1 003:50,314 --> 00:03:53,566 Charles, ți-ai pierdut mințile. 2 00:03:53,567 --> 00:03:55,693 Această aventură este imposibilă. 3 00:03:55,694 --> 00:03:58,863 Pentru unii. Domnilor, singura metodă de a obține posibilul 4 00:03:58,864 --> 00:04:00,698 este de a crede că este posibil. 5 00:04:00,699 --> 00:04:02,533 Acest mod de gândire te poate ruina. 6 00:04:02,534 --> 00:04:04,532 Îmi asum acest risc. 7 00:04:04,619 --> 00:04:07,288 Imaginați-vă un loc pentru comerț în Rangoon, 8 00:04:07,289 --> 00:04:09,913 Bangkok, Jakarta. 9 00:04:14,796 --> 00:04:16,419 Coșmarul din nou. 10 00:04:21,470 --> 00:04:22,926 Revin imediat. 11 00:04:24,932 --> 00:04:26,387 Cad... 12 00:04:26,850 --> 00:04:29,057 printr-o gaură neagră 13 00:04:29,603 --> 00:04:32,810 Apoi văd creaturi ciudate... 14 00:04:32,939 --> 00:04:34,854 Ce fel de creaturi? 15 00:04:36,026 --> 00:04:41,861 O pasăre dodo, un iepure și o pisică zâmbitoare. 16 00:04:41,907 --> 00:04:44,113 Nu știam că pisicile pot zâmbi. 17 00:04:44,576 --> 00:04:46,074 Nici eu. 18 00:04:46,745 --> 00:04:50,119 E o omidă albastră... 19 00:04:50,541 --> 00:04:52,372 O omidă albastră? 20 00:04:55,337 --> 00:04:58,169 Crezi că am înnebunit, tată? 21 00:05:02,553 --> 00:05:04,050 Mă tem că da. 22 00:05:04,680 --> 00:05:08,890 Ești nebună de legat. 23 00:05:08,891 --> 00:05:10,556 Dar îți voi spune un secret. 24 00:05:11,562 --> 00:05:13,601 Cei mai buni oameni sunt astfel. 25 00:05:14,315 --> 00:05:17,855 E doar un vis, Alice. Nu e nimic rău în asta. 26 00:05:17,860 --> 00:05:20,817 Dar dacă te sperii prea tare te pot trezi imediat. 27 00:05:20,986 --> 00:05:22,610 Așa. 28 00:05:42,426 --> 00:05:43,882 Trebuie să mergem? 29 00:05:45,345 --> 00:05:47,927 Nu va observa dacă nu ajungem. 30 00:05:48,056 --> 00:05:49,721 Va observa. 31 00:05:52,394 --> 00:05:53,933 Unde îți este corsetul? 32 00:05:59,943 --> 00:06:02,570 - Și ciorapi noi? - Îi detest. 33 00:06:02,571 --> 00:06:04,447 Dar nu ești îmbrăcată cum trebuie. 34 00:06:04,448 --> 00:06:06,654 Cine spune cum trebuie? 35 00:06:07,201 --> 00:06:10,000 Dacă ar trebui să porți un pește cod pe cap? 36 00:06:10,001 --> 00:06:11,387 Ai purta? 37 00:06:11,388 --> 00:06:12,661 Alice... 38 00:06:12,664 --> 00:06:15,416 Pentru mine corsetul e ca un pește cod. 39 00:06:15,417 --> 00:06:17,123 Te rog! Nu azi! 40 00:06:17,794 --> 00:06:19,959 Tata ar fi râs. 41 00:06:21,632 --> 00:06:23,046 Îmi pare rău. 42 00:06:23,967 --> 00:06:27,383 Sunt obosită. N-am dormit bine azi noapte. 43 00:06:27,513 --> 00:06:30,887 - Ai visat urât din nou? - Doar unul. 44 00:06:32,059 --> 00:06:37,018 E același de când mă știu. Crezi că e normal? 45 00:06:37,772 --> 00:06:40,021 Oamenii nu au vise diferite? 46 00:06:41,109 --> 00:06:42,774 Nu știu. 47 00:06:50,785 --> 00:06:53,084 Uite. 48 00:06:53,085 --> 00:06:56,788 Ești frumoasă. Te vei descurca să zâmbești? 49 00:07:13,099 --> 00:07:16,057 În sfârșit. Credeam că nu mai ajungeți. 50 00:07:16,311 --> 00:07:19,477 Alice, Hamish așteaptă să danseze cu tine. 51 00:07:19,564 --> 00:07:20,937 Du-te. 52 00:07:24,069 --> 00:07:26,088 Îți dai seama că este trecut de ora 4. 53 00:07:26,089 --> 00:07:28,030 Acum va trebui să grăbim totul. 54 00:07:28,031 --> 00:07:30,530 - Îmi pare rău. - Lasă. 55 00:07:34,746 --> 00:07:38,454 Iart-o pe soția mea. Plănuiește asta de 20 de ani. 56 00:07:39,960 --> 00:07:42,125 Dacă ar fi fost Charles aici... 57 00:07:42,796 --> 00:07:44,502 Condoleanțele mele. 58 00:07:44,882 --> 00:07:46,921 Mă gândesc deseori la soțul dvs. 59 00:07:47,259 --> 00:07:49,340 Era un vizionar. 60 00:07:50,554 --> 00:07:54,140 Sper că nu credeți că am profitat de necazul dvs. 61 00:07:54,141 --> 00:07:55,888 Bineînțeles că nu. 62 00:07:56,018 --> 00:07:58,224 Mă bucur că ați cumpărat compania. 63 00:07:59,229 --> 00:08:03,187 Am fost prost că nu am investit când am avut ocazia. 64 00:08:04,234 --> 00:08:05,982 Și Charles credea la fel. 65 00:08:25,130 --> 00:08:28,090 Hamish, nu te-ai săturat? 66 00:08:28,091 --> 00:08:30,798 Dimpotrivă. Mi se pare revigorant. 67 00:08:36,808 --> 00:08:38,264 Te amuz? 68 00:08:38,435 --> 00:08:41,145 Nu, m-am gândit la ceva. 69 00:08:41,146 --> 00:08:44,562 Toate femeile în pantaloni și bărbații în rochii. 70 00:08:45,024 --> 00:08:47,315 Mai bine nu-mi spui la ce te gândești. 71 00:08:47,735 --> 00:08:50,109 Când ai dubii, gândești în liniște. 72 00:08:58,371 --> 00:09:01,871 Ne scuzați. Dra. Kingsley e puțin cu capul în nori astăzi. 73 00:09:02,251 --> 00:09:03,376 Unde ți-e capul? 74 00:09:03,377 --> 00:09:05,833 Mă gândeam cum ar fi să zbori. 75 00:09:06,713 --> 00:09:09,712 De ce ți-ai pierde timpul gândindu-te la ceva imposibil? 76 00:09:09,758 --> 00:09:11,422 De ce nu aș face-o? 77 00:09:11,551 --> 00:09:16,302 Tata spunea că putea face șase lucruri imposibile înainte de micul dejun. 78 00:09:18,808 --> 00:09:20,139 Vino. 79 00:09:22,729 --> 00:09:26,229 Alice, ne întâlnim la căsuța de vară în exact 10 minute. 80 00:09:28,319 --> 00:09:30,108 Avem să-ți spunem un secret. 81 00:09:30,111 --> 00:09:32,238 Dacă îmi spuneți, nu mai este un secret. 82 00:09:32,239 --> 00:09:34,529 - Poate nu ar trebui. - Ba ar trebui. 83 00:09:34,825 --> 00:09:37,034 - Dacă îi spunem nu va fi surprinsă. - Va fi surprinsă. 84 00:09:37,035 --> 00:09:38,658 Nu și dacă îmi spuneți. 85 00:09:38,954 --> 00:09:40,704 Dar acum trebuie să îmi spuneți. 86 00:09:40,705 --> 00:09:43,621 - Ba nu. - De fapt, nu o vom face. 87 00:09:45,043 --> 00:09:48,960 Mă întreb dacă mama voastră știe că înotați goale în iaz. 88 00:09:49,756 --> 00:09:52,130 - N-ai face-o. - Ba da. 89 00:09:52,676 --> 00:09:54,549 Uitați-o pe mama voastră. 90 00:09:55,179 --> 00:09:57,176 Vrea să-ți ceară mâna. 91 00:09:57,431 --> 00:09:59,262 Ați stricat surpriza. 92 00:10:00,684 --> 00:10:02,348 Aș putea să le sugrum. 93 00:10:02,603 --> 00:10:05,268 Nu înțeleg ce e așa greu să ții în secret. 94 00:10:05,689 --> 00:10:07,356 Știe toată lumea? 95 00:10:07,357 --> 00:10:11,441 De aceea au venit toți. Petrecerea ta de logodnă. 96 00:10:11,737 --> 00:10:13,988 Hamish vrea să te ceară în căsuța de vară... 97 00:10:13,989 --> 00:10:18,114 - Când vei spune da... - Dar nu știu dacă vreau să mă mărit cu el. 98 00:10:18,202 --> 00:10:21,576 Dar cu cine? Nu vei găsi mai bun ca un lord. 99 00:10:24,623 --> 00:10:26,422 Vei face 20 în curând, Alice. 100 00:10:26,423 --> 00:10:28,791 Acel chip frumos nu va dura la nesfârșit. 101 00:10:29,463 --> 00:10:32,128 Nu vrei să ajungi ca mătușa Imogene? 102 00:10:32,758 --> 00:10:35,218 Nu vrei să fii o povară pentru mama ta, nu? 103 00:10:35,219 --> 00:10:36,469 Nu. 104 00:10:36,470 --> 00:10:38,469 Deci, te vei mărita cu Hamish 105 00:10:38,470 --> 00:10:40,556 și vei fi la fel de fericită ca mine cu Lowell, 106 00:10:40,557 --> 00:10:42,224 și viața ta va fi perfectă. 107 00:10:42,225 --> 00:10:43,643 E semnat deja. 108 00:10:43,644 --> 00:10:45,100 Dragă Alice... 109 00:10:46,688 --> 00:10:48,269 Vă las. 110 00:10:48,439 --> 00:10:52,565 Vrei să facem o plimbare prin grădină? Doar noi două? 111 00:10:57,533 --> 00:11:01,658 - Știi de ce mi-a fost întotdeauna frică? - De declinul aristocrație? 112 00:11:01,870 --> 00:11:03,618 Nepoți urâți. 113 00:11:04,039 --> 00:11:07,041 Dar tu ești minunată. Vei face niște mici... 114 00:11:07,042 --> 00:11:08,581 Imbecilii! 115 00:11:08,960 --> 00:11:12,547 Grădinarii au plantat trandafiri albi când eu am cerut roșii. 116 00:11:12,548 --> 00:11:14,963 Ați putea vopsi trandafirii în roșu. 117 00:11:15,050 --> 00:11:16,923 De ce nu m-am gândit la asta? 118 00:11:17,678 --> 00:11:21,678 Să știi că fiul meu are o digestie foarte delicată. 119 00:11:23,684 --> 00:11:25,974 - Ați văzut asta? - Ce să văd? 120 00:11:26,228 --> 00:11:27,687 Cred că era un iepure. 121 00:11:27,688 --> 00:11:31,437 Creaturi insuportabile. Îmi place să pun câinii pe ei. 122 00:11:32,233 --> 00:11:36,192 Dacă îi servești lui Hamish anumite mâncăruri, ar putea face... 123 00:11:37,030 --> 00:11:39,157 - L-ați văzut acum? - Ce să văd? 124 00:11:39,158 --> 00:11:41,281 - Iepurele. - Nu țipa. 125 00:11:41,535 --> 00:11:45,577 Fii atentă. Hamish mi-a spus că ești cu capul în nori... 126 00:11:45,998 --> 00:11:49,372 - Ce spuneam? - Că Hamish are un blocaj. 127 00:11:50,043 --> 00:11:53,626 Mă interesează foarte mult, dar vă rog să mă scuzați. 128 00:11:59,261 --> 00:12:00,883 Mătușă Imogene. 129 00:12:01,763 --> 00:12:06,389 Cred că înnebunesc. Tot văd un iepure cu jachetă. 130 00:12:06,602 --> 00:12:09,001 Nu mă deranja cu iepurele tău elegant. 131 00:12:09,002 --> 00:12:11,686 Îmi aștept logodnicul. 132 00:12:12,566 --> 00:12:14,105 Aveți un logodnic? 133 00:12:17,279 --> 00:12:19,902 Acolo! L-ați văzut? 134 00:12:20,282 --> 00:12:24,073 E un prinț. Dar nu se poate căsători cu mine, 135 00:12:24,369 --> 00:12:26,868 decât dacă renunță la tron. 136 00:12:27,164 --> 00:12:29,063 E tragic, nu? 137 00:12:29,064 --> 00:12:31,245 Foarte. 138 00:12:40,344 --> 00:12:41,758 Lowell? 139 00:12:42,179 --> 00:12:44,761 Alice, noi doar... 140 00:12:45,849 --> 00:12:47,430 Katy e o veche prietenă. 141 00:12:47,434 --> 00:12:49,936 Pot vedea că sunteți foarte apropiați. 142 00:12:49,937 --> 00:12:52,563 Nu îi vei spune surorii tale, nu? 143 00:12:52,564 --> 00:12:57,151 Nu știu... Sunt confuză și am nevoie de timp pentru a gândi... 144 00:12:57,152 --> 00:13:00,860 Gândește-te la Margaret. Nu ar mai avea încredere în mine. 145 00:13:01,448 --> 00:13:04,822 - Nu vrei să ne strici căsnicia, nu? - Eu? 146 00:13:05,369 --> 00:13:09,827 Nu sunt eu cea care se strecoară pe la spatele ei... 147 00:13:09,998 --> 00:13:11,454 Aici erai. 148 00:13:24,263 --> 00:13:25,802 Alice Kingsley... 149 00:13:26,265 --> 00:13:27,638 Hamish? 150 00:13:28,350 --> 00:13:31,474 - Ce este? - Ai o omidă albastră pe umăr. 151 00:13:34,857 --> 00:13:36,396 Lasă-mă pe mine. 152 00:13:41,822 --> 00:13:43,736 Ar trebui să-ți speli acel deget. 153 00:13:49,079 --> 00:13:50,618 Alice Kingsley, 154 00:13:55,669 --> 00:13:57,250 vrei să fii soția mea? 155 00:14:01,300 --> 00:14:03,413 Păi... 156 00:14:05,010 --> 00:14:06,843 toți se așteaptă să fac asta. 157 00:14:07,598 --> 00:14:10,221 Și... ești un lord. 158 00:14:11,268 --> 00:14:15,310 Fața mea nu va rezista și nu vreau așa ajung ca... 159 00:14:18,984 --> 00:14:21,107 Dar s-a întâmplat prea rapid. 160 00:14:23,155 --> 00:14:24,736 Cred că... 161 00:14:33,165 --> 00:14:37,332 Cred că... am nevoie de un moment. 162 00:15:15,832 --> 00:15:17,288 Alo! 163 00:18:20,142 --> 00:18:21,848 E numai un vis. 164 00:19:03,976 --> 00:19:08,061 Ai crede că și-ar aminti toate astea de data trecută. 165 00:19:09,733 --> 00:19:11,981 Ai adus o altă Alice. 166 00:19:12,194 --> 00:19:15,026 E cea care trebuie. Sunt sigur. 167 00:19:28,194 --> 00:19:31,026 Mănâncă-mă 168 00:20:01,326 --> 00:20:03,491 Nu, e Alice care trebuie. 169 00:20:03,578 --> 00:20:05,368 Dă-i o șansă. 170 00:21:22,199 --> 00:21:24,739 Totul este din ce în ce mai curios... 171 00:21:30,540 --> 00:21:33,626 - Ți-am zis că e Alice care trebuie. - Nu sunt convins. 172 00:21:33,627 --> 00:21:37,335 Ce nerecunoscător. Caut de săptămâni. 173 00:21:37,464 --> 00:21:41,342 O Alice după alta. Era cât pe ce să fiu mâncat de alte animale. 174 00:21:41,343 --> 00:21:44,345 Îți poți imagina... Umblă complet dezbrăcați 175 00:21:44,346 --> 00:21:47,845 și fac prostii în public... 176 00:21:48,683 --> 00:21:49,976 Nu arată ca ea. 177 00:21:49,977 --> 00:21:52,975 Pentru că nu e Alice care trebuie. 178 00:21:53,088 --> 00:21:54,587 Dacă era ar putea fi. 179 00:21:54,588 --> 00:21:56,906 - Dacă nu este, nu este. - Dar dacă ar fi așa, ar putea fi. 180 00:21:57,088 --> 00:21:58,442 Dar nu este. 181 00:21:58,443 --> 00:22:01,734 Cum să nu fiu Alice care nu trebuie când acesta este visul meu? 182 00:22:02,823 --> 00:22:04,740 Și voi cine sunteți, dacă aș putea întreba? 183 00:22:04,741 --> 00:22:06,534 Eu sunt Tweedledee, iar el este Tweedledum. 184 00:22:06,535 --> 00:22:08,744 Total opus. Eu sunt Tweedledum, iar el este Tweedledee. 185 00:22:08,745 --> 00:22:10,330 Ar trebui să-l consultăm pe Absolem. 186 00:22:10,331 --> 00:22:12,874 Exact. El va știi cine este. 187 00:22:12,875 --> 00:22:14,041 Te voi escorta eu. 188 00:22:14,042 --> 00:22:15,666 Nu e rândul tău. 189 00:22:15,875 --> 00:22:17,502 Nu este corect. 190 00:22:17,503 --> 00:22:18,588 Dă-i drumul! 191 00:22:18,589 --> 00:22:19,589 Sunt mereu așa? 192 00:22:19,590 --> 00:22:21,089 Specific familiei. 193 00:22:21,090 --> 00:22:23,423 Amândoi o puteți escorta. 194 00:22:31,225 --> 00:22:32,310 Cine este acest Absolem? 195 00:22:32,311 --> 00:22:34,475 E înțelept, e Absolem. 196 00:23:00,172 --> 00:23:01,836 Cine ești? 197 00:23:02,966 --> 00:23:04,339 Absolem? 198 00:23:04,468 --> 00:23:06,469 Nu ești Absolem, eu sunt Absolem. 199 00:23:06,470 --> 00:23:09,069 Întrebarea este: 200 00:23:09,070 --> 00:23:11,429 cine ești tu? 201 00:23:11,683 --> 00:23:14,515 - Alice. - Rămâne de văzut. 202 00:23:14,937 --> 00:23:18,022 Ce vrei să spui? Ar trebui să știu cine sunt. 203 00:23:18,023 --> 00:23:20,939 Da, ar trebui, prostuțo. 204 00:23:21,401 --> 00:23:24,567 Descoperiți Oracolul. 205 00:23:29,827 --> 00:23:34,994 Oracolul este Compendiu Calendaristic al lumii de Dedesubt. 206 00:23:38,168 --> 00:23:39,252 E un calendar. 207 00:23:39,253 --> 00:23:41,052 Compendiu. 208 00:23:41,053 --> 00:23:46,547 Vorbește despre fiecare zi încă de la începuturi. 209 00:23:46,802 --> 00:23:51,344 Astăzi este Ziua Gribling din perioada Reginei de Cupă. 210 00:23:52,933 --> 00:23:56,724 Apoi urmează Ziua Frabjous. 211 00:23:57,104 --> 00:24:00,645 Da, Ziua Frabjous în care tu l-ai învins pe Jabberwocky. 212 00:24:01,692 --> 00:24:03,898 Ce am făcut? 213 00:24:03,944 --> 00:24:06,571 Tu ești cea de acolo cu sabia Vorpal. 214 00:24:06,572 --> 00:24:09,616 Nici o altă sabie nu îl poate ucide pe Jabberwocky. 215 00:24:09,617 --> 00:24:11,906 Fără vorpal, nu e mort. 216 00:24:12,744 --> 00:24:14,328 Nu sunt eu aceea. 217 00:24:14,329 --> 00:24:15,910 Știu. 218 00:24:16,206 --> 00:24:20,206 Rezolvă asta pentru noi, Absolem. Este Alice care trebuie? 219 00:24:20,252 --> 00:24:22,959 Deloc. 220 00:24:26,049 --> 00:24:27,049 V-am spus eu. 221 00:24:27,050 --> 00:24:30,303 - V-am spus. - Eu v-am spus. 222 00:24:30,304 --> 00:24:34,554 - Contrar, ai spus că poate fi. - Ai spus că ar fi fost dacă a fost. 223 00:24:34,807 --> 00:24:38,102 Impostoare. Pretinde că e Alice. Ar trebui să-i fie rușine. 224 00:24:38,103 --> 00:24:40,061 Eram atât de sigur de tine. 225 00:24:40,062 --> 00:24:42,979 Îmi pare rău că nu sunt Alice care trebuie. 226 00:24:44,026 --> 00:24:47,191 Stai... Acesta e visul meu. 227 00:24:47,779 --> 00:24:50,403 Mă voi trezi acum și veți dispărea toți. 228 00:24:58,790 --> 00:25:02,332 Ciudat. De obicei merge când mă ciupesc. 229 00:25:02,419 --> 00:25:04,337 Te pot înțepa eu. 230 00:25:04,338 --> 00:25:05,963 Ar putea funcționa. 231 00:25:05,964 --> 00:25:07,587 Cu plăcere. 232 00:25:12,637 --> 00:25:14,677 Bandersnatch! 233 00:26:04,439 --> 00:26:05,853 Stai. 234 00:26:08,569 --> 00:26:11,985 E doar un vis. Nu mă poate răni nimic. 235 00:26:16,470 --> 00:26:17,869 Ce face? 236 00:26:17,870 --> 00:26:19,951 Nu mă poți răni, nu mă poți răni... 237 00:27:32,024 --> 00:27:33,193 Pe aici. 238 00:27:33,194 --> 00:27:36,527 - La est spre Queast. - Nu, la sud spre Snud. 239 00:28:25,247 --> 00:28:28,997 Cineva a furat trei din tartele mele! 240 00:28:36,927 --> 00:28:39,132 - Tu le-ai furat? - Nu, maiestate. 241 00:28:39,845 --> 00:28:41,761 - Tu? - Nu, maiestate. 242 00:28:41,762 --> 00:28:44,053 - Tu le-ai furat? - Nu, maiestate. 243 00:29:17,007 --> 00:29:21,382 - Tu mi-ai furat tartele? - Nu, maiestate. 244 00:29:28,477 --> 00:29:30,141 Suc de afine. 245 00:29:30,312 --> 00:29:32,396 Îmi era foame. Nu am vrut... 246 00:29:32,397 --> 00:29:33,479 Tăiați-i capul! 247 00:29:33,480 --> 00:29:35,983 Am o familie. Nu, nu, nu, vă rog. Nu... 248 00:29:35,984 --> 00:29:37,610 Am micuți de care să am grijă! 249 00:29:37,611 --> 00:29:39,410 Du-te la el acasă. 250 00:29:39,411 --> 00:29:41,697 Îmi plac mormolocii pe pâine prăjită aproape la fel de mult ca și caviarul. 251 00:29:41,698 --> 00:29:43,321 Bineînțeles. 252 00:29:47,079 --> 00:29:48,493 Băutură! 253 00:29:53,377 --> 00:29:54,874 Maiestate. 254 00:29:57,296 --> 00:30:01,005 Ilosovic Stayn...pungașule. 255 00:30:01,006 --> 00:30:03,007 Pe unde ai umblat? 256 00:30:03,804 --> 00:30:06,722 Maiestate, am găsit... 257 00:30:08,004 --> 00:30:09,722 Oracolul. 258 00:30:11,686 --> 00:30:14,313 Pare foarte ordinar. 259 00:30:14,314 --> 00:30:18,523 Priviți aici. Ce vedeți? 260 00:30:20,904 --> 00:30:24,003 Cunosc acel păr oriunde. 261 00:30:24,004 --> 00:30:25,908 E Alice? 262 00:30:25,909 --> 00:30:27,824 Cred că da. 263 00:30:28,411 --> 00:30:30,788 Ce face cu scumpul meu Jabberwocky? 264 00:30:30,789 --> 00:30:33,496 Se pare că îl ucide. 265 00:30:33,709 --> 00:30:36,169 Mi-a ucis Jabberwocky-ul? 266 00:30:36,170 --> 00:30:41,299 Nu încă, dar o va face dacă nu o oprim. 267 00:30:41,300 --> 00:30:43,425 Găsiți-o pe Alice. 268 00:30:43,426 --> 00:30:44,966 Găsiți-o! 269 00:30:46,847 --> 00:30:50,183 Găsește-mi fata și îți voi reda libertatea. 270 00:30:50,184 --> 00:30:53,057 Și pentru soția și puii mei? 271 00:30:54,438 --> 00:30:56,436 Toți vor merge acasă. 272 00:31:09,912 --> 00:31:13,119 Câinii cred orice. 273 00:31:44,988 --> 00:31:50,531 Se pare că te-ai întâlnit cu ceva cu gheare ascuțite. 274 00:31:50,952 --> 00:31:52,495 Încă mai visez. 275 00:31:52,496 --> 00:31:54,827 Ce ți-a făcut asta? 276 00:31:55,082 --> 00:31:56,666 Nu știu. Un Bandit... 277 00:31:56,667 --> 00:31:59,066 Bandersnatch? 278 00:31:59,067 --> 00:32:01,459 Ia să văd. 279 00:32:01,546 --> 00:32:02,713 Ce faci? 280 00:32:02,714 --> 00:32:06,634 Trebuie curățată de către cineva cu anumite abilități, 281 00:32:06,635 --> 00:32:10,551 sau se va infecta și va putrezi. 282 00:32:10,556 --> 00:32:14,639 Mai bine nu. Voi fi bine imediat ce mă voi trezi. 283 00:32:14,726 --> 00:32:17,600 Măcar lasă-mă să te leg. 284 00:32:18,731 --> 00:32:21,232 Cum te numești? 285 00:32:21,233 --> 00:32:24,440 - Alice. - Acea Alice? 286 00:32:25,279 --> 00:32:27,071 Au fost unele dezbateri pe această temă. 287 00:32:27,072 --> 00:32:29,779 Nu vreau să mă amestec în politică. 288 00:32:30,325 --> 00:32:32,493 Mai bine pleci mai departe. 289 00:32:32,494 --> 00:32:36,703 Unde să plec? Tot ce vreau e să mă trezesc din acest vis. 290 00:32:36,957 --> 00:32:40,999 Bine. Te voi duce la Iepure și Pălărier. 291 00:32:41,378 --> 00:32:43,042 Dar atât. 292 00:32:51,346 --> 00:32:52,802 Vino cu mine. 293 00:33:43,072 --> 00:33:45,153 Ce am făcut? 294 00:33:50,572 --> 00:33:51,906 Tu ești. 295 00:33:51,907 --> 00:33:55,743 Nu este. Nu e Alice care trebuie. 296 00:33:55,744 --> 00:33:57,328 Nu e Alice care trebuie? 297 00:33:57,329 --> 00:33:59,079 Este chiar Alice. 298 00:33:59,080 --> 00:34:01,833 Sigur că ești Alice. Te recunosc dintr-o mie. 299 00:34:01,834 --> 00:34:03,998 O recunosc dintr-o mie. 300 00:34:06,213 --> 00:34:09,048 Ei bine, după cum vezi, încă bem ceai 301 00:34:09,049 --> 00:34:12,840 așteptând reîntoarcerea ta. 302 00:34:13,095 --> 00:34:15,635 Să nu întârzii... Este urât. 303 00:34:16,265 --> 00:34:19,764 În orice caz, e timpul pentru... 304 00:34:23,940 --> 00:34:25,731 Timpul poate fi ciudat în vise. 305 00:34:25,732 --> 00:34:27,231 Da, desigur, dar acum te-ai întors... 306 00:34:27,232 --> 00:34:29,443 și trebuie să continuăm cu ziua Frabjous 307 00:34:29,444 --> 00:34:31,734 Ziua Frabjous! 308 00:34:32,239 --> 00:34:35,196 Trebuie să ne gândim la lucruri care încep cu litera M. 309 00:34:36,451 --> 00:34:40,243 Ai idee de ce un corb e ca un birou de scris? 310 00:34:42,040 --> 00:34:43,124 Ce? 311 00:34:43,125 --> 00:34:47,128 Jos cu capul roșie. Capul roșie e Regina de Cupă.. 312 00:34:47,129 --> 00:34:49,839 Haideți, trebuie să terminăm cu poveștile. 313 00:34:49,840 --> 00:34:53,176 De aceea este timpul să... 314 00:34:53,177 --> 00:34:56,386 Ce începe mai întâi și este mai avantajos. 315 00:34:56,387 --> 00:34:57,429 Aștept. 316 00:34:57,430 --> 00:34:59,679 Merge, merge. 317 00:34:59,766 --> 00:35:04,809 Toată vorbăraia asta despre sânge și crime îmi strică cheful de ceai. 318 00:35:06,564 --> 00:35:12,028 Lumea noastră se ruinează și Cheshire vrea ceai. 319 00:35:12,029 --> 00:35:15,570 Ce s-a întâmplat în acea zi nu a fost vina mea. 320 00:35:17,029 --> 00:35:19,270 Măi să fie! 321 00:35:20,120 --> 00:35:23,202 Nu vrei decât să-ți aperi pielea... 322 00:35:28,753 --> 00:35:30,043 Pălărierule! 323 00:35:31,130 --> 00:35:32,504 Mulțumesc. 324 00:35:33,800 --> 00:35:34,884 Sunt bine. 325 00:35:34,885 --> 00:35:36,635 Ce s-a întâmplat cu tine, Tarrant? 326 00:35:36,636 --> 00:35:38,513 Erai sufletul petrecerii. 327 00:35:38,514 --> 00:35:41,516 Erai cel mai bun futterwacken din lume. 328 00:35:41,517 --> 00:35:42,931 Poftim? 329 00:35:43,894 --> 00:35:45,475 E un dans. 330 00:35:46,063 --> 00:35:49,062 Numai în ziua Frabjous 331 00:35:49,063 --> 00:35:51,940 în care Regina Albă va purta din nou coroana... 332 00:35:52,528 --> 00:35:56,861 În acea zi... eu voi dansa... 333 00:35:57,491 --> 00:35:58,947 viguros. 334 00:36:01,411 --> 00:36:03,409 Nu! 335 00:36:07,083 --> 00:36:09,298 - Cavalerul. - La revedere. 336 00:36:11,755 --> 00:36:13,378 Bea asta repede. 337 00:36:45,038 --> 00:36:46,578 Lasă-mă să ies. 338 00:36:50,878 --> 00:36:53,671 Trioul meu preferat... 339 00:36:53,672 --> 00:36:55,548 de nebuni. 340 00:36:55,549 --> 00:36:57,297 Ai vrea să ni te alături? 341 00:36:58,886 --> 00:37:00,633 Ați întârziat pentru ceai! 342 00:37:05,392 --> 00:37:10,268 O căutăm pe fata numită Alice. 343 00:37:10,355 --> 00:37:14,054 Apropo de regină... Îi dedicăm un cântecel. 344 00:37:14,055 --> 00:37:17,054 ¶ Strălucește micuță ceașcă 345 00:37:17,055 --> 00:37:19,314 ¶ Chiar mă întreb pe unde ești. 346 00:37:20,991 --> 00:37:25,158 Dacă o ascunzi, o să vă decapiteze. 347 00:37:25,370 --> 00:37:26,910 Deja le-am pierdut. 348 00:37:28,206 --> 00:37:29,746 Cu toții! 349 00:37:46,006 --> 00:37:48,746 Downal wyth Bluddy Behg Hid. Jos cu capul reginei de Cupă. 350 00:37:52,689 --> 00:37:54,437 Vrei niște ceai? 351 00:37:59,571 --> 00:38:01,736 Urmăriți acel bloodhound. 352 00:38:02,078 --> 00:38:04,618 - Zahăr? - Da, te rog. 353 00:38:06,578 --> 00:38:08,377 Sunteți nebuni cu toții. 354 00:38:08,378 --> 00:38:09,918 Mulțumesc foarte mult. 355 00:38:17,422 --> 00:38:18,795 Scuze. 356 00:38:20,425 --> 00:38:21,882 Un moment. 357 00:38:31,770 --> 00:38:33,351 Încearc-o pe asta. 358 00:38:45,242 --> 00:38:46,698 Îmi place. 359 00:38:47,201 --> 00:38:50,034 Dacă nu era bloodhound-ul de partea noastră ai fi fost... 360 00:38:50,038 --> 00:38:51,497 Ce vor de la mine? 361 00:38:51,498 --> 00:38:55,790 Să mai luăm o ceașcă de ceai. 362 00:38:59,214 --> 00:39:02,174 - Caleașca ta, mylady. - O pălărie? 363 00:39:02,175 --> 00:39:04,074 Bineînțeles. 364 00:39:04,075 --> 00:39:05,355 Oricine poate călători pe cal sau cu trenul, 365 00:39:05,475 --> 00:39:09,095 dar cel mai bun mod de a călători este cu pălăria. 366 00:39:09,558 --> 00:39:11,139 Am făcut o rimă? 367 00:39:11,727 --> 00:39:14,434 Iubesc să mă plimb cu pălăria. 368 00:39:14,563 --> 00:39:16,314 Doar Alice, te rog. 369 00:39:16,315 --> 00:39:17,770 Distracție plăcută! 370 00:39:25,003 --> 00:39:27,002 Era frigază; bursele clemoase 371 00:39:27,003 --> 00:39:29,418 Se șurubau și titireau în murbă 372 00:39:30,003 --> 00:39:32,012 Trițari erau toți borogovii 373 00:39:32,013 --> 00:39:34,082 Și beghițau porvecii drubă. 374 00:39:34,083 --> 00:39:35,747 Scuze, ce-i asta? 375 00:39:37,083 --> 00:39:38,747 Ce să fie ce? 376 00:39:41,083 --> 00:39:43,382 Ferește-te de Jabberwock, 377 00:39:43,383 --> 00:39:45,747 De fălci ce-nșfacă, gheare reci, 378 00:39:46,383 --> 00:39:48,747 De pasărea Jujub, vorace, 379 00:39:49,083 --> 00:39:51,747 De-arțăvajnic Bandersnatch. 380 00:39:52,083 --> 00:39:54,747 Cu sabia grozavnică în mână 381 00:39:55,083 --> 00:39:57,747 Se năpusti și-l puse în țărână, 382 00:39:58,083 --> 00:40:01,082 Iar capul i-l zbură - harș-hârș! 383 00:40:01,083 --> 00:40:03,082 Și galomfând, plecă cu tigva-n mână. 384 00:40:03,083 --> 00:40:05,530 Jabberwockiada de Lewis Carroll Traducerea versurilor: Mirella Acsente 385 00:40:05,531 --> 00:40:07,529 E vorba de tine, să știi. 386 00:40:08,200 --> 00:40:12,700 N-o să ucid nimic. Să-ți iasă din cap. 387 00:40:17,200 --> 00:40:19,000 Nu? 388 00:40:25,551 --> 00:40:28,174 Stai! Nu mă poți lăsa aici. 389 00:40:30,973 --> 00:40:33,054 Tu nu ucizi? 390 00:40:33,350 --> 00:40:35,974 Ai idee câte a făcut? 391 00:40:36,311 --> 00:40:38,396 Tu nu ucizi... 392 00:40:38,397 --> 00:40:40,436 Nu aș putea nici dacă aș vrea. 393 00:40:43,068 --> 00:40:45,233 Nu mai ești la fel ca înainte. 394 00:40:45,946 --> 00:40:47,902 Ești mai mult decât mult, 395 00:40:49,324 --> 00:40:51,531 dar ți-ai pierdut din acel mult. 396 00:40:51,660 --> 00:40:53,283 Acel mult? 397 00:40:54,121 --> 00:40:56,661 Acolo înăuntru, lipsește ceva. 398 00:40:56,832 --> 00:40:58,830 Spune-mi ce a făcut Regina Roșie. 399 00:41:01,962 --> 00:41:03,751 Nu e o poveste frumoasă. 400 00:41:04,422 --> 00:41:06,004 Spune-mi oricum. 401 00:41:17,602 --> 00:41:19,183 Era aici... 402 00:41:20,522 --> 00:41:23,438 Eram pălărierul reginei Albă pe atunci. 403 00:43:18,849 --> 00:43:21,389 Pălărierule! Pălărierule! 404 00:43:22,394 --> 00:43:23,850 Sunt bine. 405 00:43:24,813 --> 00:43:26,394 Sigur? 406 00:43:28,817 --> 00:43:32,191 Ai auzit? Sunt sigur că am auzit ceva. 407 00:43:32,654 --> 00:43:34,068 Ce? 408 00:43:35,199 --> 00:43:36,613 Valetul de Cupă. 409 00:44:11,902 --> 00:44:16,069 Mergi spre sud până la Marmoreal. Regina Albă va avea grijă de tine. 410 00:44:16,322 --> 00:44:17,904 Te voi găsi eu. 411 00:44:41,022 --> 00:44:43,904 Joc cu capul Reginei de Cupă! 412 00:45:24,350 --> 00:45:27,643 Trebuia să-i duci departe. Am avut încredere în tine! 413 00:45:27,644 --> 00:45:30,184 O au prizonieră pe soția și puii mei. 414 00:45:30,372 --> 00:45:32,732 - Cum te numești? - Bayard. 415 00:45:32,733 --> 00:45:35,023 Șezi. 416 00:45:36,278 --> 00:45:39,363 Numele tău ar fi Alice? 417 00:45:39,364 --> 00:45:42,366 Da, dar nu sunt cea de care toată lumea vorbește. 418 00:45:42,367 --> 00:45:45,912 Pălărierul nu ar fi protejat pe orice Alice. 419 00:45:45,913 --> 00:45:47,497 Unde l-au dus? 420 00:45:47,498 --> 00:45:50,625 La castelul reginei de Cupă, la Salazen Grum. 421 00:45:50,626 --> 00:45:53,169 Îl vei salva? 422 00:45:53,170 --> 00:45:55,584 - Asta nu a fost prevăzut. - Nu-mi pasă. 423 00:45:55,964 --> 00:45:58,382 El nu ar fi acolo dacă n-aș fi fost eu. 424 00:45:58,383 --> 00:46:01,219 Ziua Frabjous se apropie. 425 00:46:01,220 --> 00:46:04,013 Trebuie să te pregătești să-l înfrunți pe Jabberwocky. 426 00:46:04,014 --> 00:46:07,013 De când am căzut prin acea gaura de iepure, mi s-a spus ce să fac 427 00:46:07,014 --> 00:46:08,309 și cine să fiu. 428 00:46:08,310 --> 00:46:12,647 Am fost micșorată, mărită, zgâriată și băgată într-un ceainic. 429 00:46:12,648 --> 00:46:15,047 Am fost acuzată că sunt Alice și că nu sunt Alice, 430 00:46:15,048 --> 00:46:16,651 dar acesta este visul meu. 431 00:46:16,652 --> 00:46:19,195 Eu voi decide cum va continua de acum încolo. 432 00:46:19,196 --> 00:46:20,999 Dacă nu te abați de la drum... 433 00:46:21,000 --> 00:46:23,363 Eu fac drumul. 434 00:46:34,004 --> 00:46:38,127 Du-mă la Salazen Grum, Bayard și nu uita pălăria. 435 00:47:24,345 --> 00:47:27,385 Se poate traversa într-un singur mod. 436 00:47:32,311 --> 00:47:35,602 Oare mi-am pierdut acel mult? 437 00:48:18,299 --> 00:48:21,189 Bayard, pălăria! 438 00:48:50,056 --> 00:48:52,512 Maiestate. 439 00:49:00,691 --> 00:49:02,564 Îmi pare nespus de rău. 440 00:49:11,744 --> 00:49:13,825 Splendidă lovitură! 441 00:49:16,123 --> 00:49:17,957 Unde mi-e mingea? Pajule! 442 00:49:17,958 --> 00:49:20,082 Da, Maiestate. 443 00:49:22,880 --> 00:49:24,628 Te voi ajuta. 444 00:49:29,637 --> 00:49:32,427 Măi să fie, dacă nu este Alice care nu trebuie. 445 00:49:33,349 --> 00:49:34,766 Ce te aduce aici? 446 00:49:34,767 --> 00:49:36,810 Am venit să-l salvez pe Pălărier. 447 00:49:36,811 --> 00:49:39,270 Vrei să-l salvezi cu o asemenea dimensiune? 448 00:49:39,271 --> 00:49:42,148 Mai ai un pic din acea prăjitură care m-a făcut să cresc? 449 00:49:42,149 --> 00:49:45,690 Upelkuchen? De fapt, mai am ceva. 450 00:49:55,162 --> 00:49:56,663 Nu o mânca pe toată! 451 00:49:56,664 --> 00:50:00,831 Nu, oprește-te! Nu, nu, nu face asta! 452 00:50:04,714 --> 00:50:05,961 Măi să fie! 453 00:50:11,053 --> 00:50:12,762 Ce este asta? 454 00:50:12,763 --> 00:50:15,015 Este cineva, Maiestate. 455 00:50:15,016 --> 00:50:17,931 Este... Um. 456 00:50:18,519 --> 00:50:19,933 Um? 457 00:50:21,020 --> 00:50:22,771 Din Urnbradge. 458 00:50:22,772 --> 00:50:24,357 Ce s-a întâmplat cu hainele tale? 459 00:50:24,358 --> 00:50:28,653 Au rămas mici. Am crescut foarte repede în ultima vreme. 460 00:50:28,654 --> 00:50:31,698 Sunt ca un turn față de cei din Urnbradge. 461 00:50:31,699 --> 00:50:33,700 Ei râd de mine. 462 00:50:33,701 --> 00:50:36,995 Așa că am venit la dvs, sperând să înțelegi cum este. 463 00:50:36,996 --> 00:50:42,083 Dragă fetițo, oricine un cap așa de mare e binevenit în curtea mea. 464 00:50:42,084 --> 00:50:44,085 Cineva să-i aducă niște haine. 465 00:50:44,086 --> 00:50:47,502 Folosiți draperiile dacă este necesar, dar îmbrăcați-o pe fata asta enormă. 466 00:50:57,350 --> 00:50:59,431 Am nevoie de un porc aici. 467 00:51:04,231 --> 00:51:07,108 Îmi place burta caldă a unui porc pentru picioarele mele bătrâne. 468 00:51:07,109 --> 00:51:08,777 Vrei și tu unul, Um? 469 00:51:08,778 --> 00:51:11,485 - Nu, mulțumesc. - Stai! 470 00:51:14,241 --> 00:51:15,697 Stai! 471 00:51:19,205 --> 00:51:20,911 Plecați! 472 00:51:23,709 --> 00:51:25,960 Unde sunt grăsuții mei? Trebuie să-i întâlnești. 473 00:51:25,961 --> 00:51:28,001 Grăsuților! 474 00:51:31,258 --> 00:51:33,259 Uite-i. Nu-i așa că sunt adorabili? 475 00:51:33,260 --> 00:51:37,135 Vorbesc ciudat. Vorbiți, băieți, distrați-ne. 476 00:51:44,355 --> 00:51:45,977 Vorbiți! 477 00:51:47,024 --> 00:51:49,192 - Aceea este... - Nu, nu este, nicidecum. 478 00:51:49,193 --> 00:51:51,778 Adevărul este că eu cred că este. 479 00:51:51,779 --> 00:51:54,486 Nu este. Nu. 480 00:51:57,326 --> 00:51:58,952 Îi ador pe grăsuții mei. 481 00:51:58,953 --> 00:52:01,076 Acum ieșiți. 482 00:52:29,859 --> 00:52:34,151 Și cine este această creatură minunată? 483 00:52:36,282 --> 00:52:38,081 Um, noua mea favorită. 484 00:52:38,082 --> 00:52:39,242 Nu are un nume? 485 00:52:39,243 --> 00:52:40,076 Um. 486 00:52:40,077 --> 00:52:43,204 Cred că regina ți-a uitat numele. 487 00:52:43,205 --> 00:52:45,704 Numele ei este Um, idiotule! 488 00:52:47,043 --> 00:52:48,418 Din Urnbradge. 489 00:52:48,419 --> 00:52:50,587 Ai avut noroc cu prizonierul? 490 00:52:50,588 --> 00:52:52,255 Este încăpățânat. 491 00:52:52,256 --> 00:52:54,674 Tu ești prea moale. 492 00:52:54,675 --> 00:52:57,090 Aduceți-l! 493 00:53:20,660 --> 00:53:23,059 Știm că Alice s-a întors Lumea de Dedesubt. 494 00:53:23,060 --> 00:53:25,351 Știi unde este? 495 00:53:27,208 --> 00:53:30,582 Am meditat asupra unor lucruri care încep cu litera M. 496 00:53:30,869 --> 00:53:32,545 Momălău. 497 00:53:32,546 --> 00:53:37,839 Muză...Morți...Malițios. 498 00:53:37,968 --> 00:53:40,220 Acum căutăm un cuvânt care începe cu litera A. 499 00:53:40,221 --> 00:53:42,230 Unde este Alice? 500 00:53:42,231 --> 00:53:46,723 Nu aș avea de unde să știu. 501 00:53:46,910 --> 00:53:49,601 Ce-ar fi dacă ți-aș tăia capul? Atunci ai ști? 502 00:53:50,940 --> 00:53:52,270 Termină. 503 00:53:53,526 --> 00:53:55,944 Ce cap regretabil de mare ai. 504 00:53:55,945 --> 00:53:58,655 Mi-ar plăcea mult să fac o pălărie pentru ea. 505 00:53:58,656 --> 00:54:00,573 - O pălărie? - Da. 506 00:54:00,574 --> 00:54:02,826 Înainte lucram pentru Regina Albă. 507 00:54:02,827 --> 00:54:06,705 Nu prea aveam cu ce lucra. Sărmana are capul așa de mic. 508 00:54:06,706 --> 00:54:10,080 Minuscul. De abia îl poți numi cap. 509 00:54:12,044 --> 00:54:15,213 Cu acest monument, 510 00:54:15,214 --> 00:54:18,425 cu această sferă... 511 00:54:18,426 --> 00:54:23,885 cu acest magnific glob eroic. 512 00:54:27,143 --> 00:54:28,974 Ce-ai putea face? 513 00:54:30,604 --> 00:54:32,188 Scoate-i lanțurile, Stayn. 514 00:54:32,189 --> 00:54:35,480 Cum să lucreze dacă are mâinile legate? 515 00:54:44,035 --> 00:54:47,617 Ei bine să fie o bonetă sau o pălărie cu boruri? 516 00:54:48,414 --> 00:54:50,540 Sau ceva demn de purtat? 517 00:54:50,541 --> 00:54:56,504 Cloș, dantelată, coif, babuș, peaugres, 518 00:54:56,505 --> 00:55:02,302 bicorn, tricorn, canterbury... 519 00:55:02,303 --> 00:55:03,925 Pălărierule! 520 00:55:09,352 --> 00:55:11,308 Lăsați-ne! 521 00:55:23,658 --> 00:55:26,618 Ați vorbit cu el? 522 00:55:26,619 --> 00:55:28,036 Da, Maiestate. 523 00:55:28,037 --> 00:55:30,702 Poate un pic mai în taină. 524 00:55:33,501 --> 00:55:36,875 Mă scuzați o clipă? Mulțumesc. 525 00:55:46,847 --> 00:55:50,684 - Ce vești ai, Bayard? - Alice s-a întors în Lumea de Dedesubt. 526 00:55:50,685 --> 00:55:52,477 Unde se află acum? 527 00:55:52,478 --> 00:55:54,521 Este în Salazen Grum. 528 00:55:54,522 --> 00:55:59,401 Iertați-mă că i-am permis să se abată de la calea destinat ei. 529 00:55:59,402 --> 00:56:03,989 Acela este exact locul unde va găsi sabia Vorpal. 530 00:56:03,990 --> 00:56:06,089 Avem un campion. 531 00:56:06,090 --> 00:56:08,865 Odihnește-te acum. Te-ai descurcat bine! 532 00:56:26,804 --> 00:56:29,177 Ai văzut o pălărie pe aici? 533 00:56:42,862 --> 00:56:44,404 Trebuie să o găsim pe Alice, Stayn. 534 00:56:44,405 --> 00:56:47,988 Fără Jabberwocky, supușii surorii mele se vor ridica împotriva mea. 535 00:56:49,618 --> 00:56:51,017 Sora mea mai mică și mai urâtă. 536 00:56:51,018 --> 00:56:53,079 De ce pe ea o adoră și pe mine nu? 537 00:56:53,080 --> 00:56:54,748 Chiar nu știu. 538 00:56:54,749 --> 00:56:59,794 Îi ești superioară. Întotdeauna ai fost. 539 00:56:59,795 --> 00:57:01,008 Știu, 540 00:57:01,009 --> 00:57:03,531 dar poate să facă pe oricine să se îndrăgostească de ea. 541 00:57:03,949 --> 00:57:05,717 Bărbați... 542 00:57:05,718 --> 00:57:07,883 Femei... 543 00:57:10,973 --> 00:57:13,305 Până și mobila. 544 00:57:14,810 --> 00:57:17,684 Chiar și regele? 545 00:57:23,861 --> 00:57:26,060 A trebuit să o fac. 546 00:57:26,061 --> 00:57:28,419 M-ar fi părăsit. 547 00:57:29,325 --> 00:57:30,822 Maiestate... 548 00:57:32,161 --> 00:57:37,120 nu e mai bine să fii temut decât să fii iubit? 549 00:57:37,792 --> 00:57:40,207 Acum nu mai sunt așa de sigură. 550 00:57:41,337 --> 00:57:45,006 O las să țină rebelii. Nu am nevoie de ei. 551 00:57:45,007 --> 00:57:47,214 Te am pe tine. 552 00:58:06,320 --> 00:58:08,998 Sunt minunate. 553 00:58:08,999 --> 00:58:11,700 Trebuie să mă lași să o probez pe una. 554 00:58:11,701 --> 00:58:15,659 E plăcut să-mi pot face din nou meseria. 555 00:58:16,497 --> 00:58:19,287 E păcat că trebuie să le faci pentru ea. 556 00:58:24,171 --> 00:58:27,003 Ce face un pălărier? 557 00:58:39,979 --> 00:58:41,518 Pălărierule! 558 00:58:43,065 --> 00:58:46,401 Ai idee de ce un corb e ca un birou scris? 559 00:58:46,402 --> 00:58:48,820 Mi-e teamă, Alice. 560 00:58:48,821 --> 00:58:52,362 Nu-mi place aici. Este foarte aglomerat. 561 00:58:55,995 --> 00:58:58,952 Am înnebunit? 562 00:59:02,710 --> 00:59:06,376 Mă tem că da. Ești incoerent. 563 00:59:06,463 --> 00:59:09,299 Dar îți voi spune un secret. 564 00:59:09,300 --> 00:59:12,466 Cei mai buni oameni sunt așa. 565 00:59:19,268 --> 00:59:20,891 Poftim. 566 00:59:23,606 --> 00:59:26,938 Așa e mai bine. Ești din nou tu. 567 00:59:29,362 --> 00:59:31,061 Pălărierule? Unde sunt pălăriile mele? 568 00:59:31,062 --> 00:59:33,114 Nu mai am răbdare. 569 00:59:33,115 --> 00:59:35,617 Am auzit că ține sabia Vorpal ascunsă în castel. 570 00:59:35,618 --> 00:59:37,217 Iepurele te va ajuta. 571 00:59:37,218 --> 00:59:40,538 Găsește-o, Alice și du-o Reginei Albe. 572 00:59:40,539 --> 00:59:42,457 Vom merge împreună la Regina Albă. 573 00:59:42,458 --> 00:59:48,043 De ce întotdeauna ești prea mică sau prea înaltă? 574 01:00:00,392 --> 01:00:03,603 - Alice, ce faci? - Unde e iepurele? 575 01:00:03,604 --> 01:00:07,731 - De ce ești așa de mare? - Nu e mare, așa e în mod normal. 576 01:00:07,732 --> 01:00:10,026 Sunt sigur că era mai mică când ne-am cunoscut. 577 01:00:10,027 --> 01:00:13,626 Nu, a pishsalverul pentru a putea încăpea pe ușă. Îți amintești? 578 01:00:13,627 --> 01:00:14,947 A, da. 579 01:00:14,948 --> 01:00:16,157 Unde e iepurele? 580 01:00:16,158 --> 01:00:17,614 Pe acolo. 581 01:00:26,293 --> 01:00:27,543 Ce faci? 582 01:00:27,544 --> 01:00:30,505 - Îl salvez pe Pălărier. - Eu îl salvez pe Pălărier. 583 01:00:30,506 --> 01:00:33,005 Mi-a spus că sabia Vorpal e în ascunsă în castel. 584 01:00:33,006 --> 01:00:34,338 Ajutați-mă să o găsesc! 585 01:00:34,339 --> 01:00:38,384 - Nu primesc ordine de uriași neîndem... - Pleacă. 586 01:00:42,684 --> 01:00:46,434 - Ce s-a întâmplat? - Știu unde e sabia. 587 01:00:52,402 --> 01:00:54,359 E ascunsă înăuntru. 588 01:00:56,365 --> 01:00:57,987 Ai grijă, Alice. 589 01:01:07,459 --> 01:01:09,082 Cunosc acel miros. 590 01:01:18,387 --> 01:01:20,093 Eu nu intru acolo. 591 01:01:21,515 --> 01:01:23,972 Uite, ce a făcut acea creatură brațului meu. 592 01:01:23,975 --> 01:01:25,640 Măi să fie! 593 01:01:25,644 --> 01:01:27,812 De ce nu ai menționat asta? 594 01:01:27,813 --> 01:01:29,602 Înainte nu era așa de grav. 595 01:01:45,247 --> 01:01:49,330 Pălărierule? Unde ești? 596 01:01:50,710 --> 01:01:52,125 Pălărierule? 597 01:01:52,921 --> 01:01:57,088 Mallymkun, mai ai ochiul Bandersnatch? 598 01:01:57,383 --> 01:01:58,756 Chiar aici. 599 01:01:59,469 --> 01:02:00,469 Îmi trebuie. 600 01:02:00,470 --> 01:02:02,051 Vino și ia-l. 601 01:02:03,724 --> 01:02:05,638 Hei, dă-mi-l înapoi! 602 01:02:18,238 --> 01:02:20,403 Îmi placi. 603 01:02:21,534 --> 01:02:24,073 Îmi placi, Alice. 604 01:02:25,078 --> 01:02:26,993 Pleacă de lângă mine. 605 01:02:44,181 --> 01:02:45,720 Am ochiul tău. 606 01:03:58,797 --> 01:04:00,254 Nu. 607 01:04:03,844 --> 01:04:06,137 Arătați splendid cu pălăria aia. 608 01:04:06,138 --> 01:04:08,845 Da. Următoarea. 609 01:04:12,352 --> 01:04:17,312 - Maiestate, nici nu se poate mai bine. - Alta. 610 01:04:27,743 --> 01:04:32,869 Nu vreau să te alarmez, dar miros că ți-ai pierdut ceva 611 01:04:45,468 --> 01:04:48,384 Nu îl lua în seamă, e nebun. Haide! 612 01:04:54,228 --> 01:04:58,102 Stayn! 613 01:05:51,409 --> 01:05:53,866 Presupun că suntem chit acum. 614 01:06:34,077 --> 01:06:39,954 Alice s-a aruncat asupra mea. I-am spus că inima mea vă aparține. 615 01:06:40,083 --> 01:06:42,749 E obsedată de mine. 616 01:06:48,007 --> 01:06:50,131 Tăiați-i capul! 617 01:06:52,804 --> 01:06:54,636 Dă-te la o parte, Mallymkun. 618 01:06:54,973 --> 01:06:56,390 Ce zici asta de acel mult? 619 01:06:56,391 --> 01:06:59,098 Nu, nu. Nu trebuie să fie folosită pentru altceva... 620 01:07:00,603 --> 01:07:03,603 Arestați-o sub acuzația de seducție. 621 01:07:03,858 --> 01:07:05,272 Pălărierule. 622 01:07:07,277 --> 01:07:09,612 - Du-o la regina Albă. - Nu plec fără tine. 623 01:07:09,613 --> 01:07:11,068 Pleacă! 624 01:07:37,057 --> 01:07:39,430 Fugi! Alice. 625 01:07:42,020 --> 01:07:45,728 - Alice. - Fugi! 626 01:07:50,905 --> 01:07:52,902 Prindeți-o! 627 01:08:04,376 --> 01:08:06,075 Alice. 628 01:08:06,076 --> 01:08:08,793 Desigur, de ce nu am văzut. 629 01:08:09,506 --> 01:08:15,341 A trecut mult timp, și atunci erai așa de mică. 630 01:08:15,847 --> 01:08:18,046 Dă-mi sabia. 631 01:08:18,047 --> 01:08:19,515 La o parte! 632 01:08:19,516 --> 01:08:21,306 Regina va fi atât de mulțumită. 633 01:08:21,852 --> 01:08:25,810 Va fi o mare plăcere să îți taie capul. 634 01:08:45,792 --> 01:08:47,999 Oprește-te! Alice! 635 01:08:48,002 --> 01:08:50,168 Bayard, către Marmoreal. 636 01:08:58,054 --> 01:09:01,512 Maiestate, Alice a evadat... 637 01:09:05,187 --> 01:09:08,353 pe Bandersnatch... 638 01:09:10,192 --> 01:09:13,733 ... cu sabia Vorpal. 639 01:09:16,156 --> 01:09:17,987 Cum s-a întâmplat asta? 640 01:09:19,076 --> 01:09:21,675 Poate că am subestimat-o. 641 01:09:21,676 --> 01:09:25,288 Dar are conspiratori: 642 01:09:25,289 --> 01:09:30,041 Pălărierul și pe Dormouse. 643 01:09:30,128 --> 01:09:31,960 Tăiați-le capul! 644 01:09:50,732 --> 01:09:52,525 Bun venit în Marmoreal. 645 01:09:52,526 --> 01:09:54,732 Asta cred că îți aparține. 646 01:10:08,083 --> 01:10:10,123 Sabia Vorpal este acasă, din nou. 647 01:10:12,921 --> 01:10:14,836 Armura este completă. 648 01:10:18,385 --> 01:10:21,885 Acum, tot ce ne trebuie e un campion. 649 01:10:23,432 --> 01:10:25,558 Ești puțin mai înaltă decât credeam. 650 01:10:25,559 --> 01:10:28,057 Am mâncat un pic mai multă upelkuchen. 651 01:10:29,521 --> 01:10:31,019 Vino cu mine. 652 01:10:36,612 --> 01:10:38,401 Nu e nici un scaun aici. 653 01:10:42,451 --> 01:10:44,240 Îi mai trebuie sare. 654 01:10:56,051 --> 01:10:58,240 Un pic de grăsime de vierme... 655 01:21:04,448 --> 01:21:06,863 Urină de muscă de cal. 656 01:21:08,619 --> 01:21:10,491 Degete neîndemânatice. 657 01:21:15,208 --> 01:21:19,003 Soră-mea a preferat să studieze: 658 01:21:19,004 --> 01:21:21,127 Dominarea Viețuitoarelor. 659 01:21:22,591 --> 01:21:25,301 Spune-mi, cum ți s-a părut? 660 01:21:25,302 --> 01:21:27,175 Oribilă. 661 01:21:28,764 --> 01:21:33,181 - Și capul ei? - Bulbos. 662 01:21:33,727 --> 01:21:37,026 Eu cred că i-a crescut ceva acolo. 663 01:21:37,027 --> 01:21:39,145 Ceva care îi apasă pe creier. 664 01:21:39,274 --> 01:21:41,856 Trei monezi din buzunarul unui mort. 665 01:21:41,985 --> 01:21:45,112 Două lingurițe de gânduri pozitive. 666 01:21:45,113 --> 01:21:48,112 Nici nu îți poți imagina ce lucruri se întâmplă acolo. 667 01:21:48,826 --> 01:21:50,406 Pot. 668 01:21:51,119 --> 01:21:55,831 Dar, când un campion va învinge Jabberwocky-ul, 669 01:21:56,009 --> 01:21:58,831 oamenii se vor întoarce împotriva ei. 670 01:22:01,420 --> 01:22:02,919 Asta este. 671 01:22:06,509 --> 01:22:07,882 Suflă! 672 01:22:22,025 --> 01:22:24,569 - Te simți mai bine? - Mult mai bine, mulțumesc. 673 01:22:24,570 --> 01:22:27,110 E cineva care vrea să vorbească cu tine. 674 01:22:47,926 --> 01:22:49,340 Absolem? 675 01:22:49,470 --> 01:22:51,259 Cine ești? 676 01:22:54,683 --> 01:22:57,082 Credeam că am stabilit asta. 677 01:22:57,083 --> 01:22:59,726 Eu sunt Alice. Nu aceea. 678 01:22:59,770 --> 01:23:01,269 De unde știi? 679 01:23:01,440 --> 01:23:02,732 Chiar tu ai spus-o. 680 01:23:02,733 --> 01:23:05,151 Am spus că nu ești nici pe departe Alice. 681 01:23:05,152 --> 01:23:10,194 Dar acum ești mai mult. De fapt, ești aproape Alice. 682 01:23:10,407 --> 01:23:12,006 Chiar și așa, 683 01:23:12,007 --> 01:23:15,078 nu am putut să-l ucid pe Jabberwocky nici dacă viața mea depindea de asta. 684 01:23:15,079 --> 01:23:16,659 Va depinde. 685 01:23:17,372 --> 01:23:22,540 Așadar, îți sugerez să ții sabia la îndemână când va sosi ziua Frabjous. 686 01:23:22,960 --> 01:23:24,584 Pari atât de real. 687 01:23:25,547 --> 01:23:28,213 Uneori uit că totul e doar un vis. 688 01:23:31,470 --> 01:23:33,259 Vrei să nu mai faci asta? 689 01:23:52,324 --> 01:23:55,365 Întotdeauna am admirat o pălărie nebună. 690 01:23:56,286 --> 01:23:57,825 Bună, Cheese. 691 01:23:58,204 --> 01:24:01,037 Cred că nu o să mai ai nevoie de ea. 692 01:24:02,334 --> 01:24:06,918 - Vrei să mi-o dai mie? - Cum îndrăznești? 693 01:24:07,172 --> 01:24:10,922 E o execuție formală și vreau să arăt bine. 694 01:24:11,718 --> 01:24:13,217 Păcat. 695 01:24:13,218 --> 01:24:17,136 Vroiam să te văd dansând Futterwacken. 696 01:24:17,432 --> 01:24:19,681 Am fost bun la asta, nu-i așa? 697 01:24:19,934 --> 01:24:23,393 Chiar îmi place pălăria asta. 698 01:24:24,314 --> 01:24:27,355 Aș purta-o la cele mai deosebite ocazii. 699 01:24:34,658 --> 01:24:38,825 - Iubesc o execuție dimineață, voi nu? - Da, maiestate. 700 01:25:22,205 --> 01:25:24,290 Vreau să o port. 701 01:25:24,291 --> 01:25:28,041 Foarte bine, atâta timp cât pot să ajung la gât. 702 01:25:30,464 --> 01:25:32,378 Sunt chiar în spatele tău. 703 01:25:32,674 --> 01:25:33,925 Tăiați-i capul! 704 01:25:33,926 --> 01:25:35,423 Nu pot să mă uit. 705 01:26:08,961 --> 01:26:11,000 Bună dimineața tuturor. 706 01:26:11,421 --> 01:26:14,379 Cheese, nemernicule. 707 01:26:16,384 --> 01:26:17,719 Doamnă! 708 01:26:17,720 --> 01:26:22,679 Sunteți înșelată de acești oameni cu care vă înconjurați. 709 01:26:27,396 --> 01:26:28,437 Ce e aia? 710 01:26:28,438 --> 01:26:30,815 Nimic maiestate, uitați! 711 01:26:30,816 --> 01:26:32,817 Un nas fals, ar trebui să îți fie rușine. 712 01:26:32,818 --> 01:26:36,734 Mie? Dar burta aia de care ești așa de mândru? 713 01:26:41,243 --> 01:26:44,659 Mincinoșilor, înșelătorilor! 714 01:26:44,997 --> 01:26:48,538 Tăiați-le capetele! 715 01:26:53,046 --> 01:26:56,337 Cei abuzați și sclavii reginei de Cupă, 716 01:26:56,592 --> 01:26:59,507 cu toții, ridicați-vă și luptați! 717 01:27:00,008 --> 01:27:02,900 Ridicați-vă împotriva reginei Sângeroase de Cupă. 718 01:27:14,818 --> 01:27:16,900 Eliberați pasărea Jubjub! 719 01:27:41,094 --> 01:27:46,137 Aveai dreptate, Stayn. E mai bine să fii temut decât iubit. 720 01:27:50,145 --> 01:27:52,435 Haideți, repede! Haideți! 721 01:27:55,901 --> 01:27:57,151 Pălărierule? 722 01:27:57,152 --> 01:27:59,859 Hai, Melly, repede! Hai! 723 01:28:02,032 --> 01:28:04,431 Pregătește Jabberwocky pentru luptă. 724 01:28:04,432 --> 01:28:07,116 O vom vizita pe sora mea mai mică. 725 01:28:16,964 --> 01:28:19,879 Am sperat să am un campion până acum. 726 01:28:22,261 --> 01:28:24,060 De ce nu îl ucizi singură pe Jabberwocky? 727 01:28:24,061 --> 01:28:26,386 Trebuie să ai putere. 728 01:28:26,473 --> 01:28:29,597 E împotriva jurămintelor mele să fac rău oricărei creaturi. 729 01:28:38,861 --> 01:28:40,525 Avem companie. 730 01:28:50,162 --> 01:28:51,869 Uită-te, Bayard! 731 01:29:04,637 --> 01:29:06,720 Mă bucur atât de mult să te văd. Credeam că... 732 01:29:06,721 --> 01:29:08,220 ... o să mă omoare, dar nu au făcut-o. 733 01:29:08,221 --> 01:29:10,185 Și iată-mă aici, întreg. 734 01:29:10,186 --> 01:29:12,852 ... nu credeam că o să te mai văd vreodată. 735 01:29:12,853 --> 01:29:18,062 Nu credeam că o să te mai văd, mai ales la înălțimea ta normală. 736 01:29:18,400 --> 01:29:21,941 - Este o înălțime grozavă, bună. - Pălărierule. 737 01:29:24,114 --> 01:29:26,279 - Sunt bine. - Unde ți-e pălăria? 738 01:29:33,290 --> 01:29:37,418 - Ce îți mai face brațul? - Vindecat. 739 01:29:37,419 --> 01:29:40,835 La revedere, pălăriuță iubită. 740 01:29:59,697 --> 01:30:04,325 Ai idee de ce un corb se aseamănă cu un birou de scris? 741 01:30:06,843 --> 01:30:08,881 Stai să mă gândesc. 742 01:30:09,824 --> 01:30:12,829 Știi că mâine e ziua Frabjous. 743 01:30:16,159 --> 01:30:18,570 Dacă sunt încă aici, cum aș putea uita? 744 01:30:18,571 --> 01:30:21,876 Aș vrea să mă pot trezi. 745 01:30:23,121 --> 01:30:25,753 Încă crezi că acesta-i un vis, nu-i așa? 746 01:30:25,754 --> 01:30:27,380 Bineînțeles. 747 01:30:27,381 --> 01:30:30,638 Totul vine din propria-mi minte. 748 01:30:33,085 --> 01:30:37,304 Dar asta înseamnă că... eu nu sunt real. 749 01:30:40,267 --> 01:30:42,058 Mi-e teamă că așa este. 750 01:30:42,059 --> 01:30:45,246 Nu ești decât o închipuirea de-a mea. 751 01:30:45,247 --> 01:30:48,700 Pot să visez pe cineva care e pe jumătate nebun. 752 01:30:48,701 --> 01:30:53,305 Da... Dar și tu ar trebui să fii jumătate nebună pentru a mă putea visa astfel. 753 01:30:56,814 --> 01:30:58,816 Înseamnă că așa este. 754 01:31:03,468 --> 01:31:06,012 Îmi vei lipsi când mă voi trezi. 755 01:31:20,745 --> 01:31:24,780 Cine are curajul să fie campionul Reginei? 756 01:31:24,781 --> 01:31:28,334 Eu aș fi acela. 757 01:31:29,871 --> 01:31:32,961 Nu te prea pricepi la dispariții. 758 01:31:32,962 --> 01:31:34,630 Eu ar trebui să fiu acela! 759 01:31:34,631 --> 01:31:36,098 Eu o voi face! 760 01:31:36,099 --> 01:31:38,111 Nu. Eu! 761 01:31:38,112 --> 01:31:40,724 Nu. Eu! 762 01:31:57,259 --> 01:32:02,169 - Nu se va întâmpla, dacă nu va fi alt asasin. - Dacă nu va fi Alice, nu va muri! 763 01:32:08,272 --> 01:32:10,103 Alice. 764 01:32:11,006 --> 01:32:12,894 Nu poți să-ți sacrifici viața pentru fericirea altora. 765 01:32:12,895 --> 01:32:16,238 Alegerea trebuie să-ți aparțină. 766 01:32:16,239 --> 01:32:19,958 Pentru că atunci când vei înfrunta acea creatură... 767 01:32:21,170 --> 01:32:23,573 ... va trebui s-o faci de una singură. 768 01:32:57,456 --> 01:33:01,233 Lacrimile nu au rezolvat niciodată nimic. 769 01:33:01,234 --> 01:33:03,997 Absolem? 770 01:33:05,066 --> 01:33:06,920 De ce ești cu sus-n jos? 771 01:33:06,921 --> 01:33:09,684 Am ajuns la sfârșitul vieții. 772 01:33:09,685 --> 01:33:11,766 Vei muri?! 773 01:33:11,767 --> 01:33:13,896 Doar mă voi transforma. 774 01:33:13,897 --> 01:33:17,528 Nu pleca! Am nevoie de sprijinul tău. Nu știu ce să fac. 775 01:33:17,529 --> 01:33:21,302 Nu pot să te-ajut dacă nici măcar nu știi cine ești, fetiță proastă. 776 01:33:21,303 --> 01:33:23,128 Nu sunt proastă. 777 01:33:23,129 --> 01:33:26,039 Mă numesc Alice și locuiesc în Londra. 778 01:33:26,040 --> 01:33:28,866 Am o mamă numită Helen, și o soră numită Margaret. 779 01:33:28,867 --> 01:33:31,363 Pe tata-l chema Charles Kingsley. 780 01:33:31,364 --> 01:33:34,942 A avut viziunea de-a face negoț în toată lumea și nimic nu l-a putut opri. 781 01:33:34,943 --> 01:33:37,366 Eu sunt fiica sa. 782 01:33:37,367 --> 01:33:39,317 Sunt Alice Kingsley. 783 01:33:39,318 --> 01:33:42,812 Alice! În sfârșit... 784 01:33:42,813 --> 01:33:45,151 Arătai la fel și când ai venit pentru prima oară aici. 785 01:33:45,152 --> 01:33:48,254 Ai numit-o "Țara Minunilor", din câte-mi aduc aminte. 786 01:33:50,864 --> 01:33:52,766 Țara Minunilor... 787 01:33:52,767 --> 01:33:57,160 - Cum te numești? - Alice. 788 01:33:57,161 --> 01:33:59,018 Vestita Alice? 789 01:33:59,019 --> 01:34:02,833 Te voi însoți la Pălărier. 790 01:34:02,834 --> 01:34:04,626 Este Alice. 791 01:34:04,627 --> 01:34:07,949 Servește puțin ceai. 792 01:34:07,950 --> 01:34:09,898 Tu nu ești Absolem. Eu sunt Absolem! 793 01:34:09,899 --> 01:34:11,259 Fetiță proastă! 794 01:34:11,260 --> 01:34:13,669 Ce-i asta?! 795 01:34:14,260 --> 01:34:16,322 Sunt sigur că sunt sute de drăguțe... 796 01:34:16,323 --> 01:34:20,943 Credeam că-și va aminti cine este de prima dată. 797 01:34:22,092 --> 01:34:25,242 Înseamnă că n-a fost deloc un vis. Ci o amintire. 798 01:34:25,243 --> 01:34:27,487 Acest loc e real! 799 01:34:27,488 --> 01:34:29,828 La fel ești și tu. La fel și Pălărierul. 800 01:34:29,829 --> 01:34:32,944 La fel și Jabberwocky-ul. 801 01:34:32,945 --> 01:34:36,632 Nu uita, sabia Vorpal știe ce dorește. 802 01:34:36,633 --> 01:34:40,609 Tot ce trebuie să faci, este s-o ții strâns. 803 01:34:42,171 --> 01:34:48,667 La revedere, Alice. Sper să ne revedem într-o altă viață. 804 01:36:47,495 --> 01:36:49,093 Bună, Iracebeth. 805 01:36:49,094 --> 01:36:52,371 Bună, Mirana. 806 01:36:55,279 --> 01:36:59,854 În această zi Frabjous, Regina Roșie și Regina Albă 807 01:36:59,855 --> 01:37:05,180 își vor trimite campionii pentru a se lupta în numele lor. 808 01:37:05,181 --> 01:37:10,688 Fie-ți milă! Nu-i nevoie să ne luptăm. 809 01:37:12,156 --> 01:37:14,256 Știu ce ai de gând. 810 01:37:14,257 --> 01:37:17,362 Ai impresia că poți clipi din acei ochișori fermecători, 811 01:37:17,363 --> 01:37:20,962 și că eu mă voi topi, la fel cum au făcut mama și tata? 812 01:37:23,031 --> 01:37:26,330 - Te rog... - Nu! 813 01:37:26,331 --> 01:37:30,694 E coroana mea! O merit! 814 01:37:30,695 --> 01:37:33,601 Jabberwocky! 815 01:38:20,377 --> 01:38:21,983 Este imposibil. 816 01:38:21,984 --> 01:38:25,279 Doar dacă tu crezi asta. 817 01:38:30,662 --> 01:38:36,201 Uneori, cred șase lucruri imposibile înainte de micul dejun. 818 01:38:36,712 --> 01:38:39,513 O activitate excelentă. 819 01:38:41,039 --> 01:38:48,670 Însă, în acest moment, ar trebui să te concentrezi asupra lui Jabberwocky. 820 01:38:54,537 --> 01:38:57,167 Unde-ți este campionul, surioară? 821 01:38:58,280 --> 01:38:59,850 Aici. 822 01:39:01,719 --> 01:39:04,169 Bună. 823 01:39:17,222 --> 01:39:19,069 Șase lucruri imposibile. 824 01:39:19,070 --> 01:39:20,974 Numără-le, Alice! 825 01:39:24,832 --> 01:39:28,188 Unu: Există o poțiune care te poate micșora. 826 01:39:31,535 --> 01:39:34,649 Doi: Și o prăjitură care te poate face să crești. 827 01:39:34,650 --> 01:39:37,736 Vechea mea adversară... 828 01:39:37,737 --> 01:39:41,652 ... ne întâlnim iarăși pe câmpul de luptă! 829 01:39:42,549 --> 01:39:44,089 Nu ne-am mai întâlnit. 830 01:39:44,090 --> 01:39:46,581 Nu cu tine, purtătoare neimportantă! 831 01:39:47,236 --> 01:39:52,163 Străvechea mea inamică, sabia Vorpal. 832 01:39:52,164 --> 01:39:54,857 Ajunge cu pălăvrăgeala. 833 01:40:02,213 --> 01:40:05,522 Trei: Animalele pot vorbi. 834 01:40:10,510 --> 01:40:13,635 Patru... 835 01:40:14,325 --> 01:40:16,446 Pisicile pot să dispară. 836 01:40:18,803 --> 01:40:20,602 Cinci: 837 01:40:22,736 --> 01:40:25,135 Există un ținut numit "Țara Minunilor". 838 01:40:26,119 --> 01:40:30,361 Șase: Pot să-l ucid pe Jabberwocky. 839 01:40:55,292 --> 01:40:56,679 A intervenit Pălărierul! 840 01:40:56,680 --> 01:40:58,534 Tăiați-i capul! 841 01:43:25,734 --> 01:43:28,088 Jos cu capul tău! 842 01:43:59,606 --> 01:44:01,569 Omorâți-o! 843 01:44:01,570 --> 01:44:04,686 Nu ne mai supunem ție, cap mare! 844 01:44:05,380 --> 01:44:07,699 Cum îndrăznești?! Tăiați-i capul! 845 01:44:48,871 --> 01:44:50,925 Iracebeth de Crims, 846 01:44:50,926 --> 01:44:52,171 crimele săvârșite împotriva Ținutului Subteran, 847 01:44:52,172 --> 01:44:54,582 sunt demne de condamnat la moarte. 848 01:44:56,503 --> 01:45:00,210 Totuși, acest lucru se află în contradicție cu legămintele mele. 849 01:45:00,797 --> 01:45:03,638 Așadar, vei fi izgonită în Ținuturile de Dincolo. 850 01:45:03,639 --> 01:45:08,444 Nimeni nu-ți va arăta bunăvoință, sau îți va mai vorbi vreodată. 851 01:45:11,103 --> 01:45:14,057 Și nu vei mai avea niciun prieten în întreaga lume. 852 01:45:15,617 --> 01:45:20,635 Maiestate, sper că mie nu-mi purtați dușmănie. 853 01:45:23,509 --> 01:45:26,029 Cu excepția lui. 854 01:45:26,030 --> 01:45:28,226 Ilosovic Stayn, te vei alătura lui Iracebeth în surghiunul Ținuturilor de Dincolo, 855 01:45:28,227 --> 01:45:31,041 începând din această zi și până la sfârșitul Ținutului Subteran. 856 01:45:33,878 --> 01:45:36,726 Măcar ne avem unul pe celălalt. 857 01:45:49,280 --> 01:45:53,583 Maiestate! Vă rog, omorâți-mă! Vă implor! 858 01:45:53,584 --> 01:45:56,634 Dar nu sunt datoare să-ți arăt milă. 859 01:45:56,635 --> 01:45:57,900 Taie-mi capul! 860 01:45:57,901 --> 01:45:59,376 A încercat să mă omoare. 861 01:45:59,377 --> 01:46:02,324 - Maiestate! - A încercat să mă ucidă! 862 01:46:02,325 --> 01:46:04,458 - Vă rog! - A încercat să mă ucidă! 863 01:46:04,459 --> 01:46:08,512 Zi Frabjous! Te salut! 864 01:46:15,019 --> 01:46:16,784 Ce face? 865 01:46:16,785 --> 01:46:18,695 Dansează Futterwacken. 866 01:47:04,575 --> 01:47:06,462 Uite sânge de Jabberwocky. 867 01:47:06,463 --> 01:47:09,679 Vei avea parte de recunoștința noastră eternă. 868 01:47:09,680 --> 01:47:13,768 Și din partea noastră, pentru eforturile tale. 869 01:47:16,457 --> 01:47:17,973 Acesta mă va trimite acasă? 870 01:47:17,974 --> 01:47:20,267 Doar dacă asta va fi alegerea ta. 871 01:47:46,072 --> 01:47:48,522 Ai putea să rămâi. 872 01:47:51,236 --> 01:47:55,848 Ce idee! O idee nebună, dar minunată! 873 01:48:01,079 --> 01:48:02,865 Dar nu pot... 874 01:48:02,866 --> 01:48:06,426 Am întrebări la care trebuie să găsesc răspunsul. 875 01:48:06,427 --> 01:48:08,849 Și lucruri care trebuie să le fac. 876 01:48:16,686 --> 01:48:19,596 Mă voi întoarce înainte să realizezi. 877 01:48:19,597 --> 01:48:22,764 Nu-ți vei mai aminti de mine. 878 01:48:22,765 --> 01:48:24,656 Bineînțeles c-o voi face. 879 01:48:24,657 --> 01:48:27,091 Cum te-aș putea uita? 880 01:48:30,782 --> 01:48:35,915 Pălărierule, de ce se aseamănă un corb cu un birou de scris? 881 01:48:37,503 --> 01:48:40,475 N-am nici ce-a mai mică idee. 882 01:48:44,525 --> 01:48:46,659 "Fairfarren", Alice. 883 01:49:33,477 --> 01:49:36,363 M-a lăsat acolo fără să-mi spună nimic. 884 01:49:36,364 --> 01:49:39,048 Din cauza emoțiilor, cu siguranță. 885 01:49:41,629 --> 01:49:44,065 - Alice? - Dumnezeule! 886 01:49:44,066 --> 01:49:47,045 - Ești în regulă? - Ce-ai pățit? 887 01:49:47,046 --> 01:49:49,858 Am căzut într-o gaură și m-am lovit la cap. 888 01:49:49,859 --> 01:49:51,206 Îmi pare rău, Hamish. 889 01:49:51,207 --> 01:49:53,205 Nu pot să mă mărit cu tine. 890 01:49:53,206 --> 01:49:55,739 Nu ești bărbatul potrivit pentru mine. 891 01:49:56,023 --> 01:49:59,199 O să ai probleme cu digestia. 892 01:49:59,987 --> 01:50:02,949 Te iubesc, Margaret, însă aceasta-i viața mea. 893 01:50:02,950 --> 01:50:05,370 Doar eu pot hotărî ce să fac cu ea. 894 01:50:08,343 --> 01:50:11,397 Ești norocos că o ai ca soție pe sora mea, Lowell. 895 01:50:11,398 --> 01:50:16,589 Să fii bun cu ea. Te voi urmări cu mare atenție. 896 01:50:18,127 --> 01:50:20,695 Nu există niciun prinț, mătușă Imogene. 897 01:50:20,696 --> 01:50:24,433 Trebuie să discuți cu cineva în legătură cu aceste iluzii. 898 01:50:25,991 --> 01:50:29,801 Îmi plac iepurașii, mai ales cei albi. 899 01:50:32,387 --> 01:50:36,257 Nu-ți face griji, mamă, voi găsi să fac ceva util cu viața mea. 900 01:50:38,885 --> 01:50:42,363 Îmi amintiți de niște băieți hilari care i-am întâlnit în vis. 901 01:50:44,701 --> 01:50:46,061 Pe mine m-ai sărit. 902 01:50:46,062 --> 01:50:47,740 Nu, n-am făcut-o, dle. 903 01:50:47,741 --> 01:50:50,606 Noi doi avem ceva de vorbit. 904 01:50:50,607 --> 01:50:53,830 Am putea discuta în biroul meu? 905 01:51:01,093 --> 01:51:03,164 Încă ceva... 906 01:51:10,547 --> 01:51:14,575 Tata mi-a spus că voia să-și extindă rutele comerciale până la Bombay. 907 01:51:14,576 --> 01:51:17,412 Dar nu cred că se gândea destul de departe. 908 01:51:17,413 --> 01:51:20,307 De ce să nu le extindem până-n China? 909 01:51:20,308 --> 01:51:25,344 Este mare, culturile-s bogate, și avem un avanpost în Hong Kong. 910 01:51:25,412 --> 01:51:29,199 Am putea fi primii care fac negoț cu China, realizezi asta? 911 01:51:31,701 --> 01:51:35,654 Dacă altcineva mi-ar fi spus acest lucru, aș fi zis că nu e întreg la minte. 912 01:51:35,655 --> 01:51:39,585 Însă am mai văzut această privire. 913 01:51:40,228 --> 01:51:42,545 Dacă tot nu vrei să-mi devii noră, 914 01:51:42,546 --> 01:51:47,519 poate vei vrea să devii ucenică la compania mea. 915 01:52:26,992 --> 01:52:28,884 Bună, Absolem. 916 01:52:28,992 --> 01:52:32,884 Traducerea și adaptarea: AMC, Larra, sarun, streszău 915 01:52:32,992 --> 01:52:35,884 Sincronizarea: Kralizec RadioFLy.ws team (c) www.RadioFLy.ws