1
001:41,100 --> 00:01:47,100
www.RadioFLy.ws
2
00:01:47,500 --> 00:01:53,500
Subtitrarea: Kprice/Shadow/Avocatul31
www.RadioFLy.ws
3
00:01:54,000 --> 00:01:56,900
Click!
4
00:02:31,300 --> 00:02:32,550
La naiba.
5
00:02:32,585 --> 00:02:33,800
Bună, Sully.
6
00:02:33,900 --> 00:02:35,300
Dragule, trebuie să-mi odihnesc picioarele
7
00:02:35,400 --> 00:02:36,400
o clipă.
8
00:02:36,500 --> 00:02:38,700
De asta nu poți lucra chiar acum?
9
00:02:39,800 --> 00:02:41,850
Ești plătită să dansezi,
10
00:02:41,885 --> 00:02:43,900
nu să stai jos și să bei.
11
00:02:45,000 --> 00:02:48,300
Treci la treabă!
12
00:02:48,400 --> 00:02:51,700
Poți fi un adevărat ticălos
când îți propui.
13
00:02:54,700 --> 00:02:56,100
Târfă proastă.
14
00:03:00,100 --> 00:03:02,300
Închide aici când termini.
15
00:03:02,335 --> 00:03:04,300
Eu ies.
16
00:03:14,500 --> 00:03:15,500
Hei, amice!
17
00:03:16,600 --> 00:03:17,700
Dă-te naibii de pe mine.
18
00:03:17,800 --> 00:03:20,900
Ia-ți mâinile de pe mine!
19
00:03:39,400 --> 00:03:42,300
După care i-au bătut cu 65 de puncte
anul trecut.
20
00:03:42,400 --> 00:03:43,600
Acela nici măcar n-a fost
un meci de fotbal.
21
00:03:43,635 --> 00:03:44,600
Era scor de baschet.
22
00:03:44,700 --> 00:03:46,000
Să știi c-ar fi putut spune USC.
23
00:03:46,100 --> 00:03:48,000
Ar fi putut spune o mulțime
de alte lucruri.
24
00:03:48,035 --> 00:03:51,100
Acum trece la Azteci.
25
00:03:51,200 --> 00:03:52,500
Prietene...
26
00:03:52,600 --> 00:03:55,800
De-aș fi fost treaz acum 10 ani!
27
00:03:55,900 --> 00:03:56,900
Ahh!
28
00:04:20,600 --> 00:04:22,000
Ne îndreptăm privirea
spre o poveste
29
00:04:22,100 --> 00:04:24,100
pe care am urmărit-o în ultimele
câteva zile.
30
00:04:24,200 --> 00:04:26,400
Asupra celei mai importante zone
din Los Angeles
31
00:04:26,435 --> 00:04:29,300
s-a abătut o rafală de răpiri,
32
00:04:29,400 --> 00:04:32,900
patru victime dispărând
în atacuri diferite,
33
00:04:33,000 --> 00:04:35,500
toate putând fi efectuate
de același individ mascat.
34
00:04:35,600 --> 00:04:38,600
Sursele dinăuntrul LAPD
refuză să ne spună
35
00:04:38,700 --> 00:04:40,100
dacă există sau nu o legătură
36
00:04:40,135 --> 00:04:41,800
între victimele răpite.
37
00:04:41,900 --> 00:04:43,100
Vreau nota de plată.
38
00:04:43,200 --> 00:04:46,600
Un detectiv al diviziei de vest
din Los Angeles
39
00:04:46,700 --> 00:04:49,400
i-a fost de asemeni victimă
acestui infractor mascat.
40
00:05:29,000 --> 00:05:32,400
Vrei să ieși din mașină?
41
00:05:33,600 --> 00:05:34,600
Nu-i așa că-i drăguț?
42
00:05:52,200 --> 00:05:53,500
Scuze, băieți.
43
00:05:53,600 --> 00:05:54,500
Trebuie să plec. Trebuie să plec.
44
00:05:54,600 --> 00:05:55,700
Am audiție dimineață.
45
00:05:55,800 --> 00:05:57,700
Ți-am văzut reclama ieri,
46
00:05:57,800 --> 00:06:00,600
ai fost îngrozitor, ticălosule.
47
00:06:23,300 --> 00:06:24,500
Bună! Sunt Kelly.
48
00:06:24,600 --> 00:06:26,100
Nu, nu știu mai multe decât polițiștii.
49
00:06:26,200 --> 00:06:27,300
Jackson a fost înhățat,
50
00:06:27,400 --> 00:06:29,000
iar ei cred c-ar putea avea
legătură cu un preot
51
00:06:29,100 --> 00:06:30,600
care a fost săltat din Valley joi.
52
00:06:30,700 --> 00:06:32,700
După care am găsit un raport
pe birou azi dimineață
53
00:06:32,735 --> 00:06:34,000
despre o răpire din Barstow,
54
00:06:34,100 --> 00:06:35,900
și-l voiau pe tipul lui Jackson
și pentru asta.
55
00:06:36,000 --> 00:06:37,300
Nu știu.
56
00:06:37,400 --> 00:06:38,400
Cred c-ar trebui să oprim
57
00:06:38,500 --> 00:06:39,900
fiecare Chevy Malibu verde
din țară
58
00:06:40,000 --> 00:06:41,800
să vedem dacă n-o fi Jackson
încuiat în portbagaj.
59
00:06:41,900 --> 00:06:43,200
Da, știu că nu-i practic,
60
00:06:43,300 --> 00:06:44,600
dar trebuie să facem ceva.
61
00:06:44,700 --> 00:06:49,000
Cine știe cine urmează
pe lista acestui individ?
62
00:07:41,400 --> 00:07:42,500
Nu.
63
00:07:42,600 --> 00:07:44,400
Nu, nu.
64
00:07:54,600 --> 00:07:57,000
Ești mort.
65
00:08:02,200 --> 00:08:04,500
Au.
66
00:08:12,700 --> 00:08:14,400
Ai idee cine sunt eu, nenorocitule?
67
00:08:14,500 --> 00:08:15,900
Te-ai luat de femeia care nu trebuia.
68
00:08:15,935 --> 00:08:17,500
M-ai auzit?
69
00:08:21,700 --> 00:08:23,400
Mulțumesc frumos.
70
00:08:27,800 --> 00:08:29,400
Ahh.
71
00:08:29,500 --> 00:08:32,700
Dumnezeule mare!
72
00:08:57,900 --> 00:08:59,900
Nu vei scăpa cu asta.
73
00:09:02,800 --> 00:09:04,500
Lasă-mă să plec sau ești mort.
74
00:09:06,100 --> 00:09:07,100
O să evadez de aici.
75
00:09:07,200 --> 00:09:08,400
O să-ți zdrobesc țeasta.
76
00:09:08,500 --> 00:09:12,800
O să iau arma aia
și-o să ți-o înfig în fund.
77
00:09:14,300 --> 00:09:17,800
V-am adus pe toți nouă astăzi aici
dintr-un motiv.
78
00:09:17,900 --> 00:09:22,700
Supraviețuirea voastră depinde
de descoperirea acestui motiv.
79
00:09:24,800 --> 00:09:28,900
Vă voi lăsa singuri
să discutați,
80
00:09:29,000 --> 00:09:32,000
dar mă voi întoarce la fiecare 10 minute
și-l voi ucide pe unul dintre voi
81
00:09:32,100 --> 00:09:37,800
până vă veți da seama
sau până veți fi toți morți.
82
00:09:37,900 --> 00:09:40,300
Dacă reușiți să vă dați seama,
83
00:09:40,335 --> 00:09:42,700
voi elibera supraviețuitorii,
84
00:09:42,800 --> 00:09:45,100
voi spune poliției unde ne aflăm
85
00:09:45,200 --> 00:09:46,900
și voi face o mărturisire completă
a tuturor crimelor
86
00:09:47,000 --> 00:09:48,800
pe care le voi comite azi aici.
87
00:09:51,800 --> 00:09:53,100
Stai. Nu pricep.
88
00:09:53,200 --> 00:09:54,900
Adică... eu n-am făcut nimic.
89
00:10:06,100 --> 00:10:08,500
Aveți 10 minute.
90
00:10:46,400 --> 00:10:47,500
Nu știu cine sunteți voi,
91
00:10:47,600 --> 00:10:49,000
dar cineva ar face bine
să-nceapă să vorbească,
92
00:10:49,100 --> 00:10:51,200
pentru că eu nu voi muri aici azi.
93
00:10:51,235 --> 00:10:53,300
Tipul ăla spune numai tâmpenii.
94
00:10:53,400 --> 00:10:54,700
Ce te face să spui asta?
95
00:10:55,700 --> 00:10:56,600
Știu eu.
96
00:10:56,700 --> 00:10:59,900
Nimeni nu face cu adevărat așa ceva.
97
00:10:59,935 --> 00:11:02,500
Sfântă Marie, plină de har.
98
00:11:02,600 --> 00:11:05,000
Domnul este...
99
00:11:05,100 --> 00:11:07,600
Domnul este...
100
00:11:07,700 --> 00:11:08,800
Fir-ar!
101
00:11:08,900 --> 00:11:10,900
Amice, cum e continuarea?
102
00:11:11,000 --> 00:11:13,500
Unul dintre voi trebuie să știe ceva.
103
00:11:13,600 --> 00:11:14,600
Ce ai făcut?
104
00:11:16,000 --> 00:11:17,400
Nu te uita la mine, jigodie.
105
00:11:17,500 --> 00:11:19,000
Mai sunt 8 persoane
în această încăpere.
106
00:11:30,500 --> 00:11:35,400
Poate găsi cineva un motiv
pentru care se află aici?
107
00:11:35,500 --> 00:11:37,000
Ne va ucide,
108
00:11:37,100 --> 00:11:38,900
deci trebuie să existe ceva.
109
00:11:39,000 --> 00:11:41,000
Voi fi primul care va recunoaște
110
00:11:41,100 --> 00:11:43,200
că am un trecut destul de aiurit,
111
00:11:43,300 --> 00:11:44,400
însă nu știu cine este acest individ
112
00:11:44,500 --> 00:11:46,200
sau de ce mă aflu aici.
113
00:11:46,300 --> 00:11:47,600
Sunt ultimul care ar recunoaște ceva.
114
00:11:47,700 --> 00:11:48,700
Să-l ia naiba pe ăla.
115
00:11:48,800 --> 00:11:50,100
E un derbedeu,
116
00:11:50,200 --> 00:11:51,600
iar banii mei spun că-i polițist.
117
00:11:51,700 --> 00:11:52,700
Ce?
118
00:11:52,800 --> 00:11:53,800
Ai luat-o razna.
119
00:11:53,900 --> 00:11:55,400
Porcul ăla nenorocit
120
00:11:55,500 --> 00:11:57,100
adună mai mulți infractori într-un loc.
121
00:11:57,135 --> 00:11:58,500
Bine?
122
00:11:58,600 --> 00:12:03,500
Îi sperie și-i pune să ciripească
ce porcării au făcut.
123
00:12:03,535 --> 00:12:05,100
Polițiștii fac o listă și ne saltă pe toți.
124
00:12:05,135 --> 00:12:06,200
Eu nu spun nimic.
125
00:12:06,300 --> 00:12:09,700
Nu e o înscenare a polițiștilor.
126
00:12:09,800 --> 00:12:12,650
Am avut un prieten acum vreo
câțiva ani
127
00:12:12,685 --> 00:12:15,500
care s-a luat cu unu la bătaie
într-un bar.
128
00:12:15,600 --> 00:12:17,800
Individul s-a dovedit a fi polițist.
129
00:12:17,900 --> 00:12:20,700
Vreo doi ani mai târziu,
se afla într-o cameră ca asta.
130
00:12:20,800 --> 00:12:25,000
I-au făcut o petrecere dată naibii.
131
00:12:25,100 --> 00:12:27,500
Tipul n-a mai mers la fel de atunci.
132
00:12:27,600 --> 00:12:29,400
Nu sunt polițiști.
133
00:12:29,435 --> 00:12:31,200
Cum poți fi așa sigur?
134
00:12:31,300 --> 00:12:33,700
Pentru că sunt un geniu, de aia.
135
00:12:33,800 --> 00:12:35,100
Da, oricum, orice e posibil.
136
00:12:35,200 --> 00:12:37,900
Am avut un client acum vreo
două săptămâni
137
00:12:38,000 --> 00:12:38,900
care m-a amenințat cu moartea
138
00:12:39,000 --> 00:12:40,300
când l-am dat afară din bar.
139
00:12:43,700 --> 00:12:45,300
Dar a intrat cu mașina într-un edificiu.
140
00:12:47,200 --> 00:12:49,700
Poate că totul e o greșeală.
141
00:12:49,800 --> 00:12:52,900
Ce? Crezi că ne-ar fi răpit pe toți
din greșeală?
142
00:12:53,000 --> 00:12:54,200
În mod evident este nebun,
143
00:12:54,300 --> 00:12:56,800
așa că putem folosi asta
în avantajul nostru.
144
00:12:56,900 --> 00:12:59,000
Ar trebui să ne gândim
la o crimă atât de îngrozitoare
145
00:12:59,035 --> 00:13:00,700
pentru care ar ucide 9 persoane
ca o consecință
146
00:13:00,800 --> 00:13:02,700
a oribilei crime
pe care am comis-o noi?
147
00:13:09,700 --> 00:13:11,000
Îmi pare rău, părinte,
148
00:13:11,100 --> 00:13:13,600
însă cel mai îngrozitor lucru
pe care cineva
149
00:13:13,700 --> 00:13:15,300
i-l poate face cuiva
150
00:13:15,400 --> 00:13:18,400
este molestarea infantilă.
151
00:13:19,500 --> 00:13:20,800
Niciodată.
152
00:13:20,900 --> 00:13:22,500
N-aș face niciodată așa ceva.
153
00:13:25,100 --> 00:13:26,700
Eu am făcut-o.
154
00:13:28,500 --> 00:13:30,850
Erau băieței sau fetițe?
155
00:13:30,885 --> 00:13:33,200
Are importanță pentru tine?
156
00:13:33,235 --> 00:13:35,700
Nu, nu.
157
00:13:35,800 --> 00:13:36,700
Nici pentru mine.
158
00:13:38,400 --> 00:13:39,400
Nenorocit bolnav!
159
00:13:39,500 --> 00:13:40,700
Pune-mă într-o cameră cu tine,
160
00:13:40,800 --> 00:13:42,100
fără ferestre și uși,
161
00:13:42,200 --> 00:13:44,200
și-ți vei dori să nu te fi născut.
162
00:13:44,300 --> 00:13:49,200
Scumpule, suntem într-o cameră
fără ferestre și uși,
163
00:13:49,300 --> 00:13:52,200
iar singurul lucru pe care vei încerca
să-l faci, va fi să supraviețuiești,
164
00:13:52,235 --> 00:13:53,300
asemeni mie.
165
00:13:53,400 --> 00:13:54,800
Poate că tu meriți să mori.
166
00:13:54,900 --> 00:13:58,700
Poate că ceea ce am făcut
m-a adus aici,
167
00:13:58,800 --> 00:14:01,700
dar și pe voi,
168
00:14:01,800 --> 00:14:03,700
pe voi toți...
169
00:14:05,800 --> 00:14:07,200
Ce ați făcut cu toții
170
00:14:07,300 --> 00:14:09,900
pentru a merita
pedeapsa cu moartea?
171
00:14:10,000 --> 00:14:11,800
Hmm?
172
00:14:17,900 --> 00:14:19,400
Numele meu este Eddie Vigoda.
173
00:14:19,435 --> 00:14:21,500
Bună, Eddie.
174
00:14:25,500 --> 00:14:27,500
Poate i-o fi cuiva de folos.
175
00:14:27,600 --> 00:14:29,000
Nu, Eddie.
176
00:14:29,100 --> 00:14:31,100
Nu ne este.
177
00:14:58,000 --> 00:15:00,400
Eu sunt Dean Jackson.
178
00:15:01,900 --> 00:15:02,900
Eu sunt Kelly Murphy.
179
00:15:03,000 --> 00:15:05,100
Sunt asistenta avocatului districtului
180
00:15:05,200 --> 00:15:08,100
comitatului Los Angeles.
181
00:15:08,200 --> 00:15:09,900
Te poți gândi la cineva pe care
l-ai închis
182
00:15:10,000 --> 00:15:12,800
și care ar vrea să se răzbune,
vreun ucigaș nebun,
183
00:15:12,835 --> 00:15:15,500
un psihopat evadat?
184
00:15:15,600 --> 00:15:16,900
Alege tu.
185
00:15:17,000 --> 00:15:18,700
Mi-am făcut mai mult de doi dușmani,
186
00:15:18,800 --> 00:15:20,500
însă există oameni care țin evidența
187
00:15:20,600 --> 00:15:22,300
celor ce ar putea veni după mine.
188
00:15:22,400 --> 00:15:23,900
Și nimeni nu l-a văzut
pe individul acesta venind.
189
00:15:25,900 --> 00:15:28,000
Jackson, vrei să adaugi ceva?
190
00:15:28,100 --> 00:15:29,800
Ce?
191
00:15:32,100 --> 00:15:34,350
Te cunosc.
192
00:15:34,385 --> 00:15:36,600
Așa spui tu.
193
00:15:36,700 --> 00:15:40,300
Am făcut afaceri împreună
cu ani în urmă.
194
00:15:40,400 --> 00:15:42,200
Sunt sigur că pentru tine erau mizilicuri,
195
00:15:42,235 --> 00:15:44,000
dar pentru mine a însemnat foarte mult.
196
00:15:44,100 --> 00:15:47,300
Numele meu este
Christian Collinsworth.
197
00:15:47,400 --> 00:15:48,700
În ce fel de afaceri ești băgat?
198
00:15:48,800 --> 00:15:51,200
Sully e cu mafia.
199
00:15:52,800 --> 00:15:55,100
Să știi că nu mă surprinde faptul
că nu-ți amintești de mine.
200
00:15:55,200 --> 00:15:56,200
A fost tare demult.
201
00:15:56,300 --> 00:15:57,800
Cum te cheamă până la urmă, omule?
202
00:15:57,900 --> 00:16:01,200
Sully Fenton din Vegas.
203
00:16:01,300 --> 00:16:03,600
Ce fel de afaceri ați făcut împreună?
204
00:16:03,700 --> 00:16:04,800
Întreabă-l pe puști.
205
00:16:04,835 --> 00:16:05,900
Să dea naiba dacă știu.
206
00:16:08,000 --> 00:16:11,000
Apăruse o afacere
cu medicamente energizante.
207
00:16:12,400 --> 00:16:15,000
Îmi lipseau vreo 500 de dolari,
așa c-am apelat la Sully.
208
00:16:15,100 --> 00:16:17,100
Știam că face afaceri
împrumutând bani pentru droguri,
209
00:16:17,200 --> 00:16:18,600
pentru o parte din marfă și profit.
210
00:16:18,700 --> 00:16:21,500
Sunt sigur că 500 mi se păreau
destul de buni pe atunci,
211
00:16:21,600 --> 00:16:22,600
mai ales din vânzarea de metadonă.
212
00:16:22,700 --> 00:16:25,100
Și ce s-a întâmplat?
213
00:16:25,200 --> 00:16:27,400
Le-am vândut marfa unor băieți
214
00:16:27,500 --> 00:16:30,600
care s-au dovedit a fi
polițiști sub acoperire.
215
00:16:30,635 --> 00:16:32,500
Am fost închis 3 ani.
216
00:16:32,600 --> 00:16:34,200
Dar m-ai plătit, nu?
217
00:16:34,235 --> 00:16:36,400
Da, da.
218
00:16:36,500 --> 00:16:39,100
Toată lumea știe ce pățește
când nu-l plătește pe Sully Fenton.
219
00:16:39,135 --> 00:16:40,100
Nu sunt prost.
220
00:16:40,200 --> 00:16:41,800
Ești sigur de asta?
221
00:16:41,900 --> 00:16:45,900
N-aveam nimic când am intrat
la închisoare.
222
00:16:46,000 --> 00:16:47,100
Am avut și mai puțin când am ieșit.
223
00:16:47,200 --> 00:16:50,200
Dar am obținut ce am vrut
224
00:16:50,300 --> 00:16:52,200
imediat ce am ajuns pe străzile din May.
225
00:16:52,300 --> 00:16:55,200
Ai fost plătit înainte de sfârșitul lunii.
226
00:16:55,300 --> 00:16:57,300
Acum sunt actor și barman la Hollywood.
227
00:16:57,335 --> 00:16:59,100
Bravo ție!
228
00:17:01,300 --> 00:17:03,400
Voi rata audiția pentru un serial.
229
00:17:03,500 --> 00:17:05,200
Audiția?
230
00:17:05,300 --> 00:17:06,600
Unde naiba te crezi?
231
00:17:06,700 --> 00:17:09,300
Iisuse, vrei să-l lași în pace pe puști?
232
00:17:09,335 --> 00:17:10,300
Tuturor ne este frică.
233
00:17:10,400 --> 00:17:11,700
Face și el ce poate.
234
00:17:13,700 --> 00:17:17,800
Sully e singurul care nu este
din Los Angeles?
235
00:17:17,900 --> 00:17:19,600
Uh-uh.
236
00:17:19,700 --> 00:17:21,400
Călătoriile mele m-au purtat peste tot,
237
00:17:21,435 --> 00:17:23,700
inclusiv prin Los Angeles.
238
00:17:23,800 --> 00:17:25,800
Prin mai mult de două pușcării.
239
00:17:28,100 --> 00:17:29,400
Eu sunt părintele Michael Francis.
240
00:17:29,500 --> 00:17:34,200
Am o parohie catolică
în San Fernando Valley.
241
00:17:34,300 --> 00:17:36,800
Eddie, tu de unde ești?
242
00:17:38,200 --> 00:17:39,900
Barstow.
243
00:17:40,000 --> 00:17:42,700
Pe mine m-ați uitat.
244
00:17:42,800 --> 00:17:44,200
Tu ai spus că nu vorbești.
245
00:17:44,300 --> 00:17:45,900
M-am gândit că ești din Los Angeles,
246
00:17:45,935 --> 00:17:47,800
dat fiind că orașul e plin
247
00:17:47,900 --> 00:17:49,200
de păsăricile voastre.
248
00:17:49,300 --> 00:17:52,300
O am pe-a ta!
249
00:17:54,500 --> 00:17:55,950
Scuzați-mă!
250
00:17:55,985 --> 00:17:57,400
Scuzați-mă.
251
00:17:57,500 --> 00:18:02,800
Nimeni nu vă apreciază cearta
mai mult ca mine.
252
00:18:02,900 --> 00:18:05,600
Însă cred că uităm de cineva.
253
00:18:07,200 --> 00:18:10,200
Vorbești engleza?
254
00:18:10,235 --> 00:18:11,200
Engleza?
255
00:18:11,300 --> 00:18:13,500
Spune ceva.
256
00:18:13,600 --> 00:18:15,300
Știu că ne înțelegi.
257
00:18:22,200 --> 00:18:23,900
Știe cineva ce limbă vorbește?
258
00:18:24,000 --> 00:18:24,900
Știe cineva ce limbă este?
259
00:18:25,000 --> 00:18:26,000
Cred că chineză.
260
00:18:26,035 --> 00:18:27,000
De unde naiba știi?
261
00:18:27,100 --> 00:18:28,500
De la schemele de kung fu
din fosta școală.
262
00:18:28,535 --> 00:18:31,100
Este enervantă, orice ar fi.
263
00:18:31,200 --> 00:18:32,200
Sper s-o căpăcească pe ea prima.
264
00:18:36,800 --> 00:18:37,800
Cioară!
265
00:18:42,400 --> 00:18:44,900
Tipa vorbește engleză.
266
00:18:44,935 --> 00:18:46,100
Da, e amuzantă.
267
00:18:47,300 --> 00:18:51,200
Să vedem cine trăiește
și cine moare primul.
268
00:19:04,100 --> 00:19:07,200
Situația miroase a înscenare.
269
00:19:07,235 --> 00:19:08,200
Iisuse!
270
00:19:08,300 --> 00:19:09,200
Ți-am spus.
271
00:19:09,300 --> 00:19:10,600
Doamne, pentru ultima dată!
272
00:19:10,700 --> 00:19:12,800
N-are nicio legătură cu copoii!
273
00:19:12,900 --> 00:19:13,900
Cum poți avea certitudinea asta?
274
00:19:13,935 --> 00:19:15,300
Pentru că sunt polițist!
275
00:19:15,335 --> 00:19:16,300
Știam eu.
276
00:19:16,400 --> 00:19:17,600
Știam!
277
00:19:17,700 --> 00:19:19,700
M-am gândit că dacă vă spun
că sunt polițist al comitatului L.A.,
278
00:19:19,800 --> 00:19:20,900
n-ați mai fi spus nimic,
279
00:19:21,000 --> 00:19:22,200
știind că eu sunt dintre cei buni.
280
00:19:22,300 --> 00:19:24,400
- Cei buni?
- Da.
281
00:19:24,500 --> 00:19:25,900
- Ești dintre cei buni?
- Da.
282
00:19:26,000 --> 00:19:29,200
În vechiul meu cartier,
polițiștii nu erau băieți buni.
283
00:19:30,900 --> 00:19:32,400
Nu sunt un gunoi.
284
00:19:37,600 --> 00:19:39,300
Pun pariu cu voi
285
00:19:39,400 --> 00:19:42,500
că gazda noastră mascată
se va întoarce,
286
00:19:42,600 --> 00:19:44,400
îl va înșfăca pe unul dintre noi,
îl va duce afară,
287
00:19:44,500 --> 00:19:49,400
va trage cu arma în aer,
iar noi vom crede că-i mort.
288
00:19:49,435 --> 00:19:50,900
Da, asta va face.
289
00:19:51,000 --> 00:19:53,100
Ne va da fiori.
Asta va face.
290
00:19:53,135 --> 00:19:54,100
Crezi?
291
00:19:54,200 --> 00:19:55,200
Da, așa va face.
292
00:19:55,300 --> 00:19:56,200
Serios?
293
00:19:56,300 --> 00:19:58,100
Haideți, băieți, haideți!
294
00:19:58,135 --> 00:19:59,400
Putem face asta.
295
00:19:59,500 --> 00:20:00,400
Da.
296
00:20:00,500 --> 00:20:01,600
Dacă el și-a dat seama
297
00:20:01,700 --> 00:20:03,600
de ce ne aflăm aici,
putem afla și noi.
298
00:20:03,700 --> 00:20:05,300
Știi ceva?
299
00:20:05,400 --> 00:20:09,600
Îți apreciez spiritul întreprinzător,
300
00:20:09,700 --> 00:20:11,300
însă dacă porcul se înșeală,
301
00:20:11,400 --> 00:20:14,400
numele meu este Coogan.
302
00:20:14,435 --> 00:20:16,100
Și trebuie să spun
303
00:20:16,200 --> 00:20:18,000
c-a fost o adevărată plăcere
304
00:20:18,100 --> 00:20:22,500
să-mi petrec ultimele 10 minute
din viață cu voi.
305
00:20:22,600 --> 00:20:24,400
Tot nu știm care e numele tău.
306
00:20:24,500 --> 00:20:26,700
Nu-l știți?
307
00:20:26,800 --> 00:20:28,300
Chinezoaica l-a spus clar ca lumina zilei.
308
00:20:28,400 --> 00:20:32,400
Este cel pe care tu
și restul îl credeți: cioară.
309
00:20:32,500 --> 00:20:33,600
Bine?
310
00:20:33,700 --> 00:20:35,900
Da, dar e cu un C sau cu două?
311
00:20:36,000 --> 00:20:38,400
Asta...
312
00:20:39,700 --> 00:20:41,600
E cu două.
313
00:20:41,700 --> 00:20:44,000
Vi se pare amuzant?
314
00:20:44,035 --> 00:20:45,300
Nu e amuzant.
315
00:20:45,400 --> 00:20:46,900
Ce altceva pot face?
316
00:20:47,000 --> 00:20:48,700
Peste 3 secunde vom afla
317
00:20:48,800 --> 00:20:52,200
dacă Coogan avea dreptate
că e o înscenare
318
00:20:52,300 --> 00:20:53,900
sau vom vedea
cum unul dintre noi moare.
319
00:21:08,500 --> 00:21:09,400
De ce sunteți aici?
320
00:21:09,500 --> 00:21:11,300
Trebuie să ne acorzi mai mult timp.
321
00:21:11,400 --> 00:21:14,200
Ne ceri imposibilul.
322
00:21:14,300 --> 00:21:15,900
Suntem toți dispuși să facem
orice ne ceri.
323
00:21:16,000 --> 00:21:17,600
Dar trebuie să ne dai ceva în schimb.
324
00:21:24,600 --> 00:21:25,800
Bine, bine, bine.
325
00:21:25,900 --> 00:21:28,200
Bine, bine.
326
00:21:31,800 --> 00:21:33,100
De unde aș fi putut ști?
327
00:21:35,200 --> 00:21:36,200
Te rog, așteaptă o clipă.
328
00:21:36,300 --> 00:21:37,300
Te rog, n-o face!
329
00:21:49,600 --> 00:21:50,600
Ce faci, omule?
330
00:21:50,700 --> 00:21:53,000
Doamne!
331
00:22:05,300 --> 00:22:08,300
Fir-ar!
332
00:22:14,800 --> 00:22:16,100
Regret să-l văd plecând,
333
00:22:16,200 --> 00:22:21,000
dar e unul în minus
pentru care să ne facem griji, nu?
334
00:22:21,035 --> 00:22:22,400
Așa cum spuneam,
335
00:22:22,500 --> 00:22:26,400
trebuie să aflați de ce v-am adus
pe fiecare aici
336
00:22:26,500 --> 00:22:28,600
dacă vreți să supraviețuiți.
337
00:22:28,700 --> 00:22:30,500
Dacă vreți să plecați vii de aici,
338
00:22:30,600 --> 00:22:33,500
ați face bine să aflați
de ce era și el aici.
339
00:22:46,200 --> 00:22:47,800
Nu pot muri așa.
340
00:22:47,900 --> 00:22:48,900
Te rog, Doamne.
341
00:22:49,000 --> 00:22:49,900
Te rugăm să...
342
00:22:52,500 --> 00:22:53,900
Părinte.
343
00:22:54,000 --> 00:22:56,000
Credeți că mai e valabilă ideea
344
00:22:56,100 --> 00:23:00,600
mimării crimei dincolo de ușă?
345
00:23:00,700 --> 00:23:03,500
Cui te rogi?
346
00:23:03,600 --> 00:23:07,400
Dumnezeu nu e aici.
347
00:23:08,800 --> 00:23:10,900
Încă mai crezi că-s polițiști?
348
00:23:11,000 --> 00:23:13,300
Dacă nu aflăm ce se întâmplă
349
00:23:13,400 --> 00:23:14,800
înainte să mai moară cineva,
350
00:23:14,900 --> 00:23:16,400
nu vom ieși vii de aici.
351
00:23:16,500 --> 00:23:20,800
Vorbește vreunul de aici chineza?
352
00:23:20,900 --> 00:23:21,900
Eu vorbesc un pic spaniola.
353
00:23:22,000 --> 00:23:24,200
Habla espanol?
354
00:23:27,500 --> 00:23:28,400
Serios?
355
00:23:28,500 --> 00:23:30,150
Oh, oh.
356
00:23:30,185 --> 00:23:31,800
N-ai noroc.
357
00:23:34,100 --> 00:23:37,500
Părinte, sigur n-ați atins niciun copil?
358
00:23:37,600 --> 00:23:40,600
N-am făcut în viața mea vreun rău
unui copil.
359
00:23:40,700 --> 00:23:42,600
Oricum, cel de acolo
360
00:23:42,700 --> 00:23:44,000
deja și-a recunoscut vinovăția,
361
00:23:44,100 --> 00:23:45,100
așa că nu vă mai uitați la mine.
362
00:23:45,200 --> 00:23:46,800
Hei...
363
00:23:46,900 --> 00:23:48,600
Oameni buni, poate sunt un pic
dat peste cap,
364
00:23:48,700 --> 00:23:50,400
dar tocmai am petrecut
5 ani în închisoare.
365
00:23:53,700 --> 00:23:56,900
Încerc să mă reformez.
366
00:23:57,000 --> 00:23:58,100
Pentru ce ai fost închis?
367
00:23:58,200 --> 00:23:59,500
Furt de mașini.
368
00:23:59,600 --> 00:24:00,800
Nu pentru molestarea copiilor?
369
00:24:00,900 --> 00:24:03,000
Nu, doar de atât m-au putut acuza.
370
00:24:04,400 --> 00:24:08,200
Vedeți voi, n-au putut găsi
niciun cadavru.
371
00:24:09,900 --> 00:24:11,200
Ești un învingător, nu-i așa?
372
00:24:11,235 --> 00:24:12,500
Mulțumesc.
373
00:24:14,200 --> 00:24:16,200
Nenorocitul naibii...
374
00:24:18,900 --> 00:24:21,500
Cred că-i timpul să te ascultăm
și pe tine.
375
00:24:24,700 --> 00:24:26,700
Bine.
376
00:24:26,800 --> 00:24:29,400
Sunt Leon, din L.A.
377
00:24:29,500 --> 00:24:31,600
Eu și fratele meu lucram
de-a lungul Coastei de Vest.
378
00:24:31,700 --> 00:24:33,800
Ce fel de muncă făceați?
379
00:24:52,400 --> 00:24:54,800
Căutai asta?
380
00:25:01,700 --> 00:25:03,400
Nu mă priviți în halul acela.
381
00:25:03,500 --> 00:25:05,500
Cel puțin eu n-am molestat copii
și nu i-am ucis.
382
00:25:05,600 --> 00:25:07,300
N-am ucis niciodată pe nimeni.
383
00:25:07,400 --> 00:25:09,700
Dar v-aș jefui dacă prețul ar fi corect.
384
00:25:09,800 --> 00:25:12,400
Banii lichizi sunt stăpânii.
Urmez aceste cuvinte.
385
00:25:12,435 --> 00:25:14,200
Dar armele...
386
00:25:14,300 --> 00:25:17,200
Armele pot fi mai bune
decât banii lichizi.
387
00:25:17,300 --> 00:25:19,200
Kelly, l-ai judecat vreodată pe Leon?
388
00:25:19,300 --> 00:25:21,000
Nu, nu-mi pare deloc cunoscut.
389
00:25:21,100 --> 00:25:22,500
Asta pentru că nu m-au prins niciodată.
390
00:25:22,600 --> 00:25:24,300
Ei bine, prietenul nostru de afară
te-a prins.
391
00:25:24,400 --> 00:25:26,500
Da, ieșind din librăria USC.
392
00:25:26,600 --> 00:25:27,800
Din librărie?
393
00:25:27,900 --> 00:25:30,900
Da, trebuie să faci cercetare
în meseria mea.
394
00:25:32,000 --> 00:25:34,950
Dacă polițistul și Kelly
se cunosc,
395
00:25:34,985 --> 00:25:37,900
iar Christian și Vegas Sully
se cunosc,
396
00:25:38,000 --> 00:25:43,400
logic ar fi ca noi toți
să avem o legătură,
397
00:25:43,500 --> 00:25:45,400
fie că știm sau nu.
398
00:25:47,500 --> 00:25:48,400
Dacă v-aș fi prins,
399
00:25:48,500 --> 00:25:49,800
voi ați fi știut mai bine decât mine.
400
00:25:49,900 --> 00:25:50,800
E o listă lungă.
401
00:25:50,900 --> 00:25:51,900
Da, sunt în aceeași barcă.
402
00:25:52,000 --> 00:25:53,600
Nici n-aș ști de unde să încep.
403
00:25:53,700 --> 00:25:55,100
Însă în afacerea mea,
404
00:25:55,200 --> 00:25:57,300
nu mă ocup cu porcării din astea.
405
00:25:57,400 --> 00:25:58,650
Uitasem cum voi, oamenii,
406
00:25:58,685 --> 00:25:59,942
puteți fi atât de nepăsători
407
00:25:59,977 --> 00:26:01,200
când e vorba de viața umană.
408
00:26:01,300 --> 00:26:03,600
Mi-am petrecut fiecare clipă
slujindu-l pe Dumnezeu,
409
00:26:03,635 --> 00:26:05,900
încercând să-i ajut pe oamenii
din comunitatea mea,
410
00:26:06,000 --> 00:26:08,100
iar voi s-ar părea că n-ați făcut
decât să încercați să distrugeți viața.
411
00:26:08,200 --> 00:26:10,700
Te urci pe un piedestal,
412
00:26:10,800 --> 00:26:12,000
deși te afli aici,
la fel ca noi.
413
00:26:12,100 --> 00:26:13,900
De ce nu încetezi să vorbești
despre de ce n-ar trebui să fii aici,
414
00:26:13,935 --> 00:26:15,200
și hai să aflăm de ce te afli aici.
415
00:26:15,235 --> 00:26:16,300
Hei, Eddie.
416
00:26:17,500 --> 00:26:19,000
- Eddie.
- Ce?
417
00:26:19,100 --> 00:26:20,800
Nu te împiedică nimeni
să vorbești, Eddie.
418
00:26:20,900 --> 00:26:22,700
Lucrez în domeniul
asigurărilor de sănătate.
419
00:26:22,800 --> 00:26:23,700
Sunt din Barstow.
420
00:26:23,800 --> 00:26:25,300
Fascinant.
421
00:26:25,400 --> 00:26:27,900
Vrei să ne mai expui
și alte aspecte nefolositoare?
422
00:26:28,000 --> 00:26:29,000
Mă străduiesc.
423
00:26:29,100 --> 00:26:30,700
Spune-ne despre serviciul tău.
424
00:26:30,800 --> 00:26:32,400
Cu ce te ocupi?
425
00:26:32,500 --> 00:26:34,400
Hai, cu ce te ocupi, Eddie?
426
00:26:34,500 --> 00:26:35,800
Bine.
427
00:26:37,200 --> 00:26:40,500
Cu vreo doi ani în urmă
mi-am ajutat cumnatul.
428
00:26:40,600 --> 00:26:42,000
Avea cancer la colon.
429
00:26:42,100 --> 00:26:45,500
Compania mea face o mulțime
de chestii medicale experimentale,
430
00:26:45,535 --> 00:26:48,300
iar eu i-am falsificat analizele
431
00:26:48,400 --> 00:26:50,800
să poată beneficia de tratament.
432
00:26:50,900 --> 00:26:53,700
Dar am făcut-o ca să-mi ajut cumnatul.
433
00:26:53,735 --> 00:26:56,500
Vreau să spun că n-ar avea niciun sens.
434
00:26:56,535 --> 00:26:57,900
Sunt un om bun.
435
00:26:58,000 --> 00:26:59,300
Nu merit să mă aflu aici.
436
00:26:59,400 --> 00:27:00,600
N-ar trebui să fiu aici.
437
00:27:00,700 --> 00:27:01,800
Hei!
438
00:27:01,900 --> 00:27:04,200
Relaxează-te, stropitoare curgătoare.
439
00:27:07,500 --> 00:27:09,000
Bine.
440
00:27:09,035 --> 00:27:10,500
Sunt om.
441
00:27:10,600 --> 00:27:12,050
Iisuse Hristoase, Eddie.
442
00:27:12,085 --> 00:27:13,500
Dacă vreți, n-aveți decât.
443
00:27:13,600 --> 00:27:14,700
Uitați-vă toți.
444
00:27:14,800 --> 00:27:16,600
Râdeți.
445
00:27:16,700 --> 00:27:17,700
Dar știți ceva?
446
00:27:20,200 --> 00:27:23,300
Dacă nu începem să mărturisim,
447
00:27:23,400 --> 00:27:25,300
vreau să spun că...
448
00:27:25,400 --> 00:27:27,300
nu vom ieși vii de aici.
449
00:27:27,400 --> 00:27:31,900
Toți, toată lumea trebuie să ajute.
450
00:27:35,600 --> 00:27:37,500
Jackson și cu mine
ne culcam împreună.
451
00:27:37,535 --> 00:27:38,700
Ooh.
452
00:27:38,800 --> 00:27:40,700
Da, până a aflat soția mea.
453
00:27:40,800 --> 00:27:42,700
Soția ta ar merge așa departe
454
00:27:42,800 --> 00:27:44,200
pentru a se răzbuna pe tine
c-ai înșelat-o?
455
00:27:44,300 --> 00:27:46,200
Nu, a divorțat de mine
și s-a mutat în Arizona.
456
00:27:46,300 --> 00:27:47,500
Cred că-i destul de departe.
457
00:27:47,600 --> 00:27:49,800
Plus că n-ar avea cum
să ne adune pe toți.
458
00:27:49,900 --> 00:27:50,800
Nu are niciun motiv.
459
00:27:50,900 --> 00:27:52,700
Îi plătesc pensie alimentară.
460
00:27:52,800 --> 00:27:53,800
Nu cred că mă urăște
chiar atât de mult.
461
00:27:53,900 --> 00:27:55,500
Nicio fostă nevastă
nu și-ar vrea soțul mort.
462
00:27:55,600 --> 00:27:57,000
E sursa ei de venit.
463
00:27:57,100 --> 00:28:02,300
Nimeni nu vă cunoaște pe voi doi,
deci mă-ndoiesc că-i fosta ta soție.
464
00:28:02,400 --> 00:28:05,400
Și nimeni nu vrea să-ți afle
viața sexuală.
465
00:28:05,500 --> 00:28:06,800
Da, ea e nervoasă
466
00:28:06,900 --> 00:28:08,100
c-am fost descoperiți.
467
00:28:08,200 --> 00:28:09,400
Din cauza gurii tale mari
am fost prinși.
468
00:28:09,435 --> 00:28:10,400
Știi ceva, Kelly?
469
00:28:10,500 --> 00:28:11,400
Nu ești singura care a suferit.
470
00:28:11,500 --> 00:28:12,400
Eu mi-am pierdut soția.
471
00:28:12,500 --> 00:28:14,400
Da, iar eu am fost etichetată
ca târfă distrugătoare de familii.
472
00:28:14,500 --> 00:28:15,900
Mi-a prins foarte bine în carieră.
473
00:28:16,000 --> 00:28:18,200
Nu eram singurul cu care te culcai.
474
00:28:18,300 --> 00:28:20,700
Cât a durat, o lună până
să ți-o pună și un judecător?
475
00:28:22,000 --> 00:28:23,300
Hei, pisicuțelor...
476
00:28:23,400 --> 00:28:26,200
Ce-i cu ostilitatea asta?
477
00:28:26,300 --> 00:28:27,600
O aventură e o aventură.
478
00:28:27,700 --> 00:28:30,300
Primim sfaturi într-ale relațiilor
de la un pedofil.
479
00:28:30,400 --> 00:28:31,400
Mm.
480
00:29:15,700 --> 00:29:17,500
La ce naiba te uiți?
481
00:29:23,100 --> 00:29:24,900
Ești un băutor de apă înalt.
482
00:29:25,000 --> 00:29:26,600
Devii poponar acum?
483
00:29:26,700 --> 00:29:30,300
Nu, tocmai am realizat
cum o să ies de aici.
484
00:29:32,700 --> 00:29:34,600
Niciunul dintre voi
să nu-mi vină cu prostii.
485
00:29:36,100 --> 00:29:37,100
E cel mai apropiat de mine.
486
00:29:37,200 --> 00:29:38,800
Ce faci?
487
00:29:38,835 --> 00:29:40,400
Șutează.
488
00:29:40,500 --> 00:29:41,700
Ești nebun, omule.
489
00:29:41,735 --> 00:29:42,900
Ai o idee mai bună?
490
00:29:43,000 --> 00:29:44,300
Rupe-mi mâna să pot scoate cătușele.
491
00:29:44,400 --> 00:29:46,700
Ești nebun.
492
00:29:46,800 --> 00:29:48,300
Nu glumesc.
493
00:29:48,400 --> 00:29:49,400
Hai, șutează, omule.
494
00:29:49,500 --> 00:29:50,400
Bine.
495
00:29:50,500 --> 00:29:52,000
Cu plăcere.
496
00:29:55,700 --> 00:29:56,700
Haide, termină.
497
00:29:56,735 --> 00:29:57,700
O fac.
498
00:30:08,200 --> 00:30:09,200
- Stai!
- Haide!
499
00:30:09,300 --> 00:30:10,300
Oprește-te.
500
00:30:10,400 --> 00:30:12,200
Stai, aproape am reușit.
501
00:30:12,235 --> 00:30:13,200
Haide.
502
00:30:13,300 --> 00:30:15,000
Încă una, încă una.
503
00:30:15,100 --> 00:30:16,000
Fă-o.
504
00:30:19,300 --> 00:30:21,000
Bine, bine, bine.
505
00:30:21,100 --> 00:30:23,600
Gata, gata.
506
00:30:33,300 --> 00:30:34,400
Leon, Leon, ridică-te.
507
00:30:34,500 --> 00:30:35,600
Du-te în spatele ușii.
508
00:30:35,700 --> 00:30:37,500
Când intră, îl împingi înăuntru,
509
00:30:37,600 --> 00:30:38,500
iar noi îl atacăm.
510
00:30:38,600 --> 00:30:39,500
Da, adu-l spre mine.
511
00:30:39,600 --> 00:30:40,700
Leon, du-te în spatele ușii.
512
00:30:40,800 --> 00:30:41,800
Haide.
513
00:30:41,900 --> 00:30:43,400
- E o idee bună.
- Da.
514
00:30:43,500 --> 00:30:45,600
Dar am una și mai bună.
515
00:30:45,700 --> 00:30:46,850
Pe mai târziu.
516
00:30:46,885 --> 00:30:48,000
Nu ne poți părăsi!
517
00:30:48,100 --> 00:30:53,000
Afurisito, crezi că-mi pasă de tine?
518
00:30:53,035 --> 00:30:54,300
Să te ia naiba.
519
00:30:54,400 --> 00:30:56,000
Leon, nu ne poți abandona aici.
520
00:30:57,700 --> 00:30:59,400
Tâmpitul naibii!
521
00:30:59,435 --> 00:31:00,500
N-o face.
522
00:31:00,600 --> 00:31:02,500
Știi că nu ne poți lăsa aici.
523
00:31:02,535 --> 00:31:04,000
Nu ne abandona aici.
524
00:31:04,100 --> 00:31:07,800
La naiba!
525
00:31:40,800 --> 00:31:43,300
Fir-ar!
526
00:31:46,900 --> 00:31:48,100
Ticălos nenorocit!
527
00:31:48,200 --> 00:31:49,200
Ce?
528
00:31:50,900 --> 00:31:53,300
Nenorocitul naibii!
529
00:31:53,400 --> 00:31:55,100
De-ai ști ce mi-a trecut prin minte
530
00:31:55,200 --> 00:31:57,500
în timp ce eram
în nenorocita aia de cameră!
531
00:31:57,600 --> 00:32:00,200
Și e o cameră tare nenorocită!
532
00:32:00,235 --> 00:32:02,400
Acum că am arma asta,
533
00:32:02,500 --> 00:32:04,600
am ceva rezervat pentru tine.
534
00:32:06,000 --> 00:32:08,500
Plănuiesc asta de doi ani.
535
00:32:08,600 --> 00:32:11,000
Nimic nu-mi poate lua
ce am pregătit pentru tine
536
00:32:11,035 --> 00:32:12,000
și pentru ceilalți.
537
00:32:12,100 --> 00:32:13,600
Absolut nimic.
538
00:32:13,700 --> 00:32:16,500
Înainte să intru,
am pus un glonț
539
00:32:16,600 --> 00:32:18,800
în arma pe care o ții.
540
00:32:18,900 --> 00:32:21,600
Dar această armă...
541
00:32:21,700 --> 00:32:22,600
Aceasta are șase.
542
00:32:25,700 --> 00:32:27,300
Fir-ar să fie.
543
00:32:34,900 --> 00:32:38,300
Nu a supraviețuit.
544
00:33:13,900 --> 00:33:16,100
De ce ești aici?
545
00:33:29,100 --> 00:33:31,900
Poate ar trebui să-i muți
să nu fie împroșcați.
546
00:33:31,935 --> 00:33:33,800
Nu mi-ar plăcea să văd cum cineva moare
547
00:33:33,900 --> 00:33:36,300
înainte să ai ocazia să-i omori
chiar tu.
548
00:33:42,100 --> 00:33:44,300
Da...
549
00:33:44,400 --> 00:33:45,700
Ăsta e un motiv întemeiat.
550
00:33:53,100 --> 00:33:55,900
Dumnezeule, te rog.
551
00:33:56,000 --> 00:33:59,000
Nu trebuie să faci așa ceva.
552
00:34:21,700 --> 00:34:24,100
Până acum,
ordinea a fost aleatorie.
553
00:34:24,135 --> 00:34:26,500
Vreau să știi că tu ești următorul.
554
00:34:26,600 --> 00:34:29,600
Du-te dracu`.
555
00:34:44,600 --> 00:34:46,250
Bucură-te Marie,
556
00:34:46,285 --> 00:34:47,900
Domnul e cu tine.
557
00:34:48,000 --> 00:34:51,000
Binecuvântată ești tu...
558
00:34:51,100 --> 00:34:54,100
Binecuvântată ești tu între femei.
559
00:34:54,200 --> 00:34:56,900
Nici eu nu-mi mai amintesc rugăciunea.
560
00:34:57,000 --> 00:34:58,900
O știam.
561
00:34:59,000 --> 00:35:03,300
Am rostit-o de nenumărate ori.
562
00:35:03,400 --> 00:35:04,400
Mă poți ajuta, părinte?
563
00:35:05,500 --> 00:35:06,500
Ce e?
564
00:35:06,600 --> 00:35:08,200
Ce s-a întâmplat?
565
00:35:08,300 --> 00:35:10,300
Nu știu.
566
00:35:10,400 --> 00:35:13,600
Nu-mi amintesc,
însă e atât de familiar.
567
00:35:13,635 --> 00:35:14,900
Privește.
568
00:35:15,000 --> 00:35:18,200
Avem alte zece minute.
569
00:35:18,300 --> 00:35:21,000
De atâta timp am nevoie pentru
a-mi găsi dimineața cheile.
570
00:35:28,100 --> 00:35:31,600
Ți se pare amuzant amuzant, băiete?
571
00:35:34,900 --> 00:35:38,500
Voi muri așa cum a spus bărbatul acela,
572
00:35:38,600 --> 00:35:40,200
iar voi veți muri odată cu mine.
573
00:35:42,300 --> 00:35:45,900
Mai am opt minute de trăit
574
00:35:46,000 --> 00:35:48,000
și m-am gândit la voi, nenorociților.
575
00:35:52,300 --> 00:35:55,400
Trebuie să mă împac cu ideea.
576
00:35:55,500 --> 00:35:56,600
Trebuie să mă împac.
577
00:35:56,700 --> 00:35:58,700
Dacă vrei să mori liniștit,
578
00:35:58,800 --> 00:36:02,000
atunci eu o să mor liniștit
bucurându-mă de nenorocirea ta.
579
00:36:02,100 --> 00:36:05,300
Uite, știm că Leon e următorul.
580
00:36:05,400 --> 00:36:07,600
Asta înseamnă că mai avem opt minute
să ne dăm seama de ce a fost aici
581
00:36:07,700 --> 00:36:11,200
și alte zece minute
până va muri altcineva.
582
00:36:11,300 --> 00:36:12,500
Haideți, ne putem da seama.
583
00:36:12,600 --> 00:36:14,000
Să ne punem mințile la contribuție.
584
00:36:14,035 --> 00:36:15,400
Haideți, o putem face.
585
00:36:29,100 --> 00:36:31,700
Cine a făcut-o să vorbească.
586
00:36:33,100 --> 00:36:35,400
E aproape comic,
dacă te uiți cum trebuie.
587
00:36:40,700 --> 00:36:43,200
Șarade?
588
00:36:43,300 --> 00:36:44,500
Ochelari?
589
00:36:44,600 --> 00:36:45,700
Ochelari.
590
00:36:45,800 --> 00:36:47,200
Nu am mai purtat ochelari
de ani de zile.
591
00:36:47,235 --> 00:36:49,500
Îmi amintesc că purtai ochelari.
592
00:36:49,600 --> 00:36:52,500
Doamna aceasta te cunoaște,
sau te cunoștea.
593
00:36:53,900 --> 00:36:54,800
O împușcătură?
594
00:36:54,900 --> 00:36:56,100
Un fel de împușcare...
o împușcare?
595
00:36:56,200 --> 00:36:57,600
Jaf?
596
00:36:57,700 --> 00:36:58,700
Jaf!
597
00:36:58,800 --> 00:37:00,200
Dnă Chan?
598
00:37:00,300 --> 00:37:03,200
Chan, Chan!
599
00:37:07,700 --> 00:37:11,200
Numele ei este Nhung Chan.
600
00:37:14,200 --> 00:37:16,100
L-ai prins pe cel care a jefuit-o?
601
00:37:16,200 --> 00:37:17,700
Da, Chan l-a recunoscut
la o aliniere.
602
00:37:17,735 --> 00:37:18,700
Eu am fost procurorul.
603
00:37:18,800 --> 00:37:20,100
A plecat la San Quentin.
604
00:37:20,200 --> 00:37:22,700
Cum îl chema pe tipul ăsta?
605
00:37:22,800 --> 00:37:26,700
Greeley, Wade Greeley.
606
00:37:26,800 --> 00:37:30,200
A fost un puști obraznic...
20 de ani.
607
00:37:30,300 --> 00:37:31,800
Un adevărat ratat.
608
00:37:31,835 --> 00:37:33,300
Deci, asta e?
609
00:37:33,400 --> 00:37:34,300
De asta suntem aici?
610
00:37:34,400 --> 00:37:37,100
Pentru că puștiul ăsta, Wade Greeley,
611
00:37:37,200 --> 00:37:39,300
e supărat pentru
că l-ai trimis în închisoare?
612
00:37:39,335 --> 00:37:43,100
Tot ce avem eu un jaf
și un nume
613
00:37:43,200 --> 00:37:46,700
și o mulțime de întrebări
fără răspuns.
614
00:37:46,800 --> 00:37:48,800
Nici măcar nu-mi amintesc
că l-aș fi arestat pe tipul acesta,
615
00:37:48,835 --> 00:37:49,800
Wade Greeley.
616
00:37:49,900 --> 00:37:51,000
Tu ce spui, părinte?
617
00:37:51,100 --> 00:37:52,800
Ceva din toate astea
înseamnă ceva pentru tine?
618
00:37:54,500 --> 00:37:55,750
Îmi pare rău.
619
00:37:55,785 --> 00:37:57,000
Nu vă pot ajuta.
620
00:37:57,100 --> 00:37:58,700
Bine, dacă încarcerarea
lui Wade Greeley
621
00:37:58,800 --> 00:38:00,900
reprezintă cauza,
622
00:38:01,000 --> 00:38:03,800
înseamnă că suntem implicați
în asta înainte să se fi întâmplat.
623
00:38:07,000 --> 00:38:08,900
Cel puțin știm ordinea cronologică.
624
00:38:09,900 --> 00:38:12,100
Știți ceva, ascultându-vă pe voi,
625
00:38:12,200 --> 00:38:14,300
am o licărire de speranță.
626
00:38:14,400 --> 00:38:17,200
Pentru o clipă am crezut
că l-ați dovedit pe nenorocitul acela.
627
00:38:17,235 --> 00:38:18,200
Mai să fie.
628
00:38:18,300 --> 00:38:20,200
Uite cine s-a întors din morți.
629
00:38:20,235 --> 00:38:21,300
Las-o mai moale, omule.
630
00:38:21,400 --> 00:38:24,400
Las-o mai moale.
631
00:38:24,500 --> 00:38:28,400
Cred că mă răzgândesc,
sau ceva de genul ăsta.
632
00:38:28,500 --> 00:38:31,200
Mă gândesc că nu e corect,
633
00:38:31,300 --> 00:38:34,100
să vă las să muriți.
634
00:38:34,200 --> 00:38:36,700
Nu am făcut niciun bine
îl ultima vreme.
635
00:38:39,400 --> 00:38:44,200
Am spus că nu am omorât pe nimeni.
636
00:38:44,300 --> 00:38:48,400
E o minciună.
637
00:38:50,400 --> 00:38:52,600
Vreau partea din banii mei
pe care i-ai dat acelei târfe.
638
00:38:52,700 --> 00:38:53,600
Care bani?
639
00:38:53,700 --> 00:38:55,100
Omule, ai luat-o razna.
640
00:38:55,200 --> 00:38:57,000
Știu despre centura cu bani
641
00:38:57,100 --> 00:38:58,600
și despre târfele Brentwood
de luna trecută.
642
00:39:00,700 --> 00:39:02,200
Mă acuzi că te-am înșelat?
643
00:39:02,300 --> 00:39:04,500
Nu, o spun pe față.
644
00:39:06,900 --> 00:39:08,300
Nu-mi întoarce spatele, omule.
645
00:39:16,700 --> 00:39:18,000
Îți folosești armele?
646
00:39:18,100 --> 00:39:19,900
Absolut, nenorocitule.
647
00:39:20,000 --> 00:39:21,400
Și eu am o armă.
648
00:39:28,400 --> 00:39:31,700
I-am aruncat cadavrul într-o ladă de gunoi
din centrul L.A.-ului
649
00:39:31,800 --> 00:39:36,100
la festivalul Cinco de Mayo.
650
00:39:36,200 --> 00:39:37,600
A spus că niciodată
nu i-au plăcut mexicanii
651
00:39:37,635 --> 00:39:38,700
și paradele lor.
652
00:39:38,800 --> 00:39:41,200
Un ultim act copilăresc din partea mea.
653
00:39:43,600 --> 00:39:47,100
Câteva zile mai târziu am fost
la morgă cu mamă.
654
00:39:47,200 --> 00:39:50,150
Am fost lângă ea.
655
00:39:50,185 --> 00:39:53,100
Nu am spus nimic.
656
00:39:53,200 --> 00:39:57,300
Am ieșit în stradă
și am vândut restul lucrurilor.
657
00:39:57,400 --> 00:40:01,300
Nimănui nu am spus asta.
658
00:40:07,100 --> 00:40:10,000
Nu am vorbit despre mama, și
nici nu am vizitat-o după înmormântare.
659
00:40:11,300 --> 00:40:14,900
Nici pe ei nu-i voi mai vedea.
660
00:40:15,000 --> 00:40:17,100
Nu voi avea ocazia să spun
că-mi pare rău.
661
00:40:19,800 --> 00:40:22,500
Vreau ca mama să mă ierte.
662
00:40:22,600 --> 00:40:24,300
Merit să mor.
663
00:40:24,400 --> 00:40:25,600
Vreau să fiu iertat.
664
00:40:25,700 --> 00:40:29,100
Cineva să mă ierte!
665
00:40:29,200 --> 00:40:31,700
Cel ce caută iertarea, o va găsi.
666
00:40:35,500 --> 00:40:38,800
Nu stăm mai bine
decât eram înainte.
667
00:40:38,900 --> 00:40:41,400
Nu avem nimic nou
și a mai rămas un minut.
668
00:40:41,500 --> 00:40:43,900
Uite ceva nou.
669
00:40:44,000 --> 00:40:46,300
Tipul acela a spus că a plănuit asta
de doi ani.
670
00:40:46,335 --> 00:40:49,100
Bun, ce făceam noi acum doi ani?
671
00:40:49,200 --> 00:40:51,300
Acum doi ani am fost închis
timp de 30 de zile
672
00:40:51,400 --> 00:40:52,600
pentru că l-am lovit pe un fraier
673
00:40:52,700 --> 00:40:54,000
pentru că s-a luat de una
dintre dansatoarele mele.
674
00:40:54,035 --> 00:40:55,000
Însă nimeni nu dă
675
00:40:55,100 --> 00:40:56,100
doi bani despre ăla.
676
00:40:56,135 --> 00:40:57,100
Nu.
677
00:40:57,200 --> 00:40:59,800
Acum doi ani...
678
00:40:59,900 --> 00:41:04,200
aveam același serviciu,
vindeam asigurări,
679
00:41:04,300 --> 00:41:06,500
aprobări, concedieri.
680
00:41:06,600 --> 00:41:07,500
Nu știu.
681
00:41:07,600 --> 00:41:09,000
Nu e nimic neobișnuit.
682
00:41:09,100 --> 00:41:10,100
Kelley?
683
00:41:11,200 --> 00:41:12,200
Kelley?
684
00:41:12,300 --> 00:41:13,600
Cu doi ani în urmă!
685
00:41:18,000 --> 00:41:19,200
De ce ești aici?
686
00:41:19,300 --> 00:41:20,200
Știm o parte din răspuns.
687
00:41:20,300 --> 00:41:21,300
Ceva știm.
688
00:41:21,400 --> 00:41:23,700
Totul sau nimic.
689
00:41:23,800 --> 00:41:29,300
Ticălosule.
690
00:41:33,100 --> 00:41:35,600
Ne vedem în iad.
691
00:41:35,700 --> 00:41:36,600
Știu.
692
00:41:40,700 --> 00:41:42,700
Ce faci?
693
00:41:42,800 --> 00:41:44,700
Oprește-te!
694
00:42:03,500 --> 00:42:05,500
Părinte, mai ești cu noi?
695
00:42:05,600 --> 00:42:07,200
Nu o să vă placă ce am de spus.
696
00:42:09,400 --> 00:42:11,700
În momentul acesta, orice
e mai bine decât nimic.
697
00:42:11,800 --> 00:42:13,300
Așa că spune-o sau nu.
698
00:42:13,400 --> 00:42:15,800
Mi-am dat seama de ce sunt aici.
699
00:42:15,900 --> 00:42:17,400
Mai să fie!
700
00:42:17,500 --> 00:42:21,000
Mai știu de ce altcineva
e în camera asta.
701
00:42:21,100 --> 00:42:22,300
Știu ce i-am făcut
702
00:42:22,400 --> 00:42:24,200
bărbatului care ne ține captivi.
703
00:42:24,235 --> 00:42:25,200
Ce e?
704
00:42:25,300 --> 00:42:26,700
Da, spune-ne.
705
00:42:26,800 --> 00:42:28,100
Nu pot.
706
00:42:28,200 --> 00:42:29,800
Cum adică, nu poți?
707
00:42:29,900 --> 00:42:31,000
Haide, părinte.
708
00:42:31,100 --> 00:42:32,700
Ce mi s-a spus a fost secret.
709
00:42:32,800 --> 00:42:33,700
Nu pot repete.
710
00:42:33,800 --> 00:42:36,000
Vrei să jucăm șarade sau altceva?
Bine.
711
00:42:36,035 --> 00:42:38,200
Noi doi, părinte,
contra ei și a asiaticei.
712
00:42:38,235 --> 00:42:39,800
Nu pot dezvălui ce mi s-a spus.
713
00:42:39,900 --> 00:42:41,100
Nu pot face nimic.
714
00:42:41,200 --> 00:42:42,200
Relația mea cu Dumnezeu
715
00:42:42,300 --> 00:42:43,500
e mai presus de viața mea
sau a voastră.
716
00:42:43,600 --> 00:42:44,900
E o prostie, părinte.
717
00:42:45,000 --> 00:42:47,700
Ai face bine să vorbești chiar acum,
sau jur pe tot ce e sfânt
718
00:42:47,735 --> 00:42:49,200
că o să-ți sparg căpățână.
719
00:42:49,300 --> 00:42:50,300
Ce o să faci?
720
00:42:51,800 --> 00:42:53,500
Deja sunt în fața morții.
721
00:42:53,600 --> 00:42:55,200
Nu mă tem de moarte
722
00:42:55,300 --> 00:42:57,600
când e vorba de a respecta
cuvântul Domnului.
723
00:42:57,700 --> 00:42:59,900
Loialitatea mea nu va fi pusă
la îndoială.
724
00:43:00,000 --> 00:43:01,200
Devotamentul meu nu se manifestă
725
00:43:01,235 --> 00:43:02,800
doar în anumite situații.
726
00:43:02,900 --> 00:43:04,700
Oameni au murit din cauza ta.
727
00:43:04,800 --> 00:43:06,700
Nu poți fi sigur că ăsta e adevărul.
728
00:43:06,800 --> 00:43:08,400
Pe naiba nu știu, nenorocitule!
729
00:43:08,500 --> 00:43:10,100
Leon era acolo pe moarte,
730
00:43:10,200 --> 00:43:12,000
și cel puțin a avut curajul
să spună ce are pe suflet,
731
00:43:12,100 --> 00:43:14,200
chiar dacă era împotriva
tâmpitelor sale convingeri.
732
00:43:14,300 --> 00:43:15,900
Iar acum cu toții vom muri
733
00:43:15,935 --> 00:43:17,500
pentru că te vei ascunde
734
00:43:17,600 --> 00:43:19,400
în spatele hainelor preoțești
și a unui jurământ depășit?
735
00:43:19,500 --> 00:43:22,100
Sully, ți-ai turna propriul frate
736
00:43:22,200 --> 00:43:23,300
pentru o sentință mai ușoară?
737
00:43:24,600 --> 00:43:26,100
Fratele meu e mort.
738
00:43:27,400 --> 00:43:29,300
Atunci, tatăl tău.
739
00:43:29,400 --> 00:43:31,700
Ai renunța la propriul tată
să-ți salvezi propria piele?
740
00:43:31,735 --> 00:43:33,200
Nu mi-aș înșela tatăl.
741
00:43:33,300 --> 00:43:35,800
Atunci poți înțelege situația mea.
742
00:43:35,835 --> 00:43:37,400
Nu, nu pot!
743
00:43:38,300 --> 00:43:41,000
E ca și când te-ai trezi dintr-un coșmar
în altul.
744
00:43:41,100 --> 00:43:43,700
Taci naibii, Eddie.
745
00:43:43,800 --> 00:43:46,300
Dacă părintele Francis
s-a hotărât,
746
00:43:46,400 --> 00:43:48,100
va trebui
747
00:43:48,200 --> 00:43:50,500
să plecăm de aici fără el.
748
00:43:50,600 --> 00:43:52,200
Ce? Îi iei apărarea ticălosului?
749
00:43:52,235 --> 00:43:53,600
Nu.
750
00:43:53,700 --> 00:43:57,400
Însă am o soție la care să mă întorc,
și irosim timp certându-ne.
751
00:43:57,500 --> 00:43:59,300
La naiba cu Francis, bine?
752
00:43:59,400 --> 00:44:00,700
Dacă nu va vorbi,
753
00:44:00,800 --> 00:44:02,800
nu ne vom da seama
de ce e aici.
754
00:44:02,900 --> 00:44:05,800
Așa că dacă vrem să trăim,
va trebui să evadăm.
755
00:44:05,835 --> 00:44:08,200
Bun, va trebui să-l doborâm.
756
00:44:08,300 --> 00:44:10,300
Și trebuie să acceptăm ideea
că s-ar putea să-l omorâm.
757
00:44:10,400 --> 00:44:12,300
N-am nicio problemă cu așa ceva.
758
00:44:12,400 --> 00:44:14,000
Bun, stai puțin.
759
00:44:14,100 --> 00:44:16,000
Ce știm?
760
00:44:16,100 --> 00:44:18,700
Știm că Greeley i-a jefuit
magazinul lui Chan.
761
00:44:18,735 --> 00:44:21,500
Mai știm că Kelley
a fost procurorul.
762
00:44:21,600 --> 00:44:24,400
Bine, asta înseamnă doi din nou,
Eddie.
763
00:44:24,435 --> 00:44:26,100
Poate e mai mult de atâta.
764
00:44:26,200 --> 00:44:28,100
Poate e mai mult decât
faptul că acei oameni
765
00:44:28,200 --> 00:44:31,300
sunt responsabili direct
cu ajungerea lui în închisoare.
766
00:44:31,400 --> 00:44:33,000
Poate gândește la un nivel mai avansat.
767
00:44:33,100 --> 00:44:34,500
Da, poate nu sunt cu toții
768
00:44:34,600 --> 00:44:35,800
legați în asta.
769
00:44:35,900 --> 00:44:38,400
Poate e după toată lumea
770
00:44:38,500 --> 00:44:39,900
care i-a făcut vreodată rău.
771
00:44:42,500 --> 00:44:43,900
Trebuie să spunem totul.
772
00:44:44,000 --> 00:44:48,200
Absolut totul despre orice,
chiar acum.
773
00:44:48,300 --> 00:44:50,700
Cu toții.
774
00:45:03,700 --> 00:45:07,300
În regulă.
775
00:45:07,400 --> 00:45:08,600
Vrei o poveste?
776
00:45:08,700 --> 00:45:09,800
În urmă cu opt ani
777
00:45:09,900 --> 00:45:13,600
un bătrân m-a pălmuit
778
00:45:13,700 --> 00:45:14,900
în fața echipei mele.
779
00:45:15,000 --> 00:45:17,100
Un țicnit care-mi datora bani
780
00:45:17,200 --> 00:45:20,200
a venit și a încercat să mă păcălească
în fața oamenilor mei.
781
00:45:21,900 --> 00:45:25,700
În acea seară m-am întors
la magazinul său de amanet.
782
00:45:25,735 --> 00:45:29,200
Da, m-am întors și
l-am aruncat în aer
783
00:45:35,000 --> 00:45:39,100
Problema...
784
00:45:39,200 --> 00:45:42,900
Problema...
785
00:45:43,000 --> 00:45:47,100
Nu știam că locuia mai sus
într-un apartament
786
00:45:47,200 --> 00:45:48,500
cu nepoții săi.
787
00:45:56,800 --> 00:45:58,700
De asta merit să mor.
788
00:46:10,100 --> 00:46:14,200
Era primul meu an în Poliție.
789
00:46:14,235 --> 00:46:18,300
Lucram într-o divizie montană,
790
00:46:18,400 --> 00:46:24,400
iar partenerul meu a intrat și el
alături de vitezomanul ăsta.
791
00:46:24,500 --> 00:46:25,500
A fost rău.
792
00:46:25,600 --> 00:46:26,700
Puștiul a fost tare speriat,
793
00:46:26,800 --> 00:46:28,900
iar partenerul meu avea o zi tare proastă.
794
00:46:31,200 --> 00:46:34,400
Puștiul a încercat să-l lovească
pe partenerul meu,
795
00:46:34,435 --> 00:46:36,700
și asta a fost.
796
00:46:36,800 --> 00:46:38,900
L-a bătut rău de tot.
797
00:46:39,000 --> 00:46:43,700
Chiar și-a dorit să se oprească,
798
00:46:43,800 --> 00:46:48,800
însă s-a uitat la mine...
799
00:46:48,835 --> 00:46:49,900
S-a uitat la mine,
800
00:46:50,000 --> 00:46:51,300
și m-a întrebat dacă vreau
și eu să particip.
801
00:46:51,400 --> 00:46:53,800
Ai participat?
802
00:46:53,900 --> 00:46:56,100
Da, nu am vrut să-mi stric reputația.
803
00:46:56,200 --> 00:46:57,300
Adică...
804
00:46:57,400 --> 00:46:59,000
era primul meu an.
805
00:46:59,100 --> 00:47:00,200
Știi ce vreau să spun,
Kelley.
806
00:47:00,300 --> 00:47:01,600
Așa că l-ai bătut pe puști.
807
00:47:01,700 --> 00:47:03,500
Da, la naiba,
însă, nu sunt mândru de asta.
808
00:47:03,600 --> 00:47:05,400
Ai raportat la Afaceri Interne?
809
00:47:05,435 --> 00:47:08,500
Nu.
810
00:47:08,600 --> 00:47:11,300
Am mai rămas încă doi ani
811
00:47:11,400 --> 00:47:13,200
și am fost transferat de acolo.
812
00:47:13,300 --> 00:47:15,300
De ce te-ar aduce aici fostul tău
partenere
813
00:47:15,400 --> 00:47:17,300
dacă nu l-ai raportat sau nu ai spus
nimănui?
814
00:47:17,400 --> 00:47:19,100
Nu a fost partenerul meu.
815
00:47:19,200 --> 00:47:22,300
Mă gândeam că poate, în sfârșit,
puștiul ne-a găsit.
816
00:47:22,400 --> 00:47:25,200
Nu pentru că l-am bătut.
817
00:47:25,300 --> 00:47:26,900
Pentru că l-am orbit.
818
00:47:27,000 --> 00:47:29,100
E îngrozitor.
819
00:47:29,200 --> 00:47:30,600
Cum îl chema pe puști?
820
00:47:30,700 --> 00:47:33,500
Alfie Martinez.
821
00:47:33,600 --> 00:47:37,700
Și nu știu dacă ăsta e motivul
pentru care sunt aici,
822
00:47:37,800 --> 00:47:41,300
însă asta mă hăituiește
în fiecare zi a vieții mele.
823
00:47:41,400 --> 00:47:44,200
Faptul că nu am făcut nimic.
824
00:47:44,235 --> 00:47:47,000
Nu am avut curajul să fac ceva,
825
00:47:47,100 --> 00:47:50,000
să spun ceva în fața superiorilor.
826
00:47:50,100 --> 00:47:52,200
Deci, dacă fostul tău partener
e încă în viață,
827
00:47:52,300 --> 00:47:54,300
nu ar fi logic să fie aici cu noi?
828
00:47:54,400 --> 00:47:57,300
Da, încă o fundătură.
829
00:47:57,400 --> 00:47:58,500
Încă o fundătură.
830
00:47:58,600 --> 00:48:00,400
Vă spun eu, ne irosim timpul.
831
00:48:00,500 --> 00:48:02,600
Trebuie să ne găsim propria cale de ieșire,
așa cum a făcut Leon.
832
00:48:02,635 --> 00:48:04,800
Ce să spun, lui i-a ieșit tare bine.
833
00:48:08,600 --> 00:48:10,200
Da, cântă soră!
834
00:48:10,300 --> 00:48:11,200
Aleluia!
835
00:48:11,300 --> 00:48:12,300
Nu-i așa, ticălosule?
836
00:48:12,400 --> 00:48:16,300
Taci naibii, Sully!
837
00:48:18,100 --> 00:48:19,800
Trebuie să ne gândim la ceva.
838
00:48:27,000 --> 00:48:29,100
Tocmai m-am gândit la ceva.
839
00:48:29,200 --> 00:48:31,500
Nu știu dacă e ceva,
840
00:48:31,600 --> 00:48:33,200
însă dacă tot ne confesăm păcatele,
841
00:48:33,300 --> 00:48:35,100
și avem un preot aici...
842
00:48:35,200 --> 00:48:37,100
Bine, spune odată,
Eddie.
843
00:48:37,135 --> 00:48:39,000
Când eram la facultate,
844
00:48:39,100 --> 00:48:41,800
am adus niște fete...
striperițe pentru o petrecere.
845
00:48:41,900 --> 00:48:43,000
Cu toții beam,
846
00:48:43,100 --> 00:48:45,500
și am petrecut ceva timp
cu una dintre ele.
847
00:48:45,535 --> 00:48:48,100
Ne-am îmbătat amândoi...
848
00:48:48,200 --> 00:48:49,200
Și i-ai pus-o.
849
00:48:50,700 --> 00:48:52,300
Da, însă ea a spus că a fost viol.
850
00:48:52,400 --> 00:48:54,500
Și tot acest timp am crezut
că ești perfect.
851
00:48:54,600 --> 00:48:57,300
Se pare că ești alt nesimțit
dintr-o frăție de facultate.
852
00:48:57,400 --> 00:48:59,300
Au renunțat la acuzații
din lipsă de dovezi.
853
00:48:59,400 --> 00:49:01,000
Cred că părinții tăi au fost
atât de mândri.
854
00:49:01,100 --> 00:49:02,500
Doar încercam să ajut.
855
00:49:02,600 --> 00:49:03,700
Poate ceva se leagă.
856
00:49:03,800 --> 00:49:05,100
Nu asta era ideea?
857
00:49:05,200 --> 00:49:07,000
Nu, ne îndepărtezi și mai tare
de ideea
858
00:49:07,100 --> 00:49:08,100
pe care încercăm să o exprim.
859
00:49:08,200 --> 00:49:10,700
Oameni buni,
e vorba despre acel jaf.
860
00:49:10,800 --> 00:49:12,050
Ne scapă ceva.
861
00:49:12,085 --> 00:49:13,300
Sunt sigur.
862
00:49:13,400 --> 00:49:15,000
Nu mai e nimic de spus despre
acel jaf. Vă promit.
863
00:49:20,300 --> 00:49:23,200
Ce ai spus, Francis?
864
00:49:23,300 --> 00:49:25,300
Știi că nu suntem pe drumul
cel bun, nu?
865
00:49:25,335 --> 00:49:27,300
Da, după 20 de ani de poker
îmi dau seama
866
00:49:27,400 --> 00:49:28,700
- Ce știi, părinte?
- Nu vă mai gândiți la jaf!
867
00:49:28,735 --> 00:49:29,900
Nu contează ce știe.
868
00:49:30,000 --> 00:49:31,000
Taci din gură, Kelley!
869
00:49:31,100 --> 00:49:32,900
Erai pe cale să-l omori în bătaie
pe acel puști,
870
00:49:33,000 --> 00:49:34,400
iar acum nu vroiai să mă ajuți
să-l omorâm
871
00:49:34,500 --> 00:49:35,600
pe cel care vrea să ne execute?
872
00:49:35,700 --> 00:49:36,800
Ce naiba e cu tine?
873
00:49:36,900 --> 00:49:37,900
Ce naiba e cu voi?
874
00:49:38,000 --> 00:49:39,300
Eu sunt cu tine, Kelley.
875
00:49:39,400 --> 00:49:41,200
Însă fraierul ăsta de aici
e pe cale să cedeze,
876
00:49:41,300 --> 00:49:43,300
și sunt al naibii de interesat
să aflu ce are de spus.
877
00:49:43,400 --> 00:49:45,400
Știu că vrei să ne spui, părinte.
878
00:49:45,500 --> 00:49:46,400
Haide.
879
00:49:46,500 --> 00:49:47,500
Ești pregătit
să încalci jurământuL, părinte?
880
00:49:48,800 --> 00:49:49,800
Nu e ușor, bine?
881
00:49:49,900 --> 00:49:51,000
Spune odată.
882
00:49:51,100 --> 00:49:52,800
E ceea ce trebuie să faci.
883
00:49:52,900 --> 00:49:55,300
Cum ar fi dacă aș fi sigur
884
00:49:55,400 --> 00:49:57,800
că Wade Greeley nu a jefuit
magazinul lui Chan?
885
00:49:57,900 --> 00:49:58,800
Aiurea.
886
00:49:58,900 --> 00:50:00,300
Chan a fost martor ocular.
887
00:50:00,400 --> 00:50:02,500
Greeley nu avea un alibi
iar eu aveam dovada.
888
00:50:02,600 --> 00:50:04,100
Dovadă concretă.
889
00:50:04,200 --> 00:50:05,300
Greeley a spus că e nevinovat?
890
00:50:05,400 --> 00:50:06,400
Desigur că a spus că e nevinovat.
891
00:50:06,435 --> 00:50:07,700
Toată lumea e nevinovată.
892
00:50:07,800 --> 00:50:10,400
Nimeni nu vrea să fie condamnat
odată ce e prins.
893
00:50:10,500 --> 00:50:12,500
Ce știi despre asta, părinte?
894
00:50:12,535 --> 00:50:13,500
Nu, vă spun eu.
895
00:50:13,600 --> 00:50:15,100
Greeley a fost vinovat.
896
00:50:16,800 --> 00:50:17,800
Ticălosule.
897
00:50:19,300 --> 00:50:20,700
Poftim?
898
00:50:20,800 --> 00:50:22,000
Unul dintre noi a recunoscut fapta
899
00:50:22,100 --> 00:50:23,600
în confesionalul părintelui Francis.
900
00:50:23,635 --> 00:50:24,600
Pun pariu că asta e.
901
00:50:24,700 --> 00:50:26,500
Asta e?
902
00:50:26,600 --> 00:50:27,700
Asta e, părinte?
903
00:50:27,800 --> 00:50:29,000
Orice ar știi părintele Francis,
904
00:50:29,100 --> 00:50:30,200
știe de la confesional.
905
00:50:30,300 --> 00:50:31,600
Altfel, ne-ar fi spus.
906
00:50:31,700 --> 00:50:33,000
A fost cineva să se spovedească
907
00:50:33,100 --> 00:50:34,400
la San Fernando Valley?
908
00:50:34,500 --> 00:50:35,900
Da, sigur.
909
00:50:36,000 --> 00:50:37,000
Nu.
910
00:50:37,100 --> 00:50:38,000
Christian!
911
00:50:39,100 --> 00:50:40,600
Trebuie să fie Christian.
912
00:50:42,100 --> 00:50:43,300
Ați văzut ce față a făcut popa
913
00:50:43,400 --> 00:50:44,900
când nu mi-am amintit Ave Maria.
914
00:50:45,000 --> 00:50:46,000
I-am amintit de Christian.
915
00:50:46,100 --> 00:50:47,400
Mai devreme și el a uitat
rugăciunea.
916
00:50:47,500 --> 00:50:48,400
Vă amintiți?
917
00:50:50,200 --> 00:50:52,500
Ce ar fi putut Christian să-i spună
părintelui?
918
00:50:54,700 --> 00:50:57,300
Că el a jefuit magazinul.
919
00:51:05,400 --> 00:51:07,100
Ai știut asta tot timpul?
920
00:51:07,200 --> 00:51:08,600
Nu am știut tot timpul.
921
00:51:08,700 --> 00:51:11,200
Doar după ce Chan a spus de jaf
922
00:51:11,300 --> 00:51:12,600
am fost sigur.
923
00:51:12,700 --> 00:51:13,900
Ticălosule!
924
00:51:14,000 --> 00:51:15,800
V-am spus că nu o să vă placă
de am de spus.
925
00:51:15,900 --> 00:51:17,100
Ești absolut sigur
926
00:51:17,200 --> 00:51:19,400
că Christian a fost la confesional?
927
00:51:21,100 --> 00:51:26,600
Domnul e cu tine.
928
00:51:26,700 --> 00:51:30,000
Amice, cum e mai departe?
929
00:51:30,100 --> 00:51:32,100
Dacă aș avea o Biblie,
aș pune mâna pe ea.
930
00:51:32,200 --> 00:51:34,100
Ai greșit omul, dnă procuror.
931
00:51:34,200 --> 00:51:36,300
Wade Greeley nu e cel care trebuie.
932
00:51:36,400 --> 00:51:38,100
Am avut probe împotriva lui.
933
00:51:38,200 --> 00:51:40,700
Cu toate astea, acum jocul
se schimba complet.
934
00:51:40,800 --> 00:51:43,200
La naiba.
935
00:51:43,300 --> 00:51:44,300
Sully.
936
00:51:44,400 --> 00:51:45,300
Da?
937
00:51:45,400 --> 00:51:47,400
Christian a ieșit din închisoare
938
00:51:47,500 --> 00:51:49,000
în același timp când magazinul
lui Chan a fost jefuit.
939
00:51:49,100 --> 00:51:50,600
Ce legătură are asta cu mine?
940
00:51:50,700 --> 00:51:53,100
Ce se întâmplă cu cei
care nu te plătesc?
941
00:51:54,700 --> 00:51:56,300
Dacă au puțin de plătit,
îi lovesc la genunchi.
942
00:51:56,400 --> 00:51:57,900
Dacă îmi datorează mult,
le tai beregata.
943
00:51:58,000 --> 00:51:59,200
Da, pare Christian
944
00:51:59,300 --> 00:52:01,700
genul care să ia bătaie?
945
00:52:03,400 --> 00:52:04,450
Ce-i cu asta?
946
00:52:04,485 --> 00:52:05,500
Ce vrei să spui?
947
00:52:05,600 --> 00:52:06,500
Christian l-a jefuit pe Chan
948
00:52:06,600 --> 00:52:09,200
să-ți dea banii.
949
00:52:09,300 --> 00:52:11,500
A spus că în mai
a ieșit din închisoare
950
00:52:11,535 --> 00:52:12,500
și curând ți-a dat banii.
951
00:52:12,600 --> 00:52:14,100
Cine altcineva putea să aducă banii?
952
00:52:15,600 --> 00:52:17,300
Se potrivește.
953
00:52:19,400 --> 00:52:22,500
Stai puțin.
954
00:52:22,600 --> 00:52:23,600
Vrei să spui,
955
00:52:23,700 --> 00:52:25,100
că din toate prostiile
pe care le-am făcut
956
00:52:25,135 --> 00:52:27,700
pe parcursul vieții...
957
00:52:27,800 --> 00:52:29,300
I-am împrumutat unui fraier mort
cinci mii,
958
00:52:29,400 --> 00:52:30,800
și pentru asta o să mor?
959
00:52:30,900 --> 00:52:31,900
Puștiul avea nevoie de un motiv.
960
00:52:32,000 --> 00:52:33,000
Cred că tu ești.
961
00:52:35,200 --> 00:52:37,900
E absolut ridicol.
962
00:52:39,500 --> 00:52:40,700
Ești serios?
963
00:52:42,000 --> 00:52:43,300
Tot ce am făcut a fost
să-i dau niște bani.
964
00:52:43,335 --> 00:52:44,300
Pentru asta să mor?
965
00:52:44,400 --> 00:52:45,400
E o prostie!
966
00:52:45,500 --> 00:52:47,200
Legătura dintre tine și Christian
967
00:52:47,235 --> 00:52:48,800
a fost mereu prezentă.
968
00:52:48,900 --> 00:52:50,300
Doar că nu am luat-o în considerare.
969
00:52:50,400 --> 00:52:52,400
Eu încă nu o iau.
970
00:52:52,500 --> 00:52:55,000
Din toate prostiile...
971
00:52:55,100 --> 00:52:56,800
Hei, ticălosule!
972
00:52:56,900 --> 00:52:57,800
De ce ești aici?
973
00:52:57,900 --> 00:52:59,000
Știi ceva?
Nu știm.
974
00:52:59,100 --> 00:53:00,000
Ia ghici.
975
00:53:00,100 --> 00:53:01,600
Nu-mi pasă.
976
00:53:01,700 --> 00:53:03,150
Nu știu ce faci aici,
977
00:53:03,185 --> 00:53:04,600
însă eu m-am săturat.
978
00:53:04,700 --> 00:53:05,600
M-ai făcut să transpir,
979
00:53:05,700 --> 00:53:07,800
gândindu-mă la toate lucrurile
îngrozitoare pe care le-am făcut în viață
980
00:53:07,900 --> 00:53:09,100
și toți oamenii pe care i-am înșelat.
981
00:53:09,135 --> 00:53:10,300
Pentru ce?
982
00:53:10,400 --> 00:53:11,900
Pentru un fraier căruia i-am împrumutat
983
00:53:12,000 --> 00:53:14,900
cici mii de dolari?
984
00:53:15,000 --> 00:53:16,400
Ia ghici.
985
00:53:16,500 --> 00:53:18,700
Așa îmi fac eu afacerile
și așa îmi rezolv treburile.
986
00:53:18,800 --> 00:53:20,600
Nu-mi cer scuze pentru nimic.
987
00:53:20,700 --> 00:53:24,300
Știind ceea ce tu știi,
știind cum viața ta se va sfârși,
988
00:53:24,400 --> 00:53:25,900
ai schimba felul în care faci afaceri?
989
00:53:26,000 --> 00:53:27,800
Nici pomeneală!
990
00:53:27,900 --> 00:53:29,000
Nu regret nimic.
991
00:53:29,100 --> 00:53:31,100
Nu aș face absolut nimic diferit.
992
00:53:33,900 --> 00:53:35,300
Ce s-a întâmplat?
993
00:53:35,400 --> 00:53:38,600
Nu-ți place, nu-i așa,
fraier răzbunător și laș ce ești.
994
00:53:38,700 --> 00:53:40,900
Nu regret nimic.
995
00:53:41,000 --> 00:53:43,500
Ce, ai vrea să-mi regret viața?
996
00:53:43,535 --> 00:53:44,900
Du-te dracu`.
997
00:53:45,000 --> 00:53:48,500
Vrei să ai satisfacția
că implor pentru viața mea,
998
00:53:48,600 --> 00:53:49,900
nu-i așa?
999
00:53:50,000 --> 00:53:51,700
La naiba cu tine.
1000
00:53:51,800 --> 00:53:53,600
Vrei să ai satisfacția că ne ucizi pe toți,
1001
00:53:53,635 --> 00:53:55,100
gândindu-te că ne va schimba viața.
1002
00:53:56,200 --> 00:53:58,900
Ei bine, la dracu` cu tine!
1003
00:54:00,500 --> 00:54:03,700
Retrag ce am spus.
1004
00:54:03,800 --> 00:54:05,400
Retrag tot ce am spus.
1005
00:54:07,600 --> 00:54:09,300
Da...
1006
00:54:09,400 --> 00:54:12,850
Nu o să-ți ofer satisfacția
1007
00:54:12,885 --> 00:54:16,300
de a fi supărat când voi muri.
1008
00:54:16,400 --> 00:54:21,000
Dintre toate prostiile
pentru care puteai să mă omori...
1009
00:54:21,035 --> 00:54:24,400
Cinci mii?
1010
00:54:30,900 --> 00:54:32,000
Să te ia dracu`!
1011
00:54:34,400 --> 00:54:36,900
Haide, ticălosule.
1012
00:54:37,000 --> 00:54:38,400
Dă-i drumul.
1013
00:54:38,500 --> 00:54:40,600
Lovește-mă chiar aici în cap,
ca pe fratele meu.
1014
00:54:40,700 --> 00:54:42,400
Reunește-mă cu el.
1015
00:54:42,500 --> 00:54:43,500
Haide, ticălosule!
1016
00:54:43,600 --> 00:54:44,500
Apăsă pe trăgaci.
1017
00:54:46,300 --> 00:54:48,000
Nu e rândul tău.
1018
00:54:48,100 --> 00:54:50,100
E al lui Eddie.
1019
00:54:51,800 --> 00:54:54,100
Al meu?
1020
00:54:54,200 --> 00:54:57,000
Nu, nu, nu.
1021
00:54:57,035 --> 00:54:59,800
Te rog, nu.
1022
00:54:59,900 --> 00:55:02,100
Nu, nu.
1023
00:55:02,200 --> 00:55:03,200
Nu mă omorî.
1024
00:55:03,300 --> 00:55:05,700
Spune-mi de ce sunt aici.
1025
00:55:12,300 --> 00:55:13,600
La naiba!
1026
00:55:13,700 --> 00:55:15,400
Câte o persoană moare
o dată la zece minute.
1027
00:55:15,500 --> 00:55:16,600
Așa ai spus!
1028
00:55:16,700 --> 00:55:18,300
Părintele Francis e mort.
1029
00:55:18,400 --> 00:55:19,600
Nu poți să-i iei acum pe Eddie.
1030
00:55:26,000 --> 00:55:27,000
Serios?
1031
00:55:27,100 --> 00:55:29,300
Cinci mii?
1032
00:55:36,800 --> 00:55:38,700
Nu ar trebui să te grăbești să mori.
1033
00:55:38,800 --> 00:55:41,200
Dacă ăsta e sfârșitul pentru tine,
1034
00:55:41,300 --> 00:55:42,800
ți-ai dori să faci
ca fiecare minut să conteze.
1035
00:55:46,300 --> 00:55:47,900
Nu e nevoie să continue.
1036
00:55:48,000 --> 00:55:50,300
Bine, știm de ce ne-ai adus
pe majoritatea aici,
1037
00:55:50,400 --> 00:55:52,850
cum te-ai simțit,
1038
00:55:52,885 --> 00:55:55,300
cum te simți acum.
1039
00:55:55,400 --> 00:55:57,800
Cred că vorbesc în numele tuturor
1040
00:55:57,900 --> 00:56:00,000
când spun că ne-am dori să putem
să ne întoarcem și să schimbăm istoria,
1041
00:56:00,035 --> 00:56:01,500
însă nu putem.
1042
00:56:01,600 --> 00:56:04,000
Wade.
1043
00:56:04,100 --> 00:56:07,400
Wade Greeley?
1044
00:56:07,500 --> 00:56:12,000
Orice crezi că ți-am făcut...
Orice...
1045
00:56:12,100 --> 00:56:13,700
Orice am fi făcut astăzi, aici,
1046
00:56:13,800 --> 00:56:14,700
putem îndrepta.
1047
00:56:14,800 --> 00:56:16,200
Trebuie doar să vorbești cu noi.
1048
00:56:16,235 --> 00:56:17,200
Uite, putem ajuta.
1049
00:56:17,300 --> 00:56:19,400
Eu pot ajuta.
1050
00:56:19,500 --> 00:56:20,600
Orice ți-ai dori,
1051
00:56:20,700 --> 00:56:23,200
noi... noi...
Eu o pot îndeplini.
1052
00:56:23,300 --> 00:56:25,400
Înțelegi ce-ți spun, Wade?
1053
00:56:29,600 --> 00:56:32,600
Nu sunt Wade Greeley.
1054
00:56:47,400 --> 00:56:49,700
Nu e Wade Greeley.
1055
00:56:49,800 --> 00:56:52,800
Nu are nicio logică.
1056
00:56:52,900 --> 00:56:55,200
Sunt prea multe coincidențe
pentru ca el să nu fie
1057
00:56:55,300 --> 00:56:56,400
tipul acesta, Greeley.
1058
00:56:56,500 --> 00:56:58,500
Am cheltuit cinci mii
de dolari pe o sticlă de whisky
1059
00:56:58,535 --> 00:56:59,800
fără să-mi pară rău.
1060
00:56:59,900 --> 00:57:01,200
Sully, ne-am prins.
1061
00:57:01,300 --> 00:57:02,800
Ascultă-mă, ne va ucide pe toți.
1062
00:57:02,900 --> 00:57:05,500
Nu îi pasa dacă îi deslușim
ghicitoarea.
1063
00:57:05,600 --> 00:57:09,900
Dacă ar fi vrut să ne ucidă,
am fi fost deja morți.
1064
00:57:10,000 --> 00:57:12,100
Este aici ca să demonstreze ceva.
1065
00:57:12,200 --> 00:57:14,100
Chiar credem că nu este Greeley?
1066
00:57:14,200 --> 00:57:15,900
Dacă nu este el,
trebuie să fie cineva apropiat lui,
1067
00:57:16,000 --> 00:57:17,700
cineva care l-ar fi putut ajuta
să plănuiască asta.
1068
00:57:17,800 --> 00:57:20,000
Kelley, la proces,
1069
00:57:20,100 --> 00:57:21,400
a mai fost cineva acolo?
1070
00:57:21,500 --> 00:57:23,000
Au fost prieteni sau rude,
1071
00:57:23,100 --> 00:57:24,200
oricine care l-a susținut?
1072
00:57:24,300 --> 00:57:26,500
Nu, nu, nu a avut pe nimeni.
1073
00:57:26,600 --> 00:57:28,900
Nici măcar nu cred că a plătit cauțiunea.
1074
00:57:28,935 --> 00:57:30,200
Ne poți da mai multe detalii?
1075
00:57:30,300 --> 00:57:32,500
Iisuse, asta a fost acum mult timp.
1076
00:57:32,535 --> 00:57:33,817
Realizezi câte procese
1077
00:57:33,852 --> 00:57:35,100
am avut de atunci,
1078
00:57:35,200 --> 00:57:36,100
și înainte de acel proces?
1079
00:57:36,200 --> 00:57:38,400
În regulă, să ne gândim.
1080
00:57:38,500 --> 00:57:41,200
Leon a spus că a plănuit asta de doi ani.
1081
00:57:41,300 --> 00:57:43,000
Când s-a judecat procesul lui Greeley?
1082
00:57:43,035 --> 00:57:45,300
Nu îmi amintesc.
1083
00:57:45,400 --> 00:57:46,800
Ne poți spune cel puțin
1084
00:57:46,900 --> 00:57:49,500
câți ani de închisoare a primit?
1085
00:57:49,600 --> 00:57:52,200
Jaf, atac armat,
fără circumstanțe atenuante.
1086
00:57:52,300 --> 00:57:53,800
Cinci ani, poate.
1087
00:57:56,200 --> 00:57:58,400
Ei bine, atunci anii nu corespund.
1088
00:57:58,500 --> 00:58:00,000
Dacă aș fi fost condamnat pe nedrept
pentru o infracțiune,
1089
00:58:00,100 --> 00:58:02,400
aș fi început să îmi plănuiesc răzbunarea
în ziua în care am fost condamnat.
1090
00:58:02,500 --> 00:58:03,400
Asta spun și eu.
1091
00:58:03,500 --> 00:58:05,200
Nimic în legătură cu asta
nu are nicio logică.
1092
00:58:05,300 --> 00:58:07,900
Singura cale în care putem scăpa
este dacă evadăm.
1093
00:58:09,000 --> 00:58:11,100
Christian era între cei aliniați
când Chan l-a ales pe Greeley?
1094
00:58:11,135 --> 00:58:12,500
Nu, dacă Christian
ar fi fost între cei aliniați,
1095
00:58:12,600 --> 00:58:15,150
Chan l-ar fi recunoscut
când i-am scos gluga.
1096
00:58:15,185 --> 00:58:17,700
Nu a recunoscut-o pe Kelley
decât mai târziu.
1097
00:58:17,800 --> 00:58:18,700
Ei bine, poate a recunoscut-o.
1098
00:58:18,800 --> 00:58:20,000
Adică, nu a înțeles nimeni ce a spus.
1099
00:58:20,035 --> 00:58:21,300
D-nă Chan?
1100
00:58:21,400 --> 00:58:22,600
Renunță.
Ne depărtăm de subiect.
1101
00:58:22,700 --> 00:58:23,800
Doar arăt posibilitățile.
1102
00:58:23,900 --> 00:58:25,900
Ei bine, la naiba cu posibilitățile tale.
1103
00:58:25,935 --> 00:58:27,800
De ce ești supărată pe mine?
1104
00:58:27,900 --> 00:58:30,200
Poate pentru că încă
nu știm nimic despre tine!
1105
00:58:30,300 --> 00:58:32,500
Ești atât de proastă
încât să crezi că ascund ceva?
1106
00:58:32,600 --> 00:58:33,800
Ți-am spus totul la care m-am putut gândi,
1107
00:58:33,900 --> 00:58:34,900
așa că nu mă învinui.
1108
00:58:34,935 --> 00:58:35,900
Este ceva la tine
1109
00:58:36,000 --> 00:58:37,200
ce încă nu mi se pare în regulă, Eddie.
1110
00:58:37,300 --> 00:58:38,700
Știi, te-ai luat de mine
1111
00:58:38,735 --> 00:58:40,100
tot timpul.
1112
00:58:40,200 --> 00:58:41,200
Care este problema ta?
1113
00:58:41,300 --> 00:58:42,200
Aș putea fi moartă în zece minute!
1114
00:58:42,300 --> 00:58:43,750
Asta este afurisita mea de problemă!
1115
00:58:43,785 --> 00:58:45,200
Cred că știm cu toții cine urmează.
1116
00:58:45,300 --> 00:58:48,000
Calmează-te.
1117
00:58:48,100 --> 00:58:49,100
Dar tu, Jackson?
1118
00:58:49,200 --> 00:58:50,600
Încă nu știm de ce ești tu aici.
1119
00:58:50,700 --> 00:58:52,400
Știm doar că ai bătut un copil până a orbit
1120
00:58:52,500 --> 00:58:53,600
și că ți-ai înșelat soția.
1121
00:58:53,700 --> 00:58:55,900
Ei bine, uite cine a devenit curajos.
1122
00:58:56,000 --> 00:58:57,500
Cred că mi-am dat seama.
1123
00:58:57,600 --> 00:58:59,100
Ar fi mai bine
să îți controlezi tonul, Eddie,
1124
00:58:59,200 --> 00:59:01,400
sau o să încep să gândesc
că tu ești partenerul nebunului,
1125
00:59:01,500 --> 00:59:03,400
sau cel puțin până când
o să-ți văd creierii pe perete.
1126
00:59:03,500 --> 00:59:05,000
Da, da, ei bine,
nu și dacă îi văd eu pe ai tăi primul.
1127
00:59:05,100 --> 00:59:06,100
Bine, așa să faci!
1128
00:59:06,200 --> 00:59:07,100
Înscrie-mă!
1129
00:59:07,200 --> 00:59:08,400
Hei, tăceți!
1130
00:59:10,000 --> 00:59:11,800
În regulă, voi sunteți mai răi
decât stripperii mei.
1131
00:59:11,835 --> 00:59:12,900
Ascultați...
1132
00:59:13,000 --> 00:59:14,800
Leon a spus că i-a ucis fratele
1133
00:59:14,900 --> 00:59:17,100
și i-a aruncat cadavrul în timpul paradei
Cinco de Mayo ~5 mai~, vă amintiți?
1134
00:59:17,135 --> 00:59:18,300
Și ce dacă?
1135
00:59:18,400 --> 00:59:20,400
Ei bine, Christian a spus că a ieșit
din închisoare în mai.
1136
00:59:20,500 --> 00:59:21,500
Și?
1137
00:59:21,600 --> 00:59:23,800
Dacă a fost în jurul aceleiași perioade?
1138
00:59:23,900 --> 00:59:26,800
Uite, Christian
a ieșit din închisoare, bine?
1139
00:59:26,900 --> 00:59:30,200
Și a spus că avea cei 5.000$ ai mei
imediat după aceea, corect?
1140
00:59:30,300 --> 00:59:33,600
Ei bine, dacă ne gândim la asta,
1141
00:59:33,700 --> 00:59:35,700
Christian a spus că nu avea nimic
când a părăsit închisoarea.
1142
00:59:36,900 --> 00:59:39,700
Nu am avut nimic
când am mers în închisoare.
1143
00:59:39,735 --> 00:59:41,400
Am avut chiar mai puțin când am ieșit.
1144
00:59:41,500 --> 00:59:44,100
Dar cumva a reușit
1145
00:59:44,200 --> 00:59:45,800
să realizeze această mare lovitură
la magazinul de băuturi?
1146
00:59:46,900 --> 00:59:48,200
De unde a luat o armă
1147
00:59:48,300 --> 00:59:49,900
ca să o jefuiască pe d-na Chan?
1148
00:59:50,000 --> 00:59:52,600
Leon a spus că cel mai ușor de mutat
produs erau armele.
1149
00:59:54,400 --> 00:59:56,400
Armele pot fi mai bune decât banii cash.
1150
00:59:56,500 --> 01:00:00,100
Deci crezi că Leon
i-a vândut arma lui Christian
1151
01:00:00,200 --> 01:00:01,800
pe care a folosit-o să jefuiască
magazinul de băuturi al d-nei Chan?
1152
01:00:08,300 --> 01:00:11,100
Deci Sully i-a dat lui Christian
motivul pentru jaf.
1153
01:00:11,135 --> 01:00:12,200
Leon i-a dat oportunitatea.
1154
01:00:12,300 --> 01:00:14,200
Chan a identificat pe tipul greșit.
1155
01:00:14,300 --> 01:00:15,500
Kelley l-a închis.
1156
01:00:15,600 --> 01:00:18,000
Iar părintele Francis nu s-a dus la poliție
1157
01:00:18,100 --> 01:00:19,200
după ce a aflat adevărul.
1158
01:00:20,800 --> 01:00:25,800
În regulă, asta înseamnă
că rămâne Jackson, eu și cu Coogan.
1159
01:00:25,900 --> 01:00:28,100
Dar putem fi toți de acord
că toate astea au început cu Christian
1160
01:00:28,135 --> 01:00:29,200
împrumutând banii de la Sully.
1161
01:00:29,300 --> 01:00:32,000
Între momentul ăsta și momentul
intrării lui Greeley în închisoare
1162
01:00:32,100 --> 01:00:35,700
este noul nostru interval de timp.
1163
01:00:35,800 --> 01:00:38,100
Când Christian a împrumutat banii
de la Sully,
1164
01:00:38,200 --> 01:00:41,300
eu studiam farmaceutica în Arizona.
1165
01:00:41,400 --> 01:00:45,400
În regulă, ei bine, Christian a spus
că vindea droguri.
1166
01:00:45,500 --> 01:00:46,800
Putea să le aibă de la tine?
1167
01:00:46,900 --> 01:00:48,200
Nu.
1168
01:00:48,300 --> 01:00:49,700
Nu am avut acces la droguri.
1169
01:00:49,800 --> 01:00:52,100
În regulă, în regulă,
am restrâns cumva asta.
1170
01:00:52,135 --> 01:00:53,400
Am restrâns?
1171
01:00:53,500 --> 01:00:57,500
Tot ce avem este un jaf,
trafic de droguri și un pedofil.
1172
01:00:57,535 --> 01:00:58,500
Îmi pare rău, amice.
1173
01:00:58,600 --> 01:00:59,500
Amice?
1174
01:00:59,600 --> 01:01:00,800
Uite, Sully is a criminal.
1175
01:01:00,835 --> 01:01:02,000
Bine, este un criminal.
1176
01:01:02,100 --> 01:01:04,300
L-am fi doborât de 100 de ori
dacă am fi avut ocazia.
1177
01:01:04,400 --> 01:01:05,800
Acum este cel mai bun prieten al tău?
1178
01:01:05,900 --> 01:01:07,100
Îmi pare rău că îmi place tipul
1179
01:01:07,200 --> 01:01:08,200
care încearcă să-mi salveze viața.
1180
01:01:08,300 --> 01:01:09,900
Mulțumesc.
1181
01:01:10,000 --> 01:01:12,100
Și ca să știi, nici tu nu ești prea rău.
1182
01:01:12,200 --> 01:01:13,200
Uitați, singura noastră șansă
1183
01:01:13,300 --> 01:01:14,600
este că noi credem că Eddie
ar putea fi următorul.
1184
01:01:14,700 --> 01:01:16,400
Și cu noroc, după aceea să urmeze Sully.
1185
01:01:16,500 --> 01:01:17,600
Ca noi doi să îl putem doborî.
1186
01:01:17,700 --> 01:01:20,300
Dumnezeule, ești o târfă nebună.
1187
01:01:20,400 --> 01:01:22,600
Ei bine, este bine de știut că îți trebuie
doar o armă îndreptată spre capul tău
1188
01:01:22,635 --> 01:01:23,600
ca să spui ce gândești.
1189
01:01:23,700 --> 01:01:25,600
Știi ceva?
1190
01:01:25,700 --> 01:01:27,400
Cel mai rău lucru pe care l-am făcut
nu a fost să îl bat pe puștiul ăla
1191
01:01:27,500 --> 01:01:28,400
până a orbit.
1192
01:01:28,500 --> 01:01:30,200
A fost să o regulez pe procuroare.
1193
01:01:31,300 --> 01:01:32,400
Asta a durut.
1194
01:01:32,500 --> 01:01:34,900
Jackson, sper să mori
pentru că m-ai implicat în asta.
1195
01:01:35,000 --> 01:01:36,000
Despre ce vorbești?
1196
01:01:36,100 --> 01:01:37,900
Nu te-am implicat eu în asta.
1197
01:01:38,000 --> 01:01:39,600
- Despre ce vorbești?
- Despre ce vorbești?
1198
01:01:39,700 --> 01:01:40,800
Nu, nu, așteaptă, așteaptă, așteaptă.
1199
01:01:40,900 --> 01:01:43,100
Tocmai ai spus că Jackson
te-a implicat în asta.
1200
01:01:43,200 --> 01:01:44,800
- Ce înseamnă asta?
- Ce să însemne?
1201
01:01:44,900 --> 01:01:47,100
Mai avem câteva secunde
până intră aici.
1202
01:01:59,400 --> 01:02:01,500
De ce sunteți aici?
1203
01:02:01,600 --> 01:02:03,600
Pentru că târfa asta știe ceva,
1204
01:02:03,635 --> 01:02:05,800
și nu vrea să vorbească!
1205
01:02:48,000 --> 01:02:49,700
Te rog, te rog!
1206
01:02:49,735 --> 01:02:51,200
Te implor!
1207
01:02:51,300 --> 01:02:53,200
Nu mă poți ucide.
1208
01:02:53,300 --> 01:02:55,150
Trebuie să mă lași să plec.
1209
01:02:55,185 --> 01:02:57,000
Copilul meu are nevoie de mine.
1210
01:02:57,100 --> 01:02:59,400
Bine? Fiul meu are nevoie de mama lui.
1211
01:03:01,200 --> 01:03:02,400
Ești o ființă umană.
1212
01:03:02,435 --> 01:03:03,500
Poți înțelege.
1213
01:03:03,600 --> 01:03:06,000
Nu poți lua o mamă de lângă copilul ei.
1214
01:03:07,700 --> 01:03:10,965
Fiul tău William urmează
școala "Sacred Heart",
1215
01:03:11,000 --> 01:03:14,400
de unde este luat în fiecare zi
de cei pe care îi angajezi.
1216
01:03:15,400 --> 01:03:16,700
Când a fost ultima dată
1217
01:03:16,800 --> 01:03:18,100
când ți-ai petrecut timpul cu el?
1218
01:03:18,200 --> 01:03:19,300
Și cât va dura
1219
01:03:19,400 --> 01:03:22,800
până când îl vei trimite la vreun internat?
1220
01:03:22,900 --> 01:03:25,200
Nu te folosi de copilul tău ca scuză.
1221
01:03:25,300 --> 01:03:28,300
Mă supără.
1222
01:03:31,500 --> 01:03:33,100
Și ar trebui să te supere și pe tine.
1223
01:03:42,500 --> 01:03:44,200
Despre ce vorbea, Kelley?
1224
01:03:46,600 --> 01:03:48,400
Se pare că ai putea fi tată, Jackson.
1225
01:03:48,435 --> 01:03:51,400
Billy este al meu?
1226
01:03:51,500 --> 01:03:52,700
Nu credeam că pot.
1227
01:03:52,800 --> 01:03:56,100
Soția mea și cu mine încercăm de...
1228
01:03:56,200 --> 01:03:57,500
Nu credeam că este posibil.
1229
01:03:57,600 --> 01:03:58,700
Da, ei bine, este posibil.
1230
01:03:58,800 --> 01:04:01,500
Poate dacă ți-ai fi petrecut
mai puțin timp cu mine
1231
01:04:01,600 --> 01:04:02,600
și mai mult cu ea.
1232
01:04:02,700 --> 01:04:06,900
Cum ai putut să-mi faci asta?
1233
01:04:07,000 --> 01:04:11,600
Cum ai putut să-mi ascunzi asta?
1234
01:04:11,700 --> 01:04:14,400
Știu că relația noastră...
despărțirea a fost urâtă,
1235
01:04:14,435 --> 01:04:17,200
dar cum ai putut să nu-mi spui așa ceva?
1236
01:04:17,300 --> 01:04:19,200
A trebuit să fac ce era
cel mai bine pentru mine.
1237
01:04:19,300 --> 01:04:22,000
Bine, tâmpitul ăla de acolo
nu și-ar fi părăsit niciodată soția.
1238
01:04:22,100 --> 01:04:23,350
Mai degrabă m-ar fi mințit.
1239
01:04:23,385 --> 01:04:24,600
Așa că atunci când am aflat,
1240
01:04:24,700 --> 01:04:27,800
am dat vina pe altcineva.
1241
01:04:29,300 --> 01:04:32,900
Ceea ce ai făcut a fost greșit
și foarte egoist.
1242
01:04:33,000 --> 01:04:34,600
Trebuie să începi să vorbești.
1243
01:04:34,700 --> 01:04:37,600
Nu contează ce ascunzi.
1244
01:04:37,635 --> 01:04:38,900
Nu îmi pasă.
1245
01:04:39,000 --> 01:04:40,000
Te iert,
1246
01:04:40,100 --> 01:04:41,600
dar trebuie să ieșim de aici în viață.
1247
01:04:43,300 --> 01:04:45,000
Vrei să mori?
1248
01:04:45,100 --> 01:04:47,200
Dacă se află asta,
la fel de bine aș putea fi moartă.
1249
01:04:47,300 --> 01:04:49,800
Înainte ai spus că Jackson
te-a implicat în asta.
1250
01:04:49,835 --> 01:04:51,200
Cum?
1251
01:04:51,300 --> 01:04:54,900
Uite...
1252
01:04:55,000 --> 01:04:57,900
Wade Greeley a fost arestat
la trei kilometri de magazinul de băuturi.
1253
01:04:58,000 --> 01:05:00,565
Corespundea descrierii făcute de Chan.
1254
01:05:00,600 --> 01:05:03,300
Și nu a putut să-i verifice nimeni
alibiul lui slab.
1255
01:05:04,900 --> 01:05:07,400
Apoi Chan l-a ales la identificare.
1256
01:05:07,500 --> 01:05:10,000
Îl aveam.
Trebuia să îl am.
1257
01:05:10,100 --> 01:05:13,000
Îți amintești prin ce treceam, Jackson.
1258
01:05:13,035 --> 01:05:14,617
Mama și fiul, cazul de avort:
1259
01:05:14,652 --> 01:05:16,200
două cazuri pierdute la rând.
1260
01:05:18,200 --> 01:05:19,800
Tocmai ajunsesem la viața
1261
01:05:19,900 --> 01:05:21,900
pentru care muncisem din greu,
1262
01:05:22,000 --> 01:05:24,700
și am simțit presiunea.
1263
01:05:24,800 --> 01:05:26,100
Știi, trebuia să obțin o condamnare,
1264
01:05:26,135 --> 01:05:27,400
sau eram pe cale să pierd ce aveam.
1265
01:05:27,500 --> 01:05:28,900
Eram cel mai prost văzută,
1266
01:05:29,000 --> 01:05:31,000
și nimeni nu mă lua în serios.
1267
01:05:33,400 --> 01:05:36,200
Trebuia să câștig cu orice preț.
1268
01:05:38,300 --> 01:05:40,800
Faptul că pierzi procese
nu te face incompetentă.
1269
01:05:40,900 --> 01:05:43,800
Nu, dar combinat cu reducerile de buget
1270
01:05:43,900 --> 01:05:44,900
și cu o aventură cu Jackson
1271
01:05:45,000 --> 01:05:46,500
care devenea în fiecare zi mai cunoscută,
1272
01:05:46,600 --> 01:05:47,600
care nu arată prea bine.
1273
01:05:51,600 --> 01:05:53,800
Ce m-ai făcut să fac, Kelley?
1274
01:05:53,900 --> 01:05:56,900
Aveam mărturia lui Chan,
dar era șubredă.
1275
01:05:57,000 --> 01:06:00,200
Nu aș fi putut să conving un juriu
că o femeie de 60 de ani
1276
01:06:00,235 --> 01:06:01,900
ar putea identifica pe cineva cu siguranță,
1277
01:06:02,000 --> 01:06:04,150
în special după ce fusese
amenințată cu arma.
1278
01:06:04,185 --> 01:06:06,300
Trebuia să îl leg pe Greeley
de locul crimei.
1279
01:06:06,400 --> 01:06:09,700
În timpul luptei,
1280
01:06:09,800 --> 01:06:12,200
Chan l-a apucat pe Christian de cap
1281
01:06:12,300 --> 01:06:13,400
și i-a smuls câteva fire de păr.
1282
01:06:13,500 --> 01:06:15,500
Am știut că trebuie să iau
fire de păr de la Wade
1283
01:06:15,600 --> 01:06:19,600
și să fac schimbul.
1284
01:06:19,700 --> 01:06:22,500
Așa că am furat probele din laborator.
1285
01:06:22,600 --> 01:06:24,600
Am luat câteva fire de păr
din pieptenul lui Wade.
1286
01:06:24,700 --> 01:06:28,700
Și...
1287
01:06:28,800 --> 01:06:32,200
și nu am mai putut duce probele înapoi
în camera probelor.
1288
01:06:39,200 --> 01:06:40,400
Și eu credeam că eu și cu Coogan
1289
01:06:40,500 --> 01:06:42,400
eram cei mai "terminați" din camera asta.
1290
01:06:44,600 --> 01:06:47,700
Nu realizezi că ai ajutat
la uciderea acestor oameni?
1291
01:06:47,800 --> 01:06:50,200
Cum ai putut să nu ne spui înainte?
1292
01:07:03,100 --> 01:07:06,200
Uite, dacă adevărul va părăsi vreodată
încăperea asta, sunt terminată.
1293
01:07:06,235 --> 01:07:07,200
Îmi voi pierde slujba.
1294
01:07:07,300 --> 01:07:08,200
Voi ajunge în închisoare.
1295
01:07:08,300 --> 01:07:09,700
Nu am să-mi mai văd niciodată fiul.
1296
01:07:09,800 --> 01:07:10,900
La fel de bine aș putea fi moartă.
1297
01:07:11,000 --> 01:07:12,600
Am săvârșit o infracțiune.
1298
01:07:12,700 --> 01:07:14,100
Da, bine ai venit în lumea mea.
1299
01:07:14,200 --> 01:07:16,700
Știi, cunosc faptul
că nu suntem o echipă sau o familie,
1300
01:07:16,800 --> 01:07:17,900
dar avem un copil împreună.
1301
01:07:18,000 --> 01:07:20,800
Asta nu înseamnă nimic?
1302
01:07:20,900 --> 01:07:22,900
Nu, este fiul meu, Jackson, în regulă?
1303
01:07:23,000 --> 01:07:23,900
Tu nu ești tată.
1304
01:07:24,000 --> 01:07:25,000
Nu vei fi niciodată un tată.
1305
01:07:25,100 --> 01:07:26,600
Ai fost doar un penis, practic.
1306
01:07:26,700 --> 01:07:29,500
Ești incredibilă, Kelley.
1307
01:07:29,600 --> 01:07:30,700
Nu ești tată.
1308
01:07:30,800 --> 01:07:32,700
Ce?
1309
01:07:32,800 --> 01:07:33,700
Nu, nu, nu.
1310
01:07:33,800 --> 01:07:35,000
Ascultă-mă o secundă.
1311
01:07:35,100 --> 01:07:38,400
Greeley a spus că nu era Wade Greeley.
1312
01:07:38,500 --> 01:07:42,000
Nu sunt Wade Greeley.
1313
01:07:44,600 --> 01:07:47,300
Ați văzut ce supărat a fost
1314
01:07:47,400 --> 01:07:49,700
când Kelley a încercat să se folosească
de fiul ei pentru a obține milă?
1315
01:07:49,800 --> 01:07:53,400
Nu te folosi de copilul tău ca scuză.
1316
01:07:53,500 --> 01:07:55,100
Mă supără.
1317
01:07:58,100 --> 01:07:59,300
Adică, dacă nu este Wade,
1318
01:07:59,400 --> 01:08:01,600
atunci poate este tatăl lui.
1319
01:08:01,700 --> 01:08:03,800
S-a gândit cineva ce s-a întâmplat
cu Wade Greeley
1320
01:08:03,900 --> 01:08:05,900
după ce a intrat în închisoare?
1321
01:08:27,900 --> 01:08:29,400
Vă amintiți când am spus
1322
01:08:29,500 --> 01:08:33,400
că intrarea în închisoare a lui Wade Greeley
a fost sfârșitul tuturor lucrurilor?
1323
01:08:33,435 --> 01:08:35,100
Ei bine, se poate să fi greșit.
1324
01:08:37,600 --> 01:08:39,500
Jackson își dăduse seama
de ceva acum un minut.
1325
01:08:39,600 --> 01:08:41,665
Am încercat să vedem cum eu și Coogan
1326
01:08:41,700 --> 01:08:43,700
ne încadrăm în perioada de timp
de dinaintea procesului.
1327
01:08:43,735 --> 01:08:45,700
Nu ne-am gândit la ce s-a întâmplat
1328
01:08:45,735 --> 01:08:47,900
după închisoare.
1329
01:08:50,300 --> 01:08:52,900
Ai spus că Wade
a fost în închisoarea San Quentin.
1330
01:08:53,000 --> 01:08:54,700
Christian a spus în ce închisoare a fost?
1331
01:08:54,800 --> 01:08:56,400
Nu, dar nebunul de acolo
1332
01:08:56,500 --> 01:08:58,000
a spus că a fost în două închisori.
1333
01:08:58,100 --> 01:09:00,800
Călătoriile mele m-au purtat peste tot,
1334
01:09:00,900 --> 01:09:03,065
inclusiv Los Angeles.
1335
01:09:03,100 --> 01:09:05,400
Mai mult decât câteva închisori.
1336
01:09:06,800 --> 01:09:08,400
Asta trebuie să însemne ceva.
1337
01:09:10,000 --> 01:09:11,800
Christian nu l-ar fi putut cunoaște
pe Wade Greeley.
1338
01:09:11,835 --> 01:09:12,800
Christian a ieșit din închisoare
1339
01:09:12,900 --> 01:09:15,500
înainte să intre Wade Greeley.
1340
01:09:15,600 --> 01:09:18,500
Dar Coogan să îl cunoască pe Wade Greeley,
1341
01:09:18,535 --> 01:09:20,100
este o posibilitate.
1342
01:09:20,200 --> 01:09:21,700
Asta înseamnă că rămân eu.
1343
01:09:25,700 --> 01:09:26,700
Așteaptă, așteaptă!
1344
01:09:26,800 --> 01:09:28,600
Avem nevoie de mai mult timp!
1345
01:09:32,800 --> 01:09:34,900
De ce sunteți aici?
1346
01:09:35,000 --> 01:09:36,300
Uite, credem că are legătură
1347
01:09:36,400 --> 01:09:38,400
cu ce s-a întâmplat fiului tău
după ce a intrat în închisoare.
1348
01:09:38,500 --> 01:09:39,900
Nu asta vrei?
1349
01:09:40,000 --> 01:09:41,600
Vrei să ne gândim la viețile noastre,
1350
01:09:41,700 --> 01:09:42,700
la acțiunile și infracțiunile noastre
1351
01:09:42,800 --> 01:09:44,300
și la cum ele i-au afectat pe alți oameni?
1352
01:09:44,400 --> 01:09:45,600
Ei bine, asta facem,
1353
01:09:45,700 --> 01:09:46,900
și ne chinuie.
1354
01:09:47,000 --> 01:09:50,200
Uite, nimeni nu a suferit
ca tine și fiul tău.
1355
01:09:50,235 --> 01:09:51,500
Bine, nimeni de aici nu a fost judecat.
1356
01:09:51,600 --> 01:09:54,100
Nimeni de aici nu a fost pedepsit
pentru infracțiunile lui.
1357
01:09:54,200 --> 01:09:56,300
Noi ne-am continuat viețile
și nu ne-am uitat înapoi.
1358
01:09:56,335 --> 01:10:00,500
Dar tu a trebuit să-ți amintești
în fiecare zi.
1359
01:10:00,600 --> 01:10:02,200
Uite, întreabă-l pe Sully
dacă ar fi schimbat,
1360
01:10:02,300 --> 01:10:03,800
știind ce a făcut.
1361
01:10:03,900 --> 01:10:05,900
Ei bine, îți garantez,
întreabă pe oricine din camera asta,
1362
01:10:06,000 --> 01:10:07,600
am fi schimbat.
1363
01:10:07,700 --> 01:10:08,800
Am fi schimbat în bine.
1364
01:10:08,900 --> 01:10:11,400
Vorbește pentru tine, pupătoare de funduri.
1365
01:10:13,400 --> 01:10:16,200
Pupă-mă în fund.
1366
01:10:16,300 --> 01:10:20,800
Ai fi putut muri găsind
umanitatea sau umilință.
1367
01:10:20,835 --> 01:10:22,800
Prefer să mor cu stil.
1368
01:11:03,000 --> 01:11:05,800
Poate merităm să murim.
1369
01:11:05,835 --> 01:11:08,600
Aș vrea să știu de ce.
1370
01:11:08,700 --> 01:11:11,500
Ce, voi doi sunteți gata să renunțați?
1371
01:11:11,600 --> 01:11:14,300
Sunteți pregătiți să muriți?
1372
01:11:14,400 --> 01:11:16,200
Ei bine, să vă ia naiba pe amândoi.
1373
01:11:16,235 --> 01:11:18,100
Bine, nu renunța niciodată.
1374
01:11:18,200 --> 01:11:19,500
Am trecut prin situații mai rele ca asta,
1375
01:11:19,600 --> 01:11:20,765
și am supraviețuit.
1376
01:11:20,800 --> 01:11:22,000
Mai rău decât asta, Kelley?
1377
01:11:22,100 --> 01:11:24,700
Ce ar putea fi mai rău decât asta?
1378
01:11:24,800 --> 01:11:26,500
Ei bine, când noi doi încă eram împreună,
1379
01:11:26,600 --> 01:11:30,300
am fost suficient de proastă
atunci să cred
1380
01:11:30,400 --> 01:11:32,900
că aș putea merge până la mașina mea
1381
01:11:33,000 --> 01:11:36,600
singură noaptea.
1382
01:11:36,700 --> 01:11:41,800
Un chelios transpirat nenorocit
m-a prins de la spate
1383
01:11:41,835 --> 01:11:46,000
și m-a aruncat în dubița lui.
1384
01:11:46,100 --> 01:11:48,000
M-a lovit cu capul de podeaua de fier.
1385
01:11:48,100 --> 01:11:49,000
Am fost amețită, dar am putut să văd
1386
01:11:49,100 --> 01:11:51,400
că era deja sânge acolo înăuntru.
1387
01:11:51,500 --> 01:11:53,500
Asta nu era prima dată a lui.
1388
01:11:56,600 --> 01:11:59,800
Și-a pus mâna peste fața mea
și mi-a sfâșiat hainele.
1389
01:12:01,900 --> 01:12:06,900
A fost ca și când creierul meu
nu înregistra durerea.
1390
01:12:06,935 --> 01:12:10,000
Am continuat să gândesc
1391
01:12:10,100 --> 01:12:12,800
la cum o să îl prind pe tipul ăsta...
1392
01:12:12,900 --> 01:12:15,100
chestia asta, știți.
1393
01:12:15,200 --> 01:12:17,200
Și la cum aveam să îl închid
pentru tot restul vieții lui.
1394
01:12:17,300 --> 01:12:18,600
Îmi imaginam în continuu sala de judecată
1395
01:12:18,700 --> 01:12:21,800
și cum o să mă uit în ochi lui și să-i spun:
1396
01:12:21,900 --> 01:12:25,300
"Eu sunt cea care ți-a distrus viața".
1397
01:12:25,400 --> 01:12:30,000
Dar apoi am realizat că nu eram
în sala de judecată.
1398
01:12:30,035 --> 01:12:33,600
Nu era niciun judecător, niciun juriu.
1399
01:12:33,700 --> 01:12:35,900
Eram doar eu și cu nenorocitul ăla
care credea că poate
1400
01:12:35,935 --> 01:12:39,000
să își pună mâinile peste tot pe trupul meu.
1401
01:12:39,100 --> 01:12:42,400
Cine naiba era tipul ăsta
ca să mă violeze, ca să mă ucidă?
1402
01:12:42,500 --> 01:12:45,500
Ce drept avea el să mă atingă?
1403
01:12:49,100 --> 01:12:51,700
Nu am fost speriată.
1404
01:12:51,800 --> 01:12:52,900
Am fost furioasă.
1405
01:12:53,000 --> 01:12:55,500
De ce nu mi-ai spus, Kelley?
1406
01:12:55,600 --> 01:12:57,100
Puteam face ceva în legătura cu asta.
1407
01:12:57,200 --> 01:12:59,100
Puteai să cauți peste tot.
1408
01:12:59,135 --> 01:13:01,000
Nu l-ai fi găsit niciodată.
1409
01:13:01,100 --> 01:13:05,600
Când a terminat, s-a dat jos de pe mine,
1410
01:13:05,700 --> 01:13:09,700
și am văzut că era
o bâtă de baseball în dubița lui.
1411
01:13:09,800 --> 01:13:13,300
Am apucat-o și l-am lovit puternic.
1412
01:13:13,400 --> 01:13:18,800
Apoi m-am dat în spate,
gândindu-mă că trebuie să fi văzut cineva,
1413
01:13:18,900 --> 01:13:21,100
cineva trebuie să fi auzit.
1414
01:13:21,200 --> 01:13:22,800
Și în timp ce așteptăm pe cineva
să vină să mă ajute,
1415
01:13:22,900 --> 01:13:26,200
l-am lovit din nou.
1416
01:13:26,300 --> 01:13:27,900
Apoi l-am lovit din nou.
1417
01:13:28,000 --> 01:13:29,500
Și am continuat să-l lovesc.
1418
01:13:29,600 --> 01:13:31,900
El țipa în continuu.
1419
01:13:32,000 --> 01:13:33,000
Știi, și implora.
1420
01:13:33,100 --> 01:13:34,000
A implorat.
1421
01:13:34,100 --> 01:13:35,500
Vă vine să credeți asta?
1422
01:13:35,600 --> 01:13:38,200
Jur, cred că asta m-a făcut
să-l lovesc mai puternic.
1423
01:13:38,300 --> 01:13:41,600
Și apoi...
1424
01:13:41,700 --> 01:13:44,400
apoi s-a oprit din țipat.
1425
01:13:44,500 --> 01:13:46,700
Nu s-a mai mișcat.
1426
01:13:46,800 --> 01:13:50,300
M-am uitat din nou în jur,
1427
01:13:50,335 --> 01:13:53,800
și tot nu era nimeni acolo.
1428
01:13:56,100 --> 01:13:57,550
Nu auzise nimeni.
1429
01:13:57,585 --> 01:13:59,000
Nimănui nu îi păsa.
1430
01:13:59,100 --> 01:14:04,500
Așa că m-am dus acasă, m-am spălat,
1431
01:14:04,600 --> 01:14:08,700
și am ars bâta de baseball în cămin.
1432
01:14:08,800 --> 01:14:11,500
Și mi-am continuat viața.
1433
01:14:11,600 --> 01:14:13,800
Se terminase.
1434
01:14:13,900 --> 01:14:16,200
A doua zi când i-au găsit cadavrul,
1435
01:14:16,300 --> 01:14:22,300
m-am asigurat să nu îl caute nimeni
pe ucigașul lui.
1436
01:14:22,500 --> 01:14:26,700
Și acum sunt aici.
1437
01:14:26,800 --> 01:14:28,700
Și vă promit, vă promit,
1438
01:14:28,800 --> 01:14:29,900
voi supraviețui acestei situații,
1439
01:14:30,000 --> 01:14:34,000
voi supraviețui indiferent de costuri.
1440
01:14:47,000 --> 01:14:50,600
Cum este cu violul?
1441
01:14:50,700 --> 01:14:51,900
L-am auzit toți pe Coogan.
1442
01:14:52,000 --> 01:14:53,550
Nu îi păsa dacă erau băieți sau fete.
1443
01:14:53,585 --> 01:14:55,100
Și a fost în aceeași închisoare cu Wade,
1444
01:14:55,200 --> 01:14:56,400
de ce nu și un tânăr de 20 de ani?
1445
01:15:01,300 --> 01:15:02,500
Noi i-am făcut asta.
1446
01:15:02,600 --> 01:15:05,000
Cum puteam să știu ce urma să i se întâmple?
1447
01:15:05,100 --> 01:15:08,700
Gândește-te la Wade Greeley,
un tânăr nevinovat
1448
01:15:08,800 --> 01:15:10,800
și la toate lucrurile prin care a trecut.
1449
01:15:10,900 --> 01:15:13,400
Și gândește-te la tatăl lui
1450
01:15:13,500 --> 01:15:16,900
trebuind să se gândească
la ceea ce s-a întâmplat cu fiul lui.
1451
01:15:17,000 --> 01:15:18,400
Gândește-te la asta.
1452
01:15:18,500 --> 01:15:20,700
Când Coogan a fost împușcat,
1453
01:15:20,800 --> 01:15:22,300
când Greeley a intrat aici și l-a împușcat,
1454
01:15:22,400 --> 01:15:23,500
ce a spus Coogan?
1455
01:15:23,600 --> 01:15:24,800
Nu-mi amintesc.
1456
01:15:24,900 --> 01:15:26,200
La ce te gândești?
1457
01:15:26,300 --> 01:15:29,500
A spus ceva despre împroșcare
și uciderea fiecăruia,
1458
01:15:29,600 --> 01:15:31,200
sau ceva de genul ăsta.
1459
01:15:31,300 --> 01:15:34,800
Poate ar trebui să îi muți
să nu fie împroșcați.
1460
01:15:34,900 --> 01:15:36,700
Nu mi-ar plăcea să văd că moare cineva
1461
01:15:36,800 --> 01:15:39,100
înainte să ai ocazia să-l ucizi tu.
1462
01:15:39,200 --> 01:15:41,000
Da, făcea pe deșteptul.
1463
01:15:41,100 --> 01:15:42,400
Se referea la glonț,
1464
01:15:42,500 --> 01:15:45,600
dacă ar fi trecut prin el
și ar fi ucis pe altcineva.
1465
01:15:45,700 --> 01:15:47,300
Și eu m-am gândit la același lucru.
1466
01:15:47,400 --> 01:15:49,300
Dar dacă nu s-a referit la asta?
1467
01:15:49,400 --> 01:15:51,200
Dacă gluma era despre altceva?
1468
01:15:52,500 --> 01:15:54,200
Sângele lui, de exemplu.
1469
01:15:54,300 --> 01:15:56,800
Sângele lui infectat.
1470
01:15:56,900 --> 01:15:58,200
Dacă Coogan avea SIDA?
1471
01:15:58,300 --> 01:16:00,000
Asta este o presupunere exagerată, Eddie.
1472
01:16:00,100 --> 01:16:02,500
Nu chiar.
1473
01:16:02,600 --> 01:16:06,800
Asta este ultima piesă
din perioada noastră de timp.
1474
01:16:06,900 --> 01:16:08,900
Începe cu Christian
împrumutând bani de la Sully.
1475
01:16:09,000 --> 01:16:09,900
Te cunosc.
1476
01:16:10,000 --> 01:16:11,400
Așa spui tu.
1477
01:16:11,500 --> 01:16:14,200
Nu, am făcut afaceri împreună
acum câțiva ani.
1478
01:16:14,300 --> 01:16:16,700
Dar apoi pierde banii ăia după
o tranzacție nereușită cu droguri
1479
01:16:16,800 --> 01:16:18,600
și ajunge în închisoare.
1480
01:16:18,700 --> 01:16:19,600
Când este eliberat,
1481
01:16:19,700 --> 01:16:22,100
cumpără o armă de la Leon,
1482
01:16:22,200 --> 01:16:23,700
și o folosește să jefuiască magazinul
de băuturi al familiei Chan,
1483
01:16:23,735 --> 01:16:25,300
pentru că îi datora în continuare
bani lui Sully.
1484
01:16:25,400 --> 01:16:28,800
Apoi Chan îl identifică pe Wade Greeley
dintre ceilalți.
1485
01:16:28,900 --> 01:16:31,200
Kelley se asigură ca probele
să se potrivească în cazul ei
1486
01:16:31,300 --> 01:16:33,200
și se folosește de Jackson
că să asigure probele
1487
01:16:33,300 --> 01:16:36,000
împotriva lui Wade pentru proces.
1488
01:16:36,100 --> 01:16:39,100
părintele Francis află adevărul
în timpul confesiunii
1489
01:16:39,200 --> 01:16:41,300
dar fiindu-i interzis, nu spune nimic.
1490
01:16:42,600 --> 01:16:45,600
Așa că Wade ajunge în închisoare
1491
01:16:45,700 --> 01:16:48,900
unde se întâlnește cu Coogan.
1492
01:16:49,000 --> 01:16:50,400
Aici intervin și eu în asta.
1493
01:16:50,500 --> 01:16:52,800
Deci de ce ești aici?
1494
01:16:52,900 --> 01:16:56,300
Atunci când Wade
1495
01:16:56,400 --> 01:16:58,200
ar fi fost eliberat din închisoare,
1496
01:16:58,300 --> 01:17:00,100
compania mea a achiziționat
drepturile exclusive
1497
01:17:00,200 --> 01:17:02,700
pentru un drog experimental folosit
în tratarea pacienților cu SIDA.
1498
01:17:02,800 --> 01:17:05,700
Se spunea că prelungește viețile
1499
01:17:05,800 --> 01:17:09,000
celor infectați cu SIDA.
1500
01:17:09,100 --> 01:17:10,800
Era foarte nou și scump.
1501
01:17:10,900 --> 01:17:12,850
Cred că Coogan l-a infectat
pe Wade Greeley cu SIDA.
1502
01:17:12,885 --> 01:17:14,800
Și motivul pentru care tatăl lui Wade
a așteptat doi ani
1503
01:17:14,900 --> 01:17:16,700
este pentru că atât a trăit fiul său
1504
01:17:16,800 --> 01:17:19,600
când a ieșit din închisoare până să moară.
1505
01:17:21,200 --> 01:17:23,900
Este tatăl lui care se răzbună
1506
01:17:24,000 --> 01:17:27,300
pentru moartea fiului lui.
1507
01:17:27,400 --> 01:17:30,100
Wade trebuie să fi fost
unul dintre cei care s-a înscris
1508
01:17:30,200 --> 01:17:32,400
pentru noul medicament împotriva SIDA.
1509
01:17:32,500 --> 01:17:36,400
O parte din slujba mea era să îi refuz
pe cei care făceau cerere.
1510
01:17:36,500 --> 01:17:38,200
Asigurare neadecvată,
insuficienți bani,
1511
01:17:38,300 --> 01:17:41,900
vârstă nepotrivită și cazier judiciar.
1512
01:17:42,000 --> 01:17:43,200
Eu am fost cel al cărui nume era semnat
1513
01:17:43,300 --> 01:17:46,200
pe toate scrisorile care îi refuzau
pe cei care solicitau.
1514
01:17:46,300 --> 01:17:48,300
Dacă l-aș fi acceptat pe Wade în program,
1515
01:17:48,335 --> 01:17:51,500
ar fi putut să fie în viață astăzi.
1516
01:17:51,600 --> 01:17:52,900
Asta este.
1517
01:17:53,000 --> 01:17:54,600
Ăsta este răspunsul pe care îl caută.
1518
01:18:12,600 --> 01:18:14,300
Deci de ce sunteți aici?
1519
01:18:14,400 --> 01:18:16,100
Pentru că fiul tău a murit de SIDA.
1520
01:18:16,200 --> 01:18:18,800
A contractat boala în închisoare
de la Coogan.
1521
01:18:18,900 --> 01:18:20,200
Când a fost eliberat,
1522
01:18:20,300 --> 01:18:23,200
ai încercat să în înscrii în programul
companiei mele a noii terapii,
1523
01:18:23,300 --> 01:18:24,600
dar ei...
1524
01:18:24,700 --> 01:18:28,000
Eu l-am refuzat.
1525
01:18:28,100 --> 01:18:29,800
Fiul tău ar fi putut fi în viață astăzi
1526
01:18:29,900 --> 01:18:34,400
dacă noi nu v-am fi întors toți spate.
1527
01:18:36,000 --> 01:18:40,300
Era foarte... foarte frumos.
1528
01:18:59,300 --> 01:19:05,100
Fiul meu a fost un băiat
foarte frumos și curajos.
1529
01:19:05,135 --> 01:19:06,300
Și voi toți v-ați asigurat
1530
01:19:06,400 --> 01:19:08,900
ca el să nu ajungă să fie un bărbat.
1531
01:19:09,000 --> 01:19:11,700
Nu trebuia să se termine în felul ăsta.
1532
01:19:11,800 --> 01:19:16,165
Oricare dintre voi
i-ați fi putut împiedica moartea.
1533
01:19:16,200 --> 01:19:20,700
Dar voi toți l-ați privit fie ca un suspect,
fie ca un număr,
1534
01:19:20,735 --> 01:19:22,300
o jucărie cu care să vă jucați.
1535
01:19:24,100 --> 01:19:27,000
Singura lui vină
1536
01:19:27,100 --> 01:19:31,800
a fost că a devenit parte
din viețile voastre.
1537
01:19:31,900 --> 01:19:35,100
Dar era viața lui.
1538
01:19:35,200 --> 01:19:37,100
Iar voi i-ați distrus-o.
1539
01:19:41,900 --> 01:19:43,000
Când noi...
1540
01:19:43,100 --> 01:19:48,400
când vom pleca de aici,
viața mea se va sfârși,
1541
01:19:48,500 --> 01:19:52,000
dar voi le veți avea pe ale voastre.
1542
01:19:52,100 --> 01:19:55,400
Și vreau să vă amintiți,
amintiți-vă asta.
1543
01:19:55,500 --> 01:19:59,500
Amintiți-vă ce ați făcut.
1544
01:19:59,700 --> 01:20:05,700
Și sper să vă bântuie
până în ziua în care veți muri.
1545
01:20:11,100 --> 01:20:13,500
Spectacolul s-a terminat.
1546
01:20:13,600 --> 01:20:14,900
Poliția este deja aici.
1547
01:20:15,000 --> 01:20:16,000
Sunt în clădire.
1548
01:20:16,100 --> 01:20:20,300
Dezleagă-te
și dezleagă-i și pe ceilalți doi.
1549
01:20:20,400 --> 01:20:22,600
Este timpul să plecați.
1550
01:20:34,200 --> 01:20:35,900
Ce faci?
Ne lasă să plecăm!
1551
01:20:36,000 --> 01:20:37,700
V-am spus că nu pot la las
să se ducă cineva la poliție
1552
01:20:37,800 --> 01:20:38,800
să spună povestea mea.
1553
01:20:38,900 --> 01:20:39,800
Voi fi distrusă.
1554
01:20:39,900 --> 01:20:41,800
Supraviețuirea cu orice preț, vă amintiți?
1555
01:20:41,900 --> 01:20:42,900
Așa că o să-l ucizi?
1556
01:20:43,000 --> 01:20:45,100
Nu o să scapi niciodată,
1557
01:20:45,200 --> 01:20:47,600
indiferent ce o să faci.
1558
01:20:47,700 --> 01:20:49,100
Nu trebuie să mai iei nicio decizie.
1559
01:20:49,200 --> 01:20:50,300
Nu trebuie să mai faci sau să spui nimic.
1560
01:20:53,500 --> 01:20:54,400
Iisuse!
1561
01:20:54,500 --> 01:20:55,500
Nu mai pot să suport asta!
1562
01:20:55,600 --> 01:20:58,100
Scoateți-mă naibii de aici.
1563
01:20:58,135 --> 01:20:59,400
Kelley, uite.
1564
01:20:59,500 --> 01:21:01,200
Este timpul să plecăm.
1565
01:21:01,300 --> 01:21:03,500
Calmează-te,
și putem pleca toți acasă împreună.
1566
01:21:03,600 --> 01:21:05,000
Kelley, am supraviețuit.
1567
01:21:05,035 --> 01:21:06,400
Împreună putem face asta.
1568
01:21:06,500 --> 01:21:08,000
Avem un copil împreună.
Haide.
1569
01:21:08,100 --> 01:21:10,200
Nu pot să las pe nimeni
să știe ce am făcut, Jackson.
1570
01:21:10,300 --> 01:21:11,200
Ne va ucide!
1571
01:21:11,300 --> 01:21:12,600
Taci, Eddie!
1572
01:21:12,700 --> 01:21:13,700
Lasă-mă pe mine să mă ocup de asta!
1573
01:21:13,800 --> 01:21:15,000
Taci, Eddie!
1574
01:21:15,035 --> 01:21:16,200
Nu, nu, uite!
1575
01:21:16,300 --> 01:21:17,200
Nu o să spun nimic.
1576
01:21:17,300 --> 01:21:18,300
Jur!
1577
01:21:30,700 --> 01:21:32,100
Și tu...
1578
01:21:32,135 --> 01:21:33,500
Ai pierdut.
1579
01:21:33,600 --> 01:21:35,000
Nu am pierdut.
1580
01:21:35,100 --> 01:21:37,400
Am avut tot timpul situația sub control.
1581
01:21:37,500 --> 01:21:39,500
Vezi tu, toată lumea a privit.
1582
01:21:39,600 --> 01:21:41,000
Toată lumea știe acum
1583
01:21:41,100 --> 01:21:46,400
cine este cu adevărat Kelley Murphy.
1584
01:21:46,500 --> 01:21:50,800
Ce va face Kelley acum?
1585
01:21:52,900 --> 01:21:54,600
Nu mă cunoști.
1586
01:21:54,700 --> 01:21:56,400
Nu știi de ce sunt capabilă.
1587
01:21:58,200 --> 01:21:59,100
Succes.
1588
01:21:59,200 --> 01:22:01,100
Mulțumesc.
1589
01:22:35,100 --> 01:22:37,100
Veniți aici.
1590
01:22:37,200 --> 01:22:39,400
Haideți, pe aici, pe aici.
1591
01:22:44,300 --> 01:22:47,300
Pe aici.
1592
01:23:07,000 --> 01:23:08,300
Este liber.
1593
01:23:08,700 --> 01:23:14,700
Subtitrarea: Kprice/Shadow/Avocatul31
www.RadioFLy.ws
1594
01:23:15,100 --> 01:23:21,100
www.RadioFLy.ws