 01:43:15,545 Nu-i înțelept să-ți trădezi tatăl. 1076 01:43:15,753 --> 01:43:17,526 Nu l-am furat eu. 1077 01:43:17,734 --> 01:43:19,716 Dar nu am nicio legătură cu Poseidon. 1078 01:43:20,967 --> 01:43:22,218 Atunci spune-mi... 1079 01:43:22,844 --> 01:43:25,972 Dacă nu l-ai furat tu, cine a făcut-o? 1080 01:43:26,008 --> 01:43:28,578 Luke... fiul lui Hermes. 1081 01:43:32,645 --> 01:43:36,294 Vezi, era supărat pe voi toți. 1082 01:43:36,816 --> 01:43:39,631 Vroia să vă distrugeți reciproc. 1083 01:43:50,892 --> 01:43:52,039 Ai procedat bine. 1084 01:44:05,594 --> 01:44:07,054 Să domnească pacea. 1085 01:44:12,580 --> 01:44:13,518 Bună, mamă. 1086 01:44:14,248 --> 01:44:15,604 Annabeth. 1087 01:44:16,333 --> 01:44:18,002 Sunt atât de mândră de tine... 1088 01:44:21,338 --> 01:44:22,590 Zeus? 1089 01:44:23,111 --> 01:44:24,883 Am un prieten bun. 1090 01:44:25,196 --> 01:44:26,656 E satir. 1091 01:44:27,177 --> 01:44:28,637 Se numește Grover. 1092 01:44:29,158 --> 01:44:30,723 E protectorul meu și... 1093 01:44:30,827 --> 01:44:33,538 Singurul lucru pentru care am scăpat din Infern 1094 01:44:33,574 --> 01:44:35,519 a fost pentru că el a rămas în urmă. 1095 01:44:36,874 --> 01:44:39,898 Iar acum te aștepți ca eu să-l aduc înapoi... 1096 01:44:42,401 --> 01:44:43,548 Foarte bine. 1097 01:44:46,884 --> 01:44:49,595 Cred că această întâlnire a luat sfârșit. 1098 01:44:51,576 --> 01:44:53,036 Frate, te rog! 1099 01:44:54,496 --> 01:44:55,956 Trebuie să vorbesc cu el. 1100 01:44:59,709 --> 01:45:01,065 Doar de data asta. 1101 01:45:13,160 --> 01:45:14,724 O să fiu afară. 1102 01:45:25,464 --> 01:45:27,653 Nu mă aștept să mă ierți. 1103 01:45:29,426 --> 01:45:31,824 Dar am vrut să știi că-ți sunt recunoscător. 1104 01:45:32,345 --> 01:45:33,805 Nu am făcut-o pentru tine. 1105 01:45:35,056 --> 01:45:36,725 Am făcut-o ca s-o salvez pe mama. 1106 01:45:44,128 --> 01:45:45,483 Te rog... 1107 01:45:46,109 --> 01:45:47,569 Nu am mult timp. 1108 01:45:50,280 --> 01:45:51,739 Ce vârstă aveam... 1109 01:45:52,782 --> 01:45:54,033 Când ai plecat? 1110 01:45:54,659 --> 01:45:56,119 7 luni. 1111 01:45:57,683 --> 01:45:59,559 Uite, nu am avut nevoie de tine tot timpul. 1112 01:46:00,602 --> 01:46:01,958 Dar... 1113 01:46:03,209 --> 01:46:05,920 Am vrut să te văd măcar o dată. 1114 01:46:09,361 --> 01:46:11,133 De ce nu te-ai mai întors? 1115 01:46:16,555 --> 01:46:18,119 Am vrut s-o fac. 1116 01:46:20,622 --> 01:46:24,688 Dar când eram cu tine și mama ta îmi neglijam responsabilitățile. 1117 01:46:25,835 --> 01:46:27,712 Am devenit uman. 1118 01:46:29,902 --> 01:46:31,257 Asta-i ceva rău? 1119 01:46:31,570 --> 01:46:33,968 Pentru un zeu, așa credea Zeus. 1120 01:46:34,594 --> 01:46:38,973 De asta a dat o lege să prevină ca zeii să aibă contact cu ai lor copii. 1121 01:46:40,850 --> 01:46:42,414 A făcut-o din cauza ta? 1122 01:46:46,793 --> 01:46:48,566 Dar te-am vegheat întotdeauna. 1123 01:46:50,964 --> 01:46:53,883 Doar pentru că nu m-ai văzut nu înseamnă că nu am fost acolo. 1124 01:46:55,447 --> 01:46:56,594 Iar când aveai probleme... 1125 01:46:57,220 --> 01:46:58,367 Am încercat să te ajut. 1126 01:47:00,140 --> 01:47:01,391 Te-am auzit. 1127 01:47:02,433 --> 01:47:05,040 Știu că nu sunt tatăl pe care ți l-ai dorit... 1128 01:47:05,874 --> 01:47:08,064 Dar dacă ai nevoie de mine, voi fi acolo. 1129 01:47:09,315 --> 01:47:10,566 În mintea ta. 1130 01:47:11,713 --> 01:47:13,069 Și în visele tale. 1131 01:47:15,467 --> 01:47:17,448 O să fiu în așteptare, Percy. 1132 01:47:19,012 --> 01:47:20,263 Întotdeauna. 1133 01:47:46,331 --> 01:47:48,520 Poți veni oricând să mă vezi. 1134 01:47:48,624 --> 01:47:51,857 Promite-mi că n-o să-l mai vezi vreodată pe fraierul ăla de Gabe. 1135 01:47:51,893 --> 01:47:55,089 L-am scos afară. Da. A plecat... 1136 01:47:55,610 --> 01:47:57,800 Definitiv din viața noastră. 1137 01:47:58,634 --> 01:47:59,677 În sfârșit! 1138 01:48:07,706 --> 01:48:09,791 - O să-mi lipsești. - Și tu. 1139 01:48:17,507 --> 01:48:18,654 Percy? 1140 01:48:20,114 --> 01:48:21,990 Aici e locul unde aparții. 1141 01:48:33,147 --> 01:48:34,607 Salut, bătrâne! 1142 01:48:35,962 --> 01:48:37,109 Abby! 1143 01:48:37,839 --> 01:48:38,673 Hei! 1144 01:48:38,778 --> 01:48:39,925 Perc, ai grijă! 1145 01:48:40,029 --> 01:48:42,323 Vreți să-l aranjați pe cel care a salvat lumea? 1146 01:48:42,359 --> 01:48:45,138 Luați cu toții o pauză de masă. Mulțumesc. 1147 01:48:46,077 --> 01:48:48,475 Așadar, eroul s-a întors triumfător. 1148 01:48:48,579 --> 01:48:50,247 - Grover... - Hei! 1149 01:48:50,352 --> 01:48:52,020 Nu vezi ceva diferit la mine? 1150 01:48:52,228 --> 01:48:53,480 Nu. 1151 01:48:54,001 --> 01:48:55,356 Ești sigur? 1152 01:48:55,461 --> 01:48:57,442 Nu vezi ceva schimbat la mine? 1153 01:48:58,380 --> 01:49:00,466 Nu, ce? Ai făcut gimnastică? 1154 01:49:00,570 --> 01:49:02,551 Te dai cu un parfum nou? 1155 01:49:02,655 --> 01:49:04,600 Uite omule, nu mai am coarne! 1156 01:49:04,636 --> 01:49:06,617 Sigur, omule, am observat imediat. 1157 01:49:07,764 --> 01:49:09,433 Ai niște cornițe mici. 1158 01:49:09,537 --> 01:49:11,205 Zeus a aranjat totul. 1159 01:49:11,622 --> 01:49:13,708 Acum ai un protector de prima clasă. 1160 01:49:13,812 --> 01:49:16,106 Felicitări, meritai asta. 1161 01:49:16,419 --> 01:49:17,670 Mulțumesc, omule. 1162 01:49:19,755 --> 01:49:23,196 Mișcați-vă, mișcați-vă, nu vă pierdeți credința. 1163 01:49:23,405 --> 01:49:26,950 Un picior în fața celuilalt și următorul lucru, fugiți! 1164 01:49:29,348 --> 01:49:30,599 Percy? 1165 01:49:33,832 --> 01:49:36,960 Ai părăsit tabăra... mi-ai nesocotit ordinele... 1166 01:49:38,524 --> 01:49:40,609 Da... în privința asta... 1167 01:49:40,646 --> 01:49:42,277 De aceea... 1168 01:49:43,007 --> 01:49:44,676 Ești cursantul meu favorit. 1169 01:49:45,927 --> 01:49:48,951 Poți să te antrenezi oricât, dar în cele din urmă... 1170 01:49:49,576 --> 01:49:51,349 Trebuie să-ți urmezi instinctele. 1171 01:49:52,079 --> 01:49:54,060 Să acționezi sub presiune. 1172 01:49:57,709 --> 01:49:58,960 Bine. 1173 01:49:59,169 --> 01:50:01,046 La antrenament. Să te întărești. 1174 01:50:01,254 --> 01:50:05,216 Poate în Olimp ești cineva, dar aici ești unul din cursanții mei. 1175 01:50:06,051 --> 01:50:07,302 Mișcă! 1176 01:50:10,117 --> 01:50:11,473 Frumoase coarne, Grover. 1177 01:50:14,392 --> 01:50:16,895 Îți spun, am mâncat, ne-am distrat... 1178 01:50:16,931 --> 01:50:19,397 Îți spun că m-a plăcut cu adevărat. 1179 01:50:25,862 --> 01:50:28,156 Cred că trebuie să te descurci singur. 1180 01:50:29,824 --> 01:50:30,971 Bine, Perc... 1181 01:50:34,307 --> 01:50:36,289 - Bună, Perc. - Bună treabă. 1182 01:50:51,095 --> 01:50:52,450 Cine-i următorul! 1183 01:50:58,706 --> 01:51:00,583 Mi-ar plăcea să încerc. 1184 01:51:12,157 --> 01:51:13,512 Bun-venit acasă. 1185 01:51:20,707 --> 01:51:22,063 Așteaptă! 1186 01:51:23,105 --> 01:51:25,191 Prima regulă în strategie... 1187 01:51:25,920 --> 01:51:28,110 Nu lăsa niciodată adversarul să te distragă. 1188 01:51:28,527 --> 01:51:34,470 Traducerea si adaptarea FlorinA/dorula - www.RadioFLy.ws Team 1189 01:51:34,888 --> 01:51:40,839 www.RadioFLy.ws