1 001:41,100 --> 00:01:47,100 www.RadioFLy.ws 2 00:01:47,500 --> 00:01:53,500 Subtitrarea: Kprice/Shadow/Avocatul31 www.RadioFLy.ws 3 00:01:54,000 --> 00:01:56,900 Click! 4 00:02:31,300 --> 00:02:32,550 La naiba. 5 00:02:32,585 --> 00:02:33,800 Bună, Sully. 6 00:02:33,900 --> 00:02:35,300 Dragule, trebuie să-mi odihnesc picioarele 7 00:02:35,400 --> 00:02:36,400 o clipă. 8 00:02:36,500 --> 00:02:38,700 De asta nu poți lucra chiar acum? 9 00:02:39,800 --> 00:02:41,850 Ești plătită să dansezi, 10 00:02:41,885 --> 00:02:43,900 nu să stai jos și să bei. 11 00:02:45,000 --> 00:02:48,300 Treci la treabă! 12 00:02:48,400 --> 00:02:51,700 Poți fi un adevărat ticălos când îți propui. 13 00:02:54,700 --> 00:02:56,100 Târfă proastă. 14 00:03:00,100 --> 00:03:02,300 Închide aici când termini. 15 00:03:02,335 --> 00:03:04,300 Eu ies. 16 00:03:14,500 --> 00:03:15,500 Hei, amice! 17 00:03:16,600 --> 00:03:17,700 Dă-te naibii de pe mine. 18 00:03:17,800 --> 00:03:20,900 Ia-ți mâinile de pe mine! 19 00:03:39,400 --> 00:03:42,300 După care i-au bătut cu 65 de puncte anul trecut. 20 00:03:42,400 --> 00:03:43,600 Acela nici măcar n-a fost un meci de fotbal. 21 00:03:43,635 --> 00:03:44,600 Era scor de baschet. 22 00:03:44,700 --> 00:03:46,000 Să știi c-ar fi putut spune USC. 23 00:03:46,100 --> 00:03:48,000 Ar fi putut spune o mulțime de alte lucruri. 24 00:03:48,035 --> 00:03:51,100 Acum trece la Azteci. 25 00:03:51,200 --> 00:03:52,500 Prietene... 26 00:03:52,600 --> 00:03:55,800 De-aș fi fost treaz acum 10 ani! 27 00:03:55,900 --> 00:03:56,900 Ahh! 28 00:04:20,600 --> 00:04:22,000 Ne îndreptăm privirea spre o poveste 29 00:04:22,100 --> 00:04:24,100 pe care am urmărit-o în ultimele câteva zile. 30 00:04:24,200 --> 00:04:26,400 Asupra celei mai importante zone din Los Angeles 31 00:04:26,435 --> 00:04:29,300 s-a abătut o rafală de răpiri, 32 00:04:29,400 --> 00:04:32,900 patru victime dispărând în atacuri diferite, 33 00:04:33,000 --> 00:04:35,500 toate putând fi efectuate de același individ mascat. 34 00:04:35,600 --> 00:04:38,600 Sursele dinăuntrul LAPD refuză să ne spună 35 00:04:38,700 --> 00:04:40,100 dacă există sau nu o legătură 36 00:04:40,135 --> 00:04:41,800 între victimele răpite. 37 00:04:41,900 --> 00:04:43,100 Vreau nota de plată. 38 00:04:43,200 --> 00:04:46,600 Un detectiv al diviziei de vest din Los Angeles 39 00:04:46,700 --> 00:04:49,400 i-a fost de asemeni victimă acestui infractor mascat. 40 00:05:29,000 --> 00:05:32,400 Vrei să ieși din mașină? 41 00:05:33,600 --> 00:05:34,600 Nu-i așa că-i drăguț? 42 00:05:52,200 --> 00:05:53,500 Scuze, băieți. 43 00:05:53,600 --> 00:05:54,500 Trebuie să plec. Trebuie să plec. 44 00:05:54,600 --> 00:05:55,700 Am audiție dimineață. 45 00:05:55,800 --> 00:05:57,700 Ți-am văzut reclama ieri, 46 00:05:57,800 --> 00:06:00,600 ai fost îngrozitor, ticălosule. 47 00:06:23,300 --> 00:06:24,500 Bună! Sunt Kelly. 48 00:06:24,600 --> 00:06:26,100 Nu, nu știu mai multe decât polițiștii. 49 00:06:26,200 --> 00:06:27,300 Jackson a fost înhățat, 50 00:06:27,400 --> 00:06:29,000 iar ei cred c-ar putea avea legătură cu un preot 51 00:06:29,100 --> 00:06:30,600 care a fost săltat din Valley joi. 52 00:06:30,700 --> 00:06:32,700 După care am găsit un raport pe birou azi dimineață 53 00:06:32,735 --> 00:06:34,000 despre o răpire din Barstow, 54 00:06:34,100 --> 00:06:35,900 și-l voiau pe tipul lui Jackson și pentru asta. 55 00:06:36,000 --> 00:06:37,300 Nu știu. 56 00:06:37,400 --> 00:06:38,400 Cred c-ar trebui să oprim 57 00:06:38,500 --> 00:06:39,900 fiecare Chevy Malibu verde din țară 58 00:06:40,000 --> 00:06:41,800 să vedem dacă n-o fi Jackson încuiat în portbagaj. 59 00:06:41,900 --> 00:06:43,200 Da, știu că nu-i practic, 60 00:06:43,300 --> 00:06:44,600 dar trebuie să facem ceva. 61 00:06:44,700 --> 00:06:49,000 Cine știe cine urmează pe lista acestui individ? 62 00:07:41,400 --> 00:07:42,500 Nu. 63 00:07:42,600 --> 00:07:44,400 Nu, nu. 64 00:07:54,600 --> 00:07:57,000 Ești mort. 65 00:08:02,200 --> 00:08:04,500 Au. 66 00:08:12,700 --> 00:08:14,400 Ai idee cine sunt eu, nenorocitule? 67 00:08:14,500 --> 00:08:15,900 Te-ai luat de femeia care nu trebuia. 68 00:08:15,935 --> 00:08:17,500 M-ai auzit? 69 00:08:21,700 --> 00:08:23,400 Mulțumesc frumos. 70 00:08:27,800 --> 00:08:29,400 Ahh. 71 00:08:29,500 --> 00:08:32,700 Dumnezeule mare! 72 00:08:57,900 --> 00:08:59,900 Nu vei scăpa cu asta. 73 00:09:02,800 --> 00:09:04,500 Lasă-mă să plec sau ești mort. 74 00:09:06,100 --> 00:09:07,100 O să evadez de aici. 75 00:09:07,200 --> 00:09:08,400 O să-ți zdrobesc țeasta. 76 00:09:08,500 --> 00:09:12,800 O să iau arma aia și-o să ți-o înfig în fund. 77 00:09:14,300 --> 00:09:17,800 V-am adus pe toți nouă astăzi aici dintr-un motiv. 78 00:09:17,900 --> 00:09:22,700 Supraviețuirea voastră depinde de descoperirea acestui motiv. 79 00:09:24,800 --> 00:09:28,900 Vă voi lăsa singuri să discutați, 80 00:09:29,000 --> 00:09:32,000 dar mă voi întoarce la fiecare 10 minute și-l voi ucide pe unul dintre voi 81 00:09:32,100 --> 00:09:37,800 până vă veți da seama sau până veți fi toți morți. 82 00:09:37,900 --> 00:09:40,300 Dacă reușiți să vă dați seama, 83 00:09:40,335 --> 00:09:42,700 voi elibera supraviețuitorii, 84 00:09:42,800 --> 00:09:45,100 voi spune poliției unde ne aflăm 85 00:09:45,200 --> 00:09:46,900 și voi face o mărturisire completă a tuturor crimelor 86 00:09:47,000 --> 00:09:48,800 pe care le voi comite azi aici. 87 00:09:51,800 --> 00:09:53,100 Stai. Nu pricep. 88 00:09:53,200 --> 00:09:54,900 Adică... eu n-am făcut nimic. 89 00:10:06,100 --> 00:10:08,500 Aveți 10 minute. 90 00:10:46,400 --> 00:10:47,500 Nu știu cine sunteți voi, 91 00:10:47,600 --> 00:10:49,000 dar cineva ar face bine să-nceapă să vorbească, 92 00:10:49,100 --> 00:10:51,200 pentru că eu nu voi muri aici azi. 93 00:10:51,235 --> 00:10:53,300 Tipul ăla spune numai tâmpenii. 94 00:10:53,400 --> 00:10:54,700 Ce te face să spui asta? 95 00:10:55,700 --> 00:10:56,600 Știu eu. 96 00:10:56,700 --> 00:10:59,900 Nimeni nu face cu adevărat așa ceva. 97 00:10:59,935 --> 00:11:02,500 Sfântă Marie, plină de har. 98 00:11:02,600 --> 00:11:05,000 Domnul este... 99 00:11:05,100 --> 00:11:07,600 Domnul este... 100 00:11:07,700 --> 00:11:08,800 Fir-ar! 101 00:11:08,900 --> 00:11:10,900 Amice, cum e continuarea? 102 00:11:11,000 --> 00:11:13,500 Unul dintre voi trebuie să știe ceva. 103 00:11:13,600 --> 00:11:14,600 Ce ai făcut? 104 00:11:16,000 --> 00:11:17,400 Nu te uita la mine, jigodie. 105 00:11:17,500 --> 00:11:19,000 Mai sunt 8 persoane în această încăpere. 106 00:11:30,500 --> 00:11:35,400 Poate găsi cineva un motiv pentru care se află aici? 107 00:11:35,500 --> 00:11:37,000 Ne va ucide, 108 00:11:37,100 --> 00:11:38,900 deci trebuie să existe ceva. 109 00:11:39,000 --> 00:11:41,000 Voi fi primul care va recunoaște 110 00:11:41,100 --> 00:11:43,200 că am un trecut destul de aiurit, 111 00:11:43,300 --> 00:11:44,400 însă nu știu cine este acest individ 112 00:11:44,500 --> 00:11:46,200 sau de ce mă aflu aici. 113 00:11:46,300 --> 00:11:47,600 Sunt ultimul care ar recunoaște ceva. 114 00:11:47,700 --> 00:11:48,700 Să-l ia naiba pe ăla. 115 00:11:48,800 --> 00:11:50,100 E un derbedeu, 116 00:11:50,200 --> 00:11:51,600 iar banii mei spun că-i polițist. 117 00:11:51,700 --> 00:11:52,700 Ce? 118 00:11:52,800 --> 00:11:53,800 Ai luat-o razna. 119 00:11:53,900 --> 00:11:55,400 Porcul ăla nenorocit 120 00:11:55,500 --> 00:11:57,100 adună mai mulți infractori într-un loc. 121 00:11:57,135 --> 00:11:58,500 Bine? 122 00:11:58,600 --> 00:12:03,500 Îi sperie și-i pune să ciripească ce porcării au făcut. 123 00:12:03,535 --> 00:12:05,100 Polițiștii fac o listă și ne saltă pe toți. 124 00:12:05,135 --> 00:12:06,200 Eu nu spun nimic. 125 00:12:06,300 --> 00:12:09,700 Nu e o înscenare a polițiștilor. 126 00:12:09,800 --> 00:12:12,650 Am avut un prieten acum vreo câțiva ani 127 00:12:12,685 --> 00:12:15,500 care s-a luat cu unu la bătaie într-un bar. 128 00:12:15,600 --> 00:12:17,800 Individul s-a dovedit a fi polițist. 129 00:12:17,900 --> 00:12:20,700 Vreo doi ani mai târziu, se afla într-o cameră ca asta. 130 00:12:20,800 --> 00:12:25,000 I-au făcut o petrecere dată naibii. 131 00:12:25,100 --> 00:12:27,500 Tipul n-a mai mers la fel de atunci. 132 00:12:27,600 --> 00:12:29,400 Nu sunt polițiști. 133 00:12:29,435 --> 00:12:31,200 Cum poți fi așa sigur? 134 00:12:31,300 --> 00:12:33,700 Pentru că sunt un geniu, de aia. 135 00:12:33,800 --> 00:12:35,100 Da, oricum, orice e posibil. 136 00:12:35,200 --> 00:12:37,900 Am avut un client acum vreo două săptămâni 137 00:12:38,000 --> 00:12:38,900 care m-a amenințat cu moartea 138 00:12:39,000 --> 00:12:40,300 când l-am dat afară din bar. 139 00:12:43,700 --> 00:12:45,300 Dar a intrat cu mașina într-un edificiu. 140 00:12:47,200 --> 00:12:49,700 Poate că totul e o greșeală. 141 00:12:49,800 --> 00:12:52,900 Ce? Crezi că ne-ar fi răpit pe toți din greșeală? 142 00:12:53,000 --> 00:12:54,200 În mod evident este nebun, 143 00:12:54,300 --> 00:12:56,800 așa că putem folosi asta în avantajul nostru. 144 00:12:56,900 --> 00:12:59,000 Ar trebui să ne gândim la o crimă atât de îngrozitoare 145 00:12:59,035 --> 00:13:00,700 pentru care ar ucide 9 persoane ca o consecință 146 00:13:00,800 --> 00:13:02,700 a oribilei crime pe care am comis-o noi? 147 00:13:09,700 --> 00:13:11,000 Îmi pare rău, părinte, 148 00:13:11,100 --> 00:13:13,600 însă cel mai îngrozitor lucru pe care cineva 149 00:13:13,700 --> 00:13:15,300 i-l poate face cuiva 150 00:13:15,400 --> 00:13:18,400 este molestarea infantilă. 151 00:13:19,500 --> 00:13:20,800 Niciodată. 152 00:13:20,900 --> 00:13:22,500 N-aș face niciodată așa ceva. 153 00:13:25,100 --> 00:13:26,700 Eu am făcut-o. 154 00:13:28,500 --> 00:13:30,850 Erau băieței sau fetițe? 155 00:13:30,885 --> 00:13:33,200 Are importanță pentru tine? 156 00:13:33,235 --> 00:13:35,700 Nu, nu. 157 00:13:35,800 --> 00:13:36,700 Nici pentru mine. 158 00:13:38,400 --> 00:13:39,400 Nenorocit bolnav! 159 00:13:39,500 --> 00:13:40,700 Pune-mă într-o cameră cu tine, 160 00:13:40,800 --> 00:13:42,100 fără ferestre și uși, 161 00:13:42,200 --> 00:13:44,200 și-ți vei dori să nu te fi născut. 162 00:13:44,300 --> 00:13:49,200 Scumpule, suntem într-o cameră fără ferestre și uși, 163 00:13:49,300 --> 00:13:52,200 iar singurul lucru pe care vei încerca să-l faci, va fi să supraviețuiești, 164 00:13:52,235 --> 00:13:53,300 asemeni mie. 165 00:13:53,400 --> 00:13:54,800 Poate că tu meriți să mori. 166 00:13:54,900 --> 00:13:58,700 Poate că ceea ce am făcut m-a adus aici, 167 00:13:58,800 --> 00:14:01,700 dar și pe voi, 168 00:14:01,800 --> 00:14:03,700 pe voi toți... 169 00:14:05,800 --> 00:14:07,200 Ce ați făcut cu toții 170 00:14:07,300 --> 00:14:09,900 pentru a merita pedeapsa cu moartea? 171 00:14:10,000 --> 00:14:11,800 Hmm? 172 00:14:17,900 --> 00:14:19,400 Numele meu este Eddie Vigoda. 173 00:14:19,435 --> 00:14:21,500 Bună, Eddie. 174 00:14:25,500 --> 00:14:27,500 Poate i-o fi cuiva de folos. 175 00:14:27,600 --> 00:14:29,000 Nu, Eddie. 176 00:14:29,100 --> 00:14:31,100 Nu ne este. 177 00:14:58,000 --> 00:15:00,400 Eu sunt Dean Jackson. 178 00:15:01,900 --> 00:15:02,900 Eu sunt Kelly Murphy. 179 00:15:03,000 --> 00:15:05,100 Sunt asistenta avocatului districtului 180 00:15:05,200 --> 00:15:08,100 comitatului Los Angeles. 181 00:15:08,200 --> 00:15:09,900 Te poți gândi la cineva pe care l-ai închis 182 00:15:10,000 --> 00:15:12,800 și care ar vrea să se răzbune, vreun ucigaș nebun, 183 00:15:12,835 --> 00:15:15,500 un psihopat evadat? 184 00:15:15,600 --> 00:15:16,900 Alege tu. 185 00:15:17,000 --> 00:15:18,700 Mi-am făcut mai mult de doi dușmani, 186 00:15:18,800 --> 00:15:20,500 însă există oameni care țin evidența 187 00:15:20,600 --> 00:15:22,300 celor ce ar putea veni după mine. 188 00:15:22,400 --> 00:15:23,900 Și nimeni nu l-a văzut pe individul acesta venind. 189 00:15:25,900 --> 00:15:28,000 Jackson, vrei să adaugi ceva? 190 00:15:28,100 --> 00:15:29,800 Ce? 191 00:15:32,100 --> 00:15:34,350 Te cunosc. 192 00:15:34,385 --> 00:15:36,600 Așa spui tu. 193 00:15:36,700 --> 00:15:40,300 Am făcut afaceri împreună cu ani în urmă. 194 00:15:40,400 --> 00:15:42,200 Sunt sigur că pentru tine erau mizilicuri, 195 00:15:42,235 --> 00:15:44,000 dar pentru mine a însemnat foarte mult. 196 00:15:44,100 --> 00:15:47,300 Numele meu este Christian Collinsworth. 197 00:15:47,400 --> 00:15:48,700 În ce fel de afaceri ești băgat? 198 00:15:48,800 --> 00:15:51,200 Sully e cu mafia. 199 00:15:52,800 --> 00:15:55,100 Să știi că nu mă surprinde faptul că nu-ți amintești de mine. 200 00:15:55,200 --> 00:15:56,200 A fost tare demult. 201 00:15:56,300 --> 00:15:57,800 Cum te cheamă până la urmă, omule? 202 00:15:57,900 --> 00:16:01,200 Sully Fenton din Vegas. 203 00:16:01,300 --> 00:16:03,600 Ce fel de afaceri ați făcut împreună? 204 00:16:03,700 --> 00:16:04,800 Întreabă-l pe puști. 205 00:16:04,835 --> 00:16:05,900 Să dea naiba dacă știu. 206 00:16:08,000 --> 00:16:11,000 Apăruse o afacere cu medicamente energizante. 207 00:16:12,400 --> 00:16:15,000 Îmi lipseau vreo 500 de dolari, așa c-am apelat la Sully. 208 00:16:15,100 --> 00:16:17,100 Știam că face afaceri împrumutând bani pentru droguri, 209 00:16:17,200 --> 00:16:18,600 pentru o parte din marfă și profit. 210 00:16:18,700 --> 00:16:21,500 Sunt sigur că 500 mi se păreau destul de buni pe atunci, 211 00:16:21,600 --> 00:16:22,600 mai ales din vânzarea de metadonă. 212 00:16:22,700 --> 00:16:25,100 Și ce s-a întâmplat? 213 00:16:25,200 --> 00:16:27,400 Le-am vândut marfa unor băieți 214 00:16:27,500 --> 00:16:30,600 care s-au dovedit a fi polițiști sub acoperire. 215 00:16:30,635 --> 00:16:32,500 Am fost închis 3 ani. 216 00:16:32,600 --> 00:16:34,200 Dar m-ai plătit, nu? 217 00:16:34,235 --> 00:16:36,400 Da, da. 218 00:16:36,500 --> 00:16:39,100 Toată lumea știe ce pățește când nu-l plătește pe Sully Fenton. 219 00:16:39,135 --> 00:16:40,100 Nu sunt prost. 220 00:16:40,200 --> 00:16:41,800 Ești sigur de asta? 221 00:16:41,900 --> 00:16:45,900 N-aveam nimic când am intrat la închisoare. 222 00:16:46,000 --> 00:16:47,100 Am avut și mai puțin când am ieșit. 223 00:16:47,200 --> 00:16:50,200 Dar am obținut ce am vrut 224 00:16:50,300 --> 00:16:52,200 imediat ce am ajuns pe străzile din May. 225 00:16:52,300 --> 00:16:55,200 Ai fost plătit înainte de sfârșitul lunii. 226 00:16:55,300 --> 00:16:57,300 Acum sunt actor și barman la Hollywood. 227 00:16:57,335 --> 00:16:59,100 Bravo ție! 228 00:17:01,300 --> 00:17:03,400 Voi rata audiția pentru un serial. 229 00:17:03,500 --> 00:17:05,200 Audiția? 230 00:17:05,300 --> 00:17:06,600 Unde naiba te crezi? 231 00:17:06,700 --> 00:17:09,300 Iisuse, vrei să-l lași în pace pe puști? 232 00:17:09,335 --> 00:17:10,300 Tuturor ne este frică. 233 00:17:10,400 --> 00:17:11,700 Face și el ce poate. 234 00:17:13,700 --> 00:17:17,800 Sully e singurul care nu este din Los Angeles? 235 00:17:17,900 --> 00:17:19,600 Uh-uh. 236 00:17:19,700 --> 00:17:21,400 Călătoriile mele m-au purtat peste tot, 237 00:17:21,435 --> 00:17:23,700 inclusiv prin Los Angeles. 238 00:17:23,800 --> 00:17:25,800 Prin mai mult de două pușcării. 239 00:17:28,100 --> 00:17:29,400 Eu sunt părintele Michael Francis. 240 00:17:29,500 --> 00:17:34,200 Am o parohie catolică în San Fernando Valley. 241 00:17:34,300 --> 00:17:36,800 Eddie, tu de unde ești? 242 00:17:38,200 --> 00:17:39,900 Barstow. 243 00:17:40,000 --> 00:17:42,700 Pe mine m-ați uitat. 244 00:17:42,800 --> 00:17:44,200 Tu ai spus că nu vorbești. 245 00:17:44,300 --> 00:17:45,900 M-am gândit că ești din Los Angeles, 246 00:17:45,935 --> 00:17:47,800 dat fiind că orașul e plin 247 00:17:47,900 --> 00:17:49,200 de păsăricile voastre. 248 00:17:49,300 --> 00:17:52,300 O am pe-a ta! 249 00:17:54,500 --> 00:17:55,950 Scuzați-mă! 250 00:17:55,985 --> 00:17:57,400 Scuzați-mă. 251 00:17:57,500 --> 00:18:02,800 Nimeni nu vă apreciază cearta mai mult ca mine. 252 00:18:02,900 --> 00:18:05,600 Însă cred că uităm de cineva. 253 00:18:07,200 --> 00:18:10,200 Vorbești engleza? 254 00:18:10,235 --> 00:18:11,200 Engleza? 255 00:18:11,300 --> 00:18:13,500 Spune ceva. 256 00:18:13,600 --> 00:18:15,300 Știu că ne înțelegi. 257 00:18:22,200 --> 00:18:23,900 Știe cineva ce limbă vorbește? 258 00:18:24,000 --> 00:18:24,900 Știe cineva ce limbă este? 259 00:18:25,000 --> 00:18:26,000 Cred că chineză. 260 00:18:26,035 --> 00:18:27,000 De unde naiba știi? 261 00:18:27,100 --> 00:18:28,500 De la schemele de kung fu din fosta școală. 262 00:18:28,535 --> 00:18:31,100 Este enervantă, orice ar fi. 263 00:18:31,200 --> 00:18:32,200 Sper s-o căpăcească pe ea prima. 264 00:18:36,800 --> 00:18:37,800 Cioară! 265 00:18:42,400 --> 00:18:44,900 Tipa vorbește engleză. 266 00:18:44,935 --> 00:18:46,100 Da, e amuzantă. 267 00:18:47,300 --> 00:18:51,200 Să vedem cine trăiește și cine moare primul. 268 00:19:04,100 --> 00:19:07,200 Situația miroase a înscenare. 269 00:19:07,235 --> 00:19:08,200 Iisuse! 270 00:19:08,300 --> 00:19:09,200 Ți-am spus. 271 00:19:09,300 --> 00:19:10,600 Doamne, pentru ultima dată! 272 00:19:10,700 --> 00:19:12,800 N-are nicio legătură cu copoii! 273 00:19:12,900 --> 00:19:13,900 Cum poți avea certitudinea asta? 274 00:19:13,935 --> 00:19:15,300 Pentru că sunt polițist! 275 00:19:15,335 --> 00:19:16,300 Știam eu. 276 00:19:16,400 --> 00:19:17,600 Știam! 277 00:19:17,700 --> 00:19:19,700 M-am gândit că dacă vă spun că sunt polițist al comitatului L.A., 278 00:19:19,800 --> 00:19:20,900 n-ați mai fi spus nimic, 279 00:19:21,000 --> 00:19:22,200 știind că eu sunt dintre cei buni. 280 00:19:22,300 --> 00:19:24,400 - Cei buni? - Da. 281 00:19:24,500 --> 00:19:25,900 - Ești dintre cei buni? - Da. 282 00:19:26,000 --> 00:19:29,200 În vechiul meu cartier, polițiștii nu erau băieți buni. 283 00:19:30,900 --> 00:19:32,400 Nu sunt un gunoi. 284 00:19:37,600 --> 00:19:39,300 Pun pariu cu voi 285 00:19:39,400 --> 00:19:42,500 că gazda noastră mascată se va întoarce, 286 00:19:42,600 --> 00:19:44,400 îl va înșfăca pe unul dintre noi, îl va duce afară, 287 00:19:44,500 --> 00:19:49,400 va trage cu arma în aer, iar noi vom crede că-i mort. 288 00:19:49,435 --> 00:19:50,900 Da, asta va face. 289 00:19:51,000 --> 00:19:53,100 Ne va da fiori. Asta va face. 290 00:19:53,135 --> 00:19:54,100 Crezi? 291 00:19:54,200 --> 00:19:55,200 Da, așa va face. 292 00:19:55,300 --> 00:19:56,200 Serios? 293 00:19:56,300 --> 00:19:58,100 Haideți, băieți, haideți! 294 00:19:58,135 --> 00:19:59,400 Putem face asta. 295 00:19:59,500 --> 00:20:00,400 Da. 296 00:20:00,500 --> 00:20:01,600 Dacă el și-a dat seama 297 00:20:01,700 --> 00:20:03,600 de ce ne aflăm aici, putem afla și noi. 298 00:20:03,700 --> 00:20:05,300 Știi ceva? 299 00:20:05,400 --> 00:20:09,600 Îți apreciez spiritul întreprinzător, 300 00:20:09,700 --> 00:20:11,300 însă dacă porcul se înșeală, 301 00:20:11,400 --> 00:20:14,400 numele meu este Coogan. 302 00:20:14,435 --> 00:20:16,100 Și trebuie să spun 303 00:20:16,200 --> 00:20:18,000 c-a fost o adevărată plăcere 304 00:20:18,100 --> 00:20:22,500 să-mi petrec ultimele 10 minute din viață cu voi. 305 00:20:22,600 --> 00:20:24,400 Tot nu știm care e numele tău. 306 00:20:24,500 --> 00:20:26,700 Nu-l știți? 307 00:20:26,800 --> 00:20:28,300 Chinezoaica l-a spus clar ca lumina zilei. 308 00:20:28,400 --> 00:20:32,400 Este cel pe care tu și restul îl credeți: cioară. 309 00:20:32,500 --> 00:20:33,600 Bine? 310 00:20:33,700 --> 00:20:35,900 Da, dar e cu un C sau cu două? 311 00:20:36,000 --> 00:20:38,400 Asta... 312 00:20:39,700 --> 00:20:41,600 E cu două. 313 00:20:41,700 --> 00:20:44,000 Vi se pare amuzant? 314 00:20:44,035 --> 00:20:45,300 Nu e amuzant. 315 00:20:45,400 --> 00:20:46,900 Ce altceva pot face? 316 00:20:47,000 --> 00:20:48,700 Peste 3 secunde vom afla 317 00:20:48,800 --> 00:20:52,200 dacă Coogan avea dreptate că e o înscenare 318 00:20:52,300 --> 00:20:53,900 sau vom vedea cum unul dintre noi moare. 319 00:21:08,500 --> 00:21:09,400 De ce sunteți aici? 320 00:21:09,500 --> 00:21:11,300 Trebuie să ne acorzi mai mult timp. 321 00:21:11,400 --> 00:21:14,200 Ne ceri imposibilul. 322 00:21:14,300 --> 00:21:15,900 Suntem toți dispuși să facem orice ne ceri. 323 00:21:16,000 --> 00:21:17,600 Dar trebuie să ne dai ceva în schimb. 324 00:21:24,600 --> 00:21:25,800 Bine, bine, bine. 325 00:21:25,900 --> 00:21:28,200 Bine, bine. 326 00:21:31,800 --> 00:21:33,100 De unde aș fi putut ști? 327 00:21:35,200 --> 00:21:36,200 Te rog, așteaptă o clipă. 328 00:21:36,300 --> 00:21:37,300 Te rog, n-o face! 329 00:21:49,600 --> 00:21:50,600 Ce faci, omule? 330 00:21:50,700 --> 00:21:53,000 Doamne! 331 00:22:05,300 --> 00:22:08,300 Fir-ar! 332 00:22:14,800 --> 00:22:16,100 Regret să-l văd plecând, 333 00:22:16,200 --> 00:22:21,000 dar e unul în minus pentru care să ne facem griji, nu? 334 00:22:21,035 --> 00:22:22,400 Așa cum spuneam, 335 00:22:22,500 --> 00:22:26,400 trebuie să aflați de ce v-am adus pe fiecare aici 336 00:22:26,500 --> 00:22:28,600 dacă vreți să supraviețuiți. 337 00:22:28,700 --> 00:22:30,500 Dacă vreți să plecați vii de aici, 338 00:22:30,600 --> 00:22:33,500 ați face bine să aflați de ce era și el aici. 339 00:22:46,200 --> 00:22:47,800 Nu pot muri așa. 340 00:22:47,900 --> 00:22:48,900 Te rog, Doamne. 341 00:22:49,000 --> 00:22:49,900 Te rugăm să... 342 00:22:52,500 --> 00:22:53,900 Părinte. 343 00:22:54,000 --> 00:22:56,000 Credeți că mai e valabilă ideea 344 00:22:56,100 --> 00:23:00,600 mimării crimei dincolo de ușă? 345 00:23:00,700 --> 00:23:03,500 Cui te rogi? 346 00:23:03,600 --> 00:23:07,400 Dumnezeu nu e aici. 347 00:23:08,800 --> 00:23:10,900 Încă mai crezi că-s polițiști? 348 00:23:11,000 --> 00:23:13,300 Dacă nu aflăm ce se întâmplă 349 00:23:13,400 --> 00:23:14,800 înainte să mai moară cineva, 350 00:23:14,900 --> 00:23:16,400 nu vom ieși vii de aici. 351 00:23:16,500 --> 00:23:20,800 Vorbește vreunul de aici chineza? 352 00:23:20,900 --> 00:23:21,900 Eu vorbesc un pic spaniola. 353 00:23:22,000 --> 00:23:24,200 Habla espanol? 354 00:23:27,500 --> 00:23:28,400 Serios? 355 00:23:28,500 --> 00:23:30,150 Oh, oh. 356 00:23:30,185 --> 00:23:31,800 N-ai noroc. 357 00:23:34,100 --> 00:23:37,500 Părinte, sigur n-ați atins niciun copil? 358 00:23:37,600 --> 00:23:40,600 N-am făcut în viața mea vreun rău unui copil. 359 00:23:40,700 --> 00:23:42,600 Oricum, cel de acolo 360 00:23:42,700 --> 00:23:44,000 deja și-a recunoscut vinovăția, 361 00:23:44,100 --> 00:23:45,100 așa că nu vă mai uitați la mine. 362 00:23:45,200 --> 00:23:46,800 Hei... 363 00:23:46,900 --> 00:23:48,600 Oameni buni, poate sunt un pic dat peste cap, 364 00:23:48,700 --> 00:23:50,400 dar tocmai am petrecut 5 ani în închisoare. 365 00:23:53,700 --> 00:23:56,900 Încerc să mă reformez. 366 00:23:57,000 --> 00:23:58,100 Pentru ce ai fost închis? 367 00:23:58,200 --> 00:23:59,500 Furt de mașini. 368 00:23:59,600 --> 00:24:00,800 Nu pentru molestarea copiilor? 369 00:24:00,900 --> 00:24:03,000 Nu, doar de atât m-au putut acuza. 370 00:24:04,400 --> 00:24:08,200 Vedeți voi, n-au putut găsi niciun cadavru. 371 00:24:09,900 --> 00:24:11,200 Ești un învingător, nu-i așa? 372 00:24:11,235 --> 00:24:12,500 Mulțumesc. 373 00:24:14,200 --> 00:24:16,200 Nenorocitul naibii... 374 00:24:18,900 --> 00:24:21,500 Cred că-i timpul să te ascultăm și pe tine. 375 00:24:24,700 --> 00:24:26,700 Bine. 376 00:24:26,800 --> 00:24:29,400 Sunt Leon, din L.A. 377 00:24:29,500 --> 00:24:31,600 Eu și fratele meu lucram de-a lungul Coastei de Vest. 378 00:24:31,700 --> 00:24:33,800 Ce fel de muncă făceați? 379 00:24:52,400 --> 00:24:54,800 Căutai asta? 380 00:25:01,700 --> 00:25:03,400 Nu mă priviți în halul acela. 381 00:25:03,500 --> 00:25:05,500 Cel puțin eu n-am molestat copii și nu i-am ucis. 382 00:25:05,600 --> 00:25:07,300 N-am ucis niciodată pe nimeni. 383 00:25:07,400 --> 00:25:09,700 Dar v-aș jefui dacă prețul ar fi corect. 384 00:25:09,800 --> 00:25:12,400 Banii lichizi sunt stăpânii. Urmez aceste cuvinte. 385 00:25:12,435 --> 00:25:14,200 Dar armele... 386 00:25:14,300 --> 00:25:17,200 Armele pot fi mai bune decât banii lichizi. 387 00:25:17,300 --> 00:25:19,200 Kelly, l-ai judecat vreodată pe Leon? 388 00:25:19,300 --> 00:25:21,000 Nu, nu-mi pare deloc cunoscut. 389 00:25:21,100 --> 00:25:22,500 Asta pentru că nu m-au prins niciodată. 390 00:25:22,600 --> 00:25:24,300 Ei bine, prietenul nostru de afară te-a prins. 391 00:25:24,400 --> 00:25:26,500 Da, ieșind din librăria USC. 392 00:25:26,600 --> 00:25:27,800 Din librărie? 393 00:25:27,900 --> 00:25:30,900 Da, trebuie să faci cercetare în meseria mea. 394 00:25:32,000 --> 00:25:34,950 Dacă polițistul și Kelly se cunosc, 395 00:25:34,985 --> 00:25:37,900 iar Christian și Vegas Sully se cunosc, 396 00:25:38,000 --> 00:25:43,400 logic ar fi ca noi toți să avem o legătură, 397 00:25:43,500 --> 00:25:45,400 fie că știm sau nu. 398 00:25:47,500 --> 00:25:48,400 Dacă v-aș fi prins, 399 00:25:48,500 --> 00:25:49,800 voi ați fi știut mai bine decât mine. 400 00:25:49,900 --> 00:25:50,800 E o listă lungă. 401 00:25:50,900 --> 00:25:51,900 Da, sunt în aceeași barcă. 402 00:25:52,000 --> 00:25:53,600 Nici n-aș ști de unde să încep. 403 00:25:53,700 --> 00:25:55,100 Însă în afacerea mea, 404 00:25:55,200 --> 00:25:57,300 nu mă ocup cu porcării din astea. 405 00:25:57,400 --> 00:25:58,650 Uitasem cum voi, oamenii, 406 00:25:58,685 --> 00:25:59,942 puteți fi atât de nepăsători 407 00:25:59,977 --> 00:26:01,200 când e vorba de viața umană. 408 00:26:01,300 --> 00:26:03,600 Mi-am petrecut fiecare clipă slujindu-l pe Dumnezeu, 409 00:26:03,635 --> 00:26:05,900 încercând să-i ajut pe oamenii din comunitatea mea, 410 00:26:06,000 --> 00:26:08,100 iar voi s-ar părea că n-ați făcut decât să încercați să distrugeți viața. 411 00:26:08,200 --> 00:26:10,700 Te urci pe un piedestal, 412 00:26:10,800 --> 00:26:12,000 deși te afli aici, la fel ca noi. 413 00:26:12,100 --> 00:26:13,900 De ce nu încetezi să vorbești despre de ce n-ar trebui să fii aici, 414 00:26:13,935 --> 00:26:15,200 și hai să aflăm de ce te afli aici. 415 00:26:15,235 --> 00:26:16,300 Hei, Eddie. 416 00:26:17,500 --> 00:26:19,000 - Eddie. - Ce? 417 00:26:19,100 --> 00:26:20,800 Nu te împiedică nimeni să vorbești, Eddie. 418 00:26:20,900 --> 00:26:22,700 Lucrez în domeniul asigurărilor de sănătate. 419 00:26:22,800 --> 00:26:23,700 Sunt din Barstow. 420 00:26:23,800 --> 00:26:25,300 Fascinant. 421 00:26:25,400 --> 00:26:27,900 Vrei să ne mai expui și alte aspecte nefolositoare? 422 00:26:28,000 --> 00:26:29,000 Mă străduiesc. 423 00:26:29,100 --> 00:26:30,700 Spune-ne despre serviciul tău. 424 00:26:30,800 --> 00:26:32,400 Cu ce te ocupi? 425 00:26:32,500 --> 00:26:34,400 Hai, cu ce te ocupi, Eddie? 426 00:26:34,500 --> 00:26:35,800 Bine. 427 00:26:37,200 --> 00:26:40,500 Cu vreo doi ani în urmă mi-am ajutat cumnatul. 428 00:26:40,600 --> 00:26:42,000 Avea cancer la colon. 429 00:26:42,100 --> 00:26:45,500 Compania mea face o mulțime de chestii medicale experimentale, 430 00:26:45,535 --> 00:26:48,300 iar eu i-am falsificat analizele 431 00:26:48,400 --> 00:26:50,800 să poată beneficia de tratament. 432 00:26:50,900 --> 00:26:53,700 Dar am făcut-o ca să-mi ajut cumnatul. 433 00:26:53,735 --> 00:26:56,500 Vreau să spun că n-ar avea niciun sens. 434 00:26:56,535 --> 00:26:57,900 Sunt un om bun. 435 00:26:58,000 --> 00:26:59,300 Nu merit să mă aflu aici. 436 00:26:59,400 --> 00:27:00,600 N-ar trebui să fiu aici. 437 00:27:00,700 --> 00:27:01,800 Hei! 438 00:27:01,900 --> 00:27:04,200 Relaxează-te, stropitoare curgătoare. 439 00:27:07,500 --> 00:27:09,000 Bine. 440 00:27:09,035 --> 00:27:10,500 Sunt om. 441 00:27:10,600 --> 00:27:12,050 Iisuse Hristoase, Eddie. 442 00:27:12,085 --> 00:27:13,500 Dacă vreți, n-aveți decât. 443 00:27:13,600 --> 00:27:14,700 Uitați-vă toți. 444 00:27:14,800 --> 00:27:16,600 Râdeți. 445 00:27:16,700 --> 00:27:17,700 Dar știți ceva? 446 00:27:20,200 --> 00:27:23,300 Dacă nu începem să mărturisim, 447 00:27:23,400 --> 00:27:25,300 vreau să spun că... 448 00:27:25,400 --> 00:27:27,300 nu vom ieși vii de aici. 449 00:27:27,400 --> 00:27:31,900 Toți, toată lumea trebuie să ajute. 450 00:27:35,600 --> 00:27:37,500 Jackson și cu mine ne culcam împreună. 451 00:27:37,535 --> 00:27:38,700 Ooh. 452 00:27:38,800 --> 00:27:40,700 Da, până a aflat soția mea. 453 00:27:40,800 --> 00:27:42,700 Soția ta ar merge așa departe 454 00:27:42,800 --> 00:27:44,200 pentru a se răzbuna pe tine c-ai înșelat-o? 455 00:27:44,300 --> 00:27:46,200 Nu, a divorțat de mine și s-a mutat în Arizona. 456 00:27:46,300 --> 00:27:47,500 Cred că-i destul de departe. 457 00:27:47,600 --> 00:27:49,800 Plus că n-ar avea cum să ne adune pe toți. 458 00:27:49,900 --> 00:27:50,800 Nu are niciun motiv. 459 00:27:50,900 --> 00:27:52,700 Îi plătesc pensie alimentară. 460 00:27:52,800 --> 00:27:53,800 Nu cred că mă urăște chiar atât de mult. 461 00:27:53,900 --> 00:27:55,500 Nicio fostă nevastă nu și-ar vrea soțul mort. 462 00:27:55,600 --> 00:27:57,000 E sursa ei de venit. 463 00:27:57,100 --> 00:28:02,300 Nimeni nu vă cunoaște pe voi doi, deci mă-ndoiesc că-i fosta ta soție. 464 00:28:02,400 --> 00:28:05,400 Și nimeni nu vrea să-ți afle viața sexuală. 465 00:28:05,500 --> 00:28:06,800 Da, ea e nervoasă 466 00:28:06,900 --> 00:28:08,100 c-am fost descoperiți. 467 00:28:08,200 --> 00:28:09,400 Din cauza gurii tale mari am fost prinși. 468 00:28:09,435 --> 00:28:10,400 Știi ceva, Kelly? 469 00:28:10,500 --> 00:28:11,400 Nu ești singura care a suferit. 470 00:28:11,500 --> 00:28:12,400 Eu mi-am pierdut soția. 471 00:28:12,500 --> 00:28:14,400 Da, iar eu am fost etichetată ca târfă distrugătoare de familii. 472 00:28:14,500 --> 00:28:15,900 Mi-a prins foarte bine în carieră. 473 00:28:16,000 --> 00:28:18,200 Nu eram singurul cu care te culcai. 474 00:28:18,300 --> 00:28:20,700 Cât a durat, o lună până să ți-o pună și un judecător? 475 00:28:22,000 --> 00:28:23,300 Hei, pisicuțelor... 476 00:28:23,400 --> 00:28:26,200 Ce-i cu ostilitatea asta? 477 00:28:26,300 --> 00:28:27,600 O aventură e o aventură. 478 00:28:27,700 --> 00:28:30,300 Primim sfaturi într-ale relațiilor de la un pedofil. 479 00:28:30,400 --> 00:28:31,400 Mm. 480 00:29:15,700 --> 00:29:17,500 La ce naiba te uiți? 481 00:29:23,100 --> 00:29:24,900 Ești un băutor de apă înalt. 482 00:29:25,000 --> 00:29:26,600 Devii poponar acum? 483 00:29:26,700 --> 00:29:30,300 Nu, tocmai am realizat cum o să ies de aici. 484 00:29:32,700 --> 00:29:34,600 Niciunul dintre voi să nu-mi vină cu prostii. 485 00:29:36,100 --> 00:29:37,100 E cel mai apropiat de mine. 486 00:29:37,200 --> 00:29:38,800 Ce faci? 487 00:29:38,835 --> 00:29:40,400 Șutează. 488 00:29:40,500 --> 00:29:41,700 Ești nebun, omule. 489 00:29:41,735 --> 00:29:42,900 Ai o idee mai bună? 490 00:29:43,000 --> 00:29:44,300 Rupe-mi mâna să pot scoate cătușele. 491 00:29:44,400 --> 00:29:46,700 Ești nebun. 492 00:29:46,800 --> 00:29:48,300 Nu glumesc. 493 00:29:48,400 --> 00:29:49,400 Hai, șutează, omule. 494 00:29:49,500 --> 00:29:50,400 Bine. 495 00:29:50,500 --> 00:29:52,000 Cu plăcere. 496 00:29:55,700 --> 00:29:56,700 Haide, termină. 497 00:29:56,735 --> 00:29:57,700 O fac. 498 00:30:08,200 --> 00:30:09,200 - Stai! - Haide! 499 00:30:09,300 --> 00:30:10,300 Oprește-te. 500 00:30:10,400 --> 00:30:12,200 Stai, aproape am reușit. 501 00:30:12,235 --> 00:30:13,200 Haide. 502 00:30:13,300 --> 00:30:15,000 Încă una, încă una. 503 00:30:15,100 --> 00:30:16,000 Fă-o. 504 00:30:19,300 --> 00:30:21,000 Bine, bine, bine. 505 00:30:21,100 --> 00:30:23,600 Gata, gata. 506 00:30:33,300 --> 00:30:34,400 Leon, Leon, ridică-te. 507 00:30:34,500 --> 00:30:35,600 Du-te în spatele ușii. 508 00:30:35,700 --> 00:30:37,500 Când intră, îl împingi înăuntru, 509 00:30:37,600 --> 00:30:38,500 iar noi îl atacăm. 510 00:30:38,600 --> 00:30:39,500 Da, adu-l spre mine. 511 00:30:39,600 --> 00:30:40,700 Leon, du-te în spatele ușii. 512 00:30:40,800 --> 00:30:41,800 Haide. 513 00:30:41,900 --> 00:30:43,400 - E o idee bună. - Da. 514 00:30:43,500 --> 00:30:45,600 Dar am una și mai bună. 515 00:30:45,700 --> 00:30:46,850 Pe mai târziu. 516 00:30:46,885 --> 00:30:48,000 Nu ne poți părăsi! 517 00:30:48,100 --> 00:30:53,000 Afurisito, crezi că-mi pasă de tine? 518 00:30:53,035 --> 00:30:54,300 Să te ia naiba. 519 00:30:54,400 --> 00:30:56,000 Leon, nu ne poți abandona aici. 520 00:30:57,700 --> 00:30:59,400 Tâmpitul naibii! 521 00:30:59,435 --> 00:31:00,500 N-o face. 522 00:31:00,600 --> 00:31:02,500 Știi că nu ne poți lăsa aici. 523 00:31:02,535 --> 00:31:04,000 Nu ne abandona aici. 524 00:31:04,100 --> 00:31:07,800 La naiba! 525 00:31:40,800 --> 00:31:43,300 Fir-ar! 526 00:31:46,900 --> 00:31:48,100 Ticălos nenorocit! 527 00:31:48,200 --> 00:31:49,200 Ce? 528 00:31:50,900 --> 00:31:53,300 Nenorocitul naibii! 529 00:31:53,400 --> 00:31:55,100 De-ai ști ce mi-a trecut prin minte 530 00:31:55,200 --> 00:31:57,500 în timp ce eram în nenorocita aia de cameră! 531 00:31:57,600 --> 00:32:00,200 Și e o cameră tare nenorocită! 532 00:32:00,235 --> 00:32:02,400 Acum că am arma asta, 533 00:32:02,500 --> 00:32:04,600 am ceva rezervat pentru tine. 534 00:32:06,000 --> 00:32:08,500 Plănuiesc asta de doi ani. 535 00:32:08,600 --> 00:32:11,000 Nimic nu-mi poate lua ce am pregătit pentru tine 536 00:32:11,035 --> 00:32:12,000 și pentru ceilalți. 537 00:32:12,100 --> 00:32:13,600 Absolut nimic. 538 00:32:13,700 --> 00:32:16,500 Înainte să intru, am pus un glonț 539 00:32:16,600 --> 00:32:18,800 în arma pe care o ții. 540 00:32:18,900 --> 00:32:21,600 Dar această armă... 541 00:32:21,700 --> 00:32:22,600 Aceasta are șase. 542 00:32:25,700 --> 00:32:27,300 Fir-ar să fie. 543 00:32:34,900 --> 00:32:38,300 Nu a supraviețuit. 544 00:33:13,900 --> 00:33:16,100 De ce ești aici? 545 00:33:29,100 --> 00:33:31,900 Poate ar trebui să-i muți să nu fie împroșcați. 546 00:33:31,935 --> 00:33:33,800 Nu mi-ar plăcea să văd cum cineva moare 547 00:33:33,900 --> 00:33:36,300 înainte să ai ocazia să-i omori chiar tu. 548 00:33:42,100 --> 00:33:44,300 Da... 549 00:33:44,400 --> 00:33:45,700 Ăsta e un motiv întemeiat. 550 00:33:53,100 --> 00:33:55,900 Dumnezeule, te rog. 551 00:33:56,000 --> 00:33:59,000 Nu trebuie să faci așa ceva. 552 00:34:21,700 --> 00:34:24,100 Până acum, ordinea a fost aleatorie. 553 00:34:24,135 --> 00:34:26,500 Vreau să știi că tu ești următorul. 554 00:34:26,600 --> 00:34:29,600 Du-te dracu`. 555 00:34:44,600 --> 00:34:46,250 Bucură-te Marie, 556 00:34:46,285 --> 00:34:47,900 Domnul e cu tine. 557 00:34:48,000 --> 00:34:51,000 Binecuvântată ești tu... 558 00:34:51,100 --> 00:34:54,100 Binecuvântată ești tu între femei. 559 00:34:54,200 --> 00:34:56,900 Nici eu nu-mi mai amintesc rugăciunea. 560 00:34:57,000 --> 00:34:58,900 O știam. 561 00:34:59,000 --> 00:35:03,300 Am rostit-o de nenumărate ori. 562 00:35:03,400 --> 00:35:04,400 Mă poți ajuta, părinte? 563 00:35:05,500 --> 00:35:06,500 Ce e? 564 00:35:06,600 --> 00:35:08,200 Ce s-a întâmplat? 565 00:35:08,300 --> 00:35:10,300 Nu știu. 566 00:35:10,400 --> 00:35:13,600 Nu-mi amintesc, însă e atât de familiar. 567 00:35:13,635 --> 00:35:14,900 Privește. 568 00:35:15,000 --> 00:35:18,200 Avem alte zece minute. 569 00:35:18,300 --> 00:35:21,000 De atâta timp am nevoie pentru a-mi găsi dimineața cheile. 570 00:35:28,100 --> 00:35:31,600 Ți se pare amuzant amuzant, băiete? 571 00:35:34,900 --> 00:35:38,500 Voi muri așa cum a spus bărbatul acela, 572 00:35:38,600 --> 00:35:40,200 iar voi veți muri odată cu mine. 573 00:35:42,300 --> 00:35:45,900 Mai am opt minute de trăit 574 00:35:46,000 --> 00:35:48,000 și m-am gândit la voi, nenorociților. 575 00:35:52,300 --> 00:35:55,400 Trebuie să mă împac cu ideea. 576 00:35:55,500 --> 00:35:56,600 Trebuie să mă împac. 577 00:35:56,700 --> 00:35:58,700 Dacă vrei să mori liniștit, 578 00:35:58,800 --> 00:36:02,000 atunci eu o să mor liniștit bucurându-mă de nenorocirea ta. 579 00:36:02,100 --> 00:36:05,300 Uite, știm că Leon e următorul. 580 00:36:05,400 --> 00:36:07,600 Asta înseamnă că mai avem opt minute să ne dăm seama de ce a fost aici 581 00:36:07,700 --> 00:36:11,200 și alte zece minute până va muri altcineva. 582 00:36:11,300 --> 00:36:12,500 Haideți, ne putem da seama. 583 00:36:12,600 --> 00:36:14,000 Să ne punem mințile la contribuție. 584 00:36:14,035 --> 00:36:15,400 Haideți, o putem face. 585 00:36:29,100 --> 00:36:31,700 Cine a făcut-o să vorbească. 586 00:36:33,100 --> 00:36:35,400 E aproape comic, dacă te uiți cum trebuie. 587 00:36:40,700 --> 00:36:43,200 Șarade? 588 00:36:43,300 --> 00:36:44,500 Ochelari? 589 00:36:44,600 --> 00:36:45,700 Ochelari. 590 00:36:45,800 --> 00:36:47,200 Nu am mai purtat ochelari de ani de zile. 591 00:36:47,235 --> 00:36:49,500 Îmi amintesc că purtai ochelari. 592 00:36:49,600 --> 00:36:52,500 Doamna aceasta te cunoaște, sau te cunoștea. 593 00:36:53,900 --> 00:36:54,800 O împușcătură? 594 00:36:54,900 --> 00:36:56,100 Un fel de împușcare... o împușcare? 595 00:36:56,200 --> 00:36:57,600 Jaf? 596 00:36:57,700 --> 00:36:58,700 Jaf! 597 00:36:58,800 --> 00:37:00,200 Dnă Chan? 598 00:37:00,300 --> 00:37:03,200 Chan, Chan! 599 00:37:07,700 --> 00:37:11,200 Numele ei este Nhung Chan. 600 00:37:14,200 --> 00:37:16,100 L-ai prins pe cel care a jefuit-o? 601 00:37:16,200 --> 00:37:17,700 Da, Chan l-a recunoscut la o aliniere. 602 00:37:17,735 --> 00:37:18,700 Eu am fost procurorul. 603 00:37:18,800 --> 00:37:20,100 A plecat la San Quentin. 604 00:37:20,200 --> 00:37:22,700 Cum îl chema pe tipul ăsta? 605 00:37:22,800 --> 00:37:26,700 Greeley, Wade Greeley. 606 00:37:26,800 --> 00:37:30,200 A fost un puști obraznic... 20 de ani. 607 00:37:30,300 --> 00:37:31,800 Un adevărat ratat. 608 00:37:31,835 --> 00:37:33,300 Deci, asta e? 609 00:37:33,400 --> 00:37:34,300 De asta suntem aici? 610 00:37:34,400 --> 00:37:37,100 Pentru că puștiul ăsta, Wade Greeley, 611 00:37:37,200 --> 00:37:39,300 e supărat pentru că l-ai trimis în închisoare? 612 00:37:39,335 --> 00:37:43,100 Tot ce avem eu un jaf și un nume 613 00:37:43,200 --> 00:37:46,700 și o mulțime de întrebări fără răspuns. 614 00:37:46,800 --> 00:37:48,800 Nici măcar nu-mi amintesc că l-aș fi arestat pe tipul acesta, 615 00:37:48,835 --> 00:37:49,800 Wade Greeley. 616 00:37:49,900 --> 00:37:51,000 Tu ce spui, părinte? 617 00:37:51,100 --> 00:37:52,800 Ceva din toate astea înseamnă ceva pentru tine? 618 00:37:54,500 --> 00:37:55,750 Îmi pare rău. 619 00:37:55,785 --> 00:37:57,000 Nu vă pot ajuta. 620 00:37:57,100 --> 00:37:58,700 Bine, dacă încarcerarea lui Wade Greeley 621 00:37:58,800 --> 00:38:00,900 reprezintă cauza, 622 00:38:01,000 --> 00:38:03,800 înseamnă că suntem implicați în asta înainte să se fi întâmplat. 623 00:38:07,000 --> 00:38:08,900 Cel puțin știm ordinea cronologică. 624 00:38:09,900 --> 00:38:12,100 Știți ceva, ascultându-vă pe voi, 625 00:38:12,200 --> 00:38:14,300 am o licărire de speranță. 626 00:38:14,400 --> 00:38:17,200 Pentru o clipă am crezut că l-ați dovedit pe nenorocitul acela. 627 00:38:17,235 --> 00:38:18,200 Mai să fie. 628 00:38:18,300 --> 00:38:20,200 Uite cine s-a întors din morți. 629 00:38:20,235 --> 00:38:21,300 Las-o mai moale, omule. 630 00:38:21,400 --> 00:38:24,400 Las-o mai moale. 631 00:38:24,500 --> 00:38:28,400 Cred că mă răzgândesc, sau ceva de genul ăsta. 632 00:38:28,500 --> 00:38:31,200 Mă gândesc că nu e corect, 633 00:38:31,300 --> 00:38:34,100 să vă las să muriți. 634 00:38:34,200 --> 00:38:36,700 Nu am făcut niciun bine îl ultima vreme. 635 00:38:39,400 --> 00:38:44,200 Am spus că nu am omorât pe nimeni. 636 00:38:44,300 --> 00:38:48,400 E o minciună. 637 00:38:50,400 --> 00:38:52,600 Vreau partea din banii mei pe care i-ai dat acelei târfe. 638 00:38:52,700 --> 00:38:53,600 Care bani? 639 00:38:53,700 --> 00:38:55,100 Omule, ai luat-o razna. 640 00:38:55,200 --> 00:38:57,000 Știu despre centura cu bani 641 00:38:57,100 --> 00:38:58,600 și despre târfele Brentwood de luna trecută. 642 00:39:00,700 --> 00:39:02,200 Mă acuzi că te-am înșelat? 643 00:39:02,300 --> 00:39:04,500 Nu, o spun pe față. 644 00:39:06,900 --> 00:39:08,300 Nu-mi întoarce spatele, omule. 645 00:39:16,700 --> 00:39:18,000 Îți folosești armele? 646 00:39:18,100 --> 00:39:19,900 Absolut, nenorocitule. 647 00:39:20,000 --> 00:39:21,400 Și eu am o armă. 648 00:39:28,400 --> 00:39:31,700 I-am aruncat cadavrul într-o ladă de gunoi din centrul L.A.-ului 649 00:39:31,800 --> 00:39:36,100 la festivalul Cinco de Mayo. 650 00:39:36,200 --> 00:39:37,600 A spus că niciodată nu i-au plăcut mexicanii 651 00:39:37,635 --> 00:39:38,700 și paradele lor. 652 00:39:38,800 --> 00:39:41,200 Un ultim act copilăresc din partea mea. 653 00:39:43,600 --> 00:39:47,100 Câteva zile mai târziu am fost la morgă cu mamă. 654 00:39:47,200 --> 00:39:50,150 Am fost lângă ea. 655 00:39:50,185 --> 00:39:53,100 Nu am spus nimic. 656 00:39:53,200 --> 00:39:57,300 Am ieșit în stradă și am vândut restul lucrurilor. 657 00:39:57,400 --> 00:40:01,300 Nimănui nu am spus asta. 658 00:40:07,100 --> 00:40:10,000 Nu am vorbit despre mama, și nici nu am vizitat-o după înmormântare. 659 00:40:11,300 --> 00:40:14,900 Nici pe ei nu-i voi mai vedea. 660 00:40:15,000 --> 00:40:17,100 Nu voi avea ocazia să spun că-mi pare rău. 661 00:40:19,800 --> 00:40:22,500 Vreau ca mama să mă ierte. 662 00:40:22,600 --> 00:40:24,300 Merit să mor. 663 00:40:24,400 --> 00:40:25,600 Vreau să fiu iertat. 664 00:40:25,700 --> 00:40:29,100 Cineva să mă ierte! 665 00:40:29,200 --> 00:40:31,700 Cel ce caută iertarea, o va găsi. 666 00:40:35,500 --> 00:40:38,800 Nu stăm mai bine decât eram înainte. 667 00:40:38,900 --> 00:40:41,400 Nu avem nimic nou și a mai rămas un minut. 668 00:40:41,500 --> 00:40:43,900 Uite ceva nou. 669 00:40:44,000 --> 00:40:46,300 Tipul acela a spus că a plănuit asta de doi ani. 670 00:40:46,335 --> 00:40:49,100 Bun, ce făceam noi acum doi ani? 671 00:40:49,200 --> 00:40:51,300 Acum doi ani am fost închis timp de 30 de zile 672 00:40:51,400 --> 00:40:52,600 pentru că l-am lovit pe un fraier 673 00:40:52,700 --> 00:40:54,000 pentru că s-a luat de una dintre dansatoarele mele. 674 00:40:54,035 --> 00:40:55,000 Însă nimeni nu dă 675 00:40:55,100 --> 00:40:56,100 doi bani despre ăla. 676 00:40:56,135 --> 00:40:57,100 Nu. 677 00:40:57,200 --> 00:40:59,800 Acum doi ani... 678 00:40:59,900 --> 00:41:04,200 aveam același serviciu, vindeam asigurări, 679 00:41:04,300 --> 00:41:06,500 aprobări, concedieri. 680 00:41:06,600 --> 00:41:07,500 Nu știu. 681 00:41:07,600 --> 00:41:09,000 Nu e nimic neobișnuit. 682 00:41:09,100 --> 00:41:10,100 Kelley? 683 00:41:11,200 --> 00:41:12,200 Kelley? 684 00:41:12,300 --> 00:41:13,600 Cu doi ani în urmă! 685 00:41:18,000 --> 00:41:19,200 De ce ești aici? 686 00:41:19,300 --> 00:41:20,200 Știm o parte din răspuns. 687 00:41:20,300 --> 00:41:21,300 Ceva știm. 688 00:41:21,400 --> 00:41:23,700 Totul sau nimic. 689 00:41:23,800 --> 00:41:29,300 Ticălosule. 690 00:41:33,100 --> 00:41:35,600 Ne vedem în iad. 691 00:41:35,700 --> 00:41:36,600 Știu. 692 00:41:40,700 --> 00:41:42,700 Ce faci? 693 00:41:42,800 --> 00:41:44,700 Oprește-te! 694 00:42:03,500 --> 00:42:05,500 Părinte, mai ești cu noi? 695 00:42:05,600 --> 00:42:07,200 Nu o să vă placă ce am de spus. 696 00:42:09,400 --> 00:42:11,700 În momentul acesta, orice e mai bine decât nimic. 697 00:42:11,800 --> 00:42:13,300 Așa că spune-o sau nu. 698 00:42:13,400 --> 00:42:15,800 Mi-am dat seama de ce sunt aici. 699 00:42:15,900 --> 00:42:17,400 Mai să fie! 700 00:42:17,500 --> 00:42:21,000 Mai știu de ce altcineva e în camera asta. 701 00:42:21,100 --> 00:42:22,300 Știu ce i-am făcut 702 00:42:22,400 --> 00:42:24,200 bărbatului care ne ține captivi. 703 00:42:24,235 --> 00:42:25,200 Ce e? 704 00:42:25,300 --> 00:42:26,700 Da, spune-ne. 705 00:42:26,800 --> 00:42:28,100 Nu pot. 706 00:42:28,200 --> 00:42:29,800 Cum adică, nu poți? 707 00:42:29,900 --> 00:42:31,000 Haide, părinte. 708 00:42:31,100 --> 00:42:32,700 Ce mi s-a spus a fost secret. 709 00:42:32,800 --> 00:42:33,700 Nu pot repete. 710 00:42:33,800 --> 00:42:36,000 Vrei să jucăm șarade sau altceva? Bine. 711 00:42:36,035 --> 00:42:38,200 Noi doi, părinte, contra ei și a asiaticei. 712 00:42:38,235 --> 00:42:39,800 Nu pot dezvălui ce mi s-a spus. 713 00:42:39,900 --> 00:42:41,100 Nu pot face nimic. 714 00:42:41,200 --> 00:42:42,200 Relația mea cu Dumnezeu 715 00:42:42,300 --> 00:42:43,500 e mai presus de viața mea sau a voastră. 716 00:42:43,600 --> 00:42:44,900 E o prostie, părinte. 717 00:42:45,000 --> 00:42:47,700 Ai face bine să vorbești chiar acum, sau jur pe tot ce e sfânt 718 00:42:47,735 --> 00:42:49,200 că o să-ți sparg căpățână. 719 00:42:49,300 --> 00:42:50,300 Ce o să faci? 720 00:42:51,800 --> 00:42:53,500 Deja sunt în fața morții. 721 00:42:53,600 --> 00:42:55,200 Nu mă tem de moarte 722 00:42:55,300 --> 00:42:57,600 când e vorba de a respecta cuvântul Domnului. 723 00:42:57,700 --> 00:42:59,900 Loialitatea mea nu va fi pusă la îndoială. 724 00:43:00,000 --> 00:43:01,200 Devotamentul meu nu se manifestă 725 00:43:01,235 --> 00:43:02,800 doar în anumite situații. 726 00:43:02,900 --> 00:43:04,700 Oameni au murit din cauza ta. 727 00:43:04,800 --> 00:43:06,700 Nu poți fi sigur că ăsta e adevărul. 728 00:43:06,800 --> 00:43:08,400 Pe naiba nu știu, nenorocitule! 729 00:43:08,500 --> 00:43:10,100 Leon era acolo pe moarte, 730 00:43:10,200 --> 00:43:12,000 și cel puțin a avut curajul să spună ce are pe suflet, 731 00:43:12,100 --> 00:43:14,200 chiar dacă era împotriva tâmpitelor sale convingeri. 732 00:43:14,300 --> 00:43:15,900 Iar acum cu toții vom muri 733 00:43:15,935 --> 00:43:17,500 pentru că te vei ascunde 734 00:43:17,600 --> 00:43:19,400 în spatele hainelor preoțești și a unui jurământ depășit? 735 00:43:19,500 --> 00:43:22,100 Sully, ți-ai turna propriul frate 736 00:43:22,200 --> 00:43:23,300 pentru o sentință mai ușoară? 737 00:43:24,600 --> 00:43:26,100 Fratele meu e mort. 738 00:43:27,400 --> 00:43:29,300 Atunci, tatăl tău. 739 00:43:29,400 --> 00:43:31,700 Ai renunța la propriul tată să-ți salvezi propria piele? 740 00:43:31,735 --> 00:43:33,200 Nu mi-aș înșela tatăl. 741 00:43:33,300 --> 00:43:35,800 Atunci poți înțelege situația mea. 742 00:43:35,835 --> 00:43:37,400 Nu, nu pot! 743 00:43:38,300 --> 00:43:41,000 E ca și când te-ai trezi dintr-un coșmar în altul. 744 00:43:41,100 --> 00:43:43,700 Taci naibii, Eddie. 745 00:43:43,800 --> 00:43:46,300 Dacă părintele Francis s-a hotărât, 746 00:43:46,400 --> 00:43:48,100 va trebui 747 00:43:48,200 --> 00:43:50,500 să plecăm de aici fără el. 748 00:43:50,600 --> 00:43:52,200 Ce? Îi iei apărarea ticălosului? 749 00:43:52,235 --> 00:43:53,600 Nu. 750 00:43:53,700 --> 00:43:57,400 Însă am o soție la care să mă întorc, și irosim timp certându-ne. 751 00:43:57,500 --> 00:43:59,300 La naiba cu Francis, bine? 752 00:43:59,400 --> 00:44:00,700 Dacă nu va vorbi, 753 00:44:00,800 --> 00:44:02,800 nu ne vom da seama de ce e aici. 754 00:44:02,900 --> 00:44:05,800 Așa că dacă vrem să trăim, va trebui să evadăm. 755 00:44:05,835 --> 00:44:08,200 Bun, va trebui să-l doborâm. 756 00:44:08,300 --> 00:44:10,300 Și trebuie să acceptăm ideea că s-ar putea să-l omorâm. 757 00:44:10,400 --> 00:44:12,300 N-am nicio problemă cu așa ceva. 758 00:44:12,400 --> 00:44:14,000 Bun, stai puțin. 759 00:44:14,100 --> 00:44:16,000 Ce știm? 760 00:44:16,100 --> 00:44:18,700 Știm că Greeley i-a jefuit magazinul lui Chan. 761 00:44:18,735 --> 00:44:21,500 Mai știm că Kelley a fost procurorul. 762 00:44:21,600 --> 00:44:24,400 Bine, asta înseamnă doi din nou, Eddie. 763 00:44:24,435 --> 00:44:26,100 Poate e mai mult de atâta. 764 00:44:26,200 --> 00:44:28,100 Poate e mai mult decât faptul că acei oameni 765 00:44:28,200 --> 00:44:31,300 sunt responsabili direct cu ajungerea lui în închisoare. 766 00:44:31,400 --> 00:44:33,000 Poate gândește la un nivel mai avansat. 767 00:44:33,100 --> 00:44:34,500 Da, poate nu sunt cu toții 768 00:44:34,600 --> 00:44:35,800 legați în asta. 769 00:44:35,900 --> 00:44:38,400 Poate e după toată lumea 770 00:44:38,500 --> 00:44:39,900 care i-a făcut vreodată rău. 771 00:44:42,500 --> 00:44:43,900 Trebuie să spunem totul. 772 00:44:44,000 --> 00:44:48,200 Absolut totul despre orice, chiar acum. 773 00:44:48,300 --> 00:44:50,700 Cu toții. 774 00:45:03,700 --> 00:45:07,300 În regulă. 775 00:45:07,400 --> 00:45:08,600 Vrei o poveste? 776 00:45:08,700 --> 00:45:09,800 În urmă cu opt ani 777 00:45:09,900 --> 00:45:13,600 un bătrân m-a pălmuit 778 00:45:13,700 --> 00:45:14,900 în fața echipei mele. 779 00:45:15,000 --> 00:45:17,100 Un țicnit care-mi datora bani 780 00:45:17,200 --> 00:45:20,200 a venit și a încercat să mă păcălească în fața oamenilor mei. 781 00:45:21,900 --> 00:45:25,700 În acea seară m-am întors la magazinul său de amanet. 782 00:45:25,735 --> 00:45:29,200 Da, m-am întors și l-am aruncat în aer 783 00:45:35,000 --> 00:45:39,100 Problema... 784 00:45:39,200 --> 00:45:42,900 Problema... 785 00:45:43,000 --> 00:45:47,100 Nu știam că locuia mai sus într-un apartament 786 00:45:47,200 --> 00:45:48,500 cu nepoții săi. 787 00:45:56,800 --> 00:45:58,700 De asta merit să mor. 788 00:46:10,100 --> 00:46:14,200 Era primul meu an în Poliție. 789 00:46:14,235 --> 00:46:18,300 Lucram într-o divizie montană, 790 00:46:18,400 --> 00:46:24,400 iar partenerul meu a intrat și el alături de vitezomanul ăsta. 791 00:46:24,500 --> 00:46:25,500 A fost rău. 792 00:46:25,600 --> 00:46:26,700 Puștiul a fost tare speriat, 793 00:46:26,800 --> 00:46:28,900 iar partenerul meu avea o zi tare proastă. 794 00:46:31,200 --> 00:46:34,400 Puștiul a încercat să-l lovească pe partenerul meu, 795 00:46:34,435 --> 00:46:36,700 și asta a fost. 796 00:46:36,800 --> 00:46:38,900 L-a bătut rău de tot. 797 00:46:39,000 --> 00:46:43,700 Chiar și-a dorit să se oprească, 798 00:46:43,800 --> 00:46:48,800 însă s-a uitat la mine... 799 00:46:48,835 --> 00:46:49,900 S-a uitat la mine, 800 00:46:50,000 --> 00:46:51,300 și m-a întrebat dacă vreau și eu să particip. 801 00:46:51,400 --> 00:46:53,800 Ai participat? 802 00:46:53,900 --> 00:46:56,100 Da, nu am vrut să-mi stric reputația. 803 00:46:56,200 --> 00:46:57,300 Adică... 804 00:46:57,400 --> 00:46:59,000 era primul meu an. 805 00:46:59,100 --> 00:47:00,200 Știi ce vreau să spun, Kelley. 806 00:47:00,300 --> 00:47:01,600 Așa că l-ai bătut pe puști. 807 00:47:01,700 --> 00:47:03,500 Da, la naiba, însă, nu sunt mândru de asta. 808 00:47:03,600 --> 00:47:05,400 Ai raportat la Afaceri Interne? 809 00:47:05,435 --> 00:47:08,500 Nu. 810 00:47:08,600 --> 00:47:11,300 Am mai rămas încă doi ani 811 00:47:11,400 --> 00:47:13,200 și am fost transferat de acolo. 812 00:47:13,300 --> 00:47:15,300 De ce te-ar aduce aici fostul tău partenere 813 00:47:15,400 --> 00:47:17,300 dacă nu l-ai raportat sau nu ai spus nimănui? 814 00:47:17,400 --> 00:47:19,100 Nu a fost partenerul meu. 815 00:47:19,200 --> 00:47:22,300 Mă gândeam că poate, în sfârșit, puștiul ne-a găsit. 816 00:47:22,400 --> 00:47:25,200 Nu pentru că l-am bătut. 817 00:47:25,300 --> 00:47:26,900 Pentru că l-am orbit. 818 00:47:27,000 --> 00:47:29,100 E îngrozitor. 819 00:47:29,200 --> 00:47:30,600 Cum îl chema pe puști? 820 00:47:30,700 --> 00:47:33,500 Alfie Martinez. 821 00:47:33,600 --> 00:47:37,700 Și nu știu dacă ăsta e motivul pentru care sunt aici, 822 00:47:37,800 --> 00:47:41,300 însă asta mă hăituiește în fiecare zi a vieții mele. 823 00:47:41,400 --> 00:47:44,200 Faptul că nu am făcut nimic. 824 00:47:44,235 --> 00:47:47,000 Nu am avut curajul să fac ceva, 825 00:47:47,100 --> 00:47:50,000 să spun ceva în fața superiorilor. 826 00:47:50,100 --> 00:47:52,200 Deci, dacă fostul tău partener e încă în viață, 827 00:47:52,300 --> 00:47:54,300 nu ar fi logic să fie aici cu noi? 828 00:47:54,400 --> 00:47:57,300 Da, încă o fundătură. 829 00:47:57,400 --> 00:47:58,500 Încă o fundătură. 830 00:47:58,600 --> 00:48:00,400 Vă spun eu, ne irosim timpul. 831 00:48:00,500 --> 00:48:02,600 Trebuie să ne găsim propria cale de ieșire, așa cum a făcut Leon. 832 00:48:02,635 --> 00:48:04,800 Ce să spun, lui i-a ieșit tare bine. 833 00:48:08,600 --> 00:48:10,200 Da, cântă soră! 834 00:48:10,300 --> 00:48:11,200 Aleluia! 835 00:48:11,300 --> 00:48:12,300 Nu-i așa, ticălosule? 836 00:48:12,400 --> 00:48:16,300 Taci naibii, Sully! 837 00:48:18,100 --> 00:48:19,800 Trebuie să ne gândim la ceva. 838 00:48:27,000 --> 00:48:29,100 Tocmai m-am gândit la ceva. 839 00:48:29,200 --> 00:48:31,500 Nu știu dacă e ceva, 840 00:48:31,600 --> 00:48:33,200 însă dacă tot ne confesăm păcatele, 841 00:48:33,300 --> 00:48:35,100 și avem un preot aici... 842 00:48:35,200 --> 00:48:37,100 Bine, spune odată, Eddie. 843 00:48:37,135 --> 00:48:39,000 Când eram la facultate, 844 00:48:39,100 --> 00:48:41,800 am adus niște fete... striperițe pentru o petrecere. 845 00:48:41,900 --> 00:48:43,000 Cu toții beam, 846 00:48:43,100 --> 00:48:45,500 și am petrecut ceva timp cu una dintre ele. 847 00:48:45,535 --> 00:48:48,100 Ne-am îmbătat amândoi... 848 00:48:48,200 --> 00:48:49,200 Și i-ai pus-o. 849 00:48:50,700 --> 00:48:52,300 Da, însă ea a spus că a fost viol. 850 00:48:52,400 --> 00:48:54,500 Și tot acest timp am crezut că ești perfect. 851 00:48:54,600 --> 00:48:57,300 Se pare că ești alt nesimțit dintr-o frăție de facultate. 852 00:48:57,400 --> 00:48:59,300 Au renunțat la acuzații din lipsă de dovezi. 853 00:48:59,400 --> 00:49:01,000 Cred că părinții tăi au fost atât de mândri. 854 00:49:01,100 --> 00:49:02,500 Doar încercam să ajut. 855 00:49:02,600 --> 00:49:03,700 Poate ceva se leagă. 856 00:49:03,800 --> 00:49:05,100 Nu asta era ideea? 857 00:49:05,200 --> 00:49:07,000 Nu, ne îndepărtezi și mai tare de ideea 858 00:49:07,100 --> 00:49:08,100 pe care încercăm să o exprim. 859 00:49:08,200 --> 00:49:10,700 Oameni buni, e vorba despre acel jaf. 860 00:49:10,800 --> 00:49:12,050 Ne scapă ceva. 861 00:49:12,085 --> 00:49:13,300 Sunt sigur. 862 00:49:13,400 --> 00:49:15,000 Nu mai e nimic de spus despre acel jaf. Vă promit. 863 00:49:20,300 --> 00:49:23,200 Ce ai spus, Francis? 864 00:49:23,300 --> 00:49:25,300 Știi că nu suntem pe drumul cel bun, nu? 865 00:49:25,335 --> 00:49:27,300 Da, după 20 de ani de poker îmi dau seama 866 00:49:27,400 --> 00:49:28,700 - Ce știi, părinte? - Nu vă mai gândiți la jaf! 867 00:49:28,735 --> 00:49:29,900 Nu contează ce știe. 868 00:49:30,000 --> 00:49:31,000 Taci din gură, Kelley! 869 00:49:31,100 --> 00:49:32,900 Erai pe cale să-l omori în bătaie pe acel puști, 870 00:49:33,000 --> 00:49:34,400 iar acum nu vroiai să mă ajuți să-l omorâm 871 00:49:34,500 --> 00:49:35,600 pe cel care vrea să ne execute? 872 00:49:35,700 --> 00:49:36,800 Ce naiba e cu tine? 873 00:49:36,900 --> 00:49:37,900 Ce naiba e cu voi? 874 00:49:38,000 --> 00:49:39,300 Eu sunt cu tine, Kelley. 875 00:49:39,400 --> 00:49:41,200 Însă fraierul ăsta de aici e pe cale să cedeze, 876 00:49:41,300 --> 00:49:43,300 și sunt al naibii de interesat să aflu ce are de spus. 877 00:49:43,400 --> 00:49:45,400 Știu că vrei să ne spui, părinte. 878 00:49:45,500 --> 00:49:46,400 Haide. 879 00:49:46,500 --> 00:49:47,500 Ești pregătit să încalci jurământuL, părinte? 880 00:49:48,800 --> 00:49:49,800 Nu e ușor, bine? 881 00:49:49,900 --> 00:49:51,000 Spune odată. 882 00:49:51,100 --> 00:49:52,800 E ceea ce trebuie să faci. 883 00:49:52,900 --> 00:49:55,300 Cum ar fi dacă aș fi sigur 884 00:49:55,400 --> 00:49:57,800 că Wade Greeley nu a jefuit magazinul lui Chan? 885 00:49:57,900 --> 00:49:58,800 Aiurea. 886 00:49:58,900 --> 00:50:00,300 Chan a fost martor ocular. 887 00:50:00,400 --> 00:50:02,500 Greeley nu avea un alibi iar eu aveam dovada. 888 00:50:02,600 --> 00:50:04,100 Dovadă concretă. 889 00:50:04,200 --> 00:50:05,300 Greeley a spus că e nevinovat? 890 00:50:05,400 --> 00:50:06,400 Desigur că a spus că e nevinovat. 891 00:50:06,435 --> 00:50:07,700 Toată lumea e nevinovată. 892 00:50:07,800 --> 00:50:10,400 Nimeni nu vrea să fie condamnat odată ce e prins. 893 00:50:10,500 --> 00:50:12,500 Ce știi despre asta, părinte? 894 00:50:12,535 --> 00:50:13,500 Nu, vă spun eu. 895 00:50:13,600 --> 00:50:15,100 Greeley a fost vinovat. 896 00:50:16,800 --> 00:50:17,800 Ticălosule. 897 00:50:19,300 --> 00:50:20,700 Poftim? 898 00:50:20,800 --> 00:50:22,000 Unul dintre noi a recunoscut fapta 899 00:50:22,100 --> 00:50:23,600 în confesionalul părintelui Francis. 900 00:50:23,635 --> 00:50:24,600 Pun pariu că asta e. 901 00:50:24,700 --> 00:50:26,500 Asta e? 902 00:50:26,600 --> 00:50:27,700 Asta e, părinte? 903 00:50:27,800 --> 00:50:29,000 Orice ar știi părintele Francis, 904 00:50:29,100 --> 00:50:30,200 știe de la confesional. 905 00:50:30,300 --> 00:50:31,600 Altfel, ne-ar fi spus. 906 00:50:31,700 --> 00:50:33,000 A fost cineva să se spovedească 907 00:50:33,100 --> 00:50:34,400 la San Fernando Valley? 908 00:50:34,500 --> 00:50:35,900 Da, sigur. 909 00:50:36,000 --> 00:50:37,000 Nu. 910 00:50:37,100 --> 00:50:38,000 Christian! 911 00:50:39,100 --> 00:50:40,600 Trebuie să fie Christian. 912 00:50:42,100 --> 00:50:43,300 Ați văzut ce față a făcut popa 913 00:50:43,400 --> 00:50:44,900 când nu mi-am amintit Ave Maria. 914 00:50:45,000 --> 00:50:46,000 I-am amintit de Christian. 915 00:50:46,100 --> 00:50:47,400 Mai devreme și el a uitat rugăciunea. 916 00:50:47,500 --> 00:50:48,400 Vă amintiți? 917 00:50:50,200 --> 00:50:52,500 Ce ar fi putut Christian să-i spună părintelui? 918 00:50:54,700 --> 00:50:57,300 Că el a jefuit magazinul. 919 00:51:05,400 --> 00:51:07,100 Ai știut asta tot timpul? 920 00:51:07,200 --> 00:51:08,600 Nu am știut tot timpul. 921 00:51:08,700 --> 00:51:11,200 Doar după ce Chan a spus de jaf 922 00:51:11,300 --> 00:51:12,600 am fost sigur. 923 00:51:12,700 --> 00:51:13,900 Ticălosule! 924 00:51:14,000 --> 00:51:15,800 V-am spus că nu o să vă placă de am de spus. 925 00:51:15,900 --> 00:51:17,100 Ești absolut sigur 926 00:51:17,200 --> 00:51:19,400 că Christian a fost la confesional? 927 00:51:21,100 --> 00:51:26,600 Domnul e cu tine. 928 00:51:26,700 --> 00:51:30,000 Amice, cum e mai departe? 929 00:51:30,100 --> 00:51:32,100 Dacă aș avea o Biblie, aș pune mâna pe ea. 930 00:51:32,200 --> 00:51:34,100 Ai greșit omul, dnă procuror. 931 00:51:34,200 --> 00:51:36,300 Wade Greeley nu e cel care trebuie. 932 00:51:36,400 --> 00:51:38,100 Am avut probe împotriva lui. 933 00:51:38,200 --> 00:51:40,700 Cu toate astea, acum jocul se schimba complet. 934 00:51:40,800 --> 00:51:43,200 La naiba. 935 00:51:43,300 --> 00:51:44,300 Sully. 936 00:51:44,400 --> 00:51:45,300 Da? 937 00:51:45,400 --> 00:51:47,400 Christian a ieșit din închisoare 938 00:51:47,500 --> 00:51:49,000 în același timp când magazinul lui Chan a fost jefuit. 939 00:51:49,100 --> 00:51:50,600 Ce legătură are asta cu mine? 940 00:51:50,700 --> 00:51:53,100 Ce se întâmplă cu cei care nu te plătesc? 941 00:51:54,700 --> 00:51:56,300 Dacă au puțin de plătit, îi lovesc la genunchi. 942 00:51:56,400 --> 00:51:57,900 Dacă îmi datorează mult, le tai beregata. 943 00:51:58,000 --> 00:51:59,200 Da, pare Christian 944 00:51:59,300 --> 00:52:01,700 genul care să ia bătaie? 945 00:52:03,400 --> 00:52:04,450 Ce-i cu asta? 946 00:52:04,485 --> 00:52:05,500 Ce vrei să spui? 947 00:52:05,600 --> 00:52:06,500 Christian l-a jefuit pe Chan 948 00:52:06,600 --> 00:52:09,200 să-ți dea banii. 949 00:52:09,300 --> 00:52:11,500 A spus că în mai a ieșit din închisoare 950 00:52:11,535 --> 00:52:12,500 și curând ți-a dat banii. 951 00:52:12,600 --> 00:52:14,100 Cine altcineva putea să aducă banii? 952 00:52:15,600 --> 00:52:17,300 Se potrivește. 953 00:52:19,400 --> 00:52:22,500 Stai puțin. 954 00:52:22,600 --> 00:52:23,600 Vrei să spui, 955 00:52:23,700 --> 00:52:25,100 că din toate prostiile pe care le-am făcut 956 00:52:25,135 --> 00:52:27,700 pe parcursul vieții... 957 00:52:27,800 --> 00:52:29,300 I-am împrumutat unui fraier mort cinci mii, 958 00:52:29,400 --> 00:52:30,800 și pentru asta o să mor? 959 00:52:30,900 --> 00:52:31,900 Puștiul avea nevoie de un motiv. 960 00:52:32,000 --> 00:52:33,000 Cred că tu ești. 961 00:52:35,200 --> 00:52:37,900 E absolut ridicol. 962 00:52:39,500 --> 00:52:40,700 Ești serios? 963 00:52:42,000 --> 00:52:43,300 Tot ce am făcut a fost să-i dau niște bani. 964 00:52:43,335 --> 00:52:44,300 Pentru asta să mor? 965 00:52:44,400 --> 00:52:45,400 E o prostie! 966 00:52:45,500 --> 00:52:47,200 Legătura dintre tine și Christian 967 00:52:47,235 --> 00:52:48,800 a fost mereu prezentă. 968 00:52:48,900 --> 00:52:50,300 Doar că nu am luat-o în considerare. 969 00:52:50,400 --> 00:52:52,400 Eu încă nu o iau. 970 00:52:52,500 --> 00:52:55,000 Din toate prostiile... 971 00:52:55,100 --> 00:52:56,800 Hei, ticălosule! 972 00:52:56,900 --> 00:52:57,800 De ce ești aici? 973 00:52:57,900 --> 00:52:59,000 Știi ceva? Nu știm. 974 00:52:59,100 --> 00:53:00,000 Ia ghici. 975 00:53:00,100 --> 00:53:01,600 Nu-mi pasă. 976 00:53:01,700 --> 00:53:03,150 Nu știu ce faci aici, 977 00:53:03,185 --> 00:53:04,600 însă eu m-am săturat. 978 00:53:04,700 --> 00:53:05,600 M-ai făcut să transpir, 979 00:53:05,700 --> 00:53:07,800 gândindu-mă la toate lucrurile îngrozitoare pe care le-am făcut în viață 980 00:53:07,900 --> 00:53:09,100 și toți oamenii pe care i-am înșelat. 981 00:53:09,135 --> 00:53:10,300 Pentru ce? 982 00:53:10,400 --> 00:53:11,900 Pentru un fraier căruia i-am împrumutat 983 00:53:12,000 --> 00:53:14,900 cici mii de dolari? 984 00:53:15,000 --> 00:53:16,400 Ia ghici. 985 00:53:16,500 --> 00:53:18,700 Așa îmi fac eu afacerile și așa îmi rezolv treburile. 986 00:53:18,800 --> 00:53:20,600 Nu-mi cer scuze pentru nimic. 987 00:53:20,700 --> 00:53:24,300 Știind ceea ce tu știi, știind cum viața ta se va sfârși, 988 00:53:24,400 --> 00:53:25,900 ai schimba felul în care faci afaceri? 989 00:53:26,000 --> 00:53:27,800 Nici pomeneală! 990 00:53:27,900 --> 00:53:29,000 Nu regret nimic. 991 00:53:29,100 --> 00:53:31,100 Nu aș face absolut nimic diferit. 992 00:53:33,900 --> 00:53:35,300 Ce s-a întâmplat? 993 00:53:35,400 --> 00:53:38,600 Nu-ți place, nu-i așa, fraier răzbunător și laș ce ești. 994 00:53:38,700 --> 00:53:40,900 Nu regret nimic. 995 00:53:41,000 --> 00:53:43,500 Ce, ai vrea să-mi regret viața? 996 00:53:43,535 --> 00:53:44,900 Du-te dracu`. 997 00:53:45,000 --> 00:53:48,500 Vrei să ai satisfacția că implor pentru viața mea, 998 00:53:48,600 --> 00:53:49,900 nu-i așa? 999 00:53:50,000 --> 00:53:51,700 La naiba cu tine. 1000 00:53:51,800 --> 00:53:53,600 Vrei să ai satisfacția că ne ucizi pe toți, 1001 00:53:53,635 --> 00:53:55,100 gândindu-te că ne va schimba viața. 1002 00:53:56,200 --> 00:53:58,900 Ei bine, la dracu` cu tine! 1003 00:54:00,500 --> 00:54:03,700 Retrag ce am spus. 1004 00:54:03,800 --> 00:54:05,400 Retrag tot ce am spus. 1005 00:54:07,600 --> 00:54:09,300 Da... 1006 00:54:09,400 --> 00:54:12,850 Nu o să-ți ofer satisfacția 1007 00:54:12,885 --> 00:54:16,300 de a fi supărat când voi muri. 1008 00:54:16,400 --> 00:54:21,000 Dintre toate prostiile pentru care puteai să mă omori... 1009 00:54:21,035 --> 00:54:24,400 Cinci mii? 1010 00:54:30,900 --> 00:54:32,000 Să te ia dracu`! 1011 00:54:34,400 --> 00:54:36,900 Haide, ticălosule. 1012 00:54:37,000 --> 00:54:38,400 Dă-i drumul. 1013 00:54:38,500 --> 00:54:40,600 Lovește-mă chiar aici în cap, ca pe fratele meu. 1014 00:54:40,700 --> 00:54:42,400 Reunește-mă cu el. 1015 00:54:42,500 --> 00:54:43,500 Haide, ticălosule! 1016 00:54:43,600 --> 00:54:44,500 Apăsă pe trăgaci. 1017 00:54:46,300 --> 00:54:48,000 Nu e rândul tău. 1018 00:54:48,100 --> 00:54:50,100 E al lui Eddie. 1019 00:54:51,800 --> 00:54:54,100 Al meu? 1020 00:54:54,200 --> 00:54:57,000 Nu, nu, nu. 1021 00:54:57,035 --> 00:54:59,800 Te rog, nu. 1022 00:54:59,900 --> 00:55:02,100 Nu, nu. 1023 00:55:02,200 --> 00:55:03,200 Nu mă omorî. 1024 00:55:03,300 --> 00:55:05,700 Spune-mi de ce sunt aici. 1025 00:55:12,300 --> 00:55:13,600 La naiba! 1026 00:55:13,700 --> 00:55:15,400 Câte o persoană moare o dată la zece minute. 1027 00:55:15,500 --> 00:55:16,600 Așa ai spus! 1028 00:55:16,700 --> 00:55:18,300 Părintele Francis e mort. 1029 00:55:18,400 --> 00:55:19,600 Nu poți să-i iei acum pe Eddie. 1030 00:55:26,000 --> 00:55:27,000 Serios? 1031 00:55:27,100 --> 00:55:29,300 Cinci mii? 1032 00:55:36,800 --> 00:55:38,700 Nu ar trebui să te grăbești să mori. 1033 00:55:38,800 --> 00:55:41,200 Dacă ăsta e sfârșitul pentru tine, 1034 00:55:41,300 --> 00:55:42,800 ți-ai dori să faci ca fiecare minut să conteze. 1035 00:55:46,300 --> 00:55:47,900 Nu e nevoie să continue. 1036 00:55:48,000 --> 00:55:50,300 Bine, știm de ce ne-ai adus pe majoritatea aici, 1037 00:55:50,400 --> 00:55:52,850 cum te-ai simțit, 1038 00:55:52,885 --> 00:55:55,300 cum te simți acum. 1039 00:55:55,400 --> 00:55:57,800 Cred că vorbesc în numele tuturor 1040 00:55:57,900 --> 00:56:00,000 când spun că ne-am dori să putem să ne întoarcem și să schimbăm istoria, 1041 00:56:00,035 --> 00:56:01,500 însă nu putem. 1042 00:56:01,600 --> 00:56:04,000 Wade. 1043 00:56:04,100 --> 00:56:07,400 Wade Greeley? 1044 00:56:07,500 --> 00:56:12,000 Orice crezi că ți-am făcut... Orice... 1045 00:56:12,100 --> 00:56:13,700 Orice am fi făcut astăzi, aici, 1046 00:56:13,800 --> 00:56:14,700 putem îndrepta. 1047 00:56:14,800 --> 00:56:16,200 Trebuie doar să vorbești cu noi. 1048 00:56:16,235 --> 00:56:17,200 Uite, putem ajuta. 1049 00:56:17,300 --> 00:56:19,400 Eu pot ajuta. 1050 00:56:19,500 --> 00:56:20,600 Orice ți-ai dori, 1051 00:56:20,700 --> 00:56:23,200 noi... noi... Eu o pot îndeplini. 1052 00:56:23,300 --> 00:56:25,400 Înțelegi ce-ți spun, Wade? 1053 00:56:29,600 --> 00:56:32,600 Nu sunt Wade Greeley. 1054 00:56:47,400 --> 00:56:49,700 Nu e Wade Greeley. 1055 00:56:49,800 --> 00:56:52,800 Nu are nicio logică. 1056 00:56:52,900 --> 00:56:55,200 Sunt prea multe coincidențe pentru ca el să nu fie 1057 00:56:55,300 --> 00:56:56,400 tipul acesta, Greeley. 1058 00:56:56,500 --> 00:56:58,500 Am cheltuit cinci mii de dolari pe o sticlă de whisky 1059 00:56:58,535 --> 00:56:59,800 fără să-mi pară rău. 1060 00:56:59,900 --> 00:57:01,200 Sully, ne-am prins. 1061 00:57:01,300 --> 00:57:02,800 Ascultă-mă, ne va ucide pe toți. 1062 00:57:02,900 --> 00:57:05,500 Nu îi pasa dacă îi deslușim ghicitoarea. 1063 00:57:05,600 --> 00:57:09,900 Dacă ar fi vrut să ne ucidă, am fi fost deja morți. 1064 00:57:10,000 --> 00:57:12,100 Este aici ca să demonstreze ceva. 1065 00:57:12,200 --> 00:57:14,100 Chiar credem că nu este Greeley? 1066 00:57:14,200 --> 00:57:15,900 Dacă nu este el, trebuie să fie cineva apropiat lui, 1067 00:57:16,000 --> 00:57:17,700 cineva care l-ar fi putut ajuta să plănuiască asta. 1068 00:57:17,800 --> 00:57:20,000 Kelley, la proces, 1069 00:57:20,100 --> 00:57:21,400 a mai fost cineva acolo? 1070 00:57:21,500 --> 00:57:23,000 Au fost prieteni sau rude, 1071 00:57:23,100 --> 00:57:24,200 oricine care l-a susținut? 1072 00:57:24,300 --> 00:57:26,500 Nu, nu, nu a avut pe nimeni. 1073 00:57:26,600 --> 00:57:28,900 Nici măcar nu cred că a plătit cauțiunea. 1074 00:57:28,935 --> 00:57:30,200 Ne poți da mai multe detalii? 1075 00:57:30,300 --> 00:57:32,500 Iisuse, asta a fost acum mult timp. 1076 00:57:32,535 --> 00:57:33,817 Realizezi câte procese 1077 00:57:33,852 --> 00:57:35,100 am avut de atunci, 1078 00:57:35,200 --> 00:57:36,100 și înainte de acel proces? 1079 00:57:36,200 --> 00:57:38,400 În regulă, să ne gândim. 1080 00:57:38,500 --> 00:57:41,200 Leon a spus că a plănuit asta de doi ani. 1081 00:57:41,300 --> 00:57:43,000 Când s-a judecat procesul lui Greeley? 1082 00:57:43,035 --> 00:57:45,300 Nu îmi amintesc. 1083 00:57:45,400 --> 00:57:46,800 Ne poți spune cel puțin 1084 00:57:46,900 --> 00:57:49,500 câți ani de închisoare a primit? 1085 00:57:49,600 --> 00:57:52,200 Jaf, atac armat, fără circumstanțe atenuante. 1086 00:57:52,300 --> 00:57:53,800 Cinci ani, poate. 1087 00:57:56,200 --> 00:57:58,400 Ei bine, atunci anii nu corespund. 1088 00:57:58,500 --> 00:58:00,000 Dacă aș fi fost condamnat pe nedrept pentru o infracțiune, 1089 00:58:00,100 --> 00:58:02,400 aș fi început să îmi plănuiesc răzbunarea în ziua în care am fost condamnat. 1090 00:58:02,500 --> 00:58:03,400 Asta spun și eu. 1091 00:58:03,500 --> 00:58:05,200 Nimic în legătură cu asta nu are nicio logică. 1092 00:58:05,300 --> 00:58:07,900 Singura cale în care putem scăpa este dacă evadăm. 1093 00:58:09,000 --> 00:58:11,100 Christian era între cei aliniați când Chan l-a ales pe Greeley? 1094 00:58:11,135 --> 00:58:12,500 Nu, dacă Christian ar fi fost între cei aliniați, 1095 00:58:12,600 --> 00:58:15,150 Chan l-ar fi recunoscut când i-am scos gluga. 1096 00:58:15,185 --> 00:58:17,700 Nu a recunoscut-o pe Kelley decât mai târziu. 1097 00:58:17,800 --> 00:58:18,700 Ei bine, poate a recunoscut-o. 1098 00:58:18,800 --> 00:58:20,000 Adică, nu a înțeles nimeni ce a spus. 1099 00:58:20,035 --> 00:58:21,300 D-nă Chan? 1100 00:58:21,400 --> 00:58:22,600 Renunță. Ne depărtăm de subiect. 1101 00:58:22,700 --> 00:58:23,800 Doar arăt posibilitățile. 1102 00:58:23,900 --> 00:58:25,900 Ei bine, la naiba cu posibilitățile tale. 1103 00:58:25,935 --> 00:58:27,800 De ce ești supărată pe mine? 1104 00:58:27,900 --> 00:58:30,200 Poate pentru că încă nu știm nimic despre tine! 1105 00:58:30,300 --> 00:58:32,500 Ești atât de proastă încât să crezi că ascund ceva? 1106 00:58:32,600 --> 00:58:33,800 Ți-am spus totul la care m-am putut gândi, 1107 00:58:33,900 --> 00:58:34,900 așa că nu mă învinui. 1108 00:58:34,935 --> 00:58:35,900 Este ceva la tine 1109 00:58:36,000 --> 00:58:37,200 ce încă nu mi se pare în regulă, Eddie. 1110 00:58:37,300 --> 00:58:38,700 Știi, te-ai luat de mine 1111 00:58:38,735 --> 00:58:40,100 tot timpul. 1112 00:58:40,200 --> 00:58:41,200 Care este problema ta? 1113 00:58:41,300 --> 00:58:42,200 Aș putea fi moartă în zece minute! 1114 00:58:42,300 --> 00:58:43,750 Asta este afurisita mea de problemă! 1115 00:58:43,785 --> 00:58:45,200 Cred că știm cu toții cine urmează. 1116 00:58:45,300 --> 00:58:48,000 Calmează-te. 1117 00:58:48,100 --> 00:58:49,100 Dar tu, Jackson? 1118 00:58:49,200 --> 00:58:50,600 Încă nu știm de ce ești tu aici. 1119 00:58:50,700 --> 00:58:52,400 Știm doar că ai bătut un copil până a orbit 1120 00:58:52,500 --> 00:58:53,600 și că ți-ai înșelat soția. 1121 00:58:53,700 --> 00:58:55,900 Ei bine, uite cine a devenit curajos. 1122 00:58:56,000 --> 00:58:57,500 Cred că mi-am dat seama. 1123 00:58:57,600 --> 00:58:59,100 Ar fi mai bine să îți controlezi tonul, Eddie, 1124 00:58:59,200 --> 00:59:01,400 sau o să încep să gândesc că tu ești partenerul nebunului, 1125 00:59:01,500 --> 00:59:03,400 sau cel puțin până când o să-ți văd creierii pe perete. 1126 00:59:03,500 --> 00:59:05,000 Da, da, ei bine, nu și dacă îi văd eu pe ai tăi primul. 1127 00:59:05,100 --> 00:59:06,100 Bine, așa să faci! 1128 00:59:06,200 --> 00:59:07,100 Înscrie-mă! 1129 00:59:07,200 --> 00:59:08,400 Hei, tăceți! 1130 00:59:10,000 --> 00:59:11,800 În regulă, voi sunteți mai răi decât stripperii mei. 1131 00:59:11,835 --> 00:59:12,900 Ascultați... 1132 00:59:13,000 --> 00:59:14,800 Leon a spus că i-a ucis fratele 1133 00:59:14,900 --> 00:59:17,100 și i-a aruncat cadavrul în timpul paradei Cinco de Mayo ~5 mai~, vă amintiți? 1134 00:59:17,135 --> 00:59:18,300 Și ce dacă? 1135 00:59:18,400 --> 00:59:20,400 Ei bine, Christian a spus că a ieșit din închisoare în mai. 1136 00:59:20,500 --> 00:59:21,500 Și? 1137 00:59:21,600 --> 00:59:23,800 Dacă a fost în jurul aceleiași perioade? 1138 00:59:23,900 --> 00:59:26,800 Uite, Christian a ieșit din închisoare, bine? 1139 00:59:26,900 --> 00:59:30,200 Și a spus că avea cei 5.000$ ai mei imediat după aceea, corect? 1140 00:59:30,300 --> 00:59:33,600 Ei bine, dacă ne gândim la asta, 1141 00:59:33,700 --> 00:59:35,700 Christian a spus că nu avea nimic când a părăsit închisoarea. 1142 00:59:36,900 --> 00:59:39,700 Nu am avut nimic când am mers în închisoare. 1143 00:59:39,735 --> 00:59:41,400 Am avut chiar mai puțin când am ieșit. 1144 00:59:41,500 --> 00:59:44,100 Dar cumva a reușit 1145 00:59:44,200 --> 00:59:45,800 să realizeze această mare lovitură la magazinul de băuturi? 1146 00:59:46,900 --> 00:59:48,200 De unde a luat o armă 1147 00:59:48,300 --> 00:59:49,900 ca să o jefuiască pe d-na Chan? 1148 00:59:50,000 --> 00:59:52,600 Leon a spus că cel mai ușor de mutat produs erau armele. 1149 00:59:54,400 --> 00:59:56,400 Armele pot fi mai bune decât banii cash. 1150 00:59:56,500 --> 01:00:00,100 Deci crezi că Leon i-a vândut arma lui Christian 1151 01:00:00,200 --> 01:00:01,800 pe care a folosit-o să jefuiască magazinul de băuturi al d-nei Chan? 1152 01:00:08,300 --> 01:00:11,100 Deci Sully i-a dat lui Christian motivul pentru jaf. 1153 01:00:11,135 --> 01:00:12,200 Leon i-a dat oportunitatea. 1154 01:00:12,300 --> 01:00:14,200 Chan a identificat pe tipul greșit. 1155 01:00:14,300 --> 01:00:15,500 Kelley l-a închis. 1156 01:00:15,600 --> 01:00:18,000 Iar părintele Francis nu s-a dus la poliție 1157 01:00:18,100 --> 01:00:19,200 după ce a aflat adevărul. 1158 01:00:20,800 --> 01:00:25,800 În regulă, asta înseamnă că rămâne Jackson, eu și cu Coogan. 1159 01:00:25,900 --> 01:00:28,100 Dar putem fi toți de acord că toate astea au început cu Christian 1160 01:00:28,135 --> 01:00:29,200 împrumutând banii de la Sully. 1161 01:00:29,300 --> 01:00:32,000 Între momentul ăsta și momentul intrării lui Greeley în închisoare 1162 01:00:32,100 --> 01:00:35,700 este noul nostru interval de timp. 1163 01:00:35,800 --> 01:00:38,100 Când Christian a împrumutat banii de la Sully, 1164 01:00:38,200 --> 01:00:41,300 eu studiam farmaceutica în Arizona. 1165 01:00:41,400 --> 01:00:45,400 În regulă, ei bine, Christian a spus că vindea droguri. 1166 01:00:45,500 --> 01:00:46,800 Putea să le aibă de la tine? 1167 01:00:46,900 --> 01:00:48,200 Nu. 1168 01:00:48,300 --> 01:00:49,700 Nu am avut acces la droguri. 1169 01:00:49,800 --> 01:00:52,100 În regulă, în regulă, am restrâns cumva asta. 1170 01:00:52,135 --> 01:00:53,400 Am restrâns? 1171 01:00:53,500 --> 01:00:57,500 Tot ce avem este un jaf, trafic de droguri și un pedofil. 1172 01:00:57,535 --> 01:00:58,500 Îmi pare rău, amice. 1173 01:00:58,600 --> 01:00:59,500 Amice? 1174 01:00:59,600 --> 01:01:00,800 Uite, Sully is a criminal. 1175 01:01:00,835 --> 01:01:02,000 Bine, este un criminal. 1176 01:01:02,100 --> 01:01:04,300 L-am fi doborât de 100 de ori dacă am fi avut ocazia. 1177 01:01:04,400 --> 01:01:05,800 Acum este cel mai bun prieten al tău? 1178 01:01:05,900 --> 01:01:07,100 Îmi pare rău că îmi place tipul 1179 01:01:07,200 --> 01:01:08,200 care încearcă să-mi salveze viața. 1180 01:01:08,300 --> 01:01:09,900 Mulțumesc. 1181 01:01:10,000 --> 01:01:12,100 Și ca să știi, nici tu nu ești prea rău. 1182 01:01:12,200 --> 01:01:13,200 Uitați, singura noastră șansă 1183 01:01:13,300 --> 01:01:14,600 este că noi credem că Eddie ar putea fi următorul. 1184 01:01:14,700 --> 01:01:16,400 Și cu noroc, după aceea să urmeze Sully. 1185 01:01:16,500 --> 01:01:17,600 Ca noi doi să îl putem doborî. 1186 01:01:17,700 --> 01:01:20,300 Dumnezeule, ești o târfă nebună. 1187 01:01:20,400 --> 01:01:22,600 Ei bine, este bine de știut că îți trebuie doar o armă îndreptată spre capul tău 1188 01:01:22,635 --> 01:01:23,600 ca să spui ce gândești. 1189 01:01:23,700 --> 01:01:25,600 Știi ceva? 1190 01:01:25,700 --> 01:01:27,400 Cel mai rău lucru pe care l-am făcut nu a fost să îl bat pe puștiul ăla 1191 01:01:27,500 --> 01:01:28,400 până a orbit. 1192 01:01:28,500 --> 01:01:30,200 A fost să o regulez pe procuroare. 1193 01:01:31,300 --> 01:01:32,400 Asta a durut. 1194 01:01:32,500 --> 01:01:34,900 Jackson, sper să mori pentru că m-ai implicat în asta. 1195 01:01:35,000 --> 01:01:36,000 Despre ce vorbești? 1196 01:01:36,100 --> 01:01:37,900 Nu te-am implicat eu în asta. 1197 01:01:38,000 --> 01:01:39,600 - Despre ce vorbești? - Despre ce vorbești? 1198 01:01:39,700 --> 01:01:40,800 Nu, nu, așteaptă, așteaptă, așteaptă. 1199 01:01:40,900 --> 01:01:43,100 Tocmai ai spus că Jackson te-a implicat în asta. 1200 01:01:43,200 --> 01:01:44,800 - Ce înseamnă asta? - Ce să însemne? 1201 01:01:44,900 --> 01:01:47,100 Mai avem câteva secunde până intră aici. 1202 01:01:59,400 --> 01:02:01,500 De ce sunteți aici? 1203 01:02:01,600 --> 01:02:03,600 Pentru că târfa asta știe ceva, 1204 01:02:03,635 --> 01:02:05,800 și nu vrea să vorbească! 1205 01:02:48,000 --> 01:02:49,700 Te rog, te rog! 1206 01:02:49,735 --> 01:02:51,200 Te implor! 1207 01:02:51,300 --> 01:02:53,200 Nu mă poți ucide. 1208 01:02:53,300 --> 01:02:55,150 Trebuie să mă lași să plec. 1209 01:02:55,185 --> 01:02:57,000 Copilul meu are nevoie de mine. 1210 01:02:57,100 --> 01:02:59,400 Bine? Fiul meu are nevoie de mama lui. 1211 01:03:01,200 --> 01:03:02,400 Ești o ființă umană. 1212 01:03:02,435 --> 01:03:03,500 Poți înțelege. 1213 01:03:03,600 --> 01:03:06,000 Nu poți lua o mamă de lângă copilul ei. 1214 01:03:07,700 --> 01:03:10,965 Fiul tău William urmează școala "Sacred Heart", 1215 01:03:11,000 --> 01:03:14,400 de unde este luat în fiecare zi de cei pe care îi angajezi. 1216 01:03:15,400 --> 01:03:16,700 Când a fost ultima dată 1217 01:03:16,800 --> 01:03:18,100 când ți-ai petrecut timpul cu el? 1218 01:03:18,200 --> 01:03:19,300 Și cât va dura 1219 01:03:19,400 --> 01:03:22,800 până când îl vei trimite la vreun internat? 1220 01:03:22,900 --> 01:03:25,200 Nu te folosi de copilul tău ca scuză. 1221 01:03:25,300 --> 01:03:28,300 Mă supără. 1222 01:03:31,500 --> 01:03:33,100 Și ar trebui să te supere și pe tine. 1223 01:03:42,500 --> 01:03:44,200 Despre ce vorbea, Kelley? 1224 01:03:46,600 --> 01:03:48,400 Se pare că ai putea fi tată, Jackson. 1225 01:03:48,435 --> 01:03:51,400 Billy este al meu? 1226 01:03:51,500 --> 01:03:52,700 Nu credeam că pot. 1227 01:03:52,800 --> 01:03:56,100 Soția mea și cu mine încercăm de... 1228 01:03:56,200 --> 01:03:57,500 Nu credeam că este posibil. 1229 01:03:57,600 --> 01:03:58,700 Da, ei bine, este posibil. 1230 01:03:58,800 --> 01:04:01,500 Poate dacă ți-ai fi petrecut mai puțin timp cu mine 1231 01:04:01,600 --> 01:04:02,600 și mai mult cu ea. 1232 01:04:02,700 --> 01:04:06,900 Cum ai putut să-mi faci asta? 1233 01:04:07,000 --> 01:04:11,600 Cum ai putut să-mi ascunzi asta? 1234 01:04:11,700 --> 01:04:14,400 Știu că relația noastră... despărțirea a fost urâtă, 1235 01:04:14,435 --> 01:04:17,200 dar cum ai putut să nu-mi spui așa ceva? 1236 01:04:17,300 --> 01:04:19,200 A trebuit să fac ce era cel mai bine pentru mine. 1237 01:04:19,300 --> 01:04:22,000 Bine, tâmpitul ăla de acolo nu și-ar fi părăsit niciodată soția. 1238 01:04:22,100 --> 01:04:23,350 Mai degrabă m-ar fi mințit. 1239 01:04:23,385 --> 01:04:24,600 Așa că atunci când am aflat, 1240 01:04:24,700 --> 01:04:27,800 am dat vina pe altcineva. 1241 01:04:29,300 --> 01:04:32,900 Ceea ce ai făcut a fost greșit și foarte egoist. 1242 01:04:33,000 --> 01:04:34,600 Trebuie să începi să vorbești. 1243 01:04:34,700 --> 01:04:37,600 Nu contează ce ascunzi. 1244 01:04:37,635 --> 01:04:38,900 Nu îmi pasă. 1245 01:04:39,000 --> 01:04:40,000 Te iert, 1246 01:04:40,100 --> 01:04:41,600 dar trebuie să ieșim de aici în viață. 1247 01:04:43,300 --> 01:04:45,000 Vrei să mori? 1248 01:04:45,100 --> 01:04:47,200 Dacă se află asta, la fel de bine aș putea fi moartă. 1249 01:04:47,300 --> 01:04:49,800 Înainte ai spus că Jackson te-a implicat în asta. 1250 01:04:49,835 --> 01:04:51,200 Cum? 1251 01:04:51,300 --> 01:04:54,900 Uite... 1252 01:04:55,000 --> 01:04:57,900 Wade Greeley a fost arestat la trei kilometri de magazinul de băuturi. 1253 01:04:58,000 --> 01:05:00,565 Corespundea descrierii făcute de Chan. 1254 01:05:00,600 --> 01:05:03,300 Și nu a putut să-i verifice nimeni alibiul lui slab. 1255 01:05:04,900 --> 01:05:07,400 Apoi Chan l-a ales la identificare. 1256 01:05:07,500 --> 01:05:10,000 Îl aveam. Trebuia să îl am. 1257 01:05:10,100 --> 01:05:13,000 Îți amintești prin ce treceam, Jackson. 1258 01:05:13,035 --> 01:05:14,617 Mama și fiul, cazul de avort: 1259 01:05:14,652 --> 01:05:16,200 două cazuri pierdute la rând. 1260 01:05:18,200 --> 01:05:19,800 Tocmai ajunsesem la viața 1261 01:05:19,900 --> 01:05:21,900 pentru care muncisem din greu, 1262 01:05:22,000 --> 01:05:24,700 și am simțit presiunea. 1263 01:05:24,800 --> 01:05:26,100 Știi, trebuia să obțin o condamnare, 1264 01:05:26,135 --> 01:05:27,400 sau eram pe cale să pierd ce aveam. 1265 01:05:27,500 --> 01:05:28,900 Eram cel mai prost văzută, 1266 01:05:29,000 --> 01:05:31,000 și nimeni nu mă lua în serios. 1267 01:05:33,400 --> 01:05:36,200 Trebuia să câștig cu orice preț. 1268 01:05:38,300 --> 01:05:40,800 Faptul că pierzi procese nu te face incompetentă. 1269 01:05:40,900 --> 01:05:43,800 Nu, dar combinat cu reducerile de buget 1270 01:05:43,900 --> 01:05:44,900 și cu o aventură cu Jackson 1271 01:05:45,000 --> 01:05:46,500 care devenea în fiecare zi mai cunoscută, 1272 01:05:46,600 --> 01:05:47,600 care nu arată prea bine. 1273 01:05:51,600 --> 01:05:53,800 Ce m-ai făcut să fac, Kelley? 1274 01:05:53,900 --> 01:05:56,900 Aveam mărturia lui Chan, dar era șubredă. 1275 01:05:57,000 --> 01:06:00,200 Nu aș fi putut să conving un juriu că o femeie de 60 de ani 1276 01:06:00,235 --> 01:06:01,900 ar putea identifica pe cineva cu siguranță, 1277 01:06:02,000 --> 01:06:04,150 în special după ce fusese amenințată cu arma. 1278 01:06:04,185 --> 01:06:06,300 Trebuia să îl leg pe Greeley de locul crimei. 1279 01:06:06,400 --> 01:06:09,700 În timpul luptei, 1280 01:06:09,800 --> 01:06:12,200 Chan l-a apucat pe Christian de cap 1281 01:06:12,300 --> 01:06:13,400 și i-a smuls câteva fire de păr. 1282 01:06:13,500 --> 01:06:15,500 Am știut că trebuie să iau fire de păr de la Wade 1283 01:06:15,600 --> 01:06:19,600 și să fac schimbul. 1284 01:06:19,700 --> 01:06:22,500 Așa că am furat probele din laborator. 1285 01:06:22,600 --> 01:06:24,600 Am luat câteva fire de păr din pieptenul lui Wade. 1286 01:06:24,700 --> 01:06:28,700 Și... 1287 01:06:28,800 --> 01:06:32,200 și nu am mai putut duce probele înapoi în camera probelor. 1288 01:06:39,200 --> 01:06:40,400 Și eu credeam că eu și cu Coogan 1289 01:06:40,500 --> 01:06:42,400 eram cei mai "terminați" din camera asta. 1290 01:06:44,600 --> 01:06:47,700 Nu realizezi că ai ajutat la uciderea acestor oameni? 1291 01:06:47,800 --> 01:06:50,200 Cum ai putut să nu ne spui înainte? 1292 01:07:03,100 --> 01:07:06,200 Uite, dacă adevărul va părăsi vreodată încăperea asta, sunt terminată. 1293 01:07:06,235 --> 01:07:07,200 Îmi voi pierde slujba. 1294 01:07:07,300 --> 01:07:08,200 Voi ajunge în închisoare. 1295 01:07:08,300 --> 01:07:09,700 Nu am să-mi mai văd niciodată fiul. 1296 01:07:09,800 --> 01:07:10,900 La fel de bine aș putea fi moartă. 1297 01:07:11,000 --> 01:07:12,600 Am săvârșit o infracțiune. 1298 01:07:12,700 --> 01:07:14,100 Da, bine ai venit în lumea mea. 1299 01:07:14,200 --> 01:07:16,700 Știi, cunosc faptul că nu suntem o echipă sau o familie, 1300 01:07:16,800 --> 01:07:17,900 dar avem un copil împreună. 1301 01:07:18,000 --> 01:07:20,800 Asta nu înseamnă nimic? 1302 01:07:20,900 --> 01:07:22,900 Nu, este fiul meu, Jackson, în regulă? 1303 01:07:23,000 --> 01:07:23,900 Tu nu ești tată. 1304 01:07:24,000 --> 01:07:25,000 Nu vei fi niciodată un tată. 1305 01:07:25,100 --> 01:07:26,600 Ai fost doar un penis, practic. 1306 01:07:26,700 --> 01:07:29,500 Ești incredibilă, Kelley. 1307 01:07:29,600 --> 01:07:30,700 Nu ești tată. 1308 01:07:30,800 --> 01:07:32,700 Ce? 1309 01:07:32,800 --> 01:07:33,700 Nu, nu, nu. 1310 01:07:33,800 --> 01:07:35,000 Ascultă-mă o secundă. 1311 01:07:35,100 --> 01:07:38,400 Greeley a spus că nu era Wade Greeley. 1312 01:07:38,500 --> 01:07:42,000 Nu sunt Wade Greeley. 1313 01:07:44,600 --> 01:07:47,300 Ați văzut ce supărat a fost 1314 01:07:47,400 --> 01:07:49,700 când Kelley a încercat să se folosească de fiul ei pentru a obține milă? 1315 01:07:49,800 --> 01:07:53,400 Nu te folosi de copilul tău ca scuză. 1316 01:07:53,500 --> 01:07:55,100 Mă supără. 1317 01:07:58,100 --> 01:07:59,300 Adică, dacă nu este Wade, 1318 01:07:59,400 --> 01:08:01,600 atunci poate este tatăl lui. 1319 01:08:01,700 --> 01:08:03,800 S-a gândit cineva ce s-a întâmplat cu Wade Greeley 1320 01:08:03,900 --> 01:08:05,900 după ce a intrat în închisoare? 1321 01:08:27,900 --> 01:08:29,400 Vă amintiți când am spus 1322 01:08:29,500 --> 01:08:33,400 că intrarea în închisoare a lui Wade Greeley a fost sfârșitul tuturor lucrurilor? 1323 01:08:33,435 --> 01:08:35,100 Ei bine, se poate să fi greșit. 1324 01:08:37,600 --> 01:08:39,500 Jackson își dăduse seama de ceva acum un minut. 1325 01:08:39,600 --> 01:08:41,665 Am încercat să vedem cum eu și Coogan 1326 01:08:41,700 --> 01:08:43,700 ne încadrăm în perioada de timp de dinaintea procesului. 1327 01:08:43,735 --> 01:08:45,700 Nu ne-am gândit la ce s-a întâmplat 1328 01:08:45,735 --> 01:08:47,900 după închisoare. 1329 01:08:50,300 --> 01:08:52,900 Ai spus că Wade a fost în închisoarea San Quentin. 1330 01:08:53,000 --> 01:08:54,700 Christian a spus în ce închisoare a fost? 1331 01:08:54,800 --> 01:08:56,400 Nu, dar nebunul de acolo 1332 01:08:56,500 --> 01:08:58,000 a spus că a fost în două închisori. 1333 01:08:58,100 --> 01:09:00,800 Călătoriile mele m-au purtat peste tot, 1334 01:09:00,900 --> 01:09:03,065 inclusiv Los Angeles. 1335 01:09:03,100 --> 01:09:05,400 Mai mult decât câteva închisori. 1336 01:09:06,800 --> 01:09:08,400 Asta trebuie să însemne ceva. 1337 01:09:10,000 --> 01:09:11,800 Christian nu l-ar fi putut cunoaște pe Wade Greeley. 1338 01:09:11,835 --> 01:09:12,800 Christian a ieșit din închisoare 1339 01:09:12,900 --> 01:09:15,500 înainte să intre Wade Greeley. 1340 01:09:15,600 --> 01:09:18,500 Dar Coogan să îl cunoască pe Wade Greeley, 1341 01:09:18,535 --> 01:09:20,100 este o posibilitate. 1342 01:09:20,200 --> 01:09:21,700 Asta înseamnă că rămân eu. 1343 01:09:25,700 --> 01:09:26,700 Așteaptă, așteaptă! 1344 01:09:26,800 --> 01:09:28,600 Avem nevoie de mai mult timp! 1345 01:09:32,800 --> 01:09:34,900 De ce sunteți aici? 1346 01:09:35,000 --> 01:09:36,300 Uite, credem că are legătură 1347 01:09:36,400 --> 01:09:38,400 cu ce s-a întâmplat fiului tău după ce a intrat în închisoare. 1348 01:09:38,500 --> 01:09:39,900 Nu asta vrei? 1349 01:09:40,000 --> 01:09:41,600 Vrei să ne gândim la viețile noastre, 1350 01:09:41,700 --> 01:09:42,700 la acțiunile și infracțiunile noastre 1351 01:09:42,800 --> 01:09:44,300 și la cum ele i-au afectat pe alți oameni? 1352 01:09:44,400 --> 01:09:45,600 Ei bine, asta facem, 1353 01:09:45,700 --> 01:09:46,900 și ne chinuie. 1354 01:09:47,000 --> 01:09:50,200 Uite, nimeni nu a suferit ca tine și fiul tău. 1355 01:09:50,235 --> 01:09:51,500 Bine, nimeni de aici nu a fost judecat. 1356 01:09:51,600 --> 01:09:54,100 Nimeni de aici nu a fost pedepsit pentru infracțiunile lui. 1357 01:09:54,200 --> 01:09:56,300 Noi ne-am continuat viețile și nu ne-am uitat înapoi. 1358 01:09:56,335 --> 01:10:00,500 Dar tu a trebuit să-ți amintești în fiecare zi. 1359 01:10:00,600 --> 01:10:02,200 Uite, întreabă-l pe Sully dacă ar fi schimbat, 1360 01:10:02,300 --> 01:10:03,800 știind ce a făcut. 1361 01:10:03,900 --> 01:10:05,900 Ei bine, îți garantez, întreabă pe oricine din camera asta, 1362 01:10:06,000 --> 01:10:07,600 am fi schimbat. 1363 01:10:07,700 --> 01:10:08,800 Am fi schimbat în bine. 1364 01:10:08,900 --> 01:10:11,400 Vorbește pentru tine, pupătoare de funduri. 1365 01:10:13,400 --> 01:10:16,200 Pupă-mă în fund. 1366 01:10:16,300 --> 01:10:20,800 Ai fi putut muri găsind umanitatea sau umilință. 1367 01:10:20,835 --> 01:10:22,800 Prefer să mor cu stil. 1368 01:11:03,000 --> 01:11:05,800 Poate merităm să murim. 1369 01:11:05,835 --> 01:11:08,600 Aș vrea să știu de ce. 1370 01:11:08,700 --> 01:11:11,500 Ce, voi doi sunteți gata să renunțați? 1371 01:11:11,600 --> 01:11:14,300 Sunteți pregătiți să muriți? 1372 01:11:14,400 --> 01:11:16,200 Ei bine, să vă ia naiba pe amândoi. 1373 01:11:16,235 --> 01:11:18,100 Bine, nu renunța niciodată. 1374 01:11:18,200 --> 01:11:19,500 Am trecut prin situații mai rele ca asta, 1375 01:11:19,600 --> 01:11:20,765 și am supraviețuit. 1376 01:11:20,800 --> 01:11:22,000 Mai rău decât asta, Kelley? 1377 01:11:22,100 --> 01:11:24,700 Ce ar putea fi mai rău decât asta? 1378 01:11:24,800 --> 01:11:26,500 Ei bine, când noi doi încă eram împreună, 1379 01:11:26,600 --> 01:11:30,300 am fost suficient de proastă atunci să cred 1380 01:11:30,400 --> 01:11:32,900 că aș putea merge până la mașina mea 1381 01:11:33,000 --> 01:11:36,600 singură noaptea. 1382 01:11:36,700 --> 01:11:41,800 Un chelios transpirat nenorocit m-a prins de la spate 1383 01:11:41,835 --> 01:11:46,000 și m-a aruncat în dubița lui. 1384 01:11:46,100 --> 01:11:48,000 M-a lovit cu capul de podeaua de fier. 1385 01:11:48,100 --> 01:11:49,000 Am fost amețită, dar am putut să văd 1386 01:11:49,100 --> 01:11:51,400 că era deja sânge acolo înăuntru. 1387 01:11:51,500 --> 01:11:53,500 Asta nu era prima dată a lui. 1388 01:11:56,600 --> 01:11:59,800 Și-a pus mâna peste fața mea și mi-a sfâșiat hainele. 1389 01:12:01,900 --> 01:12:06,900 A fost ca și când creierul meu nu înregistra durerea. 1390 01:12:06,935 --> 01:12:10,000 Am continuat să gândesc 1391 01:12:10,100 --> 01:12:12,800 la cum o să îl prind pe tipul ăsta... 1392 01:12:12,900 --> 01:12:15,100 chestia asta, știți. 1393 01:12:15,200 --> 01:12:17,200 Și la cum aveam să îl închid pentru tot restul vieții lui. 1394 01:12:17,300 --> 01:12:18,600 Îmi imaginam în continuu sala de judecată 1395 01:12:18,700 --> 01:12:21,800 și cum o să mă uit în ochi lui și să-i spun: 1396 01:12:21,900 --> 01:12:25,300 "Eu sunt cea care ți-a distrus viața". 1397 01:12:25,400 --> 01:12:30,000 Dar apoi am realizat că nu eram în sala de judecată. 1398 01:12:30,035 --> 01:12:33,600 Nu era niciun judecător, niciun juriu. 1399 01:12:33,700 --> 01:12:35,900 Eram doar eu și cu nenorocitul ăla care credea că poate 1400 01:12:35,935 --> 01:12:39,000 să își pună mâinile peste tot pe trupul meu. 1401 01:12:39,100 --> 01:12:42,400 Cine naiba era tipul ăsta ca să mă violeze, ca să mă ucidă? 1402 01:12:42,500 --> 01:12:45,500 Ce drept avea el să mă atingă? 1403 01:12:49,100 --> 01:12:51,700 Nu am fost speriată. 1404 01:12:51,800 --> 01:12:52,900 Am fost furioasă. 1405 01:12:53,000 --> 01:12:55,500 De ce nu mi-ai spus, Kelley? 1406 01:12:55,600 --> 01:12:57,100 Puteam face ceva în legătura cu asta. 1407 01:12:57,200 --> 01:12:59,100 Puteai să cauți peste tot. 1408 01:12:59,135 --> 01:13:01,000 Nu l-ai fi găsit niciodată. 1409 01:13:01,100 --> 01:13:05,600 Când a terminat, s-a dat jos de pe mine, 1410 01:13:05,700 --> 01:13:09,700 și am văzut că era o bâtă de baseball în dubița lui. 1411 01:13:09,800 --> 01:13:13,300 Am apucat-o și l-am lovit puternic. 1412 01:13:13,400 --> 01:13:18,800 Apoi m-am dat în spate, gândindu-mă că trebuie să fi văzut cineva, 1413 01:13:18,900 --> 01:13:21,100 cineva trebuie să fi auzit. 1414 01:13:21,200 --> 01:13:22,800 Și în timp ce așteptăm pe cineva să vină să mă ajute, 1415 01:13:22,900 --> 01:13:26,200 l-am lovit din nou. 1416 01:13:26,300 --> 01:13:27,900 Apoi l-am lovit din nou. 1417 01:13:28,000 --> 01:13:29,500 Și am continuat să-l lovesc. 1418 01:13:29,600 --> 01:13:31,900 El țipa în continuu. 1419 01:13:32,000 --> 01:13:33,000 Știi, și implora. 1420 01:13:33,100 --> 01:13:34,000 A implorat. 1421 01:13:34,100 --> 01:13:35,500 Vă vine să credeți asta? 1422 01:13:35,600 --> 01:13:38,200 Jur, cred că asta m-a făcut să-l lovesc mai puternic. 1423 01:13:38,300 --> 01:13:41,600 Și apoi... 1424 01:13:41,700 --> 01:13:44,400 apoi s-a oprit din țipat. 1425 01:13:44,500 --> 01:13:46,700 Nu s-a mai mișcat. 1426 01:13:46,800 --> 01:13:50,300 M-am uitat din nou în jur, 1427 01:13:50,335 --> 01:13:53,800 și tot nu era nimeni acolo. 1428 01:13:56,100 --> 01:13:57,550 Nu auzise nimeni. 1429 01:13:57,585 --> 01:13:59,000 Nimănui nu îi păsa. 1430 01:13:59,100 --> 01:14:04,500 Așa că m-am dus acasă, m-am spălat, 1431 01:14:04,600 --> 01:14:08,700 și am ars bâta de baseball în cămin. 1432 01:14:08,800 --> 01:14:11,500 Și mi-am continuat viața. 1433 01:14:11,600 --> 01:14:13,800 Se terminase. 1434 01:14:13,900 --> 01:14:16,200 A doua zi când i-au găsit cadavrul, 1435 01:14:16,300 --> 01:14:22,300 m-am asigurat să nu îl caute nimeni pe ucigașul lui. 1436 01:14:22,500 --> 01:14:26,700 Și acum sunt aici. 1437 01:14:26,800 --> 01:14:28,700 Și vă promit, vă promit, 1438 01:14:28,800 --> 01:14:29,900 voi supraviețui acestei situații, 1439 01:14:30,000 --> 01:14:34,000 voi supraviețui indiferent de costuri. 1440 01:14:47,000 --> 01:14:50,600 Cum este cu violul? 1441 01:14:50,700 --> 01:14:51,900 L-am auzit toți pe Coogan. 1442 01:14:52,000 --> 01:14:53,550 Nu îi păsa dacă erau băieți sau fete. 1443 01:14:53,585 --> 01:14:55,100 Și a fost în aceeași închisoare cu Wade, 1444 01:14:55,200 --> 01:14:56,400 de ce nu și un tânăr de 20 de ani? 1445 01:15:01,300 --> 01:15:02,500 Noi i-am făcut asta. 1446 01:15:02,600 --> 01:15:05,000 Cum puteam să știu ce urma să i se întâmple? 1447 01:15:05,100 --> 01:15:08,700 Gândește-te la Wade Greeley, un tânăr nevinovat 1448 01:15:08,800 --> 01:15:10,800 și la toate lucrurile prin care a trecut. 1449 01:15:10,900 --> 01:15:13,400 Și gândește-te la tatăl lui 1450 01:15:13,500 --> 01:15:16,900 trebuind să se gândească la ceea ce s-a întâmplat cu fiul lui. 1451 01:15:17,000 --> 01:15:18,400 Gândește-te la asta. 1452 01:15:18,500 --> 01:15:20,700 Când Coogan a fost împușcat, 1453 01:15:20,800 --> 01:15:22,300 când Greeley a intrat aici și l-a împușcat, 1454 01:15:22,400 --> 01:15:23,500 ce a spus Coogan? 1455 01:15:23,600 --> 01:15:24,800 Nu-mi amintesc. 1456 01:15:24,900 --> 01:15:26,200 La ce te gândești? 1457 01:15:26,300 --> 01:15:29,500 A spus ceva despre împroșcare și uciderea fiecăruia, 1458 01:15:29,600 --> 01:15:31,200 sau ceva de genul ăsta. 1459 01:15:31,300 --> 01:15:34,800 Poate ar trebui să îi muți să nu fie împroșcați. 1460 01:15:34,900 --> 01:15:36,700 Nu mi-ar plăcea să văd că moare cineva 1461 01:15:36,800 --> 01:15:39,100 înainte să ai ocazia să-l ucizi tu. 1462 01:15:39,200 --> 01:15:41,000 Da, făcea pe deșteptul. 1463 01:15:41,100 --> 01:15:42,400 Se referea la glonț, 1464 01:15:42,500 --> 01:15:45,600 dacă ar fi trecut prin el și ar fi ucis pe altcineva. 1465 01:15:45,700 --> 01:15:47,300 Și eu m-am gândit la același lucru. 1466 01:15:47,400 --> 01:15:49,300 Dar dacă nu s-a referit la asta? 1467 01:15:49,400 --> 01:15:51,200 Dacă gluma era despre altceva? 1468 01:15:52,500 --> 01:15:54,200 Sângele lui, de exemplu. 1469 01:15:54,300 --> 01:15:56,800 Sângele lui infectat. 1470 01:15:56,900 --> 01:15:58,200 Dacă Coogan avea SIDA? 1471 01:15:58,300 --> 01:16:00,000 Asta este o presupunere exagerată, Eddie. 1472 01:16:00,100 --> 01:16:02,500 Nu chiar. 1473 01:16:02,600 --> 01:16:06,800 Asta este ultima piesă din perioada noastră de timp. 1474 01:16:06,900 --> 01:16:08,900 Începe cu Christian împrumutând bani de la Sully. 1475 01:16:09,000 --> 01:16:09,900 Te cunosc. 1476 01:16:10,000 --> 01:16:11,400 Așa spui tu. 1477 01:16:11,500 --> 01:16:14,200 Nu, am făcut afaceri împreună acum câțiva ani. 1478 01:16:14,300 --> 01:16:16,700 Dar apoi pierde banii ăia după o tranzacție nereușită cu droguri 1479 01:16:16,800 --> 01:16:18,600 și ajunge în închisoare. 1480 01:16:18,700 --> 01:16:19,600 Când este eliberat, 1481 01:16:19,700 --> 01:16:22,100 cumpără o armă de la Leon, 1482 01:16:22,200 --> 01:16:23,700 și o folosește să jefuiască magazinul de băuturi al familiei Chan, 1483 01:16:23,735 --> 01:16:25,300 pentru că îi datora în continuare bani lui Sully. 1484 01:16:25,400 --> 01:16:28,800 Apoi Chan îl identifică pe Wade Greeley dintre ceilalți. 1485 01:16:28,900 --> 01:16:31,200 Kelley se asigură ca probele să se potrivească în cazul ei 1486 01:16:31,300 --> 01:16:33,200 și se folosește de Jackson că să asigure probele 1487 01:16:33,300 --> 01:16:36,000 împotriva lui Wade pentru proces. 1488 01:16:36,100 --> 01:16:39,100 părintele Francis află adevărul în timpul confesiunii 1489 01:16:39,200 --> 01:16:41,300 dar fiindu-i interzis, nu spune nimic. 1490 01:16:42,600 --> 01:16:45,600 Așa că Wade ajunge în închisoare 1491 01:16:45,700 --> 01:16:48,900 unde se întâlnește cu Coogan. 1492 01:16:49,000 --> 01:16:50,400 Aici intervin și eu în asta. 1493 01:16:50,500 --> 01:16:52,800 Deci de ce ești aici? 1494 01:16:52,900 --> 01:16:56,300 Atunci când Wade 1495 01:16:56,400 --> 01:16:58,200 ar fi fost eliberat din închisoare, 1496 01:16:58,300 --> 01:17:00,100 compania mea a achiziționat drepturile exclusive 1497 01:17:00,200 --> 01:17:02,700 pentru un drog experimental folosit în tratarea pacienților cu SIDA. 1498 01:17:02,800 --> 01:17:05,700 Se spunea că prelungește viețile 1499 01:17:05,800 --> 01:17:09,000 celor infectați cu SIDA. 1500 01:17:09,100 --> 01:17:10,800 Era foarte nou și scump. 1501 01:17:10,900 --> 01:17:12,850 Cred că Coogan l-a infectat pe Wade Greeley cu SIDA. 1502 01:17:12,885 --> 01:17:14,800 Și motivul pentru care tatăl lui Wade a așteptat doi ani 1503 01:17:14,900 --> 01:17:16,700 este pentru că atât a trăit fiul său 1504 01:17:16,800 --> 01:17:19,600 când a ieșit din închisoare până să moară. 1505 01:17:21,200 --> 01:17:23,900 Este tatăl lui care se răzbună 1506 01:17:24,000 --> 01:17:27,300 pentru moartea fiului lui. 1507 01:17:27,400 --> 01:17:30,100 Wade trebuie să fi fost unul dintre cei care s-a înscris 1508 01:17:30,200 --> 01:17:32,400 pentru noul medicament împotriva SIDA. 1509 01:17:32,500 --> 01:17:36,400 O parte din slujba mea era să îi refuz pe cei care făceau cerere. 1510 01:17:36,500 --> 01:17:38,200 Asigurare neadecvată, insuficienți bani, 1511 01:17:38,300 --> 01:17:41,900 vârstă nepotrivită și cazier judiciar. 1512 01:17:42,000 --> 01:17:43,200 Eu am fost cel al cărui nume era semnat 1513 01:17:43,300 --> 01:17:46,200 pe toate scrisorile care îi refuzau pe cei care solicitau. 1514 01:17:46,300 --> 01:17:48,300 Dacă l-aș fi acceptat pe Wade în program, 1515 01:17:48,335 --> 01:17:51,500 ar fi putut să fie în viață astăzi. 1516 01:17:51,600 --> 01:17:52,900 Asta este. 1517 01:17:53,000 --> 01:17:54,600 Ăsta este răspunsul pe care îl caută. 1518 01:18:12,600 --> 01:18:14,300 Deci de ce sunteți aici? 1519 01:18:14,400 --> 01:18:16,100 Pentru că fiul tău a murit de SIDA. 1520 01:18:16,200 --> 01:18:18,800 A contractat boala în închisoare de la Coogan. 1521 01:18:18,900 --> 01:18:20,200 Când a fost eliberat, 1522 01:18:20,300 --> 01:18:23,200 ai încercat să în înscrii în programul companiei mele a noii terapii, 1523 01:18:23,300 --> 01:18:24,600 dar ei... 1524 01:18:24,700 --> 01:18:28,000 Eu l-am refuzat. 1525 01:18:28,100 --> 01:18:29,800 Fiul tău ar fi putut fi în viață astăzi 1526 01:18:29,900 --> 01:18:34,400 dacă noi nu v-am fi întors toți spate. 1527 01:18:36,000 --> 01:18:40,300 Era foarte... foarte frumos. 1528 01:18:59,300 --> 01:19:05,100 Fiul meu a fost un băiat foarte frumos și curajos. 1529 01:19:05,135 --> 01:19:06,300 Și voi toți v-ați asigurat 1530 01:19:06,400 --> 01:19:08,900 ca el să nu ajungă să fie un bărbat. 1531 01:19:09,000 --> 01:19:11,700 Nu trebuia să se termine în felul ăsta. 1532 01:19:11,800 --> 01:19:16,165 Oricare dintre voi i-ați fi putut împiedica moartea. 1533 01:19:16,200 --> 01:19:20,700 Dar voi toți l-ați privit fie ca un suspect, fie ca un număr, 1534 01:19:20,735 --> 01:19:22,300 o jucărie cu care să vă jucați. 1535 01:19:24,100 --> 01:19:27,000 Singura lui vină 1536 01:19:27,100 --> 01:19:31,800 a fost că a devenit parte din viețile voastre. 1537 01:19:31,900 --> 01:19:35,100 Dar era viața lui. 1538 01:19:35,200 --> 01:19:37,100 Iar voi i-ați distrus-o. 1539 01:19:41,900 --> 01:19:43,000 Când noi... 1540 01:19:43,100 --> 01:19:48,400 când vom pleca de aici, viața mea se va sfârși, 1541 01:19:48,500 --> 01:19:52,000 dar voi le veți avea pe ale voastre. 1542 01:19:52,100 --> 01:19:55,400 Și vreau să vă amintiți, amintiți-vă asta. 1543 01:19:55,500 --> 01:19:59,500 Amintiți-vă ce ați făcut. 1544 01:19:59,700 --> 01:20:05,700 Și sper să vă bântuie până în ziua în care veți muri. 1545 01:20:11,100 --> 01:20:13,500 Spectacolul s-a terminat. 1546 01:20:13,600 --> 01:20:14,900 Poliția este deja aici. 1547 01:20:15,000 --> 01:20:16,000 Sunt în clădire. 1548 01:20:16,100 --> 01:20:20,300 Dezleagă-te și dezleagă-i și pe ceilalți doi. 1549 01:20:20,400 --> 01:20:22,600 Este timpul să plecați. 1550 01:20:34,200 --> 01:20:35,900 Ce faci? Ne lasă să plecăm! 1551 01:20:36,000 --> 01:20:37,700 V-am spus că nu pot la las să se ducă cineva la poliție 1552 01:20:37,800 --> 01:20:38,800 să spună povestea mea. 1553 01:20:38,900 --> 01:20:39,800 Voi fi distrusă. 1554 01:20:39,900 --> 01:20:41,800 Supraviețuirea cu orice preț, vă amintiți? 1555 01:20:41,900 --> 01:20:42,900 Așa că o să-l ucizi? 1556 01:20:43,000 --> 01:20:45,100 Nu o să scapi niciodată, 1557 01:20:45,200 --> 01:20:47,600 indiferent ce o să faci. 1558 01:20:47,700 --> 01:20:49,100 Nu trebuie să mai iei nicio decizie. 1559 01:20:49,200 --> 01:20:50,300 Nu trebuie să mai faci sau să spui nimic. 1560 01:20:53,500 --> 01:20:54,400 Iisuse! 1561 01:20:54,500 --> 01:20:55,500 Nu mai pot să suport asta! 1562 01:20:55,600 --> 01:20:58,100 Scoateți-mă naibii de aici. 1563 01:20:58,135 --> 01:20:59,400 Kelley, uite. 1564 01:20:59,500 --> 01:21:01,200 Este timpul să plecăm. 1565 01:21:01,300 --> 01:21:03,500 Calmează-te, și putem pleca toți acasă împreună. 1566 01:21:03,600 --> 01:21:05,000 Kelley, am supraviețuit. 1567 01:21:05,035 --> 01:21:06,400 Împreună putem face asta. 1568 01:21:06,500 --> 01:21:08,000 Avem un copil împreună. Haide. 1569 01:21:08,100 --> 01:21:10,200 Nu pot să las pe nimeni să știe ce am făcut, Jackson. 1570 01:21:10,300 --> 01:21:11,200 Ne va ucide! 1571 01:21:11,300 --> 01:21:12,600 Taci, Eddie! 1572 01:21:12,700 --> 01:21:13,700 Lasă-mă pe mine să mă ocup de asta! 1573 01:21:13,800 --> 01:21:15,000 Taci, Eddie! 1574 01:21:15,035 --> 01:21:16,200 Nu, nu, uite! 1575 01:21:16,300 --> 01:21:17,200 Nu o să spun nimic. 1576 01:21:17,300 --> 01:21:18,300 Jur! 1577 01:21:30,700 --> 01:21:32,100 Și tu... 1578 01:21:32,135 --> 01:21:33,500 Ai pierdut. 1579 01:21:33,600 --> 01:21:35,000 Nu am pierdut. 1580 01:21:35,100 --> 01:21:37,400 Am avut tot timpul situația sub control. 1581 01:21:37,500 --> 01:21:39,500 Vezi tu, toată lumea a privit. 1582 01:21:39,600 --> 01:21:41,000 Toată lumea știe acum 1583 01:21:41,100 --> 01:21:46,400 cine este cu adevărat Kelley Murphy. 1584 01:21:46,500 --> 01:21:50,800 Ce va face Kelley acum? 1585 01:21:52,900 --> 01:21:54,600 Nu mă cunoști. 1586 01:21:54,700 --> 01:21:56,400 Nu știi de ce sunt capabilă. 1587 01:21:58,200 --> 01:21:59,100 Succes. 1588 01:21:59,200 --> 01:22:01,100 Mulțumesc. 1589 01:22:35,100 --> 01:22:37,100 Veniți aici. 1590 01:22:37,200 --> 01:22:39,400 Haideți, pe aici, pe aici. 1591 01:22:44,300 --> 01:22:47,300 Pe aici. 1592 01:23:07,000 --> 01:23:08,300 Este liber. 1593 01:23:08,700 --> 01:23:14,700 Subtitrarea: Kprice/Shadow/Avocatul31 www.RadioFLy.ws 1594 01:23:15,100 --> 01:23:21,100 www.RadioFLy.ws