1 000:38,948 --> 00:00:40,840 - Salut. - Bună. 2 00:00:41,082 --> 00:00:42,763 Mă bucur să te văd. 3 00:00:43,425 --> 00:00:46,027 Poftim. 4 00:00:46,028 --> 00:00:48,014 Mulțumesc. 5 00:00:48,015 --> 00:00:50,852 Este de datoria mea să comercializeze acest medicament 6 00:00:50,853 --> 00:00:54,830 și îți spun că nu îl vor accepta copiii decât dacă are gust de gumă de mestecat. 7 00:00:55,188 --> 00:00:56,703 Mersi. 8 00:00:56,721 --> 00:00:58,825 Bine, mulțumesc. La revedere. 9 00:01:14,658 --> 00:01:16,344 Toți treceau mai departe. 10 00:01:16,345 --> 00:01:20,110 De ce nu cumpără nimeni un ziar? Se întrebă Sponge Bob. 11 00:01:20,111 --> 00:01:22,920 Cred că sunt niște urâcioși, spuse Patrick. 12 00:01:27,585 --> 00:01:29,541 Vin imediat, da? 13 00:01:30,300 --> 00:01:32,277 Să-mi păstrezi locul. 14 00:01:36,694 --> 00:01:40,903 Ajută-mă, încearcă să mă omoare! 15 00:01:40,978 --> 00:01:42,666 Te prind. 16 00:01:42,747 --> 00:01:45,494 - Nu poți scăpa! - Mamă, ajută-mă! 17 00:01:46,331 --> 00:01:48,181 Dă-mi-o înapoi! 18 00:01:49,085 --> 00:01:50,875 Încearcă să mă omoare! 19 00:01:50,876 --> 00:01:52,837 Megan Crowly! 20 00:01:55,439 --> 00:01:57,877 Dacă îți ucizi fratele nu vei avea petrecerea. 21 00:01:57,878 --> 00:01:59,897 De ce nu? Mi-a furat-o pe Fiona. 22 00:01:59,898 --> 00:02:03,792 N-am furat-o, am răpit-o. O țin pentru răscumpărare. 23 00:02:03,827 --> 00:02:05,795 Eliberează victima. 24 00:02:08,308 --> 00:02:10,374 E timpul să te pregătești de petrecere. 25 00:02:10,743 --> 00:02:13,112 Trebuie să facem mai mult decât o lansare de produs. 26 00:02:13,182 --> 00:02:15,886 - Aștept și eu, John. - Rahat. 27 00:02:16,307 --> 00:02:17,921 Doar ce am pierdut trenul... 28 00:02:17,922 --> 00:02:20,512 Cât de repede ai nevoie de el? 29 00:02:20,513 --> 00:02:23,110 Cât se poate de repede. 30 00:02:25,231 --> 00:02:27,897 John, ne urcăm în mașină. Haide! 31 00:02:28,415 --> 00:02:31,192 - Suntem gata, Kate? - Mă cheamă Jane. 32 00:02:31,193 --> 00:02:33,089 Kate a fost ieri, mamă. 33 00:02:33,090 --> 00:02:37,100 Îmi pare rău, la cum ne schimbă agenția asistentele... 34 00:02:37,324 --> 00:02:39,941 mai bine ne-ar da un număr în loc de nume. 35 00:02:41,045 --> 00:02:45,288 John, treci în mașină! 36 00:02:46,170 --> 00:02:47,897 John. 37 00:02:47,986 --> 00:02:49,773 - Îți iei și skateboard-ul? - Da. 38 00:02:49,774 --> 00:02:51,642 - Trebuie? - Da. 39 00:02:55,814 --> 00:02:58,984 Trebuie să închid... Hei! Alo! 40 00:03:02,373 --> 00:03:05,949 - Vine și tata acolo, nu? - Bineînțeles. 41 00:03:06,315 --> 00:03:09,761 Sunt sigură că totul este sub control. 42 00:03:10,555 --> 00:03:12,336 Taxi! 43 00:03:19,439 --> 00:03:21,178 Ai nevoie de ajutor? 44 00:03:21,765 --> 00:03:23,724 Îmi pare rău... 45 00:03:37,649 --> 00:03:40,947 Haide, haide, haide... 46 00:03:57,453 --> 00:04:01,308 - Ai promis că va ajunge până acum... - E pe drum, scumpa. 47 00:04:12,347 --> 00:04:14,078 Salut! 48 00:04:17,832 --> 00:04:20,379 - Nici nu vreau să aud... - Du-te. 49 00:04:21,089 --> 00:04:22,735 La mulți ani! 50 00:04:27,109 --> 00:04:28,973 Pune-ți o dorință, Megan. 51 00:04:32,539 --> 00:04:35,664 - Cine vrea tort? - Eu, eu, eu... 52 00:04:36,725 --> 00:04:39,889 Stați la coadă, pe un singur rând, sau nu veți primi tort. 53 00:04:54,635 --> 00:04:58,666 Până la urmă, unde se duce Fiona? 54 00:04:59,574 --> 00:05:01,511 Tărâmul Acadelelor? 55 00:05:02,062 --> 00:05:04,546 Am opt ani, tată. Nu mai sunt un copil. 56 00:05:08,254 --> 00:05:11,234 Se duce în Antarctica să vadă pinguinii. 57 00:05:11,621 --> 00:05:15,054 Serios? E cam departe. 58 00:05:16,840 --> 00:05:19,147 De ce nu se duce la Portland Zoo? 59 00:05:20,148 --> 00:05:23,564 - Au pinguini și acolo. - N-ai auzit de aventură? 60 00:05:23,832 --> 00:05:25,496 Da... 61 00:05:26,254 --> 00:05:28,044 O să-i ia câțiva ani. 62 00:05:30,621 --> 00:05:32,458 Va avea nevoie de o geantă. 63 00:05:32,459 --> 00:05:35,287 N-ai nevoie de geantă într-o aventură. 64 00:05:35,396 --> 00:05:38,694 Dacă aș pleca într-o aventură, aș lua o geantă. 65 00:05:38,695 --> 00:05:41,404 - Pentru că ești un om de afaceri. - Da. 66 00:05:41,708 --> 00:05:45,455 Și tu ai opt ani și la mulți ani! 67 00:05:45,456 --> 00:05:47,180 Și te iubesc. 68 00:05:47,352 --> 00:05:49,289 Și eu te iubesc, tată. 69 00:05:50,203 --> 00:05:52,876 - Noapte bună. - Noapte bună. 70 00:05:56,048 --> 00:05:57,855 Noapte bună. 71 00:05:59,014 --> 00:06:00,684 Vise plăcute. 72 00:06:05,593 --> 00:06:07,164 Noapte bună, tată. 73 00:06:14,365 --> 00:06:16,262 Noapte bună, tati. Noapte bună. 74 00:06:43,380 --> 00:06:48,416 "Recunoscută ca o formă de distrofie musculară. 75 00:06:50,992 --> 00:06:53,974 "Media de viață... până la nouă ani. " 76 00:07:05,480 --> 00:07:07,821 "Descompunerea mușchilor la pacienții cu Pompe. " 77 00:07:07,822 --> 00:07:11,931 "Teoria unui leac pentru Pompe. " 78 00:07:16,474 --> 00:07:18,601 "Cheia absorbției enzimelor la Pompe. " 79 00:07:18,602 --> 00:07:22,521 "Profesorul Stonehill deschide calea către studiul enzimelor. " 80 00:07:28,365 --> 00:07:31,864 "Nu a răspuns la telefon. Încearcă după program. " 81 00:08:23,276 --> 00:08:24,781 - Alo. - Alo. 82 00:08:24,782 --> 00:08:26,387 Doctor Stonehill? 83 00:08:30,911 --> 00:08:34,755 Sunt John Crowley. Nu știu dacă ați primit mesajele mele. 84 00:08:34,947 --> 00:08:37,221 - Cine? - John Crow... 85 00:08:38,410 --> 00:08:42,606 Vroiam să vorbesc cu dvs. Am înțeles din cercetări... 86 00:08:44,518 --> 00:08:48,741 să purtăm o conversație, dacă doriți. Putem vorbi? 87 00:08:51,764 --> 00:08:53,664 Doctor Stonehill? 88 00:08:53,813 --> 00:08:55,586 Alo. 89 00:08:57,547 --> 00:08:59,093 Nenorocitul. 90 00:08:59,094 --> 00:09:00,933 Nenorocit? 91 00:09:41,949 --> 00:09:44,380 Doar ce a plecat asistenta de noapte. 92 00:09:46,948 --> 00:09:48,590 Cât e ceasul? 93 00:09:50,529 --> 00:09:52,357 Mi-a fost dor de tine. 94 00:09:54,384 --> 00:09:58,191 E jalnic. Sunt încă îmbrăcat. 95 00:09:58,835 --> 00:10:01,007 Mă ocup eu de asta. 96 00:10:01,187 --> 00:10:02,828 Da? 97 00:10:17,218 --> 00:10:19,384 Dumnezeu... Kate! Bună. 98 00:10:19,517 --> 00:10:21,959 - Ai ajuns devreme. - E șase. 99 00:10:21,960 --> 00:10:23,570 L-ai cunoscut pe...? 100 00:10:23,702 --> 00:10:25,469 Sunt John Crowley. 101 00:10:25,928 --> 00:10:28,606 John e soțul meu. 102 00:10:28,653 --> 00:10:30,340 Mă bucur. 103 00:10:49,040 --> 00:10:50,789 Da, haide să... 104 00:10:51,136 --> 00:10:52,903 Ce se întâmplă? 105 00:10:53,134 --> 00:10:56,041 E doar o răceală. E foarte congestionată. 106 00:10:56,234 --> 00:10:58,411 - L-ai sunat pe doctor? - Da. 107 00:11:00,297 --> 00:11:03,640 Scumpa, mă duc la muncă, da? 108 00:11:05,101 --> 00:11:06,814 Să te faci bine. 109 00:11:11,574 --> 00:11:14,402 Deja le vindem bine medicamentul medicilor. 110 00:11:14,403 --> 00:11:17,540 Pieței directe, pacienților trebuie să ne adresăm. 111 00:11:17,541 --> 00:11:20,158 Dle Crowley, îmi pare rău. A sunat Aileen. 112 00:11:20,159 --> 00:11:22,342 Trebuie neapărat să vorbească cu dvs. 113 00:11:22,343 --> 00:11:24,435 Mulțumesc. O să... 114 00:11:24,814 --> 00:11:28,383 Suntem la spital. Doctorul o ține pe Megan sub observație. 115 00:11:28,466 --> 00:11:31,129 - E bine? - Să fii disponibil. 116 00:11:31,637 --> 00:11:33,502 Bine. Pot face ceva? 117 00:11:33,503 --> 00:11:36,621 Te sun când știu mai multe. Trebuie să mă întorc la Megan. 118 00:11:36,622 --> 00:11:38,327 Te sun când aflu ceva, da? 119 00:11:38,328 --> 00:11:39,921 Pa. 120 00:11:49,070 --> 00:11:50,743 Mă scuzați. 121 00:11:50,744 --> 00:11:53,671 Fiica mea, Megan Crowley este ținută sub observație. 122 00:11:53,672 --> 00:11:56,949 De fapt o mută la Terapie Intensivă. 123 00:11:56,950 --> 00:11:58,753 - Unde? - Pe acolo. 124 00:12:00,804 --> 00:12:02,500 Aileen. 125 00:12:03,222 --> 00:12:06,482 Ți-a spus unde se duce Fiona cu mașina? 126 00:12:06,515 --> 00:12:09,675 Da, ai dreptate. Așa e, scumpă. 127 00:12:09,676 --> 00:12:13,030 O să vezi pinguinii, nu? 128 00:12:13,031 --> 00:12:17,228 O să vezi chestii interesante pe drum. 129 00:12:17,480 --> 00:12:21,090 Păsările, poate un urs polar... 130 00:12:43,727 --> 00:12:46,174 După cum știți, pacienții Pompe suferă o deteriorare a mușchilor 131 00:12:46,175 --> 00:12:48,207 în toate părțile corpului. 132 00:12:48,208 --> 00:12:50,767 Așa că acest tip de complicație respiratorie... 133 00:12:51,417 --> 00:12:54,164 e o parte inevitabilă a bolii. 134 00:12:57,889 --> 00:13:01,470 Dle Crowley, dnă Crowley... 135 00:13:03,013 --> 00:13:07,178 Megan nu răspunde bine la tratament. 136 00:13:07,330 --> 00:13:10,323 Am făcut tot ce putem, dar ea... 137 00:13:11,144 --> 00:13:14,891 Nu mai avem ce face. Îmi pare rău. 138 00:13:15,549 --> 00:13:19,362 După cum știți, ea trecuse deja cu mult peste media de viață 139 00:13:19,789 --> 00:13:22,298 a copiilor ce suferă de Pompe. 140 00:13:22,485 --> 00:13:25,369 Nu mai este vorba doar de plămâni. 141 00:13:25,406 --> 00:13:30,389 Inima ei, ficatul... aceste organe au fost compromise. 142 00:13:30,628 --> 00:13:33,203 Sunt foarte mărite. 143 00:13:33,856 --> 00:13:36,907 Mi-aș dori să avem un medicament pentru a trata Pompe, 144 00:13:36,908 --> 00:13:39,223 dar pur și simplu nu avem. 145 00:13:39,224 --> 00:13:41,237 Îmi pare foarte rău. 146 00:13:43,555 --> 00:13:49,151 Poate vă va consola puțin faptul că suferința ei 147 00:13:49,152 --> 00:13:51,207 se va termina curând. 148 00:13:51,208 --> 00:13:55,579 Poate veți vedea asta ca o binecuvântare. 149 00:14:28,575 --> 00:14:30,804 John! Megan... 150 00:14:30,805 --> 00:14:32,671 Alo! Ajutor! 151 00:14:32,963 --> 00:14:34,589 Ajutor! 152 00:14:36,885 --> 00:14:39,133 Vă rugăm, ajutor! 153 00:14:39,300 --> 00:14:41,820 Cod albastru, 321. 154 00:14:48,634 --> 00:14:50,582 Intrați, repede. 155 00:14:53,229 --> 00:14:54,787 Aileen. 156 00:14:56,066 --> 00:14:57,967 Dnă Crowley... 157 00:14:57,970 --> 00:14:59,800 Lăsați-ne să o ajutăm. 158 00:15:00,028 --> 00:15:01,664 Megan! 159 00:15:04,104 --> 00:15:05,969 Stai liniștită... 160 00:15:06,925 --> 00:15:08,716 Aileen. 161 00:15:09,348 --> 00:15:11,152 Haide, Meg... 162 00:15:15,673 --> 00:15:17,390 Încarcă... 163 00:15:42,028 --> 00:15:44,620 Fiica dvs. e o luptătoare. 164 00:15:45,726 --> 00:15:47,566 Va fi bine. 165 00:15:48,489 --> 00:15:51,604 Încă este o fetiță foarte bolnavă, 166 00:15:51,662 --> 00:15:53,813 dar semnele vitale s-au îmbunătățit 167 00:15:53,814 --> 00:15:56,818 și, cu rezerve, sunt optimist. 168 00:15:58,724 --> 00:16:01,277 Deci poți spune că am evitat binecuvântarea. 169 00:16:09,967 --> 00:16:13,183 - Au venit pentru Meg. - Mulțumesc. 170 00:16:49,412 --> 00:16:51,139 John! 171 00:16:52,503 --> 00:16:54,716 Când ești pregătit... 172 00:16:55,626 --> 00:16:58,009 Ne spui despre lansarea produsului? 173 00:17:03,149 --> 00:17:04,996 John, ești bine? 174 00:17:05,542 --> 00:17:07,379 Trebuie să plec. 175 00:17:08,260 --> 00:17:10,171 John... 176 00:17:11,021 --> 00:17:13,211 - Unde pleci? - Nebraska. 177 00:17:52,581 --> 00:17:55,605 Faceți-vă confortabil. 178 00:18:19,019 --> 00:18:22,251 Dle, acela este Dr. Stonehill. Doar ce a plecat. 179 00:18:22,252 --> 00:18:23,881 Îmi pare rău. 180 00:18:25,188 --> 00:18:26,817 Dr. Stonehill! 181 00:19:39,582 --> 00:19:41,609 Dr. Stonehill. 182 00:19:43,036 --> 00:19:44,403 Da. 183 00:19:44,404 --> 00:19:46,347 Sunt John Crowley. 184 00:19:46,655 --> 00:19:47,990 Bine. 185 00:19:47,991 --> 00:19:50,219 N-ați primit mesajele mele? 186 00:19:50,479 --> 00:19:51,999 Ce mesaje? 187 00:19:52,000 --> 00:19:54,661 V-am trimis trei sau patru mesaje în ultima lună 188 00:19:54,662 --> 00:19:56,880 și mi-ați închis acum două seri. 189 00:19:56,881 --> 00:19:59,826 Ce naiba vorbești? Nu ți-am închis niciodată. 190 00:20:01,394 --> 00:20:04,782 Dr. Stonehill, doi dintre copiii mei au Pompe. 191 00:20:05,273 --> 00:20:07,255 Iisuse. 192 00:20:08,881 --> 00:20:11,794 Îmi pare rău. 193 00:20:12,579 --> 00:20:14,521 E o boală îngrozitoare. 194 00:20:14,522 --> 00:20:17,978 Dar nu trebuia să vii până aici fără să vorbim în prealabil. 195 00:20:17,979 --> 00:20:20,674 Mă ocup de cercetare, nu primesc pacienți. 196 00:20:20,675 --> 00:20:23,371 De cercetarea dvs. sunt interesat. 197 00:20:23,671 --> 00:20:26,872 V-am citit toate articolele despre boala Pompe. 198 00:20:27,058 --> 00:20:31,262 Toți cercetătorii spun că sunteți cel mai promițător. 199 00:20:31,263 --> 00:20:34,368 De fapt, ce vrei de la mine? 200 00:20:34,382 --> 00:20:37,621 Era să o pierdem pe fiica noastră săptămâna trecută. 201 00:20:40,409 --> 00:20:43,093 Vreau să aflu despre cercetarea dvs. 202 00:20:48,720 --> 00:20:51,306 Copiii au o boală genetică. 203 00:20:52,207 --> 00:20:56,565 Le lipsește o enzimă care metabolizează anumite glucide. 204 00:20:56,566 --> 00:21:01,278 Acea enzimă nu funcționează la bolnavii de Pompe. 205 00:21:01,423 --> 00:21:05,440 Așa că aceste glucide se adună în celulele musculare în special în inimă, 206 00:21:05,441 --> 00:21:08,497 în mușchii scheletici, în diafragmă. 207 00:21:08,498 --> 00:21:10,488 De aceea le este greu să respire. 208 00:21:10,489 --> 00:21:12,272 Știu toate astea. 209 00:21:12,273 --> 00:21:17,760 Toți fac enzime, dar îi poți îndopa toată ziua cu enzimele lor. 210 00:21:17,761 --> 00:21:22,037 Nu îi ajută cu nimic pentru că nu le intră în celule. 211 00:21:22,868 --> 00:21:24,469 - Înțelegi ce spun? - Da, glucidele... 212 00:21:24,470 --> 00:21:26,696 Nu mă întrerupe. 213 00:21:26,989 --> 00:21:30,700 Eu fac o altă versiune a acestei enzime. 214 00:21:30,710 --> 00:21:35,582 Enzima mea are un marker biologic manoză-6-fosfat. 215 00:21:35,583 --> 00:21:39,268 Sunt singurul care deține gena pentru transfer. 216 00:21:39,269 --> 00:21:41,811 Sunt singurul care deține gena pentru enzima de recuperare, 217 00:21:41,812 --> 00:21:45,924 pentru a putea obține mai mult manoză-6-fosfat într-o proteină 218 00:21:45,925 --> 00:21:51,789 și pot introduce o cantitate mai importantă de enzime 219 00:21:52,161 --> 00:21:53,820 în celule. 220 00:21:53,821 --> 00:21:57,647 De aceea mă citează lumea. De aceea citești despre mine. 221 00:21:57,648 --> 00:22:00,675 Pot introduce mai multă enzimă în celule. 222 00:22:02,250 --> 00:22:04,232 Ce s-a întâmplat, Sal? 223 00:22:04,233 --> 00:22:06,730 Vrei să înveți niște biologie? 224 00:22:06,731 --> 00:22:09,066 Credeam că "Doc" e porecla ta. 225 00:22:09,067 --> 00:22:10,569 Nu, omul e un geniu. 226 00:22:10,570 --> 00:22:12,823 E pe cale să facă o descoperire epocală. 227 00:22:12,824 --> 00:22:15,182 Cine ar fi știut? 228 00:22:16,494 --> 00:22:20,258 Nu sunt pe cale să fac nimic. E o teorie, nu o terapie. 229 00:22:20,393 --> 00:22:22,447 Sunt doar un academician. 230 00:22:22,471 --> 00:22:25,322 Știi cat de jalnica e finanțarea mea? 231 00:22:26,873 --> 00:22:29,796 Universitatea din Nebraska își plătește antrenorul de fotbal 232 00:22:29,797 --> 00:22:32,646 mai mult decât toată finanțarea mea. 233 00:22:32,647 --> 00:22:35,147 Nimeni nu ia în seamă munca asta. 234 00:22:35,148 --> 00:22:37,456 Jumătate din cererile mele nu sunt aprobate. 235 00:22:37,457 --> 00:22:41,487 Am nevoie de bani să îmi transform teoria într-un medicament folositor. 236 00:22:41,488 --> 00:22:44,771 Câți ani au copiii tăi? 237 00:22:45,842 --> 00:22:47,817 Șase și opt. 238 00:22:53,918 --> 00:22:58,593 Fă-ți o favoare și du-te acasă și stai cu copiii tăi. 239 00:22:59,026 --> 00:23:03,301 Bucură-te de ei cât mai poți. 240 00:23:10,781 --> 00:23:13,174 - Cât? - Cât ce? 241 00:23:13,385 --> 00:23:16,658 De câți bani ai nevoie pentru a-ți dovedi teoria? 242 00:23:16,894 --> 00:23:21,105 Să produci versiunea ta de medicament? 243 00:23:21,499 --> 00:23:24,736 Am nevoie de jumătate de milion de dolari doar pentru a finanța laboratorul. 244 00:23:24,737 --> 00:23:26,934 - De asta ai nevoie de mine. - Am nevoie de tine? 245 00:23:26,935 --> 00:23:28,840 De ce? 246 00:23:28,841 --> 00:23:33,294 Pentru că sunt fondatorul Fundației Pompe pentru copii. 247 00:23:34,833 --> 00:23:39,816 Lucrez la boala asta de zece ani. Nu am auzit niciodată de voi. 248 00:23:40,295 --> 00:23:42,605 Pentru că suntem relativ noi. 249 00:23:42,606 --> 00:23:44,861 Suntem în faza de început. 250 00:23:44,862 --> 00:23:48,147 Când ai nevoie de primii bani? 251 00:23:48,148 --> 00:23:50,211 Acum ar fi bine. 252 00:23:50,212 --> 00:23:53,138 Nu avem toți banii, dar îi vom avea. 253 00:23:53,139 --> 00:23:55,096 Curând. 254 00:23:56,897 --> 00:23:59,230 Mulțumesc pentru timpul acordat. 255 00:24:09,287 --> 00:24:12,151 Mulțumesc, dle. O zi bună. 256 00:24:25,791 --> 00:24:27,522 Bună. 257 00:24:30,864 --> 00:24:32,703 Ești bine? 258 00:24:37,598 --> 00:24:39,262 Ai primit mesajele mele? 259 00:24:39,263 --> 00:24:41,616 Mesajele tale? 260 00:24:41,928 --> 00:24:46,760 Pleci dintr-o ședință și te duci în Nebraska fără să vorbești cu mine 261 00:24:46,761 --> 00:24:49,250 și crezi că rezolvi cu mesaje? 262 00:24:49,251 --> 00:24:51,478 - Îmi pare rău. - Dumnezeule, John... 263 00:24:51,701 --> 00:24:54,448 Și eu vreau să găsesc un miracol, da? 264 00:24:54,449 --> 00:24:57,503 Dar cum poți să-ți periclitezi locul de muncă? 265 00:24:57,504 --> 00:25:02,088 Cum plătim 40 de mii pe lună dacă tu îți pierzi locul de muncă? 266 00:25:02,089 --> 00:25:03,956 Nu-mi voi pierde locul de muncă. 267 00:25:03,957 --> 00:25:08,197 Serios? Pete a sunat de două ori, azi noapte, să întrebe dacă ești bine. 268 00:25:08,225 --> 00:25:10,553 Din punct de vedere mental... 269 00:25:15,156 --> 00:25:21,127 O să sun și o să rezolv... 270 00:25:21,532 --> 00:25:23,520 Pe naiba... 271 00:25:27,808 --> 00:25:29,899 Îmi pare rău. 272 00:25:33,616 --> 00:25:36,915 Pur și simplu n-am mai suportat. 273 00:25:37,472 --> 00:25:41,801 În noaptea în care am crezut că o pierdem... 274 00:25:47,489 --> 00:25:53,496 m-am rugat că dacă a venit momentul, să se stingă repede. 275 00:25:57,062 --> 00:25:59,666 Atât de multă suferință. 276 00:26:02,060 --> 00:26:07,554 Dar când a venit dimineața și-a revenit. 277 00:26:08,889 --> 00:26:14,205 Citeam în ochii ei determinarea. 278 00:26:16,131 --> 00:26:18,524 O luptătoare. 279 00:26:28,694 --> 00:26:32,242 A meritat tipul ăsta, Stonehill? 280 00:26:32,243 --> 00:26:35,825 E foarte excentric, dar cercetarea lui îi depășește cu mult pe ceilalți. 281 00:26:35,826 --> 00:26:38,493 În el aș investi sigur. 282 00:26:38,795 --> 00:26:40,521 Dacă am avea bani... 283 00:26:40,522 --> 00:26:45,126 I-am promis că îi vom strânge până la conferința de luna viitoare. 284 00:26:45,804 --> 00:26:47,755 Și i-am zis că îi va avea. Cât? 285 00:26:47,756 --> 00:26:50,353 - 500. - Atât? 286 00:26:52,020 --> 00:26:56,661 - 500 sau 500 de mii? - 500 de mii. 287 00:26:57,576 --> 00:26:59,771 Până luna viitoare. 288 00:27:04,877 --> 00:27:08,157 Dragule, ai înnebunit de tot? 289 00:27:08,158 --> 00:27:10,168 Așa se pare. 290 00:27:10,460 --> 00:27:13,271 Prima strângere de fonduri se va organiza pe 23, la școală. 291 00:27:13,272 --> 00:27:15,646 Ne-ar plăcea să veniți. 292 00:27:15,647 --> 00:27:17,821 Ești pregătită pentru test? O să iau 10. 293 00:27:17,822 --> 00:27:19,139 Multă baftă. 294 00:27:19,140 --> 00:27:21,293 Mă numesc John Crowley, sun din Oregon. 295 00:27:21,294 --> 00:27:25,300 Și am găsit numele dvs. în evidenta copiilor bolnavi Pompe. 296 00:27:25,301 --> 00:27:26,720 Da. 297 00:27:26,721 --> 00:27:29,581 Și mi-a părut atât de rău că nu ai venit la reuniune. 298 00:27:29,582 --> 00:27:32,557 Erai unul dintre preferații mei, în liceu. 299 00:27:32,558 --> 00:27:37,440 John și cu mine am înființat o fundație... 300 00:27:37,441 --> 00:27:38,636 Tată. 301 00:27:38,637 --> 00:27:41,204 Nu vezi că vorbesc la telefon? 302 00:27:44,727 --> 00:27:46,451 Tată! 303 00:27:47,973 --> 00:27:49,527 Ce este? 304 00:27:49,528 --> 00:27:51,717 Mi-am vândut skateboard-ul. 305 00:27:52,330 --> 00:27:55,665 E destul cât să donez pentru fundația lui Megan și Patrick? 306 00:27:58,668 --> 00:28:01,429 Da, e mai mult decât de ajuns. 307 00:28:03,266 --> 00:28:05,133 - Tu ești John? - Da. 308 00:28:05,134 --> 00:28:07,020 - Marcus. - Da. 309 00:28:07,021 --> 00:28:09,436 Îmi pare bine să te văd. 310 00:28:11,326 --> 00:28:13,613 Pentru fundația ta. 311 00:28:13,614 --> 00:28:17,098 De la rude, prieteni și de la biserică. 312 00:28:17,570 --> 00:28:21,679 Dumnezeule. Mulțumesc foarte mult. 313 00:28:46,685 --> 00:28:49,488 Bună, Dr. Stonehill. Eu sunt Megan. 314 00:28:49,510 --> 00:28:52,300 Bună, Megan. Eu sunt Dr. Stonehill. 315 00:28:52,301 --> 00:28:55,400 De asta am spus "Bună, Dr. Stonehill. " 316 00:28:56,014 --> 00:28:58,220 Intri sau nu? 317 00:28:58,221 --> 00:29:00,047 Da, mulțumesc. 318 00:29:01,831 --> 00:29:05,046 - Unde sunt mama și tata? - Coboară imediat. 319 00:29:05,047 --> 00:29:08,467 Sună alarma lui Patrick. Trebuie să o repare. 320 00:29:08,468 --> 00:29:10,945 Alarma lui sună mai des decât a mea. 321 00:29:22,016 --> 00:29:23,789 Ești căsătorit? 322 00:29:24,038 --> 00:29:25,860 Ai o soție? 323 00:29:26,232 --> 00:29:28,198 Foste soții. Două. 324 00:29:28,199 --> 00:29:29,993 De ce? 325 00:29:29,994 --> 00:29:32,401 Pentru că sunt foarte plăcut. 326 00:29:32,654 --> 00:29:36,133 - Alte întrebări? - Nu, e rândul tău. 327 00:29:36,637 --> 00:29:40,466 Probabil te întrebi în ce clasă sunt. 328 00:29:40,467 --> 00:29:42,695 - În ce clasă ești? - A treia. 329 00:29:42,696 --> 00:29:45,337 Hobby-urile mele sunt jocurile și pinguinii. 330 00:29:45,338 --> 00:29:48,929 - Tu? - Am absolvit deja. 331 00:29:48,930 --> 00:29:51,136 Nu, hobby-uri. 332 00:29:51,137 --> 00:29:57,144 Mai mult lucrez. Pescuiesc din când în când. 333 00:30:00,393 --> 00:30:02,216 Care e materia ta preferată? 334 00:30:02,217 --> 00:30:04,766 Sunt bună la citire, dar îmi place sportul. 335 00:30:04,767 --> 00:30:06,563 Mai ales cursele de primăvară. 336 00:30:06,564 --> 00:30:08,144 Cursele de primăvară? 337 00:30:08,145 --> 00:30:10,446 - Vrei să vezi? - Desigur. 338 00:30:15,380 --> 00:30:17,154 Haide. 339 00:30:19,493 --> 00:30:21,447 A venit? 340 00:30:30,968 --> 00:30:32,793 O să câștig. 341 00:30:33,345 --> 00:30:35,124 Haide, leneșule. 342 00:30:39,689 --> 00:30:41,477 Am câștigat! 343 00:30:41,478 --> 00:30:43,975 Am câștigat. 344 00:30:46,062 --> 00:30:48,204 Ți-am zis că te iau. 345 00:30:49,398 --> 00:30:51,086 Bună. 346 00:30:51,873 --> 00:30:54,555 Dr. Stonehill are două foste soții. 347 00:30:55,391 --> 00:30:57,203 Observ că ai cunoscut-o pe Megan. 348 00:30:57,204 --> 00:30:59,153 - Ce mai faceți, Dr. Stonehill? - Bine. 349 00:30:59,154 --> 00:31:01,168 - Aileen, soția mea. - Îmi pare bine. 350 00:31:01,169 --> 00:31:02,452 Și John Jr. 351 00:31:02,453 --> 00:31:03,669 - Salut. - Bună. 352 00:31:03,670 --> 00:31:05,689 - El este Patrick. - Bună, Patrick. 353 00:31:05,690 --> 00:31:08,130 Ce-ar fi să mergem înăuntru? 354 00:31:08,131 --> 00:31:10,097 Da, haideți înăuntru. 355 00:31:10,588 --> 00:31:12,805 Megan, ne vedem înăuntru. 356 00:31:17,304 --> 00:31:19,712 - Noapte bună, Patrick. - Noapte bună. 357 00:31:20,287 --> 00:31:23,662 Să îi spui noapte bună și lui Dr. Stonehill. 358 00:31:23,663 --> 00:31:26,014 ÎI pupă pe Sponge Bob? 359 00:31:32,053 --> 00:31:34,262 - Noapte bună. - Noapte bună, fiule. 360 00:31:35,525 --> 00:31:37,407 Noapte bună, Patrick. 361 00:31:37,450 --> 00:31:40,732 Nu vreau să-ți mai spun. E timpul să te culci. Acum. 362 00:31:40,940 --> 00:31:43,029 E pentru el. 363 00:31:46,178 --> 00:31:48,035 Pentru noroc. 364 00:31:48,036 --> 00:31:49,890 Pentru pescuit. 365 00:31:49,891 --> 00:31:51,753 Mulțumesc. 366 00:31:53,339 --> 00:31:56,503 - Îți place? - Desigur. 367 00:31:56,615 --> 00:31:59,421 Un tip norocos, are multă personalitate. 368 00:32:00,774 --> 00:32:03,981 - E o jucărie de plastic. - Știu. 369 00:32:04,233 --> 00:32:07,191 Aici dansam cu fiica mea... 370 00:32:07,192 --> 00:32:10,339 N-ai trăit până nu ai văzut asta. 371 00:32:10,882 --> 00:32:13,369 Mâncați cât e cald. 372 00:32:13,380 --> 00:32:15,131 Miroase grozav, dragă. 373 00:32:15,132 --> 00:32:20,043 A fost foarte amuzant. Pe Bob I-au apucat toți nervii. 374 00:32:20,322 --> 00:32:21,636 Pot să-ți spun Bob? 375 00:32:21,637 --> 00:32:23,950 Dacă îmi aduci un cec de 500 de mii de dolari 376 00:32:23,951 --> 00:32:26,383 poți să-mi spui și Peggy Sue. 377 00:32:41,911 --> 00:32:46,653 Bob, aceasta este prima tranșă. 378 00:32:59,819 --> 00:33:02,620 Sincer să fiu, este mai mult decât mă așteptam. 379 00:33:02,621 --> 00:33:08,209 Dr. Stonehill, promitem că dacă avem destul timp... 380 00:33:08,256 --> 00:33:10,893 Știu, știu. 381 00:33:11,042 --> 00:33:14,731 Poți afla multe despre un om de pe internet în ziua de azi. 382 00:33:14,767 --> 00:33:18,135 Am aflat despre un copil de clasă medie din New Jersey 383 00:33:18,136 --> 00:33:22,782 care a muncit și a fost la Harvard, a avansat... 384 00:33:23,962 --> 00:33:27,516 Dar ce nu îți poate spune Google este că acest nenorocit speriat... 385 00:33:27,517 --> 00:33:29,125 Stai puțin... 386 00:33:29,126 --> 00:33:30,689 Nu mă întrerupe. 387 00:33:30,690 --> 00:33:34,435 Va face tot ce trebuie pentru a obține rezultate. 388 00:33:34,559 --> 00:33:37,819 De aceea noi doi vom face afaceri împreună. 389 00:33:38,029 --> 00:33:39,548 Poftim? 390 00:33:39,549 --> 00:33:42,639 M-am săturat să cerșesc firimituri de la Universitate 391 00:33:42,640 --> 00:33:44,914 și să le dau drepturile pentru ideile mele. 392 00:33:44,915 --> 00:33:47,489 Ei nu apreciază munca mea, dar tu da. 393 00:33:47,762 --> 00:33:50,224 De aceea deschid afacerea mea. 394 00:33:50,355 --> 00:33:54,307 Orice tip la costum mă poate ajuta să strâng un capital, 395 00:33:54,308 --> 00:33:56,672 dar nu va fi nici pe departe la fel de motivat 396 00:33:56,673 --> 00:33:59,188 ca un tată care vrea să-și salveze copiii. 397 00:33:59,189 --> 00:34:01,027 Deci asta... 398 00:34:01,028 --> 00:34:03,509 Deci asta este cea mai de rahat ofertă. 399 00:34:03,510 --> 00:34:07,246 Îți pot promite mai puțini bani, program mai lung, 400 00:34:07,247 --> 00:34:09,148 condiții proaste. 401 00:34:09,149 --> 00:34:12,360 Și dacă strângem banii, va trebui să te muți în Nebraska. 402 00:34:14,211 --> 00:34:19,352 Și cu un bun plan de afaceri, îți pot promite 403 00:34:19,353 --> 00:34:21,989 o enzimă funcțională pentru boala Pompe. 404 00:34:22,246 --> 00:34:26,117 Nu îți pot vindeca copiii. Vor rămâne în cărucior, 405 00:34:26,118 --> 00:34:29,941 dar cred că le pot salva viețile. 406 00:34:34,971 --> 00:34:37,620 Minunată masă. 407 00:34:40,053 --> 00:34:45,386 Ok, deci suntem de acord că nu putem despărți copiii. 408 00:34:45,455 --> 00:34:47,634 Stonehill crede asta. 409 00:34:51,018 --> 00:34:55,093 Și dacă reușește? Să îi salveze pe Meg și Patrick? 410 00:34:55,094 --> 00:34:57,614 - Atunci? - Știu. 411 00:34:58,364 --> 00:35:02,098 Vrei să petreci fiecare secundă cu ei? 412 00:35:10,325 --> 00:35:13,789 John, în ziua în care te-ai dus în Nebraska... 413 00:35:14,288 --> 00:35:18,178 când ai plecat de la muncă și... 414 00:35:19,941 --> 00:35:22,815 am crezut că ai luat-o razna. 415 00:35:22,816 --> 00:35:24,854 M-ai speriat. 416 00:35:27,002 --> 00:35:29,308 Când am început să strângem bani 417 00:35:29,309 --> 00:35:32,269 și am cunoscut alte familii cu Pompe... 418 00:35:34,014 --> 00:35:35,615 m-a făcut să mă întreb 419 00:35:35,616 --> 00:35:38,866 dacă să ne acceptăm soarta 420 00:35:38,867 --> 00:35:42,648 și să facem ce ne spun toți medicii binevoitori 421 00:35:42,911 --> 00:35:46,617 și să ne așteptăm la ce e mai rău 422 00:35:46,618 --> 00:35:49,002 sau ne luptăm? 423 00:35:50,336 --> 00:35:52,800 Cred că greșești. 424 00:35:53,704 --> 00:35:59,378 Chiar dacă ai fi credibil ca director, ceea ce nu ești 425 00:36:00,122 --> 00:36:02,218 sorții sunt împotriva ta. 426 00:36:02,219 --> 00:36:05,189 Nouă din zece biotehnicieni eșuează. 427 00:36:05,190 --> 00:36:07,823 Cu copiii tăi ce se întâmplă 428 00:36:07,824 --> 00:36:11,947 când tatăl lor e lefter, fără loc de muncă 429 00:36:11,948 --> 00:36:14,226 și fără asigurare. 430 00:36:14,227 --> 00:36:19,499 Dacă rămâi la Crystal, o să avansezi foarte repede 431 00:36:19,500 --> 00:36:22,511 cu o mărire de salariu de 40%. 432 00:36:22,538 --> 00:36:28,005 John, familia ta va avea nevoie de acei bani, nu? 433 00:36:28,888 --> 00:36:31,657 Ai dreptate, e o nebunie. 434 00:36:32,162 --> 00:36:35,565 Alerg după vânt, 435 00:36:35,566 --> 00:36:37,777 dar nu pot să stau 436 00:36:39,582 --> 00:36:43,412 și să aștept să-mi moară copiii. 437 00:36:44,870 --> 00:36:47,207 Nu pot face asta. 438 00:37:09,262 --> 00:37:12,093 Ați ajuns la destinație. 439 00:37:26,615 --> 00:37:29,561 Intră. E deschis. 440 00:37:29,562 --> 00:37:31,704 - Bună, Bob. - Bună, John. 441 00:37:31,705 --> 00:37:33,698 Ți-a luat mult să mă găsești? 442 00:37:33,699 --> 00:37:35,153 Nicio problemă. 443 00:37:35,154 --> 00:37:37,214 - Ia loc. - Mersi. 444 00:37:43,430 --> 00:37:46,937 Fosta soție. Iubea pisicile. 445 00:37:50,019 --> 00:37:52,119 Ia să vedem... 446 00:37:52,120 --> 00:37:56,012 Cum procedăm? 447 00:37:56,336 --> 00:38:01,362 Să găsim o strategie pentru întâlnirea de săptămâna viitoare. 448 00:38:04,101 --> 00:38:06,934 Nu trebuie să le arătăm nimic. 449 00:38:07,021 --> 00:38:08,949 Întâlnirea e o formalitate. 450 00:38:08,950 --> 00:38:11,481 Îl știu pe Renzler din facultate. 451 00:38:11,482 --> 00:38:16,065 Îmi spune de ani de zile că mă ajută dacă 452 00:38:16,066 --> 00:38:20,228 mă hotărăsc să fac marea mișcare. Propriul laborator. 453 00:38:20,229 --> 00:38:24,514 E bine. Chiar și așa trebuie să avem ceva palpabil. 454 00:38:24,816 --> 00:38:29,483 Tipii ăștia sunt adevărați oameni de știință. 455 00:38:29,822 --> 00:38:33,081 Nu ca toți afaceriștii ăștia... 456 00:38:33,375 --> 00:38:36,369 Ok. Uite cum facem... 457 00:38:36,370 --> 00:38:40,379 Ce-ar fi măcar să discutăm, să punem ceva pe hârtie. 458 00:38:40,380 --> 00:38:43,331 Și eu încropesc un plan de afaceri. 459 00:38:50,715 --> 00:38:53,223 Trebuie să dezvoltăm o strategie. Oamenii vin cu capital. 460 00:38:53,224 --> 00:38:57,235 Nu e destul? 461 00:38:59,605 --> 00:39:01,939 Renzler e crucial pentru noi. 462 00:39:01,940 --> 00:39:04,018 Dacă nu îl avem de partea noastră, nu avem credibilitate. 463 00:39:04,019 --> 00:39:06,193 De asta ești aici, Jersey. Scrie un rahat de strategie 464 00:39:06,194 --> 00:39:08,471 până mâine. Mă duc la pescuit. 465 00:39:08,472 --> 00:39:10,972 Asta nu e inteligibil. 466 00:39:10,973 --> 00:39:12,964 Ai face bine să te apuci de treabă. 467 00:39:33,753 --> 00:39:36,221 După cum știți, potențialul de marketing... 468 00:39:36,296 --> 00:39:38,510 este enorm. 469 00:39:38,511 --> 00:39:41,508 Dacă mai erai încă la școală îți dădeam un 10 470 00:39:41,509 --> 00:39:45,654 pentru toate fișele astea, graficele. 471 00:39:46,010 --> 00:39:48,114 Dar nu mai suntem la școală. 472 00:39:48,115 --> 00:39:50,427 Majoritatea de aici suntem oameni de știință. 473 00:39:50,428 --> 00:39:52,519 Vrem să vedem știință. 474 00:39:52,520 --> 00:39:55,599 Bob, fă-ne să credem. 475 00:39:57,962 --> 00:39:59,935 Dacă vrei tu, George. 476 00:40:24,514 --> 00:40:27,465 În acest moment, provocarea o reprezintă mărirea procesului, 477 00:40:27,466 --> 00:40:30,437 pentru a produce kilograme de HPGA. 478 00:40:30,438 --> 00:40:34,572 Întrebarea este dacă este rentabil să angajăm pe cineva pentru asta, 479 00:40:34,573 --> 00:40:36,950 sau să ridicăm propriul laborator. 480 00:40:36,951 --> 00:40:39,892 Oricum ar fi, vom avea nevoie de o investiție 481 00:40:39,893 --> 00:40:42,134 de 10 milioane de dolari. 482 00:40:42,135 --> 00:40:46,008 E destul de multă informație pentru atât de puțin timp. 483 00:40:46,009 --> 00:40:47,703 Întrebări? 484 00:40:47,704 --> 00:40:49,433 Este uimitor. 485 00:40:49,434 --> 00:40:52,297 Acest om este cu mult înaintea a ce există. 486 00:40:53,787 --> 00:40:58,643 Când strângem banii, ne întâlnim cu John să rezolvăm cu afacerile. 487 00:40:58,644 --> 00:41:02,436 Sună grozav, dar vom avea nevoie de tine pentru a explica 488 00:41:02,437 --> 00:41:05,398 chestiunile "lumești", detaliile. 489 00:41:05,399 --> 00:41:08,230 - Detaliile? - Da. 490 00:41:08,231 --> 00:41:10,749 Ești un teoretician extraordinar, 491 00:41:10,750 --> 00:41:13,872 dar nu ai conceput vreun medicament nou, nu? 492 00:41:13,873 --> 00:41:16,511 Nu, nu am scos niciun medicament. 493 00:41:16,533 --> 00:41:18,868 De exemplu... 494 00:41:18,869 --> 00:41:21,782 cum obții transferul de fosfor? 495 00:41:21,783 --> 00:41:25,213 Îl purific din bovinele în lactație. 496 00:41:25,949 --> 00:41:31,956 - Și de unde obții restul? - Din morcovi. 497 00:41:32,807 --> 00:41:34,912 E destul de simplu. 498 00:41:35,328 --> 00:41:38,384 Nu chiar. Nu poți injecta proteina vacii oamenilor. 499 00:41:38,385 --> 00:41:42,549 Știu. Versiunea bovină a enzimei este pentru laborator. 500 00:41:42,550 --> 00:41:45,680 Pentru a dovedi conceptul voi crea o copie a enzimei umane 501 00:41:45,681 --> 00:41:47,541 pentru testarea medicamentului. 502 00:41:47,542 --> 00:41:49,556 - Dar enzimele de acoperire? - Ce-i cu ea? 503 00:41:49,557 --> 00:41:54,234 - Cum plănuiești să...? - Fac asta din celule ale rinichiului uman. 504 00:41:54,357 --> 00:41:57,904 - Dumnezeule, nu. - Dumnezeule, nu? 505 00:41:57,905 --> 00:42:00,181 FDA nu ar permite asta. 506 00:42:00,281 --> 00:42:06,288 Dumnezeule, vom schimba linia celulară, înainte de testele clinice. 507 00:42:07,589 --> 00:42:10,768 Trebuie să punem la punct procesul cu mult înainte să... 508 00:42:10,769 --> 00:42:14,106 De ce vorbești cu mine? Nu vreau... 509 00:42:14,107 --> 00:42:20,114 Ne poți spune cum plănuiești să faci cele trei enzime cu aprobarea FDA? 510 00:42:20,945 --> 00:42:24,214 Nu sunt aici să găsesc toate soluțiile, George. 511 00:42:24,215 --> 00:42:28,343 Și nu sunt aici ca să fiu luat la bani mărunți, ca un student de anul I. 512 00:42:28,344 --> 00:42:30,638 - E ridicol! - Bob! 513 00:42:31,909 --> 00:42:33,743 Ce rahat! 514 00:42:39,823 --> 00:42:41,772 Bob. 515 00:42:47,264 --> 00:42:51,379 Dacă nu poți răspunde la o întrebare, spui că vom stabili detaliile. 516 00:42:51,380 --> 00:42:54,616 Nu ieși din cameră ca un copil alintat. 517 00:42:54,617 --> 00:42:57,228 - Vom intra înapoi. - Nu. Nu mă întorc acolo. 518 00:42:57,229 --> 00:43:00,132 Ba da. Astea sunt afacerile, Bob. Nu e personal. 519 00:43:01,090 --> 00:43:03,211 Aia a fost ceva personal. 520 00:43:10,406 --> 00:43:14,548 Stonehill o ia razna complet, și pleacă din întâlnire. 521 00:43:14,549 --> 00:43:16,922 Mi-a făcut praf planul. 522 00:43:16,923 --> 00:43:21,180 O fi puțin nebun, dar crezi în teoriile lui? 523 00:43:21,181 --> 00:43:25,871 Dacă nu strâng un capital de 10 milioane de dolari 524 00:43:25,872 --> 00:43:28,304 nu are niciun rost. 525 00:43:33,713 --> 00:43:35,738 Ce-i cu mâna lui? 526 00:43:36,961 --> 00:43:39,457 Prietene, ești bine? 527 00:43:43,668 --> 00:43:46,648 Nu le mai pot arunca. 528 00:43:47,444 --> 00:43:50,041 - De ce? - Nu știu. 529 00:43:51,107 --> 00:43:53,157 Ar trebui să îl ajuți, tati. 530 00:43:53,158 --> 00:43:54,877 E o idee bună. 531 00:43:54,878 --> 00:43:56,752 Ești gata? 532 00:43:57,366 --> 00:43:59,687 1, 2... 533 00:44:04,613 --> 00:44:07,553 Să facem o paletă. 534 00:44:15,432 --> 00:44:17,535 Să mai încercăm o dată. 535 00:44:18,142 --> 00:44:20,259 Gata? 1, 2... 536 00:44:20,260 --> 00:44:22,528 Mai dă-mi o bucată, John. 537 00:44:23,071 --> 00:44:25,300 Eu pot să le arunc... 538 00:44:27,143 --> 00:44:29,703 Râdem și le arunc. 539 00:44:31,275 --> 00:44:34,291 - E bine, vezi? - Da. 540 00:44:41,710 --> 00:44:43,792 John. 541 00:44:46,014 --> 00:44:48,900 - Nu mai avem timp... - Știu. 542 00:44:50,786 --> 00:44:55,482 Nu are putere să arunce o bucățică de pâine unei rațe. 543 00:44:58,601 --> 00:45:01,703 - Mă sperie de moarte. - Și pe mine. 544 00:45:03,610 --> 00:45:06,887 John, ce faci? 545 00:45:07,009 --> 00:45:10,953 Îi fac lui Renzler o ofertă pe care nu o poate refuza. 546 00:45:35,476 --> 00:45:38,288 Mă scuzați. Dr. Renzler? 547 00:45:38,590 --> 00:45:40,467 Dr. Renzler. 548 00:45:40,850 --> 00:45:42,820 Domnule, bună dimineața. 549 00:45:42,926 --> 00:45:44,502 John Crowley. 550 00:45:44,503 --> 00:45:45,710 - Crowley. - Da, dle. 551 00:45:45,711 --> 00:45:47,214 Ce cauți aici? 552 00:45:47,215 --> 00:45:50,118 Am înțeles de la secretara dvs. că veți fi plecat. 553 00:45:50,119 --> 00:45:53,638 Am o propunere pentru dvs. dacă vreți să vă uitați... 554 00:45:53,639 --> 00:45:55,362 Întârziem la aeroport. 555 00:45:55,363 --> 00:45:57,943 Vă înțeleg, dar durează o secundă. 556 00:45:57,944 --> 00:45:59,321 Să aruncați un ochi. 557 00:45:59,322 --> 00:46:01,306 Bine, citesc în mașină. 558 00:46:01,307 --> 00:46:03,285 Mulțumesc. 559 00:46:17,581 --> 00:46:20,598 - Stonehill știe despre asta? - Bineînțeles. 560 00:46:21,539 --> 00:46:24,465 Și este de acord? 561 00:46:25,358 --> 00:46:27,590 N-am nevoie decât de semnătura dvs. 562 00:46:53,376 --> 00:46:55,382 Alo! 563 00:47:02,383 --> 00:47:04,292 Bob! 564 00:47:06,740 --> 00:47:08,541 Bob! 565 00:47:10,227 --> 00:47:13,599 Bob! Aici! 566 00:47:14,707 --> 00:47:16,384 Bob. 567 00:47:20,679 --> 00:47:22,500 Bob! 568 00:47:35,223 --> 00:47:38,601 Vești bune. Am contractul de investiție. 569 00:47:38,895 --> 00:47:40,708 Ce ai? 570 00:47:46,117 --> 00:47:47,746 Ce dracu' e asta? 571 00:47:47,747 --> 00:47:50,559 Luând în considerare circumstanțele este cea mai bună ofertă. 572 00:47:52,776 --> 00:47:56,109 Nu e ofertă, sunt termenii predării noastre. 573 00:47:56,110 --> 00:48:02,117 Renzler intră pentru vreo două milioane și eu pot intra ca partener mai târziu? 574 00:48:02,130 --> 00:48:05,389 După ce ne-ai sabotat întâlnirea a trebuit să fac ceva dramatic. 575 00:48:05,390 --> 00:48:07,656 Și îi promiți că intrăm în testele clinice 576 00:48:07,657 --> 00:48:09,159 într-un an? 577 00:48:09,160 --> 00:48:11,138 Putem face asta, Bob. Bine? 578 00:48:11,139 --> 00:48:13,390 Tragem mai tare, muncim mai mult. Toată ziua... 579 00:48:13,391 --> 00:48:15,462 Eu deja muncesc toată ziua! 580 00:48:15,463 --> 00:48:18,598 De ce nu le oferi bijuteriile mele într-un borcan? 581 00:48:18,599 --> 00:48:21,001 Nu aveam cum să îi fac să se întoarcă la afacere. 582 00:48:21,002 --> 00:48:23,315 Cine are nevoie de nenorociții ăia? 583 00:48:23,316 --> 00:48:27,882 Fără Renzler și nu ne putem gândi la alți investitori! 584 00:48:27,883 --> 00:48:31,125 Bine, atunci nu mă voi gândi la alți investitori! 585 00:48:31,126 --> 00:48:35,014 Bun, atunci petrece-ți restul vieții având idei mărețe 586 00:48:35,015 --> 00:48:37,194 fără a primi finanțare! 587 00:48:37,530 --> 00:48:39,761 Desenează diagrame incredibile pe perete 588 00:48:39,762 --> 00:48:42,230 care vindecă boli în teorie. 589 00:48:42,300 --> 00:48:45,681 Fără a ajuta măcar o persoană în realitate. 590 00:49:21,131 --> 00:49:23,547 Lasă-mă să văd. 591 00:49:24,132 --> 00:49:25,955 Lasă-mă să văd... 592 00:49:31,193 --> 00:49:33,017 Apasă. 593 00:49:39,938 --> 00:49:42,400 Ai sângerat pe hârtii. 594 00:49:42,532 --> 00:49:45,691 E nevoie și de o picătură de la mine să o facem oficial? 595 00:49:48,653 --> 00:49:51,372 Cred că semnătura e de ajuns. 596 00:50:05,277 --> 00:50:07,138 Bob. 597 00:50:40,404 --> 00:50:43,405 Nebraska - Două luni mai târziu. 598 00:50:58,104 --> 00:50:59,661 Salut, șefu'. 599 00:51:04,866 --> 00:51:07,647 Tipii ăștia mă fac să mă simt bătrân. 600 00:51:08,347 --> 00:51:12,444 Oamenii de știință devin sensibili când îmbătrânesc. 601 00:51:12,503 --> 00:51:16,932 Celor tineri le place riscul. Nu le e frică de idei noi. 602 00:51:20,212 --> 00:51:22,604 Nici nu-i plătim mult... 603 00:51:25,003 --> 00:51:27,759 Cu toții credem în viziunea curajoasă a lui Bob Stonehill. 604 00:51:27,760 --> 00:51:29,879 Altfel nu am fi aici. 605 00:51:29,880 --> 00:51:33,111 Dar să ajungem la testele clinice într-un an de zile 606 00:51:33,112 --> 00:51:38,738 voi fi nevoit să vă rog să vă implicați în programul brutal. 607 00:51:38,837 --> 00:51:44,746 Doamnelor și domnilor, programați-vă ceasurile pentru ora PrioZyme. 608 00:51:48,489 --> 00:51:49,897 Cât mai durează? 609 00:51:49,898 --> 00:51:51,794 Trei, patru ore. 610 00:51:55,796 --> 00:51:58,525 Dacă poți mai repede, ar fi bine. 611 00:51:58,547 --> 00:52:00,736 O să încerc. 612 00:52:10,439 --> 00:52:12,501 Încearcă siguranțele. 613 00:52:17,042 --> 00:52:19,147 Nu, nu e curent în toată clădirea. 614 00:52:19,148 --> 00:52:21,388 Băgați generatorul de rezervă. 615 00:52:21,849 --> 00:52:25,261 Nu avem... 616 00:52:25,366 --> 00:52:29,932 Nu aveți un generator de rezervă în zona tornadelor? 617 00:52:30,014 --> 00:52:33,654 Dacă nu merge refrigerarea în 45 de minute 618 00:52:33,655 --> 00:52:35,758 pierd totul! 619 00:52:35,759 --> 00:52:39,136 Patru luni de muncă pe apa Sâmbetei! 620 00:52:39,137 --> 00:52:41,425 Nu era în buget. 621 00:52:42,641 --> 00:52:45,470 Îmi pare rău, dle. Cardul a fost refuzat. 622 00:52:47,024 --> 00:52:50,498 Ai mobilul lui Max. 623 00:52:55,409 --> 00:52:59,352 Îmi plătiți până la sfârșitul lunii altfel îmi pierd apartamentul. 624 00:52:59,977 --> 00:53:01,653 Bine, poftim. 625 00:53:04,979 --> 00:53:06,936 Da! 626 00:53:17,728 --> 00:53:19,692 Mulțumesc. 627 00:53:31,228 --> 00:53:34,887 E în Mexic săptămâna asta. Au piramide acolo. 628 00:53:36,543 --> 00:53:40,059 E ultima oprire până să ajungă în Antarctica. 629 00:53:40,422 --> 00:53:42,334 Da... 630 00:53:46,371 --> 00:53:49,201 O să ucidă pinguinii cu toporul. 631 00:53:49,202 --> 00:53:50,822 Da... 632 00:53:50,823 --> 00:53:54,072 Și va hrăni focile cu rămășițele lor însângerate. 633 00:53:54,073 --> 00:53:56,204 Am înțeles... 634 00:53:57,265 --> 00:54:01,302 - Ce? - De câte ori vii acasă nu mă asculți! 635 00:54:01,400 --> 00:54:06,097 Ai dreptate, îmi pare rău. 636 00:54:06,448 --> 00:54:11,067 Doar că am fost atât de ocupat încercând să fac medicamentele 637 00:54:11,068 --> 00:54:12,734 speciale pentru tine și Patrick. 638 00:54:12,735 --> 00:54:14,547 Vreau să fie roz. 639 00:54:14,548 --> 00:54:16,867 - Ce să fie roz? - Medicamentul special. 640 00:54:16,868 --> 00:54:18,863 Vreau să fie roz. 641 00:54:19,589 --> 00:54:23,233 Cred că îI pot ruga pe Dr. Stonehill. 642 00:54:23,234 --> 00:54:25,982 Vreau roz închis, ca ăsta. 643 00:54:26,206 --> 00:54:28,782 Nu roz deschis, de bebeluși. 644 00:54:34,801 --> 00:54:36,130 Poftim. 645 00:54:36,131 --> 00:54:37,947 Dr. Renzler, fiți rezonabil. 646 00:54:37,948 --> 00:54:40,929 Compania are numai șase luni. Facem progrese în ce 647 00:54:40,930 --> 00:54:42,725 privește testarea. 648 00:54:42,726 --> 00:54:45,760 Nu știu. După cum se cheltuie bani... 649 00:54:45,761 --> 00:54:47,926 Nu trebuie să ne comparăm cu competiția. 650 00:54:47,927 --> 00:54:51,075 Știți că Zymogen are un capital mult mai mare. 651 00:54:51,076 --> 00:54:53,860 Adică ar fi trebuit să investesc în Zymogen. 652 00:54:53,861 --> 00:54:59,028 Spun că nu ne-au luat-o înainte. Le e frică să ne cumpere. 653 00:54:59,029 --> 00:55:03,383 Tu ne sperii investitorii mai mult decât îi sperii pe ei. 654 00:55:03,650 --> 00:55:07,538 Vinzi compania celor de la Zymogen? Ești în teste până la sfârșitul 655 00:55:07,539 --> 00:55:10,869 anului fiscal sau punem punct și ne limităm pierderile? 656 00:55:11,184 --> 00:55:12,814 La revedere. 657 00:55:13,986 --> 00:55:15,600 Alo? 658 00:55:24,688 --> 00:55:27,009 Arată destul de bine. 659 00:55:27,423 --> 00:55:31,398 Ne trebuie o divizibilitate mai bună. 660 00:55:32,979 --> 00:55:35,603 Dacă adăugăm o enzimă... 661 00:55:35,604 --> 00:55:38,616 Trebuie să vorbim. 662 00:55:38,852 --> 00:55:40,344 - Sunt ocupat. - Tot timpul ești ocupat. 663 00:55:40,345 --> 00:55:42,323 Tu tot timpul vrei să vorbim. 664 00:55:42,324 --> 00:55:45,602 Am putea să divizăm înainte... 665 00:55:45,603 --> 00:55:49,844 Ce faci? 666 00:55:50,289 --> 00:55:55,836 Îți spun ce se va întâmpla dacă nu suntem în teste clinice 667 00:55:55,837 --> 00:55:59,525 în patru luni. Investitorii noștri vor "stinge lumina". 668 00:56:02,833 --> 00:56:04,771 Știința cere timp, Jersey. 669 00:56:04,772 --> 00:56:06,660 De parcă ar înțelege ei. 670 00:56:06,661 --> 00:56:10,509 Dacă ai citi Wall Street Journal ai vedea că Zymogen testează 671 00:56:10,510 --> 00:56:11,823 trei pompe diferite. 672 00:56:11,824 --> 00:56:14,387 Testează trei pentru că nu știu ce naiba fac. 673 00:56:14,388 --> 00:56:16,690 Eu testez una pentru că asta este bună. 674 00:56:16,691 --> 00:56:20,817 Te cred, Bob. De ce crezi că te suport? 675 00:56:20,952 --> 00:56:23,048 Ce? 676 00:56:24,501 --> 00:56:29,442 Vreau să te alături oamenilor de știință de la Zymogen. 677 00:56:29,950 --> 00:56:32,943 Să le dovedești că enzima ta e cea mai bună. 678 00:56:32,944 --> 00:56:34,188 Pot face asta. 679 00:56:34,189 --> 00:56:37,703 De aceea vreau să vorbim cu ei pentru a ne cumpăra compania. 680 00:56:38,635 --> 00:56:41,619 Adică nu mă întrebi și pe mine? 681 00:56:41,620 --> 00:56:45,724 Sunt doar responsabil din punct de vedere financiar. 682 00:56:45,725 --> 00:56:49,399 Nu-mi spune nimeni ce fac cu laboratorul meu! 683 00:56:49,400 --> 00:56:53,193 Dacă voi cădea la o înțelegere... și nu cred că am șanse... 684 00:56:53,194 --> 00:56:55,876 va trebui să mă ierți pentru câți bani îți voi da. 685 00:56:55,877 --> 00:56:57,593 Nu-mi pasă de bani. 686 00:56:57,594 --> 00:56:59,256 Sunt om de știință. 687 00:56:59,257 --> 00:57:02,032 Îmi pasă de lucruri mai importante. 688 00:57:02,250 --> 00:57:05,678 Nu-mi povesti de lucruri mai importante. 689 00:57:07,297 --> 00:57:09,281 Fă calculele. 690 00:57:09,795 --> 00:57:15,760 Ori vindem compania și luăm o sumă importantă de bani, 691 00:57:16,830 --> 00:57:19,155 ori rămânem fără investitori. 692 00:57:29,430 --> 00:57:31,209 Unde pleci? 693 00:57:35,656 --> 00:57:39,957 Să iau niște aer... Asta dacă am acceptul tău. 694 00:57:59,474 --> 00:58:02,336 Nu poate merge cu mașina de la aeroport ca oamenii normali. 695 00:58:02,337 --> 00:58:04,689 Bob, putem face asta. 696 00:58:06,902 --> 00:58:09,100 Ne vor pune niște întrebări grele. 697 00:58:09,517 --> 00:58:11,567 Nu o lua personal, da? 698 00:58:11,952 --> 00:58:13,616 Bine? 699 00:58:25,297 --> 00:58:28,734 Rezultatele din laborator confirmă ce spun de ani de zile. 700 00:58:28,735 --> 00:58:33,040 Gruparea fosfat e cheia către absorbția enzimelor. 701 00:58:33,207 --> 00:58:38,255 Teoria mea funcționează pentru Pompe și va funcționa pentru 702 00:58:38,256 --> 00:58:43,112 terapii de înlocuire a enzimelor pentru alte maladii. 703 00:58:43,371 --> 00:58:46,781 - Este prea complicat? - Prea complicat? 704 00:58:46,915 --> 00:58:50,842 Numărul de variabile este incredibil. 705 00:58:50,877 --> 00:58:54,261 Adică dacă greșești o parte din sinteză... 706 00:58:54,262 --> 00:58:57,492 Vreun carbohidrat care ajunge în poziția greșită... 707 00:58:57,493 --> 00:59:00,454 Va fi făcut cum trebuie. 708 00:59:01,229 --> 00:59:04,589 Nu ți-a fost aprobat vreun medicament până acum, nu? 709 00:59:04,590 --> 00:59:09,300 Nu ești naiv dacă crezi că poți rezolva acest gen de provocări de producție? 710 00:59:18,230 --> 00:59:21,551 Ai dreptate, sunt doar teorii. 711 00:59:21,974 --> 00:59:24,694 Sunt cu capul în nori. 712 00:59:26,178 --> 00:59:28,665 De aceea avem nevoie de voi. 713 00:59:30,997 --> 00:59:34,899 Asta dacă nu cumva reputația voastră în a rezolva problemele 714 00:59:34,900 --> 00:59:37,968 de producție a proteinelor nu este meritată. 715 00:59:41,646 --> 00:59:44,911 Trebuie să aud și despre profitabilitate. 716 00:59:44,912 --> 00:59:46,681 Desigur. 717 00:59:47,106 --> 00:59:51,432 După cum știți, acesta nu este un tratament singular. 718 00:59:51,433 --> 00:59:53,369 Este o terapie pe viață. 719 00:59:53,370 --> 00:59:59,377 Și acești pacienți vor genera câștiguri de-a lungul vieții. 720 01:00:00,115 --> 01:00:04,400 Chiar dacă veți face o enzimă bună nu va funcționa pentru toți pacienții. 721 01:00:04,699 --> 01:00:08,383 De ce probabilitate avem nevoie pentru a atinge un profit mare? 722 01:00:08,384 --> 01:00:12,269 Ce rată de mortalitate poate fi văzută ca pierdere acceptabilă? 723 01:00:12,847 --> 01:00:15,599 Pierdere acceptabilă? 724 01:00:21,104 --> 01:00:23,181 Înțeleg întrebarea... 725 01:00:26,007 --> 01:00:30,265 Pentru că profitul la acest medicament este atât de ridicat 726 01:00:30,365 --> 01:00:36,372 chiar și pentru o rată de mortalitate de 25 % în decurs de cinci ani 727 01:00:37,695 --> 01:00:43,524 rămânem cu un câștig avantajos. 728 01:01:00,257 --> 01:01:02,925 Domnilor, ne-am înțeles. 729 01:01:49,922 --> 01:01:53,356 Dr. Robert Stonehill pentru Dr. Rene. 730 01:01:56,329 --> 01:01:59,500 Dr. Stonehill pentru Dr. Rene. 731 01:02:01,597 --> 01:02:03,411 Dle, aveți nevoie de autorizație. 732 01:02:03,412 --> 01:02:05,301 Vroiam doar să folosesc baia. 733 01:02:05,302 --> 01:02:07,021 Vă dăm autorizație și după aceea, dle. 734 01:02:07,022 --> 01:02:09,845 - Vreau doar să... - Aveți nevoie de legitimație. 735 01:02:09,846 --> 01:02:11,505 Iisuse. 736 01:02:14,915 --> 01:02:17,986 Îmi dați o legitimație să pot intra la baie? 737 01:02:18,351 --> 01:02:20,048 Da, dle. 738 01:02:28,506 --> 01:02:31,240 - Bună, Bob. - Bună, John. 739 01:02:31,241 --> 01:02:32,995 Te faci confortabil? 740 01:02:32,996 --> 01:02:35,999 Definește confortabil. 741 01:02:40,453 --> 01:02:43,197 Nu ai încasat încă? 742 01:02:43,649 --> 01:02:45,794 Nu încă. 743 01:02:46,831 --> 01:02:50,128 O să-i încasez când vom avea o enzimă funcțională. 744 01:03:08,287 --> 01:03:11,513 E frumos... 745 01:03:17,038 --> 01:03:19,292 Și mare... 746 01:03:19,706 --> 01:03:21,800 Copiilor le place. 747 01:03:28,618 --> 01:03:30,945 Bucură-te de moment. 748 01:03:33,705 --> 01:03:36,462 Bine. 749 01:03:47,040 --> 01:03:49,805 Sunt prins în apelul ăsta. Vroiam doar să-ți spun 750 01:03:49,806 --> 01:03:53,040 cât mă bucur că lucrăm împreună. - Este o onoare. 751 01:03:53,851 --> 01:03:56,263 ÎI știi pe Dr. Kent Webber. 752 01:03:56,394 --> 01:03:57,929 - Mă bucur să vă revăd. - Și eu. 753 01:03:57,930 --> 01:04:00,378 Vă las să vă apucați de treabă. 754 01:04:00,379 --> 01:04:04,408 - Aștept rezultate bune. - Da, dle. 755 01:04:07,904 --> 01:04:13,776 Am câteva idei bune despre cum să facem comunicarea eficace. 756 01:04:14,934 --> 01:04:18,836 Stai puțin, John. Nu așa am convenit. 757 01:04:19,525 --> 01:04:22,741 Cele patru echipe sunt în competiție. 758 01:04:23,221 --> 01:04:26,771 Este o strategie antreprenorială care funcționează. 759 01:04:26,772 --> 01:04:31,612 E bună competiția, dar trebuie să existe o cale 760 01:04:31,613 --> 01:04:36,918 pentru a împărtăși idei științifice care pot ajuta la dezvoltarea 761 01:04:36,919 --> 01:04:38,870 celor patru enzime. 762 01:04:38,871 --> 01:04:42,384 John... Pentru a nu ne pierde timpul... 763 01:04:42,442 --> 01:04:48,449 Multora de aici nu le convine ideea de a avea pe cineva din afara 764 01:04:49,079 --> 01:04:52,015 ariei lor care să coordoneze programul Pompe. 765 01:04:52,016 --> 01:04:55,490 În special unul nu tocmai obiectiv din cauză că are copii 766 01:04:55,491 --> 01:04:58,882 care suferă de această boală. 767 01:04:59,417 --> 01:05:02,321 Îți spun asta pentru binele tău. 768 01:05:03,128 --> 01:05:06,043 Erich vroia să cumpere ideile lui Stonehill. 769 01:05:06,044 --> 01:05:10,079 Și nu putea face asta fără a te lua și pe tine. 770 01:05:12,843 --> 01:05:17,733 Sfatul meu pentru tine este să nu te bagi. 771 01:05:18,063 --> 01:05:21,740 Mulțumesc pentru sfat. 772 01:05:21,741 --> 01:05:23,850 Cu plăcere. 773 01:05:31,242 --> 01:05:33,666 Acesta este laboratorul meu! Leși afară! 774 01:05:33,667 --> 01:05:37,603 - Încerc să vă explic protocolul. - Îmi pierzi timpul! 775 01:05:37,604 --> 01:05:39,473 - Dr. Stonehill. - Leși. 776 01:05:39,474 --> 01:05:41,759 - Bine. - Leși. 777 01:05:46,495 --> 01:05:48,207 Ce vrei? 778 01:05:48,321 --> 01:05:53,859 Am venit să-ți spun că e posibil să pierdem o șansă 779 01:05:53,860 --> 01:05:56,269 să purtăm un dialog cu celelalte echipe. 780 01:05:56,270 --> 01:05:59,006 Celelalte echipe? 781 01:05:59,915 --> 01:06:02,203 Pe dracu'. 782 01:06:02,792 --> 01:06:04,825 Mă întorc altădată. 783 01:06:08,911 --> 01:06:12,594 Declinul în ce privește puterea musculară este foarte tulburător, bineînțeles. 784 01:06:12,610 --> 01:06:17,164 Dar problema amândurora este mărirea organelor, 785 01:06:17,287 --> 01:06:22,982 a ficatului și mai ales a inimii, aceasta fiind adevărata amenințare. 786 01:06:23,778 --> 01:06:27,248 Vom continua să monitorizăm rata măririi cardiace... 787 01:06:28,365 --> 01:06:30,377 Cât mai avem? 788 01:06:31,767 --> 01:06:34,393 Nu-mi place să estimez. 789 01:06:34,394 --> 01:06:37,686 Vă rog, trebuie să știm. 790 01:06:37,687 --> 01:06:39,461 John... 791 01:06:39,462 --> 01:06:41,543 Cât timp mai avem? 792 01:06:49,399 --> 01:06:51,830 Dacă mai avem parte de vreo criză respiratorie 793 01:06:51,831 --> 01:06:54,533 va fi foarte greu. 794 01:06:59,538 --> 01:07:05,232 Altfel, Megan poate un an, Patrick mai puțin. 795 01:07:07,954 --> 01:07:09,973 Mulțumesc. 796 01:07:30,355 --> 01:07:32,866 - Alo? - Bună, Marcus? 797 01:07:32,867 --> 01:07:34,279 Da, cât e ceasul? 798 01:07:34,280 --> 01:07:36,543 Îmi pare rău, e târziu. 799 01:07:36,544 --> 01:07:38,665 Sunt John Crowley. 800 01:07:38,666 --> 01:07:42,039 Ce faci? Ești bine? 801 01:07:44,141 --> 01:07:48,578 Trebuie să te rog ceva. 802 01:07:48,962 --> 01:07:50,857 - 'Neața, Gavin. - Bună dimineața, dle. 803 01:07:50,858 --> 01:07:52,481 Întâlnirea de la 11 este confirmată? 804 01:07:52,482 --> 01:07:55,592 Da, și aveți întâlnirea de dimineață la cantină. 805 01:07:56,136 --> 01:07:57,852 Întâlnirea de dimineață? 806 01:07:57,853 --> 01:08:00,392 A venit un e-mail în weekend? 807 01:08:00,393 --> 01:08:02,728 Toți implicați în proiectul Pompe au fost invitați. 808 01:08:02,729 --> 01:08:05,849 - Cine a cerut întâlnirea? - Dl Crowley, cred, dle. 809 01:08:10,433 --> 01:08:15,848 Sunt întrebată des de ce avem doi copii cu Pompe. 810 01:08:15,849 --> 01:08:20,796 Până să ne dăm seama că Megan are Pompe, 811 01:08:20,875 --> 01:08:23,998 eram deja însărcinată cu Patrick. 812 01:08:23,999 --> 01:08:26,667 Nu mai știu la câți doctori am fost 813 01:08:26,668 --> 01:08:29,124 și ne-au dat același mesaj... 814 01:08:29,125 --> 01:08:32,231 Nu există un medicament pentru a trata Pompe. 815 01:08:32,232 --> 01:08:35,884 Dar mulțumită vouă, tuturor, acest mesaj se schimbă. 816 01:08:35,885 --> 01:08:38,777 Ce ne-ați oferit nouă și multor alte familii 817 01:08:38,778 --> 01:08:42,046 este speranța. Așa că vă mulțumesc. 818 01:08:48,105 --> 01:08:51,427 Aș vrea să vă prezint familia Temple. 819 01:08:51,428 --> 01:08:54,453 Au venit tocmai din Georgia pentru a ni se alătura. 820 01:09:05,590 --> 01:09:10,377 Bună, sunt Marcus. 821 01:09:11,222 --> 01:09:13,695 Ea este soția mea, Wendy. 822 01:09:13,696 --> 01:09:18,882 Fiica mea, Lauren, cea mare, ar fi vrut să vină astăzi 823 01:09:18,883 --> 01:09:22,089 să vă salute. 824 01:09:23,603 --> 01:09:25,734 E puțin cam slăbită. 825 01:09:25,788 --> 01:09:31,794 Dar a vrut să vă arate poza ei și să vă transmit dragostea ei. 826 01:09:35,936 --> 01:09:38,325 Aceasta este fiica noastră, Megan. 827 01:09:38,326 --> 01:09:42,112 Cele mai frumoase fete se numesc Megan. 828 01:09:42,304 --> 01:09:46,586 Megan are patru luni. Nu se vede încă, 829 01:09:47,356 --> 01:09:50,229 dar și ea are Pompe. 830 01:10:07,260 --> 01:10:11,961 Nu vă pot spune cât înseamnă pentru noi 831 01:10:12,678 --> 01:10:17,971 faptul că toți lucrați la un medicament pentru copiii noștri. 832 01:10:19,844 --> 01:10:21,893 Vă mulțumim. 833 01:10:38,091 --> 01:10:40,641 - Ken. - John. 834 01:10:40,642 --> 01:10:42,866 Ce părere ai avut despre eveniment? 835 01:10:48,453 --> 01:10:50,867 În cercetarea medicală, John, 836 01:10:51,171 --> 01:10:54,420 obiectivitatea este cheia. 837 01:10:55,364 --> 01:11:01,371 Dacă cercetătorii devin emoționali, disperați să ajute pacienții, 838 01:11:01,881 --> 01:11:03,569 vor da greș. 839 01:11:03,570 --> 01:11:05,370 Nu este productiv. 840 01:11:05,378 --> 01:11:09,013 Nu este productiv să ai patru echipe 841 01:11:09,126 --> 01:11:12,156 de oameni de știință care lucrează împreună la aceeași boală, 842 01:11:12,157 --> 01:11:14,427 dar nu comunică între ei. 843 01:11:14,428 --> 01:11:17,902 Mulți dintre aceștia nici măcar nu au văzut un copil cu Pompe. 844 01:11:17,903 --> 01:11:19,792 Nu văd de ce ar fi relevant. 845 01:11:19,793 --> 01:11:21,880 L- ai văzut pe Erich? 846 01:11:21,881 --> 01:11:24,497 Aceea este genul de motivație de care avem nevoie. 847 01:11:24,498 --> 01:11:27,923 Vreau să te rog să oprești competiția intre echipe. 848 01:11:27,924 --> 01:11:30,936 Să lucreze împreună, să formeze o echipă de conducere. 849 01:11:32,857 --> 01:11:36,792 Dacă vrei să formezi această echipă, într-un singur mod 850 01:11:36,793 --> 01:11:39,007 îI poți convinge pe Erich. 851 01:11:39,008 --> 01:11:42,699 - Cum? - Scoate-I pe Stonehill din echipă. 852 01:11:44,188 --> 01:11:46,630 În puținul timp petrecut aici, a reușit să alieneze 853 01:11:46,631 --> 01:11:49,215 un număr remarcabil de colegi. 854 01:11:49,635 --> 01:11:52,805 Nu îI poți pune într-o echipă menită să colaboreze. 855 01:11:52,806 --> 01:11:57,454 Așa că decide cât de tare vrei echipa ta de conducere. 856 01:11:58,169 --> 01:12:00,353 Apoi vei face ce trebuie. 857 01:12:12,814 --> 01:12:14,514 Gata. 858 01:12:20,102 --> 01:12:22,286 Dr. Stonehill, vă rog. 859 01:12:22,550 --> 01:12:24,593 Dați mai încet. 860 01:12:24,672 --> 01:12:26,664 Da... 861 01:12:34,256 --> 01:12:36,312 Tipul e nebun. 862 01:12:36,332 --> 01:12:38,468 Îmi place melodia aia. 863 01:12:44,764 --> 01:12:46,537 Bună. 864 01:12:51,824 --> 01:12:53,791 Ce este, John? 865 01:12:54,150 --> 01:12:56,240 E totul în regulă acasă? 866 01:12:56,434 --> 01:12:58,211 Da. 867 01:13:00,134 --> 01:13:06,141 Ai auzit că Erich este de acord să se formeze o echipă de conducere? 868 01:13:07,103 --> 01:13:09,463 Da, am auzit ceva zvonuri. 869 01:13:09,464 --> 01:13:12,281 Rahat, acum va trebui să petrec vreo două ore pe săptămână 870 01:13:12,282 --> 01:13:15,749 cu ăia de la Zymogene? 871 01:13:16,038 --> 01:13:21,687 Nu, nu va trebui. Pentru că nu te bag în echipă. 872 01:13:21,688 --> 01:13:23,516 Poftim? 873 01:13:23,579 --> 01:13:25,812 Aș fi vrut. 874 01:13:26,095 --> 01:13:29,310 Vrei să spui că nu mă pui pe mine în echipă? 875 01:13:29,427 --> 01:13:32,681 Ce ești, vreun antrenor? 876 01:13:32,792 --> 01:13:38,657 Nu ne-au cumpărat compania pentru că le place de tine. 877 01:13:38,658 --> 01:13:40,309 Pe mine m-au vrut. 878 01:13:40,310 --> 01:13:42,437 Nu mă poți ține pe bancă. 879 01:13:42,438 --> 01:13:44,458 Este împotriva legilor naturii. 880 01:13:44,459 --> 01:13:47,265 Tot îți vei putea dovedi teoria. 881 01:13:47,266 --> 01:13:52,515 Da, dar alți oameni de știință îmi vor evalua rezultatele. 882 01:13:52,530 --> 01:13:53,928 Nu eu. 883 01:13:53,929 --> 01:13:57,934 Toți cei de aici îți venerează știința. 884 01:13:58,016 --> 01:14:03,146 E vorba despre chestiuni personale. 885 01:14:03,618 --> 01:14:05,642 Cine te-a pus să faci asta? 886 01:14:05,643 --> 01:14:07,733 Decizia a fost a mea. 887 01:14:09,536 --> 01:14:12,096 Este spre binele programului. 888 01:14:12,217 --> 01:14:14,818 Spre binele programului? 889 01:14:16,448 --> 01:14:19,129 John, văd că te descurci cu discursul diplomatic. 890 01:14:19,130 --> 01:14:21,655 Ce mai urmează? Pierderi acceptabile? 891 01:14:43,852 --> 01:14:45,798 Bun, cine urmează? 892 01:14:45,879 --> 01:14:47,575 E rândul lui John. 893 01:14:51,566 --> 01:14:53,267 Răspund eu. 894 01:15:01,258 --> 01:15:04,599 Alo? Bună, Marcus. 895 01:15:05,625 --> 01:15:07,297 Dumnezeule. 896 01:15:07,298 --> 01:15:09,432 Frate, pierd... 897 01:15:09,433 --> 01:15:11,938 Stați cuminți, da? 898 01:15:12,584 --> 01:15:16,757 Dacă vă putem ajuta cu orice... ne suni? 899 01:15:17,281 --> 01:15:20,370 Bine, vă iubim atât de mult... 900 01:15:21,021 --> 01:15:23,497 Bine, pa-pa. 901 01:15:29,249 --> 01:15:31,682 Era Marcus Temple. 902 01:15:32,353 --> 01:15:34,382 Lauren... 903 01:15:39,476 --> 01:15:43,060 A spus că s-a stins în somn. Că a fost liniștită. 904 01:15:43,061 --> 01:15:45,346 Câți ani avea? 905 01:15:45,717 --> 01:15:48,234 Câți ani avea Lauren? 906 01:15:51,686 --> 01:15:55,002 Lauren avea nouă ani. 907 01:15:57,036 --> 01:15:59,408 Vino aici. 908 01:16:14,426 --> 01:16:18,619 În acest fel putem fi siguri că lucrăm la cea care trebuie. 909 01:16:18,620 --> 01:16:21,758 Nu mai fiți așa siguri și haideți că ne dăm seama 910 01:16:21,759 --> 01:16:24,742 care enzimă are cele mai multe șanse. 911 01:16:24,743 --> 01:16:30,750 Dacă dezvoltăm o singură enzimă ce se întâmplă dacă dăm greș? 912 01:16:30,994 --> 01:16:35,837 Dle Crowley, I-am rugat pe Ken să lucreze la un protocol de testare. 913 01:16:35,934 --> 01:16:38,624 Să ne ajute să nu dăm greș. 914 01:16:38,625 --> 01:16:44,632 Facem o serie lungă de teste, mama tuturor experimentelor. 915 01:16:47,542 --> 01:16:49,996 Patru enzime vor avea diferite culori. 916 01:16:49,997 --> 01:16:52,208 Galben, albastru, verde și purpuriu. 917 01:16:52,209 --> 01:16:55,539 Vom știi doar culorile așa că niciun cercetător 918 01:16:55,540 --> 01:16:58,037 nu va știi pe care o testează. 919 01:16:58,038 --> 01:17:02,383 Numai când se va alege o câștigătoare, identitatea ei va fi dezvăluită. 920 01:17:29,061 --> 01:17:31,348 - Aruncă. - Nu pot... 921 01:17:35,839 --> 01:17:38,089 E în regulă. Mai încercăm una. 922 01:17:42,495 --> 01:17:44,143 Ești gata? 923 01:17:48,663 --> 01:17:50,858 Am câștigat! 924 01:17:52,352 --> 01:17:55,842 Poftim. Ai primit un pinguin. 925 01:18:05,326 --> 01:18:07,128 Bob! 926 01:18:09,355 --> 01:18:11,113 Ce mai faci? 927 01:18:16,503 --> 01:18:18,861 Friptură cu orez. 928 01:18:19,455 --> 01:18:22,720 Nu la fel de bună ca cea de-acasă. 929 01:18:35,434 --> 01:18:36,986 Ce vrei? 930 01:18:40,277 --> 01:18:45,391 Rezultatele. Ale tuturor experimentelor. 931 01:18:48,725 --> 01:18:51,326 Ce enzimă au ales? 932 01:18:51,359 --> 01:18:54,991 Echipa a petrecut toată după amiaza dezbătând. 933 01:18:54,992 --> 01:18:58,710 Două enzime, galben și verde, sunt înaintea celorlalte 934 01:18:58,711 --> 01:19:00,885 dar e greu de ales. 935 01:19:00,886 --> 01:19:05,925 Mâine o vom lua de la capăt pentru a decide pe care o alegem. 936 01:19:07,988 --> 01:19:11,729 Bob, te rog să citești asta. 937 01:19:11,804 --> 01:19:15,295 Îți respect opinia mai mult decât a oricăruia. 938 01:19:15,296 --> 01:19:18,297 Poate trebuia să îmi respecți opinia mai devreme 939 01:19:18,298 --> 01:19:21,342 în loc să joci pentru ei. 940 01:19:22,212 --> 01:19:24,859 Ieși dracu' din laboratorul meu. 941 01:19:24,860 --> 01:19:27,396 E în interesul tău să știi despre asta. 942 01:19:30,083 --> 01:19:32,854 - Ieși afară. - Nu ar fi... 943 01:19:32,855 --> 01:19:34,892 Afară! 944 01:19:58,993 --> 01:20:01,381 Enzima verde e cea mai bună. 945 01:20:01,416 --> 01:20:04,315 Arată-le analizele mele. Vor înțelege. 946 01:20:04,812 --> 01:20:06,632 Stai. 947 01:20:07,487 --> 01:20:09,512 Enzima verde e a ta? 948 01:20:09,513 --> 01:20:13,457 Recunosc tipare în rezultate și îmi cunosc enzima dintr-o mie. 949 01:20:13,458 --> 01:20:17,969 - Deci cea verde e a ta? - Nu, nu este. 950 01:20:21,135 --> 01:20:25,323 Teoria mea e tot cea mai bună dar nu este gata de producție. 951 01:20:26,108 --> 01:20:29,275 Nu e foarte inspirată, dar e gata. 952 01:20:31,157 --> 01:20:33,842 N-am cuvinte să îți mulțumesc. 953 01:20:35,632 --> 01:20:40,928 Nu te obosi. N-am făcut-o pentru tine. 954 01:21:32,848 --> 01:21:34,667 Ai văzut zmeul? 955 01:21:34,668 --> 01:21:37,167 Ce frumos e... 956 01:21:46,035 --> 01:21:49,462 Ai promis că nu mai răspunzi la telefon! 957 01:21:49,463 --> 01:21:50,930 Știu, știu... 958 01:21:52,271 --> 01:21:54,874 Facem cu rândul când mă întorc. 959 01:21:54,875 --> 01:21:56,982 Bine, eu încep să sap o groapă. 960 01:21:58,043 --> 01:22:01,598 - John Crowley. - Sunt Kent Webber. 961 01:22:01,850 --> 01:22:04,756 Ai reușit să stabilești protocolul pentru testele clinice? 962 01:22:05,638 --> 01:22:10,988 Da... am făcut câteva presupuneri optimiste 963 01:22:11,062 --> 01:22:14,165 referitor la proviziile noastre de enzime. 964 01:22:14,166 --> 01:22:20,173 Înțeleg... care crezi că ar fi o strategie mai realistă... 965 01:22:21,586 --> 01:22:24,162 John, îți spun clar. 966 01:22:24,163 --> 01:22:27,605 Testele clinice se vor face numai pe copii mici. 967 01:22:27,960 --> 01:22:31,671 Ei necesită mult mai puțină enzimă și, după cum știi, 968 01:22:31,672 --> 01:22:34,246 proviziile inițiale vor fi atât de limitate. 969 01:22:34,247 --> 01:22:38,758 Și medicamentul are mult mai multe șanse să funcționeze la copiii mici 970 01:22:38,759 --> 01:22:40,402 decât la copiii mai mari. 971 01:22:40,403 --> 01:22:42,609 Trebuie să vorbim cu Erich despre asta. 972 01:22:42,610 --> 01:22:44,357 Trebuie să vorbim cu Erich. 973 01:22:44,358 --> 01:22:47,583 Am vorbit deja și a confirmat. Numai pentru copii mici. 974 01:22:47,584 --> 01:22:50,635 Îți înțeleg motivele pentru care... 975 01:22:53,329 --> 01:22:59,038 Aceste decizii trebuie făcute obiectiv, rațional. 976 01:22:59,901 --> 01:23:05,266 Îmi pare rău. Chiar îmi pare rău. 977 01:26:23,425 --> 01:26:25,296 Dle Crowley, ce căutați aici? 978 01:26:25,297 --> 01:26:28,417 - Nu aveți autorizație? - Nu. 979 01:26:31,750 --> 01:26:33,238 Este vreo problemă? 980 01:26:33,239 --> 01:26:35,602 Dl Crowley a intrat fără autorizație. 981 01:26:35,603 --> 01:26:39,313 E vina mea. Eram ocupat în laborator 982 01:26:39,314 --> 01:26:42,110 și l-am trimis pe John aici, să-mi aducă ceva. 983 01:26:43,843 --> 01:26:45,617 Îmi pare rău. 984 01:27:02,787 --> 01:27:04,992 Mersi că m-ai scăpat. 985 01:27:06,880 --> 01:27:10,352 Frumos din partea ta, mai ales după... 986 01:27:10,353 --> 01:27:13,976 ce a fost între noi... 987 01:27:14,774 --> 01:27:18,143 Adică trădarea ta... 988 01:27:21,330 --> 01:27:24,898 Când m-am pus în locul tău... 989 01:27:26,058 --> 01:27:31,118 Dacă ar fi fost copiii mei pe moarte nu aș fi ezitat să te strivesc. 990 01:27:45,659 --> 01:27:51,666 Îți amintești când ne-am cunoscut și mi-ai spus că nu ar trebui 991 01:27:52,020 --> 01:27:55,015 să umblu după miracole, să mă duc acasă 992 01:27:55,016 --> 01:27:59,633 și să mă bucur de copii cât mai pot... 993 01:28:05,156 --> 01:28:07,562 Am făcut alegerea greșită. 994 01:28:23,075 --> 01:28:28,857 Știi ce este studiul fraților? E un experiment. 995 01:28:28,858 --> 01:28:32,280 Doi pacienți cu aceeași moștenire genetică. 996 01:28:33,296 --> 01:28:36,860 Frați cu aceeași boală. 997 01:28:36,861 --> 01:28:42,868 Meg și Patrick. Ar accepta Zymogen așa ceva? 998 01:28:45,362 --> 01:28:48,202 Are valoare importantă. 999 01:28:48,333 --> 01:28:51,646 Pentru doar doi pacienți nu ar fi nevoie de o cantitate mare de enzime. 1000 01:28:51,647 --> 01:28:54,858 Ar trebui să semneze asta? 1001 01:28:55,714 --> 01:28:59,189 Nu le spunem până nu rezolvăm. 1002 01:28:59,796 --> 01:29:02,623 Pot renunța la protocol să încerc să găsesc un spital 1003 01:29:02,624 --> 01:29:04,951 dispus să administreze. 1004 01:29:05,709 --> 01:29:08,857 - Bob... - Nu îți face mari speranțe. 1005 01:29:10,049 --> 01:29:13,249 E foarte greu. 1006 01:29:48,899 --> 01:29:54,906 "Pentru experiment... frații Megan și Patrick Crowley... au fost acceptați... " 1007 01:29:58,762 --> 01:30:00,191 Ai vorbit cu ei? 1008 01:30:00,192 --> 01:30:04,652 Nu, eu sunt cu știința, tu faci vânzarea. 1009 01:30:04,656 --> 01:30:07,625 Mulțumesc. 1010 01:30:08,208 --> 01:30:10,403 - Baftă. - Mersi. 1011 01:30:23,179 --> 01:30:25,710 Kent... cioc-cioc. 1012 01:30:27,247 --> 01:30:29,067 Ai o secundă? 1013 01:30:30,316 --> 01:30:32,185 Kent? 1014 01:30:32,899 --> 01:30:37,285 - Ai idee ce ai făcut? - Poftim? 1015 01:30:37,286 --> 01:30:40,096 Am primit un telefon de dimineață de la spitalul Portland Rose 1016 01:30:40,097 --> 01:30:42,994 pentru a le trimite enzime pentru copiii tăi. 1017 01:30:42,995 --> 01:30:45,085 Da, știu, despre asta vreau să vorbim. 1018 01:30:45,086 --> 01:30:47,781 Tu și Stonehill ați făcut asta fără știrea mea 1019 01:30:47,782 --> 01:30:49,502 și acum vii la mine? 1020 01:30:50,888 --> 01:30:55,452 Vrei ca această companie să sponsorizeze un studiu 1021 01:30:55,453 --> 01:30:59,978 pentru doi copii al căror tată este director aici? 1022 01:30:59,979 --> 01:31:01,880 N-ai auzit niciodată de conflict de interese? 1023 01:31:01,881 --> 01:31:04,570 Știi ce ar face FDA dacă ar afla? 1024 01:31:04,571 --> 01:31:08,203 Avem o justificare științifică pentru acest studiu. 1025 01:31:08,204 --> 01:31:10,434 Are o valoare importantă în cercetare. 1026 01:31:10,435 --> 01:31:13,308 Sunt doctor, John. Știu ce valoare are. 1027 01:31:13,919 --> 01:31:17,441 Dar nu puteți face asta fără să ne consultați. 1028 01:31:17,442 --> 01:31:20,836 Sunt sigur că dacă vorbim cu Erich... Erich știe deja. 1029 01:31:20,837 --> 01:31:23,627 E furios pentru că nu a știut de asta. 1030 01:31:23,628 --> 01:31:25,240 Nu am vrut să fac asta. 1031 01:31:25,241 --> 01:31:30,588 De aceea avem o strategie. De aceea avem o procedură. 1032 01:31:30,589 --> 01:31:32,750 De aceea există protocolul. 1033 01:31:34,097 --> 01:31:36,817 Nenorocit fără inimă! 1034 01:31:36,818 --> 01:31:39,729 Trebuie să te lupți cu mine la fiecare pas! 1035 01:31:39,730 --> 01:31:44,567 Când ți-am adus leacul bolii Pompe în pragul tău? 1036 01:31:44,568 --> 01:31:48,385 Nu te-ai gândit la acei copii când ți-ai băgat copiii în acel program. 1037 01:31:48,434 --> 01:31:52,454 Ai periclitat o decadă de cercetare și investiții făcute 1038 01:31:52,455 --> 01:31:54,445 de această companie. 1039 01:31:54,446 --> 01:31:56,468 Nu este vorba despre vreo investiție. 1040 01:31:56,469 --> 01:31:58,701 E vorba despre copii. 1041 01:31:58,727 --> 01:32:04,734 Copii cu nume, vise, familii care îi iubesc. 1042 01:32:05,959 --> 01:32:10,842 Ți-ai periclitat șansele de a-ți trata copiii vreodată. 1043 01:33:01,497 --> 01:33:04,641 Redactam o scrisoare în care îmi ceream scuze... 1044 01:33:05,317 --> 01:33:08,631 Dar cred că am trecut de acest punct. 1045 01:33:09,500 --> 01:33:13,575 Doar ce am vorbit cu Erich și îți vom rezilia contractul. 1046 01:33:15,271 --> 01:33:17,609 Bine, îmi voi împacheta lucrurile. 1047 01:33:17,610 --> 01:33:19,404 Încă ceva, John. 1048 01:33:19,405 --> 01:33:24,688 Poate că sunt un om de afaceri înțepat 1049 01:33:24,689 --> 01:33:27,533 dar nu vreau să fiu numit lipsit de inimă. 1050 01:33:27,534 --> 01:33:29,745 Lasă-mă să termin. 1051 01:33:30,195 --> 01:33:33,815 Motivul pentru care îți reziliem contractul este pentru a elimina 1052 01:33:33,816 --> 01:33:36,244 conflictul de interese. 1053 01:33:36,330 --> 01:33:39,755 Strategia mi-a fost prezentată de către colegul nostru, 1054 01:33:39,756 --> 01:33:43,191 Dr. Stonehill. În termeni specifici lui. 1055 01:33:44,546 --> 01:33:47,986 Asta va permite ca experimentul fraților să continue. 1056 01:33:47,987 --> 01:33:51,120 Pentru valoarea științifică. 1057 01:33:56,100 --> 01:33:59,092 Să îți eliberezi biroul până la sfârșitul zilei. 1058 01:33:59,889 --> 01:34:02,584 Kent, ce-i cu...? 1059 01:34:04,810 --> 01:34:07,774 Vroiam să mă asigur că nu mă pocnești 1060 01:34:07,775 --> 01:34:09,923 înainte să apuc să îți spun. 1061 01:34:14,178 --> 01:34:16,329 Mulțumesc foarte mult pentru concediere. 1062 01:34:16,330 --> 01:34:18,342 Plăcerea e de partea mea. 1063 01:34:18,343 --> 01:34:21,270 - Nu mi-a plăcut niciodată de tine. - La fel. 1064 01:34:25,134 --> 01:34:27,379 Vă puneți orice vreți... 1065 01:34:27,380 --> 01:34:29,904 Da, da... 1066 01:34:33,071 --> 01:34:34,748 Hei. 1067 01:34:40,636 --> 01:34:42,582 John, ce? 1068 01:34:42,583 --> 01:34:44,408 Ce? 1069 01:34:44,965 --> 01:34:48,507 Avem o enzimă funcțională 1070 01:34:48,886 --> 01:34:51,137 gata pentru teste clinice. 1071 01:34:53,393 --> 01:34:55,693 Când va fi gata? 1072 01:34:55,694 --> 01:34:59,291 Meg și Patrick încep tratamentul până la sfârșitul lunii. 1073 01:34:59,292 --> 01:35:01,189 Dumnezeule! 1074 01:35:08,617 --> 01:35:10,735 John, a venit tata. 1075 01:35:10,736 --> 01:35:12,660 - Bună! - Bună, tată. 1076 01:35:13,522 --> 01:35:15,813 De ce e mami tristă? 1077 01:35:16,537 --> 01:35:19,610 Nu sunt tristă, scumpule. Sunt foarte fericită. 1078 01:35:22,198 --> 01:35:24,064 Atât de fericită. 1079 01:35:24,065 --> 01:35:25,919 De ce se poartă mama așa ciudat? 1080 01:35:25,920 --> 01:35:30,844 Pentru că avem medicamentul special pentru tine, Meg, și pentru Patrick. 1081 01:35:32,300 --> 01:35:34,062 Grozav! 1082 01:35:49,125 --> 01:35:51,758 Cine vrea să apese pe buton? 1083 01:36:05,308 --> 01:36:08,879 Meg, Patrick, sunteți gata? 1084 01:36:27,298 --> 01:36:31,401 - Când vom știi dacă funcționează? - Va trece puțin timp. 1085 01:36:31,736 --> 01:36:33,877 Nu e roz. 1086 01:37:12,911 --> 01:37:16,108 Mă scuzați, a venit unchiul Bobby. 1087 01:37:26,589 --> 01:37:28,615 Puteți intra dacă vreți. 1088 01:37:34,691 --> 01:37:37,178 John, sunt unchiul Bobby. 1089 01:37:37,800 --> 01:37:40,818 Nu m-ar fi lăsat să intru dacă nu făceam parte din familie. 1090 01:37:44,879 --> 01:37:47,025 - Pentru copii. - Mersi. 1091 01:37:47,026 --> 01:37:49,071 Dorm acum. 1092 01:37:53,983 --> 01:37:56,016 Mulțumim că ai venit. 1093 01:37:59,960 --> 01:38:03,025 Omul de știință trebuie să verifice experimentul. 1094 01:38:12,632 --> 01:38:15,825 Aș fi vrut ca enzima ta să fi fost cea care a trecut testul. 1095 01:38:16,590 --> 01:38:20,799 Dacă sunt bine copiii, e cea bună. 1096 01:38:21,134 --> 01:38:24,195 Dacă ajută... 1097 01:38:29,090 --> 01:38:33,119 Ați făcut tot ce v-a stat în putință. 1098 01:38:34,516 --> 01:38:37,266 Trebuie să vedem ce arată testele. 1099 01:38:38,716 --> 01:38:44,723 Ne-am certat noi în trecut, dar vreau să știi ceva. 1100 01:38:45,955 --> 01:38:48,995 - Vreau să știi că... - John. 1101 01:38:48,996 --> 01:38:51,217 - Nu mă întrerupe. - Bine. 1102 01:38:52,109 --> 01:38:58,116 Vreau să știi că apreciez tot ce ai făcut pentru Megs și Patrick. 1103 01:38:58,917 --> 01:39:02,179 N-o să uit pentru tot restul vieții. 1104 01:39:06,174 --> 01:39:08,067 N-o să mă pupe, nu? 1105 01:39:08,068 --> 01:39:10,340 ÎI voi opri. 1106 01:39:38,328 --> 01:39:40,244 Ce se întâmplă? 1107 01:39:41,303 --> 01:39:43,198 Ce e așa amuzant? 1108 01:39:44,477 --> 01:39:46,596 De ce râdeți? 1109 01:39:51,612 --> 01:39:53,582 Zahăr... 1110 01:39:56,604 --> 01:39:58,854 Nivelul de zahăr este ridicat. 1111 01:39:59,512 --> 01:40:03,095 Enzima distruge zahărul din musculatura lor. 1112 01:40:03,268 --> 01:40:05,742 - Medicamentul funcționează? - Da. 1113 01:40:06,709 --> 01:40:08,601 John... 1114 01:40:36,377 --> 01:40:38,913 "Medicamentul special" al lui Megan și Patrick a reversat mărirea 1115 01:40:38,914 --> 01:40:42,193 periculoasă a organelor. - John, ai grijă cum conduci. 1116 01:40:43,807 --> 01:40:45,634 Plimbare plăcută! 1117 01:40:46,776 --> 01:40:48,949 Pa! Distracție plăcută. 1118 01:40:50,523 --> 01:40:53,839 Odată cu venirea verii, Megan a putut să stea în mașină 1119 01:40:53,988 --> 01:40:56,242 pentru prima dată. 1120 01:40:58,973 --> 01:41:02,220 John muncește din greu pentru dezvoltarea unei noi generații de tratament 1121 01:41:02,242 --> 01:41:05,266 pentru boala Pompe și altele asemănătoare. 1122 01:41:08,805 --> 01:41:11,551 Megan a stabilit clar că următoarea variantă 1123 01:41:11,552 --> 01:41:14,242 de medicament va trebui să fie roz. 1124 01:41:14,399 --> 01:41:17,302 Cu ajutorul lui John, Megan Temple a fost printre primele care 1125 01:41:17,405 --> 01:41:19,758 s-au bucurat de tratament. 1126 01:41:20,281 --> 01:41:22,869 La vârsta de trei ani a făcut primii pași. 1127 01:41:30,015 --> 01:41:32,967 Medicamentul special, administrat copiilor mici poate controla 1128 01:41:32,968 --> 01:41:35,848 evoluția bolii. 1129 01:41:43,911 --> 01:41:47,394 Testele recente au demonstrat că viziunea lui Dr. Stonehill este corectă. 1130 01:41:56,031 --> 01:41:59,531 A încasat cecul. 1131 01:42:00,000 --> 01:42:05,000 Traducerea si adaptarea: www.RadioFLy.ws