1 000:35,014 --> 00:00:37,050 La sfârșitul secolului al IV-lea e.n, 2 00:00:37,214 --> 00:00:39,648 Imperiul Roman se găsea în pragul destrămării. 3 00:00:39,814 --> 00:00:42,248 Totuși, orașul Alexandria, din provincia Egipt, 4 00:00:42,414 --> 00:00:44,245 și-a păstrat mare parte din splendoarea lui. 5 00:00:44,414 --> 00:00:47,292 Se putea lăuda cu una dintre cele Șapte Minuni ale Lumii Antice, 6 00:00:47,454 --> 00:00:50,651 legendarul Far din Alexandria, cât și cu cea mai vastă bibliotecă cunoscută omenirii. 7 00:00:50,814 --> 00:00:53,692 Biblioteca era nu doar un simbol cultural, ci și unul religios, 8 00:00:53,854 --> 00:00:57,244 locul unde păgânii își venerau zeitățile ancestrale. 9 00:00:57,454 --> 00:00:59,172 Împământenitele culte păgâne al orașului 10 00:00:59,334 --> 00:01:01,768 erau acum contestate de către religia evreilor, 11 00:01:01,934 --> 00:01:06,724 religie cu o răspândire fulminantă și până recent interzisă: creștinismul. 12 00:01:11,374 --> 00:01:17,311 www.RadioFLy.ws 13 00:01:21,171 --> 00:01:23,932 Câți nerozi credeți că s-au întrebat 14 00:01:24,174 --> 00:01:26,719 de ce stelele nu cad de pe cer? 15 00:01:27,050 --> 00:01:29,813 Dar voi, deținătorii cunoștințelor celor erudiți 16 00:01:30,160 --> 00:01:33,383 știți că stelele nu se mișcă nici în sus, nici în jos. 17 00:01:33,503 --> 00:01:35,960 Abia gravitează de la est la vest, 18 00:01:36,100 --> 00:01:39,305 urmând perfecta traiectorie vreodată imaginabilă: 19 00:01:40,159 --> 00:01:41,712 cercul. 20 00:01:42,286 --> 00:01:47,041 Traducerea și adaptarea: replicant/Kprice Subtitrări-Noi Team 21 00:01:47,780 --> 00:01:49,804 Deoarece cercul stăpânește cerurile, 22 00:01:49,853 --> 00:01:52,985 stelele nu au căzut și nu vor cădea vreodată. 23 00:01:53,124 --> 00:01:54,247 Dar... 24 00:01:54,385 --> 00:01:57,153 Care e situația aici, pe Pământ? 25 00:02:01,429 --> 00:02:03,414 Aici obiectele cad, 26 00:02:03,518 --> 00:02:06,981 dar mișcările lor nu sunt circulare, ci liniare. 27 00:02:07,058 --> 00:02:10,055 Priviți din nou. Priviți... 28 00:02:12,122 --> 00:02:13,239 Nu, las-o. 29 00:02:16,435 --> 00:02:18,304 Ce minunăție misterioasă 30 00:02:18,423 --> 00:02:21,402 credeți că zace ascunsă în adâncurile Pământului, 31 00:02:21,423 --> 00:02:24,522 făcând ca absolut fiecare persoană și animal, 32 00:02:24,637 --> 00:02:28,217 obiect sau sclav să rămână lipit Pământului? 33 00:02:29,049 --> 00:02:30,516 Ce poate fi? 34 00:02:31,349 --> 00:02:34,410 - Apăsarea lor, domnișoară. - Nu. 35 00:02:37,237 --> 00:02:38,574 Synesius? 36 00:02:42,261 --> 00:02:43,839 Ne împovărează... 37 00:02:44,029 --> 00:02:45,526 Amândoi vă referiți la același lucru, 38 00:02:45,624 --> 00:02:49,317 dar nu vorbiți despre cauza primordială. 39 00:02:51,170 --> 00:02:53,884 Vreunul dintre voi a reflectat vreodată la gândul 40 00:02:54,846 --> 00:02:56,308 că tălpile voastre, 41 00:02:56,685 --> 00:03:01,533 că tălpile voastre stau pe însuși centrul Cosmosului, 42 00:03:01,646 --> 00:03:04,310 Cosmos ce ține legate toate lucrurile laolaltă, 43 00:03:04,323 --> 00:03:06,352 atrăgându-le înspre un tot unitar? 44 00:03:07,753 --> 00:03:10,126 Dacă nu ar exista centru, atunci universul ar fi: 45 00:03:10,652 --> 00:03:14,166 amorf, infinit, fără formă, haotic. 46 00:03:14,675 --> 00:03:17,393 N-ar fi nicio diferență dacă ne-am regăsi aici, acolo sau oriunde. 47 00:03:17,447 --> 00:03:20,149 Și tuturor ne-ar fi fost mai bine dacă nu ne-am fi născut. 48 00:03:20,827 --> 00:03:23,731 Biblioteca din Alexandria, 391 e.n. 49 00:03:37,909 --> 00:03:41,404 Dumnezeul nostru, Tatăl nostru, Stăpânul Universului, 50 00:03:41,917 --> 00:03:43,713 Originea tuturor lucrurilor, 51 00:03:44,069 --> 00:03:45,896 eterna Forță a Cosmosului, 52 00:03:46,202 --> 00:03:48,062 unde toate își au un început 53 00:03:48,262 --> 00:03:49,935 și unde toate își au un sfârșit. 54 00:03:50,545 --> 00:03:55,092 Atotputernici Sarapis, Isis, Horus, Anubis 55 00:03:55,330 --> 00:03:58,287 și toți zeii cei sfinți și binecuvântați sub protecția ta 56 00:03:58,551 --> 00:04:01,580 atât în ceruri, cât și pe Pământ. 57 00:04:37,335 --> 00:04:39,500 ...lucruri extraordinare ce vreau să ți le arăt. 58 00:04:42,275 --> 00:04:44,311 - Te rog, domniță... - Oreste... 59 00:04:44,611 --> 00:04:46,759 Dacă îmi permiți să-ți vorbesc, doar pentru un moment. 60 00:04:46,777 --> 00:04:50,552 Te rog. Știu că și tu simți ceva, de asemeni. 61 00:04:50,846 --> 00:04:52,377 - Oreste... - Te-am remarcat cum... 62 00:04:54,212 --> 00:04:56,297 Transmite-i stăpânului că plecăm. 63 00:05:10,101 --> 00:05:12,006 Îți vine să crezi? Mă curta. 64 00:05:12,068 --> 00:05:14,330 De parcă eram una din cuceririle lui. 65 00:05:14,883 --> 00:05:18,165 Acest Oreste e la fel de lipsit de minte ca și tatăl său. 66 00:05:18,678 --> 00:05:22,299 Chiar dacă i-am sugerat să-și dedice inima unei alte muze, 67 00:05:22,373 --> 00:05:24,667 una mult mai frumoasă decât mine. 68 00:05:25,100 --> 00:05:27,047 - Cui? - Muzicii. 69 00:05:27,386 --> 00:05:29,353 Muzicii? 70 00:05:33,353 --> 00:05:35,094 Lui nu i s-a părut amuzant. 71 00:05:45,525 --> 00:05:48,964 Dar cum se poate ca 227 să devină 16? 72 00:05:50,111 --> 00:05:51,837 Privește, e 14. 73 00:06:38,248 --> 00:06:39,734 Se comportă ca și oamenii. 74 00:06:39,974 --> 00:06:43,110 Se hrănesc, beau și se împerechează. 75 00:06:45,440 --> 00:06:48,545 Dacă zeii mei se hrănesc, beau și se împerechează, 76 00:06:48,606 --> 00:06:50,177 bravo lor! 77 00:06:50,414 --> 00:06:53,136 Ascultați la mine și luați aminte! 78 00:06:53,339 --> 00:06:56,161 Voi, cei ce vă consolați cu imaginea unor păgâni: 79 00:06:56,288 --> 00:06:59,150 bărbați, femei, păsări, reptile... 80 00:06:59,778 --> 00:07:02,215 Sarapis. Uite, Sarapis! 81 00:07:03,007 --> 00:07:08,032 Cine poate avea încredere într-un zeu cu un ghiveci de flori pe post de coroană? 82 00:07:08,212 --> 00:07:09,308 Vai, creștini nesuferiți! 83 00:07:09,498 --> 00:07:13,442 Cât de aroganți ați devenit, acum că imperiul v-a acordat șansa să existați? 84 00:07:13,616 --> 00:07:16,242 Strămoșii strămoșilor mei vă vedeau 85 00:07:16,552 --> 00:07:20,480 măcelăriți în arene și aruncați hrană leilor. 86 00:07:22,773 --> 00:07:24,968 Ajunge, ajunge! Privește! 87 00:07:25,341 --> 00:07:26,925 Privește... 88 00:07:27,099 --> 00:07:30,387 Sub ochii voștri, voi trece prin acest foc. 89 00:07:32,428 --> 00:07:34,821 Dacă Dumnezeul meu... 90 00:07:36,532 --> 00:07:38,753 Dacă Dumnezeul meu e Dumnezeul cel adevărat, 91 00:07:38,857 --> 00:07:42,337 nu voi îndura suferință. Dacă zeii voștri există, 92 00:07:42,699 --> 00:07:44,804 mă vor frige ca pe porc. 93 00:07:47,956 --> 00:07:49,870 Ești nebun! 94 00:08:14,034 --> 00:08:17,093 Acum să vedem dacă și tu poți trece prin foc. 95 00:08:17,252 --> 00:08:18,589 - Vino. - Ce vrei să faci? 96 00:08:19,202 --> 00:08:20,397 Ce faceți? 97 00:08:21,435 --> 00:08:23,278 Nu, opriți-vă. Nu puteți face asta! 98 00:08:23,530 --> 00:08:25,204 - Lăsați omul în pace. - Fă liniște, cerșetorule! 99 00:08:25,337 --> 00:08:27,351 Sau te arunc în flăcări și pe tine. 100 00:08:41,519 --> 00:08:43,035 Cui îi aparține? 101 00:08:44,401 --> 00:08:45,959 Cui îi aparține? 102 00:08:48,319 --> 00:08:50,894 De câte ori trebuie să mă repet? 103 00:08:52,195 --> 00:08:53,707 Astăzi, 104 00:08:54,105 --> 00:08:57,006 creștinii au aruncat un om în flăcări. 105 00:08:57,441 --> 00:09:00,142 Chiar în mijlocul pieței publice, a Agorei. 106 00:09:00,371 --> 00:09:02,439 Nu voi permite acest obiect în casa mea. 107 00:09:02,534 --> 00:09:03,728 Nu în casa lui Theon! 108 00:09:09,774 --> 00:09:11,127 Dă-mi-l... 109 00:09:12,934 --> 00:09:14,208 Dă-mi-l! 110 00:09:17,854 --> 00:09:19,685 Stăpâne, cer îndurare pentru sclava ta. 111 00:09:19,854 --> 00:09:21,323 - Davus! - Ridică-te! 112 00:09:21,814 --> 00:09:24,533 - Tu nu ai de-a face cu asta. - Și eu sunt un creștin. 113 00:09:27,694 --> 00:09:29,047 Ce-ai spus? 114 00:09:29,214 --> 00:09:32,267 Și eu sunt creștin. Pedepsește-mă pentru amândoi. 115 00:09:33,294 --> 00:09:37,050 Se pare că ne silesc să răspândim milostenia. 116 00:09:38,414 --> 00:09:40,450 - Adu-mi un bici. - Tată... 117 00:09:43,174 --> 00:09:45,130 Trebuie să le liniștești înainte ca... 118 00:09:47,874 --> 00:09:50,130 Tată, te implor... te implor! 119 00:09:56,094 --> 00:09:59,131 Învăluit în mijlocul unui fulger orbitor. 120 00:09:59,294 --> 00:10:01,171 Erau niște flăcări, idiotule. 121 00:10:01,414 --> 00:10:04,645 Și atunci de ce nu a ars ca și păgânul? Spune-mi. 122 00:10:10,294 --> 00:10:11,363 Pleacă! 123 00:10:20,454 --> 00:10:21,569 Vino aici. 124 00:10:24,814 --> 00:10:26,088 Îngenunchează. 125 00:10:48,654 --> 00:10:50,885 Spune-mi, e adevărat că ești creștin? 126 00:10:51,414 --> 00:10:53,723 - Nu știu ce să zic, stăpână. - De ce nu? 127 00:10:54,454 --> 00:10:57,173 Dacă aș spune da, ar fi o minciună. 128 00:10:58,494 --> 00:11:00,330 Dacă aș spune nu, ar însemna să-mi fi mințit stăpânul. 129 00:11:00,403 --> 00:11:02,001 Nu știu ce e mai rău. 130 00:11:02,274 --> 00:11:04,092 N-ar trebui să zici nimic. 131 00:11:09,494 --> 00:11:10,643 Gata... 132 00:11:12,854 --> 00:11:14,003 Vă mulțumesc. 133 00:11:16,814 --> 00:11:20,170 Vreau să știi că stăpânul are remușcări pentru gestul lui. 134 00:11:26,454 --> 00:11:27,807 Ce e aia? 135 00:11:30,054 --> 00:11:31,692 Ceva ce-am meșterit, stăpână. 136 00:11:32,534 --> 00:11:33,933 Pare să fie un... 137 00:11:36,574 --> 00:11:37,723 Ce e? 138 00:11:38,894 --> 00:11:40,486 Sistemul lui Ptolemeu. 139 00:11:41,094 --> 00:11:42,209 Chiar e. 140 00:11:44,374 --> 00:11:45,887 Tu l-ai construit? 141 00:11:47,774 --> 00:11:48,968 Pământul 142 00:11:50,374 --> 00:11:52,126 este miezul Cosmosului. 143 00:11:53,814 --> 00:11:55,486 Iar în jurul lui gravitează 144 00:11:56,054 --> 00:11:57,328 Soarele 145 00:11:57,574 --> 00:12:01,010 și cei cinci rătăcitori: Mercur, Venus, Marte, Jupiter și Saturn. 146 00:12:01,174 --> 00:12:03,608 Cu câtă obstinență se abat de la regula cercului. 147 00:12:03,934 --> 00:12:07,244 În pofida acestui fapt, Ptolemeu ne demonstrează că se supun. 148 00:12:07,414 --> 00:12:08,642 Chiar dacă îi vedem mișcându-se 149 00:12:08,714 --> 00:12:10,042 într-o buclă continuă, 150 00:12:10,454 --> 00:12:13,332 e doar efectul de conjuncție a două cercuri. 151 00:12:13,494 --> 00:12:14,927 Unul ce 152 00:12:15,094 --> 00:12:17,528 se rotește în jurul Pământului. 153 00:12:19,214 --> 00:12:21,011 Și un cerc mai mic 154 00:12:21,574 --> 00:12:23,132 propriu fiecărui rătăcitor. 155 00:12:23,494 --> 00:12:26,691 - Privește, epicicluri. - Nu cerurile cad, 156 00:12:27,454 --> 00:12:29,365 e doar privirea ochilor ce ne amăgește. 157 00:12:29,854 --> 00:12:31,492 Foarte bine expus, Favus! 158 00:12:31,654 --> 00:12:36,332 Prezentarea ta îmi demonstrează faptul că ai fost mult mai atent 159 00:12:37,434 --> 00:12:40,873 decât unul sau altul... prezenți aici. 160 00:12:43,734 --> 00:12:47,767 Zeii ar fi trebuit să mă consulte înainte să creeze orișice. 161 00:12:48,334 --> 00:12:50,253 De ce afirmi asta, Orestes? 162 00:12:50,414 --> 00:12:52,370 Totul îmi pare o aiureală. 163 00:12:53,054 --> 00:12:55,085 Pentru ce conjuncția a două cercuri? 164 00:12:55,534 --> 00:12:59,144 Nu ar fi mai mult ca perfect dacă cei cinci rătăcitori 165 00:12:59,214 --> 00:13:00,566 nu ar rătăci 166 00:13:00,720 --> 00:13:03,203 și un singur cerc să dea o explicație logică întregului? 167 00:13:03,334 --> 00:13:06,732 Oreste, cu ce drept judeci tu lucrarea lui Dumnezeu? 168 00:13:08,614 --> 00:13:10,525 Care-i problema voastră, a creștinilor? 169 00:13:11,734 --> 00:13:13,884 Nu mai poate omul să deschidă gura în orașul ăsta? 170 00:13:14,054 --> 00:13:16,614 Când critici Facerea, îl critici pe Dumnezeu nostru. 171 00:13:16,774 --> 00:13:19,083 - Ne ofensezi. - Atunci mutați-vă în deșert. 172 00:13:19,254 --> 00:13:21,131 Nimic nu vă va ofensa acolo, în pustiu. 173 00:13:21,734 --> 00:13:25,167 Nu știi ce vorbești! Nici unul dintre voi nu știe. 174 00:13:29,134 --> 00:13:32,284 Synesius, care e prima teoremă a postulatului lui Euclid? 175 00:13:32,934 --> 00:13:36,203 - De ce întrebarea? - Răspunde-mi! 176 00:13:39,734 --> 00:13:40,769 Dacă... 177 00:13:41,414 --> 00:13:43,974 Dacă două lucruri sunt egale cu un al treilea, 178 00:13:44,134 --> 00:13:46,125 atunci toate trei sunt egale între ele. 179 00:13:46,574 --> 00:13:47,689 Bine. 180 00:13:48,694 --> 00:13:50,924 Acum nu sunteți amândoi asemănători mie? 181 00:13:54,814 --> 00:13:57,407 - Ba da. - Dar tu, Oreste? 182 00:13:58,534 --> 00:13:59,683 Da. 183 00:14:01,534 --> 00:14:04,890 Și ce voi zice e valabil pentru toți cei prezenți aici. 184 00:14:05,054 --> 00:14:08,125 Mai multe lucruri ne întregesc legătura, decât ne divid. 185 00:14:08,374 --> 00:14:11,650 Și orice s-ar întâmpla pe străzi, noi rămânem frați! 186 00:14:12,414 --> 00:14:14,132 Suntem frați. 187 00:14:14,894 --> 00:14:18,266 Vreau să rețineți că scandalul e pentru sclavi și restul gloatelor. 188 00:14:20,534 --> 00:14:25,427 Să-l onorăm cu o rundă generoasă de aplauze pe Davus, pentru efortul său. 189 00:14:31,014 --> 00:14:33,733 Ne va judeca pe toți, vii sau morți! 190 00:14:33,894 --> 00:14:35,964 Atunci va să fie prea târziu, 191 00:14:36,214 --> 00:14:41,646 pentru că atunci doar cei ce au crezut în Iisus vor fi salvați. 192 00:14:42,014 --> 00:14:44,050 Ce mai așteptați? 193 00:14:44,214 --> 00:14:45,966 Ce mai așteptați? 194 00:14:46,694 --> 00:14:49,249 Împărăția lui Dumnezeu se apropie. 195 00:14:50,274 --> 00:14:53,608 - Înțelegeți ceva din ce vă spun? - Da. 196 00:14:53,774 --> 00:14:56,388 Dar înțelegi pe deplin, așa cum bărbații o fac? 197 00:14:56,454 --> 00:14:59,509 Sau vă comportați asemeni unei turme de oi? 198 00:15:03,694 --> 00:15:04,843 Tu la ce te uiți? 199 00:15:05,694 --> 00:15:08,526 Da, tu. La ce te uiți? 200 00:15:09,814 --> 00:15:11,383 Tu ești Ammonius? 201 00:15:12,054 --> 00:15:13,726 Omul ce a înfăptuit miracolul? 202 00:15:13,894 --> 00:15:16,046 Vrei să vezi un miracol? 203 00:15:16,494 --> 00:15:17,968 Tu ești? 204 00:15:18,134 --> 00:15:19,549 Da, sunt. 205 00:15:20,494 --> 00:15:22,007 Vino cu mine. 206 00:15:25,414 --> 00:15:28,326 Iisus a cutreierat întreaga Galilee, 207 00:15:28,694 --> 00:15:30,605 ducând cu el învățăturile în sinagogi. 208 00:15:31,214 --> 00:15:33,330 Predicând Vestea Bună a Împărăției lui Dumnezeu, 209 00:15:33,494 --> 00:15:37,407 vindecând toate bolile oamenilor. 210 00:15:38,614 --> 00:15:41,447 Întreaga Sirie vorbea despre el, în toate orașele, 211 00:15:42,214 --> 00:15:44,808 iar oamenii din întreaga lume veneau să-l vadă. 212 00:15:44,974 --> 00:15:46,566 El e Theophilus. 213 00:15:47,814 --> 00:15:49,008 Episcopul. 214 00:15:51,134 --> 00:15:53,568 ...pentru că a lor e Împărăția Cerurilor. 215 00:15:53,934 --> 00:15:56,243 Ferice de cei ce plâng, 216 00:15:56,574 --> 00:15:58,690 căci ei vor fi mângâiați. 217 00:16:00,454 --> 00:16:02,729 Ferice de cei blânzi, 218 00:16:03,894 --> 00:16:06,362 căci ei vor moșteni Pământul. 219 00:16:07,374 --> 00:16:11,444 Fericiți cei ce flămânzesc și însetează de dreptate, 220 00:16:11,894 --> 00:16:13,566 că aceia se vor sătura. 221 00:16:13,734 --> 00:16:14,962 Vorbele lui Dumnezeu. 222 00:16:15,214 --> 00:16:17,011 Fericiți cei milostivi, 223 00:16:17,494 --> 00:16:19,086 că aceia se vor milui. 224 00:16:19,654 --> 00:16:22,566 Fericiți cei curați cu inima, 225 00:16:23,054 --> 00:16:25,392 că aceia Îl vor vedea pe Dumnezeu. 226 00:16:27,774 --> 00:16:29,207 Domnul fie cu voi. 227 00:16:29,374 --> 00:16:30,727 Domnul fie și cu tine. 228 00:16:30,894 --> 00:16:32,691 Cum ai reușit să scapi teafăr de foc? 229 00:16:32,854 --> 00:16:35,322 - Domnul fie cu tine. - Domnul fie cu tine... 230 00:16:35,774 --> 00:16:38,163 Ce crezi că am făcut? M-am rugat! 231 00:16:38,814 --> 00:16:42,090 Cred că tu nu știi nici măcar cum se face, nu-i așa? 232 00:16:45,094 --> 00:16:46,766 Ce ai în sac? 233 00:16:46,934 --> 00:16:49,494 - Ai alimente cu tine? - Sunt pentru stăpânul meu! 234 00:16:49,654 --> 00:16:51,406 Ce se-ntâmplă cu tine? 235 00:16:51,814 --> 00:16:54,248 Trebuie să le plătesc din banii mei. 236 00:16:54,934 --> 00:16:56,652 La ce-ți folosesc ție banii? 237 00:16:57,494 --> 00:16:59,325 Uite la chipurile lor. 238 00:17:03,614 --> 00:17:04,649 Ține! 239 00:17:05,014 --> 00:17:07,164 Vreau să încerci de unul singur, 240 00:17:07,334 --> 00:17:10,690 după care te voi învăța să te rogi. 241 00:17:10,934 --> 00:17:12,162 Haide! 242 00:17:15,294 --> 00:17:17,854 - Domnul fie cu tine. - Fii binecuvântat! 243 00:17:18,854 --> 00:17:19,730 Vezi? 244 00:17:19,894 --> 00:17:21,646 Acesta e un miracol. 245 00:17:21,934 --> 00:17:24,573 Haide, continuă. 246 00:17:30,134 --> 00:17:31,487 Domnul fie cu tine. 247 00:17:32,054 --> 00:17:33,248 Vă rog! 248 00:17:34,534 --> 00:17:36,206 Mulțumim! 249 00:17:41,574 --> 00:17:43,229 Fii binecuvântat, parabolan! 250 00:17:46,294 --> 00:17:48,489 Fii binecuvântat! 251 00:18:04,174 --> 00:18:05,448 Sclavule! 252 00:18:05,614 --> 00:18:07,108 Care e numele tău? 253 00:18:12,094 --> 00:18:13,129 Davus. 254 00:18:14,094 --> 00:18:15,652 Davus, sclavul! 255 00:18:16,374 --> 00:18:19,168 Cu adevărat arăți ca un veritabil parabolan. 256 00:18:19,254 --> 00:18:21,563 Un veritabil soldat al lui Cristos. 257 00:18:30,774 --> 00:18:32,526 Ce vorbesc ăștia? 258 00:18:33,174 --> 00:18:34,653 Poruncește-le să danseze! 259 00:18:34,934 --> 00:18:37,323 Bărbații sunt amețiți cu vinuri! 260 00:18:39,814 --> 00:18:41,167 Toată lumea la bord! 261 00:18:41,334 --> 00:18:42,608 Ce mizeră epavă! 262 00:18:43,214 --> 00:18:44,693 Salvați-vă slujitorii! 263 00:18:44,934 --> 00:18:46,367 Finalul actului doi! 264 00:18:55,694 --> 00:18:57,650 Calde mulțumiri publicului. Vă mulțumim. 265 00:18:57,814 --> 00:18:59,802 Scuzați întreruperea cât timp rearanjam decorul 266 00:18:59,998 --> 00:19:01,994 și ne schimbăm costumele. 267 00:19:10,934 --> 00:19:12,083 Scuzați-mă! 268 00:19:12,494 --> 00:19:14,485 Scuzați-mi îndrăzneala! 269 00:19:15,254 --> 00:19:17,853 Sunt Oreste, fiul lui Oreste. 270 00:19:18,314 --> 00:19:20,509 Mă aflu aici... 271 00:19:23,734 --> 00:19:27,090 Sunt aici să-mi declar iubirea pentru Hypatia, filosoafa. 272 00:19:27,254 --> 00:19:29,688 O cunoașteți cu toții, fără îndoială. 273 00:19:30,534 --> 00:19:32,711 E ceva vreme de când îi urmez sfaturile 274 00:19:33,254 --> 00:19:35,424 și mi-am dedicat viața muzicii. 275 00:19:35,694 --> 00:19:39,191 Sperând să-mi găsesc alinarea în armonia sunetelor. 276 00:19:40,014 --> 00:19:41,329 Dar pentru mine 277 00:19:42,354 --> 00:19:46,129 o asemenea armonie rezidă doar în sufletul domniței mele. 278 00:19:47,134 --> 00:19:48,169 Așadar, 279 00:19:49,214 --> 00:19:51,723 umila mea prezența aici 280 00:19:52,414 --> 00:19:54,327 este pentru a-mi oferi melodia. 281 00:19:54,814 --> 00:19:56,372 În speranța că... 282 00:19:59,814 --> 00:20:00,883 Încetează cu vorba... 283 00:21:52,614 --> 00:21:55,569 Acel tânăr va ajunge departe, îți spun. 284 00:21:58,854 --> 00:22:02,053 Eram cu siguranță căzut deja la picioarele lui. 285 00:22:05,094 --> 00:22:07,085 Nu ar fi mai indicat să fie satisfăcut? 286 00:22:07,694 --> 00:22:08,763 De mine? 287 00:22:09,854 --> 00:22:10,923 Cum? 288 00:22:11,194 --> 00:22:15,125 Acordându-i mâna fiicei tale. Sau nu dorești să-ți măriți fiica? 289 00:22:15,254 --> 00:22:19,933 Hypatia mea, supusă unui bărbat? Fără libertatea de a preda? 290 00:22:20,294 --> 00:22:22,046 Sau măcar să-și spună pasul? 291 00:22:23,254 --> 00:22:27,930 Cea mai strălucitoare filosoafa cunoscută mie să fie nevoită să-și lepede crezul? 292 00:22:28,774 --> 00:22:30,924 Nu, ar însemna moartea pentru ea. 293 00:22:34,334 --> 00:22:38,247 E adevărat. Munca lui e admirabilă. 294 00:22:38,814 --> 00:22:41,374 E chibzuit și cinstit. 295 00:22:42,974 --> 00:22:44,566 Dar Theon 296 00:22:44,734 --> 00:22:47,168 nu ignoră starea ei regretabilă. 297 00:22:47,974 --> 00:22:49,726 E femeie, la asta mă refer. 298 00:22:53,574 --> 00:22:56,611 Tatăl nostru care ești în ceruri, dacă binevoiești... 299 00:23:03,014 --> 00:23:05,145 Nu permite altuia s-o aibă. 300 00:23:06,894 --> 00:23:10,091 Te rog, nu permite altuia s-o aibă. 301 00:23:10,614 --> 00:23:15,404 Nu lăsa pe nimeni altul s-o aibă. Nu lăsa pe nimeni altul să o aibă... 302 00:23:20,614 --> 00:23:21,524 Amin. 303 00:23:26,774 --> 00:23:27,889 Bună ziua, doamnă. 304 00:23:28,214 --> 00:23:29,363 Bună ziua, doamnă. 305 00:23:43,950 --> 00:23:47,861 Ieri ați fost martori cum unul dintre colegii voștri s-a prezentat cu un aulos. 306 00:23:49,414 --> 00:23:51,052 Am acceptat cadoul, 307 00:23:51,294 --> 00:23:55,309 dar azi doresc să-i întorc gestul, cu un cadou din partea mea. 308 00:24:06,094 --> 00:24:07,413 Acesta este pentru tine. 309 00:24:17,974 --> 00:24:20,790 Este sângele menstruației mele. 310 00:24:23,894 --> 00:24:25,486 Oreste... 311 00:24:26,174 --> 00:24:28,768 Spui că ai găsit armonia în mine. 312 00:24:29,654 --> 00:24:34,569 Îți sugerez să cauți în altă parte, pentru că e prea puțină armonie 313 00:24:35,854 --> 00:24:37,412 sau frumusețe în aia. 314 00:24:40,054 --> 00:24:41,806 Nu ești de acord? 315 00:24:51,614 --> 00:24:54,924 Ieri discutăm despre conul lui Apoloniu. 316 00:24:55,094 --> 00:24:58,484 Am discutat despre cerc, despre elipsă și parabolă. 317 00:24:58,814 --> 00:25:01,169 - Azi vom discuta despre hiperbolă. - Doamnă! 318 00:25:02,614 --> 00:25:04,127 Îmi cer scuze, doamnă. 319 00:25:04,294 --> 00:25:07,885 Olimpius vă dorește prezența de urgență în templul sarapian. 320 00:25:09,214 --> 00:25:10,763 Și voi, deasemeni! 321 00:25:24,494 --> 00:25:27,611 Mulțumesc, Doamne. Mulțumesc, Doamne... 322 00:25:28,134 --> 00:25:29,567 Mulțumesc... 323 00:25:31,134 --> 00:25:34,365 Trebuie să-i tolerăm, să le permitem să ne întineze credința, 324 00:25:34,534 --> 00:25:38,522 să îndurăm obiceiurile și credința acestui neam, până nu demult proscris? 325 00:25:38,694 --> 00:25:40,732 - Ce se petrece? - E un sacrilegiu! 326 00:25:40,974 --> 00:25:45,172 Creștinii s-au reunit în Agora. Iau în derâdere zeii. 327 00:25:45,614 --> 00:25:47,684 Trebuie să punem capăt acestor insulte! 328 00:25:47,854 --> 00:25:49,673 Poate nu au frică de El, 329 00:25:49,834 --> 00:25:52,694 dar vor tremura de frica săbiilor noastre. 330 00:25:55,934 --> 00:25:56,889 Așteptați! 331 00:25:57,054 --> 00:25:58,123 Așteptați! 332 00:25:58,494 --> 00:26:00,493 Și ce aveți de gând să faceți? 333 00:26:00,614 --> 00:26:02,525 Vreți să-i atacați? 334 00:26:02,774 --> 00:26:06,610 Vă veți mânji mâinile cu sânge pentru o insultă? 335 00:26:07,214 --> 00:26:10,569 Adresată zeilor! O insultă adresată zeilor! 336 00:26:10,734 --> 00:26:13,771 Dacă ți se pare insultător, atunci denunță acțiunile lor prefectului. 337 00:26:14,294 --> 00:26:19,009 - Unii ar crede că-i protejezi! - Încerc să ne protejez discipolii. 338 00:26:19,174 --> 00:26:22,049 Tu îi inciți să devină niște criminali nemiloși. 339 00:26:22,374 --> 00:26:26,128 Theon, ca director, ai ultimul cuvânt. 340 00:26:31,614 --> 00:26:34,572 Insulta cere... satisfacție. 341 00:26:35,534 --> 00:26:38,371 Evreii dintre noi pot face ce doresc, nu e bătălia voastră. 342 00:26:38,434 --> 00:26:41,368 Dar voi, creștinilor, ați face bine să vă alăturați celor din religia voastră. 343 00:26:41,494 --> 00:26:45,150 Nu-mi vei expulza discipolii din această casă. 344 00:26:45,474 --> 00:26:48,788 - Gloria eternă lui Sarapis! - Și tuturor zeilor! 345 00:26:49,134 --> 00:26:50,886 Aștepți ordinele mele! 346 00:26:51,054 --> 00:26:53,527 Nimeni nu trebuie să bănuiască nimic până când nu-i înconjurăm. 347 00:26:53,594 --> 00:26:58,053 Ciomegele sunt pentru sclavi. Sclavi, adunarea! 348 00:26:58,614 --> 00:27:00,472 Sclavii au fost adunați! 349 00:27:03,134 --> 00:27:06,449 Davus, întoarce-te. Nu. Treci înapoi. 350 00:27:06,614 --> 00:27:08,445 Să prindem creștinii! 351 00:27:16,054 --> 00:27:17,767 Glorie eternă lui Serapis! 352 00:27:35,894 --> 00:27:38,789 Acum, să o ascultăm vorbind. 353 00:27:41,834 --> 00:27:44,968 - Auziți vreo doleanță? - Nu! 354 00:27:46,134 --> 00:27:48,789 Și ăsta și-a înghițit vorbele! 355 00:27:52,654 --> 00:27:54,531 Gurile lor nu vorbesc, 356 00:27:54,774 --> 00:27:56,366 ochii lor nu văd, 357 00:27:56,694 --> 00:27:58,366 nasurile lor nu simt mirosul. 358 00:27:59,414 --> 00:28:04,307 Și totuși, păgânii vin aici și li se închină. 359 00:28:07,654 --> 00:28:09,451 Ce nebunie e asta? 360 00:28:09,626 --> 00:28:12,019 Glorie lui Serapis! 361 00:28:16,254 --> 00:28:17,528 Pentru numele zeilor! 362 00:29:15,734 --> 00:29:17,053 Medorus! 363 00:29:17,294 --> 00:29:19,903 Ai grijă de stăpânul tău! Protejează-l! 364 00:29:22,774 --> 00:29:24,366 Dumnezeu este unic! 365 00:29:32,374 --> 00:29:34,330 Moarte păgânilor! 366 00:29:38,214 --> 00:29:40,330 Tu! La ce te uit? La luptă! 367 00:29:50,654 --> 00:29:51,723 Treci și luptă! 368 00:29:53,334 --> 00:29:55,131 Ești surd? Am spus la luptă! 369 00:30:08,934 --> 00:30:10,162 Sunt creștin! 370 00:30:13,374 --> 00:30:14,853 Sunt creștin! 371 00:30:17,654 --> 00:30:19,246 Sunt creștin! 372 00:30:26,734 --> 00:30:29,123 - Cine e Cristos? - Cristos e unic! 373 00:30:29,574 --> 00:30:31,485 Moarte păgânilor! 374 00:30:31,974 --> 00:30:33,771 Dumnezeu este unic! 375 00:30:37,694 --> 00:30:39,810 Nu! Nu! 376 00:30:41,134 --> 00:30:44,410 Spre porți! Trebuie să apărăm porțile! 377 00:30:44,814 --> 00:30:46,611 Ce se întâmplă? 378 00:30:46,774 --> 00:30:49,163 Oamenii noștri sunt striviți de creștini! 379 00:31:05,814 --> 00:31:07,008 - Tată! - Hypatia... 380 00:31:07,654 --> 00:31:10,726 E-n regulă, ușor... 381 00:31:13,054 --> 00:31:14,373 Ce s-a întâmplat? 382 00:31:15,334 --> 00:31:16,767 Sclavul său i-a făcut-o. 383 00:31:19,414 --> 00:31:22,167 Davus, adu-mi niște fașe și apă. Repede! 384 00:31:23,094 --> 00:31:24,290 Tată... 385 00:31:27,734 --> 00:31:30,248 Synesius, trebuie să plecăm de aici! 386 00:31:30,414 --> 00:31:31,608 Ține-l nemișcat! 387 00:31:45,414 --> 00:31:47,093 Vin parabolanii! 388 00:31:59,414 --> 00:32:03,168 Dumnezeu e cu noi! 389 00:32:03,894 --> 00:32:06,488 Aleluia! Aleluia! 390 00:32:07,134 --> 00:32:09,370 - Ferecați porțile! - Oamenii noștri sunt încă afară! 391 00:32:09,634 --> 00:32:11,211 Fie ca zeii să-i apere! 392 00:32:11,534 --> 00:32:13,206 Ferecați porțile, am poruncit! 393 00:32:37,854 --> 00:32:42,245 Nu-l ucideți. Îl vom ține ostatic, ca și pe restul lor. M-ați înțeles? 394 00:32:43,054 --> 00:32:46,128 Orice creștin capturat va fi ținut ostatic. 395 00:32:46,374 --> 00:32:50,111 Duceți răniții noștri în templu, iar creștinii să fie duși în beciuri. 396 00:32:50,474 --> 00:32:54,286 Orișicare cu vederea ageră și trăgătorii pricepuți să urce pe ziduri. 397 00:32:54,614 --> 00:32:57,146 Olimpius! Acesta e un creștin! 398 00:32:57,214 --> 00:32:59,505 Da. Și ei trei, deasemenea. 399 00:32:59,734 --> 00:33:03,124 Dacă sunt creștini vor merge în beciuri. 400 00:33:03,294 --> 00:33:04,522 Olimpius, dacă ai de gând să-mi încarcerezi frații, 401 00:33:04,694 --> 00:33:07,105 ești nevoit să mă încarcerezi și pe mine alături de ei. 402 00:33:07,214 --> 00:33:09,803 Dacă e necesar, o voi face. 403 00:33:10,934 --> 00:33:12,567 Dacă cineva, 404 00:33:14,174 --> 00:33:15,409 orișicine, 405 00:33:17,774 --> 00:33:20,968 îndrăznește să-mi atingă până și cu un deget frații, 406 00:33:21,774 --> 00:33:23,765 jur că am să trec prin el. 407 00:33:26,534 --> 00:33:27,603 Priviți! 408 00:33:28,294 --> 00:33:29,693 Priviți aici! 409 00:33:37,254 --> 00:33:38,289 Oreste, 410 00:33:39,774 --> 00:33:41,173 mulțumesc. 411 00:33:58,174 --> 00:34:01,008 De când au apărut atâția creștini? 412 00:34:01,974 --> 00:34:03,932 Suntem obligați să negociem. 413 00:34:34,014 --> 00:34:36,812 La ce ne putem aștepta din partea unui împărat creștin, 414 00:34:36,974 --> 00:34:38,566 dacă nu la o execuție? 415 00:34:38,734 --> 00:34:42,010 Eu sper să fim în viață când va sosi verdictul lui. 416 00:34:42,254 --> 00:34:43,289 Aici e bine. 417 00:34:44,214 --> 00:34:46,909 Nimeni să nu abandoneze grupul, vă rog. 418 00:34:48,294 --> 00:34:50,925 Au de gând să se roage întreaga noapte? 419 00:34:55,494 --> 00:34:56,973 Davus! 420 00:34:57,134 --> 00:34:58,533 Rămâi aici. 421 00:34:58,694 --> 00:35:00,413 E mai în siguranță aici. 422 00:35:05,414 --> 00:35:07,206 Să rămâi aici e mai bine. 423 00:35:47,654 --> 00:35:49,531 Synesius! Ce faci? 424 00:35:54,254 --> 00:35:56,051 Doamna mea, mama și sora mea, 425 00:35:56,414 --> 00:35:58,769 fie ca Dumnezeu să te binecuvânteze și să te apere. 426 00:37:17,734 --> 00:37:18,564 Înapoi! 427 00:37:18,814 --> 00:37:20,725 E suficientă hrană pentru toată lumea! 428 00:37:22,014 --> 00:37:23,972 Sclavii să treacă în spate! 429 00:37:25,174 --> 00:37:28,532 Trei nu vrea să iasă. E un dezastru. 430 00:37:28,814 --> 00:37:30,372 Tată, lasă, te rog, zarurile. 431 00:37:31,654 --> 00:37:33,406 Ți-a revenit văzul azi? 432 00:37:33,574 --> 00:37:35,292 - Nu. - Nu? 433 00:37:36,974 --> 00:37:38,487 Dă-mi voie să văd. 434 00:37:40,734 --> 00:37:42,053 Promite-mi, fata mea, 435 00:37:42,494 --> 00:37:46,248 că atunci când voi pieri, vei da uitării acest bătrân fără minte. 436 00:37:46,494 --> 00:37:47,563 Promit. 437 00:37:49,694 --> 00:37:52,083 Amintește-ți de mine de cum eram de demult. 438 00:37:54,174 --> 00:37:56,847 De vremurile când încă puteam cugeta... 439 00:37:57,774 --> 00:37:58,968 Eu 440 00:37:59,414 --> 00:38:01,609 am muncit alături de tine. 441 00:38:03,414 --> 00:38:04,927 Și ți-am dat ascultare. 442 00:38:05,694 --> 00:38:08,572 Cum am putut să mă înșel așa amarnic? 443 00:38:10,454 --> 00:38:12,524 Să te văd aici, închisă din cauza mea... 444 00:38:12,694 --> 00:38:14,013 Tată, te rog! 445 00:38:14,894 --> 00:38:16,691 Vreau să te știu liberă. 446 00:38:24,614 --> 00:38:26,013 Sunt liberă. 447 00:38:29,574 --> 00:38:31,043 Hei, creștinilor! 448 00:38:31,734 --> 00:38:32,849 Creștinilor! 449 00:38:33,374 --> 00:38:36,711 Ce face pentru voi tâmplarul ăla ce-l numiți voi Dumnezeu? 450 00:38:36,974 --> 00:38:39,529 Suferă pentru voi, jigodiilor! 451 00:38:58,614 --> 00:39:00,286 Spune-mi! 452 00:39:01,054 --> 00:39:02,851 Unde ne sunt zeii acum? 453 00:39:04,174 --> 00:39:05,402 Unde sunt? 454 00:39:07,094 --> 00:39:09,289 - Am putea să ne găsim alții. - Alții? 455 00:39:09,734 --> 00:39:12,487 Pe care? Pe cel a creștinilor oare? 456 00:39:12,934 --> 00:39:14,572 Câtă îndrăzneală! 457 00:39:18,374 --> 00:39:21,825 Ce credeți, doamnă? Am fost îndrăzneț? 458 00:39:26,454 --> 00:39:27,967 Stinge focul! 459 00:39:44,174 --> 00:39:46,268 Cu siguranță ești îndrăzneț. 460 00:39:47,334 --> 00:39:48,449 Foarte îndrăzneț. 461 00:39:49,054 --> 00:39:52,209 - Am reflectat la cele spuse de tine. - Eu? 462 00:39:52,574 --> 00:39:57,571 Din ziua din care ai criticat căile divinității și-mi spuneai că... 463 00:39:59,014 --> 00:40:01,448 - Că sunt o aiureală. - Da, dar totuși, 464 00:40:01,814 --> 00:40:02,929 în realitate 465 00:40:03,374 --> 00:40:05,453 îl criticam pe Ptolemeu. 466 00:40:05,654 --> 00:40:08,663 Pentru faptul că a complicat lucrurile cu epiciclurile sale. 467 00:40:09,374 --> 00:40:11,890 Da, nu știu ce să zic. Poate mintea mi-e simplistă în gândire. 468 00:40:12,154 --> 00:40:13,143 Nu. 469 00:40:14,574 --> 00:40:15,927 Cerurile 470 00:40:16,294 --> 00:40:18,047 trebuiesc să fie simple. 471 00:40:19,654 --> 00:40:21,963 Atunci, am avut dreptate? Sau...? 472 00:40:26,014 --> 00:40:27,688 Dar dacă 473 00:40:29,874 --> 00:40:33,227 ar exista explicații mai simple pentru cei cinci rătăcitori? 474 00:40:34,314 --> 00:40:35,608 Este! 475 00:40:37,094 --> 00:40:40,131 Dar e atât de absurdă și de străveche 476 00:40:40,414 --> 00:40:42,689 încât nimeni nu o mai ia în considerare. 477 00:40:42,854 --> 00:40:45,913 - De ce teorie este vorba? - Vorbești despre Aristarchus? 478 00:40:46,054 --> 00:40:48,170 Aristarchus a susținut 479 00:40:48,534 --> 00:40:50,213 că Pământul se mișcă. 480 00:40:50,814 --> 00:40:53,931 Comportamentul inexplicabil al rătăcitorilor 481 00:40:54,094 --> 00:40:56,927 nu era nimic mai mult decât o iluzie optică. 482 00:40:57,174 --> 00:40:59,893 Cauzată de mișcarea noastră 483 00:41:00,134 --> 00:41:04,006 în combinație cu mișcarea restului corpurilor în jurul Soarelui. 484 00:41:04,294 --> 00:41:06,603 - Modelul heliocentric. - Exact. 485 00:41:06,894 --> 00:41:08,566 Soarele s-ar afla în centru, 486 00:41:08,734 --> 00:41:12,292 comportându-se corespunzător titulaturii de rege al stelelor. 487 00:41:12,454 --> 00:41:15,924 - Asta face ca Terra să fie un rătăcitor. - Lucrările lui s-au pierdut 488 00:41:16,094 --> 00:41:18,910 în incendiul ce a distrus vechea bibliotecă. 489 00:41:19,014 --> 00:41:23,253 Din cauza asta trebuie să protejăm cu mare grijă acest locaș. 490 00:41:23,514 --> 00:41:28,493 Biblioteca noastră e tot ce a rămas din cunoștințele omenirii. 491 00:41:29,414 --> 00:41:31,691 Dar de fiecare când lași un obiect să cadă... 492 00:41:33,454 --> 00:41:34,523 Cine vorbește? 493 00:41:35,894 --> 00:41:37,043 Îmi cer iertare, stăpâna. 494 00:41:40,414 --> 00:41:41,908 Eu doar ascultăm. 495 00:41:42,374 --> 00:41:43,993 Vorbește limpede, Davus. 496 00:41:44,394 --> 00:41:46,373 Dacă Pământul se învârte, 497 00:41:47,294 --> 00:41:49,524 de fiecare dată când scapi un obiect 498 00:41:50,094 --> 00:41:51,846 ar trebui să cadă departe în urma noastră. 499 00:41:53,454 --> 00:41:55,684 Iar vântul ar trebui să ne sufle mereu doar în fețe. 500 00:41:56,534 --> 00:41:58,729 Și păsările s-ar dezorienta în zbor. 501 00:41:58,894 --> 00:42:04,824 V-am spus! Ipoteza lui Aristarchus nu are nici o logică, cât de mică. 502 00:42:06,494 --> 00:42:09,747 Simt ca afirmațiile tale pot fi infirmate. 503 00:42:15,974 --> 00:42:18,283 Dar momentan, nu știu cum. 504 00:42:38,934 --> 00:42:40,925 Faceți loc prefectului! 505 00:42:41,374 --> 00:42:42,693 Faceți loc! 506 00:42:43,574 --> 00:42:45,610 Faceți loc prefectului! 507 00:43:01,994 --> 00:43:04,012 Ascultați cu toții! 508 00:43:04,774 --> 00:43:08,703 Pregătiți-vă să ascultați și să urmați verdictul împăratului nostru! 509 00:43:11,534 --> 00:43:14,731 ''Eu, Flavius Theodosius Augustus, 510 00:43:14,894 --> 00:43:18,091 împărat și conducător suprem al provinciilor orientale, 511 00:43:18,254 --> 00:43:23,171 fiind informat de evenimentele petrecute recent în orașul Alexandria, 512 00:43:23,534 --> 00:43:25,604 prin prezenta am hotărât și ordon 513 00:43:25,774 --> 00:43:28,527 ca toți insurgenții să fie declarați liberi... 514 00:43:38,054 --> 00:43:40,045 În schimbul generozității mele 515 00:43:40,574 --> 00:43:45,443 insurgenții vor părăsi templul serapian și biblioteca de urgență. 516 00:43:45,894 --> 00:43:50,093 Permițându-le creștinilor accesul să beneficieze de premizele clădirilor 517 00:43:51,974 --> 00:43:54,523 cum vor considera de cuviință." 518 00:44:00,054 --> 00:44:03,387 La ce putem să ne așteptăm? Vor distruge totul! 519 00:44:04,534 --> 00:44:06,352 Păgânii vor părăsi clădirea prin zona grajdurilor! 520 00:44:06,414 --> 00:44:07,244 Cărțile! 521 00:44:07,414 --> 00:44:10,387 De acolo, veți fi escortați spre casele voastre. 522 00:44:10,734 --> 00:44:13,204 Supuneți-vă ordinelor imediat! 523 00:44:21,014 --> 00:44:23,609 Mișcați o parte din regiment în flanc. 524 00:44:24,094 --> 00:44:25,573 Retragem restul regimentului mai târziu. 525 00:44:25,814 --> 00:44:27,008 Da, domnule. 526 00:44:28,774 --> 00:44:29,923 Prefectule! 527 00:44:30,094 --> 00:44:32,244 Nu vor reuși să-i stăvilim pentru multă vreme. 528 00:44:34,414 --> 00:44:37,933 Pentru cruce! Rămâneți împreună! 529 00:44:46,494 --> 00:44:48,132 Vom lăsa în urma lucrările nesemnificative! 530 00:44:48,614 --> 00:44:51,287 - Și care sunt acelea? - Apucă doar cele importante! 531 00:44:56,614 --> 00:44:58,233 Soldații se retrag! 532 00:45:20,934 --> 00:45:22,003 Sclavule! 533 00:45:22,174 --> 00:45:24,530 - Mi-ați văzut stăpâna? - Vino și ajută-ne! 534 00:45:31,774 --> 00:45:35,066 - Nu putem căra atât de multe! - Avem nevoie de ajutor suplimentar. 535 00:45:38,614 --> 00:45:41,847 Te rog, scoate-mi tatăl de aici. Scoate-l de aici, acum! 536 00:45:48,974 --> 00:45:49,963 Sclavule! 537 00:45:50,734 --> 00:45:52,372 Repede, să mergem! 538 00:45:53,774 --> 00:45:55,287 Veniți, repede! 539 00:45:57,894 --> 00:46:01,204 Hypatia, studenții sunt încă în atrium. 540 00:46:01,374 --> 00:46:02,443 Și-au pierdut mințile? 541 00:46:03,434 --> 00:46:06,089 Dacă asta își doresc, lasă-i să ardă de vii. 542 00:46:06,854 --> 00:46:07,764 Veniți! 543 00:46:08,174 --> 00:46:09,163 Repede! 544 00:46:20,894 --> 00:46:21,883 Doamnă! 545 00:46:23,094 --> 00:46:25,210 Pe unde ai umblat? Apucă sacul ăla! 546 00:46:25,374 --> 00:46:27,808 - Trebuie să mergem. - Ridică sacul! 547 00:46:30,614 --> 00:46:33,082 Niciodată sclavii nu sunt împrejur când e nevoie de ei. 548 00:46:34,854 --> 00:46:37,163 - Încercăm... - Mișcă-te! Mai repede! 549 00:46:38,214 --> 00:46:39,124 ldiotule! 550 00:46:57,214 --> 00:46:58,329 Fugiți! 551 00:47:00,574 --> 00:47:02,724 Nu mai e timp! 552 00:47:05,534 --> 00:47:06,444 Doamnă! 553 00:47:07,254 --> 00:47:09,370 Trebuie să plecăm. Ajunge. Lasă-le! 554 00:47:17,254 --> 00:47:18,687 Dumnezeu este unic! 555 00:47:30,654 --> 00:47:31,689 Fugiți! 556 00:47:41,294 --> 00:47:42,283 Davus! 557 00:47:43,014 --> 00:47:44,572 Unde mergi? 558 00:47:44,734 --> 00:47:46,826 - Trebuie să plecăm! - Davus, unde mergi? 559 00:47:47,094 --> 00:47:49,167 Dacă vrea să moară pentru zeii noștri, permite-i. 560 00:47:49,334 --> 00:47:50,813 Davus, te rog. Nu o face! 561 00:47:50,974 --> 00:47:52,327 - Să mergem! - Davus! 562 00:47:52,514 --> 00:47:53,929 - Davus, nu! - Repede! 563 00:48:20,334 --> 00:48:21,653 Pentru cruce! 564 00:49:15,974 --> 00:49:20,047 Aleluia, aleluia! 565 00:49:35,694 --> 00:49:37,093 Sclavule! 566 00:49:41,574 --> 00:49:42,848 Davus! 567 00:49:43,894 --> 00:49:45,088 Davus! 568 00:49:46,734 --> 00:49:48,486 Davus, sclavul... 569 00:49:49,654 --> 00:49:51,451 Ajută-mă cu asta! 570 00:49:52,254 --> 00:49:53,448 Ajută-mă! 571 00:49:53,774 --> 00:49:57,608 Aleluia, aleluia! 572 00:50:59,214 --> 00:51:00,329 Gunoi păgân! 573 00:52:45,934 --> 00:52:48,323 Lumea noastră suferă. 574 00:52:51,094 --> 00:52:52,163 Da, știu. 575 00:52:55,894 --> 00:52:56,883 Știu... 576 00:53:27,694 --> 00:53:28,683 Davus. 577 00:53:54,294 --> 00:53:55,283 Davus! 578 00:55:13,934 --> 00:55:15,128 Ești liber. 579 00:55:16,614 --> 00:55:17,683 Pleacă. 580 00:55:18,614 --> 00:55:19,649 Pleacă... 581 00:55:41,214 --> 00:55:43,648 De acum înainte, în orașul Alexandria, 582 00:55:43,814 --> 00:55:47,284 doar religiile creștină și iudaica sunt permise. 583 00:55:47,654 --> 00:55:48,928 Sacrificiile păgâne, 584 00:55:50,134 --> 00:55:52,090 venerarea obiectelor păgâne 585 00:55:52,254 --> 00:55:55,564 și congregația în templele păgâne sunt interzise. 586 00:55:56,054 --> 00:56:00,127 Dacă cineva cutează să încalce aceste ordine și se închină la statuile păgâne 587 00:56:00,294 --> 00:56:04,572 ale acestor zei antici, vor fi pedepsiți fără milă. 588 00:56:18,454 --> 00:56:20,126 După asediul asupra bibliotecii, 589 00:56:20,294 --> 00:56:22,091 mulți păgâni s-au convertit la creștinism. 590 00:56:22,254 --> 00:56:23,972 Alexandria s-a bucurat de o perioadă de pace. 591 00:56:24,134 --> 00:56:26,523 Hypatia și-a continuat studiul și cercetările, 592 00:56:26,694 --> 00:56:29,128 vreme în care foștii ei discipoli au ocupat funcții importante 593 00:56:29,294 --> 00:56:30,568 în cadrul elitelor sociale. 594 00:56:30,734 --> 00:56:32,964 Într-un final, Imperiul Roman s-a divizat în două. 595 00:56:33,134 --> 00:56:35,523 Mulți creștini au văzut în asta un semn al venirii sfârșitului lumii 596 00:56:35,694 --> 00:56:37,650 și s-au hotărât să se pregătească urmând calea vieții pioase. 597 00:56:38,734 --> 00:56:41,612 Ordinul călugărilor, cunoscut sub numele "Parabalani", 598 00:56:41,774 --> 00:56:43,605 și-a asumat rolul de patrulare a străzilor orașului. 599 00:56:43,774 --> 00:56:45,765 Să apere valorile morale creștinești, 600 00:56:46,134 --> 00:56:49,763 devenite complicate de prezența mulților evrei. 601 00:56:55,454 --> 00:56:59,049 Biblioteca, câțiva ani mai târziu. 602 00:59:05,014 --> 00:59:06,732 Evrei blestemați! 603 00:59:07,054 --> 00:59:08,123 Evrei blestemați! 604 00:59:13,774 --> 00:59:16,925 Sunt doar niște cete de infractori, cu nimic mai presus decât animalele! 605 00:59:17,094 --> 00:59:19,733 Joran, dragul meu prieten, calmează-te. 606 00:59:21,054 --> 00:59:23,409 Să-i permitem episcopului Cirilo să vorbească în apărarea lui. 607 00:59:24,934 --> 00:59:26,083 Prefectule, 608 00:59:26,254 --> 00:59:28,051 scumpii noștri parabolani, 609 00:59:28,574 --> 00:59:30,929 cei pe care el i-a numit 610 00:59:31,534 --> 00:59:33,013 bestii ale durerii, 611 00:59:33,454 --> 00:59:36,287 și-au dedicat viețile să ducă în cârcă durere. 612 00:59:36,694 --> 00:59:39,333 Invalizii, suferinzii, leproșii... 613 00:59:39,494 --> 00:59:40,722 Și pietre! 614 00:59:40,894 --> 00:59:42,532 Prefectule, duc cu ei pietre! 615 00:59:42,694 --> 00:59:44,127 Iar acum au dat năvală în teatru. 616 00:59:44,294 --> 00:59:47,172 Și ne-au lapidat, știind că nu vom face nimic în apărarea noastră, 617 00:59:47,334 --> 00:59:49,643 pentru că e Sabatul! 618 00:59:50,174 --> 00:59:52,771 De Sabat, ar trebui să vă cinstiți Dumnezeul în sinagogile voastre, 619 00:59:52,934 --> 00:59:56,532 în loc să vă ghiftuiți cu dulciuri la teatru. 620 00:59:57,174 --> 00:59:59,651 Din cauza asta, pietrele s-au abătut asupra voastră. 621 01:00:00,094 --> 01:00:03,882 Prefectule, ai auzit? Acum ne amenință. Ajunge! 622 01:00:04,054 --> 01:00:07,451 Amici, mai multe lucruri ne unesc decât ne dezbină. 623 01:00:07,514 --> 01:00:09,370 Suntem cu toții frați! 624 01:00:10,094 --> 01:00:14,730 Unde erați, voi creștinilor, fără de evrei? Iisus a fost un evreu! 625 01:00:14,894 --> 01:00:17,089 Iisus a fost un evreu! 626 01:00:47,214 --> 01:00:50,965 Găsesc ceva tulburător în cele ce mi le-ai povestit. 627 01:00:51,294 --> 01:00:53,285 - Ce? - Păi... 628 01:00:55,134 --> 01:00:57,853 De ce Cirilo vorbește despre o epurare a orașului? 629 01:00:58,094 --> 01:01:00,244 Nu se mulțumește cu ce are deja? 630 01:01:00,414 --> 01:01:02,405 Cred că încearcă să sperie evreii. 631 01:01:02,574 --> 01:01:04,292 Și de ce o spune în fața ta? 632 01:01:04,814 --> 01:01:08,648 Dacă de fapt ți se adresa ție? 633 01:01:08,814 --> 01:01:09,651 Mie? 634 01:01:09,714 --> 01:01:12,174 De ce? Sunt la fel de creștin ca și el. 635 01:01:12,334 --> 01:01:13,289 Da, dar uiți 636 01:01:13,454 --> 01:01:16,332 că mulți dintre prietenii tăi nu suntem creștini. 637 01:01:16,494 --> 01:01:18,325 Cu toată viteza înainte, dle prefect. 638 01:01:20,254 --> 01:01:21,323 Să mergem. 639 01:01:24,134 --> 01:01:26,568 - Aspasio, ești gata? - Da, stăpână. 640 01:01:26,734 --> 01:01:30,773 Vreau să iei sacul și să-l urci cât mai sus. 641 01:01:44,374 --> 01:01:46,649 Și acum, doamnă, 642 01:01:46,814 --> 01:01:49,453 îmi vei spune rostul a toate astea? 643 01:01:50,734 --> 01:01:51,928 Când Aspasio 644 01:01:52,094 --> 01:01:54,927 va da drumul sacului, barca va fi în mișcare. 645 01:01:55,094 --> 01:01:56,447 Astfel, sacul 646 01:01:56,614 --> 01:01:59,208 nu va cădea la capătul catargului, 647 01:01:59,374 --> 01:02:03,526 ci mai în spate. Aproximativ... 648 01:02:07,054 --> 01:02:08,373 aici. 649 01:02:08,854 --> 01:02:10,572 Și ce-i așa deosebit în asta? 650 01:02:24,854 --> 01:02:26,651 - Da! - Dar te-ai înșelat! 651 01:02:26,814 --> 01:02:28,850 Da, însă aceasta este dovada finală. 652 01:02:29,014 --> 01:02:30,527 E definitivă! 653 01:02:32,014 --> 01:02:34,369 Sacul s-a comportat ca și cum barca ar fi stat pe loc. 654 01:02:34,534 --> 01:02:36,206 Ce înseamnă asta? 655 01:02:37,814 --> 01:02:39,167 Nu știu. 656 01:02:40,054 --> 01:02:42,488 Însă același principiu poate fi aplicat și Pământului. 657 01:02:43,294 --> 01:02:47,333 S-ar putea roti în jurul Soarelui fără să ne dăm seama. 658 01:02:48,934 --> 01:02:51,209 - Aristarco. - Exact. 659 01:02:53,014 --> 01:02:55,847 De ce îți bați capul cu asta? 660 01:02:56,374 --> 01:02:58,490 Ptolomeu nu e perfect, 661 01:02:59,174 --> 01:03:00,243 însă merge. 662 01:03:00,494 --> 01:03:02,405 Oreste, dar tu ești cel care... 663 01:03:03,454 --> 01:03:06,651 Acum câțiva ani nu erai așa pragmatic, dle prefect. 664 01:03:08,054 --> 01:03:10,409 Acum câțiva ani vorbeam înainte de a gândi. 665 01:03:28,414 --> 01:03:30,132 L-am pus pe Cefeo al treilea. 666 01:03:32,854 --> 01:03:33,969 37. 667 01:03:34,814 --> 01:03:35,963 48. 668 01:03:39,374 --> 01:03:40,523 Venus și Marte 669 01:03:40,694 --> 01:03:42,286 împart casa în Vărsător. 670 01:03:46,694 --> 01:03:50,448 Tata ar fi sărbătorit această conjunctură bună cu un vin bun. 671 01:03:52,054 --> 01:03:54,249 - Stelele nu vor cădea. - Serios? 672 01:03:54,654 --> 01:03:57,043 Nu, pentru că sunt lipite de capacul cufărului. 673 01:03:57,214 --> 01:04:00,445 Se va deschide în două și va apărea Isus. 674 01:04:01,534 --> 01:04:03,331 Despre ce cufăr vorbești? 675 01:04:04,374 --> 01:04:08,128 Nu știai că universul este un cufăr imens? 676 01:04:08,774 --> 01:04:12,528 Cerul e capacul, iar Pământul e partea de jos. 677 01:04:12,694 --> 01:04:16,687 Idiotului ăsta nu i-a spus nimeni că Pământul e rotund. 678 01:04:17,294 --> 01:04:18,488 Pământul nu e plat. 679 01:04:19,134 --> 01:04:20,692 Dar mintea ta e plată. 680 01:04:21,094 --> 01:04:22,368 Citește Scripturile! 681 01:04:22,894 --> 01:04:24,566 Dacă Pământul e rotund, 682 01:04:24,854 --> 01:04:27,573 de ce nu cad cei din partea de jos? 683 01:04:29,934 --> 01:04:31,765 Sau cei din laterală. 684 01:04:32,254 --> 01:04:33,892 De ce nu se răstoarnă? 685 01:04:35,654 --> 01:04:37,212 Gândește-te la asta. 686 01:04:39,014 --> 01:04:40,242 Davo știe. 687 01:04:40,734 --> 01:04:41,723 Frate. 688 01:04:41,894 --> 01:04:43,088 Tu ce spui? 689 01:04:43,254 --> 01:04:46,132 Pământul e plat sau rotund? 690 01:04:49,454 --> 01:04:51,206 Numai Dumnezeu știe lucrurile acestea. 691 01:04:56,694 --> 01:04:57,809 Lasă-le jos. 692 01:04:57,974 --> 01:04:59,646 Lasă-le pe jos, unde le este locul! 693 01:05:00,694 --> 01:05:02,525 Doamnă, nu disperați. 694 01:05:03,214 --> 01:05:05,205 Astăzi, pe barcă, ați avansat mult. 695 01:05:05,494 --> 01:05:08,964 De ce minunile își schimbă intensitatea strălucirii 696 01:05:09,134 --> 01:05:11,364 atât de pe neașteptate? 697 01:05:13,134 --> 01:05:14,533 Și ceea ce e mai grav, 698 01:05:15,134 --> 01:05:16,647 de ce se schimbă soarele? 699 01:05:17,454 --> 01:05:20,571 De ce își modifică dimensiunea din vară până în iarnă? 700 01:05:21,214 --> 01:05:22,488 Poate din cauză că 701 01:05:23,294 --> 01:05:25,250 uneori e mai aproape, 702 01:05:25,414 --> 01:05:26,767 iar alteori mai departe. 703 01:05:28,254 --> 01:05:29,243 Dar, Aspasio, 704 01:05:30,454 --> 01:05:31,409 privește. 705 01:05:31,894 --> 01:05:35,489 După Aristarco, soarele ar trebui 706 01:05:35,654 --> 01:05:37,212 să fie centrul tuturor lucrurilor. 707 01:05:38,574 --> 01:05:40,326 Cu noi, Pământul, 708 01:05:40,494 --> 01:05:43,372 rotindu-ne în jurul său. 709 01:05:45,454 --> 01:05:46,489 De aceea, 710 01:05:46,814 --> 01:05:48,406 și aceasta e cheia, 711 01:05:50,174 --> 01:05:52,847 suntem mereu exact 712 01:05:54,014 --> 01:05:55,493 la aceeași 713 01:05:57,174 --> 01:05:58,368 distanță. 714 01:05:59,254 --> 01:06:01,722 Dacă așa cum spui, acceptăm că distanța variază, 715 01:06:01,894 --> 01:06:03,566 suntem obligați să adăugăm 716 01:06:04,614 --> 01:06:06,764 un epiciclu orbitei Pământului. 717 01:06:06,934 --> 01:06:10,813 Pentru că se apropie și se depărtează. 718 01:06:12,134 --> 01:06:14,329 Dar astfel cădem în aceeași capcană ca Ptolomeo. 719 01:06:14,774 --> 01:06:16,127 - Cercuri peste cercuri. - Exact! 720 01:06:17,454 --> 01:06:20,651 Nu știu cum să rezolv această dilemă. 721 01:06:25,854 --> 01:06:27,765 Singurul lucru pe care îl putem face 722 01:06:30,574 --> 01:06:33,327 e să mutăm soarele din centru, 723 01:06:33,774 --> 01:06:35,492 dar fără a mai avea un centru, 724 01:06:36,054 --> 01:06:37,646 mi se frânge inima, Aspasio. 725 01:06:39,934 --> 01:06:40,734 Spune-mi, 726 01:06:40,894 --> 01:06:42,247 ce să fac? 727 01:06:44,294 --> 01:06:45,966 Odihniți-vă, doamnă. 728 01:06:58,414 --> 01:07:00,211 Parabolani! 729 01:07:00,734 --> 01:07:02,929 - Parabolani! - Ce se întâmplă? 730 01:07:03,334 --> 01:07:06,167 Parabolani, repede! Ajutor! 731 01:07:06,454 --> 01:07:08,092 Sfântul Alexandru e în flăcări! 732 01:07:08,614 --> 01:07:09,729 E un incendiu. 733 01:07:11,334 --> 01:07:12,449 Să mergem! 734 01:07:15,774 --> 01:07:19,733 Adu apă! Cu găleata! Ia-o! 735 01:07:20,574 --> 01:07:22,405 Repede! 736 01:07:23,894 --> 01:07:25,293 Repede! 737 01:07:28,294 --> 01:07:30,125 Să mergem, haideți! 738 01:07:36,894 --> 01:07:38,122 Parabolani! 739 01:07:38,294 --> 01:07:40,683 Parabolani! 740 01:07:40,854 --> 01:07:42,526 Parabolani, repede! 741 01:07:44,974 --> 01:07:46,532 Unde-i focul? 742 01:07:48,334 --> 01:07:50,529 Unde-i focul? 743 01:07:58,854 --> 01:08:00,082 Iudei! E o capcană! 744 01:08:00,254 --> 01:08:01,653 E o capcană! 745 01:09:21,174 --> 01:09:22,687 Creștini, 746 01:09:23,774 --> 01:09:26,129 aseară a fost o noapte deplorabilă. 747 01:09:27,814 --> 01:09:29,372 Dar eu vă spun 748 01:09:31,654 --> 01:09:34,168 să nu mai suferiți după frații noștri morți. 749 01:09:35,214 --> 01:09:36,727 Nu plângeți. 750 01:09:40,334 --> 01:09:42,450 Păstrați-vă lacrimile pentru ceilalți, 751 01:09:43,214 --> 01:09:45,284 pentru călăi. 752 01:09:53,774 --> 01:09:56,652 Da, da. 753 01:09:56,814 --> 01:09:59,692 Plângeți pentru ei. Pentru că cei care au făcut asta, 754 01:10:00,214 --> 01:10:01,966 nu-L cunosc nici pe Dumnezeu, 755 01:10:02,254 --> 01:10:04,529 nici iubirea, nici sfințenia. 756 01:10:05,254 --> 01:10:06,653 Nu le cunosc. 757 01:10:06,974 --> 01:10:08,566 Pentru că ei sunt aceia 758 01:10:10,694 --> 01:10:14,130 care repetă Scripturile fără a le înțelege deloc. 759 01:10:15,654 --> 01:10:18,452 Ei sunt cei care au văzut un om simplu 760 01:10:18,614 --> 01:10:21,447 când fiul lui Dumnezeu stătea în fața lor. 761 01:10:21,614 --> 01:10:23,206 Ei sunt cei care 762 01:10:23,374 --> 01:10:26,684 în neștiința lor și-au bătut joc de El și L-au crucificat. 763 01:10:30,894 --> 01:10:32,043 Da. 764 01:10:32,294 --> 01:10:35,730 Plângeți! Plângeți pentru iudei, 765 01:10:36,174 --> 01:10:38,768 asasinii Dumnezeului nostru. 766 01:10:41,214 --> 01:10:42,567 Pentru că Dumnezeu... 767 01:10:43,894 --> 01:10:47,409 Dumnezeu i-a condamnat deja. 768 01:10:47,574 --> 01:10:48,927 E voia Domnului 769 01:10:49,374 --> 01:10:51,251 ca ei să fie sclavi, 770 01:10:51,534 --> 01:10:54,924 blestemați și exilați până la sfârșitul timpurilor. 771 01:10:55,174 --> 01:10:57,210 Blestemați și exilați! 772 01:10:59,054 --> 01:11:00,407 Blestemați și exilați! 773 01:11:03,014 --> 01:11:05,448 Blestemați și exilați! 774 01:11:28,174 --> 01:11:30,210 Doamnă, nu vă opriți. 775 01:12:17,374 --> 01:12:19,683 Acum evreii vor să se răzbune! 776 01:12:19,854 --> 01:12:22,129 Mă tem că nu înțelegi ce se întâmplă. 777 01:12:23,254 --> 01:12:27,167 După ce toate astea se vor fi terminat, nu vor mai rămâne evrei în Alexandria. 778 01:12:34,094 --> 01:12:36,085 Scuzați-mă că vă întrerup. 779 01:12:36,254 --> 01:12:38,893 Doamnă, n-ar fi trebuit să riscați venind aici. 780 01:12:39,054 --> 01:12:40,726 Unde sunt trupele? 781 01:12:42,174 --> 01:12:44,165 De ce nu sunt mai mulți soldați pe străzi? 782 01:12:44,334 --> 01:12:47,531 Nicio armată nu poate opri mulțimea de nebuni. Întregul oraș e frenetic. 783 01:12:49,894 --> 01:12:53,284 Cere anihilarea femeilor și copiilor! 784 01:12:54,214 --> 01:12:55,329 Un episcop! 785 01:12:55,614 --> 01:12:57,764 - Un creștin! - Atunci închide-l. 786 01:13:00,974 --> 01:13:02,043 Dle prefect, 787 01:13:02,894 --> 01:13:04,486 ar trebui să-l arestați. 788 01:13:08,654 --> 01:13:09,723 Nu e atât de ușor. 789 01:13:10,134 --> 01:13:11,169 Doamnă, 790 01:13:11,654 --> 01:13:15,090 Cirilo știe că are aceeași soartă. 791 01:13:16,614 --> 01:13:18,969 Acest lucru îl aduce pe prefectul nostru într-o poziție 792 01:13:19,414 --> 01:13:20,563 foarte delicată. 793 01:13:21,254 --> 01:13:23,643 Dacă apără evreii, jumătate de oraș se va ridica 794 01:13:23,814 --> 01:13:25,008 împotriva acestui guvern. 795 01:13:26,974 --> 01:13:28,043 Înțeleg. 796 01:13:30,494 --> 01:13:32,769 Însă dacă nu faci nimic, 797 01:13:33,214 --> 01:13:35,091 cred că Cirilo 798 01:13:35,654 --> 01:13:39,886 va face același lucru iar și iar, 799 01:13:40,694 --> 01:13:45,051 până nu vor mai rămâne oameni pe care acest guvern să-i guverneze. 800 01:13:57,774 --> 01:13:59,366 Ce naiv am fost. 801 01:14:02,254 --> 01:14:05,212 Ce naiv am fost să cred că ne-am schimbat. 802 01:14:46,574 --> 01:14:48,087 Afară evreii! 803 01:15:08,654 --> 01:15:10,406 Mai întâi îi omoară 804 01:15:10,814 --> 01:15:12,372 și apoi îi îngroapă. 805 01:15:24,214 --> 01:15:25,886 Episcopul lui Cirene. 806 01:15:26,334 --> 01:15:28,928 - Ce faci aici? - Voi afla. 807 01:15:31,414 --> 01:15:33,848 E mica mea bibliotecă din Alexandria. 808 01:15:38,374 --> 01:15:40,205 E locul în care le predau copiilor. 809 01:15:42,774 --> 01:15:44,287 Conul lui Apolonio. 810 01:15:44,654 --> 01:15:47,726 Da, l-am făcut pentru a-i învăța cele patru curbe. 811 01:15:48,134 --> 01:15:49,169 Cercul, 812 01:15:50,454 --> 01:15:51,933 elipsa... 813 01:15:54,854 --> 01:15:56,412 Oreste ar fi trebuit să fie deja aici. 814 01:15:56,574 --> 01:15:57,689 Parabola 815 01:15:58,534 --> 01:16:00,047 și hiperbola. 816 01:16:01,654 --> 01:16:03,246 E cu adevărat superb. 817 01:16:04,254 --> 01:16:06,973 Deseori îl privesc și mă întreb 818 01:16:07,134 --> 01:16:09,045 de ce se regăsesc în cerc 819 01:16:09,214 --> 01:16:10,886 forme atât de impure. 820 01:16:14,614 --> 01:16:16,650 Ce n-aș da să stau din nou aici și să te ascult. 821 01:16:16,814 --> 01:16:18,167 Te-aș plictisi. 822 01:16:18,654 --> 01:16:21,964 De mult nu mai fac altceva decât să mă dau cu capul de pereți. 823 01:16:23,134 --> 01:16:25,694 Și sunt chestiuni mai importante de discutat. 824 01:16:25,854 --> 01:16:26,809 Scuzați-mă. 825 01:16:39,054 --> 01:16:41,284 Doi creștini în mâinile unei păgâne. 826 01:16:41,454 --> 01:16:42,853 E revoltător! 827 01:16:50,094 --> 01:16:51,413 Indignant. 828 01:17:11,894 --> 01:17:15,409 - Câți mai sunt? - Nu știu, dar va mirosi urât. 829 01:17:21,734 --> 01:17:22,883 Amonio. 830 01:17:24,254 --> 01:17:25,846 Dumnezeu vorbește cu tine? 831 01:17:27,574 --> 01:17:28,643 Tot timpul. 832 01:17:29,854 --> 01:17:33,130 ''Amonio fă asta, Amonio fă aia. Amonio, Amonio, Amonio...'' 833 01:17:34,014 --> 01:17:35,572 Azi vorbea cu mine 834 01:17:35,734 --> 01:17:38,885 atât de repede, încât L-am rugat să vorbeasă mai rar. 835 01:17:41,254 --> 01:17:42,653 Spune-mi ceva. 836 01:17:44,214 --> 01:17:45,647 Te gândești vreodată că greșim? 837 01:17:48,494 --> 01:17:49,449 De ce? 838 01:17:55,134 --> 01:17:56,567 Am fost iertat, 839 01:17:59,614 --> 01:18:01,889 însă acum, eu nu pot ierta. 840 01:18:03,454 --> 01:18:04,569 Ierta? 841 01:18:05,334 --> 01:18:06,369 Pe cine? 842 01:18:07,734 --> 01:18:08,803 Pe evrei? 843 01:18:12,494 --> 01:18:14,325 Isus i-a iertat de pe cruce. 844 01:18:17,214 --> 01:18:18,647 Isus era Dumnezeu 845 01:18:19,254 --> 01:18:21,814 și doar El poate fi atât de milostiv. 846 01:18:22,414 --> 01:18:25,167 Cum îndrăznești să te compari cu Dumnezeu? 847 01:18:29,254 --> 01:18:30,323 Frate. 848 01:18:33,654 --> 01:18:35,406 Suntem vii. 849 01:18:36,454 --> 01:18:37,682 De ce? 850 01:18:38,334 --> 01:18:39,369 Pentru c-a fost 851 01:18:39,534 --> 01:18:42,048 voia Sa să supraviețuim pietrelor. 852 01:18:45,294 --> 01:18:47,489 Dumnezeu ne vrea aici, făcând ceea ce facem. 853 01:18:48,094 --> 01:18:50,130 Nu mai crezi asta? 854 01:19:06,374 --> 01:19:07,443 Dragul meu... 855 01:19:14,014 --> 01:19:15,493 Cirilo e foarte orgolios. 856 01:19:16,374 --> 01:19:20,413 Va accepta întâlnirea, dar nu va vorbi despre evrei, ci doar despre pace. 857 01:19:22,494 --> 01:19:23,529 Pace? 858 01:19:23,694 --> 01:19:27,323 Sugestia mea de umil sfătuitor în această chestiune, 859 01:19:27,494 --> 01:19:29,166 e să accepți. 860 01:19:30,094 --> 01:19:31,447 Lasă pacea să aibă prioritate. 861 01:19:33,294 --> 01:19:35,603 - Doamnă, ce părere aveți? - Păi... 862 01:19:36,454 --> 01:19:38,445 Nu mi se pare prea încurajator. 863 01:19:38,854 --> 01:19:41,084 De ce a vrut să-l vadă pe Oreste 864 01:19:41,254 --> 01:19:43,768 - fără să-i propună ceva concret? - Mai e ceva. 865 01:19:45,534 --> 01:19:46,728 Nu va veni la tine. 866 01:19:48,014 --> 01:19:49,686 Pretinde să vă vedeți în bibliotecă 867 01:19:49,934 --> 01:19:51,208 în timpul slujbei de duminică. 868 01:19:51,374 --> 01:19:53,683 În bibliotecă? De ce? 869 01:19:55,014 --> 01:19:57,847 Doar creștinilor li s-a permis să intre aici după plecarea sa. 870 01:19:58,014 --> 01:19:59,970 E o sfidare! 871 01:20:02,974 --> 01:20:04,453 Permiteți-mi o sugestie. 872 01:20:05,614 --> 01:20:07,809 Dacă îți consideri prezența 873 01:20:07,974 --> 01:20:09,168 fundamentală, 874 01:20:09,694 --> 01:20:11,286 de ce nu te lași botezat? 875 01:20:14,374 --> 01:20:16,012 Majoritatea dintre cei prezenți aici, 876 01:20:16,174 --> 01:20:18,813 începând cu prefectul, l-am acceptat pe Hristos. 877 01:20:19,214 --> 01:20:20,932 De ce nu și restul? 878 01:20:21,374 --> 01:20:23,968 E doar o chestiune de timp și o știți. 879 01:20:24,134 --> 01:20:25,283 Serios? 880 01:20:26,454 --> 01:20:28,490 E doar o chestiune de timp? 881 01:20:29,294 --> 01:20:30,886 Scuză-mă, 882 01:20:31,054 --> 01:20:32,806 onorabil membru, însă din câte știu, 883 01:20:32,974 --> 01:20:35,124 Dumnezeul tău n-a demonstrat că este 884 01:20:35,294 --> 01:20:38,445 nici mai corect, nici mai înțelegător decât predecesorii lui. 885 01:20:38,614 --> 01:20:39,505 Doamnă. 886 01:20:39,574 --> 01:20:43,049 E doar o chestiune de timp până să vă accept credința? 887 01:20:44,014 --> 01:20:45,367 Atunci de ce 888 01:20:45,934 --> 01:20:47,492 ar trebui acest consiliu 889 01:20:48,054 --> 01:20:51,444 să accepte sfatul cuiva care recunoaște 890 01:20:52,054 --> 01:20:54,648 că nu crede în absolut nimic? 891 01:20:56,814 --> 01:20:58,486 Cred în filozofie. 892 01:21:01,494 --> 01:21:02,813 În filozofie. 893 01:21:03,534 --> 01:21:05,206 Exact de asta avem nevoie 894 01:21:05,534 --> 01:21:07,126 în vremurile acestea. 895 01:21:08,094 --> 01:21:09,413 Ajunge! 896 01:21:20,094 --> 01:21:22,164 Studiez de ani de zile 897 01:21:24,094 --> 01:21:26,403 fără a avea o viață personală 898 01:21:27,054 --> 01:21:28,772 și mă întreb 899 01:21:31,094 --> 01:21:34,609 - ce rost are. - Uită ce s-a spus astăzi. 900 01:21:37,574 --> 01:21:39,724 E tot ce-mi rezervă viața? 901 01:21:41,854 --> 01:21:43,128 Ce altceva? 902 01:21:44,294 --> 01:21:46,569 Mă îndoiesc că cineva te percepe 903 01:21:46,854 --> 01:21:48,207 ca soție devotată 904 01:21:48,374 --> 01:21:49,443 și mamă. 905 01:21:50,214 --> 01:21:51,283 Cred... 906 01:21:51,854 --> 01:21:54,846 Cred că tot orașul știe povestea batistei. 907 01:21:59,454 --> 01:22:00,489 Așa că... 908 01:22:05,094 --> 01:22:06,766 Tata a iubit o femeie. 909 01:22:07,534 --> 01:22:08,683 Chiar și el... 910 01:22:10,174 --> 01:22:11,289 Eu pe cine am iubit? 911 01:22:15,054 --> 01:22:16,089 Cu excepția ta, 912 01:22:16,254 --> 01:22:17,448 Libas. 913 01:22:28,654 --> 01:22:30,053 Numai de-aș putea 914 01:22:33,774 --> 01:22:35,366 pătrunde cu mintea 915 01:22:36,494 --> 01:22:38,007 puțin mai mult. 916 01:22:41,934 --> 01:22:44,971 De m-aș putea apropia puțin mai mult de răspuns, 917 01:22:45,574 --> 01:22:47,166 atunci aș... 918 01:22:49,174 --> 01:22:51,529 aș intra în mormânt fericită. 919 01:22:53,734 --> 01:22:54,803 De ce? 920 01:22:55,494 --> 01:22:57,291 De ce înseamnă atât de mult pentru tine? 921 01:23:00,214 --> 01:23:01,442 Acum, 922 01:23:02,534 --> 01:23:06,322 chiar în această secundă, Pământul ar putea fi în mișcare 923 01:23:06,494 --> 01:23:08,485 fără să-și dea cineva seama. 924 01:23:09,494 --> 01:23:11,052 Cu excepția ta și a mea. 925 01:23:11,214 --> 01:23:13,523 Crede-mă, doamnă, e mai bine să nu-și dea nimeni seama. 926 01:23:14,814 --> 01:23:18,250 Chiar nu ți se pare important? 927 01:23:18,414 --> 01:23:20,769 Nu știu de ce insiști să miști solul pe care călcăm. 928 01:23:21,414 --> 01:23:23,086 Tu însuți ai văzut ce s-a întâmplat pe barcă. 929 01:23:23,254 --> 01:23:26,132 Însă asta nu înseamnă neaparat că Pământul se mișcă. 930 01:23:27,094 --> 01:23:28,368 Și dacă se mișcă? 931 01:23:28,974 --> 01:23:30,965 Hipatya, uită-te în jurul tău. 932 01:23:31,334 --> 01:23:32,483 Moarte, 933 01:23:32,734 --> 01:23:33,928 orori, 934 01:23:34,094 --> 01:23:35,368 distrugere. 935 01:23:35,534 --> 01:23:38,173 Dacă stelele se mișcă circular, 936 01:23:38,814 --> 01:23:41,089 de ce și-ar împărți cu noi perfecțiunea lor? 937 01:23:44,094 --> 01:23:45,493 Aașa că nu ne mișcăm. 938 01:23:45,814 --> 01:23:47,133 Circular. 939 01:23:47,374 --> 01:23:48,773 Nu ne mișcăm 940 01:23:52,414 --> 01:23:53,733 în cerc. 941 01:23:55,174 --> 01:23:57,085 Nu ne rotim în cerc. 942 01:24:06,014 --> 01:24:07,447 De la Platon, 943 01:24:07,614 --> 01:24:11,163 toți, Aristotel, Hiparco, Ptolomeo, 944 01:24:11,654 --> 01:24:15,090 toți, absolut toți au încercat să-și împace observațiile 945 01:24:15,254 --> 01:24:17,085 cu orbitele circulare. 946 01:24:17,414 --> 01:24:19,564 Dacă în ceruri e ascunsă o altă formă? 947 01:24:19,894 --> 01:24:21,532 O altă formă? 948 01:24:21,814 --> 01:24:24,692 Doamnă, nu există nicio formă mai pură decât cercul, chiar tu ne-ai învățat. 949 01:24:24,854 --> 01:24:27,766 Știu, dar să presupunem 950 01:24:28,014 --> 01:24:29,129 că puritatea cercului 951 01:24:29,294 --> 01:24:32,889 ne-a împiedicat să vedem mai departe. 952 01:24:33,174 --> 01:24:35,130 La fel cum strălucirea soarelui ne împiedică 953 01:24:35,294 --> 01:24:36,807 să vedem stelele. 954 01:24:37,294 --> 01:24:38,886 Trebuie s-o iau de la început, 955 01:24:39,054 --> 01:24:41,363 cu alți ochi. 956 01:24:42,414 --> 01:24:45,053 Trebuie să regândesc totul. 957 01:24:45,654 --> 01:24:46,609 Totul. 958 01:24:59,454 --> 01:25:02,651 Citim din prima epistolă a lui Paul către Timotei. 959 01:25:02,974 --> 01:25:06,603 ''Astfel, doresc ca pretutindeni, 960 01:25:07,254 --> 01:25:10,166 oamenii să-și împreuneze mâinile întru rugăciune, 961 01:25:10,774 --> 01:25:13,846 fără furie sau dispute. 962 01:25:14,934 --> 01:25:16,413 De asemeni, 963 01:25:17,214 --> 01:25:19,045 vreau ca femeile 964 01:25:20,014 --> 01:25:21,527 să se îmbrace modest, 965 01:25:22,494 --> 01:25:25,372 decent și adecvat, 966 01:25:25,534 --> 01:25:27,047 fără să-și prindă părul în coadă, 967 01:25:28,454 --> 01:25:31,093 nu în aur și perle 968 01:25:31,254 --> 01:25:33,085 sau haine scumpe, 969 01:25:34,934 --> 01:25:37,494 - ci în fapte bune''. - De ce ne citește acest pasaj? 970 01:25:37,654 --> 01:25:41,329 Nu știu, dle prefect, dar vă asigur că nu-i cel stabilit. 971 01:25:42,174 --> 01:25:44,290 ''Femeia să învețe 972 01:25:44,454 --> 01:25:47,730 în tăcere și supunere. Nu permit ca femeia 973 01:25:47,894 --> 01:25:51,204 să aibă vreo autoritate asupra bărbatului, 974 01:25:53,894 --> 01:25:55,168 ci să fie 975 01:25:55,934 --> 01:25:57,367 tăcută''. 976 01:26:03,814 --> 01:26:05,725 Acesta e cuvântul Domnului! 977 01:26:05,894 --> 01:26:07,168 Amin. 978 01:26:07,774 --> 01:26:08,843 Amin! 979 01:26:10,814 --> 01:26:12,213 Isus însuși 980 01:26:12,854 --> 01:26:14,845 știa toate acestea 981 01:26:15,014 --> 01:26:18,086 când și-a încredințat sfânta moștenire celor 12 bărbați. 982 01:26:19,014 --> 01:26:20,129 Bărbați. 983 01:26:20,574 --> 01:26:22,405 Nu era nicio femeie printre ei. 984 01:26:23,574 --> 01:26:24,893 Și totuși, 985 01:26:26,574 --> 01:26:28,804 cunosc câțiva bărbați din Alexandria 986 01:26:28,974 --> 01:26:31,488 care admiră și cred în cuvintele 987 01:26:31,654 --> 01:26:33,007 unei femei. 988 01:26:33,374 --> 01:26:35,251 Filozoafa Hipatya. 989 01:26:36,414 --> 01:26:38,769 O femeie care și-a declarat public 990 01:26:38,934 --> 01:26:41,528 impietatea. 991 01:26:45,934 --> 01:26:46,764 O vrăjitoare! 992 01:26:50,334 --> 01:26:51,403 Demnitari, 993 01:26:52,134 --> 01:26:56,650 a sosit momentul să vă împăcați cu Hrisots. 994 01:27:06,974 --> 01:27:08,805 Acesta e cuvântul Domnului. 995 01:27:11,454 --> 01:27:14,207 Îngenunchiați în fața lui și acceptați-i adevărul. 996 01:27:55,174 --> 01:27:56,243 Îngenunchiază. 997 01:27:57,694 --> 01:27:59,446 Nu va îngenunchia? 998 01:28:02,854 --> 01:28:04,731 Nu va îngenunchia? 999 01:28:13,014 --> 01:28:14,129 Îngenunchiază! 1000 01:28:14,294 --> 01:28:15,966 Îngenunchiază! 1001 01:28:31,174 --> 01:28:32,892 Păcătosule! 1002 01:28:34,574 --> 01:28:36,053 Sunt creștin! 1003 01:28:37,134 --> 01:28:38,613 - Sunt creștin! - Nu ești! 1004 01:28:38,774 --> 01:28:41,049 Sunt la fel de creștin ca și voi! 1005 01:28:41,454 --> 01:28:43,922 Faceți loc pentru prefect! 1006 01:28:44,654 --> 01:28:45,848 Faceți loc! 1007 01:28:56,574 --> 01:28:58,565 Sunt botezat creștin! 1008 01:28:59,294 --> 01:29:01,091 Sunt botezat creștin! 1009 01:29:05,214 --> 01:29:07,011 Te voi ucide. 1010 01:29:12,134 --> 01:29:13,408 Sunt la fel de creștin ca voi! 1011 01:29:14,454 --> 01:29:16,251 Sunt la fel de creștin ca voi! 1012 01:30:00,214 --> 01:30:02,045 Cum a fost posibil așa ceva? 1013 01:30:02,734 --> 01:30:04,406 Vinovatul a fost executat. 1014 01:30:05,054 --> 01:30:08,569 - Aș vrea să fiu dusă la prefect imediat. - Doamnă, chiar el a ordonat 1015 01:30:08,734 --> 01:30:11,646 să rămâneți în casă până la noi ordine. 1016 01:30:12,294 --> 01:30:14,854 Deocamdată, prezența dumitale pe străzi nu e recomandabilă. 1017 01:30:16,334 --> 01:30:17,403 Din ce motiv? 1018 01:30:20,534 --> 01:30:23,446 Cirilo a făcut acuzații grave împotriva dumneavoastră. 1019 01:30:25,854 --> 01:30:26,923 Și... 1020 01:30:27,694 --> 01:30:29,605 de ce anume mă acuză? 1021 01:30:30,294 --> 01:30:31,727 Ateism. 1022 01:30:32,694 --> 01:30:33,968 Și vrăjitorie. 1023 01:30:39,694 --> 01:30:40,809 Înțeleg. 1024 01:30:52,174 --> 01:30:53,926 Vă preocupă ceva, doamnă? 1025 01:30:55,014 --> 01:30:56,003 Nu. 1026 01:30:59,734 --> 01:31:01,770 Spune-mi ce te preocupă pe tine. 1027 01:31:24,134 --> 01:31:25,806 Dle prefect, mușcați asta. 1028 01:31:28,134 --> 01:31:29,169 Vorbește. 1029 01:31:29,334 --> 01:31:31,450 Episcopul lui Cirene dorește să te vadă. 1030 01:31:33,854 --> 01:31:35,287 Ieșiți toți. 1031 01:31:35,454 --> 01:31:37,012 Rana încă nu este... 1032 01:31:37,174 --> 01:31:39,290 Afară. Afară! 1033 01:31:43,774 --> 01:31:45,685 Toată lumea afară! 1034 01:31:55,054 --> 01:31:56,373 A decurs bine. 1035 01:31:58,334 --> 01:32:00,609 Crezi c-am avut vreun rol în asta? 1036 01:32:01,134 --> 01:32:03,125 Aș mai fi venit aici dacă voiam să te trădez? 1037 01:32:03,294 --> 01:32:06,491 - Ești orb? - Da, eram orb. 1038 01:32:07,654 --> 01:32:08,882 Capul meu 1039 01:32:09,054 --> 01:32:11,568 l-a vrut mereu. 1040 01:32:11,734 --> 01:32:13,292 Șarpele ăsta pe mine mă vrea. 1041 01:32:14,294 --> 01:32:16,444 Guvernul acesta! 1042 01:32:17,014 --> 01:32:18,288 Orașul acesta! 1043 01:32:20,134 --> 01:32:21,249 Ascultă. 1044 01:32:23,174 --> 01:32:24,653 - Va fi război. - Știu. 1045 01:32:25,534 --> 01:32:26,853 Știu. 1046 01:32:29,694 --> 01:32:31,969 Jură-mi loialitate mie... 1047 01:32:34,094 --> 01:32:35,812 și imperiului. Fă-o. 1048 01:32:38,814 --> 01:32:40,805 Condamnă-l sau pleacă. 1049 01:32:47,534 --> 01:32:48,762 O voi face. 1050 01:32:49,814 --> 01:32:52,282 În genunchi, dacă trebuie. 1051 01:32:53,214 --> 01:32:54,613 Și nu doar atât. 1052 01:32:55,414 --> 01:33:00,204 În câteva zile pot ridica pe toți episcopii și călugării deșertului împotriva lui Cirilo 1053 01:33:11,134 --> 01:33:12,931 Însă înainte trebuie să te întreb ceva. 1054 01:33:14,134 --> 01:33:16,284 Oreste, crezi în Isus? 1055 01:33:17,374 --> 01:33:18,224 Ce? 1056 01:33:18,294 --> 01:33:20,012 - Crezi în Isus? - Poftim? 1057 01:33:20,174 --> 01:33:21,766 Ești un creștin autentic 1058 01:33:22,014 --> 01:33:24,812 sau, asemeni multora, te-ai convertit 1059 01:33:25,294 --> 01:33:27,125 - pentru ascensiune politică? - Sinesio. 1060 01:33:27,294 --> 01:33:28,693 De ce nu ai îngenunchiat? 1061 01:33:28,854 --> 01:33:30,606 - Ce altă alegere aveam? - De ce? 1062 01:33:30,774 --> 01:33:32,127 Ce altă alegere aveam? 1063 01:33:33,494 --> 01:33:35,132 S-o trădez pe Hipatya? 1064 01:33:36,134 --> 01:33:37,487 S-o condamn? 1065 01:33:37,774 --> 01:33:38,923 Tu ai fi făcut-o? 1066 01:33:39,094 --> 01:33:40,766 Eu niciodată nu l-aș fi ofensat pe Dumnezeu. 1067 01:33:40,934 --> 01:33:43,846 El îl ofensează pe Dumnezeu. 1068 01:33:44,014 --> 01:33:47,768 Îi reinterpretează cuvintele, se folosește de Scripturi... 1069 01:33:47,934 --> 01:33:49,162 A citit 1070 01:33:50,454 --> 01:33:51,773 ce este scris. 1071 01:33:53,894 --> 01:33:55,566 Câtor femei te supui? 1072 01:33:56,734 --> 01:33:57,962 Câtor femei? 1073 01:33:58,654 --> 01:34:01,009 Pe câte le admiri și le asculți? 1074 01:34:03,334 --> 01:34:04,449 Doar 1075 01:34:04,774 --> 01:34:05,889 una. 1076 01:34:10,014 --> 01:34:11,129 Una singură. 1077 01:34:11,614 --> 01:34:12,763 Scripturile... 1078 01:34:13,374 --> 01:34:15,490 Scripturile sunt corecte 1079 01:34:17,734 --> 01:34:19,565 și erau în mâinile lui. 1080 01:34:21,774 --> 01:34:23,492 Frate, nu vezi? 1081 01:34:23,854 --> 01:34:25,890 Nu vezi ofensa adusă Domnului 1082 01:34:28,174 --> 01:34:29,812 în fața tuturor? 1083 01:34:34,654 --> 01:34:35,609 Nu știu... 1084 01:34:38,814 --> 01:34:40,213 Nu știu ce cred... 1085 01:34:40,374 --> 01:34:41,693 Trebuie să-i spui. 1086 01:34:42,094 --> 01:34:44,813 Spune-i că de acum crezi în ce e scris. 1087 01:34:45,774 --> 01:34:48,242 - Cred în... - Nu-mi spune mie, spune-i Lui. 1088 01:34:50,054 --> 01:34:51,567 Spune-i lui Dumnezeu. 1089 01:34:51,974 --> 01:34:53,327 Îngenunchiază! 1090 01:34:55,814 --> 01:34:57,133 Îngenunchiază! 1091 01:35:18,774 --> 01:35:23,006 Mulți își aduc aminte de minunile săvârșite de fratele nostru când trăia. 1092 01:35:25,654 --> 01:35:28,646 Ca atunci când s-a încredințat Tatălui și s-a aruncat în foc 1093 01:35:28,814 --> 01:35:31,328 fără să se ardă. 1094 01:35:32,654 --> 01:35:33,803 Amonio, 1095 01:35:35,094 --> 01:35:38,325 mort încercând să-ți apări credința în Hristos, 1096 01:35:40,934 --> 01:35:42,970 te declar martir, 1097 01:35:44,774 --> 01:35:46,093 sfânt. 1098 01:35:50,614 --> 01:35:53,333 Începând de acum vei fi cunoscut sub numele 1099 01:35:53,494 --> 01:35:55,724 de Sfântul Taumasio. 1100 01:36:08,294 --> 01:36:09,773 Vrem dreptate! 1101 01:36:09,934 --> 01:36:12,209 Dreptate! 1102 01:36:16,534 --> 01:36:18,047 Dumnezeu să ne arate calea, 1103 01:36:18,214 --> 01:36:20,887 dragi parabolani. Ce altceva v-aș putea spune? 1104 01:36:27,774 --> 01:36:29,492 Dar călugării din Nitria? 1105 01:36:29,654 --> 01:36:32,373 Contez pe 500 dintre ei. 1106 01:36:32,534 --> 01:36:34,286 Plus 500 dintre ai noștri. 1107 01:36:34,454 --> 01:36:36,968 - Crezi că sunt suficienți? - E prefectul! 1108 01:36:37,254 --> 01:36:38,972 Are o întreagă armată care îl apără. 1109 01:36:39,134 --> 01:36:40,169 Ascultă. 1110 01:36:40,814 --> 01:36:43,374 De ce n-am face ceva mult mai simplu și mai eficient? 1111 01:36:43,534 --> 01:36:44,762 Despre ce vorbești? 1112 01:36:45,494 --> 01:36:47,769 L-am putea lovi unde îl doare mai tare. 1113 01:36:49,454 --> 01:36:50,489 Cum? 1114 01:36:50,854 --> 01:36:52,731 - Târfa aia... - Cine? 1115 01:36:54,014 --> 01:36:57,802 Dacă am îndrăzni să privim lumea așa cum este ea? 1116 01:36:58,694 --> 01:37:01,970 Să renunțăm momentan la orice idee preconcepută. 1117 01:37:02,134 --> 01:37:05,046 Ce formă ni s-ar arăta? Ce formă? 1118 01:37:05,214 --> 01:37:08,604 Cândva spuneai că problema este inconsistența soarelui. 1119 01:37:08,774 --> 01:37:10,571 Da, am spus, bine. Spune în cuvinte. 1120 01:37:13,214 --> 01:37:16,206 Soarele trebuie să fie în centru dacă ne învârtim în jurul lui. 1121 01:37:16,454 --> 01:37:17,648 Și în același timp 1122 01:37:17,814 --> 01:37:21,090 poziționat altfel, astfel încât distanța până la el să varieze. 1123 01:37:21,254 --> 01:37:22,972 - Da, exact. - Cum? 1124 01:37:23,774 --> 01:37:27,972 Cum poate fi în două locuri în același timp? 1125 01:37:30,614 --> 01:37:33,048 Cum poate fi în două locuri în același timp? 1126 01:37:34,134 --> 01:37:36,090 Cum poate fi în două locuri în același timp? 1127 01:37:37,774 --> 01:37:40,288 Cum poate fi în două locuri în același timp? 1128 01:37:56,974 --> 01:37:58,123 Aspasio... 1129 01:38:13,294 --> 01:38:15,888 Da, da. Aici. Și cealaltă aici. 1130 01:38:16,054 --> 01:38:17,965 Păstrând aceleași dimensiuni. 1131 01:38:21,454 --> 01:38:23,888 Foarte bine. Leag-o de cealaltă torță. 1132 01:38:31,134 --> 01:38:32,044 Aspasio, 1133 01:38:32,694 --> 01:38:34,844 imaginează-ți că acesta este Pământul, 1134 01:38:35,214 --> 01:38:39,253 iar torțele reprezintă cele două poziții extreme ale soarelui în raport cu el, 1135 01:38:39,414 --> 01:38:40,893 iarna și vara. 1136 01:38:41,694 --> 01:38:45,733 Ce ar fi dacă ambele poziții ar fi doi centri 1137 01:38:46,214 --> 01:38:47,533 ai aceluiași cerc? 1138 01:38:48,614 --> 01:38:50,093 Dar nu este posibil, doamnă. 1139 01:38:50,254 --> 01:38:52,927 Ce știm despre cerc? Știm că centrul său 1140 01:38:53,094 --> 01:38:55,688 e la aceeași distanță de fiecare punct al perimetrului său. 1141 01:38:55,854 --> 01:38:56,923 - Exact. - Da. 1142 01:38:57,094 --> 01:38:58,607 Dacă împart centrul în două, 1143 01:38:59,254 --> 01:39:03,850 dar păstrez constantă suma celor două distanțe ale perimetrului? 1144 01:39:05,734 --> 01:39:09,249 Bine, îți voi demonstra. În timp ce mut acest băț 1145 01:39:09,414 --> 01:39:11,484 de-a lungul sforii, un segment crește, 1146 01:39:11,654 --> 01:39:13,770 iar altul descrește. Și invers. 1147 01:39:14,854 --> 01:39:16,890 Deci suma lor va fi constantă. 1148 01:39:17,054 --> 01:39:19,045 Vezi? 1149 01:39:20,174 --> 01:39:23,564 Dacă aplicăm acest lucru 1150 01:39:24,774 --> 01:39:25,889 și rotației Pământului? 1151 01:39:39,494 --> 01:39:40,563 Ce 1152 01:39:43,494 --> 01:39:44,893 formă 1153 01:39:45,334 --> 01:39:47,325 vom obține? 1154 01:39:50,854 --> 01:39:52,082 O elipsă! 1155 01:39:52,934 --> 01:39:56,290 O elipsă cu soarele într-unul dintre focare. 1156 01:39:58,174 --> 01:39:59,289 Pentru că, 1157 01:39:59,894 --> 01:40:01,646 ce altceva este cercul 1158 01:40:01,814 --> 01:40:03,725 dacă nu o elipsă deosebită 1159 01:40:03,894 --> 01:40:07,409 a cărei focare sunt atât de apropiate încât par unul singur? 1160 01:40:12,174 --> 01:40:14,290 Poate am luat-o razna, Aspasio. 1161 01:40:14,454 --> 01:40:17,764 Adică, de ce ar fi așa? Poate că... 1162 01:40:18,334 --> 01:40:19,687 Poate o fi... 1163 01:40:29,614 --> 01:40:30,967 Tu ce crezi? 1164 01:40:36,774 --> 01:40:38,571 Ar putea fi așa, doamnă. 1165 01:40:48,134 --> 01:40:50,932 Foarte bine, vom continua mâine. 1166 01:40:51,534 --> 01:40:52,967 Odihnește-te. 1167 01:40:53,134 --> 01:40:54,533 - Noapte bună, doamnă. - Noapte bună. 1168 01:40:56,734 --> 01:40:57,803 Mulțumesc. 1169 01:42:07,214 --> 01:42:08,169 Davo! 1170 01:42:11,694 --> 01:42:12,729 Davo! 1171 01:42:16,694 --> 01:42:18,173 Ce faci? 1172 01:42:40,694 --> 01:42:41,763 Doamnă. 1173 01:42:43,414 --> 01:42:44,927 Lasă-mă să văd. 1174 01:42:45,894 --> 01:42:47,486 De ce nu stai jos? 1175 01:42:51,134 --> 01:42:52,453 Unde sunt toți? 1176 01:42:52,614 --> 01:42:54,127 Te rog, așează-te. 1177 01:42:55,094 --> 01:42:56,083 Am... 1178 01:42:56,334 --> 01:42:57,926 Și eu am noutăți. 1179 01:43:05,974 --> 01:43:07,293 Toți demnitarii 1180 01:43:07,694 --> 01:43:09,730 care încă nu au acceptat credința creștină, 1181 01:43:09,894 --> 01:43:11,850 vor trebui botezați 1182 01:43:13,094 --> 01:43:14,209 în public. 1183 01:43:18,614 --> 01:43:20,013 Obiectivul este clar: 1184 01:43:20,174 --> 01:43:24,611 adăugarea la cauza noastră a tuturor creștinilor din oraș, 1185 01:43:26,774 --> 01:43:29,083 a oamenilor decenți, 1186 01:43:29,734 --> 01:43:31,486 dispuși să lupte pentru mine. 1187 01:43:33,814 --> 01:43:35,691 Vorbești despre un negoț al credinței. 1188 01:43:41,734 --> 01:43:42,803 Foarte bine. 1189 01:43:44,974 --> 01:43:46,043 Foarte bine! 1190 01:43:47,934 --> 01:43:53,008 Dacă totul e deja hotărât, nu înțeleg de ce mi-a fost solicitată prezența. 1191 01:44:08,094 --> 01:44:10,005 Nu sunt un membru al guvernului. 1192 01:44:10,374 --> 01:44:13,889 Ești mai mult de atât. Ești persoana în care am cea mai mare încredere 1193 01:44:14,054 --> 01:44:15,203 și toată lumea știe asta. 1194 01:44:15,374 --> 01:44:17,251 Nu se poate să spui asta. 1195 01:44:25,374 --> 01:44:26,443 Doamnă. 1196 01:44:29,574 --> 01:44:31,132 Acum câțiva ani... 1197 01:44:33,294 --> 01:44:35,444 Acum câțiva ani ne-ai învățat ceva. 1198 01:44:36,574 --> 01:44:37,609 Dacă... 1199 01:44:38,094 --> 01:44:40,005 Dacă doi sunt egali 1200 01:44:40,174 --> 01:44:41,892 cu un al treilea, 1201 01:44:42,054 --> 01:44:44,170 sunt toți egali între ei. Îți amintești? 1202 01:44:44,334 --> 01:44:45,164 Da. 1203 01:44:45,334 --> 01:44:47,973 Toți trei suntem oameni buni! 1204 01:44:48,134 --> 01:44:51,410 Și tu ești la fel de creștină ca și noi! 1205 01:44:56,014 --> 01:44:58,767 Sinesio, tu nu te îndoiești de credința ta. 1206 01:45:01,134 --> 01:45:02,408 Nu o poți face. 1207 01:45:05,854 --> 01:45:07,128 Eu trebuie s-o fac. 1208 01:45:15,374 --> 01:45:16,363 Păi... 1209 01:45:19,094 --> 01:45:20,493 E păcat, 1210 01:45:20,654 --> 01:45:21,848 doamnă. 1211 01:45:22,014 --> 01:45:23,606 E mare păcat. 1212 01:45:25,214 --> 01:45:27,330 Stimabila noastră profesoară 1213 01:45:27,494 --> 01:45:30,133 fuge de ceea ce ea însăși ne-a învățat. 1214 01:45:31,574 --> 01:45:33,724 Sau crezi că nu știu în ce nebunii ești implicată? 1215 01:45:33,894 --> 01:45:36,852 - Sinesio! - Pământul se învârte în jurul Soarelui. 1216 01:45:38,294 --> 01:45:39,932 Ce urmează, doamnă, ce urmează? 1217 01:45:41,334 --> 01:45:42,892 Te implor, lasă-mă să plec. 1218 01:45:43,734 --> 01:45:45,133 Lasă-mă să intru! 1219 01:45:45,294 --> 01:45:47,683 - Trebuie să vorbesc cu ea! - Un parabolan? 1220 01:45:47,854 --> 01:45:50,732 - Doamnă! - Pleacă înainte să te arestăm. 1221 01:45:51,494 --> 01:45:53,291 - Pleacă! - Aspasio! 1222 01:45:53,574 --> 01:45:56,293 Eu sunt, Davo. Sunt Davo! Dă-mi drumul. 1223 01:45:57,054 --> 01:45:58,282 - Spune-le cine sunt! - Îl cunoști pe bărbatul acesta? 1224 01:45:58,454 --> 01:45:59,853 Da. Ce vrei? 1225 01:46:00,014 --> 01:46:02,482 Trebuie să vorbesc cu ea. Unde e? 1226 01:46:02,654 --> 01:46:05,088 - Stăpâna mea nu este. - E urgent! Unde e? 1227 01:46:05,774 --> 01:46:07,093 E în palatul prefectului. 1228 01:46:07,254 --> 01:46:08,972 - Unde? - În palatul prefectului! 1229 01:46:09,134 --> 01:46:11,728 - La palat. Mulțumesc. - Cară-te de aici. 1230 01:46:13,214 --> 01:46:14,203 Cine era? 1231 01:46:15,774 --> 01:46:17,332 Cândva era sclav. 1232 01:46:23,174 --> 01:46:26,052 Așteaptă, te rog! Te implor! 1233 01:46:35,214 --> 01:46:39,571 Dacă nu accepți, nu te voi mai putea proteja. 1234 01:46:41,014 --> 01:46:44,051 Nu voi mai putea vorbi cu tine. 1235 01:46:45,574 --> 01:46:47,087 Nici să te salut. 1236 01:46:49,854 --> 01:46:51,003 Hipatya. 1237 01:46:52,454 --> 01:46:53,807 Nu înțelegi? 1238 01:46:54,694 --> 01:46:56,810 Nu pot trăi fără tine. 1239 01:46:58,134 --> 01:46:59,203 Nu pot. 1240 01:47:05,014 --> 01:47:06,970 Fără tine nu-l pot învinge pe Cirilo. 1241 01:47:08,814 --> 01:47:10,008 Oreste. 1242 01:47:16,214 --> 01:47:18,125 Cirilo deja a câștigat. 1243 01:47:35,254 --> 01:47:36,323 Mulțumesc. 1244 01:47:36,734 --> 01:47:38,247 Nu-i nevoie. 1245 01:48:05,654 --> 01:48:06,564 Davo! 1246 01:48:09,254 --> 01:48:11,449 Frate! Unde mergi? 1247 01:48:11,894 --> 01:48:13,009 Am găsit-o! 1248 01:48:55,574 --> 01:48:56,927 Mergi, târfă! 1249 01:48:57,094 --> 01:48:58,607 Mișcă-te, păcătoaso! 1250 01:49:02,014 --> 01:49:03,766 - Târfă! - Păgâno! 1251 01:49:14,214 --> 01:49:15,030 Vrăjitoareo! 1252 01:49:17,214 --> 01:49:18,329 Scorpie păgână! 1253 01:49:31,254 --> 01:49:34,485 Mergi! Mișcă! 1254 01:49:36,734 --> 01:49:37,769 Vrăjitoareo! 1255 01:49:59,974 --> 01:50:01,487 Dezbrăcați-o! 1256 01:50:10,414 --> 01:50:11,449 Ridică-te. 1257 01:50:13,734 --> 01:50:17,693 Așa, ca Dumnezeu să te vadă în toată împuțiciunea ta, târfă. 1258 01:50:17,934 --> 01:50:19,208 Nu cumva ești târfa prefectului? 1259 01:50:19,374 --> 01:50:21,251 Păgâno! 1260 01:50:21,934 --> 01:50:22,889 Târfo! 1261 01:50:23,174 --> 01:50:24,004 Priviți, 1262 01:50:24,174 --> 01:50:25,289 nu reacționează. 1263 01:50:25,814 --> 01:50:28,726 Va urla când o vom jupui de vie. 1264 01:50:29,374 --> 01:50:31,251 - Câți dintre voi aveți cuțite? - Nu! 1265 01:50:35,214 --> 01:50:37,330 Nu vă murdăriți mâinile cu sânge impur. 1266 01:50:39,774 --> 01:50:40,968 S-o omorâm cu pietre! 1267 01:50:42,294 --> 01:50:44,205 - S-aruncăm cu pietre-n văjitoare! - Aduceți pietre. 1268 01:50:45,214 --> 01:50:46,647 - Repede! - Cei care au aruncat în Oreste 1269 01:50:46,814 --> 01:50:48,008 sunt încă aici. 1270 01:50:48,174 --> 01:50:50,290 Rămân eu cu ea. 1271 01:52:51,374 --> 01:52:52,568 A leșinat. 1272 01:53:25,854 --> 01:53:28,766 Corpul mutilat al Hypatiei a fost târât pe străzi 1273 01:53:28,934 --> 01:53:30,083 și ars pe rug. 1274 01:53:30,254 --> 01:53:32,688 Oreste a dispărut. Nu a mai fost văzut niciodată. 1275 01:53:32,854 --> 01:53:34,924 Cyril a preluat conducerea Alexandriei. 1276 01:53:37,254 --> 01:53:41,566 Mai târziu, Cyril a fost declarat sfânt și doctor de către Biserică. 1277 01:53:45,294 --> 01:53:47,762 Deși niciuna dintre lucrările Hypatiei nu a supraviețuit, 1278 01:53:47,934 --> 01:53:50,323 este binecunoscut faptul că a fost o remarcabilă astronomă 1279 01:53:50,494 --> 01:53:53,008 și renumită pentru studiile matematice ale secțiunii conice. 1280 01:53:58,054 --> 01:54:00,124 1200 de ani mai târziu, în secolul al XVII-lea, 1281 01:54:00,334 --> 01:54:04,043 astronomul Johannes Kepler a descoperit că una dintre aceste curbe, 1282 01:54:04,214 --> 01:54:06,933 elipsa, guvernează mișcarea planetelor. 1283 01:54:06,934 --> 01:54:12,934 Traducerea si adaptarea: Replicant/Kprice www.RadioFLy.ws Team 1284 01:54:12,935 --> 01:54:17,935 www.RadioFLy.ws