1
003:50,314 --> 00:03:53,566
Charles, ți-ai pierdut mințile.
2
00:03:53,567 --> 00:03:55,693
Această aventură este imposibilă.
3
00:03:55,694 --> 00:03:58,863
Pentru unii. Domnilor,
singura metodă de a obține posibilul
4
00:03:58,864 --> 00:04:00,698
este de a crede că este posibil.
5
00:04:00,699 --> 00:04:02,533
Acest mod de gândire te poate ruina.
6
00:04:02,534 --> 00:04:04,532
Îmi asum acest risc.
7
00:04:04,619 --> 00:04:07,288
Imaginați-vă un loc pentru
comerț în Rangoon,
8
00:04:07,289 --> 00:04:09,913
Bangkok, Jakarta.
9
00:04:14,796 --> 00:04:16,419
Coșmarul din nou.
10
00:04:21,470 --> 00:04:22,926
Revin imediat.
11
00:04:24,932 --> 00:04:26,387
Cad...
12
00:04:26,850 --> 00:04:29,057
printr-o gaură neagră
13
00:04:29,603 --> 00:04:32,810
Apoi văd creaturi ciudate...
14
00:04:32,939 --> 00:04:34,854
Ce fel de creaturi?
15
00:04:36,026 --> 00:04:41,861
O pasăre dodo, un iepure
și o pisică zâmbitoare.
16
00:04:41,907 --> 00:04:44,113
Nu știam că pisicile pot zâmbi.
17
00:04:44,576 --> 00:04:46,074
Nici eu.
18
00:04:46,745 --> 00:04:50,119
E o omidă albastră...
19
00:04:50,541 --> 00:04:52,372
O omidă albastră?
20
00:04:55,337 --> 00:04:58,169
Crezi că am înnebunit, tată?
21
00:05:02,553 --> 00:05:04,050
Mă tem că da.
22
00:05:04,680 --> 00:05:08,890
Ești nebună de legat.
23
00:05:08,891 --> 00:05:10,556
Dar îți voi spune un secret.
24
00:05:11,562 --> 00:05:13,601
Cei mai buni oameni sunt astfel.
25
00:05:14,315 --> 00:05:17,855
E doar un vis, Alice.
Nu e nimic rău în asta.
26
00:05:17,860 --> 00:05:20,817
Dar dacă te sperii prea tare
te pot trezi imediat.
27
00:05:20,986 --> 00:05:22,610
Așa.
28
00:05:42,426 --> 00:05:43,882
Trebuie să mergem?
29
00:05:45,345 --> 00:05:47,927
Nu va observa
dacă nu ajungem.
30
00:05:48,056 --> 00:05:49,721
Va observa.
31
00:05:52,394 --> 00:05:53,933
Unde îți este corsetul?
32
00:05:59,943 --> 00:06:02,570
- Și ciorapi noi?
- Îi detest.
33
00:06:02,571 --> 00:06:04,447
Dar nu ești îmbrăcată cum trebuie.
34
00:06:04,448 --> 00:06:06,654
Cine spune cum trebuie?
35
00:06:07,201 --> 00:06:10,000
Dacă ar trebui să porți
un pește cod pe cap?
36
00:06:10,001 --> 00:06:11,387
Ai purta?
37
00:06:11,388 --> 00:06:12,661
Alice...
38
00:06:12,664 --> 00:06:15,416
Pentru mine corsetul
e ca un pește cod.
39
00:06:15,417 --> 00:06:17,123
Te rog! Nu azi!
40
00:06:17,794 --> 00:06:19,959
Tata ar fi râs.
41
00:06:21,632 --> 00:06:23,046
Îmi pare rău.
42
00:06:23,967 --> 00:06:27,383
Sunt obosită. N-am dormit bine
azi noapte.
43
00:06:27,513 --> 00:06:30,887
- Ai visat urât din nou?
- Doar unul.
44
00:06:32,059 --> 00:06:37,018
E același de când mă știu.
Crezi că e normal?
45
00:06:37,772 --> 00:06:40,021
Oamenii nu au vise diferite?
46
00:06:41,109 --> 00:06:42,774
Nu știu.
47
00:06:50,785 --> 00:06:53,084
Uite.
48
00:06:53,085 --> 00:06:56,788
Ești frumoasă.
Te vei descurca să zâmbești?
49
00:07:13,099 --> 00:07:16,057
În sfârșit.
Credeam că nu mai ajungeți.
50
00:07:16,311 --> 00:07:19,477
Alice, Hamish așteaptă
să danseze cu tine.
51
00:07:19,564 --> 00:07:20,937
Du-te.
52
00:07:24,069 --> 00:07:26,088
Îți dai seama că este
trecut de ora 4.
53
00:07:26,089 --> 00:07:28,030
Acum va trebui să grăbim totul.
54
00:07:28,031 --> 00:07:30,530
- Îmi pare rău.
- Lasă.
55
00:07:34,746 --> 00:07:38,454
Iart-o pe soția mea.
Plănuiește asta de 20 de ani.
56
00:07:39,960 --> 00:07:42,125
Dacă ar fi fost Charles aici...
57
00:07:42,796 --> 00:07:44,502
Condoleanțele mele.
58
00:07:44,882 --> 00:07:46,921
Mă gândesc deseori la soțul dvs.
59
00:07:47,259 --> 00:07:49,340
Era un vizionar.
60
00:07:50,554 --> 00:07:54,140
Sper că nu credeți că
am profitat de necazul dvs.
61
00:07:54,141 --> 00:07:55,888
Bineînțeles că nu.
62
00:07:56,018 --> 00:07:58,224
Mă bucur că ați cumpărat compania.
63
00:07:59,229 --> 00:08:03,187
Am fost prost că nu am investit
când am avut ocazia.
64
00:08:04,234 --> 00:08:05,982
Și Charles credea la fel.
65
00:08:25,130 --> 00:08:28,090
Hamish, nu te-ai săturat?
66
00:08:28,091 --> 00:08:30,798
Dimpotrivă.
Mi se pare revigorant.
67
00:08:36,808 --> 00:08:38,264
Te amuz?
68
00:08:38,435 --> 00:08:41,145
Nu, m-am gândit la ceva.
69
00:08:41,146 --> 00:08:44,562
Toate femeile în pantaloni
și bărbații în rochii.
70
00:08:45,024 --> 00:08:47,315
Mai bine nu-mi spui
la ce te gândești.
71
00:08:47,735 --> 00:08:50,109
Când ai dubii,
gândești în liniște.
72
00:08:58,371 --> 00:09:01,871
Ne scuzați. Dra. Kingsley
e puțin cu capul în nori astăzi.
73
00:09:02,251 --> 00:09:03,376
Unde ți-e capul?
74
00:09:03,377 --> 00:09:05,833
Mă gândeam cum ar fi să zbori.
75
00:09:06,713 --> 00:09:09,712
De ce ți-ai pierde timpul
gândindu-te la ceva imposibil?
76
00:09:09,758 --> 00:09:11,422
De ce nu aș face-o?
77
00:09:11,551 --> 00:09:16,302
Tata spunea că putea face șase
lucruri imposibile înainte de micul dejun.
78
00:09:18,808 --> 00:09:20,139
Vino.
79
00:09:22,729 --> 00:09:26,229
Alice, ne întâlnim la căsuța de vară
în exact 10 minute.
80
00:09:28,319 --> 00:09:30,108
Avem să-ți spunem un secret.
81
00:09:30,111 --> 00:09:32,238
Dacă îmi spuneți,
nu mai este un secret.
82
00:09:32,239 --> 00:09:34,529
- Poate nu ar trebui.
- Ba ar trebui.
83
00:09:34,825 --> 00:09:37,034
- Dacă îi spunem nu va fi surprinsă.
- Va fi surprinsă.
84
00:09:37,035 --> 00:09:38,658
Nu și dacă îmi spuneți.
85
00:09:38,954 --> 00:09:40,704
Dar acum trebuie să îmi spuneți.
86
00:09:40,705 --> 00:09:43,621
- Ba nu.
- De fapt, nu o vom face.
87
00:09:45,043 --> 00:09:48,960
Mă întreb dacă mama voastră știe
că înotați goale în iaz.
88
00:09:49,756 --> 00:09:52,130
- N-ai face-o.
- Ba da.
89
00:09:52,676 --> 00:09:54,549
Uitați-o pe mama voastră.
90
00:09:55,179 --> 00:09:57,176
Vrea să-ți ceară mâna.
91
00:09:57,431 --> 00:09:59,262
Ați stricat surpriza.
92
00:10:00,684 --> 00:10:02,348
Aș putea să le sugrum.
93
00:10:02,603 --> 00:10:05,268
Nu înțeleg ce e așa greu
să ții în secret.
94
00:10:05,689 --> 00:10:07,356
Știe toată lumea?
95
00:10:07,357 --> 00:10:11,441
De aceea au venit toți.
Petrecerea ta de logodnă.
96
00:10:11,737 --> 00:10:13,988
Hamish vrea să te ceară
în căsuța de vară...
97
00:10:13,989 --> 00:10:18,114
- Când vei spune da...
- Dar nu știu dacă vreau să mă mărit cu el.
98
00:10:18,202 --> 00:10:21,576
Dar cu cine? Nu vei găsi
mai bun ca un lord.
99
00:10:24,623 --> 00:10:26,422
Vei face 20 în curând, Alice.
100
00:10:26,423 --> 00:10:28,791
Acel chip frumos
nu va dura la nesfârșit.
101
00:10:29,463 --> 00:10:32,128
Nu vrei să ajungi
ca mătușa Imogene?
102
00:10:32,758 --> 00:10:35,218
Nu vrei să fii o povară
pentru mama ta, nu?
103
00:10:35,219 --> 00:10:36,469
Nu.
104
00:10:36,470 --> 00:10:38,469
Deci, te vei mărita cu Hamish
105
00:10:38,470 --> 00:10:40,556
și vei fi la fel de fericită
ca mine cu Lowell,
106
00:10:40,557 --> 00:10:42,224
și viața ta va fi perfectă.
107
00:10:42,225 --> 00:10:43,643
E semnat deja.
108
00:10:43,644 --> 00:10:45,100
Dragă Alice...
109
00:10:46,688 --> 00:10:48,269
Vă las.
110
00:10:48,439 --> 00:10:52,565
Vrei să facem o plimbare
prin grădină? Doar noi două?
111
00:10:57,533 --> 00:11:01,658
- Știi de ce mi-a fost întotdeauna frică?
- De declinul aristocrație?
112
00:11:01,870 --> 00:11:03,618
Nepoți urâți.
113
00:11:04,039 --> 00:11:07,041
Dar tu ești minunată.
Vei face niște mici...
114
00:11:07,042 --> 00:11:08,581
Imbecilii!
115
00:11:08,960 --> 00:11:12,547
Grădinarii au plantat trandafiri albi
când eu am cerut roșii.
116
00:11:12,548 --> 00:11:14,963
Ați putea vopsi trandafirii în roșu.
117
00:11:15,050 --> 00:11:16,923
De ce nu m-am gândit la asta?
118
00:11:17,678 --> 00:11:21,678
Să știi că fiul meu are o digestie
foarte delicată.
119
00:11:23,684 --> 00:11:25,974
- Ați văzut asta?
- Ce să văd?
120
00:11:26,228 --> 00:11:27,687
Cred că era un iepure.
121
00:11:27,688 --> 00:11:31,437
Creaturi insuportabile.
Îmi place să pun câinii pe ei.
122
00:11:32,233 --> 00:11:36,192
Dacă îi servești lui Hamish
anumite mâncăruri, ar putea face...
123
00:11:37,030 --> 00:11:39,157
- L-ați văzut acum?
- Ce să văd?
124
00:11:39,158 --> 00:11:41,281
- Iepurele.
- Nu țipa.
125
00:11:41,535 --> 00:11:45,577
Fii atentă. Hamish mi-a spus că
ești cu capul în nori...
126
00:11:45,998 --> 00:11:49,372
- Ce spuneam?
- Că Hamish are un blocaj.
127
00:11:50,043 --> 00:11:53,626
Mă interesează foarte mult,
dar vă rog să mă scuzați.
128
00:11:59,261 --> 00:12:00,883
Mătușă Imogene.
129
00:12:01,763 --> 00:12:06,389
Cred că înnebunesc.
Tot văd un iepure cu jachetă.
130
00:12:06,602 --> 00:12:09,001
Nu mă deranja cu
iepurele tău elegant.
131
00:12:09,002 --> 00:12:11,686
Îmi aștept logodnicul.
132
00:12:12,566 --> 00:12:14,105
Aveți un logodnic?
133
00:12:17,279 --> 00:12:19,902
Acolo!
L-ați văzut?
134
00:12:20,282 --> 00:12:24,073
E un prinț. Dar nu se
poate căsători cu mine,
135
00:12:24,369 --> 00:12:26,868
decât dacă renunță la tron.
136
00:12:27,164 --> 00:12:29,063
E tragic, nu?
137
00:12:29,064 --> 00:12:31,245
Foarte.
138
00:12:40,344 --> 00:12:41,758
Lowell?
139
00:12:42,179 --> 00:12:44,761
Alice, noi doar...
140
00:12:45,849 --> 00:12:47,430
Katy e o veche prietenă.
141
00:12:47,434 --> 00:12:49,936
Pot vedea că sunteți
foarte apropiați.
142
00:12:49,937 --> 00:12:52,563
Nu îi vei spune surorii tale, nu?
143
00:12:52,564 --> 00:12:57,151
Nu știu... Sunt confuză
și am nevoie de timp pentru a gândi...
144
00:12:57,152 --> 00:13:00,860
Gândește-te la Margaret.
Nu ar mai avea încredere în mine.
145
00:13:01,448 --> 00:13:04,822
- Nu vrei să ne strici căsnicia, nu?
- Eu?
146
00:13:05,369 --> 00:13:09,827
Nu sunt eu cea care
se strecoară pe la spatele ei...
147
00:13:09,998 --> 00:13:11,454
Aici erai.
148
00:13:24,263 --> 00:13:25,802
Alice Kingsley...
149
00:13:26,265 --> 00:13:27,638
Hamish?
150
00:13:28,350 --> 00:13:31,474
- Ce este?
- Ai o omidă albastră pe umăr.
151
00:13:34,857 --> 00:13:36,396
Lasă-mă pe mine.
152
00:13:41,822 --> 00:13:43,736
Ar trebui să-ți speli
acel deget.
153
00:13:49,079 --> 00:13:50,618
Alice Kingsley,
154
00:13:55,669 --> 00:13:57,250
vrei să fii soția mea?
155
00:14:01,300 --> 00:14:03,413
Păi...
156
00:14:05,010 --> 00:14:06,843
toți se așteaptă să fac asta.
157
00:14:07,598 --> 00:14:10,221
Și... ești un lord.
158
00:14:11,268 --> 00:14:15,310
Fața mea nu va rezista
și nu vreau așa ajung ca...
159
00:14:18,984 --> 00:14:21,107
Dar s-a întâmplat prea rapid.
160
00:14:23,155 --> 00:14:24,736
Cred că...
161
00:14:33,165 --> 00:14:37,332
Cred că...
am nevoie de un moment.
162
00:15:15,832 --> 00:15:17,288
Alo!
163
00:18:20,142 --> 00:18:21,848
E numai un vis.
164
00:19:03,976 --> 00:19:08,061
Ai crede că și-ar aminti
toate astea de data trecută.
165
00:19:09,733 --> 00:19:11,981
Ai adus o altă Alice.
166
00:19:12,194 --> 00:19:15,026
E cea care trebuie.
Sunt sigur.
167
00:19:28,194 --> 00:19:31,026
Mănâncă-mă
168
00:20:01,326 --> 00:20:03,491
Nu, e Alice care trebuie.
169
00:20:03,578 --> 00:20:05,368
Dă-i o șansă.
170
00:21:22,199 --> 00:21:24,739
Totul este din ce
în ce mai curios...
171
00:21:30,540 --> 00:21:33,626
- Ți-am zis că e Alice care trebuie.
- Nu sunt convins.
172
00:21:33,627 --> 00:21:37,335
Ce nerecunoscător.
Caut de săptămâni.
173
00:21:37,464 --> 00:21:41,342
O Alice după alta. Era cât pe ce
să fiu mâncat de alte animale.
174
00:21:41,343 --> 00:21:44,345
Îți poți imagina...
Umblă complet dezbrăcați
175
00:21:44,346 --> 00:21:47,845
și fac prostii în public...
176
00:21:48,683 --> 00:21:49,976
Nu arată ca ea.
177
00:21:49,977 --> 00:21:52,975
Pentru că nu e Alice care trebuie.
178
00:21:53,088 --> 00:21:54,587
Dacă era ar putea fi.
179
00:21:54,588 --> 00:21:56,906
- Dacă nu este, nu este.
- Dar dacă ar fi așa, ar putea fi.
180
00:21:57,088 --> 00:21:58,442
Dar nu este.
181
00:21:58,443 --> 00:22:01,734
Cum să nu fiu Alice care nu trebuie
când acesta este visul meu?
182
00:22:02,823 --> 00:22:04,740
Și voi cine sunteți,
dacă aș putea întreba?
183
00:22:04,741 --> 00:22:06,534
Eu sunt Tweedledee,
iar el este Tweedledum.
184
00:22:06,535 --> 00:22:08,744
Total opus. Eu sunt Tweedledum,
iar el este Tweedledee.
185
00:22:08,745 --> 00:22:10,330
Ar trebui să-l consultăm pe Absolem.
186
00:22:10,331 --> 00:22:12,874
Exact. El va știi cine este.
187
00:22:12,875 --> 00:22:14,041
Te voi escorta eu.
188
00:22:14,042 --> 00:22:15,666
Nu e rândul tău.
189
00:22:15,875 --> 00:22:17,502
Nu este corect.
190
00:22:17,503 --> 00:22:18,588
Dă-i drumul!
191
00:22:18,589 --> 00:22:19,589
Sunt mereu așa?
192
00:22:19,590 --> 00:22:21,089
Specific familiei.
193
00:22:21,090 --> 00:22:23,423
Amândoi o puteți escorta.
194
00:22:31,225 --> 00:22:32,310
Cine este acest Absolem?
195
00:22:32,311 --> 00:22:34,475
E înțelept, e Absolem.
196
00:23:00,172 --> 00:23:01,836
Cine ești?
197
00:23:02,966 --> 00:23:04,339
Absolem?
198
00:23:04,468 --> 00:23:06,469
Nu ești Absolem,
eu sunt Absolem.
199
00:23:06,470 --> 00:23:09,069
Întrebarea este:
200
00:23:09,070 --> 00:23:11,429
cine ești tu?
201
00:23:11,683 --> 00:23:14,515
- Alice.
- Rămâne de văzut.
202
00:23:14,937 --> 00:23:18,022
Ce vrei să spui?
Ar trebui să știu cine sunt.
203
00:23:18,023 --> 00:23:20,939
Da, ar trebui, prostuțo.
204
00:23:21,401 --> 00:23:24,567
Descoperiți Oracolul.
205
00:23:29,827 --> 00:23:34,994
Oracolul este Compendiu Calendaristic
al lumii de Dedesubt.
206
00:23:38,168 --> 00:23:39,252
E un calendar.
207
00:23:39,253 --> 00:23:41,052
Compendiu.
208
00:23:41,053 --> 00:23:46,547
Vorbește despre
fiecare zi încă de la începuturi.
209
00:23:46,802 --> 00:23:51,344
Astăzi este Ziua Gribling
din perioada Reginei de Cupă.
210
00:23:52,933 --> 00:23:56,724
Apoi urmează Ziua Frabjous.
211
00:23:57,104 --> 00:24:00,645
Da, Ziua Frabjous în care
tu l-ai învins pe Jabberwocky.
212
00:24:01,692 --> 00:24:03,898
Ce am făcut?
213
00:24:03,944 --> 00:24:06,571
Tu ești cea de acolo
cu sabia Vorpal.
214
00:24:06,572 --> 00:24:09,616
Nici o altă sabie
nu îl poate ucide pe Jabberwocky.
215
00:24:09,617 --> 00:24:11,906
Fără vorpal, nu e mort.
216
00:24:12,744 --> 00:24:14,328
Nu sunt eu aceea.
217
00:24:14,329 --> 00:24:15,910
Știu.
218
00:24:16,206 --> 00:24:20,206
Rezolvă asta pentru noi, Absolem.
Este Alice care trebuie?
219
00:24:20,252 --> 00:24:22,959
Deloc.
220
00:24:26,049 --> 00:24:27,049
V-am spus eu.
221
00:24:27,050 --> 00:24:30,303
- V-am spus.
- Eu v-am spus.
222
00:24:30,304 --> 00:24:34,554
- Contrar, ai spus că poate fi.
- Ai spus că ar fi fost dacă a fost.
223
00:24:34,807 --> 00:24:38,102
Impostoare. Pretinde că e Alice.
Ar trebui să-i fie rușine.
224
00:24:38,103 --> 00:24:40,061
Eram atât de sigur de tine.
225
00:24:40,062 --> 00:24:42,979
Îmi pare rău că nu sunt Alice
care trebuie.
226
00:24:44,026 --> 00:24:47,191
Stai... Acesta e visul meu.
227
00:24:47,779 --> 00:24:50,403
Mă voi trezi acum
și veți dispărea toți.
228
00:24:58,790 --> 00:25:02,332
Ciudat. De obicei merge
când mă ciupesc.
229
00:25:02,419 --> 00:25:04,337
Te pot înțepa eu.
230
00:25:04,338 --> 00:25:05,963
Ar putea funcționa.
231
00:25:05,964 --> 00:25:07,587
Cu plăcere.
232
00:25:12,637 --> 00:25:14,677
Bandersnatch!
233
00:26:04,439 --> 00:26:05,853
Stai.
234
00:26:08,569 --> 00:26:11,985
E doar un vis.
Nu mă poate răni nimic.
235
00:26:16,470 --> 00:26:17,869
Ce face?
236
00:26:17,870 --> 00:26:19,951
Nu mă poți răni,
nu mă poți răni...
237
00:27:32,024 --> 00:27:33,193
Pe aici.
238
00:27:33,194 --> 00:27:36,527
- La est spre Queast.
- Nu, la sud spre Snud.
239
00:28:25,247 --> 00:28:28,997
Cineva a furat
trei din tartele mele!
240
00:28:36,927 --> 00:28:39,132
- Tu le-ai furat?
- Nu, maiestate.
241
00:28:39,845 --> 00:28:41,761
- Tu?
- Nu, maiestate.
242
00:28:41,762 --> 00:28:44,053
- Tu le-ai furat?
- Nu, maiestate.
243
00:29:17,007 --> 00:29:21,382
- Tu mi-ai furat tartele?
- Nu, maiestate.
244
00:29:28,477 --> 00:29:30,141
Suc de afine.
245
00:29:30,312 --> 00:29:32,396
Îmi era foame.
Nu am vrut...
246
00:29:32,397 --> 00:29:33,479
Tăiați-i capul!
247
00:29:33,480 --> 00:29:35,983
Am o familie.
Nu, nu, nu, vă rog. Nu...
248
00:29:35,984 --> 00:29:37,610
Am micuți de care să am grijă!
249
00:29:37,611 --> 00:29:39,410
Du-te la el acasă.
250
00:29:39,411 --> 00:29:41,697
Îmi plac mormolocii pe pâine prăjită
aproape la fel de mult ca și caviarul.
251
00:29:41,698 --> 00:29:43,321
Bineînțeles.
252
00:29:47,079 --> 00:29:48,493
Băutură!
253
00:29:53,377 --> 00:29:54,874
Maiestate.
254
00:29:57,296 --> 00:30:01,005
Ilosovic Stayn...pungașule.
255
00:30:01,006 --> 00:30:03,007
Pe unde ai umblat?
256
00:30:03,804 --> 00:30:06,722
Maiestate, am găsit...
257
00:30:08,004 --> 00:30:09,722
Oracolul.
258
00:30:11,686 --> 00:30:14,313
Pare foarte ordinar.
259
00:30:14,314 --> 00:30:18,523
Priviți aici.
Ce vedeți?
260
00:30:20,904 --> 00:30:24,003
Cunosc acel păr oriunde.
261
00:30:24,004 --> 00:30:25,908
E Alice?
262
00:30:25,909 --> 00:30:27,824
Cred că da.
263
00:30:28,411 --> 00:30:30,788
Ce face cu scumpul meu Jabberwocky?
264
00:30:30,789 --> 00:30:33,496
Se pare că îl ucide.
265
00:30:33,709 --> 00:30:36,169
Mi-a ucis Jabberwocky-ul?
266
00:30:36,170 --> 00:30:41,299
Nu încă, dar o va face
dacă nu o oprim.
267
00:30:41,300 --> 00:30:43,425
Găsiți-o pe Alice.
268
00:30:43,426 --> 00:30:44,966
Găsiți-o!
269
00:30:46,847 --> 00:30:50,183
Găsește-mi fata
și îți voi reda libertatea.
270
00:30:50,184 --> 00:30:53,057
Și pentru soția și puii mei?
271
00:30:54,438 --> 00:30:56,436
Toți vor merge acasă.
272
00:31:09,912 --> 00:31:13,119
Câinii cred orice.
273
00:31:44,988 --> 00:31:50,531
Se pare că te-ai întâlnit
cu ceva cu gheare ascuțite.
274
00:31:50,952 --> 00:31:52,495
Încă mai visez.
275
00:31:52,496 --> 00:31:54,827
Ce ți-a făcut asta?
276
00:31:55,082 --> 00:31:56,666
Nu știu. Un Bandit...
277
00:31:56,667 --> 00:31:59,066
Bandersnatch?
278
00:31:59,067 --> 00:32:01,459
Ia să văd.
279
00:32:01,546 --> 00:32:02,713
Ce faci?
280
00:32:02,714 --> 00:32:06,634
Trebuie curățată de către cineva
cu anumite abilități,
281
00:32:06,635 --> 00:32:10,551
sau se va infecta și va putrezi.
282
00:32:10,556 --> 00:32:14,639
Mai bine nu.
Voi fi bine imediat ce mă voi trezi.
283
00:32:14,726 --> 00:32:17,600
Măcar lasă-mă să te leg.
284
00:32:18,731 --> 00:32:21,232
Cum te numești?
285
00:32:21,233 --> 00:32:24,440
- Alice.
- Acea Alice?
286
00:32:25,279 --> 00:32:27,071
Au fost unele dezbateri
pe această temă.
287
00:32:27,072 --> 00:32:29,779
Nu vreau să mă amestec în politică.
288
00:32:30,325 --> 00:32:32,493
Mai bine pleci mai departe.
289
00:32:32,494 --> 00:32:36,703
Unde să plec? Tot ce vreau
e să mă trezesc din acest vis.
290
00:32:36,957 --> 00:32:40,999
Bine. Te voi duce
la Iepure și Pălărier.
291
00:32:41,378 --> 00:32:43,042
Dar atât.
292
00:32:51,346 --> 00:32:52,802
Vino cu mine.
293
00:33:43,072 --> 00:33:45,153
Ce am făcut?
294
00:33:50,572 --> 00:33:51,906
Tu ești.
295
00:33:51,907 --> 00:33:55,743
Nu este.
Nu e Alice care trebuie.
296
00:33:55,744 --> 00:33:57,328
Nu e Alice care trebuie?
297
00:33:57,329 --> 00:33:59,079
Este chiar Alice.
298
00:33:59,080 --> 00:34:01,833
Sigur că ești Alice.
Te recunosc dintr-o mie.
299
00:34:01,834 --> 00:34:03,998
O recunosc dintr-o mie.
300
00:34:06,213 --> 00:34:09,048
Ei bine, după cum vezi,
încă bem ceai
301
00:34:09,049 --> 00:34:12,840
așteptând reîntoarcerea ta.
302
00:34:13,095 --> 00:34:15,635
Să nu întârzii...
Este urât.
303
00:34:16,265 --> 00:34:19,764
În orice caz, e timpul pentru...
304
00:34:23,940 --> 00:34:25,731
Timpul poate fi ciudat în vise.
305
00:34:25,732 --> 00:34:27,231
Da, desigur, dar acum te-ai întors...
306
00:34:27,232 --> 00:34:29,443
și trebuie să continuăm
cu ziua Frabjous
307
00:34:29,444 --> 00:34:31,734
Ziua Frabjous!
308
00:34:32,239 --> 00:34:35,196
Trebuie să ne gândim
la lucruri care încep cu litera M.
309
00:34:36,451 --> 00:34:40,243
Ai idee de ce un corb
e ca un birou de scris?
310
00:34:42,040 --> 00:34:43,124
Ce?
311
00:34:43,125 --> 00:34:47,128
Jos cu capul roșie.
Capul roșie e Regina de Cupă..
312
00:34:47,129 --> 00:34:49,839
Haideți, trebuie
să terminăm cu poveștile.
313
00:34:49,840 --> 00:34:53,176
De aceea este timpul să...
314
00:34:53,177 --> 00:34:56,386
Ce începe mai întâi
și este mai avantajos.
315
00:34:56,387 --> 00:34:57,429
Aștept.
316
00:34:57,430 --> 00:34:59,679
Merge, merge.
317
00:34:59,766 --> 00:35:04,809
Toată vorbăraia asta despre sânge
și crime îmi strică cheful de ceai.
318
00:35:06,564 --> 00:35:12,028
Lumea noastră se ruinează
și Cheshire vrea ceai.
319
00:35:12,029 --> 00:35:15,570
Ce s-a întâmplat în acea zi
nu a fost vina mea.
320
00:35:17,029 --> 00:35:19,270
Măi să fie!
321
00:35:20,120 --> 00:35:23,202
Nu vrei decât să-ți aperi pielea...
322
00:35:28,753 --> 00:35:30,043
Pălărierule!
323
00:35:31,130 --> 00:35:32,504
Mulțumesc.
324
00:35:33,800 --> 00:35:34,884
Sunt bine.
325
00:35:34,885 --> 00:35:36,635
Ce s-a întâmplat cu tine, Tarrant?
326
00:35:36,636 --> 00:35:38,513
Erai sufletul petrecerii.
327
00:35:38,514 --> 00:35:41,516
Erai cel mai bun futterwacken
din lume.
328
00:35:41,517 --> 00:35:42,931
Poftim?
329
00:35:43,894 --> 00:35:45,475
E un dans.
330
00:35:46,063 --> 00:35:49,062
Numai în ziua Frabjous
331
00:35:49,063 --> 00:35:51,940
în care Regina Albă
va purta din nou coroana...
332
00:35:52,528 --> 00:35:56,861
În acea zi... eu voi dansa...
333
00:35:57,491 --> 00:35:58,947
viguros.
334
00:36:01,411 --> 00:36:03,409
Nu!
335
00:36:07,083 --> 00:36:09,298
- Cavalerul.
- La revedere.
336
00:36:11,755 --> 00:36:13,378
Bea asta repede.
337
00:36:45,038 --> 00:36:46,578
Lasă-mă să ies.
338
00:36:50,878 --> 00:36:53,671
Trioul meu preferat...
339
00:36:53,672 --> 00:36:55,548
de nebuni.
340
00:36:55,549 --> 00:36:57,297
Ai vrea să ni te alături?
341
00:36:58,886 --> 00:37:00,633
Ați întârziat pentru ceai!
342
00:37:05,392 --> 00:37:10,268
O căutăm pe fata numită Alice.
343
00:37:10,355 --> 00:37:14,054
Apropo de regină...
Îi dedicăm un cântecel.
344
00:37:14,055 --> 00:37:17,054
¶ Strălucește micuță ceașcă
345
00:37:17,055 --> 00:37:19,314
¶ Chiar mă întreb pe unde ești.
346
00:37:20,991 --> 00:37:25,158
Dacă o ascunzi,
o să vă decapiteze.
347
00:37:25,370 --> 00:37:26,910
Deja le-am pierdut.
348
00:37:28,206 --> 00:37:29,746
Cu toții!
349
00:37:46,006 --> 00:37:48,746
Downal wyth Bluddy Behg Hid.
Jos cu capul reginei de Cupă.
350
00:37:52,689 --> 00:37:54,437
Vrei niște ceai?
351
00:37:59,571 --> 00:38:01,736
Urmăriți acel bloodhound.
352
00:38:02,078 --> 00:38:04,618
- Zahăr?
- Da, te rog.
353
00:38:06,578 --> 00:38:08,377
Sunteți nebuni cu toții.
354
00:38:08,378 --> 00:38:09,918
Mulțumesc foarte mult.
355
00:38:17,422 --> 00:38:18,795
Scuze.
356
00:38:20,425 --> 00:38:21,882
Un moment.
357
00:38:31,770 --> 00:38:33,351
Încearc-o pe asta.
358
00:38:45,242 --> 00:38:46,698
Îmi place.
359
00:38:47,201 --> 00:38:50,034
Dacă nu era bloodhound-ul
de partea noastră ai fi fost...
360
00:38:50,038 --> 00:38:51,497
Ce vor de la mine?
361
00:38:51,498 --> 00:38:55,790
Să mai luăm o ceașcă de ceai.
362
00:38:59,214 --> 00:39:02,174
- Caleașca ta, mylady.
- O pălărie?
363
00:39:02,175 --> 00:39:04,074
Bineînțeles.
364
00:39:04,075 --> 00:39:05,355
Oricine poate călători pe cal sau
cu trenul,
365
00:39:05,475 --> 00:39:09,095
dar cel mai bun mod
de a călători este cu pălăria.
366
00:39:09,558 --> 00:39:11,139
Am făcut o rimă?
367
00:39:11,727 --> 00:39:14,434
Iubesc să mă plimb cu pălăria.
368
00:39:14,563 --> 00:39:16,314
Doar Alice, te rog.
369
00:39:16,315 --> 00:39:17,770
Distracție plăcută!
370
00:39:25,003 --> 00:39:27,002
Era frigază; bursele clemoase
371
00:39:27,003 --> 00:39:29,418
Se șurubau și titireau în murbă
372
00:39:30,003 --> 00:39:32,012
Trițari erau toți borogovii
373
00:39:32,013 --> 00:39:34,082
Și beghițau porvecii drubă.
374
00:39:34,083 --> 00:39:35,747
Scuze, ce-i asta?
375
00:39:37,083 --> 00:39:38,747
Ce să fie ce?
376
00:39:41,083 --> 00:39:43,382
Ferește-te de Jabberwock,
377
00:39:43,383 --> 00:39:45,747
De fălci ce-nșfacă, gheare reci,
378
00:39:46,383 --> 00:39:48,747
De pasărea Jujub, vorace,
379
00:39:49,083 --> 00:39:51,747
De-arțăvajnic Bandersnatch.
380
00:39:52,083 --> 00:39:54,747
Cu sabia grozavnică în mână
381
00:39:55,083 --> 00:39:57,747
Se năpusti și-l puse în țărână,
382
00:39:58,083 --> 00:40:01,082
Iar capul i-l zbură - harș-hârș!
383
00:40:01,083 --> 00:40:03,082
Și galomfând,
plecă cu tigva-n mână.
384
00:40:03,083 --> 00:40:05,530
Jabberwockiada de Lewis Carroll
Traducerea versurilor: Mirella Acsente
385
00:40:05,531 --> 00:40:07,529
E vorba de tine, să știi.
386
00:40:08,200 --> 00:40:12,700
N-o să ucid nimic.
Să-ți iasă din cap.
387
00:40:17,200 --> 00:40:19,000
Nu?
388
00:40:25,551 --> 00:40:28,174
Stai! Nu mă poți lăsa aici.
389
00:40:30,973 --> 00:40:33,054
Tu nu ucizi?
390
00:40:33,350 --> 00:40:35,974
Ai idee câte a făcut?
391
00:40:36,311 --> 00:40:38,396
Tu nu ucizi...
392
00:40:38,397 --> 00:40:40,436
Nu aș putea nici dacă aș vrea.
393
00:40:43,068 --> 00:40:45,233
Nu mai ești la fel ca înainte.
394
00:40:45,946 --> 00:40:47,902
Ești mai mult decât mult,
395
00:40:49,324 --> 00:40:51,531
dar ți-ai pierdut din acel mult.
396
00:40:51,660 --> 00:40:53,283
Acel mult?
397
00:40:54,121 --> 00:40:56,661
Acolo înăuntru, lipsește ceva.
398
00:40:56,832 --> 00:40:58,830
Spune-mi ce a făcut Regina Roșie.
399
00:41:01,962 --> 00:41:03,751
Nu e o poveste frumoasă.
400
00:41:04,422 --> 00:41:06,004
Spune-mi oricum.
401
00:41:17,602 --> 00:41:19,183
Era aici...
402
00:41:20,522 --> 00:41:23,438
Eram pălărierul
reginei Albă pe atunci.
403
00:43:18,849 --> 00:43:21,389
Pălărierule! Pălărierule!
404
00:43:22,394 --> 00:43:23,850
Sunt bine.
405
00:43:24,813 --> 00:43:26,394
Sigur?
406
00:43:28,817 --> 00:43:32,191
Ai auzit?
Sunt sigur că am auzit ceva.
407
00:43:32,654 --> 00:43:34,068
Ce?
408
00:43:35,199 --> 00:43:36,613
Valetul de Cupă.
409
00:44:11,902 --> 00:44:16,069
Mergi spre sud până la Marmoreal.
Regina Albă va avea grijă de tine.
410
00:44:16,322 --> 00:44:17,904
Te voi găsi eu.
411
00:44:41,022 --> 00:44:43,904
Joc cu capul Reginei de Cupă!
412
00:45:24,350 --> 00:45:27,643
Trebuia să-i duci departe.
Am avut încredere în tine!
413
00:45:27,644 --> 00:45:30,184
O au prizonieră pe soția
și puii mei.
414
00:45:30,372 --> 00:45:32,732
- Cum te numești?
- Bayard.
415
00:45:32,733 --> 00:45:35,023
Șezi.
416
00:45:36,278 --> 00:45:39,363
Numele tău ar fi Alice?
417
00:45:39,364 --> 00:45:42,366
Da, dar nu sunt cea
de care toată lumea vorbește.
418
00:45:42,367 --> 00:45:45,912
Pălărierul nu ar fi protejat
pe orice Alice.
419
00:45:45,913 --> 00:45:47,497
Unde l-au dus?
420
00:45:47,498 --> 00:45:50,625
La castelul reginei de Cupă,
la Salazen Grum.
421
00:45:50,626 --> 00:45:53,169
Îl vei salva?
422
00:45:53,170 --> 00:45:55,584
- Asta nu a fost prevăzut.
- Nu-mi pasă.
423
00:45:55,964 --> 00:45:58,382
El nu ar fi acolo
dacă n-aș fi fost eu.
424
00:45:58,383 --> 00:46:01,219
Ziua Frabjous se apropie.
425
00:46:01,220 --> 00:46:04,013
Trebuie să te pregătești
să-l înfrunți pe Jabberwocky.
426
00:46:04,014 --> 00:46:07,013
De când am căzut prin acea gaura
de iepure, mi s-a spus ce să fac
427
00:46:07,014 --> 00:46:08,309
și cine să fiu.
428
00:46:08,310 --> 00:46:12,647
Am fost micșorată, mărită,
zgâriată și băgată într-un ceainic.
429
00:46:12,648 --> 00:46:15,047
Am fost acuzată că sunt Alice și
că nu sunt Alice,
430
00:46:15,048 --> 00:46:16,651
dar acesta este visul meu.
431
00:46:16,652 --> 00:46:19,195
Eu voi decide
cum va continua de acum încolo.
432
00:46:19,196 --> 00:46:20,999
Dacă nu te abați de la drum...
433
00:46:21,000 --> 00:46:23,363
Eu fac drumul.
434
00:46:34,004 --> 00:46:38,127
Du-mă la Salazen Grum,
Bayard și nu uita pălăria.
435
00:47:24,345 --> 00:47:27,385
Se poate traversa
într-un singur mod.
436
00:47:32,311 --> 00:47:35,602
Oare mi-am pierdut acel mult?
437
00:48:18,299 --> 00:48:21,189
Bayard, pălăria!
438
00:48:50,056 --> 00:48:52,512
Maiestate.
439
00:49:00,691 --> 00:49:02,564
Îmi pare nespus de rău.
440
00:49:11,744 --> 00:49:13,825
Splendidă lovitură!
441
00:49:16,123 --> 00:49:17,957
Unde mi-e mingea?
Pajule!
442
00:49:17,958 --> 00:49:20,082
Da, Maiestate.
443
00:49:22,880 --> 00:49:24,628
Te voi ajuta.
444
00:49:29,637 --> 00:49:32,427
Măi să fie, dacă nu este
Alice care nu trebuie.
445
00:49:33,349 --> 00:49:34,766
Ce te aduce aici?
446
00:49:34,767 --> 00:49:36,810
Am venit să-l salvez pe Pălărier.
447
00:49:36,811 --> 00:49:39,270
Vrei să-l salvezi cu
o asemenea dimensiune?
448
00:49:39,271 --> 00:49:42,148
Mai ai un pic din acea prăjitură
care m-a făcut să cresc?
449
00:49:42,149 --> 00:49:45,690
Upelkuchen?
De fapt, mai am ceva.
450
00:49:55,162 --> 00:49:56,663
Nu o mânca pe toată!
451
00:49:56,664 --> 00:50:00,831
Nu, oprește-te!
Nu, nu, nu face asta!
452
00:50:04,714 --> 00:50:05,961
Măi să fie!
453
00:50:11,053 --> 00:50:12,762
Ce este asta?
454
00:50:12,763 --> 00:50:15,015
Este cineva, Maiestate.
455
00:50:15,016 --> 00:50:17,931
Este...
Um.
456
00:50:18,519 --> 00:50:19,933
Um?
457
00:50:21,020 --> 00:50:22,771
Din Urnbradge.
458
00:50:22,772 --> 00:50:24,357
Ce s-a întâmplat cu hainele tale?
459
00:50:24,358 --> 00:50:28,653
Au rămas mici. Am crescut
foarte repede în ultima vreme.
460
00:50:28,654 --> 00:50:31,698
Sunt ca un turn față
de cei din Urnbradge.
461
00:50:31,699 --> 00:50:33,700
Ei râd de mine.
462
00:50:33,701 --> 00:50:36,995
Așa că am venit la dvs,
sperând să înțelegi cum este.
463
00:50:36,996 --> 00:50:42,083
Dragă fetițo, oricine un cap așa
de mare e binevenit în curtea mea.
464
00:50:42,084 --> 00:50:44,085
Cineva să-i aducă niște haine.
465
00:50:44,086 --> 00:50:47,502
Folosiți draperiile dacă este necesar,
dar îmbrăcați-o pe fata asta enormă.
466
00:50:57,350 --> 00:50:59,431
Am nevoie de un porc aici.
467
00:51:04,231 --> 00:51:07,108
Îmi place burta caldă a unui porc
pentru picioarele mele bătrâne.
468
00:51:07,109 --> 00:51:08,777
Vrei și tu unul, Um?
469
00:51:08,778 --> 00:51:11,485
- Nu, mulțumesc.
- Stai!
470
00:51:14,241 --> 00:51:15,697
Stai!
471
00:51:19,205 --> 00:51:20,911
Plecați!
472
00:51:23,709 --> 00:51:25,960
Unde sunt grăsuții mei?
Trebuie să-i întâlnești.
473
00:51:25,961 --> 00:51:28,001
Grăsuților!
474
00:51:31,258 --> 00:51:33,259
Uite-i.
Nu-i așa că sunt adorabili?
475
00:51:33,260 --> 00:51:37,135
Vorbesc ciudat.
Vorbiți, băieți, distrați-ne.
476
00:51:44,355 --> 00:51:45,977
Vorbiți!
477
00:51:47,024 --> 00:51:49,192
- Aceea este...
- Nu, nu este, nicidecum.
478
00:51:49,193 --> 00:51:51,778
Adevărul este că eu cred că este.
479
00:51:51,779 --> 00:51:54,486
Nu este.
Nu.
480
00:51:57,326 --> 00:51:58,952
Îi ador pe grăsuții mei.
481
00:51:58,953 --> 00:52:01,076
Acum ieșiți.
482
00:52:29,859 --> 00:52:34,151
Și cine este această creatură minunată?
483
00:52:36,282 --> 00:52:38,081
Um, noua mea favorită.
484
00:52:38,082 --> 00:52:39,242
Nu are un nume?
485
00:52:39,243 --> 00:52:40,076
Um.
486
00:52:40,077 --> 00:52:43,204
Cred că regina ți-a uitat numele.
487
00:52:43,205 --> 00:52:45,704
Numele ei este Um, idiotule!
488
00:52:47,043 --> 00:52:48,418
Din Urnbradge.
489
00:52:48,419 --> 00:52:50,587
Ai avut noroc cu prizonierul?
490
00:52:50,588 --> 00:52:52,255
Este încăpățânat.
491
00:52:52,256 --> 00:52:54,674
Tu ești prea moale.
492
00:52:54,675 --> 00:52:57,090
Aduceți-l!
493
00:53:20,660 --> 00:53:23,059
Știm că Alice s-a întors
Lumea de Dedesubt.
494
00:53:23,060 --> 00:53:25,351
Știi unde este?
495
00:53:27,208 --> 00:53:30,582
Am meditat asupra unor lucruri
care încep cu litera M.
496
00:53:30,869 --> 00:53:32,545
Momălău.
497
00:53:32,546 --> 00:53:37,839
Muză...Morți...Malițios.
498
00:53:37,968 --> 00:53:40,220
Acum căutăm un cuvânt
care începe cu litera A.
499
00:53:40,221 --> 00:53:42,230
Unde este Alice?
500
00:53:42,231 --> 00:53:46,723
Nu aș avea de unde să știu.
501
00:53:46,910 --> 00:53:49,601
Ce-ar fi dacă ți-aș tăia capul?
Atunci ai ști?
502
00:53:50,940 --> 00:53:52,270
Termină.
503
00:53:53,526 --> 00:53:55,944
Ce cap regretabil de mare ai.
504
00:53:55,945 --> 00:53:58,655
Mi-ar plăcea mult
să fac o pălărie pentru ea.
505
00:53:58,656 --> 00:54:00,573
- O pălărie?
- Da.
506
00:54:00,574 --> 00:54:02,826
Înainte lucram pentru Regina Albă.
507
00:54:02,827 --> 00:54:06,705
Nu prea aveam cu ce lucra.
Sărmana are capul așa de mic.
508
00:54:06,706 --> 00:54:10,080
Minuscul.
De abia îl poți numi cap.
509
00:54:12,044 --> 00:54:15,213
Cu acest monument,
510
00:54:15,214 --> 00:54:18,425
cu această sferă...
511
00:54:18,426 --> 00:54:23,885
cu acest magnific glob eroic.
512
00:54:27,143 --> 00:54:28,974
Ce-ai putea face?
513
00:54:30,604 --> 00:54:32,188
Scoate-i lanțurile, Stayn.
514
00:54:32,189 --> 00:54:35,480
Cum să lucreze dacă
are mâinile legate?
515
00:54:44,035 --> 00:54:47,617
Ei bine să fie o bonetă
sau o pălărie cu boruri?
516
00:54:48,414 --> 00:54:50,540
Sau ceva demn de purtat?
517
00:54:50,541 --> 00:54:56,504
Cloș, dantelată, coif, babuș, peaugres,
518
00:54:56,505 --> 00:55:02,302
bicorn, tricorn, canterbury...
519
00:55:02,303 --> 00:55:03,925
Pălărierule!
520
00:55:09,352 --> 00:55:11,308
Lăsați-ne!
521
00:55:23,658 --> 00:55:26,618
Ați vorbit cu el?
522
00:55:26,619 --> 00:55:28,036
Da, Maiestate.
523
00:55:28,037 --> 00:55:30,702
Poate un pic mai în taină.
524
00:55:33,501 --> 00:55:36,875
Mă scuzați o clipă?
Mulțumesc.
525
00:55:46,847 --> 00:55:50,684
- Ce vești ai, Bayard?
- Alice s-a întors în Lumea de Dedesubt.
526
00:55:50,685 --> 00:55:52,477
Unde se află acum?
527
00:55:52,478 --> 00:55:54,521
Este în Salazen Grum.
528
00:55:54,522 --> 00:55:59,401
Iertați-mă că i-am permis
să se abată de la calea destinat ei.
529
00:55:59,402 --> 00:56:03,989
Acela este exact locul
unde va găsi sabia Vorpal.
530
00:56:03,990 --> 00:56:06,089
Avem un campion.
531
00:56:06,090 --> 00:56:08,865
Odihnește-te acum.
Te-ai descurcat bine!
532
00:56:26,804 --> 00:56:29,177
Ai văzut o pălărie pe aici?
533
00:56:42,862 --> 00:56:44,404
Trebuie să o găsim pe Alice, Stayn.
534
00:56:44,405 --> 00:56:47,988
Fără Jabberwocky, supușii
surorii mele se vor ridica împotriva mea.
535
00:56:49,618 --> 00:56:51,017
Sora mea mai mică și mai urâtă.
536
00:56:51,018 --> 00:56:53,079
De ce pe ea o adoră și pe mine nu?
537
00:56:53,080 --> 00:56:54,748
Chiar nu știu.
538
00:56:54,749 --> 00:56:59,794
Îi ești superioară.
Întotdeauna ai fost.
539
00:56:59,795 --> 00:57:01,008
Știu,
540
00:57:01,009 --> 00:57:03,531
dar poate să facă pe oricine
să se îndrăgostească de ea.
541
00:57:03,949 --> 00:57:05,717
Bărbați...
542
00:57:05,718 --> 00:57:07,883
Femei...
543
00:57:10,973 --> 00:57:13,305
Până și mobila.
544
00:57:14,810 --> 00:57:17,684
Chiar și regele?
545
00:57:23,861 --> 00:57:26,060
A trebuit să o fac.
546
00:57:26,061 --> 00:57:28,419
M-ar fi părăsit.
547
00:57:29,325 --> 00:57:30,822
Maiestate...
548
00:57:32,161 --> 00:57:37,120
nu e mai bine să fii temut
decât să fii iubit?
549
00:57:37,792 --> 00:57:40,207
Acum nu mai sunt
așa de sigură.
550
00:57:41,337 --> 00:57:45,006
O las să țină rebelii.
Nu am nevoie de ei.
551
00:57:45,007 --> 00:57:47,214
Te am pe tine.
552
00:58:06,320 --> 00:58:08,998
Sunt minunate.
553
00:58:08,999 --> 00:58:11,700
Trebuie să mă lași
să o probez pe una.
554
00:58:11,701 --> 00:58:15,659
E plăcut să-mi pot face
din nou meseria.
555
00:58:16,497 --> 00:58:19,287
E păcat că trebuie
să le faci pentru ea.
556
00:58:24,171 --> 00:58:27,003
Ce face un pălărier?
557
00:58:39,979 --> 00:58:41,518
Pălărierule!
558
00:58:43,065 --> 00:58:46,401
Ai idee de ce un corb
e ca un birou scris?
559
00:58:46,402 --> 00:58:48,820
Mi-e teamă, Alice.
560
00:58:48,821 --> 00:58:52,362
Nu-mi place aici.
Este foarte aglomerat.
561
00:58:55,995 --> 00:58:58,952
Am înnebunit?
562
00:59:02,710 --> 00:59:06,376
Mă tem că da.
Ești incoerent.
563
00:59:06,463 --> 00:59:09,299
Dar îți voi spune un secret.
564
00:59:09,300 --> 00:59:12,466
Cei mai buni oameni sunt așa.
565
00:59:19,268 --> 00:59:20,891
Poftim.
566
00:59:23,606 --> 00:59:26,938
Așa e mai bine.
Ești din nou tu.
567
00:59:29,362 --> 00:59:31,061
Pălărierule?
Unde sunt pălăriile mele?
568
00:59:31,062 --> 00:59:33,114
Nu mai am răbdare.
569
00:59:33,115 --> 00:59:35,617
Am auzit că ține
sabia Vorpal ascunsă în castel.
570
00:59:35,618 --> 00:59:37,217
Iepurele te va ajuta.
571
00:59:37,218 --> 00:59:40,538
Găsește-o, Alice și du-o Reginei Albe.
572
00:59:40,539 --> 00:59:42,457
Vom merge împreună
la Regina Albă.
573
00:59:42,458 --> 00:59:48,043
De ce întotdeauna ești
prea mică sau prea înaltă?
574
01:00:00,392 --> 01:00:03,603
- Alice, ce faci?
- Unde e iepurele?
575
01:00:03,604 --> 01:00:07,731
- De ce ești așa de mare?
- Nu e mare, așa e în mod normal.
576
01:00:07,732 --> 01:00:10,026
Sunt sigur că era mai mică
când ne-am cunoscut.
577
01:00:10,027 --> 01:00:13,626
Nu, a pishsalverul pentru
a putea încăpea pe ușă. Îți amintești?
578
01:00:13,627 --> 01:00:14,947
A, da.
579
01:00:14,948 --> 01:00:16,157
Unde e iepurele?
580
01:00:16,158 --> 01:00:17,614
Pe acolo.
581
01:00:26,293 --> 01:00:27,543
Ce faci?
582
01:00:27,544 --> 01:00:30,505
- Îl salvez pe Pălărier.
- Eu îl salvez pe Pălărier.
583
01:00:30,506 --> 01:00:33,005
Mi-a spus că sabia Vorpal
e în ascunsă în castel.
584
01:00:33,006 --> 01:00:34,338
Ajutați-mă să o găsesc!
585
01:00:34,339 --> 01:00:38,384
- Nu primesc ordine de uriași neîndem...
- Pleacă.
586
01:00:42,684 --> 01:00:46,434
- Ce s-a întâmplat?
- Știu unde e sabia.
587
01:00:52,402 --> 01:00:54,359
E ascunsă înăuntru.
588
01:00:56,365 --> 01:00:57,987
Ai grijă, Alice.
589
01:01:07,459 --> 01:01:09,082
Cunosc acel miros.
590
01:01:18,387 --> 01:01:20,093
Eu nu intru acolo.
591
01:01:21,515 --> 01:01:23,972
Uite, ce a făcut
acea creatură brațului meu.
592
01:01:23,975 --> 01:01:25,640
Măi să fie!
593
01:01:25,644 --> 01:01:27,812
De ce nu ai menționat asta?
594
01:01:27,813 --> 01:01:29,602
Înainte nu era așa de grav.
595
01:01:45,247 --> 01:01:49,330
Pălărierule?
Unde ești?
596
01:01:50,710 --> 01:01:52,125
Pălărierule?
597
01:01:52,921 --> 01:01:57,088
Mallymkun, mai ai
ochiul Bandersnatch?
598
01:01:57,383 --> 01:01:58,756
Chiar aici.
599
01:01:59,469 --> 01:02:00,469
Îmi trebuie.
600
01:02:00,470 --> 01:02:02,051
Vino și ia-l.
601
01:02:03,724 --> 01:02:05,638
Hei, dă-mi-l înapoi!
602
01:02:18,238 --> 01:02:20,403
Îmi placi.
603
01:02:21,534 --> 01:02:24,073
Îmi placi, Alice.
604
01:02:25,078 --> 01:02:26,993
Pleacă de lângă mine.
605
01:02:44,181 --> 01:02:45,720
Am ochiul tău.
606
01:03:58,797 --> 01:04:00,254
Nu.
607
01:04:03,844 --> 01:04:06,137
Arătați splendid cu pălăria aia.
608
01:04:06,138 --> 01:04:08,845
Da.
Următoarea.
609
01:04:12,352 --> 01:04:17,312
- Maiestate, nici nu se poate mai bine.
- Alta.
610
01:04:27,743 --> 01:04:32,869
Nu vreau să te alarmez,
dar miros că ți-ai pierdut ceva
611
01:04:45,468 --> 01:04:48,384
Nu îl lua în seamă, e nebun.
Haide!
612
01:04:54,228 --> 01:04:58,102
Stayn!
613
01:05:51,409 --> 01:05:53,866
Presupun că suntem chit acum.
614
01:06:34,077 --> 01:06:39,954
Alice s-a aruncat asupra mea.
I-am spus că inima mea vă aparține.
615
01:06:40,083 --> 01:06:42,749
E obsedată de mine.
616
01:06:48,007 --> 01:06:50,131
Tăiați-i capul!
617
01:06:52,804 --> 01:06:54,636
Dă-te la o parte, Mallymkun.
618
01:06:54,973 --> 01:06:56,390
Ce zici asta de acel mult?
619
01:06:56,391 --> 01:06:59,098
Nu, nu. Nu trebuie
să fie folosită pentru altceva...
620
01:07:00,603 --> 01:07:03,603
Arestați-o sub acuzația de seducție.
621
01:07:03,858 --> 01:07:05,272
Pălărierule.
622
01:07:07,277 --> 01:07:09,612
- Du-o la regina Albă.
- Nu plec fără tine.
623
01:07:09,613 --> 01:07:11,068
Pleacă!
624
01:07:37,057 --> 01:07:39,430
Fugi!
Alice.
625
01:07:42,020 --> 01:07:45,728
- Alice.
- Fugi!
626
01:07:50,905 --> 01:07:52,902
Prindeți-o!
627
01:08:04,376 --> 01:08:06,075
Alice.
628
01:08:06,076 --> 01:08:08,793
Desigur, de ce nu am văzut.
629
01:08:09,506 --> 01:08:15,341
A trecut mult timp,
și atunci erai așa de mică.
630
01:08:15,847 --> 01:08:18,046
Dă-mi sabia.
631
01:08:18,047 --> 01:08:19,515
La o parte!
632
01:08:19,516 --> 01:08:21,306
Regina va fi atât de mulțumită.
633
01:08:21,852 --> 01:08:25,810
Va fi o mare plăcere să îți taie capul.
634
01:08:45,792 --> 01:08:47,999
Oprește-te!
Alice!
635
01:08:48,002 --> 01:08:50,168
Bayard, către Marmoreal.
636
01:08:58,054 --> 01:09:01,512
Maiestate, Alice a evadat...
637
01:09:05,187 --> 01:09:08,353
pe Bandersnatch...
638
01:09:10,192 --> 01:09:13,733
... cu sabia Vorpal.
639
01:09:16,156 --> 01:09:17,987
Cum s-a întâmplat asta?
640
01:09:19,076 --> 01:09:21,675
Poate că am subestimat-o.
641
01:09:21,676 --> 01:09:25,288
Dar are conspiratori:
642
01:09:25,289 --> 01:09:30,041
Pălărierul și pe Dormouse.
643
01:09:30,128 --> 01:09:31,960
Tăiați-le capul!
644
01:09:50,732 --> 01:09:52,525
Bun venit în Marmoreal.
645
01:09:52,526 --> 01:09:54,732
Asta cred că îți aparține.
646
01:10:08,083 --> 01:10:10,123
Sabia Vorpal este acasă, din nou.
647
01:10:12,921 --> 01:10:14,836
Armura este completă.
648
01:10:18,385 --> 01:10:21,885
Acum, tot ce ne trebuie
e un campion.
649
01:10:23,432 --> 01:10:25,558
Ești puțin mai înaltă decât credeam.
650
01:10:25,559 --> 01:10:28,057
Am mâncat un pic
mai multă upelkuchen.
651
01:10:29,521 --> 01:10:31,019
Vino cu mine.
652
01:10:36,612 --> 01:10:38,401
Nu e nici un scaun aici.
653
01:10:42,451 --> 01:10:44,240
Îi mai trebuie sare.
654
01:10:56,051 --> 01:10:58,240
Un pic de grăsime de vierme...
655
01:21:04,448 --> 01:21:06,863
Urină de muscă de cal.
656
01:21:08,619 --> 01:21:10,491
Degete neîndemânatice.
657
01:21:15,208 --> 01:21:19,003
Soră-mea a preferat să studieze:
658
01:21:19,004 --> 01:21:21,127
Dominarea Viețuitoarelor.
659
01:21:22,591 --> 01:21:25,301
Spune-mi,
cum ți s-a părut?
660
01:21:25,302 --> 01:21:27,175
Oribilă.
661
01:21:28,764 --> 01:21:33,181
- Și capul ei?
- Bulbos.
662
01:21:33,727 --> 01:21:37,026
Eu cred că i-a crescut ceva acolo.
663
01:21:37,027 --> 01:21:39,145
Ceva care îi apasă pe creier.
664
01:21:39,274 --> 01:21:41,856
Trei monezi din buzunarul unui mort.
665
01:21:41,985 --> 01:21:45,112
Două lingurițe de gânduri pozitive.
666
01:21:45,113 --> 01:21:48,112
Nici nu îți poți imagina
ce lucruri se întâmplă acolo.
667
01:21:48,826 --> 01:21:50,406
Pot.
668
01:21:51,119 --> 01:21:55,831
Dar, când un campion
va învinge Jabberwocky-ul,
669
01:21:56,009 --> 01:21:58,831
oamenii se vor întoarce împotriva ei.
670
01:22:01,420 --> 01:22:02,919
Asta este.
671
01:22:06,509 --> 01:22:07,882
Suflă!
672
01:22:22,025 --> 01:22:24,569
- Te simți mai bine?
- Mult mai bine, mulțumesc.
673
01:22:24,570 --> 01:22:27,110
E cineva care vrea
să vorbească cu tine.
674
01:22:47,926 --> 01:22:49,340
Absolem?
675
01:22:49,470 --> 01:22:51,259
Cine ești?
676
01:22:54,683 --> 01:22:57,082
Credeam că am stabilit asta.
677
01:22:57,083 --> 01:22:59,726
Eu sunt Alice.
Nu aceea.
678
01:22:59,770 --> 01:23:01,269
De unde știi?
679
01:23:01,440 --> 01:23:02,732
Chiar tu ai spus-o.
680
01:23:02,733 --> 01:23:05,151
Am spus că nu ești
nici pe departe Alice.
681
01:23:05,152 --> 01:23:10,194
Dar acum ești mai mult.
De fapt, ești aproape Alice.
682
01:23:10,407 --> 01:23:12,006
Chiar și așa,
683
01:23:12,007 --> 01:23:15,078
nu am putut să-l ucid pe Jabberwocky
nici dacă viața mea depindea de asta.
684
01:23:15,079 --> 01:23:16,659
Va depinde.
685
01:23:17,372 --> 01:23:22,540
Așadar, îți sugerez să ții sabia
la îndemână când va sosi ziua Frabjous.
686
01:23:22,960 --> 01:23:24,584
Pari atât de real.
687
01:23:25,547 --> 01:23:28,213
Uneori uit că totul e doar un vis.
688
01:23:31,470 --> 01:23:33,259
Vrei să nu mai faci asta?
689
01:23:52,324 --> 01:23:55,365
Întotdeauna am admirat
o pălărie nebună.
690
01:23:56,286 --> 01:23:57,825
Bună, Cheese.
691
01:23:58,204 --> 01:24:01,037
Cred că nu o să mai ai nevoie de ea.
692
01:24:02,334 --> 01:24:06,918
- Vrei să mi-o dai mie?
- Cum îndrăznești?
693
01:24:07,172 --> 01:24:10,922
E o execuție formală
și vreau să arăt bine.
694
01:24:11,718 --> 01:24:13,217
Păcat.
695
01:24:13,218 --> 01:24:17,136
Vroiam să te văd
dansând Futterwacken.
696
01:24:17,432 --> 01:24:19,681
Am fost bun la asta,
nu-i așa?
697
01:24:19,934 --> 01:24:23,393
Chiar îmi place pălăria asta.
698
01:24:24,314 --> 01:24:27,355
Aș purta-o la cele
mai deosebite ocazii.
699
01:24:34,658 --> 01:24:38,825
- Iubesc o execuție dimineață, voi nu?
- Da, maiestate.
700
01:25:22,205 --> 01:25:24,290
Vreau să o port.
701
01:25:24,291 --> 01:25:28,041
Foarte bine, atâta timp
cât pot să ajung la gât.
702
01:25:30,464 --> 01:25:32,378
Sunt chiar în spatele tău.
703
01:25:32,674 --> 01:25:33,925
Tăiați-i capul!
704
01:25:33,926 --> 01:25:35,423
Nu pot să mă uit.
705
01:26:08,961 --> 01:26:11,000
Bună dimineața tuturor.
706
01:26:11,421 --> 01:26:14,379
Cheese, nemernicule.
707
01:26:16,384 --> 01:26:17,719
Doamnă!
708
01:26:17,720 --> 01:26:22,679
Sunteți înșelată de acești oameni
cu care vă înconjurați.
709
01:26:27,396 --> 01:26:28,437
Ce e aia?
710
01:26:28,438 --> 01:26:30,815
Nimic maiestate, uitați!
711
01:26:30,816 --> 01:26:32,817
Un nas fals,
ar trebui să îți fie rușine.
712
01:26:32,818 --> 01:26:36,734
Mie? Dar burta aia
de care ești așa de mândru?
713
01:26:41,243 --> 01:26:44,659
Mincinoșilor, înșelătorilor!
714
01:26:44,997 --> 01:26:48,538
Tăiați-le capetele!
715
01:26:53,046 --> 01:26:56,337
Cei abuzați și sclavii reginei de Cupă,
716
01:26:56,592 --> 01:26:59,507
cu toții, ridicați-vă și luptați!
717
01:27:00,008 --> 01:27:02,900
Ridicați-vă împotriva reginei
Sângeroase de Cupă.
718
01:27:14,818 --> 01:27:16,900
Eliberați pasărea Jubjub!
719
01:27:41,094 --> 01:27:46,137
Aveai dreptate, Stayn.
E mai bine să fii temut decât iubit.
720
01:27:50,145 --> 01:27:52,435
Haideți, repede!
Haideți!
721
01:27:55,901 --> 01:27:57,151
Pălărierule?
722
01:27:57,152 --> 01:27:59,859
Hai, Melly, repede!
Hai!
723
01:28:02,032 --> 01:28:04,431
Pregătește Jabberwocky
pentru luptă.
724
01:28:04,432 --> 01:28:07,116
O vom vizita pe sora mea mai mică.
725
01:28:16,964 --> 01:28:19,879
Am sperat să am
un campion până acum.
726
01:28:22,261 --> 01:28:24,060
De ce nu îl ucizi singură
pe Jabberwocky?
727
01:28:24,061 --> 01:28:26,386
Trebuie să ai putere.
728
01:28:26,473 --> 01:28:29,597
E împotriva jurămintelor mele
să fac rău oricărei creaturi.
729
01:28:38,861 --> 01:28:40,525
Avem companie.
730
01:28:50,162 --> 01:28:51,869
Uită-te, Bayard!
731
01:29:04,637 --> 01:29:06,720
Mă bucur atât de mult să te văd.
Credeam că...
732
01:29:06,721 --> 01:29:08,220
... o să mă omoare,
dar nu au făcut-o.
733
01:29:08,221 --> 01:29:10,185
Și iată-mă aici, întreg.
734
01:29:10,186 --> 01:29:12,852
... nu credeam că o să te mai văd
vreodată.
735
01:29:12,853 --> 01:29:18,062
Nu credeam că o să te mai văd,
mai ales la înălțimea ta normală.
736
01:29:18,400 --> 01:29:21,941
- Este o înălțime grozavă, bună.
- Pălărierule.
737
01:29:24,114 --> 01:29:26,279
- Sunt bine.
- Unde ți-e pălăria?
738
01:29:33,290 --> 01:29:37,418
- Ce îți mai face brațul?
- Vindecat.
739
01:29:37,419 --> 01:29:40,835
La revedere, pălăriuță iubită.
740
01:29:59,697 --> 01:30:04,325
Ai idee de ce un corb se aseamănă
cu un birou de scris?
741
01:30:06,843 --> 01:30:08,881
Stai să mă gândesc.
742
01:30:09,824 --> 01:30:12,829
Știi că mâine e ziua Frabjous.
743
01:30:16,159 --> 01:30:18,570
Dacă sunt încă aici,
cum aș putea uita?
744
01:30:18,571 --> 01:30:21,876
Aș vrea să mă pot trezi.
745
01:30:23,121 --> 01:30:25,753
Încă crezi că acesta-i un vis,
nu-i așa?
746
01:30:25,754 --> 01:30:27,380
Bineînțeles.
747
01:30:27,381 --> 01:30:30,638
Totul vine din propria-mi minte.
748
01:30:33,085 --> 01:30:37,304
Dar asta înseamnă că... eu nu sunt real.
749
01:30:40,267 --> 01:30:42,058
Mi-e teamă că așa este.
750
01:30:42,059 --> 01:30:45,246
Nu ești decât o închipuirea de-a mea.
751
01:30:45,247 --> 01:30:48,700
Pot să visez
pe cineva care e pe jumătate nebun.
752
01:30:48,701 --> 01:30:53,305
Da... Dar și tu ar trebui să fii jumătate nebună
pentru a mă putea visa astfel.
753
01:30:56,814 --> 01:30:58,816
Înseamnă că așa este.
754
01:31:03,468 --> 01:31:06,012
Îmi vei lipsi când mă voi trezi.
755
01:31:20,745 --> 01:31:24,780
Cine are curajul să fie campionul Reginei?
756
01:31:24,781 --> 01:31:28,334
Eu aș fi acela.
757
01:31:29,871 --> 01:31:32,961
Nu te prea pricepi la dispariții.
758
01:31:32,962 --> 01:31:34,630
Eu ar trebui să fiu acela!
759
01:31:34,631 --> 01:31:36,098
Eu o voi face!
760
01:31:36,099 --> 01:31:38,111
Nu. Eu!
761
01:31:38,112 --> 01:31:40,724
Nu. Eu!
762
01:31:57,259 --> 01:32:02,169
- Nu se va întâmpla, dacă nu va fi alt asasin.
- Dacă nu va fi Alice, nu va muri!
763
01:32:08,272 --> 01:32:10,103
Alice.
764
01:32:11,006 --> 01:32:12,894
Nu poți să-ți sacrifici viața
pentru fericirea altora.
765
01:32:12,895 --> 01:32:16,238
Alegerea trebuie să-ți aparțină.
766
01:32:16,239 --> 01:32:19,958
Pentru că atunci când vei înfrunta
acea creatură...
767
01:32:21,170 --> 01:32:23,573
... va trebui s-o faci de una singură.
768
01:32:57,456 --> 01:33:01,233
Lacrimile nu au rezolvat niciodată nimic.
769
01:33:01,234 --> 01:33:03,997
Absolem?
770
01:33:05,066 --> 01:33:06,920
De ce ești cu sus-n jos?
771
01:33:06,921 --> 01:33:09,684
Am ajuns la sfârșitul vieții.
772
01:33:09,685 --> 01:33:11,766
Vei muri?!
773
01:33:11,767 --> 01:33:13,896
Doar mă voi transforma.
774
01:33:13,897 --> 01:33:17,528
Nu pleca! Am nevoie de sprijinul tău.
Nu știu ce să fac.
775
01:33:17,529 --> 01:33:21,302
Nu pot să te-ajut dacă nici măcar
nu știi cine ești, fetiță proastă.
776
01:33:21,303 --> 01:33:23,128
Nu sunt proastă.
777
01:33:23,129 --> 01:33:26,039
Mă numesc Alice și locuiesc în Londra.
778
01:33:26,040 --> 01:33:28,866
Am o mamă numită Helen,
și o soră numită Margaret.
779
01:33:28,867 --> 01:33:31,363
Pe tata-l chema Charles Kingsley.
780
01:33:31,364 --> 01:33:34,942
A avut viziunea de-a face negoț în toată lumea
și nimic nu l-a putut opri.
781
01:33:34,943 --> 01:33:37,366
Eu sunt fiica sa.
782
01:33:37,367 --> 01:33:39,317
Sunt Alice Kingsley.
783
01:33:39,318 --> 01:33:42,812
Alice!
În sfârșit...
784
01:33:42,813 --> 01:33:45,151
Arătai la fel și când ai venit
pentru prima oară aici.
785
01:33:45,152 --> 01:33:48,254
Ai numit-o "Țara Minunilor",
din câte-mi aduc aminte.
786
01:33:50,864 --> 01:33:52,766
Țara Minunilor...
787
01:33:52,767 --> 01:33:57,160
- Cum te numești?
- Alice.
788
01:33:57,161 --> 01:33:59,018
Vestita Alice?
789
01:33:59,019 --> 01:34:02,833
Te voi însoți la Pălărier.
790
01:34:02,834 --> 01:34:04,626
Este Alice.
791
01:34:04,627 --> 01:34:07,949
Servește puțin ceai.
792
01:34:07,950 --> 01:34:09,898
Tu nu ești Absolem.
Eu sunt Absolem!
793
01:34:09,899 --> 01:34:11,259
Fetiță proastă!
794
01:34:11,260 --> 01:34:13,669
Ce-i asta?!
795
01:34:14,260 --> 01:34:16,322
Sunt sigur că sunt sute de drăguțe...
796
01:34:16,323 --> 01:34:20,943
Credeam că-și va aminti cine este
de prima dată.
797
01:34:22,092 --> 01:34:25,242
Înseamnă că n-a fost deloc un vis.
Ci o amintire.
798
01:34:25,243 --> 01:34:27,487
Acest loc e real!
799
01:34:27,488 --> 01:34:29,828
La fel ești și tu. La fel și Pălărierul.
800
01:34:29,829 --> 01:34:32,944
La fel și Jabberwocky-ul.
801
01:34:32,945 --> 01:34:36,632
Nu uita, sabia Vorpal știe ce dorește.
802
01:34:36,633 --> 01:34:40,609
Tot ce trebuie să faci,
este s-o ții strâns.
803
01:34:42,171 --> 01:34:48,667
La revedere, Alice.
Sper să ne revedem într-o altă viață.
804
01:36:47,495 --> 01:36:49,093
Bună, Iracebeth.
805
01:36:49,094 --> 01:36:52,371
Bună, Mirana.
806
01:36:55,279 --> 01:36:59,854
În această zi Frabjous,
Regina Roșie și Regina Albă
807
01:36:59,855 --> 01:37:05,180
își vor trimite campionii
pentru a se lupta în numele lor.
808
01:37:05,181 --> 01:37:10,688
Fie-ți milă!
Nu-i nevoie să ne luptăm.
809
01:37:12,156 --> 01:37:14,256
Știu ce ai de gând.
810
01:37:14,257 --> 01:37:17,362
Ai impresia că poți clipi
din acei ochișori fermecători,
811
01:37:17,363 --> 01:37:20,962
și că eu mă voi topi, la fel
cum au făcut mama și tata?
812
01:37:23,031 --> 01:37:26,330
- Te rog...
- Nu!
813
01:37:26,331 --> 01:37:30,694
E coroana mea! O merit!
814
01:37:30,695 --> 01:37:33,601
Jabberwocky!
815
01:38:20,377 --> 01:38:21,983
Este imposibil.
816
01:38:21,984 --> 01:38:25,279
Doar dacă tu crezi asta.
817
01:38:30,662 --> 01:38:36,201
Uneori, cred șase lucruri imposibile
înainte de micul dejun.
818
01:38:36,712 --> 01:38:39,513
O activitate excelentă.
819
01:38:41,039 --> 01:38:48,670
Însă, în acest moment, ar trebui
să te concentrezi asupra lui Jabberwocky.
820
01:38:54,537 --> 01:38:57,167
Unde-ți este campionul, surioară?
821
01:38:58,280 --> 01:38:59,850
Aici.
822
01:39:01,719 --> 01:39:04,169
Bună.
823
01:39:17,222 --> 01:39:19,069
Șase lucruri imposibile.
824
01:39:19,070 --> 01:39:20,974
Numără-le, Alice!
825
01:39:24,832 --> 01:39:28,188
Unu:
Există o poțiune care te poate micșora.
826
01:39:31,535 --> 01:39:34,649
Doi: Și o prăjitură care
te poate face să crești.
827
01:39:34,650 --> 01:39:37,736
Vechea mea adversară...
828
01:39:37,737 --> 01:39:41,652
... ne întâlnim iarăși pe câmpul de luptă!
829
01:39:42,549 --> 01:39:44,089
Nu ne-am mai întâlnit.
830
01:39:44,090 --> 01:39:46,581
Nu cu tine, purtătoare neimportantă!
831
01:39:47,236 --> 01:39:52,163
Străvechea mea inamică, sabia Vorpal.
832
01:39:52,164 --> 01:39:54,857
Ajunge cu pălăvrăgeala.
833
01:40:02,213 --> 01:40:05,522
Trei:
Animalele pot vorbi.
834
01:40:10,510 --> 01:40:13,635
Patru...
835
01:40:14,325 --> 01:40:16,446
Pisicile pot să dispară.
836
01:40:18,803 --> 01:40:20,602
Cinci:
837
01:40:22,736 --> 01:40:25,135
Există un ținut numit "Țara Minunilor".
838
01:40:26,119 --> 01:40:30,361
Șase:
Pot să-l ucid pe Jabberwocky.
839
01:40:55,292 --> 01:40:56,679
A intervenit Pălărierul!
840
01:40:56,680 --> 01:40:58,534
Tăiați-i capul!
841
01:43:25,734 --> 01:43:28,088
Jos cu capul tău!
842
01:43:59,606 --> 01:44:01,569
Omorâți-o!
843
01:44:01,570 --> 01:44:04,686
Nu ne mai supunem ție, cap mare!
844
01:44:05,380 --> 01:44:07,699
Cum îndrăznești?!
Tăiați-i capul!
845
01:44:48,871 --> 01:44:50,925
Iracebeth de Crims,
846
01:44:50,926 --> 01:44:52,171
crimele săvârșite
împotriva Ținutului Subteran,
847
01:44:52,172 --> 01:44:54,582
sunt demne de condamnat la moarte.
848
01:44:56,503 --> 01:45:00,210
Totuși, acest lucru se află
în contradicție cu legămintele mele.
849
01:45:00,797 --> 01:45:03,638
Așadar, vei fi izgonită în
Ținuturile de Dincolo.
850
01:45:03,639 --> 01:45:08,444
Nimeni nu-ți va arăta bunăvoință,
sau îți va mai vorbi vreodată.
851
01:45:11,103 --> 01:45:14,057
Și nu vei mai avea niciun prieten
în întreaga lume.
852
01:45:15,617 --> 01:45:20,635
Maiestate,
sper că mie nu-mi purtați dușmănie.
853
01:45:23,509 --> 01:45:26,029
Cu excepția lui.
854
01:45:26,030 --> 01:45:28,226
Ilosovic Stayn, te vei alătura lui Iracebeth
în surghiunul Ținuturilor de Dincolo,
855
01:45:28,227 --> 01:45:31,041
începând din această zi
și până la sfârșitul Ținutului Subteran.
856
01:45:33,878 --> 01:45:36,726
Măcar ne avem unul pe celălalt.
857
01:45:49,280 --> 01:45:53,583
Maiestate!
Vă rog, omorâți-mă! Vă implor!
858
01:45:53,584 --> 01:45:56,634
Dar nu sunt datoare să-ți arăt milă.
859
01:45:56,635 --> 01:45:57,900
Taie-mi capul!
860
01:45:57,901 --> 01:45:59,376
A încercat să mă omoare.
861
01:45:59,377 --> 01:46:02,324
- Maiestate!
- A încercat să mă ucidă!
862
01:46:02,325 --> 01:46:04,458
- Vă rog!
- A încercat să mă ucidă!
863
01:46:04,459 --> 01:46:08,512
Zi Frabjous! Te salut!
864
01:46:15,019 --> 01:46:16,784
Ce face?
865
01:46:16,785 --> 01:46:18,695
Dansează Futterwacken.
866
01:47:04,575 --> 01:47:06,462
Uite sânge de Jabberwocky.
867
01:47:06,463 --> 01:47:09,679
Vei avea parte de recunoștința
noastră eternă.
868
01:47:09,680 --> 01:47:13,768
Și din partea noastră,
pentru eforturile tale.
869
01:47:16,457 --> 01:47:17,973
Acesta mă va trimite acasă?
870
01:47:17,974 --> 01:47:20,267
Doar dacă asta va fi alegerea ta.
871
01:47:46,072 --> 01:47:48,522
Ai putea să rămâi.
872
01:47:51,236 --> 01:47:55,848
Ce idee! O idee nebună, dar minunată!
873
01:48:01,079 --> 01:48:02,865
Dar nu pot...
874
01:48:02,866 --> 01:48:06,426
Am întrebări la care trebuie
să găsesc răspunsul.
875
01:48:06,427 --> 01:48:08,849
Și lucruri care trebuie să le fac.
876
01:48:16,686 --> 01:48:19,596
Mă voi întoarce înainte să realizezi.
877
01:48:19,597 --> 01:48:22,764
Nu-ți vei mai aminti de mine.
878
01:48:22,765 --> 01:48:24,656
Bineînțeles c-o voi face.
879
01:48:24,657 --> 01:48:27,091
Cum te-aș putea uita?
880
01:48:30,782 --> 01:48:35,915
Pălărierule, de ce se aseamănă
un corb cu un birou de scris?
881
01:48:37,503 --> 01:48:40,475
N-am nici ce-a mai mică idee.
882
01:48:44,525 --> 01:48:46,659
"Fairfarren", Alice.
883
01:49:33,477 --> 01:49:36,363
M-a lăsat acolo fără să-mi spună nimic.
884
01:49:36,364 --> 01:49:39,048
Din cauza emoțiilor, cu siguranță.
885
01:49:41,629 --> 01:49:44,065
- Alice?
- Dumnezeule!
886
01:49:44,066 --> 01:49:47,045
- Ești în regulă?
- Ce-ai pățit?
887
01:49:47,046 --> 01:49:49,858
Am căzut într-o gaură și m-am lovit
la cap.
888
01:49:49,859 --> 01:49:51,206
Îmi pare rău, Hamish.
889
01:49:51,207 --> 01:49:53,205
Nu pot să mă mărit cu tine.
890
01:49:53,206 --> 01:49:55,739
Nu ești bărbatul potrivit pentru mine.
891
01:49:56,023 --> 01:49:59,199
O să ai probleme cu digestia.
892
01:49:59,987 --> 01:50:02,949
Te iubesc, Margaret,
însă aceasta-i viața mea.
893
01:50:02,950 --> 01:50:05,370
Doar eu pot hotărî ce să fac cu ea.
894
01:50:08,343 --> 01:50:11,397
Ești norocos că o ai
ca soție pe sora mea, Lowell.
895
01:50:11,398 --> 01:50:16,589
Să fii bun cu ea.
Te voi urmări cu mare atenție.
896
01:50:18,127 --> 01:50:20,695
Nu există niciun prinț, mătușă Imogene.
897
01:50:20,696 --> 01:50:24,433
Trebuie să discuți cu cineva
în legătură cu aceste iluzii.
898
01:50:25,991 --> 01:50:29,801
Îmi plac iepurașii, mai ales cei albi.
899
01:50:32,387 --> 01:50:36,257
Nu-ți face griji, mamă, voi găsi
să fac ceva util cu viața mea.
900
01:50:38,885 --> 01:50:42,363
Îmi amintiți de niște băieți hilari
care i-am întâlnit în vis.
901
01:50:44,701 --> 01:50:46,061
Pe mine m-ai sărit.
902
01:50:46,062 --> 01:50:47,740
Nu, n-am făcut-o, dle.
903
01:50:47,741 --> 01:50:50,606
Noi doi avem ceva de vorbit.
904
01:50:50,607 --> 01:50:53,830
Am putea discuta în biroul meu?
905
01:51:01,093 --> 01:51:03,164
Încă ceva...
906
01:51:10,547 --> 01:51:14,575
Tata mi-a spus că voia să-și
extindă rutele comerciale până la Bombay.
907
01:51:14,576 --> 01:51:17,412
Dar nu cred că
se gândea destul de departe.
908
01:51:17,413 --> 01:51:20,307
De ce să nu le extindem până-n China?
909
01:51:20,308 --> 01:51:25,344
Este mare, culturile-s bogate,
și avem un avanpost în Hong Kong.
910
01:51:25,412 --> 01:51:29,199
Am putea fi primii care fac negoț
cu China, realizezi asta?
911
01:51:31,701 --> 01:51:35,654
Dacă altcineva mi-ar fi spus acest lucru,
aș fi zis că nu e întreg la minte.
912
01:51:35,655 --> 01:51:39,585
Însă am mai văzut această privire.
913
01:51:40,228 --> 01:51:42,545
Dacă tot nu vrei să-mi devii noră,
914
01:51:42,546 --> 01:51:47,519
poate vei vrea să devii
ucenică la compania mea.
915
01:52:26,992 --> 01:52:28,884
Bună, Absolem.
916
01:52:28,992 --> 01:52:32,884
Traducerea și adaptarea:
AMC, Larra, sarun, streszău
915
01:52:32,992 --> 01:52:35,884
Sincronizarea: Kralizec
RadioFLy.ws team (c) www.RadioFLy.ws