1
002:34,217 --> 00:02:40,164
www.RadioFLy.ws
2
00:02:40,682 --> 00:02:46,633
Traducerea si adaptarea
FlorinA/dorula - www.RadioFLy.ws Team
3
00:02:47,250 --> 00:02:48,502
Zeus!
4
00:02:53,611 --> 00:02:55,383
Poseidon...
5
00:02:55,905 --> 00:02:57,365
A trecut multă vreme.
6
00:03:01,535 --> 00:03:03,516
Ce vezi?
7
00:03:07,479 --> 00:03:09,460
Nori de furtună.
8
00:03:11,441 --> 00:03:13,213
Dar nu sunt fulgere.
9
00:03:16,029 --> 00:03:17,697
A fost furate...
10
00:03:21,033 --> 00:03:23,432
Ce? Crezi că eu le-am luat?
11
00:03:24,579 --> 00:03:26,873
Omnipotența te orbește frate.
12
00:03:27,811 --> 00:03:31,460
Ne este interzis să ne furăm
puterile unul altuia.
13
00:03:31,982 --> 00:03:33,963
Dar copiilor noștri, nu.
14
00:03:35,006 --> 00:03:37,091
Îl acuzi pe fiul meu?
15
00:03:38,342 --> 00:03:40,323
Nu l-am mai văzut de când era mic.
16
00:03:40,427 --> 00:03:43,556
Nu mă cunoaște și nici nu știe
cine este. Din cauza ta.
17
00:03:43,660 --> 00:03:45,537
Dacă fiul tău este hoțul...
18
00:03:46,371 --> 00:03:48,769
O să-l trimit în fundul
iadului.
19
00:03:50,020 --> 00:03:54,087
Dacă-l atingi...
va trebui să lupți pentru viața ta.
20
00:03:58,362 --> 00:04:00,864
Trebuie să-mi restituie fulgerul...
21
00:04:01,177 --> 00:04:02,950
În 14 zile.
22
00:04:03,054 --> 00:04:06,182
Până la miezul nopții,
la solstițiul de vară.
23
00:04:13,376 --> 00:04:15,462
Sau va fi război.
24
00:04:43,510 --> 00:04:49,141
Traducerea și adaptarea
FlorinA/dorula - SubtitrariNoi Team
25
00:05:54,308 --> 00:05:56,394
Trăiește!
26
00:05:59,105 --> 00:06:03,588
Percy Jacson e o bestie.
Ești o bestie, omule!
27
00:06:05,361 --> 00:06:07,655
- Cât timp am stat?
- 7 minute.
28
00:06:07,759 --> 00:06:09,636
7 minute?
29
00:06:09,949 --> 00:06:12,102
Asta-i o nebunie, omule.
E ridicol.
30
00:06:12,138 --> 00:06:15,058
- Cum ai făcut?
- Îmi place să stau sub apă.
31
00:06:15,094 --> 00:06:17,560
E locul unde pot medita.
32
00:06:31,532 --> 00:06:34,139
Aș sta toată ziua sub apă
decât să vin aici.
33
00:06:34,176 --> 00:06:36,537
Da? E ca un liceu de muzică.
34
00:06:38,206 --> 00:06:40,291
În fiecare zi e la fel.
35
00:06:43,210 --> 00:06:48,215
ÎNȚELEG FURIA DIN VORBELE TALE
DAR NU-ȚI ÎNȚELEG VORBELE. OTHELLO
36
00:06:49,154 --> 00:06:50,577
Bună dimineața.
37
00:06:50,614 --> 00:06:53,742
Sunt dra Dots,
suplinitoarea de engleză.
38
00:06:54,576 --> 00:06:56,729
Ar putea cineva să ne
explice ce a încercat
39
00:06:56,765 --> 00:07:01,145
Sheakespeare să transmită
prin această replica a lui Othello?
40
00:07:03,022 --> 00:07:04,690
Percy Jackson.
41
00:07:09,590 --> 00:07:11,154
Ei bine...
42
00:07:19,392 --> 00:07:21,477
Îmi pare rău, nu știu.
43
00:07:23,145 --> 00:07:24,814
Altcineva?
44
00:07:45,250 --> 00:07:48,691
- Mamă sunt acasă.
- Sunt aici, scumpule.
45
00:07:50,464 --> 00:07:52,028
- Bună.
- Bună mamă.
46
00:07:52,132 --> 00:07:55,260
- Cum a fost azi la școală?
- Ca de obicei.
47
00:07:55,297 --> 00:07:59,431
Dislexia asta... se agravează.
48
00:07:59,535 --> 00:08:01,412
Din ce cauză?
49
00:08:03,185 --> 00:08:06,313
Nu știu. Poate este vorba de ADHD.
50
00:08:07,981 --> 00:08:11,213
Știi, am crezut că la școală
va fi mai bine.
51
00:08:11,318 --> 00:08:13,924
Percy, știu cât de greu îți este.
52
00:08:14,550 --> 00:08:16,844
Dar într-o zi,
aceste lucruri vor avea sens.
53
00:08:16,880 --> 00:08:18,512
Chiar?
54
00:08:18,721 --> 00:08:20,597
Când?
55
00:08:21,432 --> 00:08:23,726
În seara asta, mâine, când?
56
00:08:25,081 --> 00:08:26,854
Femeie!
57
00:08:27,583 --> 00:08:31,024
- Bună Gabe.
- Unde-i berea mea?
58
00:08:31,754 --> 00:08:33,177
În frigider.
59
00:08:33,214 --> 00:08:38,323
Și ce vrei, să fac o magie că să
ajungă din congelator în mâna mea?
60
00:08:39,262 --> 00:08:41,138
Treci!
61
00:08:41,347 --> 00:08:44,006
Haide, omule trebuie s-o faci aici?
62
00:08:44,042 --> 00:08:46,665
E dezgustător. Suntem în bucătărie.
63
00:08:48,854 --> 00:08:51,565
Frumos din partea ta.
64
00:08:51,670 --> 00:08:54,798
Arată puțin respect. E mama mea.
65
00:09:03,869 --> 00:09:05,850
Asta-i casa mea.
66
00:09:07,206 --> 00:09:10,959
- Arată puțin respect.
- Haide.
67
00:09:13,357 --> 00:09:16,903
De ce stai cu porcul ăsta.
Miroase ca un porc.
68
00:09:17,007 --> 00:09:20,343
Doarme până la prânz
și nu se ține de serviciu.
69
00:09:20,380 --> 00:09:21,699
De ce stai cu el?
70
00:09:24,723 --> 00:09:29,311
A fost bun cu noi, Percy.
Într-un fel cum tu nu poți înțelege.
71
00:09:29,936 --> 00:09:33,586
Ai dreptate. Nu-l înțeleg.
72
00:10:01,112 --> 00:10:05,909
Fii pregătit.
Totul se va schimba, Percy.
73
00:10:06,534 --> 00:10:09,245
Totul e pe cale să se schimbe.
74
00:10:18,734 --> 00:10:20,715
Sunt 12 zei ai Olimpului.
75
00:10:21,445 --> 00:10:26,033
Cei mai puternici trei, erau frați.
Zeus, Poseidon și Hades.
76
00:10:26,763 --> 00:10:30,829
Au venit la putere,
după ce l-au răsturnat pe tatăl lor.
77
00:10:30,866 --> 00:10:32,357
Cronos...
78
00:10:32,393 --> 00:10:35,000
L-au sfărâmat în bucăți mici.
79
00:10:36,355 --> 00:10:39,379
Cei trei a fost dintotdeauna rivali.
80
00:10:39,796 --> 00:10:44,071
Tot timpul se certau
și amenințau cu războaie.
81
00:10:45,010 --> 00:10:48,868
Cu anumite ocazii
au coborât pe pământ și...
82
00:10:50,432 --> 00:10:52,204
Cum să spun asta...
83
00:10:52,241 --> 00:10:53,977
S-au cuplat?
84
00:10:55,124 --> 00:10:57,313
S-au cuplat cu muritorii.
85
00:10:57,835 --> 00:10:59,816
Copiii acestor împreunări...
86
00:10:59,920 --> 00:11:02,840
Sunt pe jumătate zei, pe jumătate oameni.
87
00:11:03,465 --> 00:11:06,802
Poate să-mi spună cineva
cum se numeau?
88
00:11:06,906 --> 00:11:08,470
Percy?
89
00:11:10,868 --> 00:11:13,683
Îmi cer scuze.
Ce anume dle Brunner?
90
00:11:14,935 --> 00:11:19,835
Care este numele potrivit
pentru urmașii oamenilor cu zeii?
91
00:11:21,921 --> 00:11:24,110
- Semizei.
- Exact.
92
00:11:24,840 --> 00:11:27,551
Și mulți dintre ei au ajuns mari eroi.
93
00:11:28,177 --> 00:11:31,513
Precum Hercule și Ahile.
94
00:11:31,618 --> 00:11:34,954
Numește și tu pe cineva.
95
00:11:37,665 --> 00:11:39,125
O să te ajut...
96
00:11:39,751 --> 00:11:42,253
Aveți ceva în comun.
97
00:11:49,448 --> 00:11:52,367
PERSEUS ÎNVINGE PE CETUS
98
00:11:52,576 --> 00:11:54,557
Percy...
99
00:11:56,225 --> 00:11:57,893
Perseus?
100
00:12:00,500 --> 00:12:02,481
Corect.
101
00:12:03,941 --> 00:12:08,529
Aici avem tabloul în care Hercule
l-a înfrânt pe leul din Nemeea.
102
00:12:09,989 --> 00:12:15,619
Hercule a ucis bestia cu mâinile goale
și i-a luat pielea ca trofeu.
103
00:12:16,557 --> 00:12:19,894
- Percy?
- Da, dnă Dots.
104
00:12:20,728 --> 00:12:22,605
Trebuie să discutăm.
105
00:12:23,648 --> 00:12:25,420
Bine.
106
00:12:39,914 --> 00:12:42,208
Am greșit cu ceva?
107
00:12:44,397 --> 00:12:46,274
Dră Dots?
108
00:12:46,691 --> 00:12:48,255
Alo!
109
00:12:48,777 --> 00:12:50,758
Unde este?
110
00:12:51,488 --> 00:12:53,156
Hei, hei!
111
00:12:54,198 --> 00:12:55,763
Cum ați ajuns acolo?
112
00:13:04,104 --> 00:13:06,779
Mi-ai furat fulgerul!
113
00:13:06,815 --> 00:13:10,047
- Despre ce vorbești?
- Dă-mi-l!
114
00:13:11,507 --> 00:13:14,739
Dă-mi-l, acum!
115
00:13:19,849 --> 00:13:21,830
Dă-i drumul!
116
00:13:22,560 --> 00:13:27,043
Dă-i drumul,
sau jur că te fac bucăți!
117
00:13:39,451 --> 00:13:42,126
Înnebunesc.
Mi-ar trebui o vacanță.
118
00:13:42,162 --> 00:13:46,750
Percy, calmează-te.
Totul va fi în regulă.
119
00:13:47,063 --> 00:13:50,816
Asta chiar s-a întâmplat.
S-a transformat în acel lucru?
120
00:13:50,921 --> 00:13:55,196
O Furie. Ascunsă în școală.
Trebuia să mă gândesc.
121
00:13:55,404 --> 00:13:56,864
Stai, o Furie?
122
00:13:56,968 --> 00:14:00,201
Ce este o Furie?
Și de ce ai spus că o tai în bucăți?
123
00:14:00,237 --> 00:14:01,765
Ce vroia de la tine?
124
00:14:02,077 --> 00:14:04,997
A spus ceva despre...
125
00:14:05,623 --> 00:14:08,959
Faptul că eu aș fi furat fulgerul.
126
00:14:10,210 --> 00:14:11,879
L-au găsit.
127
00:14:14,902 --> 00:14:17,473
- E în primejdie.
- Cine m-a găsit?
128
00:14:17,509 --> 00:14:19,699
- Nu mai este în siguranță.
- Bine, ar trebui să-l mutăm.
129
00:14:19,735 --> 00:14:21,784
Nu avem de ales.
În tabără.
130
00:14:21,888 --> 00:14:23,937
Ce tabără? Spuneți-mi.
Sunt aici.
131
00:14:23,974 --> 00:14:28,145
Dacă ei cred că e hoțul, nu mai este
în siguranță nici în cer nici pe pământ.
132
00:14:28,181 --> 00:14:31,585
Percy, ia asta ca să te aperi.
133
00:14:31,898 --> 00:14:35,235
E o armă puternică. Păzește-o bine.
134
00:14:35,756 --> 00:14:39,823
S-o folosești doar în vremuri de restriște.
135
00:14:41,074 --> 00:14:44,202
E un pix. E un pix!
136
00:14:44,306 --> 00:14:47,226
Du-l la maică-sa.
Și să nu-l scapi din ochi.
137
00:14:47,330 --> 00:14:50,354
Bine. Percy, vino omule. Vino!
138
00:14:50,562 --> 00:14:53,378
- Să mergem!
- Bine, omule.
139
00:14:54,212 --> 00:14:57,199
- Haide.
- Omule, ce se întâmplă?
140
00:14:57,236 --> 00:15:00,119
Uite, nu avea încredere în nimeni, bine?
141
00:15:00,155 --> 00:15:03,492
- Nu te uita la nimeni. Mergi.
- De ce, dl Brunner...
142
00:15:03,596 --> 00:15:06,098
- Ți-a cerut să mă supraveghezi?
- Pentru că sunt protectorul tău.
143
00:15:06,135 --> 00:15:08,184
Protectorul meu? Glumești?
144
00:15:08,914 --> 00:15:11,937
De ce? Crezi că dacă am astea,
nu te pot apăra?
145
00:15:11,974 --> 00:15:15,170
Poate că nu vezi ce văd eu. Ai cârje.
146
00:15:15,274 --> 00:15:17,255
O să-mi dau viața ca tu să fii în siguranță.
147
00:15:17,292 --> 00:15:19,304
Ce tot spui? Ce se întâmplă?
148
00:15:19,341 --> 00:15:22,469
Trebuie s-o avertizăm pe mama ta.
Haide, Percy!
149
00:15:22,505 --> 00:15:23,824
Haide!
150
00:15:24,867 --> 00:15:27,473
Sally, mai adu bere!
151
00:15:27,786 --> 00:15:29,522
- Bine.
- Hei, mamă, mamă!
152
00:15:29,559 --> 00:15:32,583
- Mamă, trebuie să discutăm, bine?
- Hei!
153
00:15:32,687 --> 00:15:34,981
Nu vezi că ne servește,
pe mine și pe prietenii mei?
154
00:15:35,017 --> 00:15:38,839
Hei, hei, nu vorbi așa
despre mama, ciudatule.
155
00:15:40,194 --> 00:15:41,758
Hei, calmați-vă!
156
00:15:46,763 --> 00:15:49,005
- A fost grozav.
- Cum am spus...
157
00:15:49,041 --> 00:15:51,247
- Sunt protectorul tău.
- Da.
158
00:15:52,185 --> 00:15:54,479
Sally... Percy trebuie să plece.
159
00:15:54,688 --> 00:15:55,939
Imediat.
160
00:16:03,029 --> 00:16:04,348
Ce se întâmplă?
161
00:16:04,385 --> 00:16:06,887
Bine, jur,
nu am furat nimic!
162
00:16:06,924 --> 00:16:09,389
Scumpule, te cred.
Te cred.
163
00:16:11,058 --> 00:16:13,247
Unde mă duceți? Ce-i tabăra asta?
164
00:16:13,352 --> 00:16:15,541
O tabără pentru
oameni speciali.
165
00:16:15,854 --> 00:16:16,965
Așa ca tine.
166
00:16:17,001 --> 00:16:19,921
Oameni speciali...
adică sunt nebun?
167
00:16:20,338 --> 00:16:22,110
Nu, nu!
168
00:16:23,257 --> 00:16:25,343
Percy, e vorba despre tatăl tău.
169
00:16:36,187 --> 00:16:38,793
Tatăl tău a fost cu totul diferit
față de ceilalți bărbați.
170
00:16:38,830 --> 00:16:40,566
A fost... uluitor.
171
00:16:41,504 --> 00:16:43,068
Știu că a fost așa.
172
00:16:44,007 --> 00:16:45,571
Și m-a iubit, Percy.
173
00:16:46,926 --> 00:16:49,950
Apoi ai apărut tu și totul a fost perfect.
174
00:16:51,097 --> 00:16:52,870
Dar a trebuit să plece.
175
00:16:54,016 --> 00:16:55,893
Așadar, ne-a abandonat.
176
00:16:56,623 --> 00:16:59,543
Nu scumpule, a fost forțat. Te-a iubit.
177
00:17:00,690 --> 00:17:06,112
Să te părăsească, a fost probabil,
cel mai dificil lucru pe care l-a făcut.
178
00:17:15,392 --> 00:17:17,477
De ce a trebuit să plece?
179
00:17:18,520 --> 00:17:21,126
- Pentru că el...
- Sally, ai grijă!
180
00:17:31,136 --> 00:17:32,038
N-am observat.
181
00:17:32,075 --> 00:17:34,473
- Mamă, ești bine?
- Da, da.
182
00:17:34,509 --> 00:17:36,245
Grover, ești bine?
183
00:17:37,914 --> 00:17:40,729
Nu văd bine, sau plouă cu vaci?
184
00:17:44,900 --> 00:17:46,464
Ce-i asta!
185
00:17:46,672 --> 00:17:50,009
Ieșiți! Haideți, haideți!
186
00:17:50,217 --> 00:17:53,241
- De ce-ți scoți pantalonii? Ce faci?
- Îmi fac treaba.
187
00:17:53,345 --> 00:17:55,952
- Uau, uau!
- Ești pe jumătate măgar?
188
00:17:55,989 --> 00:17:57,412
Trebuie să plecăm!
189
00:18:04,085 --> 00:18:05,649
Gabe, ai grijă la geam!
190
00:18:07,109 --> 00:18:09,611
Haide, ieși din mașină, se apropie!
191
00:18:10,028 --> 00:18:12,739
- Nu ai nevoie de ele?
- Erau pentru orice eventualitate.
192
00:18:19,100 --> 00:18:20,559
Pe aici!
193
00:18:21,185 --> 00:18:22,853
Haide, haide!
194
00:18:23,166 --> 00:18:25,252
Haide fugi. Fugi!
195
00:18:39,953 --> 00:18:41,517
Haide, haide!
196
00:18:46,314 --> 00:18:48,295
Așteaptă aici. Haide.
197
00:18:54,968 --> 00:18:57,054
Mamă! Haide!
198
00:18:58,618 --> 00:19:00,286
Mamă, ce faci?
199
00:19:00,390 --> 00:19:01,813
Până aici pot merge.
200
00:19:01,850 --> 00:19:04,978
- Haide!
- Nu pot trece. Nu sunt ca tine!
201
00:19:05,291 --> 00:19:07,793
- Nu plec fără tine!
- Trebuie.
202
00:19:08,732 --> 00:19:09,879
Trebuie!
203
00:19:17,177 --> 00:19:18,950
Las-o pe mama jos!
204
00:19:19,054 --> 00:19:21,869
Percy, du-te!
Ești în siguranță dincolo de poartă.
205
00:19:21,974 --> 00:19:23,918
- Ce să fac?
- Folosește pixul!
206
00:19:23,955 --> 00:19:26,666
- Ce?
- Folosește pixul. Deschide-l.
207
00:19:50,856 --> 00:19:51,795
Ești bine?
208
00:20:03,994 --> 00:20:05,558
Ce faci!?
209
00:20:19,634 --> 00:20:21,928
- Percy ești în regulă?
- Nu simt...
210
00:20:22,033 --> 00:20:23,388
Percy?
211
00:20:49,351 --> 00:20:52,166
Perc, mă bucur că ești în viață.
212
00:21:05,721 --> 00:21:08,328
Unde mă aflu? Ce-i locul ăsta?
213
00:21:08,432 --> 00:21:11,560
La infirmerie.
Ești fără cunoștință de 3 zile.
214
00:21:11,664 --> 00:21:12,916
Trei zile?
215
00:21:14,271 --> 00:21:15,835
Așadar, Perc...
216
00:21:17,086 --> 00:21:18,338
Ce-ți amintești?
217
00:21:19,693 --> 00:21:23,030
Niște vise prostești, cum ar fi...
218
00:21:23,238 --> 00:21:26,783
Un monstru... mama era acolo...
erai și tu acolo.
219
00:21:26,820 --> 00:21:30,433
Erai un hibrid ciudat de om și capră.
220
00:21:33,665 --> 00:21:34,812
Da...
221
00:21:34,916 --> 00:21:37,523
Se pare că totul e corect.
222
00:21:39,921 --> 00:21:42,528
Nu, nu, nu, nu!
223
00:21:43,362 --> 00:21:46,594
Totul a fost real? Mama s-a prăpădit?
224
00:21:48,576 --> 00:21:49,999
Îmi pare rău, Percy.
225
00:21:50,035 --> 00:21:51,912
Chiar am încercat, omule.
226
00:21:53,789 --> 00:21:57,230
Am pretins că sunt
protectorul tău. Și am ratat.
227
00:21:58,585 --> 00:22:01,713
E vina mea. Era treaba mea să te protejez.
228
00:22:02,756 --> 00:22:03,903
Pe amândoi.
229
00:22:14,747 --> 00:22:17,562
Așadar, asta e tabăra, Half Blood.
230
00:22:18,188 --> 00:22:20,482
- Însemnând, ce?
- Cred că știi.
231
00:22:20,795 --> 00:22:24,131
Half, înseamnă pe jumătate muritor
pe jumătate zeu.
232
00:22:24,235 --> 00:22:25,904
Băieți, aveți grijă cu săgețile!
233
00:22:26,321 --> 00:22:28,302
Nou venit, salutați-l!
234
00:22:28,406 --> 00:22:29,240
Zeilor...
235
00:22:29,553 --> 00:22:33,515
Uite omule, îți amintești miturile
despre zei și zeițe?
236
00:22:33,828 --> 00:22:35,496
Nu sunt mituri.
237
00:22:36,539 --> 00:22:37,895
Ții minte ce spunea dl Brunner?
238
00:22:37,999 --> 00:22:40,814
Câteodată coborau pe pământ
și se îndrăgosteau de muritoare?
239
00:22:40,918 --> 00:22:43,212
Și apoi aveau... copii?
240
00:22:43,629 --> 00:22:45,819
- Nici gând!
- Ba da.
241
00:22:46,653 --> 00:22:48,843
Da. Tu ești semizeu!
242
00:22:48,947 --> 00:22:51,137
Două puncte pentru
Percy Jackson!
243
00:22:52,701 --> 00:22:55,829
Dar nu-ți face griji, nu ești singur.
Sunt sute, pe lume.
244
00:22:55,865 --> 00:22:58,193
Unii duc o viață normală...
245
00:22:58,229 --> 00:23:00,484
Iar alții au devenit faimoși.
246
00:23:00,521 --> 00:23:03,128
La fel de faimoși
precum Casa Albă.
247
00:23:03,753 --> 00:23:07,715
Vezi omule, aici e locul unde
înveți să-ți controlezi puterile.
248
00:23:07,752 --> 00:23:10,531
Sunteți pregătiți să deveniți
conducători, luptători...
249
00:23:10,567 --> 00:23:11,745
Și eroi.
250
00:23:11,782 --> 00:23:14,024
Cred că ați ales tipul greșit, bine?
251
00:23:14,060 --> 00:23:16,229
Eu nu sunt erou, sunt un fraier.
252
00:23:16,265 --> 00:23:20,019
Am dislexie, ADHD iar voi aveți
daruri fantastice.
253
00:23:21,270 --> 00:23:23,945
Când încerci să citești,
literele par să fluture pe pagină, nu?
254
00:23:23,981 --> 00:23:27,527
Asta pentru că al tău creier vrea să
deslușească greacă veche. Nu engleza.
255
00:23:27,563 --> 00:23:30,342
Ca... în muzeu,
am putut citi.
256
00:23:30,446 --> 00:23:33,053
Da, și a ta ADHD...
257
00:23:34,095 --> 00:23:37,536
Ești impulsiv, Percy. Nu poți sta locului!
258
00:23:38,058 --> 00:23:40,664
Alea sunt reflexele tale
naturale de luptător.
259
00:23:40,701 --> 00:23:43,167
Te-au ținut în viață când te-ai luptat.
260
00:23:43,271 --> 00:23:46,712
Uite, niciun fraier nu poate
învinge un minotaur.
261
00:23:47,755 --> 00:23:49,423
Sângele tău e deosebit.
262
00:23:50,049 --> 00:23:51,613
E sânge de zeu.
263
00:23:53,072 --> 00:23:54,949
Și cât am evoluat?
264
00:23:56,826 --> 00:23:58,077
Mult, mult.
265
00:24:01,727 --> 00:24:04,125
Aici e locul unde te vei antrena.
266
00:24:18,618 --> 00:24:20,078
Cum se numește?
267
00:24:22,268 --> 00:24:24,353
Te zdrobește că pe o insectă.
268
00:24:24,389 --> 00:24:25,917
Numele ei...
269
00:24:26,230 --> 00:24:29,671
Annabeth.
Fiica lui Atena, zeița înțelepciunii.
270
00:24:34,988 --> 00:24:37,282
- Hei, nu te holba.
- Mergi mai departe.
271
00:24:37,319 --> 00:24:39,368
Mergi mai departe. Haide.
272
00:24:42,183 --> 00:24:43,955
Vreau să vezi pe cineva.
273
00:24:44,164 --> 00:24:45,624
Fii atent.
274
00:24:59,179 --> 00:25:01,160
Ce sunt ăștia?
275
00:25:01,196 --> 00:25:02,307
Centauri.
276
00:25:04,601 --> 00:25:05,643
Așteaptă...
277
00:25:05,748 --> 00:25:08,146
- E dl Brunner?
- Haide.
278
00:25:15,549 --> 00:25:17,009
Dl Brunner?
279
00:25:17,634 --> 00:25:21,284
În lumea mea, sunt cunoscut
sub numele de Chiron.
280
00:25:22,014 --> 00:25:23,265
Ți-ai revenit?
281
00:25:23,473 --> 00:25:26,184
Dacă mi-am revenit? Dvs, dvs...
282
00:25:26,289 --> 00:25:29,625
Ce s-a întâmplat
cu scaunul cu rotile. Aveați...
283
00:25:29,662 --> 00:25:31,606
Un adevărat fund de cal.
284
00:25:31,919 --> 00:25:34,004
Îmi pare rău că a trebuit să-mi ascund
285
00:25:34,109 --> 00:25:36,715
adevărata înfățișare dar
trebuia să te urmăresc.
286
00:25:36,820 --> 00:25:37,862
Sper să mă ierți.
287
00:25:57,882 --> 00:25:59,550
Fiicele Afroditei.
288
00:26:00,072 --> 00:26:02,678
Bun. Bine băieți vă prind mai târziu.
289
00:26:02,991 --> 00:26:05,285
Mama lor e zeița dragostei.
Dacă știi ce înseamnă asta.
290
00:26:05,911 --> 00:26:07,370
Imediat!
291
00:26:08,726 --> 00:26:10,186
Trădătorul.
292
00:26:13,001 --> 00:26:14,356
Ce-i locul ăsta?
293
00:26:15,816 --> 00:26:17,276
Bun-venit acasă.
294
00:26:17,380 --> 00:26:19,361
Tatăl tău l-a construit.
295
00:26:19,570 --> 00:26:20,821
Pentru tine.
296
00:26:32,603 --> 00:26:34,480
Tot locul ăsta e al meu?
297
00:26:50,016 --> 00:26:51,580
Te așteptam.
298
00:26:58,566 --> 00:27:00,235
Tatăl meu e Poseidon!
299
00:27:00,860 --> 00:27:02,216
Zeul mărilor...
300
00:27:03,154 --> 00:27:05,135
De ce nu mi-a spus nimeni?
301
00:27:05,344 --> 00:27:07,221
Era pentru siguranța ta.
302
00:27:09,097 --> 00:27:13,060
Foarte rar se întâmplă,
să se nască un urmaș al celor trei.
303
00:27:15,458 --> 00:27:16,918
Foarte puternic...
304
00:27:17,960 --> 00:27:19,107
O amenințare.
305
00:27:19,524 --> 00:27:20,531
O amenințare?
306
00:27:20,567 --> 00:27:22,340
Cine să mă amenințe?
307
00:27:23,487 --> 00:27:24,946
Frații lui Poseidon.
308
00:27:25,885 --> 00:27:27,657
Zeus și Hades...
309
00:27:29,951 --> 00:27:33,079
De asta mama ta s-a măritat
cu tatăl tău vitreg.
310
00:27:33,184 --> 00:27:36,207
Duhoarea lui acră masca
mirosul sângelui tău.
311
00:27:37,250 --> 00:27:39,752
Te-a ascuns de multe lucruri...
312
00:27:40,691 --> 00:27:43,923
Pe care zeii i-au trimis să te ucidă.
313
00:27:45,383 --> 00:27:49,345
Mama s-a măritat cu ticălosul
ăla ca să mă protejeze?
314
00:27:52,995 --> 00:27:54,454
Trebuia să fi știut.
315
00:27:55,497 --> 00:27:58,312
S-a sacrificat atât de mult pentru mine.
316
00:28:01,753 --> 00:28:03,109
Acum s-a dus.
317
00:28:11,137 --> 00:28:12,493
De ce sunt aici?
318
00:28:12,701 --> 00:28:15,308
Ești aici, deoarece ești în pericol.
319
00:28:15,517 --> 00:28:18,332
Toată lumea crede că tu ai furat trăsnetul.
320
00:28:18,368 --> 00:28:19,896
Uite, nu l-am furat.
321
00:28:24,275 --> 00:28:28,654
Trăsnetul lui Zeus e cea mai puternică armă
care a fost vreodată creată.
322
00:28:28,759 --> 00:28:33,034
Dacă nu va fi returnat în 10 zile
până la solstițiul de vară, va fi război.
323
00:28:33,138 --> 00:28:35,500
Asta-i problema ta, nu a mea. Bine?
324
00:28:35,536 --> 00:28:39,916
- E vorba de lumea ta, nu a mea.
- E vorba de toate lumile.
325
00:28:40,854 --> 00:28:43,148
Olimpienii vor fi forțați
să-și aleagă partea.
326
00:28:43,252 --> 00:28:44,988
Lumea asta va fi un teatru de război.
327
00:28:45,025 --> 00:28:48,048
Munții se vor prăbuși,
cutremure, incendii...
328
00:28:49,091 --> 00:28:52,011
Iar viața pe care o știi
va dispărea.
329
00:28:56,807 --> 00:28:58,163
Ce putem face?
330
00:28:58,788 --> 00:29:00,561
Vreau să te iau în Olimp.
331
00:29:00,665 --> 00:29:03,480
Să-l convingi pe Zeus că ești nevinovat.
332
00:29:03,517 --> 00:29:06,295
Cineva te folosește
ca să înceapă războiul.
333
00:29:08,277 --> 00:29:10,951
Ce facem aici? Să mergem acum!
334
00:29:10,988 --> 00:29:13,803
Curajul tău e admirabil.
Dar dincolo de acele porți...
335
00:29:14,846 --> 00:29:17,139
Vei fi tot timpul în primejdie.
336
00:29:18,286 --> 00:29:21,206
Furia și minotaurul sunt doar începutul.
337
00:29:22,144 --> 00:29:25,898
Mai întâi... trebuie să te antrenezi.
338
00:29:31,946 --> 00:29:33,927
Întotdeauna e amuzant să privești.
339
00:29:35,908 --> 00:29:37,993
Cum să port astea?
Sunt mai grele decât mine.
340
00:29:38,030 --> 00:29:40,079
Uite, crede-mă,
le porți sau vei fi ucis.
341
00:29:40,287 --> 00:29:41,747
Stai, ce?
Vino!
342
00:29:41,955 --> 00:29:43,311
Stai!
343
00:29:44,458 --> 00:29:47,586
Luptători!
Adunați-vă.
344
00:29:53,216 --> 00:29:55,198
Mai repede, mai repede!
345
00:29:55,510 --> 00:29:58,221
Filin, Faris nu mai lânceziți.
346
00:30:00,307 --> 00:30:03,018
Percy, pășește în față.
347
00:30:07,501 --> 00:30:10,942
Acesta, e... Percy Jackson.
348
00:30:12,819 --> 00:30:15,217
Va trebui să intre într-o echipă.
349
00:30:15,530 --> 00:30:17,094
Îl iau eu.
350
00:30:21,056 --> 00:30:22,203
Eu sunt Luke...
351
00:30:22,516 --> 00:30:24,914
Fiul lui Hermes și șeful taberei.
352
00:30:25,018 --> 00:30:27,208
Nu neapărat în ordinea asta.
353
00:30:27,244 --> 00:30:28,563
Unde ți-e coiful?
354
00:30:28,876 --> 00:30:32,526
Nu mi-a dat nimeni, unul.
355
00:30:32,839 --> 00:30:35,654
Chiron, mai ai scaunul cu rotile?
356
00:30:35,862 --> 00:30:39,616
O să ne trebuiască.
Ești în apărare, omule.
357
00:30:39,720 --> 00:30:43,161
O să fiu cu tine.
Zâmbește. Face bine.
358
00:30:43,370 --> 00:30:47,540
Are cineva un coif disponibil?
Vă rog să i-l dați.
359
00:30:50,668 --> 00:30:53,067
Încearcă-l.
360
00:30:53,171 --> 00:30:56,195
Te va proteja.
Ca și noi toți.
361
00:30:56,299 --> 00:30:58,801
Bun venit în echipa albastră, prietene.
362
00:30:59,010 --> 00:31:02,659
Bine, pregătiți-vă să capturați steagul.
363
00:31:02,868 --> 00:31:07,143
Prima echipă care capturează
steagul inamic a învins.
364
00:31:07,247 --> 00:31:09,854
Liberi.
365
00:31:10,167 --> 00:31:13,608
Pe locuri, fiți gata, start!
366
00:31:33,106 --> 00:31:37,694
Percy, știu unde este steagul, haide!
367
00:31:40,300 --> 00:31:44,575
Cască ochii și nu te lasă ucis.
368
00:31:57,296 --> 00:31:58,756
Vin prietene, vin.
369
00:31:58,964 --> 00:32:00,320
Fiul lui Hades, ai grijă.
370
00:32:00,424 --> 00:32:03,552
Are o sabie.
371
00:32:05,950 --> 00:32:09,287
Luați tabăra asta prea în serios.
372
00:32:09,496 --> 00:32:11,685
Dă-i drumul!
373
00:32:23,363 --> 00:32:24,615
Percy!
374
00:32:24,719 --> 00:32:27,117
Pleacă de aici. Du-te și ia steagul.
375
00:32:27,221 --> 00:32:30,975
Cum să fac asta?
376
00:32:48,388 --> 00:32:50,682
Nu.
377
00:33:00,796 --> 00:33:03,298
Am învins.
378
00:33:04,967 --> 00:33:09,450
Chiar credeai că va fi atât de ușor?
379
00:33:12,474 --> 00:33:15,810
Mama mea e zeița înțelepciunii
și a strategiei.
380
00:33:16,019 --> 00:33:18,313
Știi ce înseamnă asta?
381
00:33:18,521 --> 00:33:21,128
Câștig întotdeauna.
382
00:33:21,232 --> 00:33:23,005
Iar eu pierd tot timpul.
383
00:33:23,214 --> 00:33:26,967
Poate ne înșelăm amândoi.
384
00:33:43,963 --> 00:33:46,153
Chirus, ar trebui să-i oprim.
Îl omoară.
385
00:33:46,257 --> 00:33:47,821
Cred că glumești.
386
00:33:48,029 --> 00:33:51,366
E partea cea mai interesantă.
387
00:33:56,788 --> 00:34:00,125
Ridică-te și luptă.
388
00:34:00,750 --> 00:34:03,357
Eroule...
389
00:34:17,120 --> 00:34:19,936
Haide, Perc.
390
00:34:25,462 --> 00:34:28,381
Mergi la apă.
391
00:34:35,472 --> 00:34:38,600
Apa îți va da putere.
392
00:37:00,405 --> 00:37:02,803
Percy.
393
00:37:03,116 --> 00:37:05,723
Excelent, Percy!
394
00:37:27,619 --> 00:37:30,122
Scuzați-mă, doamnelor și domnilor.
395
00:37:30,226 --> 00:37:32,207
Vine fiul lui Poseidon.
396
00:37:32,311 --> 00:37:35,231
Trece un erou.
La o parte.
397
00:37:35,440 --> 00:37:38,672
Grover.
Scuze, prostul de mine.
398
00:37:38,776 --> 00:37:40,444
Percy.
399
00:37:40,653 --> 00:37:44,407
- Dăm o petrecere la noi mai târziu.
- Și am fi tare încântate să vii.
400
00:37:44,615 --> 00:37:47,639
- Voi veni cu plăcere.
- Va fi grozav.
401
00:37:47,847 --> 00:37:51,705
Mi-ar face plăcere și mie să vin,
la petrecere. Mulțumesc de invitație.
402
00:37:51,810 --> 00:37:53,269
Tăiați-o, nimfelor.
403
00:37:53,478 --> 00:37:57,023
Stați, nu plecați doamnelor.
Sunt disponibil.
404
00:37:57,127 --> 00:38:00,360
Haideți, nu plecați. Sunt disponibil.
Cum rămâne cu petrecerea?
405
00:38:00,568 --> 00:38:03,905
- Te simți ca un erou?
- Mai mult ca un mutant.
406
00:38:04,113 --> 00:38:06,824
N-o să-mi crească vreo coadă
de pește sau branhii, nu?
407
00:38:06,929 --> 00:38:08,597
Nu.
408
00:38:08,701 --> 00:38:12,663
Un mare ego, este posibil.
409
00:38:14,749 --> 00:38:17,981
Știi că puteai să mă omori, acolo?
Puteam fi mort.
410
00:38:18,190 --> 00:38:21,839
- Dacă aș fi fost normal.
- Dar nu ești.
411
00:38:21,943 --> 00:38:26,427
- Am un sentiment că nu mă prea placi.
- E posibil.
412
00:38:26,531 --> 00:38:31,119
- Părinții noștri se urăsc.
- Stai, chiar?
413
00:38:31,223 --> 00:38:34,456
Și eu chiar am sentimente
puternice pentru tine.
414
00:38:34,873 --> 00:38:38,939
Dar încă nu m-am decis dacă sunt
bune sau rele.
415
00:38:39,043 --> 00:38:42,901
Să mă anunți când afli.
416
00:38:43,110 --> 00:38:46,655
O să fii primul care află.
417
00:39:06,987 --> 00:39:10,428
Arată-te, Percy Jackson.
418
00:39:29,509 --> 00:39:32,325
Hades!
Treceți înapoi.
419
00:39:34,097 --> 00:39:38,581
Percy Jackson, adu-mi trăznetul.
420
00:39:41,188 --> 00:39:44,733
Fii băiat bun...
Adu-mi-l...
421
00:39:44,941 --> 00:39:48,591
Și ți-o dau în schimb pe mama ta.
422
00:39:48,799 --> 00:39:52,449
Nu-l asculta, Percy.
Percy!
423
00:39:55,472 --> 00:39:58,183
Mama e moartă!
424
00:39:58,392 --> 00:40:01,833
Nu, mama ta e în viață.
425
00:40:01,937 --> 00:40:05,065
Am trimis minotaurul s-o răpească.
426
00:40:05,274 --> 00:40:08,402
E cu mine în Infern.
427
00:40:16,013 --> 00:40:16,952
Mamă?
428
00:40:17,577 --> 00:40:19,350
Percy?
429
00:40:24,563 --> 00:40:26,232
Ce-ai făcut cu mama?
430
00:40:26,336 --> 00:40:32,175
Dacă vrei să-ți mai vezi mama,
să-mi aduci trăznetul.
431
00:40:38,223 --> 00:40:40,934
- Trebuie să merg după ea.
- Percy...
432
00:40:41,142 --> 00:40:44,374
- Nu ai trăsnetul.
- Îi voi spune adevărul.
433
00:40:44,479 --> 00:40:47,711
Când își va da seama că nu sunt hoțul,
o va elibera.
434
00:40:47,920 --> 00:40:50,213
Nu, nu poți negocia cu Hades.
435
00:40:50,422 --> 00:40:55,531
Când va afla că nu ai trăsnetul,
vă va ucide pe tine și pe mama ta.
436
00:40:55,740 --> 00:40:57,304
Sunt singura ei șansă.
437
00:40:57,408 --> 00:41:00,640
Nu, rămânem la plan.
438
00:41:00,745 --> 00:41:04,811
Mergi în Olimp și convinge-l pe Zeus.
439
00:41:04,915 --> 00:41:07,590
Odată ce-l convingi că ești nevinovat,
440
00:41:07,626 --> 00:41:11,380
vom face tot posibilul s-o
aducem înapoi pe mama ta.
441
00:41:12,110 --> 00:41:15,029
- Da.
- Bine.
442
00:41:31,191 --> 00:41:33,589
Pleci undeva?
443
00:41:33,693 --> 00:41:37,134
- Da, merg să mă plimb.
- La plimbare, merg cu tine.
444
00:41:37,239 --> 00:41:39,950
- Nu, mă duc singur.
- Nu, vin cu tine.
445
00:41:40,054 --> 00:41:40,992
Nu.
446
00:41:41,097 --> 00:41:44,120
Ești urmărit.
447
00:41:46,310 --> 00:41:49,334
- Lasă-mă în pace.
- Semizeii nu pot să iasă, bine?
448
00:41:49,542 --> 00:41:51,732
Lasă-mă în pace.
Mergi la culcare.
449
00:41:51,836 --> 00:41:53,609
Nu.
450
00:41:53,817 --> 00:41:55,798
O mică victorie și crezi că ești
gata să te lupți cu Hades?
451
00:41:56,007 --> 00:41:58,092
- Vezi?
- Chiar și tu?
452
00:41:59,135 --> 00:42:01,220
Am aflat că mama este în viață.
453
00:42:01,325 --> 00:42:03,410
- O s-o aduc înapoi.
- Din Infern?
454
00:42:03,514 --> 00:42:06,434
- Dacă asta trebuie.
- Poți să-l învingi pe Hades?
455
00:42:06,538 --> 00:42:09,041
- Poate că da.
- Nu te pot lăsa să faci asta.
456
00:42:09,249 --> 00:42:12,064
Nu cer permisiunea ta.
457
00:42:12,273 --> 00:42:13,211
Bine.
458
00:42:13,420 --> 00:42:17,069
Conform regulilor, dacă nu te pot opri
trebuie să merg cu tine.
459
00:42:17,278 --> 00:42:19,572
Pentru că sunt prietenul tău
cel mai bun.
460
00:42:19,676 --> 00:42:22,074
- Și protectorul tău.
- Protector junior.
461
00:42:22,178 --> 00:42:25,619
- Chiar a trebuit?
- N-am nevoie de ajutorul tău.
462
00:42:25,828 --> 00:42:28,643
- E ceva ce trebuie să fac singur.
- Da, dar noi nu-ți cerem permisiunea.
463
00:42:28,747 --> 00:42:33,335
Haide, azi ai încercat să mă ucizi,
acum vrei să mă protejezi?
464
00:42:33,439 --> 00:42:35,838
Nu a fost ceva real,
era antrenament.
465
00:42:36,046 --> 00:42:38,340
- Da.
- Percy, tot ce am făcut,
466
00:42:38,549 --> 00:42:40,008
a fost doar antrenament.
467
00:42:40,113 --> 00:42:43,762
Am crescut aici, am fost în exterior
doar de câteva ori.
468
00:42:43,866 --> 00:42:46,890
Și nu am avut până acum șansa,
să fiu într-o misiune adevărată.
469
00:42:47,099 --> 00:42:48,350
Pe lângă asta,
470
00:42:48,454 --> 00:42:51,269
tu ai câștigat o luptă,
eu am câștigat sute.
471
00:42:51,478 --> 00:42:53,250
O să ai nevoie de experiența mea.
472
00:42:53,459 --> 00:42:56,379
Bun argument.
473
00:42:56,587 --> 00:42:58,672
Voi chiar vreți să veniți?
474
00:42:58,881 --> 00:43:01,071
Da.
475
00:43:01,175 --> 00:43:03,573
Bine, mergem toți.
476
00:43:03,782 --> 00:43:07,535
Cine știe unde este intrarea în Infern?
477
00:43:07,640 --> 00:43:11,185
Nu cred că există una.
478
00:43:11,706 --> 00:43:15,251
Cred că știu cine ne poate ajuta.
479
00:43:20,569 --> 00:43:22,967
Luke?
480
00:43:24,218 --> 00:43:25,887
Bună, băieți.
481
00:43:26,095 --> 00:43:29,640
Percy, știam că mai devreme
sau mai târziu o să vii.
482
00:43:29,745 --> 00:43:32,143
Toți o fac.
483
00:43:32,247 --> 00:43:37,148
Mai ales acum,
după ce te-ai rupt de trecut.
484
00:43:38,190 --> 00:43:41,006
Dar,
485
00:43:41,214 --> 00:43:43,925
bun venit în lumea modernă.
486
00:43:44,029 --> 00:43:47,157
Super echipament.
487
00:43:48,721 --> 00:43:50,703
Ce plănuiți?
488
00:43:50,911 --> 00:43:54,873
Mergem s-o aducem pe mama.
489
00:43:55,290 --> 00:43:56,959
Tatăl tău e mesagerul zeilor.
490
00:43:57,063 --> 00:44:00,608
Unul dintre puținii care
intră și ies din Infern.
491
00:44:00,817 --> 00:44:03,945
Ai vreo idee cum?
492
00:44:04,153 --> 00:44:06,864
Tata e un ticălos.
Nu l-am întâlnit niciodată.
493
00:44:07,073 --> 00:44:08,115
Nici tu?
494
00:44:08,324 --> 00:44:10,514
Cred că toții au probleme cu tații.
495
00:44:10,722 --> 00:44:14,267
Asta pentru că toți zeii sunt la fel.
Egoiști.
496
00:44:14,476 --> 00:44:17,604
Le pasă doar de ei.
497
00:44:17,708 --> 00:44:23,339
Dar am pătruns în casa tatălui mei
și am luat câteva lucruri grozave.
498
00:44:34,912 --> 00:44:36,581
Pentru tine.
499
00:44:48,155 --> 00:44:50,970
Papuci zburători?
500
00:44:51,908 --> 00:44:54,098
Sunt ai tatei...
501
00:44:54,306 --> 00:44:57,226
Are câteva sute.
502
00:44:59,520 --> 00:45:01,605
Nu le simte lipsa.
503
00:45:01,814 --> 00:45:04,733
Dar nu ai nevoie și de celălalt.
504
00:45:08,070 --> 00:45:12,032
Oamenii au mers pe lumea cealaltă,
fără să fie morți.
505
00:45:12,136 --> 00:45:15,264
Hercule a făcut-o, Orfeu a făcut-o...
Tata o face mereu.
506
00:45:15,473 --> 00:45:20,061
Să intri e usor, să ieși
e mai complicat.
507
00:45:20,165 --> 00:45:22,772
Harta asta vă va conduce
la perlele lui Persephone.
508
00:45:22,980 --> 00:45:24,753
Persephone?
509
00:45:24,857 --> 00:45:27,672
- Adică soția lui Hades?
- Da, a fost forțată să se mărite cu el.
510
00:45:27,777 --> 00:45:29,445
O ține prizonieră.
511
00:45:29,654 --> 00:45:33,199
Cred că e groaznic. El e fierbinte,
e ciudat...
512
00:45:33,407 --> 00:45:35,493
Așa că ea are...
513
00:45:35,597 --> 00:45:38,516
Vizitatori secreți.
514
00:45:38,621 --> 00:45:40,810
Ea ține perlele pentru toată lumea.
515
00:45:40,915 --> 00:45:44,668
Aceste perle, te ajută să pleci din Infern.
516
00:45:44,877 --> 00:45:46,858
Le puteți folosi ca să ieșiți.
517
00:45:46,962 --> 00:45:49,882
- Cum funcționează perlele?
- E ușor.
518
00:45:49,986 --> 00:45:54,782
Iei o perlă, calci pe ea, o zdrobești
și te gândești unde vrei să fii dus.
519
00:45:54,887 --> 00:45:59,266
În acest moment sunt 3 perle în SUA.
Harta asta vă va duce la ele.
520
00:45:59,370 --> 00:46:03,124
Aici e prima locație.
521
00:46:03,228 --> 00:46:05,835
Auntie Em's Garden Emporium.
522
00:46:05,939 --> 00:46:08,859
Odată ce veți găsi prima perlă,
harta vă va duce la următoarea.
523
00:46:08,963 --> 00:46:11,778
Apoi la următoarea și apoi direct la Hades.
524
00:46:11,987 --> 00:46:15,636
Ceea ce-mi aduce aminte...
525
00:46:16,157 --> 00:46:20,328
Că aveți nevoie de protecție suplimentară.
526
00:46:21,475 --> 00:46:23,352
Scutul meu favorit.
527
00:46:23,456 --> 00:46:27,314
Mai bine faceți un pas înapoi.
528
00:46:35,551 --> 00:46:38,888
- Mulțumesc, Luke.
- Nu-i nevoie.
529
00:46:39,096 --> 00:46:42,746
Dar, trebuie să-mi promiteți un lucru...
530
00:46:44,623 --> 00:46:48,481
- De-l vedeți pe tata în drum spre Infern...
- Da?
531
00:46:48,585 --> 00:46:51,817
Dați-i un șut în fund din partea mea.
532
00:47:19,970 --> 00:47:23,619
Locul ăsta pare pustiu.
533
00:47:27,477 --> 00:47:29,771
Alo!
534
00:47:30,918 --> 00:47:32,378
Alo.
535
00:47:32,586 --> 00:47:35,193
E cineva acasă?
536
00:47:35,402 --> 00:47:38,947
Uite, băuturi gratis.
537
00:47:42,075 --> 00:47:44,264
Bine, e dezgustător.
538
00:47:44,473 --> 00:47:47,914
Direcția sanitară
trebuie să fi închis locul ăsta.
539
00:47:50,625 --> 00:47:51,772
Băieți.
540
00:47:51,876 --> 00:47:55,004
Haideți aici.
541
00:48:02,094 --> 00:48:04,805
Priviți.
542
00:48:05,952 --> 00:48:07,308
Frumos.
543
00:48:07,516 --> 00:48:11,166
- Monede de aur.
- Sunt un indiciu bun.
544
00:48:11,374 --> 00:48:13,460
Ține.
545
00:48:13,564 --> 00:48:17,735
- Cum vom găsi perla, aici?
- Bună întrebare.
546
00:48:17,943 --> 00:48:20,863
Să ne despărțim.
Verificați totul.
547
00:48:21,176 --> 00:48:25,138
- Bună idee.
- Eu o iau pe aici.
548
00:48:28,057 --> 00:48:30,351
Alo.
549
00:48:45,470 --> 00:48:47,243
Fugi! M-a luat!
550
00:48:47,451 --> 00:48:48,702
Ce, cine?
551
00:48:48,807 --> 00:48:53,395
A vrut să întrebe de tablou,
dar săracul meu soț... ajută-mă!
552
00:48:53,499 --> 00:48:56,627
- Te rog, ajută-mă!
- Bine.
553
00:49:04,864 --> 00:49:09,139
Fii atent.
Seamănă cu unchiul Ferdinand.
554
00:49:10,495 --> 00:49:12,163
E o nebunie...
555
00:49:12,371 --> 00:49:16,334
Avem un semn în același loc.
556
00:49:16,438 --> 00:49:20,713
Ăsta nu e unchiul Ferdinand.
Deoarece el a fost ucis de...
557
00:49:22,277 --> 00:49:24,884
Medusa.
558
00:49:25,301 --> 00:49:26,656
Percy!
559
00:49:26,865 --> 00:49:28,220
Annabeth.
560
00:49:28,325 --> 00:49:31,870
- Avem probleme.
- Grover!
561
00:49:34,476 --> 00:49:36,562
Trebuie să plecăm înainte să ne găsească.
562
00:49:36,770 --> 00:49:38,856
- Dar cine?
- L-a împietrit pe soțul meu!
563
00:49:38,960 --> 00:49:42,088
Grover, unde ești?
564
00:49:42,192 --> 00:49:43,965
Percy!
565
00:49:44,069 --> 00:49:46,259
Annabeth!
566
00:49:46,467 --> 00:49:50,430
- Unde ești, Annabeth?
- Grover.
567
00:49:52,828 --> 00:49:55,122
- Omule, fii atent pe unde mergi.
- Ascultă, Percy.
568
00:49:55,330 --> 00:49:58,667
- Unde suntem?
- Suntem în bârlogul Medusei.
569
00:49:58,771 --> 00:50:00,648
- Annabeth.
- Annie.
570
00:50:00,856 --> 00:50:04,402
Ne-am rătăcit.
Nu mai reușim să ieșim.
571
00:50:04,610 --> 00:50:07,425
Nu te uita.
572
00:50:09,094 --> 00:50:13,160
Ei bine, asta e o surpriză minunată.
573
00:50:13,369 --> 00:50:18,374
E grozav să ai
vizitatori atât de tineri.
574
00:50:19,625 --> 00:50:22,649
Suntem atât de singuri aici.
575
00:50:22,753 --> 00:50:25,881
Nu-i așa?
576
00:50:25,985 --> 00:50:30,677
De asta mi-am făcut statuile.
577
00:50:31,824 --> 00:50:36,203
Sunt unica mea companie.
578
00:50:36,516 --> 00:50:38,393
Fiică a lui Atena.
579
00:50:38,497 --> 00:50:39,957
De unde mă cunoști?
580
00:50:40,478 --> 00:50:43,711
Ai un păr așa frumos!
581
00:50:45,900 --> 00:50:48,090
Am avut și eu odată un păr ca acesta
582
00:50:49,550 --> 00:50:52,052
Am fost curtată...
583
00:50:53,616 --> 00:50:55,597
dorită de mulți zei.
584
00:50:57,266 --> 00:50:59,664
Dar toate astea s-au schimbat...
585
00:51:00,915 --> 00:51:02,896
din cauza maică-tii.
586
00:51:03,626 --> 00:51:05,816
Femeia care m-a blestemat.
587
00:51:07,276 --> 00:51:09,569
Care m-a schimbat...
588
00:51:11,551 --> 00:51:12,698
Nu te uita.
589
00:51:12,802 --> 00:51:13,949
În asta.
590
00:51:17,181 --> 00:51:20,518
Se spune că ochii
sunt fereastra către suflet,
591
00:51:21,248 --> 00:51:24,480
și sper să-mi găsiți ochii..
592
00:51:28,129 --> 00:51:29,485
atractivi.
593
00:51:31,883 --> 00:51:35,845
E atât de nepoliticos să nu te uiți
în ochii oamenilor.
594
00:51:38,348 --> 00:51:39,599
Haide.
595
00:51:41,580 --> 00:51:44,604
Trageți... cu ochiul
596
00:52:04,206 --> 00:52:06,083
Cum ar trebui să ne luptăm cu ceva
ce nu putem privi?
597
00:52:06,500 --> 00:52:07,960
Ne putem uita la reflecția sa.
598
00:52:10,045 --> 00:52:12,443
Așa cred. Bună idee.
599
00:52:12,652 --> 00:52:15,154
Ia-o pe Annabeth
în timp ce o distrag pe Medusa
600
00:52:17,031 --> 00:52:20,368
Ce frumoasă adăugare la colecția mea.
601
00:52:21,098 --> 00:52:23,600
Vom fi prietene veșnic.
602
00:52:24,226 --> 00:52:25,686
Te superi?
603
00:52:29,752 --> 00:52:31,212
Nu, nu, nu.
604
00:52:35,174 --> 00:52:36,738
Mai devreme sau mai târziu,
605
00:52:38,094 --> 00:52:40,179
ai să deschizi ochii ăștia.
606
00:52:43,516 --> 00:52:45,705
Tentația de a mă privi,
607
00:52:45,914 --> 00:52:48,520
e prea puternică ca să-i reziști.
608
00:52:49,042 --> 00:52:50,919
Nu te uita, Annabeth, nu deschide ochii.
609
00:52:53,108 --> 00:52:54,255
Cine-i asta?
610
00:52:55,611 --> 00:52:57,070
Un alt semizeu?
611
00:53:06,767 --> 00:53:08,331
Te simt.
612
00:53:29,289 --> 00:53:30,854
Fiul lui Poseidon
613
00:53:33,669 --> 00:53:36,484
Mă întâlneam cu tatăl tău.
614
00:53:48,266 --> 00:53:49,309
Rezistă.
615
00:53:49,830 --> 00:53:50,977
Grover.
616
00:53:53,480 --> 00:53:55,669
- Mulțumesc.
- Haide. Să mergem.
617
00:54:03,698 --> 00:54:06,305
Am auzit că ai săgeată luminoasă.
618
00:54:07,243 --> 00:54:09,224
Pot să o văd?
619
00:54:09,641 --> 00:54:11,623
Nu o am.
620
00:54:14,334 --> 00:54:16,419
Lasă-mă să-ți văd ochii.
621
00:54:17,253 --> 00:54:19,964
Am auzit că au o lume ce te prinde.
622
00:54:22,467 --> 00:54:23,822
Deschide-i,
623
00:54:24,760 --> 00:54:29,348
sau copilașii mei flămânzi
i-ar putea deschide în locul tău.
624
00:54:32,581 --> 00:54:37,168
Va fi așa păcat să distrug
625
00:54:38,315 --> 00:54:40,401
o față așa chipeșă.
626
00:54:43,529 --> 00:54:46,240
Față de copil.
627
00:54:47,804 --> 00:54:52,496
Tot ce ai de făcut e să privești.
628
00:55:10,117 --> 00:55:11,264
Ești bine?
629
00:55:14,392 --> 00:55:15,852
Da, sunt bine.
630
00:55:22,942 --> 00:55:25,862
Fiu al lui Poseidon.
631
00:55:39,625 --> 00:55:41,398
Capul sus.
632
00:55:45,256 --> 00:55:48,697
Prieteni!
E în regulă să deschideți ochii.
633
00:55:50,469 --> 00:55:52,659
A fost grozav, grozav.
634
00:55:52,763 --> 00:55:54,223
Învață-mă să conduc așa.
635
00:55:57,142 --> 00:55:58,185
Serios?
636
00:55:59,124 --> 00:56:01,939
- Îl putem lua cu noi.
- Capul? Nu.
637
00:56:02,356 --> 00:56:05,693
Dacă deschide ochii, încă merge,
moartă sau vie.
638
00:56:06,110 --> 00:56:08,299
Nu se știe când așa ceva
ne va fi la îndemână.
639
00:56:08,404 --> 00:56:10,489
Da, ai dreptate.
Nu-l ating.
640
00:56:10,593 --> 00:56:13,513
Haide omule, dă-ți jos geaca.
O să-l înfășurăm până găsim ceva gheață.
641
00:56:14,868 --> 00:56:16,328
De ce trebuie să-mi dau geaca mea?
642
00:56:16,432 --> 00:56:17,892
Pentru că tu ești protectorul.
643
00:56:19,247 --> 00:56:20,916
Da, ai dreptate.
Sunt protectorul.
644
00:56:21,020 --> 00:56:24,565
O să-ți dau bluză, nu geacă, bine?
645
00:56:36,973 --> 00:56:38,329
Prieteni, stați.
646
00:56:45,836 --> 00:56:47,713
Unul l-am găsit, mai sunt două.
647
00:56:50,528 --> 00:56:53,135
Ar fi fost bine dacă Luke ne-ar fi avertizat
în legătură cu Medusa.
648
00:56:53,760 --> 00:56:55,533
Poate că n-a știut.
649
00:56:56,263 --> 00:56:57,514
GPS, ghidează-mă, încotro mergem?
650
00:56:59,808 --> 00:57:00,851
Să vedem.
651
00:57:07,003 --> 00:57:11,094
- Parthenon, Nashville.
- Nashville? Grozav.
652
00:57:11,486 --> 00:57:12,529
Casa muzicii mele preferate.
653
00:57:35,781 --> 00:57:38,075
Să oprim aici peste noapte!
Să oprim peste noapte.
654
00:57:38,804 --> 00:57:41,307
- Grozavă idee.
- Dumnezeule!
655
00:58:00,075 --> 00:58:01,431
Percy.
656
00:58:25,204 --> 00:58:26,664
Frumos lucrat astăzi.
657
00:58:27,394 --> 00:58:28,541
Mulțumesc.
658
00:58:30,730 --> 00:58:32,190
Ce ai pățit aici?
659
00:58:34,380 --> 00:58:38,759
Biata femeie, a fost pietrificată.
A fost... foarte curajoasă.
660
00:58:41,783 --> 00:58:43,347
Ține-o așa.
661
00:58:56,276 --> 00:58:59,508
Mișto.
Foarte mișto.
662
00:59:03,575 --> 00:59:05,347
De ce urăsc părinții noștri?
663
00:59:05,660 --> 00:59:08,163
Amândoi au vrut să fie Zeul Protector
al Atenei.
664
00:59:09,205 --> 00:59:12,125
Și... oamenii au ales Atena.
665
00:59:13,376 --> 00:59:16,296
Și... părinții noștri se urăsc de atunci.
666
00:59:17,234 --> 00:59:19,632
- Cum e mama ta?
- Nu știu.
667
00:59:20,362 --> 00:59:22,239
- N-am cunoscut-o.
- Ce?
668
00:59:22,343 --> 00:59:23,490
Așa-i...
669
00:59:24,220 --> 00:59:25,888
Așa e pentru toată lumea?
670
00:59:26,514 --> 00:59:29,955
- Niciun zeu să nu-și vadă copiii?
- E interzis.
671
00:59:30,789 --> 00:59:32,979
Imediat după ce ne-am născut,
Zeus a hotărât
672
00:59:33,083 --> 00:59:36,941
că zeii nu pot avea contact fizic
cu urmașii lor.
673
00:59:37,567 --> 00:59:39,443
Asta-i o lege tâmpită.
674
00:59:39,548 --> 00:59:40,486
Sunt de acord.
675
00:59:42,676 --> 00:59:44,135
Deși...
676
00:59:45,387 --> 00:59:46,846
Rămâne între noi,
677
00:59:47,889 --> 00:59:50,809
cred că mama îmi vorbește câteodată.
678
00:59:51,539 --> 00:59:55,814
Când am necazuri,
aud o voce ce-mi dă sfaturi.
679
00:59:56,126 --> 00:59:59,984
- Asta mi se întâmplă și mie.
- Da, e tatăl tău, vorbindu-ți.
680
01:00:01,861 --> 01:00:03,008
Percy!
681
01:00:03,112 --> 01:00:04,885
Vino să auzi asta, omule, e urât.
682
01:00:06,762 --> 01:00:07,909
Bine.
683
01:00:08,743 --> 01:00:10,203
Grăbește-te.
684
01:00:11,245 --> 01:00:13,122
Percy, ascultă omule.
685
01:00:13,956 --> 01:00:15,208
Ești la TV.
686
01:00:15,312 --> 01:00:19,587
S-a raportat dispariția unui băiat,
Percy Jackson și a mamei lui, Sally Ugliano.
687
01:00:19,900 --> 01:00:22,402
Dar rudele au o teorie interesantă.
688
01:00:23,340 --> 01:00:28,033
- Dle Ugliano, vorbiți-mi de fiul dvs.
- Nu e fiul meu, e fiul vitreg.
689
01:00:28,658 --> 01:00:30,290
Nu a venit din sămânța mea.
690
01:00:30,326 --> 01:00:33,350
De când a început cu
drogurile și alcoolul...
691
01:00:33,455 --> 01:00:34,601
Nu!
692
01:00:34,706 --> 01:00:38,459
Acum 5 nopți a încercat să mă omoare
și a aruncat-o pe maică-sa la pământ,
693
01:00:38,496 --> 01:00:42,213
și prietenul ăla al lui ciudat,
m-a atacat pe la spate și m-a doborât.
694
01:00:42,526 --> 01:00:46,697
Când m-am trezit, Sally dispăruse.
A fost răpită de Percy.
695
01:00:46,801 --> 01:00:50,972
Taci Gabe.
Grozav, acum sunt fugar.
696
01:00:51,493 --> 01:00:53,683
Vezi, despre asta vorbeam, omule.
697
01:00:53,787 --> 01:00:55,351
Gabe nu-și poate ține gura.
698
01:00:55,455 --> 01:00:56,394
E furios pentru că l-am bătut
și l-am ronțăit.
699
01:01:00,564 --> 01:01:01,607
Drăguț.
700
01:01:02,963 --> 01:01:05,882
Nu pot urina, cu ea privindu-mă.
701
01:01:17,873 --> 01:01:19,958
Îmi pare rău, prieteni.
Am încurcat-o.
702
01:01:20,375 --> 01:01:21,835
Trebuia să tragem draperiile.
703
01:01:22,148 --> 01:01:25,902
Haideți băieți. Să plecăm
înainte că Securitatea Statului să apară.
704
01:02:01,874 --> 01:02:05,941
Uimitor. Replica completă
a Partenonului în Nashville.
705
01:02:06,671 --> 01:02:09,277
Bine prieteni.
Să mergem să luăm perlă.
706
01:02:34,615 --> 01:02:35,970
E maică-ta.
707
01:02:37,534 --> 01:02:39,515
Mă întreb dacă arată chiar așa.
708
01:02:42,748 --> 01:02:44,103
Vom afla.
709
01:02:47,648 --> 01:02:51,089
Prieteni, uitați-vă la asta.
710
01:02:54,426 --> 01:02:55,990
Perla
711
01:03:01,308 --> 01:03:03,184
Asta a fost ușor.
712
01:03:03,289 --> 01:03:07,042
Ușor? E la 10 metri înălțime
într-o sală plină cu turiști.
713
01:03:09,858 --> 01:03:11,526
Am o idee.
714
01:03:11,943 --> 01:03:15,175
O să ne întoarcem după ce se închide.
Haideți. Urmați-mă.
715
01:03:15,212 --> 01:03:17,052
Aș putea arunca cu ceva acolo.
716
01:03:17,573 --> 01:03:19,815
- Poate că perla se va rostogoli.
- Grover.
717
01:03:19,852 --> 01:03:22,057
Percy, mă gândesc
că nu-i așa o idee proastă.
718
01:03:36,133 --> 01:03:39,053
- Locul e închis pentru o oră.
- Să ne mișcăm.
719
01:03:42,598 --> 01:03:47,603
Ușurel, da? O să-mi pun
pantofii zburători și o să iau perlă.
720
01:03:47,639 --> 01:03:49,063
Grozav.
721
01:03:56,466 --> 01:03:59,177
Bun. Deci ce o să facem?
722
01:04:00,115 --> 01:04:01,575
Băieți.
723
01:04:03,452 --> 01:04:05,224
- Fiți atenți la asta.
- Ce-i aia?
724
01:04:06,997 --> 01:04:09,082
- Poți omorî pe cineva.
- Liniștește-te.
725
01:04:09,291 --> 01:04:10,855
N-ar fi trebuit să te machiezi?
726
01:04:26,495 --> 01:04:27,433
De ce ai făcut asta?
727
01:04:27,538 --> 01:04:30,770
Nu-s morți, și-au pierdut cunoștința
pentru 30 de minute. Haideți.
728
01:04:30,807 --> 01:04:32,126
Grozav.
729
01:04:45,576 --> 01:04:46,723
Haide să-l luăm.
730
01:04:48,496 --> 01:04:49,538
Luke.
731
01:04:50,060 --> 01:04:52,354
- Annabeth.
- Cum pornesc pantofii?
732
01:04:52,979 --> 01:04:56,107
Mergi și se vor transforma în alergători.
Are nevoie de ceva viteză.
733
01:04:56,212 --> 01:04:58,923
Ca... un avion... pe pistă.
734
01:04:59,027 --> 01:05:01,738
E nevoie de ceva antrenament.
735
01:05:02,363 --> 01:05:03,406
Bine.
736
01:05:04,449 --> 01:05:06,117
Am înțeles.
737
01:05:08,098 --> 01:05:10,079
Trebuie să te antrenezi.
738
01:05:40,734 --> 01:05:42,351
- L-am luat.
- Da.
739
01:05:42,387 --> 01:05:43,967
- Da, Percy.
- Așa.
740
01:05:48,242 --> 01:05:49,284
Iată-l.
741
01:05:51,683 --> 01:05:53,872
Bravo. În regulă.
Să strângem totul și să...
742
01:05:58,147 --> 01:05:59,294
Doamne.
743
01:06:06,176 --> 01:06:07,636
Uite, mă ocup eu, bine?
744
01:06:07,740 --> 01:06:11,911
Băieți sunt de la Serviciul Parcurilor
și Distracției. I-am prins dormind la muncă.
745
01:06:12,224 --> 01:06:15,352
Ar trebui să fiți fericiți
că nu vă fac raport. E ultima oară.
746
01:06:15,456 --> 01:06:17,333
Vă așteptam, dle Jackson.
747
01:06:18,792 --> 01:06:20,044
Nu din nou.
748
01:06:20,148 --> 01:06:23,276
Dă-ne fulgerul și te lăsăm să pleci.
749
01:06:23,485 --> 01:06:25,674
Nu am fulgerul.
750
01:06:27,551 --> 01:06:29,741
Bine. E de rău.
751
01:06:48,718 --> 01:06:49,864
Hydra!
752
01:06:49,969 --> 01:06:52,471
Aveți grijă! Scuipă foc!
753
01:07:17,391 --> 01:07:19,790
Ce copii drăguți! În regulă.
754
01:07:39,809 --> 01:07:41,477
Percy, oprește-te!
755
01:07:42,312 --> 01:07:43,354
Nu!
756
01:07:56,284 --> 01:07:58,890
Cum puteam să uit ce m-a învățat tata?
Am omorât bestia.
757
01:07:58,995 --> 01:08:01,080
Ai omorât-o?
N-ai făcut decât să înrăutățești lucrurile.
758
01:08:01,289 --> 01:08:03,687
- Ce tot spui?
- Când tai un cap al Hydrei,
759
01:08:05,042 --> 01:08:06,606
cresc două la loc.
760
01:08:14,114 --> 01:08:15,365
Atenție!
761
01:08:18,389 --> 01:08:20,265
Îi distrag atenția.
Tu du-te și ia perlă.
762
01:09:28,770 --> 01:09:30,543
Să ieșim afară!
763
01:09:35,339 --> 01:09:38,050
- Deschideți ușa!
- Nu se deschide!
764
01:09:38,363 --> 01:09:40,031
Folosește capul.
765
01:10:18,089 --> 01:10:19,653
Asta e scârbos.
766
01:10:22,885 --> 01:10:27,160
Întrerupem programul obișnuit
pentru un reportaj special.
767
01:10:27,369 --> 01:10:31,644
Savanții sunt îngrijorați de ceea ce acum
pare să fie un singur nor de furtună
768
01:10:31,748 --> 01:10:34,251
ce se extinde peste majoritatea
Europei și a Asiei,
769
01:10:34,355 --> 01:10:36,023
și mișcându-se spre Statele Unite.
770
01:10:36,128 --> 01:10:40,507
Vânturi sălbatice, ploi, și valuri imense
au fost raportate de-a lungul coastelor
771
01:10:40,611 --> 01:10:41,967
mai multor continente.
772
01:10:42,071 --> 01:10:46,450
Până acum, nu sunt victime, dar toate țările
se pregătesc pentru ce e mai rău.
773
01:10:46,554 --> 01:10:48,848
Zeii sunt mânioși.
774
01:10:48,953 --> 01:10:52,602
Trebuie să luăm ultima perlă.
Unde-i următoarea locație?
775
01:10:53,540 --> 01:10:55,104
Să vedem.
776
01:10:57,086 --> 01:10:58,128
Deci, prieteni...
777
01:10:58,337 --> 01:11:00,109
avem o destinație.
778
01:11:00,839 --> 01:11:02,925
Mergem la Vegas!
779
01:11:39,106 --> 01:11:42,025
Uite-l... cazinoul Lotus.
780
01:11:59,647 --> 01:12:01,315
Abia așteptam asta.
781
01:12:01,419 --> 01:12:05,069
Amintiți-vă! Mereu jucați pe opt
nu pe zece, bine?
782
01:12:05,105 --> 01:12:08,718
- Nu suntem aici să jucăm.
- Avem poker, Black Jack.
783
01:12:08,822 --> 01:12:10,908
Grover, nu suntem aici să ne distrăm.
784
01:12:11,012 --> 01:12:12,993
Suntem aici să luăm perla, bine?
785
01:12:17,581 --> 01:12:18,832
Frumos.
786
01:12:36,349 --> 01:12:39,894
- Ăsta e primul loc în care mergem.
- Poftiți fondurile complementare.
787
01:12:40,312 --> 01:12:41,771
Mulțumesc, dar nu jucăm.
788
01:12:41,980 --> 01:12:45,212
Vă rog, insist.
Luați orice din hotel și Cazinou.
789
01:12:45,249 --> 01:12:47,298
Las-o baltă. Nu ne cazăm.
790
01:12:49,070 --> 01:12:50,738
- Tipul era cam insistent.
- Da.
791
01:12:52,407 --> 01:12:55,431
Suntem aici, pentru un singur motiv.
792
01:12:56,682 --> 01:12:58,663
Asta e într-adevăr grozav.
793
01:13:01,165 --> 01:13:03,876
Unde o să găsim a treia perla
în locul ăsta?
794
01:13:05,440 --> 01:13:07,630
Poate la fetele cu cocktailuri
sau la dansatoare.
795
01:13:07,839 --> 01:13:09,194
Aș vrea să începem cu ele.
796
01:13:13,052 --> 01:13:15,659
Vă pot da ceva? Cu flori de Lotus.
797
01:13:16,284 --> 01:13:18,474
Băieți, ajunge doar semnătura.
798
01:13:19,934 --> 01:13:21,289
Doar semnătura?
799
01:13:22,019 --> 01:13:23,270
Sunt bune?
800
01:13:24,313 --> 01:13:25,356
Mulțumim.
801
01:13:25,877 --> 01:13:27,128
Nu trebuie să plătim pentru astea?
802
01:13:28,275 --> 01:13:29,943
Nu. Sunt gratis.
803
01:13:34,323 --> 01:13:35,887
Sunt foarte bune.
804
01:13:41,934 --> 01:13:43,915
Cel mai delicios lucru pe care l-am mâncat.
805
01:14:07,167 --> 01:14:08,940
- De ce să nu mai rămânem puțin?
- Da.
806
01:14:09,983 --> 01:14:11,651
Pare o idee bună.
807
01:14:14,362 --> 01:14:18,220
Dar, suntem într-o misiune
de simțire a timpului.
808
01:14:20,514 --> 01:14:22,808
- Nu trebuia...
- Nu-mi amintesc.
809
01:14:23,433 --> 01:14:24,997
Vă spun, nu știu ce voiam să zic.
810
01:14:26,457 --> 01:14:28,230
Cred că mi-am dat seama,
cred că știu de ce suntem aici.
811
01:14:29,272 --> 01:14:31,983
- De ce suntem aici?
- Să ne distrăm.
812
01:14:32,088 --> 01:14:33,443
Bine.
813
01:14:33,547 --> 01:14:35,528
- Să nu mai plecăm niciodată.
- Da.
814
01:14:35,633 --> 01:14:36,884
Să rămânem aici.
815
01:15:34,649 --> 01:15:35,692
Mulțumesc.
816
01:15:38,611 --> 01:15:41,426
Nu, Percy.
Nu mânca floarea.
817
01:15:42,573 --> 01:15:44,033
Aromele alea
818
01:15:44,763 --> 01:15:46,640
te țin prizonier aici.
819
01:15:47,995 --> 01:15:50,706
Mă duc să iau niște aer.
Mă întorc imediat.
820
01:15:56,441 --> 01:15:59,256
- Încă o floare de lotus?
- Abia am mâncat. Mulțumesc.
821
01:16:02,697 --> 01:16:03,948
Uită-te în jurul tău.
822
01:16:04,470 --> 01:16:06,555
Concentrează-te. Concentrează-te.
823
01:16:06,659 --> 01:16:08,328
- Încă una domnule?
- Nu, mulțumesc.
824
01:16:10,517 --> 01:16:12,081
- Mai vreți una?
- Nu.
825
01:16:19,901 --> 01:16:21,257
French Connection, nu?
826
01:16:21,778 --> 01:16:23,551
Da. Ai văzut deja?
827
01:16:24,489 --> 01:16:26,470
Da, așa cred. Pe DVD.
828
01:16:27,513 --> 01:16:28,973
Ce-i un DVD?
829
01:16:30,850 --> 01:16:32,309
Vorbești serios?
830
01:16:32,935 --> 01:16:35,020
Oricum, cred că-i cel mai bun film
al anului.
831
01:16:35,229 --> 01:16:37,001
Ce? Stai.
832
01:16:37,106 --> 01:16:38,357
Anul ăsta?
833
01:16:39,504 --> 01:16:42,423
Da. Anul ăsta.
1971.
834
01:16:49,931 --> 01:16:51,808
Percy, trezește-te.
835
01:16:52,642 --> 01:16:55,040
Trebuie să scapi. Trezește-te.
836
01:16:55,144 --> 01:16:58,481
- Chiar nu mai luați o floare de lotus?
- Chiar nu mai vreau. Mulțumesc.
837
01:16:58,517 --> 01:17:00,045
- Numai una.
- Nu.
838
01:17:15,477 --> 01:17:16,832
- Încă o floare de lotus?
- Nu.
839
01:17:16,936 --> 01:17:19,439
- Sunt bune.
- Chiar nu mai vreau o altă floare de lotus.
840
01:17:19,543 --> 01:17:20,690
Așa că lasă-mă în pace.
841
01:17:20,794 --> 01:17:22,463
E vreo problemă, dle Jackson?
842
01:17:24,444 --> 01:17:26,529
Nu.
Mulțumesc.
843
01:17:32,160 --> 01:17:34,245
Percy Jackson, este treaz.
844
01:17:38,416 --> 01:17:40,188
Scuze. Annabeth.
845
01:17:40,605 --> 01:17:41,961
- Ce faci? Nu mânca asta.
- Ce?
846
01:17:42,065 --> 01:17:44,046
- Trebuie să plecăm, acum.
- Ce vrei să spui, ne distrăm.
847
01:17:44,151 --> 01:17:45,819
Nu, nu, nu. Nu ne distrăm.
848
01:17:45,923 --> 01:17:47,591
Grove, Grove.
Trezește-te.
849
01:17:47,696 --> 01:17:49,051
Grover, haide, trebuie să plecăm.
850
01:17:49,573 --> 01:17:51,971
Ți-ai ales un moment nepotrivit, bine?
851
01:17:52,596 --> 01:17:54,994
Trebuie să mergem la capelă.
Ne căsătorim.
852
01:17:55,724 --> 01:17:57,393
- Ce romantic.
- Nu, nu, nu.
853
01:17:57,429 --> 01:17:59,061
Care vrea să fie milostivă?
854
01:18:01,355 --> 01:18:02,606
Trezește-te.
855
01:18:03,336 --> 01:18:05,734
Omule, distrugi petrecerea.
856
01:18:05,838 --> 01:18:07,715
Percy ce e cu tine?
De ce faci asta?
857
01:18:07,820 --> 01:18:10,531
Trebuie să vă treziți amândoi, acum.
Uită-te le amâne. Ești în transă.
858
01:18:10,635 --> 01:18:12,512
Bine? Suntem prinși în capcană.
859
01:18:12,720 --> 01:18:15,848
Ascultă-mă. După ce mănânci
din florile alea, nu vrei să mai pleci.
860
01:18:15,952 --> 01:18:18,142
Bine? Vom rămâne aici pentru totdeauna.
861
01:18:21,374 --> 01:18:23,043
Nu. Trebuie să plecăm.
862
01:18:23,251 --> 01:18:25,232
Bine, du-te și ia perlă.
863
01:18:55,262 --> 01:18:58,077
La mașină.
Haideți, haideți.
864
01:18:59,537 --> 01:19:01,309
Haide, grăbiți-vă!
Haide.
865
01:19:04,125 --> 01:19:07,983
- Hai, hai. În mașină.
- Cheile, cheile. Am găsit cheile.
866
01:19:08,087 --> 01:19:10,694
- Haide, haide. Pornește.
- Vin. Vin.
867
01:19:11,319 --> 01:19:12,466
Vând după noi.
868
01:19:12,570 --> 01:19:13,822
- Du-te!
- Du-te!
869
01:19:35,092 --> 01:19:38,533
Așa se scapă dintr-un cazinou.
Așa se conduce.
870
01:19:38,638 --> 01:19:40,827
Bineînțeles.
Acum totul are sens.
871
01:19:40,931 --> 01:19:43,225
- Ce?
- Ăla era locul mâncătorilor de lotus.
872
01:19:43,434 --> 01:19:46,041
Poți ademeni oamenii în capcană
și să-i țină ani de zile.
873
01:19:46,145 --> 01:19:48,543
Priviți, prieteni.
Mâine e 21 iunie.
874
01:19:49,273 --> 01:19:51,671
Nu, nu, nu se poate.
Azi este 15.
875
01:19:51,775 --> 01:19:55,529
Nu, mâine e 21.
Am stat acolo 5 zile.
876
01:19:56,050 --> 01:19:58,449
- Parcă a fost o oră.
- Deci mâine e solstițiul.
877
01:19:58,553 --> 01:20:00,325
Mâine e termenul nostru limită,
la miezul nopții.
878
01:20:00,430 --> 01:20:02,724
Bine. Trebuie să ne mișcăm rapid.
Unde-i Hades?
879
01:20:09,814 --> 01:20:11,586
Este... în Hollywood.
880
01:20:11,691 --> 01:20:14,506
În regulă.
O să ajungem acolo în patru ore.
881
01:20:15,132 --> 01:20:16,591
Poate în trei.
882
01:20:24,724 --> 01:20:27,122
Conduceți cu atenție.
Să reveniți curând.
883
01:20:45,370 --> 01:20:47,976
Și acum ultimele știri de la KCLW.
884
01:20:48,498 --> 01:20:52,356
O furtună nemaiîntâlnita e pe cale
să acopere majoritatea Americii de Nord.
885
01:20:52,460 --> 01:20:55,171
Autoritățile din mai multe state
au ordonat evacuarea.
886
01:20:55,379 --> 01:20:57,673
Raportând condiții meteorologice
deosebite.
887
01:21:15,086 --> 01:21:18,110
Suferința pentru toate sufletele pierdute.
888
01:21:51,580 --> 01:21:53,144
Nu ne mai putem întoarce acum.
889
01:21:53,353 --> 01:21:56,585
- Da. Se pare că suntem prinși aici.
- Da.
890
01:22:07,325 --> 01:22:10,036
Percy, cine-i sperietoarea aia cu crinul?
891
01:22:10,244 --> 01:22:11,600
Nu știu.
892
01:22:12,225 --> 01:22:13,581
Să aflăm.
893
01:22:17,543 --> 01:22:19,003
Cine sunteți?
894
01:22:19,524 --> 01:22:21,088
Trebuie să-l vedem pe Hades.
895
01:22:21,192 --> 01:22:23,591
Cei vii nu au voie aici.
896
01:22:24,008 --> 01:22:26,093
Muriți și întoarceți-vă.
897
01:22:27,449 --> 01:22:30,264
Bine.
O să murim și o să ne întoarcem.
898
01:22:32,349 --> 01:22:33,600
Știți ceva?
899
01:22:34,435 --> 01:22:36,103
- Cred că știu ce vrea.
- Ce?
900
01:22:36,937 --> 01:22:39,752
Trebuie să plătim barca, omule.
Priviți.
901
01:22:41,733 --> 01:22:43,402
Prietene. Salut.
902
01:22:45,487 --> 01:22:46,843
Bine. Uite, îți plac morții, nu?
903
01:22:46,947 --> 01:22:50,283
Am câțiva morți
pe care s-ar putea să-i recunoști.
904
01:22:51,430 --> 01:22:55,393
Uite, Jackson, Grant.
Uite cine se alătură petrecerii.
905
01:22:55,914 --> 01:22:57,374
Benjamin Franklin.
906
01:22:57,582 --> 01:22:58,625
Îți plac ăștia, nu-i așa?
907
01:22:59,459 --> 01:23:02,900
Ne duci cu barca și iei banii,
și faci o redecorare a interiorului
908
01:23:03,004 --> 01:23:05,194
pentru că e prea deprimant aici, bine?
909
01:23:05,298 --> 01:23:06,654
Poftim.
910
01:23:14,369 --> 01:23:16,038
Au fost 170 de dolari!
911
01:23:16,351 --> 01:23:17,498
Stai, stai.
912
01:23:18,019 --> 01:23:19,687
Drahmele, drahmele.
913
01:23:30,114 --> 01:23:31,365
Urcați la bord.
914
01:23:31,470 --> 01:23:33,659
Mulțumesc că mi-ai spus omule.
Arzi bani și noi suntem în recesiune.
915
01:23:34,598 --> 01:23:35,953
Taci, haide.
916
01:23:55,243 --> 01:23:57,432
Bun venit pe celălalt tărâm.
917
01:24:02,229 --> 01:24:03,480
Ce-s toate astea?
918
01:24:05,774 --> 01:24:08,381
Cimitirul mizeriei umane.
919
01:24:09,423 --> 01:24:11,613
Speranțe pierdute și vise.
920
01:24:13,490 --> 01:24:15,575
Dorințe ce nu se vor adeveri.
921
01:24:29,756 --> 01:24:32,988
Toate viețile terminate separat
în tragedii.
922
01:25:01,558 --> 01:25:03,747
Atât de departe merg.
923
01:25:24,184 --> 01:25:25,539
Băieți, ați auzit asta?
924
01:25:25,644 --> 01:25:27,938
- Da, ce e?
- Nu știu.
925
01:25:33,672 --> 01:25:35,966
- Nu ataca.
- Ce putem face?
926
01:25:43,265 --> 01:25:44,725
Ce au fost ăștia?
927
01:25:44,829 --> 01:25:45,768
Câinii iadului.
928
01:25:47,123 --> 01:25:48,687
Poate ar trebui să-i hrănim.
929
01:25:50,043 --> 01:25:51,919
Așa se comportă în prezența altui animal.
930
01:25:53,066 --> 01:25:54,735
Grozav. Bine că nu sunt capre.
931
01:25:55,256 --> 01:25:56,612
Ai umor.
932
01:25:59,635 --> 01:26:01,408
N-am văzut niciodată un Satir...
933
01:26:03,806 --> 01:26:06,413
- Până acum.
- Persepolis!
934
01:26:07,247 --> 01:26:09,332
Ce durează așa mult?
935
01:26:10,271 --> 01:26:11,626
Nu vreau să fiu singur.
936
01:26:11,731 --> 01:26:13,295
Sau ce?
937
01:26:13,607 --> 01:26:15,484
Ce o să faci?
938
01:26:16,006 --> 01:26:17,674
Sunt deja în iad.
939
01:26:38,110 --> 01:26:39,779
Avem musafiri.
940
01:26:43,011 --> 01:26:44,471
Nepoate.
941
01:26:56,253 --> 01:26:57,609
Bun venit.
942
01:26:59,069 --> 01:27:01,258
Semeni cu taică-tău.
943
01:27:02,614 --> 01:27:06,055
Mereu a fost partea norocoasă a familiei.
944
01:27:07,619 --> 01:27:09,287
Stai puțin.
945
01:27:09,391 --> 01:27:10,434
Tu ești Hades?
946
01:27:10,538 --> 01:27:11,998
Da.
947
01:27:13,666 --> 01:27:15,751
Nu mă așteptam să arăți așa, omule.
948
01:27:16,481 --> 01:27:17,941
Ești stilat, îmi place.
949
01:27:18,462 --> 01:27:22,216
Ai prefera să arăt... ca ăsta?
950
01:27:25,553 --> 01:27:28,472
Nu, nu, să rămânem la treaba cu Jagger.
951
01:27:28,577 --> 01:27:30,245
Îți stă bine.
952
01:27:39,525 --> 01:27:41,714
Sunteți curajoși să veniți aici.
953
01:27:42,861 --> 01:27:43,904
Veniți mai aproape.
954
01:27:48,283 --> 01:27:52,558
Văd dezgust în ochii voștri.
Dar nu eu am ales existența asta.
955
01:27:52,663 --> 01:27:55,895
Am fost trimis aici de către Zeus
și tatăl tău.
956
01:27:56,208 --> 01:27:57,459
Sunt blestemat.
957
01:27:57,980 --> 01:28:00,066
Am o șansă să plec din locul ăsta.
958
01:28:00,483 --> 01:28:03,507
Să-mi iau frații și să merg în Olimp.
Bineînțeles...
959
01:28:05,279 --> 01:28:06,635
am nevoie de fulger.
960
01:28:07,782 --> 01:28:09,346
Și eu am nevoie de mama.
961
01:28:09,554 --> 01:28:11,014
Atunci avem o înțelegere.
962
01:28:11,222 --> 01:28:12,891
Îmi dai fulgerul și îți dau mama.
963
01:28:18,730 --> 01:28:20,294
Trebuie să-ți spun adevărul.
964
01:28:21,232 --> 01:28:23,735
Nu sunt hoțul luminii.
Nu am fulgerul.
965
01:28:24,360 --> 01:28:25,716
Nu l-am avut niciodată.
966
01:28:26,654 --> 01:28:28,948
Atunci de ce ai venit aici?
967
01:28:31,659 --> 01:28:32,910
Păi, speram că...
968
01:28:34,370 --> 01:28:36,977
atunci când vei afla că nu-s eu hoțul
o să-i dai drumul mamei.
969
01:28:37,811 --> 01:28:38,958
Da, dar...
970
01:28:39,271 --> 01:28:41,043
Crezi că-s idiot?
971
01:28:41,982 --> 01:28:43,754
Sunt Hades.
972
01:28:43,963 --> 01:28:47,195
Așa că dă-mi fulgerul său îți iei adio
de la maică-ta.
973
01:29:12,220 --> 01:29:13,471
Percy.
974
01:29:22,751 --> 01:29:25,045
- Am crezut că te-am pierdut pe vecie.
- Nu.
975
01:29:48,922 --> 01:29:51,008
Fulgerul lui Zeus.
976
01:29:55,595 --> 01:29:56,847
Mincinosule.
977
01:29:57,472 --> 01:30:01,226
Jur. Nu știu cum a ajuns acolo.
Nici măcar nu e scutul meu.
978
01:30:01,262 --> 01:30:03,624
Nu. Luke a luat asta.
979
01:30:03,833 --> 01:30:06,127
A pus fulgerul în scut
și s-a folosit de noi.
980
01:30:06,439 --> 01:30:08,003
Luke a furat fulgerul.
981
01:30:08,212 --> 01:30:09,880
Cred că am terminat aici.
982
01:30:11,653 --> 01:30:13,425
Hrănește-i cu sufletele lor.
983
01:30:27,397 --> 01:30:29,483
Nu, nu. Am avut o înțelegere, da?
984
01:30:29,587 --> 01:30:31,672
Ai fulgerul, lasă-ne să plecăm.
985
01:30:32,298 --> 01:30:34,071
Cheamă câinii.
986
01:30:42,725 --> 01:30:44,393
Jos, șezi.
987
01:30:50,545 --> 01:30:53,673
Eu voi fi regele zeilor.
988
01:31:08,062 --> 01:31:09,626
Bine, haide!
989
01:31:10,565 --> 01:31:12,233
Haide, dă-mi-l înapoi.
990
01:31:29,646 --> 01:31:30,897
Să mergem.
991
01:31:34,755 --> 01:31:36,736
Nu-și va aminti nimic.
992
01:31:38,821 --> 01:31:40,073
De ce ai făcut asta?
993
01:31:40,803 --> 01:31:41,949
Pentru că...
994
01:31:42,992 --> 01:31:45,286
e crud și abuziv.
995
01:31:46,224 --> 01:31:50,604
Singurul lucru pe care-l aștept
e să am mult timp, departe de gaura asta.
996
01:31:50,812 --> 01:31:54,149
Războiul zeilor... va pune capăt ăsteia...
997
01:31:54,983 --> 01:31:56,651
și voi fi singură.
998
01:31:57,173 --> 01:31:58,841
Numai cu el...
999
01:31:59,362 --> 01:32:00,926
pentru totdeauna.
1000
01:32:03,220 --> 01:32:04,367
Plecați!
1001
01:32:04,471 --> 01:32:06,765
Ia-ți fulgerul și mama.
1002
01:32:16,879 --> 01:32:18,026
Numai 3?
1003
01:32:20,529 --> 01:32:21,884
Nu.
1004
01:32:22,197 --> 01:32:23,553
Sunt patru.
1005
01:32:23,865 --> 01:32:26,889
Fiecare perlă transportă o singură persoană.
1006
01:32:27,828 --> 01:32:29,913
Unul dintre voi va trebui să rămână.
1007
01:32:30,956 --> 01:32:32,416
Atunci, rămân eu.
1008
01:32:32,520 --> 01:32:34,397
- Ar trebui să plecați.?
- Ce? Nu!
1009
01:32:34,501 --> 01:32:37,212
Nu, nu, nu. Am greșit, e vina mea,
așa că rămân aici.
1010
01:32:37,316 --> 01:32:39,297
- Nu.
- În situația asta nu te părăsesc aici.
1011
01:32:39,402 --> 01:32:41,278
Prieteni, prieteni, terminați.
1012
01:32:42,008 --> 01:32:44,719
- Eu rămân, pentru că-s protectorul.
- Haide, Grover.
1013
01:32:45,345 --> 01:32:47,430
Uite omule, nu vreau să aud.
Plecați!
1014
01:32:47,847 --> 01:32:49,516
E de datoria mea.
1015
01:32:50,767 --> 01:32:51,914
Ești prietenul meu.
1016
01:32:52,956 --> 01:32:54,416
O să mă întorc după tine.
1017
01:32:55,667 --> 01:32:58,900
O să am mare grijă de tine.
1018
01:33:00,151 --> 01:33:02,028
În regulă. Mișcați-vă prieteni.
1019
01:33:02,132 --> 01:33:05,052
Călcați fiecare pe perlă și
concentrați-vă unde vreți să mergeți.
1020
01:33:05,364 --> 01:33:06,616
E...
1021
01:33:07,763 --> 01:33:09,222
Pe Muntele Olimp.
1022
01:34:09,907 --> 01:34:11,054
Hei!
1023
01:34:11,158 --> 01:34:12,305
Privește!
1024
01:34:17,831 --> 01:34:20,125
Zeus și Poseidon se pregătesc de luptă.
1025
01:34:20,646 --> 01:34:21,898
Nu...
1026
01:34:22,002 --> 01:34:25,338
Nu, nu nu suntem în locul potrivit.
Ăsta nu-i Olimp, e...
1027
01:34:25,443 --> 01:34:27,841
Empire State Building.
1028
01:34:27,945 --> 01:34:29,614
Percy, acolo e intrarea în Olimp.
1029
01:34:29,718 --> 01:34:32,116
Mai sunt 10 minute
până la miezul nopții, să mergem.
1030
01:34:32,220 --> 01:34:33,993
Percy Jackson...
1031
01:34:40,770 --> 01:34:43,481
Nu mă așteptam să fii în viață.
1032
01:34:44,941 --> 01:34:47,548
Nu pot să te las să duci
acel trăsnet în Olimp.
1033
01:34:48,695 --> 01:34:50,259
Eu sunt hoțul fulgerelor.
1034
01:34:51,197 --> 01:34:53,908
Ai ascuns trăsnetul în scut, de ce?
1035
01:34:54,117 --> 01:34:57,349
Când ai spus că mergi în Infern,
atunci mi-a venit ideea.
1036
01:34:58,496 --> 01:35:01,624
Era oportunitatea perfectă
să-i duci lui Hades, trăsnetul.
1037
01:35:02,041 --> 01:35:03,501
De ce ai face asta?
1038
01:35:03,709 --> 01:35:05,795
Ca să distrug Olimpul.
1039
01:35:07,046 --> 01:35:08,714
Percy, să mergem!
1040
01:35:09,548 --> 01:35:10,800
Să mergem!
1041
01:35:11,321 --> 01:35:14,762
E prea târziu. O să-i returnez
trăsnetul lui Zeus, imediat!
1042
01:35:15,075 --> 01:35:16,639
Nu înainte de miezul nopții.
1043
01:35:51,464 --> 01:35:53,028
Ești bine?
1044
01:35:55,218 --> 01:35:57,929
Luke, de ce vrei ca zeii să aibă război?
1045
01:35:59,180 --> 01:36:00,536
Să preiau controlul.
1046
01:36:01,474 --> 01:36:03,872
Au fost prea mult la putere.
1047
01:36:04,289 --> 01:36:07,105
Spun că e timpul ca generația noastră
să preia controlul.
1048
01:36:07,626 --> 01:36:09,503
Să conducem lumea
în acord cu valorile noastre.
1049
01:36:10,233 --> 01:36:12,058
O lume cu noi eroi.
1050
01:36:12,094 --> 01:36:13,882
Tu nu ești erou.
1051
01:36:30,357 --> 01:36:32,129
Ești bine, mamă?
1052
01:36:34,423 --> 01:36:35,779
- Da.
- Așteptați aici.
1053
01:36:57,779 --> 01:36:59,135
Luke!
1054
01:38:39,963 --> 01:38:42,048
Poate s-au înșelat.
1055
01:38:43,404 --> 01:38:45,593
Poate tu nu ești fiul lui Poseidon.
1056
01:40:12,970 --> 01:40:14,951
Cred că sunt fiul lui Poseidon.
1057
01:40:38,099 --> 01:40:39,835
Ai trăsnetul. Haide!
1058
01:40:39,872 --> 01:40:41,644
Să mergem, mai avem 2 minute!
1059
01:41:24,082 --> 01:41:25,541
Olimp...
1060
01:41:31,902 --> 01:41:35,030
Percy, en nu pot merge.
Trebuie să pleci!
1061
01:41:52,026 --> 01:41:53,590
Liniște!
1062
01:42:06,832 --> 01:42:08,500
E aproape miezul nopții.
1063
01:42:08,604 --> 01:42:10,168
Acesta a fost destinul.
1064
01:42:10,273 --> 01:42:11,732
Ai vrut războiul ăsta.
1065
01:42:11,837 --> 01:42:14,026
Trebuie să te condamni doar pe tine.
1066
01:42:14,131 --> 01:42:15,277
Vă rog!
1067
01:42:15,903 --> 01:42:18,718
Ăsta-i un război irațional. Nu e răspunsul.
1068
01:42:22,159 --> 01:42:23,723
S-a scurs timpul.
1069
01:42:24,140 --> 01:42:25,496
Așteptați!
1070
01:42:25,809 --> 01:42:27,894
Așteaptă, așteaptă!
1071
01:42:29,354 --> 01:42:30,709
Ei bine...
1072
01:42:37,278 --> 01:42:39,572
Mă numesc Percy Jackson și...
1073
01:42:40,302 --> 01:42:42,075
Cred că ai putea să te uiți la asta.
1074
01:42:58,236 --> 01:43:00,843
Dă-mi trăsnetul, hoț de fulgere.
1075
01:43:13,147 --> 01:43:15,545
Nu-i înțelept să-ți trădezi tatăl.
1076
01:43:15,753 --> 01:43:17,526
Nu l-am furat eu.
1077
01:43:17,734 --> 01:43:19,716
Dar nu am nicio legătură cu Poseidon.
1078
01:43:20,967 --> 01:43:22,218
Atunci spune-mi...
1079
01:43:22,844 --> 01:43:25,972
Dacă nu l-ai furat tu, cine a făcut-o?
1080
01:43:26,008 --> 01:43:28,578
Luke... fiul lui Hermes.
1081
01:43:32,645 --> 01:43:36,294
Vezi, era supărat pe voi toți.
1082
01:43:36,816 --> 01:43:39,631
Vroia să vă distrugeți reciproc.
1083
01:43:50,892 --> 01:43:52,039
Ai procedat bine.
1084
01:44:05,594 --> 01:44:07,054
Să domnească pacea.
1085
01:44:12,580 --> 01:44:13,518
Bună, mamă.
1086
01:44:14,248 --> 01:44:15,604
Annabeth.
1087
01:44:16,333 --> 01:44:18,002
Sunt atât de mândră de tine...
1088
01:44:21,338 --> 01:44:22,590
Zeus?
1089
01:44:23,111 --> 01:44:24,883
Am un prieten bun.
1090
01:44:25,196 --> 01:44:26,656
E satir.
1091
01:44:27,177 --> 01:44:28,637
Se numește Grover.
1092
01:44:29,158 --> 01:44:30,723
E protectorul meu și...
1093
01:44:30,827 --> 01:44:33,538
Singurul lucru pentru
care am scăpat din Infern
1094
01:44:33,574 --> 01:44:35,519
a fost pentru că el a rămas în urmă.
1095
01:44:36,874 --> 01:44:39,898
Iar acum te aștepți
ca eu să-l aduc înapoi...
1096
01:44:42,401 --> 01:44:43,548
Foarte bine.
1097
01:44:46,884 --> 01:44:49,595
Cred că această întâlnire a luat sfârșit.
1098
01:44:51,576 --> 01:44:53,036
Frate, te rog!
1099
01:44:54,496 --> 01:44:55,956
Trebuie să vorbesc cu el.
1100
01:44:59,709 --> 01:45:01,065
Doar de data asta.
1101
01:45:13,160 --> 01:45:14,724
O să fiu afară.
1102
01:45:25,464 --> 01:45:27,653
Nu mă aștept să mă ierți.
1103
01:45:29,426 --> 01:45:31,824
Dar am vrut să știi că-ți sunt recunoscător.
1104
01:45:32,345 --> 01:45:33,805
Nu am făcut-o pentru tine.
1105
01:45:35,056 --> 01:45:36,725
Am făcut-o ca s-o salvez pe mama.
1106
01:45:44,128 --> 01:45:45,483
Te rog...
1107
01:45:46,109 --> 01:45:47,569
Nu am mult timp.
1108
01:45:50,280 --> 01:45:51,739
Ce vârstă aveam...
1109
01:45:52,782 --> 01:45:54,033
Când ai plecat?
1110
01:45:54,659 --> 01:45:56,119
7 luni.
1111
01:45:57,683 --> 01:45:59,559
Uite, nu am avut nevoie de tine tot timpul.
1112
01:46:00,602 --> 01:46:01,958
Dar...
1113
01:46:03,209 --> 01:46:05,920
Am vrut să te văd măcar o dată.
1114
01:46:09,361 --> 01:46:11,133
De ce nu te-ai mai întors?
1115
01:46:16,555 --> 01:46:18,119
Am vrut s-o fac.
1116
01:46:20,622 --> 01:46:24,688
Dar când eram cu tine și mama ta
îmi neglijam responsabilitățile.
1117
01:46:25,835 --> 01:46:27,712
Am devenit uman.
1118
01:46:29,902 --> 01:46:31,257
Asta-i ceva rău?
1119
01:46:31,570 --> 01:46:33,968
Pentru un zeu, așa credea Zeus.
1120
01:46:34,594 --> 01:46:38,973
De asta a dat o lege să prevină
ca zeii să aibă contact cu ai lor copii.
1121
01:46:40,850 --> 01:46:42,414
A făcut-o din cauza ta?
1122
01:46:46,793 --> 01:46:48,566
Dar te-am vegheat întotdeauna.
1123
01:46:50,964 --> 01:46:53,883
Doar pentru că nu m-ai văzut
nu înseamnă că nu am fost acolo.
1124
01:46:55,447 --> 01:46:56,594
Iar când aveai probleme...
1125
01:46:57,220 --> 01:46:58,367
Am încercat să te ajut.
1126
01:47:00,140 --> 01:47:01,391
Te-am auzit.
1127
01:47:02,433 --> 01:47:05,040
Știu că nu sunt tatăl
pe care ți l-ai dorit...
1128
01:47:05,874 --> 01:47:08,064
Dar dacă ai nevoie de mine, voi fi acolo.
1129
01:47:09,315 --> 01:47:10,566
În mintea ta.
1130
01:47:11,713 --> 01:47:13,069
Și în visele tale.
1131
01:47:15,467 --> 01:47:17,448
O să fiu în așteptare, Percy.
1132
01:47:19,012 --> 01:47:20,263
Întotdeauna.
1133
01:47:46,331 --> 01:47:48,520
Poți veni oricând să mă vezi.
1134
01:47:48,624 --> 01:47:51,857
Promite-mi că n-o să-l mai vezi
vreodată pe fraierul ăla de Gabe.
1135
01:47:51,893 --> 01:47:55,089
L-am scos afară. Da. A plecat...
1136
01:47:55,610 --> 01:47:57,800
Definitiv din viața noastră.
1137
01:47:58,634 --> 01:47:59,677
În sfârșit!
1138
01:48:07,706 --> 01:48:09,791
- O să-mi lipsești.
- Și tu.
1139
01:48:17,507 --> 01:48:18,654
Percy?
1140
01:48:20,114 --> 01:48:21,990
Aici e locul unde aparții.
1141
01:48:33,147 --> 01:48:34,607
Salut, bătrâne!
1142
01:48:35,962 --> 01:48:37,109
Abby!
1143
01:48:37,839 --> 01:48:38,673
Hei!
1144
01:48:38,778 --> 01:48:39,925
Perc, ai grijă!
1145
01:48:40,029 --> 01:48:42,323
Vreți să-l aranjați
pe cel care a salvat lumea?
1146
01:48:42,359 --> 01:48:45,138
Luați cu toții o pauză de masă. Mulțumesc.
1147
01:48:46,077 --> 01:48:48,475
Așadar, eroul s-a întors triumfător.
1148
01:48:48,579 --> 01:48:50,247
- Grover...
- Hei!
1149
01:48:50,352 --> 01:48:52,020
Nu vezi ceva diferit la mine?
1150
01:48:52,228 --> 01:48:53,480
Nu.
1151
01:48:54,001 --> 01:48:55,356
Ești sigur?
1152
01:48:55,461 --> 01:48:57,442
Nu vezi ceva schimbat la mine?
1153
01:48:58,380 --> 01:49:00,466
Nu, ce? Ai făcut gimnastică?
1154
01:49:00,570 --> 01:49:02,551
Te dai cu un parfum nou?
1155
01:49:02,655 --> 01:49:04,600
Uite omule, nu mai am coarne!
1156
01:49:04,636 --> 01:49:06,617
Sigur, omule, am observat imediat.
1157
01:49:07,764 --> 01:49:09,433
Ai niște cornițe mici.
1158
01:49:09,537 --> 01:49:11,205
Zeus a aranjat totul.
1159
01:49:11,622 --> 01:49:13,708
Acum ai un protector de prima clasă.
1160
01:49:13,812 --> 01:49:16,106
Felicitări, meritai asta.
1161
01:49:16,419 --> 01:49:17,670
Mulțumesc, omule.
1162
01:49:19,755 --> 01:49:23,196
Mișcați-vă, mișcați-vă,
nu vă pierdeți credința.
1163
01:49:23,405 --> 01:49:26,950
Un picior în fața celuilalt
și următorul lucru, fugiți!
1164
01:49:29,348 --> 01:49:30,599
Percy?
1165
01:49:33,832 --> 01:49:36,960
Ai părăsit tabăra...
mi-ai nesocotit ordinele...
1166
01:49:38,524 --> 01:49:40,609
Da... în privința asta...
1167
01:49:40,646 --> 01:49:42,277
De aceea...
1168
01:49:43,007 --> 01:49:44,676
Ești cursantul meu favorit.
1169
01:49:45,927 --> 01:49:48,951
Poți să te antrenezi oricât,
dar în cele din urmă...
1170
01:49:49,576 --> 01:49:51,349
Trebuie să-ți urmezi instinctele.
1171
01:49:52,079 --> 01:49:54,060
Să acționezi sub presiune.
1172
01:49:57,709 --> 01:49:58,960
Bine.
1173
01:49:59,169 --> 01:50:01,046
La antrenament.
Să te întărești.
1174
01:50:01,254 --> 01:50:05,216
Poate în Olimp ești cineva,
dar aici ești unul din cursanții mei.
1175
01:50:06,051 --> 01:50:07,302
Mișcă!
1176
01:50:10,117 --> 01:50:11,473
Frumoase coarne, Grover.
1177
01:50:14,392 --> 01:50:16,895
Îți spun, am mâncat, ne-am distrat...
1178
01:50:16,931 --> 01:50:19,397
Îți spun că m-a plăcut cu adevărat.
1179
01:50:25,862 --> 01:50:28,156
Cred că trebuie să te descurci singur.
1180
01:50:29,824 --> 01:50:30,971
Bine, Perc...
1181
01:50:34,307 --> 01:50:36,289
- Bună, Perc.
- Bună treabă.
1182
01:50:51,095 --> 01:50:52,450
Cine-i următorul!
1183
01:50:58,706 --> 01:51:00,583
Mi-ar plăcea să încerc.
1184
01:51:12,157 --> 01:51:13,512
Bun-venit acasă.
1185
01:51:20,707 --> 01:51:22,063
Așteaptă!
1186
01:51:23,105 --> 01:51:25,191
Prima regulă în strategie...
1187
01:51:25,920 --> 01:51:28,110
Nu lăsa niciodată adversarul să te distragă.
1188
01:51:28,527 --> 01:51:34,470
Traducerea si adaptarea
FlorinA/dorula - www.RadioFLy.ws Team
1189
01:51:34,888 --> 01:51:40,839
www.RadioFLy.ws