1 000:51,960 --> 00:00:57,164 ALICE ÎN ȚARA MINUNILOR 2 00:00:58,675 --> 00:01:04,453 Traducerea si adaptarea: Felixuca RadioFLy.ws Team www.RadioFLy.ws 3 00:01:14,368 --> 00:01:16,772 Charles, ți-ai pierdut mințile, într-un final. 4 00:01:16,773 --> 00:01:19,418 Acest proiect e imposibil. 5 00:01:19,419 --> 00:01:20,272 Pentru unii. 6 00:01:20,273 --> 00:01:24,160 Singura cale de a realiza imposibilul este să crezi că este posibil. 7 00:01:24,161 --> 00:01:26,140 Felul ăsta de a gândi te-ar putea duce la ruină. 8 00:01:26,141 --> 00:01:27,961 Sunt dispus să-mi asum riscul. 9 00:01:27,962 --> 00:01:33,409 Imaginați-vă un punct comercial în Rangoon! Bangkok, Jakarta! 10 00:01:38,435 --> 00:01:40,196 Noapte bună, micuța mea. 11 00:01:45,470 --> 00:01:47,131 Nu va dura mult. 12 00:01:48,459 --> 00:01:49,710 Cad. 13 00:01:49,711 --> 00:01:52,462 Printr-o gaură întunecată. 14 00:01:52,463 --> 00:01:56,392 Apoi văd creaturi ciudate. 15 00:01:56,393 --> 00:01:58,759 Ce fel de creaturi? 16 00:01:58,760 --> 00:02:03,185 E o pasăre dodo, un iepure purtând jiletcă... 17 00:02:03,186 --> 00:02:05,378 și o pisică zâmbăreață. 18 00:02:05,379 --> 00:02:07,889 Nu știam că pisicile pot zâmbi. 19 00:02:07,890 --> 00:02:09,897 Nici eu. 20 00:02:09,898 --> 00:02:13,613 Și este și o omidă albastră. 21 00:02:13,614 --> 00:02:15,987 O omidă albastră? 22 00:02:18,977 --> 00:02:21,706 Crezi că am luat-o razna? 23 00:02:26,306 --> 00:02:28,138 Mă tem că da. 24 00:02:28,139 --> 00:02:32,132 Ești nebună, țăcănită, cu mințile pierdute. 25 00:02:32,133 --> 00:02:34,507 Dar îți voi spune un secret. 26 00:02:34,508 --> 00:02:37,282 Cei mai buni oameni sunt așa. 27 00:02:37,283 --> 00:02:41,147 E doar un vis, Alice, nimic nu-ți poate face rău. 28 00:02:41,148 --> 00:02:44,337 Dar dacă ți se face prea frică, te poți oricând trezi. 29 00:02:44,338 --> 00:02:46,040 Așa. 30 00:03:06,428 --> 00:03:07,836 Chiar trebuie să mergem? 31 00:03:09,224 --> 00:03:11,699 Nici n-ar observa dacă nu am ajunge. 32 00:03:11,700 --> 00:03:13,348 Se va observa. 33 00:03:16,197 --> 00:03:17,861 Unde ți-e corsajul? 34 00:03:23,633 --> 00:03:26,418 - Și nu ai ciorapi. - Sunt împotriva lor. 35 00:03:26,419 --> 00:03:28,383 Dar nu ești îmbrăcată așa cum se cuvine. 36 00:03:28,384 --> 00:03:30,797 Cine poate determina ce este "așa cum se cuvine"? 37 00:03:30,798 --> 00:03:34,929 Dacă s-ar conveni că "se cuvine" să porți un cod pe cap... l-ai purta? 38 00:03:34,930 --> 00:03:36,227 Alice... 39 00:03:36,228 --> 00:03:39,121 Pentru mine, corsajul e ca un cod. 40 00:03:39,122 --> 00:03:40,819 Te rog, nu astăzi. 41 00:03:40,820 --> 00:03:43,404 Tata ar fi râs. 42 00:03:45,566 --> 00:03:46,664 Îmi pare rău. 43 00:03:47,823 --> 00:03:50,987 Sunt obosită. Nu am dormit bine azi-noapte. 44 00:03:50,988 --> 00:03:53,189 Ai avut coșmaruri, draga mea? 45 00:03:53,190 --> 00:03:54,916 Doar unul. 46 00:03:54,917 --> 00:03:58,685 E același, de când îmi pot eu aminti. 47 00:03:58,686 --> 00:04:00,881 Ți se pare normal? 48 00:04:00,882 --> 00:04:03,751 Oamenii nu au visuri diferite? 49 00:04:03,752 --> 00:04:06,118 Nu știu. 50 00:04:14,776 --> 00:04:16,050 Poftim. 51 00:04:16,051 --> 00:04:18,424 Ești frumoasă. 52 00:04:18,425 --> 00:04:20,744 Crezi că poți zâmbi? 53 00:04:37,095 --> 00:04:39,704 În sfârșit. Credeam că nu mai ajungeți. 54 00:04:39,705 --> 00:04:42,818 Alice, Hamish te așteaptă să dansați. 55 00:04:42,819 --> 00:04:44,307 Du-te. 56 00:04:47,825 --> 00:04:49,953 Îți dai seama că e trecut de ora 4. 57 00:04:49,954 --> 00:04:51,952 Trebuie să grăbim totul acum. 58 00:04:51,953 --> 00:04:54,387 - Îmi pare rău. - Nu contează. 59 00:04:58,798 --> 00:05:02,029 Iart-o pe soția mea. Planifică asta de peste 20 de ani. 60 00:05:03,860 --> 00:05:05,696 Mi-aș dori să fie și Charles aici. 61 00:05:06,776 --> 00:05:08,336 Condoleanțe. 62 00:05:08,337 --> 00:05:10,710 Mă gândesc adesea la soțul tău. 63 00:05:10,711 --> 00:05:13,072 Era, cu adevărat, un vizionar. 64 00:05:14,688 --> 00:05:18,190 Sper că nu crezi că am profitat de pe urma neșansei voastre. 65 00:05:18,191 --> 00:05:19,618 Sigur că nu. 66 00:05:19,619 --> 00:05:21,848 Mă bucur că ați cumpărat compania. 67 00:05:23,108 --> 00:05:26,906 Am fost nesăbuit că nu am investit în ideile lui când am avut ocazia. 68 00:05:27,921 --> 00:05:29,965 Charles era de aceeași părere. 69 00:05:49,167 --> 00:05:51,793 Hamish, te obosește cadrilul? 70 00:05:51,794 --> 00:05:54,572 Dimpotrivă. Mi se pare revigorant. 71 00:06:00,941 --> 00:06:02,275 Te amuz? 72 00:06:02,276 --> 00:06:03,613 Nu. 73 00:06:03,614 --> 00:06:08,275 Am avut o viziune. Toate doamnele cu pantalonași și bărbații cu rochii. 74 00:06:08,276 --> 00:06:11,270 Ar fi bine să-ți păstrezi "viziunile" pentru tine însăți. 75 00:06:11,271 --> 00:06:14,099 Când ai îndoieli, păstrează tăcerea. 76 00:06:22,723 --> 00:06:25,572 Iertați-ne, domnule. Dra Kingsley este distrată astăzi. 77 00:06:25,573 --> 00:06:29,960 - Pe unde-ți umblă gândurile? - Mă întrebam cum ar fi să poți zbura. 78 00:06:30,833 --> 00:06:33,713 De ce ți-ai pierde timpul gândindu-te la astfel de lucruri imposibile? 79 00:06:33,714 --> 00:06:35,103 De ce nu aș face-o? 80 00:06:35,104 --> 00:06:38,777 Tata spunea că uneori credea în șase lucruri imposibile 81 00:06:38,778 --> 00:06:40,664 înainte de micul dejun. 82 00:06:46,887 --> 00:06:49,918 Alice, să ne întâlnim sub pavilion în fix zece minute. 83 00:06:52,539 --> 00:06:54,247 Trebuie să-ți spunem un secret. 84 00:06:54,248 --> 00:06:56,503 Dacă mi-l spuneți, atunci nu va mai prea fi un secret. 85 00:06:56,504 --> 00:06:58,388 - Poate că n-ar trebui. - Ne-am hotărât că ar trebui. 86 00:06:58,389 --> 00:07:01,033 - Dacă-i spunem, nu va mai fi surprinsă. - Vei fi surprinsă? 87 00:07:01,034 --> 00:07:02,734 Nu și dacă îmi spuneți. 88 00:07:02,735 --> 00:07:04,880 Dar acum, că ați adus vorba, trebuie să-mi spuneți. 89 00:07:04,881 --> 00:07:07,324 - Ba nu. - De fapt nu o vom face. 90 00:07:09,266 --> 00:07:12,712 Mă întreb dacă mama voastră știe că înotați goale în iazul Havershim. 91 00:07:13,972 --> 00:07:15,973 - Doar n-ai face asta. - Dar o voi face. 92 00:07:15,974 --> 00:07:18,444 Uitați-o pe mama voastră. 93 00:07:18,445 --> 00:07:20,950 Hamish vrea să te ceară de nevastă. 94 00:07:20,951 --> 00:07:23,567 Ați distrus surpriza. 95 00:07:24,988 --> 00:07:26,526 Îmi vine să le strâng de gât! 96 00:07:26,527 --> 00:07:29,527 Cu toții s-au străduit atât să țină totul secret. 97 00:07:29,528 --> 00:07:31,614 Știu toți? 98 00:07:31,615 --> 00:07:35,634 De asta au venit. E petrecerea voastră de logodnă. 99 00:07:35,635 --> 00:07:37,961 Hamish îți va cere mâna sub pavilion. 100 00:07:37,962 --> 00:07:39,926 Când vei spune "da"... 101 00:07:39,927 --> 00:07:42,268 Dar nu știu dacă vreau să mă mărit cu Hamish. 102 00:07:42,269 --> 00:07:45,532 Atunci cu cine vrei? Nu vei găsi un soț mai bun decât un lord. 103 00:07:48,815 --> 00:07:52,567 Ai aproape 20 de ani, Alice. Nu vei avea etern chipul acela frumos. 104 00:07:53,757 --> 00:07:56,174 Nu vrei să ajungi ca mătușa Imogene. 105 00:07:57,038 --> 00:07:59,207 Nu vrei să fii o povară pentru mama, nu-i așa? 106 00:07:59,208 --> 00:08:00,257 Nu. 107 00:08:00,258 --> 00:08:02,777 Atunci te vei mărita cu Hamish. 108 00:08:02,778 --> 00:08:06,321 Vei fi la fel de fericită ca mine cu Lowell și vei avea o viață perfectă. 109 00:08:06,322 --> 00:08:08,035 Totul s-a pus deja la cale. 110 00:08:08,036 --> 00:08:09,634 Dragă Alice... 111 00:08:10,917 --> 00:08:12,681 Vă las. 112 00:08:12,682 --> 00:08:17,030 Vrei să ne plimbăm puțin prin grădină, doar noi două? 113 00:08:21,902 --> 00:08:23,710 Știi ce-am detestat dintotdeauna? 114 00:08:23,711 --> 00:08:25,931 Declinul aristocrației? 115 00:08:25,932 --> 00:08:28,046 Nepoții urâți. 116 00:08:28,047 --> 00:08:29,683 Dar tu ești încântătoare. 117 00:08:29,684 --> 00:08:32,752 Sigur vei naște mici... Imbecili! 118 00:08:32,753 --> 00:08:36,515 Grădinarii au plantat trandafiri albi când clar am cerut să fie roșii. 119 00:08:36,516 --> 00:08:39,091 Ați putea vopsi trandafirii, să fie roșii. 120 00:08:39,092 --> 00:08:41,266 Ce sugestie ciudată. 121 00:08:41,267 --> 00:08:45,699 Ar trebui să știi că fiul meu are o digestie extrem de delicată. 122 00:08:48,027 --> 00:08:50,148 - Ați văzut asta? - Ce anume? 123 00:08:50,149 --> 00:08:53,093 - Cred că era un iepure. - Blestemații. 124 00:08:53,094 --> 00:08:55,704 O să-mi facă plăcere să pun câinii pe el. 125 00:08:55,705 --> 00:09:00,269 Dacă îi servești lui Hamish mâncărurile nepotrivite, ar putea suferi un blocaj. 126 00:09:01,378 --> 00:09:03,578 - L-ați văzut? - Ce anume? 127 00:09:03,579 --> 00:09:05,372 - Pe iepure! - Nu țipa. 128 00:09:05,373 --> 00:09:07,391 Și fii atentă. 129 00:09:07,392 --> 00:09:10,070 Hamiș a spus că te lași ușor distrasă. 130 00:09:10,071 --> 00:09:11,599 Ce spuneam? 131 00:09:11,600 --> 00:09:14,001 Hamish va suferi un blocaj. 132 00:09:14,002 --> 00:09:17,676 Sunt extrem de interesată, dar vă rog să mă scuzați. 133 00:09:23,689 --> 00:09:25,162 Mătușă Imogene! 134 00:09:25,163 --> 00:09:27,935 Cred că-mi pierd mințile. 135 00:09:27,936 --> 00:09:30,778 Am tot văzut un iepure purtând jiletcă! 136 00:09:30,779 --> 00:09:33,830 Nu-mi pot bate capul acum cu iepurele tău elegant. 137 00:09:33,831 --> 00:09:36,209 Îmi aștept logodnicul. 138 00:09:37,028 --> 00:09:38,896 Ai logodnic? 139 00:09:42,651 --> 00:09:44,340 Acolo! L-ai văzut? 140 00:09:44,341 --> 00:09:46,239 E un prinț. 141 00:09:46,240 --> 00:09:51,417 Dar nu se poate însura cu mine dacă nu renunță la tron. 142 00:09:51,418 --> 00:09:54,582 - Tragic, nu-i așa? - Foarte. 143 00:10:04,967 --> 00:10:06,571 Lowell? 144 00:10:07,801 --> 00:10:09,598 Alice! Noi doar... 145 00:10:10,444 --> 00:10:12,032 Kathy e o veche prietenă. 146 00:10:12,033 --> 00:10:14,538 Văd că sunteți foarte apropiați. 147 00:10:14,539 --> 00:10:17,338 Nu-i vei spune sorei tale, nu-i așa? 148 00:10:17,339 --> 00:10:18,716 Nu știu. 149 00:10:18,717 --> 00:10:21,864 Sunt încurcată. Am nevoie de timp să mă gândesc. 150 00:10:21,865 --> 00:10:23,494 Atunci gândește-te la Margaret. 151 00:10:23,495 --> 00:10:25,777 Nu ar mai avea niciodată încredere în mine. 152 00:10:25,778 --> 00:10:28,969 - Doar nu vrei să-i distrugi căsnicia? - Eu? 153 00:10:28,970 --> 00:10:34,054 Nu eu mă furișez pe la spatele ei... 154 00:10:34,055 --> 00:10:35,845 Iată-te. 155 00:10:48,568 --> 00:10:51,927 - Alice Kingsley... - Hamish. 156 00:10:52,924 --> 00:10:55,775 - Ce este? - Ai o omidă pe umăr. 157 00:10:59,210 --> 00:11:01,253 Nu-i face rău. 158 00:11:06,451 --> 00:11:08,171 Poate vrei să te speli pe degetul acela. 159 00:11:13,589 --> 00:11:16,219 Alice Kingsley... 160 00:11:19,879 --> 00:11:22,450 vrei să fii soția mea? 161 00:11:25,762 --> 00:11:27,199 Ei bine... 162 00:11:29,379 --> 00:11:31,794 toată lumea se așteaptă să vreau. 163 00:11:31,795 --> 00:11:35,001 Și... ești lord. 164 00:11:35,002 --> 00:11:39,827 Nu voi avea mereu chipul ăsta și nu vreau să ajung ca... 165 00:11:43,510 --> 00:11:46,243 Dar se întâmplă așa de repede... 166 00:11:57,639 --> 00:12:01,681 Cred că am nevoie... Am nevoie de o clipă. 167 00:12:40,377 --> 00:12:42,011 Bună! 168 00:15:37,276 --> 00:15:39,478 BEA-MĂ 169 00:15:45,314 --> 00:15:47,202 E doar un vis. 170 00:16:29,318 --> 00:16:32,999 Ai fi zis că-și va aminti toate acestea de prima oară. 171 00:16:34,647 --> 00:16:37,257 Nu ai adus-o pe Alice a noastră. 172 00:16:37,258 --> 00:16:39,964 Ba este a noastră. Sunt încredințat de asta. 173 00:16:53,565 --> 00:16:55,438 MĂNÂNCĂ-MĂ 174 00:17:26,457 --> 00:17:30,231 - Nu e Alice a noastră. - Dă-i o șansă. 175 00:18:47,482 --> 00:18:50,104 Din ce în ce mai curios. 176 00:18:55,839 --> 00:18:57,459 V-am spus eu că este Alice a noastră. 177 00:18:57,460 --> 00:19:00,277 - Nu sunt convins. - Așa îți arăți recunoștința? 178 00:19:00,278 --> 00:19:04,053 Am căutat-o săptămâni întregi. Am urmărit atâtea Alice... 179 00:19:04,054 --> 00:19:06,551 Aproape am fost mâncat de celelalte animale. 180 00:19:06,552 --> 00:19:09,770 Nici nu vă imaginați... Umblă complet despuiate! 181 00:19:09,870 --> 00:19:12,701 Și-și fac... nevoile în public! 182 00:19:12,702 --> 00:19:15,350 - Trebuia să-mi feresc ochii... - Nici nu seamănă cu Alice! 183 00:19:15,351 --> 00:19:18,110 Pentru că nu este Alice a noastră! 184 00:19:18,111 --> 00:19:20,720 - De-ar fi, ar putea fi. - Dar de nu este, nu e. 185 00:19:20,721 --> 00:19:23,412 - De-ar fi astfel, ar putea fi. - Dar nu este. Nicidecum. 186 00:19:23,413 --> 00:19:26,675 Cum nu pot fi Alice a voastră dacă acesta este visul meu? 187 00:19:28,190 --> 00:19:29,988 Vă pot întreba cine sunteți? 188 00:19:29,989 --> 00:19:31,617 Eu sunt Tweedlee și el e Tweedledum. 189 00:19:31,618 --> 00:19:33,947 Dimpotrivă, eu sunt Tweedledum și el e Teweedlee. 190 00:19:33,948 --> 00:19:36,359 - Ar trebui să-l consultăm pe Absolem. - Exact! 191 00:19:36,360 --> 00:19:39,074 - El va ști cine este. - Să mergem, draga mea. 192 00:19:39,109 --> 00:19:43,583 - Așteaptă-ți rândul. Nu-i drept. Te rog. - Dă-i drumul! 193 00:19:43,584 --> 00:19:45,989 - Întotdeauna sunt așa? - E o trăsătură de familie. 194 00:19:45,990 --> 00:19:48,498 Puteți să o escortați amândoi. 195 00:19:56,613 --> 00:19:59,740 - Cine e acest Absolem? - E înțelept. E absolut... 196 00:19:59,741 --> 00:20:04,749 E Absolem! 197 00:20:25,829 --> 00:20:27,424 Cine ești? 198 00:20:28,302 --> 00:20:31,653 - Absolem? - Nu ești Absolem. Eu sunt Absolem. 199 00:20:31,654 --> 00:20:36,698 Întrebarea este... cine ești tu? 200 00:20:36,699 --> 00:20:39,928 - Sunt Alice. - Vom vedea. 201 00:20:39,929 --> 00:20:43,281 Ce vrei să spui? Ar trebui să știu cine sunt. 202 00:20:43,282 --> 00:20:46,396 Da, ar trebui, fetiță proastă. 203 00:20:46,397 --> 00:20:49,918 Desfaceți Oracolul. 204 00:20:55,345 --> 00:21:00,206 Oracolul fiind un compendiu calendaristic al Țării Subterane. 205 00:21:03,606 --> 00:21:06,206 - Dar este un calendar. - Compendiu. 206 00:21:06,207 --> 00:21:11,840 Consemnează fiecare zi de la Începuturi. 207 00:21:11,841 --> 00:21:16,457 Astăzi este Ziua Griblig, în era Reginei de Cupă. 208 00:21:18,464 --> 00:21:22,034 Și urmează Ziua Frabjous. 209 00:21:22,035 --> 00:21:25,532 Da, Ziua Frabjous e cea în care ucizi monstrul Jabberwocky. 210 00:21:25,533 --> 00:21:28,971 Poftim? Ce să ucid? 211 00:21:28,972 --> 00:21:31,935 Uite, tu ești acolo, cu sabia Vorpal. 212 00:21:31,936 --> 00:21:34,614 Nicio altă sabie nu poate ucide Jabberwocky-ul. Nicidecum. 213 00:21:34,615 --> 00:21:37,205 Fără Vorpal, nu moare. 214 00:21:37,206 --> 00:21:40,922 - Aceea nu sunt eu. - Știu! 215 00:21:40,923 --> 00:21:45,352 Rezolvă-ne problema, Absolem. Este Alice a noastră? 216 00:21:45,353 --> 00:21:48,351 Nici pe departe. 217 00:21:51,468 --> 00:21:53,130 V-am spus eu. 218 00:21:53,131 --> 00:21:55,687 - Așa am zis. - Eu am zis așa. 219 00:21:55,688 --> 00:21:57,470 Dimpotrivă, ai zis că ar putea fi. 220 00:21:57,471 --> 00:21:59,770 Nu, tu ai zis că ar putea fi de ar fi fost. 221 00:21:59,771 --> 00:22:03,573 Impostoarea! Se dă drept Alice! Ar trebui să-i fie rușine. 222 00:22:03,574 --> 00:22:07,965 - Eram atât de sigur de tine. - Regret, nu vreau să fiu altă Alice. 223 00:22:09,508 --> 00:22:10,562 Stați. 224 00:22:10,563 --> 00:22:13,102 Ăsta e visul meu. 225 00:22:13,103 --> 00:22:15,932 Acum mă voi trezi și voi toți veți dispărea. 226 00:22:24,393 --> 00:22:27,763 E ciudat. Ciupitura de obicei rezolvă problema. 227 00:22:27,764 --> 00:22:31,369 - Te-aș putea înțepa, de-ar ajuta. - Ar putea fi de ajutor. Mulțumesc. 228 00:22:31,370 --> 00:22:33,044 Cu plăcere. 229 00:22:38,374 --> 00:22:40,119 Bandersnatch! 230 00:23:30,264 --> 00:23:31,574 Stați. 231 00:23:34,227 --> 00:23:35,847 Este doar un vis. 232 00:23:35,848 --> 00:23:37,899 Nimic nu-mi poate face rău. 233 00:23:42,089 --> 00:23:45,190 - Ce face? - Nu mă poate răni, nu mă poate răni... 234 00:23:51,815 --> 00:23:53,703 Fugi! 235 00:24:50,785 --> 00:24:54,030 SNUD și QUEST 236 00:24:58,263 --> 00:25:00,147 - Pe aici! - La est, spre QUEST. 237 00:25:00,148 --> 00:25:02,080 Nu! La sud, spre SNUD! 238 00:25:51,197 --> 00:25:54,523 Cineva s-a servit cu trei dintre tartele mele cu mure! 239 00:26:02,886 --> 00:26:04,733 - Tu le-ai furat? - Nu, Maiestate. 240 00:26:05,759 --> 00:26:07,307 - Tu? - Nu, Maiestate. 241 00:26:07,308 --> 00:26:09,589 - Tu le-ai furat? - Nu, Maiestate. 242 00:26:43,060 --> 00:26:47,366 - Tu mi-ai furat tartele? - Nu, Maiestate... 243 00:26:54,480 --> 00:26:56,199 E suc de mure. 244 00:26:56,200 --> 00:26:59,291 - Mi-era foame! Nu voiam să... - Tăiați-i capul! 245 00:26:59,292 --> 00:27:03,485 Familia mea! Nu, vă rog! Trebuie să am grijă de cei mici! 246 00:27:03,486 --> 00:27:05,083 Du-te la el acasă și ia-i pe cei mici. 247 00:27:05,084 --> 00:27:07,860 Îmi plac mormolocii pe pâine aproape la fel de mult cât îmi place caviarul. 248 00:27:07,861 --> 00:27:09,526 Da, Înălțime. 249 00:27:12,909 --> 00:27:13,978 De băut. 250 00:27:19,530 --> 00:27:21,011 Maiestate. 251 00:27:23,434 --> 00:27:26,710 Ilosovic Stayne... valet pungaș! 252 00:27:26,711 --> 00:27:29,104 Pe unde ai umblat? 253 00:27:29,105 --> 00:27:36,328 Maiestate... Am găsit Oracolul... 254 00:27:38,063 --> 00:27:41,094 Ăsta? Arată atât de comun pentru un Oracol. 255 00:27:41,095 --> 00:27:44,428 Priviți. În Ziua Frabjous. 256 00:27:46,906 --> 00:27:49,552 Aș recunoaște oriunde acel păr încurcat. 257 00:27:49,553 --> 00:27:51,690 Este Alice? 258 00:27:51,691 --> 00:27:54,271 Cred că da. 259 00:27:54,272 --> 00:27:56,937 Ce face cu dragul meu Jabberwocky? 260 00:27:56,938 --> 00:27:59,506 Pare să-l ucidă. 261 00:27:59,507 --> 00:28:02,067 Mi-a ucis Jabberwocky-ul? 262 00:28:02,068 --> 00:28:07,084 Nu încă. Dar se va întâmpla dacă nu o oprim. 263 00:28:07,085 --> 00:28:10,478 Găsește-o pe Alice, Stayne. Găsește-o! 264 00:28:13,040 --> 00:28:16,230 Găsește-o pe fată și îți vei redobândi libertatea. 265 00:28:16,231 --> 00:28:18,861 Și pentru soția și cățelușii mei? 266 00:28:20,469 --> 00:28:22,755 Toți vor merge acasă. 267 00:28:36,032 --> 00:28:39,456 Câinii ar crede orice. 268 00:29:12,044 --> 00:29:16,370 Se pare că ai dat peste ceva cu gheare ascuțite. 269 00:29:17,247 --> 00:29:20,570 - Cred că încă visez... - Ce ți-a făcut asta? 270 00:29:20,871 --> 00:29:24,304 - Un "benner" sau "banner"... - Un Bandersnatch? 271 00:29:24,305 --> 00:29:29,021 - Mai bine-aș arunca o privire. - Ce faci? 272 00:29:29,022 --> 00:29:32,984 Rana trebuie purificată de cineva cu talentul de a se "evapora" 273 00:29:32,985 --> 00:29:36,543 altfel va supura și va putrezi. 274 00:29:36,845 --> 00:29:40,929 Aș prefera să nu o faci. Voi fi bine când mă voi trezi. 275 00:29:40,930 --> 00:29:44,255 Măcar lasă-mă să o oblojesc. 276 00:29:45,749 --> 00:29:49,054 - Cum ți se spune? - Alice. 277 00:29:49,055 --> 00:29:51,387 Celebra Alice? 278 00:29:51,388 --> 00:29:53,866 Au avut loc niște discuții pe tema asta. 279 00:29:53,867 --> 00:29:56,482 Nu mă amestec niciodată în politică. 280 00:29:56,483 --> 00:29:59,142 Ai face bine să-ți cauți de drum. 281 00:29:59,143 --> 00:30:03,155 Ce drum? Eu vreau doar să mă trezesc din visul ăsta. 282 00:30:03,156 --> 00:30:09,511 Bine. Dar te voi duce la Iepurele de Martie și la Pălărier. Și gata. 283 00:30:18,351 --> 00:30:19,737 Vino. 284 00:31:10,228 --> 00:31:12,083 Ai grijă pe unde calci! 285 00:31:17,593 --> 00:31:18,876 Tu ești! 286 00:31:18,877 --> 00:31:22,370 Ba nu este! Iepurele Alb n-a adus-o pe Alice a noastră! 287 00:31:22,371 --> 00:31:25,694 - Nu e Alice a noastră? - Sigur că e Alice. 288 00:31:25,695 --> 00:31:28,756 Sigur că ești Alice. Te-aș recunoaște oriunde. 289 00:31:28,757 --> 00:31:30,896 Aș recunoaște-o oriunde! 290 00:31:33,287 --> 00:31:36,058 Ei bine, după cum vezi, noi încă servim ceaiul. 291 00:31:36,059 --> 00:31:40,011 Doar pentru că am pierdut timpul așteptându-ți întoarcerea. 292 00:31:40,012 --> 00:31:42,310 Ai întârziat foarte mult. Neastâmpărato. 293 00:31:42,611 --> 00:31:48,157 Oricum, m-am simțit chiar jignit. 294 00:31:51,050 --> 00:31:52,943 - Ceașca. - Timpul e ciudat în visuri. 295 00:31:52,944 --> 00:31:54,866 Da, da, desigur, dar acum te-ai întors, vezi bine. 296 00:31:54,867 --> 00:31:58,241 - Și trebuie să trecem la Ziua Frabjous. - Ziua Frabjous! 297 00:31:59,529 --> 00:32:02,350 M-am gândit la lucruri care încep cu litera "M". 298 00:32:03,732 --> 00:32:07,215 Ai idee de ce un corb seamănă cu o masă de scris? 299 00:32:07,216 --> 00:32:10,008 - "Jos cu Marea Căpățână Roșie"! - Ce? 300 00:32:10,009 --> 00:32:11,942 "Jos cu Marea Căpățână Roșie", 301 00:32:11,943 --> 00:32:14,269 "Marea Căpățână Roșie" fiind Regina de Cupă. 302 00:32:14,270 --> 00:32:16,749 Haideți, trebuie să trecem la partea cu ucisul. 303 00:32:16,750 --> 00:32:20,151 Prin urmare, ar fi timpul să iertăm și să uităm sau să uităm și să iertăm, 304 00:32:20,152 --> 00:32:24,640 ce-o veni mai întâi sau ce-i fi mai convenabil. Aștept. 305 00:32:24,641 --> 00:32:27,108 Bate... bate din nou. 306 00:32:27,109 --> 00:32:31,691 Toate discuțiile despre sânge și ucideri mi-au tăiat cheful de ceai. 307 00:32:33,796 --> 00:32:39,028 Lumea întreagă se duce de râpă. Bietul Chester nu mai are chef de ceai. 308 00:32:39,029 --> 00:32:44,036 Nu sunt vinovat pentru ce s-a petrecut în acea zi. 309 00:32:45,605 --> 00:32:46,552 Măiculiță... 310 00:32:46,953 --> 00:32:49,922 Îți pasă doar cât să-ți salvezi propria piele. 311 00:32:49,923 --> 00:32:56,194 Ticălos de păros zgârcit, laș jegos și nenorocit... 312 00:32:56,195 --> 00:32:57,241 Pălărierule! 313 00:32:58,532 --> 00:32:59,585 Mulțumesc. 314 00:33:01,347 --> 00:33:02,299 Sunt bine. 315 00:33:02,300 --> 00:33:05,913 Ce s-a întâmplat cu tine, Tarrant? Tu erai sufletul petrecerii. 316 00:33:05,914 --> 00:33:08,695 Erai cel mai bun la Futterwacken din Țara Subterană. 317 00:33:08,696 --> 00:33:09,952 "Futter"-ce? 318 00:33:09,953 --> 00:33:12,292 E un dans. 319 00:33:13,728 --> 00:33:16,207 În Ziua Frabjous, 320 00:33:16,208 --> 00:33:19,134 când Regina Albă va purta din nou coroana, 321 00:33:19,135 --> 00:33:25,772 în acea zi voi dănțui Futterwacken... viguros. 322 00:33:29,546 --> 00:33:30,625 O, nu! 323 00:33:35,076 --> 00:33:37,161 - Valetul. - La revedere. 324 00:33:39,719 --> 00:33:41,063 Bea asta, repede. 325 00:33:48,754 --> 00:33:49,696 Doamne. 326 00:34:12,993 --> 00:34:14,519 Dă-mi drumul! 327 00:34:17,136 --> 00:34:22,793 Ia te uită! E trioul meu preferat de țăcăniți. 328 00:34:22,828 --> 00:34:24,888 Ai dori să ni te alături? 329 00:34:26,854 --> 00:34:28,660 Noi doar bem ceai! 330 00:34:33,607 --> 00:34:37,896 O căutăm pe fata numită... Alice. 331 00:34:38,198 --> 00:34:39,869 Apropo de Regină, 332 00:34:39,870 --> 00:34:42,220 iată un cântecel pe care îl intonăm în onoarea ei. 333 00:34:42,221 --> 00:34:46,653 Strălucește, strălucește, liliacule Mă întreb pe unde umbli... 334 00:34:49,120 --> 00:34:52,811 Dacă o ascundeți, vă veți pierde capetele. 335 00:34:52,812 --> 00:34:54,631 Le-am pierdut deja. 336 00:34:56,378 --> 00:34:57,536 Cu toții, acum! 337 00:34:57,537 --> 00:35:01,735 Deasupra lumii zbori Ca o tavă de ceai în cer... 338 00:35:01,736 --> 00:35:06,936 Strălucește, strălucește, liliacule, Strălucește, strălucește... 339 00:35:14,852 --> 00:35:16,711 Jos cu Marea Căpățână Roșie! 340 00:35:21,553 --> 00:35:22,941 Ai dori niște ceai? 341 00:35:27,430 --> 00:35:29,972 Urmați-l pe Dulău. 342 00:35:30,857 --> 00:35:32,753 - Zahăr? - Da, te rog. 343 00:35:34,932 --> 00:35:37,838 - Sunteți cu toții nebuni. - Mulțumim mult. 344 00:35:41,161 --> 00:35:42,568 Dă-mi zaharnița, te rog. 345 00:36:00,693 --> 00:36:02,099 Probeaz-o pe asta. 346 00:36:13,920 --> 00:36:15,129 Îmi place! 347 00:36:15,130 --> 00:36:18,224 Bine că Dulăul e unul dintre noi, altfel ai fi... 348 00:36:19,282 --> 00:36:20,394 Ce vor de la mine? 349 00:36:20,395 --> 00:36:23,765 Am păți-o cu Regina de Cupă de-ar fi văzută aici. 350 00:36:23,766 --> 00:36:26,079 Lingura. 351 00:36:27,752 --> 00:36:30,544 - Trăsura ta, doamna mea. - Pălăria? 352 00:36:30,545 --> 00:36:31,999 Desigur. 353 00:36:32,000 --> 00:36:33,872 Oricine poate călători călare sau cu trenul. 354 00:36:33,873 --> 00:36:37,500 Dar cel mai bun mod de a călători pălăria devine! 355 00:36:37,501 --> 00:36:39,577 Mi-a ieșit o rimă? 356 00:36:39,578 --> 00:36:42,673 Îmi place la nebunie să călătoresc cu pălăria. 357 00:36:42,674 --> 00:36:45,578 Mally, doar Alice de data asta, te rog. Distracție plăcută. 358 00:36:53,740 --> 00:36:58,559 Era frigază; bursele clemoase Se șurubau și titireau în murbă. 359 00:36:58,560 --> 00:37:02,841 Trițari erau toți borogovii și beghițau porvecii drubă. 360 00:37:02,842 --> 00:37:04,392 Îmi cer scuze. Ce ai spus? 361 00:37:05,714 --> 00:37:07,791 Ce anume? 362 00:37:10,514 --> 00:37:14,813 Ferește-te de Jabberwock, De fălci ce-nșfacă, gheare reci, 363 00:37:15,314 --> 00:37:20,838 De pasărea Jujub, vorace, De-arțăvajnic Bandersnatch. 364 00:37:20,839 --> 00:37:24,416 Cu sabia grozavnică în mână 365 00:37:24,417 --> 00:37:27,008 El capul i-l zbură - harș-hârș! 366 00:37:27,009 --> 00:37:32,881 și galomfând, plecă cu tigva-n mână. 367 00:37:35,360 --> 00:37:37,515 Să știi că e vorba despre tine. 368 00:37:37,516 --> 00:37:42,060 Nu voi ucide nimic. Eu nu ucid, așa că scoate-ți asta din cap. 369 00:37:47,271 --> 00:37:48,486 Nu? 370 00:37:55,515 --> 00:37:57,710 Așteaptă! Nu mă poți lăsa aici! 371 00:38:00,708 --> 00:38:02,491 Tu "nu ucizi"? 372 00:38:02,492 --> 00:38:05,650 Ai idee ce-a făcut acea Regină de Cupă? 373 00:38:05,651 --> 00:38:08,066 Tu "nu ucizi". 374 00:38:08,067 --> 00:38:10,282 Nu aș putea nici de aș vrea. 375 00:38:12,988 --> 00:38:15,288 Nu ești la fel ca înainte. 376 00:38:15,289 --> 00:38:20,775 Erai mult mai "mult". Ți-ai pierdut "multul". 377 00:38:20,776 --> 00:38:22,712 "Multul"? 378 00:38:23,874 --> 00:38:26,395 Înăuntru... îți lipsește ceva. 379 00:38:26,396 --> 00:38:28,707 Spune-mi ce-a făcut Regina de Cupă. 380 00:38:31,819 --> 00:38:33,924 Nu este o poveste frumoasă. 381 00:38:33,925 --> 00:38:35,853 Spune-mi-o oricum. 382 00:38:47,341 --> 00:38:49,559 Aici se întâmpla. 383 00:38:50,667 --> 00:38:53,280 Pe atunci eram pălărierul Reginei Albe. 384 00:40:49,032 --> 00:40:51,156 Pălărierule... Pălărierule! 385 00:40:52,499 --> 00:40:53,691 Sunt bine. 386 00:40:54,766 --> 00:40:56,340 Chiar așa? 387 00:40:58,877 --> 00:41:02,020 Ai auzit asta? Sunt sigur că am auzit ceva. 388 00:41:03,013 --> 00:41:03,871 Ce? 389 00:41:05,450 --> 00:41:06,563 Valetul de Cupă! 390 00:41:42,164 --> 00:41:45,703 Mergi spre sud. Castelul Reginei Albe e chiar dincolo. 391 00:41:45,704 --> 00:41:47,699 Ține-te strâns. 392 00:41:51,773 --> 00:41:54,410 Jos cu Marea Căpățână Roșie! 393 00:42:54,707 --> 00:42:57,502 Trebuia să-i îndepărtezi! Pălărierul a avut încredere în tine! 394 00:42:57,503 --> 00:42:59,636 Soția și cățelușii mei sunt prizonierii lor. 395 00:43:00,654 --> 00:43:02,615 - Cum te cheamă? - Bayard. 396 00:43:02,616 --> 00:43:04,474 Șezi. 397 00:43:06,652 --> 00:43:09,271 Numele tău este cumva Alice? 398 00:43:09,272 --> 00:43:12,268 Da, dar nu sunt cea despre care vorbesc cu toții. 399 00:43:12,269 --> 00:43:15,815 Pălărierul nu s-ar fi predat pentru orice Alice. 400 00:43:15,816 --> 00:43:17,407 Unde l-au dus? 401 00:43:17,408 --> 00:43:20,542 În castelul Reginei de Cupă, la Salazen Grum. 402 00:43:20,543 --> 00:43:23,059 Vom merge să-l salvăm. 403 00:43:23,060 --> 00:43:24,062 Nu așa e previziunea. 404 00:43:24,162 --> 00:43:25,889 Nu-mi pasă! 405 00:43:25,890 --> 00:43:28,285 El nu s-ar fi aflat acolo de n-aș fi fost eu. 406 00:43:28,286 --> 00:43:31,124 Ziua Frabjous aproape că a sosit. 407 00:43:31,125 --> 00:43:33,924 Trebuie să te pregătești de întâlnirea cu Jabberwocky. 408 00:43:33,925 --> 00:43:38,239 De când am căzut în gaura iepurelui, mi s-a zis ce să fac și cine să fiu. 409 00:43:38,240 --> 00:43:42,587 Am fost micșorată, mărită, rănită și îndesată într-un ceainic. 410 00:43:42,588 --> 00:43:46,611 Am fost acuzată că sunt Alice și că nu sunt Alice, dar ăsta e visul meu. 411 00:43:46,612 --> 00:43:49,128 Eu voi decide cum va continua de acum încolo. 412 00:43:49,129 --> 00:43:51,439 Nu trebuie să te abați de la dum. 413 00:43:51,440 --> 00:43:52,904 Eu fac acest drum. 414 00:44:04,275 --> 00:44:07,676 Du-mă la Salazen Grum, Bayard, și nu uita pălăria. 415 00:44:54,886 --> 00:44:57,008 Se poate traversa într-un singur mod. 416 00:45:02,875 --> 00:45:05,242 Zici că mi-am pierdut "multul"? 417 00:45:49,026 --> 00:45:50,906 Bayard! Pălăria! 418 00:46:20,698 --> 00:46:22,271 Maiestate. 419 00:46:31,386 --> 00:46:32,843 Îmi pare rău... 420 00:46:42,455 --> 00:46:44,112 Splendidă lovitură! 421 00:46:46,833 --> 00:46:48,642 Unde mi-e mingea? Pajule! 422 00:46:48,643 --> 00:46:50,381 Da, Maiestate. 423 00:46:53,581 --> 00:46:54,927 Te voi ajuta. 424 00:47:00,353 --> 00:47:02,722 Ia te uită... E Alice care "nu-i a noastră". 425 00:47:04,058 --> 00:47:05,498 Ce te aduce aici? 426 00:47:05,499 --> 00:47:07,530 Am venit să-l salvez pe Pălărier. 427 00:47:07,531 --> 00:47:09,991 Nu vei salva pe nimeni fiind cât un șoricel. 428 00:47:09,992 --> 00:47:12,900 Mai ai ceva din prăjitura aceea care m-a făcut să cresc mai devreme? 429 00:47:12,901 --> 00:47:16,031 "Upelkuchen"? Cred că mai am o bucățică. 430 00:47:25,930 --> 00:47:27,432 Nu o mânca pe toată! 431 00:47:27,433 --> 00:47:31,158 Nu, oprește-te! Nu, nu, nu face asta! 432 00:47:35,492 --> 00:47:36,322 Vai... 433 00:47:41,829 --> 00:47:43,520 Ce e asta? 434 00:47:43,521 --> 00:47:45,787 Este o persoană, Maiestate. 435 00:47:45,788 --> 00:47:48,289 Este... Mm... 436 00:47:49,289 --> 00:47:50,305 Mm? 437 00:47:50,306 --> 00:47:52,574 Din Urnbradge. 438 00:47:52,575 --> 00:47:55,166 Ce s-a întâmplat cu hainele tale? 439 00:47:55,167 --> 00:47:59,438 Mi-au rămas mici. Am crescut mult în ultima vreme. 440 00:47:59,439 --> 00:48:02,514 Acum sunt mai înaltă decât toți cei din Urnbradge. 441 00:48:02,515 --> 00:48:04,495 Ei râd de mine. 442 00:48:04,496 --> 00:48:07,821 Așa că am venit la domnia ta, sperând să înțelegi cum este. 443 00:48:07,822 --> 00:48:12,904 Fată dragă, oricine are un cap așa de mare e binevenit la Curtea mea. 444 00:48:12,905 --> 00:48:14,893 Cineva să-i aducă haine! 445 00:48:14,894 --> 00:48:17,926 Folosiți draperiile, dacă trebuie, dar îmbrăcați-o pe fata asta imensă! 446 00:48:27,400 --> 00:48:29,045 Am nevoie de un porc! 447 00:48:34,294 --> 00:48:37,158 Îmi place burta caldă a unui porc pentru picioarele mele bătrâne. 448 00:48:37,159 --> 00:48:38,836 Vrei și tu unul, Mm? 449 00:48:38,837 --> 00:48:41,149 - Nu, mulțumesc. - Șezi! 450 00:48:44,290 --> 00:48:45,355 Șezi! 451 00:48:49,275 --> 00:48:50,571 Plecați! 452 00:48:53,786 --> 00:48:56,049 Unde sunt Grăsanii mei? Trebuie să-i cunoști. 453 00:48:56,050 --> 00:48:57,679 Grăsanilor! 454 00:49:01,331 --> 00:49:03,336 Iată-i. Nu-i așa că sunt adorabili? 455 00:49:03,337 --> 00:49:06,835 Vorbesc tare ciudat. Vorbiți, băieți. Distrați-ne. 456 00:49:14,448 --> 00:49:15,668 Vorbiți! 457 00:49:17,128 --> 00:49:19,304 - Aceea este... - Nu, nu este, nicidecum. 458 00:49:19,305 --> 00:49:21,900 Dimpotrivă, eu cred că este... 459 00:49:21,901 --> 00:49:24,176 Nu! Nu-i așa. Nicidecum. 460 00:49:27,467 --> 00:49:29,057 Îi ador pe Grăsanii mei. 461 00:49:29,058 --> 00:49:30,784 Acum ieșiți. 462 00:50:00,030 --> 00:50:03,905 Și... cine este această încântătoare creatură? 463 00:50:06,452 --> 00:50:09,416 - Mm. Noua mea favorită. - Nu are și-un nume? 464 00:50:09,417 --> 00:50:10,257 Mm. 465 00:50:10,258 --> 00:50:13,386 Cred că Regina ți-a uitat numele. 466 00:50:13,387 --> 00:50:15,484 Numele ei este Mm, idiotule! 467 00:50:17,244 --> 00:50:18,630 Din Urnbradge. 468 00:50:18,631 --> 00:50:20,781 Ai aflat ceva de la prizonier? 469 00:50:20,782 --> 00:50:22,475 E încăpățânat. 470 00:50:22,476 --> 00:50:24,866 Ești tu prea blând. 471 00:50:24,867 --> 00:50:26,871 Aduceți-l! 472 00:50:50,892 --> 00:50:54,281 Știm că Alice s-a întors în Țara Subterană. Știi unde este? 473 00:50:57,446 --> 00:51:00,423 M-am tot gândit la lucruri care încep cu litera "M". 474 00:51:00,424 --> 00:51:02,792 Moron. 475 00:51:02,793 --> 00:51:07,712 Masacru. Malițiozitate. 476 00:51:07,713 --> 00:51:10,473 Acum căutăm un cuvânt cu litera "A". 477 00:51:10,474 --> 00:51:12,211 Unde este Alice? 478 00:51:12,212 --> 00:51:16,579 Habar n-am. 479 00:51:16,580 --> 00:51:19,465 Ce-ar fi să-ți tai capul? Atunci vei ști? 480 00:51:21,244 --> 00:51:22,148 Încetează. 481 00:51:23,804 --> 00:51:26,250 Ce căpățână regretabil de mare ai! 482 00:51:26,251 --> 00:51:28,948 Mi-ar plăcea mult să fac o pălărie pentru ea. 483 00:51:28,949 --> 00:51:30,860 - Să faci o pălărie? - Da. 484 00:51:30,861 --> 00:51:33,126 Înainte o aveam pe Regina Albă. 485 00:51:33,127 --> 00:51:37,021 Nu prea aveam cu ce lucra, biata de ea are capul atât de mic! 486 00:51:37,022 --> 00:51:39,962 Minuscul. Cât un coș pe frunte. 487 00:51:42,362 --> 00:51:45,516 Dar domnia ta, cu acest... monument, 488 00:51:45,517 --> 00:51:48,744 cu această sferă... 489 00:51:48,745 --> 00:51:53,821 cu acest magnific glob eroic... 490 00:51:57,495 --> 00:51:58,911 Ce-ai putea face? 491 00:52:00,928 --> 00:52:02,545 Scoate-i lanțurile, Stayne. 492 00:52:02,546 --> 00:52:05,394 Cum să lucreze dacă are mâinile legate? 493 00:52:14,413 --> 00:52:17,584 Ei bine... 494 00:52:17,585 --> 00:52:18,786 Să fie o bonetă sau o pălărie cu boruri? 495 00:52:18,787 --> 00:52:20,891 Sau ceva demn de purtat în budoar? 496 00:52:20,892 --> 00:52:26,902 Cloș, dantelată, din tafta, coif, babuș, Peau-gris, 497 00:52:26,903 --> 00:52:32,670 cu vârf, fără vârf, bicorn, tricorn, Canterburry... 498 00:52:32,705 --> 00:52:33,918 Pălărierule! 499 00:52:39,742 --> 00:52:41,283 Lăsați-ne! 500 00:52:54,056 --> 00:52:57,036 Ați vorbit cu el? 501 00:52:57,037 --> 00:52:58,440 Da, Maiestate. 502 00:52:58,441 --> 00:53:00,700 Poate... în ceva mai multă liniște... 503 00:53:03,923 --> 00:53:06,888 Mă scuzați o clipă? Mulțumesc. 504 00:53:17,309 --> 00:53:21,144 - Ce vești ai, Bayard? - Alice s-a întors în Țara Subterană. 505 00:53:21,145 --> 00:53:22,947 Unde se află acum? 506 00:53:22,948 --> 00:53:24,994 Este în Salazin Grum. 507 00:53:24,995 --> 00:53:29,872 Iertați-mă că i-am permis să se abată de la drumul destinat ei. 508 00:53:29,873 --> 00:53:34,473 Acela este exact locul unde își va descoperi destinul. 509 00:53:34,474 --> 00:53:38,914 Avem eroul așteptat. Odihnește-te acum. Te-ai descurcat bine! 510 00:53:57,323 --> 00:53:59,286 Ai văzut pălăria pe aici? 511 00:54:13,373 --> 00:54:14,950 Trebuie să o găsim pe Alice, Stayne. 512 00:54:14,951 --> 00:54:18,110 Fără Jabberwocky, susținătorii sorei mele mi se vor ridica împotrivă. 513 00:54:20,139 --> 00:54:23,612 Surioara mea cea urâtă. De ce pe ea o adoră și pe mine nu? 514 00:54:23,613 --> 00:54:25,296 Nu-mi dau seama de ce. 515 00:54:25,297 --> 00:54:30,362 Îi ești de departe superioară, dintotdeauna. 516 00:54:30,363 --> 00:54:34,090 Știu. Însă are talentul de a face pe oricine să se îndrăgostească de ea. 517 00:54:34,091 --> 00:54:36,290 Bărbații. 518 00:54:36,291 --> 00:54:38,014 Femeile. 519 00:54:41,525 --> 00:54:43,482 Până și mobila. 520 00:54:45,364 --> 00:54:47,867 Chiar și... Regele? 521 00:54:54,430 --> 00:54:57,494 A trebuit să o fac. M-ar fi părăsit. 522 00:54:59,904 --> 00:55:01,018 Maiestate... 523 00:55:02,746 --> 00:55:07,330 Nu e mai bine să fii temut decât să fii iubit? 524 00:55:08,395 --> 00:55:10,412 Nu mai sunt atât de sigură. 525 00:55:11,950 --> 00:55:15,621 Lasă-i s-o iubească. Nu am nevoie de ei. 526 00:55:15,622 --> 00:55:17,400 Te am pe tine. 527 00:55:36,954 --> 00:55:39,389 Sunt minunate. 528 00:55:39,390 --> 00:55:42,341 Trebuie să mă lași să probez una. 529 00:55:42,342 --> 00:55:45,886 E bine că-mi pot practica din nou meseria. 530 00:55:47,158 --> 00:55:49,552 E păcat că trebuie să le faci pentru ea. 531 00:55:54,841 --> 00:55:57,244 Ce face Pălărierul? 532 00:56:10,689 --> 00:56:11,815 Pălărierule! 533 00:56:13,770 --> 00:56:17,120 Ai idee de ce un corb e ca o masă de scris? 534 00:56:17,121 --> 00:56:19,514 Mi-e frică, Alice. 535 00:56:19,515 --> 00:56:22,653 Nu-mi place aici. E teribil de aglomerat. 536 00:56:26,717 --> 00:56:29,247 Am înnebunit? 537 00:56:33,454 --> 00:56:36,696 Mă tem că da. Ți-ai pierdut complet mințile. 538 00:56:36,697 --> 00:56:40,025 Dar îți voi spune un secret. 539 00:56:40,026 --> 00:56:42,777 Cei mai buni oameni sunt astfel. 540 00:56:49,208 --> 00:56:50,424 Poftim. 541 00:56:53,541 --> 00:56:56,492 Așa e mai bine. Ești din nou tu însuți. 542 00:56:59,324 --> 00:57:02,952 Pălărierule? Unde sunt pălăriile mele? Nu mai am răbdare. 543 00:57:03,073 --> 00:57:05,599 Sabia Vorpal e ascunsă în castel. 544 00:57:05,600 --> 00:57:10,516 Iepurele Alb te va ajuta. Găsește-o, Alice. Du-i-o Reginei Albe. 545 00:57:10,517 --> 00:57:12,428 Vom merge împreună la Regina Albă. 546 00:57:12,429 --> 00:57:17,620 De ce ești întotdeauna ori prea măruntă, ori prea înaltă? 547 00:57:29,696 --> 00:57:32,479 - Frații Tweedle! - Alice! Ce faci, fetițo? 548 00:57:32,480 --> 00:57:35,223 - Unde e Iepurele Alb? - Cum ai ajuns așa de mare? 549 00:57:35,224 --> 00:57:37,578 Nu e "așa de mare". Așa e ea în mod normal. 550 00:57:37,579 --> 00:57:39,807 Sunt sigur că era mai mică atunci când ne-am întâlnit. 551 00:57:39,808 --> 00:57:43,186 A băut "pishsalver" ca să treacă de ușă, îți amintești? 552 00:57:44,989 --> 00:57:46,851 - Unde e Iepurele? - Acolo. 553 00:57:56,556 --> 00:57:58,644 - Ce faci aici? - Îl salvez pe Pălărier. 554 00:57:58,645 --> 00:58:00,418 Eu îl salvez pe Pălărier! 555 00:58:00,419 --> 00:58:02,904 Mi-a spus că sabia Vorpal e ascunsă în castel. 556 00:58:02,905 --> 00:58:04,419 Ajutați-mă să o găsesc. 557 00:58:04,420 --> 00:58:07,469 Nu primesc ordine de la uriași împiedicați... 558 00:58:07,470 --> 00:58:10,473 Valea. 559 00:58:12,617 --> 00:58:15,739 - Ce este, Iepure? - Știu unde e sabia. 560 00:58:22,571 --> 00:58:24,488 Sabia e ascunsă înăuntru. 561 00:58:26,158 --> 00:58:27,835 Fii cu băgare de seamă, Alice. 562 00:58:48,631 --> 00:58:50,183 Nu intru acolo. 563 00:58:50,184 --> 00:58:53,783 Și pune chestia aia la loc. 564 00:58:53,784 --> 00:58:57,647 Doamne. De ce nu ai spus nimic despre asta? 565 00:58:57,648 --> 00:59:00,073 Înainte nu era atât de grav. 566 00:59:15,458 --> 00:59:16,680 Pălărierule! 567 00:59:17,349 --> 00:59:18,683 Unde ești? 568 00:59:20,382 --> 00:59:21,446 Pălărierule! 569 00:59:23,030 --> 00:59:24,311 Mallymkun. 570 00:59:24,312 --> 00:59:26,862 Mai ai cumva ochiul Bandersnatch-ului? 571 00:59:26,863 --> 00:59:28,743 Chiar aici. 572 00:59:28,744 --> 00:59:31,705 - Am nevoie de el. - Vino și ia-l. 573 00:59:34,520 --> 00:59:35,928 Dă-mi-l înapoi! 574 00:59:50,175 --> 00:59:54,854 Te plac... Îmi plac lucrurile mari... 575 00:59:54,855 --> 00:59:56,457 Lasă-mă în pace! 576 01:00:14,583 --> 01:00:16,076 Ți-am adus ochiul. 577 01:01:29,177 --> 01:01:30,057 Nu. 578 01:01:34,436 --> 01:01:38,360 - Arăți uimitor cu pălăria aceea. - Da. Următoarea! 579 01:01:42,397 --> 01:01:45,317 Maiestatea ta nu a arătat niciodată mai bine! 580 01:01:45,318 --> 01:01:47,262 Alta! 581 01:01:58,095 --> 01:02:02,460 Nu vreau să vă alarmez, dar "miros" că v-a căzut ceva. 582 01:02:16,182 --> 01:02:18,377 Nu-l băgați în seamă, e nebun. Continuă! 583 01:02:24,674 --> 01:02:27,868 Stayne! 584 01:03:21,835 --> 01:03:24,260 Presupun că acum suntem chit. 585 01:04:04,697 --> 01:04:09,537 Ea m-a forțat. I-am spus că inima mea îi aparține domniei tale. 586 01:04:09,538 --> 01:04:13,757 Este obsedată de mine. 587 01:04:18,662 --> 01:04:20,475 Tăiați-i capul! 588 01:04:23,353 --> 01:04:26,929 Înapoi, Mallymkun. Ce zici de "multul" ăsta? 589 01:04:26,930 --> 01:04:28,986 Nu, nu trebuie folosită pentru... 590 01:04:31,151 --> 01:04:34,116 Arestați-o pe fata aia pentru tentativa ei de seducție! 591 01:04:34,117 --> 01:04:35,514 Pălărierule! 592 01:04:37,853 --> 01:04:40,206 - Du-i-o Reginei Albe! - Nu plec fără tine! 593 01:04:40,207 --> 01:04:41,309 Du-te! 594 01:05:08,022 --> 01:05:10,236 Ai grijă, Alice! 595 01:05:12,716 --> 01:05:14,133 Alice. 596 01:05:15,210 --> 01:05:16,385 Fugi! 597 01:05:22,086 --> 01:05:23,674 Puneți mâna pe ea! 598 01:05:35,151 --> 01:05:36,280 Alice... 599 01:05:37,332 --> 01:05:39,483 Desigur. De ce nu mi-am dat seama? 600 01:05:39,484 --> 01:05:45,449 Dar a trecut mult timp și atunci erai așa de mică. 601 01:05:45,450 --> 01:05:48,141 Dă-mi sabia. 602 01:05:49,321 --> 01:05:51,654 - Înapoi. - Regina va fi așa de mulțumită... 603 01:05:51,655 --> 01:05:56,116 Îi va face mare plăcere să îți taie capul. 604 01:06:16,773 --> 01:06:18,431 Oprește-te! Alice! 605 01:06:18,432 --> 01:06:20,594 Bayard! Către Marmoreal! 606 01:06:28,967 --> 01:06:31,862 Maiestate... Alice a evadat. 607 01:06:36,002 --> 01:06:38,842 Călare pe... Bandersnatch. 608 01:06:41,140 --> 01:06:44,270 Cu... sabia Vorpal. 609 01:06:46,912 --> 01:06:48,799 Cum ai putut lăsa să se întâmple asta? 610 01:06:48,800 --> 01:06:52,313 E posibil să o fi subestimat. 611 01:06:52,314 --> 01:07:00,122 Dar i-am prins pe complicii ei. Pălărierul și Șoarecele. 612 01:07:00,123 --> 01:07:02,319 Tăiați-le capetele! 613 01:07:21,667 --> 01:07:25,071 - Bun venit în Marmoreal. - Cred că aceasta vă aparține. 614 01:07:39,034 --> 01:07:41,591 Sabia Vorpal e din nou acasă. 615 01:07:43,879 --> 01:07:46,115 Armura este reîntregită. 616 01:07:49,111 --> 01:07:52,857 Acum ne mai trebuie doar un erou. 617 01:07:54,328 --> 01:07:56,476 Ești puțin mai înaltă decât mă așteptam eu. 618 01:07:56,576 --> 01:07:59,008 Am mâncat cam multă "Upelkuchen". 619 01:07:59,646 --> 01:08:01,374 Vino cu mine. 620 01:08:07,619 --> 01:08:09,488 Iepurele de Martie este aici? 621 01:08:13,561 --> 01:08:14,811 Ar mai avea nevoie de sare. 622 01:08:20,479 --> 01:08:21,928 Da, așa e bine. 623 01:08:23,164 --> 01:08:26,246 Să vedem... 624 01:08:26,247 --> 01:08:29,552 Un strop de grăsime de vierme. 625 01:08:31,210 --> 01:08:33,507 Un ochi și lămâiță... 626 01:08:35,499 --> 01:08:38,213 Degete date cu unt. 627 01:08:41,622 --> 01:08:47,196 Sora mea a preferat să studieze "Stăpânirea Vietăților". 628 01:08:49,393 --> 01:08:53,093 - Spune-mi, cum ți-a părut? - Absolut groaznică. 629 01:08:55,206 --> 01:08:59,287 - Și... capul ei? - Ca un bulb. 630 01:08:59,288 --> 01:09:05,276 Cred că are o tumoare acolo care îi apasă pe creier. 631 01:09:05,277 --> 01:09:07,909 Trei monezi din buzunarul unui mort. 632 01:09:07,910 --> 01:09:11,187 Două lingurițe de "Speranță". 633 01:09:11,188 --> 01:09:14,207 Nici nu vă puteți imagina ce se petrece acolo. 634 01:09:15,266 --> 01:09:16,941 Ba pot. 635 01:09:16,942 --> 01:09:21,995 Dar când se va ivi un erou care să ucidă Jabberwocky-ul, 636 01:09:21,996 --> 01:09:24,884 oamenii se vor ridica împotriva ei. 637 01:09:28,003 --> 01:09:29,345 Ar trebui să fie suficient. 638 01:09:33,014 --> 01:09:34,158 Suflă. 639 01:09:48,634 --> 01:09:50,901 - Te simți mai bine? - Cu mult. Mulțumesc. 640 01:09:50,902 --> 01:09:53,449 E cineva aici care ar dori să vorbiți. 641 01:10:14,682 --> 01:10:17,174 - Absolem? - Cine ești? 642 01:10:21,460 --> 01:10:23,078 Parcă stabilisem asta. 643 01:10:23,079 --> 01:10:25,955 Sunt Alice, dar nu "a voastră". 644 01:10:25,956 --> 01:10:27,390 De unde știi? 645 01:10:27,391 --> 01:10:29,404 Tu însuți ai spus-o. 646 01:10:29,405 --> 01:10:31,464 Am spus că nu ești nici pe departe Alice, 647 01:10:31,465 --> 01:10:36,163 dar acum semeni mai mult cu ea. De fapt, ești "aproape" Alice. 648 01:10:36,164 --> 01:10:39,609 Chiar și-așa, nu aș putea să ucid Jabberwocky-ul 649 01:10:39,709 --> 01:10:41,652 nici de mi-ar fi viața în joc. 650 01:10:41,752 --> 01:10:44,165 Chiar va fi. 651 01:10:44,261 --> 01:10:48,518 Așa că-ți sugerez să ții sabia Vorpal la îndemână când va veni Ziua Frabjous. 652 01:10:49,583 --> 01:10:51,316 Pari atât de real. 653 01:10:51,317 --> 01:10:54,451 Uneori uit că totul e doar un vis. 654 01:10:58,076 --> 01:10:59,504 Vrei să încetezi cu asta? 655 01:11:19,181 --> 01:11:21,760 Întotdeauna am admirat acea pălărie. 656 01:11:21,761 --> 01:11:23,984 Bună, Chess. 657 01:11:24,759 --> 01:11:27,084 De vreme ce nu-ți va mai trebui 658 01:11:27,085 --> 01:11:31,556 ai vrea să iei în calcul să mi-o lași mie? 659 01:11:31,557 --> 01:11:33,520 Cum îndrăznești? 660 01:11:33,521 --> 01:11:37,014 Este o execuție oficială. Aș dori să arăt cât mai bine. 661 01:11:37,015 --> 01:11:40,188 Ce păcat. 662 01:11:40,189 --> 01:11:43,411 Abia așteptam să te văd dansând Futterwacken. 663 01:11:43,412 --> 01:11:46,225 Eram destul de priceput, nu-i așa? 664 01:11:46,226 --> 01:11:49,754 Chiar îmi place pălăria aceea. 665 01:11:51,056 --> 01:11:53,922 Aș purta-o în cele mai alese ocazii. 666 01:12:01,455 --> 01:12:03,634 Îmi plac execuțiile de dimineață. Vouă nu? 667 01:12:03,635 --> 01:12:05,349 Da, Maiestate. 668 01:12:49,345 --> 01:12:52,288 - Aș dori să o țin pe cap. - Cum vrei. 669 01:12:52,289 --> 01:12:54,591 Câtă vreme pot ajunge la gâtul tău... 670 01:12:57,325 --> 01:12:59,385 Te urmez. 671 01:12:59,386 --> 01:13:01,771 - Tăiați-i capul! - Nu mă pot uita. 672 01:13:36,051 --> 01:13:37,935 Bună dimineața, tuturor. 673 01:13:37,936 --> 01:13:40,889 Chess, șmecherule! 674 01:13:43,230 --> 01:13:44,300 Doamnă? 675 01:13:44,301 --> 01:13:49,124 Sunteți înșelată de toți acești jalnici prefăcuți care vă înconjoară! 676 01:13:54,288 --> 01:13:55,292 Ce-i asta? 677 01:13:55,293 --> 01:13:59,413 - Nu sunt singură, Maiestate. Priviți. - Are un nas fals. Să-i fie rușine! 678 01:13:59,414 --> 01:14:02,963 Mie? Cum rămâne cu burdihanul acela cu care te mândrești atât? 679 01:14:08,138 --> 01:14:09,344 Mincinoșilor! 680 01:14:09,345 --> 01:14:10,971 Impostorilor! 681 01:14:10,972 --> 01:14:14,964 Tăiați-le capetele! 682 01:14:19,926 --> 01:14:23,131 Toți cei abuzați și aruncați în sclavie la Curtea Reginei! 683 01:14:23,132 --> 01:14:26,062 Cu toții, înfruntați-o! 684 01:14:26,063 --> 01:14:29,792 Ridicați-vă împotriva sângeroasei Regine de Cupă! 685 01:14:32,378 --> 01:14:34,810 Jos cu Marea Căpățână Roșie! 686 01:14:41,788 --> 01:14:43,831 Eliberați pasărea Jubjub! 687 01:15:08,144 --> 01:15:12,851 Aveai dreptate, Stayne. E mult mai bine să fii temut decât iubit. 688 01:15:17,284 --> 01:15:19,072 Veniți cu mine! Repede, veniți! 689 01:15:23,702 --> 01:15:25,918 - Pălărierule! - Haide, Melly, repede! Haide! 690 01:15:28,960 --> 01:15:30,940 Pregătește Jabberwocky-ul de luptă. 691 01:15:30,941 --> 01:15:33,927 Mergem să o vizităm pe surioara mea. 692 01:15:44,111 --> 01:15:46,926 Speram să se ivească până acum eroul meu. 693 01:15:49,299 --> 01:15:51,650 De ce nu ucizi tu însăți Jabberwocky-ul? 694 01:15:51,651 --> 01:15:53,349 Trebuie să ai puterea. 695 01:15:53,350 --> 01:15:56,654 Mi-aș încălca jurămintele de-aș vătăma vreo creatură vie. 696 01:16:05,929 --> 01:16:07,509 Avem oaspeți. 697 01:16:17,517 --> 01:16:19,373 Privește, Bayard. 698 01:16:22,198 --> 01:16:24,159 Bielle! 699 01:16:31,773 --> 01:16:34,915 - Cât mă bucur să te văd! Credeam... - Că mă vor ucide! Dar nu au făcut-o. 700 01:16:34,916 --> 01:16:37,102 Și iată-mă, încă întreg! 701 01:16:37,103 --> 01:16:39,766 Și mi-ar fi părut rău să nu te revăd. 702 01:16:39,767 --> 01:16:44,631 Aș fi regretat să nu te revăd mai ales că ai mărimea normală... 703 01:16:44,632 --> 01:16:48,404 Și e un semn bun, minunat, e... 704 01:16:48,405 --> 01:16:50,017 Pălărierule. 705 01:16:52,210 --> 01:16:53,705 Nu ai pălărie. 706 01:16:59,779 --> 01:17:02,137 - Cheshire. - Ce-ți mai face brațul, iubire? 707 01:17:03,281 --> 01:17:07,684 - Vindecat. - La revedere, scumpă pălărie. 708 01:17:26,892 --> 01:17:31,123 Ai idee de ce un corb e ca o masă de scris? 709 01:17:33,848 --> 01:17:35,798 Lasă-mă să mă gândesc. 710 01:17:37,037 --> 01:17:39,926 Știi că mâine e Ziua Frabjous. 711 01:17:43,285 --> 01:17:45,796 Cum aș putea uita? 712 01:17:45,797 --> 01:17:48,592 Îmi doresc să mă trezesc. 713 01:17:50,245 --> 01:17:52,899 Tot mai crezi că acesta e un vis? 714 01:17:52,900 --> 01:17:54,522 Desigur. 715 01:17:54,523 --> 01:17:57,570 Totul izvorăște din mintea mea. 716 01:18:00,217 --> 01:18:04,144 Ceea ce înseamnă că eu nu sunt real. 717 01:18:07,427 --> 01:18:09,226 Mă tem că da. 718 01:18:09,227 --> 01:18:12,409 Ești doar o plăsmuire a imaginației mele. 719 01:18:12,410 --> 01:18:15,815 Doar eu aș visa pe cineva care e pe jumătate nebun. 720 01:18:15,816 --> 01:18:20,899 Da. Însă și tu ar trebui să fii pe jumătate nebună să mă visezi așa. 721 01:18:24,049 --> 01:18:25,619 Atunci așa trebuie să fiu. 722 01:18:30,674 --> 01:18:32,842 Îți voi simți lipsa atunci când mă voi trezi. 723 01:18:47,954 --> 01:18:52,010 Cine iese în față pentru a fi eroul Reginei Albe? 724 01:18:52,011 --> 01:18:55,473 Acela aș fi eu. 725 01:18:57,107 --> 01:19:00,204 Nu te prea pricepi la "evaporare". 726 01:19:00,205 --> 01:19:01,862 Eu ar trebui să fiu acela. 727 01:19:01,863 --> 01:19:03,331 O voi face eu. 728 01:19:03,332 --> 01:19:05,346 Nu, eu. 729 01:19:05,347 --> 01:19:07,653 Nu... Eu! 730 01:19:24,535 --> 01:19:29,091 - Nu poate fi ucis de altcineva. - Dacă nu e Alice, nu moare. 731 01:19:35,560 --> 01:19:36,980 Alice... 732 01:19:38,298 --> 01:19:40,189 Nu-ți poți da viața ca să-i mulțumești pe alții, 733 01:19:40,190 --> 01:19:43,538 alegerea trebuie să fie a ta. 734 01:19:43,539 --> 01:19:46,849 Pentru că atunci când te vei duce să înfrunți acea creatură, 735 01:19:48,477 --> 01:19:50,470 o vei face singură. 736 01:20:24,818 --> 01:20:28,588 Nimeni n-a rezolvat nimic plângând. 737 01:20:28,589 --> 01:20:30,955 Absolem? 738 01:20:32,438 --> 01:20:34,295 De ce ești cu capul în jos? 739 01:20:34,296 --> 01:20:37,063 Am ajuns la capătul acestei vieți. 740 01:20:37,064 --> 01:20:39,149 Vei muri? 741 01:20:39,150 --> 01:20:41,282 Mă voi transforma. 742 01:20:41,283 --> 01:20:44,919 Nu poți pleca. Am nevoie de ajutorul tău, nu știu ce să fac. 743 01:20:44,920 --> 01:20:48,699 Nu te pot ajuta dacă nici nu știi cine ești, fetiță proastă. 744 01:20:48,700 --> 01:20:50,528 Nu sunt proastă! 745 01:20:50,529 --> 01:20:53,444 Numele meu este Alice, locuiesc în Londra. 746 01:20:53,445 --> 01:20:56,274 Am o mamă pe nume Helen și o soră pe nume Margaret. 747 01:20:56,275 --> 01:20:58,775 Tatăl meu era Charles Kingsley. 748 01:20:58,776 --> 01:21:02,359 Avea viziunea de a face înconjurul lumii și nimic nu l-a oprit vreodată. 749 01:21:02,360 --> 01:21:04,787 Sunt fiica lui. 750 01:21:04,788 --> 01:21:06,439 Sunt Alice Kingsley. 751 01:21:06,742 --> 01:21:10,241 Alice... În sfârșit. 752 01:21:10,242 --> 01:21:12,584 Erai la fel de nătângă și când ai venit aici întâia oară, 753 01:21:12,585 --> 01:21:15,278 îmi amintesc că i-ai zis "Țara Minunilor". 754 01:21:18,305 --> 01:21:20,210 Țara Minunilor. 755 01:21:20,211 --> 01:21:24,610 - Cum îți spui? - Alice. 756 01:21:24,612 --> 01:21:26,471 Celebra Alice? 757 01:21:26,472 --> 01:21:30,292 Te voi duce la Iepurele de Martie și la Pălărier. 758 01:21:30,293 --> 01:21:31,996 E Alice a noastră. Sunt sigur. 759 01:21:32,089 --> 01:21:35,416 Ia loc la masă. Te rog, servește niște ceai. 760 01:21:35,417 --> 01:21:37,334 Nu ești Absolem. Eu sunt Absolem. 761 01:21:37,369 --> 01:21:40,730 - Fetiță proastă. - Ce e asta? 762 01:21:43,802 --> 01:21:48,016 Mă așteptam să-și amintească toate acestea de prima dată. 763 01:21:49,580 --> 01:21:52,735 Deci nu era deloc un vis. Era o amintire. 764 01:21:52,736 --> 01:21:54,983 Locul acesta e real! 765 01:21:54,984 --> 01:21:57,328 La fel ești tu și Pălărierul! 766 01:21:57,329 --> 01:22:00,449 Și Jabberwocky-ul. 767 01:22:00,450 --> 01:22:04,141 Amintește-ți. Sabia Vorpal știe ce vrea. 768 01:22:04,142 --> 01:22:07,711 Tot ce ai de făcut este să o ții. 769 01:22:09,689 --> 01:22:15,781 Rămas bun, Alice. Poate ne revedem în altă viață. 770 01:24:15,201 --> 01:24:16,801 Bună, Iracebeth. 771 01:24:16,802 --> 01:24:19,671 Bună... Mirana. 772 01:24:22,996 --> 01:24:25,575 În această Zi Frabjous, 773 01:24:25,576 --> 01:24:29,928 Regina de Cupă și Regina Albă își vor trimite eroii 774 01:24:29,929 --> 01:24:32,912 pentru a se lupta în numele lor. 775 01:24:32,913 --> 01:24:38,015 Ai milă. Nu trebuie să ne luptăm. 776 01:24:39,899 --> 01:24:42,002 Știu ce faci. 777 01:24:42,003 --> 01:24:45,113 Crezi că poți clipi din ochișorii ăia frumoși 778 01:24:45,114 --> 01:24:48,304 și că eu mă voi topi, așa cum au făcut mămica și tăticul. 779 01:24:50,650 --> 01:24:52,745 Te rog. 780 01:24:52,746 --> 01:24:54,094 Nu! 781 01:24:54,095 --> 01:24:58,465 E coroana mea! Mi-am câștigat dreptul la ea! 782 01:24:58,466 --> 01:25:00,962 Jabberwocky! 783 01:25:48,222 --> 01:25:49,831 E imposibil. 784 01:25:49,832 --> 01:25:52,718 Doar dacă asta crezi tu. 785 01:25:58,522 --> 01:26:03,656 "Uneori cred și șase lucruri imposibile înainte de micul dejun." 786 01:26:04,581 --> 01:26:06,973 Un exercițiu minunat, 787 01:26:08,915 --> 01:26:16,144 dar în clipa asta ar fi bine să te concentrezi asupra jabberwocky-ului. 788 01:26:22,433 --> 01:26:24,733 Unde ți-e eroul, surioară? 789 01:26:26,181 --> 01:26:27,340 Aici. 790 01:26:29,626 --> 01:26:31,666 Bună, Mm. 791 01:26:45,152 --> 01:26:48,400 Șase lucruri imposibile. Numără-le, Alice. 792 01:26:52,773 --> 01:26:55,721 Unu. E o poțiune care te poate micșora. 793 01:26:59,487 --> 01:27:02,606 Doi. E o prăjitură care te face să crești. 794 01:27:02,607 --> 01:27:05,690 Vechea mea dușmancă, 795 01:27:05,691 --> 01:27:09,205 ne întâlnim din nou pe câmpul de luptă. 796 01:27:10,520 --> 01:27:14,144 - Nu ne-am mai întâlnit niciodată. - Nu tu, om neînsemnat care o porți. 797 01:27:15,211 --> 01:27:20,146 Vechea mea inamică. Sabia Vorpal. 798 01:27:20,147 --> 01:27:22,430 Gata cu vorba. 799 01:27:30,210 --> 01:27:33,110 Trei. Animalele pot vorbi. 800 01:27:38,520 --> 01:27:41,236 Patru. Alice... 801 01:27:42,341 --> 01:27:44,051 Pisicile pot dispărea. 802 01:27:46,826 --> 01:27:48,214 Cinci. 803 01:27:50,764 --> 01:27:52,753 Există un loc numit "Țara Minunilor". 804 01:27:54,152 --> 01:27:55,283 Șase. 805 01:27:55,998 --> 01:27:58,423 Pot să ucid Jabberwocky-ul. 806 01:28:23,569 --> 01:28:26,258 Pălărierul se amestecă! Tăiați-i capul! 807 01:30:54,037 --> 01:30:55,980 Să pice capul tău! 808 01:31:27,959 --> 01:31:29,925 Ucideți-o! 809 01:31:29,926 --> 01:31:32,833 Nu te mai ascultăm, căpățânoaso! 810 01:31:32,834 --> 01:31:34,141 Cum îndrăznești? 811 01:31:34,142 --> 01:31:35,951 Tăiați-i capul! 812 01:32:17,298 --> 01:32:19,355 Iracebeth de Crims, 813 01:32:19,356 --> 01:32:22,604 pentru crimele împotriva Țării Subterane meriți pedeapsa cu moartea. 814 01:32:24,941 --> 01:32:26,237 Totuși, 815 01:32:26,238 --> 01:32:29,240 aceasta este împotriva jurămintelor mele. 816 01:32:29,241 --> 01:32:32,086 Prin urmare ești exilată în Ținuturile de Dincolo. 817 01:32:32,087 --> 01:32:36,486 Nimeni nu-ți va arăta îndurare și nu va schimba vreun cuvânt cu tine. 818 01:32:39,563 --> 01:32:42,108 Nu vei avea niciun prieten pe lume... 819 01:32:44,084 --> 01:32:48,696 Maiestate, sper că mie nu-mi purtați pică. 820 01:32:51,987 --> 01:32:54,511 ...Cu excepția lui. Ilosovic Stayne, 821 01:32:54,512 --> 01:32:56,711 i te vei alătura lui Iracebeth în exil 822 01:32:56,712 --> 01:32:59,117 de acum până ce Țara Subterană nu va mai fi. 823 01:33:02,372 --> 01:33:04,811 Măcar ne avem unul pe celălalt. 824 01:33:17,797 --> 01:33:22,106 Maiestate, vă rog, ucideți-mă! Vă rog! 825 01:33:22,107 --> 01:33:25,162 Dar nu sunt datoare să-ți arăt îndurare. 826 01:33:25,163 --> 01:33:27,908 - Tăiați-mi capul! - Ai încercat să mă ucizi? 827 01:33:27,909 --> 01:33:30,872 - Maiestate! Vă rog! - A încercat să mă ucidă! 828 01:33:30,873 --> 01:33:32,998 A încercat să mă ucidă! 829 01:33:32,999 --> 01:33:36,645 O, Zi Frabjous! 830 01:33:43,574 --> 01:33:46,842 - Ce face? - Dansează Futterwacken. 831 01:34:33,205 --> 01:34:35,095 Sânge de Jabberwocky. 832 01:34:35,096 --> 01:34:38,317 Te bucuri de recunoștința noastră eternă. 833 01:34:38,318 --> 01:34:41,998 Și pentru eforturile tale în numele nostru... 834 01:34:45,105 --> 01:34:48,522 - Mă va duce acasă? - Dacă asta alegi. 835 01:35:14,764 --> 01:35:16,810 Ai putea rămâne. 836 01:35:19,936 --> 01:35:24,141 Ce idee! O idee minunat de nebunească! 837 01:35:29,794 --> 01:35:31,583 Dar nu pot. 838 01:35:31,584 --> 01:35:35,148 Trebuie să răspund unor întrebări. 839 01:35:35,149 --> 01:35:37,161 Am de făcut niște lucruri. 840 01:35:45,424 --> 01:35:48,338 Mă voi întoarce înainte să-ți dai seama măcar că am plecat. 841 01:35:48,339 --> 01:35:51,511 Nu-ți vei aminti de mine. 842 01:35:51,512 --> 01:35:55,431 Sigur că-mi voi aminti. Cum aș putea uita? 843 01:35:59,541 --> 01:36:04,268 Pălărierule, de ce seamănă un corb cu o masă de scris? 844 01:36:04,269 --> 01:36:08,835 Habar n-am. 845 01:36:13,305 --> 01:36:15,329 "Fairfarren", Alice. 846 01:37:02,330 --> 01:37:05,221 M-a lăsat să stau acolo, fără să-mi răspundă. 847 01:37:05,222 --> 01:37:07,495 Fără îndoială, avea emoții. 848 01:37:10,494 --> 01:37:12,934 - Alice. - Doamne! 849 01:37:12,935 --> 01:37:15,918 - Ești bine? - Ce ți s-a întâmplat? 850 01:37:15,919 --> 01:37:18,435 Am căzut într-o gaură și m-am lovit la cap. 851 01:37:18,436 --> 01:37:22,088 Îmi pare rău, Hamish, nu mă pot mărita cu tine. 852 01:37:22,089 --> 01:37:24,406 Nu ești bărbatul potrivit pentru mine. 853 01:37:24,407 --> 01:37:27,878 Vei avea mereu probleme cu digestia. 854 01:37:27,879 --> 01:37:31,846 Te iubesc, Margaret, dar aceasta este viața mea. 855 01:37:31,847 --> 01:37:34,758 Eu hotărăsc ce să fac cu ea. 856 01:37:37,248 --> 01:37:40,307 Ești norocos că o ai drept soție pe sora mea, Lowell. 857 01:37:40,308 --> 01:37:45,093 Fii bun cu ea. Te voi urmări îndeaproape. 858 01:37:47,047 --> 01:37:49,619 Nu există niciun prinț, mătușă Imogene. 859 01:37:49,620 --> 01:37:52,948 Trebuie să vorbești cu cineva despre iluziile astea. 860 01:37:54,922 --> 01:37:58,324 Se-ntâmplă să-mi placă iepurii, mai ales cei albi. 861 01:38:01,328 --> 01:38:05,289 Nu-ți face griji, mamă. Voi face ceva util cu viața mea. 862 01:38:07,836 --> 01:38:11,057 Voi îmi amintiți de niște băieți amuzanți pe care i-am cunoscut în vis. 863 01:38:13,661 --> 01:38:16,704 - Pe mine m-ai omis. - Nu, domnule. 864 01:38:16,705 --> 01:38:19,574 Noi doi avem de discutat afaceri. 865 01:38:19,575 --> 01:38:22,680 Să vorbim în... biroul meu? 866 01:38:30,077 --> 01:38:31,840 Și încă un lucru. 867 01:38:39,545 --> 01:38:43,579 Tata mi-a spus că voia să extindă rutele comerciale până în Bombay. 868 01:38:43,580 --> 01:38:46,420 Dar nu cred că privea suficient de departe. 869 01:38:46,421 --> 01:38:49,220 De ce să nu ajungem până în China? 870 01:38:49,221 --> 01:38:52,429 E un teritoriu vast, culturile sunt bogate 871 01:38:52,430 --> 01:38:54,333 și avem un avanpost în Hong Kong. 872 01:38:54,433 --> 01:38:58,533 Am fi primii care fac comerț cu China, vă puteți imagina? 873 01:39:00,731 --> 01:39:04,690 De mi-ar fi spus altcineva asta, aș fi zis că și-a pierdut mințile. 874 01:39:04,691 --> 01:39:08,213 Dar am mai văzut acea privire. 875 01:39:09,271 --> 01:39:11,591 Dacă nu vrei să-mi fii noră, 876 01:39:11,592 --> 01:39:16,159 poate te-ai gândi să-mi devii ucenică, la compania mea. 877 01:39:56,265 --> 01:39:57,987 Bună, Absolem. 878 01:40:06,680 --> 01:40:11,644 Subtitrare de Felixuca RadioFLy.ws Team www.RadioFLy.ws