1
000:35,014 --> 00:00:37,050
La sfârșitul secolului al IV-lea e.n,
2
00:00:37,214 --> 00:00:39,648
Imperiul Roman se găsea
în pragul destrămării.
3
00:00:39,814 --> 00:00:42,248
Totuși, orașul Alexandria,
din provincia Egipt,
4
00:00:42,414 --> 00:00:44,245
și-a păstrat mare parte din splendoarea lui.
5
00:00:44,414 --> 00:00:47,292
Se putea lăuda cu una dintre
cele Șapte Minuni ale Lumii Antice,
6
00:00:47,454 --> 00:00:50,651
legendarul Far din Alexandria, cât și cu
cea mai vastă bibliotecă cunoscută omenirii.
7
00:00:50,814 --> 00:00:53,692
Biblioteca era nu doar un simbol cultural,
ci și unul religios,
8
00:00:53,854 --> 00:00:57,244
locul unde păgânii își venerau
zeitățile ancestrale.
9
00:00:57,454 --> 00:00:59,172
Împământenitele culte păgâne al orașului
10
00:00:59,334 --> 00:01:01,768
erau acum contestate
de către religia evreilor,
11
00:01:01,934 --> 00:01:06,724
religie cu o răspândire fulminantă și
până recent interzisă: creștinismul.
12
00:01:11,374 --> 00:01:17,311
www.RadioFLy.ws
13
00:01:21,171 --> 00:01:23,932
Câți nerozi credeți că s-au întrebat
14
00:01:24,174 --> 00:01:26,719
de ce stelele nu cad de pe cer?
15
00:01:27,050 --> 00:01:29,813
Dar voi, deținătorii
cunoștințelor celor erudiți
16
00:01:30,160 --> 00:01:33,383
știți că stelele nu se mișcă
nici în sus, nici în jos.
17
00:01:33,503 --> 00:01:35,960
Abia gravitează de la est la vest,
18
00:01:36,100 --> 00:01:39,305
urmând perfecta traiectorie
vreodată imaginabilă:
19
00:01:40,159 --> 00:01:41,712
cercul.
20
00:01:42,286 --> 00:01:47,041
Traducerea și adaptarea: replicant/Kprice
Subtitrări-Noi Team
21
00:01:47,780 --> 00:01:49,804
Deoarece cercul stăpânește cerurile,
22
00:01:49,853 --> 00:01:52,985
stelele nu au căzut
și nu vor cădea vreodată.
23
00:01:53,124 --> 00:01:54,247
Dar...
24
00:01:54,385 --> 00:01:57,153
Care e situația aici, pe Pământ?
25
00:02:01,429 --> 00:02:03,414
Aici obiectele cad,
26
00:02:03,518 --> 00:02:06,981
dar mișcările lor
nu sunt circulare, ci liniare.
27
00:02:07,058 --> 00:02:10,055
Priviți din nou.
Priviți...
28
00:02:12,122 --> 00:02:13,239
Nu, las-o.
29
00:02:16,435 --> 00:02:18,304
Ce minunăție misterioasă
30
00:02:18,423 --> 00:02:21,402
credeți că zace ascunsă
în adâncurile Pământului,
31
00:02:21,423 --> 00:02:24,522
făcând ca absolut fiecare
persoană și animal,
32
00:02:24,637 --> 00:02:28,217
obiect sau sclav
să rămână lipit Pământului?
33
00:02:29,049 --> 00:02:30,516
Ce poate fi?
34
00:02:31,349 --> 00:02:34,410
- Apăsarea lor, domnișoară.
- Nu.
35
00:02:37,237 --> 00:02:38,574
Synesius?
36
00:02:42,261 --> 00:02:43,839
Ne împovărează...
37
00:02:44,029 --> 00:02:45,526
Amândoi vă referiți la același lucru,
38
00:02:45,624 --> 00:02:49,317
dar nu vorbiți despre cauza primordială.
39
00:02:51,170 --> 00:02:53,884
Vreunul dintre voi a reflectat
vreodată la gândul
40
00:02:54,846 --> 00:02:56,308
că tălpile voastre,
41
00:02:56,685 --> 00:03:01,533
că tălpile voastre
stau pe însuși centrul Cosmosului,
42
00:03:01,646 --> 00:03:04,310
Cosmos ce ține legate
toate lucrurile laolaltă,
43
00:03:04,323 --> 00:03:06,352
atrăgându-le înspre un tot unitar?
44
00:03:07,753 --> 00:03:10,126
Dacă nu ar exista centru,
atunci universul ar fi:
45
00:03:10,652 --> 00:03:14,166
amorf, infinit, fără formă, haotic.
46
00:03:14,675 --> 00:03:17,393
N-ar fi nicio diferență dacă
ne-am regăsi aici, acolo sau oriunde.
47
00:03:17,447 --> 00:03:20,149
Și tuturor ne-ar fi fost mai bine
dacă nu ne-am fi născut.
48
00:03:20,827 --> 00:03:23,731
Biblioteca din Alexandria, 391 e.n.
49
00:03:37,909 --> 00:03:41,404
Dumnezeul nostru, Tatăl nostru,
Stăpânul Universului,
50
00:03:41,917 --> 00:03:43,713
Originea tuturor lucrurilor,
51
00:03:44,069 --> 00:03:45,896
eterna Forță a Cosmosului,
52
00:03:46,202 --> 00:03:48,062
unde toate își au un început
53
00:03:48,262 --> 00:03:49,935
și unde toate își au un sfârșit.
54
00:03:50,545 --> 00:03:55,092
Atotputernici Sarapis, Isis, Horus, Anubis
55
00:03:55,330 --> 00:03:58,287
și toți zeii cei sfinți și binecuvântați
sub protecția ta
56
00:03:58,551 --> 00:04:01,580
atât în ceruri, cât și pe Pământ.
57
00:04:37,335 --> 00:04:39,500
...lucruri extraordinare
ce vreau să ți le arăt.
58
00:04:42,275 --> 00:04:44,311
- Te rog, domniță...
- Oreste...
59
00:04:44,611 --> 00:04:46,759
Dacă îmi permiți să-ți vorbesc,
doar pentru un moment.
60
00:04:46,777 --> 00:04:50,552
Te rog. Știu că și tu
simți ceva, de asemeni.
61
00:04:50,846 --> 00:04:52,377
- Oreste...
- Te-am remarcat cum...
62
00:04:54,212 --> 00:04:56,297
Transmite-i stăpânului că plecăm.
63
00:05:10,101 --> 00:05:12,006
Îți vine să crezi?
Mă curta.
64
00:05:12,068 --> 00:05:14,330
De parcă eram una din cuceririle lui.
65
00:05:14,883 --> 00:05:18,165
Acest Oreste e la fel
de lipsit de minte ca și tatăl său.
66
00:05:18,678 --> 00:05:22,299
Chiar dacă i-am sugerat
să-și dedice inima unei alte muze,
67
00:05:22,373 --> 00:05:24,667
una mult mai frumoasă decât mine.
68
00:05:25,100 --> 00:05:27,047
- Cui?
- Muzicii.
69
00:05:27,386 --> 00:05:29,353
Muzicii?
70
00:05:33,353 --> 00:05:35,094
Lui nu i s-a părut amuzant.
71
00:05:45,525 --> 00:05:48,964
Dar cum se poate ca 227 să devină 16?
72
00:05:50,111 --> 00:05:51,837
Privește, e 14.
73
00:06:38,248 --> 00:06:39,734
Se comportă ca și oamenii.
74
00:06:39,974 --> 00:06:43,110
Se hrănesc, beau și se împerechează.
75
00:06:45,440 --> 00:06:48,545
Dacă zeii mei se hrănesc, beau
și se împerechează,
76
00:06:48,606 --> 00:06:50,177
bravo lor!
77
00:06:50,414 --> 00:06:53,136
Ascultați la mine și luați aminte!
78
00:06:53,339 --> 00:06:56,161
Voi, cei ce vă consolați
cu imaginea unor păgâni:
79
00:06:56,288 --> 00:06:59,150
bărbați, femei, păsări, reptile...
80
00:06:59,778 --> 00:07:02,215
Sarapis.
Uite, Sarapis!
81
00:07:03,007 --> 00:07:08,032
Cine poate avea încredere într-un zeu
cu un ghiveci de flori pe post de coroană?
82
00:07:08,212 --> 00:07:09,308
Vai, creștini nesuferiți!
83
00:07:09,498 --> 00:07:13,442
Cât de aroganți ați devenit, acum că
imperiul v-a acordat șansa să existați?
84
00:07:13,616 --> 00:07:16,242
Strămoșii strămoșilor mei vă vedeau
85
00:07:16,552 --> 00:07:20,480
măcelăriți în arene
și aruncați hrană leilor.
86
00:07:22,773 --> 00:07:24,968
Ajunge, ajunge!
Privește!
87
00:07:25,341 --> 00:07:26,925
Privește...
88
00:07:27,099 --> 00:07:30,387
Sub ochii voștri, voi trece prin acest foc.
89
00:07:32,428 --> 00:07:34,821
Dacă Dumnezeul meu...
90
00:07:36,532 --> 00:07:38,753
Dacă Dumnezeul meu
e Dumnezeul cel adevărat,
91
00:07:38,857 --> 00:07:42,337
nu voi îndura suferință.
Dacă zeii voștri există,
92
00:07:42,699 --> 00:07:44,804
mă vor frige ca pe porc.
93
00:07:47,956 --> 00:07:49,870
Ești nebun!
94
00:08:14,034 --> 00:08:17,093
Acum să vedem dacă
și tu poți trece prin foc.
95
00:08:17,252 --> 00:08:18,589
- Vino.
- Ce vrei să faci?
96
00:08:19,202 --> 00:08:20,397
Ce faceți?
97
00:08:21,435 --> 00:08:23,278
Nu, opriți-vă.
Nu puteți face asta!
98
00:08:23,530 --> 00:08:25,204
- Lăsați omul în pace.
- Fă liniște, cerșetorule!
99
00:08:25,337 --> 00:08:27,351
Sau te arunc în flăcări și pe tine.
100
00:08:41,519 --> 00:08:43,035
Cui îi aparține?
101
00:08:44,401 --> 00:08:45,959
Cui îi aparține?
102
00:08:48,319 --> 00:08:50,894
De câte ori trebuie să mă repet?
103
00:08:52,195 --> 00:08:53,707
Astăzi,
104
00:08:54,105 --> 00:08:57,006
creștinii au aruncat un om în flăcări.
105
00:08:57,441 --> 00:09:00,142
Chiar în mijlocul pieței publice,
a Agorei.
106
00:09:00,371 --> 00:09:02,439
Nu voi permite acest obiect în casa mea.
107
00:09:02,534 --> 00:09:03,728
Nu în casa lui Theon!
108
00:09:09,774 --> 00:09:11,127
Dă-mi-l...
109
00:09:12,934 --> 00:09:14,208
Dă-mi-l!
110
00:09:17,854 --> 00:09:19,685
Stăpâne, cer îndurare pentru sclava ta.
111
00:09:19,854 --> 00:09:21,323
- Davus!
- Ridică-te!
112
00:09:21,814 --> 00:09:24,533
- Tu nu ai de-a face cu asta.
- Și eu sunt un creștin.
113
00:09:27,694 --> 00:09:29,047
Ce-ai spus?
114
00:09:29,214 --> 00:09:32,267
Și eu sunt creștin.
Pedepsește-mă pentru amândoi.
115
00:09:33,294 --> 00:09:37,050
Se pare că ne silesc
să răspândim milostenia.
116
00:09:38,414 --> 00:09:40,450
- Adu-mi un bici.
- Tată...
117
00:09:43,174 --> 00:09:45,130
Trebuie să le liniștești înainte ca...
118
00:09:47,874 --> 00:09:50,130
Tată, te implor... te implor!
119
00:09:56,094 --> 00:09:59,131
Învăluit în mijlocul unui fulger orbitor.
120
00:09:59,294 --> 00:10:01,171
Erau niște flăcări, idiotule.
121
00:10:01,414 --> 00:10:04,645
Și atunci de ce nu a ars
ca și păgânul? Spune-mi.
122
00:10:10,294 --> 00:10:11,363
Pleacă!
123
00:10:20,454 --> 00:10:21,569
Vino aici.
124
00:10:24,814 --> 00:10:26,088
Îngenunchează.
125
00:10:48,654 --> 00:10:50,885
Spune-mi, e adevărat că ești creștin?
126
00:10:51,414 --> 00:10:53,723
- Nu știu ce să zic, stăpână.
- De ce nu?
127
00:10:54,454 --> 00:10:57,173
Dacă aș spune da, ar fi o minciună.
128
00:10:58,494 --> 00:11:00,330
Dacă aș spune nu, ar însemna
să-mi fi mințit stăpânul.
129
00:11:00,403 --> 00:11:02,001
Nu știu ce e mai rău.
130
00:11:02,274 --> 00:11:04,092
N-ar trebui să zici nimic.
131
00:11:09,494 --> 00:11:10,643
Gata...
132
00:11:12,854 --> 00:11:14,003
Vă mulțumesc.
133
00:11:16,814 --> 00:11:20,170
Vreau să știi că stăpânul
are remușcări pentru gestul lui.
134
00:11:26,454 --> 00:11:27,807
Ce e aia?
135
00:11:30,054 --> 00:11:31,692
Ceva ce-am meșterit, stăpână.
136
00:11:32,534 --> 00:11:33,933
Pare să fie un...
137
00:11:36,574 --> 00:11:37,723
Ce e?
138
00:11:38,894 --> 00:11:40,486
Sistemul lui Ptolemeu.
139
00:11:41,094 --> 00:11:42,209
Chiar e.
140
00:11:44,374 --> 00:11:45,887
Tu l-ai construit?
141
00:11:47,774 --> 00:11:48,968
Pământul
142
00:11:50,374 --> 00:11:52,126
este miezul Cosmosului.
143
00:11:53,814 --> 00:11:55,486
Iar în jurul lui gravitează
144
00:11:56,054 --> 00:11:57,328
Soarele
145
00:11:57,574 --> 00:12:01,010
și cei cinci rătăcitori: Mercur,
Venus, Marte, Jupiter și Saturn.
146
00:12:01,174 --> 00:12:03,608
Cu câtă obstinență se abat
de la regula cercului.
147
00:12:03,934 --> 00:12:07,244
În pofida acestui fapt, Ptolemeu
ne demonstrează că se supun.
148
00:12:07,414 --> 00:12:08,642
Chiar dacă îi vedem mișcându-se
149
00:12:08,714 --> 00:12:10,042
într-o buclă continuă,
150
00:12:10,454 --> 00:12:13,332
e doar efectul de conjuncție
a două cercuri.
151
00:12:13,494 --> 00:12:14,927
Unul ce
152
00:12:15,094 --> 00:12:17,528
se rotește în jurul Pământului.
153
00:12:19,214 --> 00:12:21,011
Și un cerc mai mic
154
00:12:21,574 --> 00:12:23,132
propriu fiecărui rătăcitor.
155
00:12:23,494 --> 00:12:26,691
- Privește, epicicluri.
- Nu cerurile cad,
156
00:12:27,454 --> 00:12:29,365
e doar privirea ochilor
ce ne amăgește.
157
00:12:29,854 --> 00:12:31,492
Foarte bine expus, Favus!
158
00:12:31,654 --> 00:12:36,332
Prezentarea ta îmi demonstrează
faptul că ai fost mult mai atent
159
00:12:37,434 --> 00:12:40,873
decât unul sau altul... prezenți aici.
160
00:12:43,734 --> 00:12:47,767
Zeii ar fi trebuit să mă consulte
înainte să creeze orișice.
161
00:12:48,334 --> 00:12:50,253
De ce afirmi asta, Orestes?
162
00:12:50,414 --> 00:12:52,370
Totul îmi pare o aiureală.
163
00:12:53,054 --> 00:12:55,085
Pentru ce conjuncția a două cercuri?
164
00:12:55,534 --> 00:12:59,144
Nu ar fi mai mult ca perfect
dacă cei cinci rătăcitori
165
00:12:59,214 --> 00:13:00,566
nu ar rătăci
166
00:13:00,720 --> 00:13:03,203
și un singur cerc să dea
o explicație logică întregului?
167
00:13:03,334 --> 00:13:06,732
Oreste, cu ce drept judeci tu
lucrarea lui Dumnezeu?
168
00:13:08,614 --> 00:13:10,525
Care-i problema voastră, a creștinilor?
169
00:13:11,734 --> 00:13:13,884
Nu mai poate omul să deschidă
gura în orașul ăsta?
170
00:13:14,054 --> 00:13:16,614
Când critici Facerea,
îl critici pe Dumnezeu nostru.
171
00:13:16,774 --> 00:13:19,083
- Ne ofensezi.
- Atunci mutați-vă în deșert.
172
00:13:19,254 --> 00:13:21,131
Nimic nu vă va ofensa acolo, în pustiu.
173
00:13:21,734 --> 00:13:25,167
Nu știi ce vorbești!
Nici unul dintre voi nu știe.
174
00:13:29,134 --> 00:13:32,284
Synesius, care e prima teoremă
a postulatului lui Euclid?
175
00:13:32,934 --> 00:13:36,203
- De ce întrebarea?
- Răspunde-mi!
176
00:13:39,734 --> 00:13:40,769
Dacă...
177
00:13:41,414 --> 00:13:43,974
Dacă două lucruri sunt egale
cu un al treilea,
178
00:13:44,134 --> 00:13:46,125
atunci toate trei sunt egale între ele.
179
00:13:46,574 --> 00:13:47,689
Bine.
180
00:13:48,694 --> 00:13:50,924
Acum nu sunteți amândoi
asemănători mie?
181
00:13:54,814 --> 00:13:57,407
- Ba da.
- Dar tu, Oreste?
182
00:13:58,534 --> 00:13:59,683
Da.
183
00:14:01,534 --> 00:14:04,890
Și ce voi zice e valabil
pentru toți cei prezenți aici.
184
00:14:05,054 --> 00:14:08,125
Mai multe lucruri ne întregesc
legătura, decât ne divid.
185
00:14:08,374 --> 00:14:11,650
Și orice s-ar întâmpla pe străzi,
noi rămânem frați!
186
00:14:12,414 --> 00:14:14,132
Suntem frați.
187
00:14:14,894 --> 00:14:18,266
Vreau să rețineți că scandalul
e pentru sclavi și restul gloatelor.
188
00:14:20,534 --> 00:14:25,427
Să-l onorăm cu o rundă generoasă
de aplauze pe Davus, pentru efortul său.
189
00:14:31,014 --> 00:14:33,733
Ne va judeca pe toți,
vii sau morți!
190
00:14:33,894 --> 00:14:35,964
Atunci va să fie prea târziu,
191
00:14:36,214 --> 00:14:41,646
pentru că atunci doar cei
ce au crezut în Iisus vor fi salvați.
192
00:14:42,014 --> 00:14:44,050
Ce mai așteptați?
193
00:14:44,214 --> 00:14:45,966
Ce mai așteptați?
194
00:14:46,694 --> 00:14:49,249
Împărăția lui Dumnezeu se apropie.
195
00:14:50,274 --> 00:14:53,608
- Înțelegeți ceva din ce vă spun?
- Da.
196
00:14:53,774 --> 00:14:56,388
Dar înțelegi pe deplin,
așa cum bărbații o fac?
197
00:14:56,454 --> 00:14:59,509
Sau vă comportați asemeni
unei turme de oi?
198
00:15:03,694 --> 00:15:04,843
Tu la ce te uiți?
199
00:15:05,694 --> 00:15:08,526
Da, tu.
La ce te uiți?
200
00:15:09,814 --> 00:15:11,383
Tu ești Ammonius?
201
00:15:12,054 --> 00:15:13,726
Omul ce a înfăptuit miracolul?
202
00:15:13,894 --> 00:15:16,046
Vrei să vezi un miracol?
203
00:15:16,494 --> 00:15:17,968
Tu ești?
204
00:15:18,134 --> 00:15:19,549
Da, sunt.
205
00:15:20,494 --> 00:15:22,007
Vino cu mine.
206
00:15:25,414 --> 00:15:28,326
Iisus a cutreierat întreaga Galilee,
207
00:15:28,694 --> 00:15:30,605
ducând cu el învățăturile în sinagogi.
208
00:15:31,214 --> 00:15:33,330
Predicând Vestea Bună
a Împărăției lui Dumnezeu,
209
00:15:33,494 --> 00:15:37,407
vindecând toate bolile oamenilor.
210
00:15:38,614 --> 00:15:41,447
Întreaga Sirie vorbea despre el,
în toate orașele,
211
00:15:42,214 --> 00:15:44,808
iar oamenii din întreaga lume
veneau să-l vadă.
212
00:15:44,974 --> 00:15:46,566
El e Theophilus.
213
00:15:47,814 --> 00:15:49,008
Episcopul.
214
00:15:51,134 --> 00:15:53,568
...pentru că a lor e Împărăția Cerurilor.
215
00:15:53,934 --> 00:15:56,243
Ferice de cei ce plâng,
216
00:15:56,574 --> 00:15:58,690
căci ei vor fi mângâiați.
217
00:16:00,454 --> 00:16:02,729
Ferice de cei blânzi,
218
00:16:03,894 --> 00:16:06,362
căci ei vor moșteni Pământul.
219
00:16:07,374 --> 00:16:11,444
Fericiți cei ce flămânzesc
și însetează de dreptate,
220
00:16:11,894 --> 00:16:13,566
că aceia se vor sătura.
221
00:16:13,734 --> 00:16:14,962
Vorbele lui Dumnezeu.
222
00:16:15,214 --> 00:16:17,011
Fericiți cei milostivi,
223
00:16:17,494 --> 00:16:19,086
că aceia se vor milui.
224
00:16:19,654 --> 00:16:22,566
Fericiți cei curați cu inima,
225
00:16:23,054 --> 00:16:25,392
că aceia Îl vor vedea pe Dumnezeu.
226
00:16:27,774 --> 00:16:29,207
Domnul fie cu voi.
227
00:16:29,374 --> 00:16:30,727
Domnul fie și cu tine.
228
00:16:30,894 --> 00:16:32,691
Cum ai reușit să scapi teafăr de foc?
229
00:16:32,854 --> 00:16:35,322
- Domnul fie cu tine.
- Domnul fie cu tine...
230
00:16:35,774 --> 00:16:38,163
Ce crezi că am făcut?
M-am rugat!
231
00:16:38,814 --> 00:16:42,090
Cred că tu nu știi nici măcar
cum se face, nu-i așa?
232
00:16:45,094 --> 00:16:46,766
Ce ai în sac?
233
00:16:46,934 --> 00:16:49,494
- Ai alimente cu tine?
- Sunt pentru stăpânul meu!
234
00:16:49,654 --> 00:16:51,406
Ce se-ntâmplă cu tine?
235
00:16:51,814 --> 00:16:54,248
Trebuie să le plătesc din banii mei.
236
00:16:54,934 --> 00:16:56,652
La ce-ți folosesc ție banii?
237
00:16:57,494 --> 00:16:59,325
Uite la chipurile lor.
238
00:17:03,614 --> 00:17:04,649
Ține!
239
00:17:05,014 --> 00:17:07,164
Vreau să încerci de unul singur,
240
00:17:07,334 --> 00:17:10,690
după care te voi învăța să te rogi.
241
00:17:10,934 --> 00:17:12,162
Haide!
242
00:17:15,294 --> 00:17:17,854
- Domnul fie cu tine.
- Fii binecuvântat!
243
00:17:18,854 --> 00:17:19,730
Vezi?
244
00:17:19,894 --> 00:17:21,646
Acesta e un miracol.
245
00:17:21,934 --> 00:17:24,573
Haide, continuă.
246
00:17:30,134 --> 00:17:31,487
Domnul fie cu tine.
247
00:17:32,054 --> 00:17:33,248
Vă rog!
248
00:17:34,534 --> 00:17:36,206
Mulțumim!
249
00:17:41,574 --> 00:17:43,229
Fii binecuvântat, parabolan!
250
00:17:46,294 --> 00:17:48,489
Fii binecuvântat!
251
00:18:04,174 --> 00:18:05,448
Sclavule!
252
00:18:05,614 --> 00:18:07,108
Care e numele tău?
253
00:18:12,094 --> 00:18:13,129
Davus.
254
00:18:14,094 --> 00:18:15,652
Davus, sclavul!
255
00:18:16,374 --> 00:18:19,168
Cu adevărat arăți ca un veritabil parabolan.
256
00:18:19,254 --> 00:18:21,563
Un veritabil soldat al lui Cristos.
257
00:18:30,774 --> 00:18:32,526
Ce vorbesc ăștia?
258
00:18:33,174 --> 00:18:34,653
Poruncește-le să danseze!
259
00:18:34,934 --> 00:18:37,323
Bărbații sunt amețiți cu vinuri!
260
00:18:39,814 --> 00:18:41,167
Toată lumea la bord!
261
00:18:41,334 --> 00:18:42,608
Ce mizeră epavă!
262
00:18:43,214 --> 00:18:44,693
Salvați-vă slujitorii!
263
00:18:44,934 --> 00:18:46,367
Finalul actului doi!
264
00:18:55,694 --> 00:18:57,650
Calde mulțumiri publicului.
Vă mulțumim.
265
00:18:57,814 --> 00:18:59,802
Scuzați întreruperea cât timp
rearanjam decorul
266
00:18:59,998 --> 00:19:01,994
și ne schimbăm costumele.
267
00:19:10,934 --> 00:19:12,083
Scuzați-mă!
268
00:19:12,494 --> 00:19:14,485
Scuzați-mi îndrăzneala!
269
00:19:15,254 --> 00:19:17,853
Sunt Oreste, fiul lui Oreste.
270
00:19:18,314 --> 00:19:20,509
Mă aflu aici...
271
00:19:23,734 --> 00:19:27,090
Sunt aici să-mi declar iubirea
pentru Hypatia, filosoafa.
272
00:19:27,254 --> 00:19:29,688
O cunoașteți cu toții, fără îndoială.
273
00:19:30,534 --> 00:19:32,711
E ceva vreme de când îi urmez sfaturile
274
00:19:33,254 --> 00:19:35,424
și mi-am dedicat viața muzicii.
275
00:19:35,694 --> 00:19:39,191
Sperând să-mi găsesc alinarea
în armonia sunetelor.
276
00:19:40,014 --> 00:19:41,329
Dar pentru mine
277
00:19:42,354 --> 00:19:46,129
o asemenea armonie
rezidă doar în sufletul domniței mele.
278
00:19:47,134 --> 00:19:48,169
Așadar,
279
00:19:49,214 --> 00:19:51,723
umila mea prezența aici
280
00:19:52,414 --> 00:19:54,327
este pentru a-mi oferi melodia.
281
00:19:54,814 --> 00:19:56,372
În speranța că...
282
00:19:59,814 --> 00:20:00,883
Încetează cu vorba...
283
00:21:52,614 --> 00:21:55,569
Acel tânăr va ajunge departe, îți spun.
284
00:21:58,854 --> 00:22:02,053
Eram cu siguranță căzut deja
la picioarele lui.
285
00:22:05,094 --> 00:22:07,085
Nu ar fi mai indicat să fie satisfăcut?
286
00:22:07,694 --> 00:22:08,763
De mine?
287
00:22:09,854 --> 00:22:10,923
Cum?
288
00:22:11,194 --> 00:22:15,125
Acordându-i mâna fiicei tale.
Sau nu dorești să-ți măriți fiica?
289
00:22:15,254 --> 00:22:19,933
Hypatia mea, supusă unui bărbat?
Fără libertatea de a preda?
290
00:22:20,294 --> 00:22:22,046
Sau măcar să-și spună pasul?
291
00:22:23,254 --> 00:22:27,930
Cea mai strălucitoare filosoafa cunoscută
mie să fie nevoită să-și lepede crezul?
292
00:22:28,774 --> 00:22:30,924
Nu, ar însemna moartea pentru ea.
293
00:22:34,334 --> 00:22:38,247
E adevărat.
Munca lui e admirabilă.
294
00:22:38,814 --> 00:22:41,374
E chibzuit și cinstit.
295
00:22:42,974 --> 00:22:44,566
Dar Theon
296
00:22:44,734 --> 00:22:47,168
nu ignoră starea ei regretabilă.
297
00:22:47,974 --> 00:22:49,726
E femeie, la asta mă refer.
298
00:22:53,574 --> 00:22:56,611
Tatăl nostru care ești în ceruri,
dacă binevoiești...
299
00:23:03,014 --> 00:23:05,145
Nu permite altuia s-o aibă.
300
00:23:06,894 --> 00:23:10,091
Te rog, nu permite altuia s-o aibă.
301
00:23:10,614 --> 00:23:15,404
Nu lăsa pe nimeni altul s-o aibă.
Nu lăsa pe nimeni altul să o aibă...
302
00:23:20,614 --> 00:23:21,524
Amin.
303
00:23:26,774 --> 00:23:27,889
Bună ziua, doamnă.
304
00:23:28,214 --> 00:23:29,363
Bună ziua, doamnă.
305
00:23:43,950 --> 00:23:47,861
Ieri ați fost martori cum unul dintre
colegii voștri s-a prezentat cu un aulos.
306
00:23:49,414 --> 00:23:51,052
Am acceptat cadoul,
307
00:23:51,294 --> 00:23:55,309
dar azi doresc să-i întorc gestul,
cu un cadou din partea mea.
308
00:24:06,094 --> 00:24:07,413
Acesta este pentru tine.
309
00:24:17,974 --> 00:24:20,790
Este sângele menstruației mele.
310
00:24:23,894 --> 00:24:25,486
Oreste...
311
00:24:26,174 --> 00:24:28,768
Spui că ai găsit armonia în mine.
312
00:24:29,654 --> 00:24:34,569
Îți sugerez să cauți în altă parte,
pentru că e prea puțină armonie
313
00:24:35,854 --> 00:24:37,412
sau frumusețe în aia.
314
00:24:40,054 --> 00:24:41,806
Nu ești de acord?
315
00:24:51,614 --> 00:24:54,924
Ieri discutăm despre conul lui Apoloniu.
316
00:24:55,094 --> 00:24:58,484
Am discutat despre cerc,
despre elipsă și parabolă.
317
00:24:58,814 --> 00:25:01,169
- Azi vom discuta despre hiperbolă.
- Doamnă!
318
00:25:02,614 --> 00:25:04,127
Îmi cer scuze, doamnă.
319
00:25:04,294 --> 00:25:07,885
Olimpius vă dorește prezența
de urgență în templul sarapian.
320
00:25:09,214 --> 00:25:10,763
Și voi, deasemeni!
321
00:25:24,494 --> 00:25:27,611
Mulțumesc, Doamne.
Mulțumesc, Doamne...
322
00:25:28,134 --> 00:25:29,567
Mulțumesc...
323
00:25:31,134 --> 00:25:34,365
Trebuie să-i tolerăm, să le permitem
să ne întineze credința,
324
00:25:34,534 --> 00:25:38,522
să îndurăm obiceiurile și credința
acestui neam, până nu demult proscris?
325
00:25:38,694 --> 00:25:40,732
- Ce se petrece?
- E un sacrilegiu!
326
00:25:40,974 --> 00:25:45,172
Creștinii s-au reunit în Agora.
Iau în derâdere zeii.
327
00:25:45,614 --> 00:25:47,684
Trebuie să punem capăt acestor insulte!
328
00:25:47,854 --> 00:25:49,673
Poate nu au frică de El,
329
00:25:49,834 --> 00:25:52,694
dar vor tremura de frica săbiilor noastre.
330
00:25:55,934 --> 00:25:56,889
Așteptați!
331
00:25:57,054 --> 00:25:58,123
Așteptați!
332
00:25:58,494 --> 00:26:00,493
Și ce aveți de gând să faceți?
333
00:26:00,614 --> 00:26:02,525
Vreți să-i atacați?
334
00:26:02,774 --> 00:26:06,610
Vă veți mânji mâinile cu sânge
pentru o insultă?
335
00:26:07,214 --> 00:26:10,569
Adresată zeilor!
O insultă adresată zeilor!
336
00:26:10,734 --> 00:26:13,771
Dacă ți se pare insultător, atunci
denunță acțiunile lor prefectului.
337
00:26:14,294 --> 00:26:19,009
- Unii ar crede că-i protejezi!
- Încerc să ne protejez discipolii.
338
00:26:19,174 --> 00:26:22,049
Tu îi inciți să devină
niște criminali nemiloși.
339
00:26:22,374 --> 00:26:26,128
Theon, ca director, ai ultimul cuvânt.
340
00:26:31,614 --> 00:26:34,572
Insulta cere... satisfacție.
341
00:26:35,534 --> 00:26:38,371
Evreii dintre noi pot face ce doresc,
nu e bătălia voastră.
342
00:26:38,434 --> 00:26:41,368
Dar voi, creștinilor, ați face bine
să vă alăturați celor din religia voastră.
343
00:26:41,494 --> 00:26:45,150
Nu-mi vei expulza discipolii
din această casă.
344
00:26:45,474 --> 00:26:48,788
- Gloria eternă lui Sarapis!
- Și tuturor zeilor!
345
00:26:49,134 --> 00:26:50,886
Aștepți ordinele mele!
346
00:26:51,054 --> 00:26:53,527
Nimeni nu trebuie să bănuiască nimic
până când nu-i înconjurăm.
347
00:26:53,594 --> 00:26:58,053
Ciomegele sunt pentru sclavi.
Sclavi, adunarea!
348
00:26:58,614 --> 00:27:00,472
Sclavii au fost adunați!
349
00:27:03,134 --> 00:27:06,449
Davus, întoarce-te.
Nu. Treci înapoi.
350
00:27:06,614 --> 00:27:08,445
Să prindem creștinii!
351
00:27:16,054 --> 00:27:17,767
Glorie eternă lui Serapis!
352
00:27:35,894 --> 00:27:38,789
Acum, să o ascultăm vorbind.
353
00:27:41,834 --> 00:27:44,968
- Auziți vreo doleanță?
- Nu!
354
00:27:46,134 --> 00:27:48,789
Și ăsta și-a înghițit vorbele!
355
00:27:52,654 --> 00:27:54,531
Gurile lor nu vorbesc,
356
00:27:54,774 --> 00:27:56,366
ochii lor nu văd,
357
00:27:56,694 --> 00:27:58,366
nasurile lor nu simt mirosul.
358
00:27:59,414 --> 00:28:04,307
Și totuși, păgânii vin aici
și li se închină.
359
00:28:07,654 --> 00:28:09,451
Ce nebunie e asta?
360
00:28:09,626 --> 00:28:12,019
Glorie lui Serapis!
361
00:28:16,254 --> 00:28:17,528
Pentru numele zeilor!
362
00:29:15,734 --> 00:29:17,053
Medorus!
363
00:29:17,294 --> 00:29:19,903
Ai grijă de stăpânul tău!
Protejează-l!
364
00:29:22,774 --> 00:29:24,366
Dumnezeu este unic!
365
00:29:32,374 --> 00:29:34,330
Moarte păgânilor!
366
00:29:38,214 --> 00:29:40,330
Tu! La ce te uit?
La luptă!
367
00:29:50,654 --> 00:29:51,723
Treci și luptă!
368
00:29:53,334 --> 00:29:55,131
Ești surd?
Am spus la luptă!
369
00:30:08,934 --> 00:30:10,162
Sunt creștin!
370
00:30:13,374 --> 00:30:14,853
Sunt creștin!
371
00:30:17,654 --> 00:30:19,246
Sunt creștin!
372
00:30:26,734 --> 00:30:29,123
- Cine e Cristos?
- Cristos e unic!
373
00:30:29,574 --> 00:30:31,485
Moarte păgânilor!
374
00:30:31,974 --> 00:30:33,771
Dumnezeu este unic!
375
00:30:37,694 --> 00:30:39,810
Nu! Nu!
376
00:30:41,134 --> 00:30:44,410
Spre porți!
Trebuie să apărăm porțile!
377
00:30:44,814 --> 00:30:46,611
Ce se întâmplă?
378
00:30:46,774 --> 00:30:49,163
Oamenii noștri sunt striviți de creștini!
379
00:31:05,814 --> 00:31:07,008
- Tată!
- Hypatia...
380
00:31:07,654 --> 00:31:10,726
E-n regulă, ușor...
381
00:31:13,054 --> 00:31:14,373
Ce s-a întâmplat?
382
00:31:15,334 --> 00:31:16,767
Sclavul său i-a făcut-o.
383
00:31:19,414 --> 00:31:22,167
Davus, adu-mi niște fașe și apă.
Repede!
384
00:31:23,094 --> 00:31:24,290
Tată...
385
00:31:27,734 --> 00:31:30,248
Synesius, trebuie să plecăm de aici!
386
00:31:30,414 --> 00:31:31,608
Ține-l nemișcat!
387
00:31:45,414 --> 00:31:47,093
Vin parabolanii!
388
00:31:59,414 --> 00:32:03,168
Dumnezeu e cu noi!
389
00:32:03,894 --> 00:32:06,488
Aleluia! Aleluia!
390
00:32:07,134 --> 00:32:09,370
- Ferecați porțile!
- Oamenii noștri sunt încă afară!
391
00:32:09,634 --> 00:32:11,211
Fie ca zeii să-i apere!
392
00:32:11,534 --> 00:32:13,206
Ferecați porțile, am poruncit!
393
00:32:37,854 --> 00:32:42,245
Nu-l ucideți. Îl vom ține ostatic,
ca și pe restul lor. M-ați înțeles?
394
00:32:43,054 --> 00:32:46,128
Orice creștin capturat
va fi ținut ostatic.
395
00:32:46,374 --> 00:32:50,111
Duceți răniții noștri în templu,
iar creștinii să fie duși în beciuri.
396
00:32:50,474 --> 00:32:54,286
Orișicare cu vederea ageră
și trăgătorii pricepuți să urce pe ziduri.
397
00:32:54,614 --> 00:32:57,146
Olimpius!
Acesta e un creștin!
398
00:32:57,214 --> 00:32:59,505
Da. Și ei trei, deasemenea.
399
00:32:59,734 --> 00:33:03,124
Dacă sunt creștini vor merge în beciuri.
400
00:33:03,294 --> 00:33:04,522
Olimpius, dacă ai de gând
să-mi încarcerezi frații,
401
00:33:04,694 --> 00:33:07,105
ești nevoit să mă încarcerezi
și pe mine alături de ei.
402
00:33:07,214 --> 00:33:09,803
Dacă e necesar, o voi face.
403
00:33:10,934 --> 00:33:12,567
Dacă cineva,
404
00:33:14,174 --> 00:33:15,409
orișicine,
405
00:33:17,774 --> 00:33:20,968
îndrăznește să-mi atingă
până și cu un deget frații,
406
00:33:21,774 --> 00:33:23,765
jur că am să trec prin el.
407
00:33:26,534 --> 00:33:27,603
Priviți!
408
00:33:28,294 --> 00:33:29,693
Priviți aici!
409
00:33:37,254 --> 00:33:38,289
Oreste,
410
00:33:39,774 --> 00:33:41,173
mulțumesc.
411
00:33:58,174 --> 00:34:01,008
De când au apărut atâția creștini?
412
00:34:01,974 --> 00:34:03,932
Suntem obligați să negociem.
413
00:34:34,014 --> 00:34:36,812
La ce ne putem aștepta
din partea unui împărat creștin,
414
00:34:36,974 --> 00:34:38,566
dacă nu la o execuție?
415
00:34:38,734 --> 00:34:42,010
Eu sper să fim în viață
când va sosi verdictul lui.
416
00:34:42,254 --> 00:34:43,289
Aici e bine.
417
00:34:44,214 --> 00:34:46,909
Nimeni să nu abandoneze grupul, vă rog.
418
00:34:48,294 --> 00:34:50,925
Au de gând să se roage întreaga noapte?
419
00:34:55,494 --> 00:34:56,973
Davus!
420
00:34:57,134 --> 00:34:58,533
Rămâi aici.
421
00:34:58,694 --> 00:35:00,413
E mai în siguranță aici.
422
00:35:05,414 --> 00:35:07,206
Să rămâi aici e mai bine.
423
00:35:47,654 --> 00:35:49,531
Synesius!
Ce faci?
424
00:35:54,254 --> 00:35:56,051
Doamna mea, mama și sora mea,
425
00:35:56,414 --> 00:35:58,769
fie ca Dumnezeu să te binecuvânteze
și să te apere.
426
00:37:17,734 --> 00:37:18,564
Înapoi!
427
00:37:18,814 --> 00:37:20,725
E suficientă hrană pentru toată lumea!
428
00:37:22,014 --> 00:37:23,972
Sclavii să treacă în spate!
429
00:37:25,174 --> 00:37:28,532
Trei nu vrea să iasă.
E un dezastru.
430
00:37:28,814 --> 00:37:30,372
Tată, lasă, te rog, zarurile.
431
00:37:31,654 --> 00:37:33,406
Ți-a revenit văzul azi?
432
00:37:33,574 --> 00:37:35,292
- Nu.
- Nu?
433
00:37:36,974 --> 00:37:38,487
Dă-mi voie să văd.
434
00:37:40,734 --> 00:37:42,053
Promite-mi, fata mea,
435
00:37:42,494 --> 00:37:46,248
că atunci când voi pieri, vei da uitării
acest bătrân fără minte.
436
00:37:46,494 --> 00:37:47,563
Promit.
437
00:37:49,694 --> 00:37:52,083
Amintește-ți de mine
de cum eram de demult.
438
00:37:54,174 --> 00:37:56,847
De vremurile când încă puteam cugeta...
439
00:37:57,774 --> 00:37:58,968
Eu
440
00:37:59,414 --> 00:38:01,609
am muncit alături de tine.
441
00:38:03,414 --> 00:38:04,927
Și ți-am dat ascultare.
442
00:38:05,694 --> 00:38:08,572
Cum am putut să mă înșel așa amarnic?
443
00:38:10,454 --> 00:38:12,524
Să te văd aici,
închisă din cauza mea...
444
00:38:12,694 --> 00:38:14,013
Tată, te rog!
445
00:38:14,894 --> 00:38:16,691
Vreau să te știu liberă.
446
00:38:24,614 --> 00:38:26,013
Sunt liberă.
447
00:38:29,574 --> 00:38:31,043
Hei, creștinilor!
448
00:38:31,734 --> 00:38:32,849
Creștinilor!
449
00:38:33,374 --> 00:38:36,711
Ce face pentru voi tâmplarul ăla
ce-l numiți voi Dumnezeu?
450
00:38:36,974 --> 00:38:39,529
Suferă pentru voi, jigodiilor!
451
00:38:58,614 --> 00:39:00,286
Spune-mi!
452
00:39:01,054 --> 00:39:02,851
Unde ne sunt zeii acum?
453
00:39:04,174 --> 00:39:05,402
Unde sunt?
454
00:39:07,094 --> 00:39:09,289
- Am putea să ne găsim alții.
- Alții?
455
00:39:09,734 --> 00:39:12,487
Pe care?
Pe cel a creștinilor oare?
456
00:39:12,934 --> 00:39:14,572
Câtă îndrăzneală!
457
00:39:18,374 --> 00:39:21,825
Ce credeți, doamnă?
Am fost îndrăzneț?
458
00:39:26,454 --> 00:39:27,967
Stinge focul!
459
00:39:44,174 --> 00:39:46,268
Cu siguranță ești îndrăzneț.
460
00:39:47,334 --> 00:39:48,449
Foarte îndrăzneț.
461
00:39:49,054 --> 00:39:52,209
- Am reflectat la cele spuse de tine.
- Eu?
462
00:39:52,574 --> 00:39:57,571
Din ziua din care ai criticat
căile divinității și-mi spuneai că...
463
00:39:59,014 --> 00:40:01,448
- Că sunt o aiureală.
- Da, dar totuși,
464
00:40:01,814 --> 00:40:02,929
în realitate
465
00:40:03,374 --> 00:40:05,453
îl criticam pe Ptolemeu.
466
00:40:05,654 --> 00:40:08,663
Pentru faptul că a complicat
lucrurile cu epiciclurile sale.
467
00:40:09,374 --> 00:40:11,890
Da, nu știu ce să zic.
Poate mintea mi-e simplistă în gândire.
468
00:40:12,154 --> 00:40:13,143
Nu.
469
00:40:14,574 --> 00:40:15,927
Cerurile
470
00:40:16,294 --> 00:40:18,047
trebuiesc să fie simple.
471
00:40:19,654 --> 00:40:21,963
Atunci, am avut dreptate?
Sau...?
472
00:40:26,014 --> 00:40:27,688
Dar dacă
473
00:40:29,874 --> 00:40:33,227
ar exista explicații mai simple
pentru cei cinci rătăcitori?
474
00:40:34,314 --> 00:40:35,608
Este!
475
00:40:37,094 --> 00:40:40,131
Dar e atât de absurdă și de străveche
476
00:40:40,414 --> 00:40:42,689
încât nimeni nu o mai ia în considerare.
477
00:40:42,854 --> 00:40:45,913
- De ce teorie este vorba?
- Vorbești despre Aristarchus?
478
00:40:46,054 --> 00:40:48,170
Aristarchus a susținut
479
00:40:48,534 --> 00:40:50,213
că Pământul se mișcă.
480
00:40:50,814 --> 00:40:53,931
Comportamentul inexplicabil al rătăcitorilor
481
00:40:54,094 --> 00:40:56,927
nu era nimic mai mult decât o iluzie optică.
482
00:40:57,174 --> 00:40:59,893
Cauzată de mișcarea noastră
483
00:41:00,134 --> 00:41:04,006
în combinație cu mișcarea
restului corpurilor în jurul Soarelui.
484
00:41:04,294 --> 00:41:06,603
- Modelul heliocentric.
- Exact.
485
00:41:06,894 --> 00:41:08,566
Soarele s-ar afla în centru,
486
00:41:08,734 --> 00:41:12,292
comportându-se corespunzător
titulaturii de rege al stelelor.
487
00:41:12,454 --> 00:41:15,924
- Asta face ca Terra să fie un rătăcitor.
- Lucrările lui s-au pierdut
488
00:41:16,094 --> 00:41:18,910
în incendiul ce a distrus
vechea bibliotecă.
489
00:41:19,014 --> 00:41:23,253
Din cauza asta trebuie să protejăm
cu mare grijă acest locaș.
490
00:41:23,514 --> 00:41:28,493
Biblioteca noastră e tot ce a rămas
din cunoștințele omenirii.
491
00:41:29,414 --> 00:41:31,691
Dar de fiecare când lași
un obiect să cadă...
492
00:41:33,454 --> 00:41:34,523
Cine vorbește?
493
00:41:35,894 --> 00:41:37,043
Îmi cer iertare, stăpâna.
494
00:41:40,414 --> 00:41:41,908
Eu doar ascultăm.
495
00:41:42,374 --> 00:41:43,993
Vorbește limpede, Davus.
496
00:41:44,394 --> 00:41:46,373
Dacă Pământul se învârte,
497
00:41:47,294 --> 00:41:49,524
de fiecare dată când scapi un obiect
498
00:41:50,094 --> 00:41:51,846
ar trebui să cadă departe
în urma noastră.
499
00:41:53,454 --> 00:41:55,684
Iar vântul ar trebui să ne sufle
mereu doar în fețe.
500
00:41:56,534 --> 00:41:58,729
Și păsările s-ar dezorienta în zbor.
501
00:41:58,894 --> 00:42:04,824
V-am spus! Ipoteza lui Aristarchus
nu are nici o logică, cât de mică.
502
00:42:06,494 --> 00:42:09,747
Simt ca afirmațiile tale
pot fi infirmate.
503
00:42:15,974 --> 00:42:18,283
Dar momentan, nu știu cum.
504
00:42:38,934 --> 00:42:40,925
Faceți loc prefectului!
505
00:42:41,374 --> 00:42:42,693
Faceți loc!
506
00:42:43,574 --> 00:42:45,610
Faceți loc prefectului!
507
00:43:01,994 --> 00:43:04,012
Ascultați cu toții!
508
00:43:04,774 --> 00:43:08,703
Pregătiți-vă să ascultați și să urmați
verdictul împăratului nostru!
509
00:43:11,534 --> 00:43:14,731
''Eu, Flavius Theodosius Augustus,
510
00:43:14,894 --> 00:43:18,091
împărat și conducător suprem
al provinciilor orientale,
511
00:43:18,254 --> 00:43:23,171
fiind informat de evenimentele petrecute
recent în orașul Alexandria,
512
00:43:23,534 --> 00:43:25,604
prin prezenta am hotărât și ordon
513
00:43:25,774 --> 00:43:28,527
ca toți insurgenții
să fie declarați liberi...
514
00:43:38,054 --> 00:43:40,045
În schimbul generozității mele
515
00:43:40,574 --> 00:43:45,443
insurgenții vor părăsi templul serapian
și biblioteca de urgență.
516
00:43:45,894 --> 00:43:50,093
Permițându-le creștinilor accesul
să beneficieze de premizele clădirilor
517
00:43:51,974 --> 00:43:54,523
cum vor considera de cuviință."
518
00:44:00,054 --> 00:44:03,387
La ce putem să ne așteptăm?
Vor distruge totul!
519
00:44:04,534 --> 00:44:06,352
Păgânii vor părăsi clădirea
prin zona grajdurilor!
520
00:44:06,414 --> 00:44:07,244
Cărțile!
521
00:44:07,414 --> 00:44:10,387
De acolo, veți fi escortați
spre casele voastre.
522
00:44:10,734 --> 00:44:13,204
Supuneți-vă ordinelor imediat!
523
00:44:21,014 --> 00:44:23,609
Mișcați o parte din regiment în flanc.
524
00:44:24,094 --> 00:44:25,573
Retragem restul regimentului mai târziu.
525
00:44:25,814 --> 00:44:27,008
Da, domnule.
526
00:44:28,774 --> 00:44:29,923
Prefectule!
527
00:44:30,094 --> 00:44:32,244
Nu vor reuși să-i stăvilim
pentru multă vreme.
528
00:44:34,414 --> 00:44:37,933
Pentru cruce!
Rămâneți împreună!
529
00:44:46,494 --> 00:44:48,132
Vom lăsa în urma lucrările nesemnificative!
530
00:44:48,614 --> 00:44:51,287
- Și care sunt acelea?
- Apucă doar cele importante!
531
00:44:56,614 --> 00:44:58,233
Soldații se retrag!
532
00:45:20,934 --> 00:45:22,003
Sclavule!
533
00:45:22,174 --> 00:45:24,530
- Mi-ați văzut stăpâna?
- Vino și ajută-ne!
534
00:45:31,774 --> 00:45:35,066
- Nu putem căra atât de multe!
- Avem nevoie de ajutor suplimentar.
535
00:45:38,614 --> 00:45:41,847
Te rog, scoate-mi tatăl de aici.
Scoate-l de aici, acum!
536
00:45:48,974 --> 00:45:49,963
Sclavule!
537
00:45:50,734 --> 00:45:52,372
Repede, să mergem!
538
00:45:53,774 --> 00:45:55,287
Veniți, repede!
539
00:45:57,894 --> 00:46:01,204
Hypatia, studenții sunt încă în atrium.
540
00:46:01,374 --> 00:46:02,443
Și-au pierdut mințile?
541
00:46:03,434 --> 00:46:06,089
Dacă asta își doresc,
lasă-i să ardă de vii.
542
00:46:06,854 --> 00:46:07,764
Veniți!
543
00:46:08,174 --> 00:46:09,163
Repede!
544
00:46:20,894 --> 00:46:21,883
Doamnă!
545
00:46:23,094 --> 00:46:25,210
Pe unde ai umblat?
Apucă sacul ăla!
546
00:46:25,374 --> 00:46:27,808
- Trebuie să mergem.
- Ridică sacul!
547
00:46:30,614 --> 00:46:33,082
Niciodată sclavii nu sunt împrejur
când e nevoie de ei.
548
00:46:34,854 --> 00:46:37,163
- Încercăm...
- Mișcă-te! Mai repede!
549
00:46:38,214 --> 00:46:39,124
ldiotule!
550
00:46:57,214 --> 00:46:58,329
Fugiți!
551
00:47:00,574 --> 00:47:02,724
Nu mai e timp!
552
00:47:05,534 --> 00:47:06,444
Doamnă!
553
00:47:07,254 --> 00:47:09,370
Trebuie să plecăm.
Ajunge. Lasă-le!
554
00:47:17,254 --> 00:47:18,687
Dumnezeu este unic!
555
00:47:30,654 --> 00:47:31,689
Fugiți!
556
00:47:41,294 --> 00:47:42,283
Davus!
557
00:47:43,014 --> 00:47:44,572
Unde mergi?
558
00:47:44,734 --> 00:47:46,826
- Trebuie să plecăm!
- Davus, unde mergi?
559
00:47:47,094 --> 00:47:49,167
Dacă vrea să moară
pentru zeii noștri, permite-i.
560
00:47:49,334 --> 00:47:50,813
Davus, te rog. Nu o face!
561
00:47:50,974 --> 00:47:52,327
- Să mergem!
- Davus!
562
00:47:52,514 --> 00:47:53,929
- Davus, nu!
- Repede!
563
00:48:20,334 --> 00:48:21,653
Pentru cruce!
564
00:49:15,974 --> 00:49:20,047
Aleluia, aleluia!
565
00:49:35,694 --> 00:49:37,093
Sclavule!
566
00:49:41,574 --> 00:49:42,848
Davus!
567
00:49:43,894 --> 00:49:45,088
Davus!
568
00:49:46,734 --> 00:49:48,486
Davus, sclavul...
569
00:49:49,654 --> 00:49:51,451
Ajută-mă cu asta!
570
00:49:52,254 --> 00:49:53,448
Ajută-mă!
571
00:49:53,774 --> 00:49:57,608
Aleluia, aleluia!
572
00:50:59,214 --> 00:51:00,329
Gunoi păgân!
573
00:52:45,934 --> 00:52:48,323
Lumea noastră suferă.
574
00:52:51,094 --> 00:52:52,163
Da, știu.
575
00:52:55,894 --> 00:52:56,883
Știu...
576
00:53:27,694 --> 00:53:28,683
Davus.
577
00:53:54,294 --> 00:53:55,283
Davus!
578
00:55:13,934 --> 00:55:15,128
Ești liber.
579
00:55:16,614 --> 00:55:17,683
Pleacă.
580
00:55:18,614 --> 00:55:19,649
Pleacă...
581
00:55:41,214 --> 00:55:43,648
De acum înainte,
în orașul Alexandria,
582
00:55:43,814 --> 00:55:47,284
doar religiile creștină și iudaica
sunt permise.
583
00:55:47,654 --> 00:55:48,928
Sacrificiile păgâne,
584
00:55:50,134 --> 00:55:52,090
venerarea obiectelor păgâne
585
00:55:52,254 --> 00:55:55,564
și congregația în templele păgâne
sunt interzise.
586
00:55:56,054 --> 00:56:00,127
Dacă cineva cutează să încalce aceste
ordine și se închină la statuile păgâne
587
00:56:00,294 --> 00:56:04,572
ale acestor zei antici,
vor fi pedepsiți fără milă.
588
00:56:18,454 --> 00:56:20,126
După asediul asupra bibliotecii,
589
00:56:20,294 --> 00:56:22,091
mulți păgâni s-au convertit la creștinism.
590
00:56:22,254 --> 00:56:23,972
Alexandria s-a bucurat
de o perioadă de pace.
591
00:56:24,134 --> 00:56:26,523
Hypatia și-a continuat
studiul și cercetările,
592
00:56:26,694 --> 00:56:29,128
vreme în care foștii ei discipoli
au ocupat funcții importante
593
00:56:29,294 --> 00:56:30,568
în cadrul elitelor sociale.
594
00:56:30,734 --> 00:56:32,964
Într-un final, Imperiul Roman
s-a divizat în două.
595
00:56:33,134 --> 00:56:35,523
Mulți creștini au văzut în asta
un semn al venirii sfârșitului lumii
596
00:56:35,694 --> 00:56:37,650
și s-au hotărât să se pregătească
urmând calea vieții pioase.
597
00:56:38,734 --> 00:56:41,612
Ordinul călugărilor,
cunoscut sub numele "Parabalani",
598
00:56:41,774 --> 00:56:43,605
și-a asumat rolul de patrulare
a străzilor orașului.
599
00:56:43,774 --> 00:56:45,765
Să apere valorile morale creștinești,
600
00:56:46,134 --> 00:56:49,763
devenite complicate
de prezența mulților evrei.
601
00:56:55,454 --> 00:56:59,049
Biblioteca, câțiva ani mai târziu.
602
00:59:05,014 --> 00:59:06,732
Evrei blestemați!
603
00:59:07,054 --> 00:59:08,123
Evrei blestemați!
604
00:59:13,774 --> 00:59:16,925
Sunt doar niște cete de infractori,
cu nimic mai presus decât animalele!
605
00:59:17,094 --> 00:59:19,733
Joran, dragul meu prieten,
calmează-te.
606
00:59:21,054 --> 00:59:23,409
Să-i permitem episcopului Cirilo
să vorbească în apărarea lui.
607
00:59:24,934 --> 00:59:26,083
Prefectule,
608
00:59:26,254 --> 00:59:28,051
scumpii noștri parabolani,
609
00:59:28,574 --> 00:59:30,929
cei pe care el i-a numit
610
00:59:31,534 --> 00:59:33,013
bestii ale durerii,
611
00:59:33,454 --> 00:59:36,287
și-au dedicat viețile
să ducă în cârcă durere.
612
00:59:36,694 --> 00:59:39,333
Invalizii, suferinzii, leproșii...
613
00:59:39,494 --> 00:59:40,722
Și pietre!
614
00:59:40,894 --> 00:59:42,532
Prefectule, duc cu ei pietre!
615
00:59:42,694 --> 00:59:44,127
Iar acum au dat năvală în teatru.
616
00:59:44,294 --> 00:59:47,172
Și ne-au lapidat, știind că
nu vom face nimic în apărarea noastră,
617
00:59:47,334 --> 00:59:49,643
pentru că e Sabatul!
618
00:59:50,174 --> 00:59:52,771
De Sabat, ar trebui să vă cinstiți
Dumnezeul în sinagogile voastre,
619
00:59:52,934 --> 00:59:56,532
în loc să vă ghiftuiți
cu dulciuri la teatru.
620
00:59:57,174 --> 00:59:59,651
Din cauza asta, pietrele
s-au abătut asupra voastră.
621
01:00:00,094 --> 01:00:03,882
Prefectule, ai auzit?
Acum ne amenință. Ajunge!
622
01:00:04,054 --> 01:00:07,451
Amici, mai multe lucruri
ne unesc decât ne dezbină.
623
01:00:07,514 --> 01:00:09,370
Suntem cu toții frați!
624
01:00:10,094 --> 01:00:14,730
Unde erați, voi creștinilor,
fără de evrei? Iisus a fost un evreu!
625
01:00:14,894 --> 01:00:17,089
Iisus a fost un evreu!
626
01:00:47,214 --> 01:00:50,965
Găsesc ceva tulburător
în cele ce mi le-ai povestit.
627
01:00:51,294 --> 01:00:53,285
- Ce?
- Păi...
628
01:00:55,134 --> 01:00:57,853
De ce Cirilo vorbește
despre o epurare a orașului?
629
01:00:58,094 --> 01:01:00,244
Nu se mulțumește cu ce are deja?
630
01:01:00,414 --> 01:01:02,405
Cred că încearcă să sperie evreii.
631
01:01:02,574 --> 01:01:04,292
Și de ce o spune în fața ta?
632
01:01:04,814 --> 01:01:08,648
Dacă de fapt ți se adresa ție?
633
01:01:08,814 --> 01:01:09,651
Mie?
634
01:01:09,714 --> 01:01:12,174
De ce?
Sunt la fel de creștin ca și el.
635
01:01:12,334 --> 01:01:13,289
Da, dar uiți
636
01:01:13,454 --> 01:01:16,332
că mulți dintre prietenii tăi
nu suntem creștini.
637
01:01:16,494 --> 01:01:18,325
Cu toată viteza înainte, dle prefect.
638
01:01:20,254 --> 01:01:21,323
Să mergem.
639
01:01:24,134 --> 01:01:26,568
- Aspasio, ești gata?
- Da, stăpână.
640
01:01:26,734 --> 01:01:30,773
Vreau să iei sacul
și să-l urci cât mai sus.
641
01:01:44,374 --> 01:01:46,649
Și acum, doamnă,
642
01:01:46,814 --> 01:01:49,453
îmi vei spune rostul
a toate astea?
643
01:01:50,734 --> 01:01:51,928
Când Aspasio
644
01:01:52,094 --> 01:01:54,927
va da drumul sacului,
barca va fi în mișcare.
645
01:01:55,094 --> 01:01:56,447
Astfel, sacul
646
01:01:56,614 --> 01:01:59,208
nu va cădea la capătul catargului,
647
01:01:59,374 --> 01:02:03,526
ci mai în spate.
Aproximativ...
648
01:02:07,054 --> 01:02:08,373
aici.
649
01:02:08,854 --> 01:02:10,572
Și ce-i așa deosebit în asta?
650
01:02:24,854 --> 01:02:26,651
- Da!
- Dar te-ai înșelat!
651
01:02:26,814 --> 01:02:28,850
Da, însă aceasta este dovada finală.
652
01:02:29,014 --> 01:02:30,527
E definitivă!
653
01:02:32,014 --> 01:02:34,369
Sacul s-a comportat ca și cum
barca ar fi stat pe loc.
654
01:02:34,534 --> 01:02:36,206
Ce înseamnă asta?
655
01:02:37,814 --> 01:02:39,167
Nu știu.
656
01:02:40,054 --> 01:02:42,488
Însă același principiu poate fi
aplicat și Pământului.
657
01:02:43,294 --> 01:02:47,333
S-ar putea roti în jurul Soarelui
fără să ne dăm seama.
658
01:02:48,934 --> 01:02:51,209
- Aristarco.
- Exact.
659
01:02:53,014 --> 01:02:55,847
De ce îți bați capul cu asta?
660
01:02:56,374 --> 01:02:58,490
Ptolomeu nu e perfect,
661
01:02:59,174 --> 01:03:00,243
însă merge.
662
01:03:00,494 --> 01:03:02,405
Oreste, dar tu ești cel care...
663
01:03:03,454 --> 01:03:06,651
Acum câțiva ani nu erai așa
pragmatic, dle prefect.
664
01:03:08,054 --> 01:03:10,409
Acum câțiva ani vorbeam
înainte de a gândi.
665
01:03:28,414 --> 01:03:30,132
L-am pus pe Cefeo al treilea.
666
01:03:32,854 --> 01:03:33,969
37.
667
01:03:34,814 --> 01:03:35,963
48.
668
01:03:39,374 --> 01:03:40,523
Venus și Marte
669
01:03:40,694 --> 01:03:42,286
împart casa în Vărsător.
670
01:03:46,694 --> 01:03:50,448
Tata ar fi sărbătorit această conjunctură
bună cu un vin bun.
671
01:03:52,054 --> 01:03:54,249
- Stelele nu vor cădea.
- Serios?
672
01:03:54,654 --> 01:03:57,043
Nu, pentru că sunt lipite
de capacul cufărului.
673
01:03:57,214 --> 01:04:00,445
Se va deschide în două
și va apărea Isus.
674
01:04:01,534 --> 01:04:03,331
Despre ce cufăr vorbești?
675
01:04:04,374 --> 01:04:08,128
Nu știai că universul
este un cufăr imens?
676
01:04:08,774 --> 01:04:12,528
Cerul e capacul,
iar Pământul e partea de jos.
677
01:04:12,694 --> 01:04:16,687
Idiotului ăsta nu i-a spus nimeni
că Pământul e rotund.
678
01:04:17,294 --> 01:04:18,488
Pământul nu e plat.
679
01:04:19,134 --> 01:04:20,692
Dar mintea ta e plată.
680
01:04:21,094 --> 01:04:22,368
Citește Scripturile!
681
01:04:22,894 --> 01:04:24,566
Dacă Pământul e rotund,
682
01:04:24,854 --> 01:04:27,573
de ce nu cad cei din partea de jos?
683
01:04:29,934 --> 01:04:31,765
Sau cei din laterală.
684
01:04:32,254 --> 01:04:33,892
De ce nu se răstoarnă?
685
01:04:35,654 --> 01:04:37,212
Gândește-te la asta.
686
01:04:39,014 --> 01:04:40,242
Davo știe.
687
01:04:40,734 --> 01:04:41,723
Frate.
688
01:04:41,894 --> 01:04:43,088
Tu ce spui?
689
01:04:43,254 --> 01:04:46,132
Pământul e plat sau rotund?
690
01:04:49,454 --> 01:04:51,206
Numai Dumnezeu știe
lucrurile acestea.
691
01:04:56,694 --> 01:04:57,809
Lasă-le jos.
692
01:04:57,974 --> 01:04:59,646
Lasă-le pe jos,
unde le este locul!
693
01:05:00,694 --> 01:05:02,525
Doamnă, nu disperați.
694
01:05:03,214 --> 01:05:05,205
Astăzi, pe barcă, ați avansat mult.
695
01:05:05,494 --> 01:05:08,964
De ce minunile își schimbă
intensitatea strălucirii
696
01:05:09,134 --> 01:05:11,364
atât de pe neașteptate?
697
01:05:13,134 --> 01:05:14,533
Și ceea ce e mai grav,
698
01:05:15,134 --> 01:05:16,647
de ce se schimbă soarele?
699
01:05:17,454 --> 01:05:20,571
De ce își modifică dimensiunea
din vară până în iarnă?
700
01:05:21,214 --> 01:05:22,488
Poate din cauză că
701
01:05:23,294 --> 01:05:25,250
uneori e mai aproape,
702
01:05:25,414 --> 01:05:26,767
iar alteori mai departe.
703
01:05:28,254 --> 01:05:29,243
Dar, Aspasio,
704
01:05:30,454 --> 01:05:31,409
privește.
705
01:05:31,894 --> 01:05:35,489
După Aristarco, soarele ar trebui
706
01:05:35,654 --> 01:05:37,212
să fie centrul tuturor lucrurilor.
707
01:05:38,574 --> 01:05:40,326
Cu noi, Pământul,
708
01:05:40,494 --> 01:05:43,372
rotindu-ne în jurul său.
709
01:05:45,454 --> 01:05:46,489
De aceea,
710
01:05:46,814 --> 01:05:48,406
și aceasta e cheia,
711
01:05:50,174 --> 01:05:52,847
suntem mereu exact
712
01:05:54,014 --> 01:05:55,493
la aceeași
713
01:05:57,174 --> 01:05:58,368
distanță.
714
01:05:59,254 --> 01:06:01,722
Dacă așa cum spui,
acceptăm că distanța variază,
715
01:06:01,894 --> 01:06:03,566
suntem obligați să adăugăm
716
01:06:04,614 --> 01:06:06,764
un epiciclu orbitei Pământului.
717
01:06:06,934 --> 01:06:10,813
Pentru că se apropie
și se depărtează.
718
01:06:12,134 --> 01:06:14,329
Dar astfel cădem
în aceeași capcană ca Ptolomeo.
719
01:06:14,774 --> 01:06:16,127
- Cercuri peste cercuri.
- Exact!
720
01:06:17,454 --> 01:06:20,651
Nu știu cum să rezolv această dilemă.
721
01:06:25,854 --> 01:06:27,765
Singurul lucru pe care
îl putem face
722
01:06:30,574 --> 01:06:33,327
e să mutăm soarele din centru,
723
01:06:33,774 --> 01:06:35,492
dar fără a mai avea un centru,
724
01:06:36,054 --> 01:06:37,646
mi se frânge inima, Aspasio.
725
01:06:39,934 --> 01:06:40,734
Spune-mi,
726
01:06:40,894 --> 01:06:42,247
ce să fac?
727
01:06:44,294 --> 01:06:45,966
Odihniți-vă, doamnă.
728
01:06:58,414 --> 01:07:00,211
Parabolani!
729
01:07:00,734 --> 01:07:02,929
- Parabolani!
- Ce se întâmplă?
730
01:07:03,334 --> 01:07:06,167
Parabolani, repede!
Ajutor!
731
01:07:06,454 --> 01:07:08,092
Sfântul Alexandru e în flăcări!
732
01:07:08,614 --> 01:07:09,729
E un incendiu.
733
01:07:11,334 --> 01:07:12,449
Să mergem!
734
01:07:15,774 --> 01:07:19,733
Adu apă! Cu găleata!
Ia-o!
735
01:07:20,574 --> 01:07:22,405
Repede!
736
01:07:23,894 --> 01:07:25,293
Repede!
737
01:07:28,294 --> 01:07:30,125
Să mergem, haideți!
738
01:07:36,894 --> 01:07:38,122
Parabolani!
739
01:07:38,294 --> 01:07:40,683
Parabolani!
740
01:07:40,854 --> 01:07:42,526
Parabolani, repede!
741
01:07:44,974 --> 01:07:46,532
Unde-i focul?
742
01:07:48,334 --> 01:07:50,529
Unde-i focul?
743
01:07:58,854 --> 01:08:00,082
Iudei! E o capcană!
744
01:08:00,254 --> 01:08:01,653
E o capcană!
745
01:09:21,174 --> 01:09:22,687
Creștini,
746
01:09:23,774 --> 01:09:26,129
aseară a fost o noapte deplorabilă.
747
01:09:27,814 --> 01:09:29,372
Dar eu vă spun
748
01:09:31,654 --> 01:09:34,168
să nu mai suferiți
după frații noștri morți.
749
01:09:35,214 --> 01:09:36,727
Nu plângeți.
750
01:09:40,334 --> 01:09:42,450
Păstrați-vă lacrimile pentru ceilalți,
751
01:09:43,214 --> 01:09:45,284
pentru călăi.
752
01:09:53,774 --> 01:09:56,652
Da, da.
753
01:09:56,814 --> 01:09:59,692
Plângeți pentru ei.
Pentru că cei care au făcut asta,
754
01:10:00,214 --> 01:10:01,966
nu-L cunosc nici pe Dumnezeu,
755
01:10:02,254 --> 01:10:04,529
nici iubirea, nici sfințenia.
756
01:10:05,254 --> 01:10:06,653
Nu le cunosc.
757
01:10:06,974 --> 01:10:08,566
Pentru că ei sunt aceia
758
01:10:10,694 --> 01:10:14,130
care repetă Scripturile
fără a le înțelege deloc.
759
01:10:15,654 --> 01:10:18,452
Ei sunt cei care au văzut un om simplu
760
01:10:18,614 --> 01:10:21,447
când fiul lui Dumnezeu
stătea în fața lor.
761
01:10:21,614 --> 01:10:23,206
Ei sunt cei care
762
01:10:23,374 --> 01:10:26,684
în neștiința lor și-au bătut joc de El
și L-au crucificat.
763
01:10:30,894 --> 01:10:32,043
Da.
764
01:10:32,294 --> 01:10:35,730
Plângeți!
Plângeți pentru iudei,
765
01:10:36,174 --> 01:10:38,768
asasinii Dumnezeului nostru.
766
01:10:41,214 --> 01:10:42,567
Pentru că Dumnezeu...
767
01:10:43,894 --> 01:10:47,409
Dumnezeu i-a condamnat deja.
768
01:10:47,574 --> 01:10:48,927
E voia Domnului
769
01:10:49,374 --> 01:10:51,251
ca ei să fie sclavi,
770
01:10:51,534 --> 01:10:54,924
blestemați și exilați
până la sfârșitul timpurilor.
771
01:10:55,174 --> 01:10:57,210
Blestemați și exilați!
772
01:10:59,054 --> 01:11:00,407
Blestemați și exilați!
773
01:11:03,014 --> 01:11:05,448
Blestemați și exilați!
774
01:11:28,174 --> 01:11:30,210
Doamnă, nu vă opriți.
775
01:12:17,374 --> 01:12:19,683
Acum evreii vor să se răzbune!
776
01:12:19,854 --> 01:12:22,129
Mă tem că nu înțelegi ce se întâmplă.
777
01:12:23,254 --> 01:12:27,167
După ce toate astea se vor fi terminat,
nu vor mai rămâne evrei în Alexandria.
778
01:12:34,094 --> 01:12:36,085
Scuzați-mă că vă întrerup.
779
01:12:36,254 --> 01:12:38,893
Doamnă, n-ar fi trebuit să riscați
venind aici.
780
01:12:39,054 --> 01:12:40,726
Unde sunt trupele?
781
01:12:42,174 --> 01:12:44,165
De ce nu sunt mai mulți soldați
pe străzi?
782
01:12:44,334 --> 01:12:47,531
Nicio armată nu poate opri mulțimea
de nebuni. Întregul oraș e frenetic.
783
01:12:49,894 --> 01:12:53,284
Cere anihilarea femeilor și copiilor!
784
01:12:54,214 --> 01:12:55,329
Un episcop!
785
01:12:55,614 --> 01:12:57,764
- Un creștin!
- Atunci închide-l.
786
01:13:00,974 --> 01:13:02,043
Dle prefect,
787
01:13:02,894 --> 01:13:04,486
ar trebui să-l arestați.
788
01:13:08,654 --> 01:13:09,723
Nu e atât de ușor.
789
01:13:10,134 --> 01:13:11,169
Doamnă,
790
01:13:11,654 --> 01:13:15,090
Cirilo știe că are aceeași soartă.
791
01:13:16,614 --> 01:13:18,969
Acest lucru îl aduce
pe prefectul nostru într-o poziție
792
01:13:19,414 --> 01:13:20,563
foarte delicată.
793
01:13:21,254 --> 01:13:23,643
Dacă apără evreii,
jumătate de oraș se va ridica
794
01:13:23,814 --> 01:13:25,008
împotriva acestui guvern.
795
01:13:26,974 --> 01:13:28,043
Înțeleg.
796
01:13:30,494 --> 01:13:32,769
Însă dacă nu faci nimic,
797
01:13:33,214 --> 01:13:35,091
cred că Cirilo
798
01:13:35,654 --> 01:13:39,886
va face același lucru
iar și iar,
799
01:13:40,694 --> 01:13:45,051
până nu vor mai rămâne oameni
pe care acest guvern să-i guverneze.
800
01:13:57,774 --> 01:13:59,366
Ce naiv am fost.
801
01:14:02,254 --> 01:14:05,212
Ce naiv am fost să cred
că ne-am schimbat.
802
01:14:46,574 --> 01:14:48,087
Afară evreii!
803
01:15:08,654 --> 01:15:10,406
Mai întâi îi omoară
804
01:15:10,814 --> 01:15:12,372
și apoi îi îngroapă.
805
01:15:24,214 --> 01:15:25,886
Episcopul lui Cirene.
806
01:15:26,334 --> 01:15:28,928
- Ce faci aici?
- Voi afla.
807
01:15:31,414 --> 01:15:33,848
E mica mea bibliotecă din Alexandria.
808
01:15:38,374 --> 01:15:40,205
E locul în care le predau copiilor.
809
01:15:42,774 --> 01:15:44,287
Conul lui Apolonio.
810
01:15:44,654 --> 01:15:47,726
Da, l-am făcut pentru a-i învăța
cele patru curbe.
811
01:15:48,134 --> 01:15:49,169
Cercul,
812
01:15:50,454 --> 01:15:51,933
elipsa...
813
01:15:54,854 --> 01:15:56,412
Oreste ar fi trebuit să fie deja aici.
814
01:15:56,574 --> 01:15:57,689
Parabola
815
01:15:58,534 --> 01:16:00,047
și hiperbola.
816
01:16:01,654 --> 01:16:03,246
E cu adevărat superb.
817
01:16:04,254 --> 01:16:06,973
Deseori îl privesc și mă întreb
818
01:16:07,134 --> 01:16:09,045
de ce se regăsesc în cerc
819
01:16:09,214 --> 01:16:10,886
forme atât de impure.
820
01:16:14,614 --> 01:16:16,650
Ce n-aș da să stau din nou aici
și să te ascult.
821
01:16:16,814 --> 01:16:18,167
Te-aș plictisi.
822
01:16:18,654 --> 01:16:21,964
De mult nu mai fac altceva decât
să mă dau cu capul de pereți.
823
01:16:23,134 --> 01:16:25,694
Și sunt chestiuni mai importante
de discutat.
824
01:16:25,854 --> 01:16:26,809
Scuzați-mă.
825
01:16:39,054 --> 01:16:41,284
Doi creștini în mâinile unei păgâne.
826
01:16:41,454 --> 01:16:42,853
E revoltător!
827
01:16:50,094 --> 01:16:51,413
Indignant.
828
01:17:11,894 --> 01:17:15,409
- Câți mai sunt?
- Nu știu, dar va mirosi urât.
829
01:17:21,734 --> 01:17:22,883
Amonio.
830
01:17:24,254 --> 01:17:25,846
Dumnezeu vorbește cu tine?
831
01:17:27,574 --> 01:17:28,643
Tot timpul.
832
01:17:29,854 --> 01:17:33,130
''Amonio fă asta, Amonio fă aia.
Amonio, Amonio, Amonio...''
833
01:17:34,014 --> 01:17:35,572
Azi vorbea cu mine
834
01:17:35,734 --> 01:17:38,885
atât de repede, încât L-am rugat
să vorbeasă mai rar.
835
01:17:41,254 --> 01:17:42,653
Spune-mi ceva.
836
01:17:44,214 --> 01:17:45,647
Te gândești vreodată că greșim?
837
01:17:48,494 --> 01:17:49,449
De ce?
838
01:17:55,134 --> 01:17:56,567
Am fost iertat,
839
01:17:59,614 --> 01:18:01,889
însă acum,
eu nu pot ierta.
840
01:18:03,454 --> 01:18:04,569
Ierta?
841
01:18:05,334 --> 01:18:06,369
Pe cine?
842
01:18:07,734 --> 01:18:08,803
Pe evrei?
843
01:18:12,494 --> 01:18:14,325
Isus i-a iertat de pe cruce.
844
01:18:17,214 --> 01:18:18,647
Isus era Dumnezeu
845
01:18:19,254 --> 01:18:21,814
și doar El poate fi atât de milostiv.
846
01:18:22,414 --> 01:18:25,167
Cum îndrăznești să te compari
cu Dumnezeu?
847
01:18:29,254 --> 01:18:30,323
Frate.
848
01:18:33,654 --> 01:18:35,406
Suntem vii.
849
01:18:36,454 --> 01:18:37,682
De ce?
850
01:18:38,334 --> 01:18:39,369
Pentru c-a fost
851
01:18:39,534 --> 01:18:42,048
voia Sa să supraviețuim pietrelor.
852
01:18:45,294 --> 01:18:47,489
Dumnezeu ne vrea aici,
făcând ceea ce facem.
853
01:18:48,094 --> 01:18:50,130
Nu mai crezi asta?
854
01:19:06,374 --> 01:19:07,443
Dragul meu...
855
01:19:14,014 --> 01:19:15,493
Cirilo e foarte orgolios.
856
01:19:16,374 --> 01:19:20,413
Va accepta întâlnirea, dar nu va vorbi
despre evrei, ci doar despre pace.
857
01:19:22,494 --> 01:19:23,529
Pace?
858
01:19:23,694 --> 01:19:27,323
Sugestia mea de umil sfătuitor
în această chestiune,
859
01:19:27,494 --> 01:19:29,166
e să accepți.
860
01:19:30,094 --> 01:19:31,447
Lasă pacea să aibă prioritate.
861
01:19:33,294 --> 01:19:35,603
- Doamnă, ce părere aveți?
- Păi...
862
01:19:36,454 --> 01:19:38,445
Nu mi se pare prea încurajator.
863
01:19:38,854 --> 01:19:41,084
De ce a vrut să-l vadă pe Oreste
864
01:19:41,254 --> 01:19:43,768
- fără să-i propună ceva concret?
- Mai e ceva.
865
01:19:45,534 --> 01:19:46,728
Nu va veni la tine.
866
01:19:48,014 --> 01:19:49,686
Pretinde să vă vedeți în bibliotecă
867
01:19:49,934 --> 01:19:51,208
în timpul slujbei de duminică.
868
01:19:51,374 --> 01:19:53,683
În bibliotecă?
De ce?
869
01:19:55,014 --> 01:19:57,847
Doar creștinilor li s-a permis să intre
aici după plecarea sa.
870
01:19:58,014 --> 01:19:59,970
E o sfidare!
871
01:20:02,974 --> 01:20:04,453
Permiteți-mi o sugestie.
872
01:20:05,614 --> 01:20:07,809
Dacă îți consideri prezența
873
01:20:07,974 --> 01:20:09,168
fundamentală,
874
01:20:09,694 --> 01:20:11,286
de ce nu te lași botezat?
875
01:20:14,374 --> 01:20:16,012
Majoritatea dintre cei prezenți aici,
876
01:20:16,174 --> 01:20:18,813
începând cu prefectul,
l-am acceptat pe Hristos.
877
01:20:19,214 --> 01:20:20,932
De ce nu și restul?
878
01:20:21,374 --> 01:20:23,968
E doar o chestiune de timp
și o știți.
879
01:20:24,134 --> 01:20:25,283
Serios?
880
01:20:26,454 --> 01:20:28,490
E doar o chestiune de timp?
881
01:20:29,294 --> 01:20:30,886
Scuză-mă,
882
01:20:31,054 --> 01:20:32,806
onorabil membru,
însă din câte știu,
883
01:20:32,974 --> 01:20:35,124
Dumnezeul tău n-a demonstrat
că este
884
01:20:35,294 --> 01:20:38,445
nici mai corect, nici mai înțelegător
decât predecesorii lui.
885
01:20:38,614 --> 01:20:39,505
Doamnă.
886
01:20:39,574 --> 01:20:43,049
E doar o chestiune de timp
până să vă accept credința?
887
01:20:44,014 --> 01:20:45,367
Atunci de ce
888
01:20:45,934 --> 01:20:47,492
ar trebui acest consiliu
889
01:20:48,054 --> 01:20:51,444
să accepte sfatul
cuiva care recunoaște
890
01:20:52,054 --> 01:20:54,648
că nu crede
în absolut nimic?
891
01:20:56,814 --> 01:20:58,486
Cred în filozofie.
892
01:21:01,494 --> 01:21:02,813
În filozofie.
893
01:21:03,534 --> 01:21:05,206
Exact de asta avem nevoie
894
01:21:05,534 --> 01:21:07,126
în vremurile acestea.
895
01:21:08,094 --> 01:21:09,413
Ajunge!
896
01:21:20,094 --> 01:21:22,164
Studiez de ani de zile
897
01:21:24,094 --> 01:21:26,403
fără a avea o viață personală
898
01:21:27,054 --> 01:21:28,772
și mă întreb
899
01:21:31,094 --> 01:21:34,609
- ce rost are.
- Uită ce s-a spus astăzi.
900
01:21:37,574 --> 01:21:39,724
E tot ce-mi rezervă viața?
901
01:21:41,854 --> 01:21:43,128
Ce altceva?
902
01:21:44,294 --> 01:21:46,569
Mă îndoiesc că cineva te percepe
903
01:21:46,854 --> 01:21:48,207
ca soție devotată
904
01:21:48,374 --> 01:21:49,443
și mamă.
905
01:21:50,214 --> 01:21:51,283
Cred...
906
01:21:51,854 --> 01:21:54,846
Cred că tot orașul știe
povestea batistei.
907
01:21:59,454 --> 01:22:00,489
Așa că...
908
01:22:05,094 --> 01:22:06,766
Tata a iubit o femeie.
909
01:22:07,534 --> 01:22:08,683
Chiar și el...
910
01:22:10,174 --> 01:22:11,289
Eu pe cine am iubit?
911
01:22:15,054 --> 01:22:16,089
Cu excepția ta,
912
01:22:16,254 --> 01:22:17,448
Libas.
913
01:22:28,654 --> 01:22:30,053
Numai de-aș putea
914
01:22:33,774 --> 01:22:35,366
pătrunde cu mintea
915
01:22:36,494 --> 01:22:38,007
puțin mai mult.
916
01:22:41,934 --> 01:22:44,971
De m-aș putea apropia
puțin mai mult de răspuns,
917
01:22:45,574 --> 01:22:47,166
atunci aș...
918
01:22:49,174 --> 01:22:51,529
aș intra în mormânt fericită.
919
01:22:53,734 --> 01:22:54,803
De ce?
920
01:22:55,494 --> 01:22:57,291
De ce înseamnă atât de mult
pentru tine?
921
01:23:00,214 --> 01:23:01,442
Acum,
922
01:23:02,534 --> 01:23:06,322
chiar în această secundă,
Pământul ar putea fi în mișcare
923
01:23:06,494 --> 01:23:08,485
fără să-și dea cineva seama.
924
01:23:09,494 --> 01:23:11,052
Cu excepția ta și a mea.
925
01:23:11,214 --> 01:23:13,523
Crede-mă, doamnă, e mai bine
să nu-și dea nimeni seama.
926
01:23:14,814 --> 01:23:18,250
Chiar nu ți se pare important?
927
01:23:18,414 --> 01:23:20,769
Nu știu de ce insiști
să miști solul pe care călcăm.
928
01:23:21,414 --> 01:23:23,086
Tu însuți ai văzut
ce s-a întâmplat pe barcă.
929
01:23:23,254 --> 01:23:26,132
Însă asta nu înseamnă neaparat
că Pământul se mișcă.
930
01:23:27,094 --> 01:23:28,368
Și dacă se mișcă?
931
01:23:28,974 --> 01:23:30,965
Hipatya, uită-te în jurul tău.
932
01:23:31,334 --> 01:23:32,483
Moarte,
933
01:23:32,734 --> 01:23:33,928
orori,
934
01:23:34,094 --> 01:23:35,368
distrugere.
935
01:23:35,534 --> 01:23:38,173
Dacă stelele se mișcă circular,
936
01:23:38,814 --> 01:23:41,089
de ce și-ar împărți cu noi
perfecțiunea lor?
937
01:23:44,094 --> 01:23:45,493
Aașa că nu ne mișcăm.
938
01:23:45,814 --> 01:23:47,133
Circular.
939
01:23:47,374 --> 01:23:48,773
Nu ne mișcăm
940
01:23:52,414 --> 01:23:53,733
în cerc.
941
01:23:55,174 --> 01:23:57,085
Nu ne rotim în cerc.
942
01:24:06,014 --> 01:24:07,447
De la Platon,
943
01:24:07,614 --> 01:24:11,163
toți, Aristotel,
Hiparco, Ptolomeo,
944
01:24:11,654 --> 01:24:15,090
toți, absolut toți au încercat
să-și împace observațiile
945
01:24:15,254 --> 01:24:17,085
cu orbitele circulare.
946
01:24:17,414 --> 01:24:19,564
Dacă în ceruri e ascunsă
o altă formă?
947
01:24:19,894 --> 01:24:21,532
O altă formă?
948
01:24:21,814 --> 01:24:24,692
Doamnă, nu există nicio formă mai pură
decât cercul, chiar tu ne-ai învățat.
949
01:24:24,854 --> 01:24:27,766
Știu, dar să presupunem
950
01:24:28,014 --> 01:24:29,129
că puritatea cercului
951
01:24:29,294 --> 01:24:32,889
ne-a împiedicat să vedem
mai departe.
952
01:24:33,174 --> 01:24:35,130
La fel cum strălucirea soarelui
ne împiedică
953
01:24:35,294 --> 01:24:36,807
să vedem stelele.
954
01:24:37,294 --> 01:24:38,886
Trebuie s-o iau de la început,
955
01:24:39,054 --> 01:24:41,363
cu alți ochi.
956
01:24:42,414 --> 01:24:45,053
Trebuie să regândesc totul.
957
01:24:45,654 --> 01:24:46,609
Totul.
958
01:24:59,454 --> 01:25:02,651
Citim din prima epistolă
a lui Paul către Timotei.
959
01:25:02,974 --> 01:25:06,603
''Astfel, doresc ca pretutindeni,
960
01:25:07,254 --> 01:25:10,166
oamenii să-și împreuneze mâinile
întru rugăciune,
961
01:25:10,774 --> 01:25:13,846
fără furie sau dispute.
962
01:25:14,934 --> 01:25:16,413
De asemeni,
963
01:25:17,214 --> 01:25:19,045
vreau ca femeile
964
01:25:20,014 --> 01:25:21,527
să se îmbrace modest,
965
01:25:22,494 --> 01:25:25,372
decent și adecvat,
966
01:25:25,534 --> 01:25:27,047
fără să-și prindă părul în coadă,
967
01:25:28,454 --> 01:25:31,093
nu în aur și perle
968
01:25:31,254 --> 01:25:33,085
sau haine scumpe,
969
01:25:34,934 --> 01:25:37,494
- ci în fapte bune''.
- De ce ne citește acest pasaj?
970
01:25:37,654 --> 01:25:41,329
Nu știu, dle prefect, dar vă asigur
că nu-i cel stabilit.
971
01:25:42,174 --> 01:25:44,290
''Femeia să învețe
972
01:25:44,454 --> 01:25:47,730
în tăcere și supunere.
Nu permit ca femeia
973
01:25:47,894 --> 01:25:51,204
să aibă vreo autoritate
asupra bărbatului,
974
01:25:53,894 --> 01:25:55,168
ci să fie
975
01:25:55,934 --> 01:25:57,367
tăcută''.
976
01:26:03,814 --> 01:26:05,725
Acesta e cuvântul Domnului!
977
01:26:05,894 --> 01:26:07,168
Amin.
978
01:26:07,774 --> 01:26:08,843
Amin!
979
01:26:10,814 --> 01:26:12,213
Isus însuși
980
01:26:12,854 --> 01:26:14,845
știa toate acestea
981
01:26:15,014 --> 01:26:18,086
când și-a încredințat sfânta
moștenire celor 12 bărbați.
982
01:26:19,014 --> 01:26:20,129
Bărbați.
983
01:26:20,574 --> 01:26:22,405
Nu era nicio femeie printre ei.
984
01:26:23,574 --> 01:26:24,893
Și totuși,
985
01:26:26,574 --> 01:26:28,804
cunosc câțiva bărbați din Alexandria
986
01:26:28,974 --> 01:26:31,488
care admiră și cred
în cuvintele
987
01:26:31,654 --> 01:26:33,007
unei femei.
988
01:26:33,374 --> 01:26:35,251
Filozoafa Hipatya.
989
01:26:36,414 --> 01:26:38,769
O femeie care și-a declarat public
990
01:26:38,934 --> 01:26:41,528
impietatea.
991
01:26:45,934 --> 01:26:46,764
O vrăjitoare!
992
01:26:50,334 --> 01:26:51,403
Demnitari,
993
01:26:52,134 --> 01:26:56,650
a sosit momentul
să vă împăcați cu Hrisots.
994
01:27:06,974 --> 01:27:08,805
Acesta e cuvântul Domnului.
995
01:27:11,454 --> 01:27:14,207
Îngenunchiați în fața lui
și acceptați-i adevărul.
996
01:27:55,174 --> 01:27:56,243
Îngenunchiază.
997
01:27:57,694 --> 01:27:59,446
Nu va îngenunchia?
998
01:28:02,854 --> 01:28:04,731
Nu va îngenunchia?
999
01:28:13,014 --> 01:28:14,129
Îngenunchiază!
1000
01:28:14,294 --> 01:28:15,966
Îngenunchiază!
1001
01:28:31,174 --> 01:28:32,892
Păcătosule!
1002
01:28:34,574 --> 01:28:36,053
Sunt creștin!
1003
01:28:37,134 --> 01:28:38,613
- Sunt creștin!
- Nu ești!
1004
01:28:38,774 --> 01:28:41,049
Sunt la fel de creștin ca și voi!
1005
01:28:41,454 --> 01:28:43,922
Faceți loc pentru prefect!
1006
01:28:44,654 --> 01:28:45,848
Faceți loc!
1007
01:28:56,574 --> 01:28:58,565
Sunt botezat creștin!
1008
01:28:59,294 --> 01:29:01,091
Sunt botezat creștin!
1009
01:29:05,214 --> 01:29:07,011
Te voi ucide.
1010
01:29:12,134 --> 01:29:13,408
Sunt la fel de creștin ca voi!
1011
01:29:14,454 --> 01:29:16,251
Sunt la fel de creștin ca voi!
1012
01:30:00,214 --> 01:30:02,045
Cum a fost posibil așa ceva?
1013
01:30:02,734 --> 01:30:04,406
Vinovatul a fost executat.
1014
01:30:05,054 --> 01:30:08,569
- Aș vrea să fiu dusă la prefect imediat.
- Doamnă, chiar el a ordonat
1015
01:30:08,734 --> 01:30:11,646
să rămâneți în casă
până la noi ordine.
1016
01:30:12,294 --> 01:30:14,854
Deocamdată, prezența dumitale
pe străzi nu e recomandabilă.
1017
01:30:16,334 --> 01:30:17,403
Din ce motiv?
1018
01:30:20,534 --> 01:30:23,446
Cirilo a făcut acuzații grave
împotriva dumneavoastră.
1019
01:30:25,854 --> 01:30:26,923
Și...
1020
01:30:27,694 --> 01:30:29,605
de ce anume mă acuză?
1021
01:30:30,294 --> 01:30:31,727
Ateism.
1022
01:30:32,694 --> 01:30:33,968
Și vrăjitorie.
1023
01:30:39,694 --> 01:30:40,809
Înțeleg.
1024
01:30:52,174 --> 01:30:53,926
Vă preocupă ceva, doamnă?
1025
01:30:55,014 --> 01:30:56,003
Nu.
1026
01:30:59,734 --> 01:31:01,770
Spune-mi ce te preocupă pe tine.
1027
01:31:24,134 --> 01:31:25,806
Dle prefect, mușcați asta.
1028
01:31:28,134 --> 01:31:29,169
Vorbește.
1029
01:31:29,334 --> 01:31:31,450
Episcopul lui Cirene
dorește să te vadă.
1030
01:31:33,854 --> 01:31:35,287
Ieșiți toți.
1031
01:31:35,454 --> 01:31:37,012
Rana încă nu este...
1032
01:31:37,174 --> 01:31:39,290
Afară. Afară!
1033
01:31:43,774 --> 01:31:45,685
Toată lumea afară!
1034
01:31:55,054 --> 01:31:56,373
A decurs bine.
1035
01:31:58,334 --> 01:32:00,609
Crezi c-am avut vreun rol în asta?
1036
01:32:01,134 --> 01:32:03,125
Aș mai fi venit aici
dacă voiam să te trădez?
1037
01:32:03,294 --> 01:32:06,491
- Ești orb?
- Da, eram orb.
1038
01:32:07,654 --> 01:32:08,882
Capul meu
1039
01:32:09,054 --> 01:32:11,568
l-a vrut mereu.
1040
01:32:11,734 --> 01:32:13,292
Șarpele ăsta pe mine mă vrea.
1041
01:32:14,294 --> 01:32:16,444
Guvernul acesta!
1042
01:32:17,014 --> 01:32:18,288
Orașul acesta!
1043
01:32:20,134 --> 01:32:21,249
Ascultă.
1044
01:32:23,174 --> 01:32:24,653
- Va fi război.
- Știu.
1045
01:32:25,534 --> 01:32:26,853
Știu.
1046
01:32:29,694 --> 01:32:31,969
Jură-mi loialitate mie...
1047
01:32:34,094 --> 01:32:35,812
și imperiului.
Fă-o.
1048
01:32:38,814 --> 01:32:40,805
Condamnă-l sau pleacă.
1049
01:32:47,534 --> 01:32:48,762
O voi face.
1050
01:32:49,814 --> 01:32:52,282
În genunchi, dacă trebuie.
1051
01:32:53,214 --> 01:32:54,613
Și nu doar atât.
1052
01:32:55,414 --> 01:33:00,204
În câteva zile pot ridica pe toți episcopii
și călugării deșertului împotriva lui Cirilo
1053
01:33:11,134 --> 01:33:12,931
Însă înainte
trebuie să te întreb ceva.
1054
01:33:14,134 --> 01:33:16,284
Oreste, crezi în Isus?
1055
01:33:17,374 --> 01:33:18,224
Ce?
1056
01:33:18,294 --> 01:33:20,012
- Crezi în Isus?
- Poftim?
1057
01:33:20,174 --> 01:33:21,766
Ești un creștin autentic
1058
01:33:22,014 --> 01:33:24,812
sau, asemeni multora,
te-ai convertit
1059
01:33:25,294 --> 01:33:27,125
- pentru ascensiune politică?
- Sinesio.
1060
01:33:27,294 --> 01:33:28,693
De ce nu ai îngenunchiat?
1061
01:33:28,854 --> 01:33:30,606
- Ce altă alegere aveam?
- De ce?
1062
01:33:30,774 --> 01:33:32,127
Ce altă alegere aveam?
1063
01:33:33,494 --> 01:33:35,132
S-o trădez pe Hipatya?
1064
01:33:36,134 --> 01:33:37,487
S-o condamn?
1065
01:33:37,774 --> 01:33:38,923
Tu ai fi făcut-o?
1066
01:33:39,094 --> 01:33:40,766
Eu niciodată nu l-aș fi ofensat
pe Dumnezeu.
1067
01:33:40,934 --> 01:33:43,846
El îl ofensează pe Dumnezeu.
1068
01:33:44,014 --> 01:33:47,768
Îi reinterpretează cuvintele,
se folosește de Scripturi...
1069
01:33:47,934 --> 01:33:49,162
A citit
1070
01:33:50,454 --> 01:33:51,773
ce este scris.
1071
01:33:53,894 --> 01:33:55,566
Câtor femei te supui?
1072
01:33:56,734 --> 01:33:57,962
Câtor femei?
1073
01:33:58,654 --> 01:34:01,009
Pe câte le admiri și le asculți?
1074
01:34:03,334 --> 01:34:04,449
Doar
1075
01:34:04,774 --> 01:34:05,889
una.
1076
01:34:10,014 --> 01:34:11,129
Una singură.
1077
01:34:11,614 --> 01:34:12,763
Scripturile...
1078
01:34:13,374 --> 01:34:15,490
Scripturile sunt corecte
1079
01:34:17,734 --> 01:34:19,565
și erau în mâinile lui.
1080
01:34:21,774 --> 01:34:23,492
Frate, nu vezi?
1081
01:34:23,854 --> 01:34:25,890
Nu vezi ofensa adusă Domnului
1082
01:34:28,174 --> 01:34:29,812
în fața tuturor?
1083
01:34:34,654 --> 01:34:35,609
Nu știu...
1084
01:34:38,814 --> 01:34:40,213
Nu știu ce cred...
1085
01:34:40,374 --> 01:34:41,693
Trebuie să-i spui.
1086
01:34:42,094 --> 01:34:44,813
Spune-i că de acum crezi
în ce e scris.
1087
01:34:45,774 --> 01:34:48,242
- Cred în...
- Nu-mi spune mie, spune-i Lui.
1088
01:34:50,054 --> 01:34:51,567
Spune-i lui Dumnezeu.
1089
01:34:51,974 --> 01:34:53,327
Îngenunchiază!
1090
01:34:55,814 --> 01:34:57,133
Îngenunchiază!
1091
01:35:18,774 --> 01:35:23,006
Mulți își aduc aminte de minunile
săvârșite de fratele nostru când trăia.
1092
01:35:25,654 --> 01:35:28,646
Ca atunci când s-a încredințat Tatălui
și s-a aruncat în foc
1093
01:35:28,814 --> 01:35:31,328
fără să se ardă.
1094
01:35:32,654 --> 01:35:33,803
Amonio,
1095
01:35:35,094 --> 01:35:38,325
mort încercând să-ți apări
credința în Hristos,
1096
01:35:40,934 --> 01:35:42,970
te declar martir,
1097
01:35:44,774 --> 01:35:46,093
sfânt.
1098
01:35:50,614 --> 01:35:53,333
Începând de acum
vei fi cunoscut sub numele
1099
01:35:53,494 --> 01:35:55,724
de Sfântul Taumasio.
1100
01:36:08,294 --> 01:36:09,773
Vrem dreptate!
1101
01:36:09,934 --> 01:36:12,209
Dreptate!
1102
01:36:16,534 --> 01:36:18,047
Dumnezeu să ne arate calea,
1103
01:36:18,214 --> 01:36:20,887
dragi parabolani.
Ce altceva v-aș putea spune?
1104
01:36:27,774 --> 01:36:29,492
Dar călugării din Nitria?
1105
01:36:29,654 --> 01:36:32,373
Contez pe 500 dintre ei.
1106
01:36:32,534 --> 01:36:34,286
Plus 500 dintre ai noștri.
1107
01:36:34,454 --> 01:36:36,968
- Crezi că sunt suficienți?
- E prefectul!
1108
01:36:37,254 --> 01:36:38,972
Are o întreagă armată
care îl apără.
1109
01:36:39,134 --> 01:36:40,169
Ascultă.
1110
01:36:40,814 --> 01:36:43,374
De ce n-am face ceva
mult mai simplu și mai eficient?
1111
01:36:43,534 --> 01:36:44,762
Despre ce vorbești?
1112
01:36:45,494 --> 01:36:47,769
L-am putea lovi
unde îl doare mai tare.
1113
01:36:49,454 --> 01:36:50,489
Cum?
1114
01:36:50,854 --> 01:36:52,731
- Târfa aia...
- Cine?
1115
01:36:54,014 --> 01:36:57,802
Dacă am îndrăzni să privim lumea
așa cum este ea?
1116
01:36:58,694 --> 01:37:01,970
Să renunțăm momentan
la orice idee preconcepută.
1117
01:37:02,134 --> 01:37:05,046
Ce formă ni s-ar arăta?
Ce formă?
1118
01:37:05,214 --> 01:37:08,604
Cândva spuneai că problema
este inconsistența soarelui.
1119
01:37:08,774 --> 01:37:10,571
Da, am spus, bine.
Spune în cuvinte.
1120
01:37:13,214 --> 01:37:16,206
Soarele trebuie să fie în centru
dacă ne învârtim în jurul lui.
1121
01:37:16,454 --> 01:37:17,648
Și în același timp
1122
01:37:17,814 --> 01:37:21,090
poziționat altfel, astfel încât
distanța până la el să varieze.
1123
01:37:21,254 --> 01:37:22,972
- Da, exact.
- Cum?
1124
01:37:23,774 --> 01:37:27,972
Cum poate fi în două locuri
în același timp?
1125
01:37:30,614 --> 01:37:33,048
Cum poate fi în două locuri
în același timp?
1126
01:37:34,134 --> 01:37:36,090
Cum poate fi în două locuri
în același timp?
1127
01:37:37,774 --> 01:37:40,288
Cum poate fi în două locuri
în același timp?
1128
01:37:56,974 --> 01:37:58,123
Aspasio...
1129
01:38:13,294 --> 01:38:15,888
Da, da. Aici.
Și cealaltă aici.
1130
01:38:16,054 --> 01:38:17,965
Păstrând aceleași dimensiuni.
1131
01:38:21,454 --> 01:38:23,888
Foarte bine.
Leag-o de cealaltă torță.
1132
01:38:31,134 --> 01:38:32,044
Aspasio,
1133
01:38:32,694 --> 01:38:34,844
imaginează-ți că acesta
este Pământul,
1134
01:38:35,214 --> 01:38:39,253
iar torțele reprezintă cele două poziții
extreme ale soarelui în raport cu el,
1135
01:38:39,414 --> 01:38:40,893
iarna și vara.
1136
01:38:41,694 --> 01:38:45,733
Ce ar fi dacă ambele poziții
ar fi doi centri
1137
01:38:46,214 --> 01:38:47,533
ai aceluiași cerc?
1138
01:38:48,614 --> 01:38:50,093
Dar nu este posibil, doamnă.
1139
01:38:50,254 --> 01:38:52,927
Ce știm despre cerc?
Știm că centrul său
1140
01:38:53,094 --> 01:38:55,688
e la aceeași distanță de fiecare
punct al perimetrului său.
1141
01:38:55,854 --> 01:38:56,923
- Exact.
- Da.
1142
01:38:57,094 --> 01:38:58,607
Dacă împart centrul în două,
1143
01:38:59,254 --> 01:39:03,850
dar păstrez constantă suma
celor două distanțe ale perimetrului?
1144
01:39:05,734 --> 01:39:09,249
Bine, îți voi demonstra.
În timp ce mut acest băț
1145
01:39:09,414 --> 01:39:11,484
de-a lungul sforii,
un segment crește,
1146
01:39:11,654 --> 01:39:13,770
iar altul descrește.
Și invers.
1147
01:39:14,854 --> 01:39:16,890
Deci suma lor va fi constantă.
1148
01:39:17,054 --> 01:39:19,045
Vezi?
1149
01:39:20,174 --> 01:39:23,564
Dacă aplicăm acest lucru
1150
01:39:24,774 --> 01:39:25,889
și rotației Pământului?
1151
01:39:39,494 --> 01:39:40,563
Ce
1152
01:39:43,494 --> 01:39:44,893
formă
1153
01:39:45,334 --> 01:39:47,325
vom obține?
1154
01:39:50,854 --> 01:39:52,082
O elipsă!
1155
01:39:52,934 --> 01:39:56,290
O elipsă cu soarele
într-unul dintre focare.
1156
01:39:58,174 --> 01:39:59,289
Pentru că,
1157
01:39:59,894 --> 01:40:01,646
ce altceva este cercul
1158
01:40:01,814 --> 01:40:03,725
dacă nu o elipsă deosebită
1159
01:40:03,894 --> 01:40:07,409
a cărei focare sunt atât de apropiate
încât par unul singur?
1160
01:40:12,174 --> 01:40:14,290
Poate am luat-o razna, Aspasio.
1161
01:40:14,454 --> 01:40:17,764
Adică, de ce ar fi așa?
Poate că...
1162
01:40:18,334 --> 01:40:19,687
Poate o fi...
1163
01:40:29,614 --> 01:40:30,967
Tu ce crezi?
1164
01:40:36,774 --> 01:40:38,571
Ar putea fi așa, doamnă.
1165
01:40:48,134 --> 01:40:50,932
Foarte bine,
vom continua mâine.
1166
01:40:51,534 --> 01:40:52,967
Odihnește-te.
1167
01:40:53,134 --> 01:40:54,533
- Noapte bună, doamnă.
- Noapte bună.
1168
01:40:56,734 --> 01:40:57,803
Mulțumesc.
1169
01:42:07,214 --> 01:42:08,169
Davo!
1170
01:42:11,694 --> 01:42:12,729
Davo!
1171
01:42:16,694 --> 01:42:18,173
Ce faci?
1172
01:42:40,694 --> 01:42:41,763
Doamnă.
1173
01:42:43,414 --> 01:42:44,927
Lasă-mă să văd.
1174
01:42:45,894 --> 01:42:47,486
De ce nu stai jos?
1175
01:42:51,134 --> 01:42:52,453
Unde sunt toți?
1176
01:42:52,614 --> 01:42:54,127
Te rog, așează-te.
1177
01:42:55,094 --> 01:42:56,083
Am...
1178
01:42:56,334 --> 01:42:57,926
Și eu am noutăți.
1179
01:43:05,974 --> 01:43:07,293
Toți demnitarii
1180
01:43:07,694 --> 01:43:09,730
care încă nu au acceptat
credința creștină,
1181
01:43:09,894 --> 01:43:11,850
vor trebui botezați
1182
01:43:13,094 --> 01:43:14,209
în public.
1183
01:43:18,614 --> 01:43:20,013
Obiectivul este clar:
1184
01:43:20,174 --> 01:43:24,611
adăugarea la cauza noastră
a tuturor creștinilor din oraș,
1185
01:43:26,774 --> 01:43:29,083
a oamenilor decenți,
1186
01:43:29,734 --> 01:43:31,486
dispuși să lupte pentru mine.
1187
01:43:33,814 --> 01:43:35,691
Vorbești despre un negoț
al credinței.
1188
01:43:41,734 --> 01:43:42,803
Foarte bine.
1189
01:43:44,974 --> 01:43:46,043
Foarte bine!
1190
01:43:47,934 --> 01:43:53,008
Dacă totul e deja hotărât, nu înțeleg
de ce mi-a fost solicitată prezența.
1191
01:44:08,094 --> 01:44:10,005
Nu sunt un membru al guvernului.
1192
01:44:10,374 --> 01:44:13,889
Ești mai mult de atât. Ești persoana
în care am cea mai mare încredere
1193
01:44:14,054 --> 01:44:15,203
și toată lumea știe asta.
1194
01:44:15,374 --> 01:44:17,251
Nu se poate să spui asta.
1195
01:44:25,374 --> 01:44:26,443
Doamnă.
1196
01:44:29,574 --> 01:44:31,132
Acum câțiva ani...
1197
01:44:33,294 --> 01:44:35,444
Acum câțiva ani ne-ai învățat ceva.
1198
01:44:36,574 --> 01:44:37,609
Dacă...
1199
01:44:38,094 --> 01:44:40,005
Dacă doi sunt egali
1200
01:44:40,174 --> 01:44:41,892
cu un al treilea,
1201
01:44:42,054 --> 01:44:44,170
sunt toți egali între ei.
Îți amintești?
1202
01:44:44,334 --> 01:44:45,164
Da.
1203
01:44:45,334 --> 01:44:47,973
Toți trei suntem oameni buni!
1204
01:44:48,134 --> 01:44:51,410
Și tu ești la fel de creștină
ca și noi!
1205
01:44:56,014 --> 01:44:58,767
Sinesio, tu nu te îndoiești
de credința ta.
1206
01:45:01,134 --> 01:45:02,408
Nu o poți face.
1207
01:45:05,854 --> 01:45:07,128
Eu trebuie s-o fac.
1208
01:45:15,374 --> 01:45:16,363
Păi...
1209
01:45:19,094 --> 01:45:20,493
E păcat,
1210
01:45:20,654 --> 01:45:21,848
doamnă.
1211
01:45:22,014 --> 01:45:23,606
E mare păcat.
1212
01:45:25,214 --> 01:45:27,330
Stimabila noastră profesoară
1213
01:45:27,494 --> 01:45:30,133
fuge de ceea ce ea însăși
ne-a învățat.
1214
01:45:31,574 --> 01:45:33,724
Sau crezi că nu știu
în ce nebunii ești implicată?
1215
01:45:33,894 --> 01:45:36,852
- Sinesio!
- Pământul se învârte în jurul Soarelui.
1216
01:45:38,294 --> 01:45:39,932
Ce urmează, doamnă,
ce urmează?
1217
01:45:41,334 --> 01:45:42,892
Te implor, lasă-mă să plec.
1218
01:45:43,734 --> 01:45:45,133
Lasă-mă să intru!
1219
01:45:45,294 --> 01:45:47,683
- Trebuie să vorbesc cu ea!
- Un parabolan?
1220
01:45:47,854 --> 01:45:50,732
- Doamnă!
- Pleacă înainte să te arestăm.
1221
01:45:51,494 --> 01:45:53,291
- Pleacă!
- Aspasio!
1222
01:45:53,574 --> 01:45:56,293
Eu sunt, Davo. Sunt Davo!
Dă-mi drumul.
1223
01:45:57,054 --> 01:45:58,282
- Spune-le cine sunt!
- Îl cunoști pe bărbatul acesta?
1224
01:45:58,454 --> 01:45:59,853
Da.
Ce vrei?
1225
01:46:00,014 --> 01:46:02,482
Trebuie să vorbesc cu ea.
Unde e?
1226
01:46:02,654 --> 01:46:05,088
- Stăpâna mea nu este.
- E urgent! Unde e?
1227
01:46:05,774 --> 01:46:07,093
E în palatul prefectului.
1228
01:46:07,254 --> 01:46:08,972
- Unde?
- În palatul prefectului!
1229
01:46:09,134 --> 01:46:11,728
- La palat. Mulțumesc.
- Cară-te de aici.
1230
01:46:13,214 --> 01:46:14,203
Cine era?
1231
01:46:15,774 --> 01:46:17,332
Cândva era sclav.
1232
01:46:23,174 --> 01:46:26,052
Așteaptă, te rog!
Te implor!
1233
01:46:35,214 --> 01:46:39,571
Dacă nu accepți,
nu te voi mai putea proteja.
1234
01:46:41,014 --> 01:46:44,051
Nu voi mai putea vorbi cu tine.
1235
01:46:45,574 --> 01:46:47,087
Nici să te salut.
1236
01:46:49,854 --> 01:46:51,003
Hipatya.
1237
01:46:52,454 --> 01:46:53,807
Nu înțelegi?
1238
01:46:54,694 --> 01:46:56,810
Nu pot trăi fără tine.
1239
01:46:58,134 --> 01:46:59,203
Nu pot.
1240
01:47:05,014 --> 01:47:06,970
Fără tine nu-l pot învinge pe Cirilo.
1241
01:47:08,814 --> 01:47:10,008
Oreste.
1242
01:47:16,214 --> 01:47:18,125
Cirilo deja a câștigat.
1243
01:47:35,254 --> 01:47:36,323
Mulțumesc.
1244
01:47:36,734 --> 01:47:38,247
Nu-i nevoie.
1245
01:48:05,654 --> 01:48:06,564
Davo!
1246
01:48:09,254 --> 01:48:11,449
Frate!
Unde mergi?
1247
01:48:11,894 --> 01:48:13,009
Am găsit-o!
1248
01:48:55,574 --> 01:48:56,927
Mergi, târfă!
1249
01:48:57,094 --> 01:48:58,607
Mișcă-te, păcătoaso!
1250
01:49:02,014 --> 01:49:03,766
- Târfă!
- Păgâno!
1251
01:49:14,214 --> 01:49:15,030
Vrăjitoareo!
1252
01:49:17,214 --> 01:49:18,329
Scorpie păgână!
1253
01:49:31,254 --> 01:49:34,485
Mergi! Mișcă!
1254
01:49:36,734 --> 01:49:37,769
Vrăjitoareo!
1255
01:49:59,974 --> 01:50:01,487
Dezbrăcați-o!
1256
01:50:10,414 --> 01:50:11,449
Ridică-te.
1257
01:50:13,734 --> 01:50:17,693
Așa, ca Dumnezeu să te vadă
în toată împuțiciunea ta, târfă.
1258
01:50:17,934 --> 01:50:19,208
Nu cumva ești târfa prefectului?
1259
01:50:19,374 --> 01:50:21,251
Păgâno!
1260
01:50:21,934 --> 01:50:22,889
Târfo!
1261
01:50:23,174 --> 01:50:24,004
Priviți,
1262
01:50:24,174 --> 01:50:25,289
nu reacționează.
1263
01:50:25,814 --> 01:50:28,726
Va urla când o vom jupui de vie.
1264
01:50:29,374 --> 01:50:31,251
- Câți dintre voi aveți cuțite?
- Nu!
1265
01:50:35,214 --> 01:50:37,330
Nu vă murdăriți mâinile
cu sânge impur.
1266
01:50:39,774 --> 01:50:40,968
S-o omorâm cu pietre!
1267
01:50:42,294 --> 01:50:44,205
- S-aruncăm cu pietre-n văjitoare!
- Aduceți pietre.
1268
01:50:45,214 --> 01:50:46,647
- Repede!
- Cei care au aruncat în Oreste
1269
01:50:46,814 --> 01:50:48,008
sunt încă aici.
1270
01:50:48,174 --> 01:50:50,290
Rămân eu cu ea.
1271
01:52:51,374 --> 01:52:52,568
A leșinat.
1272
01:53:25,854 --> 01:53:28,766
Corpul mutilat al Hypatiei
a fost târât pe străzi
1273
01:53:28,934 --> 01:53:30,083
și ars pe rug.
1274
01:53:30,254 --> 01:53:32,688
Oreste a dispărut.
Nu a mai fost văzut niciodată.
1275
01:53:32,854 --> 01:53:34,924
Cyril a preluat conducerea Alexandriei.
1276
01:53:37,254 --> 01:53:41,566
Mai târziu, Cyril a fost declarat
sfânt și doctor de către Biserică.
1277
01:53:45,294 --> 01:53:47,762
Deși niciuna dintre lucrările
Hypatiei nu a supraviețuit,
1278
01:53:47,934 --> 01:53:50,323
este binecunoscut faptul că a fost
o remarcabilă astronomă
1279
01:53:50,494 --> 01:53:53,008
și renumită pentru studiile matematice
ale secțiunii conice.
1280
01:53:58,054 --> 01:54:00,124
1200 de ani mai târziu,
în secolul al XVII-lea,
1281
01:54:00,334 --> 01:54:04,043
astronomul Johannes Kepler
a descoperit că una dintre aceste curbe,
1282
01:54:04,214 --> 01:54:06,933
elipsa,
guvernează mișcarea planetelor.
1283
01:54:06,934 --> 01:54:12,934
Traducerea si adaptarea: Replicant/Kprice
www.RadioFLy.ws Team
1284
01:54:12,935 --> 01:54:17,935
www.RadioFLy.ws