1
000:51,960 --> 00:00:57,164
ALICE ÎN ȚARA MINUNILOR
2
00:00:58,675 --> 00:01:04,453
Traducerea si adaptarea: Felixuca
RadioFLy.ws Team www.RadioFLy.ws
3
00:01:14,368 --> 00:01:16,772
Charles, ți-ai pierdut mințile,
într-un final.
4
00:01:16,773 --> 00:01:19,418
Acest proiect e imposibil.
5
00:01:19,419 --> 00:01:20,272
Pentru unii.
6
00:01:20,273 --> 00:01:24,160
Singura cale de a realiza imposibilul
este să crezi că este posibil.
7
00:01:24,161 --> 00:01:26,140
Felul ăsta de a gândi
te-ar putea duce la ruină.
8
00:01:26,141 --> 00:01:27,961
Sunt dispus să-mi asum riscul.
9
00:01:27,962 --> 00:01:33,409
Imaginați-vă un punct comercial
în Rangoon! Bangkok, Jakarta!
10
00:01:38,435 --> 00:01:40,196
Noapte bună, micuța mea.
11
00:01:45,470 --> 00:01:47,131
Nu va dura mult.
12
00:01:48,459 --> 00:01:49,710
Cad.
13
00:01:49,711 --> 00:01:52,462
Printr-o gaură întunecată.
14
00:01:52,463 --> 00:01:56,392
Apoi văd creaturi ciudate.
15
00:01:56,393 --> 00:01:58,759
Ce fel de creaturi?
16
00:01:58,760 --> 00:02:03,185
E o pasăre dodo,
un iepure purtând jiletcă...
17
00:02:03,186 --> 00:02:05,378
și o pisică zâmbăreață.
18
00:02:05,379 --> 00:02:07,889
Nu știam că pisicile pot zâmbi.
19
00:02:07,890 --> 00:02:09,897
Nici eu.
20
00:02:09,898 --> 00:02:13,613
Și este și o omidă albastră.
21
00:02:13,614 --> 00:02:15,987
O omidă albastră?
22
00:02:18,977 --> 00:02:21,706
Crezi că am luat-o razna?
23
00:02:26,306 --> 00:02:28,138
Mă tem că da.
24
00:02:28,139 --> 00:02:32,132
Ești nebună, țăcănită,
cu mințile pierdute.
25
00:02:32,133 --> 00:02:34,507
Dar îți voi spune un secret.
26
00:02:34,508 --> 00:02:37,282
Cei mai buni oameni sunt așa.
27
00:02:37,283 --> 00:02:41,147
E doar un vis, Alice,
nimic nu-ți poate face rău.
28
00:02:41,148 --> 00:02:44,337
Dar dacă ți se face prea frică,
te poți oricând trezi.
29
00:02:44,338 --> 00:02:46,040
Așa.
30
00:03:06,428 --> 00:03:07,836
Chiar trebuie să mergem?
31
00:03:09,224 --> 00:03:11,699
Nici n-ar observa
dacă nu am ajunge.
32
00:03:11,700 --> 00:03:13,348
Se va observa.
33
00:03:16,197 --> 00:03:17,861
Unde ți-e corsajul?
34
00:03:23,633 --> 00:03:26,418
- Și nu ai ciorapi.
- Sunt împotriva lor.
35
00:03:26,419 --> 00:03:28,383
Dar nu ești îmbrăcată
așa cum se cuvine.
36
00:03:28,384 --> 00:03:30,797
Cine poate determina ce este
"așa cum se cuvine"?
37
00:03:30,798 --> 00:03:34,929
Dacă s-ar conveni că "se cuvine"
să porți un cod pe cap... l-ai purta?
38
00:03:34,930 --> 00:03:36,227
Alice...
39
00:03:36,228 --> 00:03:39,121
Pentru mine,
corsajul e ca un cod.
40
00:03:39,122 --> 00:03:40,819
Te rog, nu astăzi.
41
00:03:40,820 --> 00:03:43,404
Tata ar fi râs.
42
00:03:45,566 --> 00:03:46,664
Îmi pare rău.
43
00:03:47,823 --> 00:03:50,987
Sunt obosită.
Nu am dormit bine azi-noapte.
44
00:03:50,988 --> 00:03:53,189
Ai avut coșmaruri, draga mea?
45
00:03:53,190 --> 00:03:54,916
Doar unul.
46
00:03:54,917 --> 00:03:58,685
E același, de când îmi pot eu aminti.
47
00:03:58,686 --> 00:04:00,881
Ți se pare normal?
48
00:04:00,882 --> 00:04:03,751
Oamenii nu au visuri diferite?
49
00:04:03,752 --> 00:04:06,118
Nu știu.
50
00:04:14,776 --> 00:04:16,050
Poftim.
51
00:04:16,051 --> 00:04:18,424
Ești frumoasă.
52
00:04:18,425 --> 00:04:20,744
Crezi că poți zâmbi?
53
00:04:37,095 --> 00:04:39,704
În sfârșit.
Credeam că nu mai ajungeți.
54
00:04:39,705 --> 00:04:42,818
Alice, Hamish te așteaptă să dansați.
55
00:04:42,819 --> 00:04:44,307
Du-te.
56
00:04:47,825 --> 00:04:49,953
Îți dai seama că e trecut
de ora 4.
57
00:04:49,954 --> 00:04:51,952
Trebuie să grăbim totul acum.
58
00:04:51,953 --> 00:04:54,387
- Îmi pare rău.
- Nu contează.
59
00:04:58,798 --> 00:05:02,029
Iart-o pe soția mea. Planifică
asta de peste 20 de ani.
60
00:05:03,860 --> 00:05:05,696
Mi-aș dori să fie și Charles aici.
61
00:05:06,776 --> 00:05:08,336
Condoleanțe.
62
00:05:08,337 --> 00:05:10,710
Mă gândesc adesea la soțul tău.
63
00:05:10,711 --> 00:05:13,072
Era, cu adevărat,
un vizionar.
64
00:05:14,688 --> 00:05:18,190
Sper că nu crezi că am profitat
de pe urma neșansei voastre.
65
00:05:18,191 --> 00:05:19,618
Sigur că nu.
66
00:05:19,619 --> 00:05:21,848
Mă bucur că ați cumpărat compania.
67
00:05:23,108 --> 00:05:26,906
Am fost nesăbuit că nu am investit
în ideile lui când am avut ocazia.
68
00:05:27,921 --> 00:05:29,965
Charles era de aceeași părere.
69
00:05:49,167 --> 00:05:51,793
Hamish, te obosește cadrilul?
70
00:05:51,794 --> 00:05:54,572
Dimpotrivă.
Mi se pare revigorant.
71
00:06:00,941 --> 00:06:02,275
Te amuz?
72
00:06:02,276 --> 00:06:03,613
Nu.
73
00:06:03,614 --> 00:06:08,275
Am avut o viziune. Toate doamnele
cu pantalonași și bărbații cu rochii.
74
00:06:08,276 --> 00:06:11,270
Ar fi bine să-ți păstrezi
"viziunile" pentru tine însăți.
75
00:06:11,271 --> 00:06:14,099
Când ai îndoieli,
păstrează tăcerea.
76
00:06:22,723 --> 00:06:25,572
Iertați-ne, domnule.
Dra Kingsley este distrată astăzi.
77
00:06:25,573 --> 00:06:29,960
- Pe unde-ți umblă gândurile?
- Mă întrebam cum ar fi să poți zbura.
78
00:06:30,833 --> 00:06:33,713
De ce ți-ai pierde timpul gândindu-te
la astfel de lucruri imposibile?
79
00:06:33,714 --> 00:06:35,103
De ce nu aș face-o?
80
00:06:35,104 --> 00:06:38,777
Tata spunea că uneori credea
în șase lucruri imposibile
81
00:06:38,778 --> 00:06:40,664
înainte de micul dejun.
82
00:06:46,887 --> 00:06:49,918
Alice, să ne întâlnim sub pavilion
în fix zece minute.
83
00:06:52,539 --> 00:06:54,247
Trebuie să-ți spunem un secret.
84
00:06:54,248 --> 00:06:56,503
Dacă mi-l spuneți,
atunci nu va mai prea fi un secret.
85
00:06:56,504 --> 00:06:58,388
- Poate că n-ar trebui.
- Ne-am hotărât că ar trebui.
86
00:06:58,389 --> 00:07:01,033
- Dacă-i spunem, nu va mai fi surprinsă.
- Vei fi surprinsă?
87
00:07:01,034 --> 00:07:02,734
Nu și dacă îmi spuneți.
88
00:07:02,735 --> 00:07:04,880
Dar acum, că ați adus vorba,
trebuie să-mi spuneți.
89
00:07:04,881 --> 00:07:07,324
- Ba nu.
- De fapt nu o vom face.
90
00:07:09,266 --> 00:07:12,712
Mă întreb dacă mama voastră știe
că înotați goale în iazul Havershim.
91
00:07:13,972 --> 00:07:15,973
- Doar n-ai face asta.
- Dar o voi face.
92
00:07:15,974 --> 00:07:18,444
Uitați-o pe mama voastră.
93
00:07:18,445 --> 00:07:20,950
Hamish vrea să te ceară de nevastă.
94
00:07:20,951 --> 00:07:23,567
Ați distrus surpriza.
95
00:07:24,988 --> 00:07:26,526
Îmi vine să le strâng de gât!
96
00:07:26,527 --> 00:07:29,527
Cu toții s-au străduit atât
să țină totul secret.
97
00:07:29,528 --> 00:07:31,614
Știu toți?
98
00:07:31,615 --> 00:07:35,634
De asta au venit.
E petrecerea voastră de logodnă.
99
00:07:35,635 --> 00:07:37,961
Hamish îți va cere mâna
sub pavilion.
100
00:07:37,962 --> 00:07:39,926
Când vei spune "da"...
101
00:07:39,927 --> 00:07:42,268
Dar nu știu dacă vreau
să mă mărit cu Hamish.
102
00:07:42,269 --> 00:07:45,532
Atunci cu cine vrei?
Nu vei găsi un soț mai bun decât un lord.
103
00:07:48,815 --> 00:07:52,567
Ai aproape 20 de ani, Alice.
Nu vei avea etern chipul acela frumos.
104
00:07:53,757 --> 00:07:56,174
Nu vrei să ajungi ca mătușa Imogene.
105
00:07:57,038 --> 00:07:59,207
Nu vrei să fii o povară
pentru mama, nu-i așa?
106
00:07:59,208 --> 00:08:00,257
Nu.
107
00:08:00,258 --> 00:08:02,777
Atunci te vei mărita cu Hamish.
108
00:08:02,778 --> 00:08:06,321
Vei fi la fel de fericită ca mine cu
Lowell și vei avea o viață perfectă.
109
00:08:06,322 --> 00:08:08,035
Totul s-a pus deja la cale.
110
00:08:08,036 --> 00:08:09,634
Dragă Alice...
111
00:08:10,917 --> 00:08:12,681
Vă las.
112
00:08:12,682 --> 00:08:17,030
Vrei să ne plimbăm puțin prin grădină,
doar noi două?
113
00:08:21,902 --> 00:08:23,710
Știi ce-am detestat dintotdeauna?
114
00:08:23,711 --> 00:08:25,931
Declinul aristocrației?
115
00:08:25,932 --> 00:08:28,046
Nepoții urâți.
116
00:08:28,047 --> 00:08:29,683
Dar tu ești încântătoare.
117
00:08:29,684 --> 00:08:32,752
Sigur vei naște mici...
Imbecili!
118
00:08:32,753 --> 00:08:36,515
Grădinarii au plantat trandafiri albi
când clar am cerut să fie roșii.
119
00:08:36,516 --> 00:08:39,091
Ați putea vopsi trandafirii,
să fie roșii.
120
00:08:39,092 --> 00:08:41,266
Ce sugestie ciudată.
121
00:08:41,267 --> 00:08:45,699
Ar trebui să știi că fiul meu
are o digestie extrem de delicată.
122
00:08:48,027 --> 00:08:50,148
- Ați văzut asta?
- Ce anume?
123
00:08:50,149 --> 00:08:53,093
- Cred că era un iepure.
- Blestemații.
124
00:08:53,094 --> 00:08:55,704
O să-mi facă plăcere
să pun câinii pe el.
125
00:08:55,705 --> 00:09:00,269
Dacă îi servești lui Hamish mâncărurile
nepotrivite, ar putea suferi un blocaj.
126
00:09:01,378 --> 00:09:03,578
- L-ați văzut?
- Ce anume?
127
00:09:03,579 --> 00:09:05,372
- Pe iepure!
- Nu țipa.
128
00:09:05,373 --> 00:09:07,391
Și fii atentă.
129
00:09:07,392 --> 00:09:10,070
Hamiș a spus că te lași ușor distrasă.
130
00:09:10,071 --> 00:09:11,599
Ce spuneam?
131
00:09:11,600 --> 00:09:14,001
Hamish va suferi un blocaj.
132
00:09:14,002 --> 00:09:17,676
Sunt extrem de interesată,
dar vă rog să mă scuzați.
133
00:09:23,689 --> 00:09:25,162
Mătușă Imogene!
134
00:09:25,163 --> 00:09:27,935
Cred că-mi pierd mințile.
135
00:09:27,936 --> 00:09:30,778
Am tot văzut un iepure
purtând jiletcă!
136
00:09:30,779 --> 00:09:33,830
Nu-mi pot bate capul acum
cu iepurele tău elegant.
137
00:09:33,831 --> 00:09:36,209
Îmi aștept logodnicul.
138
00:09:37,028 --> 00:09:38,896
Ai logodnic?
139
00:09:42,651 --> 00:09:44,340
Acolo! L-ai văzut?
140
00:09:44,341 --> 00:09:46,239
E un prinț.
141
00:09:46,240 --> 00:09:51,417
Dar nu se poate însura cu mine
dacă nu renunță la tron.
142
00:09:51,418 --> 00:09:54,582
- Tragic, nu-i așa?
- Foarte.
143
00:10:04,967 --> 00:10:06,571
Lowell?
144
00:10:07,801 --> 00:10:09,598
Alice! Noi doar...
145
00:10:10,444 --> 00:10:12,032
Kathy e o veche prietenă.
146
00:10:12,033 --> 00:10:14,538
Văd că sunteți foarte apropiați.
147
00:10:14,539 --> 00:10:17,338
Nu-i vei spune sorei tale,
nu-i așa?
148
00:10:17,339 --> 00:10:18,716
Nu știu.
149
00:10:18,717 --> 00:10:21,864
Sunt încurcată.
Am nevoie de timp să mă gândesc.
150
00:10:21,865 --> 00:10:23,494
Atunci gândește-te la Margaret.
151
00:10:23,495 --> 00:10:25,777
Nu ar mai avea niciodată
încredere în mine.
152
00:10:25,778 --> 00:10:28,969
- Doar nu vrei să-i distrugi căsnicia?
- Eu?
153
00:10:28,970 --> 00:10:34,054
Nu eu mă furișez pe la spatele ei...
154
00:10:34,055 --> 00:10:35,845
Iată-te.
155
00:10:48,568 --> 00:10:51,927
- Alice Kingsley...
- Hamish.
156
00:10:52,924 --> 00:10:55,775
- Ce este?
- Ai o omidă pe umăr.
157
00:10:59,210 --> 00:11:01,253
Nu-i face rău.
158
00:11:06,451 --> 00:11:08,171
Poate vrei să te speli
pe degetul acela.
159
00:11:13,589 --> 00:11:16,219
Alice Kingsley...
160
00:11:19,879 --> 00:11:22,450
vrei să fii soția mea?
161
00:11:25,762 --> 00:11:27,199
Ei bine...
162
00:11:29,379 --> 00:11:31,794
toată lumea se așteaptă
să vreau.
163
00:11:31,795 --> 00:11:35,001
Și... ești lord.
164
00:11:35,002 --> 00:11:39,827
Nu voi avea mereu chipul ăsta
și nu vreau să ajung ca...
165
00:11:43,510 --> 00:11:46,243
Dar se întâmplă așa de repede...
166
00:11:57,639 --> 00:12:01,681
Cred că am nevoie...
Am nevoie de o clipă.
167
00:12:40,377 --> 00:12:42,011
Bună!
168
00:15:37,276 --> 00:15:39,478
BEA-MĂ
169
00:15:45,314 --> 00:15:47,202
E doar un vis.
170
00:16:29,318 --> 00:16:32,999
Ai fi zis că-și va aminti
toate acestea de prima oară.
171
00:16:34,647 --> 00:16:37,257
Nu ai adus-o pe Alice a noastră.
172
00:16:37,258 --> 00:16:39,964
Ba este a noastră.
Sunt încredințat de asta.
173
00:16:53,565 --> 00:16:55,438
MĂNÂNCĂ-MĂ
174
00:17:26,457 --> 00:17:30,231
- Nu e Alice a noastră.
- Dă-i o șansă.
175
00:18:47,482 --> 00:18:50,104
Din ce în ce mai curios.
176
00:18:55,839 --> 00:18:57,459
V-am spus eu că este
Alice a noastră.
177
00:18:57,460 --> 00:19:00,277
- Nu sunt convins.
- Așa îți arăți recunoștința?
178
00:19:00,278 --> 00:19:04,053
Am căutat-o săptămâni întregi.
Am urmărit atâtea Alice...
179
00:19:04,054 --> 00:19:06,551
Aproape am fost mâncat
de celelalte animale.
180
00:19:06,552 --> 00:19:09,770
Nici nu vă imaginați...
Umblă complet despuiate!
181
00:19:09,870 --> 00:19:12,701
Și-și fac... nevoile în public!
182
00:19:12,702 --> 00:19:15,350
- Trebuia să-mi feresc ochii...
- Nici nu seamănă cu Alice!
183
00:19:15,351 --> 00:19:18,110
Pentru că nu este Alice a noastră!
184
00:19:18,111 --> 00:19:20,720
- De-ar fi, ar putea fi.
- Dar de nu este, nu e.
185
00:19:20,721 --> 00:19:23,412
- De-ar fi astfel, ar putea fi.
- Dar nu este. Nicidecum.
186
00:19:23,413 --> 00:19:26,675
Cum nu pot fi Alice a voastră
dacă acesta este visul meu?
187
00:19:28,190 --> 00:19:29,988
Vă pot întreba cine sunteți?
188
00:19:29,989 --> 00:19:31,617
Eu sunt Tweedlee și el e Tweedledum.
189
00:19:31,618 --> 00:19:33,947
Dimpotrivă,
eu sunt Tweedledum și el e Teweedlee.
190
00:19:33,948 --> 00:19:36,359
- Ar trebui să-l consultăm pe Absolem.
- Exact!
191
00:19:36,360 --> 00:19:39,074
- El va ști cine este.
- Să mergem, draga mea.
192
00:19:39,109 --> 00:19:43,583
- Așteaptă-ți rândul. Nu-i drept. Te rog.
- Dă-i drumul!
193
00:19:43,584 --> 00:19:45,989
- Întotdeauna sunt așa?
- E o trăsătură de familie.
194
00:19:45,990 --> 00:19:48,498
Puteți să o escortați amândoi.
195
00:19:56,613 --> 00:19:59,740
- Cine e acest Absolem?
- E înțelept. E absolut...
196
00:19:59,741 --> 00:20:04,749
E Absolem!
197
00:20:25,829 --> 00:20:27,424
Cine ești?
198
00:20:28,302 --> 00:20:31,653
- Absolem?
- Nu ești Absolem. Eu sunt Absolem.
199
00:20:31,654 --> 00:20:36,698
Întrebarea este...
cine ești tu?
200
00:20:36,699 --> 00:20:39,928
- Sunt Alice.
- Vom vedea.
201
00:20:39,929 --> 00:20:43,281
Ce vrei să spui?
Ar trebui să știu cine sunt.
202
00:20:43,282 --> 00:20:46,396
Da, ar trebui, fetiță proastă.
203
00:20:46,397 --> 00:20:49,918
Desfaceți Oracolul.
204
00:20:55,345 --> 00:21:00,206
Oracolul fiind un compendiu calendaristic
al Țării Subterane.
205
00:21:03,606 --> 00:21:06,206
- Dar este un calendar.
- Compendiu.
206
00:21:06,207 --> 00:21:11,840
Consemnează fiecare zi
de la Începuturi.
207
00:21:11,841 --> 00:21:16,457
Astăzi este Ziua Griblig,
în era Reginei de Cupă.
208
00:21:18,464 --> 00:21:22,034
Și urmează Ziua Frabjous.
209
00:21:22,035 --> 00:21:25,532
Da, Ziua Frabjous e cea în care
ucizi monstrul Jabberwocky.
210
00:21:25,533 --> 00:21:28,971
Poftim?
Ce să ucid?
211
00:21:28,972 --> 00:21:31,935
Uite, tu ești acolo,
cu sabia Vorpal.
212
00:21:31,936 --> 00:21:34,614
Nicio altă sabie nu poate ucide
Jabberwocky-ul. Nicidecum.
213
00:21:34,615 --> 00:21:37,205
Fără Vorpal, nu moare.
214
00:21:37,206 --> 00:21:40,922
- Aceea nu sunt eu.
- Știu!
215
00:21:40,923 --> 00:21:45,352
Rezolvă-ne problema, Absolem.
Este Alice a noastră?
216
00:21:45,353 --> 00:21:48,351
Nici pe departe.
217
00:21:51,468 --> 00:21:53,130
V-am spus eu.
218
00:21:53,131 --> 00:21:55,687
- Așa am zis.
- Eu am zis așa.
219
00:21:55,688 --> 00:21:57,470
Dimpotrivă,
ai zis că ar putea fi.
220
00:21:57,471 --> 00:21:59,770
Nu, tu ai zis că ar putea fi
de ar fi fost.
221
00:21:59,771 --> 00:22:03,573
Impostoarea! Se dă drept Alice!
Ar trebui să-i fie rușine.
222
00:22:03,574 --> 00:22:07,965
- Eram atât de sigur de tine.
- Regret, nu vreau să fiu altă Alice.
223
00:22:09,508 --> 00:22:10,562
Stați.
224
00:22:10,563 --> 00:22:13,102
Ăsta e visul meu.
225
00:22:13,103 --> 00:22:15,932
Acum mă voi trezi
și voi toți veți dispărea.
226
00:22:24,393 --> 00:22:27,763
E ciudat.
Ciupitura de obicei rezolvă problema.
227
00:22:27,764 --> 00:22:31,369
- Te-aș putea înțepa, de-ar ajuta.
- Ar putea fi de ajutor. Mulțumesc.
228
00:22:31,370 --> 00:22:33,044
Cu plăcere.
229
00:22:38,374 --> 00:22:40,119
Bandersnatch!
230
00:23:30,264 --> 00:23:31,574
Stați.
231
00:23:34,227 --> 00:23:35,847
Este doar un vis.
232
00:23:35,848 --> 00:23:37,899
Nimic nu-mi poate face rău.
233
00:23:42,089 --> 00:23:45,190
- Ce face?
- Nu mă poate răni, nu mă poate răni...
234
00:23:51,815 --> 00:23:53,703
Fugi!
235
00:24:50,785 --> 00:24:54,030
SNUD și QUEST
236
00:24:58,263 --> 00:25:00,147
- Pe aici!
- La est, spre QUEST.
237
00:25:00,148 --> 00:25:02,080
Nu! La sud, spre SNUD!
238
00:25:51,197 --> 00:25:54,523
Cineva s-a servit cu trei
dintre tartele mele cu mure!
239
00:26:02,886 --> 00:26:04,733
- Tu le-ai furat?
- Nu, Maiestate.
240
00:26:05,759 --> 00:26:07,307
- Tu?
- Nu, Maiestate.
241
00:26:07,308 --> 00:26:09,589
- Tu le-ai furat?
- Nu, Maiestate.
242
00:26:43,060 --> 00:26:47,366
- Tu mi-ai furat tartele?
- Nu, Maiestate...
243
00:26:54,480 --> 00:26:56,199
E suc de mure.
244
00:26:56,200 --> 00:26:59,291
- Mi-era foame! Nu voiam să...
- Tăiați-i capul!
245
00:26:59,292 --> 00:27:03,485
Familia mea! Nu, vă rog!
Trebuie să am grijă de cei mici!
246
00:27:03,486 --> 00:27:05,083
Du-te la el acasă
și ia-i pe cei mici.
247
00:27:05,084 --> 00:27:07,860
Îmi plac mormolocii pe pâine aproape
la fel de mult cât îmi place caviarul.
248
00:27:07,861 --> 00:27:09,526
Da, Înălțime.
249
00:27:12,909 --> 00:27:13,978
De băut.
250
00:27:19,530 --> 00:27:21,011
Maiestate.
251
00:27:23,434 --> 00:27:26,710
Ilosovic Stayne... valet pungaș!
252
00:27:26,711 --> 00:27:29,104
Pe unde ai umblat?
253
00:27:29,105 --> 00:27:36,328
Maiestate...
Am găsit Oracolul...
254
00:27:38,063 --> 00:27:41,094
Ăsta? Arată atât de comun
pentru un Oracol.
255
00:27:41,095 --> 00:27:44,428
Priviți. În Ziua Frabjous.
256
00:27:46,906 --> 00:27:49,552
Aș recunoaște oriunde
acel păr încurcat.
257
00:27:49,553 --> 00:27:51,690
Este Alice?
258
00:27:51,691 --> 00:27:54,271
Cred că da.
259
00:27:54,272 --> 00:27:56,937
Ce face cu dragul meu Jabberwocky?
260
00:27:56,938 --> 00:27:59,506
Pare să-l ucidă.
261
00:27:59,507 --> 00:28:02,067
Mi-a ucis Jabberwocky-ul?
262
00:28:02,068 --> 00:28:07,084
Nu încă. Dar se va întâmpla
dacă nu o oprim.
263
00:28:07,085 --> 00:28:10,478
Găsește-o pe Alice, Stayne.
Găsește-o!
264
00:28:13,040 --> 00:28:16,230
Găsește-o pe fată
și îți vei redobândi libertatea.
265
00:28:16,231 --> 00:28:18,861
Și pentru soția și cățelușii mei?
266
00:28:20,469 --> 00:28:22,755
Toți vor merge acasă.
267
00:28:36,032 --> 00:28:39,456
Câinii ar crede orice.
268
00:29:12,044 --> 00:29:16,370
Se pare că ai dat peste ceva
cu gheare ascuțite.
269
00:29:17,247 --> 00:29:20,570
- Cred că încă visez...
- Ce ți-a făcut asta?
270
00:29:20,871 --> 00:29:24,304
- Un "benner" sau "banner"...
- Un Bandersnatch?
271
00:29:24,305 --> 00:29:29,021
- Mai bine-aș arunca o privire.
- Ce faci?
272
00:29:29,022 --> 00:29:32,984
Rana trebuie purificată de cineva
cu talentul de a se "evapora"
273
00:29:32,985 --> 00:29:36,543
altfel va supura și va putrezi.
274
00:29:36,845 --> 00:29:40,929
Aș prefera să nu o faci.
Voi fi bine când mă voi trezi.
275
00:29:40,930 --> 00:29:44,255
Măcar lasă-mă să o oblojesc.
276
00:29:45,749 --> 00:29:49,054
- Cum ți se spune?
- Alice.
277
00:29:49,055 --> 00:29:51,387
Celebra Alice?
278
00:29:51,388 --> 00:29:53,866
Au avut loc niște discuții
pe tema asta.
279
00:29:53,867 --> 00:29:56,482
Nu mă amestec niciodată
în politică.
280
00:29:56,483 --> 00:29:59,142
Ai face bine să-ți cauți de drum.
281
00:29:59,143 --> 00:30:03,155
Ce drum? Eu vreau doar
să mă trezesc din visul ăsta.
282
00:30:03,156 --> 00:30:09,511
Bine. Dar te voi duce la Iepurele
de Martie și la Pălărier. Și gata.
283
00:30:18,351 --> 00:30:19,737
Vino.
284
00:31:10,228 --> 00:31:12,083
Ai grijă pe unde calci!
285
00:31:17,593 --> 00:31:18,876
Tu ești!
286
00:31:18,877 --> 00:31:22,370
Ba nu este! Iepurele Alb
n-a adus-o pe Alice a noastră!
287
00:31:22,371 --> 00:31:25,694
- Nu e Alice a noastră?
- Sigur că e Alice.
288
00:31:25,695 --> 00:31:28,756
Sigur că ești Alice.
Te-aș recunoaște oriunde.
289
00:31:28,757 --> 00:31:30,896
Aș recunoaște-o oriunde!
290
00:31:33,287 --> 00:31:36,058
Ei bine, după cum vezi,
noi încă servim ceaiul.
291
00:31:36,059 --> 00:31:40,011
Doar pentru că am pierdut timpul
așteptându-ți întoarcerea.
292
00:31:40,012 --> 00:31:42,310
Ai întârziat foarte mult.
Neastâmpărato.
293
00:31:42,611 --> 00:31:48,157
Oricum, m-am simțit chiar jignit.
294
00:31:51,050 --> 00:31:52,943
- Ceașca.
- Timpul e ciudat în visuri.
295
00:31:52,944 --> 00:31:54,866
Da, da, desigur,
dar acum te-ai întors, vezi bine.
296
00:31:54,867 --> 00:31:58,241
- Și trebuie să trecem la Ziua Frabjous.
- Ziua Frabjous!
297
00:31:59,529 --> 00:32:02,350
M-am gândit la lucruri care încep
cu litera "M".
298
00:32:03,732 --> 00:32:07,215
Ai idee de ce un corb
seamănă cu o masă de scris?
299
00:32:07,216 --> 00:32:10,008
- "Jos cu Marea Căpățână Roșie"!
- Ce?
300
00:32:10,009 --> 00:32:11,942
"Jos cu Marea Căpățână Roșie",
301
00:32:11,943 --> 00:32:14,269
"Marea Căpățână Roșie"
fiind Regina de Cupă.
302
00:32:14,270 --> 00:32:16,749
Haideți, trebuie să trecem
la partea cu ucisul.
303
00:32:16,750 --> 00:32:20,151
Prin urmare, ar fi timpul să iertăm
și să uităm sau să uităm și să iertăm,
304
00:32:20,152 --> 00:32:24,640
ce-o veni mai întâi
sau ce-i fi mai convenabil. Aștept.
305
00:32:24,641 --> 00:32:27,108
Bate... bate din nou.
306
00:32:27,109 --> 00:32:31,691
Toate discuțiile despre sânge și ucideri
mi-au tăiat cheful de ceai.
307
00:32:33,796 --> 00:32:39,028
Lumea întreagă se duce de râpă.
Bietul Chester nu mai are chef de ceai.
308
00:32:39,029 --> 00:32:44,036
Nu sunt vinovat
pentru ce s-a petrecut în acea zi.
309
00:32:45,605 --> 00:32:46,552
Măiculiță...
310
00:32:46,953 --> 00:32:49,922
Îți pasă doar cât să-ți salvezi
propria piele.
311
00:32:49,923 --> 00:32:56,194
Ticălos de păros zgârcit,
laș jegos și nenorocit...
312
00:32:56,195 --> 00:32:57,241
Pălărierule!
313
00:32:58,532 --> 00:32:59,585
Mulțumesc.
314
00:33:01,347 --> 00:33:02,299
Sunt bine.
315
00:33:02,300 --> 00:33:05,913
Ce s-a întâmplat cu tine, Tarrant?
Tu erai sufletul petrecerii.
316
00:33:05,914 --> 00:33:08,695
Erai cel mai bun la Futterwacken
din Țara Subterană.
317
00:33:08,696 --> 00:33:09,952
"Futter"-ce?
318
00:33:09,953 --> 00:33:12,292
E un dans.
319
00:33:13,728 --> 00:33:16,207
În Ziua Frabjous,
320
00:33:16,208 --> 00:33:19,134
când Regina Albă
va purta din nou coroana,
321
00:33:19,135 --> 00:33:25,772
în acea zi voi dănțui Futterwacken...
viguros.
322
00:33:29,546 --> 00:33:30,625
O, nu!
323
00:33:35,076 --> 00:33:37,161
- Valetul.
- La revedere.
324
00:33:39,719 --> 00:33:41,063
Bea asta, repede.
325
00:33:48,754 --> 00:33:49,696
Doamne.
326
00:34:12,993 --> 00:34:14,519
Dă-mi drumul!
327
00:34:17,136 --> 00:34:22,793
Ia te uită!
E trioul meu preferat de țăcăniți.
328
00:34:22,828 --> 00:34:24,888
Ai dori să ni te alături?
329
00:34:26,854 --> 00:34:28,660
Noi doar bem ceai!
330
00:34:33,607 --> 00:34:37,896
O căutăm pe fata
numită... Alice.
331
00:34:38,198 --> 00:34:39,869
Apropo de Regină,
332
00:34:39,870 --> 00:34:42,220
iată un cântecel pe care
îl intonăm în onoarea ei.
333
00:34:42,221 --> 00:34:46,653
Strălucește, strălucește, liliacule
Mă întreb pe unde umbli...
334
00:34:49,120 --> 00:34:52,811
Dacă o ascundeți,
vă veți pierde capetele.
335
00:34:52,812 --> 00:34:54,631
Le-am pierdut deja.
336
00:34:56,378 --> 00:34:57,536
Cu toții, acum!
337
00:34:57,537 --> 00:35:01,735
Deasupra lumii zbori
Ca o tavă de ceai în cer...
338
00:35:01,736 --> 00:35:06,936
Strălucește, strălucește, liliacule,
Strălucește, strălucește...
339
00:35:14,852 --> 00:35:16,711
Jos cu Marea Căpățână Roșie!
340
00:35:21,553 --> 00:35:22,941
Ai dori niște ceai?
341
00:35:27,430 --> 00:35:29,972
Urmați-l pe Dulău.
342
00:35:30,857 --> 00:35:32,753
- Zahăr?
- Da, te rog.
343
00:35:34,932 --> 00:35:37,838
- Sunteți cu toții nebuni.
- Mulțumim mult.
344
00:35:41,161 --> 00:35:42,568
Dă-mi zaharnița, te rog.
345
00:36:00,693 --> 00:36:02,099
Probeaz-o pe asta.
346
00:36:13,920 --> 00:36:15,129
Îmi place!
347
00:36:15,130 --> 00:36:18,224
Bine că Dulăul e unul dintre noi,
altfel ai fi...
348
00:36:19,282 --> 00:36:20,394
Ce vor de la mine?
349
00:36:20,395 --> 00:36:23,765
Am păți-o cu Regina de Cupă
de-ar fi văzută aici.
350
00:36:23,766 --> 00:36:26,079
Lingura.
351
00:36:27,752 --> 00:36:30,544
- Trăsura ta, doamna mea.
- Pălăria?
352
00:36:30,545 --> 00:36:31,999
Desigur.
353
00:36:32,000 --> 00:36:33,872
Oricine poate călători călare
sau cu trenul.
354
00:36:33,873 --> 00:36:37,500
Dar cel mai bun mod de a călători
pălăria devine!
355
00:36:37,501 --> 00:36:39,577
Mi-a ieșit o rimă?
356
00:36:39,578 --> 00:36:42,673
Îmi place la nebunie
să călătoresc cu pălăria.
357
00:36:42,674 --> 00:36:45,578
Mally, doar Alice de data asta,
te rog. Distracție plăcută.
358
00:36:53,740 --> 00:36:58,559
Era frigază; bursele clemoase
Se șurubau și titireau în murbă.
359
00:36:58,560 --> 00:37:02,841
Trițari erau toți borogovii
și beghițau porvecii drubă.
360
00:37:02,842 --> 00:37:04,392
Îmi cer scuze.
Ce ai spus?
361
00:37:05,714 --> 00:37:07,791
Ce anume?
362
00:37:10,514 --> 00:37:14,813
Ferește-te de Jabberwock,
De fălci ce-nșfacă, gheare reci,
363
00:37:15,314 --> 00:37:20,838
De pasărea Jujub, vorace,
De-arțăvajnic Bandersnatch.
364
00:37:20,839 --> 00:37:24,416
Cu sabia grozavnică în mână
365
00:37:24,417 --> 00:37:27,008
El capul i-l zbură - harș-hârș!
366
00:37:27,009 --> 00:37:32,881
și galomfând,
plecă cu tigva-n mână.
367
00:37:35,360 --> 00:37:37,515
Să știi că e vorba despre tine.
368
00:37:37,516 --> 00:37:42,060
Nu voi ucide nimic. Eu nu ucid,
așa că scoate-ți asta din cap.
369
00:37:47,271 --> 00:37:48,486
Nu?
370
00:37:55,515 --> 00:37:57,710
Așteaptă! Nu mă poți lăsa aici!
371
00:38:00,708 --> 00:38:02,491
Tu "nu ucizi"?
372
00:38:02,492 --> 00:38:05,650
Ai idee ce-a făcut acea Regină de Cupă?
373
00:38:05,651 --> 00:38:08,066
Tu "nu ucizi".
374
00:38:08,067 --> 00:38:10,282
Nu aș putea nici de aș vrea.
375
00:38:12,988 --> 00:38:15,288
Nu ești la fel ca înainte.
376
00:38:15,289 --> 00:38:20,775
Erai mult mai "mult".
Ți-ai pierdut "multul".
377
00:38:20,776 --> 00:38:22,712
"Multul"?
378
00:38:23,874 --> 00:38:26,395
Înăuntru... îți lipsește ceva.
379
00:38:26,396 --> 00:38:28,707
Spune-mi ce-a făcut
Regina de Cupă.
380
00:38:31,819 --> 00:38:33,924
Nu este o poveste frumoasă.
381
00:38:33,925 --> 00:38:35,853
Spune-mi-o oricum.
382
00:38:47,341 --> 00:38:49,559
Aici se întâmpla.
383
00:38:50,667 --> 00:38:53,280
Pe atunci eram pălărierul
Reginei Albe.
384
00:40:49,032 --> 00:40:51,156
Pălărierule...
Pălărierule!
385
00:40:52,499 --> 00:40:53,691
Sunt bine.
386
00:40:54,766 --> 00:40:56,340
Chiar așa?
387
00:40:58,877 --> 00:41:02,020
Ai auzit asta?
Sunt sigur că am auzit ceva.
388
00:41:03,013 --> 00:41:03,871
Ce?
389
00:41:05,450 --> 00:41:06,563
Valetul de Cupă!
390
00:41:42,164 --> 00:41:45,703
Mergi spre sud.
Castelul Reginei Albe e chiar dincolo.
391
00:41:45,704 --> 00:41:47,699
Ține-te strâns.
392
00:41:51,773 --> 00:41:54,410
Jos cu Marea Căpățână Roșie!
393
00:42:54,707 --> 00:42:57,502
Trebuia să-i îndepărtezi!
Pălărierul a avut încredere în tine!
394
00:42:57,503 --> 00:42:59,636
Soția și cățelușii mei
sunt prizonierii lor.
395
00:43:00,654 --> 00:43:02,615
- Cum te cheamă?
- Bayard.
396
00:43:02,616 --> 00:43:04,474
Șezi.
397
00:43:06,652 --> 00:43:09,271
Numele tău este cumva Alice?
398
00:43:09,272 --> 00:43:12,268
Da, dar nu sunt cea
despre care vorbesc cu toții.
399
00:43:12,269 --> 00:43:15,815
Pălărierul nu s-ar fi predat
pentru orice Alice.
400
00:43:15,816 --> 00:43:17,407
Unde l-au dus?
401
00:43:17,408 --> 00:43:20,542
În castelul Reginei de Cupă,
la Salazen Grum.
402
00:43:20,543 --> 00:43:23,059
Vom merge să-l salvăm.
403
00:43:23,060 --> 00:43:24,062
Nu așa e previziunea.
404
00:43:24,162 --> 00:43:25,889
Nu-mi pasă!
405
00:43:25,890 --> 00:43:28,285
El nu s-ar fi aflat acolo
de n-aș fi fost eu.
406
00:43:28,286 --> 00:43:31,124
Ziua Frabjous aproape că a sosit.
407
00:43:31,125 --> 00:43:33,924
Trebuie să te pregătești
de întâlnirea cu Jabberwocky.
408
00:43:33,925 --> 00:43:38,239
De când am căzut în gaura iepurelui,
mi s-a zis ce să fac și cine să fiu.
409
00:43:38,240 --> 00:43:42,587
Am fost micșorată, mărită,
rănită și îndesată într-un ceainic.
410
00:43:42,588 --> 00:43:46,611
Am fost acuzată că sunt Alice și că
nu sunt Alice, dar ăsta e visul meu.
411
00:43:46,612 --> 00:43:49,128
Eu voi decide
cum va continua de acum încolo.
412
00:43:49,129 --> 00:43:51,439
Nu trebuie să te abați de la dum.
413
00:43:51,440 --> 00:43:52,904
Eu fac acest drum.
414
00:44:04,275 --> 00:44:07,676
Du-mă la Salazen Grum, Bayard,
și nu uita pălăria.
415
00:44:54,886 --> 00:44:57,008
Se poate traversa
într-un singur mod.
416
00:45:02,875 --> 00:45:05,242
Zici că mi-am pierdut "multul"?
417
00:45:49,026 --> 00:45:50,906
Bayard! Pălăria!
418
00:46:20,698 --> 00:46:22,271
Maiestate.
419
00:46:31,386 --> 00:46:32,843
Îmi pare rău...
420
00:46:42,455 --> 00:46:44,112
Splendidă lovitură!
421
00:46:46,833 --> 00:46:48,642
Unde mi-e mingea?
Pajule!
422
00:46:48,643 --> 00:46:50,381
Da, Maiestate.
423
00:46:53,581 --> 00:46:54,927
Te voi ajuta.
424
00:47:00,353 --> 00:47:02,722
Ia te uită...
E Alice care "nu-i a noastră".
425
00:47:04,058 --> 00:47:05,498
Ce te aduce aici?
426
00:47:05,499 --> 00:47:07,530
Am venit să-l salvez pe Pălărier.
427
00:47:07,531 --> 00:47:09,991
Nu vei salva pe nimeni
fiind cât un șoricel.
428
00:47:09,992 --> 00:47:12,900
Mai ai ceva din prăjitura aceea
care m-a făcut să cresc mai devreme?
429
00:47:12,901 --> 00:47:16,031
"Upelkuchen"?
Cred că mai am o bucățică.
430
00:47:25,930 --> 00:47:27,432
Nu o mânca pe toată!
431
00:47:27,433 --> 00:47:31,158
Nu, oprește-te!
Nu, nu, nu face asta!
432
00:47:35,492 --> 00:47:36,322
Vai...
433
00:47:41,829 --> 00:47:43,520
Ce e asta?
434
00:47:43,521 --> 00:47:45,787
Este o persoană, Maiestate.
435
00:47:45,788 --> 00:47:48,289
Este... Mm...
436
00:47:49,289 --> 00:47:50,305
Mm?
437
00:47:50,306 --> 00:47:52,574
Din Urnbradge.
438
00:47:52,575 --> 00:47:55,166
Ce s-a întâmplat cu hainele tale?
439
00:47:55,167 --> 00:47:59,438
Mi-au rămas mici.
Am crescut mult în ultima vreme.
440
00:47:59,439 --> 00:48:02,514
Acum sunt mai înaltă
decât toți cei din Urnbradge.
441
00:48:02,515 --> 00:48:04,495
Ei râd de mine.
442
00:48:04,496 --> 00:48:07,821
Așa că am venit la domnia ta,
sperând să înțelegi cum este.
443
00:48:07,822 --> 00:48:12,904
Fată dragă, oricine are un cap așa
de mare e binevenit la Curtea mea.
444
00:48:12,905 --> 00:48:14,893
Cineva să-i aducă haine!
445
00:48:14,894 --> 00:48:17,926
Folosiți draperiile, dacă trebuie,
dar îmbrăcați-o pe fata asta imensă!
446
00:48:27,400 --> 00:48:29,045
Am nevoie de un porc!
447
00:48:34,294 --> 00:48:37,158
Îmi place burta caldă a unui porc
pentru picioarele mele bătrâne.
448
00:48:37,159 --> 00:48:38,836
Vrei și tu unul, Mm?
449
00:48:38,837 --> 00:48:41,149
- Nu, mulțumesc.
- Șezi!
450
00:48:44,290 --> 00:48:45,355
Șezi!
451
00:48:49,275 --> 00:48:50,571
Plecați!
452
00:48:53,786 --> 00:48:56,049
Unde sunt Grăsanii mei?
Trebuie să-i cunoști.
453
00:48:56,050 --> 00:48:57,679
Grăsanilor!
454
00:49:01,331 --> 00:49:03,336
Iată-i.
Nu-i așa că sunt adorabili?
455
00:49:03,337 --> 00:49:06,835
Vorbesc tare ciudat.
Vorbiți, băieți. Distrați-ne.
456
00:49:14,448 --> 00:49:15,668
Vorbiți!
457
00:49:17,128 --> 00:49:19,304
- Aceea este...
- Nu, nu este, nicidecum.
458
00:49:19,305 --> 00:49:21,900
Dimpotrivă, eu cred că este...
459
00:49:21,901 --> 00:49:24,176
Nu! Nu-i așa. Nicidecum.
460
00:49:27,467 --> 00:49:29,057
Îi ador pe Grăsanii mei.
461
00:49:29,058 --> 00:49:30,784
Acum ieșiți.
462
00:50:00,030 --> 00:50:03,905
Și... cine este această
încântătoare creatură?
463
00:50:06,452 --> 00:50:09,416
- Mm. Noua mea favorită.
- Nu are și-un nume?
464
00:50:09,417 --> 00:50:10,257
Mm.
465
00:50:10,258 --> 00:50:13,386
Cred că Regina ți-a uitat numele.
466
00:50:13,387 --> 00:50:15,484
Numele ei este Mm, idiotule!
467
00:50:17,244 --> 00:50:18,630
Din Urnbradge.
468
00:50:18,631 --> 00:50:20,781
Ai aflat ceva de la prizonier?
469
00:50:20,782 --> 00:50:22,475
E încăpățânat.
470
00:50:22,476 --> 00:50:24,866
Ești tu prea blând.
471
00:50:24,867 --> 00:50:26,871
Aduceți-l!
472
00:50:50,892 --> 00:50:54,281
Știm că Alice s-a întors
în Țara Subterană. Știi unde este?
473
00:50:57,446 --> 00:51:00,423
M-am tot gândit la lucruri
care încep cu litera "M".
474
00:51:00,424 --> 00:51:02,792
Moron.
475
00:51:02,793 --> 00:51:07,712
Masacru. Malițiozitate.
476
00:51:07,713 --> 00:51:10,473
Acum căutăm un cuvânt cu litera "A".
477
00:51:10,474 --> 00:51:12,211
Unde este Alice?
478
00:51:12,212 --> 00:51:16,579
Habar n-am.
479
00:51:16,580 --> 00:51:19,465
Ce-ar fi să-ți tai capul?
Atunci vei ști?
480
00:51:21,244 --> 00:51:22,148
Încetează.
481
00:51:23,804 --> 00:51:26,250
Ce căpățână regretabil de mare ai!
482
00:51:26,251 --> 00:51:28,948
Mi-ar plăcea mult
să fac o pălărie pentru ea.
483
00:51:28,949 --> 00:51:30,860
- Să faci o pălărie?
- Da.
484
00:51:30,861 --> 00:51:33,126
Înainte o aveam pe Regina Albă.
485
00:51:33,127 --> 00:51:37,021
Nu prea aveam cu ce lucra,
biata de ea are capul atât de mic!
486
00:51:37,022 --> 00:51:39,962
Minuscul.
Cât un coș pe frunte.
487
00:51:42,362 --> 00:51:45,516
Dar domnia ta,
cu acest... monument,
488
00:51:45,517 --> 00:51:48,744
cu această sferă...
489
00:51:48,745 --> 00:51:53,821
cu acest magnific glob eroic...
490
00:51:57,495 --> 00:51:58,911
Ce-ai putea face?
491
00:52:00,928 --> 00:52:02,545
Scoate-i lanțurile, Stayne.
492
00:52:02,546 --> 00:52:05,394
Cum să lucreze
dacă are mâinile legate?
493
00:52:14,413 --> 00:52:17,584
Ei bine...
494
00:52:17,585 --> 00:52:18,786
Să fie o bonetă
sau o pălărie cu boruri?
495
00:52:18,787 --> 00:52:20,891
Sau ceva demn de purtat în budoar?
496
00:52:20,892 --> 00:52:26,902
Cloș, dantelată, din tafta,
coif, babuș, Peau-gris,
497
00:52:26,903 --> 00:52:32,670
cu vârf, fără vârf,
bicorn, tricorn, Canterburry...
498
00:52:32,705 --> 00:52:33,918
Pălărierule!
499
00:52:39,742 --> 00:52:41,283
Lăsați-ne!
500
00:52:54,056 --> 00:52:57,036
Ați vorbit cu el?
501
00:52:57,037 --> 00:52:58,440
Da, Maiestate.
502
00:52:58,441 --> 00:53:00,700
Poate... în ceva mai multă liniște...
503
00:53:03,923 --> 00:53:06,888
Mă scuzați o clipă?
Mulțumesc.
504
00:53:17,309 --> 00:53:21,144
- Ce vești ai, Bayard?
- Alice s-a întors în Țara Subterană.
505
00:53:21,145 --> 00:53:22,947
Unde se află acum?
506
00:53:22,948 --> 00:53:24,994
Este în Salazin Grum.
507
00:53:24,995 --> 00:53:29,872
Iertați-mă că i-am permis
să se abată de la drumul destinat ei.
508
00:53:29,873 --> 00:53:34,473
Acela este exact locul
unde își va descoperi destinul.
509
00:53:34,474 --> 00:53:38,914
Avem eroul așteptat. Odihnește-te acum.
Te-ai descurcat bine!
510
00:53:57,323 --> 00:53:59,286
Ai văzut pălăria pe aici?
511
00:54:13,373 --> 00:54:14,950
Trebuie să o găsim pe Alice,
Stayne.
512
00:54:14,951 --> 00:54:18,110
Fără Jabberwocky, susținătorii
sorei mele mi se vor ridica împotrivă.
513
00:54:20,139 --> 00:54:23,612
Surioara mea cea urâtă.
De ce pe ea o adoră și pe mine nu?
514
00:54:23,613 --> 00:54:25,296
Nu-mi dau seama de ce.
515
00:54:25,297 --> 00:54:30,362
Îi ești de departe superioară,
dintotdeauna.
516
00:54:30,363 --> 00:54:34,090
Știu. Însă are talentul de a face
pe oricine să se îndrăgostească de ea.
517
00:54:34,091 --> 00:54:36,290
Bărbații.
518
00:54:36,291 --> 00:54:38,014
Femeile.
519
00:54:41,525 --> 00:54:43,482
Până și mobila.
520
00:54:45,364 --> 00:54:47,867
Chiar și... Regele?
521
00:54:54,430 --> 00:54:57,494
A trebuit să o fac.
M-ar fi părăsit.
522
00:54:59,904 --> 00:55:01,018
Maiestate...
523
00:55:02,746 --> 00:55:07,330
Nu e mai bine să fii temut
decât să fii iubit?
524
00:55:08,395 --> 00:55:10,412
Nu mai sunt atât de sigură.
525
00:55:11,950 --> 00:55:15,621
Lasă-i s-o iubească.
Nu am nevoie de ei.
526
00:55:15,622 --> 00:55:17,400
Te am pe tine.
527
00:55:36,954 --> 00:55:39,389
Sunt minunate.
528
00:55:39,390 --> 00:55:42,341
Trebuie să mă lași
să probez una.
529
00:55:42,342 --> 00:55:45,886
E bine că-mi pot practica
din nou meseria.
530
00:55:47,158 --> 00:55:49,552
E păcat că trebuie
să le faci pentru ea.
531
00:55:54,841 --> 00:55:57,244
Ce face Pălărierul?
532
00:56:10,689 --> 00:56:11,815
Pălărierule!
533
00:56:13,770 --> 00:56:17,120
Ai idee de ce un corb
e ca o masă de scris?
534
00:56:17,121 --> 00:56:19,514
Mi-e frică, Alice.
535
00:56:19,515 --> 00:56:22,653
Nu-mi place aici.
E teribil de aglomerat.
536
00:56:26,717 --> 00:56:29,247
Am înnebunit?
537
00:56:33,454 --> 00:56:36,696
Mă tem că da.
Ți-ai pierdut complet mințile.
538
00:56:36,697 --> 00:56:40,025
Dar îți voi spune un secret.
539
00:56:40,026 --> 00:56:42,777
Cei mai buni oameni
sunt astfel.
540
00:56:49,208 --> 00:56:50,424
Poftim.
541
00:56:53,541 --> 00:56:56,492
Așa e mai bine.
Ești din nou tu însuți.
542
00:56:59,324 --> 00:57:02,952
Pălărierule? Unde sunt pălăriile
mele? Nu mai am răbdare.
543
00:57:03,073 --> 00:57:05,599
Sabia Vorpal e ascunsă în castel.
544
00:57:05,600 --> 00:57:10,516
Iepurele Alb te va ajuta. Găsește-o,
Alice. Du-i-o Reginei Albe.
545
00:57:10,517 --> 00:57:12,428
Vom merge împreună
la Regina Albă.
546
00:57:12,429 --> 00:57:17,620
De ce ești întotdeauna
ori prea măruntă, ori prea înaltă?
547
00:57:29,696 --> 00:57:32,479
- Frații Tweedle!
- Alice! Ce faci, fetițo?
548
00:57:32,480 --> 00:57:35,223
- Unde e Iepurele Alb?
- Cum ai ajuns așa de mare?
549
00:57:35,224 --> 00:57:37,578
Nu e "așa de mare".
Așa e ea în mod normal.
550
00:57:37,579 --> 00:57:39,807
Sunt sigur că era mai mică
atunci când ne-am întâlnit.
551
00:57:39,808 --> 00:57:43,186
A băut "pishsalver" ca să treacă
de ușă, îți amintești?
552
00:57:44,989 --> 00:57:46,851
- Unde e Iepurele?
- Acolo.
553
00:57:56,556 --> 00:57:58,644
- Ce faci aici?
- Îl salvez pe Pălărier.
554
00:57:58,645 --> 00:58:00,418
Eu îl salvez pe Pălărier!
555
00:58:00,419 --> 00:58:02,904
Mi-a spus că sabia Vorpal
e ascunsă în castel.
556
00:58:02,905 --> 00:58:04,419
Ajutați-mă să o găsesc.
557
00:58:04,420 --> 00:58:07,469
Nu primesc ordine
de la uriași împiedicați...
558
00:58:07,470 --> 00:58:10,473
Valea.
559
00:58:12,617 --> 00:58:15,739
- Ce este, Iepure?
- Știu unde e sabia.
560
00:58:22,571 --> 00:58:24,488
Sabia e ascunsă înăuntru.
561
00:58:26,158 --> 00:58:27,835
Fii cu băgare de seamă, Alice.
562
00:58:48,631 --> 00:58:50,183
Nu intru acolo.
563
00:58:50,184 --> 00:58:53,783
Și pune chestia aia la loc.
564
00:58:53,784 --> 00:58:57,647
Doamne.
De ce nu ai spus nimic despre asta?
565
00:58:57,648 --> 00:59:00,073
Înainte nu era atât de grav.
566
00:59:15,458 --> 00:59:16,680
Pălărierule!
567
00:59:17,349 --> 00:59:18,683
Unde ești?
568
00:59:20,382 --> 00:59:21,446
Pălărierule!
569
00:59:23,030 --> 00:59:24,311
Mallymkun.
570
00:59:24,312 --> 00:59:26,862
Mai ai cumva ochiul
Bandersnatch-ului?
571
00:59:26,863 --> 00:59:28,743
Chiar aici.
572
00:59:28,744 --> 00:59:31,705
- Am nevoie de el.
- Vino și ia-l.
573
00:59:34,520 --> 00:59:35,928
Dă-mi-l înapoi!
574
00:59:50,175 --> 00:59:54,854
Te plac...
Îmi plac lucrurile mari...
575
00:59:54,855 --> 00:59:56,457
Lasă-mă în pace!
576
01:00:14,583 --> 01:00:16,076
Ți-am adus ochiul.
577
01:01:29,177 --> 01:01:30,057
Nu.
578
01:01:34,436 --> 01:01:38,360
- Arăți uimitor cu pălăria aceea.
- Da. Următoarea!
579
01:01:42,397 --> 01:01:45,317
Maiestatea ta nu a arătat niciodată
mai bine!
580
01:01:45,318 --> 01:01:47,262
Alta!
581
01:01:58,095 --> 01:02:02,460
Nu vreau să vă alarmez,
dar "miros" că v-a căzut ceva.
582
01:02:16,182 --> 01:02:18,377
Nu-l băgați în seamă, e nebun.
Continuă!
583
01:02:24,674 --> 01:02:27,868
Stayne!
584
01:03:21,835 --> 01:03:24,260
Presupun că acum suntem chit.
585
01:04:04,697 --> 01:04:09,537
Ea m-a forțat. I-am spus
că inima mea îi aparține domniei tale.
586
01:04:09,538 --> 01:04:13,757
Este obsedată de mine.
587
01:04:18,662 --> 01:04:20,475
Tăiați-i capul!
588
01:04:23,353 --> 01:04:26,929
Înapoi, Mallymkun.
Ce zici de "multul" ăsta?
589
01:04:26,930 --> 01:04:28,986
Nu, nu trebuie folosită pentru...
590
01:04:31,151 --> 01:04:34,116
Arestați-o pe fata aia
pentru tentativa ei de seducție!
591
01:04:34,117 --> 01:04:35,514
Pălărierule!
592
01:04:37,853 --> 01:04:40,206
- Du-i-o Reginei Albe!
- Nu plec fără tine!
593
01:04:40,207 --> 01:04:41,309
Du-te!
594
01:05:08,022 --> 01:05:10,236
Ai grijă, Alice!
595
01:05:12,716 --> 01:05:14,133
Alice.
596
01:05:15,210 --> 01:05:16,385
Fugi!
597
01:05:22,086 --> 01:05:23,674
Puneți mâna pe ea!
598
01:05:35,151 --> 01:05:36,280
Alice...
599
01:05:37,332 --> 01:05:39,483
Desigur.
De ce nu mi-am dat seama?
600
01:05:39,484 --> 01:05:45,449
Dar a trecut mult timp
și atunci erai așa de mică.
601
01:05:45,450 --> 01:05:48,141
Dă-mi sabia.
602
01:05:49,321 --> 01:05:51,654
- Înapoi.
- Regina va fi așa de mulțumită...
603
01:05:51,655 --> 01:05:56,116
Îi va face mare plăcere
să îți taie capul.
604
01:06:16,773 --> 01:06:18,431
Oprește-te! Alice!
605
01:06:18,432 --> 01:06:20,594
Bayard!
Către Marmoreal!
606
01:06:28,967 --> 01:06:31,862
Maiestate...
Alice a evadat.
607
01:06:36,002 --> 01:06:38,842
Călare pe... Bandersnatch.
608
01:06:41,140 --> 01:06:44,270
Cu... sabia Vorpal.
609
01:06:46,912 --> 01:06:48,799
Cum ai putut lăsa
să se întâmple asta?
610
01:06:48,800 --> 01:06:52,313
E posibil să o fi subestimat.
611
01:06:52,314 --> 01:07:00,122
Dar i-am prins pe complicii ei.
Pălărierul și Șoarecele.
612
01:07:00,123 --> 01:07:02,319
Tăiați-le capetele!
613
01:07:21,667 --> 01:07:25,071
- Bun venit în Marmoreal.
- Cred că aceasta vă aparține.
614
01:07:39,034 --> 01:07:41,591
Sabia Vorpal e din nou acasă.
615
01:07:43,879 --> 01:07:46,115
Armura este reîntregită.
616
01:07:49,111 --> 01:07:52,857
Acum ne mai trebuie
doar un erou.
617
01:07:54,328 --> 01:07:56,476
Ești puțin mai înaltă
decât mă așteptam eu.
618
01:07:56,576 --> 01:07:59,008
Am mâncat cam multă "Upelkuchen".
619
01:07:59,646 --> 01:08:01,374
Vino cu mine.
620
01:08:07,619 --> 01:08:09,488
Iepurele de Martie este aici?
621
01:08:13,561 --> 01:08:14,811
Ar mai avea nevoie de sare.
622
01:08:20,479 --> 01:08:21,928
Da, așa e bine.
623
01:08:23,164 --> 01:08:26,246
Să vedem...
624
01:08:26,247 --> 01:08:29,552
Un strop de grăsime de vierme.
625
01:08:31,210 --> 01:08:33,507
Un ochi și lămâiță...
626
01:08:35,499 --> 01:08:38,213
Degete date cu unt.
627
01:08:41,622 --> 01:08:47,196
Sora mea a preferat să studieze
"Stăpânirea Vietăților".
628
01:08:49,393 --> 01:08:53,093
- Spune-mi, cum ți-a părut?
- Absolut groaznică.
629
01:08:55,206 --> 01:08:59,287
- Și... capul ei?
- Ca un bulb.
630
01:08:59,288 --> 01:09:05,276
Cred că are o tumoare acolo
care îi apasă pe creier.
631
01:09:05,277 --> 01:09:07,909
Trei monezi din buzunarul
unui mort.
632
01:09:07,910 --> 01:09:11,187
Două lingurițe de "Speranță".
633
01:09:11,188 --> 01:09:14,207
Nici nu vă puteți imagina
ce se petrece acolo.
634
01:09:15,266 --> 01:09:16,941
Ba pot.
635
01:09:16,942 --> 01:09:21,995
Dar când se va ivi un erou
care să ucidă Jabberwocky-ul,
636
01:09:21,996 --> 01:09:24,884
oamenii se vor ridica împotriva ei.
637
01:09:28,003 --> 01:09:29,345
Ar trebui să fie suficient.
638
01:09:33,014 --> 01:09:34,158
Suflă.
639
01:09:48,634 --> 01:09:50,901
- Te simți mai bine?
- Cu mult. Mulțumesc.
640
01:09:50,902 --> 01:09:53,449
E cineva aici
care ar dori să vorbiți.
641
01:10:14,682 --> 01:10:17,174
- Absolem?
- Cine ești?
642
01:10:21,460 --> 01:10:23,078
Parcă stabilisem asta.
643
01:10:23,079 --> 01:10:25,955
Sunt Alice, dar nu "a voastră".
644
01:10:25,956 --> 01:10:27,390
De unde știi?
645
01:10:27,391 --> 01:10:29,404
Tu însuți ai spus-o.
646
01:10:29,405 --> 01:10:31,464
Am spus că nu ești nici pe departe Alice,
647
01:10:31,465 --> 01:10:36,163
dar acum semeni mai mult cu ea.
De fapt, ești "aproape" Alice.
648
01:10:36,164 --> 01:10:39,609
Chiar și-așa, nu aș putea să ucid
Jabberwocky-ul
649
01:10:39,709 --> 01:10:41,652
nici de mi-ar fi viața în joc.
650
01:10:41,752 --> 01:10:44,165
Chiar va fi.
651
01:10:44,261 --> 01:10:48,518
Așa că-ți sugerez să ții sabia Vorpal
la îndemână când va veni Ziua Frabjous.
652
01:10:49,583 --> 01:10:51,316
Pari atât de real.
653
01:10:51,317 --> 01:10:54,451
Uneori uit că totul e doar un vis.
654
01:10:58,076 --> 01:10:59,504
Vrei să încetezi cu asta?
655
01:11:19,181 --> 01:11:21,760
Întotdeauna am admirat
acea pălărie.
656
01:11:21,761 --> 01:11:23,984
Bună, Chess.
657
01:11:24,759 --> 01:11:27,084
De vreme ce nu-ți va mai trebui
658
01:11:27,085 --> 01:11:31,556
ai vrea să iei în calcul
să mi-o lași mie?
659
01:11:31,557 --> 01:11:33,520
Cum îndrăznești?
660
01:11:33,521 --> 01:11:37,014
Este o execuție oficială.
Aș dori să arăt cât mai bine.
661
01:11:37,015 --> 01:11:40,188
Ce păcat.
662
01:11:40,189 --> 01:11:43,411
Abia așteptam să te văd
dansând Futterwacken.
663
01:11:43,412 --> 01:11:46,225
Eram destul de priceput,
nu-i așa?
664
01:11:46,226 --> 01:11:49,754
Chiar îmi place pălăria aceea.
665
01:11:51,056 --> 01:11:53,922
Aș purta-o în cele mai alese ocazii.
666
01:12:01,455 --> 01:12:03,634
Îmi plac execuțiile de dimineață.
Vouă nu?
667
01:12:03,635 --> 01:12:05,349
Da, Maiestate.
668
01:12:49,345 --> 01:12:52,288
- Aș dori să o țin pe cap.
- Cum vrei.
669
01:12:52,289 --> 01:12:54,591
Câtă vreme pot ajunge la gâtul tău...
670
01:12:57,325 --> 01:12:59,385
Te urmez.
671
01:12:59,386 --> 01:13:01,771
- Tăiați-i capul!
- Nu mă pot uita.
672
01:13:36,051 --> 01:13:37,935
Bună dimineața, tuturor.
673
01:13:37,936 --> 01:13:40,889
Chess, șmecherule!
674
01:13:43,230 --> 01:13:44,300
Doamnă?
675
01:13:44,301 --> 01:13:49,124
Sunteți înșelată de toți acești
jalnici prefăcuți care vă înconjoară!
676
01:13:54,288 --> 01:13:55,292
Ce-i asta?
677
01:13:55,293 --> 01:13:59,413
- Nu sunt singură, Maiestate. Priviți.
- Are un nas fals. Să-i fie rușine!
678
01:13:59,414 --> 01:14:02,963
Mie? Cum rămâne cu burdihanul acela
cu care te mândrești atât?
679
01:14:08,138 --> 01:14:09,344
Mincinoșilor!
680
01:14:09,345 --> 01:14:10,971
Impostorilor!
681
01:14:10,972 --> 01:14:14,964
Tăiați-le capetele!
682
01:14:19,926 --> 01:14:23,131
Toți cei abuzați
și aruncați în sclavie la Curtea Reginei!
683
01:14:23,132 --> 01:14:26,062
Cu toții, înfruntați-o!
684
01:14:26,063 --> 01:14:29,792
Ridicați-vă împotriva
sângeroasei Regine de Cupă!
685
01:14:32,378 --> 01:14:34,810
Jos cu Marea Căpățână Roșie!
686
01:14:41,788 --> 01:14:43,831
Eliberați pasărea Jubjub!
687
01:15:08,144 --> 01:15:12,851
Aveai dreptate, Stayne.
E mult mai bine să fii temut decât iubit.
688
01:15:17,284 --> 01:15:19,072
Veniți cu mine! Repede, veniți!
689
01:15:23,702 --> 01:15:25,918
- Pălărierule!
- Haide, Melly, repede! Haide!
690
01:15:28,960 --> 01:15:30,940
Pregătește Jabberwocky-ul de luptă.
691
01:15:30,941 --> 01:15:33,927
Mergem să o vizităm
pe surioara mea.
692
01:15:44,111 --> 01:15:46,926
Speram să se ivească până acum
eroul meu.
693
01:15:49,299 --> 01:15:51,650
De ce nu ucizi tu însăți
Jabberwocky-ul?
694
01:15:51,651 --> 01:15:53,349
Trebuie să ai puterea.
695
01:15:53,350 --> 01:15:56,654
Mi-aș încălca jurămintele
de-aș vătăma vreo creatură vie.
696
01:16:05,929 --> 01:16:07,509
Avem oaspeți.
697
01:16:17,517 --> 01:16:19,373
Privește, Bayard.
698
01:16:22,198 --> 01:16:24,159
Bielle!
699
01:16:31,773 --> 01:16:34,915
- Cât mă bucur să te văd! Credeam...
- Că mă vor ucide! Dar nu au făcut-o.
700
01:16:34,916 --> 01:16:37,102
Și iată-mă, încă întreg!
701
01:16:37,103 --> 01:16:39,766
Și mi-ar fi părut rău
să nu te revăd.
702
01:16:39,767 --> 01:16:44,631
Aș fi regretat să nu te revăd
mai ales că ai mărimea normală...
703
01:16:44,632 --> 01:16:48,404
Și e un semn bun, minunat, e...
704
01:16:48,405 --> 01:16:50,017
Pălărierule.
705
01:16:52,210 --> 01:16:53,705
Nu ai pălărie.
706
01:16:59,779 --> 01:17:02,137
- Cheshire.
- Ce-ți mai face brațul, iubire?
707
01:17:03,281 --> 01:17:07,684
- Vindecat.
- La revedere, scumpă pălărie.
708
01:17:26,892 --> 01:17:31,123
Ai idee de ce un corb
e ca o masă de scris?
709
01:17:33,848 --> 01:17:35,798
Lasă-mă să mă gândesc.
710
01:17:37,037 --> 01:17:39,926
Știi că mâine e Ziua Frabjous.
711
01:17:43,285 --> 01:17:45,796
Cum aș putea uita?
712
01:17:45,797 --> 01:17:48,592
Îmi doresc să mă trezesc.
713
01:17:50,245 --> 01:17:52,899
Tot mai crezi că acesta
e un vis?
714
01:17:52,900 --> 01:17:54,522
Desigur.
715
01:17:54,523 --> 01:17:57,570
Totul izvorăște din mintea mea.
716
01:18:00,217 --> 01:18:04,144
Ceea ce înseamnă
că eu nu sunt real.
717
01:18:07,427 --> 01:18:09,226
Mă tem că da.
718
01:18:09,227 --> 01:18:12,409
Ești doar o plăsmuire
a imaginației mele.
719
01:18:12,410 --> 01:18:15,815
Doar eu aș visa pe cineva
care e pe jumătate nebun.
720
01:18:15,816 --> 01:18:20,899
Da. Însă și tu ar trebui să fii pe
jumătate nebună să mă visezi așa.
721
01:18:24,049 --> 01:18:25,619
Atunci așa trebuie să fiu.
722
01:18:30,674 --> 01:18:32,842
Îți voi simți lipsa
atunci când mă voi trezi.
723
01:18:47,954 --> 01:18:52,010
Cine iese în față pentru a fi
eroul Reginei Albe?
724
01:18:52,011 --> 01:18:55,473
Acela aș fi eu.
725
01:18:57,107 --> 01:19:00,204
Nu te prea pricepi
la "evaporare".
726
01:19:00,205 --> 01:19:01,862
Eu ar trebui să fiu acela.
727
01:19:01,863 --> 01:19:03,331
O voi face eu.
728
01:19:03,332 --> 01:19:05,346
Nu, eu.
729
01:19:05,347 --> 01:19:07,653
Nu... Eu!
730
01:19:24,535 --> 01:19:29,091
- Nu poate fi ucis de altcineva.
- Dacă nu e Alice, nu moare.
731
01:19:35,560 --> 01:19:36,980
Alice...
732
01:19:38,298 --> 01:19:40,189
Nu-ți poți da viața
ca să-i mulțumești pe alții,
733
01:19:40,190 --> 01:19:43,538
alegerea trebuie să fie a ta.
734
01:19:43,539 --> 01:19:46,849
Pentru că atunci când te vei duce
să înfrunți acea creatură,
735
01:19:48,477 --> 01:19:50,470
o vei face singură.
736
01:20:24,818 --> 01:20:28,588
Nimeni n-a rezolvat nimic
plângând.
737
01:20:28,589 --> 01:20:30,955
Absolem?
738
01:20:32,438 --> 01:20:34,295
De ce ești cu capul în jos?
739
01:20:34,296 --> 01:20:37,063
Am ajuns la capătul
acestei vieți.
740
01:20:37,064 --> 01:20:39,149
Vei muri?
741
01:20:39,150 --> 01:20:41,282
Mă voi transforma.
742
01:20:41,283 --> 01:20:44,919
Nu poți pleca. Am nevoie de
ajutorul tău, nu știu ce să fac.
743
01:20:44,920 --> 01:20:48,699
Nu te pot ajuta dacă nici nu știi
cine ești, fetiță proastă.
744
01:20:48,700 --> 01:20:50,528
Nu sunt proastă!
745
01:20:50,529 --> 01:20:53,444
Numele meu este Alice,
locuiesc în Londra.
746
01:20:53,445 --> 01:20:56,274
Am o mamă pe nume Helen
și o soră pe nume Margaret.
747
01:20:56,275 --> 01:20:58,775
Tatăl meu era Charles Kingsley.
748
01:20:58,776 --> 01:21:02,359
Avea viziunea de a face înconjurul
lumii și nimic nu l-a oprit vreodată.
749
01:21:02,360 --> 01:21:04,787
Sunt fiica lui.
750
01:21:04,788 --> 01:21:06,439
Sunt Alice Kingsley.
751
01:21:06,742 --> 01:21:10,241
Alice... În sfârșit.
752
01:21:10,242 --> 01:21:12,584
Erai la fel de nătângă
și când ai venit aici întâia oară,
753
01:21:12,585 --> 01:21:15,278
îmi amintesc că i-ai zis
"Țara Minunilor".
754
01:21:18,305 --> 01:21:20,210
Țara Minunilor.
755
01:21:20,211 --> 01:21:24,610
- Cum îți spui?
- Alice.
756
01:21:24,612 --> 01:21:26,471
Celebra Alice?
757
01:21:26,472 --> 01:21:30,292
Te voi duce la Iepurele de Martie
și la Pălărier.
758
01:21:30,293 --> 01:21:31,996
E Alice a noastră.
Sunt sigur.
759
01:21:32,089 --> 01:21:35,416
Ia loc la masă.
Te rog, servește niște ceai.
760
01:21:35,417 --> 01:21:37,334
Nu ești Absolem.
Eu sunt Absolem.
761
01:21:37,369 --> 01:21:40,730
- Fetiță proastă.
- Ce e asta?
762
01:21:43,802 --> 01:21:48,016
Mă așteptam să-și amintească
toate acestea de prima dată.
763
01:21:49,580 --> 01:21:52,735
Deci nu era deloc un vis.
Era o amintire.
764
01:21:52,736 --> 01:21:54,983
Locul acesta e real!
765
01:21:54,984 --> 01:21:57,328
La fel ești tu și Pălărierul!
766
01:21:57,329 --> 01:22:00,449
Și Jabberwocky-ul.
767
01:22:00,450 --> 01:22:04,141
Amintește-ți.
Sabia Vorpal știe ce vrea.
768
01:22:04,142 --> 01:22:07,711
Tot ce ai de făcut este să o ții.
769
01:22:09,689 --> 01:22:15,781
Rămas bun, Alice.
Poate ne revedem în altă viață.
770
01:24:15,201 --> 01:24:16,801
Bună, Iracebeth.
771
01:24:16,802 --> 01:24:19,671
Bună... Mirana.
772
01:24:22,996 --> 01:24:25,575
În această Zi Frabjous,
773
01:24:25,576 --> 01:24:29,928
Regina de Cupă și Regina Albă
își vor trimite eroii
774
01:24:29,929 --> 01:24:32,912
pentru a se lupta în numele lor.
775
01:24:32,913 --> 01:24:38,015
Ai milă.
Nu trebuie să ne luptăm.
776
01:24:39,899 --> 01:24:42,002
Știu ce faci.
777
01:24:42,003 --> 01:24:45,113
Crezi că poți clipi
din ochișorii ăia frumoși
778
01:24:45,114 --> 01:24:48,304
și că eu mă voi topi, așa cum au făcut
mămica și tăticul.
779
01:24:50,650 --> 01:24:52,745
Te rog.
780
01:24:52,746 --> 01:24:54,094
Nu!
781
01:24:54,095 --> 01:24:58,465
E coroana mea!
Mi-am câștigat dreptul la ea!
782
01:24:58,466 --> 01:25:00,962
Jabberwocky!
783
01:25:48,222 --> 01:25:49,831
E imposibil.
784
01:25:49,832 --> 01:25:52,718
Doar dacă asta crezi tu.
785
01:25:58,522 --> 01:26:03,656
"Uneori cred și șase lucruri imposibile
înainte de micul dejun."
786
01:26:04,581 --> 01:26:06,973
Un exercițiu minunat,
787
01:26:08,915 --> 01:26:16,144
dar în clipa asta ar fi bine să te
concentrezi asupra jabberwocky-ului.
788
01:26:22,433 --> 01:26:24,733
Unde ți-e eroul, surioară?
789
01:26:26,181 --> 01:26:27,340
Aici.
790
01:26:29,626 --> 01:26:31,666
Bună, Mm.
791
01:26:45,152 --> 01:26:48,400
Șase lucruri imposibile.
Numără-le, Alice.
792
01:26:52,773 --> 01:26:55,721
Unu. E o poțiune
care te poate micșora.
793
01:26:59,487 --> 01:27:02,606
Doi. E o prăjitură
care te face să crești.
794
01:27:02,607 --> 01:27:05,690
Vechea mea dușmancă,
795
01:27:05,691 --> 01:27:09,205
ne întâlnim din nou
pe câmpul de luptă.
796
01:27:10,520 --> 01:27:14,144
- Nu ne-am mai întâlnit niciodată.
- Nu tu, om neînsemnat care o porți.
797
01:27:15,211 --> 01:27:20,146
Vechea mea inamică.
Sabia Vorpal.
798
01:27:20,147 --> 01:27:22,430
Gata cu vorba.
799
01:27:30,210 --> 01:27:33,110
Trei. Animalele pot vorbi.
800
01:27:38,520 --> 01:27:41,236
Patru. Alice...
801
01:27:42,341 --> 01:27:44,051
Pisicile pot dispărea.
802
01:27:46,826 --> 01:27:48,214
Cinci.
803
01:27:50,764 --> 01:27:52,753
Există un loc numit
"Țara Minunilor".
804
01:27:54,152 --> 01:27:55,283
Șase.
805
01:27:55,998 --> 01:27:58,423
Pot să ucid
Jabberwocky-ul.
806
01:28:23,569 --> 01:28:26,258
Pălărierul se amestecă!
Tăiați-i capul!
807
01:30:54,037 --> 01:30:55,980
Să pice capul tău!
808
01:31:27,959 --> 01:31:29,925
Ucideți-o!
809
01:31:29,926 --> 01:31:32,833
Nu te mai ascultăm,
căpățânoaso!
810
01:31:32,834 --> 01:31:34,141
Cum îndrăznești?
811
01:31:34,142 --> 01:31:35,951
Tăiați-i capul!
812
01:32:17,298 --> 01:32:19,355
Iracebeth de Crims,
813
01:32:19,356 --> 01:32:22,604
pentru crimele împotriva Țării Subterane
meriți pedeapsa cu moartea.
814
01:32:24,941 --> 01:32:26,237
Totuși,
815
01:32:26,238 --> 01:32:29,240
aceasta este împotriva
jurămintelor mele.
816
01:32:29,241 --> 01:32:32,086
Prin urmare ești exilată
în Ținuturile de Dincolo.
817
01:32:32,087 --> 01:32:36,486
Nimeni nu-ți va arăta îndurare
și nu va schimba vreun cuvânt cu tine.
818
01:32:39,563 --> 01:32:42,108
Nu vei avea niciun prieten
pe lume...
819
01:32:44,084 --> 01:32:48,696
Maiestate, sper că mie
nu-mi purtați pică.
820
01:32:51,987 --> 01:32:54,511
...Cu excepția lui.
Ilosovic Stayne,
821
01:32:54,512 --> 01:32:56,711
i te vei alătura lui Iracebeth în exil
822
01:32:56,712 --> 01:32:59,117
de acum până ce
Țara Subterană nu va mai fi.
823
01:33:02,372 --> 01:33:04,811
Măcar ne avem unul pe celălalt.
824
01:33:17,797 --> 01:33:22,106
Maiestate, vă rog, ucideți-mă!
Vă rog!
825
01:33:22,107 --> 01:33:25,162
Dar nu sunt datoare
să-ți arăt îndurare.
826
01:33:25,163 --> 01:33:27,908
- Tăiați-mi capul!
- Ai încercat să mă ucizi?
827
01:33:27,909 --> 01:33:30,872
- Maiestate! Vă rog!
- A încercat să mă ucidă!
828
01:33:30,873 --> 01:33:32,998
A încercat să mă ucidă!
829
01:33:32,999 --> 01:33:36,645
O, Zi Frabjous!
830
01:33:43,574 --> 01:33:46,842
- Ce face?
- Dansează Futterwacken.
831
01:34:33,205 --> 01:34:35,095
Sânge de Jabberwocky.
832
01:34:35,096 --> 01:34:38,317
Te bucuri
de recunoștința noastră eternă.
833
01:34:38,318 --> 01:34:41,998
Și pentru eforturile tale
în numele nostru...
834
01:34:45,105 --> 01:34:48,522
- Mă va duce acasă?
- Dacă asta alegi.
835
01:35:14,764 --> 01:35:16,810
Ai putea rămâne.
836
01:35:19,936 --> 01:35:24,141
Ce idee!
O idee minunat de nebunească!
837
01:35:29,794 --> 01:35:31,583
Dar nu pot.
838
01:35:31,584 --> 01:35:35,148
Trebuie să răspund
unor întrebări.
839
01:35:35,149 --> 01:35:37,161
Am de făcut niște lucruri.
840
01:35:45,424 --> 01:35:48,338
Mă voi întoarce înainte
să-ți dai seama măcar că am plecat.
841
01:35:48,339 --> 01:35:51,511
Nu-ți vei aminti de mine.
842
01:35:51,512 --> 01:35:55,431
Sigur că-mi voi aminti.
Cum aș putea uita?
843
01:35:59,541 --> 01:36:04,268
Pălărierule, de ce seamănă un corb
cu o masă de scris?
844
01:36:04,269 --> 01:36:08,835
Habar n-am.
845
01:36:13,305 --> 01:36:15,329
"Fairfarren", Alice.
846
01:37:02,330 --> 01:37:05,221
M-a lăsat să stau acolo,
fără să-mi răspundă.
847
01:37:05,222 --> 01:37:07,495
Fără îndoială, avea emoții.
848
01:37:10,494 --> 01:37:12,934
- Alice.
- Doamne!
849
01:37:12,935 --> 01:37:15,918
- Ești bine?
- Ce ți s-a întâmplat?
850
01:37:15,919 --> 01:37:18,435
Am căzut într-o gaură
și m-am lovit la cap.
851
01:37:18,436 --> 01:37:22,088
Îmi pare rău, Hamish,
nu mă pot mărita cu tine.
852
01:37:22,089 --> 01:37:24,406
Nu ești bărbatul potrivit
pentru mine.
853
01:37:24,407 --> 01:37:27,878
Vei avea mereu probleme cu digestia.
854
01:37:27,879 --> 01:37:31,846
Te iubesc, Margaret,
dar aceasta este viața mea.
855
01:37:31,847 --> 01:37:34,758
Eu hotărăsc ce să fac cu ea.
856
01:37:37,248 --> 01:37:40,307
Ești norocos că o ai drept soție
pe sora mea, Lowell.
857
01:37:40,308 --> 01:37:45,093
Fii bun cu ea.
Te voi urmări îndeaproape.
858
01:37:47,047 --> 01:37:49,619
Nu există niciun prinț, mătușă Imogene.
859
01:37:49,620 --> 01:37:52,948
Trebuie să vorbești cu cineva
despre iluziile astea.
860
01:37:54,922 --> 01:37:58,324
Se-ntâmplă să-mi placă iepurii,
mai ales cei albi.
861
01:38:01,328 --> 01:38:05,289
Nu-ți face griji, mamă.
Voi face ceva util cu viața mea.
862
01:38:07,836 --> 01:38:11,057
Voi îmi amintiți de niște băieți amuzanți
pe care i-am cunoscut în vis.
863
01:38:13,661 --> 01:38:16,704
- Pe mine m-ai omis.
- Nu, domnule.
864
01:38:16,705 --> 01:38:19,574
Noi doi avem de discutat afaceri.
865
01:38:19,575 --> 01:38:22,680
Să vorbim în... biroul meu?
866
01:38:30,077 --> 01:38:31,840
Și încă un lucru.
867
01:38:39,545 --> 01:38:43,579
Tata mi-a spus că voia să extindă
rutele comerciale până în Bombay.
868
01:38:43,580 --> 01:38:46,420
Dar nu cred că privea
suficient de departe.
869
01:38:46,421 --> 01:38:49,220
De ce să nu ajungem
până în China?
870
01:38:49,221 --> 01:38:52,429
E un teritoriu vast,
culturile sunt bogate
871
01:38:52,430 --> 01:38:54,333
și avem un avanpost în Hong Kong.
872
01:38:54,433 --> 01:38:58,533
Am fi primii care fac comerț cu China,
vă puteți imagina?
873
01:39:00,731 --> 01:39:04,690
De mi-ar fi spus altcineva asta,
aș fi zis că și-a pierdut mințile.
874
01:39:04,691 --> 01:39:08,213
Dar am mai văzut acea privire.
875
01:39:09,271 --> 01:39:11,591
Dacă nu vrei să-mi fii noră,
876
01:39:11,592 --> 01:39:16,159
poate te-ai gândi să-mi devii
ucenică, la compania mea.
877
01:39:56,265 --> 01:39:57,987
Bună, Absolem.
878
01:40:06,680 --> 01:40:11,644
Subtitrare de Felixuca
RadioFLy.ws Team www.RadioFLy.ws